Jensen Car Stereo System CD3720XM User Manual

Preparation  
Getting Started  
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.  
CD3720XM  
Tools and Supplies  
Owner’s Manual  
The following tools and supplies are needed to install the radio.  
Torx type, flat-head and Philips screwdrivers  
Wire cutters and strippers  
RELEASE  
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)  
Electrical tape  
AUX IN  
CD3720XM  
MOSFET POWER  
BND/LOU  
Crimping tool  
CH  
Volt meter/test light  
DISP  
Crimp connectors  
CD RECEIVER  
CAT  
/
XM-FUNC  
MON  
EQ  
DX/XM  
18 gauge wire for power connections  
16 – 18 gauge speaker wire  
MUTE  
MODE  
AS/PS  
Speaker Requirements: Only connect speakers rated with the load impedance of 4 ohms.  
Speakers with a load impedance of less than 4 ohms could damage the unit.  
Audiovox Electronics Corporation  
150 Marcus Boulevard  
Hauppauge, NY 11788  
1-800-323-4815  
Disconnect Battery  
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.  
Prepare Radio  
1. Remove the half sleeve – Press the metal levers on both sides to remove the half-sleeve  
from the radio.  
©2005 Audiovox  
v.122304  
2. Remove transport screws – Remove transport screws before inserting a CD.  
Thank You!  
Prepare Radio  
Preparar la Radio  
Préparer la Radio  
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this  
owner’s manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll  
learn how to use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.  
Remove half sleeve  
Quite la media camisa  
Enlevez le demi-fourreau  
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Basic Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Tuner Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9  
XM Radio Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15  
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20  
1
EQ  
MO  
N
Remove transport screws  
Quite los tornillos transportadores  
Enlevez les vis de transport  
LO  
C
MU  
T
SC  
N
PA  
U
RX  
CD  
RECEIVER  
SCN  
DIM  
BND  
/LO  
RP  
T
U
2
SH  
F
DSP  
AM  
S
MOD  
SW  
CD3720XM  
Preparation (continued)  
Install Half-Sleeve  
Instalación de la Camisa  
Installation du Demi-manchon  
Connect Wires  
Conecte los Cables  
Raccordement des Fils  
Install Half-Sleeve  
1. Install adapter if necessary (optional).  
Jensen Connector  
2. Install half-sleeve into adapter or dashboard.  
3. Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.  
4. Install support strap (provided) to make unit more stable.  
4
3
Wiring  
1
Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)  
1
Connect Wires  
2
You can make all of these connections without even being in the vehicle.  
2
1. Splice or crimp wires.  
2. Attach wiring adapter to car wiring harness.  
Wiring Diagram / Color Codes  
1. Auxiliary input (yellow RCA)  
2. Antenna  
10A  
3. Power Antenna (dark blue wire) – Connect to power antenna or amplifier. (If not used,  
tape bare end of wire.)  
13  
12  
1
4. Ground (black wire) – Connect to ground terminal or clean, unpainted part of chassis.  
5. Memory/Battery (yellow wire) – Connect to battery or 12 volt power source that is always  
alive. The radio will not work if this wire is not connected.  
2
*
6. Accessory/Ignition (red wire) – Connect to existing radio wire or radio fuse.  
7. Left front speaker  
3
8. Right front speaker  
Wiring  
Cableado  
Câblage  
4
Rear  
9. Left rear speaker  
Gray  
Gris / Gris  
Posterior  
Arrière  
10. Right rear speaker  
+
5
6
11. Rear RCA pre-amp out (gray RCA)  
11  
12. XM® Direct Connect Cable  
13. XM® Audio Input (black RCA)  
**  
White/Black (-)  
Blanco/Negro (-)  
Blanc/Noir (-)  
Gray/Black (-)  
Gris / Negro (-)  
Gris / Noir (-)  
*Cables sold separately.  
7
8
White / Blanco / Blanc (+)  
**XM® Direct Tuner and antenna sold separately.  
Gray / Gris / Gris (+)  
Violet/Black (-)  
Violeta/Negro (-)  
Violet/Noir (-)  
Green/Black (-)  
Verde/Negro (-)  
Vert/Noir (-)  
9
10  
Green / Verde / Vert (+)  
Violet / Violeta / Violet (+)  
3
CD3720XM  
Preparación (continuado)  
Préparation (continué)  
Instalación de la Camisa  
Installation du Demi-manchon  
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).  
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).  
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.  
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.  
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.  
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.  
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de  
l’autoradio.  
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.  
Fije el Interruptor Espaciador de Frecuencia  
Réglage de l’espacement de Fréquences  
La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da  
opciones. Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor  
tenga el ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/  
50KHz].  
Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de  
fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le  
commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US  
10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].  
Cableado  
Câblage  
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por Separado)  
Raccordement au Câblage avec un Adaptateur (Achetér Séparément)  
Conecte los Cables  
Raccordement des Fils  
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.  
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.  
1. Una o conecte a presión.  
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.  
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.  
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.  
Diagrama de Cableado / Código de Colores  
1. Cables auxiliares de entrada (RCA amarillo)  
2. Antenn  
Le Diagramme de Câblage / Le Code de Couleurs  
1. Entrée auxiliaire (RCA jaune)  
2. Antenne  
3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se  
utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.  
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.  
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.  
4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique  
propre, non peint, du châssis.  
4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie  
limpia de metal, sin pintura, del chassis.  
5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12  
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.  
5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12  
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.  
6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du  
radio.  
6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.  
7. Altavoz Delantero Izquierdo  
7. Haut parleur d'avant à gauche  
8. Altavoz Delantero Derecho  
8. Haut parleur d'avant à droite  
9. Altavoz Delantero Izquierdo  
9. Haut parleur d'arrière à gauche  
10. Altavoz Delantero Derecho  
10. Haut parleur d'arrière à droit  
11. Preamplificación posterior de RCA hacia fuera  
11. Préampli arrière de RCA dehors  
12. Câble de connexion directe XM®  
12. Cable de Direca Conecta XM®  
13. XM® Entrada Audio (RCA negro)  
13. Entrée Audio XM® (noir RCA)  
* Cables vendieron por separado.  
*Les câbles se sont vendus séparément.  
**XM® dirigen el sintonizador y la antena vendidos por separado.  
**Tuner direct XM® et antenne vendus séparément.  
4
CD3720XM  
Wiring (continued)  
Cableado (continuado)  
Connecting the Satellite Radio Receiver (optional)  
Conectar el Receptor de Radio Basado en los Satélites (opcional)  
Before you can listen to XM® satellite radio, you must install the XM® Direct Receiver and  
Antes de que usted pueda escuchar la radio basada en los satélites de XM®, usted debe  
instalar el receptor directo y la antena de XM® (comprados por separado). El receptor directo  
de XM® recibe las señales basadas en los satélites de la antena externa. Está instalado  
antenna (purchased separately). The XM® Direct Receiver is the central data receiving  
equipment required to process the satellite signals from the external antenna. It is typically  
installed in the dash, under the seat, or in the trunk or rear of the vehicle. Do not mount the  
XM® Direct Receiver near a heater vent or where it can be exposed to extreme temperatures.  
In addition, when running the wire for the external antenna do not kink or pinch the antenna  
cable. A sharp 90 degree bend or slight "nick" to the outer cable sheath will cause signal  
degradation. The wiring diagram on page 3 will help you identify the proper connections.  
típicamente en el tablero de instrumentos, bajo asiento, o en el tronco o la parte posterior del  
vehículo. Usted no monta el receptor directo de XM® cerca de temperaturas extremas. Usted  
no dobla el cable de la antena. Una curva de 90 grados a la envoltura de cable externa  
causará la degradación de la señal. El digrama eléctrico en la página 3 le ayudará a identificar  
las conexiones apropiadas.  
Fuses  
Fusibles  
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an  
incorrect fuse could damage the radio. The CD3720XM uses one 15 amp fuse, located below  
the wiring connector (15 amp fast blow ATO).  
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el  
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CD3720XM utiliza  
un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios  
disparo rápido).  
Reconnecting the Battery  
Reconexión de la Batería  
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la  
terminal negativa de la misma.  
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.  
Câblage (continué)  
Branchement de la Radio Récepteur Satellite (facultatif)  
Avant de pouvoir écouter votre radio satellite XM®, vous devez installer le récepteur direct  
XM® avec antenne (achetés séparément). Le récepteur direct XM® est l'équipement central de  
réception de données, exigées pour traiter les signaux satellites de l'antenne externe. Il est  
typiquement installé dans le tableau de bord, sous le siège, dans le coffre ou à l'arrière du  
véhicule. Ne montez pas le récepteur direct XM® près d'une bouche de chauffage ou là où il  
est exposé à des températures extrêmes. En outre, lorsque vous branchez le câble pour  
l'antenne externe, ne tordez ou pincez pas le câble. Un angle de 90 degrés, ou une petite  
égratignure sur la gaine du câble peut provoquer une dégradation du signalement. Le  
diagramme de câblage sur la page 3 vous aidera à retrouver les bonnes connexions.  
Fusibles  
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type  
et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la  
radio. Le CD3720XM est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A  
à fusion rapide, type ATO).  
Rebranchement de la Batterie  
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.  
5
CD3720XM  
Installation  
Instalación (continuado)  
Final Installation  
Instalación Final ISO-DIN  
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.  
2. Connect antenna lead.  
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.  
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.  
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.  
4. Reinstale el panel del tablero.  
3. Slide radio chassis into half-sleeve.  
4. Secure radio to bracket using a nut (if possible).  
5. Replace any items you removed from the dashboard.  
Final ISO-DIN Installation  
Installation  
1. Remove trim ring.  
2. Mount factory brackets on new radio using screws from the old radio.  
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.  
4. Reinstall dash panel.  
Installation Finale  
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.  
2. Branchez le fil de l’antenne.  
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.  
Instalación  
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).  
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.  
Instalación Final  
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.  
2. Conecte la cabeza de la antena.  
Installation Finale ISO-DIN  
1. Retirez la garniture du devant de la radio.  
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.  
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien  
autoradio.  
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).  
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.  
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.  
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.  
Final Installation  
Instalación Finale  
Installation Finale  
4
Final ISO-DIN Installation  
Instalación Finale ISO-DIN  
Installation Finale ISO-DIN  
5
3
EQ  
MO  
N
LOC  
MUT  
SCN  
U
RX  
C
D
R
E
C
E
SC  
IV  
E
N
R
D
IM  
BND/LOU  
RPT  
SHF  
DSP  
2
AMS  
M
OD  
SW  
E
Q
1
M
O
N
LO  
C
M
U
T
S
C
N
PA  
U
RX  
C
D
R
E
C
E
SC  
IV  
E
N
R
D
IM  
1
B
N
D
R
/L  
O
P
T
U
S
H
F
2
D
S
P
A
M
S
M
O
D
S
W
4
3
6
CD3720XM  
Basic Operation  
Operación Básica  
Power  
Potencia  
To turn the unit on, press any button except RELEASE (1) or EJECT (See “CD Player  
Operation” on page 15). To turn the unit off, press and hold the POWER (2) button.  
Para girar la unidad, presionar cualquier botón excepto RELEASE (1) o EJECT (véase la  
sección de la operación del lector de cd). Para dar vuelta a la unidad apagado, presione y  
sostenga el botón de la POWER (2).  
Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade)  
Ajuste Sano (Volumen, Graves, Agudos, Apagado)  
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,  
fader, and back to volume.  
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las  
agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las  
agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla  
como un número en el rango de 0 (el más bajo) a 100 (el más alto).  
Volume  
Adjust the unit’s volume from “0” (lowest) to “100” (highest) by turning the ROTARY  
ENCODER (4) counter-clockwise to reduce the volume, or clockwise to increase the volume.  
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de  
audio. La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el  
subwoofer) graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las  
funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco  
segundos retorna a la pantalla normal.  
Bass  
Press SEL (3) two times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the bass from “-10”  
(lowest) to “10” (highest). “00” represents a flat response.  
Treble  
Press SEL (3) three times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the treble from “-10”  
(lowest) to “10” (highest). “00” represents a flat response.  
Audio Mudo  
Presione MUTE (7) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá  
en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE  
nuevamente.  
Balance  
Press SEL (3) four times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the balance between  
the left and right speakers from “10L” (full left) to “10R” (full right). “L=R” represents an equal  
balance between the right and left speakers.  
Opération de Base  
Fader  
Press SEL (3) five times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the fader between  
the front and rear speakers from “10F” (full front) to “10R” (full rear). “F=R” represents an equal  
balance between the front and rear speakers.  
Alimentation  
Pour allumer l'unité, appuyer sur tout bouton excepté RELEASE (1) ou EJECT (voir la section  
d'opération de joueur de CD). Pour arrêter l'unité, appuyez sur et tenez le bouton de la  
POWER (2).  
Mute  
Press MUTE (7) to silence the receiver. Press MUTE again to resume normal operation.  
Ajustement Sain (Volume, Basse, Aigu, Équilibre, Atténuateur)  
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une  
montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles  
d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau  
d'affichage comme un numéro allant de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut).  
Basic Operation  
Operación Básica  
Opération de Base  
1
2
RELEASE  
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première  
option est volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu,  
équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil  
sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de  
cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.  
AUX IN  
19  
18  
17  
16  
CD3720XM  
MOSFET POWER  
BND/LOU  
CH  
3
4
DISP  
CD RECEIVER  
CAT  
/
XM-FUNC  
Mise en Sourdine  
MON  
EQ  
DX/XM  
MUTE  
MODE  
AS/PS  
Appuyez sur MUTE (7) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur  
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE.  
15  
6
7
7
CD3720XM  
Basic Operation (continued)  
Operación Básica (continuado)  
Intensidad  
Loudness  
Presione y sostenga el botón de BND/LOU (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.  
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la  
exhibición. Presione y sostenga el botón de BND/LOU otra vez para dar vuelta a la intensidad  
apagado.  
Press and hold the BND/LOU (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the  
Loudness is on, “LOUD” appears in the bottom left of the display. Press and hold the BND/LOU  
button again to turn the Loudness off.  
Audible Beep  
Pitido Audible  
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido  
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar  
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the ROTARY ENCODER  
(4) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.  
Ecualizador  
Equalizer  
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el  
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to  
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, o “DISP OFF”.  
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, or “DISP OFF”.  
Reloj  
Exhibición del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición.  
El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.  
Clock  
CLOCK DISPLAY  
Ajuste del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione  
el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj.  
Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la  
hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.  
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few  
seconds and then return to the previous display.  
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)  
Press the DISP (16) button to show the clock in the display, and then press the DISP button  
again and hold for > 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button  
(18) to change the minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue  
changing the hour to move between AM and PM.  
Opération de Base (continué)  
Volume Élevé  
Appuyez sur et tenez le bouton de BND/LOU (19) plus de 3 secondes pour activer le volume  
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît “LOUD” au fond à gauche de l'affichage.  
Appuyez sur et tenez le bouton de BND/LOU encore pour arrêter le volume élevé.  
Reset  
Readjuste  
Remise  
Bip Sonore  
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez  
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.  
Égalisateur  
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer  
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, ou “DISP OFF”.  
Horloge  
Affichage d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans  
l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage  
précédent.  
RESET  
20  
Ajustement d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis  
appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que  
l'horloge clignote. Serrez <<- boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17)  
pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.  
8
CD3720XM  
Basic Operation (continued)  
Operación Básica (continuado)  
Entrada Auxiliar  
Auxiliary Input  
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.  
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una  
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).  
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device  
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette  
player, etc.).  
Removiendo el Panel Delantero  
Front Panel Detachment  
Presione el botón del RELEASE (1), y tire suavemente sobre el lado izquierdo del panel  
delantero para quitar. Para reinstalarse, deslice el borde derecho del panel delantero en la  
radio y presione en lugar.  
Press the RELEASE button (1), and pull gently on left side of the front panel to remove. To  
reinstall, slip the right edge of the front panel into the radio and gently press the left side into  
place.  
Operación de la Radio  
Selección de Banda  
Pulse BND/LOU (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada  
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.  
Detaching the Front Panel  
Removiendo el Panel Delantero  
Détacher le Panneau d'Avant  
Local/Distant  
Presione el DX/XM (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y  
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.  
Mono/Estéreo  
RELEASE  
DISP  
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a  
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.  
BUTTON  
BAND  
4
X
S
T
T
WA  
0
6
FET  
S
MO  
MODE  
W
SUB-  
/
ST  
CAL  
O
L
R
E
G
N
A
H
C
Opération de Base (continué)  
Entrée Auxiliaire  
P
U
N
D
CD4720  
IN  
RECEIVER  
AN  
SC  
CD  
AUX  
AUDIO  
ADJUST  
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.  
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une  
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).  
AMS  
Détacher le Panneau d'Avant  
Appuyez sur le bouton de la RELEASE (1), et tirez doucement sur le côté gauche du panneau  
avant pour enlever. Pour réinstaller, glissez le bon bord du panneau avant dans la radio et  
serrez dans l'endroit.  
Tuner Operation  
Fonctionnement de la Radio  
Sélection de la Bande  
Select a Band  
Press BND/LOU (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores  
up to six preset stations.  
Appuyez sur le bouton BND/LOU (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux  
bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.  
Local/Distant  
Local/Éloigné  
Press the DX/XM button (6) to switch between stronger local stations and weaker distant  
stations.  
Appuyez sur DX/XM (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes  
et des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de  
balayage.  
Mono/Stereo  
Press MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception  
of distant stations by selecting mono operation.  
Mono/Stéréo  
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois  
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.  
9
CD3720XM  
Tuner Operation (continued)  
Operación de la Radio (continuado)  
Selección de Emisora  
Tuning  
Manual  
Manual Tuning  
Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y  
buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.  
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until  
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)  
button to move the radio frequency number up or down one step.  
Búsqueda  
Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente  
estación automáticamente.  
Seek Tuning  
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to  
move to the next station automatically.  
Preselección de Emisoras  
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.  
Preset Stations  
Cómo Almacenar una Emisora  
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.  
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.  
Store a Station  
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número  
programado aparecerá en la pantalla.  
1. Select a band (if needed), then select a station.  
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number appears in the  
display.  
Select / Selección / Sélectionner  
Fonctionnement de la Radio (continué)  
Sélection d’une Station  
Press  
Presione  
Mode Manuel  
Adjust  
Appuyez  
Adjustar  
AUDIO  
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de  
fréquence suivant ou précédent.  
Adjuster  
ADJUST  
Mode Recherche  
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes  
avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.  
Stations Programmées  
Tuner Operation  
Operación de la Radio  
Fonctionnement de la Radio  
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.  
Mémorisation d’une Station  
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.  
RELEASE  
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois  
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.  
AUX IN  
CD3720XM  
MOSFET POWER  
19  
18  
17  
BND/LOU  
CH  
DISP  
CD RECEIVER  
CAT  
/
XM-FUNC  
MON  
EQ  
DX/XM  
MUTE  
MODE  
AS/PS  
6
21  
14  
12  
13  
10  
11  
8
9
10  
CD3720XM  
Tuner Operation (continued)  
Recall a Station  
Operación de la Radio (continuado)  
Cómo llamar una Emisora  
1. Select a band (if needed).  
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).  
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.  
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada  
previamente.  
Auto Store (AS) / Preset Scan (PS)  
Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner  
Automatically Store  
Almacenamiento Automático de Emisoras  
Automatically select six strong stations and store them in the current band.  
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.  
1. Select a band (if needed).  
1. Seleccione una banda si fuera necesario.  
2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds.  
2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.  
The new stations replace any stations already stored in that band.  
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado  
previamente.  
Preset Scan  
Scan stations stored in the current band.  
Preselección Mediante Escáner  
1. Select a band (if needed).  
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.  
2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit pauses for 5 seconds at each preset station.  
3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.  
1. Seleccione una banda si fuera necesario.  
2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5  
segundos en cada emisora que encuentre.  
3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado  
Preset Stations  
la emisora deseada.  
Preselección de Emisoras  
Stations Programmées  
Fonctionnement de la Radio (continué)  
Rappel d’une station  
RELEASE  
1. Sélectionnez une bande (au besoin).  
AUX IN  
CD3720XM  
MOSFET POWER  
BND/LOU  
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.  
CH  
Mémorisation Automatique / Balayage Programmé  
DISP  
CD RECEIVER  
CAT  
/
Mémorisation Automatique de Stations  
XM-FUNC  
MON  
EQ  
DX/XM  
MUTE  
MODE  
AS/PS  
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.  
1. Sélectionnez une bande (au besoin).  
2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.  
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.  
Press and hold  
Presione y mantenga presionado  
Balayage Programmé  
Appuyez et maintenez  
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.  
1. Sélectionnez une bande (au besoin).  
Preset Number Appears  
2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une  
El Número Preseleccionado Aparecerá  
Le Numéro Préréglé Apparaîtra  
pause de cinq secondes à chaque station.  
3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez  
atteint la station désirée.  
11  
CD3720XM  
®
®
Operation de la Radio XM  
XM Radio Operation  
Usted puede suscribir a la radio de XM® en www.xmradio.com, o llamando (800) 967-  
2346. Usted necesitará la identificación de la radio (véase la sección de la Exhibir el  
Número de la Identificación). Los clientes reciben un número pequeño de los canales  
sin la activación.  
Listeners can subscribe to XM® Radio on the Web by visiting www.xmradio.com, or by  
calling (800) 967-2346. Customers should have their Radio ID ready (see “Displaying the  
Identification (ID) Code”). Customers can receive a limited number of free-to-air  
channels without activation.  
Accessing XM® Radio Mode  
®
Usar La Radio XM  
To switch to XM® Radio mode, press the MODE button (15) until “XM RADIO” appears on the  
Para cambiar al modo de radio de XM®, presione el botón del MODE (15) hasta que "XM  
left side of the display.  
RADIO" aparece en el lado izquierdo de la exhibición.  
Displaying the Identification (ID) Code  
Exhibir el Número de la Identificación  
Before you listen to XM® Radio, you must subscribe to the service using your radio’s  
identification number (ID). To display the radio ID, press the DOWN TUNING (<<-) button (18)  
to access channel 000. The screen displays “RADIO ID” followed by an 8-figure ID number.  
Antes de que usted escuche la radio de XM®, usted debe suscribir al servicio usando el  
número de identificación de su radio. Para exhibir la identificación de la radio, presione el  
botón DOWN TUNING (<<-) (18) para seleccionar el canal 000. La pantalla exhibe la "RADIO  
ID" seguida por un número de la identificación.  
Selecting a Station  
Selección de Emisora  
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) to change to another  
Pulse UP TUNING (+>>) o DOWN TUNING (<<-) (17 y 18) para cambiar la frecuencia de la  
station.  
radio.  
XM Radio Operation  
Operación de la Radio XM  
Fonctionnement de la Radio XM  
®
Fonctionnement de la Radio XM  
RELEASE  
Les auditeurs peuvent adhérer à la radio XM® sur le Web, en visitant www.xmradio.com  
ou en appelant (800) 967-2346. Les clients doivent avoir leur identité radio prête (voir  
" Affichage du code d'identification "). Les clients peuvent recevoir un certain nombre  
de chaînes libre transmission sans activation.  
AUX IN  
19  
CD3720XM  
MOSFET POWER  
BND/LOU  
CH  
18  
17  
16  
DISP  
Accéder à la Mode Radio XM  
CD RECEIVER  
CAT  
/
XM-FUNC  
MON  
EQ  
Pour changer à la mode radio XM®, appuyez sur le bouton MODE (15) jusqu'à ce “ XM  
DX/XM  
MUTE  
MODE  
AS/PS  
RADIO “ apparaisse à gauche de l'affichage.  
6
12  
14  
13  
15  
10  
11  
8
9
Affichage du Code de Identification  
Avant de pouvoir écouter votre radio XM®, vous devez adhérer au service en utilisant votre  
numéro d'identification de votre radio. Pour afficher l'identification de la radio, appuyez sur le  
bouton DOWN TUNING (<<-) (18) pour accéder à la chaîne 000. L'écran affiche " Identification  
de la radio " , suivi par un numéro à 8 chiffres.  
Sélection d'une Station  
Appuyez sur le bouton UP TUNING (+>>) ou DOWN TUNING (<<-) (17 and 18) pour changer  
la station.  
12  
CD3720XM  
®
®
Fonctionnement de la Radio XM (continué)  
XM Radio Operation (continued)  
Des Stations Préréglées  
Preset Stations  
Appuyez sur BND/LOU (19) pour changer entre trois bandes de la radio XM®. Chaque bande  
garde en mémoire jusqu'à six stations préréglées. Vous pouvez mettre en mémoire et rappeler  
un total de 18 stations préréglées.  
Press BND/LOU (19) to change between three XM® Radio bands. Each band stores up to six  
preset stations. You can store and recall a total of 18 preset stations.  
Store a Station  
Mettre une Station en Mémoire  
1. Select a band (if needed), then select a station.  
1. Sélectionnez une bande (si nécessaire) et puis sélectionnez une station.  
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number appears in the  
display.  
2. Appuyez sur un bouton de préréglage (8-13) pendant trois secondes. Le numéro préréglé  
s'affichera.  
Recall a Station  
Rappeler une Station  
1. Select a band (if needed).  
1. Sélectionnez une bande (si nécessaire).  
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.  
Preset Scan  
2. Appuyez sur un bouton préréglé (8-13) pour sélectionner la station sauvegardée  
correspondante.  
1. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit pauses for 5 seconds at each preset station  
Balayage Préréglé  
for all three bands (XM-1, XM-2, and XM-3).  
1. Appuyez sur AS/PS (14) pendant trois secondes. La machine s'arrête pendant 5  
2. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.  
secondes à chaque station préréglée pour toutes les trois bandes (XM-1, XM-2 et XM-3).  
2. Appuyez de nouveau sur AS/PS pour arrêter le balayage lorsque la station désirée a été  
atteinte.  
®
Operation de la Radio XM (continuado)  
Preselección de Emisoras  
Pulse BND/LOU (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas XM®. Cada venda  
almacena hasta seis estaciones preestablecidas. Usted puede almacenar y recordar un total  
de 18 estaciones preestablecidas.  
Cómo Almacenar una Emisora  
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.  
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número  
programado aparecerá en la pantalla.  
Cómo llamar una Emisora  
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).  
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada  
previamente.  
Preselección Mediante Escáner  
1. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5  
segundos en cada emisora que encuentre para las tres vendas (XM-1, XM-2, y XM-3).  
2. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado  
la emisora deseada.  
13  
CD3720XM  
®
®
Operation de la Radio XM (continuado)  
Modo de la Categoría  
XM Radio Operation (continued)  
Tuner Modes  
Para seleccionar estaciones en una categoría específica, realice los pasos siguientes.  
Pressing the DISP button (16) will change the tuner mode to the following options in the order  
listed.  
1. Presione el botón del DISP (16) hasta "CATEGORY" aparece a la izquierda de la pantalla  
de la visualización. "CATEGORY" destellará hasta que se selecciona una categoría.  
CH-NAME: Channel Name  
NAME: Artist name  
TITLE: Song Name  
2. Utilice el botón 5 o 6 (12 y 13) para ver las categorías disponibles  
3. Presione el botón de DX/MX (6) para seleccionar la categoría exhibida.  
CATEGORY: Genre (News, Sports, Hits, Kids, etc.)  
4. Una vez que se seleccione una categoría, presione el botón UP TUNING (+>>) o DOWN  
Display Information  
TUNING (<<-) (17 y 18) para seleccionar estaciones en la categoría actual.  
If the selected channel name, artist, or title exceeds eight characters, the display information  
will scroll twice upon selection. To scroll the current information across the screen at any time,  
press and hold the DISP button (16) for 2 seconds. After a short beep, the information will  
scroll once across the screen and then revert to the 8-character display.  
Para cambiar la categoría cuando "CATEGORY" se selecciona, presione el botón de DX/XM.  
"CATEGORY" exhibiciones rápidamente en la exposición, permitiendo que usted utilice el  
botón 5 y 6 para seleccionar otra categoría.  
Category Mode  
®
To select stations in a specific category, perform the following steps.  
Fonctionnement de la Radio XM (continué)  
1. Press the DISP button (16) until “CATEGORY” appears in the bottom left of the display  
Mode Tuner  
screen. “CATEGORY” will flash until a category is selected.  
Appuyez sur le bouton DISP (16) pour changer la mode tuner aux options suivantes dans  
2. Use the 5 and 6 buttons (12 and 13) to move through the available categories.  
l'ordre listé :  
3. Press the DX/MX button (6) to select the displayed category.  
CH-NAME : Nom de la chaîne  
NAME : Nom de l'artiste  
TITLE : Titre de la chanson  
CATEGORY : Genre (Informations, Sports, les hits, gosses)  
4. Once a category is selected, press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button  
(17 and 18) to select stations in the current category.  
To change the category while in category mode, press the DX/XM button. “CATEGORY” will  
flash in the display, allowing you to use the 5 and 6 buttons to select a different category.  
Information Affichée  
Si le nom de chaîne, l'artiste ou le titre de la chanson contiennent plus de 8 caractères,  
l'information affichée se déroulera deux fois après sélection. Pour faire dérouler l'information  
courante à travers l'écran à n'importe quel moment, appuyez sur le bouton DISP (16) pendant  
deux secondes. L'information se déroulera une fois à travers l'écran qui reviendra à l'affichage  
à huit caractères tout de suite après.  
®
Operation de la Radio XM (continuado)  
Modos Del Sintonizador  
Presione el botón del DISP (16) para cambiar la exhibición del sintonizador a las opciones  
siguientes.  
Mode Categorie  
Pour sélectionner les stations dans une catégorie spécifique, suivez les pas suivants :  
CH-NAME: Nombre del canal  
NAME: Nombre del artista  
TITLE: Nombre de la canción  
CATEGORY: Tipo de música (noticias, deportes, música popular, niños)  
5. Appuyez sur le bouton DISP (16) jusqu'à ce que le mot " CATEGORY " apparaisse en  
bas et à gauche de l'écran. " CATEGORY " va clignoter jusqu'à ce qu'une catégories soit  
sélectionnée.  
6. Utilisez les boutons 5 et 6 (12 and 13) pour vous déplacer à travers les catégories  
Exhibición del Sintonizador  
disponibles.  
Si el nombre, el artista, o el título seleccionado del canal excede ocho caracteres, la  
información de la exposición se moverá dos veces a través de la pantalla. Para mover en  
cualquier momento la actual información a través de la pantalla, usted presiona y mantiene el  
botón del DISP (16) por 2 segundos. Después de una señal corta, la información se moverá  
una vez a través de la pantalla y parará en la exposición de 8 dígitos.  
7. Appuyez sur le bouton DX/MX (6) pour sélectionner la catégorie affichée.  
8. Une fois la catégories choisie, appuyez sur les boutons UP TUNING (+>>) et DOWN  
TUNING (<<-) (17 et 18) pour sélectionner les stations dans la catégorie courante.  
Pour changer la catégorie lorsque vous êtes dans la mode catégorie, appuyez sur le bouton  
DX/XM. Le mot " CATEGORY " va clignoter sur l'affichage, vous permettant d'utiliser les  
boutons 5 et 6 pour sélectionner une catégorie différente.  
14  
CD3720XM  
CD Player Operation  
Operación del Reproductor de CD  
Insert and Eject CD  
Inserción y Expulsión del Disco Compacto  
Insert a CD with the label-side up. The disc automatically plays. To stop CD play and eject the  
CD, press the EJECT (25) button. The unit does not have to be turned on to eject the CD.  
Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a reproducirse. Pulse el  
botión de expulsar (25) para expulsar el CD. No es necesario encender la unidad para  
expulsar el CD de la ranura.  
Play/Pause  
Pausa  
Press the  
(8) button to suspend or resume disc play.  
Pulse el botón de  
(8) para dar pausa a la reproducción del CD.  
Track Selection  
Salto de Pistas  
Select a Track  
Salto de Pistas  
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to  
advance to the next track on the CD. The selected track number appears in the display.  
Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en  
el CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.  
Audible Fast Forward / Fast Reverse  
Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1  
second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.  
Revés Delantero/Rápido Rápido Audible  
Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para  
avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.  
Scan (SCN)  
Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disc. Press  
SCN again to stop the scan function.  
Exploración (SCN)  
Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual.  
Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración.  
CD Player Operation  
Operación del Reproductor de CD  
Fonctionnement du Lecteur CD  
Fonctionnement du lecteur CD  
Insérez et Éjectez le CD  
24  
Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de éjection (25) pour l’éjecter  
de la fente. Poussez le bouton d'éjection (25) pour éjecter le CD.  
1
RELEASE  
25  
Pause  
AUX IN  
CD3720XM  
MOSFET POWER  
BND/LOU  
Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD.  
18  
17  
16  
CH  
Saut de Plage  
DISP  
CD RECEIVER  
CAT  
/
XM-FUNC  
Saut de Plage  
MON  
EQ  
DX/XM  
MUTE  
MODE  
AS/PS  
Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la  
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.  
12  
10  
11  
14  
15  
8
9
13  
Avance/Recul Rapides  
Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou  
reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.  
Balayage (SCN)  
Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque  
courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage.  
15  
CD3720XM  
CD Player Operation (continued)  
Repeat (RPT)  
Remote Control  
The remote control will allow you to control the basic functions of the CD3720XM.  
The remote control sensor is at the top left of the BND/LOU (19) button.  
Press the RPT button (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected  
track. Press RPT (10) > 3 seconds during disc play to continuously repeat the entire disc.  
Press RPT again to stop the repeat function.  
Remote Control  
Prêt à être Télécommandé  
Control Remoto  
Shuffle (SHF)  
MOD  
SEL  
Press the SHF button (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order.  
Press SHF again to stop random play.  
PWR  
VOL  
CD Care  
TUNE/SKIP/CH  
VOL  
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an  
ejected CD in the slot.  
LOU/ENT  
BND  
DSP  
PAU  
1
SCN  
RPT  
AMS  
2
3
Operación del Reproductor de CD (continuado)  
Repetición (RPT)  
Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista  
seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir  
continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de  
caracter.  
SHF  
4
CAT  
XM-MOD  
LOC  
5
6
INFRARED REMOTE CONTROLLER  
/
Reproducción al Azar (SHF)  
Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de  
nuevo para detener la Reproducción al Azar.  
Cuidado del CD  
Control Remoto  
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No  
conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.  
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CD3720XM.  
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BND/LOU (19).  
Fonctionnement du Lecteur CD (continué)  
Répétition (RPT)  
Prêt à être Télécommandé  
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CD3720XM.  
Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie  
choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption  
le disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition.  
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BND/LOU (19).  
Lecutre Aléatoire (SHF)  
Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une  
à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction.  
Soin du CD  
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre  
véhicule lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.  
16  
CD3720XM  
Specifications  
Troubleshooting  
Problem  
Cause  
Corrective Action  
Does not operate  
No power to yellow wire; no Check connection with test light;  
(display does not light) power to red wire  
check vehicle fuse with test light  
Inline fuse blown  
Replace fuse  
No power to unit  
Inline fuse blown  
Check/replace fuse  
No speakers operate  
(display lights normally) connected  
Speaker harness not  
Connect speaker harness; check  
speaker wires  
Not all speakers  
operate  
Incorrect splices or  
connections  
Check all splices and connections  
Speaker wires shorting to  
chassis ground or to each  
other  
Check splices, insulate all bare wires  
Blows fuses  
Power wire shorting to  
ground  
Make sure wire is not pinched  
Make sure wire is not pinched  
CEA Power Ratings  
Power Output. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 watts RMS X 4 channels into 4-ohms @ < 1% THD+N  
Signal to Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70dBA below reference. (Reference: 1 watt, 4-ohms)  
Speaker wires shorting to  
ground  
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz (-3dB), Auxiliary input used as source reference  
Reference Supply Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC  
Incorrect fuse/fuse too small Install fuse of correct rating  
Error-1 (CD Player)  
Error-2 (CD Player)  
CD skips too much  
Mechanism error  
Press RESET, insert disc and try  
again  
CD Player  
Signal to Noise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB  
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3 dB  
Channel Separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB  
D/A Converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH  
Servo error  
Press RESET, insert disc and try  
again  
Receiver mount is not solid  
or backstrap is not secure  
Check mounting and backstrap,  
tighten if needed  
FM Tuner  
Tuning Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz – 107.9MHz  
FM Mono Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf  
50 dB Quieting Sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf  
Stereo Separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB  
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz to 12kHz, -3dB  
Reset  
After removing the front panel, use a pencil tip (or any non-metallic object) to press RESET  
(20).  
AM Tuner  
Tuning Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1710kHz  
AM Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV  
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz to 2kHz, -3dB  
Remove Radio From Dash  
To remove the radio from the dash, detach the  
front panel and remove the trim ring by gently  
pulling up in the middle to release the plastic  
snaps. Insert removal keys between the radio  
chassis and sleeve to depress locking  
Auxiliary Input  
Input Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS for 1 watt RMS into 4-ohms  
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz to 20kHz, -3dB  
Input Impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms  
General  
springs. Pull the radio out of the dash.  
Power Supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negative ground  
Fuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 amp fast blow ATO  
Wire Harness. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-pin quick-disconnect  
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)  
Specifications subject to change without notice.  
17  
CD3720XM  
Corrección de Problemas  
Especificationes  
Problema  
Causa  
Correccion  
El equipo no functiona No hay corrriente en el cable Revise la conexión con la luz de  
(el visualizador no se  
enciende)  
amarilo. No hay corriente en prueba. Revise el fusible del veh’culo  
el cable rojo.  
con la luz de prueba  
El fusible está quemado  
Reemplace el fusible  
La alimentación no va a El fusible está quemado  
la unidad  
Examine/reemplace el fusible  
Ninguno de los  
El colector del altoparlante  
Conecte el colector de cables del  
altoparlante. Revise los cables del  
altoparlante.  
altoparlantes funciona no está conectado  
(las luces del  
visualizador funcionan).  
No todos los  
Conexiones o connectores  
Examine todas las conexiónes y los  
conectores  
altoparlantes funcionan incorrectas  
Los cables del altoparlante  
Examine las conexiones y recubra  
Grados De Energía de CEA  
Salida de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 vatios de RMS X 4 canales en 4-ohms @ el < 1% THD+N  
Cociente de la señal/interferencia . . . . . . . . . 70dBA debajo de la referencia (referencia: 1 vatio, 4-ohms)  
hacen cortocircuitos hasta la los cables pelados con cinta aislante  
conexiones  
Fusibles quemados  
El cable hace cortocircuito en Asegoerese de que el cable no está  
la conexión a tierra  
pellizcado  
Respuesta de frecuencia. . . . 20Hz a 20kHz (-3dB), entrada auxiliar usada como referencia de la fuente  
Voltaje de fuente de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC  
Los cables del altoparlante  
producen cortocircuitos en la pellizcado  
conexión a tierra  
Asegoerese de que el cable no está  
Reproductor de CD  
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB  
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB  
Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB  
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH  
Fusible incorrecto/fusible  
demasiado pequeño  
Instale el fusible do voltaje apropiado  
Error-1 (Reproductor de Error del mecanismo  
CD)  
Presione el botón RESET. Inserte el  
disco y vuelva a intentar  
Sintonización FM  
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz  
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf  
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf  
Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB  
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 12kHz, -3 dB  
Error-2 (Reproductor de Error de servo  
CD)  
Presione el botón RESET. Inserte el  
disco y vuelva a intentar  
El CD salta demasiado El montaje del receptor no  
está sólido o la correa de  
retención no está bien  
Revise la correa de montaje y  
retención, ajoestela si es necesario  
Sintonización AM  
segura  
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1710kHz  
Sensibilidad AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV  
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 2kHz, -3 dB  
Reajuste  
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar sobre el botón RESET (20).  
Entrada Auxiliar  
Sensibilidad De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400mV RMS para 1 vatio RMS en 4-ohms  
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB  
Impedancia De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms  
Extracción del Radio del Automóvil  
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el  
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de  
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia  
fuera del tablero de instrumentos.  
General  
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra  
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AGC (15 amperios)  
Arnés del alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-pernos de desconexión rápida  
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)  
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.  
18  
CD3720XM  
Dépannage  
Caractéristiques  
Probléme  
Cause  
Mesure à Prendre  
L’appareil ne fonctionne Aucune alimentation au fil  
Vérifiez la connexionet les fusibles  
au moyen de l’ampoule d’essai  
pas (l’affichage ne  
s’allume pas)  
jaune Aucune alimentation  
au fil rouge  
Fusible grillé  
Remplacez le fusible  
Les haute-parleurs ne Les fils des haut-parleurs ne Raccordez les fils des haut-parleurs  
fonctionnent pas  
sont pas raccordés  
Vérifiez les fils des haut-parleurs  
(l’affichage s’allume  
mormalement)  
Les haut-parleurs ne  
fonctionnent pas tous  
Épissures ou connexions  
incorrectes  
Vérifez toutes les épissures et les  
connexions  
Court-circuit entre les fils du Vérifez les épissures, isolez tous les  
haut-parleur et le châssis ou fils dénudés  
entre deux fils de haut-  
Estimations De Puissance de CEA  
Rendement De Puissance. . . . . . . . . . . . . . .16 watts de RMS X 4 canaux dans 4-ohms @ < 1% THD+N  
Rapport de signal-bruit . . . . . . . . . . . . . 70dBA au-dessous de la référence. (référence : 1 watt, 4-ohms)  
parleur  
Réponse en frequence . . . . . 20Hz à 20kHz (-3dB), entrée auxiliaire utilisée comme référence de source  
Tension D'Alimentation De Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC  
Fusiblés grillés  
Court-circuit entre le fil  
Assurez-vous que le fil n’est pas  
d’alimentation et la mise à la pincé  
Lecteur CD  
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB  
Séparation de canal à 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB  
Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 bit/CH  
terre  
Court-circuit entre les fils des Assurez-vous que le fil n’est pas  
haut-parleurs et la mise à la pincé  
Récepteur MF  
terre  
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz à 107.9MHz  
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf  
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf  
Séparation stéréo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 12kHz, -3 dB  
Fusible incorrect résistance Installez un fusible de type et de  
insuffisante  
puissance appropriés  
Error-1 (Lecteur CD)  
Error-2 (Lecteur CD)  
Erreur de mécanisme  
Appuyez sur RESET, insérez le  
disque et essayez  
Récepteur MA  
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz à 1710kHz  
Sensibilité MA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 2kHz, -3 dB  
Erreur de servo  
Appuyez sur RESET, insérez le  
disque et essayez  
Le CD saute  
Récepteur pas fixé  
solidement ou bande de  
fixation mal fixée  
Vérifiez l’installation et la bande de  
fixation, puis solidifiez au besoin  
Entrée auxiliaire  
continuellement  
Sensibilité D'Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS pour 1 watt RMS dans 4-ohms  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB  
Impédance D'Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms  
Généralités  
Remettez l’affichage à Zéro  
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative  
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . type AGC (15 amps)  
Harnais de fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-goupilles rapides  
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 po x 7 po x 2 po (178mm x 178mm x 51mm)  
Utilisez la pointe d’un crayon (ou de tout autre objet non métallique) pour appuyer sur le  
bouton RESET (20).  
Retrait de la Radio du Tableau de Bord  
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.  
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celui-  
ci pour décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du  
poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de  
la planche de bord.  
19  
CD3720XM  
12-Month Limited Warranty  
Garantia Limitade de 12 Meses (continuado)  
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that  
should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or  
workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced  
with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To  
obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of  
warranty coverage (e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty  
center at the address shown below.  
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,  
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA  
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL  
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL  
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,  
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA  
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER  
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA  
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni  
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo  
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.  
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna  
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,  
compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or  
part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration,  
improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory  
serial number/bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS  
WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,  
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE  
PRODUCT.  
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o  
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no  
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros  
derechos que varían de un estado a otro.  
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815  
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.  
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,  
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE  
DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY  
HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT  
WITHIN A PERIOD OF 30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE  
COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF  
THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative  
is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the  
sale of this product.  
Garantie Limitée de 12 Mois  
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce  
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière  
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)  
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans  
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la  
Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex.  
contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont  
l'adresse apparaît ci-dessous.  
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of  
incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This  
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.  
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815  
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.  
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction  
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les  
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.  
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,  
ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation,  
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de  
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,  
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,  
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA  
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.  
Garantia Limitade de 12 Meses  
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto  
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de  
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12  
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de  
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de  
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el  
producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra),  
especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la  
Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.  
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,  
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE  
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES  
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET  
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.  
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT  
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU  
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est  
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et  
se rapportant à la vente de ce produit.  
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los  
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños  
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta  
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan  
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso  
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número  
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD  
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN  
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE  
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.  
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni  
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou  
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous  
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.  
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815  
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.  
20  

Black Box Cable Box ME759C RJ11 User Manual
Black Decker Crush Master 4 14 88S User Manual
Canon VIXIA HF G20 32GB Flash Memory HD Camcorder VIXIA HF G20 User Manual
Casio Calculator SF 5780 User Manual
DigiPower Camera Accessories CACON EOS 5D mark 2 User Manual
Gefen EXT DPSB 100 User Manual
Hamilton Beach HBB250 User Manual
JBL GTO OM 1214 User Manual
JVC CAMESCOPE COMPACT VHS GR FXM161 User Manual
JVC Everio GZ MG130U User Manual