Braun Cordless Hand Processor MR 740 CC User Manual

®
Multiquick 7  
®
Minipimer 7  
Cordless Hand Processor  
Type 4130  
MR 740 cc  
1
2
3
8
7
4
10  
5
6
5
STOP  
9
b
c
a
1
click!  
2
4
3
7
A
1
4
2
6
10  
a
5
8
1
b
c
2
click!  
9
d
B
1
4
2
3
10  
e
f
5
6
7
1
2
click!  
er  
z
e
re  
F
C
Parmesan  
milk  
+
1cm  
1cm  
max.  
sec.  
250 g  
200 g  
200 g  
15  
30 g  
15  
30  
15  
250 g  
5
350 g  
15  
400 g 150 g + 700 ml  
+
30  
45  
15  
60  
15  
5
Deutsch  
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste  
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu  
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun  
Produkt viel Freude.  
4
5
6
7
8
9
Motorteil  
Drucktasten zum Lösen der Zubehörteile  
Pürierstab  
Mixbecher  
Ladestation (mit Kabelstaufach)  
Spezialkabel  
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg-  
fältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in  
Betrieb nehmen.  
10 Zerkleinerer-Zubehör  
(a) Getriebe-Deckel  
(b) Messer  
Achtung  
Die Messer sind sehr scharf! Behandeln  
Sie Schneidwerkzeuge mit äußerster  
Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.  
(c) Arbeitsbehälter  
(d) Anti-Rutsch-Unterlage/Deckel  
(e) Eismesser  
• Unbeabsichtigtes Einschalten birgt Verletzungs-  
gefahr! Da es sich um ein Akkugerät handelt, ist  
das Gerät jederzeit betriebsbereit (in geladenem  
Zustand).  
• Das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung  
aussetzen.  
• Wenn die Messer blockiert sind, den Pürierstab  
von der Motoreinheit abnehmen, bevor blockie-  
rendes Mixgut entfernt wird.  
• Vor dem Reinigen immer den Pürierstab vom  
Motorteil abnehmen.  
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-  
üblicher Mengen konstruiert.  
• Dieses Gerät ist mit einem Spezialkabel mit  
integriertem Netzteil ausgestattet. Es dürfen  
weder Teile ausgetauscht noch Veränderungen  
vorgenommen werden, da sonst Stromschlag-  
gefahr besteht.  
(f) Eiswürfel-Zerkleinerer  
Aufladen des Gerätes  
Die Umgebungstemperatur sollte idealerweise  
zwischen 15 °C und 35 °C liegen.  
Stellen Sie sicher, dass die Ladestation (8) auf einer  
ebenen Fläche steht. Schließen Sie die Ladestation  
über das Spezialkabel ans Netz an.  
Zum Laden hängen Sie den kompletten Stabmixer in  
die Ladestation (8) – Motorteil allein auch möglich.  
Die Kontroll-Leuchte blinkt grün, wenn sich das  
Gerät korrekt in der Ladestation befindet und gela-  
den wird.  
• Vollladung: ca. 2 Stunden  
• Nach Vollladung: grünes Aufleuchten der Kontroll-  
Leuchte in längeren Abständen  
• Verwenden Sie das Gerät nur mit der mitgelie-  
ferten Ladestation.  
• Die Laufzeit des Gerätes beträgt ca. 20 Minuten  
(abhängig von der Art der Anwendung).  
• Die Ladestation kann permanent am Netz ange-  
schlossen sein.  
• Schützen Sie Motorteil, Ladestation und Spezial-  
kabel vor Nässe. Motorteil und Netzteil des  
Spezialkabels dürfen nicht mehr benutzt werden,  
falls sie in Wasser getaucht wurden.  
Laden Sie das Gerät nach jeder Benutzung in der  
Ladestation nach, um immer den optimalen Lade-  
zustand bereitzuhalten. Sie können das Gerät auch  
in der Station stehen lassen. Ein Überladen ist nicht  
möglich.  
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten  
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-  
keiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei  
denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit  
zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen  
außerdem, das Gerät außer Reichweite von  
Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen,  
dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.  
• Vor Benutzung Ladestation und Spezialkabel  
auf Beschädigungen prüfen. Braun Geräte ent-  
sprechen den einschlägigen Sicherheitsbestim-  
mungen.  
Die Lithium-Ionen Akkus sorgen dafür, dass auch bei  
längerer Nichtbenutzung die Akkuladung weitest-  
gehend erhalten bleibt.  
Die Akkus sind gegen Tiefentladung geschützt. Bei  
entladenem Akku wird verhindert, dass das Gerät  
eingeschaltet werden kann. Nach einer Mindest-  
ladezeit von ca. 15 Minuten, können Sie das Gerät  
wieder für eine Anwendung (z.B. Suppe) verwenden.  
Kontroll-Leuchte  
• Reparaturen und das Auswechseln des Spezial-  
kabels dürfen nur autorisierte Fachkräfte vor-  
nehmen.  
Anzeige wenn Gerät Akkulade-/  
in der Ladestation  
(am Netz  
Betriebszustand  
• Durch unsachgemäße Reparaturen können  
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.  
angeschlossen)  
Grünes Blinken  
Akku wird geladen  
Akku ist geladen  
Gerätebeschreibung  
Grünes Aufleuchten  
(in längeren  
Abständen)  
1
2
3
Kontroll-Leuchte  
Entriegelungstaste  
Einschalttaste  
6
Automatisches Abschalten  
Anzeige bei  
gedrückter Entrie-  
gelungstaste (2)  
Akkulade-/  
Betriebszustand  
Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach ca.  
4 Minuten Dauerbetrieb ab. Das Gerät kann direkt  
wieder eingeschaltet werden.  
Grün  
Akku ist voll  
Rot/Grünes Blinken  
Noch mind. 1 Anwendung  
möglich  
Verwendung des Stabmixers  
Rot  
Rot  
Akku ist leer  
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung  
von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Babynah-  
rung sowie zum Mixen von Getränken und Milch-  
Shakes.  
a) Entfernen Sie den Messerschutz unten am  
Pürierstab, indem Sie den Klebestreifen abziehen.  
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Motorteil (4)  
auf den Pürierstab (6) setzen und einrasten  
lassen.  
b) Stabmixer in das Mixgut eintauchen, Entriege-  
lungstaste (2) drücken und halten, dann die  
Einschalttaste (3) drücken.  
c) Zum Abnehmen des Pürierstabs die beiden  
Drucktasten (5) drücken und den Pürierstab  
abziehen.  
Überlastungsschutz aktiv  
(siehe Sicherheitseinrich-  
tungen A Überlastungs-  
schutz)  
Sicherheitseinrichtungen  
Einschalten des Gerätes / Einschaltsperre  
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet.  
Zum sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:  
1 Zuerst die Entriegelungstaste (2) mit dem Daumen  
drücken und halten.  
Achten Sie beim Mixen heißer Flüssigkeiten darauf,  
dass Sie den Stabmixer nicht im eingeschalteten  
Zustand eintauchen bzw. aus der heißen Flüssigkeit  
nehmen.  
2 Dann die Einschalttaste (3) drücken. Während des  
Betriebs kann man die Entriegelungstaste  
loslassen.  
• Wird die Einschalttaste nicht innerhalb von  
5 Sekunden gedrückt, lässt sich das Gerät nicht  
einschalten. Die Kontroll-Leuchte erlischt.  
• Zum Einschalten dann erneut bei Punkt 1  
beginnen.  
Rezept-Beispiel:  
Mayonnaise  
200–250 ml Öl  
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)  
1 EL Zitronensaft oder Essig  
Salz und Pfeffer nach Geschmack  
Überlastungsschutz  
Wenn der Überlastungsschutz aktiv ist, schaltet  
das Gerät aus und die Kontroll-Leuchte leuchtet  
konstant rot bei gedrückter Einschalttaste.  
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den Mix-  
becher geben. Stabmixer senkrecht in den Becher  
stellen und einschalten. Den Stabmixer in dieser  
Position halten, bis das Öl emulgiert. Ohne auszu-  
schalten, den Stabmixer dann langsam anheben und  
wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.  
Mögliche Ursachen Behebung  
Mixgut blockiert das  
Messer  
1. Motorteil abnehmen  
2. Blockierung / Mixgut  
entfernen  
3. Motorteil mind.  
1 Sekunde in die  
Verwendung des Zerkleinerer-Zubehörs  
Ladestation (am Netz  
angeschlossen) stellen  
4. Verarbeitung kann  
fortgesetzt werden  
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch, Käse,  
Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Karotten, Walnüsse,  
Mandeln, Trockenpflaumen etc. perfekt hacken und  
zerkleinern.  
Gerät ist überhitzt  
Folgen Sie den Punkten  
1.–4.  
Bitte beachten:  
Extrem hartes Gut (z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen  
und Getreide) darf nicht zerkleinert werden.  
Falls Kontroll-Leuchte beim  
nächsten Einschaltversuch  
noch rot leuchtet, Gerät  
ca. 1 Stunde in der Lade-  
station abkühlen lassen.  
Dabei blinkt die Kontroll-  
Leuchte grün.  
Vor dem Zerkleinern ...  
• großes Gut in Stücke schneiden (siehe  
Verarbeitungstabelle S. 5)  
• Stiele und Nuss-Schalen entfernen  
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei  
Fleisch entfernen.  
7
heraus und setzen Sie den Eiswürfel-Zerkleinerer  
(10f) und das Eismesser (10e) ein. So können Sie  
dann Eiswürfel direkt in die pürierten Früchte  
zerkleinern.  
Hacken und Zerkleinern  
(siehe Bildabschnitt A)  
1. Vor dem Einsetzen des Messers (10b) die Kunst-  
stoffhülle vorsichtig entfernen.  
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf. Immer am  
Kunststoffschaft anfassen.  
Das Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter (10c)  
drücken und einrasten lassen. Arbeitsbehälter  
immer auf die Anti-Rutsch-Unterlage/Deckel (10d)  
setzen.  
2. Das Gut einfüllen.  
3. Getriebe-Deckel (10a) auf den Arbeitsbehälter  
setzen.  
Reinigung  
Vor jedem Reinigen das Motorteil abnehmen.  
Motorteil (4) und Ladestation (8) weder in Wasser  
tauchen noch unter fließendes Wasser halten. Diese  
Teile können mit einem feuchten Tuch abgewischt  
werden. Vor dem Reinigen der Ladestation das  
Spezialkabel vom Netz trennen.  
Das Getriebeteil des Zerkleinerers (10a) ist nicht  
spülmaschinengeeignet.  
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.  
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können  
die Kunststoffteile beschlagen oder sich verfärben.  
Wischen Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie  
sie in die Spülmaschine geben.  
4. Das Motorteil auf den Getriebe-Deckel stecken,  
bis es einrastet.  
5. Entriegelungstaste (2) drücken und halten, dann  
die Einschalt-Taste (3) drücken. Halten Sie  
während der Verarbeitung das Motorteil mit der  
einen, den Zerkleinerer mit der anderen Hand fest.  
Beim Zerkleinern harter Güter das Motorteil fest  
nach unten drücken.  
6. Nach Gebrauch Drucktasten drücken, um das  
Motorteil abzunehmen.  
7. Getriebe-Deckel abnehmen.  
8. Messer vorsichtig herausnehmen.  
9. Dann das Gut ausleeren. Die Anti-Rutsch-  
Unterlage/Deckel dient auch zum luftdichten  
Verschließen des Arbeitsbehälters.  
Elektrische Angaben siehe Bedruckung auf dem  
Spezialkabel. Das Spezialkabel sorgt für eine  
automatische Spannungsanpassung zwischen  
100 und 240 Volt.  
Änderungen vorbehalten.  
Dieses Gerät enthält Li-Ionen Akkus.  
Es darf am Ende seiner Lebensdauer  
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.  
Die Entsorgung kann über den Braun  
Kundendienst oder lokal verfügbare  
Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.  
Milchshakes, Mixgetränke, Pürees  
Wenn Pürees besonders fein sein sollen, können Sie  
auch den Stabmixer im Arbeitsbehälter verwenden.  
Leichte Teige (Pfannkuchenteig)  
Zuerst flüssige Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen,  
dann Mehl und schließlich Eier hinzufügen.  
Garantie  
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät –  
nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den  
gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen  
den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab  
Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen  
wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder  
Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel,  
die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.  
Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch  
genommen werden, in denen dieses Braun Gerät  
von uns autorisiert verkauft wird.  
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden  
durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler  
Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den  
Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes  
nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch  
nicht von uns autorisierte Braun Kundendienst-  
partner sowie bei Verwendung anderer als Original  
Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.  
Zerkleinern von Eiswürfeln  
(siehe Bildabschnitt B)  
1. Eiswürfel-Zerkleinerer (10f) in den Arbeitsbehälter  
einsetzen und sicherstellen, dass er richtig sitzt.  
2. Die Achse des Eismessers (10e) in die mittlere  
Öffnung im Eiswürfel-Zerkleinerer einsetzen und  
herunterdrücken.  
3. Eiswürfel einfüllen.  
4. Getriebe-Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen.  
5. Das Motorteil auf den Getriebe-Deckel stecken,  
bis es einrastet.  
6. Entriegelungstaste (2) drücken und halten, dann  
die Einschalt-Taste (3) drücken. Nach Gebrauch  
Drucktasten drücken und das Motorteil abneh-  
men. Dann nacheinander den Getriebe-Deckel,  
das Eismesser und den Eiswürfel-Zerkleinerer  
herausnehmen.  
7. Das zerkleinerte Eis ausleeren oder einfach das zu  
servierende Getränk direkt in den Arbeitsbehälter  
füllen.  
Alternativ können Sie zunächst Früchte mit dem  
Messer (10b) im Arbeitsbehälter zerkleinern (bis  
max. 0,5 l). Nehmen Sie dann das Messer (10b)  
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg  
bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst-  
braun.com oder können Sie kostenlos unter  
00800/27 28 64 63 erfragen.  
8
English  
Our products are engineered to meet the highest  
standards of quality, functionality and design. We  
hope that you thoroughly enjoy your new Braun  
appliance.  
6
7
8
9
Blender shaft  
Beaker  
Charging unit (incl. cord storage)  
Special cord set  
10 Chopper attachment  
(a) Gear lid  
Please read the use instructions carefully and  
completely before using the appliance.  
(b) Blade  
(c) Chopper bowl  
(d) Anti-slip base/lid  
(e) Ice blade  
Caution  
The blades are very sharp! Handle blades  
with utmost care in order to prevent  
injuries.  
(f) Ice crusher insert  
• High risk of injury by switching on the appliance  
unintentionally. As this is a rechargeable  
appliance, it is ready for use anytime (when  
charged).  
Charging  
• Do not expose the appliance to direct sunlight.  
• When the blades are blocked remove motor part  
from blender shaft, before removing the food/  
blockage.  
• Before cleaning, remove blender shaft from motor  
part.  
The ideal temperature range for charging is between  
15 °C and 35 °C.  
Make sure that the charging unit (8) is located on a  
level surface. Connect the charging unit to the mains  
via the special cord set.  
For charging, place the complete handblender in the  
charging unit (8) – (motor part alone also possible).  
The green pilot light confirms that the appliance is  
properly inserted in the charging unit and that it is  
being charged.  
• The appliance is constructed to process normal  
household quantities.  
• This appliance is provided with a special cord set  
with an integrated Safety Extra Low Voltage  
power supply. Do not exchange or manipulate any  
part of it. Otherwise there is risk of electric shock.  
• Only use the appliance with the charging unit  
supplied.  
• Full charge: ca. 2 hours  
• Fully charged: the pilot light flashes with longer  
intervals  
• Operation time is ca. 20 minutes (depending on  
way of usage)  
• The charging unit can remain permanently  
connected to the mains.  
• Protect the motor part, the charging unit and  
special cord set against humidity. Motor part and  
power supply of special cord set must no longer  
be used after they have been immersed in water.  
• This appliance is not intended for use by children  
or persons with reduced physical or mental  
capabilities, unless they are given supervision by  
a person responsible for their safety. In general,  
we recommend that you keep the appliance out of  
reach of children. Children should be supervised  
to ensure that they do not play with the appliance.  
• Before use, make sure that charging unit and  
special cord set are not damaged. Braun electric  
appliances meet applicable safety standards.  
• Repairs or the replacement of the mains cord  
must only be done by authorised service  
personnel.  
After every usage, place the appliance back onto  
the charging unit for recharging. This will make sure  
that it is always ready for use with optimum charging  
conditions. You may as well store the appliance on  
the charging unit. Even if not in use for a long period  
of time, the lithium ion batteries implemented main-  
tain their charging level to a large extent.  
The batteries are protected against deep discharge.  
A completely discharged appliance has to be  
charged for at least ca. 15 minutes before it can be  
used for an application (e.g. soup).  
Pilot Light  
• Faulty, unqualified repair work may cause  
considerable hazards to the user.  
Appliance in  
charging unit  
(connected to the  
mains)  
Charging or operation  
conditions  
Description  
1
2
3
4
5
Pilot light  
Switch release button  
On switch  
Green flashing  
Battery is charging  
Green flashing  
(in longer intervals)  
Battery is fully charged  
Motor part  
Push buttons for releasing the accessories  
9
Auto Off  
Switch release  
button (2) pressed  
down  
Charging or operation  
conditions  
For safety reasons the appliance turns off after  
4 minutes of permanent usage. The appliance can  
be turned directly on again.  
Green  
Battery is fully charged  
Red/green flashing  
Charge sufficient for at  
least one usage  
Red  
Red  
Battery is discharged  
Using your handblender  
Overheating protection  
active (go to Safety  
features A Overheat  
protection)  
The handblender is perfectly suited for preparing  
dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as  
well as for mixing drinks and milkshakes.  
a) Remove knife protection at the bottom of the  
blender shaft by removing the adhesive tape.  
Insert the motor part (4) into the blender shaft (6)  
until it locks.  
b) Introduce the handblender vertically into the  
vessel, keep the switch release (2) pressed down,  
then press the On switch (3).  
Safety features  
Switching on the appliance / Switch lock  
The appliance has a switch lock. To safely switch it  
on, follow these points:  
c) To remove the blender shaft from the motor part,  
press push buttons (5).  
1 First press the switch release button (2) with your  
thumb and hold.  
2 Then press the On switch (3). During operation,  
you can stop pressing the switch release button.  
• If the On switch (3) is not pressed within  
5 seconds, the appliance cannot be switched  
on. The pilot light goes off.  
When operating the handblender in hot liquids do  
not immerse the blender shaft into – or remove it  
from the liquid while the appliance is switched on.  
Recipe example:  
Mayonnaise  
200–250 ml oil,  
• In order to switch the appliance on, start again  
with step 1.  
1 egg (yolk and white),  
1 tbsp. lemon juice or vinegar,  
salt and pepper to taste  
Overheat protection  
When the overheat protection feature is active,  
the appliance turns off and the pilot light shines  
permanently red.  
Put all ingredients into the beaker according to the  
a.m. order. Introduce the handblender to the base of  
the beaker. After switching on, keep the handblender  
in this position until the oil emulsifies. Then, without  
switching off, slowly move it up and down until the  
mayonnaise is well combined.  
Reason  
Trouble shooting  
1. Remove motor part  
2. Remove the food/  
blockage  
Blade is blocked  
3. Place the motor part  
into the charging unit  
(connected to the mains)  
for at least 1 second  
4. Processing can be  
continued  
Using your chopper attachment  
The chopper is perfectly suited for chopping meat,  
cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts,  
almonds, prunes etc.  
N.B.: Do not chop extremely hard food, such as  
nutmeg, coffee beans and grains.  
Appliance is  
overheated  
Follow points 1.-4.  
If the pilot light still shines  
red when switching on the  
appliance, place the motor  
part back into the charging  
unit and let it cool down  
for ca. 1 hour. During this  
time, the pilot light flashes  
green.  
Before chopping ...  
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots, chilis  
(see processing guide S. 5)  
• remove stalks from herbs, un-shell nuts  
• remove bones, tendons and gristle from meet.  
10  
Chopping  
(see picture section A)  
Cleaning  
Before cleaning remove the motor part. Do not  
immerse the motor part (4) and charging unit (8) in  
water nor hold them under running water. These  
parts can only be cleaned with a damp cloth.  
The chopper gear lid (10a) is not dishwasher-proof.  
All other parts are dishwasher-proof.  
When processing foods with colour (e.g. carrots),  
the plastic parts of the appliance may become  
discoloured. Wipe these parts with vegetable oil  
before cleaning them.  
1. Carefully remove the plastic cover from the blade  
(10b). Caution: the blade is very sharp! Always  
hold it by the upper plastic part.  
Press the blade onto the centre pin of the chopper  
jug (10c) until it locks. Always place the chopper  
jug on the anti-slip base (10d).  
2. Place the food in the chopper jug.  
3. Put the gear lid (10a) on the chopper jug.  
4. Insert the motor part into the gear lid until it locks.  
5. Keep the switch release button (2) pressed down  
and press the On switch (3) to operate the  
chopper. During processing, hold the motor part  
with one hand and the chopper jug with the other.  
When chopping hard foods, press down the motor  
part.  
For electric specifications, please see printing on the  
special cord set. The special cord set automatically  
adapts to any worldwide AC voltage.  
6. After use, press buttons to remove the motor part.  
7. Then remove the gear lid.  
Subject to change without notice.  
8. Carefully take out the blade.  
This appliance contains Li-Ion rechargeable  
batteries. Please do not dispose of the  
product in the household waste at the end  
of its useful life. Disposal can take place at  
a Braun Service Centre or at appropriate  
collection points provided in your country.  
9. Remove the processed food from the chopper  
jug. The anti-slip base also serves as an airtight lid  
for the chopper jug.  
Shakes, drinks, purées  
For purées, when very fine results are preferred, you  
may also use the handblender shaft in the jug.  
Light dough (pancake batter)  
First pour liquids into the jug, then add flour and  
finally eggs.  
For UK only:  
Guarantee  
We grant 2 years guarantee on the product  
commencing on the date of purchase. Within the  
guarantee period we will eliminate, free of charge,  
any defects in the appliance resulting from faults in  
materials or workmanship, either by repairing or  
replacing the complete appliance as we may  
choose.  
Crushed ice  
(see picture section B)  
1. Place the ice crusher insert (10f) into the jug.  
Ensure it fits properly.  
2. Place the shaft of the ice blade (10e) into the  
centre hole of the ice crusher insert and press it  
down.  
3. Fill ice cubes into the ice crusher insert.  
4. Fit the gear lid on the jug.  
5. Insert the motor part into the gear lid until it locks.  
6. Keep the switch release button (2) pressed down  
and press the On switch (3) to operate the  
chopper. After use, press buttons to remove the  
motor part. Then remove gear lid, ice blade and  
ice crusher insert.  
This guarantee extends to every country where this  
appliance is supplied by Braun or its appointed  
distributor.  
This guarantee does not cover: damage due to  
improper use, normal wear and tear (e.g. shaver foil  
or cutter block) as well as defects that have a  
negligible effect on the value or operation of the  
appliance. The guarantee becomes void if repairs  
are undertaken by unauthorised persons and if  
original Braun parts are not used.  
7. Remove the crushed ice or simply fill your drink  
into the jug for serving at the table.  
Alternative: First mix fruits in the jug with the  
chopper blade (10b), filling it up to 0.5 litres  
maximum. Remove the blade and place the ice  
crusher insert into the jug in order to crush ice  
directly into the pureed fruits.  
To obtain service within the guarantee period, hand  
in or send the complete appliance with your sales  
receipt to an authorised Braun Customer Service  
Centre.  
This guarantee in no way affects your rights under  
statutory law.  
11  
Repairs and service  
For Australia & New Zealand only:  
Warranty  
We grant a 24 Month Replacement Warranty on this  
appliance commencing on the date of purchase.  
If you are sending your appliance for repair, please  
pack the appliance adequately and send it to your  
nearest Service Agent.  
For service or replacement parts refer to the  
authorised Service Agents listed overleaf. Local  
Service Agents may change from time to time – in  
that event please contact the Consumer Service free  
call number below for updated local service agent  
details.  
This warranty applies in all States and Territories  
of Australia and in New Zealand and is in addition  
to any mandatory statutory obligations imposed  
on Procter & Gamble Australia Pty. Ltd., its  
distributors and its manuacturer. This express  
warranty does not purport to exclude, restrict or  
modify any such mandatory statutory obligations.  
This warranty only covers defects in the appliance  
resulting from faults in workmanship or materials.  
Therefore, if your appliance becomes faulty as a  
result of faults in workmanship or materials, it will be  
exchanged by your retailer, on presentation of proof  
of purchase.  
Australian Consumer Service (free call):  
1 800 641 820  
New Zealand Consumer Service (free call):  
0 800 108 909  
N2820  
This warranty only applies to domestic or household  
use of this appliance and the warranty will only apply  
if the correct operating instructions included with  
this product have been followed. The warranty on  
any appliance replaced under this warranty ends on  
the expiry of the warranty period that applied to the  
original appliance.  
Australian & New Zealand Service Agents  
VICTORIA & TASMANIA  
This warranty does not cover:  
A. Damage arising from improper use or operation  
on incorrect voltages.  
B. Breakages to shaver foils, glass jars, etc.  
C. Normal wear due to moving parts.  
D. Repairs undertaken by unauthorised service  
personnel or use of non genuine parts.  
E. Appliances that are outside the warranty period  
or are not faulty.  
Statewide Services Pty Ltd  
trading as J A Appliances  
17-19 Hossack Avenue  
Coburg North, VIC 3058  
Tel. (03) 8371 9100  
Fax. (03) 9355 8644  
Email: jaappliances@  
statewideservices.com.au  
This appliance is not intended for use by young  
children or infirm persons without supervision.  
Young children should be supervised to ensure that  
they do not play with the appliance.  
QUEENSLAND  
If the appliance is powered by a cord extension set  
or electrical portable outlet device these should be  
positioned so they are not subject to splashing or  
ingress of moisture.  
Walters Import trading as  
Brisbane Appliance Service Centre  
449 Beaudesert Road  
Moorooka  
QLD 4105  
Tel. (07) 3277 0360  
Fax. (07) 3274 2909  
To the extent permitted by the laws of the  
Commonwealth of Australia and New Zealand and  
applicable laws of a State or Territory of Australia,  
and subject to the second paragraph of this  
warranty above, this warranty is given in exchange  
for any other rights you may have against Procter &  
Gamble Australia Pty. Ltd. or its distributors or  
manufacturer, whether at law, in tort (including  
negligence), in equity or under statute.  
Please retain proof of purchase of this appliance.  
If you have any questions in relation to this warranty,  
please call our Consumer Service line (see below  
for numbers).  
WESTERN AUSTRALIA  
Mark 1 Appliances  
Unit 1, 46 Abernethy Road  
Belmont, WA 6104  
Tel. (08) 9475 0911  
Fax. (08) 9475 0922  
12  
NEW SOUTH WALES & ACT  
Faulder Appliance Services Pty Ltd  
Shop 4, 9 Evans Road,  
Rooty Hill, NSW 2766  
Tel. (02) 9625 3064  
Fax. (02) 9625 3037  
SOUTH AUSTRALIA & NT  
Adelaide Service Centre  
Shop B2,  
Parkholme Shopping Centre  
319 Oaklands Road, Parkholme  
Adelaide, SA 5043  
Tel. (08) 8357 5800  
Fax. (08) 8357 5833  
NEW ZEALAND  
Key Service Ltd  
7D Echelon Place  
East Tamaki  
Manukau City  
Auckland  
New Zealand  
(PO Box 38569, Howick, Auckland,  
New Zealand)  
Tel. (09) 916 0960  
Fax. (09) 916 0970  
13  
Français  
Nos produits sont conçus afin de répondre aux plus  
hautes exigences en termes de qualité, de fonction-  
nalité et de design. Nous espérons que votre nouvel  
appareil Braun vous apportera entière satisfaction.  
3
4
5
6
7
8
9
Interrupteur  
Bloc moteur  
Boutons de déverrouillage des accessoires  
Pied mixeur  
Bol mesureur  
Chargeur (avec emplacement pour cordon)  
Câble d’alimentation spécifique  
Lisez attentivement toutes les instructions avant  
d’utiliser l’appareil.  
Attention  
10 Bol hachoir  
Les lames sont très coupantes !  
Manipulez-les avec précaution afin d’éviter  
toute blessure.  
(a) Système d’entraînement  
(b) Lame  
(c) Bol hachoir  
• La mise en marche involontaire de l’appareil  
peut entraîner un grand risque de blessure.  
Cet appareil rechargeable est toujours prêt à  
l’emploi (lorsqu’il est rechargé).  
(d) Socle/couvercle anti-dérapant  
(e) Couteau pour la glace  
(f) Accessoire pour piler la glace  
• Ne pas exposer l’appareil directement à la  
lumière du soleil.  
• Lorsque les lames sont bloquées, arrêtez  
l’appareil, puis séparez le bloc moteur du pied  
mixeur, avant de retirer la nourriture ou ce qui  
bloque.  
• Pour le nettoyage, retirez le pied mixeur du bloc  
moteur.  
Charge  
La température idéale pour la charge de l’appareil se  
situe entre 15 °C et 35 °C.  
Assurez-vous que le chargeur (8) soit sur une  
surface plane. Connectez le chargeur au secteur à  
l’aide du câble d’alimentation spécifique.  
Pour recharger l’appareil, placez le mixeur complet  
dans le chargeur (8) – il est possible de n’y installer  
que le bloc moteur.  
Le voyant vert clignote, indiquant que l’appareil est  
correctement positionné dans le chargeur et qu’il est  
en train de charger.  
• Cet appareil est uniquement destiné à un usage  
domestique.  
• Cet appareil est équipé d’un câble d’alimentation  
spécifique avec une alimentation basse tension.  
Ne démontez et ne remplacez aucune des pièces  
car il y a un risque de court circuit électrique.  
• N’utilisez l’appareil qu’avec le chargeur fourni.  
• Le chargeur peut rester branché au secteur en  
permanence.  
• Protégez de l’humidité le bloc moteur, le chargeur  
et le câble d’alimentation spécifique. Le bloc  
moteur et le chargeur électrique ainsi que le câble  
d’alimentation ne doivent plus être utilisés s’ils ont  
été plongés dans l’eau.  
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des  
enfants ou des personnes aux capacités motrices  
ou mentales réduites, sauf s’ils sont assistés par  
une personne responsable de leur sécurité. De  
manière générale, nous vous recommandons de  
maintenir cet appareil hors de portée des enfants.  
Afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil, les  
enfants doivent être surveillés.  
• Avant utilisation, assurez-vous que le chargeur et  
le câble d’alimentation spécifique ne sont pas  
endommagés. Les appareils électriques Braun  
répondent aux normes de sécurité en vigueur.  
• La réparation ou le remplacement du cordon  
d’alimentation doivent être effectués uniquement  
dans les Centres Service Agréés Braun.  
• Des réparations effectuées par des personnes  
non qualifiées pourraient entraîner de graves  
dommages pour l’utilisateur.  
• Charge complète : environ 2 heures  
• Charge terminée : le voyant vert clignote plus  
lentement (avec des intervalles plus longs)  
• La durée d’utilisation est d’environ 20 minutes  
(selon utilisation)  
Après chaque utilisation, replacez l’appareil sur  
le chargeur, ainsi l’appareil sera toujours prêt à  
l’emploi. Vous pouvez aussi si vous le souhaitez  
ranger l’appareil sur son chargeur. Même si vous  
n’utilisez pas l’appareil pendant de longues  
périodes, la batterie au lithium garde très longtemps  
son niveau de charge.  
La batterie est protégée contre la décharge  
complète. Un appareil totalement déchargé doit être  
rechargé pendant au moins 15 minutes avant d’être  
utilisé (pour faire une soupe par exemple).  
Voyant lumineux  
Appareil dans le  
chargeur (connecté  
au secteur)  
Charge ou conditions  
d’utilisation  
Voyant vert clignotant La batterie est en charge  
Description  
Voyant vert clignotant La batterie est chargée  
(intervalles plus longs)  
1
2
Voyant lumineux  
Bouton poussoir  
14  
Arrêt automatique  
Bouton poussoir (2) Charge ou conditions  
Pour des raisons de sécurité, l’appareil s’arrête  
automatiquement après 4 minutes d’utilisation sans  
pause. L’appareil peut être directement remis en  
marche.  
enfoncé  
d’utilisation  
Vert  
La batterie est chargée  
Voyant vert/rouge  
clignotant  
Charge suffisante pour au  
moins une utilisation  
Utilisation de votre mixeur plongeant  
Rouge  
Rouge  
La batterie est déchargée  
Le mixeur plongeant est parfaitement adapté à la  
préparation de sauces, soupes, mayonnaises et  
aliments pour bébés ; ainsi qu’à celle de boissons  
mixées et de milk-shakes.  
a) Retirez la protection du couteau en bas du pied  
mixeur en enlevant le ruban adhésif. Insérez le  
pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4) jusqu’à ce  
qu’il s’enclenche et se verrouille.  
b) Introduisez verticalement le mixeur plongeant  
dans le récipient, pressez le bouton poussoir (2),  
puis appuyez sur la touche (3).  
c) Pour retirer le pied mixeur du bloc moteur,  
appuyez sur les boutons de déverrouillage des  
accessoires (5).  
Protection anti-surchauffe  
active (consultez les  
Dispositifs de sécurité A  
Protection anti-surchauffe)  
Dispositifs de sécurité  
Mise en marche de l’appareil / Verrouillage  
L’appareil est équipé d’un système de verrouillage.  
Pour actionner celui-ci en toute sécurité, suivez les  
instructions suivantes :  
1 Appuyez d’abord sur le bouton poussoir (2) avec  
votre pouce et maintenez-le enfoncé.  
2 Appuyez ensuite sur le bouton (3). Pendant cette  
opération, vous pouvez relâcher le bouton  
poussoir.  
• Si le bouton (3) n’est pas enclenché dans les  
5 secondes qui suivent, l’appareil ne peut pas  
être mis en marche. Le voyant s’éteint.  
• Pour mettre l’appareil en marche, recommencez  
l’étape 1.  
Lorsque vous utilisez le mixeur dans des liquides  
chauds, veillez à ne pas le mettre en marche au  
moment de le plonger ou de le sortir du récipient.  
Exemple de recette :  
Mayonnaise  
200–250 ml d’huile,  
1 œuf (entier),  
1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre, sel  
et poivre à votre convenance  
Mettez tous les ingrédients à l’intérieur du bol  
mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus.  
Introduisez le mixeur plongeant jusqu’au fond du  
bol. Après avoir mis l’appareil en marche, laissez le  
mixeur dans cette position jusqu’à ce que l’huile se  
mélange au reste de la préparation. Ensuite, sans  
arrêter le mixeur, faites-le bouger doucement de  
haut en bas jusqu’à ce que tous les ingrédients  
soient bien mélangés.  
Protection anti-surchauffe  
Lorsque la protection de surchauffe s’active,  
l’appareil s’arrête et le voyant rouge s’éclaire.  
Cause  
Résolution du problème  
La lame est bloquée  
1. Retirez le bloc moteur  
2. Retirez la nourriture/ce  
qui bloque  
3. Placez le bloc moteur  
sur le chargeur  
(connecté au secteur)  
pendant au moins  
1 seconde  
4. Vous pouvez alors  
reprendre l’opération  
Comment utiliser votre bol hachoir  
Le bol hachoir est parfaitement adapté pour hacher  
de la viande, du fromage, des oignons, des herbes,  
de l’ail, des carottes, des noix, des amandes, des  
pruneaux, etc.  
Remarque : Ne mixez pas d’aliments trop durs tels  
que les noix de muscade, les grains de café ou  
autres graines.  
L’appareil est en  
surchauffe  
Suivez les étapes 1 à 4.  
Si le voyant est toujours  
rouge lorsque vous  
rebranchez l’appareil,  
placez le bloc moteur dans  
le chargeur et laissez-le  
refroidir pendant environ  
1 heure. Pendant ce  
temps, le voyant vert  
clignote.  
Avant de hacher ...  
• prédécoupez la viande, le fromage, les oignons,  
l’ail, les carottes, les piments (voir le mode  
d’emploi)  
• enlevez les tiges des herbes aromatiques, l’écorce  
des noix/cacahuètes  
• enlevez les os, les tendons et le cartilage de la  
viande  
15  
7. Retirez la glace pilée ou versez directement la  
boisson à l’intérieur du grand bol pour la servir à  
table.  
Hacher  
(voir section A de l’illustration)  
1. Enlevez avec précaution le couteau (10b) de son  
emballage plastique. Attention : les lames sont  
très coupantes ! Toujours prendre le couteau par  
la partie supérieure en plastique.  
Enfoncez le couteau sur l’axe au centre du grand  
bol (10c) jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Placez  
toujours le bol hachoir sur le fond anti-dérapant  
(10d).  
2. Placez les aliments dans le bol hachoir.  
3. Placez le système d’entraînement (10a) sur le bol  
hachoir.  
4. Mettez en place et enclenchez le bloc moteur sur  
le système d’entraînement.  
5. Maintenez le bouton poussoir (2) enfoncé, puis  
appuyez sur la touche (3) pour mettre l’appareil en  
marche. Pendant l’opération, maintenez le bloc  
moteur d’une main et le bol hachoir de l’autre.  
Lorsque vous mixez des aliments durs, appuyez  
sur le bloc moteur pour immobiliser le hachoir sur  
le plan de travail.  
6. Après utilisation, appuyez sur les boutons pour  
séparer le bloc moteur.  
7. Retirez ensuite le système d’entraînement.  
8. Enlevez avec précaution le couteau.  
9. Videz les aliments du bol hachoir. Le fond anti-  
dérapant sert également de couvercle hermétique  
au bol hachoir.  
Autre possibilité : Mixez d’abord des fruits dans le  
grand bol avec le couteau (10b), en le remplissant  
à 0,5 litres maximum. Puis enlevez le couteau et  
placez l’accessoire pour piler la glace à l’intérieur  
du grand bol, de manière à piler la glace qui  
s’écoulera directement sur les fruits mixés.  
Enlevez l’accessoire à glace pour servir  
directement.  
Nettoyage  
Avant le nettoyage, retirez le bloc moteur.  
Ne plongez pas le bloc moteur (4), le chargeur (8)  
dans l’eau, ne les rincez pas non plus au robinet.  
Ces éléments ne doivent être nettoyés qu’avec un  
chiffon humide.  
Le système d’entraînement du bol hachoir (10a) ne  
peut pas être nettoyé au lave-vaisselle.  
Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au  
lave-vaisselle. Lorsque vous utilisez le mixeur pour  
la préparation de légumes colorés (tels que les  
carottes), les parties en plastique de l’appareil  
peuvent se colorer. Dans ce cas, enduisez-les  
d’huile végétale avant de les nettoyer.  
Pour les spécifications électriques, veuillez vous  
reporter aux indications mentionnées sur le câble  
d’alimentation spécifique. Le câble d’alimentation  
spécifique s’adapte automatiquement à toutes les  
tensions internationales CA.  
Milk-shakes, boissons, purées  
Pour les purées, si vous souhaitez obtenir une  
texture très fine, vous pouvez également utiliser le  
mixeur plongeant à l’intérieur du grand bol.  
Susceptible d’être modifié sans notification  
préalable.  
Pâtes légères (pâte à crêpes)  
Versez d’abord les liquides à l’intérieur du grand bol,  
ajoutez la farine puis les œufs.  
Cet appareil contient une batterie Li-Ion  
rechargeable. En fin de vie ne jetez pas ce  
produit avec les ordures ménagères. Vous  
pouvez le déposer dans un Centre Service  
Agréé Braun ou dans un point de collecte de votre  
ville selon le pays.  
Glace pilée  
(voir section B de l’illustration)  
1. Placez l’accessoire pour piler la glace (10f) à  
l’intérieur du grand bol. Assurez-vous qu’il soit  
correctement positionné.  
2. Placez l’axe du couteau pour la glace (10e) dans  
le trou central du bol pour piler la glace et  
appuyez.  
3. Mettez les glaçons à l’intérieur du bol à glace.  
4. Placez le système d’entraînement sur le grand  
bol.  
Garantie  
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce  
produit, à partir de la date d‘achat.  
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra  
gratuitement à sa charge la réparation des vices de  
fabrication ou de matière en se réservant le droit de  
décider si certaines pièces doivent être réparées ou  
si l‘appareil lui-même doit être échangé.  
Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet  
appareil est commercialisé par Braun ou son  
distributeur exclusif.  
5. Mettez en place et enclenchez le bloc moteur sur  
le système d’entraînement.  
6. Maintenez le bouton poussoir (2) enfoncé, puis  
appuyez sur la touche ON (3) pour mettre l’appa-  
reil en marche. Après utilisation, appuyez sur les  
boutons pour séparer le bloc moteur. Enlevez  
ensuite le système d’entraînement, le couteau à  
glace et l’accessoire pour piler la glace.  
16  
Cette garantie ne couvre pas : les dommages  
occasionnés par une utilisation inadéquate et l‘usure  
normale. Cette garantie devient caduque si des  
réparations ont été effectuées par des personnes  
non agréées par Braun et si des pièces de rechange  
ne provenant pas de Braun ont été utilisées.  
Pour toute réclamation intervenant pendant la  
période de garantie, retournez ou rapportez  
l‘appareil ainsi que l‘attestation de garantie à votre  
revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.  
08.10.30.97.80 pour connaitre le Centre Service  
Agrée Braun le plus proche de chez vous.  
Clause spéciale pour la France  
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus,  
nos clients bénéficient de la garantie légale des  
vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du  
Code civil.  
17  
Español  
Nuestros productos han sido diseñados para  
alcanzar los más altos niveles de calidad, funcionali-  
dad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo  
aparato Braun.  
4
5
6
7
8
9
Motor  
Extracción de accesorios  
Cuerpo de la batidora  
Vaso  
Cargador (con guardacable)  
Cable especial  
Lea detenidamente todas las instrucciones antes  
de utilizar este aparato.  
10 Accesorio picador  
(a) Tapa  
Precaución  
(b) Cuchilla  
(c) Vaso picador  
(d) Base antideslizante/tapa  
(e) Cuchilla de hielo  
(f) Accesorio pica-hielo  
¡Las cuchillas están muy afiladas! Maneje  
las cuchillas con el máximo cuidado para  
evitar accidentes.  
• Existe un riesgo elevado de accidentes si el  
aparato se enciende sin querer. Dado que se trata  
de un aparato recargable, está listo para usarse  
en cualquier momento (suponiendo que esté  
cargado).  
Recarga  
• No exponga el aparato directamente a la luz del  
sol.  
• Si las cuchillas se bloquean, extraiga el motor de  
la batidora antes de retirar los alimentos.  
• Antes de limpiarla, separe el mango del motor.  
• Este aparato se ha fabricado para triturar  
cantidades domésticas normales.  
• El aparato cuenta con un cable especial con  
batería integrada de Voltaje de Seguridad Extra  
Bajo. No cambie ni manipule ninguna de sus  
partes. De lo contrario podría producirse una  
descarga eléctrica.  
• Utilice el aparato sólo con el cargador incluido.  
• El cargador puede conectarse permanentemente  
a la red.  
La temperatura ideal de recarga es entre 15 °C y  
35 °C.  
Asegúrese de que el cargador (8) esté sobre  
una superficie plana. Conecte el cargador a la red  
mediante el cable especial.  
Para recargar, coloque la batidora montada en el  
cargador (8). (También se puede colocar sólo el  
motor).  
El piloto verde confirma que el aparato está correcta-  
mente colocado y cargándose.  
• Carga completa: 2 horas aprox.  
• Cargado: el piloto parpadea en intervalos más  
largos  
• El tiempo de operación es de unos 20 minutos  
(dependiendo del uso)  
• Proteja el motor, cargador y cable especial contra  
la humedad. El motor y la batería del cable  
especial deben dejar de utilizarse si se han  
sumergido en agua.  
Después de cada uso, vuelva a colocar el aparato  
en el cargador. Así se asegurará de que siempre  
esté listo para usarse con la carga máxima. También  
puede guardar el aparato en el cargador. Aunque no  
lo utilice durante mucho tiempo, las baterías de ion-  
litio mantienen el nivel de carga hasta cierto punto.  
• Este aparato no está pensado para que lo usen  
los niños o las personas con minusvalías físicas  
o mentales, salvo que cuenten con la supervisión  
de una persona responsable de su seguridad.  
En general, recomendamos mantener el aparato  
fuera del alcance de los niños. Se debe vigilar  
que los niños no jueguen con el aparato.  
• Antes de usarlo, asegúrese de que el cargador y  
el cable especial no estén dañados. Los aparatos  
eléctricos de Braun cumplen la normativa de  
seguridad vigente.  
Las baterías están protegidas contra el vaciado total  
de la carga. Un aparato totalmente descargado  
debe cargarse durante al menos 15 minutos aprox.  
antes de poder usarlo (para una sopa, por ejemplo).  
Tanto las reparaciones como la sustitución del  
cable de red deben ser realizadas por personal  
técnico autorizado.  
Piloto  
• Las reparaciones defectuosas efectuadas por  
personas no capacitadas pueden provocar daños  
considerables al usuario.  
Aparato en el  
Carga o condiciones de  
cargador (conectado operación  
a la red)  
Luz verde intermitente La batería se está  
cargando  
Descripción  
Luz verde intermitente La batería está cargada del  
1
2
3
Luz piloto  
Desbloqueo del interruptor  
Interruptor  
(en intervalos más  
largos)  
todo  
18  
Apagado automático  
El desbloqueo del  
interruptor (2) está  
presionado  
Carga o condiciones de  
operación  
Por motivos de seguridad, el aparato se apaga  
después de 4 minutos de uso continuo. Puede  
volver a encenderlo otra vez.  
Verde  
La batería está cargada del  
todo  
Luz roja/verde  
intermitente  
La carga es suficiente para  
un uso como mínimo  
Uso de la batidora  
La batidora es ideal para preparar salsas, sopas,  
mayonesa y papillas, así como mezclar bebidas y  
preparar batidos.  
a) Retire la protección de las cuchillas en la parte  
inferior del cuerpo de la batidora, despegando la  
cinta adhesiva. Inserte el motor (4) en el cuerpo  
de la batidora (6) hasta fijarlo en posición.  
b) Introduzca la batidora verticalmente en el reci-  
piente, mantenga presionado el desbloqueo del  
interruptor (2) y apriete el interruptor (3).  
Rojo  
Rojo  
La batería está descargada  
La protección anti  
recalentamiento está  
activada (vea las  
Prestaciones de seguridad  
A Protección anti  
recalentamiento)  
Prestaciones de seguridad  
Encendido del aparato/bloqueo del interruptor  
Este aparato cuenta con bloqueo del interruptor.  
Para encenderlo con seguridad, haga lo siguiente:  
c) Para separar el cuerpo de la batidora del motor,  
presione los botones de extracción (5).  
Cuando maneje la batidora con líquidos calientes,  
no sumerja ni extraiga el cuerpo de la batidora  
dentro del líquido con el aparato encendido.  
1 Presione el desbloqueo del interruptor (2) con el  
pulgar y manténgalo apretado.  
2 A continuación presione el interruptor (3). Durante  
su funcionamiento puede parar levantando el  
dedo del interruptor.  
• Si no presiona el interruptor al cabo de 5 segun-  
dos, el aparato no podrá encenderse.  
El piloto se apaga.  
Receta:  
Mayonesa  
200–250 ml de aceite  
1 huevo (clara y yema)  
1 cucharada de zumo de limón o vinagre, sal y  
pimienta al gusto  
• Para encender el aparato, empiece de nuevo en  
el punto 1.  
Introduzca todos los ingredientes en el vaso en el  
mismo orden. Apoye la batidora en el fondo del  
vaso. Una vez encendida, mantenga la batidora en  
posición hasta que el aceite se emulsione. Después,  
sin apagarla, muévala lentamente arriba y abajo  
hasta que la mayonesa esté bien mezclada.  
Protección anti recalentamiento  
Cuando la protección anti recalentamiento está  
activada, el aparato se apaga y el piloto emite una  
luz roja continua.  
Problema  
Solución  
Se han  
bloqueado las  
cuchillas  
1. Extraiga el motor.  
2. Retire los alimentos.  
3. Coloque el motor en el  
cargador (conectado a la red)  
durante 1 segundo como  
mínimo.  
Uso del picador  
El picador es ideal para picar carne, queso,  
cebollas, hierbas, ajo, zanahorias, nueces,  
almendras, pasas, etc.  
Advertencia: no pique alimentos demasiado duros,  
como nuez moscada o granos de café.  
4. Ahora puede seguir usándolo.  
El aparato se ha Siga los puntos 1-4.  
recalentado Si el piloto sigue emitiendo una  
Antes de picar …  
luz roja cuando enciende el  
aparato, vuelva a colocar el  
motor en el cargador y deje que  
se enfríe durante 1 hora aprox.  
Durante ese tiempo el piloto  
emitirá una luz verde.  
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias,  
chiles (vea la guía de funcionamiento).  
• Separe los tallos de las hierbas y pele los frutos  
secos.  
• Retire los huesos, tendones y cartílagos de la  
carne.  
19  
Picar  
(Diagrama A)  
Limpieza  
Antes de limpiar el aparato, extraiga el motor. No  
sumerja el motor (4), el cargador (8) en agua ni los  
mantenga bajo agua corriente. Estas piezas deben  
limpiarse únicamente con un trapo húmedo.  
El motor del vaso picador (10a) no es apto para el  
lavavajillas.  
Las demás piezas son aptas para el lavavajillas.  
Si tritura alimentos de color (como zanahorias), las  
piezas de plástico del aparato pueden descolorarse.  
Límpielas con aceite vegetal antes de lavarlas.  
1. Retire cuidadosamente la funda de plástico de la  
cuchilla (10b). Advertencia: ¡las cuchillas están  
muy afiladas! Sujételo siempre por la parte  
superior de plástico.  
Empuje la cuchilla en el centro de la jarra de picar  
(10c) hasta fijarla en posición. Sitúe siempre la  
jarra sobre la superficie antideslizante (10d).  
2. Introduzca los alimentos en la jarra.  
3. Coloque la tapa (10a) en la jarra.  
4. Introduzca el motor en la tapa hasta fijarlo en  
posición.  
Puede consultar las especificaciones eléctricas en el  
texto impreso en el cable especial. El cable especial  
se adapta automáticamente a cualquier voltaje AC  
internacional.  
5. Mantenga presionado el desbloqueo del inter-  
ruptor (2) y apriete el interruptor (3) para utilizar la  
picadora. Durante su funcionamiento, sujete el  
motor con una mano y la jarra con la otra.  
6. Cuando termine, presione los botones para retirar  
el motor.  
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.  
7. A continuación, extraiga la tapa.  
8. Retire con cuidado la cuchilla.  
9. Vacíe los alimentos de la jarra. La base anti-  
deslizante también sirve de tapa hermética para  
la jarra.  
Este aparato contiene pilas recargables Li-Ion.  
No tire el producto a la basura al final de su  
vida útil. Puede hacerlo en un Centro de  
Servicio Braun o en el punto verde de su  
zona.  
Batidos, bebidas y purés  
Si quiere hacer un puré muy fino, puede utilizar la  
batidora dentro de la jarra.  
Garantía  
Braun concede a este producto 2 años de garantía  
a partir de la fecha de compra.  
Masa ligera (para tortitas)  
Vierta primero los líquidos en la jarra, añada la  
harina y, al final, los huevos.  
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos,  
sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato  
imputable tanto a los materiales como a la  
fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas,  
o facilitando un aparato nuevo según nuestro  
criterio.  
La garantía no ampara averías por uso indebido,  
funcionamiento a distinto voltaje del indicado,  
conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste  
normal por el uso que causen defectos o una  
disminución en el valor o funcionamiento del  
producto.  
Hielo picado  
(Diagrama B)  
1. Coloque el accesorio pica-hielo (10f) en la jarra.  
Asegúrese de que encaje correctamente.  
2. Coloque el cuerpo de la cuchilla de hielo (10e) en  
el agujero central del accesorio pica-hielo y  
empuje hacia abajo.  
3. Introduzca los cubitos de hielo en el accesorio  
pica-hielo.  
La garantía perderá su efecto en caso de ser  
efectuadas reparaciones por personas no  
autorizadas, o si no son utilizados recambios  
originales de Braun.  
4. Tape la jarra.  
La garantía solamente tendrá validez si la fecha  
de compra es confirmada mediante la factura o el  
albarán de compra correspondiente.  
Esta garantía tiene validez en todos los países  
donde este producto sea distribuido por Braun  
o por un distribuidor asignado por Braun.  
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase  
al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más  
5. Inserte el motor en la tapa hasta fijarlo en  
posición.  
6. Mantenga presionado el desbloqueo del  
interruptor (2) y apriete el interruptor (3) para  
utilizar la picadora. Cuando termine, presione los  
botones para extraer el motor. Después, retire la  
tapa, la cuchilla de hielo y el accesorio pica-hielo.  
7. Vacíe el hielo picado o vierta en la jarra la bebida  
y sírvala en la mesa.  
Alternativa: primero triture fruta en la jarra con  
la cuchilla de picar (10b), hasta un máximo de  
0,5 litros. Retire la cuchilla y coloque el accesorio  
pica-hielo en la jarra para picar el hielo directa-  
mente sobre el puré de fruta.  
Solo para España  
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio  
Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd.  
alguna duda referente al funcionamiento de este  
producto, le rogamos contacte con el teléfono de  
este servicio 901 11 61 84.  
20  
Português  
Os nossos produtos foram desenvolvidos para ir ao  
encontro dos mais elevados padrões de qualidade,  
funcionalidade e design. Esperamos que desfrute  
em pleno deste seu novo aparelho Braun.  
Descrição  
1
2
3
4
5
6
7
8
Luz indicadora  
Botão de ejecção  
Interruptor para ligar  
Corpo do motor  
Botões de extracção dos acessórios  
Pé da varinha  
Copo misturador / medidor  
Base de carregamento (inclui compartimento  
para arrumar o cabo)  
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez,  
leia atentamente as instruções de utilização.  
Precauções  
As lâminas encontram-se muito afiadas!  
Para evitar acidentes e ferimentos,  
manipule as lâminas com o máximo  
9
Cabo de alimentação  
10 Acessório picador  
(a) Tampa acopladora  
(b) Lâmina  
cuidado.  
• Se ligar o aparelho inadvertidamente, corre um  
elevado risco de se ferir. Dado tratar-se de um  
aparelho recarregável, está sempre pronto a ser  
utilizado (quando carregado).  
• Não exponha o aparelho à luz directa do sol.  
• Se as lâminas ficarem presas, retire o corpo do  
motor do pé da varinha antes de retirar os  
alimentos/ingredientes que estiverem a obstruir  
as lâminas.  
(c) Recipiente picador  
(d) Base/tampa anti-deslizante  
(e) Lâmina para triturar gelo  
(f) Picador de gelo  
Carregamento  
A temperatura ambiente ideal para efectuar o  
carregamento da bateria situa-se entre os 15 °C e  
os 35 °C.  
• Antes de limpar o aparelho, retire o pé da varinha  
do corpo do motor.  
• Este aparelho foi desenvolvido para preparar  
quantidades normais para uso doméstico.  
• Este aparelho vem equipado com um cabo de  
alimentação, que possui um transformador de  
tensão de segurança muito baixa integrado.  
Para evitar risco de choque eléctrico, não troque  
ou manipule nenhuma das peças que compõem  
o aparelho.  
Assegure-se que a unidade de carregamento (8) se  
encontra colocada numa superfície plana e estável.  
Ligue a base de carregamento à corrente eléctrica,  
utilizando para o efeito o cabo de alimentação.  
• Utilize apenas a base de carregamento fornecida  
com o aparelho.  
Para carregar a varinha, coloque-a na base de  
carregamento (8) – também é possível colocar  
apenas o corpo do motor.  
• A base de carregamento pode estar ligada de  
modo permanente à corrente eléctrica.  
• Proteja o corpo do motor, a base de carrega-  
mento e o cabo de alimentação da humidade.  
O corpo do motor e a fonte de alimentação do  
cabo não deverão voltar a ser utilizados após  
terem estado mergulhados em água.  
• Este aparelho não deve ser usado por crianças ou  
pessoas com capacidades físicas ou mentais  
reduzidas, excepto quando estejam sob a super-  
visão de alguém responsável pela sua segurança.  
Em geral, recomendamos que mantenha o apa-  
relho fora do alcance de crianças. As crianças  
devem ser supervisionadas de forma a garantir  
que não brincam com o aparelho.  
• Antes de utilizar o aparelho, assegure-se de que  
a base de carregamento e o cabo de alimentação  
não se encontram danificados. Os electro-  
domésticos da Braun cumprem com as normas  
internacionais de segurança em vigor.  
• A reparação ou a substituição do cabo de  
alimentação deve ser feita apenas por pessoal  
autorizado.  
A luz indicadora verde confirma que o aparelho se  
encontra correctamente inserido na base de carre-  
gamento e que está a carregar.  
• Carregamento completo: 2 horas aproximada-  
mente.  
Totalmente carregado: a luz indicadora pisca em  
intervalos mais prolongados.  
• O tempo de funcionamento é de cerca de  
20 minutos (dependendo do modo de utilização).  
Após cada utilização, coloque o aparelho na base  
de carregamento para o manter completamente  
carregado. Este procedimento assegura que o  
aparelho está sempre pronto a ser utilizado nas  
melhores condições de carregamento. Também  
pode deixar o aparelho na base de carregamento.  
Mesmo quando o aparelho não é utilizado durante  
longos períodos de tempo, as baterias de iões de  
lítio praticamente não perdem capacidade de carga.  
• As reparações efectuadas por pessoal não  
qualificado podem causar acidentes ou sérios  
danos ao utilizador.  
As baterias estão protegidas contra perda de  
carga. Um aparelho descarregado por completo,  
21  
necessitará de aproximadamente 15 minutos antes  
de ser novamente utilizado (para uma sopa, por  
exemplo).  
Motivo  
Resolução de problemas  
A lâmina está  
presa  
1. Retire o corpo do motor.  
2. Retire os alimentos que que  
estiverem a obstruir as  
lâminas.  
3. Coloque o corpo do motor na  
base de carregamento (ligado  
à corrente eléctrica) durante,  
pelo menos, um segundo.  
4. Pode continuar a utilizar o  
aparelho.  
Luz Indicadora  
Aparelho na base de Condições de  
carregamento  
(ligado à corrente  
eléctrica)  
carregamento ou  
funcionamento  
Luz verde a piscar  
Bateria a carregar  
O aparelho está Siga os passos 1.-4.  
sobreaquecido Se a luz indicadora ainda se  
mantiver vermelha quando ligar  
o aparelho, volte a colocar o  
corpo do motor na base de  
carregamento e deixe-o  
Luz verde a piscar  
(em intervalos mais  
prolongados)  
Bateria totalmente  
carregada  
Botão de ejecção (2) Condições de  
pressionado para  
baixo  
arrefecer durante cerca de  
1 hora. Durante este período de  
tempo a luz indicadora verde  
pisca.  
carregamento ou  
funcionamento  
Verde  
Bateria totalmente  
carregada  
Vermelho/verde a  
piscar  
Carga suficiente para, pelo  
menos, uma utilização  
Desligar automático  
Por razões de segurança, o aparelho desliga  
automaticamente após 4 minutos de funcionamento.  
Pode-se voltar a ligar o aparelho directamente.  
Vermelho  
Vermelho  
Bateria descarregada  
Protecção contra  
sobreaquecimento  
accionada (consulte  
Dispositivos de segurança  
A Protecção contra  
sobreaquecimento)  
Utilizar a varinha  
A varinha está desenhada para confeccionar  
molhos, sopas, maionese e comidas para bebés,  
bem como para misturar bebidas ou preparar  
batidos.  
a) Retire a protecção de plástico que cobre a lâmina  
do pé da varinha. Introduza o corpo do motor (4)  
no pé da varinha (6) até encaixar.  
b) Introduza a varinha verticalmente no recipiente,  
mantenha pressionado o botão de ejecção (2) e,  
em seguida, prima o interruptor para ligar (3).  
c) Para retirar o pé da varinha do corpo do motor,  
pressione os botões de extracção (5).  
Dispositivos de segurança  
Ligar o aparelho / Bloqueio do interruptor  
O aparelho possui um sistema de desligar automá-  
tico. Para ligar o aparelho com segurança, siga os  
seguintes passos:  
1 Em primeiro lugar, prima o botão de ejecção (2)  
com o polegar e mantenha-o pressionado.  
2 De seguida, pressione o interruptor para ligar (3).  
Enquanto o aparelho estiver a funcionar pode  
deixar de pressionar o botão de ejecção.  
• Se não se pressionar o interruptor num prazo  
de 5 segundos, o aparelho não liga e a luz  
indicadora apaga-se.  
Quando utilizar a varinha em líquidos quentes, não  
mergulhe o pé da varinha nem o retire do líquido se  
o aparelho estiver ligado.  
Exemplo de receita:  
Maionese  
200–250 ml de óleo,  
• Para ligar o aparelho, repita novamente o  
passo 1.  
1 ovo (gema e clara),  
1 colher de sopa de sumo de limão ou de vinagre,  
Sal e pimenta a gosto  
Protecção contra sobreaquecimento  
Sempre que a protecção contra sobreaquecimento  
estiver accionada, o aparelho desliga-se e a luz  
indicadora fica permanentemente vermelha.  
Coloque todos os ingredientes no copo misturador /  
medidor, seguindo a ordem indicada acima.  
22  
Introduza a varinha até ao fundo do copo, ligue-a  
e mantenha-a nessa posição até que o óleo se  
misture com os outros ingredientes. De seguida,  
mantendo a varinha ligada, mova-a suavemente de  
cima para baixo até que a maionese fique bem  
ligada.  
Massas leves (panquecas)  
Em primeiro lugar, verta os líquidos no copo  
liquidificador, depois adicione a farinha e, por fim,  
os ovos.  
Gelo picado  
(ver imagem na secção B)  
Utilizar o acessório picador  
O acessório picador é ideal para triturar carne,  
queijo, cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras,  
nozes, amêndoas, ameixas secas, etc.  
Nota: Não utilize o acessório picador para triturar  
alimentos extremamente duros, como noz moscada,  
grãos de café e cereais.  
1. Coloque o picador de gelo (10f) no copo,  
assegurando-se de que está correctamente  
encaixad  
2. Coloque a lâmina para triturar gelo (10e) no  
buraco central do picador de gelo e pressione-o  
para baixo.  
3. Coloque os cubos de gelo no picador de gelo.  
4. Encaixe a tampa acopladora.  
5. Insira o corpo do motor na tampa acopladora até  
encaixar.  
6. Para colocar o aparelho em funcionamento, prima  
o botão de ejecção (2), mantendo-o pressionado  
e pressione o interruptor para ligar (3).  
Após a utilização, pressione os botões para retirar  
o corpo do motor. De seguida, retire a tampa  
acopladora, a lâmina para triturar gelo e o picador  
de gelo.  
7. Retire o gelo picado ou junte a sua bebida no  
copo liquidificador para servir à mesa.  
Alternativa: Primeiro triture os frutos no copo  
liquidificador com a lâmina para picar (10b) e  
adicione um máximo de 0,5 litros de líquido.  
Retire a lâmina e coloque o picador de gelo no  
copo liquidificador para triturar o gelo directa-  
mente no puré de frutos.  
Antes de picar ...  
• corte em pequenos pedaços a carne, queijo,  
cebolas, alhos, cenouras, chilis (ver guia de  
processamento);  
• retire os talos das ervas aromáticas e descasque  
os frutos secos;  
• retire ossos, tendões e cartilagens da carne.  
Picar  
(ver imagem da secção A)  
1. Retire cuidadosamente a protecção de plástico  
da lâmina (10b). Cuidado: a lâmina encontra-se  
muito afiada! Segure-a sempre pela parte superior  
de plástico. Pressione a lâmina para baixo no  
espigão do centro do jarro picador (10c) até  
encaixar. Coloque sempre o jarro picador sobre a  
base anti-deslizante (10d).  
2. Coloque os alimentos no jarro picador.  
3. Coloque a tampa acopladora (10a) no jarro  
picador.  
4. Insira o corpo do moto na tampa acopladora,  
assegurando-se de que está correctamente  
encaixada.  
5. Para colocar o aparelho em funcionamento, prima  
o botão de ejecção (2), mantendo-o pressionado  
e pressione o interruptor para ligar (3). Enquanto  
o aparelho estiver em funcionamento, segure  
sempre o corpo do motor com uma mão  
enquanto mantém o copo liquidificador seguro  
com a outra. Quando picar alimentos duros,  
pressione o corpo do motor para baixo.  
6. Quando terminar, pressione os botões para retirar  
o corpo do motor.  
Limpeza  
Antes de limpar o aparelho, retire sempre o corpo  
do motor. Não mergulhe o corpo do motor (4)  
e a base de carregamento (8) em água nem os  
mantenha sob água corrente. Estas peças só  
podem ser limpas com um pano húmido.  
A tampa acopladora do picador (10a) não foi  
concebida para ser lavada na máquina de lavar  
loiça.  
Todas as restantes peças podem ser lavadas na  
máquina de lavar loica. Quando se prepararam  
alimentos de cores intensas (como cenouras, por  
exemplo), as peças de plástico do aparelho podem  
ficar manchadas. Limpe-as com óleo vegetal  
alimentar antes de as lavar.  
7. De seguida, retire a tampa acopladora.  
8. Retire cuidadosamente a lâmina.  
9. Finalmente, retire os alimentos picados do jarro.  
A base anti-deslizante também pode ser utilizada  
como tampa hermética para o jarro picador.  
Para especificações eléctricas, consulte a informa-  
ção impressa no cabo de alimentação.  
O cabo de alimentação adapta-se automaticamente  
a qualquer corrente alternada mundial.  
Batidos, bebidas e purés  
Para os purés, quando é preciso que fique muito  
fino, também se pode utilizar o pé da varinha no  
copo liquidificador.  
Sujeito a alterações sem aviso prévio.  
23  
Este aparelho contém baterias de iões de  
lítio (Li-Ion) recarregáveis. Por favor não deite  
o produto no lixo doméstico, no final da sua  
vida útil. Entregue-o num dos Serviços de  
Assistência Técnica da Braun ou em locais de  
recolha específica, colocados à disposição no seu  
país.  
Garantia  
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2  
anos a partir da data de compra. Qualquer defeito  
do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao  
fabrico, que torne necessário reparar, substituir  
peças ou trocar de aparelho dentro de período de  
garantia não terá custos adicionais,  
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,  
funcionamento a voltagem diferente da indicada,  
ligação a uma tomada de cor-rente eléctrica  
incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização  
que causem defeitos ou diminuição da qualidade de  
funciona-mento do produto.  
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem  
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas  
ou se não forem utilizados acessórios originais  
Braun.  
A garantia só é válida se a data de compra for  
confirmada pela apresentação da factura ou  
documento de compra correspondente.  
Esta garantia é válida para todos os países onde  
este produto seja distribuído pela Braun ou por um  
distribuidor Braun autorizado.  
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-  
-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun  
Só para Portugal  
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço  
Braun mais próximo, no caso de surgir alguma  
dúvida relativamente ao funcionamento deste  
produto, contacte-nos por favor pelo telefone  
808 20 00 33.  
24  
Italiano  
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre  
tre obiettivi: qualità, funzionalità e design.  
Ci auguriamo che il prodotto Braun da voi acqui-  
stato soddisfi pienamente le vostre esigenze.  
5
6
7
8
Pulsanti di rilascio per rimuovere gli accessori  
Gambo frullatore  
Bicchiere  
Unità di ricarica (possibilità di riporre il cavo  
all’interno)  
Cavo di alimentazione  
Leggere attentamente e completamente le  
istruzioni d’uso prima di usare il prodotto.  
9
10 Accessorio tritatutto  
(a) Coperchio  
Cautela  
(b) Lama  
Le lame sono molto affilate! Maneggiarle  
con la massima cura per evitare infortuni.  
(c) Ciotola tritatutto  
(d) Base/coperchio anti-scivolo  
(e) Lama per ghiaccio  
(f) Accessorio rompighiaccio  
• Alto rischio di infortuni accendendo il prodotto  
non intenzionalmente. Essendo un prodotto  
ricaricabile, è pronto all’uso in qualsiasi momento  
(quando carico).  
• Non esporre direttamente ai raggi del sole.  
• Quando le lame sono bloccate, rimuovere il corpo  
motore dal gambo, prima di rimuovere i rimasugli  
di cibo/il blocco.  
• Prima di pulire rimuovere il gambo dal corpo  
motore.  
• Questo prodotto è stato progettato solo per uso  
domestico.  
• Questo apparecchio è provvisto di un cavo con  
integrato un caricatore di Sicurezza ad Extra  
Basso Voltaggio. Non scambiarlo o manipolarlo,  
causa rischio di schock elettrico.  
Carica  
La temperatura ideale per la fase di ricarica è  
compresa tra 15 °C e 35 °C.  
Assicurarsi che l’unità di ricarica (8) sia su una  
superificie piana. Connettere l’unità di ricarica alla  
corrente tramite la spina.  
Per ricaricare, inserire il frullatore ad immerisone  
completo nell’unità di ricarica (8) – è possibile  
inserire anche il solo corpo motore.  
La luce pilota verde conferma che l’apparecchio è  
inserito correttamente nell’unità di carica e che si sta  
caricando.  
• Usare l’apparecchio esclusivamento con il carica-  
tore elettrico incluso.  
• Ricarica completa: ca. 2 ore  
• Il caricatore puà rimanere sempre attaccato alla  
corrente,  
• Proteggere il corpo motore, il caricatore e il cavo  
di alimentazione dall’umidità. Il corpo motore,  
il cavo e il caricatore non devono più essere  
utilizzate dopo essere venuti a contatto con  
l’acqua.  
• L’apparecchio non è progettato per essere  
utilizzato da bambini o persone con ridotta  
capacità fisica o mentale, senza la supervisione  
di una persona responsabile della loro sicurezza.  
In generale, raccomandiamo di tenere l’apparec-  
chio fuori dalla portata dei bambini. I bambini  
dovrebbero essere supervisionati per evitare che  
giochino con il prodotto.  
• Prima dell’uso assicurarsi che il caricatore e il  
cavo di alimentazione non siano danneggiati. Gli  
apparecchi elettrici Braun rispettano gli standard  
di sicurezza applicabili.  
• Ricaricato completamente: la luce pilota lampeg-  
gia ad intervalli più lunghi  
Tempo di autonomia circa 20 minuti (a seconda  
dell’utilizzo)  
Dopo ogni utilizzo inserire l’apparecchio nell’unità di  
ricarica. In questo modo l’apparecchio sarà sempre  
pronto per l’uso in condizioni ottimali di ricarica.  
È anche possibile conservare il frullatore nell’unità di  
ricarica. Anche se non utilizzate per lungo tempo, le  
batterie lithium ion mantengono il loro livello carica a  
lungo.  
Le batterie sono protette contro lo scaricamento  
completo. Un apparecchio completamente scarico  
deve essere ricaricato per almeno 15 minuti prima di  
poter essere usato (per esempio per una zuppa).  
Luce pilota  
• La riparazione o la sostituzione del cavo devono  
essere eseguiti esclusivamente da personale di  
servizio autorizzato.  
• Riparazioni imperfette, non autorizzate, possono  
causare incidenti o danni al consumatore.  
Apparecchio  
nell’unità di ricarica  
(connesso alla  
corrente)  
Condizioni di carica  
Luce verde  
lampeggiante  
Batteria in ricarica  
Descrizione  
1
2
3
4
Luce Pilota  
Luce verde  
lampeggiante (ad  
intervalli più lunghi)  
Batteria completamente  
carica  
Pulsante di attivazione  
Pulsante d’accensione  
Corpo motore  
25  
Auto spegnimento  
Pulsante di rilascio  
Condizioni di carica  
Pe ragioni di sicurezza l’apparecchio si spegne dopo  
4 minuti di uso continuato. L’aparecchio può essere  
riaccesso ancora.  
(2) premuto  
Verde  
Batteria completamente  
carica  
Rosso/verde  
lampeggiante  
Livello carica sufficient per  
almeno un utilizzo  
Come utilizzare il vostro frullatore  
Il frullatore ad immersione è perfettamente proget-  
tato per preparare zuppe, salse, maionese ed omoge-  
neizzati così come frullare drinks e frullati.  
a) Rimuovere la protezione della lama in fondo al  
gambo, rimuovendo il nastro adesivo. Inserire il  
corpo motore (4) nel gambo (6) fino a quando si  
chiudono.  
Rosso  
Rosso  
Batteria scarica  
Protezione anti  
surriscaldamento attiva  
(vai a norme di sicurezza  
protezione contro il  
surriscaldamento)  
b) Introdurre il frullatore ad immersione in posizione  
verticale nel recipiente, mantenere premuto il  
pulsante di attivazione (2), poi premere il pulsante  
di accensione (3).  
c) Per rimuovere il gambo dal corpo motore premere  
i pulsanti di rilascio (5).  
Norme di sicurezza  
Accendere l’applicazione / Pulsante blocco  
L’apparecchio ha un pulsante di blocco. Per accen-  
derlo in sicurezza, seguire i seguenti punti:  
1 Innanzitutto premere il pulsante di rilascio (2) con  
il pollice e tenerlo premuto.  
Quando si lavora con liquidi molto caldi non immer-  
gere il gambo – o rimuoverlo quando l’apparecchio  
è acceso.  
2 Premere in seguito il pulsante di accensione (3).  
Durante questa operazione è possibile lasciare il  
pulsante di attivazione.  
• Se il pulsante di accensione non viene premuto  
entro 5 secondi, l’apparecchio non può essere  
acceso. La luce pilota si spegne.  
Esempio di ricetta:  
Maionese  
200-250 ml di olio  
1 uovo (tuorlo e albume)  
1 cucchiao da tavola di succo di limone o aceto  
Sale e pepe qb  
• Per accendere l’apparecchio ricominciare dal  
punto 1.  
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere graduato  
secondo l’ordine sopra descritto. Introdurre il  
frullatore nel bicchiere fino a toccarne il fondo.  
Dopo l’accensione, mantenere il frullatore in questa  
posizione finché l’olio si emulsiona. Poi, senza  
spegnere l’apparecchio, muoverlo delicatamente  
su e giù fino a quando la maionese è composta e  
soffice.  
Protezione anti surriscaldamento  
Quando la protezione anti surriscaldamento è attiva,  
l’apparecchio si spegne e la luce pilota emette una  
luce rossa costante.  
Ragione  
Risoluzione problema  
La lama è  
bloccata  
1. Rimuovere il corpo motore  
2. Rimuovere il cibo/blocco  
3. Inserire il corpo motore  
nell’unità di ricarica (collegata  
alla corrente elettrica) per  
almeno un secondo  
Come utilizzare il vostro accesorio  
tritatutto  
Il tritatutto è perfettamente adatto per tritare carne,  
formaggio, cipolle, aromi, aglio, carote, noci,  
mandorle, nocciole etc.  
N.B. Non tritare cose estremamente dure come  
cubetti di ghiaccio, noci moscate, chicchi di caffè o  
granaglie.  
4. La lavorazione può continuare  
L’apparecchio è Seguire i punti 1.-4.  
surriscaldato  
Se la luce pilota rimane  
rossa quando si accende  
Prima di tritare ...  
l’apparecchio, inserire di nuovo  
il corpo motore nell’unità di  
ricarica e lasciarlo raffreddare  
per ca 1 ora. Nel frattempo la  
luce pilota lampeggia verde.  
Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle,  
l’aglio, le carote, peperoncino (vedere la guida al  
funzionamento)  
Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci  
• Rimuovere ossa, tendini e cartilagini dalla carne  
26  
del tritatutto (10b), fino ad una quantità massima  
di 0,5 litri. Rimuovete le lame ed inserite l’acces-  
sorio rompighiaccio per tritare il ghiaccio diret-  
tamente sul frullato di frutta.  
Tritare  
(vedere figura sezione A)  
1. Rimuovere attentamente la copertura di plastica  
dalle lame (10b). Attenzione: Le lame sono molto  
affilate! Maneggiarle sempre tenendole dalla parte  
superiore in plastica. Posizionare le lame sul  
perno al centro della ciotola (10c). Premere le  
lame verso il basso finché sibloccano. Inserire  
sempre la ciotola nella base antiscivolo (10d).  
2. Mettere il cibo nella ciotola/bicchiere tritatutto.  
3. Mettere la parte superiore (10a) sulla ciotola  
tritatutto.  
Pulire l’apparecchio  
Prima di pulire rimuovere il corpo motore.  
Non immergere il corpo motore (4) e l’unità di carica  
(8) in acqua né risciacquarli sotto l’acqua corrente.  
Queste parti possono essere pulite solo con un  
panno umido. Il coperchio del tritatutto (10a) non è  
lavabile in lavastoviglie.  
Tutte le altre parti sono lavabili in lavastoviglie.  
Quando si lavora cibo pigmentato (ad esempio le  
carote), le parti in plastica dell’apparecchio possono  
perdere il colore originario. Immergere queste parti  
in olio vegetale prima di pulirle.  
4. Inserire il corpo motore sulla parte superiore fino  
a quando si blocca.  
5. Mantenere premuto il tasto di attivazione (2) e  
premere il tasto di accensione (3) per accendere il  
tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo  
motore con una mano e la ciotola con l‘altra  
mano. Quando si tritano cibi duri, tenere premuto  
il corpo motore verso il basso.  
6. Dopo l’utilizzo, premere il tasto per rimuovere il  
corpo motore.  
7. Quindi rimuovete la parte superiore.  
8. Togliere la lame con attenzione.  
Per specifiche elettriche osservare le indicazioni  
stampate sul cavo di alimentazione. Il cavo di  
alimentazione si adatta automaticamente ad ogni  
voltaggio AC nel mondo.  
9. Rimuovere il cibo dalla ciotola/bicchiere. La base  
antiscivolo può servire come tappo per la ciotola  
bicchiere.  
Soggetto a cambiamenti senza notifica.  
Quest’apparecchio contiene batterie  
ricaricabili Li-Ion. Per lo smaltimento,  
rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza  
Braun o ad un centro specifico.  
Frullati, bevande, purée  
per la preparazione di purèe, quando si vogliono  
ottenere dei risultati ancora migliori, si può utilizzare  
direttamente il gambo flullatore all’interno del  
bicchiere.  
Per impasti leggeri  
Inserire per primi i liquidi, poi la farina ed infine le  
uova.  
Garanzia  
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di  
2 anni dalla data di acquisto.  
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,  
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti  
a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il  
prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero  
apparecchio.  
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso  
improprio del prodotto, la normale usura  
conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti  
che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul  
funzionamento dell’apparecchio.  
Rompere il ghiaccio  
(vedere la figura nella sezione B)  
1. Inserire l’accessorio per rompere il ghiaccio (10f)  
nel bicchiere. Assicurarsi sia inserito corret-  
tamente.  
2. Posizionare il gambo della lama per il ghiaccio  
(10e) nel foro al centro dell’accessorio rompi-  
ghiaccio e premere verso il basso.  
3. Porre dei cubetti di ghiaccio nell’accessorio.  
4. Mettere il coperchio con gli ingranaggi sul  
bicchiere.  
5. Inserire il blocco motore sul coperchio fintanto  
che si blocca.  
6. Mantenere premuto il tasto di attivazione (2) e  
premere il tasto di accensione (3) per accendere  
il tritatutto. Dopo l’utilizzo premere il tasto per  
rimuovere il motore. Togliere il coperchio, le lame  
e l’accessorio rompighiaccio.  
7. Servire il ghiaccio o riempire il bicchiere della  
bevanda per servirla in tavola.  
In alternativa: Frullate prima la frutta con le lame  
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni  
da soggetti non autorizzati o con parti non originali  
Braun.  
Per accedere al servizio durante il periodo di  
garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il  
prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto,  
ad un centro di assistenza autorizzato Braun.  
02/6678623 per avere informazioni sul Centro di  
assistenza autorizzato Braun più vicino.  
27  
Nederlands  
Onze producten voldoen aan de hoogste eisen  
voor kwaliteit, functionaliteit en ontwerp.  
Wij hopen dat u veel plezier zult beleven aan uw  
nieuwe Braun-apparaat.  
4
5
Motor gedeelte  
Knoppen om de werkende onderdelen los te  
klikken  
Steel van de staafmixer  
Beker  
Oplader (inc. opslag voor de draad)  
Speciale draad set  
6
7
8
9
Let op  
Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u  
het apparaat in gebruik neemt.  
10 Snij hulpstuk  
(a) Tandwielgedeelte voor snij-hulpstuk  
(b) Mes  
(c) Snijkom  
(d) Antislip oppervlak  
(e) IJs sikkelmes  
Waarschuwing  
De messen zijn zeer scherp! Ga zeer  
voorzichtig om met de messen om  
verwondingen te voorkomen.  
• Hoog risico met het onbedoeld aanzetten van  
het apparaat. Omdat dit apparaat oplaadbaar is,  
is het op elk moment gebruiksklaar (wanneer  
opgeladen).  
• Niet aan direct zonlicht blootstellen.  
• Wanneer de messen geblokkeerd zijn, verwijder  
het motor gedeelte van de blenderstaaf voordat u  
het voedsel/blokkage verwijdert.  
• Verwijder voor het schoonmaken, het motor  
gedeelte van de blender staaf.  
• Het apparaat is gemaakt voor normale huishoude-  
lijke hoeveelheden.  
(f) IJs vergruizer  
Opladen  
De ideale temperatuur range om de batterij op te  
laden is tussen 15 °C en 35 °C. Zorg ervoor dat de  
oplader (8) op een vlak oppervlak staat. Steek de  
stekker van de oplader in het stopcontact. Om het  
apparaat op te laden, plaats de complete staafmixer  
in de oplader (8) – motor gedeelte apart is ook  
mogelijk.  
• Dit apparaat is voorzien van een speciale draad  
met een geïntegreerde extra lage stroomvoor-  
ziening. Verwissel of manipuleer deze niet. Anders  
is er een risico van een elektrische schok.  
• Gebruik dit apparaat alleen met de bijgeleverde  
oplader.  
Het groene licht geeft aan dat het apparaat correct  
bevestigd is in de oplader en dat deze wordt  
opgeladen.  
• Volledig opgeladen: na circa 2 uur.  
• Wanneer het apparaat volledig is opgeladen  
knippert het lampje met langere intervallen.  
• Gebruikstijd snoerloos mixen; circa 20 minuten  
(afhankelijk van gebruiksmanier).  
• Het apparaat kan pertinent verbonden zijn met het  
stopcontact.  
• Bescherm het motor gedeelte, batterij en speciale  
draad tegen vochtigheid. Motor gedeelte en  
oplaadgedeelte met de stekker niet onder stro-  
mend water noch onder water houden.  
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door  
kinderen of personen met verminderde fysieke  
of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat  
gebruiken onder toezicht van een persoon  
verantwoordelijk voor hun veiligheid. Over het  
algemeen raden wij aan dit apparaat buiten bereik  
van kinderen te houden.  
• Controleer voordat u het apparaat gebruikt of de  
batterij en het speciale draad niet beschadigd zijn.  
De elektrische apparaten van Braun voldoen aan  
de hiervoor geldende veiligheidsnormen.  
• Reparaties en vervanging van het snoer dienen  
alleen uitgevoerd te worden door daartoe  
bevoegd onderhoudspersoneel.  
Na elk gebruik, plaats het apparaat terug in de  
oplader om weer bij te laden. Dit zorgt ervoor dat het  
apparaat altijd klaar voor gebruik is en in optimale  
conditie. Het is ook mogelijk het apparaat op te  
slaan in de oplader. Zelfs wanneer het apparaat  
lange tijd niet gebruikt wordt, blijft het apparaat haar  
energie houden, door de lithium ion batterijen.  
De batterijen zijn beschermd tegen een langere tijd  
zonder stroom. Wanneer de batterij volledig op is  
dient deze voor minstens 15 minuten te worden  
opgeladen voordat je het apparaat weer gebruikt  
voor een bereiding (vb soep).  
Licht  
• Wanneer reparaties onjuist of door ondeskundige  
personen worden uitgevoerd, kan dit gevaar  
opleveren voor de gebruiker.  
Apparaat in oplader Oplaad of  
(verbonden aan het  
hoofd)  
conditietoestand van het  
apparaat  
Beschrijving  
Knipperend groen  
Batterij wordt opgeladen  
1
2
3
Aan/uit lichtje  
Veiligheidsknop  
Aan knop  
Knipperend groen  
(in langere intervals)  
Batterij is volledig  
opgeladen  
28  
Automatisch uitschakelen van de mixer  
Veiligheidsknop (2)  
Oplaad of  
conditietoestand van het  
apparaat  
Uit veiligheidsoverweging schakelt het apparaat  
zichzelf na 4 minuten permanent gebruik uit. Het  
apparaat kan hierna direct weer worden aangezet.  
Groen  
Batterij is volledig  
opgeladen  
Rood/groen  
knipperend  
Apparaat geschikt om  
minstens 1x te gebruiken  
De bediening van de staafmixer  
Rood  
Rood  
Batterij is niet opgeladen  
De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het berei-  
den van (dip)sauzen, soep, mayonaise en baby-  
voedsel, maar ook voor het mixen van drankjes en  
milkshakes.  
a) Verwijder de bescherming van het antislip  
gedeelte op de bodem door het plakband te  
verwijderen Steek het motorgedeelte (4) in de  
steel van de mixer (6) totdat het vastklikt.  
b) Houd de staafmixer verticaal in de schaal/kom/  
pan en druk op de aan/uitschakelaar (3).  
c) Om de steel na gebruikt van de mixer weer los te  
klikken, houdt u de knoppen (5) ingedrukt terwijl u  
aan de steel trekt.  
Bescherming tegen het  
oververhit raken van de  
mixer actief. (ga naar  
Veiligheidsvoorschriften A  
bescherming tegen  
oververhit raken)  
Veiligheidsvoorschriften  
Het apparaat aanzetten / veiligheidsslot  
Dit apparaat heeft een veiligheidsslot. Om het  
veiligheidsslot te gebruiken, volg de volgende  
instructies:  
1 Klik op de veiligheidsknop (2) met je duim en houd  
deze vast.  
2 Klik dan op de aan knop (3). Tijdens de handeling,  
mag je stoppen met het drukken op de veiligheids-  
knop.  
• Wanneer de aan knop nu niet binnen 5 seconde  
wordt ingedrukt, kan het apparaat niet aan  
worden gezet. Het lampje zal uitgaan.  
• Om het apparaat weer aan te zetten, start  
opnieuw met stap 1.  
Dompel de steel van de staaf niet in hete vloeistoffen  
om te verkomen dat de staafmixer oververhit raakt.  
Recept voorbeeld:  
Mayonaise (met staafmixer)  
200–250 ml olie,  
1 ei (zowel de dooier als het eiwit)  
1 eetlepel citroensap of azijn  
naar smaak zout en peper toevoegen  
Doe alle ingrediënten in de bovenstaande volgorde  
in de maatmaker. Houd de staafmixer net boven de  
bodem van de beker. Druk op de aan knop en houd  
de mixer in haar positie totdat het geheel goed ver-  
mengd is. Vervolgens beweegt u de mixer, zonder  
hem uit te zetten, langzaam van boven naar beneden  
totdat ere en mooie gelijkmatige massa ontstaat.  
Bescherming oververhit raken  
Wanneer het apparaat oververhit raakt, zal het  
apparaat uit gaan en het lichtje rood zijn.  
Reden  
Oplossing  
Mes is  
geblokkeerd  
1. Verwijder motor gedeelte.  
2. Verwijder het voedsel /  
blokkade.  
3. Plaats het motor gedeelte in de  
oplader (bevestig aan kop) voor  
minstens 1 seconde.  
4. Apparaat kan weer gebruikt  
worden.  
De bediening van snij-hulpstuk  
Het snij hulpstuk is bij uitstek geschikt voor het  
hakken van vlees, kaas, uien, kruiden, knoflook,  
wortelen, walnoten, amandelen, pruimen etc.  
NB. Snijd geen extreem harde producten zoals  
ijsblokjes, nootmuskaat, koffiebonen en granen.  
Apparaat is  
oververhit  
Volg punt 1-4  
Wanneer het licht rood blijft  
wanneer je het apparaat aan pro-  
beert te klikken, plaats het motor  
gedeelte terug in de oplader en  
laat het afkoelen voor ongeveer  
1 uur. Gedurende deze tijd zal het  
licht weer op groen gaan.  
Voor u begint met snijden ...  
• snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen alvast in  
kleine stukken  
• verwijder steeltjes van kruiden en ontdoe noten  
van hun schaal  
• ontdoe vlees van botten, pezen en kraakbeen.  
29  
Snijden  
Schoonmaken  
(zie afbeelding sectie A)  
Verwijder voor het schoonmaken het motorgedeelte.  
Dompel het motorgedeelte (4), batterij (8) niet onder  
water. Deze delen kunnen alleen schoon worden  
gemaakt met een vochtig doekje.  
Het snij-hulpstuk (10a) is niet vaatwasmachinebe-  
stendig. Alle andere onderdelen zijn vaatwas-  
machinebestendig. Bij het snijden van gekleurd  
voedsel (bijvoorbeeld wortels) kunnen de plastic  
onderdelen verkleuren. Veeg deze onderdelen af  
met plantaardige olie voordat u ze in de vaatwasser  
doet.  
1. Voorzichtig: Verwijder voorzichtig het plastic  
beschermkapje van het mes (10b). Het mes is  
zeer scherp! Pak het altijd bovenaan bij het plastic  
vast. Schuif het mes over de pin in het midden  
van de snijkom (10c). Druk het naar beneden  
totdat het vastklikt. Plaats de snijkom altijd op het  
antislip oppervlak (10d).  
2. Doe de voedingsmiddelen in de snijkom.  
3. Plaats het tandwielgedeelte (10a) op de snijkom.  
4. Steek het motorgedeelte in het tandwielgedeelte  
totdat dit vastklikt.  
5. Druk op de schakelaar (3) om de hakmolen te  
bedienen. Tijdens het snijden houdt u met de ene  
hand het motorgedeelte vast en met de andere de  
snijkom.  
Voor elektrische specificaties, kijk op de stekker van  
de oplader. Deze draad past zich automatisch aan  
elke wereldwijde voltage aan.  
6. Na gebruik drukt u op de knoppen om het  
motorgedeelte los te klikken.  
Onderwerp te veranderen zonder opmerking  
7. Verwijder vervolgens het tandwielgedeelte.  
8. Haal daarna voorzichtig het mes uit de snijkom.  
9. Verwijder het bereidde voedsel uit de snijkom. Het  
antislip oppervlak dient ook als een luchtdichte  
deksel voor op de snijkom.  
Deze applicatie bevat Li-Ion oplaadbare  
batterijen. Gooi dit apparaat aan het eind van  
zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval.  
Lever deze in bij een Braun service center of  
bij de door uw gemeente aanwezigen  
inleveradressen.  
Milkshakes, drankjes, purees  
Voor purees, indien zeer fijne resultaten gewenst  
zijn, kunt u ook de staafmixer op de BC beker  
gebruiken.  
Licht deeg (pannenkoekenbeslag)  
Schenk de vloeibare bestandsdelen in de kom, voeg  
daarna bloem en tenslotte eieren toe.  
Garantie  
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar  
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de  
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten  
en/of materiaalfouten gratis door ons worden  
verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van  
onderdelen of omruilen van het apparaat.  
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit  
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel  
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.  
IJs vergruizen  
(zie afbeelding B)  
1. Plaats de IJs vergruizer (10f) in de beker. Zorg  
ervoor dat deze goed op zijn plaats zit.  
2. Plaats het aandrijfdeel van het IJs sikkelmes (10e)  
in de middelste opening van de IJs vergruizer en  
druk deze naar beneden.  
3. Vul de IJs vergruizer met ijsklontjes.  
4. Plaats het tandwielgedeelte op de beker.  
5. Plaats het motorgedeelte op het tandwielgedeelte  
totdat dit vastklikt.  
6. Druk op de schakelaar (3) om de hakmolen te  
bedienen. Na gebruik drukt u op de knoppen (5)  
om het motorgedeelte los te klikken. Verwijder  
vervolgens het tandwielgedeelte, ijs sikkelmes en  
de ijs vergruizer.  
7. Verwijder het vergruisde ijs of schenk uw drankje  
in de beker om zo te serveren.  
Alternatief: Meng eerst het fruit in de beker met  
het sikkelmes (10b), maximaal tot 0,5 liter vullen.  
Verwijder het sikkelmes en plaats de ijs vergruizer  
in de beker om het ijs direct in het gepureerde fruit  
te vergruizen.  
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig  
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking  
of waarde van het apparaat niet noemenswaardig  
beinvloeden vallen niet onder de garantie.  
De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons  
erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet  
originele Braun onderdelen.  
Om gebruik te maken van onze service binnen de  
garantieperiode, dient u het complete apparaat met  
uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar  
een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre:  
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer  
Service Centre bij u in de buurt.  
30  
Dansk  
Vores produkter er skabt til at opfylde de største  
krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design.  
Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye apparat fra  
Braun.  
6
7
8
9
Blenderskaft  
Bæger  
Opladerenhed (inkl. ledningsopbevaring)  
Specialledning  
10 Hakketilbehør  
(a) Låg  
Læs hele brugervejledningen omhyggeligt, før  
apparatet tages i brug.  
(b) Kniv  
(c) Hakkeskål  
(d) Skridsikkert underlag/låg  
(e) Iskniv  
NB!  
Knivene er meget skarpe! Håndter knivene  
meget forsigtigt for at undgå skader.  
(f) Isknuser-indsats  
• Der er stor risiko for skader, hvis man ved et uheld  
kommer til at tænde for apparatet. Da dette er et  
genopladeligt apparat, er det altid klar til brug (når  
det er ladet op).  
• Må ikke udsættes for direkte sollys.  
• Hvis knivene bliver blokerede, skal man tage  
motordelen af blenderskaftet, inden man fjerner  
maden/blokeringen.  
• Inden rengøring tages blenderskaftet af motor-  
delen.  
• Apparatet er konstrueret til mængder, som  
normalt indgår i en husholdning.  
• Apparatet er forsynet med en specialledning med  
integreret strømforsyning og ekstra lav spænding  
for større sikkerhed. Ingen af dens dele må  
udskiftes eller manipuleres. I modsat fald risikerer  
man at få elektrisk stød.  
• Brug kun apparatet med opladerenheden.  
• Opladerenheden kan være forbundet til strøm  
permanent.  
• Beskyt motordelen, opladerenheden og special-  
ledningen mod fugt. Motordelen og strømforsy-  
ningen fra specialledningen må ikke anvendes,  
efter de har været i vand.  
• Apparatet er ikke beregnet til, at børn eller  
personer med nedsat fysiske eller mentale evner  
kan bruge det, medmindre de overvåges af en  
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.  
Generelt anbefaler vi, at apparatet opbevares  
utilgængeligt for børn. Børn skal være under  
opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.  
• Inden brug skal man sikre sig, at opladerenheden  
og specialledningen ikke er beskadiget. Brauns  
elektriske apparater overholder gældende sikker-  
hedsforskrifter.  
Opladning  
Opladning foregår bedst ved en temperatur mellem  
15 °C og 35 °C.  
Sørg for, at opladerenheden (8) er placeret på en  
plan overflade. Tilslut opladerenheden til stikkontak-  
ten med specialledningen.  
Ved opladning placeres hele stavblenderen i oplader-  
enheden (8) – kan også ske med motordelen alene.  
Den grønne kontrollampe bekræfter, at apparatet er  
placeret korrekt i opladerenheden, og at opladning  
er i gang.  
• Fuld opladning: ca. 2 timer  
• Fuld opladning: Kontrollampen blinker med  
længere intervaller  
• Driftstiden er ca. 20 minutter (afhængig af brug)  
Efter brug placeres apparatet i opladerenheden igen  
for genopladning. Det sikrer, at apparatet altid er  
klar til brug med optimal opladning. Du kan også  
opbevare apparatet på opladerenheden. Selvom  
apparatet ikke bliver brugt i lang tid, opretholder de  
implementerede ion-batterier i stor udstrækning  
deres opladning.  
Batterierne er beskyttet mod lav batterispænding.  
Et helt afladet apparat skal oplades i mindst ca.  
15 minutter, inden det kan anvendes til en opgave  
(f.eks. suppe).  
• Reparationer eller udskiftning af el-ledning må kun  
udføres af autoriseret personale.  
• Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan  
medføre stor risiko for brugeren.  
Kontrollampe  
Apparat i  
opladerenhed  
(tilsluttet stikkontakt)  
Opladnings- eller  
driftsforhold  
Beskrivelse  
1
2
3
4
5
Kontrollampe  
Udløsningsknap  
Tænd-/slukknap  
Motordel  
Grønt blink  
Batteriet lader op  
Grønt blink  
(i længere intervaller)  
Batteriet er fuldt opladet  
Trykknapper til udløsning af tilbehør  
31  
Automatisk slukning  
Udløserknap (2)  
Opladnings- eller  
driftsforhold  
Af sikkerhedsmæssige årsager slukker apparatet  
automatisk efter 4 minutters permanent brug. Det er  
muligt at tænde apparatet igen med det samme.  
trykket ned  
Grøn  
Batteriet er fuldt opladet  
Rødt/grønt blink  
Opladning ikke tilstrækkelig  
til brug mindst én gang  
Rødt  
Rødt  
Batteriet er afladet  
Brug af din stavblender  
Stavblenderen er perfekt til at tilberede dips, saucer,  
supper, mayonnaise, babymad samt til at blande  
drinks og milkshakes.  
Beskyttelse mod  
overophedning aktiv  
(se Sikkerhedsfunktioner A  
Beskyttelse mod  
a) Fjern knivbeskyttelsen i bunden af blenderskaftet  
ved at fjerne tapen. Sæt motordelen (4) fast på  
blenderskaftet (6), indtil den låser.  
overophedning)  
b) Sæt stavblenderen lodret ned i beholderen, hold  
udløserknappen (2) nedtrykket, tryk derefter på  
Tænd-/slukknappen (3).  
c) Tryk på trykknapperne (5) for at tage blender-  
skaftet af motordelen.  
Sikkerhedsfunktioner  
Tænd for apparatet/kontaktlås  
Apparatet er forsynet med en kontaktlås.  
Gør følgende for at tænde for den:  
Når stavblenderen anvendes i varm væske, må  
blenderskaftet ikke føres ned i eller fjernes fra  
væsken, mens apparatet er tændt.  
1 Tryk først på udløserknappen (2) med tommel-  
fingeren og hold den nede.  
2 Tryk derefter på Tænd-/slukknappen (3). Under  
brug kan du slippe udløserknappen.  
• Hvis Tænd-/slukklappen ikke trykkes ned inden  
for 5 sekunder, kan man ikke tænde for appa-  
ratet. Kontrollampen slukker.  
• For at tænde for apparatet skal man starte  
forfra med trin 1.  
Eksempler på opskrifter:  
Mayonnaise  
2-2,5 dl olie  
1 æg (blomme og hvide)  
1 spsk. citronsaft eller vineddike, salt og peber  
Fyld alle ingredienser i målebægeret i den orden,  
de står opført ovenfor. Sæt stavblenderen helt ned  
i bunden af målebægeret. Tænd for blenderen, og  
hold den i denne stilling, til olien tykner. Uden at  
slukke bevæges blenderen langsomt op og ned, til  
mayonnaisen er ensartet.  
Beskyttelse mod overophedning  
Når beskyttelsen mod overophedning er aktiveret,  
slukker apparatet, og kontrollampen lyser permanent  
rødt.  
Årsag  
Fejlfinding  
Kniven er blokeret  
1. Fjern motordelen  
2. Fjern mad/blokering  
3. Placer motordelen i  
opladerenheden  
(tilsluttet stikkontakten)  
i mindst 1 sekund  
Brug af hakketilbehøret  
Hakkeren er meget velegnet til at hakke kød, ost,  
løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder, valnødder,  
mandler, hasselnødder, etc.  
N.B.: Hak ikke ekstremt hårde madvarer som  
muskatnød, kaffebønner og korn.  
4. Fortsæt arbejdet  
Apparatet er  
overophedet  
Følg punkt 1-4.  
Før du hakker …  
Hvis kontrollampen stadig  
lyser rødt, når der tændes  
for apparatet, placeres  
motordelen i opladeren-  
heden igen, så den kan  
køle ned i ca. 1 time.  
I denne periode lyser  
kontrollampen grønt.  
• Skær kød, løg, hvidløg, gulerødder og chili i  
mindre stykker (se brugervejledningen)  
• Fjern stilke fra krydderurter, knæk nødder og fjern  
skallerne  
• Fjern ben, sener og brusk fra kød.  
32  
Brug af hakkeren  
Rengøring  
(se billede afsnit A)  
Fjern motordelen inden rengøring. Undgå at komme  
motordelen (4) og opladerenheden (8) i vand eller  
holde dem under rindende vand. Disse dele kan kun  
rengøres med en fugtig klud.  
1. Fjern forsigtigt plastdækslet fra kniven (10b).  
Advarsel: kniven er meget skarp! Hold altid i den  
øverste plastikdel.  
Pres kniven fast på hakkekandens centrale pind  
(10c), til det låser fast. Placer altid hakkekanden  
på det skridsikre underlag (10d).  
Hakkerens overdel (10a) tåler ikke opvaskemaskine.  
Alle andre dele tåler opvaskemaskine. Hvis der  
hakkes stærkt farvede fødevarer (fx gulerødder), kan  
apparatets plastikdele blive misfarvede. Gnid disse  
dele med vegetabilsk olie, inden de rengøres.  
2. Placer maden i hakkekanden.  
3. Sæt overdelen (10a) på hakkekanden.  
4. Sæt motordelen fast på overdelen, indtil den låser  
fast.  
5. Hold udløserknappen (2) trykket ned og tryk på  
Tænd-/slukknappen (3) for at bruge hakkeren.  
Hold motordelen med den ene hånd og hakke-  
kanden med den anden, mens der hakkes. Ved  
hakning af hårde madvarer trykkes motordelen  
ned.  
Elektriske specifikationer findes på specialledningen.  
Specialledningen tilpasses automatisk alle veksel-  
strømspændinger.  
Der tages forbehold for ændringer uden  
forudgående varsel.  
6. Tryk på knapperne efter brug for at løsne  
motordelen.  
7. Derefter fjernes overdelen.  
8. Tag forsigtigt kniven ud.  
9. Hæld de hakkede madvarer ud af hakkekanden.  
Det skridsikre underlag fungerer også som et  
lufttæt låg til hakkekanden.  
Dette apparat indeholder genopladelige  
Li-Ion-batterier. Apparatet bør efter endt  
levetid ikke kasseres sammen med  
husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske  
på et Braun Servicecenter eller egnede, lokale  
opsamlingssteder.  
Milkshakes, drinks, pureer  
Hvis der skal bruges meget finthakkede ting til  
pureer, kan stavblenderen også anvendes i kanden.  
Let dej (pandekagedej)  
Hæld først de flydende ingredienser i kanden, tilsæt  
derefter mel og til sidst æg.  
Garanti  
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende  
fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil  
Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og  
materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller  
ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle  
lande, hvor Braun er repræsenteret.  
Knust is  
(se billede afsnit B)  
1. Plader isknuser-indsatsen (10f) i kanden. Sørg for,  
at den sidder rigtigt.  
2. Placer isknivens skaft (10e) hullet i centrum af  
isknuser-indsatsen og tryk ned.  
3. Hæld isterninger i isknuser-indsatsen.  
4. Placer overdelen på kanden.  
5. Sæt motordelen fast på overdelen, indtil den låser  
fast.  
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved  
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe  
effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af  
apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer  
udført af andre end de af Braun anviste reparatører  
og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.  
6. Hold udløserknappen (2) trykket ned og tryk på  
Tænd-/slukknappen (3) for at bruge hakkeren.  
Tryk på knapperne efter brug for at løsne motor-  
delen. Fjern derefter overdelen, iskniven og  
isknuser-indsatsen.  
7. Fjern den knuste is, eller hæld din drink ned i  
kanden til servering.  
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller  
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til  
braun.com.  
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun  
Service Center.  
Alternativ: Blend først frugt i kanden med hakke-  
kniven (10b), fyldes op til maksimum 0,5 liter.  
Fjern kniven, og placer isknuser-indsatsen i  
kanden for at knuse isen direkte i den blendede  
frugt.  
33  
Norsk  
Våre produkter er laget for å imøtekomme høyeste  
standard når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og  
design. Vi håper at du blir fornøyd med ditt nye  
Braun-produkt.  
7
8
9
Blandebeger  
Ladeenhet (inkl. ledningsoppbevaring)  
Spesialledningssett  
10 Hakketilbehør  
(a) Lokk  
Les hele brukerveiledningen grundig før du tar  
apparatet i bruk.  
(b) Kniv  
(c) Hakkebeger  
(d) Antiskli-underlag/lokk  
(e) Ishakker  
Advarsel  
Knivbladene er svært skarpe! Håndter  
knivbladene ytterst forsiktig for å hindre  
skader.  
(f) Ishakkerinnsats  
• Det er stor risiko for skade hvis apparatet utilsiktet  
blir slått på. Fordi dette er et oppladbart apparat,  
er det alltid klart til bruk (når det er oppladet).  
• Apparatet må ikke utsettes for direkte sollys.  
• Hvis knivbladene blir blokkert, må motordelen  
kobles fra blandestaven før fjerning av mat/blok-  
keringer.  
• Før rengjøring må blandestaven kobles fra motor-  
delen.  
• Dette apparatet er beregnet for å bearbeide mat-  
mengder for vanlige husholdninger.  
Opplading  
Den mest ideelle temperaturen for opplading er  
mellom 15 °C og 35 °C.  
Sørg for at ladeenheten (8) er plassert på en jevn  
overflate. Koble ladeenheten til strømnettet ved hjelp  
av spesialledningssettet.  
For opplading plasserer du hele stavmikseren i  
ladeenheten (8) – du kan også kun lade selve  
motordelen.  
• Apparatet er utstyrt med et spesialledningssett  
med en integrert lavspenningsadapter. Du må  
aldri bytte ut eller foreta endringer på ledningen.  
Gjør du det, risikerer du å få elektrisk støt.  
• Bruk bare apparatet med den medfølgende  
ladeenheten.  
Det grønne indikatorlyset bekrefter at stavmikseren  
er satt riktig på plass i ladeenheten og at den er  
under opplading.  
• Full opplading: ca. 2 timer  
• Fullt oppladet: indikatorlyset blinker med lengre  
intervaller  
• Ladeenheten kan være permanent tilkoblet  
strømnettet.  
• Beskytt motordelen, ladeenheten og spesialled-  
ningssettet mot fukt. Motordelen og støpselet på  
spesialledningssettet må ikke brukes hvis de har  
ligget i vann.  
• Dette produktet bør ikke brukes av barn eller  
personer med nedsatt fysisk eller mental funksjon,  
med mindre de har tilsyn av noen som tar ansvar  
for deres sikkerhet. Vi anbefaler generelt at appa-  
ratet oppbevares utilgjengelig for barn. Ha alltid  
barn under oppsikt for å sikre at de ikke leker med  
apparatet.  
• Driftstid er ca. 20 minutter (avhengig av bruks-  
måte)  
Plasser stavmikseren på ladeenheten etter bruk for  
opplading. Dette sikrer at den alltid er klar til bruk  
ved optimale oppladingsforhold. Du kan også  
oppbevare stavmikseren på ladeenheten. Selv om  
stavmikseren ikke er i bruk over en lengre periode,  
vil litium-batteriene i stor grad opprettholde  
ladenivået.  
• Før bruk må du kontrollere at ladeenheten og  
spesialledningssettet ikke er skadet. Elektriske  
apparater fra Braun tilfredsstiller gjeldende sikker-  
hetsstandarder.  
Batteriene er beskyttet mot full utladning. Hvis  
stavmikseren er helt utladet, må den lades i minst  
15 minutter før den kan brukes til bearbeiding av  
mat (f.eks. til supper).  
• Reparasjoner eller bytte av strømledning må kun  
foretas av autorisert servicepersonell.  
• Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan utsette  
brukeren for stor fare.  
Indikatorlampe  
Stavmikseren  
er i ladeenheten  
(tilkoblet strømnettet)  
Oppladings- eller  
driftstilstand  
Beskrivelse  
1
2
3
4
5
6
Indikatorlys  
Strømbryter  
På-knapp  
Motordel  
Knapper for utløsing av tilbehør  
Blandestav  
Grønt blinkende lys  
Batteriet lades  
Grønt blinkende  
lys (med lengre  
intervaller)  
Batteriet er fullt oppladet  
34  
Automatisk avstenging  
Strømbryter (2)  
Oppladings- eller  
driftstilstand  
Av sikkerhetsgrunner slår stavmikseren seg av etter  
4 minutter med permanent bruk, men den kan  
umiddelbart slås på igjen.  
trykket inn  
Grønt  
Batteriet er fullt oppladet  
Rødt/grønt blinkende Nok oppladet til å kunne  
lys  
brukes minst en gang  
Bruk av stavmikseren  
Rødt  
Rødt  
Batteriet er utladet  
Stavmikseren passer utmerket til tilberedning av  
dipper, sauser, supper, majones og babymat så vel  
som miksing av drinker og milkshake.  
a) Fjern knivbeskyttelsen nederst på blandestaven  
ved å ta av tapen. Sett motordelen (4) på blande-  
staven (6) til den klikker på plass.  
Overopphetingsvern  
aktivert (les mer i  
Sikkerhetsfunksjoner A  
Overopphetingsvern)  
b) Plasser stavmikseren vertikalt ned i blandebe-  
geret, hold strømbryteren (2) inne og trykk på  
På-knappen (3).  
c) For å ta blandestaven fra motordelen, trykker du  
på utløserknappene (5).  
Sikkerhetsfunksjoner  
Slå på stavmikseren/strømlås  
Stavmikseren er utstyrt med et strømlås. Følg disse  
punktene for å slå stavmikseren sikkert på:  
Når du bruker stavmikseren i varme væsker, må  
du ikke senke blandestaven i væsken eller fjerne  
stavmikseren fra væsken mens apparatet er påslått.  
1 Trykk først på strømbryteren (2) med tommelen og  
hold den inne.  
2 Trykk deretter på På-knappen (3).  
Når stavmikseren er i drift, trenger du ikke å holde  
strømbryteren inne.  
• Hvis På-knappen ikke trykkes inn innen 5 sekun-  
der, kan stavmikseren ikke slås på. Indikatorlyset  
slukkes.  
Eksempel på oppskrift:  
Majones  
200-250 ml olje  
1 egg (plomme og hvite)  
1 ss sitronsaft eller eddik  
salt og pepper etter smak  
• For å kunne slå på stavmikseren, starter du på  
nytt fra punkt 1.  
Hell alle ingrediensene i blandebegeret i ovenfor  
nevnte rekkefølge. Hold stavmikseren mot bunnen  
av blandebegeret. Slå på apparatet og behold  
stavmikseren i denne stillingen til oljen emulgerer.  
Deretter beveger du stavmikseren sakte opp og ned  
til majonesen er godt blandet.  
Overopphetingsvern  
Når overopphetingsvernet er aktivert, slukkes  
apparatet og indikatorlyset lyser kontinuerlig rødt.  
Årsak  
Problemløsing  
Slik bruker du hakketilbehøret  
Hakkeren passer perfekt til å hakke kjøtt, ost, løk,  
urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter,  
mandler osv.  
NB.: Ikke hakk ekstremt harde ingredienser, som for  
eksempel muskatnøtter, kaffebønner og korn.  
Kniven er blokkert  
1. Ta av motordelen  
2. Fjern maten/blokke-  
ringen  
3. Sett motordelen på  
ladeenheten (tilkoblet  
strømnettet) i minst  
1 sekund  
4. Matbearbeidingen kan  
fortsette  
Før du hakker ...  
• må du først skjære opp kjøtt, ost, løk, hvitløk,  
gulrøtter (se tilberedningsguide)  
• fjerne stilkene fra urter og skallet fra nøtter  
• fjerne ben, brusk og sener fra kjøttet  
Apparatet er  
overopphetet  
Følg punkt 1.-4.  
Hvis indikatorlyset fortsatt  
blinker rødt når du slår på  
stavmikseren, setter du  
motordelen tilbake på  
ladeenheten og lar den  
kjøle ned i ca. 1 time.  
I løpet av nedkjølingstiden  
vil indikatorlyset blinke  
grønt.  
Hakking  
(se bilder i del A)  
1. Ta forsiktig av plastbeskyttelsen på hakkekniven  
(10b). Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold alltid  
i den øvre plastdelen.  
35  
Press hakkekniven ned på midtstangen i hakke-  
begeret (10c) til den låses på plass. Sett alltid  
hakkebegeret på antiskli-underlaget (10d).  
2. Legg ingrediensene i hakkebegeret.  
3. Sett lokket (10a) på hakkebegeret.  
4. Press motordelen ned på lokket til den klikker på  
plass.  
5. Hold inne strømbryteren (2) og trykk på På-knap-  
pen (3) for å slå på hakkeren. Hold motordelen  
med den ene hånden og hakkebegeret med den  
andre. Trykk motordelen ned når du hakker harde  
ingredienser.  
Alle de andre delene kan vaskes i oppvaskmaskin.  
Ved bearbeiding av mat med mye farge (for eksem-  
pel gulrøtter), kan apparatets plastdeler bli misfarget.  
Tørk av disse delene med vegetabilsk olje før  
rengjøring.  
Elektriske spesifikasjoner er angitt på spesial-  
ledningssettet. Spesialledningssettet tilpasses  
automatisk alle spenningssystemer.  
6. Etter bruk trykker du på utløserknappene for å ta  
av motordelen.  
Med forbehold om endringer.  
7. Ta deretter av lokket.  
8. Ta forsiktig ut hakkekniven.  
9. Ta den bearbeidede maten ut av hakkebegeret.  
Antiskli-underlaget kan benyttes som et lufttett  
lokk på hakkebegeret.  
Dette apparatet inneholder oppladbare  
litium-ion-batterier. Ikke kast dette produktet  
sammen med husholdningsavfall. Det kan  
leveres til et Braun servicesenter eller på en  
kommunal miljøstasjon.  
Milkshake, drinker og pureer  
Når du vil ha ekstra fin puré, kan du også bruke  
blandestaven i hakkebegeret.  
Lette deiger (pannekakerøre)  
Hell først væsken i hakkebegeret, deretter mel og til  
slutt eggene.  
Garanti  
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra  
kjøpsdato.  
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle  
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon  
eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele  
produktet.  
Knust is  
(se bildene i del B)  
1. Sett isknuserinnsatsen (10f) i begeret. Sørg for at  
den er satt riktig på plass.  
2. Sett isknivskaftet (10e) i åpningen på isknuser-  
innsatsen og trykk ned.  
3. Fyll isterninger i isknuserinnsatsen.  
4. Sett lokket på begeret.  
5. Plasser motordelen på lokket til den klikker på  
plass.  
6. Hold inne strømbryteren (2) og trykk på På-knap-  
pen (3) for å slå på hakkeren. Etter bruk trykker du  
på utløserknappene for å ta av motordelen. Ta av  
lokket, iskniven og isknuserinnsatsen.  
7. Ta ut den knuste isen eller fyll drinken i begeret for  
å servere ved bordet.  
Alternativt: Bland først frukt i begeret med  
hakkekniven (10b), og fyll opp til maks 0,5 liter.  
Ta ut kniven og sett isknuserinnsatsen i begeret  
for å knuse isen direkte i den moste frukten.  
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller  
Brauns distributør selger produktet.  
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil  
bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig  
effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien  
bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke  
autorisert person eller hvis andre enn originale Braun  
reservedeler benyttes.  
For service i garantitiden skal hele produktet leveres  
eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til  
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted: www.  
service.braun.com.  
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste  
autoriserte Braun Serviceverksted.  
NB  
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold  
til NEL’s Leveringsbetingelser.  
Rengjøring  
Ta av motordelen før rengjøring. Senk ikke motor-  
delen (4) og ladeenheten (8) i vann eller ha dem  
under rennende vann. Disse delene skal kun  
rengjøres med en fuktig klut.  
Lokket til hakkeren (10a) kan ikke vaskes i oppvask-  
maskin.  
36  
Svenska  
Våra produkter är utformade för att uppfylla de  
högsta standarder vad gäller kvalitet, funktion och  
design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket  
nytta av din nya apparat från Braun.  
6
7
8
9
Mixerskaft  
Bägare  
Laddningsenhet (inkl. sladdförvaring)  
Specialsladd  
10 Hackningstillbehör  
(a) Växellock  
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan  
du använder apparaten.  
(b) Knivblad  
(c) Hackningsskål  
(d) Antiglidbas/lock  
(e) Iskniv  
Varning!  
Knivbladen är väldigt vassa! Hantera  
knivbladen med yttersta försiktighet för att  
förhindra skador.  
(f) Insats för att krossa is  
• Hög skaderisk om apparaten slås på av misstag.  
Eftersom apparaten är laddningsbar kan den  
användas när som helst (när den är laddad).  
• Får ej utsättas för direkt solljus.  
• När bladen är blockerade ska motorenheten  
avlägsnas från mixerstaven, innan maten/blocke-  
ringen avlägsnas.  
• Avlägsna mixerstaven från motorenheten innan  
rengöring.  
• Apparaten är utformad för hantering av normala  
hushållsmängder.  
• Den här apparaten har en specialsladd med en  
inbyggd säker elförsörjning med extra låg spän-  
ning. Du ska därför inte byta ut eller ändra någon  
del av den. Det finns då en risk för att du utsätts  
för elektriska stötar.  
• Använd endast apparaten med medföljande  
laddningsenhet.  
• Laddingsenheten kan vara permanent ansluten till  
nätspänning.  
• Skydda motorenheten, laddningsenheten och  
specialsladden mot fukt. Motorenheten och  
nätdelen till specialsladden får ej användas om  
de har sänkts ned i vatten.  
• Produkten är ej avsedd att användas av barn eller  
personer med nedsatt fysisk eller mental förmåga,  
om användningen inte övervakas av en person  
som är ansvarig för deras säkerhet.  
Vi rekommenderar att apparaten förvaras utom  
räckhåll för barn. Barn ska övervakas för att  
garantera att de inte leker med apparaten.  
• Se till att laddningsenheten och specialsladden  
inte är skadade före användning. Brauns elek-  
triska apparater uppfyller tillämpliga säkerhets-  
normer.  
Laddning  
Bästa omgivningstemperatur vid laddning är  
15–35 °C.  
Se till att laddningsenheten (8) är placerad på en  
jämn yta. Anslut laddningsenheten till nätspänning  
med specialsladden.  
Placera hela mixerstaven i laddningsenheten (8) –  
enbart motorenheten går också bra.  
Den gröna kontrollampan bekräftar att apparaten  
sitter korrekt i laddaren och att den laddas.  
• Fulladdad: ca 2 timmar  
• Fulladdad: kontrollampan blinkar med längre  
intervaller  
• Drifttiden är ca 20 minuter (beroende på använd-  
ningssätt)  
Sätt tillbaka apparaten i laddaren för laddning efter  
varje användning. Det här gör att den alltid är redo  
att användas, om optimala laddningsförhållanden  
föreligger. Du kan även förvara apparaten i laddaren.  
Även om den inte används under en lång period,  
bibehåller litium-jonbatterierna sin laddningsnivå i  
stor utsträckning.  
Batterierna skyddas mot urladdning. En helt  
urladdad apparat ska laddas i minst 15 minuter  
innan den kan används med ett tillbehör (t.ex. för  
soppor).  
• Reparationer eller byte av nätsladd får endast  
utföras av auktoriserad fackman.  
• Felaktiga och icke fackmannamässigt utförda  
reparationsarbeten kan innebära avsevärd risk för  
personskador för användaren.  
Kontrollampa  
Apparat i laddare  
(ansluten till  
nätspänning)  
Laddnings- eller  
driftförhållanden  
Beskrivning  
1
2
3
4
5
Kontrollampa  
Frigörningsknapp  
Startknapp  
Motorenhet  
Knappar för att lossa tillbehören  
Grön blinkning  
Batteri laddas  
Grön blinkning  
(i längre intervaller)  
Batteriet är fulladdat  
37  
Använda din handmixer  
Mixerstaven är perfekt vid tillredning av dippsåser,  
såser, soppor, majonnäs och barnmat samt för att  
blanda drinkar och milkshake.  
Frigörningsknapp (2) Laddnings- eller  
nedtryckt  
driftförhållanden  
Grön  
Batteriet är fulladdat  
a) Avlägsna knivskyddet längst ned på staxmixern  
genom att avlägsna skyddstejpen. För in motor-  
enheten (4) i mixerskaftet (6) tills den spärras i rätt  
läge.  
b) Placera stavmixern lodrätt i kärlet, håll kontakten  
(2) nedtryckt och tryck sedan på startknappen (3).  
c) Tryck på knapparna (5) för att avlägsna stavmixern  
från motorenheten.  
Röd/grön blinkning  
Tillräcklig laddning för  
minst en användning  
Röd  
Röd  
Batteriet är urladdat  
Överhettningsskydd  
aktivt (gå till  
Säkerhetsfunktioner A  
Överhettningsskydd)  
När du använder mixerstaven i het vätska måste du  
vara försiktig och tänka på att inte doppa mixer-  
skaftet i den heta vätskan eller lyfta upp det när  
mixerstaven är påslagen.  
Säkerhetsfunktioner  
Sätt på apparaten / Låskontakt  
Apparaten har en låsbrytare. Följ dessa punkter för  
att sätta på den säkert:  
Receptexempel:  
Majonnäs  
200-250 ml olja,  
1 Tryck först på frigörningsknappen (2) med tum-  
men och håll in denna.  
2 Tryck sedan på startknappen (3). Du kan släppa  
frigörningsknappen när du använder apparaten.  
• Om startknappen inte är intryckt inom 5 sekun-  
der kan apparaten inte sättas på.  
Kontrollampan släcks.  
• Börja om med steg 1 för att starta apparaten på  
nytt.  
1 ägg (gula och vita)  
1 msk citronsaft eller vinäger, salt och peppar för  
smaksättning  
Tillsätt alla ingredienser i bägaren i den ordning de  
anges i receptet ovan. Placera mixerstaven i bäga-  
ren och se till att den nedre delen av mixerstaven  
nuddar botten. När mixerstaven är påslagen ska den  
hållas i detta läge tills oljan emulgerar. För sedan  
mixerstaven – utan att stänga av den – uppåt och  
nedåt i bägaren tills majonnäsen har önskad  
konsistens.  
Överhettningsskydd  
När funktionen överhettningsskydd är aktiv, stängs  
apparaten av och kontrollampan lyser rött med ett  
stadigt sken.  
Orsak  
Felsökning  
Använd hackningstillbehöret  
Knivbladet är  
blockerat  
1. Avlägsna motorenheten  
2. Avlägsna maten/  
blockeringen  
3. Placera motorenheten  
i laddaren (ansluten till  
nätspänning) i minst  
1 sekund  
Hackaren är perfekt för att hacka kött, ost, lök, örter,  
vitlök, morötter, valnötter, mandel, plommon osv.  
OBS: Hacka inte ingredienser med väldigt hård  
konsistens, som muskotnöt, kaffebönor och gryn.  
Före hackning …  
• skär kött, ost, lök, vitlök, morot, chilipeppar i  
mindre bitar (se guiden)  
• avlägsna stjälkar från kryddörter och skala nötter  
• avlägsna ben, senor och brosk när du ska hacka  
kött.  
4. Bearbetningen kan  
fortsätta  
Apparaten är  
överhettad  
Följ punkt 1-4.  
Om kontrollampan  
fortfarande lyser röd när  
apparaten stängs av,  
placera motorenheten i  
laddaren och låt svalna  
i ca 1 timme. Under tiden  
blinkar kontrollampan  
grönt.  
Hackning  
(se bildavsnitt A)  
1. Avlägsna försiktigt plastskyddet från knivbladet  
(10b). Varning! Knivbladet är väldigt vasst! Håll  
alltid i den övre plastdelen.  
Tryck fast bladet på hackarens mittapp (10c) tills  
det låser fast. Ställ alltid hackningsbehållaren på  
antiglidplattan (10d).  
Automatisk avstängning  
Av säkerhetsskäl stängs apparaten av efter 4 minu-  
ters användning. Apparaten kan slås på direkt igen.  
38  
2. Lägg den ingrediens som ska hackas i hacknings-  
behållaren.  
3. Sätt fast växellocket (10a) på hackningsbehållaren.  
4. Placera motorenheten i växellocket tills den  
spärras i rätt läge.  
Övriga delar kan diskas i diskmaskin. Vid tillredning  
av ingredienser med färgämnen (t.ex. morötter) kan  
apparatens plastdelar missfärgas. Torka av berörda  
delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.  
5. Håll frigörningsknappen (2) nedtryckt och tryck  
på startknappen (3) för att använda hackaren.  
Håll motorenheten med en hand och hacknings-  
behållaren med en annan under beredning.  
Tryck motorenheten nedåt när du hackar hårda  
livsmedel.  
För elektriska specifikationer, se texten på special-  
sladden. Specialsladden anpassas automatiskt till  
växelström över hela världen.  
6. När du är klar trycker du på knapparna för att ta  
bort motorenheten.  
Kan ändras utan föregående meddelande.  
7. Avlägsna sedan växellocket.  
8. Avlägsna kniven försiktigt.  
9. Avlägsna den bearbetade maten från  
hackningsbehållaren. Antiglidbasen fungerar även  
som ett lufttätt lock åt hackningsbehållaren.  
Den här apparaten innehåller laddningsbara  
Li-jon-batterier. Av hänsyn till miljön ber vid  
dig att inte slänga den här apparaten i de  
vanliga hushållssoporna när den är uttjänt.  
Du kan lämna in den uttjänta produkten hos ett  
Braun-servicecenter eller till en återvinningsstation.  
Shakes, drycker, puréer  
För puréer kan man även använda mixerstaven i  
behållaren när man vill ha ett fint resultat.  
Smet (pannkakssmet)  
Häll först vätskorna i behållaren, tillsätt sedan mjöl  
och slutligen ägg.  
Garanti  
Vi garanterar denna produkt för två år från och med  
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan  
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är  
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att  
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter  
eget gottfinnande.  
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat  
levereras av Braun eller deras auktoriserade  
återförsäljare.  
Krossad is  
(se bildavsnitt B)  
1. Placera tillbehöret för att krossa is (10f) i behål-  
laren. Kontrollera att det sitter rätt.  
2. Placera skaftet med iskniven (10e) i iskrossin-  
satsens mitt och tryck nedåt.  
3. Fyll på isbitar för att krossa is.  
4. Sätt fast växellocket på behållaren.  
5. För in motordelen i växellocket tills den spärras i  
rätt läge.  
6. Håll frigörningsknappen (2) nedtryckt och tryck på  
startknappen (3) för att använda hackaren. När du  
är klar trycker du på knapparna för att avlägsna  
motorenheten. Avlägsna sedan växellocket,  
iskniven och iskrossinsatsen.  
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig  
användning eller normalt slitage, liksom brister som  
har en försumbar inverkan på apparatens värde eller  
funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer  
utförs av icke behörig person eller om Brauns  
originaldelar inte används.  
7. Avlägsna den krossade isen eller fyll helt enkelt  
dryck i behållaren för servering vid bordet.  
Alternativ: Mixa frukt i behållaren med hacknings-  
kniven (10b), fyll till max 0,5 liter. Avlägsna kniven  
och placera iskrossinsatsen i behållaren för att  
krossa is direkt i den pureade frukten.  
För att erhålla service under garantitiden skall den  
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med  
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad:  
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste  
Braun verkstad.  
Rengöring  
Avlägsna motorenheten innan rengöring. Sänk inte  
ned motorenheten (4) och laddningsenheten (8)  
i vatten och håll dem inte heller under rinnande  
vatten. De här delarna bör endast rengöras med en  
fuktig trasa.  
Hackarens växellock (10a) tål inte diskmaskin.  
39  
Suomi  
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat  
laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.  
Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta  
Braun-laitteestasi.  
6
7
8
9
Sekoitinvarsi  
Mittakulho  
Latauslaite (sis. johdon säilytystilan)  
Verkkojohto  
10 Leikkuriosa  
(a) Yläosa  
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen  
laitteen käyttöönottoa.  
(b) Terä  
(c) Leikkurikulho  
(d) Liukumaton pohja/kansi  
(e) Jääterä  
Varoitus  
Terät ovat hyvin teräviä! Käsittele teriä  
varoen vammojen ehkäisemiseksi.  
(f) Jäämurskainosa  
• Loukkaantumisvaara on suuri laitteen käyn-  
nistyessä tahattomasti. Tämä ladattava laite on  
käyttövalmis milloin tahansa (kun se on ladattu).  
• Älä säilytä laitetta suorassa auringonvalossa.  
• Mikäli terät tukkeutuvat, irrota moottoriosa  
sekoitinvarresta ennen raaka-aineen tai tukoksen  
poistamista.  
• Irrota sekoitinvarsi moottoriosasta ennen  
puhdistusta.  
• Tämä laite on suunniteltu tavalliseen kotitalous-  
käyttöön.  
Lataaminen  
Ihanteellinen latauslämpötila on 15–35 °C.  
Varmista, että latauslaite (8) on tasaisella pinnalla.  
Kytke latauslaite verkkojohdolla verkkovirtaan.  
Kun haluat ladata laitteen, aseta koko pikasekoitin  
latauslaitteeseen (8) (myös pelkästään moottoriosan  
asettaminen latauslaitteeseen on mahdollista).  
• Laitteen verkkojohto on varustettu matalajännite-  
sovittimella. Sähköiskun vaaran välttämiseksi  
älä vaihda siihen mitään osia tai tee mitään  
muutoksia.  
• Käytä laitetta ainoastaan sen mukana toimitetun  
latauslaitteen kanssa.  
• Latauslaite voi olla kytkettynä koko ajan verk-  
kovirtaan.  
• Suojaa moottoriosaa, latauslaitetta ja verkkojohtoa  
kosteudelta. Moottoriosaa ja verkkojohdon  
matalajännitesovitinta ei saa käyttää, mikäli ne on  
upotettu veteen.  
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten eikä fyysisesti  
tai henkisesti rajoittuneiden henkilöiden käyttöön,  
ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö  
valvo laitteen käyttöä. Suosittelemme ylipäänsä  
laitteen pitämistä poissa lasten ulottuvilta.  
Lapsia tulisi valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki  
laitteella.  
• Varmista ennen käyttöä, että latauslaite ja  
verkkojohto ovat vahingoittumattomia. Braun-  
sähkölaitteet täyttävät niitä koskevien turvallisuus-  
säädösten määräykset.  
Vihreä merkkivalo vahvistaa, että laite on asetettu  
oikein latauslaitteeseen ja laite latautuu.  
• Täysi lataus: noin kaksi tuntia.  
• Valmis lataus: merkkivalo vilkkuu pidemmin  
väliajoin.  
Toiminta-aika on noin 20 minuuttia (käyttötavan  
mukaan).  
Aseta laite jokaisen käyttökerran jälkeen takaisin  
latauslaitteeseen latautumaan. Tällä varmistat,  
että laite on aina käyttövalmiina ja optimaalisesti  
ladattuna. Voit myös säilyttää laitetta latauslait-  
teessa. Litiumioniakut säilyttävät lataustasonsa hyvin  
pitkälle, vaikka laitetta ei käytettäisi pitkään aikaan.  
Akuissa on suojaus ylipurkautumiselta. Jos laitteen  
akut ovat tyhjentyneet kokonaan, laitetta tulee ladata  
vähintään 15 minuuttia ennen käyttöä (esim. keiton  
valmistamista).  
• Verkkojohto voidaan korjata tai vaihtaa ainoastaan  
valtuutetussa huoltoliikkeessä.  
• Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi  
aiheuttaa vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.  
Merkkivalo  
Laite  
Lataus- tai  
toimintaolosuhteet  
latauslaitteessa  
(kytketty  
verkkovirtaan)  
Laitteen osat  
Vihreä vilkkuva valo  
Akku latautuu  
1
2
3
4
5
Merkkivalo  
Käynnistyksen vapautuspainike  
Virtakytkin  
Moottoriosa  
Lisäosien vapautuspainikkeet  
Vihreä vilkkuva valo  
(pidemmin väliajoin)  
Akku on latautunut täyteen  
40  
Automaattinen virrankatkaisu  
Käynnistyksen  
Lataus- tai  
Laite sammuu turvallisuussyistä neljän minuutin  
yhtäjaksoisen käytön jälkeen. Laite voidaan käyn-  
nistää heti uudestaan.  
vapautuspainike (2) toimintaolosuhteet  
painettu alas  
Vihreä  
Akku on latautunut täyteen  
Pikasekoittimen käyttö  
Punainen/vihreä  
vilkkuva valo  
Lataus riittää vähintään  
yhteen käyttökertaan  
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien, kastik-  
keiden, keittojen, majoneesin ja vauvanruokien  
valmistukseen sekä juomien ja pirtelöiden  
sekoitukseen.  
a) Poista sekoitinvarren pohjassa oleva teräsuoja  
irrottamalla kiinnitysteippi. Kiinnitä moottoriosa (4)  
sekoitinvarteen (6) siten, että se lukkiutuu  
paikoilleen.  
Punainen  
Punainen  
Akku on tyhjä  
Ylikuumenemissuoja  
aktiivinen (katso  
Turvatoiminnot A  
Ylikuumenemissuoja)  
b) Vie pikasekoitin pystysuorassa astiaan, pidä  
käynnistyksen vapautuspainiketta (2) painettuna  
ja paina virtakytkintä (3).  
c) Irrota sekoitinvarsi moottoriosasta painamalla  
vapautuspainikkeita (5).  
Turvatoiminnot  
Laitteen käynnistäminen / Käynnistyksen lukitus  
Laitteessa on käynnistyksen lukitus. Käynnistä laite  
turvallisesti seuraavasti:  
Jos käytät pikasekoitinta kuumissa nesteissä,  
sekoitinvartta ei saa upottaa nesteeseen eikä  
poistaa nesteestä laitteen ollessa käynnissä.  
1 Paina ensin peukalolla käynnistyksen vapautus-  
painiketta (2) ja pidä sitä painettuna.  
2 Paina sen jälkeen virtakytkintä (3). Käynnistyksen  
vapautuspainiketta ei tarvitse painaa käytön  
aikana.  
• Mikäli virtakytkintä ei paineta viiden sekunnin  
kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle.  
Merkkivalo sammuu.  
Ruokaohje-esimerkki:  
Majoneesi  
200–250 ml öljyä  
1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen)  
1 rkl sitruunamehua tai viinietikkaa, suolaa ja  
pippuria maun mukaan  
Lisää kaikki aineet mittakulhoon yllä mainitussa  
järjestyksessä. Vie pikasekoitin mittakulhon pohjaan  
saakka. Käynnistä pikasekoitin ja pidä sitä tässä  
asennossa, kunnes öljy emulgoituu. Liikuta sen  
jälkeen pikasekoitinta hitaasti ylös ja alas laitetta  
sammuttamatta, kunnes majoneesi on sekoittunut  
kunnolla.  
• Käynnistä laite aloittamalla uudestaan  
vaiheesta 1.  
Ylikuumenemissuoja  
Kun ylikuumenemissuoja on aktiivinen, laite sammuu  
ja merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti punaisena.  
Syy  
Ongelmanratkaisu  
Leikkurin käyttö  
Terä on tukossa  
1. Irrota moottoriosa.  
2. Irrota ruoka/tukos.  
3. Aseta moottoriosa  
latauslaitteeseen  
Leikkuri soveltuu erinomaisesti esimerkiksi lihan,  
juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,  
saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden, manteleiden  
ja kuivattujen luumujen hienontamiseen.  
Huom.! Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita,  
kuten muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.  
(joka on kytketty  
verkkovirtaan) vähintään  
yhdeksi sekunniksi.  
4. Jatka laitteen käyttöä.  
Ennen hienontamista …  
• Paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, porkkanat  
ja chilit (katso käyttötaulukko).  
• Poista yrteistä varret ja kuori pähkinät.  
• Poista lihasta luut, jänteet ja rustot.  
Laite on  
ylikuumentunut  
Toimi kohtien 1.–4.  
mukaan.  
Mikäli merkkivalo palaa  
yhä punaisena, kun laite  
käynnistetään, aseta  
moottoriosa takaisin  
latauslaitteeseen ja anna  
jäähtyä noin yksi tunti.  
Tänä aikana merkkivalo  
vilkkuu vihreänä.  
Hienontaminen  
(katso kuvaosio A)  
1. Poista varovasti terän (10b) muovisuojus.  
Varoitus: terä on erittäin terävä! Pidä aina kiinni  
terän muovisesta yläosasta.  
41  
Paina terä leikkurikannun (10c) keskitappiin siten,  
että se lukkiutuu. Aseta leikkurikannu aina  
liukumattomalle pohjalle (10d).  
2. Laita raaka-aineet leikkurikannuun.  
3. Aseta yläosa (10a) leikkurikannuun.  
4. Kiinnitä moottoriosa yläosaan siten, että se  
lukkiutuu paikalleen.  
Leikkurin yläosa (10a) ei kestä pesua astianpesu-  
koneessa.  
Kaikki muut osat voidaan pestä astianpesu-  
koneessa. Laitteen muoviosat voivat värjääntyä  
värillisiä raaka-aineita (esimerkiksi porkkanoita)  
käsiteltäessä. Pyyhi nämä osat kasviöljyllä ennen  
puhdistamista.  
5. Käynnistä leikkuri pitämällä käynnistyksen  
vapautuspainiketta (2) painettuna ja paina  
virtakytkintä (3). Pidä käytön aikana kiinni toisella  
kädellä moottoriosasta ja toisella leikkurikannusta.  
Kun hienonnat kovia raaka-aineita, paina moot-  
toriosa alas.  
Katso sähkömääräyksiä koskevat tiedot matalajän-  
nitesovittimesta. Verkkojohto soveltuu automaat-  
tisesti kaikkeen vaihtovirtaan maailmanlaajuisesti.  
6. Irrota moottoriosa käytön jälkeen painamalla  
vapautuspainikkeita.  
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.  
7. Irrota sen jälkeen yläosa.  
8. Ota terä varovasti pois.  
9. Ota käsitellyt raaka-aineet leikkurikannusta.  
Liukumaton pohja toimii myös leikkurikannun  
ilmatiiviinä kantena.  
Tässä laitteessa on ladattavat litiumioniakut.  
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä  
hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä  
tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai  
asianmukaiseen keräyspisteeseen.  
Pirtelöt, juomat, soseet  
Jos haluat erittäin hienojakoista sosetta, voit käyttää  
myös pikasekoitinta kannussa.  
Ohuet taikinat (ohukaistaikina)  
Valmista esimerkiksi ohukaistaikina kaatamalla ensin  
neste kannuun ja lisäämällä sen jälkeen jauhot ja  
viimeiseksi kananmunat.  
Takuu  
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun  
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien  
alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana  
korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat  
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus  
tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla,  
vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite  
uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa  
sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa  
Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.  
Jäämurska  
(katso kuvaosio B)  
1. Aseta jäämurskainosa (10f) kannuun. Varmista,  
että se on kunnolla paikallaan.  
2. Aseta jääterän (10e) varsi jäämurskainosan  
keskireikään ja paina se alas.  
3. Lisää jääkuutiot jäämurskainosaan.  
4. Aseta yläosa kannuun.  
5. Kiinnitä moottoriosa yläosaan siten, että se  
lukkiutuu paikalleen.  
6. Käynnistä leikkuri pitämällä käynnistyksen  
vapautuspainiketta (2) painettuna ja paina  
virtakytkintä (3). Irrota moottoriosa käytön jälkeen  
painamalla vapautuspainikkeita. Irrota sen jälkeen  
yläosa, jääterä ja jäämurskainosa.  
7. Poista jäämurska tai lisää juoma kannuun  
tarjottavaksi.  
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat,  
jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista  
kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys  
laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo  
lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin  
valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos  
laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä  
varaosia.  
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon  
Vaihtoehto: Lisää kannuun enintään 0,5 litraa  
hedelmiä ja soseuta ne terällä (10b). Poista terä,  
aseta kannuun jäämurskainosa ja murskaa jäät  
suoraan soseutettujen hedelmien joukkoon.  
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa  
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta  
020-377 877.  
Laitteen puhdistus  
Irrota moottoriosa ennen puhdistusta. Älä upota  
moottoriosaa (4), latauslaitetta (8) veteen äläkä pidä  
niitä juoksevassa vedessä. Nämä osat voidaan  
puhdistaa ainoastaan kostealla liinalla.  
42  
Ελληνικα  
Τα προϊόντα μας είναι κατασκευασμένα με τις  
υψηλότερες προδιαγραφές ποιότητας, λειτουργι-  
κότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε  
τη νέα σας συσκευή Braun.  
Περιγραφή  
1
2
3
4
5
6
7
8
Ενδεικτική λυχνία  
Πλήκτρο απελευθέρωσης διακόπτη  
∆ιακόπτης λειτουργίας  
Μοτέρ  
Πλήκτρα απελευθέρωσης εξαρτημάτων  
Ράβδος  
∆οχείο μέτρησης  
Βάση φόρτισης (περιλαμβάνει χώρο αποθή-  
κευσης καλωδίου)  
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες  
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.  
Προσοχή  
Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές!  
Να χειρίζεστε τις λεπίδες με μεγάλη  
προσοχή για την αποφυγή τραυματισμού.  
Υπάρχει υψηλός κίνδυνος τραυματισμού εάν  
θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία άσκοπα. Καθώς  
αυτή είναι μια επαναφορτιζόμενη συσκευή, είναι  
έτοιμη προς χρήση ανά πάσα στιγμή (όταν είναι  
φορτισμένη).  
9
Ειδικό σετ καλωδίου  
10 Κόφτης  
(a) Κόμπλερ  
(b) Λεπίδα  
(c) Μπολ κοπής  
(d) Αντιολισθητική βάση/καπάκι  
(e) Λεπίδα θρυμματισμού πάγου  
(f) Ειδικό δοχείο θρυμματισμού πάγου  
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε άμεση ηλιακή  
ακτινοβολία.  
Όταν οι λεπίδες είναι μπλοκαρισμένες, αφαιρέ-  
στε το μοτέρ από τη ράβδο πριν απομακρύνετε  
την τροφή/μπλοκάρισμα.  
Πριν τον καθαρισμό, αφαιρέστε τη ράβδο από το  
μοτέρ.  
Φόρτιση  
Η συσκευή είναι κατασκευασμένη για να  
επεξεργάζεται κανονικές ποσότητες τροφών.  
Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα ειδικό  
σετ καλωδίου, το οποίο διαθέτει ενσωματωμένο  
μετασχηματιστή πολύ χαμηλής τάσης για περισ-  
σότερη ασφάλεια. Για τον λόγο αυτό δεν πρέπει  
να αντικαταστήσετε ή τροποποιήσετε οποιοδή-  
ποτε μέρος του. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει  
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.  
Η ιδανική κλίμακα φόρτισης είναι μεταξύ 15 °C και  
35 °C.  
Βεβαιωθείτε ότι η βάση φόρτισης (8) είναι τοποθε-  
τημένη πάνω σε επίπεδη επιφάνεια. Συνδέστε τη  
βάση φόρτισης στην πρίζα μέσω του ειδικού σετ  
καλωδίου.  
Για τη φόρτιση, τοποθετήστε ολόκληρο το  
μπλέντερ χειρός στη βάση φόρτισης (8) – είναι  
επίσης δυνατόν να τοποθετήσετε μόνο το μοτέρ.  
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τη βάση  
φόρτισης που διατίθεται.  
Η βάση φόρτισης μπορεί να παραμείνει μόνιμα  
συνδεδεμένη στην πρίζα.  
Προστατεύστε το μοτέρ, τη βάση φόρτισης και  
το ειδικό σετ καλωδίου από την υγρασία. Το  
μοτέρ και το ειδικό σετ καλωδίου δεν πρέπει  
πλέον να χρησιμοποιούνται αφού έχουν βυθιστεί  
σε νερό.  
Η πράσινη ενδεικτική λυχνία επιβεβαιώνει ότι η  
συσκευή έχει τοποθετηθεί σωστά στη βάση  
φόρτισης και ότι φορτίζεται.  
Πλήρης φόρτιση: περίπου 2 ώρες  
Πλήρως φορτισμένο: η ενδεικτική λυχνία  
αναβοσβήνει με μεγαλύτερα διαστήματα  
Ο χρόνος λειτουργίας είναι περίπου 20 λεπτά  
(ανάλογα με τον τρόπο χρήσης)  
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από  
παιδιά ή άτομα με μειωμένες σωματικές ή δια-  
νοητικές ικανότητες, εκτός και αν επιτηρούνται  
από άτομο υπευθυνο για την ασφάλειά τους.  
Γενικά, συνιστούμε να κρατάτε τη συσκευή  
μακριά από παιδιά. Τα παιδιά πρέπει να επιτη-  
ρούνται για να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με  
τη συσκευή.  
Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι η βάση φόρτισης  
και το ειδικό σετ καλωδίου δεν έχουν υποστεί  
ζημιά. Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun συμμορφώ-  
νονται με τα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας.  
Οι επισκευές ή η αντικατάσταση του καλωδίου  
ρεύματος πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο  
από εξουσιοδοτημένο προσωπικό service.  
Η λανθασμένη επισκευή από μη εξουσιοδοτη-  
μένα άτομα μπορεί να οδηγήσει σε σημαντικούς  
κινδύνους για τον χρήστη.  
Μετά από κάθε χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή  
στη βάση φόρτισης για να την επαναφορτίσετε.  
Με αυτόν τον τρόπο θα εξασφαλίσετε ότι είναι  
πάντα έτοιμη για χρήση με άριστες συνθήκες  
φόρτισης. Μπορείτε επίσης να αποθηκεύσετε  
τη συσκευή πάνω στη βάση φόρτισης. Ακόμα  
και αν δεν χρησιμοποιούνται για μεγάλο χρονικό  
διάστημα, οι μπαταρίες λιθίου διατηρούν το  
επίπεδο φόρτισής τους σε μεγάλο βαθμό.  
Οι μπαταρίες προστατεύονται από μεγάλη  
αποφόρτιση. Μια πλήρως αποφορτισμένη συσκευή  
πρέπει να φορτίζεται για τουλάχιστον 15 λεπτά  
πριν χρησιμοποιηθεί για κάποια εφαρμογή (π.χ.  
σούπα).  
43  
Ενδεικτική Λυχνία  
Αιτία  
Αντιμετώπιση προβλήματος  
Η λεπίδα είναι  
μπλοκαρισμένη 2. Απομακρύνετε την τροφή/  
μπλοκάρισμα  
1. Αφαιρέστε το μοτέρ  
Συσκευή στη βάση  
φόρτισης  
(συνδεδεμένη στο  
ρεύμα)  
Συνθήκες φόρτισης ή  
λειτουργίας  
3. Τοποθετήστε το μοτέρ στη  
βάση φόρτισης (συνδεδεμένη  
στην πρίζα) για τουλάχιστον  
1 δευτερόλεπτο  
4. Μπορείτε να συνεχίσετε την  
επεξεργασία τροφών  
Αναβοσβήνει πράσινο Η μπαταρία φορτίζεται  
Αναβοσβήνει πράσινο Η μπαταρία είναι πλήρως  
(σε μεγαλύτερα  
διαστήματα)  
φορτισμένη  
Η συσκευή έχει Ακολουθήστε τα βήματα 1.-4.  
υπερθερμανθεί Εάν η ενδεικτική λυχνία  
εξακολουθεί να είναι κόκκινη  
όταν ανάβετε τη συσκευή,  
Πλήκτρο  
απελευθέρωσης (2)  
διακόπτη πατημένο  
Συνθήκες φόρτισης ή  
λειτουργίας  
τοποθετήστε το μοτέρ στη  
βάση φόρτισης και αφήστε το  
να κρυώσει για περίπου 1 ώρα.  
Κατά τη διάρκεια αυτή, η  
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει  
πράσινο.  
Πράσινο  
Η μπαταρία είναι πλήρως  
φορτισμένη  
Αναβοσβήνει κόκκινο/ Φόρτιση επαρκής για  
πράσινο  
τουλάχιστον μία χρήση  
Κόκκινο  
Η μπαταρία είναι  
αποφορτισμένη  
Αυτόματο Κλείσιμο  
Κόκκινο  
Ενεργοποιημένη  
προστασία από  
υπερθέρμανση (ανατρέξτε  
στα Χαρακτηριστικά  
ασφαλείας A Προστασία  
από υπερθέρμανση)  
Για λόγους ασφαλείας η συσκευή απενεργοποιείται  
μετά από 4 λεπτά σταθερής λειτουργίας.  
Η συσκευή μπορεί να τεθεί απευθείας ξανά σε  
λειτουργία.  
Χρήση του μπλέντερ χειρός  
Χαρακτηριστικά ασφαλείας  
Το μπλέντερ χειρός είναι απόλυτα κατάλληλο  
για να παρασκευάσετε ντιπ, σάλτσες, σούπες,  
μαγιονέζα και παιδικές τροφές καθώς επίσης και  
για να αναμείξετε ποτά και μιλκ-σέικ.  
Άναμμα της συσκευής / Κλείδωμα διακόπτη  
Η συσκευή διαθέτει ένα κλείδωμα διακόπτη. Για να  
τη θέσετε με ασφάλεια σε λειτουργία, ακολουθήστε  
τα παρακάτω βήματα:  
a) Βγάλτε το προστατευτικό λεπίδας που βρίσκεται  
στον πάτο της ράβδου αφαιρώντας την αυτο-  
κόλλητη ταινία. Εισάγετε το μοτέρ (4) μέσα στη  
ράβδο (6) έως ότου ασφαλίσει.  
1 Πρώτα πιέστε και κρατήστε πατημένο το  
πλήκτρο απελευθέρωσης διακόπτη (2) με τον  
αντίχειρά σας.  
b) Εισάγετε το μπλέντερ χειρός κάθετα μέσα  
στο δοχείο, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο  
απελευθέρωσης διακόπτη (2), στη συνέχεια τον  
διακόπτη λειτουργίας (3).  
c) Για να αφαιρέσετε τη ράβδο από το μοτέρ, πιέστε  
τα πλήκτρα απελευθέρωσης εξαρτημάτων (5).  
2 Στη συνέχεια πιέστε τον διακόπτη λειτουργίας  
(3). Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μπορείτε  
να σταματήσετε να πιέζετε το πλήκτρο απελευ-  
θέρωσης διακόπτη.  
• Εάν ο διακόπτης λειτουργίας δεν πιεστεί  
εντός 5 δευτερολέπτων, η συσκευή δεν  
μπορεί να τεθεί σε λειτουργία. Η ενδεικτική  
λυχνία σβήνει.  
Όταν χρησιμοποιείτε το μπλέντερ χειρός σε ζεστά  
υγρά, μην βυθίζετε τη ράβδο – ή την αφαιρείτε από  
το υγρό ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.  
• Για να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία,  
ξεκινήστε πάλι με το βήμα 1.  
Παράδειγμα συνταγής:  
Μαγιονέζα  
200–250 ml λάδι,  
1 αυγό (κρόκος και ασπράδι),  
1 κουταλιά της σούπας χυμός λεμόνι ή ξύδι, αλάτι  
και πιπέρι  
Προστασία από υπερθέρμανση  
Όταν η επιλογή προστασίας από υπερθέρμανση  
είναι ενεργοποιημένη, η συσκευή τίθεται εκτός  
λειτουργίας και η ενδεικτική λυχνία ανάβει σταθερά  
κόκκινη.  
44  
Βάλτε όλα τα υλικά μέσα στο δοχείο. Εισάγετε  
το μπλέντερ χειρός στη βάση του δοχείου. Αφού  
θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, κρατήστε το  
μπλέντερ σε αυτή τη θέση έως ότου το λάδι ομο-  
γενοποιηθεί. Στη συνέχεια, χωρίς να θέσετε τη  
συσκευή εκτός λειτουργίας, μετακινήστε την αργά  
προς τα πάνω και προς τα κάτω έως ότου η μαγιο-  
νέζα πήξει.  
Σέικ, ποτά, πουρές  
Για άριστα αποτελέσματα κατά την παρασκευή  
πουρέ, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη  
ράβδο του μπλέντερ χειρός μέσα στην κανάτα.  
Ελαφριά ζύμη (ζύμη για τηγανίτες)  
Πρώτα αδειάστε τα υγρά μέσα στην κανάτα, στη  
συνέχεια προσθέστε το αλεύρι και τέλος τα αυγά.  
Χρήση του κόφτη  
Ο κόφτης είναι απόλυτα κατάλληλος για να κόβετε  
κρέας, τυρί, κρεμμύδια, λαχανικά, σκόρδο, καρότα,  
καρύδια, αμύγδαλα, δαμάσκηνα κλπ.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρές  
τροφές, όπως μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ και  
δημητριακών.  
Θρυμματισμός πάγου  
(δείτε την εικόνα στο τμήμα B)  
1. Τοποθετήστε το ειδικό δοχείο θρυμματισμού  
πάγου (10f) μέσα στην κανάτα. Βεβαιωθείτε ότι  
έχει τοποθετηθεί σωστά.  
2. Τοποθετήστε τη λεπίδα θρυμματισμού πάγου  
(10e) μέσα στην κεντρική οπή του ειδικού  
δοχείου θρυμματισμού πάγου και πιέστε την  
προς τα κάτω.  
Πριν το κόψιμο ...  
κόψτε σε κομμάτια το κρέας, το τυρί, τα  
κρεμμύδια, το σκόρδο, τα καρότα, τις πιπεριές  
(δείτε τον οδηγό επεξεργασίας)  
3. Γεμίστε το δοχείο με παγάκια.  
4. Τοποθετήστε το κόμπλερ πάνω στην κανάτα.  
5. Εισάγετε το μοτέρ μέσα στο κόμπλερ έως ότου  
ασφαλίσει.  
6. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο απελευθέρωσης  
διακόπτη (2) και πιέστε τον διακόπτη (3) για να  
θέσετε σε λειτουργία τον κόφτη. Μετά τη χρήση,  
πιέστε τα πλήκτρα για να αφαιρέσετε το μοτέρ.  
Στη συνέχεια αφαιρέστε το κόμπλερ, τη λεπίδα  
θρυμματισμού πάγου και το ειδικό δοχείο  
θρυμματισμού πάγου.  
7. Βγάλτε τον θρυμματισμένο πάγο ή απλά  
αδειάστε το ποτό σας μέσα στην κανάτα για να  
το σερβίρετε στο τραπέζι.  
Εναλλακτικά: Πρώτα αναμείξτε φρούτα μέσα  
στην κανάτα με τη λεπίδα κοπής (10b), γεμίζον-  
τας την κανάτα το πολύ μέχρι 0.5 λίτρα.  
Αφαιρέστε τη λεπίδα και τοποθετήστε το ειδικό  
δοχείο θρυμματισμού πάγου μέσα στην κανάτα  
για να θρυμματίσετε πάγο απευθείας μέσα στα  
πολτοποιημένα φρούτα.  
αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα λαχανικά και τα  
τσόφλια από τα καρύδια  
αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους  
χόνδρους από το κρέας.  
Κόψιμο  
(δείτε την εικόνα στο τμήμα A)  
1. Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυμμα από  
τη λεπίδα (10b). Προσοχή: η λεπίδα είναι πολύ  
αιχμηρή! Να την κρατάτε πάντα από το άνω  
πλαστικό τμήμα της.  
Πιέστε τη λεπίδα πάνω στον κεντρικό άξονα της  
κανάτας κοπής (10c) έως ότου ασφαλίσει.  
Τοποθετείτε πάντα την κανάτα κοπής πάνω στην  
αντιολισθητική βάση (10d).  
2. Βάλτε τα υλικά μέσα στην κανάτα κοπής.  
3. Τοποθετήστε το κόμπλερ (10a) πάνω στην  
κανάτα κοπής.  
4. Εισάγετε το μοτέρ μέσα στο κόμπλερ έως ότου  
ασφαλίσει.  
Καθαρισμός  
5. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο απελευθέρωσης  
διακόπτη (2) και πιέστε τον διακόπτη (3) για να  
θέσετε σε λειτουργία τον κόφτη. Κατά τη  
διάρκεια της επεξεργασίας, κρατήστε το μοτέρ  
με το ένα χέρι και την κανάτα κοπής με το άλλο.  
Όταν κόβετε σκληρές τροφές, πιέστε προς τα  
κάτω το μοτέρ.  
Πριν τον καθαρισμό αφαιρέστε το μοτέρ. Μην  
βυθίζετε το μοτέρ (4) και τη βάση φόρτισης (8) σε  
νερό και μην τα κρατάτε κάτω από τρεχούμενο  
νερό. Αυτά τα τμήματα μπορούν να καθαριστούν  
μόνο με ένα νωπό πανί.  
Το κόμπλερ του κόφτη (10a) δεν πλένεται στο  
πλυντήριο πιάτων.  
6. Μετά τη χρήση, πιέστε τα πλήκτρα για να  
αφαιρέσετε το μοτέρ.  
7. Στη συνέχεια αφαιρέστε το κόμπλερ.  
8. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα.  
9. Αφαιρέστε την επεξεργασμένη τροφή από την  
κανάτα κοπής. Η αντιολισθητική βάση χρησιμεύει  
επίσης και ως αεροστεγές καπάκι για την κανάτα  
κοπής.  
Όλα τα άλλα τμήματα μπορούν να πλυθούν στο  
πλυντήριο πιάτων. Όταν επεξεργάζεστε τροφές  
με χρώμα (π.χ. καρότα), τα πλαστικά τμήματα της  
συσκευής μπορεί να αποχρωματιστούν. Σκουπίστε  
αυτά τα τμήματα με φυτικό λάδι πριν τα καθαρίσετε.  
45  
Για ηλεκτρικές προδιαγραφές, παρακαλούμε  
ανατρέξτε στην εκτύπωση που βρίσκεται πάνω  
στο ειδικό σετ καλωδίου. Το ειδικό σετ καλωδίου  
προσαρμόζεται αυτόματα σε οποιαδήποτε τάση  
εναλλασσόμενου ρεύματος AC παγκοσμίως.  
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.  
Αυτή η συσκευή περιέχει επαναφορτιζόμενες  
μπαταρίες λιθίου. Παρακαλούμε μην  
απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά  
απορρίμματα στο τέλος της χρήσιμης ζωής  
του. Η απόρριψη μπορεί να πραγματοποιηθεί σε  
κάποιο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service της  
Braun ή σε κατάλληλα σημεία αποκομιδής που  
παρέχονται στη χώρα σας.  
∂ÁÁ‡ËÛË  
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ,  
ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.  
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜  
¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi  
η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù  
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË  
Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.  
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘  
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.  
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋  
¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ  
·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó  
¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ  
¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ·  
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.  
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘  
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì  
ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ  
∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun: www.service.braun.  
com.  
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›Ù  
ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·  
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.  
46  

Advent ADV10 User Manual
Black Decker 5500 User Manual
Breville BES900XL User Manual
Canon 2569A004 User Manual
Canon Camera Lens FS 27UMCND8 User Manual
Canon EOS 1V HS User Manual
Clarion VRX 610 VRX610 User Manual
DVS Car DVD Loader DSV 811 User Manual
gohastings com Hastings Entertainment Cable Box DAVC 4 User Manual
ISkin CERULEAN F1 User Manual