Nikon 1910 User Manual

No reproduction in any form of this manual, in  
whole or in part (except for brief quotation in critical  
articles or reviews), may be made without written  
authorization from NIKON CORPORATION.  
-
AF Fisheye Nikkor  
16mm  
f 2.8D  
Jp  
En  
De  
Fr  
,
使用説明書  
Manuel d utilisation  
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、  
当社サ機関にて使用説明くださ(有償)  
Instruction Manual  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Es  
Ck  
Ch  
FUJI BLDG.,2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME,  
CHIYODA-KU, TOKYO 100-8331, JAPAN  
HB7L10(70)  
7MAA4770-10 ▲  
Printed in Japan ●  
なお、TTL露出計付きカメラでは、レンズを通過した光を測  
しますので、露出補正の必はありません。TTL露出計付きで  
ないカメラの場合は、下表を参照して露出補正をしてください。  
各部の名称  
ピント合わせ  
除く)〕カメラとの組み合わせではオートフォーカス撮影が可能で、  
マニュアル(手動)によるピント合わせも行えます。  
①レンズ鏡筒  
②最小絞りロックレバー  
③フード  
ニコンAF(オートフォーカス)カメラをご使用の場合は、オー  
⑨絞り目盛  
さらに被写体までの距離情 報をカメラボディ側 に伝達する機能  
トフォーカスでピント合わせを行なうことができますが、マニ  
⑩開放F値 連動ガイド  
を備え、3D測  
ュアルでピント合わせを行なう場合は、ファインダー内のスク  
⑪ファインダー内直  
光機能を持ったカメラとの組み合わせ時により的  
フィルターの種類  
露出倍数  
読用絞  
フリルムの区分  
確な露出制御を実現する3D‐マルチパターン測  
光・3D‐マルチ  
り目盛  
④距離目盛  
リーン上の像が鮮明になるまでフォーカスリングを回します。  
記号  
L37C  
A2  
昼光  
タングステン 光  
BL調光を可能とします。他のニッコール魚眼レンズに比べこの  
⑫ CPU信  
号接点  
⑤距離目盛基  
準線/  
 絞り指標/着 脱指標*  
⑥赤外指標  
白黒・カラー用  
カラー用  
1
1
ファインダースクリーンとの組み合わ24ページ参照)  
ニコン F6、 F5、F4、 F3 シリーズカメラボディには多種類の  
ファインダースクリーンがあります。レンズのタイプや撮影  
レンズは、ニコン独自の近距離補正方式を採用し、対角線方向  
1.2(1/3)  
1.2(1/3)  
1.2(1/3)  
1.2(1/3)  
⑬被写界深度目盛  
⑭露出計連動ガイド  
⑮絞りリング  
に180°の画 角を持ち、魚眼レンズ特有の効果が得られる一般  
B2  
撮影用レンズとして設計されたもので、通常レンズと同  
じくフ  
3.5(15/6)  
2(1)  
⑦距離目盛窓  
白黒用  
O56  
条件に合わせてご使用ください。  
ィルム画 像一杯に撮影できます。カラーバランスも優れた自然  
な色再現を行ない最短撮影距離は0.25mです。  
⑧フォーカスリング  
*( )内は絞りの段数を示します。  
(なお、ご使用に際しては必ず各カメラの使用説明書を併せて  
ご参照ください)  
なおフィルターは、常時使用するL37Cと他にO56、A2、B2の3  
種類が用意され、バヨネット式で簡単に交換できます。撮影す  
るときには必ず1枚装着 してご使用ください。  
最小絞りロックレバー(図A参照)  
プログラム撮影時や、シャッター優先による撮影時は、絞りリ  
ングを最小絞り目盛で定しておけます。ロック方法は、絞り  
リングを回転させ、最小絞り目盛22絞り白色合  
わせます。次に最小絞りロックレバーを絞りリングの方向にス  
フィルターについて  
はじめに  
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうご  
ざいます。ご使用の前に以下の「安全上のご注意」及び製品の使  
用説明書をよくお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使い  
ください。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見ら  
れる所に必ず保管してください。なお、カメラ本体の使用説明書  
に記載されている「安全上のご注意」も併せてお読みください。  
このレンズにはL37C(紫外線フィルター)と A2、B2、O56の4  
枚が付属されてます。撮影条件に合わせてご使用ください。  
注記  
・下記のアクセサリーは、直  
接このレンズに取り付けないでく  
フィルターの取り付け、取り外し  
ライドさせて行ないます。このとき最小絞りロックレバーの白  
色の指標と鏡筒上のオレンジ色の線が合う位置まで確実にスラ  
イドさせてください。ロックの解除は、ロックしたときと反対  
方向にロックレバーをスライドさせてください。  
ださい。  
フィルターの取り付けは、フィルター枠の丸指標を、レンズバ  
ヨネット部の着 脱ピン溝に併せて静かに押し込んで、そのま  
ま時計方向へ止るまで回します。  
オート接写リングPK-1、PK-11、K1リング、オートリング  
BR-4、BR-2、K2  
「安全上のご注意」  
(なお、PK-11の代わりには PK-11A、オートリングBR-4  
には BR-6、BR-2 には BR-2Aをご使用ください。)  
フィルターの取り外しは、フィルターを反時計方向へ回して  
ください。  
●分解したり修理・改造をしないでください。  
●使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光の当た  
らない所に保管してください。  
・DX-1ファインダニコンF3AF  
はできません。  
 
組み合わせてのご使用  
レンズ後部バヨネット式ですので、簡単に交換できますが、  
1枚は必ず常時付けておいてください。  
このレンズは、ニコンの AF〔オートフォーカス(ニコンF3AFは  
3
4
5
構図を決める際の注意(図B参照)  
レンズ取り扱い上のご注意  
●レンズの掃は、むやみに拭かないで、ホコリを拭う程度に  
仕様  
アクセサリー  
このレンズを使用して構図を決める際には、一般のレンズを使  
焦 点 距 離  
:16mm  
付属  
別売りアクセサリー  
用する場合よりもさらに注意が必要  
です。魚眼レンズは、広角  
による歪みを生じるばかりでなく、限られた範囲内に像を写し  
込むために、被写体のサイズがかなり誇張されます。中央に近  
い被写体は、周 辺部の被写体に比べて大きく見え、歪みが小さ  
くなっています。全視野が遠方に押しやられた感じで、被写体  
の位置関係も変わってきます。また、カメラを少し動かしただ  
してください。万一指紋がついたときは、柔らかい清  
潔な木  
最大口径比  
:1:2.8  
ソフトケース CL-0715  
専用レンズキャップ  
裏ぶた LF-1  
バヨネットフィルター  
 L37C、A2、B2、O56  
綿のふきんに無水アルコーエタノール少量湿らせ、中  
心から外側 へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないよう注意  
して拭いてください。  
レンズ構成  
:5 群 8 枚  
:180°  
距 離 目 盛  
:∞~0.25m、1ft(併記)  
●シンナーやベンジンなどの有機溶剤  
は絶対に使用しないでく  
撮影距離情  
絞 り 目 盛  
絞 り 方 式  
:カメラボディへの撮影距離情  
:2.8~22 ファインダー内読用絞り目盛併記  
:自動絞り  
報出力可能  
フィルターケース CA-2  
ださい。  
けでもまったく違った画  
が生れます。なお、撮影の際には、  
●レンズをご使用にならないときは、レンズの前後に必ずレン  
三脚の脚部や、撮影者の手足など不要  
なものが画 に入らない  
光 方 式  
:開放測  
ズキャップをしておいてください。  
ようご注意ください。(図B参照)  
マ ウ ン ト  
フィルター  
:ニコン Fマウント  
:L37C、O56、A2、B2 (後部バヨネット交換式)  
長期間レンズをお使いにならないときや保管の際には、カビま  
たはサビを防ぐため、高温多湿の所や直  
射日光のあたる所、  
またナフタリンや樟脳のある所は避けて、風通しのよい場所  
に保管してください。  
:約63mm (最大径)x 57mm(長さ:バヨネット基  
 準からレンズ先端まで)、全長約 68mm  
(重  約290g  
このレンズは、外観の一部に強化プラスチックを使用してい  
ますが、極端に温度が高くなると変形する場合があります。  
ストーブの前等、高熱となる場所は避けてください。  
6
7
Nomenclature  
Lens barrel  
Minimum aperture lock lever  
Lens hood  
Distance scale  
Length index line/Aperture index/  
mounting index*  
Infrared compensation index  
(white dot)  
Important!  
Using Filters  
Composing (Illust. B)  
Be careful not to soil or damage the CPU contacts.  
Do not attach the following accessories to the lens, as they might  
damage the lens’ CPU contacts:  
Focus(ing)ring  
Aperture scale  
As standard equipment, four rear-mounting bayonet-type filters (137C,  
A2, B2 and 056) are supplied with the AF Fisheye-Nikkor 16mm f/2.8 D  
lens. Because of the optical construction of this lens, it is necessary to  
keep a filter attached to the lens at all times.  
Using a fisheye lens requires much more e planning and thought about  
picture composition than does a conventional lens. The lens not only  
produces wide-angle distortion but it also exaggerates the relative size of  
objects to conform to its format: objects near the center are bigger than  
those at the edges, and they show less optical distortion. The entire field  
is pushed into the distance and spatial relations are transformed. and with  
a slight shift of the camera, quite new distortions are created. Be careful  
not to accidentally include in the picture unwanted ovjects, such as the  
Aperture indexing post  
Aperture-direct-readout scale  
CPUcontacts  
Depth-of-field sdale  
Meter coupling ridge  
Aperture ring  
Auto Extension Ring PK-1, Auto Extension Ring PK-11*, K1 Ring, Auto  
Ring BR-4**  
To exchange filter  
This lens cannot be used with AF Finder DX-1 attached to the Nikon  
F3AF camera.  
(1) Rotate the already-attached filter counterclockwise to remove.  
(2) To attach the filter, align the dot on the outside rim of the filter and the  
groove beside the mounting pin on the lens bayonet, then rotate the  
filter clockwise.  
With a non-TTL exposure meter  
Exposure compensation is required. Refer to table below:  
*Use PK-11A instead.  
**Use BR-8 instead.  
Distance scale window  
l
egs of a tripod or the hands or feet of the photographer.  
Focusing  
Lens Care  
With the Nikon autofocus cameras, both autofocus and manual operations  
are possible. To focus manualy, rotate the focus ring until the image in  
the viewfinder appears sharp and crisp.  
Filter  
Type  
Compensation value (Filter factor)  
Clean lens surface with a blower brush. To remove dirt and smudges.  
use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol  
(alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer  
edge, taking care not to leave traces and not to touch the other lens  
parts.  
Film  
Designation Daylight  
Tungsten light  
Forward  
Thank you for your kind patronage of Nikon.  
Before using your new lens, read the following carefully so you get the  
most out of your lens now and for years to come.  
Unlike other Nikkor fisheye lenses producing a circular image, the AF  
Fisheye-Nikkor 16mm f/2.8 D lens fills up the frame with an image. But it  
still possesses a 180° angle of view (as measured across the diagonal)  
and gives you the same exciting fisheye effects as regular fisheye lenses.  
Also, distance information used for 3D Matrix Metering or the 3D Multi-  
Sensor Balanced Fill-Flash will be transmitted instantly from the lens to  
the camera body.  
B/W and color film  
Ultraviolet  
Light Amber  
Light Blue  
Orenge  
L37C  
A2  
B2  
1
1
1.2 (1/3)  
1.2 (1/3)  
3.5 (15/6)  
1.2 (1/3)  
1.2 (1/3)  
2 (1)  
Color film only  
B/W film only  
Recommended Focusing Screens  
Various interchangeable focusing screens are available for Nikon cameras  
to suit any type of lens or picture-taking situation. Those which are  
recommened for use with your lens are listed on page 24.  
O56  
If you use ether in cleaning the lens, a smudge sometimes appears on  
the surface of a multi-coated lens. If this happens, wipe it again with a  
cotton cloth moistened with alcohol.  
( )  
=
Exposure compensation in f/stops  
Never use thinner or benzine to clean the lens.  
Minimum Aperture Lock (Illust. A)  
Keep the lens cap in place whenever the lens is not in use.  
If you will not use the lens for a long time, protect it from rust and mold  
by storing it in a cool, dry place. Also, do not store in direct sunlight,  
and keep it away from naphthalene or camphor.  
For programmed auto or shutter-priority auto shooting, use the minimum  
aperture lock lever to lock the lens aparture at f/22.  
1. Set the lens to its minimum aperture (f/22).  
2. Slide lock lever in the direction of the aperture ring and so the white dot  
on the lever aligns with the orenge dot.  
Be careful not to get the lens wet or drop it in water. Water on the lens  
may cause malfunction.  
Reinforced plastic is used on the exterior of the lens unit; to avoid  
damage, take extra care to never leave the lens in an excessively hot  
place.  
(See illust.A)  
3. To release the lock, slide lever in reverse direction.  
8
9
Accessories  
Specifications  
Focal length: 16mm  
Maximum aperture: f/2.8  
Lebs construction: 8 elements in 5groups  
Picture angle: 180°  
Distance scale: Graduated in meters and feet from 0.25m (1 ft) to infinity  
()  
Distance information: Output into camera body  
Aperture scale: f/2.8 to f/22 on both standard and aperture-direct-  
readout scales  
Wichtig!  
Nomenklatur  
Die CPU - Kontakte unter Keinen Umständen Verschmutzen oder  
beschädigen.  
Einstellring  
Blendenskala  
Objektivtubus  
Supplied  
Optional  
Verriegelung für kleinste  
Blende  
Gegen lichtblende  
Slip-on front lens cap  
Rear lens cap LF-1  
Bayonet-type filters  
(L37C, A2, B2, O56)  
Filter case CA-2  
Flexible lens pouch CL-0715  
Folgendes Zubehör nicht an Objektiv anbringen, weil andernfalls die  
CPU-Kontakte veschädigt werden können.  
Anschlag für Blendenkupplung  
Skala für direkte  
Blendenablesung  
CPU-Kontakte  
Schärfentiefenskala  
Steuerkurve  
Automatic-Zwischenring PK-1, Automatik-Zwischenring PK-11*, Ring  
K1 und Automatik-Zwischenring BR-4**.  
• Dieses Objektiv kann nicht verwendet werden, wenn der  
Autofokussucher DX an der Nikon F3AF angebracht ist.  
Entfernungsskala  
Brennweitenskala-indexlinie  
/Blendenindex/Montage-Index*  
Infrarot-Kompensationsindex  
Entfernungsskalenfenster  
*
Stattdessen PK-11A verwenden.  
Stattdessen BR-6 verwenden.  
Blendenring  
**  
Diaphragm: Fully automatic  
Exposure measurement: Via full-aperture method  
Mount: Nikon bayonet mount  
Filters: L37C, O56, A2 and B2 (Rear-attachment bayonet type)  
Dimensions: Approx. 63mm (2.5 inches) dia x 57mm (2.2 inches)  
extension from the camera’s lens mounting flange; overall length  
is approx. 68mm (2.7 inches)  
Scharfeinstellung  
In Verbindung mit einer Nikon-Autofokus-Kamera ist sowohi  
Autofokusbetrieb als auch manuelle Scharfeinstellung möglich. Zur  
manuellen Scharfeinstellung den Einstellring drehen, bis der  
Aufnahmegegenstand im Sucher scharf und deutlich erscheint.  
Vorwort  
Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie Nikon entgegenbringen. Bitte lesen  
Sie die folgende Besechreibung sorgfältig durch, damit Sie viele Jahre  
Ungetrübte Freude an diesem Objektiv haben.  
Ungleich anderen Nikkor-Fischaugobjektiven, die ein rundes Bild  
hervorbringen, füllt das AF Fisheye-Nikkor 16mm f/2,8 D den ganzen  
Sucherrahmen. Es hat dennoch einen 180°-Bildwinkel (in der  
Diagonale gemessen) und verschafft Ihnen dieselben anregenden  
Fischaug-Effekte wie ein normales Fischaugobjekiv.  
Weight: Approx. 290g(10.2oz)  
Empfohlene Einstellscheiben  
Für Nikon-Kameras stehen verdchiedene,  
auswechselbare  
Einstelischeiben zur Verfügung, um jedem Objektiv und jeder  
Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die zur Verwenduig mit fh lhrem  
Objektiv empfohlenen auf Seite 24.  
10  
11  
Filter  
Verriegelung für kleinste Blende (Abb. A)  
Verwenden Sie für Programmautomatik oder Blandenautomatik mit  
Zeitvorwahi den Hebel für Verriegelung der kleinsten Blende, um die  
Blende bei f/22 zu verriegein.  
1. Stellen Sie das Objektiv auf die kleinste Blende ein (f/22).  
2. Schieben Sie den Verriegelungshebel in die Richtung des Blendenrings,  
so daß der weiße Punkt auf dem Hebel mit dem orangefarbenen Punkt  
ausgerichtet ist. (Siehe Abb. A)  
Technische Daten  
Objektivpflege  
Vier Bajonett-Filter (L37C, A2, B2 und O58) gehören zum Lieferumfang  
des AF Fisheye-Nikkor 16 mm f/2,8 D. Diese Filter werden hinten am  
Objektiv angebracht. Wegen der besonderen Konstruktion dieses Objektivs  
Brennweite: 16 mm  
Reinigen Sie die Linsenoberfläche zunächst mit einem Blasepinse.  
Lichtstärke: 1:2:8  
Optische Konstruktion: 8 Elemente in 5 Gruppen  
Bildwinkel: 180°  
Benutzen Sie zur weitergehenden Reiingung ein mit renem Alkkohol  
befeuchtetes weiches und sauneres Bauberes Baumwolltuch bzw  
Linsenreinigungspaier. Wischen Sie dabei in einer größer werdenden  
Kreisbewegung von innen nach außen.  
muß eines der Filter stets angebracht sein.  
Filterwechsel  
(1)Drehen Sie das angebrachte Filter im Gegenuhrzeigersinn, um es  
abzunehmen.  
(2)Richten Sie den Punkt am äußeren Rand des neuen Filters mit der Nut  
neben dem Montagestift des Objektivbajonetts aus, und drehen Sie das  
neue Filter im Uhrzeigersinn, um es sicher anzubringen.  
Arbeiten mit einem Nicht-TTL-Belichtungsmesser  
In einem solchen Fall ist eine Belichtungskorrektur eroforderlich. Richten  
Sie sich nach folgender Tabelle:  
Entfernungsskala: In Meter und Fuß von 0,25 m (1 ft) bis Unendlich ()  
Entfernungsdaten: Werden an Kametas übertragen  
Blendenskala: f/2.8 - f/22 auf der normalen und der Skala für direkte  
Blendenablesung  
Zum Reinigen des Objektivs unter Keinen Umsänden Verdünner oder  
Benzin verwenden.  
3.  
Z
ur Freigabe der Verriegelung schieben Sie den Hebel in die  
Bei Nichtbenuzung sollte der Vordere Objektivdeckel grundsätzlich  
aufgesetzt bleiben.  
umgekehrte Richtung.  
Blendentyp: Vollautomatisch  
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung  
Objektivfassung: Nikon-Bajonettanschluß  
Filter: L37C, O56, A2 und B2 (Rückseiten-Bayonettanschluß)  
Abmessungen: ca. 63 mm Durchnesser x 57 mm Länge bis  
Montageflansch; Gesantlänge ca. 68 mm  
Gewicht:: ca. 290 g  
Wenn Sie das Objektiv längere Zeit unbenutzt lassen, bewahren Sie es  
an einem kühlen, trockenen Ort auf, um Rost und Schimmelbefall zu  
vermeiden. Schützen Sie das Objektiv vor direkter Sonneneinstrahlung  
und vermeiden Sie die Nähe von Naphtalin und Kampfer.  
Bildaufbau (Abb. B)  
Ein Fisheye-Objektiv erfordert viel mehr Überlegung betr. Bildaufbau als  
ein herkömmliches Objektiv. denn es weist nicht nur eine Weitwinkel-  
Verzeichnung auf, sondern vergrößert auch die Objekte, um das  
Bildformat auszufüllen. Objekte in der Bildmitte sind grösßer als jene am  
Rand und zeigen eine geringere optische Verzeichnung. Das ganze Bild  
hat eine in die Tiefe wirkende Perspektive und verändert räumliche  
Verhälthisse. Eine kleine Verschiebung der Kamera hat schon wieder  
ganz neue Verzeichnungen zur Folge. Achten Sie darauf, nicht  
unerwünschte Gegenstände, wie z,B. die Beine eines Stativs oder Lhre  
eigenen Hände oder Füsse auf dem Bild festzuhalten.  
Schützen Sie das Objektiv vor Wasser und Feuchtigkeit. Nässe auf dem  
Objektiv kann zu Funktionsstörungen führen.  
Filter  
Belichtungsfaktor  
Kunstlicht  
Film  
Typ  
UV  
Bezeichnung Tageslicht  
Bestimmte Bauteile des Objektivs sind aus verstärkten Kunststoffen  
getertigt. Um Schäden zu vermeiden, darf das Objektiv niemals Pläzen  
mit extrem hoher Wärme ausgesetzt werden.  
Schwarzweiss-  
und Farbfilm  
L37C  
1
1
A2  
B2  
1,2 (1/3  
1,2 (1/3  
)
)
1,2 (1/3  
1,2 (1/3  
)
)
Hellbernstein  
Hellblau  
Zubehör  
Nur Farbfilm  
Auf Wunsch  
Mitgeliefert  
Nur Schwarzweiss-  
film  
3,5 (15/6  
)
2 ( )  
Orange  
O56  
Aufsteckbarer Frontdeckel  
Hinterer Objektivdeckel LF-1  
Filter vom Bajonett-Typ  
(L37C, A2, B2, O56)  
Weichlederetui CL-0715  
( ) = Belichtungskorrekturen in Blendenstufen  
Filteretui CA-2  
12  
13  
Nomenclature  
Verrou de l’ouverture minimale (Illust. A)  
Pour une prise de vue automatique programmée ou priorité- obturation,  
Utilisez le levier du Verrou de l’ouverture minimale pour verrouilier  
l’ouverture minimale (f/22).  
Filtres  
Important!  
Barillet d’objectif  
Bague de mise au point  
Echelle des ouvertures  
Borne indicatrice d’ouverture  
Echelle de lecture directe des  
ouvertures  
Contacts CPU  
Echelle de profondeur de  
champ  
Comme tout équipement standard, quatre filtres de type baïonnette  
Veiller à ne pas salir ou endommager les contacts CPU.  
Ne pas fixer les accessoires suivants sur un objectif, car ils peuvent  
endommager les contacts CPU de l’objectif:  
Verrou de l’ouverture minimale  
Parasoreil  
montés  
à
l’arriére (L37C, A2, B2, et O56), sont fournis avec l’objectif AF  
Fisheye-Nikkor 16 mm f/2,8 D, De part sa construction optique, il est  
nécessaire de garder un filtre en permanence attaché à cet objectif.  
Changement du filtre  
(1)Pour retirer le filtre déjà attaché, tournez dans le sens contraire des  
aiguilles d’une montre.  
(2)Pour attacher le filtre, alignez le point sur la bague extérieure du filtre  
et la rainure à côté de l’axe monté sur la baïonnette, puis tournez le  
filtre dans le sens des aiguilles d’une montre.  
Echelle des distances  
Ligne d’index d’echelle  
de/Index d’ouverture/  
Repère de montage*  
Repère de mise au point en  
infrarouge  
1. Réglez l’objectif sur son ouverture minimale (f/22)  
.
Bague d’auto-rallonge PK-1, Bague d’auto-rallonge PK-11*, Bague K1,  
Auto Bague BR-4**.  
2. Glissez le levier de verrou vers la direction de la bague des ouvertures  
de sorte que le point blanc sur le levier fasse face au point orange.  
(Voir illust. A)  
Cet objectif ne peut pas s’employer à l ’intention du viseur AF DX-1 fixé  
à l’appareil F3AF Nikon.  
3. Pour relâcher le verrou, glissez le levier dans la direction opposée.  
*
Utiliser la PK-11A à la place.  
Index de couplage  
photométrique  
Bague des ouvertures  
**Utiliser la BR -6 à la place.  
Fenêtre d échelle des  
distances  
Cadrage (Illust. B)  
Avec un non TTL index d’exposition  
Une compensation d’exposition est nécessaire. Se référer au tableau ci-  
dessous:  
Mise au point  
Cadrer avec un fisheye nécessite plus de précautions qu’avec un objectif  
conventionnel. Non seulement les objectifs fisheye provoquent une  
distorsion propre aux objectifs de courte focale, mais de plus, ils exaèrent  
la taille relative des sujets contenus dans le cadrage; ceux du centre de  
l’image de visée sont surdimensionnés par rapport à ceux qui se trouvent  
sur les bords, et sont moins déformés. Lensemble du champ cadré est  
Avec l’appareil autofocus Nikon cet objectif permet la mise au point  
automatique, ainsi que la mise au point manuelle. Pour faire le point  
manuellement, tournez la bague de mise au point jusqu’à ce que vous  
obteniez dans le viseur une vue nette et claire.  
Filter  
Désignation  
Facteur d'exposition  
Avant-propos  
Nous vous remercions d’ être fidèle à Nikon.  
Film  
Lumièra  
Lumière  
Tungstène  
Type  
du pur  
rejeté  
à
distance, et la répartition des sujets dans l’espace semble  
Lisez attentivement les paragraphes suivants avant d’utiliser votre nouvel  
objectif, les quelques minutes ainsi passées vous permettront de tirer le  
meilleur de votre objectif tout de suite et pour des années.  
Contrairement aux autres objectifs “fisheye” Nikkor qui donnent une  
image circulaire, l’objectif AF Fisheye-Nikkor 16 mm f/2,8 D donne une  
image couvrant la totalité du format. Caractérisé par un angle de vue de  
180° (selon la diagonale), il permet les mêmes effets spéciaux que les  
objectifs “fisheye”de type courant.  
Verres de visée recommandés  
modifiée. Un léger décalage de l’appareil modifie encore cette répartition.  
Assurez-vous de ne pas cadre par inadvertance des éléments tels que le  
pied sur lequel est monté l’appareil, vos mains ou votre jambe.  
Noìr et blanc  
& couleur  
Différents verres de visée interchangeables peuvent être montés sur les  
appareils photo Nikon. Ils sont utilisables avec tous les types d’objectifs et  
dans toutes les situations de prise de vue. Les verres de visée  
recommandés pour votre objedtif sout répertoriés en page 24.  
1
L37C  
Ultraviolet  
1
A2  
B2  
Ambre léger  
Bleu léger  
1,2 (1/3  
1,2 (1/3  
)
)
1,2 (1/3  
1,2 (1/3  
)
Couleur  
seulement  
)
Noìr et blanc  
seulement  
3,5 (15/6  
)
A2  
2 ( )  
Orange  
( ) = Corrections d’exposition en valeurs  
14  
15  
Soins à apporter à votre objectif  
Caractéristiques  
Distance focale: 16 mm  
Ouverture maximum: f/2,8  
Construction optique: 8 éléments en 5 groupes  
Champ anguleire: 180°  
Echelle des distances: Graduee en métres et en pieds depuis 0,25 m  
(1 ft)à l’infini ()  
Données relatives à la distance: Figurent pour les appareils  
Echelle des ouvertures: f/2,8 - 22 sur les deux normes et les échelles de  
lecture directe d’ouverture  
Diaphragme: Entièrement automatique  
Mesure de l’exposition: Par la methode à pleine overture  
Monture: Monture à baïonnette Nikon  
Nomenclatura  
¡Importante!  
Nettoyez la surface de l’objectif avec un pinceau souflant. Pour enlever  
la saleté et les taches, utilisez un chiffon doux en coton ou une étoffe  
de nettoyage pour objectif, légèrement imprégné d’alcool éthylique ou  
de liquide de nettoyage pour objectif. Essuyez avec des mouvements  
circulaires du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser  
de traces et de ne pas toucher les autres parties de l’objectif.  
Ne jamais utiliser de diluants ou de benzine pour nettoyer l’objectif.  
Laossez le capuchon d’objectif en place quand l’objectif n’ est pas  
utilisé.  
Tubo portalentes  
Pivote indicador de abertura de  
diafragma  
Escala de lectura directa de  
abertura  
Contactos CPU  
Escala de profundidades de  
campo  
Protuberancia de acoplamiento  
al exposímetro  
Anillo de aberturas  
Tenga cuidado de no ensuciar ni dañar los contactos de la CPU.  
Bloqueo de abertura mínima  
Parasol  
Escala de distancias  
Línea de índice de escala de  
distandia/Indice de aberturas/  
Montaje*  
Indicador de enfoque infrarrojo  
Ventanilla de escala de  
distancias  
No monte los sigientes accesorios en el ovjetivo, pues se pueden  
dañar los contactos de la CPU del mismo:  
Anillo Automàtico de Extensión PK-1, Anillo Automático de Extensión  
PK-11*, Anillo K1, Anillo Automático BR-4**  
Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor AF DX-1 anexo a la  
cámara F3AF de Nikon.  
*Utilise el PK-11A, en su lugar.  
**Utilise el BR-6, en su lugar.  
Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue période de temps,  
protégez-le contre la rouille et l’humidité en le rangeant dans un  
endroit sec et frais. Ne le rangez egalement pas en plein soleil et  
tanez-le éloigné de la naphtaline ou du camphre.  
Anillo de enfoque  
Escala de aberturas  
Entoque  
Con la cámara automática Nikon, es posible tanto el enfoque automático  
como manual. Para enfocar manualmente, haga girar el anillo de enfoque  
hasta que la imagen aparezca nítida y clara en el visor.  
Filters: L37C, O56, A2 et B2 (type à baïonnette à montage arrière)  
Dimensions: Env. 63 mm diam x 57 mm rallonge de la bride de  
montage d’objectif de l’appareil; destance hort-tout, env, 68 mm  
Prenez garde de ne pas mouiller les lentilles, a fortiori de les laisser  
tomber dans l’eau, celle ci provoquerait des défauts.  
• Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé; pour éviter  
toute détérioration, ne pas ranger l’objectif dans un endroit  
excessivement chaud.  
Poids: Env. 290  
g
Prologo  
Pantallas de enfoque recomendadas  
Gracias por utilizar los productos Nikon.  
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las cámaras  
Nikon aptas para todo tipo de pbjetivo o situación fotográfica. Las  
pantallas recomendadas para ser utilizadas con este objetivo aparecen  
listadas en la página 24 de este manual.  
Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las siguientes  
instrucciones, con el fin de obtener el mayor rendimiento de su nuevo  
objetivo ahora y durante muchous años más.  
Accessoires  
Fournis  
Options  
A diferencia de otros objetivos Fisheye-Nikkor que producen una imagen  
circular, el AF Fisheye-Nikkor 16 mm f/2,8  
D
Ilena el cuadro con una  
Bouchon avant  
Pochette souple CL-0715  
imagen. Sin embargo, sigue ofreciendo un ángulo de visión de 180°  
(medido diagonalmente) y le brinda los mismos efectos exsitantes que los  
objetivos fisheye regulares.  
Bouchon arrière LF-1  
Filtres de type baïonnette  
(L37C, A2, B2, O56)  
Etuià filtres CA-2  
16  
17  
Especificaciones  
Distancia focal: 16 mm  
Abertura máxima: f/2,8  
Construccìón del objetivo: 8 elementos en 5 grupos  
Angulo fotográfico: 180°  
Escala de distancias: Graduada en metros y en pies, desde 0,25 m  
(1 ft)  
Datos de distancia: Salida en las cámaras  
Escala de aberturas: f/2.8 - f/22 tanto en la escala mormal como en la de  
lectura directa de aberturas  
Cuidado del objetivo  
Bloqueo de abertura mínima (Ilust. A)  
Filtros  
Limpie la superficie del objetivo con un capillo en pomo. Para eliminar  
la suciedad y las manchas, utilice un paño de algodón suave y limpio  
un papel para cristales empapado en etanol (alcohol) o limpiador de  
cristales. Limpie con un movimiento circular del centro al borde esterior,  
cuidando de no dejar marcas y de no tocar las otras partes del objetivo.  
Si se utiliza éter para limpiar el objetivo, en algunas ocasiones aparece  
una mancha en la superficie de las lentes con recubrimiento de capas  
múltiples. Si esto sucede, limpie nuevamente con un paño de algodón  
humedecido en aocohol.  
Para operación automática programada o con prioridad al obturador,  
utilice la palanca de bloqueo de abertura mínima para bloquear la  
abertura del objetivo en f/22.  
Como equipo estándar, se suministran cuatro filtros tipo bayoneta de  
montaje posterior (L37C, A2, B2, y O56) con el objectivo AF Fisheye-Nikorr  
16 mm f/2,8 D. Debido a la construcción óptica de este objetivo, es  
1. Coloque el objetivo a su abertura mínima (f/22).  
necesario mantener un filtro instalado en el objetivo en todo momento  
Para cambiar el filtro  
.
2. Deslice la palanca de bloqueo en la direcdión del anillo de abertura de  
tal manera que el punto blanco de la pelanca se alinée con el punto  
anaranjado. (Vea la ilustración A.)  
(1)Rote el filtro ya instalado en el sentido contrario a los punteros del reloj  
para sacarlo.  
(2)Para instalar el filtro, alinée el punto en el borde exterior del filtro y la  
ranura al lado del pasador de montaje en la bayoneta del objetivo,  
luego rote el filtro en el sentido de los punteros del reloj.  
Con un exposímetro no TTL.  
3. Para liberar el bloqueo, deslice la palanca en la dirección inbersa.  
Para limpiar el objetivo, no utilice nunca ni solvente ni bencina.  
Deje colocada la tapa del objetivo cuando no lo utilice.  
Si usted no va a usar el objetivo por un período de fiempo prolongado,  
protéjalo contra la oxidación y el moho almacenándolo en un lugar  
fresco y seco. Además, no lo almacene a la liz solar derecta, y  
manténgalo alejado de la nagtalina o alcanfor.  
Diafragma: Totalmente automático  
Medición de la exposición: Por medio del método de plana abertura  
Montura: Tipo bayoneta de Nikon  
Composición (Ilust. B)  
E
l uso de un objetivo fisheye requiere más planeación y estudio de la  
Se requiere de compensación de la exposidión. Refiérase a la tabla de  
abajo.  
composición fotográfica que cuando se emplea un objetivo conbencional.  
El objetivo no sólo produce distorción de gran angular sino que tambìén  
exagera el tamaño relativo de los objetos al centro son más grandes que  
los de las orillas y muestran una menor distorsión óptica. Todo el campo  
aparece más distante y se transforman las relaciones espociales. Con un  
leve movimiento de la cámara, se crean distorsiones completamente  
nuevas. Tenga cuidado en no incluir accidentalmente en la fotografía  
objetos no deseados, como por ejemplo, las patas del tripode o las manos  
o pies del fotógrafo.  
Filtros: L37C, O56, A2 y B2 (mntura trasera tipo bayoneta)  
Dimensiones:Aprox. 63 mm (2,5 pulgadas) de diám. x 57 mm  
(2,2 pulgadas) de extensión desde la pestaña de montaje del  
objetivo existente en la cámara; la longitud total es de aproximada-  
mente 68 mm (2,7 pulgadas)  
Factor de exposición  
Filtro  
Designación  
Asegúrese de no mojar el objetivo ni dejarlo caer en agua. El agua  
puede causar mal funcionamiento del objetivo.  
Pelicura  
Luz  
Luz solar  
Tipo  
Se utiliza plástico reforzado en algunas partes de la unidad de objetivo;  
para evitar daños, tenga cuidado adicional para nunca dejar el objetivo  
en un lugar excesivamente caliente.  
tungsteno  
Paso: Aprox. 290 g (10.2 onzas)  
Pelicula B/N  
y color  
1
1
Ultravioleta L37C  
Ambar claro A2  
1,2 (1/3  
1,2 (1/3  
)
)
1,2 (1/3  
)
Accesorios  
Prlícula color  
solamente  
Celeste  
Naranja  
B2  
A2  
1,2 (1/3  
)
Opcionales  
Suministrados  
Pelicula B/N  
solamente  
3,5 (15/6  
)
2 (1)  
Tapa delantera a presión  
del objetivo  
Tapa trasera del objetivo LF-1  
Filtros de tipo de bayoneta  
(L37C, A2, B2, O56)  
Bolsa flexible para objetivo  
CL-0715  
( ) = Número f a ser compensado  
Estuche de filtro CA-2  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
Nr. 18. Mit den F4-Serien-Geräten durch den Belichtung-kompensationsanzeiger für Visiermattscheiben kompensieren.  
アンダースクリーンとの組み合せ表  
Table of Recommended Foucusing Screens  
Tablle der empfohlenen Einstellscheiben  
Tableau des verres de visée recommandés  
Tabla de pantallas de enfoque recomendadas  
Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Kamerag..ehäuses.  
..  
..  
Ein Leerfeld bedeutet unbrauchbar. Da die Einstellscheibe Typ M fur Makrofotografie bei einem Abbildungsverhaltnis von 1:1 sowie fur Mikrofotografie verwendet wird, unterscheidet  
sich ihre Anwendung von den anderen Einstellscheiben.  
Bei Verwendung der Scheiben B2/B3, E2/E3 bzw. K2/K3 in anderen als den obengenannten Kameras gelten die Spalten für die Scheiben B, E und K.  
Mise au point excellente  
,
Mise au point passable Le´ger vignettage ou effets de moire sur I image du berre, mais le film ne pre´sente aucune trace de ces phe´nome`nes. Indica la cantidad de compensación  
adicional necesaria (Solamente medición ponderada central).  
Para cámaras F6, compense seleccionando “Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV.  
Cuando se utilice una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla” incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere  
compensación). Para la cámara F5 compense usando el ajuste personal del usuario No. 18 en el cuerpo de la cámara. Para las cámaras de la serie F4, compense usando el dial  
de compensación de exposición para las pantallas de entoque.  
F6  
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.  
,
F5 + DP-30  
F5 + DA-30  
F4 + DP-20  
F4 + DA-20  
F3  
Les blancs de´signent des verres inutilisables. Comme le verre de type M est utilise´ pour la macro-photographie a` un rapport d agrandissement de 1:1 aussi bien que pour la  
photomicrographie, son application est deffe´rente de celle des autres verres.  
+
(
+
(
+
( )  
0.5  
)
0.5  
)
0.5  
-
(
)
)
)
1
1
1
(+  
)
0.5  
Lors de lutilisation de verres B2/B3, E2/E3 ou K2/K3 dans des appareils autres que ceux indiqués cidessus, se reporter aux colonnes sur verres B, E, et K.  
Enfoque excelente  
Enfoque ~aceptable  
-
-
(
(
)
)
1
1
Ligero vineteo o feno´ meno de moire´ afecta la imagen de las pantallas, pero la imagen de la pell´cula no es  
Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente medición ponderada central). Para cámaras F6, compense seleccionando "Otra pantallaen el ajuste personal  
del usuariob6: Compens pantallay ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarseOtra  
pantallaincluso cuando el valor de compensación requerido sea0(no se requiere compensación). Para la cámara F5 compense usando el ajuste personal del usuario No. 18  
en el cuerpo de la cámara. Para las cámaras de la serie F4, compense usando el dial de compensación de exposición para las pantallas de enfoque. Para más detalles, consulte el  
manual de instrucciones de la cámara.  
-
(
-
(
■構図の決定合わせの目的には  
◎:好適す。  
○:視野の一部が多少見なりまが使 用きま。  
El cuadro blanco significa inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotografl´a a una razon de magnidicacion de 1:1 asl´ como para microfotografl´a, su  
aplicacio´n es distinta a la de las dema´s pantallas.  
スププリム部 、マロプリム部および十字線部は、ピ合わせがきまん。周 囲の面  
でピ合わせます。  
内の数値 は中央部重 点光時に必要 光値 の補正は、のカスタムメニュ「b6:クリー補正B or E 以外」  
にセ行い。B 型 よび E 型 使合は、補正量が 0B or E 以外」てくださ。F5場合は、スタムセッテグ  
Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B2/B3, E2/E3 y K2/K3 en cámaras distintas de las relacionadas arriba, ver las columnas correspondientes a las pantallas B, E y K.  
な露出補正値 F6場合、測  
No.18 の設定で測  
光値 の補を行いますF4リーズカ場合は、ァインダースクリー露出補正イヤルを回しを行いますしくはカメ使用説  
ください 。  
空欄:使用不適当す。たMクリーの場合、撮影倍率 1/1 倍以上の接近撮影に用られるた、この限ではありまん。  
上記以外メラで B2/B3、E2/E3、K2/K3クリーンを使用の場合は、れぞれ B、E、Kクリーくださ。  
Excellent focusing  
Acceptable focusing  
Slight Vignetting or moire phenomenon affects screen image, but film image shows no traces of this.  
Indicates degree of exposure compensation needed (Center-Weighted metering only). For F6 cameras, compensate by selecting “Other screen” in Custom  
Setting “b6: Screen comp.” and setting the EV level to -2.0 to +2.0 in 0.5 EV steps. When using screens other than type B or E, “Other screen” must be selected even when the  
required compensation value is “0” (no compensatio required). For F5 cameras, compensate using Custom Setting #18 on the camera body. For F4-Series cameras,  
compensate using the Exposure Compensation Dial for the focusing screen.  
See instruction manual of the camera body for more details.  
Bllank box means not applicable. Since type M screen can be used for both macrophotography at a 1;1 magnification ratio and for photomicrography, it has different applications  
than other screens.  
When using the B2/B3, E2/E3 and K2/K3 focusing screens in cameras other than those listed above, refer to the columns for the B, E and K screens.  
Ausgezeichnete Scharfeinstallung  
Brauchbare Scharfeinstellung Leichte Vignettierung oder Moire´ im Sucherbild, nicht iedoch auf dem Film.  
Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (Nur mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-kameras korrigieren Sie durch Wahl von “Andere” in der Individualfunktion  
“b6: Einstellscheibe” und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen -2,0 und +2,0 in 0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist “Andere” auch  
dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0” beträgt (keine korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am F5 Kameragehäuse dient die Individualfunktion  
24  
25  
被写界深度表  
/
Depth-of Field/ Schärfentiefetabelle  
(ft)  
Depth of Field  
Table de prondeur de champ/Tabla de profundidad de campo  
(m)  
Depth of field  
8
Reproduction  
ratio  
Focused  
distance  
撮影倍率  
Reproduction ratio  
撮影距離  
Focused distance  
Eingestellte distanz  
Distance de mise au point  
Distancia enfocada  
2.8  
4
5.6  
11  
16  
22  
81/16”  
被写界深度  
/Depth-of field/Schärfentiefe  
Profondeur de champ/Profundidad de campo  
Vergößerungsbereich  
Rapport de reproduction  
Proporción de reproducsión  
913/16”  
911/16”  
91/2”  
111/16”  
93/16”  
111/2”  
815/16”  
81/2”  
1’ 11/2”  
1/11  
0.85  
1
109/16”  
103/4”  
1’ 1/8”  
1’ 313/16”  
117/16”  
1’ 5/8”  
113/16”  
1015/16”  
1’ 13/8”  
109/16”  
1’ 21/16”  
101/8”  
99/16”  
815/16”  
1/14  
1/19  
1/24  
1/33  
1/53  
1/92  
1/∞  
2.8  
4
5.6  
8
11  
16  
22  
1’ 15/16”  
1’ 33/16”  
1’ 55/8”  
1’ 103/8”  
0.243  
0.258  
0.24  
0.262  
0.236  
0.267  
0.23  
0.224  
0.288  
0.215  
0.312  
0.206  
0.35  
1’ 115/16”  
1’ 41/4”  
1’ 19/16”  
1’ 47/8”  
1’ 11/16”  
1’ 7/16”  
1/2  
113/4”  
1013/16”  
2’ 6”  
915/16”  
9/16  
0.25  
0.3  
0.4  
0.5  
0.7  
1
1/10  
1/14  
1/20  
1/26  
1/39  
1/58  
0.276  
1.3  
1.5  
2
5/16  
1’ 513/16”  
1’ 7  
1’ 10  
4’ 7  
0.287  
0.315  
0.281  
0.323  
0.275  
0.333  
0.266  
0.351  
0.256  
0.377  
0.241  
0.434  
0.227  
0.543  
1’ 45/16”  
1’ 81/8”  
1’ 33/4”  
1’ 3”  
1’ 21/16”  
5/16  
1’ 11/8”  
117/8”  
1011/16”  
1113/16”  
11/16  
11/16  
1’ 93/16”  
1’ 1015/16”  
2’ 2  
2’ 8  
4’ 9  
0.37  
0.359  
0.456  
0.346  
0.484  
0.328  
0.536  
0.308  
0.623  
0.283  
0.882  
0.259  
1.988  
1’ 8 3/4”  
1’ 711/16”  
2’ 73/8”  
1’ 67/16”  
3’ 1/8”  
1’ 47/8”  
3’ 11  
1’ 35/16”  
7/8  
1’ 13/8”  
0.437  
1/4  
2’ 411/16”  
6’ 7  
0.448  
0.569  
0.43  
0.607  
0.408  
0.667  
0.38  
0.789  
0.351  
1.04  
0.314  
2.45  
0.282  
2’ 4 7/16”  
4’ 2 /16”  
2’ 2 3/16”  
5’ /8”  
1’ 113/4”  
7’ 1 /8”  
1’ 815/16”  
20’ 1 /16”  
1’ 65/16”  
1’ 33/8”  
1’ 11/8”  
3
1
5
5
7
0.59  
0.554  
0.981  
0.513  
1.183  
0.464  
1.742  
0.416  
4.678  
0.359  
0.313  
3’ 45/16”  
10’ 4”  
2’ 111/2”  
20’ 1”  
2’ 613/16”  
2’ 113/16”  
3’ 311/16”  
1’ 911/16”  
1’ 57/16”  
1’ 25/16”  
0.873  
5
0.772  
1.46  
0.705  
1.83  
0.635  
2.85  
0.555  
21.01  
0.482  
0.402  
0.34  
6’ 315/16”  
4’ 71/4”  
2’ 513/16”  
1’ 99/16”  
1’ 45/8”  
8’ 11”  
2.72  
1.93  
1.4  
1.01  
0.76  
0.55  
0.42  
1/  
26  
27  
広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について  
広角・超広角レンズでは、標準クラスのレンズと比べ、下  
記のような撮影条件になりやすく、オートフォーカス撮影時  
Notes on using wide or super-wide angle  
AF Nikkor lenses  
In the following situations, autofocus may not work properly when  
taking pictures using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses.  
には注意が必要  
です。  
読みにってフォーカ撮 影 にお役立ください 。  
1. When the main subject in the focus brackets is  
relatively small.  
1.フォーカスフレームに対して主要  
な被写体が小さい場合  
As shown in Fig. A (p.28), when a person standing in front of a  
distant background is placed within the focus brackets, the  
 28頁の図Aのようにォーカスフレーム内に遠くの建物  
と近くの人物が混在するような被写体になると、背  
景に  
ピントが合い、人物のピント精度が低下する場合があり  
ます。  
background may be in focus, while the subject is out of focus.  
2. When the main subject is a small, patterned  
subject or scene.  
2.絵柄がこまかな場合  
As shown in Fig. B (p.28), when the subject is highly patterned  
or of low contrast, such as a field covered with flowers,  
autofocus may be difficult to obtain.  
 28頁の図Bのように、被写体が小さいか、明暗差が少な  
い被写体になると、オートフォーカスにとっては苦手な  
被写体になります。  
A
B
In such situations:  
〈人物〉  
〈花畑〉  
(1) Focus on a different subject located at the same distance  
from the camera, then use the focus lock, recompose, and  
shoot.  
A person standing in front of a distant background  
Eine Person vor einem weit entfernten Hintergrund  
Une personne debout sur un fond éloigné  
Una persona se encuentra delante de un fondo distante  
A field covered with flowers  
Eine blumenübersäte Wiese  
Un champ couvert de fleurs  
Un campo cubierto de flores  
◆ このような時には・・・  
 1、2のような被写体条件でオートフォーカスが上手く働 か  
ない場合、主要  
被写体とほぼじ距離にある被写体で  
(2) Or set the camera’s focus mode selector to M (manual) and  
focus manually on the subject.  
• Also, refer to “Getting Good Results with Autofocus” in your  
camera’s instruction manual.  
フォーカスロックし、構図を元に戻して撮影する方法が有  
効です。  
 また、マニュアルフォーカスに切り換えて、マニュアル  
でピントを合わせて撮影する方法もあります。  
 その他  
 お手持ちのカメラボディの使用説明書で「オートフォーカ  
スが苦手な被写体について」の説明も参照してください。  
28  
29  
Remarques sur l’emploi des ofjectifs grand-angle  
ou super grand-angle AF Nikkor  
Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel-  
oder Super-Weitwinkelobjektiven  
Notas sobre el uso de objetivos AF Nikkor de gran o  
súper-gran angular  
Dans les situations suivantes, la mise au point automatique peut ne pas  
fonctionner correctement lors de la prise de vue avec des objectifs grand-  
angle ou super grand-angle Nikkor.  
In den folgenden Fällen arbeitet der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern  
mit AF Nikkor-Weitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven u.U. nicht  
einwandfrei.  
En las siguientes situaciones. el enfoque automático pudierea no funcionar  
adecuadamente cuando se toman fotografías usando objetivos AF Nikkor  
de gran o súper-gran angular.  
1.Hauptmotiv in den Fokusklammern relativ klein  
1.Quand le sujet principal dans les repéres de mise  
au point est relativement petit.  
1.Cuando el sujeto en los corchetes de enfoque es  
relativamente pequeño.  
Wie Abb.  
A
(S.28) zeigt, ist Folgendes möglich: bei Platzieren einer  
Person vor einem weit entfernten Hintergrund in den Fokusklammen wird  
unter Umständen der Hintergrund scharf eingestellt, das eigentiiche Motiv  
degegen aber nicht.  
Comme indiqué sur la Fog. A (p.28), quand une personne debout sur un  
fond éloigné est placée dans les repéres de mise au point, le fond peut  
être net, alors que le sujet est flou.  
Como se muestra en la Fig. A (p.28), cuando se coloca dentro de los  
corchetes de enfoque a una persona se encuentra delante de un fondo  
distante puede suceder que el fondo esté enfocado, pero que el sujeto  
,
quede fuera de enfoque.  
2.Kleine strukturierte Fläche oder Szene als  
Hauptmotiv  
2.Quand le sujet principal est une scène ou un sujet  
petits, à motifs.  
2.Cuando el sujetp principal es un motivo o sujeto  
pequeño con patrones repetidos.  
Wie aus Abb.  
B
(S.28) ersichtlich, ist bei Motiven mit ausgeprägter  
Comme indiqué sur la Fig. B (p.28), quand le sujet a des motfs  
importants ou est à faible contraste par exemple un champ couvent de  
fleurs, la mise au point automatique peut être difficile à obtenir.  
Como se muestra en la Fig B (p.28), cuando el sujeto tiene patrones muy  
repetitivos o tiene poco contraste, como un campo cubiento de flores, el  
enfoque automático pudiera ser difícil de obtener.  
Strukturierung oder geringem Kontrast (z.B. eine blumenübersäte Wiese)  
u.U. die Scharfeinstellung per Autofokus schwierig.  
In solchen Fällen:  
Dans de telles situations:  
(1)Fokussieren Sie zunächst auf ein anderes Motiv im selben Abstand  
von der Kamera, wählen dann bei Fokussperre erneut den  
Bildausschnitt und machen so die Aufnahme.  
(1)Mettez au point sur un autre sujet équidestant de l’appareil, puis utilisez  
la mémorisation de la mise au point, recomposez et déclenches.  
(2)Ou réglez le sélecteur de mode de mise au point de l’appareil sur M  
(manuel) et mettez au point manuellement sur le sujet.  
• Consultez également “Pour obtenir de bons résultats avec l’autofocus  
dans le mode d’emploi de votre appareil.”  
En tales situaciones:  
(1)Enfoque un sujeto diferente situado a la misma distancia respecto a la  
cámara, entonces use el bloqueo del enfoque, recomponga, y haga la  
toma.  
(2)Oder Sie stellen den Fokussiermoduswähler an der Kamera auf M  
(manuell) und nehman die Scharfeinstellung des Motivs manuell vor.  
• Näheres zu diesem Thema finden Sie außerdem in der  
Bedienungsanleitung der Kamera im Abschnitt “Gute Ergebnisse mit  
dem Autofokus”.  
(2)O ajuste el selector de modo de enfoque de la cámara en M (manual) y  
enfoque el sujeto manualmente.  
• Además, consulte “Como obter bons resltados com a focagem  
automática” en el manual de instrucciones de su cámara.  
30  
31  
32  
5

Raypak 240692 User Manual
Polk Audio PSW Series PSW650 User Manual
Panasonic AG MX70 User Manual
Orion 52071 User Manual
Newcon Optik NV66 G2 User Manual
Metra Electronics DW 3410 User Manual
Market Forge Industries Boiler M24G200A 4SP User Manual
Kenwood Car Amplifier KDC X896 User Manual
Kaidan 950 User Manual
JVC KD G821 User Manual