JVC GR SXM757 User Manual

INSTRUCCIONES  
CASTELLANO  
LYT0932-001A  
VIDEOCAMARA VHS COMPACTO  
GR-SXM957  
GR-SXM757  
GR-SXM357  
GR-SXM257  
GR-SX887  
S-VHS es compatible con  
GR-SXM957/SXM757/  
SXM357/SXM257/SX887  
GR-AX787  
Impreso en Malaysia  
1001MKV*UN*PJ  
UM  
COPYRIGHT© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.  
Estimado cliente,  
Le agradecemos la adquisición de la videocámara de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea  
“PRECAUTIONS” (págs. 3, 4) para garantizar el uso seguro de este producto.  
DEMOSTRACIÓN AUTOMÁTICA  
La demostración automática tiene lugar cuando se ajusta “DEMO MODE” en  
“ON” (preajuste de fábrica).  
Disponible cuando el conmutador de alimentación @ está ajustado en “ ” o “ ”.  
La ejecución de cualquier operación durante la demostración automática interrumpirá la demostración  
temporariamente. Si no se ejecuta ninguna operación durante más de 1 minuto, después de eso, la  
demostración se reanudará.  
DEMO MODE” permanece en “ON” aun cuando la alimentación de la videocámara esté desactivada.  
Para cancelar la demostración automática, ajuste el conmutador de alimentación @ y presione el disco  
MENU 1 mientras la demostración esté en marcha. Esto le llevará directamente al menú de ajuste del  
modo de demostración (así usted no tendrá que pasar por la pantalla del menú principal). Gire el disco  
MENU 1 para seleccionar “OFF” y presiónela.  
NOTAS:  
Cuando se coloca una cinta, cuya lengüeta de protección contra grabación está en una posición que  
permite la grabación, en la videocámara, la demostración no estará disponible.  
Si no se retira el cubreobjetivo, no será posible ver los cambios actuales de la demostración automática  
activada en el monitor LCD* o en el visor electrónico.  
* Sólo para modelos aplicables.  
1
PRECAUCIONES  
Estimado cliente:  
Le agradecemos la adquisición de la cámara de video de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea  
la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar este  
producto con seguridad.  
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  
PRECAUCIO N ES:  
Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara de  
ADVERTENCIA:  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE  
INCENDIO O CHOQUES  
ELECTRICOS, NO ESPONGA ESTE  
APARATO A LA LLUVIA O  
HUMEDAD.  
video. No hay componentes que puedan ser  
reparados por el usuario. Consulte con  
personal de servicio cualificado.  
La información de la potencia nominal y la  
precaución de seguridad del adaptador de CA  
están localizadas en su parte superior e inferior.  
PRECAUCIONES:  
Esta cámara de video está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo NTSC.  
No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar  
en vivo y reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar.  
Utilice las baterías recargables BN-V11U/V12U/V20U/V400U JVC y, para recargarlas o para  
suministrar alimentación a la cámara de video desde un tomacorriente de CA, utilice el adaptador CA  
de multivoltaje suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que  
se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)  
*Sólo para modelos aplicables.  
PRECAUCIONES:  
Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara de video. No hay componentes que puedan ser  
reparados por el usuario. Consulte con personal de servicio cualificado.  
Cuando no utilice el adaptador de CA durante un largo período, le recomendamos desconectar el  
adaptador de CA de la toma de corriente.  
ATENCION:  
El producto adquirido se alimenta de una batería recargable, que es reciclable. Al término de su vida  
útil, en diversos estados y leyes locales, puede ser ilegal descartarlas en el desecho municipal.  
Verifique con el personal de recolección de desecho sólido local para detalles sobre las opciones de  
reciclaje o desecho apropiado en su área.  
Los cassettes que llevan la marca “  
y “  
pueden utilizarse en esta videocámara.  
3
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga  
suficiente espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la  
parte superior y en la parte trasera).  
No bloquee los orificios de ventilación.  
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)  
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el  
aparato.  
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las  
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas.  
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.  
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con agua.  
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas,  
floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.  
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
(1) Lea estas instrucciones.  
(10) Utilice sólo con la  
carretilla, estante, trípode,  
soporte o mesa  
(2) Conserve estas instrucciones.  
(3) Preste atención a las advertencias.  
(4) Siga todas las instrucciones.  
(5) No utilice este aparato cerca del agua.  
(6) Limpie sólo con paño seco.  
especificado por el  
fabricante o vendido con  
el aparato. Cuando utilice  
una carretilla, sea  
cauteloso al mover el conjunto de carretilla/  
aparato para evitar lesiones provocadas por  
caídas  
(7) No bloquee ninguna abertura de  
ventilación. Instale de acuerdo con las  
instrucciones del fabricante.  
(11) Desenchufe este aparato durante estruendos  
de relámpagos o cuando esté fuera de uso  
por largo tiempo.  
(8) No lo instale cerca de ninguna fuente de  
calor tales como, radiadores, calefactores,  
cocinas, u otros aparatos (incluyendo  
amplificadores) que produzcan calor.  
(12) Refiera toda reparación a personal de  
servicio calificado. Se requiere de  
reparación cuando el aparato ha sido  
dañado de alguna manera, por ejemplo, si el  
cable o enchufe de alimentación está  
dañado, si ocurrió derrame de líquidos o  
caída de objetos dentro del aparato, si el  
aparato fue expuesto a la lluvia o humedad,  
si no funciona normalmente, o sufrió caídas.  
(9) Sólo utilice dispositivos/accesorios  
especificados por el fabricante.  
4
CONTENIDO  
A
G
Accesorios suministrados .........................................pág.2  
Aclarar la imagen ................................................... pág.18  
Adaptador de CA ......................................................pág.6  
Adaptador de cassette ............................................pág.16  
Adelantamiento rápido de la cinta ........................... pág.11  
Ajuste de balanza de blanco ...................................pág.19  
Ajuste de dioptría ......................................................pág.8  
Ajuste de la duración de la cinta .............................pág.21  
Ajuste de la empuñadura ..........................................pág.8  
Ajuste del visor..........................................................pág.8  
Ajustes de fecha/hora ...............................................pág.7  
Autograbación ......................................................... pág.11  
Grabación de animación .................................. pág.21, 24  
Grabación de lapso de tiempo ......................... pág.21, 24  
Grabación-en espera ............................................. pág.11  
Grabación fecha automática .................................. pág.19  
Grabación, funciones avanzadas .................... pág.22, 23  
Grabación, inicio/fin ..................................................pág.1  
I
Iluminar la pantalla de cristal líquido ...................... pág.11  
Indicación de fecha/hora ........................................ pág.19  
Inserción corrección ............................................... pág.24  
Insertar una cinta ..................................................... pág.8  
L
B
Limpieza de la videocámara .................................. pág.27  
Batería ............................................................... pág.6, 26  
M
C
Marcador de carga ................................................... pág.6  
Memoria de contador ............................................. pág.14  
Menú en pantallar ............................................ pág.18-21  
Modalidad de demostración ............................... pág.1, 21  
Modalidad de efecto ND ........................................ pág.23  
Modalidad de filtro electrónico de niebla................ pág.23  
Modalidad de grabación 5-segundos ..................... pág.12  
Modo de atardecer ................................................. pág.23  
Modo de deporte .................................................... pág.23  
Modo de grabación ................................................ pág.20  
Modo de negativo/positivo ..................................... pág.23  
Modo panorámico ...................................................pág.20  
Modo sepia .............................................................pág.23  
Monitor LCD/visor electrónico, indicaciones pág.9, 10, 17  
Montaje del trípode ...................................................pág.8  
Campo nocturno .....................................................pág.22  
Carga de la batería .................................................. pág.6  
Colocación de la correa para hombro ...................... pág.8  
Conexión a un VCR/TV .......................................... pág.15  
Conexión a un PC .................................................. pág.16  
Contador cinta........................................................ pág.14  
Control de exposición ............................................ pág.18  
Control remoto ....................................................... pág.24  
Copiado de cinta .................................................... pág.15  
Corrector de base de tiempo ................................. pág.14  
Cortadura automática ............................................ pág.11  
D
Descargar una cinta ................................................. pág.8  
Doblaje audio ......................................................... pág.24  
O
E
Oscurecer la imagen .............................................. pág.18  
Efecto alargamiento ............................................... pág.23  
Efecto de eco de vídeo .......................................... pág.23  
Efecto de solarización ............................................ pág.23  
Efecto del filtro rojo . ...............................................pág.23  
Efecto del filtro azul ................................................ pág.23  
Efecto estroboscópico............................................ pág.23  
Efecto monótono .................................................... pág.23  
Efecto mosaico ...................................................... pág.23  
Efectos digitales ..................................................... pág.23  
Efectos especiales de reproducción .......................pág.14  
Efectos película clásica .......................................... pág.23  
El reemplazo de ab ................................................ pág.23  
Especificaciones .....................................................pág.28  
Estabilizador de imagen......................................... pág.12  
Expansion tecnología Super VHS .......................... pág.20  
Oscurecer la pantalla de cristal líquido .................. pág.11  
P
Playback imagen fija ............................................... pág.11  
Programa AE con efectos especiales .....................pág.23  
Protección contra borrado.........................................pág.8  
R
Rastreo ...................................................................pág.14  
Rebobinar la cinta ................................................... pág.11  
Reemplazo de abertura/cierre ............................... pág.23  
Reproducción ......................................................... pág.11  
Retoma .................................................................. pág.13  
Revisión rápida ...................................................... pág.13  
S
F
Super LoLux (S.LX) ............................................... pág.19  
Foco automática .................................................... pág.18  
Foco de vídeo .........................................................pág.13  
Foco manual ...........................................................pág.18  
Formato de grabación (S-VHS/S-VHS ET) .............pág.20  
Fotografiado ........................................................... pág.12  
Fotografía durante playback .................................. pág.12  
Fundido de abertura/cierre ..................................... pág.22  
Fundir en/Desvanecer............................................ pág.22  
T
Tele Macro ............................................................. pág.21  
Títulos Instantáneos............................................... pág.19  
Z
Zoomado ................................................................ pág.13  
Zoom digital ........................................................... pág.20  
Zoom playback....................................................... pág.24  
5
USO DE LA BATERÍA  
PREPARATIVOS INICIALES  
Ejecute el paso 1) de CARGA DE LA BATERÍA.  
Enganche.  
Tiempo aproximado de grabación (unidad: min.)  
Batería  
Visor activado  
Monitor LCD activado  
1
BN-V11U  
95  
(50)  
100  
(50)  
80  
(45)  
Presione.  
BN-V12U  
(opcional)  
95  
(50)  
100  
(50)  
80  
(45)  
BN-V20U  
(opcional)  
150  
(85)  
165  
(90)  
135  
(75)  
Conmutador BATTERY RELEASE  
Batería  
BN-V400U  
(opcional)  
360  
(205)  
385  
(210)  
315  
(190)  
Cuando emplee modelos equipados con monitores LCD  
Cuando utilice GR-SX887/AX787  
): cuando el foco de vídeo está encendido  
(
(sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/SX887)  
Conmutador de  
alimentación  
USO DE LA ALIMENTACIÓN DE CA  
Conecte el adaptador de CA en la videocámara  
(pasos 2) y 3) de CARGA DE LA BATERÍA).  
Al  
El adaptador de CA suministrado presenta una  
selección automática de voltaje con límites de CA de  
110 V a 240 V.  
conector  
DC IN  
Adaptador  
de CA  
Al tomacorriente de CA  
ATENCIÓN  
Antes de retirar la fuente de alimentación, asegúrese  
que la alimentación de la videocámara esté  
desactivada. De lo contrario puede ocurrir un fallo en  
la videocámara.  
CARGA DE LA BATERÍA  
1) Enganche el extremo de la batería en la  
videocámara y empuje la batería hasta que se  
trabe en su lugar.  
REFRESCO:  
Si la batería es colocada en la posición equivocada,  
puede ocurrir un fallo.  
2) Ajuste el conmutador de alimentación @ en OFF.  
Conecte el adaptador de CA en el conector DC IN  
9, luego conecte el cable de alimentación en el  
adaptador de CA.  
3) Enchufe Adaptador De CA en un tomacorriente de  
CA. La lámpara CHARGE * destellará para indicar  
que la carga se ha iniciado.  
4) Cuando la lámpara indicadora CHARGE * deje de  
destellar, pero permanece encendida, la carga ha  
finalizado. Desenchufe el cable de alimentación del  
tomacorriente de CA. Desconecte el adaptador de  
CA de la videocámara.  
Asegúrese de descargar completamente una batería  
antes de recargarla o guardarla durante un intervalo  
de tiempo prolongado, de lo contrario, el desempeño  
de la batería será reducido.  
1) Ejecute los pasos de 1) hasta 3) de CARGA DE  
LA BATERÍA.  
2) Presione REFRESH r durante más de  
2 segundos. La lámpara REFRESH ( destellará  
para indicar que la descarga se ha iniciado.  
3) Cuando finalice la descarga, la carga será iniciada  
automáticamente y la lámpara CHARGE *  
empieza a destellar.  
Para extraer la batería . . .  
... deslice BATTERY RELEASE 8 y extraiga la  
batería.  
El marcador de carga le ayuda a recordar  
si la batería ha sido cargada o no. Son  
suministrados dos colores (rojo y negro) —  
usted elije qué color significa que está  
cargada y qué color significa que está  
descargada.  
Batería  
BN-V11U*  
Tiempo de carga  
aprox. 1 h y 30 min.  
aprox. 1 h y 30 min.  
aprox. 2 hs y 20 min.  
aprox. 4 hs y 30 min.  
BN-V12U (opcional)  
BN-V20U** (opcional)  
BN-V400U (opcional)  
Los tiempos de carga son para una batería  
completamente descargada.  
6
Durante la carga o descarga, la videocámara no  
puede ser operada.  
No es posible efectuar la carga o descarga si se  
utiliza un tipo de batería equivocado.  
Ajustes de la fecha/hora  
1) Ajuste el conmutador de alimentación @ en  
.  
2) Presione el disco MENU 1. La pantalla del  
Cuando efectúe la carga de la batería por primera  
vez o después de un largo periodo de  
almacenamiento, la lámpara CHARGE * puede  
no se encender. Retire la batería de la  
videocámara, luego intente la carga nuevamente.  
Si el tiempo de funcionamiento de una batería  
completamente cargada es extremadamente  
corta, la batería puede estar estropeada.  
Adquiera una nueva batería.  
Efectúe la carga en lugares donde la temperatura  
sea entre 10˚C y 35˚C (50˚F y 95˚F). La gama de  
temperatura ideal para efectuar la carga es de  
20˚C a 25˚C (68˚F a 77˚F). Si el ambiente es muy  
frío, la carga puede resultar incompleta.  
El tiempo de carga varía de acuerdo con la  
temperatura ambiente y el estado de la batería.  
Ya que el adaptador de CA procesa electricidad  
internamente, el mismo se calentará durante el  
uso. Asegúrese de utilizarlo sólo en áreas bien  
ventiladas.  
menú aparece.  
3) Gire el disco MENU 1 para seleccionar 4TO  
SYSTEM MENUy presiónelo para exhibir  
SYSTEM MENU. Gire el disco MENU 1 para  
seleccionar 4NEXTy presiónelo para exhibir  
la página siguiente.  
4) Gire el disco MENU 1 para seleccionar DATE/  
TIMEy presiónelo. El menú DATE/TIME  
aparece.  
5) Para ajustar YEAR, MONTH, DAYo TIME”  
(horas/minutos), gire el disco MENU 1 para  
seleccionar el ítem deseado, y presiónelo.  
Cuando el ajuste empieza a destellar, gire el  
disco MENU 1 hasta que el ajuste correcto  
aparezca y luego presiónelo. El ajuste deja de  
destellar.  
6) Cuando ninguno de estos ajustes (YEAR,  
MONTH, DAY, TIME) destella, gire el disco  
MENU 1 para seleccionar EXITy presiónelo.  
La pantalla del menú reaparece con la barra  
iluminada en 4RETURN.  
7) Presione el disco MENU 1 para cerrar la  
pantalla del menú.  
La siguiente operación interrumpirá la carga o la  
descarga:  
Para mostrar la fecha y la hora en el mostrador  
de la videocámara y en un TV conectado, vea  
DATE/TIME DISP. (pág.19) en CAMERA  
MENU.  
Ajuste el interruptor de alimentación @ en  
, “ ” o “ ”.  
Desconecte el adaptador de CA de la  
videocámara.  
La fecha/hora no puede ser almacenada en la  
memoria si la pila incorporada se agota. Consulte  
con un distribuidor JVC autorizado para efectuar  
el reemplazo, o ajuste la fecha/hora como sea  
necesario, antes de empezar la toma.  
Desenchufe el cable de alimentación del  
adaptador de CA del tomacorriente de CA.  
Extraiga la batería de la videocámara.  
Utilizando el adaptador de alimentación/cargador  
de CAAA-V15EG, es posible cargar la batería  
BN-V11U/V12U/V20U/V400U sin la videocámara.  
Sin embargo, no es posible utilizarlo como un  
adaptador de CA.  
1
Para evitar interferencias en la recepción, no  
utilice el adaptador de CA cerca de una radio.  
El tiempo de grabación es significativamente  
reducido cuando el modo de zoom o el modo de  
espera de grabación es activado repetidamente o  
el monitor LCD* es utilizado repetidamente.  
Antes del uso prolongado, se recomienda que  
prepare suficiente batería para cubrir 3 vezes el  
tiempo de filmación planeado.  
@
DATE / T I ME  
YEAR  
MONTH  
DAY  
2002  
* Sólo para modelos aplicables.  
J
UN  
28  
20  
:
T I ME  
PM8  
Sistema de  
12 horas con  
AM o PM  
EX I T  
7
Ajuste de la empuñadura  
Montaje del trípode  
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la  
cámara en el trípode con el receptáculo de  
montaje del trípode W. Luego apriete el tornillo.  
1) Separe las cintas Velcro.  
2) Pase la mano derecha a través de la manija y  
sujete la empuñadura.  
3) Ajuste de tal manera que el pulgar y los dedos  
puedan operar fácilmente el botón de inicio/  
parada de grabación ! y el mando del zoom  
motorizado 3. Recoloque la cinta Velcro.  
PRECAUCIÓN  
Cuando utilice un  
trípode, asegúrese de  
abrir y de extender  
totalmente las patas del  
mismo para estabilizar la  
videocámara. Para evitar  
daños a la unidad  
3
!
causados por su caída,  
no utilice trípodes  
pequeños.  
Colocación/Extracción de un  
cassette  
Ajuste del visor  
1) Abra completamente el monitor LCD*. Deslice  
EJECT t hasta que el compartimiento de  
cassete se abra. No aplique fuerza para abrirlo.  
2) Inserte o retire un cassette. Cuando lo inserte,  
asegúrese de que la etiqueta esté hacia fuera.  
aparece cuando un cassette es insertado.  
3) Presione el botón de cierre i para cerrar el  
compartimiento de cassette hasta que se trabe.  
Cierre el monitor LCD*.  
1) Ajuste el conmutador de alimentación @ en “  
o “ ”.  
2) Gire el control de ajuste de dioptría o hasta  
que las indicaciones en el visor queden  
claramente enfocadas.  
Cerrar el monitor LCD mientras que el  
compartimiento de cassette todavia está abierto  
puede causar daños en el monitor LCD*.  
Asegúrese que la lengüeta de protección contra  
borrado esté en la posición que permite la  
grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta.  
Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si  
la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con  
cinta adhesiva.  
180°  
El compartimiento de cassette no puede ser  
abierto mientras la videocámara está en el modo  
de grabación o desconectada de la fuente de  
alimentación.  
PAUSE  
* Sólo para modelos aplicables.  
Colocación de la correa para el  
hombro  
Pase la correa a través del ojal y, luego dóblela y  
pásela a través de la hebilla. Repita el  
Compartimiento de cassette  
t
Rueda dentada  
Girar para  
eliminar la  
distensión.  
procedimiento para colocar el otro extremo de la  
correa en el otro ojal y, asegurándose de que la  
correa no quede retorcida. Ajuste el largo.  
i
Lengüeta de protección  
contra borrado  
t
y
Compartimiento  
de cassette  
i
8
CONTROLES, CONECTORES Y INDICADORES  
Ocular  
1
2
3
4
Refiérase a este diagrama mientras lea las  
instrucciones.  
Durante la toma  
*
(
#
$
)
%
^
w
&
5
Mantenga el  
cubreobjetivo  
6
7
colocado en la Compartimiento  
q
e
r t  
de cassette  
videocámara.  
8
Monitor LCD (sólo  
para modelos  
aplicables)  
9 0 !  
@
Visor  
Gire la rueda  
dentada para  
eliminar la  
o
Altavoz (sólo para  
modelos aplicables)  
90°  
y
u
180°  
distensión.  
p
y
Area efectiva del  
rayo transmitido  
i
180°  
(
)
5m 16ft  
Lengüeta de  
protección  
contra borrado  
30°  
Q
30°  
Control remoto  
(sólo para GRSXM957/  
SXM757/SXM357/SX887)  
E
Micrófono  
R
Foco de vídeo  
T
U
P
a
s
d
f
Y
I
O
W
Monitor LCD/Indicaciones del visor  
Durante la grabación  
Durante la reproducción  
120M I N  
REC SP  
SET  
N I GHT 10  
T
40  
02  
S
ET  
SP  
4
:
:
TBC  
1
2 3 4 5  
AT  
444  
1
x
MONOTONE  
+
SVHS REC  
PAUSE  
MWB  
1X  
:
:
5
M I N  
M
0
1 2 3 4  
1 / 2  
S
– – – – – – – – – –  
+
6
BR I GHT  
CONGRATULAT I ONS  
DEC 25. 01 AM 11 45 18  
:
:
––––6––––  
+
VOLUME  
pág.25 para Indicaciones de advertencias .  
9
1 • Disco MENU [-, +] ............................................ pág. 18  
• Disco BRIGHT [–, +]*1 ...................................... pág. 11  
• Disco TRACKING [–, +] ................................... pág. 14  
Tiempo restante de cinta ................................... pág. 21  
Indicador de modo de grabación ....................... pág. 20  
• Indicador de efecto digital ................................ pág. 23  
• Indicador de Programa AE .............................. pág. 23  
• Indicador de campo nocturno*2 ........................ pág. 22  
• Indicador de espera de  
2 • Botón de fotografiado [SNAPSHOT]*2 ............... pg. 12  
• Botón de 5 segundos de grabación  
[5 SEC. REC]*3 .................................................. pág. 12  
3 • Mando de zoom motorizado [T/W] .................. pág. 13  
fundido/reemplazo ............................................. pág. 22  
• Control de volumen de los altavoces  
Indicador de formato de grabación  
[VOL.]*1 ............................................................. pág. 11  
(S/S-ET)*2 .......................................................... pág. 20  
Indicador de duración de la cinta ....................... pág. 21  
Barra indicadora del zoom ................................. pág. 13  
Indicador de nivel del zoom  
4 • Botón estabilizador de imagen  
[P.STABILIZER] ............................................... pág. 12  
• Botón corrector de base de tiempo  
[TBC]................................................................ pág. 14  
Razón aproximada de zoom  
5 Conectores de salida de S-Video [S]*5 .............. pág. 15  
6 Conector de salida de audio [A] ......................... pág. 15  
7 Conector de salida de vídeo [V] ......................... pág. 15  
8 Conmutador liberador de batería  
Indicador de grabación ....................................... pág. 11  
Indicador de efecto digital .................................. pág. 23  
• Indicador de Programa AE .............................. pág. 23  
• Indicador de campo nocturno*2 ........................ pág. 22  
Indicador de espera de  
[BATTERY RELEASE] ......................................... pág. 6  
9 Conector DC IN ................................................... pág. 6  
0 Conector digital [DIGITAL]*4  
fundido/reemplazo ............................................. pág. 22  
Indicador de estabilizador de imagen ................ pág. 12  
! Botón de inicio/parada de grabación .................. pág. 11  
@ Conmutador de alimentación  
• Indicador de tiempo de intervalo/tiempo  
de grabación ..................................................... pág. 21  
• Indicador de modo de 5 segundos  
[
, OFF,  
,
] .......................................... pág. 11  
# Conmutador de foco de vídeo  
de grabación*3 ................................................. pág. 12  
[LIGHT OFF/AUTO/ON]*5 .................................. pág. 13  
$ Botón de parada [STOP]..................................... pág. 11  
Indicador de nivel de brillo*1 ................................ pág. 11  
Mostrador de títulos instantáneos ...................... pág. 19  
Mostrador de fecha/hora .................................... pág. 19  
Indicador de enfoque ......................................... pág. 18  
Contador de nivel de control de la  
% • Botón de retoma de rebobinado  
[RETAKE R] ..................................................... pág. 13  
• Botón de revisión rápida [  
R] ..................... pág. 13  
• Botón de rebobinado [R] ................................... pág. 11  
exposición .......................................................... pág. 18  
Indicador del modo de Balance  
^ Botón de reproducción/pausa ............................. pág. 11  
& • Botón de retoma de avance  
del blanco .......................................................... pág. 19  
Indicador de grabación S-VHS/S-VHS  
[RETAKE F] ..................................................... pág. 13  
• Botón de avance rápido [F] .............................. pág. 11  
ET*5 .................................................................... pág. 20  
Indicador de modo de espera de  
* Lámpara CHARGE ............................................... pág. 6  
( Lámpara REFRESH............................................. pág. 6  
grabación ............................................................ pág. 11  
: Indicador de cassette ................................. pág. 8  
Indicador TBC .................................................... pág. 14  
Indicador de efectos especiales de  
) • Botón de fundido/reemplazo  
[FADE/WIPE] ................................................... pág. 23  
• Botón de reajuste/memoria del  
contador [COUNTER R/M] .............................. pág. 14  
grabación*2 ......................................................... pág. 14  
Indicador de formato de grabación  
q Botón de Programa AE [P.AE] ........................... pág. 24  
w Botón de efecto digital [DIGIFECT] ................... pág. 24  
e Botón NIGHT-SCOPE*2 ..................................... pág. 23  
r Botón REFRESH ..................................................pág. 6  
t Conmutador EJECT ............................................. pág. 8  
y Correa para hombro ............................................ pág. 8  
u Colocación de las baterías .................................. pág. 6  
i Botón de cierre .................................................... pág. 8  
o Control de ajuste de dioptría ................................ pág. 8  
p Sensor de cámara  
(S/S-ET)*5 .......................................................... pág. 20  
Contador de cinta ........................................ pág. 14, 24  
Indicador de modo de grabación  
(SP/LP) .............................................................. pág. 20  
Indicador de curso de la cinta  
4
: Reproducción  
3
2
6
: Avance rápido/Búsqueda rápida  
: Rebobinado/Búsqueda rápida  
: Pausa  
: Doblaje Audio*6  
Tenga cuidado de no cubrir esta área; un sensor  
necesario para la filmación se encuentra  
incorporado aquí.  
e
4
Indicador de Rastreo .......................................... pág. 14  
Contador de cinta*6 ............................................ pág. 24  
•Sensor de remoto*6 ...................................... pág. 9, 17  
Q Empuñadura ........................................................ pág. 8  
W Receptáculo de montaje del trípode .....................pág. 8  
E Pantalla de Transmisión Infrarroyo ................ pág. 9, 17  
R Botónes ZOOM (T/W) .................................. pág. 13, 24  
T Botón PLAY......................................................... pág. 11  
Y Botón REW (Rebobinar) (Con las mismas funciónes de %)  
U Botón STOP (Parada) (Con las mismas funciónes de $)  
I Botón INSERT (Insertar) ..................................... pág.24  
O • Botón REC-TIME (Tiempo Grabación) ............ pág. 24  
• Botón ANIM...................................................... pág. 24  
• BRIGHT: Indicador del nivel  
de brillo*1 ........................................................... pág. 11  
• VOLUME: Indicador de volumen del  
altavoz*1 ............................................................ pág. 11  
*1 Sólo para modelos aplicables.  
*2 Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357.  
*3 Sólo para GR-SXM257/SX887/AX787.  
*4 Sólo para GR-SXM957/SXM757.  
*5 Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/SX887.  
*6 Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SX887.  
P Botónes START/STOP (Inicio/Fin) (Con las mismas  
funciónes de !)  
a Botón FF (Adelantamiento Rapido) Con Las mismas  
funcióónes de &)  
s Botón PAUSE (Pausa) ........................................ pág. 11  
d Botón A. DUB (Doblar) ....................................... pág. 24  
f • Botón INT. TIME (Intervalo Tiempo) ................ pág. 24  
10  
GRABACIÓN  
REPRODUCCIÓN  
Ajuste REC MODE, S-VHS (S-VHS ET)**, TAPE  
LENGTH y DATE/TIME en SYSTEM MENU.  
(pág. 18 – 22, “MENU SETTINGS”)  
1 Cargue una cinta (pág. 8, “Cargar/  
Descargar un cassette”).  
2 Ajuste el conmutador de alimentación @ en  
. Para iniciar la reproducción, presione 4/6 ^  
o T.  
Para interrumpir momentáneamente (reproducción  
de imágenes fijas), presione 4/6 ^ o s. Para  
interrumpir la reproducción, presione 5 $.  
1 Retire el cubreobjetivo. Ajuste el conmutador de  
alimentación @ en “  
o
.
Filmación utilizando el visor: Asegúrese que el  
monitor LCD* esté cerrado y bloqueado.  
Filmación utilizando el monitor LCD*:  
Asegúrese que el monitor LCD* esté  
completamente abierto.  
Presione  
2
% para rebobinar, o  
3
& para  
avanzar rápido la cinta. La búsqueda de imagen a  
alta velocidad (Búsqueda rápida) es posible  
La videocámara ingresa al modo de Espera de  
presionando  
reproducción (manteniendo presionado  
& durante la reproducción continuará la  
2
% o  
3
& durante la  
grabación y PAUSE  
es mostrado.  
2
% o  
Si inclina el monitor LCD* hacia arriba hasta 180  
grados, el visor se vuelve a encender y la imagen  
monitoreada puede ser visualizada tanto en el  
monitor LCD* como en el visor, de manera que la  
persona que está filmando puede visualizarse así  
misma.  
3
búsqueda hasta que sea liberado). Para reanudar  
la reproducción normal, presione  
4/6 ^ o T.  
Para GRABACIÓN DE VÍDEO/REPRODUCCION  
DE VÍDEO  
2 Presione el botón de inicio/parada de grabación  
La videocámara se desactiva automáticamente  
después de 5 minutos en el modo de espera de  
grabación o modo de parada. Para activarla otra  
vez, ajuste el conmutador de alimentación @ en  
!.  
progreso.  
aparece mientras la grabación está en  
Para interrumpir la grabación, presione el botón  
de inicio/parada de grabación !. La videocámara  
reingresa al modo de espera de grabación.  
OFF, luego en “ ”, “ ” O “  
Cuando el conmutador de alimentación @ esté  
ajustado en “ ”, “ ” o “ ” y el monitor LCD*  
”.  
Para ajustar el brillo del monitor LCD*, gire el  
disco BRIGHT 1 hasta que el indicador de nivel  
está abierto en un ángulo de 60 grados o más, el  
monitor LCD* se enciende y el visor se apaga  
automáticamente para ahorrar energía.  
La imagen reproducida puede ser visualizada en  
el visor (con el monitor LCD* apagado), en el  
monitor LCD* o en un TV conectado (pág. 15,  
“Conexiones a un TV/VCR”).  
Para retirar las conexiones , pág. 21,  
DISPLAY o OSD OUTPUT en SYSTEM MENU.  
Para controlar el volumen de los altavoces*,  
deslice VOL. 3 hacia “+” para aumentarlo o  
hacia “–” para disminuirlo. Mientras filme, el  
sonido no será escuchado desde los altavoces*.  
Si TBC (pág. 14) está activado durante la  
reproducción de imágenes fijas, las barras de  
ruidos no aparecerán (sólo para GR-SXM957/  
SXM757/SXM357).  
de brillo  
del mostrador se mueva y logre el brillo  
apropiado.  
• Si está utilizando el GR-SX887, es también  
posible ajustar la luminosidad del visor de imagen  
por ajustarlo como se describe arriba.  
* Sólo para modelos aplicables.  
**Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/  
SX887.  
Cintas grabadas en S-VHS ET (pág. 18, 20)  
no se pueden ver correctamente con un normal  
aparato de video (VCR VHS). Para verlas con un  
normal aparato de video, se tiene que utilizar una  
cinta VHS y seleccionar S-VHS ET (OFF/  
Apagado) en el MENU DE SISTEMA (pág. 18,  
20).  
* Sólo para modelos aplicables.  
11  
5Sec. Rec (Grabación de 5 segundos)  
FUNCIONES BÁSICAS  
(Sólo para GR-SXM257/SX887/AX787)  
Fotografiado (sólo para GR-SXM957/SXM757/  
Para grabar una escena durante 5 segundos,  
realizando transiciones de escenas rápidas como  
las vistas en los programas de TV.  
1) Asegúrese que el modo de grabación esté en  
SP.  
SXM357)  
Es posible grabar imágenes fijas que parezcan  
fotografías en una cinta.  
1) Ejecute el paso 1 de GRABACIÓN”  
(pág. 11).  
2) Durante la espera de grabación, presione  
5SEC. REC 2.  
queda reservada.  
5S  
aparece y 5Sec. Rec  
2) Presione SNAPSHOT 2.  
Se produce una supresión de haz momentánea  
del tipo obturador de cámara junto con el efecto  
de sonido de un obturador cerrándose.  
El fotografiado instántaneo también está  
disponible durante la reproducción. Sin embargo,  
el sonido del obturador no es escuchado.  
3) Presione el botón de inicio/parada de grabación  
!.  
Se inicia la grabación, y después de finalizar los  
5 segundos de grabación, la videocámara  
reingresa automáticamente al modo de espera  
de grabación.  
4) Para cancelar la función de 5Sec. Rec, presione  
Estabilizador de imagen  
5SEC. REC 2 de nuevo de manera que  
5S  
Para compensar las imágenes inestables  
causadas por el movimiento de la cámara,  
particularmente durante la gran ampliación.  
desaparezca.  
Fundido/Reemplazo (pág. 22) no puede ser  
activado presionando 5SEC. REC 2.  
1) Presione P. STABILIZER 4.  
2) Para desactivar el estabilizador de imagen,  
aparece.  
presione P. STABILIZER 4.  
desaparece.  
En determinadas condiciones, inclusive cuando el  
movimiento de la mano es excesivo, puede no  
ser posible una estabilización precisa.  
,
aparece destellando si el estabilizador no  
puede ser utilizado.  
Esta función no puede ser activada durante los  
modos de Campo nocturno, CLASSIC FILM,  
STROBEy VIDEO ECHO(pág. 23,  
Efectos digitales).  
12  
Cuando LIGHT OFF/AUTO/ON # está ajustado  
en AUTO:  
Dependiendo de las condiciones de iluminación,  
el foco de vídeo puede mantenerse encendido o  
apagado. Ajuste LIGHT OFF/AUTO/ON # en  
ON u OFF como sea necesario.  
Mientras el modo de Deportesu Obturación  
de alta velocidadestán activados, es muy  
probable que el foco de vídeo quede encendido.  
Mientras que con el modo Atardeceractivado,  
el foco de vídeo no se encenderá. (pág. 23,  
Programa AE con efectos especiales)  
Zoomado  
Para producir el efecto del zoom de alejamiento/  
acercamiento. El circuito digital se extiende al  
máximo de ampliación ofrecido por el zoom óptico.  
Este sistema es llamado Zoom Digital.  
Deslice el mando de zoom motorizado 3 hacia  
Tpara el zoom de alejamiento, o Wpara el  
zoom de acercamiento.  
Cuanto más aleje el mando de zoom motorizado  
3, más rápida será la acción del mismo.  
El enfoque puede desestabilizarse durante el  
zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras  
esté en el modo de espera de grabación, bloquee  
el enfoque empleando el enfoque manual  
(pág. 18, FOCUS en CAMERA MENU), luego  
efectúe el zoom de alejamiento/acercamiento en  
el modo de grabación.  
El indicador de nivel de zoom  
durante el zoomado. Una vez que el indicador de  
nivel de zoom alcanza el máximo, la  
ampliación desde ese punto es realizada a través  
del procesamiento digital.  
Cuando emplee el zoom digital, la calidad de la  
imagen puede deteriorarse. Para desactivar el  
zoom digital, ajuste D.ZOOM(pág. 20) en  
OFFen SYSTEM MENU.  
El zoom digital no puede ser utilizado cuando el  
modo VIDEO ECHO(pág. 23, Efectos  
Digitales) está activado.  
PELIGRO  
El foco de vídeo puede calentarse  
extremadamente.  
No lo toque cuando está encendido ni  
inmediatamente después de  
apagarlo, de lo contrario podrá sufrir  
lesiones graves.  
No coloque la videocámara dentro del estuche  
para transporte inmediatamente después de  
emplear el foco de vídeo ya que el mismo  
continuará caliente durante algún tiempo.  
Cuando emplee la videocámara mantenga una  
distancia de 30 cm (11-13/16). aprox. entre el  
foco de vídeo y las personas u objetos.  
No la emplee cerca de materiales inflamables o  
explosivos.  
-
se mueve  
-
Se recomienda consultar con su distribuidor JVC  
más cercano para reemplazar el foco de vídeo.  
Foco de vídeo (sólo para GR-SXM957/SXM357/  
SXM257/SX887)  
Para iluminar la escena cuando la luz natural es  
insuficiente.  
Revisión rápida  
Para confirmar el fin de la última grabación.  
Ajuste LIGHT OFF/AUTO/ON # como sea  
1) Asegúrese que la videocámara esté en el modo  
de espera de grabación.  
necesario:  
OFF : Apaga el foco de vídeo.  
2) Presione  
La cinta es rebobinada durante 1 segundo  
aproximadamente y reproducida  
2
% y suéltelo rápidamente.  
AUTO: Enciende el foco de vídeo  
automáticamente cuando la videoámara  
capta que el sujeto está insuficientemente  
iluminado.  
automáticamente, luego se detiene en el modo  
de espera de grabación para la próxima  
filmación.  
Es posible que haya distorsión al principio de la  
reproducción. Ésto es normal.  
ON : Mantiene el foco de vídeo encendido  
mientras la cámara está activada.  
Se recomienda ajustar M.W.B. (pág. 19) en  
en CAMERA MENU cuando utilice el foco de  
vídeo.  
Retoma  
Para regrabar ciertos segmentos.  
Aun si el indicador de la batería (  
) no  
destelle si la carga de la batería está baja, la  
videocámara puede apagarse automáticamente  
cuando se encienda el foco de vídeo, o cuando  
se inicia la grabación con el foco de vídeo  
encendido.  
1) Asegúrese que la videocámara esté en el modo  
de espera.  
2) Mantenga presionado cualquiera de los botones  
RETAKE % o & para llegar al punto de inicio de  
la nueva grabación. Al presionar  
3
& avanza  
% la  
rápidamente la cinta y al presionar  
2
rebobina.  
3) Para iniciar la grabación presione el botón de  
inicio/parada de grabación !.  
Barras de ruido aparecen y las imágenes pueden  
hacerse monocromáticas u oscurecerse durante  
la retoma. Ésto es normal.  
13  
Rastreo  
Memoria de contador  
Elimina las barras de ruido que aparecen en la  
pantalla durante la reproducción. Para activar el  
rastreo manual:  
Para facilitar la localización de segmentos  
específicos de la cinta.  
1) Presione COUNTER R/M ) y manténgalo  
presionado durante más de 1 segundo. El  
1) Presione el disco TRACKING 1 durante aprox.  
2 segundos. MT”  
aparece.  
contador  
reposicionará a 0:00:00.  
2) Gire el disco TRACKING 1 de manera que las  
barras de ruidos desaparezcan.  
2) Presione COUNTER R/M ) durante menos de  
1 segundo. Aparecerá “M.  
Para volver al rastreo automático, presione el  
disco TRACKING 1 durante aprox. 2 segundos o  
ajuste el conmutador de alimentación @ en  
3) Después de grabar o reproducir, presione 5 $,  
luego  
2
%. La cinta para automáticamente en  
o cerca de 0:00:00.  
OFFy luego en “  
de nuevo. AT”  
4) Presione 4/6 ^ para iniciar la reproducción.  
La memoria del contador funciona en los modos  
de avance rápido y de rebobinado.  
destella. Cuando el rastreo automático finaliza, la  
indicación desaparece.  
Cuando aparecen las barras de ruido durante la  
reproducción, la videocámara ingresa al modo de  
Para desactivar la función de memoria del  
contador, presione COUNTER R/M ) durante  
menos de 1 segundo para que desaparezca M.  
Rastreo automático y AT”  
aparece.  
El rastreo manual puede no funcionar con cintas  
grabadas en otras VCRs o videocámaras.  
Efectos especiales de reproducción  
(sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357)  
TBC (Corrector de Base de Tiempo)  
Le permite agregar efectos creativos a la imagen  
de reproducción (pág. 23, Efectos digitales).  
1) Active TBCy rastreoautomático.  
Retira la inestabilidad horizontal de señales de  
vídeo fluctuantes para entregar una imagen  
estable aun con cintas usadas.  
2) Presione DIGIFECT w repetidas veces hasta  
que el modo deseado aparezca  
.
Para activar/liberar el modo TBC, presione TBC 4  
durante la reproducción durante más de  
1 segundo. Cuando el modo TBC está activado,  
Para cancelar el efecto, seleccione OFF.  
NEGA POSI, MOSAIC y STRETCH no están  
disponibles.  
TBC”  
es mostrado.  
Los efectos especiales de reproducción no  
funcionan durante la búsqueda rápida  
(pág. 11).  
El modo de efecto seleccionado no puede ser  
cambiado durante la reproducción de imágenes  
fijas (pág. 11).  
El indicador TBC”  
se torna verde (gris con  
una videocámara equipada de un visor blanco/  
negro mientras TBC está funcionando, y blanco  
mientras TBC no está en funcionamiento.  
TBC no funciona durante la reproducción de  
imágenes fijas y la búsqueda rápida (pág. 11).  
Puede tomar unos segundos antes que TBC  
realmente empiece a funcionar.  
La imagen puede ser distorsionada si el modo  
TBC es activado o desactivado en los puntos de  
inserción/salida de edición o cuando la  
reproducción normal se reanuda después de la  
reproducción de imágenes fijas o de la búsqueda  
rápida (pág. 11).  
Si la imagen reproducida es distorsionada  
cuando TBC está ajustado en ON, apague TBC.  
14  
Conexiones a un TV/VCR  
1) Asegúrese que todas las unidades estén  
desactivadas.  
Copia de cintas  
1) Conecte la videocámara y el VCR  
(Conexiones a un TV/VCR). Ajuste el  
2) Conecte la videocámara a un TV o VCR utiliza  
opcional video y cable audio. Si utiliza tanto el  
TV como el VCR, conecte la salida del VCR a la  
entrada del TV.  
3) Active todas las unidades. Ajuste el VCR en su  
modo de entrada AUX, y ajuste el TV en su  
modo VIDEO.  
Utilice el adaptador de CA como fuente de  
alimentación.  
La conexión con cable S-Video puede mejorar la  
calidad de la imagen doblada. Se necesita un  
cable S-Video opcional. (sólo paraGR-SXM957/  
SXM757/SXM357/SXM257/SX887).  
conmutador de alimentación @ en “  
la alimentación del VCR e inserte los cassettes  
apropiados en la videocámara y en el VCR.  
Active los modos AUX y pausa de grabación del  
VCR.  
2) Presione 4/6 ^ para encontrar un punto  
exactamente antes del punto de inserción de  
edición. Una vez que lo encuentre, presione  
4/6 ^ de nuevo.  
3) Presione 4/6 ^ y active el modo de grabación  
del VCR.  
, active  
4) Active el modo de pausa de grabación del VCR  
y presione 4/6 ^.  
Para los poseedores de los modeles GR-SXM  
957/SXM757:EI cable S-Video es opcional.  
Asegurarse de utilizar el cable: YTU9416A S-  
Video. Consultar al Centro Servicio JVC para  
detalles sobre su disponibilidad. Asegurarse  
de conectar la extremidad a la video cámera  
con filtro de alma para reducir interferencias.  
Asegurarse de arreglar el nivel de sonido de su  
TV al mínimo para evitar un brusco estallido de  
ruido al encender la video cámera.  
Repita los pasos de 2) a 4) para la edición  
adicional, luego detenga el VCR y la videocámara  
cuando termine.  
Si tienen TV o altavoces no blindados, no ponen  
los altavoces cerca de la TV para evitar  
interferencia en la imagen doblada.  
Blanco a la  
salida de  
audio 6  
A la salida  
S-Video 5  
Amarillo a la  
salida de vídeo 7  
Tapa del conector  
Cable S-Video  
Cable A/V  
(opcional)  
TV  
Blanco a la  
A la  
entrada de  
entrada  
audio  
S-Video  
VCR  
Amarillo a la  
entrada de  
vídeo  
15  
Uso del adaptador de cassette  
Conexión a un ordenador personal  
(sólo para GR-SXM957/SXM757)  
Utilice este adaptador para reproducir un cassette  
de vídeo S-VHS-C/VHS-C grabado con esta  
videocámara en un VCR S-VHS/VHS.  
Es posible transferir los datos de imagen de la  
videocámara a un PC utilizando el Digital Photo  
Navigator. Cuando efectúe la conexión a su PC,  
refiérase a los manuales de instrucción del PC y el  
Guía de Instalación del software suministrado.  
1) Deslice la tapa de la batería hacia arriba para  
retirarla, coloque una pila R6 de tamaño AA,  
luego recoloque la tapa.  
2) Deslice el seguro para abrir el acceso del  
compartimiento, luego inserte el cassette y  
cierre el acceso del compartimiento.  
3) Coloque el adaptador de cassette en el VCR y  
reproduzca la cinta.  
Cuando conecte a un Macintosh . . .  
Se requiere el adaptador KEYSPAN USA-19  
USB PDA.  
Macintosh es una marca registrada de Apple  
Computer, Inc.  
Keyspan es una marca de InnoSys Inc.  
4) Deslice el seguro y el acceso del  
compartimiento se abrirá automáticamente. Ésto  
puede llevar cerca de 10 segundos. No intente  
abrir el adaptador forzadamente. Luego, inserte  
su dedo en el orificio, y empuje hacia arriba y  
retire el cassette.  
Durante la inserción y extracción del cassette, no  
toque los carretes por seguridad y protección de  
la cinta.  
Cintas grabadas en el modo S-VHS o S-VHS ET  
no pueden ser reproducidas en un VCR VHS  
regular. La reproducción es posible con un VCR  
equipado con la función S-VHS o SQPB (S-VHS  
CUASI PLAYBACK).  
(sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/  
SX887.)  
Durante la reproducción de efectos especiales  
(cámara lenta, cuadro fijo, etc.), la imagen puede  
vibrar o barras de ruido pueden aparecer en la  
pantalla.  
Para grabar en un VCR utilizando un cassette  
compacto y el adaptador, cubra el orificio de  
seguridad de grabación del adaptador con cinta  
adhesiva.  
Seguro deslizante  
Acceso del compartimiento  
Orifio de seguridad  
de grabación  
Orificio  
Carretes  
Tapa de la batería  
16  
INSTRUCCIONES  
Ocular  
1
2
3
4
Refiérase a este diagrama mientras lea las  
instrucciones.  
Durante la toma  
*
(
#
$
%
^
w
&
5
Mantenga el  
cubreobjetivo  
6
7
colocado en la Compartimiento  
)
q
e
r t  
de cassette  
videocámara.  
8
Monitor LCD (sólo  
para modelos  
aplicables)  
9 0 !  
@
Visor  
Gire la rueda  
dentada para  
eliminar la  
o
Altavoz (sólo para  
modelos aplicables)  
90°  
y
u
180°  
distensión.  
p
y
Area efectiva del  
rayo transmitido  
i
180°  
(
)
5m 16ft  
Lengüeta de  
protección  
contra borrado  
30°  
Q
30°  
Control remoto  
(sólo para GR-SXM957/  
SXM757/SXM357/SX887)  
E
Micrófono  
R
Foco de vídeo  
T
U
P
a
s
d
f
Y
I
O
W
Monitor LCD/Indicaciones del visor  
Durante la grabación  
Durante la reproducción  
120M I N  
REC SP  
SET  
N I GHT 10  
T
40  
02  
S
ET  
SP  
4
:
:
TBC  
1
2 3 4 5  
AT  
444  
1
x
MONOTONE  
+
SVHS REC  
PAUSE  
MWB  
1X  
:
:
5
M I N  
M
0
1 2 3 4  
1 / 2  
S
– – – – – – – – – –  
+
6
BR I GHT  
CONGRATULAT I ONS  
DEC 25. 01 AM 11 45 18  
:
:
––––6––––  
+
VOLUME  
pág.25 para Indicaciones de advertencias .  
17  
CAMERA MENU (MENU DE LA  
CÁMARA)  
AJUSTES DEL MENÚ  
1 Ajuste el conmutador de alimentación @ en  
FOCUS (ENFOQUE)  
.  
Si no es posible obtener el enfoque correcto con  
AUTO FOCUS, ajuste en MANU para utilizar el  
2 Presione el disco MENU 1. La pantalla del  
menú aparece. Gire el disco MENU 1 para  
seleccionar la función deseada.  
enfoque manual. “  
aparece.  
Para enfocar a un sujeto má lejano, gire el disco  
MENU 1 hacia arriba. 1aparece y empieza a  
destellar.  
Para enfocar a un sujeto más cercano, gire el  
disco MENU 1 hacia abajo. 4aparece y  
empieza a destellar.  
Para ir de CAMERA MENU al SYSTEM MENU,  
gire el disco MENU 1 para seleccionar 4TO  
SYSTEM MENUy presiónelo. SYSTEM MENU  
está compuesto de 2 páginas. Para ir a la página  
siguiente, gire el disco MENU 1 para seleccionar  
4NEXTy presiónelo.  
Si el objetivo está manchado o borroso, no será  
posible efectuar un enfoque preciso.  
Para retornar a CAMERA MENU desde la página  
2 de SYSTEM MENU, gire el disco MENU 1  
para seleccionar 4TO CAMERA MENUy  
presiónelo.  
Cuando fotografíe a un sujeto próximo al objetivo,  
primero efectúe el zoom de acercamiento  
(pág.13, Zoomado). Si efectúa el zoom de  
alejamiento en el modo de enfoque automático, la  
videocámara podrá efectuar el zoom de  
acercamiento automáticamente, dependiendo de  
la distancia entre la videocámara y el sujeto.  
Ésto no ocurre con TELE MACRO(pág.21)  
en SYSTEM MENU.  
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición  
de máximo telefoto cuando utilice el modo de  
enfoque manual. Si enfoca en un cierto sujeto en  
la posición granangular, no podrá obtener  
imágenes enfocadas nítidamente porque el  
campo de profundidad es reducido en distancias  
focales más largas.  
CAMERA MENU  
SYSTEM MENU  
TO SYSTEM MENU  
NEXT  
FOCUS  
AUTO  
AUTO  
AUTO  
MAX  
REC MODE  
D. ZOOM  
WI DE  
SP  
50  
EXPOSURE  
M .W. B .  
x
OFF  
ON  
S . LX  
T I TLE  
S
VHS  
TAPE LENGTH  
D I SPLAY  
OSD OUTPUT  
T
30  
DATE / T I ME D I SP .  
RETURN  
FULL  
ON  
RETURN  
3 Presione el disco MENU 1 para mostrar el  
menú de ajuste y gírelo para seleccionar el ajuste  
deseado.  
4 Presione el disco MENU 1. La pantalla del  
menú reaparece con la barra iluminada en  
Cuando el nivel de enfoque no puede ser  
4
RETURN. Presione el disco MENU 1. La  
ajustado ni más lejos ni más cerca, “ ” o “  
pantalla normal reaparece.  
destellará.  
EXPOSURE (EXPOSICIÓN)  
Si recomienda el ajuste de exposición manual en  
las siguientes situaciones:  
Cuando fotografíe utilizando iluminación invertida  
o cuando el fondo es demasiado luminoso.  
Cuando fotografíe sobre un fondo natural con  
reflejo, tal como en la playa o durante el esquí.  
Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto  
es claro.  
Para aclarar la imagen, gire el disco MENU 1  
hacia abajo.  
Para oscurecer la imagen, gire el disco MENU 1  
hacia arriba.  
El nivel de control de la exposición aumenta/  
disminuye (máximo ±06).  
18  
M.W.B.  
TITLE (TÍTULOS)  
Si el balance del blanco está correcto, todos los  
demás colores serán reproducidos fielmente.  
Le permite sobreponer uno de los ocho títulos  
preajustados en 2 idiomas diferentes. Cambie el  
idioma en TITLE LANG. (pág.21) en SYSTEM  
MENU.  
AUTO  
:El balance del blanco está  
ajustado automáticamente.  
muestra el título seleccionado que  
FINE  
CLOUD  
:Al aire libre en un día soleado.  
:Al aire libre en un día nublado.  
permanecerá hasta que OFF sea seleccionado.  
DATE/TIME DISP. (INDICACIÓN DE FECHA/HORA)  
HALOGEN :Un foco de vídeo o tipo similar  
de iluminación es utilizado.  
Hace aparecer la fecha/hora en la videocámara o  
en un monitor conectado (ajuste DATE/TIME en  
SYSTEM MENU primero pág.7).  
La indicación seleccionada será grabada. Si no  
desea grabar la indicación, seleccione OFF antes  
del fotografiado.  
En el modo AUTO DATE, la videocámara graba la  
fecha durante 5 segundos aproximadamente al  
inicio de la grabación después que la fecha sea  
cambiada, cuando un cassette es colocado o  
cuando AUTO es seleccionado. La fecha es  
reemplazada después de 5 segundos con AUTO  
DATEpero no es grabada.  
MWB: El balance del blanco es ajustado  
manualmente. Sostenga una hoja de papel blanco  
liso delante del sujeto. Ajuste el zoom o  
posicionese de manera que el papel blanco llene  
completamente la pantalla. Si es difícil de enfocar  
sobre el papel blanco, ajuste el enfoque  
manualmente (FOCUS en CAMERA MENU).  
Presione el disco MENU 1 hasta que MWB”  
empiece a destellar. Cuando complete el ajuste,  
MWBdejará de destellar.  
Una vez que ajuste el balance del blanco  
manualmente, el ajuste será retenido aunque la  
alimentación sea desactivada o la batería sea  
retirada.  
El balance del blanco no puede ser utilizado  
cuando es activado el modo SEPIAo  
MONOTONE(pág.23, Efectos digitales).  
S.LX  
MAX: Para grabar un sujeto en un ambiente con  
iluminación tenue, si es más conveniente  
fotografiar el sujeto con una imagen más iluminada  
aunque la fotografía salga ligeramente indefinida.  
NORMAL: Para grabar un sujeto en un ambiente  
con iluminación débil, si es más conveniente  
fotografiar con una imagen menos definida aunque  
el sujeto salga ligeramente oscuro. Esta opción es  
adecuada para medir sensibilidad en acuerdo con  
EIA-639 (EIA* norma para la medida de  
sensibilidad de Poca Luz). *EIA: Electronic  
Industries Alliance, Alianza Industria Electrónica.  
OFF: Le permite fotografiar escenas nocturnas sin  
ningun ajuste de brillo de la imagen.  
19  
Se recomienda que las cintas grabadas por esta  
videocámara sean reproducidas en la misma.  
Cintas grabadas en modalidad S-VHS o S-VHS  
ET se pueden ver no solo con esta video cámera  
pero tambien con un aparato de video Super VHS  
VCR o un aparato de video VCR dotado de la  
funcion de SQPB (S-VHS CUASI PLAYBACK).  
Cuando se veen cintas grabadas en  
modalidad S-VHS o S-VHS ET con un aparato  
de video VCR dotado de la función de SQPB  
(S-VHS CUASI PLAYBACK), la función de  
calidad de la imagen S-VHS no es disponible.  
Las cintas grabadas en el modo S-VHS ET no  
pueden ser reproducidas en algunos VCRs,  
incluyendo algunos VCRs JVC.  
Las cintas grabadas en el modo S-VHS o S-VHS  
ET no pueden ser reproducidas correctamente en  
un VCR VHS normal.  
S-VHS ET no funciona con cintas S-VHS.  
Para evitar ruidos en la pantalla, no ejecute la  
reproducción de imágenes fijas o la búsqueda  
rápida repetidas veces.  
SYSTEM MENU (MENÚ DEL  
SISTEMA)  
Esta pantalla del menú no puede ser accesada  
durante la grabación.  
REC MODE (MODO DE GRABACIÓN)  
Les permite activar la modalidad de grabación.  
EP(Extended Play, Play Extendido) es mas  
económico, como permite un tiempo de grabación  
tres veces mas del normal.  
Si el modo de grabación es conmutado durante la  
grabación, la imagen de reproducción será  
borrosa en el punto de conmutación.  
D. ZOOM (ZOOM DIGITAL)  
Es posible efectuar el zoomado desde 16X (el  
límite del zoom óptico) hasta un máximo de  
ampliación digital de 50X o 700X.  
Cuando lo ajuste en OFF, sólo el zoom óptico  
(ampliación máxima de 16x) puede funcionar.  
WIDE (PANORÁMICO)  
Cuando lo ajuste en ON, serán grabadas unas  
barras negras en la parte superior e inferior de la  
pantalla para producir un efecto de pantalla  
panorámicasemejante al cine. No es efectivo con  
el Fotografiado(sólo para GR-SXM957/SXM757/  
SXM357) (pág. 12).  
Si la imagen contiene muchas vibraciones o  
interferencias, utilice un cassette de limpieza.  
S-VHS (S-VHS ET)  
(sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/SX887)  
ON: Con un cassette S-VHS, Saparece y la  
videocámara graba en S-VHS.  
Con un cassette VHS, S-ETaparece y la  
videocámara graba con la calidad de imagen  
S-VHS, que es llamada Super VHS ET (Tecnología  
de Expansión). S-VHS REC aparece durante la  
grabación.  
OFF: Graba en VHS en un cassette VHS o S-VHS.  
Se recomienda las cintas EHG JVC (Extra Alto  
Grado) para mejores resultados.  
Utilice cintas S-VHS para almacenar grabaciones  
durante un largo periodo o para grabaciones de  
escenas importantes, porque éstas permiten  
grabaciones y reproducciones de calidad  
superiores.  
Con algunas cintas, no se puede obtener mejor  
calidad de imagen aun con la grabación S-VHS  
ET. Se recomienda hacer una grabación de  
prueba de antemano para asegurar si se puede  
obtener mejores resultados.  
Si el modo S-VHS ET o el formato de grabación  
es conmutado durante la grabación, la imagen de  
reproducción será borrosa en el punto de  
conmutación.  
20  
Seleccione el tiempo de intervalo deseado y  
presione el botón de inicio/parada de grabación !.  
El control a distancia puede ser utilizado tambien  
con esta opción*. (pág.24, Animación Y  
Lapso de Tiempo)  
No se puede ejecutar el fundido o el reemplazo  
de abertura/cierre.  
Esta función es cancelada cuando se desconecta  
la alimentación o cuando se extrae el cassette.  
TAPE LENGTH (DURACIÓN DE LA CINTA)  
Le permite ajustar la duración de la cinta  
dependiendo de la cinta empleada: T20=20  
minutos, T30=30 minutos, T35=35 minutos,  
T40=40 minutos.  
El tiempo restante de la cinta  
será correcto  
sólo si ha seleccionado la duración correcta de la  
cinta.  
DISPLAY (INDICACIÓN)  
* Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SX887.  
FULL: Hace que todas las indicaciones aparezcan  
en el monitor LCD*/visor durante la reproducción o  
grabación.  
TELE MACRO  
Cuando lo ajuste en ON, será posible fotografiar  
un sujeto tán grande como sea posible a una  
distancia de 60 cm (23-5/8) aprox.  
SIMPLE: Hace que las siguientes indicaciones  
desaparezcan del monitor LCD*/visor durante la  
grabación o reproducción:  
la cinta, , duración de la cinta (pág.9, 17).  
, tiempo restante de  
Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo  
puede quedar desenfocado.  
* Sólo para modelos aplicables.  
TITLE LANG. (IDIOMA DEL TÍTULO)  
OSD OUTPUT (SALIDA OSD)  
Le permite seleccionar el idioma (ENGLISH,  
FRENCH, SPANISH o PORTUGUESE) de TITLE  
en CAMERA MENU. Después de la selección, el  
menú de ajuste TITLE (pág.19) aparece  
automáticamente.  
ON: Son mostradas las indicaciones en pantalla.  
OFF: Las indicaciones en pantalla son apagadas,  
excepto las indicaciones de fecha/hora, título  
instantáneo y advertencia.  
DATE/TIME (FECHA/HORA)  
REC TIME (TIEMPO DE GRABACIÓN)  
Le permite ajustar la fecha y la hora actual  
(pág.7).  
Es posible fotografiar una serie de imágenes, cada  
una ligeramente diferente, del mismo objeto  
durante un breve periodo de tiempo seleccionado  
(Animación). REC MODE debe ser ajustado en  
SP.  
DEMO MODE (MODO DE DEMOSTRACIÓN)  
Muestra ciertas funciones automáticamente.  
Disponible cuando se ajusta el conmutador de  
alimentación @ en “ ” o “ ” y DEMO MODE”  
en ON(preajuste de fábrica). Ejecutar cualquier  
operación durante la demostración interrumpirá la  
demostración temporariamente. Ajuste el modo de  
demostración en OFF para detenerlo  
Seleccione el tiempo de grabación deseado y  
presione el botón de inicio/parada de grabación !  
después de enfocar en el sujeto.  
El control a distancia puede ser utilizado tambien  
con esta opción*. (pág.24, Animación Y  
Lapso de Tiempo)  
completamente.  
No se puede ejecutar el fundido o el reemplazo  
de abertura/cierre.  
Esta función es cancelada cuando se desconecta  
la alimentación o cuando se extrae el cassette.  
Cuando se coloca una cinta, cuya lengüeta de  
protección contra grabación está en una posición  
que permite la grabación, en la videocámara, la  
demostración no estará disponible.  
Si no se retira el cubreobjetivo, no será posible  
ver los cambios actuales de la demostración  
automática activada en el monitor LCD* o en el  
visor.  
* Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SX887.  
INT.TIME (TIEMPO DE INTERVALO)  
* Sólo para modelos aplicables.  
Es posible grabar secuencialmente en espacios de  
tiempo programados. Al dejar la videocámara  
apuntada en un sujeto específico, es posible  
grabar cambios sutiles durante un largo periodo de  
tiempo (Lapso de tiempo). REC MODE debe ser  
ajustado en SP.  
21  
Efectos de fundido/reemplazo de  
imagen  
FUNCIONES AVANZADAS  
Campo nocturno (sólo para GR-SXM957/SXM757/  
El fundido o reemplazo de abertura funcionan al  
inicio de la grabación y el fundido o reemplazo de  
cierre funcionan al final de la grabación.  
SXM357)  
Hace que los sujetos o áreas oscuros sean más  
luminosos que cuando están bajo buena  
iluminación natural.  
1) Ajuste el conmutador de alimentación @ en  
.  
1) Ajuste el conmutador de alimentación @ en “  
o “ ”.  
2) Presione FADE/WIPE ) repetidas veces hasta  
que el modo deseado aparezca.  
2) Presione NIGHT-ALIVE e repetidas veces  
3) Presione el botón de inicio/parada de grabación  
! para activar el fundido de abertura/cierre o el  
reemplazo de abertura/cierre.  
hasta que el modo deseado aparezca.  
A NIGHT AUTO: La velocidad de obturación es  
Si mantiene presionado el botón de inicio/parada  
de grabación ! podrá variar la longitud de la  
imagen durante el fundido de abertura/cierre o el  
reemplazo de abertura/cierre.  
Para cancelar un fundido o reemplazo, presione  
FADE/WIPE ) repetidas veces hasta que OFF”  
aparezca.  
ajustada automáticamente (máximo 1/6 seg.).  
1 NIGHT 10X (sólo cuando el conmutador de  
alimentación @ es ajustado en “ ”): La velocidad  
de obturación es ajustada en 1/6 de segundo para  
ofrecer una sensibilidad 10 veces mayor.  
2 NIGHT 60X (sólo cuando el conmutador de  
alimentación @ es ajustado en “ ”): La velocidad  
de obturación es ajustada en 1 segundo para  
ofrecer una sensibilidad de 60 veces mayor.  
Para cancelar el efecto, presione NIGHT-ALIVE  
e repetidas veces hasta que OFFaparezca.  
Durante el Campo nocturno, no se puede activar  
los siguientes efectos: Estabilizador de imagen,  
Programa AE con efectos especiales, Efectos  
digitalesy S.LXen CAMERA MENU  
FADER: Efectúa el fundido de abertura/cierre  
en una pantalla negra.  
MOSAIC (Fundido): Torna/retorna la imagen  
gradualmente en/de un patrón mosaico.  
SHUTTER (Reemplazo): Una pantalla negra  
se mueve desde la parte superior e inferior,  
cerrando por arriba de la imagen como un  
obturador, o una nueva imagen abre la pantalla  
negra verticalmente desde el centro.  
(pág.19).  
El Campo nocturno no funciona cuando LIGHT  
OFF/AUTO/ON # está ajustado en AUTOo  
ON(pág.13, Foco de vídeo).  
Durante el Campo nocturno, puede ser difícil  
enfocar con la videocámara. Para prevenir ésto,  
se recomienda el uso de un trípode.  
SLIDE (Reemplazo): Una pantalla negra se  
mueve desde la izquierda cubriendo gradualmente  
la imagen, o una nueva imagen se mueve desde la  
derecha hacia la izquierda.  
DOOR (Reemplazo): Efectúa el reemplazo de  
abertura a medida que las dos mitades de una  
pantalla negra se abren hacia la izquierda y  
derecha, revelando la escena, o efectúa el  
reemplazo de cierre haciendo reaparecer una  
pantalla negra desde la izquierda y derecha para  
cubrir la escena.  
CORNER (Reemplazo): Efectúa el  
reemplazo de abertura de una pantalla negra  
desde la esquina superior derecha hacia la  
esquina inferior izquierda, revelando la escena, o  
efectúa el reemplazo de cierre desde la esquina  
inferior izquierda hacia la esquina superior  
derecha, dejando una pantalla negra.  
WINDOW (Reemplazo): Efectúa el reemplazo  
de abertura en una pantalla negra desde el centro  
de la pantalla en dirección a las esquinas,  
revelando la escena, o efectúa el reemplazo de  
cierre desde las esquinas al centro, dejando una  
pantalla negra.  
22  
Programa AE con efectos especiales Efectos digitales  
1) Ajuste el conmutador de alimentación @ en 1)Ajuste el conmutador de alimentación @ en  
. .  
2) Presione P.AE q repetidas veces hasta que el  
modo deseado aparezca.  
2)Presione DIGIFECT w repetidas veces hasta  
que el modo deseado aparezca.  
Para cancelar el efecto, presione P.AE q  
repetidas veces hasta que OFFaparezca.  
Sólo un modo puede ser activado por vez.  
En los modos de Obturación de alta velocidado  
de Deportes, el color de la imagen puede ser  
afectado adversamente si el sujeto está  
iluminado por fuentes de luz del tipo descarga  
alternada, tales como, lámparas fluorescentes o  
de vapor de mercurio.  
Para cancelar el efecto, presione DIGIFECT w  
repetidas veces hasta que OFFaparezca.  
Esta función no puede ser activada durante el  
campo nocturno (pág. 22).  
El estabilizador de imagen no puede ser activado  
durante los modos CLASSIC FILM, STROBEy  
VIDEO ECHO”  
SEPIA (Sepia): Las escenas grabadas tendrán  
un tono marrón como las fotografías viejas.  
Combinelo con WIDE en SYSTEM MENU para  
darle una apariencia clásica.  
Esta función no puede ser activada durante el  
modo de campo nocturno (pág.22).  
SPORTS (Deportes): La alta velocidad del  
obturador captura claramente la acción de  
movimiento rápido.  
B/W MONOTONE (Blanco y negro):  
Semejante a las películas en blanco y negro, sus  
secuencias tomadas son filmadas en B/W.  
Combinelo con WIDE en SYSTEM MENU para  
darle una apariencia clásica.  
ND : ND EFFECT (Efecto ND): Una niebla negra  
oscurece la imagen, como cuando se utiliza un  
filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo sobre un  
sujeto.  
B. FILTER (Filtro azul): Las escenas  
grabadas tendrán un tono azulado.  
FG : FOG (Filtro electrónico de niebla): Hace  
que la imagen parezca una niebla blanca, como  
cuando se coloca un filtro externo de niebla sobre  
el objetivo. Suaviza la imagen y le da un aspecto  
de fantasía. Este modo no puede ser utilizado  
cuando el modo VIDEO ECHOestá activado  
(Efectos digitales).  
R. FILTER (Filtro rojo): Las escenas grabadas  
tendrán un tono rojizo.  
SOLARI: La imagen es grabada con un efecto  
semejante a una pintura.  
NEGA POSI (Negativo/positivo): Los colores  
de la imagen son invertidos.  
MOSAIC (Fundido en mosaico): Convierte  
las escenas grabadas en un patrón mosaico.  
TWILIGHT (Atardecer): Las escenas de  
atardecer y anochecer, los fuegos artificiales, etc.,  
lucen más naturales y dramáticos. En este modo,  
S.LX y AUTO FOCUS en CAMERA MENU  
(pág.18, 19) pueden no funcionar.  
STRETCH (Alargamiento): Duplica el ancho  
de la imagen horizontalmente.  
CLASSIC FILM (Película clásica)*: Hace  
que las secuencias tomadas parezcan una  
película clásica a través de la filmación en blanco y  
negro, con un efecto estroboscópico y barras  
negras agregadas en la parte superior e inferior de  
la pantalla.  
S1/2000 (Obturación de alta velocidad de  
1/2000 seg.): Captura una acción más  
rapidamente que el modo de deportes. La pantalla  
queda un poco más oscura. Utilicela en  
situaciones bien iluminadas.  
STROBE (Estroboscópico)*: Sus  
grabaciones parecerán una serie de fotografías  
continuadas.  
VIDEO ECHO (Eco de vídeo)*: Agrega un  
fantasmaal sujeto, produciendo un efecto de  
fantasíaen la grabación. La ampliación del zoom  
superior a 10X no está disponible.  
* Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357.  
23  
EMPLEO DEL CONTROL A DISTANCIA  
(Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SX887)  
Asegurarse que el control a distancia sea apuntado en la dirección del sensor remoto p.  
5)Para iniciar la edición por inserción, presione  
Zoom Playback  
START/STOP P. Cuando el contador llega a  
0:00:00:, la edición para automáticamente y la  
cámara de video ingresa en el modo de pausa  
de inserción. Para finalizar la edición por  
inserción, presione STOP U.  
Amplificar la imagen grabada hasta 10X en  
cualquier momento de la reproducción. Asegúrese  
de que el modo TBC está activado.  
1)Presione PLAY T para encontrar la escena de interés.  
2)Pulsar ZOOM (T/W) R. Pulsando T se enfoca  
con el zoom. PAra quitar el zoom, pulsar y tener  
pulsado W hasta que la magnificación se vuelve  
a normal. O bien, pulsar STOP U y entonces  
PLAY T.  
Durante la edición por inserción, el audio original  
será escuchado del altavoz.  
Después de efectuar el paso 4, es posible  
efectuar la retoma (p. 13).  
La cinta puede parar brevemente antes o  
después del punto final designado, y podrán  
aparecer barras de interferencia. Nada de ésto  
indica un defecto de la unidad.  
Debido al procesamiento de imagen digital la  
imagen puede presentar calidad reducida.  
Doblaje Audio  
Animacion Y Lapso De Tiempo  
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en  
una cinta pregrabada (sólo audio normal). El sonido  
se graba desde el micrófono incorporado.  
El control a distancia les permite establecer/  
cancelar el tiempo de intervalo y de grabacion sin  
establecer REC TIMER/INT. TIME (pg. 21) en  
el MENU DE SISTEMA.  
Ejecutar los pasos 1) y 2) del procedimiento de  
Inserción Correción.  
Animación  
3)Presione REW Y para rebobinar la cinta un poco  
antes del principio sobre la que usted desea  
copiar el nuevo audio, presione PLAY T para ver  
la cinta grabada y luego presione PAUSE s  
exactamente en el punto donde desea que se  
inicie la copia.  
Cada vez que se pulsa el bóton ANIM. O el tiempo  
de grabación cambia en el siguiente orden: 1/4S,  
1/2S, 1S, 5S y no indicacion (apagado).  
Lapso de Tiempo  
Cada vez que se pulsa el bóton REC TIME O el  
tiempo de grabación cambia en el siguiente orden:  
1/4S, 1/2S, 1S, 5S y no indicación (apagado).  
Cada vez que se pulsa el bóton INT. TIME f el  
tiempo de intervalo cambia en el siguiente orden:  
15S, 30S, 1MIN, 5MIN y no indicación (apagado).  
4)Mientras tienen pulsado el bóton A. DUB d,  
pulsar y soltar el bóton PAUSE s.  
5)Para iniciar la copia de audio, presione PLAY T.  
Cuando el contador llegue a 0:00:00, la copia  
de audio para automáticamente y la cámara de  
video ingresa en el modo de espera de copia de  
audio. Para finalizar la copia de audio, presione  
STOP U.  
Inserción Corrección  
Es posible grabar una nueva escena sobre una  
cinta previamente grabada. En Esta modalidad  
solo el señal video es grabado.  
No presione REW Y ni FF a durante la pausa  
de copia de audio, porque perderá la precisión de  
los puntos de edición.  
Si el micrófono de la cámara de video está  
demasiado cerca del TV, o si el volumen de éste  
está demasiado alto, podrán haber silbidos.  
1)poner el interruptor @ en “  
.  
2)Reproduzca la cinta, localice el punto por corte  
de edición y presione PAUSE s. Mantenga  
presionado COUNTER R/M ) durante más de  
un segundo para reposicionar el contador de  
cinta, luego presiónelo nuevamente menos de 1  
segundo y asegúrese de que aparezca M.  
Para Insercion Correccion / Doblaje Audio  
La edición por inserción y la copia de audio  
pueden no funcionar correctamente si la cinta  
contiene segmentos sin grabar, o si la velocidad  
de grabación fue modificada durante la grabación  
original.  
Para editar/copiar en una cinta, asegúrese de  
que la lengüeta de protección de borrado esté en  
la posición que permite la grabación. De lo  
contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes  
tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido  
extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.  
No presione STOP U durante la edición por  
inserción ni durante la copia de audio, porque  
perderá la precisión de los puntos de edición.  
3) Presione REW Y para rebobinar la cinta un  
4
poco antes que el principio de la escena que  
usted desea reemplazar, presione PLAY T para  
ver la cinta grabada y presione PAUSE s  
exactamente en el punto de edición por  
inserción donde debe comenzar la nueva  
escena.  
4)Mientras que tienen pulsado el bóton INSERT  
I, pulsar y soltar el bóton PAUSE s. Hasta que  
aparezca el símbolo w .  
24  
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE AVERÍAS  
Antes de consultar con su distribuidor JVC, sírvase verificar lo siguiente para ver si usted puede corregir el problema  
por sí mismo.  
Aparecen líneas blancas verticales cuando se filma  
un objeto muy brillante.  
Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el  
fondo y el objeto es muy grande. Esto no es un defecto  
de la videocámara.  
La imagen reproducida es borrosa o interrumpida.  
Las cabezas de vídeo están sucias o gastadas.  
Consulte con su distribuidor JVC más cercano para  
limpiar o reemplazar las cabezas.  
La cinta se detiene durante el avance rápido o el  
rebobinado.  
Se ha activado la función de memoria del contador  
Aparecen puntos brillantes y cristalinos en todo el  
monitor LCD y en todo el visor.  
La luz solar entra directamente en el objetivo. Este no  
es un defecto de la videocámara.  
(pág.14, Memoria del contador).  
Las indicaciones de fecha y hora se borran.  
Si usted desconecta la fuente de alimentación de la  
videocámara mientras la misma está activada, se  
borrarán todos los ajustes y selecciones. Asegúrese de  
desconectar la alimentación de la videocámara antes de  
desconectar la fuente de alimentación.  
Aparecen puntos brillantes de color en todo el  
monitor LCD o en todo el visor.  
El monitor LCD y el visor son fabricados con tecnología  
de alta precisión. Sin embargo, puntos negros o  
brillantes de luz (rojo, verde o azul) pueden aparecer  
constantemente en el monitor LCD o en el visor. Estos  
puntos no son grabados en la cinta. Ésto no se debe a  
ningún defecto de la unidad (Puntos efectivos: más de  
99,99%).  
La cinta no es eyectada.  
La batería está baja.  
Si el monitor LCD no está abierto en más de 60 grados,  
el conmutador EJECT t no funciona.  
La animación o el lapso de tiempo no está disponible.  
Antes de grabar en el modo de animación, en el inicio  
de la cinta, ajuste la videocámara en el modo de  
grabación durante aprox. 5 segundos, para que la cinta  
corra uniformemente. El uso de la función de fundido de  
abertura en este punto es una buena manera de  
empezar un programa animado (pág.21, REC TIME/  
INT.TIME en SYSTEM MENU).  
La videocámara es un dispositivo controlado por  
microcomputador. El ruido e interferencia externos (de  
un televisor, radio, etc.) pueden impedirla de funcionar  
apropiadamente. En tales casos, primero desconecte  
su unidad de fuente de alimentación (batería,  
adaptador de CA, etc.); y luego reconéctela y prosiga  
normalmente desde el principio.  
La cinta está corriendo, pero no hay ninguna imagen  
de reproducción.  
El televisor no ha sido ajustado en su modo o canal  
VIDEO.  
Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/  
TV del televisor no ha sido ajustado en VIDEO.  
Indicadores de advertencia  
(alta)  
(agotada): Muestra el nivel de carga restante de la batería. A medida que la carga de la  
destella (advertencia de la carga de batería). Cuando la carga  
batería se acerca a nulo, el indicador de batería  
de la batería está agotada, la alimentación se desconecta automáticamente.  
: Destella cuando no hay ningún cassette insertado, o cuando la lengüeta de protección contra borrado no está  
en la posición que permite la grabación.  
TAPE END: Aparece cuando la cinta finaliza durante la grabación, reproducción o avance rápido.  
LENS CAP: Aparece durante 5 segundos, después que se activa la alimentación si el cubreobjetivo está colocado.  
CONDENSATION OPERATION PAUSED PLEASE WAIT: Estas 2 advertencias aparecen alternadamente cada  
3 segundos en el caso de producirse condensación. En este caso, todas las funciones, a excepción de eyección de  
cinta y activación/desactivación de la alimentación, son inhabilitadas. Extraiga la cinta, desactive la unidad (sin retirar  
la fuente de alimentación), espere unos minutos hasta que las advertencias desaparezcan, y vuelva a activarla.  
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING CASSETTE: Estas 2 advertencias aparecen alternadamente  
cada 3 segundos en el caso de detectar suciedad en las cabezas durante la grabación. En este caso, utilice un  
cassette de limpieza adicional. Si la advertencia permanece después de la limpieza, consulte con su distribuidor JVC  
más cercano.  
E01E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY: Las indicaciones de error (E01 —  
E06) muestran qué tipo de fallo ha ocurrido. Si aparecen indicaciones de error y de advertencia, desconecte la  
unidad, retire la fuente de alimentación (batería, etc.) y espere unos minutos para que se borren las indicaciones.  
Cuando se borren, usted podrá reanudar empleando la videocámara. Si la indicación permanece, consulte con su  
distribuidor JVC más cercano.  
25  
CAUTIONS  
UTILIZACION DEL ADAPTADOR DE ENCHUFE DE CA  
RESIDENCIAL  
.... Extráigalas del cargador o unidad de alimentación cuando no  
las utilice, ya que algunas máquinas consumen corriente  
aunque estén desconectadas.  
En el caso de conectar el adaptador de CA de la unidad a un  
tomacorriente de CA que no sea del tipo serie C73 del Estándar  
Nacional Americano, utilice un adaptador de enchufe de CA,  
llamado Siemens Plug, como el mostrado.  
Para obtener este adaptador de enchufe de CA, consulte a su  
agente JVC más cercano.  
Es normal que la batería se caliente después de cargarla o  
utilizarla.  
Especificaciones de límites de temperatura  
Carga ........................ 10° a 35°C (50°F a 95°F)  
Operación ................. 0° a 40°C (32° F a 104°F)  
Almacenado .............. 10° a 30°C (14°F a 86°F)  
El tiempo de recarga está basado en una temperatura ambiente  
de 20°C (68°F).  
Enchufe adaptador  
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo durará la  
recarga.  
Cassettes  
Foco de video (para modelos aplicables)  
PELIGRO:  
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese  
de leer las siguientes precauciones:  
El foco de video puede calentarse  
extremadamente. No lo toque cuando está  
encendido ni inmediatamente después de  
apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras  
graves.  
No coloque la videocámara dentro del estuche para transporte  
inmediatamente después de emplear el foco de video ya que  
continuará caliente durante algún tiempo.  
1. Durante el uso . . .  
.... Asegúrese de que el cassette tenga la marca  
S-VHS-C o VHS-C.  
.... La grabación sobre cintas pregrabadas borra automáticamente  
el video previamente grabado y las señales de audio.  
.... Asegúrese de que el cassette esté colocado correctamente al  
insertarlo.  
.... No coloque y extraiga el cassette repetidamente sin permitir  
que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede causar  
en daños.  
.... No abra la cubierta frontal de la cinta. Esto expone la misma a  
las huellas digitales y al polvo.  
Cuando emplea la videocámara mantenga una distancia de 30  
cm (11-13/16) aprox. entre el foco de video y las personas u  
objetos.  
No la emplee cerca de materiales inflamables o explosivos.  
2. Almacene los cassettes . . .  
Se recomienda consultar con su distribuidor JVC más cercano  
.... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor.  
.... Fuera de la luz directa del sol.  
para reemplazar el foco de video.  
.... Donde no queden expuestos a choques y vibraciones  
innecesarios.  
Precauciones generales para las pilas  
Si el control remoto o adaptador de cassete no funciona aun si  
hubiera estado funcionando correctamente, las pilas están  
agotadas. Reemplácelas por unas nuevas.  
.... Donde no queden expuestos a fuertes campos magnéticos  
(tales como los generados por motores, transformadores o  
imanes).  
Utilice sólo las siguientes pilas Utilice sólo las siguientes  
pilas pág.2 ACCESORIOS SUMINISTRADOS”  
.... Verticalmente, en sus cajas originales.  
Unidad principal  
Por favor tome nota de las siguientes normas para el uso de la  
pila. Cuando se la usa incorrectamente la misma puede tener  
fugas o explotar.  
1. Por seguridad, NO . . .  
.... Abra el chasis de la videocámara.  
.... Desarme o modifique la unidad.  
1. Cuando reemplace las pilas, refiérase a la página 2 para el  
control remoto, lea las instrucciones del adaptador de cassete  
(C-P6U/C-P7U).  
.... Ponga los terminales de la batería en cortocircuito. Consérvelo  
lejos de objetos metálicos cuando no lo está utilizando.  
.... Permita que entren en la unidad elementos inflamables, agua  
u objetos metálicos.  
.... Extraiga la batería ni la desconecte de la unidad de  
alimentación mientras la alimentación está conectada.  
.... Deje la batería colocada cuando no está utilizando la  
videocámara.  
2. No use ninguna pila de tamaño diferente de las especificadas.  
3. Asegúrese de instalar las pilas en la dirección correcta.  
4. No use baterías recargables. use baterías recargables.  
5. No exponga las pilas al calor excesivo ya que pueden tener  
fugas o explotar.  
2. Evite utilizar la unidad . . .  
.... En lugares sujetos a excesiva humedad o polvo.  
.... En lugares con hollín o vapor tales como lugares cercanos a  
una cocina.  
6. No arroje las pilas al fuego.  
7. Extraiga las pilas de la unidad si las va a almacenar durante un  
largo período para evitar que las pilas tenga fugas lo cual  
puede causar fallos.  
.... En lugares sujetos a choques o vibración excesivos.  
.... Cerca de un aparato de televisión.  
.... Cerca de aparatos que generen fuertes campos magnéticos o  
eléctricos (altavoces, antenas de transmisión, etc.).  
.... En lugares sujetos a temperaturas extremadamente altas (más  
de 40°C o 104°F), o extremadamente bajas (menos de 0°C o  
32°F).  
Baterías  
Las baterías son de níquel cadmio o hidrido de  
metal níquel. Antes de utilizar la batería  
suministrada o una batería opcional, asegúrese  
de leer las siguientes precauciones:  
3. DO NOT leave the unit . . .  
.... En lugares con más de 50°C (122°F).  
.... En lugares donde la humedad es extremadamente baja  
(menos del 35%), o extremadamente alta (más del 80%).  
.... Expuesta a la luz directa del sol.  
1. Para evitar peligro . . .  
.... No las queme.  
.... No cortocircuite los terminales.  
.... No las modifique ni las desarme.  
.... Utilice sólo los cargadores especificados.  
.... En un automóvil cerrado en verano.  
.... Cerca de un calentador.  
2. Para evitar daños y prolongar la vida de  
servicio . . .  
.... No las exponga a choques innecesarios.  
.... Evite cargarlas repetidamente sin descargarlas  
completamente.  
.... Cárguelas en un ambiente donde las temperaturas estén  
dentro de las tolerancias mostradas en la tabla de abajo. Estas  
baterías son de tipo reacción química, el frío impide la  
reacción química, al mismo tiempo que el calor puede impedir  
la recarga.  
.... Almacénelas en un lugar fresco y seco. La exposición  
prolongada a altas temperaturas aumentará la descarga  
natural y acortará la vida de servicio.  
.... Evite almacenar las pilas descargadas durante un tiempo  
prolongado.  
.... Em lugares polvorientos, tales como playas.  
Terminales  
4. Para proteger la unidad NO . . .  
.... Permita que se humedezca.  
.... Deje caer la unidad ni la golpee con objetos duros.  
.... La exponga a choques o vibración excesiva durante el  
transporte.  
.... Mantenga el objetivo apuntado a objetos extremadamente  
brillantes durante largos períodos.  
.... Apunte el ocular del visor hacia el sol.  
.... La transporte sosteniéndola por el monitor LCD* o por el visor.  
Asegúrese de sostener la unidad principal con ambas manos o  
por la empuñadura.  
.... * Sólo para modelos aplicables.  
26.... La balancee excesivamente cuando utiliza la correa para el  
hombro.  
2. Limpieza de la videocámara  
Monitor LCD (para modelos aplicables)  
1. Para evitar daños al monitor LCD . . .  
.... No lo presione fuertemente ni lo golpee.  
.... Coloque la videocámara con el monitor LCD en la parte de  
abajo.  
1
Límpielo suavemente con un paño suave. Humedezca el  
paño en agua jabonosa diluída y retuérzalo bien para  
limpiar la suciedad. Luego seque con un paño seco.  
Abra el monitor LCD* y límpielo suavemente con un paño  
suave. Tome precauciones para no dañar el monitor. Cierre  
el monitor LCD*.  
2. Para prolongar la vida de servicio . . .  
.... Evite frotarlo con un paño áspero.  
3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos para  
empleo del monitor LCD. No son fallos:  
Mientras usa la videocámara, es posible que se caliente la  
superficie alrededor del monitor LCD y/o la parte trasera del  
mismo.  
Utilice un cepillo soplador y después límpielo suavemente  
con papel para limpieza de objetivos.  
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas del reloj y  
extráigalo.  
Si deja la alimentación conectada durante largo tiempo, la  
superficie alrededor del monitor LCD puede calentarse.  
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.  
Recoloque el ocular girándolo en el sentido de las agujas  
del reloj.  
Cómo manejar un CD-ROM (para modelos  
aplicables)  
* Sólo para modelos aplicables.  
Tome precauciones para no ensuciar o arañar la superficie  
reflejante (opuesta a la superficie impresa). No escriba nada ni  
coloque rótulos en ninguna de las caras del disco. Si el CD-ROM  
se encucia, límpielo suavemente con un paño suave moviéndolo  
en círculos desde ell centro hacia la periferia.  
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como bencina o  
alcohol.  
La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber extraído  
el paquete de pilas o de desconectar cualquier otra unidad de  
alimentación.  
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.  
Cuando utilice un paño de limpieza o un paño tratado  
químicamente, refiérase a las precauciones que lo acompañan.  
Cuando retire el ocular, asegúrese de mantener el visor  
firmemente.  
No emplee limpiadores para discos convencionales ni  
pulverizudores de limpieza.  
No doble el CD-ROM ni toque la superficie reflejante.  
No almacene su CD-ROM en un lugar polvoriento, caliente o  
húmedo. Manténgalo lejos de la luz solar directa.  
Acerca de la condensación de humedad . . .  
Usted habrá observado que al verter un líquido frío en un  
vaso se forman gotas de agua en la superficie externa del  
mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre en el tambor  
de cabezas de la videocámara cuando se la traslada desde  
un lugar fresco a uno caliente, habiendo humedad excesiva o  
en un lugar sujeto directamente al aire frío proveniente de un  
acondicionador de aire.  
La humedad en el tambor de cabezas puede producir graves  
daños en la cinta de video y también puede ocasionar daños  
internos en la videocámara.  
Fallos graves  
Si ocurre un fallo, deje de usar la unidad inmediatamente y  
consulte a su agente local de JVC.  
Para su mantenimiento  
1. Después de usar  
Coloque el conmutador de alimentación en OFFpara  
desconectar la videocámara.  
Abra el monitor LCD* a un ángulo superior a 60 grados.  
Deslice EJECT para abrir el compartimiento de cassettes.  
Cierre y bloquee el compartimiento de cassettes  
presionando el botón de cierre.  
Cierre y bloquee el monitor LCD*.  
Presione BATTERY RELEASE para extraer la batería.  
Coloque el cubreobjetivo suministrado en el objetivo de la  
videocámara.  
27  
ESPECIFICACIONES  
Fonocaptor  
Objetivo  
: CCD de 1/4"  
Videocámara  
: Objetivo zoom motorizado F1.6,  
f = 3.9 mm a 62.4 mm, objetivo de  
zoom motorizado de 16:1 con  
diafragma automático y control de  
macro, diámetro de filtro de  
40.5 mm  
: Electrónico con pantalla catódica  
monocroma de 0.55" color LCD  
(GR-SX887 exclusivamente)  
Electrónico con pantalla catódica  
monocroma de 0.5" (GR-SXM957/  
SXM757/SXM357/SXM257/AX787  
exclusivamente)  
Generalidades  
Formato  
: Norma NTSC S-VHS  
(GR-SXM957/SXM757/SXM357/  
SXM257/SX887 exclusivamente)/  
VHS  
Visor  
Alimentación  
: 11 V CC  
adaptador de CA)  
6 V CC (Utilizando la batería)  
(Empleando el  
Consumo de energía  
Visor conectado : 4.0 W (GR-SXM957/SXM757/  
SXM357/SXM257 exclusivamente)  
3.7 W (GR-SX887/AX787  
Ajuste del balance  
del blanco  
Monitor LCD  
: Automático/manual  
: 3.5" medidas diagonalmente,  
sistema de matriz activa LCD/TFT  
exclusivamente)  
Monitor LCD*  
conectado  
(sólo para  
: 4.5 W (GR-SXM957/SXM757/  
SXM357/SXM257 exclusivamente)  
: 3.0 W  
modelos aplicables) (GR-SXM957 exclusivamente)  
3" medidas diagonalmente,  
Foco de video**  
sistema de matriz activa LCD/TFT  
(GR-SXM757 exclusivamente)  
2.5" medidas diagonalmente,  
sistema de matriz activa LCD/TFT  
(GR-SXM357/SXM257  
exclusivamente)  
: Monofónico  
* Sólo para modelos aplicables.  
** GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/SX887  
exclusivamente.  
Sistema de señales : Tipo NTSC  
Sistema de registro de video  
Luminancia  
Color  
: Registro por FM  
: Registro directo por subportadora  
convertida Según la norma VHS  
Altavoz  
(sólo para  
modelos aplicables)  
Cassette  
Velocidad de la cinta  
SP  
EP  
: Videocassette  
/
Conectores  
Video  
: 1 V (p-p), 75 desequilibrada,  
salida analógica (vía conector de  
salida de video)  
: 33.35 mm/seg. (1-5/16 ips)  
: 11.12 mm/seg. (7/16 ips)  
Tiempo máximo de grabación  
Audio  
: Salida analógica de  
SP  
EP  
: 40 min.  
: 120 min.  
(con un cassette TC-40)  
300 mV (rms), 1 k(vía conector  
de salilda de audio)  
Digital  
(GR-SXM957/  
SXM757  
: Jack con minicabeza  
Temperatura de  
funcionamiento  
: 0°C a +40°C (32°F a 104°F)  
de ø3,5 mm, 4-polos  
Margen de humedadpara  
exclusivamente)  
funcionamiento  
Temperatura de  
almacenamiento : 20°C a +50°C (-4°F a 122°F)  
Peso  
: 35% a 80%  
S-Video  
: Y : Salida analógica  
1 V (p-p), 75 Ω  
(GR-SXM957/  
SXM757/SXM357  
SXM257/SX887  
exclusivamente)  
C : Salida analógica  
: Aprox. 930 g (2.1 lbs)  
0.29 V (p-p), 75 Ω  
(GR-SXM957 exclusivamente)  
Aprox. 910 g (2.0 lbs) (GR-SXM757  
/SXM357/SXM257exclusivamente)  
Aprox. 850 g (1.9 lbs)  
(GR-AX787 exclusivamente)  
Aprox. 820 g (1.8 lbs)  
(GR-SX887 exclusivamente)  
: 200 mm x 112 mm x 118 mm  
(7-7/8x 4-7/16x 4-11/16)  
(GR-SXM957/SXM757/SXM357/  
SXM257 exclusivamente)  
Adaptador de CA  
Alimentación  
Salida  
: 110 V a 240 V de CA, 50 Hz/60 Hz  
: CC 11 V  
, 1 A  
Accesorios opcionales  
Dimensiones  
(An x Al x Pr)  
Baterías BN-V12U, BN-V20U, BN-V400U  
Cable A/V (Audio/Vídeo)  
Cable S-video QAM0004-004  
200 mm x 112 mm x 115 mm  
(7-7/8x 4-7/16x 4-9/16)  
(GR-SX887/AX787 exclusivamente)  
(con el monitor LCD* cerrado y con  
el visor totalmente inclinado hacia  
abajo)  
S-VHS (  
) Compacto (cassettes S-VHS-C)  
ST-C40/30/20  
VHS (  
) Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20  
Bolso CB-V7U  
Algunos accesorios no se encuentran disponibles en  
ciertas áreas. Por favor consulte a su agente más cercano  
de JVC antes de comprar los accesorios opcionales.  
* Sólo para modelos aplicables.  
Las especificaciones indicadas son para el modo SP a menos que se indique lo contrario. E & O.E. El diseño y las  
especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.  
28  

Alpine CDA 7893 User Manual
Artison Car Speaker RCC600 SM User Manual
Blaupunkt Modena CD51 User Manual
Casio fx 115ES User Manual
Dual Car Video System DV604i User Manual
HP (Hewlett Packard) R740 User Manual
Jensen Car Stereo System VM9215BT User Manual
JVC FSUN3117 312 KD S8R User Manual
JVC GR AX537 User Manual
JVC GR AX880 User Manual