JVC KS FX483R User Manual

CASSETTE RECEIVER  
CASSETTEN-RECEIVER  
RADIOCASSETTE  
RADIO/CASSETTESPELER  
KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R  
KS-F383R/KS-F380R  
KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R  
CD CHANGER CONTROL  
FM  
TP/PTY  
AM  
SEL  
SSM  
CD-  
CH  
DISP  
7
8
9
10  
11  
12  
MO/RND  
SCM  
KS-F383R/KS-F380R  
FM  
LOUD  
SEL  
AM  
SSM  
TP  
DISP  
PTY  
MO  
SCM  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende  
handleiding.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
GET0110-001A  
[E/EX]  
LOCATION OF THE BUTTONS  
Control panel—KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R  
Display window  
CD CHANGER CONL  
FM  
TP/PTY  
DISP  
AM  
SEL  
SSM  
CD-  
CH  
7
8
9
10  
11  
12  
MO/RND  
SCM  
1
(standby/on/attenuator) button  
Display window  
u FM band indicators  
(FM1, FM2, FM3)  
i AM band indicator  
o RND (random) indicator  
; CD-CH (CD changer) indicator  
a LOUD (loudness) indicator  
s Main display  
d Sound mode indicators  
BEAT, SOFT, POP  
f Tuner reception indicators  
MO (monaural), ST (stereo)  
g RDS indicators  
2 TP/PTY (traffic programme/programme type)  
button  
3 +/buttons  
4 0 (eject) button  
5 Cassette compartment  
6 1/¡ (PROG: program) buttons  
7 CD-CH (CD changer) button  
8 AM button  
9 FM button  
p DISP (display) button  
q SEL (select) button  
w Number buttons  
e MO/RND (monaural/random) button  
r SCM (sound control memory) button  
TP, PTY, AF, REG  
t
y
(control panel release) button  
¢ / 4 buttons  
• Also functions as SSM buttons when pressed  
together.  
3
Control panel—KS-F383R/KS-F380R  
Display window  
DETACHABLE CONTRONEL  
FM  
LOUD  
AM  
SEL  
SSM  
TP  
PTY  
DISP  
MO  
SCM  
1
(standby/on/attenuator) button  
Display window  
u FM band indicators  
(FM1, FM2, FM3)  
i AM band indicator  
o LOUD (loudness) indicator  
; Main display  
a Sound mode indicators  
BEAT, SOFT, POP  
s Tuner reception indicators  
MO (monaural), ST (stereo)  
d RDS indicators  
2 LOUD (loudness) button  
3 +/buttons  
4 0 (eject) button  
5 Cassette compartment  
6 1/¡ (PROG: program) buttons  
7 TP/PTY (traffic programme/programme type)  
button  
8 AM button  
9 FM button  
p DISP (display) button  
q SEL (select) button  
w Number buttons  
TP, PTY, AF, REG  
e MO (monaural) button  
r SCM (sound control memory) button  
t
y
(control panel release) button  
buttons  
/
• Also functions as SSM buttons when pressed  
together.  
4
BASIC OPERATIONS  
KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R  
KS-F383R/KS-F380R  
1
2
3
2
3 Adjust the volume.  
Turning on the power  
To increase the volume  
1 Turn on the power.  
To decrease the volume  
Notes on One-Touch Operation:  
• When you select a source in step 2 below, the  
power automatically comes on. You do not  
have to press this button to turn on the power.  
• If the cassette is already in the cassette  
compartment, tape play starts automatically.  
However, it is not recommended to leave the  
cassette in the compartment when turning off  
the power or ignition key. It may damage the  
tape head and the cassette.  
Volume level appears.  
4 Adjust the sound as you want.  
(See pages 19 – 20.)  
To drop the volume in a moment  
2 Select the source.  
Press  
briefly while listening to any  
source. ATTstarts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the  
button briefly again.  
FM  
FM  
AM  
AM  
CD-  
CH  
To turn off the power  
Press and hold  
second.  
SEE YOUappears, then the unit turns off.  
for more than one  
KS-FX43R/  
KS-FX483R/KS-FX480R  
KS-F383R/KS-F380R  
To operate the tuner (FM or AM),  
see pages 7 – 17.  
To operate the tape,  
see page 18.  
Only for KS-FX43R  
KS-FX43R is equipped with the steering  
wheel remote control function.  
If your car is equipped with the steering wheel  
remote controller, you can operate this  
receiver using the controller.  
Only for KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R:  
To operate the CD changer,  
see pages 24 – 25.  
See the Installation/Connection Manual  
(separate volume) for connection to utilize  
this function.  
5
Setting the clock  
4 Set the clock system.  
1 Select 24H/12H.”  
You can also set the clock system to either 24  
hours or 12 hours.  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
KS-F383R  
KS-F380R  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 22.)  
2 Select 24Hor 12H.”  
SEL  
2 Set the hour.  
1 Select CLOCK H(hour) if not shown on  
the display.  
5 Finish the setting.  
SEL  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
KS-F383R  
KS-F380R  
To check the current clock time or change the  
display mode  
2 Adjust the hour.  
Press DISP (display) repeatedly.  
DISP  
Each time you press the button, the display  
mode and clock time alternates on the display.  
Notes:  
3 Set the minute.  
For the indication change during RDS operation,  
1 Select CLOCK M(minute).  
see page 16.  
• During CD changer operation (for KS-FX43R/  
KS-FX483R/KS-FX480R), see page 24.  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
KS-F383R  
KS-F380R  
2 Adjust the minute.  
6
RADIO OPERATIONS  
For  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
For  
KS-F383R  
KS-F380R  
Listening to the radio  
2 Start searching a station.  
To search stations of higher frequencies  
You can use either automatic searching or manual  
searching to tune in to a particular station.  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
KS-F383R  
KS-F380R  
Note:  
When a cassette is in the cassette compartment, you  
cannot select the tuner. Be sure to eject the cassette  
from the cassette compartment to listen to the radio.  
Searching a station automatically:  
Auto search  
To search stations of lower frequencies  
When a station is received, searching stops.  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
To stop searching before a station is received,  
press the same button you have pressed for  
searching.  
FM  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
AM  
Selected band appears.  
Lights up when receiving an FM stereo  
broadcast with sufficient signal strength.  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
7
When an FM stereo broadcast is hard to  
receive:  
Searching a station manually:  
Manual search  
Press MO/RND (for KS-FX43R/KS-FX483R/  
KS-FX480R) or MO (for KS-F383R/KS-F380R)  
while listening to an FM stereo broadcast.  
• Each time you press the button, the MO  
indicator lights up and goes off alternately.  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
FM  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
AM  
MO/RND  
MO  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
KS-F383R  
KS-F380R  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
MO (monaural) indicator  
2 Press and hold  
KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R)  
or (for KS-F383R/KS-F380R)  
¢ / 4  
(for  
When the MO indicator is lit on the display, the  
sound you hear becomes monaural but the  
reception will be improved.  
/
until “M” (manual) starts flashing on  
the display.  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
KS-F383R  
KS-F380R  
3 Tune in to a station you want while  
“M” is flashing.  
To tune in to stations of higher frequencies  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
KS-F383R  
KS-F380R  
To tune in to stations of lower frequencies  
• If you release your finger from the button,  
the manual mode will automatically turn  
off after 5 seconds.  
• If you hold down the button, the frequency  
keeps changing (in 50 kHz intervals for  
FM and 9 kHz intervals for AM—MW/LW)  
until you release the button.  
8
Manual preset  
You can preset up to 6 stations in each band  
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.  
Storing stations in memory  
You can use one of the following two methods to  
store broadcasting stations in memory.  
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-  
station Sequential Memory)  
Ex.: Storing FM station of 88.3 MHz into the  
preset number 1 of the FM1 band.  
• Manual preset of both FM and AM stations  
1 Select the band (FM1 3, AM) you  
want to store stations into (in this  
example, FM1).  
FM station automatic preset: SSM  
You can preset 6 local FM stations in each FM  
band (FM1, FM2, and FM3).  
FM  
FM1  
AM  
FM2  
FM3  
1 Select the FM band (FM1 3) you  
AM  
want to store FM stations into.  
FM  
FM1  
FM2  
FM3  
2 Tune in to a station (in this example,  
of 88.3 MHz).  
2 Press and hold both buttons for  
To tune in to stations of higher frequencies  
more than 2 seconds.  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
KS-F383R  
KS-F380R  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
KS-F383R  
KS-F380R  
SSM  
SSM  
To tune in to stations of lower frequencies  
“- -SSM- -” appears, then disappears  
when automatic preset is over.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the band  
number you have selected (FM1, FM2, or FM3).  
These stations are preset in the number buttons—  
No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency).  
When automatic preset is over, the station stored  
in number button 1 will be automatically tuned in.  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
9
3 Press and hold the number button  
(in this example, 1) for more than 2  
seconds.  
Tuning in to a preset station  
You can easily tune in to a preset station.  
Remember that you must store stations first. If  
you have not stored them yet, see “Storing  
stations in memory” on pages 9 and 10.  
1 Select the band (FM1 3, AM).  
FM  
FM1  
FM2  
FM3  
“P1” flashes for a few seconds.  
AM  
AM  
4 Repeat the above procedure to store  
other stations into other preset  
numbers.  
2 Select the number (1 6) for the  
preset station you want.  
Notes:  
• A previously preset station is erased when a new  
station is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to  
the memory circuit is interrupted (for example,  
during battery replacement). If this occurs, preset  
the stations again.  
10  
RDS OPERATIONS  
To use Network-Tracking Reception  
What you can do with RDS  
You can select the different modes of network-  
tracking reception to continue listening to the  
same programme in its finest reception.  
RDS (Radio Data System) allows FM stations to  
send an additional signal along with their regular  
programme signals. For example, the stations  
send their station names, as well as information  
about what type of programme they broadcast,  
such as sports or music, etc.  
Another advantage of RDS function is called  
“Enhanced Other Networks.By using the  
Enhanced Other Networks data sent from a  
station, you can tune in to a different station of a  
different network broadcasting your favorite  
programme or traffic announcement while  
listening to another programme or to another  
source such as tape.  
When shipped from the factory, AF” is selected.  
• AF:  
Network-Tracking Reception is  
activated with Regionalization set to  
“off.”  
With this setting, the unit switches to  
another station within the same  
network when the receiving signals  
from the current station become  
weak. (In this mode, the programme  
may differ from the one currently  
received.)  
The AF indicator lights up but the  
REG indicator does not.  
By receiving the RDS data, this unit can do the  
following:  
Tracing the same programme automatically  
(Network-Tracking Reception)  
• Standby Reception of TA (Traffic  
Announcement) or your favorite programme  
• PTY (Programme Type) search  
• Programme search  
• AF REG: Network-Tracking Reception is  
activated with Regionalization set to  
“on.”  
With this setting, the unit switches to  
another station, within the same  
network, broadcasting the same  
programme when the receiving  
signals from the current station  
become weak.  
• And some other functions  
Tracing the same programme  
automatically (Network-Tracking  
Reception)  
Both the AF indicator and the REG  
indicator light up.  
• OFF:  
Network-Tracking Reception is  
deactivated.  
Neither the AF indicator nor the REG  
indicator lights up.  
When driving in an area where FM reception is  
not good, the tuner built in this unit automatically  
tunes in to another RDS station, broadcasting  
the same programme with stronger signals. So,  
you can continue to listen to the same  
programme in its finest reception, no matter  
where you drive. (See the illustration on page  
17.)  
Two types of the RDS data are used to make  
Network-Tracking Reception work correctly—PI  
(Programme Identification) and AF (Alternative  
Frequency).  
REG indicator  
AF indicator  
Without receiving these data correctly from the  
RDS station you are listening to, Network-  
Tracking Reception will not operate.  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
11  
Using TA Standby Reception  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 22.)  
TA Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to Traffic Announcement (TA) from  
the current source—another FM station, tape, or  
other connected components (for KS-FX43R/  
KS-FX483R/KS-FX480R).  
SEL  
• TA Standby Reception will not work if you are  
listening to an AM station.  
2 Select “AF-REG” (alternative  
frequency/regionalization reception)  
if not shown on the display.  
Press TP/PTY to activate TA Standby Reception.  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
KS-F383R  
KS-F380R  
TP/PTY  
TP  
PTY  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
KS-F383R  
KS-F380R  
7 When the current source is FM, the TP  
indicator either lights up or flashes.  
• If the TP indicator lights up, TA Standby  
Reception is activated.  
3 Select the desired mode—“AF,”  
“AF REG,or “OFF.”  
If a station starts broadcasting a traffic  
announcement, “TRAFFIC” appears on the  
display, and this unit automatically tunes in to  
the station. The volume changes to the  
preset TA volume level (see page 16) and the  
traffic announcement can be heard.  
• If the TP indicator flashes, TA Standby  
Reception is not yet activated since the  
station being received does not provide the  
signals used for TA Standby Reception.  
To activate TA Standby Reception, you need  
to tune in to another station providing these  
signals.  
4 Finish the setting.  
SEL  
Press  
¢ / 4  
(for KS-FX43R/  
(for  
KS-FX483R/KS-FX480R) or  
/
KS-F383R/KS-F380R) to search for such a  
station.  
When a station providing these signals is  
tuned in, the TP indicator stops flashing and  
remains lit. Now TA Standby Reception is  
activated.  
7 When the current source is other than FM,  
the TP indicator lights up.  
If a station starts broadcasting a traffic  
announcement, “TRAFFIC” appears on the  
display, and this unit automatically changes the  
source and tunes in to the station.  
To deactivate the TA Standby Reception,  
press TP/PTY again.  
12  
7 When the current source is FM, the PTY  
indicator either lights up or flashes.  
• If the PTY indicator lights up, PTY Standby  
Reception is activated.  
Using PTY Standby Reception  
PTY Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to your favorite programme (PTY:  
Programme Type) from the current source—  
another FM station, tape, or other connected  
components (for KS-FX43R/KS-FX483R/  
KS-FX480R).  
If a station starts broadcasting the selected  
PTY programme, this unit automatically  
tunes in to the station.  
• If the PTY indicator flashes, PTY Standby  
Reception is not yet activated since the  
station being received does not provide the  
signals used for PTY Standby Reception.  
To activate PTY Standby Reception, you  
need to tune in to another station providing  
these signals.  
• PTY Standby Reception will not work if you are  
listening to an AM station.  
You can select your favorite programme type for  
PTY Standby Reception.  
When shipped from the factory, PTY Standby  
Reception is turned off. (“OFF” is selected for  
PTY Standby Reception.)  
Press  
¢ / 4  
(for KS-FX43R/  
(for  
KS-FX483R/KS-FX480R) or  
KS-F383R/KS-F380R) to search for such a  
station.  
/
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 22.)  
When a station providing these signals is  
tuned in, the PTY indicator stops flashing  
and remains lit. Now PTY Standby Reception  
is activated.  
SEL  
7 When the current source is other than FM,  
the PTY indicator lights up.  
If a station starts broadcasting the selected  
PTY programme, this unit automatically  
changes the source and tunes in to the station.  
2 Select PTY STBY(standby) if not  
shown on the display.  
To deactivate the PTY Standby Reception,  
select “OFF” in step 3 on the left column. The  
PTY indicator disappears.  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
KS-F383R  
KS-F380R  
3 Select one of the twenty-nine PTY  
codes. (See page 17.)  
Selected code name appears  
on the display and is stored  
into memory.  
4 Finish the setting.  
SEL  
13  
Searching your favorite programme  
3 Press and hold the number button  
for more than 2 seconds to store the  
PTY code selected into the preset  
number you want.  
You can search any one of the PTY codes.  
In addition, you can store your 6 favorite  
programme types in the number buttons.  
When shipped from the factory, the following 6  
programme types have been stored in the  
number buttons (1 to 6).  
To store your favorite programme types, see  
below.  
To search your favorite programme type, see  
“MEMORY” and the selected code name will  
flash alternately on the display.  
page 15.  
4 Press and hold TP/PTY for more than  
2 seconds to exit from this mode.  
3
1
2
POP M  
ROCK M  
EASY M  
TP/PTY  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
TP  
KS-F383R  
KS-F380R  
PTY  
6
4
5
CLASSICS  
AFFAIRS  
VARIED  
To store your favorite programme types  
1 Press and hold TP/PTY for more than  
2 seconds while listening to an FM  
station.  
TP  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
TP/PTY  
KS-F383R  
KS-F380R  
PTY  
The last selected PTY code appears.  
2 Select one of the twenty-nine PTY  
codes. (See page 17.)  
Selected code name appears  
on the display.  
14  
If there is a station broadcasting a programme  
of the same PTY code as you selected, that  
station is tuned in.  
If there is no station broadcasting a programme  
of the same PTY code as you selected, the  
station will not change.  
To search your favorite programme type  
1 Press and hold TP/PTY for more than  
2 seconds while listening to an FM  
station.  
TP/PTY  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
TP  
KS-F383R  
KS-F380R  
PTY  
Note:  
In some areas, the PTY search will not work correctly.  
Other convenient RDS  
The last selected PTY code appears.  
functions and adjustments  
2 To select one of your favorite  
Automatic selection of the station  
when using the number buttons  
programme type  
Usually when you press the number button, the  
preset station is tuned in.  
However, when the preset station is an RDS  
station, something different will happen. If the  
signals from that preset station are not sufficient  
for good reception, this unit, using the AF data,  
tunes in to another frequency broadcasting the  
same programme as the original preset station is  
broadcasting. (Programme search)  
or  
To select any one of the twenty-nine  
PTY-codes  
The unit takes some time to tune in to another  
station using programme search.  
To activate programme search, follow the  
procedure below.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items  
appears on the display. (See page 22.)  
Ex.: When ROCK Mis selected  
3 Press  
KS-FX483R/KS-FX480R) or  
KS-F383R/KS-F380R) to start PTY  
search for your favorite programme.  
¢ / 4  
(for KS-FX43R/  
2 Press  
¢ / 4  
(for KS-FX43R/  
(for  
/
(for  
KS-FX483R/KS-FX480R) or  
KS-F383R/KS-F380R) to select  
P(Programme)-SEARCH.”  
3 Press + to select ON.”  
/
Now programme search is activated.  
KS-FX43R  
KS-FX483R  
KS-FX480R  
KS-F383R  
KS-F380R  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
To cancel programme search, repeat the same  
procedure and select OFFin step 3 by pressing .  
15  
Changing the display mode while  
listening to an FM station  
Setting the TA volume level  
You can preset the volume level for TA Standby  
Reception. When a traffic programme is received,  
the volume level automatically changes to the  
preset level.  
You can change the initial indication on the  
display to station name (PS NAME), station  
frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while  
listening to an FM RDS station.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items  
appears on the display. (See page 22.)  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items  
appears on the display. (See page 22.)  
2 Press  
¢ / 4  
KS-FX483R/KS-FX480R) or  
(for KS-FX43R/  
(for  
/
2 Press  
¢ / 4  
KS-FX483R/KS-FX480R) or  
(for KS-FX43R/  
(for  
KS-F383R/KS-F380R) to select TA VOL”  
(volume).  
3 Press + or to set to the desired volume.  
You can set it from VOL 00to VOL 50.”  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
/
KS-F383R/KS-F380R) to select DISPMODE”  
(display mode).  
3 Press + or to set to the desired indication  
(PS NAME,” “FREQ,or CLOCK).  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Automatic clock adjustment  
Note:  
By pressing DISP (display), you can change the  
display while listening to an FM RDS station.  
Each time you press the button, the following  
information appears on the display:  
When shipped from the factory, the clock built in  
this unit is set to be readjusted automatically using  
the CT (Clock Time) data in the RDS signal.  
If you do not want to use automatic clock  
adjustment, follow the procedure below.  
Station name  
(PS NAME)  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items  
appears on the display. (See page 22.)  
Programme type  
(PTY)  
2 Press  
¢ / 4  
KS-FX483R/KS-FX480R) or  
(for KS-FX43R/  
(for  
/
KS-F383R/KS-F380R) to select AUTO ADJ”  
(adjustment).  
3 Press to select OFF.”  
Station frequency  
(FREQ)  
Now automatic clock adjustment is canceled.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Clock  
(CLOCK)  
To reactivate clock adjustment, repeat the same  
procedure and select ONin step 3 by pressing +.  
• Then, the display goes back to the original  
indication in several seconds.  
Note:  
You must stay tuned to the same station for more than  
2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.”  
Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is  
because the unit takes up to 2 minutes to capture the  
CT data in the RDS signal.)  
16  
PTY codes  
NEWS:  
AFFAIRS:  
News  
CHILDREN: Entertainment programmes for  
children  
Topical programmes expanding  
on current news or affairs  
Programmes which impart  
advice on a wide variety of  
topics  
SOCIAL:  
Programmes on social activities  
INFO:  
RELIGION: Programmes dealing with any  
aspect of belief or faith, or the  
nature of existence or ethics  
SPORT:  
Sport events  
PHONE IN: Programmes where people can  
express their views either by  
EDUCATE: Educational programmes  
DRAMA: Radio plays  
phone or in a public forum  
CULTURE: Programmes on national or  
regional culture  
SCIENCE: Programmes on natural  
science and technology  
TRAVEL:  
LEISURE:  
JAZZ:  
Programmes about travel  
destinations, package tours, and  
travel ideas and opportunities  
Programmes concerned with  
recreational activities such as  
gardening, cooking, fishing, etc.  
Jazz music  
VARIED:  
Other programmes like  
comedies or ceremonies  
Pop music  
POP M:  
ROCK M:  
EASY M:  
LIGHT M:  
CLASSICS: Classical music  
OTHER M: Other music  
Rock music  
Easy-listening music  
Light music  
COUNTRY: Country music  
NATION M:  
Current popular music from  
another nation or region, in that  
countrys language  
Classic pop music  
Folk music  
OLDIES:  
FOLK M:  
WEATHER: Weather information  
FINANCE:  
Reports on commerce, trading,  
the Stock Market, etc.  
DOCUMENT: Programmes dealing with factual  
matters, presented in an  
investigative style  
The same programme can be received on different frequencies.  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency A  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency E  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency B  
Programme 1  
broadcasting on  
Programme 1  
frequency C  
broadcasting on  
frequency D  
17  
TAPE OPERATIONS  
To stop play and eject the cassette  
Press 0.  
Listening to a cassette  
You can play back type I (normal) tapes.  
Tape play stops and the cassette ejects from the  
cassette compartment. The source changes to  
the previously selected one.  
You cannot change the source if the cassette is  
still in the cassette compartment.  
To change the source, you must eject the  
cassette first.  
1 Turn on the power.  
Note on One-Touch Operation:  
You can also eject the cassette by pressing 0  
while the unit is turned off.  
If a cassette is already in the cassette  
compartment, tape play starts automatically.  
However, it is not recommended to leave the  
cassette in the compartment when turning off the  
power or ignition key. It may damage the tape  
head and the cassette.  
To fast-wind a tape  
2 Insert a cassette into the cassette  
compartment.  
Press in ¡ or 1.  
The tape will be wound in the direction of the  
arrows (¡ or 1).  
When one side of the tape  
reaches its end during play,  
the other side of the tape  
automatically starts playing  
(Auto Reverse).  
3 Select the tape direction.  
Tape direction  
Press both buttons at the  
same time.  
Each time you press both  
buttons, the tape direction  
changes alternately—  
To restart playback, lightly press the other  
button which is not pressed in (1 or ¡).  
forward (  
reverse (  
) and  
).  
18  
SOUND ADJUSTMENTS  
Adjusting the sound  
2 Adjust the setting.  
You can adjust the sound characteristics to your  
preference.  
To increase the level or turn on  
the loudness  
To decrease the level or turn off  
the loudness  
1 Select the item you want to adjust.  
Each time you press the  
SEL  
button, the adjustable items  
change as follows:  
Ex.: When you adjust “TRE” (treble)  
For KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R:  
BAS  
TRE  
FAD  
(bass)  
(treble)  
(fader)  
To turn on or off the loudness function  
(For KS-F383R/KS-F380R)  
VOL  
LOUD  
BAL  
(volume)  
(loudness)  
(balance)  
Each time you press LOUD,  
the loudness function turns  
on and off alternately.  
LOUD  
For KS-F383R/KS-F380R:  
BAS  
TRE  
FAD  
(bass)  
(treble)  
(fader)  
VOL  
(volume)  
BAL  
(balance)  
3 Repeat steps 1 and 2 to adjust the  
other items.  
Indication  
To do:  
Range  
BAS  
Adjust the bass.  
Adjust the treble.  
–06 (min.)  
|
+06 (max.)  
Note:  
Normally the +/– buttons work as the volume control.  
So you do not have to select “VOL” to adjust the  
volume level.  
TRE  
–06 (min.)  
|
+06 (max.)  
FAD*  
BAL  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear only)  
|
F06 (Front only)  
Adjust the left  
and right speaker  
balance.  
L06 (Left only)  
|
R06 (Right only)  
LOUD**  
Boost low and high  
frequencies to  
LOUD ON  
produce a well-  
balanced sound  
at low volume level.  
|
LOUD OFF  
VOL  
Adjust the volume. 00 (min.)  
|
50 (max.)  
* If you are using a two-speaker system, set the fader  
level to “00.”  
** For KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R.  
For KS-F383R/KS-F380R, press LOUD to turn on  
or off the loudness function.  
19  
Storing your own sound  
adjustments  
Selecting preset sound modes  
You can select a preset sound adjustment  
suitable to the music genre.  
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,  
POP) to your preference and store your own  
adjustments in memory.  
Select the sound mode you want.  
SCM  
Each time you press the button,  
the sound mode changes as  
follows:  
• There is a time limit in doing the following  
procedure. If the setting is canceled before you  
finish, start from step 1 again.  
SCM OFF  
1 Call up the sound mode you want to  
(BEAT)  
(SOFT) (POP)  
adjust.  
SCM  
• See the left column for details.  
Indication  
For:  
Preset values  
BAS TRE LOUD  
2 Make adjustments.  
SCM OFF (Flat sound)  
00  
00  
00  
OFF  
ON  
• For details, see “Adjusting the sound” on  
page 19.  
BEAT  
Rock or disco +02  
music  
SOFT  
Quiet  
background  
music  
+01 –03  
OFF  
OFF  
3 Repeat step 2 to adjust the other  
items.  
POP  
Light music  
+04 +01  
4 Press and hold SCM until the sound  
mode you have selected in step 1  
flashes on the display.  
Notes:  
You can adjust each sound mode to your preference,  
and store it in memory.  
SCM  
Your adjustment made for the  
selected sound mode is stored in  
memory.  
If you want to adjust and store your original sound  
mode, see “Storing your own sound adjustments”  
that follows.  
5 Repeat the same procedure to store  
To adjust the bass and treble reinforcement levels or  
to turn on/off the loudness function, see page 19.  
other sound modes.  
To reset each sound mode to the factory  
settings, repeat the same procedure and  
reassign the preset values listed in the table on  
the left column.  
20  
OTHER MAIN FUNCTIONS  
Selecting the CD changer  
Selecting the telephone muting  
display  
This mode is used when a cellular phone system  
is connected. Depending on the phone system  
used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2,”  
whichever mutes the sounds from this unit.  
When shipped from the factory, this mode is  
deactivated.  
Only for KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R.  
You can change the initial indication on the  
display either to disc number or to elapsed  
playing time, while using the CD changer.  
When shipped from the factory, DISC” is  
selected.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(See page 22.)  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(See page 22.)  
SEL  
SEL  
2 Select “TEL(telephone muting).  
2 Select “CH DISP” (changer display).  
3 Select the desired mode—“MUTING  
1,MUTING 2,or “OFF.”  
3 Select the desired mode—“DISC” or  
“TIME.”  
• MUTING 1: Select this if this setting can  
mute the sounds.  
• MUTING 2: Select this if this setting can  
mute the sounds.  
• DISC:  
• TIME:  
Shows the disc number and  
track number.  
Shows the elapsed playing  
time and track number.  
• OFF:  
Cancels the telephone muting.  
4 Finish the setting.  
4 Finish the setting.  
SEL  
SEL  
21  
Preferred Setting Mode (PSM) items  
• For detailed operations of each PSM item, refer to the pages listed in the table.  
1
3
2
SEL  
See  
page  
Factory-  
preset  
settings  
Hold.  
Select.  
Set.  
KS-FX43R/KS-FX483R/ KS-F383R/  
KS-F380R  
KS-FX480R  
+
Back  
Advance  
CLOCK H  
CLOCK M  
24H/12H  
Hour adjustment  
0:00  
6
Back  
12H  
OFF  
Advance  
24H  
Minute adjustment  
24/12-hour time display  
24H  
ON  
6
ON  
16  
AUTO ADJ Automatic clock setting  
DISPMODE Display mode  
CLOCK  
PS NAME  
PS NAME  
DISC  
16  
21  
11  
FREQ  
CH DISP*  
AF-REG  
Changer display  
TIME  
AF  
DISC  
Alternate frequency/  
AF REG  
Regionalization reception  
AF  
OFF  
29 programme types  
(see page 17)  
PTY STBY PTY standby  
OFF  
OFF  
13  
TA VOL  
Traffic announcement volume  
VOL 00 – VOL 50  
VOL 20  
OFF  
16  
15  
P-SEARCH Programme search  
OFF  
ON  
TEL  
Telephone muting  
MUTING 1  
MUTING 2  
OFF  
21  
OFF  
• Press SEL (select) to finish the setting.  
* Only for KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R.  
22  
Attaching the control panel  
Detaching the control panel  
1 Insert the left side of the control  
panel into the groove on the panel  
holder.  
You can detach the control panel when leaving  
the car.  
When detaching or attaching the control panel,  
be careful not to damage the connectors on the  
back of the control panel and on the panel  
holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to  
turn off the power.  
1 Unlock the control panel.  
2 Press the right side of the control  
panel to fix it to the panel holder.  
2 Lift and pull the control panel out of  
the unit.  
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
To minimize this possibility, periodically wipe the  
connectors with a cotton swab or cloth moistened  
with alcohol, being careful not to damage the  
connectors.  
3 Put the detached control panel into  
the provided case.  
Connectors  
23  
CD CHANGER OPERATIONS  
This section is only for KS-FX43R/KS-FX483R/  
KS-FX480R.  
Playing CDs  
Select the CD changer (CD-CH).  
We recommend that you use one of the CH-X  
series with your unit (except for JVC MP3-  
compatible CD changer).  
Playback starts from the first  
CD-  
CH  
track of the first disc.  
All tracks of all discs will be  
played back.  
If you have another CD changer, consult your  
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for  
connections.  
For example, if your CD changer is one of the KD-  
MK series, you need a cord (KS-U15K) for  
connecting it to this unit.  
Disc number  
Track number  
Before operating your CD changer:  
• Refer also to the Instructions supplied with  
your CD changer.  
• If no discs are in the magazine of the CD  
changer or the discs are inserted upside  
down, “NO CD” will appears on the display.  
If this happens, remove the magazine and  
set the discs correctly.  
Note on One-Touch Operation:  
When you press CD-CH, the power automatically  
turns on. You do not have to press  
on the power.  
to turn  
To check the elapsed playing time  
• If no magazine is loaded in the CD changer,  
“NO MAG” appears on the display. If this  
happens, insert the magazine in the CD  
changer.  
• If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the  
display, something is wrong with the  
connection between this unit and the CD  
changer. If this happens, check the  
connection and make sure the cords are  
connected firmly. Then, press the reset  
button of the CD changer.  
Press DISP (display) repeatedly.  
DISP  
Each time you press the button,  
the display mode changes as  
follows:  
Disc number  
Clock  
Elapsed playing time  
24  
To fast-forward or reverse the track  
To go to a particular disc directly  
Press the number button corresponding to the  
disc number to start its playback (while the CD  
changer is playing).  
Press and hold  
playing a CD, to fast-forward the  
track.  
¢, while  
7
8
9
10  
11  
12  
Press and hold 4  
, while  
playing a CD, to reverse the track.  
To select a disc number from 1 6:  
Press 1 (7) 6 (12) briefly.  
To go to the next or previous tracks  
To select a disc number from 7 12:  
Press and hold 1 (7) 6 (12) for more than one  
second.  
Press  
¢ briefly, while playing  
a CD, to go ahead to the beginning  
of the next track.  
Each time you press the button  
consecutively, the beginning of the  
next track is located and played  
back.  
Disc number  
Press 4  
briefly, while playing  
Track number  
a CD, to go back to the beginning of  
the current track.  
Ex.: When disc number 3 is selected.  
Each time you press the button  
consecutively, the beginning of the  
previous tracks is located and  
played back.  
Selecting CD playback modes  
To play back tracks at random  
(Random Play)  
MO/RND  
Each time you press the button,  
CD random play mode changes  
as follows:  
RND1  
RND2  
Canceled  
RND  
Indicator  
Mode  
Plays at random  
RND1  
(random1)  
Lights  
All tracks of the current  
disc, then the tracks of  
the next disc, and so on.  
RND2  
(random2)  
Flashes All tracks of all discs  
inserted in the  
magazine.  
25  
MAINTENANCE  
This unit requires very little attention, but you will  
be able to extend the life of the unit if you follow  
the instructions below.  
To keep the tape clean  
To clean the head  
• Always store the cassettes to their storage  
cases after use.  
• Do not store cassettes in the following places:  
– Subject to direct sunlight  
– With high humidity  
– At extremely hot temperatures  
• Clean the head after every 10 hours of use  
using a wet-type head cleaning tape (available  
at an audio store).  
When the head becomes dirty, you may realize  
the following symptoms:  
– Sound quality is reduced.  
– Sound level decreases.  
– Sound drops out.  
CAUTION:  
• Do not play the cassettes with peeling labels;  
otherwise, they can damage the unit.  
• Tighten tapes to remove slack since loose tape  
may become entangled with the mechanism.  
• Do not leave a cassette in the cassette  
compartment after use, as the tape may become  
slack.  
• Do not play dirty or dusty tapes.  
• Do not touch the highly-polished head with any  
metallic or magnetic tools.  
26  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
Sound is sometimes  
interrupted.  
The volume is set to the  
minimum level.  
Adjust it to the optimum level.  
Sound cannot be heard  
from the speakers.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
The built-in microcomputer may  
function incorrectly due to noise,  
etc.  
While holding SEL (select), press  
(standby/on/attenuator)  
for more than 2 seconds to reset  
the unit. (The clock setting and  
preset stations stored in memory  
are erased.) (See page 2.)  
The unit does not work  
at all.  
SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does  
not work.  
Signals are too weak.  
Store stations manually.  
Static noise while  
listening to the radio.  
The antenna is not connected  
firmly.  
Connect the antenna firmly.  
A cassette tape cannot  
be inserted.  
You have tried to insert a  
cassette in the wrong way.  
Insert the cassette with the  
exposed tape facing right.  
Cassette tapes become  
This is not a malfunction.  
hot.  
Tape sound is at very low The tape head is dirty.  
level and sound quality is  
Clean it with a head cleaning  
tape.  
degraded.  
27  
Only for KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
Insert CDs into the magazine.  
Insert them correctly.  
• “NO CDappears on the No CD is in the magazine.  
display.  
CDs are inserted incorrectly.  
• “NO MAGappears on  
the display.  
No magazine is loaded in the  
CD changer.  
Insert the magazine.  
• “RESET 8appears on  
the display.  
This unit is not connected to a  
CD changer correctly.  
Connect this unit and the CD  
changer correctly and press the  
reset button of the CD changer.  
• “RESET 1” – “RESET 7”  
appears on the display.  
Press the reset button of the CD  
changer.  
The CD changer does  
not work at all.  
The built-in microcomputer may  
function incorrectly due to noise,  
etc.  
While holding SEL (select), press  
(standby/on/attenuator)  
for more than 2 seconds to reset  
the unit. (The clock setting and  
preset stations stored in memory  
are erased.) (See page 2.)  
28  
SPECIFICATIONS  
CASSETTE DECK SECTION  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Wow & Flutter: 0.15% (WRMS)  
Fast-Wind Time: 190 sec. (C-60)  
Frequency Response: 50 Hz to 14 000 Hz  
(Normal tape)  
Signal-to-Noise Ratio: 52 dB  
Stereo Separation: 40 dB  
Maximum Power Output:  
Front: 45 W per channel  
Rear: 45 W per channel  
Continuous Power Output (RMS):  
Front: 17 W per channel into 4 , 40 Hz to  
20 000 Hz at no more than 0.8%  
total harmonic distortion.  
Rear: 17 W per channel into 4 , 40 Hz to  
20 000 Hz at no more than 0.8%  
total harmonic distortion.  
GENERAL  
Power Requirement:  
Operating Voltage: DC 14.4 V  
(11 V to 16 V allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C  
Dimensions (W × H × D):  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
Tone Control Range:  
Bass:  
10 dB at 100 Hz  
Treble: 10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance:  
Installation Size (approx.):  
182 mm × 52 mm × 150 mm  
Panel Size (approx.):  
188 mm × 58 mm × 11 mm  
Mass (approx.):  
KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R:  
2.0 V/20 kload (250 nWb/m)  
KS-F383R/KS-F380R:  
1.0 V/20 kload (250 nWb/m)  
1.3 kg (excluding accessories)  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
FM:  
AM:  
87.5 MHz to 108.0 MHz  
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
29  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to reset your unit  
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?  
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück  
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts  
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?  
Réinitialisez votre appareil  
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil  
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?  
Stel het apparaat terug  
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen  
J
C
EN, GE, FR, NL  
© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
1202KKSMDTJEIN  
V
KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R  
KS-F383R/KS-F380R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
1202KKSMDTJEIN  
EN, GE, FR, NL  
GET0110-003A  
[E/EX]  
J
C
V
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
• This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems.  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE.  
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION (MONTAGE  
INSTALLATIE (INBOUW IN  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)  
• The following illustration shows a typical installation. Die folgende Abbildung zeigt einen typischen  
Lillustration suivante est un exemple dinstallation  
typique. Cependant, vous devez faire les  
ajustements correspondant à votre voiture  
particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin dinformation sur des kits dinstallation,  
consulter votre revendeur dautoradios JVC ou une  
compagnie dapprovisionnement.  
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,  
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij  
de installatie rekening houden met de bijzonderheden  
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer  
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw  
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat  
inbouwpakketten levert.  
However, you should make adjustments  
corresponding to your specific car. If you have any  
questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying  
kits.  
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem  
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei  
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie  
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes  
brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese  
Einbausätze vertreibt.  
1 Before mounting: Press  
(control panel  
release button) to detach the control panel if  
already attached.  
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie  
(Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur  
(déblocage  
du panneau de commande) pour éventeullement  
détacher le panneau de commande.  
1 Voordat u aan de montage van het apparaat  
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu  
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.  
begint: Druk op  
(het bedieningspaneel  
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen  
indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.  
* Lorsque ce panneau de commande sort dusine,  
il est rangé dans un étui de transport.  
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel  
im Etui verpackt.  
* When shipped from the factory, the control  
panel is packed in the hard case.  
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het  
verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.  
2 Retirer la plaque dassemblage.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
2 Remove the trim plate.  
2 Verwijder de sierplaat.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le  
3 Die Halterung nach dem Entriegeln der  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve  
manchon.  
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt  
Halterungensperren abnehmen.  
locks.  
losgemaakt.  
1 Poser lappareil à la verticale.  
1 Das Gerät aufstellen.  
1 Stand the unit.  
1 Zet het apparaat rechtop.  
Remarque: Lorsque vous mettez lappareil à la  
verticale, faire attention de ne pas  
endommager le fusible situé sur larrière.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf  
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite  
nicht beschädigt wird.  
Note: When you stand the unit, be careful not  
to damage the fuse on the rear.  
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet,  
moet u erop letten dat u de zekering aan de  
achterkant niet beschadigt.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the  
sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve  
locks.  
2 Insérer les 2 poignées entre lappareil et le  
manchon comme indiqué pour désengagé les  
verrous de manchon.  
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der  
Halterung wie abgebildet einstecken und die  
Halterungensperren entriegeln.  
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het  
apparaat en het huis, om de klemmen los te  
maken.  
3 Remove the sleeve.  
3 Retirer le manchon.  
3 Die Halterung entfernen.  
Note: Be sure to keep the handles for future  
use after installing the unit.  
3 Verwijder het huis.  
Remarque: Sassurer de garder les poignées  
pour une utilisation ultérieur, après linstallation  
de lappareil.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für  
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des  
Geräts aufbewahrt werden.  
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het  
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de  
toekomst kunt gebruiken.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
* After the sleeve is correctly installed into the  
dashboard, bend the appropriate tabs to hold  
the sleeve firmly in place, as illustrated.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
4 Installeer het huis in het dashboard.  
* Après installation correcte du manchon dans le  
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour  
maintenir fermement le manchon en place,  
comme montré.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel  
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu  
sichern, siehe Abbildung.  
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is  
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,  
stevig op hun plaats duwen.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the units  
body and place the rubber cushion over the end  
of the bolt.  
5 Monter le boulon de montage sur larrière du corps 5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der  
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate.  
de lappareil puis passer lamortisseur en  
caoutchouc sur lextrémité du boulon.  
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde  
van de bout.  
6 Réalisez les connexions électriques.  
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.  
7 Faire glisser lappareil dans le manchon jusqu’à ce 7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
Anschlüsse vor.  
9 Attach the control panel.  
quil soit verrouillé.  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es  
8 Bevestig een sierplaat.  
9 Bevestig het bedieningspaneel.  
einrastet.  
8 Attachez la plaque dassemblage.  
9 Remonter le panneau de commande.  
8 Befestigen Sie den Frontrahmen.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
1
2
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
3
184 mm  
Sleeve  
53 mm  
4
Halterung  
Manchon  
Huis  
Lock Plate  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Vergrendelingsplaat  
5
7
Mounting bolt  
Slot  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
Schlitz  
Fente  
Sleuf  
8
Fuse  
Sicherung  
Fusible  
Zekering  
6
9
4
*
See ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES.  
Control panel  
Schalttafel  
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.  
Sleeve  
Trim plate  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
1
When using the optional stay  
When installing the unit without using the sleeve  
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung  
Beim Verwenden der Anker-Option  
Lors de l’utilisation du hauban en option  
Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)  
Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon  
Wanneer u het apparaat zonder huis installeert  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Washer  
Unterlegscheibe  
Rondelle  
Sluitring  
Fire wall  
Feuerwand  
Cloison  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer lappareil à la place.  
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.  
Stay (option)  
Anker (Option)  
Hauban (en option)  
Steun (facultatief)  
Brandscherm  
* Not included with this unit.  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
* Non fourni avec cet appareil.  
* Niet meegeleverd.  
Lock nut  
Dashboard  
Sicherungsmutter  
Ecrou darrêt  
Contra-moer  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
Schroef (facultatief)  
Pocket  
Sleeve  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
Taschen  
Poche  
Zak  
Mounting bolt  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
Install the unit at an angle of  
less than 30˚.  
Stellen Sie das Gerät mit einem  
Winkel von weniger als 30˚ auf.  
Installez lappareil avec un angle  
de moins de 30˚.  
Note:  
When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used,  
they could damage the unit.  
Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden  
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Less than 30˚  
Hinweis:  
Weniger als 30˚  
Moins de 30˚  
Kleiner dan 30˚  
Remarque: Lors de linstallation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis dune longueur de 6 mm. Si des  
vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.  
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven  
Installeer het toestel met een hoek  
kleiner dan 30˚.  
gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.  
Ausbau des Geräts  
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil  
freigeben.  
Retrait de l’appareil  
Avant de retirer lappareil, libérer la section arrière.  
Verwijderen van het apparaat  
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het  
Removing the unit  
Before removing the unit, release the rear section.  
achtergedeelte losmaken.  
1 Remove the control panel.  
2 Remove the trim plate.  
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then,  
while gently pulling the handles away from each  
other, slide out the unit. (Be sure to keep the  
handles after installing it.)  
1 Retirer le panneau de commande.  
2 Retirer la plaque dassemblage.  
3 Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme  
montré. Puis, tout en tirant doucement les  
poignées écartées, faire glisser lappareil pour le  
sortir. (S’assurer de conserver les poignées  
après l’installation de l’appareil.)  
1 Den Schalttafel abnehmen.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.  
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen  
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach  
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)  
1 Verwijder het bedieningspaneel.  
2 Verwijder de sierplaat.  
3 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.  
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u  
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de  
hendels nadat u het apparaat hebt  
geïnstalleerd!)  
1
2
3
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Trim plate  
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Parts list for installation and connection  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij  
Teileliste für den Einbau und Anschluß  
raccordement  
installatie en aansluiting nodig hebt  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Gerät geliefert.  
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.  
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
Trim plate  
Power cord  
Stromkable  
Cordon dalimentation  
Stroomkabel  
Hard case/Control panel  
Etui/Schalttafel  
Etui de transport/Panneau  
de commande  
Sleeve  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Behuizing/Bedieningspaneel  
Handles  
Griffe  
Poignées  
Hendels  
Washer (ø5)  
Lock nut (M5)  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
Unterlegscheibe (ø5)  
Rondelle (ø5)  
Sluitring (ø5)  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou darrêt (M5)  
Contra-moer (M5)  
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN  
To prevent short circuits, we recommend that you  
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,  
Pour éviter tout court-circuit, nous vous  
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de  
minpool van de accu los te maken en alle elektrische  
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in  
disconnect the batterys negative terminal and make all daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen  
recommandons de débrancher la borne négative de  
la batterie et deffectuer tous les raccordements  
électriques avant dinstaller lappareil. Si lon nest pas de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat  
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le  
faire installer par un technicien qualifié.  
electrical connections before installing the unit. If you  
are not sure how to install this unit correctly, have it  
installed by a qualified technician.  
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor  
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den  
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie  
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.  
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe  
gekwalificeerde technicus laten doen.  
Note:  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle  
does not have this system, a voltage inverter is  
required, which can be purchased at JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealers.  
Hinweis:  
Remarque:  
Opmerking:  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese  
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der  
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE. Si votre véhicule noffre pas ce type  
dalimentation, il vous faut un convertisseur de  
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur  
dautoradios JVC.  
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen  
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk  
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument  
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.  
Replace the fuse with one of the specified rating. If  
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer.  
Vervang de zekering door een exemplaar met het  
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,  
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.  
Als u geluidsproblemen hebt…  
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd  
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of  
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,  
moet u de massaklem aan de achterkant (zie  
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto  
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,  
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet  
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio  
dealer.  
Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet  
achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een  
impedantie van 4 tot 8 .  
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een  
aardkabel is verbonden met het chassis van de  
auto.  
Die Sicherung mit einer der entsprechenden  
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung  
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler.  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si  
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur  
dautoradios JVC.  
If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power  
circuit. However, with some vehicles, clicking or other  
unwanted noise may occur. If this happens, connect  
the units rear ground terminal (see connection  
diagram) to the cars chassis using shorter and  
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.  
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer.  
Maximum input of the speakers should be more than  
45 W at the rear and 45 W at the front, with an  
impedance of 4 to 8 .  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
The heat sink becomes very hot after use. Be careful  
not to touch it when removing this unit.  
Sind Störgeräusche ein Problem...  
Si le bruit est un problème...  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei  
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken  
oder andere unerwünschte Störgeräusche  
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere  
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des  
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,  
dabei kürzere und dickere Kabel wie  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le  
circuit dalimentation. Cependant, avec certains  
véhicules, quelques claquements ou autres bruits  
non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,  
raccorder la borne arrière de masse de lappareil  
au châssis de la voiture (voir le diagramme de  
raccordement) en utiliscant des cordons les plus  
gros et les plus courts possibles telle quune barre  
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,  
consulter votre revendeur dautoradios JVC.  
La puisscance admissible des enceintes devrait  
supérieure à 45 W à larrière et à 45 W lavant, avec  
une impédance de 4 à 8 .  
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht  
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden  
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.  
Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher  
sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer  
Impedanz von 4 bis 8 .  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk  
geerdet wird.  
Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr  
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das  
Abstrahlblech nicht zu berühren.  
S’assurer de raccorder la mise à la masse de  
cet appareil au châssis de la voiture.  
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après  
usage. Faire attention de ne pas le toucher en  
retirant cet appareil.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
Warmte-opnemer  
De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.  
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat  
van zijn plaats haalt.  
2
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle  
carefully. Incorrect connection may cause serious  
damage to this unit.  
The leads of the power cord and those of the  
connector from the car body may be different in color. im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug  
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können  
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.  
Avant de commencer la connexion: Vérifiez  
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion  
incorrecte peut endommager sérieusement lappareil.  
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:  
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat  
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.  
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van  
du châssis de la voiture peuvent être différents en  
couleur.  
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.  
1 Connect the colored leads of the power cord to  
the car battery, speakers and power aerial (if any)  
in the following sequence.  
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels  
an der Autobatterie, ontstekingsschakelaarden  
Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern  
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.  
1 Schwarz: Erdung  
1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in  
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de  
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).  
1 Zwart: aarde  
1 Connectez les fils de couleur du cordon  
dalimentation à la batterie de la voiture, aux  
enceintes et à lantenne automatique (sil y en a  
une) dans lordre suivant.  
1 Black: ground  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to remote lead of other  
equipment or power aerial if any (200 mA max.)  
5 Brown: to cellular phone system  
(For details, refer to the instructions of the  
cellular phone.)  
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)  
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire  
4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van  
andere apparatuur of antenne met circuit indien  
aanwezig (200 mA max.)  
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem  
(Lees voor meer informatie de instructies die bij  
de mobiele telefoon worden geleverd.)  
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des  
anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern  
vorhanden (max. 200 mA)  
1 Noir: à la masse  
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)  
3 Rouge: à une borne accessoire  
4 Bleu avec bande blanche:au fil de télécommande  
de lautre appareil ou à lantenne automatique sil  
y en a une (200 mA max.)  
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire  
(Pour les détails, se référer aux instructions du  
téléphone cellulaire.)  
5 Braun: an Mobiltelefon  
6 Others: to speakers  
(Weitere informationen entnehmen Sie bitte der  
Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)  
6 Andere: zur Lautsprecher  
6 Andere: naar de speakers  
2 Connect the aerial cord.  
2 Sluit de antenne aan.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
6 Autres: aux enceintes  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.  
Note: If your vehicle does not have any accessory  
terminal, move the fuse from the fuse position 1  
(initial position) to fuse position 2, and connect the  
red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.  
• The yellow lead (A4) is not used in this case.  
2 Connectez le cordon dantenne.  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een  
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1  
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7)  
met de pluspool (+) van de accu verbinden.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à lappareil.  
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne  
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible  
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez  
In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.  
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.  
le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.  
Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet. Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.  
To steering wheel remote controller  
Only for KS-FX43R (see diagram  
An Lenkradfernbedienung  
—Nur für KS-FX43R (siehe Schaltplan  
Pour la télécommande de volant  
Seulement pour le KS-FX43R  
Only for KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R / Nur für KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R / Seulement pour le KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R /  
Alleen voor KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R  
)
)
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers (except for JVC MP3-compatible CD changer).  
If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).  
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden (außer MP3-  
kompatiblen CD-Wechsler von JVC).  
JVC CD changer jack  
Buchse für CD-Wechsler von JVC  
Prise du changeur CD JVC  
Aansluiting voor JVC CD-wisselaar  
(voir le diagramme  
)
Naar stuurwiel-afstandsbediening  
—Alleen voor de KS-FX43R (zie schema  
Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).  
Lors de la connexion dun changeur CD, nous vous recommandons dutiliser un des changeurs CD de la série CH-X (sauf pour les changeurs de CD  
compatibles MP3 JVC).  
)
Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin dun cordon optionnel (KS-U15K).  
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan (uitgezonderd de JVC MP3 compatibele CD-wisselaar).  
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).  
Rear ground terminal  
Hintere Erdungscanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
B1 B3 B5 B7  
Fuse position 1  
1. Sicherungsposition  
Position de fusible 1  
Massaklem aan de achterkant  
Fuse position 2  
B2 B4 B6 B8  
2. Sicherungsposition  
Position de fusible 2  
Zekering, stand 2  
A5 A7  
A8  
Zekering, stand 1  
1
A2 A4  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur dallumage  
Contactschakelaar  
A5 A7  
15 A fuse / 15 A Sicherung /  
Fusible 15 A / Zekering 15 A  
Not included with this unit.  
A2 A4  
A8  
Line out  
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
(see diagram  
)
Schutz kappen  
Aerial terminal  
Black  
Signalausgang (siehe  
Schaltplan  
Schwarz  
Noir  
Zwart  
*
Antennenanschlußklemme  
Borne de lantenne  
Aansluitpunt antenne  
)
To metallic body or chassis of the car  
A8  
Sortie de ligne  
(voir le diagramme  
Uitgang  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
*
1
)
(zie schema  
)
Yellow*1  
Gelb*1  
Jaune*1  
Geel*1  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing  
the ignition swich)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la  
voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)  
To aerial  
Zur Antenne  
A lantenne  
2
A4  
3
2
Naar de antenne  
*1 : Before checking the operation of this unit prior to  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is  
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des  
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung  
angeschlossen werden, da sonst die  
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.  
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te  
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet  
het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.  
Red  
Rot  
Rouge  
Rood  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zekeringblok  
A7  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
3
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
To remote lead of other equipment or power aerial if any  
A5  
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden  
Au fil de télécommande de lautre appareil ou à lantenne automatique sil y en a une  
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig  
4
Brown  
Braun  
Marron  
Bruin  
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
À un système de téléphone cellulaire  
Naar het mobiele-telefoonsysteem  
A2 5  
6
B4  
B3  
B8  
B7  
B2  
B1  
B6  
B5  
Purple  
Lila  
Violet  
Paars  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
Blanc avec bande noire  
Wit met zwarte streep  
White  
Weiß  
Blanc  
Wit  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Vert avec bande noire  
Groen met zwarte streep  
Purple with black stripe  
Lila mit schwarzem  
Streifen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
Gris avec bande noire  
Grijs met zwarte streep  
Grijs  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Right speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
Rechter Lautsprecher (hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
TROUBLESHOOTING  
* Are the red and black leads connected correctly?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
in common?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
in common?  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTES  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés  
correctement?  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
The fuse blows.  
Die Sicherung brennt durch.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig  
angeschlossen?  
Le fusible saute.  
De zekering slaat door.  
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier  
aangesloten?  
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
Kein Ton aus den Lautsprechern.  
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? * Le fil de sortie denceinte est-il court-circuité?  
De stroom kan niet worden ingeschakeld.  
* Is de gele draad aangesloten?  
Er komt geen geluid uit de speakers.  
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
Pas de son des enceintes.  
*
Ton verzerrt.  
Le son est déformé.  
Het geluid wordt vervormd.  
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
Gerät wird heiß.  
Lappareil devient chaud.  
Het apparaat raakt verhit.  
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
3
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
connexion des enceintes:  
VOORZORGSMAATREGELEN bij het  
verbinden van de stroomkabeldraad  
met de speakers:  
PRECAUTIONS on power supply and VORSICHTSMASSREGELN beim  
speaker connections:  
Anschließen der Stromversorgung  
und Lautsprecher:  
NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du  
cordon dalimentation à la batterie; sinon,  
lappareil serait sérieusement endommagé.  
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil  
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le  
fil rouge (à la prise accessoire).  
DO NOT connect the speaker leads of the power  
cord to the car battery; otherwise, the unit will  
be seriously damaged.  
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car  
battery, constant 12 V), and red lead (to an  
accessory terminal) correctly.  
BEFORE connecting the speaker leads of the  
power cord to the speakers, check the speaker  
wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT  
connect the unit using that original speaker wiring.  
If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect  
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit  
using the original speaker wiring in your car.  
If you are not sure of the speaker wiring of your  
car, consult your car dealer.  
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel  
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,  
zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu  
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de  
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.  
VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met  
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de  
speakers in uw auto controleren.  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels  
NICHT an der Autobatterie anschließen, da  
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.  
Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung  
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung  
(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen  
des Spannunsgversorgungskabels an die  
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in  
Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in  
Fig. 1und Fig. 2abgebildet, das Gerät  
NICHT mit der Originalverdrahtung der  
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät  
schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß  
Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in  
„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
wie in Fig. 3abgebildet, können Sie das Gerät  
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in  
Ihrem Auto anschließen.  
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon  
dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage  
des enceintes de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2  
ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS lappareil en  
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si  
vous le faites, lappareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon  
que vous puissiez connecter lappareil aux  
enceintes comme montré sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez  
connecter lappareil en utiliscant ce câblage  
original denceintes pour votre voiture.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en  
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten  
met behulp van deze oorspronkelijke  
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat  
ernstige schade oplopen.  
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het  
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat  
afgebeeld in Fig. 3.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het  
apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke  
speakerbedrading in uw auto.  
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
L
-
-
L
-
Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de  
votre voiture, consulter le concessionnaire de  
votre voiture.  
+
+
+
-
+
+
-
+
-
R
R
-
R
-
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung  
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an  
Ihren Autohändler.  
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw  
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.  
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze  
wilt aansluiten.  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.  
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen  
mit Isolierklebeband umwickeln.  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des  
fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande  
isolante.  
Solder the core wires to connect them securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest  
anzuschließen.  
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre  
eux de façon sûre.  
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.  
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen  
van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.  
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /  
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur  
You can connect an amplifier and other equipment to  
upgrade your car stereo system.  
Connect the remote lead (blue with white stripe) to  
the remote lead of the other equipment so that it  
can be controlled through this unit.  
For amplifier only:  
Connect this units line-out terminals to the  
amplifiers line-in terminals.  
Disconnect the speakers from this unit,  
connect them to the amplifier. Leave the  
speaker leads of this unit unused. (Cover the  
terminals of these unused leads with  
insulating tape, as illustrated above.)  
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät  
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.  
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit  
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des  
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät  
gesteuert werden kann.  
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre  
appareil pour améliorer votre système autoradio.  
Connectez le fil de commande à distance (bleu  
avec bande blanche) au fil de commande à  
distance de lautre appareil de façon quil puisse  
être commandé via cet appareil.  
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden  
met een versterker of andere apparatuur.  
Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de  
externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op  
afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.  
Alleen voor een versterker:  
Nur für den Verstärker:  
Pour lamplificateur seulement:  
Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van  
de versterker.  
Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät  
an den Anschlußklemmen des Eingangs des  
Verstärkers anschließen.  
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen  
und am Verstärker anschließen. Die  
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt  
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht  
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband  
umwickeln, siehe Abbidung oben.)  
Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil  
aux bornes dentrée ligne de lamplificateur.  
Déconnectez les enceintes de cet appareil et  
connectez-les à lamplificateur. Laissez les fils  
denceintes de cet appareil inutilisés.  
(Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés  
avec de la bande isolante comme montré ci-  
dessus.)  
Koppel de speakers van dit apparaat los en  
verbind ze aan de versterker. Gebruik de  
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de  
aansluitklemmen van deze speakerdraden met  
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Remote lead  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
Fernbedienungsleitung  
Fil dalimentation à distance  
Afstandbedieningsdraad  
JVC Amplifier  
INPUT  
JVC Verstärker  
L
L
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
R
To power aerial if any  
R
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers lantenne automatique, sil y en a une  
Naar de antenne (indien aanwezig)  
*2  
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the carto the place not coated with paint (if coated  
with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.  
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert  
sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn  
der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.  
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui nest pas recouvert de  
peinture (sil est recouvert de peinture, enlevez dabord la peinture avant dattacher le fil). Lappareil peut être endommagé si  
cela nest pas fait correctement.  
LINE OUT  
KS-FX43R/  
L
L
KS-FX483R/KS-FX480R/  
KS-F383R/KS-F380R  
REAR  
R
R
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt,  
schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.  
CD changer / CD-Wechsler / Changeur CD / CD-wisselaar  
Only for KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R:  
Nur für KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R:  
Seulement pour le KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R: Alleen voor KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R:  
You can connect a JVC CD changer.  
For the connections, refer to the Instructions  
supplied with them.  
Sie können einen CD-Wechsler von JVC.  
Weitere Informationen über den Anschluß können  
Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem  
jeweiligen Gerät beiliegt.  
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC.  
Pour les connexions, référez-vous aux modes  
demploi qui les accompagnent.  
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar aan te sluiten.  
Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie  
over het tot stand brengen van deze aansluiting.  
Connecting cord supplied with your CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des  
CD-Wechsler gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD  
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.  
Bevor Sie den CD-Wechsler anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.  
Avant de connecter le changeur CD, sassurer que lunité est éteinte.  
Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de CD-wisselaar aansluit.  
KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R  
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volantcontroller /  
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening  
Only for KS-FX43R / Nur für KS-FX43R / Seulement pour le KS-FX43R / Alleen voor KS-FX43R  
OE remote adapter (not supplied)  
OE-Fernbedienungsadapter  
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller.  
To do it, a JVCs OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC  
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.  
(nicht im Lieferumfang enthalten)  
Adaptateur de télécommande de volant (non fourni)  
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening  
(niet bijgeleverd)  
Steering wheel remote input  
Eingang für Lenkradfernbedienung  
Entrée de la télécommande de volant  
Ingang stuurwiel-afstandsbediening  
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern.  
Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender OE-Fernbedienungsadapter von JVC (nicht im Lieferumfang  
enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.  
Si votre voiture est munie dune télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant  
la télécommande. Pour le faire, un adaptateur de télécommande de volant (non fourni) correspondant à votre  
voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur dautoradio JVC pour les détails.  
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen.  
Hiervoor heeft u echter een JVC adapter nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening in uw auto. Raadpleeg  
uw JVC car audio dealer voor details.  
KS-FX43R  
Steering wheel remote controller (equipped in the car)  
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)  
Télécommande de volant (installée dans la voiture)  
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)  
4

Radio Shack 2901 User Manual
Polk Audio Car Speaker MM400 User Manual
Pioneer AVIC 80DVD User Manual
Philips GoGear SA2422BT User Manual
Panasonic NV VZ10EN User Manual
Panasonic Camcorder AG HPX170P User Manual
NexxTech 6500505 User Manual
Kenwood KDC 3090RG User Manual
Kenwood Car Stereo System KDC W5541U User Manual
JVC HA W700BT J User Manual