Bushnell Binoculars 18 1035 User Manual

Model: 18-1035  
LIT. #: 98-0495/10-04  
CONTENTS  
ENGLISH .................................................................................... 1  
FRANÇAIS.................................................................................. 11  
ESPAÑOL................................................................................... 24  
DEUTSCH................................................................................... 37  
ITALIANO .................................................................................. 50  
PORTUGUÊS.............................................................................. 63  
QUICK REFERENCE GUIDE  
1) Load two AA alkaline batteries into the compartment on the handstrap.  
2) Press the Power button (a) to turn on. The electronic system will start up, and the binoculars will go  
to Standby mode after about five seconds. (LED indicator stops blinking  
3) Adjust the eyepiece spacing (b) to match the distance between your two eyes.  
4) Use your left eye as you adjust the focus control knob (c). When the image becomes sharp, use your  
right eye and turn the diopter adjustment ring (d) to focus for the right eye. Once you have performed  
the diopter correction, use only the control knob (c) to check focus again.  
5) Turn the stabilization lever (e) to the ACTIVE position to activate the stabilization feature.  
6) Press the power button briefly to change to fine mode, which is more effective at countering hand  
shake. Tap the power button again to return to normal mode.  
7) When finished, turn the stabilization lever (e) to the HOLD position and press the Power button (a)  
to turn off.  
LED  
Status  
Lit in orange  
Lit in green  
Standby (stabilization off)  
Stabilization active (normal)  
Flashing in orange/green Fine mode  
Lit in red  
Flashing in red  
Off  
Batteries should be replaced  
System problem  
Power Off  
QUICK REFERENCE GUIDE  
(b) Eyepieces adjust for  
interpupillary distance  
Large light-gathering  
(c) Focus control knob  
(d) Diopter  
35mm objective lenses  
adjustment ring  
Handstrap  
Eyecup  
LED Indicator  
(a) Power button/Mode  
(e) Stabilization lever  
Interpupillary scale  
switch  
Battery  
compartment  
Eyepiece lenses  
Battery compartment  
release knob  
Stabilizer lever  
CONGRATULATIONS  
Thank you for purchasing Bushnell StableView binoculars. Be sure to read this manual thoroughly for  
proper use.  
Bushnell StableView binoculars use advanced technology in optics, electronics, and ergonomics.  
The stabilization feature built into these binoculars cancels out vibration from the outside and the  
shake that occurs with hand-held use, offering stabilized viewing without a tripod, even at high  
magnifications.  
Your Bushnell StableView has an exclusive feature, providing two different stabilization modes in one  
binocular for the first time. “Normal” mode is designed to counteract the long, slow motion encountered  
in a boat, plane or car, and is also ideal for tracking moving subjects such as a bird in flight. “Fine” mode  
compensates for short, rapid external vibration, designed to be very effective against the visible effect of  
hand held shake (tremor) that many experience with high power binoculars. The modes are easily set,  
and you can quickly switch between them.  
The newly designed lenses are multi-coated, provide a wide field of view and reduced eye fatigue. The  
prisms are phase-coated to offer sharp contrast and bright images.  
Bushnell StableView binoculars are waterproof and airtight, allowing worry-free usage in a boat or rainy weather.  
CONTENTS  
Bushnell StableView  
Soft case  
Cleaning cloth  
Neckstrap  
Eyepiece cap  
Instruction manual (this handbook)  
1
DIGITAL STABILIZING  
HOW IT WORKS  
Position Sensor  
Prism Assembly  
• AZ (azimuth) and EL (elevation) piezo gyro  
vibration sensors and direct-drive motors  
work together to move a gimbaled assembly  
with erecting prism to counteract vibration  
and keep the image steady, which offers shake-  
free viewing even from a moving vehicle.  
• The position sensor activates the stabilization  
feature as it detects vertical and horizontal  
motion.  
Eyepiece Lenses  
Position  
Sensor  
• The newly designed lenses are multi-coated  
for bright images.  
• The prisms have a special coating that gives  
sharper images than ever before.  
Gimbal Assembly  
EL Direct Motor  
• The eyepieces incorporate advanced optical  
technology that offers a wide field of view  
and reduces eye fatigue. The eyecups can be  
twisted up and down for use with glasses.  
• Bushnell StableView binoculars are waterproof  
and filled with dry nitrogen to prevent internal  
fogging of the optical components.  
Objective Lens  
Position Gyro Sensor  
AZ Direct Motor  
2
HOW TO ADJUST AND FOCUS  
Eyepiece  
Rotate the rubber eyecups up or down to adjust the height. If you wear  
glasses or sunglasses when using the binoculars, set the eyepcups at their  
lowest positions.  
Interpupillary adjustment  
Use both eyes to look into the eyepieces and adjust the interpupillary  
distance to match the distance between your two eyes until you see just  
one perfectly circular image.  
Diopter adjustment  
You should perform the diopter correction before first usage, as the vision  
of your two eyes might be different.  
Close your right eye and use only your left eye as you adjust the focus  
control knob.  
Once you get a sharp image, close your left eye and open your right eye.  
Turn the right diopter adjustment ring to focus for the right eye. (Do  
NOT use the focus control knob.)  
Focus Control Knob  
Diopter Adjustment  
Ring  
Now look through the binoculars with both eyes and make sure the  
diopter adjustment is perfect. Only the focus control knob should be  
needed for later focusing.  
3
BATTERY INSTALLATION  
1)Slide the battery compartment release  
switch on the handstrap to the Open  
position to release the battery holder.  
2)Insert two new size AA alkaline batteries.  
3)Attach the battery holder to the handstrap  
and slide the release switch to the locked  
position to secure the compartment.  
WARNING  
• NEVER slide the stabilization  
lever to the ACTIVE position if  
you do not have two batteries  
SPECIFICATIONS  
installed. Damage could result.  
• Use the same type of batteries. Do  
NOT mix old and new batteries.  
Doing so can cause leakage or  
rupture.  
Magnification  
10x  
Objective Lens Diameter  
Compensation Angle (stabilization correction)  
Eye Relief  
35mm  
3
• When changing the batteries  
outdoors, be sure not to let  
any water get into the battery  
compartment.  
12mm  
Field of View  
Minimum Focusing Distance  
Exit Pupil  
260ft. at 1000yds/86.6m at 1000m  
12ft.  
• If you plan to leave the binoculars  
3..5mm  
53 to 74 mm  
stored for  
a
prolonged period,  
remove the batteries in order to  
prevent natural discharge and/or  
leakage.  
Interpupillary Adjustment Distance  
Dimensions: LxWxH  
Weight  
7.25 x 6 x 3.5 inches (without strap)  
43.9oz/1244g  
When the batteries are removed,  
keep the battery holder attached  
to the handstrap to protect the  
internal contact points.  
Battery  
(2) Size AA alkaline batteries (not included)  
-10 C to 50 C (14 F to 122 F)  
Safe Ambient Temperature Range  
• Keep the contact points away from  
any metal. Damage could result.  
Specifications and designs are subject to change without notice.  
4
STABILIZATION OPERATION  
When you press the Power button the first time, the LED lights in  
orange, and the binoculars go to Standby mode. Your Bushnell StableView  
binoculars go through an internal system check and take about five  
seconds to stabilize their performance.  
Then, turn the stabilization lever to the ACTIVE position. The LED turns  
green, indicating that the stabilization feature is active.  
Power Button  
Stabilization Lever  
LED  
Indicator  
Stabilization Mode Switching  
There are 2 stabilization modes: the regular stabilization  
mode (normal mode), and enhanced stabilization mode (fine  
mode).During use in normal mode, you can switch to fine  
mode. In fine mode, cancellation of rapid vibration is  
improved over normal mode, achieving sharp, hand held  
images. However, as panning (tracking of the target) motion  
LED  
Status  
Lit in orange  
Lit in green  
Flashing in orange/green  
Lit in red  
Standby (stabilization off)  
Stabilization active (normal)  
Fine mode  
Batteries should be replaced  
System problem  
Flashing in red  
Off  
Power Off  
is not counteracted in fine mode, it is recommended that you first locate the  
target in normal mode, then switch to fine mode for observation.  
Mode Operation  
Use the power button to switch the stabilization modes.  
During normal mode operation (Power ON; stabilization lever at  
ACTIVE position), hold down the power button briefly then release to  
operate in fine mode.  
5
During fine mode operation, the LED will alternately flash in orange and green.  
Briefly pressing the power button again will switch operation back to normal mode, and the LED will  
return to a steady green light.  
Stabilization Lever  
Setting the stabilization lever back to the HOLD position turns the stabilization feature off, and the  
LED turns orange again, indicating Standby mode.  
Set the stabilization lever as you wish.  
Standby mode conserves battery power.  
When finished, turn the stabilization lever to the HOLD position and press the Power button to turn off.  
If you leave your Bushnell StableView binoculars in either Standby or Stabilization mode for a few  
minutes without using them, the stabilization lever will return to the HOLD position, and the  
binoculars will shut off automatically.  
Stabilization lever position power button operation  
Equipment status  
LED status  
HOLD  
Hold down  
ON (Standby)  
Lit/flashing orange  
Press briefly,  
then release  
for several seconds in  
standby mode  
Switches between  
fine and normal  
modes  
Alternately flashing  
green/orange (fine)  
or steady green  
(normal)  
ACTIVE  
HOLD  
Hold down  
OFF  
OFF  
6
HOW TO USE THE HANDSTRAP  
The binoculars can be more securely held when  
you slip your hand through the handstrap.  
Slip your hand through the handstrap and adjust  
the belt length.  
To tighten the strap, pull the belt on the eyepiece  
end.  
To loosen the strap, lift the buckle on the backside  
of the handstrap and pull on the belt.  
WARNING  
The handstrap also serves as the battery holder. Do NOT apply  
strong force or remove the strap from the binoculars. Damage  
could result.  
INSTALLING THE NECKSTRAP  
1) Make a large loop at each end of the neckstrap  
2) Insert strap through neckstrap bracket  
3) Lead the strap inside the loop and through the buckle and pull  
tight. Do the same with the outer loop.  
4) Do the same with the opening in the binoculars to attach the  
strap on the other side.  
7
KEEP YOUR LENSES CLEAN  
Dust, salt, and oil left from fingerprint smudges should never be allowed to remain on the lenses because  
they can harm the coating applied to lens surfaces. Use lens cleaning tissues and a good lens cleaning  
fluid. Both are usually available wherever cameras, binoculars or eye glasses are sold. For best results,  
when you need to clean one lens, clean all four. Start by blowing off any dust that may be on the lenses.  
Then, follow these steps...  
1) Take a single lens tissue and fold it twice as shown.  
2) Roll the tissue into a cylinder and moisten only  
one tip with lens cleaning fluid.  
3) Starting in the center of the lens, gently rub in a  
circular motion from the center to the outside.  
Use each tissue only once. Sometimes, it may be  
necessary to repeat the process.  
STEP 1  
STEP 2  
STEP 3  
8
PRECAUTIONS AND WARNINGS  
DANGER: Never look directly at the sun or any bright light through the  
binocular. Serious harm, including loss of vision, can result.  
WARNING  
• The Bushnell StableView binocular is waterproof. But it can be damaged if water or other foreign  
material (dust, sand, etc.) gain entry. Do not open the battery compartment in a marine, high  
humidity or dusty environment, the interior of the binocular can be compromised. Make sure that  
the battery holder stays in the proper position and the release switch is in the locked position.  
• Do not change batteries in wet or dusty conditions.  
• If you plan to leave the binocular stored for long periods of time keep it in a cool, dry location and  
remove the batteries or damage could result from leakage.  
• If you use the Bushnell StableView at sea, it is recommended that you flush it with fresh water  
following exposure to salt spray/salt air.  
• Do not use these binoculars while driving a vehicle or operating machinery. A variety of accidents are  
possible.  
9
WARRANTY / REPAIR  
TWO-YEAR LIMITED WARRANTY  
Your Bushnell® product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for two years after the date of  
purchase. In the event of a defect under this warranty, we will, at our option, repair or replace the product, provided that  
you return the product postage prepaid. This warranty does not cover damages caused by misuse, improper handling,  
installation, or maintenance provided by someone other than a Bushnell Authorized Service Department.  
Any return made under this warranty must be accompanied by the items listed below:  
1) A check/money order in the amount of $10.00 to cover the cost of postage and handling  
2) Name and address for product return  
3) An explanation of the defect  
4) Proof of Date Purchased  
5) Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton, to prevent  
damage in transit, with return postage prepaid to the address listed below:  
IN U.S.A. SEND TO:  
Bushnell Performance Optics  
Attn.: Repairs  
8500 Marshall Drive  
Lenexa, Kansas 66214  
IN CANADA SEND TO:  
Bushnell Performance Optics  
Attn.: Repairs  
25A East Pearce Street, Unit 1  
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9  
For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer for applicable warranty  
information. In Europe you may also contact Bushnell at:  
BUSHNELL Performance Optics Gmbh  
European Service Centre  
MORSESTRASSE 4  
D- 50769 KÖLN  
GERMANY  
Tél: +49 (0) 221 709 939 3  
Fax: +49 (0) 221 709 939 8  
This warranty gives you specific legal rights.  
You may have other rights which vary from country to country.  
©2004 Bushnell Performance Optics  
10  
Français  
Modèle : 18-1035  
PUBL. # 98-0420/05-04  
11  
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE  
1) Mettez deux piles alcalines de type AA dans le compartiment de la dragonne.  
2) Appuyez sur le bouton Power (alimentation) (a) pour mettre l’instrument sous tension. Le système  
électronique doit démarrer et les jumelles doivent passer au mode d’attente au bout d’environ cinq  
secondes. (Lindicateur DEL cesse de clignoter).  
3) Réglez l’espace entre les oculaires (b) pour qu’il corresponde à la distance entre vos deux yeux.  
4) Servez-vous de votre œil gauche pour régler la molette de mise au point (c). Lorsque l’image devient  
nette, servez-vous de votre œil droit et tournez la bague de réglage dioptrique (d) pour la mise au  
point de l’œil droit. Une fois que vous avez effectué la correction dioptrique, utilisez uniquement la  
molette (c) pour vérifier la mise au point.  
5) Tournez le levier de stabilisation (e) à la position ACTIVE pour activer la fonction de stabilisation.  
6) Appuyez brièvement sur le bouton d’alimentation pour passer au mode fin qui est plus efficace pour  
compenser le tremblement de la main. Tapez de nouveau légèrement le bouton d’alimentation pour  
revenir au mode normal.  
7) Une fois terminé, mettez le levier de stabilisation (e) à la position HOLD (MAINTIEN) et appuyez  
sur le bouton d’alimentation (a) pour désactiver.  
DEL  
État  
Allumé orange  
Allumé vert  
Attente (stabilisation désactivée)  
Stabilisation active (normal)  
Clignotant orange/vert Mode fin  
Allumé rouge  
Clignotant rouge  
Éteint  
Les piles doivent être remplacées  
Problème de dispositif  
Instrument hors tension  
12  
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE  
(b) Les oculaires se règlent pour la  
distance interpupillaire  
Grands objectifs de  
35 mm qui captent la  
lumière  
(c) Molette de mise au  
point  
(d) Bague de  
réglage  
dioptrique  
Dragonne  
Indicateur DEL  
(e) Levier de  
(a) Bouton d’alimentation/  
stabilisation  
commutateur de mode  
Échelle  
interpupillaire  
Compartiment des piles  
Lentilles d’oculaire  
Bouton de dégagement  
du compartiment des  
piles  
Levier de stabilisateur  
Ne regardez jamais directement  
le soleil ou une lumière brillante  
dans les jumelles. Des lésions  
graves, y compris la perte de la  
vue pourraient en résulter.  
13  
FÉLICITATIONS ET MERCI  
Merci d’avoir acheté les jumelles StableView de Bushnell. Veillez à lire attentivement ce manuel pour  
pouvoir les utiliser correctement.  
Les jumelles StableView de Bushnell disposent d’une technologie de pointe en optique, électronique et  
ergonomie.  
Le dispositif de stabilisation intégré à ces jumelles élimine les vibrations de l’extérieur et les tremblements  
qui se produisent lors de l’utilisation à la main, offrant une observation stabilisée sans trépied, même  
aux forts grossissements.  
Les jumelles StableView de Bushnell sont dotées d’un dispositif exclusif qui fournit pour la première  
fois deux modes différents de stabilisation sur le même instrument. Le mode « normal » est conçu pour  
compenser le mouvement long et lent rencontré dans un bateau, un avion ou une automobile et il est  
aussi idéal pour suivre des sujets en mouvement tels qu’un oiseau en vol. Le mode « fin » compense  
les vibrations externes courtes et rapides; il est conçu pour être très efficace contre l’effet visible des  
tremblements des mains que beaucoup de personnes rencontrent avec des jumelles à fort grossissement.  
Ces modes se règlent facilement et vous pouvez passer rapidement de l’un à l’autre.  
Les lentilles de conception nouvelle sont traitées multicouches, fournissent une grande largeur de champ  
et réduisent la fatigue des yeux. Les prismes sont traités en phase pour offrir un contraste net et des  
images lumineuses.  
Les jumelles StableView de Bushnell sont étanches à l’eau et à l’air, permettant une utilisation sans  
problème dans un bateau ou par temps pluvieux.  
CONTENU  
Avertissement de haut niveau contre  
Jumelles StableView de Bushnell  
Étui souple  
les risques de blessures graves ou  
de sérieux dégâts à l’instrument.  
Ne regardez jamais directement  
le soleil ou une lumière brillante  
dans les jumelles. Des lésions  
graves, y compris la perte de la  
vue pourraient en résulter.  
Tissu de nettoyage  
Bandoulière  
Précautions à prendre pour éviter  
les dégâts à l’instrument et les  
blessures aux utilisateurs.  
AVERTISSE-  
MENT  
Capuchon d’oculaire  
Manuel d’instructions (ce livret)  
14  
STABILISATION NUMÉRIQUE  
FONCTIONNEMENT  
• Des capteurs de vibrations et des moteurs à  
commande directe piézo gyro d’azimut (AZ) et  
d’élévation (EL) fonctionnent ensemble pour  
déplacer un ensemble à suspension à cardan  
avec prisme à redressement pour neutraliser  
Capteur de position  
Ensemble de  
Lentilles d’oculaires  
prisme  
les vibrations et garder l’image immobile, ce Capteur de  
qui permet une observation sans tremblement, position  
même dans un véhicule en mouvement.  
• Le capteur de position active le dispositif de  
stabilisation quand il détecte des mouvements  
verticaux et horizontaux.  
• Les lentilles de conception nouvelle sont  
traitées multicouches pour donner des images  
lumineuses.  
• Les prismes ont un revêtement spécial qui  
fournit des images plus nettes qu’avant.  
• Les oculaires disposent d’une technologie  
Ensemble  
à suspension  
à cardan  
optique de pointe qui offre une grande largeur  
de champ et réduit la fatigue des yeux. Les  
oeilletons d’oculaires peuvent être tournés vers  
le haut et vers le bas pour l’utilisation avec des  
lunettes.  
Objectif  
Capteur gyro  
de position  
Moteur à commande  
directe EL  
Moteur à commande  
directe AZ  
• Les jumelles StableView de Bushnell sont  
étanches à l’eau et remplies d’azote sec pour  
éviter l’embuage interne des composants  
optiques.  
15  
COMMENT RÉGLER ET METTRE AU POINT  
Oculaire  
Tournez les oeilletons d’oculaires en caoutchouc vers le haut ou vers le  
bas pour régler la hauteur. Si vous portez des lunettes correctrices ou des  
lunettes de soleil quand vous utilisez les jumelles, réglez les oeilletons  
d’oculaires à leur position la plus basse.  
Réglage interpupillaire  
Regardez avec les deux yeux dans les oculaires et réglez la distance  
interpupillaire pour qu’elle corresponde à la distance entre vos yeux, de  
manière à ce que vous voyiez une image parfaitement circulaire.  
Réglage dioptrique  
Il est conseillé d’effectuer la correction dioptrique avant la première  
utilisation car la vue de chacun des yeux peut être différente.  
Fermez l’œil droit et servez-vous seulement de l’œil gauche pour régler la  
molette de mise au point.  
Une fois que vous obtenez une image nette, fermez l’œil gauche et ouvrez  
l’œil droit. Tournez la bague de réglage dioptrique droite pour la mise au  
point de l’œil droit. (N’utilisez PAS la molette de mise au point).  
Regardez maintenant dans les jumelles avec les deux yeux et vérifiez que  
le réglage dioptrique est parfait. Seule la molette de mise au point doit  
être nécessaire pour les mises au point ultérieures.  
Molette de mise au point  
Bague de réglage  
dioptrique  
16  
Faites glisser le bouton de dégagement  
INSTALLATION DES PILES  
1)Glissez le bouton de dégagement du  
compartiment des piles de la dragonne à la  
position d’ouverture pour dégager le support  
des piles.  
2)Insérez deux piles alcalines neuves de type AA.  
3)Attachez le support des piles à la dragonne et  
glissez le bouton de dégagement à la position  
Fermez  
Ouvrez  
(retirez le  
support des piles).  
(attachez le  
verrouillée pour fermer le compartiment.  
support des piles).  
AVERTISSEMENT  
• NE glissez JAMAIS le levier de  
stabilisation à la position ACTIVE  
si les deux piles ne sont pas installées.  
SPÉCIFICATIONS  
Risque de dégâts.  
• Utilisez le même type de piles. NE  
mélangez PAS des piles anciennes  
et des piles neuves. Cela pourrait  
provoquer des fuites ou une rupture.  
• Si vous changez les piles à l’extérieur,  
veillez à ne pas laisser d’eau entrer  
dans le compartiment des piles.  
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser  
les jumelles pendant une période  
prolongée, enlevez les piles afin  
d’éviter leur décharge naturelle et/ou  
des fuites.  
Grossissement  
10 x  
Diamètre de l’objectif  
35 mm  
Angle de compensation (correction de stabilisation)  
Dégagement oculaire  
Largeur de champ  
Distance minimum de mise au point  
Pupille de sortie  
3
12 mm  
86,6 m à 1 000 m  
3,6 m  
3,5 mm  
Distance de réglage interpupillaire  
Dimensions : L x l x h  
Poids  
53 à 74 mm  
18,4 x 15,2 x 8,9 cm (sans sangle)  
1 244 g  
Lorsque les piles sont retirées, gardez  
le support des piles attaché  
à
la  
Piles  
(2) alcalines type AA (non comprises)  
-10 à 50 oC  
dragonne pour protéger les points de  
contact internes.  
Plage de températures de fonctionnement  
• N’approchez aucun métal des points  
de contact. Risque de dégâts.  
Les spécifications et conceptions sont sujettes à modification sans préavis.  
17  
FONCTIONNEMENT DE LA STABILISATION  
Quand vous appuyez sur le bouton Power (alimentation) la première fois,  
l’indicateur DEL s’allume orange et les jumelles passent au mode d’attente.  
Les jumelles StableView de Bushnell subissent une vérification interne et il  
faut environ cinq secondes pour stabiliser la performance.  
Aprèscela,vouspouveztournerlelevierdestabilisationàlaposition ACTIVE.  
Lindicateur DEL devient vert et indique que le dispositif de stabilisation  
est actif.  
Bouton Power  
(alimentation)  
Levier de stabilisation  
Indicateur  
DEL  
Commutation des modes de stabilisation  
Il y a 2 modes de stabilisation: le mode ordinaire (mode  
DEL  
État  
normal) et le mode perfectionné (mode fin). Durant  
Allumé orange  
l’utilisation au mode normal, vous pouvez passer au mode  
Allumé vert  
Attente (stabilisation désactivée)  
Stabilisation active (normal)  
fin. Au mode fin, la neutralisation des vibrations rapides est  
améliorée par rapport au mode normal, pour obtenir des  
images nettes, en tenant l’instrument à la main. Toutefois,  
comme le mouvement horizontal (suivi de la cible) n’est pas  
Clignotant orange/vert Mode fin  
Allumé rouge  
Clignotant rouge  
Éteint  
Les piles doivent être remplacées  
Problème de dispositif  
Hors tension  
neutralisé au mode fin, il est recommandé de repérer d’abord la cible au mode  
normal puis de passer au mode fin pour l’observation.  
ACTIVE  
Changement de mode  
Utilisez le bouton Power (alimentation) pour changer de mode de stabilisation.  
Durant le fonctionnement au mode normal (instrument sous tension;  
levier de stabilisation à la position ACTIVE), appuyez brièvement sur le  
bouton d’alimentation pour passer au mode fin.  
MAINTIEN  
18  
Durant le fonctionnement au mode fin, l’indicateur DEL clignote alternativement orange et vert.  
Une nouvelle pression brève sur le bouton d’alimentation fait repasser au mode normal et l’indicateur  
DEL retourne à une lumière verte fixe.  
Levier de stabilisation  
Si l’on remet le levier de stabilisation à la position de maintien (HOLD), la fonction de stabilisation se  
désactive et l’indicateur DEL redevient orange, indiquant le mode d’attente.  
Réglez le levier de stabilisation comme vous le désirez.  
Le mode d’attente permet de conserver l’énergie des piles.  
Une fois terminé, mettez le levier de stabilisation à la position de MAINTIEN et appuyez sur le bouton  
d’alimentation pour désactiver.  
Si vous laissez les jumelles StableView de Bushnell au mode d’attente ou de stabilisation pendant  
quelques minutes sans les utiliser, le levier de stabilisation retourne à la position de maintien et les jumelles  
s’éteignent automatiquement.  
Position du levier de stabilisation  
Fonctionnement du bouton d’alimentation  
État de l’instrument  
État de l’indicateur DEL  
HOLD (MAINTIEN)  
Maintenez enfoncé  
ALLUMÉ (attente)  
Allumé/clignotant orange  
Appuyez brièvement,  
puis relâchez  
pendant quelques secondes  
au mode d’attente  
Commute entre  
les modes fin et normal  
Clignote alternativement  
vert/orange (fin)  
ou vert fixe  
ACTIVE (ACTIVE)  
(normal)  
HOLD (MAINTIEN)  
Maintenez enfoncé  
ÉTEINT  
ÉTEINT  
19  
COMMENT UTILISER LA DRAGONNE  
Les jumelles sont mieux maintenues si vous passez  
la main à travers la dragonne.  
Passez la main à travers la dragonne et réglez la  
longueur de la courroie.  
Pour tendre la sangle, tirez la courroie à l’extrémité  
de l’oculaire.  
Pour détendre la sangle, levez la boucle au dos de  
la dragonne et tirez sur la courroie.  
AVERTISSEMENT  
La dragonne sert aussi de support de piles. N’appliquez PAS de  
grande force et ne retirez pas la sangle des jumelles. Risque de  
dégâts.  
INSTALLATION DE LA BANDOULIÈRE  
1) Faites une grande boucle à chaque extrémité de la bandoulière.  
2) Insérez la sangle à travers le support de bandoulière.  
3) Amenez la sangle à l’intérieur de la boucle, à travers la boucle et  
tirez pour tendre. Faites de même pour la boucle extérieure.  
4) Faites de même avec l’ouverture dans les jumelles pour attacher  
la sangle de l’autre côté.  
20  
MAINTENEZ LES LENTILLES PROPRES  
La poussière, le sel, l’huile des traces de doigts ne doivent jamais rester sur les lentilles car ils peuvent  
détériorer le revêtement appliqué sur la surface des lentilles. Utilisez des tissus de nettoyage de lentilles  
et un bon liquide de nettoyage de lentilles. Ces fournitures sont généralement disponibles aux endroits  
où l’on vend des appareils photo, des jumelles ou des lunettes. Pour obtenir les meilleurs résultats, quand  
vous devez nettoyer une lentille, nettoyez-les toutes les quatre. Commencez par souffler pour éliminer la  
poussière pouvant se trouver sur les lentilles. Puis  
procédez comme suit.  
1) Prenez un seul tissu à lentilles et pliez-le deux fois,  
comme illustré.  
2) Roulez-le en un cylindre et humidifiez une  
ÉTAPE 1  
ÉTAPE 2  
ÉTAPE 3  
seule extrémité avec du liquide de nettoyage de  
lentilles.  
3) En commençant au centre de la lentille, frottez délicatement en un mouvement circulaire, à partir du  
centre vers l’extérieur. N’utilisez chaque tissu qu’une seule fois. Parfois, il peut être nécessaire de répéter  
l’opération.  
21  
PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS  
DANGER: Ne regardez jamais directement le soleil ou une lumière brillante dans les  
jumelles. Des lésions graves, y compris la perte de la vue pourraient en  
résulter.  
AVERTISSEMENT  
• Les jumelles StableView de Bushnell sont étanches à l’eau. Elles peuvent toutefois être endommagées  
si de l’eau ou des matières étrangères (poussière, sable, etc.) y pénètrent. N’ouvrez pas le compartiment  
des piles dans un environnement marin, à forte humidité ou poussiéreux; l’intérieur des jumelles  
risquerait d’être détérioré. Vérifiez que le support des piles reste à la position correcte et que le bouton  
de dégagement est à la position verrouillée.  
• Ne changez pas les piles dans un environnement humide ou poussiéreux.  
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser les jumelles pendant une période prolongée, rangez-les dans un  
endroit frais et sec et retirez les piles pour éviter tout dommage résultant d’une fuite.  
• Si vous utilisez les jumelles StableView de Bushnell en mer, il est recommandé de les rincer à l’eau  
douce après exposition aux embruns et à l’air salé.  
• N’utilisez pas ces jumelles en conduisant un véhicule ni en faisant fonctionner une machine. Un grand  
nombre d’accidents pourraient se produire.  
22  
GARANTIE / RÉPARATION  
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS  
Votre produit Bushnell® est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant deux ans après la date  
d’achat. Au cas où un défaut apparaîtrait sous cette garantie, nous nous réservons l’option de réparer ou de remplacer le  
produit, à condition de nous le renvoyer en port payé. La présente garantie ne couvre pas les dommages causés par une  
utilisation, une manipulation, une installation incorrecte(s) ou un entretien incorrect ou fourni par quelqu’un d’autre qu’un  
centre de réparation agréé par Bushnell.  
Tout retour effectué dans le cadre de la présente garantie doit être accompagné des articles indiqués ci-dessous :  
1) un chèque ou mandat d’une somme de 10,00 $ US pour couvrir les frais d’envoi et de manutention  
2) le nom et l’adresse pour le retour du produit  
3) une description du défaut constaté  
4) la preuve de la date d’achat  
5) Le produit doit être emballé soigneusement, dans un carton d’expédition solide, pour éviter qu’il ne soit  
endommagé durant le transport ; envoyez-le en port payé, à l’adresse indiquée ci-dessous :  
AUX É.-U., ENVOYEZ À :  
Bushnell Performance Optics  
Attn.: Repairs  
AU CANADA ENVOYEZ À :  
Bushnell Performance Optics  
Attn.: Repairs  
25A East Pearce Street, Unit 1  
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9  
8500 Marshall Drive  
Lenexa, Kansas 66214  
Pour les produits achetés en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter votre distributeur local pour tous  
renseignements concernant la garantie. En Europe, vous pouvez aussi contacter Bushnell au :  
BUSHNELL Performance Optics Gmbh  
European Service Centre  
MORSESTRASSE 4  
D- 50769 KÖLN  
ALLEMAGNE  
Tél: +49 (0) 221 709 939 3  
Fax: +49 (0) 221 709 939 8  
La présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques.  
Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les pays.  
©2004 Bushnell Performance Optics  
23  
Español  
Modelo: 18-1035 - Spanish  
LIT. #: 98-0420/05-04  
24  
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA  
1) Inserte dos pilas AA alcalinas en el compartimiento de la banda de mano.  
2) Pulse el botón de encendido (a) para encenderlo. El sistema electrónico se pondrá en marcha  
y los binoculares entrarán en la modalidad Standby (Espera) después de unos cinco segundos.  
(El indicador LED deja de destellar).  
3) Ajuste el espaciamiento del ocular (b) de acuerdo con la distancia entre los sus dos ojos.  
4) Use el ojo izquierdo a medida que ajusta el mando de control de enfoque (c). Cuando la imagen  
aparezca nítida, use el ojo derecho y gire el anillo de ajuste dióptrico (d) para hacer el enfoque para el  
ojo derecho. Después de haber realizado la corrección dióptrica, use solamente el mando de control  
(c) para comprobar el enfoque de nuevo.  
5) Gire la palanca de estabilización (e) a la posición ACTIVE (ACTIVA) para activar la función de  
estabilización.  
6) Pulse brevemente el botón de encendido para cambiarlo a la modalidad de precisión, que es más  
efectiva para contrarrestar el temblor de manos. Toque el botón de encendido otra vez para regresar a  
la modalidad normal.  
7) Cuando termine, gire la palanca de estabilización (e) a la posición HOLD (MANTENER) y pulse el  
botón de encendido (a) para apagarlo.  
LUZ LED  
EstadoArancione  
Encendida en naranja  
Encendida en verde  
Destella en naranja/verde  
Encendida en rojo  
Destella en rojo  
Off  
Standby [Espera] (estabilización desactivada)  
Estabilización activa (normal)  
Modalidad de precisión  
Se deben sustituir las pilas  
Problemas en el sistema  
Apagado  
25  
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA  
(b) Los oculares se ajustan a la  
distancia interpupilar  
Objetivo de 35 mm  
grande de captación  
de luz  
(c) Mando de control de  
enfoque  
(d) Anillo de  
ajuste  
dióptrico  
Banda de mano  
Indicatore LED  
(e) Palanca de  
(a) Botón de encendido/  
estabilización  
Interruptor de modalidad  
Escala interpupilar  
Compartimiento de pilas  
Lente de ocular  
Perilla de desenganche del  
compartimiento de pilas  
Palanca de estabilización  
PELIGRO  
No mire nunca directamente al  
Sol ni a ninguna luz brillante a  
través de los binoculares. Podría  
sufrir daños graves, incluida la  
pérdida de la visión.  
26  
FELICIDADES  
Gracias por haber comprado unos binoculares StableView de Bushnell. Cerciórese de leer detenidamente  
este manual para usar debidamente el producto.  
Los binoculares StableView de Bushnell utilizan tecnología, componentes electrónicos y ergonomía muy  
avanzados.  
La función de estabilización integrada en estos binoculares elimina la vibración externa y las sacudidas  
que se producen al sujetarlos con la mano, ofreciendo una imagen estabilizada sin tener que usar un  
trípode, incluso a grandes aumentos.  
El StableView de Bushnel ofrece una función exclusiva que proporciona por primera vez dos modalidades  
de estabilización diferentes. La modalidad “Normal” se ha diseñado para contrarrestar los movimientos  
largos y lentos de un barco, avión o coche, y también es ideal para hacer el seguimiento de sujetos  
móviles, como un pájaro en vuelo. La modalidad de “precisión” compensa por las vibraciones externas  
cortas y rápidas, y se ha diseñado para ser muy efectivo contra los efectos visibles de los temblores que  
producen las manos (tremor) que se pueden experimentar en los binoculares de gran potencia. Las  
modalidades se pueden fijar con facilidad y se puede cambiar de una a otra con rapidez.  
Las lentes de nuevo diseño tienen revestimientos múltiples, ofrecen un campo de visión amplio y  
reducen la fatiga ocular. Los prismas tienen revestimientos en fase para ofrecer un contraste nítido e  
imágenes brillantes.  
Los binoculares StableView de Bushnell son impermeables y herméticos, con lo que se pueden usar sin  
problemas en un barco o en tiempo lluvioso.  
ÍNDICE  
Alto nivel de advertencia contra  
PELIGRO  
daños personales graves o daños  
StableView de Bushnell  
PELIGRO  
serios en el producto.  
No mire nunca directamente al  
Sol ni a ninguna luz brillante a  
través de los binoculares. Podría  
sufrir daños graves, incluida la  
pérdida de la visión.  
Estuche blando  
Paños de limpieza  
Precauciones que se deben tomar  
con el fin de prevenir daños en el  
producto o lesiones a los usuarios.  
Correa para colgar del cuello  
Tapa de ocular  
ADVERTENCIA  
Manual de instrucciones (este manual)  
27  
ESTABILIZACIÓN DIGITAL  
CÓMO FUNCIONA  
• AZ (azimut) y EL (elevación), unos sensores  
de vibración piezogiratoria y motores de  
accionamiento directo trabajan en unión para  
mover un conjunto articulado con prisma  
enderezador para contrarrestar la vibración y  
mantener la imagen fija, con lo que se ofrece  
una visión sin sacudidas, incluso hasta desde  
dentro de un vehículo en marcha.  
Sensor de posición  
Lentes de ocular  
Conjunto de  
prisma  
Sensor de  
posición  
• El sensor de posición activa la función de  
estabilizaciónamedidaquedetectamovimientos  
verticales y horizontales.  
• Las lentes de nuevo diseño tienen revestimientos  
múltiples para ofrecer imágenes brillantes.  
• Los prismas tienen un revestimiento especial  
que ofrecen imágenes más nítidas que antes.  
• Los oculares incorporan una tecnología óptica  
avanzada que ofrece un campo de visión ancho  
y reduce la fatiga ocular. Las ojeras se pueden  
girar hacia arriba o hacia abajo para usarse con  
gafas.  
• Los binoculares StableView de Bushnell son  
impermeable y están llenos con nitrógeno seco  
para impedir el empañamiento interno de los  
componentes ópticos.  
Conjunto  
articulado  
Objetivo  
Sensor giroscópico de  
posición  
Motor de  
accionamiento  
directo EL  
Motor de accionamiento  
directo AZ  
28  
CÓMO SE AJUSTA Y SE ENFOCA  
Ocular  
Gire las ojeras de goma hacia arriba o hacia abajo para ajustar la altura.  
Si usa gafas graduadas o de sol con los binoculares, ponga las ojeras en  
su posición más baja.  
Distancia interpupilar  
Mire con ambos ojos por los oculares y ajuste la distancia interpupilar de  
acuerdo con la distancia entre los dos ojos hasta que vea una sola imagen  
perfectamente circular.  
Ajuste dióptrico  
Tiene que realizar una corrección dióptrica antes de usarlos por primera  
vez, ya que la visión de sus dos ojos puede ser diferente.  
Cierre el ojo derecho y use solamente el ojo izquierdo mientras ajusta el  
mando de control de enfoque.  
Una vez que obtenga una imagen nítida, cierre el ojo izquierdo y abra  
el derecho. Gire el anillo de ajuste dióptrico para hacer el enfoque  
correspondiente al ojo derecho. (NO use el mando de control de  
enfoque).  
Mando de control de enfoque  
Anillo de ajuste  
dióptrico  
Luego mire por los binoculares con ambos ojos y cerciórese de que el  
ajuste dióptrico sea perfecto. Sólo se debe necesitar el mando de control  
de enfoque para realizar enfoques posteriores.  
Deslizar el interruptor de desenganche  
INSTALACIÓN DE LAS PILAS  
1)Deslice el interruptor de desenganche del  
compartimiento de las pilas que hay en  
la banda de mano hasta la posición Open  
(Abierta) para sacar el portapilas.  
2)Inserte dos pilas alcalinas AA nuevas.  
3)Conecte el portapilas a la banda de mano  
y deslice el interruptor de desenganche  
a la posición cerrada para asegurar el  
compartimiento.  
Cerrar  
(Asegurar el  
portapilas).  
Abrir  
(Sacar el  
portapilas).  
ADVERTENCIA  
• No deslice NUNCA la palanca de  
estabilización a la posición ACTIVE  
(ACTIVA) si no hay dos pilas  
ESPECIFICACIONES  
instaladas. Podría dañar la unidad.  
• Use el mismo tipo de pilas. NO  
Aumento  
Diámetro del objetivo  
10x  
mezcle pilas nuevas y viejas. Si lo  
35mm  
hace podría causar fugas o roturas en  
las mismas.  
Ángulo de compensación (corrección de estabilización)  
Distancia de la pupila al ocular  
Campo de visión  
3
• Cuando cambie las pilas al aire libre,  
cerciórese de que no entre agua en el  
compartimiento de las pilas.  
12mm  
260 pies a 1000 yardas/86,6 m a 1000 m  
12 pies.  
• Si planea dejar los binoculares  
guardados durante un largo periodo  
de tiempo, quite las pilas para evitar  
una descarga natural o una fuga.  
Cuando quite las pilas, mantenga el  
portapilas conectado a la banda de  
mano para proteger los puntos de  
contacto internos.  
Distancia mínima de enfoque  
Pupila de salida  
3..5 mm  
53 a 74 mm  
7.25 x 6 x 3.5 pulgadas (sin correa)  
43.9 onzas/1244 g  
Distancia de ajuste interpupilar  
Dimensiones: LxAxH  
Peso  
Pila  
(2) pilas alcalinas de tamaño AA (no incluidas)  
-10 C a 50 C (14 F a 122 F)  
• No acerque los puntos de contacto  
Gama de temperatura ambiente segura  
a
ningún metal. Podría ocasionar  
daños.  
Las especificaciones y diseños están sujetas a cambios sin previo aviso  
30  
OPERACIÓN DE ESTABILIZACIÓN  
Cuando pulsa el botón de encendido por primera vez, la luz LED se  
enciende de color naranja, y los binoculares se ponen en la modalidad  
Standby (Espera). Los binoculares StableView de Bushnel pasan por una  
comprobación del sistema interno y necesitan unos cinco minutos para  
estabilizar su rendimiento.  
Botón de  
Entonces, ponga la palanca de estabilización en la posición ACTIVA.  
La luz LED se pondrá de color verde, indicando que la función de  
estabilización se ha activado.  
encendido  
Palanca de  
estabilización  
Indicador  
LED  
Interruptor de modalidad de estabilización  
Hay 2 modalidades de estabilización: la modalidad de  
estabilización regular (modalidad normal) y la modalidad de  
LUZ LED  
Estado  
estabilización mejorada (modalidad de precisión). Mientras  
Encendida en naranja  
Encendida en verde  
Destella en naranja/verde Modalidad de precisión  
Encendida en rojo  
Destella en rojo  
Off  
Standby [Espera] (estabilización desactivada)  
Estabilización activa (normal)  
se usa la unidad en la modalidad normal, puede cambiar a  
la modalidad de precisión. En la modalidad de precisión,  
mejora la eliminación de las vibraciones rápidas con respecto  
a la modalidad normal, consiguiendo imágenes nítidas  
mientras sujeta la unidad con las manos. Sin embargo, como  
las tomas en movimiento (mientras se hace el seguimiento  
del blanco) no se contrarrestan en la modalidad de precisión,  
Se deben sustituir las pilas  
Problemas en el sistema  
Apagado  
se recomienda localizar primero el blanco en la modalidad normal y luego  
cambie a la modalidad de precisión para la observación.  
ACTIVO  
Modalidad de operación  
Use el botón de encendido para cambiar las modalidades de estabilización.  
Durante la operación de modalidad normal (Encendido en posición ON;  
palanca de estabilización en la posición ACTIVA), mantenga pulsado  
brevemente el botón de encendido y suéltelo para operar en la modalidad  
de precisión.  
HOLD (MANTENER)  
31  
Durante la operación en modalidad de precisión, la luz LED destellará alternativamente en los colores  
naranja y verde.  
Si se vuelve a pulsar brevemente el botón de encendido la operación volverá a la modalidad normal y la  
luz LED volverá a ser de color verde fijo.  
Palanca de estabilización  
Si se vuelve a poner la palanca de estabilización en la posición HOLD (MANTENER) se desconecta  
la función de estabilización y la luz LED se vuelve a poner de color naranja, indicando que está en la  
modalidad Standby (Espera).  
Ponga la palanca de estabilización en la posición que desee.  
La modalidad Standby (Espera) conserva la energía de las pilas.  
Cuando termine, ponga la palanca de estabilización en la posición HOLD y pulse el botón de encendido  
para apagar la unidad.  
Si deja los binoculares StableView de Bushnell en la modalidad de Standby (Espera) o de Estabilización  
durante unos minutos sin usarlas, la palanca de estabilización regresará a la posición HOLD  
(MANTENER), y los binoculares se apagarán automáticamente.  
Posición palanca estabilización  
operación del botón de encendido  
estado del equipo  
estado de la luz LED  
HOLD  
Sujetar  
ON (Standby)  
Encendido/destellando en naranja  
Pulse brevemente,  
luego suelte  
duranre varios segundos en  
modalidad standby (espera)  
Alternativamente  
destella  
verde/naranja (precisión)  
Interruptores entre  
modalidades precisión y normal  
ACTIVE  
HOLD  
o verde fijo (normal)  
Sujetar  
OFF  
OFF  
32  
CÓMO SE USA LA BANDA DE MANO  
Los binoculares se pueden sujetar con mayor  
seguridad cuando se puede deslizar la mano a través  
de la banda de mano.  
Deslice la mano por la banda de mano y ajuste la  
longitud de la correa.  
Para apretar la correa, tire de la misma por el  
extremo del ocular.  
Para aflojar la correa, levante la hebilla de la parte  
trasera de la banda de mano y tire de la correa.  
ADVERTENCIA  
La banda de mano sirve también como portapilas. NO aplique  
mucha fuerza para quitar la correa de los binoculares. Podría  
causar daños.  
INSTALACIÓN DE LA CORREA PARA CUELLO  
1) Haga un bucle grande en cada extremo de la correa.  
2) Inserte la correa a través de la horquilla de la correa para colgar  
del cuello.  
3) Pase la correa por dentro del bucle y por la horquilla y tire con  
fuerza de la misma. Haga lo mismo con en bucle externo.  
4) Haga lo mismo con la abertura de los binoculares para conectar  
la correa en el otro lado.  
33  
MANTENGA LAS LENTES LIMPIAS  
El polvo, la sal y el aceite que dejan las huellas dactilares no deben dejarse nunca en las lentes porque  
pueden dañar el revestimiento que se aplica a la superficie de las lentes. Use papel de limpieza de lentes y un  
buen líquido de limpieza de lentes. Ambos se pueden encontrar normalmente en tiendas donde se venden  
cámaras, binoculares o gafas. Para lograr mejores resultados, cuando tenga que limpiar una lente aproveche  
para limpiar las cuatro lentes. Comience soplando cualquier mota de polvo que pueda haber en las lentes.  
Luego, siga estos pasos:  
1) Tome un papel para limpiar lentes y dóblelo dos  
veces como se muestra.  
2) Enrolleelpapelformandouncilindroyhumedezca  
solamente una punta con líquido para limpiar  
PASO 1  
PASO 2  
PASO 3  
lentes.  
3) Empezando por el centro de la lente, frote con suavidad con un movimiento circular  
desde el centro hasta la parte externa. Use los papeles para limpiar lentes solamente una vez. A veces, puede  
que sea necesario repetir el proceso.  
34  
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS  
PELIGRO: No mire nunca directamente al Sol ni a ninguna luz brillante a través de los  
binoculares. Podría sufrir daños graves, incluida la pérdida de la visión.  
ADVERTENCIA  
• Los binoculares StableView de Bushnell son impermeables. Pero pueden sufrir daños si el agua u otras  
materias extrañas (polvo, arena, etc.) entran en los mismos. No abra el compartimiento de las pilas  
en un entorno marino, altamente húmedo o con polvo, ya que el interior de los binoculares podría  
verse comprometido. Cerciórese de que el portapilas permanezca en la posición adecuada y de que el  
interruptor de desenganche esté en la posición cerrada.  
• No cambie las pilas donde haya humedad o polvo.  
• Si planea dejar los binoculares guardados durante largos periodos de tiempo, manténgalos en un lugar  
fresco y seco, y quite las pilas para evitar que se produzcan daños a causa de una fuga.  
• Si usa su StableView de Bushnell, se recomienda que lo lave con agua fresca después de hayan estado  
expuestos a niebla salina /aire salino.  
• No use estos binoculares mientras esté conduciendo un vehículo u operando maquinaria. Podría sufrir  
una variedad de accidentes.  
35  
GARANTÍA / REPARACIÓN  
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS  
Su producto Bushnell® tiene la garantía de estar libre de defectos de materiales y fabricación hasta dos años después de  
la fecha de compra. En caso de defectos bajo esta garantía, nosotros, a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el  
producto siempre que los devuelva con portes pagados. Esta garantía no cubre defectos causados por el uso indebido, ni  
por un manejo, instalación o mantenimiento que no hayan sido realizados por un Departamento de Servicio Autorizado  
de Bushnell.  
Cualquier envío que se haga bajo esta garantía deberá ir acompañado por lo siguiente:  
1) Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos de franqueo y manejo.  
2) Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto.  
3) Una explicación del defecto.  
4) Prueba de la fecha de compra.  
5) El producto debe empaquetarse bien en una caja resistente, para evitar que se dañe durante el transporte,  
y enviarse con portes pagados a la dirección siguiente:  
EN EE.UU. ENVIAR A:  
Bushnell Performance Optics  
Attn.: Repairs  
8500 Marshall Drive  
Lenexa, Kansas 66214  
EN CANADÁ ENVIAR A:  
Bushnell Performance Optics  
Attn.: Repairs  
25A East Pearce Street, Unit 1  
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9  
En el caso de productos comprado fuera de Estados Unidos o Canada, deberán ponerse en contacto con el distribuidor local  
para conseguir la información pertinente sobre la garantía. En Europa también puede ponerse en contacto con:  
BUSHNELL Performance Optics Gmbh  
European Service Centre  
MORSESTRASSE 4  
D- 50769 KÖLN  
ALEMANIA  
Tél: +49 (0) 221 709 939 3  
Fax: +49 (0) 221 709 939 8  
Esta garantía le ofrece derechos legales específicos.  
Puede que tenga otros derechos que varían de un país a otro.  
©2004 Bushnell Performance Optics  
36  
Deutsch  
StableView Fernglas  
Bedienungshandbuch 18-1035  
37  
BEDIENUNGSHANDBUCH  
1) Legen Sie zwei AA Alkaline Batterien in das Batteriefach am Tragegurt.  
2) Drücken Sie den An-/Aus-Schalter (a) auf AN (ON). Das elektronische System startet und das Fernglas  
geht nach etwa fünf Sekunden in den Standby-Modus über. (Die LED-Leuchte hört auf, zu blinken)  
3) Stellen Sie den Okularabstand (b) auf Ihren Augenabstand ein.  
4) Benutzen Sie Ihr linkes Auge, wenn Sie den Drehknopf für die Fokussiersteuerung (c) einstellen. Wenn das  
Bild scharf wird, benutzen Sie Ihr rechtes Auge und drehen Sie den Ring für die Dioptrieneinstellung (d),  
um die rechte Seite zu fokussieren. Sobald Sie die Dioptrienkorrektur durchgeführt haben, überprüfen Sie  
den Fokus noch einmal mit dem Steuerungsdrehknopf (c).  
5) Stellen Sie den Stabilisierungshebel (e) in die ACTIVE-Position, um die Stabilisierung zu aktivieren.  
6) Drücken Sie kurz auf den An-/Aus-Schalter, um den Fein-Modus zu ändern, der Erschütterungen bei  
der Benutzung ohne Stativ wirksamer ausgleicht. Drücken Sie noch einmal auf den An-/Aus-Schalter,  
um wieder in den normalen Modus zurückzukehren.  
7) Wenn Sie fertig sind, stellen Sie den Stabilisierungshebel (e) in die HOLD-Position und drücken Sie  
den An-/Aus-Schalter (a), um das Gerät auszuschalten.  
LED  
StatusL  
Leuchtet orange  
Leuchtet grün  
Blinkt orange/grün  
Leuchtet rot  
Blinkt rot  
Standby (Stabilisierung aus)  
Stabilisierung aktiviert (normal)  
Feinmodus  
Die Batterien sollten ausgetauscht werden.  
Systemproblem  
Aus  
Gerät ausgeschaltet  
38  
BEDIENUNGSHANDBUCH  
b) Okulareinstellung für den  
Pupillenabstand  
35mm Objektivlinse für  
c) Drehknopf für  
Fokussteuerung  
Lichtabsorption  
d) Ring für die  
Dioptrieneinstellung  
Tragegurt  
Augenmuschel  
LED-Leuchte  
a) An-/Ausschalter /  
e) Stabilisierungshebel  
Hebel für Pupillenabstand  
Modusschalter  
Batteriefach  
Okularlinsen  
Öffnungshebel für das  
Batteriefach  
Stabilisierungshebel  
GEFAHR!  
Schauen Sie durch das Fernglas  
niemalsdirektindasSonnenlicht  
oder andere helle Lichtquellen, da  
dies zu ernsthaften Schäden und  
sogar zum Verlust des Augenlich-  
tes führen kann.  
39  
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH  
Vielen Dank für den Kauf des Bushnell® StableViewFernglases. Bitte lesen Sie dieses Handbuch  
gründlich, damit Sie das Gerät richtig benutzen.  
Die Bushnell StableView Ferngläser verwenden nur die neuesten optischen, elektronischen und  
ergonomischen Technologien.  
Die Stabilisierungsfunktion dieser Ferngläser fängt äußere Vibrationen und Erschütterungen durch das  
Zittern der Hände auf und bietet dadurch selbst bei hohen Vergrößerungen erschütterungsfreie Sicht,  
sogar ohne Stativ.  
Ihr Bushnell StableView verfügt über eine exklusive Funktion, die Ihnen zum ersten Mal zwei  
verschiedene Stabilisierungsmodi in einem Fernglas bietet. Der “Normal”-Modus (Normalmodus) ist  
dafür gedacht, lange, langsame Bewegungen auszugleichen, die man in einem Boot, Flugzeug oder Auto  
antrifft, und ist daher ideal, um bewegende Objekte zu verfolgen, wie zum Beispiel einen fliegenden  
Vogel. Der “Fine”-Modus (Feinmodus) gleicht kurze, schnelle äußere Vibrationen aus und ist dafür  
gedacht, um sehr wirksam die Sichteffekte vom Zittern der Hände (Tremor) auszugleichen, die häufig  
bei Hochleistungsferngläsern auftreten. Diese Modi können leicht eingestellt werden und Sie können  
schnell von einem Modus in den anderen wechseln.  
Die neuentwickelten Linsen sind mehrfachvergütet und sorgen für ein weites Sehfeld sowie für reduzierte  
Augenermüdung. Die Prismen sind phasenvergütet für scharfe Kontraste und klare Bilder.  
Bushnell StableView Ferngläser sind wasserdicht und luftundurchlässig, was ermöglicht, dass sie ohne  
Bedenken auf einem Boot oder bei Regen benutzt werden können.  
LIEFERUMFANG  
Es besteht hohes Risiko für ernste  
GEFAHR!  
Verletzungen oder schwere Schäden  
Bushnell StableView Fernglas  
GEFAHR!  
am Produkt.  
Tasche  
Schauen Sie durch das Fernglas  
niemalsdirektindasSonnenlicht  
oder andere helle Lichtquellen,  
da dies zu ernsthaften Schäden  
und sogar zum Verlust des  
Reinigungstuch  
Halsgurt  
Es sollten Vorsichtsmaßnahmen  
getroffen werden, um Schäden am  
Produkt oder Verletzungen bei den  
Personen, die es benutzen,  
zu vermeiden.  
Okularkappe  
Bedienungsanleitung  
(dieses Handbuch)  
WARNUNG!  
Augenlichtes führen kann.  
40  
DIGITALE STABILISERUNG  
FUNKTIONSWEISE  
AZ (Drehwinkel) und EL (Höhenwinkel) Piezo-  
Gyro-Vibrationssensoren und direktangetriebenen  
Motoren arbeiten zusammen, um einen aufgehängten  
Aufbau mit Bildumkehrprismen zu bewegen, um so  
Positionssensor  
Prismaaufbau  
Okularlinsen  
die Vibrationen auszugleichen und das Bild stabil zu Positionssensor  
halten, wodurch eine unverwackelte Sicht selbst aus  
einem fahrenden Fahrzeug heraus ermöglicht wird.  
Der Positionssensor aktiviert die  
Stabilisierungsfunktion, sobald er eine vertikale oder  
horizontale Bewegung feststellt.  
DieneuentwickeltenLinsenwurdenmehrfachvergütet  
für klarere Bilder.  
Die Prismen verfügen über eine spezielle Vergütung,  
die schärfere Bilder als je zuvor bieten.  
Die Okulare wurde mit den neuesten optischen  
Technologien entwickelt, wodurch ein großes Sehfeld  
Hängender Aufbau  
EL-Direktmotor  
geboten und die Augenermüdung reduziert wird.  
Objektivlinse  
Die Augenmuscheln können für die Benutzung mit  
Brillen hoch- und runtergeklappt werden.  
Positions-Gyrosensor  
AZ Direktmotor  
Bushnell StableView Ferngläser sind wasserdicht und  
werden mit trockenem Stickstoff gefüllt, um eine  
innere Schleierbildung an den optischen Bauteilen zu  
verhindern.  
41  
EINSTELLUNG UND FOKUSSIERUNG  
Okular  
Drehen Sie die Gummiaugenmuscheln hoch oder runter, um die Höhe  
einzustellen. Wenn Sie bei der Benutzung des Fernglases eine Brille tragen,  
schieben Sie die Augenmuscheln in ihre niedrigsten Position.  
Einstellung des Augenabstands  
Um den Augenabstand einzustellen, schauen Sie mit beiden Augen so  
lange in die Okulare, bis Sie nur noch ein einziges, perfekt kreisrundes  
Bild sehen.  
Dioptrieneinstellung  
Sie sollten die Dioptrieneinstellung durchführen, bevor Sie das Gerät  
zum ersten Mal benutzen, da die Sehstärke Ihrer beiden Augen  
möglicherweise unterschiedlich ist.  
Schließen Sie Ihr rechtes Auge und benutzen Sie nur Ihr linkes Auge,  
wenn Sie den Drehknopf für die Fokusteuerung einstellen.  
Sobald das Bild scharf ist, schließen Sie Ihr linkes Auge und öffnen Sie  
Ihr rechtes Auge. Drehen Sie den Ring für rechte Dioptrieneinstellung  
für die Fokussierung für das rechte Auge. (Benutzen Sie NICHT den  
Drehknopf für die Fokussteuerung.)  
Drehknopf für die Fokussteuerung  
Ring zum Einstellen der  
Dioptrien  
Schauen Sie nun mit beiden Augen durch das Fernglas und vergewissern  
Sie sich, dass die Dioptrieeinstellung perfekt ist. Für eine spätere  
Fokussierung sollte ausschließlich der Drehknopf für die Fokussteuerung  
verwendet werden.  
42  
EINSETZEN DER BATTERIEN  
Schieben des Öffnungsschalters  
1)Schieben Sie die Öffnungsschalter des  
Batteriefachs am Tragegurt in die geöffnete  
Position, um die Batteriehalterung zu öffnen.  
2)Setzen Sie zwei neue AA Alkaline Batterien ein.  
3)Bringen Sie die Batteriehalterung wieder  
an den Tragegurt an und schieben Sie den  
Öffnungsschalter in die geschlossene Position,  
um das Batteriefach zu sichern.  
Geschlossen  
Geöffnet  
(Sichern Sie die  
(Entfernen Sie die  
Batteriehalterung)  
Batteriehalterung)  
WARNUNG  
Schieben Sie den Stabilisierungshebel  
NIEMALS in die ACTIVE-Position, wenn  
Sie nicht zwei Batterien eingesetzt haben.  
Dies könnte zu Schäden führen.  
TECHNISCHE DATEN  
Verwenden Sie den gleichen Batterietyp.  
Verwenden Sie NIEMALS alte und neue  
Batterien gleichzeitig. Dies könnte zum  
Auslaufen oder Zerbrechen führen.  
Wenn Sie die Batterien außerhalb  
geschlossener Räume wechseln, stellen Sie  
sicher, dass kein Wasser in das Batteriefach  
gelangt.  
Vergrößerung  
10x  
Durchmesser der Objektivlinse  
Ausgleichswinkel (Stabilisierungskorrektur)  
Augenabstand  
35mm  
3
12mm  
Sehfeld  
86,6m auf 1000m  
Mindestfokussierungseinstellung  
Austrittspupille  
3,66m  
Wenn Sie beabsichtigen, das Fernglas  
über einen längeren Zeitraum zu lagern,  
entfernen Sie die Batterien, um natürliche  
Entladung bzw. Auslaufen zu verhindern.  
Lassen Sie die Batteriehalterung am  
Tragegurt, wenn Sie die Batterien  
entfernen, um die internen Kontaktpunkte  
zu schützen.  
3,5mm  
Einstellungsbereich für Augenabstand  
Abmessungen: LxBxH  
Gewicht  
53 bis 74 mm  
7,25 x 6 x 3,5 Zoll (ohne Band)  
1.244g  
Batterie  
(2) Größe AA Alkaline Batterien (nicht mitgeliefert)  
Sicherer Umgebungstemperaturbereich  
-10°C bis 50°C  
Bringen Sie die Kontaktpunkte nicht  
mit Metall in Berührung. Die könnte zu  
Schäden führen.  
Die technischen Daten unterliegen dem Vorbehalt der Änderung ohne vorherige Benachrichtigung.  
43  
STABILISIERUNGSVORGANG  
Wenn Sie den An-/Aus-Schalter zum ersten Mal betätigen, leuchten die  
LED-Leuchten orange und das Fernglas geht in den Standby-Modus  
über. Ihr Bushnell StableView Fernglas durchläuft ein internes Prüfsystem  
und benötigt etwa fünf Sekunden, um sich zu stabilisieren. Stellen Sie  
anschließend den Stabilisierungshebel in die ACTIVE-Position. Die LED-  
Leuchte wird grün und zeigt dadurch an, dass die Stabilisierungsfunktion  
aktiviert ist.  
An-/Aus-Schalter  
Stabilisierungshebel  
LED-  
Leuchte  
Umschalten des Stabilisierungsmodus  
Es gibt 2 Stabilisierungsmodi: den regulären  
Stabilisierungsmodus (Normalmodus) und den verbesserten  
LED  
Stabilisierungsmodus (Feinmodus). Vom Normalmodus  
Leuchtet orange  
Status  
Standby (Stabilisierung aus)  
Stabilisierung aktiviert (normal)  
können Sie in den Feinmodus wechseln. Im Feinmodus  
Leuchtet grün  
Blinkt orange/grün Feinmodus  
Leuchtet rot  
Blinkt rot  
Aus  
ist die Unterdrückung schneller Vibrationen besser als im  
Normalmodus, wodurch auch ohne Stativ scharfe Bilder  
erreicht werden. Da die Schwenkbewegungen (Verfolgen des  
Ziels) im Feinmodus nicht ausgeglichen werden, empfiehlt  
es sich, dass Sie das Ziel zunächst im Normalmodus  
ausmachen und anschließend für die weitere Beobachtung  
in den Feinmodus umschalten.  
Die Batterien sollten ausgetauscht werden.  
Systemproblem  
Das Gerät ist ausgeschaltet  
ACTIVE-Position  
HOLD-Position  
Modusbetrieb  
Benutzen Sie den An-/Aus-Schalter, um in die Stabilisierungsmodi zu schalten.  
Drücken Sie den An-/Aus-Schalter während des Normalmodus (das  
Fernglas ist angeschaltet; der Stabilisierungshebel befindet sich in der  
ACTIVE-Position) kurz herunter und lassen Sie danach wieder los, um  
den Feinmodus zu benutzen.  
Während des Feinmodus blinkt die LED abwechselnd orange und grün.  
44  
Wenn Sie noch einmal kurz auf den An-/Aus-Schalter drücken, kehren Sie in den Normalmodus zurück  
und LED-Leuchte leuchtet wieder unterunterbrochen grün.  
Stabilisierungshebel  
Wenn Sie den Stabilisierungshebel zurück in die HOLD-Position stellen, wird die Stabilisierungsfunktion  
ausgestellt und die LED-Leuchte leuchtet wieder orange und zeigt so den Standby-Modus an.  
Stellen Sie den Stabilisierungshebel so ein, wie Sie es möchten.  
Der Standby-Modus schont die Batterien.  
Wenn Sie fertig sind, stellen Sie den Stabilisierungshebel in die HOLD-Position und betätigen Sie  
anschließend An-/Aus-Schalter, um das Fernglas auszustellen.  
WennSieIhrBushnellStableViewFernglaseinigeMinutenlangimStandby-oderimStabilisierungsmodus  
lassen, ohne es zu benutzen, kehrt der Stabilisierungshebel in die HOLD-Position zurück das Fernglas  
schaltet sich automatisch aus.  
Position des Stabilisierungshebels Vorgang An-/Aus-Schalter  
Gerätestatus  
LED-Status  
HOLD  
Herunterdrücken  
AN/ON (Standby)  
Leuchtet/blinkt orange  
Kurz drücken,  
danach für einige Sekunden  
im Standby-Modus  
loslassen  
Blinkt abwechselnd  
grün/orange (Feinmodus)  
oder leuchtet grün  
(Normalmodus)  
Wechselt zwischen  
Fein- und  
Normalmodus  
ACTIVE  
HOLD  
Herunterdrücken  
AUS/OFF  
AUS/OFF  
45  
BENUTZUNG DES TRAGEGURTES  
Das Fernglas kann sicherer gehalten werden,  
wenn Sie Ihre Hand durch den Gurt stecken.  
Stecken Sie Ihre Hand durch den Tragegurt und  
stellen Sie Gurtlänge ein.  
Ziehen Sie den Gurt am Ende der Okulare, um  
den Gurt festzuziehen.  
Um den Gurt zu lockern, heben Sie die Schnalle  
auf der Rückseite des Tragegurtes fest und ziehen  
Sie am Gurt.  
WARNUNG  
Der Tragegurt dient auch als Batteriehalterung. VERMEIDEN  
Sie Kraftanwendung und entfernen Sie den Gurt NICHT vom  
Fernglas. Dies könnte zu Schäden führen.  
BEFESTIGUNG DES HALSGURTES  
1)Machen Sie eine große Schleife an beiden Enden des Halsgurtes.  
2) Führen Sie den Gurt durch den Halsgurtbügel.  
3) Führen Sie den Gurt in die innere Schleife und durch die  
Schnalle und ziehen Sie sie fest. Machen Sie das Gleiche mit  
der äußeren Schleife.  
4) Machen Sie das Gleiche an der Öffnung des Fernglases, um  
den Gurt an der anderen Seite zu befestigen.  
46  
HALTEN SIE IHRE LINSEN SAUBER  
Staub, Salz und Ölflecken von Fingerabdrücken sollten nicht lange auf Linsen belassen werden, weil  
dadurch die Vergütung auf den Linsenoberflächen beschädigen könnte. Benutzen Sie Reinigungstücher  
und eine gute Linsenreinigungsflüssigkeit. Beides ist üblicherweise in Geschäften, die Kameras,  
Ferngläser oder Sonnenbrillen verkaufen, erhältlich. Um das bestmögliches Ergebnis bei der Reinigung  
zu erhalten, sollten Sie alle vier Linsen reinigen. Beginnen Sie damit, Staub, der sich möglicherweise auf  
den Linsen befindet, wegzublasen. Befolgen Sie anschließend die folgenden Schritte:  
1) Nehmen Sie ein einzelnes Linsentuch und falten Sie  
dies zweimal wie abgebildet.  
2) Rollen Sie das Tuch in eine zylindrische Form auf  
und feuchten Sie nur die Spitze mit der Linsenreinig  
ungsflüssigkeit.  
3) Beginnen Sie in der Mitte der Linsen und reiben Sie  
SCHRITT 1  
SCHRITT 2  
SCHRITT 3  
vorsichtig in kreisförmigen Bewegungen von innen  
nach außen.  
Benutzen Sie jedes Tuch nur ein einziges Mal.  
Möglicherweise ist es nötig, diesen Prozess zu wiederholen.  
47  
VORSICHTSMASSNAHMEN UND WARNHINWEISE  
GEFAHR: Schauen Sie durch das Fernglas niemals direkt in die Sonne oder in  
helle Lichtquellen. Dies könnte zu ernsten Schäden und sogar zum  
Verlust des Augenlichts führen.  
WARNUNG  
• Das Bushnell StableView Fernglas ist wasserdicht. Allerdings kann es beschädigt werden, wenn Wasser  
oder anderes Fremdmaterial (Staub, Sand usw.) ins Innere eindringen. Öffnen Sie das Batteriefach  
nicht auf dem Meer oder in sehr feuchter oder staubiger Umgebung, da das Innere des Fernglases in  
Mitleidenschaft gezogen werden könnte. Vergewissern Sie sich, dass sich die Batteriehalterung in der  
richtigen Position befindet und der Öffnungsschalter geschlossen ist.  
• Wechseln Sie die Batterien nicht in feuchter oder staubiger Umgebung.  
• Wenn Sie beabsichtigen, Ihr Fernglas für längere Zeit zu lagern, sollten Sie es in kühler und trockener  
Umgebung aufbewahren und die Batterien entfernen, da ein Auslaufen der Batterien zu Schäden  
führen könnte.  
• Wenn Sie das Bushnell StableView auf dem Meer benutzen, empfiehlt es sich, das Fernglas, nachdem  
es Salzwassergischt oder salziger Luft ausgesetzt war, mit klarem Wasser abzuspülen.  
• Benutzen Sie dieses Fernglas nicht, während Sie Autofahren oder eine Maschine bedienen, Dies  
könnte zahlreiche Unfälle verursachen.  
48  
GARANTIE / REPERATUREN  
ZWEI JAHRE GARANTIE  
®
Es wird garantiert, dass Ihr Bushnell Produkt für einen Zeitraum von zwei Jahren nach dem Kauf frei ist von Fehlern  
in Material und Ausführung. Im Falle eines Fehlers innerhalb dieser Garantiefrist werden wir das Produkt nach eigenem  
Ermessen reparieren oder ersetzen, unter der Bedingung, dass Sie dieses Produkt ausreichendem Rückporto zurückschicken.  
Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Missbrauch, falsche Bedienung, Installation oder Wartung, die nicht  
durch die eine offizielle Bushnell Service-Abteilung durchgeführt wurde, entstanden sind.  
Jede Rücksendung, die unter diese Garantie fällt, muss Folgendes enthalten:  
1) Einen Scheck bzw. Bargeld in Höhe von 10,00 $, um das Porto und die Bearbeitungsgebühren abzudecken.  
2) Name und Anschrift für eine Rücksendung des Produkts  
3) Eine Beschreibung des Fehlers  
4) Kaufnachweis (mit Datum)  
5) Das Produkt sollte gut verpackt in einer robusten Umverpackung, um Transportschäden zu vermeiden, und mit  
ausreichendem Rückporto an die folgenden Adressen geschickt werden:  
IN DEN USA. SENDEN AN:  
Bushnell Performance Optics  
Attn.: Repairs  
8500 Marshall Drive  
Lenexa, Kansas 66214  
IN KANADA SENDEN AN:  
Bushnell Performance Optics  
Attn.: Repairs  
25A East Pearce Street, Unit 1  
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9  
Für Produkte, die außerhalb der Vereinigten Staaten oder Kanadas gekauft wurden, wenden Sie sich bitte an einen  
Händler in Ihrer Nähe für Hinweise zu Gültigkeit der Garantie. In Europa können Sie sich auch mit Bushnell in Verbindung  
setzen unter:  
BUSHNELL Performance Optics Gmbh  
European Service Centre  
MORSESTRASSE 4  
D- 50769 KÖLN  
DEUTSCHLAND  
Tel: +49 (0) 221 709 939 3  
Fax: +49 (0) 221 709 939 8  
Diese Garantie räumt Ihnen besondere Rechte ein.  
Darüber hinaus haben Sie möglicherweise weitere Rechte, die von Land zu Land variieren können.  
©2004 Bushnell Performance Optics  
49  
Italiano  
Modello: 18-1035  
LIT. #: 98-0420/05-04  
50  
GUIDA DI RIFERIMENTO RAPIDO  
1) Caricare due pile alcaline AA nello scomparto sulla cinghia a mano.  
2) Premere il tasto di accensione (a) per accendere il dispositivo. Il sistema elettronico si avvia e il binocolo  
entra in modalità Standby dopo circa cinque secondi (l’indicatore LED smette di lampeggiare).  
3) Regolare la distanza fra gli oculari (b) in modo che corrisponda alla distanza tra i propri occhi.  
4) Usare l’occhio sinistro mentre si regola la manopola di comando della messa a fuoco (c). Quando  
l’immagine diventa nitida, usare l’occhio destro e far girare l’anello di regolazione diottrica (d) per  
mettere a fuoco in base all’occhio destro. Dopo aver eseguito la correzione diottrica, usare soltanto la  
manopola di comando (c) per controllare la messa a fuoco.  
5) Posizionare la levetta di stabilizzazione (e) su ACTIVE (ATTIVA) per attivare la funzione della  
stabilizzazione.  
6) Premere brevemente il tasto di accensione per passare alla modalità Fine, che è più efficace nel cor-  
reggere il tremolio delle mani. Premere brevemente di nuovo il tasto di accensione per tornare alla  
modalità Normale.  
7) Una volta terminato, posizionare la levetta di stabilizzazione (e) su HOLD (Conservare) e premere il  
tasto di accensione (a) per spegnere.  
LED  
Stato  
Arancione  
Verde  
Standby (stabilizzazione disattivata)  
Stabilizzazione attivata (normale)  
Arancione/verde lampeggiante Modalità Fine  
Rosso  
Sostituire le pile  
Rosso lampeggiante  
Spento  
Problema del sistema  
Alimentazione spenta  
51  
GUIDA DI RIFERIMENTO RAPIDO  
(b) Regolazione degli oculari in base  
alla distanza interpupillare  
Lenti obiettivo grandi da  
35 mm per aumentare la  
quantità di luce focalizzata  
(c) Manopola di comando  
messa a fuoco  
(d) Anello di  
regolazione  
diottrica  
Cinghia a mano  
Indicatore LED  
(e) Levetta di  
(a) Tasto di accensione/  
stabilizzazione  
Commutatore di  
modalità  
Scala interpupillare  
Scomparto pila  
Lenti oculari  
Manopola di apertura  
Levetta di stabilizzazione  
scomparto pila  
PERICOLO  
Non guardare mai direttamente  
il sole o qualsiasi fonte luminosa  
forte con il binocolo: ciò potrebbe  
provocare danni seri agli occhi,  
compresa la perdita della vista.  
52  
COMPLIMENTI  
Grazie per aver acquistato il binocolo Bushnell StableView. Si prega di leggere attentamente il manuale  
prima dell’uso.  
I binocoli Bushnell StableView utilizzano tecnologie avanzate nel campo dell’ottica, dell’elettronica e  
dell’ergonomia.  
La funzione di stabilizzazione di cui sono dotati questi binocoli permette di eliminare le vibrazioni  
esterne e gli effetti del tremolio delle mani, e quindi permette di avere una visione stabilizzata anche  
senza il treppiede e anche con forti ingrandimenti.  
Il Bushnell StableView è dotato di una caratteristica esclusiva, che per la prima volta consente di avere  
due diverse modalità di stabilizzazione in un unico binocolo. La modalità “Normale” è stata realizzata  
per contrastare il movimento lento e lungo tipico di imbarcazioni, aerei o automobili, ed è inoltre ideale  
per visualizzare oggetti in movimento come ad esempio un uccello in volo. La modalità “Fine” compensa  
le vibrazioni brevi, rapide ed esterne, ed è stata realizzata per contrastare in modo molto efficace gli effetti  
visibili del tremolio delle mani (tremore) che spesso si verifica con i binocoli ad alta potenza. Le modalità  
si impostano facilmente ed è possibile passare rapidamente da una all’altra.  
Le lenti di nuova concezione sono a rivestimento multiplo, ad ampio campo visivo e riducono  
l’affaticamento degli occhi. I prismi sono “rivestiti a fasi” in modo da offrire un contrasto nitido e  
immagini luminose.  
I binocoli Bushnell StableView sono impermeabili e a tenuta ermetica, consentendone l’utilizzo anche a  
bordo di imbarcazioni o in giornate piovose.  
CONTENUTO  
Avvertenza riguardante il rischio di  
PERICOLO  
infortuni personali gravi o di danni  
Bushnell StableView  
PERICOLO  
seri al prodotto.  
Non guardare mai direttamente  
il sole o qualsiasi fonte lumi-  
nosa forte con il binocolo: ciò  
potrebbe provocare danni seri  
agli occhi, compresa la perdita  
della vista.  
Custodia morbida  
Panno di pulizia  
Precauzioni che devono essere  
seguite per prevenire danni al  
prodotto o infortuni alle persone  
che lo utilizzano.  
Tracolla  
Tappo per oculari  
Manuale d’istruzioni (questo libretto)  
AVVERTENZA  
53  
STABILIZZAZIONE DIGITALE  
COME FUNZIONA  
• I sensori piezo-giroscopici delle vibrazioni  
AZ (azimuth) ed EL (elevazione) e i motori  
a trasmissione diretta sono gli elementi che  
muovono il gruppo cardanico con prisma  
sollevabile capace di contrastare le vibrazioni  
e mantenere stabile l’immagine: tutto ciò offre  
una visione priva di scosse anche da veicoli in  
movimento.  
Sensore di posizione  
Gruppo prisma  
Lenti oculari  
Sensore di  
posizione  
• Il sensore della posizione attiva la funzione  
di stabilizzazione a mano a mano che rileva i  
movimenti verticali e orizzontali.  
• Le lenti di nuova concezione sono  
a
rivestimento multiplo per immagini della  
massima nitidezza.  
• I prismi sono dotati di un rivestimento speciale  
che permette di ottenere immagini più nitide  
che mai.  
• Gli oculari incorporano tecnologie ottiche  
avanzate che offrono un ampio campo visivo  
e riducono l’affaticamento degli occhi. Le  
protezioni degli oculari possono essere alzate  
e abbassate per l’uso dello strumento con gli  
occhiali.  
Gruppo  
Obiettivo  
cardanico  
Sensore giroscopico di  
posizione  
Motore diretto EL  
Motore diretto AZ  
• I binocoli Bushnell StableView sono  
impermeabili e vengono riempiti di azoto  
secco per impedire l’appannamento interno dei  
componenti ottici.  
54  
REGOLAZIONE E MESSA A FUOCO  
Oculare  
Ruotare verso l’alto o il basso gli oculari di gomma per regolarne l’altezza.  
Se si intende indossare gli occhiali da vista o da sole durante l’utilizzo del  
binocolo, occorre predisporre le protezioni per gli occhi nella posizione  
più bassa.  
Regolazione interpupillare  
Guardare negli oculari con entrambi gli occhi e regolare la distanza  
interpupillare, in modo che corrisponda alla distanza tra i propri occhi,  
fino a quando si vede un’unica immagine perfettamente circolare.  
Regolazione diottrica  
Prima di utilizzare lo strumento per la prima volta, è necessario eseguire  
la regolazione diottrica, poiché la capacità visiva dei due occhi potrebbe  
essere differente.  
Chiudere l’occhio destro e usare soltanto il sinistro per regolare la  
manopola di comando della messa a fuoco.  
Una volta ottenuta un’immagine nitida, chiudere l’occhio sinistro e aprire  
quello destro. Girare l’anello di regolazione diottrica per mettere a fuoco  
in base all’occhio destro (NON usare la manopola di comando della  
messa a fuoco).  
Manopola di comando della messa  
a fuoco  
Anello di  
regolazione diottrica  
Adesso, guardare nel binocolo con entrambi gli occhi e assicurarsi che la  
regolazione diottrica sia perfetta. In seguito, per un’eventuale ulteriore  
messa a fuoco, dovrebbe essere sufficiente la sola manopola di comando  
della messa a fuoco.  
55  
Far scorrere la linguetta di apertura  
INSERIMENTO DELLE PILE  
1)Far scorrere la linguetta di apertura dello  
scomparto pile, situato sulla cinghia a  
mano, sulla posizione Aperta. Il portapile si  
sgancia.  
2)Inserire due nuove pile alcaline AA.  
3)Fissare il portapile alla cinghia a mano e  
chiudere lo scomparto facendo scorrere  
la linguetta di apertura sulla posizione di  
chiusura.  
Chiudi  
Apri  
(rimozione del  
portapile).  
(fissaggio del  
portapile).  
AVVERTENZA  
• MAI posizionare la levetta di  
stabilizzazione su ACTIVE se le due  
pile non sono inserite: si potrebbero  
SPECIFICHE  
provocare dei danni.  
• Usare lo stesso tipo di pile. NON  
Ingrandimento  
10 x  
mescolare pile vecchie  
e
nuove in  
Diametro dell’obiettivo  
35 mm  
quanto ciò potrebbe causare perdite  
o fuoriuscite.  
Angolo di compensazione(correzione di stabilizzazione)  
Estrazione pupillare  
3
• Se si cambiano le pile all’aperto  
occorre assicurarsi di non lasciar  
entrare dell’acqua nello scomparto  
delle pile.  
12 mm  
Campo visivo  
86,6 m a 1000 m (260 piedi a 1.000 yard)  
3,5 m (12 piedi)  
Distanza di messa a fuoco minima  
Pupilla di uscita  
• Se si prevede di non usare il binocolo  
per un periodo prolungato di tempo,  
si consiglia di togliere le pile per  
3,5 mm  
Da 53 a 74 mm  
Distanza di regolazione interpupillare  
prevenirne lo scaricamento e/o Dimensioni: LxLaxH  
18,4 cm x 15,2 cm x 8,9 cm (7,25” x 6” x 3,5”, senza cinghia)  
1,24 kg (43,9 once)  
perdite.  
Peso  
Dopo aver tolto le pile, tenere il  
Pile  
(2) Pile alcaline AA (non in dotazione)  
Da -10°C a 50°C (da 14°F a 122°F)  
portapile fissato alla cinghia a mano  
così da proteggerne i unti di contatto Intervallo termico ambientale di sicurezza  
interni.  
Tenere i punti di contatto lontani  
da qualsiasi metallo per evitare  
danneggiamenti.  
Specifiche e design sono soggetti a modifica senza preavviso.  
56  
FUNZIONAMENTO DELLA STABILIZZAZIONE  
Quando si preme il tasto di accensione per la prima volta, il LED  
s’illumina di arancione e il binocolo va in modalità Standby. Il binocolo  
Bushnell StableView esegue il controllo interno del sistema e richiede circa  
cinque secondi per stabilizzare le proprie prestazioni.  
Quindi, posizionare la levetta di stabilizzazione su ACTIVE (Attiva). Il  
LED diventa verde ad indicare che la funzione di stabilizzazione è attiva.  
Tasto di  
accensione  
Levetta di  
stabilizzazione  
Indicatore  
LED  
Passaggio fra le modalità di stabilizzazione  
Vi sono 2 modalità di stabilizzazione: quella regolare (modalità Normale),  
e quella potenziata (modalità Fine). Quando si è in modalità  
LED  
Stato  
Normale è possibile passare direttamente alla modalità Fine.  
Arancione  
In modalità Fine le vibrazioni rapide vengono annullate  
Verde  
Standby (stabilizzazione disattivata)  
Stabilizzazione attivata (normale)  
meglio che in modalità Normale, e ciò permettere di  
riprendere immagini più nitide anche con lo strumento  
in mano. Tuttavia, dato che il movimento del panning  
(visualizzazione continua dell’oggetto) non è contrastato  
in modalità Fine, si raccomanda di individuare per prima  
Arancione/verde  
lampeggiante  
Rosso  
Modalità Fine  
Sostituire le pile  
Rosso lampeggiante Problema di sistema  
Spento  
Alimentazione spenta  
cosa l’oggetto in modalità Normale, e quindi di passare alla modalità Fine per  
osservarlo meglio.  
ATTIVA  
Funzionamento delle modalità  
Usare il tasto di accensione per passare da una modalità di stabilizzazione  
all’altra. Nella modalità di funzionamento Normale (alimentazione  
ON; levetta di stabilizzazione posizionata su ACTIVE), tenere premuto  
brevemente il tasto di accensione e quindi rilasciarlo per attivare la  
modalità Fine.  
TENERE PREMUTO  
57  
In modalità Fine, il LED lampeggia alternativamente in arancione e verde. Se si preme di nuovo,  
brevemente, il tasto di accensione, si ritorna in modalità Normale, e il LED torna a emettere una luce  
fissa verde.  
Levetta di stabilizzazione  
Quando si riposiziona la levetta di stabilizzazione su HOLD si disabilita la funzione di stabilizzazione e  
il LED si illumina di nuovo di arancione, ad indicare la modalità di Standby.  
Impostare la levetta di stabilizzazione come si desidera.  
La modalità Standby permette di risparmiare le pile.  
Quindi, posizionare la levetta di stabilizzazione su HOLD e il tasto di accensione su Off (spento).  
Se si lascia il binocolo Bushnell StableView in modalità Standby o Stabilizzazione per alcuni minuti  
senza usarlo, la levetta di stabilizzazione ritorna sulla posizione HOLD, e il binocolo si spegne  
automaticamente.  
Posizione levetta di stabilizzazione  
Funzionamento tasto di accensione  
Stato del dispositivo  
Stato del LED  
HOLD  
Tenere premuto  
ON (Standby)  
Acceso/lampeggiante arancione  
Premere brevemente,  
quindi rilasciare  
per diversi secondi in  
modalità standby (normale)  
Alterna tra  
le modalità  
Fine a Normale  
Lampeggiam. alternat.  
ACTIVE  
HOLD  
verde/arancione (Fine)  
o verde fisso  
Tenere premuto  
OFF  
OFF  
58  
COME USARE LA CINGHIA A MANO  
Il binocolo è più sicuro se si inserisce la mano in  
questa cinghia.  
Inserire la mano e regolare la lunghezza della  
cinghia.  
Per accorciarla: tirarla alla fine dell’oculare.  
Per allungarla: sollevare la fibbia sul retro e tirare la  
cinghia a mano.  
AVVERTENZA  
La cinghia a mano serve anche da portapile. NON applicare una  
forza eccessiva e non togliere la cinghia dal binocolo: si potrebbero  
provocare dei danni.  
FISSAGGIO DELLA CINGHIA  
1) Fare un grosso cappio a ciascuna estremità della cinghia.  
2) Inserire la cinghia nella staffa della tracolla  
3) Far passare la cinghia nel cappio, e attraverso la fibbia e tirare in  
modo che risulti ben tesa. Fare lo stesso con il cappio esterno.  
4) Eseguire la medesima operazione con l’apertura presente nel  
binocolo per fissare la cinghia sull’altro lato.  
59  
TENERE PULITE LE LENTI  
Non lasciare che polvere, sale e impronte digitali rimangano sulle lenti poiché tali impurità potrebbero  
danneggiare il rivestimento applicato sulla loro superficie. Usare panni e un buon liquido detergente per  
lenti. Entrambi possono essere acquistati presso i negozi di fotocamere, binocoli od occhiali da sole. Per  
ottenere i migliori risultati, quando si rende necessario pulire una lente, pulirle tutte e quattro. Iniziare  
soffiando via eventuale polvere dalle lenti. Quindi...  
1) Prendere un solo panno per lenti e piegarlo due  
volte come mostrato.  
2) Arrotolare il panno a forma di cilindro e  
inumidirne soltanto un’estremità con del liquido  
per la pulizia delle lenti.  
1
2
3
3) Iniziando dal centro della lente, sfregare  
delicatamente seguendo un movimento circolare dal centro verso l’esterno. Usare  
ogni panno una volta sola. Talvolta , potrebbe essere necessario ripetere l’operazione.  
60  
PRECAUZIONI E AVVERTENZE  
PERICOLO: Non guardare mai direttamente il sole o qualsiasi luce forte con il binocolo:  
si potrebbe subire danni seri, fra cui la perdita della vista.  
AVVERTENZA  
• Il binocolo Bushnell StableView è impermeabile, ma potrebbe danneggiarsi se vi entra dell’acqua o  
altro materiale estraneo (polvere, sabbia, ecc.). Non aprire lo scomparto delle pile in ambienti marini,  
polveroso o con forte umidità, poiché le parti interne del binocolo potrebbero risentirne. Assicurarsi  
che il portapile rimanga nella sua posizione corretta e che la linguetta di apertura sia in posizione  
bloccata.  
• Non cambiare le pile in ambienti bagnati o polverosi.  
• Se si prevede di non utilizzare il binocolo per lunghi periodi di tempo, lasciarlo in un luogo fresco  
e asciutto e togliere le pile per evitare danneggiamenti da eventuali perdite.  
• Nel caso si utilizzi il Bushnell StableView in mare, si raccomanda di sciacquarlo con acqua dolce per  
pulirlo dal sale e dalle impurità depositate dal vento.  
• Non usare il binocolo mentre si guida o si opera un macchinario: si potrebbero provocare degli  
incidenti.  
61  
GARANZIA/ RIPARAZIONE  
GARANZIA LIMITATA DI DUE ANNI  
Questo articolo Bushnell® è garantito privo di difetti di fabbricazione e vizi nei materiali per due anni a decorrere dalla  
data di acquisto. In caso di difetto coperto dalla presente garanzia, la società provvederà, a propria discrezione, a riparare  
o sostituire il prodotto, a condizione che questo sia stato spedito alla sede assistenza porto franco. Sono esclusi dalla  
garanzia eventuali danni causati da uso o maneggiamento impropri, oppure da installazione o manutenzione eseguite da  
persone non autorizzate dal Servizio Assistenza Bushnell.  
Qualsiasi restituzione eseguita ai sensi della presente garanzia deve essere accompagnata da quanto elencato sotto:  
1) Un assegno/vaglia postale dell’ammontare di 10,00 USD per coprire le spese di spedizione e amministrazione.  
2) Nome e indirizzo a cui rispedire il prodotto.  
3) La descrizione del difetto.  
4) Scontrino completo di data di acquisto.  
5) Il prodotto deve essere imballato bene in una scatola robusta per impedire che venga danneggiato durante  
il trasporto, ed essere spedito porto franco destinatario all’indirizzo riportato qui sotto:  
NEGLI U.S.A. SPEDIRE A:  
Bushnell Performance Optics  
Attn.: Repairs  
IN CANADA SPEDIRE A :  
Bushnell Performance Optics  
Attn.: Repairs  
25A East Pearce Street, Unit 1  
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9  
8500 Marshall Drive  
Lenexa, Kansas 66214  
Per prodotti acquistati al di fuori degli Stati Uniti d’America o del Canada si prega di contattare il rivenditore locale per le  
condizioni relative alla garanzia. In Europa, è inoltre possibile contattare Bushnell all’indirizzo seguente:  
BUSHNELL Performance Optics Gmbh  
European Service Centre  
MORSESTRASSE 4  
D- 50769 KÖLN  
GERMANIA  
Tél: +49 (0) 221 709 939 3  
Fax: +49 (0) 221 709 939 8  
La presente garanzia conferisce diritti legali specifici.  
Eventuali ulteriori diritti variano da Paese a Paese.  
©2004 Bushnell Performance Optics  
62  
Português  
Modelo: 18-1035  
LIT. #: 98-0420/05-04  
63  
GUIA DE CONSULTA RÁPIDA  
1) Coloque duas pilhas alcalinas AA no compartimento que se encontra sobre a alça de mão.  
2) Pressione o botão Power (Força) (a) para ligar. O sistema eletrônico inicializará e o binóculo entrará  
no modo de Standby após aproximadamente cinco segundos. (O indicador de LED pára de piscar)  
3) Ajuste o espaçamento entre as oculares (b) para corresponder à distância entre seus olhos.  
4) Use o olho esquerdo enquanto você ajusta o botão de controle do foco (c). Quando a imagem ficar  
nítida, use o olho direito e gire o anel de ajuste de dioptria (d) para focalizar para o seu olho direito.  
Após ter feita a correção de dioptria, somente o botão de controle (c) deve ser utilizado para verificar  
o foco novamente.  
5) Gire a alavanca de estabilização (e) para a posição ACTIVE (ATIVA) a fim de ativar o recurso de  
estabilização.  
6) Pressione rapidamente o botão Power para passar para o modo de ajuste fino, mais eficiente para  
compensar pelo movimento das mãos. Bata novamente no botão Power para retornar ao modo  
normal.  
7) Quando concluído, gire a alavanca de estabilização (e) para a posição HOLD (MANTER) e  
pressione o botão Power (a) para desligar.  
LED  
StatusArancione  
Aceso na cor laranja  
Aceso na cor verde  
Piscando na cor laranja/verde  
Aceso na cor vermelha  
Piscando na cor vermelha  
Off (Desligado)  
Standby (estabilização desligada)  
Estabilização ativa (normal)  
Modo de ajuste fino  
As pilhas devem ser trocadas  
Problema no sistema  
Força desligada  
64  
GUIA DE CONSULTA RÁPIDA  
(b) Ajuste das oculares para a  
distância interpupilar  
Grande captação de luz  
(c) Botão de controle  
do foco  
Lentes objetivas de 35  
mm  
(d) Anel de  
ajuste da  
dioptria  
Alça de mão  
Indicador LED  
(a) Botão de força/Chave  
(e) Alavanca de  
estabilização  
de modo  
Escala interpupilar  
Compartimento de pilhas  
Lentes oculares  
Botão para abrir o  
Alavanca do estabilizador  
compartimento de pilhas  
PERIGO  
Nunca olhe diretamente para o  
sol ou qualquer luz brilhante pelo  
binóculo. Poderão ocorrer lesões  
graves, incluindo a perda de visão.  
65  
PARABÉNS  
Obrigado por adquirir o binóculo Bushnell StableView. Leia completamente este manual para assegurar  
o uso correto.  
O binóculo Bushnell StableView emprega tecnologias avançadas de óptica, eletrônica e ergonomia.  
O recurso de estabilização interno desse binóculo cancela a vibração externa e as sacudidelas que ocorrem  
ao segurá-lo com a mão, oferecendo uma observação estável sem tripé, mesmo no caso de ampliações  
elevadas.  
O Bushnell StableView tem uma característica exclusiva, oferecendo, pela primeira vez, dois modos de  
estabilização em um único binóculo. O modo “Normal” é projetado para compensar movimentos de  
longa e curta duração encontrados em barcos, aviões ou carros e é também ideal para rastrear objetos  
em movimento, com por exemplo pássaros voando. O modo “de ajuste fino” (Fine) compensa as  
vibrações externas rápidas e curtas, e foi projetado para ser eficiente contra o efeito visível das sacudidelas  
(tremores) que muitos indivíduos experimentam ao segurar binóculos potentes com as mãos. Os modos  
são facilmente configurados e é possível alternar rapidamente entre eles.  
As novas lentes são multirevestidas, oferecem um campo de visão amplo e reduzem a fatiga ocular. Os  
prismas possuem revestimento químico proporcionando imagens com melhor brilho e contraste.  
Os binóculos Bushnell StableView são herméticos e à prova d’água, permitindo o uso sem preocupações  
em barcos ou tempo chuvoso.  
CONTEÚDO  
Alto nível de advertência contra  
PERIGO  
lesões pessoais graves ou sérios  
Bushnell StableView  
PERIGO  
danos para o produto.  
Nunca olhe diretamente para  
o sol ou qualquer luz brilhante  
pelo binóculo. Poderão ocorrer  
lesões graves, incluindo a perda  
de visão.  
Estojo macio  
Pano de limpeza  
Precauções que devem ser obser-  
vadas para evitar danos ao produto  
ou lesões em seus usuários.  
Alça para pescoço  
Tampa da ocular  
ADVERTÊNCIA  
Manual de instruções (este livreto)  
66  
ESTABILIZAÇÃO DIGITAL  
COMO FUNCIONA  
• Sensores de vibração piezo (giratórios) de  
AZ (azimute) e EL (elevação), e motores de  
acionamento direto trabalham juntos para  
movimentar um conjunto com articulação  
cardan, com prisma erector para compensar  
Sensor de posição  
Lentes de oculares  
Conjunto do  
prisma  
Sensor de  
posição  
a
vibração  
e
manter  
a
imagem estável,  
proporcionando uma observação sem  
vibrações, mesmo quando em um veículo em  
movimento.  
• O sensor de posição ativa  
o
recurso  
de estabilização à medida que ele detecta  
movimentos verticais e horizontais.  
• As novas lentes são multirevestidas para oferecer  
imagens claras.  
• Os prismas possuem um revestimento especial  
oferecendo imagens mais nítidas do que  
nunca.  
Conjunto com  
articulação  
cardan  
• As oculares incluem um tecnologia óptica  
avançada que oferece amplo campo de visão  
e reduz a fatiga ocular. As viseiras podem ser  
viradas para cima e para baixo, permitindo o  
uso com óculos.  
Lente objetiva  
Sensor giroscópico de  
posição  
Motor de  
acionamento  
direto de EL  
Motor de acionamento  
direto de AZ  
• Os binóculos Bushnell StableView são à  
prova d’água e preenchidos com nitrogênio  
seco para evitar o embaçamento interno dos  
componentes ópticos.  
67  
COMO AJUSTAR E FOCALIZAR  
Corpo da ocular  
Gire as viseiras de borracha para cima ou para baixo para ajustar a altura.  
Se você usar óculos de grau ou de sol ao utilizar o binóculo, coloque as  
viseiras nas posições mais baixas.  
Ajuste interpupilar  
Use ambos os olhos para observar pelas oculares e ajustar a distância  
interpupilar para corresponder à distância entre eles e você esteja  
enxergando apenas uma imagem perfeitamente circular.  
Ajuste de dioptria  
Você deve realizar a correção de dioptria antes de usar o equipamento  
pela primeira vez, já que pode haver uma diferença de visão entre os dois  
olhos.  
Feche o olho direito e use somente o olho esquerdo enquanto você ajusta  
o botão de controle de foco.  
Após obter uma imagem nítida, feche o olho esquerdo e abra o direito.  
Gire o anel de ajuste de dioptria direito para focalizar para o olho direito.  
(NÃO use o botão de controle de foco.)  
Botão de controle do foco  
Anel de ajuste de  
dioptria  
Agora, olhe pelo binóculo com ambos os olhos e verifique se o ajuste de  
dioptria está perfeito. Somente o botão de controle do foco deverá ser  
necessário para futuras focalizações.  
68  
Deslizamento da trava do compartimento  
de pilhas  
INSTALAÇÃO DAS PILHAS  
1)Deslize a trava do compartimento de pilhas  
na alça de mão para a posição Open (Aberta)  
para soltar o porta-pilhas.  
2)Insira duas pilhas alcalinas novas tamanho  
AA.  
3)Prenda o porta-pilhas na alça de mão e deslize a  
trava para fechar e prender o compartimento.  
Abrir  
(Retirar o  
porta-pilhas.)  
Fechar  
(Prender o  
porta-pilhas.)  
ADVERTÊNCIA  
• NUNCA deslize  
a
alavanca de  
estabilização para a posição ATIVA  
se as duas pilhas não estiverem  
instaladas. Poderão ocorrer danos.  
• Use o mesmo tipo de pilhas. NÃO  
misture pilhas novas e usadas. Isso  
pode causar vazamentos ou ruptura.  
• Ao trocar as pilhas ao ar livre, cuide  
para não permitir que água penetre  
no compartimento de pilhas.  
ESPECIFICAÇÕES  
Ampliação  
Diâmetro da lente objetiva  
10x  
35 mm  
Ângulo de compensação (correção de estabilização)  
Distância olho-ocular  
Campo de visão  
3
• Caso esteja planejando deixar  
o
12mm  
binóculo armazenado por um longo  
período, retire as pilhas para evitar  
a descarga natural e/ou vazamento.  
Quando as pilhas forem removidas,  
mantenha o porta-pilhas preso à alça  
de mão a fim de proteger os pontos de  
contatos internos.  
260 pés a 1000 jardas/86,6 m a 1000m  
12 pés (3,6 m)  
Distância mínima de focalização  
Saída pupilar  
3..5 mm  
53 a 74 mm  
Distância de ajuste interpupilar  
Dimensões: CxLxA  
7,25 x 6 x 3,5 polegadas (18,4 x 15 x 8,9 cm) (sem a alça)  
43,9 onças/1244 gramas  
(2) pilhas alcalinas tamanho AA (não estão incluídas)  
-10 a 50 C (14 a 122 F)  
• Mantenha os pontos de contatos  
afastados de metais. Poderão ocorrer  
danos.  
Peso  
Pilha  
Faixa de temperatura ambiente segura  
As especificações e os modelos estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.  
69  
OPERAÇÃO DA ESTABILIZAÇÃO  
Ao pressionar o botão Power pela primeira vez, o LED acende na  
cor laranja e o binóculo passa para o modo de Standby. O binóculo  
Bushnell StableView passa por uma verificação do sistema interno e leva  
aproximadamente cinco segundos para estabilizar seu desempenho.  
Em seguida, gire a alavanca de estabilização para a posição ATIVA. O LED  
passa para a cor verde, indicando que o recurso de estabilização está ativo.  
Botão Power  
(força)  
Alavanca de  
estabilização  
Indicador  
LED  
Como alternar o modo de estabilização  
Há 2 modos de estabilização: o modo de estabilização regular  
LED  
Status  
(modo normal) e o modo de estabilização aprimorado  
Aceso na cor laranja  
Standby (estabilização desligada)  
Estabilização ativa (normal)  
Modo de ajuste fino  
As pilhas devem ser trocadas  
Problema no sistema  
(modo de ajuste fino). Pode-se passar do modo normal para  
Aceso na cor verde  
o de ajuste fino durante o uso. No modo de ajuste fino, a  
Piscando na cor laranja/verde  
supressão de vibração rápida é superior a do modo normal,  
Aceso na cor vermelha  
Piscando na cor vermelha  
Off (Desligado)  
obtendo-se imagens nítidas ao segurar o equipamento com  
as mãos. Entretanto, como o movimento panorâmico (na  
busca do alvo) não é compensado no modo de ajuste fino,  
Força desligada  
recomenda-se primeiro localizar o alvo no modo normal e depois passar para  
o modo de ajuste fino.  
ACTIVE (ATIVA)  
Operação dos modos  
HOLD (MANTER)  
Use o botão Power para alternar entre os modos de estabilização.  
Durante a operação no modo normal (LIGADO; alavanca de estabilização  
na posição ATIVA); pressione o botão Power rapidamente e após solte para  
operar no modo de ajuste fino.  
70  
Durante a operação do modo de ajuste fino, o LED piscará alternadamente entre as cores laranja e verde.  
Pressionar novamente o botão Power retornará a operação ao modo normal e o LED voltará a acender  
com luz verde constante.  
Alavanca de estabilização  
Ajustar a alavanca de estabilização de volta para a posição HOLD desligará o recurso de estabilização  
e o LED passará novamente para a cor laranja, indicando o modo de Standby.  
Ajuste a alavanca de estabilização de acordo com sua preferência.  
O modo de Standby poupa a carga das pilhas.  
Quando concluído, gire a alavanca de estabilização para a posição HOLD (MANTER) e pressione  
o botão Power para desligar.  
Se você deixar o binóculo Bushnell StableView no modo de Standby ou Estabilização por alguns  
minutos sem usá-lo, a alavanca de estabilização retornará à posição HOLD e o binóculo desligará  
automaticamente.  
Posição da alavanca de estabilização  
operação do botão Power  
Status do equipamento  
Status do LED  
HOLD (MANTER)  
Pressionar  
LIGADO (Standby)  
Aceso/piscando na cor laranja  
Piscando  
Pressione rapidamente,  
então solte por vários segundos  
no modo de Standby  
alternadamente  
Alterna entre os modos  
de ajuste fino e normal  
ACTIVE (ATIVA)  
nas cores verde/laranja  
(ajuste fino) ou verde  
constante (normal)  
HOLD (MANTER)  
Pressionar  
DESLIGADO  
DESLIGADO  
71  
COMO USAR A ALÇA DE MÃO  
O binóculo ficará preso com maior segurança quando  
você prendê-lo pela alça.  
Passe a mão pela alça e ajuste o comprimento da cinta.  
Para apertar a alça, puxe a cinta pela extremidade da  
ocular.  
Para afrouxar a alça, levante a fivela no lado de trás e  
puxe a cinta.  
ADVERTÊNCIA  
A alça de mão serve também como porta-pilhas. NÃO aplique muita força nem retire a alça do binóculo.  
Poderão ocorrer danos.  
INSTALAÇÃO DA ALÇA PARA PESCOÇO  
1) Faça um grande laço em cada extremidade da alça para pescoço.  
2) Insira a alça pelo suporte da alça para pescoço  
3) Passe a cinta pelo laço, pela fivela e puxe apertando. Faço o mesmo  
no laço externo.  
4) Repita o mesmo procedimento com a abertura no binóculo  
para prender a alça no outro lado.  
72  
MANTENHA AS LENTES LIMPAS  
Não se deve permitir que manchas deixadas por dedos com poeira, sal e óleo permaneçam nas lentes, pois  
podem prejudicar o revestimento aplicado na sua superfície das lentes. Use lenços e um bom fluido de  
limpeza específicos para lentes. Eles podem ser encontrados em locais que vendem câmeras, binóculos ou  
óculos. Para melhores resultados, sempre limpe todas as lentes, mesmo que apenas uma esteja suja. Comece  
soprando para retirar qualquer sujeira que possa estar sobre elas. Prossiga com as seguintes etapas...  
1) Pegue um lenço para lentes e dobre-o duas vezes,  
como indicado.  
2) Faça um rolinho com o lenço e umedeça uma  
ponta no fluido para limpeza de lentes.  
3) Esfregue gentilmente com movimentos circulares,  
ETAPA 1  
ETAPA 2  
ETAPA 3  
iniciando do centro da lente para fora.  
Use cada lenço apenas uma vez. Às vezes será preciso repetir o processo.  
73  
PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS  
PERIGO: Nunca olhe diretamente para o sol ou qualquer luz brilhante pelo binóculo.  
Poderão ocorrer lesões graves, incluindo a perda de visão.  
ATENÇÃO  
• O binóculo Bushnell StableView é à prova d’água. Mas, poderão ocorrer danos se a água ou outros  
materiais estranhos (poeira, areia, etc.) penetrarem no mesmo. Não abra o compartimento de pilhas  
em ambientes marítimos, de elevada umidade ou com poeiras, pois poderá comprometer o interior  
do binóculo. Certifique-se de que o porta-pilhas permaneça na posição correta e que a trava esteja na  
posição travada.  
• Não troque as pilhas em condições molhadas ou poeirentas.  
• Se você pretende deixar o binóculo armazenado por um longo período, guarde-o em um local fresco  
e seco, e retire as pilhas ou poderão ocorrer danos resultantes de vazamento.  
• Recomenda-se lavar o binóculo com água fresca após utilizá-lo em um ambiente marítimo, onde  
tenha sido exposto ao ar e borrifos de água salgada.  
• Não use o binóculo quando estiver dirigindo veículos ou operando máquinas, pois poderá resultar em  
acidentes.  
74  
GARANTIA / CONSERTO  
GARANTIA LIMITADA DE DOIS ANOS  
Seu produto Bushnell® oferece uma garantia contra defeitos nos materiais e fabricação por um período de dois anos após  
a data de compra. No evento de um defeito sob esta garantia, iremos, segundo nossa discrição, reparar ou substituir o  
produto, desde que você remeta o mesmo com porte pré-pago. Esta garantia não cobre danos causados pelo uso indevido,  
manuseio impróprio e a instalação ou manutenção realizada por qualquer empresa ou indivíduo, exceto o Departamento  
de Serviços Autorizados da Bushnell (Bushnell Authorized Service Department).  
Toda devolução feita sob esta garantia deve incluir os itens relacionados abaixo:  
1) Um cheque/money order no valor de US$ 10,00 para cobrir o custo de porte e manuseio  
2) Nome e endereço para a devolução do produto  
3) Uma explicação do defeito  
4) Comprovante da data de compra  
5) O produto deverá ser embalado em uma caixa para transporte resistente, para evitar danos em trânsito,  
e com porte pré-pago para o retorno ao endereço relacionado abaixo:  
NOS EUA ENVIE PARA:  
Bushnell Performance Optics  
Attn.: Repairs  
8500 Marshall Drive  
Lenexa, Kansas 66214  
NO CANADÁ ENVIE PARA:  
Bushnell Performance Optics  
Attn.: Repairs  
25A East Pearce Street, Unit 1  
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9  
Para produtos adquiridos fora dos Estados Unidos ou Canadá, entre em contato com seu revendedor local quanto às  
informações de garantia aplicáveis. Na Europa, contate a Bushnell em:  
BUSHNELL Performance Optics Gmbh  
European Service Centre (Centro de Serviço na Europa)  
MORSESTRASSE 4  
D- 50769 KÖLN  
ALEMANHA  
Tél: +49 (0) 221 709 939 3  
Fax: +49 (0) 221 709 939 8  
Esta garantia lhe concede direitos legais específicos.  
Você poderá ter outros direitos que variam de país para país.  
© 2004 Bushnell Performance Optics  
75  
©2004 Bushnell Performance Optics  

Acer Camcorder SV 200 User Manual
Audiovox CE 200 User Manual
Black Decker CRUSH MASTER BL14501P User Manual
Boss Audio Systems BOSS Riot GT1500D User Manual
Bradford White Corp BRUTE DELUXE BMT2H User Manual
Canon Leather Soft Case 20 User Manual
Desa 4E769B User Manual
Infiniti Car Speaker 6 1 User Manual
Jensen Phase Linear CD1211 User Manual
JL Audio Stealthbox 011180 User Manual