Nikon 2174 User Manual

PC-E Micro NIKKOR  
45mm f/2.8D ED  
Nano Crystal Coat  
p
J
使用説明書  
(P. 2–17)  
En  
De  
Fr  
User’s Manual  
(PP. 18–35)  
(S. 36–53)  
Benutzerhandbuch  
Manuel de l’utilisateur (P. 54–71)  
Es  
Se  
Ru  
Nl  
Manual del Usuario  
Anvädarhandbok  
(PP. 72–89)  
(S. 90–107)  
Руководство пользователя (CTP. 108–125)  
Gebruikshandleiding (P. 126–143)  
It  
Manuale d’uso  
(PP. 144–161)  
(P. 162–179)  
(P. 180–197)  
(P. 198–216)  
Ck  
Ch  
Kr  
警 告  
Jp  
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異  
常時は、速やか  
にカメラの電池を取り出すこと  
電池を取る  
に修理依頼を  
水かけ禁止  
そのまま使用すると火災、やけどの原  
因となります。電池を取り出  
す際、やけどに充分注してください。電池を抜いて、販店また  
はニコンサービス機関に修理を依頼してください。  
水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと  
発火したり感電の原  
因となります。  
引火・爆発のおそれのある場所では使用しないこと  
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使  
使用禁止  
用すると、発や火災の因となります。  
レンズまたはカメラで直  
接太陽や強い光を見ないこと  
失明や視力障害  
因となります。  
ないこと  
注 意  
ぬれた手でさわらないこと  
感電の原  
因になることがあります。  
感電注意  
製品は幼児の手の届かないところに置くこと  
ケガの原  
因になることがあります。  
放置禁止  
逆光撮影では、太陽を画 角から充分にずらすこと  
太陽光がカメラ内部で焦点を結び災の原  
因になることがあります。  
角から太陽をわずかに外しても火災の因になることがあります。  
使用注意  
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光の  
あたらない所に保管すること  
保管注意  
太陽光が焦点を結び、火災の原  
因になることがあります。  
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと  
転倒したりぶつけたりしてケガの原  
因になることがあります。  
移動禁止  
放置禁止  
窓を閉め切った自動車の中や直  
射日光が当たる場所など、  
常に温度が高くなる場所に放置しないこと  
内部の部品  
に悪い影響を与え、火災の因となることがあります。  
アオリ操作の際には、レンズ本体のエッジ部に注意すること  
エッジ部と指が接触して、ケガの原  
因になることがあります。  
使用注意  
3
このたびはニッコールレンズをお買い上げいただき、誠にありがとうご  
ざいます。  
Jp  
1. 各部の名称  
フード  
絞りリング  
絞り目盛  
CPU 号接点  
フード取り付け  
指標  
フードセット指標  
フード着 脱指標  
絞り込みボタン  
シフトノブ  
シフト目盛  
レボルビングレバー  
シフトロックノブ  
ティルトロックノブ  
絞り指標  
ティルトノブ  
ティルト目盛  
レボルビング指標  
レンズ着 脱指標  
レンズマウント  
ゴムリング  
距離目盛基  
準線  
被写界深度目盛  
距離目盛  
フォーカスリング  
4
2. 主な特長  
Jp  
シフトやティルトのアオリ操作により、カメラアングルによる主要  
被写  
体の歪みを補正したり、奥行きのある主被写体の手から奧まで全体  
にピントを合わせられます。PC とは、Perspective Control の略で、  
遠近感の補正や強調ができることを表します。  
D3/D300 カメラでは自動絞り”対応で、絞り込みボタンを操作  
しないで撮影できます。  
被写体までの距離情 報をカメラ側 に伝達する機能を備え、3D マルチ  
パターン測  
光機能を持ったカメラとの組み合わせでは、より的確な露  
出制御を実現しますアオリなしで、開放絞りの場合のみ)  
ニコン独自の ED(特  
殊低分散)ガラスによる色収差の補正とともに、  
良好なボケ味が得られる円形絞りの採用で優れた光学性能、描写性能  
を発揮します。  
ナノクリスタルコート(Nano Crystal Coat)を一部のレンズに施し  
たことで、強い太陽光が当たる屋外撮影から、スポットライトのある  
室内撮影まで、クリアーで抜けの良い画 像を提供します。  
最短撮影距離 0.253 m までの近接撮影ができます。  
ワイヤレスリモートスピードライト SB-R200 は、レンズ先端に 2 個  
まで装着 できます。※  
SB-R200 使用時には、シフトノブを確実に締め込んでください。  
また、アオリ操作(シフト、ティルト設定)での使用はおすすめしま  
せん。  
シフトロックノブとティルトロックノブについて  
このレンズはシフトノブとティルトノブでアオリ操作が行えますが、  
それぞれのロックノブでアオリをロックするとき、レンズの機構上  
完全には固  
定されないようになっています(故障ではありません。  
したがって、シフトロックノブとティルトロックノブを無理に締め  
つけたり、ロックした状態で無理にアオリ操作を行ったりすると故  
障の因となりますのでご注ください。  
5
3. 使用できる機能  
カメラによって、使用できる機能には制限・制約がありますので、カメ  
ラの使用説明書でもご確認ください。  
Jp  
露出モード1  
カメラによる リセット オリ カメラへの  
  カメラ  
絞り値 の設定 絞り  
操作  
取り付け  
P2  
S
A
M
 
 
D3  
※3  
※4  
D300  
 
D2 シリーズD1 シリーズ、  
D200、D100、D80、  
D70 シリーズ、D60、  
D50、D40 シリーズ、  
※6  
※7  
F6、F5、F4 シリーズ※ 5  
×
×
×
×
×
×
×
F100、F90X シリズ、  
F90 シリズ、  
F80 シリーズコン U2、  
ニコン U、プロネア 600i  
F70D、F60D、F50D、  
F-401リーズ、  
F-801リーズ、F-601、  
F-601M、F3AF、F-501、  
ニコン Us、プロネア S、  
MF カメラ  
×
×
×
×
×
○:使用可 △:制限あり ×:使用不可  
※ 1:アオリ操作をすると、適正露出になりません。  
※ 2:P には AUTO(オート)モード、イメージプログラムモードを含  
みます。  
※ 3:絞り込みボタン ON にして絞り羽根が閉じている状態で、半押  
タイマー OFF または電源 OFF になると、絞り羽根は開放位置に  
戻ります。  
※ 4:絞り込みボタンを押  
ファインダー内 AE-L 表示に充分注してください。  
すと(ONAE-L (AE ロック)が掛かります  
※ 5:1 コマ撮影ごとに絞り羽根が開閉動作します。連写モードでは、  
適正露出が得られないため使用できません。  
※ 6:絞り込み状態で電源  
ON または半しタイマー ON のとき、一瞬  
絞り羽根が開閉しますが故障ではありません。  
6
※ 7:絞り込み状態で半押  
しタイマー OFF でシャッターボタンを全押  
Jp  
する(深く押  
し込む)と、適正露出が得られない場合があります  
ので、シャッターボタン半し後、設定した絞り値 が表示パネル  
やファインダーに表示したことを確認後、レリーズしてください。  
絞り込みボタン(プリセット絞り)  
絞り込みボタンを押  
われます。再度すと開放絞りの状態”になります。ファイン  
ダーの画 または絞り羽根(被写体側 から見たレンズ内部)で、  
すと、セットした絞り値 までの絞り込みが行  
現在の状態は確認できます。  
開放絞りの状態でも、カメラには、セットした絞り値 が表示され  
ます。  
D3/D300 カメ“開放絞りの状態”でもャッターを切ると、  
セットした絞り値 までの絞り込みが自動的に行われ撮影できます。  
“絞り込みボタンを ON した状態”で電源  
を OFF にしたり、半押  
しタイマーが切れると開放絞りの状態”になります。  
■ご注意  
このレンズは、マニュアルフォーカス専  
用です。オートフォーカスは、  
使用できません。なお、カメラ側 のフォーカスモードは、いずれの設  
定でもマニュアルフォーカスができます。  
フォーカスリングを操作することによりカメラの表示パネルやファイ  
ンダー内に有効 F 値 を表示します。  
アオリ操作を行うと、条件によりケラレることがあります(写真  
の一  
部に影が写り込む現また、まれに色ムラが出ることがあります。  
DX フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D2 シリーズ、  
D300 など)に装着 すると、対角線画 角は 34° 50′となり、35mm  
判で焦点距離約 67.5mm 相当のレンズになります。  
CPU 信  
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使わずに販売  
号接点は汚さないようにご注ください。  
店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。  
低温時は、カメラのバッテリーを充分に充電した状態でお使いくださ  
い。  
7
4. カメラへの取り付け  
Jp  
a
シフトノブとティルトノブを回して、シフト目盛とティルト目盛が図  
2 の位目盛の中心を T/S に合わせるなるようにセットします。  
ご注意  
アオリ(P.10)状態だったり、ロックされていない状態、  
またはレボルビング(P.12)している状態で取り付けたり、  
取り外すと、指をはさんでケガをすることがあります。  
図 2  
b
シフトロックノブとティルトロックノブを回して固  
ご注:故障の因となりますので、各ノブやロックノブを無理に回  
さないでください。  
定します(図 3。  
図 3  
カメラの電スイッチを OFF にセットし、着 脱指標を合わせて、矢印  
方向にカチッと音がするまでレンズを回します(図 4。  
カメラの電が ON の時に、レンズを装着 すると、カメラが正しく作  
動しません。  
c
図 4  
8
5. バヨネットフード HB-43 の装着  
レンズ先端のフード着 脱指標とフード取り付け  
Jp  
指標(  
時計回りにカチッと音がするまでフードを回転  
させ、確実に取り付けます図 5)  
、2 ヵ所のいずれか)を合わせて、  
フード着 脱指標とフードセット指標(  
が合っていることを確認してください。  
フードが正しく取り付けられないと撮影画  
にケラレを生じますのでご注意  
ください。  
フード先端を強くつかむと着 脱が困難になりま  
す。着 脱の際は、フードの根元(フード取り付  
け指標部分)付近を持って回転させてください。  
図 5  
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。  
6. 露出の設定  
フォーカスリングを操作すると、絞りリングでセットした絞り値 とカ  
メラの表示パネルやファインダー内に表示される絞り値 が異  
なってく  
る場合がありますが、カメラ側 に表示される絞り値 が有効 F 値 です。  
■ D3/D300 カメラ  
a
シフトノブとティルトノブを回して、シフト  
目盛とティルト目盛が図 2 の位置になるよう  
にセットします。  
b
カメラの露出モードをセットします。  
c
露出モード A、M:絞りリングまたはカメラの  
コマンドダイヤルで絞り値 を設定します(コマ  
ンドダイヤルで設定する場合は、絞りリングを  
図 6  
最小絞りロック位置“L”にセットしてください図 6。  
露出モード P、S:絞り値 は、カメラ側 で設定されます。  
■ その他のカメラ  
a
シフトノブとティルトノブを回して、シフト目盛とティルト目盛が  
図 2 の位置になるようにセットします。  
b
カメラの露出モードを M(マニュアル)にセットします。  
9
c
絞り込みボタンを操作して“開放絞りの状態”にして、絞りリングを  
開放(2.8)にセットし、適正な露出となるようにシャッタースピー  
ドをセットします。  
Jp  
d
絞りリングで絞り値 をセットし、変更した絞りの段数と同  
じ分、シャ  
ッタースピードもシフトさせます。  
絞りリングを L" にセットすると、最小絞り(F32)に固  
定されます  
図 6)  
必ず、絞りリングでセットしてください。なお、カスタムセッティン  
グで「レンズの絞りリングによる絞りのセット」を設定する必要  
はあ  
りません。  
■ 単体露出計を使用する場合  
a
シフトノブとティルトノブを回して、シフト目盛とティルト目盛が  
図 2 の位置になるようにセットします。  
b
カメラの露出モードを M(マニュアル)にセットします。  
c
絞りリングまたはカメラのダイヤルで絞り値 をセットし、カメラの表  
示パネルの F 値 を単体露出計にセットしてシャッタースピードを決め  
ます。カメラに表示パネルが無い場合は、有効 F 値 (P.244)を考慮  
してシャッタースピードを決めてください。このレンズでは、最短撮  
影距離で約 1 段暗くなります。  
D3/D300 以外のカメラは、必ず、絞りリングでセットしてください。  
なお、カスタムセッティングで「レンズの絞りリングによる絞りのセ  
ット」を設定する必要  
はありません。  
7. アオリ操作  
■ ご注意  
正確な撮影のためには、三脚の使用をおすすめします。  
故障の因となりますので、各ノブやロックノブは、強い力で無理に  
回さないでください。  
アオリ操作を行った場合件によってはケラレることがあります(写  
の一部に影が写り込む現象  
できるだけ絞り込んだり(大きい数値  
の絞り値 露出補正を行ってください。  
アオリ操作を行った場合の露出設定にはある程度の経験が必要  
です。  
テスト撮影をおすすめします。  
10  
■ シフト  
Jp  
図 7  
シフトノブを回すと、カメラに対して平行に、左右または上下(レボル  
ビング併用時)にレンズを移動(± 11.5 mm)できます。カメラの位  
置を変えずに構図を変えることができ、被写体の歪みを補正したり、障  
物を避けて撮影できます(P.217。  
シフトさせたら、必ず、シフトロックノブを回して固  
ご注:シフト操作の時、レンズとカメラボディーのに指をはさまな  
いようにご注ください。  
定します。  
■ ティルト  
図 8  
ティルトノブを回すと、左右または上下(レボルビングを併用)にレン  
ズの向きを変えられます(± 8.5°カメラに対して平行でない被写体  
の手から奥までピントを合わせたり、逆に平行な被写体の一部にピ  
ントを合わせて撮影できます(P.217。  
ティルトさせたら、必ず、ティルトロックノブを回して固  
定します。  
ティルトすると、構図が若干変化します。  
ティルトする場合は、レンズの被写界深度目盛や距離目盛は使用でき  
ません。  
11  
■ レボルビング  
Jp  
図 9  
レンズを回転して(± 90°上下のシフトを左右に変え、左右のティル  
トを上下に変えられます。  
レボルビングする前  
の中心)にしてください。  
ご注:シフトまたはティルト状態だったり、ロックされていない状態  
には、必ず、シフト量とティルト量を“0目盛  
でレボルビングしたりすると、指をはさんでケガをすることが  
あります。  
レボルビングレバーをカメラ側 に押  
しながら、レンズの四角い箱部を  
持って、回してください。  
左右とも 30 ゜毎にクリックストップがあります。30°と 60°の位  
置では、レボルビングレバーを押  
さないで、回転できます。  
8. ピント合わせ  
図 10  
12  
a
b
絞りを“開放状態”にして、ピントを合わせます。  
絞り込みボタンをして“絞り込み状態”にして、撮影します。  
D3 / D300 カメラでは、通常この操作をする必はありません。  
Jp  
自動的に設定した絞り値 まで絞り制御がされますので、そのまま撮影  
が可能です。使用状況に合わせて使い分けてください。  
アオリを行うと、フォーカスエイドは正常に作動しません。ファイン  
ダーで画  
ピントを合わせた後にアオリ量を変えると、露出が変わり、ピントが  
ズレますので、ご注ください。  
を確認しながら、ピントを合わせてください。  
赤外フィルム撮影  
赤外フィルムで撮影する場合は、ピントの補正と赤外撮影用フィル  
ター(R60)を使います。  
ピントを合わせたら、距離目盛(図 11 の場合“0.5 mが図 11  
A(被写界深度目盛の 11 と距離目盛基  
準線の中)の位置にな  
るようにフォーカスリングを回しピントを補正します。次に赤外撮  
影用フィルター(R60)をレンズに取り付けてください。  
9. 被写深度  
被写界深度目盛  
被写体の前  
後のピントが合う範被写界  
距離目盛基  
準線  
A
深度、距離目盛基  
準線の両  
の被写界  
深度目盛によって、おおよそ判ります。  
レンズの絞り込みボタン、またはカメラ  
(D3/D300 カメラのみ ) のプレビューボ  
タンを押  
すと、おおよその被写界深度を  
ファインダーで確認できます。  
詳 し い 被 写 界 深 度 は、 被 写 界 深 度 表  
(P.248)をご覧ください。  
ご注: ティルトした場合、被写界深度目  
図 11  
盛や距離目盛は使用できませシ  
フトだけの場合は使用できます。  
13  
10. 撮影倍率  
Jp  
撮影倍率とは、フィルム面  
上に写された像の大きさと被写体の実際の大  
きさとの比率です。たとえば実際には 5 cm の長さの被写体がフィルム  
上に 1 cm に写ったときの撮影倍率は 1/5 倍(1:5)といいます。  
各撮影距離での撮影倍率については被写界深度表(P.248)をご参照  
ください。  
11. 接写、複写撮影  
接写、複写撮影の際は特  
にカメラブレに注してください。カメラブレ  
を防ぐ方法として、しっかりとした三脚を用い、ケーブルレリーズ、ま  
たはリモートコードを併用することをおすすめします。接写撮影では、  
一般に被写界深度が著しく浅くなるので、奥行きのある被写体の撮影で  
は、絞りを十分絞って、露出時間  
を長くしてください。また、写したい  
部分をフィルム(撮像素子平行に置くことなどの注も必です。  
12. カメラ内蔵フラッシュ使用時のご注意  
ケラレ(写真  
用しないで、撮影距離にご注ください。  
ご注:以下の条件は、アオリ操作をしない場合です。アオリ操作をす  
の一部に影ができる)を防止するため、レンズフードは使  
ると、ケラレることが多くなりますので、内蔵フラッシュの使  
用はおすすめしません。  
カメラ  
ケラレなく撮影できる撮影距離  
D300、D200、D100、  
D80、D70 シ リ ー ズ、D60、 0.6 m 以上  
D50、D40 シリーズ、F80  
ニコン U  
ニコン U2  
3.0 m 以上  
1.0 m 以上  
14  
13. ファインダースクリーンとの組み合わせ  
Jp  
スクリーン  
カメラ  
F6  
EC-B  
A
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4  
J
K
L
M
P
U
EC-E  
◎ ◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
F5+DP-30 ◎ ◎  
F5+DA-30 ◎ ◎  
F4+DP-20 ― ◎  
F4+DA-20 ― ◎  
◎ ― ◎  
◎ ◎ ―  
◎ ◎ ―  
(
0.5)  
(-  
0.5)  
■構図の決定やピント合わせの目的には  
◎: 好適です  
○: 視野の一部が多少見にくくなりますが、撮影結果には全く影響が  
ありません。  
̶: 各カメラに存在しないファインダースクリーンです。  
( ): 中央部重 点測  
光時の補正値 です。F6 カメラの場合、測  
光値 の補正  
は、カメラのカスタムメニュー「b6:スクリーン補正」を「B or  
E 以外」にセットして行います。B 型および E 型以外を使用する  
場合は、補正量が 0 でもB or E 以外」にセットしてください。  
F5 カメラの場合は、カスタムセッティング No.18 の設定で測  
の補正をします。F4 シリーズカメラの場合は、ファインダー  
スクリーン露出補正ダイヤルを回して補正をします。  
詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。  
空欄使用不適当です。ただし、M スクリーンの場合、撮影倍率 1/1 倍  
以上の近接撮影に用いるため、この限りではありません。  
ご注意  
F5 カメラの場合、マルチパターン測  
光は EC-B、EC-E、B、E、J、A、  
L スクリーンのみ可能です。  
上記以外のカメラで B、E スクリーンをお使いの場合は、それぞれ B、  
E スクリーンの欄をご覧ください。  
15  
14. レンズのお手入れと取り扱い上のご注意  
Jp  
このレンズは可動部分が多く、ゴミやホコリまたは水滴 の影響を受け  
やすいため、使わないときはシフト量とティルト量を“0”にセットし  
てください。  
レンズ面  
ときは、柔らかい潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)ま  
たは市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周  
渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注して拭いてください。  
シンナーやベンジンなどの有機溶は絶対に使用しないでください。  
レンズ表の汚れや傷を防ぐためには、NC フィルターをお使いいただ  
けます。また、レンズフードも役立ちます。  
掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついた  
レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前  
付けてください。  
レンズを長期使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多  
後に取り  
湿のところを避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直  
射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避けてくだ  
さい。  
レンズを水に濡らすと、部品  
すのでご注ください。  
ストーブのなど、高温になるところに置かないでください。極 端に  
がサビつくなどして故障の因となりま  
温度が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変  
形することがあります。  
15. 付属アクセサリー  
77 mm スプリング式レンズキャップ LC-77   
ぶた LF-1   
バヨネットフード HB-43  セミソフトケース CL-1120  
16. 別売アクセサリー  
77 mm ネジ込み式フィルター  
16  
17. 仕 様  
型式:  
Jp  
ニコン F マウント CPU 内蔵 D タイプレンズ  
焦点距離:  
最大口径比:  
レンズ構成:  
45mm  
1:2.8  
8 群 9 枚(ED レンズ 1 枚、ナノクリスタルコート  
1 面  
角:  
51°… 35mm 判一眼レフカメラ  
FX フォーマットのデジタル一眼レフカメラ  
34° 50′… DXォーマットのデジタル一眼レフカメラ  
41° 50′… IX240 カメラ  
最大撮影倍率:  
撮影距離情報:  
ピント合わせ:  
撮影距離目盛:  
最短撮影距離:  
絞り羽根枚数:  
絞り方式:  
1/2(倍)  
カメラへの撮影距離情 報出力可能  
マニュアルフォーカスのみ  
∞~ 0.253 m、1 ft.(併記)  
0.253 m  
9 枚(円形絞り)  
電磁駆動による自動絞り/プリセット絞り  
絞りの範囲:  
アオリ機構:  
f/2.8  
シフト、ティルト直  
(平行式へ変更可能。また、シフトロックノブを大型  
タイプに交換できますが、カメラによっては装着  
に制限があります。詳しくは、ニコンサービス機関  
へおい合せください)  
̶
32  
交式  
シフト量:± 11.5 mm  
ティルト量:± 8.5°  
レボルビング機構: 左右 90°30°毎にクリックストップ)  
光方式: 開放測  
アタッチメントサイズ77 mm(P = 0.75 mm)  
大きさ:  
約 82.5(最大径)× 112 mm(バヨネットマウン  
からレンズ先端まで)  
約 740g  
のため予告なく変更することがあります。  
質量:  
仕様、外観の一部を、改善  
17  
Notes on Safety Operations  
CAUTION  
Do not disassemble  
En  
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury.  
Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the  
camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the  
product to a Nikon authorized service representative for inspection after  
unplugging the product and/or removing the battery.  
Turn off immediately in the event of malfunction  
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens,  
remove the battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation  
could result in injury. After removing or disconnecting the power source, take  
the equipment to a Nikon-authorized service representative for inspection.  
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas  
If the electronic equipment is operated in the presence of flammable gas, it  
could result in an explosion or a fire.  
Do not look at the sun through the lens or viewfinder  
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder  
could cause permanent visual impairment.  
Keep out of reach of children  
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries  
or other small parts into their mouths.  
Observe the following precautions when handling the  
camera and lens  
• Keep the camera or lens unit dry. Failure to do so could result in a fire or  
electric shock.  
• Do not handle or touch the unit with wet hands. Failure to do so could  
result in electric shock.  
• In backlit shooting, keep the sun well out of the frame.  
The sunlight could focus into the lens body and cause a fire. When the sun  
gets close to the frame, it can also cause a fire.  
• When the lens will not be used for a long time, attach both front and rear  
lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so  
could result in a fire, as the lens might focus sunlight onto an object.  
• When shifting and/or tilting, handle the lens with care. Failure to do so,  
may result in your fingers being nipped between the lens and the camera  
body.  
18  
Thank you for purchasing the PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2.8D ED lens.  
1. Nomenclature  
En  
1
2
Lens hood  
Lens hood attachment  
index  
8
9
0
!
@
#
$
%
^
Focus ring  
&
*
CPU contacts  
Aperture stop-down  
button  
Shift knob  
Shift scale  
Revolving lever  
Shift lock release  
knob  
Tilt lock release knob  
Aperture ring  
Aperture scale  
Aperture index  
Tilt knob  
Tilt scale  
Revolving index  
Mounting index  
3
4
Lens hood setting  
index  
Lens hood mounting  
index  
(
)
q
w
5
6
7
Distance index  
Depth of field scale  
Distance scale  
e
Lens mount rubber  
gasket  
19  
2. Major features  
This is a retrofocus-type perspective control (PC) lens that lets you  
emphasize or correct near and far perspective, or control depth of  
field. It also lets you correct distortion caused by the camera angle.  
Moreover, you can use the lens’ tilt and shift mechanism to achieve  
focus of the entire subject plane when it is not parallel to the camera.  
• This lens features automatic aperture control. When it is  
mounted on a Nikon D3 or D300 camera, the user can use all  
exposure modes to take images without operating the aperture  
stop-down button.  
En  
• More accurate exposure control is possible when this is mounted  
on a Nikon camera with 3D Color Matrix Metering capability,  
because subject distance information is transferred from the lens  
to the camera body (without tilting and/or shifting) (with  
maximum aperture while mounted on cameras).  
• The use of one ED (extra-low dispersion) lens element ensures  
sharp pictures virtually free of color fringing. Also, by utilizing a  
9-blade diaphragm that produces a nearly circular aperture, out-  
of-focus images in front of or behind the subject are rendered as  
pleasing blurs.  
• The Nano Crystal Coat deposited on some of the lens elements  
ensures that fine, clear images can be reproduced under various  
shooting conditions, from the sunny outdoors to spotlighted  
interior scenes.  
• The closest focusing distance possible is 0.253 m (0.83ft).  
• A total of two SB-R200 Wireless Remote Speedlights can be  
attached to the front of the lens*.  
* When attaching an SB-R200, tighten the shift lock release  
knob. Failure to do so may cause the lens to shift down under  
the weight of the SB-R200. Tilting and/or shifting the lens  
while the SB-R200 is attached is not recommended.  
Note on the shift and tilt lock-release knobs  
The lens does not lock completely by turning the shift and tilt  
lock-release knobs. This is not a malfunction. Turning the shift  
and tilt lock-release knobs too tightly to lock the lens or forcibly  
shifting/tilting the lens when it is locked can damage it.  
20  
3. Usable cameras and available functions  
There may be some restrictions or limitation of available functions.  
Refer to your cameras instruction manual for details.  
Exposure  
mode*1  
One-  
touch  
preset  
aperture  
operation  
En  
Aperture  
setting  
by  
Mounting  
to a  
camera  
Tilting/  
shifting  
Cameras  
P*2  
6
$
0
camera  
D3  
ꢀꢁ  
ꢀꢂ  
D300  
D2-Series, D1-Series,  
D200, D100, D80,  
D70-Series, D60, D50,  
D40-Series, F6, F5,  
ꢀꢃ  
F4-Series , F100,  
ꢀꢄ  
ꢀꢅ  
F90X/N90s*,  
F90-Series/N90*,  
F80-Series/N80-Series*,  
F75-Series/N75-Series*,  
F65-Series/N65-Series*,  
Pronea 600i/6i*  
F70-Series/N70*,  
F60-Series/N60*,  
F55-Series/N55-Series*,  
F50-Series/N50*,  
F-401x/N5005*,  
F-401s/N4004s*,  
F-401/N4004*,  
F-801s/N8008s*,  
F-801/N8008*,  
F-601M/N6000*,  
F3AF, F-601/N6006*,  
F-501/N2020**,  
Pronea S,  
Nikon MF cameras,  
(except F-601M/N6000*)  
: Possible  
* Sold exclusively in the USA  
** Sold exclusively in the USA and Canada  
: Impossible  
21  
*1 Exposure will be incorrect when the lens is shifted and/or tilted.  
*2 P includes AUTO (General-Purpose Program) and Vari-Program System.  
*3 When the lens power or the camera is turned off (including  
using the auto meter off function) while stopping down the  
lens aperture, the diaphragm blades fully open to the maximum  
aperture. This is not a malfunction.  
En  
*4 Stopping down the lens aperture activates AE-L (AE lock).  
*5 Diaphragm blades open and close after each press of the shutter  
button, and exposure will be incorrect for continuous shooting.  
*6 When the lens power or the camera is turned off (including  
using the auto meter off function) while stopping down the  
lens aperture, the lens aperture remains at the stopped down  
setting. When the camera is turned on again or the camera  
shutter release button is lightly pressed, the diaphragm blades  
open once and then close. This is not a malfunction.  
*7 When the camera is turned off using the auto meter off  
function while stopping down the lens aperture, lightly press  
the shutter release button to display the selected aperture value  
in the cameras LCD or view finder before shooting. Failure to  
do this may lead to incorrect exposure when the shutter release  
button is fully depressed.  
Aperture stop-down button (one-touch preset  
aperture operation)  
• The lens aperture can be stopped down from maximum aperture  
to a selected aperture by pressing the aperture stop-down  
button. Pressing the button again fully opens the aperture.  
Whether the aperture is stopped down or not, check the camera  
viewfinder, or check the diaphragm from the front of the lens.  
• Even at maximum aperture after canceling the aperture stop-  
down, the preset aperture value is displayed on the camera body.  
• When using the D3 or D300 camera, the aperture is stopped  
down to a selected aperture automatically by pressing the  
shutter release button, even when the aperture is fully open  
(maximum aperture) before shooting. When the lens power or  
the camera is turned off (including using auto meter off  
function) after stopping down the lens aperture by pressing the  
aperture stopdown button, the aperture stop-down is cancelled  
and the diaphragm blades fully open to the maximum aperture.  
22  
Important!  
• This lens is a manual focus lens, and autofocus is not possible  
even when the camera's focus mode is set to AF mode.  
• Rotating the focus ring enables the effective aperture to be  
displayed in the LCD panel and viewfinder of the camera body.  
En  
Use of tilt/shift function can cause some vignetting or slight color  
change. (Vignetting is the darkening of the corners around the image.)  
• When mounted on Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras,  
such as the D2-Series and D300, the lens’ picture angle becomes  
34°50’ and its 35 mm equivalent focal length is approx.  
67.5 mm.  
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.  
• If the lens mount rubber gasket is damaged, be sure to visit your  
nearest Nikon authorized dealer or service center for repair.  
• In low temperatures, new or fully charged batteries should be  
used in the camera.  
4. Mounting lens  
a
Set the shift amount and tilt amount to 0 by rotating the shift  
and tilt knobs. (Fig. 2)  
Note: Avoid attaching/detaching the lens to/from the camera  
while using tilt, shift and/or revolving, and without locking  
each knob. Failure to do so can lead to you pinching your  
fingers between the lens and the camera body.  
Fig. 2  
b
Set the tilt and shift knobs. (Fig. 3)  
Note: Turning either knob too tightly may damage the knob.  
Fig. 3  
23  
c
Turn the camera power off, align  
the mounting indexes on the lens  
and camera and then twist the lens  
counterclockwise until it locks into  
place. (Fig. 4)  
En  
• Mounting the lens to a camera  
while cameras power is on, may  
prevent the camera from operating  
correctly.  
Fig. 4  
5. Using bayonet hood HB-43  
Align the lens hood attachment index (  
on the hood (either of two indexes) with  
)
the lens hood mounting index on the lens,  
and turn the hood clockwise until it click  
stops to secure. (Fig. 5)  
• Make sure that the lens hood mounting  
index aligns with the lens hood setting  
index ( ).  
• If the lens hood is not correctly attached,  
vignetting can occur.  
Fig. 5  
To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by its base  
around the lens hood attachment index rather than its outer edge.  
To store the lens hood, attach it in the reverse position.  
6. Determining exposure  
The aperture value displayed in the LCD panel or viewfinder of the  
camera may differ from the aperture value set with the lens’ aperture  
ring when the focus ring is rotated. In this case, the aperture value  
displayed in the LCD panel or viewfinder is the effective aperture.  
When using the Nikon D3 or D300 camera  
a
Set the shift and tilt amount to 0 by  
rotating the shift and tilt knobs. (Fig. 2)  
b
Set the cameras exposure mode.  
c
With A or M exposure mode, set the aperture  
using the aperture ring or the cameras  
command dial. When using the cameras  
Fig. 6  
24  
command dial, set the aperture to minimum aperture lock (L). (Fig. 6)  
With P or S mode, set the aperture using the cameras command dial.  
When using other Nikon cameras  
a
Set the shift and tilt amount to 0 by rotating the shift and tilt  
knobs. (Fig. 2)  
Set the cameras exposure mode to M.  
En  
b
c
Press the aperture stop-down button to fully open the aperture,  
set the aperture ring to “2.8” (maximum aperture), and set the  
shutter speed for correct exposure.  
d
Set the desired aperture by rotating the aperture ring and shift  
the shutter speed by the same number of changed steps.  
• Setting the aperture ring to minimum aperture lock (L) fixes the  
aperture at f/32 (minimum aperture). (Fig. 6)  
• Set the aperture with the lens’ aperture ring even on a camera  
that requires aperture to be set via its command dial. With a  
camera that has the custom setting menu “aperture setting  
with lens’ aperture ring,” this setting is not required.  
a
Determining exposure (with an external exposure meter)  
Set the shift and tilt amount to 0 by rotating the shift and tilt  
knobs. (Fig. 2)  
b
c
Set the cameras exposure mode to M.  
Set the desired aperture using either the lens aperture ring or  
the cameras command dial, input the aperture value on the  
cameras LCD panel to the external exposure meter to determine  
exposure, and set the shutter speed. If you cannot read the  
aperture value on the cameras LCD panel or cannot determine  
exposure because the camera does not have an LCD panel,  
choose a shutter speed appropriate for the f-number (p. 244).  
With this lens, the brightness of the image on the film (image  
sensing device) will decrease by 1 stop and the effective  
f-number will increase by 1 stop at the closest focusing distance.  
• When using a camera other than the D3 or D300, set the  
aperture with the lens’ aperture ring even on a camera that  
requires aperture to be set via its command dial. With a camera  
that has the custom setting menu “aperture setting with lens’  
aperture ring,” this setting is not required.  
25  
7. The shift/tilt function  
Important  
• Use of a tripod is recommended for correct shooting.  
Turning each knob too tightly can cause damage.  
• Use of tilt/shift function can cause some vignetting. (Vignetting is  
the darkening of the corners around the image.) To counteract  
this, close the aperture (choose a larger f-number), or  
compensate the exposure before shooting.  
En  
• Determining correct exposure with shift and/or tilt use requires  
experience. We recommend that you take a series of test shots  
until you feel comfortable with the operation.  
The shift function  
Fig. 7  
When the shift knob is rotated, the lens is shifted horizontally (or vertically,  
when the lens is revolved) parallel to the camera body ( 11.5 mm).  
By shifting, you can recompose the frame of the shot without  
moving the camera. This lets you correct the perspective distortion  
of the subject or exclude unwanted objects from appearing in front  
of the main subject. (p. 217)  
• After shifting, tighten the shift lock release knob to fix the lens’  
shift position.  
Note: When shifting the lens, be careful not to pinch your fingers  
between the lens and the grip of the camera body.  
The tilt function  
Fig. 8  
26  
By rotating the tilt knob, the lens is tilted up and down (or right  
and left, when the lens is revolved) 8.5° to the camera body. By  
tilting, you can obtain clear focus of the entire subject plane when  
it is not parallel to the camera or can focus small areas of the  
subject which are parallel to the camera. (p. 217)  
En  
• After tilting, tighten the tilt lock release knob to fix the lens’  
tilt position.  
• Note that tilting the lens also changes the viewfinder image.  
• Once the lens is tilted, neither the depth-of-field scale nor the  
distance scale on the lens barrel can be used.  
Revolving  
Fig. 9  
This lens can be revolved up to 90° right or left. By revolving the  
lens, the shift function can be changed to operate vertically, and  
the tilt function can be changed to operate horizontally.  
• Before rotating the lens, set the shift and tilt amount to “0” by  
rotating the shift and tilt knob.  
Note: When revolving the lens while using tilt and/or shift, be  
careful to avoid nipping your fingers between the lens and  
the camera body. Failure to lock each knob can also have the  
same effect.  
• Push the revolving lever and rotate the lens holding the square  
parts of the lens.  
• Click stops are provided in 30° steps both right and left.  
At 30° and 60°, you can rotate the lens without pushing the  
revolving lever.  
27  
8. Focusing  
En  
Fig. 10  
a
Set the aperture to its maximum by pressing the aperture stop-  
down button, and focus by rotating the focus ring.  
Before shooting, press the aperture stop-down button again to  
stop-down the aperture.  
b
When using the Nikon D3 or D300 camera, you can take a picture  
without operating the aperture stop-down button (the aperture can  
be stopped down to a selected aperture automatically by pressing  
the shutter release button without pressing the aperture stop-down  
button). Alternatively, the aperture stop-down button can be used.  
• While using tilting and/or shifting, the cameras electronic range  
finder cannot be used to confirm correct focusing. Focus should  
be confirmed by checking the image in the camera's viewfinder.  
When you change the degree of tilt and/or shift after focusing  
the subject will become out of focus.  
Infrared compensation  
For photography using infrared film, attach a red (R60) filter to  
the lens and compensate the focus manually.  
First, focus on the subject manually. Rotate the focus ring to  
realign the desired distance scale number (“0.5 m” in Fig. 11)  
to  
(middle between “11” on the depth of field scale and  
the distance index) to compensate the focus. Attach an R60  
filter for infrared photography.  
28  
9. Depth of field  
• Approximate depth of field can be  
determined by checking the depth of  
field scale.  
Depth of field scale  
Distance index  
A
En  
Using the aperture stop-down button  
of the lens or the cameras depth-of-  
field preview (stop-down) button (with  
the D3 or D300 camera), the depth of  
field can be observed while looking  
through the camera viewfinder.  
• For more information, see p. 248.  
Note: When the lens is tilted, neither  
Fig. 11  
the depth of field scale nor the distance scale can be used.  
(Both scales can be used when the lens is shifted only.)  
10. Focusing at a predetermined reproduction  
ratio  
The reproduction ratio is the relation between the size of the  
image recorded on film and the actual subject size. If, for example,  
the image on the focusing screen is one-fifth the actual subject  
size, the reproduction ratio is 1:5.  
To obtain the appropriate reproduction ratio for each focused  
distance, see the table on page 248.  
11. Notes on close-up photography and  
duplication work  
Camera shake  
The PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2.8D ED provides such  
exceptionally high image magnification that even the slightest  
movement during shooting can cause the image to blur. Be sure to  
mount the camera on a tripod and use a cable release or remote  
cord to release the shutter.  
Close working distance  
At the high reproduction ratios used in close-up shooting, the depth  
of field is very shallow. To ensure greater depth of field, stop down  
the lens, then carefully position the camera to ensure the most  
important surface of the subject is in the same zone of sharp focus.  
29  
12. Taking flash pictures using cameras with a  
built-in flash  
To prevent vignetting, do not use a lens hood, and take images  
referring to the shooting distance below.  
En  
Note: The following limitations are only for shooting without tilt  
and/or shift. When using the cameras built-in flash for tilt/  
shift shooting, vignetting will be greater than shooting  
without tilt/shift. For tilt/shift shooting, use of camera's  
built-in flash is not recommended.  
Cameras  
Available shooting distance  
D300, D200, D100,  
D80, D70-Series, D60,  
D50, D40-Series, F80  
0.6 m (2.0 ft.) or greater  
F65-Series/N65-Series*  
F75-Series/N75-Series*  
3.0 m (9.9 ft.) or greater  
1.0 m (3.3 ft.) or greater  
* Sold exclusively in the USA.  
30  
13. Recommended focusing screens  
Various interchangeable focusing screens are available for certain  
Nikon SLR cameras to suit any picture-taking situation. The ones  
recommended for use with this lens are:  
En  
Screen  
Camera  
F6  
EC-B  
EC-E  
A
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4  
J
K
L
M
P
U
◎ ◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
F4+DA-20  
◎ ◎  
◎ ◎  
― ◎  
― ◎  
◎ ― ◎  
◎ ◎ ―  
◎ ◎ ―  
(-0.5) (-0.5)  
: Excellent focusing  
: Acceptable focusing  
Slight vignetting or moiré patterns appear in the viewfinder,  
but not on the film.  
− : Not available.  
( ): Indicates degree of exposure compensation needed (Center-  
Weighted metering only). For F6 cameras, compensate by  
selecting “Other screen” in Custom Setting “b6: Screen comp.“  
and setting the EV level to -2.0 to +2.0 in 0.5 EV steps. When  
using screens other than type B or E, “Other screen” must be  
selected even when the required compensation value is “0” (no  
compensation required). For F5 cameras, compensate using  
Custom Setting #18 on the camera body. For F4-Series cameras,  
compensate using the Exposure Compensation Dial for the  
focusing screen.  
See instruction manual of the camera body for more details.  
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for  
both macrophotography at a magnification ratio of 1:1 or above and for  
photomicrography, it has different applications than other screens.  
Note:  
• For F5 cameras, only EC-B, EC-E, B, E, J, A, L focusing screens are  
usable in Matrix Metering.  
• When using the B and E focusing screens in cameras other than  
those listed above, refer to the columns for the B and E screens.  
31  
14. Lens care  
• When the lens is not in use, set the tilt and shift amount to “0.”  
The lens has many moving parts and can be easily soiled by dust,  
dirt or water drip.  
• Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and  
smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened  
with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion  
from center to outer edge, taking care not to leave traces or  
touch other parts of the lens.  
En  
• Never use thinner or benzene to clean the lens as this might  
damage it, result in a fire, or cause health problems.  
To protect the front lens element, an NC filter is recommended  
at all times. A lens hood also helps protect the front of the lens.  
• When storing the lens in its lens case, attach both front and rear  
caps.  
• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool,  
dry place to prevent mold. Also store the lens away from direct  
sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.  
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause  
it to rust and malfunction.  
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid  
damage, never leave the lens in an excessively hot place.  
15. Standard accessories  
• 77 mm snap-on front lens cap LC-77 • Rear lens cap LF-1  
• Bayonet hood HB-43 • Flexible lens pouch CL-1120  
16. Optional accessories  
• 77 mm screw-in filters  
32  
17. Specifications  
Type of lens:  
D-type NIKKOR lens with built-in CPU and  
Nikon bayonet mount  
Focal length:  
45 mm  
f/2.8  
En  
Maximum  
aperture:  
Lens construction: 9 elements in 8 groups (1 ED and 1 Nano  
Crystal Coat-deposited lens elements)  
Picture angle:  
51° with 35 mm (135) format Nikon film-  
SLR cameras and Nikon FX format digital  
SLR cameras  
34°50‘ with Nikon DX format digital SLR  
cameras  
41°50‘ with IX240 system cameras  
1/2  
Maximum  
reproduction ratio:  
Distance  
information:  
Output to camera body  
Focusing:  
Manually via separate focus ring  
Shooting distance Graduated in meters and feet from 0.253 m  
scale:  
(1 ft) to infinity ()  
Closest focusing  
distance:  
0.253 m (0.83 ft)  
No. of diaphragm 9 pcs. (rounded)  
blades:  
Diaphragm:  
Electrically automatic/One-touch preset  
aperture operation  
Aperture scale:  
f/2.8—f/32  
33  
Lens movement:  
Shift and tilt movement at right angles  
(the two operations can be modified for a  
surcharge, to move in the same [parallel]  
direction. The shift lock release knob can  
also be changed for a larger one, but the  
changed knob may affect mounting the  
lens to the camera or lens operation. For  
details, contact a Nikon authorized  
service representative.)  
En  
Maximum shift amount: 11.5mm  
Maximum tilt amount: 8.5°  
Lens rotation:  
90° right and left (click-stop for each 30°  
step)  
Exposure  
measurement:  
Via full-aperture method  
Attachment size:  
Dimensions:  
77 mm (P = 0.75 mm)  
Approx. 82.5 mm dia. x 112 mm extension  
from the cameras lens mount flange  
Weight:  
Approx. 740 g (26.1 oz)  
Specifications and designs are subject to change without any  
notice or obligation on the part of the manufacturer.  
34  
En  
35  
Hinweise für sicheren Betrieb  
ACHTUNG  
Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander  
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr. Überlass  
en Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch  
einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv,  
so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Akkus/Batterien,  
und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.  
De  
Schalten Sie die Kamera bei einer Fehlfunktion sofort aus  
Entnehmen Sie bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera  
oder Objektiv sofort die Akkus/Batterien. Gehen Sie dabei vorsichtig vor, denn es besteht  
Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht  
Verletzungsgefahr. Geben Sie das Gerät nach Entnahme der Akkus/Batterien bzw. nach  
Trennung vom Netzadapter an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.  
Verwenden Sie Kamera oder Objektiv nicht in der Nähe von brennbarem Gas  
In der Nähe von brennbarem Gas sollten Sie niemals elektronische Geräte in  
Betrieb nehmen. Es besteht Explosions- und Brandgefahr.  
Schauen Sie niemals durch Objektiv oder Sucher in die Sonne  
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv  
oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.  
Achten Sie darauf, dass Kamera und Zubehör nicht in  
die Hände von Kindern gelangen  
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien/Akkus  
oder andere kleine Teile in den Mund nehmen können.  
Beachten Sie beim Umgang mit Kamera und Objektiv  
unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen  
• Halten Sie Kamera oder Objektiv stets trocken. Andernfalls droht Brand-  
oder Stromschlaggefahr.  
• Handhaben oder berühren Sie die Komponente keinesfalls mit nassen  
Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.  
• Achten Sie bei Gegenlichtaufnahmen darauf, dass sich die Sonne nicht im  
Bildfeld befindet.  
Das Sonnenlicht könnte in gebündelter Form in das Objektivgehäuse  
geleitet werden und einen Brand verursachen. Auch wenn sich die Sonne  
zu nahe am Bildfeld befindet, kann es zu einem Brand kommen.  
Bringen Sie vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs den vorderen  
und hinteren Deckel an, und bewahren Sie das Objektiv geschützt vor  
direkter Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen  
möglicher Fokussierung von Sonnenlicht auf Gegenstände.  
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Objektiv um, wenn Sie die Kamera oder das  
Objektiv handhaben. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Ihre Finger  
zwischen Objektiv und Kameragehäuse eingeklemmt werden.  
36  
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf des  
Nikon PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D ED erwiesen haben.  
1. Nomenklatur  
1
2
Gegenlichtblende  
8
9
0
!
@
#
$
%
^
Entfernungseinstellring  
Blendenring  
Blendenskala  
&
*
(
)
q
w
CPU-Kontakte  
Abblendtaste  
Montagemarkierung  
der Gegenlichtblende  
Kontrollmarkierung  
der Gegenlichtblende  
Montagemarkierung  
für Gegenlichtblende  
Entfernungsindexlinie  
Schärfentiefeskala  
Entfernungsskala  
Dezentrierknopf  
Dezentrierskala  
Drehhebel  
Klemmschraube für  
Dezentrierbewegung  
Klemmschraube für  
Schwenkbewegung  
De  
3
4
Blendenindex  
Verschwenkungsknopf  
Verschwenkungsskala  
Drehender Index  
Index zum Ansetzen  
Gummiring der  
5
6
7
e
Objektivfassung  
37  
2. Wichtige Ausstattungsmerkmale  
Das Retrofokus-Objektiv dient sowohl der Perspektivekorrektur (PC)  
als auch der Steuerung der Schärfentiefe. So gestattet es zum  
Beispiel die Ausschaltung perspektivischer Verzerrung und die  
Scharfabbildung diagonal durchs Bild laufender Strukturen.  
• Das Objektiv ist mit einer automatischen Blendensteuerung  
ausgestattet. Wird es an einem Kameramodell Nikon D3 oder  
D300 angebracht, können Sie sämtliche Belichtungssteuerungen  
ohne Betätigung der Abblenddtaste verwenden.  
De  
• Das Objektiv überträgt die eingestellte Entfernung an die Kamera  
und ermöglicht so eine präzisere Belichtungssteuerung (3D-  
Matrixmessung), ohne Schwenken bzw. Drehen bei maximaler  
Lichtstärke und wenn es an der Kamera angesetzt ist).  
• Der Einsatz einer ED-Linse (mit besonders geringer Dispersion)  
gewährleistet scharfe, nahezu farbsaumfreie Bilder. Neun  
Blendenlamellen sorgen für eine nahezu kreisrunde  
Blendenöffnung, sodass außerhalb des Schärfenbereichs vor und  
hinter dem Motiv liegende Elemente in ansprechende Unschärfe  
getaucht werden.  
• Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in  
den unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von  
Außenaufnahmen bei hellem Sonnenschein bis hin zu  
Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.  
• Die kürzest mögliche Aufnahmeentfernung beträgt 0,253 m.  
• An der Vorderseite des Objektivs können bis zu zwei Slave-  
Blitzgeräte vom Typ SB-R200 angebracht werden*.  
* Beim Anbringen eines SB-R200 müssen Sie die Klemmschraube  
für die Dezentrierbewegung anziehen. Ansonsten kann das  
Objektiv sich aufgrund des Gewichts des SB-R200 nach unten  
verschieben. Es ist nicht empfehlenswert, das Objektiv zu  
verschwenken und/oder verschieben, wenn das SB-R200  
angebracht ist.  
Hinweis zu den Dezentrier- und Verschwenkungsköpfen  
Das Objektiv wird von den Dezentrier- und  
Verschwenkungsköpfen nicht vollständig verriegelt. Dies ist keine  
Fehlfunktion. Ein zu kräftiges Festziehen der Knöpfe oder das  
gewaltsame Dezentrieren/Verschwenken bei verriegeltem Objektiv  
können das Objektiv beschädigen.  
38  
3. Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen  
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen  
Einschränkungen. Informationen hierzu finden Sie in der  
Bedienungsanleitung zu Ihrer Kamera.  
Belichtungssteuerung *1  
Automatische Abblendung  
Ansetzen an  
eine Kamera  
Schwenken/  
Dezentrieren  
Kamera  
Blenden  
einstellung  
auf  
Tastendruck  
3ꢀꢆ  
6
$
0
De  
D3  
ꢀꢁ  
ꢀꢂ  
D300  
D2-Serie, D1-Serie,  
D200, D100, D80,  
D70-Serie, D60,  
D50, D40-Serie,  
ꢀꢄ  
ꢀꢅ  
F6, F5, F4-Serieꢀꢃ  
,
— — —  
F100, F90X, F90-Serie,  
F80-Serie, F75-Serie,  
F65-Serie,  
Pronea 600i  
F70-Serie, F60-Serie,  
F55-Serie, F50-Serie,  
F-401x, F-401s,  
F-401, F-801s,  
F-801, F-601M, F3AF,  
F-601, F-501,  
Pronea S,  
Nikon MF Kameras  
(außer F-601M)  
— — —  
: Möglich  
: Nicht möglich  
*1 Bei verschobenem und/oder verschwenktem Objektiv ist die  
Belichtung nicht korrekt.  
*2 P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.  
*3 Werden Objektiv oder Kamera abgeschaltet (mittels der  
Abschaltfunktion für die Automessung) während die  
Objektivblende abgeblendet wird, öffnen sich die  
Blendenlamellen in die Maximalstellung. Dies ist kein Defekt.  
*4 Das Abblenden der Objektivblende aktiviert AE-L (AE-Verriegelung).  
39  
*5 Blendenlamellen öffnen und schließen automatisch nach jedem  
Drücken des Auslösers, und die Belichtung ist bei kontinuierlichem  
Aufnehmen falsch.  
*6 Werden Objektiv oder Kamera abgeschaltet (mittels der Abschaltfunktion  
für die Automessung) während die Objektivblende abgeblendet wird,  
bleibt diese in der Abblendeinstellung stehen. Wird die Kamera erneut  
eingeschaltet oder der Auslöser leicht gedrückt, öffnen sich die  
Blendenlamellen einmal und schließen sich dann. Dies ist kein Defekt.  
*7 Wird die Kamera mittels der Abschaltfunktion der Automessung  
abgeschaltet während die Objektivblende abgeblendet wird, drücken  
Sie leicht auf den Auslöser, um den ausgewählten Blendenwert vor  
der Aufnahme in der LCD-Anzeige der Kamera oder dem Sucher  
anzuzeigen. Erfolgt dies nicht, kann es bei vollständiger Betätigung  
des Auslösers zu einer falschen Belichtung kommen.  
De  
Abblendtaste (Abblendung auf Tastendruck)  
• Die Objektivblende kann mit der Abblendtaste von voller  
Öffnung auf eine gewünschte Öffnung abgeblendet werden.  
Durch erneutes Drücken der Taste wird die Blende vollständig  
geöffnet. Unabhängig davon, ob die Blende abgeblendet ist oder  
nicht, überprüfen Sie den Sucher der Kamera bzw. die Blende  
vorne am Objektiv.  
• Selbst bei voller Öffnung wird die vorgewählte Arbeitsblende an  
der Kamera angezeigt.  
• Bei der Kamera D3 oder D300 wird die Blende durch Drücken  
des Auslösers automatisch auf eine ausgewählte Öffnung  
abgeblendet, auch wenn die Blende vor der Aufnahme maximal  
geöffnet ist (maximale Öffnung). Werden Objektiv oder Kamera  
abgeschaltet (mittels der Abschaltfunktion für die Automessung),  
nachdem die Objektivblende durch Drücken der Abblendtaste  
abgeblendet wurde, wird der Abblendvorgang abgebrochen und  
die Blendenlamellen öffnen sich vollständig.  
Achtung!  
Dieses Objektiv wird manuell fokussiert. Die Autofokusfunktion ist auch  
dann nicht verfügbar, wenn der Fokusmodus auf »AF« eingestellt ist.  
• Drehung des Entfernungsrings führt zur Anzeige der wirksamen  
Öffnung in der LCD und im Kamerasucher.  
40  
• Bei Verwendung der Funktion zum Dezentrieren bzw. Schwenken kann  
eine leichte Vignettierung oder leichte Farbveränderung auftreten.  
(Unter Vignettierung versteht man die Abdunkelung der Bildecken.)  
• Wird das Objektiv mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format),  
wie etwa der Modelle der D2-Serie sowie Modell D300 verwendet,  
beträgt der Bildwinkel 34°50’ und der Brennweitenbereich entspricht  
67,5 mm bei einer Kleinbildformatkamera.  
De  
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber und schützen Sie sie vor  
Beschädigung.  
• Bei einer Beschädigung des Gummirings der Objektivfassung sollten Sie  
das Objektiv beim nächsten Nikon-Vertragshändler bzw. bei einer Nikon-  
Reparaturwerkstatt zur Reparatur abgeben.  
• Bei niedrigen Temperaturen sollten neue oder vollständig aufgeladene  
Batterien verwendet werden.  
4. Ansetzen des Objektivs  
a
Stellen Sie die Dezentrier- und Schwenkbewegungen mit den  
betreffenden Knöpfen auf Null. (Abb. 2)  
Hinweis: Setzen Sie das Objektiv bei Verwendung der Dezentrier-,  
Schwenk- und Drehfunktion sowie ohne vorherige  
Verriegelung der Knöpfe nicht an der Kamera an bzw.  
entfernen Sie es nicht. Andernfalls besteht die Gefahr, dass  
Ihre Finger zwischen Objektiv und Kameragehäuse  
eingeklemmt werden.  
Abb. 2  
b
Stellen Sie die Knöpfe zum Dezentrieren und Schwenken ein. (Abb. 3)  
Hinweis: Zu starkes Drehen der Knöpfe kann zu Beschädigungen führen.  
Abb. 3  
41  
c
Schalten Sie die Kamera aus, richten Sie  
die betreffenden Indizes an Objektiv  
und Kamera aufeinander aus, und  
drehen Sie das Objektiv gegen den  
Uhrzeigersinn, bis es einrastet. (Abb. 4)  
• Wird das Objektiv an der Kamera  
angesetzt, während diese  
eingeschaltet ist, kann es zu  
Fehlfunktionen kommen.  
De  
Abb. 4  
5. Verwenden der Bayonett-Gegenlichtblende HB-43  
Richten Sie die Montagemarkierungen (  
an Gegenlichtblende (eine der beiden  
Markierung) und Objektiv aneinander aus,  
und drehen Sie die Gegenlichtblende im  
)
Uhrzeigersinn, bis sie hörbar einrastet. (Abb. 5)  
Stellen Sie sicher, dass die Montagemarkierung  
mit der Kontrollmarkierung (  
fluchtet.  
) am Objektiv  
Wenn die Gegenlichtblende falsch angebracht  
ist, kann es zu Vignettierung kommen.  
Abb. 5  
• Halten Sie die Gegenlichtblende zum Anbringen oder Abnehmen  
an ihrer Basis fest, nicht am vorderen Rand.  
• Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in umgekehrter  
Position an das Objektiv angesetzt werden.  
6. Belichtungsmessung  
Beim Drehen des Entfernungsrings kann die in der LCD oder im  
Sucher der Kameraangezeigte Blende von der am Blendenring  
vorgewählten abweichen. In diesem Fall handelt essich bei der  
angezeigten um die wirksame Blende.  
Bei Verwendung der Kamera Nikon D3 oder D300  
a
Stellen Sie die Dezentrier- und Schwenkbewegungen durch  
Drehen der betreffenden Knöpfe auf Null. (Abb. 2)  
b
c
Stellen Sie den Belichtungsmodus der Kamera ein.  
Im Belichtungsmodus »A« oder »M« stellen Sie  
die Blende mit dem Blendenring am Einstellrad  
der Kamera ein. Bei Verwendung des Einstellrads  
stellen Sie die Blende auf die minimale Öffnung  
ein (L) (Abb. 6). Stellen Sie die Blende im  
Modus »P« oder »S« am Einstellrad der  
Kamera ein.  
Abb. 6  
42  
Bei Verwendung anderer Nikon-Kameras  
a
Stellen Sie die Dezentrier- und Schwenkbewegungen durch  
Drehen der betreffenden Knöpfe auf Null. (Abb. 2)  
Stellen Sie den Belichtungsmodus der Kamera auf »M« ein.  
Drücken Sie die Abblendtaste, um die Blende zu öffnen, stellen  
b
c
Sie den Blendenring auf »2,8« (maximale Öffnung), und legen Sie  
die für eine korrekte Belichtung erforderliche Verschlusszeit fest.  
Stellen Sie die gewünschte Blende durch Drehen des  
d
De  
Blendenrings ein, und legen Sie die Verschlusszeit entsprechend  
der geänderten Einstellungen fest.  
• Durch Einstellen des Blendenrings auf die minimale Öffnung (L)  
wird die Blende bei f/32 fixiert (minimale Öffnung). (Abb. 6)  
• Die Arbeitsblende muss am Blendenring des Objektivs  
eingestellt werden, selbst wenn die Blendeneinstellung an der  
verwendeten Kamera über das Einstellrad erfolgt. Eine Kamera  
mit der Option »Blendeneinstellung mit dem Blendenring des  
Objektivs« im Rahmen einer Individualfunktion braucht nicht  
auf diese eingestellt zu werden.  
a
Belichtungsbestimmung (mit einem Handbelichtungsmesser)  
Stellen Sie die Dezentrier- und Schwenkbewegungen durch  
Drehen der betreffenden Knöpfe auf Null. (Abb. 2)  
b
c
Stellen Sie den Belichtungsmodus der Kamera auf »M« ein.  
Stellen Sie die gewünschte Blende entweder mithilfe des  
Objektivblendenrings oder des Einstellrads der Kamera ein,  
geben Sie zur Belichtungsbestimmung den Blendenwert für den  
Handbelichtungsmesser auf der LCD-Anzeige ein und stellen Sie  
die Verschlusszeit ein. Wenn Sie den Blendenwert auf der LCD-  
Anzeige der Kamera nicht lesen können oder die  
Belichtungsbestimmung nicht möglich ist, weil die Kamera nicht  
über eine LCD-Anzeige verfügt, wählen Sie eine für die f-  
Nummer geeignete Verschlusszeit (S. 244). Mit diesem Objektiv  
verringert sich die Helligkeit des Bildes auf der Aufnahme  
(Bildsensor) um 1 Schritt und die effektive Blendenzahl erhöht  
sich um 1 Schritt bei der kürzest möglichen Aufnahmedistanz.  
Bei einer anderen Kamera als der D3 oder D300 stellen Sie die Blende  
am Blendenring ein, auch wenn diese am Einstellrad eingestellt  
werden muss. Eine Kamera mit der Option »Blendeneinstellung mit  
dem Blendenring des Objektivs« im Rahmen einer Individualfunktion  
braucht nicht auf diese eingestellt zu werden.  
43  
7. Funktion zum Dezentrieren bzw. Schwenken  
Achtung  
Für korrektes Fotografieren empfiehlt sich die Verwendung eines Stativs.  
Werden die Knöpfe zu stark gedreht, kann es zu einer Beschädigung kommen.  
Bei Verwendung der Funktion zum Dezentrieren bzw. Schwenken  
kann eine leichte Vignettierung auftreten. (Unter Vignettierung  
versteht man die Abdunkelung der Bildecken.) Um dies zu  
vermeiden, schließen Sie die Blende (Auswahl einer größeren  
f-Nummer), oder korrigieren Sie die Belichtung vor der Aufnahme.  
Die Ermittlung der richtigen Belichtung bei Dezentrierung bzw.  
Verschwenkung des Objektivs erfordert ein gewisses Maß an  
Erfahrung. Wir empfehlen, dass Sie sich durch einige Probeaufnahmen  
ein Gefühl für die erforderliche Korrektur verschaffen.  
De  
Funktion zum Dezentrieren  
Abb. 7  
Bei Drehung des Dezentrierknopfes wird das Objektiv horizontal (bzw., bei  
Drehung des Objektivs, vertikal) parallel zur Kamera verschoben ( 11,5 mm).  
Damit ist eine Ausschnittsänderung ohne Bewegung der Kamera möglich.  
Zudem lassen sich sowohl perspektivische Verzerrungen neutralisieren als  
auch eventuelle Hindernisse vor dem Hauptobjekt umgehen. (S. 217)  
Nach dem Dezentrieren ziehen Sie die Klemmschraube für die  
Dezentrierbewegung an, um die Dezentrierposition des Objektivs zu fixieren.  
Hinweis: Beim Dezentrieren des Objektivs achten Sie darauf, dass Sie sich  
Ihre Finger nicht zwischen Objektiv und Kamera einklemmen.  
Funktion zum Schwenken  
Abb. 8  
44  
Durch Drehen des Schwenkungsknopfes wird das Objektiv nach oben und unten  
(bzw. bei Drehung des Objektivs nach rechts oder links) geschwenkt, und zwar  
um 8,5° zur Kamera. Hierdurch wird die Scharfabbildung von Objektebenen  
möglich, die sich nicht parallel zur Filmebene befinden oder von kleinen  
Bereichen des Objekts, die parallel zur Bildebene liegen. (S. 217)  
Nach dem Schwenken ziehen Sie die Klemmschraube für die  
Schwenkbewegung an, um die Schwenkposition des Objektivs zu fixieren.  
• Beachten Sie, dass die Verschwenkung auch zu einer  
Veränderung des Sucherbildes führt.  
De  
Nach der Verschwenkung des Objektivs haben die Schärfentiefenskala  
und die Entfernungsskala auf dem Objektivtubus keine Gültigkeit mehr.  
Drehen  
Abb. 9  
Das Objektiv kann um maximal 90° nach rechts oder links gedreht  
werden. Diese Drehung gestattet den Einsatz der Dezentrier- und  
Schwenkbewegungen sowohl horizontal als auch vertikal.  
• Stellen Sie vor der Drehung des Objektivs sämtliche Werte der  
Verstellbewegungen auf Null.  
Hinweis: Sollte die Drehung mit dezentriertem bzw. geschwenktem  
Objektiv vorgenommen werden, ist darauf zu achten,  
dass die Finger nicht zwischen Objektiv und Kamera  
eingeklemmt werden. Die gleiche Gefahr besteht auch,  
wenn die Knöpfe nicht verriegelt werden.  
• Betätigen Sie den Drehhebel, und drehen Sie das Objektiv, wobei  
Sie die eckigen Teile des Objektivs festhalten.  
• Das Objektiv verfügt in beiden Richtungen über Rastungen in  
Schritten von 30°. Bei 30° und 60° kann das Objektiv ohne  
Drücken des Drehhebels gedreht werden.  
45  
8. Scharfeinstellung  
De  
Abb. 10  
a
Stellen Sie die Blende auf die maximale Öffnung ein, indem Sie die Abblendtaste  
drücken, und fokussieren Sie durch Drehung des Entfernungsrings.  
Drücken Sie die Abblendtaste vor dem Fotografieren erneut,  
um die Öffnung abzublenden.  
b
Wenn Sie die Kamera Nikon D3 oder D300 verwenden, können Sie eine Aufnahme  
machen, ohne die Abblendtaste zu betätigen. (Durch Betätigen des Auslösers kann die  
Blende automatisch auf eine gewünschte Öffnung eingestellt werden, ohne die  
Abblendtaste zu drücken.) Andernfalls können Sie auch die Abblendtaste verwenden.  
Bei dezentriertem und/oder verschwenktem Objektiv kann der elektronische  
Entfernungsmesser der Kamera nicht zur Bestätigung der richtigen Fokussierung  
herangezogen werden. Überprüfen Sie die Fokussierung des Bildes im Sucher der Kamera.  
Werden Schwenkung oder Dezentrierung nach dem Scharfeinstellen im Winkel  
verändert, wird das Objekt unscharf.  
Infrarotkompensierung  
Bringen Sie für Aufnahmen auf Infrarotfilm einen Rotfilter  
(R60) an der Linse an und korrigieren Sie die Fokussierung  
manuell.  
Fokussieren Sie das Aufnahmeobjekt zunächst manuell.  
Drehen Sie den Entfernungsstellring zur Nacheinstellung des  
gewünschten Werts auf der Entfernungsskala (in Abb. 11  
"0,5 m") auf  
(Mitte zwischen „11“ auf der  
Tiefenschärfeskala und der Entfernungsindexlinie). Bringen Sie  
für die Infrarotfotografie einen R60-Filter an.  
46  
9. Schärfentiefe  
Schärfentiefeskala  
Entfernungsindex  
Die ungefähre Schärfentiefe kann über  
die Schärfentiefeskala ermittelt werden.  
Bei Verwendung der Abblendtaste des  
Objektivs oder der Taste für die  
A
Schärfentiefe-Vorschau der Kamera  
(Kamera D3 oder D300), kann die  
Schärfentiefe im Sucher verfolgt werden.  
Weitere Informationen finden Sie auf S. 248.  
De  
Hinweis: Nach der Verschwenkung des  
Objektivs haben weder die  
Schärfentiefenskala noch die  
Abb. 11  
Entfernungsskala noch Gültigkeit.  
(Beide Skalen gelten nur bei Dezentrierung des Objektivs.)  
10. Voreinstellung des Abbildungsmaßstabs  
Als Abbildungsmaßstab bezeichnet man das Verhältnis der Größe eines  
aufgenommenen Objekts und der Größe dessen Bildes auf dem Film/  
Bildsensor. Ein Abbildungsmaßstab von 1:5 bedeutet beispielsweise,  
dass die Abbildung ein Fünftel der Größe des Motivs aufweist.  
Die Abbildungsmaßstäbe, die sich aus den jeweiligen  
Entfernungseinstellungen ergeben, können sie der Tabelle auf Seite  
248 entnehmen.  
11. Hinweise für Nahaufnahmen und Duplikationen  
Verwacklungsunschärfe  
Das PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D ED ermöglicht  
überdurchschnittlich große Abbildungsmaßstäbe, sodass selbst  
geringste Bewegungen während der Aufnahme  
Verwacklungsunschärfe verursachen könnten. Die Kamera sollte  
deshalb auf ein Stativ gesetzt und mit einem Draht- oder  
Fernauslöser bedient werden.  
Geringe Aufnahmeabstände  
Bei der Makrofotografie mit ihren hohen Abbildungsmaßstäbe ist die  
Tiefenschärfe besonders eng begrenzt. Blenden Sie ab, um eine größere  
Tiefenschärfe zu erreichen, und richten Sie die Kamera sorgfältig so aus,  
dass die wichtigsten Motivdetails in einer Schärfeebene liegen.  
47  
12. Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz  
Zur Vermeidung von Vignettierung verwenden Sie keine  
Gegenlichtblende, und machen Sie Aufnahmen unter Einhaltung  
der unten angegebenen Entfernungen.  
Hinweis: Folgende Grenzwerte beziehen sich nur auf das Fotografieren ohne  
Verschwenkung oder Dezentrierung des Objektivs. Bei Verwendung  
des in die Kamera integrierten Blitzes sind Vignettierungen beim  
Schwenken bzw. Dezentrieren stärker ausgeprägt als bei  
De  
Aufnahmen ohne Schwenken bzw. Dezentrieren. Bei Aufnahmen  
mit Schwenkung bzw. Dezentrierung empfiehlt es sich, den in die  
Kamera integrierten Blitz nicht zu verwenden.  
Kamera  
Aufnahmedistanz  
D300, D200, D100,  
D80, D70-Serie, D60,  
D50, D40-Serie, F80  
0,6 m oder länger  
F65-Serie  
F75-Serie  
3,0 m oder länger  
1,0 m oder länger  
13. Empfohlene Einstellscheiben  
Es sind verschiedene austauschbare Einstellscheiben für Nikon-  
Spiegelreflexkameras für jede erdenkliche Aufnahmesituation erhältlich.  
Für die Verwendung mit diesem Objektiv empfehlen wir die folgenden:  
Screen  
Camera  
F6  
EC-B  
EC-E  
A
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4  
J
K
L
M
P
U
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
F4+DA-20  
(-0.5) (-0.5)  
48  
:Hervorragende Scharfeinstellung  
{: Akzeptable Scharfeinstellung  
Das Sucherbild vignettiert leicht bzw. es treten Moiré-Muster im  
Sucherbild auf. Die Aufnahme bleibt hiervon aber unberührt.  
− : Nicht möglich.  
( ): Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (nur  
mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-Kameras korrigieren Sie  
durch Wahl von »Andere« in der Individualfunktion »b6:  
Einstellscheibe« und Einstellen des LW-Werts im Bereich  
zwischen –2,0 und +2,0 in 0,5-LWSchritten. Bei Gebrauch von  
anderen Scheiben als B oder E, ist »Andere« auch dann  
auszuwählen, wenn der erforderliche Korrekturwert »0« beträgt  
(keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am  
F5-Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Mit den  
Geräten der F4-Serie durch den Belichtung-  
De  
Kompensationsanzeiger für Visiermattscheiben kompensieren.  
Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des  
Kameragehäuses.  
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M  
sowohl für Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder  
höher als auch für Mikrofotografie eingesetzt werden kann,  
unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich von den anderen  
Einstellscheiben.  
Hinweis:  
• Bei F5-Kameras können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J,  
A, L nur mit Matrixmessung verwendet werden.  
• Bei Verwendung der Scheiben B und E in anderen als den oben  
genannten Kameras gelten die Spalten für die Scheiben B und E.  
49  
14. Pflege des Objektivs  
Bei Nichtbenutzung sollten die Verstellbewegungen des Objektivs  
stets auf Null zurückgestellt. Das Objektiv besitzt viele bewegliche  
Teile, in die leicht Staub, Schmutz und Wasser eindringen können.  
Reinigen Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und  
hartnäckige Verunreinigungen sollten mit einem sauberen, weichen  
Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier entfernt werden, das  
mit etwas Ethanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit  
befeuchtet wurde. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von  
der Mitte nach außen, ohne Wischspuren zurückzulassen.  
De  
• Verwenden Sie niemals Verdünner oder Benzin zur Reinigung, da  
dieses zu Beschädigungen führen, Gesundheitsschäden  
verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.  
• Ein Klarglasfilter (NC) kann als Frontlinsenschutz verwendet  
werden. Die Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Schutz.  
• Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide  
Objektivdeckel aufgesetzt sein.  
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen,  
trockenen Ort aufbewahrt werden. Halten Sie das Objektiv von  
direkter Sonneneinstrahlung und Chemikalien wie Kampfer oder  
Naphthalin (Mottenmittel) fern.  
• Das Objektiv ist nicht wasserdicht und kann beschädigt werden,  
wenn es Nässe ausgesetzt wird.  
Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Eine  
Lagerung an übermäßig heißen Orten kann zur Beschädigung führen.  
15. Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör  
• Aufsteckbarer 77-mm-Objektivfrontdeckel LC-77 • Objektivrückdeckel LF-1  
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-43 • Etui CL-1120  
16. Optionales Zubehör  
• 77-mm-Schraubfilter  
50  
17. Technische Daten  
Objektivtyp:  
NIKKOR mit D-Charakteristik eingebauter  
CPU und Nikon-Bajonett  
Brennweite:  
45 mm  
f/2,8  
Maximale  
Blendenöffnung:  
De  
Optischer Aufbau: 9 Elemente in 8 Linsengruppen  
(1 ED-Glas und 1 Linse element mit  
Nanokristallvergütung)  
Bildwinkel:  
51° mit Nikon-Film-Spiegelreflexkameras  
im 35-mm-Format (135) und Digital-  
Spiegelreflexkameras im Nikon-FX-Format  
34°50’ mit Nikon-Film-Spiegelreflexkameras  
im DX-Format;  
41°50’ mit IX240-Systemkameras  
1/2  
Größter  
Abbildungsmaßstab:  
Entfernungsdaten: Übermittlung an die Kamera  
Scharfeinstellung: Manuell über separaten Fokussierring  
Entfernungsskala: Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von  
0,253 m bis unendlich ()  
Naheinstellgrenze: 0,253 m  
Anzahl der  
Blendenlamellen:  
9 (abgerundet)  
Blendenart:  
Elektrisch automatisch / Abblendung auf  
Tastendruck  
Blendenskala:  
f/2,8—f/32  
51  
Verstellbewegungen: Dezentrierung und Verschwenkung im  
rechten Winkel zueinander  
(gegen eine Gebühr ist Umstellung auf  
gleichsinnige [parallele] Bewegung  
möglich. Die Klemmschraube kann auch  
gegen eine größere ersetzt werden,  
allerdings kann sich dies auf das Ansetzen  
des Objektivs an der Kamera oder den  
Objektivbetrieb auswirken. Für weitere  
Fragen wenden Sie sich bitte an einen  
autorisierten Nikon-Händler.)  
De  
Maximale Dezentrierung: 11,5 mm  
Maximale Verschwenkung: 8,5°  
Objektivdrehung:  
90° rechts und links (Raststellungen in  
Abständen von 30°)  
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung  
Befestitungsgröße: 77 mm (P = 0,75 mm)  
Abmessungen:  
ca. 82,5 mm x 112 mm (Durchmesser x  
Länge bis Flansch)  
Gewicht:  
ca. 740 g  
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.  
52  
De  
53  
Remarques concernant la sécurité  
ATTENTION  
Ne démontez pas le matériel  
Tout contact avec les composants internes de l’appareil ou de l’objectif peut  
provoquer des blessures. Les réparations doivent être effectuées uniquement par  
des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif se casse suite à une chute ou  
un autre accident, débranchez le produit et/ou retirez les accumulateurs/piles,  
puis confiez-le pour inspection à un technicien de maintenance agréé Nikon.  
Éteignez immédiatement en cas de dysfonctionnement  
Si de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégage de l’appareil photo ou de  
l’objectif, retirez immédiatement l’accumulateur ou les piles en prenant soin de  
ne pas vous brûler. Toute continuation prolongée de l’appareil peut provoquer  
des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez  
votre matériel pour inspection à un centre de service agréé Nikon.  
Fr  
N’utilisez pas l’appareil ou l’objectif en présence de gaz inflammable  
N’utilisez pas d’équipement électronique en présence de gaz inflammable  
sous peine de provoquer une explosion ou un incendie.  
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur  
Le fait de regarder le soleil ou toute autre source de lumière vive à travers  
l’objectif ou le viseur peut provoquer des lésions oculaires irréversibles.  
Tenez le produit hors de portée des enfants  
Veillez tout particulièrement à ce que les enfants ne mettent pas les  
accumulateurs/piles ou autres petites pièces à la bouche.  
Observez les précautions suivantes lorsque vous  
manipulez l’appareil et l’objectif  
• Maintenez l’appareil et l’objectif au sec. Le non-respect de cette  
précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.  
• Ne manipulez et ne touchez pas l’appareil avec les mains humides. Sinon,  
vous risquez de provoquer une électrocution.  
Lorsque vous photographiez à contre-jour, laissez le soleil hors du champ.  
Les rayons du soleil peuvent se focaliser dans l’objectif et provoquer un incendie. Lorsque  
le soleil est proche du centre de la vue, il peut également provoquer un incendie.  
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue période, posez les  
caches avant et arrière et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du  
soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car  
l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet.  
• Lors d’un décentrement et/ou une inclinaison, manipulez l’objectif avec  
soin, sous peine de vous coincer les doigts entre l’objectif et le boîtier.  
54  
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur cet objectif  
Nikon PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D ED.  
1. Nomenclature  
1
2
Parasoleil  
9
0
!
@
#
$
%
^
Bague d’ouverture  
Échelle des ouvertures  
Repère des ouvertures  
Molette d’inclinaison  
Échelle d’inclinaison  
Index rotatif  
Repère de montage  
Joint en caoutchouc  
de l’objectif  
(
Molette de  
décentrement  
Repère de fixation du  
parasoleil  
Repère de réglage du  
parasoleil  
Repère de montage  
du parasoleil  
)
q
w
Échelle de décentrement  
Levier rotatif  
Molette de libération  
du verrouillage de  
décentrement  
Molette de libération  
du verrouillage  
d’inclinaison  
3
4
Fr  
5
6
Repère des distances  
e
Échelle des  
profondeurs de champ  
&
*
Contacts électroniques  
Bouton de fermeture  
du diaphragme  
7
8
Échelle des distances  
Bague de mise au point  
55  
2. Caractéristiques principales  
C’est un objectif à rétrofoyer et correction de perspective (PC) qui vous  
permet d’accentuer ou de corriger la perspective proche ou éloignée,  
ou de contrôler la profondeur de champ. Il vous permet également de  
corriger la distorsion provoquée par l’angle de l’appareil. De plus, vous  
pouvez utiliser le mécanisme d’inclinaison-décentrement de cet  
objectif pour la mise au point du plan sujet complet quand il n’est pas  
parallèle au plan film.  
• Cet objectif intègre une fonction de réglage automatique de  
l’ouverture. Lorsque l’objectif est monté sur un appareil Nikon D3 ou  
D300, l’utilisateur peut utiliser tous les modes d’exposition pour  
prendre des photos sans avoir à recourir au bouton de fermeture du  
diaphragme.  
Fr  
• Un contrôle d’exposition plus précis est possible quand cet objectif  
est monté sur un appareil Nikon à mesure matricielle 3D, car  
l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au  
boîtier (sans inclinaison et/ou décentrement) (avec une ouverture  
maximale lorsqu’il est monté sur les appareils).  
Lutilisation d’une élément ED (dispersion extra basse) assure des  
images nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur. De  
plus, l’emploi d’un diaphragme à 9 lames produisant une ouverture  
quasi circulaire estompe agréablement les images floues à l’avant ou  
à l’arrière du sujet.  
• Le traitement nano cristal sur certaines lentilles permet d’assurer une  
image nette dans diverses conditions de prise de vue, des extérieurs  
ensoleillés aux scènes en intérieur sous les spots.  
• La distance de mise au point minimale est de 0,253 m.  
• Au total, deux flashes asservis sans câble SB-R200 peuvent être  
montés à l’avant de l’objectif*.  
* Lors de la fixation du matériel SB-R200, serrez la molette de  
libération du verrouillage de décentrement. Dans le cas contraire,  
l’objectif pourrait tomber sous le poids du matériel SB-R200. Il  
n’est pas recommandé d’incliner et/ou de décentrer l’objectif  
lorsque le matériel SB-R200 est fixé.  
Remarque relative aux molettes de décentrement et de déverrouillage d’inclinaison  
Lobjectif ne se verrouille pas complètement quand vous tournez  
les molettes de décentrement et de déverrouillage d’inclinaison.  
Ceci est normal. Si vous tournez trop fort les molettes de  
décentrement et de déverrouillage d’inclinaison pour verrouiller  
l’objectif ou que vous décentrez/inclinez de force l’objectif alors  
qu’il est verrouillé, vous risquez de l’endommager.  
56  
3. Appareils utilisables et fonctions disponibles  
Certaines fonctions disponibles peuvent être soumises à des  
restrictions ou des limitations. Pour plus de détails, consultez le  
manuel d’utilisation de I’appareil.  
Mode  
d’exposition *1  
Commande de  
présélection  
d’ouverture à  
touche  
Réglage de  
l’ouverture  
par  
Montage  
sur un  
appareil  
Inclinaison/  
décentrement  
Appareils  
P*2  
6
$
0
l’appareil  
unique  
D3  
ꢀꢁ  
ꢀꢂ  
Fr  
D300  
Série D2, Série D1,  
D200, D100, D80,  
Série D70, D60, D50,  
Série D40, F6, F5,  
Série F4ꢀꢃ, F100,  
F90X, Série F90,  
Série F80, Série F75,  
Série F65, Pronea 600i  
ꢀꢄ  
ꢀꢅ  
Série F70, Série F60,  
Série F55, Série F50,  
F-401x, F-401s, F-401,  
F-801s, F-801, F-601M,  
F3AF, F-601, F-501,  
Pronea S, appareils MF  
Nikon (sauf F-601M)  
: Possible  
: Impossible  
*1 Lexposition sera incorrecte si l’objectif est décentré et/ou incliné.  
*2 P inclut AUTO (programme à usage général) et le système à  
programme variable.  
*3 Lorsque la puissance de l’objectif ou l’appareil est désactivé (y  
compris à l’aide de la fonction de désactivation automatique du  
posemètre) pendant la réduction de l’ouverture de l’objectif, les  
lames du diaphragme s’ouvrent complètement. Il ne s’agit pas  
d’un dysfonctionnement.  
*4 La réduction de l’ouverture de l’objectif déclenche l’activation de la  
commande AE-L (AE verrouillage).  
57  
*5 Les lames du diaphragme s’ouvrent et se referment après chaque  
pression du déclencheur et l’exposition sera incorrecte pour une prise de  
vue continue.  
*6 Lorsque la puissance de l’objectif ou l’appareil est désactivé (y compris  
à l’aide de la fonction de désactivation automatique du posemètre)  
pendant la réduction de l’ouverture du diaphragme, l’objectif  
demeure sur ce réglage. Lorsque l’appareil est remis sous tension ou  
que le bouton de l’obturateur est légèrement pressé, les lames du  
diaphragme s’ouvrent une fois avant de se refermer. Il ne s’agit pas  
d’un dysfonctionnement.  
*7 Lorsque l’appareil est éteint à l’aide de la fonction de désactivation  
automatique du posemètre pendant la réduction de l’ouverture du  
diaphragme, appuyez légèrement sur le déclencheur pour afficher la  
valeur d’ouverture sélectionnée sur le moniteur de l’appareil ou le  
viseur avant une prise de vue. Sinon, l’exposition est incorrecte  
lorsque vous appuyez complètement sur le déclencheur.  
Fr  
Bouton de fermeture du diaphragme (commande  
de présélection d’ouverture à touche unique)  
La taille du diaphragme peut être réduite de l’ouverture maximum à la  
position désirée en appuyant sur le bouton de fermeture du diaphragme.  
Le fait d’appuyer de nouveau sur le bouton déclenche l’ouverture  
complète du diaphragme. Que l’ouverture soit ou non réduite, vérifiez le  
viseur de l’appareil ou le diaphragme depuis la lentille frontale.  
• Même lorsque l’objectif est complètement ouvert après annulation de la  
fermeture du diaphragme, la valeur de présélection d’ouverture s’affiche  
sur le boîtier.  
• Dans le cas de l’appareil D3 ou D300, la taille du diaphragme est  
automatiquement réduite à un degré d’ouverture donné en appuyant  
sur le déclencheur, même lorsqu’il est complètement ouvert (ouverture  
maximale) avant la prise de vue. Lorsque la puissance de l’objectif ou  
l’appareil est désactivé (y compris à l’aide de la fonction de désactivation  
automatique du posemètre) après la réduction de l’ouverture du  
diaphragme en appuyant sur le bouton correspondant, la fermeture du  
diaphragme est annulée et les lames s’ouvrent complètement.  
58  
Important !  
• Cet objectif est muni d’un système de mise au point manuelle et  
l’autofocus ne peut pas être utilisé, même si le mode de mise au  
point de l’appareil est réglé sur AF.  
• La rotation de la bague de mise au point permet l’affichage de  
l’ouverture effective sur l’écran decontrôle CL et dans le viseur de  
l’appareil.  
Lutilisation de la fonction d’inclinaison/décentrement peut  
provoquer un vignetage ou une légère modification de la  
couleur. (le vignetage est le phénomène décrit comme  
l’obscurcissement des angles autour de l’image).  
Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon (format Nikon DX),  
telles les séries D2 et D300, le champ angulaire de l’objectif devient  
34°50’ et la focale équivalente en 35 mm est d’environ 67,5 mm.  
Fr  
• Veillez à ne pas salir ni endommager les contacts électroniques.  
• Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-  
vous chez votre revendeur ou dans le centre de réparations agréé  
Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires.  
• Lorsque la température est basse, il est conseillé de placer des  
accumulateurs neufs ou complètement chargés dans l’appareil.  
4. Montage de l’objectif  
a
Réglez le décentrement et l’inclinaison à 0 en tournant les  
molettes de décentrement et d’inclinaison (fig. 2).  
Remarque: Évitez de monter/démonter l’objectif sur/de l’appareil  
pendant l’utilisation des fonctions d’inclinaison, de  
décentrement et/ou de rotation, et sans verrouiller chaque  
molette. Sinon, vous risquez de vous coincer les doigts entre  
l’objectif et le boîtier.  
Fig. 2  
b
Réglez les molettes d’inclinaison et de décentrement (fig. 3).  
Remarque: un serrage excessif risque également d’endommager les molettes.  
Fig. 3  
59  
c
Eteignez l’appareil, alignez les  
index de montage sur l’objectif et  
sur l’appareil, puis tournez  
l’objectif dans le sens anti-horaire  
jusqu’à ce qu’il se verrouille en  
place (fig. 4).  
• Le montage de l’objectif sur un  
appareil sous tension peut  
engendrer des dysfonctionnements.  
Fig. 4  
5. Utilisation d’un parasoleil à baïonnette HB-43  
Alignez le repère de fixation ( ) situé sur  
le parasoleil (l’un des deux repères) avec le  
repère de montage situé sur l’objectif, puis  
tournez le parasoleil dans le sens horaire  
jusqu'au déclic d’arrêt pour le bloquer  
(fig. 5).  
Fr  
• Vérifiez que le repère de montage est  
bien aligné avec le repère de réglage du  
parasoleil ( ).  
• Si le parasoleil n’est pas correctement  
fixé, un effet de vignetage peut se produire.  
Fig. 5  
• Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le parasoleil si vous le  
tenez par la base (aux environs du repère de fixation) et non par  
le bord extérieur.  
• Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.  
6. Détermination de l’ouverture  
La valeur d’ouverture affichée sur l’écran de contrôle CL de  
l’appareil peut différer del’ouverture réglée avec la bague des  
ouvertures de l’objectif quand la bague de mise au pointest  
tournée. Dans ce cas, l’ouverture affichée sur l’écran de contrôle  
CL ou dans le viseur estl’ouverture effective.  
Pour l’appareil Nikon D3 ou D300  
a
Réglez le décentrement et l’inclinaison à 0  
en tournant les molettes de décentrement  
et d’inclinaison (fig. 2).  
b
c
Réglez le mode d’exposition de l’appareil.  
Avec le mode d’exposition A ou M, réglez  
l’ouverture avec la bague d’ouverture ou la  
molette de commande de l’appareil. Si vous  
Fig. 6  
60  
utilisez la molette de commande, réglez l’ouverture en position minimale  
de verrouillage (L) (fig. 6).  
En mode P ou S, réglez l’ouverture à l’aide de la molette de  
commande de l’appareil.  
Pour les autres appareils Nikon  
a
Réglez le décentrement et l’inclinaison à 0 en tournant les  
molettes de décentrement et d’inclinaison (fig. 2).  
b
c
Réglez le mode d’exposition de l’appareil sur M.  
Appuyez sur le bouton de fermeture du diaphragme pour ouvrir  
complètement le diaphragme, réglez la bague d’ouverture sur  
« 2,8 » (ouverture maximale) et réglez la vitesse d’obturation  
pour une exposition appropriée.  
Fr  
d
Choisissez l’ouverture désirée en tournant la bague d’ouverture et en  
modifiant la vitesse d’obturation selon le même nombre d’étapes changées.  
• Régler la bague d’ouverture en position d’ouverture minimale  
verrouillée (L) bloque l’ouverture à f/32 (ouverture minimale) (fig. 6).  
Réglez l’ouverture avec la bague d’ouverture de l’objectif, même sur un  
appareil dont l’ouverture doit être réglée via la molette de commande. Sur  
un appareil à menu de réglages personnalisés de « réglage d’ouverture  
avec la bague des ouvertures de l’objectif », le réglage est inutile.  
a
Détermination de l’ouverture (avec un posemètre extérieur)  
Réglez le décentrement et l’inclinaison à 0 en tournant les  
molettes de décentrement et d’inclinaison (fig. 2).  
Réglez le mode d’exposition de l’appareil sur M.  
b
c
Réglez l’ouverture soit par la bague ou la molette de commande  
de l’appareil, saisissez le degré d’ouverture sur le panneau ACL  
de l'appareil photo au posemètre extérieur afin de déterminer  
l’exposition et régler la vitesse d’obturation. Si vous ne pouvez  
voir le degré d’ouverture sur l’écran de l’appareil ou si l’appareil  
n’est pas doté d’un écran vous permettant de déterminer  
l’exposition, choisissez une vitesse d’obturation appropriée pour  
le numéro f (p. 244). Avec cette lentille, la luminosité de l’image  
sur le film (dispositif détecteur d’image) augmentera par  
incrément et le numéro f effectif augmentera d’un incrément à  
la distance d’approche la plus près.  
Si vous utilisez un appareil autre que le modèle D3 ou D300, réglez  
l’ouverture à l’aide de la bague d’ouverture, même sur un appareil  
dont l’ouverture doit être réglée avec la molette de commande. Sur un  
appareil à menu de réglages personnalisés de « réglage d’ouverture  
avec la bague des ouvertures de l’objectif », le réglage est inutile.  
61  
7. Fonction d’inclinaison/décentrement  
Important  
Lutilisation d’un trépied est conseillée pour une prise de vue optimale.  
• Un serrage excessif des molettes peut provoquer des dommages.  
Lutilisation de la fonction d’inclinaison/décentrement peut provoquer un effet de  
vignetage (phénomène décrit comme l’obscurcissement des angles qui se produit  
autour de l’image). Pour éviter cet effet, fermez le diaphragme (choisissez une  
ouverture f plus large) ou compensez l’exposition avant la prise de vue.  
• La détermination de l’exposition appropriée avec le  
décentrement et l’inclinaison exige de la pratique. Nous vous  
conseillons de prendre une série de photos de test pour vous  
familiariser avec ce fonctionnement.  
Fr  
Fonction de décentrement  
Fig. 7  
Dans cette opération, l’objectif est décentré à l’horizontale (ou à la  
verticale, à la rotation de l’objectif) parallèlement au plan film ( 11,5 mm).  
En décentrant, vous pouvez recomposer l’image de la photo sans  
déplacer l’appareil.  
Cela vous permet de corriger la déformation de perspective du  
sujet ou exclure des objets non souhaités apparaissant devant le  
sujet principal (p. 217).  
• Une fois l’objectif décentré, serrez la molette de libération du  
verrouillage de décentrement pour fixer la position de  
décentrement de l’objectif.  
Remarque : lors de l’opération de décentrement, veillez à ne pas  
vous coincer les doigts entre l’objectif et la poignée  
du boîtier.  
Fonction d’inclinaison  
Fig. 8  
62  
Dans cette opération, l’objectif est incliné vers le haut ou le bas (vers  
la droite ou la gauche, à la rotation de l’objectif) à 8,5° du plan  
film. Via l’inclinaison, vous pouvez obtenir un plan sujet entièrement  
net quand il n’est pas parallèle au plan film ou vous focaliser sur  
certaines parties du sujet parallèles au boîtier (p. 217).  
• Une fois l’objectif incliné, serrez la molette de libération du  
verrouillage d’inclinaison pour fixer la position d’inclinaison  
de l’objectif.  
Notez que l’inclinaison de l’objectif modifie également l’image du viseur.  
• Quand l’objectif est incliné, l’échelle des profondeurs de champ  
et l’échelle des distances du baril de l’objectif sont inutilisables.  
Fr  
Rotation  
Fig. 9  
Lobjectif peut être tourné de 90° vers la droite ou la gauche. En  
tournant l’objectif, la fonction de décentrement peut être modifiée  
pour fonctionner à la verticale, et la fonction d’inclinaison pour  
fonctionner à l’horizontale.  
Avant de tourner l’objectif, réglez le degré de décentrement et d’inclinaison  
à « 0 » en faisant pivoter les molettes de décentrement et d’inclinaison.  
Remarque : lorsque vous tournez l’objectif avec la fonction d’inclinaison  
ou décentrement activée, prenez garde de ne pas vous  
coincer les doigts entre l’objectif et le boîtier. Assurez-vous  
également de bien verrouiller chaque molette pour éviter ce  
type de problème.  
• Poussez le levier rotatif et tournez l’objectif en saisissant ses  
parties carrées.  
• Des positions crantées sont prévues tous les 30° vers la gauche  
et la droite. À 30° et 60°, vous pouvez tourner l’objectif sans  
pousser le levier rotatif.  
63  
8. Mise au point  
Fr  
Fig. 10  
a
Réglez l’ouverture à sa valeur maximale en appuyant sur le  
bouton de fermeture du diaphragme et la mise au point en  
tournant la bague de mise au point.  
Avant une prise de vue, appuyez de nouveau sur le bouton de  
fermeture du diaphragme pour réduire l’ouverture.  
b
Avec l’appareil photo Nikon D3 ou D300, il est possible de prendre une  
photo sans actionner le bouton de fermeture du diaphragme  
(l’ouverture peut être automatiquement réduite à un degré d’ouverture  
donné en appuyant sur le déclencheur, et non sur le bouton de  
fermeture du diaphragme). Mais le bouton de fermeture du diaphragme  
peut également être utilisé.  
Lorsque la fonction d’inclinaison et/ou de décentrement est activée, le  
viseur électronique de l’appareil ne peut pas être utilisé pour vérifier que  
la mise au point est correctement effectuée. La mise au point doit être  
confirmée en vérifiant l’image dans le viseur de l’appareil.  
• Si vous modifiez le degré d’inclinaison et/ou de décentrement une fois la  
mise au point effectuée, le sujet devient flou.  
Correction infrarouge  
Pour prendre des photos avec un film infrarouge, vous devez  
monter un filtre rouge (R60) sur le diaphragme et la mise au  
point doit être corrigée manuellement.  
Commencez par faire le point sur le sujet. Tournez la bague de  
mise au point pour réaligner la valeur de distance de mise au  
point souhaitée (« 0,5 m » sur la fig. 11) sur (milieu entre  
« 11 » sur l’échelle de profondeur de champ) et corriger la  
mise au point. Montez un filtre rouge (R60) pour la  
photographie infrarouge.  
64  
Échelle des profondeurs  
de champ  
9. Profondeur de champ  
Ligne de repère  
La profondeur de champ approximative  
peut être déterminée en examinant l’échelle  
de profondeur de champ.  
des distances  
A
• La profondeur de champ peut être estimée  
en regardant dans le viseur à l’aide du  
bouton de fermeture du diaphragme de  
l’objectif ou de la commande de test de  
profondeur de champ de l’appareil (pour le  
modèle D3 ou D300).  
Pour plus d’informations, consultez la p. 248.  
Remarque : quand l’objectif est incliné,  
l’échelle des profondeurs de  
Fr  
Fig. 11  
champ et l’échelle des distances  
sont inutilisables. (Ces deux échelles  
ne peuvent être utilisées que lorsque l’objectif est décentré).  
10. Mise au point à un rapport prédéterminé  
Le rapport de reproduction est le rapport entre la dimension de  
l’image enregistrée sur le film et la dimension réelle du sujet. Si par  
exemple l’image de visée représente le cinquiéme du sujet, on dit  
que le rapport de reproduction est de 1:5.  
Pour obtenir le rapport de reproduction adapté à chaque distance  
de mise au point, consultez le tableau de la page 248.  
11. Conseils pour la macrophotographie et les  
travaux de duplication  
Le bougé  
Le PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D ED a un tel grossissement de  
l’image que le moindre rnouvement pendant la prise de vue donnera  
un cliché flou. Pour éviter ceci, placez l’appareil photo sur un pied et  
utilisez un déclencheur souple ou un câble de télécommande.  
Les plans très rapprochés  
Du fait des grossissements importants rencontrés en  
macrophotographie, on manque énormément de profondeur de  
champ. On peut l’améliorer en diaphragmant, mais on doit placer  
le boîtier de telle sorte que les plans les plus importants du sujet se  
trouvent dans la même zone de netteté.  
65  
12. Prise de vues avec un appareil à flash intégré  
Pour empêcher l’effet de vignetage, abstenez-vous d’utiliser un  
parasoleil et prenez des photos conformément aux distances de  
prise de vue recommandées ci-dessous.  
Remarque : les limitations suivantes ne s’appliquent qu’aux prises de  
vue sans inclinaison et/ou décentrement. Lorsque le flash  
intégré de l’appareil est activé pour des prises de vue  
avec inclinaison/décentrement, l’effet de vignetage est  
plus accentué que dans le cas d’une prise de vue sans  
ces fonctions. Pour les prises de vue avec inclinaison/  
décentrement, il est déconseillé d’utiliser le flash intégré.  
Fr  
Appareils  
Distance de prise de vue disponible  
D300, D200, D100,  
D80, Série D70, D60,  
D50, Série D40, F80  
0,6 m ou plus  
Série F65  
Série F75  
3,0 m ou plus  
1,0 m ou plus  
13. Écrans de mise au point recommandés  
Différents verres de mise au point interchangeables sont  
disponibles pour certains appareils Nikon, afin de s’adapter au  
mieux à toutes les prises de vue. Nous vous recommandons l’usage  
des suivants en association avec cet objectif :  
Écran  
Appareil  
F6  
EC-B  
EC-E  
A
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4  
J
K
L
M
P
U
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
F4+DA-20  
(-0.5) (-0.5)  
66  
:Mise au point excellent  
{: Mise au point acceptable  
Un vignetage affecte l’image du verre. Limage sur la pellicule  
ne porte cependant aucune trace de ceci.  
− : Non disponible.  
( ): Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise  
(mesure pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6,  
corrigez en sélectionnant « Activ. : autre » dans le réglage  
personnalisé « b6 : Plage visée » et en réglant le niveau IL de -2,0 à  
+2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres autres que  
ceux de type B ou E, il faut sélectionner « Activ. : autre », même  
lorsque la valeur de correction est de « 0 » (pas de correction  
nécessaire). Pour les appareils F5, compensez en utilisant le réglage  
personnalisé n° 18 sur le boîtier. Pour les appareils de la série F4,  
compensez en utilisant le cadran de compensation de l’exposition  
Fr  
prévu pour les filtres de mise au point  
.
Pour plus de détails, consultez le manuel d’instructions de l’appareil.  
Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M  
peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport  
d’agrandissement 1:1 ou plus et pour la photomicrographie, il a  
des applications différentes de celles des autres verres.  
Remarque :  
Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E,  
B, E, J, A, L peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.  
En cas d’utilisation de verres B et E dans des appareils autres que  
ceux indiqués ci-dessus, reportez-vous aux colonnes sur verres B et E.  
67  
14. Entretien de l’objectif  
• Quand l’objectif n’est pas utilisé, réglez le décentrement et  
l’inclinaison à « 0 ». En effet, l’objectif inclut de nombreuses  
pièces mobiles qui peuvent être facilement recouvertes de  
poussière, de salissures ou de gouttes d’eau.  
• Nettoyez la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour  
éliminer les poussières ou les traces, utilisez de préférence un  
chiffon en coton doux ou un tissu optique légèrement imbibé  
d’alcool éthylique (éthanol). Essuyez en effectuant un  
mouvement circulaire en partant du centre, en veillant à ne pas  
laisser de traces ou ne pas toucher d’autres parties de l’objectif.  
• N’employez jamais de solvant ou de benzène qui pourrait  
endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à la santé.  
• Pour protéger la lentille frontale, utilisez en tout temps un filtre  
NC. Un parasoleil permet également de protéger la partie avant  
de l’objectif.  
Fr  
• Lors du rangement de l’objectif dans son étui, pensez à remettre  
en place les caches avant et arrière.  
• En cas d’inutilisation pendant une longue période, rangez  
l’objectif dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter la  
formation de moisissures. Tenez l’objectif à l’écart des rayons  
solaires ou des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).  
• N’aspergez pas d’eau sur l’objectif et ne l’immergez pas : cela  
pourrait le rouiller et provoquer des dommages irréversibles.  
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication.  
Pour éviter tout problème, ne soumettez pas l’objectif à de fortes  
chaleurs.  
15. Accessoires fournis  
• Cache d’objectif avant 77 mm encliquetable LC-77  
• Cache d’objectif arrière LF-1  
• Parasoleil à baïonnette HB-43 • Pochette souple CL-1120  
16. Accessoires optionnels  
• Filtres à filetage 77 mm  
68  
17. Caractéristiques  
Type d’objectif :  
Zoom NIKKOR de type D avec processeur  
et monture baïonnette Nikon  
Focale :  
45 mm  
f/2,8  
Ouverture  
maximale :  
Construction  
optique :  
9 éléments en 8 groupes (1 verre ED et 1  
lentille à couche déposée de nano cristal)  
Angle de champ :  
51° avec les reflex argentiques Nikon et  
reflex numériques Nikon au format  
FX 35 mm  
Fr  
34°50’ avec les reflex numériques Nikon au  
format DX  
41°50’ avec les appareils photo IX240  
1/2  
Taux de  
reproduction  
maximum :  
Informations sur la Sur l’appareil  
distance :  
Mise au point :  
Manuelle via la bague de mise au point  
séparée  
Échelle des  
Graduée en mètres et pieds de 0,253 m à  
distances de prise l’infini ()  
de vue :  
Distance focale la  
plus courte :  
0,253 m  
Nb. de lames de  
diaphragme :  
9 (circulaires)  
Diaphragme :  
Entièrement automatique/Commande de  
présélection d’ouverture d’une pression de  
bouton  
Échelle des  
ouvertures :  
f/2,8—f/32  
69  
Mouvement de  
l’objectif :  
Mouvement de décentrement et  
d’inclinaison à angle droit  
(les deux opérations sont modifiables pour une  
surcharge afin de se déplacer dans la même  
direction [parallèle]. La molette de libération  
du verrouillage de décentrement peut  
également être remplacée par une molette  
plus large, mais celle-ci peut empêcher le  
montage de l’objectif sur l’appareil ou nuire au  
fonctionnement de l’objectif. Pour plus  
d’informations, contactez un représentant  
Nikon autorisé.)  
Fr  
Décentrement maximum : 11,5mm  
Inclinaison maximum : 8,5°  
Rotation de  
l’objectif :  
90° vers la droite et la gauche (positions  
crantées tous les 30°)  
Mesure de  
l’exposition :  
Via la méthode pleine ouverture  
Taille des  
accessoires :  
77 mm (P = 0,75 mm)  
Dimensions :  
Env. 82,5 mm diam. x 112 mm extension à partir  
de la monture d’objectif située sur l’appareil  
Poids :  
Environ 740 g  
Les caractéristiques et les schémas sont susceptibles d’être modifiés  
sans préavis ni obligation de la part du constructeur.  
70  
Fr  
71  
Notas para garantizar un uso seguro  
ADVERTENCIA  
No desmonte el equipo  
No toque las piezas interiores de la cámara o del objetivo puesto que podría  
dañarse. Las reparaciones sólo deben llevarlas a cabo técnicos cualificados. Si  
la cámara o el objetivo se rompiera y se abriera debido a una caída u otro  
accidente, deberá desenchufar el equipo y/o retirar la batería y llevarlo a un  
servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.  
Si no funciona correctamente, apague inmediatamente el equipo  
Si notara humo o un olor inusual procedente de la cámara o del objetivo,  
retire la batería inmediatamente, teniendo cuidado de no quemarse. Si  
siguiese utilizando el equipo, correría el riesgo de lesionarse. Tras retirarlo o  
desconectarlo de la fuente de alimentación, lleve el equipo a un servicio  
técnico autorizado Nikon para su revisión.  
Es  
No utilice la cámara o el objetivo en lugares donde haya gas inflamable  
Si utiliza el equipo electrónico en un lugar donde hay gas inflamable, puede  
producirse una explosión o un incendio.  
No mire al sol a través del objetivo o el visor  
Mirar al sol u otras fuentes de luz intensa a través del objetivo o del visor  
puede producir daños irreversibles en la vista.  
Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños  
Debe prestar especial atención para evitar que los niños introduzcan las pilas  
u otras piezas pequeñas en la boca.  
Tenga en cuenta las siguientes precauciones cuando  
manipule la cámara y el objetivo  
• Mantenga la cámara y el objetivo secos, puesto que de lo contrario podría  
producirse un incendio o una descarga eléctrica.  
• No manipule ni toque la unidad con las manos mojadas. Si lo hiciera,  
podría provocar una descarga eléctrica.  
• En fotografías a contraluz, procure que el sol quede fuera del encuadre.  
Podría producirse un efecto lente dentro del cuerpo del objetivo e  
incendiarlo. Esto también puede ocurrir si el sol se acerca al encuadre.  
• Cuando no vaya a utilizar el objetivo durante un período de tiempo  
prolongado, colóquele las tapas delantera y trasera y guárdelo alejado de  
la luz solar directa. De no hacerlo así podría producirse un incendio,  
porque el objetivo podría reflejar la luz solar directa sobre un objeto.  
• Mueva y/o incline el objetivo siempre con cuidado, para evitar pellizcarse  
los dedos entre el objetivo y el cuerpo de la cámara.  
72  
Gracias por adquirir el objetivo Nikon PC-E Micro NIKKOR 45mm  
f/2,8D ED.  
1. Nomenclatura  
1
2
Visera del objetivo  
7
8
9
0
!
@
#
$
%
^
Escala de distancias  
Anillo de enfoque  
Anillo de aberturas  
Escala de aberturas  
Índice de abertura  
Perilla de inclinación  
Escala de inclinación  
Índice de revolución  
Índice de monturas  
&
*
Contactos CPU  
Botón de reducción  
de abertura  
Perilla de desplazamiento  
Escala de desplazamiento  
Palanca de revolución  
Índice de acoplamiento  
de la visera del objetivo  
3
4
5
6
Índice de ajuste de la  
visera del objetivo  
Índice de montura de  
la visera del objetivo  
Línea indicadora de  
distancias  
Escala de profundidad  
de campo  
(
)
q
w
Perilla de liberación del  
seguro de desplazamiento  
e
Perilla de liberación del  
seguro de inclinación  
Junta de goma de  
montaje del objetivo  
Es  
73  
2. Principales prestaciones  
Este objetivo presenta control de perspectiva (PC) del tipo retrofoco que  
permite dar énfasis o corregir la perspectiva cercana y lejana o controlar  
la profundidad de campo. También permite corregir la distorsión  
provocada por el ángulo de la cámara. Se puede utilizar además el  
mecanismo de inclinación y desplazamiento del objetivo para enfocar  
todo el plano del sujeto aunque no esté paralelo a la cámara.  
• Este objetivo presenta control automático de la abertura.  
Montado en una cámara Nikon D3 o D300, permite al usuario  
utilizar todos los modos de exposición o hacer fotografías sin  
utilizar el botón de reducción de la abertura.  
• Se puede alcanzar un control de exposición más preciso cuando  
el objetivo está montado en una cámara Nikon con posibilidad  
de medición matricial en color 3D porque la información de  
distancia del sujeto se transfiere del objetivo al cuerpo de la  
cámara (sin inclinación ni desplazamiento) (con abertura máxima  
montado en cámaras).  
• El uso de una lente ED (dispersión extra-baja) en el objetivo  
garantiza la nitidez de las imágenes, sin mezcla de colores.  
Además, con el uso de un diafragma de 9 hojas que produce  
una abertura casi circular, las imágenes fuera de enfoque delante  
o detrás del sujeto aparecen más borrosas para crear un hermoso  
efecto de esfumado.  
Es  
• El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza  
imágenes nítidas en diversas condiciones de disparo, desde  
exteriores soleados a escenas de interior con iluminación artificial  
de gran potencia.  
• La distancia de enfoque más cercana posible es de 0,253 m.  
• Es posible acoplar hasta dos Flashes remotos inalámbricos  
SB-R200 en la parte delantera del objetivo*.  
*
Cuando acople un SB-R200, apriete la perilla de liberación del  
seguro de desplazamiento. De lo contrario, el objetivo podría  
desplazarse debido al peso del SB-R200. No se recomienda inclinar  
y/o desplazar el objetivo mientras el SB-R200 esté acoplado.  
Nota sobre las perillas de liberación de los seguros de desplazamiento y de inclinación  
El objetivo no se queda completamente asegurado girando las  
perillas de liberación de los seguros de desplazamiento y de  
inclinación. Esto no es un malfuncionamiento. Cuando se aprietan  
demasiado las perillas de liberación de los seguros de  
desplazamiento y de inclinación para asegurar el objetivo o  
cuando se desplaza/inclina a la fuerza el objetivo cuando está  
asegurado, puede resultar en una avería.  
74  
3. Cámaras que se pueden utilizar y funciones disponibles  
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles.  
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para conocer más detalles.  
Modo de  
Funcionamiento  
exposición *1  
Ajuste de  
abertura por  
cámara  
Inclinación/  
despla-  
zamiento  
con abertura  
preajustada de  
un toque  
Montaje en  
una cámara  
Cámaras  
P*2  
6
$
0
D3  
ꢀꢁ  
ꢀꢂ  
D300  
Serie D2, serie D1,  
D200, D100, D80,  
serie D70, D60, D50,  
serie D40, F6, F5,  
serie F4, F100,  
Es  
ꢀꢄ  
ꢀꢅ  
F90X/N90s*,  
serie F90/N90*,  
serie F80/serie N80*,  
serie F75/serie N75*,  
serie F65/serie N65*,  
Pronea 600i/6i*  
Serie F70/N70*,  
serie F60/N60*,  
serie F55/serie N55*,  
serie F50/N50*,  
F-401x/N5005*,  
F-401s/N4004s*,  
F-401/N4004*,  
F-801s/N8008s*,  
F-801/N8008*,  
F-601M/N6000*, F3AF,  
F-601/N6006*,  
F-501/N2020**,  
Pronea S,  
cámaras Nikon MF  
(excepto F-601M/  
N6000*)  
: Posible  
: Imposible  
* De venta exclusiva en los EE.UU.  
** De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá  
75  
*1 Un objetivo desplazado y/o inclinado causará una exposición incorrecta.  
*2 P incluye AUTO (Programa para propósitos generales) y sistema de programa variable.  
*3 Cuando la potencia del objetivo o la cámara se desconectan (incluyendo  
el uso de la función automática de desconexión del medidor) al tiempo  
que se reduce la abertura del objetivo, las hojas del diafragma se abren  
completamente hasta el máximo. Esto no quiere decir que esté averiada.  
*4 Al reducir la abertura del objetivo se activa AE-L (bloqueo AE).  
*5 Las hojas del diafragma se abren y se cierran cada vez que se pulsa  
el disparador, y la exposición no será válida para disparos continuos.  
*6 Cuando el objetivo o la cámara se desconectan (incluida la utilización  
de la función automática de desconexión del medidor) al tiempo que  
se reduce la abertura del objetivo, la abertura se mantendrá en el  
ajuste reducido. Cuando se vuelvan a encender la cámara o se pulsa  
levemente el botón de liberación, las hojas del diagrama se abren una  
vez y a continuación se cierran. Esto no quiere decir que esté averiada.  
*7 Cuando la cámara se desconecta utilizando la función automática  
de desconexión del medidor al tiempo que se reduce la abertura  
del objetivo, pulse levemente el disparador para visualizar el valor  
de apertura seleccionado en la pantalla LCD o en el visor de la  
cámara antes de realizar el disparo. De otro modo, la exposición  
podría ser incorrecta al presionar hasta el fondo el disparador.  
Es  
Botón de reducción de la abertura (funcionamiento  
con abertura preajustada de un toque)  
• La abertura del objetivo se puede reducir desde la abertura  
máxima hasta una abertura seleccionada pulsando el botón de  
reducción de la abertura. Al presionar el botón otra vez se abre  
completamente la abertura. Tanto si se reduce la abertura como  
si no, compruebe el visor de la cámara o el diafragma desde la  
parte delantera del objetivo.  
Incluso con la abertura máxima tras cancelar la reducción de abertura,  
el valor de abertura preajustado se muestra en el cuerpo de la cámara.  
Con la cámara D3 o D300, la abertura se reduce automáticamente a un  
valor seleccionado pulsando el disparador, incluso cuando está en el  
máximo (abertura máxima) antes de disparar. Cuando se desconecta el  
objetivo o la cámara (incluido el uso de la función automática de  
desconexión del medidor) tras reducir la abertura del objetivo pulsando el  
botón de reducción de la abertura, la reducción de la abertura se cancela  
y las hojas del diagrama se abren completamente hasta el máximo.  
76  
¡Importante!  
El enfoque de este objetivo es manual y no dispone de autofoco ni  
cuando el modo de enfoque de la cámara está ajustado al modo AF.  
• La rotación del aro de enfoque permite mostrar una abertura  
efectiva en el panel de cristal líquidoyvisor de la cámara.  
• El uso de la función de desplazamiento/inclinación puede  
provocar cierto viñetado o un ligero cambio de color (el viñetado  
es el oscurecimiento de las esquinas alrededor de la imagen).  
• En las cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon DX), como las  
de la serie D2 y D300, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve  
de 34º50’ y su distancia focal equivalente de 35 mm es de  
aproximadamente 67,5 mm.  
Tenga cuidado para no manchar ni dañar los contactos de la CPU.  
Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, diríjase a un  
distribuidor autorizado Nikon o a un centro de servicio para su reparación.  
A bajas temperaturas, utilice baterías nuevas o completamente cargadas  
para la cámara.  
Es  
4. Montaje del objetivo  
a
Ajuste el valor del desplazamiento y la inclinación a 0 girando  
las perillas del desplazamiento e inclinación (fig. 2).  
Nota: No cierre/desmonte el objetivo en/de la cámara mientras  
usa la inclinación, desplazamiento y/o revolución, y no  
bloquee las perillas. De lo contrario, podría pellizcarse los  
dedos entre el objetivo y el cuerpo de la cámara.  
Fig. 2  
b
Ajuste las perillas de inclinación y desplazamiento (fig. 3).  
Nota: Si aprieta demasiado las perillas, se podrían dañar.  
Fig. 3  
77  
c
Desconecte la cámara, alinee los  
índices de montaje del objetivo y de  
la cámara y gire el objetivo en  
sentido contrario a las agujas del  
reloj hasta que quede fijado en su  
sitio (fig. 4).  
• Si monta el objetivo en una  
cámara conectada podría no  
funcionar correctamente.  
Fig. 4  
5. Utilización de la visera de la bayoneta HB-43  
Alinee el índice de acoplamiento de la visera  
del objetivo  
(
)
en la visera (cualquiera de los  
dos índices) con el índice de montura de la  
visera del objetivo y gire la visera en el sentido  
de las agujas del reloj hasta que quede fijada  
Es  
con un chasquido (fig. 5)  
.
• Asegúrese de que el índice de montura  
de la visera del objetivo se alinea con su  
índice de ajuste ( ).  
Si la visera del objetivo no está instalada  
correctamente, pueden producirse efectos  
de viñetado.  
Fig. 5  
• Para facilitar la colocación o el desmontaje de la visera, sujétela  
por la base alrededor del índice de acoplamiento de la visera del  
objetivo en lugar de por la parte externa.  
Para guardar la visera del objetivo, colóquela en la posición inversa.  
6. Determinación de la exposición  
El valor de abertura indicado en el panel de cristal líquido o visor o  
en la cámara pueden serdiferentes del valor de abertura fijado con  
el aro de aberturas del objetivo, cuando se gira elaro de enfoque.  
En este caso, el valor de abertura indicado en el panel de cristal  
líquido ovisor es la abertura efectiva.  
Con la cámara Nikon D3 o D300  
a
Ajuste el desplazamiento y la inclinación a 0 girando  
las perillas de desplazamiento e inclinación (fig. 2).  
Ajuste el modo de exposición de la cámara.  
Con el modo de exposición A o M, ajuste la  
b
c
abertura utilizando el anillo de aberturas o el dial  
78  
Fig. 6  
de control de la cámara. Con el dial de control de la cámara, ajuste la  
abertura al bloqueo de abertura mínimo (L) (fig. 6).  
Con el modo P o S, ajuste la abertura utilizando el dial de control de la cámara.  
Con otras cámaras Nikon  
a
Ajuste el desplazamiento y la inclinación a 0 girando las perillas  
de desplazamiento e inclinación (fig. 2).  
b
c
Ajuste el modo de exposición de la cámara a M.  
Pulse el botón de reducción de la abertura hasta que la abertura  
alcance el máximo, ajuste el anillo de aberturas a “2,8” (abertura  
máxima) y ajuste la velocidad del disparador para la exposición correcta.  
Ajuste la abertura deseada girando el anillo de aberturas y desplace la  
d
velocidad del disparador el mismo número de intervalos cambiados.  
• Si se ajusta el anillo de aberturas al bloqueo de abertura  
mínimo (L), la abertura se fija en f/32 (abertura mínima) (fig. 6).  
• Ajuste la abertura con el anillo de aberturas del objetivo incluso  
en las cámaras en la que se ajusta la abertura con el dial de  
control. Si la cámara tiene un menú de ajuste personalizado de  
“ajuste de aberturas con el anillo de aberturas del objetivo” no  
es necesario realizar este ajuste.  
Es  
Determinación de la exposición (con un medidor de  
exposición externo)  
a
Ajuste el desplazamiento y la inclinación a 0 girando las perillas  
de desplazamiento e inclinación (fig. 2).  
b
c
Ajuste el modo de exposición de la cámara a M.  
Ajuste la abertura deseada con el anillo de abertura del objetivo  
o el dial de control de la cámara, introduzca el valor de abertura  
en el panel LCD de la cámara del medidor de exposición  
externo para determinar la exposición y ajuste la velocidad del  
disparador. Si no puede leer el valor de abertura en el panel  
LCD de la cámara o no puede determinar la exposición porque  
la cámara no tiene un panel LCD, seleccione la velocidad del  
disparador para el número f (p. 244). Con este objetivo, el brillo  
de la imagen en la película (dispositivo sensor de imagen)  
disminuirá 1 paso y el número f efectivo aumentará 1 paso en  
la distancia de enfoque más cercana.  
Cuando utilice una cámara que no sea D3 o D300, ajuste la abertura  
con el anillo de aberturas del objetivo, incluso si la cámara requiere  
que la abertura se ajuste con el dial de control. Si la cámara tiene un  
menú de ajuste personalizado de “ajuste de aberturas con el anillo  
de aberturas del objetivo” no es necesario realizar este ajuste.  
79  
7. La función de desplazamiento/inclinación  
Importante  
• Se recomienda utilizar un trípode para lograr un disparo correcto.  
• Si se aprietan demasiado las perillas se pueden dañar.  
• El uso de la función de desplazamiento/inclinación puede  
provocar cierto viñetado (el viñetado es el oscurecimiento de las  
esquinas alrededor de la imagen). Para contrarrestar esto, cierre  
la abertura (seleccione un número f más grande) o compense la  
exposición antes del disparo.  
Para determinar la exposición correcta con desplazamiento y/o  
inclinación es necesario tener experiencia. Recomendamos que realice  
una serie de disparos de prueba para familiarizarse con esta función.  
La función de desplazamiento  
Es  
Fig. 7  
Cuando se gira la perilla de desplazamiento, el objetivo se desplaza en  
sentido horizontal (o en sentido vertical, cuando el objetivo se gira)  
paralelamente al cuerpo de la cámara ( 11,5 mm). Con el  
desplazamiento, puede recomponer el encuadre de la fotografía sin  
mover la cámara. De este modo puede corregir la distorsión de perspectiva  
del sujeto o evitar que aparezcan objetos no deseados delante del sujeto  
principal (p. 217).  
Tras el desplazamiento, apriete la perilla de liberación del seguro de  
desplazamiento para fijar la posición de desplazamiento del objetivo.  
Nota: Al desplazar el objetivo, tenga cuidado para no pellizcarse  
los dedos entre el objetivo y la empuñadura de la cámara.  
La función de inclinación  
Fig. 8  
80  
Al girar la perilla de inclinación, el objetivo se inclina hacia arriba y  
abajo (o derecha e izquierda, cuando el objetivo está girado) 8,5°  
con respecto a la cámara. Con esta inclinación puede obtener un  
enfoque nítido de todo el plano del sujeto cuando no está paralelo  
a la cámara o puede enfocar zonas pequeñas del sujeto paralelas a  
la cámara (p. 217).  
Tras la inclinación, apriete la perilla de liberación del seguro de  
inclinación para fijar la posición de inclinación del objetivo.  
Tenga en cuenta que la inclinación del objetivo también cambia  
la imagen del visor.  
Una vez inclinado el objetivo, no podrá utilizar ni la escala de profundidad  
de campo ni la escala de distancias del cilindro del objetivo.  
Revolución  
Es  
Fig. 9  
Este objetivo puede tener una revolución de hasta 90º a derecha o  
izquierda. Mediante la revolución del objetivo, la función de  
desplazamiento puede cambiarse para que actúe verticalmente y la  
función de inclinación puede cambiarse para que actúe horizontalmente.  
Antes de girar el objetivo, ajuste el valor de desplazamiento e  
inclinación a “0” rotando la perilla de inclinación y desplazamiento.  
Nota: Al realizar la revolución del objetivo con la función de  
inclinación y/o desplazamiento, tenga cuidado para evitar  
pellizcarse los dedos entre el objetivo y el cuerpo de la  
cámara. Si no bloquea las perillas también puede suceder lo  
mismo.  
• Empuje la palanca de revolución y gire el objetivo sujetándolo  
por las partes cuadradas.  
• Hay parada a intervalos de 30º a izquierda y derecha. A 30º y  
60º, puede girar el objetivo sin empujar la palanca de revolución.  
81  
8. Enfoque  
Fig. 10  
a
Ajuste la abertura al máximo pulsando el botón de reducción  
de la abertura y enfoque girando el anillo de enfoque.  
Antes de disparar, pulse el botón de reducción de la abertura  
otra vez para reducir la abertura.  
Es  
b
Con la cámara Nikon D3 o D300, puede sacar una foto sin utilizar  
el botón de reducción de la abertura (la abertura puede reducirse  
automáticamente a un valor seleccionado pulsando el disparador  
sin pulsar el botón de reducción de la abertura). En cualquier caso,  
también se puede usar el botón de reducción de abertura.  
• Al emplear la inclinación y/o el desplazamiento, no puede  
utilizarse el telémetro electrónico de la cámara para confirmar el  
enfoque correcto. El enfoque debería confirmarse comprobando  
la imagen en el visor de la cámara.  
Si cambia el grado de inclinación y/o desplazamiento tras realizar  
el enfoque, el sujeto se desenfoca.  
Compensación de infrarrojos  
Para fotografías que usen película de infrarrojos, instale un  
filtro rojo (R60) en la lente para compensar el enfoque  
manualmente.  
En primer lugar, enfoque manualmente sobre el sujeto. Gire el  
anillo de enfoque para realinear el número deseado de la  
escala de distancias (“0,5 m” en la fig. 11) en  
(medio entre  
“11” en la profundidad de la escala de campo y el índice de  
distancia) para compensar el enfoque. Instale un filtro R60 para  
la fotografía por infrarrojos.  
82  
Escala de profundidad  
de campo  
9. Profundidad de campo  
Índice de  
distancias  
La profundidad de campo aproximada  
se puede determinar comprobando la  
escala de profundidad de campo.  
A
Con el botón de reducción de la abertura del  
objetivo o el botón de previsualización de la  
profundidad de campo (con la cámara D3 o  
D300), se puede observar la profundidad de  
campo mirando por el visor de la cámara.  
Consulte más información en la p. 248.  
Nota: Una vez inclinado el objetivo, no  
podrá utilizar ni la escala de  
Fig. 11  
profundidad de campo ni la  
escala de distancias (estas escalas  
se pueden utilizar cuando el objetivo sólo está desplazado).  
Es  
10. Enfoque a una proporción de reproducción  
predeterminada  
La proporción de reproducción es la relación entre el tamaño de la  
imagen (grabada en la pelicula) y el tamaño real del sujeto. Si, por  
ejemplo, Ia imagen en la pantalla de enfoque es una quinta parte del  
tamaño real del sujeto, Ia proporción de reproducción será de 1:5.  
Para obtener la proporción de reproducción apropiada para cada  
distancia focal, vea el cuadro de profundidad de campo (página 248).  
11. Observaciones sobre fotografía de acercamiento y  
trabajo de duplicación  
Movimiento de la cámara  
EI PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D ED proporciona ampliación de  
imagen tan grande que aún el movimlento más ligero durante la  
toma causa una imagen borrosa. Monte la cámara en un trípode y  
utilice un cable de disparo o un cable de mando a distancia para  
liberar el obturador.  
Distancias de trabajo cercanas  
Con altas proporciones de reproducción utilizadas durante tomas  
de primeros planos, Ia profundidad de campo es muy baja.  
Disminuya la abertura del objetivo para asegurar una profundidad  
de campo más grande, Iuego posicione cuidadosamente la cámara  
para asegurarse de que la superficie más importante del sujeto está  
en la misma zona de enfoque nítido.  
83  
12. Hacer fotografías con flash con cámaras con  
flash incorporado  
Para evitar el viñetado, no utilice una visera del objetivo y haga las fotografías  
teniendo en cuenta la distancia de disparo indicada a continuación.  
Nota: Las siguientes limitaciones sólo se refieren a disparos sin  
inclinación ni desplazamiento. Si se utiliza el flash integrado en la  
cámara para disparar con inclinación/desplazamiento, el viñetado  
será mayor que si se dispara sin inclinación/desplazamiento. Para  
realizar disparos con inclinación/desplazamiento, no se  
recomienda utilizar el flash incorporado en la cámara.  
Cámaras  
Distancia de disparo disponible  
D300, D200, D100,  
D80, serie D70, D60,  
D50, serie D40, F80  
Serie F65/serie N65*  
Serie F75/serie N75*  
0,6 m o mayor  
Es  
3,0 m o mayor  
1,0 m o mayor  
* De venta exclusiva en los EE UU.  
13. Pantallas de enfoque recomendadas  
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables disponibles  
para algunas cámaras SLR Nikon, permitiendo la adaptación a  
cualquier situación a la hora de tomar la fotografía. Las  
recomendadas para este objetivo son las siguientes:  
Pantalla  
Cámara  
F6  
EC-B  
EC-E  
A
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4  
J
K
L
M
P
U
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
F4+DA-20  
(-0.5) (-0.5)  
84  
:Enfoque excelente  
{: Enfoque aceptable  
La imagen de la pantalla presenta un ligero viñetado, pero la película no.  
− : No disponible.  
( ): Indica el grado de compensación de la exposición necesario (solamente  
medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense  
seleccionando “Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6:  
Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en intervalos  
de 0,5 EV. Cuando utilice una pantalla que no sea de tipo B o E, debe  
seleccionar “Otra pantalla” incluso cuando el valor de compensación  
requerido sea “0” (no se requiere compensación). Para las cámaras F5,  
compense usando el ajuste personal del usuario nº 18 en el cuerpo de  
la cámara. Para las cámaras de la serie F4, compense utilizando el dial  
de compensación de exposición para las pantallas de enfoque.  
Consulte el manual del cuerpo de la cámara para obtener más detalles.  
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la  
pantalla de tipo M se usa tanto para macrofotografía a una razón  
de aumento de 1:1 o más como para microfotografía, sus  
aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.  
Nota:  
Es  
• Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de  
enfoque EC-B, EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.  
Cuando utilice las pantallas de enfoque B y E en cámaras distintas  
de las relacionadas arriba, consulte las columnas correspondientes  
a las pantallas B y E.  
85  
14. Cuidados del objetivo  
Cuando no utilice el objetivo, ajuste el valor de inclinación y  
desplazamiento a “0”. El objetivo tiene muchas partes móviles y se  
puede manchar fácilmente con polvo, suciedad o gotas de agua.  
• Limpie la superficie del objetivo con un cepillo con soplador. Para  
eliminar la suciedad y las manchas, emplee un paño de algodón  
suave y limpio o un tisú para gafas empapado en una solución  
de etano (alcohol) o limpiador de gafas. Limpie haciendo círculos  
desde el centro a los extremos, cuidando de no dejar manchas o  
tocar otras partes del objetivo.  
No utilice nunca diluyente de pintura o bencina para limpiar el objetivo,  
porque podría estropearlo, provocar un incendio o dañar su salud.  
• Para proteger la lente delantera, se recomienda utilizar un filtro  
NC en todo momento. La visera del objetivo también ayuda a  
proteger la lente delantera.  
Es  
• Si lo guarda en su caja, colóquele las tapas delantera y trasera.  
• Si no va a utilizar el objetivo durante un largo período de tiempo,  
guárdelo en un lugar fresco y seco para protegerlo contra el  
moho. Guarde también el objetivo en un lugar donde no reciba  
los rayos directos del sol ni esté expuesto a productos químicos  
como el alcanfor o la naftalina.  
Tenga cuidado de no mojar el objetivo y de que no caiga en  
agua, puesto que podría oxidarse y estropearse.  
• Determinadas partes del objetivo disponen de plástico reforzado.  
Para evitar que se dañe, no deje nunca el objetivo en un lugar  
excesivamente caliente.  
15. Accesorios estándar  
Tapa frontal de presión a 77 mm LC-77 Tapa trasera de objetivo LF-1  
• Visera de bayoneta HB-43 • Funda semiblanda CL-1120  
16 Accesorios opcionales  
• Filtros de rosca de 77 mm  
86  
17. Especificaciones  
Tipo de objetivo:  
Objetivo NIKKOR tipo D con CPU  
incorporada y montura de bayoneta Nikon  
Distancia focal:  
45 mm  
Abertura máxima: f/2,8  
Construcción del  
objetivo:  
9 elementos en 8 grupos (1 lente ED y 1 de  
cristal con recubrimiento de nanocristal  
depositado)  
Ángulo de imagen: 51° con cámaras SLR de película con formato  
de 35 mm (135) de Nikon y cámaras digitales  
SLR con formato FX de Nikon  
34°50’ con cámaras digitales SLR con  
formato DX de Nikon;  
Es  
41°50’ con cámaras del sistema IX240  
Máxima relación  
de reproducción:  
1/2  
Información de  
distancia:  
Sale a la cámara  
Enfoque:  
Manual con anillo de enfoque  
independiente  
Escala de  
distancias de la  
toma:  
Calibradas en metros desde 0,253 m hasta  
infinito ()  
Distancia de  
enfoque más  
cercana:  
0,253 m  
Nº de hojas del  
diafragma:  
9 (redondeadas)  
Diafragma:  
Automático eléctrico/Funcionamiento con  
abertura preajustada de un toque  
Escala de  
aberturas:  
f/2,8—f/32  
87  
Movimiento del  
objetivo:  
Movimiento de desplazamiento e  
inclinación en ángulos rectos  
(Las dos operaciones pueden modificarse  
para una sobrecarga, para moverlo en el  
mismo sentido [paralelo]. La perilla de  
liberación del seguro de desplazamiento  
también se puede cambiar por otra mayor,  
pero la perilla cambiada puede afectar al  
montaje del objetivo en la cámara o al  
funcionamiento del objetivo. Para más  
información, póngase en contacto con un  
representante del servicio autorizado  
de Nikon.)  
Valor máximo de desplazamiento: 11.5 mm  
Valor máximo de inclinación: 8,5°  
Es  
Rotación del  
objetivo:  
90° derecha e izquierda (intervalo cada 30°)  
Medición de la  
exposición:  
Método de abertura total  
Tamaño de  
accesorios:  
77 mm (P = 0,75 mm)  
Dimensiones:  
Aprox. 82,5 mm diá. x 112 mm desde la  
pestaña de montaje del objetivo de la  
cámara  
Peso:  
Aprox. 740 g  
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios sin previo  
aviso ni obligación alguna por parte del fabricante.  
88  
Es  
89  
Anmärkningar gällande säkerhet  
VARNING  
Får inte monteras isär  
Att vidröra de inre delarna i kameran eller linsen kan leda till skada.  
Reparationer bör endast utföras av kvalificerade tekniker. Skulle kameran eller  
objektivet brytas itu på grund av ett fall eller en annan olycka, ta produkten  
till en auktoriserad serviceverkstad för Nikon så att den kan undersökas efter  
att ha kopplats bort från elnätet och/eller batteriet tagits bort.  
Slå av omedelbart i händelse av att fel uppstår  
Ta bort batteriet omedelbart, försiktigt så att du inte bränner dig, om du skulle  
upptäcka att rök eller en ovanlig lukt kommer från kameran eller objektivet. Fortsatt  
användning kan leda till skada. Efter att strömkällan tagits bort eller kopplats ur, ta  
produkten till en auktoriserad serviceverkstad för Nikon så att den kan undersökas.  
Använd inte kameran eller objektivet där det finns lättantändlig gas  
Om den elektroniska utrustningen används där det finns lättantändlig gas  
kan det orsaka en explosion eller en brand.  
Se  
Titta inte rakt in i solen genom linsen eller sökaren  
Att titta rakt in i solen eller andra starka ljuskällor genom objektivet eller  
sökaren kan orsaka permanenta ögonskador.  
Förvara utom räckhåll för barn  
Kontrollera att inte barn stoppar batterier eller andra smådelar i munnen.  
Tänk på följande när du hanterar kameran och  
objektivet  
• Håll kameran eller objektivet torrt. I annat fall kan det orsaka en brand  
eller en elektrisk stöt.  
• Hantera eller rör inte vid enheten med våta händer. I annat fall kan det  
orsaka en elektrisk stöt.  
• Vid fotografering i motljus, håll solen utanför motivet.  
Solljuset kan fokuseras in i objetivet och orsaka en brand. När solen  
kommer nära motivet kan den också orsaka en brand.  
• När objektivet inte kommer att användas under en längre tid, sätt på både  
främre och bakre linsskyddet och förvara det så att det inte ligger i direkt  
solljus. I annat fall kan det orsaka en brand eftersom objektivet kan  
fokusera solljuset på ett föremål.  
• Var försiktig när du skiftar och/eller tiltar objektivet. I annat fall kan dina  
fingrar klämmas mellan linsen och kamerahuset.  
90  
Tack för att du valde ett Nikon PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D  
ED-objektiv.  
1. Terminologi  
1
2
3
4
Motljusskydd för  
objektiv  
8
9
0
!
@
#
$
%
^
Fokusring  
*
Knapp för  
bländarstopp  
Bländarring  
Bländarskala  
Bländarindex  
Tiltknapp  
Tiltskala  
Roterande index  
Monteringsindex  
Gummipackning för  
montering av objektiv  
CPU-kontakter  
Motljusskydd  
(
)
q
w
Knapp för skiftning  
Skiftskala  
Roterande spak  
Friläggningsknapp för  
skiftning  
fästindex  
Motljusskydd  
inställningsindex  
Motljusskydd  
monteringsindex  
e
Friläggningsknapp för  
tiltning  
5
6
7
Avståndsindex  
Skärpedjupsskala  
Avståndsskala  
&
Se  
91  
2. Huvudfunktioner  
Detta är ett retrofokus perspektivkontroll-objektiv (PC) som ger dig  
möjlighet att betona eller korrigera perspektiv både nära och på långt  
håll, eller kontrollera skärpedjupet. Det ger dig möjlighet att korrigera  
den förvrängning som kameravinkeln orsakar. Dessutom kan du  
använda objektivets tilt och skift-funktion för att få fokus på hela  
planet när det inte är parallellt med kameran.  
• Objektivet har en funktion för automatisk bländarkontroll. När  
det är monterat på en Nikon D3 eller D300, kan användaren  
använda alla exponeringslägen för att fotografera utan att  
använda knappen för bländarstopp.  
• Det är också möjligt att få en mer exakt exponeringskontroll när  
den är monterad på en Nikonkamera med 3D färgmatrismätning,  
eftersom avståndsinformationen till föremålet överförs från  
objektivet till kamerahuset (utan tiltning och/eller skiftning) (med  
maximal bländare när den är monterad på en kamera).  
• Användningen av en ED (extra låg dispersion) objektivelement  
garanterar skarpa bilder praktiskt taget fria från färgförskjutning.  
Genom att använda en bländare med 9 blad som ger en näst  
intill cirkulär bländare, kommer bilder som inte är i fokus framför  
eller bakom föremålet att återges med en  
Se  
skön oskärpa.  
• Nanokristallbeläggningen på några av linselementen garanterar  
att fina, klara bilder kan reproduceras under olika  
fotograferingsförhållanden, från soliga utomhus- till  
spotlightbelysta inomhusmotiv.  
• Det minsta möjliga fokuseringsavståndet är 0,253 m.  
Totalt kan två trådlösa SB-R200 Remote Speedlights monteras  
framför objektivet*.  
* När en SB-R200 sätts på, dra åt ratten för skiftlåset. I annat fall  
kan objektivet skifta ner p.g.a. vikten från SB-R200. Det  
rekommenderas inte att tilta och/eller skifta objektivet medan  
SB-R200 är monterad.  
Anmärkning angående friläggningsknappar för skiftning och tiltning  
Objektivet låses inte helt genom att vrida skift- och  
tiltknapparna. Detta är inte ett fel. Objektivet kan skadas om  
man drar åt skift- och tiltknapparna för hårt eller skiftar/tiltar  
med tvång när objektivet är låst.  
92  
3. Användbara kameror och tillgängliga funktioner  
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna.  
Se kamerans användarhandbok för mer information.  
Inställning  
av  
bländare  
med ett  
tryck  
Exponerings-  
Bländar-  
inställning  
per  
*1  
läge  
Montering  
på en  
kamera  
Tiltning/  
skiftning  
Kameror  
P*2  
6
$
0
kamera  
D3  
ꢀꢁ  
ꢀꢂ  
D300  
D2-serien, D1-serien,  
D200, D100, D80,  
D70-serien, D60, D50,  
D40-serien, F6, F5,  
F4-serienꢀꢃ, F100, F90X,  
F90-serien, F80-serien,  
F75-serien, F65-serien,  
Pronea 600i  
ꢀꢄ  
ꢀꢅ  
Se  
F70-serien, F60-serien,  
F55-serien, F50-serien,  
F-401x, F-401s, F-401,  
F-801s, F-801,F-601M,  
F3AF, F-601, F-501,  
Pronea S, Nikon MF  
kameror (utom F-601M)  
: Möjligt  
: Ej möjligt  
*1 Exponeringen kommer att bli felaktig när objektivet är skiftat  
och/eller tiltat.  
*2 P inkluderar AUTO (General-Purpose Program) och Vari-  
Programsystem.  
*3 När objektivet eller kameran slås ifrån (inklusive användning av  
funktionen automätaravstängning) medan objektivbländaren  
stoppas, öppnas objektivets bländare maximalt. Detta är inte  
ett funktionsfel.  
*4 Nedfällning av linsbländaren aktiverar AE-L (AE-låset).  
*5 Bländarbladen öppnar och stänger efter varje tryck på  
avtryckaren, och exponeringen blir felaktig vid serietagning.  
93  
*6 När objektivet eller kameran slås ifrån (inklusive användning av  
funktionen automätaravstängning) medan objektivbländaren  
stoppas, öppnas objektivets bländare maximalt. När kameran  
slås på igen eller slutarens avtryckarknapp trycks ned lätt,  
öppnas bländarbladen en gång och sluts därefter. Detta är inte  
ett funktionsfel.  
*7 När objektivet eller kameran är slås från via funktionen för  
automätaravstängning medan objektivbländaren stoppas, tryck  
lätt på avtryckaren för att visa det valda bländarvärdet i  
kamerans LCD eller sökare innan du fotograferar. Om du inte  
gör det kan det leda till felaktig exponering när avtryckaren  
trycks ned helt.  
Knapp för bländarstopp (Förinställning av  
bländare med ett tryck)  
• Objektivets bländare kan stoppas från maximal bländare till en  
vald bländare genom att trycka på knappen för bländarstopp.  
Genom att trycka på knappen igen öppnas bländaren helt.  
Oavsett om bländaren är stoppad eller inte, kontrollera kamerans  
sökare eller kontrollera bländaren framifrån genom objektivet.  
• Även vid maximal bländare efter att ha avbrutit bländarstoppet,  
visas det förvalda bländarvärdet i kamerahuset.  
Se  
• När en D3 eller D300 används, stoppas bländaren vid en vald  
bländare automatiskt genom att trycka på bländarens  
avtryckarknapp, även när bländaren är helt öppen (maximal  
bländare) före fotografering. När objektivet eller kameran slås  
ifrån (inklusive användning av funktionen automätaravstängning)  
efter det att objektivbländaren stoppats genom att knappen för  
bländarstopp tryckts in, avbryts stängningen av bländaren och  
objektivets bländare öppnas maximalt.  
94  
Viktigt!  
• Objektivet är manuellt fokuserande, och autofokus fungerar inte  
ens när kamerans fokusläge står på AF.  
• Genom att vrida fokusringen visas den effektiva bländningen i  
LCD-panelen och sökaren på kamerahuset.  
Användande av tilt/shift-funktionen kan orsaka lätt vignettering eller en  
svag färgförändring. (Vignettering innebär att bildkanten blir mörkare.)  
• När den monteras på en Nikon digital SLR-kamera (Nikon DX-  
format), som D2-serien och D300 blir objektivvinkeln 34°50’ och  
dess motsvarande fokallängd vid 35 mm är ungefär 67,5 mm.  
Var försiktig så att du inte smutsar ned eller skadar CPU-kontakterna.  
• Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats,  
besök din närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt  
servicecenter för reparation.  
• Vid låga temperaturer måste nya eller fullt uppladdade batterier  
användas i kameran.  
4. Montering av objektiv  
a
Ställ skift och tilt till 0 genom att vrida knapparna (fig. 2).  
Se  
OBS: Undvik att sätta på/ta av objektivet på kameran medan tilt,  
skift och/eller rotation används, och utan att låsa varje  
knapp. I annat fall kan du klämma dina fingrar mellan  
linsen och kamerahuset.  
Fig. 2  
b
Ställ in tilt- och skiftknapparna. (fig. 3)  
OBS: Att vrida åt knappen för hårt kan skada knappen.  
Fig. 3  
95  
c
Slå av kamerans ström, låt  
monteringsindexen på linsen och  
kameran vara i linje med varandra  
och vrid sedan objektivet moturs  
tills det låses på plats. (fig. 4)  
Att montera objektivet på kameran  
medan strömmen är på kan orsaka att  
kameran inte fungerar som den ska.  
Fig. 4  
5. Använda bayonet hood HB-43  
Justera in motljusskyddet fästindex ( ) (ett av två indexe) med  
monteringsindex på objektivet och vrid  
skyddet medurs tills det klickar på plats och  
är säkrat (fig. 5)  
.
• Se till att motljusskyddets  
monteringsindex är i linje med  
motljusskyddets inställningsindex ( ).  
• Om motljusskyddet inte sätts fast korrekt  
kan vinjettering uppstå.  
Se  
• För att underlätta fastsättning eller  
avlägsnande, håll motljusskyddet kring  
Fig. 5  
basen vid motljusskyddets fästindex hellre än i dess ytterkant.  
Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.  
6. Att bestämma exponering  
Bländarvärdet som visas i LCD-panelen eller sökaren på kameran  
kan skilja sig från det bländarvärde som ställts in med objektivets  
bländarring när fokusringen roterats. I detta fall är det bländarvärde  
som visas i LCD-panelen eller sökaren den effektiva  
bländaröppningen.  
När du använder Nikon D3 eller D300  
a
Ställ skift och tilt till 0 genom att vrida  
skift- och tiltknapparna. (fig. 2)  
b
Ställ in kamerans exponeringsläge.  
c
Med A eller M som exponeringsläge, ställ  
bländaren genom att använda  
bländarringen eller kamerans  
Fig. 6  
96  
kommandoknappar. När kamerans kommandoknappar  
används, ställ bländaren på minimal bländarlåsning (L) (fig. 6).  
I läget P eller S, ställ in bländaren med kamerans inställningsknapp.  
När andra Nikonkameror används  
a
Ställ skift och tilt till 0 genom att vrida skift- och tiltknapparna. (fig. 2)  
b
Ställ in kamerans exponeringsläge på M.  
c
Tryck på knappen för bländarstopp för att helt öppna  
bländaren, ställ bländarringen på “2,8“ (maximal bländare),  
och ställ slutartiden så att exponeringen blir korrekt.  
d
Ställ in önskad bländare genom att vrida på bländarringen och  
byt slutarhastighet med samma antal ändrade steg.  
• Genom att ställa bländarringen på minimal bländarlåsning (L),  
ställer du bländaren på f/32 (minsta bländare) (fig. 6).  
Ställ bländaren med objektivets bländarring även på en kamera  
som kräver att bländaren ställs in via kommandoknapparna. Med  
en kamera som har en anpassningsbar meny  
med objektivets bländarring , behövs inte denna inställning.  
Att bestämma exponering (med en extern exponeringsmätare)  
bländarinställning  
Se  
a
b
c
Ställ skift och tilt till 0 genom att vrida skift- och tiltknapparna. (fig. 2)  
Ställ in kamerans exponeringsläge på M.  
Ställ in önskad bländare med antingen bländarringen eller  
kamerans kommandoknappar, ange bländarvärdet på kamerans  
LCD-panel i den externa exponeringsmätaren för att bestämma  
exponeringen och ställ in slutarhastigheten. Kan du inte läsa av  
bländarvärdet på kamerans LCD-skärm eller bestämma exponeringen  
därför att kameran inte har en LCD-skärm, välj en lämplig  
slutarhastighet till f-värdet (s. 244). Med det här objektivet  
minskar bildens ljusstyrka på filmen (bildsensorn) med ett steg  
och det verkliga f-värdet ökar ett steg vid det minsta  
fokuseringsavståndet.  
• När en annan kamera än D3 och D300 används, ställ bländaren  
med objektivets bländarring även på en kamera som kräver att  
bländaren ställs in via kommandoknapparna. Med en kamera  
som har en anpassningsbar meny “bländarinställning med  
objektivets bländarring“, behövs inte denna inställning.  
97  
7. Skift-/tiltfunktionen  
Viktigt!  
• Ett stativ rekommenderas för bra bilder.  
• Att spänna varje ratt för mycket kan orsaka skada.  
• Användning av skift/tilt-funktionen kan orsaka vinjettering.  
(Vinjettering är de mörka hörnorna runt bilden.) För att motverka  
detta stänger du bländaren (välj ett större f-värde), eller  
kompenserar exponeringen innan du trycker av.  
• Att ange korrekt exponering med skift och/eller tilt kräver  
erfarenhet. Vi rekommenderar att du tar en serie testbilder till du  
är bekant med användningen.  
Skiftfunktionen  
Se  
Fig. 7  
När skiftratten vrids flyttas objektivet horisontellt (eller vertikalt, när  
objektivet roterats) parallellt med kamerahuset ( 11,5mm).  
På detta sätt kan du komponera om motivet utan att flytta på  
kameran.  
Detta gör det möjligt att korrigera perspektivdistorsion hos  
föremålet eller exkludera oönskade föremål framför  
huvudföremålet (s. 217).  
• Efter skiftning, dra åt ratten för skiftlåset för att låsa  
objektivets läge.  
OBS: När linsen skiftas, se till att du inte klämmer dina fingrar  
mellan objektivet och kamerahusets grepp.  
Tiltfunktionen  
Fig. 8  
98  
När tiltratten vrids flyttas objektivet upp och ned (eller till höger  
och vänster, när objektivet roterats) 8,5° mot kamerahuset.  
Genom att tilta kan du få tydlig fokusering på hela planet när det  
inte är parallellt med kameran eller också kan du fokusera på små  
ytor på föremålet som är parallellt med kameran (s. 217).  
• Efter tiltning, dra åt ratten till tiltlåset för att låsa objektivets läge.  
• Observera att tiltning av objektivet också ändrar sökarbilden.  
• Sedan objektivet tiltats, kan varken djupskalan eller  
avståndsskalan på objektivet användas.  
Rotera  
Se  
Fig. 9  
Detta objektiv kan roteras upp till 90° åt höger eller vänster.  
Genom att rotera objektivet kan skiftfunktionen ändras så att den  
fungerar vertikalt, och tiltfunktionen så att den fungerar  
horisontellt.  
• Innan du roterar objektivet, ställ skift- och tiltvärdet till "0"  
genom att vrida skift- och tiltrattarna.  
OBS: När du roterar objektivet medan du använder tilt och/eller  
skift, var försiktig så att du inte klämmer fingrarna mellan  
objektivet och kamerahuset. Att inte låsa varje ratt kan få  
samma effekt.  
• Dra i rotationsspaken och rotera objektivet genom att hålla i de  
fyrkantiga delarna på objektivet.  
• Klickstopp finns i 30°-steg både till höger och vänster. Vid 30°  
och 60° kan du rotera objektivet utan att tryck på  
rotationsspaken.  
99  
8. Fokusering  
Fig. 10  
a
Ställ bländaren på max genom att trycka på knappen för  
bländarstopp, och fokusera genom att vrida på fokuseringsringen.  
Innan fotografering, tryck på knappen för bländarstopp igen för  
att stoppa bländaren.  
b
Se  
• När du använder Nikon D3 eller D300-kamera, kan du ta en bild  
utan att använda knappen för minskning av bländartid  
(bländartalet kan minskas till önskad bländartid automatiskt  
genom att trycka på slutarknappen utan att trycka på knappen  
för minskning av bländartid). Alternativt kan knappen för  
minskning av bländartid användas.  
• När tilt och/eller skift används, kan inte kamerans elektroniska  
sökare användas för att bekräfta rätt fokusering. Fokus bör  
bekräftas genom att kontrollera bilden i kamerans sökare.  
• När du ändrar vinkeln på tiltningen och/eller skift efter  
fokusering kommer föremålet att komma ut fokus.  
Infraröd kompensation  
Vid fotografering med infrafröd film, montera ett rödfilter  
(R60) på objektivet och kompensera fokuseringen manuellt.  
Fokusera först motivet manuellt. Kompensera fokus genom att  
vrida fokusringen med önskat värde på avståndsskalan (“0,5 m”  
i fig. 11) till  
(medel mellan “11” på skärpedjupsskalan och  
avståndsindex). Montera ett R60-filter vid infraröd  
fotografering.  
100  
9. Skärpedjup  
Skärpedjupsskala  
• Ungefärligt djup kan bestämmas  
genom att kontrollera  
Avståndsindex  
A
skärpedjupsskalan.  
• Genom att använda knappen för  
bländarstopp eller knapp för  
granskning av skärpedjup (med D3  
eller D300), kan skärpedjupet  
kontrolleras genom kamerans sökare.  
• För vidare information, se s 248.  
OBS: När objektivet tiltats, kan varken  
skärpedjupet eller avståndsskalan  
på objektivet användas. (Båda  
Fig. 11  
skalor kan bara användas när objektivet är skiftat.)  
10. Fokusering med förbestämd reproduktionsratio  
Reproduktionsration är relationen mellan storleken på den bild som  
har sparats på film och motivets verkliga storlek. Till exempel, om  
bilden på fokusskärmen är en femtedel så stor som motivet är i  
verkligheten, är reproduktionsration 1:5.  
Se  
För att få reda på korrekt reproduktionsratio för varje  
fokusavstånd, se tabellen på sidan 248.  
11. Anmärkningar gällande närbilder och dupliceringsarbete  
Kameravibration  
PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D ED tillhandahåller en  
exceptionellt hög bildförstoring. Minsta rörelse under fotografering  
kan därför orsaka att bilden blir suddig. Se till att montera kameran  
på ett stativ och använd fjärrutlösning via kabel eller fjärrkontroll.  
Närbildsavstånd  
Vid de höga reproduktionsratios som används vid närbildsfotografering,  
är skärpedjupet väldigt litet. För att skapa större skärpedjup, blända ner  
linsen och positionera därefter försiktigt kameran för att se till att den  
viktigaste ytan av motivet är i samma skarpa fokus.  
101  
12. Ta blixtbilder med kamerans inbyggda blixt  
Förebygg vinjettering genom att inte använda motljusskyddet, och  
ta bilder enligt nedanstående fotograferingsavstånd.  
OBS: Följande begränsningar gäller bara för fotografering utan  
tiltning och/eller skiftning. När kamerans inbyggda blixt  
används för att fotografera med tilt/skift, kommer  
vinjetteringen att bli kraftigare än vid fotografering utan tilt/  
skift. Det rekommenderas inte att använda kamerans  
inbyggda blixt för fotografering med tilt/skift.  
Kameror  
Tillgängliga fotograferingsavstånd  
D300, D200, D100,  
D80, D70-serien, D60,  
D50, D40-serien, F80  
0,6 m eller längre  
F65-serien  
F75-serien  
3,0 m eller längre  
1,0 m eller längre  
Se  
13. Rekommenderade mattskivor  
Olika utbytbara mattskivor finns för vissa Nikon SLR-kameror för att  
passa alla fotograferingssituationer. De som rekommenderas  
tillsammans med detta objektiv är:  
Skärm  
Kamera  
F6  
EC-B  
EC-E  
A
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4  
J
K
L
M
P
U
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
F4+DA-20  
(-0.5) (-0.5)  
102  
:Utmärkt fokusering  
{: Acceptabel fokusering  
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte  
på filmen.  
− : Inte tillgängligt.  
( ): Anger hur mycket exponeringskompensation som behövs  
(endast centrumvägd mätning). För F6-kameror, kompensera  
genom att välja “Annan skärm“ i Anpassade inställningar, b6:  
Screen comp.“ och ställ in EV-nivån från –2,0 till +2,0 i steg om  
0,5 EV. När en annan skärm än typ B eller E används, måste  
“Annan skärm“ väljas även när det nödvändiga  
kompensationsvärdet är “0“ (ingen kompensering nödvändig).  
För F5-kameror, kompensera genom att använda Anpassad  
inställning #18 på kamerahuset. För kameror i F4-serien,  
kompensera genom att använda knapparna för  
exponeringskompensation för mattskivan.  
Se kamerahusets användarhandbok för fler detaljer.  
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp  
M kan användas för både makrofotografering vid en  
förstoringsgrad på 1:1 och högre och för fotomikrografi, har den  
andra tillämpningar än andra skärmar.  
Se  
OBS:  
• För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L  
tillgängliga i Matrismätning.  
• När mattskivorna B och E används i andra kameror än de som  
räknats upp ovan, se kolumnerna för B- och E-skivorna.  
103  
14. Objektivvård  
• När objektivet inte används, ställ tilt och skift på “0“. Objektivet  
har många rörliga delar och lätt bli smutsigt av damm, smuts  
eller vattendroppar.  
• Rengör linsytan med en blåspensel. Använd en mjuk, ren  
bomullstrasa eller en linsduk fuktad med etanol (alkohol) för att  
ta bort smuts och fläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten  
ut mot ytterkanten; se till att inte röra vid andra delar av  
objektivet eller lämna några spår.  
• Använd aldrig thinner eller bensen för att rengöra objektivet  
eftersom det kan skada det, orsaka brand eller orsaka  
hälsoproblem.  
• För att skydda det främre linselementet rekommenderas att  
använda ett NC-filter alltid. Ett motljusskydd hjälper till att  
skydda den främre delen av objektivet.  
• Sätt på både främre och bakre linsskyddet när objektivet förvaras  
i objektivväskan.  
• Förvara objektivet på en sval, torr plats, när det inte kommer att  
användas under en längre period, för att förhindra mögel.  
Förvara också objektivet så att det inte utsätts för direkt solljus  
eller kemikalier som kamfer eller naftalin.  
Se  
• Få inte vatten på objektivet eller tappa det i vatten eftersom  
detta kommer att orsaka rost och funktionsfel.  
• Förstärkt plast används i vissa delar av objektivet. Lämna aldrig  
objektivet på en mycket varm plats, för att undvika skador.  
15. Standardtillbehör  
• 77 mm främre objektivlock som snäpps på LC-77  
• Bakre objektivlock LF-1  
• Motljusskydd med bajonettfattning HB-43  
• Flexibel objektivväska CL-1120  
16. Tillvalsutrustning  
• 77 mm gängade filter  
104  
17. Specifikationer  
Objektivtyp:  
D-typ NIKKOR-objektiv med inbyggd CPU  
och Nikon bajonettfattning  
Fokallängd:  
45 mm  
Maximal bländare: f/2,8  
Linskonstruktion:  
9 element i 8 grupper  
(1 ED och 1 nanokristallbelagt linselement)  
Bildvinkel:  
51° med 35 mm-format (135) Nikon film  
SLR-kameror och Nikon FX-format digitala  
SLR-kameror  
34°50’ med Nikons digitala SLR-kameror i  
DX-format;  
41°50’ med IX240 systemkameror  
Maximal  
avbildningsskala:  
1/2  
Avståndsinformation:  
Visas i kamerahuset  
Se  
Fokusering:  
Manuellt via separat fokusring  
Avståndsskala för Graderad i meter och fot från 0,253 m till  
fotografering:  
oändlighet ()  
Minsta möjliga  
fokuseringsavstånd:  
0,253 m  
Antal slutarblad:  
9 st. (rundade)  
Bländare:  
Elektronisk automatisk/Inställning av  
bländare med ett tryck  
Bländarskala:  
f/2,8—f/32  
105  
Linsrörelse:  
Skift och tiltrörelser vid räta vinklar  
(de två inställningarna kan modifieras mot  
en extra avgift, för att kunna röra sig i  
samma [parallella] riktning. Ratten för  
skiftlåset kan också bytas mot en större,  
men den nya ratten kan påverka  
monteringen av objektivet på kameran  
eller objektivets funktion. Kontakta en  
auktoriserad Nikon servicerepresentant för  
ytterligare information.)  
Mamimal skift: 11,5mm  
Mamimal tilt: 8,5°  
Objektivrotation:  
90° åt höger och vänster (klick-stop för var  
30°)  
Exponeringsmätning: Via fullbländare  
Storlek:  
Mått:  
77 mm (P = 0,75 mm)  
Se  
Ungefär 82,5 mm diameter x 112 mm  
utstick från objektivets monterade fläns  
Vikt:  
Ungefär 740 g  
Specifikationer och design kan ändras utan meddelande eller  
skyldighet från tillverkarens sida.  
106  
Se  
107  
Рекомендации по безопасной эксплуатации изделия  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  
Не разбирайте устройство  
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива может привести  
к получению травм. Ремонт должен производиться только квалифицированными  
специалистами. В случае повреждения корпуса фотокамеры или объектива в  
результате падения или другого происшествия отключите сетевой блок питания  
и/или извлеките батарею и доставьте устройство для проверки в ближайший  
авторизованный сервисный центр Nikon.  
При появлении неисправности немедленно выключите фотокамеру  
При появлении дыма или запаха, исходящего от фотокамеры или объектива,  
немедленно извлеките батарею; соблюдайте меры предосторожности, чтобы не  
получить ожоги. Продолжение работы с устройством может привести к получению  
травм. После извлечения батареи или отключения источника питания доставьте  
изделие для проверки в ближайший авторизованный сервисный центр компании Nikon.  
Не используйте фотокамеру или объектив при  
наличии легковоспламеняющихся газов  
Не работайте с электронным оборудованием при наличии в воздухе  
легковоспламеняющихся газов это может привести к взрыву или пожару.  
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель  
Взгляд на солнце или другой яркий источник света через объектив  
или видоискатель может вызвать необратимое ухудшение зрения.  
Храните устройство в недоступном для детей месте  
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания  
батарей и других небольших предметов в рот детям.  
Ru  
Во время эксплуатации фотокамеры или объектива  
соблюдайте следующие меры предосторожности  
Храните фотокамеру или объектив в сухом месте. Несоблюдение этого  
требования может привести к поражению электрическим током.  
Не держите фотокамеру и не прикасайтесь к ней мокрыми руками. Несоблюдение  
этого требования может привести к поражению электрическим током.  
При съемке с подсветкой сзади не допускайте попадания солнечных лучей в кадр.  
Солнечные лучи могут сфокусироваться в корпус объектива и стать причиной  
пожара. Кроме того, причиной пожара могут стать солнечные лучи,  
попадающие на корпус в непосредственной близости от видоискателя.  
Если объектив не планируется использовать на протяжении длительного времени,  
присоедините заднюю и переднюю крышки и поместите объектив на хранение в место,  
которое не подвержено воздействию прямых солнечных лучей. При несоблюдении  
этого требования возникает вероятность возникновения пожара, поскольку объектив  
может фокусировать солнечные лучи на окружающих предметах.  
Будьте осторожны при смене или наклоне объектива. Неосторожность может привести  
к защемлению пальцев между объективом и корпусом камеры.  
108  
Благодарим вас за покупку объектива Nikon PC-E Micro  
NIKKOR 45mm f/2.8D ED.  
1. Компоненты  
1 МБлетекнадкарепления бленды  
2 Метка фиксации бленды  
3 Установочная метка бленды  
4 Указатель расстояния  
5 Шкала глубины резкости  
6
!
@
Метка диафрагмы  
(
)
Кремальера  
регулировки сдвига  
Кремальера регулировки  
угла наклона  
Шкала сдвига  
#
$
%
^
Шкала наклона  
q КПноовпокраотный рычажок  
Метка вращения  
Установочная метка  
w разблокировки сдвига  
e мКенхоапнкиазрмаазбугллоакинраоквлкоина  
Резиновый уплотнитель  
крепления объектива  
7 ФШоккауслиарорваосчнсотеокяонлиьцяо  
8
&
*
Контакты управления  
Кнопка диафрагмирования  
9
0
Кольцо диафрагмы  
Шкала диафрагмы  
Ru  
109  
2. Основные особенности  
Это перевернутый объектив с возможностью контроля перспективы  
(PC), который позволяет выделить или скорректировать ближний и  
дальний планы, или контролировать глубину резкости. С его  
помощью также можно корректировать искажения, вызванные  
неверным углом съемки. Кроме того, вы можете использовать  
механизм сдвига и наклона объектива, чтобы удержать в фокусе всю  
плоскость объекта, если он не параллелен камере.  
Объектив оснащен системой автоматической регулировки  
диафрагмы. При установке на фотокамеры Nikon D3 или D300  
данный объектив предоставляет возможность использовать все  
режимы экспозиции во время съемки, не прибегая к помощи  
кнопки диафрагмирования.  
При установке этого объектива на фотокамеру Nikon, оснащенную  
системой цветного матричного 3D замера экспозиции, можно  
повысить точность управления экспозицией за счет того, что  
информация о расстоянии до объекта съемки передается от  
объектива в фотокамеру (без сдвига и/или наклона) (с  
максимальной диафрагмой при установке на камеры).  
Использование одного ED-элемента (супернизкая дисперсия)  
обеспечивает создание резких снимков, практически лишенных  
цветной окантовки. Кроме того, использование девятилепестковой  
диафрагмы с практически круглым отверстием обеспечивает  
красивое размытиезаднего фона или переднего плана.  
Нанокристаллическое антибликовое покрытие, нанесенное на  
некоторые элементы объектива, гарантирует получение четких  
снимков отличного качества в любых условиях от съемки при  
солнечном освещении до съемки в помещениях при свете  
прожекторов.  
Ru  
Минимальное расстояние фокусировки - 0,253 м.  
К передней части объектива можно прикрепить две дистанционно  
управляемые беспроводные вспышки  
SB-R200*.  
* При прикреплении вспышки SB-R200 закрутите кремальеру  
разблокировки сдвига. В противном случае объектив может  
сдвинуться вниз под тяжестью SB-R200. Не рекомендуется  
наклонять и/или сдвигать объектив с прикрепленной вспышкой  
SB-R200.  
Примечание о ручках функций сдвига/наклона  
При повороте ручек сдвига/наклона объектив фиксируется  
не полностью. Это не говорит о неисправности. Слишком  
сильное закручивание ручек функций сдвига/наклона, с  
целью фиксации объектива или принудительного сдвига/  
наклона из зафиксированного положения может повредить  
объектив  
.
110  
3. Совместимые фотокамеры и доступные функции  
Использование доступных функций объектива может быть  
связано с некоторыми ограничениями. Подробные сведения  
см. в руководстве по эксплуатации фотокамеры.  
Выбор  
Режим  
*1  
Автоматическая предустановленного  
экспозиции  
Наклон/ Установка  
установка  
режима работы  
диафрагмы одним  
нажатием  
Фотокамеры  
сдвиг  
на камеру  
P*2  
S
A
M
диафрагмы  
ꢀꢁ  
ꢀꢂ  
D3  
D300  
Серия D2,  
серия D1, D200,  
D100, D80,  
серия D70, D60,  
D50, серия D40  
,
F6, F5, серия F4ꢀꢃ  
F100,  
,
ꢀꢄ  
ꢀꢅ  
F90X, серия F90,  
серия F80,  
Серия F75,  
Серия F65,  
Pronea 600i  
серия F70,  
Ru  
серия F60,  
серия F55,  
серия F50,  
F-401x, F-401s,  
F-401, F-801s,  
F-601M F3AF,  
,
F-601, F-501,  
Pronea S,  
камеры Nikon MF  
(кроме F-601M)  
: Возможно  
: Невозможно  
*1 При сдвиге и/или наклоне объектива экспозиция будет неверной.  
*2 Режим P включает в себя режим AUTO (универсальная программа) и  
систему с варипрограммой.  
*3 фЕсулникцпииитаанвитеомоабтъиечкетсиквоагоилоиткклаюмчеерныиявыэкклсюпочнаоемтсеятр(вак)лпюричазяакирсыпотлиьизование  
диафрагмы объектива, лепестки диафрагмы полностью откроются до  
максимального значения диафрагмы. Это не говорит о неисправности.  
111  
*4 Закрытие диафрагмы объектива активирует функцию AE-L  
(блокировка автоматического выбора экспозиции).  
*5 Лепестки диафрагмы открываются и закрываются после  
каждого нажатия кнопки затвора, экспозиция для непрерывной  
съемки будет неверной.  
*6 Если питание объектива или камеры выключается (включая  
использование функции автоматического отключения  
экспонометра) при закрытии диафрагмы объектива, диафрагма  
объектива остаётся в том положении, в котором было произведено  
отключение. После повторного включения камеры или при лёгком  
нажатии кнопки затвора камеры лепестки диафрагмы один раз  
открываются и закрываются. Это не говорит о неисправности.  
*7 Если функция автоматического отключения экспонометра выключает  
камеру при закрытии диафрагмы объектива, перед съемкой слегка  
нажмите спусковую кнопку затвора, чтобы отобразить выбранное  
значение диафрагмы на ЖКД камеры или в видоискателе.  
В противном случае при полноценном нажатии на кнопку затвора  
может произойти неверная установка экспозиции.  
рКенжопикмаадриаабфортыагдмииарфовраангмиыя (овдынбиомрнпаржеадтуисетамн)овленного  
Рабочее отверстие объектива можно уменьшить от  
максимального до выбранного размера нажатием кнопки  
диафрагмирования. Повторное нажатие на кнопку приведет к  
полному открытию диафрагмы. Проверить затемнение линзы  
диафрагмой можно при помощи видоискателя камеры или  
посредством визуального осмотра через переднюю линзу  
объектива.  
Ru  
Даже при максимальной диафрагме после отмены  
диафрагмирования на экране на корпусе камеры отображается  
предустановленное значение диафрагмы.  
При пользовании камерами D3 или D300 диаметр отверстия  
диафрагмы автоматически изменяется до установленного  
значения после нажатия кнопки затвора, даже если диафрагма  
полностью открыта (максимальная диафрагма) перед съемкой.  
Если питание объектива или камеры выключается (также путём  
использования функции автоматического отключения  
экспонометра) после закрытия диафрагмы объектива нажатием  
кнопки остановки диафрагмы, остановка диафрагмы отменяется,  
и лепестки диафрагмы полностью откроются до максимального  
значения диафрагмы.  
112  
ДВаннныиймобаънекитиев!является объективом с ручной фокусировкой,  
автоматическая фокусировка невозможна даже при установке режима  
фокусировки камеры на AF (Автофокус).  
Поворот кольца фокусировки позволяет отображать применяемую  
диафрагму на ЖК-панели и в видоискателе камеры.  
Использование функции сдвига/наклона может вызвать эффект виньетирования или  
легкое изменение цвета. (Виньетирование затемнение углов вокруг изображения).  
При присоединении объектива к цифровой зеркальной фотокамере Nikon формата  
DX, например, к фотокамере серии D2 или фотокамере D300, угол зрения  
объектива становится равным 34°50́, а фокусное расстояние (в эквиваленте для  
35-мм пленочной фотокамеры) становится приблизительно равным 67,5 мм.  
Старайтесь не загрязнять и не повреждать контакты управления.  
В случае повреждения резинового уплотнителя крепления объектива обратитесь к  
авторизованному дилеру компании Nikon или в сервисный центр для проведения ремонта.  
При низких температурах следует использовать в фотокамере  
новые или полностью заряженные аккумуляторы.  
4. Установка объектива  
a
При помощи кремальер регулировки угла наклона и сдвига  
установите значения сдвига и наклона, равные 0 (рис. 2).  
Примечание:  
Не присоединяйте/отсоединяйте объектив к камере/от камеры при  
использовании функций изменения угла наклона, сдвига и/или вращения, а  
также без блокировки каждой кремальеры. Неосторожность может привести к  
защемлению пальцев между объективом и корпусом камеры.  
Ru  
Рис. 2  
b Установите кремальеры регулировки угла наклона и  
сдвига в нужное положение (рис. 3).  
Примечание: Излишне плотное закручивание может повредить кремальеры.  
Рис. 3  
113  
c
Отключите питание камеры,  
совместите установочные отметки  
на объективе и камере, затем  
поверните объектив против часовой  
стрелки до фиксации его в  
требуемом положении (рис. 4).  
Установка объектива на  
включенную камеру может  
вызвать сбои в работе камеры.  
Рис. 4  
5. Использование крышки для байонета HB-43  
Выровняйте указатель крепления крышки объектива  
(
) на крышке (любой из двух указателей) с  
указателем установки крышки объектива на объективе  
и поверните крышку по часовой стрелке до щелчка  
(рис. 5)  
.
Убедитесь, что установочная метка бленды  
совпадает с меткой фиксации бленды ).  
(
При неправильном подсоединении бленды  
может наблюдаться виньетирование.  
Для удобства подсоединения или отсоединения  
бленды держите ее за основание с меткой  
крепления, а не за наружную кромку.  
Рис. 5  
Ru  
Для хранения бленды присоединяйте ее в обратном положении.  
6. Определение экспозиции  
Значение диафрагмы, отображаемое на ЖК-панели или видоискателе  
камеры, может отличаться от значения диафрагмы, установленного с  
помощью кольца диафрагмы объектива при вращении кольца фокусировки. В  
этом случае действительным значением диафрагмы будет значение,  
отображаемое на ЖК-панели или в видоискателе.  
При пользовании фотокамерой Nikon D3 или D300  
При помощи кремальер регулировки угла наклона и сдвига  
установите значения сдвига и наклона,  
равные 0 (рис. 2).  
a
b
c
Установите режим экспозиции  
фотокамеры.  
В режиме экспозиции A или M установите  
диафрагму при помощи кольца  
диафрагмы или диска управления  
фотокамеры. При использовании диска  
Рис. 6  
114  
управления фотокамеры установите диафрагму на  
фиксированное минимальное значение (L) (рис. 6).  
В режиме P или S установите диафрагму при помощи  
диска управления камеры.  
При пользовании другими фотокамерами Nikon  
a
При помощи кремальер регулировки угла наклона и сдвига  
установите значения сдвига и наклона, равные 0 (рис. 2).  
b
Установите режим экспозиции фотокамеры на М.  
c
Нажмите кнопку диафрагмирования, чтобы полностью открыть диафрагму,  
установите кольцо диафрагмы в положение 2,8 (максимальная диафрагма)  
и выставите выдержку для правильной экспозиции.  
d
Установите требуемую диафрагму путем вращения кольца  
диафрагмы и измените выдержку на такое же количество шагов.  
При установке кольца диафрагмы на фиксированное минимальное значение (L)  
диафрагма фиксируется на значении f/32 (минимальная диафрагма) (рис. 6).  
Устанавливайте диафрагму с помощью кольца диафрагмы объектива, в том числе и на  
фотокамерах, на которых требуется устанавливать диафрагму посредством диска управления.  
Данное действие не требуется при работе с фотокамерой, в пользовательских настройках  
которой указано установка диафрагмы с помощью кольца диафрагмы объектива”.  
a
Определение экспозиции (с внешним экспонометром)  
При помощи кремальер регулировки угла наклона и сдвига  
установите значения сдвига и наклона, равные 0 (рис. 2).  
Установите режим экспозиции фотокамеры на М.  
Установите необходимое значение диафрагмы с помощью либо кольца  
диафрагмы объектива, либо диска управления фотокамеры, укажите  
значение диафрагмы на ЖК-панели камеры для внешнего экспонометра с  
целью определения экспозиции и установите выдержку. Если вы не  
видите значение диафрагмы на ЖК-дисплее фотокамеры или не можете  
определить экспозицию для камеры без ЖК-дисплея, выберите выдержку,  
соответствующую числу F (стр. 244). C этим объективом яркость  
изображения на плёнке (в устройстве считывания изображения) будет  
снижаться на 1 единицу, а соответствующее число F – увеличиваться на 1  
на ближайшем фокусном расстоянии.  
Ru  
b
c
При использовании фотокамеры другой модели, нежели D3 или D300,  
устанавливайте диафрагму с помощью кольца диафрагмы объектива, в  
том числе и на фотокамерах, на которых требуется устанавливать  
диафрагму посредством диска управления Данное действие не требуется  
при работе с фотокамерой, в пользовательских настройках которой  
указано установка диафрагмы с помощью кольца диафрагмы объектива”.  
115  
7. Функция сдвига/наклона  
Внимание  
Для правильной съемки рекомендуется использовать штатив.  
Излишне плотное закручивание может повредить кремальеры.  
Использование функции сдвига/наклона может вызвать эффект  
виньетирования. (Виньетирование затемнение углов вокруг изображения).  
Во избежание этого закройте диафрагму (выберите большее число F) или  
задайте величину поправки экспозиции перед съемкой.  
Определение правильной экспозиции при использовании функции  
сдвига/наклона требует навыка. Мы рекомендуем сделать серию  
пробных снимков для формирования и закрепления навыка  
использования функции сдвига/наклона при съемке.  
Функция сдвига  
Рис. 7  
При вращении кремальеры регулировки сдвига объектив  
сдвигается в горизонтальной плоскости (или вертикальной, если  
объектив повернут) параллельно корпусу фотокамеры (±11,5мм).  
Посредством сдвига можно изменить компоновку кадра  
снимка без перемещения фотокамеры.  
Ru  
Это позволит устранить искажения перспективы объекта или исключить из  
кадра нежелательные элементы впереди основного объекта съемки (стр. 217).  
После сдвига закрутите кремальеру разблокировки сдвига,  
чтобы зафиПкрсиисрдвоивгеаотбьъепктоилваосжобелюндиайетеообстъоерокжтниосвтаь,.чтобы не защемить  
Примечание:  
пальцы между объективом и выступом под хват на корпусе фотокамеры.  
Функция наклона  
Рис. 8  
116  
При вращении кремальеры регулировки угла наклона угол наклона объектива  
относительно корпуса камеры изменяется в пределах 8,5° в вертикальной плоскости  
(или горизонтальной, если объектив повернут). За счет изменения угла наклона можно  
обеспечить четкий фокус всей плоскости объекта, если она не параллельна камере или  
сфокусироваться на небольших участках объекта, параллельных камере (стр. 217).  
После изменения угла наклона закрутите кремальеру разблокировки  
наклона, чтобы зафиксировать положение объектива.  
Помните, что при изменении угла наклона объектива меняется и  
изображение в видоискателе.  
Изменение угла наклона объектива делает невозможным использование  
ни шкалы глубины резкости, ни шкалы расстояния на тубусе объектива.  
Вращение  
Ru  
Рис. 9  
Данный объектив можно вращать вправо или влево на угол до 90°. За счет  
вращения объектива можно сменить плоскости сдвига и наклона с  
горизонтальной на вертикальную в первом случае и наоборот во втором случае.  
Перед вращением объектива установите значения сдвига и  
наклона на 0 при помощи кремальер регулировки.  
Примечание:  
При вращении объектива с использованием функций сдвига и/  
или наклона соблюдайте осторожность, чтобы не защемить  
пальцы между объективом и корпусом фотокамеры.  
Невыполненная блокировка кремальер грозит такими же  
последствиями.  
Нажмите на поворотный рычажок и поверните объектив,  
удерживая его за прямоугольные части.  
Шаг поворота, отмечаемый щелчком, составляет 30° (как вправо, так и влево). При  
30° и 60° можно поворачивать объектив без нажатия на поворотный рычажок.  
117  
8. Фокусировка  
Рис. 10  
a
Установите максимальную диафрагму при помощи кнопки диафрагмирования  
и наведите на резкость с помощью фокусировочного кольца.  
b
Перед фотографированием повторно нажмите кнопку  
диафрагмирования для затемнения линзы диафрагмой.  
При использовании камеры Nikon D3 или D300 можно фотографировать,  
не используя кнопку диафрагмирования (диафрагму можно затемнить  
до выбранного значения автоматически, нажав спусковую кнопку  
затвора, не нажимая кнопку диафрагмирования). Либо можно  
использовать кнопку диафрагмирования.  
Ru  
При использовании функции сдвига и/или наклона использование  
электронного дальномера камеры для подтверждения правильной  
фокусировки невозможно. Правильность фокусировки  
проверяется визуально через видоискатель.  
Изменение угла наклона и/или сдвига после фокусировки  
приведет к расфокусированию.  
Поправка при инфракрасной съёмке  
Для фотографий, снимаемых на инфракрасную плёнку,  
установите на объектив красный (R60) фильтр и вручную  
отрегулируйте фокусировку.  
Сначала сфокусируйтесь на объекте вручную. Поверните  
кольцо фокусировки так, чтобы настроить желаемый  
номер на шкале расстояния («0,5 м» на рис. 11) на (в  
середине между «11» на шкале глубины резко  
изображаемого пространства и указателем расстояния)  
для компенсации фокусировки. Закрепите фильтр R60  
для выполнения инфракрасной съёмки.  
118  
Шкала глубины  
9. Глубина резкости  
Приблизительная глубина  
резкости определяется по шкале  
глубины резкости.  
резкости  
Указатель  
расстояния  
A
При использовании кнопки  
диафрагмирования объектива или кнопки  
предварительного просмотра глубины  
резкости (диафрагмирования) (на  
фотокамерах D3 или D300) глубину резкости  
можно оценить через видоискатель.  
Дополнительные сведения см. на стр. 248.  
Примечание:  
Рис. 11  
Изменение угла наклона объектива  
делает невозможным использование ни  
шкалы глубины резкости, ни шкалы расстояния. (Обе шкалы могут  
быть использованы только при сдвиге объектива).  
10. Фокусировка с предварительно  
определенным масштабом съемки  
Масштаб съемки - это соотношение между размером  
изображения, записанного на пленку, и фактическим размером  
предмета. Если, например, изображение на фокусировочном  
экране составляет одну пятую фактического размера  
предмета, масштаб съемки составляет 1:5.  
Ru  
Для получения подходящего масштаба съемки для каждого  
расстояния съемки см. стр. 248.  
11. Примечания по фотографиям с макросъемкой и  
дублированием  
Тряска фотокамеры  
PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2.8D ED обеспечивает настолько  
высокое увеличение изображения, что даже малейшее  
движение во время съемки может вызвать его размытость.  
Обязательно устанавливайте фотокамеру на треногу и  
используйте спусковой тросик или шнур дистанционного  
управления для спуска затвора.  
Малое расстояние съемки  
При высоких масштабах во время макросъемки глубина  
резкости очень ограничена. Для получения большей глубины  
резкости затемните объектив, затем аккуратно расположите  
камеру, чтобы наиболее важная деталь объекта находилась в  
той же зоне резкого фокуса.  
119  
12. Съемка на фотокамеру со встроенной вспышкой  
Для предотвращения виньетирования не используйте  
крышку объектива и выполняйте съёмку в соответствии с  
указанными ниже расстояниями до объекта съёмки.  
Примечание:  
Следующие ограничения применимы только к съемке без  
сдвига и/или наклона объектива. При использовании  
встроенной вспышки во время съемки со сдвигом/  
наклоном объектива эффект виньетирования будет  
значительнее, чем при съемке без сдвига/наклона. Не  
рекомендуется использовать встроенную вспышку при  
съемке со сдвигом/наклоном объектива.  
Фотокамеры  
Разрешенное съемочное расстояние  
D300, D200, D100,  
D80, серия D70, D60,  
D50, cерия D40, F80  
Серия F65  
0,6 м и больше  
3,0 м и больше  
1,0 м и больше  
Серия F75  
С1м3е.нРныеекфоомкуесинрдовуоечмныые еэкрфаноык,удосситурпонывеодчлня ыопереэдеклренанныых  
зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку  
практически в любых ситуациях. С этим объективом  
Ru  
рекомендуется использовать следующие фокусировочные экраны:  
Экран  
Фотокамера  
F6  
EC-B  
EC-E  
A
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4  
J
K
L
M
P
U
◎ ◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
F4+DA-20  
◎ ◎  
◎ ◎  
― ◎  
― ◎  
◎ ― ◎  
◎ ◎ ―  
◎ ◎ ―  
(-0.5) (-0.5)  
120  
: Исключительное качество фокусировки  
{: Приемлемое качество фокусировки  
Небольшое виньетирование или муар могут иметь место  
в видоискателе, но не на пленке.  
: Недоступно  
( ): Обозначает необходимую величину поправки экспозиции (только  
при использовании центрально-взвешенного замера). При  
использовании фотокамер F6 для задания величины поправки  
экспозиции для пользовательской настройки b6 Screen comp.  
(“Компенсация фокусировочного экрана”) выберите вариант Other  
screen (“Другой экран”) и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0  
до +2,0 с шагом 0,5 EV. При использовании фокусировочных  
экранов с типами, отличными от B или E, вариант Other screen  
(“Другой экран”) необходимо выбирать даже в том случае, когда  
значение поправки равно 0 (поправка не требуется). При  
использовании фотокамер F5 величину поправки экспозиции  
можно задать с помощью пользовательской настройки #18 (на  
корпусе фотокамеры). При использовании фотокамер серии F4  
величину поправки экспозиции можно задать с помощью диска  
поправки экспозиции для фокусировочного экрана.  
Более подробные сведения см. в руководстве пользователя  
фотокамеры.  
Ru  
Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать  
нельзя. Поскольку экран типа M может использоваться как для  
макросъёмки при увеличении 1:1 и выше, так и для  
микрофотографирования, его применение отличается от применения  
других экранов.  
Примечание:  
При использовании фотокамер F5 для матричного замера экспозиции можно  
использовать фокусировочные экраны типа EC-B, EC-E, B, E, J, A и L.  
При использовании фокусировочных экранов типа B и E в фотокамерах,  
отличных от приведенных в таблице выше, см. столбцы для экранов типа B и E.  
121  
14. Уход за объективом  
Если объектив не используется, установите значения сдвига и наклона,  
равные 0. Объектив имеет много подвижных деталей и может легко  
загрязниться при контакте с пылью, грязью или брызгами воды.  
Для очистки поверхности объектива используйте грушу со щеточкой. Для  
удаления грязи и пятен воспользуйтесь мягкой чистой хлопчатобумажной  
тканью или специальной салфеткой, смоченной в этаноле (спирте) или  
средстве для чистки объектива. Протирайте объектив по спирали от  
центра линзы объектива к ее краям, стараясь не оставлять следов и не  
дотрагиваться до остальных частей объектива.  
Во избежание повреждения объектива, риска возникновения  
пожара или причинения вреда здоровью никогда не используйте для  
чистки объектива растворители или жидкости на основе бензола.  
Для защиты передней линзы объектива рекомендуется  
постоянно использовать нейтральный светофильтр. Бленда  
также помогает защитить переднюю часть объектива.  
Если объектив хранится в чехле, присоедините к  
объективу заднюю и переднюю крышки.  
Если не предполагается использование объектива на протяжении  
длительного времени, для предотвращения образования плесени  
храните объектив в сухом и прохладном месте. Берегите объектив  
от попадания прямых солнечных лучей и никогда не храните его  
вместе с веществами на основе нафталина или камфары.  
Избегайте попадания воды на объектив, поскольку это может  
привести к появлению ржавчины и неправильной работе объектива.  
Некоторые компоненты объектива изготовлены из армированной  
пластмассы. Во избежание повреждений никогда не подвергайте  
объектив воздействию высоких температур.  
Ru  
15. Стандартные принадлежности  
77-мм передняя крышка объектива LC-77  
Задняя крышка объектива LF-1  
Байонетная бленда HB-43 Мягкий чехол CL-1120  
16. Дополнительные принадлежности  
• 77-мм ввинчиваемые фильтры  
122  
17. Технические характеристики  
Тип объектива:  
Объектив NIKKOR типа D со встроенным  
микропроцессором и байонетом Nikon  
Фокусное  
45 мм  
расстояние:  
Максимальная  
f/2,8  
диафрагма:  
Оптическая  
9 элементов в 8 группах (1 элемент из  
ED-стекла и 1 элемент с  
схема:  
нанокристаллическим покрытием)  
Угол зрения:  
51° при использовании с 35-мм (135)  
пленочными зеркальными фотокамерами  
Nikon и цифровыми зеркальными  
фотокамерами Nikon формата FX  
34°50´ при использовании с цифровыми  
зеркальными фотокамерами Nikon  
формата DX;  
41°50´ при использовании с фотокамерами  
со стандартом фотопленки IX240  
1/2  
Ru  
МакМаксимальный  
масштаб съемки при  
репродуцировании:  
Информация о  
Передается в фотокамеру  
расстоянии:  
Фокусировка:  
Ручная при помощи отдельного  
фокусировочного кольца  
Шкала расстояния Градуирована в метрах и футах, начиная  
съемки:  
с 0,253 м до бесконечности ()  
Минимальное  
0,253 м  
расстояние съемки:  
Число лепестков 9 (скругленные)  
диафрагмы:  
123  
Диафрагма:  
Автоматическая с электроприводом/  
Выбор предустановленного режима  
работы диафрагмы одним нажатием  
Шкала диафрагмы: f/2,8–f/32  
Движение объектива: Cдвиг и наклон под прямым углом  
(механизмы этих двух действий можно  
модифицировать за дополнительную  
плату для того, чтобы перемещения  
происходили в одном направлении  
[параллельно]. Можно также  
установить кремальеру разблокировки  
сдвига большего размера, однако  
новая кремальера может помешать  
установке объектива на фотокамеру  
или работе самого объектива. Для  
получения дополнительной  
информации обращайтесь к  
официальному представителю  
компании Nikon.)  
Максимальное значение сдвига: ±11,5 мм  
Максимальное значение наклона: ±8,5°  
Поворот объектива: 90° вправо и влево (с шагом, отмечаемым  
Ru  
щелчком, в 30°)  
Замер экспозиции: Методом с полностью открытой диафрагмой  
Установочный  
77 мм (Р = 0,75 мм)  
размер:  
Размеры:  
Прибл. 82,5 мм (диаметр) x 112 мм (длина от  
крепежного фланца объектива на фотокамере)  
Вес:  
Прибл. 740 г  
Технические характеристики и конструкция могут быть  
изменены без предварительного уведомления или каких-  
либо обязательств со стороны производителя.  
124  
Ru  
125  
Veiligheidsinstructies  
WAARSCHUWING  
Demonteer het toestel niet  
Het aanraken van de interne onderdelen in de camera of het objectief kan  
leiden tot verwonding. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door  
bevoegde technici. Als de camera of het objectief onverhoopt openbreekt  
door een val of ander ongeluk, moet u het product voor onderzoek naar een  
door Nikon erkende servicedienst brengen nadat u het product heeft  
losgekoppeld van de stroomtoevoer en/of de accu heeft verwijderd.  
Schakel het toestel bij storing onmiddellijk uit  
Als er rook of een ongewone geur uit de camera of het objectief komt, moet u de  
accu direct verwijderen. Let hierbij op dat u geen brandwonden oploopt. Als u de  
camera of het objectief in dit geval blijft gebruiken, kan dat leiden tot letsel. Nadat  
de stroomvoorziening is losgekoppeld of verwijderd, kunt u het toestel vervolgens  
naar een door Nikon erkende servicedienst brengen voor verder onderzoek.  
Gebruik de camera of het objectief niet in de buurt van ontvlambare gassen  
Als de elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambaar gas gebruikt  
wordt, kan dat een ontploffing of brand veroorzaken.  
Kijk niet door het objectief of de zoeker naar de zon  
Als u door het objectief of de zoeker naar de zon of een andere sterke  
lichtbron kijkt, loopt u kans op permanent oogletsel.  
Houd het toestel buiten bereik van kinderen  
Er moet vooral op gelet worden dat kleine kinderen de batterijen of andere  
kleine onderdelen niet in hun mond stoppen.  
Nl  
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen in acht bij  
het gebruik van de camera en het objectief  
• Stel de camera of het objectief niet bloot aan vocht. Als deze namelijk nat  
worden kan dat leiden tot brand of een elektrische schok.  
• Raak het toestel niet aan met natte handen. Als u dit wel doet kan dat  
leiden tot een elektrische schok.  
Zorg er bij tegenlichtopnamen voor dat de zon zich ver genoeg buiten beeld bevindt.  
Het zonlicht zou anders in het objectief kunnen vallen en brand kunnen veroorzaken.  
Als het zonlicht te dicht bij het beeld komt, kan dat ook brand veroorzaken.  
Doe de lensdoppen op de voor- en achterkant van het objectief wanneer het  
objectief een tijdje niet gebruikt gaat worden en berg de lens op op een plek waar hij  
niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht. Als u dit niet doet, kan dat leiden tot  
brand omdat het zonlicht door het objectief op een voorwerp gericht kan worden.  
• Wees tijdens het shiften en/of tilten voorzichtig met het objectief. Als u  
namelijk niet goed uitkijkt, kunnen uw vingers tussen het objectief en de  
camerabody bekneld raken.  
126  
Gefeliciteerd met de aanschaf van het Nikon PC-E Micro NIKKOR  
45mm f/2.8D ED objectief.  
1. Terminologie  
1
2
Zonnekap  
7
8
9
0
!
@
#
$
%
Afstandsschaal  
Scherpstelring  
Diafragmaring  
Diafragmaschaal  
Diafragma-index  
Tiltknop  
Tiltschaal  
Draai-index  
Montage-index  
^
Rubberen pakking  
van objectiefvatting  
CPU-contacten  
Diafragmeerknop  
Shiftknop  
Shiftschaal  
Draaihendel  
Bevestigingsindex  
voor zonnekap  
Instelindex voor  
zonnekap  
Montage-index voor  
zonnekap  
&
*
(
)
q
w
e
3
4
5
6
Afstandsindexlijn  
Scherptediepteschaal  
Shiftvergrendelingsknop  
Tiltvergrendelingsknop  
Nl  
127  
2. Belangrijkste functies  
Dit is een objectief met retrofocus en perspectiefcorrectie (Perspective  
Control, of PC) waarmee u het perspectief dichtbij en verder weg  
kunt corrigeren, of scherptediepte kunt regelen. U kunt er ook  
vervorming veroorzaakt door de camerahoek mee corrigeren. Daarbij  
komt ook nog dat u met het tiltshiftmechanisme van de camera  
scherp kunt stellen op een geheel onderwerpvlak wanneer het niet  
parallel is met de camera.  
Dit objectief heeft automatische diafragmaregeling. Wanneer dit  
objectief wordt gebruikt op een Nikon D3-camera of D300-  
camera kan de gebruiker alle belichtingsstanden gebruiken om  
fotos te maken zonder de diafragmeerknop te hoeven gebruiken.  
• Nog nauwkeurigere regeling van de belichting is mogelijk  
wanneer dit objectief gebruikt wordt op een Nikon camera met  
3D-matrixmeting, omdat afstandsinformatie voor een onderwerp  
vanuit het objectief naar de camera gestuurd wordt (zonder  
tilten en/of shiften) (met het grootst mogelijke diafragma  
wanneer gemonteerd op cameras).  
• Het gebruik van één ED-lenselement (Extra-lage Dispersie) zorgt  
voor scherpe beelden, vrijwel zonder kleurranden. En dankzij  
een diafragma van negen lamellen dat een bijna ronde opening  
oplevert, worden onscherpe delen voor of achter het onderwerp  
mooi wazig weergegeven.  
• De Nano Crystal Coat op sommige van de lenselementen zorgt  
voor scherpe beelden onder verschillende  
opnameomstandigheden, van zonnige buitenopnamen tot  
binnenopnamen met spotlicht.  
• De kortste scherpstelafstand is 0,253 m.  
Nl  
• Er kunnen in totaal twee SB-R200 Wireless Remote Speedlights  
met draadloze afstandsbediening SB-R200 aan de voorkant van  
het objectief* worden bevestigd.  
*
Bij het bevestigen van een SB-R200, draait u de shiftvergrendelingsknop  
aan. Doet u niet, dan kan het objectief omlaag shiften door het  
gewicht van de SB-R200. Wij raden u aan het objectief niet te tilten en/  
of te shiften zolang de SB-R200 eraan vastzit.  
Opmerking over de shift-en tiltvergrendelings knoppen  
Het objectief wordt niet volledig vergrendeld wanneer de shift- en  
tiltvergrendelingsknoppen worden gedraaid. Dit is geen defect. Als de  
shift- en tiltvergrendelingsknoppen te vast worden gedraaid om het  
objectief te vergrendelen of als het objectief met geweld geshift/getilt  
wordt wanneer dit vergrendeld is, kunnen er beschadigingen ontstaan.  
128  
3. Geschikte camera’s en beschikbare functies  
Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies.  
Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.  
Belichtingsstand *1  
Diafragma- One-touch  
Monteren  
Tiltshift op een  
Camera’s  
instelling  
vooringestelde  
3*2  
6
$
0
per camera diafragmabediening  
camera  
D3  
ꢀꢁ  
ꢀꢂ  
D300  
D2-serie, D1-serie,  
D200, D100, D80,  
D70-serie, D60, D50,  
D40-serie, F6, F5,  
F4-serieꢀꢃ, F100,  
F90X, F90-serie,  
F80-serie,  
ꢀꢄ  
ꢀꢅ  
F75-serie, F65-serie,  
Pronea 600i  
F70-serie, F60-serie,  
F55-serie, F50-serie,  
F-401x, F-401s, F-401,  
F-801s, F-801, F-601M,  
F3AF, F-601, F-501,  
Pronea S,  
Nl  
Nikon MF cameras  
(behalve F-601M)  
: Mogelijk  
: Niet mogelijk  
*1 De belichting zal niet juist zijn wanneer het objectief geshift en/  
of getilt is.  
*2 P inclusief AUTO (algemeen programma) en onderwerpstanden  
(Digital Vari-Program).  
*3 Als de stroomtoevoer naar het objectief wordt afgesloten of de  
camera wordt uitgeschakeld (ook door middel van de  
automatische meter-uit functie) tijdens het diafragmeren, zullen  
de diafragmalamellen helemaal openen tot het maximale  
diafragma. Dit is geen storing.  
129  
*4 Het diafragmeren van het diafragma zal AE-L activeren (AE-vergrendeling).  
*5 Diafragmalamellen openen en sluiten na elke druk op de ontspanknop  
en de belichting zal niet juist zijn voor continue opnamen.  
*6 Als de stroomtoevoer naar het objectief wordt afgesloten of de camera  
wordt uitgeschakeld (ook door middel van de automatische meter-uit  
functie) tijdens het diafragmeren, zal het diafragma in de  
gediafragmeerde stand blijven staan. Als de camera weer aangezet wordt,  
of de ontspanknop van de camera licht wordt ingedrukt, zullen de  
diafragmalamellen eenmaal openen en dan sluiten. Dit is geen storing.  
*7 Als de camera wordt uitgeschakeld door middel van de automatische  
meter-uit functie tijdens het diafragmeren, kunt u de gekozen  
diafragmawaarde in de camera-LCD of de zoeker weergeven  
voorafgaand aan een opname door licht op de ontspanknop te  
drukken. Als u dit niet doet, kan dat leiden tot verkeerde belichting  
wanneer de ontspanknop helemaal wordt ingedrukt.  
Diafragmeerknop (one-touch vooringestelde  
diafragmabediening)  
• Het diafragma van het objectief kan gediafragmeerd worden van een  
maximale opening tot een geselecteerde opening door op de  
diafragmeerknop te drukken. Door wederom de knop helemaal in te  
drukken zal het diafragma helemaal open gaan. Om te zien of het  
diafragma gediafragmeerd is of niet, controleer de zoeker van de  
camera, of controleer het diafragma vanaf de voorkant van het  
objectief.  
• Zelfs bij maximale opening na annulering van het diafragmeren, zal de  
vooringestelde diafragmawaarde op de camerabody weergegeven  
worden.  
Nl  
• Als u de D3 of D300 gebruikt, zal het diafragma automatisch  
gediafragmeerd worden naar een geselecteerde opening wanneer u op  
de ontspanknop drukt, zelfs wanneer het diafragma helemaal open  
staat (maximale opening) voordat u een foto maakt. Als de  
stroomtoevoer naar het objectief wordt afgesloten of de camera wordt  
uitgeschakeld (ook door middel van de automatische meter-uit functie)  
tijdens het diafragmeren, zal het diafragmeren geannuleerd worden en  
zullen de diafragmalamellen helemaal openen tot de maximale opening.  
130  
Belangrijk!  
Dit objectief is een objectief voor handmatige scherpstelling, en autofocus is niet  
mogelijk, zelfs niet wanneer de schakelaar voor de scherpstelstand op AF staat.  
• Draai aan de scherpstelring om het effectieve diafragma op het  
LCD-scherm en in de zoeker van de camerabody te zien.  
Het gebruik van de tiltshiftfunctie kan leiden tot enige vignettering of  
kleurverandering. (Vignettering duidt op de donkere hoeken die zich  
vormen om het beeld.)  
Bij montage op een Nikon digitale spiegelreflexcamera (Nikon DX-  
formaat), zoals de D2-serie en de D300, wordt de beeldhoek 34°50’  
en bedraagt de brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa  
67,5 mm.  
Let erop dat de CPU-contacten niet vuil worden of beschadigd raken.  
Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u het  
objectief voor reparatie naar de leverancier of servicedienst van Nikon brengen.  
Bij lage temperaturen mogen geen nieuwe of volledig opgeladen batterijen  
voor de camera gebruikt worden.  
4. Het objectief bevestigen  
a
Zet shift en tilt op 0 door aan de shift- en tiltknoppen te draaien (Afb. 2).  
Opmerking: Bevestig/ontkoppel het objectief niet aan/van de  
camera tijdens het tilten, shiften en/of draaien, en  
zonder elk van deze knoppen te vergrendelen. Als u  
namelijk niet goed uitkijkt, kunnen uw vingers tussen  
het objectief en de camerabody bekneld raken.  
Nl  
Afb. 2  
b
Stel de tilt- en shiftknoppen in. (Afb. 3)  
Opmerking: Als u aan één van deze knoppen te hard draait kan  
de knop beschadigd raken.  
Afb. 3  
131  
c
Zet de camera uit, breng de  
montage-indexen op het objectief  
en de camera op gelijke hoogte en  
draai het objectief naar links totdat  
het vergrendeld is.(Afb. 4)  
Het functioneren van de camera kan  
negatief beïnvloed worden als u het  
objectief aan de camera bevestigt  
terwijl de camera ingeschakeld is.  
Afb. 4  
5. Gebruik van de bajonet-  
zonnekap HB-43  
Lijn de bevestigingsindex  
(
)
op de  
zonnekap (een van de twee indexen) uit met  
de montage-index op het objectief en draai  
de zonnekap naar rechts totdat deze in de  
klikstop vergrendelt (Afb. 5)  
.
• Zorg dat de montage-index is uitgelijnd  
met de instelindex ( ).  
• Als de zonnekap niet juist is bevestigd,  
kan er vignettering optreden.  
Om het bevestigen en verwijderen van de  
zonnekap te vergemakkelijken, moet u deze  
Afb. 5  
onderaan vasthouden rondom de bevestigingsindex voor de zonnekap, en  
niet bij de buitenrand.  
Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze omgekeerd op het objectief.  
Nl  
6. Belichting bepalen  
De diafragmawaarde die op het LCD-scherm of in de zoeker van de camera  
wordt getoond, kan verschillen van de diafragmawaarde die is ingesteld met  
de diafragmaring van het objectief wanneer de scherpstelring wordt  
rondgedraaid. In dit geval is de diafragmawaarde die op het LCD-scherm of  
in de zoeker wordt getoond het effectieve diafragma.  
Als u de Nikon D3-camera of D300-  
camera gebruikt  
Zet shift en tilt op 0 door aan de shift- en  
a
tiltknoppen te draaien.(Afb. 2)  
b
c
Selecteer de belichtingsstand van de camera.  
Bij de belichtingsstand A of M, moet u het  
diafragma instellen met de diafragmaring of  
de instelknop van de camera. Wanneer u de  
Afb. 6  
132  
instelknop van de camera gebruikt, moet u het diafragma  
instellen op de kleinst mogelijke diafragmavergrendeling (L)  
(Afb. 6).  
Bij de stand P of S moet u het diafragma instellen met de  
instelknop van de camera.  
Als u andere Nikon camera’s gebruikt  
a
b
Zet shift en tilt op 0 door aan de shift- en tiltknoppen te draaien. (Afb. 2)  
Zet de belichtingsstand van de camera op M.  
c
Druk op de diafragmeerknop om het diafragma helemaal te  
openen, stel de diafragmaring op ‘2,8’ (maximale opening), en  
stel de sluitertijd in voor de juiste belichting.  
Selecteer het gewenste diafragma door aan de diafragmaring te  
d
draaien, en verander de sluitertijd met hetzelfde aantal stappen.  
• Het instellen van de diafragmaring op de kleinst mogelijke  
diafragmavergrendeling (L) zet het diafragma vast op f/32  
(kleinst mogelijke diafragma) (Afb. 6).  
Stel het diafragma in met de diafragmaring van het objectief,  
ook al gebruikt u een camera die vereist dat diafragma wordt  
ingesteld met de instelknop. Op een camera dat het menu voor  
persoonlijke instelling ‘diafragma instellen met de diafragmaring  
van het objectief’ heeft, is deze instelling niet nodig.  
a
b
c
Belichting bepalen (met een externe belichtingsmeter)  
Zet shift en tilt op 0 door aan de shift- en tiltknoppen te draaien. (Afb. 2)  
Zet de belichtingsstand van de camera op M.  
Selecteer het gewenste diafragma door gebruik te maken van de  
diafragmaring van het objectief of de instelknop van de camera, voer  
vervolgens de diagfragmawaarde op het LCD-scherm van de camera in op  
de externe belichtingsmeter om de belichting te bepalen, en stel daarna de  
sluitertijd in. Als u de diafragmawaarde niet op het LCD-scherm van de  
camera kunt aflezen of als u de belichtingswaarde niet kunt bepalen omdat  
de camera geen LCD-scherm heeft, kiest u een sluitertijd die geschikt is  
voor het f-getal (p. 244). Met dit objectief zal de helderheid van het beeld  
op de film (beeldgevoeligheidsinrichting) 1 stap minder worden en het  
effectieve f-getal 1 stap meer worden bij de kortste scherpstelafstand.  
Nl  
• Als u een andere camera dan de D3 of D300 gebruikt, moet u  
het diafragma instellen met de diafragmaring van het objectief,  
ook al gebruikt u een camera die vereist dat diafragma wordt  
ingesteld met de instelknop. Op een camera dat het menu voor  
persoonlijke instelling ‘diafragma instellen met de diafragmaring  
van het objectief’ heeft, is deze instelling niet nodig.  
133  
7. De tiltshiftfunctie  
Belangrijk  
Voor goede opnamen wordt aanbevolen om een driepootstatief te gebruiken.  
Als u aan elke knop te hard draait, kan dat leiden tot beschadiging.  
Het gebruik van de tiltshiftfunctie kan leiden tot enige vignettering.  
(Vignettering duidt op de donkere hoeken die zich vormen om het  
beeld.) Om dit tegen te gaan, sluit het diafragma (kies een groter  
f-getal), of compenseer de belichting voordat u de foto maakt.  
• Het bepalen van de juiste belichting bij shift en/of tilt vereist  
enige ervaring. We raden u aan om eerst een aantal proeffotos  
te maken totdat u zich op uw gemak voelt met deze handeling.  
De shiftfunctie  
Afb. 7  
Wanneer er aan de shiftknop gedraaid wordt, zal het objectief in  
horizontale richting parallel met de camerabody verplaatst worden (of in  
verticale richting als het objectief gedraaid is) ( 11,5 mm).  
Door te shiften, kunt u het beeld van de opname herschikken  
zonder de camera te verplaatsen.  
Hiermee kunt u de perspectiefvertekening van het onderwerp  
corrigeren of ervoor zorgen dat ongewenste voorwerpen niet voor  
het hoofdonderwerp staan (p. 217).  
Nl  
• Na het shiften moet u de shiftvergrendelingsknop indrukken om  
de shiftstand van het objectief vast te zetten.  
Opmerking: Kijk bij het shiften van het objectief uit dat uw vingers niet beklemd  
raken tussen het objectief en de handgreep van de camerabody.  
De tiltfunctie  
Afb. 8  
134  
Door aan de tiltknop te draaien, zal het objectief omhoog of omlaag  
kantelen (of naar links of rechts als het objectief gedraaid is) op een  
hoek van 8,5° ten opzichte van de camerabody. Door te tilten kunt  
u goed scherpstellen op het hele onderwerpvlak wanneer dit vlak  
niet parallel is met de camera of scherpstellen op kleine delen van  
het onderwerp die parallel liggen met de camera (p. 217).  
• Na het tilten moet u de tiltvergrendelingsknop indrukken om de  
tiltstand van het objectief vast te zetten.  
• Let erop dat het tilten van het objectief ook het beeld in de  
zoeker zal veranderen.  
Wanneer het objectief getilt is, kunnen de scherptediepteschaal en  
de afstandsschaal op de objectiefcilinder niet meer gebruikt worden.  
Draaien  
Afb. 9  
Dit objectief kan tot 90° naar rechts of links gedraaid worden. Door het  
objectief te draaien, kan de shiftfunctie omgezet worden voor verticaal  
gebruik, en kan de tiltfunctie omgezet worden voor horizontaal gebruik.  
• Voordat u het objectief draait, zet u eerst de mate van shift en  
tilt op ‘0’ door aan de shift- en tiltknop te draaien.  
Nl  
Opmerking: Als u het objectief draait terwijl u tilt en/of shift gebruikt,  
moet u uitkijken dat uw vingers niet bekneld raken tussen  
het objectief en de camerabody. Als u nalaat elke knop te  
vergrendelen kan dat hetzelfde effect hebben.  
• Druk de draaihendel in en draai het objectief terwijl u de  
vierkante delen van het objectief vasthoudt.  
Er zijn klikstops na elke 30° zowel linksom als rechtsom. Op 30° en  
60° kunt u het objectief draaien zonder de draaihendel in te drukken.  
135  
8. Scherpstellen  
Afb. 10  
a
Stel het diafragma in op de uiterste stand door op de diafragmeerknop  
te drukken, en stel scherp door aan de scherpstelring te draaien.  
Druk de diafragmeerknop weer in om te diafragmeren voordat  
u een foto maakt.  
b
• Met de Nikon D3 of D300 kunt u een foto nemen zonder de  
diafragmeerknop te gebruiken (het diafragma kan automatisch  
gediafragmeerd worden naar een geselecteerde opening door de  
ontspanknop in te drukken zonder de diafragmeerknop in te  
drukken). Daarnaast kan de diafragmeerknop gebruikt worden.  
Terwijl u tilt en/of shift, kan de electronische bereikzoeker van  
de camera niet gebruikt worden om de juiste scherpstelling te  
verifiëren. U kunt de scherpte verifiëren door het beeld te  
bekijken in de zoeker van de camera.  
Nl  
• Wanneer u de tilt- en/of shifthoek verandert na het scherpstellen  
zal het onderwerp onscherp worden.  
Infraroodcompensatie  
Bij fotografie met infraroodfilm moet een rood (R60) filter aan  
de lens worden bevestigd en de scherpstelling handmatig  
worden gecompenseerd.  
Stel eerst handmatig op het onderwerp scherp. Draai aan de  
scherpstelring om het gewenste afstandsschaalnummer  
(“0.5 m” in afb. 11) tegenover  
(in het midden tussen "11"  
op de dieptescherpteschaal en de afstandsindex) te zetten  
om de scherpstelling te compenseren. Bevestig een R60  
filter voor infraroodfotografie.  
136  
9. Scherptediepte  
Scherptediepteschaal  
• De scherptediepte kan bij benadering  
worden bepaald met behulp van de  
scherptediepteschaal.  
Afstandsindexlijn  
A
Gebruik de diafragmeerknop van het  
objectief of de scherptedieptecontrole  
van de camera (diafragmeerknop) (op  
de D3-camera of D300-camera), om de  
scherptediepte te controleren terwijl u  
door de zoeker van de camera kijkt.  
• Zie p. 248 voor meer informatie.  
Opmerking: Wanneer het objectief  
getilt is, kunnen de  
Afb. 11  
scherptediepteschaal en de afstandsschaal niet meer  
gebruikt worden. (Beide schalen kunnen wel gebruikt  
worden wanneer het objectief alleen geshift is.)  
10. Scherpstelling bij een voorafbepaalde  
reproductieverhouding  
De reproductieverhouding is de verhouding tussen het  
beeldformaat op film en het werkelijke formaat van het onderwerp.  
Als het beeld op het matglas bijvoorbeeld een vijfde van de  
werkelijke grootte heeft, dan is de reproductieverhouding 1:5.  
Zie de tabel op pagina 248 om de juiste reproductieverhouding  
voor iedere scherpstelafstand te vinden.  
Nl  
11. Opmerkingen bij close-upfotografie en duplicatiewerk  
Bewegende camera  
De PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2.8D ED biedt zulke sterke  
beeldvergroting dat zelfs de kleinste beweging tijdens de opname  
het beeld troebel kan maken. Zorg dat de camera op een  
driepootstatief staat en gebruik een kabelontspanner of  
afstandsbedieningskabel om de ontspanknop te bedienen.  
Korte werkafstand  
Bij hoge reproductieverhoudingen met close-upopnames, is de  
scherptediepte zeer klein. Om de scherptediepte te vergroten,  
diafragmeert u de lens en plaatst u de camera daarna voorzichtig  
neer om te zorgen dat het belangrijkste oppervlak van het  
onderwerp zich in hetzelfde gebied bevindt als de scherpstelling.  
137  
12. Flitsfoto’s maken met camera’s met  
ingebouwde flitser  
Om vignettering te voorkomen moet u geen zonnekap gebruiken,  
en u houden aan de opnameafstanden in de onderstaande tabel  
wanneer u fotos maakt.  
Opmerking: De volgende beperkingen zijn alleen van toepassing  
wanneer u fotografeert zonder tilt en/of shift.  
Wanneer u de ingebouwde flitser van de camera  
gebruikt voor tiltshiftopnamen, zal vignettering  
groter zijn dan wanneer u geen tiltshift gebruikt. Het  
gebruik van de ingebouwde flitser van de camera  
wordt afgeraden wanneer u tiltshift gebruikt.  
Camera’s  
Bruikbare opnameafstand  
D300, D200, D100,  
D80, D70-serie, D60,  
D50, D40-serie, F80  
0,6 m of groter  
F65-serie  
F75-serie  
3,0 m of groter  
1,0 m of groter  
Nl  
138  
13. Aanbevolen matglazen  
Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor bepaalde  
Nikon SLR-camera's voor elke fotogelegenheid. De volgende  
worden voor dit objectief aangeraden:  
Matglas  
Cameraa  
F6  
EC-B  
EC-E  
A
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4  
J
K
L
M
P
U
◎ ◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
F4+DA-20  
◎ ◎  
◎ ◎  
― ◎  
― ◎  
◎ ― ◎  
◎ ◎ ―  
◎ ◎ ―  
(-0.5) (-0.5)  
:Uitstekende scherpstelling  
{: Redelijke scherpstelling  
Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar  
niet op de foto.  
− : Niet beschikbaar.  
( ): Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen  
centrumgerichte meting). Bij F6-cameras kunt u de belichting  
compenseren door ‘Ander matglas’ te selecteren voor persoonlijke  
instelling ‘b6: Compensatie voor matglas’ en het LW-bereik in te  
Nl  
stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen van 0,5 LW. Wanneer u een ander  
type matglas gebruikt dan type B of E, selecteert u ‘Ander matglas’,  
zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is (geen correctie vereist). Voor de  
F5 corrigeert u de belichting via persoonlijke instelling 18 op de  
camera. Voor de F4-serie corrigeert u de belichting met behulp van  
de belichtingscorrectieknop voor het matglas.  
Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.  
Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-  
type matglas zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met  
een vergrotingsfactor van 1:1 of hoger als voor microfotografie,  
heeft dit matglas andere toepassingen dan de andere matglazen.  
139  
Opmerking:  
• Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende  
matglazen worden gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.  
Bij gebruik van B-type en E-type matglazen in andere camera´s dan de hierboven  
vermelde, raadpleegt u de kolommen voor de B-type en E-type matglazen.  
14. Objectiefonderhoud  
• Zet tilt en shift op ‘0’ wanneer het objectief niet gebruikt wordt.  
Het objectief heeft veel bewegende delen en kan makkelijk  
vervuild raken door stof, viezigheid of waterdruppels.  
• Reinig het objectiefoppervlak met een blaasborsteltje. Gebruik  
voor het verwijderen van vuil en vlekken een zachte, schone  
katoenen doek of een lenstissue dat is bevochtigd met ethanol  
(alcohol) of lensreiniger. Wrijf in ronde bewegingen vanuit het  
midden naar de buitenkant, waarbij u erop let dat u geen  
vlekken achterlaat of andere delen van het objectief aanraakt.  
• Gebruik nooit thinner of benzeen om het objectief te reinigen  
aangezien het objectief hierdoor beschadigd kan raken en dit  
kan leiden tot brand of gezondheidsproblemen.  
U wordt aangeraden altijd een NC-filter te gebruiken om het voorste lenselement  
te beschermen. Een zonnekap beschermt ook de voorkant van het objectief.  
• Bevestig zowel de voorste als de achterste lensdop wanneer u  
het objectief opbergt in de objectieftas.  
• Als het objectief gedurende lange tijd niet gebruikt wordt, bergt  
u dit op een koele, droge plaats op om schimmelvorming te  
voorkomen. Berg het objectief ook op uit de buurt van direct  
zonlicht of chemicaliën zoals kamfer of nafta.  
Nl  
Zorg dat er geen water op het objectief terechtkomt en laat het niet  
in water vallen aangezien dit leidt tot roestvorming en defecten.  
• Sommige onderdelen van het objectief zijn gemaakt van hard  
plastic. Om beschadiging te voorkomen mag u het objectief  
nooit op een zeer warme plaats laten liggen.  
15. Standaardaccessoires  
• 77mm voorste opsteeklensdop LC-77 • Achterste lensdop LF-1  
• Bajonet-zonnekap HB-43 • Zachte tas CL-1120  
16. Los verkrijgbare accessoires  
• 77mm inschroeffilters  
140  
17. Specificaties  
Type objectief:  
D-type NIKKOR-objectief met ingebouwde  
CPU en Nikon-bajonetvatting  
Brandpuntsafstand: 45 mm  
Maximaal  
diafragma:  
f/2.8  
Objectiefconstructie: 9 elementen in 8 groepen  
(1 ED-lenselement en 1 lenselement met  
Nano Crystal Coat)  
Beeldhoek:  
51° bij 35mm (135) formaat Nikon film-SLR  
cameras en Nikon FX-formaat digitale  
SLR-cameras;  
34°50’ bij Nikon DX-formaat digitale  
SLR-cameras;  
41°50’ bij cameras met IX240-systeem  
1/2  
Maximaal  
reproductieverhouding  
:
Afstandsinformatie: Doorgeven aan camerabody  
Scherpstelling:  
Handmatig via aparte scherpstelring.  
Schaal  
opnameafstand:  
In meters en feet van 0,253 m tot oneindig ()  
Nl  
Kortste  
scherpstelafstand:  
0,253 m  
Aantal  
diafragmalamellen  
9 stuks (afgerond)  
:
Diafragma:  
Elektrisch automatisch/One-touch  
vooringestelde diafragmabediening  
Diafragmaschaal:  
f/2.8—f/32  
141  
Objectiefbeweging: tilt- en shiftbewegingen in rechte hoeken  
(deze twee handelingen kunnen gewijzigd  
worden tegen extra betaling, zodat ze in  
dezelfde [parallelle] richting bewegen. De  
shiftvergrendelingsknop kan ook  
vervangen worden door een grotere, maar  
deze grotere knop kan de bevestiging van  
het objectief op de camera of de hantering  
van het objectief negatief beïnvloeden.  
Voor nadere bijzonderheden kunt u  
contact opnemen met een officiële Nikon  
service-vertegenwoordiging.)  
Maximale shift: 11,5mm  
Maximale tilt: 8,5°  
Objectiefdraaiing: 90° rechtsom en linksom (klikstop voor  
elke stap van 30°)  
Belichtingsmeting: Door middel van de volledige diafragma-  
methode  
Montage-afmeting: 77 mm (P = 0,75 mm)  
Afmetingen:  
Circa 82,5 mm (diameter) x 112 mm (afstand  
van de objectiefvatting op de camera)  
Gewicht:  
Circa 740 g  
Nl  
Specificaties en ontwerp kunnen zonder voorafgaande  
aankondiging worden gewijzigd door de fabrikant.  
142  
Nl  
143  
Note sulle operazioni di sicurezza  
ATTENZIONE  
Non smontare  
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei  
guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati.  
Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo  
dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto assistenza Nikon autorizzato  
per l’ispezione, dopo averlo scollegato dalla presa e/o rimosso la batteria.  
In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la fotocamera  
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore  
insolito, rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non  
ustionarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.  
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare l’apparecchio  
presso un punto assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.  
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas infiammabili  
In caso contrario, si potrebbe procurare un’esplosione o un incendio.  
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il mirino  
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è  
soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.  
Tenere lontano dalla portata dei bambini  
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.  
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo,  
osservare le seguenti precauzioni  
• Mantenere la fotocamera o l’obiettivo asciutti. In caso contrario, si  
potrebbe verificare un incendio o scosse elettriche.  
• Non maneggiare né toccare l’unità con le mani bagnate. In caso contrario,  
si potrebbero verificare scosse elettriche.  
It  
• Negli scatti in controluce, escludete il sole dall’inquadratura.  
La luce del sole potrebbe concentrarsi nel corpo dell’obiettivo e provocare un incendio.  
Anche l’approssimarsi del sole all’inquadratura può provocare un incendio.  
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,  
montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta  
del sole. In caso contrario, potrebbe verificarsi un incendio, poiché la lente  
potrebbe focalizzare la luce del sole su un qualsiasi oggetto.  
• Effettuare le funzioni d’orientamento e/o d’inclinazione dell’obiettivo con  
attenzione. In caso contrario, le dita potrebbero rimanere pizzicate tra  
l’obiettivo e il corpo della fotocamera.  
144  
Vi ringraziamo per l’acquisto dell’obiettivo Nikon PC-E Micro  
NIKKOR 45mm f/2,8D ED.  
1. Nomenclatura  
1
2
Paraluce  
8
9
0
!
@
#
$
%
^
Anello di messa a fuoco  
Anello di apertura  
Scala di apertura  
Indice di apertura  
Manopola d’inclinazione  
Scala d’inclinazione  
Indice di rotazione  
Indice d’innesto  
&
*
Contatti CPU  
Tasto per la riduzione  
dell’apertura dell’obiettivo  
Manopola d’orientamento  
Scala d’orientamento  
Leva di rotazione  
Manopola di sblocco  
dell’orientamento  
I
ndice di collegamento  
del paraluce  
3
4
Indice di regolazione  
(
)
q
w
del paraluce  
Indice di montaggio  
del paraluce  
5
6
7
Contrassegno distanza  
Scala della profondità di campo  
Scala della distanza  
e
Manopola di sblocco  
dell’inclinazione  
Guarnizione in gomma della  
montatura dell’obiettivo  
It  
145  
2. Caratteristiche principali  
Quest’obiettivo è del tipo a messa a fuoco posteriore, con controllo  
prospettico (PC), che permette di accentuare o correggere la  
prospettiva lontana e vicina o di controllare la profondità del campo.  
Permette inoltre di correggere la distorsione provocata dall’angolo  
della fotocamera. Si può usare il meccanismo d’inclinazione e  
orientamento anche per ottenere la messa a fuoco di tutto il piano  
del soggetto, quando questo non è parallelo alla fotocamera.  
Questo obiettivo è caratterizzato dal controllo automatico dell’apertura.  
Una volta montato sulla macchina Nikon D3 o D300, l’utente può usare  
tutti i modi d’esposizione per fare delle fotografie senza dover utilizzare il  
tasto per la riduzione dell’apertura dell’obiettivo.  
• Un controllo dell’esposizione più accurato è possibile quando  
questo obiettivo viene montato su una macchina Nikon dotata  
della capacità di misurazione a matrice 3D, in quanto le  
informazioni relative a soggetto e distanza vengono trasferite  
dall’obiettivo alla macchina fotografica (senza inclinazione e/o  
orientamento) (con l’apertura al massimo quando è montato su  
una macchina fotografica).  
Lutilizzo di 1 elemento ED (dispersione extra bassa) dell’obiettivo  
garantisce fotografie limpide, virtualmente senza frangiatura. Inoltre,  
utilizzando un diaframma a 9 lamelle che produce un’apertura quasi  
circolare, le immagini non a fuoco davanti o dietro il soggetto  
vengono rese come piacevoli immagini sfocate.  
• Il rivestimento di nanocristalli su alcuni componenti dell'obiettivo  
assicura l'ottenimento di immagini chiare e nitide in diverse  
condizioni di scatto, dagli esterni assolati agli interni con aree  
illuminate e aree in ombra.  
• Si garantisce la distanza di messa a fuoco minima di 0,253 m.  
• Sulla parte anteriore dell'obiettivo, è possibile montare un  
massimo di 2 SB-R200 Wireless Remote Speedlights*.  
* Quando si monta uno SB-R200, stringere la manopola di  
sblocco dell’orientamento. In caso contrario, l’obiettivo  
potrebbe orientarsi in basso per effetto del peso dello SB-R200.  
Si sconsiglia di usare la funzione d’inclinazione e/o  
It  
d’orientamento dell’obiettivo quando è montato lo SB-R200.  
Nota sulle manopole di sblocco dell’orientamento e dell’inclinazione  
Lobiettivo non si blocca completamente ruotando le manopole di  
sblocco dell’orientamento e dell’inclinazione. Questo non è un  
malfunzionamento. La rotazione eccessiva delle monopole di  
sblocco dell’orientamento e dell’inclinazione a fine di bloccare  
l’obiettivo o di orientare/inclinare forzatamente l’obiettivo quando  
esso è bloccato, può essere causa di danni.  
146  
3. Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili  
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo  
delle funzioni disponibili. Per informazioni dettagliate, fare  
riferimento al manuale di istruzioni della fotocamera.  
Funzionamento  
Modo di  
Regolazione  
delle  
aperture  
mediante la  
fotocamera  
con apertura  
prestabilita con Inclinazione/  
una sola  
pressione del  
tasto  
esposizione *1  
Montaggio  
sulla  
Fotocamere  
orientamento  
fotocamera  
3*2  
6
$
0
D3  
ꢀꢁ  
ꢀꢂ  
D300  
Serie D2, Serie D1,  
Serie D200, D100,  
D80, D70, Serie D50,  
Serie D40, F6, F5,  
Serie F4ꢀꢃ, F100,  
F90X, Serie F90,  
Serie F80, Serie F75,  
Serie F65, Pronea 600i  
ꢀꢄ  
ꢀꢅ  
Serie F70, Serie F60,  
Serie F55, Serie F50,  
F-401x, F-401s, F-401,  
F-801s, F-801,  
F-601M, F3AF, F-601,  
F-501, Pronea S,  
fotocamere Nikon  
MF (tranne F-601M)  
It  
: Possibile  
: Impossibile  
*1 Lesposizione non sarà corretta dopo aver orientato e/o inclinato  
l’obiettivo.  
*2 P include AUTO (Programma d’uso generico) e il sistema Vari-Program.  
*3 Quando si spegne l’obiettivo o la fotocamera (compreso usando  
la funzione auto meter off) durante la riduzione dell’apertura  
dell’obiettivo, le lamelle del diaframma si aprono completamente  
nella massima apertura. Questo non indica un malfunzionamento.  
147  
*4 Riducendo l'apertura dell'obiettivo, si attiva l'AE-L (blocco AE).  
*5 Le lamelle del diaframma si aprono o si chiudono dopo ogni  
pressione del pulsante di scatto e l’esposizione non sarà adatta per  
lo scatto continuo.  
*6 Quando si spegne l’obiettivo o la fotocamera (compreso usando la  
funzione auto meter off) durante la riduzione dell’apertura  
dell’obiettivo, l’apertura rimane bloccata sul valore impostato.  
Quando si riaccende la fotocamera o si preme leggermente il tasto  
di rilascio dell'otturatore, le lamelle del diaframma si aprono una  
volta e quindi si chiudono. Questo non indica un malfunzionamento.  
*7 Quando si spegne la fotocamera mediante la funzione ‘auto  
meter off’ durante la riduzione dell’apertura dell’obiettivo,  
premere leggermente il pulsante di scatto per visualizzare il  
valore di apertura nell’LCD della fotocamera o view finder  
prima di scattare la foto. La noncuranza di questa precauzione  
può portare ad un’esposizione impropria al momento della  
pressione del pulsante di scatto.  
Tasto di riduzione dell’apertura dell’obiettivo  
(funzionamento con apertura prestabilita con  
una sola pressione del tasto)  
• Si può ridurre l’apertura dell’obiettivo dall’apertura massima ad  
un valore selezionato premendo il corrispondente tasto di  
riduzione dell’apertura. Premendo ancora il tasto si ottiene di  
nuovo l’apertura massima. Sia che si riduce l’apertura  
dell’obiettivo o non la si riduce, controllare il mirino della  
fotocamera o il diaframma ponendosi di fronte all’obiettivo.  
• Occorre notare che, anche con l’apertura massima, sulla  
fotocamera è visualizzato il valore dell’apertura prestabilita.  
• Quando si usa la fotocamera D3 o D300 e si preme il pulsante di  
scatto, l’apertura viene ridotta automaticamente ad un valore  
prestabilito subito prima di scattare la foto, anche con l’apertura  
massima. Quando si spegne l’obiettivo o la fotocamera  
(compreso usando la funzione auto meter off) dopo la riduzione  
dell’apertura dell’obiettivo premendo il corrispondente tasto, la  
riduzione dell’apertura dell’obiettivo viene annullata e le lamelle  
del diaframma si aprono completamente nella massima apertura.  
It  
Importante!  
Questo obiettivo è un obiettivo con messa a fuoco manuale, pertanto non è  
possibile usare l’autofocus neanche impostando la fotocamera sulla modalità AF.  
148  
• Ruotando l’anello di messa a fuoco si ottiene la visualizzazione  
dell’apertura effettiva sul display acristalli liquidi e sul mirino della  
fotocamera.  
• L'uso della funzione d'inclinazione/orientamento può provocare  
una certa riduzione della luminosità ai margini dell'immagine o  
una leggera variazione nei colori. (La vignettatura indica  
l'oscuramento degli angoli dell'immagine.)  
Se montato sulle fotocamere reflex digitali Nikon (formato Nikon DX),  
quali le serie D2 e D300, l’angolazione delle immagini sull’obiettivo  
diventa di 34°50’ e la lunghezza focale pari a 35 mm di circa 67,5 mm.  
• Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.  
Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo  
sia danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il  
rivenditore o il centro assistenza autorizzato Nikon più vicino.  
Alle basse temperature, si dovrebbero usare delle batterie nuove o  
completamente cariche nella fotocamera.  
4. Innesto dell’obiettivo  
a
Mettere a zero il valore dell’orientamento e il valore dell’inclinazione  
ruotando le manopole d’orientamento e d’inclinazione (Fig. 2).  
Nota: Evitare l’innesto/stacco dell’obiettivo durante le funzioni  
d’inclinazione, orientamento e/o rotazione, o senza aver  
bloccato le corrispondenti manopole. In caso contrario, le  
dita potrebbero rimanere pizzicate tra l’obiettivo e il corpo  
della fotocamera.  
It  
Fig. 2  
b
Regolare le manopole d’inclinazione e d’orientamento. (Fig. 3)  
Nota: La rotazione eccessiva delle manopole può essere causa di danni.  
Fig. 3  
149  
c
Spegnere la fotocamera, allineare gli  
indici d’innesto dell’obiettivo e della  
fotocamera, quindi far ruotare  
l’obiettivo in senso antiorario fino a  
quando si blocca in posizione. (Fig. 4)  
• Quando si monta l’obiettivo sulla  
fotocamera mentre questa è  
accesa, si può comprometterne il  
funzionamento.  
Fig. 4  
5. Utilizzo del paraluce a baionetta HB-43  
Allineare l’indice di collegamento ( ) sul paraluce (uno dei due  
indici) all’indice di montaggio del paraluce  
sull’obiettivo, quindi ruotare il paraluce in  
senso orario finché si blocchi in posizione  
(Fig. 5)  
.
• Verificare che l'indice di montaggio del  
paraluce sia allineato all'indice di  
regolazione del paraluce ( ).  
In caso di paraluce non adeguatamente  
collegato, potrebbe verificarsi una riduzione  
di luminosità ai margini dell’immagine.  
Per semplificare l’innesto o la rimozione del  
paraluce, afferrarlo dalla propria base attorno  
all’indice di collegamento e non dai bordi esterni.  
Fig. 5  
• Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.  
6. Determinazione dell’esposizione  
Il valore dell’apertura visualizzato sul display a cristalli liquidi o sul  
mirino della fotocamera puòessere diverso dai valori dell’apertura  
It impostati con l’anello d’apertura dell’obiettivo quando siruota  
l’anello di messa a fuoco. In questo caso, il valore dell’apertura,  
visualizzato sul display acristalli liquidi o sul mirino, indica l’apertura  
effettiva.  
Usando la fotocamera Nikon D3 o D300  
a
Mettere a zero il valore dell’orientamento e il  
valore dell’inclinazione ruotando le manopole  
d’orientamento e d’inclinazione. (Fig. 2)  
b
c
Regolare il modo d’esposizione della fotocamera.  
In modo d’esposizione A o M, regolare  
l’apertura mediante l’anello di apertura o  
la manopola di controllo della fotocamera.  
Fig. 6  
150  
Utilizzando la manopola di controllo della fotocamera, regolare  
l’apertura sul blocco di apertura minima (L) (Fig. 6).  
In modo P o S, regolare l’apertura usando la manopola di  
controllo della fotocamera.  
Usando fotocamere Nikon diverse  
a
Mettere a zero il valore dell’orientamento e il valore dell’inclinazione  
ruotando le manopole d’orientamento e d’inclinazione. (Fig. 2)  
b
c
Regolare il modo d’esposizione della fotocamera su M.  
Premere il tasto per la riduzione dell’apertura dell’obiettivo per  
regolare l’apertura sul valore massimo, ruotare l’anello di  
apertura su “2,8” (valore massimo), quindi regolare la velocità  
dell’otturatore per ottenere un’esposizione corretta.  
d
Regolare l’apertura desiderata ruotando l’anello di apertura e  
orientare la velocità dell’otturatore dello stesso numero di passi.  
Regolando l’anello di apertura sul blocco di apertura minima (L), il  
valore dell’apertura viene fissato su f/32 (apertura minima) (Fig. 6).  
• Regolare l’apertura usando l’anello d’apertura dell’obiettivo  
anche per le fotocamere sulle quali si usa la manopola di  
controllo. Con una fotocamera dotata di menu di regolazione  
personalizzati per “la regolazione delle aperture con l’anello  
d’apertura dell’obiettivo,” non occorre regolare quest’opzione.  
a
Determinazione dell’esposizione (usando un esposimetro esterno)  
Mettere a zero il valore dell’orientamento e il valore dell’inclinazione  
ruotando le manopole d’orientamento e d’inclinazione. (Fig. 2)  
Regolare il modo d’esposizione della fotocamera su M.  
Regolare l’apertura desiderata mediante l’anello d’apertura dell’obiettivo  
o la manopola di controllo della fotocamera, inserire quindi il valore  
dell’apertura sul pannello LCD della fotocamera nell’esposimetro esterno  
per determinare l’esposizione, e regolare la velocità dell’otturatore. Se è  
impossibile leggere il valore dell’apertura sul pannello LCD della  
fotocamera o è impossibile determinare l’esposizione perché la  
fotocamera non dispone di un pannello LCD, selezionare una velocità  
dell'otturatore appropriata per il numero-f (p. 244). Con questo  
obiettivo, la luminosità dell’immagine sulla pellicola (dispositivo di  
rilevazione dell’immagine) diminuirà di 1 passo e il numero-f effettivo  
aumenterà di 1 passo alla distanza di messa fuoco più vicina.  
b
c
It  
• Usando una fotocamera diversa dalla D3 o D300, regolare  
l’apertura mediante l’anello d’apertura dell’obiettivo anche per le  
fotocamere sulle quali si usa la manopola di controllo. Con una  
fotocamera dotata di menu di regolazione personalizzati per “la  
regolazione delle aperture con l’anello d’apertura dell’obiettivo,”  
non occorre regolare quest’opzione.  
151  
7. La funzione orientamento/inclinazione  
Importante  
L”uso di un cavalletto è consigliato per poter scattare correttamente le foto.  
• La rotazione eccessiva delle manopole può essere causa di danni.  
Luso della funzione d’inclinazione/orientamento può provocare una  
certa riduzione della luminosità ai margini dell’immagine. (La  
vignettatura indica l’oscuramento degli angoli dell’immagine.) Per  
contrastare quest’effetto, chiudere l’apertura (scegliendo un numero  
f maggiore), o compensare l’esposizione prima di scattare le foto.  
• La corretta determinazione dell’esposizione in condizioni  
d’orientamento e d’inclinazione richiede una buona esperienza.  
È consigliabile eseguire una serie di scatti di prova fino a quando  
non si è acquisita una buona pratica nell’esecuzione.  
La funzione orientamento  
Fig. 7  
Ruotando la manopola d’orientamento, l’obiettivo viene orientato  
orizzontalmente (o verticalmente, quando l’obiettivo è ruotato) ed  
in modo parallelo al corpo della fotocamera ( 11,5 mm).  
Lorientamento permette di ricomporre il fotogramma senza muovere la fotocamera.  
Questo consente di correggere la distorsione prospettica del  
soggetto o di escludere la comparsa di oggetti indesiderati davanti  
al soggetto principale (p. 217)  
.
• Dopo aver orientato l’obiettivo sul punto desiderato, bloccare  
l’orientamento ruotando la manopola di blocco.  
Nota: Durante l’orientamento dell’obiettivo, fare attenzione a non  
pizzicare le dita tra l’obiettivo e l’impugnatura della fotocamera.  
It  
La funzione inclinazione  
Fig. 8  
152  
Ruotando la manopola d’inclinazione, l’obiettivo viene inclinato verso l’alto  
e verso il basso (o verso destra e verso sinistra, quando l’obiettivo è ruotato)  
di 8,5° rispetto al corpo della fotocamera. Linclinazione permette di  
ottenere una messa a fuoco chiara di tutto il piano del soggetto quando  
esso non è parallelo alla fotocamera o di mettere a fuoco aree più piccole  
del soggetto che sono parallele alla fotocamera (p. 217).  
• Dopo aver inclinato l’obiettivo, bloccare l’inclinazione ruotando  
la manopola di blocco.  
• Occorre notare che inclinando l’obiettivo si modifica anche  
l’immagine nel mirino.  
• Dopo aver inclinato l’obiettivo, non è più possibile usare la scala  
di profondità del campo, né la scala delle distanze sul barilotto.  
Rotazione  
Fig. 9  
Lobiettivo può essere ruotato fino a 90° verso destra o verso  
sinistra. Ruotando l’obiettivo, la funzione orientamento può essere  
modificata per operare verticalmente, mentre la funzione  
inclinazione può essere modificata per operare orizzontalmente.  
• Prima di ruotare l’obiettivo, regolare l’orientamento e  
l’inclinazione su “0” ruotando le manopole corrispondenti.  
Nota: Durante la rotazione dell’obiettivo usando le funzioni di  
inclinazione e/o orientamento, fare attenzione a non  
It  
pizzicarsi le dita tra l’obiettivo e il corpo della fotocamera. Lo  
stesso effetto si può avere se si omette di bloccare la  
manopola.  
• Premere la leva di rotazione e ruotare l’obiettivo tenendolo dalle  
parti quadrate.  
Vi sono arresti di scatto ogni passo di 30° sia a destra sia a sinistra. A 30°  
e 60°, si può ruotare l’obiettivo senza tenere il dito sulla leva di rotazione.  
153  
8. Messa a fuoco  
Fig. 10  
a
Regolare l’apertura sul valore massimo premendo il tasto per la  
riduzione dell’apertura dell’obiettivo, quindi mettere a fuoco  
ruotando l’anello di messa a fuoco.  
b
Prima di scattare le foto, premere nuovamente il tasto per la riduzione  
dell’apertura dell’obiettivo per regolare l’apertura su un valore ridotto.  
Quando si usa la fotocamera Nikon D3 o D300, si possono scattare delle  
foto senza adoperare il tasto per la riduzione dell’apertura dell’obiettivo  
(è possibile ridurre automaticamente l’apertura dell’obiettivo ad un  
valore selezionato premendo il pulsante di scatto senza premere il tasto  
per la riduzione dell’apertura). In alternativa, si può anche usare il tasto  
per la riduzione dell’apertura dell’obiettivo.  
Quando si usano le funzioni d'inclinazione e/o d'orientamento, non  
si può usare il telemetro elettronico della fotocamera per  
confermare la corretta messa a fuoco. Per confermare la messa a  
fuoco, bisogna controllare l'immagine nel mirino della fotocamera.  
Modificando il valore d’inclinazione e/o d’orientamento dopo la messa  
a fuoco, il soggetto verrà fuori fuoco.  
It  
Compensazione dell’infrarosso  
Per la fotografia con le pellicole all’infrarosso, applicare un  
filtro rosso (R60) all’obiettivo e compensare manualmente la  
messa a fuoco.  
Per prima cosa, mettere a fuoco manualmente il soggetto.  
Ruotare l’anello di messa a fuoco fino a riallineare il numero  
della scala delle distanze (“0,5 m” in fig. 11) su  
(a metà tra  
“11” sulla scala di profondità del campo e l’indice di distanza)  
per compensare la messa a fuoco. Applicare un filtro rosso  
(R60) per fotografia all’infrarosso.  
154  
9. Profondità di campo  
Profondità di campo  
È possibile determinare la profondità di  
campo approssimativa controllando la  
scala della profondità di campo.  
Usando il tasto per la riduzione  
Contrassegno distanza  
A
dell’apertura dell’obiettivo o il pulsante per  
l’anteprima della profondità di campo  
(stop-down) (in caso di fotocamera D3 o  
D300), sarà possibile osservare la  
profondità di campo guardando nel mirino  
della fotocamera.  
Per ulteriori informazioni, vedere pag. 248.  
Nota: Quando l’obiettivo è inclinato, non è  
Fig. 11  
possibile usare né la scala della  
profondità del campo né la scala della distanza. (Entrambe le  
scale possono essere usate solo quando l’obiettivo è orientato.)  
10. Messa a fuoco a rapporto di riproduzione  
predeterminato  
Il rapporto di riproduzione indica la relazione fra la grandezza  
dell’immagine (registrata sulla pellicola) e la grandezza reale del  
soggetto. Se, per esempio, l’immagine sullo schermo di messa a  
fuoco è un quinto della grandezza reale del soggetto, il rapporto di  
riproduzione è 1:5.  
Per ottenere un rapporto di riproduzione appropriato per ogni distanza  
focale, vedere la tabella di profondità di campo (pagina 248).  
11. Note relative alla fotografia close-up e di riproduzione  
Scosse della fotocamera  
Lobiettivo PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D ED offre un  
ingrandimento di immagine talmente elevato che la minima scossa  
durante la ripresa fotografica può causare una immagine a scarsa  
definizione. Montare quindi la fotocamera su di un treppiede e  
usare uno scatto a cavo o uno scatto a distanza per attivare  
I’otturatore.  
It  
Presa a distanza ravvicinata  
La profondità di campo con rapporti di riproduzione molto elevati è  
molto scarsa. Per assicurare maggiore profondità di campo,  
chiudere l’apertura del diaframma, quindi posizionare la  
fotocamera in modo da assicurare che la superficie più importante  
del soggetto sia localizzata nella stessa zona di messa a fuoco.  
155  
12. Per scattare foto con flash con macchine con  
flash incorporato  
Per prevenire la riduzione di luminosità ai margini dell’immagine  
(vignettatura), evitare di usare il paraluce e scattare le foto facendo  
riferimento alla distanza di ripresa riportata sotto.  
Nota: Le seguenti restrizioni riguardano soltanto la ripresa senza  
operazioni d’inclinazione e/o d’orientamento. Quando si usa  
il flash incorporato della fotocamera per la ripresa con  
operazioni d’inclinazione/orientamento, la riduzione della  
luminosità ai margini dell’immagine sarà maggiore rispetto a  
quando si fa la ripresa senza queste operazioni. Per la ripresa  
con operazioni d’inclinazione/orientamento, si sconsiglia  
l’uso del flash incorporato della fotocamera.  
Fotocamere  
Distanze di ripresa disponibili  
D300, D200, D100  
D80, Serie D70, D60  
D50, Serie D40, F80  
0,6 m o superiore  
Serie F65  
Serie F75  
3,0 m o superiore  
1,0 m o superiore  
It  
156  
13. Schermi di messa a fuoco consigliati  
Per alcune fotocamere Nikon SLR sono disponibili diverse  
schermate di messa a fuoco intercambiabili per potersi adeguare a  
qualsiasi situazione di ripresa. Quelle consigliate per l’utilizzo con  
questo obiettivo sono le seguenti:  
Schermo  
Fotocamera  
EC-B  
EC-E  
A
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4  
J
K
L
M
P
U
F6  
◎ ◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
F5+DP-30  
◎ ◎  
◎ ◎  
― ◎  
― ◎  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
F4+DA-20  
◎ ― ◎  
◎ ◎ ―  
◎ ◎ ―  
(-0.5) (-0.5)  
:Messa a fuoco eccellente  
{: Messa a fuoco accettabile  
Limmagine sullo schermo presenta una leggera riduzione di luminosità o  
tracce di fenomeno del moiré, senza però lasciare tracce sulla pellicola.  
− : Non disponibile.  
( ): Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva  
richiesto (Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le  
fotocamere F6, compensare selezionando “Altro schermo”  
nell’impostazione personalizzata “b6: Comp. schermo“ quindi  
impostando il livello EV tra -2,0 e +2,0 ad intervalli di 0,5 EV.  
Quando si utilizzano schermate diverse da B o E, è necessario  
selezionare “Altro schermo” anche quando il valore di  
compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione  
necessaria). Per la fotocamera F5, compensare utilizzando  
l’impostazione personalizzata #18 sul corpo della fotocamera.  
Per gli apparecchi della serie F4, compensare utilizzando il  
quadrante di compensazione dell’esposizione previsto per i filtri  
di messa a fuoco.  
It  
Per ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale d’istruzioni  
della fotocamera.  
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere  
utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1: 1 o superiore  
e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.  
157  
Nota:  
• Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione  
a matrice, è possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a  
fuoco EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.  
Impiegando gli schermi B e E con fotocamere diverse da quelle elencate  
sopra, fare riferimento alle rispettive colonne delle versioni B e E.  
14. Cura e manutenzione dell’obiettivo  
Quando l’obiettivo non viene usato, regolare il valore d’inclinazione e  
d’orientamento su “0.” Lobiettivo è formato da numerosi elementi  
mobili che possono facilmente sporcarsi, impolverarsi o bagnarsi.  
Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere  
impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di  
una cartina ottica leggermente imbevuta con alcool o con l’apposito liquido  
(lens cleaner). Strofinare delicatamente con movimento circolare dal centro  
verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.  
Per la pulizia non usare mai solventi o benzina, che potrebbero  
danneggiare l’obiettivo, causare incendi o problemi di intossicazione.  
• Il filtro NC è utile per proteggere la lente anteriore dell’obiettivo.  
Anche il paraluce contribuisce validamente a proteggere la parte  
anteriore dell’obiettivo.  
• Prima di porre l’obiettivo nell’astuccio in borsa, montare  
entrambi i coperchi protettivi.  
• Se rimane a lungo inutilizzato, riporlo in un ambiente fresco e  
ventilato per prevenire la formazione di muffe. Tenerlo inoltre  
lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.  
Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione  
di ossidazioni potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.  
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico  
rinforzato. Per evitare danni, non lasciare mai l’obiettivo in un  
luogo eccessivamente caldo.  
It  
15. Accessori in dotazione  
Tappo anteriore da 77 mm dia. LC-77 Tappo posteriore LF-1  
• Paraluce a baionetta HB-43 • Custodia semi-rigida CL-1120  
16. Accessori opzionali  
• Altri filtri a vite da 77 mm  
158  
17. Caratteristiche tecniche  
Tipo di obiettivo:  
Obiettivo NIKKOR tipo D con CPU  
incorporato e attacco a baionetta Nikon  
Lunghezza focale: 45 mm  
Apertura massima: f/2,8  
Costruzione  
obiettivo:  
9 elementi in 8 gruppi (1 ED e 1 lente con  
rivestimento di nanocristalli)  
Angolo di campo: 51° con fotocamere Reflex a pellicola  
Nikon formato 35 mm (135) e fotocamere  
Reflex digitali Nikon formato FX  
34°50’ con fotocamere Reflex digitali  
Nikon formato DX;  
41°50’ con fotocamere sistema IX240  
Rapporto massimo 1/2  
di riproduzione:  
Dati distanze:  
Messa a fuoco:  
Uscita verso il corpo fotocamera  
Manuale mediante anello di messa a fuoco  
separato  
Scala delle  
Graduata in metri e piedi da 0,253 m  
distanze di ripresa: all’infinito ()  
Distanza di messa 0,253 m  
a fuoco minima:  
N. delle lamelle  
diaframma:  
9 pz. (arrotondati)  
It  
Diaframma:  
Automatico/Funzionamento con apertura  
prestabilita con una sola pressione del tasto  
Scala delle  
aperture:  
f/2,8—f/32  
159  
Movimento  
dell’obiettivo:  
Movimento d’orientamento e  
d’inclinazione ad angolo retto  
(le due operazioni possono essere  
modificate per sovraccarico, in modo da  
muoversi nella stessa direzione [parallela]. È  
anche possibile sostituire la manopola di  
sblocco dell’orientamento con una più  
grande, tuttavia questa manopola più  
grande può compromettere il montaggio  
dell’obiettivo sulla fotocamera o il  
funzionamento dell’obiettivo. Per dettagli,  
contattare un rappresentante di assistenza  
autorizzato Nikon.)  
Valore massimo d’orientamento: 11,5mm  
Valore massimo d’inclinazione: 8,5°  
Rotazione  
dell’obiettivo:  
90° a destra e a sinistra (arresto degli scatti  
per passi di 30°)  
Misurazione  
dell’esposizione:  
Con metodo ad apertura massima  
Misura  
dell’accessorio:  
77 mm (P = 0,75 mm)  
Dimensioni:  
Circa 82,5 mm dia. x 112 mm di  
estensione dalla flangia  
Peso:  
Circa 740 g  
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o  
obblighi da parte del produttore.  
It  
160  
It  
161  
安全操作注意事项  
警告  
勿自行拆卸  
触动相机或镜头的内部零件可能会导致受伤。修理只能由有资格的维  
修技师进行。如果由于掉落或其它事故导致相机或镜头开裂,在切断  
产品电源和(或)取出电池后,请将产品送至尼康授权的维修中心进  
行检查。  
发生故障时立刻关闭电源  
如果您发现相机或镜头冒烟或发出异味时,请立刻取出电池,注意勿  
被灼伤。若继续使用可能导致受伤。请在取出电池或切断电源后,将  
器材送到尼康授权的维修中心进行检查。  
勿在易燃气体环境中使用相机或镜头  
如果在易燃气体环境中使用电子设备,可能会导致爆炸或火灾。  
勿通过镜头或取景器观看太阳  
通过镜头或取景器观看太阳或其它强光,可能会导致永久性的视觉损  
伤。  
请勿在儿童伸手可及之处保管本产品  
请特别注意避免婴幼儿将电池或其它小部件放入口中。  
使用相机和镜头时应注意以下事项  
保持相机或镜头干燥,否则可能导致火灾或引起电击。  
请勿使用湿手操作或接触设备,否则可能引起电击。  
当进行背光拍摄时,请不要把太阳包含在画面之内。  
太阳光可能会通过透镜汇聚在镜头的镜身内,并引起火灾。当太阳  
接近取景画面时,也有可能引起火灾。  
Ck  
如果镜头要长期搁置不用,请盖上前镜头盖和后镜头盖,并在存放  
镜头时要避免直接日照,否则可能导致火灾,因为镜头可能使日光  
对焦于某一物体。  
当进行移轴(或倾斜)时,请小心操作镜头。否则可能导致手指夹  
在镜头和相机机身之间。  
162  
感谢您购买尼康PC-E微距尼克尔45mm f/2.8D ED镜头。  
1. 名称  
1 镜头遮光罩  
7 距离刻度  
^ 镜头安装橡皮  
垫圈  
2 镜头遮光罩接头 8 对焦环  
标志 9 光圈环  
3 镜头遮光罩设定 0 光圈刻度  
标志 ! 光圈标志  
4 镜头遮光罩安装 @ 倾斜旋钮  
& CPU触点  
* 收缩光圈按钮  
( 移轴旋钮  
) 移轴刻度  
q 旋转杆  
标志  
# 倾斜刻度  
$ 旋转标志  
% 安装标志  
5 距离标志  
6 景深刻度  
w 移轴松锁旋钮  
e 倾斜松锁旋钮  
Ck  
163  
2.主要特点  
本镜头为反焦距型透视控制(PC)镜头,可让您突出或矫正远近  
透视,或者控制景深。还可让您矫正由于相机角度造成的变形。  
此外,当拍摄对象平面与相机不平行时,您可利用镜头的倾斜及  
移轴结构获取整个拍摄对象平面的对焦。  
本镜头具有自动光圈控制功能。当将其装在尼康D3或D300相机  
上时,用户无需操作收缩光圈按钮即可使用所有曝光模式来拍  
摄影像。  
当本镜头装在有3D矩阵测光能力的尼康相机上时,由于此时镜  
头会将拍摄对象距离信息传送到相机机身上(不带倾斜及/或移  
轴),因而还可进行更精确的曝光控制(装在相机上时具有最  
大光圈)。  
采用1片ED(超低色散)镜片可有效地消除色差,从而确保图像  
清晰。同时,又利用9片光圈叶片形成一个近乎圆形的光圈开  
孔,使拍摄对象前后焦点之外的景物形成舒心悦目的模糊影  
像。  
部分镜片上涂覆的纳米结晶涂层(Nano Cystal Coat),确保在  
晴天的户外,或是灯光照明的室内等各种拍摄场景,均可再现  
透彻、清晰的影像。  
可能的最近对焦距离为0.253 m。  
镜头前方共计可以安装2盏SB-R200无线遥控闪光灯。  
* 安装SB-R200时,请旋紧移轴松锁旋钮。否则SB-R200的重量  
可能导致镜头向下移位。不建议在装有SB-R200的情况下对镜  
头进行倾斜及/或移轴。  
Ck  
使用移轴/倾斜松锁按钮之注意事项  
当转动移轴和倾斜松锁按钮以锁定镜头时,镜头将不会被完全  
固定。此现象并不属于镜头故障,所以请注意不要在镜头被锁  
定时强行转动移轴和倾斜松锁按钮以试图完全固定镜头,或强  
行进行镜头的移轴和倾斜操作,否则将会损坏于镜头。  
164  
3. 适用的相机及可用的功能  
有些功能可能受到限制。详情请参阅您的相机说明书。  
曝光模式*1  
一键式  
相机光  
圈设定  
倾斜/ 安装到相  
相机  
预设光圈  
操作  
移轴  
机上  
P*2  
6
$
0
D3  
ꢀꢁ  
ꢀꢂ  
D300  
D2系列、D1系列、  
D200、D100、D80、  
D70系列、D60、  
D50、D40系列、  
ꢀꢄ  
ꢀꢅ  
F6、F5、F4系列ꢀꢃ  
F100、F90X、  
F90系列、F80系列、  
F75系列、F65系列、  
Pronea 600i  
F70系列、F60系列、  
F55系列、F50系列、  
F-401x、F-401s、  
F-401、F-801s、  
F-801、F-601M、  
F3AF、F-601、  
F-501、Pronea S、  
Nikon MF相机  
(F-601M除外)  
: 可能  
: 不可能  
*1 当镜头移轴及/或倾斜时曝光将会不正确。  
Ck  
*2 P包括AUTO(通用程序)及可变程序系统。  
*3 在收缩镜头光圈的情况下,关闭镜头电源或相机时(包括利用  
自动测光关闭功能),光圈叶片会完全开启到最大光圈。此现  
象并非故障。  
*4 收缩镜头光圈会激活AE-L(自动曝光锁定)。  
165  
*5 光圈叶片会随着按下快门按钮而开启和关闭,连拍时的曝光将  
会出错。  
*6 在收缩镜头光圈的情况下,关闭镜头电源或相机时(包括利用  
自动测光关闭功能),镜头光圈会保持在收缩设定。当再次  
打开相机或轻轻按下相机快门释放按钮时,光圈叶片会随之  
再次开启而后关闭。此现象并非故障。  
*7 在收缩镜头光圈的情况下,当利用自动测光关闭功能关闭相机  
时,请在拍摄之前轻轻按下快门按钮在相机的LCD显示屏或取  
景器中显示所选的光圈值。否则当完全按下快门按钮时可能  
导致曝光错误。  
收缩光圈按钮(一键式预设光圈操作)  
通过按下收缩光圈按钮,镜头光圈可从最大光圈收缩到选定的  
光圈。再次按下该按钮可完全开启光圈。无论光圈是否收缩,  
均请查看相机取景器或从镜头前方查看光圈。  
取消光圈收缩之后,即使处于最大光圈,相机机身上仍然显示  
预设的光圈值。  
当使用D3或D300相机时,即使光圈完全开启(最大光圈),拍  
摄之前通过按下快门按钮,光圈仍然会自动收缩到选定的光  
圈。通过按下收缩光圈按钮收缩镜头光圈之后,关闭镜头电源  
或相机时(包括利用自动测光关闭功能),光圈收缩会被取消  
且光圈叶片完全开启到最大光圈。  
注意事项!  
本镜头为手动对焦镜头,即使相机对焦模式设为自动对焦模式  
也无法进行自动对焦。  
Ck  
旋转对焦环,相机机身的LCD屏和取景器上即会显示有效光圈。  
使用倾斜/移轴功能可能导致部分晕映或者轻微的色彩变化。  
(晕映是指影像的周边出现的变暗的现象。)  
本镜头装在尼康数码单镜反光(尼康DX格式)相机,如D2系列  
和D300上时,镜头画面的角度变成34°50′并且其35 mm相当  
的焦距约为67.5 mm。  
166  
注意不要弄脏或损坏CPU触点。  
如果镜头安装橡皮垫圈损坏,请务必让附近的尼康授权的经销  
商或服务中心修理。  
在低温情况下,相机应该使用新的或充满电的电池。  
4.安装镜头  
a
转动移轴及倾斜旋钮将移轴值及倾斜量设为0。(图2)  
注: 当使用倾斜、移轴及/或旋转且没有锁定各个旋钮时,应避免  
将镜头安装到相机上或将镜头从相机上卸下。否则可能导致  
手指被夹在镜头和相机机身之间。  
图2  
b
设定倾斜及移轴旋钮。(图3)  
注: 过度转动旋钮可能会损坏旋钮。  
图3  
c
关闭相机电源,将镜头及相机上的安装标志对准,然后逆时针扭  
动镜头,直至锁紧到位为止。(图  
4)  
Ck  
当相机电源打开的情况下将镜头  
安装到相机时,可能会导致相机  
操作异常。  
图4  
167  
5.使用卡口式镜头遮光罩 HB-43  
将镜头遮光罩上的镜头遮光罩接头标志  
)(两个标志中的一个)对准镜头上  
的镜头遮光罩安装标志,然后顺时针转动  
镜头遮光罩,直至听到咔嗒声转不动为止  
图5。  
确认镜头遮光罩安装标志对准镜头遮光  
罩设定标志( )。  
图5  
若未正确安装镜头遮光罩,则会产生晕映。  
为了便于装卸镜头遮光罩,应抓住其底座  
(镜头遮光罩接头标志周围)而不是外缘。  
存放镜头遮光罩时,应反方向装在相机上。  
6.决定曝光  
旋转对焦环时,相机LCD屏和取景器上显示的光圈值可能不同于  
镜头光圈环上所设定的光圈值。此时,LCD屏或取景器上显示的  
光圈值为有效光圈。  
当使用尼康D3或D300相机时  
a
转动移轴及倾斜旋钮将移轴值及倾斜量设  
为0。(图2)  
b
c
设定相机的曝光模式。  
在A或M曝光模式下,请使用光圈环或相  
机的指令拨盘设定光圈。当使用相机的指  
令拨盘时,请将光圈设为最小光圈锁定  
(L)(图6)。  
图6  
Ck  
在P或S模式下,请使用相机的指令拨盘设定光圈。  
168  
当使用其他尼康相机时  
a
b
c
转动移轴及倾斜旋钮将移轴值及倾斜量设为0。(图2)  
将相机的曝光模式设为M。  
按下收缩光圈按钮完全开启光圈,将光圈环设为“2.8最大  
光圈),然后设定快门速度获取正确的曝光。  
转动光圈环设定所需的光圈,并以相同数量的变化级数改变快  
门速度。  
d
将光圈环设为最小光圈锁定(L)可使光圈固定在f/32(最小光  
圈)图6)  
即使使用可通过机身指令拨盘去设定光圈的相机,仍然要以镜  
头的光圈环设定光圈。使用带有自选设定菜单“以镜头的光圈  
环设定光圈相机时,则无需此项设定。  
决定曝光(利用外置测光表)  
a
b
c
转动移轴及倾斜旋钮将移轴值及倾斜量设为0。(图2)  
将相机的曝光模式设为M。  
使用镜头的光圈环或相机的指令拨盘设定所需的光圈,然后在  
相机LCD屏上将光圈值输入到外置测光表决定曝光,并设定快  
门速度。如果相机没有LCD屏,无法读取相机LCD屏上的光圈  
值或无法决定曝光,请选择一个适合f-值的快门速度(p.  
244)。使用本镜头,在最近的聚焦距离时,胶片(影像感光  
器件)上的影像亮度将降低一个变化级数,有效f-值将增加一  
个变化级数。  
当使用D3或D300以外的相机时,即使使用可通过机身指令拨盘  
去设定光圈的相机,仍然要以镜头的光圈环设定光圈。使用带  
有自选设定菜单“以镜头的光圈环设定光圈”的相机时,则无  
需此项设定。  
Ck  
169  
7.移轴/倾斜功能  
注意事项  
建议使用三脚架进行正确拍摄。  
过度转动各个旋钮会导致损坏。  
使用倾斜/移轴功能可能导致部分晕映。(晕映是指影像的周边  
出现的变暗的现象。)为了避免这种现象,请在拍摄之前关闭  
光圈(选择较大的f值)或进行曝光补偿。  
要在使用移轴及/或倾斜时决定正确的曝光需要有一定的经验。  
我们建议您先作多次试拍,直到认为可以操作自如为止。  
移轴功能  
图7  
当转动移轴旋钮时,镜头会作水平(或垂直,当镜头进行旋转操  
作时)的移轴,并与相机机身平行(±11.5mm)。  
利用移轴功能,无需移动相机即可对拍摄的画面重新构图。  
这种操作方式可让您矫正拍摄对象的透视变形,或消除不必要在  
拍摄对象前出现的物体(p. 217)。  
进行移轴之后,请旋紧移轴松锁旋钮固定镜头的移轴位置。  
注: 当对镜头进行移轴时,请小心不要将手指夹在镜头和相机机身之间。  
倾斜功能  
Ck  
图8  
170  
当转动倾斜旋钮时,镜头会作向上及向下(或向左及向右,当镜头  
作了旋转操作时)的倾斜(相对相机机身±8.5°)。利用倾斜功  
能,可以在整个拍摄对象平面与相机不平行的情况下获得清晰的对  
焦,或者对与相机平行的拍摄对象之一小部分进行清晰的对焦  
(p. 217)。  
进行倾斜之后,请旋紧倾斜松锁旋钮固定镜头的倾斜位置。  
请注意镜头的倾斜会改变取景器中的影像。  
当倾斜镜头时,镜头筒上的景深刻度及距离刻度均无法使用。  
旋转  
图9  
本镜头可以最多向左或向右作90°的旋转。通过旋转镜头,移轴  
功能可以由水平改为垂直的移动,而倾斜功能则可以由垂直改为  
水平的摆动。  
旋转镜头之前,请转动移轴及倾斜旋钮将移轴值及倾斜量设  
为“0”。  
注:当利用倾斜及/或移轴功能旋转镜头时,请小心不要将手指夹  
在镜头和相机机身之间。不锁定各个旋钮也会造成相同的影  
响。  
Ck  
请在握持镜头方形部位的同时按下旋转杆并转动镜头。  
左右两边均有每隔30°的定位。处于30°及60°位置时,无需  
按下旋转杆即可转动镜头。  
171  
8.对焦  
图10  
a
b
按下收缩光圈按钮可将光圈设为最大,转动对焦环即可对焦。  
拍摄之前再次按下收缩光圈按钮即可收缩光圈。  
使用D3或D300相机时,不需操作收缩光圈按钮就可拍摄照片。  
(不需按下缩小光圈按钮,只按下快门释放按钮,可以自动将  
光圈缩小至一个选定的光圈值。)当然也可使用收缩光圈按  
钮。  
当使用倾斜及/或移轴时,无法使用相机的电子测距仪确认对焦  
是否正确。应当通过查看相机取景器中的影像来确认对焦。  
当在对焦之后改变倾斜及  
糊。  
/或移轴的角度时,拍摄对象将会变得模  
红外线补偿  
使用红外线胶卷拍摄时,请在镜头上安装红色过滤镜(R60),  
手控补偿对焦。  
Ck  
首先,手控对焦于拍摄对象。旋转对焦环,使所需的距离刻  
度数值(图11中的“0.5 m”)对准 (景深刻度“11”和距  
离标记之间),以补偿对焦。安装R60过滤镜拍摄红外线相  
片。  
172  
9.景深  
景深刻度  
通过检查景深刻度可大致判断景深的  
距离标志  
A
大小。  
假如使用镜头的收缩光圈按钮或相机  
的景深预览(收缩)按钮(当使用  
D3或D300相机时),则可通过相机  
取景器观察到景深的效果。  
有关更多的内容,请参阅p. 248。  
: 当倾斜镜头时,景深刻度及距离刻度  
均无法使用。(仅当对镜头进行移轴  
时才可使用这两种刻度。)  
图11  
10. 成像比率已预先确定情况下的对焦  
所谓成像比率,是指记录在胶片上的影像尺寸与被摄物的真实尺  
寸之间的比例关系。例如,设对焦屏上的影像大小是被摄物实际  
尺寸的五分之一,那么成像比率就是1:5。  
若要取得与各种对焦距离相对应的适当成像比率,请参阅第248页  
的表格。  
11. 有关特写摄影和翻拍摄影的说明  
照相机的晃动  
PC-E 微距尼克尔 45mm f/2.8D ED镜头提供了非常高的影像放大倍  
率,以至于拍摄时稍有移动就会造成影像模糊。为此一定要把照  
相机固定在三角架上,并使用快门线或遥控线来启动快门。  
近摄距离  
拍摄特写时如果使用大成像比率,景深就会很小。为确保较大的  
景深,需收缩光圈,然后仔细地调整照相机的位置,以确保被摄  
物上最重要的表面都置于清晰对焦的范围之内。  
Ck  
173  
12. 使用带内置闪光灯的相机拍摄闪光照片  
为了避免出现晕映,请勿使用镜头遮光罩,并参照以下拍摄距离  
拍照。  
注: 下列限制仅适用于不使用倾斜及/或移轴进行拍摄的场合。当使  
用相机的内置闪光灯进行倾斜  
进行倾斜/移轴拍摄时更加严重。不建议使用相机的内置闪光  
灯进行倾斜 移轴拍摄。  
/移轴拍摄时,晕映的程度比不  
/
相机  
可用的拍摄距离  
D300、D200、D100  
D80、D70系列、D60  
D50、D40系列、F80  
0.6 m 或更远  
F65系列  
F75系列  
3.0 m 或更远  
1.0 m 或更远  
Ck  
174  
13. 建议的对焦屏  
各种对焦屏可通用于尼康单镜反光相机的任何相应的摄影场景。  
下面所列为建议配合本镜头使用的对焦屏:  
对焦屏  
相机  
F6  
EC-B  
EC-E  
A
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4  
J
K
L
M
P
U
◎ ◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
F4+DA-20  
◎ ◎  
◎ ◎  
― ◎  
― ◎  
◎ ― ◎  
◎ ◎ ―  
◎ ◎ ―  
(-0.5) (-0.5)  
:对焦效果良好  
{: 对焦效果一般  
取景窗内有轻微晕映或波纹图形,但胶片上不会有。  
: 不可用  
( ): 显示所需的曝光补偿程度(仅中央重点测光)。使用F6相机  
时,请通过选择自选设定“b6:屏幕补偿”中的“其他屏  
幕”进行补偿,并且将曝光补偿标准设为+/- 2.0 EV,1/2  
EV级。当使用了B型和E型之外的屏幕时,即使所需补偿值  
为“0”(无需补偿),也仍然必须选择“其他屏幕”。使用  
F5相机时,请采用相机机身上的“自选设定#18”进行补偿。  
使用F4系列相机时,请采用对焦屏的“曝光补偿拨盘”进行补偿。  
详情请参阅相机机身说明书。  
空白栏意为不宜使用。因为M型对焦屏可同时使用1:1或以上放大  
倍率进行宏观摄影和显微摄影,因此,不在此限。  
注:  
Ck  
使用F5相机时,在矩阵测光时仅可使用EC-B型、EC-E型、B型、  
E型、J型、A型、L型对焦屏。  
在上表中未列出的相机上使用B型和E型对焦屏时,请参阅B型和  
E型对焦屏栏。  
175  
14. 镜头的维护保养  
当不使用镜头时,请将移轴值及倾斜量设为“0”。由于镜头具有  
许多可以移动的部件,因此容易受到灰尘、污垢或水滴的侵入。  
使用吹风刷清扫镜头表面。如想清除镜头上的污垢时,请用柔  
软干净的棉布或镜头清洁纸沾少许乙醇(酒精)或镜头清洁液  
擦拭。在擦拭镜头时,请绕着圆圈自中心向周围擦拭,注意不  
要在镜片上留下痕迹或接触镜头的其他部件。  
切勿使用稀释剂或苯溶液清洁镜头,否则可能损伤镜头,造成  
火灾,或损害健康。  
为了保护前镜头镜片,建议随时使用NC滤光镜。镜头遮光罩也  
有助于保护镜头的前镜片。  
当将镜头存放在镜盒中时,请盖好前盖和后盖。  
当镜头准备长时间不用时,请存放在凉爽干燥的地方以防生  
霉。另勿放在阳光直接照射或放有樟脑或卫生丸等化学药品的  
地方。  
请勿溅水于镜头上或将其落入水中,否则将会生锈而发生故障。  
部分镜头部件采用了强化塑料。为了避免损坏,切勿将镜头放  
置在温度过高的地方。  
15. 标准配件  
77 mm搭扣式前镜盖LC-77 后镜盖LF-1  
卡口式镜头遮光罩HB-43 半软镜头袋CL-1120  
16. 选购附件  
77 mm旋入式滤色镜  
Ck  
176  
17. 规格  
镜头类型:  
D型变焦尼克尔镜头,具有内置CPU(中央  
处理器)和尼康卡口座  
焦距:  
45 mm  
最大光圈:  
镜头构造:  
f/2.8  
8组9片(1片ED镜片和1片涂覆有纳米晶体  
涂层的镜片)  
画角:  
使用35 mm (135)格式的尼康胶卷单镜  
反光相机和尼康FX格式数码单镜反光相机  
时为51°;  
使用尼康DX格式数码单镜反光相机时为  
34°50′;  
使用IX240系统相机时为41°50′  
1/2  
最大摄影倍率:  
距离信息:  
对焦:  
输入相机机身  
通过独立对焦环进行手控  
刻度自0.253 m 至无限远 ()  
0.253 m  
拍摄距离刻度:  
最短焦距:  
光圈叶片数:  
光圈:  
9片(圆形)  
电子式自动/一键式预设光圈操作  
f/2.8f/32  
光圈范围:  
镜头移动:  
以直角方向进行移轴或倾斜的移动  
(此两个动作可以改装为同一[平行]方向  
移动,须附加费用。移轴松锁旋钮可换为  
更大的旋钮,但更换后的旋钮可能影响将  
镜头装上相机或镜头操作。有关详情,请  
与尼康授权服务代表联系。)  
最大移轴值: ±11.5 mm  
最大倾斜量: ±8.5°  
Ck  
177  
镜头旋转:  
曝光测量:  
安装尺寸:  
尺寸:  
左右90°(每隔30°有定位)  
采用全光圈方式  
77 mm (P = 0.75 mm)  
直径约82.5 mm,从相机镜头安装凸缘起  
的长度约112 mm  
重量:  
约740 g  
产品设计与规格如有更改,厂商恕不另行通知或承担任何责任。  
相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、  
含量及环保使用期限说明  
有毒有害物质或元素  
环保使用  
期限  
部件名称  
六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚  
PbHgCdCrVIPBB) (PBDE)  
1
相机外壳和镜筒(金属制)  
相机外壳和镜筒(塑料制)  
2
3
4
5
机械元件  
光学镜头、棱镜、滤镜玻璃  
电子表面装配元件(包括电子元件)  
机械元件,包括螺钉、包括螺母和垫圈等  
注:  
有毒有害物质或元素标识说明  
表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在SJ/T11363-2006标准规定  
的限量要求以下。  
表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11363-2006标  
准规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使相机相关产品完全不含有上述有毒有害  
物质极为困难,并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令  
2002/95/EC》的豁免范围之内。  
环保使用期限  
此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品  
的环保使用期限的年数。请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、  
规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。  
Ck  
178  
Ck  
179  
安全操作注意事項  
警告  
勿自行拆卸  
觸動相機或鏡頭的內部零件可能會導致相機受損,相機僅能由專業維  
修技師進行維修。若因摔落或其它事故導致相機或鏡頭分散,請先切  
斷產品電源和(或)取出電池後,再將產品送至尼康授權的維修中心  
進行檢查。  
發生故障時立刻關閉電源  
當您發現相機或鏡頭冒煙或發出異味時,請立刻取出電池,以免有燃  
燒之虞,若繼續使用可能會導致受傷。請在取出電池或切斷電源後,  
將器材送到尼康授權的維修中心進行檢查維修。  
勿在具易燃氣體的環境中使用相機或鏡頭  
如果在具有易燃氣體的環境中使用電子設備,可能會導致爆炸或火  
災。  
勿透過鏡頭或取景器觀看太陽  
通過鏡頭或取景器觀看太陽或其它強光,可能會導致永久性的視覺損  
傷。  
請勿將本產品置於兒童伸手可及之處  
請特別注意避免嬰幼兒將電池或其它小零件放入口中。  
使用相機和鏡頭時應注意以下事項  
保持相機或鏡頭乾燥,否則可能會導致火災或引起電擊。  
請勿使用潮濕的手處置或接觸設備,以免引起電擊。  
在進行背光拍攝時,請勿將太陽置於畫面之內。  
太陽光若聚焦於鏡頭的鏡身內,可能會引起火災,當太陽直照射鏡  
頭時,也可能會引起火災。  
如果鏡頭將長期擱置不用,請蓋上前鏡頭蓋和後鏡頭蓋,並儲存在無  
法直接接觸日照之處,以免導致火災,因為鏡頭可使日光聚焦於某一  
物體上。  
Ch  
更換鏡頭或鏡頭傾斜時,請小心拿取。若是拿取不小心,可能會發  
生將手指夾於鏡頭與相機機身之間。  
180  
感謝您購買尼康 PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2.8D ED 鏡頭。  
1. 名稱  
1 遮光罩  
9 光圈環  
& CPU接點  
2 遮光罩裝置標記 0 光圈刻度尺  
3 遮光罩定位標記 ! 光圈標記  
4 遮光罩接環標記 @ 俯仰旋鈕  
* 非全開光圈按鈕  
( 移軸旋鈕  
) 移軸刻度尺  
q 旋轉推桿  
5 距離標記  
6 景深刻度尺  
7 距離刻度尺  
8 對焦環  
# 俯仰刻度尺  
$ 旋轉標記  
w 移軸開鎖旋鈕  
e 俯仰開鎖旋鈕  
% 接環標記  
^ 鏡頭接環橡皮墊圈  
Ch  
181  
2.主要特色  
此鏡頭具前負後正的透視控制(PC)功能,可讓您強調或修正遠  
近透視或控制景深,也可因修正相機角度而造成的變形,此外,  
您亦可利用鏡頭的俯仰與移軸機制,在主體與相機不平行時,達  
到對焦於整個主體面的效果。  
本鏡頭配置有自動光圈控制功能,因此當此鏡頭與尼康D3或  
D300相機搭配時,使用者即可使用所有的曝光模式,在不使用  
非全開光圈按鍵的情況下進行拍攝。  
當此鏡頭安裝於具3D矩陣測光能力的尼康相機身上時,即可進  
行更精確的曝光控制,因為鏡頭會將主體距離的資訊傳送到相  
機身上(無俯仰及/或移軸)(相機上安裝最大光圈)。  
採用1片ED(超低色散)鏡片可有效地消除色差,確保圖像之清  
晰,同時,亦可利用9片光圈葉片形成一個近乎圓形的光圈開  
孔,使主體前後焦點之外的景物形成賞心悅目的模糊影像。  
使用塗上納米結晶塗層(Nano Cystal Coat)的某些鏡頭後,無  
論是由晴天的戶外,到閃光燈照明的戶內場景等多種拍攝環  
境,均可確保獲得清晰的影像。  
可能的最近對焦距離為0.253公尺。  
鏡頭前方共計可以安裝兩盞SB-R200無線遙控閃光燈。  
* 安裝SB-R200時,務必鎖緊移軸開鎖旋鈕,否則將會造成  
SB-R200的重量讓鏡頭向下移軸。不建議在安裝SB-R200時俯  
仰及/或移軸鏡頭。  
使用移軸/傾斜鬆鎖按鈕之注意事項  
當轉動移軸和傾斜鬆鎖按鈕以鎖定鏡頭時,鏡頭將不會被完全  
固定。此現象並不屬於鏡頭故障,所以請注意不要在鏡頭被鎖  
定時強行轉動移軸和傾斜鬆鎖按鈕以試圖完全固定鏡頭,或強  
行進行鏡頭的移軸和傾斜操作,否則將會損壞於鏡頭。  
Ch  
182  
3. 適用的相機及可用的功能  
部分功能可能受到限制,詳情請參閱相機說明書。  
曝光模式 *1  
相機 一鍵式  
俯仰/ 安裝至  
相機  
光圈 預置光  
設定 圈操作  
P*2  
6
$
0
移軸  
相機  
D3  
ꢀꢁ  
ꢀꢂ  
D300  
D2系列、D1系列、  
D200、D100、D80、  
D70系列、D60、  
ꢀꢄ  
ꢀꢅ  
D50、D40系列、F6、  
F5、F4系列ꢀꢃ、F100、  
F90X、F90系列、  
F80系列、F75系列、  
F65系列、Pronea 600i  
F70系列、F60系列、  
F55系列、F50系列、  
F-401x、F-401s、  
F-401、F-801s、  
F-801、F-601M、  
F3AF、F-601、  
F-501、Pronea S、  
Nikon MF 相機、  
(除了F-601M)  
: 可能 : 不可能  
*1 當鏡頭移軸及/或俯仰,會造成曝光不正確。  
*2 P包括AUTO(通用程序)及可變程序系統。  
*3關閉鏡頭電力或相機電源(包括使用自動測光關閉的功  
能),且定格鏡頭光圈時,光圈葉片會全開至最大光圈,這並  
非故障現象。  
*4 定格鏡頭光圈會啟動AE-L (AE 鎖定)。  
*5 在每次按下快門按鍵後光圈葉片就會開闔一次,會導致連續拍  
攝的曝光不正確。  
Ch  
183  
*6 關閉鏡頭電力或相機電源(包括使用自動測光關閉的功  
能),且定格鏡頭光圈時,鏡頭光圈會保持定格設定,當再次  
開啟相機電源或輕按相機快門釋放按鍵時,光圈葉片會開啟一  
次,然後關閉,這並非故障現象。  
*7 當使用自動測光關閉功能關閉鏡頭電力或相機電源,且定格鏡  
頭光圈時,應先輕按快門釋放按鍵,在拍攝前將選擇的光圈值  
顯示在相機液晶屏或觀景器中。若無法進行此動作,可能會導  
致在完全按下快門釋放按鍵時得到不正確的曝光。  
非全開光圈按鍵(一鍵式預置光圈操作)  
按下非全開光圈按鍵,就可以將鏡頭光圈從最大非全開光圈至  
選定的光圈,若又再次按下此按鍵則會完全打開光圈。無論是  
否定格光圈,皆請先檢查相機取景器或從鏡頭前檢查光圈。  
即使在取消非全開光圈後使用最大光圈,預置光圈值仍會顯示  
於相機機身上。  
在使用D3或D300相機時按下快門釋放按鍵,光圈會在選定的光  
圈上自動定格,即使在拍攝前光圈已呈現全開的狀態(最大光  
圈)亦同。在按下非全開光圈按鍵定格鏡頭光圈後,再關閉鏡  
頭電力或相機(包括使用自動測光關閉的功能),即會取消非  
全開光圈,且光圈葉片會全開至最大光圈。  
注意事項  
當本鏡頭為使用手動對焦鏡頭時,即使當相機的對焦模式設定  
為AF模式,也無法使用自動對焦功能。  
旋轉對焦環可在LCD面板及相機機身的觀景窗內顯示有效的光  
圈。  
使用俯仰/移軸功能會造成暈映或稍微變色的現象(暈映為圖  
像的周邊出現的變黑現象)。  
本鏡頭安裝於尼康數碼單鏡反光(尼康DX格式)相機,如D2系  
列和D300上時,鏡頭畫面視角會變成34°50,而與其35毫米  
相當的焦距約為67.5毫米。  
Ch  
注意不要弄髒或損壞CPU接點。  
184  
如果鏡頭接環橡皮墊圈損壞時,請務必交由附近的尼康指定經  
銷商或服務中心修理。  
在低溫時,相機應使用新的或是充滿電的電池。  
4.安裝鏡頭  
a
旋轉移軸及俯仰旋鈕所設定的移軸量與俯仰量為0(圖 2)。  
注意: 使用俯仰、移軸及/或旋轉,且未鎖定每個旋鈕時,請避免  
安裝鏡頭至相機或從相機上拆除鏡頭,以免造成手指夾在鏡  
頭與相機機身之間。  
圖 2  
b
設定俯仰與移軸旋  
(圖 3)  
注意: 旋鈕轉動過緊可能會損壞旋  
圖 3  
c
關閉相機電力,然後對準鏡頭與相機上的接環標記,再以逆時針  
方向轉動鏡頭,直到鎖進定位。(圖 4)  
在相機電力為開啟的狀態下安裝鏡  
頭,會造成相機無法正常運作。  
Ch  
圖 4  
185  
5.使用卡口式遮光罩 HB-43  
將遮光罩上的遮光罩裝置標記(  
(兩個標記中的一個)對準鏡頭上的  
遮光罩接環標記,然後以順時針的方  
向轉動遮光罩,直至聽到咔嗒聲且無  
法轉動為止(圖 5)。  
確認遮光罩接環標記已對準遮光罩定  
位標記( )。  
圖 5  
若未正確安裝遮光罩,會產生暈映。  
為了便於裝卸鏡頭罩,應以手抓住底座  
(遮光罩裝置標記部分)而不是外緣。  
存放鏡頭罩時,應將其以反方向裝在相機上。  
6.決定曝光  
旋轉對焦環時,LCD面板及相機觀景窗內顯示的光圈值可能與使  
用鏡頭光圈環設定的光圈值不同。在此情況下,LCD面板及觀景  
窗內顯示的光圈值即為有效光圈。  
使用尼康D3或D300相機時  
a
旋轉移軸與俯仰旋  
所設定的移軸及俯仰  
量為0。(圖 2)  
b
c
設定相機的曝光模式。  
在A或M曝光模式下,可使用光圈環或相  
機的指令盤設定光圈,若是使用相機的指  
令盤,則應將光圈設定為最小光圈鎖  
(L)(圖 6)。  
圖 6  
在P或S模式下,可使用相機的指令盤設定光圈。  
使用其他尼康相機時  
Ch  
a
b
c
旋轉移軸與俯仰旋  
所設定的移軸及傾斜量為0。(圖 2)  
設定相機的曝光模式為M。  
按下非全開光圈按鍵完全打開光圈,並設定光圈環為「2.8」  
(最大光圈),再為正確曝光設定快門速度。  
186  
d
以相同變更級數,旋轉光圈環及變更快門速度,以設定所需的  
光圈。  
設定光圈環為最小光圈(L固定光圈為f/32小光圈圖 6  
。  
即使是使用可利用機身的指令盤設定光圈的相機,亦應以鏡頭  
的光圈環設定光圈,若是使用備有個人設定選項為「以鏡頭的  
光圈環設定光圈」的相機時,即無需設定此選項。  
決定曝光(利用外置曝光錶)  
a
b
c
旋轉移軸與俯仰旋所設定的移軸及俯仰量為0。(圖 2)  
設定相機的曝光模式為M。  
使用鏡頭光圈環或相機的指令轉盤設定所需的光圈,然後將相  
機LCD面板上的光圈值輸入外接式曝光表以決定曝光量,並設  
定快門速度。若無法閱讀相機LCD面板上的光圈值,或因相機  
無LCD面板而無法決定曝光量時,請選擇適合f-數字使用的快  
門速度(請見第244頁)。使用此鏡頭後,膠捲(影像感應裝  
置)上的影像亮度將會減少1階,且有效f-數字會依最近的對焦  
距離增加1階。  
使用非D3或D300的相機時,即使是使用可以利用機身的指令盤  
設定光圈的相機,亦應以鏡頭的光圈環設定光圈,若是使用備  
有個人設定選項為「以鏡頭的光圈環設定光圈」的相機時,即  
無需設定此選項。  
7.移軸/俯仰功能  
注意事項  
建議使用三腳架,以拍攝正確的照片。  
旋鈕若轉動過緊,會造成損壞。  
使用俯仰/移軸功能會造成暈映的現象(暈映為圖像的周邊出  
現的變黑現象),若欲抵消此現象,請關閉光圈(選擇大的  
f值)或在拍攝前補償曝光。  
Ch  
若欲於使用移軸及/或俯仰時獲得正確曝光,必須先累積使用  
經驗,因此我們建議您先進行多次試拍,直到認為可以操作自  
187  
如為止。  
移軸功能  
圖 7  
當旋轉移軸旋鈕時,鏡頭會呈現水平(或垂直,當鏡頭進行旋轉  
操作時)的移軸,並與相機機身(±11.5 mm)平行。  
若利用移軸功能,無需移動機身亦可為拍攝的畫面重新構圖。  
此操作方式可以矯正主體畫面的透視變形,或消除一些無需在主  
體畫面前出現的物體(請見第217頁)。  
進行移軸後,應鎖緊移軸開鎖旋,以固定鏡頭的移軸位置。  
注意: 在操作鏡頭移軸時,應避免將手指夾在鏡頭與相機機身的握  
把之間。  
俯仰功能  
圖 8  
藉由旋轉俯仰旋  
,鏡頭可以與相機機身呈現±8.5°的上下俯仰  
(或左右,在操作鏡頭旋轉時)。使用俯仰鏡頭即可在拍攝的整個  
主體畫面與相機不平行的情況下,取得清晰的對焦,亦可對焦在與  
相機平行的小區域畫面上(請見第217頁)。  
Ch  
在俯仰鏡頭後,應鎖緊俯仰開鎖旋以固定鏡頭的俯仰位置。  
188  
請注意鏡頭的俯仰會改變觀景窗內的影像。  
當鏡頭進行俯仰設定時,鏡頭上的景深刻度尺及距離刻度尺均  
無法使用。  
旋轉  
圖 9  
本鏡頭可以進行左或右高達90°的旋轉。旋轉鏡頭,可以把鏡頭  
的移軸功能由水平改為垂直移動,而俯仰功能則可由垂直改為水  
平擺動。  
在旋轉鏡頭前,請利用移軸及俯仰旋鈕,將鏡頭的移軸值及俯  
仰值設定為「0」。  
注意: 使用俯仰及/或移軸功能旋轉鏡頭時,應避免將手指夾在鏡  
頭與相機機身之間。無法鎖上每個旋鈕,也可能會造成相同  
的效果。  
推動旋轉推桿,並握住鏡頭的方形部分旋轉鏡頭。  
左右兩邊均有每30°的定位,而在30°與60°之處,無需推動  
旋轉推桿即可旋轉鏡頭。  
Ch  
189  
8.對 焦  
圖 10  
a
b
按下非全開光圈按鍵設定最大光圈,旋轉對焦環進行對焦。  
在拍攝前再次按下非全開光圈按鍵,以調整光圈。  
使用 D3 或 D300 相機時,不需操作非全開光圈按鍵即可拍攝照  
片。(不需按下非全開光圈按鍵,只要按下快門釋放按鍵即可將  
光圈自動收縮至所需的範圍。)或是使用非全開光圈按鍵。  
使用俯仰及/或移軸功能時,無法使用相機的電子測距器確認  
正確的對焦,應檢查相機取景器內的影像確認對焦。  
在針對主體畫面對焦後,改變俯仰及或移軸的角度會造成失焦  
的現象。  
紅外線補償  
使用紅外線膠捲拍攝時,請在鏡頭上安裝紅色(R60)濾鏡並  
手控補償對焦。  
首先手控對焦於被攝主體。然後旋轉對焦環,將所需的距離  
刻度數字(圖11的“0.5 m”)對準於  
(介於景深刻  
度“11”與距離標記中間)來補償對焦。再安裝R60濾鏡拍攝  
紅外線相片。  
Ch  
190  
9.景 深  
景深刻度尺  
透過檢查景深尺,可大約判斷景深的遠  
距離標記  
A
近。  
使用鏡頭的非全開光圈按鍵或相機的  
景深預覽(收細光圈)按鍵(D3或  
D300相機),便可以透過相機的觀景  
窗觀察景深的效果。  
更多相關內容,請參閱第248頁。  
注意: 當鏡頭設定俯仰設定時,景深刻度尺及  
距離刻度尺均無法使用(若鏡頭僅設定  
移軸設定時,則兩個刻度尺均可使用)。  
圖 11  
10. 重現比率已預先確定情況下的對焦  
所謂重現比率,是指記錄在菲林上的影像尺寸與主體的真實尺寸之  
間的比例關係。例如,設對焦屏上的影像大小是主體實際尺寸的五  
分之一,那麼重現比率就是1:5。  
若要取得與各種焦距相對應的適當重現比率,請參閱第248頁的表格。  
11. 有關近拍和翻拍攝影的說明  
照相機的震動  
PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2.8D ED鏡頭提供了非常高的影像放大倍  
率,以至於拍攝時稍有移動就會造成影像模糊。為此一定要把照相  
機固定在三角架上,並使用快門線或遙控線來啟動快門。  
近攝距離  
微距拍攝時如果使用大重現比率,景深就會很小。為確保較大的景  
深,需收縮光圈,然後仔細地調整照相機的位置,以確保主體上最  
重要的表面都置於清晰對焦的範圍之內。  
Ch  
191  
12. 使用帶內置閃光燈的相機拍攝需增加曝光之照片  
為了避免產生暈映,請勿使用遮光罩,並按照以下拍攝距離進行  
拍攝。  
注意: 以下限制僅適用於未使用俯仰及/或移軸功能的拍攝動作。  
使用相機的內置閃光燈進行俯仰/移軸拍攝時,發生暈映的  
現象較未使用俯仰/移軸進行拍攝時更為嚴重,因此不建議  
使用相機的內置閃光燈進行俯仰/移軸拍攝。  
相機  
可用拍攝距離  
0.6 m 以上  
D300、D200、D100  
D80、D70系列、D60  
D50、D40系列、F80  
F65系列  
F75系列  
3.0 m 以上  
1.0 m 以上  
Ch  
192  
13. 請使用對焦板  
多款尼康單鏡反光相機擁有多種可互換的對焦板,以配合您的拍  
攝環境。建議搭配本鏡頭使用的對焦板為:  
對焦板  
相機  
F6  
EC-B  
EC-E  
A
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4  
J
K
L
M
P
U
◎ ◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
F4+DA-20  
◎ ◎  
◎ ◎  
― ◎  
― ◎  
◎ ― ◎  
◎ ◎ ―  
◎ ◎ ―  
(-0.5) (-0.5)  
:佳對焦  
{: 可能對焦  
觀景窗內有輕微暈映或波紋圖形,但不會出現於底片上。  
: 是指相機上不帶取景器屏。  
( ): 顯示光圈補償值(僅在偏重中央測光時)。F6相機是透過選擇  
自選設定「b6:屏幕補償」中的「其他屏幕」進行補償,並且  
將曝光補償標準設定在+/-2.0 EV、1/2 EV級,若所使用的是B型  
和E型之外的屏幕,務必選擇「其他屏幕」,即使必須的補償  
值為0(沒有補償需要)。F5相機請用機身上的「自選設  
定#18」提供補償,而F4系列相機則請使用對焦板的「曝光補  
償刻度尺」進行補償。  
詳情請參閱相機機身說明書。  
空白代表不宜使用,不過,由於M型對焦板可同時以1:1或以上  
放大倍率進行宏觀攝影和微縮攝影,因此不在此限。  
注意:  
Ch  
使用F5相機,在矩陣測光時僅可使用EC-B、EC-E、B、E、J、  
A、L對焦板。  
使用B和E對焦板,請參閱B和E的對焦板一欄。  
193  
14. 鏡頭的維護保養  
鏡頭暫不使用時,請將俯仰值及移軸值設定到「0」,因為鏡頭  
有許多可以移動的部分,較易受塵汙或水滴。  
使用吹風刷清掃鏡頭表面,若想清除鏡頭上的汙垢,請以柔軟  
乾淨的棉布或鏡頭清潔紙,沾些許酒精或鏡頭清潔液擦拭。擦  
拭鏡頭時,請自中心向周圍繞圈擦拭,並請勿於鏡片上留下痕  
跡或碰撞外部的部件。  
切勿使用稀釋劑或苯溶液清潔鏡頭,以免造成鏡頭損傷,或導  
致火災、損害健康。  
可使用NC濾光鏡保護鏡頭的前鏡片。遮光罩也有助於保護鏡頭  
的前鏡片。  
在將鏡頭保存於鏡盒前,請先蓋好前蓋和後蓋。  
若可能長時間不使用鏡頭時,請務必保存在涼爽乾燥之處以防  
發黴,而且不可置於陽光直接照射或有化學藥品、樟腦或衛生  
丸等之處。  
注意,不可將水潑濺於鏡頭上或落入水中,以免因生鏽而發生  
故障。  
由於鏡頭的部分部件是使用強化塑料,因此請勿將鏡頭置於高  
溫之處,以免損壞。  
15. 標準配件  
77mm 按扣式前鏡蓋LC-77 後鏡蓋LF-1  
卡口式遮光罩HB-43 半軟套CL-1120  
16. 選購附件  
77 mm旋入式濾色鏡  
Ch  
194  
17. 規格  
鏡頭類型:  
D型 NIKKOR鏡頭,具有內置CPU及尼康卡  
口座  
焦距:  
45 mm  
最大光圈:  
鏡頭構造:  
f/2.8  
8組9件(1片ED鏡片及一片裝有納米晶體  
層的鏡頭原件)  
圖像角度:  
使用35 mm(135)格式的尼康菲林單鏡反  
光相機及尼康FX格式數碼單鏡反光相機時  
為51°;  
使用尼康DX格式數碼單鏡反光相機時為  
34°50;  
使用IX240系統相機時為41°50′  
1/2  
最大攝影倍率:  
距離資料:  
對焦:  
輸入機身  
手動使用獨立對焦環  
拍攝距離刻度尺:  
最短焦距:  
光圈葉片數:  
光闌:  
刻度尺自0.253 m 至無限遠(∞)  
0.253 m  
9片(圓形)  
全自動/一鍵式預置光圈操作  
f/2.8—f/32  
光圈標記:  
鏡頭移動:  
以直角方向進行移軸與俯仰的移動  
(這兩項動作可以改裝為以同一平行方向  
移動,移軸鬆鎖旋鈕也可以更換為較大尺  
寸,但是更換旋鈕可能會影響安裝鏡頭至  
相機或操作鏡頭。有關詳情,請與尼康授  
權服務代表聯繫。)  
Ch  
最大移軸量:±11.5 mm  
最大俯仰量:±8.5°  
195  
鏡頭旋轉:  
曝光測量:  
配件尺寸:  
尺寸:  
左右90°旋轉(每30°有定位)  
採用全光圈方式  
77 mm (P = 0.75 mm)  
直徑約82.5 mm,從相機鏡頭接環邊緣起  
的長度約為112 mm  
重量:  
約740 g  
產品設計與規格若有更改,恕不另行通知。  
Ch  
196  
Ch  
197  
껽놹ꩶ넍ꢇ늱넍ꢇꩡ뼢  
☵ⰲ㫡⡥ᎹG ⶍG ˄⫑ⶍ♊ⳡG ⺅ⳡG ☵㫶˅ⳍG ⴙ⛁㴑G ⴆቩG ⮵↝ἁG ↲∞ⳅᷥG  
☵ⰲ㫡⭵G⡥ᎹGᴖᡑᡭ UGG˄⫑ⶍ♊ⳡGG㫶˅ⳉG㨑ⳍGⶍ㫡ቩG  
⮵↝ỽሕG ☵ⰲ㫡⭵G ቩᆦᡡኅG ᡭἁG ☵ᴕⳡG ⲍ㫽⯉G ⴵ☹G ✙㫽ἅG ↁ⭹⭙G  
↲⽉㫡ᎹG ⲍ㫥G ⺅ⰝG ☵㫶⳽G Ꮉⴵᦡ⬽G ⴑ⠾ᡑᡭ UG ⴆⳅ⡩G 㱍⭙᠝G ↡ᩥ⡥G  
☵ⰲ㫡⡥G G ⶥᴅG G G ➡G G G ኉㫡G  
⺅⡶⡥⮭ UG  
븑겑꾅ꢇ鲵뼍꾡  
㧥⡥⯉Gⳡↁ᠝GᡭⳕኅGᆢ⠾ᡑᡭ U  
⳽G㧥⡥ἅG₽⡥㫡ቩGⴡ⁄ᦥG↲∞ⳅᷥG㍱᎒ⳍG㫡´G☵ὦGᮙ᠝G⺚♊ⳍG  
陲隕 ⴎⳍGⰹᶭᆉGⴑ᠝GᘽⰲⳍGⳡↁ㫲ᡑᡭ U  
⳽G 㧥⡥ἅG ₽⡥㫡ቩG ⴡ⁄ᦥG ↲∞ⳅᷥG ㍱᎒ⳍG 㫡´G ⌉♊ⳍG ⴎᇹᘡG  
늱넍  
⃅ⶊG✙㫽ᆉG↥♦㫩GⰹᶭᆉGⴑ᠝GᘽⰲⳍGⳡↁ㫲ᡑᡭ U  
⺉➡㫽⬅G㫩G☵㫶ⳡG⸎ỡἅGᡭⳕኅGᆢⳉGᎹ㯁ᷥGድ⌍㫡⭵G⚭‎㫡ቩGⴑ⠾ᡑᡭ U  
韥뿭ꢇ븑겑ꢇ꾽  
БᎹ㯁᠝Gⳡ O ቆቩG㫱 P ἅGድ㫡᠝GⰲⳍGↁ㫲ᡑᡭ UGG⳽ᘡG  
⺅≉⭙G㈽ⶊⴁGGⰲ O ⸕㎪GὅⳡGⰹ᠝GGⳡ P ⳽G☵ᦡ⬽G  
ⴑ⠾ᡑᡭ U  
Ꮉ㯁᠝G ᎑⽉G 㬒ⲍἅG ⳡↁ㫲ᡑᡭ UG ᎁὅG ⫑⳽ᘡG ⺅≉⭙G ድ㈽ⶊⴁG ᎑⽉G  
ᘽⰲ O ⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ᠝G⌍㫽G᎑⽉ P ⳽G₡☵ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭ U  
̻Ꮉ㯁᠝G ↡ᩥ⡥G 㫽⬅G 㫡᠝G ☵㫶ⳍG ⳡↁ㫲ᡑᡭ UG ᎁὅG ⫑⳽ᘡG ⺅≉⭙G  
ድ㈽ⶊⴁG☵㫶 O ⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ᠝Gᇽⶍ⽉G⌍ἵ P ⳽G₡☵ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭ U  
ꢇ陲隕  
ꜹ뼩뼍阥驍ꢇꯍꍡꢇˍG闑눥뼍덵ꢇꍽ겢겑꿙 ꢈ  
ᆙⶍᦡᇹᘡG⳽♊Gⴚᥢ⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽Gᦲᡑᡭ U  
ꜹ뼩ꢇ鞽덵  
驎뼍ꢇ 麦냱ꈑꢇ 넭뼑ꢇ 볁ꭅ냱ꈑꢇ 驩ꜵ閵ꢇ 鬭띑鷑ꢇ 陲끥꾅鱉ꢇ 鬭띑ꢇ ꜵꜹ냹ꢇ  
阩麑ꍡ덵ꢇꍽ겢겑꿙 ꢈꢇ  
뇆뚾ꢇ鞽덵  
ᆙⶍᦡᇹᘡG㢕✙ᦥG⌉⌍⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽Gᦲᡑᡭ U  
㏽῝ᴅGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫡ቩG㢙Ὥ⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹⭙G➡ἵGⰝ㈶ⳍG  
댾겑ꢇꯍꍡꢇ끉뙢냹㫡⡶⡥⮭ U  
Kr  
뼍겢겑꿙 ꢈ  
198  
ꢇ陲隕  
ꃝ阥낁阥驍 ꢉ韥閵阥驍 ꢉꩽ閵ꩶ넩ꢇ  
넽鱉ꢇ陲끥꾅鱉ꢇ댾겑ꢇ렩ꐉꄱ넍ꢇ놹덵ꌱꢇꜹꍡ뼍겢겑꿙 ꢈ  
ᎁᢉᷥG ☵ⰲ㫡´G 㯝ⴵG ᮙ᠝G 㯝♊ⳡG ⱙⴁ⳽G ᦲᡑᡭ UG ⶍ⽉ἅG ⌍ἵ㫩G  
᫕᠝G 㯝♊ⳍG ⴎ⽉G ⫓᥍ᷦG ㌲⌍㫥G ⺅ⳡἅG Ꮉⱁ⭵G ⺅⡶⡥⮭ UG ⶍ⽉ἅG  
⌍ἵ㫡ቩG㢙Ὥ⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹⭙G➡ἵἅGⰝ㈶㫡⭵G⺅⡶⡥⮭ U  
놹덵ꌱꢇꜹꍡ  
뼍겢겑꿙 ꢈ  
댾겑ꢇꯍꍡꢇ끉뙢냹ꢇ  
뼍겢겑꿙  
ꓱ꾅ꢇ高阥驍 ꢉꢇꓱ냹ꢇꦁꍡ阥驍 ꢉꢇꟹ꾅ꢇ뇋陁ꢇ뼍덵ꢇꍽ겢겑꿙 ꢈ  
↥㯝Gᮙ᠝GᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽Gᦲᡑᡭ U  
넭쀉ꢇವꢇ붢ꗑ넍ꢇ낹뾍넩ꢇ넽鱉ꢇ녚ꭁ꾅꫑ꢇꩡ끞뼍덵ꢇꍽ겢겑꿙 ꢈ  
㪍ᷥ㢙Gᆉ⠭GˍGᆉ✝ἹG᩺ⳡGⴁ㯝⚺Gᆉ⠭⯉G⌍⽍⳽G↥♦㫡᠝G⴮✕⭙⚥G  
☵ⰲ㫡´G㥶↥Gᮙ᠝G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽Gᦲᡑᡭ U  
ꓱꢇ뇆뚾ꢇ鞽덵  
ꩡ끞ꢇ鞽덵  
ꇁ댽ꢇ鿅鱉ꢇ렩ꐉꄱꈑꢇ덶뇆ꢇ몑꽆集ꢇ鿅鱉ꢇ闊뼑ꢇꠐ냹ꢇꚩ덵ꢇꍽ겢겑꿙 ꢈ  
⡭‎Gᮙ᠝G⡥ᶮG⴮⫩ⳡGⱙⴁ⳽Gᦲᡑᡭ U  
ꚩ덵ꢇꍽ겢겑꿙  
ꢇ늱넍  
뇋냵ꢇꭅ냱ꈑꢇꎁ덵덵ꢇꍽ겢겑꿙 ꢈ  
ᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U  
闅놹ꢇ늱넍  
ꗞ렍ꢇ鞽덵  
뇑븽냵ꢇ냕껹넍ꢇꭅ넩ꢇ鲴덵ꢇ껿鱉ꢇ녚ꭁ꾅ꢇꚩ隵ꢇ뼍겢겑꿙 ꢈ  
⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U  
꾢集ꢇ뛡꾶넍ꢇ陲끥ꢇ몑꽆넩ꢇ쀉閶꾅꫑ꢇ띞ꜹ섽ꢇꠌ陝驍陁ꢇ뼍겢겑꿙 ꢈꢇ  
㙥⬚ኚ⳽G ㏽῝ᴅG ᘽ⌉⭙⚥G ㊑⶙ⳍG 㮞⚺㫡⭵G 㯝ⴵⳡG ⱙⴁ⳽G ᦩG ➡G  
ⴑ⠾ᡑᡭ U  
ꩡ끞ꢇ늱넍  
㯝ᆊ⭙⚥G㙥⬚⳽G☽⽦G⏠ሱᘡᆉᣝᴅ᥍G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U  
ꩡ끞뼍덵ꢇ껿냹ꢇ鼁鱉ꢇꇁ댽꾅ꢇ롖냹ꢇ껁끥阥驍ꢇ몑꽆集넩ꢇ鲴덵ꢇ껿鱉ꢇ녚ꭁ꾅ꢇ  
ꚩ隵뼍겢겑꿙 ꢈ  
㙥⬚ኚ⳽G㊑⶙ⳍG㮞⚺㫡⭵G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U  
ꚩ隵ꢇ늱넍  
넩鶎ꢇ鞽덵  
ꗞ렍ꢇ鞽덵  
ꩡ끞ꢇ늱넍  
ꩱ閶鲵꾅ꢇ렩ꐉꄱꢇ鿅鱉ꢇꇁ댽ꌱꢇ녚뗞뼑ꢇꩶ몑ꈑꢇ넩鶎뼍덵ꢇꍽ겢겑꿙 ꢈ  
ᚡ⬽⽉ᇹᘡG⌉᪳㮉G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U  
뗲ꓭꩡ集꫕ꢇ  
ꟹ뇊ꩶ놶냱ꈑꢇ꿝鵹閵ꢇ魇껹덵鱉ꢇ녚ꭁ꾅ꢇꗞ렍뼍덵ꢇꍽ겢겑꿙 ꢈ  
ᘽ⌉G⌉㨑⭙G⫎⮊㬮ⳍGↁ㉙G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽Gᦩ➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U  
끵덶넩阥驍ꢇ눥녆겑꾅鱉ꢇꇁ댽ꢇꚭ뙩넍ꢇ閵녚녅ꍡꢇꜵꜹ꾅ꢇ늱넍뼍겢겑꿙 ꢈ  
ᆉ⴮ⴙἵG ⌉⌍ኅG ㏽῝ᴅG ↝᪝G ᮙ᠝G ✙ᆉᴆ⳽G ⶚㊒ᦡ⬽G ♊㈡G ᮙ᠝G  
⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U  
Kr  
199  
ᡑ㓡G wjTlG tŠ™–G uprrvyG [\””G VYU_kG lkG ᶕ⼑ἅG ድⴎ㫽G  
⺅⛝⚥Gᆙ☵㫲ᡑᡭU  
ꢊꢈGG㱍ᩥ  
1
2
8
9
0
!
@
#
$
%
^
&
G㊑⶙GὊ  
*
GGⷹἵᆥG⠭㜺ᡭⰽG  
∍㡅  
GGᶕ⼑G㱍ᩥG⌉ㆲG  
㧥⡥⚩  
GⷹἵᆥGὊ  
GⷹἵᆥGទ᎑  
GⷹἵᆥG㧥⡥⚩  
G㢁㡁Gᜁ⎕  
(
)
q
w
G⡥㪍㡁Gᜁ⎕  
G⡥㪍㡁Gទ᎑  
Gἵ⊅⏢Gᶑ∍  
GG⡥㪍㡁G⴩᎑G㫽ⶥG  
ᜁ⎕  
3
4
GGᶕ⼑G㱍ᩥG⚭㏡G  
㧥⡥⚩  
GGᶕ⼑G㱍ᩥG⴮ㆲG  
㧥⡥⚩  
G㢁㡁Gទ᎑  
Gἵ⊅⏢G㧥⡥⚩  
G⴮ㆲG㧥⡥⚩  
GGᶕ⼑G⴮ㆲGቩ₽G㢱㙀  
Gjw|G⡩㯁G⶚⶙  
5
6
7
GᇹἵG㧥⡥⚩  
G㫅☵ቍG⡵᥍Gទ᎑  
GᇹἵGទ᎑  
e
G㢁㡁G⴩᎑G㫽ⶥGᜁ⎕  
Kr  
200  
ꢆꢈꢇ늱끉ꢇ뱮뎊  
ᆉᏦቩG ῅G ⱙᎅᆙⳍG ᆞⷹ㫡ᇹᘡG ≽⶞㫡ቩG ⡵᥍ἅG ⷹⶑ㫡᠝G  
ᶑ㡁ᷥG㥵㑭⠭G㙉ⴎGⱙᎅᆙGⷹⶑGOwjPGᶕ⼑ⴎᡑᡭUGᮙ㫥G㏽῝ᴅG  
⫾ᎉᷥGⴁ㫽G♦ᎽG⯥ቪⳍG≽⶞㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUGᣝ⌑⬽G⳽Gᶕ⼑ⳡG  
㢁㡁G ↘G ⡥㪍㡁G ↲⡦ⳍG ⳽ⰲ㫡´G 㫅☵㈽ᆉG ㏽῝ᴅ⯉G 㥒㬒㫡⽉G  
⫓᠝GቆⰹSGⶍ㈽G㫅☵㈽G㥒´ⳡG㊑⶙ⳍGὧ㌥G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU  
ˍG ⳽Gᶕ⼑᠝GⴙᥢGⷹἵᆥGⷹⶑ⳽Gᆉᠮ㫲ᡑᡭUG⳽Gᶕ⼑ἅGᡑ㓡GkZG  
ᮙ᠝G kZWWG ㏽῝ᴅ⭙G ⴮ㆲ㫡´G ⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅ⳍG  
☵ⰲ㫡⽉G ⫓ቩ᥍G ‱ᩩG ᜁ㌥G ‱ᩥἅG ☵ⰲ㫡⭵G ㊵⮊ⳍG 㫩G ➡G  
ⴑ⠾ᡑᡭU  
ˍG 㫅☵㈽Ꮥ⽉ⳡGᇹἵG⶞≽ἅG㏽῝ᴅ㎪⭙Gⶍᡵ㫡᠝GᎹᠮⳅᷥSGZkG  
Έ㡹G 㢱㚽G ㎪ኚG ᎹᠮⳍG ᆉ⽍G ㏽῝ᴅ⯉G ⷹ㫲㫡⭵G ≽ᡭG ⶞㯞㫥G  
ᜁ㌥Gⶥ⬽ἅG⡭㮍㫡⮉⠾ᡑᡭUGO㢁㡁GↁⶊⰲⳅᷥGᆥ↲GⷹἵᆥⳡG  
ቆⰹὕG㫽ᢂP  
ˍG ᡑ㓡ⳡG᥎ⴙⶊⴁGlkGO㡂➡Gⶉ⌍☹PGᶕ⼑G㙚ⴵᷥG♒➡ㆱG≽⶞ኅG  
㫱ᑡSG ⬚㯁㫥G ↹ቆ㳙ὅ⳽G ᆉᠮ㫥G ⱙ㮞G ⷹἵᆥἅG ㇍ⰲ㫡⭵G  
ⰹ➡㫥Gኚ㫢G⚺ᠮSG₡☵⚺ᠮⳍG↥㲡㫲ᡑᡭUG  
ˍG ᘡᜁG 㗵ἵ⠭㙑G 㓝㢎G ㈡ἵᦥG XὭⳡG ᶕ⼑ἅG 㙚ⴵ㫡⭵G ὚ⳉG  
ᘩ⪱ⳡG ⬅ⰁG ㊵⮊⭙⚥⌉㚹G 㯝ᶭ㫥G ⷹ‎ⳡG ⴁ㛕ἵ⬽G ⴮´⭙G  
⳽ỽᎹᏕ⽉ⳡGᡭ⬚㫥G㊵⮊Gⷹᇽ⭙⚥G⚩‎㫥G☵⽍ⳍG㊵⮊㫩G➡G  
ⴑ⠾ᡑᡭU  
ˍG ㋥ᡱG ㊑⶙G ᇹἵ᠝G WUY\ZG ”G ⴎᡑᡭU  
ˍG ㊦G ᧙G ᢉⳡG ziTyYWWG ₽⚩G ἵ‱㡁G ⠭㫅ᩥᴅ⳽㡁ἅG ᶕ⼑G  
Q
ⶍ´⌉⭙G⴮ㆲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU  
G QGziTyYWWⳍG⴮ㆲ㫩G᫕᠝G⡥㪍㡁Gቩ⶞G㫽ⶥGᜁ⎕ἅGቩ⶞⡥㒥G  
⺅⡶⡥⮭UG ቩ⶞㫡⽉G ⫓ⳍG ቆⰹG ziTyYWWⳡG ₽ሕᷥG ⴁ㫽G  
ᶕ⼑ᆉG ⫍ᴡᷥG ⡥㪍㡁ᦩG ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ziTyYWWⳍG ⴮ㆲ㫥G  
ቆⰹ⭙G ᶕ⼑ⳡG ⡥㪍㡁G ᮙ᠝G 㢁㡁G ᎹᠮⳍG ☵ⰲ㫡᠝G ሌⳉG  
ጕ⴮㫡⽉G⫓⠾ᡑᡭUG  
겑뺹뱭ꢋ벭뱭ꢇ隕뇊ꢌ뼩뇑ꢇ鬭ꟁ꾅ꢇ鲵뼑ꢇ늱넍ꢇꩡ뼢  
⡥㪍㡁V㢁㡁Gቩ⶞T㫽ⶥGᜁ⎕ἅGᥕᶭ᥍Gᶕ⼑ᆉG⯍ⶍ㴑Gቩ⶞ᦡ  
⽉᠝G⫓ⳅΌG⳽᠝Gቩ⴮⳽G⫍ᡢᡑᡭUGᶕ⼑ἅGቩ⶞㫡ᎹGⲍ㫽G⡥  
㪍㡁V㢁㡁Gቩ⶞T㫽ⶥGᜁ⎕ἅGᚑ₽G⛁ሕGᥕἵᇹᘡGᶕ⼑ᆉGቩ⶞  
ᦥG♊㙥⭙⚥G₽ἵ㫡ሕGᶕ⼑ⳡG⡥㪍㡁V㢁㡁GⷹⴚⳍG㫡´Gᶕ⼑ᆉG  
✙♊ᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭUGG  
Kr  
201  
ꢁꢈꢇꩡ끞넩ꢇ閵鱚뼑ꢇ렩ꐉꄱ꿵ꢇ韥鱚  
☵ⰲ㫡᠝G㏽῝ᴅ⭙G᪹ᴅG☵ⰲGᎹᠮⳡGGⶥ㫥⳽GⴑⳍG➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG  
ⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉG☵ⰲ㫡᠝G㏽῝ᴅⳡG☵ⰲG⚭‎⚥ἅG㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U  
鬭띑ꢇꑝ麑ꢇꢀꢊ  
낅 뫥 렍ꢇ  
렩ꐉꄱꈑꢇ  
눥 ꍡ 闑ꢇ  
꫙뇊  
뺹 ꍡ ꬀벭 벺 ꢋ 렩 ꐉ ꄱ ꢇ  
눥 ꍡ 闑뺹벺 녚뗞  
鶎녆  
렩ꐉꄱ  
3ꢆ  
6
$
0
QZ  
Q[  
ꢀ ꢀ ꢀ  
kZ  
ꢀ ꢀ ꢀ  
kZWW  
kYT⡥ἵ⼑SG  
kXT⡥ἵ⼑SG  
kYWWSGkXWWSGk_WSG  
k^WT⡥ἵ⼑SGk]WSG  
k\WSGk[WT⡥ἵ⼑S  
G
Q]  
Q^  
Q\  
m]SGm\SGm[T⡥ἵ⼑  
mXWWSGm`WSG  
m`WT⡥ἵ⼑S  
S
G
ꢀ ꢀ ꢀ  
m_WT⡥ἵ⼑S  
m^\T⡥ἵ⼑S  
m]\T⡥ἵ⼑SG  
㪍ᷥᚭ⫍G]WW  
m^WT⡥ἵ⼑SG  
m]WT⡥ἵ⼑SG  
m\\T⡥ἵ⼑S  
m\WT⡥ἵ⼑SG  
mT[WXŸSGmT[WXšSG  
mT[WXSGmT_WXšSG  
mT_WXSGmT]WXtSG  
mZhmSGmT]WXS  
mT\WXSG㪍ᷥᚭ⫍GzS  
ᡑ㓡GtmG㏽῝ᴅ  
OmT]WXtGⶥⰁP  
aG☵ⰲᆉᠮGGaG☵ⰲG⌑ᆉ  
Kr  
202  
QXGᶕ⼑ᆉG⡥㪍㡁V㢁㡁Gᦡ⬽GⴑⳍG᫕᠝Gᜁ㌥⳽G⌉⶞㯞㫽G⽚ᡑᡭU  
QYG wG ⭙᠝G ⮭㜩G O∝ⰲG 㪍ᷥᎁᴱPG ⯉G ᆉ≉G 㪍ᷥᎁᴱG ⡥⠭㛥⳽G  
㥵㫱ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭU  
QZGGᶕ⼑GⷹἵᆥἅG⠭㜺ᡭⰽ㫡´⚥G⮭㜩ↁ㚹Gᑅ⽙GᎹᠮⳍG☵ⰲ㫽G  
ᶕ⼑G ⶍⱙ⳽ᘡG ㏽῝ᴅἅG ᗍ´SG ⷹἵᆥG ᘩᆥᆉG ㋥G  
ⷹἵᆥᏕ⽉G⯍ⶍ㴑G⭽ἵ᠝᣹SG⳽ሌⳉG⮭ⴚᥢ⳽G⫍ᡢᡑᡭU  
Q[Gᶕ⼑GⷹἵᆥἅG⠭㜺ᡭⰽ㫡´GhlTsGOhlG⴩᎑PG⳽GⴚᥢᦲᡑᡭU  
Q\GG⛝㚹G∍㡅ⳍGឍἅG᫕ὑᡭGⷹἵᆥGᘩᆥᆉG⭽ἵቩGᡴ㴑ΌSG⭹✖G  
㊵⮊㫡᠝Gቆⰹ⭙᠝Gᜁ㌥⳽G≽⶞ᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU  
Q]GGᶕ⼑GⷹἵᆥἅG⠭㜺ᡭⰽ㫡´⚥G⮭㜩ↁ㚹Gᑅ⽙GᎹᠮⳍG☵ⰲ㫽G  
ᶕ⼑G ⶍⱙ⳽ᘡG ㏽῝ᴅἅG ᗍ´SG ᶕ⼑G ⷹἵᆥ᠝G ⠭㜺ᡭⰽG  
⚭⶞ⳅᷥG ⲩ⽉ᦲᡑᡭUG ㏽῝ᴅἅG ᡭ⡥G 㒥ᇹᘡG ⛝㚹G Ἵἵ⼑G  
∍㡅ⳍG☽⽦Gឍỽ´SGⷹἵᆥGᘩᆥᆉG㫥G∑G⭽ἹG㱍Gᡴ㴑᠝᣹SG  
⳽ሌⳉG⮭ⴚᥢ⳽G⫍ᡢᡑᡭU  
Q^GGᶕ⼑G ⷹἵᆥἅG ⠭㜺ᡭⰽ㫡´⚥G ⮭㜩ↁ㚹G ᑅ⽙G ᎹᠮⳍG  
☵ⰲ㫡⭵G ㏽῝ᴅἅG ᗕG ቆⰹ⭙G ⛝㚹G Ἵἵ⼑G ∍㡅ⳍG ⬆ᆍG  
ឍỽ´G ㊵⮊G ⶍ⭙G ㏽῝ᴅⳡG sjkG ᮙ᠝G ⍹㢕ⴁᣝ⭙G ⚩㙦㫥G  
ⷹἵᆥG ᆛ⳽G 㧥⡥ᦲᡑᡭUG ⳽ᶐሕG ᦡ⽉G ⫓ⳅ´G ⛝㚹G Ἵἵ⼑G  
∍㡅ⳍG⯍ⶍ㴑GផᶉⳍG᫕G⌑⯍ⶍ㫥Gᜁ㌥⳽G♦ᏁG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU  
ꢇ ꍡ闑ꢇ걙뭦鲙끩ꢇ꘹뱱ꢇꢍ낅뫥렍ꢇ뺹ꍡ꬀ꢇ눥ꍡ闑ꢇ鶎녆ꢎ  
ˍG ἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅ⳍG ឍỽ´G ᶕ⼑G ⷹἵᆥἅG ㋥G  
ⷹἵᆥ⭙⚥G ⚩㙦ᦥG ⷹἵᆥᏕ⽉G ⠭㜺ᡭⰽ㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ⳽G  
∍㡅ⳍG ᡭ⡥G ឍỽ´G ⷹἵᆥᆉG ⯍ⶍ㴑G ⭽὆ᡑᡭUG ⷹἵᆥᆉG  
⠭㜺ᡭⰽG ᦡ⭑᠝⽉G ⫕ᶭ´G ㏽῝ᴅG ⍹㢕ⴁᣝἅG 㯞ⴁ㫡ᇹᘡSG  
ᶕ⼑G⶞´⭙⚥GⷹἵᆥἅG㯞ⴁ㫡⡶⡥⮭U  
ˍG ⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽⳍG ㍱✕㫥G 㱍G ㋥ᢉG ⷹἵᆥ⭙⚥᥍SG ㏽῝ᴅG  
↝᪝⭙G☵ⶍ⚭⶞ᦥGⷹἵᆥGᆛ⳽G㧥⡥ᦲᡑᡭU  
ˍG kZG ᮙ᠝G kZWWG ㏽῝ᴅἅG ☵ⰲ㫩G ᫕G ⛝㚹G Ἵἵ⼑G ∍㡅ⳍG  
ឍỽ´SGⷹἵᆥᆉG⯍ⶍ㴑G⭽ᶭGⴑ᠝G㊵⮊G↝ᷥGⶍⳡG♊㙥GO㋥ᢉG  
ⷹἵᆥPG ⭙⚥᥍G ⷹἵᆥ᠝G ⚩㙦ᦥG ⷹἵᆥᷥG ⴙᥢⳅG  
⠭㜺ᡭⰽᦲᡑᡭUGⷹἵᆥG⠭㜺ᡭⰽG∍㡅ⳍGផᵵGᶕ⼑GⷹἵᆥἅG  
⠭㜺ᡭⰽ㫥G 㱍⭙SG ⮭㜩ↁ㚹G ᑅ⽙G ᎹᠮⳍG ☵ⰲ㫡⭵G ᶕ⼑G  
ⶍⱙ⳽ᘡG㏽῝ᴅἅGᗍ´SGⷹἵᆥG⠭㜺ᡭⰽ⳽G㍱✕ᦡቩGⷹἵᆥG  
ᘩᆥ᠝G㋥ᢉGⷹἵᆥᷥG⯍ⶍ㴑G⭽὆ᡑᡭU  
Kr  
203  
ꢇ닆끉ꢏ  
ˍG ⳽G ᶕ⼑᠝G ➡ᥢG ㊑⶙G ᶕ⼑ⴎᡑᡭUG ㏽῝ᴅⳡG ㊑⶙G ‱ᩥᆉG hmG  
‱ᩥᷥG⚭⶞ᦡ⬽Gⴑᣝᴅ᥍Gⴙᥢ㊑⶙⳽Gᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU  
ˍG 㑭⠭G ὊⳍG 㰕ⶍ⡥㘭´G ㏽῝ᴅG ⊁㈽ⳡG sjkG 㯝´G  
⍹㢕ⴁᣝ⭙Gⲩ㰱GⷹἵᆥᆉG㧥⡥ᦲᡑᡭU  
ˍG 㢁㡁V⡥㪍㡁G ᎹᠮⳍG ☵ⰲ㫡´G ⬆ᆍⳡG ⏍ᚭ㢎G 㮍♊G ᮙ᠝G ♒G  
≉ቆ⳽G ♦ᏁG ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG O⏍ᚭ㢎ⳉG ♦⚺ᦥG 㯝♊ⳡG ⺅≉G  
‱⚥ἵᆉG⬽᧙ⱕ⽉᠝G㮍♊ⴎᡑᡭUPG  
ˍG kYT⡥ἵ⼑⯉G kZWWG ᩺ⳡG ᡑ㓡G ᪝⽉㛁G zsyG Oᡑ㓡G kG 㥵ᾀPG  
㏽῝ᴅ⭙G⴮ㆲ㫥GቆⰹGᶕ⼑G㯝ᆊⳉGZ[¶\W϶ᆉGᦡΌG㯡☹G㊑⶙G  
ᇹἵ᠝G⬆G]^U\G””ᆉGᦲᡑᡭU  
ˍG jw|G ⡩㯁G ⶚⶙⳽G ᣝᵵⱕ⽉ᇹᘡG ㌲ሲ⳽G ᆉ㫽⽉⽉G ⫓᥍ᷦG  
⺅ⳡ㫡⡶⡥⮭U  
ˍG ᶕ⼑G ⴮ㆲG ቩ₽G 㢱㙀⳽G ✙♊ᦥG ቆⰹ⭙᠝G ᡑ㓡G ᢉἵ⶙G ᮙ᠝G  
⚥⏍⠭G⛅㚹⭙⚥G➡ἵG↤ⳅ⡶⡥⮭U  
ˍG ⶉ⮱ⴅG ᫕᠝G ㏽῝ᴅG ⶍ⽉ἅG ㌲⌍㴑G ㌲ⶍ⡥㘱G ♊㙥⭙⚥G  
☵ⰲ㫡⭵G⺅⡶⡥⮭U  
ꢂꢈꢇꇁ댽ꢇ녚뗞뼍韥  
a
G㪍㡁G ᜁ⎕⯉G 㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕᶭ⚥G ⡥㪍㡁G ⬚ኅG 㢁㡁G ⬚ⳍG  
ⳅᷥG⚭⶞㫡⡶⡥⮭GOᎁὅGYPU  
G G 늱넍ꢐꢇ㡁SG ⡥㪍㡁SG ἵ⊅⏢ⳍG ☵ⰲ㫡᠝G ᥢ⫑⭙᠝G ᆊG ᜁ⎕ἅG  
⴩ᎁ⽉G ⫓ቩG ㏽῝ᴅ⭙⚥G ᶕ⼑ἅG ⴮ㆲV㙑ㆲ㫡G  
ὑ⡶⡥⮭UG ቆⰹ⭙G ᪹ᴅG ᶕ⼑⯉G ㏽῝ᴅG ↝᪝G ☵⳽⭙G  
✙ᆉᴆ⳽GᘅⴅG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU  
鞭ꍱꢇꢆ  
Kr  
204  
b
G㡁Gᜁ⎕⯉G⡥㪍㡁Gᜁ⎕ἅG⚭⶞㫡⡶⡥⮭UGOᎁὅGZP  
G G 늱넍ꢐGG⬽᠙G 㫥うG ᜁ⎕ἅG ⬆ᆍG ᥕἵ´G ᜁ⎕ᆉG ✙♊ᦩG ➡G  
ⴑ⠾ᡑᡭU  
鞭ꍱꢇꢁ  
c
G῝ᴅG ⶍⱙⳍG ᗍቩSG ᶕ⼑G ⲍⳡG  
⴮ ㆲ G 㧥 ⡥ ⚩ ኅ G ㏽ ῝ ᴅ ἅG  
ⴅ㏡⡥㘱G㱍SGᶕ⼑ᆉG⴩ᏁG᫕Ꮥ⽉G  
⡥ ቍ ↡ ᢉ ↲ 㬮 ⳅ ᷥ G ᶕ ⼑ ἅG  
ᥕἵ⡶⡥⮭UGOᎁὅG[P  
ˍG G㏽῝ᴅG ⶍⱙ⳽G 㒥ⷁG ⴑ᠝G ᥢ⫑⭙G  
ᶕ ⼑ ἅ G ㏽ ῝ ᴅ ⭙ G ⴮ ㆲ 㫡 ´G  
㏽῝ᴅᆉG⮵↝ỽሕGᥢⴚ㫡⽉G⫓ⳍG  
鞭ꍱꢇꢂ  
➡Gⴑ⠾ᡑᡭU  
ꢃꢈꢇ+%ꢌꢂꢁꢇ%D\RQHWꢇ쁹麑ꢇꩡ끞ꢇꗞꙊ  
㱍ᩥG 㧥´ⳡG ᶕ⼑G 㱍ᩥG ⌉ㆲG 㧥⡥⚩  
O
PG O᧙G 㧥⡥⚩G ⺚G ⬽᠙G 㫥うPG ⳍG ᶕ⼑G  
㎪´ⳡG 㱍ᩥG ⴮ㆲG 㧥⡥⚩⭙G ὧ㌡G 㱍SG  
ㆹ㏾㫡᠝G ✕ἵᆉG ᘩG ᫕Ꮥ⽉G 㱍ᩥἅG ⡥ቍG  
↲㬮ⳅᷥGᥕᶭGቩ⶞⡥㘭⡶⡥⮭GOᎁὅG\PU  
ˍGGᶕ⼑G㱍ᩥG⴮ㆲG㧥⡥⚩ኅGᶕ⼑G㱍ᩥG⚭㏡G  
㧥⡥⚩GO  
PGⳍG↡ᩥ⡥Gὧ㌝⬽⬅G㫲ᡑᡭU  
ˍG ᶕ⼑G 㱍ᩥᆉG ⶥᢉᷥG ⴮ㆲᦡ⽉G ⫓ⳅ´G  
⏍ᚭ㢎G㮍♊⳽G↥♦㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU  
鞭ꍱꢇꢃ  
ˍGGᩥἅGㆲV㙑ㆲ㫡᠝Gⰹ⭙᠝GᩥⳡG  
ⲍうG ᧡ᶑ≽ᡭ᠝G ↚⌉⌍G Oᶕ⼑G 㱍ᩥG ⌉ㆲG 㧥⡥⚩PG Ꮥ⽉G ⻙᠝G  
ሌ⳽G㥁ἵ㫲ᡑᡭU  
ˍGGᩥG㱍ᩥἅG≽኉㫩G᫕⭙᠝G↡ᢉG↲㬮ⳅᷥG⴮ㆲ㫡⡶⡥⮭U  
Kr  
205  
ꢄꢈꢇ鬭띑ꢇ陥뇊뼍韥  
㏽῝ᴅⳡG sjkG 㯝´G ᮙ᠝G ⍹㢕ⴁᣝ⭙G 㧥⡥ᦡ᠝G ⷹἵᆥG ᆛⳉG  
㥵㑭⠭GὊⳍG㰕ⶍ⡥㘵G᫕Gᶕ⼑ⳡGⷹἵᆥGὊⳅᷥG⚭⶞ᦡ᠝GⷹἵᆥG  
ᆛኅG ᡭἅG ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ⳽ᵵ㫥G ቆⰹ⭙᠝G sjkG 㯝´G ᮙ᠝G  
⍹㢕ⴁᣝ⭙G㧥⡥ᦡ᠝GⷹἵᆥGᆛ⳽Gⲩ㰱GⷹἵᆥⴎᡑᡭU  
鱽뤍ꢇ'ꢁꢇ鿅鱉ꢇ'ꢁꢑꢑꢇ렩ꐉꄱꌱꢇꩡ끞뼕ꢇ陲끥  
a
G
⡥㪍㡁G ᜁ⎕⯉G 㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕᶭG ⡥㪍㡁G  
⬚ኅG㢁㡁G⬚ⳍGWⳅᷥG⚭⶞㫲ᡑᡭUGOᎁὅGYP  
b
c
G῝ᴅⳡGᜁ㌥G‱ᩥἅG⚭⶞㫲ᡑᡭUG  
GhG ᮙ᠝G tG ᜁ㌥G ‱ᩥἅG ☵ⰲ㫥ᡭ´SG  
ⷹἵᆥGὊ⳽ᘡG㏽῝ᴅG㑭άᩥGᡭ⳽⭅ⳍG  
☵ⰲ㫡⭵G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫡⡶⡥G  
㏽῝ᴅⳡG㑭άᩥGᡭ⳽⭅ⳍG☵ⰲ㫩G᫕᠝G  
ⷹἵᆥἅG ㋥✕G ⷹἵᆥG ⴩᎑OsPG  
⚭⶞㫡⡶⡥⮭GOᎁὅG]PU  
鞭ꍱꢇꢄ  
G G wG ᮙ᠝G zG ‱ᩥἅG ☵ⰲ㫥ᡭ´SG ㏽῝ᴅⳡG 㑭άᩥG ᡭ⳽⭅ⳍG  
☵ⰲ㫡⭵GⷹἵᆥἅG⚭⶞㫡⡶⡥⮭U  
鞭ꢇꗋ넍ꢇ鱽뤍ꢇ렩ꐉꄱꌱꢇꩡ끞뼕ꢇ陲끥  
a
G㪍㡁G ᜁ⎕⯉G 㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕᶭ⚥G ⡥㪍㡁G ⬚ኅG 㢁㡁G ⬚ⳍG  
WⳅᷥG⚭⶞㫡⡶⡥⮭UGOᎁὅGYP  
b
G῝ᴅⳡGᜁ㌥G‱ᩥἅGtⳅᷥG⚭⶞㫡⡶⡥⮭U  
c
GἵᆥG⠭㜺ᡭⰽG∍㡅ⳍGផᵵGⷹἵᆥἅG⯍ⶍ㴑G⭽ቩSGⷹἵᆥG  
ὊⳍGˈYU_ˉGO㋥ᢉGἵᆥPGG⶞㫡ቩSG㯞㫥G㌥ⳍG㫽G  
⛝㚹G✖᥍ἅG⚭⶞㫡⡶⡥⮭U  
d
GⷹἵᆥG ὊⳍG ᥕᶭ⚥G ⱙ㫡᠝G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫡ቩSG ≉ቆᦥG  
ᡱቍⳡGᥢⴅ㫥G➡Gὕ㘅G⛝㚹G✖᥍ἅGⷹ⶞㫡⡶⡥⮭U  
ˍ ⷹἵᆥG ὊⳍG ㋥✕G ⷹἵᆥG ቩ⶞OsPᷥG ⚭⶞㫡´G ⷹἵᆥᆉVZYG  
O㋥✕GⷹἵᆥPGᷥGቩ⶞ᦲᡑᡭGOᎁὅG]PU  
ˍG 㑭άᩥG ᡭ⳽⭅ⳍG ☵ⰲ㫡⭵G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫽⬅G 㫡᠝G ㏽῝ᴅG  
⭙⚥᥍G ᶕ⼑ⳡG ⷹἵᆥG ὊⳅᷥG ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫡⡶⡥⮭UG  
☵ⰲⴙ⶞ⳡG⚭⶞G῝៽Gˈᶕ⼑ⳡGⷹἵᆥGὊⳅᷥGⷹἵᆥG⚭⶞ˉ⳽G  
ⴑ᠝G㏽῝ᴅⳡGቆⰹ⭙᠝G⳽G⚭⶞⳽G㫍ⰝG⭏⠾ᡑᡭU  
鬭띑ꢇ陥뇊뼍韥ꢇꢍ뀭ꜵꢇ鬭띑陹ꢇꩡ끞ꢎ  
a
G㪍㡁G ᜁ⎕⯉G 㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕᶭ⚥G ⡥㪍㡁G ⬚ኅG 㢁㡁G ᆛⳍG  
Kr  
WⳅᷥG⚭⶞㫡⡶⡥⮭UGGOᎁὅGYP  
206  
b
c
G῝ᴅⳡGᜁ㌥G‱ᩥἅGtⳅᷥG⚭⶞㫡⡶⡥⮭UG  
G⼑ⳡG ⷹἵᆥG ὊG ᮙ᠝G ㏽῝ᴅⳡG 㑭άᩥG ᡭ⳽⭅ⳍG ☵ⰲ㫽G  
ⱙ㫡᠝G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫡ቩG ㏽῝ᴅⳡG sjkG 㯝´⭙⚥G Ⰱ⴮G  
ᜁ㌥ቍ⭙GἵᆥGGᶮ㫽G㌥ⳍG⶞㫡ቩGG᥍ἅG  
⚭⶞㫡⡶⡥⮭UG㏽῝ᴅGsjkG㯝´⭙⚥GⷹἵᆥGᆛⳍG㯞ⴁ㫩G➡G  
⭏ᇹᘡG ㏽῝ᴅ⭙G sjkG 㯝´⳽G ⭏⬽G ᜁ㌥ⳍG ሹ⶞㫩G ➡G ⭏᠝G  
ቆⰹ⭙᠝G ᆛ⭙G ⶊ㫲㫥G ⛝㚹G ✖᥍ἅG ⚩㙦㫡⡶⡥⮭G OY[[G  
㤡⳽⽉PUG ⳽G ᶕ⼑ἅG ☵ⰲ㫩G ቆⰹG ㋥ᡱG ㊑⶙G ᇹἵ⭙⚥G  
㫍ἍO⳽ↁ⽉G ᆙ⽉G ⴮㏡PG ♊ⳡG ⳽ↁ⽉ⳡG ↦Ꮉ᠝G XᡱቍG  
ᆙ✕㫡ቩGⲩ㰱GᆛⳉGXᡱቍG⼦ᆉ㫡ሕGᦲᡑᡭUG  
ˍG kZGᮙ᠝GkZWWG⳽ⰁⳡG㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫩G᫕᠝SG㑭άᩥGᡭ⳽⭅ⳍG  
☵ⰲ㫡⭵G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫽⬅G 㫡᠝G ㏽῝ᴅ⭙⚥᥍G ᶕ⼑ⳡG  
ⷹἵᆥGὊⳅᷥGⷹἵᆥἅG⚭⶞㫡⡶⡥⮭UG☵ⰲⴙ⶞ⳡG⚭⶞G῝៽G  
ˈᶕ⼑ⳡG ⷹἵᆥG ὊⳅᷥG ⷹἵᆥG ⚭⶞ˉ⳽G ⴑ᠝G ㏽῝ᴅⳡG  
ቆⰹ⭙᠝G⳽G⚭⶞⳽G㫍ⰝG⭏⠾ᡑᡭU  
ꢅꢈꢇ겑뺹뱭ꢋ벭뱭ꢇ韥鱚  
닆끉  
ˍG ⮵↝ἁG ㊵⮊ⳍG ⲍ㫡⭵G ♅ᆊᢉG ☵ⰲⳍG ጕ⴮㫲ᡑᡭU  
ˍG ᆊG ᜁ⎕ἅG ᚑ₽G ⡵㫡ሕG ᥕἵ´G ✙♊ᦩG ➡G ⴑ⠾ᡑᡭU  
ˍG 㢁㡁V⡥㪍㡁G ᎹᠮⳍG ☵ⰲ㫡´G ⬆ᆍG ⏍ᚭ㢎G 㮍♊⳽G ♦ᏁG ➡G  
ⴑ⠾ᡑᡭUG O⏍ᚭ㢎ⳉG ♦⚺ᦥG 㯝♊G ⺅≉G ‱⚥ἵᆉG ⬽᧙ⱕ⽉᠝G  
㮍♊ⴎᡑᡭUPG⳽ἅG♊❍㫡ᶭ´GⷹἵᆥἅGᡴᇹᘡGOᣝG㗹G∑㯁ἅG  
⚩㙦PSG㊵⮊Gⶍ⭙Gᜁ㌥ⳍG≽⶞㫡⡶⡥⮭U  
ˍG ⡥㪍㡁V㢁㡁ἅG ☵ⰲ㫡⭵G ⶞㯞㫥G ᜁ㌥ⳍG ሹ⶞㫡ᶭ´G ቆ㭡⳽G  
㫍Ⱍ㫲ᡑᡭUGⴚ⳽G㫡ᡭቩGGᏕ⽉GG⮊ⳍGGG  
㫽G≽᠝Gሌ⳽G⸔⠾ᡑᡭU  
겑뺹뱭ꢇ韥鱚  
Kr  
鞭ꍱꢇꢅ  
207  
⡥㪍㡁Gᜁ⎕ἅGᥕἵ´Gᶕ⼑ᆉG➡㥒ⳅᷥGO㯂ⳉGᶕ⼑ἅGἵ⊅⏢㫡´G  
➡⽊ⳅᷥPG㏽῝ᴅG↝᪝⭙G㥒㬒㫡ሕGO·XXU\””PG⡥㪍㡁GᦲᡑᡭU  
⡥㪍㡁㫡´G῝ᴅἅGᎹ⽉Gቩ᥍G♊ⳡGᶑⴍⳍGድ⚺㫩G  
➡Gⴑ⠾ᡑᡭU  
ᎁᵵ´G 㫅☵㈽ⳡG ⱙᎅᆙG ⯥ቪⳍG ≽⶞㫩G ➡G ⴑቩG ⱙ㫡⽉G ⫓᠝G  
㫅☵㈽ᆉG ⺅㫅☵㈽G ⶞´⭙G ᘡ㙉ᘡ⽉G ⫓᥍ᷦG 㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭ  
GOYX^G㤡⳽⽉PU  
ˍG ⡥㪍㡁㫥GSG㪍㡁GGG⎕ἅG⳽´G⼑ⳡG㪍㡁G  
ⲍ㏡ᆉGቩ⶞ᦲᡑᡭU  
늱넍ꢐGGᶕ⼑ἅG ⡥㪍㡁㫩G ᫕G ᶕ⼑⯉G ㏽῝ᴅG ↝᪝G ᎁ὆G ☵⳽⭙G  
✙ᆉᴆ⳽Gᘅ⳽⽉G⫓᥍ᷦG⺅ⳡ㫡⡶⡥⮭U  
벭뱭ꢇ韥鱚  
鞭ꍱꢇꢒ  
㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕἵ´G ᶕ⼑ᆉG ㏽῝ᴅG ↝᪝⭙G ·_U\¶G ⲍ⯉G ⫍ᴡᷥG  
Oᮙ᠝G ᶕ⼑ἅG ἵ⊅⏢㫡´G ⮭ἁうኅG ⰅうⳅᷥPG 㢁㡁ᦲᡑᡭUG  
㢁㡁㫡´G ㏽῝ᴅ⭙G 㥒㬒㫡⽉G ⫓ⳍG ᫕⭙᥍G ⶍ㈽G 㫅☵㈽G 㥒´ⳡG  
Ᏹᗠ㫥G㊑⶙ⳍG⭄ⳍG➡GⴑⳅΌSG㏽῝ᴅ⭙G㥒㬒㫥G㫅☵㈽ⳡGⴚⳉG  
⮊⭶ⳍG㥵㑭⡺㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭGOYX^G㤡⳽⽉PU  
ˍG 㢁㡁㫥GG㢁㡁G⴩᎑G㫽ⶥG∍㡅ⳍGⷹ⳽´Gᶕ⼑ⳡG㢁㡁Gⲍ㏡ἅG  
ቩ⶞⡥㘵G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU  
ˍG ⼑ἅG 㢁㡁㫡´G ⍹㢕ⴁᣝG ⳽ↁ⽉᥍G ≉㫥ᡭ᠝G ☵⡭G  
ⲩⳡ㫡⡶⡥⮭U  
ˍG ᶕ⼑ἅGⴅᡱG㢁㡁㫡´Gᶕ⼑⭙Gⴑ᠝G⡵᥍Gទ᎑⳽ᘡGᇹἵGទ᎑ⳍG  
☵ⰲ㫩G➡G⭏⠾ᡑᡭU  
Kr  
208  
ꍡꚱꠎ  
鞭ꍱꢇꢓ  
G⼑᠝Gἁう⳽ᘡGうⳅᷥG`W¶Ꮥ⽉G⊅⏢ᦲᡑᡭUG⼑ἅG  
ἵ⊅⏢㫡´G➡⽊ⳅᷥGᥢⴚ㫩G➡Gⴑ᥍ᷦG⡥㪍㡁GᎹᠮⳍG≉ቆ㫩G➡G  
ⴑⳅΌSG➡㥒ⳅᷥGGⴚᥢ㫡᥍ᷦG㢁㡁GᎹᠮⳍG≉ቆ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU  
ˍG ᶕ⼑ἅG ᥕἵᎹG ⶍ⭙SG ⡥㪍㡁G ᜁ⎕⯉G 㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕᶭ⚥G  
⡥㪍㡁⯉G㢁㡁G⬚ⳍGˈWˉⳅᷥG⚭⶞㫡⡶⡥⮭U  
늱넍ꢐꢇ㡁⯉G ⡥㪍㡁ἅG ☵ⰲ㫡᠝G ᥢ⫑G ᶕ⼑ἅG ἵ⊅⏢㫩G ᫕G  
ᶕ⼑⯉G ㏽῝ᴅG ↝᪝G ☵⳽⭙G ✙ᆉᴆ⳽G ᘅ⳽⽉G ⫓᥍ᷦG  
⺅ⳡ㫡⡶⡥⮭UG ᆊG ᜁ⎕ἅG ⴩ᎁ⽉G ⫓⫍᥍G ⳽⯉G ᆢⳉG ⴅ⳽G  
↥♦㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU  
ˍG ᶕ⼑ⳡG☵ᆊG⌉⌍ⳍG⴪ⳉG♊㙥⭙⚥Gἵ⊅⏢Gᶑ∍ἅG↉⬽Gᶕ⼑ἅG  
ᥕἵ⡶⡥⮭U  
ˍG ⮭ἁうኅG Ⰵう⭙G ZW¶G ᡱቍᷥG 㗽ἶG ⠭㜺⳽G ⴑ⠾ᡑᡭUG ZW¶G ⯉G  
]W¶⭙⚥᠝Gἵ⊅⏢Gᶑ∍ἅG↉⽉G⫓ቩGᶕ⼑ἅGᥕἽG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU  
ꢒꢈꢇ붡뢙겦  
Kr  
鞭ꍱꢇꢊꢑ  
209  
a
b
GⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅ⳍG ផᵵG ⷹἵᆥἅG ㋥ᢉᷥG ⚭⶞㫡ቩSG  
㥵㑭⠭GὊⳍGᥕᶭG㊑⶙ⳍGὧ㌝⡶⡥⮭U  
G⮊G ⶍ⭙G ⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅ⳍG ᡭ⡥G ឍỽ´G ⷹἵᆥᆉG  
⠭㜺ᡭⰽGᦲᡑᡭUG  
ˍG ᡑ㓡G kZG ᮙ᠝G kZWWG ㏽῝ᴅἅG ☵ⰲ㫩G ᫕G ⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG  
∍㡅ⳍG ឍỽ⽉G ⫓ቩ᥍G ㊵⮊⳽G ᆉᠮ㫲ᡑᡭUG OⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG  
∍㡅ⳍG ឍỽ⽉G ⫓ቩ᥍G ⛝㚹G Ἵἵ⼑G ∍㡅ⳍG ឍỽ´G ⷹἵᆥ᠝G  
⚩㙦ᦥG ⷹἵᆥᷥG ⴙᥢⳅᷥG ⠭㜺ᡭⰽᦲᡑᡭUPG ᮙ㫥G ⷹἵᆥG  
⠭㜺ᡭⰽG∍㡅ⳍG☵ⰲ㫩G➡᥍Gⴑ⠾ᡑᡭUG  
ˍG 㢁㡁V⡥㪍㡁GᠮⳍGⰲ㫡᠝G⫑⭙᠝G῝ᴅⳡGGἵቍἅG  
☵ⰲ㫡⭵G 㥵㑭⡺⳽G ⮵↝ἁ⽉G 㯞ⴁ㫩G ➡G ⭏⠾ᡑᡭUG ㏽῝ᴅG  
⍹㢕ⴁᣝⳡG⳽ↁ⽉ἅG≽ቩG㊑⶙ⳍG㯞ⴁ㫡᠝Gሌ⳽G⸔⠾ᡑᡭU  
ˍG 㥵㑭⡺G㱍G㢁㡁⯉G⡥㪍㡁GᆛⳍG≉ቆ㫡´G㫅☵㈽᠝G㊑⶙⳽Gὧ⽉G  
⫓ሕGᦲᡑᡭUG  
놶뀭꫕ꢇꚩ뇊  
ⶊⰁ⚩G㫍ἍⳍG☵ⰲ㫥G㊵⮊ⳡGቆⰹ⭙᠝Gᶕ⼑⭙Gⶊ♒GOy]WPG  
㫍㚹ἅG⴮ㆲ㫡ቩG㥵㑭⡺ⳍG➡ᥢⳅᷥG≽⶞㫡⡶⡥⮭U  
῅ⶉG㫅☵㈽⭙G➡ᥢⳅᷥG㊑⶙ⳍGὧ㌮ᡑᡭUG㥵㑭⠭GὊⳍGᥕᶭG  
ᇹἵGទ᎑G➴ⴙGOᎁὅGXXⳡGˈWU\G”ˉPGἅG GO㫅☵ቍG⡵᥍Gទ  
᎑G˄XX˅ኅGᇹἵG㧥⡥⚩ⳡG⺚ᆍGⲍ㏡PG⭙Gὧ㌹Gᜁ㌥ⳍG≽⶞㫲  
ᡑᡭUGⶊⰁ⚩G㊵⮊ⰲGⶊ♒GOy]WPG㫍㚹ἅG⴮ㆲ㫲ᡑᡭU  
ꢓꢈꢇ뻱ꩡ陹ꢇ겡鵹  
㫅☵ቍG⡵᥍Gទ᎑  
ˍG ᢉᴾⶊⴁG㫅☵ቍG⡵᥍᠝G㫅☵ቍG⡵᥍G  
ទ᎑ⳅᷥG㯞ⴁ㫽Gሹ⶞㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG  
ˍG ⼑ⳡG ⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅G ᮙG  
㏽ ῝ ᴅ ⳡ G 㫅 ☵ ቍ G ⡵ ᥍ G ↁ ἵ ≽ ᎹG  
O⠭㜺ᡭⰽPG ∍㡅G OkZG ᮙ᠝G kZWWG ㏽῝ᴅPG  
ⳍG ☵ⰲ㫡´G ㏽῝ᴅG ⍹㢕ⴁᣝἅG ≽´⚥G  
㫅☵ቍG⡵᥍ἅG㯞ⴁ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU  
ᇹἵG㧥⡥⚩  
A
ˍG ≽ᡭG ⴙ⛁㫥G ᘽⰲⳉSG Y[_㤡⳽⽉ἅG  
㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U  
늱넍ꢐGGᶕ⼑ἅG 㢁㡁㫡´G 㫅☵ቍG ⡵᥍G  
ទ᎑⳽ᘡGG᎑ⳍGⰲ㫩GG  
⭏⠾ᡑᡭUGGO⳽G᧙Gទ᎑ⳉGᶕ⼑ἅG  
⡥㪍㡁㫥Gቆⰹ⭙ὕG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUP  
鞭ꍱꢇꢊꢊ  
Kr  
210  
ꢊꢑꢈꢇꖭꍡꢇ陥뇊뼑ꢇꗥ냝냹ꢇꩡ끞뼑ꢇ붡뢙겦  
↹ⲱⳉGGGᷦᦡ᠝Gↁ⽉GᎹ⯉GG☵㈽GᎹⳡG  
⏍ⲱⴎᡑᡭUG ⮑ἅᩭ⬽G 㥵㑭⡺G ⠭㗵ἹⳡG ⳽ↁ⽉ᆉG ⡭ⶥG 㫅☵㈽G  
㗵ᎹⳡGXV\ⴁGቆⰹG↹ⲱⳉGXa\ᆉGᦲᡑᡭU  
ᆊᆊⳡGGἵ⭙G㫲㫥Gⲱ⭙G㫽⚥᠝GY[_㤡⳽⽉ⳡGἅG  
㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U  
ꢊꢊꢈꢇ뇆ꩡꢇ뛡꾶隱ꢇꚪꩡꢇ녆꽺겑넍ꢇ늱넍ꢇꩡ뼢  
렩ꐉꄱꢇ齝ꍱ  
wjTlGtŠ™–GuprrvyG[\””GVYU_kGlk᠝Gᢂ㴑GGↁ⽉G  
↹ⲱⳍG ⶥቾ㫡ᎹG ᫕⃁⭙G ㊵⮊G ⺚ⳡG ↁ⛁㫥G ⱉ⽊ⴍⷹㆱ᥍G  
⳽ↁ⽉ⳡG㳝ᩭὅG㮍♊⳽G↥♦㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG㏽῝ᴅἅG♅ᆊᢉ⭙G  
⴮ㆲ㫡ቩG 㒉⳽⎝G Ἵἵ⼑G ᮙ᠝G ₽⚩G 㓝ᩥἅG ☵ⰲ㫡⭵G ⛝㚹ἅG  
Ἵἵ⼑㫡⡶⡥⮭U  
閵頁끩ꢇ阥ꍡ꾅꫑넍ꢇ녆꽺  
᜛ⳉGⲱⳍGⰲ㫥GG⮊ⳡGⰹ⭙᠝G☵ቍG᥍ᆉGⰹG  
⬞⠾ᡑᡭUG ᏓⳉG ⡵᥍ἅG 㯞≽㫡ᶭ´G ᶕ⼑G ⷹἵᆥG ᆛⳍG ⺍⳽ቩG  
㫅☵㈽ⳡGᆉ⴮G⺚Ⱍ㫥G㧥´⳽G⚩‎㫥G㊑⶙⳽G㮞⚺ᦡ᠝GᥢⴅG⮊⭶G  
ᘽ⭙G⮭᥍ᷦG㈥㈥㴑G㏽῝ᴅGⲍ㏡ἅGሹ⶞㫲ᡑᡭUG  
ꢊꢆꢈꢇ렩ꐉꄱꢇ驩녚ꢇ뻁ꅍ겑ꌱꢇꩡ끞뼑ꢇ뻁ꅍ겑ꢇꩡ덹ꢇ뛡꾶  
⏍ᚭ㢎ⳍG↲⽉㫡ᶭ´Gᶕ⼑G㱍ᩥἅG☵ⰲ㫡⽉Gὑ⡥ቩSG⫍ᴡⳡGᆉᠮG  
㊵⮊GᇹἵἅG㇁ⷹ㫡⭵G㊵⮊ⳍG㫡⡶⡥⮭U  
늱넍ꢐGGᡭⳕⳡG ⶥ㫥☵㫶ⳉG 㢁㡁⯉G ⡥㪍㡁G ᎹᠮG ⭏⳽G ㊵⮊㫡᠝G  
ቆⰹ⭙ὕG 㫽ᢂ㫲ᡑᡭUG 㢁㡁V⡥㪍㡁G ㊵⮊ⳍG ⲍ㫡⭵G ㏽῝ᴅⳡG  
ᘽ⴮G 㪕ᴡ⡥ἅG ☵ⰲ㫩G ᫕᠝G 㢁㡁V⡥㪍㡁G ᎹᠮG ⭏⳽G ㊵⮊㫡᠝G  
ሌ≽ᡭG⏍ᚭ㢎G㮍♊⳽GᣝG㗽G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG㢁㡁V⡥㪍㡁G㊵⮊ⳍG  
㫩G᫕᠝G㏽῝ᴅⳡGᘽ⴮G㪕ᴡ⡥ἅG☵ⰲ㫡⽉G⫓᠝Gሌ⳽G⸔⠾ᡑᡭU  
렩ꐉꄱ  
閵鱚ꢇ뛡꾶ꢇ阥ꍡ  
kZWWSGkYWWSGkXWWS  
k_WSGk^WT⡥ἵ⼑SGk]WS WU]G”G⳽♊  
k\WSGk[WT⡥ἵ⼑SGm_W  
m]\T⡥ἵ⼑  
m^\T⡥ἵ⼑  
ZUWG”G⳽♊  
XUWG”G⳽♊  
Kr  
211  
ꢊꢁꢈꢇ靁녚ꢇ붡뢙겦ꢇ걙먡ꍥ  
㡂⶞G u’–•G zsyG ㏽῝ᴅⳡG ቆⰹ⭙᠝G ⬽ᬩ㫥G ㊵⮊G ⷹᇽ⭙⚥᥍G  
ⶊⶑ㫥G㊵⮊ⳍGᆉᠮ㫡ሕG㫡᠝Gᡭ⬚㫥G⸎ỡⳡGዙ㯡Gᆉᠮ㫥G㥵㑭⡺G  
⠭㗵ἹⳍG ☵ⰲ㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ⳽G ᶕ⼑⭙᠝G ᡭⳕG 㥵㑭⡺G  
⠭㗵ἹⳍG☵ⰲ㫩GሌⳍG㌝㈥㫲ᡑᡭU  
EC-B  
EC-E  
걙먡ꍥ  
A
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4  
J
K
L
M
P
U
렩ꐉꄱ  
F6  
◎ ◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
◎ ― ◎  
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
F4+DA-20  
◎ ◎  
◎ ◎  
― ◎  
― ◎  
◎ ― ◎  
◎ ◎ ―  
◎ ◎ ―  
(-0.5) (-0.5)  
aGὭⰹG ⶊ㫲㫥G 㥵㑭⡺  
{aG㫲㫥G 㥵㑭⡺  
G G ⍹㢕ⴁᣝ⭙G ቆↁ㫥G ⏍ᚭ㢎G ᮙ᠝G ‱⫍ᶑG 㢱㚽⳽G ᘡ㙉ᘡ⽉ὕG  
㫍Ἅ⭙᠝G↡⮊ᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU  
˰GaG⌉ⶊ㫲U  
OGPaG㫍Ⱍ㫥G ᜁ㌥G ≽⶞ᆛG O⺚⫢⌉G ⺚⶙G ㎪ኚ⭙G 㫥㫱PG ⴎᡑᡭUG m]G  
㏽῝ᴅⳡG ቆⰹSG ☵ⰲⴙG ⶞ⳡG ⚭⶞G ˄‰]aG zŠ™ŒŒ•G Š–”—U˅⭙⚥G  
˄v›Œ™GzŠ™ŒŒ•˅ⳍG⚩㙦㫡ቩGl}Gᶑ∱ⳍGTYUWG›–GRYUWGOWU\Gl}G  
ᡱቍPG ᷥG ⚩㙦㫡⭵G ≽⶞ⳍG 㫲ᡑᡭUG iG ᮙ᠝G lG 㙉ⴎG ⰁⳡG  
⠭㗵ἹⳍG ☵ⰲ㫡᠝G ቆⰹ⭙᠝G 㫍Ⱍ㫥G ≽⶞ᆛ⳽G ˄W˅ⴁG ቆⰹG  
O≽⶞⳽G 㫍ⰝG ⭏᠝G ቆⰹPG ⭙᥍G ˄v›Œ™G šŠ™ŒŒ•˅ⳍG ⚩㙦㫽⬅G  
㫲ᡑᡭUGm\G῝ᴅⳡGⰹSG῝ᴅG᪝ⳡGⰲⴙGG⶞G  
JX_ⳍG ☵ⰲ㫡⭵G ≽⶞ⳍG 㫲ᡑᡭUG m[T⡥ἵ⼑G ㏽῝ᴅⳡG ቆⰹSG  
㥵㑭⡺G ⠭㗵ἹⰲG ᜁ㌥G ≽⶞G ᡭ⳽⭅ⳍG ☵ⰲ㫡⭵G ≽⶞㫲ᡑᡭUG  
≽ᡭGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉG㏽῝ᴅG↝᪝ⳡG☵ⰲG⚭‎⚥ἅG㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U  
⏑㐁ⳉG ☵ⰲG ⌑ᆉἅG ⳡↁ㫲ᡑᡭUG tG 㙉ⴎⳡG ⠭㗵ἹⳉG ↹ⲱG  
XaXᮙ᠝GᎁG⳽♊ⳡGⶉ↹ⲱG㯞ᢉG☵⽍ኅG㮍ↁቆG☵⽍G㊵⮊⭙G‱᧙G  
☵ⰲ⳽Gᆉᠮ㫥G⠭㗵ἹⳅᷥSGᡭἁG⠭㗵Ἱኅ᠝G≍᥍ᷥG☵ⰲᦲᡑᡭU  
Kr  
212  
늱넍ꢐ  
ˍG m\G ㏽῝ᴅⳡG ቆⰹSG ljTiSG ljTlSG iSG lSG qSG hSG sG 㥵㑭⡺G  
⠭㗵Ἱὕ⳽GΈ㡹G㢱㚽G㎪ኚⳅᷥG☵ⰲGᆉᠮ㫲ᡑᡭU  
ˍG ♊ᎹG 㧥⭙G ⭏᠝G ㏽῝ᴅ⭙⚥G iG 㥵㑭⡺G ⠭㗵ἹG ᮙ᠝G lG 㥵㑭⡺G  
⠭㗵ἹⳍGⰲ㫡᠝Gⰹ⭙᠝GiG㑭⡺G㗵ἹGGlG㑭⡺G  
⠭㗵Ἱ⭙Gᢉ㫥G⚭‎G⌉⌍ⳍG㇁ቩ㫡⡶⡥⮭U  
ꢊꢂꢈꢇꇁ댽ꢇ隵ꍡ  
ˍG ᶕ⼑ἅG ☵ⰲ㫡⽉G ⫓ⳍG ᫕᠝G 㢁㡁⯉G ⡥㪍㡁G ⬚ⳍG ˈWˉⳅᷥG  
⚭⶞㫡⡶⡥⮭UGᶕ⼑⭙᠝Gⱉ⽊⳽᠝G⌉㨑⳽GὗᎹG᫕⃁⭙G῅⽉ᘡG  
⮭⃅SG⃅↲ⱁ⭙Gⳡ㫽G⠆ሕGᣝᵵⱕ⽑G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU  
ˍG ᶕ⼑G㧥´ⳉG⎝ᷥ⬽G⎕ᵵ⡥ἅG☵ⰲ㫡⭵Gᡯ⫍G⺅⡶⡥⮭UG῅⽉ᘡG  
⭅ṲⳡGⶥᇹ⭙᠝G⌉ᩥᶆቩGᏱᗠ㫥G㈥Gᮙ᠝Gᶕ⼑G㡹⠑⭙G⭙㙍⮵G  
O⫕㓝⮵PG ᮙ᠝G ᶕ⼑G 㗽ἵᚑἅG ╕ᶭG ☵ⰲ㫡⡶⡥⮭UG ⴙዶⳍG  
ᘱᎹ⽉G⫓ቩGᶕ⼑ⳡGᡭἁG⌉⌍ⳍGᇽᩥἵ⽉G⫓᥍ᷦG⺅ⳡ㫡´⚥G  
⺚⫢⭙⚥G↝ᏮうⳅᷥGⱙⳍGᎁἵ᩸⳽Gᡯ⠾ᡑᡭU  
ˍG ᶕ⼑ἅG ᡯⳍG ᫕G ⡥ᚑG ᮙ᠝G ∭ⶩⳉG ⶑᢉG ☵ⰲ㫡⽉G ὑ⡶⡥⮭UG  
ᶕ⼑G✙♊Gᮙ᠝G↥㯝ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡GⴑⳅΌGᇽᆞ⭙G⫎⮊㬮ⳍG  
ᘅ㏩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU  
ˍG ujG 㫍㚹ἅG ☵ⰲ㫡⭵G ⶍ´G ᶕ⼑G Ⱍ✕ἅG ≽㯁㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG  
ᮙ㫥Gᶕ⼑G㱍ᩥ᥍Gⶍ´Gᶕ⼑ⳡG≽㯁⭙G᥍ⱉ⳽GᦲᡑᡭU  
ˍG ᶕ⼑ἅG ᶕ⼑G 㒉⳽⠭⭙G ≽኉㫡᠝G ቆⰹ⭙᠝G ⫧G 㐪ኅG ᩀG 㐪ⳍG  
‱᧙G⪕ⱕG⺅⡶⡥⮭U  
ˍG ᶕ⼑ἅG ⴮⡥ᆍG ☵ⰲ㫡⽉G ⫓᠝G ቆⰹ⭙᠝G ቹ㢪⳽G ↥♦ⳍG  
↲⽉㫡ᎹG ⲍ㫽G ⚥ᠡ㫡ቩG ᇽⷹ㫥G ቼ⭙G ≽኉㫽G ⺅⡶⡥⮭UG ᮙ㫥G  
⽊☵ኚ⚩ኅG ⴮᝕G ᮙ᠝G ᘡ㪍㙑ᶕG ᩺ⳡG 㯝㫢⃅⽑ⳍG 㫅㫡⭵G  
≽኉㫡⭵G⺅⡶⡥⮭U  
ˍG ᶕ⼑⭙G ⃅ⳍG ⶊ⡥ᇹᘡG ⃅G ✖⭙G ᶕ⼑ἅG ᚬ⽉G ὑ⡶⡥⮭UG ⌉⡦G  
ᮙ᠝Gቩ⴮ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU  
ˍG ᶕ⼑⭙᠝G ᆞ㯝G 㪕ᴅ⠭㡺⳽G ☵ⰲᦥG ⌉⌍⳽G ⴑ⠾ᡑᡭUG ✙♊G  
↲⽉ἅGⲍ㫽GⶑᢉᷥGᲱᇹⰽG⴮✕⭙Gᶕ⼑ἅG↲㏡㫡⽉Gὑ⡶⡥⮭U  
Kr  
213  
ꢊꢃꢈꢇ븑늵ꢇ꼖ꫭ꫑ꍡ  
ˍG ^^G ””G ⠭ᙎG ⮱G ⶍ´G ᶕ⼑G 㐪G sjT^^G G ˍG 㱍´G ᶕ⼑G 㐪G smTXG  
ˍGiˆ –•Œ›G㱍ᩥGoiT[ZGGˍGⲩ⭹⚺⳽Gⴑ᠝Gᶕ⼑G㢕ⰹ㏡GjsTXXYWG  
ꢊꢄꢈꢇꙹꎙꢇ꼖ꫭ꫑ꍡ  
ˍG^^G””G⠭㗵ỡ⡦G㫍㚹  
ꢊꢅꢈꢇꩡ꽆  
k㙉ⴎG uprrvyG ᶕ⼑G Ojw|⯉G ᡑG  
ꇁ댽ꢇ멵넺ꢐ  
iˆ –•Œ›Gὑⰽ㡁Gᘽ⴮P  
[\G””  
뚽뇅ꢇ阥ꍡꢐ  
뜑鲵ꢇ눥ꍡ闑ꢐ  
ꇁ댽ꢇ霡ꫦꢐ  
VYU_  
_ዹG `ὭG G OlkG ᶕ⼑G XὭ  
S
G ᘡᜁG 㗵ἵ⠭㙑G  
㓝㢎Gᶕ⼑GXὭP  
\X¶GOZ\GGOXZ\PGGGἍTzsyG  
㏽῝ᴅ⯉G ᡑ㓡G mG 㥵ᾀG ᪝⽉㛁G zsyG  
㏽῝ᴅⳡGቆⰹP  
쀉閶ꢐ  
Z[¶\W϶G Oᡑ㓡G kG 㥵ᾀG ᪝⽉㛁G zsyG  
㏽῝ᴅⳡGቆⰹP  
[X¶\W϶GOpY[WG⡥⠭㛥G㏽῝ᴅⳡGቆⰹP  
XVY  
뜑鲵ꢇ뛡꾶ꢇꗥ냝ꢐ  
阥ꍡꢇ뇊ꚩꢐ  
붡뢙겦ꢐ  
뛡꾶ꢇ阥ꍡꢇ鮽鞽ꢐ  
뜑鲝ꢇ뚽뇅ꢇ阥ꍡꢐ  
눥ꍡ闑ꢇ驕闑ꢇꯍꢐ  
눥ꍡ闑ꢐ  
㏽῝ᴅG↝᪝⭙G㌥ᶮ  
ᆊG㥵㑭⠭GὊ⭙Gⳡ㫥GὭ៽⭅G↲⡦  
WUY\ZG”G¥G₽㫥GO˳PGOↁ㚹⯉G㫅㡁GᡱⲍP  
WUY\ZG”  
`ᆥGOⱙ㮞P  
ⶍᎹⶊGⴙᥢVⱙ㚹㏡G㪍ἵ⛔GⷹἵᆥGᥢⴚ  
VYU_ˁVZY  
눥ꍡ闑ꢇ鮽鞽ꢐ  
Kr  
214  
⽊ᆊⳍG⳽ṱ᠝G⡥㪍㡁G↘G㢁㡁G⳽ᥢG  
O㌝ᆉG ⏍ⰲⳍG ᩭ⳽´SG ⽊ᆊⳍG ⳽ṱ᠝G ᧙G  
ᥢ ⴚ ⳽ G ᥢ ⴅ 㫥 ‚ 㥒 㬒 㫥 „ G ↲ 㬮 ⳅ ᷥG  
ⱉ⽊⳽᥍ᷦG ≉ቆ㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ᮙ㫥G  
⡥㪍㡁G ⴩᎑G 㫽ⶥG ᜁ⎕ἅG ᣝG 㗹G ሌⳅᷥG  
↝ᕉGG⽉ὕSGቆᦥG⎕᠝G⼑ἅG  
㏽῝ᴅ⭙G⴮ㆲ㫩G᫕ᘡGᶕ⼑ᆉGⴚᥢ㫡᠝᣹G  
⮊㬮ⳍGGG⠾ᡑᡭUG⛁㫥G㫶ⳉG  
ᡑ㓡G ቾ⡦G ⚥⏍⠭G ⛅㚹ᷥG ⃁ⳡG  
⺅⡶⡥⮭UP  
ꇁ댽ꢇ넩鶎ꢐ  
㋥ᢉG⡥㪍㡁G⬚aG·XXU\””  
㋥ᢉG㢁㡁G⬚aG·_U\¶  
⮭ἁうኅG ⰅうⳅᷥG `W¶G OZW¶G ᡱቍὑᡭG  
㗽ἶG⠭㜺P  
ꇁ댽ꢇ쁁놹ꢐ  
ᆥ↲GⷹἵᆥG↲∞ⳍG⳽ⰲ  
^^G””GOwGdGWU^\G””P  
鬭띑ꢇ럖뇊ꢐ  
ꜵ뗞ꢇꩡ넩댽ꢐ  
먡韥ꢐ  
⽊ቆG ⬆G _YU\G ””G ŸG XXYG ””G Oᶕ⼑G  
ὑⰽ㡁G⌉㚹ⳡG㋥ᢉGᏁ⳽P  
ꓩ陁ꢐ  
⬆G^[WGŽ  
ⶥⷹ☵᠝G ☵ⶍG ቾ⽉G ⭏⳽G ☵⬚ኅG ᪝ⴙⴁⳍG ≉ቆ㫩G ➡G ⴑⳅΌG  
⳽⭙Gᢉ㫽Gⶥⷹ☵⭙G㇎ⴍ⳽Gⶍᆉᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU  
Kr  
215  
作 例  
Sample images  
Beispielaufnahmen  
Exemples d’images  
Imágenes de muestra  
Provbilder  
Voorbeeldafbeeldingen  
Образцы изображений  
Immagini esemplificative  
影像示例  
範例影像  
샘플 이미지  
217  
1
■ シフト(P.11)  
Shifting (P. 26)  
Dezentrieren (S. 44)  
Desplazamiento (p. 80)  
Сдвиг (стр. 116)  
Orientamento (P. 152)  
移軸(第 188 頁 )  
Décentrement (P. 62)  
Skiftning (S. 98)  
Shiften (P. 134)  
移轴 (P. 170)  
겑뺹벺 ꢍꢆꢑꢅ 뵍넩덵 ꢎ  
A
B
218  
被写体の歪みを修正する  
シフト無Aレンズからビルの上部と下部までの距離が異  
なるので、  
被写体が歪んで写ります。  
シフト有り(B)カメラとビルを平行にして、上にシフトさせます。  
Correct perspective distortion of subject  
Without shifting (Photo A): When the lens-to-subject distance  
from the top and bottom of the subject differs, the subject  
appears with distorted perspective in the frame.  
With shifting (Photo B): To correct distortion, place the camera  
parallel to the subject and shift the lens up.  
Korrekte perspektivische Verzerrung des Hauptobjekts  
• Ohne Dezentrieren (Aufnahme A): Wenn die Entfernung  
zwischen Objektiv und Hauptobjekt von der Ober- bis zur  
Unterseite variiert, wird das Hauptobjekt im Bildfeld verzerrt.  
• Mit Dezentrieren (Aufnahme B): Um die Verzerrung zu  
korrigieren, halten Sie die Kamera parallel zum Hauptobjekt, und  
dezentrieren Sie das Objektiv nach oben.  
Correction de la distorsion de perspective du sujet  
• Sans décentrement (photo A) : Lorsque la distance objectif-  
sujet diffère par rapport à la partie supérieure et inférieure du  
sujet, la perspective du sujet apparaît déformée dans le champ.  
• Avec décentrement (photo B) : Pour corriger la distorsion,  
placez l’appareil parallèlement au sujet et décentrez l’objectif  
vers le haut.  
219  
1
Corregir la distorsión de perspectiva del sujeto  
• Sin desplazamiento (foto A): Cuando la distancia entre el  
objetivo y el sujeto no coincide entre la parte superior e inferior  
del sujeto, éste aparece con una perspectiva distorsionada en el  
encuadre.  
• Con desplazamiento (foto B): Para corregir la distorsión,  
coloque la cámara en paralelo con relación al sujeto y desplace  
el objetivo hacia arriba.  
Korrekt perspektivdistorsion hos föremålet  
• Utan skiftning (foto A): När avståndet från objektivet till  
föremålet skiljer sig i övre och nedre kant, kan föremålet visas  
med ett förvrängt perspektiv i motivet.  
• Med skiftning (foto B): För att korrigera distorsion, placera  
kameran parallellt med föremålet och skifta objektivet uppåt.  
Коррекция искажений перспективы объекта  
Без сдвига (фото А): Если имеется разница в расстоянии  
от объектива до верхней и нижней точек объекта,  
перспектива объекта в кадре искажается.  
Со сдвигом (фото B): Для коррекции искажения  
расположите фотокамеру параллельно объекту и  
сдвиньте объектив вверх.  
Perspectiefvertekening van het onderwerp corrigeren  
• Zonder shiften (Foto A): Als de afstand tussen het objectief en  
het onderwerp verschillend is vanaf de bovenkant en onderkant  
van het onderwerp, zal het perspectief van het onderwerp  
vertekend zijn in het beeld.  
• Met shiften (Foto B): Plaats de camera parallel met het  
onderwerp en shift het objectief omhoog om deze vertekening  
te corrigeren.  
220  
Correzione della distorsione prospettiva del soggetto  
• Senza orientamento (Foto A): Quando la distanza tra  
obiettivo e soggetto è differente a seconda della parte superiore  
o il fondo del soggetto, il soggetto apparirà nella foto con una  
prospettiva distorta.  
• Con orientamento (Foto B): Per correggere la distorsione,  
collocare la fotocamera parallelamente rispetto al soggetto e  
orientare l'obiettivo verso l'alto.  
矫正拍摄对象的透视变形  
不使用移轴(照片A):当拍摄对象的上下与镜头之间的距离  
不同时,画面中拍摄对象会出现透视变形。  
使用移轴(照片B):若想矫正变形,请将相机平行于拍摄对象  
放置并将镜头向上移轴。  
矯正透視變形  
無移軸(照片A): 當主體的上及下與鏡頭之間的距離不同,主  
體會產生透視變形。  
有移軸(照片B): 若要修正變形,請將相機與主體平行放置,  
並將鏡頭向上移軸。  
피사체의 올바른 원근감 왜곡  
ˍG G겑뺹벺ꢇ꽻넁ꢇꢍꩡ덹ꢇ$ꢎꢐ 피사체 상단과 하단까지 렌즈와 피사체  
거리가 다른 경우, 피사체는 프레임에 원근감이 왜곡되어 나타  
납니다.  
ˍG G겑뺹벺ꢇ넽넁ꢇꢍꩡ덹ꢇ%ꢎꢐG올바른 왜곡 효과를 위하여 카메라를 피  
사체에 평행하게 놓고 렌즈를 위로 시프트 합니다.  
221  
2
■ シフト(P.11   
Dezentrieren (S. 44)  
Desplazamiento (p. 80)  
Сдвиг (стр. 116)  
Orientamento (P. 152)  
移軸(第 188 頁)  
Shifting (P. 26)  
Décentrement (P. 62)  
Skiftning (S. 98)  
Shiften (P. 134)  
移轴 (P. 170)  
겑뺹벺 ꢍꢆꢑꢅ 뵍넩덵 ꢎ  
C
D
222  
撮影者  
やカメラの写り込みを防ぐ  
シフト無し(C)鏡などを正面  
から撮影すると、撮影者やカメラが写り  
込みます。  
シフト有り(D)写り込まない位置に移動し、左にシフトさせます。  
Excluding unwanted reflections  
Without shifting (Photo C): When shooting a reflective surface  
such as a mirror, the photographer or the camera may be  
reflected in the frame.  
With shifting (Photo D): To avoid such reflection, place the  
camera in a position where such reflection does not occur, then  
shift the lens left.  
Vermeidung störender Spiegelungen  
• Ohne Dezentrieren (Aufnahme C): Bei Aufnahmen von  
reflektierenden Flächen, wie eines Spiegels oder einer  
Fensterscheibe, kann das Spiegelbild des Fotografen und der  
Kamera im Bild erscheinen.  
• Ohne Dezentrieren (Aufnahme D): Zur Abhilfe stellen Sie die  
Kamera auf einem Stativ leicht seitlich auf, so dass keine Spiegelung  
mehr auftritt. Dann verschieben Sie das Objektiv nach links.  
Suppression des reflets indésirables  
• Sans décentrement (photo C) : Lors de la prise de vue d’une  
surface réfléchissante, telle qu’un miroir, le photographe ou  
l’appareil peut être reflété dans le champ.  
• Avec décentrement (photo D) : Pour éviter cet effet, placez  
l’appareil à un angle auquel ces reflets ne se produisent pas, puis  
décentrez l’objectif vers la gauche.  
223  
2
Evitar reflejos no deseados  
• Sin desplazamiento (foto C): Cuando dispare a una superficie  
reflectante como un espejo, el fotógrafo o la cámara se pueden  
reflejar en el encuadre.  
• Con desplazamiento (foto D): Para evitar este reflejo, coloque  
la cámara en una posición en la que no se produzca este reflejo  
cuando desplace el objetivo hacia la izquierda.  
Ta bort oönskade reflexer  
• Utan skiftning (foto C): När du fotograferar en reflekterande  
yta som en spegel, kan fotogarfen eller kameran spegla sig i  
motivet.  
• Med skiftning (foto D): Placera kameran i en position där en  
sådan reflex inte uppstår, för att undvika en sådan reflex, skifta  
sedan linsen åt vänster.  
Устранение нежелательного отражения  
Без сдвига (фото C): При съемке отражающей  
поверхности, например, зеркала, в кадре может остаться  
отражение фотографа или камеры.  
Со сдвигом (фото D): Чтобы избежать такого отражения,  
расположите камеру таким образом, чтобы отражение не  
попадало в кадр, и сдвиньте объектив влево.  
Ongewenste weerspiegelingen elimineren  
• Zonder shiften (Foto C): Wanneer er een opname gemaakt  
wordt van een weerspiegelend oppervlak, zoals een spiegel, kan  
de fotograaf of de camera weerspiegeld worden in het beeld.  
• Met shiften (Foto D): Om deze weerspiegeling te vermijden,  
de camera zo bewegen dat deze weerspiegeling niet voorkomt,  
en het objectief vervolgens naar links shiften.  
224  
Esclusione di riflessi indesiderati  
• Senza orientamento (Foto C): Quando si fotografa una  
superficie riflettente come uno specchio, il riflesso del fotografo  
o della fotocamera può comparire sulla foto.  
• Con orientamento (Foto D): Per evitare questa situazione,  
collocare la fotocamera in una posizione in cui il riflesso non sia  
presente, quindi orientare l'obiettivo verso sinistra.  
消除不需要的反射  
不使用移轴(照片C):当拍摄镜子等反射表面时,摄影者或相  
机可能会反射出现在画面中。  
使用移轴(照片D):若想避免此种反射现象,请将相机置于  
不会出现反射的位置,然后将镜头向左移轴。  
消除不必要的反射  
無移軸(照片C): 拍攝鏡子等會反射的表面時,可能會將拍攝  
者或相機反射至畫面中。  
有移軸(照片D): 若欲避免反射,可將相機置於不會造成反射  
的位置,然後將鏡頭向左移軸。  
원치 않는 반사 배제하기  
ˍG G겑뺹벺ꩡ덹&ꢎꢐG거울 같은 반사 표면을 촬영하는 경우,  
촬영자 또는 카메라가 프레임에 반사될 수 있습니다.  
ˍG G겑뺹벺ꢇ넽넁ꢇꢍꩡ덹ꢇ'ꢎꢐG이러한 반사를 피하기 위하여 카메라를  
반사가 없는 위치에 놓고, 렌즈를 왼쪽으로 시프트 합니다.  
225  
3
■ シフト(P.11)  
Shifting (P. 26)  
Dezentrieren (S. 44)  
Desplazamiento (p. 80)  
Сдвиг (стр. 116)  
Orientamento (P. 152)  
移軸(第 188 頁)  
Décentrement (P. 62)  
Skiftning (S. 98)  
Shiften (P. 134)  
移轴 (P. 170)  
겑뺹벺 ꢍꢆꢑꢅ 뵍넩덵 ꢎ  
E
F
226  
被写体の前  
にある不物を避ける  
シフト無し(E)撮影したい構図内に不要  
シフト有り(F)物が入らない位置に平行移動し、左にシフトさせ  
ます。  
物がある場合があります。  
Excluding unwanted objects in the frame  
Without shifting (Photo E): Sometimes unwanted objects  
appear in front of the main subject in a desired position for a  
specific composition.  
With shifting (Photo F): To exclude such objects from  
disrupting the scene, move the camera horizontally at a position  
where the unwanted object will not be in the frame, then shift  
the lens left.  
Vermeiden unerwünschter Objekte im Bild  
Ohne Dezentrieren (Aufnahme E): Manchmal erscheinen vor  
dem Hauptobjekt unerwünschte Objekte.  
Mit Dezentrieren (Aufnahme F): Um diese aus dem Bild zu  
verbannen, verschieben Sie die Kamera horizontal, so dass die  
unerwünschten Objekte nicht mehr im Bild erscheinen, und  
verschieben Sie das Objektiv nach links.  
Exclusion d’objets indésirables dans le champ  
• Sans décentrement (photo E) : Des objets indésirables  
apparaissent parfois à l’avant du sujet principal dans une  
position désirée pour une composition spécifique.  
• Avec décentrement (photo F) : Pour empêcher ces objets de  
perturber la scène, placez l’appareil à l’horizontale dans une  
position de manière que l’objet indésirable ne soit pas visible  
dans le champ, puis décentrez l’objectif vers la gauche.  
227  
3
Suprimir objetos no deseados del encuadre  
• Sin desplazamiento (foto E): En ocasiones aparecen objetos  
no deseados delante del sujeto principal en una posición  
deseada para una composición determinada.  
• Con desplazamiento (foto F): Para evitar que estos objetos  
perturben la escena, mueva la cámara en sentido horizontal  
hasta una posición en la que el objeto no esté dentro del  
encuadre, a continuación desplace el objetivo hacia la izquierda.  
Ta bort oönskade föremål ur motivet  
Utan skiftning (foto E): Ibland syns oönskade föremål framför  
huvudföremålet i en önskad position för en specifik komposition.  
• Med skiftning (foto F): För att ta bort sådana föremål så att de  
inte förstör motivet, flytta kameran horisontellt till en position  
där det oönskade föremålet inte finns med i motivet, skifta  
sedan objektivet till vänster.  
Устранение нежелательных объектов в кадре  
Без сдвига (фото E): Иногда впереди основного объекта,  
находящегося в нужном положении для особой  
компоновки кадра, появляются нежелательные элементы.  
Со сдвигом (фото F): Чтобы подобные объекты не  
нарушали сюжет, переместите камеру в горизонтальной  
плоскости в положение, при котором нежелательный  
элемент не попадает в кадр, и сдвиньте объектив влево.  
Ongewenste voorwerpen buiten beeld houden  
• Zonder shiften (Foto E): Soms staan er ongewenste  
voorwerpen voor het onderwerp dat we in een bepaalde positie  
willen fotograferen om een specifieke compositie te krijgen.  
• Met shiften (Foto F): Om te voorkomen dat dergelijke  
voorwerpen het beeld verstoren, moet u de camera horizontaal  
bewegen naar een positie waar het ongewenste voorwerp niet  
in beeld is, en het objectief vervolgens naar links shiften.  
228  
Esclusione degli oggetti indesiderati sulla foto  
Senza orientamento (Foto E): Talvolta, dopo aver collocato la  
fotocamera nella posizione desiderata per una determinata  
composizione, davanti al soggetto principale compaiono degli  
oggetti indesiderati.  
Con orientamento (Foto F): Per evitare che questi oggetti  
rovinino la scena, spostare la fotocamera orizzontalmente e  
collocarla in posizione tale che l'oggetto indesiderato non venga  
più inquadrato, quindi orientare l'obiettivo verso sinistra.  
消除画面中不需要的物体  
不使用移轴(照片E):在为了拍摄某一特定构图的必要位置  
时,但拍摄对象前方有时会出现不需要的物体。  
使用移轴(照片F):若想消除此类干扰画面的物体,请将相机  
水平移动,直到不需要的物体从画面中消失,然后将镜头向左  
移轴。  
消除畫面中不必要的物體  
無移軸(照片E): 有時候不必要的物體會出現在特殊構圖之特  
定方向的主體前面。  
有移軸(照片F): 若欲消除破壞畫面的物體,可將相機水平移  
動至畫面中沒有任何不必要物體的地方,然後將鏡頭向左移  
軸。  
프레임에 원치 않는 피사체 배제하기  
ˍG G겑뺹벺ꢇ꽻넁ꢇꢍꩡ덹ꢇ(ꢎꢐG특정한 구성의 경우 원하는 위치에 있는  
주피사체 정면에 원치 않는 피사체가 보이는 경우가 있습니다.  
ˍG G겑뺹벺ꢇ넽넁ꢇꢍꩡ덹ꢇ)ꢎꢐG이러한 피사체가 장면을 방해하지 않도  
록 하려면 원치 않는 피사체가 프레임에 없는 위치로 카메라를  
수평으로 옮기고, 렌즈를 왼쪽으로 시프트 합니다.  
229  
4
■ ティルト(P.11   
Schwenken (S. 44)  
Inclinación (p. 80)  
Наклон (стр. 116)  
Inclinazione (P. 152)  
俯仰(第 188 頁)  
Tilting (P. 26)  
Inclinaison (P. 62)  
Tiltning (S. 98)  
Tilten (P. 134)  
倾斜 (P. 170)  
벭벺 ꢍꢆꢑꢒ 뵍넩덵 ꢎ  
G
H
230  
手前  
から奥までピントを合わせる  
ティルト無し(G)カメラと平行でない被写体は、手前  
から奥までピン  
トが合いません。  
ティルト有り(H)右にティルトさせると、手前  
から奥までピントが合  
います。  
Achieve focus on the entire subject plane when it is not  
parallel to the camera  
Without tilting (Photo G): When the subject plane is not  
parallel to the camera, focus cannot be achieved throughout the  
entire subject plane.  
With tilting (Photo H): Tilt the lens right to take a photo in  
which the entire subject plane is in focus.  
Scharfeinstellung des gesamten Objekts wenn dieses nicht  
parallel zur Kamera liegt  
Ohne Schwenken (Aufnahme G): Liegt die Objektebene nicht  
parallel zur Kamera, ist keine Scharfeinstellung des gesamten  
Objekts möglich.  
Mit Schwenken (Aufnahme H): Für eine Aufnahme, bei der  
die gesamte Objektebene scharf eingestellt ist, schwenken Sie  
das Objektiv nach rechts.  
Mise au point du plan sujet complet quand ce dernier n’est  
pas parallèle au plan film  
• Sans inclinaison (photo G) : Lorsque le plan sujet n’est pas  
parallèle à l’appareil, la mise au point de l’intégralité du plan  
sujet est impossible.  
• Avec inclinaison (photo H) : Inclinez l’objectif vers la droite  
pour prendre une photo dans laquelle le plan sujet complet  
apparaît nettement.  
231  
4
Enfocar el plano entero del sujeto cuando no está paralelo a  
la cámara  
• Sin inclinación (foto G): Cuando el plano del sujeto no está  
paralelo a la cámara, no puede lograrse el enfoque de todo el  
plano del sujeto.  
• Con inclinación (foto H): Incline el objetivo hacia la derecha  
para sacar una foto en la que todo el plano del sujeto esté  
enfocado.  
Få fokus på hela planet när det inte är parallellt med  
kameran  
• Utan tiltning (foto G): När föremålets plan inte är parallellt  
med kamera kan inte fokus uppnås i hela planet.  
• Med tiltning (foto H): Tilta objektivet till höger för att ta en  
bild där hela planet är i fokus.  
Удержание в фокусе всей плоскости объекта, если он  
не параллелен фотокамере  
Без наклона (фото G): Если плоскость объекта не  
параллельна фотокамере, она не может целиком остаться  
в фокусе.  
С наклоном (фото H): Наклоните объектив вправо, чтобы  
снять фото так, чтобы вся плоскость объекта оказалась в  
фокусе.  
Scherpstellen op het hele onderwerpvlak wanneer het niet  
parallel is met de camera  
• Zonder tilten (Foto G): Wanneer het onderwerpvlak niet  
parallel is met de camera, kan er niet scherpgesteld worden op  
het hele onderwerpvlak.  
• Met tilten (Foto H): Tilt het objectief naar rechts om een foto  
te maken waarop het hele onderwerpvlak scherp is.  
232  
Ottenere la messa a fuoco su tutto il piano del soggetto  
quando questo non è parallelo alla fotocamera  
• Senza inclinazione (Foto G): Quando il piano del soggetto non  
è parallelo alla fotocamera, non è possibile ottenere la messa a  
fuoco su tutto il piano del soggetto.  
• Senza inclinazione (Foto H): Inclinare l’obiettivo verso destra  
per scattare una foto in cui tutto il piano del soggetto è messo a  
fuoco.  
当整个拍摄对象平面与相机不平行时获得清晰对焦  
不使用倾斜(照片G):当拍摄对象平面与相机不平行时,整  
个拍摄对象平面无法获得清晰对焦。  
使用倾斜(照片H):将镜头向右倾斜进行拍照,使整个拍摄对  
象平面清晰对焦。  
當整個主體面與相機不平行時,可以對焦於主體上方  
無移軸(照片G): 當主體面不平行於相機時,即無法對焦在整  
個主體面上。  
有移軸(照片H): 將鏡頭向右傾斜,拍攝對焦於整個主體面上  
的照片。  
피사체 평면이 카메라와 평행하지 않을 때 전체 피사체 평면에서  
초점을 맞춥니다.  
ˍG G벭벺ꢇ꽻넁ꢇꢍꩡ덹ꢇ*ꢎꢐG피사체 평면이 카메라와 평행하지 않을 경  
우에는 전체 피사체 평면에서 초점을 맞출 수 없습니다.  
ˍG G벭벺ꩡ덹+ꢎꢐG전체 피사체 평면에 초점이 맞는 사진을  
찍으려면 렌즈를 오른쪽으로 틸트 합니다.  
233  
5
■ ティルト(P.11   
Schwenken (S. 44)  
Inclinación (p. 80)  
Наклон (стр. 116)  
Inclinazione (P. 152)  
俯仰(第 188 頁)  
Tilting (P. 26)    
Inclinaison (P. 62)  
Tiltning (S. 98)  
Tilten (P. 134)  
倾斜 (P. 170)  
벭벺 ꢍꢆꢑꢒ 뵍넩덵 ꢎ  
I
J
234  
被写体の一部分にピントを合わせる  
ティルト無しI手前  
の花全体にピントが合っています。  
ティルト有り(J)右にティルトさせると部分にピントが合います。  
Achieve focus on a specific part of the subject  
Without tilting (Photo I): Focus is achieved on all parts of the  
flowers in front.  
With tilting (Photo J): Tilt the lens right to focus on only a  
specific part of the subject.  
Scharfeinstellung eines bestimmten Objektteils  
Ohne Schwenken (Aufnahme I): Die Scharfeinstellung erfolgt  
für alle Teile der Blumen im Vordergrund.  
Mit Schwenken (Aufnahme J): Schwenken Sie das Objektiv  
nach rechts, um nur einen bestimmten Teil des Objekts scharf  
einzustellen.  
Mise au point d’une partie spécifique du sujet  
• Sans inclinaison (photo I) : Toutes les parties des fleurs à  
l’avant apparaissent nettement.  
• Avec inclinaison (photo J) : Inclinez l’objectif vers la droite  
pour effectuer une mise au point d’une partie donnée du sujet.  
Enfocar una parte determinada del sujeto  
• Sin inclinación (foto I): Se consigue el enfoque de todas las  
partes de las flores delante.  
• Con inclinación (foto J): Incline el objetivo hacia la derecha  
para enfocar sólo una parte determinada del sujeto.  
Fokusera på en specifik del av föremålet  
• Utan tiltning (foto I): Fokus på alla delar av blommorna i  
förgrunden.  
• Med tiltning (foto J): Tilta objektivet åt höger för att endast  
fokusera på en specifik del av föremålet.  
235  
5
Фокусирование на отдельном элементе объекта  
Без наклона (фото I): Фокусировка выполняется по всем  
цветам переднего плана.  
С наклоном (фото J): Наклоните объектив вправо, чтобы  
сфокусироваться только на отдельной части объекта  
Scherpstellen op een specifiek deel van het onderwerp  
• Zonder tilten (Foto I): Er wordt scherpgesteld op alle delen van  
de bloemen op de voorgrond.  
• Met tilten (Foto J): Tilt het objectief naar rechts om alleen op  
een specifiek deel van het onderwerp scherp te stellen.  
Ottenere la messa a fuoco su una parte specifica del  
soggetto  
• Senza inclinazione (Foto I): La messa a fuoco è ottenuta su  
tutte le parti dei fiori sul davanti.  
• Senza inclinazione (Foto J): Per ottenere la messa a fuoco solo  
su una parte specifica del soggetto, inclinare l'obiettivo verso  
destra.  
拍摄对象的特定位置获得清晰对焦  
不使用倾斜(照片I):前方花卉的各个位置均获得清晰对焦。  
使用倾斜(照片J):向右倾斜镜头,仅使拍摄对象的特定位置  
获得清晰对焦。  
對焦於主體的特定部分  
無移軸(照片I): 對焦於前方花卉的所有部分。  
有移軸(照片J): 將鏡頭向右傾斜,僅對焦在主體的特定部  
分。  
236  
피사체의 특정 부분에 초점 맞추기  
ˍG G벭벺ꢇ꽻넁ꢇꢍꩡ덹ꢇ,ꢎꢐG앞쪽의 꽃 전체에 초점이 맞습니다.  
ˍG G벭벺ꢇ넽넁ꢇꢍꩡ덹ꢇ-ꢎꢐG피사체의 특정 부분에만 초점을 맞추려면  
렌즈를 오른쪽으로 틸트 합니다.  
237  
6
シフトとティルトの併用(P.11) Shifting/Tilting (P. 26)  
Dezentrieren /Schwenken (S. 44)  
Desplazamiento/inclinación (p. 80) Skiftning/tiltning (S. 98)  
Tiltshift (P. 134)  
Orientamento/inclinazione (P. 152) 移轴 / 倾斜 (P. 170)  
Décentrement/inclinaison (P. 62)  
Сдвиг/наклон (стр. 116)  
移軸/俯第 188 頁)  
겑뺹벺 ꢋ 벭벺ꢇꢍꢆꢑꢅ 뵍넩덵 ꢎ  
K
L
238  
M
N
239  
6
ノーマル(K)被写体が歪み、一部分にしかピントが合いません。  
シフトのみ(L)  
ティルトのみ(M)  
シフトとティルト有り(N)併用によって、形が整い、全面  
にピントが  
合います。  
Without shifting and tilting (Photo K): Without using shift  
and tilt, the subject appears distorted, and only a small area of  
the subject is in focus.  
With shifting (Photo L)  
With tilting (Photo M)  
With shifting and tilting (Photo N): When using shift and tilt  
functions, the subject appears with corrected perspective and the  
entire area of the subject is in focus.  
Ohne Dezentrieren und Schwenken (Aufnahme K): Ohne  
Dezentrieren und Schwenken erscheint das Objekt verzerrt, und  
nur ein kleiner Teil des Objekts ist scharf.  
Mit Dezentrieren (Aufnahme L)  
Mit Schwenken (Aufnahme M)  
Mit Dezentrieren und Schwenken (Aufnahme N): Ohne  
Dezentrieren und Schwenken erscheint das Objekt verzerrt, und  
nur ein kleiner Teil des Objekts ist scharf.  
Sans décentrement et inclinaison (photo K) : Sans les  
fonctions de décentrement et d’inclinaison activées, le sujet  
apparaît déformé et seule une petite partie du plan est mise  
au point.  
Avec décentrement (photo L)  
Avec inclinaison (photo M)  
Avec décentrement et inclinaison (photo N) : Lorsque les  
fonctions de décentrement et d’inclinaison sont activées, le sujet  
apparaît dans une perspective corrigée et l’intégralité du plan est  
mise au point.  
240  
Sin desplazamiento ni inclinación (foto K): Sin emplear el  
desplazamiento ni la inclinación, el sujeto aparece distorsionado,  
y sólo está enfocada una pequeña zona del sujeto.  
Con desplazamiento (foto L)  
Con inclinación (foto M)  
Con desplazamiento e inclinación (foto N): Al emplear las  
funciones de desplazamiento e inclinación, el sujeto aparece con la  
perspectiva corregida y toda la zona del sujeto está enfocada.  
• Utan skiftning och tiltning (foto K): Utan att använda  
skiftning och tiltning verkar föremåler vara förvrängt, och bara  
ett litet område av föremålet är i fokus.  
• Med skiftning (foto L)  
• Med tiltning (foto M)  
• Med skiftning och tiltning (foto N): När funktionerna för  
skiftning och tiltning används, visas föremålet med rätt  
perspektiv, och hela föremålet är i fokus.  
Без сдвига и наклона (фото K): Без использования  
функции сдвига и наклона объект искажен, только  
небольшая область объекта остается в фокусе.  
Со сдвигом (фото L)  
С наклоном (фото M)  
Со сдвигом и наклоном (фото N): С использованием  
функции сдвига и наклона перспектива объекта  
скорректирована, вся область объекта в фокусе.  
Zonder tiltshift (Foto K): Wanneer u geen tiltshift gebruikt zal  
het onderwerp er vertekend uitzien, en slechts een klein deel  
van het onderwerp zal scherp zijn.  
Met shiften (Foto L)  
Met tilten (Foto M)  
Met tiltshift (Foto N): Wanneer u tiltshift gebruikt zal het  
perspectief van het onderwerp gecorrigeerd worden, en zal het  
hele vlak van het onderwerp scherp zijn.  
241  
6
Senza orientamento e inclinazione (Foto K): Senza usare le  
funzioni d'orientamento e d'inclinazione, i soggetti appaiono  
distorti, mentre solo una parte del soggetto è a fuoco.  
Con orientamento (Foto L)  
Con inclinazione (Foto M)  
Con orientamento e inclinazione (Foto N): Quando si usano  
le funzioni d'orientamento e d'inclinazione, la distorsione  
prospettica della fotografia può essere corretta e tutto il piano del  
soggetto si trova così a fuoco.  
不使用移轴及倾斜(照片K):在不使用移轴及倾斜的情况下,  
拍摄对象出现变形,并且仅拍摄对象的一小部分清晰对焦。  
使用移轴(照片L)  
使用倾斜(照片M)  
使用移轴及倾斜(照片N):当同时使用移轴及倾斜功能时,  
出现经矫正透视的拍摄对象且拍摄对象的所有部分均清晰对  
焦。  
無移軸與俯仰(照片K): 在不使用移軸與俯仰功能,而主體有  
變形的情況,並只對焦在主體的一小部分上。  
有移軸(照片L)  
有俯仰(照片 M)  
有移軸與俯仰(照片 N): 使用移軸與俯仰功能矯正主體透視,  
並對焦於主體的所有區域上。  
ˍG G겑뺹벺隱ꢇ벭벺ꢇ꽻넁ꢇꢍꩡ덹ꢇ.ꢎꢐG시프팅과 틸팅을 사용하지 않으  
면 피사체는 왜곡되어 보이며, 피사체의 작은 영역에만 초점이  
맞습니다.  
ˍG G겑뺹벺ꢇ넽넁ꢇꢍꩡ덹ꢇ/ꢎ  
ˍG G벭벺ꢇ넽넁ꢇꢍꩡ덹ꢇ0ꢎ  
ˍG G겑뺹벺隱ꢇ벭벺ꢇ넽넁ꢇꢍꩡ덹ꢇ1ꢎꢐꢇ시프트와 틸트 기능을 사용하면  
피사체는 원근감있게 나타나며 피사체의 전체 영역에서 초점  
이 맞습니다.  
242  
243  
撮影距離∞時に設定できる範囲  
Aperture range when the lens is set at “infinity”  
Blendenöffnungsbereich bei der Objektiveinstellung auf “unendlich”.  
Plage d’ouverture lorsque l’objectif est réglé sur “infini”.  
Gama de abertura cuando el objetivo se ajusta a “infinito”  
Bländarintervall när linsen är inställd på ”oändligt”  
開放  
1段 2段 3段 4段 5段 6段 7段  
1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop  
1 Blenden -2 Blenden -3 Blenden -4 Blenden - 5 Blenden 6 Blenden - 7 Blendens  
Maximum  
aperture  
Maximale  
Blendenöffnung  
Ouverture  
stufe  
1
stufe  
2
stufe  
3
stufe  
4
-stufe  
5
stufe  
6
-stufe  
7
maximale diaphragme diaphragme diaphragme diaphragme diaphragme diaphragm  
e
diaphragme  
Abertura  
1 parada 2 parada 3 parada 4 parada 5 parada 6 parada 7 parada  
máxima  
Maximal  
bländare  
1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop  
f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32  
撮影距離  
Focused distance  
Fokussierabstand  
Distance de mise au point  
Distancia enfocada  
Fokusavstånd  
1.2 m  
(3.9 ft.)  
咂扠  
Closest shooting distance  
(f/3.8)  
(f/45)  
Mindestaufnahmeentfernung  
Distance de prise de  
vue minimale  
Distancia de fotografiado  
más cercana  
Närmast möjliga fotoavstånd  
撮影距離至近時に設定できる範囲※  
Aperture range when shooting at the closest  
shooting distance*  
Blendenöffnungsbereich bei  
Mindestaufnahmeentfernung*  
Plage d’ouverture lors d’une prise de vue avec une  
distance de prise de vue minimale*  
Gama de abertura cuando se fotografía a la distancia  
de fotografiado más cercana*  
Bländarintervall när man fotograferar på närmast  
möjliga fotoavstånd*  
244  
カメラの表示パネル/ファインダー内での表示(∞時でF値 設定)  
カメラ表示パネル/ファインダー内での表示(至近時でF値 設定)  
※ 撮影距離至近時で設定できる最大F値 (f/45)は、露出値 の設定のステ  
ップ幅により違います。図は、ステップ幅が1/3段のときです。  
Display on cameras LCD panel/viewfinder (f-number at “infinity”)  
Display on cameras LCD panel/viewfinder (f-number at closest  
shooting distance)  
* The largest f-number (f/45) will vary according to the cameras exposure  
value increment. The chart accounts for 1/3 EV increment settings.  
Anzeige auf dem LCD-Display/Sucher der Kamera (Blendenzahl bei  
“unendlich”)  
Anzeige auf dem LCD-Display/Sucher der Kamera (Blendenzahl bei  
Mindestaufnahmeentfernung)  
*
Die größte Blendenzahl (f/45) richtet sich nach der  
Belichtungswertzunahme der Kamera.Die Tabelle berücksichtigt eine EV-  
Zunahmeeinstellung von 1/3.  
Affichage sur l’écran ACL/le viseur de l’appareil photo (valeur f  
d’ouverture à l’infini)  
Affichage sur l’écran ACL/le viseur de l’appareil photo (valeur f  
d’ouverture à la distance de prise de vue minimale)  
* La plus grande valeur f d’ouverture (f/45) varie en fonction du pas de la  
valeur d’exposition de l’appareil photo. Le tableau représente des réglages  
de pas de 1/3EV.  
Visualización en el panel LCD/visor de la cámara (número f en  
“infinito”)  
Visualización en el panel LCD/visor de la cámara (número f a la  
distancia más corta de fotografiado)  
* El número f más grande (f/45) variará de acuerdo con el incremento del  
valor de exposición de la cámara.  
Display på kamerans LCD-panel/sökare (f-nummer vid “oändligt”)  
Display på kamerans LCD-panel/sökare (f-nummer vid närmast möjliga  
fotoavstånd)  
* Högsta f-nummer (f/45) varierar i enlighet med kamerans stegvist ökande  
exponeringsvärde. Tabellen är baserad på en ökning i steg på 1/3 EV.  
245  
Расстояние диафрагмы, когда объектив настроен на «бесконечность»  
Diafragmaschaal wanneer de lens op “oneindig“ staat  
Gamma di apertura quando l’obiettivo è impostato su “infinito”  
柫⯃幍⸩⃉ಯ㡯棟扫᧤LQILQLW\᧥ꢇರ㢅䤓⏘⦗喒⦃  
晰檼岼⸩䍉ಯ䎰棟拯᧤LQILQLW\᧥ꢇರ㣑䤓⏘⦗乓⦜  
ᶕ⼑ᆉG˄₽㫥˅ⳅᷥG⚭⶞ᦥGቆⰹⳡGⷹἵᆥG∝ⲍ  
Максимальная  
диафрагма  
Maximaal  
diafragma  
Apertura  
1
2
3
4
5
6
7
остановка остановки остановки остановки остановок остановок остановок  
1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop  
1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop  
massima  
㦏⮶⏘⦗  
ꢊꢇ㫲  
ꢊꢇ㴣  
ꢆꢇ  
ꢁꢇ  
ꢂꢇ  
ꢃꢇ  
ꢄꢇ  
ꢅꢇ  
㦏⮶⏘⦗  
ꢆꢇ  
ꢁꢇ  
ꢂꢇ  
ꢃꢇ  
ꢅꢇ  
XG⠭㛦 YG⠭㛦 ZG⠭㛦 [G⠭㛦 \G⠭㛦 ]G⠭㛦 ^G⠭㛦  
㋥ᢉGⷹἵᆥ  
f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32  
Дистанция съемки  
Scherpstelafstand  
Distanza di  
messa a fuoco  
⺈䎵恬䱊  
⺜䎵恬楱  
⽚⶙Gᇹἵ  
1.2 m  
(3.9 ft.)  
Самое близкое расстояние съемки  
Kortste opnameafstand  
Distanza minima di scatto  
㦏扠䤓㕜㛓恬䱊  
㦏扠䤓㕜㞬恬楱  
㋥ᡱG㊵⮊Gᇹἵ  
(f/3.8)  
(f/45)  
Расстояние диафрагмы при съемке на самом  
близком ее расстоянии*  
Diafragmaschaal bij opname op de kortste  
opnameafstand*  
Gamma di apertura quando si eseguono foto  
alla distanza minima di scatto*  
⦷㦏扠䤓㕜㛓恬䱊㕜㛓㢅䤓⏘⦗喒⦃ꢀ  
⦷㦏扠䤓㕜㞬恬楱㕜㞬㣑䤓⏘⦗乓⦜ꢀ  
㋥ᡱG㊵⮊Gᇹἵ⭙⚥G㊵⮊⡥ⳡGⷹἵᆥG∝ⲍ  
Q
246  
Изображение на ЖК-дисплее/видоискателе фотокамеры (число  
F в режиме «бесконечности»)  
Изображение на ЖК-дисплее/видоискателе фотокамеры (число  
F при самом близком расстоянии съемки)  
* Самое большое число F (f/45) изменяется в зависимости от  
увеличения экспозиционного числа. Таблица учитывает настройки  
увеличения для 1/3 EV.  
Weergave op de camera's LCD-scherm/zoeker (f-waarde op  
"oneindig")  
Weergave op de camera's LCD-scherm/zoeker (f-waarde op kortste  
opnameafstand)  
*
De hoogste f-waarde (f/45) zal variëren al naar gelang de belichtingswaarde  
van de camera toeneemt. De grafiek gaat tot instellingen van 1/3 EV-toename.  
Visualizzazione sul pannello LCD o nel mirino della fotocamera (valore  
f/ impostato su “infinito”)  
Visualizzazione sul pannello LCD o nel mirino della fotocamera (valore  
f/ impostato sulla distanza minima di scatto)  
* Il valore f/ maggiore (f/45) varierà in base all’incremento del valore di  
esposizione della fotocamera. Il grafico considera le impostazioni con  
incremento 1/3 EV.  
ꢇ 㧉/&'槱㨎ꢋ♥㣾⣷ₙ䤓㣍䯉䟊槱᧤ಯ㡯棟扫ರ㢅䤓Iꢇ⋋᧥  
䦇㧉/&'槱㨎ꢋ♥㣾⣷ₙ䤓㣍䯉䟊槱᧤㦏扠䤓㕜㛓恬䱊㢅䤓Iꢇ⋋᧥  
ꢀꢇ㦏⮶䤓Iꢇ⋋᧤Iꢋꢂꢃ᧥⺕↩∬䏶䦇㧉䤓㥬⏘⋋⬭摞力㟈♧ᇭ㷳⃉₏₹⬭摞幍  
⸩⃉ꢊꢋꢁ(9䤓⦍嫷ᇭ  
䦇㳮/&'槱㨎ꢋ♥㣾⣷ₙ䤓櫾䯉䟺槱᧤ಯ䎰棟拯ರ㣑䤓Iꢇ⋋᧥  
䦇㳮/&'槱㨎ꢋ♥㣾⣷ₙ䤓櫾䯉䟺槱᧤㦏扠䤓㕜㞬恬楱㣑䤓Iꢇ⋋᧥  
ꢀꢇ㦏⮶䤓Iꢇ⋋᧤Iꢋꢂꢃ᧥⺖㦒∬䏶䦇㳮䤓㥬⏘⋋⬭摞力㟈帙 㷳䍉₏⊚⬭摞岼  
⸩䍉ꢊꢋꢁ(9䤓⦥嫷  
㏽῝ᴅGsjkG㢱ᚙV⍹㢕ⴁᣝⳡG㧥⡥O˄₽㫥˅⭙⚥ⳡGTᚡ∍P  
㏽῝ᴅGsjkG㢱ᚙV⍹㢕ⴁᣝⳡG㧥⡥O㋥ᡱG㊵⮊Gᇹἵ⭙⚥ⳡGTᚡ∍PG  
* ㋥ᢉGTᚡ∍OV[\P᠝G㏽῝ᴅGᜁ㌥ᆛⳡG⼦⌍⭙G᪹ᴅGᡵᴅ⽚ᡑᡭUG⊁G㇩㡁  
⭙⚥᠝G⼦⌍⳽GXVZl}ᷥG⚭⶞ᦥGቆⰹἅG⚭‎㫡ቩGⴑ⠾ᡑᡭUG  
247  
248  
249  
250  
異 原  
使用説明書の内容が破損などに判読できなくなったときは、  
ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求めくださ有料。  
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief  
quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization  
from NIKON CORPORATION.  
NIKON CORPORATION  
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,  
TOKYO 100-8331, JAPAN  
(
)
Printed in Japan TT8E01 C2 7MAA52C2-01  

Pyramid Car Audio PB881X User Manual
Pioneer S IW831 LR User Manual
Philips SJM2114 User Manual
Oster Blender Electronic Control Blender User Manual
Olympus Camcorder User Manual
Micro Innovations TravelCam Plus User Manual
Metra Electronics 99 9305 User Manual
Kenwood LZH 70W User Manual
Kenwood KDC C662 User Manual
Kenwood Car Stereo System KDC 4054UB User Manual