Alpine mrpf200 User Manual

ENGLISH  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at  
ALPINE hope that your new MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 will give you many years of listening enjoyment.  
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez  
Alpine, nous espérons que le nouveau MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 donnera de nombreuses années de  
plaisir d'écoute.  
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERA-  
CION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 le brinde muchos años  
de placer auditivo.  
R
In case of problems when installing your MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130, please contact your authorized  
ALPINE dealer.  
En cas de problèmes lors de l'installation du MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130, prière de contacter le revendeur  
agréé d'ALPINE.  
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130, tome  
contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.  
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjust-  
ment.  
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su  
distribuidor autorizado para el ajuste.  
PRÉCAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le  
revendeur agréé pour le réglage.  
PRECAUTIONS  
PRÉCAUTIONS  
PRECAUCIONES  
MRP-F320  
Effectuez l'installation sur un emplacement plat. Assurez-vous que le frein à main est activé et  
l'allumage désactivé.  
Toujours déconnecter le câble du pôle négatif (–) de la batterie avant de connecter ou déconnec-  
ter le MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130. Ceci évitera des court-circuits.  
Lors du remplacement d'un fusible grillé s'assurer de le remplacer par un fusible de la même  
valeur.  
S'assurer de connecter les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Des connexions  
incorrectes peuvent occasionner le mauvais fonctionnement de l'unité ou endommager le  
système électrique du véhicule.  
Realice la instalación en un lugar plano. Asegúrese de que ha puesto el freno de mano y de que  
ha apagado el contacto.  
A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese siempre de desconectar el cable del polo negativo (–) de  
la batería antes de conectar o desconectar el MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130.  
Al cambiar un fusible quemado, asegúrese de reemplazarlo por uno de igual valor.  
Asegúrese de conectar los cables diferenciados por colores según el diagrama. Si las conexiones  
son incorrectas, la unidad podrá funcionar mal o el sistema eléctrico del vehículo podrá sufrir  
daños.  
Asegúrese de conectar los cables (–) de los altavoces al terminal (–) de altavoz. Nunca conecte  
los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería  
del vehículo.  
Esta unidad ha sido diseñada para sistemas de 12V CC con puesta negativa a tierra. Antes de  
conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el sistema eléctrico de su vehículo sea de  
este tipo.  
Cuando realice conexiones al sistema eléctrico del vehículo sea consciente de la presencia de  
componentes que vienen instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo).  
No conecte a esos conductores para proporcionar alimentación a esta unidad. Al conectar el  
MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para  
el circuito del MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la  
unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor  
ALPINE.  
El MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 emplea clavijas hembra tipo RCA para la conexión a otras  
unidades (ej.: amplificador) equipadas con conectores RCA. Usted puede necesitar un adaptador  
para la conexión de otras unidades. En este caso, hágase asesorar por su distribuidor autorizado  
ALPINE.  
Debido a la salida de alta potencia del MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130, es importante que todas  
las conexiones sean limpias y seguras, de no ser así podrían producirse daños.  
Perform the installation at a location that is level. Make sure the parking brake is on and the  
ignition is OFF.  
DC-DC 4/3/2 Channel  
Always disconnect the cable from the (–) negative pole of the battery before connecting or  
disconnecting the MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130. This will prevent the possibility of short  
circuits.  
+ Subwoofer Drive Power Amplifier  
MRP-F200  
When replacing a blown fuse make sure to replace it with one of the same value.  
Be sure to connect the color coded leads according to the diagram. Incorrect connections may  
cause the unit to malfunction or damage to the vehicle's electrical system.  
DC-DC 4/3/2 Channel Power Amplifier  
S'assurer de connecter les câbles de haut-parleur (–) à la borne de haut-parleur (–). Jamais  
connecter les câbles de haut-parleur du canal gauche et droit l'un à l'autre ou à la carrosserie du  
véhicule.  
Be sure to connect the speaker (–) leads to the speaker (–) terminal. Never connect left and right  
channel speaker cables to each other or to the vehicle body.  
MRP-T130  
Cette unité est conçue pour des systèmes de 12V CC négatifs à la masse. S'assurer que le  
véhicule a ce type de système électrique avant de connecter le câble d'alimentation.  
Lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule, il faut être conscient des  
composants installés en usine (tel qu'un ordinateur de bord). Ne pas brancher à ces conducteurs  
pour fournir alimentation à l'unité. Lors de la connexion du MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 au  
boîtier à fusible, s'assurer que le fusible du circuit désigné pour le MRP-F320/MRP-F200/MRP-  
T130 a l'ampérage approprié. Sinon, l'unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de  
doute, consulter le revendeur ALPINE.  
Le MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 utilise des prises femelles de type RCA pour la connexion à  
d'autres unités (par exemple à un amplificateur) équipées de connecteurs RCA. Un adaptateur  
peut être nécessaire pour connecter d'autres unités. Si c'est le cas, contacter le revendeur agréé  
ALPINE pour obtenir de l'assistance technique.  
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130, il est important  
que toutes les connexions soient propres et solides, autrement l'unité peut être endommagée.  
Après avoir effectué l'installation et connexions, vérifier les points suivants: a) les connexions  
sont correctes. b) le fonctionnement des lampes de frein, avertisseur etc. est correct avec  
l'allumage activé. c) le fonctionnement des unités audio est correct avec le commutateur à la  
position ON.  
This unit is designed for 12 VDC, negative ground systems. Make sure that your vehicle has this  
type of electrical system before connecting the power cable.  
DC-DC 2/1 Channel Power Amplifier  
When making connections to the car's electrical system, be aware of the factory installed  
components (e.g. on-board computer). Do not tap into these leads to provide power for this unit.  
When connecting the MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 to the fuse box, make sure the fuse for the  
intended circuit of the MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 has the appropriate amperage. Failure to  
do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your ALPINE  
dealer.  
• OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your  
enjoyment of the outstanding performance and  
feature capabilities of the equipment, then  
retain the manual for future reference.  
The MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 uses female RCA-type jacks for connection to other units  
(e.g. amplifier) having RCA connectors. You may need an adaptor to connect other units. If so,  
please contact your authorized ALPINE dealer for assistance.  
• MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer  
pleinement profit des excellentes performances  
et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour  
toute référence future.  
Due to the high power output of the MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130, it is important that all  
connections are clean and well secured, or damage could result.  
When installation and connections are completed, check the followings: a) Connections are  
proper. b) Operation of brake lamps, horn etc. are proper with the ignition ON. c) Operation of  
audio units is proper with the switch ON.  
Cuando haya terminado la instalación y las conexiones, verifique los puntos siguientes: a) Las  
conexiones son correctas. b) La operación del freno de mano, del claxon etc. es correcta con el  
arranque en ON. c) La operación de las unidades audio es correcta con el conmutador en ON.  
• MANUAL DE OPERACION  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al  
máximo de las excepcionales prestaciones y  
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,  
luego guarde el manual para usarlo como  
referencia en el futuro.  
SERVICE CARE  
SOINS PRATIQUES  
CUIDADOS PRACTICOS  
IMPORTANT NOTICE  
AVISO IMPORTANTE  
AVIS IMPORTANT  
IMPORTANT  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
This Amplifier has been type tested and found to  
comply with the limits for a Class B computing device  
in accordance with the specifications in Subpart J of  
Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and  
uses radio frequency energy, and it must be installed  
and used properly in accordance with the manufactur-  
er's instructions.  
Este amplificador ha sido probado y es conforme con  
los límites de los dispositivos informáticos de  
categoría B, según la regulación de FCC, sección 15,  
subsección J. Este equipo produce y utiliza altas  
frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado  
según las instrucciones del fabricante.  
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux  
limites des dispositifs informatiques de catégorie B,  
conformément aux règlements du FCC, section 15,  
sous-section J. Ce matériel produit et utilise des  
hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé  
conformément aux directives du fabricant.  
Please record the serial number of your unit in the  
space provided here and keep it as a permanent  
record. The serial number plate is located on the  
rear of the unit.  
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans  
l'espace prévu ici et le conserver en permanence.  
La plaque de numéro de série est située à l'arrière  
de l'appareil.  
Anote el número de serie de su unidad en el espacio  
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro  
permanente. La placa con el número de serie está  
ubicada en la parte posterior de la unidad.  
SERIAL NUMBER:  
NUMERO DE SERIE:  
FECHA DE INSTALACION:  
TECNICO:  
NUMÉRO DE SÉRIE:  
DATE D'INSTALLATION:  
INSTALLATEUR:  
INSTALLATION DATE:  
INSTALLATION TECHNICIAN:  
PLACE OF PURCHASE:  
LUGAR DE ADQUISICION:  
LIEU D'ACHAT:  
SPÉCIFICATIONS  
SPECIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
R
MRP-F320  
MRP-F200  
MRP-T130  
50W  
MRP-F320  
MRP-F200  
MRP-T130  
50W  
MRP-F320  
MRP-F200  
MRP-T130  
50W  
Alp ine Ele c tronic s, Inc .  
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,  
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan  
Tel.: (03) 3494-1101  
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz to 20 kHz)  
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz)  
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a 20 kHz)  
Per channel into 4 ohms  
Per channel into 2 ohms  
Bridged into 4 ohms  
40W  
40W  
0.08% THD  
50W  
Par canal à 4 ohms  
Par canal à 2 ohms  
En pont à 4 ohms  
40W  
40W  
0,08% DHT  
50W  
Por canal en 4 ohmios  
Por canal en 2 ohmios  
Ponteado en 4 ohmios  
40W  
40W  
0,08% DAT  
50W  
50W  
65W  
50W  
65W  
50W  
65W  
Alp ine Ele c tronic s of Am e ric a , Inc .  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
0.3% THD  
0,3% DHT  
0,3% DAT  
100W  
120W  
100W  
100W  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
100W  
130W  
100W  
130W  
120W (Altavoz de  
subgraves, 20 a 200 Hz)  
100W  
130W  
120W (Haut-parleur de  
Alp ine Ele c tronic s of Ca na d a , Inc .  
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,  
Ontario L3R 9Z6, Canada  
sous-graves, 20 à 200 Hz)  
(Subwoofer, 20 to 200 Hz)  
0.3% THD  
0,3% DHT  
0,3% DAT  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
Max. Power Output (at 14.4V)  
Per channel into 4 ohms  
Bridged into 4 ohms  
Puissance maximale (à 14,4V)  
Par canal à 4 ohms  
Salida de potencia máxima (a 14,4V)  
Por canal en 4 ohmios  
75W  
75W  
180W  
90W  
75W  
75W  
180W  
90W  
75W  
75W  
180W  
90W  
Alp ine Ele c tronic s of Austra lia Pty. Ltd .  
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,  
Victoria 3173, Australia  
180W  
240W  
En pont à 4 ohms  
180W  
240W  
Ponteado en 4 ohmios  
180W  
240W  
Frequency Response  
10 Hz to 50 kHz  
(+0, 1 dB)  
Réponse de fréquence  
10 Hz à 50 kHz  
(+0, 1 dB)  
Respuesta de frecuencia  
10 Hz a 50 kHz  
(+0, 1 dB)  
Tel.: (03) 9769-0000  
Alp ine Ele c tronic s Gm b H  
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,  
Germany  
Signal-to-Noise Ratio  
Slew factor  
100 dB  
Rapport signal/bruit  
Facteur de saut  
100 dB  
Relación señal/ruido  
100 dB  
(referenced to rated power)  
Greater than 5  
(par rapport à la puissance nominale)  
Plus que 5  
(con referencia a la potencia nominal)  
Mayor que 5  
Factor de torsión  
Tel.: 02102-45 50  
Input Sensitivity  
(for rated power output)  
Sensibilité d'entrée (pour la  
sortie de puissance nominale)  
Sensibilidad de entrada (para  
salida de potencia nominal)  
200 mV to 4.0 V (1.0 V at center detent)  
200 mV à 4,0 V (1,0 V à la position centrale)  
200 mV a 4,0 V (1,0 V en el punto central)  
Alp ine Ita lia S.p .A.  
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul  
Naviglio MI, Italy  
Input Impedance  
10k ohms <  
Impédance d'entrée  
10k ohms <  
Impedancia de entrada  
Impedancia de altavoz  
10k ohmios <  
Tel.: 02-48 40 16 24  
Speaker Impedance  
4 or 2 ohms (Stereo), 4 ohms (Bridged)  
Impédance de haut-parleur  
4 ou 2 ohms (Stéréo), 4 ohms (En pont)  
4 o 2 ohmios (Estéreo), 4 ohmios (En puente)  
Active Dividing Network  
Frequency and Slope  
80 Hz, 18 dB per octave  
Fréquence et pente du  
diviseur de fréquence  
active  
80 Hz, 18 dB par octave  
Frecuencia y pendiente  
del filtro divisor de  
frecuencia  
80 Hz, 18 dB por octave  
(HP. CH1 4)  
Alp ine Ele c tronic s Fra nc e S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II  
B.P. 50016 F-95945, Roissy,  
(HP. CH1 4)  
(HP. CH1 4)  
80 Hz, 18 dB por octava  
80 Hz, 18 dB per octave  
80 Hz, 18 dB par octave  
50 200 Hz, 12 dB per octave  
50 200 Hz, 12 dB por octava  
(LP. Altavoz de subgraves)  
50 200 Hz, 12 dB par octave  
Charles de Gaulle Cedex, France  
Tel.: 01-48 47 81  
(LP. Haut-parleur de sous-graves)  
(LP. Subwoofer)  
Power Requirement  
Bass EQ  
11 16 VDC Negative Ground  
Alimentation nécessaire  
11 16 VCC à la terre négative  
Requisito de potencia  
Ecualizador de graves  
11 16 VCC con conexión negativa a tierra  
50 Hz + 8 dB FIX  
(CH 3/4)  
Égaliseur des graves  
50 Hz + 8 dB FIX  
(CH 3/4)  
50 Hz + 8 dB FIX  
Alp ine Ele c tronic s of U. K., Ltd .  
13 Tanners Drive, Blakelands,  
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.  
Tel.: 01908-61 15 56  
(CH 5 only)  
(CH 5 seulement)  
(CH 5 solamente)  
(CH 3/4)  
Dimensions (W x H x D)  
Dimensions (L x H x P)  
Dimensiones (An. x Al. x Pr.)  
MRP-F320........................................................................... 230mm x 58mm x 275mm (9" x 2-1/4" x 10-13/16")  
MRP-F200....................................................................................... 230mm x 58mm x 230mm (9" x 2-1/4" x 9")  
MRP-T130................................................................................. 230mm x 58mm x 170mm (9" x 2-1/4" x 6-3/4")  
MRP-F320........................................................................... 230mm x 58mm x 275mm (9" x 2-1/4" x 10-13/16")  
MRP-F200....................................................................................... 230mm x 58mm x 230mm (9" x 2-1/4" x 9")  
MRP-T130................................................................................. 230mm x 58mm x 170mm (9" x 2-1/4" x 6-3/4")  
MRP-F320.................................................................................................................. 230mm x 58mm x 275mm  
MRP-F200.................................................................................................................. 230mm x 58mm x 230mm  
MRP-T130.................................................................................................................. 230mm x 58mm x 170mm  
Alp ine Ele c tronic s d e Esp a ña S.A.  
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32  
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain  
Tel.: 34-45-283588  
Weight  
Peso  
Poids  
MRP-F320............................................................................................................................ 3.42 kg (7 lbs. 8 oz)  
MRP-F200............................................................................................................................ 2.93 kg (6 lbs. 7 oz)  
MRP-T130.......................................................................................................................... 2.24 kg (4 lbs. 15 oz)  
MRP-F320................................................................................................................................................ 3,42 kg  
MRP-F200................................................................................................................................................ 2,93 kg  
MRP-T130................................................................................................................................................ 2,24 kg  
MRP-F320.............................................................................................................................. 3,42 kg (7 li. 8 on.)  
MRP-F200.............................................................................................................................. 2,93 kg (6 li. 7 on.)  
MRP-T130............................................................................................................................ 2,24 kg (4 li. 15 on.)  
REMARQUE:  
Jook Jin Won Saek,  
Print Co.  
Designed by ALPINE Japan  
Printed in Korea (S)  
68P01434K18-O  
NOTE:  
NOTA:  
109, Cho-dong,  
Jung-gu,  
Seoul, Korea  
For product improvement, specifications and design are subject to change without notice.  
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin  
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis.  
previo aviso.  
INSTALLATION (Fig. 1)  
INSTALLATION (Fig. 1)  
INSTALACION (Fig. 1)  
1
Due to the high power output of the MRP-F320/MRP-  
F200/MRP-T130, considerable heat is produced when To securely connect the ground lead, use an already  
NOTE:  
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-  
F320/MRP-F200/MRP-T130, une forte chaleur est  
produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur.  
Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans  
un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la  
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions  
REMARQUE:  
Debido a la salida de alta potencia del MRP-F320/  
MRP-F200/MRP-T130, se produce un calor conside-  
rable cuando el amplificador está en funcionamiento.  
Por esta razón, el amplificador deberá montarse en  
una ubicación que permita la libre circulación de aire,  
como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicacio-  
NOTA:  
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la  
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du  
véhicule (signalée ()). Assurez-vous que ce point est  
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice  
un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo  
(marcado ()). Asegúrese de que es un punto de tierra  
bueno verificando la continuidad con el terminal de la  
batería (). Conecte siempre que sea posible todo el  
the amplifier is in operation. For this reason, the  
amplifier should be mounted in a location which will  
allow for free circulation of air, such as inside the  
trunk. For alternate installation locations, please  
contact your authorized Alpine dealer.  
installed screw on the metal part of the vehicle (marked  
()). Be sure this is a good ground by checking  
continuity to the battery () terminal. As much as  
possible connect all equipment to the same ground  
point. These procedures will help eliminate noise.  
borne de la batterie (). Si possible, connecter tout  
l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci  
vous aidera à éliminer le bruit.  
d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.  
nes de instalación alternativas, por favor contacte a su equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a  
distribuidor de Alpine autorizado.  
2
eliminar el ruido.  
1. Using the amplifier as a template, mark the four  
screw locations.  
2. Make sure there are no objects behind the surface  
that may become damaged during drilling.  
3. Drill the screw holes.  
1 Self-Tapping Screws (M4 x 14)  
2 Ground Lead  
3 Chassis  
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-  
tion pour marquer les repères des quatre vis.  
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface  
pouvant être abîmés lorsque les trous soient  
percés.  
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la  
ubicación de los cuatro tornillos.  
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la  
superficie que pueda verse dañado durante la  
perforación de los agujeros.  
1 Vis auto-taraudées (M4 x 14)  
2 Conducteur de mise à la terre  
3 Châssis  
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 14)  
2 Cable de tierra  
3 Chasis  
4 Holes  
3
4 Trous  
4 Agujeros  
4. Position the MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130  
over the screw holes, and secure with four self-  
tapping screws.  
3. Percer les trous pour les vis.  
3. Perfore los agujeros para los tornillos.  
4. Sitúe el MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 sobre  
dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos  
autorroscantes.  
4. Positionner le MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130  
par dessus les trous et fixer avec les quatre vis  
auto-taraudées.  
4
Fig. 1  
SWITCH SETTINGS (Fig. 2)  
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR (Fig. 2)  
AJUSTES DEL INTERRUPTOR (Fig. 2)  
MRP-F320  
MRP-F200  
c) Régler sur la position "OFF" lorsque  
l'amplificateur est utilisé pour exciter  
les haut-parleurs de large bande. La  
bande entière sortira aux haut-  
c) Ajuste a la posición desactivada  
("OFF") cuando el amplificador se  
utilice para excitar un sistema con  
altavoces que reproduzcan la gama  
completa de frecuencias. La  
anchura de banda total se emitirá  
sin cortar ni las frecuencias altas ni  
las bajas.  
1
Interruptor selector de modo del filtro divisor (de  
frecuencia) (MRP-F320)  
a) Fíjelo en la posición "HP" cuando se  
1
1
Commutateur sélecteur de mode de transfert  
(MRP-F320)  
Crossover Mode Selector Switch (MRP-F320)  
a) Set to the "HP" position when the  
amplifier is used to drive a tweeter/  
3
Input Gain Adjustment Control  
Set the MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 input gain  
knobs to the minimum (4V) position. Using a loud  
cassette or preferably a CD as a source, turn up the  
head unit volume until it distorts. Then, reduce the  
volume 1 step. You can then increase amplifier gain  
until the sound from the speakers becomes distorted.  
HP LP  
HP LP  
OFF  
OFF  
a) Régler sur la position "HP" lorsque  
l'amplificateur est utilisé pour exciter  
un système de haut-parleur d'aigus/  
bande moyenne. Les fréquences  
inférieures au point de recouvrement  
sont coupées à raison de 18 dB par  
octave.  
b) Régler sur la position "OFF" lorsque  
l'amplificateur est utilisé pour exciter  
les haut-parleurs de large bande. La  
bande entière sortira aux haut-  
parleurs sans que les fréquences  
basses ou hautes soient coupées.  
CH-1  
CH-3  
CH-1  
2
3
4
NOM  
NOM  
NOM  
100  
0.5V  
MAX  
0.5V  
MAX  
0.5V  
MAX  
75  
55  
50  
140  
170 (L)  
200  
+
utilice el amplificador para excitar el  
sistema de altavoz de agudos/tonos  
medios. Las frecuencias bajo el  
punto de cruce se cortarán (a razón  
de 18 dB por octava).  
OFF  
HP  
midrange system. The frequencies  
below the crossover point will be  
attenuated at 18 dB/octave.  
OFF  
(80Hz)  
FILTER  
HP  
OFF  
(80Hz)  
FILTER  
HP  
OFF  
ON  
MIN  
MIN  
MIN  
parleurs sans que les fréquences  
basses ou hautes soient coupées.  
OFF  
HP  
OFF  
HP  
INPUT  
GAIN  
GAIN  
GAIN  
BASS BOOST  
LP FILTER  
SPEAKER  
LEVEL INPUT  
CHANNEL-1/2  
CHANNEL-3/4  
Sub woofer  
(R)  
CH-2  
CH-4  
b) Set to the "OFF" position when the  
amplifier will be used for driving  
full-range speakers. The full  
3
Contrôle de réglage de gain d'entrée  
Régler les boutons de gain d'entrée du MRP-F320/  
MRP-F200/MRP-T130 à la position minimale (4V). En  
utilisant une cassette ou de préférence un CD comme  
source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à  
ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas.  
Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur  
jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré.  
b) Ajuste a la posición desactivada  
("OFF") cuando el amplificador se  
utilice para excitar un sistema con  
altavoces que reproduzcan la gama  
completa de frecuencias. La  
OFF  
HP  
4
Crossover Frequency Adjustment Knob (MRP-  
3
1
3
1
3
5
4
3
Controles de ajuste de ganancia de entrada  
frequency bandwidth will be output  
to the speakers with no high or low  
frequency attenuation.  
F320 only)  
OFF  
HP  
Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRP-  
F320/MRP-F200/MRP-T130 a su posición mínima (4V).  
Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente,  
ajuste el volumen de la unidad principal hasta que haya  
distorsión. Después reduzca de un paso el volumen.  
Usted podrá entonces aumentar la ganancia del  
amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga  
distorsionado.  
Permits adjustment of the crossover frequency, by  
rotating the knob to select any frequency between 50  
to 200 Hz as the crossover point.  
OFF  
HP  
anchura de banda total se emitirá  
sin cortar ni las frecuencias altas ni  
las bajas.  
2
Crossover Mode Selector Switch (MRP-F200/  
MRP-T130)  
CH-1+3  
CH-1  
CH-3  
CH-1  
2
3
4
NOM  
NOM  
0.5V  
MAX  
0.5V  
MAX  
+
(L)  
5
BASS BOOST Switch  
Set to ON when increasing the low range level.  
OFF HP LP  
(80Hz)  
FILTER  
OFF  
ON  
OFF HP LP  
(80Hz)  
FILTER  
MIN  
MIN  
PRE  
OUT  
a) Set to the "LP" position when the  
amplifier is used to drive a  
INPUT  
(R)  
GAIN  
GAIN  
BASS BOOST  
CHANNEL-3/4  
SPEAKER  
LEVEL INPUT  
4
CHANNEL-1/2  
Bouton de réglage de la fréquence de transfert  
2
Commutateur sélecteur de mode de transfert  
(MRP-F200/MRP-T130)  
a) Régler sur "LP" lorsque l'amplifica-  
CH-2+4  
CH-2  
CH-4  
(MRP-F320 uniquement)  
2
Interruptor selector de modo del filtro divisor (de  
frecuencia) (MRP-F200/MRP-T130)  
a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se  
HP LP  
HP LP  
HP LP  
OFF  
OFF  
OFF  
subwoofer. The frequencies above  
the crossover point will be  
attenuated at 18 dB/octave.  
Permet le réglage de la fréquence de transfert en  
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence  
entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.  
4
Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor  
teur est utilisé pour exciter un haut-  
parleur de sous-graves. Les  
utilice el amplificador para excitar el  
altavoz de frecuencias ultrabajas.  
Las frecuencias sobre el punto de  
cruce se cortarán (a razón de 18 dB  
por octava).  
(de frecuencias) (MRP-F320 solamente)  
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el  
botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200  
Hz como punto de intersección.  
HP LP  
3
2
3
5
2
OFF  
b) Set to the "HP" position when the  
amplifier is used to drive a tweeter/  
midrange system. The frequencies  
below the crossover point will be  
attenuated at 18 dB/octave.  
c) Set to the "OFF" position when the  
amplifier will be used for driving  
full-range speakers. The full  
HP LP  
OFF  
fréquences supérieures au point de  
recouvrement sont coupées à raison  
de 18 dB par octave.  
MRP-T130  
5
Commutateur d'accentuation des graves  
Régler sur ON lors de l'agrandissement du niveau de la  
b) Régler sur la position "HP" lorsque  
l'amplificateur est utilisé pour exciter  
un système de haut-parleur d'aigus/  
bande moyenne. Les fréquences  
inférieures au point de recouvrement  
sont coupées à raison de 18 dB par  
octave.  
gamme basse.  
INPUT  
b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se  
utilice el amplificador para excitar el  
sistema de altavoz de agudos/tonos  
medios. Las frecuencias bajo el  
punto de cruce se cortarán (a razón  
de 18 dB por octava).  
CH-1 CH-2  
NOM  
0.5V  
5
Interruptor de acentuación de graves  
+
HP LP  
OFF  
OFF HP LP  
OFF  
ON  
Ajústelo a ON cuando aumente el nivel de la gama  
baja.  
MIN  
MAX  
(80Hz)  
FILTER  
BASS BOOST  
GAIN  
HP LP  
OFF  
(L)  
(R)  
SPEAKER  
LEVEL INPUT  
frequency bandwidth will be output  
to the speakers with no high or low  
frequency attenuation.  
2
5
3
Fig. 2  

Audiovox HR7008APKG User Manual
Bryan Boilers RV550 User Manual
Canon DM MV5 User Manual
Creative Labs CREATIVE INSPIRE S2 User Manual
Crown Boiler AWI262 User Manual
Fostex FF165WK User Manual
Hifionics ZRX12D4 User Manual
Hypertec 3108 User Manual
Infinity KAPPA SERIES 62 3I User Manual
JL Audio Stealthbox 94462 User Manual