Jensen MCD10 User Manual

Introduction  
MCD10  
Owner’s  
Manual  
Congratulations on your purchase of the JENSEN MCD10 10-Disc CD Changer. This system  
allows you to easily upgrade your vehicle’s existing CDC ready audio system to include a  
quality CD entertainment function.  
Features  
The unit is designed to be waterproof.  
Remote mount changer holds up to 10 compact discs.  
Advanced technology includes 8x oversampling digital filter and twin 1-bit digital/analog  
converters.  
Unit equipped with 15-second ESP function.  
The special design allows horizontal, vertical or 45-degree mounting.  
10 disc  
MARINE COMPACT DISC CHANGER  
MCD10  
Introducción  
Felicitaciones por la compra de su Cambiador de CD de 10 Discos JENSEN MCD10. Este  
sistema le permite fácilmente mejorar el sistema de audio CDC actual de su vehículo, para  
incluir una función de CD para un entretenimiento de calidad.  
Thank You!  
Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s  
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to  
use all of the features of your new JENSEN marine stereo for maximum enjoyment.  
Características  
La unidad se diseña para ser impermeable.  
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1  
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4  
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Cambiador montable remoto con capacidad para 10 discos compactos.  
Tecnología avanzada incluyendo filtro digital de sobrealisamiento 8x y convertidores digi-  
tal/analógico gemelos de 1-bit.  
Unidad equipada de la 15-segunda función electrónica de la prueba del choque.  
Diseño especial que permite montaje horizontal, vertical o a 45 grados.  
Muchas Gracias!  
Gracias por elegir los productos JENSEN. Esperamos que encuentre en este manual  
instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá  
cómo utilizar todas las funciones de su nuevo Cambiador de CD de 10 Discos JENSEN para su  
máximo entretenimiento.  
Introduction  
Félicitations d'avoir acheté un changeur de CDs 10 disques Jensen MCD10. Ce système vous  
permet de mettre à jour le système d'audio de votre véhicule pour comprendre une fonction de  
divertissement CD de qualité.  
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1  
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4  
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Resolución de Fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Especificationes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Fonctions  
L'unité est conçue pour être imperméable à l'eau.  
Le changeur montage à distance peut contenir jusqu'à 10 disques à la fois.  
Merci!  
La technologie avancée sur cet appareil comprend un filtre digital de suréchantillonage x  
8 et des convertisseurs jumeaux digital/analog à un bit.  
Merci d'avoir choisi un produit JENSEN. Nous espérons que vous allez trouver les instructions  
dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter,  
vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle Changeur de CD 10 disques  
JENSEN pour en tirer une jouissance maximum.  
Unité équipée de la 15-deuxième fonction électronique de preuve de choc.  
La conception spéciale de cet appareil permet une installation horizontale, verticale ou à  
45 degrés.  
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1  
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4  
Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
Caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
MCD10  
Preparation (continued)  
Preparación (continúa)  
Transport Lock Screws  
Tornillos de Bloqueo para Transporte  
The mechanism in the CD changer is "locked" into place during shipment by transport screws.  
Be sure to remove the screws prior to installation. Retain these screws for future use when  
transporting the unit for service/maintenance. After removing the transport lock screws, place  
the supplied seals over the screwholes. These seals are used to keep dust and water out of  
the unit.  
El mecanismo del cambiador de CD está "fijo" en su lugar por medio de tornillos, durante su  
transporte. Asegúrese de quitar esos tornillos antes de su instalación. Guarde los tornillos  
para futuros usos cuando envíe la unidad a service o mantenimiento. Luego de quitar los  
tornillos de bloqueo para transporte, coloque los sellos provistos sobre los agujeros de  
tornillos. Estos sellos se utilizan para guardar el polvo y el agua fuera de la unidad.  
¡CUIDADO! Luego de quitar los tres tornillos de bloqueo para el transporte, coloque tres  
pedazos pequeños de plástico (provistos) sobre los tres agujeros de los tornillos para  
prevenir así la entrada de agua.  
Remove Transport Lock Screws  
Quite los Tornillos de Bloqueo para Transporte  
Enlevez les écrous de Transport de Verrouillage  
Préparation (continué)  
Ecrous de Transport de Verrouillage  
Plastic  
Film Sheet  
Le mécanisme dans le changeur de CD est verrouillé durant le transport par des écrous de  
transport. Enlevez les écrous avant de commencer l'installation. Retenez ces écrous pour  
usage ultérieur lorsque vous transportez l'appareil pour service ou entretien. Après avoir  
enlevé les écrous de transport, placez les scellants fournis sur les trous d'écrous. Ces sceaux  
sont utilisés pour garder la poussière et l'eau hors de l'unité.  
ATTENTION! Après avoir enlevé les trois écrous de verrouillage de transport, placez  
trois bouts d'un petit film en plastique (fourni) sur les trois trous d'écrous pour  
empêcher l'entrée de l'eau.  
CAUTION! After removing the three transport lock screws, place three pieces of the  
small plastic film (supplied) over the three screw holes to prevent water entry.  
3
MCD10  
7. Asegúrese de utilizar los tornillos provistos. No utilice ningún tornillo que sea parte del  
sistema de freno o de la dirección para instalar la unidad.  
Installation  
Precautions  
8. Asegúrese de no enganchar ningún cable cuando esté ajustando los tornillos.  
1. To prevent a short-circuit, be sure to turn off the ignition and remove the negative (-)  
battery cable prior to installation.  
9. Esta unidad no se puede instalar de lado, mirando hacia atrás o de arriba hacia abajo. La  
instalación en tales posiciones puede causar el mal funcionamiento del mecanismo.  
NOTE: If the changer is to be installed in a vehicle equipped with an on-board drive or  
navigation computer, do not disconnect the battery cable. If the cable is disconnected,  
the computer memory may be lost. Under these conditions, use extra caution during  
installation to avoid causing a short circuit.  
Installation  
Précautions  
2. The unit cannot be used on +24 volt or positive ground systems.  
3. Do not install the unit in the following locations:  
1. Pour éviter un court-circuit, arrêter l'allumage et enlevez le fil négatif de la pile avant  
d'installer.  
Locations exposed to high pressure water spray  
In areas subject to extreme temperatures  
A NOTER: Si le changeur est à installer dans un véhicule équipé d'un ordinateur de  
navigation ou de conduite, ne débranchez pas le fil de la pile. L'ordinateur peut perdre  
sa mémoire si le fil est débranché. Dans ces conditions, prenez des précautions  
supplémentaires pour éviter un court-circuit pendant l'installation.  
4. Incorrect installation can cause the sound to "skip" when playing a disc.  
5. Mount the unit firmly in place using the supplied brackets and screws.  
6. Be careful not to damage vehicle wiring.  
2. Vous ne pouvez pas utiliser l'appareil sur des systèmes à +24 volts ou de terre positive.  
3. N'installez pas l'appareil dans les locations suivantes:  
7. Be sure to use the supplied screws. Do not use any of the screws that are part of the  
brake or steering system to install the unit.  
Endroits exposés au jet d'eau à haute pression  
8. Be careful not to snag any wires when tightening screws.  
Dans des zones soumises à des températures extrêmes  
9. This unit cannot be installed on its side, end, or upside down. Installation in such positions  
will cause malfunctioning of the mechanism.  
4. Une installation incorrecte peut donner un "saut" dans le son lorsque vous jouez un  
disque.  
5. Montez l'appareil bien solidement à l'aide des équerres et des écrous fournis.  
6. Prenez soin et ne faites pas de dégâts dans le câblage de la véhicule.  
Instalación  
Precauciones  
7. N'utilisez que les écrous fournis. N'utilisez pas les écrous qui font partie du système de  
conduite ou de freins pour installer l'appareil.  
8. Prenez soin de ne pas accrocher des fils lorsque vous serrez les écrous.  
1. Para prevenir un cortocircuito, asegúrese de apagar la ignición y quitar el cable negativo  
(-) de la batería antes de la instalación.  
9. L'unité ne peut pas être installé sur son côté, par le bout ou sens dessus dessous.  
Installation dans ces positions va provoquer un mauvais fonctionnement du mécanisme.  
NOTA: Si el cargador se instala en un vehículo equipado con una unidad a bordo o una  
computadora de navegación, no desconecte el cable de la batería. Si el cable se  
desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Bajo estas circunstancias,  
sea muy cuidadoso durante la instalación y así evitar un posible cortocircuito.  
2. La unidad no se puede utilizar en sistemas de +24 voltios o con toma a tierra positiva.  
3. No instale la unidad en los siguientes lugares:  
Localizaciones expuestas al aerosol de agua de alta presión  
En áreas sujetas a temperaturas extremas  
4. La instalación incorrecta puede causar que el sonido "salte" mientras se esté  
reproduciendo un disco.  
5. Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.  
6. Tenga cuidado de no dañar el cableado del vehículo.  
4
MCD10  
Choosing a Location  
Setting the Anti-vibration Board  
Select a location for the CD changer that:  
The unit can be installed horizontally, vertically, at a 45° angle, or suspended. The position of  
the built-in anti-vibration springs (left and right side) must correspond to the mounting position  
chosen. If the springs are not set correctly for the type of installation chosen, the anti-vibration  
compensation will not be effective, and vibration may cause the disc to skip. Set the anti-  
vibration board position with a screwdriver before attaching the brackets.  
Provides sufficient ventilation.  
Does not have high temperatures.  
Is not exposed directly to outdoor environment.  
Is not exposed to pressurized water.  
CAUTION! After setting the proper angle before installation, place two pieces of the  
larger plastic film (supplied) over the built-in anti-vibration boards to prevent water  
entry.  
Promotes ease of use. Make certain the changer is easily accessible for loading and  
unloading the CD magazine.  
The 15 foot long data cable will reach the radio connection when routed from the changer.  
Regulando el Tablero Antivibración  
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.  
La unidad se puede instalar horizontalmente, verticalmente, en un ángulo de 45° o puede estar  
suspendida. La posición de los resortes antivibración incorporados (en los lados derecho e  
izquierdo) deben corresponder con la posición de montaje elegida. Si los resortes no están  
colocados correctamente de acuerdo al tipo de instalación elegida, la compensación  
antivibratoria no tendrá efecto, y la vibración puede causar que el disco salte. Fije la posición  
del tablero antivibración con un destornillador antes de sujetar los soportes.  
Eligiendo la Ubicación  
Selecciones una ubicación para el cambiador de CD que:  
Posea suficiente ventilación.  
No esté a temperaturas extremas.  
No se expone directamente al ambiente al aire libre.  
No se expone al agua presurizada.  
¡CUIDADO! Luego de regular el ángulo apropiado antes de la instalación, coloque dos  
pedazos más grandes de plástico (provistos) sobre los tableros antivibración  
incorporados para prevenir así la entrada de agua.  
Permita un uso fácil. Asegúrese que el cambiador sea accesible fácilmente para carga y  
descarga del compartimento de CDs.  
No esté a una distancia mayor de 15 pies (4,50 metros) del radio. El cable que une el  
cambiador con el radio es de 15 pies de largo.  
Réglez la Planche Anti-Vibration  
L'appareil peut être installé horizontalement, verticalement ou à un angle de 45 degrés, ou  
bien encore suspendu. La position des ressorts anti-vibration (droite et gauche) doit  
correspondre à la position du montage choisi. Si les ressorts ne sont pas montés correctement  
pour le type d'installation choisi, la compensation anti-vibration ne sera pas efficace et la  
vibration peut produire des sauts dans le changeur de CD. Réglez la position de bord anti-  
vibration avec un tournevis avant d'attacher les équerres.  
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.  
Choisir une Location  
Sélectionnez une location pour le changeur qui:  
Fourni une ventilation suffisante.  
ATTENTION! Après avoir réglé l'angle correct avant l'installation, placez deux bouts  
d'un film en plastique plus grand (fourni) sur les planches anti-vibration encastrées  
pour empêcher l'entrée de l'eau.  
N'a pas de températures très hautes.  
N'est pas exposé directement à l'environnement extérieur.  
N'est pas exposé à l'eau pressurisée.  
Facilite l'utilisation. Rassurez-vous que le changeur est facilement accessible pour  
charger et décharger le magasin CD.  
N'est pas plus loin que 15 pieds du radio. La câble de données qui relie le changeur au  
radio est de 15 pieds de longueur.  
AVERTISSEMENT! Ne montez jamais l'appareil près du réservoir de carburant.  
5
MCD10  
Instalación (continúa)  
Installation (continued)  
Instalación Horizontal  
Horizontal Installation  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".  
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
Position “0”  
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales  
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.  
0
0
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.  
Installation (continué)  
Installation Horizontale  
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and  
M6 flat and split washers.  
1. Rassurez-vous que les ressorts anti-vibration sont montés dans la position 0.  
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux  
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux  
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.  
(M6x12)  
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.  
(B) Mounting Base  
Base de Montaje  
Base de montage  
Machine Screws  
Tornillos de  
la Máquina  
(A) Brackets  
Soportes  
Ecrous de  
Machine  
Equerres  
(M4x5)  
4. Determine the mounting location and mount the unit.  
6
MCD10  
Flat Surface  
Superficie Plana  
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie .  
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
Superficie Alfombrada  
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface.  
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
Carpeted Surface  
a. Tironee hacia atrás la alfombra.  
a. Pull the carpet back.  
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.  
Utilice sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o  
RTV) en las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión  
de humedad.  
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface. Use RTV  
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.  
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
f.  
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y  
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).  
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos  
del soporte.  
Carpet  
Alfrombrada  
Tapissé  
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan  
pegarse.  
i.  
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las  
bases de montaje (B).  
Surface Plate  
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher  
le support en papier.  
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la  
surface.  
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.  
Surface Tapissé  
f.  
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)  
and remove the changer from the base (refer to Step 3).  
a. Tirez le tapis.  
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le  
support en papier.  
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.  
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la  
surface. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des  
trous pour empêcher l'entrée de l'humidité.  
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.  
f.  
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage  
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).  
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des  
boulons d'équerres.  
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.  
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.  
i.  
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases  
de montage (B).  
i.  
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the  
mounting bases (B).  
7
MCD10  
Installation (continued)  
Installation (continúa)  
Vertical Installation  
Instalación Vertical  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "90".  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "90".  
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales  
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.  
0
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.  
9 0  
Installation (continué)  
Position “90”  
Installation Verticale  
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 90.  
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
2. Attach a bracket (A) bracket to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux  
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.  
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and  
M6 flat and split washers.  
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.  
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux  
(M6x12)  
(B) Mounting Base  
Base de Montaje  
Base de montage  
Machine Screws  
Tornillos de  
la Máquina  
(A) Brackets  
Soportes  
Ecrous de  
Machine  
Equerres  
(M4x5)  
4. Determine the mounting location and mount the unit.  
8
MCD10  
Superficie Plana  
Flat Surface  
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
pele el papel protector.  
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.  
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
Superficie Alfombrada  
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface.  
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
Carpeted Surface  
a. Tironee hacia atrás la alfombra.  
a. Pull the carpet back.  
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.  
Utilice sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o  
RTV) en las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión  
de humedad.  
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface. Use RTV  
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.  
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
f.  
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y  
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).  
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos  
del soporte.  
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan  
pegarse.  
Carpet  
Alfrombrada  
Tapissé  
i.  
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las  
bases de montaje (B).  
Surface Plate  
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher  
le support en papier.  
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la  
surface.  
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.  
Surface Tapissé  
f.  
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B) and  
remove the changer from the base (refer to Step 3).  
a. Tirez le tapis.  
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.  
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le  
support en papier.  
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la  
surface. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des  
trous pour empêcher l'entrée de l'humidité.  
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.  
f.  
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage  
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).  
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des  
boulons d'équerres.  
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.  
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.  
i.  
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases  
de montage (B).  
i.  
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the  
mounting bases (B).  
9
MCD10  
Installation (continued)  
Installation (continúa)  
45° Angle Installation  
Instalación en un Ángulo de 45°  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "45".  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "45".  
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales  
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.  
Position “45”  
0
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.  
Installation (continué)  
Installation à 45 Degrés  
45  
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 45.  
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux  
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.  
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and  
M6 flat and split washers.  
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.  
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux  
(M6x12)  
(B) Mounting Base  
Base de Montaje  
Base de montage  
Machine Screws  
Tornillos de  
la Máquina  
(A) Brackets  
Soportes  
Ecrous de  
Machine  
(M4x5)  
Equerres  
4. Determine the mounting location and mount the unit.  
10  
MCD10  
Flat Surface  
Superficie Plana  
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.  
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
Superficie Alfombrada  
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface.  
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
Carpeted Surface  
a. Tironee hacia atrás la alfombra.  
a. Pull the carpet back.  
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.  
Utilice sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o  
RTV) en las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión  
de humedad.  
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface. Use RTV  
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.  
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
f.  
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y  
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).  
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos  
del soporte.  
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan  
pegarse.  
Carpet  
Alfrombrada  
Tapissé  
i.  
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las  
bases de montaje (B).  
Surface Plate  
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher  
le support en papier.  
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la  
surface.  
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.  
f.  
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)  
and remove the changer from the base (refer to Step 3).  
Surface Tapissé  
a. Tirez le tapis.  
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.  
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le  
support en papier.  
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la  
surface. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des  
trous pour empêcher l'entrée de l'humidité.  
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.  
f.  
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage  
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).  
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des  
boulons d'équerres.  
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.  
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.  
i.  
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases  
de montage (B).  
i.  
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the  
mounting bases (B).  
11  
MCD10  
Installation (continued)  
Installation (continúa)  
Suspended Installation  
Instalación en Suspensión  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".  
2. Adhiera el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
Position “0”  
3. Determine la ubicación de montaje para la unidad.  
0
0
4. Realice agujeros con el taladro para los tornillos autorroscantes (T5x12).  
5. Instale tornillos autorroscantes para asegurar el cambiador de CD a la superficie.  
Installation (continué)  
Installation Suspendue  
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 0.  
2. Attachez un équerre à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
3. Déterminez la location du montage pour l'appareil.  
4. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané.  
5. Installez les écrous à débouchage spontané pour fixer l'appareil à la surface.  
(A) Brackets  
Machine Screws  
Soportes  
Equerres  
Tornillos de la Máquina  
Ecrous de Machine  
(M4x5)  
3. Determine the mounting location for the unit.  
4. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
5. Install self-tapping screws to secure the CD changer to the surface.  
12  
MCD10  
Resetting the Unit / Reiniciando la Unidad / Reréglé l'appareil  
Wiring / Cableado / Cablage  
After completing all connections, press the RESET button on the commander unit (see “Using  
the Reset Button” on page 16).  
IMPORTANT: Incorrect wiring connections can damage the unit. Follow the wiring  
instructions carefully, or have the installation handled by an experienced technician.  
Luego de completar todas las conexiones, presione el botón RESET en la unidad de comando  
(vea "Reiniciando la Unidad" en la página 17).  
IMPORTANTE: Una conexión incorrecta de los cables puede dañar la unidad. Siga las  
instrucciones del cableado cuidadosamente o haga que un técnico experto realice la  
instalación.  
Après avoir fini toutes les connexions, appuyez sur le bouton RESET sur l'unité du  
commandeur (voir “Rerégler l'unité” à la page 18).  
IMPORTANT: Des connexions câblage incorrectes peuvent nuire à l'appareil. Suivez les  
instructions de câblage avec soin ou faites installer par un technicien expérimenté.  
Connecting the Data Cable  
Reconnecting the Battery / Reconectando la Batería / Rebranchez la Pile  
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.  
The 15-foot data cable connects the CD changer to the radio. First, connect the right-angle  
connector end of the data cable to the 8-pin socket on the back of the changer. Route the  
straight-connector end of the cable up to the instrument panel near your existing radio. Plug  
the data cable into the 8-pin mating socket on the radio. When routing wires and cables from  
the changer to the radio, it is best to conceal the wires.  
Cuando el cableado se complete, reconecte el terminal negativo de la batería.  
Lorsque le câblage est terminé, rebranchez le terminal pile négatif.  
CD Changer Connector  
Conector para del cambiadiscos de CD  
Connecteur du changeur de CD  
Data Cable (15 Feet)  
Cable de datos (15 Pies)  
Cable de Donnees (15 Pieds)  
CDC Ready Radio  
MCD10  
Conectando el Cable de Datos  
El cable de datos de 15 pies (4,5 metros) conecta el cambiador de CD con el radio. Primero  
conecte la punta del conector del ángulo derecho del cable de datos al enchufe de 8 pines en  
la parte trasera del cambiador. Dirija la punta recta del conector del cable hasta el área del  
tablero del vehículo cerca del radio. Enchufe el cable de datos en el enchufe correspondiente  
de 8 pines en el radio. Cuando esté colocando los alambres y cables del cambiador al radio  
asegúrese de cubrirlos.  
Branchez la Câble de Données  
Le câble de données à 15 pieds branche le changeur de CD à la radio. Commencez par  
brancher le connecteur à l'angle droit au bout du câble de données à la prise à huit fiches sur  
le dos du changeur. Faites traverser le connecteur droit au bout du câble jusqu'à la zone  
tableau de bord du véhicule près de votre radio existante. Branchez le câble de données à la  
prise à huit fiches sur la radio. Lorsque vous faites traverser des fils et des cables du changeur  
à la radio, il est meilleur de cacher les fils.  
13  
MCD10  
Operation  
Operación  
Loading the CD Changer  
Cargando el Cambiador de CD  
Inserting Compact Discs in the Magazine  
Inserte Discos Compactos en el Compartimento  
1. Grip the tab on the magazine tray into which you will be loading a disc and pull it out  
gently. Pull out only one tray at a time.  
1. Sujete la lengüeta en la bandeja del compartimento en la cual colocará un disco y jálela  
hacia afuera suavemente. Jale solamente una bandeja a la vez.  
2. Inserte un disco en la bandeja con la etiqueta hacia arriba (la superficie de ejecución  
hacia abajo).  
3. Empuje la bandeja nuevamente dentro del compartimento. Cargue discos en las 9  
bandejas restantes de la misma manera.  
NOTA: Esta unidad no está diseñada para tocar discos CD simples de 3" (8cm). Insertar  
un disco de 3" en el compartimento ya sea con adaptador o sin él, puede dañar el  
cambiador y el disco.  
Quitando los Discos Compactos del Compartimento  
Para quitar un disco del compartimento, jale la bandeja del disco a quitar, levante el disco  
hacia afuera, y presione la bandeja nuevamente dentro del compartimento.  
2. Insert a disc into the tray with the label side up (play surface facing down).  
Label Side Up / Etiqueta Hacia Arriba / L'étiquette en Haut  
Functionnement  
Chargement Du Changeur CD  
Insertion des Disques Compacts dans le Magasin  
1. Prenez la languette sur la plaque du magasin dans lequel vous allez charger le disque et  
tirez doucement. Ne tirez qu'une plaque à la fois.  
2. Insérez le disque sur la plaque avec l'étiquette en haut (la surface de jeu en bas).  
3. Poussez la plaque jusqu'à ce qu'elle rentre dans le magasin. Faites de même avec les  
neuf autres plaques.  
3. Push the tray back into the magazine. Load discs into the remaining 9 trays in a similar  
manner.  
A NOTER: Cet appareil n'est pas conçu pour jouer des disques simples CD de 3 pouces.  
L'insertion d'un disque de 3 pouces dans le magasin sans un adaptateur CD 3 pouces  
peut endommager le changeur et le disque.  
Pour Enlever des Disques Compacts du Magasin  
Pour enlevez un disque du magasin, tirez sur la plaque du disque à enlever, soulevez le disque  
et poussez la plaque jusqu'à ce qu'il rentre dans le magasin.  
NOTE: This unit is not designed to play 3" (8cm) CD-Single discs. Inserting a 3" disc  
into the magazine, either with or without a 3" disc adaptor, can damage the changer and  
the disc.  
Removing Compact Discs from the Magazine  
To remove a disc from the magazine, pull out the tray of the disc to be removed, lift out the  
disc, and push the tray back into the magazine.  
14  
MCD10  
Loading the CD Changer (continued)  
Cargando el Cambiador de CD (Continuación)  
Loading the Magazine into the CD Changer  
Cargando el Compartimento dentro del Cambiador de CD  
1. Press the OPEN button to open the front panel down.  
1. Presione el botón OPEN para abrir la puerta delantera abajo.  
2. Asegurándose que la parte superior del compartimento está hacia arriba, suavemente  
insértelo dentro de la unidad hasta que escuche un chasquido.  
3. Cierre el panel delantero. La unidad ahora está lista para ser operada.  
OPEN Button  
el Botón OPEN  
le Bouton OPEN  
NOTA: Asegúrese de mantener el panel delantero cerrada todo el tiempo que no se esté  
colocando o quitando el compartimento. Dejar la puerta abierta podría permitir que  
polvo, suciedad o humedad se introduzcan en el cargador, lo cual causaría un mal  
funcionamiento de la unidad.  
Quitando el Compartimento del Cambiador  
Desplace el panel delantero para abrirla y presione el botón EJECT. El compartimento será  
expulsado y de esta manera puede ser retirado.  
2. Making sure the top of the magazine is facing upward, gently insert it into the unit until it  
clicks into place.  
Chargement Du Changeur CD (Continué)  
Chargement du Magasin dans le Changeur CD  
1. Appuyez sur le bouton OPEN pour ouvrir la porte avant vers le bas.  
2. Vérifiez que le haut du magasin est positionné vers le haut. Insérez-le doucement dans  
l'appareil jusqu'à ce qu'il se met en place.  
3. Fermez le panneau avant. L'appareil est maintenant prêt à jouer.  
A NOTER: Vérifiez que le panneau avant soit fermée lorsqu'on n'est pas en train de  
charger ou d'enlever le magasin. En laissant la porte ouverte, vous vous exposez au  
risque de poussière, d'ordures et de l'humidité qui peut entrer le changeur et produire  
un mauvais fonctionnement de l'appareil.  
EJECT Button  
el Botón EJECT  
le Bouton EJECT  
Enlever le Magasin du Changeur  
Glissez le panneau avant jusqu'à ce qu'elle soit ouverte, et appuyez sur le bouton EJECT. Le  
magasin va éjecter et peut être enlevé.  
'
3. Close the front panel. The unit is now ready for operation.  
NOTE: Be sure to keep the front panel closed at all times when not loading or removing  
the magazine. Leaving the panel open could allow dust, dirt and moisture to enter the  
changer, which could cause the unit to malfunction.  
Removing the Magazine from the Changer  
Open the front panel and press the EJECT button. The magazine will eject and can be  
removed.  
15  
MCD10  
Troubleshooting  
Resolución de Fallas  
Problem  
Cause  
Correction  
Problema  
Causa  
Correccione  
CD changer does not operate  
Fuse blown  
Locate and replace fuse  
Locate and repair ground  
Allow air to circulate around changer  
l cambiador de CD no opera  
Fusible quemado  
Localice y reemplace el fusible  
Bad ground to CD changer  
CD changer overheated  
Mala conexión a tierra del  
cambiador de CD  
Localice y repare la conexión a tierra  
Cambiador de CD se  
sobrecalienta  
Permita que circule aire alrededor  
del cambiador  
Magazine not installed/no discs in Install discs and magazine  
magazine/discs installed  
incorrectly  
Compartimento no instalado/no  
hay discos en compartimento/  
discos instalados  
Instale discos y compartimento  
Disc is playing but there is no  
sound  
Fuse blown  
Locate and replace fuse  
incorrectamente  
Condensation (moisture) on CD Remove magazine, leave CD  
changer laser optics (occurs in  
humid, rainy conditions or after  
turning on the heater)  
changer door open and wait  
approximately one hour  
El disco se ejecuta pero no hay  
sonido  
Fusible quemado  
Localice y reemplace el fusible  
Condensación (humedad) en las Quite el compartimento, deje la  
ópticas láser del cambiador de  
CD (ocurre en clima húmedo o  
lluvioso o luego de apagar la  
calefacción)  
puerta del cambiador de CD abierta  
y espere aproximadamente una hora  
Music “skips” excessively when  
going over bumps  
Shipping screws not removed  
Remove shipping screws  
Select correct position  
Vertical/horizontal anti-vibration  
spring position not selected  
correctly  
Música "salta" demasiado  
cuando se circula sobre  
protuberancias  
No se quitaron los tornillos de  
transporte  
Quite los tornillos de transporte  
Posición de resortes antivibración Seleccione la posición correcta  
vertical u horizontal no  
Using the Reset Button  
seleccionados correctamente  
Press RESET only when one of these  
conditions occur:  
RESET Button  
Utilizando el Botón de RESET (Reinicio)  
The compact disc changer is first  
installed  
Presione RESET (Reinicio) solamente  
cuando una de estas condiciones ocurre:  
Vehicle power is interrupted (as when  
replacing the battery)  
el Botón RESET  
Se instala por primera vez el cambiador  
de discos compactos.  
La energía del vehículo se interrumpe  
(como cuando se reemplaza la batería)  
Specifications  
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz (-3dB)  
Signal to Noise Ratio @ 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90dB  
Stereo Separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB  
THD+N @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<.01%  
Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC (10-16VDC allowable), negative ground  
Fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 amp (battery), 0.5 (accessory/ignition), glass type, fast blow  
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5/8" x 3 3/8" x 7 2/8" (245mm x 85mm x 180mm)  
Especificaciones  
Frecuencia de Respuesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz (-3dB)  
Señal a Coeficiente de Ruido @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90dB  
Separación de Estéreo @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB  
THD+N @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<.01%  
Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC (10-16VDC permitida), conexión a tierra  
Fusible. . . . . . . . . . . . .5 amp (batería), 0.5 (accesorio/encendido), tipo de vidrio, soplo rápido  
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5/8" x 3 3/8" x 7 2/8" (245mm x 85mm x 180mm)  
Specifications subject to change without notice.  
Especificaciones sujetas a cambios sin notificación.  
16  
MCD10  
Dépannage  
Problème  
Causes  
Corrections  
Le changeur CD ne fonctionne  
pas  
Fusible éclaté  
Trouvez et remplacez les fusibles  
Mauvaise terre au changeur CD Trouvez et réparez la terre  
Surchauffage du changeur CD  
Permettez à l'air de circuler  
librement à travers le changeur CD  
Magasin n'est pas installé/il n'y a Installez les disques et les magasins  
pas de disques dans le magasin/  
disques installés incorrectement  
Le disque joue mais il n'y a pas  
de son  
Fusible éclaté  
Trouvez et remplacez les fusibles  
Condensation (humidité) sur  
l'optique laser du changeur CD  
(peut arriver lorsqu'il pleut  
beaucoup et le chauffage est en  
marche)  
Enlevez le magasin, laissez la porte  
du magasin ouverte et attendez à  
peu près une heure  
La musique saute excessivement Les écrous de transport n'ont pas Enlevez les écrous de transport  
lorsque le véhicule traverse des été enlevés  
bosses  
La position des ressorts anti-  
vibration verticaux et horizontaux  
n'a pas été choisie correctement  
Corriger la position des ressorts  
Utilisation du Bouton de RESET  
(Réglage)  
Le Bouton RESET  
N'appuyez sur le bouton de RESET  
(Réglage) que dans les conditions suivantes:  
1. Le changeur disque compact vient  
d'être installé.  
2. La puissance du véhicule est  
interrompue (par exemple, lorsque vous  
remplacez la pile).  
Caractéristiques  
Réponse fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz - 20kHz (-3dB)  
Proportion signal au bruit à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90dB  
Séparation stéréo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB  
THD+N à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <01%  
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4 VDC (10-15 VDC permissible) terre négative  
Fusible 5 amp (pile). . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 (accessoire/allumage), type verre, souffle rapide  
Dimensions . . . . . . . . 9 5/8 pouces x 3 3/8pouces x 7 2/8 pouces (245mm x 85mm x 180mm)  
Les spécifications peuvent être changées sans avertissement.  
17  

Breville BBL605XL User Manual
Burnham Independence IN5 User Manual
Bushnell Binoculars 26 0100W User Manual
Canon XH G1 User Manual
Clarion DGL373 User Manual
Directed Electronics OHV901A User Manual
Fujitsu CG 301 User Manual
Hyundai H CMD7079 User Manual
JBL CS3 User Manual
JVC GR D370EK User Manual