CASSETTE RECEIVER
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RADIOCASSETTE
KS-FX220
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Model No.
Serial No.
GET0106-001B
[J]
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ..............................
2
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 12
Setting the clock....................................... 12
Detaching the control panel ..................... 13
LOCATION OF THE BUTTONS ...........
4
4
Control panel............................................
CD CHANGER OPERATIONS ............. 14
Playing CDs ............................................. 14
Selecting CD playback modes ................. 15
BASIC OPERATIONS ......................
5
5
Turning on the power ...............................
RADIO OPERATIONS .....................
Listening to the radio................................
Storing stations in memory ......................
Tuning in to a preset station .....................
6
6
7
8
MAINTENANCE ............................ 16
TROUBLESHOOTING ..................... 17
SPECIFICATIONS .......................... 18
TAPE OPERATIONS .......................
9
9
Listening to a cassette .............................
SOUND ADJUSTMENTS .................. 10
Turning on/off the super bass function ..... 10
Selecting preset sound modes................. 10
Adjusting the sound ................................. 10
Storing your own sound adjustments ....... 11
BEFORE USE
For safety....
Temperature inside the car....
*
*
• Do not raise the volume level too much, as this
will block outside sounds, making driving
dangerous.
If you have parked the car for a long time in hot
or cold weather, wait until the temperature in the
car becomes normal before operating the unit.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
3
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
u
i
o
; a
s
d
Display window
1 2 3 4 5
6
7 8 9 p q
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
w
e
r t y
1
(Standby/On/Attenuator) button
Display window
u Band indicators
2 S.BASS (Super Bass) button
3 SEL (Select) button
4 DISP (Display) button
FM1, FM2, FM3,
AM
5
0 (Eject) button
i CD-CH (CD Changer) indicator
o Sound mode indicators
BEAT, SOFT, POP
; MO (Monaural) indicator
ST (Stereo) indicator
a RND (Random) indicator
s S.BASS (Super Bass) indicator
d Main display
6 Cassette compartment
7 1 / ¡ (PROG : program) buttons
8 CD-CH button
9 AM button
p FM button
q
4
/
¢ buttons
• Also functions as SSM buttons when
pressed together.
w +/– buttons
e Number buttons
r MO (Monaural) button
RND (Random) button
t SCM (Sound Control Memory) button
y
(Control panel release) button
4
BASIC OPERATIONS
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
Turning on the power
4 Adjust the sound as you want
(see pages 10 – 11).
1 Turn on the power.
To drop the volume in a moment
Press
briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
Note on One-Touch Operation:
•
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not
have to press this button to turn on the power.
If the cassette is already in the cassette
compartment, tape play starts automatically.
However, it is not recommended to leave the
cassette in the compartment when turning off
the power or ignition key. It may damage the
tape head and the cassette.
•
To turn off the power
Press and hold
for more than 1 second.
Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in
clock correctly, see page 12.
2 Select the source.
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 6 – 8.
To operate the tape,
see page 9.
To operate the CD changer,
see pages 14 – 15.
3 Adjust the volume.
To increase the volume
To decrease the volume
Volume level appears
5
RADIO OPERATIONS
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual
searching to tune in to a particular station.
Searching a station manually:
Manual search
Note:
When a cassette is in the cassette compartment, you
cannot select the tuner. Be sure to eject the cassette from
the cassette compartment to listen to the radio.
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
Searching a station automatically:
Auto search
FM1
FM3
FM2
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
AM
FM1
FM3
FM2
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
AM
Selected band appears
2 Press and hold
¢ or 4
“M” (manual) starts flashing on the
display.
until
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
2 Start searching a station.
To search stations of
higher frequencies
Selected band appears
To search stations of
lower frequencies
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
When a station is received, searching stops.
6
3 Tune in to a station you want while
Storing stations in memory
“M” is flashing.
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
To tune in to stations
of higher frequencies
• Manual preset of both FM and AM stations
To tune in to stations
of lower frequencies
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band
(FM1, FM2 and FM3).
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off
after 5 seconds.
1 Select the FM band (FM1 – 3) you
want to store FM stations into.
Each time you press the button, the FM band
changes as follows:
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 200 kHz intervals for
FM and 10 kHz for AM) until you release
the button.
FM1
FM3
FM2
When an FM stereo broadcast is hard
to receive:
Press MO/RND (Monaural/Random) while listening
to an FM stereo broadcast.
• Each time you press the button, the MO indicator
lights up and goes off alternately.
2 Press and hold both buttons for
more than 2 seconds.
Lights up when receiving an
FM broadcast in stereo.
MO/RND
“SSM” appears, then disappears when automatic
preset is over.
Local FM stations with the strongest signals
are searched and stored automatically in the
band number you have selected (FM1, FM2 or
FM3). These stations are preset in the number
buttons — No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest
frequency).
When the MO indicator is lit on the display,
the sound you hear becomes monaural but
the reception will be improved.
To restore the stereo effect, press the same
button again.
When automatic preset is over, the station stored
in button number 1 will be automatically tuned into.
7
4 Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,
FM2, FM3 and AM) manually.
Notes:
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band
• A previously preset station is erased when a new station
is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example, during
battery replacement). If this occurs, preset the stations
again.
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
Each time you press the button, the FM
band changes as follows:
Tuning in to a preset station
FM1
FM3
FM2
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If you
have not stored them yet, see “Storing stations in
memory” on page 7 and 8.
AM
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
2 Tune in to a station of 88.3 MHz.
To tune in to stations
FM1
FM3
FM2
of higher frequencies
To tune in to stations
of lower frequencies
AM
2 Select the number (1 – 6) for the
preset station you want.
3 Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than
2 seconds.
Preset number “P1” flashes for a while
8
TAPE OPERATIONS
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
To stop play and eject the cassette.
Press 0.
Listening to a cassette
You can playback type I (normal) tapes.
1 Turn on the power.
Tape play stops and the cassette automatically
ejects from the cassette compartment. The source
changes to the previously selected one.
• You cannot change the source if the cassette is
still in the cassette compartment.
To change source, you must eject the cassette
first.
• You can also eject the cassette by pressing 0
while the unit is turned off.
Note on One-Touch Operation:
If a cassette is already in the cassette compartment,
tape play starts automatically. However, it is not
recommended to leave the cassette in the compartment
when turning off the power or ignition key. It may
damage the tape head and the cassette.
To fast-wind a tape.
2 Insert a cassette into the cassette
compartment.
Press in ¡ or 1.
The tape will be wound in the direction of the
arrows (¡ or 1).
When one side of the
tape reaches its end
during play, the other
side of the tape
automatically starts
playing. (Auto Reverse)
3 Select the tape direction.
Tape direction
Press both buttons at
the same time.
Each time you press both
buttons, the tape direction
changes alternately –
forward (
reverse (
) and
).
To restart playback, lightly press the other
button which is not pressed in (1 or ¡).
9
SOUND ADJUSTMENTS
Turning on/off the super bass
Adjusting the sound
function
You can adjust the sound characteristics to
your preference.
The super bass function allows you to maintain the
richness and fullness of the bass sound regardless
of how low you set the volume.
Each time you press S.BASS, the function turns
on and off alternately.
1 Select the item you want to adjust.
Each time you press the button,
SEL
the adjustable items change as
S.BASS
follows:
(Bass)
(Treble)
(Fader)
(Balance)
(Volume)
Indication
To do
Range
BAS
(Bass)
Adjust the bass
–6 (min.)
|
+6 (max.)
TRE
(Treble)
Adjust the treble
–6 (min.)
|
Selecting preset sound modes
+6 (max.)
You can select a preset sound adjustment suitable
to the music genre.
Each time you press SCM, the sound mode
changes as follows:
FAD*
(Fader)*
Adjust the front
and rear speaker
balance
R6 (Rear only)
|
F6 (Front only)
BAL
Adjust the left
L6 (Left only)
(Balance) and right speaker
balance
|
R6 (Right only)
VOL
(Volume)
Adjust the volume
00 (min.)
|
(BEAT)
(SOFT)
(POP)
50 (max.)
Preset values
Indication
For
BAS
TRE S.BASS
00 OFF
00 ON
Note:
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00”.
SCM OFF
BEAT
(Flat sound)
00
+2
Rock or disco music
SOFT
Quiet background music +1
Light music +4
–3 OFF
+1 OFF
POP
2 Adjust the level.
Notes:
To increase the level
• You can adjust the preset sound mode to your
preference, and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments” on
page 11.
To decrease the level
• To adjust the bass and treble reinforcement
levels or to turn on/off the super bass function, see
page 10.
• When one of the sound modes is selected, it is shown
on the display as follows:
Note:
Normally the + and – buttons work as the volume
control buttons. So you do not have to select
“VOL” to adjust the volume level.
For example, when “POP” is selected.
10
4 To turn on or off the Super Bass.
Each time you press S.BASS, the super bass
function turns on and off alternately. See page
10 for details.
Storing your own sound
adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
POP) to your preference and store your own
adjustments in memory.
S.BASS
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
5 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other items.
1 Call up the sound mode you want
to adjust.
6 Press and hold SCM until the
sound mode you have selected in
step 1 flashes on the display.
• See page 10 for details.
Your setting is stored in memory.
2 Select “BAS” (Bass) or
“TRE” (Treble).
SEL
7 Repeat the same procedure to store
other settings.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the
preset values listed in the table on page 10.
3 Adjust the bass or treble level.
• See page 10 for details.
11
OTHER MAIN FUNCTIONS
To check the current clock time or change
the display mode.
Setting the clock
1
Press and hold SEL (Select) for more
than 2 seconds.
Press DISP (display) repeatedly.
DISP
Each time you press the button,
the display mode changes as
follows:
“CLOCK H” or “CLOCK M”
appears on the display.
SEL
• During tuner operation:
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK H” if not shown on
the display.
Frequency
Clock
2 Adjust the hour.
• During tape operation:
1
2
Play mode (tape direction)
Clock
• During CD changer operation:
Disc number
Elapsed playing time
Clock
3
4
Set the minute.
1 Select “CLOCK M”.
2 Adjust the minute.
1
2
Press SEL (Select) to finish
the setting.
SEL
12
Attaching the control panel
1 Insert the left side of the control
panel into the groove on the
panel holder.
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel, be
careful not to damage the connectors on the back
of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
1 Unlock the control panel.
2 Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
2 Lift and pull the control panel out of
the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened with
alcohol, being careful not to damage the connectors.
3 Put the detached control panel into
the provided case.
Connectors
13
CD CHANGER OPERATIONS
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
We recommend that you use one of the CH-X
series with your unit (except for JVC MP3-
compatible CD changer).
If you have another CD changer, consult
your JVC car audio dealer for connections.
• For example, if your CD changer is one of the KD-
MK series, you need a cord (KS-U15K) for connecting
it to this unit.
To check the elapsed playing time.
Press DISP (display)
repeatedly.
DISP
Each time you press the
button, the display mode
changes as follows.
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with
your CD changer.
Elapsed playing time
Disc number
Clock
• If no discs are in the magazine of the CD
changer or the discs are inserted upside
down, “NO CD” or “NO DISC” will appear on
the display. If this happens, remove the
magazine and set the discs correctly.
• If “RESET 1 - RESET 8” appears on the
display, something is wrong with the
connection between this unit and the CD
changer. If this happens, check the
connection, connect the connecting cord(s)
firmly if necessary, then press the reset
button of the CD changer.
To fast forward or reverse the track
Press and hold
while playing a CD, to fast
forward the track.
¢,
Press and hold 4 , while
playing a CD, to reverse the track.
To go to the next track or the previous track
Playing CDs
Press
¢ briefly, while
playing a CD, to go ahead to
the beginning of the next
track. Each time you press
the button consecutively, the
beginning of the next track is
located and played back.
1 Select the CD automatic changer.
Playback starts from the first
track of the first disc.
All tracks of all discs are
played back.
Press 4
briefly, while
Disc number
playing a CD, to go back
to the beginning of the
current track. Each time you
press the button
consecutively, the beginning
of the previous track is
located and played back.
Track number
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically
comes on. You do not have to press
turn on the power.
to
14
To go to a particular disc directly
Selecting CD playback modes
7
8
9
10
11
12
To playback tracks at random (Random Play)
Each time you press MO/RND (Mono/Random)
while playing a CD, CD random play mode
changes as follows:
Press the number button corresponding to the
disc number to start its playback.
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
MO/RND
RND1
RND2
Canceled
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than
1 second.
Mode
RND
Plays at random
Indicator
Disc number
RND1
Lights
All tracks of the current disc,
then the tracks of the next
disc, and so on.
(random1)
RND2
(random2)
Flashes All tracks of all discs
inserted in the magazine.
Track number
Ex.: When disc number 3 is selected
15
MAINTENANCE
This unit requires very little attention, but you will
be able to extend the life of the unit if you follow
the instructions below.
CAUTIONS:
• Do not play the tapes with peeling labels;
otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape
may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette
compartment after use, as the tape may
become slack.
To clean the heads
• Clean the heads after every 10 hours of use
using a wet-type head cleaning tape (available
at an audio store).
When the head becomes dirty, you may realize
the following symptoms:
– Sound quality is reduced.
– Sound level decreases.
– Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any
metallic or magnetic tools.
To keep the tape clean
• Always store the tapes to their storage cases
after use.
• Do not store tapes in the following places:
– Subject to direct sunlight
– With high humidity
– At extremely hot temperatures
16
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a
service center.
Symptoms
Causes
Remedies
• A cassette tape cannot be
inserted.
You have tried to insert a
cassette in the wrong way.
Insert the cassette with the
exposed tape facing right.
• Cassette tapes become hot. This is not a malfunction.
• Tape sound is at very low
level and sound quality is
degraded.
The tape head is dirty.
Clean it with a head cleaning
tape.
• Sound is sometimes
interrupted.
Connections are not good.
Check the cords and
connections.
• Sound cannot be heard
from the speakers.
The volume level is set to the
minimum level.
Adjust it to the optimum level.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• Static noise while listening
to the radio.
The antenna is not connected
firmly.
Connect the antenna firmly.
• “NO CD” or “NO DISC”
appears on the display.
No CD is in the magazine.
CDs are inserted incorrectly.
Insert CDs into the magazine.
Insert them correctly.
• “RESET 8” appears on the
display.
This unit is not connected to a
CD changer correctly.
Connect this unit and the CD
changer correctly and press
the reset button of the CD
changer.
• “RESET 1-RESET 7”
appears on the display.
Press the reset button of the
CD changer.
• The unit does not work at
all.
The built-in microcomputer
may function incorrectly due
to noise, etc.
While holding SEL, press
for more than 2
seconds to reset the unit.
(The clock setting and
preset stations stored in
memory are erased.) (See
page 2).
• The CD changer does not
work at all.
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
Signal are too weak.
Store stations manually.
17
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
CASSETTE DECK SECTION
Maximum Power Output:
Wow & Flutter
Fast-Wind Time
: 0.15% (WRMS)
: 190 sec. (C-60)
Front : 45 W per channel
Rear : 45 W per channel
Frequency Response : 50 to 14 000 Hz
(normal tape)
Signal-to-Noise Ratio : 52 dB
Continuous Power Output (RMS):
Front : 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear : 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Stereo Separation
: 40 dB
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage : DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Dimensions (W × H × D):
Installation Size : 182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16 "x 5-15/16")
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
Bass :
Treble:
10 dB at 100 Hz
10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (250 nWb/m)
Panel Size
: 188 mm × 58 mm × 11 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")
Mass: 1.3 kg (2.9 Ibs) (excluding accessories)
TUNER SECTION
Frequency Range:
Design and specifications are subject to change
without notice.
FM : 87.5 MHz to 107.9 MHz
AM : 530 kHz to 1 710 kHz
[FM Tuner]
If a kit is necessary for your car, consult your
telephone directory for the nearest car audio
speciality shop.
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 35 dB
Capture Ratio: 2.0 dB
[AM Tuner]
Sensitivity : 20 µV
Selectivity : 35 dB
18
Cómo reposicionar su unidad
Pulse y mantenga pulsado los botones SEL (Selección) y
(En espera/Encendido/
Atenuador) al mismo tiempo durante varios segundos.
Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
(En espera/Encendido/Atenuador)
SEL (Selección)
NOTA:
• También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted — como por ejemplo los canales preajustados
o los ajustes de sonido.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad ..................
2
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 12
Ajuste del reloj ......................................... 12
Desmontaje del panel de control ............. 13
UBICACION DE LOS BOTONES ..........
4
4
Panel de control .......................................
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD . 14
Reproducción de los discos compactos... 14
Selección de los modos de reproducción
OPERACIONES BASICAS .................
5
5
Conexión de la alimentación ....................
de CD .................................................... 15
OPERACIONES DE LA RADIO .............
6
Para escuchar la radio .............................
Cómo almacenar emisoras en
6
MANTENIMIENTO ......................... 16
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 17
ESPECIFICACIONES ...................... 18
la memoria.............................................
Cómo sintonizar una emisora
preajustada............................................
7
8
OPERACION DE LA CINTA ...............
9
9
Para escuchar un cassette ......................
AJUSTES DEL SONIDO ................... 10
Activación/desactivación de la función
super graves ............................................ 10
Selección de los modos de sonido
preajustados ............................................ 10
Ajuste del sonido...................................... 10
Cómo almacenar sus propios ajustes
de sonido ............................................... 11
ANTES DE USAR
Para fines de seguridad....
* Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la
unidad hasta que se normalice la temperatura del
habitáculo.
*
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues
es muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
3
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control
u
i
o
; a
s
d
Ventanilla de visualización
1 2 3 4 5
6
7 8 9 p q
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
w
e
r t y
1 Botón
Atenuador)
2 Botón S.BASS (Super graves)
3 Botón SEL (Selección)
4 Botón DISP (Indicación)
5 Botón 0 (Expulsión)
6 Compartimento del casete
7 Botones 1 / ¡ (PROG : programación)
8 Botón CD-CH
(En espera/Encendido/
Ventanilla de visualización
u Indicadores Banda
FM1, FM2, FM3,
AM
i Indicador CD-CH (Cambiador de CD)
o Indicadores del modo de sonido
BEAT, POP, SOFT
; Indicadores MO (Monofónico),
Indicadores ST (Estéreo)
a Indicador RND (Aleatorio)
s Indicador S.BASS (Super graves)
d Indicación principal
9 Botón AM
p Botón FM
q Botones 4
/
¢
• También funcionan como botones SSM cuando
se los pulsa conjuntamente.
w Botón +/–
e Botones numéricos
r Botón MO (Monofónico)
Botón RND (Aleatorio)
t Botón SCM (Memoria de control de sonido)
y Botón
(Soltar panel de control)
4
OPERACIONES BASICAS
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
Conexión de la alimentación
4 Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 10-11).
1 Encienda la unidad.
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse
por un tiempo breve mientras
está escuchando cualquier fuente. “ATT”
comienza a destellar en el visor, y el nivel de
volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
Nota sobre la operación con pulsación única:
•
La unidad se enciende automáticamente
cuando usted selecciona el siutouzador como
fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará
presionar este botón para encender la unidad.
Si el cassette ya está introducido en el
compartimiento del cassette, la cinta
comenzará a reproducirse automáticamente.
Sin embargo, no es recomendado dejar el
cassette dentro de la unidad cuando se
apaga mediante el botón de poder o la llave
de encendido. Esto puede daĖar el cabezal y
el cassette.
•
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado
de 1 segundo.
durante más
Nota:
2 Reproduzca la fuente.
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora; consulte la página 12.
Para operar el sintonizador (FM
o AM), consulte las páginas
6 – 8.
Para operar el reproductor de la
cinta, consulte la página 9.
Para operar el cambiador de CD,
consulte la páginas 14 – 15.
3 Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen
Para reducir el volumen
Aparece el nivel de volumen.
5
OPERACIONES DE LA RADIO
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
Para escuchar la radio
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante
búsqueda automática o búsqueda manual.
Nota:
Para buscar una emisora
No podrá seleccionar el sintonizador mientras el
cassette se encuentre en el compartimiento del
cassette. Para escuchar la radio, asegúrese de
expulsar el cassette de su compartimiento.
manualmente: Búsqueda manual
1 Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
FM1
FM3
FM2
1 Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1
FM3
FM2
AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
AM
Aparece la banda seleccionada.
2 Pulse y mantenga pulsado
¢
o 4 hasta que “M” (manual)
comience a destellar en la
indicación.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2 Comience la búsqueda de la emisora.
Para buscar emisoras de
frecuencias más altas
Aparece la banda seleccionada.
Para buscar emisoras de
frecuencias más bajas
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
6
3 Sintonice la emisora deseada
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
mientras “M” está destellando.
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más altas
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más
fuertes)
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más bajas
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual
se desactivará automáticamente después
de 5 segundos.
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente (a intervalos de
200 kHz para FM y de 10 kHz para AM)
hasta soltarlo.
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1 Seleccione la FM banda (FM1 – 3)
en que desea almacenar las
emisoras FM.
Cuando una radiodifusión en FM
estéreo sea difícil de recibir:
Cada vez que pulsa el botón, la banda FM
cambia de la siguiente manera:
Pulse MO/RND (Monofónico/Aleatorio) mientras
escucha un programa en FM estéreo.
• Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO
se enciende y apaga alternativamente.
FM1
FM3
FM2
Se enciende cuando se recibe
un programa FM en estéreo.
2 Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2
segundos.
MO/RND
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción.
Para restablecer el efecto estéreo, pulse el
mismo botón otra vez.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones — No. 1
(frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
7
4 Repita el procedimiento de arriba para
almacenar otras emisoras en los otros
números de preajuste.
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de
la banda FM1
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando
se almacena una emisora nueva en el mismo número
de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas.
Si asísucede, vuelva a preajustar las emisoras.
1 Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
Cada vez que pulsa el botón, la banda FM
cambia de la siguiente manera:
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
FM1
FM3
FM2
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar las
emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las
página 7 y 8.
AM
2 Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más altas
1 Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
FM1
FM3
FM2
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más bajas
AM
2 Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
3 Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
El número de preajuste “P1” destella por algún
tiempo.
8
OPERACION DE LA CINTA
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el cassette
Para escuchar un cassette
Puede reproducir cintas tipo I (normales).
1 Encienda la unidad.
Pulse 0.
La reproducción del cassette cesa y el cassette
será expulsada automáticamente del
compartimiento del cassette. La fuente cambia a
la seleccionada previamente.
• No podrá cambiar la fuente si el casete todavía
esta en el compartimiento de cassette.
Para cambiar de fuente, primero deberá
expulsar el casete.
• También podrá expulsar el cassette mientrs la
unidad está apagada pulsndo 0.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si el cassette ya está introducido en el compartimiento
del cassette, la cinta comenzará a reproducirse
automáticamente. Sin embargo, no es recomendado
dejar el cassette dentro de la unidad cuando se apaga
mediante el botón de poder o la llave de encendido.
Esto puede dañar el cabezal y el cassette.
Para enrollar rápidamente una cinta
2 Inserte una cinta en el
compartimiento del cassette.
Cuando el lado que se
está reproduciendo
llegue al final, se iniciará
automáticamente la
reproducción del lado
inverso. (Inversión
automática)
Pulse ¡ o 1.
La cinta se enrollará en la dirección de las
flechas (¡ o 1).
3 Seleccione la dirección de la cinta.
Pulse ambos botones
simultáneamente.
Cada vez que pulsa
ambos botón, la
Sentido de la cinta
dirección de la cinta
cambia alternativamente
entre avance
(
(
) e inversión
).
Para reiniciar la reproducción, pulse
ligeramente el otro botón que no se ha pulsado
en (1 o ¡).
9
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
Activación/desactivación de la
función super graves
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
La función super graves le permite mantener la
riqueza y la plenitud de los sonidos graves,
independientemente de cuán bajo se encuentre
ajustado el volumen.
Cada vez que pulsa S.BASS, la función se activa
y desactiva alternativamente.
1 Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón,
SEL
los ítems ajustables cambian
de la siguiente manera:
S.BASS
(Graves)
(Agudos) (Desvanecedor)
(Balance)
(Volumen)
Indicación
Para:
Gama
BAS
(Graves)
Ajustar los graves
–6 (min.)
|
+6 (max.)
TRE
Ajustar los agudos –6 (min.)
(Agudos)
|
+6 (max.)
Selección de los modos de
sonido preajustados
Podrá seleccionar un sonido preajustado
adecuado al género musical.
FAD*
Ajustar el balance
R6 (Trasero
solamente)
|
F6 (Delantero
solamente)
(Desvanecedor)* de los altavoces
delantero y trasero
Cada vez que pulsa SCM, el modo de sonido
cambia de la siguiente manera.
BAL
(Balance)
Ajustar el balance
de los altavoces
izquierdo y
L6 (Izquierdo)
solamente)
|
derecho
R6 (Derecho
solamente)
(BEAT)
(SOFT)
(POP)
Valores preajustados
VOL
(Volumen)
Ajustar el volumen 00 (min.)
Indicación
Para:
BAS
TRE
S.BASS
|
SCM OFF (Sonido plano)
00
00
OFF
50 (max.)
BEAT
SOFT
Música de rock o
de discoteca
+2
00
ON
Nota:
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
Música de fondo
suave
+1
+4
–3
+1
OFF
OFF
POP
Música liviana
2 Ajuste el nivel.
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a
su gusto y almacenarlo en la memoria.
Para aumentar el nivel
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 11.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y
agudos o activar/desactivar la función super graves,
consulte la página 10.
Para reducir el nivel
• Cuando esté seleccionado uno de los modos de sonido,
se indicará en el visor de la siguiente manera:
Nota:
Normalmente los botones + y – funcionan como
botones de control de volumen.
Por consiguiente no es necesario seleccionar
“VOL” para ajustar el nivel de volumen.
Por ejemplo, cuando se ha seleccionado “POP”.
10
4
Para activar o desactivar los super
graves.
Cada vez que pulsa S.BASS, la función
super garves se activa y desactiva
alternativamente. Para los detalles, consulte
la página 10.
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Podrá ajustar los modos de sonido (BEAT,SOFT,
POP) adaptándolos a su gusto y almacenar sus
propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los
siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
S.BASS
5 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los
otros ítems.
1 Llame el modo de sonido que desea
ajustar.
• Para los detalles, consulte la página 10.
6 Pulse y mantenga pulsado SCM
hasta que en el visor destelle el
modo de sonido seleccionado en el
paso 1.
Su ajuste queda almacenado en la memoria.
2 Selecciona “BAS” (Graves) o
“TRE” (Agudos).
SEL
7 Repita el mismo procedimiento para
almacenar los otros ajustes.
Para reposicionar a los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a
asignar los valores preajustados indicados en
la tabla de la página 10.
3 Ajuste el nivel de los graves o agudos.
• Para los detalles, consulte la página 10.
11
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Para verificar la hora actual en el reloj o
cambio del modo de visualización.
Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(Selección) durante más de 2
segundos.
Pulse DISP (Indicación)
repetidas veces. Cada vez que
pulsa el botón, el modo de
visualización cambia de la
siguiente manera.
DISP
En el visor aparece
SEL
“CLOCK H”, “CLOCK M”.
• Durante la operación del sintonizador:
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H” si no está
indicado en el visor.
Frecuencia
Reloj
• Durante la operación de la cinta:
2 Ajuste la hora.
Modo de reproducción
(sentido de la cinta)
Reloj
1
2
• Durante operación de cambiador de CD:
Tiempo de reproducción
transcurrido
Número de disco
Reloj
3
4
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M”.
2 Ajuste los minutos.
1
2
Pulse SEL (Selección) para finalizar
el ajuste.
SEL
12
Cómo instalar el panel de control
Desmontaje del panel de
control
1 Inserte el lado izquierdo del panel de
control en la ranura del portapanel.
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
2 Presione el lado derecho del panel
de control para fijarlo al portapanel.
1 Desbloquee el panel de control.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel
de control, se podrán deteriorar los conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no daĖar los conectores.
2 Eleve y extraiga el panel de control
de la unidad.
3 Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Conectores
13
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su
unidad (excepto para el cambiador de CD de JVC
compatible con MP3).
Para comprodar el tiempo de reproducción
transcurrido.
Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles.
Pulse DISP (Indicación)
DISP
repetidas veces. Cada vez que
pulsa el botón, el modo de
visualización cambia de la
siguiente manera.
• Por ejemplo, si su cambiador de CD es uno de la
serie KD-MK, necesitará un cable (KS-U15K) para
conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador
de CD o cuando los discos estén insertados
boca abajo, aparecerá “NO CD” o “NO DISC”
en el visor. En este caso, saque el magazín y
ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1 - RESET 8” en el visor,
significa que hay algo anormal en la conexión
entre esta unidad y el cambiador de CD. En
este caso,verifique la conexión, conecte
firmemente el(los) cable(s) de conexión, de
requerirse, y después presione el botón de
reposición del cambiador de CD.
Tiempo de reproducción
Número de disco
Reloj
transcurrido
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
reproduciendo el CD para la
búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado
4
, mientras se está
reproduciendo el CD para la
búsqueda regresiva de la pista.
Reproducción de los discos
compactos
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse
¢ por un tiempo
1 Seleccione el cambiador automático
breve mientras se está
reproduciendo un CD, para saltar
al comienzo de la pista siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza el
comienzo de las pistas siguientes
y se efectúa su reproducción.
de CD.
La reproducción comienza
desde la primera pista del
primer disco.
Se reproducen todas las
pistas de todos los discos.
Número de disco
Pulse 4
por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD, para
regresar al comienzo de la pista
actual. Cada vez que pulsa el
botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de las pistas
anteriores y se efectúa la
reproducción.
Número de pista
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si usted pulsa CD-CH, la unidad se enciende
automáticamente. No necesita pulsar
para conectar la alimentación.
14
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Selección de los modos de
reproducción de CD
7
8
9
10
11
12
Para reproducir las pistas al azar
(Reproducción aleatoria)
Cada vez que pulsa MO/RND (Monofónico/
Aleatorio) mientras se está reproduciendo un CD,
el modo de reproducción aleatoria del CD
cambiará de la siguiente manera:
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción.
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de un 1 segundo.
MO/RND
RND1
RND2
(Aleatoria2)
Cancelado
(Aleatoria1)
Número de disco
Modo
Indicador Reproducción aleatoria de
RND
RND1
(Aleatoria1)
Se ilumina Todas las pistas del disco
actual, después, todas las
pistas del disco siguiente
y así sucesivamente.
Número de pista
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
RND2
(Aleatoria2)
Destella Todas las pistas de todos
los discos insertados en
el magazín.
15
MANTENIMIENTO
Esta unidad requiere muy poca atención, pero
conseguirá prolongar su vida de servicio si
observa las instrucciones siguientes.
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cassettes con las etiquetas
despegadas pues se podrá daĖar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar
que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el
compartimiento del cassette después del uso, pues
se aflojará la cinta.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con
una cinta limpiadora de cabezas del tipo
húmedo (disponible en las tiendas del ramo).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán
los siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con
ninguna herramienta metálica o magnética.
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre de cassettes en sus
respectivos estuches.
• No almacene de cassettes en los siguientes
lugares:
– A la luz directa del sol
– En lugares de mucha humedad
– En lugares de temperaturas muy elevadas
16
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
Remedios
Causas
• No se puede introducir la cinta
cassette.
Inserte el cassette con el lado
expuesto de la cinta dirigido hacia
la derecha.
Ha intentado introducir el cassette
de manera incorrecta.
• Las cintas cassette se calientan.
Esto no es una falla de
funcionamiento.
• El sonido de la cinta es muy
bajo y la calidad del sonido está
degradada.
Limpiar con una cinta limpiadora
de cabezas.
Están sucios las cabezas de la
cinta.
• El sonido se interrumpe algunas
veces.
Verificar los cables y las
conexiones.
Limpie con una cinta limpiadora
de cabezas.
• El sonido no sale por los
altavoces.
Ajustarlo al nivel óptimo.
El nivel de volumen está ajustado
al mínimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
Las conexiones son incorrectas.
• Hay ruidos estáticos mientras se
escucha la radio.
Conecte la antena firmemente.
La antena no está firmemente
conectada.
• “NO CD” o “NO DISC” aparece
en el visor.
Insertar los CD en el magazín.
Insertarlos correctamente.
No hay CD en el magazín.
Los CD están insertados
incorrectamente.
• “RESET 8” aparece en el visor.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente y
pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
La unidad no está correctamente
conectada al cambiador de CD.
• “RESET 1-RESET 7” aparece
en el visor.
Pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
• La unidad no funciona
para nada.
El microcomputador incorporado
podría no funcionar correctamente pulse
Mientras mantiene pulsado SEL,
durante más de
debido a los ruidos, etc.
2 segundos para reposicionar la
unidad. (Se borrará el ajuste del
reloj y de las emisoras
• La cambiador CD no funciona
para nada.
preajustadas almacenadas en la
memoria). (consulte la página 2.)
• El preajuste automático SSM
(Memoria secuencia de las
emisoras fuertes) no funciona.
Las señales son muy débiles.
Almacene las emisoras
manualmente.
17
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE
AUDIO
Lloro y trémolo
: 0,15% (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido: 190 seg. (C-60)
Respuesta de frecuencias : 50 a 14 000 Hz
(Cinta normal)
Máxima potencia de salida:
Delantera : 45 W por canal
Trasera
:
45 W por canal
Relación señal a ruido
: 52 dB
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera : 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz on una distorsión
Separación estereofónica : 40 dB
armónica total no mayor de 0,8%.
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: 14,4V CC
(tolerancia de 11V a 16V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a + 40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación : 182 × 52 × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Dimensiones del panel
(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")
Peso: 1,3 kg (2.9 Ibs) (excluyendo accesorios)
Trasera
:
17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a
8 Ω)
Gama de control de tonos:
Graves :
Agudos :
10 dB a 100 Hz
10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/Impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga (250 nWb/m)
: 188 × 58 × 11 mm
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
FM : 87,5 MHz a 107,9 MHz
AM : 530 kHz a 1 710 kHz
Si necesita un kit para su automóvil, busque
en la guía telefónica la tienda que vende
productos audio para automóviles más
cercana.
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo:
(400 kHz): 65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 2,0 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad : 20 µV
Selectividad : 35 dB
18
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (Sélection) et
même temps pendant quelques secondes.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
(Attente/en service/Sourdine) en
(Attente/En service/Sourdine)
SEL (Sélection)
Remarque:
• Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements
sonores — seront aussi effacés.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser
l'appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d'obtenir les meilleures performances possibles.
TABLE DES MATIERES
Comment réinitialiser votre appareil ........
2
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES.... 12
Réglage de l’horloge ................................ 12
Détachement du panneau de
EMPLACEMENT DES TOUCHES .........
4
4
Panneau de command .............................
commande............................................. 13
FONCTIONNEMENT DE BASE ...........
5
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR
DE CD....................................... 14
Lecture de CD .......................................... 14
Sélection des modes de lecture de CD.... 15
Mise sous tension ....................................
5
FONCTIONNEMENT DE LA
RADIO ......................................
Ecoute de la radio ....................................
Mémorisation des stations .......................
Accord d’une station présélectionnée ......
6
6
7
8
ENTRETIEN ................................ 16
DEPANNAGE ............................... 17
SPECIFICATIONS .......................... 18
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE
CASSETTE..................................
Ecoute d’une cassette..............................
9
9
AJUSTEMENT DU SON ................... 10
Mise en/hors service de la fonction des
super graves ............................................ 10
Sélection des modes sonores préréglés .. 10
Ajustement du son ................................... 10
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore ................................. 11
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
Par sécurité....
Température ą l’intérieur de la voiture....
*
*
• N’augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l’extérieur rendant la
conduite dangereuse.
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température ą l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
• Arrźtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
3
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de command
u
i
o
; a
s
d
Fenêtre d’affichage
1 2 3 4 5
6
7 8 9 p q
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
w
e
r t y
1 Touche
Sourdine)
(Attente/En service/
y Touche
commande)
(Déblocage du panneau de
2 Touche S.BASS (super graves)
3 Touche SEL (Sélection)
4 Touche DISP (Affichage)
5 Touche 0 (Éjection)
6 Compartiment á cassette
7 Touches 1 / ¡ (PROG : programme)
8 Touche CD-CH
Fenêtre d’affichage
u Indicateurs Band
FM1, FM2, FM3,
AM
i Indicateur CD-CH (Changeur de CD)
o Indicateurs de mode sonore
BEAT, POP, SOFT
; Indicateur MO (Monaural),
Indicateur ST (Stéréo)
a Indicateur RND (Aléatoire)
s Indicateur S.BASS (super graves)
d Affichage principal
9 Touche AM
p Touche FM
q Touches 4
/
¢
•
Fonctionnent aussi comme touches SSM quand
elles sont pressées en mźme temps.
w Touche +/–
e Touches numériques
r Touche MO (Monaural)
Touche RND (Aléatoire)
t Touche SCM (Mémoire de commande sonore)
4
FONCTIONNEMENT DE BASE
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
Mise sous tension
3 Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume
1 Mettez l’appareil sous tension.
Pour diminuer le volume
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
•
Quand vous choisissez tuner comme source ą
l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez donc
pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche
pour mettre l’appareil sous tension.
Si une cassette se trouve déją dans le
compartiment, la reproduction de la cassette
Le niveau de volume apparaît.
•
4 Ajustez le son comme vous le
commence automatiquement. Cependant, il n’est
pas recommandé d’abandonner la cassette au
compartiment quand le courant alternetif est
éteint ou quand le bouton d’approvisionnemnt
au courant est en arrźt. Cela pourrait détruire
la cassette ou la tźte de la bande.
souhaitez (Voir les pages 10 – 11).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur
pendant l’écoute
2 Choisissez la source.
de n’importe quelle source. “ATT” commence à
clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est
baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 6 – 8.
Pour utiliser le lecteur cassette,
voir la page 9.
Pour utiliser le changeur CD,
voir les pages 14 – 15.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée
pendant plus d'une
seconde.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la premiŹre fois,
réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir
la page 12.
5
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
Remarque:
Quand une cassette se trouve dans le compartiment ą
cassette, vous ne pouvez pas choisir le tuner. Assurez-vous
d’éjecter la cassette du compartiment pour écouter la radio.
1 Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Recherche d’une station
automatiquement:
Recherche automatique
FM1
FM3
FM2
1 Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1
FM3
FM2
AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
AM
La bande choisie apparaît
2 Maintenez pressée
¢ ou 4
jusqu’à ce que “M” (manuel) clignote
sur l’affichage.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
2 Commencez la recherche d’une
station.
Pour rechercher
des stations de
fréquences supérieures
La bande choisie apparaît
Pour rechercher
des stations de
fréquences inférieures
Quand une station est accordée, la recherche
s’arrête.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
6
3 Accordez une station souhaitée
Mémorisation des stations
pendant que “M” clignote.
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
Pour accorder des
stations de fréquences
supérieures
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Pour accorder des
stations de fréquences
inférieures
Présélection automatique des stations
FM: SSM
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel
est mis automatiquement hors service après
5 secondes.
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par
intervalle de 200 kHz pour la bande FM et
de 10 kHz pour la bande AM) jusqu’à ce
que vous la relâchiez.
1 Choisissez le numéro de la bande FM
(FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser
la station.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la bande FM change comme suit:
Quand une émission FM stéréo est
difficile à recevoir:
FM1
FM3
FM2
Appuyez sur MO/RND (Monaural/Aléatoire) lors de
l’écoute d’une station FM stéréo.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
2 Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
S’allume lors de la réception
d’une émission FM stéréo.
MO/RND
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage,
le son que vous entendez est monaural mais la
réception est améliorée.
Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau
sur la même touche.
Les stations locales FM avec les signaux les
plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que
vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches de
présélection de station — No. 1 (fréquence la plus
basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche
de présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
7
4 Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1,
FM2, FM3 et AM).
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le mźme
numéro de présélection.
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par
exemple, pendant le changement de la pile). Si cela se
produit, présélectionnez de nouveau les stations.
1 Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
Accord d’une station
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande FM change comme suit:
présélectionnée
FM1
FM3
FM2
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d'abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à
“Mémorisation des stations” à les pages 7 et 8.
AM
2 Accordez une station à 88,3 MHz.
Pour accorder des
stations de fréquences
supérieures
1 Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1
FM3
FM2
Pour accorder des
stations de fréquences
inférieures
AM
2 Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
3 Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
Le numéro de présélection “P1” clignote
quelques instants.
8
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
Pour arrêter la lecture et éjecter la
cassette.
Ecoute d’une cassette
Vous pouvez reproduire des cassettes de
Appuyez sur 0.
type I (normal).
La lecture de la cassette s’arrête et celle-ci est
éjectée automatiquement du compartiment à
cassette. La source retourne sur la source
précédemment choisie.
1 Mettez l'appareil sous tension.
• Vous ne pouvez pas changer la source si une
cassette se trouve toujours dans le
compartiment á cassette.
Pour changer la source, vous devez d'abord
éjecter la cassette.
• Vous pouvez aussi éjecter la cassette
en appuyant sur 0 quand l' appareil est
hors tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si une cassette se trouve déją dans le compartiment, la
reproduction de la cassette commence automatiquement.
Cependant, il n’est pas recommandé d’abandonner la
cassette au compartiment quand le courant alternetif est
éteint ou quand le bouton d’approvisionnemnt au
courant est en arrźt. Cela pourrait détruire la cassette
ou la tźte de la bande.
Pour bobiner rapidement la bande.
2 Insérez une cassette dans le
compartiment à cassette.
Quand une face de la
cassette atteint sa fin pendant
la lecture, l'autre face de la
cassette commence à être
reproduite automatiquement.
(Autoreverse)
Appuyez sur ¡ ou 1.
La bande est bobinée dans la direction des
flèches (¡ ou 1).
3 Choisissez la direction de défilement
de la bande.
Appuyez sur les deux
touches en même temps.
Chaque fois que vous
appuyez sur cette touche,
la direction de défilement
de la bande change
Sens de défilement de la bande
alternativement —vers
l'avant (
inversée (
) et
).
Pour reprendre la lecture, appuyez légéremente
sur l'autre touche, celle qui n'est pas enfoncée
(1 ou ¡).
9
AJUSTEMENT DU SON
• Quand l’un des modes sonores est choisi, il est montré
sur l’affichage de la faćon suivante:
Mise en/hors service de la
fonction des super graves
Par exemple, quand “POP” est choisi.
La fonction des super graves vous permet de
conserver la richesse et la plénitude des sons graves
quel que soit le réglage du volume.
Chaque fois que vous appuyez sur S.BASS, la
fonction se met alternativement en et hors service.
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à
votre préférence.
S.BASS
1 Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
SEL
l’élément ajustable change
comme suit:
(Graves)
(Aigus)
(Fader)
(Balance)
(Volume)
Indication
Pour
Plage
BAS
Ajuster les graves. –6 (min.)
Sélection des modes sonores
préréglés
(Graves)
|
+6 (max.)
TRE
Ajuster les aigus. –6 (min.)
(Aigus)
|
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé
adapté au type de musique.
+6 (max.)
Chaque fois que vous appuyez sur SCM, le mode
sonore change comme suit.
FAD*
Ajuster l’équilibre
R6 (Arrière seulement)
|
F6 (Avant seulement)
(Fader)* entre les enceintes
avant et arrière.
BAL
Ajuster l’équilibre
L6 (Gauche seulement)
(Balance) entre les enceintes
gauche et droite.
|
R6 (Droite seulement)
(BEAT)
(SOFT)
(POP)
VOL
Ajuster le volume. 00 (min.)
(Volume)
|
Valeurs préréglées
50 (max.)
Indication
Pour
BAS TRE
00 00
S-BASS
OFF
ON
Remarque:
SCM OFF (Son plat)
* Si vous utilisez un systŹme ą deux enceintes, réglez le
BEAT
SOFT
POP
Musique rock ou disco +2 00
niveau de fader sur “00”.
Musique de fond
Musique légère
+1 –3
+4 +1
OFF
OFF
2 Ajustez le niveau.
Remarques:
Pour augmenter le niveau
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme
vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore, reportez-vous ą “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” ą la page 11.
• Pour ajuster le niveau d'accentuation des graves et
des aigus ou pour mettre en/hors service la fonction
des super graves, référez-vous ą la page 10.
Pour diminuer le niveau
Remarque:
Normalement les touches + et – fonctionnent
comme touches de commande du volume. Alors,
vous n'avez pas besoin de choisir “VOL” pour
ajuster le niveau de volume.
10
4 Pour mettre en ou hors service les
super graves.
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
Chaque fois que vous appuyez sur S.BASS,
la fonction des super graves se met
alternativement en et hors service.
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT,
SOFT, POP) comme vous le souhaitez et
mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous
ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
Référez-vous à la page 10 pour les détails.
S.BASS
5 Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster
1 Appelez le mode sonore que vous
souhaitez ajuster.
d’autres éléments.
• Référez-vous à la page 10 pour les détails.
6 Maintenez SCM pressée jusqu’à ce
que le mode sonore choisi à l'étape 1
clignote sur l'affichage.
Votre réglage est mémorisé.
2 Choisissez “BAS” (Graves) ou
“TRE” (Aigus).
SEL
7 Répétez la même procédure pour
mémoriser d'autres réglages.
Pour réinitialiser aux réglages de l'usine
Répétez la même procédure et réattribuez les
valeurs préréglées du tableau de la page 10.
3 Ajustez le niveau des graves ou
des aigus.
•
Référez-vous à la page 10 pour les détails.
11
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge
modification du mode d'affichage.
Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (Sélection)
pendant plus de 2 secondes.
Appuyez sur DISP (Affichage)
DISP
répétitivement. Chaque fois
que vous appuyez sur la touche,
le mode d'affichage change
comme suit.
“CLOCK H”, “CLOCK M”
SEL
apparaît sur l'affichage.
2
Réglez l'heure.
• Pendant l'utilisation du tuner:
Fréquence
1 Choisissez “CLOCK H” s'il n'apparaît pas
sur l'afficage.
Horloge
2 Ajustez l'heure.
• Pendant l'utilisation du lecteur de cassette:
1
2
Mode de lecture
Horloge
(sens de défilement de la bandle)
• Pendant l'utilisation du changeur de CD:
Durée de
lecture écoulée
Numéro de disque
Horloge
3
4
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M”.
2 Ajustez les minutes.
1
2
Appuyez sur SEL (Sélection) pour
terminer le réglage.
SEL
12
Comment attacher le panneau de
commande
1 Insérez le côté gauche du panneau
de commande dans la rainure située
du côté droit du porte-panneau.
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du
panneau de commande, faites attention de ne pas
endommager les connecteurs situés à l'arrière du
panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de
commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
2 Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour le
fixer au porte-panneau.
1 Déverrouillez le panneau de
commande.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
2 Levez et tirez le panneau de
commande de l'appareil.
3 Mettez le panneau de commande
Connecteurs
détaché dans la boîte fournie.
13
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
S.BASS
SEL
DISP
7
8
9
10
11
12
MO/RND
SCM
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de
la série CH-X avec votre appareil (sauf pour les
changeurs de CD compatibles MP3 JVC).
Si vous possédez un autre changeur automatique
de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC
pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur de CD appartient à la
série KD-MK, vous avez besoin d’un câble (KS-U15K)
pour le connecter à l’appareil.
Pour vérifier le durée de lecture ecoulée.
Appuyez sur DISP (Affichage)
répétitivement. Chaque fois
DISP
que vous appuyez sur la
touche, le mode d'affichage
change comme suit.
Durée de
lecture écoulée
Numéro de disque
Horloge
Avant d'utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies
avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin
du changeur de CD ou si les disques ont été
insérés à l'envers, “NO CD” ou “NO DISC”
apparaît sur l'affichage. Si cela se produit,
retirez le magasin et placez les disques
correctement.
• Si “RESET 1 - RESET 8” apparaît sur
l'affichage, c'est qu'il y a un problème avec la
connexion entre cet appareil et le changeur de
CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion,
connectez le(s) cordon(s) de connexion
fermement si nécessaire, puis appuyez sur la
touche de réinitialisation du changeur de CD.
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez
¢, pressé,
pendant la reproduction d'un
CD, pour avancer rapidement
la plage.
Maintenez 4 , pressé,
pendant la reproduction d'un
CD, pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Lecture de CD
Appuyez brièvement sur
¢ ors de la reproduction
d'un CD, pour avancer jusqu'au
début de la plage suivante.
Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le
début de la plage suivante est
localisé et celle-ci est reproduite.
1 Choisissez le changeur automatique
de CD.
La lecture commence à
partir de la première plage
du premier disque.
Toutes les plages de tous les
disques sont reproduites.
Numéro de disque
Appuyez brièvement sur 4
lors de la reproduction d'un CD,
pour revenir au début de la plage
actuelle. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
précédente est localisé et celle-
ci est reproduite.
Numéro de plage
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si vous appuyez sur CD-CH, l'appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n'avez pas besoin
d'appuyez sur
pour le mettre sous tension.
14
Pour aller directement à une disque
particulièr
Sélection des modes de
lecture de CD
7
8
9
10
11
12
Pour reproduire les plage aléatoirement
(Lecture aléatoire)
MO/RND
Chaque fois que vous appuyez sur
MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la
reproduction d'un CD, le mode de
lecture aléatoire change comme suit:
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de disque souhaité
pour commencer sa reproduction.
RND1
RND2
(aléatoire 2)
Annulé
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d'une seconde.
(aléatoire 1)
Mode
Indicateur Reproduit aléatoirement
RND
RND1
(aléatoire1)
Allumé
Toutes les plages du disque
actuelle, puis celles du
disque suivant,
Numéro de disque
etc.
RND2
(aléatoire2)
Clignote Toutes les plages de tous
les disques insérés dans le
magasin.
Numéro de plage
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi
15
ENTRETIEN
Cet appareil ne demande que très peu
d’attention, mais vous pourrez prolonger sa
durée de vie si vous suivez les instructions
ci-dessous.
ATTENTION:
• Ne reproduisez pas des cassettes avec une
étiquette qui se détache; cela pourrait
endommager l'appareil.
• Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les
bandes avec du mou peuvent se prendre dans le
mécanisme.
Pour nettoyer les têtes
• Ne laissez pas une cassette ą l'intérieur du
compartiment ą cassette aprŹs son utilisation car
la bande peut se détendre.
• Nettoyer les têtes toutes les 10 heures
d'utilisation en utilisant un cassette de
nettoyage de tête de type humide (disponible
dans un magasin audio).
Quand la tête devient sale, les symptômes
suivants apparaissent:
– La qualité du son est réduite.
– Le niveau sonore diminue.
– Le son saute.
• Ne reproduisez pas des cassettes sales ou
poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil en
métal ou magnétique.
Pour garder les cassettes propres
• Conservez toujours les cassettes dans leur
boîtier après utilisation.
• Ne conservez pas les cassettes dans les
endroits suivants:
– Dans un endroit exposé à la lumière directe
du soleil
– Dans un endroit très humide
– Dans un endroit extrêmement chaud
16
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme une problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d'appeler un centre de réparation.
Symptômes
Causes
Remèdes
• La cassette ne peut pas être Vous avez essayé d'insérer la
Insérez la cassette avec la
cassette dans le mauvais sens.
bande dirigée vers la droite.
insérée.
• La cassette devient chaude. Ce n'est pas une défaillance.
• Le son de la cassette est de La tête de lecture est sale.
très faible niveau et la
qualité sonore est dégradée.
Nettoyez-la avec une cassette
de nettoyage de tête.
• Le son est interrompu par
moment.
Les connexions ne sont pas
bonnes.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum.
Ajustez-le sur le niveau
optimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
• Il y a du bruit statique lors
de l'écoute de la radio.
L'antenne n'est pas connectée
fermement.
Connectez l'antenne
fermement.
• “NO CD” ou “NO DISC”
apparaît sur l'affichage.
Il n'y a pas de CD dans le
magasin.
Insérez des CD dans le
magasin.
Les CD ne sont pas insérés
correctement.
Insérez-les correctement.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
• “RESET 8” apparaît sur
l'affichage.
Cet appareil n'est pas
connecté correctement à un
changeur de CD.
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
• “RESET 1-RESET 7”
apparaît sur l'affichage.
En maintenant SEL pressé,
appuyez sur
• Le appareil ne fonctionne
pas du tout.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
pendant plus de 2 secondes
pour réinitialiser l'appareil.
(Le réglage de l'horloge et
les stations présélectionnées
en mémoire sont effacées.)
(voir page 2.)
incorrectement à cause de
bruit, etc.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
Mémorisez les stations
manuellement.
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
Les signaux sont trop faibles.
17
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
SECTION LECTEUR DE CASSETTE
Puissance de sortie maximum:
Avant : 45 W par canal
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
Durée de rebobinage
Réponse en fréquence: : 50 à 14 000 Hz
(Bandenormale)
Rapport signal sur bruit : 52 dB
: 190 sec. (C-60)
Arrière : 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant : 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Séparation stéréo
: 40 dB
Arrière : 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: DC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation: 182 × 52 × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves : 10 dB à 100 Hz
Aigus
:
10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 kΩ en charge (250 nWb/m)
Taille du panneau: 188 × 58 × 11 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")
Masse: 1,3 kg (2.9 lbs) (sans les accessoires)
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
La conception et les spécifications sont sujettes ą
changement sans notification.
FM : 87,5 MHz à 107,9 MHz
AM : 530 kHz à 1 710 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB
Si un kit de montage est nécessaire pour
votre voiture, consultez votre annuaire
téléphonique pour trouver le magasin
spécialisé en autoradio le plus proche de
chez vous.
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 2,0 dB
[Tuner AM]
Sensibilité : 20 µV
Sélectivité : 35 dB
18
.jvcmobile.com
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
We can help you!
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0403KKSFLEJEIN
EN, SP, FR
J
C
V
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
|