JVC Model KS FX200 User Manual

CASSETTE RECEIVER  
KS-FX200  
KS-FX200  
KS-FX200  
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE  
CASSETTE  
RADIOCASSETTE  
KS-FX200  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
For customer Use:  
Enter below the Model No. and  
Serial No. which are located on  
the top or bottom of the cabinet.  
Retain this information for future  
reference.  
INSTRUCTIONS  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
Model No.  
Serial No.  
GET0001-001A  
[J]  
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to  
ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.  
CONTENTS  
BASIC OPERATIONS....................................................3  
RADIO OPERATIONS...................................................4  
Listening to the radio ..................................................................... 4  
Storing stations in memory ............................................................ 5  
FM station automatic preset: SSM ............................................... 5  
Manual preset .............................................................................. 6  
Tuning into a preset station ........................................................... 7  
Other convenient tuner functions ................................................. 8  
Scanning broadcast stations ....................................................... 8  
Selecting FM reception sound ..................................................... 8  
Changing the AM/FM channel intervals ....................................... 8  
TAPE OPERATIONS .....................................................9  
Listening to a tape .......................................................................... 9  
SOUND ADJUSTMENTS .............................................10  
Turning on/off the loudness function .......................................... 10  
Selecting preset sound modes ...................................................... 10  
Adjusting the sound...................................................................... 11  
Storing your own sound adjustments ......................................... 12  
OTHER MAIN FUNCTIONS.........................................13  
Setting the clock ............................................................................ 13  
Detaching the control panel ......................................................... 14  
CD CHANGER OPERATIONS ......................................15  
Playing CDs ................................................................................... 15  
Selecting CD playback modes ..................................................... 17  
MAINTENANCE ........................................................18  
To extend the lifetime of the unit................................................. 18  
How to reset your unit .................................................................. 18  
TROUBLESHOOTING .................................................19  
SPECIFICATIONS .......................................................20  
BEFORE USE  
For safety....  
Temperature inside the car....  
*
*
• Do not raise the volume level too much, as this  
will block outside sounds, making driving  
dangerous.  
If you have parked the car for a long time in hot  
or cold weather, wait until the temperature in the  
car becomes normal before operating the unit.  
• Stop the car before performing any complicated  
operations.  
2
BASIC OPERATIONS  
1
2
Note:  
When you use this unit for the  
first time, set the built-in  
clock correctly, see page 13.  
3
1
/I/ATT  
Turn on the power.  
Notes on One-Touch Operation:  
• When you select tuner as a source in step 2 below, the power automatically  
comes on. You do not have to press this button to turn on the power.  
• If the cassette is already in the cassette compartment, tape play starts  
automatically. However, it is not recommended to leave the cassette in the  
compartment when turning off the power or ignition key. It may damage the  
tape head and the cassette.  
2
3
4
F M  
Play the source.  
A M  
To operate the tuner, see pages 4 – 8.  
To operate the tape deck, see page 9.  
To operate the CD changer, see pages 15 – 17.  
CD-CH  
Adjust the volume.  
Volume level appears  
Adjust the sound as you want (see pages 10 – 12).  
To drop the volume in a moment  
Press  
briefly while listening to any source. “ATT” starts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the button briefly again.  
To turn off the power  
Press  
for more than 1 second.  
3
RADIO OPERATIONS  
Listening to the radio  
1
3
2
1
/I/ATT  
Turn on the power.  
Note on One-Touch Operation:  
When you select a band in step 2 below, the power automatically comes on. You  
do not have to press this button to turn on the power.  
2
FM1  
FM3  
FM2  
F M  
Select the band (FM1, FM2, FM3  
or AM).  
A M  
You can select any one of FM1, FM2, and  
FM3 to listen to an FM station.  
AM  
Note:  
When a cassette is in the cassette compartment, you cannot select the tuner. Be sure  
to eject the cassette from the cassette compartment to listen to the radio.  
To search stations  
of higher  
frequencies.  
3
Start searching a station.  
When a station is received, searching stops.  
To search stations  
of lower  
frequencies.  
To stop searching before a station is received, press the same button you have pressed  
for searching.  
To tune in a particular frequency manually:  
1 Press FM or AM to select the band.  
2 Press and hold  
Now you can manually change the frequency while “M” is flashing.  
3 Press T or S repeatedly until the frequency you want is reached.  
• If you hold down the button, the frequency keeps changing until you release the button.  
T or S  
until “M” starts flashing on the display.  
4
Storing stations in memory  
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.  
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-station Sequential Memory)  
• Manual preset of both FM and AM stations.  
FM station automatic preset: SSM  
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2 and FM3).  
2
1
FM1  
FM2  
FM3  
1
2
F M  
Select the FM band number (FM1, FM2 or  
FM3) you want to store FM stations into.  
Press and hold the button for more than 2  
seconds.  
“SSM” appears, then disappears when automatic  
preset is over.  
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the  
band number you have selected (FM1, FM2 or FM3). These stations are preset in the number  
buttons — No. 1 (lowest frequency) to No. 6 (highest frequency).  
When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically  
tuned in.  
5
Manual preset  
You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually.  
Example: Storing an FM station of 88.3 MHz into the preset number 1 of the FM1 band.  
2
3
1
1
2
F M  
Select the FM1 band.  
Tune into a station of 88.3 MHz.  
See page 4 to tune into a station.  
3
Press and hold the button for more than 2  
seconds.  
Preset number “P1” flashes for a while.  
4
Repeat the above procedure to store other stations into other  
preset numbers.  
Notes:  
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example,  
during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.  
6
Tuning into a preset station  
You can easily tune into a preset station.  
Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see page 5 or 6.  
2
1
FM1  
FM3  
FM2  
1
2
F M  
A M  
AM  
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM) you  
want.  
Select the number (1 – 6) for the preset station  
you want.  
7
Other convenient tuner functions  
SEL  
MO/RND  
+/–  
T
RPT/SCAN  
S
Scanning broadcast stations  
When you press RPT/SCAN while listening to the radio, station scanning starts. Each time a  
broadcast is tuned in, scanning stops for about 5 seconds (tuned frequency number flashes  
on the display), and you can check what program is now being broadcast.  
If you want to listen to that program, press the same button again to stop scanning.  
Selecting FM reception sound  
When an FM stereo broadcast is hard to receive:  
Press MO/RND while listening to an FM stereo broadcast. The sound you hear becomes  
monaural but reception will be improved.  
Lights when receiving an FM broadcast in stereo  
\
To restore the stereo effect, press the same button again.  
Changing the AM/FM channel intervals  
When using this unit in an area other than North or South America:  
When this unit is shipped from the factory, the channel intervals are set to 10 kHz for AM and  
200 kHz for FM. You can change the channel intervals by following the procedure below.  
1 Press SEL (select) for more than 2 seconds.  
“CLOCK H,” “CLOCK M” or “AREA” appears on the display.  
2 If “AREA” does not appear, press  
T or S  
until it appears.  
3 Press +.  
“AREA EU” appears and the channel intervals are set to 9 kHz for AM and 50 kHz (for  
manual tuning) / 100 kHz (for searching) for FM.  
To reset to the factory setting, follow the above step 1 and 2, then press – in step 3 (“AREA  
US” appears on the display.)  
AREA EU: Select this when used in an area other than North and South America.  
AREA US: Select this when used in North or South America.  
8
TAPE OPERATIONS  
Listening to a tape  
3
2
1
1
2
/I/ATT  
Turn on the power.  
Insert a cassette.  
When one side of the tape reaches its end during play, the  
other side of the tape automatically starts playing. (Auto  
Reverse)  
3
Select the tape direction.  
• Press the both buttons at the same time.  
Each time you press the button, the tape direction changes  
PROG  
alternatively – forward (  
) and reverse (  
).  
To stop play and eject the cassette  
Press 0.  
Tape play stops and the cassette ejects from the cassette compartment.  
You can hear the last received station.  
• You can also eject the cassette with the unit turnd off.  
To fast-wind a tape  
Press either ¡ or 1.  
The tape will be wound in the direction of the arrows  
(¡ or 1).  
To restart playback, press ¡ or 1 lightly.  
Tape direction  
9
SOUND ADJUSTMENTS  
Turning on/off the loudness function  
The human ear is less sensitive to low and high frequencies at low volumes.  
The loudness function can boost these frequencies to produce a well-balanced sound at low  
volume levels.  
Each time you press LOUD, the loudness function turns on/off alternatively.  
LOUD  
|\  
Selecting preset sound modes  
You can select a preset sound adjustment suitable to the music genre.  
Each time you press SOUND, the sound mode changes as follows.  
SOUND  
Indication  
For:  
Preset values  
Bass  
00  
Treble  
00  
Loudness  
SCM OFF  
BEAT  
(Flat sound)  
On  
On  
Off  
Off  
Rock or disco music  
Light music  
+2  
00  
POP  
+4  
+1  
SOFT  
Quiet background music  
+1  
–3  
Notes:  
• You can adjust the preset sound mode to your preference, and store it in memory.  
If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments”  
on page 12.  
• To adjust only the bass and treble reinforcement levels to your preference, see “Adjusting the sound”  
on page 11.  
• When one of the sound modes is selected, it is shown on the display as follows:  
For example, when “POP” is selected.  
10  
Adjusting the sound  
You can adjust the treble/bass sound and the speaker balance.  
2
1
1
Select the item you want to adjust.  
Indication  
To do:  
Range  
BAS  
Adjust the bass  
–6 (min.) — +6 (max.)  
(bass)  
TRE  
Adjust the treble  
–6 (min.) — +6 (max.)  
(treble)  
FAD  
(Fader)*  
Adjust the front and rear speaker  
balance  
R6 (rear only) — F6 (front only)  
L6 (left only) — R6 (right only)  
00 (min.) — 50 (max.)  
BAL  
Adjust the left and right speaker  
(Balance) balance  
VOL  
Adjust the volume  
(Volume)  
Note:  
* If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00”.  
2
Adjust the level.  
Note:  
Normally the + and – buttons work as the volume control buttons.  
So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.  
11  
Storing your own sound adjustments  
You can adjust the sound modes (BEAT, POP, SOFT: see page 10) to your preference and  
store your own adjustments in memory.  
3
2
2
1,4  
SOUND  
1
2
Call up the sound mode you want to adjust.  
See page 10 for details.  
Within  
5 seconds  
To adjust the bass or treble sound level  
Select “BAS” or “TRE.”  
LOUD  
To turn on or off the loudness function  
Each time you press LOUD, the loudness function turns on  
and off alternatively. (= go to step 4)  
Within  
5 seconds  
3
Adjust the bass or treble level.  
See page 11 for details.  
Within  
5 seconds  
4
5
Press and hold SOUND until the sound mode  
SOUND  
you have selected in step 1 flashes on the  
display.  
Your setting is stored in memory.  
Repeat the same procedure to store other settings.  
To reset to the factory settings  
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 10.  
12  
Detaching the control panel  
You can detach the control panel when leaving the car.  
When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on  
the back of the control panel and on the panel holder.  
How to detach the control  
panel  
How to attach the control  
panel  
Before detaching the control panel, be sure  
to turn off the power.  
1
Insert the left side of the  
control panel into the groove  
on the panel holder.  
1
Unlock the control panel.  
2
2
Press the right side of the  
control panel to fix it to the  
panel holder.  
Lift and pull the control panel  
out of the unit.  
3
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
To minimize this possibility, periodically wipe  
the connectors with a cotton swab or cloth  
moistened with alcohol, being careful not to  
damage the connectors.  
Put the detached control  
panel into the provided case.  
Connectors  
14  
CD CHANGER OPERATIONS  
We recommend that you use one of the CH-X series with your unit.  
If you have another CD automatic changer, consult your JVC car audio dealer for connections.  
• For example, if your CD automatic changer is one of the KD-MK series, you need a cord (KS-  
U15K) for connecting it to this unit.  
Before operating your CD automatic changer:  
• Refer also to the Instructions supplied with your CD changer.  
• If no discs are in the magazine of the CD changer or the discs are inserted upside  
down, “NO CD” or “NO DISC” will appear on the display. If this happens, remove the  
magazine and set the discs correctly.  
• If “RESET 1 - RESET 8” appears on the display, something is wrong with the connection  
between this unit and the CD changer. If this happens, check the connection, connect  
the connecting cord(s) firmly if necessary, then press the reset button of the CD changer.  
Playing CDs  
¢
Number buttons  
1
4
1
Select the CD automatic changer.  
Playback starts from the first track of the first disc.  
All tracks of all discs are played back.  
CD-CH  
Disc number  
\
Track number  
Elapsed playing time  
(The clock time is shown if you have  
pressed DISP to see the clock time.  
See page 13.)  
Note on One-Touch Operation:  
When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press  
to turn on the power.  
15  
To fast forward or reverse the track  
Press and hold  
¢, while playing a CD, to fast forward the track.  
Press and hold 4 , while playing a CD, to reverse the track.  
To go to the next track or the previous track  
Press  
¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the beginning  
of the next track. Each time you press the button consecutively, the  
beginning of the next tracks is located and played back.  
Press 4  
briefly, while playing a CD, to go back to the beginning  
of the current track. Each time you press the button consecutively, the  
beginning of the previous tracks is located and played back.  
To go to a particular disc directly  
7
8
9
10  
11  
12  
Press the number button corresponding to the disc number to start its  
playback.  
To select a disc number from 1 – 6:  
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.  
To select a disc number from 7 – 12:  
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.  
Ex. When disc number 3 is selected  
Disc number  
Track number  
16  
Selecting CD playback modes  
MO/RND  
RPT/SCAN  
To play back tracks at random (Random Play)  
Each time you press MO/RND (Mono/Random) while playing a CD, CD  
random play mode changes as follows:  
MO/RND  
RND1  
RND2  
Canceled  
(Random1)  
(Random2)  
Mode  
RND Indicator  
Plays at random  
RND1  
Lights  
All tracks of the current disc, then the tracks of the  
next disc, and so on.  
RND2  
Flashes  
All tracks of all discs inserted in the magazine.  
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)  
Each time you press RPT/SCAN (Repeat/Scan) while playing a CD, CD  
repeat play mode changes as follows:  
RPT  
SCAN  
RPT1 RPT2  
Canceled  
(Repeat1)  
(Repeat2)  
Mode  
RPT Indicator  
Lights  
Plays repeatedly  
RPT1  
RPT2  
The current track (or specified track).  
Flashes  
All tracks of the current disc (or specified disc).  
17  
MAINTENANCE  
To extend the lifetime of the unit  
This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if you  
follow the instructions below.  
To clean the heads  
• Clean the heads after every 10 hours of use  
using a wet-type head cleaning tape (available  
at an audio store).  
When the head becomes dirty, you may realize  
the following symptoms:  
– Sound quality is reduced.  
– Sound level decreases.  
– Sound drops out.  
• Do not play dirty or dusty tapes.  
• Do not touch the highly-polished head with any  
metallic or magnetic tools.  
To keep the tape clean  
• Always store the tapes to their storage cases  
after use.  
• Do not store tapes in the following places:  
– Subject to direct sunlight  
– With high humidity  
– At extremely hot temperatures  
CAUTIONS:  
• Do not play the tapes with peeling labels; otherwise, they can damage the unit.  
• Tighten tapes to remove slack since loose tape may become entangled with the mechanism.  
• Do not leave a cassette in the cassette compartment after use, as the tape may become slack.  
How to reset your unit  
Press and hold both the SEL (Select) and  
same time for several seconds.  
(Standby/On/ATT) buttons at the  
This will reset the built-in microcomputer.  
NOTE: Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments  
— will also be erased.  
(Standby/On/ATT)  
SEL (Select)  
18  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a  
service center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• A cassette tape cannot be  
inserted.  
You have tried to insert a  
cassette in the wrong way.  
Insert the cassette with the  
exposed tape facing right.  
• Cassette tapes become hot. This is not a malfunction.  
Tape sound is at very low  
level and sound quality is  
degraded.  
The tape head is dirty.  
Clean it with a head cleaning  
tape.  
• Sound is sometimes  
interrupted.  
Connections are not good.  
Check the cords and  
connections.  
• Sound cannot be heard from The volume control is turned  
Adjust it to the optimum level.  
the speakers.  
to the minimum level.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• Static noise while listening  
to the radio.  
The antenna is not connected  
firmly.  
Connect the antenna firmly.  
• “NO CD” or “NO DISC”  
appears on the display.  
No CD is in the magazine.  
CDs are inserted incorrectly.  
Insert CDs into the magazine.  
Insert them correctly.  
• “RESET 8” appears on the  
display.  
This unit is not connected to a  
CD changer correctly.  
Connect this unit and the CD  
changer correctly and press  
the reset button of the CD  
changer.  
• “RESET 1-RESET 7”  
appears on the display.  
Press the reset button of the  
CD changer.  
• The unit does not work at  
all.  
The built-in microcomputer  
may function incorrectly due to  
noise, etc.  
While holding SEL, press  
for more than 2  
seconds to reset the unit.  
(The clock setting and preset  
stations stored in memory are  
erased.) (See page 18).  
• The CD changer does not  
work at all.  
19  
SPECIFICATIONS  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
CASSETTE DECK SECTION  
Wow & Flutter: 0.15% (WRMS)  
Fast-Wind Time: 190 sec. (C-60)  
Frequency Response:  
Maximum Power Output:  
Front: 40 watts per channel  
Rear: 40 watts per channel  
Continuous Power Output (RMS):  
50 to 14 000 Hz (±3 dB)  
Front: 16 watts per channel into 4 , 40 Signal-to-Noise Ratio: 52 dB  
to 20 000 Hz at no more than 0.8% Stereo Separation: 40 dB  
total harmonic distortion.  
Rear: 16 watts per channel into 4 , 40  
GENERAL  
to 20 000 Hz at no more than 0.8%  
total harmonic distortion.  
Power Requirement  
Operating Voltage: DC 14.4 volts (11 to 16  
volts allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Working Temperature:  
0°C to +40°C (32°F to 104°F)  
Dimensions (W x H x D)  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
Tone Control Range  
Bass: ±10 dB at 100 Hz  
Treble:±10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance: 1.0 V/20 kload  
(full scale)  
Installation Size:  
182 x 52 x 150 mm  
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")  
Panel Size: 188 x 58 x 14 mm  
(7-7/16" x 2-5/16" x 5/8")  
Output Impedance: 1 kΩ  
TUNER SECTION  
Frequency Range  
FM: 87.5 to 107.9 MHz  
Mass: 1.3 kg (2.9 lbs) (excluding accessories)  
Design and specifications subject to change  
without notice.  
(with channel interval set to 200 kHz)  
87.5 to 108.0 MHz  
(with channel interval set to 50 kHz)  
AM: 530 to 1 710 kHz  
If a kit is necessary for your car, consult  
your telephone directory for the nearest  
car audio speciality shop.  
(with channel interval set to 10 kHz)  
531 to 1 602 kHz  
(with channel interval set to 9 kHz)  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 35 dB  
Capture Ratio: 2.0 dB  
[AM Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
20  
.jvcmobile.com  
Visit us on-line for  
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.  
US RESIDENTS ONLY  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to Reset  
Still having trouble??  
USA ONLY  
Call 1-800-252-5722  
We can help you!  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
0800HISFLEJES  
EN, SP, FR  
J
C
V
KS-FX200  
Installation/Connection Manual  
Manual de instalación/conexión  
Manuel d’installation/raccordement  
GET0001-002A  
[J]  
0800HISFLEJES  
EN, SP, FR  
J
C
V
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE  
ground electrical systems.  
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de  
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.  
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.  
INSTALLATION (IN-DASH  
MOUNTING)  
The following illustration shows a typical installation. However,  
you should make adjustments corresponding to your specific  
car. If you have any questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company  
supplying kits.  
INSTALACION (MONTAJE EN EL  
TABLERO DE INSTRUMENTOS)  
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE  
TABLEAU DE BORD)  
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.  
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes  
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información  
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su  
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o  
a una compañía que suministra tales herramientas.  
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à  
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
1 Avant le montage: Appuyer sur  
(touche de libération  
du panneau de commande) pour détacher le panneau de  
commande.  
1 Before mounting: Press  
(Control Panel Release  
button) to detach the control panel.  
1 Antes de instalar: Presione  
(botón de liberación del  
panel de control) para desmontar el panel de control.  
2 Remove the trim plate.  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.  
1 Stand the unit.  
2 Retire la placa de guarnición.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
3 Retire la cubierta después de desenganchar los retenes  
de la cubierta.  
1 Ponga la unidad vertical.  
Note: When you stand the unit, be careful not to damage  
the fuse on the rear.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,  
faire attention de ne pas endommager le fusible situé  
sur le fond.  
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no  
dañar el fusible provisto en la parte posterior.  
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal  
como en la ilustración y desenganche los retenes de la  
cubierta.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as  
illustrated, to disengage the sleeve locks.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon  
3 Remove the sleeve.  
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future use after  
installing the unit.  
3 Retire la cubierta.  
3 Retirer le manchon.  
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de  
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une  
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.  
4 Install the sleeve in the dashboard.  
guardar las asas para uso futuro.  
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,  
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,  
as illustrated.  
4 Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada  
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas  
correspondientes para sostener la cubierta firmemente  
en su lugar, tal como se muestra.  
* Après installation correcte du manchon dans le tableau  
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement  
le manchon en place, comme montré.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place  
the rubber cushion over the end of the bolt.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de  
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur  
l’extrémité du boulon.  
6 Do the required electrical connections explained on the back  
5 Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de  
la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del  
perno.  
of this instructions.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate.  
9 Attach the control panel.  
6 Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de  
6 Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a  
las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas  
instrucciones.  
cette page.  
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit  
verrouillé.  
7 Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede  
8 Fixer la plaque d’assemblage.  
trabada.  
9 Remonter le panneau de commande.  
8 Coloque la placa de guarnición.  
9 Coloque el panel de control.  
2
1
Dashboard  
Tablero de instrumentos  
Tableau de bord  
Multi  
Rubber cushion  
Cojín de goma  
Amortisseur en caoutchouc  
184 mm  
Sleeve  
Cubierta  
Manchon  
53 mm  
4
5
Mounting bolt  
Perno de montaje  
Boulon de montage  
7
See the back page for electrical  
connections.  
3
6
Con respecto a las conexiones  
eléctricas, consulte la página de  
atrás.  
Voir le dos de cette page pour les  
connexions électriques.  
4
8
*
9
Handle  
Manija  
Poignée  
Multi  
Mc  
10  
1
1
3
2
Trim plate  
Placa de guarnición  
Plaque d’assemblage  
2
3
5
10  
Sleeve  
4
Cubierta  
Manchon  
Fuse  
Fusible  
Fusible  
Lock plate  
Placa de bloqueo  
Plaque de verrouillage  
Slot  
Ranura  
Fente  
When installing the unit without using the sleeve  
Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta  
Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon  
When using the optional stay  
Cuando emplea un soporte opcional  
Lors de l'utilisation du hauban en option  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su  
lugar.  
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.  
Fire wall  
Tabique a prueba de incendios  
Cloison  
* Not included with this unit.  
* No suministrado con esta unidad.  
* Non fourni avec cet appareil.  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Stay (option)  
Soporte (opción)  
Hauban(en option)  
Washer  
Arandela  
Rondelle  
Dashboard  
Tablero de instrumentos  
Tableau de bord  
Lock nut  
Tuerca de seguridad  
Ecrou d’arrêt  
Bracket*  
Ménsula*  
Support*  
Multi  
c  
Screw (option)  
Tornillo (opción)  
Vis (en option)  
Mounting bolt  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Pocket  
Compartimiento  
Poche  
Perno de montaje  
Boulon de montage  
Bracket*  
Ménsula*  
Support*  
Sleeve  
Cubierta  
Manchon  
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If  
longer screws are used, they could damage the unit.  
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6  
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.  
Remarque: Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis  
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.  
Retrait de l’appareil  
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.  
Removing the unit  
• Before removing the unit, release the rear section.  
Extracción de la unidad  
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.  
1 Retirer le panneau de commande.  
1 Remove the control panel.  
1 Extraiga el panel de control.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
2 Remove the trim plate.  
2 Retire la placa de guarnición.  
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.  
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire  
glisser l’appareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les  
poignées après l’installation de l’appareil.)  
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently 3 Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.  
pulling the handles away from each other, slide out the unit.  
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.  
(Asegúrese de conservar las manijas después de  
instalarlo.)  
(Be sure to keep the handles after installing it.)  
1
3
2
Multi  
M
Handle  
Manija  
Poignée  
Parts list for installation and connection  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Lista de piezas para instalación y conexión  
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.  
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.  
Liste des pièces pour l’installation et  
raccordement  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Hard case  
Estuche duro  
Etui de transport  
Power cord  
Cordón de alimentación  
Cordon d’alimentation  
Lock nut (M5)  
Tuerca de seguridad (M5)  
Ecrou d’arrêt (M5)  
Trim plate  
Placa de guarnición  
Plaque d’assemblage  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Perno de montaje (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Handles  
Manijas  
Poignées  
Sleeve  
Cubierta  
Manchon  
Washer (ø5)  
Arandela (ø5)  
Rondelle (ø5)  
Rubber cushion  
Cojín de goma  
Amortisseur en caoutchouc  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
CONEXIONES ELECTRICAS  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de  
battery’s negative terminal and make all electrical connections terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les  
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est  
correctly, have it installed by a qualified technician.  
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire  
técnico cualificado.  
installer par un technicien qualifié.  
Note:  
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE  
ground electrical systems. If your vehicle does not have this  
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at  
JVC car audio dealers.  
Nota:  
Remarque:  
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC, Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant  
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no continu de 12 volts à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre  
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,  
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.  
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse  
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.  
• If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,  
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.  
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See  
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter  
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise  
still persists, consult your JVC car audio dealer.  
• Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at  
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8  
ohms.  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to  
touch it when removing this unit.  
de audio para automóviles.  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible  
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.  
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si  
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su Si le bruit est un problème...  
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.  
• Si el ruido fuese un problema...  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit  
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques  
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.  
Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil  
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-  
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts  
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit  
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.  
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.  
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse  
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el  
terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.)  
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más  
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de  
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure  
de JVC de equipos de audio para automóvil.  
à 40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance  
de 4 à 8 ohms.  
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor  
de 40 vatios y la de los delanteros de 40 vatios, con una • S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil  
impedancia de 4 a 8 ohmnios.  
au châssis de la voiture.  
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de  
Heat sink  
Sumidero térmico  
Dissipateur de chaleur  
automóvil.  
ne pas le toucher en retirant cet appareil.  
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.  
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.  
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le  
not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet  
a serious damage to this unit.  
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la appareil. Une connexion incorrecte peut endommager  
unidad. sérieusement l’appareil.  
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,  
speakers and automatic antenna (if any) in the following 1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación 1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la  
sequence.  
1 Black: ground  
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si  
la hubiere) en la secuencia siguiente.  
1 Negro: a tierra.  
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)  
3 Rojo: a un terminal de accesorio  
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200mA  
máx.)  
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique  
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.  
1 Noir: a la masse  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
2 Yellow: to car battery (constant 12V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA  
max.)  
4 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA  
max.)  
5 Autres: aux enceintes  
5 Others: to speakers  
5 Otros: a los altavoces  
2 Connect the antenna cord.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
2 Conecte el cable de antena.  
3 Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.  
2 Connectez le cordon d’antenne.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.  
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.  
* Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.  
* Avant de connecter le chaneur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.  
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.  
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).  
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.  
Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).  
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.  
• Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon  
optionnel (KS-U15K).  
JVC CD changer jack  
Jack del cambiador de CD de JVC  
Prise de changeur CD JVC  
Left  
Izquierdo  
Gauche  
Line out  
(see diagram B )  
Salida de línea  
(véase diagrama B )  
Sortie de ligne  
(voir le diagramme B )  
JVC CD changer  
cambiador de CD de JVC  
changeur de CD JVC  
Not included with this unit.  
No suministrado con esta unidad.  
Non fourni avec cet appareil.  
10  
*
Rear ground terminal  
Terminal de tierra posterior  
Borne arrière de masse  
10A fuse  
Fusible de 10A  
Fusible 10A  
Right  
Derecho  
Droit  
Antenna terminal  
Terminal de la antena  
Borne de l’antenne  
*
*
Black  
Negro  
Noire  
To metallic body or chassis of the car  
A un cuerpo metálico o chasis del  
automóvil  
Vers corps métallique ou châssis du  
véhicule  
3
1
2
1
2
To antenna  
A la antena  
A l'antenne  
Yellow*1  
Amarillo*1  
Jaune*1  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich).  
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la  
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie  
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)  
Red  
Rojo  
Rouge  
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,  
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned  
on.  
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa  
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo  
contrario no se podrá conectar la alimentación.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut  
pas être mis sous tension.  
Fuse block  
To an accessory terminal in the fuse block  
A un terminal accesorio del bloque de fusibles  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Bloque de fusibles  
Porte-fusible  
3
Blue with white stripe  
Azul con rayas blancas  
Bleu avec bande blanche  
To automatic antenna if any  
A la antena automática si la hubiere  
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une  
4
5
White with black stripe  
Blanco con rayas negras  
Blanc avec bande noire  
White  
Blanco  
Blanc  
Gray with black stripe  
Gris con rayas negras  
Gris avec bande noire  
Gray  
Gris  
Gris  
Green with black stripe  
Verde con rayas negras  
Vert avec bande noire  
Green Purple with black stripe  
Verde Púrpura con rayas negras  
Vert Violet avec bande noire  
Purple  
Púrpura  
Violet  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Right speaker (rear)  
Altavoz izquierdo (frontal)  
Haut-parleur gauche (avant)  
Altavoz derecho (frontal)  
Haut-parleur droit (avant)  
Altavoz izquierdo (trasero)  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Altavoz derecho (trasero)  
Haut-parleur droit (arrière)  
PRECAUTIONS on power supply and speaker  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
connexion des enceintes:  
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la  
fuente de alimentación y de los altavoces:  
connections:  
NO conecte los conductores de altavoz del cable de • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon  
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to  
the car battery; otherwise, the unit will be seriously  
damaged.  
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían  
producirse graves daños en la unidad.  
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait  
sérieusement endommagé.  
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la  
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,  
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to  
the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1  
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original  
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to  
the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,  
you can connect the unit using the original speaker wiring in  
your car.  
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult  
your car dealer.  
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),  
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).  
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz  
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz  
de su automóvil.  
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como  
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad  
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,  
se producirán daños graves en la unidad.  
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que  
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera  
indicada en la Fig.3.  
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como  
se indica en la Fig.3, podrá conectar la unidad utilizando el  
conexionado de altavoz original de su automóvil.  
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su  
automóvil, consulte con su concesionario.  
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise  
accessoire).  
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon  
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes  
de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE  
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original  
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous  
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré  
sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme  
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en  
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.  
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre  
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.  
+
+
-
+
+
+
-
L
-
+
-
L
-
L
-
+
+
-
+
+
-
+
R
-
+
-
R
-
R
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils  
Solder the core wires to  
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:  
connect them securely.  
Suelde los alambres de alma  
para conectarlos con firmeza.  
Souder les âmes desfils pour  
les raccorder entre eux de  
façon sûre.  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating  
tape.  
Twist the core wires when connecting.  
Retuerza los alambres de alma para  
conectarlos.  
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés  
avec de la bande isolante  
Torsaderlesâmesdesfilsenlesraccordant.  
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils  
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other Como esta unidad posee terminales de salida de línea, se puede Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un  
equipment can be used to upgrade your car stereo system.  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote sistema estereofónico de su automóvil.  
utilizar un amplificador u otro equipamiento para mejorar el amplificateur et d’autres appareils peuvent être utilisés pour  
améliorer votre chaîne stéréo automobile.  
lead of the other equipment so that it can be supplied the power • Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable • Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes  
through this unit.  
• For amplifier only: Connect this unit’s line-out terminals to the  
amplifier’s line-in terminals.  
remoto del otro equipo para que pueda suministrarse energía  
a través de esta unidad.  
• Sólo para el amplificador: Con un amplificador, conecte los • Pour l'amplificateur seulement: Raccorder les bornes de sortie  
terminales de salida de línea de esta unidad con los terminales  
de entrada de línea del amplificador.  
blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil de  
façon qu'il puisse être alimenté par cet appareil.  
ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.  
Amplifier / Amplificador / Amplificateur  
Blue with white stripe  
Azul con rayas blancas  
Bleu avec bande blanche  
Rear speakers  
Altavoz posterior  
Haut-parleur arrière  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
INPUT  
JVC amplifier  
Amplificador de JVC  
L
L
Remote lead  
Cable remoto  
Amplificateur de JVC  
R
R
Fil d'alimentation à distance  
To automatic antenna if any  
A la antena automática, si la hubiere  
Vers l’antenne automatique,  
s’il y en a une  
LINE OUT  
L
L
REAR  
KS-FX200  
R
R
Signal cord (not supplied with this unit)  
Cable de señal (no suministrado  
con esta unidad)  
(see diagram A ) Front speakers  
(véase diagrama A ) Altavoz delantero  
(voir le diagramme A ) Haut-parleur avant  
Cordon de signal (non fourni avec  
cet appareil)  
LOCALIZACION DE AVERIAS  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
TROUBLESHOOTING  
• El fusible se quema.  
• Le fusible saute.  
The fuse blows.  
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados? * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
* Are the red and black leads connected correctly?  
• No es posible conectar la alimentación.  
* ¿Está el cable amarillo conectado?  
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
• No sale sonido de los altavoces.  
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?  
• Pas de son des haut-parleurs.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• El sonido presenta distorsión.  
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?  
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
una masa común?  
• Le son est déformé.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
ensemble à la masse?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
• La unidad se calienta.  
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?  
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
una masa común?  
• L’appareil devient chaud.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
ensemble à la masse?  

Remington 104316 01 User Manual
QSC Audio ISA 800T User Manual
Phoenix Gold Car Amplifier TI15001 User Manual
Philips 37PFL66X6T User Manual
Pentax Camera Flash AF140C User Manual
Panasonic Hd Camcorder HX WA2 User Manual
Onkyo CR 305FX User Manual
Minox DM1 User Manual
Kompernass KH 498 User Manual
Kenwood KVT M700 User Manual