Audiovox MP5720USB User Manual

Preparation  
Getting Started  
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.  
MP5720USB  
Tools and Supplies  
The following tools and supplies are needed to install the radio.  
Owner’s Manual  
Torx type, flat-head and Philips screwdrivers  
Wire cutters and strippers  
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)  
Electrical tape  
Crimping tool  
Volt meter/test light  
Crimp connections  
18 gauge wire for power connections  
16 – 18 gauge speaker wire  
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.  
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.  
Audiovox Electronics Corporation  
Hauppauge, NY 11788  
1-800-323-4815  
Disconnect Battery  
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.  
Prepare Radio  
© 2006 Audiovox  
v.112805  
1. Remove half sleeve – Press the metal levers on both sides to remove the half-sleeve from  
the radio.  
2. Remove transport screws – Remove screws before inserting a CD.  
Thank You!  
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this  
owner’s manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll  
learn how to use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.  
Prepare Radio  
Preparar la Radio  
Préparer la Radio  
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Basic Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Tuner Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10  
XM Radio Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
MP3 Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
USB/SD Card Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19  
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20  
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21  
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24  
Remove half sleeve  
Quite la media camisa  
Enlevez le demi-fourreau  
1
EQ  
MO  
N
Remove transport screws  
Quite los tornillos transportadores  
Enlevez les vis de transport  
LO  
C
MU  
T
SC  
N
PA  
U
RX  
CD  
RECEIVER  
SCN  
DIM  
BND  
/LO  
RP  
T
U
2
SH  
F
DSP  
AM  
S
MOD  
SW  
MP5720USB  
Preparation (continued)  
Install Half-Sleeve  
Instalación de la Camisa  
Installation du demi-manchon  
Connect Wires  
Conecte los Cables  
Raccordement des fils  
Install Half-Sleeve  
1. Install adapter if necessary (optional).  
Jensen Connector  
2. Install half-sleeve into adapter or dashboard.  
3. Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.  
4. Install support strap to make unit more stable.  
4
3
Wiring  
1
Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)  
1
Connect Wires  
2
You can make all these connections without even being in the car.  
2
1. Splice or crimp wires.  
2. Attach wiring adapter to car wiring harness.  
Wiring Diagram / Color Codes  
1. iAUX2 auxiliary input  
2. Antenna  
3. Power Antenna (dark blue wire) – Connect to power antenna or amplifier. If not used, tape  
bare end of wire.  
4. Ground (black wire) – Connect to ground terminal or clean, unpainted part of chassis.  
5. Memory/Battery (yellow wire) – Connect to battery or 12 volt power source that is always  
alive. The radio will not work if this wire is not connected.  
6. Accessory/Ignition (red wire) – Connect to existing radio wire or radio fuse.  
7. Left front speaker  
8. Right front speaker  
Wiring  
Cableado  
Câblage  
9. Left rear speaker  
10. Right rear speaker  
11. Rear RCA preamp out (gray RCA)  
12. XM® Direct Connect Cable  
13. XM® Audio Input (black RCA)  
Terk  
XMD1000  
**TERK XMD1000 Direct Tuner and antenna sold separately.  
3
MP5720USB  
Preparación (continuado)  
Préparation (continué)  
Instalación de la Camisa  
Installation du demi-manchon  
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).  
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).  
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.  
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.  
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.  
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.  
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de  
l’autoradio.  
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.  
Fije el Interruptor Espaciador de Frecuencia  
Réglage de l’espacement de fréquences  
La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da  
opciones. Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor  
tenga el ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/  
50KHz].  
Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de  
fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le  
commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US  
10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].  
Cableado  
Câblage  
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por Separado)  
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)  
Conecte los Cables  
Raccordement des fils  
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.  
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.  
1. Una o conecte a presión.  
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.  
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.  
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.  
Diagrama de Cableado / Código de Colores  
1. Auxiliare de entrada iAUX2  
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs  
1. Entrée auxiliaire de iAUX2  
2. Antenne  
2. Antenn  
3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se  
utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.  
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.  
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.  
4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique  
propre, non peint, du châssis.  
4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie  
limpia de metal, sin pintura, del chassis.  
5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12  
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.  
5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12  
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.  
6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du  
radio.  
6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.  
7. Altavoz Delantero Izquierdo  
8. Altavoz Delantero Derecho  
7. Haut parleur d'avant à gauche  
9. Altavoz Delantero Izquierdo  
8. Haut parleur d'avant à droite  
9. Haut parleur d'arrière à gauche  
10. Altavoz Delantero Derecho  
10. Haut parleur d'arrière à droit  
11. Preamplificación posterior de RCA hacia fuera  
11. Préampli arrière de RCA dehors  
12. Câble de connexion directe XM®  
12. Cable de Direca Conecta XM®  
13. XM® Entrada Audio (RCA negro)  
13. Entrée Audio XM® (noir RCA)  
**TERK XMD1000 dirigen el sintonizador y la antena vendidos por separado.  
**Tuner direct TERK XMD1000 et antenne vendus séparément.  
4
MP5720USB  
2
Wiring (continued)  
Utilizando el Conector AV Externo iAUX  
El iAUX2 le permite conectar una gran variedad de dispositivos externos, incluyendo  
reproductor de DVD y VCR, de MP3 portables, etc., a su MP5720USB sin quitar el radio. El  
iAUX2 también permite permite que usted juegue los archivos de los medios almacenados en  
una tarjeta del SD o del dispositivo USB. Instale luego el iAUX2 en un lugar conveniente para  
enchufar dispositivos auxiliares o insertando una tarjeta del SD o del dispositivo USB.  
Connecting the Satellite Radio Receiver (optional)  
Before you can listen to XM® satellite radio, you must install the XM® Direct Receiver and  
antenna (purchased separately). The XM® Direct Receiver is the central data receiving  
equipment required to process the satellite signals from the external antenna. It is typically  
installed in the dash, under the seat, or in the trunk or rear of the vehicle. Do not mount the  
XM® Direct Receiver near a heater vent or where it can be exposed to extreme temperatures.  
In addition, when running the wire for the external antenna do not kink or pinch the antenna  
cable. A sharp 90 degree bend or slight "nick" to the outer cable sheath will cause signal  
degradation. The wiring diagram on page 3 will help you identify the proper connections.  
Fusibles  
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el  
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MP5720USB  
utiliza un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15  
Amperios disparo rápido).  
2
Using the iAUX Media Adapter  
Reconexión de la Batería  
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la  
terminal negativa de la misma.  
The iAUX2 allows you to connect a variety of external devices, including a VCR, DVD player,  
portable MP3 player, etc., to your MP5720USB without removing the radio from the dash. The  
iAUX2 also allows allows you to play media files stored on an SD card or USB device. Install  
the iAUX2 in a location convenient for plugging in auxiliary devices or inserting an SD card or  
USB device.  
Câblage (continué)  
Fuses  
Branchement de la radio récepteur satellite (facultatif)  
Avant de pouvoir écouter votre radio satellite XM®, vous devez installer le récepteur direct  
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an  
incorrect fuse could damage the radio. The MP5720USB uses one 15 amp fuse located below  
the wiring connector: 15 amp fast blow ATO.  
XM® avec antenne (achetés séparément). Le récepteur direct XM® est l'équipement central de  
réception de données, exigées pour traiter les signaux satellites de l'antenne externe. Il est  
typiquement installé dans le tableau de bord, sous le siège, dans le coffre ou à l'arrière du  
véhicule. Ne montez pas le récepteur direct XM® près d'une bouche de chauffage ou là où il  
est exposé à des températures extrêmes. En outre, lorsque vous branchez le câble pour  
l'antenne externe, ne tordez ou pincez pas le câble. Un angle de 90 degrés, ou une petite  
égratignure sur la gaine du câble peut provoquer une dégradation du signalement. Le  
diagramme de câblage sur la page 3 vous aidera à retrouver les bonnes connexions.  
Reconnecting the Battery  
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.  
Cableado (continuado)  
2
Utilisation du connecteur AV externe iAUX  
Conectar el Receptor de Radio Basado en los  
Satélites (opcional)  
Le iAUX2 vous permet de brancher une variété d'engins externes y compris un VCR, une  
platine DVD, une platine MP3 portatif, etc., à votre MP5720USB sans enlever la radio. L'iAUX2  
laisse également vous permet de jouer des dossiers de médias stockés sur une carte d'écart-  
type ou dispositif d'USB. Installer le iAUX2 dans un emplacement convenable pour brancher  
des engins auxiliaires ou insérant une carte d'écart-type ou dispositif d'USB.  
Antes de que usted pueda escuchar la radio basada en los  
satélites de XM®, usted debe instalar el receptor directo y la antena de XM® (comprados por  
separado). El receptor directo de XM® recibe las señales basadas en los satélites de la antena  
externa. Está instalado típicamente en el tablero de instrumentos, bajo asiento, o en el tronco  
o la parte posterior del vehículo. Usted no monta el receptor directo de XM® cerca de  
temperaturas extremas. Usted no dobla el cable de la antena. Una curva de 90 grados a la  
envoltura de cable externa causará la degradación de la señal. El digrama eléctrico en la  
página 3 le ayudará a identificar las conexiones apropiadas.  
Fusibles  
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type  
et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la  
radio. Le MP5720USB est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A  
à fusion rapide, type ATO).  
Rebranchement de la batterie  
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.  
5
MP5720USB  
Installation  
Instalación (continuado)  
Final Installation  
Instalación Final ISO-DIN  
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.  
2. Connect antenna lead.  
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.  
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.  
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.  
4. Reinstale el panel del tablero.  
3. Slide radio chassis into half-sleeve.  
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).  
5. Replace any items you removed from the dashboard.  
Final ISO-DIN Installation  
Installation  
1. Remove trim ring.  
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.  
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.  
4. Reinstall dash panel.  
Installation finale  
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.  
2. Branchez le fil de l’antenne.  
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.  
Instalación  
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).  
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.  
Instalación Final  
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.  
2. Conecte la cabeza de la antena.  
Installation finale ISO-DIN  
1. Retirez la garniture du devant de la radio.  
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.  
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien  
autoradio.  
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).  
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.  
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.  
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.  
Final Installation  
Instalación Finale  
Installation finale  
4
Final ISO-DIN Installation  
Instalación Finale ISO-DIN  
Installation Ffinale ISO-DIN  
5
3
EQ  
MO  
N
LOC  
MUT  
SCN  
U
RX  
C
D
R
E
C
E
SC  
IV  
E
N
R
D
IM  
BND/LOU  
RPT  
SHF  
DSP  
2
AMS  
M
OD  
SW  
E
Q
1
M
O
N
LO  
C
M
U
T
S
C
N
PA  
U
RX  
C
D
R
E
C
E
SC  
IV  
E
N
R
D
IM  
1
B
N
D
R
/L  
O
P
T
U
S
H
F
2
D
S
P
A
M
S
M
O
D
S
W
4
3
6
MP5720USB  
Basic Operation  
Operación Básica  
Power  
Potencia  
To turn the unit on, press any button except RELEASE (1) or EJECT (See “CD Player  
Operation” on page 16). To turn the unit off, press and hold the POWER (2) button.  
Para girar la unidad, presionar cualquier botón excepto RELEASE (1) o EJECT (véase la  
sección de la operación del lector de cd). Para dar vuelta a la unidad apagado, presione y  
sostenga el botón de la POWER (2).  
Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade)  
Ajuste Sano (Volumen, Graves, Agudos, Apagado)  
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,  
fader, and back to volume.  
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las  
agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las  
agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla  
como un número en el rango de 0 (el más bajo) a 100 (el más alto).  
Volume  
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by turning the ROTARY ENCODER  
(4) counter-clockwise to reduce the volume, or clockwise to increase the volume.  
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de  
audio. La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el  
subwoofer) graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las  
funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco  
segundos retorna a la pantalla normal.  
Bass  
Press SEL (3) two times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the bass from -10  
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.  
Basic Operation  
Operación Básica  
Opération de base  
Opération de base  
Alimentation  
Pour allumer l'unité, appuyer sur tout bouton excepté RELEASE (1) ou EJECT (voir la section  
d'opération de joueur de CD). Pour arrêter l'unité, appuyez sur et tenez le bouton de la  
POWER (2).  
Ajustement sain (Volume, Basse, Aigu, Équilibre, Atténuateur)  
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une  
montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles  
d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau  
d'affichage comme un numéro allant de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut).  
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première  
option est volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu,  
équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil  
sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de  
cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.  
RESET  
20  
7
MP5720USB  
Basic Operation (continued)  
Operación Básica (continuado)  
Treble  
Audio Mudo  
Press SEL (3) three times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the treble from -10  
Presione MUTE (7) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá  
en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE  
nuevamente.  
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.  
Balance  
Press SEL (3) four times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the balance between  
the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an equal  
balance between the right and left speakers.  
Intensidad  
Presione y sostenga el botón de BND/LOU (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.  
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la  
exhibición. Presione y sostenga el botón de BND/LOU otra vez para dar vuelta a la intensidad  
apagado.  
Fader  
Press SEL (3) five times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the fader between the  
front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an equal  
balance between the front and rear speakers.  
Pitido Audible  
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido  
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar  
Mute  
Ecualizador  
Press MUTE (7) to silence the receiver. Press MUTE again to resume normal operation.  
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el  
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, o “DISP OFF”.  
Loudness  
Press and hold the BND/LOU (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the  
Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BND/LOU  
button again to turn the Loudness off.  
Audible Beep  
Opération de base (continué)  
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the ROTARY ENCODER  
(4) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.  
Mise en sourdine  
Equalizer  
Appuyez sur MUTE (7) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur  
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE.  
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to  
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, or “DISP OFF”.  
Volume élevé  
Appuyez sur et tenez le bouton de BND/LOU (19) plus de 3 secondes pour activer le volume  
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage.  
Appuyez sur et tenez le bouton de BND/LOU encore pour arrêter le volume élevé.  
Bip sonore  
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez  
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.  
Égalisateur  
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer  
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, ou “DISP OFF”.  
8
MP5720USB  
Basic Operation (continued)  
Operación Básica (continuado)  
Record Feature  
Reloj  
The MP5720USB can record music from an AM/FM, CD or MP3 source to a USB or SD card  
inserted in your iAUX2. To record music from the MP5720USB to a USB or SD card, perform  
the following steps:  
Exhibición del Reloj  
Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición. El reloj exhibirá por  
algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.  
1. Insert a USB or SD card into the iAUX2.  
Ajuste del Reloj  
2. Press the MODE button (15) to select the music source.  
Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione el botón de DISP  
otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj. Presione el botón del  
<<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la hora. Continúe  
cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.  
3. Press the EQ/REC button (22) to begin recording. A folder labeled “AUDIO” is created on  
your SD or USB card and the recorded file is placed inside. The new file name flashes on  
the display during recording. For example, if this is the first time you’ve recorded music,  
the title of the new file will be “AUDI001.WMA”.  
4. Press EQ/REC again to stop recording.  
Opération de base (continué)  
Clock  
CLOCK DISPLAY  
Fonction d'enregistrement  
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few  
seconds and then return to the previous display.  
Le MP5720USB peut enregistrer de la musique d'une source AM/FM, CD ou MP3 à une carte  
USB ou SD insérée dans votre iAUX2.  
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)  
1. Insérez une carte USB ou SD dans votre iAUX2.  
Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold  
for > 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change  
the minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour  
to move between AM and PM.  
2. Appuyez sur le bouton MODE (15) pour sélectionner la source de musique.  
3. Appuyez sur le bouton EQ/REC (22) pour commencer l'enregistrement. Un dossier  
appelé AUDIO est crée sur votre carte SD ou USB et le fichier enregistré est placé  
dedans. Le nouveau nom du fichier clignote sur l'affichage pendant l'enregistrement. Par  
exemple, si c'est la première fois que vous enregistrez de la musique, le titre du nouveau  
fichier sera : AUDIO01 WMA.  
4. Appuyez de nouveau sur le bouton EQ/REC pour arrêter l'enregistrement.  
Operación Básica (continuado)  
Horloge  
Función de Grabación  
Affichage d'horloge  
El MP5720USB puede grabar música desde fuentes AM/FM, CD o MP3 a USB o tarjetas SD  
insertadas en su iAUX2. Para grabar música desde el MP5720USB a USB o tarjeta SD, realice  
Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans l'affichage. L'horloge  
los siguientes pasos:  
montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage précédent.  
1. Inserte el USB o tarjeta SD dentro del iAUX2.  
Ajustement d'horloge  
Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis appuyez sur le bouton de  
DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que l'horloge clignote. Serrez <<-  
boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17) pour changer l'heure.  
Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.  
2. Presione el botón MODE (15) para seleccionar la fuente de música.  
3. Presione el botón EQ/REC (22) para iniciar la grabación. Una carpeta marcada como  
"AUDIO" se crea en su tarjeta SD o USB y el archivo grabado se coloca adentro. El nuevo  
nombre del archivo destella en la pantalla durante la grabación. Por ejemplo, si esta es la  
primera vez que usted ha grabado música, el título del archivo nuevo será  
"AUDI001.WMA".  
4. Presione EQ/REC nuevamente para detener la grabación.  
9
MP5720USB  
Basic Operation (continued)  
Operación Básica (continuado)  
Entrada Auxiliar  
Auxiliary Input  
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.  
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una  
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).  
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device  
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette  
player, etc.).  
Removiendo el Panel Delantero  
Front Panel Detachment  
Presione el botón del RELEASE (1), y tire suavemente sobre el lado izquierdo del panel  
delantero para quitar. Para reinstalarse, deslice el borde derecho del panel delantero en la  
radio y presione en lugar.  
Press the RELEASE (1) button, and pull gently on left side of the front panel to remove. To  
reinstall, slip the right edge of the front panel into the radio and press into place.  
Operación de la Radio  
Detaching the Front Panel  
Removiendo el PanelDelantero  
Détacher le panneau d'avant  
Selección de Banda  
Pulse BND/LOU (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada  
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.  
Local/Distant  
Presione el DX/XM (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y  
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.  
Mono/Estéreo  
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a  
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.  
Opération de base (continué)  
Entrée auxiliaire  
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.  
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une  
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).  
Détacher le panneau d'avant  
Tuner Operation  
Appuyez sur le bouton de la RELEASE (1), et tirez doucement sur le côté gauche du panneau  
avant pour enlever. Pour réinstaller, glissez le bon bord du panneau avant dans la radio et  
serrez dans l'endroit.  
Select a Band  
Press BND/LOU (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores  
up to six preset stations.  
Fonctionnement de la radio  
Sélection de la bande  
Local/Distant  
Appuyez sur le bouton BND/LOU (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux  
Press the DX/XM (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant  
bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.  
stations.  
Local/éloigné  
Mono/Stereo  
Appuyez sur DX/XM (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes  
et des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de  
balayage.  
Press MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception  
of distant stations by selecting mono operation.  
Mono/stéréo  
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois  
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.  
10  
MP5720USB  
Tuner Operation (continued)  
Operación de la Radio (continuado)  
Selección de Emisora  
Tuning  
Manual  
Manual Tuning  
Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y  
buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.  
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until  
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)  
button to move the radio frequency number up or down one step.  
Búsqueda  
Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente  
estación automáticamente.  
Seek Tuning  
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to  
move to the next station automatically.  
Preselección de Emisoras  
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.  
Preset Stations  
Cómo Almacenar una Emisora  
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.  
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.  
Store a Station  
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número  
programado aparecerá en la pantalla.  
1. Select a band (if needed), then select a station.  
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number appears in the  
display.  
Select / Selección / Sélectionner  
Fonctionnement de la radio (continué)  
Sélection d’une station  
Press  
Presione  
Appuyez  
Mode manuel  
Adjust  
Adjustar  
Adjuster  
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de  
fréquence suivant ou précédent.  
AUDIO  
ADJUST  
Mode recherche  
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes  
avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.  
Stations programmées  
Tuner Operation  
Operación de la Radio  
Fonctionnement de la radio  
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.  
Mémorisation d’une station  
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.  
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois  
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.  
11  
MP5720USB  
Tuner Operation (continued)  
Recall a Station  
Operación de la Radio (continuado)  
Cómo llamar una Emisora  
1. Select a band (if needed).  
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).  
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.  
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada  
previamente.  
Auto Store (AS) / Preset Scan (PS)  
Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner  
Automatically Store  
Almacenamiento Automático de Emisoras  
Automatically select six strong stations and store them in the current band.  
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.  
1. Select a band (if needed).  
1. Seleccione una banda si fuera necesario.  
2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds.  
2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.  
The new stations replace stations already stored in that band.  
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado  
previamente.  
Preset Scan  
Scan stations stored in the current band.  
Preselección Mediante Escáner  
1. Select a band (if needed).  
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.  
2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit pauses for 5 seconds at each preset station.  
3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.  
1. Seleccione una banda si fuera necesario.  
2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5  
segundos en cada emisora que encuentre.  
3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado  
Preset Stations  
la emisora deseada.  
Preselección de Emisoras  
Stations programmées  
Fonctionnement de la radio (continué)  
Rappel d’une station  
1. Sélectionnez une bande (au besoin).  
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.  
Mémorisation automatique / balayage programmé  
Mémorisation automatique de stations  
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.  
1. Sélectionnez une bande (au besoin).  
2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.  
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.  
Press and hold  
Presione y mantenga presionado  
Appuyez et maintenez  
Balayage programmé  
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.  
1. Sélectionnez une bande (au besoin).  
Preset Number Appears  
El Número Preseleccionado Aparecerá  
Le Numéro Préréglé Apparaîtra  
2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une  
pause de cinq secondes à chaque station.  
3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez  
atteint la station désirée.  
12  
MP5720USB  
®
®
Operation de la Radio XM  
XM Radio Operation  
Usted puede suscribir a la radio de XM® en www.xmradio.com, o llamando (800) 967-  
2346. Usted necesitará la identificación de la radio (véase la sección de la Exhibir el  
Número de la Identificación). Los clientes reciben un número pequeño de los canales  
sin la activación.  
Listeners can subscribe to XM® Radio on the Web by visiting www.xmradio.com, or by  
calling (800) 967-2346. Customers should have their Radio ID ready (see “Displaying the  
Identification (ID) Code”). Customers can receive a limited number of free-to-air  
channels without activation.  
Accessing XM® Radio Mode  
®
Usar la Radio XM  
To switch to XM® Radio mode, press the MODE button (15) until “XM RADIO” appears on the  
Para cambiar al modo de radio de XM®, presione el botón del MODE (15) hasta que "XM  
left side of the display.  
RADIO" aparece en el lado izquierdo de la exhibición.  
Displaying the Identification (ID) Code  
Exhibir el Número de la Identificación  
Before you listen to XM® Radio, you must subscribe to the service using your radio’s  
identification number. To display the radio ID, press the DOWN TUNING (<<-) button (17) to  
access channel 000. The screen displays “RADIO ID” followed by an 8-figure ID number.  
Antes de que usted escuche la radio de XM®, usted debe suscribir al servicio usando el  
número de identificación de su radio. Para exhibir la identificación de la radio, presione el  
botón DOWN TUNING (<<-) (17) para seleccionar el canal 000. La pantalla exhibe la "RADIO  
ID" seguida por un número de la identificación.  
Selecting a Station  
Selección de Emisora  
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) to change to another  
Pulse UP TUNING (+>>) o DOWN TUNING (<<-) (17 y 18) para cambiar la frecuencia de la  
station.  
radio.  
XM Radio Operation  
Operación de la Radio XM  
Fonctionnement de la radio XM  
®
Fonctionnement de la Radio XM  
Les auditeurs peuvent adhérer à la radio XM® sur le Web, en visitant www.xmradio.com  
ou en appelant (800) 967-2346. Les clients doivent avoir leur identité radio prête (voir  
" Affichage du code d'identification "). Les clients peuvent recevoir un certain nombre  
de chaînes libre transmission sans activation.  
Accéder à la mode radio XM  
Pour changer à la mode radio XM®, appuyez sur le bouton MODE (15) jusqu'à ce “ XM  
RADIO “ apparaisse à gauche de l'affichage.  
Affichage du code de identification  
Avant de pouvoir écouter votre radio XM®, vous devez adhérer au service en utilisant votre  
numéro d'identification de votre radio. Pour afficher l'identification de la radio, appuyez sur le  
bouton DOWN TUNING (<<-) (17) pour accéder à la chaîne 000. L'écran affiche " Identification  
de la radio " , suivi par un numéro à 8 chiffres.  
Sélection d'une station  
Appuyez sur le bouton UP TUNING (+>>) ou DOWN TUNING (<<-) (17 and 18) pour changer  
la station.  
13  
MP5720USB  
®
®
Fonctionnement de la radio XM (continué)  
XM Radio Operation (continued)  
Des stations préréglées  
Preset Stations  
Appuyez sur BND/LOU (19) pour changer entre trois bandes de la radio XM®. Chaque bande  
garde en mémoire jusqu'à six stations préréglées. Vous pouvez mettre en mémoire et rappeler  
un total de 18 stations préréglées.  
Press BND/LOU (19) to change between three XM® Radio bands. Each band stores up to six  
preset stations. You can store and recall a total of 18 preset stations.  
Store a Station  
Mettre une station en mémoire  
1. Select a band (if needed), then select a station.  
1. Sélectionnez une bande (si nécessaire) et puis sélectionnez une station.  
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number appears in the  
display.  
2. Appuyez sur un bouton de préréglage (8-13) pendant trois secondes. Le numéro préréglé  
s'affichera.  
Recall a Station  
Rappeler une station  
1. Select a band (if needed).  
1. Sélectionnez une bande (si nécessaire).  
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.  
Preset Scan  
2. Appuyez sur un bouton préréglé (8-13) pour sélectionner la station sauvegardée  
correspondante.  
1. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit pauses for 5 seconds at each preset station  
Balayage préréglé  
for all three bands (XM-1, XM-2, and XM-3).  
1. Appuyez sur AS/PS (14) pendant trois secondes. La machine s'arrête pendant 5  
2. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.  
secondes à chaque station préréglée pour toutes les trois bandes (XM-1, XM-2 et XM-3).  
2. Appuyez de nouveau sur AS/PS pour arrêter le balayage lorsque la station désirée a été  
atteinte.  
®
Operation de la Radio XM (continuado)  
Preselección de Emisoras  
Pulse BND/LOU (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas XM®. Cada venda  
almacena hasta seis estaciones preestablecidas. Usted puede almacenar y recordar un total  
de 18 estaciones preestablecidas.  
Cómo Almacenar una Emisora  
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.  
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número  
programado aparecerá en la pantalla.  
Cómo llamar una Emisora  
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).  
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada  
previamente.  
Preselección Mediante Escáner  
1. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5  
segundos en cada emisora que encuentre para las tres vendas (XM-1, XM-2, y XM-3).  
2. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado  
la emisora deseada.  
14  
MP5720USB  
®
®
Operation de la Radio XM (continuado)  
Modo de la Categoría  
XM Radio Operation (continued)  
Tuner Modes  
Para seleccionar estaciones en una categoría específica, realice los pasos siguientes.  
Pressing the DISP button (16) will change the tuner mode to the following options in the order  
listed.  
1. Presione el botón del DISP (16) hasta "CATEGORY" aparece a la izquierda de la pantalla  
de la visualización. "CATEGORY" destellará hasta que se selecciona una categoría.  
CH-NAME: Channel Name  
NAME: Artist name  
TITLE: Song Name  
2. Utilice el botón 5 o 6 (12 y 13) para ver las categorías disponibles  
3. Presione el botón de DX/MX (6) para seleccionar la categoría exhibida.  
CATEGORY: Genre (News, Sports, Hits, Kids, etc.)  
4. Una vez que se seleccione una categoría, presione el botón UP TUNING (+>>) o DOWN  
Display Information  
TUNING (<<-) (17 y 18) para seleccionar estaciones en la categoría actual.  
If the selected channel name, artist, or title exceeds eight characters, the display information  
will scroll twice upon selection. To scroll the current information across the screen at any time,  
press and hold the DISP button (16) for 2 seconds. After a short beep, the information will  
scroll once across the screen and then revert to the 8-character display.  
Para cambiar la categoría cuando "CATEGORY" se selecciona, presione el botón de DX/XM.  
"CATEGORY" exhibiciones rápidamente en la exposición, permitiendo que usted utilice el  
botón 5 y 6 para seleccionar otra categoría.  
Category Mode  
®
To select stations in a specific category, perform the following steps.  
Fonctionnement de la radio XM (continué)  
1. Press the DISP button (16) until “CATEGORY” appears in the bottom left of the display  
Mode tuner  
screen. “CATEGORY” will flash until a category is selected.  
Appuyez sur le bouton DISP (16) pour changer la mode tuner aux options suivantes dans  
2. Use the 5 and 6 buttons (12 and 13) to move through the available categories.  
l'ordre listé :  
3. Press the DX/MX button (6) to select the displayed category.  
CH-NAME : Nom de la chaîne  
NAME : Nom de l'artiste  
TITLE : Titre de la chanson  
CATEGORY : Genre (Informations, Sports, les hits, gosses)  
4. Once a category is selected, press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button  
(17 and 18) to select stations in the current category.  
To change the category while in category mode, press the DX/XM button. “CATEGORY” will  
flash in the display, allowing you to use the 5 and 6 buttons to select a different category.  
Information affichée  
Si le nom de chaîne, l'artiste ou le titre de la chanson contiennent plus de 8 caractères,  
l'information affichée se déroulera deux fois après sélection. Pour faire dérouler l'information  
courante à travers l'écran à n'importe quel moment, appuyez sur le bouton DISP (16) pendant  
deux secondes. L'information se déroulera une fois à travers l'écran qui reviendra à l'affichage  
à huit caractères tout de suite après.  
®
Operation de la Radio XM (continuado)  
Modos del Sintonizador  
Presione el botón del DISP (16) para cambiar la exhibición del sintonizador a las opciones  
siguientes.  
Mode categorie  
Pour sélectionner les stations dans une catégorie spécifique, suivez les pas suivants :  
CH-NAME: Nombre del canal  
NAME: Nombre del artista  
TITLE: Nombre de la canción  
CATEGORY: Tipo de música (noticias, deportes, música popular, niños)  
5. Appuyez sur le bouton DISP (16) jusqu'à ce que le mot " CATEGORY " apparaisse en  
bas et à gauche de l'écran. " CATEGORY " va clignoter jusqu'à ce qu'une catégories soit  
sélectionnée.  
6. Utilisez les boutons 5 et 6 (12 and 13) pour vous déplacer à travers les catégories  
Exhibición del Sintonizador  
disponibles.  
Si el nombre, el artista, o el título seleccionado del canal excede ocho caracteres, la  
información de la exposición se moverá dos veces a través de la pantalla. Para mover en  
cualquier momento la actual información a través de la pantalla, usted presiona y mantiene el  
botón del DISP (16) por 2 segundos. Después de una señal corta, la información se moverá  
una vez a través de la pantalla y parará en la exposición de 8 dígitos.  
7. Appuyez sur le bouton DX/MX (6) pour sélectionner la catégorie affichée.  
8. Une fois la catégories choisie, appuyez sur les boutons UP TUNING (+>>) et DOWN  
TUNING (<<-) (17 et 18) pour sélectionner les stations dans la catégorie courante.  
Pour changer la catégorie lorsque vous êtes dans la mode catégorie, appuyez sur le bouton  
DX/XM. Le mot " CATEGORY " va clignoter sur l'affichage, vous permettant d'utiliser les  
boutons 5 et 6 pour sélectionner une catégorie différente.  
15  
MP5720USB  
CD Player Operation  
Operación del Reproductor de CD  
Insert and Eject CD  
Inserción y Expulsión del Disco Compacto  
Insert a CD label-side up. The disc automatically begins to play. To stop CD play and eject the  
CD, press the EJECT (25) button. The unit does not have to be turned on to eject the CD.  
Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a reproducirse. Pulse el  
botión de expulsar (25) para expulsar el CD. No es necesario encender la unidad para  
expulsar el CD de la ranura.  
Play/Pause  
Pausa  
Press the  
(8) button to suspend or resume disc play.  
Pulse el botón de  
(8) para dar pausa a la reproducción del CD.  
Track Selection  
Salto de Pistas  
Select a Track  
Salto de Pistas  
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to  
advance to the next track on the CD. The selected track number appears in the display.  
Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en  
el CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.  
Audible Fast Forward / Fast Reverse  
Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1  
second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.  
Revés Delantero/Rápido Rápido Audible  
Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para  
avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.  
Scan (SCN)  
Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disc. Press  
SCN again to stop the scan function.  
Exploración (SCN)  
Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual.  
Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración.  
CD/MP3 Player Operation  
Operación del Reproductor de CD/MP3  
Fonctionnement du lecteur CD/MP3  
Fonctionnement du lecteur CD  
Insérez et éjectez le CD  
Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de éjection (25) pour l’éjecter  
de la fente. Poussez le bouton d'éjection (25) pour éjecter le CD.  
Pause  
Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD.  
Saut de plage  
Saut de plage  
Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la  
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.  
Avance/recul rapides  
Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou  
reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.  
Balayage (SCN)  
Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque  
courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage.  
16  
MP5720USB  
CD Player Operation (continued)  
Repeat (RPT)  
MP3 Player Operation  
Instructions for Insert/Eject, Play/Pause, Track Selection, Scan, Repeat, and Shuffle are the  
same for CD and MP3 operation. Please see the CD Player Operation section for information  
about these topics.  
Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press  
RPT (10) > 3 seconds during disc play to continuously repeat the entire disc. Press RPT again  
to stop the repeat function.  
After inserting an MP3 disc, “MP3 T” and the track number momentarily appear, followed by the  
ID Tag (if supported). After these initial indications, the track number and song name  
alternately appear, with the song name scrolling right to left across the display.  
Shuffle (SHF)  
Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHF  
again to stop random play.  
Display Information  
Press DISP (16) to display the ID3 tag, if available. The ID tag can specify the song name,  
artist, album, year and/or comments. If no ID tag is available, “-NO ID3” will appear in the  
display following the comments.  
CD Care  
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an  
ejected CD in the slot.  
Operación del Equipo de MP3  
Las instrucciones para Inserción y Expulsión del Disco Compacto, Pausa, Salto de Pistas,  
Exploración, Repetición, y Reproducción al Azar son iguales para el CD y la operación MP3.  
Vea por favor la sección de la operación del lector de cd para la información sobre estos  
asuntos.  
Operación del Reproductor de CD (continuado)  
Repetición (RPT)  
Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista  
seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir  
continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de  
caracter.  
Luego de estas indicaciones iniciales, el número de pista y nombre de la canción aparecen  
alternativamente, con el nombre de la canción pasando por la pantalla de derecha a izquierda.  
Reproducción al Azar (SHF)  
Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de  
Información de Exhibición  
Presione DISP (16) para mostrar la etiqueta identificatoria, si el equipo tiene esta función. La  
etiqueta identificatoria especifica el Nombre de la Canción, Artista, Álbum, Año y/o  
Comentarios. Si no hay etiquetas identificatorias disponibles, "-NO ID3" aparecerá en la  
pantalla siguiendo los Comentarios.  
nuevo para detener la Reproducción al Azar.  
Cuidado del CD  
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No  
conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.  
Opération MP3  
Les instructions pour Insérez et Éjectez le CD, Pause, Saut de Plage, Balayage, Répétition, et  
Lecutre Aléatoire sont les mêmes pour le CD et l'opération MP3. Veuillez voir la section  
d'opération de joueur de CD pour des informations sur ces matières.  
Fonctionnement du Lecteur CD (continué)  
Répétition (RPT)  
Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie  
choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption  
le disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition.  
"MP3 T" et le numéro de la piste apparaît pendant quelques secondes, suivi par l'onglet ID.  
Après ces indications initiales, le numéro de la piste et le nom de la chanson apparaissent  
alternativement et le nom de la chanson se défile de droite à gauche sur le panneau  
d'affichage.  
Lecutre aléatoire (SHF)  
Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une  
à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction.  
l'information d'affichage  
Appuyez sur DISP (16) pour afficher l'onglet ID3 si soutenu. L'onglet ID peut spécifier le nom  
de la chanson, l'artiste, l'album, l'année et/ou des commentaires. Si un onglet ID n'est pas  
disponible, le mot " Pas d'ID3 " va apparaître juste après les commentaires.  
Soin du CD  
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre  
véhicule lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.  
17  
MP5720USB  
Operación del Equipo de MP3 (continuado)  
MP3 Player Operation (continued)  
Directory Up/Down  
El Directorio y la Carpeta Buscan Encima de/Abajo  
La prensa preestableció 5 (12) o preestableció 6 (13) para moverse con el MP3 directorios/  
archivos. Si el disco no contiene ningún directories/folders, y todos los canciones/archivos  
están en el directorio de raíz, después estos botones serán inactivos mientras que juegan este  
tipo de disco.  
Press preset 5 (12) or preset 6 (13) to move through the MP3 directories/folders. If the disc  
does not contain any directories/folders, and all the songs/files are in the Root Directory, then  
these buttons will be inactive while playing this type of disc.  
Using the MP3 (AS/PS) Search button  
Table 1/Tabla 1/Tableau 1  
Usar el Botón de la Búsqueda de MP3 (AS/PS)  
The AS/PS (14) button functions as the "MP3 Search" button in MP3 mode.  
AS/PS  
Mode Select  
Modo Selecto  
Mode Choisi  
El botón de AS/PS (14) funciona como el botón "búsqueda MP3" en el  
modo MP3.  
Direct Song/File Access  
Press the AS/PS (14) button one time to enable direct track searching. Use  
the preset buttons 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) and 0 (DISP) to select  
the desired song/file. Press the BND/LOU (19) button to play the selected  
song/file or do nothing and the unit will search and play the song/file within  
three seconds.  
BND/LOU ENTER  
ENTRE  
Acceso Directo de la Canción o del Archivo  
Presione el botón de AS/PS (14) una vez para permitir buscar directo de la  
pista. Utilice preestablecen los botones 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) y 0  
(DISP) para seleccionar el cancione/archivo deseado. Presione el botón de  
la BND/LOU (19) para jugar la canción seleccionada o archivar o no hacer  
nada y la unidad buscará y jugará la canción o el archivo en el plazo de  
tres segundos.  
ENTREZ  
M1  
M2  
M3  
M4  
M5  
A, B, C, 1  
D, E, F, 2  
G, H, I, 3  
J, K, L, 4  
Searching a Directory/Folder or Song/File by Name  
1. Press the AS/PS (14) button two times to enable directory or file name  
M, N, O, 5/Directory Down  
M, N, O, 5/Directorio Abajo  
M, N, O, 5/Annuaire Vers le bas  
searching.  
Directorio o Nombre del Archivo de la Búsqueda  
2. Use the corresponding buttons from Table 1 to input the characters A-  
Z, _ (underscore), - (minus), + (plus), 0-9 or use the rotary encoder to  
access all characters. (See Table 1 for key assignment details).  
1. Presione el botón de AS/PS (14) dos veces para permitir buscar del  
directorio o del nombre del archivo.  
M6  
P, Q, R, 6/Directory Up  
P, Q, R, 6/Directorio Encima de  
P, Q, R, 6/Annuaire Vers le haut  
2. Utilice los botones correspondientes de la Tabla 1 para entrar los  
caracteres A-Z, _ (raya), - (menos), + (más), 0-9 o para utilizar el  
codificador rotatorio para tener acceso a todos los caracteres. (Véase  
la Tabla 1 para los detalles dominantes de la asignación.)  
3. Presione el botón de SEL (3) para confirmar la entrada de cada  
carácter.  
3. Press the SEL (3) button to confirm entry of each character.  
MODE  
<<-  
S, T, U, 7  
4. Press the BND/LOU (19) button to begin the search. If the selected  
V, W, X, 8  
entry is a directory name, " ` ` " will be displayed.  
+>>  
Y, Z, SPACE/ESPACIO/ESPACE, 9  
5. Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and  
SEL  
Character Shift Right  
18) to select the song/file in this directory/folder.  
La Derecha De Cambio De Carácter  
Droite De Décalage De Caractère  
4. Presione el botón de la BND/LOU (19) para comenzar la búsqueda.  
Si la entrada seleccionada es un nombre de directorio, el "` `" será  
exhibido.  
6. Press BND/LOU (19) to play the selected song/file.  
DISP  
_, -, +, 0  
Searching from the Root Directory  
ROTARY  
Character Select (A, B~8, 9, 0)  
1. Press the AS/PS (14) button three times to enable root directory  
5. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o  
la canción deseado.  
ENCODER Carácter Selecto (A, B~8, 9, 0)  
Caractère Choisi (A, B~8, 9, 0)  
searching.  
2. Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and  
6. Presione el botón de la BND/LOU (19) para jugar su selección.  
18) to select the desired directory/song. The display will list all  
available directories and songs. If a directory is present, a "D-DIR" icon will appear in the  
display indicating that the current selection is a directory.  
Directorio de Raíz de la Búsqueda  
1. Presione el botón de AS/PS (14) tres veces de permitir buscar del directorio de raíz.  
2. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción  
deseado. La exhibición enumerará todos los directorios y canciones disponibles. Si un  
directorio está presente, un icono de "D-DIR" aparecerá en la exhibición que indica que  
la selección actual es un directorio.  
3. Press the BND/LOU (19) button to access the directory. " ` ` " will appear in the display  
indicating that a directory has been selected for searching.  
4. Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the  
song/file.  
3. Presione el botón de la BND/LOU (19) para tener acceso al directorio. "` `" aparecerá en  
la exhibición que indica que un directorio se ha seleccionado para buscar.  
4. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción  
deseado.  
5. Press the BND/LOU (19) button to play your selection.  
Searching from the Current Directory/Folder  
1. Press the AS/PS (14) button four times to enable current directory searching.  
5. Presione el botón de la BND/LOU (19) para jugar su selección.  
2. Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the  
desired song/file.  
Directorio Actual de la Búsqueda  
3. Press the BND/LOU (19) button to play your selection.  
1. Presione el botón de AS/PS (14) cuatro veces de permitir buscar del directorio actual.  
2. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar la canción deseada.  
3. Presione el botón de la BND/LOU (19) para jugar su selección.  
18  
MP5720USB  
Opération MP3 (continué)  
Playing Media on a USB/SD Card  
SD and USB cards can be played through the iAUX2 connector. After inserting an SD or USB  
card containing MP3 files, “SD Play” or “USB Play” appears on the display. After a few  
seconds, “MP3 T” and the track number appear, followed by the ID Tag (if supported). After  
these initial indications, the track number and song name alternately appear, with the song  
name scrolling right to left across the display.  
L'annuaire et la chemise recherchent haut/bas  
La pression a préréglé 5 (12) ou a préréglé 6 (13) pour se déplacer par le MP3 annuaires/  
chemises. Si le disque ne contient aucun directories/folders, et tous les chansons/dossiers  
sont dans le répertoire racine, alors ces boutons seront inactifs tout en jouant ce type de  
disque.  
Please refer to “MP3 Player Operation” on page 17 for information regarding directory  
navigation and file searching.  
Utilisation du bouton de recherche de MP3 (AS/PS)  
Le bouton de AS/PS (14) fonctionne comme bouton "recherche MP3" en mode MP3.  
NOTE: Media (SD Card / CD-R / DVD) with a ROOT directory containing only music,  
movie or JPEG files may cause the RANDOM / REPEAT function to work incorrectly. To  
ensure the proper playback of music, movie, and JPEG files, place all media files inside  
folders on the data storage media.  
Accès direct de chanson ou de dossier  
Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) une fois pour permettre la recherche directe de voie.  
Employez prérèglent des boutons 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) et 0 (DISP) pour choisir le  
chanson/dossier désiré. Appuyez sur le bouton de BND/LOU (19) pour jouer la chanson  
choisie ou classer ou ne faire rien et l'unité recherchera et jouera la chanson ou le dossier dans  
trois secondes.  
Jugar Archivos en una Tarjeta de USB/SD  
Annuaire ou nom de fichier de recherche  
Las tarjetas del SD y del USB se pueden jugar a través del conectador del iAUX2. Después de  
insertar una tarjeta del SD o del USB contener MP3 archiva, "juego del SD" o el "juego del  
USB" aparece en la exhibición. Luego de estas indicaciones iniciales, el número de pista y  
nombre de la canción aparecen alternativamente, con el nombre de la canción pasando por la  
pantalla de derecha a izquierda.  
1. Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) deux fois pour permettre la recherche d'annuaire ou  
de nom de fichier.  
2. Utilisez les boutons correspondants du Tableau 1 pour entrer les caractères A-Z, _  
(soulignage), - (sans), + (plus), 0-9 ou pour employer l'encodeur rotatoire pour accéder à  
tous les caractères. (Voir le Tableau 1 pour les détails principaux de tâche.)  
Refiera por favor a la “Operación del Equipo de MP3” en la página 16 para la información con  
respecto la navegación del directorio y a buscar del archivo.  
3. Appuyez sur le bouton de SEL (3) pour confirmer l'entrée de chaque caractère.  
4. Appuyez sur le bouton de la BND/LOU (19) pour commencer la recherche. Si l'entrée  
NOTA: Multimedia (Tarjeta SD / CD-R / DVD) con un directorio raíz conteniendo  
solamente música, videos o archivos JPEG, pueden causar que la función ALEATORIA  
(RANDOM) o REPETICIÓN (REPEAT) funcionen incorrectamente. Para asegurar la  
reproducción adecuada de música, videos y archivos JPEG, ponga todos los archivos  
de multimedia dentro de carpetas en medios de almacenamiento de datos.  
choisie est un nom d'annuaire, le "` `" sera montré.  
5. Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir l'annuaire ou la chanson désiré.  
6. Appuyez sur le bouton de la BND/LOU (19) pour jouer votre choix.  
Répertoire racine de recherche  
1. Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) trois fois de permettre la recherche de répertoire  
racine.  
2. Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir l'annuaire ou la chanson désiré.  
L'affichage énumérera tous les annuaires et chansons disponibles. Si un annuaire est  
présent, une icône d'"D-DIR" sera évident dans l'affichage indiquant que le choix courant  
est un annuaire.  
Jeu des dossiers sur une carte de USB/SD  
Des cartes d'écart-type et d'USB peuvent être jouées par le connecteur d'iAUX2. Après  
insertion d'une carte d'écart-type ou d'USB contenir MP3 classe, "jeu d'écart-type" ou l'"jeu  
d'USB" apparaît sur l'affichage. Après ces indications initiales, le numéro de la piste et le nom  
de la chanson apparaissent alternativement et le nom de la chanson se défile de droite à  
gauche sur le panneau d'affichage.  
3. Appuyez sur le bouton de la BND/LOU (19) pour accéder à l'annuaire "` `" sera évident  
dans l'affichage indiquant qu'un annuaire a été choisi pour la recherche.  
4. Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir l'annuaire ou la chanson désiré.  
Veuillez se référer à « Opération MP3 » à la page 16 pour l'information concernant la  
navigation d'annuaire et la recherche de dossier.  
5. Appuyez sur le bouton de la BND/LOU (19) pour jouer votre choix.  
Annuaire courant de recherche  
A NOTER : Des médias (Carte SD/CD-R/DVD) avec un répertoire racine contenant  
seulement de la musique ; des films ou des fichiers JPEG peuvent causer un mauvais  
fonctionnement de la fonction Au hasard/Répétition. Pour assurer une bonne  
reproduction des fichiers musique, film ou JPEG, placez tous les fichiers média à  
l'intérieur des dossiers sur la média de stockage des données.  
1. Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) quatre fois de permettre la recherche d'annuaire  
courant.  
2. Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir la chanson désirée.  
3. Appuyez sur le bouton de la BND/LOU (19) pour jouer votre choix.  
19  
MP5720USB  
Remote Control  
The remote control will allow you to control the basic functions of the MP5720USB. The remote  
Control Remoto  
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del MP5720USB.  
control sensor is at the top left of the BND/LOU (19) button.  
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BND/LOU (19).  
Remote Control  
Control Remoto  
Prêt à être télécommandé  
Prêt à être télécommandé  
7
8
MOD  
SEL  
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du MP5720USB.  
PWR  
VOL  
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BND/LOU (19).  
9
0
TUNE/SKIP/CH  
VOL  
LOU/ENT  
BND  
DSP  
PAU  
1
SCN  
RPT  
MP3  
AMS  
2
3
SHF  
4
DIR/CAT  
XM-MOD  
LOC  
5
6
INFRARED REMOTE CONTROLLER  
/
20  
MP5720USB  
Specifications  
Troubleshooting  
Problem  
Cause  
Corrective Action  
Does not operate  
No power to yellow wire; no Check connection with test light;  
(display does not light) power to red wire  
check vehicle fuse with test light  
Inline fuse blown  
Replace fuse  
No power to unit  
Inline fuse blown  
Check/replace fuse  
No speakers operate  
(display lights normally) connected  
Speaker harness not  
Connect speaker harness; check  
speaker wires  
Not all speakers  
operate  
Incorrect splices or  
connections  
Check all splices and connections  
Speaker wires shorting to  
chassis ground or to each  
other  
Check splices, insulate all bare wires  
CEA Power Ratings  
Power Output. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 watts RMS X 4 channels into 4-ohms @ < 1% THD+N  
Signal to Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70dBA below reference. (Reference: 1 watt, 4-ohms)  
Dynamic Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 watts @ 4-ohms, all channels driven  
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz (-3dB), Auxiliary input used as source reference  
Reference Supply Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC  
Blows fuses  
Power wire shorting to  
ground  
Make sure wire is not pinched  
Make sure wire is not pinched  
Speaker wires shorting to  
ground  
CD Player  
Signal to Noise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB  
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3 dB  
Channel Separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB  
D/A Converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH  
Incorrect fuse/fuse too small Install fuse of correct rating  
Error-1 (CD Player)  
Error-2 (CD Player)  
CD skips too much  
Mechanism error  
Press RESET, insert disc and try  
again  
Servo error  
Press RESET, insert disc and try  
FM Tuner  
again  
Tuning Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz – 107.9MHz  
FM Mono Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf  
50 dB Quieting Sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf  
Stereo Separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB  
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz to 12kHz, -3dB  
Receiver mount is not solid  
or backstrap is not secure  
Check mounting and backstrap,  
tighten if needed  
Reset  
AM Tuner  
Tuning Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1710kHz  
AM Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV  
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz to 2kHz, -3dB  
After removing the front panel, use a pencil tip (or any non-metallic object) to press RESET  
(20).  
Integrated SD Card Reader  
Compatible formats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .MP3, WMA, MPEG1, MPEG2, MPEG4 and JPEG  
Supports up to 1GB SD card  
Remove Radio From Dash  
To remove the radio from the dash, detach the  
front panel and remove the trim ring by gently  
pulling up in the middle to release the plastic  
snaps. Insert removal keys between the radio  
chassis and sleeve to depress locking  
Integrated USB Card Reader  
USB 2.0 Compatible  
Compatible formats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .MP3, WMA, MPEG1, MPEG2, MPEG4 and JPEG  
Supports most standard USB card reader media types  
Supports most standard "THUMB DRIVES"  
springs. Pull the radio out of the dash.  
iAUX2 Auxiliary Input  
Input Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS for 1 watt RMS into 4-ohms  
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz to 20kHz, -3dB  
Input Impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms  
General  
Power Supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negative ground  
Fuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 amp fast blow ATO  
Wire Harness. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-pin quick-disconnect  
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2" x 7" x 7" (51mm x 178mm x 178mm)  
*Specifications subject to change without notice.  
21  
MP5720USB  
Corrección de Problemas  
Especificationes  
Problema  
Causa  
Correccion  
El equipo no functiona No hay corrriente en el cable Revise la conexión con la luz de  
(el visualizador no se  
enciende)  
amarilo. No hay corriente en prueba. Revise el fusible del veh’culo  
el cable rojo.  
con la luz de prueba  
El fusible está quemado  
Reemplace el fusible  
La alimentación no va a El fusible está quemado  
la unidad  
Examine/reemplace el fusible  
Ninguno de los  
El colector del altoparlante  
Conecte el colector de cables del  
altoparlante. Revise los cables del  
altoparlante.  
altoparlantes funciona no está conectado  
(las luces del  
visualizador funcionan).  
No todos los  
Conexiones o connectores  
Examine todas las conexiónes y los  
conectores  
Grados De Energía de CEA  
altoparlantes funcionan incorrectas  
Salida de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 vatios de RMS X 4 canales en 4-ohms @ el < 1% THD+N  
Cociente de la señal/interferencia . . . . . . . . . 70dBA debajo de la referencia (referencia: 1 vatio, 4-ohms)  
Energía dinámica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 vatios @ de 4-ohms, todos los canales conducidos  
Respuesta de frecuencia. . . . 20Hz a 20kHz (-3dB), entrada auxiliar usada como referencia de la fuente  
Voltaje de fuente de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC  
Los cables del altoparlante  
Examine las conexiones y recubra  
hacen cortocircuitos hasta la los cables pelados con cinta aislante  
conexiones  
Fusibles quemados  
El cable hace cortocircuito en Asegoerese de que el cable no está  
la conexión a tierra  
pellizcado  
Reproductor de CD  
Los cables del altoparlante  
Asegoerese de que el cable no está  
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB  
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB  
Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB  
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH  
producen cortocircuitos en la pellizcado  
conexión a tierra  
Fusible incorrecto/fusible  
demasiado pequeño  
Instale el fusible do voltaje apropiado  
Sintonización FM  
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz  
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf  
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf  
Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB  
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 12kHz, -3 dB  
Error-1 (Reproductor de Error del mecanismo  
CD)  
Presione el botón RESET. Inserte el  
disco y vuelva a intentar  
Error-2 (Reproductor de Error de servo  
CD)  
Presione el botón RESET. Inserte el  
disco y vuelva a intentar  
El CD salta demasiado El montaje del receptor no  
está sólido o la correa de  
retención no está bien  
Revise la correa de montaje y  
retención, ajoestela si es necesario  
Sintonización AM  
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1710kHz  
Sensibilidad AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV  
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 2kHz, -3 dB  
segura  
Lector de Tarjetas SD Integrado  
Compatible con los formatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MP3, WMA, MPEG1, MPEG2, MPEG4 y JPEG  
GoApoya tarjetas SD de hasta 1GB  
Reajuste  
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar sobre el botón RESET (20).  
Lector de Tarjeta USB Integrada  
Compatible con USB 2.0  
Extracción del Radio del Automóvil  
Formatos compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .MP3, WMA, MPEG1, MPEG2, MPEG4 y JPEG  
Soporta la mayoría de los tipos de lectores de tarjetas USB  
Soporta la mayoría de los discos extraíbles o unidades de almacenamiento externas estándares  
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el  
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de  
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia  
fuera del tablero de instrumentos.  
Entrada Auxiliar iAUX2  
Sensibilidad De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400mV RMS para 1 vatio RMS en 4-ohms  
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB  
Impedancia De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms  
General  
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra  
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AGC (15 amperios)  
Arnés del alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-pernos de desconexión rápida  
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2" x 7" x 7" (51mm x 178mm x 178mm)  
*Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.  
22  
MP5720USB  
Dépannage  
Caractéristiques  
Probléme  
Cause  
Mesure à prendre  
L’appareil ne fonctionne Aucune alimentation au fil  
Vérifiez la connexionet les fusibles  
au moyen de l’ampoule d’essai  
pas (l’affichage ne  
s’allume pas)  
jaune Aucune alimentation  
au fil rouge  
Fusible grillé  
Remplacez le fusible  
Les haute-parleurs ne Les fils des haut-parleurs ne Raccordez les fils des haut-parleurs  
fonctionnent pas  
sont pas raccordés  
Vérifiez les fils des haut-parleurs  
(l’affichage s’allume  
mormalement)  
Les haut-parleurs ne  
fonctionnent pas tous  
Épissures ou connexions  
incorrectes  
Vérifez toutes les épissures et les  
connexions  
Estimations de puissance de CEA  
Rendement de puissance . . . . . . . . . . . . . . .16 watts de RMS X 4 canaux dans 4-ohms @ < 1% THD+N  
Rapport de signal-bruit . . . . . . . . . . . . . 70dBA au-dessous de la référence. (référence : 1 watt, 4-ohms)  
Puissance dynamique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 watts @ de 4-ohms, tous les canaux conduits  
Réponse en frequence . . . . . 20Hz à 20kHz (-3dB), entrée auxiliaire utilisée comme référence de source  
Tension d'alimentation de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC  
Court-circuit entre les fils du Vérifez les épissures, isolez tous les  
haut-parleur et le châssis ou fils dénudés  
entre deux fils de haut-  
Lecteur CD  
parleur  
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB  
Séparation de canal à 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB  
Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 bit/CH  
Fusiblés grillés  
Court-circuit entre le fil  
Assurez-vous que le fil n’est pas  
d’alimentation et la mise à la pincé  
terre  
Récepteur MF  
Court-circuit entre les fils des Assurez-vous que le fil n’est pas  
haut-parleurs et la mise à la pincé  
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz à 107.9MHz  
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf  
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf  
Séparation stéréo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 12kHz, -3 dB  
terre  
Fusible incorrect résistance Installez un fusible de type et de  
insuffisante  
puissance appropriés  
Récepteur MA  
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz à 1710kHz  
Sensibilité MA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 2kHz, -3 dB  
Error-1 (Lecteur CD)  
Error-2 (Lecteur CD)  
Erreur de mécanisme  
Appuyez sur RESET, insérez le  
disque et essayez  
Erreur de servo  
Appuyez sur RESET, insérez le  
disque et essayez  
Lecteur de Cartes SD Intégré  
Formats compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MP3, WMA, MPEG1, MPEG2, MPEG4 et JPEG  
Supporte les cartes SD à capacité maximale de 1  
Le CD saute  
Récepteur pas fixé  
solidement ou bande de  
fixation mal fixée  
Vérifiez l’installation et la bande de  
fixation, puis solidifiez au besoin  
Lecteur de carte USB intégré  
USB 2.0 compatible  
Formats compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .MP3, WMA, MPEG1, MPEG2, MPEG4 et JPEG  
Soutient la plupart des lecteurs de carte type média standardisés USB  
Soutient la plupart des clés de média USB  
continuellement  
Remettez l’affichage à zéro  
Entrée auxiliaire iAUX2  
Sensibilité d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS pour 1 watt RMS dans 4-ohms  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB  
Impédance d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms  
Utilisez la pointe d’un crayon (ou de tout autre objet non métallique) pour appuyer sur le  
bouton RESET (20).  
Retrait de la radio du tableau de bord  
Généralités  
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative  
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . type AGC (15 amps)  
Harnais de fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-goupilles rapides  
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 po x 7 po x 7 po (51mm x 178mm x 178mm)  
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celui-  
ci pour décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du  
poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de  
la planche de bord.  
*Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.  
23  
MP5720USB  
12-Month Limited Warranty  
Garantia Limitade de 12 Meses (continuado)  
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that  
should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or  
workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced  
with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To  
obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, please contact Jensen at the telephone  
number provided below.  
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,  
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA  
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL  
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL  
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,  
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 12 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA  
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER  
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA  
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni  
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo  
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.  
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna  
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,  
compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or  
part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration,  
improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory  
serial number/bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS  
WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,  
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE  
PRODUCT.  
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o  
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no  
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros  
derechos que varían de un estado a otro.  
U.S.A : 1-800-323-4815  
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,  
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE  
DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY  
HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT  
WITHIN A PERIOD OF 12 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE  
COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF  
THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative  
is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the  
sale of this product.  
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.  
Garantie Limitée de 12 Mois  
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce  
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière  
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)  
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans  
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la  
Garantie, entrez en contact avec svp Jensen au numéro de téléphone fourni ci-dessous.  
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of  
incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This  
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.  
U.S.A: 1-800-323-4815  
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.  
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction  
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les  
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.  
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,  
ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation,  
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de  
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,  
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,  
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA  
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.  
Garantia Limitade de 12 Meses  
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto  
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de  
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12  
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de  
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación. Para obtener servicios de  
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, entre en contacto  
con por favor Jensen en el número de teléfono proporcionado abajo.  
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,  
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE  
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES  
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET  
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 12 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.  
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT  
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU  
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est  
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et  
se rapportant à la vente de ce produit.  
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los  
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños  
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta  
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan  
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso  
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número  
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD  
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN  
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE  
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.  
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni  
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou  
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous  
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.  
U.S.A : 1-800-323-4815  
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.  
24  

Acclaim Lighting Camera Accessories ACCLAIM USB ONLY INTRAORAL DIGITAL VIDEO CAMERA SYSTEM User Manual
Alpine CDA 9856 User Manual
Casio Camcorder QV R4 User Manual
Cateye CC VL500 User Manual
Clarion VRX578RUSB User Manual
Clarion XR2410 User Manual
Gemini Sound Products Car Stereo System CDX 2200 User Manual
IDEAL INDUSTRIES 61 686 User Manual
Integra ADM 2 1 User Manual
JVC Car Stereo System KD S731R User Manual