JVC graxm225 User Manual

FRANÇAIS  
CONTENTS  
CAMESCOPE  
COMPACT VHS  
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 2 à 5  
GUIDE DE  
FONCTIONNEMENT BREF  
6
CARACTÉRISTIQUES  
PRINCIPALES  
7
7
GR-AXM225  
ACCESSOIRES FOURNIS  
MISE EN ROUTE  
8 à 13  
ENREGISTREMENT  
14 à 29  
Enregistrement de base ................14  
Fonctions de base .......................16  
Fonctions élaborées .....................20  
LECTURE  
30 à 34  
Lecture de base ..........................30  
Fonctions..................................31  
Raccordements ...........................32  
Utilisation de l’adaptateur de  
cassette .................................34  
ENTRETIEN CLIENT  
35  
EN CAS DE DIFFICULTÉ 36 et 37  
INDEX  
38 à 41  
Commandes, connecteurs et  
indicateurs ..............................38  
Indications ................................40  
PRÉCAUTIONS À  
OBSERVER  
42 à 44  
TERMES  
45  
CARACTÉRISTIQUES  
TECHNIQUES  
46 et 47  
MODE D’EMPLOI  
LYT0547-001A  
FR  
FR3  
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type NTSC. Il ne peut  
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct  
et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V11U/  
V12U/V20U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un  
adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de  
formes différentes selon les pays.)  
ATTENTION:  
Le produit que vous avez acheté est alimenté par une batterie. La batterie est recyclable. À la fin de sa  
durée de service, sous diverses lois locales ou nationales, il peut être interdit de jeter cette batterie aux  
ordures municipales. Vérifier avec le service local pour les détails concernant les options de recyclage ou  
la façon correcte de jeter la batterie dans votre région.  
Si l’appareil est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant tout  
autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur des deux côtés, au dessus et derrière).  
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les trous de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu,  
etc., la chaleur peut ne pas pouvoir s’évacuer.)  
Aucune source à flamme nue, telle une bougie allumée, ne doit être placée sur l’appareil.  
En jetant des batteries, les problèmes d’environnement doivent être considérés et les réglementations et  
lois locales concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.  
L’appareil ne doit pas être exposé au ruissellement ni aux éclaboussures.  
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains ni dans des endroits avec de l’eau.  
De plus, ne pas placer de récipients remplis d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques ou des  
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de l’appareil.  
(Si de l’eau ou un liquide entre dans l’appareil, un incendie ou une décharge électrique peut se produire.)  
4
FR  
5. Ventilation  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
IMPORTANTES  
Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues  
pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable  
de l’appareil et le protéger contre une surchauffe, ces  
ouvertures ne doivent pas être bouchées ni recouvertes.  
Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil  
sur un lit, un canapé, une couverture ou sur d’autres  
surfaces similaires.  
L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses  
fonctions utiles. Mais un usage incorrect peut causer  
une éventuelle électrocution ou des risques d’incendie.  
Cet appareil a été conçu et fabriqué pour garantir votre  
propre sécurité. Pour ne pas anéantir les sécurités  
incorporées, observez les règles de base suivantes pour  
son installation, utilisation et entretien.  
Ne pas placer l’appareil dans une installation  
incorporée comme dans une bibliothèque ou une  
baie à moins qu’une ventilation correcte soit prévue  
ou que ce soit conforme aux instructions du fabricant.  
6. Montage sur un mur ou au plafond  
Le produit doit être monté sur un mur ou au plafond  
seulement comme le recommande le fabricant.  
ATTENTION:  
Suivre et respecter tous les avertissements et instruc-  
tions marqués sur votre produit et dans son mode  
d’emploi. Pour votre sécurité, lire avant son utilisation  
toutes les consignes de sécurité et le mode d’emploi et  
conserver cette brochure pour une référence ultérieure.  
INSTALLATION D’ANTENNE  
1. Mise à la terre de l’antenne extérieure  
Si une antenne extérieure ou un système câblé est  
raccordé au produit, s’assurer que l’antenne ou le  
système câblé est mis à la terre pour offrir une  
protection contre des surtensions et l’accumulation de  
charges statiques. L’article 810 du Code Electrique  
National (NEC). ANSI/NFPA 70, fournit des informa-  
tions sur la mise à la terre correcte du mât et la  
structure support, la liaison d’un fil d’entrée d’antenne  
à un appareil de décharge d’antenne, la taille des  
conducteurs de terre, la position de l’appareil de  
décharge d’antenne, le raccordement aux piquets de  
terre et les conditions requises pour le piquet de terre.  
INSTALLATION  
1. Mise à la terre et polarisation  
(A)Votre produit peut être équipé d’une fiche secteur  
polarisée (une fiche ayant une lame plus grande  
que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans la prise  
secteur seulement que d’une seule façon. C’est un  
élément de sécurité.  
Si vous ne pouvez pas introduire complètement la  
fiche dans la prise, essayez de retourner la fiche. Si  
la fiche ne rentre toujours pas, contacter votre  
électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne  
pas anéantir l’objectif de sécurité de la fiche  
polarisée.  
2. Foudre  
Pour plus de protection pour ce produit pendant un  
orage, ou quand il reste inutilisé pour une longue  
période, le débrancher de la prise secteur et  
débrancher l’antenne ou le système câblé. Ceci  
préviendra des dommages au produit causés par la  
foudre ou des surtensions sur le secteur.  
(B) Votre produit peut être équipé d’une fiche de mise à  
la terre à 3 fils, une fiche ayant une troisième  
broche (de mise à la terre). Cette fiche rentre  
seulement dans une prise secteur avec terre. C’est  
un élément de sécurité.  
Si vous ne pouvez pas introduire la fiche dans la  
prise, contacter votre électricien pour remplacer  
votre prise obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de  
sécurité de la fiche avec mise à la terre.  
3. Lignes électriques  
Un système d’antenne extérieure ne doit pas être situé à  
proximité des lignes électriques aériennes ou d’autres  
circuits électriques ou d’éclairage électrique, ou d’où il  
pourrait tomber sur de tels circuits ou lignes. En installant  
un système d’antenne extérieure, une attention extrême  
doit être prise pour ne pas toucher de telles lignes  
électriques, un contact avec elles peut être fatal.  
2. Sources d’alimentation  
Faire fonctionner votre appareil seulement à partir du  
type de source d’alimentation indiqué sur la plaquette  
indicatrice. Si vous n’êtes pas sûr du type  
d’alimentation de votre intérieur, consulter votre  
revendeur d’appareils ou la compagnie locale  
d’électricité. Si votre appareil est prévu pour  
fonctionner sur piles, batteries ou sur d’autres sources,  
se reporter au manuel d’instructions.  
EXEMPLE DE MISE À LA TERRE D'ANTENNE SELON LES  
INSTRUCTIONS DU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL,  
ANSI/NFPA 70  
Fil d'entrée d'antenne  
3. Surcharge  
Collier de mise à  
la terre  
Ne pas surcharger des prises de courant murales, des  
cordons prolongateurs ni des prises de courant  
commodes. Tout ceci peut conduire à une  
électrocution ou à un risque d’incendie.  
Appareil de décharge  
d'antenne  
(NEC SECTION 810-20)  
APPAREIL DE  
SERVICE ELECTRIQUE  
4. Protection du cordon d’alimentation  
Les cordons d’alimentation doivent être placés pour ne  
pas marcher dessus ni les serrer par des objets placés  
sur ou contre eux. Faire attention aux cordons à fiches,  
aux prises de courant commodes, et à l’endroit où ils  
sortent de l’appareil.  
Fils de terre  
(NEC SECTION 810-21)  
Colliers de mise à la terre  
Système de piquet de terre de service électrique  
(NEC ART 250. PART H)  
NEC – CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL  
FR5  
UTILISATION  
DÉPANNAGE  
1. Accessoires  
1. Dépannage  
Pour éviter des blessures:  
Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou  
montre un net changement dans ses performances  
et que vous ne pouvez pas revenir à un  
fonctionnement normal en suivant la procédure  
détaillée du mode d’emploi, n’essayez pas de  
réparer par vous-mêmes, ouvrir ou démonter les  
capots peut vous exposer à des tensions  
Ne pas placer ce produit sur un chariot, un  
support, un trépied ou une table instables. Il  
pourrait tomber, causant des blessures sérieuses à  
un enfant ou à un adulte, en endommageant  
sérieusement l’appareil.  
Utiliser seulement avec un chariot, un support, un  
trépied ou une table recommandés par le fabricant  
ou vendus avec le produit.  
dangereuses ou à d’autres dangers. Confier toutes  
les réparations à du personnel de service qualifié.  
Utiliser un accessoire de montage recommandé  
par le fabricant et suivre les instructions du  
fabricant pour tout montage de l’appareil.  
Ne pas faire rouler un chariot avec de petites  
roulettes dans des seuils ou sur des carpettes  
entassées.  
2. Dommages nécessitant une réparation  
Débrancher le produit de la prise secteur et confier  
toutes les réparations à du personnel de service  
qualifié dans les conditions suivantes:  
a. Quand le cordon secteur ou la fiche est  
endommagé.  
2. Combinaison  
b. Si un liquide a coulé, ou si des objets sont  
tombés dans le produit.  
AVERTISSEMENT SUR LES  
CHARIOTS PORTABLES  
(Symbole fourni par RETAC)  
produit et chariot  
La combinaison d’un  
c. Si le produit a été exposé à la pluie ou l’eau.  
d. Si le produit ne fonctionne pas normalement en  
suivant le mode d’emploi. Régler seulement que  
les commandes qui sont indiquées dans le mode  
d’emploi, un mauvais réglage des autres  
commandes peut causer des dommages et  
demandera souvent un long travail par un  
technicien qualifié pour remettre le produit dans  
son fonctionnement normal.  
e. Si le produit est tombé ou si le coffret a été  
endommagé.  
f. Si le produit montre un net changement dans ses  
performances - ceci indique le besoin d’un  
dépannage.  
appareil et d’un chariot doit  
être déplacée avec  
précaution. Des arrêts  
brutaux, une force excessive,  
et des surfaces irrégulières  
peuvent faire basculer  
l’appareil et le chariot.  
3. Eau et humidité  
Ne pas utiliser ce produit près de l’eau—par  
exemple, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un  
évier de cuisine ou d’une installation de lavage,  
dans un endroit humide, ou près d’une piscine ou  
d’endroits semblables.  
3. Pièces de remplacement  
4. Entrée d’objet et de liquide  
Si des pièces de remplacement sont nécessaires,  
être sûr que le technicien de service a utilisé des  
pièces de remplacement spécifiées par le fabricant  
ou ont les mêmes caractéristiques que les pièces  
d’origine. Des remplacements non autorisés  
peuvent causer un incendie, une électrocution ou  
d’autres accidents.  
Ne jamais pousser des objets de toute sorte dans ce  
produit par les ouvertures, ils pourraient toucher des  
points sous tension dangereux ou court-circuiter des  
pièces qui pourrait causer une électrocution ou un  
incendie. Ne jamais verser de liquide quelconque  
sur le produit.  
5. Fixations  
4. Contrôle de sécurité  
Ne pas utiliser des fixations non recommandées par  
le fabricant de ce produit, elles pourraient présenter  
des risques.  
Après tout dépannage ou réparation de ce produit,  
demander au technicien de service d’effectuer les  
tests de sécurité pour s’assurer que le produit est  
dans un état de fonctionnement sûr.  
6. Nettoyage  
Débrancher ce produit de la prise secteur avant le  
nettoyage. Ne pas utiliser de nettoyants liquides ou  
aérosols. Utiliser un tissu humide pour le nettoyage.  
7. Chaleur  
Le produit doit être éloigné des sources de chaleur  
comme des radiateurs, bouches de chaleurs,  
appareils de chauffage, et d’autres produits  
(comprenant les amplificateurs) qui produisent de la  
chaleur.  
GUIDE DE FONCTIONNEMENT BREF  
6
FR  
ALIMENTATION  
INTRODUCTION D’UNE  
CASSETTE VIDÉO  
A Crocher.  
B Pousser.  
Touche PUSH  
Curseur EJECT  
BATTERY RELEASE  
Utilisation de la batterie  
1 Ouvrir complètement l’écran LCD.  
2 Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte  
cassette.  
Crocher son extrémité au camescope  
pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle  
et  
s’enclenche en place  
.
3 Introduire une cassette.  
(Procédure de recharge, p. 8)  
4
Appuyer sur PUSH pour fermer le porte cassette.  
Pour retirer la batterie  
(Pour plus de détails, p. 10)  
Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer la  
batterie vers l’extérieur.  
LECTURE  
ENREGISTREMENT  
Touche de  
rembobinage (2  
2
)
1
Bague d’ouverture/  
fermeture LENS  
COVER  
2
Régler sur “AUTO”  
ou “PRO.”.  
Touche de lecture/  
3 pause (  
4/6)  
Touche de marche/arrêt  
d’enregistrement  
Régler sur  
“PLAY”.  
1
3
Touche d’arrêt (5)  
1 Placer l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.  
1 Tourner la bague d’ouverture/fermeture  
LENS COVER pour ouvrir le cache d’objectif.  
2 Placer l’interrupteur d’alimentation sur  
“AUTO” ou “PRO.”.  
2 Appuyer sur  
2.  
— La bande s’arrêtera automatiquement au  
début de la bande.  
3 Press 4/6.  
— Le témoin d’alimentation s’allumera et  
l’image apparaîtra.  
— La lecture commence et l’image de lecture  
apparaît.  
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt  
Pour terminer la lecture, appuyer sur 5.  
(Pour plus de détails, p. 30.)  
Le viseur s’éteint automatiquement pour  
économiser l’énergie quand l’écran LCD est  
ouvert à un angle supérieur à 60 degrés.  
L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est  
ouvert/fermé à 60 degrés environ.  
d’enregistrement.  
— L’enregistrement commence.  
Pour arrêter momentanément l’enregistrement,  
appuyer de nouveau sur cette touche.  
(Pour plus de détails, p. 14, 15)  
Le viseur s’éteint automatiquement pour  
économiser l’énergie quand l’écran LCD est  
ouvert à un angle supérieur à 60 degrés.  
L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est  
ouvert/fermé à 60 degrés environ.  
Ou simplement lire la bande sur un  
magnétoscope VHS en utilisant l’adaptateur  
de cassette (VHS Playpak). p. 34  
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES  
FR7  
Programme AE avec effets  
Stabilisateur d’image  
(p. 18)  
spéciaux (p. 21)  
Mode voile Effet neutre  
Sépia Crépuscule Sports  
Négatif/Positif  
Obturateur à grande vitesse  
(1/2000 s)  
Correcteur de base de temps  
(p. 31)  
Hyper zoom numérique  
(p. 16)  
ACCESSOIRES FOURNIS  
•Adaptateur  
secteur/  
•Adaptateur de  
cassette (VHS  
Playpak) C-P7U  
chargeur  
de batterie  
AA-V16U  
•Bandoulière  
•Batterie  
BN-V11U  
•Pile au lithium CR2025  
(pour fonctionnement de  
l’horloge)  
•Cordon CC  
REMARQUES à propos de la démonstration automatique  
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE”  
DEMO MODE  
est réglé sur “ON”  
OFF  
ON  
(réglage en usine).  
Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “AUTO”  
ou “PRO.”.  
Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration arrête  
momentanément la démonstration. Si la commande de zoom n’est pas  
modifiée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration  
reprend.  
EX I T  
Menu de réglage  
Pour annuler la démonstration automatique, régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.” et appuyer  
sur MENU alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous conduit directement au menu de  
réglage du mode démonstration, ainsi vous n’avez pas à passer par l’écran de menu principal. Tourner  
la molette de sélection pour sélectionner “OFF” et appuyer sur la molette.  
* “DEMO MODE” reste sur “ON” même si l’alimentation du camescope est coupée.  
REMARQUE:  
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement  
est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.  
Les cassettes portant la marque  
camescope.  
peuvent être utilisées avec ce  
MISE EN ROUTE  
8
FR  
Batterie BN-V11U, BN-V12U ou BN-V20U  
Alimentation  
Repères  
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous  
laissent le choix de la source d’alimentation la plus  
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources  
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.  
Vers une  
prise secteur  
Témoin  
CHARGE  
RECHARGE DE LA BATTERIE  
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope  
1
2
3
de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon  
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur  
une prise de courant.  
Adaptateur  
secteur/chargeur  
AA-V16U  
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans le  
sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en  
place. L’indicateur CHARGE se met à clignoter pour  
indiquer que la recharge commence.  
Prise de sortie CC (DC OUT)  
Batterie  
Durée de charge  
Environ 1 heure 10 mn  
Environ 1 heure 10 mn  
Environ 1 heure 50 mn  
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais  
reste allumé, la recharge est terminée. Faites coulisser  
la batterie dans le sens opposé de la flèche et  
enlevez-la. N’oubliez pas de débrancher le cordon  
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de la  
prise de courant.  
BN-V11U  
BN-V12U (en option)  
BN-V20U (en option)  
Repère de recharge  
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour vous  
aider à vous rappeler si la batterie est chargée ou non.  
Deux couleurs sont prévues (rouge et noir), choisissez  
laquelle signifie chargée, l’autre signifiant déchargée.  
Repère de recharge  
REMARQUES:  
Effectuer la recharge où la température ambiante est  
entre 10˚C et 35˚C. La gamme de température idéale est  
de 20 à 25˚C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid,  
la recharge peut être incomplète.  
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une  
batterie complètement déchargée.  
Les durées de recharge varient en fonction de la  
température ambiante et de l’état de la batterie.  
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas  
utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.  
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à  
l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie,  
l’alimentation est fournie au camescope et la recharge  
s’arrête.  
ATTENTION:  
Recharger une batterie alors qu’elle n’est  
pas complètement déchargée réduit la  
capacité de cette batterie. Effectuer la  
procédure ci-dessous pour décharger  
complètement la batterie avant de la  
recharger.  
1. Monter la batterie sur le camescope et  
s’assurer qu’une cassette n’est pas  
introduite, puis régler l’interrupteur  
d’alimentation sur “AUTO” ou “PRO.”.  
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de  
l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne  
l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.  
En chargeant la batterie pour la première fois ou après  
une longue période de stockage, le témoin CHARGE  
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de  
l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau  
de la recharger.  
2. L’alimentation du camescope se coupe  
automatiquement lorsque la décharge est  
complète.  
Lorsque vous n’allez pas utiliser une  
batterie pendant une longue période,  
s’assurer de la décharger complètement  
avant de la ranger car laisser longtemps  
une batterie avec un peu de charge réduit  
également les performances.  
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte  
même après avoir été complètement rechargée, la  
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez  
en acheter une nouvelle.  
Se rappeler de régler le repère de recharge après avoir  
recharger une batterie ou après le retrait d’une batterie  
déchargée du camescope.  
FR9  
UTILISATION DE LA BATTERIE  
Crocher.  
A
Crocher son extrémité au camescope  
et pousser sur la  
batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place  
.
B
Pousser.  
Si la batterie est montée dans une mauvaise position, un  
mauvais fonctionnement risque de se produire.  
Pour retirer la batterie . . .  
..... Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer sur la batterie.  
Durée d’enregistrement approximative  
Écran LCD  
à l’arrêt/viseur en marche/  
en marche  
Écran LCD  
Écran LCD  
en marche/  
Batterie  
viseur à l’arrêt viseur en marche  
BN-V11U 1 heure 30 mn 1 heure 20 mn 1 heure 10 mn  
(45 mn) (45 mn) (40 mn)  
Curseur BATTERY RELEASE  
BN-V12U 1 heure 30 mn 1 heure 20 mn 1 heure 10 mn  
(en option) (45 mn) (45 mn) (40 mn)  
ATTENTION:  
BN-V20U 2 heures 20 mn 2 heures 10 mn 1 heures 55 mn  
(en option) (1 heure 20 mn) (1 heure 15 mn) (1 heure 10 mn)  
Avant de détacher la source d’alimentation,  
s’assurer que l’alimentation du camescope  
est coupée. Ne pas respecter cela peut  
conduire à un mauvais fonctionnement du  
camescope.  
BN-V856U 9 heures 30 mn 8 heures 40 mn 7 heures 40 mn  
(en option) (5 heures 30 mn) (5 heures 10 mn) (4 heures 50 mn)  
(
) : quand la lampe vidéo est allumée.  
INFORMATION:  
REMARQUES:  
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-  
V856U et l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80U.  
Lire les manuels qui accompagnent le lot VU-  
V856KIT avant utilisation.  
La durée d’enregistrement est réduite de façon significative  
sous les conditions suivantes:  
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé  
de façon répétée.  
Il est impossible de recharger la batterie BN-  
V856U en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur  
de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur secteur/  
chargeur de batterie AA-V80U en option.  
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.  
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer  
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de  
prise de vues prévue.  
Vers une  
UTILISATION DE L’ALIMENTATION  
Vers la prise DC IN  
prise secteur  
SECTEUR  
Vers la prise  
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme  
montré dans l’illustration).  
DC OUT  
Filtre  
REMARQUES:  
en ligne  
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose  
d’une sélection automatique de la tension dans la gamme  
110 à 240 V CA.  
Adaptateur  
secteur/chargeur  
de batterie  
Cordon  
CC  
Pour d’autres remarques, p. 8.  
AA-V16U  
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE AUTO-  
Introduire  
à la prise  
allume-  
MOBILE  
Utiliser le cordon pour batterie automobile ou le chargeur  
de batterie/adaptateur à partir de la voiture en option  
(brancher comme indiqué dans l’illustration).  
Cordon pour batterie  
automobile AP-V7U  
(en option)  
cigare  
REMARQUES:  
Lors de l’utilisation de la batterie automobile, laisser le  
moteur au ralenti.  
Le chargeur de batterie à partir de la voiture (BH-V3U) peut  
être utilisé pour charger la batterie (sauf la  
BN-V20U/V856U).  
Pour utiliser le chargeur de batterie à partir de la voiture ou  
le cordon pour batterie automobile (AP-V7U) en option, se  
référer à leur mode d’emploi respectif.  
Chargeur de batterie/adaptateur  
à partir de la voiture BH-V3U  
(en option)  
MISE EN ROUTE (suite)  
10  
FR  
Fente  
Retrait et mise en place de la pile  
(au lithium) de l’horloge  
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de  
l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.  
Couper l’alimentation du camescope et retirer la  
source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/  
1
chargeur. etc.).  
Tirer le porte pile pour le retirer du camescope.  
2
3
Porte-pile  
Introduire la pile dans le porte-pile, et s’assurer  
d’avoir la marque “+” visible.  
Remettre le porte pile en le faisant coulisser dans la  
fente jusqu’à entendre un déclic.  
4
REMARQUES:  
Voir “PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ” (p. 2) pour des  
informations sur une manipulation sans danger des piles  
au lithium.  
Pour éviter de perdre la pile et/ou le porte-pile lors de la  
mise en place ou du retrait de la pile, placer le  
camescope sur le côté avec la courroie au dessus  
comme montré dans l’illustration.  
Mise en place et retrait d’une cassette  
Porte cassette  
Ouvrir complètement l’écran LCD.  
1
2
3
Faire coulisser EJECT jusqu’à ce que le porte cassette  
s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.  
Introduire ou retirer une cassette. Lors de  
l’introduction, s’assurer que l’étiquette est tournée  
vers l’extérieur.  
Appuyer sur PUSH pour fermer le porte cassette  
jusqu’à son verrouillage en place. Fermer l’écran  
4
LCD.  
Touche PUSH  
Curseur EJECT  
REMARQUES:  
Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est  
encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD.  
Le porte cassette ne peut être ouvert que si le  
camescope est alimenté.  
S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de  
mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner  
la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche  
pour retendre la bande.  
S’assurer que la languette de protection contre l’effacement  
est dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon,  
faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des  
languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le  
trou avec du ruban adhésif.  
Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le  
camescope est en mode d’enregistrement.  
Tourner pour  
retendre la bande.  
Languette de  
protection contre  
l’effacement  
Roue dentée  
FR11  
Réglage de la date et de l’heure  
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”. Le  
témoin d’alimentation s’allume.  
1
2
3
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.  
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre  
lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et  
appuyer sur la molette pour afficher l’écran du menu  
2. Puis tourner la molette pour déplacer la barre  
lumineuse sur “DATE/TIME” et appuyer sur la  
molette. Le menu DATE/TIME apparaît.  
Molette de  
sélection  
Interrupteur  
d’alimentation  
Touche MENU  
•Pour revenir sur les réglages précédents, tourner la  
molette de sélection pour déplacer la barre  
lumineuse sur ”EXIT” et appuyer sur la molette, puis  
passer à l’étape 7.  
Affichage  
•Pour régler uniquement l’heure sans changer la  
date, passer à l’étape 5.  
Écran de menu 1  
Écran de menu 2  
4
NEXT  
D. ZOOM  
ON  
OFF  
ON  
TELE MACRO  
Pour régler “YEAR”, “MONTH” ou “DAY”, tourner la  
molette de sélection pour déplacer la barre  
lumineuse sur l’item désiré, puis appuyer sur la  
molette. Lorsque le réglage commence à clignoter,  
tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le  
réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la  
molette. Le réglage s’arrête de clignoter.  
4
5
4
BACK  
REC T I ME  
OFF  
I NT. T I ME  
T I TLE LANG.  
DATE / T I ME  
JL I P I D NO.  
DEMO MODE  
OFF  
ENGL I SH  
0 6  
OFF  
Répéter pour les autres réglages de date.  
4
RETURN  
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre  
lumineuse sur “TIME”, puis appuyer sur la molette.  
Lorsque le réglage des heures commence à clignoter,  
tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le  
réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la  
molette. Lorsque le réglage des heures s’arrête de  
clignoter et que le réglage des minutes commence à  
clignoter, tourner la molette de sélection jusqu’à ce  
que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la  
molette. Le réglage des minutes s’arrête de clignoter.  
DATE / T I ME  
Menu DATE/TIME  
YEAR  
MONTH  
DAY  
2 0 0 0  
JUN  
2 8  
:
T I ME  
PM  
8
2 0  
Indications sur  
12 heures avec  
AM ou PM  
EX I T  
Une fois qu’aucun de ces réglages ne clignote  
(“YEAR”, “MONTH”, “DAY”, “TIME”), tourner la  
molette de sélection pour déplacer la barre  
lumineuse sur “EXIT” et appuyer sur la molette.  
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse  
sur “RETURN”.  
4
BACK  
REC T I ME  
OFF  
OFF  
6
7
I NT. T I ME  
T I TLE LANG.  
DATE / T I ME  
JL I P I D NO.  
DEMO MODE  
ENGL I SH  
0 6  
OFF  
4
RETURN  
Appuyer sur la molette de sélection pour fermer  
l’écran de menu.  
REMARQUE:  
Pour afficher la date et l’heure sur l’affichage du  
camescope et sur un téléviseur raccordé, voir “Insertion de  
date/heure” (p. 25).  
MISE EN ROUTE (suite)  
12  
FR  
Réglage du mode d’enregistrement  
Régler selon votre préférence.  
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO” ou  
1
“PRO.”. Appuyer sur la touche SP/EP pendant plus  
d’une seconde. “SP” (vitesse normale) offre une  
qualité d’image et du son plus élevée et est meilleure  
pour la copie, alors que “EP” (longue durée) est plus  
économique, offrant trois fois la durée  
d’enregistrement normale.  
Molette de  
sélection  
REMARQUE:  
Touche de mode  
d’enregistrement  
SP/EP  
Interrupteur  
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant  
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de  
commutation.  
d’alimentation  
Touche MENU  
Réglage de la longueur de bande  
Viseur  
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de  
la bande utilisée.  
Indicateur de  
durée de bande  
T3 0  
SP  
Indicateur de mode  
d’enregistrement  
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”, puis  
1
2
appuyer sur MENU.  
Affichage  
TELE MACRO  
OFF  
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre  
lumineuse sur “TAPE LENGTH”, puis appuyer sur la  
molette. Le menu de réglage TAPE LENGTH apparaît.  
TAPE LENGTH  
P I CTURE  
SNAPSHOT  
T3 0  
STANDARD  
FULL  
Écran de menu  
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre  
lumineuse sur le réglage correct de la longueur de  
bande. T20= durée de 20 minutes d’enregistrement,  
T30= 30 minutes, T35= 35 minutes et T40= 40  
minutes (en mode SP).  
•Pour revenir sur le réglage précédent, tourner la  
molette de sélection pour déplacer la barre  
lumineuse sur “EXIT”.  
4
RETURN  
3
TAPE LENGTH  
Menu de réglage  
TAPE LENGTH  
T2 0  
T3 0  
T3 5  
T4 0  
EX I T  
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu  
réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.  
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour  
fermer l’écran de menu.  
4
TELE MACRO  
OFF  
TAPE LENGTH  
P I CTURE  
SNAPSHOT  
T4 0  
STANDARD  
FULL  
REMARQUE:  
4
RETURN  
La durée de bande restante (p. 14) affichée dans le  
viseur est correcte seulement si la longueur de bande  
correcte a été sélectionnée.  
FR13  
Ajustement de la courroie  
Commande de  
zoom  
Séparer la bande Velcro.  
1
2
3
Touche de marche/  
arrêt  
d’enregistrement  
Passer la main droite dans la boucle et tenir la  
poignée.  
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent  
facilement commander la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la  
bande Velcro.  
3
Ajustement de la netteté du viseur  
2
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”  
180°  
1
2
3
(“AUTO” ou “PRO.”).  
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure  
visibilité.  
1
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les  
indications dans le viseur soient nettement au point.  
Placer l’interrupteur  
d’alimentation sur  
“CAMERA”.  
Fixation de la bandoulière  
PAUSE  
(“AUTO” ou “PRO.”)  
En suivant l’illustration, passer la courroie par l’oeillet  
1
1, puis la replier et la passer par la boucle 2.  
Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité  
de la courroie à l’autre oeillet 3, en s’assurant que la  
courroie n’est pas entortillée.  
1
4
2
Ajuster comme montrer dans l’illustration 4.  
2
3
Montage sur un trépied  
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du  
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet  
du trépied. Puis serrer la vis.  
1
PRÉCAUTION:  
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre  
complètement ses pieds pour stabiliser le  
camescope. Pour éviter des dommages à  
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser  
un trépied de petite taille.  
ENREGISTREMENT Enregistrement de base  
14  
FR  
REMARQUE:  
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER  
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci-  
dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.  
Alimentation (p. 8)  
Réglage du mode d’enregistrement (p. 12)  
Insertion d’une cassette (p. 10)  
Ajustement de la courroie (p. 13)  
Ajustement de la netteté du viseur (p. 13)  
Prise de vues en regardant dans le viseur  
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.  
Interrupteur  
1
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER  
pour ouvrir le cache d’objectif. Régler l’interrupteur  
d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).  
Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope  
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”  
est affiché dans le viseur.  
d’alimentation  
Touche de marche/arrêt  
d’enregistrement  
2 5M I N  
Indicateur de durée  
de bande restante  
(Environ)  
Appuyer sur la touche de marche/arrêt  
2
d’enregistrement. “  
” apparaît dans le viseur alors  
MIN  
120MIN  
119MIN  
que l’enregistrement est en cours.  
(En cours de calcul)  
0MIN  
1MIN  
2MIN  
3MIN  
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD  
(clignotant) (clignotant) (clignotant)  
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.  
1
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER  
pour ouvrir le cache d’objectif. Régler l’interrupteur  
d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).  
Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe  
en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est  
affiché sur l’écran.  
90°  
180°  
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la  
meilleure visibilité et appuyer sur la touche de  
2
Molette de sélection  
(BRIGHT)  
marche/arrêt d’enregistrement. “  
” apparaît sur  
l’écran LCD alors que l’enregistrement est en cours.  
Touche DISPLAY  
REMARQUE:  
––––6––––  
+
BR I GHT  
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,  
l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas,  
utiliser le viseur.  
Pour arrêter l’enregistrement . . .  
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD  
.... tourner la molette de sélection (BRIGHT)  
jusqu’à ce que l’indicateur de niveau de  
luminosité se déplace et que la luminosité  
appropriée soit atteinte.  
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement. Le camescope revient en mode  
d’attente d’enregistrement.  
Position de l’interrupteur d’alimentation  
AUTO : Convient pour l’enregistrement standard en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel.  
PRO. : Vous permet de régler des fonctions d’enregistrement en utilisant les menus pour plus de  
possibilités de créativité.  
OFF : Coupe l’alimentation du camescope.  
PLAY : Vous permet de lire un enregistrement.  
FR15  
REMARQUES:  
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur CAMERA et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60  
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.  
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.  
Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement après l’action sur le curseur EJECT. Ne pas forcer  
pour ouvrir le porte-cassette.  
La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en  
fonction du type de bande utilisée.  
L’indicateur de durée de bande restante affichée dans le viseur est correct seulement si la longueur de bande  
correcte a été sélectionnée (p. 12).  
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le  
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette  
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.  
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ni d’autres  
opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler l’interrupteur d’alimentation  
sur “OFF”, et le remettre sur “CAMERA” pour remettre le camescope en marche.  
Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée après que le mode d’attente d’enregistrement ait  
duré pendant plus de 5 minutes, l’enregistrement peut ne pas repartir immédiatement.  
Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation (par exemple, quand une cassette est retirée et ré-  
introduite pendant l’enregistrement), utiliser la fonction Retouche (p. 17) pour trouver la fin du dernier  
enregistrement, ainsi vous n’effacerez rien sur la cassette.  
Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur.  
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE  
Dans certaines situations, des angles de prise de vues  
différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires.  
Tenir le camescope dans la position désirée et incliner  
l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner  
de 270˚ (90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).  
PRISE DE VUES INTERFACE  
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD,  
et vous pouvez même vous filmez vous-même en  
visionnant votre propre image sur l’écran LCD.  
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180  
degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran  
LCD est incliné vers le haut d’un angle de plus de  
105 degrés environ, l’image de l’écran est inversée  
verticalement, et le viseur est également mis en marche.  
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre  
propre enregistrement) et commencez l’enregistrement.  
Pendant la prise de vues interface, l’image et les  
indications de l’écran n’apparaissent pas inversées comme  
en regardant dans un miroir.  
REMARQUE:  
L’image peut être regardée sur l’écran LCD et dans le viseur.  
INDICATIONS DE L’ÉCRAN LCD/DU  
VISEUR  
Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour  
faire apparaître/disparaître les indications suivantes de  
l’affichage du camescope: avertissement de cassette, durée  
de bande restante, indicateur d’énergie restante de la  
batterie et indicateur de longueur de bande (p. 40, 41).  
Propre  
enregistrement  
REMARQUE:  
Même si les indications sont éteintes, la durée de bande  
restante apparaît en clignotant lorsque la bande est près de sa  
fin, et l’indicateur d’énergie restante de la batterie apparaît en  
clignotant lorsque l’énergie est presque épuisée.  
ENREGISTREMENT Fonctions de base  
16  
FR  
CARACTÉRISTIQUE: Zoom  
Zoom en téléobjectif (T)  
OBJECTIF:  
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat  
dans le grossissement de l’image.  
L’électronique numérique augmente le grossissement  
maximum offert par le zoom optique. Ce système est  
appelé le zoom numérique.  
Zoom en grand angle (W)  
OPÉRATION:  
Zoom avant  
Glisser la commande de zoom vers “T”.  
Zoom arrière  
Affichage  
Glisser la commande de zoom vers “W”.  
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le  
zoom répond rapidement.  
Barre d’indication  
de zoom  
REMARQUES:  
1X  
Indicateur de  
La mise au point peut devenir instable pendant  
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom  
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la  
mise au point en utilisant la mise au point manuelle  
(p. 28), puis faire des zooms avant ou arrières  
en mode d’enregistrement.  
niveau de zoom  
Rapport de zoom  
approximatif  
Commande de zoom  
L’indicateur de niveau de zoom (5) se déplace  
uniquement pendant le zoom optique. Une fois que  
l’indicateur de niveau de zoom atteint le haut de la  
barre d’indication de zoom, tout grossissement à  
partir de ce point est fait par traitement numérique.  
Pendant le zoom numérique, la qualité de l’image  
peut souffrir. Pour désactiver le zoom numérique,  
régler “D.ZOOM” sur “OFF” sur l’écran de menu  
(p. 23).  
FR17  
Touche 5 SEC. REC  
CARACTÉRISTIQUE: Contrôle rapide  
OBJECTIF:  
Pour revoir la fin du dernier enregistrement pour  
confirmation.  
Touche  
RETAKE  
OPÉRATION:  
(
2/3)  
1) Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”  
(“AUTO” ou “PRO.”).  
2) Appuyer sur  
2
et relâcher rapidement pendant le mode  
d’attente d’enregistrement.  
La bande est rebobinée pour environ 2 secondes de  
programme et lue automatiquement, puis elle s’arrête  
en mode d’attente d’enregistrement pour la prise de  
vues suivante.  
REMARQUE:  
Une distorsion peut se produire au début de la lecture.  
C’est normal.  
Affichage  
CARACTÉRISTIQUE: Retouche  
PAUSE  
OBJECTIF:  
Pour ré-enregistrer certaines séquences.  
5S  
OPÉRATION:  
1) S’assurer que le camescope est dans le mode d’attente  
d’enregistrement.  
Indicateur de mode d’enregistrement  
5 secondes  
2) Appuyer sur une touche RETAKE et la maintenir pour  
atteindre le point de départ d’un nouvel enregistrement.  
Appuyer sur  
appuyer sur  
3
2
fait défiler la bande en avant et  
la fait défiler en arrière.  
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement  
pour lancer l’enregistrement.  
REMARQUE:  
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent  
devenir monochromes ou plus sombres pendant la  
retouche. C’est normal.  
CARACTÉRISTIQUE: Enregistrement de  
5 secondes  
OBJECTIF:  
Enregistrer une scène pendant 5 secondes, offrant des  
transitions de scènes rapides comme celles vues dans des  
programmes TV.  
OPÉRATION:  
S’assurer que le mode d’enregistrement est réglé sur “SP”.  
1) En mode d’attente d’enregistrement, appuyer sur 5 SEC.  
REC. “  
5S” apparaît et l’enregistrement de 5  
secondes est réservé.  
2) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.  
L’enregistrement commence, et au bout de 5 secondes  
d’enregistrement le camescope revient  
automatiquement en mode d’attente d’enregistrement.  
Pour annuler la fonction d’enregistrement de 5 secondes,  
appuyer de nouveau sur 5 SEC. REC pour que “  
disparaisse.  
5S”  
REMARQUE:  
Le fondu/volet (p. 20) ne peut pas être activé en  
appuyant sur 5 SEC. REC.  
ENREGISTREMENT Fonctions de base (suite)  
18  
FR  
Touche P. STABILIZER  
CARACTÉRISTIQUE: Stabilisateur  
d’image  
OBJECTIF:  
Compenser pour des images instables causées par le  
tremblement de caméra, en particulier avec un  
grossissement important.  
OPÉRATION:  
Appuyer sur P. STABILIZER. “ ” apparaît.  
Pour couper le stabilisateur d’image, appuyer sur  
P. STABILIZER. L’indicateur disparaît.  
REMARQUES:  
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si  
le tremblement de main est excessif, ou sous les  
conditions suivantes:  
En prenant des sujets avec des bandes verticales  
ou horizontales.  
Affichage  
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.  
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.  
En prenant des scènes avec du mouvement dans  
plusieurs directions.  
En prenant des scènes où les fonds ont peu de  
contraste.  
Couper le stabilisateur d’image en enregistrant avec  
le camescope sur un trépied.  
L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le  
stabilisateur ne peut pas être utilisé.  
Indicateur de stabilisateur d’image  
FR19  
CARACTÉRISTIQUE: Lampe vidéo  
OBJECTIF:  
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop  
faible.  
OPÉRATION:  
Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu:  
OFF : Eteint la lampe.  
AUTO : Allume automatiquement la lampe quand le  
camescope détecte que l’éclairage du sujet est  
insuffisant.  
ON  
: Maintient la lampe toujours allumée tant que le  
camescope est en marche.  
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON  
La lampe vidéo ne peut être utilisée qu’avec  
l’alimentation du camescope sur marche.  
Il est recommandé de régler la balance des blancs sur  
(p. 29) quand vous utilisez la lampe vidéo.  
Si la lampe n’est pas utilisée, l’éteindre pour  
économiser l’énergie de la batterie.  
REMARQUES:  
ATTENTION DANGER  
Même si l’indication de batterie (  
) ne clignote  
pas, si la batterie est presque déchargée,  
l’alimentation du camescope peut être coupée  
automatiquement lorsque vous allumez la lampe  
vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec  
la lampe vidéo allumée.  
Lorsque LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur  
“AUTO”:  
En fonction des conditions d’éclairage, la lampe  
vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu  
stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre  
manuellement la lampe avec LIGHT OFF/AUTO/  
ON.  
La lampe vidéo peut devenir très chaude.  
Pendant l’utilisation et immédiatement  
après l’avoir éteinte, ne pas la toucher,  
sinon de sérieuses brûlures peuvent se  
produire.  
Ne pas ranger le camescope dans le  
coffret de transport immédiatement après  
avoir utilisé la lampe vidéo, car elle reste  
très chaude pour quelques temps.  
En fonctionnement, garder une distance  
d’environ 30 cm entre la lampe et les  
gens ou des objets.  
Tandis que le mode “Sports” ou “Obturateur à  
grande vitesse” (p. 21) est engagé, il est  
vraisemblable que la lampe reste allumée.  
Lorsque le mode “Crépuscule” (p. 21) est  
engagé, la lampe n’est pas activée.  
Ne pas utiliser près de substances  
inflammables ou explosives.  
Il est recommandé de consulter votre  
revendeur JVC le plus proche pour  
changer l’ampoule.  
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées  
20  
FR  
Effets de fondu/Volet  
Ces effets vous permettent de faire des transitions de  
scènes de style professionnel. Le fondu/volet à l’ouverture  
fonctionne au début de l’enregistrement, et le fondu/volet  
à la fermeture fonctionne à la fin de l’enregistrement ou  
quand vous passez en mode d’attente d’enregistrement.  
Touche  
EFFECT  
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.  
1
Appuyer plusieurs fois sur EFFECT jusqu’à ce que le  
Interrupteur  
2
nom et l’indication du mode désiré apparaissent.  
Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le nom  
disparaît et seule l’indication reste. L’effet est réservé.  
d’alimentation  
Touche de marche/arrêt  
d’enregistrement  
Appuyer sur la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement pour activer le fondu ou le volet à  
l’ouverture/fermeture.  
3
4
Pour annuler le fondu ou le volet, appuyer plusieurs  
fois sur EFFECT jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.  
“OFF” est affiché pendant 2 secondes environ et le  
mode d’attente de fondu/volet est annulé.  
FADER (Fondu au noir)  
Fondu à l’ouverture/fermeture avec un écran noir.  
MOSAIC (Fondu en mosaique)  
Transforme/fait revenir progressivement l’image en/d’une  
forme en mosaïque.  
SHUTTER (Volet rideau vertical)  
Un écran noir entre par le haut et par le bas, se refermant  
sur l’image comme un obturateur à rideau, ou une  
nouvelle image pousse verticalement l’ouverture de  
l’écran noir à partir du centre.  
SLIDE (Volet horizontal)  
Un écran noir entre par la gauche pour couvrir  
progressivement l’image, ou une nouvelle image entre de  
la droite vers la gauche.  
DOOR (Volet rideau horizontal)  
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite  
en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la  
gauche et de la droite en recouvrant la scène.  
REMARQUES:  
CW:CORNER (Volet diagonal)  
Appuyer et maintenir pressée la touche de  
marche/arrêt d’enregistrement vous permet  
de faire varier la durée pour l’image pendant  
l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.  
L’écran devient légèrement rougeâtre quand  
le fondu/volet est utilisé avec le mode sépia  
(p. 19).  
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de  
l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir  
du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en  
laissant un écran noir.  
WW:WINDOW (Volet en fenêtre)  
La scène suivante apparaît graduellement du centre de  
l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente.  
FR21  
Programme AE avec effets spéciaux  
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.  
1
2
Touche P.AE  
Appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à ce que le  
nom et l’indication du mode désiré apparaissent.  
Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le  
nom disparaît et seule l’indication reste. Le mode est  
activé.  
Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur P.AE  
jusqu’à ce que “OFF” apparaisse. “OFF” est affiché  
pendant 2 secondes environ.  
3
Interrupteur d’alimentation  
REMARQUES:  
Un seul effet peut être activé à la fois.  
L’écran devient légèrement rougeâtre lorsque la fonction fondu/volet (p. 20) est utilisée en mode sépia.  
L’écran devient légèrement sombre en mode obturateur à grande vitesse. Utiliser ce mode dans des  
situations bien éclairées.  
Dans les modes obturateur à grande vitesse ou sports, la couleur des images peut être affectée si le sujet est  
éclairé par une source de lumière à décharge alternative comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de  
mercure.  
SEPIA (Sépia)  
TWILIGHT (Crépuscule)  
La scène prise est enregistrée en monochrome teinté  
sépia, donnant l’aspect d’un vieux film. Utiliser ce  
mode en combinaison avec le mode Cinéma  
(p. 23) pour recréer l’aspect d’un film classique  
d’Hollywood.  
Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux  
d’artifice, etc. semblent plus naturels et plus  
artistiques. La suite se produit lorsque le mode  
Crépuscule est sélectionné:  
La commande automatique de gain est coupée.  
La balance des blancs est réglée sur “  
:FINE”  
SPORTS (Sports)  
Une grande vitesse d’obturation permet de prendre  
clairement une action rapide.  
(mode lumière du jour), mais peut également être  
changé manuellement sur un autre mode  
(p. 29).  
La mise au point automatique devient disponible  
uniquement dans la gamme de 10 m à l’infini.  
Utiliser la mise au point manuelle pour faire la  
mise au point lorsque la distance entre le  
camescope et le sujet est inférieure à 10 m.  
(p. 28).  
ND:ND EFFECT (Effet neutre)  
Assombrit l’image d’une brume noire, comme  
quand un filtre neutre est utilisé. Permet de  
compenser des effets éblouissants sur le sujet.  
FG:FOG (Mode voile)  
Rend l’image blanche brumeuse, comme avec un  
filtre de brouillard complémentaire. Adoucit l’image  
et lui donne un cachet “fantaisie”.  
S1/2000 (Obturateur à grande  
vitesse 1/2000S.)  
Prend des actions plus rapides que ce que fait le  
mode Sports.  
NEGA POSI (Négatif/positif)  
Les couleurs de l’image sont inversées.  
Mode NÉGATIF/POSITIF  
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)  
22  
FR  
Utilisation des menus pour des réglages  
détaillés  
Molette de  
sélection  
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran  
facile à utiliser qui simplifie beaucoup des réglages plus  
détaillés du camescope.  
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.  
1
2
L’accès au menu dépend de la fonction que vous  
sélectionnez.  
Si vous sélectionnez les fonctions à partir de l’écran  
de menu disponible en utilisant la molette de  
sélection décrit à la page 23 . . .  
..... appuyer sur la molette de sélection. L’écran de  
menu apparaît.  
Touche MENU  
Affichage  
(ex. Écran de menu disponible  
en utilisant la touche MENU)  
Écran de menu 1  
Écran de menu 2  
4
NEXT  
D. ZOOM  
TELE MACRO  
ON  
Si vous sélectionnez les fonctions à partir de l’écran  
de menu disponible en utilisant la touche MENU  
décrit aux pages 23 et 24 . . .  
OFF  
ON  
..... appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.  
4
BACK  
REC T I ME  
OFF  
OFF  
ENGL I SH  
Tourner la molette de sélection pour placer la barre  
lumineuse sur la fonction désirée.  
I NT. T I ME  
T I TLE LANG.  
DATE / T I ME  
JL I P I D NO.  
DEMO MODE  
3
4
0 6  
OFF  
Pour passer de l’écran de menu 1 à l’écran de menu 2,  
tourner la molette de sélection sur “NEXT” et appuyer  
sur la molette. Pour revenir de l’écran de menu 2 à  
l’écran de menu 1, tourner la molette de sélection sur  
“BACK”, et appuyer sur la molette.  
4
RETURN  
Pour revenir au réglage précédent, placer la barre  
lumineuse sur “RETURN”, puis passer à l’étape 6.  
T I TLE LANG.  
Menu de réglage  
(ex. TITLE LANG.)  
ENGL I SH  
FRENCH  
SPAN I SH  
PORTUGUESE  
Appuyer sur la molette de sélection. La procédure de  
réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.  
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE”,  
“M.W.B.” ou “DATE/TIME” . . .  
EX I T  
..... voir les pages correspondantes (FOCUS: p. 28,  
EXPOSURE: p. 26, M.W.B.: p. 29, DATE/  
TIME: p. 11), et effectuer chaque procédure à  
partir de l’étape 4.  
4
BACK  
REC T I ME  
OFF  
I NT. T I ME  
T I TLE LANG.  
DATE / T I ME  
JL I P I D NO.  
DEMO MODE  
OFF  
Si vous sélectionnez “JLIP ID NO.” . . .  
..... tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le  
numéro désiré apparaissent, et appuyer sur la  
molette. Puis tourner la molette de sélection pour  
déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.  
FRENCH  
0 6  
OFF  
4
RETURN  
Si vous sélectionnez n’importe quelles autres  
fonctions . . .  
..... tourner la molette de sélection pour déplacer la  
barre lumineuse sur le réglage désiré.  
Pour revenir au réglage précédent, placer la barre  
lumineuse sur “EXIT”.  
Écran normal  
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu  
réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.  
5
6
REMARQUE:  
Aucune fonction menu sauf “FOCUS” et  
“EXPOSURE” n’est disponible pendant le mode  
d’enregistrement.  
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran normal  
réapparaît.  
FR23  
EXPLICATIONS DE L’ÉCRAN DE MENU  
Écran de menu disponible en utilisant la molette de sélection  
Se référer à “Mise au point” (p. 28).  
FOCUS  
EXPOSURE  
M.W.B.  
Se référer à “Commande d’exposition” (p. 26).  
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle”  
(p. 29).  
WIDE  
S.LX  
OFF  
ON  
N’affiche pas de barres noires.  
Vous permet d’enregistrer des barres noires en haut et en bas de  
l’écran pour produire un effet “écran large” comme au cinéma.  
MAX  
Pour enregistrer un sujet dans un milieu sombre. Lorsqu’il est  
plus commode de filmer le sujet avec une image plus lumineuse  
même si l’image devient légèrement grossière.  
NORMAL  
Pour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre.  
Lorsqu’il est plus commode de filmer avec une image moins  
grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre. Ce  
réglage convient pour la mesure de la sensibilité conformément à  
EIA-639 (standard EIA* pour la mesure de la sensibilité en  
éclairage faible).  
* EIA : Alliance des Industries Electroniques  
OFF  
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de  
luminosité de l’image.  
Vous permet de surimprimer un des huit titres préprogrammés (p. 25).  
TITLE  
Fait apparaître les réglages de date/heure dans le camescope ou sur un moniteur  
raccordé (pg. 25).  
DATE/TIME  
DISP.  
Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU  
Cet écran de menu n’est pas accessible pendant l’enregistrement.  
D. ZOOM  
ON  
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. En traitant et en  
agrandissant les images de façon numérique, le zoom est possible  
de 16x (la limite du zoom optique) à un maximum de 300x.  
OFF  
Le zoom numérique n’est pas disponible. Uniquement le zoom  
optique (agrandissement maximal de 16x) peut fonctionner.  
Réglé sur “OFF” pendant le zoom numérique, l’agrandissement  
zoom passe à 16x.  
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour  
laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom.  
Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne  
fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé  
sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible  
à une distance de 60 cm environ.  
OFF  
ON  
TELE MACRO  
En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la  
mise au point.  
: Réglage en usine  
SUITE À LA PAGE SUIVANTE  
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)  
Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU (suite)  
24  
FR  
TAPE LENGTH  
Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée (p. 12).  
Se référer à “Animation” et “Animation programmée” (p. 27).  
REC TIME  
INT. TIME  
Se référer à “Animation programmée” (p. 27).  
TITLE LANG.  
Vous permet de sélectionner la langue (ENGLISH, FRENCH, SPANISH ou PORTU-  
GUESE) des titres préprogrammés (p. 25).  
DATE/TIME  
JLIP ID NO.  
Vous permet de régler la date et l’heure courante (p. 11).  
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur  
en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.  
DEMO MODE  
ON  
Fait une démonstration de certaines fonctions comme le Fondu,  
etc. Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran  
de menu est fermé, la démonstration commence.  
Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration  
arrête momentanément la démonstration. Si la commande de  
zoom n’est pas modifiée pendant plus d’une minute après cela,  
la démonstration reprend.  
REMARQUE:  
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la  
languette de protection contre l’effacement est dans la position  
qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.  
OFF  
La démonstration automatique n’aura pas lieu.  
: Réglage en usine  
FR25  
Insertion de date/heure  
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.  
1
2
3
Vous permet d’afficher la date et l’heure dans le  
camescope ou sur un moniteur couleur  
raccordé, aussi bien que de les enregistrer  
manuellement ou automatiquement.  
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher  
l’écran de menu.  
Vous devez déjà avoir effectué la procédure de  
réglage de la date/heure (p. 11).  
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME DISP.”  
en tournant la molette de sélection dans le mode  
d’attente d’enregistrement, puis appuyer sur la  
molette pour afficher le menu DATE/TIME DISP.  
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en  
tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la  
molette. Le mode désiré est activé.  
4
5
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse  
sur “RETURN”. Appuyer sur la molette de sélection  
pour fermer l’écran de menu.  
Molette de  
sélection  
REMARQUES:  
Interrupteur d’alimentation  
AFFICHAGE  
L’affichage sélectionné peut être enregistré.  
Si vous ne voulez pas enregistrer l’affichage,  
sélectionner le mode OFF avant la prise de vues.  
DEC 2 5 . 9 9  
DATE AUTOMATIQUE (AUTO DATE)  
Votre camescope enregistre automatiquement la date  
pendant 5 secondes environ après le lancement de  
l’enregistrement dans les situations suivantes.  
Après changement de la date.  
AUTO DATE  
DEC 25. 99  
(DATE)  
Après chargement d’une cassette.  
AM 10 : 25 : 00  
(TIME)  
Après avoir sélectionné le mode d’enregistrement  
automatique de la date en tournant la molette de  
sélection.  
Dans ce mode, la date est remplacée au bout de 5  
secondes par “AUTO DATE”, mais ce n’est pas  
enregistré.  
DEC 25. 99 AM 10 : 25 : 00  
(DATE&TIME)  
Pas d’indication  
(OFF)  
Titres préprogrammés  
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.  
Le camescope a huit titres préréglés en  
mémoire. Vous pouvez surimprimer l’un d’eux  
sur l’image vidéo.  
1
2
3
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher  
l’écran de menu.  
Les titres préprogrammés peuvent être affichés  
non seulement en français, mais également en  
anglais, en espagnol ou en portugais. Changer  
le réglage dans TITLE LANG. sur l’écran de  
menu (p. 22, 24).  
Déplacer la barre lumineuse sur “TITLE” en tournant  
la molette de sélection dans le mode d’attente  
d’enregistrement, puis appuyer sur la molette pour  
afficher le menu TITLE.  
T I TLE  
OFF  
HAPPY B I RTHDAY  
OUR VACAT I ON  
MERRY CHR I STMAS  
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en  
tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la  
molette. Le mode désiré est activé.  
•Pour faire disparaître l’indication du titre,  
sélectionner “OFF”.  
4
5
A
SPEC I AL DAY  
HAPPY HOL I DAYS  
OUR NEW BABY  
WEDD I NG DAY  
CONGRATULAT I ONS  
EX I T  
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse  
sur “RETURN”. Appuyer sur la molette de sélection  
pour fermer l’écran de menu.  
REMARQUE:  
Le titre sélectionné restera jusqu’à ce que OFF  
soit sélectionné dans le menu TITLE.  
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)  
26  
FR  
Commande d’exposition  
Cette caractéristique ajuste automatiquement le  
diaphragme pour obtenir la meilleure qualité d’image  
disponible, mais vous pouvez modifier et faire le réglage  
manuellement. Le réglage manuel de l’exposition est  
conseillé dans les situations suivantes:  
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou  
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.  
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la  
lumière (sable ou neige).  
Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le  
sujet est clair.  
Molette de  
sélection  
Interrupteur d’alimentation  
Régler ’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.  
1
2
3
Écran d’exposition  
manuelle  
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher  
l’écran de menu.  
0 0  
Indicateur de  
niveau de  
commande  
d’exposition  
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre  
lumineuse sur “EXPOSURE” et appuyer sur la  
molette. Le menu EXPOSURE apparaît.  
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre  
lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette.  
L’écran de menu disparaît et “00” (indicateur de  
niveau de commande d’exposition) apparaît.  
Pour rendre l’image plus lumineuse  
4
5
+
06  
06  
Pour rendre l’image plus lumineuse, tourner la  
molette de sélection vers le haut. L’indicateur de  
niveau de commande d’exposition augmente  
(maximum +06).  
Pour rendre l’image plus sombre  
Pour rendre l’image plus sombre, tourner la molette  
de sélection vers le bas. L’indicateur de niveau de  
commande d’exposition diminue (minimum –06).  
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage est  
terminé. L’écran de menu réapparaît avec la barre  
lumineuse sur “RETURN”.  
6
7
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu  
disparaît et l’indicateur de niveau de commande  
d’exposition réapparaît pour indiquer que  
l’exposition est ajustée.  
REMARQUES:  
Pour revenir au réglage en usine, sélectionner “AUTO” à  
l’étape 4.  
Pour ajuster de nouveau l’exposition, reprendre la  
procédure à partir de l’étape 2.  
FR27  
REMARQUE:  
Animation  
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que:  
L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PRO.”.  
Le camescope est dans le mode d’attente  
d’enregistrement.  
Vous pouvez filmer une série d’images, chacune  
légèrement différente, du même objet pendant une courte  
durée.  
Le mode d’enregistrement est réglé sur “SP”.  
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.  
1
2
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre  
lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et  
appuyer sur la molette pour afficher l’écran de menu  
2. Puis déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME”  
et appuyer sur la molette. Le menu REC TIME  
apparaît. Tourner la molette de sélection pour  
déplacer la barre lumineuse sur la durée  
d’enregistrement désirée, puis appuyer sur la molette.  
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse  
sur “RETURN”.  
Molette de  
sélection  
Touche de marche/arrêt  
d’enregistrement  
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour  
fermer l’écran de menu.  
3
4
Touche MENU  
Affichage  
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement après  
avoir fait la mise au point sur le sujet.  
REC T I ME  
Menu REC TIME  
L’enregistrement s’arrête automatiquement au bout de  
la durée sélectionnée.  
OFF  
1 / 4  
1 / 2  
S
S
•Répéter l’étape 4 pour le nombre désiré d’images.  
1
5
S
S
Pour relâcher le mode d’animation, régler“REC TIME”  
sur l’écran de menu sur “OFF”.  
5
I NT. T I ME  
Menu INT. TIME  
OFF  
1 5  
S
S
3 0  
1
5
M I N  
M I N  
Animation programmée  
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des  
intervalles préréglés. En laissant votre camescope pointé  
sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer des  
changements subtils sur une période étendue.  
Indicateur de durée  
d’intervalle entre les  
enregistrements  
Indicateur de durée  
d’enregistrement  
Régler “REC TIME” (L’étapes 1 et 2 de l’animation  
1 5S  
1S  
ci-dessus).  
1
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre  
lumineuse sur “INT. TIME”, puis appuyer sur la  
2
Indications INT. TIME et REC TIME sur l’écran  
normal  
molette. Le menu INT. TIME apparaît. Tourner la  
molette de sélection pour déplacer la barre  
lumineuse sur la durée d’intervalle entre les  
enregistrements désirée, puis appuyer sur la molette.  
L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse  
sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette  
de sélection pour fermer l’écran de menu.  
REMARQUES (pour l’animation et  
l’animation programée):  
Pour de meilleurs résultats, s’assurer que le  
camescope est bien fixé pendant la prise de vues  
en mode d’animation ou d’animation  
programmée.  
Le fondu/volet à l’ouverture/fermeture ne peut  
pas être effectué pendant la prise de vues en  
animation ou animation programmée.  
Avant d’effectuer d’autres opérations après  
l’animation ou l’animation programmée,  
s’assurer que le mode d’animation ou  
d’animation programmée est désactivé.  
L’animation et l’animation programmée sont  
annulées lorsque l’alimentation est coupée ou  
quand la cassette est éjectée.  
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement.  
L’enregistrement et les intervalles alternent  
3
automatiquement.  
Pour relâcher le mode d’animation programmée,  
lorsque “  
” n’est pas affiché, appuyer sur la touche  
4
de marche/arrêt d’enregistrement pour afficher  
”, puis régler “REC TIME” et  
“INT. TIME” sur l’écran de menu sur “OFF”.  
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)  
28  
FR  
Zone de détection de la mise au point  
Mise au point  
MISE AU POINT AUTOMATIQUE  
Le système de mise au point automatique toute distance  
du camescope permet de filmer en continu de gros plan à  
l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas  
être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces  
cas, utiliser la mise au point manuelle):  
Si deux sujets à des distances différentes se recoupent  
dans la même scène.  
REMARQUES:  
Lorsque l’éclairage est faible.*  
Si l’objectif est sali ou voilé par de la  
condensation, une mise au point précise n’est  
pas possible. Maintenir l’objectif propre, en  
l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il  
devient sale. Si de la condensation se produit,  
essuyer avec un tissu doux ou attendre que  
l’objectif sèche naturellement.  
Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre  
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un  
ciel bleu sans nuages.*  
Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*  
Quand la scène contient des objets minuscules ou  
identiques qui sont répétés avec régularité.  
Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou  
de lumière réfléchis à la surface de l’eau.  
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire  
d’abord un zoom arrière (p. 16). En  
faisant un zoom avant en mode de mise au  
point automatique, le camescope peut faire  
automatiquement un zoom arrière en  
fonction de la distance entre le camescope et  
le sujet. Ceci ne se produit pas avec “TELE  
MACRO” (p. 23).  
En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.  
* L’avertissement de faible contraste “  
” apparaît.  
MISE AU POINT MANUELLE  
Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir fait les  
réglages nécessaires du viseur (p. 13).  
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.  
1
2
3
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher  
l’écran de menu.  
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre  
lumineuse sur “FOCUS” et appuyer sur la molette. Le  
menu FOCUS apparaît.  
Molette de  
sélection  
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre  
lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette.  
4
L’écran de menu disparaît puis “ ” et “  
Interrupteur d’alimentation  
apparaissent. La mise au point est mémorisée à ce point.  
Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné,  
tourner la molette de sélection vers le haut. “  
5
apparaît en clignotant. Pour faire la mise au point sur  
un sujet plus proche, tourner la molette de sélection  
vers le bas. “ ” apparaît en clignotant.  
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage est  
terminé. L’écran de menu réapparaît avec la barre  
lumineuse sur “RETURN”.  
6
7
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu  
disparaît et “  
” réapparaît pour indiquer que la  
mise au point est mémorisée.  
REMARQUES:  
Pour revenir en mise au point automatique, sélectionner “AUTO” à l’étape 4.  
Pour ajuster de nouveau la mise au point manuelle, reprendre la procédure à partir de l’étape 2.  
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle.  
Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être  
obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.  
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “  
clignote.  
FR29  
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs  
en filmant sous différents types d’éclairage.  
Réglage de la balance des blancs  
Balance des blancs manuelle  
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduc-  
tion des couleurs sous différents éclairages. Si la  
balance des blancs est correcte, toutes les autres  
couleurs seront bien reproduites.  
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance  
des blancs, puis sélectionner “MWB”.  
1
2
En principe, la balance des blancs est réglée  
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de  
camescope expérimentés commandent cette fonction  
manuellement pour obtenir une reproduction de  
couleur/teinte plus professionnelle.  
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.  
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la  
feuille blanche remplisse l’écran.  
Appuyer sur la touche de sélection jusqu’à ce  
que “MWB” commence à clignoter.  
Lorsque le réglage est terminé, “MWB” s’arrête  
de clignoter, l’écran de menu réapparaît avec la  
barre lumineuse sur “RETURN”.  
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.  
3
1
2
3
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.  
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection  
pour fermer l’écran de menu.  
Tourner la molette de sélection pour déplacer la  
4
barre lumineuse sur “M.W.B.” puis appuyer sur  
la molette. L’écran de menu disparaît et le menu  
“M.W.B.” apparaît.  
Tourner la molette de sélection pour déplacer la  
barre lumineuse sur le réglage désiré.  
4
AUTO”  
La balance des blancs est ajustée  
automatiquement (préréglage en usine).  
: FINE”  
À l’extérieur un jour de beau temps.  
: CLOUD”  
À l’extérieur un jour couvert.  
: HALOGEN”  
Feuille blanche  
Quand vous utilisez une lampe vidéo ou un  
éclairage similaire.  
Interrupteur d’alimentation  
Touche MENU  
Molette de  
sélection  
MWB”  
La balance des blancs est réglée manuellement.  
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .  
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une  
feuille de couleur. La balance des blancs se règle  
en fonction de la couleur et la teinte générale de  
l’image change. Du papier rouge donne une  
teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte  
orangée et du papier jaune, un violet sombre.  
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de  
menu réapparaît avec la barre lumineuse sur  
“RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette  
de sélection pour fermer l’écran de menu.  
5
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .  
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler  
l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO”.  
REMARQUES:  
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise  
au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas,  
ajuster manuellement la mise au point (p. 28).  
Un sujet peut être filmé sous différents types  
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière  
fluorescente, bougies, etc.). La température de  
couleur étant différente selon le type de lumière, la  
teinte du sujet varie en fonction des réglages de la  
balance des blancs. Utilisez cette fonction pour  
obtenir une image plus naturelle.  
REMARQUE:  
La balance des blancs ne peut pas être utilisée  
lorsque Sépia (p. 21) est activé.  
Le réglage de la balance des blancs effectué  
manuellement reste mémorisé même après la mise  
hors tension de l’appareil ou le retrait de la  
batterie.  
LECTURE Lecture de base  
30  
FR  
Commande de zoom (VOL.)  
Introduire une cassette (p. 10).  
1
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. Pour  
commencer la lecture, appuyer sur 4/6.  
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.  
Haut-parleur  
•En mode d’arrêt, appuyer sur  
2
pour le  
rebobinage ou sur pour l’avance rapide.  
3
REMARQUES:  
L’alimentation du camescope est coupée  
automatiquement au bout de 5 minutes de mode d’arrêt.  
Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur  
d’alimentation sur “OFF”, puis sur “PLAY”.  
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur  
“PLAY” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60  
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume  
et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.  
L’image de lecture peut être visionnée dans le viseur  
(avec l’écran LCD fermé), sur l’écran LCD ou sur un  
téléviseur raccordé (p. 32, 33).  
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur  
l’écran LCD lorsqu’il est retourné et rétracté.  
Si une partie vierge de la bande est lue, l’écran peut  
devenir noir. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.  
Molette de sélection  
(BRIGHT)  
Régler sur “PLAY”.  
Touche de rembobinage  
(2)  
Touche d’avance rapide  
(3)  
Touche de lecture/pause  
4/6)  
(
Touche d’arrêt (5)  
Réglage de luminosité de l’écran LCD: Tourner la molette de sélection (BRIGHT) vers “+”  
pour le rendre plus lumineux, ou vers “” pour l’assombrir.  
L’indicateur de niveau de luminosité est affiché sous l’affichage de la date/heure lorsque vous lisez des  
images enregistrées en mode Cinéma (p. 23).  
Commande de volume du haut-parleur: Pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+”  
pour relever le volume ou vers ” pour baisser le volume.  
L’indicateur de volume du haut-parleur est affiché sous l’affichage de la date/heure lorsque vous lisez des  
images enregistrées en mode Cinéma (p. 23).  
Pause sur image: Pour faire une pause pendant la lecture.  
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.  
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.  
Des barres de bruit vont apparaître et l’image deviendra monochrome pendant la pause sur image.  
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.  
1) Appuyer sur  
3
pour le sens avant ou sur  
2
pour le sens inverse pendant la lecture.  
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.  
Pendant la lecture, presser et maintenir  
2
ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la  
touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.  
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir monochromes ou plus sombres en recherche  
accélérée. C’est normal.  
LECTURE Fonctions  
FR31  
Alignement: Élimine des barres de bruit qui  
Touche P.STABILIZER  
apparaissent sur l’écran pendant la lecture. Le réglage en  
usine est l’alignement automatique.  
Pour activer l’alignement manuel:  
1) Appuyer simultanément sur P.AE et EFFECT. “MT”  
apparaît.  
2) Appuyer sur P.AE ou EFFECT le nombre de fois  
nécessaire jusqu’à la disparition des barres de bruit.  
Pour revenir en alignement automatique, appuyer  
simultanément sur P.AE et EFFECT. “AT” clignote.  
Lorsque l’alignement automatique se termine,  
l’indication disparaît.  
Touche EFFECT  
Touche P.AE  
Si des barres de bruit apparaissent pendant la lecture, le  
camescope passe en mode d’alignement automatique et  
“AT” est affiché.  
L’alignement manuel peut ne pas fonctionner avec des  
bandes enregistrées sur d’autres magnétoscopes ou  
camescopes.  
Régler sur “PLAY”.  
Touche  
COUNTER R/M  
Touche de rembobinage  
(
2)  
Correcteur de base de temps (TBC): Retire  
l’instabilité des signaux vidéo fluctuant pour offrir une  
image stable même avec des bandes anciennes. Réglage  
en usine: TBC est engagé.  
Pour activer/relâcher le correcteur de base de temps,  
appuyer sur P.STABILIZER pendant plus d’une seconde  
en lecture. Lorsque le mode TBC est activé, “TBC” est  
affiché.  
Touche d’avance rapide  
(3)  
Touche de lecture/pause  
4/6)  
(
Touche d’arrêt (5)  
L’indicateur “TBC” passe en vert (en gris avec un  
camescope équipé d’un viseur noir et blanc) alors que le  
correcteur de base de temps fonctionne.  
Le correcteur de base de temps ne fonctionne pas en  
pause sur image ni en recherche accélérée.  
L’indicateur “TBC” passe en blanc alors que le  
correcteur de base de temps n’est pas en activité.  
Il peut falloir quelques secondes avant que le correcteur  
de base de temps commence à fonctionner réellement.  
L’image peut être distordue si le mode TBC est activé ou  
relâché aux points d’entrée/sortie de montage ou lorsque  
la lecture normale est reprise après une pause sur image  
ou la recherche accélérée.  
Si l’image de lecture est distordue lorsque le TBC est  
réglé sur marche, le mettre à l’arrêt.  
Fonction de mémoire de compteur: Pour faciliter  
la localisation d’une séquence particulière sur la bande.  
1) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant plus  
d’une seconde. Le compteur est remis à “0:00:00”.  
2) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant moins  
d’une seconde. “M” apparaît.  
3) Après enregistrement ou lecture, appuyer sur la touche  
5, puis sur la touche 2. La bande s’arrêtera  
automatiquement autour du passage par “0:00:00” du  
compteur.  
4) Appuyer sur la touche 4/6 pour lancer la lecture.  
La mémoire de compteur fonctionne dans les modes  
d’avance rapide et de rembobinage.  
Pour annuler la fonction de mémoire de compteur,  
appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant moins  
d’une seconde pour que “M” disparaisse.  
LECTURE Raccordements  
32  
FR  
Ce sont quelques types de raccordements de base. En faisant les raccordements, se référer également aux  
modes d'emploi du magnétoscope et du téléviseur.  
A. Connection to a TV or VCR equipped with an S-VIDEO  
Raccordements de base  
Utiliser des câbles vidéo et audio en option.  
Vers la  
sortie vidéo  
Vers  
l'entrée vidéo  
Téléviseur  
Câble vidéo (en option)  
Vers téléviseur ou  
magnétoscope  
Câble S-audio (en option)  
Magnétoscope  
Vers la  
sortie audio  
Vers l'entrée  
audio  
Cache de connecteur*  
A. Connection to a TV or VCR equipped with an S-VIDEO  
Raccordement pour la copie de bande  
Utiliser des câbles vidéo et audio en option.  
Interrupteur  
d'alimentation  
Touche PLAY/PAUSE  
4/6)  
Téléviseur  
(
Vers la  
sortie vidéo  
Vers  
l'entrée vidéo  
Câble vidéo  
(en option)  
Magnétoscope  
(Enregistreur)  
Câble audio (en option)  
Vers la sortie  
audio  
Vers l'entrée  
audio  
Cache de connecteur*  
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.  
FR33  
Raccordements de base  
Copie de bande  
S’assurer que l’alimentation de tous les  
En suivant l’illustration de la page 32, raccorder  
le camescope et le magnétoscope.  
1
2
appareils est coupée.  
1
2
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un  
magnétoscope comme montré dans l’illustration  
(p. 32).  
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.  
Sinon . . . aller à l’étape 4.  
Placer l’interrupteur d’alimentation du  
camescope sur “PLAY”, mettre en marche le  
magnétoscope, et introduire les cassettes  
appropriées dans le camescope et dans le  
magnétoscope.  
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée  
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi  
du magnétoscope.  
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en  
mode de pause d’enregistrement.  
3
3
4
Passer le camescope en mode de lecture pour  
trouver un point juste avant le point d’entrée de  
montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur  
le camescope.  
Mettre le camescope, le magnétoscope et le  
téléviseur sous tension.  
4
5
Régler le magnétoscope dans son mode  
d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode  
VIDEO.  
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le  
magnétoscope en mode d’enregistrement.  
5
6
REMARQUES:  
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/  
chargeur de batterie comme source  
d’alimentation au lieu de la batterie (p. 9).  
Pour contrôler l’image et le son du camescope  
sans introduire une bande, régler l’interrupteur  
d’alimentation du camescope sur “CAMERA“  
(“AUTO” ou “PRO.”), puis régler votre téléviseur  
dans le mode d’entrée approprié.  
Passer le magnétoscope en mode de pause  
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le  
camescope.  
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le  
montage, puis arrêter le magnétoscope et le  
camescope quand c’est fini.  
7
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur  
sur son niveau minimum pour éviter une pointe  
soudaine de son quand le camescope est mis en  
marche.  
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes  
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés,  
ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur,  
sinon des interférences se produiront dans l’image  
de lecture du camescope.  
LECTURE Utilisation de l’adaptateur de cassette  
34  
FR  
Adaptateur de cassette (VHS Playpak)  
Utiliser cet adaptateur pour lire sur un magnétoscope VHS  
une cassette vidéo VHS-C enregistrée avec ce camescope.  
Elle est entièrement compatible avec tout magnétoscope  
VHS. L’adaptateur C-P7U est alimenté sur pile et effectue  
automatiquement les opérations de chargement et  
déchargement de la bande.  
Faire glisser vers le haut le couvercle du  
compartiment à pile pour le retirer, installer une pile  
“AA (R6)” comme montré, puis refixer le couvercle.  
1
2
3
4
Magnétoscope  
Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du  
compartiment de l’adaptateur, puis introduire la  
cassette et refermer la porte du compartiment.  
Porte du compartiment  
Charger l’adaptateur de cassette dans le  
magnétoscope et lire la bande comme vous faites  
avec une autre bande.  
Coulisser le verrou et la porte du compartiment  
s’ouvre automatiquement. Ce qui peut prendre  
environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer  
l’ouverture de l’adaptateur. Puis introduire le doigt  
dans le trou sous l’adaptateur comme montré dans  
l’illustration sur la gauche, pousser vers le haut et  
retirer la cassette.  
REMARQUES:  
Verrou coulissant  
Pour des raisons de sécurité et de protection de la bande,  
ne pas toucher aux bobines pendant le chargement ou le  
déchargement de la bande.  
Cassette vidéo compacte  
En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image,  
etc.), l’image peut vibrer ou des barres de bruit peuvent  
apparaître sur l’écran.  
Bobines  
Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant une  
cassette compacte et l’adaptateur, couvrir l’emplacement  
de sécurité d’enregistrement de l’adaptateur avec de la  
bande adhésive.  
Trou de protection contre  
l’enregistrement  
ENTRETIEN CLIENT  
FR35  
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER  
Après utilisation  
Couper l’alimentation.  
1
2
Ouvrir complètement l’écran LCD. Faire coulisser  
EJECT pour ouvrir le porte-cassette, puis retirer la  
cassette.  
Fermer et verrouiller le porte-cassette en appuyant sur  
3
4
5
6
PUSH.  
Fermer et verrouiller l’écran LCD.  
BATTERY RELEASE  
Placer sur “OFF”.  
Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer la  
batterie.  
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER  
pour fermer le cache d’objectif.  
Nettoyage du camescope  
Essuyer doucement avec un chiffon doux pour  
1
nettoyer l’extérieur.  
Placer un chiffon dans une solution de savon doux  
diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très  
sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.  
Retirer.  
Touche PUSH  
Curseur EJECT  
Ouvrir l’écran LCD et essuyer gentiment avec un  
chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager  
l’écran. Fermer l’écran LCD.  
2
3
Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse  
soufflante, puis essuyer gentiment avec du papier de  
nettoyage d’objectif.  
Tourner l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles  
d’une montre et le retirer.  
4
5
Retirer la poussière du viseur avec une brosse  
soufflante.  
Refixer l’oculaire et le tourner dans le sens des  
aiguilles d’une montre.  
6
REMARQUES:  
Éviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.  
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source  
d’alimentation.  
De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.  
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi  
de chaque produit.  
Lorsque vous retirez l’oculaire, maintenez soigneusement le viseur.  
EN CAS DE DIFFICULTÉ  
36  
FR  
Si le problème persiste après avoir suivi les étapes du tableau ci-dessous, veuillez consulter votre revendeur JVC.  
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un  
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher  
d’abord l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et la pile de l’horloge; puis le  
rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.  
SYMPTÔMES  
CAUSE(S) POSSIBLE(S)  
ALIMENTATION  
Aucune alimentation n’est fournie.  
La batterie n’a pas été installée correctement (p. 8).  
La batterie n’est pas chargée (p. 8).  
L’appareil source d’alimentation n’a pas été raccordé  
correctement (p. 9).  
L’alimentation disparaît soudainement  
et ne revient pas en marche toute seule.  
La batterie est complètement déchargée.  
Retirer la cassette et débrancher la source d’alimentation, puis  
au bout de quelques minutes, essayer de remettre  
l’alimentation sur marche. Si elle ne revient toujours pas,  
consulter le revendeur JVC le plus proche.  
ENREGISTREMENT  
L’enregistrement ne peut pas être  
S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est  
dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire  
coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes  
amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du  
ruban adhésif (p. 10).  
effectué.  
L’enregistrement ne commence pas.  
L’interrupteur d’alimentation du camescope n’a pas été réglé  
sur “CAMERA” (“AUTO” ou “ PRO.”) (p. 14).  
L’animation ou l’animation  
programmée n’est pas disponible.  
Avant d’enregistrer en mode d’animation au tout début d’une  
bande, placer le camescope en mode d’enregistrement pendant  
environ 5 secondes pour que la bande défile en douceur.  
Utiliser la fonction d’ouverture en fondu à ce point est une  
bonne manière de commencer un programme animé  
(p. 27).  
LECTURE  
La bande défile, mais il n’y a pas  
d’image de lecture.  
Le téléviseur n’a pas été réglé sur son mode VIDEO ou sur le  
canal vidéo.  
Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/TV  
du téléviseur n’a pas été réglé sur VIDEO.  
L’image de lecture est brouillée ou  
interrompue.  
Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre revendeur  
JVC le plus proche pour un nettoyage ou un remplacement des  
têtes.  
L’indication de compteur est brouillée  
pendant l’arrêt sur image.  
C’est normal.  
DÉFILEMENT DE LA BANDE  
La bande s’arrête en avance rapide ou  
en rembobinage.  
La fonction mémoire de compteur a été activée (p. 31).  
L’avance rapide ou le rembobinage ne  
peut pas être effectué.  
La bande est déjà complètement enroulée sur une bobine ou  
sur l’autre.  
FR37  
SYMPTÔMES  
CAUSE(S) POSSIBLE(S)  
AUTRE  
Pendant l’enregistrement, les  
indications n’apparaissent pas.  
Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour faire  
apparaître les indications (p. 15).  
La cassette ne peut pas être éjectée.  
La batterie est faible.  
Si l’écran LCD n’est pas ouvert à plus de 60 degrés, le  
commutateur EJECT ne fonctionne pas.  
Certaines fonctions ne sont pas  
disponibles.  
L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “AUTO”.  
Il n’est pas possible d’utiliser certaines combinaisons de modes  
ou d’effets.  
Des lignes verticales blanches  
apparaissent en prenant un objet très  
lumineux.  
Ceci peut se produire quand l’arrière-plan contraste beaucoup  
avec le sujet. Ce n’est pas un défaut du camescope.  
Des points lumineux de forme  
cristalline apparaissent dans le viseur  
ou sur l’écran LCD.  
La lumière du soleil entre directement dans l’objectif. Ce n’est  
pas un défaut du camescope.  
L’arrière de l’écran LCD est chaud.  
L’éclairage utilisé pour illuminer l’écran LCD le rend chaud.  
Fermer l’écran LCD pour l’éteindre ou régler l’interrupteur  
d’alimentation sur OFF, et laisser l’appareil se refroidir.  
Des points lumineux colorés  
apparaissent sur tout l’écran LCD ou le  
viseur.  
L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec de la technologie  
de haute précision. Toutefois, des points noirs ou des points  
lumineux (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître de façon  
permanente sur l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas  
enregistrés sur la bande. Ce n’est pas dû à un défaut de  
l’appareil. (Points efficaces: supérieurs à 99,99 %.)  
Les indicateurs et les couleurs de  
l’image sur l’écran LCD ne sont pas  
clairs.  
Cela peut se produire quand la surface ou le bord de l’écran  
LCD est pressé(e).  
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont  
devenus sales (ex. empreintes digitales).  
Les essuyer gentiment avec un chiffon doux. Essuyer gentiment  
l’écran LCD en faisant des demi cercles car essuyer fortement  
étale les taches qui ne pourront pas partir facilement.  
L’image est floue en mode de contrôle  
rapide ou de retouche.  
C’est normal alors que l’enregistrement est en mode EP. Certains  
parasites peuvent être présents alors que l’enregistrement est en  
mode SP (p. 12).  
Un numéro d’erreur (E03 etc.) apparaît.  
Couper l’alimentation du camescope, puis débrancher la source  
d’alimentation. Au bout de quelques minutes, essayer de  
remettre l’alimentation sur marche. Si le numéro d’erreur  
apparaît encore, consulter le revendeur JVC le plus proche.  
L’image est floue.  
Le réglage dioptrique a besoin d’être ajusté (p. 13).  
La scène prise affecte le bon fonctionnement de la mise au point  
automatique (p. 28).  
Les affichages de la date et de l’heure  
disparaissent.  
Si vous retirez la source d’alimentation du camescope alors  
que l’alimentation est en marche, tous les réglages et sélections  
sont effacés. S’assurer de bien couper l’alimentation du  
camescope avant de débrancher la source d’alimentation.  
Une date et une heure erronées sont  
affichées/enregistrées.  
Si vous n’avez pas effectué le réglage de la date/heure  
(p. 11), la date et l’heure ne sont pas correctement  
affichées/enregistrées. Bien s’assurer que le réglage de la date/  
heure est effectué.  
Bien que le cache-objectif soit ouvert,  
l’indicateur d’avertissement de cache-  
objectif clignote.  
L’indicateur d’avertissement de cache-objectif peut clignoter  
quand le camescope est utilisé dans des endroits sombres,  
quelle que soit la position du cache-objectif.  
INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs  
38  
FR  
y
o
2
1
u
q
p
Q
i
w
e
7
8
R
9
!
0
@
#
^
$
%
)
3
4 5 6  
W
E
T
Y
U
r
&
* t (  
FR39  
Commandes  
Connecteurs  
1 Bague d’ajustement dioptrique ............... p. 13  
q Prise d’entrée CC ..................................... p. 9  
2 Bague d’ouverture/fermeture du cache  
Les prises w à r sont situées sous le cache des  
prises.  
d’objectif ............................................... p. 14  
3 Commutateur de fonctionnement de la  
w Connecteur de sortie vidéo .................... p. 32  
e Connecteur de sortie audio .................... p. 32  
r Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]  
Elle est utilisée pour raccorder le camescope à  
un ordinateur personnel.  
lampe vidéo [LIGHT OFF/AUTO/ON] .... p. 19  
4 Touche d’enregistrement de 5 secondes  
[5 SEC. REC] .......................................... p. 17  
5 Commande de zoom [T/W] ................. p. 16  
Commande de volume du haut-parleur  
Pour plus de détails, consulter votre revendeur  
JVC le plus proche.  
[VOL.] ................................................ p. 30  
Le montage à commande JLIP d’un camescope  
vers un magnétoscope n'est pas possible si le  
magnétoscope ne dispose pas d’une prise JLIP.  
6 Touche de stabilisateur d’image  
[P.STABILIZER] .................................... p. 18  
Touche de correcteur de  
base de temps ..................................... p. 31  
Indicateurs  
7 Touche de Programme AE [P.AE] ............ p. 21  
8 Touche de fondu/volet [EFFECT]............. p. 20  
t Témoin d’alimentation ........................... p. 14  
9 Touche de retour de retouche  
Autres parties  
[RETAKE R] ......................................... p. 17  
Touche de contrôle rapide [ R] ........ p. 17  
Touche de rembobinage [REW] ........... p. 30  
y Monture de batterie ................................. p. 9  
u Viseur .................................................... p. 13  
i Courroie de poignée .............................. p. 13  
0 Touche d’avance de retouche  
[RETAKE F].......................................... p. 17  
Touche d’avance rapide [FF]................ p. 30  
o Capteur de caméra  
Faire attention de ne pas couvrir cette partie.  
Le capteur nécessaire pour la prise de vues est  
situé à cet endroit.  
! Touche d’arrêt [STOP] ............................ p. 30  
@ Touche de lecture/pause  
[PLAY/PAUSE] ....................................... p. 30  
p Lampe vidéo.......................................... p. 19  
# Molette de sélection [PUSH] ............... p. 22  
Q Microphone  
Molette de luminosité [BRIGHT] ... p. 14, 30  
Pour l’utilisation en enregistrement.  
$ Touche MENU/DISPLAY .................. p. 15, 22  
W Oculaire ................................................ p. 35  
E Haut-parleur .......................................... p. 30  
R Écran LCD ............................................. p. 15  
T Oeillets pour la bandoulière................... p. 13  
Y Fente pour la pile de l’horloge................ p. 10  
U Vis de montage de trépied...................... p. 13  
% Touche de mode d’enregistrement  
[SP/EP] ................................................ p. 12  
Touche de mémoire/remise à zéro du  
compteur [COUNTER R/M] ................. p. 31  
^ Curseur d’éjection [EJECT] ..................... p. 10  
& Touche de marche/arrêt  
d’enregistrement .................................... p. 14  
* Interrupteur d’alimentation  
[
, OFF, AUTO, PRO.] ............. pg. 14, 30  
( Touche de libération de la batterie  
[BATTERY RELEASE] ................................ p. 9  
) Touche PUSH ........................................ p. 10  
INDEX Indications  
40  
FR  
Indications pendant l’enregistrement  
1
2
3
4
5
1 2 0M I N  
REC EP  
T4 0  
6
$
%
444  
T
W
I L I GHT  
PAUSE  
7
9
+
0 2  
8
0
!
#
^
M
WB  
a
1X  
&
5M I N  
1 / 2S  
BR I GHT  
CONGRATULAT I ONS  
––––6––––  
+
@
b
:
:
DEC 2 5 . 9 9  
AM 1 1 4 5 1 8  
1 Durée de bande restante ........................ p. 15  
6 Indicateur de mode d’enregistrement ..... p. 14  
9 Indicateur du stabilisateur d’image ......... p. 18  
Clignote lorsque une bande est presque arrivée à  
sa fin.  
2 Indicateur de mode d’enregistrement  
(SP/EP) ................................................... p. 12  
3,7 Indicateur de programme AE ............. p. 21  
0 Indicateur de durée d’intervalle entre les  
enregistrements/d’enregistrement ......... p. 27  
Indicateur d’enregistrement  
5 secondes .......................................... p. 17  
! Indicateur de niveau de luminosité......... p. 14  
@ Affichage de titres préprogrammés ......... p. 25  
# Affichage de la date/heure...................... p. 25  
$ Mise au point ........................................ p. 28  
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ lorsque  
le programme AE avec effets spéciaux est  
commuté d’un mode à un autre en appuyant sur  
P.AE. Puis seul l’indicateur reste en 7.  
3,8 Indicateur d’attente de fondu/volet .... p. 20  
% Indicateur de niveau de commande  
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ quand  
le fondu/volet est commuté d’une fonction à une  
autre en appuyant sur la touche EFFECT. Puis seul  
l’indicateur reste en 8.  
d’exposition........................................... p. 26  
^ Indicateur de balance des blancs............ p. 29  
& Indicateur d’attente d’enregistrement ...... p. 14  
4 Indicateur de durée de bande................. p. 12  
5 Barre d’indication de zoom .................... p. 16  
Indicateur de niveau de zoom  
Rapport de zoom approximatif  
FR41  
1
: Indicateur de cassette  
Affiché quand une cassette est chargée.  
Indications pendant la lecture  
2 Indicateur TBC ...................................... p. 31  
3 Compteur de bande ............................... p. 31  
4 Indicateur de mode d’enregistrement  
1
2
3 4 5 6  
(SP/EP) ................................................... p. 12  
5 Indicateur de défilement de la bande  
SP  
4
:
:
TBC  
1
2 3 4 5  
AT  
4
: Lecture  
3
2
6
: Avance rapide/recherche accélérée  
: Rembobinage/recherche accélérée  
: Pause  
e4  
: Doublage audio  
6 Indicateur d’alignement ......................... p. 31  
7 BRIGHT: Indicateur de niveau de  
luminosité ........................................... p. 30  
VOLUME: Indicateur de volume du  
haut-parleur ........................................ p. 30  
––––6––––  
+
VOLUME  
7
Indications d’avertissement  
Indications  
Fonction  
Affiche l’énergie restante de la batterie.  
Niveau d’énergie restante: élevé. Ce qui ne signifie pas obligatoirement que la  
batterie est complètement chargée.  
Niveau d’énergie restante: épuisé  
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, l’indicateur  
de batterie  
clignote (avertissement d’alimentation sur batterie). Lorsque l’énergie  
de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.  
Clignote s’il n’y a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection  
contre l’effacement n’est pas dans la position qui permet l’enregistrement.(p. 10)  
Clignote pendant 10 secondes environ lorsque l’alimentation est mise en marche.  
Cet affichage clignote également lorsque la pile (au lithium) de l’horloge n’est pas  
installée ou complètement usée. Installer, ou remplacer la pile usée par une pile  
neuve.  
(p. 10)  
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement, la lecture ou  
TAPE END  
l’avance rapide.  
(p. 15)  
Clignote pendant 5 secondes environ lorsque le camescope est mis en marche avec  
LENS COVER  
le cache d’objectif fermé.  
(p. 14)  
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3 secondes si la  
condensation se produit. Dans ce cas, toutes les fonctions sauf l’éjection de la bande et la  
marche/arrêt de l’alimentation sont condamnées. Couper l’alimentation (sans retirer la  
source d’alimentation), attendre quelques minutes pour que les avertissements  
disparaissent, puis remettre en marche l’alimentation.  
CONDENSATION  
PLEASE WAIT  
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3 secondes si de la  
saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Dans ce cas, utiliser une  
cassette de nettoyage en option. Si l’avertissement reste après nettoyage, consulter  
le revendeur JVC le plus proche.  
TAPE HEAD IS DIRTY  
USE CLEANING  
CASSETTE  
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui  
s’est produit. Si une indication d’erreur et un avertissement apparaissent, couper  
l’alimentation, retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques  
minutes pour que les indications disparaissent. Quand elle a disparu, vous pouvez  
utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le  
revendeur JVC le plus proche.  
E01 — E06  
SAFEGUARD FUNCTION  
HAS BEEN ACTIVATED  
REATTACH BATTERY  
PRÉCAUTIONS À OBSERVER  
42  
FR  
Utilisation de l’adaptateur secteur/chargeur de  
batterie en dehors des Etats-Unis  
Lampe vidéo  
ATTENTION DANGER:  
La lampe vidéo devient très chaude. Pendant  
l’utilisation et immédiatement après l’avoir éteint,  
ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures  
peuvent se produire.  
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni  
dispose d’une sélection automatique de la tension  
secteur dans la plage de 110 à 240 V.  
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR DE PRISE  
SECTEUR  
Lors du branchement du cordon d’alimentation de  
l’appareil à une prise secteur différente du standard  
national américain C73, utiliser un adaptateur de  
prise CA nommé “Siemens Plug”, comme indiqué ci-  
dessous.  
Pour cet adaptateur de fiche CA, consulter votre  
revendeur JVC le plus proche.  
Ne pas ranger le camescope dans le coffret de  
transport immédiatement après avoir utilisé la  
lampe vidéo, car elle reste très chaude.  
En fonctionnement, garder une distance d’environ  
30 cm entre la lampe et les gens ou des objets.  
Ne pas utiliser près de substances inflammables ou  
explosives.  
Adaptateur de fiche  
Il est recommandé de consulter votre revendeur  
JVC le plus proche pour changer l’ampoule.  
Précautions générales sur les piles  
INFORMATION:  
Cet ensemble se conforme à la partie 15 des  
règles de la FCC (Federal Communications  
Commission). Le fonctionnement est sujet aux  
deux conditions suivantes:  
Si le C-P6U/C-P7U (adaptateur de cassette) ne  
fonctionne pas en étant correctement utilisé, la  
pile est usée. La remplacer par une pile neuve.  
Utiliser seulement la pile suivante:  
(1) Cet appareil ne peut pas causer  
C-P6U/C-P7U ......................... taille “AA (R6)”  
d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit  
accepter toute interférence reçue, comprenant  
des interférences qui peuvent causer un mauvais  
fonctionnement.  
Bien prendre note des règles suivantes pour  
l’utilisation des piles. Des piles mal utilisées  
peuvent couler ou exploser.  
Des changements ou modifications non  
approuvés par la partie responsable de la  
certification peuvent annuler le droit de  
l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. Cet  
appareil a été testé et il a été reconnu qu’il se  
conforme aux limites concernant l’appareillage  
informatique de classe B correspondant à la  
partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont  
conçues pour garantir une protection  
raisonnable contre des interférences nuisibles  
dans les installations résidentielles. Cet appareil  
génère, utilise et peut émettre de l’énergie des  
fréquences radio et, s’il n’est pas installé et utilisé  
selon les instructions du fabricant, peut causer  
des interférences nuisibles en communications  
radio. Cependant, il ne peut pas être garanti que  
des interférences ne se produiront pas dans  
certaines installations particulières. Si cet  
appareil provoque des interférences avec la  
réception radio ou de télévision, ce qui peut être  
vérifié en alimentant l’appareil et en coupant son  
alimentation, nous conseillons à l’utilisateur  
d’essayer d’éliminer ces interférences par l’un ou  
plusieurs des moyens suivants:  
1. Se référer aux instructions du C-P6U/C-P7U pour  
changer la pile.  
2. Ne pas exposer les piles à des températures  
excessives, elles peuvent couler ou exploser.  
3. Ne pas jeter les piles au feu.  
4. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être stocké  
pour une longue période pour éviter le coulage  
des piles qui peut causer de mauvais  
fonctionnements.  
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.  
Augmenter la séparation entre l’appareil et le  
récepteur.  
Brancher l’appareil sur une prise de courant  
d’un circuit différent de celui sur lequel le  
récepteur est branché.  
Consulter le revendeur ou un technicien radio/  
TV compétent pour vous aider.  
FR43  
Les batteries  
Cassettes  
Les batterie sont des batteries au  
cadmium-nickel ou nickel métal.  
Avant d’utiliser la batterie fournie ou  
une batterie en option, bien lire les  
précautions suivantes:  
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,  
bien lire les précautions suivantes:  
1.Pendant l’utilisation . . .  
... bien s’assurer que la cassette porte la marque  
VHS-C.  
1.Pour éviter des accidents . . .  
... Ne pas brûler.  
... bien savoir que l’enregistrement sur des  
cassettes préenregistrées efface  
automatiquement les signaux vidéo et audio  
enregistrés précédemment.  
... bien s’assurer que la cassette est positionnée  
correctement en l’introduisant.  
... ne pas mettre en place et retirer la cassette  
plusieurs fois de suite sans faire défiler la  
bande. Ce qui détend la bande et peut causer  
des dommages.  
Bornes  
... Ne pas court-circuiter les bornes.  
... Ne pas modifier ni démonter.  
... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.  
2.Pour éviter des endommagements et  
prolonger la durée de vie . . .  
... ne pas infliger de choc inutile.  
... éviter de recharger plusieurs fois sans  
décharger complètement.  
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce  
qui expose la bande aux empreintes digitales et  
à la poussiere.  
... charger dans un endroit où la température est  
dans les tolérances indiquées dans le tableau  
suivant. C’est une batterie à réaction chimique,  
des températures plus basses entravent la  
réaction chimique, alors que des températures  
plus élevées peuvent faire obstacle à une  
recharge complète.  
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une  
longue exposition à de hautes températures  
fera augmenter la décharge naturelle et  
raccourcira la durée de vie.  
... éviter un stockage déchargé prolongé.  
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle  
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;  
certains appareils consomment du courant  
même s’ils sont mis hors circuit.  
2.Ranger les cassettes . . .  
... loin des radiateurs ou d’autres sources de  
chaleur.  
... en dehors des rayons du soleil.  
... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou  
vibrations inutiles.  
... où elles ne seront pas exposées à des champs  
magnétiques puissants (près des moteurs, des  
transformateurs ou des aimants).  
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.  
REMARQUES:  
Il est normal que la batterie devienne chaude après  
recharge, ou après utilisation.  
Gammes de température  
La charge ........................... 10°C à 35°C  
Le fonctionnement ............. 0°C à 40°C  
Le stockage ........................ –10°C à 30°C  
La durée de charge est basée sur une température  
ambiante de 20°C.  
Plus la température est basse, plus longue est la  
durée de recharge.  
PRÉCAUTIONS À OBSERVER (suite)  
44  
FR  
Appareil principal  
Écran LCD  
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE  
PAS . . .  
1.Pour votre sécurité, NE PAS . . .  
... ouvrir le coffret du camescope.  
... démonter ou modifier l’appareil.  
... le presser fortement ou appliquer des chocs.  
... placer le camescope avec l’écran LCD en  
dessous.  
... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours  
la laisser éloignée des objets métalliques quand  
elle n’est pas utilisée.  
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de  
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.  
... retirer la batterie ou débrancher la source  
d’alimentation alors que l’alimentation est en  
marche.  
2.Pour prolonger sa durée de service . . .  
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.  
3.Ne pas ignorer les phénomènes suivants  
pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont  
pas de mauvais fonctionnements:  
En utilisant le camescope, la surface autour de  
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent  
chauffer.  
... laisser la batterie montée quand le camescope  
n’est pas utilisé.  
2.Eviter d’utiliser l’appareil . . .  
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de  
la poussière excessives.  
Si vous laissez l’alimentation en marche pendant  
longtemps, la surface autour de l’écran LCD  
devient chaude.  
... dans des endroits sujets à la suie ou à la  
vapeur, par exemple près d’un appareil de  
cuisson.  
... dans des endroits soumis à des chocs ou  
vibrations excessifs.  
Condensation d’humidité . . .  
Vous avez sans doute observé qu’en versant un  
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau  
vont se former à l’extérieur du verre. Le même  
phénomène se produit sur le tambour de têtes  
d’un camescope quand il est déplacé d’un  
endroit froid vers un endroit chaud, après avoir  
chauffé une pièce qui était froide, sous des  
conditions d’humidité extrême ou dans un  
endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.  
De l’humidité sur le tambour de têtes peut  
endommager sérieusement la bande vidéo et  
provoquer des dommages internes au  
... près d’un téléviseur.  
... près d’appareils générant des champs magnétiques  
ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes  
de diffusion, etc.)  
... dans des endroits soumis à des températures  
très élevées (plus de 40˚C) ou très basses  
(inférieures à 0˚C).  
3.NE PAS laisser l’appareil . . .  
... dans des endroits à plus de 50˚C.  
... dans des endroits où l’humidité est très faible  
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de  
80%).  
camescope lui même.  
... en plein soleil.  
... dans une voiture fermée en été.  
... près d’un radiateur.  
Mauvais fonctionnement sérieux  
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter  
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter  
votre revendeur JVC local.  
4.Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .  
... lui permettre de devenir mouillé.  
... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des  
objets durs.  
... lui infliger des chocs ou des vibrations  
excessives pendant le transport.  
... laisser l’objectif dirigé vers des objets  
extrêmement lumineux pendant longtemps.  
... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil.  
... le transporter en le tenant par le viseur ou  
l’écran LCD. Bien tenir l’appareil avec les deux  
mains ou utiliser la poignée.  
... le balancer inutilement en utilisant la  
bandoulière.  
TERMES  
FR45  
A
N
Accessoires fournis ........................................... p. 7  
Adaptateur de cassette .................................... p. 34  
Adaptateur secteur/chargeur de batterie ........ p. 8, 9  
Affichage de date/heure .................................. p. 25  
Ajustement de la courroie ............................... p. 13  
Ajustement de la netteté du viseur .................. p. 13  
Alignement ..................................................... p. 31  
Animation ....................................................... p. 27  
Animation programmée .................................. p. 27  
Attente d’enregistrement ................................. p. 14  
Avance rapide de la bande.............................. p. 30  
Nettoyage du camescope ................................ p. 35  
No. ID JLIP...................................................... p. 24  
P
Pause sur image .............................................. p. 30  
Pile (au lithium) de l’horloge ........................... p. 10  
Position de l’interrupteur d’alimentation ......... p. 14  
Prise de vues interface .................................... p. 15  
Prise de vues journalistique............................. p. 15  
Programme AE avec effets spéciaux ................ p. 21  
Propre enregistrement ..................................... p. 15  
Protection contre l’effacement ........................ p. 10  
B
R
Batterie ................................................... p. 8, 9, 42  
Batterie automobile........................................... p. 9  
Raccordement à un magnétoscope/  
un téléviseur ................................................. p. 32  
C
Rebobinage de la bande ................................. p. 30  
Recharge de la batterie...................................... p. 8  
Recherche accélérée ....................................... p. 30  
Réglage de la balance des blancs .................... p. 29  
Réglage de la date et de l’heure ...................... p. 11  
Réglage de la longueur de bande .................... p. 12  
Réglage dioptrique .......................................... p. 13  
Rendre l’écran LCD plus lumineux ................. p. 14  
Rendre l’écran LCD plus sombre ..................... p. 14  
Rendre l’image plus lumineuse ....................... p. 26  
Rendre l’image plus sombre ............................ p. 26  
Repère de recharge ........................................... p. 8  
Retouche ........................................................ p. 17  
Retrait d’une cassette ...................................... p. 10  
Caractéristiques techniques.................... p. 46 et 47  
Commande d’exposition ................................. p. 26  
Compteur de bande ........................................ p. 31  
Contrôle rapide ............................................... p. 17  
Copie de bande ........................................ p. 32, 33  
Correcteur de base de temps ........................... p. 31  
Coupure automatique ............................... p. 15, 30  
E
Écran de menu ........................................ p. 22 à 24  
Enregistrement automatique de la date............ p. 25  
Enregistrement de 5 secondes ......................... p. 17  
F
S
Fixation de la bandoulière .............................. p. 13  
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ............. p. 20  
Sommaire ................................. page de couverture  
Stabilisateur d’image ....................................... p. 18  
Super LoLux (S. LX) ......................................... p. 23  
I
Indications dans le viseur ou  
T
sur l’écran LCD .................................... p. 40 et 41  
TELE MACRO ................................................. p. 23  
Titres préprogrammés ...................................... p. 25  
M
Mémoire de compteur .................................... p. 31  
Mise au point automatique ............................. p. 28  
Mise au point manuelle .................................. p. 28  
Mise en place d’une cassette........................... p. 10  
Mode cinéma .................................................. p. 23  
Mode crépuscule ............................................ p. 21  
Mode de démonstration .............................. p. 7, 24  
Mode d’effet neutre......................................... p. 21  
Mode d’enregistrement ................................... p. 12  
Mode Négatif/Positif ....................................... p. 21  
Mode obturateur à grande vitesse ................... p. 21  
Mode sépia ..................................................... p. 21  
Mode sports .................................................... p. 21  
Mode voile ..................................................... p. 21  
Montage sur trépied ........................................ p. 13  
V
Volet à l’ouverture et à la fermeture ................ p. 20  
Z
Zoom .............................................................. p. 16  
Zoom numérique ............................................ p. 23  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
46  
FR  
Camescope  
Général  
Format  
Alimentation  
Consommation  
: Standard VHS NTSC  
: CC 6,0 V  
Écran LCD éteint, viseur allumé : 4,2 W  
Écran LCD allumé, viseur éteint : 4,6 W  
Écran LCD allumé, viseur allumé : 5,2 W  
Lampe vidéo  
: 3,0 W  
Système de signal  
Système d’enregistrement vidéo  
Luminance  
: Type NTSC  
: Enregistrement FM  
Couleur  
: Enregistrement direct de sous-porteuse convertie  
Conforme au standard VHS  
: Cassette  
Cassette  
Vitesse de bande  
SP  
EP  
: 33,35 mm/s  
: 11,12 mm/s  
Durée maximale d’enregistrement  
SP  
EP  
: 40 mn (avec une cassette TC-40)  
: 120 mn (avec une cassette TC-40)  
Température de fonctionnement : 0°C à 40°C  
Humidité de fonctionnement  
Température de stockage  
Poids  
: 35% à 80%  
: –20°C à 50°C  
: Environ 880 g  
Dimensions (L x H x P)  
: 198 mm x 119 mm x 99 mm (avec l’écran LCD fermé et le  
viseur complètement incliné vers le bas)  
: CCD de 1/4"  
: F1,6, f = 3,9 à 62,4 mm, zoom électrique 16:1 avec  
commande de diaphragme automatique et commande  
macro, diamètre du filtre 40,5 mm  
: Viseur électronique avec tube à rayons cathodiques noir et  
blanc de 0,5"  
Capteur  
Objectif  
Viseur  
Réglage de la balance des blancs : Automatique/manuel  
Écran LCD  
: 2,5" mesuré en diagonale, écran LCD/matrice active TFT  
Haut-parleur  
: Monophonique  
Connecteurs  
JLIP  
: ø3,5 mm, 4 pôles, prise mini tête  
(compatible avec la fiche RC-5325)  
: 1 Vcc, 75 asymétrique, sortie analogique  
(via la prise de sortie vidéo)  
: 300 mV (rms), 1 k, sortie analogique  
(via la prise de sortie audio)  
Vidéo  
Audio  
FR47  
Adaptateur secteur/Chargeur de batterie AA-V16U  
Alimentation  
Etats-Unis et Canada  
Autres pays  
: CA 120 V`, 60 Hz  
: CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz  
: 23 W  
Consommation  
Sortie  
Charge  
Camescope  
: CC 8,5 V  
: CC 6,3 V  
, 1,3 A  
, 1,8 A  
Système de charge  
Dimensions (L x H x P)  
Poids  
: Courant constant, détection de crête, contrôlé par minuterie  
: 125 mm x 42 mm x 68 mm  
: Environ 270 g  
Adaptateur de cassette C-P7U  
Dimensions (L x H x P)  
Poids  
: 188 mm x 25 mm x 104 mm  
: Environ 240 g  
Accessoire  
: Pile “AA (R6)” x 1  
Accessoires en option  
• Batterie BN-V12U, BN-V20U, BN-V856U  
• Chargeur de batterie à partir de la voiture BH-V3U  
• Chargeur de batterie BH-VC10U  
• Câble audio/vidéo  
• Cordon pour batterie automobile AP-V7U  
• Cassettes compactes VHS (  
• Sac de transport CB-V7U  
) TC-40/30/20  
Certains accessoires ne sont pas disponibles dans certaines régions. Veuillez consulter votre revendeur JVC  
le plus proche avant d’acheter des accessoires en option.  
Les caractéristiques techniques sont pour le mode SP à moins d’indication contraire. Présentation et caractéristiques  
modifiables sans préavis.  
FR  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
1Im2p9r9imMéKVa*u UJaNp*onYP  
UC  
COPYRIGHT© 2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.  

Black Decker BX180 User Manual
Blaupunkt Toronto RDM 128 User Manual
Canon 6 T User Manual
Canon E 700 User Manual
Clarion LIMITED HX D10 User Manual
DXG Technology DXG 587V HD User Manual
Eclipse Fujitsu Ten AVN5495 User Manual
Fisher VPC HD700GX User Manual
Gitzo GT 530 User Manual
JBL GTO1020 User Manual