JVC kds6060 User Manual

CD RECEIVER  
CD-RECEIVER  
RECEPTEUR CD  
CD-RECEIVER  
KD-S6060  
FM  
LOUD  
DISP  
CD  
SEL  
SSM  
AM  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
MODE  
SCM  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de  
desbetreffende handleiding.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
GET0173-001A  
[E/EX]  
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,  
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.  
CONTENTS  
How to reset your unit ...............................  
How to use the MODE button ...................  
2
3
SOUND ADJUSTMENTS ................... 14  
Adjusting the sound .................................. 14  
Turning on/off the loudness function ......... 14  
Using the sound control memory (SCM)... 15  
Storing your own sound adjustments ........ 16  
LOCATION OF THE BUTTONS ............  
4
4
Control panel.............................................  
BASIC OPERATIONS .......................  
Turning on the power ................................  
Setting the clock........................................  
5
5
6
OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 17  
Selecting the level display—LEVEL .......... 17  
Canceling Advanced SCM—SCM LINK ... 17  
Detaching the control panel ...................... 18  
RADIO OPERATIONS ......................  
Listening to the radio.................................  
Storing stations in memory .......................  
7
7
9
TROUBLESHOOTING ...................... 19  
Tuning in to a preset station ...................... 10  
MAINTENANCE ............................. 20  
Handling discs........................................... 20  
CD OPERATIONS ........................... 11  
Playing a CD ............................................. 11  
Locating a track or a particular portion  
SPECIFICATIONS ........................... 21  
on a CD .................................................. 12  
Selecting CD playback modes .................. 12  
Prohibiting CD ejection ............................. 13  
How to use the MODE button  
If you press MODE, the unit goes into functions mode and the number buttons work as different  
function buttons.  
MODE  
MO  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
Time countdown indicator  
To use these buttons as number buttons again after pressing MODE, wait for 5 seconds  
without pressing any number button until the functions mode is cleared.  
• Pressing MODE again also clears the functions mode.  
Note:  
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on  
the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.  
BEFORE USE  
*For safety....  
*Temperature inside the car....  
• Do not raise the volume level too much, as this will  
block outside sounds, making driving dangerous.  
• Stop the car before performing any complicated  
operations.  
If you have parked the car for a long time in hot or  
cold weather, wait until the temperature in the car  
becomes normal before operating the unit.  
3
LOCATION OF THE BUTTONS  
Control panel  
Display window  
;
a
s
d
f
g h  
j
k
MO ST RND RPT  
SCM  
l
/
1
2 3  
4
5
6789  
p
FM  
LOUD  
DISP  
CD  
SEL  
SSM  
AM  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
MODE  
SCM  
q
w
e
r
t
y
u
i
o
1
(standby/on attenuator) button  
Display window  
; SCM (sound control memory) indicator  
a CD source indicator  
s FM band indicators (FM1, FM2, FM3)  
d AM band indicator  
f Tuner reception indicators  
MO (monaural), ST (stereo)  
g RND (random) indicator  
h RPT (repeat) indicator  
j LOUD (loudness) indicator  
k CDin indicator  
2 LOUD (loudness) button  
3 SEL (select) button  
4 Display window  
5 Loading slot  
6 0 (eject) button  
7 CD button  
8 AM button  
9 FM button  
p
¢/4  
buttons  
• Also functions as SSM buttons when pressed  
together.  
l Main display  
/ Volume level indicator  
q +/buttons  
w DISP (display) button  
e MO (monaural) button  
r Number buttons  
t RPT (repeat) button  
y RND (random) button  
u MODE button  
i SCM (sound control memory) button  
o
(control panel release) button  
4
BASIC OPERATIONS  
FM  
LOUD  
DISP  
CD  
SSM  
SEL  
AM  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
MODE  
SCM  
1 3  
2
Turning on the power  
4 Adjust the sound as you want.  
(See pages 14 – 16.)  
1 Turn on the power.  
To drop the volume in a moment  
Press  
briefly while listening to any  
source. ATTstarts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the  
button briefly again.  
Note on One-Touch Operation:  
When you select a source in step 2 below, the  
power automatically comes on. You do not have  
to press this button to turn on the power.  
To turn off the power  
Press and hold  
second.  
2 Select the source.  
for more than one  
FM  
SEE YOUappears, then the unit turns off.  
If you turn off the power while listening to a  
CD, CD play will start from where playback has  
been stopped previously, next time you turn on  
the power.  
CD  
AM  
To operate the tuner (FM or AM),  
see pages 7 – 10.  
To play a CD,  
CAUTION on Volume Setting:  
CDs produce very little noise compared with other  
sources. If the volume level is adjusted for the  
tuner, for example, the speakers may be damaged  
by the sudden increase in the output level.  
Therefore, lower the volume before playing a CD  
and adjust it as required during playback.  
see pages 11 – 13.  
3 Adjust the volume.  
To increase the volume  
To decrease the volume  
Volume level appears.  
Volume level indicator (see page 17)  
5
FM  
LOUD  
DISP  
CD  
SEL  
SSM  
AM  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
MODE  
SCM  
2 Adjust the minute.  
Setting the clock  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds.  
CLOCK H,” “CLOCK M,” “SCM LINK,or  
LEVELappears on the display.  
SEL  
4 Finish the setting.  
SEL  
2 Set the hour.  
1 Select CLOCK H(hour) if not shown on  
the display.  
To check the current clock time or change the  
display mode  
CLOCK H  
LEVEL  
CLOCK M  
SCM LINK  
Press DISP (display) repeatedly.  
DISP  
Each time you press the  
button, the display mode  
changes as follows:  
2 Adjust the hour.  
During tuner operation:  
Frequency  
Clock  
During CD operation:  
Elapsed playing time  
Clock  
3 Set the minute.  
During power off:  
1 Select CLOCK M(minute).  
The power turns on and the clock time is  
shown for 5 seconds, then the power turns  
off.  
CLOCK H  
LEVEL  
CLOCK M  
SCM LINK  
6
RADIO OPERATIONS  
FM  
LOUD  
DISP  
CD  
SSM  
SEL  
AM  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
MODE  
SCM  
Listening to the radio  
2 Start searching for a station.  
You can use either automatic searching or  
manual searching to tune in to a particular  
station.  
To search for stations of higher  
frequencies  
To search for stations of lower  
frequencies  
Searching for a station automatically:  
Auto search  
When a station is received, searching stops.  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
To stop searching before a station is  
received, press the same button you have  
pressed for searching.  
FM  
FM1  
AM  
FM2  
FM3  
AM  
Lights up when receiving an FM stereo  
broadcast with sufficient signal strength.  
ST  
Selected band appears.  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
7
When an FM stereo broadcast is hard to  
receive:  
Searching for a station manually:  
Manual search  
MODE  
1 Press MODE to enter the  
functions mode while listening  
to an FM stereo broadcast.  
1 Select the band (FM1 3, AM).  
FM  
8
MO  
2 Press MO (monaural), while  
still in the functions mode, so  
that the MO indicator lights up  
on the display.  
Each time you press the  
button, the MO indicator lights  
up and goes off alternately.  
FM1  
AM  
FM2  
FM3  
AM  
Note:  
MO (monaural) indicator  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
MO  
2 Press and hold  
¢ or 4  
until M(manual) starts flashing on  
When the MO indicator is lit on the display, the  
sound you hear becomes monaural but the  
reception will be improved.  
the display.  
3 Tune in to a station you want while  
M(manual) is flashing.  
To tune in to stations of higher  
frequencies  
To tune in to stations of lower  
frequencies  
• If you release your finger from the button,  
the manual mode will automatically turns  
off after 5 seconds.  
• If you hold down the button, the frequency  
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM  
and 9 kHz intervals for AM—MW/LW) until  
you release the button.  
8
Manual preset  
You can preset up to 6 stations in each band  
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.  
Storing stations in memory  
You can use one of the following two methods to  
store broadcasting stations in memory.  
Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-  
station Sequential Memory)  
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the  
preset number 1 of the FM1 band.  
Manual preset of both FM and AM stations  
1 Select the band (FM1 3, AM) you  
want to store stations into (in this  
example, FM1).  
FM station automatic preset: SSM  
You can preset 6 local FM stations in each FM  
band (FM1, FM2, and FM3).  
FM  
1 Select the FM band (FM1 3) you  
FM1  
AM  
FM2  
FM3  
want to store FM stations into.  
AM  
FM  
FM1  
FM2  
FM3  
2 Tune in to a station (in this example,  
of 92.5 MHz).  
2 Press and hold both buttons for  
more than 2 seconds.  
To tune in to stations of higher  
frequencies  
SSM  
To tune in to stations of lower  
frequencies  
SSMappears, then disappears  
when automatic preset is over.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the band  
number you have selected (FM1, FM2, or FM3).  
These stations are preset in the number  
buttonsNo.1 (lowest frequency) to No.6  
(highest frequency).  
When automatic preset is over, the station stored  
in number button 1 will be automatically tuned in.  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
9
Tuning in to a preset station  
3 Press and hold the number button  
(in this example, 1) for more than  
You can easily tune in to a preset station.  
Remember that you must store stations first. If  
you have not stored them yet, see Storing  
stations in memoryon pages 9 and 10.  
2 seconds.  
7
1 Select the band (FM1 3, AM).  
FM  
FM1  
AM  
FM2  
FM3  
P1flashes for a few seconds.  
AM  
4 Repeat the above procedure to store  
other stations into other preset  
numbers.  
2 Select the number (1 6) for the  
preset station you want.  
Notes:  
• A previously preset station is erased when a new  
station is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to  
the memory circuit is interrupted (for example,  
during battery replacement). If this occurs, preset  
the stations again.  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
10  
CD OPERATIONS  
FM  
LOUD  
DISP  
CD  
SSM  
SEL  
AM  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
MODE  
SCM  
Note:  
Playing a CD  
When a CD is inserted upside down, “EJECT”  
appears on the display and the CD automatically  
ejects.  
Insert a CD into the loading slot.  
The unit turns on, draws  
the CD and starts  
playback automatically.  
To stop play and eject the CD  
Press 0.  
CD play stops and the CD automatically ejects  
from the loading slot. The source changes to the  
tuner (you will hear the last received station.)  
• If you change the source, CD play also stops  
(without ejecting the CD).  
Next time you select “CD” as the source, CD  
play starts from where playback has been  
stopped previously.  
Note on One-Touch Operation:  
When a CD is already in the loading slot, pressing  
CD turns on the unit and starts playback  
automatically.  
The CD–in indicator flashes.  
Notes:  
The CD–in indicator lights up.  
• If the ejected disc is not removed for about  
15 seconds, the disc is automatically inserted again  
into the loading slot to protect it from dust.  
(CD play will not start this time.)  
You can eject the CD even when the unit is turned  
off.  
About mistracking:  
Mistracking may result from driving on extremely  
rough roads. This does not damage the unit and  
the CD, but will be annoying.  
We recommend that you stop CD play while  
driving on such rough roads.  
Total playing time  
of the inserted disc of the inserted disc  
Total track number  
Elapsed playing time Current track  
All tracks will be played repeatedly until you stop  
playback.  
11  
Locating a track or a  
Selecting CD playback modes  
particular portion on a CD  
To play back tracks at random  
(Random Play)  
You can play back all tracks on the CD at  
random.  
To fast-forward or reverse the track  
Press and hold  
playing a CD, to fast-forward the  
track.  
¢, while  
MODE  
1 Press MODE to enter the  
functions mode while playing a  
CD.  
Press and hold 4  
playing a CD, to reverse the track.  
, while  
12 RND  
2 Press RND (random), while  
still in the functions mode, so  
that the RND indicator lights  
up on the display.  
Each time you press the  
button, CD random play mode  
turns on and off alternately.  
To go to the next or previous tracks  
Press  
¢ briefly, while playing  
a CD, to go ahead to the beginning  
of the next track.  
Each time you press the button  
consecutively, the beginning of the  
next tracks is located and played  
back.  
RND indicator  
RND  
Press 4  
briefly, while playing  
a CD, to go back to the beginning  
of the current track.  
Each time you press the button  
consecutively, the beginning of the  
previous tracks is located and  
played back.  
When Random Play is turned on, the RND  
indicator lights up on the display. A track  
randomly selected starts playing.  
To go to a particular track directly  
Press the number button corresponding to the  
track number to start its playback.  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
To select a track number from 1 6:  
Press 1 (7) 6 (12) briefly.  
To select a track number from 7 12:  
Press and hold 1 (7) 6 (12) for more than one  
second.  
12  
To play back tracks repeatedly  
(Repeat Play)  
Prohibiting CD ejection  
You can prohibit CD ejection and can lock a CD  
in the loading slot.  
You can play back the current track repeatedly.  
MODE  
1 Press MODE to enter the  
While pressing CD, press and hold 0 for  
more than 2 seconds.  
functions mode while playing a  
CD.  
11 RPT  
2 Press RPT (repeat), while still  
CD  
in the functions mode, so that  
the RPT indicator lights up on  
the display.  
Each time you press the  
button, CD repeat play mode  
turns on and off alternately.  
EJECTflashes on the display for about  
5 seconds, and the CD is locked and cannot be  
ejected.  
RPT indicator  
RPT  
To cancel the prohibition and unlock the  
CD  
While pressing CD, press and hold 0 again for  
Track number of the  
currently playing track  
more than 2 seconds.  
EJECTappears on the display, and the CD  
ejects from the loading slot.  
When Repeat Play is turned on, the RPT  
indicator lights up on the display. The current  
track starts playing repeatedly.  
The CDin indicator flashes.  
13  
SOUND ADJUSTMENTS  
Adjusting the sound  
2 Adjust the level.  
To increase the level  
You can adjust the sound characteristics to your  
preference.  
To decrease the level  
1 Select the item you want to adjust.  
Each time you press the  
SEL  
button, the adjustable items  
change as follows:  
BAS  
TRE  
FAD  
(fader)  
(bass)  
(treble)  
Ex.: When you adjust “TRE” (treble)  
VOL  
BAL  
(balance)  
Note:  
(volume)  
Normally, the + and – buttons work as the volume  
control buttons. So you do not have to select “VOL”  
to adjust the volume level.  
Indication  
To do:  
Range  
BAS  
Adjust the bass.  
–06 (min.)  
|
+06 (max.)  
Turning on/off the loudness  
function  
TRE  
FAD*  
BAL  
Adjust the treble. –06 (min.)  
|
+06 (max.)  
The human ear is less sensitive to low and high  
frequencies at low volumes.  
The loudness function can boost these  
frequencies to produce a well-balanced sound at  
low volume levels.  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear only)  
|
F06 (Front only)  
Adjust the left  
and right speaker  
balance.  
L06 (Left only)  
|
R06 (Right only)  
Each time you press LOUD,  
LOUD  
the loudness function turns on  
and off alternately.  
VOL  
Adjust the volume. 00 (min.)  
|
LOUD (loudness) indicator  
50 (max.)  
* If you are using a two-speaker system, set the fader  
level to “00.”  
14  
Indication  
For:  
Preset values  
BAS TRE LOUD  
Using the sound control  
memory (SCM)  
SCM OFF (Flat sound) 00  
00  
00  
ON  
ON  
BEAT  
Rock or  
disco music  
+02  
You can select and store a preset sound  
adjustment suitable for each playback source  
(Advanced SCM).  
SOFT  
Quiet  
background  
music  
+01  
–03  
+01  
OFF  
OFF  
Selecting and storing the sound  
modes  
POP  
Light music +04  
Once you select a sound mode, it is stored in  
memory. It will be recalled every time you select  
the same source and will be shown on the  
display.  
A sound mode can be stored for each of the  
following sources—FM1, FM2, FM3, AM, and  
CD.  
Recalling the sound modes  
When “SCM LINK” is set to “LINK ON,”  
select the source.  
Each time you change the  
playback source, the SCM  
FM  
• If you do not want to store the sound mode  
separately for each playback source, but want  
to use the same sound mode for all the  
sources, see “Canceling Advanced SCM—  
SCM LINK” on page 17.  
indicator flashes on the  
display.  
CD  
AM  
SCM  
Select the sound mode you want.  
SCM  
Each time you press the  
The sound mode stored in memory for the  
selected source is recalled.  
button, the sound mode  
changes as follows:  
Notes:  
SCM OFF  
BEAT  
SOFT  
POP  
• You can adjust each sound mode to your preference,  
and store it in memory.  
SCM  
If you want to adjust and store your original sound  
mode, see “Storing your own sound adjustments”  
on page 16.  
To adjust the bass and treble reinforcement levels or  
to turn on/off the loudness function temporarily, see  
page 14. (Your adjustments will be canceled if  
another source is selected.)  
Ex.: When you select “BEAT”  
• When “SCM LINK” is set to “LINK ON,the  
selected sound mode can be stored in memory  
for the current source and the effect applies  
only to the current source.  
• When “SCM LINK” is set to “LINK OFF,” the  
selected sound mode effect applies to any  
source.  
15  
Storing your own sound  
adjustments  
3 Repeat step 2 to adjust the other  
items.  
4 Press and hold SCM until the sound  
mode you have selected in step 1  
flashes on the display.  
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,  
POP) to your preference and store your own  
adjustments in memory.  
SCM  
Your adjustment made for the  
selected sound mode is stored  
in memory.  
• There is a time limit in doing the following  
procedure. If the setting is canceled before you  
finish, start from step 1 again.  
SCM  
1 Call up the sound mode you want to  
adjust.  
SCM  
• See page 15 for details.  
5 Repeat the same procedure to store  
other sound modes.  
SCM  
To reset to the factory settings, repeat the  
same procedure and reassign the preset values  
listed in the table on page 15.  
Ex.: When you select “SOFT”  
2 To adjust the bass or treble level.  
1 Select “BAS” (bass) or “TRE” (treble).  
SEL  
Ex.: When you select “TRE” (treble)  
2 Adjust the level.  
To turn on or off the loudness  
function.  
LOUD  
• See page 14 for details.  
16  
OTHER MAIN FUNCTIONS  
Selecting the level display  
—LEVEL  
Canceling Advanced SCM  
—SCM LINK  
You can select the level display according to your  
preference.  
When shipped from the factory, VOL 2” is  
selected.  
• VOL 1: Shows the volume level indicator.  
• VOL 2: Alternates “VOL 1” setting and  
illumination display.  
You can cancel the Advanced SCM (Sound  
Control Memory), and unlink the sound modes  
and the playback sources.  
When shipped from the factory, a different sound  
mode can be stored in memory for each source  
so that you can change the sound modes simply  
by changing the sources.  
• OFF: Erases the volume level indicator.  
• LINK ON: Advanced SCM (different sound  
modes for different sources.)  
• LINK OFF: Conventional SCM (one sound  
mode for all sources.)  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds.  
“CLOCK H,CLOCK M,SCM LINK,or  
“LEVELappears on the display.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds.  
SEL  
“CLOCK H,CLOCK M,SCM LINK,” or  
“LEVELappears on the display.  
SEL  
2 Select “LEVEL” if not shown on the  
display.  
2 Select “SCM LINK” if not shown on  
CLOCK H  
LEVEL  
CLOCK M  
SCM LINK  
the display.  
CLOCK H  
CLOCK M  
SCM LINK  
3 Select the desired mode—“VOL 1,”  
LEVEL  
“VOL 2,” or “OFF.”  
3 Select “LINK OFF.”  
VOL 1  
VOL 2  
OFF  
4 Finish the setting.  
4 Finish the setting.  
SEL  
SEL  
To activate Advanced SCM (Sound Control  
Memory), repeat the same procedure and press  
+ to select “LINK ON” in step 3.  
17  
Attaching the control panel  
Detaching the control panel  
1 Insert the left side of the control  
panel into the groove on the panel  
holder.  
You can detach the control panel when leaving  
the car.  
When detaching or attaching the control panel,  
be careful not to damage the connectors on the  
back of the control panel and on the panel  
holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to  
turn off the power.  
1 Unlock the control panel.  
2 Press the right side of the control  
panel to fix it to the panel holder.  
2 Lift and pull the control panel out of  
the unit.  
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
To minimize this possibility, periodically wipe the  
connectors with a cotton swab or cloth moistened  
with alcohol, being careful not to damage the  
connectors.  
3 Put the detached control panel into  
the provided case.  
Connectors  
18  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
Sound cannot be heard  
from the speakers.  
The volume level is set to the  
minimum level.  
Adjust it to the optimum level.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
This unit does not work at  
all.  
The built-in microcomputer  
may have functioned  
incorrectly due to noise, etc.  
While holding SEL (select),  
press  
(standby/on  
attenuator) for more than  
2 seconds to reset the unit. (The  
clock setting and preset stations  
stored in memory are erased.)  
(See page 2.)  
SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does not  
work.  
Signals are too weak.  
Store stations manually.  
Static noise while listening  
to the radio.  
The aerial is not connected  
firmly.  
Connect the aerial firmly.  
CD automatically ejects.  
CD is inserted upside down.  
CD-R is not finalized.  
Insert the CD correctly.  
CD-R cannot be played  
back.  
• Insert a finalized CD-R.  
Tracks on the CD-R cannot  
be skipped.  
• Finalize the CD-R with the  
component which you used  
for recording.  
CD can be neither played  
back nor ejected.  
CD is locked.  
Unlock the CD. (See page 13.)  
The CD player may have  
functioned incorrectly.  
While holding  
(standby/on attenuator), press  
0 (eject) for more than  
2 seconds. Be careful not to  
drop the CD when it is ejected.  
CD sound is sometimes  
interrupted.  
You are driving on rough  
roads.  
Stop playback while driving on  
rough roads.  
CD is scratched.  
Change the CD.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• “NO DISCappears on the  
display.  
No CD in the loading slot.  
CD is inserted incorrectly.  
Insert a CD into the loading slot.  
Insert the CD correctly.  
19  
MAINTENANCE  
Handling discs  
When playing a CD-R  
Before playing back CD-Rs, read their instructions  
or cautions carefully.  
This unit has been designed to reproduce CDs  
and CD-Rs (Recordable).  
Use only finalizedCD-Rs.  
• This unit is not compatible with MP3 discs.  
Some CD-Rs may not play back on this unit  
because of their disc characteristics, and for  
the following reasons:  
Discs are dirty or scratched.  
Moisture condensation on the lens inside the  
unit.  
The pickup lens inside the unit is dirty.  
CD-Rs are susceptible to high temperatures or  
high humidity, so do not leave them inside your  
car.  
Do not use following CD-Rs:  
Discs with stickers, labels, or protective seal  
stuck to the surface.  
How to handle discs  
When removing a disc  
Center holder  
from its case, press down  
the center holder of the case and  
lift the disc out, holding  
it by the edges.  
Always hold the disc by the edges. Do not  
touch its recording surface.  
When storing a disc into its case, gently insert  
the disc around the center holder (with the  
printed surface facing up).  
Make sure to store discs into the cases after  
use.  
Discs on which labels can be directly printed  
by an ink jet printer.  
Using these discs under high temperatures or  
high humidity may cause malfunctions or  
damage to discs. For example,  
Stickers or labels may shrink and warp a  
disc.  
Stickers or labels may peel off so discs  
cannot be ejected.  
Print on discs may get sticky.  
Read instructions or cautions about labels and  
printable discs carefully.  
To keep discs clean  
A dirty disc may not play correctly.  
If a disc does become dirty, wipe it  
with a soft cloth in a straight line  
from center to edge.  
To play new discs  
New discs may have some rough  
spots around the inner and outer  
edges. If such a disc is used, this  
unit may reject the disc.  
CD-RWs (Rewritable) cannot be played back  
on this unit.  
To remove these rough spots, rub  
the edges with a pencil or ball-point pen, etc.  
CAUTIONS:  
• Do not insert 8 cm discs (single CDs) into the  
loading slot. (Such discs cannot be ejected.)  
• Do not insert any disc of unusual shape—like a  
heart or flower; otherwise, it will cause a  
malfunction.  
Moisture condensation  
Moisture may condense on the lens inside the  
CD player in the following cases:  
• Do not expose discs to direct sunlight or any  
heat source or place them in a place subject to  
high temperature and humidity. Do not leave  
them in a car.  
• Do not use any solvent (for example,  
conventional record cleaner, spray, thinner,  
benzine, etc.) to clean discs.  
After starting the heater in the car.  
If it becomes very humid inside the car.  
Should this occur, the CD player may  
malfunction. In this case, eject the disc and leave  
the unit turned on for a few hours until the  
moisture evaporates.  
Sticker  
Stick-on  
label  
Sticker  
residue  
Warped  
disc  
Disc  
20  
SPECIFICATIONS  
CD PLAYER SECTION  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Maximum Power Output:  
Type: Compact disc player  
Front:  
Rear:  
45 W per channel  
45 W per channel  
Signal Detection System: Non-contact optical  
pickup (semiconductor laser)  
Continuous Power Output (RMS):  
Number of channels: 2 channels (stereo)  
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz  
Front:  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
Dynamic Range:  
90 dB  
Signal-to-Noise Ratio: 95 dB  
Wow and Flutter: Less than measurable limit  
Rear:  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
GENERAL  
Power Requirement:  
Operating Voltage: DC 14.4 V  
(11 V to 16 V allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C  
Dimensions (W × H × D):  
Tone Control Range:  
Bass:  
Treble:  
10 dB at 100 Hz  
10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance:  
2.0 V/20 kload (full scale)  
Output Impedance: 1 kΩ  
Installation Size (approx.):  
182 mm × 52 mm × 150 mm  
Panel Size (approx.):  
188 mm × 58 mm × 11 mm  
Mass (approx.):  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
1.3 kg (excluding accessories)  
FM:  
AM:  
87.5 MHz to 108.0 MHz  
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity:  
11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
21  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to reset your unit  
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?  
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück  
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts  
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?  
Réinitialisez votre appareil  
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil  
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?  
Stel het apparaat terug  
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen  
0903KKSMDTJEIN  
EN, GE, FR, NL  
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
KD-S6060  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
GET0173-005A  
[E/EX]  
0903KKSMDTJEIN  
EN, GE, FR, NL  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
• This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems.  
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE.  
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION (MONTAGE  
INSTALLATIE (INBOUW IN  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)  
• The following illustration shows a typical installation. • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen  
Lillustration suivante est un exemple dinstallation  
typique. Cependant, vous devez faire les  
ajustements correspondant à votre voiture  
particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin dinformation sur des kits dinstallation,  
consulter votre revendeur dautoradios JVC ou une  
compagnie dapprovisionnement.  
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,  
However, you should make adjustments  
corresponding to your specific car. If you have any  
questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying  
kits.  
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem  
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei  
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie  
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes  
brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese  
Einbausätze vertreibt.  
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij  
de installatie rekening houden met de bijzonderheden  
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer  
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw  
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat  
inbouwpakketten levert.  
1 Before mounting: Press  
(control panel  
release button) to detach the control panel if  
already attached.  
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie  
(Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur  
(déblocage  
du panneau de commande) pour éventeullement  
détacher le panneau de commande.  
1 Voordat u aan de montage van het apparaat  
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu  
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.  
begint: Druk op  
(het bedieningspaneel  
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt  
loskoppelen indien dit aan de eenheid is  
vastgekoppeld.  
* When shipped from the factory, the control  
panel is packed in the hard case.  
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel  
im Etui verpackt.  
* Lorsque ce panneau de commande sort dusine,  
il est rangé dans un étui de transport.  
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het  
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
2 Retirer la plaque dassemblage.  
2 Remove the trim plate.  
3 Die Halterung nach dem Entriegeln der  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve  
2 Verwijder de sierplaat.  
Halterungensperren abnehmen.  
manchon.  
locks.  
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt  
1 Das Gerät aufstellen.  
1 Poser lappareil à la verticale.  
1 Stand the unit.  
losgemaakt.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf  
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite  
nicht beschädigt wird.  
Remarque: Lorsque vous mettez lappareil à la  
verticale, faire attention de ne pas  
endommager le fusible situé sur larrière.  
Note: When you stand the unit, be careful  
not to damage the fuse on the rear.  
1 Zet het apparaat rechtop.  
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop  
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de  
achterkant niet beschadigt.  
2 Insert the 2 handles between the unit and  
the sleeve, as illustrated, to disengage the  
sleeve locks.  
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der  
Halterung wie abgebildet einstecken und die  
Halterungensperren entriegeln.  
2 Insérer les 2 poignées entre lappareil et le  
manchon comme indiqué pour désengagé les  
verrous de manchon.  
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het  
apparaat en het huis, om de klemmen los te  
maken.  
3 Remove the sleeve.  
3 Die Halterung entfernen.  
3 Retirer le manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future  
use after installing the unit.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für  
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des  
Geräts aufbewahrt werden.  
Remarque: Sassurer de garder les poignées  
pour une utilisation ultérieur, après linstallation  
de lappareil.  
3 Verwijder het huis.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het  
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de  
toekomst kunt gebruiken.  
* After the sleeve is correctly installed into the  
dashboard, bend the appropriate tabs to hold  
the sleeve firmly in place, as illustrated.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel  
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu  
sichern, siehe Abbildung.  
* Après installation correcte du manchon dans le  
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour  
maintenir fermement le manchon en place,  
comme montré.  
4 Installeer het huis in het dashboard.  
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard  
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,  
stevig op hun plaats duwen.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the units  
body and place the rubber cushion over the end  
of the bolt.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der  
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.  
5 Monter le boulon de montage sur larrière du corps  
de lappareil puis passer lamortisseur en  
caoutchouc sur lextrémité du boulon.  
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het  
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde  
van de bout.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
6 Réalisez les connexions électriques.  
Anschlüsse vor.  
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.  
7 Faire glisser lappareil dans le manchon jusqu’à ce  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es  
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld  
9 Attach the control panel.  
quil soit verrouillé.  
einrastet.  
is.  
8 Attachez la plaque dassemblage.  
9 Remonter le panneau de commande.  
8 Bevestig een sierplaat.  
9 Bevestig het bedieningspaneel.  
8 Befestigen Sie den Frontrahmen.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
1
2
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
184 mm  
3
Sleeve  
53 mm  
Halterung  
Manchon  
Huis  
4
Lock Plate  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Vergrendelingsplaat  
5
7
Mounting bolt  
Slot  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
Schlitz  
Fente  
Sleuf  
8
Fuse  
Sicherung  
Fusible  
Zekering  
6
9
See ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES.  
4 *  
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Huis  
1
• When using the optional stay  
• When installing the unit without using the sleeve  
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung  
• Beim Verwenden der Anker-Option  
• Lors de l’utilisation du hauban en option  
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)  
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon  
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert  
Stay (option)  
Anker (Option)  
Hauban (en option)  
Steun (facultatief)  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Fire wall  
Feuerwand  
Cloison  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer lappareil à la place.  
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.  
Washer  
Unterlegscheibe  
Rondelle  
Brandscherm  
Sluitring  
Lock nut  
Flat type screws (M5 x 8 mm)*  
* Not included with this unit.  
Sicherungsmutter  
Ecrou darrêt  
Contra-moer  
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 8 mm)*  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
* Non fourni avec cet appareil.  
* Niet meegeleverd.  
Dashboard  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
Flat type screws (M5 x 8 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 8 mm)*  
Schroef (facultatief)  
Pocket  
Taschen  
Poche  
Zak  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Mounting bolt  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
Huis  
Install the unit at an angle of less  
than 30˚.  
Stellen Sie das Gerät mit einem  
Winkel von weniger als 30˚ auf.  
Installez lappareil avec un angle de  
moins de 30˚.  
Note  
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are used,  
they could damage the unit.  
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden  
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Less than 30˚  
Hinweis  
Weniger als 30˚  
Moins de 30˚  
Kleiner dan 30˚  
Remarque : Lors de linstallation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis dune longueur de 8 mm. Si  
des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.  
Installeer het toestel met een hoek kleiner  
dan 30˚.  
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven  
gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.  
Removing the unit  
1BeRfoermeorevemtohveincgotnhtreoul npait,nreel.lease the rear section.  
Ausbau des Geräts  
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil  
Retrait de l’appareil  
Verwijderen van het apparaat  
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het  
1acVhteerrwgeijddeeerltheeltobsemdaiekneinn.gspaneel.  
1AvRaenttirdeer rleetpiraenrnleaapupadreeicl,olimbémrearndlae.section arrière.  
1freDigeenbSecnh. alttafel abnehmen.  
2
3
Remove the trim plate.  
2
3
Retirer la plaque dassemblage.  
2
Den Frontrahmen herausnehmen.  
2
3
Verwijder de sierplaat.  
Insert the 2 handles into the slots, as shown.  
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme  
montré. Puis, tout en tirant doucement les  
poignées écartées, faire glisser lappareil pour le  
sortir. (S’assurer de conserver les poignées  
après l’installation de l’appareil.)  
Then, while gently pulling the handles away from 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.  
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.  
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u  
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de  
hendels nadat u het apparaat hebt  
geïnstalleerd!)  
each other, slide out the unit. (Be sure to keep  
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen  
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach  
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)  
the handles after installing it.)  
1
2
3
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
Parts list for installation and  
Teileliste für den Einbau und  
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij  
connection  
Anschluß  
raccordement  
installatie en aansluiting nodig hebt  
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.  
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt  
gecontroleerd.  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem  
Gerät geliefert.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Hard case/Control panel  
Etui/Schalttafel  
Etui de transport/Panneau de  
commande  
Sleeve  
Trim plate  
Power cord  
Stromkable  
Cordon dalimentation  
Stroomkabel  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Behuizing/Bedieningspaneel  
Handles  
Griffe  
Poignées  
Hendels  
Washer (ø5)  
Lock nut (M5)  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
Unterlegscheibe(ø5)  
Rondelle (ø5)  
Sluitring (ø5)  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou darrêt (M5)  
Contra-moer (M5)  
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN  
To prevent short circuits, we recommend that you  
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,  
Pour éviter tout court-circuit, nous vous  
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de  
minpool van de accu los te maken en alle elektrische  
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in  
disconnect the batterys negative terminal and make all daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen  
recommandons de débrancher la borne négative de  
la batterie et deffectuer tous les raccordements  
électriques avant dinstaller lappareil. Si lon nest pas de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat  
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le  
faire installer par un technicien qualifié.  
electrical connections before installing the unit. If you  
are not sure how to install this unit correctly, have it  
installed by a qualified technician.  
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor  
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den  
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie  
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.  
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe  
gekwalificeerde technicus laten doen.  
Note:  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
Hinweis:  
Remarque:  
Opmerking:  
NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE. Si votre véhicule noffre pas ce type  
dalimentation, il vous faut un convertisseur de  
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur  
dautoradios JVC.  
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen  
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk  
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument  
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.  
does not have this system, a voltage inverter is  
required, which can be purchased at JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealers.  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese  
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der  
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.  
Replace the fuse with one of the specified rating. If  
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer.  
If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power  
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden  
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung  
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler.  
Vervang de zekering door een exemplaar met het  
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,  
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.  
• Als u geluidsproblemen hebt…  
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd  
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of  
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,  
moet u de massaklem aan de achterkant (zie  
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto  
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,  
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet  
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio  
dealer.  
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet  
achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een  
impedantie van 4 tot 8 .  
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een  
aardkabel is verbonden met het chassis van de  
auto.  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si  
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur  
dautoradios JVC.  
circuit. However, with some vehicles, clicking or other • Sind Störgeräusche ein Problem...  
Si le bruit est un problème...  
unwanted noise may occur. If this happens, connect  
the units rear ground terminal (see connection  
diagram) to the cars chassis using shorter and  
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.  
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer.  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le  
circuit dalimentation. Cependant, avec certains  
véhicules, quelques claquements ou autres bruits  
non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,  
raccorder la borne arrière de masse de lappareil  
au châssis de la voiture (voir le diagramme de  
raccordement) en utiliscant des cordons les plus  
gros et les plus courts possibles telle quune barre  
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,  
consulter votre revendeur dautoradios JVC.  
La puisscance admissible des enceintes devrait  
supérieure à 45 W à larrière et à 45 W lavant,  
avec une impédance de 4 à 8 .  
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken  
oder andere unerwünschte Störgeräusche  
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere  
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des  
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,  
dabei kürzere und dickere Kabel wie  
Maximum input of the speakers should be more than  
45 W at the rear and 45 W at the front, with an  
impedance of 4 to 8 .  
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht  
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden  
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
The heat sink becomes very hot after use. Be careful • Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher  
not to touch it when removing this unit.  
sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer  
Impedanz von 4 bis 8 betragen.  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk  
geerdet wird.  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr  
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das  
Abstrahlblech nicht zu berühren.  
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de  
cet appareil au châssis de la voiture.  
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après  
usage. Faire attention de ne pas le toucher en  
retirant cet appareil.  
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.  
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat  
van zijn plaats haalt.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
Warmte-opnemer  
2
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile  
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge  
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)  
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt  
If your car is equipped with the ISO connector  
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist  
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO  
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector  
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.  
Contact your authorized car dealer before installing this unit.  
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.  
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.  
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon dalimentation fourni comme montré sur lillustration.  
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant dinstaller lappareil.  
Connect the ISO connectors as illustrated.  
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.  
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur lillustration.  
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.  
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.  
Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.  
From the car body  
A
C
E
B
D
F
Von der Karosserie  
De la carrosserie de la voiture  
Vanaf de auto  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Original wiring  
Originalverdrahtung  
Câblage original  
Originele bedrading  
Red/  
Rot/  
Rouge/  
Rood  
G
H
Red/Rot/  
Rouge/Rood  
ISO connector  
ISO-Stecker  
Connecteur ISO  
Red/Rot/Rouge/Rood  
ISO-connector  
J
L
I
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.  
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das  
Gerät so nicht an geht.  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
ISO connector of the supplied power cord  
ISO-Stecker am Stromkabel  
Connecteur ISO pour le cordon dalimentation fourni  
ISO-connector van het meegeleverde snoer  
Modified wiring 1  
Geänderte  
K
M
O
N
P
Verdrahtung 1  
Utilisez le câblage modifié 2 si lappareil ne se  
met pas sous tension.  
Câblage modifié 1  
Aangepaste bedrading 1  
Red/Rot/  
Rouge/Rood  
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet  
reageert bij inschakelen.  
Red/Rot/  
Rouge/Rood  
Red/Rot/Rouge/Rood  
View from the lead side  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Ansicht von der Leitungsseite  
Vue à partir du côté des fils  
Aanzicht vanaf het snoer  
Modified wiring 2  
Geänderte  
Verdrahtung 2  
Câblage modifié 2  
Aangepaste bedrading 2  
Red/Rot/  
Rouge/Rood  
Red/Rot/  
Rouge/Rood  
Red/Rot/Rouge/Rood  
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /  
Verbindingen zonder ISO-connectoren  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle  
carefully. Incorrect connection may cause serious  
damage to this unit.  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug Avant de commencer la connexion: Vérifiez  
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:  
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können  
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.  
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des  
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion  
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat  
incorrecte peut endommager sérieusement lappareil. kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.  
The leads of the power cord and those of the  
Le fil du cordon dalimentation et ceux des  
connecteurs du châssis de la voiture peuvent être  
différents en couleur.  
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van  
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.  
connector from the car body may be different in color. Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich  
unterscheiden.  
1 Cut the ISO connector.  
1 Knip de ISO-connector los.  
1 Den ISO-Stecker abschneiden.  
1 Coupez le connecteur ISO.  
2 Connect the colored leads of the power cord to the  
car battery, speakers and power aerial (if any) in  
the following sequence.  
2 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in  
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de  
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).  
1 Zwart: aarde  
2 Die farbigen Leitungen des  
2 Connectez les fils de couleur du cordon  
dalimentation à la batterie de la voiture, aux  
enceintes et à lantenne automatique (sil y en a  
une) dans lordre suivant.  
Spannunsgversorgungskabels an der  
Autobatterie, ontstekingsschakelaarden  
Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern  
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.  
1 Schwarz: Erdung  
1 Black: ground  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to remote lead of other  
equipment or power aerial if any  
(200 mA max.)  
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)  
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire  
4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van  
andere apparatuur of antenne met circuit indien  
aanwezig (200 mA max.)  
1 Noir: à la masse  
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V  
constant)  
3 Rouge: à une borne accessoire  
4 Bleu avec bande blanche: au fil de  
télécommande de lautre appareil ou à lantenne  
automatique sil y en a une (200 mA max.)  
5 Autres: aux enceintes  
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des  
anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern  
vorhanden (max. 200 mA)  
5 Others: to speakers  
5 Andere: naar de speakers  
3 Connect the aerial cord.  
3 Sluit de antenne aan.  
4 Finally connect the wiring harness to the unit.  
4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.  
5 Andere: zur Lautsprecher  
3 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Connectez le cordon dantenne.  
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à  
lappareil.  
Cut the ISO connector  
Den ISO-Stecker abschneiden  
Coupez le connecteur ISO  
Knip de ISO-connector los  
1
Rear ground terminal  
Hintere Erdungscanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
Massaklem aan de achterkant  
2
Line out (see  
15 A fuse  
15 A Sicherung  
Fusible 15 A  
diagram  
)
Not included with this unit.  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
15  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur dallumage  
Ontstekingsschakelaar  
Schutz kappen  
*
Signalausgang (siehe  
Zekering 15 A  
Schaltplan  
)
Aerial terminal  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
Sortie de ligne (voir le  
diagramme  
Uitgang (zie schema  
Antennenanschlußklemme  
Borne de lantenne  
Aansluitpunt antenne  
Black  
)
*
*
Schwarz  
)
To metallic body or chassis of the car  
Noir  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
P
Zwart  
1
3
Yellow*1  
Gelb*1  
Jaune*1  
Geel *1  
4
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition switch)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la  
voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)  
To aerial  
Zur Antenne  
L
A lantenne  
Naar de antenne  
2
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is  
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)  
Fuse block  
*1 : Before checking the operation of this unit prior to  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Zekeringblok  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne  
peut pas être mis sous tension.  
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te  
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het  
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.  
Red  
Rot  
Rouge  
Rood  
To an accessory terminal in the fuse block  
O
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
3
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
To remote lead of other equipment or power aerial if any  
M 4  
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden  
Au fil de télécommande de lautre appareil ou à lantenne automatique sil y en a une  
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig  
5
D
C
H
G
B
A
F
E
Purple  
Lila  
Violet  
Paars  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
Blanc avec bande noire  
Wit met zwarte streep  
White  
Weiß  
Blanc  
Wit  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Vert avec bande noire  
Groen met zwarte streep  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Lila mit schwarzem  
Streifen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
Gris avec bande noire  
Grijs met zwarte streep  
Grijs  
Groen  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Right speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
Rechter Lautsprecher (hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
3
PRECAUTIONS on power supply and  
speaker connections:  
DO NOT connect the speaker leads of the  
power cord to the car battery; otherwise, the  
unit will be seriously damaged.  
Connect the black lead (ground), yellow lead (to  
car battery, constant 12 V), and red lead (to an  
accessory terminal) correctly.  
BEFORE connecting the speaker leads of the  
power cord to the speakers, check the speaker  
wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT  
connect the unit using that original speaker  
wiring. If you do, the unit will be seriously  
damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect  
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit  
using the original speaker wiring in your car.  
If you are not sure of the speaker wiring of your  
car, consult your car dealer.  
VORSICHTSMASSREGELN beim  
Anschließen der Stromversorgung und  
Lautsprecher:  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
connexion des enceintes:  
VOORZORGSMAATREGELEN bij het  
verbinden van de stroomkabeldraad  
met de speakers:  
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du  
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,  
l’appareil serait sérieusement endommagé.  
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil  
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le  
fil rouge (à la prise accessoire).  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels  
NICHT an der Autobatterie anschließen, da  
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.  
Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung  
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote  
Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig  
anschließen.  
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel  
NIET met de accu van de auto; als u dit wel  
doet, zal het apparaat ernstige schade  
oplopen.  
Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de  
accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad  
(naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste  
wijze aan.  
VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel  
met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de  
speakers in uw auto controleren.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en  
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten  
met behulp van deze oorspronkelijke  
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het  
apparaat ernstige schade oplopen.  
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het  
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat  
afgebeeld in Fig. 3.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het  
apparaat aansluiten met behulp van de  
oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.  
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw  
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.  
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon  
dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage  
des enceintes de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2  
ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS lappareil en  
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si  
vous le faites, lappareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon  
que vous puissiez connecter lappareil aux  
enceintes comme montré sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez  
connecter lappareil en utiliscant ce câblage  
original denceintes pour votre voiture.  
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen  
des Spannunsgversorgungskabels an die  
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in  
Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in  
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät  
NICHT mit der Originalverdrahtung der  
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät  
schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß  
Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in  
„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät  
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in  
Ihrem Auto anschließen.  
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung  
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an  
Ihren Autohändler.  
Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de  
votre voiture, consulter le concessionnaire de  
votre voiture.  
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
-
L
-
L
-
+
+
+
-
+
+
-
+
-
R
R
-
R
-
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden  
Twist the core wires when connecting.  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.  
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen  
mit Isolierklebeband umwickeln.  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande  
isolante.  
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met  
isolatieband bedekken.  
Solder the core wires to connect them securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.  
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.  
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.  
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /  
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker  
You can connect an amplifier to upgrade your car  
stereo system.  
Connect the remote lead (blue with white stripe) to Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit  
the remote lead of the other equipment so that it  
can be controlled through this unit.  
Connect this units line-out terminals to the  
amplifiers line-in terminals.  
Disconnect the speakers from this unit,  
connect them to the amplifier. Leave the  
speaker leads of this unit unused. (Cover the  
terminals of these unused leads with insulating  
tape, as illustrated above.)  
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre  
Autostereoanlage zu erweitern.  
Vous pouvez connecter un amplificateur pour  
améliorer votre système autoradio.  
Connectez le fil de commande à distance (bleu  
avec bande blanche) au fil de commande à  
distance de lautre appareil de façon quil puisse  
être commandé via cet appareil.  
Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil  
aux bornes dentrée ligne de lamplificateur.  
Déconnectez les enceintes de cet appareil et  
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils  
d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir  
les extrémités de ces fils inutilisés avec de la  
bande isolante comme montré ci-dessus.)  
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden  
met een versterker.  
Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met  
de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze  
op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.  
Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van  
de versterker.  
Koppel de speakers van dit apparaat los en  
verbind ze aan de versterker. Gebruik de  
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de  
aansluitklemmen van deze speakerdraden met  
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)  
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des  
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät  
gesteuert werden kann.  
Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät  
an den Anschlußklemmen des Eingangs des  
Verstärkers anschließen.  
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen  
und am Verstärker anschließen. Die  
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt  
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht  
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband  
umwickeln, siehe Abbidung oben.)  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Remote lead  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
Fernbedienungsleitung  
Fil dalimentation à distance  
Afstandbedieningsdraad  
JVC Amplifier  
INPUT  
JVC Verstärker  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
L
L
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers lantenne automatique, sil y en a une  
Naar de antenne (indien aanwezig)  
R
R
*2  
* Cut the rear speaker leads of the cars ISO  
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of  
the carto the place not coated with paint (if coated with paint,  
remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may  
cause damage to the unit.  
connector and connect them to the amplifier.  
* Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren  
Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker  
anschließen.  
OUT  
LINE  
A
C
E
B
D
F
*
*
*
*
L
L
KD-S6060  
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem  
Rahmen des Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert sein  
(sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der  
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der  
Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann  
dieses Gerät beschädigt werden.  
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique  
de la voiture—à un endroit qui nest pas recouvert de peinture (sil est  
recouvert de peinture, enlevez dabord la peinture avant dattacher le  
fil). Lappareil peut être endommagé si cela nest pas fait  
correctement.  
* Coupez les fils des enceintes arrière du  
connecteur ISO de la voiture et connectez-les à  
lamplificateur.  
* Knip de draden van de achterste luidspreker van de  
ISO-connector van de auto door en sluit deze draden  
aan op de versterker.  
R
R
REAR  
G
H
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät  
mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet  
appareil)  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat  
geleverd)  
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van  
de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af  
alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien  
de aardedraad niet goed is aangesloten.  
Front speakers (see diagram  
)
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan  
Enceintes avant (voir le diagramme  
Voorspeakers (zie schema  
)
)
)
TROUBLESHOOTING  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTES  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
The fuse blows.  
• Die Sicherung brennt durch.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig  
angeschlossen?  
• Le fusible saute.  
De zekering slaat door.  
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier  
aangesloten?  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés  
correctement?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet  
werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
De stroom kan niet worden ingeschakeld.  
* Is de gele draad aangesloten?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• Pas de son des enceintes.  
* Le fil de sortie denceinte est-il court-circuité?  
Er komt geen geluid uit de speakers.  
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung  
kurzgeschlossen?  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
• Le son est déformé.  
Het geluid wordt vervormd.  
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
• Ton verzerrt.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
• L’appareil devient chaud.  
Het apparaat raakt verhit.  
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
• Gerät wird heiß.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
4

Pioneer Premier DEH P590IB User Manual
Philips 190C8 User Manual
Panasonic PV GS83 User Manual
Nikon Camcorder 1V1 User Manual
Metra Electronics 99 9305 User Manual
Lindy 70411 User Manual
Lanzar Car Audio Lanzar Vibe VIBE221 User Manual
Kramer Electronics Camcorder Tr 1 User Manual
KitchenAid KSB465ER0 User Manual
KitchenAid 4KFP720ER0 User Manual