JVC VU V856KIT User Manual

ENGLISH  
FRANÇAIS  
EXTENDED-USE BATTERY PACK KIT  
INSTRUCTIONS  
KIT BATTERIE LONGUE DURÉE  
MODE D’EMPLOI  
VU-V856KIT  
VU-V856KIT  
TTERIE LONGUE DURÉE  
MODE D’EMPLOI  
Nous vous remercions pour l’achat de ce kit batterie longue durée.  
Thank you for purchasing this JVC Extended-Use Battery Pack Kit.  
Cette batterie est de type lithium-ion, et elle est prévue pour n’être utilisée qu’avec des camescopes JVC.  
This is a lithium-ion type Battery Pack, and is intended for use only with JVC camcorders.  
Before using, be sure to read these instructions carefully to ensure safe use of your new Battery Pack. For more details, consult your nearest JVC dealer.  
Some camcorders do not display the Battery Pack’s remaining power.  
Avant utilisation, bien lire avec soin ces instructions pour garantir un usage sûr de votre nouvelle batterie. Pour plus de détails, consulter le revendeur JVC le plus proche.  
Certains camescopes n’indiquent pas l’énergie restante dans la batterie.  
As an AC Power Adapter/Charger, the AA-  
Charging and Installing the Battery Pack  
WARNING—  
Comme adaptateur secteur/chargeur, le  
Recharge et installation de la batterie  
ATTENTION—  
V80EG is used exclusively with the JVC  
AA-V80EG est utilisé exclusivement avec  
DANGEROUS  
TENSION DANGEREUSE  
Video Camera.  
Note that it is possible to charge a Battery Pack that has not been completely exhausted.  
les camescopes JVC.  
Notez qu’il est possible de recharger une batterie qui n’a pas été complètement déchargée.  
VOLTAGE INSIDE  
A L’INTERIEUR  
Attach the Battery Pouch to  
your belt or hang it from  
your shoulder and start  
shooting.  
CAUTIONS:  
•If used near a radio, this unit may  
interfere with reception.  
•Prevent inflammables, water and metallic  
objects from entering the unit.  
•Do not disassemble or modify the unit.  
•Do not apply shocks to the unit.  
•Do not subject the unit to direct sunlight.  
Avoid using the unit in extremely hot or  
humid places.  
PRECAUTIONS:  
Attachez la trousse batterie à  
BN-V856U  
WARNING:  
AVERTISSEMENT:  
POUR EVITER LES RISQUES  
D’INCENDIE OU  
D’ELECTROCUTION, NE PAS  
EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE OU  
A L’HUMIDITE.  
Cet appareil doit être utilisé que sur du  
courant alternatif en 110 – 240 V.  
50/60 Hz.  
Batterie  
•Si l’adaptateur/chargeur est utilisé près  
d’une radio, il peut provoquer des  
interférences sur la réception.  
•Evitez que des matières inflammables, de  
l’eau ou des objets métalliques ne  
pénètrent dans l’adaptateur/chargeur.  
•Ne pas démonter ou modifier  
l’adaptateur/chargeur.  
votre ceinture ou laissez-la  
Battery Pack  
TO PREVENT FIRE OR SHOCK  
HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS  
UNIT TO RAIN OR MOISTURE.  
BN-V856U  
Vers prise  
pendre à votre épaule et  
commencez la  
prise de vues.  
To AC  
outlet  
secteur 1  
d’alimentation  
Cordon  
Power  
Cord  
1
This unit should be used with AC 110 –  
240 V`, 50/60 Hz only.  
CAUTION:  
To prevent electric shocks and fire  
hazards, do NOT use any other power  
source.  
•Ne pas exposer à des chocs.  
•Ne pas exposer en plein soleil.  
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur  
dans des lieux extrêmement chauds ou  
humides.  
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur  
dans des lieux exposés à des vibrations.  
Adaptateur  
secteur/  
chargeur  
AA-V80EG  
2
AA-V80EG  
AC Power  
Adapter/  
Charger  
2
Avoid using the unit in places subject to  
vibrations.  
ATTENTION:  
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou  
d’électrocution, NE PAS utiliser d’autres  
sources d’alimentation électrique.  
Charger  
Indicator 1  
Indicateur  
de charge 1  
CAUTION:  
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY  
PACKS  
The battery packs are lithium-ion.  
Give attention to the following to make the  
most of their characteristics.  
For charging: 10°C to 35°C  
Indicateur de charge 2  
Charger Indicator 2  
When you are not using this unit for a long  
period of time, it is recommended that you  
disconnect the power cord from AC outlet.  
Power Lamp  
Témoin d’alimentation  
ATTENTION:  
Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant  
une longue période, il est recommandé de  
débrancher le cordon d’alimentation de la  
prise secteur.  
A PROPOS DES PILES RECHARGEABLES  
Les piles rechargeables sont au lithium-ion.  
Tenez compte des informations suivantes  
pour profiter au maximum de toutes leurs  
caractéristiques.  
1 Plug the AC Power Adapter/Charger’s Power Cord  
into an AC outlet.  
1 Install the Battery Pack in the  
Battery Pouch.  
CAUTION:  
1 Brancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur  
secteur/chargeur à une prise secteur.  
1 Placer la batterie dans la  
trousse batterie.  
For operating: 0°C to 40°C  
For storing: –10°C to 30°C  
To prevent electric shock, do not open the  
cabinet. No user serviceable parts inside.  
Refer servicing to qualified service  
personnel.  
2 Attach the Battery Pack to the AC Power Adapter/  
2 Connect the DC Cord to the  
2 Installer la batterie sur l’adaptateur secteur/  
2 Raccorder le cordon CC à la  
batterie et au camescope.  
N’utiliser que le cordon CC  
fourni avec l’adaptateur  
secteur/chargeur.  
Charger.  
Battery Pack and the  
Température de recharge: 10°C à 35°C  
Température de fonctionnement: 0°C à  
40°C  
chargeur.  
ATTENTION:  
camcorder. Use only the DC  
Cord provided with the AC  
Power Adapter/Charger.  
CAUTION:  
Charger Indicator 1 starts to blink. Charger  
Indicator 2 does not blink.  
The Charger Indicator stops blinking but stays lit to  
indicate charging has finished.  
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne  
pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce  
intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se  
référer à un agent qualifié en cas de  
problème.  
L’indicateur de charge 1 commence à clignoter.  
L’indicateur de charge 2 ne clignote pas.  
L’indicateur de charge 1 s’arrête de clignoter et  
reste allumé lorsque la recharge est terminée.  
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK MATCH  
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,  
FULLY INSERT.  
Température de stockage: –10°C à 30°C  
NOTE:  
The rating plate (Serial number plate) is on  
the bottom of the unit.  
ATTENTION:  
Pour Éviter LES CHOCS ÉLECTRIQUES,  
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE  
DE LA FICHE DANS LA BORNE  
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET  
POUSSER JUSQU’AU FOND.  
Specifications  
BN-V856U Battery Pack  
Spécifications  
Batterie BN-V856U  
REMARQUE:  
La plaque d’identification (numéro de série)  
est située sous l’appareil.  
AA-V80EG AC Power Adapter/Charger  
Adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG  
Provided accessories  
Power  
requirement,  
Output  
7.2 V,  
Power  
AC 110 – 240 V,  
50/60 Hz  
Alimentation,  
sortie  
7,2 V,  
Alimentation  
Secteur 110 à 240 V`,  
50/60 Hz  
5600 mAh  
5.600 mAh  
Power  
consumption  
20 W  
Dimensions  
86 mm (L) x 41 mm (H)  
x 83 mm (P)  
Consommation  
20 W  
Dimensions  
86 mm (W) x 41 mm (H)  
x 83 mm (D)  
Accessoires fournis  
Puissance de  
sortie  
CC 7,2 V }, 1,2 A  
(recharge)  
Output power  
DC 7.2 V, 1.2 A (charge)  
10°C – 35°C  
Poids  
400 g environ  
0˚C à +40˚C  
Weight  
Approx. 400 g  
0°C to +40°C  
Operating  
temperature  
Température de  
fonctionnement  
Température de  
fonctionnement  
10°C à 35°C  
Operating  
temperature  
Dimensions  
94 mm (W) x 36 mm (H)  
x 122 mm (D)  
Température de  
stockage  
–10˚C à +30˚C  
+10˚C à +35˚C  
35% à 85%  
Dimensions  
94 mm (L) x 36 mm (H)  
x 122 mm (P)  
BN-V856U  
Battery Pack  
AA-V80EG AC Power  
Adapter/Charger  
Battery Pouch  
(shoulder strap  
included)  
Storage  
temperature  
–10°C to +30°C  
+10°C to +35°C  
35% to 85%  
Weight  
Approx. 270 g  
Température de  
recharge  
Poids  
Env. 270 g  
Charging  
temperature  
Charging time  
(based on room  
temperature of  
+10°C to +35°C)  
Approx. 6.5 hours  
Durée de charge 6,5 heures environ  
(à une  
température  
ambiante de  
+10˚C à +35˚C)  
Humidité de  
fonctionnement  
Operating  
humidity  
Batterie  
BN-V856U  
Adaptateur secteur/  
chargeur AA-V80EG  
Trousse batterie  
(bandoulière  
comprise)  
Handling Precautions  
Lithium-ion Battery Packs are small but possess a large power capacity. However, when the  
Battery Pack becomes cool in an environment subject to cold temperature (below 10°C), the  
Battery Pack has a characteristic that its usage time becomes shorter and may cease to  
function. If this happens, place the Battery Pack in your pocket or other warm protected place  
for a short time, then re-insert it into the Battery Pouch. As long as the Battery Pack itself is not  
cold, it should not affect performance. (If you’re using some kind of the heating pad, make  
sure the Battery Pack does not come in direct contact with the pad.)  
The Battery Packs should be charged at a temperature of 10°C to 35°C. If the Battery Pack is  
charged in an environment subject to high temperatures, it may deteriorate. On the other  
hand, if the Battery Pack is charged at a cooler temperature, it will not be charged fully.  
It is normal for the Battery Pack to become warm after charging or after use.  
If the Battery Pack is not in use for an extended period of time, natural discharge will occur.  
Before use, charge it fully.  
E. O. E. Design and specifications subject to  
change without notice.  
REMARQUE:  
NOTE:  
La plage de température pour la recharge  
est comprise entre 10°C et 30°C (20°C à  
25°C est la température idéale). Dans un  
environnement froid, la recharge risque  
d’être incomplète.  
Erreurs et omissions possibles. Présentation et  
caractéristiques modifiables sans préavis.  
Perform charging where the temperature is  
between 10° and 30°C. (20°–25°C is the  
ideal temperature range for charging.) If the  
environment is too cold, charging may be  
incomplete.  
Précautions de manipulation  
Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand la  
batterie devient froide dans un environnement sujet à des températures basses (en dessous de  
10˚C), la batterie a une caractéristique qui fait que sa durée d’utilisation devient plus courte et  
elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un  
endroit chaud pendant un instant, puis installez-la de nouveau dans la trousse batterie. Tant  
que la batterie proprement dite n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si  
vous utilisez des sachets chauffants, veillez à ne pas mettre la batterie directement au contact  
du sachet.)  
Les batteries doivent être chargées à une température de 10˚C à 35˚C. Si la batterie est chargée  
dans un endroit sujet à des températures élevées, elle peut se détériorer. D’autre part, si la  
batterie est chargée à une température plus basse, elle ne sera pas complètement rechargée.  
Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge ou après utilisation.  
Si la batterie n’est pas utilisée pendant une longue période, une décharge naturelle se  
produira. Avant utilisation, la recharger complètement.  
Précautions à observer  
L’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG ne doit être utilisé que pour charger la batterie. Pour  
l’alimentation du camescope, utiliser l’adaptateur secteur/chargeur fourni avec votre  
camescope.  
N’utiliser que l’adaptateur secteur/chargeur fourni. Lutilisation d’un autre chargeur de batterie  
pourrait conduire à une recharge incomplète, à de mauvais fonctionnements ou à des risques  
d’incendie.  
Ne pas incinérer ni démonter; pourrait exploser ou libérer des produits chimiques toxiques.  
Ne pas mettre en court-circuit; pourrait causer des brûlures.  
Lors du transport, porter la batterie dans un sac en plastique.  
Pour plus de détails sur les précautions de manipulation, l’utilisation et le stockage correct des  
batteries, veuillez vous référer au mode d’emploi de votre camescope.  
Quand vous rechargez une batterie neuve, ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant  
longtemps, le témoin de charge peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, enlevez la batterie puis  
remettez-la en place.  
Un bruit de vibration provenant de l’intérieur de l’adaptateur secteur/chargeur peut être  
audible. C’est normal.  
L’adaptateur secteur/chargeur produit de l’électricité et peut devenir chaud pendant la  
recharge. C’est normal. Assurez-vous que l’adaptateur secteur/chargeur se trouve dans un  
endroit bien aéré.  
Cautions  
The AA-V80EG AC Power Adapter/Charger should be used for charging only. For the  
camcorder’s power supply, use the AC Power Adapter/Charger provided with your camcorder.  
Use only the included AC Power Adapter/Charger. Use of another battery charger may result  
in incomplete charging, malfunctions and risk of fire.  
Do not incinerate or disassemble; may explode or release toxic chemicals.  
Do not short circuit; may cause burns.  
When transporting, carry the Battery Pack in a plastic bag.  
For more details on handling precautions, use and proper storage of Battery Packs, please refer  
to your video camera’s instruction manual.  
When charging a brand new Battery Pack, or one that’s been in storage for an extended  
period, the Charging Indicator may not come on. In this case, remove the Battery Pack, then  
reattach and try charging again.  
Vibration noise can sometimes be heard coming from the inside of the AC Power Adapter/  
Charger. This is normal.  
The AC Power Adapter/Charger processes electricity internally, and will become warm during  
use. This is normal. Make sure to use the AC Power Adapter/Charger in well-ventilated areas  
only.  
If the Battery Pack’s power duration becomes drastically shortened immediately after charging,  
it is run down. Purchase a new one.  
Avoid using strong, volatile cleaning agents such as benzine, alcohol or thinner. This may  
damage the Battery Pack’s body or cause a malfunction.  
Precautions for proper storage  
Si la durée d’utilisation de la batterie devient nettement raccourcie immédiatement après la  
recharge, elle est complètement épuisée. Achetez une nouvelle batterie.  
Évitez d’utiliser des produits de nettoyage volatils puissants tels que de la benzine, de l’alcool  
ou du diluant. Ce qui pourrait endommager le corps de la batterie ou causer un mauvais  
fonctionnement.  
When not in use, store the Battery Packs in a cool, dry place where the temperature will not  
rise.  
Be sure to remove the Battery Pack from the AC Power Adapter/Charger for storage.  
Précautions pour un stockage correct  
Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, rangez les batteries dans un endroit froid et sec où la  
température n’augmentera pas.  
Bien s’assurer de retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur pendant le stockage.  
0398TGV*UN*SW  
EG  
LYT0174-006A  

Profile Car Stereo System CD7200 User Manual
Panasonic Palmcorder PV DV53 User Manual
Panasonic AW RC600 User Manual
NEC Electronics America Car Satellite TV System M60 User Manual
Motorola MOTOPURE H12 User Manual
Mackie Car Speaker SRM450V2 User Manual
Lochinvar PB 2001(M9) User Manual
Kenwood KVT 627DVD User Manual
Kenwood eXcelon KDC X693 User Manual
Kenmore KWX 8V User Manual