Alpine V12 AccuClass D MRD M1005 User Manual

R
MRD-M1005/MRD-M605  
MONO POWER AMPLIFIER  
• OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding  
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the  
manual for future reference.  
• MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des  
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le  
pour toute référence future.  
• MANUAL DE OPERACION  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las  
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el  
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.  
Français  
Español  
English  
CONTENTS  
TABLE DES MATIERES  
INDICE  
WARNING............................................................... 2  
CAUTION ................................................................ 3  
AVERTISSEMENT ...................................................... 2  
ATTENTION................................................................ 3  
CONNEXIONS DE LA BORNE D’ALIMENTATION ........ 4  
INSTALLATION .......................................................... 5  
CONNEXIONS ............................................................ 6  
COMMENT RETIRER OU FIXER LE COUVERCLE  
ADVERTENCIA ........................................................ 2  
PRUDENCIA ........................................................... 3  
CONNECTIONS OF POWER SUPPLY TERMINAL ........  
4
CONEXIONES DEL TERMINAL DE ALIMENTACIÓN ....  
4
INSTALLATION ....................................................... 5  
CONNECTIONS ....................................................... 6  
HOW TO REMOVE OR ATTACH THE TOP COVER..... 9  
SWITCH SETTINGS .............................................. 10  
OPERATION METHOD .......................................... 11  
IN CASE OF DIFFICULTY ....................................... 14  
SYSTEMS ............................................................. 15  
SPECIFICATIONS .................................................. 17  
INSTALACION ......................................................... 5  
CONEXIONES ......................................................... 6  
CÓMO DESINSTALAR O INSTALAR LA CUBIERTA  
SUPERIOR .............................................................. 9  
AJUSTES DEL INTERRUPTOR .............................. 10  
MÉTODO DE OPERACIÓN..................................... 11  
EN CASO DE DIFICULTAD ..................................... 14  
SISTEMAS ............................................................ 15  
ESPECIFICACIONES ............................................. 17  
SUPERIEUR ............................................................... 9  
REGLAGES DE COMMUTATEUR .............................. 10  
METHODE DE FONCTIONNEMENT ................................ 11  
EN CAS DE PROBLEME ........................................... 14  
SYSTEMES .............................................................. 15  
SPECIFICATIONS ..................................................... 17  
ACCESSORIES  
ACCESSOIRES  
ACCESORIOS  
Hexagon Wrench ......................................... 1 SET  
Self-Tapping Screw ............................................ 4  
Clé hexagonale ............................................... 1 JEU  
Vis autotaraudeuse ................................................ 4  
Llave hexagonal...................................... 1 JUEGO  
Tornillo autorroscante ........................................ 4  
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.  
1-1-8 Nishi Gotanda,  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,  
Victoria 3173, Australia  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris  
Nord II, B.P. 50016, 95945 Roissy  
Charles de Gaulle Cedex, France  
Phone 01-48638989  
Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan  
Phone 03-5496-8231  
Phone 03-9769-0000  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS GmbH  
Frankfurter Ring 117, 80807 München,  
Germany  
ALPINE ITALIA S.p.A.  
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
Phone 089-32 42 640  
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano  
Sul Naviglio (MI), Italy  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
7300 Warden Ave., Suite 203, Markham,  
Ontario L3R 9Z6, Canada  
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.  
Alpine House  
Fletchamstead Highway,  
Coventry CV4 9TW, U.K.  
Phone 0870-33 33 763  
Phone 02-484781  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32  
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain  
Phone 945-283588  
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
Kukje Printing Co., Ltd  
127-2 Gamjeon-dong  
Sasang-gu  
Designed by ALPINE Japan  
Printed in Korea (S)  
68-02278Z44-A  
Busan Korea  
Français  
Español  
English  
Introducción:  
Introduction:  
Introduction:  
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de  
la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE  
OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su  
nuevo MRD-M1005/MRD-M605 le brinde muchos  
años de placer auditivo.  
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to  
familiarize yourself with each control and function. We  
at ALPINE hope that your new MRD-M1005/MRD-  
M605 will give you many years of listening enjoyment.  
In case of problems when installing your MRD-  
M1005/MRD-M605, please contact your authorized  
ALPINE dealer.  
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour  
se familiariser avec chaque commande et fonction.  
Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRD-  
M1005/MRD-M605 donnera de nombreuses années  
de plaisir d'écoute.  
En caso de presentarse algún problema durante la  
instalación del MRD-M1005/MRD-M605, tome contacto  
con su distribuidor autorizado ALPINE.  
PRECAUCION: Estos controles sirven para la  
sintonización de su sistema. Contacte por favor a su  
distribuidor autorizado para el ajuste.  
En cas de problèmes lors de l'installation du MRD-  
M1005/MRD-M605, prière de contacter le revendeur  
agréé d'ALPINE.  
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la  
syntonisation du système. Prière de contacter le  
revendeur agréé pour le réglage.  
CAUTION: These controls are for tuning your system.  
Please consult your authorized Dealer for adjust-  
ment.  
Este símbolo indica que las  
This symbol means important  
instructions.  
Ce symbole désigne des  
instrucciones son importantes.  
instructions importantes. Le  
WARNING  
De no tenerse en cuenta podría  
ocasionarse heridas graves o  
muerte.  
Failure to heed them can result in  
non-respect de ces instruc-  
tions peut entraîner de graves  
blessures, voire la mort.  
AVERTISSEMENT  
ATTENTION  
ADVERTENCIA  
serious injury or death.  
This symbol means important  
instructions.  
Este símbolo indica que las  
Ce symbole désigne des  
CAUTION  
instrucciones son importantes.  
Failure to heed them can result in  
instructions importantes. Le  
non-respect de ces instructions  
peut entraîner des blessures ou  
des dommages matériels.  
De no tenerse en cuenta podría  
injury or property damages.  
PRUDENCIA  
ocasionarse heridas graves o  
daños materiales.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES  
YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING  
YOUR VEHICLE. Any function that requires your  
prolonged attention should only be performed after  
coming to a complete stop. Always stop the vehicle in  
a safe location before performing these functions.  
Failure to do so may result in an accident.  
NACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE  
DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE  
DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention  
prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt  
complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un  
endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque  
de provoquer un accident.  
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA  
DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA  
SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL  
VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su  
atención durante más tiempo sólo deben realizarse  
después de detener completamente el vehículo.  
Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de  
realizar dichas operaciones.  
De lo contrario, podría ocasionar un accidente.  
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN  
STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING.  
Failure to do so may result in an accident.  
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE  
A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS  
PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.  
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE  
IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR  
MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un  
accidente.  
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may  
result in an accident, fire or electric shock.  
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER LAPPAREIL.  
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc  
électrique.  
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace,  
podrá ocasionar un accidente, un incendio o una  
descarga eléctrica.  
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICA-  
TIONS. Use for other than its designed application  
may result in fire, electric shock or other injury.  
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS  
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que  
l’application désignée comporte un risque d’incendie,  
de choc électrique ou de blessure.  
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES  
MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación  
distinta de la prevista, podría producirse un incendio,  
una descarga eléctrica u otras lesiones.  
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN  
REPLACING FUSES. Failure to do so may result in  
fire or electric shock.  
UTILISER DES FUSIBLES DE LAMPERAGE APPRO-  
PRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge  
électrique.  
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE  
FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un  
incendio o una descarga eléctrica.  
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS.  
Doing so may cause heat to build up inside and may  
result in fire.  
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES DAIR NI LES  
PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne  
peut se produire et provoquer un incendie.  
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O  
LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el  
calor podría acumularse en el interior y producir un  
incendio.  
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make  
the proper connections may result in fire or  
product damage.  
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y  
a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.  
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una  
conexión incorrecta puede producir un incendio o  
dañar el equipo.  
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE  
GROUND. (Check with your dealer if you are not  
sure.) Failure to do so may result in fire, etc.  
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A  
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de  
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il  
y a risque d’incendie, etc.  
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS  
QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.  
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no  
ser así, podría ocasionar un incendio, etc.  
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM  
THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so  
may result in electric shock or injury due to electrical  
shorts.  
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE  
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a  
risque de choc électrique ou de blessure par courts-  
circuits.  
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE  
EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA  
BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una  
descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos  
eléctricos.  
2
Français  
Español  
English  
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN  
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables  
in compliance with the manual to prevent obstructions  
when driving. Cables or wiring that obstruct or hang  
up on places such as the steering wheel, gear lever,  
brake pedals, etc. can be extremely hazardous.  
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS  
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS  
VOISINS. Positionner les câbles conformément au  
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours  
de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à  
des endroits tels que le volant, le levier de change-  
ment de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent  
savérer extrêmement dangereux.  
OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la  
instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito  
en el manual para evitar obstáculos durante la conduc-  
ción. Los cables que obstaculizan la conducción o que  
cuelgan de partes del vehículo como el volante de  
dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno,  
etc., se consideran extremadamente peligrosos.  
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never  
cut away cable insulation to supply power to other  
equipment. Doing so will exceed the current carrying  
capacity of the wire and result in fire or electric shock.  
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne  
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el  
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo.  
Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y  
puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.  
j
amais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre  
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de  
courant et, partant, dincendie ou de choc électrique.  
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING  
HOLES. When drilling holes in the chassis for  
installation, take precautions so as not to contact,  
damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or  
electrical wiring. Failure to take such precautions may  
result in fire.  
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES  
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous  
dans le châssis en vue de linstallation, veiller à ne pas  
entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de  
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de  
cette précaution peut entraîner un incendie.  
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO  
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis  
durante la instalación, tome las precauciones necesarias  
para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de  
combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo  
contrario, podría provocar un incendio.  
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR  
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC-  
TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering  
systems (or any other safety-related system), or tanks  
should NEVER be used for installations or ground  
connections. Using such parts could disable control of  
the vehicle and cause fire etc.  
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS  
DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR  
LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les  
écrous utilisés pour les circuits de freinage et de  
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les  
réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour  
linstallation ou la liaison à la masse. Lutilisation de  
ces organes peut désactiver le système de contrôle du  
véhicule et causer un incendie, etc.  
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE  
FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS  
CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas  
empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en  
cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del  
vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para  
instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza  
tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y  
provocar un incendio, etc.  
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS  
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them  
may result in serious injury. If swallowed, consult a  
physician immediately.  
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS  
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS.  
Lingestion de tels objets peut entraîner de graves  
blessures. En cas dingestion, consulter immédiate-  
ment un médecin.  
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS  
Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La  
ingestión de estos objetos puede provocar lesiones  
graves. Si esto ocurre, consulte con un médico  
inmediatamente.  
PRUDENCIA  
ATTENTION  
CAUTION  
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI  
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas  
condiciones podría ocasionar lesiones personales o  
daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor  
Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más  
próximo para repararla.  
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE  
PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut  
entraîner des blessures ou endommager lappareil.  
Retourner lappareil auprès du distributeur Alpine  
agréé ou un centre de service après-vente Alpine en  
vue de la réparation.  
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.  
Failure to do so may cause personal injury or damage  
to the product. Return it to your authorized Alpine  
dealer or the nearest Alpine Service Center for  
repairing.  
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONA-  
LES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una  
competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar  
la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor  
al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.  
F
AIRE INSTALLER LE CABLAGE ET LAPPAREIL PAR DES  
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY  
EXPERTS. The wiring and installation of this unit  
requires special technical skill and experience. To  
ensure safety, always contact the dealer where you  
purchased this product to have the work done.  
EXPERTS. Le câblage et linstallation de cet appareil requiert  
des compétences techniques et de lexpérience. Pour  
garantir la sécurité, faire procéder à linstallation de cet  
appareil par le distributeur qui vous la vendu.  
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E  
INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de  
utilizar los accesorios especificados solamente. La  
utilización de otras piezas no designadas puede ser la  
causa de daños en el interior de la unidad o de una  
instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo  
que, además de ser peligroso, puede provocar averías.  
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER  
CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires  
spécifiés. Lutilisation dautres composants que les  
composants spécifiés peut causer des dommages internes à  
cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée  
correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et  
de provoquer des dommages ou une défaillance de lappareil.  
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL  
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified  
accessory parts. Use of other than designated parts  
may damage this unit internally or may not securely  
install the unit in place. This may cause parts to  
become loose resulting in hazards or product failure.  
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS  
CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI  
ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los  
cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles  
de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.  
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.  
Si los cables se introducen por un orificio de metal,  
utilice una arandela de goma para evitar que el borde  
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.  
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE  
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.  
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles  
(comme les rails dun siège) et des arêtes acérées ou  
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et dendomma-  
ger les câbles. Si un câble passe dans un orifice  
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc  
pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit  
endommagée par le rebord métallique de lorifice.  
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR  
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the  
cables and wiring away from moving parts (like the  
seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent  
crimping and damage to the wiring. If wiring passes  
through a hole in metal, use a rubber grommet to  
prevent the wires insulation from being cut by the  
metal edge of the hole.  
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY  
HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la  
unidad en lugares con altos índices de humedad o  
polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede  
averiarse.  
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES  
HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter dinstaller  
lappareil à des endroits soumis à une forte humidité  
ou à de la poussière en excès. La pénétration  
dhumidité ou de poussière à lintérieur de cet appareil  
risque de provoquer une défaillance.  
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH  
MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in  
locations with high incidence of moisture or dust.  
Moisture or dust that penetrates into this unit may  
result in product failure.  
3
Français  
Español  
English  
CAUTION  
ATTENTION  
PRUDENCIA  
CONNECTIONS OF POWER  
SUPPLY TERMINAL  
CONNEXIONS DE LA BORNE  
CONEXIONES DEL TERMINAL  
DALIMENTATION  
DE ALIMENTACIÓN  
G Before connecting the power supply wire to the  
unit, be sure to remove the negative (–) terminal of  
the vehicle’s battery.  
G Avant de connecter le fil d’alimentation à l’unité,  
s’assurer de retirer la borne négative (–) de la  
batterie du véhicule.  
G Antes de conectar el alambre de alimentación a la  
unidad, asegúrese de desconectar negativo (–) de  
la batería del vehículo.  
Make the power supply wire connection to the  
battery positive (+) terminal of the unit, before  
connecting the wire to the positive (+) terminal  
of the vehicle’s battery .  
Faire la connexion de fil d’alimentation à la  
borne positive (+) de l’unité, avant de connecter  
le fil à la borne positive (+) de la batterie du  
véhicule.  
Realice la conexión del alambre de alimentación  
al terminal (+) de la unidad, antes de conectar el  
alambre al terminal positivo (+) de la batería del  
vehículo.  
Fig. 1  
G When connecting the power supply wire to the  
unit, be sure not to short the wire.  
G Lors de la connexion du fil d’alimentation à l’unité,  
s’assurer de ne pas court-circuiter le fil.  
G Al conectar el alambre de alimentación a la unidad,  
asegúrese de no cortocircuitar el alambre.  
If you tighten the screw to fix the power supply  
wire on the unit after the power supply  
connection is completed, the tool may touch the  
unit and may cause a short-circuit.  
Si vous serrez la vis pour fixer le fil d’alimenta-  
tion à l’unité après que la connexion d’alimenta-  
tion est terminée, l’outil peut toucher l’unité et  
peut causer un court-circuit.  
Si aprieta el tornillo para fijar el alambre de  
alimentación en la unidad después de haber  
realizado la conexión de alimentación, la  
herramienta puede tocar la unidad y provocar un  
cortocircuito.  
Be sure not to allow the power supply wire to  
be exposed outside the terminal.  
S’assurer de ne pas permettre au fil d’alimenta-  
tion d’être exposé à l’extérieur de la borne.  
Fixer le fil d’alimentation fermement afin  
d’empêcher qu’il se déconnecte ou tombe.  
No permita que el alambre de alimentación  
quede expuesto fuera del terminal.  
Fije el alambre de alimentación en forma segura  
para evitar que se desconecte o se caiga.  
Fix the power supply wire securely to prevent  
disconnection or dropping.  
Fig. 2  
Connected Battery/  
Batterie Reliée/  
Batería Conectada  
G When tightening the screw to fix the power supply  
wire, be sure not to touch the tool to the unit.  
G Lors du serrage de la vis pour fixer le fil  
dalimentation, sassurer de ne pas toucher loutil  
ou lunité.  
G Cuando apriete el tornillo para fijar el alambre de  
alimentación, asegúrese de no tocar la unidad con  
la herramienta.  
Connected Battery/  
Batterie Reliée/  
Batería Conectada  
Fig. 3  
4
Français  
Español  
English  
INSTALLATION  
INSTALLATION  
INSTALACION  
Due to the high power output of the MRD-M1005/  
MRD-M605, considerable heat is produced when the  
amplifier is in operation. For this reason, the amplifier  
should be mounted in a location which will allow for  
free circulation of air, such as inside the trunk. For  
alternate installation locations, please contact your  
authorized Alpine dealer.  
En raison de la sortie de puissance élevée du MRD-  
M1005/MRD-M605, une forte chaleur est produite  
pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour  
cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un  
endroit permettant une bonne ventilation, tel que le  
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions  
d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.  
Debido a la salida de alta potencia del MRD-M1005/MRD-  
M605, se produce un calor considerable cuando el  
amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el  
amplificador deberá montarse en una ubicación que  
permita la libre circulación de aire, como por ejemplo  
dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación  
alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine  
autorizado.  
1. Using the amplifier as a template, mark the four  
screw locations.  
2. Make sure there are no objects behind the surface  
that may become damaged during drilling.  
3. Drill the screw holes.  
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-  
tion pour marquer les repères des quatre vis.  
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface  
pouvant être abîmés lorsque les trous soient  
percés.  
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la  
ubicación de los cuatro tornillos.  
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la  
superficie que pueda verse dañado durante la  
perforación de los agujeros.  
4. Position the MRD-M1005/MRD-M605 over the  
screw holes, and secure with four self-tapping  
screws.  
3. Percer les trous pour les vis.  
4. Positionner le MRD-M1005/MRD-M605 par dessus  
les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.  
3. Perfore los agujeros para los tornillos.  
4. Sitúe el MRD-M1005/MRD-M605 sobre dichos  
agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos  
autorroscantes.  
NOTE:  
REMARQUE:  
NOTA:  
To securely connect the ground lead, use an already  
installed screw on the metal part of the vehicle  
(marked (#)). Be sure this is a good ground by  
checking continuity to the battery () terminal. As  
much as possible connect all equipment to the same  
ground point. These procedures will help eliminate  
noise.  
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre,  
utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule  
(signalée (#)). Assurez-vous que ce point est une bonne  
mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la  
batterie (). Si possible, connecter tout l'équipement au  
même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer  
le bruit.  
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un  
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo  
(marcado (#)). Asegúrese de que es un punto de tierra  
bueno verificando la continuidad con el terminal de la  
batería (). Conecte siempre que sea posible todo el equipo  
en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el  
ruido.  
Self-Tapping Screws (M4 x 20)  
Ground Lead  
Chassis  
Vis auto-taraudées (M4 x 20)  
Conducteur de mise à la terre  
Châssis  
Tornillos autorroscantes (M4 x 20)  
Cable de tierra  
Chasis  
Holes  
Trous  
Agujeros  
1
2
#
3
4
Fig. 4  
5
Français  
Español  
English  
MRD-M1005  
1
2
3
4
5
6
7
Fig. 5  
MRD-M605  
1
2
3
4
5
6
7
Fig. 6  
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
CONEXIONES  
Before making connections, be sure to turn the power  
off to all audio components. Connect the yellow  
battery lead from the amp directly to the positive (+)  
terminal of the vehicle's battery. Do not connect this  
lead to the fuse block.  
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les  
composants audio sont hors tension. Connectez le  
conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur  
directement à la borne positive (+) de la batterie du  
véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.  
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que  
apaga todos los componentes audio. Conecte el cable  
amarillo de la batería proveniente del amplificador  
directamente al terminal positivo (+) de la batería del  
vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.  
To prevent external noise from entering the audio  
system.  
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent  
avec le système audio.  
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de  
audio.  
Locate the unit and route the leads at least 10 cm  
away from the car harness.  
Keep the battery power leads as far away from  
other leads as possible.  
Connect the ground lead securely to a bare metal  
spot (remove any paint or grease if necessary) of  
the car chassis.  
If you add an optional noise suppressor, connect it  
as far away from the unit as possible. Your Alpine  
dealer carries various noise suppressors, contact  
them for further information.  
Installez l'appareil et acheminez les câbles à au  
moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la  
voiture.  
Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le  
plus possible des autres câbles.  
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique  
apparent (enlevez la couche de peinture ou de  
graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.  
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,  
raccordez-le le plus loin possible de l'appareil.  
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de  
détails sur les divers filtres antiparasites disponi-  
bles.  
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo  
menos del conjunto de cables del automóvil.  
Mantenga los conductores de alimentación de la  
batería lo más alejados posible de otros cables.  
Conecte el conductor de puesta a tierra con  
seguridad a un punto metálico desnudo (si es  
necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis  
del automóvil.  
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo  
lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor  
Alpine dispone de varios supresores de ruido.  
Solicítele más información.  
Your Alpine dealer knows best about noise prevention  
measures so consult your dealer for further information.  
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de  
evitar el ruido. Solicítele más información.  
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de  
détails sur les mesures de prévention contre les  
parasites.  
6
Français  
Español  
English  
1
Bornes de sortie du haut-parleur  
1
Terminales de salida del altavoz  
1
Speaker Output Terminals  
Le MRD-M1005/MRD-M605 a une ensemble de  
sorties haut-parleurs. Vérifier que les connexions  
et la mise en phase des sorties haut-parleurs sont  
correctes. Connecter la sortie positive sur la borne  
positive du haut-parleur et la sortie négative sur la  
borne négative.  
El MRD-M1005/MRD-M605 posee un juego de  
salidas de altavoz. Asegúrese de observar las  
conexiones y la fase correctas de la salida de  
altavoz. Conecte la salida positiva al terminal  
positivo del altavoz y la negativa al negativo.  
No conecte el terminal negativo () de altavoz al  
chasis del vehículo.  
The MRD-M1005/MRD-M605 has one set of  
speaker outputs. Be sure to observe correct  
speaker output connections and phasing. Connect  
the positive output to the positive speaker terminal  
and the negative to negative.  
Do not connect the Speaker-Minus-Lead to the  
vehicles chassis.  
Ne pas connecter le conducteur négatif de haut-  
parleur sur le châssis du véhicule.  
NOTA:  
NOTE:  
REMARQUE:  
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el  
punto de tierra del chasis.  
Do not connect speaker leads together or to  
chassis ground.  
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur  
ensemble ou sur la terre du châssis.  
2
3
Connecteur de LINK d'amplificateur  
2
3
Connecteur de LINK d'amplificateur  
2
3
Amplifier LINK Connector  
Prises d'entrée RCA  
Prises d'entrée RCA  
RCA Input Jacks  
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de  
ligne de lunité principale en utilisant les câbles  
dextension RCA (vendus séparément).  
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de  
ligne de lunité principale en utilisant les câbles  
dextension RCA (vendus séparément).  
Connect these jacks to the line out leads on your  
head unit using RCA extension cables (sold  
separately).  
4
5
4
5
Prises de sortie de préamplificateur  
Clavijas de salida de preamplificador  
4
5
Pre-Out Jacks  
Conducteur de la batterie (vendu séparément)  
Assurez-vous dajouter un fusible le plus près que  
possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce  
fusible protégera le système électrique de votre  
véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur  
doit être rallongé, la jauge de fil doit être de AWG8  
ou plus.  
Cable de la batería (vendido separadamente)  
Asegúrese de añadir un fusible tan cerca como sea  
posible del terminal positivo (+) de la batería. Este  
fusible protegerá el sistema eléctrico de su  
vehículo en caso de que se produzca un cortocir-  
cuito. Si necesita extender este cable, la medida  
del nuevo cable deberá ser AWG8 o mayor.  
Battery Lead (Sold Separately)  
Be sure to add a fuse as close as possible to the  
batterys positive (+) terminal. This fuse will  
protect your vehicles electrical system in case of a  
short circuit. If you need to extend this lead, the  
wire gauge should be AWG8 or larger.  
6
7
6
7
Conducteur de mise sous tension télécomman-  
dée (bleu/blanc, vendu séparément)  
Connecter ce conducteur au conducteur de mise  
sous tension télécommandée ou au conducteur  
d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V  
seulement) de votre unité principale.  
Cable para encendido remoto (azul/blanco,  
vendido separadamente)  
6
7
Remote Turn-On Lead (Blue/White, Sold  
Separately)  
Conecte este cable al cable de encendido remoto o  
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V  
solamente) de su unidad principal.  
Connect this lead to the remote turn-on or power  
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of  
your head unit.  
Cable de tierra (vendido separadamente)  
Conecte este cable con seguridad en un punto  
metálico expuesto, limpio, en el chasis del  
vehículo. Verifique que este punto es un verdadero  
punto de puesta a tierra comprobando si existe  
continuidad entre este punto y el terminal negativo  
() de la batería del vehículo. Conecte a tierra  
todos sus componentes audio en el mismo punto  
del chasis para prevenir bucles en la conexión a  
tierra.  
Conducteur de mise à la terre (vendu séparé-  
ment)  
Ground Lead (Sold Separately)  
Connect this lead securely to a clean, bare metal  
spot on the vehicle chassis. Verify this point to be  
a true ground by checking for continuity between  
that point and the negative () terminal of the  
vehicle's battery. Ground all your audio compo-  
nents to the same point on the chassis to prevent  
ground loops.  
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et  
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise  
à la terre en contrôlant le passage de courant  
continu entre ce point et la borne négative () de la  
batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les  
composants audio, au même point sur le châssis  
pour éviter des boucles de terre.  
7
Français  
Español  
English  
7 10 mm (9/32" 3/8")  
Lead end side of the product/Côté  
extrémité du conducteur du produit/  
Extremo del conductor del producto  
Fig. 7  
Hexagon screw/Vis à six pans/Tornillo hexagonal  
Lead/Conducteur/Alambre  
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor  
Fig. 8  
Cautions on wire lead connections  
Précautions avec les connexions des fils conducteurs  
Si vous utilisez des câbles dun tiers (Fil d'alimenta-  
tion), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans  
fournies pour rendre plus facile la connexion.  
Faire correctement les connexions en se référant à la  
description suivante.  
Precauciones durante la conexión de alambres  
When using third-party wire cables (power supply  
wire), use the supplied hex screws and the hex  
wrench (included) to simplify the connection.  
Refer to the description below for the proper  
procedure.  
If you are in doubt about how to make this connec-  
tion, consult your dealer.  
Si utiliza un cable de terceros (alambre de alimentación),  
utilice los tornillos hexagonales y la llave para tuercas  
hexagonales proporcionados, para hacer más fácil la  
conexión.  
Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones  
siguiendo el procedimiento que se describe a  
continuación.  
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.  
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,  
consulte a su distribuidor.  
1. Check the wire size.  
Notes:  
1. Vérifier le calibre des fils.  
Remarques:  
1. Compruebe el tamaño de los alambres.  
Notas:  
Wire Size (Battery Lead, Ground Lead)  
Recommended wire size for this unit is AWG4 –  
AWG8.  
If the wire gauge used is unknown, ask your  
dealer.  
Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur  
de mise à la terre)  
Le calibre des fils recommandés pour l'appareil  
est AWG4 AWG8.  
Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se  
renseigner auprès du revendeur.  
Tamaño de los alambres (Cable de la batería,  
cable de tierra)  
El tamaño del alambre recomendado para esta  
unidad es AWG4 AWG8.  
Si no conoce el tamaño del alambre empleado,  
consulte a su distribuidor.  
2. Remove the insulation from the ends of the wire  
leads by about 7 10mm (9/32" 3/8"). (Fig. 7)  
Notes:  
2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion  
de 7 10mm (9/32" 3/8"). (Fig. 7)  
Remarques:  
2. Quite aproximadamente 7 10mm de aislación de  
los extremos de los alambres. (Fig. 7)  
Notas:  
If length of the exposed wire is too short, a poor  
connection may occur causing operation failure  
or sound interruption.  
Si la longueur des conducteurs avec lisolation  
retirée est trop courte, une connexion incorrecte  
risque de se produire et cela peut provoquer une  
panne de fonctionnement ou l'interruption du  
son.  
Si el largo de los conductores sin aislación es  
demasiado corto, las conexiones podrán quedar  
mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas  
de operación o interrupciones en el sonido.  
Por otro lado, si los conductores sin aislación  
son demasiado largos, podrán producirse  
cortocircuitos eléctricos.  
On the other hand, if the length is too long, an  
electrical short-circuit may occur.  
D'autre part, si la longueur du conducteur est  
trop longue, un court-circuit électrique risque de  
se produire.  
3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the  
exposed wire end into the lead terminal. Tighten the  
hexagon screw with the hex wrench (included), to  
fix the lead. (Fig. 8)  
Before making this connection, use insulated  
shrink tubing to cover any exposed wire  
extending beyond the terminal.  
3. Tourner la vis fixée à la borne. Insérer le bout du  
conducteur exposé dans la borne de conducteur.  
Serrer la vis à six pans à l'aide dune clé hexagonale  
(fournie), pour fixer le conducteur. (Fig. 8)  
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine  
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles  
dénudés dépassant la borne.  
3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo  
desnudo del alambre en el terminal del conductor.  
Apriete el tornillo hexagonal con una llave  
hexagonal (incluida) para fijar el alambre. (Fig. 8)  
Antes de hacer esta conexión, use un manguito  
aislante contraíble para cubrir los cables  
expuestos que sobresalen del terminal.  
Notas:  
Notes:  
Remarques:  
Use only the hexagon screws included.  
For safety reasons, connect the battery leads  
last.  
Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.  
Par mesure de sécurité, connecter les fils de la  
batterie en dernier.  
Use sólo los tornillos hexagonales incluidos.  
Por razones de seguridad, conecte los cables de  
la batería al final.  
To prevent disconnection of the leads or  
dropping of the unit, do not use the cabling to  
carry the unit.  
Pour éviter le débranchement des conducteurs  
ou de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les  
conducteurs lors du transport de l'appareil.  
Para evitar la desconexión de los alambres o la  
caída de la unidad, asegúrese de no coger los  
alambres para transportar la unidad.  
8
Français  
Español  
English  
HOW TO REMOVE OR ATTACH COMMENT RETIRER OU FIXER LE CÓMO DESINSTALAR O INSTALAR  
THE TOP COVER  
COUVERCLE SUPERIEUR  
LA CUBIERTA SUPERIOR  
There are adjustment switches and buttons under the top  
cover.  
When adjusting, remove the top cover. After adjusting, it is  
necessary to reattach the top cover to its former position.  
Perform the operation by referring to the following  
procedure.  
Il y a des commutateurs et des touches de réglage sous le  
couvercle supérieur.  
Se encuentran interruptores de ajuste y botones debajo de  
la cubierta superior.  
Lors du réglage, retirer le couvercle supérieur. Après le  
réglage, il est nécessaire de remettre le couvercle supérieur  
dans sa position initiale.  
Cuando realice el ajuste, extraiga la cubierta superior.  
Después de finalizar el ajuste, es necesario volver a instalar  
la cubierta superior en su posición anterior.  
Effectuer lopération en vous référant à la procédure qui  
suit.  
Realice la operación siguiendo el procedimiento siguiente.  
1. To remove the top cover  
1. Pour retirer le couvercle supérieur  
1. Extracción de la cubierta superior  
1) Using the hexagonal wrench (M3), remove the two  
1) A laide dune clé hexagonale (M3), retirez les deux vis  
1) Utilizando una llave de tuercas hexagonal (M3), extraiga  
hexagonal screws  
holding top cover  
in place.  
hexagonales  
en place.  
maintenant le couvercle supérieur  
los dos tornillos hexagonales  
que sostienen la  
cubierta superior  
en su sitio.  
Fig. 9  
2) While raising gently, remove the top cover.  
2) Retirer le couvercle supérieur en le soulevant  
doucement.  
2) Retire la cubierta superior, mientras la levanta con  
cuidado.  
2. To attach the top cover  
2. Pour fixer le couvercle supérieur  
2. Instalación de la cubierta superior  
1) Line up the two raised projections  
on the top cover  
1) Alignez les projections saillantes  
du couvercle  
1) Alinee las dos proyecciones elevadas  
en la cubierta  
with the depressions on the main body.  
supérieur avec les creux du corps principal.  
superior con las cavidades localizadas en el aparato.  
Fig. 10  
2) Gently lower the top cover  
.
2) Posez le couvercle supérieur doucement  
.
2) Baje con cuidado la cubierta superior  
3) Fije la cubierta superior con los dos tornillos  
hexagonales  
.
3) Attach the top cover  
.
with the two hexagonal screws  
3) Fixez le couvercle supérieur  
hexagonales  
avec les deux vis  
.
.
Fig. 11  
*
Tighten the screws securely so that they do not  
come loose due to vibrations while the vehicle is  
moving.  
*
Serrez fermement les vis de manière à ce quelles ne  
se desserrent pas suite aux vibrations du véhicule  
lorsque ce dernier est en mouvement.  
*
Apriete los tornillos firmemente, de forma tal que no  
se aflojen debido a las vibraciones causadas durante  
el movimiento del vehículo.  
NOTES:  
REMARQUES:  
NOTAS:  
Be sure to fasten the cover securely. Failure to do so may  
lead to a malfunction.  
Sassurer de fixer fermement le couvercle. Sinon, cela peut  
conduire à un dysfonctionnement.  
No olvide asegurar la cubierta. De lo contrario esto puede  
ocasionar un malfuncionamiento.  
The warranty is invalidated if the unit is used with the  
cover open.  
La garantie est annulée si lunité est utilisée avec le  
couvercle ouvert.  
La garantía se anulará si la unidad se utiliza con la cubierta  
abierta.  
9
Français  
Español  
English  
Switch Panel/  
Panneau des commutateurs/  
Panel de interruptores  
8
9
10  
# Remove the two hexagon screws holding  
the top cover. Open the cover to access the  
switch panel. When settings are complete,  
close the top cover and secure with the  
original hexagon screws.  
# Retirer les deux vis à tête hexagonale  
maintenant le couvercle supérieur. Ouvrir le  
couvercle pour accéder au panneau de  
commutation. Lorsque les réglages sont  
terminés, fermer le couvercle supérieur et le  
fixer fermement avec les vis à tête  
hexagonale dorigine.  
# Quite los tornillos hexagonales que  
sostienen la cubierta superior. Abra la  
cubierta para acceder al panel de interrupto-  
res. Cuando acabe los ajustes, cierre la  
cubierta superior y fíjela con los tornillos  
hexagonales originales.  
#
#
SWITCH SETTINGS  
REGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR  
8
9
Crossover Frequency Adjustment Knob  
8
Bouton de réglage de la fréquence de transfert  
Permet le réglage de la fréquence de transfert en  
tournant le bouton pour sélectionner une  
fréquence entre 30 et 200 Hz comme point de  
recouvrement.  
8
Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor  
(de frecuencias)  
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce,  
girando el botón para seleccionar una frecuencia  
entre 30 y 200 Hz como punto de intersección.  
Permits adjustment of the crossover frequency, by  
rotating the knob to select any frequency between  
30 to 200 Hz as the crossover point.  
Lowpass Filter Slope Selector Switch  
The Lowpass Filter slope can be set for either  
12dB/oct. or 24dB/oct..  
9
Commutateur sélecteur de pente de filtre passe-  
bas  
La pente de filtre passe-bas peut être réglée sur  
12dB/oct. ou sur 24dB/oct..  
9
Interruptor selector de la pendiente del filtro de  
paso bajo  
La pendiente del filtro de paso bajo puede  
ajustarse para 12dB/oct. o 24dB/oct..  
10 Subsonic Mode Selector Switch  
a) Set this switch to OFFwhen you  
10 Commutateur sélecteur du mode subsonique  
a) Réglez ce commutateur sur la  
position « OFF » s lorsque vous  
désirez écouter des tonalités pas  
possibles quand le commutateur de  
filtre subsonique est utilisé.  
10 Interruptor selector del modo subsónico  
a) Ajuste este interruptor en la posición  
OFFsi desea escuchar tonos no  
posibles cuando utilice el interruptor  
de filtro subsónico.  
want to hear tones not possible when  
the Subsonic filter switch is used.  
b) Set to 15 Hzwhen connected to  
subwoofers such as 10 inch (25 cm)  
bass speakers, if the sound seems  
less distorted at that setting.  
c) Set to 30 Hzwhen connected to  
ordinary speakers (not subwoofers)  
for instance a mid bass speaker of 8  
inches (20 cm) or more if the sound  
seems less distorted at that setting.  
b) Ajústelo en 15 Hzcuando conecte  
altavoces de frecuencias ultrabajas  
como son los altavoces de graves de  
10 pulgadas (25 cm), si el sonido  
parece tener menos distorsión con  
este ajuste.  
c) Ajústelo en 30 Hzcuando conecte  
altavoces normales (no de frecuen-  
cias ultrabajas) como por ejemplo un  
altavoz de medias-graves de 8  
pulgadas (20 cm) o más, si el sonido  
parece tener menos distorsión con  
este ajuste.  
b) Réglez sur « 15 Hz » lors de la  
connexion à haut-parleurs de sous-  
graves comme les haut-parleurs de  
graves 10 pouces (25 cm), si le son  
semble moins altéré avec ce réglage.  
c) Réglez sur « 30 Hz » lors de la  
connexion à haut-parleurs ordinaires  
(non haut-parleurs de sous-graves)  
par exemple un haut-parleur de  
moyennes-basses 8 pouces (20 cm)  
ou plus, si le son semble moins altéré  
avec ce réglage.  
10  
Français  
Español  
English  
16  
19 18 17  
# Remove the two hexagon screws holding the  
top cover. Open the cover to operate the Mode  
controls. When finished, close the top cover  
and secure with the original hexagon screws.  
# Retirer les deux vis à tête hexagonale  
maintenant le couvercle supérieur. Ouvrir le  
couvercle pour utiliser les commandes de  
Mode. Une fois terminé, fermer le couvercle  
supérieur et le fixer avec les vis à tête  
hexagonale dorigine.  
# Quite los dos tornillos hexagonales que  
sostienen la cubierta superior. Abra la cubierta  
para utilizar los controles de modo. Cuando  
acabe los ajustes, cierre la cubierta superior  
fíjela con los tornillos hexagonales originales.  
#
#
16 Display  
16 Affichage  
16 Visualización  
17 Botón UP  
17 UP Button  
17 Touche UP  
18  
DN (DOWN) Button  
18 Touche DN (DOWN)  
18 Botón DN (DOWN)  
19 Botón MODE  
19 MODE Button  
19 Touche MODE  
OPERATION METHOD  
METHODE DE FONCTIONNEMENT  
MÉTODO DE OPERACIÓN  
SELECTING THE AMP ID  
SELECTION DUN IDENTIFIANT DAMPLI  
SELECCIÓN DEL ID DEL AMPLIFICADOR  
When multiple amplifiers are connected to an  
Amplifier LINK compatible Head Unit, each amp  
must have its own, unique ID.  
With a single amplifier system, an AMP ID is not  
necessary.  
Lorsque les amplificateurs multiples sont  
connectés à une unité principale compatible  
LINK amplificateur, chaque ampli doit avoir son  
identifiant propre et unique.  
Avec un système damplificateur unique, un  
identifiant dampli nest pas nécessaire.  
Cuando estén conectados varios amplificadores  
a una unidad principal compatible con al función  
de enlace al amplificador (Amplifier-Link), cada  
amplificador deberá tener su propio y único ID.  
Con un sistema de un solo amplificador, no será  
necesario ajustar un ID de amplificador.  
1. Press the MODE button until IDis displayed.  
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que « ID »  
1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice ID.  
saffiche.  
2. Sélectionnez lidentifiant dampli en appuyant sur  
2. Seleccione el ID del amplificador pulsando el  
2. Select the AMP ID by pressing the DN/UP  
button.  
la touche DN/UP  
.
botón  
DN/UP  
.
11  
Français  
Español  
English  
ADJUSTING THE INPUT LEVEL  
REGLAGE DU NIVEAU DENTREE  
AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA  
Adjust the input level of the amplifier to match  
the output of the connected head unit.  
Régler le niveau dentrée de lamplificateur pour  
le faire correspondre à la sortie de lunité  
principale connectée.  
Ajuste el nivel de entrada del amplificador con el  
fin de hacer coincidir la salida de la unidad  
principal conectada.  
1. Press the MODE button until GAINis  
displayed.  
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que  
« GAIN » saffiche.  
1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice  
GAIN.  
2. Press the DN/UP button to adjust the input  
level.  
2. Appuyez sur la touche DN/UP pour régler  
le niveau dentrée.  
2. Pulse el botón DN/UP para ajustar el nivel  
de entrada.  
Adjustment range: 0.1V 8V  
Plage de réglage: 0,1V 8V  
Gama de ajuste: 0,1 V 8 V  
BASS EQ ADJUSTMENT  
REGLAGE DE CORRECTION DES BASSES  
AJUSTE DE GRAVES DE EQ  
The output can be modified using a fixed, single  
band EQ at 45 Hz.  
La sortie peut être modifiée à laide dun EQ à 45  
Hz fixé et à bande simple.  
Es posible modificar la salida utilizando un EQ de  
una sola banda fijo a 45 Hz.  
Set this EQ to a level that sounds best to you.  
Normally it is adequate set at 0dB, but if you feel  
that the low frequency output is inadequate, then  
set it to a level that you like.  
1. Press the MODE button until B.EQis  
displayed.  
Régler cet EQ à un niveau qui vous paraît  
optimal.  
Normalement, elle est correctement réglée à 0  
db, mais si vous pensez que la sortie de basses  
fréquences est inadéquate, réglez-la au niveau  
que vous souhaitez.  
Ajuste este EQ al nivel de su preferencia.  
Normalmente, es suficiente con ajustarla a 0dB,  
pero si considera que la salida de baja frecuencia  
no es la adecuada, entonces ajústela al nivel de  
su preferencia.  
1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice  
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que  
B.EQ.  
« B.EQ » saffiche.  
2. Press the DN/UP button to adjust the BASS  
EQ level.  
Adjustment range: 0 dB +16 dB  
2. Appuyez sur la touche DN/UP pour régler  
le niveau de correction des basses.  
Plage de réglage : 0 dB - +16 dB  
2. Pulse el botón DN/UP para ajustar el nivel  
de GRAVES DE EQ.  
Gama de ajuste: 0 dB +16 dB  
12  
Français  
Español  
English  
TO DISPLAY THE CROSSOVER FREQUENCY  
The Crossover Frequency, previously set with  
POUR AFFICHER LA FREQUENCE DE RECOUVREMENT  
VISUALIZACIÓN DE LA FRECUENCIA DE CRUCE  
La fréquence de recouvrement, réglée aupara-  
vant avec la molette de réglage de fréquence de  
recouvrement, peut être affichée.  
Es posible visualizar la frecuencia de cruce que  
fue ajustada previamente con el botón de ajuste  
de la frecuencia de cruce.  
the Crossover Frequency Adjustment Knob, can  
be displayed.  
1. Press the MODE button until Hzis displayed.  
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que  
« Hz » saffiche.  
1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice  
Hz.  
The Crossover Frequency is displayed.  
La fréquence de recouvrement de est affichée.  
Se visualizará la frecuencia de cruce.  
TO DISPLAY THE SUBSONIC FILTER  
POUR AFFICHER LE FILTRE SUBSONIQUE  
VISUALIZACIÓN DEL FILTRO SUBSÓNICO  
The frequency set with the Subsonic Mode  
Selector Switch can be displayed.  
La fréquence réglée avec le commutateur  
sélecteur de mode subsonique peut être affichée.  
La frecuencia ajustada con el interruptor selector  
del modo subsónico se puede visualizar.  
1. Press the MODE button until [Hz] is displayed.  
2. Press the MODE button one more time.  
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que [Hz]  
saffiche.  
2. Appuyez sur la touche MODE une fois de plus.  
1. Pulse el botón MODE hasta que aparezca [Hz].  
2. Pulse el botón MODE una vez más.  
<Display example>  
<Exemple daffichage>  
<Ejemplo de visualización>  
HOW TO CHANGE THE DISPLAY  
COMMENT CHANGER LAFFICHAGE  
CÓMO CAMBIAR LA PANTALLA  
Voltage and temperature can be displayed.  
La tension et la température peuvent être  
Es posible visualizar la temperatura y el voltaje.  
1. Press the MODE button until V” “°Cor °Fis  
displayed.  
affichés.  
1. Pulse el botón hasta que se visualice V” “°Co  
°F.  
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que « V »  
« °C » ou « °F » is displayed.  
2. Press the DN/UP button to select the  
display mode.  
2. Appuyez sur la touche DN/UP button to  
select the display mode.  
2. Pulse el botón DN/UP para seleccionar el  
modo de visualización.  
*
*
*
Voltage  
(V)  
Temperature  
(Celsius, °C)  
Temperature  
(Fahrenheit, °F)  
SCAN  
Tension  
(V)  
Température  
(Celsius, °C)  
Température  
(Fahrenheit, °F)  
SCAN  
Voltaje  
(V)  
Temperatura  
Temperatura  
SCAN  
(Celsius, °C)  
(Fahrenheit, °F)  
*SCAN:  
*SCAN:  
*SCAN:  
Voltage, temperature (Celsius) and temperature  
(Fahrenheit) values are displayed for 5 seconds  
each and then repeated in a loop.  
Les valeurs de tension, de température (Celsius)  
et de température (Fahrenheit) sont affichées  
pendant 5 secondes chacune puis répétées en  
boucle.  
Los valores de voltaje, temperatura (Celsius) y  
temperatura (Fahrenheit) se visualizan durante 5  
segundos cada uno y luego se repiten en un  
ciclo.  
13  
Français  
Español  
English  
IN CASE OF DIFFICULTY  
EN CAS DE PROBLEME  
EN CASO DE DIFICULTAD  
If you encounter a problem, please review the items in  
the following checklist. This guide will help you isolate  
the problem if the unit is at fault. Otherwise, make  
sure the rest of your system is properly connected or  
consult your authorized Alpine dealer.  
En cas de problème, consultez la liste de vérifications  
suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout  
problème provenant de lappareil. Sinon, vérifiez les  
connexions du reste du système ou consultez un  
revendeur Alpine autorisé.  
Cuando se presente algún problema, consulte los  
ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta  
lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad.  
Si el problema persiste, compruebe si el resto de su  
sistema está adecuadamente conectado o consulte a  
un proveedor autorizado por Alpine.  
G Volume is low.  
Input level from the head unit with which the  
amplifier is being used is low.  
Increase the volume on the head unit.  
Subir el volumen de la unidad principal.  
Cause and Solution  
Cause et remède  
Causa y solución  
Indication  
Indication  
Indicación  
The protection circuit is  
activated due to high  
temperature. The amplifier  
output becomes disabled.  
The indicator will disappear  
when the temperature returns  
to within operation range.  
Le circuit de protection est  
activé dû à la haute tempéra-  
ture. La sortie d'amplificateur  
devient hors service.  
Lindication disparaît quand la  
température revient dans la  
plage de fonctionnement.  
El circuito de protección es  
activado debido a la tempera-  
tura alta. La salida del  
amplificador deviene anulada.  
El indicador desaparecerá  
cuando la temperatura vuelva  
a la gama de operación.  
HOT  
HOT  
HOT  
Lamplificateur a été éteint à  
cause dune chaleur  
El amplificador ha sido  
apagado debido a exceso de  
calor. El amplificador se  
reajusta automáticamente.  
The amplifier has been  
shutdown due to excessive  
heat.  
The amplifier is automatically  
reset.  
The indicator will disappear  
when the temperature returns  
to within operation range. The  
amplifier is automatically  
reset.  
excessive. Lamplificateur est  
réinitialisé automatiquement.  
Lindication disparaît quand la  
température revient dans la  
plage de fonctionnement.  
Lamplificateur est réinitialisé  
automatiquement.  
El indicador desaparecerá  
cuando la temperatura vuelva a  
la gama de operación. El  
amplificador se reajusta  
automáticamente.  
TEM  
TEM  
TEM  
The amplifier has been  
shutdown due to excessive  
voltage.  
Lower the power supply  
voltage to an appropriate level.  
Turn off the power once, then  
turn on the power again. The  
indicator will disappear and  
the amplifier will return to the  
normal operation.  
Lamplificateur a été éteint à  
cause dune tension  
excessive.  
Diminuer la tension dalimen-  
tation jusqu’à un niveau  
approprié. Eteindre lalimenta-  
tion puis la rallumer.  
Lindicateur disparaîtra et  
lamplificateur reviendra en  
fonctionnement normal.  
El amplificador ha sido  
apagado debido a exceso de  
voltaje.  
Baje el voltaje de alimentación  
a un nivel apropiado.  
Desactive la alimentación una  
vez, luego vuelva a activarla. El  
indicador desaparecerá y el  
amplificador vuelve a  
VLT  
VLT  
VLT  
funcionar normalmente.  
The amplifier has been shut-  
down due to excessive  
current.  
Lamplificateur a été éteint à  
cause dune intensité  
excessive.  
El amplificador ha sido  
apagado debido a exceso de  
corriente.  
Find and eliminate the cause  
of the excessive current, then  
turn the power off.  
Trouvez et éliminez la cause  
de lintensité excessive puis  
éteignez lappareil.  
Encontrar y eliminar la causa  
del exceso de corriente, luego  
desactive.  
CUR  
CUR  
CUR  
14  
SYSTEMS/SYSTEMES/SISTEMAS  
G Single-Speaker System/Système à un seul haut-parleur/Sistema de un sólo altavoz  
5
7
18  
+
MRD-M605  
(L)  
(R)  
16  
(L)  
(R)  
6
17  
G Parallel-Speaker System/Système à haut-parleur parallèle/Sistema de altavoz paralelo  
18  
18  
5
7
5
7
+
+
MRD-M1005  
MRD-M1005  
(L)  
(R)  
+
+
16  
(L)  
(R)  
18  
18  
16  
(L)  
(R)  
6
17  
6
[English]  
[Français]  
[Español]  
16  
17  
18  
16  
17  
18  
16  
17  
18  
RCA Extension Cable (Sold Separately)  
Head Unit etc.  
Subwoofer  
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)  
Unité principale, etc.  
Haut-parleur de sous-graves  
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)  
Unidad principal, etc.  
Altavoz de frecuencias ultrabajas  
15  
G Amplifier LINK System/Système de LINK d'amplificateur/Sistema de ACOPLAMIENTO de amplificador  
5
7
18  
+
MRD-M1005  
(L)  
(R)  
26  
16  
24  
(L) (R)  
6
[English]  
[Français]  
[Español]  
24  
24  
24  
Amplifier LINK compatible head unit  
Unité principale compatible de LINK d'amplifica-  
Unidad principal compatible de ACOPLAMIENTO  
de amplificador  
Conector de ACOPLAMIENTO de amplificador  
teur  
25 Amplifier LINK Connector  
26 Amplifier LINK box (KCE-511M, Sold Separately)  
25  
25  
Connecteur de LINK d'amplificateur  
26 Boîte de LINK d'amplificateur (KCE-511M, vendue  
26 Caja de ACOPLAMIENTO del amplificador (KCE-  
séparément)  
511M, vendida separadamente)  
16  
Français  
Español  
English  
SPECIFICATIONS  
SPECIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20Hz a 200Hz)  
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20Hz to 200Hz)  
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20Hz à 200Hz)  
Per channel into 4 ohms (1% THD+N) ... MRD-M1005  
:
700Wx1  
Par canal à 4 ohms (1% DHT+N) ......... MRD-M1005  
:
700Wx1  
Por canal en 4 ohmios (1% DAT+N) .... MRD-M1005  
:
700Wx1  
MRD-M605: 400Wx1  
Per channel into 2 ohms (1% THD+N) ... MRD-M1005: 1,000Wx1  
MRD-M605: 600Wx1  
MRD-M605: 400Wx1  
Par canal à 2 ohms (1% DHT+N) ........ MRD-M1005: 1.000Wx1  
MRD-M605: 600Wx1  
MRD-M605: 400Wx1  
Por canal en 2 ohmios (1% DAT+N) ... MRD-M1005: 1.000Wx1  
MRD-M605: 600Wx1  
Frequency Response .............................................. 20 Hz to 200 Hz  
Signal-to-Noise Ratio  
Réponse de fréquence ............................................... 20Hz à 200Hz  
Rapport signal/bruit  
Respuesta de frecuencia ........................................... 20Hz a 200Hz  
Relación señal/ruido  
(Reference: 1watt into 4ohms) ............................................ 90 dBA  
(CEA2006) ........................................................................... 65 dBA  
Input Sensitivity (for rated power output) ................... 0.1V to 8.0V  
Input Impedance .............................................. Line in: 10k ohms<  
Speaker Impedance ..................................................... 4 or 2 ohms  
Low Pass Filter ......................... 30 Hz to 200 Hz (12dB/24dB /oct.)  
Subsonic Filter ..................................... OFF/15Hz/30Hz (24dB/oct.)  
Bass EQ ............................................................................... +16 dB  
Power Requirement ......................... 11 16V DC Negative Ground  
Dimensions (W x H x D)  
(Référence: 1 watt à 4 ohms) .............................................. 90 dBA  
(CEA2006) ........................................................................... 65 dBA  
Sensibilité dentrée  
(Referencia: 1 vatio en 4 ohmios) ....................................... 90 dBA  
(CEA2006) ........................................................................... 65 dBA  
Sensibilidad de entrada  
(pour la sortie de puissance nominale) ......................... 0,1V à 8,0V  
Impédance dentrée .............................. Entrée de ligne: 10k ohms<  
Impédance de haut-parleur ......................................... 4 ou 2 ohms  
Filtre passe-bas .......................... 30 Hz à 200 Hz (12dB/24dB /oct.)  
Filtre subsonique .................................. OFF/15Hz/30Hz (24dB/oct.)  
Bass EQ ............................................................................... +16 dB  
Alimentation nécessaire ................. 11 16V CC à la terre négative  
Dimensions (L x H x P)  
MRD-M1005 ................................... 360mm x 60mm x 228mm  
MRD-M605 ..................................... 290mm x 60mm x 228mm  
Poids  
MRD-M1005 .................................................................. 4,85 kg  
MRD-M605 ...................................................................... 3,6 kg  
(para salida de potencia nominal) ................................ 0,1V a 8,0V  
Impedancia de entrada .................... Entrada de línea: 10k ohmios<  
Impedancia de altavoz ................................................ 4 o 2 ohmios  
Filtro paso-bajo .......................... 30 Hz à 200 Hz (12dB/24dB /oct.)  
Filtro subsónico .................................... OFF/15Hz/30Hz (24dB/oct.)  
Bass EQ ................................................................................ +16dB  
Requisito de potencia ......................................................................  
11 16V CC con conexión negativa a tierra  
MRD-M1005 ................................... 360mm x 60mm x 228mm  
MRD-M605 ..................................... 290mm x 60mm x 228mm  
Weight  
MRD-M1005 .................................................................. 4.85 kg  
MRD-M605 ...................................................................... 3.6 kg  
Dimensiones (An. x Al. x Pr.)  
MRD-M1005 ................................... 360mm x 60mm x 228mm  
MRD-M605 ..................................... 290mm x 60mm x 228mm  
Peso  
MRD-M1005 .................................................................. 4,85 kg  
MRD-M605 ...................................................................... 3,6 kg  
NOTE:  
REMARQUE:  
NOTA:  
For product improvement, specifications and design are subject to  
change without notice.  
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont  
sujettes à des modifications sans préavis.  
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el  
diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.  
SERVICE CARE  
SOINS PRATIQUES  
CUIDADOS PRACTICOS  
IMPORTANT NOTICE  
AVIS IMPORTANT  
AVISO IMPORTANTE  
This Amplifier has been type tested and found to  
comply with the limits for a Class B computing device  
in accordance with the specifications in Subpart J of  
Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and  
uses radio frequency energy, and it must be installed  
and used properly in accordance with the manufactur-  
er's instructions.  
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux  
limites des dispositifs informatiques de catégorie B,  
conformément aux règlements du FCC, section 15,  
sous-section J. Ce matériel produit et utilise des  
hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé  
conformément aux directives du fabricant.  
Este amplificador ha sido probado y es conforme con  
los límites de los dispositivos informáticos de  
categoría B, según la regulación de FCC, sección 15,  
subsección J. Este equipo produce y utiliza altas  
frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado  
según las instrucciones del fabricante.  
SERIAL NUMBER:  
NUMERO DE SERIE:  
DATE D'INSTALLATION:  
INSTALLATEUR:  
NUMERO DE SERIE:  
FECHA DE INSTALACION:  
TECNICO:  
INSTALLATION DATE:  
INSTALLATION TECHNICIAN:  
PLACE OF PURCHASE:  
LIEU D'ACHAT:  
LUGAR DE ADQUISICION:  
IMPORTANT  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Please record the serial number of your unit in the  
space provided here and keep it as a permanent  
record. The serial number plate is located on the  
rear of the unit.  
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans  
l'espace prévu ici et le conserver en permanence.  
La plaque de numéro de série est située à l'arrière  
de l'appareil.  
Anote el número de serie de su unidad en el  
espacio proporcionado aquí, y consérvelo como un  
registro permanente. La placa con el número de  
serie está ubicada en la parte posterior de la unidad.  
17  
R
GARANTIE LIMITÉE  
Fidèles à leur engagement de ne fournir que des produits de qualité, ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L'AMÉRIQUE, INC. et  
ALPINE ÉLECTRONIQUE DU CANADA, INC. (Alpine) sont heureuses de vous offrir cette garantie. Nous vous suggérons de le  
lire attentivement et en entier. Si vous avez la moindre question, veuillez contacter l'un de nos concessionnaires ou appeler  
directement Alpine aux numéros listés ci-dessous.  
Vous devez donner une description détaillée des  
problèmes qui sont à l'origine de votre demande de  
réparation.  
Vous devez joindre la preuve de votre achat du produit.  
Vous devez emballer soigneusement le produit pour éviter  
tout dommage durant son transport. Pour éviter la perte  
de l’envoi, il est conseillé de choisir un transporteur qui  
propose un service de suivi des envois.  
[PRODUITS COUVERTS PAR LA GARANTIE  
2
Cette garantie couvre les produits audio de voiture et les  
accessoires connexes ("le produit"). Elle ne couvre les  
produits que dans le pays où ils ont été achetés.  
3
4
[DURÉE DE LA GARANTIE  
Cette garantie est en vigueur pendant un an à partir de la date  
du premier achat du client.  
[PERSONNES PROTÉGÉES PAR LA GARANTIE  
Seul l'acheteur original du produit, s'il résisde aux États-Unis,  
à Porto Rico ou au Canada, peut se prévaloir de la garantie.  
[LIMITATION DES GARANTIES TACITES  
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES TACITES, Y  
COMPRIS LA GARANTIE D'ADAPTATION À L'UTILISATION  
ET LA GARANTIE DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE,  
EST LIMITÉE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE  
DÉTERMINÉE CI-DESSUS. PERSONNE N'EST AUTORISÉ  
À ENGAGER AUTREMENT LA RESPONSABILITÉ D'ALPINE  
EN VERTU DE LA VENTE D'UN PRODUIT.  
[CE QUI EST COUVERT  
Cette garantie couvre tous les défauts de matériaux et de  
fabrication (pièces et main d'œuvre) du produit.  
[CE QUI N'EST PAS COUVERT  
Cette garantie ne couvre pas ce qui suit:  
[EXCLUSIONS DE LA GARANTIE  
Les dommages survenus durant le transport des produits  
renvoyés à Alpine pour être réparés (les réclamations  
doivent être adressées au transporteur);  
1
ALPINE STIPULE EXPRESSÉMENT QU'ELLE N'EST PAS  
RESPONSABLE DES DOMMAGES-INTÉRÊTS ET  
DOMMAGES INDIRECTS PROVOQUÉS PAR LE PRODUIT.  
LES DOMMAGES-INTÉRÊTS SONT LES FRAIS DE  
TRANSPORT DU PRODUIT VERS UN CENTRE DE  
SERVICE ALPINE, LA PERTE DE TEMPS DE L'ACHETEUR  
ORIGINAL, LA PERTE D'UTILISATION DU PRODUIT, LES  
BILLETS D'AUTOBUS, LA LOCATION DE VOITURES ET  
TOUS LES AUTRES FRAIS LIÉS À LA GARDE DU  
PRODUIT.  
Les dégâts provoqués par un accident ou une mauvaise  
utilisation, y compris des bobines acoustiques grillées  
suite à une surexcitation des enceintes (augmentation  
du niveau de l’amplificateur jusqu’à atteindre un effet de  
distorsion ou d’écrêtage), une défaillance mécanique  
des enceintes (perforations, déchirures ou fentes),  
panneaux LCD fissurés ou endommagés, disques durs  
endommagés ou ayant subi une chute.  
2
LES DOMMAGES INDIRECTS SONT LES FRAIS DE  
RÉPARATION OU DE REMPLACEMENT D'AUTRES BIENS  
ENDOMMAGÉS SUITE AU MAUVAIS FONCTIONNEMENT  
DU PRODUIT.  
LES RECOURS PRÉVUS PAR LES PRÉSENTES  
EXCLUENT ET REMPLACENT TOUTE AUTRE FORME DE  
RECOURS.  
Tout dégât provoqué par négligence, usage inapproprié,  
mauvaise utilisation ou par le non-respect des  
instructions indiquées dans le manuel de l’utilisateur.  
Les dommages dus à la force majeure, notamment aux  
tremblements de terre, au feu, aux inondations, aux  
tempêtes ou aux autres cataclysmes naturels;  
3
4
Les frais ou les dépenses relatifs à l'enlèvement ou à la  
réinstallation du produit;  
5 Les services rendus par une personne, physique ou  
[LIEN ENTRE LA GARANTIE ET LA LOI  
La garantie vous donne des droits spécifiques, mais vous  
pouvez aussi jouir d'autres droits, qui varient d'un état ou  
d'une province à l'autre. En outre, certains états et certaines  
provinces interdisent de limiter la durée des garanties tacites  
ou d'exclure les dommages accessoires ou indirects. Dans ce  
cas, les limites et les exclusions de la garantie peuvent ne pas  
s'appliquer à vous.  
morale non autorisée;  
Les produits dont le numéro de série a été effacé, modifié  
ou retiré;  
Les produits qui ont été adaptés ou modifiés sans le  
consentement d'Alpine;  
Les produits qui ne sont pas distribués par Alpine aux  
Etats-Unis, à Porto Rico ou au Canada;  
Les produits qui n'ont pas été achetés par l'entremise d'un  
concessionnaire Alpine autorisé;  
6
7
8
9
[CLAUSE APPLICABLE AU CANADA SEULEMENT  
Pour que la garantie soit valable, il faut qu'un centre  
d'installation autorisé ait installé le système audio pour l'auto  
dans votre véhicule et qu'il ait ensuite apposé son cachet sur  
la garantie.  
[COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA GARANTIE  
Il vous faut remettre le produit nécessitant des réparations  
1
à un centre de service autorisé Alpine ou à Alpine même et  
en assumer les frais de transport. Alpine a le choix entre  
réparer le produit ou le remplacer par un produit neuf ou  
révisé, le tout sans frais pour vous. Si les réparations sont  
couvertes par la garantie et si le produit a été envoyé à un  
centre de service Alpine ou à Alpine, le paiement des frais  
de réexpédition du produit incombe Alpine.  
[NUMÉROS D'APPEL DU SERVICE À LA CLIENTÈLE  
Si vous avez besoin de nos services, veuillez appeler Alpine  
aux numéros ci-dessous pour le centre de service autorisé  
Alpine le plus proche.  
AUDIO DE VOITURE  
NAVIGATION  
1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
1-888-NAV-HELP (1-888-628-4357)  
ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L'AMÉRIQUE, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.  
ALPINE ÉLECTRONIQUE DU CANADA, INC., 7300 Warden Ave., Suite 203, Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada  
N’envoyez aucun produit à ces adresses.  
Appelez notre numéro gratuit ou visitez notre site Web si vous recherchez un centre de service.  
R
LIMITED WARRANTY  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. AND ALPINE OF CANADA INC. ("Alpine"), are dedicated to quality  
craftsmanship and are pleased to offer this Warranty. We suggest that you read it thoroughly. Should you have any  
questions, please contact your Dealer or contact Alpine at one of the telephone numbers listed below.  
You must supply proof of your purchase of the product.  
[PRODUCTS COVERED:  
3
4
You must package the product securely to avoid  
damage during shipment. To prevent lost packages it is  
recommended to use a carrier that provides a tracking  
service.  
This Warranty covers Car Audio Products and Related  
Accessories ("the product"). Products purchased in the  
Canada are covered only in the Canada. Products  
purchased in the U.S.A. are covered only in the U.S.A.  
[HOW WE LIMIT IMPLIED WARRANTIES:  
ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FITNESS FOR  
USE AND MERCHANTABILITY ARE LIMITED IN  
DURATION TO THE PERIOD OF THE EXPRESS  
WARRANTY SET FORTH ABOVE AND NO PERSON IS  
AUTHORIZED TO ASSUME FOR ALPINE ANY OTHER  
LIABILITY IN CONNECTION WITH THE SALE OF THE  
PRODUCT.  
[LENGTH OF WARRANTY:  
This Warranty is in effect for one year from the date of the  
first consumer purchase.  
[WHO IS COVERED:  
This Warranty only covers the original purchaser of the  
product, who must reside in the United States, Puerto Rico  
or Canada.  
[WHAT IS COVERED:  
[HOW WE EXCLUDE CERTAIN DAMAGES:  
ALPINE EXPRESSLY DISCLAIMS LIABILITY FOR  
INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES  
CAUSED BY THE PRODUCT. THE TERM "INCIDENTAL  
DAMAGES" REFERS TO EXPENSES OF  
This Warranty covers defects in materials or workmanship  
(parts and labor) in the product.  
[WHAT IS NOT COVERED:  
This Warranty does not cover the following:  
TRANSPORTING THE PRODUCT TO THE ALPINE  
SERVICE CENTER, LOSS OF THE ORIGINAL  
Damage occurring during shipment of the product to  
Alpine for repair (claims must be presented to the  
carrier).  
1
PURCHASER'S TIME, LOSS OF THE USE OF THE  
PRODUCT, BUS FARES, CAR RENTALS OR OTHERS  
COSTS RELATING TO THE CARE AND CUSTODY OF  
THE PRODUCT. THE TERM "CONSEQUENTIAL  
DAMAGES" REFERS TO THE COST OF REPAIRING OR  
REPLACING OTHER PROPERTY WHICH IS DAMAGED  
WHEN THIS PRODUCT DOES NOT WORK PROPERLY.  
THE REMEDIES PROVIDED UNDER THIS WARRANTY  
ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHERS.  
Damage caused by accident or abuse, including burned  
voice coils caused by over-driving the speaker (amplifier  
level is turned up and driven into distortion or clipping).  
Speaker mechanical failure (e.g. punctures, tears or  
rips). Cracked or damaged LCD panels. Dropped or  
damaged hard drives.  
2
Damage caused by negligence, misuse, improper  
operation or failure to follow instructions contained in the  
Owner's manual.  
Damage caused by act of God, including without  
limitation, earthquake, fire, flood, storms or other acts of  
nature.  
3
4
[HOW STATE/PROVINCIAL LAW RELATES TO THE  
WARRANTY:  
This Warranty gives you specific legal rights, and you may  
also have other rights which vary from state to state and  
province to province. In addition, some states/provinces do  
not allow limitations on how long an implied warranty lasts,  
and some do not allow the exclusion or limitation of  
incidental or consequential damages. Accordingly,  
limitations as to these matters contained herein may not  
apply to you.  
Any cost or expense related to the removal or  
reinstallation of the product.  
Service performed by an unauthorized person, company  
or association.  
Any product which has the serial number defaced,  
altered or removed.  
Any product which has been adjusted, altered or  
modified without Alpine's consent.  
Any product not distributed by Alpine within the United  
States, Puerto Rico or Canada.  
5
6
7
8
9
[IN CANADA ONLY:  
This Warranty is not valid unless your Alpine car audio  
product has been installed in your vehicle by an Authorized  
Installation Center, and this warranty stamped upon  
installation by the installation center.  
Any product not purchased from an Authorized Alpine  
Dealer.  
[HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE:  
[HOW TO CONTACT CUSTOMER SERVICE:  
You are responsible for delivery of the product to an  
Authorized Alpine Service Center or Alpine for repair  
and for payment of any initial shipping charges. Alpine  
will, at its option, repair or replace the product with a  
new or reconditioned product without charge. If the  
repairs are covered by the warranty, and if the product  
was shipped to an Authorized Alpine Service Center or  
Alpine, Alpine will pay the return shipping charges.  
You should provide a detailed description of the  
problem(s) for which service is required.  
Should the product require service, please call the following  
number for your nearest Authorized Alpine Service Center.  
1
CAR AUDIO 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
NAVIGATION1-888-NAV-HELP (1-888-628-4357)  
2
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC., 7300 Warden Ave., Suite 203, Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada  
Do not send products to these addresses.  
Call the toll free telephone number or visit the website to locate a service center.  

Black Box Cable Box RMS100A User Manual
Blaupunkt CASABLANCA CD52 7 642 295 310 User Manual
Canon Camcorder PC980 User Manual
Citizen Calculator SLD 322RG User Manual
Dumont 181 User Manual
Elation Professional Boating Equipment E Spot LED User Manual
Honda Automobiles 2005 Accord Hybrid User Manual
Jensen POWER 920 User Manual
JVC GR AX730 User Manual
JVC GR DVF10 User Manual