JVC GR DVX 507 User Manual

DEUTSCH  
Automatischer Vorführmodus  
8
DIGITAL-CAMCORDER  
GR-DVX707  
GR-DVX507  
GR-DVX407  
GR-DVX400  
SO IST IHR CAMCORDER  
EINSATZBEREIT  
9
VIDEO-AUFNAHME & -  
WIEDERGABE  
18  
26  
37  
Besuchen Sie unsere Homepage im World  
Wide Web, und füllen Sie dort unseren  
Fragebogen (in englischer Sprache) aus:  
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html  
DSC-AUFNAHME & -  
WIEDERGABE  
Unsere Website für Zubehör:  
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory  
WEITERE FUNKTIONEN  
Die Abbildungen in dieser  
Anleitung zeigen Modell  
GR-DVX707.  
BEZUGSANGABEN  
80  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
STICHWORTVERZEICHNIS  
102  
Die DSC-Funktionen (Digital Still Camera) sind bei  
folgenden Modellen verfügbar: GR-DVX707 und GR-  
DVX507.  
GE  
LYT0957-002B  
DE  
3
VORSICHTSMASSNAHMEN:  
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer  
anderen Farbnorm nicht möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit LCD-Monitor- oder  
Sucherbildüberwachung überall möglich.  
Batteriesatz JVC BN-V306U/V312U verwenden. Zur Aufladung dieser Batteriesätze und zum Camcorder-  
Netzbetrieb das Netzgerät mit variabler Netzspannung und das Netzkabel (beide mitgeliefert)  
verwenden. (In Ländern mit einer anderen Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter Netzsteckeradapter  
verwendet werden.)  
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils  
10 cm seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien Temperaturausgleich zu  
gewährleisten. Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren (z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke  
etc.). Andernfalls können die im Geräteinneren auftretenden hohen Temperaturen nicht abgestrahlt  
werden.  
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.  
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum  
Umweltschutz und zur Müllentsorgung eingehalten werden.  
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc. aussetzen.  
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf  
auftreten kann (z.B. Badezimmer).  
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetik- oder medizinische Behälter, Blumenvasen,  
Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.  
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)  
4
DE  
SICHERHEITSHINWEISE  
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann Augenschäden zur  
Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und Feuergefahr.  
ACHTUNG!  
Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden.  
Zum Transportieren den Camcorder fest in der Hand halten, wobei der Griffgurt fest um das Handgelenk  
geschlungen ist. Den Camcorder beim Transportieren niemals am Sucher und/oder LCD-Monitor fassen.  
Andernfalls kann der Camcorder herunterfallen oder anderweitig beschädigt werden.  
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf  
Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht handhaben.  
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so dass es  
nicht umfällt. Der Camcorder kann andernfalls schwer beschädigt werden.  
ACHTUNG!  
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (Audio/Video-, S-Videokabel etc.) Camcorder sollte nicht  
auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen. Die Kabel  
so verlegen, dass ein versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen) des Camcorders nicht möglich ist.  
Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die das Zeichen “  
” tragen, und für Speicherkarten*,  
) verfügbar haben.  
die das Zeichen “  
” und “  
” tragen, ausgelegt.  
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen…  
… Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten (  
… Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Speicherkarten* (  
) verfügbar haben.  
oder  
… Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.  
… Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist. Der  
Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer  
öffentlichen Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich  
zuvor eine Genehmigung zu besorgen.)  
* Speicherkarten können nur für die folgenden Modelle verwendet werden: GR-DVX707/507.  
DE  
5
Mitgeliefertes Zubehör  
Netzgerät  
AP-V10EG oder AP-V12EG  
Netzkabel  
Akku  
BN-V306U  
Akkufachabdeckung*  
(bereits am  
Camcorder  
angebracht)  
Fernbedienung  
RM-V717U  
Kabeladapter  
CD-ROM  
2 Batterien (R03/AAA)  
(für Fernbedienung)  
USB-Kabel  
(nur GR-DVX707/  
507)  
PC-Anschlusskabel  
(nur GR-DVX407/  
400)  
Speicherkarte 8 MB  
(nur GR-DVX707/507)  
(bereits im Camcorder  
eingesetzt)  
Objektivdeckel  
(S. 7 für  
Anbringung)  
)
)
AV-Kabel (ø3,5 mm  
Ministecker zu  
Cinchstecker)  
Schnittsteuerkabel  
GR-DVX707/507:  
Beide Stecker jeweils mit  
1 Ringkontakt.  
GR-DVX407/400:  
Ein Stecker mit 3  
Griffgurt (S. 6 für Fingerstütze  
Anbringung)  
(S. 6 für  
Anbringung)  
Ringkontakten, ein Stecker  
mit 1 Ringkontakt.  
* Bringen Sie diese Akkufachabdeckung am Camcorder an, wenn Sie den Akku entfernen, damit die Kontakte  
geschützt sind. Informationen zum Anbringen/Abnehmen finden Sie unter “Spannungsversorgung”  
(pg. 10).  
HINWEIS:  
Damit bei angeschlossenen Kabeln keine Leistungseinbußen am Camcorder auftreten, können die  
mitgelieferten Kabel jeweils mit einem oder mehreren Kabelfiltern ausgestattet sein. Wenn nur ein Kabelfilter  
am Kabel angebracht ist, muss das dem Filter nächstgelegene Kabelende am Camcorder angeschlossen  
werden.  
6
DE  
4) Stecken Sie das Ende des Riemens durch die  
Schnalle c.  
Öffnen Sie das Polster, und legen Sie das Ende  
des Riemens h gefaltet hinein. Falten Sie  
anschließend das Polster wieder zusammen.  
Anbringen des Griffgurts  
HINWEISE:  
Verwenden Sie die Fingerstütze, damit die  
Rotlichtanzeige oder der Blitz (nur GR-DVX707/  
507) nicht durch Ihre Finger abgedeckt wird.  
Der Griffgurt kann auch ohne Fingerstütze am  
Camcorder angebracht werden. Wenn Sie den  
Camcorder ohne Fingerstütze bedienen, achten  
Sie darauf, dass Ihre Finger die Rotlichtanzeige  
oder den Blitz (nur GR-DVX707/507) nicht  
verdecken.  
c
1) Führen Sie das eine Ende des Riemens g durch  
die Fingerstütze.  
g
5) Stellen Sie den Griffgurt ein. (S. 12)  
2) Fädeln Sie die Schlaufe g durch die Öse a, und  
führen Sie das andere Ende des Riemens h und  
das Polster durch die Schlaufe h.  
a
h
g
3) Führen Sie das Ende des Riemens h durch die  
Öse b.  
b
h
DE  
7
3) Befestigen Sie den Objektivdeckel mit der  
Aussparung nach unten.  
Anbringen des Objektivdeckels  
Um das Objektiv zu schützen, bringen Sie den  
Deckel am Camcorder gemäß der Abbildung an.  
HINWEIS:  
Vergewissern Sie sich, dass der Objektivdeckel  
bündig mit dem Camcorder abschließt.  
1)  
Während der Aufnahme  
2)  
8
DE  
Automatischer Vorführmodus  
Der Vorführmodus wird ausgelöst, wenn die Option  
“DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist (Einstellung ab  
Werk).  
Der Vorführmodus beginnt, wenn 3 Minuten nach dem  
Einschalten des Hauptschalters auf “A” oder “M” noch  
keine Cassette im Camcorder eingelegt ist.  
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der  
Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von  
3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der  
Vorführmodus automatisch fortgesetzt.  
Hauptschalter  
OFF  
Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für  
“DEMO MODE” die Einstellung “ON” erhalten.  
MENU-Wählrad  
So deaktivieren Sie den automatischen Vorführmodus:  
Sperrknopf  
Untermenü  
1) Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter  
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.  
2) Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, bzw.  
ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
3) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü wird  
angezeigt.  
4) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “s SYSTEM”,  
und drücken Sie darauf. Das Menü SYSTEM wird  
angezeigt.  
Nur  
GR-DVX707/  
507  
DEMO MODE  
OFF  
ON  
5) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “DEMO MODE”,  
und drücken Sie darauf. Das Untermenü wird  
angezeigt.  
6) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “OFF”, und  
drücken Sie darauf.  
7) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “BRETURN”, und  
drücken Sie zweimal darauf. Hierauf erfolgt die  
normale Anzeige.  
HINWEIS:  
Nehmen Sie den Objektivdeckel ab, um die aktuellen  
Änderungen im automatischen Vorführmodus auf dem  
LCD-Monitor oder im Sucher zu überprüfen.  
DE  
9
SO IST IHR CAMCORDER  
EINSATZBEREIT  
INHALT  
Spannungsversorgung .............................................................................10  
Einstellung des Griffgurts ........................................................................12  
Suchereinstellung ...................................................................................12  
Stativmontage .......................................................................................13  
LCD-Monitor und Sucher ..........................................................................13  
Einstellen der Helligkeit am Display ..........................................................13  
Moduswahl ...........................................................................................14  
Datum-/Uhrzeiteinstellung ......................................................................15  
Einlegen/Entnehmen einer Cassette ..........................................................16  
Einsetzen/Entnehmen einer Speicherkarte (nur GR-DVX707/507) ...............17  
10  
DE  
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT  
So entfernen Sie den Akku...  
Schieben und halten Sie den BATT.RELEASE-Riegel  
nach rechts, und nehmen Sie den Akku ab.  
Spannungsversorgung  
Da dieser Camcorder auf zweierlei Art mit Strom  
versorgt werden kann, wählen Sie immer die für Ihre  
Aufnahmesituation bestgeeignete Stromquelle aus.  
Verwenden Sie die mitgelieferten Stromquellen nicht  
mit anderen Geräten.  
Akku  
BN-V306U  
Ladedauer  
ca. 1 Std. 30 Min.  
ca. 2 Std. 40 Min.  
BN-V312U  
(Sonderzubehör)  
Laden des Akkus  
HINWEISE:  
Während des Ladevorgangs kann der Camcorder  
nicht betrieben werden.  
Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom  
Akku (falls vorhanden).  
Sperrknopf  
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach  
längerer Lagerung aufgeladen wird, leuchtet die  
CHARGE-Anzeige ggf. nicht. In diesem Fall  
entfernen Sie den Akku vom Camcorder, und  
laden Sie ihn erneut.  
BATT.RELEASE-  
Riegel  
Hauptschalter  
Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig  
geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser  
verbraucht und muss ausgewechselt werden.  
Besorgen Sie sich einen neuen Akku.  
Für weitere Hinweise, S. 81.  
CHARGE-Anzeige  
An die DC  
Akkubetrieb  
Führen Sie den Schritt 1 unter “Laden des Akkus”  
durch. (linke Spalte)  
Buchse  
c
Netzgerät  
d
Ungefähre Aufnahmezeit  
Für GR-DVX707:  
Abdeckung  
öffnen.  
Akku  
LCD-Monitor ein Sucher ein  
BN-V306U* 45 Min.  
55 Min.  
Netzkabel  
BN-V312U  
BN-V840U  
BN-V856U  
1 Std. 40 Min.  
2 Std.  
An die Netzsteckdose  
e
4 Std. 50 Min.  
7 Std. 20 Min.  
5 Std. 40 Min.  
8 Std. 35 Min.  
1 Setzen Sie den Akku mit dem Pfeil zur  
Objektivseite gerichtet vorsichtig auf den  
Akkuhalter a, und schieben Sie den Akku in  
Pfeilrichtung, bis er einrastet b.  
Für GR-DVX507/407/400:  
Akku LCD-Monitor ein Sucher ein  
BN-V306U* 50 Min.  
1 Std. 05 Min.  
2 Std. 15 Min.  
6 Std. 40 Min.  
10 Std. 10 Min.  
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “OFF”.  
BN-V312U  
BN-V840U  
BN-V856U  
* Mitgeliefert  
HINWEISE:  
1 Std. 50 Min.  
5 Std. 20 Min.  
8 Std. 10 Min.  
3 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder c  
und das Netzkabel am Netzgerät d an.  
4 Schließen Sie das Netzkabel an die  
Netzsteckdose e an.  
Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit  
verringert sich deutlich, wenn:  
• Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft  
häufig verwendet werden.  
• der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist.  
• die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.  
Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten  
Sie ausreichend Akkus für das Dreifache der  
geplanten Aufnahmezeit bereithalten.  
5 Die blinkende CHARGE-Anzeige am Camcorder  
zeigt an, dass der Ladevorgang stattfindet.  
6 Wenn die CHARGE-Anzeige vom Blinksignal auf  
Daueranzeige wechselt, ist der Ladevorgang  
abgeschlossen.  
7 Ziehen Sie das Netzgerät aus der Netzsteckdose.  
8 Trennen Sie das Netzgerät vom Camcorder ab.  
DE  
11  
ZU IHRER INFORMATION:  
Hinweise zum Akku  
Der Spezial-Akkusatz für Langzeitbetrieb  
(Sonderzubehör) besteht aus Akku und Netz/  
Ladegerät:  
VU-V840 KIT: Akku BN-V840U & Netz-/Ladegerät  
AA-V15EG oder AA-V15EK  
VU-V856 KIT: Akku BN-V856U & Netz-/Ladegerät  
AA-V80EG oder AA-V80EK  
Vor dem Gebrauch lesen Sie bitte die zugehörige  
Bedienungsanleitung.  
Mit dem JVC VC-VBN856U-Gleichspannungskabel  
(Sonderzubehör) können Sie die Akkus BN-V840U  
oder BN-V856U auch an den Camcorder  
anschließen und ihn auf diese Weise mit Strom  
versorgen.  
Lithium-Akkus sind kälteempfindlich.  
ACHTUNG:  
Vor Abtrennen der Stromquelle sollten Sie  
unbedingt den Camcorder ausschalten.  
Anderenfalls können Störungen am Camcorder  
auftreten.  
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals auseinander  
gebaut oder offenem Feuer bzw. starker Hitze  
ausgesetzt werden. Anderenfalls besteht Feuer- und  
Explosionsgefahr!  
WARNUNG! Akkus und deren Polkontakte niemals  
mit metallischen Gegenständen in Berührung  
bringen! Anderenfalls können Kurzschlüsse mit  
Feuergefahr auftreten.  
Netzbetrieb  
Vorteile der Lithium-Akkus  
Lithium-Akkus bieten hohe Leistung bei kompakten  
Abmessungen. Bei Einwirkung niedriger  
Umgebungstemperaturen (unter 10 °C) kann jedoch  
ein starker Leistungsabfall oder ein Funktionsausfall  
auftreten. In diesem Fall wärmen Sie den Akku in  
Ihrer Kleidung oder an einem anderen geschützten  
Ort auf, und bringen Sie ihn dann wieder am  
Camcorder an. Solange der Akku nicht abkühlt,  
kann er seine volle Leistung erbringen.  
An die DC  
Buchse  
a
Netzgerät  
b
Abdeckung öffnen.  
(Wenn Sie den Akku mit einem Heizkissen  
erwärmen, achten Sie darauf, dass er nicht das  
Heizkissen berührt.)  
Netzkabel  
Für weitere Hinweise, S. 81.  
An die Netzsteckdose  
c
1 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder a  
und das Netzkabel am Netzgerät b an.  
2 Schließen Sie das Netzkabel an die  
Netzsteckdose c an.  
HINWEISE:  
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit  
automatischer Netzspannungsanpassung für  
Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V  
Wechselspannung.  
Für weitere Hinweise, S. 81.  
12  
DE  
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)  
Einstellung des Griffgurts  
Suchereinstellung  
1 Lockern Sie den Gurt.  
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei  
2 Legen Sie Ihre rechte Hand durch die Schlaufe,  
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.  
und fassen Sie den Griff.  
2 Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus.  
3 Legen Sie Ringfinger und kleinen Finger um die  
Fingerstütze, damit die Rotlichtanzeige oder der  
Blitz (nur GR-DVX707/507) nicht durch Ihre  
Finger abgedeckt wird.  
3 Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis die  
Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet  
werden.  
OFF  
Hauptschalter  
Sperrknopf  
4 Stellen Sie den Gurt so ein, dass Sie die  
Aufnahme-Start/Stopp-Taste, den Hauptschalter  
und den Motorzoomregler mit Daumen und  
Fingern unbehindert bedienen können. Stellen  
Sie den Gurt auf Ihre Hand ein.  
PAUSE  
Dioptrienausgleichsregler  
DE  
13  
Stativmontage  
LCD-Monitor und Sucher  
Richten Sie die Stativschraube auf das Stativgewinde  
des Camcorders aus. Ziehen Sie die Schraube fest.  
Manche Stativausführungen sind nicht mit Passstift  
ausgestattet.  
Wenn Sie den LCD-Monitor verwenden:  
Vergewissen Sie sich, dass der Sucher eingeschoben  
ist. Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. Er ist  
um 270º drehbar (90º abwärts, 180º aufwärts).  
Wenn Sie den Sucher verwenden:  
Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor  
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den  
Sucher vollständig heraus.  
Achten Sie darauf, dass der Sucher dabei mit  
einem “Klick” einrastet, da er sonst ggf. beim  
Betrieb ungewollt eingeschoben wird.  
90˚  
180˚  
VORSICHT:  
Achten Sie bei Gebrauch des Stativs darauf, dass  
die Stativbeine abgespreizt sind, damit der  
Camcorder einen stabilen Stand hat. Verwenden  
Sie kein zu kleines Stativ. Der Camcorder könnte  
anderenfalls umkippen und beschädigt werden.  
Einstellen der Helligkeit am  
Display  
Drehen Sie das MENU (MENU/BRIGHT)-Wählrad,  
bis sich die Helligkeitsanzeige auf dem Monitor  
bewegt und die gewünschte Helligkeit erreicht ist.  
BR I GHT  
MENU/BRIGHT-  
Wählrad  
14  
DE  
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)  
VIDEO/MEMORY-Schalterstellung  
(nur GR-DVX707/507)  
Moduswahl  
Um den Camcorder einzuschalten, halten Sie den  
Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und  
stellen Sie den Hauptschalter auf eine beliebige  
Einstellung außer “OFF”.  
VIDEO:  
Cassette bespielen oder abspielen. Wenn “REC  
SELECT” auf “  
/
” eingestellt ist  
(S. 50), werden die Standbilder sowohl auf  
Cassette, als auch auf Speicherkarte  
aufgenommen.  
POWER-  
Anzeige  
VIDEO/MEMORY-Schalter  
(nur GR-DVX707/507)  
MEMORY:  
Aufnehmen auf Speicherkarte oder Abrufen der  
Daten auf der Speicherkarte.  
Wenn der Hauptschalter auf “A” oder “M”  
gestellt ist, wird die aktuelle Bildgröße  
angezeigt.  
Hauptschalter  
OFF  
1024  
Sperrknopf  
Wählen Sie mit dem Hauptschalter und dem  
VIDEO/MEMORY-Schalter (nur GR-DVX707/507)  
den gewünschten Betriebsmodus aus.  
Stellung des Hauptschalters  
A (vollautomatische Aufnahme):  
Aufnehmen ohne Spezialeffekte und manuelle  
Einstellungen. Für Standardaufnahmen geeignet.  
A” wird angezeigt.  
M (manuelle Aufnahme):  
Ermöglicht das Einstellen verschiedener  
Aufnahmefunktionen in den Menüs. (S. 38)  
Wenn Sie kreativere Möglichkeiten nutzen  
möchten, als die Automatik bietet, verwenden Sie  
diesen Modus.  
Auf dem Monitor erscheint keine Anzeige.  
OFF:  
Schaltet den Camcorder aus.  
P:  
Abspielen einer Aufnahme von der Cassette.  
Anzeigen eines Standbilds von der  
Speicherkarte oder Übertragen eines Standbilds  
von der Speicherkarte zum PC. (nur  
GR-DVX707/507)  
Übertragen eines Standbilds vom Cassettenband  
zum PC. (nur GR-DVX407/400)  
Einstellen verschiedener Wiedergabefunktionen  
in den Menüs. (S. 38)  
DE  
15  
5 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “CLOCK  
ADJ.”, und drücken Sie darauf. Die Einstellung  
für den Tag wird hervorgehoben.  
Datum-/Uhrzeiteinstellung  
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit  
aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese  
Anzeige nach Belieben beibehalten oder  
ausschalten. (S. 38, 49)  
6 Drehen Sie das MENU-Wählrad, um den Tag  
einzustellen, und drücken Sie darauf.  
Wiederholen Sie den Vorgang, um Monat, Jahr,  
Stunde und Minute einzustellen.  
POWER-Anzeige  
Nur GR-DVX707/507  
CLOCK  
ADJ .  
2 5 . 12 . 02  
17 : 3 0  
Hauptschalter  
OFF  
7 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf  
BRETURN”, und drücken Sie zweimal darauf.  
Die Menüanzeige wird beendet.  
Sperrknopf  
Eingebaute wiederaufladbare Lithiumbatterie  
für die Uhr  
MENU-Wählrad  
Zum Speichern von Datum und Uhrzeit befindet  
sich im Camcorder eine wiederaufladbare  
Lithiumbatterie. Diese Batterie lädt sich selbsttätig  
auf, wenn der Camcorder mit Spannung (Netzgerät  
oder Akku) versorgt wird. Wird der Camcorder für  
mehr als 3 Monate nicht mit Strom versorgt, entlädt  
sich die Lithiumbatterie und Datum und Uhrzeit  
werden gelöscht. In diesem Fall muss der  
Camcorder im Netzbetrieb mindestens 24 Stunden  
mit Strom versorgt werden, so dass sich die  
Lithiumbatterie wieder aufladen kann. Geben Sie  
vor dem erneuten Gebrauch des Camcorders Datum  
und Uhrzeit ein.  
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “M”.  
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü  
wird angezeigt.  
W I P E / FADER  
PROGRAM AE  
EXPOSURE  
W. BALANCE  
CAMERA  
OF  
F
Nur GR-DVX707/507  
MANUAL  
SYSTEM  
Der Camcorder kann jedoch auch ohne Einstellung  
von Datum und Uhrzeit betrieben werden.  
D I SPLAY  
DSC  
END  
HINWEIS:  
Wenn der Leuchtbalken auf “CLOCK ADJ.” steht  
und noch kein Einstellbereich aufgerufen wurde,  
arbeitet die eingebaute Zeitmessung weiterhin. Die  
Zeitmessung wird angehalten, sobald der erste  
Einstellbereich (Tag) aufgerufen wird. Wenn Sie nach  
der Minuteneingabe auf das MENU-Wählrad  
drücken, beginnt die Datums- und Zeitmessung mit  
der gerade eingestellten Uhrzeit.  
4 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf  
n DISPLAY”, und drücken Sie darauf. Das  
Menü DISPLAY wird angezeigt.  
ON SCREEN  
DATE / T I ME  
T I ME CODE  
CLOCK  
LCD / TV  
AUTO  
Nur GR-DVX707/507  
OFF  
2 5 . 12 . 02  
17 : 3 0  
ADJ .  
RETURN  
16  
DE  
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)  
So schützen Sie wertvolle Aufnahmen…  
Einlegen/Entnehmen einer  
Cassette  
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muss  
der Camcorder mit Strom versorgt werden.  
Schieben Sie den Aufnahmeschutzschieber auf der  
Rückseite der Cassette in Richtung “SAVE”. Das  
Band ist vor dem Löschen geschützt. Um die  
Cassette wieder aufnahmefähig zu machen,  
schieben Sie den Schieber vor dem Einlegen auf  
“REC”.  
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-Riegel  
in Pfeilrichtung und klappen Sie dann die  
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie  
einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich  
automatisch.  
Ungefähre Aufnahmezeit  
Aufnahmegeschwindigkeit  
Band  
SP  
LP  
Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.  
30 Min.  
60 Min.  
80 Min.  
30 Min.  
60 Min.  
80 Min.  
45 Min.  
90 Min.  
120 Min.  
2 Um das Cassettenfach nach dem Einlegen bzw.  
der Entnehmen der Cassette wieder zu schließen,  
drücken Sie das Fach an der Markierung “PUSH  
HERE” hinunter.  
Informationen über das Umschalten der  
Aufnahmegeschwindigkeit finden Sie auf Seite 38  
und 44.  
Drücken Sie nur auf den Bereich “PUSH  
HERE”. Beim Berühren anderer Teile könnten  
Sie Ihre Finger im Cassettenfach einklemmen  
oder das Gerät beschädigen.  
Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach  
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es  
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die  
Cassettenfachklappe wieder schließen.  
Bei schwacher Akkuleistung schließt sich das  
Cassettenfach möglicherweise nicht  
vollständig. Wenden Sie keine Gewalt an.  
Legen Sie einen voll geladenen Akku ein, oder  
schließen Sie den Camcorder über das  
Netzgerät an den Netzstrom an, bevor Sie  
fortfahren.  
HINWEISE:  
Das Cassettenfach öffnet sich mit einer  
Verzögerung von einigen Sekunden. Wenden Sie  
keine Gewalt an.  
Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden  
Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie  
die Cassettenfachklappe, und wiederholen Sie den  
Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch  
immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder  
aus und wieder ein.  
Wenn das Band nicht ordnungsgemäß eingezogen  
wird, öffnen Sie die Cassettenfachklappe  
vollständig, und entnehmen Sie die Cassette.  
Warten Sie einige Minuten, ehe Sie die Cassette  
erneut einlegen.  
3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis sie  
einrastet.  
Cassettenfachklappe  
Cassettenfach  
Wenn der Camcorder einem plötzlichen  
Temperaturwechsel von kalt nach warm ausgesetzt  
war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie die  
Cassettenfachklappe öffnen.  
Schließen Sie niemals die Cassettenfachklappe,  
bevor das Cassettenfach eingezogen wurde.  
Anderenfalls kann der Camcorder beschädigt  
werden.  
Das Fenster  
muss nach  
Sie können auch bei ausgeschaltetem Camcorder  
eine Cassette einlegen oder entnehmen. Wenn Sie  
das Cassettenfach bei ausgeschaltetem Camcorder  
schließen, wird dieses ggf. nicht eingezogen. Vor  
dem Einlegen/Entnehmen einer Cassette sollten  
Sie daher den Camcorder einschalten.  
Wenn die Cassettenfachklappe bei eingelegter  
Cassette geöffnet wurde (mit oder ohne Ausschub  
des Cassettenfachs), wird bei der nächsten  
Aufnahme ein kurzer Bandabschnitt ohne  
Bildsignal bespielt oder das Ende der  
außen zeigen.  
PUSH HERE  
OPEN/EJECT-Riegel  
vorhergehenden Szene gelöscht (überspielt).  
Weitere Informationen zu Aufnahmen mitten im  
Band finden Sie auf “Wenn eine Aufnahme nicht  
am Bandanfang gestartet wird” (S. 21).  
Aufnahmeschutzschieber  
DE  
17  
So schützen Sie wertvolle Dateien (nur bei SD-  
Speicherkarten)…  
Einsetzen/Entnehmen einer  
Speicherkarte  
(nur GR-DVX707/507)  
Die mitgelieferte Speicherkarte ist bereits ab Werk  
im Camcorder eingesetzt.  
Schreib/  
Löschschutzschieber  
Schieben Sie den Schreib-/Löschschutzschieber an  
der Seite der Speicherkarte auf “LOCK”. Die  
Speicherkarte ist nun vor dem Löschen geschützt.  
Um die Speicherkarte wieder aufnahmefähig zu  
machen, schieben Sie den Schieber in  
entgegengesetzte Richtung (von “LOCK” weg).  
HINWEISE:  
Verwenden Sie ausschließlich SD-Speicherkarten  
mit dem Zeichen “  
MultiMediaCards mit dem Zeichen  
”.  
” oder  
Kartenfachklappe  
Nicht jede Speicherkarte ist für diesen Camcorder  
geeignet. Bitte informieren Sie sich vor dem Kauf  
beim Kartenhersteller oder bei Ihrem Fachhändler.  
Wenn Sie eine neue Speicherkarte verwenden,  
muss diese zunächst formatiert werden. (S. 36)  
ACHTUNG:  
Die Speicherkarte darf weder eingesetzt noch  
entnommen werden, wenn der Camcorder  
eingeschaltet ist. Anderenfalls können Datenverluste  
auf der Speicherkarte auftreten, und der Camcorder  
ist möglicherweise nicht in der Lage zu erkennen,  
ob die Karte installiert ist.  
Schrägkante  
Speicherkarte  
Etikett  
1 Vergewissern Sie sich, dass der Camcorder  
ausgeschaltet ist.  
2 Öffnen Sie die Kartenfachklappe.  
3 Um die Speicherkarte einzusetzen, schieben Sie  
die Speicherkarte fest mit nach oben weisender  
Schrägkante ein.  
Um die Speicherkarte zu entnehmen, drücken  
Sie einmal kurz dagegen. Wenn die  
Speicherkarte ausgeschoben wird, entnehmen  
Sie diese.  
Berühren Sie nicht die Kontakte auf der  
Rückseite der Karte.  
4 Schließen Sie die Kartenfachklappe.  
18  
DE  
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE  
INHALT  
VIDEO-AUFNAHME ..................................................................................... 19  
Einfache Aufnahme .................................................................................. 19  
Bandrestzeitanzeige ................................................................................ 19  
Zoomen ................................................................................................. 20  
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem Camcorder .................................... 20  
Eigenportraitaufnahme ............................................................................. 20  
Zeitcode ................................................................................................. 21  
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird ........................... 21  
VIDEO-WIEDERGABE ................................................................................... 22  
Normale Wiedergabe ............................................................................... 22  
Standbildwiedergabe ............................................................................... 22  
Bildsuchlauf ............................................................................................ 22  
Einzelbildfortschaltung ............................................................................. 22  
Leerabschnitte-Suchlauf ........................................................................... 23  
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder ................................................. 24  
DE  
19  
VIDEO-AUFNAHME  
5 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie  
erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der  
Camcorder schaltet wieder in  
Einfache Aufnahme  
HINWEIS:  
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden  
Schritte aus:  
Spannungsversorgung (S. 10)  
Einlegen einer Cassette (S. 16)  
Abnehmen des Objektivdeckels (S. 7)  
Aufnahmebereitschaft.  
Bandrestzeitanzeige  
Die ungefähre Bandrestzeit wird auf dem Monitor  
angezeigt. Die Anzeige “– – min” wird  
eingeblendet, wenn der Camcorder gerade die  
Bandrestzeit berechnet. Wenn die Restzeit bis auf  
2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu  
blinken.  
VIDEO/MEMORY-Schalter  
(nur GR-DVX707/507)  
POWER-Anzeige  
25min  
Aufnahme-Start/  
Stopp-Taste  
min  
3 min  
90 min  
89 min  
Hauptschalter  
OFF  
(Berechnung läuft)  
0 min  
1 min  
2 min  
(Blinkt)  
(Blinkt)  
(Blinkt)  
MENU-Wählrad  
Sperrknopf  
HINWEISE:  
Das Bild erscheint nicht gleichzeitig auf dem LCD-  
Monitor und im Sucher.  
Wenn das Gerät länger als 5 Minuten in  
Aufnahmebereitschaft ist, schaltet sich der  
Camcorder selbsttätig aus. Um den Camcorder  
wieder einzuschalten, schieben Sie den Sucher  
hinein und ziehen ihn wieder heraus, oder  
schließen und öffnen Sie den LCD-Monitor.  
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher:  
• Wenn das Gerät mit Akkustrom betrieben  
Rotlichtanzeige  
wird: Die Akkuanzeige “  
” wird angezeigt.  
(S. 100)  
• Wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben  
wird: Die Akkuanzeige “  
angezeigt.  
” wird nicht  
1 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
Wenn das Band zwischen den Aufnahmen  
unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode  
unterbrochen. Dementsprechend können beim  
Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu  
vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter  
“Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang  
gestartet wird” (S. 21).  
Zum deaktivieren der Rotlichtanzeige und/oder  
des Warntons, S. 38, 48.  
Für Informationen über die Aufnahme im LP-  
Modus (Long Play), S. 38, 44.  
Für weitere Hinweise, S. 81.  
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)  
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei  
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.  
3 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
Die POWER-Anzeige leuchtet, und der  
Camcorder geht in Aufnahmebereitschaft.  
“PAUSE” wird angezeigt.  
4 Um die Aufnahme zu Starten, drücken Sie die  
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Die Rotlichtanzeige  
leuchtet, und “T REC” wird auf dem Monitor  
angezeigt, während die Aufnahme läuft.  
20  
Zoomen  
DE  
VIDEO-AUFNAHME (Forts.)  
Sie können mit der digitalen Zoomfunktion das  
Bild bis auf das 200-Fache vergrößern. Auch eine  
Umschaltung auf die optische Zoomfunktion (bis  
10fach) ist möglich. (S. 44)  
Bei Überschreiten der maximalen optischen  
Vergrößerung (10fach) erfolgt der Zoomvorgang  
im Digitalmodus.  
Beim Betrieb mit dem Digitalzoom können  
Qualitätsverluste auftreten.  
Der Digitalzoom ist nicht verfügbar, wenn der  
VIDEO/MEMORY-Schalter auf “MEMORY”  
gestellt ist.  
Arbeiten Sie mit dem stufenlosen Einzoomen/  
Auszoomen-Effekt oder mit sofortiger  
Bildvergrößerung/-verkleinerung.  
Einzoomen  
Drehen Sie den Motorzoom-Ring in Richtung “T”.  
Auszoomen  
Drehen Sie den Motorzoom-Ring in Richtung “W”.  
Je weiter Sie den Motorzoom-Ring drehen, desto  
schneller läuft der Zoomvorgang ab.  
In der maximalen Weitwinkelstellung “W” des  
Motorzoom-Rings können Makroaufnahmen (ab  
ca. 5 cm Entfernung vom Motiv) erstellt werden.  
Siehe auch “TELE MACRO” im Menü MANUAL  
auf Seite 46.  
Einzoomen (T: Tele)  
1
x
W
T
10  
x
W
T
20  
xW  
T
Für weitere Hinweise, S. 81.  
40  
xW  
T
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem  
Camcorder  
Gelegentlich  
Auszoomen (W: Weitwinkel)  
werden  
interessante  
Wirkungen  
10  
x
W
T
erzielt, wenn man  
einen  
Digitalzoombereich  
ungewöhnlichen  
Aufnahmewinkel  
wählt. Bringen Sie  
den Camcorder in  
die gewünschte  
10fach-  
Zoombereich  
(optisch)  
Position und  
Zoomverhältnis  
(Annäherungswert)  
kippen/ drehen  
Sie den LCD-  
Monitor so, dass  
eine Bildüberwachung möglich ist. Er ist um 270º  
drehbar (90º abwärts, 180º aufwärts).  
Motorzoom-  
Ring  
Eigenportraitaufnahme  
Sie können sich selbst aufnehmen,  
während Sie Ihr Bild im LCD-Monitor  
ansehen. Öffnen Sie den LCD-Monitor,  
und drehen Sie ihn um 180° über die  
obere Seite, so dass er nach vorn weist.  
Richten Sie das Objektiv auf sich aus,  
und beginnen Sie mit der Aufnahme.  
OFF  
HINWEISE:  
Während des Zoomvorgangs kann die  
Scharfeinstellung beeinträchtigt werden. In diesem  
Fall stellen Sie den Zoom während der  
Aufnahmebereitschaft ein, sperren Sie den  
Autofocus durch Verwendung der manuellen  
Scharfstellung (S. 55), und zoomen Sie dann im  
Aufnahmemodus ein oder aus.  
DE  
21  
Zeitcode  
Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf das Band geschrieben. Damit werden die aufgenommenen  
Szenen auf dem Band lokalisiert und können bei der Wiedergabe wiedergefunden werden.  
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, so startet die Zeitcodemessung bei  
“00:00:00” (Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die neue Aufnahme im direkten Anschluss an eine  
bereits aufgenommene Szene beginnt, wird der Zeitcode von der letzten Zeitcodenummer an  
weitergemessen. Der Zeitcode ist für die Durchführung des Random Assemble-Schnitts (S. 73 – 77)  
erforderlich. Tritt bei der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt auf, wird der Zeitcode unterbrochen.  
Wenn die Aufnahme dann weitergeführt wird, startet die Zeitcodemessung wieder bei “00:00:00”. Das  
bedeutet, dass verschiedene Szenen auf diesem Band möglicherweise mit demselben Zeitcode markiert sind.  
Um dies zu vermeiden, führen Sie in den folgenden Fällen das unter “Wenn eine Aufnahme nicht am  
Bandanfang gestartet wird” beschriebene Verfahren durch:  
Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme  
Anzeige  
Einzelbilder werden bei  
der Aufnahme nicht  
angezeigt.  
fortfahren  
Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung  
unterbrochen wird  
Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen  
und wieder eingelegt wird  
Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist  
Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt  
mitten im Band  
Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die  
Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen  
wurde  
Minuten  
Sekunden  
Einzelbilder  
(25 Einzelbilder =  
1 Sekunde)  
12 : 34 : 24  
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird  
1) Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder mit dem Leerabschnitte-Suchlauf (S. 23) die Bandstelle  
auf, an der die Aufnahme beginnen soll, und schalten Sie auf Standbild. (S. 22)  
2) Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf  
A” oder “M”. Starten Sie die Aufnahme.  
HINWEISE:  
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.  
Beim Vor- und Zurückspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich weitergeschaltet.  
Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn “TIME CODE” auf “ON” eingestellt ist. (S. 49)  
Wenn das Band unbespielte Abschnitte enthält  
Zeitcode  
00:00:00  
Zeitcode  
05:43:21  
Zeitcode  
00:00:00  
Band  
Bereits aufgenommen  
Neuaufnahme  
Unbespielt  
Aufnahmestart  
Aufnahmestart  
Aufnahmestopp  
Einwandfreie Aufnahmeanfügung  
Zeitcode  
00:00:00  
Zeitcode  
05:43:21  
Zeitcode  
05:44:00  
Band  
Bereits aufgenommen  
Letzte Aufnahme  
Neuaufnahme  
Aufnahmestart  
Aufnahmestart  
Aufnahmestart  
22  
DE  
VIDEO-WIEDERGABE  
Wenn ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen  
ist, bleibt der eingebaute Lautsprecher  
ausgeschaltet.  
Normale Wiedergabe  
So regeln Sie die Lautstärke…  
Rückspultaste (3)  
Drehen Sie den Motorzoom-Ring in Richtung “T”,  
um den Ton lauter zu stellen, bzw. in Richtung “W”,  
um den Ton leiser zu stellen.  
Stopptaste  
(8)  
Wiedergabe-/Pausentaste (4/9)  
Vorspultaste (5)  
Standbildwiedergabe  
Unterbricht die Video-Wiedergabe.  
1) Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste  
4/9.  
VIDEO/MEMORY-  
Schalter  
(nur GR-DVX707/507)  
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,  
drücken Sie erneut 4/9.  
Wenn die Standbildwiedergabe länger als  
3 Minuten andauert, schaltet der Camcorder  
automatisch auf Bandstopp.  
Hauptschalter  
OFF  
Wenn Sie 4/9 drücken, erscheint das  
Standbild mit einer gewissen Verzögerung, da  
das Bild zunächst stabilisiert wird.  
Lautsprecher  
Sperrknopf  
Motorzoom-Ring  
(Lautstärkepegelregler)  
Bildsuchlauf  
Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts oder  
rückwärts.  
1) Drücken Sie bei Wiedergabe 5 (Suchlauf  
vorwärts) oder 3 (Suchlauf rückwärts).  
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,  
drücken Sie 4/9.  
1 Legen Sie eine Cassette ein. (S. 16)  
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)  
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “P”.  
Halten Sie bei der Wiedergabe die Taste 5  
oder 3 gedrückt. Der Bildsuchlauf vorwärts  
oder rückwärts wird fortgesetzt, solange Sie die  
Taste gedrückt halten. Wenn Sie die Taste  
freigeben, erfolgt die normale Wiedergabe.  
Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter  
Mosaikeffekt auf. Dieser Effekt ist völlig  
normal.  
4 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie  
4/9.  
5 Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie 8.  
Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das  
Band zurückzuspulen, oder 5, um es  
vorzuspulen.  
ACHTUNG:  
HINWEISE:  
Beim Bildsuchlauf werden  
besonders im linken  
Bildbereich Teile des Bilds  
möglicherweise nicht klar  
wiedergegeben.  
Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als  
5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich  
selbsttätig aus. Um das Gerät wieder  
einzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter erst  
auf “OFF” und anschließend auf “P”.  
Das Bild kann am Sucher, am LCD-Monitor oder  
über ein angeschlossenes TV-Gerät  
Einzelbildfortschaltung  
wiedergegeben werden. (S. 24)  
Ermöglicht die Wiedergabe in Einzelbildschritten.  
1) Schalten Sie auf Standbildwiedergabe.  
2) Bei der Standbildwiedergabe können Sie das  
Video durch Drehen am MENU-Wählrad Bild für  
Bild vorwärts (in Richtung “+”) oder rückwärts (in  
Richtung “–”) schalten.  
Für die Bildwiedergabe können Sie den LCD-  
Monitor drehen und flach an das  
Camcordergehäuse anlegen.  
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher:  
• Wenn das Gerät mit Akkustrom betrieben  
wird: Die Akkuanzeige “  
(S. 100)  
” wird angezeigt.  
3) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,  
drücken Sie 4/9.  
• Wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben  
Die mitgelieferte Fernbedienung kann  
ebenfalls zur Einzelbild-Fortschaltung  
verwendet werden. (S. 68)  
wird: Die Akkuanzeige “  
angezeigt.  
” wird nicht  
• Im Stoppmodus wird keine Anzeige nicht  
eingeblendet.  
DE  
23  
6 Drehen Sie das  
MENU-Wählrad auf  
“BLANK SRCH”, und  
drücken Sie darauf.  
Das Untermenü wird  
angezeigt.  
Leerabschnitte-Suchlauf  
BLANK SRCH  
Mit dieser Funktion finden Sie die leeren Abschnitte  
auf dem Band, bei denen Sie Ihre Aufnahme  
fortsetzen können, ohne den Zeitcode zu  
unterbrechen. (S. 21)  
BLANK SRCH  
CANCEL  
EXECUTE  
VIDEO/MEMORY-Schalter  
(nur GR-DVX707/507)  
7 Drehen Sie das  
MENU-Wählrad auf  
“EXECUTE”, und  
drücken Sie darauf.  
Die Anzeige  
5
Stopptaste (8)  
BLANK SEARCH  
“BLANK SEARCH”  
blinkt, und der  
Camcorder beginnt,  
vorwärts oder rückwärts zu suchen. Beim  
Suchlauf wird das Band etwa 3 Sekunden vor  
dem Anfang des ermittelten leeren  
Bandabschnitts angehalten.  
Hauptschalter  
OFF  
Um den Leerabschnitte-Suchlauf abzubrechen,  
drücken Sie auf 8.  
HINWEISE:  
Sperrknopf  
MENU-Wählrad  
Wenn die aktuelle Position in Schritt 7 ein  
Leerabschnitt ist, erfolgt der Suchlauf in  
Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position  
bereits bespielt ist, läuft die Suche in  
Vorwärtsrichtung.  
1 Legen Sie eine Cassette ein. (S. 16)  
Der Leerabschnitte-Suchlauf funktioniert nicht,  
wenn bei der eingelegten Cassette die Anzeige  
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING  
CASSETTE” (Kopf muss gereinigt werden. Legen  
Sie die Reinigungskassette ein) eingeblendet wird.  
Wenn bei Ausführung des Leerabschnitte-  
Suchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der  
Camcorder automatisch gestoppt.  
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)  
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “P”.  
4 Drücken Sie auf das  
V I DEO  
SYSTEM  
D I SPLAY  
SOUND MODE  
12B I T MODE  
SYNCHRO  
REC MODE  
BLANK SRCH  
COPY  
MENU-Wählrad. Das  
Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge  
wird ggf. bei der Suche ignoriert.  
Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch  
zwischen zwei bespielten Szenen befinden. Bevor  
Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten Sie darauf  
achten, dass das Band nach dem Leerabschnitt  
nicht bespielt ist.  
Menü wird angezeigt.  
5 Drehen Sie das  
MENU-Wählrad auf  
t VIDEO”, und  
drücken Sie darauf.  
Das Menü VIDEO  
wird angezeigt.  
END  
Zeitlupenwiedergabe  
Wiedergabe-Zoom  
Wiedergabe-Effekte  
Nur in Verbindung mit der mitgelieferten  
Fernbedienung verfügbar. (S. 68, 69)  
24  
DE  
VIDEO-WIEDERGABE (Forts.)  
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder  
A. Verwenden Sie das mitgelieferte AV-Kabel und ein optionales S-Video-Kabel.  
An TV-Gerät oder  
Videorecorder  
S-Video-Kabel  
(Sonderzubehör)  
An S-VIDEO IN  
Weiß an AUDIO L IN*  
Rot an AUDIO R IN*  
An S-VIDEO  
TV-Gerät  
AV-Kabel [Ministecker zu  
Cinchstecker]  
(mitgeliefert)  
Gelb an VIDEO  
IN**  
Buchsenab-  
deckungen***  
An AV  
Videorecorder  
*
Für die Betrachtung von Standbildern ist das Audiokabel nicht erforderlich.  
** Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-Kabel verwendet wird.  
*** Öffnen Sie die Abdeckungen, wenn Sie hier Kabel anschließen.  
B. Wenn das TV-Gerät/der Videorecorder einen SCART-Anschluss (21polig) besitzt  
Verwenden Sie den mitgelieferten Kabeladapter.  
An TV-Gerät oder  
Videorecorder  
AV-Kabel [Ministecker zu  
Cinchstecker]  
(mitgeliefert)  
Gelb**  
Kabeladapter  
TV-  
Gerät  
Weiß an AUDIO L IN*  
Rot an AUDIO R IN*  
An AV  
S-Video-Kabel  
(Sonderzubehör)  
Videorecorder  
An S-IN  
Video-  
An S-VIDEO  
Buchsenabdeckungen***  
Ausgangswahl-  
schalter “Y/C”/  
“CVBS”  
*
Für die Betrachtung von Standbildern ist das Audiokabel nicht erforderlich.  
** Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-Kabel verwendet wird.  
*** Öffnen Sie die Abdeckungen, wenn Sie hier Kabel anschließen.  
HINWEIS:  
Stellen Sie den Video-Ausgangswahlschalter des Kabeladapters nach Bedarf ein:  
Y/C:  
Wenn Sie das Gerät mit dem S-Video-Kabel an ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen,  
das/der Y/C-Signale verarbeiten kann.  
CVBS: Wenn Sie das Gerät mit dem AV-Kabel an ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/  
der keine Y/C-Signale verarbeiten kann.  
DE  
25  
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet  
HINWEIS:  
sind.  
So öffnen Sie den LCD-Monitor, wenn Sie die  
Anschlüsse unter der Abdeckung verwenden...  
2 Schließen Sie den Camcorder entsprechend der  
Abbildung an das TV-Gerät bzw. an den  
Videorecorder an. (S. 24)  
1) Öffnen Sie die Abdeckung.  
Wenn Sie einen Videorecorder verwenden,  
fahren Sie mit Schritt 3 fort.  
Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 4.  
3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang mit  
dem TV-Eingang (gehen Sie nach der  
Bedienungsanleitung des Videorecorders vor).  
4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und TV-  
Gerät ein.  
5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-Betrieb  
2) Ziehen Sie die Abdeckung vollständig heraus.  
und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.  
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem  
TV-Bildschirm eingeblendet werden:  
Datum/Uhrzeit  
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “AUTO”, “ON” oder  
“OFF”. (S. 49)  
Oder drücken Sie die Taste DISPLAY auf der  
Fernbedienung, um die Datumsanzeige ein- bzw.  
auszuschalten.  
Zeitcode  
3) Drehen Sie die Abdeckung 90° nach links.  
Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”.  
(S. 49)  
Wiedergabe-Audiomodus-,  
Bandgeschwindigkeits- und Bandlaufanzeige für  
Video-Wiedergabe  
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “LCD” oder “LCD/  
TV”. (S. 49)  
HINWEISE:  
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät  
betreiben (kein Akkubetrieb). (S. 11)  
Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder  
überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette  
oder Speicherkarte), stellen Sie den Hauptschalter  
auf “A” oder “M”, und schalten Sie Ihr TV-Gerät  
auf das entsprechende AV-Eingangssignal.  
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die  
Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß  
beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.  
Wenn keine spezielle Abschirmung vorhanden ist,  
achten Sie auf ausreichenden Abstand zwischen  
Lautsprechern und TV-Gerät. Anderenfalls wird  
das Bild der Camcorder-Wiedergabe durch  
Störeinflüsse beeinträchtigt.  
4) Öffnen Sie den LCD-Monitor.  
Wenn ein AV-Kabel an der AV-Buchse  
angeschlossen ist, bleibt der Lautsprecher  
ausgeschaltet.  
26  
DE  
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE  
Die DSC-Funktionen (Digital Still Camera) sind bei  
folgenden Modellen verfügbar: GR-DVX707 und  
GR-DVX507.  
INHALT  
DSC-AUFNAHME ......................................................................................... 27  
Einfache Aufnahme (Foto-Schnappschuss) ................................................... 27  
DSC-WIEDERGABE ...................................................................................... 28  
Normale Wiedergabe von Bildern .............................................................. 28  
Automatische Wiedergabe von Bildern ....................................................... 28  
Wiedergabe von Videoclips (nur GR-DVX707) ............................................ 29  
Wiedergabe von digitalen Klangeffekten (nur GR-DVX707) ......................... 29  
Index-Wiedergabe von Dateien ................................................................. 30  
Dateiinformationen anzeigen .................................................................... 30  
Ausblenden der Bildschirmanzeige ............................................................. 31  
Schützen von Dateien .............................................................................. 31  
Löschen von Dateien ................................................................................ 33  
Erstellen eines neuen Ordners ................................................................... 34  
Druckeinstellungen (DPOF-Einstellung) ....................................................... 34  
Formatieren von Speicherkarten ................................................................ 36  
DE  
27  
DSC-AUFNAHME  
Einfache Aufnahme (Foto-  
Schnappschuss)  
Sie können Ihren Camcorder als Digitalkamera  
verwenden, um Schnappschüsse aufzunehmen. Die  
Bilder werden auf der Speicherkarte gespeichert.  
A
1024  
15  
HINWEIS:  
E
B
C
D
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden  
Schritte aus:  
A Bildgröße (S. 50, 97)  
B Aufnahmesymbol (S. 97)  
C Kartensymbol (S. 97)  
D Bildqualität (S. 50, 97)  
Spannungsversorgung (pg. 10)  
Einsetzen einer Speicherkarte (S. 17)  
Abnehmen des Objektivdeckels (S. 7)  
E Verbleibende Aufnahmen (S. 97)  
VIDEO/MEMORY-Schalter  
HINWEISE:  
Auch wenn die Option “DIS” auf “ON” eingestellt  
ist (S. 46), wird die Bildstabilisierung  
deaktiviert.  
Hauptschalter  
OFF  
Wenn keine Schnappschussaufnahmen möglich  
sind, blinkt die Anzeige “O”, sobald Sie die  
Taste SNAPSHOT drücken.  
Einige AE-Programm-Bildeffekte (S. 42) stehen  
im Schnappschuss-Modus auch bei aktivierter  
Effektfunktion nicht zur Verfügung. In diesem Fall  
blinkt das Symbol.  
Sperrknopf  
Wenn der Hauptschalter auf “A” oder “M”  
eingestellt ist und der Camcorder im Akkubetrieb  
5 Minuten lang nicht bedient wird, schaltet sich  
das Gerät aus, um Akkustrom zu sparen. Um die  
Aufnahme fortzuführen, schieben Sie den Sucher  
hinein und ziehen ihn wieder heraus, oder  
schließen und öffnen Sie den LCD-Monitor.  
Wenn der VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“MEMORY” eingestellt ist, können keine  
Serienaufnahmen (S. 53) angefertigt werden.  
Wenn an der AV-Buchse ein Kabel angeschlossen  
ist, ertönt das Verschlussgeräusch nicht, aber es  
wird auf Band aufgezeichnet.  
SNAPSHOT-Taste  
1 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“MEMORY”.  
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei  
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.  
3 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
4 Drücken Sie SNAPSHOT. Während der  
Schnappschussaufnahme erscheint die Anzeige  
O”.  
Die aufgenommenen Standbilder sind DCF-  
kompatibel (Design rule for Camera File system).  
Sie sind nur mit Geräten kompatibel, die den  
DCF-Standard unterstützen.  
Die Standbilder werden im Schnappschuss-  
Modus ohne Rahmen aufgenommen.  
Zum Löschen unerwünschter Bilder lesen Sie  
den Abschnitt “Löschen von Dateien” (S. 33).  
Wenn Sie das Verschlussgeräusch nicht hören  
möchten, stellen Sie die Option “BEEP” auf  
“OFF”. (S. 48)  
Um die Bildgröße und/oder die Bildqualität zu  
ändern, S. 50  
Schnappschuss-  
Modus ohne Rahmen  
Ein  
Verschlussgeräusch  
ist zu hören.  
28  
DE  
DSC-WIEDERGABE  
HINWEISE:  
Normale Wiedergabe von Bildern  
Die aufgenommen Bilder werden automatisch  
nummeriert und in dieser Reihenfolge auf der  
Speicherkarte abgelegt. Sie können die gespeicherten  
Bilder wie in einem Fotoalbum einzeln durchblättern.  
Stopptaste (8)/  
SELECT-Taste (nur  
Wiedergabe-/Pausentaste  
GR-DVX707)  
Auch wenn Sie nach der Wiedergabe eines Bildes mit  
niedriger Indexnummer neu aufnehmen, wird das  
folgendeBildnichtdurchdieNeuaufnahmegelöscht.Die  
Neuaufnahme wird stets als letzte Aufnahme angefügt.  
Bilder, die in einer anderen Bildgröße als “640 x 480”,  
“1024 x 768” und “1280 x 960” (nur GR-DVX707) mit  
anderen Geräten aufgenommen wurden, werden als  
Miniaturansichten angezeigt. Diese Miniaturansichten  
können nicht auf einen PC übertragen werden.  
Bilder, die mit einem nicht DCF-kompatiblen Gerät  
aufgenommen wurden (z.B. JVC GR-DVX7), können  
nicht mit diesem Camcorder wiedergegeben werden. In  
diesem Fall wird “UNSUPPORTED FILES” (Datei nicht  
unterstützt) angezeigt.  
Rückspultaste (3)  
(4/9)  
Vorspultaste (5)  
VIDEO/MEMORY-  
Schalter  
Automatische Wiedergabe von  
Bildern  
Hauptschalter  
OFF  
Die auf der Speicherkarte gespeicherten Bilder  
können nacheinander automatisch durchgeblättert  
werden.  
MENU-Wählrad  
Sperrknopf  
1 Führen Sie die Schritte 1 6 unter “Normale  
Wiedergabe von Bildern” durch.  
2 Drücken Sie 4/9, um die Automatische  
Wiedergabe zu starten.  
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (S. 17)  
Wenn Sie bei der automatischen Wiedergabe  
3 drücken, werden die Dateien in  
absteigender Reihenfolge angezeigt.  
Wenn Sie bei der automatischen Wiedergabe  
5 drücken, werden die Dateien in  
aufsteigender Reihenfolge angezeigt.  
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“MEMORY”.  
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “P”.  
3 Um die Automatische Wiedergabe zu stoppen,  
4 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (IMAGE,  
E-MAIL CLIP oder SOUND) wird angezeigt.  
drücken Sie 8.  
[Normale Wiedergabe]  
Aufruf des nächsten Bilds  
[Automatische  
Wiedergabe]  
Menü für Bildwiedergabe  
(IMAGE)  
5 Wenn das Menü für Video-Wiedergabe  
(E-MAIL CLIP, (S. 29)) oder digitale  
Klangwiedergabe (SOUND, (S. 29)) angezeigt  
wird, drücken Sie SELECT. Das Menü MEMORY  
SELECT wird angezeigt.  
6 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “IMAGE”,  
und drücken Sie darauf. Das Menü für  
Bildwiedergabe (IMAGE) wird angezeigt.  
7 Drücken Sie 3, um die vorige Datei  
anzuzeigen. Drücken Sie 5, um die nächste  
Datei anzuzeigen.  
Wenn Sie INFO drücken, erhalten Sie  
Einzelheiten über die angezeigte Datei.  
(S. 30)  
Mit der Index-Anzeige können Sie auch nach  
der gewünschten Datei suchen. (S. 30)  
Sie haben die Möglichkeit, die  
Bildschirmanzeige auszublenden. (S. 31)  
Aufruf des vorigen Bilds  
DE  
29  
Wiedergabe von Videoclips (nur  
GR-DVX707)  
Wiedergabe von digitalen  
Klangeffekten (nur GR-DVX707)  
Sie können die auf der Speicherkarte  
Auf der mitgelieferten Speicherkarte sind 12  
Klangeffekte gespeichert, die Sie sich anhören  
können. Die Klangeffekten können auch auf das  
Band überspielt werden. (S. 59)  
aufgenommenen Videoclips (S. 60) ansehen.  
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (S. 17)  
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
EXPLOSION  
SIREN  
Explosion  
Sirene  
“MEMORY”.  
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “P”.  
LAUGHTER  
RACE CAR  
DOOR BELL  
BUZZER  
FANFARE  
APPLAUSE  
CHEERS  
Lachen  
Rennwagen  
Türglocke  
Summer  
Fanfare  
Applaus  
Jubel  
4 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (IMAGE,  
E-MAIL CLIP oder SOUND) wird angezeigt.  
5 Wenn das Menü für Bildwiedergabe (IMAGE)  
oder für digitale Klangwiedergabe (SOUND)  
angezeigt wird, drücken Sie SELECT. Das Menü  
MEMORY SELECT wird angezeigt.  
BOING  
Boing  
SCREAM  
JEERS  
Schrei  
Johlen  
6 Drehen Sie das  
1 Setzen Sie die mitgelieferte Speicherkarte ein.  
E-MAIL CLIP  
MENU-Wählrad auf  
(S. 17)  
“E-MAIL CLIP”, und  
drücken Sie darauf.  
Das Menü für  
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“MEMORY”.  
Videoclip-Wiedergabe  
(E-MAIL CLIP) wird  
angezeigt.  
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “P”.  
7 Drücken Sie 3, um die vorige Datei  
auszuwählen. Drücken Sie 5, um die nächste  
Datei auszuwählen.  
4 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (IMAGE,  
E-MAIL CLIP oder SOUND) wird angezeigt.  
Wenn Sie INFO drücken, erhalten Sie  
Einzelheiten über die angezeigte Datei.  
(S. 30)  
Mit der Index-Anzeige können Sie auch nach  
der gewünschten Datei suchen. (S. 30)  
5 Wenn das Menü für Bildwiedergabe (IMAGE)  
oder Videoclip-Wiedergabe (E-MAIL CLIP)  
angezeigt wird, drücken Sie SELECT. Das Menü  
MEMORY SELECT wird angezeigt.  
8 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie  
6 Drehen Sie das  
SOUND  
4/9.  
MENU-Wählrad auf  
“SOUND”, und  
9 Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie 8.  
drücken Sie darauf.  
Das Menü für Digitale  
Klangeffekte (SOUND)  
wird angezeigt.  
7 Um die Klangeffekte  
wiederzugeben, drücken Sie 4/9.  
Alle Klangeffekten werden in aufsteigender  
Reihenfolge wiedergegeben.  
HINWEISE:  
Auf dem Menü für Digitale Klangeffekte,  
• Drücken Sie 3, um die vorige Datei  
auszuwählen. Drücken Sie 5, um die nächste  
Datei auszuwählen.  
• Wenn Sie INFO drücken, erhalten Sie  
Einzelheiten über die angezeigte Datei. (S. 30)  
Mit der Index-Anzeige können Sie auch nach der  
gewünschten Datei suchen. (S. 30)  
30  
DE  
DSC-WIEDERGABE (Forts.)  
Index-Wiedergabe von Dateien  
Dateiinformationen anzeigen  
Sie können sich mehrere verschiedene Dateien, die  
auf der Speicherkarte gespeichert sind, gleichzeitig  
ansehen. Mit dieser Übersichtsfunktion ist es  
einfach, bestimmte Dateien zu finden.  
Wenn Sie während der normalen Wiedergabe oder  
der Index-Wiedergabe die Taste INFO drücken,  
erhalten Sie die entsprechenden  
Dateiinformationen.  
1 Zur Index-Wiedergabe von Bilddateien führen  
DCF  
:
Ordner und Dateinummer (nur  
IMAGE)  
Ordnername (S. 34)  
Sie die Schritte 1 6 unter “Normale  
Wiedergabe von Bildern” (S. 28) aus.  
FOLDER  
FILE  
DATE  
SIZE  
QUALITY  
TIME  
:
:
:
:
:
:
Zur Index-Wiedergabe von Videoclipdateien  
führen Sie die Schritte 1 6 unter “Wiedergabe  
von Videoclips (nur GR-DVX707)” (S. 29) aus.  
Dateiname (S. 34)  
Erstellungsdatum der Datei  
Bildgröße (nur IMAGE/E-MAIL CLIP)  
Bildqualität (nur IMAGE)  
Wiedergabedauer (nur E-MAIL CLIP/  
SOUND)  
Die Einstellung “ON” schützt die  
Datei vor versehentlichem Löschen.  
(S. 31)  
Zur Index-Wiedergabe von Klangdateien führen  
Sie die Schritte 1 6 unter “Wiedergabe von  
digitalen Klangeffekten (nur GR-DVX707)”  
(S. 29) aus.  
PROTECT  
:
2 Drücken Sie INDEX. Die Index-Anzeige des  
gewählten Dateityps wird angezeigt.  
Ausgewählte Datei  
Informationsanzeige  
Indexnummer  
DCF  
: 1 0 0 - 0 0 1 0  
FOLDER  
F I LE  
DATE  
S I ZE  
: 1 0 0 JVCGR  
: DVC0 0 0 1 0  
: 2 7. 1 0 . 0 2  
: 1 0 2 4X7 6 8  
Index-Anzeige  
3
1
4
7
2
5
8
QUAL I TY : F I NE  
6
9
PROTECT : OFF  
Drücken Sie erneut die Taste INFO, um die  
Informationsanzeige zu schließen.  
3 Drehen Sie das MENU-Wählrad, um den  
Rahmen zu der gewünschten Datei zu bewegen.  
Mit 5 zeigen Sie die nächste Seite an, und  
mit 3 zeigen Sie die vorige Seite an.  
HINWEIS:  
Bei Bildern, die mit anderen Geräten aufgenommen  
oder am PC bearbeitet wurden, wird “QUALITY: – –  
–” angezeigt.  
4 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die  
gewählte Datei wird angezeigt.  
Wenn Sie INFO drücken, erhalten Sie  
Einzelheiten über die angezeigte Datei.  
(rechte Spalte)  
DE  
31  
Ausblenden der Bildschirmanzeige  
Schützen von Dateien  
1 Führen Sie die Schritte 1 6 unter “Normale  
Der Schreibschutz verhindert das versehentliche  
Löschen von Dateien.  
Wiedergabe von Bildern” (S. 28) durch.  
2 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü  
SELECT-Taste  
(nur GR-DVX707)  
wird angezeigt.  
3 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf  
n DISPLAY”, und drücken Sie darauf. Das  
Untermenü wird angezeigt.  
Rückspultaste (3)  
Vorspultaste (5)  
4 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “OFF”, und  
drücken Sie darauf. Moduswahl- und  
VIDEO/MEMORY-  
Schalter  
Akkuanzeige (  
) werden ausgeblendet.  
Um die Anzeigen wieder einzublenden,  
wählen Sie “ON”.  
Hauptschalter  
Moduswahl-Anzeige  
Akkuanzeige  
OFF  
Sperrknopf  
MENU-Wählrad  
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (S. 17)  
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“MEMORY”.  
MENU  
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “P”.  
D I SPLAY OFF  
ON  
4 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (IMAGE,  
E-MAIL CLIP oder SOUND) wird angezeigt.  
Wenn Sie einen anderen Dateityp auswählen  
möchten, fahren Sie mit Schritt 5 fort.  
Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 7.  
5 Drücken Sie SELECT. Das Menü MEMORY  
SELECT wird angezeigt.  
6 Drehen am MENU-Wählrad, um den  
gewünschten Dateityp auszuwählen, und  
drücken Sie auf das Wählrad.  
7 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü  
wird angezeigt.  
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE  
32  
DE  
DSC-WIEDERGABE (Forts.)  
8 Drehen Sie das  
MENU-Wählrad auf  
“PROTECT”, und  
drücken Sie darauf.  
Das Untermenü wird  
angezeigt.  
Schreibschutz aufheben  
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die Schritte 1 8  
unter “Schützen von Dateien” (S. 31) aus.  
MENU  
PROTECT  
DELETE  
DPOF  
NO . RESET  
FORMAT  
D I SPLAY  
END  
So heben Sie den Schreibschutz der  
aktuell angezeigten Datei auf  
9 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf  
“CURRENT”, und drücken Sie darauf. Das Menü  
PROTECT wird angezeigt.  
So schützen Sie die aktuell angezeigte  
Datei  
10 Drücken Sie 3 oder 5, um die  
gewünschte Datei auszuwählen.  
9 Drehen Sie das  
11 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf  
“EXECUTE”, und drücken Sie darauf.  
Um die Auswahl rückgängig zu machen,  
wählen Sie “RETURN”.  
MENU-Wählrad auf  
MENU  
PROTECT  
CURRENT  
PROT . ALL  
CANC . ALL  
“CURRENT”, und  
drücken Sie darauf.  
Das Menü PROTECT  
wird angezeigt.  
RETURN  
Wenn Sie bei weiteren Dateien den  
Schreibschutz aufheben möchten, wiederholen  
Sie die Schritte 10 und 11.  
10 Drücken Sie 3  
oder 5, um die  
So heben Sie bei allen Dateien auf der  
Speicherkarte den Schreibschutz auf  
9 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf  
“CANC.ALL, und drücken Sie darauf. Das Menü  
PROTECT wird angezeigt.  
gewünschte Datei auszuwählen.  
11 Drehen Sie das  
MENU-Wählrad auf  
“EXECUTE”, und  
PROTECT  
drücken Sie darauf.  
PROTECTED  
RETURN  
Um den Schutz  
aufzuheben, wählen  
Sie “RETURN”.  
10 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf  
“EXECUTE”, und drücken Sie darauf.  
Um die Auswahl rückgängig zu machen,  
wählen Sie “RETURN”.  
Wenn Sie den  
Schreibschutz für weitere Dateien aktivieren  
möchten, wiederholen Sie die Schritte 10 und  
11.  
So schützen Sie alle Dateien auf der  
Speicherkarte  
9 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “PROT.ALL,  
und drücken Sie darauf. Das Menü PROTECT  
wird angezeigt.  
10 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf  
“EXECUTE”, und drücken Sie darauf.  
Um den Schutz aufzuheben, wählen Sie  
“RETURN”.  
HINWEISE:  
Wenn das Symbol “  
“ angezeigt wird, ist die  
aktuell angezeigte Datei geschützt.  
Wenn die Speicherkarte formatiert wird oder  
beschädigt ist, gehen auch die schreibgeschützten  
Dateien verloren. Wenn Sie wichtige Dateien  
nicht verlieren möchten, kopieren Sie diese auf  
Ihren PC.  
DE  
33  
So löschen Sie die aktuell angezeigte  
Datei  
Löschen von Dateien  
9 Drehen Sie das  
Gespeicherte Dateien können einzeln oder  
insgesamt gelöscht werden.  
MENU-Wählrad auf  
MENU  
“CURRENT”, und  
DELETE  
CURRENT  
ALL  
SELECT-Taste  
(nur GR-DVX707)  
drücken Sie darauf.  
Das Menü DELETE  
wird angezeigt.  
RETURN  
Rückspultaste (3)  
Vorspultaste (5)  
10 Drücken Sie 3  
oder 5, um die  
gewünschte Datei auszuwählen.  
VIDEO/MEMORY-  
Schalter  
11 Drehen Sie das  
MENU-Wählrad auf  
“EXECUTE”, und  
drücken Sie darauf.  
Um den  
DELETE  
Hauptschalter  
DELETE?  
OFF  
Löschvorgang  
abzubrechen,  
wählen Sie  
“RETURN”.  
EXECUTE  
RETURN  
Um weitere Dateien zu löschen, wiederholen  
Sie die Schritte 10 und 11.  
Sperrknopf  
MENU-Wählrad  
HINWEIS:  
Wenn das Symbol “  
” angezeigt wird, ist die  
ausgewählte Datei geschützt und kann nicht  
gelöscht werden.  
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (S. 17)  
So löschen Sie alle Dateien von der  
Speicherkarte  
9 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “ALL, und  
drücken Sie darauf. Das Menü DELETE wird  
angezeigt.  
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“MEMORY”.  
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “P”.  
10 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf  
“EXECUTE”, und drücken Sie darauf.  
Um den Löschvorgang abzubrechen, wählen  
Sie “RETURN”.  
4 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (IMAGE,  
E-MAIL CLIP oder SOUND) wird angezeigt.  
HINWEISE:  
Wenn Sie einen anderen Dateityp auswählen  
möchten, fahren Sie mit Schritt 5 fort.  
Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 7.  
Schreibgeschützte Dateien (S. 31) können nicht  
auf diese Weise gelöscht werden. Um sie zu  
löschen, heben Sie zuerst den Schreibschutz auf.  
Gelöschte Dateien können nicht wiederhergestellt  
werden. Überprüfen Sie die Dateien, bevor Sie sie  
löschen.  
5 Drücken Sie SELECT. Das Menü MEMORY  
SELECT wird angezeigt.  
6 Drehen Sie am MENU-Wählrad, um den  
gewünschten Dateityp auszuwählen, und  
drücken Sie darauf.  
VORSICHT:  
Während des Löschvorgangs darf die  
Speicherkarte nicht entnommen werden. Führen  
Sie auch keine anderen Bedienungsschritte aus  
(z.B. Ausschalten). Betreiben Sie das Gerät beim  
Löschvorgang sicherheitshalber mit dem  
Netzgerät. Wenn der Akku während des  
Löschvorgangs leer wird, können Daten auf der  
Speicherkarte beschädigt werden. In diesem Fall  
müssen Sie die Speicherkarte neu formatieren.  
(S. 36)  
7 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü  
wird angezeigt.  
8 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “DELETE”,  
und drücken Sie darauf. Das Untermenü wird  
angezeigt.  
34  
DE  
DSC-WIEDERGABE (Forts.)  
Erstellen eines neuen Ordners  
Druckeinstellungen (DPOF-  
Einstellung)  
Dieser Camcorder entspricht der DPOF-Norm  
(Digital Print Order Format) und unterstützt  
zukünftige Systeme wie die automatische  
Druckfunktion. Für die auf der Speicherkarte  
gespeicherten Bilder können Sie eine der beiden  
folgenden Druckoptionen einstellen:  
Sie können die neu aufzunehmenden Standbilder  
getrennt von den bereits aufgenommenen Bildern  
speichern. Setzen Sie den Dateinamen auf  
DVC00001 zurück. Die Neuaufnahmen werden  
dann in einem neuen Ordner abgelegt.  
1 Setzen Sie die Speicherkarte ein. (S. 17)  
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“MEMORY”.  
“Einzelausdruck aller Bilder” oder “Drucken  
ausgewählter Bilder in der gewünschten Anzahl”.  
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “P”.  
HINWEISE:  
Wenn Sie eine Speicherkarte, mit den folgenden  
Einstellungen in einen DPOF-kompatiblen  
Drucker einsetzen, werden die ausgewählten  
Bilder automatisch ausgedruckt.  
4 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (IMAGE,  
E-MAIL CLIP oder SOUND) wird angezeigt.  
Um die auf Cassette gespeicherten Bilder  
auszudrucken, kopieren Sie diese zunächst auf  
eine Speicherkarte. (S. 65)  
5 Wenn das Menü für Video-Wiedergabe  
(E-MAIL CLIP, (S. 29)) oder digitale  
Klangwiedergabe (SOUND, (S. 29)) angezeigt  
wird, drücken Sie SELECT. Das Menü MEMORY  
SELECT wird angezeigt.  
Einzelausdruck aller Bilder  
1 Setzen Sie die Speicherkarte ein. (S. 17)  
6 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “IMAGE”,  
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
und drücken Sie darauf. Das Menü für  
“MEMORY”.  
Bildwiedergabe (IMAGE) wird angezeigt.  
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “P”.  
7 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü  
wird angezeigt.  
8 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “NO.  
RESET”, und drücken Sie darauf. Das Menü NO.  
RESET wird angezeigt.  
4 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (IMAGE,  
E-MAIL CLIP oder SOUND) wird angezeigt.  
9 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “EXECUTE”,  
und drücken Sie darauf. Der neue Ordner (z.B.  
“101JVCGR”) wird erstellt, und die neue  
Benennung beginnt mit dem Zählerstand  
DVC00001.  
5 Wenn das Menü für Video-Wiedergabe  
(E-MAIL CLIP, (S. 29)) oder digitale  
Klangwiedergabe (SOUND, (S. 29)) angezeigt  
wird, drücken Sie SELECT. Das Menü MEMORY  
SELECT wird angezeigt.  
Ordner- und Dateinamen  
Bei jeder neuen Aufnahme wird der Zählerstand im  
Dateinamen um 1 erhöht. Wenn Sie eine Datei aus  
dem mittleren Bereich löschen, wird die frei  
werdende Nummer nicht für die nächste neue  
Aufnahme verwendet. Die Lücke in der  
Nummernfolge bleibt bestehen. Wenn der  
Dateiname die Nummer DVC09999 erreicht, wird  
ein neuer Ordner (z.B. “101JVCGR”) erstellt, und  
der Zählerstand der neuen Dateinamen beginnt  
wieder bei DVC00001.  
6 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “IMAGE”,  
und drücken Sie darauf. Das Menü für  
Bildwiedergabe (IMAGE) wird angezeigt.  
7 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü  
wird angezeigt.  
8 Drehen Sie das  
MENU-Wählrad auf  
MENU  
“DPOF”, und drücken  
DPOF  
CURRENT  
ALL  
RESET  
RETURN  
Sie darauf. Das  
Untermenü wird  
angezeigt.  
1
9 Drehen Sie das  
MENU-Wählrad auf  
“ALL 1”, und drücken Sie darauf. Das Menü  
DPOF wird angezeigt.  
DE  
35  
10 Drehen Sie das  
MENU-Wählrad auf  
“EXECUTE”, und  
Um die Auswahl rückgängig zu machen,  
DPOF  
wechseln Sie die Einstellmarkierung mit dem  
MENU-Wählrad auf “CANCEL, und drücken  
Sie auf das Wählrad.  
drücken Sie darauf.  
Der Bildschirm für die  
Normale Wiedergabe  
wird angezeigt.  
ALL1?  
EXECUTE  
RETURN  
Anzahl der Ausdrucke zurücksetzen  
Um die Auswahl  
1 Führen Sie die Schritte 1 8 unter  
rückgängig zu machen, wechseln Sie die  
Einstellmarkierung mit dem MENU-Wählrad  
auf “RETURN”, und drücken Sie auf das  
Wählrad.  
“Einzelausdruck aller Bilder” (S. 34) durch.  
2 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “RESET”,  
und drücken Sie darauf. Das Menü DPOF wird  
angezeigt.  
3 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “EXECUTE”,  
und drücken Sie darauf. Der Bildschirm für die  
Normale Wiedergabe wird angezeigt.  
Um die Auswahl rückgängig zu machen,  
wechseln Sie die Einstellmarkierung mit dem  
MENU-Wählrad auf “RETURN”, und drücken  
Sie auf das Wählrad.  
Drucken ausgewählter Bilder in der  
gewünschten Anzahl  
1 Führen Sie die Schritte 1 8 unter  
“Einzelausdruck aller Bilder” (S. 34) durch.  
2 Drehen Sie das  
DPOF  
Die Anzahl der Ausdrucke wird für alle  
Standbilder auf 0 zurückgesetzt.  
MENU-Wählrad auf  
“CURRENT”, und  
drücken Sie darauf.  
SHEETS  
Das Menü DPOF wird  
VORSICHT:  
angezeigt.  
0 0  
RETURN  
Bei der Ausführung des Vorgangs darf auf keinen  
Fall die Stromversorgung unterbrochen werden,  
das sonst die Daten auf der Speicherkarte  
beschädigt werden.  
3 Drücken Sie 3 oder  
5, um die  
gewünschte Datei auszuwählen.  
4 Wählen Sie mit dem MENU-Wählrad die  
Nummernanzeige (00) aus, und drücken Sie auf  
das Wählrad.  
5 Stellen Sie mit dem  
DPOF  
MENU-Wählrad die  
Anzahl der Ausdrucke  
ein, und drücken Sie  
SHEETS  
auf das Wählrad.  
Wiederholen Sie die  
Schritte 3 und 5, um  
die gewünschte  
0 5  
Anzahl von Ausdrucken zu erhalten.  
Die Höchstzahl der Ausdrucke beträgt 15.  
Um die Anzahl der Ausdrucke zu korrigieren,  
wählen Sie erneut das Bild aus, und ändern Sie  
den Wert.  
6 Drehen Sie das  
DPOF  
MENU-Wählrad auf  
“RETURN”, und  
drücken Sie darauf.  
Die Option “SAVE?”  
wird angezeigt.  
Wenn Sie alle  
Einstellungen in  
SAVE?  
EXECUTE  
CANCEL  
Schritt 3 bis 5 beibehalten haben, wird wieder  
der Menübildschirm angezeigt.  
7 Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad  
die Option “EXECUTE”, um die Einstellungen zu  
speichern, und drücken Sie auf das Wählrad.  
36  
DE  
DSC-WIEDERGABE (Forts.)  
6 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “EXECUTE”,  
und drücken Sie darauf. Die Speicherkarte wird  
formatiert.  
Formatieren von Speicherkarten  
Sie können jederzeit eine Speicherkarte formatieren.  
Beim Formatieren werden alle Daten auf der  
Speicherkarte, einschließlich der schreibgeschützten  
Dateien, gelöscht.  
Nach Abschluss der Formatierung wird eine  
der folgenden Anzeigen eingeblendet: “NO  
IMAGES STORED”, “NO E-MAIL CLIP  
STORED” oder “NO SOUND FILES”.  
Um die Formatierung abzubrechen, stellen Sie  
mit dem MENU-Wählrad die Option  
“RETURN” ein, und drücken Sie auf das  
Wählrad.  
VIDEO/MEMORY-Schalter  
VORSICHT:  
Während der Formatierung dürfen keine anderen  
Bedienungsschritte (z.B. Ausschalten) ausgeführt  
werden. Betreiben Sie das Gerät sicherheitshalber  
mit dem mitgelieferten Netzgerät. Wenn der Akku  
während der Formatierung leer wird, können die  
Daten auf der Speicherkarte beschädigt werden.  
In diesem Fall müssen Sie die Speicherkarte neu  
formatieren.  
Hauptschalter  
OFF  
Sperrknopf  
MENU-Wählrad  
1 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“MEMORY”.  
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “P”.  
3 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
4 Drücken Sie auf das  
MENU  
MENU-Wählrad. Das  
PROTECT  
DELETE  
DPOF  
Menü wird angezeigt.  
NO . RESET  
FORMAT  
D I SPLAY  
END  
5 Drehen Sie das  
FORMAT  
MENU-Wählrad auf  
ERASE ALL  
EX I ST I NG DATA?  
“FORMAT”, und  
drücken Sie darauf.  
Das Menü FORMAT  
wird angezeigt.  
EXECUTE  
RETURN  
DE  
37  
WEITERE FUNKTIONEN  
INHALT  
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN ............................................................. 38  
Ändern der Menüeinstellungen ...................................................................... 38  
AUFNAHME-MENÜS .................................................................................... 40  
Fader- und Wischeffekte ............................................................................. 40  
AE-Programm-Bildeffekte ............................................................................ 42  
Belichtungseinstellung (nur GR-DVX707/507) ................................................. 43  
Weißabgleich ............................................................................................ 43  
WIEDERGABE-MENÜS .................................................................................. 51  
AUFNAHMEFUNKTIONEN ............................................................................. 53  
Nachtsicht ............................................................................................... 53  
Schnappschuss bei Videoaufnahmen ............................................................... 53  
Schnappschuss mit Blitz (nur GR-DVX707/507) ............................................... 54  
Einstellen der Blitzhelligkeit (nur GR-DVX707/507) ......................................... 54  
Autofocus ................................................................................................ 55  
Manuelle Scharfstellung .............................................................................. 55  
Belichtungseinstellung ................................................................................ 56  
Blendenarretierung .................................................................................... 57  
Gegenlichtkorrektur ................................................................................... 57  
Weißabgleich ............................................................................................ 58  
Manueller Weißabgleich .............................................................................. 58  
Aufnahme von digitalen Klangeffekten (nur GR-DVX707) ................................... 59  
Videoclip-Aufnahme (nur GR-DVX707) ........................................................... 60  
KOPIERMODUS .......................................................................................... 62  
Kopieren vom Camcorder zu einem Videorecorder ............................................. 62  
Kopieren zu einem Videogerät mit DV-Anschluss (Digitalkopiermodus) ................... 63  
Kopieren von einem Videogerät mit DV-Anschluss (Digitalkopiermodus)  
(nur GR-DVX707/507/407) ....................................................................... 64  
Standbilder von der Cassette auf die Speicherkarte kopieren  
(nur GR-DVX707/507) .............................................................................. 65  
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG ........................................................... 66  
Nachvertonung ......................................................................................... 70  
Nachvertonung mit Digital-Klangeffekten (nur GR-DVX707) ............................... 71  
Insert-Schnitt ........................................................................................... 72  
Random Assemble-Schnitt [Schnittcomputer] .................................................... 73  
SYSTEM-ANSCHLÜSSE ................................................................................. 78  
Anschluss an einen PC ................................................................................ 78  
Camcorder als WebCam verwenden (nur GR-DVX707) ....................................... 79  
38  
DE  
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN  
4 Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad  
die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie  
auf das Wählrad. Das Menü der ausgewählten  
Funktion wird angezeigt.  
Ändern der Menüeinstellungen  
Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares  
und übersichtliches Menüsystem, das viele  
Detaileinstellungen vereinfacht. (S. 40 – 52)  
5 Die anschließende Einstellungsprozedur hängt  
von der gewählten Funktion ab.  
VIDEO/MEMORY-Schalter  
Menüs ohne Untermenüs  
v WIPE/FADER, r PROGRAM AE,  
p EXPOSURE (nur GR-DVX707/507),  
u W. BALANCE  
Hauptschalter  
OFF  
1) Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad  
die gewünschte Einstellung aus.  
Beispiel: Das Menü r PROGRAM AE  
Das Symbol der  
gewählten Funktion  
wird invertiert  
SNO  
W
SPOTL I GHT  
I L I GHT  
Sperrknopf  
T
W
SEP I A  
hervorgehoben.  
MONOTONE  
CLASS I C F I LM  
STROBE  
SLO  
W
4
X
Nur GR-DVX707/507  
MENU-Wählrad  
SLO  
W
10  
X
1 Für die Video- und DSC- (nur GR-DVX707/507)  
Ausgewählte Einstellung  
Aufnahmemenüs:  
Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“VIDEO” oder “MEMORY”. (nur GR-DVX707/  
507)  
Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “M”.  
2) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die  
Auswahlprozedur ist abgeschlossen. Die  
Menüanzeige wird wieder eingeblendet.  
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie  
andere Funktionen einstellen möchten.  
W I P E / FADER  
PROGRAM AE  
EXPOSURE  
W. BALANCE  
CAMERA  
OF  
F
Für die Video-Wiedergabemenüs:  
Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)  
Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “P”.  
Angaben zu den DSC-Wiedergabemenüs (nur  
GR-DVX707/507) finden Sie unter “DSC-  
WIEDERGABE” (S. 28).  
MANUAL  
SYSTEM  
D I SPLAY  
DSC  
Nur GR-DVX707/507  
END  
3) Drücken Sie erneut auf das MENU-Wählrad. Die  
Menüanzeige wird beendet.  
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü  
wird angezeigt.  
Video- und DSC-  
Aufnahmemenü  
W I P E / FADER  
PROGRAM AE  
EXPOSURE  
W. BALANCE  
CAMERA  
OF  
F
MANUAL  
SYSTEM  
D I SPLAY  
DSC  
Nur GR-DVX707/  
507  
END  
Video-Wiedergabe-  
menü  
V I DEO  
SYSTEM  
D I SPLAY  
SOUND MODE  
12B I T MODE  
SYNCHRO  
REC MODE  
BLANK SRCH  
COPY  
Nur GR-DVX707/  
507  
END  
DE  
39  
HINWEISE:  
Menüs mit Untermenüs  
Die “m CAMERA”-Einstellungen sind wirksam,  
wenn sich der Hauptschalter in der Position A”  
oder M” befindet. Die Menüeinstellungen  
können jedoch nur geändert werden, wenn der  
Hauptschalter auf M” gestellt ist.  
m CAMERA, q MANUAL, s SYSTEM,  
n DISPLAY, o DSC (nur GR-DVX707/507),  
t VIDEO  
1) Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad  
die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie  
auf das Wählrad. Das Untermenü wird angezeigt.  
Beispiel: Das Menü m CAMERA  
Die “q MANUAL-Einstellungen sind nur dann  
wirksam, wenn sich der Hauptschalter in der  
Position M” befindet.  
Die Funktionen “s SYSTEM” und “n DISPLAY”  
werden in der Hauptschalterstellung “M”  
eingestellt und gelten auch für die Schalterstellung  
P”. Das Menü “CLOCK ADJ.” wird nur dann  
angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in der  
Stellung “M” befindet.  
Die “n DISPLAY”-Einstellungen sind auch dann  
wirksam, wenn sich der Hauptschalter in der  
Position “A” befindet. Die Menüeinstellungen  
können jedoch nur geändert werden, wenn der  
Hauptschalter auf “M” gestellt ist.  
Die Datumsanzeige wird durch Drücken der Taste  
DISPLAY auf der mitgelieferten Fernbedienung  
ein- oder ausgeblendet. (S. 25, 62, 74)  
Das Symbol der  
gewählten Funktion wird  
Ausgewählte Funktion  
invertiert  
hervorgehoben.  
REC MODE  
SOUND MODE  
ZOOM  
SNAP MODE  
GA I N UP  
SP  
12B I T  
40  
FULL  
AGC  
X
Nur GR-DVX707/507  
RETURN  
2) Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad  
die gewünschte Einstellung aus.  
Untermenü  
REC MODE  
SP  
LP  
Nur GR-DVX707/507  
3) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die  
Auswahlprozedur ist abgeschlossen.  
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie  
andere Funktionen einstellen möchten.  
REC MODE  
SOUND MODE  
ZOOM  
SNAP MODE  
GA I N UP  
SP  
12B I T  
40  
FULL  
AGC  
X
Nur GR-DVX707/507  
RETURN  
4) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die  
Menüanzeige wird wieder eingeblendet.  
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie  
andere Funktionen einstellen möchten.  
W I P E / FADER  
PROGRAM AE  
EXPOSURE  
W. BALANCE  
CAMERA  
OF  
F
MANUAL  
SYSTEM  
D I SPLAY  
DSC  
Nur GR-DVX707/507  
END  
5) Drücken Sie erneut auf das MENU-Wählrad. Die  
Menüanzeige wird beendet.  
40  
DE  
AUFNAHME-MENÜS  
Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder  
Stoppen der Aufnahme ausgelöst.  
Fader- und Wischeffekte  
Mit Aufblend-, Abblend- und Wischblend-Effekten  
können Sie Szenenübergänge interessanter  
gestalten. Setzen Sie mit diesen Effekten besondere  
Akzente zwischen den Szenen.  
1 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)  
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “M”.  
WICHTIGER HINWEIS:  
3 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
Einige Fader-/Wischeffekte können nicht verwendet  
werden, wenn bereits ein bestimmter AE-Programm-  
Bildeffekt aktiviert ist. (S. 42) Wenn ein  
ungeeigneter Fader-/Wischeffekt aufgerufen wird,  
blinkt das zugehörige Symbol in Blau bzw. wird  
ausgeblendet.  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
4 Stellen Sie die Funktion “v WIPE/FADER” auf  
den gewünschten Modus ein. (S. 38)  
Das Symbol für den gewünschten Effekt wird  
eingeblendet.  
5 Um die Aufnahme zu starten/stoppen, drücken  
Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der  
entsprechende Fader-/Wischeffekt wird  
ausgeführt.  
VIDEO/MEMORY-Schalter  
(nur GR-DVX707/507)  
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt...  
Wählen Sie “OFF” in Schritt 4.  
HINWEISE:  
Während der Aufnahme können Sie weitere  
v WIPE/FADER”-Effekte auswählen.  
Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern  
möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/Stopp-  
Taste entsprechend lange gedrückt.  
Aufnahme-Start/  
Stopp-Taste  
Hauptschalter  
OFF  
MENU-Wählrad  
Sperrknopf  
DE  
41  
WIPE/FADER  
(
: Einstellung ab Werk)  
Symbol  
Einstellung  
Beschreibung  
OFF  
Deaktiviert Effekte  
FADER–WHITE  
FADER–BLACK  
Ein-/Ausblenden mit weißem Bildschirm  
Ein-/Ausblenden mit schwarzem Bildschirm  
Farbigen Bildschirm ein- bzw. ausblenden auf schwarzes/weißes  
Bild.  
FADER–B.W  
Einblenden: Das Bild breitet sich von der rechten oberen Bildecke  
diagonal über den schwarzen Bildschirm aus. Ausblenden: Der  
schwarze Bildschirm breitet sich von der rechten oberen Bildecke  
diagonal über des gesamte Bild aus.  
WIPE–CORNER  
Einblenden: Das Bild wird, von der Bildmitte ausgehend, zu den  
Ecken hin eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird, von den  
Ecken ausgehend, zur Bildmitte hin schwarz abgedeckt.  
WIPE–WINDOW  
WIPE–SLIDE  
Einblenden von rechts nach links, Ausblenden von links nach  
rechts  
Einblenden: Das Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach  
links und rechts auf einem schwarzen Bildschirm eingeblendet.  
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von beiden Seitenkanten  
nach innen zunehmende schwarze Blende abgedeckt.  
WIPE–DOOR  
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben auf  
einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild  
wird ab der oberen Bildkante durch eine nach unten zunehmende  
schwarze Blende abgedeckt.  
WIPE–SCROLL  
WIPE–SHUTTER  
Einblenden: Das Bild wird von der Bildmitte nach oben und unten  
auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das  
Bild wird von oben und unten zur waagerechten Mittelachse  
durch zunehmende schwarze Balken abgedeckt.  
42  
DE  
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)  
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
AE-Programm-Bildeffekte  
WICHTIGER HINWEIS:  
Einige AE-Programm-Bildeffekte können nicht  
zusammen mit Fader-/Wischeffekten verwendet  
werden. (S. 40) Wenn ein ungeeigneter Effekt  
ausgewählt wird, blinkt das zugehörige Fader-/  
Wischeffekte-Symbol in Blau oder wird  
ausgeblendet.  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
3 Stellen Sie die Funktion “r PROGRAM AE” auf  
den gewünschten Modus ein. (S. 38)  
Das zugehörige Modus-/Effekt-Symbol wird  
eingeblendet.  
So deaktivieren Sie den gewählten Modus...  
Wählen Sie “OFF” in Schritt 3.  
HINWEISE:  
Der AE-Programm-Bildeffekt kann während der  
Aufnahme oder bei Aufnahmebereitschaft  
geändert werden.  
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “M”.  
Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind einige AE-  
Programm-Bildeffekte nicht verfügbar.  
PROGRAM AE  
(
: Einstellung ab Werk)  
Symbol  
Einstellung  
OFF  
Beschreibung  
Deaktiviert AE-Programm-Bildeffekte.  
(Variable Verschlusszeit)  
Die Verschlusszeit ist auf 1/50 Sekunde festgelegt. Die beim  
Aufnehmen von TV-Bildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken  
werden schmaler.  
SHUTTER 1/50  
SHUTTER 1/120  
Die Verschlusszeit ist auf 1/120 Sekunde festgelegt. Die bei  
Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder Quecksilberdampflampen  
auftretenden Flackerstörungen werden verringert.  
(Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000)  
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die in klarer und stabiler  
Zeitlupe wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die Verschlusszeit,  
desto dunkler wird das Bild. Verwenden Sie diese Funktion bei guten  
Lichtverhältnissen.  
SPORTS  
SNOW  
Sorgt für Aufhellung eines Motivs vor extrem hellem Hintergrund  
(z.B. Schneepiste), damit das Motiv nicht zu dunkel abgebildet wird.  
Sorgt für das Abblenden eines Motivs, das z.B. durch Strahler extrem  
hell ausgeleuchtet wird und anderenfalls zu hell erscheinen würde.  
SPOTLIGHT  
HINWEIS:  
Im “SPOTLIGHT”-Modus wird die gleiche Wirkung wie bei der  
Belichtungseinstellung “–3” erzielt. (S. 56)  
Abendszenen wirken natürlicher. Weißabgleich(S. 43, 58) ist  
automatisch auf “ ” gesetzt, kann jedoch nach Wunsch eingestellt  
werden. Im Dämmerlicht-Modus stellt der Camcorder automatisch  
zwischen 10 m und unendlich scharf. Bei einem Abstand unter 10 m  
muss manuell scharf gestellt werden. In diesem Modus arbeitet der  
Blitz nicht.  
TWILIGHT  
SEPIA  
Die Aufnahme wird wie bei alten Fotos in Sepiabraun eingefärbt.  
Dieser Nostalgie-Effekt kann mit dem Cinema-Modus noch verstärkt  
werden.  
Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Zusammen mit dem Cinema-  
Modus wird der klassische Effekt noch verstärkt.  
MONOTONE  
CLASSIC FILM*  
STROBE*  
Die Bewegungen wirken ruckartig, weniger fließend.  
Die Aufnahme wirkt wie eine Serie aufeinander folgender  
Schnappschüsse.  
DE  
43  
Lange Verschlusszeit (nur GR-DVX507/407/400)  
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller dargestellt als unter  
natürlichen Lichtverhältnissen. Verwenden Sie “SLOW 10X” oder  
“SLOW 4X” nur für dunkle Bereiche.  
HINWEISE:  
Bei Verwendung der Einstellung “SLOW 10X” oder “SLOW 4X”  
tritt ein Stroboskop-Effekt auf.  
Bei “SLOW 10X” oder “SLOW 4X” ist die Scharfstellung  
schwieriger. Daher sollten Sie manuell scharfstellen und ein Stativ  
verwenden.  
Die lange Verschlusszeit erhöht den Lichteinfall und ermöglicht  
somit die Aufnahme in dunklen Bereichen.  
SLOW 4X  
Die lange Verschlusszeit erhöht den Lichteinfall und ermöglicht  
somit die Aufnahme in schlecht ausgeleuchteten Bereichen.  
SLOW 10X  
* Für GR-DVX707: Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.  
Belichtungseinstellung (nur GR-DVX707/507)  
EXPOSURE  
(
: Einstellung ab Werk)  
Detaillierte Informationen finden Sie unter “Belichtungseinstellung” (S. 56).  
Symbol  
Einstellung  
AUTO  
MANUAL  
Beschreibung  
Geht zur automatischen Belichtungseinstellung zurück.  
Anzeige für die Belichtungseinstellung wird eingeblendet.  
Weißabgleich  
W. BALANCE  
(
: Einstellung ab Werk)  
Detaillierte Informationen finden Sie unter “Weißabgleich” (S. 58).  
AUTO  
MWB  
Weißabgleich wird automatisch eingestellt.  
Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen  
Lichtverhältnissen aufnehmen.  
FINE  
Außenaufnahme an einem sonnigen Tag  
CLOUD  
HALOGEN  
Außenaufnahme an einem bewölkten Tag  
Videolicht oder ähnliche Beleuchtung wird verwendet  
44  
DE  
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)  
Das Menü “Camera”  
CAMERA  
(
: Einstellung ab Werk)  
Aufnahmegeschwindigkeit  
Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit nach Bedarf ein (SP oder LP).  
HINWEISE:  
Nachvertonung (S. 70) und Insert-Schnitt (S. 72) sind nur auf Cassetten möglich, die in SP-  
Geschwindigkeit aufgenommen wurden.  
Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit während der Aufnahme umgeschaltet wird, ist das wiedergegebene  
Bild an dem Umschaltpunkt gestört.  
Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder aufgenommenen Cassetten auch auf demselben Gerät  
abspielen.  
Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können Bildstörungen oder Tonunterbrechungen  
auftreten.  
REC MODE  
SP  
LP  
Standard-Wiedergabe  
Langspielbetrieb — 1,5-fache Aufnahmezeit  
Tonmodus  
SOUND  
MODE  
12 BIT  
16 BIT  
Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf vier getrennten Kanälen und ist  
die geeignete Einstellung für die Nachvertonung. (Entspricht dem  
32-kHz-Modus vorheriger Modelle)  
Ermöglicht Video-Aufnahmen in Stereo auf zwei getrennten Kanälen.  
(Entspricht dem 48-kHz-Modus vorheriger Modelle)  
Zoomen  
ZOOM  
10X  
Wenn Sie beim Digitalzoomen die Einstellung “10X” wählen, wird der  
Vergrößerungsfaktor auf 10X zurückgesetzt, da der Digitalzoom  
deaktiviert wird.  
40X*  
Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale  
Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 10X (Grenze für  
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 40X bei digitaler  
Vergrößerung möglich.  
200X*  
Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale  
Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 10X (Grenze für  
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 200X bei digitaler  
Vergrößerung möglich.  
* Für GR-DVX707/507: Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.  
DE  
45  
Schnappschuss bei Videoaufnahme  
Detaillierte Informationen finden Sie unter “Schnappschuss bei Videoaufnahmen” (S. 53).  
SNAP MODE FULL  
Schnappschuss-Modus ohne Rahmen  
PIN-UP  
Pin-Up-Modus  
FRAME  
Schnappschuss-Modus mit Rahmen  
Mit simuliertem Verschlussgeräusch.  
Aufhellung  
GAIN UP  
OFF  
Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder ohne Helligkeitseinstellung.  
Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell.  
AGC  
AUTO  
Die Verschlusszeit wird automatisch geregelt (1/25 – 1/200 Sek.). Bei der  
Aufnahme eines Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit 1/25 Sek.  
Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres Bild als im AGC-Modus. Die  
Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder natürlich. Das Bild wirkt evtl.  
grobkörnig. Bei der automatischen Regelung der Verschlusszeit wird  
” angezeigt.  
46  
DE  
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)  
Das Menü “Manual”  
MANUAL  
(
: Einstellung ab Werk)  
Digitale Bildstabilisierung  
DIS  
OFF  
Kompensiert Bildverwackelungen, die durch Kameraschwankungen  
verursacht werden und sich besonders bei starkem Telezoom bemerkbar  
machen.  
ON  
HINWEISE:  
Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders unruhiger  
Camcorder-Führung und in den folgenden Fällen möglicherweise nicht  
erzielbar:  
• Bei Motiven mit senkrechten oder waagerechten Streifen  
• Bei dunklen oder unzureichend beleuchteten Motiven  
• Bei starkem Gegenlicht  
• Bei Motiven, die sich gleichzeitig in unterschiedliche Richtungen  
bewegen  
• Bei geringem Hintergrundkontrast  
Bei Stativbetrieb des Camcorders sollte dieser Modus deaktiviert  
werden.  
Wenn die Anzeige  
blinkt oder ausgeht, kann die digitale  
Bildstabilisierung nicht verwendet werden.  
Maximale Telezoomposition  
Die Schärfentiefe ist vom eingestellten Zoombereich abhängig. Bei einem Abstand unter 1 m zum Motiv ist  
das Scharfstellen in der maximalen Telezoom-Position nicht möglich.  
TELE  
MACRO  
OFF  
ON  
Deaktiviert die Funktion.  
Bei Position “ON” können Sie ein Motiv in einem Abstand von ca. 60 cm  
in maximaler Vergrößerung aufnehmen.  
Je nach Zoomposition kann Bildunschärfe auftreten.  
DE  
47  
Weitwinkel  
WIDE MODE  
OFF  
Die Aufnahme erfolgt bei herkömmlichem Bildseitenverhältnis. Zur  
Wiedergabe auf einem TV-Gerät mit normalem Bildformat.  
CINEMA*  
Am oberen und unteren Bildrand werden schwarze Balken eingeblendet.  
Die Anzeige wird eingeblendet. Bei Wiedergabe über einen  
Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird das Bild ohne Balken im  
Breitformat gezeigt. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung zum  
Breitformat-TV-Gerät. Bei Aufnahme/Wiedergabe auf einem TV-  
Bildschirm/LCD-Monitor/Sucher mit Seitenverhältnis 4:3 wird das Bild  
oben und unten mit einem schwarzen Balken (“Letterbox”-Format)  
versehen.  
SQUEEZE*  
Zur Wiedergabe auf einem Breitformat-TV-Bildschirm (16:9). Das Bild  
wird verzerrungsfrei an den Bildschirm angepasst. Die Anzeige  
eingeblendet. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung zum  
Breitformat-TV-Gerät. Bei Aufnahme/Wiedergabe auf einem TV-  
Bildschirm/LCD-Monitor/Sucher mit Seitenverhältnis 4:3, wird das Bild in  
senkrechter Richtung gedehnt.  
wird  
S.WIDE*  
(nur  
Die Anzeige  
wird eingeblendet. Der Zoombereich wird über den  
maximalen optischen Zoom-Weitwinkelbereich hinaus erweitert. Die  
Weitwinkeleinstellung in diesem Modus entspricht der Brennweite einer  
GR-DVX707) 0,9 X Weitwinkelkonverterlinse. Zoomen ist im Bereich 0,9 x bis 10 x  
möglich. Der Modus ist für Aufnahmen in kleinen Räumen geeignet.  
* Für GR-DVX707/507: Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.  
Windfilter  
WIND CUT  
OFF  
ON  
Deaktiviert die Funktion.  
Reduziert durch Wind verursachte Nebengeräusche. Die Anzeige “  
wird eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich. Dieser Vorgang ist  
völlig normal.  
Schnappschuss mit Blitz (nur GR-DVX707/507)  
FLASH  
AUTO  
AUTO C  
ON  
Siehe “Schnappschuss mit Blitz (nur GR-DVX707/507)” (S. 54).  
OFF  
Blitzhelligkeit (nur GR-DVX707/507)  
FLASH ADJ.  
3
Siehe “Einstellen der Blitzhelligkeit (nur GR-DVX707/507)” (S. 54).  
48  
DE  
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)  
Das Menü “System”  
SYSTEM  
(
: Einstellung ab Werk)  
Warnton, Melodie und Verschlussgeräusch  
BEEP  
OFF  
Das Geräusch ist während der Aufnahme nicht zu hören, wird jedoch mit  
auf Cassette aufgenommen.  
BEEP  
Ein Warnton ertönt beim Ein- und Ausschalten des Camcorders und am  
Anfang und Ende der Aufnahme. Auch zur Aktivierung des  
Verschlussgeräusches. (S. 27, 53)  
MELODY  
Statt des Warntons erklingt bei den entsprechenden Bedienschritten eine  
Melodie. Auch zur Aktivierung des Verschlussgeräusches. (S. 27, 53)  
Rotlichtanzeige  
TALLY  
OFF  
ON  
Die Rotlichtanzeige bleibt stets ausgeschaltet.  
Bei Beginn der Aufnahme leuchtet die Rotlichtanzeige.  
ID-Nummer (nur GR-DVX407/400)  
ID NUMBER  
Die Nummer ist erforderlich, wenn Sie den Camcorder z.B. über den J-Anschluss (JLIP)  
oder PC-Anschluss an einen Computer anschließen Der Einstellbereich reicht von 01 bis  
99. Die Einstellung ab Werk ist 06.  
Automatischer Vorführmodus  
Aktiviert den Vorführmodus z.B. für AE-Programm-Bildeffekte, so dass die Arbeitsweise dieser Funktionen  
verdeutlicht wird. (S. 8)  
DEMO MODE OFF  
ON  
Der Vorführmodus arbeitet nicht.  
Aktiviert den Vorführmodus z.B. für AE-Programm-Bildeffekte, so dass die  
Arbeitsweise dieser Funktionen verdeutlicht wird. Die Vorführung wird in  
den folgenden Fällen gestartet:  
Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt und das Menü geschlossen  
ist.  
Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist und 3 Minuten nach  
dem Einschalten des Hauptschalters auf A” oder “M” noch keine  
Bedienschritte erfolgt sind.  
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der Camcorder bedient  
wird. Falls innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt,  
wird der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.  
HINWEISE:  
Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist, kann der Vorführmodus  
nicht gestartet werden.  
Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für “DEMO MODE” die  
Einstellung “ON” erhalten.  
Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist, sind einige Funktionen  
nicht verfügbar. Schalten Sie nach dem Ansehen der Vorführung auf  
“OFF”.  
DE  
49  
Zurücksetzen der Menüeinstellungen  
CAM RESET  
CANCEL  
Es werden keine Einstellungen zurückgestellt.  
EXECUTE  
Gesamtrückstellung auf die Einstellungen ab Werk.  
Toneingang (nur GR-DVX707)  
SOUND IN  
MIC  
Ermöglicht während der Nachvertonung (S. 70) die Toneinspielung  
vom Stereomikrofon des Camcorders. “MIC” wird auf dem  
Nachvertonungsbildschirm angezeigt.  
D.SOUND  
Ermöglicht während der Nachvertonung (S. 71) das Einspielen von  
Klangeffekten, die sich auf der mitgelieferten Speicherkarte befinden.  
“D.SOUND” wird auf dem Nachvertonungsbildschirm angezeigt.  
Das Menü “Display”  
DISPLAY  
(
: Einstellung ab Werk)  
Anzeigeeinstellungen  
ON SCREEN LCD  
Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum, Uhrzeit und Zeitcode)  
erscheinen nicht auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.  
LCD/TV  
Die Camcorder-Anzeigen erscheinen auf dem Bildschirm des  
angeschlossenen TV-Geräts.  
Datum-/Zeitanzeige-Einstellung  
DATE/TIME  
OFF  
Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt.  
AUTO  
Datum/Uhrzeit werden in den folgenden Fällen automatisch für ca.  
5 Sekunden eingeblendet:  
Wenn der Hauptschalter von “OFF” auf “A” oder “M” gestellt wird.  
Beim Starten der Wiedergabe. Datum und Uhrzeit beziehen sich auf  
den Zeitpunkt der Aufnahme.  
Wenn das Datum bei Wiedergabe umgestellt wird.  
ON  
Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.  
Zeitcode-Einstellung  
TIME CODE  
OFF  
Zeitcode wird nicht angezeigt.  
ON  
Der Zeitcode wird am Camcorder und auf dem Bildschirm eines  
angeschlossenen TV-Geräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder  
werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.  
Uhr-Einstellung  
CLOCK ADJ. Datum und Uhrzeit können neu eingegeben werden. (S. 15)  
50  
DE  
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)  
DSC-Menü (nur GR-DVX707/507)  
DSC  
(
: Einstellung ab Werk)  
Bildqualität  
QUALITY  
FINE  
Stellen Sie die Bildqualität nach Ihren Bedürfnissen ein. Zwei  
Einstellungen sind verfügbar: FINE und STANDARD (Reihenfolge  
absteigender Qualität).  
STANDARD  
HINWEIS:  
Die Anzahl der speicherbaren Bilder ist von der gewählten Bildqualität,  
von der Motivzusammenstellung und vom Speicherkartentyp abhängig.  
Bildgröße  
IMAGE SIZE  
640 x 480*  
Stellen Sie die Bildgröße nach Ihren Bedürfnissen ein.  
*
GR-DVX507: Einstellung ab Werk ist 640 x 480.  
1024 x 768**  
** GR-DVX707: Einstellung ab Werk ist 1024 x 768.  
1280 x 960  
(nur  
GR-DVX707)  
HINWEIS:  
Die Einstellungen können nur geändert werden, wenn der VIDEO/  
MEMORY- Schalter auf “MEMORY” gestellt ist.  
Ungefähre Anzahl der speicherbaren Bilder  
Die Werte in Klammern gelten für GR-DVX507.  
SD-Speicherkarte  
MultiMediaCard  
8 MB* 16 MB 32 MB  
98 (95) 205 (205) 405 (405) 50 (55) 105 (105) 210 (215)  
Bildgröße/  
Bildqualität  
8 MB*  
39  
8 MB  
16 MB  
32 MB  
64 MB  
640 x 480/FINE  
46 (45)  
640 x 480/STANDARD  
1024 x 768/FINE  
134  
17  
150 (160) 295 (295) 625 (625) 1215 (1215) 160 (190) 320 (320) 640 (645)  
20 (20) 46 (45) 98 (95) 190 (190) 25 (24) 50 (48) 100 (100)  
66 (65) 145 (145) 310 (310) 605 (605) 80 (75) 160 (160) 320 (320)  
1024 x 768/STANDARD  
1280 x 960/FINE***  
1280 x 960/STANDARD***  
55  
11  
12  
44  
28  
98  
62  
120  
405  
16  
50  
32  
64  
37  
205  
100  
200  
*
Mitgeliefert nur mit GR-DVX507  
** Mitgeliefert nur mit GR-DVX707 (12 gespeicherte Klangeffekte)  
*** Nur GR-DVX707  
Auswahl des Aufnahmemediums  
REC SELECT  
Bei Schnappschussaufnahmen mit VIDEO/MEMORY-Schalterstellung auf  
“VIDEO” werden die Standbilder nur auf Cassette aufgenommen.  
/
Bei Schnappschussaufnahmen mit VIDEO/MEMORY-Schalterstellung auf  
“VIDEO” werden die Standbilder sowohl auf Cassette als auch auf  
Speicherkarte aufgenommen (640 x 480 Bildpunkte). In diesem Modus  
steht die Option “SNAP MODE” im Menü CAMERA auch für Aufnahmen  
auf die Speicherkarte zur Verfügung.  
DE  
51  
WIEDERGABE-MENÜS  
Das Menü “Video”  
VIDEO  
(
: Einstellung ab Werk)  
Tonwiedergabe  
Beim Abspielen der Cassette erkennt der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und gibt den Ton  
entsprechend wieder. Wählen Sie den Tonmodus aus, mit dem das Bild wiedergegeben wird. Wählen Sie  
entsprechend der Menüanweisungen auf Seite 38 “SOUND MODE” oder “12BIT MODE” aus dem Menü  
aus, und stellen Sie die gewünschte Einstellung ein.  
HINWEISE:  
Unter “SOUND MODE” sind die Einstellungen für 12-Bit und 16-Bit verfügbar. (In früheren Modellen  
werden “12-bit” als “32 kHz” und “16-bit” als “48 kHz” bezeichnet.)  
Beim Vor- oder Rückspulen der Cassette kann der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme nicht  
erkennen. Bei der Wiedergabe wird der Tonmodus links oben eingeblendet.  
SOUND  
MODE  
STEREO  
SOUND L  
SOUND R  
Der Ton beider Kanäle (“Lund “R”) wird in Stereo wiedergegeben.  
Der Ton aus dem linken Kanal (“L) wird in Stereo wiedergegeben.  
Der Ton aus dem rechten Kanal (“R”) wird in Stereo wiedergegeben.  
12BIT MODE  
MIX  
Originalton und Nachvertonung werden gemischt und auf beiden  
Kanälen (“Lund “R”) in Stereo wiedergegeben.  
SOUND 1  
SOUND 2  
Der Originalton wird über beide Kanäle (“Lund “R”) in Stereo  
wiedergegeben.  
Die Nachvertonung wird über beide Kanäle (“Lund “R”) in Stereo  
wiedergegeben.  
Synchronisierungseinstellung  
SYNCHRO  
0.0  
Siehe “Erhöhte Schnittgenauigkeit” (S. 77).  
Aufnahmegeschwindigkeit  
REC MODE  
SP  
Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit nach Bedarf ein (SP oder  
LP). Wenn Sie den Camcorder bei der digitalen Nachvertonung als  
Aufnahmegerät verwenden, sollten Sie die Einstellung “REC MODE”  
im Menü VIDEO verwenden (nur GR-DVX707/507/407). (S. 64)  
LP  
HINWEIS:  
“REC MODE” kann eingestellt werden, wenn sich der Hauptschalter in  
der Stellung “P” oder “M” befindet.  
Leerabschnitte-Suchlauf  
BLANK SRCH CANCEL  
Sucht auf der Cassette nach leeren Stellen, wenn Sie mitten im Band  
aufnehmen möchten. (S. 23)  
EXECUTE  
Kopieren von der Cassette zur Speicherkarte  
OFF  
Ermöglicht Schnappschüsse während der Video-Wiedergabe.  
COPY  
ON  
Ermöglicht das Kopieren von Bildern von der Kassette auf die  
Speicherkarte. (S. 65)  
52  
DE  
WIEDERGABE-MENÜS (Forts.)  
Das Menü “System”  
SYSTEM  
(
: Einstellung ab Werk)  
BEEP  
OFF  
S. 48  
Alle Einstellungen sind mit “s SYSTEM” gekoppelt. Wird  
nur dann angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in der  
Stellung “M” befindet. (S. 38)  
BEEP  
MELODY  
OFF  
Die Einstellungen sind bereits auf Seite 48 beschrieben.  
TALLY  
S. 48  
ON  
ID NUMBER (nur  
GR-DVX407/400)  
S. 48  
DEMO MODE OFF  
ON  
S. 48  
Das Menü “Display”  
DISPLAY  
(
: Einstellung ab Werk)  
ON SCREEN LCD  
LCD/TV  
S. 49  
Alle Einstellungen sind mit “n DISPLAY” gekoppelt.  
Wird nur dann angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in  
der Stellung “M” befindet. (S. 38)  
Die Einstellungen sind bereits auf Seite 49 beschrieben.  
DATE/TIME  
OFF  
AUTO  
ON  
S. 49  
HINWEIS:  
Die Datumsanzeige wird durch Drücken der Taste  
DISPLAY auf der mitgelieferten Fernbedienung ein- oder  
ausgeblendet. (S. 25, 62, 74)  
TIME CODE  
OFF  
ON  
S. 49  
Anzeige  
ON SCREEN-Einstellung:  
Für Tonwiedergabe,  
Bandgeschwindigkeit und  
Bandlauf bei der Video-  
Wiedergabe.  
DATE/TIME-Einstellung:  
Für Datum/Uhrzeit  
TIME CODE-Einstellung:  
Für Zeitcode  
4
12B I T / SOUND  
L
1
SP  
Minuten  
Sekunden  
Einzelbilder*  
2 5 . 12 .02  
17 :3 0  
12 : 34 : 24  
* 25 Einzelbilder = 1 Sekunde  
DE  
53  
AUFNAHMEFUNKTIONEN  
Nachtsicht  
Schnappschuss bei Videoaufnahmen  
Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder wie  
Fotografien auf Cassette auf.  
NIGHT-Taste  
1 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
VIDEO/MEMORY-  
Schalter  
(nur GR-DVX707/507)  
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)  
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “M”.  
3 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
Hauptschalter  
OFF  
4 Stellen Sie “SNAP MODE” auf den gewünschten  
Modus ein. (S. 38, 45)  
5 Drücken Sie SNAPSHOT.  
Die Anzeige “O” wird eingeblendet, und etwa  
6 Sekunden lang wird ein Standbild aufgenommen.  
Anschließend ist der Camcorder wieder in  
Aufnahmebereitschaft.  
SNAPSHOT-Taste  
MENU-Wählrad  
Sperrknopf  
Auch während laufender Aufnahmen können Sie  
Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa  
6 Sekunden lang ein Standbild aufgenommen, und  
anschließendwirddienormaleAufnahmefortgeführt.  
Unabhängig von der Stellung des Haupschalters  
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller  
dargestellt als unter guten natürlichen  
Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht  
körnig, es kann jedoch infolge der langen  
Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten.  
(“  
A”oder “M”) werden die Schnappschüsse im  
ausgewählten Schnappschussmodus ausgeführt.  
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “M”.  
HINWEISE:  
Um das Verschlussgeräusch abzuschalten, lesen Sie  
“BEEP” auf Seite 48 durch.  
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
Wenn keine Schnappschussaufnahmen möglich sind,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
blinkt die Anzeige “  
SNAPSHOT drücken.  
Einige AE-Programm-Bildeffekte (  
O”, sobald Sie die Taste  
3 Drücken Sie NIGHT, so dass die  
S. 42) stehen im  
Nachtsichtanzeige “  
” eingeblendet wird.  
Schnappschuss-ModusauchbeiaktivierterEffektfunktion  
nicht zur Verfügung. In diesem Fall blinkt das Symbol.  
Wenn Sie SNAPSHOT drücken, und die Option “DIS” ist  
Die Verschlusszeit wird automatisch auf bis zu  
30-fache Empfindlichkeit eingestellt.  
“ ” erscheint neben “  
”, wenn die  
auf “ON” (  
S. 46) eingestellt, wird die  
Verschlusszeit automatisch eingestellt wird.  
Bildstabilisierung deaktiviert.  
So deaktivieren Sie den Nachtsichtmodus...  
Drücken Sie erneut NIGHT, so dass die  
Nachtsichtanzeige wieder ausgeblendet wird.  
Bei der Wiedergabe sind auch alle Schnappschussmodi  
verfügbar, wenn dieOption“  
COPYimMenü  
VIDEO auf die Einstellung “OFF” gesetzt ist. (  
S. 51)  
Das Verschlussgeräusch ist nicht hörbar.  
HINWEISE:  
Bei der Schappschussaufnahme ist das Bild im Sucher  
teilweise nicht vorhanden. Dies hat jedoch keinerlei  
Auswirkungen auf die Aufnahme.  
Wenn an der AV-Buchse ein Kabel angeschlossen ist,  
ertönt das Verschlussgeräusch nicht, aber es wird auf  
Band aufgezeichnet.  
Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind die  
folgenden Funktionen oder Einstellungen nicht  
verfügbar, und die zugehörigen Anzeigen blinken  
oder erlöschen:  
• Einige Funktionen von “AE-Programm-  
Bildeffekte” (S. 42).  
• “Schnappschuss mit Blitz (nur GR-DVX707/  
507)” (S. 54).  
• “GAIN UP” im Menü CAMERA. (S. 45)  
• “DIS” im Menü MANUAL. (S. 46)  
Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung  
möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein  
Stativ verwenden.  
Serienaufnahme  
Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt 5 gedrückt  
halten, wird eine Serie von Einzelbildern  
aufgenommen. (Der Abstand zwischen den  
Standbildern beträgt ca. 1 Sekunde)  
Wenn “REC SELECT” auf “  
ist, können keine Serienaufnahmen angefertigt  
werden. (S. 38, 50)  
/
” eingestellt  
54  
DE  
AUFNAHMEFUNKTIONEN (Forts.)  
Programm-Bildeffekt “TWILIGHT” gewählt wurde.  
(S. 42)  
Schnappschuss mit Blitz  
(nur GR-DVX707/507)  
Um eine Überbelichtung der Motive zu  
vermeiden, verringert der Camcorder automatisch  
die Bildhelligkeit, wenn mit Blitz aufgenommen  
wird. Wenn sich das Motiv außerhalb der  
Blitzreichweite (ab 2 m Entfernung) befindet,  
sollte die Blitzfunktion auf “OFF” eingestellt  
werden, um eine zu starke Verdunkelung oder  
Färbung des Bilds zu vermeiden.  
VIDEO/MEMORY-  
Schalter  
Je nach Hintergrundausleuchtung  
(Fluoreszenzlampen oder Halogenleuchten)  
können Farbverfälschungen auftreten.  
Solange der Blitz aufgeladen wird, blinkt die  
Anzeige . Hierbei kann der Blitz nicht ausgelöst  
werden. Das beim Ladevorgang auftretende  
Geräusch ist normal und wird nicht mit  
aufgenommen. Das Aufladen des Blitzes kann bis  
zu 10 Sekunden dauern.  
Hauptschalter  
OFF  
SNAPSHOT-Taste  
MENU-Wählrad  
Sperrknopf  
Einstellen der Blitzhelligkeit (nur  
GR-DVX707/507)  
Bei Schnappschussaufnahmen in  
Aufnahmebereitschaft kann der Blitz verwendet  
werden. (S. 27, 53)  
Wenn der Hauptschalter auf “A” gestellt ist, wird  
der Blitz bei Dunkelheit automatisch ausgelöst  
(das Symbol erscheint).  
Wenn der Hauptschalter auf “M” gestellt ist,  
wählen Sie die Blitzeinstellungen folgendermaßen  
aus:  
Wenn Sie bei schlechter Beleuchtung einen  
Schnappschuss (S. 27, 53) aufnehmen, wird ein  
Blitz ausgelöst und dessen Helligkeit automatisch  
geregelt. Sie können jedoch die Helligkeit des  
Blitzes auch manuell einstellen. Wenn Ihre  
Schnappschüsse zu hell oder dunkel sind, sollten Sie  
den Blitz manuell einstellen.  
1 Wählen Sie “FLASH ADJ.” im Menü MANUAL,  
und drücken Sie auf das MENU-Wählrad.  
Die Einstellung wird angezeigt.  
AUTO : Löst bei Dunkelheit automatisch den  
Blitz aus ( wird angezeigt).  
AUTO : Löst bei Dunkelheit automatisch den  
2 Um den Blitz zu verstärken, drehen Sie das  
MENU-Wählrad in Richtung “+”. Um den Blitz  
abzuschwächen, drehen Sie das MENU-Wählrad  
in Richtung “–”.  
C
Blitz aus ( wird angezeigt) und  
reduziert den Rote-Augen-Effekt  
: Löst immer den Blitz aus  
ON  
Einstellbereich: –3 bis +3.  
OFF : Löst nie den Blitz aus  
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Drehen Sie  
das MENU-Wählrad auf “BRETURN”, und  
drücken Sie zweimal darauf, um die  
Menüanzeige zu schließen.  
Informationen zu dieser Einstellung finden Sie  
unter “Ändern der Menüeinstellungen” (S. 38).  
Wenn AUTO C” gewählt wird...  
Das Symbol C für Rote-Augen-Verringerung  
leuchtet. Drücken Sie SNAPSHOT. Der Blitz wird  
zweimal ausgelöst. Der erste Blitz verengt die  
Pupillen und verringert deren Reflexion, der zweite  
Blitz leuchtet die Aufnahme aus.  
HINWEIS:  
Wenn Sie das Motiv oder den Aufnahmeort  
wechseln, setzen Sie die Einstellung gemäß Schritt 2  
wieder auf 0 und nehmen Sie ein Testbild auf, um  
die Blitzhelligkeit zu überprüfen. Anschließend  
stellen Sie die gewünschte Helligkeit ein.  
HINWEISE:  
Den Blitz nicht bei zu geringem Abstand von  
Personen auslösen.  
Wenn die Einstellung “OFF” gewählt ist, wenn der  
Nachtsichtmodus (S. 53) aktiviert ist oder wenn  
die Batterie zu schwach ist, wird der Blitz nicht  
ausgelöst. Zudem funktioniert der Blitz nicht,  
wenn “AUTO” aktiviert und gleichzeitig GAIN UP  
auf “OFF” gesetzt ist (S. 45) oder wenn der AE-  
DE  
55  
Autofocus  
Manuelle Scharfstellung  
Das Vollbereichs-Autofocus-System des Camcorders  
sorgt für eine kontinuierliche Scharfstellung vom  
Nahaufnahmebereich (ab ca. 5 cm) bis unendlich.  
HINWEIS:  
Wenn Sie den Sucher verwenden, sollten Sie die  
Prozedur “Suchereinstellung” (S. 12) bereits  
durchgeführt haben.  
Focus-Messbereich  
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “M”.  
2 Drücken Sie FOCUS. Die Anzeige für manuelle  
Scharfstellung wird eingeblendet.  
3 Um weiter entfernte Motive scharfzustellen,  
drehen Sie das MENU-Wählrad in Richtung “+”.  
Die Anzeige “ ” wird eingeblendet und blinkt.  
In den folgenden Fällen arbeitet das Autofocus-  
System möglicherweise nicht einwandfrei (hier  
verwenden Sie die Funktion “Manuelle  
Scharfstellung”):  
Scharfstellen eines  
entfernten Motivs  
Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive  
einander überlappen  
Bei schwachen Lichtverhältnissen*  
Wenn das Motiv kaum Kontrast besitzt (z.B.  
einfarbige Wand, wolkenloser Himmel etc.)*  
Wenn ein dunkles Motiv im Sucher kaum sichtbar  
ist*  
Symbol für  
manuelle  
Scharfstellung  
Um auf ein näheres Motiv scharfzustellen,  
drehen Sie das MENU-Wählrad in Richtung “–”.  
Die Anzeige “ ” wird eingeblendet und blinkt.  
Scharfstellen eines  
näheren Motivs  
Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig  
auftretende Muster vorliegen  
Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen  
Flächen oder Wasser reflektiert wird  
Bei hohem Hintergrundkontrast  
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken:  
,
,
und  
Symbol für manuelle  
Scharfstellung  
HINWEISE:  
Wenn das Objektiv verschmiert oder beschlagen  
ist, ist keine einwandfreie Scharfstellung möglich.  
Halten Sie das Objektiv stets sauber. (S. 91)  
Eventuell auftretenden Kondensationsniederschlag  
entfernen Sie mit einem weichen Tuch, oder  
lassen Sie das Objektiv einfach abtrocknen.  
Wenn sich das Motiv zu dicht vor dem Camcorder  
befindet, zoomen Sie zuerst aus. (S. 20) Wenn  
das Objektiv bei Autofocus eingezoomt ist, zoomt  
der Camcorder (je nach Abstand zum Motiv) ggf.  
automatisch aus. Dies ist nicht möglich, wenn die  
Funktion “TELE MACRO” auf “ON” eingestellt ist.  
(S. 38, 46)  
4 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die  
Scharfstellung ist abgeschlossen.  
Um die Funktion Auto-Focus zu aktivieren,  
drücken Sie zweimal FOCUS, oder stellen Sie  
den Hauptschalter auf “A”.  
Wenn Sie einmal FOCUS drücken, wechselt  
der Camcorder erneut auf manuelle  
Scharfstellung.  
HINWEISE:  
Stellen Sie das Objektiv bei manualler  
Scharfstellung in der maximalen Teleposition  
scharf. Wenn die Scharfstellung im  
Weitwinkelbereich erfolgt, wird das Motiv beim  
Einzoomen unscharf abgebildet, da die  
Schärfentiefe bei längerer Brennweite abnimmt.  
Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist,  
blinkt die Anzeige “ ” or “ ”.  
56  
DE  
AUFNAHMEFUNKTIONEN (Forts.)  
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die  
MENU-Wählrad  
Belichtungseinstellung ist abgeschlossen.  
So schalten Sie auf die automatische  
Belichtungseinstellung zurück...  
VIDEO/MEMORY-  
Schalter (nur  
GR-DVX707/507)  
Für GR-DVX707/507:  
Stellen Sie “p EXPOSURE” auf “AUTO”. (S. 43)  
Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”.  
Für GR-DVX407/400:  
Drücken Sie zweimal die Taste EXPOSURE. Oder:  
Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”.  
Wenn Sie nur einmal EXPOSURE drücken,  
wechselt der Camcorder erneut auf manuelle  
Belichtung.  
Hauptschalter  
OFF  
HINWEIS:  
Sie können die manuelle Belichtungseinstellung  
nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion  
r PROGRAM AE” auf “SPOTLIGHT” oder  
“SNOW” eingestellt ist (S. 38, 42) oder wenn die  
Gegenlichtkorrektur aktiviert ist. (S. 57)  
EXPOSURE-Taste  
(nur GR-DVX407/400)  
Sperrknopf  
Belichtungseinstellung  
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in den  
folgenden Fällen empfohlen:  
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor  
besonders hellem Hintergrund aufgenommen  
wird.  
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund  
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).  
Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das  
Motiv besonders hell ist.  
Bevor Sie beginnen, führen Sie die folgenden  
Schritte aus:  
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter  
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf  
M”.  
Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
1 Für GR-DVX707/507:  
Stellen Sie “p EXPOSURE” auf “MANUAL.  
(S. 43)  
Für GR-DVX407/400:  
Drücken Sie EXPOSURE.  
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung  
wird eingeblendet.  
2 Um das Bild aufzuhellen, drehen Sie das MENU-  
Wählrad in Richtung “+”. Um das Bild  
abzudunkeln, drehen Sie das MENU-Wählrad in  
Richtung “–”. (Maximum 6)  
Mit der Belichtungskorrektur +3 wird die  
gleiche Wirkung wie bei der  
Gegenlichtkorrektur erzielt. (S. 57)  
Mit der Belichtungskorrektur –3 wird die  
gleiche Wirkung wie bei der Einstellung der  
Funktion “r PROGRAM AE” auf  
“SPOTLIGHT” erzielt. (S. 42)  
DE  
57  
2 Stellen Sie den Zoom so ein, dass das Motiv den  
LCD-Monitor oder Sucher ausfüllt, und drücken  
Sie anschließend über 2 Sekunden lang auf das  
MENU-Wählrad. Die Anzeige für die  
Belichtungseinstellung wird zusammen mit der  
Anzeige “ ” eingeblendet.  
Blendenarretierung  
MENU-  
Wählrad  
BACKLIGHT-Taste  
Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die  
Anzeige “ ” ändert sich in “ ”, und die Blende  
ist gesperrt.  
VIDEO/MEMORY-  
Schalter (nur  
GR-DVX707/507)  
3
Hauptschalter  
OFF  
Blendenarretierung  
EXPOSURE-Taste  
(nur GR-DVX407/400)  
So schalten Sie auf die automatische  
Blendeneinstellung zurück...  
Für GR-DVX707/507:  
Sperrknopf  
Stellen Sie “p EXPOSURE” auf “AUTO”. (S. 43)  
Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”.  
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des  
menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung  
verengt sie sich, um den Lichteinfall zu verringern.  
Bei schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich,  
um den Lichteinfall zu erhöhen.  
Setzen Sie die Funktion in den folgenden Fällen ein:  
Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen  
Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert, so dass  
sich die Abbildungsgröße auf dem LCD-Monitor  
oder Sucher verändert (z.B. wenn sich das Motiv  
entfernt).  
Für GR-DVX407/400:  
Drücken Sie zweimal die Taste EXPOSURE. Oder:  
Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”.  
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung und  
” werden ausgeblendet.  
So sperren Sie Belichtungseinstellung und Blende  
gleichzeitig...  
Stellen Sie nach der Ausführung von Schritt 1 unter  
“Belichtungseinstellung” die Belichtung durch  
Drehen am MENU-Wählrad ein. Arretieren Sie nun  
die Blende entsprechend Schritt 2 unter  
“Blendenarretierung”. Zur automatischen  
Verriegelung wählen Sie “AUTO”, oder drücken Sie  
zweimal EXPOSURE gemäß Schritt 1. Die Blende  
wird nach ca. 2 Sekunden automatisch eingestellt.  
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund  
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand)  
Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler  
angestrahlt wird  
Beim Zoomen  
Wenn sich das Motiv dicht vor dem Objektiv  
befindet, sollten Sie die Blende verriegeln. Selbst  
wenn sich das Motiv vom Camcorder entfernt, wird  
das Bild nicht dunkler oder heller.  
Gegenlichtkorrektur  
Durch Gegenlichtkorrektur wird das Motiv schnell  
aufgehellt.  
Bevor Sie beginnen, führen Sie die folgenden  
Schritte aus...  
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter  
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf  
M”.  
Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
Drücken Sie BACKLIGHT. Das Symbol  
wird  
angezeigt, und das Motiv erscheint nun heller. Bei  
nochmaligem Drücken wird das Symbol  
ausgeblendet, und das Motiv erhält den  
ursprünglichen Helligkeitswert.  
wieder  
1 Für GR-DVX707/507:  
Stellen Sie “p EXPOSURE” auf “MANUAL.  
(S. 43)  
Bei Verwendung der Taste BACKLIGHT kann eine  
zu starke Aufhellung des Hintergrunds auftreten  
und das Motiv selbst weiß erscheinen.  
Die Gegenlichtkorrektur ist auch wirksam, wenn  
sich der Hauptschalter in der Position “A”  
befindet.  
Für GR-DVX407/400:  
Drücken Sie EXPOSURE.  
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung  
wird eingeblendet.  
58  
DE  
AUFNAHMEFUNKTIONEN (Forts.)  
Weißabgleich  
Der Weißabgleich bezieht sich auf die naturgetreue  
Farbwiedergabe unter verschiedenen  
Weißes Papier  
Lichtverhältnissen. Bei richtigem Weißabgleich  
werden alle Farben korrekt wiedergegeben.  
Der Weißabgleich erfolgt normalerweise  
automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim  
Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich der  
manuelle Weißabgleich, um eine professionelle  
Farbgebung im Bild zu erzielen.  
AUTO  
Weißabgleich wird  
automatisch eingestellt.  
MWB  
Stellen Sie den Weißabgleich  
manuell ein, wenn Sie unter  
verschiedenen  
MENU-Wählrad  
Lichtverhältnissen  
Bevor Sie beginnen, führen Sie die folgenden  
Schritte aus:  
aufnehmen. (“Manueller  
Weißabgleich”)  
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter  
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.  
Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
FINE  
Außenaufnahme an einem  
sonnigen Tag  
CLOUD  
Außenaufnahme an einem  
bewölkten Tag  
1 Stellen Sie “u W.BALANCE” auf “MWB”.  
(S. 38, 43)  
Die Anzeige  
HALOGEN Videolicht oder ähnliche  
blinkt langsam.  
Beleuchtung wird verwendet.  
2 Halten Sie ein Blatt weißes Papier vor das Motiv.  
Stellen Sie den Zoom so ein (oder treten Sie so  
nah heran), dass der Bildschirm ganz von dem  
weißen Papier ausgefüllt ist.  
(
: Einstellung ab Werk)  
Informationen zu dieser Einstellung finden Sie  
unter “Ändern der Menüeinstellungen” (S. 38).  
Die zugehörige Modus-Anzeige wird eingeblendet  
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad, bis das  
Symbol  
schnell blinkt.  
(außer “AUTO”).  
Nach abgeschlossener Einstellung blinkt das  
Symbol wieder langsam.  
So schalten Sie auf den automatischen  
Weißabgleich zurück...  
Stellen Sie “u W.BALANCE” auf “AUTO”.  
(S. 38) Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf  
A”.  
4 Drücken Sie zweimal auf das MENU-Wählrad.  
Die Menüanzeige wird geschlossen, und das  
Symbol für den manuellen Weißabgleich  
wird angezeigt.  
HINWEIS:  
HINWEISE:  
Der Weißabgleich kann nicht verwendet werden,  
wenn “r PROGRAM AE” auf “SEPIA” oder  
“MONOTONE” eingestellt ist. (S. 42)  
Das Scharfstellen in Schritt 2 auf das weiße Papier  
ist mit dem Autofocus möglicherweise  
problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell  
scharf. (S. 55)  
Ein Motiv kann in Innenräumen unter  
verschiedenen Lichtverhältnissen aufgenommen  
werden (natürliches Licht, Fluoreszenzlampe,  
Kerze usw.). Da sich die Farbtemperatur bei den  
einzelnen Lichtquellen unterscheidet, sind die  
Farbtöne je nach Weißabgleich sehr  
Manueller Weißabgleich  
Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie  
unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufnehmen.  
unterschiedlich. Stellen Sie den Weißabgleich auf  
eine natürliche Farbwiedergabe ein.  
Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt  
nach Ausschalten des Camcorders oder nach  
Auswechseln des Akkus erhalten.  
DE  
59  
Wenn Sie die Taste  
D.SOUND drücken,  
wird der gewählte  
Klangeffekt  
wiedergegeben. Sie  
können sich den  
Klang anhören, ohne  
ihn auf Cassette  
SP10min  
REC  
Aufnahme von digitalen  
Klangeffekten (nur GR-DVX707)  
EXPLOS ION  
MENU-Wählrad  
D.SOUND-Taste  
aufzunehmen. Um die Wiedergabe der  
Klangeffekte abzubrechen, drücken Sie erneut  
D.SOUND.  
VIDEO/MEMORY-  
Schalter  
9 Drücken Sie während der Aufnahme D.SOUND.  
Der gewählte Klangeffekt wird mit dem  
bewegenden Symbol “ ” angezeigt, und der  
Klang wird auf die Cassette aufgenommen.  
Bei der Aufnahme kann der Klangeffekt nicht  
über den Lautsprecher mitgehört werden.  
Schließen Sie einen Kopfhörer an, um den  
Klangeffekt mitzuhören.  
Hauptschalter  
OFF  
So können Sie die Klangeffektaufnahme vorzeitig  
beenden...  
Drücken Sie erneut D.SOUND. Der Camcorder  
bricht die Aufnahme ab, und die Klangeffektanzeige  
wird ausgeblendet.  
INDEX-Taste  
Sperrknopf  
Die auf der mitgelieferten Speicherkarte  
vorgegebenen Klangeffekte können auf Cassette  
kopiert werden.  
Klangeffekte von der Website herunterladen  
Um weitere Klangeffekte zu nutzen, können Sie die  
auf unserer Website (Adresse unten) angebotenen  
Klangdateien auf Ihren PC herunterladen und über  
ein USB-Kabel auf die Speicherkarte übertragen.  
1 Legen Sie eine Cassette ein. (S. 16)  
2 Setzen Sie die mitgelieferte Speicherkarte ein.  
(S. 17)  
http://www.jvc-victor.co.jp/english/download/  
d-sound/index.html  
3 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“VIDEO”.  
Sie können auch den PC-Kartenadapter  
CU-VPSD60, den Floppy-Adapter CU-VFSD50  
oder den USB Reader/Writer CU-VUSD70 zur  
Übertragung der Klangdateien auf Ihre  
Speicherkarte verwenden.  
Speichern Sie die Klangdateien in dem Ordner  
DCSD\100JVCGR Ihrer Speicherkarte.  
Die Dateinamen sollten eine numerische  
Reihenfolge aufweisen, die mit DVC00001.mp3  
beginnt. Falls Sie die mitgelieferte Speicherkarte  
verwenden, sollten die Dateinamen mit  
DVC00013.mp3 beginnen, da bereits  
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei  
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.  
5 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,  
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.  
6 Drücken Sie INDEX. Die Index-Anzeige für  
Klangeffekte (S. 30) wird angezeigt.  
I NDEX  
Gewählter Klang  
EXPLOS I ON  
S I REN  
LAUGHTER  
RACE CAR  
DOOR BELL  
BUZZER  
12 Klangeffekte, von DVC00001.mp3 bis  
DVC00012.mp3 aufgenommen sind.  
FANFARE  
HINWEISE:  
Die Klangeffekte können auch bei der  
Nachvertonung verwendet werden. (S. 71)  
Klangeffekte können auch im DSC-  
Wiedergabemodus gewählt werden. (S. 29, 30)  
Auf einem PC erzeugte Klangeffekte können mit  
dem angegebenen Dateinamen in den  
Klangordner der Speicherkarte kopiert werden.  
Näheres dazu erfahren Sie in der  
7 Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad  
den gewünschten Klangeffekt aus.  
8 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die  
Auswahlprozedur ist abgeschlossen.  
Bedienungsanleitung der mitgelieferten Software.  
Mit diesem Camcorder können jedoch nicht alle  
auf einem PC erzeugten Klangeffekte  
wiedergegeben werden.  
60  
DE  
AUFNAHMEFUNKTIONEN (Forts.)  
So fertigen Sie Videoclips aus Echtzeitbildern  
an  
Videoclip-Aufnahme  
(nur GR-DVX707)  
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (S. 17)  
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
Sie können aus Echtzeitbildern oder  
“MEMORY”.  
Videoaufnahmen Videoclips in 160 x 120  
Bildpunkten anfertigen und sie auf einer  
Speicherkarte als Dateien abspeichern, die bequem  
per E-Mail verschickt werden können.  
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “A” oder “M”.  
4 Drücken Sie E-MAIL, um die Videoclip-  
Aufnahmebereitschaft einzuschalten.  
“E-MAIL CLIP” wird angezeigt.  
MENU-Wählrad  
VIDEO/MEMORY-Schalter  
5 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die  
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.  
6 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie die  
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.  
Aufnahme-Start/  
Stopp-Taste  
“COMPLETED” wird angezeigt, und der  
Camcorder schaltet wieder auf Videoclip-  
Aufnahmebereitschaft.  
Hauptschalter  
7 Drücken Sie die Taste E-MAIL, um die Videoclip-  
Aufnahme zu beenden. Die normale Anzeige  
wird wieder eingeblendet.  
OFF  
So sehen Sie sich die auf der Speicherkarte  
aufgenommenen Videoclips an...  
Siehe “Wiedergabe von Videoclips (nur  
GR-DVX707)” (S. 29).  
E-MAIL-Taste  
Sperrknopf  
So löschen Sie ungewollte Videoclips von der  
Speicherkarte...  
Siehe “Löschen von Dateien” (S. 33).  
160  
E-MAIL CLIP  
35m i n  
00 : 00  
STANDBY  
Restzeit  
Die Aufnahme beginnt,  
wenn die Aufnahme-Start/  
Stopp-Taste gedrückt wird.  
160  
E-MAIL CLIP  
35m i n  
00 : 15  
REC  
e
Die Aufnahme endet, wenn  
die Aufnahme-Start/Stopp-  
Taste erneut gedrückt wird.  
COMPLETED  
Aufnahme ist abgeschlos-  
sen.  
DE  
61  
So sehen Sie sich die auf der Speicherkarte  
So fertigen Sie Videoclips aus  
Videoaufnahmen an  
aufgenommenen Videoclips an...  
Siehe “Wiedergabe von Videoclips (nur  
GR-DVX707)” (S. 29).  
MENU-  
So löschen Sie ungewollte Videoclips von der  
Speicherkarte...  
Siehe “Löschen von Dateien” (S. 33).  
Wählrad  
Wiedergabe-/Pausentaste (4/9)  
HINWEISE:  
Die maximale Aufnahmezeit pro Videoclip ist  
ca. 3 Minuten.  
VIDEO/MEMORY-  
Schalter  
Während der Videoclip-Aufnahme kann keine  
Wiedergabe erfolgen.  
Wenn während der Videoclip-Aufnahme das  
Bandende erreicht wird, wird der aufgenommene  
Teil automatisch auf der Speicherkarte  
gespeichert.  
Aufnahme-Start/  
Stopp-Taste  
Hauptschalter  
OFF  
Wenn bei Schritt 6 das Bandende erreicht ist, wird  
die Videoclip-Aufnahmebereitschaft automatisch  
abgebrochen.  
Die mit diesem Camcorder gespeicherten  
Videoclipdateien sind MPEG4-kompatibel. Mit  
diesem Camcorder können nicht alle mit anderen  
Geräten gespeicherten MPEG4-Dateien  
wiedergegeben werden.  
Wenn Sie sich Videoclips auf dem LCD-Monitor  
oder im Sucher ansehen, kann Bildrauschen  
auftreten. Dies ist jedoch in den auf der  
Speicherkarte gespeicherten Videoclips nicht  
E-MAIL-Taste  
Sperrknopf  
1 Legen Sie eine Cassette ein. (S. 16)  
2 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (S. 17)  
3 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“VIDEO”.  
vorhanden.  
®
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “P”.  
Mit Windows Media Player ab Version 6.4  
können Sie die Videoclips auch auf Ihrem PC  
ansehen. Lesen Sie dazu die Anweisungen zu  
Ihrem PC und zu der Software.  
5 Drücken Sie 4/9, um die Video-Wiedergabe zu  
starten.  
6 Drücken Sie E-MAIL, um die Videoclip-  
Aufnahmebereitschaft einzuschalten.  
“E-MAIL CLIP” wird angezeigt.  
Um die Videoclip-Aufnahme abzubrechen,  
drücken Sie erneut die Taste E-MAIL. Drücken  
Sie 8, um die Video-Wiedergabe zu stoppen.  
7 An der Stelle des Bands, wo Sie mit dem  
Kopieren beginnen möchten, drücken Sie die  
Aufnahme-Start/Stopp-Taste, um die Videoclip-  
Aufnahme zu starten.  
8 Um die Videoclip-Aufnahme zu stoppen,  
drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.  
“COMPLETED” wird angezeigt, und der  
Camcorder schaltet wieder auf Videoclip-  
Aufnahmebereitschaft.  
9 Drücken Sie die Taste E-MAIL, um die Videoclip-  
Aufnahme zu beenden. Die normale Anzeige  
wird wieder eingeblendet.  
62  
DE  
KOPIERMODUS  
1 Stellen Sie die Anschlüsse zwischen Camcorder  
und Videogerät entsprechend den Abbildungen  
her. Lesen Sie dazu auch die Seiten 24 und 25.  
Kopieren vom Camcorder zu einem  
Videorecorder  
2 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)  
.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “P”.  
4 Schalten Sie den Videorecorder ein.  
5 Legen Sie die Quellcassette in den Camcorder ein.  
6 Legen Sie die Aufnahmecassette in den  
Videorecorder ein.  
An AV  
7 Schalten Sie den Videorecorder auf externen  
Eingang (AUX) und auf Aufnahmepause.  
Lesen Sie dazu die Bedienungsanleitung Ihres  
Videorecorders.  
An S-VIDEO  
Buchsenab-  
deckungen**  
8 Drücken Sie 4/9 am Camcorder, um die  
Wiedergabe der Quellcassette zu starten.  
AV-Kabel [Ministecker zu  
Cinchstecker]  
(mitgeliefert)  
9 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen  
möchten, schalten Sie den Videorecorder auf  
Aufnahme.  
S-Video-Kabel  
(Sonderzubehör)  
10 Um den Kopiervorgang zu unterbrechen,  
aktivieren Sie die Pausenfunktion am  
Videorecorder, und drücken Sie die Taste 4/9  
am Camcorder.  
An AUDIO, VIDEO*  
und S-IN-Buchsen  
Video-  
Ausgangswahl-  
schalter  
Kabeladapter  
“Y/C”/“CVBS”  
(mitgeliefert)  
11 Wiederholen Sie die Schritte 8 10, um  
weitere Schnitte anzusetzen. Stoppen Sie  
Videorecorder und Camcorder.  
HINWEISE:  
Wenn der Video-  
recorder eine  
SCART-Buchse  
besitzt, ver-  
wenden Sie den  
mitgelieferten  
Kabeladapter.  
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät  
betreiben (kein Akkubetrieb). (S. 11)  
Sobald der Camcorder die Wiedergabe startet,  
wird das Bild auf dem TV-Bildschirm gezeigt.  
Hierbei sehen Sie, ob die Anschlüsse und der  
AUX-Kanal für den Kopierbetrieb korrekt  
eingerichtet sind.  
Videorecorder  
Sorgen Sie vor dem Kopierbeginn dafür, dass auf  
dem TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen  
eingeblendet sind. Andernfalls werden diese  
Anzeigen mit aufgezeichnet.  
TV-  
Gerät  
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf  
dem TV-Bildschirm eingeblendet werden...  
• Datum/Uhrzeit  
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “AUTO”, “ON”  
oder “OFF”. (S. 38, 49) Oder: Drücken Sie  
die Taste DISPLAY auf der Fernbedienung, um  
die Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten.  
• Zeitcode  
*
Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-  
Kabel verwendet wird.  
** Öffnen Sie die Abdeckungen, wenn Sie hier  
Kabel anschließen.  
Stellen Sie “TIME CODE” auf “OFF” oder “ON”.  
(S. 38, 49)  
Tonwiedergabe-, Bandgeschwindigkeit- und  
Bandlaufanzeige  
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “LCD” oder  
“LCD/TV”. (S. 38, 49)  
DE  
63  
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet  
Kopieren zu einem Videogerät mit  
DV-Anschluss  
(Digitalkopiermodus)  
Sie können Videoszenen auch vom Camcorder auf  
ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss  
überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang erfolgt  
praktisch ohne Qualitätsverluste beim Bild- und  
Tonsignal.  
sind.  
2 Schließen Sie den Camcorder gemäß der  
Abbildung mittels DV-Kabel an das Videogerät  
mit DV-Anschluss an.  
3 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter dieses  
Camcorders auf “VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)  
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter dieses Camcorders gedrückt, und  
stellen Sie den Hauptschalter auf “P”.  
5 Schalten Sie das Videogerät ein.  
6 Legen Sie die Quellcassette in diesen Camcorder  
ein.  
7 Legen Sie die Aufnahmecassette in das  
Videogerät ein.  
8 Drücken Sie 4/9 an diesem Camcorder, um die  
Wiedergabe der Quellcassette zu starten.  
9 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen  
möchten, schalten Sie das Videogerät auf  
Aufnahme.  
Abdeckung öffnen  
An DV  
10 Um den Kopiervorgang zu unterbrechen,  
aktivieren Sie die Pausenfunktion am Videogerät,  
und drücken Sie die Taste 4/9 an diesem  
Camcorder.  
11 Wiederholen Sie die Schritte 8 10, um  
weitere Schnitte anzusetzen. Stoppen Sie  
Videogerät und Camcorder.  
DV-Kabel (Sonder-  
Kabelfilter  
zubehör)  
HINWEISE:  
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät  
betreiben (kein Akkubetrieb). (S. 11)  
Wenn es sich bei beiden Geräten um JVC-  
Produkte handelt, aktivieren Sie mit der  
Fernbedienung dieselben Funktionen. Um dies zu  
verhindern, verwenden Sie die Tasten an den  
Geräten.  
An DV IN  
Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt  
oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht  
der Vorgang ggf. ab, so dass diese  
Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen  
wird.  
Videogerät mit DV-Anschluss  
Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird  
das Bild in Schritt 9 möglicherweise nicht  
angezeigt. In diesem Fall schalten Sie die Geräte  
aus, und schließen Sie die Geräte erneut an.  
Wenn Sie versuchen, bei Wiedergabe die  
Funktion “Wiedergabe-Zoom” (S. 68) oder  
“Wiedergabe-Effekte” (S. 69) auszuführen oder  
SNAPSHOT drücken, gibt die Buchse DV  
ausschließlich das auf Band aufgezeichnete  
Originalsignal ab.  
Verwenden Sie nur das Original-JVC VC-  
VDV204U-DV-Kabel (Sonderzubehör).  
64  
DE  
KOPIERMODUS (Forts.)  
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet  
Kopieren von einem Videogerät  
mit DV-Anschluss  
(Digitalkopiermodus)  
sind.  
2 Schließen Sie diesen Camcorder mittels DV-  
Kabel gemäß der Abbildung an das Videogerät  
mit DV-Anschluss an.  
3 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter dieses  
(nur GR-DVX707/507/407)  
Camcorders auf “VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)  
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Sie können aufgenommene Videoszenen auch von  
einem anderen Videogerät mit DV-Anschluss auf  
den Camcorder überspielen. Dieser digitale  
Kopiervorgang erfolgt praktisch ohne  
Hauptschalter dieses Camcorders gedrückt, und  
stellen Sie den Hauptschalter auf “P”.  
5 Stellen Sie “REC MODE” auf “SP” oder “LP”.  
(S. 38, 51)  
Qualitätsverluste beim Bild- und Tonsignal.  
6 Schalten Sie das Videogerät ein.  
7 Legen Sie die Quellcassette in das Videogerät  
ein.  
8 Legen Sie die Aufnahmecassette in diesen  
Camcorder ein.  
9 Um diesen Camcorder auf Pause zu schalten,  
drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.  
Die Anzeige “  
” wird eingeblendet.  
DV. IN  
10 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die  
Abdeckung öffnen  
An DV  
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.  
Das Symbol  
dreht sich.  
11 Um diesen Camcorder wieder auf Pause zu  
schalten, drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-  
Taste.  
Das Symbol  
dreht sich nicht mehr.  
DV-Kabel (Sonder-  
zubehör)  
12 Wiederholen Sie die Schritte 10 11, um  
weitere Schnitte anzusetzen. Stoppen Sie  
Videogerät und Camcorder.  
Kabelfilter  
HINWEISE:  
An DV OUT  
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät  
betreiben (kein Akkubetrieb). (S. 11)  
Wenn es sich bei beiden Geräten um JVC-  
Produkte handelt, aktivieren Sie mit der  
Fernbedienung dieselben Funktionen. Um dies zu  
verhindern, verwenden Sie die Tasten an den  
Geräten.  
Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt  
oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht  
der Vorgang ggf. ab, so dass diese  
Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen  
wird.  
Videogerät mit DV-Anschluss  
Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird  
das Bild in Schritt 9 möglicherweise nicht  
angezeigt. In diesem Fall schalten Sie die Geräte  
aus, und schließen Sie die Geräte erneut an.  
Die digitale Kopie wird, unabhängig von der  
aktuellen “SOUND MODE”-Einstellung in dem  
Audiomodus ausgeführt, der auf der Quellcassette  
vorliegt. (S. 44)  
Beim Digitalkopiermodus werden keine Signale  
von der AV- oder S-Video-Ausgangsbuchse  
ausgegeben.  
Verwenden Sie nur das Original-JVC VC-  
VDV204U-DV-Kabel (Sonderzubehör).  
DE  
65  
HINWEISE:  
Standbilder von der Cassette auf  
die Speicherkarte kopieren (nur  
GR-DVX707/507)  
Wenn keine Speicherkarte eingesetzt ist, und Sie  
drücken die Taste SNAPSHOT in Schritt 8, wird  
die Meldung “COPYING FAILED” eingeblendet.  
Wenn ein Bild auf die Speicherkarte kopiert wird,  
das mit der Funktion “WIDE MODE” (S. 47) auf  
Cassette aufgezeichnet wurde, wird das  
Kennsignal für den WIDE-Modus nicht mitkopiert.  
Wenn das Bild einschließlich der Bildeffekte  
kopiert werden soll, führen Sie die Prozedur bis  
Schritt 8 mit der mitgelieferten Fernbedienung aus.  
(S. 69)  
Standbilder können von einem Band auf eine  
Speicherkarte kopiert werden.  
Wiedergabe-/Pausentaste (4/9)  
Die Bilder werden in VGA-Standard (640 x 480)  
kopiert.  
VIDEO/MEMORY-  
Schalter  
Hauptschalter  
OFF  
Sperrknopf  
SNAPSHOT-Taste  
MENU-Wählrad  
1 Legen Sie eine Cassette ein. (S. 16)  
2 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (S. 17)  
3 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“VIDEO”.  
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “P”.  
5 Stellen Sie  
COPY” auf  
“ON”. (S. 38, 51)  
COPY  
OFF  
ON  
6 Drücken Sie 4/9, um  
die Wiedergabe zu  
starten.  
7 An der Stelle, wo die  
Kopie beginnen soll,  
drücken Sie 4/9 erneut, um die  
Standbildwiedergabe zu aktivieren.  
8 Um das Bild zu  
kopieren, drücken Sie  
SNAPSHOT.  
SP  
Während des  
Kopiervorgangs  
blinkt die Anzeige  
”.  
Das ausgewählte  
Bild wird auf der Speicherkarte gespeichert.  
66  
DE  
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG  
Die Vollfunktions-Fernbedienung ist für diesen Camcorder und die Grundfunktionen Ihres Videorecorders  
(Wiedergabe, Stopp, Pause, Umspulen vor-/rückwärts) ausgelegt. Zudem sind zusätzliche  
Wiedergabefunktionen verfügbar. (S. 68)  
Einlegen der Batterien  
Reichweite der Fernbedienung (Innenraum)  
Die Fernbedienung wird mit 2 Batterien (“AAA  
(R03)”) betrieben. Siehe “Allgemeine Hinweise zu  
Batterien” (S. 88).  
Richten Sie die Fernbedienung bei Gebrauch auf  
den Sensor des Camcorders aus. Die Reichweite der  
Fernbedienung beträgt in geschlossenen Räumen  
etwa 5 m.  
1 Schieben Sie den Riegel nach oben, und  
entfernen Sie den Batteriefachdeckel gemäß der  
Abbildung.  
HINWEIS:  
Wenn das Sensorfenster direkter Sonneneinstrahlung  
oder einer anderen starken Lichtquelle ausgesetzt  
ist, kann die Signalübertragung der Fernbedienung  
behindert werden, oder es können Fehlfunktionen  
auftreten.  
2 Legen Sie zwei Batterien (“AAA (R03)”) ein.  
Beachten Sie dabei die richtige Polung.  
3 Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an.  
1
3
Fernbedienungssensor  
Riegel  
+
2
+
Tasten und Funktionen  
A
J
K
B
C
E
L
M
N
O
P
Q
R
S
D
F
H
G
I
T
DE  
67  
Funktionen  
Tasten  
Camcorder-Hauptschalter in Camcorder-Hauptschalter in  
Position A” oder M”  
Position P”  
A Fernbediensignal-Fenster  
Sendet das Infrarot-Signal aus  
B Zoomtasten (T/W)  
Einzoomen/Auszoomen  
(S. 20)  
Einzoomen/Auszoomen  
(S. 68)  
C DISPLAY-Taste  
S. 25, 62, 74  
D SHIFT-Taste  
S. 68, 73  
E SLOW Zeitlupentasten (vorwärts/  
rückwärts)  
S. 68  
S. 68  
Links/Rechts-Tasten  
F REW-Taste  
Rückspulen/Bildsuchlauf  
rückwärts (S. 22)  
Zeigt vorige Datei auf der  
Speicherkarte an (nur  
GR-DVX707/507) (S. 28)  
G FADE/WIPE-Taste  
H EFFECT ON/OFF-Taste  
I EFFECT-Taste  
S. 75  
S. 69  
S. 69  
S. 74  
J Pause-Eingang (PAUSE IN)  
K START/STOP-Taste  
Besitzt dieselbe Funktion wie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste am  
Camcorder.  
L MBR SET-Taste  
S. 73  
M SNAPSHOT-Taste  
Besitzt dieselbe Funktion wie die SNAPSHOT-Taste am  
Camcorder.  
N Aufwärtstaste  
S. 68  
S. 72  
INSERT-Taste  
O Abwärtstaste  
S. 68  
S. 70  
A. DUB-Taste  
P PLAY-Taste  
Startet die Wiedergabe der  
Cassette (S. 22)  
Startet automatische  
Wiedergabe (der Bilder) auf  
der Speicherkarte (nur  
GR-DVX707/507) (S. 28)  
Q Vorspultaste (FF)  
Vorspulen/Bildsuchlauf  
vorwärts auf Cassette (S. 22)  
Zeigt nächste Datei auf der  
Speicherkarte an (nur  
GR-DVX707/507) (S. 28)  
R STOP-Taste  
Stoppt das Cassettenband  
(S. 22)  
Stoppt automatische  
Wiedergabe (nur GR-DVX707/  
507) (S. 28)  
S PAUSE-Taste  
Schaltet Band auf Pause  
(S. 68)  
T R.A.EDIT-Tasten  
S. 73 – 77  
68  
DE  
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)  
.
Bildschirm eingeblendet. Dieser Effekt ist völlig  
normal.  
Fernbedienungssensor  
Zwischen gewähltem und tatsächlichem  
Startpunkt der Zeitlupe kann ein leichter Versatz  
auftreten.  
Bei Zeitlupenwiedergabe können  
Bildverzerrungen auftreten. Das Bild erscheint  
möglicherweise instabil, insbesondere bei  
unbewegten Motiven. Dieser Effekt ist völlig  
normal.  
Einzelbildfortschaltung  
Ermöglicht während der Video-Wiedergabe die  
Ansicht in Einzelbildschritten.  
Drücken Sie während der normalen bzw. Standbild-  
Wiedergabe wiederholt SLOW (IU) (vorwärts) oder  
SLOW (YI) (rückwärts). Nach jedem Drücken der  
Taste SLOW (YI oder IU) wird ein Einzelbild  
Zoomtasten  
Aufwärtstaste  
Abwärtstaste  
angezeigt.  
SHIFT  
Links oder  
Zeitlupe  
rückwärts  
(SLOW)  
Wiedergabe-Zoom  
Ermöglicht bei der Wiedergabe die bis zu 20fache  
Vergrößerung des Bildes.  
PLAY  
PAUSE  
STOP  
Rechts oder  
Zeitlupe  
1) Drücken Sie PLAY (U), um die  
Wiedergabe zu starten.  
vorwärts  
(SLOW)  
2) Drücken Sie die Zoomtaste (T)  
an der Stelle, an der Sie  
Zeitlupenwiedergabe  
Ermöglicht die langsame Suche vorwärts oder  
rückwärts bei Video-Wiedergabe.  
einzoomen möchten.  
Zum Auszoomen drücken Sie  
die Zoomtaste (W).  
3) Sie können das Bild auf dem  
Bildschirm bewegen, um einen  
bestimmten Ausschnitt zu  
Drücken Sie während der normalen Video-  
Wiedergabe die Taste SLOW (YI oder IU) länger als  
2 Sekunden.  
finden. Dazu halten Sie SHIFT  
gedrückt, und drücken Sie die  
Taste L (Links), F (Rechts), U (Aufwärts) und E  
(Abwärts).  
Nach ca. 1 Minute Zeitlupe rückwärts  
bzw. 2 Minuten Zeitlupe vorwärts wird  
automatisch auf normale Wiedergabe  
umgeschaltet.  
Um den Zoomvorgang zu beenden, halten Sie  
die Taste W solange gedrückt, bis das Bild in  
normaler Größe angezeigt wird. Oder:  
Drücken Sie STOP (8) und anschließend PLAY  
(U).  
Um die Zeitlupenwiedergabe auszusetzen,  
drücken Sie die Taste PAUSE (9).  
Um die Zeitlupenwiedergabe zu beenden,  
drücken Sie die Taste PLAY (U).  
HINWEISE:  
HINWEISE:  
Die Zeitlupe kann auch bei Standbildwiedergabe  
ausgelöst werden. Hierzu drücken Sie die Taste  
SLOW (YI oder IU) länger als 2 Sekunden.  
Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der  
digitalen Bildbearbeitung ein Mosaikeffekt  
auftreten.  
Die Zoomfunktion kann auch bei Zeitlupen- oder  
Standbildwiedergabe verwendet werden.  
Durch die digitale Bildbearbeitung können  
Qualitätsverluste auftreten.  
Wenn Sie die Taste SLOW (YI oder IU) gedrückt  
halten, wird möglicherweise für einige Sekunden  
das Standbild und anschließend ein blauer  
DE  
69  
1) Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie PLAY  
Wiedergabe-Effekte  
(U).  
2) Drücken Sie EFFECT.  
PLAYBACK EFFECT  
Das Menü PLAYBACK  
Fernbedienungssensor  
OFF  
EFFECT wird angezeigt.  
1
2
3
4
CLASS I C F I LM  
3) Drücken Sie wiederholt  
auf EFFECT, um die  
Markierung auf den  
gewünschten Effekt zu  
bewegen.  
M
ONOTONE  
SEP I A  
STROBE  
Die ausgewählte Funktion wird aktiviert, und  
nach 2 Sekunden wird das Menü wieder  
ausgeblendet.  
Um den gewählten Effekt zu deaktivieren,  
drücken Sie EFFECT ON/OFF. Um den  
gewählten Effekt wieder zu aktivieren, drücken  
Sie erneut EFFECT ON/OFF.  
Um den gewählten Effekt zu ändern,  
wiederholen Sie die Prozedur ab Schritt 2  
oben.  
PLAY  
EFFECT  
EFFECT ON/OFF  
Ermöglicht das Hinzufügen von kreativen Effekten  
bei der Video-Wiedergabe.  
Die bei der Wiedergabe verfügbaren Effekte sind  
CLASSIC FILM, MONOTONE, SEPIA und STROBE.  
Diese Effekte haben bei der Wiedergabe dieselbe  
Wirkung wie bei der Aufnahme. (S. 42)  
CLASSIC FILM Die Bewegungen  
wirken ruckartig,  
weniger fließend.  
MONOTONE  
SEPIA  
Die Aufnahme erfolgt  
in Schwarzweiß.  
Zusammen mit dem  
Cinema-Modus wird  
der klassische Effekt  
noch verstärkt.  
Die Aufnahme wird  
wie bei alten Fotos in  
Sepiabrauneingefärbt.  
Dieser Nostalgie-  
Effekt kann mit dem  
Cinema-Modus noch  
verstärkt werden.  
STROBE  
Die Aufnahme wirkt  
wie eine Serie  
aufeinander folgender  
Schnappschüsse.  
70  
DE  
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)  
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken Sie an  
Nachvertonung  
Eine Audio-Aufnahme, die im 12-Bit- und SP-Modus  
hergestellt wurde, kann nachvertont werden.  
(S. 44)  
der gewünschten Bandstelle die Taste PAUSE (9).  
2 Halten Sie die  
9D  
MIC  
Fernbedienungstaste  
A. DUB (D)  
gedrückt, und  
drücken Sie PAUSE  
(9). Die Anzeige  
9D” wird  
Stereomikrofon  
eingeblendet.  
Nur GR-DVX707  
3 Drücken Sie PLAY  
(U), und sprechen Sie in das Mikrofon.  
Um die Nachvertonung zu unterbrechen,  
drücken Sie die Taste PAUSE (9).  
4 Um die Nachvertonung zu beenden, drücken Sie  
die Taste PAUSE (9) und anschließend STOP (8).  
So können Sie den Ton während der Aufnahme  
mithören...  
Stellen Sie “12BIT MODE” auf “SOUND 2” oder  
“MIX”. (S. 38, 51)  
Lautsprecher  
HINWEISE:  
Beim Nachtvertonen wird aus dem Lautsprecher  
kein Ton abgegeben. Um den Ton mithören zu  
können, schließen Sie einen Kopfhörer (nicht im  
Lieferumfang) an die Kopfhörerbuchse an. (nur  
GR-DVX707)  
Fernbedienungssensor  
Bei der Nachvertonung auf ein im 12-Bit-Modus  
bespieltes Band werden Original- und  
nachvertontes Signal voneinander getrennt  
aufgezeichnet.  
Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten  
Bandabschnitt trifft, können Tonaussetzer  
auftreten. Achten Sie daher darauf, dass nur  
bespielte Bereiche nachvertont werden.  
Falls bei der TV-Bildüberwachung  
Rückkopplungen auftreten, stellen Sie das  
Mikrofon weiter entfernt auf, oder verringern Sie  
die TV-Lautstärke.  
Abdeckung  
öffnen  
Kopfhörerbuchse  
(nur GR-DVX707)  
Wenn bei der Aufnahme von 12-Bit auf 16-Bit  
umgeschaltet wurde, kann der 16-Bit-  
Bandabschnitt der Cassette nicht nachvertont  
werden.  
Die Nachvertonung wird automatisch  
abgeschaltet, wenn ein im LP- oder im 16-Bit-  
Modus bespielter Bandabschnitt bzw. eine  
unbespielte Stelle erreicht wird.  
Wenn Sie die Nachvertonung am TV-Bildschirm  
mitverfolgen möchten, verbinden Sie die Geräte  
entsprechend. (S. 24, 25)  
A.DUB  
PLAY  
PAUSE  
STOP  
DE  
71  
5 Drehen Sie das  
MENU-Wählrad auf  
“D.SOUND”, und  
drücken Sie darauf.  
9D  
Nachvertonung mit Digital-  
Klangeffekten (nur GR-DVX707)  
D.SOUND  
6 Drehen Sie das  
MENU-Wählrad auf  
BRETURN”, und  
drücken Sie zweimal  
APPLAUSE  
D.SOUND-Taste  
darauf. Die Menüanzeige wird ausgeblendet,  
und die Klangeffekt-Anzeige erscheint.  
7 Um die Klangeffekte auf der Index-Anzeige zu  
erreichen, drücken Sie INDEX.  
8 Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad  
den gewünschten Klangeffekt aus, und drücken  
Sie auf das Wählrad.  
9 Drücken Sie PLAY (U), um mit der  
Nachvertonung zu beginnen. Der gewählte  
Klangeffekt wird auf die Cassette kopiert.  
Die Anzeige “ ” bewegt sich, solange der  
Kopiervorgang stattfindet.  
MENU-Wählrad  
Um den Kopiervorgang abzubrechen, drücken  
Sie D.SOUND.  
Fernbedienungssensor  
10 Drücken Sie STOP (8), um die Nachvertonung  
zu beenden.  
HINWEISE:  
Nach dem Nachvertonen stellen Sie “SOUND IN”  
wieder auf “MIC”.  
Der kopierte Klangeffekt wird auf SOUND 2  
aufgezeichnet. (S. 51)  
Wenn Sie die Nachvertonung mit der Taste PAUSE  
(9) in Schritt 9 unterbrechen, wird das Symbol für  
den Klangeffekt weiterhin angezeigt. Um mit der  
Nachvertonung fortzufahren, drücken Sie PLAY  
(U).  
A.DUB  
PLAY  
PAUSE  
STOP  
1 Setzen Sie die mitgelieferte Speicherkarte ein  
(S. 17), und führend Sie anschießend die  
Schritte 1 und 2 auf Seite 70 aus.  
2 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü  
wird angezeigt.  
3 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf  
s SYSTEM”, und drücken Sie darauf. Das  
Menü SYSTEM wird angezeigt.  
4 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “SOUND  
IN”, und drücken Sie darauf. Das Untermenü  
wird angezeigt.  
72  
DE  
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)  
3 Halten Sie die  
Insert-Schnitt  
Fernbedienungstaste  
I
9
INSERT (I) gedrückt,  
und drücken Sie  
PAUSE (9). Das  
In ein bereits bespieltes Band kann ein neuer  
Aufnahmeabschnitt eingefügt werden, wobei das  
ursprüngliche Videosignal durch das neue  
Videosignal ersetzt wird. An den Schnittstellen  
entstehen nur minimale Verzerrungen. Das Original-  
Audiosignal bleibt unverändert erhalten.  
Symbol “9I” und die  
Zeitcodeanzeige  
(Min.:Sek.) werden  
12 : 34  
eingeblendet, und der Camcorder schaltet in den  
Insert-Pausenmodus.  
4 Drücken Sie START/STOP, um mit dem Schnitt  
Fernbedienungssensor  
zu beginnen.  
Beachten Sie den Zeitcode aus Schritt 1.  
Um den Schnitt zu unterbrechen, drücken Sie  
die Taste START/STOP. Drücken Sie die Taste  
erneut, um mit dem Schnitt fortzufahren.  
5 Um den Insert-Schnittvorgang zu beenden,  
drücken Sie die Taste START/STOP und  
anschließend STOP (8).  
HINWEISE:  
Um den Insert-Schnittszenen eine besondere Note  
zu verleihen, können Sie die AE-Programm-  
Bildeffekte (S. 38, 42) einsetzen.  
Beim Insert-Schnitt ändert sich die Datums- und  
Zeitinformation.  
Wenn der Insert-Schnitt auf einem unbespielten  
Bandabschnitt erfolgt, können Ton- und  
Bildausfall auftreten. Achten Sie daher darauf,  
dass nur bespielte Bereiche editiert werden.  
Der Insert-Schnitt wird abgebrochen, wenn dabei  
ein im LP-Modus bespielter oder ein unbespielter  
Bandabschnitt erreicht wird. (S. 100, 101)  
START/STOP  
INSERT  
REW  
PLAY  
PAUSE  
STOP  
HINWEISE:  
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung der  
folgenden Schritte, dass die Option “TIME CODE”  
auf “ON” gesetzt ist. (S. 38, 49)  
Auf Cassetten, die im LP-Modus bespielt wurden,  
und auf unbespielten Bandabschnitten kann der  
Insert-Schnitt nicht durchgeführt werden.  
Wenn Sie den Insert-Schnitt am TV-Bildschirm  
mitverfolgen möchten, stellen Sie die  
erforderlichen Anschlüsse her. (S. 24, 25)  
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken Sie an  
der gewünschten Schnittstelle die Taste PAUSE  
(9). Beachten Sie den Zeitcode an dieser  
Bandstelle. (S. 38, 49)  
2 Halten Sie die Taste REW (3) gedrückt, bis der  
Schnitteinstieg erreicht ist, und drücken Sie dann  
PAUSE (9).  
DE  
73  
WICHTIGER HINWEIS:  
Random Assemble-Schnitt  
[Schnittcomputer]  
Der Schnittbetrieb kann deutlich vereinfacht  
werden, wenn Sie Ihren Camcorder für die  
Wiedergabe verwenden. Sie können bis zu 8 “Cuts”  
in beliebiger Reihenfolge für den automatischen  
Schnitt auswählen. Diese Schnittcomputerfunktion  
wird noch einfacher, wenn die Multi Brand-  
Fernbedienung (MBR) auf den Videorecorder-  
Fernbediencode eingestellt ist (siehe  
“VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT”). Sie  
können die Funktion jedoch auch manuell steuern.  
Vergewissern sie sich vor dem Betrieb, dass die  
Batterien in die Fernbedienung eingelegt sind.  
(S. 66)  
Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit  
Videorecordern der Firma JVC und anderer  
Hersteller kompatibel ist, ist sie möglicherweise für  
Ihren Videorecorder nicht oder nur eingeschränkt  
geeignet.  
HINWEISE:  
Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht  
eingeschaltet wird, sollten Sie einen anderen  
Videorecorder-Code ausprobieren.  
Bei einigen Videorecorder-Marken ist  
automatisches Einschalten nicht möglich. In  
diesem Fall schalten Sie den Videorecorder  
manuell ein, und fahren Sie mit Schritt 2 fort.  
Falls Sie die Videorecorder-Funktionen nicht mit  
der Fernbedienung steuern können, verwenden  
Sie die Bedienelemente am Recorder.  
Wenn die Batterien der Fernbedienung leer sind,  
wird der gespeicherte Code gelöscht. In diesem  
Fall wechseln Sie die Batterien aus, und geben Sie  
den Videorecorder-Code neu ein.  
Videorecorder  
VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT  
HERSTELLER  
CODE  
HERSTELLER  
CODE  
AKAI  
F
F
G
B
D
G
PHILIPS  
A
I
A
I
I
I
A
C
G
I
E
A
D
A
F
B
C
B
SHIFT  
MBR SET  
BLAUPUNKT  
DAEWOO  
A
A
C
H
FERGUSON  
I
I
C
G
H
B
SAMSUNG  
SANYO  
I
D
GRUNDIG  
HITACHI  
A
C
D
D
C
C
F
E
F
F
F
C
Videorecorder-Fernbediencode eingeben  
SELECO, REX  
SHARP  
I
I
A
F
1 Schalten Sie den Videorecorder aus, und richten  
Sie die Fernbedienung auf dessen Infrarotsensor.  
Suchen Sie aus der Videorecorder-Code-  
Übersicht den entsprechenden Code, drücken  
und halten Sie die Taste MBR SET, und geben Sie  
den Markencode ein.  
JVC  
A
B
C
I
I
I
A
F
C
A
A
E
SONY  
F
F
C
C
E
LG/GOLDSTAR  
MITSUBISHI  
A
A
F
F
G
H
I
A
Der Code wird automatisch eingerichtet, sobald  
Sie die Taste MBR SET loslassen und der  
Videorecorder sich einschaltet.  
NEC  
C
C
G
H
THOMSON,  
TELEFUNKEN,  
SABA,  
I
I
I
C
A
F
G
B
2 Vergewissern Sie sich, dass der Videorecorder  
eingeschaltet ist. Halten Sie nun die Taste SHIFT  
gedrückt, und betätigen Sie auf der  
PANASONIC  
A
A
A
I
A
C
G
A
D
H
NORDMENDE  
Fernbedienung die Taste für die gewünschte  
Funktion. Folgende Funktionen stehen zur  
Verfügung: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW und  
VCR REC STBY (für letztere brauchen Sie nicht  
die Taste SHIFT zudrücken).  
TOSHIBA  
F
F
I
A
Nun ist alles für den Ramdom Assemble-Schnitt  
bereit.  
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE  
74  
DE  
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)  
1 A Anschließen an einen JVC-Videorecorder mit  
Geräte anschließen  
Lesen Sie dazu auch die Seiten 24 und 25.  
PAUSE-Fernsteuerbuchse...  
...Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die  
PAUSE-Fernsteuerbuchse an.  
B Anschließen an einen JVC-Videorecorder mit  
R.A.EDIT-Buchse (ohne PAUSE-  
Fernsteuerbuchse)...  
...Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die  
R.A.EDIT-Buchse an.  
An EDIT**  
oder JLIP**  
C Anschließen an einen Videorecorder ohne  
obige Anschlussmöglichkeit...  
…Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an den  
PAUSE IN-Anschluss der Fernbedienung an.  
2 Legen Sie die Cassette mit der Aufnahme in den  
An S-VIDEO  
Camcorder ein.  
Abdeckungen  
öffnen  
An AV  
3 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“VIDEO”. (nur GR-DVX707/507)  
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “P”.  
5 Schalten Sie den Videorecorder ein, legen Sie  
eine bespielbare Cassette ein, und schalten Sie  
auf AUX-Betrieb.  
S-Video-Kabel  
(Sonderzube-  
hör)  
AV-Kabel  
(mitgeliefert)  
Beachten Sie die Anweisungen für den  
Schnittsteuer-  
kabel  
(mitgeliefert)  
Videorecorder.  
HINWEISE:  
Vergewissern Sie sich, dass vor dem Random  
Assemble-Schnitt keine Camcorder-Anzeigen auf  
dem TV-Bildschirm erscheinen. Anderenfalls  
werden diese Anzeigen mit aufgezeichnet.  
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf  
dem TV-Bildschirm eingeblendet werden:  
• Datum/Uhrzeit  
Stellen Sie “DISPLAY” auf “AUTO”, “ON” oder  
“OFF”. (S. 38, 49) Oder: Drücken Sie die  
Taste DISPLAY auf der Fernbedienung, um die  
Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten.  
• Zeitcode  
Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”.  
(S. 38, 49)  
Tonwiedergabe-, Bandgeschwindigkeit- und  
Bandlaufanzeige  
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “LCD” oder  
“LCD/TV”. (S. 38, 49)  
An AUDIO,  
VIDEO* und  
S-IN-Buchsen  
Video-  
Ausgangswahlschalter  
“Y/C”/“CVBS”  
Kabeladapter***  
ABAn PAUSE  
Fernsteuer-  
buchse oder  
R.A.EDIT  
Videorecorder  
CAn PAUSE  
IN  
Stellen Sie den Video-Ausgangswahlschalter des  
Kabeladapters nach Bedarf ein:  
Y/C: Wenn Sie das Gerät mit dem S-Video-Kabel  
an ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder  
anschließen, der Y/C-Signale verarbeiten  
kann  
TV-Gerät  
DISPLAY  
CVBS: Wenn Sie das Gerät mit dem AV-Kabel an  
ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder  
anschließen, der keine Y/C-Signale  
verarbeiten kann  
Bei Verwendung eines Videorecorders mit DV-  
Anschluss kann anstelle der S-Video- oder AV-  
Kabel ein DV-Kabel verwendet werden.  
*
Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-  
Kabel verwendet wird.  
** EDIT: GR-DVX707/507  
JLIP: GR-DVX407/400  
*** Wenn der Videorecorder eine SCART-Buchse  
besitzt, verwenden Sie den mitgelieferten  
Kabeladapter.  
DE  
75  
10 Wenn Sie das Szenenende mit Fader-/  
Auswählen der Schnittszenen  
Wischblende ausblenden möchten, drücken Sie  
die Taste FADE/WIPE.  
Fernbedienungssensor  
Die Effekte können durch wiederholtes  
Drücken der Taste nacheinander abgerufen  
werden.  
Der für einen Schnittausstieg gewählte Fader-/  
Wisch-Effekt gilt automatisch für den Einstieg  
der nächsten Schnittszene.  
Die Dauer des Fader-/Wisch-Effekts wird  
automatisch in die Gesamtschnittzeit  
einberechnet.  
11 Wenn Sie einen Wiedergabe-Effekt verwenden  
möchten, drücken Sie die Taste EFFECT.  
(S. 69)  
12 Wiederholen Sie die Schritte 8 bis 11, um  
weitere Szenen zu programmieren.  
Um die zuvor programmierten Punkte zu  
ändern, drücken Sie CANCEL auf der  
Fernbedienung. Die programmierten Punkte  
werden, beginnend bei dem zuletzt  
registrierten Punkt, einzeln gelöscht.  
Wenn Sie weder Wischer-/Fader-Effekte noch  
AE-Programm-Bildeffekte verwenden,  
wiederholen Sie nur die Schritte 8 und 9.  
PLAY  
FADE/WIPE  
EFFECT  
EDIT IN/OUT  
R.A.EDIT  
ON/OFF  
HINWEISE:  
Achten Sie auf ausreichende Länge (Zeitabstand  
zwischen Einstieg und Ausstieg) der Schnittszenen.  
Wenn die Suchdauer nach einem Schnitteinstieg  
5 Minuten überschreitet, beendet der  
Videorecorder die Aufnahmebereitschaft, so dass  
keine Schnittaufnahme möglich ist.  
Wenn vor oder nach dem Einstieg/Ausstieg  
unbespielte Bandabschnitte vorliegen, enthält die  
SchnittaufnahmemöglicherweiseblaueAbschnitte.  
DadieZeitcode-DatennurinSekundengenauigkeit  
erfasst werden, kann zwischen Gesamtzeitanzeige  
und tatsächlicher Schnittaufnahme-Gesamtzeit  
eine Abweichung auftreten.  
CANCEL  
6 Richten Sie die Fernbedienung auf den  
Fernbediensensor am Camcorder aus. Drücken  
Sie PLAY (U) und anschließend R.A.EDIT ON/  
OFF auf der Fernbedienung.  
Das Random Assemble-Schnitt-Menü wird  
angezeigt.  
Ausgewählte Einstellung  
Random Assemble-  
Schnitt-Menü  
I N  
OUT  
MODE  
1
2
3
4
5
6
7
8
– –  
– – : – –  
~
~
~
~
~
~
~
~
Bei Ausschalten des Camcorders werden alle  
programmierten Schnittdaten gelöscht.  
Bei Verwendung des Sepia- oder Monoton-AE-  
Programm-Bildeffektes kann der S/W-Fader nicht  
eingesetzt werden. In diesem Fall blinkt die  
Schwarz/Weiß-Anzeige. Bei Programmierung des  
nächsten Einstiegspunkts wird der Effekt gelöscht.  
Wenn Sie die Effekte kombinieren möchten, setzen  
Sie den Sepia- oder Monoton-Effekt bereits bei der  
Aufnahmeein.AnschließendkönnenSiebeimR.A.-  
Schnitt den Schwarz/Weiß-Fader verwenden.  
Beim Random Assemble-Schnitt mit DV-  
Kabelanschluss können Fader/Wischblenden- und  
AE-Programm-Bildeffekte nicht verwendet werden.  
T I ME CODE  
TOTAL  
– –  
:
– –  
00 : 00  
7 Wenn Sie den Szenenbeginn mit Fader/  
Wischblende einblenden möchten, drücken Sie  
die Taste FADE/WIPE auf der Fernbedienung.  
Die Effekte können durch wiederholtes  
Drücken der Taste nacheinander abgerufen  
werden.  
8 Zu Beginn der Szene drücken Sie die Taste EDIT  
IN/OUT auf der Fernbedienung. Die  
Schnitteinstiegsposition wird im Random  
Assemble-Schnitt-Menü angezeigt.  
9 Bei Szenenende drücken Sie die Taste EDIT IN/  
OUT. Die Schnittausstiegsposition wird im  
Random Assemble-Schnitt-Menü angezeigt.  
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE  
76  
DE  
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)  
13 Spulen Sie die Cassette im Camcorder an den  
Beginn der gewünschten Schnittszene, und  
drücken Sie die Taste PAUSE (9).  
Automatische Videorecorder-  
Schnittaufnahme  
14 Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor  
des Videorecorders, und drücken Sie VCR REC  
STBY (79), oder schalten Sie den Videorecorder  
manuell auf Aufnahmepause.  
15 Drücken Sie am  
I N  
OUT  
MODE  
1
2
3
4
5
6
7
8
00 : 25  
07 : 18  
03 : 33  
09 : 30  
15 : 55  
~
~
~
~
~
~
~
~
02 : 05 – – – –  
08 : 31 – – – –  
05 : 53  
Camcorder die  
Aufnahme-Start/  
– –  
– –  
Aufnahme-Start/Stopp-  
Taste. Alle  
Schnittszenen werden  
in der programmierten  
Reihenfolge überspielt.  
Nach  
Stopp-Taste  
13 : 15  
16 : 29 – – – –  
OFF  
– –  
– – – –  
:
T I ME CODE  
TOTAL  
1 6  
:
3 0  
9 : 39  
abgeschlossener Schnittaufnahme schaltet der  
Camcorder auf Pause und der Videorecorder  
auf Aufnahmepause.  
Wenn Sie keinen Schnitt-Ausstieg  
programmieren, wird das Band automatisch bis  
zum Bandende überspielt.  
Wenn Sie den Camcorder bei der  
automatischen Schnittaufnahme bedienen,  
wechselt der Videorecorder auf  
Fernbedienungssensor  
Aufnahmepause und der automatische  
Schnittvorgang wird abgebrochen.  
16 Schalten Sie am Camcorder und am  
Videorecorder auf Stopp.  
Um den Random Assemble-Schnittzähler  
auszublenden, drücken Sie die  
Fernbedienungstaste R.A.EDIT ON/OFF.  
HINWEISE:  
Durch Drücken der Fernbedienungstaste R.A.EDIT  
ON/OFF werden alle Einstellungen gelöscht, die  
beim R.A.-Schnitt erfasst wurden.  
Wenn das Schnittsteuerkabel beim Kopieren an  
der PAUSE IN-Buchse der Fernbedienung  
angeschlossen ist, muss die Fernbedienung auf  
den Sensor des Videorecorders ausgerichtet sein.  
Stellen Sie sicher, dass der Übertragungsweg nicht  
(durch Personen, Gegenstände etc.) unterbrochen  
wird.  
Wenn der gleiche Zeitcode auf einem Band  
mehrfach auftritt, sind  
Funktionsbeeinträchtigungen beim Random  
Assemble-Schnitt möglich. (S. 21)  
START/STOP  
PAUSE  
R.A.EDIT  
ON/OFF  
VCR REC  
STBY  
DE  
77  
und Videorecorder-Aufnahme zu überprüfen,  
wählen Sie einen Szenenwechsel als Einstieg.  
Erhöhte Schnittgenauigkeit  
Manche Videorecordermodelle schalten schneller  
von Pause auf Aufnahme als andere. Selbst wenn Sie  
den Schnittvorgang bei Camcorder und  
Videorecorder genau zeitgleich starten, fehlen  
möglicherweise Teile der Schnittszene oder werden  
ungewollte Abschnitte hinzugefügt. Wir empfehlen,  
den Zeitversatz zwischen Videorecorder und  
Camcorder zu überprüfen und hierauf die  
Videorecorder-Camcorder-Synchronisation  
entsprechend zu korrigieren.  
3 Spielen Sie die aufgenommene Szene ab.  
Wenn die Aufnahme Bildmaterial der  
vorhergehenden Szene enthält, schaltet der  
Videorecorder zu schnell von Pause auf  
Aufnahme.  
Wenn in der Aufnahme Bildmaterial der neuen  
Szene fehlt, schaltet der Videorecorder zu  
langsam auf Aufnahme.  
Synchronisieren von Videorecorder und  
Camcorder  
4 Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor  
des Camcorders aus, und drücken Sie R.A.EDIT  
ON/OFF, um das R.A.-Schnitt-Menü  
auszublenden. Drücken Sie anschließend auf das  
MENU-Wählrad. Die Menüanzeige wird  
eingeblendet.  
Fernbedienungssensor  
5 Drehen Sie das  
MENU-Wählrad auf  
SYNCHRO  
O . 1  
t VIDEO”, und  
drücken Sie darauf.  
Das Menü VIDEO  
wird angezeigt.  
Wählen Sie durch  
Drehen am MENU-  
Wählrad die Option “SYNCHRO” aus, und  
drücken Sie auf das Wählrad. Die Einstellung für  
“SYNCHRO” wird hervorgehoben.  
6 Je nach festgestelltem Zeitversatz kann nun die  
Videorecorder-Umschaltung beschleunigt  
werden (MENU-Wählrad in Richtung “+”  
drehen). Sie können die Videorecorder-  
Umschaltung auch verzögern (MENU-Wählrad  
in Richtung “–” drehen).  
R.A.EDIT  
ON/OFF  
Die Einstellung erfolgt in 0,1- Sekunden-Schritten  
im Bereich von –1,3 bis +1,3 Sekunden.  
Drücken Sie auf das MENU-Wählrad, um die  
Einstellung abzuschließen.  
Zeitversatzmessung zwischen  
Videorecorder und Camcorder  
1 Spielen Sie das Band im Camcorder ab, und  
richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor des  
Camcorders. Drücken Sie R.A.EDIT ON/OFF.  
Das Random Assemble-Schnitt-Menü wird  
angezeigt.  
7 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf  
BRETURN”, und drücken Sie zweimal darauf.  
Beginnen Sie den Random Assemble-Schnitt mit  
Schritt 6 auf Seite 75.  
HINWEISE:  
Schnittszene 1  
Vor dem eigentlichen Schnittverfahren sollten Sie  
einige R.A.-Probeschnitte durchführen, um die  
Synchronisation zu überprüfen. Falls erforderlich,  
stellen Sie erneut ein.  
Bei einigen Videorecordermodellen wird die  
Zeitabweichung ggf. nicht vollständig korrigiert.  
Random Assemble-  
Schnitt-Menü  
I N  
OUT  
MODE  
1
2
3
4
5
6
7
8
– –  
– – : – –  
~
~
~
~
~
~
~
~
T I ME CODE  
TOTAL  
– –  
:
– –  
00 : 00  
2 Programmieren Sie nur den Einstieg für  
Schnittszene 1. Um die Zeitverzögerung  
zwischen dem Start der Camcorder-Wiedergabe  
78  
DE  
SYSTEM-ANSCHLÜSSE  
Anschluss an einen PC  
[A] Über USB- oder PC-Anschlusskabel  
Nur GR-DVX407/400  
An RS-232C  
PC-Anschlusskabel (mitgeliefert)  
An PC  
An USB-  
Anschluss  
USB-Kabel (mitgeliefert)  
PC  
An USB  
Abdeckung  
öffnen  
Nur GR-DVX707/507  
ODER  
[B] Über DV-Kabel  
An DV-  
Anschluss  
DV-Kabel (Sonder-  
zubehör)  
An DV  
Kabelfilter  
Kabelfilter  
Abdeckung  
öffnen  
PC mit DV-Anschluss  
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben  
(kein Akkubetrieb). ( S. 11)  
Schließen Sie niemals das USB-/PC-Anschlusskabel  
gleichzeitig mit dem DV-Kabel an den Camcorder an.  
SchließenSienurdasKabelandenCamcorderan,dasSie  
verwenden möchten.  
Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom Typ JVC VC-  
VDV206UoderVC-VDV204U(Sonderzubehör),jenach  
DV-Anschluss am PC (4- oder 6polig), oder verwenden  
Sie das zur Capture-Karte mitgelieferte DV-Kabel.  
Wenn der am USB-Kabel angeschlossene PC nicht  
eingeschaltet ist, wechselt der Camcorder nicht in den  
USB-Modus.  
[A] Über USB- oder PC-Anschlusskabel  
Mit der mitgelieferten Software können Sie  
Bilddaten von diesem Camcorder auf einen PC  
übertragen.  
[B] Über DV-Kabel  
Die Bildübertragung vom Camcorder ist auch mittels  
DV-Anschluss möglich. Hierbei wird die zum PC  
mitgelieferte oder im Fachhandel erhältliche  
Software verwendet.  
1 Schließen Sie den Camcorder mit dem  
geeigneten Kabel entsprechend der Abbildung an  
den PC an.  
Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den PC  
übertragen werden.  
2 Beim Anschluss über eine USB-Verbindung  
stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“MEMORY”. (nur GR-DVX707/507)  
Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher.  
Standbilderkönnen auch miteinerCapture-Karte, diemit  
einem DV-Anschluss ausgerüstet ist, zum PC übertragen  
werden.  
Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom PC und  
von der verwendeten Capture-Karte ab.  
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter  
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf  
P”. Schalten Sie den PC ein.  
Angaben zur Bildübertragung auf den PC  
entnehmen Sie bitte dem entsprechenden  
Software-Handbuch.  
Für Benutzer des Modells GR-DVX707/507:  
BeimDatenaustauschzwischenPCundCamcorder  
wird auf dem LCD-Monitor die Meldung “USB  
MODE” und/oder “ACCESSING FILES” angezeigt.  
Trennen Sie niemals das USB-Kabel ab, wenn auf  
dem LCD-Monitor ACCESSING FILES” angezeigt  
wird. Anderenfalls können Betriebsstörungen und  
Schäden auftreten.  
HINWEISE:  
AnweisungenzurInstallationdesSoftwarepaketsundder  
Treiber finden Sie in dem Handbuch “SOFTWARE-  
INSTALLATION UND USB-/PC-ANSCHLUSS”.  
DE  
79  
1 Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche  
Software (mitgeliefert) auf Ihrem PC installiert ist  
und dass alle Geräte ausgeschaltet sind.  
Camcorder als WebCam  
verwenden (nur GR-DVX707)  
Dieser Camcorder kann auch über eine USB-  
Verbindung als WebCam verwendet werden.  
2 Schließen Sie den Camcorder mit dem USB-  
Kabel an Ihren PC an.  
3 Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf  
“MEMORY”.  
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei  
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.  
VIDEO/MEMORY-  
Schalter  
5 Schalten Sie den PC ein.  
“Web CAMERA” wird auf dem Bildschirm  
angezeigt.  
PC  
Wenn der PC nicht  
Web CAMERA  
eingeschaltet ist,  
wechselt der  
Camcorder nicht in  
den Web Camera-  
Modus.  
6 Wenn die Sitzung  
beendet ist, schalten  
Sie zuerst den PC aus, anschließend den  
Camcorder. Ziehen Sie das USB-Kabel vom  
Camcorder und vom PC ab.  
HINWEISE:  
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät  
betreiben (kein Akkubetrieb). (S. 11)  
Zur Videoübertragung in Echtzeit verwenden Sie  
die mitgelieferte Software PIXELA ImageMixer.  
Sie haben auch die Möglichkeit, den Camcorder  
für Internet-Konferenzen mit Microsoft Windows®  
NetMeeting® zu verwenden und sich bei MSN  
Hotmail registrieren zu lassen.  
Abdeckung öffnen  
An USB  
Im Web Camera-Modus sind die folgenden Tasten  
ohne Funktion: E-MAIL, SNAPSHOT, die  
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.  
Lesen Sie die entsprechenden PC- und Software-  
Handbücher.  
USB-Kabel  
(mitgeliefert)  
An USB-Anschluss  
PC mit USB-Anschluss  
80  
DE  
BEZUGSANGABEN  
INHALT  
ZU EINZELNEN THEMEN .............................................................................. 81  
FEHLERSUCHE ............................................................................................. 82  
VORSICHTSMASSNAHMEN .......................................................................... 88  
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG ................................................................... 91  
TECHINISCHE DATEN ................................................................................... 92  
GERÄTEÜBERSICHT ...................................................................................... 94  
Bedienelemente ....................................................................................... 94  
Anschlüsse ............................................................................................. 94  
Anzeigen ................................................................................................ 94  
Weitere Komponenten ............................................................................. 94  
Anzeigen ................................................................................................ 96  
STICHWORTVERZEICHNIS .......................................................................... 102  
DE  
81  
ZU EINZELNEN THEMEN  
THEMEN  
HINWEISE  
Laden Sie den Akku bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und  
35 °C. (Die ideale Temperatur für den Ladebetrieb liegt zwischen 20 °C und  
25 °C). Bei Kälte wird der Akku nicht vollständig geladen.  
Die angegebenen Ladezeiten beziehen sich auf einen vollständig entladenen  
Akku.  
V Spannungsversorgung  
(S. 10)  
Die Ladedauer hängt von der Umgebungstemperatur und dem Zustand des  
Akkus ab.  
Verwenden Sie das Netzgerät nicht in der Nähe eines Radiogeräts, um  
Empfangsstörungen zu vermeiden.  
Das Netzgerät erwärmt sich während des Betriebs. Verwenden Sie es daher  
nur an Orten mit guter Luftzirkulation.  
Der Ladevorgang wird beendet, wenn Sie  
den Hauptschalter auf “P”, “A” oder “M” stellen.  
das Netzgerät vom Camcorder abtrennen.  
den Netzstecker des Netzgeräts aus der Steckdose ziehen.  
den Akku aus dem Camcorder entfernen.  
V VIDEO-AUFNAHME  
(S. 19, 20)  
Bei Außenaufnahmen in direktem Sonnenlicht ist die Anzeige auf dem LCD-  
Monitor möglicherweise nur schwer erkennbar. Verwenden Sie in diesem  
Fall den Sucher.  
Das Cassettenfach kann nur geöffnet werden, wenn das Gerät mit Strom  
versorgt wird.  
Nach dem Öffnen der Cassettenfachklappe wird das Cassettenfach ggf. mit  
Verzögerung ausgeschoben. Wenden Sie keine Gewalt an.  
Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach automatisch eingezogen.  
Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist, bevor Sie die  
Cassettenfachklappe wieder schließen.  
Wenn Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken, beginnt die Aufnahme  
möglicherweise erst nach einigen Sekunden Verzögerung. Der tatsächliche  
Aufnahmestart wird durch das sich drehende Symbol “T” bestätigt.  
Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer und die  
Messgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von der verwendeten Cassette.  
Bei Erreichen des Bandendes erscheint die Anzeige “TAPE END”. Wenn  
anschließend 5 Minuten lang keine weiteren Bedienschritte erfolgen,  
schaltet sich der Camcorder automatisch aus. Die Anzeige “TAPE END”  
erscheint auch, wenn eine Cassette eingelegt wird, die bereits das Bandende  
erreicht hat.  
Während der Aufnahme ist der Lautsprecher ausgeschaltet. Um den Ton  
mithören zu können, schließen Sie einen Kopfhörer (Sonderzubehör) an die  
Kopfhörerbuchse an. (nur GR-DVX707) Die Lautstärke entspricht dem  
Lautstärkepegel, der zuletzt bei der Wiedergabe verwendet wurde. (S. 22)  
82  
DE  
FEHLERSUCHE  
Wenn die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie  
sich bitte an Ihren JVC-Händler.  
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-  
Gerät, Radio usw.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall trennen Sie die  
Spannungsquelle ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie einige Minuten. Schließen Sie dann die  
Spannungsquelle wieder an, und beginnen Sie wieder mit der normalen Bedienung.  
Stromversorgung  
STÖRUNG  
MÖGLICHE URSACHE  
ABHILFE  
1. Keine Spannungsversorgung  
1. DieSpannungsquelleistnicht 1. Schließen Sie das Netzgerät  
einwandfrei angeschlossen.  
Der Akku ist leer.  
ordnungsgemäß an. (S. 11)  
WechselnSiedenleerenAkku  
gegen einen aufgeladenen  
Akku aus. (S. 10, 11)  
KlappenSiedenLCD-Monitor  
vollständig auf, bzw. ziehen  
Sie den Sucher vollständig  
aus.  
BeiderAufnahmeistderLCD-  
Monitor nicht vollständig  
geöffnetoderderSuchernicht  
vollständig herausgezogen.  
Video- und DSC- (nur GR-DVX707/507) Aufnahme  
STÖRUNG  
MÖGLICHE URSACHE  
ABHILFE  
2. Aufnahmebetrieb ist nicht  
2. Der Hauptschalter ist auf  
P” oder “OFF” gestellt.  
— Für Videoaufnahmen —  
DerAufnahmeschutzschieber  
befindet sich in Position  
“SAVE”.  
2. Stellen Sie den Hauptschalter  
auf “A” oder “M”. (S. 14)  
— Für Videoaufnahmen —  
Stellen Sie den  
möglich.  
Aufnahmeschutzschieber auf  
die Position “REC”. (S. 16)  
Stellen Sie den VIDEO/  
MEMORY-Schalter auf  
“VIDEO”.  
Der VIDEO/MEMORY-  
Schalter ist auf “MEMORY”  
gestellt.  
TAPE END” wird angezeigt.  
Die Cassettenfachklappe ist  
geöffnet.  
— Für DSC-Aufnahmen —  
Der VIDEO/MEMORY-  
Schalter ist auf “VIDEO”  
gestellt.  
Legen Sie eine neue Cassette  
ein. (S. 16)  
Schließen Sie die  
Cassettenfachklappe.  
— Für DSC-Aufnahmen —  
Stellen Sie den VIDEO/  
MEMORY-Schalter auf  
“MEMORY”.  
3. Wenn Sie ein hell beleuchtetes 3. Dieser Effekt tritt bei  
3.  
Motiv aufnehmen, werden  
übermäßig hohen  
Kontrastwerten ein und ist  
völlig normal.  
vertikale Linien eingeblendet.  
4. Wenn der Bildschirm bei der 4. Dieser Effekt ist völlig normal. 4.  
Aufnahme direktem  
Sonnenlicht ausgesetzt ist,  
wird er für einen Augenblick  
rot oder schwarz.  
5. Während der Aufnahme  
werden Datum und Uhrzeit  
nicht angezeigt.  
5. DATE/TIME” ist auf “OFF”  
5. Stellen Sie “DATE/TIME” auf  
gestellt.  
“ON”. (S. 38, 49)  
DE  
83  
6. Bei der Aufnahme ist kein Ton 6. Der optionale Kopfhörer ist 6. SchließenSieeinenKopfhörer  
zu hören.  
nicht an die Köpfhörerbuchse  
angeschlossen. (nur  
(Sonderzubehör) an die  
Kopfhörerbuchse an (nur  
GR-DVX707). (S. 95)  
Stellen Sie während der  
Wiedergabe die Lautstärke  
ein. (S. 22)  
GR-DVX707)  
Die Lautstärke am  
Kopfhöreranschluss (nur  
GR-DVX707) ist nicht richtig  
eingestellt. Die Lautstärke  
entspricht dem  
Lautstärkepegel, der zuletzt  
bei der Wiedergabe  
verwendet wurde.  
7. Anzeigen auf dem LCD-  
Monitor oder im Sucher  
blinken.  
7. Es wurden AE-Programm-  
Bildeffekte, Fader- und  
Wischeffekte, “DIS” oder  
andere Funktionen  
7. Lesen Sie hierzu die  
entsprechenden Kapitel (AE-  
Programm-Bildeffekte, Fader-  
und Wischeffekte und “DIS”).  
(S. 38, 40 – 43, 46)  
gleichzeitig ausgewählt, die  
nicht zusammen verwendet  
werden können.  
8. Der Digitalzoom funktioniert 8. Deroptische10fach-Zoomist 8. Stellen Sie “ZOOM” auf  
nicht.  
eingestellt.  
“40X” oder “200X”. (S. 44)  
Stellen Sie den VIDEO/  
MEMORY-Schalter auf  
“VIDEO”.  
Der VIDEO/MEMORY-  
Schalter ist auf “MEMORY”  
gestellt.  
Video- und DSC- (nur GR-DVX707/507) Wiedergabe  
STÖRUNG  
MÖGLICHE URSACHE  
ABHILFE  
9. Wiedergabe-, Rückspul- und  
Vorspulfunktionen arbeiten  
nicht.  
9. Der Hauptschalter ist auf “A9. Stellen Sie den Hauptschalter  
oder “M” gestellt.  
Der VIDEO/MEMORY-  
Schalter ist auf “MEMORY”  
gestellt.  
auf “P”. (S. 22)  
Stellen Sie den VIDEO/  
MEMORY-Schalter auf  
“VIDEO”.  
10. Das Bild auf dem LCD-  
10. Bei der Wiedergabe von nicht 10.  
bespielten Bandabschnitten,  
bei Bildsuchlauf und  
Monitor ist verzerrt.  
Standbild treten  
Anzeigeverzerrungen auf.  
Dieser Effekt ist völlig normal.  
11. Das Band läuft, es ist jedoch  
11. IhrTV-Gerätverfügtzwarüber 11. Schalten Sie das TV-Gerät in  
kein Bild zu sehen.  
AV-Eingänge, befindet sich  
jedoch nicht im VIDEO-  
Modus.  
Die Cassettenfachklappe ist  
geöffnet.  
denfürdieVideo-Wiedergabe  
geeigneten Modus bzw.  
Kanal. (S. 24, 25)  
Schließen Sie die  
Cassettenfachklappe. (  
S. 16)  
12. Bei der Wiedergabe sind  
Störgeräusche zu hören, oder  
es ist kein Bild vorhanden, und  
der Bildschirm ist blau.  
12.  
12. Reinigen Sie die Videoköpfe  
mit der Reinigungskassette  
(Sonderzubehör). (S. 91)  
13. Es ist keine Wiedergabe von  
13. Der Hauptschalter ist auf “A13. Stellen Sie den Hauptschalter  
der Speicherkarte möglich.  
oder “M” gestellt.  
Der VIDEO/MEMORY-  
Schalter ist auf “VIDEO”  
gestellt.  
auf “P”. (S. 28)  
Stellen Sie den VIDEO/  
MEMORY-Schalter auf  
“MEMORY”.  
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE  
84  
DE  
FEHLERSUCHE (Forts.)  
Fortgeschrittene Funktionen  
STÖRUNG  
MÖGLICHE URSACHE  
ABHILFE  
14. Das Bild wird nicht  
14. Die Manuelle Scharfstellung 14. AktivierenSiedenAutofocus.  
automatisch scharf gestellt.  
ist aktiviert.  
(S. 55)  
Die Aufnahme wurde unter  
schlechtenLichtverhältnissen  
durchgeführt, oder der  
Kontrast ist schwach.  
Reinigen Sie das Objektiv,  
und prüfen Sie erneut die  
Schärfe. (S. 91)  
Das Objektiv ist verschmutzt  
oder beschlagen.  
15. Der Schnappschuss-Modus  
15. Der SQUEEZE-Modus ist  
15. Deaktivieren Sie den  
kann nicht verwendet werden.  
eingestellt.  
SQUEEZE-Modus. (S. 47)  
16. Die im Schnappschuss-Modus 16. Die Lichtquelle und/oder das 16. Wählen Sie den  
hergestellte Aufnahme zeigt  
Farbverfälschungen.  
Motiv enthalten kein Weiß.  
Oder: Hinter dem Motiv  
befinden sich verschiedene  
Lichtquellen.  
Bildausschnitt so, dass auch  
ein weißer Gegenstand mit  
ins Bild kommt. (S. 27, 53)  
Deaktivieren Sie den SEPIA-  
und den MONOTONE-  
Der SEPIA- oder  
MONOTONE-Modus ist  
aktiviert.  
Modus. (S. 42)  
17. Die im Schnappschuss-Modus 17. Die Aufnahme erfolgte bei  
17. Drücken Sie BACKLIGHT.  
hergestellte Aufnahme ist zu  
dunkel.  
Gegenlicht.  
(S. 57)  
18. Die im Schnappschuss-Modus 18. Das Motiv ist zu hell.  
18. Stellen Sie “r PROGRAM  
AE” auf “SPOTLIGHT”.  
(S. 42)  
hergestellte Aufnahme ist zu  
hell.  
19. Weißabgleich kann nicht  
19. Der SEPIA- oder  
MONOTONE-Modus ist  
aktiviert.  
19. Deaktivieren Sie den SEPIA-  
bzw. MONOTONE-Modus,  
bevor Sie den Weißabgleich  
einstellen. (S. 42, 43)  
aktiviert werden.  
20. Fader- und Wischeffekte  
20. Der Hauptschalter ist auf “A20. Stellen Sie den Hauptschalter  
funktionieren nicht.  
gestellt.  
auf “M”. (S. 14)  
21. Der Schwarz/Weiß-Fader  
21. Der SEPIA- oder  
21. Deaktivieren Sie den SEPIA-  
und den MONOTONE-  
Modus. (S. 42)  
funktioniert nicht.  
MONOTONE-Modus ist  
aktiviert.  
22. AE-Programm-Bildeffekte  
22. Der Hauptschalter ist auf “A22. Stellen Sie den Hauptschalter  
funktionieren nicht.  
gestellt.  
auf “M”. (S. 14)  
23. Obwohl die lange  
23. Wenn Sie im Dunkeln  
aufnehmen, wird das Gerät  
sehr lichtempfindlich, und  
das Bild wirkt, als wäre es mit  
langer Verschlusszeit  
23. Wenn die Beleuchtung  
natürlicher aussehen soll,  
stellen Sie “GAIN UP” auf  
“ACG” oder “OFF”.  
Verschlusszeit nicht eingestellt  
ist, sieht das Bild so aus, als  
wäre sie eingestellt.  
(S. 38, 45)  
aufgenommen.  
DE  
85  
24. Im Schnappschuss-Modus  
24. Bei Aufnahme im Blitzmodus 24. Stellen Sie im Menü  
wird der Blitz nicht ausgelöst.  
“AUTO” oder “AUTO C” ist  
das Motiv zu hell.  
Wenn blinkt, wird der Blitz  
gerade aufgeladen.  
Der Camcorder befindet sich  
im Aufnahme-Modus.  
Im Menü ist “GAIN UP” auf  
“OFF” oder “r PROGRAM  
AE” auf “TWILIGHT” gestellt.  
MANUAL die Option  
“FLASH” auf “ON”.  
(S. 38, 47)  
DasAufladendesBlitzeskann  
bis zu 10 Sekunden dauern.  
Schalten Sie den Camcorder  
auf Aufnahmebereitschaft.  
(S. 53, 54)  
Stellen Sie “GAIN UP” auf  
“AUTO  
” oder “ACG”  
(S. 38, 45), oder  
deaktivieren Sie den  
“TWILIGHT”-Modus.  
(S. 38, 42)  
25. Obwohl mit Vorblitz  
aufgenommen wurde, ist  
immer noch ein “Rote-Augen-  
Effekt” erkennbar.  
25. Die aufgenommene Person 25. DiePersonsolltedirektinden  
blickt nicht direkt in den Blitz.  
Die Person blickt nicht in den  
Vorblitz,derzurReduzierung  
des Rote-Augen-Effekts  
wesentlich ist.  
Vorblitz blicken. Wenn die  
Person nicht in den Vorblitz  
blickt, ist eine Reduzierung  
des Rote-Augen-Effektes  
schwierig. (S. 54)  
Der Camcorder ist zu weit  
vom Motiv entfernt.  
Im Menü MANUAL ist die  
Option “FLASH” nicht auf  
“AUTO C” gestellt.  
Der Blitz wirkt am besten bei  
einem Abstand von 0,7 bis 2  
m zum Motiv. (S. 54)  
Stellen Sie “FLASH” auf  
“AUTO C”, so dass das  
Symbol für die Reduzierung  
des Rote-Augen-Effekts  
eingeblendet ist.  
(S. 38, 54)  
Sonstige Probleme  
STÖRUNG  
MÖGLICHE URSACHE  
ABHILFE  
26. Die CHARGE-Anzeige am  
26. Der Akku ist extrem warm/  
kalt.  
26. Um den Akku zu schonen,  
sollten Sie ihn bei  
Camcorder leuchtet nicht.  
Der Ladevorgang ist bei  
extrem hohen bzw. niedrigen  
Temperaturen beeinträchtigt.  
Temperaturen zwischen  
10 °C und 35 °C laden.  
(S. 88)  
27. “SET DATE/TIME!” wird  
27. Die eingebaute,  
wiederaufladbare  
27. Schließen Sie den Camcorder  
mindestens 24 Stunden über  
das Netzgerät an die  
angezeigt.  
Lithiumbatterie der Uhr ist  
erschöpft.  
Die eingestellten Werte für  
Datum/Uhrzeit sind gelöscht.  
Steckdose an, so dass sich die  
Lithiumbatterie wieder  
aufladen kann. (S. 15)  
28. Kein Bild vorhanden.  
28. Der Camcorder ist ohne  
Strom, oder eine Störung liegt  
vor.  
28. Schalten Sie den Camcorder  
aus und anschließend wieder  
ein. (S. 14)  
29. Einige Funktionen können mit 29. Der Hauptschalter ist auf “A29. Stellen Sie den Hauptschalter  
dem MENU-Wählrad nicht  
aufgerufen werden.  
gestellt.  
auf “M”. (S. 14)  
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE  
86  
DE  
FEHLERSUCHE (Forts.)  
30. Die Dateien auf der  
Speicherkarte können nicht  
gelöscht werden.  
30. Die Dateien auf der  
Speicherkarte sind  
30. Heben Sie erst den  
Schreibschutz auf, bevor Sie  
die Dateien löschen.  
(S. 31 – 33)  
schreibgeschützt.  
31. Wenn das Bild ausgedruckt  
wird, erscheint ein schwarzer  
Balken im unteren Bereich des  
Bildschirms.  
31. Dieser Effekt ist völlig normal. 31. Durch Aufnehmen mit  
aktivierter “DIS”-Funktion  
(S. 46) kann dies  
vermieden werden.  
32. Der Camcorder funktioniert  
nicht, wenn er am DV-  
32. Das DV-Kabel wurde bei  
eingeschaltetem Gerät  
32. Schalten Sie den Camcorder  
aus und anschließend wieder  
ein, und bedienen Sie ihn  
dann.  
Anschluss angeschlossen ist.  
eingesteckt/abgezogen.  
33. Die Rückseite des LCD-  
33. Die Wärme wird durch das 33. KlappenSiedenLCD-Monitor  
Monitors ist heiß.  
Licht erzeugt, das den LCD-  
Monitor beleuchtet.  
ein, um ihn auszuschalten,  
oder stellen Sie den  
HauptschalteraufOFF”, und  
lassenSiedasGerätabkühlen.  
34. Die Bilder auf dem LCD-  
Monitor erscheinen dunkel  
oder blass.  
34. Bei niedrigen  
34. Stellen Sie die Helligkeit und  
dieNeigungdesMonitorsein.  
(S. 13)  
Umgebungstemperaturen  
werden die Bilder aufgrund  
der Eigenschaften des LCD-  
Monitors dunkel. Dabei  
unterscheiden sich die  
angezeigten Farben von den  
tatsächlich aufgenommenen  
Farben. Dieser Effekt ist völlig  
normal.  
Wenn die Nutzungsdauer der  
LCD-Fluoreszenz abläuft,  
werden die Bilder dunkel.  
WendenSiesichanIhrenJVC-  
Händler.  
35. Auf dem LCD-Monitor oder  
Sucherbildschirm sind  
35. LCD-Monitor und Sucher  
werden in  
35.  
vereinzelt helle Farbflecken  
(rot, grün oder blau) sichtbar.  
Hochpräzisionstechnologie  
gefertigt. Dennoch können  
aufdemLCD-Monitor/Sucher  
dunkle oder farbige (rote,  
grüne oder blaue) Punkte  
dauerhaft sichtbar sein.  
Diese Bildpunkte werden  
nicht mit aufgenommen. Der  
Effekt ist völlig normal und  
keine Fehlfunktion.  
(Effektive Bildpunkte: mehr  
als 99,99%)  
36. Die Anzeigen und Bildfarben 36. Dieser Effekt kann auftreten, 36.  
des LCD-Monitors sind nicht  
klar.  
wennaufdieOberflächeoder  
auf die Kanten des LCD-  
Monitors Druck ausgeübt  
wird.  
37. Die Cassette wird nicht  
37. Die Cassette ist falsch  
eingelegt worden.  
37. Legen Sie die Cassette richtig  
ein. (S. 16)  
ordnungsgemäß geladen.  
Der Akku ist leer.  
Setzen Sie einen  
aufgeladenen Akku ein.  
(S. 10, 11)  
DE  
87  
38. Die Speicherkarte wird nicht  
38. Die Speicherkarte ist falsch 38. Legen Sie die Speicherkarte  
ordnungsgemäß geladen.  
eingesetzt worden.  
richtig ein. (S. 17)  
39. Die Speicherkarte lässt sich  
nicht aus dem Camcorder  
entfernen.  
39.  
39. Schieben Sie die  
Speicherkarte mehrmals ein.  
(S. 17)  
40. Auf dem LCD-Monitor wird  
40. Der Sucher ist ausgezogen. 40. Schieben Sie den Sucher  
kein Bild angezeigt.  
Der LCD-Monitor ist zu  
dunkel eingestellt.  
wieder ein.  
Stellen Sie die Helligkeit des  
Monitors ein. (S. 13)  
Wenn der Monitor um 180°  
aufwärts geneigt ist, klappen  
Sie ihn vollständig auf.  
(S. 13)  
41. Die Bilder auf dem LCD-  
41. Die Lautstärke ist für den  
Lautsprecher zu hoch  
eingestellt.  
41. Verringern Sie die Lautstärke.  
Monitor zittern.  
(S. 22)  
42. LCD-Monitor, Sucher und  
Objektiv sind verschmutzt  
(z.B. durch Fingerabdrücke).  
42.  
42. Reinigen Sie vorsichtig mit  
einem weichen Tuch. Durch  
kräftiges Wischen können  
Schäden entstehen. (S. 91)  
43. Der Zeitcode wird nicht  
43. TIME CODE” ist auf “OFF” 43. Stellen Sie “TIME CODE” auf  
angezeigt.  
gestellt.  
“ON”. (S. 38, 49, 52)  
44. Ein unbekanntes Symbol wird 44.  
44. Lesen Sie in dem Abschnitt  
des Handbuchs nach, in dem  
die Monitor- und Sucher-  
Anzeigen erklärt sind.  
angezeigt.  
(S. 96 – 99)  
45. Die Fehlermeldung E01, E02  
45. Eine Störung ist aufgetreten. 45. Trennen Sie die  
oder E06 wird angezeigt.  
Die Camcorder-Funktionen  
versagen möglicherweise.  
Spannungsquelle ab (Akku  
usw.), und warten Sie einige  
Minuten, bis die  
Fehlermeldung nicht mehr  
angezeigtwird.Anschließend  
können Sie den Camcorder  
wieder verwenden.  
Wenn die Fehlermeldung  
nach zwei- bis dreimaligem  
Wiederholen dieser Prozedur  
bestehen bleibt, wenden Sie  
sich an Ihren JVC-Händler.  
Werfen Sie die Cassette nicht  
aus. Das Band kann dabei  
beschädigt werden.  
46. Die Fehlermeldung E03 oder 46. Eine Störung ist aufgetreten. 46. Werfen Sie die Cassette  
E04 wird angezeigt.  
Die Camcorder-Funktionen  
versagen möglicherweise.  
einmal aus, und legen Sie sie  
wieder ein. Sehen Sie nach,  
ob die Fehlermeldung noch  
vorliegt. Anschließend  
können Sie den Camcorder  
wieder verwenden.  
Wenn die Fehlermeldung  
nach zwei- bis dreimaligem  
Wiederholen dieser Prozedur  
bestehen bleibt, wenden Sie  
sich an Ihren JVC-Händler.  
88  
DE  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
basiert auf einer chemischen Reaktion — zu  
niedrige Temperaturen beeinträchtigen die  
Reaktion, zu hohe Temperaturen verhindern  
vollständige Aufladung.  
...Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei  
übermäßig langer Einwirkung von hohen  
Temperaturen wird die natürliche Entladung  
beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.  
...Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig  
geladen und wieder entladen werden, wenn  
dieser über einen langen Zeitraum gelagert  
wird.  
Allgemeine Hinweise zu Batterien  
Wenn die Fernbedienung trotz korrekter Bedienung  
nicht funktioniert, sind die Batterien erschöpft, und  
müssen gegen frische ausgewechselt werden.  
Verwenden Sie ausschließlich Batterien vom  
Typ: AAA (R03) x 2  
Beachten Sie bei der Handhabung der Batterien die  
folgenden Regeln. Bei Missbrauch können die  
Batterien auslaufen oder explodieren.  
1. Anweisungen zum Auswechseln der Batterien  
finden Sie auf Seite 66.  
2. Verwenden Sie niemals einen anderen  
Batterietyp als den hier angegebenen.  
3. Legen Sie die Batterien in die richtige Lage und  
mit richtiger Polung ein.  
4. Verwenden Sie niemals wiederaufladbare  
Batterien.  
5. Setzen Sie die Batterien niemals großer Hitze  
aus, da sie anderenfalls auslaufen oder  
explodieren können.  
6. Werfen Sie die Batterien niemals ins Feuer.  
7. Wenn Sie die Fernbedienung längere Zeit nicht  
benutzen, entnehmen Sie zuvor die Batterien.  
Auslaufende Batterien können Schäden  
verursachen.  
8. Versuchen Sie niemals, die mitgelieferten  
Batterien aufzuladen.  
...Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku vom  
Ladegerät oder Camcorder ab, da auch  
ausgeschaltete Geräte Strom verbrauchen  
können.  
HINWEISE:  
Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang  
bzw. Gebrauch ist normal.  
Zulässige Umgebungstemperatur  
Ladevorgang..10 °C bis 35 °C  
Betrieb...........0 °C bis 40 °C  
Lagerung........–10 °C bis 30 °C  
Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur  
von 20 °C bezogen.  
Je geringer die Umgebungstemperatur, desto  
länger die Ladedauer.  
Cassetten  
Akkus  
Der mitgelieferte Akku  
besteht aus Lithium-  
Elementen. Bevor Sie den  
mitgelieferten oder einen  
anderen Akku verwenden,  
lesen Sie die folgenden  
Hinweise.  
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur  
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer  
Cassetten:  
1. Bei Gebrauch...  
...Vergewissern Sie sich, dass die Cassette das  
Zeichen “Mini DV” trägt.  
...Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf  
einem bespielten Band die ursprünglichen  
Video- und Audiosignale gelöscht werden.  
...Achten Sie darauf, dass die Cassette  
einwandfrei eingesetzt wird.  
Kontakte  
1. Zur Gefahrenverhütun...  
...Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer.  
...Schließen Sie die Kontakte niemals kurz.  
Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte  
Akkuabdeckung an. Wenn Sie die Abdeckung  
verlegt haben, packen Sie den Akku in eine  
Plastiktüte.  
...Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt  
werden.  
...Der Akku darf niemals über 60 °C erwärmt  
werden (Brand- und Explosionsgefahr).  
...Verwenden Sie nur die angegebenen  
Ladegeräte.  
...Die Cassette darf nicht wiederholt eingelegt  
und entnommen werden, ohne dass das Band  
transportiert wurde. Anderenfalls kann das  
Band durchhängen und beschädigt werden.  
...Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe.  
Anderenfalls wird das Band der Einwirkung  
von Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.  
2. Beim Lagern von Cassetten...  
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu  
Heizkörpern und anderen Hitzequellen.  
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.  
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und  
Vibrationen.  
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,  
Transformatoren, Magneten usw.).  
2. So verhindern Sie Schäden und verlängern die  
Lebensdauer...  
...Setzen Sie den Akku keinen unnötigen  
Erschütterungen aus.  
...Laden Sie nur bei zulässigen  
Umgebungstemperaturen (siehe die  
nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang  
...Lagern Sie Cassetten senkrecht in ihrer  
Schutzhülle.  
DE  
89  
...Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom  
Camcorder ab.  
2. Beim Betrieb vermeiden Sie...  
...Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder  
Staubeinwirkung.  
Speicherkarten  
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur  
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer  
Speicherkarten:  
1. Bei Gebrauch...  
...Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung  
(Kochstelle etc.).  
...Erschütterungen und Vibrationen.  
...zu geringen Abstand zu einem TV-Gerät.  
...Orte mit starken magnetischen oder  
elektrischen Feldern (z.B. Lautsprecher,  
Sendeantenne).  
...Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte das  
Zeichen “SD” oder “MultiMediaCard” trägt.  
...Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte in  
der richtigen Position eingesetzt wird.  
2. Beim Datenzugriff auf die Speicherkarte  
(Aufnahme, Wiedergabe, Löschen, Formatieren  
usw.)...  
...extreme Temperaturen (über 40 °C bzw. unter  
0 °C).  
...Speicherkarte niemals entnehmen und niemals  
den Camcorder ausschalten.  
3. Bei der Lagerung vermeiden Sie...  
...Orte mit Temperaturen über 50 °C.  
...Orte mit extrem geringer (unter 35 %) oder  
hoher (über 80 %) Luftfeuchtigkeit.  
...direkte Sonneneinstrahlung.  
3. Lagerung von Speicherkarten...  
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu  
Heizkörpern und anderen Hitzequellen.  
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.  
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und  
Vibrationen.  
...Orte, an denen Hitzestaus auftreten können  
(z.B. Fahrzeuginnenraum im Sommer).  
...die Nähe von Heizkörpern.  
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,  
Transformatoren, Magneten usw.).  
4. Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie...  
...Nässe am Gerät.  
...Fallenlassen oder Kollisionen mit harten  
Gegenständen.  
...Stöße oder starke Vibrationen beim Transport.  
...die längere Ausrichtung des Objektivs auf  
besonders helle Lichtquellen.  
...das direkte Einfallen von Sonnenlicht in das  
Objektiv.  
...das Tragen des Geräts am LCD-Monitor oder  
Sucher.  
LCD-Monitor  
1. Zur Vermeidung von Schäden am LCD-Monitor:  
NIEMALS...  
...starken Druck oder Erschütterungen auf den  
LCD-Monitor ausüben.  
...den Camcorder mit nach unten weisendem  
LCD-Monitor ablegen.  
2. Für eine lange Nutzungsdauer...  
...Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes  
Tuch.  
3. Beachten Sie die folgenden Eigenschaften des  
LCD-Monitors.  
...übermäßiges Schwingen des Geräts an der  
Handschlaufe oder am Tragegurt.  
...übermäßiges Schwingen des Geräts bei  
Aufbewahrung in der Soft Case-Tragetasche.  
5. Bei verschmutzten Videoköpfen können die  
folgenden Probleme auftreten:  
Es handelt sich hierbei nicht um Fehlfunktionen:  
Beim Camcorderbetrieb können sich  
Monitorrahmen und -rückseite erwärmen.  
Wenn der Camcorder lange eingeschaltet ist,  
kann sich der Rahmen um den Monitor stark  
erwärmen.  
Camcorder  
1. Aus Sicherheitsgründen...  
Kein Bild bei der Wiedergabe  
Wiedergabe von Störgeräuschen  
Bei der Aufnahme oder Wiedergabe wird die  
Warnanzeige “ ” für verschmutzte Videoköpfe  
eingeblendet.  
Aufnahmebetrieb istnichtordnungsgemäßmöglich.  
Verwenden Sie die Reinigungscassette (nicht im  
Lieferumfang). Legen Sie die Reinigungscassette ein,  
und schalten Sie auf Wiedergabe. Wenn die  
Reinigungscassette mehr als einmal nacheinander  
verwendet wird, können die Videoköpfe beschädigt  
werden. Der Camcorder stoppt den Bandlauf nach  
20 Sekunden automatisch. Beachten Sie die  
Anweisungen zur Reinigungscassette.  
...Öffnen Sie niemals das Gehäuse.  
...Das Gerät darf weder zerlegt noch umgebaut  
werden.  
...Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht  
kurz. Halten Sie den Akku während der  
Aufbewahrung von metallischen  
Gegenständen fern.  
...Entflammbare oder metallische Gegenstände  
bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das  
Geräteinnere gelangen.  
...Entfernen Sie niemals Akku oder  
Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät.  
90  
DE  
VORSICHTSMASSNAHMEN (Forts.)  
Wenn die Probleme nach einem Reinigungsgang  
weiterhin bestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren  
JVC-Fachhändler.  
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen  
Schmutzeinwirkungen und  
Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1.000  
Betriebsstunden sollten routinemäßige Inspektionen  
durchgeführt werden, um eine einwandfreie  
Bildqualität beizubehalten. Wenden Sie sich dazu  
an Ihren JVC-Händler.  
CD-ROM-Handhabung  
Die Signalseite (unbedruckt) stets frei von  
Verunreinigungen und Kratzern halten. Die CD-  
ROM niemals beschriften oder bekleben. Entfernen  
Sie eventuelle Verunreinigungen, indem Sie mit  
einem weichen Tuch kreisförmig von Innen nach  
Außen wischen.  
Verwenden Sie keine herkömmlichen  
Schallplattenreiniger oder Reinigungssprays.  
Die CD-ROM niemals biegen und niemals die  
Signalseite berühren.  
Bewahren Sie die CD-ROM niemals an staubigen,  
heißen oder feuchten Orten auf. Halten Sie direkte  
Sonneneinstrahlung fern.  
Feuchtigkeitskondensation...  
Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt  
wird, bilden sich an der Glasaußenfläche  
Kondenswassertropfen. Ebenso tritt  
Kondenswasserbildung im Inneren des Geräts  
auf, wenn Ihr Camcorder einem starken  
Temperaturwechsel von kalt nach warm  
(Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes  
usw.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem  
Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.  
Bei Kondensationsniederschlag an der  
Kopftrommel kann das Band und/oder der  
Bandmechanismus ernsthaft beschädigt werden.  
Dies kann zu Folgeschäden im Geräteinneren  
führen.  
Schwerwiegende Betriebsstörungen  
Wenn eine schwerwiegende Betriebsstörung  
auftritt, stellen Sie sofort den Camcorderbetrieb  
ein, und wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.  
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-  
gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und  
Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können  
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In  
diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle ab  
(Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie einige  
Minuten. Schließen Sie dann die Spannungsquelle  
wieder an, und bedienen Sie das Gerät auf  
herkömmliche Weise.  
DE  
91  
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG  
Nach dem Gebrauch  
Reinigen des Camcorders  
1 Schalten Sie den Camcorder aus.  
1 Reinigen Sie vorsichtig das Äußere des Geräts  
mit einem weichen Tuch.  
2 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-Riegel  
in Pfeilrichtung und klappen Sie dann die  
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie  
einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich  
Bei starken Verschmutzungen befeuchten Sie das  
Tuch mit mildem Seifenwasser. Wischen Sie das  
Gerät anschließend mit einem Tuch trocken.  
automatisch. Entnehmen Sie die Cassette.  
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor. Reinigen Sie  
vorsichtig mit einem weichen Tuch. Der Monitor  
darf dabei nicht beschädigt werden. Schließen  
Sie den LCD-Monitor.  
3 Drücken Sie auf “PUSH HERE”, um das  
Cassettenfach zu schließen.  
Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach  
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es  
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die  
Cassettenfachklappe wieder schließen.  
3 Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen  
Blasebalgpinsel, und reinigen Sie vorsichtig mit  
Linsenreinigungspapier nach.  
4 Drücken Sie den BATT.RELEASE-Riegel nach  
4 Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus.  
rechts 1, und entnehmen Sie den Akku 2.  
5 Öffnen Sie die Sucher-Reinigungsklappe in  
.
Pfeilrichtung A.  
Cassettenfachklappe  
Cassettenfach  
Führen Sie ein weiches Tuch oder einen  
Blasebalgpinsel seitlich am Sucher ein, und  
reinigen Sie das Innere des Suchers damit B.  
6 Schließen Sie die Reinigungsklappe, bis diese  
einrastet, und schieben Sie den Sucher wieder  
ein.  
HINWEISE:  
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel  
wie Alkohol oder Benzin.  
Entnehmen  
Vor der Reinigung unbedingt die Spannungsquelle  
(Akku, Netz-/Ladegerät etc.) abtrennen.  
Bei längerer Verunreinigung des Objektivs kann  
sich Schimmel bilden.  
Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder  
chemisch behandelten Reinigungstuches sind die  
zugehörigen Angaben zu beachten.  
Klappe  
Objektivpinsel  
PUSH HERE  
OPEN/EJECT-Riegel  
BATT.RELEASE-Riegel  
92  
DE  
TECHINISCHE DATEN  
Camcorder  
Allgemein  
Spannungsversorgung  
:
11,0 V Gleichstrom (Netzbetrieb)  
7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)  
Leistungsaufnahme  
BeiausgeschaltetemLCD-Monitor  
und eingeschaltetem Sucher  
BeieingeschaltetemLCD-Monitor  
und ausgeschaltetem Sucher  
:
:
:
:
ca. 4,5 W (GR-DVX707)/ca. 3,8 W (GR-DVX507/407/400)  
ca. 5,4 W (GR-DVX707)/ca. 4,7 W (GR-DVX507/407/400)  
Abmessungen (B x H x T)  
54 mm x 113,5 mm x 96 mm  
(bei eingeklapptem LCD-Monitor und eingeschobenem Sucher)  
ca. 490 g (GR-DVX707/507) (mit Griffgurt)  
ca. 480 g (GR-DVX407/400) (mit Griffgurt)  
Gewicht  
Betriebstemperatur  
Luftfeuchtigkeit  
Lagerungstemperatur  
Bildwandler  
:
:
:
:
0 °C bis 40 °C  
35 % bis 80 %  
–20 °C bis 50 °C  
1/3,8”-CCD-Chip (GR-DVX707)  
1/4”-CCD-Chip (GR-DVX507/407/400)  
Objektiv  
:
F 1,8, f = 3,8 mm bis 38 mm, 10:1 Motorzoom (GR-DVX707)  
F 1,8, f = 3,6 mm bis 36 mm, 10:1 Motorzoom (GR-DVX507/407/400)  
Filterdurchmesser  
LCD-Monitor  
Sucher  
:
:
:
:
ø27 mm  
2,5” diagonal, LCD-Bildschirm/TFT Active Matrix  
Elektronischer Sucher mit 0,44”-schwarz/weiß-LCD  
Mono  
Lautsprecher  
Für Digital-Camcorder  
Format  
Farbsignalnorm  
:
:
:
DV-Format (SD-Modus)  
PAL  
Video : Digital-Komponenten-Aufnahme  
Audio : PCM-Digitalaufnahme, 32 kHz 4-Kanal (12-Bit), 48 kHz  
2-Kanal (16-Bit)  
Aufnahme/Wiedergabe  
Cassette  
Bandgeschwindigkeit  
:
:
Mini DV  
SP: 18,8 mm/Sek.  
LP: 12,5 mm/Sek.  
Max. Aufnahmezeit  
(mit 80-Min.-Cassette)  
:
SP: 80 Min.  
LP: 120 Min.  
Für Digital-Camcorder (DSC) (nur GR-DVX707/507)  
Speichermedien  
Datenkompression  
:
:
SD-Speicherkarte/MultiMediaCard  
Standbild : JPEG (kompatibel)  
Bewegtes Bild* : MPEG4 (kompatibel)  
Dateigröße  
Standbild  
:
3 Stufen (1280 x 960 Bildpunkte*/1024 x 768 Bildpunkte/640 x 480  
Bildpunkte)  
Bewegtes Bild*  
Bildqualität  
:
:
1 Stufe (160 x 120 Bildpunkte)  
2 Stufen (FINE/STANDARD)  
Anzahl der speicherbaren Bilder (Näherungswert)  
S. 50  
:
* Nur GR-DVX707  
DE  
93  
Anschlüsse  
AV  
Videoausgang  
Audioausgang  
Kopfhörerausgang  
(nur GR-DVX707)  
:
:
:
1 Vss, 75 , analog  
300 mV (eff.), 1 k, analog, Stereo  
Stereo  
S-VIDEO  
:
Y: 1 Vss, 75 , analoger Ausgang  
C: 0,29 Vss, 75 , analoger Ausgang  
DV  
Eingang/Ausgang  
:
:
4-pol. nach IEEE 1394  
4-pol. nach IEEE 1394  
(nur GR-DVX707/507/407)  
Ausgang  
(nur GR-DVX400)  
USB (nur GR-DVX707/507)  
EDIT (nur GR-DVX707/507)  
JLIP (nur GR-DVX407/400)  
PC (nur GR-DVX407/400)  
:
:
:
:
5-pol.  
ø3,5 mm, 2-pol.  
ø3,5 mm, 4-pol.  
ø2,5 mm, 3-pol.  
Netzgerät  
Allgemein  
Spannungsquelle  
Ausgang  
:
:
Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz  
Gleichstrom 11,0 V G, 1,0 A  
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen  
des Designs und der technischen Daten vorbehalten.  
94  
DE  
GERÄTEÜBERSICHT Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen  
2
1
OFF  
3 4  
5
6
7 8  
9
0
q
w
e
r
t
DE  
95  
U •USB-Buchse (Universal Serial Bus)  
Bedienelemente  
(nur GR-DVX707/507) .........................S. 78  
•PC-Anschluss (nur GR-DVX407/400) ...S. 78  
V Digital-Videobuchse [DV IN/OUT  
a •Motorzoom-Ring [T/W]....................... S. 20  
•Lautstärkepegelregler .......................... S. 22  
b Aufnahme-Start/Stopp-Taste .................. S. 19  
c Hauptschalter [A, M, P, OFF]........... S. 14  
d Sperrknopf............................................. S. 14  
e •Schnappschusstaste  
(GR-DVX707/507/407) oder DV OUT  
(GR-DVX400)] (i.Link*) ..............S. 63, 64, 78  
* i.Link verweist auf die Norm IEEE1394-1995  
und die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo  
kennzeichnet Geräte, die mit der i.Link-Norm  
kompatibel sind.  
[SNAPSHOT] ................................. S. 27, 53  
•Informationstaste [INFO]  
(nur GR-DVX707/507)......................... S. 30  
f Taste für die Aufnahme von E-Mail-Clips  
[E-MAIL] (nur GR-DVX707)........... S. 60, 61  
•Index-Taste [INDEX]  
(nur GR-DVX707/507)............. S. 30, 59, 71  
•Belichtungstaste [EXPOSURE]  
(nur GR-DVX407/400)......................... S. 56  
g •Menü-Wählrad [MENU, +,–] ............... S. 38  
•LCD-Monitor-Helligkeitsregler  
Anzeigen  
A Betriebsanzeige [POWER] ................S. 14, 19  
B Ladeanzeige [CHARGE]..........................S. 10  
C Rotlichtanzeige ................................S. 19, 48  
Weitere Komponenten  
[BRIGHT, +,–]...................................... S. 13  
h Akku-Entriegelung [BATT.RELEASE] ....... S. 10  
i Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel  
a LCD-Monitor....................................S. 13, 20  
b Sucher....................................................S. 12  
c Sucher-Reinigungsklappe........................S. 91  
d Lautsprecher...........................................S. 22  
e Cassettenfachklappe...............................S. 16  
f Griffgurt-Öse............................................S. 6  
g Messsensorfenster  
[OPEN/EJECT]........................................ S. 16  
j •Wiedergabe-/Pausentaste [4/9]......... S. 22  
•Gegenlichttaste [BACKLIGHT] ............ S. 57  
k •Vorspultaste [5] .............................. S. 22  
•Nachtsicht-Taste [NIGHT]................... S. 53  
l VIDEO/MEMORY-Schalter [VIDEO/MEMORY]  
(nur GR-DVX707/507)........................... S. 14  
m •Rückspultaste [3]............................ S. 22  
•Fokussiertaste [FOCUS]....................... S. 55  
n •Stopptaste [8] ..................................... S. 22  
Taste für Digitale Klangeffekte [D.SOUND]  
(nur GR-DVX707) ................................ S. 59  
•DSC-Wiedergabe-Auswahltaste [SELECT]  
(nur GR-DVX707) ........................ S. 28 – 34  
o Dioptrienausgleichsregler...................... S. 12  
Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht  
verdeckt wird, da der Sensor für den  
Aufnahmebetrieb erforderlich ist.  
h Eingebautes Stereomikrofon...................S. 70  
i Objektiv  
j Blitz-Sensor (nur GR-DVX707/507)  
Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht  
verdeckt wird, da der Sensor für den Blitz  
erforderlich ist.  
k Blitz (nur GR-DVX707/507)...................S. 54  
l Fernbedienungssensor ............................S. 66  
m Kartenfachklappe [MEMORY CARD]  
(nur GR-DVX707/507) ...........................S. 17  
n Akkuhalter..............................................S. 10  
o Passstiftöffnung  
Anschlüsse  
Die Anschlüsse befinden sich unter den jeweiligen  
Abdeckungen.  
p Stativgewinde.........................................S. 13  
P S-Video-Ausgangsbuchse  
[S-VIDEO].................................. S. 24, 62, 74  
Q •Schnittsteuerbuchse [EDIT]  
(nur GR-DVX707/507)......................... S. 74  
•J-Anschluss [JLIP (Joint Level Interface  
Protocol)] (nur GR-DVX407/400)........ S. 74  
Sie können hier auch einen JLIP-kompatiblen  
Camcorder oder Videorecorder anschließen.  
Vom PC aus kann dieser mit der Software HS-  
V16KITE (Sonderzubehör) gesteuert werden.  
R Kopfhörerbuchse [  
]
(nur GR-DVX707).................................. S. 70  
Bei angeschlossenem Kopfhörer ist der  
Lautsprecher ausgeschaltet.  
S AV-Ausgangsbuchse [AV] ........... S. 24, 62, 74  
T Gleichstromversorgung [DC]........... S. 10, 11  
96  
DE  
ÜBERSICHT Anzeigen  
Anzeigen  
Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher nur bei Video-Aufnahme  
1
5
2
3
4
LP1 00 min  
REC  
6
7
8
SOUND 12B IT  
15:55  
0
9
a Ausgewählter Fader- und Wischeffekt  
(S. 40, 41)  
(S. 47)  
b Weitwinkelanzeige  
c Bandlaufanzeige  
(S. 19)  
(Dreht sich, wenn das Band läuft.)  
d Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP)  
e Bandrestzeitanzeige  
(S. 44)  
(S. 19)  
f •REC: (Wird während der Aufnahme angezeigt.)  
(S. 19)  
•PAUSE: (Wird bei Aufnahmebereitschaft  
angezeigt.)  
(S. 19)  
(S. 72)  
(S. 47)  
(S. 44)  
g Insert-Schnitt/Insert-Schnitt-Pause  
h Windfilter  
i Tonmodus-Anzeige  
(Wird nach dem Einschalten des Camcorders ca.  
5 Sekunden lang eingeblendet)  
j Zeitcode  
(S. 49, 52)  
DE  
97  
Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher nur bei DSC-Aufnahme (nur GR-DVX707/507)  
1
4 5  
2
3
1024  
15  
:15  
00  
6
a Bildgröße: 1280 (1280 x 960) (nur  
GR-DVX707), 1024 (1024 x 768) oder 640  
(640 x 480)  
(S. 50)  
b Aufnahmesymbol  
(Blinkt während der Aufnahme.)  
c Kartensymbol  
(S. 27)  
(S. 27)  
(Wird während der Aufnahme angezeigt und  
blinkt, wenn keine Speicherkarte eingesetzt ist:  
(SD-Speicherkarte) oder  
(MultiMediaCard).)  
d Bildqualität: F (FINE) und S (STANDARD)  
(S. 50)  
e •Verbleibende Aufnahmen  
(S. 27)  
(Zeigt die ungefähre Zahl der Bilder an, die  
noch gespeichert werden können. Der Wert  
schwankt in Abhängigkeit von der Bildqualität,  
Bildgröße, usw.)  
•Verbleibende Zeit auf der Speicherkarte für  
E-Mail-Clip-Aufnahmen (nur GR-DVX707)  
(S. 60)  
f E-Mail-Clip-Aufnahmezeit (nur GR-DVX707)  
(S. 60)  
98  
DE  
ÜBERSICHT Anzeigen (Forts.)  
Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher bei Video- und DSC-Aufnahme  
g
9
0
1
40  
x
W
T
O
q
2
3
4
3
w
e
3
5
7
6
EXPLOSION  
r
1 0 . 11 02  
.
10 : 00  
8
y
t
a Moduswahl  
(S. 14)  
m •  
Klangeffekt (nur GR-DVX707)  
•BRIGHT: Helligkeitsregelung (LCD-Monitor)  
(S. 13)  
EXPLOSION: Ausgewählter Digitaler  
b •  
: Nachtsichtanzeige  
(S. 53)  
(S. 59)  
(bei aktiviertem Nachtsichtmodus)  
: Aufhellungsmodus  
(S. 45)  
(Wird angezeigt, wenn “GAIN UP” auf “AUTO”  
gestellt ist und die Verschlusszeit automatisch  
eingestellt wird.)  
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)  
n Akkuanzeige  
(S. 100)  
o Datum/Uhrzeit  
(S. 15)  
c Anzeige für Reduzierung des Rote-Augen-Effekts  
p Anzeige für manuelle Scharfstellung (S. 55)  
(nur GR-DVX707/507)  
(S. 54)  
(Wird angezeigt, wenn “FLASH” auf “AUTO C”  
gestellt ist.)  
d Weißabgleich  
e • : Gegenlichtkorrektur  
• : Belichtungseinstellung  
f Anzeige für ausgewählte AE-Programm-  
Bildeffekte  
g Blendenarretierung  
h Digitale Bildstabilisierung (“DIS”)  
i Zoomverhältnis (Annäherungswert)  
(Wird beim Zoomen angezeigt.)  
j Zoompegelanzeige  
(S. 58)  
(S. 57)  
(S. 56)  
(S. 42, 43)  
(S. 57)  
(S. 46)  
(S. 20)  
(S. 20)  
(Wird beim Zoomen angezeigt.)  
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)  
k O: (Wird bei der Schnappschussaufnahme  
angezeigt.)  
(S. 53)  
l Blitzanzeige (nur GR-DVX707/507) (S. 54)  
(Wird angezeigt, wenn der Blitz bereit ist. Neben  
der Anzeige erscheint nach dem Einstellen der  
Blitzhelligkeit eine Zahl.)  
DE  
99  
Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher bei Video-Wiedergabe  
a Tonmodus-Anzeige  
(S. 51)  
(S. 23)  
(S. 44)  
b Leerabschnitte-Suchlauf  
c Bandgeschwindigkeit  
d U : Wiedergabe  
1
3
2
4 5  
5  
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts  
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts  
3
9 : Pause  
12B I T / SOUND  
L
1
SP  
9 U : Vorwärts-Zeitlupe  
Y 9 : Rückwärts-Zeitlupe  
D : Nachvertonung  
9D : Nachvertonungspause  
(Wird angezeigt, wenn das Band läuft.)  
MIC  
BLANK SEARCH  
VOLUME  
e Toneingang für Nachvertonung  
f Datum/Uhrzeit  
g •VOLUME : Lautstärkepegel (Lautsprecher oder  
(S. 70, 71)  
(S. 49, 52)  
Kopfhörer (nur GR-DVX707))  
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)  
•BRIGHT : Helligkeitsregelung (LCD-Monitor)  
(S. 13)  
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)  
(S. 22)  
2
0
10 01 . 0  
.
20 : 21 : 25  
10 :  
0
g
h Zeitcode  
(S. 49, 52)  
8
7
6
Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher bei DSC-Wiedergabe (nur GR-DVX707/507)  
a Moduswahl-Anzeige  
(S. 31)  
(S. 13)  
b Helligkeitsregelung (LCD-Monitor)  
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)  
1
BR I GHT  
g
2
100  
DE  
ÜBERSICHT Anzeigen (Forts.)  
Warnanzeigen  
Anzeigen  
Funktion  
Zeigt den Ladezustand des Akkus an.  
Ladezustand: voll  
Ladezustand: erschöpft  
Wenn der Akku fast erschöpft ist, blinkt die Akku-Anzeige.  
Wenn der Akku leer ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus.  
Wird angezeigt, wenn keine Cassette eingelegt ist.  
(S. 16)  
Wird angezeigt, wenn der Aufnahmeschutzschieber auf Position “SAVE”  
CHECK TAPE’S ERASE  
PROTECTION TAB  
geschoben ist, während der Hauptschalter auf “A” oder “M” und der VIDEO/  
MEMORY-Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.  
(S. 14)  
Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme eine Verschmutzung der  
Videoköpfe festgestellt wird. Verwenden Sie eine Reinigungscassette  
HEAD CLEANING  
REQUIRED USE  
(Sonderzubehör).  
(S. 91)  
CLEANING CASSETTE  
Wird bei Kondensationsniederschlägen angezeigt. In diesem Fall warten Sie  
mindestens 1 Stunde, bis der Niederschlag verdunstet ist.  
CONDENSATION  
OPERATION PAUSED  
PLEASE WAIT  
Wird bei fehlender Cassette angezeigt (wenn die Aufnahme-Start/Stopp-Taste  
oder die SNAPSHOT-Taste gedrückt wird, während der Hauptschalter auf “A”  
oder “M” und der VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO” gestellt ist).  
TAPE!  
Wird bei Aufnahme oder Wiedergabe angezeigt, wenn das Band bis zum Ende  
TAPE END  
durchgelaufen ist.  
(S. 81)  
DIFFERENT  
Wird angezeigt, wenn eine Cassette in anderem Format eingelegt ist.  
FORMATTED TAPE  
Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht eingestellt sind.  
(S. 15)  
SET DATE/TIME!  
Wird angezeigt, wenn die eingebaute Lithiumbatterie der Uhr erschöpft ist und  
die bereits eingestellten Datum/Uhrzeit-Angaben gelöscht wurden. (S. 15)  
Wird nach dem Einschalten des Geräts 5 Sekunden lang angezeigt, wenn der  
Objektivdeckel auf dem Objektiv sitzt.  
LENS CAP  
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf unbespielten  
A. DUB ERROR!  
Abschnitten durchzuführen.  
(S. 70)  
A. DUB ERROR!  
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf Cassetten  
durchzuführen, die im LP-Modus bespielt sind. (S. 70)  
<CANNOT DUB ON A  
LP RECORDED TAPE> Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf Cassetten  
<CANNOT DUB ON A  
16BIT RECORDING> Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung A. DUB (D) gedrückt wird und  
<CHECK TAPE’S der Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt ist. (S. 70)  
durchzuführen, die im 16-Bit-Modus bespielt sind.  
(S. 70)  
ERASE PROTECTION Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, ohne eingelegte Speicherkarte eine  
TAB>  
<MEMORY CARD>  
Nachvertonung mit digitalen Klangeffekten durchzuführen.  
(S. 71)  
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf unbespielten Abschnitten einen Insert-  
Schnitt durchzuführen. (S. 72)  
INSERT ERROR!  
DE  
101  
Anzeigen  
Funktion  
INSERT ERROR!  
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf im LP-Modus bespielten Cassetten  
<CANNOT EDIT ON A  
einen Insert-Schnitt durchzuführen. (S. 72)  
LP RECORDED TAPE> Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung INSERT (I) gedrückt wird und  
<CHECKTAPE’SERASE  
PROTECTION TAB>  
der Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt ist.  
(S. 72)  
Wird angezeigt, wenn die Speicherkarte voll ist und daher keine Aufnahmen  
mehr möglich sind.  
MEMORY IS FULL  
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, kopiergeschützte Signale zu kopieren,  
während Sie den Camcorder als Aufnahmegerät verwenden.  
Wird beim Kopieren von der Cassette auf die Speicherkarte (Digitalfotos oder  
Videoclips) angezeigt, wenn folgende Umstände vorliegen:  
– Wenn keine Speicherkarte eingesetzt ist  
COPYING FAILED  
MEMORY CARD!  
– Wenn die Speicherkarte voll ist  
– Wenn die Speicherkarte nicht formatiert ist  
– Wenn eine schreibgeschützte SD-Speicherkarte eingesetzt ist (S. 61, 65)  
Wird angezeigt, wenn keine Klangdateien auf der eingesetzten Speicherkarte  
oder PLEASE INSERT vorliegen, und Sie versuchen, auf der Speicherkarte aufzunehmen oder auf  
CARD  
Daten zuzugreifen.  
Wird angezeigt, wenn Sie Probleme mit der Speicherkarte haben und der  
Speicherplatz beschädigt ist, oder wenn die Speicherkarte noch nicht formatiert  
PLEASE FORMAT  
ist. Formatieren Sie die Speicherkarte.  
(S. 36)  
Wird angezeigt, wenn auf der Speicherkarte keine Klangdateien vorhanden sind  
und Sie versuchen, digitale Klangeffekte einzusetzen.  
NO SOUND FILES  
Wird angezeigt, wenn auf der Speicherkarte keine Bilddateien vorhanden sind,  
und Sie versuchen, diese von der Speicherkarte wiederzugeben.  
NO IMAGE STORED  
NO E-MAIL CLIP  
STORED  
Wird angezeigt, wenn auf der Speicherkarte keine Videoclip-Dateien vorhanden  
sind, und Sie versuchen, diese von der Speicherkarte wiederzugeben.  
Wird angezeigt, wenn der Camcorder die geladene Speicherkarte nicht erkennt.  
Entnehmen Sie die Speicherkarte, und setzen Sie diese erneut ein. Wiederholen  
Sie die Prozedur, bis keine Anzeige mehr erscheint. Wenn die Anzeige dennoch  
bleibt, ist die Speicherkarte beschädigt.  
CARD ERROR!  
Wird angezeigt, wenn die gewählte Datei nicht im MP3-Format vorliegt.  
Wird bei der Wiedergabe einer Datei angezeigt, die nicht DCF-kompatibel ist  
oder bei einer Dateigröße, die nicht mit dem Camcorder kompatibel ist.  
UNSUPPORTED  
FILES  
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, digitale Standbilder aufzunehmen,  
während die Löschschutzschieber der SD-Speicherkarte auf die Position  
“LOCK” gesetzt ist.  
Wird angezeigt, wenn Sie bei geladener schreibgeschützter SD-Speicherkarte  
versuchen, im Menü MEMORY SELECT Bedienschritte durchzuführen.  
CHECK CARD’S  
WRITE PROTECTION  
SWITCH  
Die Fehlermeldungen E01, E02 oder E06 geben an, welche Art von Störung  
aufgetreten ist. Wenn eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der  
E01, E02 oder E06  
UNIT IN SAFEGUARD Camcorder automatisch aus. Trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku usw.),  
MODE REMOVE AND und warten Sie einige Minuten, bis die Fehlermeldung nicht mehr angezeigt  
REATTACH BATTERY wird. Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die  
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.  
Die Fehlermeldungen E03 oder E04 geben an, welche Art von Störung  
aufgetreten ist. Wenn eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der  
E03 oder E04  
UNIT IN SAFEGUARD Camcorder automatisch aus. Werfen Sie die Cassette einmal aus, und legen Sie  
MODE EJECT AND  
REINSERT TAPE  
sie wieder ein. Sehen Sie nach, ob die Fehlermeldung noch vorliegt.  
Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die  
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.  
102  
DE  
STICHWORTVERZEICHNIS  
A
D
AE-Programm-Bildeffekte (PROGRAM AE)  
Datum/Uhrzeit  
Classic Film-Bildeffekt (CLASSIC FILM) .........42  
Dämmerlicht-Bildeffekt (TWILIGHT) .............42  
Lange Verschlusszeit (SLOW) ........................43  
Monoton-Bildeffekt (MONOTONE) ..............42  
Schnee-AE-Programm (SNOW) .....................42  
Sepia-Bildeffekt (SEPIA) .................................42  
Sport-AE-Programm (SPORTS) .......................42  
Spotlight-AE-Programm (SPOTLIGHT) ...........42  
Stroboskop (STROBE) ....................................42  
Verschlusszeit (SHUTTER) .............................42  
Akku .......................................................10, 11, 88  
Ändern der Menüeinstellungen ...........................38  
Anschlüsse  
Anschluss an einen PC ..................................78  
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder ..24  
Kopiermodus ........................................62 – 65  
Ladevorgang .................................................10  
Random Assemble-Schnitt ....................73 – 77  
WebCam ......................................................79  
Anzeigeeinstellungen (ON SCREEN) ....................49  
Anzeigen .....................................................41 – 52  
Anzeigen auf dem LCD-Monitor/ im Sucher 96 – 99  
Aufhellung (GAIN UP) .........................................45  
Aufnahme bei hoch oder tief  
Anzeige ..................................................49, 52  
Einstellungen ................................................ 15  
DCF (Design rule for Camera File system)......27, 28  
Digitale Bildstabilisierung (DIS) ........................... 46  
Digitale Klangeffekte ...............................29, 59, 71  
DPOF-Einstellung  
(Digital Print Order Format) ..........................34, 35  
E
Eigenportraitaufnahme ........................................20  
Eingebaute wiederaufladbare  
Lithiumbatterie für die Uhr ..................................15  
Einlegen einer Cassette .......................................16  
Einsetzen einer Speicherkarte .............................. 17  
Einstellen der Blitzhelligkeit (FLASH ADJ.) .......... 54  
Einstellen der Helligkeit am Display ....................13  
Einstellung der Griffgurtes ...................................12  
Einzelbildfortschaltung ..................................22, 68  
Entnehmen einer Cassette ...................................16  
Entnehmen einer Speicherkarte ........................... 17  
F
Fader-Effekt ...................................................40, 41  
Fernbedienung .................................................... 66  
Formatieren von Speicherkarten .......................... 36  
gehaltenem Camcorder .......................................20  
Aufnahmebereitschaft ..........................................19  
Aufnahmegeschwindigkeit (REC MODE) .......44, 51  
Aufnahmeschutzschieber ..............................16, 17  
Aufnahmezeit  
Akku .............................................................10  
Band .............................................................16  
Auswahl des Aufnahmemediums (REC SELECT) ...50  
Autofocus ............................................................55  
Automatische Ausschaltung ...........................19, 27  
Automatische Wiedergabe von Bildern ...............28  
G
Gegenlichtkorrektur ............................................57  
I
ID-Nummer (ID NUMBER) .................................48  
Index-Wiedergabe von Dateien .......................... 30  
Insert-Schnitt .......................................................72  
K
Kanäle (links/rechts) ............................................51  
Kopieren von der Cassette zur  
Speicherkarte (  
COPY) ...................51, 65  
B
Kopiermodus .............................................. 62 – 65  
Belichtungseinstellung .........................................56  
Bildgröße (IMAGE SIZE) ......................................50  
Bildqualität (QUALITY) .......................................50  
Bildsuchlauf ........................................................22  
Blende .................................................................57  
Blendenarretierung ..............................................57  
Blitz (FLASH) .......................................................54  
L
Laden des Akkus ................................................. 10  
Ladezustand ......................................................100  
Lautstärkepegel ................................................... 22  
Leerabschnitte-Suchlauf (BLANK SRCH) .......23, 51  
Löschen von Dateien ..........................................33  
DE  
103  
M
V
Manuelle Scharfstellung ......................................55  
Menübildschirm  
VIDEO/MEMORY-Schalterstellung ......................14  
Videoclip-Aufnahme .....................................60, 61  
Videorecorder-Fernbediencode eingeben ........... 73  
Vorführmodus (DEMO MODE) .......................8, 48  
Vorspulen der Cassette ........................................22  
CAMERA .................................................44, 45  
DISPLAY .................................................49, 52  
DSC ..............................................................50  
DSC-Wiedergabe ..................................31 – 36  
MANUAL ................................................46, 47  
SYSTEM ............................................48, 49, 52  
VIDEO ..........................................................51  
Mitgeliefertes Zubehör ..........................................5  
MultiMediaCard ............................................17, 89  
W
Warnton (BEEP) ................................................... 48  
WebCam ............................................................79  
Weißabgleich (W.BALANCE) ........................43, 58  
Weitwinkel-Modus (WIDE MODE)  
Cinema-Bildeffekt (CINEMA) ........................ 47  
Squeeze-Bildeffekt (SQUEEZE) ......................47  
Weitwinkel (S.WIDE) ....................................47  
Wiedergabe-Effekte ............................................. 69  
Wiedergabe-Zoom .............................................. 68  
Windfilter (WIND CUT) ......................................47  
Wischeffekte .................................................40, 41  
N
Nachtsicht ...........................................................53  
Nachvertonung ...................................................70  
Netzgerät ......................................................10, 11  
R
Reinigen des Camcorders ....................................91  
Rotlichtanzeige (TALLY) ................................19, 48  
Z
Zeitcode (TIME CODE) ...........................21, 49, 52  
Zeitlupenwiedergabe ..........................................68  
Zoomen (ZOOM) ..........................................20, 44  
Zurücksetzen der Menüeinstellungen  
(CAM RESET) ......................................................49  
Zurückspulen der Cassette ..................................22  
S
Schnappschuss ..............................................27, 53  
Schnappschuss-Modus (SNAP MODE) ................45  
Random Assemble-Schnitt ...........................73 – 77  
Schützen von Dateien ...................................31, 32  
SD-Speicherkarte ...........................................17, 89  
Serienaufnahme ..................................................53  
Speicherkarte ................................................17, 89  
Standbildwiedergabe ...........................................22  
Stativmontage ......................................................13  
Stellung des Hauptschalters .................................14  
Suchereinstellung ................................................12  
Synchronisierungseinstellung (SYNCHRO) ..........77  
T
Technische Daten .........................................92, 93  
Telezoom-Position (TELE MACRO) ......................46  
Toneingang (SOUND IN) ..............................70, 71  
Tonmodus (SOUND MODE) .........................44, 51  
Tonwiedergabe  
(SOUND MODE, 12BIT MODE) .........................51  
U
Uhr-Einstellung (CLOCK ADJ.) ............................15  
GE  
Gedruckt in Japan  
0202HOV*ID*VP  
EG  
COPYRIGHT© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.  

Audiovox Rampage VBP1000 User Manual
Blaupunkt Car Stereo System MP38 User Manual
Bryan Boilers Bryan Knockdown CLM 120 29 User Manual
Canon MD 215 User Manual
Canon XF200 9593B002 User Manual
Gitzo Series 0 Basalt GT 921 User Manual
Hitachi VM D873LA User Manual
HP (Hewlett Packard) Hewlett Packard Car Video System Q2010S User Manual
Insignia NS BRDVD4 CA User Manual
JVC GY HD111 HD CAMERA RECORDER User Manual