JVC KD SX1000R User Manual

KD-SX1000R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Printed in Singapore  
0698MNMMDWJES  
EN, GE, FR  
Manuel d’installation/raccordement  
J
C
V
VNN3874-T211S  
[E]  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de  
ground electrical systems.  
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.  
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)  
The following illustration shows a typical installation. However, Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch Lillustration suivante est un exemple d’installation typique.  
you should make adjustments corresponding to your specific  
car. If you have any questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT  
dealer or a company supplying kits.  
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie  
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden  
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen  
das diese Einbausätze vertreibt.  
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à  
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
1 Before mounting: Press  
(Control Panel Release  
button) to detach the control panel.  
1 Vor dem Einbau:  
(Schalttafel-Freigabetaste) zum  
1 Avant le montage: Appuyer sur  
(touche de libération  
du panneau de commande) pour détacher le panneau de  
commande.  
Lösen der Schalttafel drücken.  
2 Remove the trim plate.  
2 Den Zierrahmen herausnehmen.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.  
1 Stand the unit.  
3
Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Schutzhüllensperren  
abnehmen.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
1 Das Gerät aufstellen.  
Note: When you stand the unit, be careful not to damage  
the fuse on the rear.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,  
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt  
wird.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,  
faire attention de ne pas endommager le fusible situé  
sur le fond.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as  
illustrated, to disengage the sleeve locks.  
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der  
Schutzhülle wie abgebildet einstecken und die  
Schutzhüllensperren entriegeln.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon  
3 Remove the sleeve.  
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future use after  
installing the unit.  
3 Retirer le manchon.  
3 Die Schutzhülle entfernen.  
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une  
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen  
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt  
werden.  
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,  
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,  
as illustrated.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* Après installation correcte du manchon dans le tableau  
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement  
le manchon en place, comme montré.  
4 Die Schutzhülle im Armaturenbrett einbauen.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place  
* Nach dem korrekten Einbau der Schutzhülle im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,  
um die Schutzhülle an ihrem Platz zu sichern, siehe  
Abbildung.  
the rubber cushion over the end of the bolt.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de  
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur  
l’extrémité du boulon.  
6 Do the required electrical connections explained on the back  
of this instructions.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate.  
9 Attach the control panel.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit  
einem Gummipuffer abdecken.  
6 Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de  
cette page.  
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit  
6 Die elektrischen Verbindungen wie umseitig in dieser  
verrouillé.  
Anleitung erklärt ausführen.  
8 Fixer la plaque d’assemblage.  
9 Remonter le panneau de commande.  
7 Das Gerät in die Schutzhülle schieben, bis es einrastet.  
8 Den Zierrahmen anbringen.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
Dashboard  
1
3
2
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
184 mm  
53 mm  
Sleeve  
Schutzhülle  
Manchon  
4
5
Mounting bolt  
7
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
See the back page for electrical  
connections.  
Siehe Rückseite für elektrische  
Anschlüsse.  
6
8
4
*
Fuse  
Sicherung  
Fusible  
Voir le dos de cette page pour les  
connexions électriques.  
9
10  
Trim plate  
Zierrahmen  
Plaque d’assemblage  
TROUBLESHOOTING  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
• Die Sicherung brennt durch.  
The fuse blows.  
• Le fusible saute.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
• Pas de son des haut-parleurs.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?  
Ton verzerrt.  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
• Le son est déformé.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
• Gerät wird heiß.  
Lappareil devient chaud.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
A
If your car is equipped with the ISO connecter  
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist  
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO  
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile  
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge  
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)  
• Connect the ISO connectors as illustrated.  
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.  
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.  
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.  
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.  
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.  
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.  
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.  
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.  
From the car body  
Von der Karosserie  
Yellow/Gelb/Jaune  
Yellow/Gelb/Jaune  
Original wiring  
A1  
B1  
B2  
B3  
B4  
De la carrosserie de la Originalverdrahtung  
voiture  
Câblage original  
A2  
A3  
A4  
Red/  
Red/Rot/Rouge  
ISO connector  
ISO-Stecker  
Rot/  
Rouge  
Red/Rot/Rouge  
Connecteur ISO  
Use modified wiring 2 if  
the unit does not turn on.  
Geänderte Verdrahtung  
2 verwenden, wenn das  
Gerät so nicht an geht.  
Utilisez le câblage modifié  
2 si l’appareil ne se met  
pas sous tension.  
Modified wiring 1  
Geänderte  
Verdrahtung 1  
Câblage modifié 1  
Yellow/Gelb/Jaune  
Yellow/Gelb/Jaune  
A1  
A2  
A3  
A4  
B1  
B2  
B3  
B4  
ISO connector of the supplied power cord  
ISO-Stecker am Stromkabel  
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni  
Red/  
Rot/  
Red/Rot/Rouge  
Rouge  
Red/Rot/Rouge  
Yellow/Gelb/Jaune  
Yellow/Gelb/Jaune  
Modified wiring 2  
Geänderte  
View from the lead side  
Ansicht von der Leitungsseite  
Vue à partir du côté des fils  
Verdrahtung 2  
Câblage modifié 2  
Red/  
Rot/  
Red/  
Rot/  
Rouge  
Rouge  
B Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le  
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.  
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager  
Gerät hervorrufen.  
sérieusement l’appareil.  
1 Cut the ISO connector.  
2 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,  
1 Den ISO-Stecker abschneiden.  
1 Coupez le connecteur ISO.  
speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 2 Die farbigen Leitungen des Neztkabels an der Autobatterie, 2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la  
1 Black: ground  
den Lautsprechern und dem  
Motorantenne  
(sofern  
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique  
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.  
1 Noir: a la masse  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
2 Yellow: to car battery (constant 12V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Others: to speakers  
5 Blue with white stripe: to power aerial (250mA max.)  
6 Orage with white stripe: to illumination or small lamp  
terminal  
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.  
1 Schwarz: Erdung  
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme  
4 Andere: an Lautsprecher  
4 Autres: aux enceintes  
5
Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (250mA maximale)  
5
Bleu à bandes blanches:à l’antenne automatique (250mA maximum)  
7 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the  
instructions of the cellular phone.)  
8 White with blue stripe: to TV  
6 Orange mit weißem Streifen: an Beleuchtung order  
Anschuß für kleine Lampe  
7 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen  
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)  
8 Weiß mit blauem Streifen: zum Fernsehgerät  
6 Orange à bandes blanches: vers borne d’illumination ou  
de petite lampe  
7 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les  
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)  
8 Blanc avec bande bleu: au téléviseur  
3 Connect the antenna cord.  
4 Finally connect the wiring harness to the unit.  
3 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Connectez le cordon d’antenne.  
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.  
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.  
JVC CD changer jack  
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).  
Wir empfehlen, daß Sie einen der CD-Wechsler der Reihe CH-X anschließen.  
Ist Ihr CD-Wechsler einer der Reihe KD-MK, brauchen Sie ein zusätzliches Kabel  
(KS-U15K).  
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.  
Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel  
(KS-U15K).  
JVC CD-Wechslerbuchse  
Prise de changeur CD JVC  
Rear ground terminal  
Hintere  
Erdungsanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
Line in and Remote control  
data code (see diagram C )  
LINE IN-Anschluß und  
Fernbedienungsdatenkabel (siehe  
schaltplan C )  
Entrée de ligne et Cordon de  
télécommande de données (voir  
le diagramme C )  
10  
Line out  
(see diagram C )  
Ausgang (line-out)  
(siehe schaltplan C )  
Sortie de ligne  
(voir le diagramme C )  
Not included with this unit.  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur d’allumage  
Antenna terminal  
Antennenanschlußklemme  
Borne de l’antenne  
*
10A fuse / 10A Sicherung / Fusible 10A  
Black  
*
*
Schwarz  
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des  
Autos  
A4  
A2  
Noire  
1
2
4
Vers corps métallique ou châssis du véhicule  
To antenna  
Zur Antenne  
A l'antenne  
3
2
Yellow*1  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la  
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)  
Gelb*1  
*1: Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
Jaune*1  
Red  
Rot  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
B4  
Rouge  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
3
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
To illumination or small lamp terminal  
An Beleuchtung oder Anschluß für  
kleine Lampe  
Vers borne d’illumination ou de petite  
lampe  
B3  
A3  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une  
6
7
5
Orange with white stripe  
Orange mit weißem Streifen  
Orange avec bande blanche  
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
à un système de téléphone cellulaire  
A1  
Brown / Baun / Marron  
White with blue stripe / Weiß mit blauem Streifen / Blanc avec bande bleu  
8ToTV / Zum Fernsehgerät /Au téléviseur  
A3  
B3  
4
A2  
B2  
A4  
B4  
A1  
B1  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
White  
Weiß  
Blanc  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Purple  
Lila  
Violet  
Lila mit schwarzem Streifen  
Violet avec bande noire  
Blanc avec bande noire  
Gris avec bande noire  
Vert avec bande noire  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Left speaker (front)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur gauche (avant)  
Right speaker (front)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur droit (avant)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Haut-parleur droit (arrière)  
PRECAUTIONS on power supply and speaker  
connections:  
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der  
Stromversorgung und Lautsprecher:  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
connexion des enceintes:  
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon  
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.  
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,  
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la  
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer  
beschädigt wird.  
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement  
endommagé.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to  
the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon  
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur  
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise  
accessoire).  
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original  
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to  
the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,  
you can connect the unit using the original speaker wiring in  
your car.  
Netzkabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung  
in Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten inFig. 1und  
“Fig.2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst  
das Gerät schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät  
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen  
können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in“Fig.  
3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto  
anschließen.  
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes  
de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE  
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original  
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous  
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré  
sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme  
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en  
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.  
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre  
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.  
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult  
your car dealer.  
+
+
+
-
+
-
+
+
-
L
L
-
-
L
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.  
+
+
+
-
+
-
+
+
-
R
R
-
-
R
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils  
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:  
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with  
insulating tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT  
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS  
utilisés avec de la bande isolante  
Solder the core wires to connect them  
securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest  
anzuschließen.  
Souder les âmes desfils pour les  
raccorder entre eux de façon sûre.  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils  
Da dieses Gerät über LINE OUT- und LINE IN-Anschlüsse verfügt, können Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne et d’entrée  
Since this unit has line-out and line-in terminals, an amplifier  
and other equipment can be used to upgrade your car stereo  
system.  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote  
lead of the other equipment so that power can be supplied  
through this unit.  
• For amplifier only:  
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-  
in terminals.  
ein Verstärker und andere Geräte angeschlossen werden, um Ihre de ligne, un amplificateur et d’autres appareils peuvent être  
Autostereoanlage zu erweitern.  
utilisés pour améliorer votre chaîne stéréo automobile.  
Die Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen) an der Connecter le fil d’alimentation à distance (bleu avec des bandes  
Fernbedienungsleitung der anderen Ausrüstung anschließen, damit  
sie mit Strom über das Gerät versorgt wird.  
Nur für den Verstärker:  
blanches) au fil d’alimentation à distance de l’autre appareil  
de façon qu’il puisse être alimenté par cet appareil.  
Pour l’amplificateur seulement:  
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes  
d’entrée ligne de l’amplificateur.  
Die Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) dieses Gerät an den  
Anschlußklemmen des Ausgangs (line-out) des Verstärkers anschließen.  
Sie können den integrierten Verstärker ausschalten und die  
Audiosignale nur an den (die) externen Verstärker leiten, um einen  
verzerrungsfreien Klang zu erhalten und um zu verhindern, daß sich  
im Innern des Geräts ein Wärmestau bildet. Auf Seite 32 finden Sie  
weitere Anleitungen (separate Lautstärke).  
Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les  
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs  
extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un  
échauffement interne de l’appareil. Référez-vous à la page  
32 du mode d’emploi (volume séparé).  
You can switch off the built-in amplifier and send the audio  
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds  
and to prevent internal heat builtup inside the unit. See page  
32 of the Instructions (separate volume).  
– Disconnect the speakers from this unit, connect them  
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit  
unused. (Cover the terminals of the these unused leads  
with insulating tape, as illustrated above.)  
• For VCR or TV only:  
– Connect this unit’s line-in plugs to the VCR’s or TV’s line-out  
terminals.  
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am  
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses  
Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht  
verwendeten Leitungen mit Isolierband umwickeln, siehe Abb.  
oben.)  
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-  
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet  
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils  
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-  
dessus.)  
• Pour le magnétoscope et le téléviseur seulement:  
– Connectez les fiches d’entrée de ligne de cet appareil aux  
prises de sortie de ligne du magnétoscope ou du téléviseur.  
• Nur für Videorecorder oder Fernsehgerät:  
– Verbinden Sie die LINE IN-Anschlüsse dieses Geräts mit den LINE  
OUT-Anschlüssen des Videorecorders oder Fernsehgeräts.  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)  
ConnecteurY (non fourni avec cet appareil)  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:  
To prevent internal heat buildup inside this unit, place this  
unit UNDER the other equipment.  
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses  
Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen.  
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-  
le SOUS l'autre appareil.  
INPUT  
L
L
JVC AMP  
Remote lead (out) (Blue with white stripe)  
Fernbedienungsleitung (ausgang) (Blau mit weißem Streifen)  
Fil d'alimentation à distance (sortie) (Bleu avec bande blanche)  
R
R
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Haut-parleur arrière  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une  
Cut the rear speaker leads* of the car’s ISO connector and connect them to the  
amplifier.  
LINE OUT  
L
L
A1  
A2  
B1  
B2  
*
*
*
*
L
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am  
KD-SX1000R  
REAR FRONT  
Verstärker anschließen.  
B3 A3  
A4  
R
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et  
connectez-les à l’amplificateur.  
R
R
B4  
INPUT  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
L
L
JVC AMP  
Rear speakers  
R
R
Hintere Lautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Haut-parleur avant  
Haut-parleur avant  
You can connect another power amplifier for front spoeakers.  
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen  
Lautsprecher anschließen  
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.  
VCR or TV / Videorecorder oder Fernsehgerät / Magnétoscope ou Téléviseur  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
**  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
L
TV  
R
You can connect VCR (KV-V10).  
VCR (KV-V10)  
Sie können einen Videorecorder anschließen (KV-V10).  
Vous pouvez connecter un magnétoscope (KV-V10).  
Remote lead (in) * (White with blue stripe)  
Fernbedienungsleitung (anschluß) * (Weißem mit  
blau Streifen)  
Remote lead *  
Fernbedienungsleitung *  
Fil d'alimentation à distance *  
LINE IN  
**  
To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo  
audio-video TV  
Fil d'alimentation à distance (entrée) * (Bande avec  
bleu blanche)  
Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem oder dem Audio-Video-Eingang eines  
stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.  
Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un  
téléviseur stéréo audio-vidéo  
NPUT  
UTPUT  
2
VIDEO  
KD-SX1000R  
AUDIO  
MONO  
(L+R)  
AUDIO  
L
DC INPUT  
DC 12V  
REMOTE  
CONTROL  
SENSOR INPUT  
R
* With this connection, this unit automatically turns on and select LINE INPUT as the source  
when the TV is turned on.  
* Über diese Verbindung werden dieses Gerät automatisch eingeschaltet und LINE INPUT  
als Signalquelle gewählt, wenn das Fernsehgerät eingeschaltet wird.  
* Avec cette connexion, cet appareil se met automatiquement sous tension et choisi LINE  
INPUT comme source quand le téléviseur est mis sous tension.  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Remote control data cord (supplied with KV-V10)  
Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-V10)  
Cordon de télécommande de données (fourni avec le KV-V10)  
Haut-parleur avant  

PYLE Audio View Series PLTVRDIN65 User Manual
Philips Car Stereo System CE153DR User Manual
Panasonic VDR M70GC User Manual
Nokia BH 213 User Manual
Marvel Industries 30WCM User Manual
Lennox Hearth BT500V User Manual
Laney Amplification Car Amplifier DB150c User Manual
Kenwood FP510 series User Manual
Kenwood DDX5022 User Manual
JVC KS FX711 User Manual