JVC FSUN3117 312 KD SX878R User Manual (2)

KD-SX878R  
KD-S777R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
FSUN3117-T211  
[E]  
1299MNMMDWJES  
EN, GE, FR  
J
C
V
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de  
ground electrical systems.  
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.  
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)  
The following illustration shows a typical installation. However, Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch Lillustration suivante est un exemple d’installation typique.  
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie  
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden  
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen  
das diese Einbausätze vertreibt.  
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à  
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
you should make adjustments corresponding to your specific  
car. If you have any questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT  
dealer or a company supplying kits.  
1 Before mounting: Press  
(Control Panel Release  
button) to detach the control panel.  
1 Vor dem Einbau:  
(Schalttafel-Freigabetaste) zum  
1 Avant le montage: Appuyer sur  
(touche de libération  
du panneau de commande) pour détacher le panneau de  
commande.  
Lösen der Schalttafel drücken.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
2 Remove the trim plate.  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.  
1 Stand the unit.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren  
abnehmen.  
1 Das Gerät aufstellen.  
Note: When you stand the unit, be careful not to damage  
the fuse on the rear.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,  
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt  
wird.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,  
faire attention de ne pas endommager le fusible situé  
sur le fond.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as  
illustrated, to disengage the sleeve locks.  
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der  
Halterung wie abgebildet einstecken und die  
Halterungensperren entriegeln.  
3 Remove the sleeve.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon  
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future use after  
installing the unit.  
3 Die Halterung entfernen.  
3 Retirer le manchon.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen  
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt  
werden.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une  
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.  
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,  
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,  
as illustrated.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
* Après installation correcte du manchon dans le tableau  
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement  
le manchon en place, comme montré.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,  
um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe  
Abbildung.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place  
the rubber cushion over the end of the bolt.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de  
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur  
l’extrémité du boulon.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit  
einem Gummipuffer abdecken.  
8 Attach the trim plate so that the projection on the trim plate  
6 Réalisez les connexions électriques.  
is fixed to the left side of the unit.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.  
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit  
9 Attach the control panel.  
verrouillé.  
8 Attachez la plaque d’assemblagede façon que la projection  
8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der  
Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts  
befestigt wird.  
de la plaque soit fixée sur le côté gauche de l’appareil.  
9 Remonter le panneau de commande.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
1
2
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Handle  
3
Griffe  
Poignée  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
184 mm  
Lock plate  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
53 mm  
4
5
Slot  
Schlitz  
Fente  
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
7
Fuse  
Sicherung  
Fusible  
6
8
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous “RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES.”  
4
*
9
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Vor demAnschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le  
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.  
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager  
Gerät hervorrufen.  
sérieusement l’appareil.  
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,  
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la  
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique  
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.  
speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 1 Die farbigen Leitungen desSpannunsgversorgungskabels an  
der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne  
(sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.  
1 Black: ground  
2 Yellow: to car battery (constant 12V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Others: to speakers  
5 Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.)  
6 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the  
instructions of the cellular phone.)  
1 Noir: a la masse  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Autres: aux enceintes  
5 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200  
mA max.)  
6 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les  
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)  
1 Schwarz: Erdung  
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme  
4 Andere: an Lautsprecher  
5 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (max. 200 mA)  
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen  
Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)  
2 Connect the aerial cord.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move  
the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position  
2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.  
• The yellow lead (A4) is not used in this case.  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition  
versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+)  
Batterieanschlußklemme anschließen.  
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.  
2 Connectez le cordon d’antenne.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne  
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position  
originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7)  
à la borne positive (+) de la batterie.  
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.  
ONLY FOR KD-SX878R  
NUR FÜR KD-SX878R  
SEULEMENT POUR LE KD-SX878R  
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.  
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).  
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor  
KS-U57 (not supplied). (See diagram B .)  
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe  
CH-X zu verwenden.  
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).  
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den  
(nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Diagramm B ).  
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.  
• Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-  
U15K).  
Fuse position 2  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
2. Sicherungsposition  
Position de fusible 2  
Fuse position 1  
1. Sicherungsposition  
Position de fusible 1  
A5 A7  
CD changer or another external component  
CD-Wechsler oder eine andere externe  
Komponente  
A2 A4 A6 A8  
Changeur CD ou autre appareil extérieur  
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée  
de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B ).  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
A5 A7  
10A fuse  
A2 A4  
A8  
10A Sicherung  
Fusible 10A  
Not included with this unit.  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
*
1
Aerial terminal  
Antennenanschlußklemme  
Borne de l’antenne  
Rear ground terminal  
Hintere  
Erdungscanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur d’allumage  
Black  
*
*
Schwarz  
To metallic body or chassis of the car  
A8  
A4  
Noir  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des  
Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
1
2
Line out  
3
(see diagram B )  
Ausgang (line-out)  
(siehe schaltplan B )  
Sortie de ligne  
2
Yellow*1  
Gelb*1  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la  
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)  
(voir le diagramme B )  
To aerial  
Zur Antenne  
A l'antenne  
Jaune*1  
Red  
Rot  
*1: Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
A7  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Rouge  
3
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
To power aerial if any  
A5  
5 Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une  
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
A2  
Brown / Braun / Marron  
6
à un système de téléphone cellulaire  
B6  
B5  
B4  
B3  
B8  
B7  
B2  
B1  
4
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
White  
Weiß  
Blanc  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Purple  
Lila  
Violet  
Lila mit schwarzem Streifen  
Violet avec bande noire  
Blanc avec bande noire  
Gris avec bande noire  
Vert avec bande noire  
Left speaker (front)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur gauche (avant)  
Right speaker (front)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur droit (avant)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Haut-parleur droit (arrière)  
PRECAUTIONS on power supply and speaker  
connections:  
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der  
Stromversorgung und Lautsprecher:  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
connexion des enceintes:  
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon  
the car battery; otherwise, the unit will be seriously  
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer  
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait  
damaged.  
beschädigt wird.  
sérieusement endommagé.  
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a  
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to  
the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1  
and Fig. 2 below,DO NOT connect the unit using that original  
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to  
the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,  
you can connect the unit using the original speaker wiring in  
your car.  
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult  
your car dealer.  
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur  
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon  
la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise  
accessoire).  
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die  
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1”  
und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da  
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät  
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen  
können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in IhremAuto wie in “Fig.  
3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto  
anschließen.  
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.  
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes  
de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE  
CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original  
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous  
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré  
sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme  
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en  
utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.  
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre  
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.  
+
+
+
-
+
-
+
+
-
L
L
-
-
L
-
+
+
+
-
+
-
+
+
-
R
R
-
-
R
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils  
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:  
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with  
insulating tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT  
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont  
PAS utilisés avec de la bande isolante.  
Twist the core wires when connecting.  
Solder the core wires to connect them securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.  
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux  
Die Kerndrähte beim Anschließen  
verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les  
de façon sûre.  
raccordant.  
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur  
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour  
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade  
your car stereo system.  
um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.  
améliorer votre système autoradio.  
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem  
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an,  
so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.  
Nur für den Verstärker:  
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den  
Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers  
anschließen.  
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am  
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses  
Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser  
nicht verwendeten Leitungen mit Isolierband umwickeln,  
siehe Abb. oben.)  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote  
lead of the other equipment so that it can be controlled through  
this unit.  
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande  
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de  
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.  
Pour l'amplificateur seulement:  
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux  
bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.  
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-  
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet  
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils  
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-  
dessus.)  
• For amplifier only:  
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in  
terminals.  
– Disconnect the speakers from this unit, connect them  
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit  
unused.(Cover the terminals of these unused leads with  
insulating tape, as illustrated above.)  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
INPUT  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
L
L
Remote lead (Blue with white stripe)  
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)  
Fil d'alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)  
R
JVC Amplificateur  
R
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
LINE OUT  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:  
L
L
KD-SX878R  
KD-S777R  
REAR  
To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.  
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere  
Geräteansrüstung stellen.  
R
R
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Haut-parleur avant  
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l'autre appareil.  
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB  
ONLY FOR KD-SX878R  
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner  
Audio Broadcasting) tuner. für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen. DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.  
NUR FÜR KD-SX878R  
SEULEMENT POUR LE KD-SX878R  
• For their connections, refer to the instructions supplied with Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui  
them.  
Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät  
beiliegt.  
les accompagnent.  
Connecting cord supplied with your DAB tuner  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-  
Tuners gehört  
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-  
Wechslers gehört  
Connecting cord supplied with your CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-  
Wechsler gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD  
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
or  
oder  
ou  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
KD-SX878R  
KD-SX878R  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:  
You can connect both components in series as illustrated above.  
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend  
der obigen Darstellung anzuschließen.  
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.  
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich,  
daß das Gerät ausgeschaltet ist.  
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.  
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.  
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur  
ONLY FOR KD-SX878R  
NUR FÜR KD-SX878R  
SEULEMENT POUR LE KD-SX878R  
L
L
L
L
LINE OUT  
L
R
R
R
R
REAR  
R
KD-SX878R  
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät  
mitgeliefert)  
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet  
appareil)  
External component  
Externe Komponente  
Appareil extérieur  
CD changer jack  
Buchse für CD-Wechsler  
Prise du changeur CD  
FEHLERSUCHE  
TROUBLESHOOTING  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
The fuse blows.  
• Die Sicherung brennt durch.  
• Le fusible saute.  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• Pas de son des haut-parleurs.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?  
• Ton verzerrt.  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–terminals of L and R speakers grounded in common?  
• Le son est déformé.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–terminals of L and R speakers grounded in common?  
• Gerät wird heiß.  
• L’appareil devient chaud.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  

Acura Music Link BII31179 34943 User Manual
Atlona Technologies Camcorder Accessories AT RGB110 User Manual
Blaupunkt CARACAS RCR 27 User Manual
BlueAnt Wireless BLUEANT Z9 User Manual
Bryan Boilers DST 60 User Manual
Cuisinart DLC 2A Series User Manual
DreamGEAR Carrying Case DGIPOD 4655 User Manual
JVC 1210DTSMDTJEIN User Manual
JVC Camcorder KY F550 User Manual
JVC GR SXM547 User Manual