JVC KS RF150 User Manual

KS-RF150  
CD CHANGER CONTROLLER (FM modulator built-in)  
CONTROLADOR CAMBIADOR DE CD (modulador de FM incorporado)  
CONTROLEUR DE CHANGEUR DE CD (Modulateur FM incorporé)  
DISP  
INT  
CD CHANGER CONTROL KS-RF150  
F.SEL  
BBE/LEVEL  
RPT  
RND  
F.SEL  
Instructions  
Manual de instrucciones  
Manuel d‘instructions  
42  
LVT0976-001B  
[J]  
1102MNMMDWJEIN  
EN, SP, FR  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez  
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de  
optimum performance and a longer service life from the unit.  
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr  
rendimiento óptimo y mayor duración.  
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation  
de cet appareil.  
INFORMATION (For U.S.A.)  
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the  
interference by one or more of the following measures:  
– Reorient or relocate the receiving antenna.  
– Increase the separation between the equipment and receiver.  
– Connect the equipment into an electrical outlet on a circuit different from that to which the  
receiver is connected.  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,  
pursuant to Part 15 of the FCC Rules.These limits are designed to provide reasonable protection  
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and  
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the  
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no  
guarantee that interference will not occur in a particular installation.  
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be  
WARNING  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
This unit is designed to operate with 12 V DC, negative ground • Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 V de CC,  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de  
12 V avec la masse négative seulement.  
electrical systems only.  
únicamente sistemas eléctricos de masa negativa.  
PRECAUTIONS  
PRECAUCIONES  
PRECAUTIONS A OBSERVER  
This unit is used for controlling JVC CD Changer; CH-X1500. • Esta unidad es para controlar el cambiador de CD de JVC;  
Cet appareil est pour la commande de changeur CD JVC;  
CH-X1500. Pour l'utilisation du changeur de CD, se reporter à  
son manuel d’instructions.  
For use of the CD changer, refer to its instructions.  
When there is no disc in the disc magazine of the CD changer  
CH-X1500. Para usar el cambiador de CD refiérase a las  
instrucciones del mismo.  
or when the disc is inserted into the tray upside down, “NO • Cuando no haya ningún disco en el cargador del cambiador  
Quand il n’y a pas de disque dans le magasin de disques du  
changeur de CD ou si le disque est introduit dans le plateau  
sens dessus dessous, “NO DISC” apparaîtra sur l’affichage.  
Dans un tel cas, retirer le magasin de disque du changeur CD  
et remettre les disques correctement.  
DISC” will be shown on the display. In this case, remove the  
disc magazine from the CD changer and reload the discs  
correctly.  
When there is no magazine in the CD changer, “NO MAG” will  
be shown on the display. In this case, insert the magazine in • Cuando no haya ningún cargador en el cambiador de CD,  
the CD changer.  
When “RESET 1” to “RESET 8” is shown on the display, confirm  
that the cord is connected correctly and press the • Cuando el visor muestra de “RESET 1” a “RESET 8”, confirme  
microcomputer reset button of the main unit and the CD changer.  
When the display shows “RESET 8,confirm that the unit is  
connected to the CD changer.  
o cuando se haya puesto el disco al revés en la bandeja,  
aparecerá “NO DISC” en el display. En tal caso, retire el  
cargador del cambiador y vuelva a colocar correctamente los  
discos.  
S’il n’y a pas de magasin dans le changeur de CD, “NO MAG”  
apparaît sur l’affichage. Dans ce cas, insérer le magasin dans  
le changeur de CD.  
Quand “RESET 1” à “RESET 8” est indiqué sur l’affichage,  
s’assurer que le câble est correctement raccordé et appuyer  
sur la touche de réinitialisation du microprocesseur de l’appareil  
principal et du changeur de CD.  
aparecerá “NO MAG” en el display. En tal caso, inserte el  
cargador en el cambiador de CD.  
que el cordón está conectado correctamente y presione el  
botón de reposición del microcomputador de la unidad  
principal y del cambiador de CD.  
• Cuando el visor muestra “RESET 8”, confirme que la unidad  
está conectada al cambiador de CD.  
Si l’affichage montre “RESET 8”, s’assurer que l’appareil est  
raccordé au changeur de CD.  
INSTALLATION  
INSTALACION  
MISE EN PLACE  
Parts list for installation and connection  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Lista de piezas para instalación y conexión  
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.  
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.  
Liste des pièces pour l’installation et raccordement  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Lithium coin battery  
(product number: CR2025)  
Pila de litio  
(número del producto: CR2025)  
Pile bouton au lithium  
(produit référencé: CR2025)  
FM modulator box  
Caja del modulador de FM  
Boîte de modulateur FM  
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
Remote controller  
Control remoto  
Télécommande  
Velcro tape  
Cinta Velcro  
Bande Velcro  
C
H
A
N
G
E
R
I
    P
    U
    T
F.SEL  
DISP  
INT  
CD CHANGER CONTROL KS-RF150  
BBE/LEVEL  
RPT  
RND  
F.SEL  
42  
The main unit can be installed separately from the FM modulator La unidad principal puede instalarse separadamente de la caja De l’appareil principal peut être installée séparément de la boîte  
box for ease of operation. del modulador de FM para facilitar la operación. de modulateur FM, pour faciliter l’utilisation.  
Installing the FM modulator box  
Install under the seat or the like, avoiding the car’s heater vents.  
Instalación de la caja del modulador de FM  
Instálela debajo del asiento o en un lugar similar, evitando los  
orificios de salida del calefactor del automóvil.  
Montage de la boîte de mµodulateur FM  
L'installer sous le siége ou dans un endroit similaire, en éviter  
les bouches de chauffage de la voiture.  
Note:  
When the installation position has been determined, confirm  
that the cords are sufficiently long.  
Nota:  
Remarque:  
Después de haber determinado la posición para instalación,  
confirme que los cordones sean suficientemente largos.  
Une fois la position d’installation déterminée, s’assurer que les  
cordons sont suffisamment longs.  
Installing the main unit  
Instalación de la unidad principal  
Montage de l’appareil principal  
Install the main unit as illustrated below on a flat surface  
(dashboard, console, etc.) using Velcro tape where it can be  
attached securely and where it can be operated easily.  
Instale la unidad principal utilizando cinta Velcro sobre una  
superficie plana (tablero de instrumentos, consola, etc.) tal  
como se muestra abajo, en un lugar donde pueda fijarse  
firmemente y manejarse con facilidad.  
Installer l’appareil principal comme montré ci-dessous sur une  
surface plate (tableau de bord, console, etc.) où il peut être fixé  
de façon sûre et utilisé de façon pratique, en utilisant la bande  
Velcro.  
Rear panel of the main unit  
Panel trasero de la unidad principal  
Panneau arrière de l’appareil principal  
Dashboard, etc.  
Tablero de instrumentos, etc.  
Tableau de bord, etc.  
The cord can also extend out from the side.  
El cordón también puede ser tendido desde  
la parte lateral.  
Le cordon pourra également ressortir sur le  
côté.  
Velcro tape (hard surface)  
Cinta Velcro (superficie dura)  
Bande Velcro (surface dure)  
Velcro tape (soft surface)  
Cinta Velcro (superficie blanda)  
Bande Velcro (surface douce)  
Notes:  
Remarques:  
Notas:  
For safe driving, install the unit in a place where operation of  
the unit will not interfere with driving. (Avoid installing where it  
would be too high—roof, etc.)  
Pour la conduite en sécurité, installer l’appareil dans un endroit  
où l’utilisation ne gênera pas la conduite. (Eviter l’installation  
où il pourrait être trop haut—plafond, etc.)  
Eviter de placer l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur  
excessive, en plein soleil, etc.  
Essuyer l’endroit où la bande Velcro est à coller, nettoyer avant  
de la fixer.  
• Por seguridad, instale la unidad en un lugar donde su uso no  
interfiera con la conducción. (Evite instalarla en un lugar que  
resulte muy alto—techo, etc.)  
• Evite colocarla en un lugar sometido a altas temperaturas, luz  
solar directa, etc.  
• Limpie previamente el lugar donde va a fijar la cinta Velcro.  
• No la deje caer ni la someta a fuertes golpes.  
• No la desarme.  
Avoid placing the unit in a place subject to excessive heat, direct  
sunlight, etc.  
Wipe the places clean where theVelcro tapes are to be attached  
before attaching them.  
Do not drop or apply excessive shocks to the unit.  
Do not disassemble the unit.  
Ne pas laisser tomber ni cogner l’appareil.  
Ne pas démonter l’appareil.  
1
ELECTRICAL CONNECTIONS  
CONEXIONES ELECTRICAS  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
To prevent short circuits from occurring, while making A fin de evitar cortocircuitos mientras realiza las conexiones, Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les  
connections keep the vehicle’s battery’s negative terminal deje desconectado el terminal negativo de la batería. raccordements, laisser la borne négative de la batterie non  
disconnected. Le recomendamos efectuar todas las conexiones eléctricas branchée.  
We recommend that you make all electrical connections (see (véase “Conexiones” más abajo) antes de instalar la unidad. Si Nous vous conseillons de faire tous les raccordements électriques  
“Connectionsbelow) before installing the unit.If you’re not sure of no estuviera seguro de su habilidad para instalarla correctamente, (voir “Raccordements” ci-dessous) avant de mettre l’appareil en  
your ability to install this unit correctly, have it installed by a qualified deje esta tarea en manos de un técnico cualificado.  
service technician.  
place. Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites le installer par un  
technicien qualifié.  
Nota:  
Note:  
Esta unidad está diseñada para automóviles con una Remarque:  
This unit is designed for use in cars with a 12 V DC, negative  
ground power supply. If your vehicle does not have a 12 V  
negative ground electrical system, you will need a voltage inverter  
which can be bought from a JVC car audio dealer.  
(Be sure to ground this unit to the car’s chassis.)  
alimentación de 12 V de CC, negativo a masa. Si su vehículo Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12V, à masse  
no tiene un sistema eléctrico de 12 V con negativo a masa, négative. Si votre véhicule n’a pas une alimentation 12 V avec  
necesitará un inversor de tensión adquirible en un comercio de masse négative, il vous faut un convertisseur de tension, que vous  
equipos de audio JVC para automóviles.  
pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.  
(Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del (Bien relier la masse de cet appareil au châssis de la voiture.)  
automóvil.)  
Connections / Conexiones / Raccordements  
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
Connector cover  
Cubierta de conector  
Couvercle du connecteur  
FM modulator box  
Caja del modulador de FM  
Boîte de modulateur FM  
DISP  
INT  
CD CHANGER CONTROL KS-RF150  
BBE/LEVEL  
Cord provided with the CD changer  
Cordón suministrado con el cambiador de CD  
Cordon fourni avec le changeur CD  
8-pin cord  
Cable de 8 clavijas  
Cordon à 8 broches  
RPT  
RND  
F.SEL  
C
H
A
N
G
E
R
I
   P
   U
   T
To JVC CD changer  
Hacia el cambiador de CD de JVC  
Vers changeur CD JVC  
Metal body or chassis (Negative ground)  
Cuerpo de metal o chassis (Mas negativa)  
Corps métallique ou châssis (Masse négative)  
Black/Negro/Noir  
RF output  
Salida de RF (radiofrecuencia)  
Yellow  
Amarillo  
Jaune  
Sortie RF  
Memory back-up lead (connect this lead to a point where live  
power is supplied even when the ignition key is removed.)  
Conductor de protección de memoria (conecte este conductor  
a alimentación permanente aunque se extraiga la llave de  
encendido)  
Fil de maintien mémoire (raccorder ce fil où l’alimentation est  
fournie en permanence même lorsque la clé de contact est  
retirée)  
Antenna terminal  
Terminal de la antena  
Borne d’antenne  
Car antenna  
Antena del automóvil  
Antenne auto  
3A fuse  
Fusible de 3A  
Fusible 3A  
Car FM receiver, cassette car receiver, or other sound source  
Receptor de FM, radio cassette del automóvil u otra fuente  
de sonido  
Red  
Rojo  
Accessory terminal of fuse block  
Terminal accesorio del bloque de fusibles  
Borne accessoire du porte-fusible  
Rouge  
Autoradio FM, radiocassette ou autre source audio  
How to disconnect the cords / Cómo desconectar los cordones / Comment déconnecter les cordons  
Unscrew two screws to remove the connector cover.  
Afloje dos tornillos para retirar la cubierta de conector.  
Dévissez les deux vis pour retirer le couvercle du connecteur.  
Disconnect the cords.  
Desconecte los cordones.  
Déconnectez les cordons.  
2
1
Note:  
When this unit is connected, tuner reception may be degraded to a  
certain extent.  
Nota:  
Cuando cet appareil está conectado, la recepción del sintonizador se  
puede degradar hasta cierto punto.  
Remarque:  
Connector cover  
Lorsque esta unidad est raccordé, la réception du syntoniseur peut  
être dégradée jusqu’à un certain point.  
Cubierta de conector  
Couvercle du connecteur  
How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil  
After completing installation and connection...  
Después de terminar la instalación y conexión...  
Après avoir effectué l’installation et les raccordements…  
Press both the microcomputer reset button of the CD changer Presione el botón de reposición del microcomputador del  
Appuyer sur la touche de réinitialisation du microprocesseur  
du changeur de CD et sur celle de l’appareil principal pour  
réinitialiser le microprocesseur.  
and that of the main unit to reset the microcomputer.  
cambiador de CD y el de la unidad principal para reposicionar  
el microcomputador.  
Note:  
If the microcomputer reset button of the main unit is pressed Nota:  
after the RF output level and frequency has been adjusted, the Si presiona el botón de reposición del microcomputador de la  
level and frequency will return to the preset level of unidad principal después de ajustar el nivel de salida y  
Remarque:  
Si l’on appuie sur la touche de réinitialisation du microprocesseur  
de l’appareil principal après avoir réglé le niveau et la fréquence  
de sortie RF, le niveau et la fréquence reviendront aux valeurs  
préréglées de LEVEL 5 pour le niveau et de 88,1 MHz pour la  
fréquence.  
LEVEL 5 and a frequency of 88.1 MHz.  
frecuencia, el nivel y la frecuencia volverán al nivel preajustado  
de LEVEL 5 y de frecuencia de 88,1 MHz.  
BBE/LEVEL  
RPT  
RND  
F.SEL  
Microcomputer reset button  
Botón de reposición del microcomputador  
Touche de réinitialisation du microprocesseur  
SPECIFICATIONS  
FM MODULATOR BOX SECTION  
Selectable output frequency: 88.1 MHz to 89.9 MHz  
(The frequency is changed in 0.2 MHz intervals.)  
ESPECIFICACIONES  
SECCION DE LA CAJA DEL MODULADOR DE FM  
Frecuencia de salida: 88,1 MHz a 89,9 MHz  
(La frecuencia cambia a intervalos de 0,2 MHz.)  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
SECTION BOÎTE DE MODULATEUR FM  
Fréquence de sortie au choix: 88,1 MHz à 89,9 MHz  
(La fréquence change par intervalles de 0,2 MHz.)  
GENERAL  
Power Requirements  
Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable)  
Grounding System: Negative Ground  
Dimensions (W x H x D)  
GENERALIDADES  
Requisitos de alimentación  
Voltaje de operación:  
Sistema de puesta a tierra: Tierra negativa  
Dimensiones (A x Alt. x P)  
GENERALES  
Alimentation  
14,4 V CC (11 V – 16 V posible)  
Tension de fonctionnement: CC 14,4V (11V – 16V possible)  
Système de mise à la masse: Masse négative  
Dimensions (L x H x P)  
FM modulator box: 100 mm x 30 mm x 125 mm  
(3-15/16" x 1-3/16" x 4-15/16")  
Main unit:  
Caja del modulador de FM: 100 mm x 30 mm x 125 mm  
Boîte de modulateur FM: 100 mm x 30 mm x 125 mm  
Unidad principal:  
120 mm x 37 mm x 19 mm  
Appareil principal:  
120 mm x 37 mm x 19 mm  
120 mm x 37 mm x 19 mm  
(4-3/4" x 1-1/2" x 3/4")  
Peso  
Masse  
Caja del modulador de FM: 365 g  
Unidad principal: 103 g  
Boîte de modulateur FM: 365 g  
Appareil principal: 103 g  
Mass  
FM modulator box: 365 g (0.81 lbs)  
Main unit: 103 g (0.22 lbs)  
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin aviso.  
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Si fuera necesario un kit de instalación para su automóvil,  
consulte la guía telefónica para ubicar el comercio especialista  
en audio para automóviles más cercana.  
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre  
annuaire téléphonique pour le spécialiste audio automobile  
le plus proche.  
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory  
for the nearest car audio speciality shop.  
3
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
ADJUSTING THE RF OUTPUT LEVEL  
AND FREQUENCY  
AJUSTE DEL NIVEL DE SALIDA DE RF Y RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE RF ET  
DE LA FRECUENCIA  
DE LA FREQUENCE  
Adjusting the RF output level  
Ajuste del nivel de salida de RF  
Réglage du niveau de sortie RF  
If the sound of the car FM receiver, cassette car receiver or other Si el sonido del receptor de FM, receptor cassette del automóvil Si le son de l’autoradio FM, de l’autoradio cassette, ou d’une autre  
connected sound source is distorted...  
u otra fuente de sonido conectada presenta distorsión...  
source sonore raccordée est distordu…  
1 Appuyer sur la toucheBBE/LEVEL pendant plus de 2 secondes.  
1 Press the BBE/LEVEL button for more than 2 seconds.  
1 Presione el botón BBE/LEVEL durante más de 2 segundos.  
2 Ajuster le niveau de sortie RF en appuyant sur la touche ¢  
2 Adjust the RF output level by pressing the ¢ or 4 button on 2 Ajuste el nivel de salida RF presionando el botón ¢ o 4  
ou 4 de l’appareil principal.  
the main unit.  
de la unidad principal.  
3 Appuyer de nouveau sur la touche BBE/LEVEL pour terminer  
3 Press the BBE/LEVEL button again to finish setting.  
3 Presione el botón BBE/LEVEL otra vez para finalizar el ajuste.  
le réglage.  
BBE/LEVEL  
BBE/LEVEL  
1
2
3
BBE  
Adjusting range (LEVEL 1 to LEVEL 8)  
Gama del ajuste (LEVEL 1 a LEVEL 8)  
Gamme de réglage (LEVEL 1 à LEVEL 8)  
More than 2 seconds  
Durante más de 2 segundos  
Pendant plus de 2 secondes  
Press again  
Pulse otra vez  
Appuyer de nouveau  
Réglage de la fréquence de sortie RF  
Adjusting the RF output frequency  
Ajuste de la frecuencia de salida de RF  
La fréquence de sortie RF du boîtier modulateur FM a été réglée  
en usine sur 88,1 MHz.Si une émission FM utilise cette fréquence,  
commuter la fréquence de sortie RF en procédant comme suit.  
The RF output frequency of the FM modulator box is set to 88.1 La frecuencia de salida de RF de la caja moduladora de FM está  
MHz at the factory. When an FM broadcast is carried by this ajustada en fábrica a 88,1 MHz. Cuando una radiodifusión de  
frequency, change the RF output frequency by following the steps FM es transmitida por esta frecuencia, cambie la frecuencia de  
below.  
salida de RF siguiendo los pasos de abajo.  
1 Appuyer sur la touche F.SEL pendant plus de 2 secondes.  
Laffichage indique la fréquence de sortie RF.  
1 Press the F.SEL button for more than 2 seconds.  
1 Presione el botón F.SEL durante más de 2 segundos.  
The display shows the RF output frequency.  
La indicación muestra la frecuencia de salida de RF.  
2 A l’aide de la touche ¢/4 de l’appareil principal ou touche  
/
sur la télécommande, sélectionner une fréquence ne  
2 Press ¢/4 button on the main unit or  
/
button on the 2 Con el botón ¢/4 de la unidad principal o botón  
/
en  
diffusant pas de signal.  
La fréquence commute par intervalles de 0,2 MHz. (88,1 MHz  
à 89,9 MHz).  
remote controller to select a frequency where no signal is being  
el control remoto, sintonice una frecuencia dónde no haya  
transmisión de señal.  
broadcast.  
The frequency changes in 0.2 MHz intervals (88.1 MHz to 89.9  
MHz).  
La frecuencia cambia en intervalos de 0,2 MHz. (88,1 MHz a  
89,9 MHz)  
3 Appuyez de nouveau sur la touche F.SEL pour terminer le  
réglage.  
3 Press the F.SEL button again to finish the setting.  
3 Presione el botón F.SEL otra vez para finalizar el ajuste.  
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
RPT  
F.SEL  
1
2
3
RPT  
F.SEL  
More than 2 seconds  
Durante más de 2 segundos  
Pendant plus de 2 secondes  
Remote controller  
Control remoto  
Télécommande  
Remote controller  
Control remoto  
Télécommande  
Remote controller  
Control remoto  
Télécommande  
F.SEL  
F.SEL  
PLAYING COMPACT DISCS  
To play all tracks  
REPRODUCCIÓN DE COMPACT DISC  
Para reproducir todas las pistas  
LECTURE DE DISQUES AUDIONUMERIQUES  
Pour lire tous les plages  
Example: assuming 12 discs are loaded in the magazine  
1 Turn on the car receiver.  
Por ejemplo: asumiendo que hay 12 discos cargados en el Exemple: en supposant que 12 disques sont chargés dans le  
magazin  
magasin  
When operating the car receiver, refer to the manual supplied 1 Encieenda el receptor para automóvil.  
1 Mettez l’autoradio sous tension.  
with the car receiver.  
• Cuando opere el receptor para automóvil, consulte el  
manual suministorado con el mismo.  
Pour l’utilisation de l’autoradio, référez-vous au manuel qui  
l’accompagne.  
2 Select the FM tuner as the source, then tune in to the RF output  
frequency.  
2 Seleccione el sintonizador de FM como fuente y luego 2 Choisissez le tuner FM comme source, puis accordez-le sur la  
The RF frequency is set to 88.1 MHz when shipped from the  
factory.  
sintonice la frecuencia de salida de RF.  
• La unidad se entrega de fábrica con la frecuencia de RF  
ajustada a 88,1MHz.  
fréquence de sortie RF.  
La fréquence de sortie RF est de 88,1 MHz à l’expédition de  
l’usine.  
3 Press the  
button to turn on the main unit.  
The display window lights.  
3 Presione el botón  
para encender la unidad principal.  
3 Appuyez sur la touche  
pour mettre l’appareil principal sous  
CD play starts from the first track of the first disc.  
Se encenderá la ventanilla del visor.  
Se inicia la reproducción del CD a partir de la primera pista  
del primer disco.  
tension.  
La fenêtre d’affichage s’allume.  
La lecture CD commence à partir du premier plage du premier  
disque.  
4 Adjust the volume of the car receiver.  
When all the tracks on the first disc have been played, the  
second disc starts automatically from the first track.  
4 Ajuste el volumen del receptor para automóvil.  
• Cuando todas las pistas del primer disco hayan sido 4 Ajuster le volume de l’autoradio.  
Note:  
reproducidas, se iniciará automáticamente la reproducción  
del segundo disco, desde la primera canción.  
Lorsque tous les plages sur le premier disque ont été lus, le  
second disque commence automatiquement à partir du  
premier morceau.  
MP3 discs may require a longer time to check files before playback  
starts (MP3 indicator lights up andCHECKflashes on the display).  
Nota:  
Los discos MP3 requieren un tiempo mayor en verificar los Remarque:  
archivos antes de que se inicie la reproducción (el indicador Les disques MP3 peuvent nécessiter un temps de vérification des  
MP3 se enciende y “CHECK” parpadea en el display).  
fichiers plus long avant que la lecture commence (l’indicateur MP3  
s’allume et “CHECK” clignote sur l’affichage).  
1
2
FM  
Car receiver (example: KS-F190)  
Receptor para automóvil (por ejemplo: KS-F190)  
S.BASS  
AM  
KS-F190  
SEL  
SSM  
EX  
Autoradio (exemple: KS-F190)  
DISP  
MO  
SCM  
Disc number  
Número de disco  
Numéro de disque  
Track number  
Número de pista  
Numéro de plage  
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
3
4
BBE  
BBE  
Remote controller  
Control remoto  
Télécommande  
To stop CD playback  
Para parar la reproducción del CD  
Presione el botón para apagar la unidad principal.  
Pour arrêter la lecture du disque  
Appuyez sur la touche  
tension.  
Press the  
button to turn the main unit off.  
pur mettre l’appareil principal hors  
4
To go to the particular disc  
Para seleccionar un determinado disco  
Pour aller à un disque particulier  
Main unit / Unidad principal / Appareil principal  
Remote controller / Control remoto / Télécommande  
Flashes  
Destella  
Clignote  
CD12  
CD 1  
CD11  
CD 2  
CD10  
CD 3  
CD 9  
CD 1  
CD 2  
CD 3  
CD 4  
BBE  
CD 4  
CD12  
CD11  
CD10  
CD 9  
Chaque fois que la touche est pressée, le disque change.  
Each time you press the button, the disc changes.  
El disco cambia por cada pulsación del botón.  
To go to the next track or the previous track  
Para seleccionar la pista siguiente o anterior  
Pour aller à la plage suivante ou à la plage  
précédente  
Press to listen to the previous track or keep pressing for  
fast-reverse search*  
Presione para escuchar la pista previa o mantenga  
presionado para la búsqueda rápida regresiva*  
Presser pour écouter la plage précédente ou maintenir  
pressée pour la recherche accélérée arrière*  
Press to listen to the next track or keep pressing for fast-  
forward search*  
Presione para escuchar la próxima pista o mantenga  
presionado para la búsqueda rápida progresiva*  
Presser pour écouter la plage suivante ou maintenir pressée  
pour la recherche accélérée avant*  
Main unit / Unidad principal / Appareil principal  
Remote controller / Control remoto / Télécommande  
* Search starts slowly and then gradually increases its speed.  
Since low-volume sound (about one quarter of the playback  
level) can be heard in both modes, release the button when  
the required position is located.  
* Se iniciará lentamente la reproducción por búsqueda * La lecture de recherche commence lentement et puis la vitesse  
aumentando gradualmente la velocidad.  
augmente progressivement.  
Dado que puede escucharse el sonido a bajo volumen  
(aproximadamente un cuarto del nivel de reproducción) en  
ambos modos, suelte el botón al ubicar la posición deseada.  
Comme un léger son (environ le quart du niveau de lecture)  
peut être audible dans les deux modes, relâcher la touche quand  
la position voulue est atteinte en contrôlant le son.  
To go to the next folder or the previous folder  
Para desplazarse a la carpeta siguiente o anterior  
Pour aller au dossier suivant ou au dossier précédent  
Only for MP3 discs:  
Solo para los discos MP3:  
Uniquement pour les disques MP3:  
Press to go to the next folder  
Press to go back to the previous folder  
Presione para ir a la carpeta siguiente  
Appuyer sur cette touche pour aller au  
dossier suivant.  
Presione para volver a la carpeta anterior  
Appuyer sur cette touche pour retourner  
au dossier précédent.  
Main unit / Unidad principal / Appareil principal  
Remote controller / Control remoto / Télécommande  
Repeat Play  
Lecture répétée  
Reproducción repetida  
You can repeat playback of a single track, all tracks of one disc, or  
all tracks in a folder (only for MP3 discs).  
Il est possible de répéter la lecture d’une seule plage, de toutes  
les plages d’un disque ou de toutes les plages d’un dossier  
(uniquement pour les disques MP3).  
Puede realizar la reproducción repetida de una sola pista, de  
todas las pistas de un disco, o de todas las pistas de una carpeta  
(sólo para discos MP3).  
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
Remote controller  
Control remoto  
Télécommande  
TRK RPT  
DISC RPT  
For CDs  
Para CDs  
Pour les CD  
FLDR RPT  
For MP3 discs  
Para discos MP3  
Pour les disques MP3  
TRK RPT  
DISC RPT  
RPT  
F.SEL  
F.SEL  
Canceled / Cancelado / Annulé  
Canceled / Cancelado / Annulé  
Each time you press the button, the repeat mode changes as Cada vez que se presiona el botón, el modo de repetición cambia Chaque fois que la touche est pressée, le mode de répétition  
follows:  
del siguiente modo:  
change comme suit:  
TRK RPT  
Plays the current (or specified) track/file repeatedly TRK RPT Reproduce repetidamente la pista/archivo actual TRK RPT  
Reproduit répétitivement la plage ou le fichier actuel  
RPT  
RPT  
RPT  
(
indicator lights up).  
(o especificada) (el indicador  
se enciende).  
(ou spécifié) (l’indicateur  
s’allume).  
FLDR RPT* Plays all files of the current (or specified) folder FLDR RPT* Reproduce repetidamente todos los archivos de la FLDR RPT* Reproduit répétitivement tous les fichiers du dossier  
RPT  
RPT  
repeatedly (  
and  
indicators light up).  
carpeta actual (o especificada) (los indicadores  
actuel (ou spécifié) (les indicateurs  
s’allument).  
et  
RPT  
y
se encienden).  
DISC RPT  
Plays all tracks/files of the current (or specified) disc  
RPT  
repeatedly (  
and  
indicators light up).  
DISC RPT  
Reproduce repetidamente todas las pistas/archivos DISC RPT  
Reproduit répétitivement toutes les plages ou tous  
les fichiers du disque actuel (ou spécifié) (les  
del disco actual (o especificado) (los indicadores  
* Only for MP3 discs  
RPT  
RPT  
y
se encienden).  
indicateurs  
et  
s’allument).  
* Solo para los discos MP3  
* Uniquement pour les disques MP3  
Intro Scan  
Búsqueda de introducción  
Balayage d‘introductions  
You can play back the first 15 seconds of tracks.  
Puede reproducir los 15 primeros segundos de las pistas.  
Il est possible de reproduire les 15 premières secondes de chaque  
plage.  
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
Remote controller  
Control remoto  
Télécommande  
For MP3 discs  
Para discos MP3  
Pour les disques MP3  
For CDs  
Para CDs  
Pour les CD  
INT  
TRK INT  
FLDR INT  
DISC INT  
TRK INT  
DISC INT  
Canceled / Cancelado / Annulé  
Canceled / Cancelado / Annulé  
Each time you press the button, the mode changes as follows:  
Cada vez que se presiona el botón INT, el modo cambia del Chaque fois que la touche INT est pressée, le mode change  
siguiente modo:  
comme suit:  
TRK INT  
Plays the first 15 seconds of all tracks/files of the TRK INT  
Reproduce los 15 primeros segundos de todas las TRK INT  
pistas/archivos del disco actual (el indicador  
se enciende).  
Reproduit les 15 premières secondes de toutes les  
INT  
current disc (INT indicator lights up).  
plages ou de tous les fichiers du disque actuel  
INT  
(l’indicateur  
s’allume).  
FLDR INT* Plays the first 15 seconds of the first file of each  
INT  
folder of the current disc (  
light up).  
and  
indicators FLDR INT*  
Reproduce los 15 primeros segundos del primer FLDR INT* Reproduit les 15 premières secondes du premier  
archivo de cada carpeta del disco actual (los  
fichier de chaque dossier du disque actuel (les  
INT  
INT  
indicadores  
y
se encienden).  
indicateurs  
et  
s’allument).  
DISC INT  
Plays the first 15 seconds of the first track/file of the  
INT  
inserted discs (  
and  
indicators light up).  
DISC INT  
Reproduce los 15 primeros segundos de la primera DISC INT  
Reproduit les 15 premières secondes de la première  
pista/archivo de los discos insertados (los  
plage ou du premier fichier du disque inséré (les  
* Only for MP3 discs  
INT  
INT  
indicadores  
y
se encienden).  
indicateurs  
et  
s’allument).  
* Solo para los discos MP3  
* Uniquement pour les disques MP3  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to Reset  
Still having trouble??  
USA ONLY  
.jvcmobile.com  
Call 1-800-252-5722  
Visit us on-line for  
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.  
US RESIDENTS ONLY  
We can help you!  
5
Random Play  
Reproducción aleatoria  
Lecture aléatoire  
You can playback tracks/files at random.  
Las pistas/archivos se pueden reproducir al azar.  
Il est possible de reproduire les plages ou les fichiers dans un  
ordre aléatoire.  
FLDR RND  
DISC RND  
MAG RND  
DISC RND  
MAG RND  
RND  
Main unit  
Remote controller  
For MP3 discs  
For CDs  
Unidad principal  
Appareil principal  
Control remoto  
Télécommande  
Para discos MP3  
Pour les disques MP3  
Para CDs  
Pour les CD  
Canceled / Cancelado / Annulé  
Canceled / Cancelado / Annulé  
Each time you press the button, the mode changes as follows:  
Cada vez que se presiona el botón, el modo cambia del siguiente Chaque fois que la touche est pressée, le mode change comme  
modo:  
suit:  
FLDR RND* Reproduit tous les fichiers du dossier actuel (ou  
FLDR RND* Reproduce al azar todos los archivos de la carpeta  
actual (o especificada) y luego los archivos de la  
FLDR RND* Plays all files of the current (or specified) folder at  
spécifié) dans un ordre aléatoire, puis les fichiers  
RND  
random, then files of the next folder and so on (  
RND  
RND  
du dossier suivant, etc. (les indicateurs  
s’allument).  
et  
carpeta siguiente y similares (los indicadores  
and  
indicators light up).  
y
se encienden).  
DISC RND Plays all tracks/files of the current (or specified) disc  
DISC RND Reproduit toutes les plages ou tous les fichiers du  
DISC RND  
MAG RND  
Reproduce al azar todas las pistas/archivos del  
RND  
at random (  
and  
indicators light up).  
disque actuel (ou spécifié) dans un ordre aléatoire  
disco actual (o especificado) (los indicadores  
RND  
RND  
(les indicateurs  
et  
s’allument).  
y
se encienden).  
MAG RND  
Plays all tracks/files of the inserted discs at random  
RND  
(
indicator lights up).  
MAG RND  
Reproduit toutes les plages ou tous les fichiers des  
disques insérés dans un ordre aléatoire (l’indicateur  
Reproduce al azar todas las pistas/archivos de  
RND  
los discos insertados (el indicador  
enciende).  
se  
* Only for MP3 discs  
RND  
s’allume).  
* Uniquement pour les disques MP3  
* Solo para los discos MP3  
Disc information  
Información del disco  
Information sur le disque  
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
Remote controller  
Control remoto  
Télécommande  
DISP  
Each time you press the button, information on the display changes Cada vez que pulsa el botón, la información visualizada en el Chaque fois que la touche est pressée, linformation sur laffichage  
as follows (indicators in parentheses light up):  
display cambia de la siguiente manera (los indicadores entre change comme suit (les indicateurs indiqués entre parenthèses  
paréntesis se encienden):  
sallument).  
When playing an MP3:  
Cuando se reproduce un MP3:  
Lors de la lecture dun disque MP3:  
*1  
*2  
Current track title  
(
*1  
*2  
*1  
*2  
Título de la  
pista actual  
Titre de lalbum/  
Titre de la  
plage actuelle  
et  
Nom du dossier  
actuel (  
Título del álbum/  
ejecutante  
Nombre de la  
carpeta actual  
Current folder  
name (  
Album title/  
Performer  
interprète  
)
TAG  
)
and  
)
(
et  
)
(
)
TAG  
TAG  
(
y
)
TAG  
(
TAG  
y
)
(
)
(TAG and  
)
Durée de lecture écoulée et  
numéro de la plage actuelle  
Numéro du disque et  
numéro de la plage  
actuelle  
Tiempo de reproducción  
transcurrido y número  
de la pista actual  
Número del disco y  
número de la pista  
actual  
Elapsed playing time  
and current track number  
Disc number and  
current track number  
*1 When the current MP3 disc does not have album title/performer, “NO *1 Cuando el disco MP3 actual no dispone de título de álbum/ejecutante, *1 Si le disque MP3 actuel ne possède pas de titre d’album/interprète,  
NAME” will be shown for a while, then elapsed playing time and the  
se mostrará “NO NAME” durante unos momentos y luego aparecerá  
“NO NAME” apparaît un instant, puis la durée de lecture écoulée et le  
TAG  
TAG  
current track number will be shown (  
indicator does not light up).  
el tiempo de reproducción transcurrido y el número de la pista actual  
numéro de la plage actuelle apparaissent (l’indicateur  
pas).  
ne s’allume  
TAG  
*2 When the current MP3 track does not have a track title, its file name will  
(el indicador  
no se enciende).  
TAG  
be shown (  
indicator does not light up).  
*2 Cuando la pista MP3 actual no dispone de título de pista, se mostrará *2 Si la plage MP3 actuelle ne possède pas de titre de plage, le nom du  
TAG  
TAG  
su nombre de archivo (el indicador  
no se enciende).  
fichier est affiché (l’indicateur  
ne s’allume pas).  
When playing a CD Text:  
Cuando se reproduce un CD Text:  
Lors de la lecture d’un CD Text:  
*3  
Album title/Performer  
*3  
Current track title  
*3  
*3  
*3  
*3  
Titre de la plage  
actuelle (  
Título de la pista  
Título del álbum/  
Titre de lalbum/interprète  
actual (  
)
)
(
)
ejecutante (  
)
(
)
(
)
Número del disco y  
número de la pista  
actual  
Tiempo de reproducción  
transcurrido y número  
de pista actual  
Numéro du disque  
et numéro de la  
plage actuelle  
Disc number and  
current track number  
Durée de lecture écoulée  
et numéro de la plage actuelle  
Elapsed playing time  
and current track number  
*3 When playing back a conventional CD, “NO NAME” will be shown for a *3 Cuando se reproduce un CD convencional, se mostrarán el tiempo *3 Lors de la lecture dun CD ordinaire, la durée de lecture écoulée et le  
while, then elapsed playing time and the current track number will be  
shown.  
de reproducción transcurrido y el número de la pista actual después  
que se visualice “NO NAME”.  
numéro de la plage actuelle apparaissent après laffichage de NO  
NAMEpendant un instant.  
• En el display se muestran hasta 8 caracteres a la vez y se  
desplazará una vez en caso de que hayan más de 8  
caracteres.  
Para repetir el desplazamiento, pulse el botón DISP durante  
más de 1 segundo.  
• El ajuste de la información sobre el disco será retenido hasta  
que lo cambie; sin embargo, si no hay ninguna información  
registrada para el ajuste actual, aparecerán el tiempo de  
reproducción transcurrido y el número de pista actual.  
The display shows up to 8 characters at one time and scrolls  
once if there are more than 8 characters.  
To scroll the display again, press the DISP button for more than  
1 second.  
The disc information setting will be retained until you change it;  
however, if no information is recorded for the selected setting,  
elapsed playing time and current track number will be shown.  
Laffichage montre 8 caractères maximum en même temps et  
défile une fois sil y a plus de 8 caractères.  
Pour faire défiler à nouveau laffichage, appuyer sur la touche  
DISP pendant plus dune seconde.  
Le réglage des informations du disque est conservé jusqu’à ce  
quil soit changé; cependant, si aucune information nest  
enregistrée pour le réglage choisi, la durée de lecture écoulée  
et le numéro de la plage actuelle apparaissent.  
BBE button  
Botôn BBE  
Touche BBE  
BBEII* circuit  
Circuito BBEII*  
Circuit BBEII*  
The BBEII system restores the brilliance and clarity of the original El sistema BBEII restaura la claridad y brillantez del sonido en Le système BBEII restitue la brillance et la clarté du son original  
live sound in recordings, broadcasts, etc.  
vivo original de las grabaciones, programas, etc.  
en direct dans les enregistrements, les émissions, etc.  
When a speaker reproduces sound, it introduces frequency- Cuando un altavoz reproduce sonido, emplea conmutación de Quand un haut-parleur reproduit du son, il introduit un décalage  
dependent phase shifting, causing high-frequency sounds to take fase dependiente de frecuencia produciendo sonidos de alta de phase dépendant de la fréquence, faisant que les sons haute  
longer to reach the ear than low frequency sounds.The BBEII circuit frecuencia que tardan más en llegar al oído que los sonidos de fréquence prennent plus de temps pour atteindre l’oreille que les  
adjusts the phase relation between the low, mid, and high baja frecuencia. El circuito BBEII ajusta la relación de fase entre sons de fréquence basse. Le circuit BBE II ajuste la relation de  
frequencies by adding a progressively longer delay time to the low las frecuencias bajas, medias y altas agregando un tiempo de phase entre les fréquences basses, moyennes et hautes en  
and mid frequencies, so that all frequencies reach the listener’s retardo progresivamente más largo en las frecuencias bajas y ajoutant un retard progressivement plus long pour les fréquences  
ears at the proper time.  
medias, de tal manera que todas las frecuencias lleguen a los basses et moyennes, pour que toutes les fréquences atteignent  
In addition, the BBEII circuit boosts low and high frequencies, which oídos del que escucha en el momento adecuado.  
les oreilles de l’auditeur au bon moment.  
loudspeakers tend to reproduce less efficiently, through dynamic, Además, el circuito BBEII refuerza las frecuencias bajas y altas, De plus, le circuit BBE II relève les fréquences basses et hautes  
program-driven augmentation. When combined with the phase que los altavoces tienden a reproducir menos eficientemente, a que les haut-parleurs ont tendance à reproduire avec moins  
compensation feature, the resulting sound has a clearer, more finely través de la amplificación programada. Cuando se lo combina d’efficacité, par une augmentation programmée dynamique. En  
detailed “live” presence.  
con la función de compensación de fase, el sonido resultante combinaison avec la caractéristique de compensation de phase,  
tiene una presencia más clara y más finamente detallada “en le son résultant a une présence “vivante” plus finement détaillée  
* Under license from BBE Sound, Inc.  
is a trademark of BBE Sound, Inc.  
vivo”.  
et plus claire.  
* Bajo licencia de BBE Sound, Inc.  
* Sous licence de BBE Sound, Inc.  
es una marca registrada de BBE Sound, Inc.  
est une marque déposée de BBE Sound, Inc.  
Press the BBE/LEVEL button to turn BBEII circuit ON/OFF.  
Presione el botón BBE/LEVEL para activar/desactivar ON/OFF Appuyer sur la touche BBE/LEVEL pour mettre le circuit BBEII en  
el circuito BBEII.  
marche/arrêt.  
BBE/LEVEL  
BBE indicator lights up.  
Se enciende el indicador BBE.  
L'indicateur BBE s'allome.  
BBE  
BBE  
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
OPERACION DE LA RADIO (O DEL  
CASSETTE)  
FONCTIONNEMENT RADIO (OU  
BANDE)  
RADIO (OR TAPE) OPERATION  
To listen to the radio (or tape) after playing a compact disc  
Para escuchar la radio (o cinta) después de reproducir un Pour écouter la radio (ou une cassette) après la lecture d’un  
compact disc  
disque audionumérique  
1 Press the  
button to turn off this unit.  
1 Presione el botón  
para apagar esta unidad.  
1 Appuyez sur la touche  
pur mettre cet appareil hors tension.  
2 Tune in to the required station (or play a cassette tape) on the  
car receiver.  
2 Sintonice la estación deseada (o reproduzca una cinta de 2 Syntoniser sur la station voulue (ou lire une cassette) sur  
cassette) en su receptor para automóvil.  
Nota:  
l’autoradio.  
Note:  
Remarque:  
Lower the volume level before stopping disc playback, otherwise Reduzca el nivel del volumen antes de parar la reproducción Baisser le niveau de volume avant d’arrêter la lecture du disque,  
noise may be generated.  
del disco, de lo contrario se generará ruido.  
sinon des parasites peuvent être générés.  
6

QSC Audio Car Speaker CSM12 User Manual
Planar Systems Car Video System PT1701M (U) User Manual
Philips VKR 6890 User Manual
Philips AQ5212 User Manual
Philips 220CW User Manual
Legacy Car Audio SHARP STEEL LA 1999 User Manual
Lanzar Car Audio HERITAGE HTG 414 User Manual
JVC LYT1393 001A User Manual
JVC KS F500 User Manual
JVC KD S680 User Manual