Braun MR 6500 M User Manual

Multiquick  
Minipimer  
MR 6550  
MR 6500 M  
MR 6550 CA  
MR 6550 MCA  
B
C
t
r
b
A
t
D
E
F
F
G
H
I
J
K
t
r
b
1
2
3
t
u
r
bo  
t
u
r
b
t
r
b
click!  
4…8°C  
15…20°C  
max.  
4 x  
max. 400 ml  
3
t
r
b
1
2
u
t
t
r
b
r
b
click!  
t
r
b
4
1
2
3
a
b
c
5
8
6
4
t
r
bo  
t
r
b
o
t
r
b
click!  
9
7
d
t
r
b
t
u
o
rb  
t
u
o
rb  
max.  
+/-  
300 g  
15-30 sec  
turbo  
turbo  
2cm  
1cm  
200 g  
200 g  
30 sec  
10 sec  
1 - 4  
turbo  
20 sec  
30 g  
1 - 15  
1 - 15  
20 sec  
15 sec  
20  
200 g  
+5 sec  
+5 sec  
25 sec  
30 sec  
300 g  
350 g  
8 - 15  
8 - 15  
5
Deutsch  
Unsere Produkte werden hergestellt, um  
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionali-  
tät und Design zu erfüllen.  
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun  
Produkt viel Freude.  
Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum  
Mixen von Getränken und Milchshakes.  
A
F
1. Motorteil  
und einrasten lassen.  
2. Stabmixer in das zu verarbeitende Gut  
auf den Pürierstab  
setzen  
B
C
Vorsicht  
eintauchen und mit Schalter  
einschalten.  
oder  
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung  
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das  
Gerät in Betrieb nehmen.  
3. Zum Abnehmen des Pürierstabes die  
D
beiden Drucktasten  
Pürierstab abziehen.  
drücken und den  
• Die Messer sind sehr scharf!  
H
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor  
dem Zusammensetzen, Auseinander-  
nehmen, Reinigen oder Aufbewahren des  
Gerätes, oder wenn es unbeaufsichtigt ist.  
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten  
physischen, sensorischen oder geistigen  
Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht  
benutzen, es sei denn, sie werden durch  
eine für ihre Sicherheit zuständige Person  
beaufsichtigt. Grundsätzlich raten wir  
aber, das Gerät von Kindern fern zu halten.  
A
Sie können den Stabmixer im Messbecher  
verwenden, aber auch in jedem anderen  
Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt im  
Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den  
Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu  
überhitzen.  
So bedienen Sie Ihren  
Schlagbesen  
• Weder Motorteil  
für den Schlagbesen  
noch das Getriebeteil  
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließ-  
lich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß,  
Biskuitteig und Fertig-Desserts.  
I
unter fließendes  
Wasser halten oder ins Wasser tauchen.  
• Braun Geräte entsprechen den einschlä-  
gigen Sicherheitsbestimmungen.  
Reparaturen und das Auswechseln der  
Anschlussleitung dürfen nur autorisierte  
Fachkräfte vornehmen.  
Durch unsachgemäße Reparaturen  
können erhebliche Gefahren für den  
Benutzer entstehen.  
J
I
1. Schlagbesen  
in das Getriebeteil  
A
stecken und anschließend Motorteil  
in das Getriebeteil setzen und einrasten  
lassen.  
2. Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst  
B
dann mit Schalter  
einschalten.  
D
3. Zum Abnehmen die beiden Drucktasten  
drücken und das Getriebeteil abziehen.  
Anschließend den Schlagbesen vom  
Getriebeteil abziehen.  
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die  
auf dem Gerät angegebene Spannung  
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.  
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung  
haushaltsüblicher Mengen konstruiert.  
H
Für beste Ergebnisse:  
• Benutzen Sie nicht den mitgelieferten Mess-  
becher , sondern eine breitere Schüssel.  
• Schlagbesen leicht schräg halten und im  
Uhrzeigersinn bewegen.  
• Weder der Messbecher  
noch der  
H
Arbeitsbehälter (c) des Zerkleinerers ist  
mikrowellengeeignet.  
Schlagsahne  
Maximal 400 ml gekühlte Sahne verwenden  
(min. 30 % Fettgehalt, 4 – 8 °C).  
Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwin-  
digkeit (Stufe 1) und erhöhen Sie diese wäh-  
rend des Schlagens langsam auf Stufe 15.  
Gerätebeschreibung  
A
Motorteil  
Ein-/Ausschalter für variable  
B
Geschwindigkeit  
Turbo-Schalter  
Drucktasten zum Lösen der Einsätze  
Stufenloser Geschwindigkeitsregler  
Pürierstab  
Wandhalter  
Messbecher mit luftdicht schließendem  
C
D
Eischnee  
Maximal 4 Eiweiß schlagen.  
Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwin-  
digkeit (Stufe 7) und erhöhen Sie diese wäh-  
rend des Schlagens auf Stufe 15.  
E
F
G
H
Deckel  
I
Getriebeteil für Schlagbesen  
Schlagbesen  
Zerkleinerer  
J
K
So bedienen  
a
Sie Ihren Braun  
Zerkleinerer  
(a) Getriebeteil für Zer-  
Einstellen der Geschwindigkeit  
b
B
Wird Schalter  
betätigt, entspricht die Ver-  
kleinerer  
(b) Messer  
c
arbeitungsgeschwindigkeit der Einstellung  
des stufenlosen Geschwindigkeitsreglers  
E
.
(c) Arbeitsbehälter  
Je höher die Einstellung, desto schneller das  
Verarbeitungsergebnis.  
(d) Stützdeckel  
d
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch,  
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch,  
Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Mandeln  
etc. perfekt hacken und zerkleinern.  
Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit  
erreichen Sie jedoch mit dem Turbo-Schalter  
C
. Er kann auch für kraftvolle Momentschal-  
tungen eingesetzt werden, ohne dass der Ge-  
schwindigkeitsregler betätigt werden muss.  
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter  
Güter (z. B. harter Käse) den Turbo-Schalter  
.
C
Je nach Anwendung werden folgende Ein-  
stellungen empfohlen:  
Bitte beachten:  
Stabmixer  
1...turbo  
Extrem hartes Gut (z.B. Eiswürfel, Muskat-  
nüsse, Kaffeebohnen, Getreide) darf nicht  
zerkleinert werden.  
Zerkleinerer 1...turbo  
Schlagbesen 1...15  
Vor dem Zerkleinern ...  
• großes Gut in Stücke schneiden  
(s. Tabelle S. 5)  
• Stiele und Nuss-Schalen entfernen  
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile  
bei Fleisch entfernen.  
So bedienen Sie Ihren Braun  
Stabmixer  
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die  
Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen,  
6
1. Vorsicht: Vor dem Einsetzen des Messers  
die Kunststoff-Hülle vorsichtig entfernen.  
Das Messer ist sehr scharf!  
Nur am Kunststoffschaft anfassen und auf  
die Achse im Arbeitsbehälter (c) setzen,  
dann herunterdrücken, bis es einrastet.  
Arbeitsbehälter immer auf den Stütz-  
deckel (d) setzen.  
Anchovis Dip (Zerkleinerer verwenden)  
30 g abgetropfte Anchovis-Filets  
200 g «Philadelphia» Frischkäse  
2 TL Olivenöl  
Alle Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen.  
Stellen Sie eine niedrige Geschwindigkeit ein,  
drücken Sie den Schalter B und pürieren Sie,  
bis eine geschmeidige Paste entstanden ist.  
Schlagen Sie den Dip dann kurz mit dem  
C
2. Das Gut einfüllen.  
3. Getriebe (a) auf den Arbeitsbehälter setzen.  
A
4. Das Motorteil  
auf das Getriebe (a)  
Turbo-Schalter  
auf.  
setzen und einrasten lassen.  
Sie können dieses Rezept variieren, indem  
Sie anstelle der Anchovis Lachs, Roquefort-  
oder Schimmelkäse verwenden.  
B
C
5. Motorteil mit Schalter  
oder  
ein-  
schalten. Halten Sie während der Verar-  
beitung das Motorteil mit der einen, den  
Zerkleinerer mit der anderen Hand fest.  
D
6. Nach dem Gebrauch Drucktasten  
Änderungen vorbehalten.  
drücken und das Motorteil abnehmen.  
7. Getriebe abnehmen.  
8. Messer vorsichtig herausnehmen.  
9. Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel  
dient auch zum luftdichten Verschließen  
des Arbeitsbehälters.  
Dieses Gerät entspricht den  
EU-Richtlinien EMV 2004/108/EG  
und Niederspannung 2006/95/EC.  
Das Gerät darf am Ende seiner  
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll  
entsorgt werden. Die Entsorgung kann  
über den Braun Kundendienst oder lokal  
verfügbare Rückgabe- und Sammelstellen  
erfolgen.  
Reinigung  
Das Motorteil und das Getriebeteil für den  
Schlagbesen  
Tuch abwischen. Das Getriebeteil (a) für den  
Zerkleinerer kann unter fließendem Wasser  
abgespült werden. Das Getriebe (a) jedoch  
nicht ins Wasser tauchen.  
A
I
nur mit einem feuchten  
Alle anderen Teile sind spülmaschinen-  
geeignet. Allerdings sollten Sie die Messer,  
insbesondere nach Verarbeitung von stark  
salzhaltigem Gut, möglichst umgehend  
abspülen. Vermeiden Sie auch eine Über-  
dosierung des Reinigers oder Entkalkers in  
der Spülmaschine.  
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten)  
können die Kunststoffteile des Gerätes  
beschlagen und sich verfärben. Wischen  
Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie  
sie in die Spülmaschine geben.  
Zubehör  
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch  
nicht in allen Ländern)  
BC: Zerkleinerer, ideal für das Zerkleinern  
großer Mengen sowie das Zubereiten von  
Shakes, leichten Teigen und das Zerkleinern  
von Eiswürfeln.  
HC: Hochgeschwindigkeits-Zerkleinerer,  
ideal für Kräuter, Zwiebeln, Knoblauch, Chili,  
Nüsse etc.  
Rezept-Beispiele  
Mayonnaise (Stabmixer verwenden)  
200250 ml Öl  
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)  
1 EL Zitronensaft oder Essig  
Salz und Pfeffer nach Geschmack  
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den  
Becher geben. Stabmixer senkrecht in den  
C
Becher stellen und den Turbo-Schalter  
drücken. Den Stabmixer in dieser Position  
halten, bis das Öl emulgiert. Ohne aus-  
zuschalten, den Stabmixer dann langsam  
anheben und wieder senken, bis die Mayon-  
naise fertig ist.  
Eiscreme (Zerkleinerer verwenden)  
100 g tiefgekühlte Himbeeren  
10 g Puderzucker  
80 g Sahne  
Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen. Turbo-  
C
Schalter  
drücken und ca. 30 Sekunden  
pürieren. Sofort servieren.  
7
English  
Our products are engineered to meet the  
highest standards of quality, functionality and  
design. We hope you thoroughly enjoy your  
new Braun appliance.  
3. To release the blender shaft after use,  
D
press buttons  
and pull it off.  
You can operate the handblender in the  
H
measuring beaker , and just as well in any  
other vessel. When blending directly in the  
saucepan while cooking, take the pan from  
the stove first to protect your handblender  
from overheating.  
Caution  
Please read the use instructions carefully  
and completely before using the  
appliance.  
• The blades are very sharp!  
How to operate your whisk  
Use the whisk only for whipping cream,  
beating egg whites and mixing sponges and  
ready-mix desserts.  
• Always unplug the appliance when it is left  
unattended and before assembling,  
disassembling, cleaning and storing.  
• This appliance is not intended for use by  
children or persons with reduced physical  
or mental capabilities, unless they are  
given supervision by a person responsible  
for their safety. In general, we recommend  
that you keep the appliance out of reach of  
children.  
J
1. Insert the whisk  
into the whisk gear  
I
A
box , then insert the motor part  
the gear box until it locks.  
into  
2. Place the whisk in a vessel and only then,  
B
press switch  
to operate it.  
A
D
• Do not hold the motor part nor the whisk  
3. To release, press buttons  
and pull off  
I
gear box  
under running water, nor  
the gear box. Then pull the whisk out of the  
gear box.  
immerse them in water.  
• Braun electric appliances meet appli-  
cable safety standards. Repairs or the  
replacement of the mains cord must only  
be done by authorised service personnel.  
Faulty, unqualified repair work may cause  
considerable hazards to the user.  
• Before plugging into a socket, check  
whether your voltage corresponds to the  
voltage printed on the bottom of the  
appliance.  
For best results:  
• Do not use the beaker , but a wider bowl.  
• Move the whisk clockwise, holding it  
slightly inclined.  
H
Whipped cream  
Only whip up to 400 ml chilled cream  
(min. 30 % fat content, 4 – 8 °C).  
Start with a low speed setting (1) and while  
whipping, increase the speed to setting 15.  
• The appliance is constructed to process  
normal household quantities.  
H
• Neither the beaker , nor the chopper  
Egg snow  
bowl (c) is microwave-proof.  
Only whip up to 4 egg whites.  
Start with a medium speed setting (7) and  
while beating, increase the speed to setting  
15.  
Description  
Motor part  
On/off switch for variable speed  
Turbo switch  
Buttons for releasing the working parts  
Variable speed regulator  
Blender shaft  
Wall mount  
Measuring beaker with air-tight lid  
Whisk gear box  
Whisk  
Chopper  
A
B
How to operate  
C
a
your chopper  
D
attachment  
(a) Chopper gear box  
E
b
F
G
(b) Blade  
(c) Chopper bowl  
c
H
I
(d) Anti-slip base/lid  
J
d
K
The chopper is perfectly suited for chopping  
meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots,  
walnuts, hazelnuts, almonds etc.  
For chopping hard goods (e.g. hard cheese),  
C
Setting the speed  
When activating switch , the processing  
B
use the on/off turbo switch  
.
speed corresponds to the setting of variable  
speed regulator . The higher the setting, the  
faster the chopping results.  
E
N.B.: Do not chop extremely hard food, such  
as ice cubes, nutmeg, coffee beans,  
and grains.  
However, maximum processing speed can  
only be achieved by pressing the turbo  
C
switch . You may also use the turbo switch  
for instant powerful pulses without having to  
manipulate the speed regulator.  
Before chopping ...  
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic,  
carrots (see table page 5)  
Depending on the application, we  
recommend the following speed settings:  
Handblender 1...turbo  
• remove stalks from herbs, un-shell nuts  
• remove bones, tendons and gristle from  
meet.  
Chopper  
Whisk  
1...turbo  
1...15  
1. Caution: Carefully remove the plastic  
cover from the blade. The blade is very  
sharp!  
Always hold it by the upper plastic part.  
Place the blade on the centre pin of the  
chopper bowl (c). Press it down until it  
locks.  
Always place the chopper bowl on the  
anti-slip base (d).  
How to operate your handblender  
The handblender is perfectly suited for  
preparing dips, sauces, soups, mayonnaise  
and baby food as well as for mixing drinks  
and milkshakes.  
2. Place the food in the chopper bowl.  
3. Put the gear box (a) on the chopper bowl.  
A
A
1. Insert the motor part  
into the blender  
F
shaft  
until it locks.  
4. Insert the motor part  
until it locks.  
into gear box (a)  
2. Introduce the handblender in the vessel,  
then press the on/off switch  
B
B
C
or the  
5. Press switch  
or  
to operate the  
C
turbo switch  
.
chopper. During processing, hold the  
8
motor part with one hand and the chopper  
Subject to change without notice.  
bowl with the other.  
6. After use, press buttons  
motor part.  
D
to remove the  
This product conforms to the European  
Directives EMC 2004/108/EC and Low  
Voltage 2006/95/EC.  
7. Then remove the gear box.  
8. Carefully take out the blade.  
9. Then remove the processed food from the  
chopper bowl. The anti-slip base also  
serves as an air-tight lid for the chopper  
bowl.  
Please do not dispose of the product in  
the household waste at the end of its  
useful life. Disposal can take place at a  
Braun Service Centre or at appropriate  
collection points provided in your country.  
Cleaning  
Clean the motor part  
A
and the whisk gear  
I
box  
with a damp cloth only. The chopper  
gear box (a) may be rinsed under the tap.  
Do not immerse the gear box (a) in water.  
All other parts can be cleaned in the dish-  
washer. However, after processing very salty  
food, you should rinse the blades right away.  
Also, be careful not to use an overdose of  
cleaner or decalcifier in your dishwasher.  
When processing foods with colour (e.g.  
carrots), the plastic parts of the appliance  
may become discoloured. Wipe these parts  
with vegetable oil before placing them in the  
dishwasher.  
Accessories  
(available at Braun Service Centres; however  
not in every country)  
BC: Chopper attachment, perfectly suited for  
chopping large quantities as well as for  
preparing shakes, making light doughs and  
crushing ice cubes.  
HC: High-speed chopper, ideal for herbs,  
onions, garlic, chilis, nuts etc.  
Recipe examples  
Mayonnaise (use handblender)  
200250 ml oil  
1 egg (yolk and white)  
1 tbsp. lemon juice or vinegar  
salt and pepper to taste  
Put all ingredients into the beaker according  
to the a.m. order. Introduce the handblender  
to the base of the beaker. Pressing the turbo  
C
switch , keep the handblender in this  
position until the oil emulsifies. Then, without  
switching off, slowly move it up and down  
until the mayonnaise is well combined.  
Ice cream (use chopper)  
100 g raspberries (deep-frozen)  
10 g powdered sugar  
80 g cream  
Put all ingredients into the jar, press the turbo  
C
switch  
and blend for about 30 seconds.  
Serve at once.  
Anchovy dip (use chopper)  
30 g drained anchovy filets  
200 g cream cheese «Philadelphia»  
2 tbsp. olive oil  
Put all ingredients in the chopper bowl.  
Adjust the variable speed setting to the  
minimum.  
Press the on/off switch  
becomes homogeneous.  
B
until the paste  
C
Finish the dip by pressing the turbo switch  
.
Variations of this recipe can be done by using  
salmon, Roquefort or blue cheese instead of  
anchovy filets.  
9
Français  
A
Nos produits sont conçus et fabriqués pour  
satisfaire aux plus hautes exigences de qualité,  
de fonctionnalité et de design. Nous espérons  
que votre nouveau préparateur culinaire Braun  
vous apportera entière satisfaction.  
1. Insérez le bloc moteur  
mixeur  
se verrouille.  
dans le pied  
F
jusqu’à ce qu’il s’enclenche et  
2. Introduisez le mixeur dans le récipient et  
ensuite seulement appuyez sur la touche  
B
C
marche/arrêt  
ou la touche turbo  
.
Attention  
3. Pour démonter l’accessoire pied mixeur,  
D
Lisez le mode d’emploi attentivement  
et en entier avant d’utiliser cet appareil.  
appuyez sur les boutons  
pied mixeur.  
et retirez le  
• Les lames sont très tranchantes !  
• Débranchez systématiquement l’appareil  
lorsque vous ne l’utilisez pas, et avant de  
monter ou de démonter des accessoires,  
de le nettoyer ou de le ranger.  
Vous pouvez utiliser le mixeur dans le bol  
mesureur , aussi bien que dans d’autres  
récipients. Si vous utilisez le mixeur directe-  
ment dans une casserole pendant la cuisson,  
retirez-la d’abord du feu pour protéger votre  
mixeur de toute chaleur excessive.  
H
• Cet appareil n’est pas destiné à des  
enfants ou à des personnes aux capacités  
mentales et physiques réduites à moins  
qu’elles ne soient sous la surveillance d’un  
adulte responsable de leur sécurité. Mais  
de manière générale nous recommandons  
de maintenir cet appareil hors de portée  
des enfants.  
Comment utiliser le fouet métal  
Utilisez le fouet métal uniquement pour  
fouetter la crème, monter les blancs en neige,  
mixer gâteaux, mousselines et desserts  
réalisés à base de préparations.  
J
A
• Ne pas passer le bloc moteur  
système d’entraînement du fouet  
l’eau, ni les plonger dans l’eau.  
ni le  
I
sous  
1. Insérez le fouet métal  
dans le système  
I
d’entraînement du fouet , puis insérez le  
A
• Les appareils électriques Braun répondent  
aux normes de sécurité en vigueur. Leur  
réparation ou le remplacement du cordon  
d’alimentation doivent être effectués  
uniquement par les Centres de Service  
Agréés Braun. Des réparations effectuées  
par du personnel non qualifié peuvent  
causer accidents ou blessures à l’utilisateur.  
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier  
que la tension correspond à celle indiquée  
sous l’appareil (bloc moteur).  
bloc moteur dans le système d’entraîne-  
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.  
2. Introduisez le fouet métal dans un récipient  
et ensuite seulement appuyez sur la  
B
touche marche/arrêt  
fonctionner.  
pour le faire  
3. Pour démonter l’accessoire fouet métal  
après l’utilisation, appuyez sur les boutons  
D
et retirez-le du système d’entraînement.  
Ensuite, retirez le fouet métal du système  
d’entraînement.  
• Cet appareil a été conçu pour une utili-  
sation domestique.  
• Ni le bol mesureur ni le bol hachoir (c) ne  
Pour de meilleurs résultats :  
• Ne pas utiliser le verre-doseur , mais un  
H
H
peuvent être utilisé au four à micro-ondes.  
bol plus grand.  
• Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles  
d’une montre en le maintenant légèrement  
incliné.  
Description  
Bloc moteur  
Interrupteur marche/arrêt pour utilisation  
avec le variateur de vitesses  
Touche turbo  
Bouton de déverrouillage des accessoires  
Variateur de vitesses électronique  
Pied mixeur  
Support mural  
Bol mesureur avec couvercle hermétique  
Système d’entraînement du fouet  
Fouet métal  
A
Crème fouettée  
B
Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche  
(min 30% de matière grasse, 4–8 °C).  
Commencez à vitesse basse (1), puis, tout en  
fouettant, augmentez la vitesse jusqu’à 15.  
C
D
E
F
Oeufs en neige  
G
Fouettez jusqu’à 4 blancs d’oeufs à la fois.  
Commencez à vitesse moyenne (7), puis,  
tout en fouettant, augmentez la vitesse  
jusqu’à 15.  
H
I
J
K
Bol hachoir  
Comment utiliser  
a
l’accessoire  
Utilisation des vitesses  
bol hachoir  
(a) Système d’entraîne-  
Lorsque vous appuyez sur la touche marche/  
b
B
arrêt , la vitesse correspond à celle  
sélectionnée avec le variateur de vitesses  
ment du bol hachoir  
(b) Couteau  
c
E
électronique . Plus la vitesse sélectionnée  
est élevée, plus les résultats sont rapides.  
(c) Bol hachoir  
(d) Socle anti-dérapant  
d
Cependant, la vitesse maximum ne peut être  
C
atteinte qu’en appuyant sur la touche turbo  
.
Le bol hachoir est parfaitement adapté  
Vous pouvez aussi utiliser la fonction turbo pour  
utiliser le maximum de puissance de manière  
instantanée sans avoir à faire de changement  
sur le variateur de vitesses électronique.  
pour hacher de la viande, du fromage, des  
oignons, des herbes, de l’ail, des carottes,  
des noix, des noisettes, des amandes…  
Pour hacher des aliments durs (ex : fromage  
C
Selon le type d’utilisation, nous vous  
recommandons l’utilisation des vitesses  
suivantes :  
à pâte dure) utilisez la touche turbo  
.
Remarque :  
Pied mixeur 1…turbo  
Bol hachoir 1…turbo  
Fouet métal 1…15  
Ne pas hacher des aliments extrêmement  
durs comme de la glace, de la noix de  
muscade, des grains de café, ainsi que tout  
autre type de grains de manière générale.  
Avant de hacher …  
Comment utiliser votre mixeur  
• Découpez au préalable la viande, le  
fromage, les oignons, l’ail, les carottes  
(voir tableau page 5).  
Le mixeur est parfaitement adapté à la  
préparation de sauces, soupes, mayonnaise,  
aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des  
boissons mixées et milk-shakes.  
• Enlevez les tiges et dénoyautez les  
aliments avant de les hacher.  
10  
• Enlevez les os, les tendons et les nerfs de  
la viande.  
Ensuite, sans arrêter le mixeur, bougez le  
doucement de haut en bas jusqu’à ce que  
tout soit bien mélangé et que la mayonnaise  
ait épaissi.  
1. Attention : Retirer avec précaution la pro-  
tection plastique du couteau.  
Le couteau est très affûté! Manipulez-les  
toujours en tenant la partie supérieure en  
plastique. Placez les couteaux sur l’axe  
central du bol hachoir (c). Appuyez dessus  
jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.  
Placez toujours le bol hachoir sur son  
socle anti-dérapant (d).  
Crème glacée (utilisez le bol hachoir)  
100 g de framboises (congelées)  
10 g de sucre en poudre  
80 g de crème liquide  
Mettez tous les ingrédients dans le bol  
hachoir, appuyez sur la touche turbo  
C
et  
2. Mettez les aliments dans le bol hachoir.  
3. Placez le système d’entraînement (a) sur le  
bol hachoir.  
mélangez pendant environ 30 secondes.  
Servez immédiatement.  
A
4. Insérez le bloc moteur dans le système  
d’entraînement (a) jusqu’à ce qu’il  
s’enclenche.  
Crème d’anchois (le bol hachoir)  
30g de filets d’anchois vidés  
200g de fromage à tartiner type  
« Saint Morêt »  
B
C
5. Appuyez sur le bouton  
ou  
pour faire  
fonctionner le bol hachoir. Pendant son  
fonctionnement, maintenez le bloc moteur  
avec une main et le bol hachoir avec  
l’autre.  
2 cuillères à soupe d’huile d’olive  
Mettez tous les ingrédients dans le bol  
mixeur.  
Ajustez la vitesse du mixeur sur le minimum.  
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt  
jusqu'à ce que la préparation devienne  
6. Après l’utilisation, appuyez sur les boutons  
D
pour enlevez le bloc moteur.  
B
7. Vous pouvez ensuite enlever le système  
d’entraînement.  
8. Retirez les couteaux avec précaution.  
9. Enlevez ensuite les aliments du bol hachoir.  
Le socle anti-dérapant sert aussi de cou-  
vercle hermétique pour le bol hachoir.  
homogène  
C
Terminez en appuyant sur la touche turbo  
Vous pouvez varier cette recette en utilisant  
des ingrédients tels que le saumon, le  
Roquefort, le fromage bleu à la place des  
filets d’anchois.  
.
Nettoyage  
Nettoyez le bloc moteur  
d’entraînement du fouet  
A
et le système  
avec un tissu  
Sujet à modification sans préavis.  
I
humide seulement. Le système d’entraîne-  
ment du bol hachoir (a) peut être rincé sous  
l’eau du robinet.  
Cet appareil est conforme aux  
normes Européennes fixées par les  
Directives 2004/108/EC et la directive  
Basse Tension 2006/95/EC.  
Mais ne plongez pas le système d’entraîne-  
ment (a) dans l’eau. Tous les autres éléments  
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.  
Cependant, après avoir effectué des prépa-  
rations à base d’aliments très salés, il est  
préférable de rincer immédiatement le pied  
mixeur. Faites aussi attention à ne pas mettre  
trop de détartrant ou de produit vaisselle  
dans votre lave-vaisselle.  
A la fin de vie de votre appareil, veuillez  
ne pas le jeter avec vos déchets  
ménagers. Remettez-le à votre Centre  
Service agréé Braun ou déposez-le  
dans des sites de récupération appropriés  
conformément aux réglementations locales  
ou nationales en vigueur.  
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation  
de légumes colorés (exemple : carottes), les  
parties en plastique de l’appareil peuvent être  
colorées. Dans ce cas, enduisez ces parties  
avec de l’huile végétale avant de les mettre  
dans le lave-vaisselle.  
Accessoires  
(disponibles auprès des Centres de service  
Braun, mais pas dans tous les pays)  
BC : Bol hachoir, parfaitement adapté pour  
hacher de grandes quantités, pour préparer  
des milk-shakes, des pâtes légères et piler de  
la glace.  
HC : Mini-hachoir grande vitesse, idéal pour  
les herbes, les oignons, l’ail, les piments, les  
noix etc...  
Exemple de recette  
Mayonnaise (utilisation du pied mixeur)  
200250 ml d’huile  
1 œuf  
1 cuillère à soupe de jus de citron ou vinaigre  
Sel et poivre  
Mettre tous les ingrédients dans le bol  
mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus.  
Introduire le pied mixeur jusqu’au fond du  
bol, le mettre en marche (utilisez la touche  
C
turbo ) jusqu’à ce que l’huile se mélange au  
reste de la préparation.  
11  
Español  
A
Nuestros productos están desarrollados para  
alcanzar los más altos estándares de calidad,  
funcionalidad y diseño. Esperamos que  
disfrute de su nuevo pequeño electrodomés-  
tico Braun.  
1. Introduzca el cuerpo del motor  
varilla batidora  
en la  
F
hasta que encaje.  
2. Introduzca la batidora en el recipiente  
y presione el interruptor de puesta en  
B
marcha  
o el interruptor de máxima  
C
potencia (turbo)  
.
Atención  
3. Para retirar la varilla, presione los botones  
D
Lea atentamente el folleto de instruccio-  
nes antes de utilizar este aparato.  
de expulsión  
batidora.  
y extraiga la varilla  
• ¡Las cuchillas están muy afiladas!  
• Desenchufe su batidora siempre que  
no este en funcionamiento, y antes de  
montar, desmontar, limpiar o guardar.  
• Este aparato no es para uso de niños ni  
personas con minusvalías físicas o  
mentales, salvo que se utilicen bajo la  
supervisión de una persona responsable  
de su seguridad. En general, recomen-  
damos mantener este aparato fuera del  
alcance de los niños.  
Puede utilizar la batidora en el vaso  
mezclador/medidor , pero también en  
cualquier otro recipiente u olla. Cuando  
utilice la batidora directamente en la olla,  
retire la olla del fuego para proteger la  
batidora de sobrecalentamientos.  
H
Funcionamiento del accesorio  
batidor metálico  
Utilice el accesorio batidor metálico única-  
mente para montar nata, levantar claras y  
preparar mousses o postres instantáneos.  
A
• No coloque el cuerpo del motor y la caja  
I
de engranajes del batidor metálico bajo  
el agua corriente ni los sumerja en ningún  
líquido.  
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen  
con las normas internacionales de  
seguridad. Tanto las reparaciones como  
el reemplazo del cable de conexión deben  
ser realizados por un Servicio Técnico  
autorizado. Las reparaciones efectuadas  
por personal no autorizado pueden causar  
accidentes o daños al usuario.  
• Antes de conectar el aparato a la red,  
verifique que el voltaje indicado en la base  
del aparato se corresponda con el de su  
hogar.  
J
1. Inserte el batidor metálico  
en la caja  
I
de engranajes . A continuación inserte  
el cuerpo de engranajes en el cuerpo  
hasta que encaje.  
2. Coloque el batidor en un recipiente y  
A
del motor  
B
presione el interruptor  
en marcha.  
para ponerlo  
3. Para retirar el accesorio batidor, presione  
D
los botones de expulsión  
y retire el  
cuerpo de engranajes. A continuación  
separe el batidor metálico del cuerpo de  
engranajes.  
• Este producto está diseñado para uso  
doméstico y no industrial.  
Para unos óptimos resultados:  
• Utilice un recipiente ancho en vez del vaso  
H
• El vaso mezclador/medidor  
y el  
recipiente picador (c) no son aptos para  
el microondas.  
H
medidor/mezclador  
.
• Mueva el batidor en el sentido de las  
agujas del reloj, manteniéndolo ligera-  
mente inclinado.  
Descripción  
A
Cuerpo del motor  
Interruptor de puesta en marcha  
Botón turbo  
Botones de expulsión de los accesorios  
Selector de velocidades  
Varilla batidora  
Soporte de pared  
Vaso mezclador/medidor con tapa  
Nata montada  
B
Batir hasta 400 ml de nata muy fría  
(contenido de grasa mínimo de 30 %,  
4 – 8 ºC)  
Comenzar con un nivel de velocidad bajo (1)  
y sin dejar de batir, incrementar la velocidad  
hasta el nivel 15.  
C
D
E
F
G
H
hermética  
Claras montadas  
I
Caja de engranajes del batidor metálico  
Accesorio batidor metálico  
Accesorio picador  
Batir hasta 4 claras de huevo  
Comenzar con un nivel de velocidad medio  
(7) y sin dejar de batir, incrementar la  
velocidad hasta el nivel 15.  
J
K
Selector de velocidades  
B
Al presionar el interruptor , la velocidad  
Funcionamiento  
del motor se corresponderá con la indicada  
por el selector de velocidades . A mayor  
velocidad, más rápido el picado.  
a
del accesorio  
E
picador  
b
(a) Cuerpo de engranajes  
Sin embargo, la velocidad máxima de la  
batidora sólo puede alcanzarse presionando  
el interruptor de máxima potencia (turbo)  
También puede utilizar este interruptor  
para conseguir incrementos puntuales de  
potencia sin tener que usar el selector de  
velocidad.  
(b) Cuchilla  
(c) Recipiente picador  
(d) Tapa/base  
c
C
.
antideslizante  
d
El accesorio picador está diseñado para  
picar carne, queso, cebolla, especias, ajo,  
zanahorias, nueces, avellanas, almendras,  
etc.  
Dependiendo del tipo de preparación,  
recomendamos las siguientes selecciones de  
velocidad:  
Para picar alimentos duros (por ejemplo  
queso duro), use el interruptor de máxima  
C
Varilla batidora  
1…turbo  
potencia (turbo)  
.
Accesorio picador 1…turbo  
Accesorio batidor 1…15  
Nota: No use el picador para picar  
alimentos extremadamente duros  
como cubitos de hielo, nuez  
moscada, café en grano o cereales.  
Funcionamiento de la batidora  
La batidora está diseñada para preparar  
salsas, sopas, mayonesa y comida para  
bebés o para mezclar bebidas y batidos.  
Antes del picado …  
• corte la carne, cebolla, queso, ajos,  
zanahorias (ver tabla en página 5)  
12  
• retire los tallos de las especias, cáscaras  
de nueces  
• retire huesos, tendones o cartílagos de la  
carne  
esta posición hasta que ligue el aceite.  
Manteniendo la batidora en marcha, muévala  
despacio hacia arriba y abajo hasta que la  
mayonesa quede ligada y suave.  
1. Cuidado: Retire cuidadosamente la  
cubierta plástica que cubre la cuchilla.  
¡La cuchilla está muy afilada!  
Cójala siempre por la parte superior de  
plástico. Coloque la cuchilla en el eje del  
recipiente picador (c). Presione hacia  
abajo hasta que encaje. Coloque siempre  
el recipiente picador sobre la base  
antideslizante (d).  
Helado (use el picador)  
100 g de frambuesas (ultracongeladas)  
10 g de azucar en polvo  
80 g de nata líquida  
Introduzca todos los ingredientes en la jarra  
picadora y mézclelos durante aproximáda-  
mente 30 segundos presionando el botón de  
C
turbo . Sírvalo al momento.  
2. Coloque los alimentos en el recipiente  
picador.  
3. Cierre el recipiente picador con el cuerpo  
de engranajes (a).  
Salsa de anchoas (use el picador)  
30 g de filetes de anchoa escurridos  
200 g de queso cremoso «Philadelphia»  
2 cucharadas de aceite de oliva  
A
4. Inserte el cuerpo del motor en el cuerpo  
de engranajes (a) hasta que encaje.  
B
C
5. Presione los interruptores  
o
para  
poner el accesorio picador en marcha.  
Durante el picado, sostenga el cuerpo  
motor con una mano y el recipiente  
picador con la otra.  
Poner todos los ingredientes dentro del  
accesorio picador.  
Ajusta la velocidad variable al mínimo.  
B
Presiona el botón  
hasta que se consiga  
6. Cuando haya terminado, presione los  
una pasta homogénea.  
Acabar la salsa presionando el botón turbo  
D
C
botones  
para retirar el cuerpo motor.  
.
7. A continuación, retire el cuerpo de  
engranajes.  
8. Retire cuidadosamente la cuchilla.  
9. Finalmente, retire los alimentos procesa-  
dos del recipiente picador.  
Pueden hacerse variaciones de esta receta  
usando salmón, Roquefort o queso azul en  
vez de filetes de anchoa.  
La base antideslizante puede utilizarse  
también como tapa hermética para el  
recipiente picador.  
Modificaciones reservadas.  
Este producto cumple con las normas  
de Compatibilidad Electromagnética  
(CEM) establecidas por la Directiva  
Europea 2004/108/EC y las Regulaciones  
para Bajo Voltaje (2006/95/EC).  
Limpieza  
Limpie el cuerpo del motor  
A
y la caja  
I
de engranajes del batidor metálico  
única-  
mente con un paño húmedo. El cuerpo de  
engranajes (a) debe aclararse bajo el grifo.  
No sumerja el cuerpo de engranajes (a) bajo  
el agua.  
Los demás componentes pueden limpiarse  
en el lavavajillas. Sin embargo, después de  
preparar alimentos picantes o muy salados,  
deberá aclarar la cuchilla enseguida.  
Además, tenga cuidado de no usar dema-  
siado detergente o descalcificador en el  
lavavajillas.  
No tire este producto a la basura al  
final de su vida útil. Llévelo a un Centro  
de Asistencia Técnica Braun o a los  
puntos de recogida habilitados por los  
ayuntamientos.  
Cuando se ha procesado alimentos con  
alta pigmentación (ej. zanahorias), los com-  
ponentes de plástico del aparato pueden  
decolorarse. Frote estos componentes con  
aceite de cocina antes de ponerlos en el  
lavavajillas.  
Accesorios  
(disponibles a través de Servicio Técnico de  
Braun; sin embargo, no en todos los paises).  
BC: Accesorio picador, diseñado para picar  
mayores cantidades, para preparar batidos,  
masas ligeras y para picar cubitos de hielo.  
HC: Accesorio picador de alta velocidad,  
ideal para picar condimentos, cebollas, ajos,  
chiles, nueces, etc.  
Ejemplo de receta  
Mayonesa (utilización de la varilla batidora)  
200250 ml de aceite  
1 huevo  
1 cucharada sopera de zumo de limón o de  
vinagre, sal y pimienta al gusto  
Ponga todos los ingredientes en el vaso  
mezclador/medidor siguiendo el orden  
anterior. Introduzca la batidora hasta el fondo  
del vaso. Presionando el interruptor de  
C
máxima potencia (turbo) , manténgala en  
13  
Português  
A
Os nossos produtos foram desenvolvidos  
para alcançar os mais altos standards de  
qualidade, funcionalidade e design.  
Esperamos que disfrute do seu novo  
pequeno electrodoméstico Braun.  
1. Introduza o corpo do motor  
no pé da  
F
varinha  
até encaixar.  
2. Introduza a varinha mágica num recipiente  
B
e pressione o interruptor  
ou interruptor  
C
de potência turbo  
.
3. Para retirar o pé da varinha, pressione  
D
Atenção  
no botão de expulsão  
corpo do motor.  
e extraia-a do  
Leia atentamente o folheto de instruções  
antes de utilizar o aparelho.  
Pode utilizar a varinha no copo misturador/  
H
• As lâminas encontram-se muito afiadas!  
• Desligue sempre o aparelho da tomada de  
electricidade quando o mesmo não esteja  
sob sua supervisão, e aquando da monta-  
gem e desmontagem dos acessórios,  
limpeza e armazenamento.  
medidor , mas também em qualquer  
outro recipiente ou panela. Quando utilizar a  
varinha directamente na panela, retire a  
panela do fogo para proteger a varinha de  
sobre-aquecimentos.  
• Este aparelho não deve ser usado por  
crianças ou pessoas com capacidades  
físicas ou mentais reduzidas, excepto  
quando estejam sob a supervisão de  
alguém responsável pela sua segurança.  
Em geral, recomendamos que mantenha o  
aparelho fora do alcance de crianças.  
Funcionamento do acessório  
batedor metálico  
Utilize o acessório batedor metálico unica-  
mente para bater natas, levantar claras e pre-  
parar mousses ou sobremesas.  
J
A
• Não coloque o corpo do motor e a caixa  
1. Introduza o batedor metálico  
na caixa  
de engrenajens do acessório batedor  
I
de engrenajens . De seguida introduza-  
I
metálico  
baixo de água corrente nem  
A
-os no corpo do motor até que encaixe.  
os submerja em qualquer líquido.  
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem  
com as normas internacionais de  
segurança. Tanto as reparações como a  
substituição do cabo de conexão devem  
ser realizadas por um Serviço Técnico  
autorizado. As reparações efectuadas por  
pessoal não autorizado podem causar  
acidentes ou danos ao utilizador.  
2. Coloque o batedor num recipiente e  
B
pressione o interruptor  
a funcionar.  
para começar  
3. Para retirar o acessório batedor, pressione  
D
no botão de expulsão  
e retire-o do  
corpo de engrenajens. De seguida separe  
o batedor metálico do corpo de engrena-  
jens.  
• Antes de conectar o aparelho à corrente,  
verifique se a voltagem indicada na base  
do aparelho corresponde à do seu lar.  
• Este produto está desenhado para uso  
doméstico e não industrial.  
• O copo misturador/medidor o recipiente  
picador (c) não está apto a ser utilizado no  
micro-ondas.  
Para obter óptimos resultados:  
• Não utilize o copo misturador/medidor  
mas sim um recipiente mais largo.  
• Movimente o Acessório batedor metálico  
no sentido dos ponteiros do relógio,  
inclinando-o ligeiramente.  
H
,
H
Natas batidas  
Bater um máximo de 400 ml de nata muito  
fria (30 % de conteúdo mínimo de gordura,  
4 – 8 ºC)  
Iniciar com um nível de velocidade baixo (1)  
e, enquanto bate, aumente a velocidade até  
ao nível 15.  
Descrição  
A
Corpo do motor  
Interruptor ligar/desligar  
Botão turbo  
Botão de expulsão dos acessórios  
Selector de velocidades  
Pé da varinha  
Suporte de parede  
Copo misturador/medidor com tampa  
B
C
D
E
Claras em castelo  
F
Bater no máximo 4 claras de ovo.  
Iniciar com um nível de velocidade médio (7)  
e, enquanto bate, aumente a velocidade até  
ao nível 15.  
G
H
hermética  
Caixa de engrenajens do acessório  
I
batedor metálico  
Acessório batedor metálico  
Acessório picador  
J
K
Funcionamento  
a
do acessório  
picador  
(a) Corpo de engrenajens  
Selector de velocidades  
b
B
Ao pressionar o interruptor , a velocidade  
do motor corresponderá à indicada pelo  
(b) Lâmina  
(c) Recipiente picador  
c
E
selector de velocidades . A maior veloci-  
dade, mais rápido a picar.  
(d) Tampa/base anti-  
deslizante  
d
A velocidade máxima da varinha só poderá  
atingir o seu máximo pressionando o inter-  
ruptor de potência turbo . Também pode  
utilizar este interruptor para conseguir incre-  
mentos de potência pontuais sem ter que  
usar o selector de velocidades.  
O acessório picador está desenvolvido para  
picar carne, queijo, cebola, especiarias, alho,  
cenouras, nozes, avelãs, amêndoas, etc.  
Para picar alimentos duros (por exemplo  
queijo duro), use o interruptor de potência  
C
C
turbo  
.
Dependendo do tipo de preparação,  
recomendamos a selecção das seguintes  
velocidades:  
Nota: Não utilize o picador para picar  
alimentos extremamente duros como  
cubos de gelo, nóz moscada, café em  
grão ou ceriais.  
Pé da varinha  
1…turbo  
Acessório picador 1…turbo  
Acessório batedor 1…15  
Antes de picar …  
• corte a carne, cebola, queijo, alhos,  
cenouras (ver tabela na página 5)  
• retire os talos das especiarias e as cascas  
das nozes  
• retire ossos, tendões e cartilagens da  
carne  
Funcionamento da varinha  
mágica  
A varinha está desenhada para preparar  
molhos, sopas, mayoneses e comida para  
bébés ou para misturar bebidas e batidos.  
14  
1. Cuidado: Retire cuidadosamente a  
capa de plástico que cobre a lâmina.  
A lâmina é muito afiada!  
Retire-a sempre pela parte superior de  
plástico. Coloque a lâmina no eixo do  
recipiente picador (c). Pressione para  
baixo até encaixar.  
Coloque sempre o recipiente picador  
sobre a base anti-deslizante (d).  
2. Coloque os alimentos no recipiente  
picador.  
Colocar todos os ingredientes na taça,  
C
pressionar o botão turbo  
e bater durante  
30 segundos. Servir de imediato.  
Molho de anchovas (use o picador)  
30 grs de filetes de anchova escorridos  
200 grs. de queijo creme «Philadelphia»  
2 c. sopa de azeite  
Coloque todos os ingredientes dentro do  
acessório picador.  
3. Feche o recipiente picador com o corpo de  
engrenajens (a).  
Ajuste a velocidade variável no nível mínimo.  
B
Prima o interruptor ligar/desligar até obter  
A
4. Introduza o corpo do motor no corpo de  
uma pasta homogénea.  
engrenajens (a) até encaixar.  
5. Pressione os interruptores  
C
Termine o molho premindo o botão turbo  
Podem fazer-se variações desta receita  
usando salmão, queijo Roquefort ou queijo  
azul em vez de filetes de anchova.  
.
B
C
ou  
para  
colocar o acessório picador a funcionar.  
Durante a picagem, segure o corpo do  
motor com uma mão enquanto a outra  
deverá estar a segurar o recipiente  
picador.  
6. Quando terminar, pressione nos botões  
para retirar o corpo do motor.  
Possíveis alterações sem aviso prévio.  
D
7. De seguida, retire o corpo de engrenajens.  
8. Retire cuidadosamente a lâmina.  
9. Finalmente, retire os alimentos processa-  
dos do recipiente picador.  
A base anti-deslizante também se pode  
utilizar como tampa hermética para o  
recipiente picador.  
Este aparelho cumpre com  
a directiva EMC 2004/108/EC  
e com a Regulamentação de Baixa  
Voltagem (2006/95/EC).  
Por favor não deite o produto no lixo  
doméstico, no final da sua vida útil.  
Entregue-o num dos Serviços de  
Assistência Técnica da Braun, ou em  
locais de recolha específica, à disposição  
no seu país.  
Limpeza  
Limpe o corpo do motor  
A
e a caixa de  
engrenajens do acessório batedor metálico  
I
unicamente com um pano húmido. Os  
outros componentes estão aptos a serem  
limpos na máquina de lavar loiça. Depois  
de preparar alimentos picantes ou muito  
salgados, deverá limpar a lâmina de seguida.  
Com tudo, tenha cuidado para não usar  
demasiado detergente ou descalcificador na  
máquina de lavar loiça.  
Quando se processa alimentos de elevada  
pigmentação (ex: cenouras), os componen-  
tes de plástico do aparelho podem descolo-  
rar se. Passe estes componentes por óleo  
vegetal antes de colocálos na máquina de  
lavar loiça.  
Acessórios  
(disponíveis nos Serviços Técnicos  
Autorizados Braun)  
BC: Acessório picador, desenvolvido para  
picar maiores quantidades, para preparar  
batidos, massas e para picar cubos de gelo.  
HC: Acessório picador de alta velocidade,  
ideal para picar condimentos, cebolas, alhos,  
pimentões, nozes, etc.  
Exemplo de receita  
Mayonese (utilizando o pé da varinha)  
200-250 ml de óleo  
1 ovo  
1 colher de sumo de limão ou de vinagre, sal,  
pimenta e mostarda a gosto  
Coloque todos os ingredientes no copo  
misturador/medidor seguindo a ordem  
anterior. Introduza a varinha até ao fundo do  
copo, ligue-a (use o interruptor de potência  
C
turbo ) e mantenha-a nessa posição até  
que o óleo se misture com os outros ingre-  
dientes. De seguida, mantendo a varinha  
ligada, mova-a de cima para baixo até que a  
mayonese se encontre cremosa e suave.  
Gelado (use o picador)  
100 g de framboesa (congeladas)  
10 g de açucar em pó  
80 g de natas  
15  
Italiano  
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo  
sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e  
design. Ci auguriamo che il prodotto Braun  
che avete acquistato soddisfi pienamente le  
vostre esigenze.  
2. Per evitare schizzi, premete il tasto  
interruttore o il tasto turbo solo dopo  
aver introdotto il frullatore nel recipiente da  
utilizzare.  
B
C
3. Per sganciare il gambo frullatore premere i  
D
bottoni  
e rimuovere il gambo frullatore.  
Attenzione  
Prima di usare il prodotto, leggete  
attentamente le istruzioni e conservatele  
per il futuro.  
Potete utilizzare il frullatore nei bicchieri in  
dotazione o anche in qualsiasi altra stoviglia.  
Nel caso d’utilizzo direttamente nella pentola  
durante la cottura, spostare la pentola dal  
fuoco per proteggere il frullatore dal suriscal-  
damento.  
• Le lame sono molto affilate!  
• Togliere sempre la spina prima di lasciare  
lo strumento incostudito e prima di mon-  
tarlo, smontarlo pulirlo o riporlo.  
• Questo elettrodomestico non è progettato  
per essere utilizzato da bambini o da  
persone con capacità fisiche o mentali  
ridotte, senza la supervisione di una  
persona responsabile della loro sicurezza.  
In generale, si raccomanda di tenere  
l’elettrodomestico fuori dalla portata dei  
bambini.  
Come usare la frusta  
Usare la frusta solo per montare a neve  
panna e chiare d’uovo, mescolare preparati  
già pronti per dessert.  
J
I
1. Inserire la frusta  
inserire il motore  
blocca.  
nell’attacco , poi  
nell’attacco finchè si  
A
A
• Non tenere la parte del corpo motore nè  
2. Mettere la frusta in un recipiente e quindi  
I
l’attacco per frusta  
sotto l’acqua cor-  
B
premere il tasto  
per la lavorazione.  
rente, non immergerli in acqua.  
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono  
ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’ap-  
parecchio mostra dei difetti, smettete di  
usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza  
Braun per le riparazioni. Riparazioni errate  
o eseguite da personale non qualificato  
potrebbero causare danni ed infortuni agli  
utilizzatori.  
D
3. Per smontare, premere il tasto  
staccare l’attacco. Quindi togliere la frusta  
dall’attacco.  
e
Per ottenere i risultati migliori:  
• Non utilizzate il bicchiere graduato , ma  
un contenitore più ampio.  
• Muovete la frusta in senso orario mante-  
nendola debolmente inclinata.  
H
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro  
impianto elettrico corrisponda a quello  
stampato sul fondo del prodotto.  
• Questo apparecchio è costruito per  
lavorare normali quantità di cibo domes-  
tico.  
Panna montata  
Montare fino a 400 ml di panna fresca (30 %  
di grasso minimo, 4 – 8 °C).  
Cominciare con una velocità bassa (1) e  
mentre si monta, aumentare gradualmente la  
velocità fino a 15.  
H
• Il bicchiere  
e la ciotola (c) non sono  
adatti all’uso nei forni a microonde.  
Albume a neve  
Montare fino a 4 chiare d’uovo.  
Cominciare con una velocità media (7) e  
mentre si monta, aumentare gradualmente la  
velocità fino a 15.  
Descrizione  
A
Corpo motore  
Tasto acc./speg. per velocità variabile  
Tasto velocità turbo  
Tasto di sgancio  
Regolatore della velocità  
Gambo frullatore  
Supporto da parete  
Bicchiere graduato con coperchio a tenuta  
B
C
D
Come utilizzare  
il tritatutto  
E
a
F
G
(a) Attacco per tritatutto  
(b) Lama  
H
b
d’aria  
Attacco per frusta  
Frusta  
Tritatutto  
(c) Ciotola  
(d) Base antiscivolo /  
I
c
J
coperchio  
K
d
Il tritatutto è indicato per tritare carne,  
formaggio, cipolle, verdura, aglio, carote,  
mandorle, noci, ecc.  
Regolazione della velocità  
Quando si attiva l’interruttore la velocità di  
B
funzionamento corrisponde a quella indicata  
Per tritare cibo duro (es. formaggio duro)  
E
C
sul regolatore della velocità . Più elevata è  
utilizzare il tasto turbo  
.
questa, più velocemente si trita il cibo.  
Comunque la velocità massima può essere  
disponibile semplicemente azionando il tasto  
NB. Non tritare cibo estremamente duro  
quale cubetti di ghiaccio, noce moscata,  
chicchi di caffè e cereali.  
C
turbo . La funzione turbo consente di avere  
a diposizione la velocità massima per alcuni  
istanti senza regolare il regolatore di velocità.  
Prima di tritare …  
• pre-tagliare carne, formaggio, cipolle,  
aglio, carote (vedere tabella pag. 5)  
• rimuovere la buccia e sgusciare le noci  
• rimuovere ossa, tendini e cartilagini dalla  
carne.  
Raccomandiamo le seguenti velocità:  
Velocità 1… turbo per funzioni base del  
frullatore  
Velocità 1… turbo per il tritatutto  
Velocità 1… 15 per la frusta  
1. Attenzione: Togliete il coprilama in plastica  
dal blocco coltelli. Il blocco coltelli è molto  
affilato!  
Maneggiare sempre dalla parte superiore  
in plastica. Mettere la lama nel perno cen-  
trale della ciotola tritatutto (c) spingetelo  
verso il basso finchè si blocca. Posizionare  
sempre il tritatutto sulla base antiscivolo  
(d).  
Come impiegare il vostro  
frullatore  
Usatelo per preparare salse, minestre,  
maionese, pappe per bambini, frullati e  
frappè, cocktails.  
F
A
1. Inserire il gambo frullatore nel motore  
2. Mettere il cibo nella ciotola tritatutto.  
3. Mettere l’attacco (a) sulla ciotola tritatutto.  
finchè non si blocca.  
16  
4. Inserire l’attacco (a) del tritatutto sul corpo  
Salvo cambiamenti.  
A
motore  
finchè non si blocca.  
B
C
5. Premere il tasto interruttore  
o
per far  
funzionare il tritatutto. Durante il funzio-  
namento tenere il corpo motore con una  
mano e il tritatutto con l’altra.  
D
Questo prodotto è conforme alle  
normative EMC come stabilito dalla  
direttiva CE 2004/108 e alla Direttiva  
Bassa Tensione (CE 2006/95).  
6. Dopo l’uso premere i bottoni  
rimuovere il corpo motore.  
per  
7. Rimuovere quindi l’attacco.  
8. Rimuovere con attenzione la lama.  
9. Rimuovere quindi il cibo lavorato dalla  
ciotola tritatutto. La base antiscivolo serve  
anche come coperchio a tenuta d’aria per  
la ciotola tritatutto.  
Si raccomanda di non gettare il  
prodotto nella spazzatura al termine  
della sua vita utile. Per lo smaltimento,  
rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza  
Braun o ad un centro specifico.  
Pulizia  
A
Pulire il corpo motore e l’attacco per frusta  
I
solo con un panno umido. L’attacco per  
tritatutto (a) può essere sciacquato sotto il  
rubinetto.  
Tutte la altre parti possono essere lavate in  
lavastoviglie. Comunque dopo aver lavorato  
cibo molto salato sciacquare le lame del  
gambo frullatore e del tritatutto.  
Attenzione a non usare una dose elevata in  
lavastoviglie di detersivo.  
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote)  
le parti di plastica dell’apparecchio possono  
perdere il colore originario. Immergere queste  
parti in olio vegetale prima di pulirle.  
Accessori  
(disponibili nel centri di assistenza tecnica  
Braun; non in tutti i paesi)  
BC: Ideale per tritare grandi quantità di carne,  
frullati, imasti soffici, tritare ghiaccio.  
HC: Tritatutto ad alta velocità, ideale per  
lavorare odori, cipolla, aglio, peperoncino,  
nocciole, etc.  
Esempio di ricetta  
Mayonnaise (usare il frullatore)  
200250 ml di olio  
1 uovo  
1 cucchiaio da tavola di succo di limone o  
aceto  
Sale e pepe q.b.  
Mettere gli ingredienti nel bicchiere graduato  
secondo l’ordine sopra descritto. Introdurre  
il frullatore nel bicchiere fino a toccarne il  
C
fondo. Premere il tasto turbo e mantenerlo  
in questa posizione finchè l’olio s’emulsiona.  
Poi senza spegnere l’apparecchio muoverlo  
su e giù finchè la mayonnaise è composta e  
soffice.  
Gelato (usare il triatutto)  
100 g di lamponi (surgelati)  
10 g di zucchero in polvere  
80 g di panna  
Mettere tutti gli ingredienti nella ciotola,  
C
premere il tasto turbo  
e frullare per  
30 secondi. Servire subito.  
Salsa di acciughe (usare il tritatutto)  
30 g di filetti di acciuga scolati  
200 g di formaggio fresco tipo «Philadelphia»  
2 cucchiai di olio d’oliva  
Mettere tutti gli ingredienti nel tritatutto.  
Posizionare la velocità variabile al minimo.  
B
Premere l’interruttore  
fino a che il  
composto non diventa omogeneo.  
Terminare la salsa premendo sul tasto  
C
turbo  
.
Varianti della ricetta possono essere  
preparate utilizzando salmone, roquefort o  
gorgonzola in sostituzione dei filetti di  
acciuga.  
17  
Nederlands  
A
Onze producten voldoen aan de hoogste  
eisen voor kwaliteit, functionaliteit en  
ontwerp. Wij hopen dat u veel plezier zult  
beleven aan uw nieuwe Braun-apparaat.  
1. Steek het motorgedeelte in de steel van  
de mixer  
F
totdat het vastklikt.  
2. Houd de staafmixer in de schaal/kom/pan  
etc. en druk op de aan/uit-schakelaar of  
B
C
de turboschakelaar  
.
Let op  
3. Om de steel na gebruik weer los te klikken,  
D
Lees alle instructies zorgvuldig door  
voordat u het apparaat in gebruik neemt.  
houdt u de knoppen  
aan de steel trekt.  
ingedrukt terwijl u  
• De messen zijn zeer scherp!  
U kunt de staafmixer gebruiken in combinatie  
met de maatbeker, maar ook met kommen,  
schalen, pannen etc. Als u tijdens het koken  
de inhoud van een pan wilt pureren, dient u  
de pan eerst van het fornuis te halen. Anders  
kan de staafmixer namelijk oververhit raken.  
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact  
wanneer u het apparaat onbeheerd achter-  
laat, voordat u het apparaat in elkaar zet of  
uit elkaarhaalt en bij de reiniging en het  
opbergen van het apparaat.  
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik  
door kinderen of personen met vermin-  
derde fysieke of mentale capaciteiten,  
tenzij zij het apparaat gebruiken onder  
toezicht van een persoon verantwoordelijk  
voor hun veiligheid. Over het algemeen  
raden wij aan dit apparaat buiten bereik  
van kinderen te houden.  
De bediening van de garde  
De garde dient alleen gebruikt te worden voor  
het kloppen van slagroom en eieren en voor  
het mengen van luchtig deeg en instant  
desserts.  
A
J
• Het motorgedeelte  
gedeelte van de garde  
en het tandwiel-  
1. Steek de garde in het tandwielgedeelte  
I
I
niet onder  
. Vervolgens steekt u het motorgedeelte  
in het tandwielgedeelte totdat dit vast-  
A
stromend water houden; beide onderdelen  
ook niet onderdompelen in water.  
klikt.  
• De elektrische apparaten van Braun  
voldoen aan de hiervoor geldende veilig-  
heidsnormen. Reparaties en vervanging  
van het lichtnetsnoer dienen alleen te  
worden uitgevoerd door daartoe bevoegd  
onderhoudspersoneel. Wanneer  
reparaties onjuist of door ondeskundige  
personen worden uitgevoerd, kan dit  
gevaar opleveren voor de gebruiker.  
• Controleer, voordat u de stekker in het  
stopcontact steekt, of het voltage van  
het stopcontact overeenkomt met het  
voltage dat staat vermeld op de onderkant  
van het apparaat.  
2. Houd de garde in een kom/schaal etc. en  
B
druk dan pas schakelaar  
apparaat aan te zetten.  
in om het  
3. Wilt u de garde weer losklikken, dan houdt  
D
u de knoppen ingedrukt terwijl u aan het  
tandwielgedeelte trekt. Trek vervolgens de  
garde uit het tandwielgedeelte.  
Voor het beste resultaat is het raadzaam:  
H
• Gebruik niet de maatbeker , maar een  
brede schaal/kom.  
• Beweeg de garde met de klok mee, en  
houd deze enigszins schuin.  
• Het apparaat is gemaakt voor normale  
huishoudelijke hoeveelheden.  
• Noch de maatbeker noch de snijkom (c)  
Slagroom  
Klop maximaal 400 ml gekoelde slagroom  
(min. 30 % vet, 4 – 8 °C)  
H
is geschikt voor gebruik in de magnetron.  
Start met een lage snelheid (1) en verhoog de  
snelheid tijdens het kloppen tot stand 15.  
De verschillende onderdelen  
Eiwit  
A
Motorgedeelte  
Aan/uit-schakelaar voor variabele snelheid  
Turbo knop  
Klop niet meer dan 4 eiwitten tegelijkertijd.  
Start met een gemiddelde snelheid (7) en  
verhoog de snelheid tijdens het kloppen tot  
stand 15.  
B
C
D
Knoppen om de werkende onderdelen los  
te klikken  
Snelheidsregelaar  
Steel van staafmixer  
Bevestiging voor aan de muur  
Maatbeker met luchtdicht deksel  
Tandwielgedeelte voor garde  
Garde  
Snij-hulpstuk  
E
F
De bediening van  
het snij-hulpstuk  
G
a
H
I
(a) Tandwielgedeelte  
b
J
voor snij-hulpstuk  
K
(b) Mes  
(c) Snijkom  
c
(d) Antislip oppervlak  
Het instellen van de snelheid  
d
B
Als de schakelaar  
wordt ingedrukt, werkt  
het apparaat met de snelheid die is ingesteld  
met snelheidsregelaar . Hoe hoger de  
ingestelde snelheid, hoe sneller de messen  
ronddraaien.  
Het snij-hulpstuk is bij uitstek geschikt voor  
het snijden van vlees, kaas, uien, kruiden,  
knoflook, worteltjes, walnoten, hazelnoten,  
amandelen etc.  
E
De maximale snelheid wordt echter alleen  
Voor het snijden van harde voedingsmid-  
delen (bijvoorbeeld harde kaas) kunt u de  
C
C
bereikt door turbo knop  
in te drukken. U  
kunt de turbo knop ook gebruiken om de  
snelheid tijdelijk op te voeren zonder de  
snelheidsregelaar opnieuw in te hoeven  
stellen.  
turboschakelaar  
gebruiken.  
N.B.: Snijd geen extreem harde producten  
zoals ijsblokjes, nootmuskaat, koffie-  
bonen en granen.  
Wij adviseren de volgende snelheden voor  
onderstaande onderdelen:  
Voor u begint met snijden ...  
• snijd vlees, kaas, uien, knoflook en wor-  
teltjes alvast in kleine stukken (zie tabel op  
bladzijde 5)  
Staafmixer  
Snij-hulpstuk 1...turbo  
Garde 1...15  
1...turbo  
• verwijder steeltjes van kruiden en ontdoe  
de noten van hun schaal  
• ontdoe vlees van botten, pezen en kraak-  
been.  
De bediening van de staafmixer  
De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het  
bereiden van (dip)sauzen, soep, mayonaise  
en babyvoedsel, maar ook voor het mixen  
van drankjes en milkshakes.  
1. Voorzichtig: Verwijder voorzichtig het  
plastic beschermkapje van het mes.  
18  
Het mes is zeer scherp!  
Doe alle ingredienten in de beker, druk op de  
turbo knop en mix ongeveer 30 seconden.  
Meteen serveren.  
C
Pak het altijd bovenaan bij het plastic vast.  
Schuif het mes over de pin midden in de  
snijkom (c). Druk het naar beneden totdat  
het vastklikt. Plaats de snijkom altijd op het  
antislip oppervlak (d).  
2. Doe de voedingsmiddelen in de snijkom.  
3. Plaats het tandwielgedeelte (a) op de  
snijkom.  
Ansjovis dip (gebruik hakmolen)  
30 g uitgelekte ansjovis filets  
200 g «Philadelphia» kruidenkaas  
2 theelepels. olijfolie  
Doe alle ingrediënten in de hakmolen.  
A
4. Steek het motorgedeelte  
in het  
Stel de snelheid in op minimum.  
Druk op de aan/uit schakelaar  
tandwielgedeelte (a) totdat dit vastklikt.  
5. Om te beginnen met snijden, drukt u op  
B
tot het  
mengsel een samenhangende massa vormt.  
B
C
schakelaar  
of . Tijdens het snijden  
Maak de dip af door op de turbo knop te  
houdt u met de ene hand het motor-  
gedeelte vast en met de andere de  
snijkom.  
C
drukken  
.
Variaties op dit recept kunt u maken met  
zalm, roquefort of blue cheese in plaats van  
de ansjovis filets.  
D
6. Na gebruik drukt u op de knoppen  
om  
het motorgedeelte los te klikken.  
7. Verwijder vervolgens het tandwielge-  
deelte.  
8. Haal daarna voorzichtig het mes uit de  
snijkom.  
Bovenstaande kan worden gewijzigd zonder  
dit kenbaar te maken.  
9. Tenslotte haalt u het fijngehakte voedsel  
eruit. Het antislip oppervlak dient ook als  
een luchtdicht deksel voor op de snijkom.  
Dit produkt voldoet aan de EMC-  
normen volgens de EEG richtlijn  
2004/108 en aan de EG laagspannings  
richtlijn 2006/95.  
Schoonmaken  
A
Het motorgedeelte /tandwielgedeelte van  
Gooi dit apparaat aan het eind van  
zijn nuttige levensduur niet bij het  
huisafval. Lever deze in bij een Braun  
Service Centre of bij de door uw gemeente  
aangewezen inleveradressen.  
I
de garde  
mag alleen met een vochtig  
doekje worden gereinigd.  
Het tandwielgedeelte voor het snij-hulpstuk  
(a) kan onder de kraan worden afgespoeld.  
Het tandwielgedeelte (a) niet onderdompelen  
in water.  
Alle andere onderdelen zijn vaatwasmachine-  
bestendig. Toch is het aan te raden de  
messen direct af te spoelen na het snijden  
van erg zout voedsel. Let er ook op dat u niet  
te veel afwas- of ontkalkmiddel in de vaat-  
wasser doet.  
Bij het snijden van gekleurd voedsel  
(bijvoorbeeld worteltjes) kunnen de plastic  
onderdelen verkleuren. Veeg deze onder-  
delen af met plantaardige olie voordat u ze  
in de vaatwasser doet.  
Accessoires  
(verkrijgbaar bij de servicecentra van Braun;  
dit geldt echter niet in alle landen)  
BC: Extra snijstuk, bij uitstek geschikt voor  
het snijden van grote hoeveelheden, maar  
ook voor het bereiden van milkshakes en  
luchtig deeg en voor het fijnmalen van  
ijsblokjes.  
HC: Kleine hakmolen met hoge snelheid,  
ideaal voor kruiden, uien, knoflook, Spaanse  
pepers, noten, etc.  
Recept voorbeeld  
Mayonaise (met staafmixer)  
200250 ml olie  
1 ei (zowel de dooier als het eiwit)  
1 eetlepel citroensap of azijn  
naar smaak zout en peper toevoegen  
Doe alle ingrediënten in bovenstaande  
volgorde in de maatbeker. Houd de  
staafmixer net boven de bodem van de  
C
maatbeker. Houd de turboschakelaar  
ingedrukt totdat het geheel goed vermengd  
is; beweeg de staafmixer hierbij niet.  
Vervolgens beweegt u de mixer, zonder  
hem uit te zetten, langzaam van boven naar  
beneden totdat er een mooie gelijkmatige  
massa ontstaat.  
Ijs (gebruik hakmolen)  
100 g frambozen (bevroren)  
10 g poedersuiker  
80 g room  
19  
Dansk  
Brauns produkter har den højeste kvalitet i  
funktionalitet og design. Vi håber, du bliver  
glad for dit nye Braun apparat.  
Brug af piskeris  
Brug kun piskeriset til at piske fløde,  
æggehvider, sukkerbrødsdej samt færdig-  
blandede desserter.  
Vigtigt  
Læs venligst hele brugsanvisningen  
omhyggeligt, inden apparatet tages i brug.  
J
I
1. Sæt piskeriset  
ind i tilbehørsdelen  
.
A
Sæt derefter motordelen  
skaftet , til det låser.  
på blender-  
F
• Knivene er meget skarpe!  
2. Placer piskeriset i skålen og tryk på tænd/  
• Tag altid stikket ud af stikkontakten når du  
går fra apparatet, og før du samler det,  
skiller det, rengør det eller gemmer det  
væk.  
B
sluk kontakten  
.
D
3. Tryk på udløserknappen  
tilbehørsdelen. Træk derefter piskeriset ud  
af tilbehørsdelen.  
for at frigøre  
• Dette produkt er ikke beregnet til at bruges  
af børn eller svagelige personer uden  
overvågning af en person der er ansvarlig  
for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi  
at produktet opbevares utilgængeligt for  
børn.  
Sådan opnås det bedste resultat:  
• Brug ikke målebægeret , men en bredere  
H
skål.  
• Hold piskeriset let på skrå og bevæg det  
med uret.  
A
• Hold aldrig motordelen eller tilbehøret til  
I
piskeris/mixer  
under rindende vand.  
Flødeskum  
De må heller ikke dyppes i vand.  
• Brauns elektriske apparater overholder  
gældende sikkerhedsbestemmelser.  
Reparation eller udskiftning af ledning må kun  
foretages af autoriseret servicepersonale.  
Forkert, ukvalificeret reparation kan forår-  
sage ulykker og være til fare for brugeren.  
• Kontroller før brug, at spændingen på  
lysnettet svarer til spændingsangivelsen i  
bunden af apparatet.  
Pisk kun op til 4 dl afkølet piskefløde  
(min. 30 % fedtindhold, 4 – 8 °C).  
Start på lav hastighed (1) og øg hastigheden  
til 15, mens du pisker.  
Marengs  
Pisk kun op til 4 æggehvider ad gangen.  
Start på middel hastighed (7) og øg  
hastigheden til 15, mens du pisker.  
• Dette apparat er beregnet til brug i en  
normal husholdning.  
H
• Hverken bægeret  
eller hakkeskålen (c)  
Brug af  
hakketilbehør  
kan bruges i mikroovn.  
a
(a) Overdel  
(b) Knivindsats  
b
Beskrivelse  
(c) Hakkeskål  
(d) Skridsikker bund/låg  
c
A
Motordel  
Kontakt  
Turboknap (tænd/sluk)  
Udløserknap til tilbehør  
Hastighedsvælger  
Blenderskaft  
Vægholder  
Målebæger med lufttæt låg  
B
C
d
D
E
Hakkeren er velegnet til hakning af kød, ost,  
løg, krydderier, hvidløg, gulerødder, valnød-  
der, hasselnødder, mandler etc.  
C
F
G
H
Brug turboknappen  
ved hakning af hårde  
I
Tilbehør til piskeris/mixer  
Piskeris  
fødevarer (f.eks. fast ost).  
J
K
Hakker  
NB: Hak ikke meget hårde fødevarer som  
f.eks. isterninger, muskatnød, kaffe-  
bønner og kerner.  
Indstilling af hastighed  
Når knappen aktiveres, svarer hastigheden  
til, hvad hastighedsindstillingen  
Jo højere indstilling, des hurtigere resultat.  
Den maksimale hastighed kan imidlertid kun  
opnås ved at trykke på turboknappen  
Før du begynder at hakke ...  
• skær kød, ost, løg, hvidløg, gulerødder  
i mindre stykker (se tabel side 5)  
• fjern stilkene fra krydderurter, afskal  
nødderne  
B
E
er sat på.  
C
.
• fjern ben, sener og brusk fra kødet.  
Du kan også bruge turboknappen til korte,  
kraftige pulseringer uden at skulle indstille  
hastighedsknappen.  
1. Vigtigt: Fjern forsigtigt plastikbeskyttelsen  
fra kniven. Kniven er meget skarp!  
Hold altid på den øverste plasticdel.  
Anbring kniven på midterakslen af hakke-  
skålen (c). Tryk den ned, indtil den låser.  
Placer altid hakkeskålen på den skridsikre  
bund (d).  
Afhængig af tilbehøret foreslår vi følgende  
hastighedsindstillinger:  
Håndblender 1...turbo  
Hakker  
Piskeris  
1...turbo  
1...15  
2. Kom ingredienserne i hakkeskålen.  
3. Sæt overdelen (a) på hakkeskålen.  
A
4. Sæt motordelen  
den låser.  
5. Tryk på kontaktet  
på overdelen (a), indtil  
Brug af håndblender  
B
C
eller . Hold på  
Håndblenderen er velegnet til dips, saucer,  
supper, mayonnaise og babymad samt til  
drinks og milkshakes.  
motordelen med den ene hånd og hakke-  
skålen med den anden, mens du arbejder.  
D
6. Tryk på knap  
motordelen.  
efter brug for at fjerne  
A
F
1. Sæt motordelen  
så det låser.  
på blenderskaftet  
,
7. Fjern derefter overdelen.  
8. Tag forsigtigt kniven op.  
9. Fjern ingredienserne fra hakkeskålen. Den  
skridsikre bund fungerer også som lufttæt  
låg på hakkeskålen.  
2. Placer blenderen i skålen og tryk på tænd/  
B
C
sluk kontakten  
eller turboknappen  
.
D
3. Tryk på udløserknappen  
håndblenderen.  
for at frigøre  
Håndblenderen kan bruges i såvel målebæ-  
geret som i enhver anden skål. Hvis du  
blender direkte i gryden under madlavning,  
fjernes gryden først fra varmen, så blenderen  
ikke overophedes.  
Rengøring  
Rens motordelen  
A
og tilbehøret til piskeris/  
I
mixer  
med en fugtig klud. Overdelen (a)  
20  
kan skylles under rindende vand. Overdelen  
(a) må ikke komme i vand.  
Alle andre dele tåler maskinopvask. Hvis du  
har hakket/blendet meget salte ingredienser,  
bør kniven skylles omgående. Brug ikke for  
meget sæbe og afkalkningsmiddel i opvaske-  
maskinen.  
Fødevarer, som indeholder meget farve  
(f.eks. gulerødder), kan misfarve plastic-  
delene. Smør disse med vegetabilsk olie,  
inden de sættes i opvaskemaskinen.  
Tilbehør  
(fås hos Braun Kundeservice; dog ikke i alle  
lande)  
BC: hakketilbehør, ideel til hakning af større  
mængder, milkshakes, let dej samt til at  
knuse isterninger.  
HC: «High-speed» hakketilbehør, ideel til  
urter, løg, hvidløg, chilli, nødder o. lign.  
Opskrifteksempel  
Mayonnaise (brug håndblender)  
200250 ml olie  
1 æg (blomme og hvide)  
1 spsk. citronsaft eller vineddike  
Salt og peber  
Kom alle ingredienserne i bægeret i oven-  
nævnte rækkefølge. Placer håndblenderen  
i bunden af bægeret. Tryk på turboknappen  
C
og hold håndblenderen i denne position,  
til olien emulgerer. Uden at slukke for appa-  
ratet føres blenderen langsomt op og ned, til  
mayonnaisen er glat og blank.  
Iscreme (brug hakker)  
100 g ribs (dybfrosne)  
10 g puddersukker  
80 g fløde  
Kom alle ingredienser i skålen, tryk på  
C
turboknappen  
Server straks.  
og blend i ca. 30 sek.  
Ansjos-dip (brug hakker)  
30 g ansjosfileter med lagen siet fra  
200 g «Philadelphia» flødeost  
2 spsk. olivenolie  
Hæld alle ingredienser i hakkeskålen.  
Indstil den variable hastighed til minimum.  
B
Tryk på tænd/sluk-knappen , til massen er  
ensartet.  
Tryk på turboknappen  
færdig.  
C
for at gøre dippen  
Dippen kan varieres ved at bruge laks,  
Roquefort eller blåskimmelost i stedet for  
ansjosfileter.  
Ret til ændringer forbeholdes.  
Dette produkt er i overensstemmelse  
med bestemmelserne i EMC Direktiv  
2004/108/EC og Lavspændings-  
direktivet 2006/95/EC.  
Apparatet bør efter endt levetid ikke  
kasseres sammen med husholdnings-  
affaldet. Bortskaffelse kan ske på et  
Braun Servicecenter eller passende,  
lokale opsamlingssteder.  
21  
Norsk  
Våre produkter er designet for å imøtekomme  
de høyeste standarder når det gjelder  
kvalitet, funksjon og design. Vi håper du  
blir fornøyd med ditt nye Braun produkt.  
Stavmikseren kan brukes både i målebegeret  
og enhver annen beholder. Når du blander  
direkte i en kasserolle under koking, skal  
kasserollen først tas bort fra platen for å  
beskytte stavmikseren mot overoppheting.  
Advarsel  
Les hele bruksanvisningen nøye før du tar  
apparatet i bruk.  
Hvordan du bruker  
vispetilbehøret  
• Knivbladene er meget skarpe!  
• Trekk alltid ut kontakten når produktet  
forlates uten tilsyn og før montering,  
demontering, rengjøring og oppbevaring.  
• Dette produktet er ikke ment å brukes av  
barn eller personer med redusert fysisk  
eller mental kapasitet, med mindre en  
person ansvarlig for barnets eller den  
andre personens sikkerhet har kontroll  
over situasjonen. Generelt anbefaler vi at  
produktet oppbevares utilgjengelig for  
barn.  
• Motordelen og girkopling for visp skal  
ikke holdes under rennende vann og skal  
heller ikke senkes ned i vann.  
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller  
gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner  
eller bytte av ledning må kun foretas av  
autorisert servicepersonell. Mangelfulle,  
ukvalifiserte reparasjoner kan føre til  
skader eller ulykker.  
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,  
eggehviter og miksing av sukkerbrød og  
ferdigblandete desserter.  
J
I
1. Monter vispen i girkopling for vispen  
,
A
monter deretter motordelen  
i girkop-  
lingen slik at den låses på plass.  
2. Plasser vispen i en bolle, og først da  
B
trykkes bryteren  
inn for bruk.  
D
3. For frigjøring, trykk på knappene og dra  
av girkoplingen. Deretter trekkes vispen ut  
av girkoplingen.  
A
I
For beste resultater:  
• Bruk ikke miksebegeret  
arbeidsbolle.  
H
men en vid  
• Beveg vispen i klokkeretningen, mens du  
holder den lett på skrå.  
Pisket krem  
• Før du setter støpselet i stikkontakten,  
sjekk at spenningen korresponderer med  
spenningsangivelsen som er trykt på  
apparatet.  
Ikke pisk mer enn 400 ml kremfløte  
(minst 30 % fettinnhold, 4 – 8 °C).  
Start med lav hastighet (1) og øk, mens du  
pisker, til hastighet 15.  
• Apparatet er konstruert for bearbeiding av  
normale husholdningsmengder.  
H
Stivpisket eggehvite  
• Miksebegeret  
og hakkebollen (c) kan  
Ikke pisk mer enn fire eggehviter.  
Start med middels hastighet (7) og øk, mens  
du pisker, til hastighet 15.  
ikke brukes i mikrobølgeovn.  
Beskrivelse  
Hvordan du  
A
Motordel  
a
bruker hakke-  
B
På/av bryter for regulerbar hastighet  
Turbobryter  
Knapper for å frigjøre delene  
Regulerbar hastighetskontroll  
Blandestav  
Veggfeste  
Målebeger med lufttett lokk  
Girkopling for visp  
tilbehøret  
(a) Girkopling for hakker  
(b) Kniv  
(c) Hakkebolle  
C
D
b
E
c
F
G
(d) Anti-gli base / lokk  
H
d
I
J
Visp  
Hakketilbehør  
Hakketilbehøret passer perfekt til hakking av  
kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, valnøt-  
ter, hasselnøtter, mandler, svisker etc.  
For hakking av harde ingredienser (eksem-  
C
K
pelvis hard ost), bruk turbobryteren  
.
Regulering av hastighet  
B
Når bryteren  
aktiveres, vil hastighet for  
NB: Isterninger eller ekstremt harde  
ingredienser, som muskatnøtter,  
tilberedning korrespondere med innstilling av  
den regulerbare hastighetskontrollen . Jo  
høyere innstilling, dess raskere hakkeresultat.  
E
kaffebønner og korn skal ikke hakkes.  
Likevel, maksimum hastighet for tilberedning  
Før hakking …  
• skjær kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter i biter  
før hakking (se tabell side 5)  
• ta av stilker fra urter og fjern skallet på  
nøtter  
C
oppnås kun ved å trykke inn turbobryteren  
Du kan også bruke turbobryteren til korte  
.
kraftige pulser uten å manipulere den reguler-  
bare hastighetskontrollen.  
• fjern ben, sener og brusk fra kjøtt.  
Avhengig av utstyret som brukes, anbefaler vi  
følgende innstillinger av hastighet:  
1. Advarsel: Ta forsiktig av plastbeskyttelsen  
fra knivinnsatsen. Kniven er meget skarp!  
Hold alltid i den øvre plastdelen.  
Sett knivinnsatsen på senterpinnen i  
hakkebollen (c). Trykk den ned til den  
låses. Plasser alltid hakkebollen i anti-gli  
basen (d).  
Stavmikser  
Hakketilbehør 1…turbo  
Visp 1…15  
1…turbo  
Hvordan du bruker stavmikseren  
Stavmikseren passer utmerket til tilbereding  
av dip, sauser, supper, majones og babymat  
så vel som miksing av drikker og milkshake.  
2. Legg ingrediensene i hakkebollen.  
3. Sett girkopling (a) på hakkebollen.  
A
4. Sett motordelen i girkoplingen (a) slik at  
den låses på plass.  
5. Trykk på bryteren  
B
C
eller  
for å starte  
A
F
1. Sett motordelen  
den går i lås.  
på blandestaven  
til  
hakketilbehøret. Mens du tilbereder,  
holder du motordelen med en hånd og  
hakkebollen med den andre.  
D
2. Sett stavmikseren ned i beholderen og  
B
trykk deretter på bryteren  
eller turbo-  
6. Etter bruk, trykk knappene  
motordelen.  
for å ta av  
C
bryteren  
.
D
3. Trykk på knappene  
for å frigjøre  
7. Ta så av girkoplingen.  
8. Ta forsiktig ut kniven.  
blandestaven og trekk den så av.  
22  
9. Ta så ut den bearbeidede maten fra  
hakkebollen. Anti-gli basen kan også  
brukes som lufttett lokk til hakkebollen.  
Med forbehold om endringer.  
Dette produktet oppfyller kravene  
i EU-direktivene EMC 2004/108/EC  
og Low Voltage 2006/95/EC.  
Rengjøring  
A
I
Motordelen og girkoplingen for visp skal  
kun rengjøres med en fuktig klut. Girkopling  
for hakker (a) kan rengjøres under springen.  
Girkoplingen (a) skal ikke senkes i vann.  
Alle andre deler kan rengjøres i oppvaskma-  
skin. Etter tilbereding av meget salt mat, bør  
knivbladene rengjøres med en gang. Pass  
også på at du ikke overdoserer med vaske-  
middel og avkalkingsmiddel.  
Ikke kast dette produktet sammen  
med husholdningsavfall når det skal  
kasseres. Det kan leveres hos et Braun  
servicesenter eller en miljøstasjon.  
Ved tilbereding av matvarer som inneholder  
mye farge (f.eks. gulrøtter), kan apparatets  
plastdeler bli misfarget. Tørk disse delene  
med vegetabilsk olje før rengjøring.  
Tilbehør  
(tilgjengelig hos Braun service senter; merk,  
gjelder ikke i alle land)  
BC: Hakketilbehør, velegnet for hakking av  
større kvantiteter eller tilberedning av  
forskjellige typer shaker, lage små deiger  
og knuse isbiter.  
HC: Hakketilbehør med høy hastighet, ideell  
til hakking av urter, løk, hvitløk, paprika,  
nøtter etc.  
Oppskriftsforslag  
Majones (bruk stavmikseren)  
200-250 ml olje  
1 egg (plomme og hvite)  
1 spiseskje sitronjuice eller eddik, salt og  
pepper etter smak  
Legg alle ingrediensene i et miksebeger i  
ovenfor nevnte rekkefølge. Sett stavmikseren  
i bunnen på miksebegeret. Trykk inn turbo-  
C
bryteren  
og hold stavmikseren i den  
samme posisjon til oljen emulgerer. Videre,  
uten å slå av bryteren, beveg den sakte opp  
og ned til majonesen er vel blandet.  
Iskrem (bruk hakketilbehøret)  
100 g bringebær (dypfryste)  
10 g melis  
1 dl. fløte  
Legg alle ingrediensene i muggen, trykk inn  
C
turbobryteren  
og bland i ca. 30 sekunder.  
Serveres straks.  
Ansjos-dip (bruk hakketilbehøret)  
30 g tørrede ansjosfileter  
200 g kremost Philadelphia  
2 spiseskjeer olivenolje  
Ha alle ingrediensene i hakkebollen.  
Juster den variable hastighetsinnstillingen til  
minimum.  
B
Hold inne på/av-bryteren  
homogen.  
til massen blir  
Gjør ferdig dippen ved å trykke på turbo-  
C
bryteren  
.
Du kan variere denne oppskriften ved å bruke  
laks, roquefort eller blåmuggost istedenfor  
ansjosfileter.  
23  
Svenska  
Våra produkter är framtagna för att uppfylla  
högsta krav när det gäller kvalitet, funktion  
och design.  
Vi hoppas att du får mycket glädje av din nya  
Braun produkt.  
3. För att ta isär delarna tryck på frigörings-  
D
knapparna  
och dra av skaftet.  
Du kan använda mixerstaven likväl i  
måttbägaren som i vilken annan skål eller  
tillbringare. När mixerstaven används direkt  
i kastrull, dra då bort kastrullen från spisplat-  
tan så att inte mixerstaven överhettas.  
Varning  
Läs noga igenom hela bruksanvisningen  
innan du använder produkten.  
Så hanterar du den tillhörande  
vispen  
Använd endast vispen till att vispa grädde,  
äggvitor eller till färdiga dessertmixar.  
• Observera att bladen är mycket vassa.  
• Se alltid till att stickkontakten är urdragen  
då apparaten lämnas utan uppsikt, innan  
du sätter ihop, tar isär, rengör eller förvarar  
den.  
• Denna produkt är inte menad att användas  
av barn eller personer med reducerad  
fyskisk eller mental kapacitet utan över-  
vakning av en person som är ansvarig för  
deras säkerhet. Generellt rekommenderar  
vi att produkten förvaras utom räckhåll för  
barn.  
J
I
1. Montera vispen  
på växellådan  
.
A
Montera därefter på motordelen  
växelhuset så att den låser fast.  
2. Sätt inte på apparaten förrän vispen hålls i  
på  
en skål. Apparaten sätts på genom att  
B
trycka på knapp  
.
3. För att ta av vispen, tryck på frigörings-  
knapparna . Dra sedan vispen ur växel-  
A
• Håll ej motordelen  
eller växelhuset till  
D
I
visp  
i rinnande vatten. Sänk ej heller  
huset.  
dessa delar i vatten.  
• Brauns elektriska hushållsprodukter  
är anpassade till gällande säkerhetsföres-  
krifter. Reparationer eller byte av nätsladd  
får endast göras av auktoriserad service-  
verkstad. Bristfälliga eller okvalificerade  
reparationer kan orsaka fara för  
användaren.  
• Innan du ansluter stickkontakten måste du  
kontrollera att spänningen stämmer över-  
ens med den som anges på apparatens  
undersida.  
För bästa resultat:  
• Använd inte måttskålen , använd istället  
breda kärl.  
• Rör runt vispen medurs samtidigt som den  
hålls svagt lutande.  
H
Vispgrädde  
Vispa högst 4 dl kyld vispgrädde åt gången  
(minst 30 % fett, 4 – 8 °C).  
Börja med låg hastighet (1) och öka succes-  
sivt hastigheten till 15 medan grädden  
vispas.  
• Apparaten är gjord för normalt hushålls-  
användande.  
H
• Måttbägaren  
och hackskålen (c) klarar  
Vispad äggvita  
ej mikrovågsugn.  
Vispa högst 4 äggvitor åt gången.  
Börja med medelhög hastighet (7) och öka  
successivt hastigheten till 15 medan äggen  
vispas.  
Beskrivning  
A
Motordel  
På/Av knapp för variabel hastighet  
Turboknapp  
Knappar för lossande av tillsatsdelarna  
Hastighetsreglage  
Mixerskaft  
Vägghållare  
Måttskål med lufttätt lock  
Växelhus till visp  
Visp  
Hacktillsats  
B
Så använder du  
hacktillsatsen  
(a) Växelhus till hack-  
kniven  
(b) Kniv  
(c) Hackkärl  
(d) Halkfri fot/lock  
C
D
E
F
G
H
I
a
b
c
J
d
K
Hacktillsatsen är utmärkt till att hacka kött,  
ost, lök, kryddor, vitlök, morötter, nötter,  
mandlar utan hårt skal, med mera.  
När hårdare livsmedel skall hackas (t.ex.  
C
Hastighetsreglering  
När du trycker på strömbrytare  
B
kommer  
hårdost) använd turboknappen  
.
hastigheten att motsvara inställningen på  
E
hastighetsreglaget . Högre hastighetsin-  
OBS.Hacka inte extremt hård mat såsom is,  
muskot, kaffebönor och sädeskorn.  
ställning ger snabbare resultat.  
Dock kan maximal hastighet endast fås  
genom att trycka på knappen för turbo-drift  
Innan du hackar …  
• tärna kött, ost, lök, morötter (se tabell på  
sidan 5)  
• avlägsna stjälkar från kryddor och örter,  
skala nötter  
• skär bort ben, senor och brosk från kött  
C
. Turboknappen kan också användas då  
omedelbar och kraftig pulsering önskas utan  
att behöva justera hastighetsreglaget.  
Beroende på tillbehör rekommenderar vi  
följande hastigheter:  
Mixerstav  
Hacktillsats 1…turbo  
Visp 1…15  
1…turbo  
1. Varning: Ta försiktigt bort plastskyddet  
från kniven. Kniven är mycket vass!  
Håll det alltid i övre plastdelen.  
Placera skärbladet mitt i kärlet (c), tryck ner  
det tills det låser fast. Placera alltid kärlet  
på den halkfria foten/locket (d).  
2. Lägg livsmedlet i hackkärlet.  
3. Placera växelhuset (a) på kärlet.  
A
Så hanterar du din mixerstav  
Mixerstaven går lika utmärkt att använda  
till dipsåser, såser, soppor, majonnäs och  
barnmat som för att mixa/blanda drinkar och  
mjölkdrinkar.  
4. Montera på motordelen  
(a) så att det snäpper fast.  
på växelhuset  
B
C
5. Tryck på knapp  
eller  
för att starta  
A
F
1. Anslut motordelen med mixerskaftet  
hacktillsatsen. När den är igång håll en  
hand på motordelen och hacktillsatsen i  
den andra.  
så att det snäpper fast.  
2. För ner mixerstaven i en bägare/skål och  
B
tryck därefter på På/Av knappen eller på  
6. När du är klar, tryck på lossningsknap-  
C
D
turboknappen  
.
parna  
för att lossa på motordelen.  
24  
7. Lyft bort växelhuset.  
Med förbehåll för ändringar.  
8. Ta försiktigt bort skärbladet.  
9. Häll sedan ur den finhackade maten från  
kärlet. Den halkfria foten under kärlet kan  
även användas som lufttätt lock för kärlet.  
Denna produkt uppfyller  
bestämmelserna i EU-direktiven  
2004/108/EG om elektromagnetisk  
kompatibilitet (EMC) och 2006/95/EG  
om lågspänningsutrustning.  
Rengöring  
A
Rengör motordelen och växelhuset till visp  
I
med en fuktig trasa. Växelhuset till hack-  
När produkten är förbrukad får den  
inte kastas tillsammans med  
hushållssoporna. Avfallshantering  
kan ombesörjas av Braun servicecenter eller  
på din lokala återvinningsstation.  
kniven (a) kan sköljas under rinnande vatten.  
Doppa aldrig ner växelhuset (a) i vatten.  
Alla andra delar kan diskas i diskmaskin. Om  
du har hackat/mixat mat med hög salthalt  
rekommenderas att skölja av skärbladen  
direkt. När delarna diskas i diskmaskin se till  
att inte överdosera diskmedel.  
Livsmedel som har starka färger (t.ex.  
morötter) kan färga av sig på plastdelar.  
För att få bort eventuella missfärgningar  
kan du gnida in plasten med lite vegetabilisk  
olja innan dessa delar diskas.  
Tillbehör  
(finns hos auktoriserade Braun verkstäder;  
dock inte tillgänglig i alla länder)  
BC: Hacktillsats, passar utmärkt till att  
hacka stora kvantiteter och till att göra  
«milkshakes», enkla degar eller krossa is.  
HC: Högeffektiv hacktillsats, idealisk för  
kryddor, lök, vitlök, chili, nötter etc.  
Exempel på recept  
Majonnäs (använd mixerstaven)  
2–2,5 dl matolja  
1 ägg (vita och gula)  
1 matsked citronsaft eller ättika  
Salt och peppar efter smak  
Lägg i alla ingredienser i bägaren enligt ovan  
nämnda ordning. Håll ner mixerstaven mot  
bägarens botten. Tryck på turboknappen  
C
.
Håll mixerstaven stilla tills oljan börjar emul-  
gera. För sedan mixerstaven sakta upp och  
ner tills majonnäsen är väl blandad.  
Hallonglass (använd hacktillsatsen)  
100 gr djupfrysta hallon  
10 gr florsocker  
80 gr grädde  
Lägg ner alla ingredienser i hackkärlet, tryck  
C
på turboknappen , hacka/blanda i ca  
30 sekunder. Servera direkt.  
Ansjovisdip (använd hacktillsatsen)  
30 g avrunna ansjovisfiléer  
200 g färskost av philadelphiatyp  
2 msk olivolja  
Lägg alla ingredienser i hackskålen.  
Ställ in den justerbara hastigheten på lägsta  
möjliga hastighet.  
Tryck på på/av-knappen  
serna blandats väl.  
B
tills ingredien-  
Gör klart dippen genom att trycka på turbo-  
C
knappen  
.
Receptet kan varieras genom att använda  
lax, roquefortost eller blåmögelost istället för  
ansjovisfiléer.  
25  
Suomi  
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään  
korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja  
muotoilun vaatimukset. Toivomme, että  
uudesta Braun-tuotteesta on Teille paljon  
hyötyä.  
2. Laita pikasekoitin kulhoon ja paina päälle/  
B
pois päältä -kytkintä  
.
tai turbokytkintä  
C
3. Irroittaaksesi pikasekoitinvarren  
D
paina vapautinpainikkeita  
ja vedä  
pikasekoitinvarsi pois paikaltaan.  
Varoitus  
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kuin  
käytät tuotetta.  
Voit käyttää laitetta mittakulhon kanssa tai  
missä tahansa muussa astiassa. Jos haluat  
käyttää laitetta suoraan kattilassa, ota kattila  
ensin pois liedeltä välttääksesi laitteen  
ylikuumenemisen.  
• Terät ovat hyvin teräviä!  
• Irrota laitteen verkkojohto verkkovirrasta  
aina, kun laite jää ilman silmälläpitoa,  
sekä ennen asentaessasi, purkaessasi,  
puhdistaessasi että säilyttäessäsi laitetta.  
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten  
käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään  
tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut  
fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi.  
Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on  
hänen turvallisuudestaan vastaavan  
henkilön valvonnan alaisena.  
Suosittelemme, että laitteen tulee olla  
lasten ulottumattomissa.  
• Älä huuhtele moottori-  
vaihteisto-osaa  
äläkä upota niitä veteen.  
• Braun sähkölaitteet täyttävät voimassa  
olevat turvallisuusmääräykset.  
Sähkölaitteita saavat korjata vain  
valtuutetut Braun-huoltoliikkeet.  
Virheellinen ja epäpätevä korjaus voi  
aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa  
käyttäjää.  
• Tarkista laitteen pohjasta ennen  
käyttöönottoa, että verkkovirran jännite  
vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.  
• Tämä laite on suunniteltu tavanomaisille  
kotitalousmäärille.  
Vispilän käyttö  
Käytä vispilää vain kerman ja munanvalkuai-  
sten vaahdottamiseen sekä sokerikakkutaiki-  
noiden ja valmijälkiruokien sekoittamiseen.  
J
1. Kiinnitä vispilä vispilän vaihteisto-osaan  
I
A
. Kiinnitä moottoriosa  
osaan niin, että se lukittuu.  
vaihteisto-  
2. Laita vispilä astiaan ja käynnistä laite vasta  
A
ja vispilän  
B
sitten käyttökytkimestä  
.
I
juoksevan veden alla  
3. Irroittaaksesi vaihteisto-osan paina  
D
painikkeita  
ja vedä vaihteisto-osa pois.  
Sen jälkeen vedä vispilä pois vaihteisto-  
osasta.  
Parhaimman tuloksen saavuttamiseksi:  
H
• Käytä isoa kulhoa, mittakulho  
tarkoitukseen liian kapea.  
on tähän  
• Liikuta vispilää myötäpäivään, pitäen sitä  
samalla hieman kallellaan.  
Kermavaahto  
Vatkaa enintään 400 ml kylmää kermaa  
(rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4 – 8 °C)  
kerralla.  
Aloita alhaisella nopeudella (1) ja lisää  
nopeutta vatkatessa asetukseen 15.  
H
• Mitta- ja sekoituskulhoa (c) ei saa laittaa  
mikroaaltouuniin.  
Valkuaisvaahto  
Laitteen osat  
Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista kerralla.  
Aloita keskinopeudella (7) ja lisää nopeutta  
vatkatessa asetukseen 15.  
A
Moottoriosa  
Päälle/pois päältä kytkin säädettävälle  
B
nopeudelle  
Turbokytkin  
Vapautinpainikkeet osien irroittamiseen  
Nopeudensäätö  
Terällinen pikasekoitinvarsi  
Seinäteline  
Mittakulho, jossa ilmatiivis kansi  
Vispilän vaihteisto-osa  
C
D
E
Teholeikkurin  
käyttö  
(a) Teholeikkurin  
vaihteisto-osa  
(b) Terä  
(c) Teholeikkurin kulho  
F
a
G
H
b
I
J
Vispilä  
Teholeikkuri  
c
K
(d) Liukumisen estävä  
pohja/kansi  
d
Nopeuden säätö  
Teholeikkuri sopii erinomaisesti lihan,  
juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin,  
porkkanoiden, saksanpähkinöiden,  
hasselpähkinöiden, manteleiden jne.  
hienontamiseen.  
Kun käynnistät laitteen päälle/pois  
B
päältä-kytkimestä , laite käynnistyy  
E
nopeudensäädöllä  
mikä on asetettuna.  
Valmistumisaikaan vaikuttaa nopeudensääti-  
men valittu asetus.  
Kuitenkin maksimaalisen nopeuden voi  
Käsitellessäsi kovia aineksia (esim. kovaa  
C
juustoa), käytä turbokytkintä  
.
C
aktivoida vain turbokytkimestä . Voit  
käyttää turbokytkintä ns. Pikakytkimenä  
painamalla sitä lyhyissä ja nopeissa  
liikkeissä.  
Huom: Älä hienonna erittäin kovia aineksia  
esim. jääpaloja, muskottipähkinöitä,  
kahvinpapuja ja jyviä.  
Käytöstä riippuen, suosittelemme seuraavia  
asetuksia:  
Pikasekoitin 1...turbo  
Teholeikkuri 1...turbo  
Ennen hienontamista ...  
• esikäsittele liha, juusto, sipulit, valkosipuli,  
porkkanat (katso taulukko sivulla 5)  
• poista yrteistä varsi ja pähkinöistä kuoret  
• poista luut, jänteet ja rustot lihasta.  
Vispilä  
1...15  
1. Varoitus: Poista varovasti terän  
muovisuojus. Terä on erittäin terävä!  
Pidä siitä kiinni aina muovisesta osasta.  
Aseta terä teholeikkurin kulhon (c)  
keskiakselille, paina alas kunnes se  
lukittuu.  
Pikasekoitimen käyttö  
Pikasekoitin sopii erinomaisesti dippi ja  
muiden kastikkeiden sekä keittojen, majo-  
neesin, vauvanruokien valmistukseen sekä  
juomien ja pirtelöiden sekoittamiseen.  
Aseta aina teholeikkurin kulho liukumisen  
estävälle pohjalle (d).  
2. Lisää kulhoon käsiteltävät ainekset.  
A
1. Kiinnitä moottoriosa  
teen  
pikasekoitinvar-  
F
niin, että se lukittuu.  
26  
C
3. Laita teholeikkurin vaihteisto-osa (a)  
Viimeistele dippi painamalla turbokytkintä  
Reseptiä voidaan muunnella käyttämällä  
.
paikoilleen kulhon päälle.  
A
4. Kiinnitä moottoriosa  
teholeikkurin  
lohta, Roquefort-juustoa tai sinihomejuustoa  
anjovisfileiden sijasta.  
vaihteisto-osaan (a) kunnes se lukittuu.  
B
C
5. Paina kytkintä  
tai  
käynnistääksesi  
leikkurin. Käytön aikana pidä mootto-  
riosasta kiinni toisella ja teholeikkurista  
toisella kädellä.  
Oikeudet muutoksiin pidätetään.  
D
6. Käytön jälkeen paina painikkeita  
irroittaaksesi moottoriosan.  
7. Irroita sitten teholeikkurin vaihteisto-osa.  
8. Irroita terä varovasti.  
9. Poista hienonnettu ruoka kulhosta. Voit  
käyttää liukuesteenä toimivaa pohjaa  
myös kulhon ilmatiivinä kantena.  
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin  
2004/108/EC mukaiset EMC-  
vaatimukset sekä matalajännitettä  
koskevat säännökset (2006/95/EC).  
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,  
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä  
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä  
tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen  
tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.  
Puhdistus  
Puhdista moottoriosa  
vaihteisto-osa  
A
ja vispilän  
I
ainoastaan pyyhkimällä  
kostealla liinalla. Teholeikkurin vaihteisto-  
osan (a) sisäpuolen voi huudella juoksevan  
veden alla. Älä upota vaihteisto-osaa (a)  
veteen. Kaikki muut osat voi pestä  
astianpesukoneessa. Erittäin suolaisten  
ruokien valmistuksen jälkeen terät tulisi  
huuhdella välittömästi. Pestessäsi osia  
astianpesukoneessa vältä pesu- ja  
kalkinpoistoaineiden yliannostusta.  
Käsitellessäsi värjääviä ruoka-aineita (esim.  
porkkanoita), laitteen muoviosat saattavat  
värjääntyä. Pyyhi nämä osat ruokaöljyllä  
ennen varsinaista pesua astianpesuaineella.  
Lisävarusteet  
(saatavana Braun-tuotteita myyvistä  
liikkeistä. Huom! tarvikkeita ei ole saatavilla  
kaikissa maissa)  
BC: Teholeikkuri, sopii erinomaisesti isojen  
määrien hienontamiseen ja sekoittamiseen,  
pienien taikinoiden tekoon ja jäiden  
murskaamiseen.  
HC: Tehokkaasti hienontava leikkuri  
erityisesti yrttien, sipulin, valkosipulin,  
chilipippureiden, pähkinöiden yms.  
hienontamiseen.  
Valmistusohje esimerkki  
Majoneesi (käytä pikasekoitinta)  
200250 ml öljyä  
1 muna (keltuainen ja valkuainen)  
1 ruokalusikka sitruunamehua tai etikkaa,  
Suolaa ja pippuria maun mukaan  
Mittaa ainekset kulhoon yllämainitussa  
järjetyksessä. Aseta pikasekoitin kulhon  
C
pohjalle. Paina turbokytkintä , pidä laite  
käynnissä kunnes öljy on emulgoitunut. Sen  
jälkeen liikuta laitetta rauhallisin liikkein ylös  
ja alas laitteen ollessa käynnissä, kunnes  
majoonesi on valmista.  
Jäätelö (käytä teholeikkuria)  
100 g pakastettuja vadelmia  
10 g hienosokeria  
80 g kermaa  
Mittaa kaikki ainekset kulhoon, paina  
C
turbokytkintä  
ja sekoita noin 30 sekunnin  
ajan. Tarjoile heti.  
Anjovisdippi (käytä teholeikkuria)  
30 g valutettuja anjovisfileitä  
200 g Philadelphia-tuorejuustoa  
2 rkl oliiviöljyä  
Laita kaikki ainekset leikkurikulhoon.  
Säädä nopeusasetus minimiin.  
B
Paina virtakytkintä , kunnes tahna on  
tasaista.  
27  
Polski  
F
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze  
wymagania dotyczàce jakoÊci, wzornictwa  
oraz funkcjonalnoÊci. Gratulujemy zakupu i  
˝yczymy zadowolenia z u˝ytkowania  
naszego wyrobu.  
1. Obudow´ z nasadkà miksujàcà  
A
po∏àczyç z blokiem silnika  
a˝ do zablokowania.  
i dokr´ciç,  
2. Aby uniknàç rozpryskiwania produktów  
koƒcówk´ miksera zanurzyç w ˝ywnoÊci  
przeznaczonej do rozdrobnienia i dopiero  
wtedy w∏àczyç mikser naciskajàc  
Urzàdzenie posiada Êwiadectwo  
dopuszczenia do obrotu na terenie  
Rzeczpospolitej Polskiej.  
B
C
wy∏àcznik  
lub wy∏àcznik turbo  
.
Zwolnienie wy∏àcznika powoduje  
wy∏àczenie miksera.  
Uwaga  
3. Aby roz∏àczyç obudow´ z nasadkà  
Przed uruchomieniem urzàdzenia  
dok∏adnie przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi.  
miksujàcà nale˝y nacisnàç przyciski  
D
zwalniajàce  
.
Nó˝ siekajàcy jest bardzo ostry!  
Stosujàc mikser r´czny mo˝na korzystaç z  
pojemnika do miksowania lub jakiegokolwiek  
innego naczynia. JeÊli miksowanie b´dzie  
odbywaç si´ bezpoÊrednio w garnku, w  
którym gotowaliÊmy, nale˝y zdjàç garnek  
z kuchenki by nie przegrzaç miksera.  
Nale˝y zawsze wy∏àczyç urzàdzenie  
z sieci gdy jest nieu˝ywane oraz przed  
sk∏adaniem, rozk∏adaniem, czyszczeniem  
i przechowywaniem.  
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane  
przez dzieci lub osoby fizycznie lub  
umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie  
znajdujà si´ one pod nadzorem osoby  
odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo.  
Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w  
miejscu niedost´pnym dla dzieci.  
Obs∏uga ubijaka  
Nasadka nadaje si´ tylko do ubijania  
Êmietany, bia∏ek jajek i miksowania na wpó∏  
przygotowanych deserów.  
A
I
Bloku silnika /przekadnia ubijaka nie  
wolno myç pod bie˝àcà wodà, ani  
zanurzaç w wodzie.  
J
I
1. UmieÊç ubijak  
w przek∏adni ubijaka  
A
nast´pnie umieÊç blok silnika  
k∏adni, a˝ do zablokowania.  
w prze-  
Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà  
wymogi odpowiednich norm bezpie-  
czeƒstwa.  
Naprawy mogà byç wykonywane tylko  
przez autoryzowany serwis. Niefachowe  
naprawy mogà spowodowaç zagro˝enie  
dla u˝ytkownika.  
2. UmieÊç ubijak w misce i wciÊnij wy∏acznik  
B
by uruchomiç urzàdzenie.  
D
3. Aby zwolniç ubijak naciÊnij przycisk  
(przycisk zwalniajàcy) i Êciàgnij ubijak  
z przek∏adni.  
Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci,  
sprawdziç, czy napi´cie sieciowe zgadza  
si´ z podanym na dolnej cz´Êci obudowy.  
Urzàdzenie jest przeznaczone do u˝ytku  
w gospodarstwie domowym.  
Dla osiàgni´cia najlepszych efektów:  
H
Nie u˝ywaç naczynia , tylko szerszej  
miski.  
Lekko pochylonà trzepaczkà nale˝y  
wykonywaç koliste ruchy zgodnie z  
kierunkiem ruchu wskazówek zegara.  
Pojemnik do miksowania i odmierzania  
H
/miska do siekania (c) nie nadaje si´ do  
u˝ywania w kuchenkach mikrofalowych.  
Ubijanie kremu  
Ubijaç max. 400 ml sch∏odzonego kremu  
(o zawartoÊci t∏uszczu min. 30%, temp.  
4 – 8 °C).  
Rozpoczàç ubijanie od niskiego ustawienia  
pr´dkoÊci pracy (1) i stopniowo zw.i´kszaç  
pr´dkoÊç urzàdzenia do ustawienia nr 15.  
Budowa urzàdzenia  
A
Blok silnika  
B
Wy∏àcznik do ró˝nych pr´dkoÊci  
C
Przycisk turbo  
D
Przyciski zwalniajàce cz´Êç roboczà  
Bita Êmietana  
Ubijaç max. 4 bia∏ka.  
Rozpoczàç ubijanie od Êredniego ustawienia  
pr´dkoÊci pracy (7) i stopniowo zwi´kszaç  
pr´dkoÊç urzàdzenia do ustawienia nr 15.  
E
Regulator pr´dkoÊci  
F
Obudowa z nasadkà miksujàcà  
G
Uchwyt Êcienny  
H
Pojemnik do miksowania i odmierzania  
ze szczelnà pokrywà  
I
Przek∏adnia ubijaka  
J
Ubijak  
Obs∏uga nasadki  
K
Nasadka do siekania  
a
do siekania  
(a)Przek∏adnia nasadki  
b
do siekania  
Ustawianie pr´dkoÊci  
(b)Nó˝  
c
B
Po naciÊni´ciu wy∏àcznika  
pr´dkoÊç  
(c)Miska do siekania  
urzàdzenia ustawiana jest regulatorem  
(d)Podk∏adka anty-  
E
pr´dkoÊci . Im wy˝sza pr´dkoÊç, tym  
poÊlizgowa  
d
szybszy proces siekania produktów.  
Jednak˝e najwy˝sza pr´dkoÊç mo˝e  
byç osiàgni´ta tylko przez uruchomienie  
Nasadka siekajàca jest idealna do krojenia  
mi´sa, serów, cebuli, zió∏, czosnku,  
marchewki, orzechów, migda∏ów itd.  
Do siekania twardych produktów u˝ywaj  
C
C
wy∏àcznika turbo . Funkcja turbo mo˝e byç  
równie˝ stosowana do pracy pulsacyjnej bez  
potrzeby ustawiania regulatora pr´dkoÊci.  
wy∏àcznika turbo  
.
Zale˝nie od u˝ycia zalecamy nast´pujàce  
pr´dkoÊci:  
Mikser  
Nó˝ siekajàcy 1...turbo  
Ubijak 1...15  
Wa˝ne:  
Nie nale˝y siekaç bardzo twardej ˝ywnoÊci,  
takiej jak kostki lodu, ∏upiny orzechów,  
ziarna kawy, czy kaszy.  
1...turbo  
Przed siekaniem ...  
pokrój mi´so, ser, czosnek na kawa∏ki  
(tablica na str. 5)  
usuƒ nieobrane orzechy, ∏odygi zió∏  
usuƒ koÊci, chrzàstki z mi´sa  
Obs∏uga miksera  
Mikser r´czny Braun doskonale nadaje si´  
do przyrzàdzania sosów, zup, majonezu,  
potraw dietetycznych, ˝ywnoÊci dla dzieci  
oraz do miksowania napojów.  
1. Uwaga: Ostro˝nie zdjàç plastikowà  
os∏on´ z no˝a. Nóz jest bardzo ostry!  
28  
Zawsze trzymaj za uchwyt plastikowy.  
UmieÊç nó˝ na Êrodku miski do siekania  
(c). NaciÊnij a˝ sie zablokuje.  
Zawsze trzymaj miske na podk∏adce anty-  
poÊlizgowej (d).  
UmieÊciç wszystkie sk∏adniki w pojemniku  
rozdrabniacza.  
Ustawiç zmiennà pr´dkoÊç w poz. minimum.  
B
Wcisnàç przycisk , do momentu uzyskania  
jednorodnej masy.  
2. Produkty w∏ó˝ do miski.  
3. Na∏ó˝ przek∏adnia (a) na misk´ do  
siekania.  
Na zakoƒczenie przygotowywania dipu  
C
wcisnàç przycisk turbo  
.
Zamiast filetów z sardeli mo˝na u˝yç ∏ososia,  
sera Roquefort lub niebieskiego sera.  
A
4. Na∏ó˝ blok silnika  
a˝ do zablokowania.  
na przek∏adnia (a)  
B
C
5. WciÊnij wy∏àcznik  
lub  
by uruchomiç  
urzàdzenie.  
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.  
D
6. Po u˝yciu wciÊnij przyciski zwalniajàce  
aby od∏àczyç przek∏adnia od bloku silnika.  
7. Zdejmij przek∏adnia (a) z miski do  
siekania.  
Produkt ten spe∏nia wymogi  
dyrektywy EMC 2004/108/EC oraz  
dyrektywy 2006/95/EC dotyczàcej  
elektrycznych urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.  
8. Ostro˝nie usuƒ nó˝.  
9. Usuƒ przygotowane produkty z miski.  
Podk∏adka anty-poÊlizgowa s∏u˝y równie˝  
jako szczelna pokrywka na misk´ do  
siekania.  
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia  
do Êmieci po zakoƒczeniu jego  
u˝ytkowania. W tym przypadku  
urzàdzenie powinno zostaç dostarczone  
do najbli˝szego serwisu Braun lub do  
adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa  
kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku  
tego typu urzàdzeƒ.  
Czyszczenie  
A
WyczyÊç blok silnika /przek∏adnia ubijaka  
I
wilgotnà Êciereczkà. Przek∏adnia nasadki  
do siekania (a) mo˝e byc p∏ukana pod  
bie˝àcà wodà. Nie zanurzaj przek∏adnia (a)  
w wodzie.  
Pozosta∏e cz´Êci mo˝na myç w zmywarce.  
Nale˝y jednak pami´taç, ˝eby po przygoto-  
wywaniu bardzo s∏onych potraw dok∏adnie  
wyp∏ukaç nó˝. Nale˝y równie˝ uwa˝aç aby  
nie przedawkowaç Êrodków czyszczàcych i  
odwapniajàcych u˝ywanych  
w zmywarce.  
Przy przygotowywaniu ˝ywnoÊci o  
intensywnych kolorach (np. marchwii)  
plastikowe cz´Êci urzàdzenia mogà si´  
przebarwiç. Przed myciem prosimy  
przetrzeç te cz´Êci olejem roÊlinnym.  
Akcesoria  
(dost´pne w serwisowych Braun)  
BC: Urzàdzenie siekajàce, iIdealne do  
siekania du˝ych iloÊci ale tak˝e dobre do  
przygotowywania koktajli, delikatnych  
klusek, kruszenia lodu.  
HC: Wysokoobrotowy rozdrabniacz, idealny  
do ziól, cebuli, czosnku, chili, orzechów itp.  
Przyk∏adowy przepis  
Majonez (przy u˝yciu no˝y miksujàcych)  
200250 ml oleju  
1 jajko (˝ó∏tko i bia∏ko)  
1 soku cytrynowego lub vinegre  
Sól i pieprz do smaku  
W∏o˝yç wszystkie sk∏adniki do pojemnika  
zgodnie z wy˝ej przedstawionà kolejnoÊcià.  
W∏o˝yç blender z no˝ami miksujàcymi do  
C
pojemnika. Naciskajàc wy∏àcznik turbo  
trzymaç blender w tej pozycji do chwili a˝  
olej zmieni konsystencj´. Nastepnie, bez  
,
wy∏àczania, powoli ruszaç w gór´ i w dó∏ a˝  
majonez jest dobrze wymieszany.  
Lody (u˝ywaç rozdrabniacza)  
100 g malin (zamro˝onych)  
10 g cukru pudru  
80 g Êmietany  
UmieÊciç wszystkie sk∏adniki w naczyniu,  
C
wcisnàç przycisk turbo i mieszaç oko∏o 30  
sekund. Podawaç zaraz po przygotowaniu.  
Dip z sardeli (u˝ywaç rozdrabniacza)  
30 g odsàczonych filetów z sardeli  
200 g sera kremowego «Philadelphia»  
2 ∏y˝ki oliwy z oliwek  
29  
âesk˘  
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby  
odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu,  
funkãnost a design.  
Pfiejeme Vám hodnû potû‰ení pfii pouÏívání  
nového pfiístroje znaãky Braun.  
2. Ponofite mixér do nádoby a pak stisknûte  
B
spínaã zapnutí/vypnutí  
nebo spínaã  
C
turbo  
.
3. Chcete-li nástavec s noÏem po pouÏití  
D
opût uvolnit, stisknûte tlaãítka  
nástavec vytáhnûte.  
a
Upozornûní  
Pfiedtím, neÏ uvedete pfiístroj do provozu,  
pfieãtûte si, prosím, peãlivû cel˘ návod  
k pouÏití.  
Ponorn˘ mixér mÛÏete pouÏívat spolu s  
H
praktickou odmûrnou nádobkou , ale i v  
jakékoli jiné nádobce. Pokud budete chtít  
mixovat pfiímo v hrnci, ve kterém jste vafiili,  
sejmûte jej nejprve z plotny, aby se ponorn˘  
mixér nepfiehfiál.  
NoÏe jsou velmi ostré!  
Pfiístroj odpojte ze zásuvky vÏdy, kdyÏ s  
ním nepracujete a pfied jeho sestavováním,  
rozebíráním, ãi‰tûním a ukládáním.  
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se  
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi  
schopnostmi bez dohledu osoby, která je  
zodpovûdná za jejich bezpeãnost.  
Obecnû je doporuãeno uchovávat pfiístroj  
mimo dosah dûtí.  
PouÏití ‰lehací metly  
·lehací metlu pouÏívejte pouze pro pfiípravu  
‰lehaãky, snûhu z bílkÛ, fiídkého pi‰kotového  
tûsta a dezertÛ, pfiipravovan˘ch ‰leháním.  
J
1. Nasaìte ‰lehací metlu  
do pfievodovky  
I
A
a pak nasaìte motorov˘ díl  
na  
A
Motorovou jednotku  
pro ‰lehací metlu  
ani pfievodovku  
neom˘vejte pod  
pfievodovku tak, aÏ se zaaretuje.  
I
2. Ponofite metlu do nádoby a pak teprve  
tekoucí vodou, ani ji neponofiujte do vody.  
Elektropfiístroje znaãky Braun odpovídají  
pfiíslu‰n˘m bezpeãnostním standardÛm.  
Opravu nebo v˘mûnu síÈového pfiívodu  
smí provádût pouze odborníci v autorizo-  
vaném servisu. Neodbornou opravou  
mohou uÏivateli vzniknout závaÏné  
‰kody.  
B
stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí  
.
3. Chcete-li metlu po ukonãení práce opût  
D
uvolnit, stisknûte tlaãítka a pfievodovku  
s metlou vytáhnûte. Pak vytáhnûte metlu  
z pfievodovky.  
Pro dosaÏení optimálních v˘sledkÛ:  
H
NepouÏívejte nádobku , ale ‰ir‰í mísu.  
Pohybujte metlou ve smûru hodinov˘ch  
ruãiãek, drÏte ji mírnû naklonûnou.  
Pfied uvedením do provozu zkontrolujte,  
zda síÈové napûtí, uvedené na ‰títku  
pfiístroje, souhlasí s napûtím v místní síti.  
Pfiístroj je konstruován pro zpracovávání  
bûÏného mnoÏství potravin v domácnosti.  
H
·lehaãka:  
·lehejte maximálnû 400 ml vychlazené  
smetany (min. 30% tuku, 4 – 8 °C).  
Zaãnûte s nastavením na pomalej‰í rychlost  
(1) a v prÛbûhu ‰lehání zvy‰ujte rychlost aÏ  
na nastavení 15.  
Nádobku  
ani pracovní nádobku  
fiezacího strojku (c) nevkládejte do  
mikrovlnné trouby.  
Popis pfiístroje  
Sníh z bílkÛ:  
A
Motorová jednotka  
·lehejte maximálnû 4 bílky.  
Zaãnûte s nastavením na stfiední rychlost (7)  
a v prÛbûhu ‰lehání zvy‰ujte rychlost aÏ na  
nastavení 15.  
B
Spínaã zapnutí/vypnutí regulované  
rychlosti  
Spínaã turbo  
C
D
Tlaãítka pro uvolnûní pracovních dílÛ  
E
Regulátor rychlosti  
PouÏití nástavce  
F
Nástavec s noÏem  
a
s fiezacím  
G
Nástûnn˘ drÏák  
H
strojkem  
Odmûrná nádobka se vzduchotûsn˘m  
víãkem  
b
(a)Pfievodovka fiezacího  
I
Pfievodovka pro ‰lehací metlu  
strojku  
J
Metla  
c
(b)NÛÏ  
K
¤ezací strojek  
(c)Pracovní nádobka  
fiezacího strojku  
d
(d)Protiskluzná  
podloÏka/víãko  
Nastavení rychlosti  
B
Aktivací spínaãe  
se zvolí rychlost zpraco-  
¤ezací strojek je vynikající pro sekání masa,  
s˘ru, cibule, bylinek, ãesneku, karotky,  
vla‰sk˘ch i lískov˘ch ofií‰kÛ, mandlí atd.  
Pro rozmûlnûní tvrd˘ch potravin (napfi.  
C
vávání potravin, odpovídající nastavení  
E
regulátoru rychlosti . âím vy‰‰í nastavení,  
tím rychlej‰í zpracování pokrmu.  
tvrdého s˘ra) pouÏijte spínaã turbo  
.
Maximální rychlost v‰ak mÛÏete zvolit pouze  
stisknutím tlaãítka turbo . Spínaã turbo  
mÛÏete také pouÏít na rychlé pulzní zv˘‰ení  
rychlosti, aniÏ byste museli manipulovat s  
regulátorem rychlosti.  
C
Pozor:  
Nezpracovávejte extrémnû tvrdé potraviny,  
jako napfi. kostky ledu, mu‰kátov˘ ofiech,  
kávová zrna a obilí.  
Podle zpÛsobu pouÏití doporuãujeme  
následující nastavení rychlosti:  
Ponorn˘ mixér 1...turbo  
Pfied pouÏitím fiezacího strojku ...  
Rozkrájejte maso, s˘r, cibuli, ãesnek,  
karotku (viz tabulka strana 5)  
Z bylinek odstraÀte silné stonky, ofiechy  
vyloupejte  
Z masa odstraÀte kosti, ‰lachy a  
chrupavky  
Rezací strojek 1...turbo  
·lehání  
1...15  
PouÏití ponorného mixéru  
1. Upozornûní: Opatrnû sejmûte umûloh-  
motn˘ kryt noÏe. NÛÏ je velmi ostr˘! VÏdy  
jej drÏte za horní umûlohmotnou ãást. NÛÏ  
nasaìte na osu v pracovní nádobce (c)  
Zatlaãte jej dolÛ, aÏ se zaaretuje. VÏdy  
postavte pracovní nádobku na protisklu-  
znou podloÏku (d).  
Tento ponorn˘ mixér se perfektnû hodí na  
pfiípravu pomazánek, omáãek, polévek,  
majonézy a dûtsk˘ch jídel, stejnû jako pro  
mixování nápojÛ a mléãn˘ch koktejlÛ.  
A
1. Nasaìte motorov˘ díl  
na nástavec s  
F
noÏem  
tak, aÏ se zaaretuje.  
2. Do pracovní nádobky vloÏte potraviny.  
30  
B
3. Nasaìte pfievodovku (a) na pracovní  
Stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí  
a
nádobku fiezacího strojku.  
zpracovávejte pokrm, aÏ se vytvofií  
homogenní smûs. Nakonec stisknûte spínaã  
A
4. NasuÀte motorovou  
jednotku do  
C
pfievodovky (a), aÏ se zaaretuje.  
turbo  
.
B
C
5. Stisknûte spínaã nebo , abyste fiezací  
strojek zapnuli. Bûhem zpracovávání  
pokrmu pfiidrÏujte motorovou ãást jednou  
rukou a nádobku fiezacího strojku druhou  
rukou.  
MÛÏete pfiipravit rÛzné variace tohoto  
receptu, kdyÏ nahradíte anãoviãkové filety  
lososem, rokfórem nebo plísÀov˘m s˘rem.  
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto  
spotfiebiãe je 63 dB(A), coÏ pfiedstavuje  
hladinu A akustického v˘konu vzhledem na  
referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.  
D
6. Po pouÏití stisknûte tlaãítka , abyste  
mohli motorovou jednotku sejmout.  
7. Pak sejmûte pfievodovku.  
8. Opatrnû vyjmûte nÛÏ.  
9. Pak vyjmûte zpracovan˘ pokrm z pracovní  
nádobky. Protiskluzná základna také  
slouÏí jako vzduchotûsné víãko na  
pracovní nádobku.  
Zmûny vyhrazeny bez pfiedchozího  
upozornûní.  
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o  
odru‰ení (smûrnice ES 2004/108/EC)  
a smûrnici o nízkém napûtí  
(2006/95/EC).  
âi‰tûní  
Motorovou jednotku  
‰lehací metlu  
A
a pfievodovku pro  
I
pouze otírejte vlhk˘m  
hadfiíkem. Pfievodovku fiezacího strojku (a)  
lze opláchnout pod tekoucí vodou podle  
obrázku. Neponofiujte v‰ak pfievodovku (a)  
do vody. V‰echny ostatní díly mÛÏete  
um˘vat v myãce nádobí. Pokud jste v‰ak  
zpracovávali velmi slané pokrmy, doporu-  
ãujeme nÛÏ opláchnout ihned. Dbejte také  
na to, abyste nepfiedávkovali ãistící nebo  
odvápÀovací prostfiedek ve své myãce  
nádobí.  
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte  
prosím tento v˘robek do bûÏného  
domovního odpadu. MÛÏete jej  
odevzdat do servisního stfiediska Braun  
nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû  
zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.  
Pfii zpracování potravin, které obsahují  
barviva (napfi. karotka), se mohou umûloh-  
motné ãásti strojku zabarvit. Potfiete je pfied  
tím, neÏ je vloÏíte do myãky, rostlinn˘m  
jedl˘m olejem.  
Pfiíslu‰enství  
(k dostání v servisním stfiedisku Braun,  
nemusí v‰ak b˘t dostupné v kaÏdé zemi)  
BC: Nástavec s fiezacím strojkem, ideální na  
zpracovávání velkého mnoÏství potravin,  
stejnû jako na pfiípravu mléãn˘ch koktejlÛ,  
lehk˘ch tûst a drcení kostek ledu.  
HC: Vysokorychlostní fiezací strojek, ideální  
na bylinky, cibuli, ãesnek, chilli, ofiechy apod.  
Pfiíklad receptu  
Majonéza (pouÏijte ponorn˘ mixér)  
200–250 ml oleje  
1 vejce (Ïloutek a bílek)  
1 polévková lÏíce citrónové ‰Èávy nebo octa  
SÛl a pepfi podle chuti  
V‰echny pfiísady vloÏte ve v˘‰e uvedeném  
pofiadí do odmûrné nádobky. Mixér ponofite  
aÏ na dno nádobky. Stisknûte spínaã  
C
turbo  
a podrÏte mixér ve svislé poloze,  
aÏ olej vytvofií emulzi. Potom, aniÏ byste jej  
vypnuli, pohybujte jím pomalu nahoru a dolÛ  
tak dlouho, dokud majonéza není hotová.  
Zmrzlina (pouÏijte fiezací strojek)  
100 g malin (hluboko zmraÏen˘ch)  
10 g mouãkového cukru  
80 g ‰lehaãky  
Dejte v‰echny pfiísady do nádoby,  
zmáãknûte tlaãítko turbo a míchejte  
30 sekund. Podávejte okamÏitû.  
Anãoviãkov˘ dip (pouÏijte fiezací strojek)  
30 g okapan˘ch filetÛ z anãoviãek  
200 g krémového s˘ru «Philadelphia»  
2 lÏíce olivového oleje  
VloÏte v‰echny pfiísady do pracovní nádoby  
fiezacího strojku. Nastavte regulátor rychlosti  
na minimum.  
31  
Slovensk˘  
A
Na‰e produkty sú vyrobené tak, aby  
zodpovedali najvy‰‰ím nárokom na kvalitu,  
funkãnosÈ a dizajn. Veríme Ïe s nov˘m  
prístrojom Braun budete bez v˘hrad  
spokojn˘.  
1. Na pohonnú jednotku  
nasaìte  
F
nástavec s noÏom , tak aby zapadol.  
2. Aby ste zabránili vystrekovaniu potravín z  
nádobky, najprv vloÏte nôÏ ruãného  
mixéra do nádobky a aÏ potom stlaãte  
B
C
prepínaã turbo  
alebo prepínaã  
.
D
Upozornenie  
Pred prv˘m pouÏitím prístroja si pozorne  
preãítajte tento návod na pouÏívanie.  
3. Po pouÏití mixéra stlaãte tlaãidlo  
demontujte násadec s noÏom.  
a
Ruãn˘ mixér môÏete pouÏívaÈ v nádobe  
s odmerkou , ako aj vo v‰etk˘ch in˘ch  
podobn˘ch nádobách. Keì pouÏijete mixér  
priamo v hrnci pri varení zloÏte hrniec zo  
sporáka, aby ste predi‰li prehriatiu ruãného  
mixéra.  
H
NoÏe sú veºmi ostré!  
Prístroj odpojte zo zásuvky vÏdy, keì s  
ním nepracujete, pred jeho zostavovaním,  
rozoberaním, ãistením a ukladaním.  
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a  
osoby so zníÏen˘mi fyzick˘mi a  
mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho  
pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby,  
ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ.  
Vo v‰eobecnosti odporúãame, aby ste  
prístroj uchovávali mimo dosahu detí.  
A
Ako pouÏívaÈ ‰ºahaã  
·ºahaãom pouÏívajte len na vy‰ºahávanie  
krémov, vajeãn˘ch bielkov, pudingov a  
J
pomazániek  
Pohonnú ãasÈ  
a prevodnú jednotku  
J
1. VloÏte ‰ºahaã  
do prevodnej jednotky  
I
‰ºahaãa  
neum˘vajte pod teãúcou  
I
‰ºahaãa  
tak, aby tento zapadol.  
vodou, ani ich neponárajte do vody.  
Elektrické prístroje firmy Braun  
2. Potom nasaìte prevodnú jednotku  
A
‰ºahaãa do pohonnej jednotky . VloÏte  
zodpovedajú príslu‰n˘m bezpeãnostn˘m  
normám. Opravy na t˘chto prístrojoch  
resp. v˘menu elektrickej ‰núry môÏu  
vykonávaÈ len odborne za‰kolení  
pracovníci. Neodborn˘mi zásahmi do  
prístroja môÏe dôjsÈ k nebezpeãenstvu  
poranenia uÏívateºa.  
‰ºahaã do pokrmu a aÏ potom mixér  
B
pustite stlaãením tlaãidla  
.
D
3. Po pouÏití mixéra stlaãte tlaãidlo  
demontujte prevodnú jednotku so  
‰ºahaãom.  
a
Aby ste dosiahli najlep‰ie v˘sledky  
Pred zapojením do siete si overte, ãi  
napätie vo va‰ej sieti zodpovedá napätiu  
uvedenému na spodnej strane prístroja.  
Prístroj je dimenzovan˘ pre beÏné  
mnoÏstvá potravín spracúvan˘ch v  
domácnosti.  
PouÏite ‰ir‰ie nádoby, nepouÏívajte  
nádobku (H).  
Pohybujte ‰ºahaãom vo smeru  
hodinov˘ch ruãiãiek, drÏte jej ãiastoãne  
naklonen˘.  
H
Tak nádobka s odmerkou , ako aj  
·ºahaãka:  
nádobka na sekanie (c), nie sú urãené pre  
pouÏitie v mikrovlnej rúre.  
·ºahajte maximálne 400 ml vychladenej  
smotany (min. 30% tuku, 4–8 °C).  
Zaãnite s nastavením na men‰iu r˘chlosÈ (1)  
a v priebehu ‰ºahania zvy‰ujte r˘chlosÈ aÏ  
na 15.  
Popis prístroja  
A
Pohonná jednotka  
Sneh z bielkov:  
B
Prepínaã zap./vyp. pre rôznu r˘chlosÈ  
·ºahajte maximálne 4 bielka.  
Zaãnite s nastavením na strednú r˘chlosÈ (7)  
a v priebehu ‰ºahania zvy‰ujte r˘chlosÈ aÏ  
na 15.  
C
Ovládaã turbo  
D
Tlaãidlo uvoºÀujúce pracovné diely  
E
Regulátor r˘chlosti  
F
Nástavec s noÏom  
G
DrÏiak na stenu  
H
Nádobka s odmerkou a vzduchotesn˘m  
Ako pouÏívaÈ  
vrchnákom  
a
prídavná sekáã  
I
Nástavec s prevodom na ‰ºahaã  
J
·ºahaã  
Sekací mixér  
(a)Prevodná jednotka  
b
K
sekáãa  
(b)NôÏ  
c
(c)Nádoba na sekanie  
(d)Proti‰myková  
podloÏka/vrchnák  
Nastavenie r˘chlosti  
d
B
Keì aktivujete prepínaã , prevádzková  
Sekáã je perfektne prispôsoben˘ na sekanie  
mäsa, syra, cibule, byliniek cesnaku, mrkvy,  
vla‰sk˘ch orechov, orie‰kov, mandlí atì.  
r˘chlosÈ kore‰ponduje s nastavením  
E
regulátora r˘chlosti . Vy‰‰ie nastavenie,  
r˘chlej‰ie sú v˘sledky sekania.  
Upozornenie  
Av‰ak, maximálnu prevádzkovú r˘chlosÈ  
môÏete dosiahnuÈ, keì stlaãíte prepínaã  
V sekáãi nesekajte ºadové kocky alebo  
extrémne tvrdé potraviny, ako tureck˘ med,  
kávové zrnká, ãokoládu atì.  
C
turbo . Tento prepínaã môÏete pouÏiÈ aj  
pre krátke v˘konné sekanie bez potreby  
manipulovaÈ s regulátorom r˘chlosti.  
Pred sekaním ...  
mäso, syr, cibuºu, cesnak, mrkvu pred  
sekaním pokrájajte (viì tabuºku na  
strane 5)  
V závislosti na konkrétnom pouÏití Vám  
doporuãujeme nasledovné r˘chlosti:  
1. R˘chlosÈ 1...turbo na ruãné mie‰anie  
2. R˘chlosÈ 1...turbo na sekanie  
vylúskajte orechy a odstráÀte z byliniek  
steblá  
3. R˘chlosÈ 1...15  
na ‰ºahanie  
mäso vykostite a odstráÀte z neho ‰ºachy  
a chrupavky.  
1. Opatrne odstráÀte plastick˘ kryt z noÏa  
(b). Upozornenie: NôÏ je veºmi ostr˘! VÏdy  
ho drÏte za hornú plastickú ãasÈ. VloÏte  
nôÏ hrot s strede nádoby na sekanie,  
stlaãte ho dolu a otoãte ním, k˘m  
nezapadne. Nádobu na sekanie (c) vÏdy  
poloÏte na proti‰mykovú podloÏku (d).  
Ako pouÏívaÈ ruãn˘ mixér  
Ruãn˘ ponorn˘ mixér Braun sa perfektne  
hodí na prípravu omáãok, polievok, majo-  
néz, diétnych a dojãensk˘ch jedál, ako aj na  
prípravu mie‰an˘ch nápojov a mlieãnych  
koktailov.  
32  
2. Do nádoby na sekanie vloÏte potraviny.  
MôÏete pripraviÈ rôzne variácie tohoto  
receptu, napríklad keì nahradíte  
anãoviãkové filety lososom, rokfortom alebo  
plesÀov˘m syrom.  
3. Nasaìte prevodnú jednotku sekáãa (a) na  
nádobu na sekanie.  
A
4. Nasaìte pohonnú jednotku  
na prevo-  
dnú jednotku (a), k˘m nezapadne.  
B
C
5. Stlaãte tlaãidlo  
alebo , ãím spustíte  
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto  
spotfiebiãa je 63 dB(A), ão predstavuje  
hladinu A akustického v˘konu vzhºadom  
na referenãn˘ akustick˘ v˘kon 1 pW.  
sekáã. Poãas prevádzky drÏte pohonnú  
jednotku jednou rukou a nádobu na  
sekanie druhou rukou.  
6. Po pouÏití najprv demontujte pohonnú  
A
jednotku  
.
7. Potom prevodnú jednotku sekáãa (a).  
8. Opatrne vyberte nôÏ (b).  
Zmeny prístroja sú vyhradené.  
9. Potom vyberte spracovávané potraviny z  
nádoby na sekanie. Proti ‰myková  
podloÏka sa pouÏíva aj ako vzduchotesn˘  
kryt na nádobu na sekanie.  
Toto zariadenie vyhovuje predpisom  
o odru‰ení (smernica ES 2004/108/  
EC) a predpisom o nízkom napätí  
(smernica 2006/95/EC).  
âistenie  
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte  
zariadenie do beÏného domového  
odpadu. Zariadenie odovzdajte do  
servisného strediska Braun alebo na  
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom  
podºa miestnych predpisov a noriem.  
Po kaÏdom pouÏití prístroj rozoberte a  
vyãistite. Pred t˘m ho v‰ak odpojte zo siete.  
Pohonnú jednotku odpojte od nástavca s  
noÏom alebo od prevodnej jednotky ‰ºahaãa.  
A
Pohonnú jednotku  
a prevodovú jednotku  
I
‰ºahaãa  
ãistite v˘luãne len vlhkou  
handrou. Neponárajte ich pod vodu. Ostatné  
ãasti môÏete um˘vaÈ v myãke riadu. Ak v‰ak  
spracúvate veºmi slané jedlo, musíte nôÏ a  
sekáã hneì opláchnuÈ.  
Keì spracovávate farebné potraviny  
(napr. mrkvu) ãasti mixéru za plastu sa nimi  
môÏu zafarbiÈ. Tieto ãasti môÏete vyãistiÈ s  
rastlinn˘m olejom, predt˘m ako ich vloÏíte do  
myãky riadu.  
Príslu‰enstvo  
(toto príslu‰enstvo v servisnom centre firmy  
Braun, av‰ak nie je vo v‰etk˘ch krajinách)  
BC: V˘konn˘ sekací mixér ideálny na  
sekanie väã‰ieho mnoÏstva potravín, na  
prípravu kokteilov, ºah‰ieho cesta a sekanie  
kociek ºadu.  
HC: Vysoko-r˘chlostn˘ sekáã, ideálny pre  
byliny, cibuºu, cesnak, chili, orechy, atì.  
Recept  
Majonéza  
200 - 250 ml oleja  
1 vajce (Ïítok a bielok)  
1 ãajová lyÏiãka citrónovej ‰Èavy alebo octu  
Soº a korenie pre chuÈ  
VloÏte v‰etky ingredencie vo vy‰‰ie  
uvedenom poradí do nádobky. VloÏte do  
nádobky ruãn˘ mixér, zapnite ho a nechajte  
ho v tejto polohe, k˘m olej nezhustne. Potom  
pokraãujte v mixovaní pohybovaním mixéru  
hora a dole k˘m sa majonéza nevy‰ºahá do  
poÏadovanej podoby.  
Zmrzlina (pouÏi sekáã)  
100 g malín (hlboko zamrazen˘ch)  
10 g prá‰kového cukru  
80 g ‰ºahaãky  
Dajte v‰etky prísady do nádoby, stlaãte  
tlaãidlo turbo a mie‰ajte 30 sekúnd.  
Podávejte okamÏite.  
Anãoviãkov˘ dip (pouÏi sekáã)  
30 g odkvapkan˘ch filetov z anãoviãiek  
200 g krémového syra «Philadelphia»  
2 lyÏice olivového oleja  
VloÏte v‰etky prísady do pracovnej nádoby  
rezacieho zariadenia. Nastavte regulátor  
r˘chlosti na minimum.  
B
Stlaãte ovládaã zapnutia/vypnutia  
a
spracovávajte pokrm, pokiaº sa nevytvorí  
homogénna zmes. Nakoniec stlaãte ovládaã  
C
turbo  
.
33  
Magyar  
Termékeinket a legmagasabb minŒségi,  
funkcionalitás és design elvárások  
kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét  
leli új Braun készülékében.  
1. Összeszereléskor csatlakoztassa a  
A
F
motorra  
a mixelŒrudat , amíg az a  
helyére nem kattan.  
2. Helyezze a botmixert a mixelŒpohárba és  
B
kapcsolja be az on/off gombot vagy az  
C
Figyelem!  
on/off turbó gombot  
.
Kérjük, hogy a készülék használata elŒtt  
alaposan olvassa el a használati  
utasítást.  
3. Ahhoz, hogy használat után leszedhesse  
D
a mixelŒrudat a motorról, nyomja meg a  
kioldó gombot és húzza le azt.  
H
A kés nagyon éles, ne fogja meg!  
Mindig húzza ki a vezetéket a konnek-  
torból a készülék összeszerelésekor,  
szétszerelésekor, tisztításakor vagy  
tárolásakor.  
A mixert használhatja a mérŒpohárban  
vagy bármilyen más edényben. Amikor  
,
közvetlen lábasban/serpenyŒben szeretné  
használni a botmixert fŒzés közben, elŒször  
vegye le a lábast/serpenyŒt a tızrŒl, s  
azután használja a készüléket, hogy  
megóvja a túlmelegedéstŒl.  
A készüléket mozgássérültek, szellemi  
vagy értelmi fogyatékosságban szenvedŒ  
gyermekek vagy személyek, – kizárólag a  
biztonságukért felelŒs felügyelet mellett  
használják! Javasoljuk, hogy a terméket  
gyermekektŒl elzárva tartsa!  
A habverŒ használata  
A habverŒt kizárólag csak tejszínhab  
készítéséhez, tojásfehérje felveréséhez,  
piskóta készítéséhez, valamint desszert  
porokból történŒ ételek készítéséhez  
használja.  
A
I
A motorrészt és a habverŒ meghajtót  
folyóvízben elmosni, vagy vízbe meríteni  
tilos!  
A Braun elektromos készülékek  
megfelelnek a biztonsági elŒírásoknak. A  
készülékek javítását biztonságtechnikai  
okokból kizárólag Braun márkaszerviz  
végezheti. A hibás, szakszerıtlen javítás  
balesetet vagy a felhasználó sérülését  
okozhatja.  
J
1. Összeszereléskor helyezze a habverŒt  
I
a habverŒ meghajtóba , azután a  
A
motorra  
helyére.  
amíg az be nem kattan a  
2. A kispriccelés elkerülése érdekében  
elŒször helyezze a habverŒt az edénybe,  
és csak ezután kapcsolja be.  
D
Használat elŒtt ellenŒrizze, hogy a  
hálózati feszültség megfelel-e a készülék  
alján jelzett értéknek.  
3. Szétszereléskor nyomja meg a  
kioldó  
A készülék kizárólag háztartásban  
szokásos mennyiségek feldolgozására  
alkalmas.  
gombot és húzza le a habverŒ meghajtót  
a motorról. Ezután húzza le a habverŒt a  
habverŒ meghajtóról.  
H
A mérŒpohár , és a mıanyag  
aprítótartály (c) mikrohullámú sütŒben  
nem használható.  
A legjobb eredmény eléréséhez:  
Használjon széles szájú tálat a  
mérŒpohár helyett.  
A bekapcsolt mixert körkörösen, az  
óramutató járásával megegyezŒ irányba  
mozgassa.  
Leírás  
A
Motor  
B
Be/kikapcsoló a változtatható  
Tejszín felverése:  
sebességfokozatokhoz  
Egyszerre csak 400 ml (min. 30 %  
zsírtartalmú, 4 – 8 °C hŒmérsékletı) lehıtött  
tejszínt verjen fel a habverŒvel.  
C
Be/kikapcsoló a turbó sebesség  
fokozathoz  
D
Kioldó gomb  
Alacsony sebesség fokozattal kezdje (1) és  
a mıvelet alatt növelje a sebességet 15-ig.  
E
Sebesség szabályzó  
F
MixelŒrúd  
G
Fali tartó  
Tojásfehérje felverése:  
H
MérŒpohár légmentesen záródó fedéllel  
Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel.  
Közepes sebesség fokozattal kezdje (7) és a  
mıvelet alatt növelje a sebességet 15-ig.  
I
HabverŒ meghajtó  
J
HabverŒ  
K
Kis aprítóegység  
Az aprítóegység  
a
használata  
Sebesség beállítás  
(a)Aprítóegység  
B
Amikor bekapcsolja a  
gombot, a  
b
meghajtó fedél  
sebesség megegyezik a sebesség  
(b)Kés  
E
szabályzón  
feltüntetett sebességgel.  
c
(c)Munkatartály  
Minél nagyobb sebességbe állítja a  
készüléket, annál gyorsabban mıködik.  
(d)Csúszásgátló  
alj/ fedél  
d
A maximális sebesség eléréséhez nyomja  
MindkettŒ aprítóegység segítségével  
tökéletesen aprítható hús, sajt, hagyma,  
gyógynövény, fıszernövény, fokhagyma,  
répa, dió, mogyoró, mandula, stb…  
Kemény anyagok (pl. kemény sajt)  
C
C
meg a turbó sebességfokozat gombot  
Szintén használhatja ezt a fokozatot  
azonnali erŒs pulzálásra anélkül, hogy  
átállítaná a sebesség szabályzót.  
.
aprításához, használja a turbó gombot  
.
Felhasználástól függŒen a következŒ  
sebesség fokozatokat ajánljuk:  
Figyelem:  
Botmixer  
Aprítóegység 1...turbó  
HabverŒ 1...15  
1...turbó  
Ne aprítson rendkívül kemény ételeket, mint  
pl. szerecsendiót, kávébabot és  
gabonaszemeket.  
Aprítás elŒtt ...  
vágja fel a húst, sajtot, hagymát,  
fokhagymát, sárgarépát, chilit (lásd 5.  
oldal táblázat az idegen nyelvı leírás  
szerint)  
távolítsa el a szárát a növényeknek,  
pucolja meg a dió héját  
A botmixer használata  
A Braun botmixer segítségével mártásokat,  
leveseket, püréket, szószokat, majonézt és  
bébi ételeket készíthet, valamint italokat  
mixelhet, és turmixokat készíthet.  
34  
távolítsa el a csontokat, ínakat és  
Szardellamártás (aprítóegységgel készítve)  
30 g szardella paszta  
mócsingot a húsokról.  
200 g krémsajt l: «Philadelphia»  
2 evŒkanál olíva olaj  
A nagyobb hatékonyság érdekében,  
kérjük vegye figyelembe az ajánlott  
sebességfokozatokat.  
Tegye az összetevŒket az aprítóegység  
tartályába. Állítsa a sebességfokozat  
minimumra. Nyomja meg a be/ki kikapcsoló  
B
gombot  
amíg az összetevŒk teljesen el  
Az aprítóegység használata  
(lásd a 4 oldal A részét)  
nem keverednek. Fejezze be a mártást a  
C
turbó gomb  
megnyomásával.  
1. Óvatosan távolítsa el a kés mıanyag  
borítását (b). Figyelmeztetés: a kés  
nagyon éles! Mindig a felsŒ, mıanyag  
részénél fogva tartsa.  
A fenti receptet elkészítheti lazac, rokfort-  
vagy kéksajtot használva szardella paszta  
helyett.  
2. Helyezze a kést a munkatartály (c)  
közepén lévŒ tengelyre.  
A gyártó az esetleges változtatások jogát  
fenntartja.  
3. Tegye a feldolgozandó alapanyagokat a  
munkatartályba.  
4. Helyezze az aprítóegység meghajtót (a)  
a munkatartályra.  
A termék megfelel mind az EMC  
követelményrendszerének, amint az  
az Európa Tanács 2004/108/EC  
direktívájában szerepel, mind pedig az  
alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak  
(2006/95/EC).  
A
5. Helyezze a motort  
az aprítóegység  
meghajtóra, amíg az be nem kattan.  
B
C
6. Nyomja meg a  
vagy  
gombokat a  
készülék elindításához. A mıvelet ideje  
alatt egyik kezünkkel tartsuk az  
aprítóegységet, a másikkal pedig a  
motort.  
D
7. Használat után nyomja meg a gombot,  
A környezetszennyezés elkerülése  
érdekében arra kérjük, hogy a  
hogy le tudja venni a motorrészt az  
aprítóegységrŒl.  
készülék hasznos élettartalma végén  
ne dobja azt a háztartási szemétbe.  
A mıködésképtelen készüléket leadhatja  
a Braun szervizközpontban, vagy az  
országa szabályainak megfelelŒ módon  
dobja a hulladékgyıjtŒbe.  
8. Ezután vegye le az aprítóegység  
meghajtó fedelet az aprítóegységrŒl.  
9. Óvatosan, nehogy megvágja magát,  
vegye ki a kést.  
10. Ezután kiszedheti a feldolgozott ételt a  
munkatartályból. A csúszásgátló alj  
egyben használható légmentesen záró  
fedélként is.  
Tisztítás  
(lásd a C rész ábráit)  
A
I
A motorrészt  
és a habverŒ meghajtót  
csak nedves ruhával törölje át. Az  
aprítóegység meghajtó (a) elöblíthetŒ csap  
alatt is, de ne merítse vízbe.  
Az összes többi rész mosogatógépben  
tisztítható. Amennyiben nagyon sós ételt  
készít, használat után egybŒl öblítse le a  
kést.  
Mosogatógépben történŒ tisztításkor  
ügyeljen arra, hogy ne adagolja túl a  
tisztítószert vagy a vízkŒoldót.  
Amikor nagyon intenzív színı ételeket készít  
(pl. sárgarépa), a mıanyag részek  
elszínezŒdhetnek. Törölje át ezeket a  
részeketnövényiolajjal, mielŒttelmosogatná  
vagy a mosogatógépbe tenné.  
Recept ajánlatok  
Majonéz (botmixerrel készítve)  
200–250 ml olaj  
1 egész tojás  
1 evŒkanál citromlé vagy ecet, só és bors  
Tegye az összes alapanyagot a mixelŒ  
pohárba. Helyezze a botmixert a tartály  
legaljára. Nyomja  
C
meg a turbó  
gombot, tartsa a botmixert  
ebben a helyzetben, amíg az olaj fel nem  
oldódik. Aztán anélkül, hogy kikapcsolná a  
készüléket, lassan mozgassa fel és le, amíg  
a majonéz alaposan el nem keveredik.  
Málna hab (aprítóegységgel készítve)  
100 g fagyasztott málna  
10 g porcukor  
80 g tejszín  
Tegye az alapanyagokat az aprítóegységbe,  
C
nyomja meg a turbó gombot és keverje kb.  
30 másodpercig. Elkészítés után azonnal  
tálalja.  
35  
Türkçe  
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda  
en yüksek standartlara ulaµabilmek için  
üretilmiµtir. Yeni Braun cihazınızdan memnun  
kalacaπınızı umarız.  
El blenderinizi ölçme kabında veya herhangi  
bir diπer kap içinde kullanabilirsiniz.  
Piµirme esnasında tencere içerisinde direkt  
karıµtırma yapmak isterseniz, el blenderinizin  
ısıdan etkilenmemesi için öncelikle  
Uyarı  
tencerenizi ocaktan indiriniz.  
Kullanmadan önce lütfen bu kullanma  
talimatını dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.  
El blenderinizin bıçaπı çok keskindir!  
Cihazı kullanmanız sona erdiπinde,  
Çırpıcınızı nasıl çalıµtıracaksınız  
Çırpıcınızı sadece krema, yumurta çırpmak,  
kek hamuru ve hazır tatlıları karıµtırmak için  
kullanınız.  
parçalarını çıkarıp takarken, temizlerken  
ve muhafaza ederken daima fiµten çekiniz.  
Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde  
olmaksızın çocukların ve fiziksel yada  
ruhsal engelli kiµilerin kullanmasına uygun  
de©ildir. Aygıtınızı çocukların ulaµabilece©i  
yerlerden uzak tutmanızı öneririz.  
J
I
1. Çırpıcıyı , çırpıcı diµli kutusu , içine  
A
yerleµtiriniz ve motor kısmını , diµli  
kutusunun içine kilitlenene kadar  
oturtunuz.  
2. Çırpıc∂yı iµlem yapacaπınız kaba koyunuz  
A
I
Motor kısmını  
ve çırpıcı diµli kutusu  
akan suyun altında tutmayınız ve asla  
suyun içinde temizlemeyiniz.  
Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik  
standartlarına göre imal edilmiµtir.  
Elektrikli aletler ile ilgili her türlü tamirat  
ve deπiµtirme iµlemi mutlaka yetkili teknik  
servis personeli tarafından yapılmalıdır.  
Yanlıµ ve kalitesiz onarımlar, kazalara veya  
kullanıcının yaralanmasına sebep olabilir.  
Kullanmadan önce, µebeke cereyan  
geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj  
ile uygunluπunu kontrol ediniz.  
B
ve çalıµtırmak için anahtarına  
basınız.  
D
3. Çırpıcıyı çıkartmak için, düπmelere  
basınız ve çırpıcıyı diµli kutusundan  
,
çekerek çıkartınız. Daha sonra çırpıcıy∂  
diµli kutusundan çekip ç∂kart∂nız.  
En iyi sonuca ulaµmak için:  
H
Ölçüm kab∂ yerine  
daha geniµ bir iµlem  
kab∂ kullan∂n∂z.  
Ç∂rp∂c∂y∂ saat yönünde, hafif eπik µekilde  
hareket ettiriniz.  
Bu cihaz normal ev kullanım µartlarına  
uygun olarak imal edilmiµtir.  
∑µlem kabı ve doπrayıcı kasesi (c) mikro  
Çırpılmıµ krema  
En fazla 400 ml dondurulmuµ kremayı  
(4 – 8 °C arasında ve en az %30 yaπ içeren)  
çırpın.  
H
dalga fırında kullanım için uygun deπildir.  
En düµük hız seviyesinden (1) baµlayarak,  
çırpma esnasında hızı en yükseπe (15) kadar  
çıkarın.  
Tanımlama  
A
Motor kısmı  
Deπiµebilir hız ayarı için açma/kapama  
anahtarı  
Turbo hız anahtarı  
Çalıµan parçaları çıkarma düπmesi  
Deπiµken hız ayarlayıcı  
Blender µaftı  
Duvar tutucu  
Hava geçirmez kapaklı ölçüm kabı  
Çırpıcı diµli kutusu  
Çırpıcı  
Doπrayıcı  
Yumurta karıµımı  
En fazla 4 yumurtayı çırpın.  
Orta hız seviyesinden (7) baµlayarak, çırpma  
esnasında hızı en yükseπe (15) çıkarın.  
B
C
D
E
F
G
Doπrayıcı  
H
a
ataçmanı nasıl  
I
çalıµtıracaksınız  
J
(a)Doπrayıcı diµli  
kutusu  
(b)Bıçak  
b
c
K
(c)Doπrama kasesi  
(d)Kaymaz taban/kapak  
Hızı ayarı  
d
B
Açma/kapama anahtarını  
aktif hale  
Doπrayıcınız et, peynir,  
getirdiπiniz zaman iµlem hızı, deπiµken hız  
ayarlayıcının durumuna göre belirlenir. Hız  
ayarı yükseltildikçe, doπrayıcı daha hızlanır.  
Maksimum hız için turbo anahtarına  
basınız. Ayrıca, turbo anahtarını, deπiµken  
hız ayarlayıcıyı deπiµtirmeden anlık hız  
deπiµimleri için kullanabilirsiniz.  
soπan, yeµillik, sarımsak, havuç, ceviz, fındık,  
badem, vs. doπramak için tasarlanmıµtır. Sert  
yiyecekleri (sert peynir gibi) doπramak için,  
C
E
C
turbo anahtarını  
kullanınız.  
Not: Buz parças∂, hindistan cevizi, kahve  
çekirdeπi, tahıl gibi aµırı sert yiyecekleri  
parçalamak için kullanmayınız.  
Uygulamaya göre, tavsiye edilen hız ayarları:  
El blenderi 1…turbo  
Doπramadan önce …  
Doπrayıcı 1…turbo  
et, peynir, soπan, sarımsak ve havuçları  
parçalara ayırınız (sayfa 5’teki tabloya  
bakınız)  
Çırpıcı  
1…15  
yeµilliklerin saplarını ve kuruyemiµlerin  
kabuklarını ayırınız  
kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri etten  
ayırınız.  
El blenderinizi nasıl  
çalıµtıracaksınız  
El blenderiniz çorba, mayonez ve bebek  
maması hazırlamak, sos, içki ve milkshake  
yapmak için son derece uygundur.  
1. Uyarı: Bıçaπın üzerindeki plastik  
koruyucuyu çıkartınız. Bıçaklar çok  
keskindir.  
Bıçaπı herzaman üst plastik kısmından  
tutunuz. Bıçaπı doπrayıcı kabının (c)  
ortasındaki mile yerleµtiriniz ve kilitlenene  
kadar bastırınız.  
Doπrama kabını herzaman kaymayan  
taban (d) üzerine koyunuz.  
A
F
1. Motor kısmını  
blender µaftına  
kilitlenene kadar oturtunuz.  
2. El blenderinizi, çalıµtırmadan önce, iµlem  
yapacaπınız kaba koyunuz, daha sonra  
açma/kapama anahtarına  
B
veya turbo  
C
anahtarına  
basarak çalıµtırınız.  
2. Yiyecekleri doπrama kasesine koyunuz.  
3. Diµli kutusunu (a) doπrama kabına  
koyunuz.  
3. Kullandıktan sonra blender µaftını  
D
çıkarmak için, düπmelere  
çekiniz.  
basarak  
36  
A
4. Motor kısmı  
diµli kutusunun (a) içine  
Bütün malzemeleri çırpma kabına koyun.  
Deπiµik hız seçeneklerinden en düµüπünü  
seçin.  
kilitleninceye kadar yerleµtiriniz.  
5. Doπrayıcıyı çalıµtırmak için açma/kapama  
B
C
anahtarı  
veya turbo anahtarına  
Malzemeler homojen bir karıµım haline  
gelinceye kadar, açma/kapama düπmesine  
basınız. ∑µlem sırasında bir elinizle motor  
kısmını, diπer elinizle de doπrayıcı kasesini  
tutunuz.  
B
basın.  
C
En son olarak, turbo hız seviyesinde  
6. ∑µlemi tamamladıktan sonra, motor kısmı  
çıkarmak için çıkarma düπmelerine  
basınız.  
7. Daha sonra diµli kutusu çıkartınız.  
8. Dikkatlice bıçaπı çıkartınız.  
karıµımı çırparak sosu hazır hale getirin.  
Hamsi fileto yerine somon balıπı veya rokfor  
peyniri kullanılarak, bu sosun deπiµik çeµitleri  
hazırlanabilir.  
D
9. ∑µlemi tamamlanmıµ yiyecekleri doπrayıcı  
kasesinden boµaltınız. Kaymayan taban  
aynı zamanda doπrayıcı kabı için hava  
geçirmez kapak olarak da kullanılabilir.  
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.  
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü  
7 y∂ld∂r.  
Temizleme  
Motor kısmını  
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk  
de©erlendirme kuruluµu:  
Braun GmbH  
Frankfurter Straße 145  
61476 Kronberg / Germany  
A
I
ve çırpıcı diµli kutusu  
,
temizlemek için sadece nemli bez kullanınız.  
Doπrayıcı diµli kutusu (a), musluk altında  
durulanabilir. Diµli kutusunu (a) kesinlikle  
suya batırmayınız.  
Diπer tüm parçalar bulaµık makinesinde  
yıkanabilir. Fakat, çok tuzlu yiyecekleri  
iµlemden geçirdikten sonra el blenderinizin  
bıçaπını hemen durulamanızı tavsiye ederiz.  
Ayrıca, bulaµık makinenizde aµırı dozda  
temizleyici ve kireç önleyici kullanmamaya  
özen gösteriniz.  
(49) 6173 30 0  
Fax (49) 6173 30 28 75  
P&G Sat. ve Daπ. Ltd. Ωti.  
Serin Sok. No: 9 34752 ∑çerenköy/∑stanbul  
taraf∂ndan ithal edilmiµtir.  
P&G Tüketici Hizmetleri  
0 212 473 75 85,  
El blenderinizde renk veren yiyecekleri  
iµlemden geçirdiπinizde (ör: havuç), aletinizin  
plastik kısımları lekelenebilir. Bu kısımları  
bulaµık makinesine yerleµtirmeden önce sıvı  
yaπ ile siliniz.  
Aksesuarlar  
(Braun sat∂µ yetkili Servis merkezlerinden  
temin edilebilir. Yine de her ülkede  
bulunmayabilir.)  
BC: Doπrayıcı ataçmanı, fazla miktardaki  
yiyecekleri doπramak, milkshake yapmak,  
yumuµak hamur hazırlamak ve buz  
parçalarını kırmak için mükemmel olarak  
üretilmiµtir.  
HC: Yüksek h∂zda k∂y∂c∂; soπan, sar∂msak,  
ve baharat ç∂rpmada idealdir.  
Yemek tarifi örnekleri  
Mayonez (el blenderinizi kullanınız)  
200250 ml yaπ  
1 yumurta  
1 çorba kaµıπı limon suyu veya sirke  
Tadına göre tuz ve karabiber  
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri  
iµlem kabına koyunuz. El blenderinizi iµlem  
kabının tabanına yaklaµtırdıktan sonra turbo  
C
anahtarına  
basarak çalıµtırınız. Yaπ tam  
olarak karıµana kadar el blenderinizi bu  
pozisyonda tutunuz. Mayonez güzelce karıµıp  
akıcı kıvamına ulaµana dek el blenderinizi,  
yavaµça yukarı ve aµaπıya doπru haraket  
ettiriniz.  
Dondurma (doπray∂c∂y∂ kullan∂n∂z)  
100 gr dondurulmuµ ahududu  
10 gr pudra µekeri  
80 gr s∂v∂ krema  
Tüm malzemeyi sürahiye yerleµtiriniz. Turbo  
C
düπmesine  
basarak 30 saniye kadar  
kar∂µt∂r∂n∂z. Hemen servis yap∂n∂z.  
Hamsili meze (doπray∂c∂y∂ kullan∂n∂z)  
30 gr ayıklanmıµ fileto hamsi  
200 gr krem peynir  
2 çorba kaµıπı zeytinyaπı  
37  
Ελληνικά  
Τα πρꢀϊꢁντα µας εꢂναι κατασκευασµꢃνα µε  
τις υψηλꢁτερες πρꢀδιαγραꢄꢃς πꢀιꢁτητας,  
λειτꢀυργικꢁτητας και σꢅεδιασµꢀꢆ.  
Ελπꢂꢇꢀυµε να απꢀλαꢆσετε τη νꢃα σας  
συσκευꢈ Braun.  
Πꢈς να θꢉσετε τꢀ µπλꢉντερ σε  
λειτꢀυργꢆα  
Τꢀ µπλꢃντερ εꢂναι κατꢉλληλꢀ για να  
ꢅτυπꢈσετε σꢀꢆπες, µαγιꢀνꢃꢇα, παιδικꢃς  
τρꢀꢄꢃς, ꢁπως επꢂσης και για την  
πρꢀετꢀιµασꢂα πꢀτ(ν και µιλκσꢃικ.  
Πρꢀσꢀꢁꢂ  
Παρακαλꢀꢃµε να διαꢄꢅσετε µε πρꢀσꢀꢁꢂ  
τις ꢀδηγꢆες ꢁρꢂσεως πριν ꢁρησιµꢀπꢀιꢂ-  
σετε τη συσκευꢂ.  
A
1. Βꢉλτε τꢀν κινητꢈρα  
τη λεπꢂδα  
ασꢄαλꢂσει.  
στꢀν ꢉ%ꢀνα µε  
F
και γυρꢂστε τꢀ µꢃꢅρι να  
2. Τꢀπꢀθετεꢂστε τꢀ µπλꢃντερ µꢃσα στꢀ  
Oι λεπꢂδες εꢂναι πꢀλꢆ κꢀꢄτερꢃς!  
Βγꢉꢇετε πꢉντα τη συσκευꢈ απꢁ την  
πρꢂꢇα ꢁταν δεν ꢊρꢂσκεται σε λειτꢀυργꢂα,  
πριν τη συναρµꢀλꢁγηση, την απꢀσυν-  
αρµꢀλꢁγηση, τꢀν καθαρισµꢁ και την  
απꢀθꢈκευση.  
δꢀꢅεꢂꢀ και πιꢃστε τꢀ διακꢁπτη ανꢀꢂγµ./  
B
C
κλεισꢂµ.  
ꢈ τꢀ διακꢁπτη turbo  
.
3. Για να ꢊγꢉλετε τꢀ µπλꢃντερ µετꢉ τη  
D
ꢅρꢈση, πιꢃστε τꢀ κꢀυµπꢂ και τραꢊꢈ%τε  
πρꢀς τα ꢃ%ω.  
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·  
¯Ú‹ÛË ·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜  
ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜,  
ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÙÔÌ·  
˘‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. °ÂÓÈο,  
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Îڷٿ٠ÙËÓ Û˘Û΢‹  
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.  
Μπꢀρεꢂτε να ꢅρησιµꢀπꢀιꢈσετε τꢀ µπλꢃν-  
τερ στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ µꢃτρησης ꢈ σε ꢀπꢀιꢀδꢈ-  
πꢀτε ꢉλλꢀ δꢀꢅεꢂꢀ. 4ταν ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂτε  
τꢀ µπλꢃντερ στην κατσαρꢁλα, εν( µαγει-  
ρεꢆετε, ꢄρꢀντꢂστε να απꢀµακρꢆνετε  
πρ(τα την κατσαρꢁλα απꢁ την εστꢂα, για  
να απꢀꢄꢆγετε υπερθꢃρµανση της  
συσκευꢈς σας.  
A
Μην κρατꢉτε τꢀν κινητꢈρα  
ꢈ τꢀ  
µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης για τꢀ ꢅτυπητꢈρι  
I
κꢉτω απꢁ τρεꢅꢀꢆµενꢀ νερꢁ, ꢀꢆτε να  
τα ꢊꢉꢇετε µꢃσα σε νερꢁ.  
Oι ηλεκτρικꢃς συσκευꢃς της Braun  
πληρꢀꢆν τις ισꢅꢆꢀυσες πρꢀδιαγραꢄꢃς  
πρꢀστασꢂας τꢀυ καταναλωτꢈ. Oι επισ-  
κευꢃς ꢈ η αντικατꢉσταση τꢀυ καλωδꢂꢀυ  
της συσκευꢈς πρꢃπει να γꢂνꢀνται µꢁνꢀ  
απꢁ ε%ꢀυσιꢀδꢀτηµꢃνꢀ πρꢀσωπικꢁ σꢃρꢊις.  
Επισκευꢃς λανθασµꢃνες πꢀυ δεν γꢂνꢀνται  
απꢁ ειδικευµꢃνꢀ πρꢀσωπικꢁ µπꢀρεꢂ να  
ꢀδηγꢈσꢀυνσεσηµαντικꢀꢆςκινδꢆνꢀυςγια  
τꢀν ꢅρꢈστη.  
Πꢈς να θꢉσετε τꢀ ꢁτυπητꢂρι σε  
λειτꢀυργꢆα  
3ρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀ ꢅτυπητꢈρι, µꢁνꢀ για  
να ꢅτυπꢈσετε κρꢃµες, ασπρꢉδια αυγ(ν,  
πρꢀπαρασκευασµꢃνα µꢂγµατα και µꢂγµατα  
για αꢄρꢉτα γλυκꢉ.  
J
1. Βꢉλτε τꢀ ꢅτυπητꢈρι  
στꢀ µηꢅανισµꢁ  
I
ρꢆθµισης και στη συνꢃꢅεια ꢊꢉλτε τꢀν  
A
κινητꢈρα  
στꢀ µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης  
Πριν ꢊꢉλετε τη συσκευꢈ στην πρꢂꢇα,  
ελꢃγ%τε εꢉν η τꢉση τꢀυ ρεꢆµατꢀς  
αντιστꢀιꢅεꢂ µε εκεꢂνη πꢀυ αναγρꢉꢄεται  
στꢀ κꢉτω µꢃρꢀς της συσκευꢈς.  
Η συσκευꢈ αυτꢈ ꢃꢅει κατασκευαστεꢂ για  
την επε%εργασꢂα κανꢀνικ(ν πꢀσꢀτꢈτων  
τρꢀꢄ(ν.  
και γυρꢂστε τꢀν µꢃꢅρι να ασꢄαλꢂσει.  
2. Βꢉλτε τꢀ ꢅτυπητꢈρι στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ και  
B
µꢁνꢀ τꢁτε πατꢈστε τꢀ διακꢁπτη  
να τꢀ θꢃσετε σε λειτꢀυργꢂα.  
3. Για να ꢊγꢉλετε τꢀ ꢅτυπητꢈρι, πιꢃστε  
D
για  
τꢀυς διακꢁπτες  
και τραꢊꢈ%τε πρꢀς  
τα ꢃ%ω τꢀ µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης. Στη  
συνꢃꢅεια τραꢊꢈ%τε τꢀ ꢅτυπητꢈρι απꢁ τꢀ  
µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης.  
H
Oꢆτε τꢀ δꢀꢅεꢂꢀ µꢃτρησης , ꢀꢆτε τꢀ  
µπꢀλ κꢀψꢂµατꢀς (c) δεν εꢂναι κατꢉλληλα  
για ꢄꢀꢆρνꢀυς µικρꢀκυµµꢉτων.  
Για να ꢃꢅετε τα καλꢆτερα δυνατꢉ  
απꢀτελꢃσµατα:  
Περιγραꢇꢂ  
Μην ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂτε τꢀ δꢀꢅεꢂꢀ/µεꢇꢀꢆρα,  
αλλꢉ ꢃνα µεγαλꢆτερꢀ µπꢀλ.  
Βγꢉλτε τꢀν αναδευτꢈρα γυρꢂꢇꢀντꢉς τꢀν  
πρꢀς τα δε%ιꢉ και κρατ(ντας τꢀν  
ελαꢄρꢉ γυρτꢁ.  
A
Κινητꢈρας  
∆ιακꢁπτης για την επιλꢀγꢈ (ανꢀꢂγµ./  
B
κλεισꢂµ.) διαꢄꢀρετικ(ν ταꢅυτꢈτων  
¢È·ÎfiÙ˘ turbo  
Kꢀυµπιꢉ πꢀυ απελευθερ(νꢀυν τα  
C
D
™·ÓÙÈÁ›  
ε%αρτꢈµατα  
Ρυθµιστꢈς ταꢅꢆτητας  
2%ꢀνας µε λεπꢂδα  
Βꢉσης στꢈρι%ης για τꢀν τꢀꢂꢅꢀ  
∆ꢀꢅεꢂꢀ µꢃτρησης µε αερꢀστεγꢃς καπꢉκι  
Μηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης για τꢀ ꢅτυπητꢈρι  
3τυπητꢈρι  
Κꢁꢄτης  
∫Ù˘‹ÛÙ ÌfiÓÔ Ì¤¯ÚÈ 400ml. ·ÁˆÌ¤Ó˘  
Îڤ̷˜ (ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· Û ϛÔ˜  
30%, 4 – 8 °C)  
E
F
G
∞Ú¯›ÛÙ Ì ¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· (1) Î·È  
ÛÙ·‰È·Î¿, ·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙË  
Ú‡ıÌÈÛË 15.  
H
I
J
K
ª·Ú¤Áη  
∫Ù˘‹ÛÙ ÌfiÓÔ Ì¤¯ÚÈ 4 ·ÛÚ¿‰È· ·˘ÁÒÓ.  
∞Ú¯›ÛÙ Ì ÌÈ· ̤ÛË Ù·¯‡ÙËÙ· (7) Î·È  
ÛÙ·‰È·Î¿, ·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙË  
Ú‡ıÌÈÛË 15.  
Ρꢃθµιση ταꢁꢃτητας  
4ταν ενεργꢀπꢀιεꢂτε τꢀ διακꢁπτη  
B
η
ταꢅꢆτητα πꢀυ επιτυγꢅꢉνεται εꢂναι αυτꢈ  
πꢀυ ꢃꢅει ꢈδη επιλεꢅθεꢂ µε τꢀ ρυθµιστꢈ  
E
ταꢅꢆτητας . 4σꢀ υψηλꢁτερη εꢂναι η  
Πꢈς να  
a
ρꢆθµιση, τꢁσꢀ πιꢁ γρꢈγꢀρα εꢂναι τα  
απꢀτελꢃσµατα κꢀπꢈς. Παρꢁλα αυτꢉ, η  
µεγαλꢆτερη ταꢅꢆτητα µπꢀρεꢂ µꢁνꢀ να  
επιτευꢅθεꢂ πατ(ντας τꢀ διακꢁπτηturbo  
Μπꢀρεꢂτε επꢂσης να ꢅρησιµꢀπꢀιꢈσετε τꢀ  
διακꢁπτη turbo για στιγµιαꢂα λειτꢀυργꢂα,  
ꢅωρꢂς να πρꢃπει να ꢅρησιµꢀπꢀιꢈσετε τꢀ  
διακꢁπτη για τη ρꢆθµιση της ταꢅꢆτητας.  
ꢁρησιµꢀπꢀιꢂσετε  
τꢀν κꢊꢇτη  
b
(a) Μηꢅανισµꢁ ρꢆθµι-  
σης τꢀυ κꢁꢄτη  
(b) Λεπꢂδα  
(c) Κεντρικꢁ µπꢀλ  
κꢀψꢂµατꢀς  
(d) Αντιꢀλισθητικꢈ ꢊꢉση  
C
.
c
d
Ανꢉλꢀγα µε τη ꢅρꢈση συνιστꢀꢆµε τις  
ακꢁλꢀυθες ρυθµꢂσεις της ταꢅꢆτητας:  
Μꢂ%ερ ꢅειρꢁς 1 ... turbo  
O κꢁꢄτης εꢂναι κατꢉλληλꢀς για τꢀ  
κꢁψιµꢀ κρꢃατꢀς, τυριꢀꢆ, κρεµµυδι(ν,  
αρωµατικ(ν ꢅꢁρτων, σκꢁρδꢀυ, καρꢁτων,  
καρυδι(ν, κꢉστανων, αµυγδꢉλων κλπ.  
Κꢁꢄτης  
1 ... turbo  
3τυπητꢈρι  
1 ... 15  
38  
Για πꢀλꢆ σκληρꢃς τρꢀꢄꢃς (π.ꢅ. σκληρꢁ τυρꢂ)  
Συνταγꢂ  
Μαγιꢀνꢃꢇα (ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀ µπλꢃντερ)  
200–250 ml λꢉδι  
1 αυγꢁ (κρꢁκꢀ και ασπρꢉδι)  
1 κꢀυτ. σꢀꢆπας ꢅυµꢁ λεµꢀνιꢀꢆ ꢈ %ꢂδι  
Αλꢉτι και πιπꢃρι  
C
ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀ διακꢁπτη turbo  
.
Σηµ.:Μην κꢁꢊετε παγꢉκια σκληρꢃς  
τρꢀꢄꢃς, ꢁπως µꢀσꢅꢀκꢉρυδꢀ,  
κꢁκκꢀυς καꢄꢃ και δηµητριακꢉ.  
Βꢉλτε ꢁλα τα υλικꢉ µꢃσα σε ꢃνα δꢀꢅεꢂꢀ.  
Τꢀπꢀθετεꢂτε τꢀ µπλꢃντερ ꢅειρꢁς στꢀν  
πꢉτꢀ τꢀυ δꢀꢅεꢂꢀυ. Πατꢈστε τꢀ διακꢁπτη  
turbo . Ανακατεꢆετε τα υλικꢉ µε αργꢃς  
κινꢈσεις απꢁ πꢉνω πρꢀς τα κꢉτω µꢃꢅρι να  
πꢈ%ει η µαγιꢀνꢃꢇα.  
Πριν τꢀ κꢊψιµꢀ ...  
Κꢁψτε σε µικρꢉ κꢀµꢉτια τꢀ κρꢃας,  
τꢀ τυρꢂ, τα κρεµµꢆδια, τꢀ σκꢁρδꢀ,  
τα καρꢁτα (δεꢂτε τꢀν πꢂνακα στη σελ. 5).  
Βγꢉλτε τα κꢀτσꢉνια απꢁ τα ꢅꢁρτα και  
καθαρꢂστε τα καρꢆδια.  
C
Βγꢉλτε τα κꢁκαλα, τꢀυς τꢃνꢀντες  
και τα λꢂπη απꢁ τꢀ κρꢃας.  
Παγωτꢁ (ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀ κꢁꢄτη)  
100 γραµ. ꢊατꢁµꢀυρα (κατεψυγµꢃνα)  
10 γραµ. ꢇꢉꢅαρη ꢉꢅνη  
1. Πρꢀσꢀꢅꢈ : ¡ˆ·ÈÒ›ÛÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ÙÔ  
ηÛÙÈ͸ Í‹ÎÎıÏ· ·¸ ÙÁÌ ÎÂfl‰·.  
« ÎÂfl‰· ÂflÌ·È Ôν ÍÔˆÙÂÒfi!  
Να την πιꢉνετε πꢉντα απꢁ τꢀ πꢉνω  
πλαστικꢁ τµꢈµα. Τꢀπꢀθετεꢂστε τη  
λεπꢂδα στην ακꢂδα στꢀ κεντρικꢁ µπꢀλ  
κꢀψꢂµατꢀς (c), πιꢃστε τη πρꢀς τα κꢉτω  
(σπꢀυ να ασꢄαλꢂσει. Βꢉꢇετε πꢉντα τꢀ  
µπꢀλ κꢀψꢂµατꢀς πꢉνω στην αντιꢀλισ-  
θητικꢈ ꢊꢉση (d).  
80 γραµ. κρꢃµα  
Βꢉλτε ꢁλα τα υλικꢉ στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ, πιꢃστε τꢀ  
C
διακꢁπτη turbo  
και ꢅτυπꢈστε τα για  
περꢂπꢀυ 30 δευτερꢁλεπτα. Σερꢊꢂρετε  
αµꢃσως.  
™¿ÏÙÛ·-Dip ·ÓÙÛÔ‡ÁÈ·˜ (ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂστε  
τꢀ κꢁꢄτη)  
30 ÁÚ·Ì. ÊÈϤٷ ·ÓÙÛÔ‡ÁÈ·˜  
200 ÁÚ·Ì. Ù˘Ú› Û Îڤ̷ «Philadelphia»  
2 ÎÔ˘Ù¿ÏÈ· ÛÔ‡·˜ ÂÏ·ÈfiÏ·‰Ô  
2. Βꢉλτε τα υλικꢉ στꢀ µπꢀλ κꢀψꢂµατꢀς.  
3. Τꢀπꢀθετεꢂστε τꢀ µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης  
(a) στꢀ µπꢀλ κꢀψꢂµατꢀς.  
µ¿ÏÙ fiÏ· Ù· Û˘ÛÙ·ÙÈο ÛÙÔ ÎfiÊÙË.  
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ.  
A
4. Τꢀπꢀθετεꢂστε τꢀν κινητꢈρα  
στꢀ  
µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης και γυρꢂστε τꢀν  
µꢃꢅρι να ασꢄαλꢂσει.  
B
¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË  
Á›ÓÂÈ ÔÌÔÁÂÓ¤˜.  
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ Ì›ÁÌ·  
B
C
5. Πιꢃστε τꢀ διακꢁπτη  
για να θꢃσετε  
∆ÂÏÂÈÒÛÙ ÙËÓ Û¿ÏÙÛ· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË  
τꢀν κꢁꢄτη σε λειτꢀυργꢂα. Κατꢉ τη  
διꢉρκεια της λειτꢀυργꢂας, κρατꢈστε τꢀν  
κινητꢈρα µε τꢀ ꢃνα ꢅꢃρι και τꢀ µπꢀλ  
κꢀψꢂµατꢀς µε τꢀ ꢉλλꢀ.  
C
turbo  
.
¶·Ú·ÏÏ·Á¤˜ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘ÓÙ·Á‹˜ ÌÔÚÔ‡Ó  
Ó· Á›ÓÔ˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÛÔÏÔÌfi,  
roquefort ‹ ÌÏÂ Ù˘Ú›.  
D
6. Μετꢉ τη ꢅρꢈστη πιꢃστε τꢀ διακꢁπτη  
για να αꢄαιρꢃσετε τꢀν κινητꢈρα.  
7. Στη συνꢃꢅεια αꢄαιρꢃστε τꢀ µηꢅανισµꢁ  
ρꢆθµισης.  
8. Βγꢉλτε τη λεπꢂδα µε πρꢀσꢀꢅꢈ.  
9. Dπειτα αꢄαιρꢃστε τα υλικꢉ πꢀυ ꢃꢅετε  
κꢁψει απꢁ τꢀ µπꢀλ. Η αντιꢀλισθητικꢈ  
ꢊꢉση ꢅρησιµεꢆει επꢂσης ως αερꢀστεγꢃς  
καπꢉκι για τꢀ µπꢀλ.  
Τꢀ πρꢀϊꢁν υπꢁκειται σε αλλαγꢃς ꢅωρꢂς  
πρꢀηγꢀꢆµενη πρꢀειδꢀπꢀꢂηση.  
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›  
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜ O‰ËÁ›Â˜  
EMC 2004/108/∂O∫ Î·È Ã·ÌËÏÒÓ  
∏ÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ∆¿ÛÂˆÓ 2006/95/∂O∫.  
Καθαρισµꢊς  
Καθαρꢂστε τꢀν κινητꢈρα  
µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης για τꢀ ꢅτυπητꢈρι  
µꢁνꢀ µε ꢃνα νωπꢁ πανꢂ. Τꢀ µηꢅανισµꢁ  
ρꢆθµισης τꢀυ κꢁꢄτη (a) µπꢀρεꢂ να πλυθεꢂ  
στη ꢊρꢆση. Μην ꢊꢉλετε τꢀν µηꢅανισµꢁ  
ρꢆθµισης (a) σε νερꢁ.  
4λα τα υπꢁλꢀιπα µꢃρη µπꢀρꢀꢆν να  
πλυθꢀꢆν στꢀ πλυντꢈριꢀ. Αµꢃσως µετꢉ την  
επε%εργασꢂα πꢀλꢆ αλµυρ(ν τρꢀꢄ(ν, θα  
πρꢃπει να %επλꢆνετε τꢀ µπλꢃντερ. Επꢂσης  
ꢄρꢀντεꢂστε να µην ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂτε  
υπερꢊꢀλικꢈ δꢁση απꢀρρυπαντικꢀꢆ ꢈ  
καθαριστικꢀꢆ στꢀ πλυντꢈριꢁ σας.  
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË  
A
και τꢀν  
Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·  
fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘  
˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·  
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹  
ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘  
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.  
I
4ταν επε%εργꢉꢇεστε τρꢀꢄꢃς µε ꢅρ(µα  
(π.ꢅ. καρꢁτꢀ), τα πλαστικꢉ µꢃρη της  
συσκευꢈς εꢂναι πιθανꢁ να πꢉρꢀυν ꢅρ(µα.  
Πριν τꢀπꢀθετꢈσετε αυτꢉ τα µꢃρη στꢀ  
πλυντꢈριꢀ, σκꢀυπꢂστε τα µε ꢄυτικꢁ λꢉδι.  
Ε#αρτꢂµατα  
(‰È·ı¤ÛÈÌ· ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›·  
Ù˘ Braun, fi¯È fï˜ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜)  
BC: Κꢁꢄτης, ισꢅυρꢁς κꢁꢄτης ιδανι-κꢁς για  
να κꢁψετε µεγꢉλες πꢀσꢁτητες, για να  
πρꢀετꢀιµꢉσετε µꢂγµατα και για να  
θρυµµατꢂσετε πꢉγꢀ.  
HC: Κꢁꢄτης υψηλꢈς ταꢅꢆτητας, ιδανικꢁς  
για ꢅꢁρτα, κρεµµꢆδια, σκꢁρδꢀ, πιπεριꢃς,  
καρꢆδια, κλπ.  
39  
êÛÒÒÍËÈ  
A
燯‡ ÔÓ‰Û͈Ëfl Óڂ˜‡ÂÚ Ò‡Ï˚Ï ‚˚ÒÓ-  
ÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Í‡˜ÂÒÚ‚‡, ÙÛÌ͈ËÓ̇θ-  
ÌÓÒÚË Ë ‰ËÁ‡È̇. 燉ÂÂÏÒfl, ‚˚ ‚ ÔÓÎÌÓÈ  
ÏÂ ·Û‰ÂÚ ‰Ó‚ÓθÌ˚ ‚‡¯ËÏ ÌÓ‚˚Ï  
ÔËÓ·ÂÚÂÌËÂÏ – ·ÎẨÂÓÏ Braun.  
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
‚ ‡·Ó˜ËÈ  
F
‚‡Î  
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.  
2. éÔÛÒÚËÚ ·ÎẨÂ ‚ ÔÓÒÛ‰Û  
(Ê·ÚÂθÌÓ Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Í‡flÏË) Ë  
̇ÊÏËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ  
B
ËÎË ÛÒÍÓË-  
C
ÚÂθ turbo  
.
ÇÌÍχÌË  
3. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍË  
‰Îfl ‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ‡·Ó˜Â„Ó ‚‡Î‡ Ë  
‚˚̸ÚÂ Â„Ó ËÁ ÔÓÒÛ‰˚.  
D
èÂʉ ˜ÂÏ Ì‡˜‡Ú¸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl  
·ÎẨÂÓÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ Ë ‚ ÔÓÎÌÓÏ  
Ó·˙ÂÏ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.  
ÅÎẨÂ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓ  
̇Á̇˜ÂÌ˲ Ú‡ÍÊ ‚ ÏÂÌÓÏ Òڇ͇ÌÂ Ë  
β·ÓÏ ‰Û„ÓÏ ÔÓÒÛ‰Â. èË ÓÔÂ‡ˆËË  
ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl ‚ ÔÓˆÂÒÒ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂ-  
ÌËfl ·Î˛‰ ͇ÒÚ˛Î˛ Ò̇˜‡Î‡ ÒΉÛÂÚ  
‚˚ÌÛÚ¸ ËÁ ÔÂ˜Ë Ò ˆÂθ˛ Û·Â˜¸ ·ÎẨÂ  
ÓÚ ÔÂ„‚‡.  
êÂÊÛ˘Ë ÎÂÁ‚Ëfl ÓÒÚÓ Ì‡ÚÓ˜ÂÌ˚!  
ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó ÓÚ  
ËÒÚÓ˜ÌË͇ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÔË Â„Ó  
Ò·ÓÍÂ, ‡Á·ÓÍÂ, ˜ËÒÚÍÂ Ë ı‡ÌÂÌËË.  
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË  
Îˈ‡ÏË ·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡, ÂÒÎË  
Ëı ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ, ÒÂÌÒÓÌ˚ ËÎË  
ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú  
ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.  
A
èÓfl‰ÓÍ ‡·ÓÚ˚ Ò ‚Â̘ËÍÓÏ  
àÒÔÓθÁÛÈÚ ‚Â̘ËÍ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÍÂχ,  
fl˘ÌÓ„Ó ·ÂÎ͇, ÔÓËÒÚ˚ı ÒÛ·Òڇ̈ËÈ  
(‰ÓÊÊÂ‚Ó„Ó ÚÂÒÚ‡) Ë „ÓÚÓ‚˚ı Í ÛÔÓÚÂ-  
·ÎÂÌ˲ ‰ÂÒÂÚÓ‚.  
ç ÔÓÏ˚‚‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
Ë
I
p‰ÛÍÚÓ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl ‚ ÔÓÚÓ˜ÌÓÈ  
‚Ó‰Â Ë Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ Ëı ‚ ‚Ó‰Û.  
ÅÎẨÂ˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ-  
‚Û˛˘ËÏ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.  
êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂÌÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡  
‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË  
ÒÔˆˇÎËÒÚ˚, Ëϲ˘Â ÒÔˆˇθÌÓ  
‡Á¯ÂÌËÂ. çÂÔ‡‚ËθÌ˚È Ë ÌÂÍ‚‡ÎË-  
ÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸  
·Óθ¯Û˛ Û„ÓÁÛ Á‰ÓÓ‚¸˛ Ë ÊËÁÌË  
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.  
J
I
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Â̘ËÍ ‚ ‰ÛÍÚÓ , Á‡ÚÂÏ  
A
‚ÒÚ‡‚¸Ú ‰ÛÍÚÓ ‚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸  
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.  
2. éÔÛÒÚËÚ ‚Â̘ËÍ ‚ ÔÓÒÛ‰Û Ë ÚÓθÍÓ  
ÔÓÚÓÏ Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‚Íβ˜ÂÌËfl  
B
.
3. óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‰ÛÍÚÓ, ̇ÊÏËÚ  
D
̇ ÍÌÓÔÍÛ  
Ë ÔÓÚflÌËÚ ‰ÛÍÚÓ.  
á‡ÚÂÏ ‚˚̸Ú ‚Â̘ËÍ ËÁ ‰ÛÍÚÓ‡.  
èÂ‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ·ÎẨÂ‡ Í ÒÂÚÂ-  
‚ÓÈ ÓÁÂÚÍ ÔÓ‚Â¸Ú ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë  
̇ÔflÊÂÌËfl ‚ ÒÂÚË Ì‡ÔflÊÂÌ˲,  
Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡.  
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÔË·Ó‡ ‡ÒÒ˜Ëڇ̇ ̇  
Ôӂ҉̂Ì˚ ÔÓÚ·ÌÓÒÚË ÒÂÏ¸Ë  
‚ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË ÔˢË.  
åÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì Ë ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl  
(Ò) ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚ÓÈ ÔÂ˜Ë  
ÌÂθÁfl.  
ÑÎfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚  
‡·ÓÚ˚:  
H
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÏÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì  
,
ÎÛ˜¯Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ·ÓΠ¯ËÓÍÛ˛  
ÔÓÒÛ‰Û.  
èÂÂÏ¢‡ÈÚ ‚Â̘ËÍ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ  
ÒÚÂÎÍÂ, ‰Âʇ  Ò΄͇ ÔÓ‰  
̇ÍÎÓÌÓÏ.  
H
ÇÁ·ËÚ˚Â ÒÎË‚ÍË  
á‡ÎÂÈÚ ‰Ó 400 ÏΠÓı·ʉÂÌÌ˚ı ÒÎË‚ÓÍ  
(ÏËÌËÏÛÏ 30% ÊËÌÓÒÚË, 4–8 °C).  
燘ÌËÚ ‚Á·Ë‚‡Ú¸ Ò Ì·Óθ¯ÓÈ ÒÍÓÓÒÚË  
(1) Ë ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ Û‚Â΢˂‡ÈÚ ÒÍÓÓÒÚ¸  
‰Ó 15.  
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡  
A
ùÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl ‡ÁÌ˚ı ÒÍÓÓÒÚÂÈ  
äÌÓÔ͇ ÚÛ·Ó-ÂÊËχ  
äÌÓÔÍË ‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ‡·Ó˜Ëı ˜‡ÒÚÂÈ  
ê„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl  
ꇷӘËÈ ‚‡Î  
ëÍÓ·‡ ̇ÒÚÂÌÌÓ„Ó ÍÂÔÎÂÌËfl ·ÎẨÂ‡  
åÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì Ò „ÂÏÂÚ˘ÌÓÈ Í˚¯ÍÓÈ  
B
C
D
E
ÇÁ·ËÚ˚ fl˘Ì˚ ·ÂÎÍË  
ÇÁ·ÂÈÚ 4 fl˘Ì˚ı ·ÂÎ͇  
燘ÌËÚ ‚Á·Ë‚‡Ú¸ Ò 7 ÒÍÓÓÒÚË Ë ÔÓÒÚÂ-  
ÔÂÌÌÓ Û‚Â΢˂‡Èڠ ‰Ó 15.  
F
G
H
I
ê‰ÛÍÚÓ (‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl)  
ÇÂ̘ËÍ  
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ  
J
èÓfl‰ÓÍ ‡·ÓÚ˚  
K
a
Ò Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ-  
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎÂÏ  
‡) ê‰ÛÍÚÓ  
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË  
‚‡˘ÂÌËfl  
b
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl  
·) ãÂÁ‚Ë  
c
èË ‚Íβ˜ÂÌËË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÂÊËÏÓ‚  
B
‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ‚ÍÎ. ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl  
‚) 󇯇  
·Û‰ÂÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÚÂÍÛ˘ÂÈ  
ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í „ÛÎflÚÓ‡ . óÂÏ ‚˚¯Â  
„) èÓ‰ÎÓÊ͇/Í˚¯Í‡  
ÔÓÚË‚ÓÒÍÓθÊÂÌËfl  
d
E
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È Ô‡‡ÏÂÚ ÒÍÓÓÒÚË, ÚÂÏ  
·Óθ¯Â ˜ËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl.  
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ ˉ‡θÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ  
‰Îfl ̇ÂÁÍË ÏflÒ‡, Ò˚‡, ÎÛ͇, ÁÂÎÂÌË,  
˜ÂÒÌÓ͇, ÏÓÍÓ‚Ë, „ˆÍËı ÓÂıÓ‚,  
ÙÛ̉Û͇, ÏË̉‡Îfl Ë Ô.  
ç‡Ë·Óθ¯Â ˜ËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚ ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl  
ÚÓθÍÓ ÔË Ì‡Ê‡ÚËË ÍÌÓÔÍË ÛÒÍÓËÚÂÎfl  
C
turbo , ÍÓÚÓÛ˛ ÏÓÊÌÓ ‚Íβ˜‡Ú¸ Ë ÏËÌÛfl  
ÑÎfl ̇ÂÁÍË Ú‚Â‰˚ı ÒÛ·Òڇ̈ËÈ,  
̇ÔËÏÂ, Ò˚‡, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÂÊËÏ  
C
„ÛÎflÚÓ ‰Îfl Í‡ÚÍÓ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó ÔÓ‚˚-  
¯ÂÌËfl ÏÓ˘ÌÓÒÚË.  
turbo  
.
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ˆÂÎË ÔËÏÂÌÂÌËfl  
ÂÍÓÏÂÌ‰Û˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ԇ‡ÏÂÚ˚  
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl:  
èËϘ‡ÌËÂ: çÂθÁfl ËÁÏÂθ˜‡Ú¸ Ó˜Â̸  
ÊÂÒÚÍË ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÍÛ·ËÍË Î¸‰‡,  
ÏÛÒ͇ÚÌ˚ ÓÂıË, ÍÓÙÂÈÌ˚ ÁÂ̇ Ë  
ÍÛÔÔ˚.  
ÅÎẨÂ  
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ 1...turbo  
ÇÂ̘ËÍ 1...15  
1...turbo  
èÂ‰ ÓÔÂ‡ˆËÂÈ ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl  
ÒΉÛÂÚ ...  
ÔÓÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÓ˜ÍË ÏflÒÓ, Ò˚,  
ÎÛÍӂˈ˚, ˜ÂÒÌÓÍ, ÏÓÍÓ‚¸ (ÒÏ. Ú‡·ÎËˆÛ  
̇ ÒÚ. 5)  
Û‰‡ÎËÚ¸ ÒÚ·ÎË Ú‡‚˚ Ë ÒÍÓÎÛÔÛ  
ÓÂıÓ‚  
èÓfl‰ÓÍ ‡·ÓÚ˚ ÒÓ ·ÎẨÂÓÏ  
ÅÎẨÂ ˉ‡θÌÓ ÔË„Ó‰ÂÌ ‰Îfl ÔË„Ó-  
ÚÓ‚ÎÂÌËfl ÒÓÛÒÓ‚, ÔÓ‰ÎË‚ÓÍ, ÒÛÔÓ‚, χÈÓ-  
ÌÂÁÓ‚, ‰ÂÚÒÍÓ„Ó ÔËÚ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ÒÂı  
‚ˉӂ ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ.  
Û‰‡ÎËÚ¸ ÍÓÒÚË, ÒÛıÓÊËÎËfl Ë ˘ÂÚËÌÛ  
40  
1. èÓÏÌËÚÂ: ꢀꢁꢂꢃꢄꢃꢅꢆꢃ ꢁꢆꢇꢈꢇꢂꢉ ꢊꢋꢌ-  
ꢁꢂꢇꢍꢃꢎꢏꢐ ꢍꢄꢑꢒꢍꢏ ꢁ ꢆꢃꢅꢉꢎꢃꢓ ꢎꢁꢂꢌꢎꢍꢇ.  
ꢔꢃꢅꢉꢎꢌꢕ ꢎꢁꢂꢌꢎꢍꢌ ꢃꢖꢉꢆꢗ ꢃꢁꢂꢄꢌꢕ!  
ÇÒ„‰‡ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó Á‡ Ô·ÒÚË-  
ÍÓ‚Û˛ ÓÒÌÓ‚Û. 燉Â̸Ú ÎÂÁ‚Ë ̇  
ˆÂÌÚ‡Î¸Ì˚È ÒÚÂÊÂ̸ ˜‡¯Ë  
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl (c). ç‡ÊÏËÚ ̇ ÌÂ„Ó ‰Ó  
Á‡Ï˚͇ÌËfl. ÇÒ„‰‡ ÒÚ‡‚¸Ú ˜‡¯Û ̇  
ÔÓ‰ÎÓÊÍÛ ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸  
ÒÍÓθÊÂÌË (d).  
åÓÓÊÂÌÓ (ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ)  
100 „ χÎËÌ˚ („ÎÛ·Ó͇fl Á‡ÏÓÓÁ͇)  
10 „ Ò‡ı‡ÌÓ„Ó ÔÂÒ͇  
80 „ ÒÎË‚ÓÍ  
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò ÒÓÒÚ‡‚Ì˚ ˜‡ÒÚË ‚ ˜‡¯Û,  
C
̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ÛÒÍÓÂÌÌÓ„Ó ÂÊËχ  
Ë Òϯ˂‡ÈÚ ‚ Ú˜ÂÌË ÔËÏÂÌÓ 30 ÒÂ-  
ÍÛ̉. èÓ‰‡‚‡Ú¸ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ò‡ÁÛ ÊÂ.  
2. èÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ˜‡¯Û.  
3. ç‡Ò‡‰ËÚ p‰ÛÍÚÓ (‡) ̇ ˜‡¯Û.  
4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ ‚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó  
ëÓÛÒ ËÁ ‡Ì˜ÓÛÒÓ‚ (ËÒÔÓθÁÛÈÚ  
ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ)  
30 „ ÒÛıËı ‡Ì˜ÓÛÒÓ‚  
A
p‰ÛÍÚÓa (‡) ‰Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl.  
200 „ Ïfl„ÍÓ„Ó Ò˚‡ «îË·‰ÂθÙËfl»  
2 ˜‡ÈÌ˚ı ÎÓÊÍË ÓÎË‚ÍÓ„Ó Ï‡Ò·  
B
C
5. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ  
ËÎË  
‰Îfl ‚Íβ˜Â-  
ÌËfl ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl. Ç ÔÓˆÂÒÒ ‡·ÓÚ˚  
Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÏÓ-  
ÚÓ, ‡ ‰Û„ÓÈ ˜‡¯Û.  
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ‚ ˜‡¯ÛËÁÏÂθ-  
˜ËÚÂθ. èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ  
6. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍË  
ÒÍÓÓÒÚÂÈ ‚ ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.  
D
B
‰Îfl ‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡.  
ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ‰Ó ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl  
7. ëÌËÏËÚ p‰ÛÍÚÓ.  
Ó‰ÌÓÓ‰ÌÓÈ Ï‡ÒÒ˚. ᇂÂ¯ËÚ  
8. éÒÚÓÓÊÌÓ ‚˚̸Ú ÎÂÁ‚ËÂ.  
9. Ç˚̸Ú ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ËÁ  
˜‡¯Ë. èÓ‰ÎÓÊ͇ ÔÓÚË‚ÓÒÍÓθÊÂÌËfl  
Ú‡ÍÊ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îfl „ÂÏÂÚ˘ÌÓ„Ó  
Á‡Í˚ÚËfl ˜‡¯Ë.  
ËÁÏÂθ˜ÂÌË ËÒÔÓθÁÛfl ÍÌÓÔÍÛ ÚÛ·Ó-  
C
ÂÊËχ . Ç˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÙËΠ 
ÎÓÒÓÒfl, Ò˚ êÓÍÙÓ, ËÎË „ÓÎÛ·ÓÈ Ò˚  
‚ÏÂÒÚÓ Ô‰ÎÓÊÂÌÌ˚ı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚.  
ÇÓÁÏÓÊÌ˚ ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË  
·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.  
óËÒÚ͇ ÔË·Ó‡  
A
é˜Ë˘‡ÈÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸  
‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl  
Ë ‰ÛÍÚÓ  
I
ꢀꢁꢂꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇꢄꢈꢅꢄ ꢉꢃꢃꢊꢋꢄꢊꢉꢊꢋꢌꢄꢊ  
ꢋꢉꢄꢍ ꢊꢎꢄꢏꢌꢄꢍꢐꢍ ꢄꢋꢎꢃꢑꢄꢒꢉꢓꢅꢍ  
ꢅ ꢎꢃꢉꢉꢅꢒꢉꢓꢅꢍ ꢉꢊꢁꢂꢇꢁꢎꢊꢁꢍ  
ꢏꢄꢆꢃꢑꢁꢉꢂꢃꢉꢊꢅ ꢅ ꢔꢅꢔꢅꢄꢂꢐ.  
ÚÓθÍÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛  
‚·ÊÌÓÈ Ú͇ÌË. ê‰ÛÍÚÓ ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl  
(a) ÏÓÊÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ ÔÓ‰ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚.  
ÇÒ ÔӘˠ‰ÂÚ‡ÎË ·ÎẨÂ‡ ÏÓÊÌÓ  
ÔÓÏ˚‚‡Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ  
ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ Ì ‚˚¯Â 60 „‡‰ÛÒÓ‚.  
êÂÊÛ˘Ë ÎÂÁ‚Ëfl ÔÓÒΠ‡·ÓÚ˚ ‚ Ó˜Â̸  
ÒÓÎÂÌÓÈ Ò‰ ÒΉÛÂÚ ÔÓÔÓÎÓÒ͇ڸ  
ÌÂωÎÂÌÌÓ. àÁ·Â„‡ÈÚ ‚˚ÒÓÍÓÈ  
ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆËË Ó˜ËÒÚËÚÂÎfl ËÎË Ò‰ÒÚ‚‡  
‰Îfl ÒÌflÚËfl ̇ÍËÔË ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ  
χ¯ËÌÂ.  
ꢘꢋꢉꢆꢙꢉꢄ, 600 ꢚꢌꢂꢂ  
ë‰Â·ÌÓ ‚ èÓθ¯Â  
èË ‡·ÓÚÂ Ò ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, Ëϲ˘ËÏË  
̇Ò˚˘ÂÌÌ˚È ˆ‚ÂÚ, ̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚¸˛,  
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓ„ÛÚ ÓÍ‡¯Ë-  
‚‡Ú¸Òfl, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ô‰ ÏÓÈÍÓÈ ·ÎẨÂ‡  
‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÔÓÚË‡ÈÚ  
‰ÂÚ‡ÎË ÔË·Ó‡ Ò ‰Ó·‡‚ÎÂÌËÂÏ ‡ÒÚË-  
ÚÂθÌÓ„Ó Ï‡Ò·.  
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚  
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË  
(ÏÓÊÌÓ ÍÛÔËÚ¸ ‚ ëÂ‚ËÒÌ˚ı ˆÂÌÚ‡ı  
ÍÓÏÔ‡ÌËË Braun; ÌÓ Ì ‚Ó ‚ÒÂı ÒÚ‡Ì‡ı)  
Çë: ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ̇҇‰Í‡ËÁÏÂθ˜Ë-  
ÚÂθ, ˉ‡θÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ̇ÂÁÍË  
·Óθ¯Ëı Ó·˙ÂÏÓ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊ  
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÏÓÎÓ˜Ì˚ı ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ,  
΄ÍÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ Ë ÍÓÎÍË ÍÛ·ËÍÓ‚ 艇.  
HC: ‚˚ÒÓÍÓÒÍÓÓÒÚÌÓÈ ˜ÓÔÔÂ, ˉ‡θÌÓ  
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl Ú‡‚, ÎÛ͇, ˜ÂÒÌÓ͇,  
ÔÂˆ‡ ÓÂıÓ‚ Ë Ú.‰.  
è‡ÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÔËÏÂ  
å‡ÈÓÌÂÁ (ËÒÔÓθÁÛÈÚ ·ÎẨÂ)  
200-250 ÏÎ ‡ÒÚËÚÂθÌÓ„Ó Ï‡Ò·  
1 flÈˆÓ (Ò ÊÂÎÚÍÓÏ)  
1 ÒÚÓÎÓ‚‡fl ÎÓÊ͇ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓ͇ ËÎË  
ÛÍÒÛÒ‡  
CÓÎË Ë ÔÂˆ‡ (ÔÓ ‚ÍÛÒÛ)  
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ‚ ÏÂÌ˚È  
ÒÚ‡Í‡Ì ‚ ‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌÓÈ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθ-  
ÌÓÒÚË. èÓ„ÛÁËÚ ·ÎẨÂ ‰Ó ‰Ì‡ Òڇ͇̇,  
C
‚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ  
Ë
Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ˝ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‰Ó  
‡ÒÚ‚ÓÂÌËfl χÒ·. чÎÂÂ, Ì ‚˚Íβ˜‡fl  
·ÎẨÂ, ωÎÂÌÌÓ ÔÂÂÏ¢‡ÈÚÂ Â„Ó  
‚‚Âı-‚ÌËÁ ‰Ó ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl χÈÓÌÂÁÓÏ  
Ó‰ÌÓÓ‰ÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡ Ë ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË.  
41  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
燯‡ ÔÓ‰Û͈¥fl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Ì‡È‚Ë˘ËÏ  
Òڇ̉‡Ú‡Ï flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡  
‰ËÁ‡ÈÌÛ. ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË ·Û‰ÂÚ  
ÔÓ‚ÌÓ˛ Ï¥Ó˛ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌ¥ LJ¯ËÏ ÌÓ‚ËÏ  
Ôˉ·‡ÌÌflÏ - ·ÎẨÂÓÏ Braun.  
‰ËÚfl˜Ó„Ó ı‡˜Û‚‡ÌÌfl, ‡ Ú‡ÍÓÊ ‚Ò¥ı ‚ˉ¥‚  
ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚.  
A
1. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ Û Ó·Ó˜ËÈ ‚‡Î  
F
‰Ó Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª.  
2. éÔÛÒÚ¥Ú¸ ·ÎẨÂ ‚ ÔÓÒÛ‰ (·‡Ê‡ÌÓ Á  
‚ËÒÓÍËÏË Í‡flÏË) Ú‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏË-  
삇„‡:  
B
C
ÅÛ‰¸ ·Ò͇, Û‚‡ÊÌÓ Ú‡ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛  
ÓÁ̇ÈÓÏÚÂÒfl Á ˆ¥π˛ ¥ÌÒÚÛ͈¥π˛  
ÔÂ‰ ÚËÏ, flÍ ÔËÒÚÛÔËÚË ‰Ó Ó·ÓÚË  
Á ÔË·‰ÓÏ.  
͇˜  
‡·Ó ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ turbo  
.
3. èÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ¥ Ó·ÓÚË Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ  
D
‰Îfl ‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌÌfl Ó·Ó˜Ó„Ó ‚‡Î‡ Ú‡  
‚ËÈÏ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Á ÔÓÒÛ‰Û.  
ÅÎẨÂ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÚË Á‡ ÔËÁ-  
ê¥ÊÛ˜¥ ÎÂÁ‡ „ÓÒÚÓ Ì‡ÚÓ˜ÂÌ¥!  
á‡‚Ê‰Ë ‚¥‰Íβ˜‡ÈÚ ÔË·‰ ‚¥‰  
‰ÊÂ· ÂÎÂÍÚÓÊË‚ÎÂÌÌfl ÔË ÈÓ„Ó  
Á·Ë‡ÌÌ¥, ÓÁ·Ë‡ÌÌ¥, ˜Ë˘ÂÌÌ¥ Ú‡  
Á·Â¥„‡ÌÌ¥.  
H
̇˜ÂÌÌflÏ Ú‡ÍÓÊ Û Ï¥Ì¥È ÒÍÎfl̈¥  
Ú‡  
·Û‰¸-flÍÓÏÛ ¥Ì¯ÓÏÛ ÔÓÒÛ‰¥. èË ‚ËÍÓ̇ÌÌ¥  
ÓÔÂ‡ˆ¥ª ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ‚ ÔÓˆÂÒ¥  
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÚ‡‚ ͇ÒÚÛβ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ  
ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈÌflÚË Á Ô˜¥ Á ÏÂÚÓ˛ Á·ÂÂ-  
ÊÂÌÌfl ·ÎẨÂ‡ ‚¥‰ ÔÂ„¥‚Û.  
ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl  
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË  
Á Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË ‡·Ó  
ÓÁÛÏÓ‚ËÏË Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û  
β‰ËÌË, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı ·ÂÁÔÂÍÛ.  
ᇄ‡ÎÓÏ, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË  
ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥ ‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ.  
èÓfl‰ÓÍ Ó·ÓÚË Á ‚¥ÌÓ˜ÍÓÏ  
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl ÍÂÏÛ,  
flπ˜ÌÓ„Ó ·¥Î͇, ÔÓËÒÚÓª ÒÛ·Òڇ̈¥ª (‰¥Ê-  
‰ÊÓ‚Ó„Ó Ú¥ÒÚ‡) Ú‡ „ÓÚÓ‚Ëı ‰Ó ‚ÊË‚‡ÌÌfl  
‰ÂÒÂÚ¥‚.  
A
ç ÔÓÏË‚‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
‰ÛÍÚÓ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl  
Ú‡  
I
‚ ÔÓÚÓ˜Ì¥È  
J
I
‚Ó‰¥ Ú‡ Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ªı Û ‚Ó‰Û.  
ÅÎẨÂË Braun ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸  
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏ ‚ËÏÓ„‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. êÂÏÓÌÚ  
‡·Ó Á‡Ï¥ÌÛ ÏÂÂÊÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡ ÔÓ‚ËÌÌ¥  
Ó·ËÚË ÚÂıÌ¥˜Ì¥ Ù‡ı¥‚ˆ¥, ˘Ó χ˛Ú¸  
ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ ‰ÓÁ‚¥Î. çÂÔ‡‚ËθÌËÈ Ú‡  
ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡ÌËÈ ÂÏÓÌÚ ÏÓÊ  
ÒÚ‚ÓËÚË ‚ÂÎËÍÛ Á‡„ÓÁÛ Á‰ÓÓ‚'˛ Ú‡  
ÊËÚÚ˛ ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.  
1. ÇÒÚ‡‚Ú ‚¥ÌÓ˜ÓÍ  
Û ‰ÛÍÚÓ , ÔÓÚ¥Ï  
A
‚ÒÚ‡‚Ú ‰ÛÍÚÓ Û ÏÓÚÓÌÛ ˜‡ÒÚËÌÛ  
‰Ó Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª.  
2. éÔÛÒÚ¥Ú¸ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Û ÔÓÒÛ‰ ¥ ڥθÍË ÔÓÚ¥Ï  
B
̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‚Íβ˜ÂÌÌfl  
.
3. ôÓ· ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË ‰ÛÍÚÓ, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇  
D
ÍÌÓÔÍÛ  
¥ ÔÓÚfl„Ì¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ. èÓÚ¥Ï  
‚ËÈÏ¥Ú¸ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Á ‰ÛÍÚÓ‡.  
èÂ‰ Ô¥‰Íβ˜ÂÌÌflÏ ·ÎẨÂ‡ ‰Ó  
ÏÂÂÊÌÓª ÓÁÂÚÍË ÔÂ‚¥Ú ‚¥‰ÔÓ‚¥‰-  
Ì¥ÒÚ¸ ̇ÔÛ„Ë ‚ ÏÂÂÊ¥ ̇ÔÛÁ¥, ‚͇Á‡Ì¥È  
̇ ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥ ÔË·‰Û.  
ÑÎfl Ó‰ÂʇÌÌfl ̇ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚  
Ó·ÓÚË:  
H
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ϥÌÛ ÒÍÎflÌÍÛ  
Í‡˘Â ‚ËÍÓËÒÚ‡ÚË ·¥Î¸¯ ¯ËÓÍËÈ  
ÔÓÒÛ‰.  
,
èÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ÔË·‰Û ÓÁ‡ıÓ‚‡Ì‡ ̇  
ÔÓ‚Òfl͉ÂÌÌ¥ ÔÓÚÂ·Ë Ó‰ËÌË Û ÔË„ÓÚÛ-  
‚‡ÌÌ¥ ªÊ¥.  
èÂÂÏ¥˘‡ÈÚ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛  
ÒÚ¥ÎÍÓ˛, ÚËχ˛˜Ë ÈÓ„Ó Á΄͇ Ô¥‰  
̇ıËÎÓÏ.  
H
å¥ÌÛ ÒÍÎflÌÍÛ ¥ ˜‡¯Û Á‰¥·Ì˛‚‡˜‡ (Ò)  
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‚ Ï¥ÍÓı‚Ëθӂ¥È Ô˜¥  
Ì ÏÓÊ̇.  
á·ËÚ¥ ‚Â¯ÍË  
á·Ë‚‡ÚË Ì ·¥Î¸¯Â Ì¥Ê 400 ÏÎ  
ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌËı ‚Â¯Í¥‚ (ϥ̥χθ̇  
ÊËÌ¥ÒÚ¸: 30 %, ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡: 4 – 8 °C).  
èÓ˜Ë̇ÚË Á ̇ÈÌËʘӪ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ (1) ¥ Ô¥‰  
˜‡Ò Á·Ë‚‡ÌÌfl Á·¥Î¸¯Û‚‡ÚË ¯‚ˉͥÒÚ¸ ‰Ó  
‚¥‰Ï¥ÚÍË (15).  
éÔËÒ ÔË·‰Û  
ÖÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
èÂÂÏË͇˜ ‰Îfl ¥ÁÌËı ¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ  
äÌÓÔ͇ ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ (turbo)  
äÌÓÔÍË ‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌÌfl Ó·Ó˜Ëı ˜‡ÒÚËÌ  
„ÛÎflÚÓ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl  
êÓ·Ó˜ËÈ ‚‡Î  
ëÍÓ·‡ ̇ÒÚ¥ÌÌÓ„Ó Í¥ÔÎÂÌÌfl ·ÎẨÂ‡  
å¥̇ ÒÍÎflÌ͇ Á „ÂÏÂÚ˘ÌÓ˛ Í˯ÍÓ˛  
ê‰ÛÍÚÓ (‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl)  
Ç¥ÌÓ˜ÓÍ  
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜  
A
B
C
D
E
á·ËÚ¥ flπ˜Ì¥ ·¥ÎÍË  
F
á·Ë‚‡ÚË Ì ·¥Î¸¯Â Ì¥Ê 4 flπ˜ÌËı ·¥ÎÍË.  
èÓ˜Ë̇ÚË Á ÒÂ‰̸Ӫ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ (7) ¥ Ô¥‰  
˜‡Ò Á·Ë‚‡ÌÌfl Á·¥Î¸¯Û‚‡ÚË ¯‚ˉͥÒÚ¸ ‰Ó  
‚¥‰Ï¥ÚÍË (15).  
G
H
I
J
K
èÓfl‰ÓÍ Ó·ÓÚË  
a
Á ̇҇‰ÍÓ˛-  
ê„Û₇ÌÌfl ¯‚ˉÍÓÒÚ¥  
Ó·ÂÚ‡ÌÌfl  
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ÂÏ  
b
‡) ê‰ÛÍÚÓ  
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡  
·) ãÂÁÓ  
‚) 󇯇  
„) 襉Í·‰Í‡/Í˯͇  
ÔÓÚË ÍÓ‚Á‡ÌÌfl  
B
èË ‚Íβ˜ÂÌÌ¥ ÔÂÂÏË͇˜‡ ÂÊËÏ¥‚  
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl ‚ÍÎ. ¯‚ˉͥÒÚ¸ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl  
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡ÚËÏ ÔÓÚÓ˜Ì¥È ÛÒÚ‡ÌÓ‚ˆ¥  
E
Û
c
„ÛÎflÚÓ‡ . óËÏ ‚ˢ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ  
Ô‡‡ÏÂÚ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥, ÚËÏ ·¥Î¸¯Â ˜ËÒÎÓ  
Ó·ÂÚ¥‚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡.  
d
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ ¥‰Â‡Î¸ÌÓ Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl  
̇¥ÁÍË Ï'flÒ‡, ÒËÛ, ˆË·ÛÎ¥, ÁÂÎÂÌ¥,  
˜‡ÒÌËÍÛ, ÏÓÍ‚Ë, ‚ÓÎÓÒ¸ÍËı „Ó¥ı¥‚,  
ÙÛ̉Û͇, ÏË„‰‡Î˛ ÚÓ˘Ó.  
ç‡È·¥Î¸¯Â ˜ËÒÎÓ Ó·ÂÚ¥‚ ‰ÓÒfl„‡πÚ¸Òfl  
Î˯ ÔË Ì‡ÚËÒ͇ÌÌ¥ ÍÌÓÔÍË ÔËÒÍÓ˛-  
‚‡˜‡ «turbo» , flÍÛ ÏÓÊ̇ ‚Íβ˜‡ÚË,  
̇‚¥Ú¸ ÏË̇˛˜Ë „ÛÎflÚÓ ‰Îfl ÍÓÓÚÍÓ-  
˜‡ÒÌÓ„Ó Ô¥‰‚ˢÂÌÌfl ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥.  
C
ÑÎfl ̇¥ÁÍË Ú‚Â‰Óª ÒÛ·Òڇ̈¥ª,  
̇ÔËÍ·‰, ÒËÛ, ‚ËÍÓËÒÚ‡ÈÚ ÂÊËÏ  
C
turbo  
.
á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰ ÏÂÚË Á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl  
ÂÍÓÏÂÌ‰Û˛Ú¸Òfl ڇͥ Ô‡‡ÏÂÚË  
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl:  
èËÏ¥Ú͇:  
ç ÏÓÊ̇ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÚË ‰ÛÊ ڂÂ‰¥  
ÔÓ‰ÛÍÚË Ú‡Í¥ flÍ ÍÛ·ËÍË Î¸Ó‰Û, ÏÛÒ͇ÚÌ¥  
„Ó¥ıË, ͇‚Ó‚¥ ÁÂ̇ Ú‡ ÍÛÔË.  
ÅÎẨÂ  
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ 1 ... turbo  
Ç¥ÌÓ˜ÓÍ 1 ... 15  
1 ... turbo  
èÂ‰ ÓÔÂ‡ˆ¥π˛ ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl  
ÔÓÚ¥·ÌÓ...  
ÔÓ¥Á‡ÚË Ì‡ ¯Ï‡ÚÓ˜ÍË Ï'flÒÓ, ÒË,  
ˆË·ÛÎËÌË, ˜‡ÒÌËÍ, ÏÓÍ‚Û (‰Ë‚.  
Ú‡·Îˈ˛ ̇ ÒÚÓ. 5)  
èÓfl‰ÓÍ Ó·ÓÚË ¥Á ·ÎẨÂÓÏ  
ÅÎẨÂ ¥‰Â‡Î¸ÌÓ Ôˉ‡ÚÌËÈ ‰Îfl ÔË„Ó-  
ÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÓÛÒ¥‚, Ô¥‰ÎË‚, ÒÛÔ¥‚, χÈÓÌÂÁÛ,  
42  
‚ˉ‡ÎËÚË ÒÚ·· Ú‡‚Ë Ú‡ ¯Í‡ÎÛÔÛ  
„Ó¥ı¥‚  
‚ˉ‡ÎËÚË Í¥ÒÚÍË, Ï flÒÌ¥ ÒÛıÓÊËÎÎfl Ú‡  
åÓÓÁË‚Ó (‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜)  
100 „ χÎËÌË (Á‡ÏÓÓÊÂÌÓª)  
10 „ ˆÛÍÓ‚Óª ÔÛ‰Ë  
ıfl˘¥  
80 „ ‚Â¯Í¥‚  
ëÍ·‰¥Ú¸ ÛÒ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË ‚ Òڇ͇Ì,  
̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏË͇˜ turbo Ú‡ ÁÏ¥¯ÛÈÚ  
ÔÓÚfl„ÓÏ ÔË·ÎËÁÌÓ 30 ÒÂÍÛ̉.  
èÓ‰‡‚‡ÈÚ ‚¥‰‡ÁÛ.  
1. è‡Ï'flÚ‡ÈÚÂ: é·ÂÂÊÌÓ Ḁ́ϥڸ  
Ô·ÒÚËÍÓ‚Û Í˯ÍÛ Á ÌÓÊÓ‚Óª ‚ÒÚ‡‚ÍË.  
çÓÊÓ‚‡ ‚ÒÚ‡‚͇ ‰ÛÊ „ÓÒÚ‡! á‡‚Ê‰Ë  
ÚËχÈÚ ªª Á‡ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û ÓÒÌÓ‚Û.  
燉fl„Ì¥Ú¸ ÎÂÁÓ Ì‡ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌËÈ  
ÒÚËÊÂ̸ ˜‡¯¥ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ (Ò).  
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Ì¸Ó„Ó ‰Ó Á‡ÏË͇ÌÌfl.  
á‡‚Ê‰Ë ÒÚ‡‚Ú ˜‡¯Û ̇ Ô¥‰Í·‰ÍÛ ‰Îfl  
Á‡ÔÓ·¥„‡ÌÌfl ÍÓ‚Á‡ÌÌ˛ (d).  
Ä̘ÓÛÒÌËÈ ÒÓÛÒ (‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ  
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜)  
30 „ ÒÛ¯ÂÌÓ„Ó Ù¥Î ‡Ì˜ÓÛÒ¥‚  
200 „ ‚Â¯ÍÓ‚Ó„Ó ÒËÛ «î¥Î‡‰Âθ٥fl»  
(«Philadelphia»)  
2. èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ ˜‡¯Û.  
3. ç‡Ò‡‰¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ (‡) ̇ ˜‡¯Û.  
A
2 ÒÚÓÎÓ‚Ëı ÎÓÊÍË ÓÎË‚ÍÓ‚Óª ÓÎ¥ª  
4. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
Û ÔËÒÚ¥È  
èÓÏ¥ÒÚËÚË ÛÒ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË Û ˜‡¯Û  
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡.  
ÇÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ï¥Ì¥Ï‡Î¸ÌËÈ ¯‚ˉͥÒÌËÈ  
‰ÛÍÚÓ‡ (‡) ‰Ó Á‡ÏË͇ÌÌfl.  
B
C
5. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ  
‡·Ó  
‰Îfl  
‚Íβ˜ÂÌÌfl ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡. Ç ÔÓˆÂÒ¥  
Ó·ÓÚË Ó‰Ì¥π˛ ÛÍÓ˛ ÚËχÈÚ  
ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ, ‡ ¥Ì¯Ó˛ ˜‡¯Û.  
ÂÊËÏ.  
ç‡ÚËÒ͇ÚË ÍÌÓÔÍÛ  
Ó‰ÌÓ¥‰ÌÓª χÒË.  
B
‰Ó Ó‰ÂʇÌÌfl  
6. èÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ¥ Ó·ÓÚË Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍË  
á‡Í¥Ì˜ËÚË ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÓÛÒÛ, ̇ÚËÒÌÛ-  
D
‰Îfl ‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡.  
C
‚¯Ë ÍÌÓÔÍÛ ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ  
.
7. ḁ́ϥڸ ‰ÛÍÚÓ.  
ê¥ÁÌ¥ ‚‡¥‡ÌÚË ÒÓÛÒÛ Á‡ ˆËÏ ˆÂÔÚÓÏ  
ÏÓÊ̇ „ÓÚÛ‚‡ÚË, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë  
ÎÓÒÓÒËÌÛ, ÓÍÙÓ ‡·Ó ¥Ì¯¥ „ÓÎÛ·¥ ÒËË  
Á‡Ï¥ÒÚ¸ ٥Π‡Ì˜ÓÛÒ¥‚.  
8. é·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏ¥Ú¸ ÎÂÁÓ.  
9. ÇËÈÏ¥Ú¸ Á‰¥·ÌÂÌ¥ ÔÓ‰ÛÍÚË Á ˜‡¯¥.  
襉Í·‰Í‡ ÔÓÚË ÍÓ‚Á‡ÌÌfl Ú‡ÍÓÊ  
‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ‰Îfl „ÂÏÂÚ˘ÌÓ„Ó  
Á‡ÍËÚÚfl ˜‡¯¥.  
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl  
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ  
Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡ ÛÏÓ‚  
Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ú‡ ÌÓχθÌÓª  
‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.  
óˢÂÌÌfl ÔË·‰Û  
A
é˜Ë˘‡ÈÚ ÏÓÚÓÌÛ ˜‡ÒÚËÌÛ  
¥ ‰ÛÍÚÓ  
I
‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl  
Î˯ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛  
‚ÓÎÓ„Óª Ú͇ÌËÌË. ê‰ÛÍÚÓ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡  
(‡) ÏÓÊ̇ ÔÓÏËÚË Ô¥‰ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰Ë.  
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‰ÂڇΥ ·ÎẨÂ‡ ÏÓÊ̇ ÔÓÏË-  
‚‡ÚË ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏ˲˜¥È χ¯ËÌ¥ ÔË ÚÂÏÔÂ-  
‡ÚÛ¥ Ì ‚ˢ 60 „‡‰ÛÒ¥‚. ê¥ÊÛ˜¥ ÎÂÁ‡  
Ô¥ÒÎfl Ó·ÓÚË ‚ ‰ÛÊ ÒÓÎÓÌÓÏÛ ÒÂ‰ӂˢ¥  
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÔÓÎÓÒ͇ÚË Ì„‡ÈÌÓ. ìÌË͇ÈÚ  
‚ËÒÓÍÓª ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆ¥ª Ó˜ËÒÌË͇ ‡·Ó Á‡ÒÓ·Û  
‰Îfl ÁÌflÚÚfl ̇ÍËÔÛ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏ˲˜¥È  
χ¯ËÌ¥.  
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡  
‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó  
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.  
чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ  
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ ÛÍ‡ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï  
·ÂÁÔÂÍË Ú‡ „¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ - ‚ËÏÓ„‡Ï  
Ñëíì 3135.7-96 (Ééëí 30345.7-96,  
ßÖë 335-2-14-94), Ééëí 23511-79 .1. Ú‡  
̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç 001-96,  
Ñëç 239-96  
èË Ó·ÓÚ¥ Á ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, ˘Ó χ˛Ú¸  
̇Ò˘ÂÌ¥ ÍÓθÓË, ̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Ó˛,  
Ô·ÒÚχÒÓ‚¥ ‰ÂڇΥ ÏÓÊÛÚ¸ ÓÙ‡·Î˛‚‡-  
ÚËÒfl, ÚÓÏÛ ÔÂ‰ ÏËÈÍÓ˛ ·ÎẨÂ‡ ‚  
ÔÓÒÛ‰ÓÏ˲˜¥È χ¯ËÌ¥ ÔÓÚË‡ÈÚ ‰ÂڇΥ  
ÔË·‰Û Á ‰Ó‰‡‚‡ÌÌflÏ ÓÒÎËÌÌÓ„Ó Ï‡Ò·.  
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚‘fl  
˜ӂËÌ  
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ  
ÑÓ‰‡ÚÍÓ‚¥ ÔË̇ÎÂÊÌÓÒÚ¥  
(ÏÓÊ̇ ÍÛÔËÚË ‚ ëÂ‚¥ÒÌËı ˆÂÌÚ‡ı  
ÍÓÏԇ̥ª Braun; ‡Î Ì ‚ ÛÒ¥ı Í‡ªÌ‡ı)  
Çë: ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚‡ ̇҇‰Í‡-ÔÓ‰¥·Ì˛-  
‚‡˜, ¥‰Â‡Î¸ÌÓ Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl  
‚ÂÎËÍËı Ó·Òfl„¥‚ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ‡ Ú‡ÍÓÊ ÔË-  
„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚, ΄ÍÓ„Ó  
Ú¥ÒÚ‡ Ú‡ ÍÓÎ¥ÌÌfl ÍÛ·ËÍ¥‚ θӉÛ.  
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun  
‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚ Ï¥Òˆ¥  
χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı ˆËÙ:  
ÔÂ¯‡ ˆËÙ‡ π ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ  
‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ  
ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥  
çë: ‚ËÒÓÍÓ¯‚ˉͥÒÌËÈ ˜ÓÔÔÂ, flÍËÈ  
¥‰Â‡Î¸ÌÓ Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl Ú‡‚, ˆË·ÛÎ¥,  
˜‡ÒÌËÍÛ, ÔÂˆ˛, „Ó¥ı¥‚ ÚÓ˘Ó.  
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡:  
Hi-P Poland Sp. z o.o.  
Ul. Magazynowa 8  
Bielany Wroc∏awskie  
55-040 Kobierzyce  
Poland  
è‡ÍÚ˘ÌËÈ ÔËÍ·‰  
å‡ÈÓÌÂÁ  
200-250 ÏÎ ÓÒÎËÌÌÓª ÓÎ¥ª  
Ӊ̠flȈ (Á ÊÓ‚ÚÍÓÏ)  
1 ÒÚÓÎÓ‚‡ ÎÓÊ͇ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓÍÛ ‡·Ó ÓˆÚÛ,  
ÒÓÎ¥ Ú‡ ÔÂˆ˛ (Á‡ ÒχÍÓÏ)  
èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ‚Ò¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË ‚ Ï¥ÌÛ ÒÍÎflÌÍÛ  
Û ‚ˢ‚͇Á‡Ì¥È ÔÓÒÎ¥‰Ó‚ÌÓÒÚ¥. á‡ÌÛÚ  
·ÎẨÂ ‰Ó ‰Ì‡ ÒÍÎflÌÍË, ‚‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔË·‰  
C
ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ  
Ú‡ ÛÚËÏÛÈÚÂ ÈÓ„Ó ‚  
ˆ¸ÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ ‰Ó ÓÁ˜ËÌÂÌÌfl ÓÎ¥ª. чΥ,  
Ì ‚ËÍβ˜‡˛˜Ë ·ÎẨÂ, ÔÓ‚¥Î¸ÌÓ ÔÂÂ-  
Ï¥˘ÛÈÚ ÈÓ„Ó ‰Ó„ÓË Ú‡ ‚ÌËÁ ‰Ó ̇·ÛÚÚfl  
χÈÓÌÂÁÓÏ Ó‰ÌÓ¥‰ÌËı ÍÓθÓÛ Ú‡  
ÍÓÌÒËÒÚÂ̈¥ª.  
43  
44  
a
b
c
d
45  
46  
l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à  
votre revendeur ou à un Centre Service Agréé  
Braun.  
Deutsch  
Garantie  
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät  
– nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den ge-  
setzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen  
den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren  
ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit  
beseitigen wir nach unserer Wahl durch Repa-  
ratur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich  
alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungs-  
fehlern beruhen. Die Garantie kann in allen  
Ländern in Anspruch genommen werden, in  
denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert  
verkauft wird.  
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à  
servicepartners/europe.country.html) pour  
connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus  
proche de chez vous.  
Clause spéciale pour la France  
Outre la garantie contractuelle exposée ci-  
dessus, nos clients bénéficient de la garantie  
légale des vices cachés prévue aux articles  
1641 et suivants du Code civil.  
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden  
durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler  
Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die  
den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des  
Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei  
Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun  
Kundendienstpartner sowie bei Verwendung  
anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die  
Garantie.  
Español  
Garantía  
Braun concede a este producto 2 años de  
garantía a partir de la fecha de compra.  
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos,  
sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato  
imputable tanto a los materiales como a la  
fabricación, ya sea reparando, sustituyendo  
piezas, o facilitando un aparato nuevo según  
nuestro criterio.  
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit  
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun  
Kundendienstpartner. Die Anschrift für  
Deutschland können Sie kostenlos unter  
00800/27286463 erfragen.  
La garantía no ampara averías por uso indebido,  
funcionamiento a distinto voltaje del indicado,  
conexión a un enchufe inadecuado, rotura,  
desgaste normal por el uso que causen defectos  
o una disminución en el valor o funcionamiento  
del producto.  
English  
La garantía perderá su efecto en caso de ser  
efectuadas reparaciones por personas no  
autorizadas, o si no son utilizados recambios  
originales de Braun.  
Guarantee  
We grant 2 years guarantee on the product  
commencing on the date of purchase. Within  
the guarantee period we will eliminate, free of  
charge, any defects in the appliance resulting  
from faults in materials or workmanship, either  
by repairing or replacing the complete appliance  
as we may choose.  
La garantía solamente tendrá validez si la fecha  
de compra es confirmada mediante la factura o  
el albarán de compra correspondiente.  
This guarantee extends to every country where  
this appliance is supplied by Braun or its  
appointed distributor.  
Esta garantía tiene validez en todos los países  
donde este producto sea distribuido por Braun  
o por un distribuidor asignado por Braun.  
This guarantee does not cover: damage due to  
improper use, normal wear or use as well as  
defects that have a negligible effect on the value  
or operation of the appliance. The guarantee  
becomes void if repairs are undertaken by  
unauthorised persons and if original Braun parts  
are not used.  
En caso de reclamación bajo esta garantía,  
diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de  
Braun más cercano.  
Solo para España  
Servicio al consumidor: Para localizar a su  
Servicio Braun más cercano o en el caso de que  
tenga Vd. alguna duda referente al funciona-  
miento de este producto, le rogamos contacte  
con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.  
To obtain service within the guarantee period,  
hand in or send the complete appliance with  
your sales receipt to an authorised Braun  
Customer Service Centre.  
For UK only:  
This guarantee in no way affects your rights  
under statutory law.  
Português  
Garantia  
Os nossos produtos dispõem de uma garantia  
de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer  
defeito do aparelho imputável, quer aos mate-  
riais, quer ao fabrico, que torne necessário  
reparar, substituir peças ou trocar de aparelho  
dentro de período de garantia não terá custos  
adicionais,  
Français  
Garantie  
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce  
produit, à partir de la date d'achat.  
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra  
gratuitement à sa charge la réparation des vices  
de fabrication ou de matière en se réservant le  
droit de décider si certaines pièces doivent être  
réparées ou si l'appareil lui-même doit être  
échangé.  
A garantia não cobre avarias por utilização  
indevida, funcionamento a voltagem diferente  
da indicada, ligação a uma tomada de cor-  
rente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste  
normal por utilização que causem defeitos ou  
diminuição da qualidade de funciona-mento do  
produto.  
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet  
appareil est commercialisé par Braun ou son  
distributeur exclusif.  
A garantia perderá o seu efeito no caso de  
serem efectuadas reparações por pessoas não  
autorizadas ou se não forem utilizados  
acessórios originais Braun.  
Cette garantie ne couvre pas : les dommages  
occasionnés par une utilisation inadéquate et  
l'usure normale. Cette garantie devient caduque  
si des réparations ont été effectuées par des  
personnes non agréées par Braun et si des  
pièces de rechange ne provenant pas de Braun  
ont été utilisées.  
A garantia só é válida se a data de compra for  
confirmada pela apresentação da factura ou  
documento de compra correspondente.  
Esta garantia é válida para todos os países  
onde este produto seja distribuído pela Braun  
ou por um distribuidor Braun autorizado.  
Pour toute réclamation intervenant pendant la  
période de garantie, retournez ou rapportez  
47  
No caso de reclamação ao abrigo de garantia,  
dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica  
Oficial Braun mais próximo.  
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved  
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe  
effekt på værdien eller funktionsdygtigheden  
af apparatet. Garantien bortfalder ved repara-  
tioner udført af andre end de af Braun anviste  
reparatører og hvor originale Braun reservedele  
ikke er anvendt.  
Só para Portugal  
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu  
Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir  
alguma dúvida relativamente ao funcionamento  
deste produto, contacte-nos por favor pelo  
telefone 808 20 00 33.  
Ved service inden for garantiperioden afleveres  
eller indsendes hele apparatet sammen med  
købsbevis til et autoriseret Braun Service  
Center.  
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste  
Braun Service Center.  
Italiano  
Garanzia  
Braun fornisce una garanzia valevole per la  
durata di 2 anni dalla data di acquisto.  
Norsk  
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,  
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio  
conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali,  
sia riparando il prodotto sia sostituendo, se  
necessario, l’intero apparecchio.  
Garanti  
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra  
kjøpsdato.  
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle  
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved  
reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig  
å bytte hele produktet.  
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller  
Brauns distributør selger produktet.  
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso  
improprio del prodotto, la normale usura  
conseguente al funzionamento dello stesso,  
i difetti che hanno un effetto trascurabile sul  
valore o sul funzionamento dell’apparecchio.  
La garanzia decade se vengono effettuate  
riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti  
non originali Braun.  
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av  
feil bruk, normal slitasje eller skader som har  
ubetydelig effekt på produktets verdi og virke-  
måte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner  
utføres av ikke autorisert person eller hvis andre  
enn originale Braun reservedeler benyttes.  
Per accedere al servizio durante il periodo  
di garanzia, è necessario consegnare o far  
pervenire il prodotto integro, insieme allo  
scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza  
autorizzato Braun.  
For service i garantitiden skal hele produktet  
leveres eller sendes sammen med kopi av  
kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun  
Serviceverksted.  
Contattare il numero 02/6678623 per avere  
informazioni sul Centro di assistenza autorizzato  
Braun più vicino.  
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste  
autoriserte Braun serviceverksted.  
NB  
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i  
henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.  
Nederlands  
Garantie  
Op dit produkt verlenen wij een garantie van  
2 jaar geldend vanaf datum van aankoop.  
Binnen de garantieperiode zullen eventuele  
fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis  
door ons worden verholpen, hetzij door repa-  
ratie, vervanging van onderdelen of omruilen  
van het apparaat.  
Svenska  
Garanti  
Vi garanterar denna produkt för två år från och  
med inköpsdatum. Under garantitiden kommer  
vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i  
apparaten som är hänförbara till fel i material  
eller utförande, genom att antingen reparera  
eller byta ut hela apparaten efter eget  
gottfinnande.  
Deze garantie is van toepassing in elk land waar  
dit apparaat wordt geleverd door Braun of een  
officieel aangestelde vertegenwoordiger van  
Braun.  
Denna garanti gäller i alla länder där denna  
apparat levereras av Braun eller deras  
auktoriserade återförsäljare.  
Beschadigingen ten gevolge van onoordeel-  
kundig gebruik, normale slijtage en gebreken  
die de werking of waarde van het apparaat niet  
noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder  
de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door  
niet door ons erkende service-afdelingen en/of  
gebruik van niet originele Braun onderdelen.  
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig  
användning eller normalt slitage, liksom brister  
som har en försumbar inverkan på apparatens  
värde eller funktion. Garantin upphör att gälla  
om reparationer utförs av icke behörig person  
eller om Brauns originaldelar inte används.  
Om gebruik te maken van onze service binnen  
de garantieperiode, dient u het complete  
apparaat met uw aankoopbewijs af te geven  
of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun  
Customer Service Centre.  
För att erhålla service under garantitiden skall  
den kompletta apparaten lämnas in tillsammans  
med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun  
verkstad.  
Bel 0 800-445 53 88 voor een Braun Customer  
Service Centre bij u in de buurt.  
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste  
Braun verkstad.  
Dansk  
Suomi  
Garanti  
Braun yder 2 års garanti på dette produkt  
gældende fra købsdatoen. Inden for  
garantiperioden vil Braun for egen regning  
afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort  
skøn gennem reparation eller ombytning af  
apparatet. Denne garanti gælder i alle lande,  
hvor Braun er repræsenteret.  
Takuu  
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun  
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien  
alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana  
korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka  
aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirhe-  
estä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan  
48  
korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai  
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on  
voimassa kaikkialla maailmassa sillä edel-  
lytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa  
Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.  
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego  
zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem  
sprzedawcy karta gwarancyjna jest  
niewa˝na.  
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar  
konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza  
ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego  
wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z  
umowà.  
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:  
viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,  
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on  
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan.  
Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta  
korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-  
huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään  
muita kuin alkuperäisiä varaosia.  
âesk˘  
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon  
osoittamiseksi.  
Záruka  
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu  
2 lét od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této  
záruãní doby bezplatnû odstraníme závady  
na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu  
nebo chybou v˘roby. Oprava bude provedena  
podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo  
v˘mûnou celého v˘robku.Tato záruka platí pro  
v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván  
firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m  
distributorem.  
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa  
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta  
020-377 877.  
Polski  
Warunki gwarancji  
1. Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o.  
gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w  
okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania  
Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie  
wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez  
wymieniony przez firm´ Procter and  
Gamble DS Polska sp. z.o.o. autoryzowany  
punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty  
dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego  
punktu serwisowego.  
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození,  
vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na  
bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající  
zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost  
pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl  
v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud  
jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi  
osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální  
díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro  
domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem  
nelze uplatnit záruku.  
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy  
do najbli˝ej znajdujàcego si´  
autoryzowanego punktu serwisowego  
wymienionego przez firm´ Procter and  
Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub skorzystaç  
z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏  
zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin  
naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas  
niezb´dny do dostarczenia i odbioru  
sprz´tu.  
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva  
spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle  
zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.  
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû  
vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a  
podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním  
pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o  
koupi).  
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w  
oryginalnym opakowaniu fabrycznym  
dodatkowo zabezpieczonym przed  
uszkodzeniem.Uszkodzeniaspowodowane  
niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu  
nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.  
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na z  
dokumentem zakupu i obowiàzuje na  
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.  
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od  
zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do  
naprawy sprz´tu.  
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní  
dobû,pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj  
spolu s doklady o koupi do autorizovaného  
servisního stfiediska Braun. Aktualizovan˘  
seznam servisních stfiedisek je k dispozici  
v prodejnách v˘robkÛ Braun.  
Volejte zákaznickou infolinku 221 804 335 pro  
informace o v˘robcích a nejbliωím servisním  
stfiedisku Braun.  
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje  
czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do  
wykonania których Kupujàcy zobowiàzany  
jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.  
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu  
dokonywane jest na koszt Kupujàcego  
wed∏ug cennika danego autoryzowanego  
punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane  
jako naprawa gwarancyjna.  
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení  
kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná  
ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu,  
po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny  
v záruãní opravû.  
8. Gwarancjà nie sà obj´te:  
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu  
spowodowane w czasie jego  
Slovensk˘  
u˝ytkowania lub w czasie dostarczania  
sprz´tu do naprawy;  
Záruka  
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:  
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝  
osobisty u˝ytek;  
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu  
2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas  
tejto záruãnej doby bezplatne odstránime  
závady na v˘robku, spôsobené vadami mate-  
riálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho  
rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou  
celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky  
krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun  
alebo jej autorizovan˘ distribútor.  
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z  
instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji,  
przechowywania lub instalacji;  
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów  
eksploatacyjnych;  
– napraw dokonywanych przez  
nieuprawnione osoby; stwierdzenie  
faktu takiej naprawy lub samowolnego  
otwarcia sprz´tu powoduje utrat´  
gwarancji;  
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub  
u˝ywania do napraw nieoryginalnych  
cz´Êci zamiennych firmy Braun;  
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia,  
ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a  
údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na  
defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na  
hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca  
platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky  
po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy  
neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili  
originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne  
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia;  
d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y  
eksploatacyjne.  
49  
urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m  
spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.  
Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené  
êÛÒÒÍËÈ  
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ÙËÏ˚  
BRAUN  
spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe  
predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov.  
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne  
vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a  
podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘  
doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).  
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ‰‚‡  
„Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl  
ËÁ‰ÂÎËfl.  
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚  
·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡, Á‡ÏÂÌ˚  
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl β·˚  
Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚  
̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ Ï‡ÚÂˇÎÓ‚ ËÎË  
Ò·ÓÍË.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚  
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸  
Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò á‡ÍÓÌÓÏ Ó Á‡˘ËÚ Ô‡‚  
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ.  
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡  
ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë  
ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰ËÎÂ‡ (χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ  
ÒÚ‡Ìˈ ÓË„Ë̇θÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ  
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl  
„‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.  
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej  
dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi  
o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do  
autorizovaného servisného strediska Braun.  
Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je  
k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.  
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo  
na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né  
zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa  
predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok  
podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave.  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ ÒÚ‡Ì  
‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ  
BRAUN ËÎË Ì‡Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ Ë  
„‰Â ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË  
‰Û„Ë Ô‡‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì  
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó  
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.  
éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl  
Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ ‰‡ÚÛ ËÒÚ˜ÂÌËfl ÒÓ͇ „‡‡ÌÚËË.  
ɇ‡ÌÚËfl ̇ Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÚÂ͇ÂÚ ‚  
ÏÓÏÂÌÚ ËÒÚ˜ÂÌËfl „‡‡ÌÚËË Ì‡ ‰‡ÌÌÓ  
ËÁ‰ÂÎËÂ.  
Magyar  
Garancia  
A Braun – ismerve termékei megbízhatóságát,  
készülékeire két év garanciát vállal, azzal a  
megkötéssel, hogy a jótállási igényt a készülék  
csomagolásában található Jótállási  
Nyilatkozatban feltüntetett Braun  
márkaszervizekben lehet érvényesíteni.  
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,  
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ  
(ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ ÌËÊÂ) ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ  
·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚,  
Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡  
͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ  
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ  
ÎˈÓÏ Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì ÓË„Ë̇θÌ˚  
‰ÂÚ‡ÎË ÙËÏ˚ BRAUN.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ  
ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, ÔÂ‰‡ÈÚ  
ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï  
Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó  
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÙËÏ˚ BRAUN.  
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a  
meghibásodások, amelyek a készülék  
szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı  
használatára vezethetŒk vissza, valamint azok  
az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét,  
vagy használhatóságát nem befolyásolják.  
A garancia nem vonatkozik a gyorsan kopó,  
rendszeresen cserélendŒ tartozékokra (pl.  
Borotvaszita, kés, stb.)  
A jótállási igény érvényesítésére vonatkozó  
részletes tájékoztató a készülék  
csomagolásában található.  
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl Ú·ӂ‡ÌËfl  
‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚, ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË  
̇¯‡ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚  
Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.  
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËÏ  
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰  
˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲.  
EÏÏËÓÈο  
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ  
7.02.1992 „. «é ᇢËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë  
ÔËÌflÚ˚Ï ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í Á‡ÍÓÌÛ êî ÓÚ  
9.01.1996 „. «é ‚ÌÂÒÂÌËË ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë  
‰ÓÔÓÎÌÂÌËÈ ‚ Á‡ÍÓÌ «é ᇢËÚ Ô‡‚  
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë «äÓ‰ÂÍÒ êëîëê Ó·  
‡‰ÏËÌËÒÚ‡ÚË‚Ì˚ı Ô‡‚Ó̇Û¯ÂÌËflı»,  
ÙËχ BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚  
̇ Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò  
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡  
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË  
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.  
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË  
‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. èË ·ÂÂÊÌÓÏ  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÔÓ  
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË ËÁ‰ÂÎË  
ÙËÏ˚ BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ  
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ  
∂ÁÁ‡ËÛË  
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ  
ÚÔ˚fiÓ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·  
·ÁÔÚ¿˜.  
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ,  
¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷  
ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜  
ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù  
·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹  
Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.  
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘  
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.  
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹  
·fi η΋ ¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹  
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏  
ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜  
·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.  
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ  
Á‡ÍÓÌÓÏ.  
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô  
Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ  
Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó·  
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘  
Braun.  
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì  
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:  
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË  
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;  
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı ˆÂÎflı;  
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ  
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;  
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl  
ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);  
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;  
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;  
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı, „˚ÁÛÌÓ‚  
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó·  
ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ  
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘  
Braun.  
50  
Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠÒÎÛ˜‡Ë  
̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË  
ÔË·ÓÓ‚);  
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ, –  
‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË  
‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ Á‡ÍÓÌÌËÏ  
˜ËÌÓÏ.  
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl  
„‡‡ÌÚ¥fl:  
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚  
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË  
ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ  
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ  
‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);  
– ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË  
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;  
– ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛;  
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;  
– Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi  
ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);  
– Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;  
– ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;  
– ‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇ ·‡Ú‡ÂÈ͇ı  
– Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó  
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.  
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È  
í‡ÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚  
ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡.  
èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï  
í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È  
ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ  
¯Ú‡ÏÔÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È  
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ  
ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚  
‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡, ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË  
ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl  
‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.  
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥  
ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË  
‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;  
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.  
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÒÍ·‰ÌÓ˘¥‚ Á  
‚ËÍÓ̇ÌÌflÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ‡·Ó  
Ô¥ÒÎfl„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔÓı‡ÌÌfl  
Á‚ÂÚ‡ÚËÒ¸ ‰Ó ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ Ù¥ÏË Çr‡un  
‚ ìÍ‡ªÌ¥.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ Ò  
‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË  
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔÓÒ¸·‡  
ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚ àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛  
ëÎÛÊ·Û ëÂ‚ËÒ‡ ÙËÏ˚ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ  
+ 7 495 258 62 70.  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun  
ÑÎfl ‚Ò¥ı ‚ËÓ·i‚ ÏË ‰‡πÏÓ „‡‡ÌÚ¥˛ ̇ ‰‚‡  
ÓÍË, ÔÓ˜Ë̇˛˜Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ Ôˉ·‡ÌÌfl  
‚ËÓ·Û.  
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË ·ÂÁÔ·ÚÌÓ  
ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ, Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ  
‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û ·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ  
‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛  
χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó ÒÍ·‰‡ÌÌfl.  
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚  
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË  
Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ  
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚  
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.  
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó ‰‡Ú‡  
ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡  
Ôi‰ÔËÒÓÏ ‰¥ÎÂ‡ (χ„‡ÁËÌÛ) ̇ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ  
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun ‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È  
ÒÚÓ¥Ìˆ¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª  
Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ  
Ú‡ÎÓÌÓÏ.  
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚ flÍÛ  
ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl Ù¥ÏÓ˛ Çr‡un ‡·Ó  
ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ ‰ËÒÚË·’˛ÚÂÓÏ, Ú‡ ‰Â ÊӉ̥  
Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥  
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì ÔÂ¯ÍӉʇ˛Ú¸ ̇‰‡ÌÌ˛  
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.  
ብÈÒÌÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Ì  
‚ÔÎË‚‡π ̇ ‰‡ÚÛ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ „‡‡ÌÚ¥ª.  
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇ Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚  
ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.  
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,  
‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ (‰Ë‚.  
Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) ÌÓχθÌËÈ ÁÌÓÒ Ò¥ÚÓÍ  
Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl, ‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ  
˜ËÌÓÏ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË ÔË·‰Û.  
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ  
Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl Ì ‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó  
ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡, flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì  
ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi ‰ÂڇΥ ÙiÏË Çr‡un.  
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ Ô‰’fl‚ÎÂÌÌfl ÂÍ·χˆÈ¥ª Á‡  
ÛÏÓ‚‡ÏË ‰‡ÌÓª „‡‡ÌÚ¥ª, ÔÂ‰‡ÈÚ ‚Ëi· Û  
ÍÓÏÔÎÂÍÚ¥ ‡ÁÓÏ Á „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ Û  
·Û‰¸-flÍËÈ ¥Á ˆÂÌÚ¥‚ ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó  
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÙiÏË Çr‡un.  
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË  
‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, flÍ˘Ó Ì‡¯‡  
51  

Boston Acoustics SR55 User Manual
Canon 2519A003 User Manual
Canon Camera Lens 86 TELE User Manual
Dual illumiNITE XNP553 User Manual
Eclipse Fujitsu Ten E iSERV CD7200 mkII User Manual
Elinchrom STYLE 400 User Manual
Gitzo G1128G User Manual
Hitachi VM 6400A User Manual
Jensen Car Stereo System JR400 User Manual
JVC GR DX95 User Manual