JVC LYT0002 0B7B User Manual

LYT0002-0B7B  
1
2
3
BATTERY CASE  
BOÎTIER À PILES  
DEUTSCH  
NEDERLANDS  
PARISTOKOTELO  
BATTERIBOKS  
BATTERIENHET  
CONTENTOR DE BATERIAS  
БЛОК ПИТАНИЯ НА АККУМУЛЯТОРНЫХ  
БАТАРЕЯХ ТИПА  
BATTERIJENHUIS  
Dank u voor de aankoop van het  
JVC-batterijenhuis. Dit batterijenhuis  
levert gelijkstroomvoeding voor een  
JVC-camcorder dankzij 6  
geïnstalleerde alkalibatterijen. U kunt  
zo bijvoorbeeld uw opname  
voortzetten wanneer de normale  
accu leeg is.  
Vielen Dank für den Kauf des Batteriebehälters von JVC. Dieser Behälter  
nimmt 6 Alkali-Batterien auf, die als Gleichspannungs-quelle für einen  
JVC Camcorder dienen. Diese Spannungsquelle ist vorteilhaft, wenn Sie  
keinen voll geladenen Batteriesatz mehr zur Hand haben.  
ALIMENTATORE A PILE  
BATTERIEBEHÄLTER  
RECEPTACULO DE PILAS  
BATTERIBOKS  
NL  
Gebruikte batterijen  
Niet weggooien,  
maar inleveren  
als KCA.  
CU-V170U  
Die beiden Laschen nach innen gedrückt halten und  
1 den Batteriehalter in Pfeilrichtung nach außen ziehen.  
6 Alkali-Batterien polrichtig unter Beachtung der  
Duw de lipjes naar binnen en trek de  
2 Symbolmarkierungen (+ und –) einsetzen.  
1 batterijenhouder uit in de richting van de pijl.  
CASTELLANO  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Den Batteriehalter einschieben, bis er einrastet.  
ENGLISH  
Zet 6 alkalibatterijen in het huis in de juiste richting,  
3
Gracias por haber adquirido el receptáculo de pilas JVC. Este receptáculo  
proporciona corriente continua a una videocámara JVC cuando se instalan  
en el mismo seis pilas alcalinas. Esto le permite continuar empleando la  
videocámara aunque no tenga baterías cargadas del reserva.  
Grazie per aver acquistato l'alimentatore a pile JVC. Questo alimentatore,  
contenente 6 pile alcaline, fornisce alla vostra videocamera JVC  
l'alimentazione in corrente continua necessaria per il suo funzionamento.  
Questa scatola a batterie consente quindi di continuare ad usare il  
camcorder anche dopo aver esaurito tutte le batterie ricaricabili disponibili.  
Nous vous remercions pour l'achat du boîtier à piles de JVC. Ce boîtier à  
piles fournit une alimentation CC pour un camescope JVC en y installant  
6 piles alcalines. Ce qui vous permet de continuer à utiliser le  
2 volgens de (+)- en (–)-polariteitsmerktekens.  
Den Batteriebehälter am Camcorder anbringen.  
4
Thank you for purchasing the JVC Battery Case. This battery case  
provides DC power for a JVC camcorder with 6 alkaline batteries  
installed. It enables you to continue using the camcorder even if you run  
out of charged battery packs.  
Schuif de batterijenhouder in het batterijenhuis tot  
camescope même si vous n'avez plus de batterie chargée disponible.  
•Der Batteriebehälter kann wie ein Batteriesatz am Camcorder  
angebracht werden. Weitere Angaben hierzu entnehmen Sie bitte der  
zum Camcorder mitgelieferten Bedienungsanleitung.  
3 het vastklikt.  
Bevestig het batterijenhuis op uw JVC-camcorder.  
Mientras presiona las lengüetas hacia dentro, tire del  
Tout en poussant sur les languettes vers l'intérieur,  
1 tirer le porte-piles dans le sens indiqué par la  
flèche.  
4
Spingere verso l'interno le linguette ed estrarre  
1 contemporaneamente il portabatterie seguendo la  
direzione indicata dalla freccia.  
1 soporte de las pilas en la dirección indicada por la flecha.  
•U kunt het batterijenhuis op dezelfde wijze op de camcorder  
bevestigen als een videoaccu; zie het instructieboekje van de  
camcorder.  
VORSICHTSMASSREGELN:  
Dieser Batteriebehälter ist ausschließlich zum Anschluß an einen JVC  
Camcorder vorgesehen.  
Ausschließlich Alkali-Batterien vom Typ "LR6" verwenden. Die  
Batterienutzungsdauer variiert in Abhängigkeit von der Ausführung der  
Alkali-Batterien. NIEMALS Mangan- oder Nickel-Cadmium-Batterien  
verwenden!  
Batterien niemals zerlegen oder verbrennen. Andernfalls können diese  
platzen oder giftige Chemikalien freigeben.  
While pushing the tabs inward, pull out the battery  
1 holder in the direction as indicated by the arrow.  
Introduzca 6 pilas alcalinas en las posiciones  
2 correctas, de acuerdo con las marcas que indican la  
Introduire 6 piles alcalines dans le bon sens, en  
Inserire 6 pile alcaline nella direzione corretta  
Insert 6 alkaline batteries in the correct directions,  
polaridad (+) y (–).  
2 suivant les indications de polarité (+) et (–).  
WAARSCHUWINGEN:  
Dit batterijenhuis is uitsluitend voor JVC-camcorders ontworpen.  
Gebruik uitsluitend alkalibatterijen type "LR6". De opnametijd varieert  
volgens het gebruikte type alkalibatterijen. Gebruik NOOIT mangaan- of  
nikkel-cadmiumbatterijen.  
Verbrand of demonteer het batterijenhuis niet, aangezien dit kan  
ontploffen of toxische chemicaliën kunnen vrijkomen.  
Veroorzaak ook geen kortsluiting, want de batterijen kunnen  
brandwonden veroorzaken.  
Als het huis aan extreme koude wordt blootgesteld (min 10°C), zal de  
effectieve bedrijfstijd aanzienlijk verminderen of kunnen de batterijen  
zelfs helemaal niet werken.  
Voor het transport kunt u de batterijenhouder best in een plastic zak steken.  
Zorg dat u de batterijen in de juiste richting inzet, in overeenstemming  
met de (+)- en (–)-polariteitsmerktekens.  
Gebruik geen lekkende batterijen. Als de batterijen beginnen te lekken  
tijdens het gebruik van de camcorder, vervang ze dan door nieuwe  
exemplaren na de vloeistof volledig te hebben opgeveegd.  
Gebruik geen verschillende soorten batterijen of een combinatie van oude  
en nieuwe batterijen. Om zeker te zijn van een maximale opnametijd  
moet u de 6 batterijen tegelijk vervangen.  
De batterijen kunnen niet worden opgeladen met dit batterijenhuis en het  
batterijenhuis zelf kan evenmin worden opgeladen.  
De werkelijk resterende opnametijd met de batterijen kan verschillen van  
de op de camcorder aangegeven tijd.  
Als u filmt met gebruik van dit batterijenhuis, kan vervorming optreden  
aan begin en einde van de opname.  
Wanneer het beeld op de zoeker of monitor vervormd lijkt zijn  
waarschijnlijk de batterijen bijna leeg. U moet de batterijen door 6  
nieuwe vervangen daar anders een vervormd beeld wordt opgenomen.  
Vermits de batterijen opwarmen tijdens het gebruik, moet u opletten bij  
het uithalen achteraf.  
Het batterijenhuis wordt warm tijdens of na het gebruik; dit is niet te  
wijten aan enig defect.  
Als u van plan bent het batterijenhuis langere tijd niet te gebruiken,  
vergeet dan niet de batterijen uit te halen.  
Als de contactpunten van het batterijenhuis vuil of stofferig worden, veeg  
ze dan voorzichtig schoon met een zachte doek.  
De opnametijd wordt aanzienlijk verkort wanneer u de camcorder met de  
videolamp ingeschakeld gebruikt. Onder bepaalde omstandigheden zal  
opname zelfs onmogelijk zijn.  
Vermits de spanning snelt daalt met alkalibatterijen, kan de camcorder  
worden uitgeschakeld als u de videolamp of in-/uitzoomen gebruikt  
wanneer de batterijen bijna leeg zijn.  
2 rispetto alla polarità (+) e (–).  
2 according to the (+) and (–) polarity marks.  
Deslice el soporte de las pilas en el interior del  
Glisser le porte-piles dans le boîtier à pile jusqu'à  
Inserire il portabatterie nell'alimentatore fino a  
Slide the battery holder into the battery case until it  
3 receptáculo hasta que encaje en posición.  
3 son verrouillage en place.  
3 quando non scatta.  
3 clicks in place.  
Conecte el receptáculo de pilas a la videocámara JVC.  
Fixer le boîtier à piles à votre camescope JVC.  
4
Montare l'alimentatore a pile sulla videocamera JVC.  
Attach the battery case to your JVC camcorder.  
4
Niemals die Batteriepole kurzschließen. Andernfalls besteht Verbrennungs-  
gefahr.  
4
4
•Puede conectar el receptáculo de pilas a la videocámara de la misma  
manera que una batería; consulte el manual de instrucciones de la  
videopcámara.  
Vous pouvez fixer le boîtier à piles au camescope de la même façon  
qu'une batterie; se référer au manuel d'instructions du camescope.  
La modalità per il montaggio dell'alimentatore a pile sulla  
videocamera è identica a quella per le normali batterie. Consultare il  
manuale di istruzioni della videocamera.  
You can attach the battery case to the camcorder in the same way as  
a battery pack; refer to the instruction manual of the camcorder.  
Bei der Einwirkung von niedrigen Umgebungstemperaturen (unter 10° C)  
kann die Nutzungsdauer deutlich verkürzt werden bzw. kann die  
Leistungsabgabe der Batterien vollständig unterbleiben.  
Beim Transportieren den Batteriebehälter in einer Plastiktüte aufbewahren.  
Batterien stets polrichtig unter Beachtung der Symbolmarkierungen (+ und  
–) einsetzen.  
Niemals Batterien verwenden, aus denen Batterieflüssigkeit ausläuft.  
Leckende Batterien umgehend entnehmen und nach sorgfältiger Reinigung  
des Batteriebehälters durch frische Batterien ersetzen.  
Niemals gleichzeitig frische und gebrauchte Batterien bzw. verschiedene  
Batterieausführungen verwenden. Bei einem Batteriewechsel stets alle 6  
Batterien auswechseln.  
Dieser Batteriebehälter ist zum Laden der eingesetzten Batterien  
ungeeignet und kann auch nicht durch eine externe Spannungsquelle  
geladen werden.  
Die tatsächlich verbleibende Batterieleistung kann von der am Camcorder  
angezeigten Batterieleistung abweichen.  
Bei Verwendung dieses Batteriebehälters zur Spannungsversorgung des  
Camcorders können am Aufnahmebeginn und -ende Bildverzerrungen  
auftreten.  
Bei nahezu vollständig entladenen Batterien treten Sucher- oder  
Monitorbildverzerrungen auf. 6 neue Batterien einlegen. Andernfalls  
enthält die Aufnahme Bildverzerrungen.  
Da sich die Batterien bei Betrieb erwärmen, diese nach Betrieb vorsichtig  
handhaben.  
Bei und unmittelbar nach dem Gebrauch tritt eine Erwärmung des  
Batteriebehälters auf. Dies ist nicht auf eine Fehlfunktion zurückzuführen.  
Bei längerem Nichtgebrauch des Batteriebehälters die Batterien  
entnehmen.  
PRÉCAUTIONS:  
PRECAUCIONES:  
ATTENZIONE:  
CAUTIONS:  
Ce boîtier à piles est conçu exclusivement pour des camescopes JVC.  
Bien utiliser des piles alcalines de taille "LR6". La durée de prise de vues  
varie en fonction du type de piles alcalines que vous utilisez. Ne PAS  
utiliser de piles manganèse ou cadmium-nickel.  
Este receptáculo de pilas está diseñado exclusivamente para videocámaras JVC.  
Asegúrese de utilizar pilas alcalinas "LR6". El tiempo de grabación  
dependerá del tipo de pilas alcalinas utilizadas. NO utilice pilas de  
manganeso o de níquel-cadmio.  
Questo alimentatore a pile può essere utilizzato esclusivamente su  
videocamere JVC.  
This battery case is designed exclusively for JVC camcorders.  
Be sure to use size "LR6" alkaline batteries. Shooting time varies depend-  
ing on the type of alkaline batteries you use. Do NOT use any manganese  
or nickel-cadmium batteries.  
Utilizzare solo pile alcaline "LR6". L'autonomia di ripresa varia in  
funzione del tipo di pile alcaline utilizzato. NON utilizzare pile al  
manganese o al nichel-cadmio.  
Ne pas mettre au feu ni démonter; peut exploser ou libérer des produits  
chimiques toxiques.  
No incinere ni abra las pilas, ya que pueden explotar o liberar sustancias  
tóxicas.  
Do not incinerate or disassemble; may explode or release toxic chemicals.  
Do not short circuit; batteries may cause burns.  
If the unit is exposed to extreme cold (below 10°C/50°F), the effective  
operational time decreases significantly, or may render the batteries  
inoperative.  
During transportation, carry the battery case in a plastic bag.  
Be sure to insert the batteries in the correct direction, according to the (+)  
and (–) porarity marks.  
Do not use leaking batteries. If battery leakage happens during use,  
replace the batteries with new ones after wiping off the liquid completely.  
Do not use different kinds of batteries or old and new batteries together.  
To obtain the maximum shooting time, be sure to change all 6 batteries.  
Batteries cannot be charged with this battery case; nor can the battery  
case itself be charged.  
The actual remaining shooting time with the batteries may differ from the  
time indicated by the camcorder.  
If you shoot using this battery case, there may be distortion at the  
beginning and end of the recording.  
Ne pas court-circuiter; les piles peuvent causer des brûlures.  
Si l'appareil est exposé au froid extrême (en dessous de 10˚C/50˚F), la  
durée effective de fonctionnement diminue de façon significative, ou peut  
rendre les piles inutilisables.  
Non incenerire e non smontare. Può esplodere o causare la fuoriuscita di  
sostanze chimiche tossiche.  
No cortocircuite las pilas, ya que pueden provocar quemaduras.  
Si el receptáculo queda expuesto a un frío intenso (por debajo de 10 °C),  
se reducirá significativamente el tiempo real de funcionamiento o las pilas  
podrán incluso dejar de funcionar.  
Non mettere in cortocircuito. Le pile possono provocare ustioni.  
L'esposizione dell'unità a temperature molto fredde (inferiori 10°C),  
comporta una sensibile diminuzione del tempo effettivo di utilizzo e può  
impedire il funzionamento stesso delle batterie.  
Pendant le transport, porter le boîtier à piles dans un sac en plastique.  
Bien introduire les piles dans le bon sens, en suivant les indications de  
polarité (+) et (–).  
Cuando lo transporte, introduzca el receptáculo en una bolsa de plástico.  
Asegúrese de introducir las pilas en la posición correcta, de acuerdo con  
las marcas de polaridad (+) y (–).  
Per il trasporto dell'alimentatore a pile utilizzare un sacchetto di plastica.  
Inserire le pile facendo attenzione a non invertire la polarità (+)/(–).  
Non utilizzare pile che abbiano evidenziato segni di perdite. Se una delle  
pile perde durante l'uso, sostituirle tutte dopo aver asciugato  
accuratamente il liquido fuoriuscito.  
Non utilizzare pile di diversi tipi e non mescolare pile vecchie e nuove.  
Per assicurare la massima autonomia di ripresa, sostituire tutte e 6 le pile.  
Le pile contenute in questo alimentatore non possono essere ricaricate, né  
può essere ricaricato l'alimentatore stesso.  
Il tempo che rimane effettivamente a disposizione per le riprese può  
differire da quello indicato dalla videocamera.  
Utilizzando questo alimentatore a pile per le riprese, possono verificarsi  
distorsioni all'inizio e alla fine della registrazione.  
Ne pas utiliser de piles qui coulent. Si une fuite de pile se produit pendant  
l'utilisation, remplacer les piles par des nouvelles après avoir essuyer  
complètement le liquide.  
No utilice pilas si presentan fugas. Si se producen fugas en las pilas  
mientras se utilizan, cámbielas por pilas nuevas después de eliminar  
completamente el líquido.  
Ne pas utiliser différentes sortes de piles ou des piles usagées et des  
neuves ensemble. Pour obtenir la durée de prise de vues maximale, bien  
changer toutes les 6 piles.  
No utilice tipos diferentes de pilas o pilas nuevas y usadas al mismo  
tiempo. Para obtener el máximo tiempo de filmación, asegúrese de  
cambiar las 6 pilas al mismo tiempo.  
Les piles ne peuvent pas être rechargées avec ce boîtier à piles et le  
boîtier lui-même ne peut pas être rechargé.  
Las pilas no se pueden cargar con este receptáculo; tampoco se puede  
cargar el propio receptáculo de pilas.  
La durée réelle de prise de vues restante avec les piles peut différer de la  
durée indiquée par le camescope.  
El tiempo real de filmación restante con las pilas podrá diferir del tiempo  
indicado en la videocámara.  
Si vous filmer en utilisant ce boîtier à piles, il peut y avoir une distorsion  
au début et à la fin de l'enregistrement.  
Si filma utilizando el receptáculo de pilas, podrá producirse una  
distorsión al principio y al final de la grabación.  
When the viewfinder or monitor image appears distorted, that means that  
the batteries are almost completely drained. Replace with 6 new batteries.  
Otherwise, a distorted picture will be recorded.  
Lorsque l'image du viseur ou du moniteur apparaît distordue, ceci signifie  
que les piles sont presque complètement usées. Remplacer avec 6 piles  
neuves. Sinon, une image distordue sera enregistrée.  
Comme les piles chauffent pendant le fonctionnement, soyez prudent en  
les manipulant après usage.  
Se le immagini del mirino o del monitor appaiono distorte ciò significa  
che le batterie sono quasi completamente esaurite. Sostiturle con altre 6  
batterie nuove. In caso contrario viene registrata l'immagine distorta.  
Poiché le pile si surriscaldano con l'uso, fare attenzione a non scottarsi  
qualora si debba manipolarle.  
Si la imagen en el visor o en el monitor aparece distorsionada, ello  
significa que las pilas están casi agotadas. Reemplácelas por 6 pilas  
nuevas. De lo contario se grabarán imágenes distorsionadas.  
Puesto que las pilas se calientan durante el funcionamiento, tenga  
cuidado cuando las manipule después de haberlas utilizado.  
El receptáculo de pilas se calienta durante el uso o después de haberse  
utilizado; esto no se debe a ningún defecto.  
Since the batteries warm up during operation, exercise caution when  
handling them after use.  
Wenn die Kontaktflächen des Batteriebehälters verschmutzt sind, diese  
vorsichtig mit einem weichen fusselfreien Tuch reinigen.  
Die Batterienutzungsdauer verkürzt sich wesentlich, wenn der Camcorder  
mit eingeschalteter Videoleuchte betrieben wird. Es ist möglich, daß die  
Aufnahme nicht ausgelöst wird.  
Da die Alkali-Batteriespannung rasch abfällt, kann sich der Camcorder bei  
Aktivierung der Videoleuchte oder der Objektiv-Motorzoomfunktion ggf.  
selbsttätig ausschalten, wenn die Batterien erschöpft sind.  
The battery case becomes warm during or after use; this is not due to any  
defect.  
Le boîtier à piles devient chaud pendant et après l'utilisation; ce n'est pas  
un défaut.  
L'alimentatore a pile si scalda durante o dopo l'uso, ma non si tratta di un  
difetto.  
Si vous n'utilisez pas le boîtier à piles pendant une longue période, bien  
retirer les piles.  
Quando si prevede di non utilizzare l'alimentatore per un periodo di  
tempo prolungato, rimuovere le pile.  
When you are not using the battery case for an extended period of time,  
be sure to remove the batteries.  
Cuando no vaya a utilizar el receptáculo de pilas durante un período de  
tiempo prolongado, asegúrese de extraer las pilas.  
Si les bornes du boîtier à piles devient sales, les essuyer gentiment avec  
un chiffon doux.  
Se i morsetti dell'alimentatore a pile appaiono sporchi o polverosi, pulirli  
delicatamente con un panno morbido.  
If the terminals of the battery case become dirty or dusty, wipe gently with  
a soft cloth.  
Si se ensucian los terminales del receptáculo de pilas o se acumula polvo  
en los mismos, límpielos suavemente con un paño suave.  
El tiempo de filmación se reducirá enormemente cuando esté encendida  
la luz de video de la videocámara. En ciertas circunstancias será  
imposible grabar.  
La durée de prise de vues diminuera nettement quand la torche vidéo du  
camescope est allumée. Dans certains cas, l'enregistrement ne sera pas  
possible.  
Il tempo di ripresa diminuisce sensibilmente quando il camcorder viene  
utilizzato con il faretto video acceso. In alcuni casi, la registrazione non è  
possibile.  
Shooting time will decrease dramatically when used with the camcorder's  
video light on. In certain instances, recording will not be possible.  
Since the voltage drops rapidly with alkaline batteries, if you use the video  
light or zoom in/out when the batteries are exhausted, the camcorder  
power may shut off.  
TECHNISCHE DATEN:  
Spannungsabgabe : 9 V Gleichspannung, 6 Alkali-Batterien (LR6)  
Abmessungen  
Gewicht  
Geeignete JVC  
Camcorder:  
TECHNISCHE GEGEVENS:  
Voeding  
Afmetingen  
Gewicht  
Toepasselijke  
Comme la tension baisse rapidement avec des piles alcalines, si vous  
utilisez la torche vidéo ou faites un zoom avant/arrière quand les piles  
sont presque usées, l'alimentation du camescope risque d'être coupée.  
Poiché con le batterie alcaline la tensione si abbassa rapidamente, se si  
utilizza il faretto video oppure lo zoom avanti/indietro quando le batterie  
sono esaurite, la videocamera potrebbe spegnersi.  
Puesto que la tensión desciende rápidamente con pilas alcalinas, si se  
utiliza el foco de vídeo o el zoom con las pilas agotadas, podrá apagarse  
la videocámara.  
: 9V  
, LR6 alkalibatterij x 6  
: 49(B) x 41(H) x 90(D) mm  
: 65 g  
: 49 (B) x 41 (H) x 90 (T) mm  
: 65 g  
SPECIFICATIONS:  
CARATTERISTICHE TECNICHE:  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES:  
ESPECIFICACIONES:  
Alimentazione:  
Dimensioni  
Peso  
: 9V CC , 6 pile alcaline LR6  
: 49 x 41 x 90 mm (LxAxP)  
: 65 g  
Fuente de alimentación : 9Vcc , 6 pilas alcalinas LR6  
Power source  
Dimensions  
Weight  
: DC 9V  
: 49(W) x 41(H) x 90(D) mm  
: 65 g  
, LR6 alkaline battery x 6  
Source d'alimentation : CC 9V  
, pile alcaline LR6 x 6  
: GR-AX220, GR-AX420, GR-AX720, GR-AX270,  
GR-AX370, GR-AX470, GR-AX920 etc.  
JVC-camcorders : GR-AX220, GR-AX420, GR-AX720, GR-AX270,  
Dimensiones  
Peso  
: 49 x 41 x 90 mm (anchura x altura x fondo)  
: 65 g  
Dimensions  
Poids  
: 49(L) x 41(H) x 90(P) mm  
: 65 g  
GR-AX370, GR-AX470, GR-AX920 enz.  
Utilizzabile con  
le seguenti  
Videocámaras JVC  
aplicables  
E.&O.E. Ontwerp en technische gegevens kunnen zonder kennisgeving  
worden gewijzigd.  
Applicable JVC  
camcorders  
Camescopes  
JVC concernés  
Änderungen des Designs und der technischen Daten jederzeit ohne  
Vorankündigung vorbehalten.  
: GR-AX220, GR-AX420, GR-AX720, GR-AX270,  
GR-AX370, GR-AX470, GR-AX920, etc.  
: GR-AX220, GR-AX420, GR-AX720, GR-AX270,  
GR-AX370, GR-AX470, GR-AX920, etc.  
: GR-AX220, GR-AX420, GR-AX720, GR-AX270,  
GR-AX370, GR-AX470, GR-AX920, etc.  
videocamere JVC : GR-AX220, GR-AX420, GR-AX720, GR-AX270,  
GR-AX370, GR-AX470, GR-AX920, ecc.  
Salvo errores u omisiones. Diseño y especificaciones susceptibles de  
cambio sin previo aviso.  
Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables  
sans préavis.  
S.E. & O. L'aspetto estetico e le caratteristiche tecniche possono essere  
modificati senza preavviso.  
E. & O.E. Design and specifications are subject to change without notice.  

Plantronics Battery Charger SSP 2245 User Manual
Phoenix Gold Car Amplifier RX5001 User Manual
Panasonic SD MULTI AV SV AV10EN User Manual
PAC C2R CHYNA User Manual
Olympus PFL 01 User Manual
Nikon 3318 User Manual
Multiquip Carrying Case pro12 User Manual
MB QUART PVL269 User Manual
Magic Chef MCWC50DBT User Manual
Kenwood Car Stereo System DP SG7 User Manual