Samsung Sc X220l User Manual

ENGLISH  
ESPAÑOL  
Sports Camcorder  
Videocámara Deportiva  
SC-X205L/X210L/X220L  
SC-X205L/X210L/X220L  
AF  
Auto-Focus  
AF  
Enfoque  
automático  
W
T
CCD Charge Coupled  
Device  
CCD Dispositivo  
acoplado  
MENU  
MODE  
LCD Liquid Crystal  
Display  
DELETE  
porcarga  
DISPLAY  
HLOD  
IN  
C
D
LCD Pantalla de  
cristal líquido  
Owner’s Instruction Book  
Before operating the unit, please read this  
Instruction Book thoroughly, and retain it for  
future reference.  
Manual de instrucciones  
Antes de utilizar la cámara lea  
detenidamente este manual de instrucciones  
y consérvelo para consultas posteriores.  
Utilice únicamente baterías aprobadas.  
De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o  
explosión.  
Samsung no se hace responsable de problemas que se produzcan  
debido al uso de baterías no aprobadas.  
Use only approved battery packs.  
Otherwise there is a danger of overheating, fire or explosion.  
Samsung is not responsible for problems occurring due to using  
unapproved batteries.  
AD68-00994C  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Índice  
Contents  
Getting Started  
............................................  
26 Introducción................................................... 26  
The LED Color...................................................................................26  
Before You Start Operating the Sports Camcorder .....................26  
Using the MODE button...................................................................27  
Using the Function button...............................................................28  
Using the Joystick............................................................................28  
Using the MENU button ...................................................................28  
Using the DISPLAY button ..............................................................29  
Using the DELETE button................................................................29  
Structure of the Folders and Files..................................................30  
Recording Time and Capacity.........................................................31  
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) ...........................33  
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied).34  
Color de LED.....................................................................................26  
Pasos preliminares antes de utilizar la Videocámara Deportiva ..26  
Utilización del botón Mode..............................................................27  
Utilización del botón de funciones.................................................28  
Utilización del Joystick....................................................................28  
Utilización del botón MENU.............................................................28  
Utilización del botón DISPLAY........................................................29  
Utilización del botón DELETE.........................................................29  
Estructura de carpetas y archivos .................................................30  
Tiempo y capacidad de grabación .................................................31  
Utilización de una tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada)..33  
Inserción / expulsión de la tarjeta de memoria (SD/MMC)  
(no suministrada)..............................................................................34  
....................................................  
Movie Mode  
35  
Modo Video..................................................... 35  
Recording ..........................................................................................36  
Recording .......................................................................................36  
Zooming In and Out........................................................................37  
Playing................................................................................................38  
Playing Movie Files on the LCD monitor .......................................38  
Playing Multiple Movie Files...........................................................39  
Setting the Recording Options .......................................................41  
Setting the Movie Size....................................................................41  
Setting the Movie Quality ...............................................................42  
Setting the White Balance..............................................................43  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............44  
Setting the Effect............................................................................45  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................46  
Setting the Focus............................................................................47  
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................48  
Setting the Digital Zoom.................................................................49  
Setting the Record Mode ...............................................................50  
Grabación ..........................................................................................36  
Grabación .......................................................................................36  
Acercamiento y alejamiento de las imágenes...............................37  
Reproducción....................................................................................38  
Reproducción de archivos de video en la pantalla LCD ...............38  
Reproducción de archivos de video...............................................39  
Ajuste de las opciones de grabación.............................................41  
Ajuste del tamaño del video...........................................................41  
Ajuste de la calidad del video ........................................................42  
Ajuste del balance de blanco.........................................................43  
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada).......44  
Ajuste de efectos............................................................................45  
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ................46  
Ajuste del enfoque..........................................................................47  
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ..........................48  
Ajuste del zoom digital ...................................................................49  
Ajuste del modo de grabación .......................................................50  
3
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Índice  
Contents  
Setting the Line In/Out....................................................................51  
Setting the Viewing Options............................................................52  
Deleting Movie Files.......................................................................52  
Setting the Play Mode....................................................................53  
Locking Movie Files........................................................................54  
Copying Movie Files.......................................................................55  
Ajuste de entrada!salida de línea...................................................51  
Ajuste de las opciones de visualización .......................................52  
Eliminación de archivos de video...................................................52  
Ajuste del modo de reproducción ..................................................53  
Bloqueo de archivos de video........................................................54  
Copia de archivos de video............................................................55  
.....................................................  
Photo Mode  
56 Modo Foto....................................................... 56  
Capturing ...........................................................................................57  
Capturing Images...........................................................................57  
Zooming In and Out........................................................................58  
Viewing...............................................................................................59  
Viewing Photo Files on the LCD monitor.......................................59  
Viewing Multiple Photo Files ..........................................................60  
Setting the Capturing Options ........................................................61  
Setting the White Balance..............................................................61  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............62  
Setting the Effect............................................................................63  
Setting the Flash.............................................................................64  
Setting the Continuous Shot ..........................................................65  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................66  
Setting the Focus............................................................................67  
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................68  
Setting the Digital Zoom.................................................................69  
Setting the Viewing Options............................................................70  
Deleting Photo Files .......................................................................70  
Setting the Slide show....................................................................71  
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function...............72  
Locking Photo Files........................................................................73  
Copying Photo Files .......................................................................74  
Captura...............................................................................................57  
Captura de imágenes.....................................................................57  
Acercamiento y alejamiento de las imágenes...............................58  
Visualización .....................................................................................59  
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD .................59  
Visualización de varios archivos de fotos......................................60  
Ajuste de las opciones de captura.................................................61  
Ajuste del balance de blanco.........................................................61  
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada).......62  
Ajuste de efectos............................................................................63  
Ajuste del Flash..............................................................................64  
Ajuste del disparo continuo............................................................65  
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ................66  
Ajuste del enfoque..........................................................................67  
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ..........................68  
Ajuste del zoom digital ...................................................................69  
Ajuste de las opciones de visualización .......................................70  
Eliminación de archivos de fotos ...................................................70  
Ajuste de la presentación...............................................................71  
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital) ..72  
Bloqueo de archivos de fotos.........................................................73  
Copia de archivos de fotos ............................................................74  
........................................................  
.......................................................  
75  
MP3 Mode  
75 Modo MP3  
Storing MP3 Files in the Sports Camcorder..................................76  
Almacenamiento de MP3 en la Videocámara Deportiva..............76  
4
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Índice  
Contents  
Copying MP3 Files to the Sports Camcorder................................76  
Playing................................................................................................77  
Playing MP3 Files...........................................................................77  
Setting the MP3 Play Options .........................................................78  
Deleting MP3 Files .........................................................................78  
Setting the Repeat Play .................................................................79  
Setting the Equalizer ......................................................................80  
Locking MP3 Files..........................................................................81  
Copying MP3 Files .........................................................................82  
Copia de archivos Mp3 en la Videocámara Deportiva..................76  
Reproducción....................................................................................77  
Reproducción de archivos MP3.....................................................77  
Ajuste de las opciones de reproducción de Mp3.........................78  
Eliminación de archivos MP3.........................................................78  
Ajuste de reproducción repetida ....................................................79  
Ajuste del ecualizador ....................................................................80  
Bloqueo de archivos MP3..............................................................81  
Copia de archivos MP3..................................................................82  
Voice Recorder Mode..................................... 83 Modo Grabador voz........................................ 83  
Recording ..........................................................................................84  
Recording Voice Files ....................................................................84  
Playing................................................................................................85  
Playing Voice Files.........................................................................85  
Setting the Voice Play Options.......................................................86  
Deleting Voice Files........................................................................86  
Setting the Play Mode....................................................................87  
Locking Voice Files ........................................................................88  
Copying Voice Files........................................................................89  
Grabación ..........................................................................................84  
Grabación de archivos de voz .......................................................84  
Reproducción....................................................................................85  
Reproducción de archivos de voz..................................................85  
Ajuste de las opciones de reproducción de voz..........................86  
Eliminación de archivos de voz......................................................86  
Ajuste del modo de reproducción ..................................................87  
Bloqueo de archivos de voz...........................................................88  
Copia de archivos de voz...............................................................89  
Using File Browser......................................... 90 Utilización del explorador de archivos ........ 90  
Viewing Files or Folders.................................................................91  
Deleting Files or Folders ................................................................92  
Locking Files...................................................................................93  
Copying Files or Folders ................................................................94  
Viewing File Information.................................................................95  
Visualización de archivos o carpetas.............................................91  
Eliminación de archivos o carpetas ...............................................92  
Bloqueo de archivos.......................................................................93  
Copia de archivos o carpetas ........................................................94  
Visualización de la información del archivo...................................95  
Setting the Sports Camcorder ...................... 96 Ajuste de la Videocámara Deportiva............ 96  
Setting Memory.................................................................................97  
Selecting the Storage Type............................................................97  
Setting USB Mode.............................................................................98  
Setting USB Mode..........................................................................98  
Ajuste de la memoria .......................................................................97  
Selección del tipo de almacenamiento ..........................................97  
Ajuste del modo USB.......................................................................98  
Ajuste del modo USB.....................................................................98  
5
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Contents  
Índice  
Setting Memory.................................................................................99  
Setting the File No. Function..........................................................99  
Formatting the Memory................................................................100  
Viewing Memory Space ...............................................................101  
Adjusting the LCD monitor............................................................102  
Adjusting the LCD Brightness......................................................102  
Adjusting the LCD Color...............................................................103  
Adjusting Date/Time.......................................................................104  
Setting Date&Time .......................................................................104  
Setting Date Format .....................................................................105  
Setting Time Format.....................................................................106  
Setting Date/Time Display............................................................107  
Setting the System Settings..........................................................108  
Setting the Beep Sound ...............................................................108  
Setting Start-up Mode ..................................................................109  
Resetting the Sports Camcorder..................................................110  
Selecting Language......................................................................111  
Setting the Auto Shut off ..............................................................112  
Setting the Demonstration Function.............................................113  
Viewing Version Information ........................................................114  
Using USB Mode.............................................................................115  
Transferring files to a computer ...................................................115  
Printing with PictBridge ................................................................116  
Using the PC Cam Function ........................................................117  
Ajuste de memoria............................................................................99  
Ajuste de la función Archivo nº ......................................................99  
Formato de la memoria................................................................100  
Visualización de espacio en memoria .........................................101  
Ajuste de la pantalla LCD ..............................................................102  
Ajuste del brillo de la pantalla LCD..............................................102  
Ajuste del color de la LCD ...........................................................103  
Ajuste de fecha y hora...................................................................104  
Ajuste de fecha y hora .................................................................104  
Ajuste del formato de fecha .........................................................105  
Ajuste del formato de hora...........................................................106  
Ajuste de la visualización de fecha y hora ..................................107  
Ajustes del sistema.................................................................................108  
Ajuste de Sonido Beep.................................................................108  
Ajuste del modo Inicio..................................................................109  
Reinicialización de la Videocámara Deportiva ............................110  
Selección del idioma ....................................................................111  
Ajuste de apagado automático ....................................................112  
Ajuste de la función de demostración..........................................113  
Visualización de la información de versión..................................114  
Utilización del modo USB..............................................................115  
Transferencia de archivos a un PC .............................................115  
Impresión con PictBridge .............................................................116  
Utilización de la función PC Cam ................................................117  
............  
..  
Using the External Camera Module  
118  
Utilización del módulo externo de cámara 118  
Recording with the External Camera Module .............................119  
Recording Movie using the External Camera Module.................119  
Wearing the External Camera Module .........................................120  
Mounting the External Camera Module on Rubber Mount..........120  
Using the Long Mount Band .......................................................121  
Grabación con el módulo externo de cámara.............................119  
Grabación utilizando el módulo externo de cámara....................119  
Instalación del módulo externo de cámara.................................120  
Montaje del módulo externo de cámara en el soporte de goma...120  
Utilización de las bandas largas de montaje ..............................121  
6
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Contents  
Índice  
.........................  
....................................  
122  
Miscellaneous Information  
122 Información diversa  
USB Interface Environment...........................................................123  
USB connection to a computer ...................................................123  
System Environment ....................................................................123  
Installing Software..........................................................................124  
Installing DV Media Pro 1.0 .........................................................124  
Ulead Video Studio.......................................................................125  
Connecting To Other Devices ......................................................126  
Connecting to a PC using a USB Cable......................................126  
Connecting to a TV monitor .........................................................127  
Connecting to a VCR / DVD Recorder ........................................128  
Recording unscrambled content from other digital devices ........129  
Printing Photos ...............................................................................130  
Printing with DPOF.......................................................................130  
Entorno de la interfaz USB............................................................123  
Conexión USB a un PC ..............................................................123  
Entorno del sistema......................................................................123  
Para instalar el software ................................................................124  
Instalación de DV Media Pro 1.0 .................................................124  
Ulead Video Studio.......................................................................125  
Conexión a otros dispositivos .....................................................126  
Conexión a un PC utilizando el cable USB.................................126  
Conexión a un monitor de TV......................................................127  
Conexión a un VCR / Grabador de DVD.....................................128  
Grabación de contenido sin descodificar desde otros  
dispositivos digitales.....................................................................129  
Impresión de fotos..........................................................................130  
Impresión con DPOF....................................................................130  
...............................................  
Maintenance  
131  
Mantenimiento............................................ 131  
Cleaning and Maintaining the Sports Camcorder ......................131  
After using the Sports Camcorder................................................131  
Cleaning the Body........................................................................132  
Using the Built-in Rechargeable Battery......................................132  
Regarding the Battery ..................................................................133  
Using the Sports Camcorder Abroad...........................................134  
Limpieza y mantenimiento de la Videocámara Deportiva.........131  
Pasos tras utilizar la videocámara Deportiva ..............................131  
Limpieza de la carcasa ................................................................132  
Utilización de la batería recargable incorporada.........................132  
Información sobre la batería ........................................................133  
Utilización de la Videocámara Deportiva en el extranjero...........134  
........................................  
Troubleshooting  
135  
.............................  
Self Diagnosis Display...................................................................135  
Solución de problemas  
135  
............................................  
Pantalla de autodiagnósticos........................................................135  
Using the Menu  
137  
139  
141  
Uso de menús.............................................. 137  
.............................................  
Specifications  
.............................................................  
.........................  
Especificaciones técnicas  
..........................................  
139  
141  
Index  
Índice alfabético  
7
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Notices and Safety Precautions  
Avisos y precauciones de seguridad  
Precautions when using the Sports Camcorder  
Precauciones al utilizar la Videocámara Deportiva  
Please note the following precautions for use:  
Please keep this device in a safe place. The device contains a lens that  
can be damaged by shock.  
Tenga en cuenta las siguientes precauciones de uso:  
Mantenga este dispositivo en un lugar seguro. El dispositivo contiene  
una lente que puede dañarse al recibir golpes.  
Manténgalo fuera del alcance de los niños.  
Keep away from the reach of the children.  
No coloque el dispositivo en lugares con humedad. La humedad y el  
agua pueden provocar una avería en el dispositivo.  
Para evitar descarga eléctrica, no toque el dispositivo ni el cable de  
alimentación con las manos mojadas.  
No utilice el Flash cerca de los ojos. El flash emite una luz potente que  
puede causar daños similares a los que provoca  
la luz directa del sol en los ojos. Especial cuidado debe prestarse al  
fotografiar a los niños cuando el flash se encuentre a una distancia  
menor de un metro del sujeto.  
Si el dispositivo no está funcionando correctamente, póngase en  
contacto con el distribuidor más cercano o con el servicio técnico  
autorizado de Samsung.  
El desmontaje del dispositivo puede provocar daños irreparables que  
pueden resultar difíciles de reparar.  
Limpie el dispositivo con un paño seco y suave. Utilice un paño suave  
humedecido con una solución de detergente suave para eliminar  
manchas.  
No utilice ningún tipo de disolvente, especialmente benceno, ya que  
podría dañar seriamente el acabado.  
Mantenga el dispositivo alejado de la lluvia y el agua marina. Después  
de utilizarlo, límpielo. El agua marina puede provocar la corrosión de los  
componentes.  
El uso de auriculares durante un tiempo prolongado puede causar  
serias lesiones en el oído.  
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause  
the device to malfunction.  
To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with  
wet hands.  
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a strong  
light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight.  
Particular care should be observed if photographing infants, when the  
flash should be no less than 3 feet from your subject.  
If the device is not working properly, please consult your nearest dealer  
or authorized Samsung service facility.  
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage  
which will be difficult to repair.  
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a  
mild detergent solution for removing stains.  
Do not use any type of solvent, especially benzene, as it may seriously  
damage the finish.  
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the  
device. Saltwater may cause the parts to corrode.  
Using the earphone or headphone for an extended time can cause a  
serious damage to your hearing.  
-
If you are exposed to a sound in higher than 85db for an extended  
time, you will be adversely affected on your hearing. The higher the  
sound is, the more seriously damaged your hearing is (an ordinary  
conversation is made in 50 to 60 db and the noise level on the road  
is approximately 80 db).  
You are strongly advised to set the volume level to medium (the  
medium level is usually less than 2/3 of the maximum).  
-
Si está expuesto a un sonido superior a los 85db durante un tiempo  
prolongado, sus oídos se verán afectados adversamente. Cuanto  
más alto sea el sonido, más daños se producirán en el oído (una  
conversación normal se realiza entre 50 y 60 db y el nivel de ruido  
de la carretera es de aproximadamente 80 db).  
-
-
Se recomienda encarecidamente fijar el volumen en un nivel medio  
(el nivel medio es generalmente menos de 2/3 del máximo).  
If you feel a ringing in the ear(s), lower the volume or stop using the  
earphone or headphone.  
Do not use the earphone while you are driving a bicycle, automobile or  
motorcycle.  
Si siente que los oídos le pitan, baje el volumen o deje de utilizar los  
auriculares.  
No utilice los auriculares mientras conduce una bicicleta, un automóvil o  
una moto.  
-
Otherwise it can cause a serious accident and, furthermore, it is  
prohibited by the law in some areas.  
Using the earphone on the way, in particular, on the crosswalk can  
lead to a serious accident.  
-
Puede sufrir un accidente, además de estar prohibido por ley en  
algunos países.  
En uso de los auriculares caminando, en concreto, en pasos de  
peatones puede generar situaciones peligrosas de accidente.  
-
-
For your safety, make sure the earphone cable should not get in the way  
of your arm or other surrounding objects while you are taking exercise or  
a walk.  
Por su seguridad, cerciórese de que el cable de los auriculares no  
estorbe el movimiento de los brazos ni de otros objetos mientras hace  
ejercicio o camina.  
8
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Avisos y precauciones de seguridad  
Notices and Safety Precautions  
Notes Regarding COPYRIGHT  
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN  
Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and  
other program materials may be copyrighted.  
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe  
on the rights of the Copyright owners and is contrary to  
copyright laws.  
All the trade names and registered trademarks mentioned in  
this manual or other documentation provided with your  
Samsung product are trademarks or registered trademarks of  
their respective holders.  
Es probable que los programas de televisión, las cintas  
de video de películas, los DVD, las películas y otros  
materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de  
reproducción.  
La grabación no autorizada de material con derechos de  
propiedad intelectual puede infringir los derechos de los  
propietarios con Copyright y es contraria a las leyes de  
propiedad intelectual.  
Todos los nombres de marcas y marcas comerciales  
registradas mencionadas en este manual o el resto de  
documentación facilitada con el producto Samsung son  
marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos  
propietarios.  
Notes Regarding Moisture Condensation  
A sudden rise in atmospheric temperature may cause  
condensation to form inside the Sports Camcorder.  
Notas referentes a la condensación de humedad  
For Example:  
Una subida repentina de la temperatura puede producir  
condensación en el interior de la Videocámara Deportiva.  
Entering or leaving a heated place on a cold day might cause  
condensation inside the product.  
Por ejemplo:  
To prevent condensation, place the product in a carrying case  
or a plastic bag before exposing it to a sudden change of  
temperature.  
Entrar o salir de un lugar caluroso en días de frío podría causar  
condensación dentro del aparato.  
Para evitar condensación, coloque el aparato en su funda de  
transporte o en una bolsa de plástico antes de exponerlo a un  
cambio repentino de temperatura.  
Notes Regarding the Sports Camcorder  
Notas referentes a la Videocámara Deportiva  
1. Do not leave the Sports Camcorder exposed to high  
1. No deje la Videocámara Deportiva expuesta a altas  
temperature (above 60°C or 140°F).  
temperaturas (por encima de 60°C o 140°F).  
For example, in a parked closed car in summer or exposed to  
direct sunlight.  
Por ejemplo, en un coche aparcado cerrado en verano o  
expuesta directamente a la luz del sol.  
2. Do not let the Sports Camcorder get wet.  
Keep the Sports Camcorder away from rain, salt water, or  
any other form of moisture.  
2. No permita que la VIDEOCÁMARA DEPORTIVA se moje.  
Mantenga la Videocámara Deportiva alejada de la lluvia,  
del agua de mar o de cualquier otro tipo de humedad.  
La Videocámara Deportiva se dañará si se sumerge en agua o  
se expone a altos niveles de humedad.  
The Sports Camcorder will be damaged if immersed in water or  
subjected to high levels of moisture.  
9
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Notices and Safety Precautions  
Avisos y precauciones de seguridad  
Notes Regarding the Battery Pack  
Notas referentes a la batería  
We recommend using the original battery pack that is available  
at the retailer where you purchased the Sports Camcorder.  
Make sure the battery pack is fully charged before starting to  
record.  
To preserve battery power, keep the Sports Camcorder turned  
off when you are not operating it.  
If your device is left in STBY mode without being operated for  
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect  
against unnecessary battery discharge.  
Make sure that the battery pack is attached firmly in place.  
The new battery pack provided with the product is not charged.  
Before using the battery pack, you need to fully charge it.  
Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may  
damage it.  
Recomendamos utilizar la batería original que está disponible  
en los distribuidores autorizados de la Videocámara Deportiva.  
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada  
antes de empezar a grabar.  
Para ahorrar energía de la batería mantenga la Videocámara  
Deportiva apagada cuando no se esté usando.  
Si el dispositivo se deja en modalidad STBY sin que funcione  
durante más de 5 minutos, se apagará automáticamente para  
evitar una descarga innecesaria de la batería.  
Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en  
su sitio.  
La nueva batería que se suministra con el producto no está  
cargada.  
Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.  
No deje caer la batería. Si se llegara a caer podría  
estropearse.  
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the  
internal cells. The battery pack may be prone to leakage when  
fully discharged.  
To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the  
battery when no charge remains.  
Descargar completamente la batería de polímero de litio daña  
las células internas. La batería puede ser más propensa a  
fugas cuando se deja totalmente descargada.  
Para evitar daños en la batería, asegúrese de quitar la batería  
cuando no le quede ninguna carga.  
Clean the terminal to remove foreign substance before inserting  
the battery pack.  
Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de  
insertar la batería.  
When the battery reaches the end of its life, please contact  
Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en  
contacto con su proveedor habitual.  
your local dealer.  
Debe deshacerse de las baterías del mismo modo que hace  
con los residuos químicos.  
Tenga cuidado de no dejar caer la batería al separarla de la  
Batteries must be disposed of as chemical waste.  
Be careful not to drop the battery pack when you release it  
from the Sports Camcorder.  
Videocámara Deportiva.  
10  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Avisos y precauciones de seguridad  
Notices and Safety Precautions  
Notes Regarding the Lens  
Notas referentes al objetivo  
Do not film with the Sports Camcorder lens pointing directly at  
the sun.  
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device,  
the imaging sensor).  
No grabe con el objetivo de la Videocámara Deportiva dirigido  
directamente hacia el sol.  
La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (el  
dispositivo acoplado por carga, el sensor de imágenes).  
Notes Regarding the LCD Display  
Notas referentes a la pantalla LCD  
1. The LCD monitor has been manufactured using the high  
precision technology. However, there may be tiny dots  
(red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor.  
These dots are normal and do not affect the recorded picture in  
any way.  
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or  
outdoors, it may be difficult to see the picture clearly.  
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.  
1. Para la fabricación del monitor LCD se ha empleado tecnología  
de alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer en  
ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y  
no afecta en modo alguno a la grabación.  
2. Si se emplea el monitor LCD bajo la acción directa del sol o  
en exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con  
claridad.  
3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.  
Precautions Regarding Service  
Precauciones referentes al servicio  
Do not attempt to service the Sports Camcorder yourself.  
Opening or removing covers may expose you to dangerous  
voltage or other hazards.  
No intente reparar la Videocámara Deportiva por sí solo.  
La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios  
voltajes u otros peligros.  
Refer all servicing to qualified service personnel.  
Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado.  
Precautions Regarding Replacement Parts  
Precauciones referentes a las piezas de repuesto  
When replacement parts are required, be sure the service  
technician has used replacement parts specified by the  
manufacturer and having the same characteristics as the  
original part.  
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or  
other hazards.  
Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que  
el técnico utilice piezas especificadas por el fabricante o que  
tengan las mismas características que la pieza original.  
Los repuestos no autorizados pueden producir incendios,  
descargas eléctricas u otros peligros.  
11  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting to Know Your Sports Camcorder Introducción a la Videocámara Deportiva  
Features  
Características  
Integrated Digital Camcorder/DSC operation  
Funcionamiento de la Videocámara Deportiva integrada/DSC  
Dispositivo de imagen digital integrada que convierte fácilmente una Videocámara  
Deportiva digital en una cámara fotográfica digital con una grabación cómoda y  
sencilla.  
An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital  
Camcorder and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording.  
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)  
Employing 680K CCD Pixel, a maximum resolution of 640X480 is available.  
100x Digital Zoom  
Calidad de imagen de alta resolución (Cámara fotográfica digital)  
Con el CCD 680K píxeles, puede obtener una resolución máxima de 640 x 480.  
Zoom digital 100x  
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.  
Colorful TFT LCD  
Permite al usuario ampliar la imagen hasta 100 veces su tamaño original.  
LCD TFT en color  
A high-resolution(230K) colorful TFT LCD gives you clean, sharp images as  
well as the ability to review your recorded files immediately.  
Electronic Image Stabilizer (EIS)  
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD (230 K)  
proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver los archivos  
grabados inmediatamente.  
With the Sports Camcorder, you can reduce unstable images by avoiding  
natural shaking movements.  
Estabilizador electrónico de la imagen (EIS)  
Con la Videocámara Deportiva, puede reducir las imágenes inestables evitando  
movimientos temblorosos naturales.  
Various Digital Effects  
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look  
by adding various special effects.  
Efectos digitales diversos  
Gracias al sistema DSE (efectos especiales digitales) se puede dar a la  
grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.  
Interfaz USB para transferencia de datos  
USB Interface for Data Transfer  
You can transfer still images and movie files or any other files to a PC using  
the USB interface.  
Puede transferir imágenes fijas y archivos de video o cualquier otro tipo de  
archivos a un PC utilizando la interfaz USB.  
PC Cam for multi-entertaining  
You can use this Sports Camcorder as a PC camera for video chatting,  
video conference and other PC camera applications.  
Voice Record / Playback with vast memory  
Cámara Web para multientretenimiento  
Puede utilizar esta Videocámara Deportiva como una cámara de PC para chat  
con video, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.  
Grabación de voz / reproducción con una amplia memoria  
Puede grabar voces y guardarlas en la memoria interna o en la tarjeta de  
memoria (no se suministra) y reproducir los archivos de voz grabados.  
Descargue y escuche archivos MP3  
You can record voices and store it in the internal memory, memory card (not  
supplied) and play back the recorded voice files.  
Download & Listen to MP3 Files  
With the Sports Camcorder, you can play back MP3 files stored in the  
internal memory or memory card (not supplied).  
Enjoy your favorite songs with your Sports Camcorder.  
A Sports Camcorder equipped with External Camera Module  
The Sports Camcorder is equipped with an External Camera Module, which  
enables you to directly record when connected to the main unit  
Weatherproof (External Camera Module only)  
The External Camera Module is weatherproof according to IP42 standard.  
IP-Protection Level  
Con la Videocámara Deportiva, puede reproducir los archivos MP3 files  
almacenados en la memoria interna o en la tarjeta de memoria (no suministrada).  
Disfrute de sus canciones favoritas con la Videocámara Deportiva.  
Videocámara Deportiva equipada con módulo externo de cámara  
La Videocámara Deportiva está equipada con un módulo externo de cámara, que  
permite grabar directamente al conectarse a la unidad principal  
Impermeable (sólo módulo externo de cámara)  
El módulo externo de cámara es impermeable y está en conformidad con el  
estándar IP42.  
4- The External Camera is protected against contact from solid objects over  
0.04inch in diameter.  
Nivel de protección IP  
4- La cámara externa está protegida frente a contacto de objetos sólidos de más  
de 1,02mm de diámetro.  
2- The External Camera is protected against water sprayed from a vertical  
position above the center of Sports Camcorder top (Power LED facing up) at  
15 degree angles.  
2- La cámara externa está protegida frente a agua pulverizada desde una  
posición vertical por encima del centro de la parte superior de la Videocámara  
Deportiva (LED de encendido hacia arriba)) con un ángulo de 15 grados.  
OSD en varios idiomas  
Multi OSD Language  
Supports various foreign languages to display the menu and information.  
You can select the desired OSD language from OSD list.  
Multi jack  
Admite diversos idiomas en los que mostrar el menú y la información.  
Puede seleccionar el idioma de la OSD en la lista de OSD.  
Terminal múltiple  
The Multi jack functions as an Earphone, AV Input/Output or External  
Camera Module jack.  
Las funciones del terminal múltiple para audífonos, entrada/salida de AV o  
módulo externo de cámara.  
Puede utilizar diversas funciones con sólo un terminal.  
You can use various functions with only one jack.  
12  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting to Know Your Sports Camcorder Introducción a la Videocámara Deportiva  
Accessories Supplied with the Sports Camcorder Accesorios incluidos con la Videocámara Deportiva  
Make sure that the following basic accessories are supplied  
with your Sports Camcorder.  
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan  
sido entregados junto con la Videocámara Deportiva.  
Accesorios básicos  
1
5
9
.
Lithium Polymer Battery pack  
2
. AC Power Adapter  
3
. Audio/Video Cable  
4
. USB Cable  
Basic Accessories  
1. Lithium Polymer  
Battery pack  
2. AC Power Adapter  
3. Audio/Video Cable  
4. USB Cable  
5. Earphones  
6. Hand Strap  
7. Instruction Book/Quick  
Guide  
8. Software CD  
9. Lens Cover  
10. External Camera  
Module  
11. Rubber Mount  
12. Long Mount Band  
13. Carrying Case  
1. Batería de polímero  
de litio  
2. Adaptador de CA  
3. Cable de Audio /  
Video  
4. Cable USB  
5. Audífonos  
.
Earphones  
6. Hand Strap  
7.  
Instruction Book/Quick Guide  
8. Software CD  
6. Empuñadura  
7. Manual de  
instrucciones /Manual  
de referencia rápida  
8. CD de software  
9. Tapa del objetivo  
10. Módulo externo de  
cámara  
11. Montaje de goma  
12. Banda larga de  
montaje  
. Lens Cover  
10. External Camera Module 11. Rubber Mount  
12. Long Mount Band  
1
3. Carrying Case  
14. Extended life Battery pack  
13. Funda de transporte  
Optional Accessory  
Accesorios opcionales  
14. Extended life Battery  
pack  
14. Batería de mayor duración  
[Notas]  
Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el  
Servicio técnico de Samsung.  
Puede descargar programas, los controladores de software más  
recientes y los CÓDECS de audio/video de la página Web de  
Samsung Electronics. (www.samsung.com)  
[ Notes ]  
Parts and accessories are available at your local Samsung dealer.  
You can download programs, the latest driver software, and audio/  
video CODECs from the Samsung Electronics webpage.  
(www.samsung.com)  
13  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ubicación de los controles  
Location of Controls  
Rear & Left View  
Vistas posterior y lateral izquierda  
How to Connect  
Earphones  
7
W
T
Connect the  
8
earphones to the  
multi jack as shown  
in the figure.  
W
T
MENU  
ODE  
M
9
DELETE  
Y
DISPLA  
HLOD  
IN  
C
D
10  
11  
12  
1
2
MENU  
MODE  
DELETE  
13  
14  
DISPLAY  
3
HLOD  
D
N
15  
4
5
6
1. LCD monitor  
8. PLAY button  
1. Pantalla LCD  
8. Botón REPRODUCIR  
9. Botón Grabar/Detener  
10. Interruptor [W/T]  
11. Joystick (Arriba, Abajo,  
Izquierda, Derecha, OK)  
12. Botón MENU  
2. BOTÓN DELETE  
3. Botón DISPLAY  
4. Altavoz incorporado  
5. BOTÓN de encendido  
6. Interruptor HOLD del  
módulo externo de cámara/  
MP3  
2. DELETE button  
3. DISPLAY button  
4. Built-in speaker  
5. POWER button  
6. MP3/External Camera  
Module HOLD switch  
9. Record/Stop button  
10. [W/T] switch  
11. Joystick (Up, Down, Left,  
Right, OK)  
12. MENU button  
13. MODE button  
14. DC IN jack  
13. Botón MODE  
14. Terminal DC IN  
15. Terminal múltiple  
7. Record / Power/Charging  
indicator  
7. Indicador de grabación/  
encendido/carga  
15. Multi jack  
[ Note ]  
[ Nota ]  
Multi jack is a unified Earphones, AV Input/Output and External  
Camera Module jack.  
Funciones del terminal múltiple unificador para audífonos, entrada/  
salida de AV y módulo externo de cámara.  
14  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Location of Controls  
Ubicación de los controles  
Vista lateral e inferior  
Side & Bottom View  
Hanging Lens Cover on the  
Sports Camcorder  
1
2
5
<Left Side>  
9
6
UBS  
3
4
7
8
M/CSD  
10  
Tarjetas de  
1. Lens  
2. Flash  
8. Memory card slot  
9. Tripod receptacle  
10. Strap hook  
1. Objetivo  
2. Flash  
3. Batería  
4. Interruptor de  
expulsión de la  
batería  
5. Tapa frontal  
6. Puerto USB  
7. Micrófono  
incorporado  
8. Ranura para  
Usable Memory  
Cards (2GB Max)  
memoria utilizables  
(2 GB máx.)  
tarjeta de  
memoria  
9. Orificio para el  
trípode  
10. Enganche de la  
correa  
3. Battery pack  
4. Battery eject  
switch  
5. Front cover  
6. USB port  
7. Built-in  
SD  
MMC  
microphone  
15  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Location of Controls  
External Camera Module View  
Ubicación de los controles  
Vista del módulo externo de cámara  
1
4
9
5
6
2
3
Bottom View  
8
7
1. Built-in microphone  
2. Lens  
3. Rubber Mount  
4. Picture Rotator  
5. Record/Power indicator  
6. POWER/Record/Stop  
button  
7. Clip  
8. External Camera Module  
cable  
1. Micrófono incorporado  
2. Objetivo  
3. Montaje de goma  
4. Girador de imagen  
5. Indicador de grabación/  
encendido/carga  
7. Clip  
8. Cable del módulo externo  
de cámara  
9. Receptáculo del montaje  
de goma  
9. Rubber Mount receptacle  
6. BOTÓN DE ENCENDIDO/  
Grabar/Detener  
16  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Location of Controls : LCD Display  
OSD (On Screen Display in Movie Record Mode/Movie Play Mode)  
Ubicación de los controles : Pantalla LCD  
OSD (Presentación en pantalla en modo Grab. video/Repr. video)  
Movie Record Mode  
1. Mode indicator  
Modo Grabar video  
1. Indicador de modo  
Movie Record Mode  
15  
14  
13 12 11  
2. Indicador de tamaño de imagen  
3. Indicador de calidad de imagen  
4. Indicador de balance de blanco  
5. Indicador de Program AE  
6. Indicador de fecha/hora  
2. Image size indicator  
3. Image quality indicator  
4. White balance indicator  
5. Program AE indicator  
6. Date/Time indicator  
7. Effect indicator  
1
2
3
4
5
00:00:00/00:40:05  
STBY  
W
10  
9
1X  
720i  
F
16  
Recording...  
8
7. Indicador de efecto  
10X  
8. Indicador de BLC *  
8. BLC indicator *  
9. Indicador de enfoque *  
9. Focus indicator *  
10 EIS indicator  
T
10. Indicador de EIS  
12:00AM 2006.01.01  
Sepia  
11. Indicador de duración de la batería  
12. Indicador de tipo de memoria  
13. Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo restante  
14. Indicador de advertencia y nota  
15. Indicador Grabar/Detener  
16. Indicador de zoom óptico  
17. Indicador de zoom digital  
11. Battery life indicator  
12. Memory type indicator  
13. Counter (Elapsed time/Remaining time  
14. Warning and note indicator  
15. Record/STBY indicator  
16. Optical zoom indicator  
17. Digital zoom indicator  
6
7
17  
)
)
Movie Play Mode  
11  
10  
9
1
100-0001  
Modo Reproducir video  
1. Indicador de modo  
2. Indicador de bloqueo  
3. Indicador de visualización actual  
4. Mover (Tecla de ayuda)  
5. Reproducir (Tecla de ayuda)  
6. Indicador de archivo dañado  
7. Barra de desplazamiento  
8. Indicador de selección múltiple  
9. Indicador de duración de la batería  
10. Indicador de tipo de memoria  
11. Contador de imágenes (imagen actual)  
12. Indicador de tamaño de imagen  
13. Indicador de fecha/hora  
Movie Play Mode  
8
7
2
3
1. Mode indicator  
2. Lock indicator  
3. Current display indicator  
4. Move (Help Key)  
?
ERROR  
5. Play (Help Key)  
OK  
6. Damaged file indicator  
7. Scroll bar  
Move  
Play  
8. Multi selection indicator  
9. Battery life indicator  
10. Memory type indicator  
11. Image counter (Current image)  
12. Image size indicator  
13. Date/Time indicator  
14. Volume indicator  
4
6
5
Movie Play Mode  
15  
00:00:15/00:05:20  
720X480  
14. Indicador de volumen  
15. Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo grabado  
12  
2
)
15. Counter (Elapsed time/Recorded time  
)
[ Notes ]  
14  
[Notas]  
Settings indicated with * will not be retained  
when the Sports Camcorder is turned off.  
The OSD indicators of this product are based  
on model SC-X210L.  
The OSD indicators are based on internal  
memory.  
Los ajustes indicados con * no se retendrán una  
vez que se apague la Videocámara Deportiva.  
Los indicadores de OSD de este producto están  
basados en el modelo SC-X205L.  
Los indicadores de OSD también están basados 17  
12:00AM 2006.01.01  
13  
100-0001  
11  
en la memoria interna.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ubicación de los controles : Pantalla LCD  
Location of Controls : LCD Display  
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode) OSD (Presentación en pantalla en modo Tomar foto/Ver foto)  
Photo Capture Mode  
Modo Tomar foto  
Photo Capture Mode  
1. Mode indicator  
1. Indicador de modo  
13 12  
11  
10  
9
2. White balance indicator  
3. Program AE indicator  
4. Date/Time indicator  
5. Effect indicator  
6. BLC indicator *  
7. Focus indicator *  
2. Indicador de balance de blanco  
3. Indicador de Program AE  
4. Indicador de fecha/hora  
5. Indicador de efecto  
1
2
W
8
7
1X  
3
14  
Capturing...  
6. Indicador de BLC *  
7. Indicador de enfoque *  
8. Indicador de EIS  
9. Indicador de duración de la batería  
10. Indicador de tipo de memoria  
11. Indicador de advertencia y nota  
12. Indicador de disparo múltiple  
13. Indicador de Flash  
14. Indicador de zoom óptico  
15. Indicador de zoom digital  
6
10X  
8. EIS indicator  
T
9. Battery life indicator  
10. Memory type indicator  
11. Warning and note indicator  
12. Multi shot indicator  
13. Flash indicator  
14. Optical zoom indicator  
15. Digital zoom indicator  
12:00AM 2006.01.01  
Sepia  
4
5
15  
Photo View Mode  
11 10  
9
8
1
100-0001  
Modo Ver foto  
1. Indicador de modo  
2. Indicador de bloqueo  
Photo View Mode  
1. Mode indicator  
2. Lock indicator  
7
6
2
3
1
3. Indicador de visualización actual  
4. Mover (Tecla de ayuda)  
5. Ver (Tecla de ayuda)  
6. Indicador de barra de desplazamiento  
7. Indicador de selección múltiple  
8. Indicador de duración de la batería  
9. Indicador de tipo de memoria  
10. Indicador de contador de imágenes  
(imagen actual)  
3. Current display indicator  
4. Move (Help Key)  
5. View (Help Key)  
6. Scroll bar indicator  
7. Multi selection indicator  
8. Battery life indicator  
9. Memory type indicator  
10. Image counter indicator  
(Current image)  
OK  
Move  
View  
4
5
Photo View Mode  
10  
13  
Slide  
11. Indicador de DPOF  
12. Indicador de fecha/hora  
13. Indicador Slide  
100-0001  
11. DPOF indicator  
12. Date/Time indicator  
13. Slide indicator  
2
11  
1
[Notas]  
[ Notes ]  
Los ajustes indicados con * no se  
retendrán una vez que se apague la  
Videocámara Deportiva.  
Settings indicated with * will not be  
retained when the Sports Camcorder is  
turned off.  
12:00AM 2006.01.01  
Los indicadores de OSD también están  
basados en la memoria interna.  
The OSD indicators are based on internal  
memory.  
12  
18  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Location of Controls : LCD Display  
Ubicación de los controles : Pantalla LCD  
OSD (On Screen Display in MP3 Mode)  
OSD (Presentación en pantalla en modo MP3)  
MP3 Mode  
Modo MP3  
MP3 Mode  
1. Mode indicator  
2. File name indicator  
3. Lock indicator  
4. Move (Help Key)  
5. Play (Help Key)  
6. Scroll bar indicator  
7. Battery life indicator  
8. Memory type indicator  
1. Indicador de modo  
10  
9
8
7
2. Indicador de nombre de archivo  
3. Indicador de bloqueo  
1
00:12  
4. Mover (Tecla de ayuda)  
2
5. Reproducir (Tecla de ayuda)  
6. Indicador de barra de desplazamiento  
7. Indicador de duración de la batería  
8. Indicador de tipo de memoria  
9. Contador (Tiempo transcurrido)  
10. Indicador de repetición  
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don’t push me.mp3  
Love you.mp3  
3
6
11  
9. Counter(Elapsed time)  
10. Repeat indicator  
11. Multi selection indicator  
OK  
Move  
Play  
11. Indicador de selección múltiple  
4
5
Modo MP3  
1. Indicador de modo  
2. Indicador de nombre de archivo  
3. Indicador de artista  
4. Velocidad de muestreo / velocidad de bits  
5. Indicador de operación  
MP3 Mode  
MP3 Mode  
1. Mode indicator  
2. File name indicator  
3. Artist indicator  
16 15 14  
1
2
1/10  
13  
4. Sampling rate/Bit rate  
5. Operation indicator  
6. Progress bar indicator  
7. Search (Help Key)  
8. Counter(Elapsed time/Full time)  
9. List (Help Key)  
10. Play/Pause (Help Key)  
11. Volume indicator  
12. Equalizer indicator  
13. Lock indicator  
14. Battery life indicator  
15. Memory type indicator  
16. File number indicator  
(Current / Total)  
Life is cool.mp3  
Sweetbox  
6. Indicador de barra de progreso  
7. Buscar (Tecla de ayuda)  
8. Contador (Tiempo transcurrido / Tiempo  
completo)  
12  
3
4
POP  
Stereo  
192Kbps  
44.1KHz  
11  
00:01:07/00:03:27  
5
6
9. Lista (Tecla de ayuda)  
OK  
10. Reproducir / Pausa (Tecla de ayuda)  
11. Indicador de volumen  
Search  
List  
Pause  
7
8
9
10  
12. Indicador de ecualizador  
13. Indicador de bloqueo  
14. Indicador de duración de la batería  
15. Indicador de tipo de memoria  
16. Indicador de número de archivo  
(Actual / Total)  
[Notas]  
Los ajustes se retendrán una vez que se apague la Videocámara  
[ Notes ]  
Deportiva.  
El archivo MP3 con información de etiqueta mostrará el nombre del  
artista.  
Los archivos MP3 sin información de etiqueta la dejarán en blanco.  
Settings will be retained when the Sports Camcorder is turned off.  
The MP3 file with tag information will display the artist name.  
MP3 files with no tag information will leave the item blank.  
19  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Location of Controls : LCD Display  
Ubicación de los controles : Pantalla LCD  
OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode)  
OSD (Presentación en pantalla en modo Grabar voz/Reproducir voz)  
Voice Record Mode  
Modo Grab. voz  
Voice Record Mode  
1. Mode indicator  
1. Indicador de modo  
8
7
2. Indicador de nombre de archivo  
3. Indicador de fecha/hora  
2. File name indicator  
1
2
3. Date/Time indicator  
4. Sampling rate/Bit rate  
5. Operation indicator  
6. Counter (Elapsed Time / Remaining Time)  
7. Battery life indicator  
8. Memory type indicator  
4. Velocidad de muestreo / velocidad de bits  
5. Indicador de operación  
6. Contador  
(Tiempo transcurrido / Tiempo restante)  
7. Indicador de duración de la batería  
8. Indicador de tipo de memoria  
SWAV0001.WAV  
2006/01/01 12:00:00 AM  
3
4
5
Stereo  
64Kbps  
8.0KHz  
00:00:12/34:59:48  
Voice Play Mode  
Modo Repr. voz  
1. Mode indicator  
2. Date/Time indicator  
3. Lock indicator  
4. Move (Help Key)  
5. Play (Help Key)  
6. Scroll bar indicator  
7. Battery life indicator  
8. Memory type indicator  
9. File number indicator (Current / Total)  
10. Counter(Elapsed time)  
11. Repeat indicator  
1. Indicador de modo  
6
2. Indicador de fecha/hora  
3. Indicador de bloqueo  
Voice Play Mode  
4. Mover (Tecla de ayuda)  
11 10  
9
8
7
5. Reproducir (Tecla de ayuda)  
6. Indicador de barra de desplazamiento  
7. Indicador de duración de la batería  
8. Indicador de tipo de memoria  
9. Indicador de número de archivo (Actual / Total)  
10. Contador (Tiempo transcurrido)  
11. Indicador de repetición  
1
2
1/3  
1
00:12  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12:00:10 AM  
2006/01/01 12:00:20 AM  
3
12  
6
12. Indicador de selección múltiple  
12. Multi selection indicator  
Modo Repr. voz  
1. Indicador de nombre de archivo  
2. Indicador de fecha/hora  
3. Indicador de operación  
OK  
Move  
Play  
Voice Play Mode  
1. File name indicator  
4
5
2. Date/Time indicator  
3. Operation indicator  
Voice Play Mode  
4. Indicador de barra de progreso  
5. Buscar (Tecla de ayuda)  
6. Lista (Tecla de ayuda)  
4. Progress bar indicator  
5. Search (Help Key)  
11  
6. List (Help Key)  
7. Contador  
1
1/3  
7. Counter (Elapsed time / Recorded time)  
8. Play/Pause (Help Key)  
9. Volume indicator  
(Tiempo transcurrido / Tiempo grabado)  
8. Reproducir / Pausa (Tecla de ayuda)  
9. Indicador de volumen  
10  
9
1
2
SWAV0001.WAV  
2006/01/01 12:00:00 AM  
Stereo 64Kbps  
8.0KHz  
00:00:02/00:00:12  
10. Indicador de bloqueo  
11. Indicador de número de archivo (Actual / Total)  
10. Lock indicator  
11. File Number indicator (Current / Total)  
3
4
[Nota]  
[ Note ]  
OK  
Search  
List  
Pause  
Los ajustes se retendrán una vez que se  
apague la Videocámara Deportiva.  
Settings will be retained when the Sports  
Camcorder is turned off.  
20  
7
8
5
6
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Location of Controls : LCD Display  
Ubicación de los controles : Pantalla LCD  
OSD (On Screen Display in File Browser  
Mode/System Settings Mode)  
OSD (Presentación en pantalla en modo  
Explorador de archivos / Ajustes del sistema)  
File Browser Mode  
Modo Expl. archivos  
File Browser Mode  
1. Mode indicator  
1. Indicador de modo  
10  
9
11  
2. Current selected folder indicator  
3. Current selected file indicator  
4. Lock indicator  
5. Multi selection indicator  
6. Move (Help Key)  
2. Indicador de carpeta seleccionada  
3. Indicador de archivo seleccionado  
4. Indicador de bloqueo  
5. Indicador de selección múltiple  
6. Mover (Tecla de ayuda)  
7. Reproducir (Tecla de ayuda)  
8. Indicador de barra de desplazamiento  
9. Indicador de duración de la batería  
10. Indicador de tipo de memoria  
11. Indicador de número de archivo  
(Actual / Total)  
1
2
1/4  
/DCIM/100SSDVC  
DCAM0001.JPG  
DCAM0002.JPG  
DCAM0003.JPG  
DCAM0004.JPG  
8
4
5
7. Play (Help Key)  
8. Scroll bar indicator  
9. Battery life indicator  
10. Memory type indicator  
11. File number indicator  
(Current / Total)  
OK  
Move  
Play  
6
7
System Settings Mode  
7
6
System Settings Mode  
Modo Ajustes sistema  
1
2
System Settings  
1. Mode indicator  
2. Menu tab  
3. Setup item  
4. Move (Help Key)  
5. Select (Help Key)  
6. Battery life indicator  
7. Memory type indicator  
1. Indicador de modo  
2. Ficha de menús  
Ver.  
TYPE  
Storage Type  
Internal  
3. Opción de configuración  
4. Mover (Tecla de ayuda)  
5. Seleccionar (Tecla de ayuda)  
6. Indicador de duración de la batería  
7. Indicador de tipo de memoria  
3
External  
OK  
Move  
Select  
5
4
21  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
How to Use the Battery Pack  
Uso de la batería  
Battery Pack Installation / Ejection  
Instalación y extracción de la batería  
It is recommended you purchase one or more additional battery packs Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la  
to allow continuous use of your Sports Camcorder.  
Videocámara Deportiva de forma continua.  
<Insert>  
<Eject>  
To insert the battery pack  
Para introducir la batería  
Slide the battery pack into the groove until it clicks.  
Deslice la batería en la ranura hasta que emita un chasquido.  
To eject the battery pack  
Para expulsar la batería  
Pull the Battery eject switch to eject the battery pack.  
Empuje el interruptor de expulsión para expulsar la batería.  
Battery  
Batería  
SB-P120A (1200mAh)  
SB-P190A (1900mAh)  
SB-P120A (1200mAh)  
SB-P190A (1900mAh)  
[ Notes ]  
[Notas]  
Clean the terminals to remove foreign substances before inserting  
the battery pack.  
Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de  
insertar la batería.  
Si no va a utilizar la Videocámara Deportiva durante un tiempo,  
retire la batería de la Videocámara Deportiva.  
If the Sports Camcorder will not be in use for a while, remove the  
battery pack from the Sports Camcorder.  
22  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
How to Use the Battery Pack  
Uso de la batería  
Maintaining the Battery Pack  
Mantenimiento de la batería  
La batería debe recargarse en un ambiente de entre 32  
F(40 C).  
La batería nunca debe cargarse en una temperatura de sala que esté  
por debajo de los 32 F(0 C).  
La vida y capacidad de la batería se verá reducida si se utiliza con  
temperaturas inferiores a los 32 F(0 C) o se deje en temperaturas  
superiores a los 104 F(40 C) durante mucho tiempo.  
°F(0°C) y 104°  
The battery pack should be recharged in an environment of  
between 32 F(0 C) and 104 F(40 C).  
The battery pack should never be charged in a room temperature  
that is below 32 F(0 C).  
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used  
in temperatures below 32 F(0 C) or left in temperatures above  
104 F(40 C) for a long period.  
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,  
for example).  
Do not disassemble, process, press or heat the battery pack.  
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-  
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and  
overheating.  
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas, por  
ejemplo).  
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, a presiones ni  
al calor.  
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de  
la batería. Puede provocar fugas, generar calor, producir un incendio o  
sobrecalentamiento.  
Se recomienda el uso de la batería original de Samsung que está  
disponible en el distribuidor en el que adquirió la Videocámara  
Deportiva.  
It is recommended that you use the original Samsung battery pack  
that is available at the retailer where you purchased the Sports  
Camcorder.  
Tiempo de grabación continua basándose en el tipo de batería  
Continuous recording time based on battery type  
Si cierra la pantalla LCD, se apaga automáticamente.  
Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla siguiente  
son aproximados. El tiempo real de grabación depende del uso de la  
videocámara.  
If you close the LCD screen, it switches off automatically.  
The continuous recording times given in the table below are  
approximations. Actual recording time depends on usage.  
Time  
Continuous Recording Time  
LCD ON Backlight OFF  
Tiempo  
Tiempo de grabación continuada  
Battery  
LCD ENCENDIDA  
Luz de fondo apagada  
Batería  
SB-P120A (1200mAh) Approx. 1hr. 20min.  
SB-P190A (1900mAh) Approx. 2hr. 30min.  
Approx. 1hr. 40min.  
Approx. 2hr. 50min.  
SB-P120A (1200mAh)  
SB-P190A (1900mAh)  
Aprox. 1 h.: 20 min.  
Aprox. 2 h.: 30 min.  
Aprox. 1 h.: 40 min.  
Aprox. 2 h.: 50 min.  
[Atención]  
[ Warning ]  
Cuando expulse la batería de la Videocámara Deportiva, sujétela para  
evitar que se caiga al suelo.  
When you eject the battery pack from the Sports Camcorder, hold  
the battery pack to prevent it from dropping to the floor.  
[Notas]  
[ Notes ]  
Prepare una batería adicional si utiliza la Videocámara Deportiva en el  
Prepare an extra battery if you use the Sports Camcorder  
exterior.  
outdoors.  
Póngase en contacto con un distribuidor de Samsung para adquirir una  
nueva batería.  
Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.  
If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.  
‘The Continuous Recording Time' listed is approximate and is  
affected by functions such as zooming.  
Al acercar y alejar el zoom, se acorta el tiempo de grabación.  
El tiempo de grabación continua indicado es aproximado y varía  
dependiendo de las funciones utilizadas como el zoom.  
23  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
How to Use the Battery Pack  
Battery Level Display  
Uso de la batería  
Indicador de carga de la batería  
The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía  
the battery pack.  
restante.  
Battery Level  
Indicator  
Indicador de  
nivel de la  
batería  
State  
Message  
00:00:00:00:40:05  
BY  
Estado  
Mensaje  
Fully charged  
20~40% used  
40~60% used  
-
-
-
-
-
-
Completamente cargada  
20~40% usada  
40 - 60% usada  
60~80% used  
80~95% used  
-
-
-
-
60 - 80% usada  
80 - 95% usada  
Exhausted(flickers)  
The device will soon turn  
off.  
Change the Battery Pack  
as soon as possible.  
(flickers)  
Agotada (parpadea)  
El dispositivo se apagará  
enseguida.  
Charge  
indicator  
-
-
Cambie la batería  
lo antes posible.  
(parpadea)  
The device will be forced  
to turn off after 5 seconds. battery”  
“Low  
El dispositivo se apagará  
de forma forzada  
transcurridos 5 segundos.  
“Batería  
baja”  
Tips for Battery Identification  
If the battery has been fully charged, the charge indicator is green.  
If you are charging the battery, the color of the charge indicator is orange.  
The charge indicator flickers if the battery is abnormal.  
Consejos para la identificación de la batería  
Si la batería está completamente cargada, el indicador de carga aparece  
de color verde.  
Si está cargando la batería, el indicador de carga aparece de color naranja.  
El indicador de carga parpadea si la batería muestra alguna anormalidad.  
Charging time based on battery type  
using AC Power  
Capacity  
using USB cable  
Adapter  
Tiempo de carga dependiendo del tipo de batería  
SB-P120A (1200mAh)  
SB-P190A (1900mAh)  
Approx. 1hr. 50min  
Approx. 3hr. 20min  
Approx. 3hr. 40min  
Approx. 6hr. 20min  
utilizando un  
adaptador de CA  
utilizando un cable  
USB  
Capacidad  
SB-P120A (1200mAh) Aprox. 1 h.: 50 min.:  
SB-P190A (1900mAh) Aprox. 3 h.: 20 min.:  
Aprox. 3 h. 40 min.:  
Aprox. 6 h. 20 min.:  
[ Notes ]  
You may charge your Sports Camcorder by connecting it to a PC with  
the USB cable.  
[Notas]  
You may not charge via USB if the power is on.  
The charging time with the USB cable may differ depending on the PC.  
Puede cargar la Videocámara deportiva conectándola a un PC con el  
cable USB.  
Es posible que no pueda cargar a través de USB si está encendida.  
El tiempo de carga con el cable USB puede diferir dependiendo del PC.  
24  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
How to Use the Battery Pack  
Uso de la batería  
Charging the Battery Pack  
Carga de la batería  
1. Turn off the Sports Camcorder by  
pressing the [POWER] button.  
2. Insert the battery pack to the unit.  
3. Open the connector cover of the  
unit.  
4. Charge the battery pack with  
using AC Power Adapter or USB  
Cable.  
1. Apague la Videocámara Deportiva  
presionando el botón [POWER].  
2. Inserte la batería en la unidad.  
3. Abra la tapa de conectores de la  
unidad.  
Connecting the AC Power Adapter  
4. Cargue la batería utilizando el  
adaptador de CA o el cable USB.  
Conecte correctamente el  
adaptador de CA con la  
Connect the AC Power  
Adaptador  
Videocámara Deportiva y  
de CA  
Adapter with the Sports  
AC Power  
enchufe el adaptador de  
Camcorder properly  
Adapter  
CA a la toma de corriente.  
Conecte el cable USB  
and plug the AC Power  
Adapter to the wall outlet.  
con la Videocámara  
DC IN jack  
Connect the USB  
Cable with the Sports  
USB Cable Camcorder properly and  
connect the other side to  
a USB port of a PC.  
Cable USB  
Deportiva correctamente  
y conecte el otro extremo  
a un puerto USB del PC.  
[Nota]  
Connecting the USB Cable  
Puede utilizar la Videocámara  
Deportiva con el adaptador de CA  
en interiores en los que exista una  
toma de CA.  
[ Note ]  
You may use the Sports Camcorder  
powered by the AC Power Adapter  
indoors where available.  
[Atención]  
[ Warning ]  
UBS  
Se recomienda cargar totalmente  
It is recommended you fully charge  
la batería antes de utilizarla.  
the battery pack before use.  
You should only charge the battery  
in an environment between 32  
Sólo debe cargar la batería en un  
ambiente entre 32°F y 104°F.  
°F  
Si la temperatura ambiente es  
demasiado baja al cargar, es  
posible que tarde más tiempo en  
cargarse totalmente o incluso que  
no se cargue totalmente, con lo  
cual el indicador verde nunca se  
encenderá.  
and 104°F.  
UBS  
If ambient temperature is too low  
when charging, it may take long to  
fully charge or may not fully charge  
the battery, which results the green  
indicator will not turn on.  
USB port  
M/CSD  
UBS  
Before connecting the cable, make sure that you don’t have any  
foreign substances between connectors.  
Antes de conectar el cable, asegúrese de que no tiene ningún  
objeto o sustancia extraños entre los conectores.  
25  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Introducción  
Getting Started  
The LED Color  
Color de LED  
The LED Color indicates the power or charge status.  
El color del LED indica el estado de encendido o carga.  
Recording / Charging Indicator  
Indicador de grabación / carga  
Color de  
During  
Recording  
During  
LED Color  
Durante grabación Durante carga  
Charging  
LED  
Recording /  
Charging Indicator  
Recording  
<Movie and  
Voice Recorder  
mode>  
Grabación  
-
Rojo  
<Modo Video y  
Red  
-
Grabador de voz>  
-
Naranja  
Verde  
Cargando  
Completamente  
cargada  
Orange  
Green  
-
-
Charging  
-
Fully Charged  
Power Indicator  
Indicador de encendido  
C
NI  
D
LED Color  
Power  
On  
Color de LED  
Alimentación  
enc  
Blue  
Azul  
Before You Start Operating the Sports Camcorder  
Pasos preliminares antes de utilizar la Videocámara Deportiva  
Before using the Sports Camcorder, refer to this page for easy  
operation. The memory card is not supplied.  
Antes de utilizar la Videocámara Deportiva, consulte esta página para  
facilitar su funcionamiento. No se suministra la tarjeta de memoria.  
1. Insert the battery pack and insert a memory card into the  
memory card slot. page 34  
1. Inserte la batería y una tarjeta de memoria en la ranura para  
tarjeta de memoria. página 34  
2. Cargue la batería conectando directamente el adaptador de  
CA a la Videocámara Deportiva. página 25  
3. Presione el botón [POWER] para encender el dispositivo.  
4. Seleccione el modo que desea presionando el botón [MODE].  
5. Presione el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) para  
tomar una imagen, iniciar la grabación de video / voz.  
6. Al finalizar, presione el botón [POWER] para apagar la  
Videocámara Deportiva.  
2. Charge the battery pack by directly connecting the AC Power  
Adapter to the Sports Camcorder.  
page 25  
3. Press the [POWER] button to turn on the Sports Camcorder.  
4. Select the desired mode by pressing the [MODE] button.  
5. Press the [Record / Stop] button to take a picture, start  
recording movie / voice.  
6. When finished, press the [POWER] button to turn the Sports  
Camcorder off.  
26  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Introducción  
Using the MODE button  
Utilización del botón Mode  
The [MODE] button is used to change the Sports Camcorder mode.  
El botón Mode se utiliza para cambiar el modo de la Videocámara  
Available modes are Movie, Photo, MP3, Voice Recorder, File Browser and Deportiva. Los modos disponibles son Video, Foto, MP3, Grabador de voz,  
System Settings.  
Explorador de archivos y Ajustes del sistema.  
Setting the Mode  
Set the desired mode by pressing the [MODE] button.  
The Sports Camcorder switches to the designated mode.  
Ajuste del modo  
Ajuste el modo que desea presionando el botón [MODE].  
La Videocámara Deportiva cambia al modo designado.  
Functions of Each Mode  
Movie mode  
Funciones de cada modo  
Voice Recorder  
mode  
You can record and  
listen to voice files.  
Modo Movie  
Modo Voice  
Recorder  
Movie  
Voice Recorder  
Movie  
Voice Recorder  
You can record  
and play movie  
files.  
Puede grabar  
y reproducir  
archivos de  
video.  
Puede grabar y  
escuchar archivos de  
voz.  
File Browser  
mode  
You can delete, lock,  
copy the file and  
view file information.  
Photo  
mode  
Modo File  
Browser  
Modo Photo  
Photo  
File Browser  
Photo  
Puede tomar  
fotos y ver  
archivos de  
fotos.  
File Browser  
You can take  
and view photo  
files.  
Puede borrar,  
bloquear, copiar  
el archivo y ver la  
información del  
mismo.  
System  
Settings mode  
MP3 mode  
You can play  
back MP3 files.  
MP3  
System Settings  
Modo System  
Modo MP3  
Using this mode,  
you can set / adjust  
settings regarding  
the LCD display,  
Date / Time, Reset  
and Memory  
Settings  
MP3  
System Settings  
Puede  
reproducir los  
archivos MP3.  
Al utilizar este  
modo, puede definir  
/ ajustar aspectos relacionados con  
la pantalla LCD, la fecha / la hora,  
reinicializar y gestionar la memoria.  
management.  
Power Saving Function  
Función de ahorro de energía  
The LCD monitor is turned off after a certain period of time has passed  
(see below) in each mode in order to prevent unnecessary battery  
power consumption.  
El monitor LCD se apaga después de un período de tiempo transcurrido  
(véase a continuación) para evitar el consumo innecesario de la batería.  
Presione cualquier botón para volver y encender la pantalla LCD.  
Press any button to go back and turn on the LCD monitor.  
Ajustes  
Expl.  
File  
Browser Settings  
Time 10 min. 3 min. 30 sec. 30 sec. 30 sec. 60 sec. 60 sec.  
System  
Modo  
Movie  
Foto  
MP3  
Voz  
del  
USB  
Mode  
Movie  
Photo  
MP3  
Voice  
USB  
archivos  
sistema  
Tiempo 10 min. 3 min. 30 seg. 30 seg. 30 seg. 60 seg. 60 seg.  
27  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Introducción  
Using the Function button  
Utilización del botón de funciones  
The Function button is used to make a selection, move the cursor,  
select the functions and exit from the menu.  
El botón de funciones se utiliza para realizar una selección, mover el  
cursor, seleccionar las funciones y salir del menú.  
Utilización del botón de funciones  
Using the Function button  
Grabación/ Reproducción /  
Botón  
Recording/  
Capturing  
Playing/  
Viewing  
Button  
Captura  
Visualización  
Function button  
Multi-Play  
Alejar zoom  
Pantalla repr.  
múlt./ lista  
Zoom out ()  
screen / List  
()  
Move Upwards  
Move Left  
Zoom in ()  
-
Acercar zoom  
-
()  
Move Right  
Move  
Downwards  
Change from  
Record/  
Capture to  
Play/View  
Confirm Selection  
Cambiar de  
Record /  
Capture a  
Play / View  
Play/Pause  
Reproducir /  
Pausa  
Select menu  
Change from  
Play/View  
to Record/  
Capture  
Cambia de Play/  
View a Record/  
Capture.  
Recording  
Grabación  
Using the Joystick  
Utilización del Joystick  
The joystick is used to make a selection, move the cursor, select  
functions, and exit from the menu.  
El joystick se utiliza para realizar una selección, mover el cursor,  
seleccionar funciones y salir del menú.  
1. Mueva el cursor a la izquierda / derecha moviendo el [Joystick].  
2. Mueva el cursor arriba / abajo moviendo el [Joystick].  
1. Move the cursor left / right by moving the [Joystick].  
2. Move the cursor up / down by moving the [Joystick].  
You can adjust the volume by moving the [Joystick] (up / down)  
Puede ajustar el volumen movuendo el [Joystick] (arriba /  
abajo) en los modos de reproducción Movie / MP3 / Voice  
Recorder  
in Movie / MP3 / Voice Recorder playback modes  
3. Confirm your selection by pressing the [Joystick(OK)].  
3. Confirme la selección presionando el [Joystick(OK)].  
Using the MENU button  
1. Set the desired mode by pressing the [MODE] button.  
Utilización del botón MENU  
1. Ajuste el modo que desea presionando el botón [MODE].  
2. Presione el botón [MENU].  
3. Mueva el cursor moviendo el [Joystick] arriba / abajo /  
izquierda / derecha para seleccionar la opción de menú que  
desea y presione [Joystick(OK)] para confirmar.  
4. Presione el botón [MENU] para finalizar.  
2. Press the [MENU] button.  
3. Move the cursor by moving the [Joystick] up / down / left  
/ right to select desired menu item, and then press the  
[Joystick(OK)] to confirm.  
4. Press the [MENU] button to finish.  
28  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Introducción  
Getting Started  
Using the DISPLAY button  
Utilización del botón DISPLAY  
Each press of the [DISPLAY] button toggles the OSD indicator on and off.  
Al presionar repetidas veces el botón [DISPLAY], el indicador de OSD  
cambiará alternativamente entre activada y desactivada (ON/OFF).  
1. Abra el monitor LCD.  
2. Presione el botón [POWER] para encender la Videocámara  
Deportiva.  
1. Open the LCD monitor.  
2. Press the [POWER] button to turn on the Sports Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
You can select Movie Mode or Previous Mode as the Start-up  
mode in System Settings. page 109  
Aparece la pantalla de video.  
Puede seleccionar el modo Video o el modo anterior como el  
modo de inicio en Ajustes sistema. página 109  
3. Press the [DISPLAY] button.  
3. Presione el botón [DISPLAY].  
If you press the [DISPLAY] button in  
Movie and Photo modes  
Si presiona el botón [DISPLAY] en  
los modos Movie y Photo  
Once : All indicators will disappear on the  
screen.  
Una vez: todos los indicadores  
desaparecerán de la pantalla.  
Twice : The backlight turns off.  
3 times : It returns to the initial screen.  
Dos veces: se apaga la luz de fondo.  
3 veces: vuelve a la pantalla inicial.  
[ Note ]  
Above description applies to the Movie and  
Photo mode.  
[ Nota ]  
La descripción anterior se aplica al modo  
Movie y Photo.  
DELETE  
DISPLAY  
If you press the [DISPLAY] button in  
another mode  
HLOD  
Si presiona el botón  
[DISPLAY] en otro modo  
Once : The back light turns off.  
Twice : It returns to the initial screen.  
Una vez: se apaga la luz de fondo.  
Dos veces: vuelve a la pantalla inicial.  
DISPLAY DELETE  
button  
button  
[ Note ]  
Above description applies to the MP3/Voice  
Recorder/File Browser/System Settings mode.  
[ Nota ]  
La descripción anterior se aplica al modo  
MP3/Grabador voz/Explorador de archivos/  
Ajustes de sistema.  
Using the DELETE button  
Utilización del botón DELETE  
The [DELETE] button is used to delete saved files.  
El botón [DELETE] se utiliza para borrar los archivos  
100-0003  
guardados.  
<OK>: The selected file is deleted.  
<Multi Select>: The selected files will be deleted.  
<All>: All files will be deleted.  
<OK>: se borra el archivo seleccionado.  
<Multi Select>: se borrarán los archivos  
OK  
Multi Select  
All  
seleccionados.  
<Cancel>: Cancels deletion.  
<All>: se borrarán todos los archivos.  
<Cancel>: cancela la supresión.  
Cancel  
OK  
Move  
Select  
29  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Introducción  
Getting Started  
Structure of the Folders and Files  
Estructura de carpetas y archivos  
The movie files and photo files are stored in internal memory or on a  
memory card as shown below.  
Los archivos de video y de fotos se almacenan en la memoria interna o en  
una tarjeta de memoria como se muestra a continuación.  
[ Notes ]  
[Notas]  
Refer to page 33 for details about  
memory card.  
Consulte la página 33 para obtener  
información sobre la tarjeta de  
memoria.  
Puede almacenar datos generales  
en archivos y en las carpetas de la  
Videocámara Deportiva.  
You can store general data in  
files and folders of the Sports  
Camcorder.  
Photo file  
You can store up to 9,999 files and  
999 folders.  
Puede almacenar hasta 9.999  
archivos y 999 carpetas.  
DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file  
SMOV✽✽✽✽.AVI: Movie file  
SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file  
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file  
MISC: DPOF files are stored.  
You can freely change the file or  
folder names in the MUSIC folder  
on your PC.  
DCAM✽✽✽✽.JPG: archivo de foto  
SMOV✽✽✽✽.AVI: archivo de video  
SWAV✽✽✽✽.WAV: archivo de voz  
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: archivo de MP3  
MISC: se almacenan los archivos  
DPOF.  
Puede cambiar libremente el nombre  
de archivo o de carpeta en la carpeta  
MUSIC.  
Los archivos de video creados  
en equipos de otros fabricantes  
no se pueden reproducir en esta  
Videocámara Deportiva.  
MP3 file  
Movie files made on other  
manufacturers' equipment may not  
play on this Sports Camcorder.  
[ Warning ]  
Do not turn the power off while  
Movie file  
recording, playing, erasing  
files or formatting.  
[Atención]  
Turn the power off before you  
insert or eject the memory card to  
avoid losing data.  
No apague la videocámara mientras  
esté grabando, reproduciendo,  
borrando archivos o formato.  
Apague la videocámara antes de  
introducir o de extraer la tarjeta de  
memoria para evitar pérdida de datos.  
Guarde los archivos importantes  
aparte.  
Save important files separately.  
Memory cards are made with  
precision technology. They are  
sensitive and vulnerable to electric  
shock, temperature and humidity.  
Be cautious with handling them to  
avoid losing data.  
Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not  
responsible for lost data.  
Make sure to back up important files on your PC separately.  
Voice file  
Las tarjetas de memoria se han creado con tecnología de precisión.  
Son sensibles y vulnerables a descargas eléctricas, temperatura y  
humedad. Tenga cuidado al utilizarlas para evitar la pérdida de datos.  
Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados, y SAMSUNG  
no se hace responsable de la pérdida de datos. Asegúrese de hacer  
una copia de seguridad de los archivos importantes en un PC.  
30  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Introducción  
Recording Time and Capacity  
Tiempo y capacidad de grabación  
Tiempo de grabación de video  
Movie Record Time  
Super Fine  
Super Fine  
Media  
Capacity  
Soporte  
Capacidad  
352p  
720i/720p  
352p  
720i/720p  
512 MB (SC-X205L)  
1 GB (SC-X210L)  
2 GB (SC-X220L)  
32 MB  
aprox. 21 min.  
aprox. 43 min.  
aprox. 86 min.  
aprox. 1 min. 20 seg.  
aprox. 3 min.  
aprox. 14 min.  
aprox. 29 min.  
aprox. 58 min.  
aprox. 50 seg.  
aprox. 2 min.  
aprox. 3 min.  
aprox. 7 min.  
aprox. 14 min.  
aprox. 29 min.  
aprox. 58 min.  
512MB (SC-X205L)  
1GB (SC-X210L)  
2GB (SC-X220L)  
32MB  
approx. 21min.  
approx. 43min.  
approx. 86min.  
approx. 1min. 20sec.  
approx. 3min.  
approx. 14min.  
approx. 29min.  
approx. 58min.  
approx. 50sec.  
approx. 2min.  
approx. 3min.  
approx. 7min.  
approx. 14min.  
approx. 29min.  
approx. 58min.  
Memoria  
interna  
Internal  
Memory  
64 MB  
128 MB  
256 MB  
512 MB  
64MB  
Aprox. 4 min.  
128MB  
approx. 4min.  
aprox. 11 min.  
aprox. 21 min.  
aprox. 43 min.  
aprox. 86 min.  
SD/MMC  
SD/MMC  
256MB  
approx. 11min.  
approx. 21min.  
approx. 43min.  
approx. 86min.  
512MB  
1 GB  
1GB  
2 GB  
2GB  
Fine  
Normal  
352p  
720i/720p  
352p  
720i/720p  
Fine  
Normal  
aprox. 32 min.  
aprox. 21 min.  
aprox. 65 min.  
aprox. 32 min.  
352p  
720i/720p  
approx. 21min.  
approx. 43min.  
approx. 86min.  
approx. 1min. 20sec.  
approx. 3min.  
352p  
720i/720p  
approx. 32min.  
approx. 65min.  
approx. 130min.  
approx. 2min.  
approx. 4min.  
approx. 7min.  
approx. 17min.  
approx. 32min.  
approx. 65min.  
approx. 130min.  
approx. 65min.  
approx. 131min.  
approx. 262min.  
approx. 4min.  
approx. 7min.  
approx. 17min.  
approx. 32min.  
approx. 65min.  
approx. 131min.  
approx. 262min.  
approx. 32min.  
approx. 65min.  
approx. 130min.  
approx. 2min.  
approx. 4min.  
approx. 7min.  
approx. 17min.  
approx. 32min.  
approx. 65min.  
approx. 130min.  
aprox. 65 min.  
aprox. 130 min.  
aprox. 2 min.  
aprox. 4 min.  
aprox. 7 min.  
aprox. 17 min.  
aprox. 32 min.  
aprox. 65 min.  
aprox. 130 min.  
aprox. 43 min.  
aprox. 86 min.  
aprox. 1 min. 20 seg.  
aprox. 3 min.  
aprox. 131 min.  
aprox. 262 min.  
aprox. 4 min.  
aprox. 65 min.  
aprox. 130 min.  
aprox. 2 min.  
aprox. 4 min.  
aprox. 7 min.  
aprox. 17 min.  
aprox. 32 min.  
aprox. 65 min.  
aprox. 130 min.  
aprox. 7 min.  
aprox. 4 min.  
aprox. 17 min.  
aprox. 32 min.  
aprox. 65 min.  
aprox. 131 min.  
aprox. 262 min.  
aprox. 11 min.  
aprox. 21 min.  
aprox. 43 min.  
aprox. 86 min.  
approx. 4min.  
approx. 11min.  
approx. 21min.  
approx. 43min.  
approx. 86min.  
[Notas]  
El tiempo y capacidad de grabación es una aproximación.  
[ Notes ]  
El tiempo de grabación mostrado son los cálculos máximos basándose en el uso  
de una función.  
The recording time and capacity is an approximation.  
En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad.  
El nivel de compresión se modifica automáticamente dependiendo de las  
imágenes grabadas. El tiempo de grabación máximo y la capacidad pueden  
cambiarse en ‘Movie Record’.  
The recording time shown are maximum figures based on using one function.  
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.  
The compressibility is changed automatically depending on the recorded images. The  
maximum recording time and capacity can be changed in ‘Movie Record’.  
The Sports camcorder supports 2GB memory cards and lower. Any card above 2GB  
may not record or play properly.  
La Videocámara Deportiva admite tarjetas de memoria de 2 GB y de menor  
tamaño. Es posible que las tarjetas que contengan más de 2 GB no graben o  
reproduzcan correctamente.  
Si graba archivos de video con una calidad normal (352/720) en la memoria  
interna o en una tarjeta de memoria, el tiempo de grabación aumenta pero es  
posible que el video tenga unma calidad menor que con otros niveles.  
If you record movie files at Normal(352/720) quality to the internal memory or a memory  
card, the recording time increases but the movie may have lower quality than other  
levels.  
The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is generated when  
you record movie files to a memory card.  
Edel fteiecmtupoosodealggrarabbaacrióanrtychlaivcoaspdideavdidpeuoedeennuvnaaritaarrjseitasedegemneermaourina.sector (sección) 31  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Introducción  
Número de fotos que pueden tomarse  
Getting Started  
Number of Photos that can be taken  
Number of MP3 files that can be saved  
Número de archivos MP3 que se pueden guardar  
Media  
Capacity  
MP3 files  
Soporte  
Capacidad  
Archivos MP3  
Quality  
Calidad  
640x480  
512 MB (SC-X205L) aprox. 2875  
1 GB (SC-X210L) aprox. 5754  
2 GB (SC-X220L) aprox. 11511  
Soporte  
Capacidad  
Media  
Capacity  
512 MB (SC-X205L) aprox. 128 archivos  
1 GB (SC-X210L) aprox. 256 archivos  
2 GB (SC-X220L) aprox. 512 archivos  
512MB (SC-X205L) approx. 128files  
640x480  
Memoria  
interna  
Internal  
Memory  
1GB (SC-X210L)  
2GB (SC-X220L)  
32MB  
approx. 256files  
approx. 512files  
approx. 8files  
512MB (SC-X205L)  
1GB (SC-X210L)  
2GB (SC-X220L)  
32MB  
approx. 2875  
approx. 5754  
approx. 11511  
approx. 177  
approx. 357  
approx. 716  
approx. 1436  
approx. 2875  
approx. 5754  
approx. 11511  
Memoria  
interna  
Internal  
Memory  
32 MB  
64 MB  
128 MB  
256 MB  
512 MB  
1 GB  
aprox. 8 archivos  
aprox. 16 archivos  
aprox. 32 archivos  
aprox. 64 archivos  
aprox. 128 archivos  
aprox. 256 archivos  
aprox. 512 archivos  
32 MB  
64 MB  
128 MB  
256 MB  
512 MB  
1 GB  
aprox. 177  
aprox. 357  
aprox. 716  
aprox. 1436  
aprox. 2875  
aprox. 5754  
aprox. 11511  
64MB  
approx. 16files  
approx. 32files  
approx. 64files  
approx. 128files  
approx. 256files  
approx. 512files  
128MB  
SD/  
MMC  
64MB  
SD/  
MMC  
SD/MMC  
256MB  
128MB  
512MB  
SD/MMC  
256MB  
1GB  
512MB  
2 GB  
2GB  
2 GB  
1GB  
2GB  
Tiempo de grabación de voz  
Voice Record Time  
Soporte  
Capacidad  
512 MB (SC-X205L)  
Tiempo  
aprox. 17 h.  
1 GB (SC-X210L) aprox. 35 h.  
2 GB (SC-X220L) aprox. 70 h.  
Media  
Capacity  
512MB (SC-X205L)  
1GB (SC-X210L)  
2GB (SC-X220L)  
32MB  
Time  
approx. 17hr.  
approx. 35hr.  
approx. 70hr.  
approx. 1hr.  
approx. 2hr.  
approx. 4hr.  
approx. 8hr.  
approx. 17hr.  
approx. 35hr.  
approx. 70hr.  
Memoria  
interna  
Internal  
Memory  
32 MB  
64 MB  
128 MB  
256 MB  
512 MB  
1 GB  
aprox. 1 h.  
aprox. 2 h.  
aprox. 4 h.  
aprox. 8 h.  
aprox. 17 h.  
aprox. 35 h.  
aprox. 70 h.  
64MB  
SD/  
MMC  
128MB  
SD/MMC  
256MB  
512MB  
2 GB  
1GB  
2GB  
[ Notes ]  
[Notas]  
Number of MP3 files that can be saved is based on 128Kbps sampling /  
4MB size.  
Número de archivos MP3 que se pueden guardar basándose en un  
muestreo de 128 Kbps / tamaño 4 MB.  
Capacity may vary depending on file size.  
La capacidad puede variar dependiendo del tamaño de archivo.  
Sólo tiene que formatear la tarjeta de memoria en la Videocámara Deportiva.  
página 100  
You must only format the memory card on the Sports Camcorder.  
page 100  
Do not format the memory card on your PC.  
No dé formato a la tarjeta de memoria en un PC.  
If you set the light on, the number of photos that can be taken will be  
reduced.  
Si enciende la luz, se reducirá el número de fotos que pueden tomarse.  
El tiempo de grabación y el número de archivos son las cifras más altas  
basándose en el uso de una función.  
The recordable time and number of files are maximum figures based on  
using one function.  
En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad.  
Mientras se guarda en una tarjeta de memoria, es posible que la grabación  
se detenga y aparecerá un mensaje indicando <Low speed card. Please  
record at lower quality.>. Esto se debe a que la velocidad de escritura de  
la tarjeta de memoria es baja. Recomendamos el uso de una tarjeta de  
memoria de 1,25 MB/seg. o superior.  
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.  
While saving to a memory card, recording may stop and a message will  
appear saying <Low speed card. Please record at lower quality.> It is  
because the writing speed of the memory card is slow. We recommended  
using a Memory Card of 1.25MB/sec or greater.  
32  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Introducción  
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) Utilización de una tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada)  
Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso  
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.  
Turning the power off / ejecting the memory card during memory  
operation such as formatting, deleting, recording, and playback may  
damage the data.  
You may modify the name of a file / folder stored in the memory card  
using a PC. The Sports Camcorder may not recognize modified files.  
It is recommended that you power off before inserting or ejecting the  
memory card to avoid losing data.  
It is not guaranteed that you may use a memory card formatted on  
other devices. Be sure to format your memory card using the Sports  
Camcorder.  
Save important files separately on other media, such as floppy disk,  
hard disk, or CD.  
You have to format newly-purchased memory cards, memory cards  
that the Sports Camcorder cannot recognize or the cards that have  
data saved by other devices.  
A memory card has a certain life span. If you use it for a long time, you  
may not be able to record new data. In this case, you have to purchase  
a new memory card.  
Do not bend, drop, or apply a strong impact to the memory card.  
Do not use or store in a hot, dusty or humid environment.  
Do not allow foreign substances on the memory card terminals. Use a  
soft dry cloth to clean the terminals if required.  
Use a memory card case to avoid losing data from moving and static  
electricity.  
incorrecto.  
Apagar el equipo o expulsar la tarjeta de memoria mientras esté  
utilizándose, formateándose, borrando, grabando y reproduciendo puede  
dañar los datos.  
Puede modificar el nombre de un archivo / carpeta almacenados en la  
tarjeta de memoria utilizando un PC. Es posible que la Videocámara  
Deportiva no reconozca los archivos modificados.  
Se recomienda apagar antes de insertar o expulsar la tarjeta de memoria  
para evitar la pérdida de datos.  
No se garantiza que pueda utilizar una tarjeta de memoria formateada en  
otros dispositivos. Asegúrese de formatear la tarjeta de memoria utilizando  
la Videocámara Deportiva.  
Guarde los archivos importantes aparte en otro soporte, como un disquete,  
un disco duro o un CD.  
Tiene que formatear las tarjetas de memoria recién adquiridas, las tarjetas  
de memoria que la Videocámara Deportiva no puede reconocer o las  
tarjetas que tienen datos guardados en otros dispositivos.  
Una tarjeta de memoria tiene una vida de uso concreta. Si la utiliza durante  
largo tiempo, no podrá grabar nuevos datos. En este caso, tendrá que  
comprar una nueva tarjeta de memoria.  
No doble, deje caer ni golpee la tarjeta de memoria.  
No la utilice ni la guarde en un ambiente caliente, polvoriento o húmedo.  
No permita el contacto de sustancias extrañas en los terminales de la tarjeta  
de memoria. Utilice un paño seco suave para limpiar los terminales en caso  
necesario.  
Utilice una funda para la tarjeta de memoria para evitar la pérdida de datos  
por el movimiento o por la electricidad estática.  
Tras un período de uso, es posible que la tarjeta de memoria se caliente.  
Este hecho es normal y no se trata de ningún defecto.  
Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados, y SAMSUNG no  
se hace responsable de la pérdida de datos. Asegúrese de hacer una copia  
de seguridad de los archivos importantes en un PC.  
After a period of use, the memory card may get warm. This is normal  
and not a malfunction.  
Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not  
responsible for the lost data. Make sure to back up important files  
separately on a PC.  
miniSD/RS-MMC cards must be inserted in a special card adapter in  
order to be used.  
Be sure to insert miniSD/RS-MMC cards in the  
Las tarjetas miniSD/RS-MMC deben insertarse en un adaptador de tarjeta  
especial para poder utilizarla.  
Asegúrese de insertar las tarjetas miniSD/RS-MMC en  
el adaptador de tarjeta dedicado antes de utilizarlas. La  
inserción de la Videocámara Deportiva sin el adaptador  
puede dañar videocámara o la tarjeta.  
No inserte un adaptador de tarjeta vacío en la  
Videocámara Deportiva. No deje el adaptador en la  
Videocámara deportiva no retire las tarjetas miniSD/  
RS-MMC. Esto puede causar un funcionamiento  
incorrecto en la Videocámara Deportiva.  
dedicated card adapter before use. Inserting a card  
in the Sports Camcorder without the adapter may  
Terminals  
damage the Sports Camcorder or the card.  
Do not insert an empty card adapter in the Sports  
Camcorder. Do not leave the adapter in the Sports  
Camcorder while inserting or removing miniSD/  
RS-MMC cards. This may cause the Sports Camcorder  
to malfunction.  
Protection  
Tab  
Label  
<SD/MMC>  
33  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Getting Started  
Introducción  
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied) Inserción / expulsión de la tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada)  
Inserting a memory card  
1. Open the Front cover.  
Inserción de una tarjeta de memoria.  
1. Abra el tapa frontal.  
2. Insert the memory card into the memory  
card slot until it softly clicks.  
Label  
pasting portion  
2. Inserte la tarjeta de memoria en la ranura  
hasta que emita un chasquido suave.  
UBS  
3. Close the Front cover.  
3. Cierre la tapa frontal.  
S
D
M
e
m
o
r
 C
 a
   r
M/CSD  
Caution: This screen will appear if the memory card is  
Precaución: Esta pantalla aparecerá si la tarjeta de  
memoria se inserta con la Videocámara  
Deportiva encendida.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
inserted with the power on.  
7External memory inserted.  
Do you want to change  
memory to external?  
If you select <OK>, the memory type changes  
to ‘External’ and if you select <Cancel>, files  
are stored in internal memory.  
Si selecciona <OK>, el tipo de memoria cambia  
a ‘Externa’ y si selecciona <Cancel>, los  
archivos se almacenan en la memoria interna.  
Si inserta una tarjeta de memoria bloqueada,  
If you insert a locked memory card, the [  
icon is displayed next to the memory  
type indicator.  
]
OK  
Cancel  
el icono [  
] aparece al lado del indicador del  
tipo de memoria.  
Ejecting a memory card  
1. Open the Front cover.  
Expulsión de una tarjeta de memoria  
1. Abra el tapa frontal.  
2. Slightly push the memory card inwards to  
pop it out.  
2. Presione ligeramente la tarjeta de memoria  
hacia dentro para que salte.  
UBS  
3. Pull the memory card out of the memory  
card slot and close the Front cover.  
3. Saque la tarjeta de memoria de su ranura  
y cierre la tapa frontal.  
S
D
M
e
m
o
r
 C
 a
   r
M/CSD  
34  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Movie Mode  
Modo Video  
1
1
Recording .....................................................................................36  
Recording...............................................................................36  
Zooming In and Out...............................................................37  
Playing...........................................................................................38  
Playing Movie Files on the LCD monitor...............................38  
Playing Multiple Movie Files ..................................................39  
Setting the Recording Options ..................................................41  
Setting the Movie Size...........................................................41  
Setting the Movie Quality.......................................................42  
Setting the White Balance .....................................................43  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure).......44  
Setting the Effect....................................................................45  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ........................46  
Setting the Focus...................................................................47  
Setting the BLC (Backlight Compensation)...........................48  
Setting the Digital Zoom ........................................................49  
Setting the Record Mode.......................................................50  
Setting the Line In/Out...........................................................51  
Setting the Viewing Options.......................................................52  
Deleting Movie Files...............................................................52  
Setting the Play Mode............................................................53  
Locking Movie Files ...............................................................54  
Copying Movie Files...............................................................55  
Grabación .....................................................................................36  
Grabación..................................................................................36  
Acercamiento y alejamiento de las imágenes..........................37  
Reproducción...............................................................................38  
Reproducción de archivos de video en la pantalla LCD..........38  
Reproducción de archivos de video .........................................39  
Ajuste de las opciones de grabación........................................41  
Ajuste del tamaño del video......................................................41  
Ajuste de la calidad del video...................................................42  
Ajuste del balance de blanco....................................................43  
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada) .44  
Ajuste de efectos.......................................................................45  
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)...........46  
Ajuste del enfoque ....................................................................47  
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo).....................48  
Ajuste del zoom digital..............................................................49  
Ajuste del modo de grabación..................................................50  
Ajuste de entrada!salida de línea .............................................51  
Ajuste de las opciones de visualización ..................................52  
Eliminación de archivos de video .............................................52  
Ajuste del modo de reproducción.............................................53  
Bloqueo de archivos de video ..................................................54  
Copia de archivos de video ......................................................55  
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro  
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del  
sistema o a otras razones.  
Save important data / recordings separately on other media, to  
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.  
How to set to Movie mode  
Cómo fijar el modo Movie (Video)  
STBY 00:00:00:00:40:05  
STBY 00:00:00:00:40:05  
720i  
720i  
MENU  
MENU  
Power  
button  
Botón de  
encendido  
F
F
MODE  
MODE  
L
L
2. The Movie Record  
screen appears.  
2. Aparece la pantalla de  
grabación de video.  
1. Press the [POWER] button to turn  
on the Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para  
encender el dispositivo.  
35  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Movie Mode : Recording  
Modo Video: Grabación  
Recording  
Grabación  
Puede grabar movie y almacenarlo en la memoria.  
Consulte la página 119 para grabación de movie utilizando el módulo externo de  
cámara.  
You can record movie and store it in memory.  
Refer to the page 119 for recording movie using the External Camera  
Module.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
1. Press the [POWER] button to turn on the Sports  
00:00:00:00:40:05  
STBY  
1
Videocámara Deportiva.  
Camcorder.  
720i  
F
Aparece la pantalla de grabación de video.  
Puede seleccionar el modo Video o el modo anterior  
como el modo de inicio en Ajustes sistema.  
página 109  
The Movie Record screen appears.  
You can select Movie mode or Previous mode as the  
start-up mode in System Settings. page 109  
2. Press [Record/Stop] button to start recording.  
2. Presione el botón [Grabar/Detener] para comenzar la  
grabación.  
[] indicator displa ys on the LCD monitor.  
The elapsed and remaining times are displayed and  
the Sports Camcorder starts recording.  
Aparece el indicador [] en la pantalla LCD.  
Aparece el tiempo transcurrido y el restante, y se  
inicia la grabación.  
3. Press the [Record/Stop] button again to stop  
recording.  
00:00:02:00:40:03  
2
3. Presione el botón [Grabar/Detener] de nuevo para  
detener la grabación.  
720i  
F
The Sports Camcorder stops recording.  
La Videocámara Deportiva detiene la grabación.  
4. After recording, press the [POWER] button to turn  
off the Sports Camcorder to prevent battery power  
consumption.  
4. Tras la grabación, presione el botón [POWER] para  
apagar la Videocámara Deportiva para evitar el  
consumo de energía de la batería.  
Recording...  
Lectura del contador  
Reading the Counter  
El indicador de tiempo se grabara junto con el video  
The timestamp will be recorded along with the movie  
to enable faster searching.  
Elapsed time Remaining time  
para permitir realizar una búsqueda más rápida.  
00:00:02:00:40:03  
STBY  
3
Tiempo transcurrido Tiempo restante  
720i  
F
00:00:02:00:40:03  
00:00:02:00:40:03  
[ Notes ]  
[Notas]  
If the Auto Shut Off is set, the Sports Camcorder turns  
off automatically after 5 minutes.  
Detach the battery pack when you finish recording to prevent unnecessary  
battery power consumption.  
To adjust the LCD screen brightness, set the <LCD Brightness> in  
System Settings mode. page 102  
Si se define Auto Shut Off <Apag.autom.>, la  
Videocámara Deportiva se apaga automáticamente  
después de 5 minutos.  
Suelte la batería al terminar de grabar para evitar un consumo innecesario  
de la batería.  
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, ajuste <LCD Brightness> en el  
modo System Settings. página 102  
El brillo de la pantalla LCD no afectará al brillo de las grabaciones.  
Si está grabando con la pantalla LCD cerrada hacia fuera, el micrófono se  
bloqueará también hacia dentro, lo cual puede causar un deterioro de la  
potencia del sonido y crear ruidos. Por tanto, asegúrese de que el micrófono  
permanezca abierto hacia afuera durante la grabación.  
The LCD monitor brightness will not affect the brightness of the recording.  
If you are recording with the LCD monitor closed outward, the built-  
in microphone will be blocked inward as well, which can cause  
deterioration of the sound strength and make noise. So make sure the  
built-in microphone stays open outward in recording.  
36  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video: Grabación  
Movie Mode : Recording  
Zooming In and Out  
Acercamiento y alejamiento de las imágenes  
Zooming allows you to change the size of the subject captured in a  
scene.  
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del  
encuadre de las escenas.  
Puede aprovechar el objetivo del zoom electro-óptico 3x de movimiento.  
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la Videocámara  
Deportiva.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Sports Camcorder.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
The Movie Record screen appears.  
You can select Movie mode or Previous mode as the start-up  
mode in System Settings. page 109  
Puede seleccionar el modo Video o el modo anterior como el  
modo de inicio en Ajustes sistema. página 109  
2. Presione el botón [Record / Stop] para comenzar la grabación.  
Deslice el interruptor [W/T]  
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.  
Slide the [W/T] switch up to  
00:00:00/00:40:05  
Zoom Out  
hacia arriba para alejar el  
W
zoom out.  
The shot subject’s size  
720i  
F
1X  
zoom.  
El tamaño del objeto  
is reduced, and you can  
record movies as if you  
were far away from the  
subject.  
enfocado se reduce y  
10X T  
puede grabar videos  
como si estuviera lejos  
del objeto.  
On the zoom indicator in the LCD screen,  
the arrow moves to W.  
The smallest rate of zoom out is the default  
rate (original resolution of the subject).  
En el indicador de zoom de la pantalla  
LCD, la flecha se desplaza a W.  
El índice más pequeño de alejamiento  
de zoom es el índice predeterminado  
(resolución original del sujeto).  
00:00:02/00:40:03  
W
720i  
F
1X  
Slide the [W/T] switch down  
to zoom in.  
10X T  
Deslice el interruptor [W/T]  
hacia abajo para acercar  
el zoom.  
The subject is larger, and  
you can record movies as  
if you were close to the  
subject.  
El objeto se hace mayor  
y puede grabar videos  
como si estuviera cerca  
del objeto.  
00:00:04/00:40:01  
W
720i  
F
1X  
On the zoom indicator the arrow moves to T.  
The largest optical zoom ratio is 10x.  
En el indicador zoom, la flecha se  
desplaza a T.  
El índice de zoom óptico más alto es 10x.  
10X  
T
[ Notes ]  
Frequent use of zooming may result in  
higher battery power consumption.  
Optical zoom preserves the image quality.  
Refer to page 49 to read about Digital Zoom.  
[Notas]  
Zoom In  
El uso frecuente del zoom puede producir  
un consumo más alto de la batería.  
El zoom óptico conserva la calidad de la imagen.  
Consulte la página 49 para leer sobre el zoom digital.  
37  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Movie Mode : Playing  
Modo Video: Reproducción  
Playing Movie Files on the LCD monitor  
Reproducción de archivos de video en la pantalla LCD  
You can view playback of movie files on the LCD monitor.  
Puede ver la reproducción de los archivos de video en la pantalla LCD.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
720i  
F
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Switches to Movie Play mode.  
2. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
Cambia al modo de reproducción Movie.  
3. Move the [Joystick] left / right to find the movie  
file you want to view.  
[PLAY ]  
button  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha  
para buscar el archivo de video que desea  
ver.  
Each movement of the [Joystick] goes to the  
previous/next movie.  
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)] to  
play the movie file you want.  
Cada movimiento del [Joystick] va al video  
anterior/siguiente.  
Each time you press the [PLAY] button or  
[Joystick(OK)], play or pause is selected  
repeatedly.  
00:00:00/00:05:20  
720X480  
4. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]  
para reproducir el archivo de video que desea.  
Cada vez que presione el botón [OK], se  
reproduce o se hace una pausa de forma  
repetida.  
100-0001  
[ Notes ]  
00:00:15/00:16:15  
[Notas]  
720X480  
To adjust volume, move the [Joystick] up/down  
Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick]  
during playback.  
arriba/abajo durante la reproducción.  
Si no hay ningún archivo guardado que ver,  
aparece el mensaje <No Files...>.  
If there is no file stored to view, the message <No  
Files...> appears.  
100-0004  
38  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Movie Mode : Playing  
Modo Video: Reproducción  
Playing Multiple Movie Files  
Reproducción de archivos de video  
Using the [W/T] switch in Movie Play mode, you can display multiple  
images on the LCD monitor.  
Si utiliza el interruptor de zoom [W/T] en el modo de reproducción de  
video, puede ver varias imágenes en la pantalla LCD.  
You can also select and play the desired movie file in  
a multi-view screen.  
También puedfe seleccionar y reproducir el archivo  
de video que desee en una pantalla de vista múltiple.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
720i  
F
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
00:00:00/00:05:20  
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and  
move the [W/T] switch to W(WIDE).  
2. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] y  
mueva el interruptor [W/T] a W(WIDE).  
2
3
4
720X480  
The Multi-view screen appears.  
Aparece la pantalla de vista múltiple.  
3. Move the [Joystick] to left / right / up / down to  
find the movie file you want to play.  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para buscar el archivo de video que desea  
reproducir.  
100-0001  
100-0001  
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to  
play the movie file you want.  
4. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]  
para reproducir el archivo de video que desea.  
Each time you press the [PLAY] button or  
[Joystick(OK)], play or pause is selected  
repeatedly.  
Cada vez que presione el botón [OK], se  
reproduce o se hace una pausa de forma  
repetida.  
OK  
Move  
Play  
00:00:05/00:05:20  
[ Notes ]  
[Notas]  
If there is no file stored to view, the message  
720X480  
<No Files...> appears.  
Si no hay ningún archivo guardado que ver,  
aparece el mensaje <No Files...>.  
When the earphones, Audio / Video cable or  
External Camera Module is connected to the  
Sports Camcorder, the built-in speaker will  
automatically turn off.  
Cuando se conectan a la Videocámara Deportiva  
los audífonos, el cable de audio/video o el módulo  
externo de cámara, se desactivará el altavoz  
incorporado.  
100-0001  
39  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video: Reproducción  
Movie Mode : Playing  
Controls used to play the movie file  
Controles utilizados para reproducir el archivo de video  
Botón [PLAY] o [Joystick(OK)]: Reproducir o hacer una pausa en el  
archivo de video  
Interruptor [W]: Aparece la pantalla de reproducción múltiple.  
[Joystick](izquierda): En el modo de reproducción de video: Se presiona  
para ir al archivo anterior.  
Se mantiene presionado para utilizar la función RPS (Búsqueda de  
reproducción inversa). (Velocidad RPS: 2x4x8x16x32x64x128x)  
[Joystick](derecha): En el modo de reproducción de video: Se presiona  
para ir al archivo siguiente.  
[PLAY] button or [Joystick(OK)]: Play or pause the movie file  
[W] switch: The Multi-view screen appears.  
[Joystick](left): In Movie Play mode: Press it to move to previous  
file. Press and hold it to use RPS (Reverse Playback Search)  
function. (RPS rate: 2x4x8x16x32x64x128x)  
[Joystick](right): In Movie Play mode: Press it to move to next file.  
Press and hold it to use FPS (Forward Playback Search) function.  
(FPS rate: 2x4x8x16x32x64x128x)  
Se mantiene presionado para utilizar la función RPS (Búsqueda de  
reproducción inversa). (Velocidad FPS: 2x4x8x16x32x64x128x)  
En modo de reproducción de video: Manténgalo presionado para  
reproducir lentamente en pausa.  
In Movie Play mode: Press and hold it to play slowly when  
paused. Press it to move to the next frame when paused.  
Se presiona para ir al siguiente fotograma en pausa.  
Adjusting the Sound  
00:00:00/00:05:20  
Ajuste del sonido  
1. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para  
reproducir el archivo de video en el modo de  
reproducción de video.  
1
1. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to  
play the movie file in Movie Play mode.  
720X480  
2. Move the [Joystick] up to increase the volume.  
Each time you move the [Joystick] up, the volume  
bar increases and the sound level will get louder.  
The volume bar disappears after 1~2 seconds.  
2. Mueva el [Joystick] hacia arriba para subir el volumen.  
Cada vez que mueva el [Joystick] hacia arriba, la barra  
de volumen aumenta y el nivel de sonido también.  
La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2  
segundos.  
3. Move the [Joystick] down to decrease the  
volume.  
100-0001  
00:00:05/00:05:15  
3
Each time you move the [Joystick] down, the  
volume bar decreases and the sound level will  
get quieter.  
3. Mueva el [Joystick] abajo para bajar el volumen.  
720X480  
Cada vez que mueva el [Joystick] hacia abajo, la barra  
de volumen baja junto con el nivel de sonido.  
La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2  
segundos.  
The volume bar disappears after 1~2 seconds.  
[ Notes ]  
[Notas]  
You can adjust the volume up to 10 steps.  
Puede ajustar el volumen hasta en diez 10 pasos.  
100-0001  
You can also play the movie file on a TV screen by  
connecting the Sports Camcorder to a TV. page  
127  
También puede reproducir el archivo de video en una  
pantalla de TV conectando la Videocámara Depoprtiva a  
un TV. página 127  
A video codec is required to play the movie files recorded on the  
Sports Camcorder on a computer.  
Se necesita un códec de video para reproducir los archivos de video  
grabados en la Videocámara Deportiva en un PC.  
Instale el software que se facilita en el CD del software para que el CÓDEC  
se instale automáticamente en el sistema. Si no tiene el CD, busque el  
nombre del modelo del producto en el Centro de descargas de la página de  
inicio de Samsung Electronics (www.samsung.com) para obtener el archivo  
de instalación del códec. página 124  
Install the software provided in the Software CD to have the  
CODEC automatically installed in the system. If you do not have  
the CD, search the product model name in the Download Center  
on the Samsung Electronics home page (www.samsung.com) to  
get the CODEC installation file. page 124  
40  
ENGLISH  
Modo Video:  
ESPAÑOL  
Ajuste de las opciones de grabación  
Movie Mode : Setting the Recording Options  
Setting the Movie Size  
Ajuste del tamaño del video  
You can set the movie files size. The file storage capacity depends on Puede definir el tamaño de los archivos de video. La capacidad de  
the memory capacity and movie file size.  
almacenamiento de archivos depende del tamaño de la tarjeta de  
memoria y del archivo de video.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
720i  
F
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Press the [MENU] button.  
2. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Size>.  
Move the [Joystick] left / right to select <Size>.  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
Movie  
AE  
Available options are: <720x480> / <352x240>  
Size  
Las opciones disponibles son: <720x480> /  
<352x240>  
720  
720x480  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
The selected function icon is displayed.  
352  
352x240  
4. Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
Aparece el icono de la función seleccionada.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[Notas]  
Movie  
[ Notes ]  
si se selecciona <TV> en modo de grabación, el  
AE  
tamaño se fija sólo en 720i.  
Si se selecciona <PC> en modo de grabación, el  
tamaño se fija en 720p o 352p.  
If <TV> is selected in <Record Mode>, the size is  
Size  
set to 720i only. If <PC> is selected in <Record  
Mode>, the size is set to 720p or 352p.  
Regarding detailed image capacity. page 31.  
Higher resolution requires more memory space,  
which results in shorter maximum recording time.  
When the screen size is set to 352(352x240), it is  
played back in smaller size than 720(720x480) on  
PC.  
720  
352  
720x480  
352x240  
Información sobre la capacidad detallada de la  
imagen. página 31.  
Una resolución más alta requiere más espacio en  
memoria, lo cual significa un tiempo de grabación  
máximo más corto.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
00:00:00/01:00:07  
STBY  
352p  
Cuando se fija el tamaño de pantalla en  
352(352X240), se reproduce en el PC en un  
tamaño inferior a 720(720X480) en el PC.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo de grabación de video.  
F
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
41  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video:  
Movie Mode : Setting the Recording Options  
Ajuste de las opciones de grabación  
Setting the Movie Quality  
Ajuste de la calidad del video  
You can set the movie file's quality. The files storage capacity depends Puede definir la calidad del archivo de video. La capacidad de  
on the memory capacity and movie file quality.  
almacenamiento de los archivos depende de la capacidad de la  
memoria y la calidad del archivo de video.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
720i  
F
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Quality>.  
2. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Quality>.  
Movie  
AE  
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Quality  
SF  
FF  
Super Fine  
Fine  
Normal  
Available options are: <Super Fine> / <Fine> /  
<Normal>  
Las opciones disponibles son: <Super Fine> /  
<Fine> / <Normal>  
N
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
The selected function icon is displayed.  
4. Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
Aparece el icono de la función seleccionada.  
Movie  
Quality  
AE  
[Notas]  
SSFF  
Super Fine  
Fine  
Normal  
[ Notes ]  
FF  
Información sobre la capacidad detallada de la  
Regarding detailed image capacity. page 31.  
NN  
imagen. página 31.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo de grabación de video.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
00:00:00/00:26:43  
STBY  
720i  
SF  
42  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video:  
Movie Mode : Setting the Recording Options  
Ajuste de las opciones de grabación  
Setting the White Balance  
Ajuste del balance de blanco  
El balance de blanco puede variar dependiendo de las condiciones de luz.  
El balance de blanco se utiliza para conservar los colores  
naturales bajo diferentes condiciones de luz.  
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.  
The White Balance is used to preserve natural colors  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
under different lighting conditions.  
720i  
F
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
1. Press the [POWER] button to turn on the Sports  
Camcorder.  
Videocámara Deportiva.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
The Movie Record screen appears.  
2. Presione el botón [MENU].  
2. Press the [MENU] button.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <White Balance>.  
Move the [Joystick] left / right to select <White  
Balance>.  
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar  
una opción y presione el [Joystick(OK)].  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Movie  
2
Para definir Custom, encuadre la Videocámara  
Deportiva en un área blanca (como una pared),  
llenando la pantalla LCD de color blanco.  
Presione el [Joystick(OK)] para definirlo. Los  
videos grabados tras definir Custom se verán  
afectados por el ajuste.  
AE  
To set Custom, frame your Sports Camcorder  
on a white area (such as a wall), filling the LCD  
White Balance  
monitor with white color. Press the [Joystick(OK)]  
to set. Movies recorded after the Custom set will  
be affected by the setting.  
A
Auto  
Daylight  
Fluorescent  
Se ajusta automáticamente de acuerdo con el  
entorno de grabación.  
Automatically sets according to the recording  
environment.  
Auto  
Auto  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Ajusta el color de acuerdo con la luz del día, sí es  
Adjusts the color according to daylight/indoor,  
Daylight  
Daylight  
interior o si es exterior.  
Movie  
outdoor light  
3
Fluorescent Ideal para entornos con luz fluorescente.  
AE  
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.  
White Balance  
Tungsten  
Ideal para entornos con luz incandescente.  
Tungsten  
Suitable for an incandescent light environment.  
Puede ajustar el balance de blancos como desee  
basándose en el entorno de grabación.  
You can adjust the white balance as you wish  
based on the recording environment.  
Auto  
Daylight  
Fluorescent  
Custom  
Custom  
4. Presione el [MENU] para salir del menú.  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Aparece el icono de la función seleccionada.  
Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún  
icono.  
The selected function icon is displayed.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
4
[ Notes ]  
720i  
[Notas]  
When recording outdoors, the <Auto> setting will  
Al grabar en exteriores, el ajuste <Auto> permitirá  
obtener los mejores resultados.  
Según cambien las condiciones de luz, ajuste el  
balance de blancos apropiado antes de grabar.  
El objeto utilizado para <Custom WB> debe ser de  
color blanco. Si no lo es, el balance de colores no  
será natural.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona  
el botón [Record / Stop] se pasará al modo de  
grabación de video.  
F
allow you to achieve the best results.  
As the lighting conditions change, set the appropriate  
white balance before recording.  
The subject used for <Custom> should be white color.  
If not, the color balance will not be natural.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record mode.  
43  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video:  
Movie Mode : Setting the Recording Options  
Ajuste de las opciones de grabación  
Ajuste de Program AE  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)  
Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon  
(Exposición automática programada)  
an internal computer program. It allows you to adjust  
Los modos de Program AE se predefinen en los  
modos de exposición automática basándose en  
el programa informático interno. Permite ajustar la  
apertura para adaptarla a diferentes condiciones.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
the aperture setting to suit different conditions.  
720i  
F
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Program AE>.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Program AE>.  
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
Movie  
AE  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Program AE  
AE  
Auto  
Sports  
Spotlight  
AUTO  
Auto balances between the subject and  
background to get the best result.  
The shutter speed automatically varies from  
1/60 to 1/250 per second depending on the  
scene.  
Balance automático entre el sujeto y el fondo  
para obtener el mejor resultado.  
Auto  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
La velocidad del obturador se ajusta  
Auto  
automáticamente entre 1/60 y 1/250 de  
segundo, según la escena que se esté  
grabando.  
For recording fast-moving people or objects.  
It is suitable for sports events and recording  
outside in the car.  
Movie  
Sports  
AE  
Para grabación rápida con movimiento  
Program AE  
Compensates for a subject that appears  
too bright under strong direct light such as  
spotlight. It is suitable for concerts and school  
performances.  
de gente u objetos. Es ideal para  
Sports  
acontecimientos deportivos, grabaciones de  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Spotlight  
exterior en coche.  
Compensa un objeto que aparece demasiado  
Spotlight brillante bajo la luz directa, como un foco. Es  
ideal para conciertos y actuaciones.  
Use when the light is very strong such as on  
the beach or in the snow.  
Sand/Snow  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como  
Sand/Snow  
en la playa o en la nieve.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
720i  
4. Presione el [MENU] para salir del menú.  
The selected function icon is displayed.  
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.  
F
Aparece el icono de la función seleccionada.  
Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún  
icono.  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
[ Nota ]  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo de grabación de video.  
44  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video:  
Movie Mode : Setting the Recording Options  
Ajuste de las opciones de grabación  
Setting the Effect  
Ajuste de efectos  
You can apply various digital effects to your recording.  
Puede aplicar a la grabación diversos efectos digitales.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
720i  
F
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Effect>.  
2. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Effect>.  
Movie  
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
AE  
Effect  
Off  
Art  
Cancels the <Effect>.  
Off  
Art  
Mosaic  
Off  
Cancela el efecto.  
Adds artistic effects to your movie file.  
Añade efectos artísticos en el archivo de  
video.  
Art  
A mosaic overlay appears on your movie  
file.  
Mosaic  
Sepia  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
En el video aparece una presentación en  
mosaico.  
Mosaic  
Sepia  
The image is displayed in sepia color  
similar to that of an old photograph.  
Movie  
La imagen aparece en color sepia similar  
a una fotografía antigua.  
Reverses the colors, creating the look of a  
negative.  
AE  
Negative  
Effect  
Invierte los colores, creando el aspecto en  
negativo.  
Negative  
This mode cuts the image in half using a  
Mirror effect.  
Mirror  
B&W  
Negrtive  
Mirror  
B&W  
Este modo divide la imagen en dos,  
empleando un efecto de espejo.  
Mirror  
B&W  
Changes the images into Black and White.  
Cambia la imagen a blanco y negro  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
The selected effect and icon are displayed.  
If <Off> is selected, no icon will be displayed.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
4. Presione el [MENU] para salir del menú.  
720i  
F  
Aparece el efecto y el icono seleccionados.  
Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún  
icono.  
F
[ Note ]  
[ Nota ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
Mirror  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo de grabación de video.  
45  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video:  
Movie Mode : Setting the Recording Options  
Ajuste de las opciones de grabación  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)  
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)  
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand El estabilizador electrónico de la imagen es una función que  
shake and other movements while recording.  
compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras se  
graba.  
EIS provides a more stable image when:  
EIS proporciona una imagen más estable:  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
Recording with zoom  
Recording small objects  
Recording while walking or moving  
Recording through the window in a vehicle  
720i  
F
Al grabar con zoom  
Al grabar objetos pequeños  
Al grabar mientras se camina o se está en  
movimiento  
Al grabar a través de la ventanilla de un vehículo  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
Movie  
TV  
PC  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Press the [MENU] button.  
EIS  
On  
Off  
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.  
2. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <EIS>.  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<On>: Enables EIS function.  
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
<Off>: Disables EIS function.  
Movie  
TV  
PC  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
EIS  
<On>: Habilita la función EIS.  
On  
Off  
If you select <On>, the EIS icon (  
displayed.  
) is  
<Off>: Deshabilita la función EIS.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
4. Presione el [MENU] para salir del menú.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Si selecciona <On>, aparece el icono de EIS  
).  
Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono.  
(
00:00:00/00:40:05  
STBY  
720i  
[ Note ]  
F
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
[ Nota ]  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo de grabación de video.  
46  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video:  
Movie Mode : Setting the Recording Options  
Ajuste de las opciones de grabación  
Setting the Focus  
Ajuste del enfoque  
You can set the focus depending on the subject or environment. In  
most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).  
Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno. En la  
mayoría de las situaciones, es mejor utilizar AF(enfoque automático).  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
Sports Camcorder.  
720i  
F
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Press the [MENU] button.  
2. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Focus>.  
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Focus>.  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Movie  
<AF>: Set the focus automatically.  
TV  
PC  
<MF>: Set the focus manually.  
<AF>: enfoca automáticamente.  
Focus  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
<MF>: enfoca manualmente.  
AF  
MF  
The selected function icon is displayed.  
If you select <AF>, no icon is displayed.  
4. Presione el [MENU] para salir del menú.  
Aparece el icono de la función seleccionada.  
Si selecciona <AF>, no aparece ningún icono.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Manual Focus <MF>  
Adjust the focus using the [Joystick] up/down  
to zoom in or out manually.  
Movie  
Enfoque manual <MF>  
Ajuste el enfoque utilizando el [Joystick] arriba/  
abajo para acercar o alejar el zoom manualmente.  
TV  
PC  
Focus  
AF  
MF  
When a picture contains objects that are both  
close and far away from the Sports Camcorder.  
When a person is enveloped in fog or  
surrounded by snow.  
Cuando una imagen contiene objetos que están  
cerca y lejos de la Videocámara Deportiva.  
Cuando haya una persona entre la niebla o  
rodeada de nieve.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
[ Notes ]  
[Notas]  
720i  
F
The focus is set to <AF> automatically when the  
El enfoque se ajusta automáticamente en  
Sports Camcorder is turned off.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
modo <AF> cuando se apaga la Videocámara  
Deportiva.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo de grabación de video.  
47  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video:  
Movie Mode : Setting the Recording Options  
Ajuste de las opciones de grabación  
Setting the BLC (Backlight Compensation)  
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)  
The Backlight Compensation function helps to make the subject  
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too  
La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el  
sujeto aparezca con más brillo cuando se encuentra frente a una  
dark to distinguish. You can use this function when  
using the Sports Camcorder in bright or snowy  
backgrounds.  
ventana o está demasiado oscuro para distinguirlo.  
Puede utilizar esta función cuando utilice la  
Videocámara Deportiva en entornos brillantes o  
nevados.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
720i  
F
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Press the [MENU] button.  
Movie  
TV  
Move the [Joystick] left / right to select <BLC>.  
PC  
2. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <BLC>.  
BLC  
On  
Off  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
<On>: Set the BLC function.  
OK  
MENU  
Move  
Movie  
BLC  
Select  
Exit  
<Off>: Cancel the BLC function.  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
<On>: fija la función BLC.  
TV  
PC  
The selected function (  
) icon is displayed.  
<Off>: cancela la función BLC.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
On  
Off  
4. Presione el [MENU] para salir del menú.  
Aparece el icono de la función (  
seleccionada.  
)
[ Notes ]  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
The BLC is set to <Off> when the Sports  
Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono.  
Camcorder is turned off.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
720i  
F
[Notas]  
El BLC se ajusta automáticamente en <Off>  
cuando se apaga la Videocámara Deportiva.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo de grabación de video.  
48  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video:  
Movie Mode : Setting the Recording Options Ajuste de las opciones de grabación  
Setting the Digital Zoom  
Ajuste del zoom digital  
Zooming more than 10x is achieved digitally, up to 100X when  
combined with optical zoom.  
Un zoom por encima de 10x se obtiene digitalmente hasta 100x  
cuando se combina con el zoom óptico.  
The Digital Zoom processes data to enlarge the center  
portion of the image to fill the frame.  
It may produce a less detailed and slightly grainy  
picture.  
El Zoom digital procesa los datos para ampliar la  
parte central de la imagen con el fin de rellenar el  
cuadro.  
Puede producir una imagen ligeramente menos  
detallada y granulosa.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
720i  
F
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
Movie  
2
3
4
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Digital  
Zoom>.  
TV  
PC  
2. Presione el botón [MENU].  
Digital Zoom  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Digital Zoom>.  
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
On  
Off  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom  
in more than 10x will automatically apply  
digital zooming. (up to 100x)  
<On>: habilita el zoom digital. Intentar aplicar  
el zoom más de 10x hará que se  
aplique automáticamente el zoom  
digital. (Hasta 100x)  
<Off>: desactiva el zoom digital. Sólo se  
admitirá el zoom óptico 10x.  
Movie  
TV  
PC  
<Off>: Disables digital zoom. Only optical zoom  
Digital Zoom  
On  
Off  
10x will be supported for zooming  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
4. Presione el [MENU] para salir del menú.  
When using the digital zoom switch, a digital  
zoom indicator appears on the screen.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Al utilizar el interruptor del zoom digital,  
aparece en pantalla el indicador del zoom  
digital.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
W
720i  
F
1X  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[ Nota ]  
10X  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo de grabación de video.  
T
49  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video:  
Movie Mode : Setting the Recording Options  
Ajuste de las opciones de grabación  
Setting the Record Mode  
Ajuste del modo de grabación  
You can set the proper record mode before starting  
Puede definir el modo de grabación antes de iniciar  
la grabación del archivo de video.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
movie file recording.  
720i  
F
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
The Movie Record screen appears.  
2. Press the [MENU] button.  
2. Presione el botón [MENU].  
Move the [Joystick] left / right to select <Record  
Mode>.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Record Mode>.  
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Movie  
TV  
PC  
<TV>: The system generates clear images  
Record Mode  
when played back on TV.  
TV  
PC  
<TV>: El sistema genera imágenes claras al  
<PC>: The system generates clear images  
when played back on PC.  
We recommend copying the file onto a PC or  
connecting the Sports Camcorder to a TV for a  
better playback picture.  
reproducirse en TV.  
<PC>: El sistema genera imágenes claras al  
reproducirse en PC.  
Recomendamos copiar el archivo en un PC o  
conectar la Videocámara Deportiva a un TV  
para una mejor reproducción de la imagen.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Movie  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
TV  
PC  
If you select <TV>, <i> is displayed with size  
icon.  
If you select <PC>, <p> is displayed with size  
icon.  
Record Mode  
4. Presione el [MENU] para salir del menú.  
TV  
PC  
Si selecciona <TV>, aparece <i> con el icono  
de tamaño.  
Si selecciona <PC>, aparece <p> con el icono  
de tamaño.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Notes ]  
If <TV> is selected as the Record Mode, the size  
is set to 720i only.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
[Notas]  
720p  
F
Si se selecciona <TV> en Record Mode, el  
tamaño se ajusta en sólo en 720i.  
Si se selecciona <PC> en Record Mode, el  
tamaño se ajusta en 720p o 352p.  
Cuando el tamaño se ajusta en <352>, <PC> se  
selecciona automáticamente para la grabación de  
archivos de video.  
If <PC> is selected as the Record Mode, the size  
is set to 720p or 352p.  
When the size is set to <352>, <PC> is automatically  
selected for movie files recording.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón  
[Record / Stop] se pasará al modo de grabación de video.  
50  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video:  
Movie Mode : Setting the Recording Options  
Ajuste de las opciones de grabación  
Setting the Line In/Out  
Ajuste de entrada!salida de línea  
You can record or play back the contents of the Sports Camcorder  
Puede grabar o reproducir el contenido de la Videocámara Deportiva  
onto an external device and vice versa. page 127~129  
en el dispositivo externo y viceversa. página 127~129  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
Sports Camcorder.  
720i  
F
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Line  
In/Out>.  
2. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Line In/Out>.  
Movie  
TV  
AE  
PC  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
Line In/Out  
In  
Out  
<In>: Select this when recording the contents  
of an external device into the Sports  
Camcorder.  
<In>: se selecciona al grabar el contenido  
de un dispositivo externo en la  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Videocámara Deportiva.  
<Out>: Select this when recording or playing  
back the contents of the Sports  
Camcorder onto an external device.  
Movie  
<Out>: se selecciona al grabar o reproducir  
el contenido de la Videocámara  
Deportiva en un dispositivo externo.  
TV  
AE  
PC  
Line In/Out  
In  
Out  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
4. Presione el [MENU] para salir del menú.  
The Sports Camcorder is set to the selected  
setting.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
La Videocámara Deportiva se fija en el ajuste  
seleccionado.  
[ Note ]  
[ Nota ]  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]  
button will move to Movie Record mode.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón  
[Record / Stop] se pasará al modo de grabación de video.  
51  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video: Ajuste de las  
opciones de visualización  
Movie Mode : Setting the Viewing Options  
Deleting Movie Files  
Eliminación de archivos de video  
You can delete saved movie files.  
Puede borrar los archivos de video guardados.  
2
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
[PLAY]  
button  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
The Movie Record screen appears.  
2. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Cambia al modo de reproducción de video.  
Vaya al archivo de video que desea utilizando  
el [Joystick].  
Switches to Movie Play mode.  
Move to the desired movie file, using the  
[Joystick].  
[Joystick(OK)]  
Eliminación de archivos de video en vista a toda pantalla  
Deleting a Movie File in Full Screen-View  
3
3
00:00:00/00:10:40  
3. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD.  
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]  
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].  
720X480  
3. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.  
4. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
<OK>: borra el archivo de video seleccionado.  
<Cancel>: cancela la eliminación.  
<OK>: Deletes the selected movie file.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
OK  
Cancel  
Supresión de archivos de video en vista múltiple  
OK  
Move  
Select  
100-0001  
Deleting Movie Files in Multi-View  
3. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W  
(WIDE).  
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).  
100-0001  
La pantalla cambia a vista múltiple.  
The screen switches to multi-view.  
4. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD.  
5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]  
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].  
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.  
5. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
<OK>: borra el archivo de video seleccionado  
usando el [Joystick(OK)].  
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios  
archivos de video usando el [Joystick(OK)].  
Aparece el indicador < > en los archivo  
seleccionados.  
<OK>: Deletes the selected movie file using  
the [Joystick(OK)].  
<Multi Select>: Multiple movie files can  
be selected using the [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Play  
<
> indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button to delete.  
<All>: All movie files will be deleted.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
Presione el botón [PLAY] para borrar.  
<All>: se borrarán todos los archivos de video.  
<Cancel>: cancela la eliminación.  
4
100-0003  
OK  
Multi Select  
[Notas]  
[ Notes ]  
Se borrarán los archivos bloqueados.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo de grabación de video.  
All  
Cancel  
Locked files will not be deleted.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
OK  
Move  
Select  
52  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video: Ajuste de las  
opciones de visualización  
Movie Mode : Setting the Viewing Options  
Setting the Play Mode  
Ajuste del modo de reproducción  
You can play all files continuously or play the selected file only. You  
can also set the repeat option for all files.  
Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir  
únicamente el archivo seleccionado. También puede establecer la  
opción de repetición en todos los archivos.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
00:00:00/00:10:40  
2
3
4
5
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
720X480  
The Movie Record screen appears.  
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Switches to Movie Play mode.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
Cambia al modo de reproducción de video.  
3. Press the [MENU] button.  
3. Presione el botón [MENU].  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Play Mode>.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
100-0001  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Play Mode>.  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
Movie  
Play Mode  
<Play One>: The selected movie file will be  
played.  
<Play All>: Plays back from selected file to the  
last file.  
<Repeat One>: The selected movie file will be  
played repeatedly.  
<Repeat All>: All movie files will be played  
repeatedly.  
1
Play One  
ALL  
1
Play All  
<Play One>: Se reproducirá el archivo de  
video seleccionado.  
Repeat One  
OK  
MENU  
<Play All>: Reproduce desde el archivo  
seleccionado hasta el último archivo.  
<Repeat One>: Se reproducirá de forma  
repetida el archivo de video seleccionado.  
<Repeat All>: se reproducirán de forma  
repetida todos los archivos de video.  
Move  
Select  
Exit  
Movie  
Play Mode  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Press the [PLAY] button.  
1
Play One  
ALL  
1
Play All  
The selected option will be applied.  
5
Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
Presione el botón [PLAY].  
Repeat One  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Se aplicará la opción seleccionada.  
00:00:10/00:10:30  
[ Note ]  
720X480  
[ Nota ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
mode.  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo de grabación de video.  
100-0001  
53  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video: Ajuste de las  
opciones de visualización  
Movie Mode : Setting the Viewing Options  
Locking Movie Files  
Bloqueo de archivos de video  
Los archivos de videos guardados más importantes se  
You can lock saved important movie files from  
Movie  
3
pueden proteger contra el borrado accidental. Los archivos  
protegidos no se borrarán a menos que quite la protección  
o formatee la memoria.  
accidental deletion. Locked files will not be deleted  
unless you release the lock or format the memory.  
Lock  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Lock  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
Sports Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
2. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Switches to Movie Play mode.  
Move to the desired movie file, using the  
[Joystick].  
Cambia al modo de reproducción de video.  
Vaya al archivo de video que desea utilizando el  
[Joystick].  
00:00:00/00:10:40  
4
720X480  
Bloqueo de archivos de video en vista a toda pantalla  
Locking a Movie File in Full Screen-View  
3. Presione el botón [MENU].  
3. Press the [MENU] button.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <Lock>.  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
4. Press the [Joystick(OK)] to lock.  
4. Presione el [Joystick(OK)] para bloquear.  
Se bloquea el archivo de video seleccionado.  
The selected movie file is locked.  
100-0001  
Bloqueo de archivos de video en vista múltiple  
3. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).  
Locking Movie Files in Multi-View  
3
4
100-0002  
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).  
La pantalla cambia a vista múltiple.  
The screen switches to multi-view.  
4. Presione el botón [MENU].  
4. Press the [MENU] button.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <Lock>.  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
5. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar  
una opción y presione el [Joystick(OK)].  
<Lock>: BLoquea el archivo de video seleccionado  
usando el [Joystick(OK)].  
<Lock>: Locks the selected movie file using  
the [Joystick(OK)].  
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios  
<Multi Select>: Multiple movie files can be  
archivos de video usando el [Joystick(OK)].  
selected using the [Joystick(OK)].  
Aparece el indicador <  
seleccionados.  
> en los archivos  
<
> indicator appears on the selected files.  
Se presiona el botón [PLAY] para bloquear.  
Press the [PLAY] button to lock.  
<Lock All>: se bloquean todos los archivos de  
<Lock All>: All movie files are locked.  
<Unlock All>: Unlocks all movie files.  
video.  
<Unlock All>: se desbloquean todos los archivos de  
video.  
[ Notes ]  
OK  
MENU  
The <  
> icon is displayed on the locked file.  
Move  
Select  
Exit  
[Notas]  
Aparece el icono <  
> en el archivo bloqueado.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón [Record /  
Stop] se pasará al modo de grabación de video.  
[Record / Stop] button will move to Movie Record mode.  
54  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Video: Ajuste de las  
opciones de visualización  
Movie Mode : Setting the Viewing Options  
Copying Movie Files  
Copia de archivos de video  
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria  
interna a la tarjeta de memoria y viceversa.  
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la  
Videocámara Deportiva.  
You can copy saved files from the internal memory to a  
Movie  
4
memory card and vice versa.  
Copy To  
1. Insert a memory card in the memory card slot on  
Sports Camcorder.  
2. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
OK  
2. Press the [POWER] button to turn on the Sports  
Camcorder.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
The Movie Record screen appears.  
OK  
MENU  
Move  
Movie  
Select  
Exit  
Cambia al modo de reproducción de video.  
Vaya al archivo de video que desea utilizando el  
[Joystick].  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Switches to Movie Play mode.  
Move to the desired movie file, using the [Joystick].  
5
4
Copia de archivos de video en vista a toda pantalla  
Copying file(s)...  
Copying a Movie File in Full Screen-View  
SMOV0005.AVI  
4. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <Copy To>.  
4. Press the [MENU] button.  
Press OK to cancel.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.  
5. Press the [Joystick(OK)] to copy.  
5. Presione el [Joystick(OK)] para copiar.  
Cancel  
Copia el archivo de video seleccionado.  
Copies the selected movie file.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Copia de archivos de video en vista múltiple  
Copying Movie Files in Multi-View  
4. Move the [W/T] switch to W (WIDE).  
100-0001  
4. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).  
La pantalla cambia a vista múltiple.  
The screen switches to multi-view.  
5. Presione el botón [MENU].  
5. Press the [MENU] button.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <Copy To>.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.  
6. Move the [Joystick] up / down to select an option,  
and then press the [Joystick(OK)].  
6. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar  
una opción y presione el [Joystick(OK)].  
<OK>: Copies the selected movie file.  
<OK>: Copia el archivo de video seleccionado.  
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios  
archivos de video usando el [Joystick(OK)].  
Aparece el indicador < > en los archivo  
seleccionados.  
Presione el botón [PLAY] para copiar.  
<All>: cancela la copia del archivo de video.  
<Multi Select>: Multiple movie files can be selected  
using the [Joystick(OK)].  
5
<
> indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button to copy.  
<All>: Cancels copying movie file.  
OK  
[ Notes ]  
[Notas]  
La Videocámara Deportiva copia desde la memoria  
actualmente utilizada a otra memoria. Si se utilizó la  
memoria interna, copia en una tarjeta de memoria.  
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede  
ejecutar la función <Copy To>.  
The Sports Camcorder copies from the currently-used  
All  
memory to another. If the internal memory was used, it  
copies to a memory card.  
If the memory card is not inserted, you cannot perform  
the <Copy To> function.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]  
button will move to Movie Record mode.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón [Record  
/ Stop] se pasará al modo de grabación de video.  
55  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Photo Mode  
Modo Foto  
2
2
Capturing ...............................................................................57  
Capturing Images ............................................................57  
Zooming In and Out.........................................................58  
Viewing...................................................................................59  
Viewing Photo Files on the LCD monitor........................59  
Viewing Multiple Photo Files ...........................................60  
Setting the Capturing Options ............................................61  
Setting the White Balance...............................................61  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)..62  
Setting the Effect .............................................................63  
Setting the Flash..............................................................64  
Setting the Continuous Shot ...........................................65  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)..................66  
Setting the Focus.............................................................67  
Setting the BLC (Backlight Compensation) ....................68  
Setting the Digital Zoom..................................................69  
Setting the Viewing Options................................................70  
Deleting Photo Files ........................................................70  
Setting the Slide show.....................................................71  
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function..72  
Locking Photo Files.........................................................73  
Copying Photo Files ........................................................74  
Captura...................................................................................57  
Captura de imágenes.........................................................57  
Acercamiento y alejamiento de las imágenes...................58  
Visualización .........................................................................59  
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD .....59  
Visualización de varios archivos de fotos..........................60  
Ajuste de las opciones de captura.....................................61  
Ajuste del balance de blanco.............................................61  
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada) ..62  
Ajuste de efectos................................................................63  
Ajuste del Flash..................................................................64  
Ajuste del disparo continuo................................................65  
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ....66  
Ajuste del enfoque..............................................................67  
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ..............68  
Ajuste del zoom digital .......................................................69  
Ajuste de las opciones de visualización ...........................70  
Eliminación de archivos de fotos .......................................70  
Ajuste de la presentación...................................................71  
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital)...72  
Bloqueo de archivos de fotos.............................................73  
Copia de archivos de fotos ................................................74  
Save important data / recordings separately on other media, to  
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.  
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro  
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo  
del sistema o a otras razones.  
How to set to Photo mode  
Cómo fijar el modo Photo  
MENU  
MENU  
Power  
button  
Botón de  
encendido  
Photo  
Photo  
MODE  
MODE  
1. Press the [POWER] button  
to turn on the Sports  
Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER]  
para encender el dispositivo.  
2. Set the Photo mode  
by pressing the  
2. Ajuste el modo Photo  
presionando el botón  
[MODE].  
[MODE] button.  
56  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Photo Mode : Capturing  
Modo Foto: Captura  
Capturing Images  
Captura de imágenes  
You can take a photo image as well as record movie  
files.  
Puede tomar fotos y grabar archivos de video.  
1
MENU  
MODE  
POWER  
button  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
The Movie Record screen appears.  
HLOD  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón  
2
3
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
[MODE].  
button.  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
The Photo Capture screen appears.  
3. Presione el botón [Record / Stop] para tomar  
una imagen.  
3. Press the [Record / Stop] button to take a  
photo image.  
4. Tras la captura, presione el botón [POWER]  
para apagar la Videocámara Deportiva para  
evitar el consumo de energía de la batería.  
4. After capturing, press the [POWER] button  
to turn off the Sports Camcorder to prevent  
battery power consumption.  
Capturing...  
[ Notes ]  
[Notas]  
If the battery is low, the flash will not operate automatically.  
In order to take pictures on the memory card, insert a memory card  
and then set the storage type to <External>. page 97  
Si la batería está baja, el flash no funcionará automáticamente.  
Para tomar imágenes en la tarjeta de memoria, inserte una tarjeta  
de memoria y fije el tipo de almacenamiento en <External>. ➥  
página 97  
57  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Photo Mode : Capturing  
Modo Foto: Captura  
Zooming In and Out  
Acercamiento y alejamiento de las imágenes  
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del encuadre de  
las escenas.  
Puede aprovechar el objetivo del zoom electro-óptico 3x de movimiento.  
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.  
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la Videocámara Deportiva.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Sports Camcorder.  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
The Movie Record screen appears.  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón [MODE].  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
The Photo Capture screen appears.  
Zoom Out  
W
Deslice el interruptor [W/T]  
hacia arriba para alejar el  
zoom.  
Slide the [W/T] switch up  
to zoom out.  
1X  
The shot subject’s size  
El tamaño del objeto  
is reduced, and you can  
take a picture as if you  
were far away from the  
subject.  
10X  
enfocado se reduce y  
puede tomar una imagen  
T
como si estuviera lejos  
del objeto.  
On the zoom indicator in the LCD screen,  
the arrow moves to W.  
The smallest rate of zoom out is the  
default rate(original resolution of the  
subject).  
En el indicador de zoom de la pantalla  
LCD, la flecha se desplaza a W.  
El índice de zoom más pequeño de  
alejamiento de zoom es el índice  
predeterminado (resolución original del  
sujeto).  
W
1X  
10X T  
Deslice el interruptor [W/T]  
hacia abajo para acercar el  
zoom.  
Slide the [W/T] switch  
down to zoom in.  
The subject is larger, and  
Es objeto se hace mayor  
you can take a picture as  
if you were close to the  
subject.  
y puede tomar una  
imagen como si estuviera  
cerca del objeto.  
W
1X  
On the zoom indicator the arrow moves to T.  
The largest optical zoom ratio is 10x,  
which is the biggest among the basic  
zoom.  
En el indicador zoom, la flecha se desplaza  
a T.  
El índice de zoom óptico más grande es  
10x, que es el mayor en el zoom básico.  
10X  
T
Zoom In  
[ Notes ]  
[Notas]  
El uso frecuente del zoom puede producir un consumo más alto de la  
batería.  
Frequent use of zooming may result in higher battery power  
consumption.  
You can take advantage of 10x digital zoom as well as 10x optical  
zoom for a total of 100x zoom.  
Optical zoom preserves the image quality.  
Puede aprovechar el zoom digital 10x y el zoom óptico 10x para  
obtener un zoom total 100x.  
El zoom óptico conserva la calidad de la imagen.  
58  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Foto: Visualización  
Photo Mode : Viewing  
Viewing Photo Files on the LCD monitor  
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD  
It is handy and practical to view photos using the LCD monitor in  
locations such as in a car, indoors, or outdoors.  
Resulta útil y práctico ver imágenes utilizando la pantalla LCD en  
sitios, como en un coche, en interiores o en exteriores.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
1
Sports Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
MENU  
MODE  
Power  
button  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón  
button.  
[MODE].  
The Photo Capture screen appears.  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
HLOD  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Switches to Photo View mode.  
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
Cambia al modo de visualización de foto.  
2
3
4
4. Move the [Joystick] left / right to find the photo  
you want to view.  
4. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha  
para buscar la foto que desea ver.  
Each movement of the joystick goes to the  
previous / next photo.  
Cada movimiento del joystick le lleva a la foto  
siguiente / anterior.  
100-0001  
[ Notes ]  
[Notas]  
If there is no file stored to view, the message <No  
Files...> appears.  
Moving the [Joystick] right at the last photo will  
move to the first photo.  
Moving the [Joystick] left at the first photo will  
move to the last photo.  
Moving the [Joystick] left / right for more than 1  
second will start fast search.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
Si no hay ningún archivo guardado que ver,  
aparece el mensaje <No Files...>.  
Si mueve el [Joystick] a la derecha en la última  
foto, se trasladará a la primera foto.  
Si se mueve el [Joystick] a la izquierda en la  
primera foto, se irá a la última foto.  
Si se mueve el [Joystick] a la izquierda / derecha  
durante más de 1 segundo, se iniciará la  
búsqueda rápida.  
100-0002  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo Tomar foto.  
59  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Photo Mode : Viewing  
Modo Foto: Visualización  
Viewing Multiple Photo Files  
Visualización de varios archivos de fotos  
Using the [W/T] switch in Photo View mode, you can display multiple  
images on one LCD screen.  
Si utiliza el interruptor [W/T] en el modo de visualización de foto,  
puede ver varias imágenes en la pantalla LCD.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
2
Sports Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón  
button.  
[MODE].  
The Photo Capture screen appears.  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
100-0001  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and  
slide the [W/T] switch to W(WIDE).  
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] y  
deslice el interruptor [W/T] a W(WIDE).  
3
4
The Multi-view screen appears.  
Aparece la pantalla de vista múltiple.  
4. Move the [Joystick] to the left/ right/ up/ down  
to find the photo file you want to view.  
4. Mueva el [Joystick] a la izquierda/ derecha  
para buscar el archivo de foto que desea ver.  
5. Press [PLAY] button or [Joystick(OK)] to view  
the photo file you want.  
5. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]  
para ver el archivo de foto que desea.  
100-0001  
The full screen is displayed.  
Aparece la pantalla completa.  
OK  
Move  
View  
[ Notes ]  
[Notas]  
If there is no file stored to view, the message <No Files...>  
appears.  
Si no hay ningún archivo guardado que ver, aparece el mensaje  
<No Files...>.  
El tiempo de visualización puede variar dependiendo del tamaño  
de la imagen.  
Es posible que no se vea la imagen editada (girada) en el  
programa del visor del PC.  
Display time may vary depending on the picture size.  
The image edited or turned in Image Viewer program on your PC  
may not be displayed.  
60  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Foto:  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Ajuste de las opciones de captura  
Setting the White Balance  
Ajuste del balance de blanco  
The White Balance allows calibration of the picture for accurate color  
display in different lighting conditions. We recommended setting the white  
balance prior to any photo capturing.  
El balance de blancos permite la calibración de la imagen para lograr la  
visualización precisa del color en condiciones de iluminación diferentes.  
Antes de capturar una foto, recomendamos ajustar el balance de blanco.  
2
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Sports  
Camcorder.  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
The Movie Record screen appears.  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón [MODE].  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
button.  
3. Presione el botón [MENU].  
The Photo Capture screen appears.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <White Balance>.  
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <White  
Balance>.  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar  
una opción y presione el [Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up / down to select an option,  
and then press the [Joystick(OK)].  
3
4
5
Photo  
Para definir Custom, encuadre la Videocámara  
Deportiva en un área blanca (como una pared),  
llenando la pantalla LCD de color blanco.  
Presione el Joystick(OK) para definirlo.  
To set Custom, frame your Sports Camcorder  
on a white area (such as a wall), filling the LCD  
monitor with white color. Press the [Joystick(OK)]  
to set.  
White Balance  
A
Auto  
Daylight  
Se ajusta automáticamente de acuerdo con el  
entorno de disparo.  
Auto  
Fluorescent  
Automatically sets according to the shooting  
environment.  
Ajusta el color de acuerdo con la luz del día, sí es  
interior o si es exterior.  
Auto  
Daylight  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Adjusts the color according to daylight/indoor,  
outdoor light.  
Fluorescent Ideal para entornos con luz fluorescente.  
Daylight  
Photo  
Tungsten  
Ideal para entornos con luz incandescente.  
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.  
Ajusta el balance de blanco basándose en el  
entorno de disparo.  
Custom  
Tungsten  
Suitable for an incandescent light environment.  
White Balance  
Adjusts the white balance based on the shooting  
environment.  
A
Custom  
Auto  
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
Daylight  
Aparece el icono de la función seleccionada.  
Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún  
icono.  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Fluorescent  
The selected function icon is displayed.  
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[Notas]  
Al tomar imágenes en exteriores, el ajuste <Auto>  
permitirá obtener los mejores resultados.  
Según cambie las condiciones de luz, ajuste el  
balance de blancos apropiado antes de tomar una  
imagen.  
[ Notes ]  
When taking pictures outdoors, <Auto> setting will  
allow you to obtain the best results.  
As the lighting condition changes, set the appropriate  
white balance before taking a picture.  
The subject used for <Custom> should be white color.  
If not, the color balance will not be natural.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
El objeto utilizado para <Custom WB> debe ser de  
color blanco. Si no lo es, el balance de colores no  
será natural.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona  
el botón [Record / Stop] se pasará al modo Tomar  
foto.  
61  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Foto:  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Ajuste de las opciones de captura  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)  
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada)  
Program AE modes are preset automatic exposure modes based  
upon an internal computer program. Program AE allows you to adjust  
the aperture setting to suit different conditions.  
Los modos de Program AE se predefinen en los modos de exposición  
automática basándose en el programa informático interno.  
Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
2
Sports Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón  
button.  
[MODE].  
The Photo Capture screen appears.  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
3. Press the [MENU] button.  
3. Presione el botón [MENU].  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Program AE>.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Program AE>.  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
3
4
5
Photo  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Program AE  
Auto balances between the subject and  
background to get the best result.  
The shutter speed automatically varies from  
1/60 to 1/250 per second depending on the  
scene.  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Balance automático entre el sujeto y el fondo  
para obtener el mejor resultado.  
Auto  
La velocidad del obturador se ajusta  
automáticamente entre 1/60 y 1/250 de  
Auto  
segundo, según la escena que se esté  
grabando.  
OK  
MENU  
For recording fast-moving people or objects.  
It is suitable for sports events  
and recording outside in the car.  
Move  
Select  
Exit  
Sports  
Para grabación rápida con movimiento de  
gente u objetos. Es ideal para acontecimientos  
deportivos, grabaciones de exterior en coche.  
Photo  
Sports  
Compensates for a subject that appears too  
bright under strong direct light  
such as spotlight. It is suitable for concerts  
and school performances.  
Spotlight  
Program AE  
Compensa un objeto que aparece demasiado  
brillante bajo la luz directa, como un foco. Es  
ideal para conciertos y actuaciones.  
Spotlight  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Use when the light is very strong such as  
on the beach or in the snow.  
Sand/Snow  
Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como en  
la playa o en la nieve.  
Sand/Snow  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
The selected function icon is displayed.  
If you select <Auto>, no icon is displayed.  
Aparece el icono de la función seleccionada.  
Si selecciona <Auto>, no aparece ningún  
icono.  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
[Nota]  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo Tomar foto.  
62  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Foto:  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Ajuste de las opciones de captura  
Setting the Effect  
Ajuste de efectos  
You can apply various effects to your photos.  
Puede aplicar a las fotos diversos efectos digitales.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
2
3
4
5
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
[MODE].  
button.  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
The Photo Capture screen appears.  
3. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Effect>.  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Effect>.  
Photo  
Effect  
Off  
Art  
Mosaic  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Off  
Cancela el efecto.  
Off  
Art  
Cancels the <Effect>.  
Añade efectos artísticos en el archivo de  
foto.  
OK  
MENU  
Art  
Move  
Select  
Exit  
Adds artistic effects to your photo file.  
A mosaic overlay appears on your photo file.  
Mosaic  
En el archivo de foto aparece una  
superposición en mosaico.  
Mosaic  
Sepia  
Photo  
The picture is displayed in sepia color similar  
to that of an old photograph.  
Sepia  
La imagen aparece en color sepia similar a  
una fotografía antigua.  
Effect  
Reverses the colors, creating the look of a  
negative.  
Negative  
Sepia  
Negative  
Mirror  
Invierte los colores, creando el aspecto en  
negativo.  
Negative  
This mode cuts the picture in half using a  
mirror effect.  
Mirror  
B&W  
Este modo divide la imagen en dos,  
empleando un efecto de espejo.  
Mirror  
B&W  
Changes the images into Black and White.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Cambia la imagen a blanco y negro  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
5
Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
The selected effect and icon are displayed.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
Aparece el efecto y el icono seleccionados.  
Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún  
icono.  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
[Nota]  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo Tomar foto.  
Mirror  
63  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Foto:  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Ajuste de las opciones de captura  
Setting the Flash  
Ajuste del Flash  
Flash is very useful not only for brighter subjects at night, but also in  
El Flash resulta muy útil no sólo en objetos más brillantes durante  
daytime when there is not enough lighting on the subject, such as in a la noche, sino también durante el día cuando el objeto no tenga luz  
shadow, indoors, and in backlight situations.  
suficiente, esté en sombra y en situaciones con luz de fondo.  
2
3
4
5
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón  
button.  
[MODE].  
The Photo Capture screen appears.  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
3. Press the [MENU] button.  
3. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Flash>.  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
Move the [Joystick] left / right to select <Flash>.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Photo  
Flash  
On  
Auto  
Off  
On  
Flash will go on.  
Flash will be set automatically  
according to lighting conditions.  
Auto  
On  
El flash funcionará.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Flash will not come on. Select this  
option when you cannot use the flash  
in locations such as a museum.  
El Flash se fijará automáticamente  
según las condiciones de luz.  
Auto  
Off  
Photo  
El flash no funcionará. Seleccione esta  
opción cuando no pueda utilizar el flash  
en sitios como un museo.  
Off  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
The selected function icon is displayed.  
Flash  
On  
Auto  
Off  
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
Aparece el icono de la función seleccionada.  
[ Notes ]  
If the battery is low, the flash will not operate  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
automatically.  
[Notas]  
The Flash used with this unit is an LED, and is not  
as effective as a normal strobe flash.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
Si la batería está baja, el flash no funcionará  
automáticamente.  
El Flash utilizado con esta unidad en un LED y  
nom es tan eficaz como un flash estroboscópico  
nornal.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo Tomar foto.  
64  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Foto:  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Ajuste de las opciones de captura  
Setting the Continuous Shot  
Ajuste del disparo continuo  
You can take a series of pictures continuously with just one press of  
the shutter.  
Puede tomar una serie de imágenes de forma continua con una sola  
pulsación del obturador.  
2
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Sports Camcorder.  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
[MODE].  
button.  
Photo  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
The Photo Capture screen appears.  
3
4
5
3. Presione el botón [MENU].  
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Continuous Shot>.  
Continuous Shot  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Continuous Shot>.  
Off  
3 shots  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<Off>: Disables Continuous Shot and takes  
one photo at a time.  
Photo  
<Off>: desactiva el disparo continuo y las  
fotos se toman de una en una.  
<3 shots>: Activa el disparo continuo y toma  
3 fotos seguidas.  
<3 shots>: Enables Continuous Shot and  
takes 3 photos in a row.  
Continuous Shot  
Off  
3 shots  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
The selected function icon is displayed.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Aparece el icono de la función seleccionada.  
Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún  
icono.  
If <Off> is selected, no icon will be displayed.  
[ Notes ]  
When you set <Continuous Shot>, you cannot use  
[Notas]  
the flash.  
Cuando esté activado <Continuous Shot>, no  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
puede utilizar el flash.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo Tomar foto.  
65  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Foto:  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Ajuste de las opciones de captura  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)  
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)  
The Electronic Image Stabilizer is a function that compensates for  
hand shake and other movements while taking pictures.  
EIS provides more stable photo when:  
El estabilizador electrónico de la imagen es una función que  
compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras  
toma imágenes.  
EIS proporciona fotos más estables:  
Capturing with zooming  
Capturing small objects  
Capturing while walking or moving  
Capturing through the window in moving  
vehicle  
2
3
4
5
Captura con zoom  
En la captura de objetos pequeños  
Al capturar mientras se camina o se está en  
movimiento  
Al capturar a través de la ventanilla de un  
vehículo en movimiento  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
Photo  
EIS  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
button.  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón  
The Photo Capture screen appears.  
On  
Off  
[MODE].  
3. Press the [MENU] button.  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
3. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <EIS>.  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Photo  
<On>: Enables EIS function.  
<Off>: Disables EIS function.  
EIS  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
On  
Off  
If you select <On>, the EIS icon (  
displayed.  
) is  
<On>: habilita la función EIS.  
<Off>: deshabilita la función EIS.  
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Si selecciona <On>, aparece el icono de EIS  
).  
Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono.  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
(
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
[Nota]  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo Tomar foto.  
66  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Foto:  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Ajuste de las opciones de captura  
Setting the Focus  
Ajuste del enfoque  
Select an appropriate focus method for the best results.  
Seleccione un método de enfoque apropiado para obtener los mejores  
resultados.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
2
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
button.  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón  
[MODE].  
The Photo Capture screen appears.  
3. Press the [MENU] button.  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
Photo  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Focus>.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
3. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Focus>.  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
3
4
5
Focus  
AF  
MF  
<AF>: Set the focus automatically.  
<MF>: Set the focus manually.  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
<AF>: enfoca automáticamente.  
<MF>: fija el enfoque manual.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
If you select the <MF>, the icon (  
displayed.  
) is  
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
Photo  
If you select the <AF>, no icon is displayed.  
Si selecciona <MF>, aparecerá el icono (  
Si selecciona <AF>, no aparece ningún icono.  
).  
Focus  
Manual Focus <MF>  
AF  
MF  
Enfoque manual <MF>  
Ajuste el enfoque moviendo el [Joystick] arriba/  
abajo para acercar o alejar el zoom manualmente.  
Adjust the focus moving [Joystick] up/down to  
zoom in or out manually.  
When a picture has subjects close or distant  
to the Sports Camcorder  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Cuando una imagen tenga objetos cerca y  
lejos de la Videocámara Deportiva  
Cuando haya una persona entre la niebla o  
rodeada de nieve  
When a person is enveloped in fog or  
surrounded by snow  
[ Note ]  
[Nota]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo Tomar foto.  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
67  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Foto:  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Ajuste de las opciones de captura  
Setting the BLC (Backlight Compensation)  
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)  
The Backlight Compensation function helps to make the subject  
brighter when the subject is in front of a window or  
La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el  
sujeto aparezca con más brillo cuando se encuentra  
2
3
4
5
the subject is too dark to distinguish. You can use  
this function when using the Sports Camcorder in the  
bright backgrounds including snow scenes.  
frente a una ventana o está demasiado oscuro para  
distinguirlo. Puede utilizar esta función cuando  
utilice la Videocámara Deportiva en fondos con brillo  
incluidas escenarios nevados.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
Photo  
BLC  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón  
button.  
[MODE].  
The Photo Capture screen appears.  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
On  
Off  
3. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <BLC>.  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left /right to select <BLC>.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Photo  
<On>: Set the BLC function.  
BLC  
<On>: fija la función BLC.  
<Off>: Cancel the BLC function.  
<Off>: cancela la función BLC.  
On  
Off  
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Aparece el icono (  
seleccionada.  
) de la función  
The selected function icon (  
) is displayed.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono.  
[ Notes ]  
[Notas]  
The BLC is set to <Off> when the Sports  
El BLC se ajusta automáticamente en <Off>  
Camcorder is turned off.  
cuando se apaga la Videocámara Deportiva.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo Tomar foto.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
68  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Foto:  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Ajuste de las opciones de captura  
Setting the Digital Zoom  
Ajuste del zoom digital  
As well as the 10x optical zoom, this Sports Camcorder supports 10x  
digital zoom which produces a total of 100x zoom.  
Al igual que el zoom óptico 10x, esta Videocámara Deportiva admite  
zoom digital 10x que produce un zoom total de  
2
3
4
5
Exceeding the optical zoom limit will automatically  
engage the digital zoom when available. Digital zoom  
may produce a grainy picture.  
100x. Al sobrepasar el límite del zoom óptico se  
aplicará automáticamente el zoom digital cuando  
esté disponible. El zoom digital puede producir una  
imagen granulosa.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
Photo  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón  
button.  
[MODE].  
Digital Zoom  
The Photo Capture screen appears.  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
On  
Off  
3. Presione el botón [MENU].  
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left /right to select <Digital  
Zoom>.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Digital Zoom>.  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Photo  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
<On>: habilita el zoom digital. Intentar aplicar  
el zoom más de 10x hará que se  
aplique automáticamente el zoom  
digital (hasta 100x).  
Digital Zoom  
On  
Off  
<On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom  
in more than 10x will automatically apply  
digital zooming.(up to 100x)  
<Off>: Disables digital zoom. Only optical zoom  
10x will be supported for zooming  
<Off>: desactiva el zoom digital. Sólo se  
admitirá el zoom óptico 10x.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
W
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Al utilizar el interruptor del zoom digital, aparece  
en pantalla el indicador del zoom digital.  
1X  
When using the digital zoom switch, a digital  
zoom indicator appears on the screen.  
10X  
[Nota]  
[ Note ]  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo Tomar foto.  
T
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
69  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Foto: Ajuste de las  
opciones de visualización  
Photo Mode : Setting the Viewing Options  
Deleting Photo Files  
Eliminación de archivos de fotos  
Puede borrar los archivos de fotos guardados.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
You can delete saved photo files.  
3
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
[PLAY]  
button  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
The Movie Record screen appears.  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
[MODE].  
button.  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
The Photo Capture screen appears.  
[Joystick(OK)]  
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Cambia a modo de visualización de foto.  
Vaya al archivo de foto que desea utilizando el  
[Joystick].  
Switches to Photo View mode.  
Move to the desired photo file, using the  
[Joystick].  
100-0001  
4
Eliminación de archivos de foto en vista a toda pantalla  
Deleting a Photo File in Full Screen-View  
4. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD.  
5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]  
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].  
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.  
5. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
Cancel  
<OK>: borra el archivo de foto seleccionado  
OK  
Move Select  
<OK>: Deletes the selected photo file using the  
[Joystick(OK)].  
usando el [Joystick(OK)].  
<Cancel>: cancela la eliminación.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
6
Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
6. Press the [MENU] button to exit the menu.  
100-0001  
4
5
Supresión de archivos de foto en vista múltiple  
Deleting Photo Files in Multi-View  
4. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W  
(WIDE).  
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).  
The screen switches to multi-view.  
La pantalla cambia a vista múltiple.  
5. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.  
6. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
5. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD.  
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]  
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
View  
<OK>: Deletes the selected photo file.  
<Multi Select>: Multiple photo files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
<OK>: borra el archivo de foto seleccionado.  
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios  
archivos de foto usando el [Joystick(OK)].  
Aparece el indicador < > en los archivo  
seleccionados. Presione el botón [PLAY] para  
borrar.  
100-0001  
<
> indicator appears on the selected files.  
OK  
Multi Select  
All  
Press the [PLAY] button to delete.  
<All>: All photo files will be deleted.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
<All>: se borrarán todos los archivos de fotos.  
<Cancel>: cancela la eliminación.  
Cancel  
OK  
Move  
Select  
[ Notes ]  
[Notas]  
Locked files will not be deleted.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]  
button will move to Photo Capture mode.  
Se borrarán los archivos bloqueados.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón [Record  
/ Stop] se pasará al modo Tomar foto.  
70  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Foto: Ajuste de las  
opciones de visualización  
Photo Mode : Setting the Viewing Options  
Setting the Slide show  
Ajuste de la presentación  
Puede ajustar una presentación y también puede definir el intervalo y las  
opciones de repetición de la misma.  
You can set a slide show, and also set the interval and repetition  
options for the slide show.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
100-0001  
3
Videocámara Deportiva.  
Sports Camcorder.  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
The Movie Record screen appears.  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
[MODE].  
button.  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
The Photo Capture screen appears.  
OK  
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Cambia al modo de visualización de foto.  
Vaya al archivo de foto que desea utilizando el  
[Joystick].  
Switches to Photo View mode.  
Move to the desired photo file, using the  
[Joystick].  
4. Presione el botón [MENU].  
5
7
9
100-0001  
Photo  
Slide  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <Slide>.  
4. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Slide>.  
5. Select <Interval (sec.)> by moving the [Joystick]  
up / down and then press the [Joystick(OK)].  
6. Set the interval by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
5. Seleccione un intervalo (seg.) moviendo  
el [Joystick] arriba / abajo y presione el  
[Joystick(OK)].  
Start  
Interval (sec.)  
Repeat  
1
6. Ajuste un intervalo moviendo el [Joystick] arriba  
/ abajo y presione el [Joystick(OK)].  
Off  
OK  
MENU  
Interval range: 1 ~ 10 seconds.  
Rango de intervalo: 1 ~ 10 segundos.  
Move  
Select  
Exit  
7. Seleccione <Repeat> moviendo el [Joystick]  
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].  
8. Fije la opción de repetición moviendo el [Joystick]  
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].  
7. Select <Repeat> by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
100-0001  
Photo  
Slide  
8. Set the repeat option by moving the [Joystick]  
up / down and then press the [Joystick(OK)].  
<Off>: define no repetir la presentación.  
<Off>: Sets not to repeat the slide show.  
Start  
Interval (sec.)  
Repeat  
<On>: define repetir la presentación.  
<On>: Sets to repeat the slide show.  
1
9. Seleccione <Start> moviendo el [Joystick] arriba  
9. Select <Start> by moving the [Joystick] up /  
/ abajo y presione el [Joystick(OK)].  
Off  
down and then press the [Joystick(OK)].  
Se inicia la presentación. Para detener la  
presentación, presione el [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Slide show starts. To stop the slide show, press  
the [Joystick(OK)].  
[Notas]  
100-0001  
Slide  
El intervalo entre fotos puede variar dependiendo del  
tamaño de la foto.  
[ Notes ]  
The interval between photos may vary depending  
La presentación se inicia a partir de la foto actual en  
pantalla.  
on the size of the photo.  
Slide show starts from the current photo displayed.  
Slide show cannot start from a damaged photo file.  
Damaged photos will be skipped during the slide  
show.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.  
La presentación no puede iniciarse comenzando  
por un archivo de foto dañado. Las fotos dañadas  
saltarán durante la presentación.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona  
el botón [Record / Stop] se pasará al modo Tomar  
foto.  
OK  
S
to  
p
71  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Foto: Ajuste de las  
opciones de visualización  
Photo Mode : Setting the Viewing Options  
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital)  
Puede imprimir automáticamente un archivo de foto grabado  
con una impresora que admita DPOF.  
El ajuste de DPOF sólo está disponible al utilizar una tarjeta de  
memoria.  
You can automatically print a photo file recorded with a printer  
that supports DPOF.  
6
100-0001  
Photo  
Setting the DPOF is only available when using a memory card.  
1. Insert the memory card into the memory card slot on  
the Sports Camcorder.  
DPOF  
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la  
Videocámara Deportiva.  
Copies  
Off  
1
2. Press the [POWER] button to turn on the Sports  
Camcorder.  
2. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
3. Ajuste el modo Photo presionando el botón [MODE].  
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
1
Aparece la pantalla Photo Capture.  
The Photo Capture screen appears.  
4. Presione el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)].  
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Cambia a modo de visualización de foto.  
Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick].  
100-0001  
7
Switches to Photo View mode.  
Move to the desired photo file, using the [Joystick].  
Ajuste de DPOF en la vista a toda pantalla  
Setting the DPOF in Full Screen-View  
5. Presione el botón [MENU].  
5. Press the [MENU] button.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <DPOF>.  
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.  
6. Select an option by moving the [Joystick] up / down  
and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /  
abajo y presione el [Joystick(OK)].  
<Copies>: Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar el número de copias que desea imprimir  
presione el [Joystick(OK)]. (rango de copia: 0 ~ 30)  
<Off>: cancela la impresión DPOF.  
<Copies>: Move the [Joystick] up / down to select the  
number of copies you want to print  
y
100-0001  
1
7
8
Photo  
and press the [Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)  
<Off>: Cancels DPOF setting.  
7
Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
7. Press the [MENU] button to exit the menu.  
DPOF  
Ajuste de DPOF en la pantalla de vista múltiple  
Copies  
Set All  
Reset All  
Setting the DPOF in Multi-View  
5. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).  
La pantalla cambia a vista múltiple.  
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).  
6. Presione el botón [MENU].  
The screen switches to multi-view.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <DPOF>.  
6. Press the [MENU] button.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.  
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down  
and then press the [Joystick(OK)].  
7. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /  
abajo y presione el [Joystick(OK)].  
100-0001  
<Copies>: Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar el número de copias que desea imprimir  
presione el [Joystick(OK)]. (rango de copia: 0 ~ 30)  
<Set All>: todos los archivos de fotos se marcarán con  
impresión DPOF.  
<Reset All>: se reiniciarán todos los archivos de fotos.  
<Copies>: Move the [Joystick] up / down to select  
the number of copies you want to print and press the  
[Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)  
y
1
<Set All>: All photo files will be marked with DPOF settings.  
<Reset All>: All photo files will be resetted.  
8. Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
8. Press the [MENU] button to exit the menu.  
[Notas]  
[ Notes ]  
OK  
El icono <  
DPOF.  
> aparece en las fotos con configuración  
Move  
View  
<
> icon is displayed on the photos with DPOF setup.  
Consulte la página 130 para obtener información adicional sobre la impresión de  
archivos DPOF.  
Refer to page 130 for further details about printing DPOF files.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will  
move to Photo Capture mode.  
72 ✤  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón [Record / Stop] se  
pasará al modo Tomar foto.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Foto: Ajuste de las  
opciones de visualización  
Photo Mode : Setting the Viewing Options  
Locking Photo Files  
Bloqueo de archivos de fotos  
Los archivos de fotos guardados más importantes se pueden  
proteger contra el borrado accidental. Los archivos protegidos  
no se borrarán a menos que quite la protección o formatee la  
memoria.  
You can lock important saved photo files from  
accidental erasure. Locked files will not be deleted  
unless you release the lock or format the memory.  
4
Photo  
Lock  
100-0001  
Lock  
1. Press the [POWER] button to turn on the Sports  
Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
The Movie Record screen appears.  
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón [MODE].  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
button.  
3. Presione el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)].  
The Photo Capture screen appears.  
Cambia a modo de visualización de foto.  
Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick].  
100-0001  
5
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Switches to Photo View mode.  
Move to the desired photo file, using the [Joystick].  
Bloqueo de archivos de foto en vista a toda pantalla  
4. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <Lock>.  
Locking a Photo File in Full Screen-View  
OK  
4. Press the [MENU] button.  
5. Presione el [Joystick(OK)].  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
5. Press the [Joystick(OK)].  
Bloquea el archivo de foto seleccionado.  
Presione de nuevo el botón [MENU] una vez para  
establecer el desbloqueo.  
Locks the selected photo file.  
Press the [MENU] button once again to set  
unlock.  
100-0001  
Photo  
Lock  
Bloqueo de archivos de foto en vista múltiple  
4. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).  
5
6
Locking Photo Files in Multi-View  
La pantalla cambia a vista múltiple.  
5. Presione el botón [MENU].  
Multi Seelect  
Lock All  
Unlock All  
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <Lock>.  
The screen switches to multi-view.  
5. Press the [MENU] button.  
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /  
abajo y presione el [Joystick(OK)].  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
6. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick (OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<Lock>: bloquea el archivo de foto seleccionado usando  
el [Joystick(OK)].  
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios archivos  
100-0001  
<Lock>: Locks the selected photo file using the  
[Joystick(OK)].  
de foto usando el [Joystick(OK)].  
Aparece el indicador <  
seleccionados.  
> en los archivos  
<Multi Select>: Multiple photo files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
Presione el botón [PLAY] para bloquear.  
<Lock All>: se bloquean todos los archivos de fotos.  
<Unlock All>: se desbloquean todos los archivos de  
foto.  
<
> indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button to lock.  
<Lock All>: All photo files are locked.  
<Unlock All>: Unlocking all photo files.  
OK  
Move  
View  
[Notas]  
[ Notes ]  
Aparece el icono <  
> en el archivo bloqueado.  
The < > icon is displayed on the locked file.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón [Record / Stop] se  
pasará al modo Tomar foto.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]  
button will move to Photo Capture mode.  
73  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Foto: Ajuste de las  
opciones de visualización  
Photo Mode : Setting the Viewing Options  
Copying Photo Files  
Copia de archivos de fotos  
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria  
interna a la tarjeta de memoria y viceversa.  
You can copy saved files from the internal memory to a  
memory card and vice versa.  
100-0001  
4
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la  
Videocámara Deportiva.  
1. Insert the memory card into the memory card slot  
on the Sports Camcorder.  
2. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
2. Press the [POWER] button to turn on the Sports  
Camcorder.  
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.  
OK  
The Movie Record screen appears.  
3. Ajuste el modo Photo presionando el botón [MODE].  
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.  
Aparece la pantalla Photo Capture.  
The Photo Capture screen appears.  
4. Presione el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)].  
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Cambia a modo de visualización de foto.  
Vaya al archivo de foto que desea utilizando el  
[Joystick].  
Switches to Photo View mode.  
Move to the desired photo file, using the [Joystick].  
100-0001  
5
Photo  
Copy To  
Copying a Photo File in Full Screen-View  
Copia de archivos de foto en vista a toda pantalla  
OK  
5. Press the [MENU] button.  
5. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <Copy To>.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.  
6. Press the [Joystick(OK)].  
6. Presione el [Joystick(OK)].  
Copies the selected photo file.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Copia el archivo de foto seleccionado.  
Copying Photo Files in Multi-View  
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).  
Copia de archivos de foto en vista múltiple  
100-0001  
5
7
Photo  
5. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).  
The screen switches to multi-view.  
La pantalla cambia a vista múltiple.  
6. Press the [MENU] button.  
6. Presione el botón [MENU].  
Copy To  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.  
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down  
and then press the [Joystick (OK)].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <Copy To>.  
OK  
Multi Seelect  
All  
7. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba  
/ abajo y presione el [Joystick(OK)].  
<OK>: Copies the selected photo file.  
<Multi Select>: Multiple photo files can be selected  
using the [Joystick(OK)].  
<OK>: copia el archivo de foto seleccionado.  
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios  
archivos de foto usando el [Joystick(OK)].  
Aparece el indicador < > en los archivo  
seleccionados. Presione el botón [PLAY] para  
copiar.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
< > indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button to copy.  
100-0001  
Photo  
<All>: Cancels copying a photo file.  
Copying fiile(ss)...  
[ Notes ]  
DCAM00001.JPG  
O
Press OK to cancel.  
Cancel  
<All>: cancela la copia del archivo de foto.  
The Sports Camcorder copies from the currently-used  
memory to another. If the internal memory was used, it  
copies to a memory card.  
[Notas]  
La Videocámara Deportiva copia desde la memoria  
actualmente utilizada a otra memoria. Si se utilizó la  
memoria interna, copia en una tarjeta de memoria.  
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede ejecutar  
la función <Copy To>.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el  
botón [Record / Stop] se pasará al modo Tomar foto.  
If the memory card is not inserted, you cannot perform  
the <Copy To> function.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
74  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
MP3 Mode  
Modo MP3  
3
3
Storing MP3 Files in the Sports Camcorder......................76  
Copying MP3 Files to the Sports Camcorder.................76  
Playing....................................................................................77  
Playing MP3 Files............................................................77  
Setting the MP3 Play Options .............................................78  
Deleting MP3 Files ..........................................................78  
Setting the Repeat Play...................................................79  
Setting the Equalizer .......................................................80  
Locking MP3 Files...........................................................81  
Copying MP3 Files ..........................................................82  
Almacenamiento de MP3 en la Videocámara Deportiva..76  
Copia de archivos Mp3 en la Videocámara Deportiva......76  
Reproducción........................................................................77  
Reproducción de archivos MP3.........................................77  
Ajuste de las opciones de reproducción de Mp3.............78  
Eliminación de archivos MP3.............................................78  
Ajuste de reproducción repetida ........................................79  
Ajuste del ecualizador ........................................................80  
Bloqueo de archivos MP3..................................................81  
Copia de archivos MP3......................................................82  
Save important data / recordings separately on other media, to  
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.  
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro  
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo  
del sistema o a otras razones.  
How to set to MP3 mode  
Cómo fijar el modo MP3  
MENU  
MENU  
Power  
button  
Botón de  
encendido  
MP3  
MP3  
MODE  
MODE  
1. Press the [POWER] button  
to turn on the Sports  
Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER]  
para encender el dispositivo.  
2. Set the MP3 mode by  
pressing the [MODE]  
button.  
2. Ajuste el modo MP3  
presionando el botón  
[MODE].  
75  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
MP3 Mode : Storing  
Modo MP3: Almacenamiento  
MP3 files in the Sports Camcorder  
de MP3 en la Videocámara Deportiva  
Copying MP3 Files to the Sports Camcorder  
You can copy MP3 files from a PC to the Sports Camcorder while connected to  
the PC with a USB cable.  
Copia de archivos MP3 en la Videocámara Deportiva  
Puede copiar archivos MP3 desde un PC mientras la Videocámara Deportiva está  
conectado al PC con un cable USB.  
Pasos preliminares  
Before your start!  
Puede copiar los archivos MP3 cuando <USB  
Mode> se ajusta en <Mass Storage>. página 98  
You can copy the MP3 files when <USB Mode>  
sets to <Mass Storage> page 98  
B
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Conecte la Videocámara Deportiva al PC  
utilizando el cable USB que se facilita.  
The Movie Record screen appears.  
2. Connect the Sports Camcorder to the PC using  
the USB cable provided.  
A - Conecte el cable USB a la Videocámara  
Deportiva.  
B - Conecte el otro extremo del cable USB al PC.  
A
A - Connect the USB cable to the Sports  
Camcorder.  
B - Connect the other end of the USB cable to  
the PC.  
UBS  
3. Haga doble clic en la nueva unidad extraíble para  
abrirla.  
M
4. Seleccione la carpeta MUSIC y haga doble clic en  
ella para entrar.  
3. Double-click the new removable drive to open.  
4. Select the MUSIC folder and double-click to  
enter.  
5. Drag and drop the MP3 file from your PC into  
the MUSIC folder.  
5. Arrastre el archivo MP3 desde el PC a la carpeta  
MUSIC.  
La capacidad máxima de memoria para música  
es de 2000 archivos MP3.  
The maximum music memory capacity is 2000  
MP3 files.  
Desconexión de la conexión USB  
Tras completar la transferencia de datos, debe  
desconectar el cable de la forma siguiente:  
1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en  
el botón derecho del ratón para seleccionar ‘Quitar  
hardware con seguridad’.  
2. Seleccione ‘Detener’ y desconecte el cable USB  
cuando desaparezca la pantalla emergente.  
Disconnecting USB Connection  
After completing the data transfer, you must disconnect  
the cable in the following way.  
1. Select the removable disk icon and click the right  
mouse button to select ‘Safely Remove Hardware’.  
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when  
the pop-up screen disappears.  
[Advertencia]  
La copia y redistribución de archivos MP3 puede  
violar la ley de copyright.  
No es posible crear una nueva carpeta en la  
Videocámara Deportiva.  
[ Warning ]  
Copying and redistributing of MP3 files may violate  
the copyright law.  
You cannot create a new folder on your Sports  
Camcorder.  
[Notas]  
Puede copiar una carpeta en la Videocámara  
Deportiva.  
Para ver la capacidad de archivos MP3 con respecto  
a la capacidad de memoria de la Videocámara  
deportiva. página 32.  
Se recomienda utilizar el adaptador de CA durante  
la transferencia de archivos para evitar cortes de  
alimentación no intencionados debido a carga baja  
de la batería.  
[ Notes ]  
You can copy a folder on your Sports Camcorder.  
To see MP3 file capacity with regards to the Sports  
Camcorder's memory capacity.page 32.  
76 ✤  
It is recommended to use an AC Power Adapter during the file transfer to avoid  
unintended power outage due to low battery power.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
MP3 Mode : Playing  
Modo MP3: Reproducción  
Playing MP3 Files  
You can play back stored MP3 files.  
Reproducción de archivos MP3  
Puede reproducir los archivos MP3 almacenados.  
3
4
1. Presione el botón [POWER] para encender la Videocámara  
Deportiva.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Sports  
Camcorder.  
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't push me.mp3  
Love you.mp3  
The Movie Record screen appears.  
2. Ajuste el modo MP3 presionando el botón [MODE].  
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE] button.  
Aparece la lista de reproducción de MP3.  
Si no hay ningún archivo MP3 guardado que ver, aparece el  
mensaje <No Files...>.  
The MP3 playlist appears.  
If there is no MP3 file stored, the message <No Files...>  
appears.  
3. Seleccione un archivo MP3 para reproducirlo moviendo el [Joystick]  
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].  
4. Se reproduce el archivo MP3 seleccionado.  
3. Select a MP3 file to play by moving the [Joystick] up /  
down, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Play  
4. The selected MP3 file is played back.  
Cada vez que presione el botón [OK], se reproduce o se hace una  
pausa de forma repetida.  
Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick] arriba / abajo.  
Aparece y desaparece el indicador de volumen tras unos  
segundos.  
Each time you press the [PLAY] button or [Joystick(OK)],  
play or pause is selected repeatedly.  
1/6  
To adjust volume, move [Joystick] up / down.  
Volume indicator appears and disappears after few seconds.  
Life is cool.mp3  
Sweetbox  
Utilización del Joystick (izquierda/derecha)  
Mueva el [Joystick] a la izquierda  
Using the Joystick (left/right)  
Move the [Joystick] left  
Stereo  
192Kbps  
44.1KHz  
En el espacio de 2 segundos tras iniciar la reproducción, se  
reproduce el archivo anterior.  
00:01:07/00:03:27  
Within 2 seconds after starting playback - Previous file plays.  
In Pause/Stop mode - Previous file appears.  
En modo de pausa o parada, aparece el archivo anterior.  
2 segundos tras el inicio de la reproducción vuelve al principio del  
archivo actual.  
2 seconds after starting playback - Current file starts again.  
OK  
Move the [Joystick] right  
Search  
List  
Pause  
During playback - The next file plays.  
In Pause/Stop mode - The next file appears.  
During playback, press and hold [Joystick(OK)] reft / right to  
forward or reverse search the currently playing MP3 file.  
Mueva el [Joystick] a la derecha  
Durante la reproducción, se reproduce el siguiente archivo.  
En modo de pausa o parada, aparece el archivo siguiente.  
Durante la reproducción, mantenga presionado el [Joystick(OK)] a la  
izquierda/ derecha para buscar adelante / atrás en el archivo MP3 que  
se esté reproduciendo.  
Setting to Hold - [MP3/ External Camera Module HOLD] switch  
Ajuste del interruptor Hold - [HOLD MP3/ Módulo externo de cámara]  
If you slide the [MP3/ External Camera Module HOLD] switch down, all buttons except the  
Power button and Volume control are locked.  
The [MP3/ External Camera Module HOLD] switch operates only in the MP3 mode or when  
connecting External Camera Module.  
Si desliza el interruptor [HOLD Módulo externo de cámara / MP3], se bloquean todos los botones  
excepto el botón Power y el control de volumen.  
El interruptor [HOLS MP3/ Módulo externo de cámara] sólo está operativo en el modo MP3 o al  
conectar el Módulo externo de cámara.  
[ Notes ]  
[Notas]  
The MP3 file with tag information will display the artist name. MP3 files with no tag  
information will leave the item blank.  
El archivo MP3 con información de etiqueta mostrará el nombre del artista. Los archivos MP3 sin  
información de etiqueta dejarán el elemento en blanco.  
Si aparece un nombre de archivo truncado, intente cambiarle el nombre en el PC.  
Cuando el idioma definido no sea el mismo que el idioma de información de la etiqueta del  
archivo MP3, es posible que la información del artista no aparezca correctamente.  
Cuando se conectan a la Videocámara Deportiva los audífonos, el cable de audio/video o el  
módulo externo de cámara, se desactivará el altavoz incorporado.  
La Videocámara Deportiva sólo admite el formato de archivo MP3.  
Es posible que los archivos MP3 dañados o que no sean estándar no aparezcan correctamente  
o no se puedan reproducir.  
If a broken file name is displayed, try renaming it on a PC.  
When the language set is not the same as the MP3 file Tag information language, the  
Artist information may not display correctly.  
When the earphones, Audio/Video cable or External Camera Module cable is connected  
to the Sports Camcorder, the built-in speaker will turn off automatically.  
The Sports Camcorder only supports MP3 file format.  
Damaged or non-standard MP3 files may not display properly or fail to play back.  
Playback will fail to start if the first file is damaged.  
La reproducción podría empezar a fallar si el primer archivo está dañado.  
Es posible que el título no aparezca si no se soporta el idioma o está en chino.  
Los archivos MP3 con el ajuste VBR aparecerán como VBR en la pantalla LCD y su tiempo de  
reproducción podría diferir del número que aparezca.  
The title may not be displayed if the language is not supported or in Chinese.  
MP3 files with VBR setting will appear as VBR on the LCD monitor and its play time and  
recording time may differ from the displayed diagram.  
Si el título de una pista es demasiado largo, es posible que aparezca truncado en la pantalla  
LCD.  
Las velocidades en bits admitidos para archivos MP3 son 8Kbps~320Kbps y VBR.  
If a title of a track is too long, it may appear cropped on the LCD monitor.  
Supported bitrates for MP3 files is 8Kbps~320Kbps and VBR.  
77  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
MP3 Mode : Setting the MP3  
Modo MP3: Ajuste de las  
Play Options  
opciones de reproducción de MP3  
Deleting MP3 Files  
Eliminación de archivos MP3  
You can delete a selected MP3 file or group of MP3 files.  
Puede borrar un archivo MP3 o grupo de archivos MP3.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
2
Sports Camcorder.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
The Movie Record screen appears.  
Life is cool.mp3  
Everytiime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't push mme.mp3  
Love you.mp3  
2. Ajuste el modo MP3 presionando el botón  
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]  
[MODE].  
button.  
Aparece la lista de reproducción de MP3.  
Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el  
[Joystick].  
The MP3 playlist appears.  
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].  
OK  
Move  
Play  
Deleting MP3 Files in MP3 playlist  
Eliminación de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3  
3
3. Press the [DELETE] button on the LCD monitor  
in pause mode. Select an option by moving  
the [Joystick] up / down and then press the  
[Joystick(OK)].  
3. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD  
en modo de pausa. Seleccione una opción  
moviendo el [jOYSTICK] arriba / abajo y  
presione el [joystick(OK)].  
<OK>: Deletes the selected MP3 file.  
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
< > indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button.  
<OK>: borra el archivo MP3 seleccionado.  
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios  
archivos MP3 usando el [Joystick(OK)].  
Aparece el indicador < > en los archivo  
seleccionados. Presione el botón [PLAY].  
<All>: se borrarán todos los archivos MP3.  
<Cancel>: cancela la eliminación.  
OK  
Select  
3
4
1/6  
<All>: All MP3 files will be deleted.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
Life is cool.mp3  
Sweetbox  
Eliminación de un archivo MP3 a toda pantalla  
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
Stereo  
192Kbps  
44.1KHz  
Deleting an MP3 File in Full screen  
00:00:00/00:03:27  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Se reproduce la música seleccionada.  
The selected MP3 file is played.  
OK  
Search  
List  
Pause  
4. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD  
en modo de pausa. 5. SELECCIONE UNA  
OPCIÓN MOVIENDO EL [jOYSTICK] ARRIBA /  
ABAJO Y PRESIONE EL [joystick(OK)].  
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor  
in pause mode. Select an option by moving  
the [Joystick] up / down and then press the  
[Joystick(OK)].  
<OK>: borra el archivo MP3 seleccionado.  
<Cancel>: cancela la eliminación.  
<OK>: Deletes the selected MP3 file.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
[Notas]  
Cancel  
Move  
[Notes]  
Los archivos bloqueados no se borrarán.  
OK  
Select  
Locked files will not be deleted.  
You cannot access the menu during playback.  
No puede acceder al menú durante la  
reproducción.  
78  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
MP3 Mode : Setting the MP3 Modo MP3: Ajuste de las  
Play Options  
opciones de reproducción de MP3  
Setting the Repeat Play  
Ajuste de reproducción repetida  
Puede repetir un archivo MP3 seleccionado o grupo de  
You can repeat a selected MP3 file or group of MP3  
files, or play the MP3 files at random.  
archivos MP3 o reproducir de forma aleatoria archivos  
MP3.  
3
4
5
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't push me.mp3  
Love you.mp3  
1. Press the [POWER] button to turn on the Sports  
Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]  
2. Ajuste el modo MP3 presionando el botón  
button.  
[MODE].  
OK  
Move  
Play  
Aparece la lista de reproducción de MP3.  
The MP3 playlist appears.  
3. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <Repeat>.  
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]  
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].  
3. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Repeat>.  
4. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick (OK)].  
MP3  
.mp3  
Repeat  
mp3  
Off  
<Off>: no repite, reproduce cada título una vez  
en el orden del archivo MP3 seleccionado.  
<Repeat One>: se reproducirá de forma repetida  
un archivo MP3 seleccionado.  
<Repeat Folder>: Se reproducirán de forma  
repetida todos los archivos de la carpeta.  
<Repeat All>: se reproducirán todos los archivos  
MP3 en orden y empezarán de nuevo desde el  
principio.  
1
Repeat One  
me.mp3  
<Off>: No repeat, plays each title once in the  
order from the selected MP3 file.  
<Repeat One>: One selected MP3 file will play  
repeatedly.  
Repeat  
F
o
lder  
mp3  
OK  
MENU  
Move  
MP3  
Select  
Exit  
<Repeat Folder>: All files in the folder will play  
repeatedly.  
<Repeat All>: All MP3 files will play through in  
order and start again from the beginning.  
<Shuffle Folder>: All files in the folder will play  
at random.  
.mp3  
Repeat  
mp3  
<Shuffle Folder>: Se reproducirán de forma  
aleatoria todos los archivos de la carpeta.  
<Shuffle All>: todos los archivos MP3 se  
reproducirán una vez en orden aleatorio.  
Off  
1
Repeat One  
me.mp3  
Repeat Folder  
mp3  
<Shuffle All>: All MP3 files will play in random  
order once.  
5
Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
OK  
MENU  
Move  
1
Select  
Exit  
Vaya al archivo MP3 de la carpeta deseada  
utilizando el [Joystick].  
Cuando se reproduzca el archivo MP3, se  
aplicará la opción seleccionada.  
Aparece el icono de la función seleccionada.  
Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún  
icono.  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Move the MP3 file of the desired folder using  
the [Joystick].  
When the MP3 file plays back, the selected  
option will be applied.  
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't push me.mp3  
Love you.mp3  
The selected function icon is displayed.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
[Notas]  
[ Notes ]  
OK  
Cuando se conectan a la Videocámara Deportiva  
los audífonos, el cable de audio/video o el módulo  
externo de cámara, el altavoz incorporado no estará  
operativo.  
Move  
Play  
When the earphones, Audio/Video cable or  
External Camera Module cable is connected to the  
Sports Camcorder, the built-in speaker will not operate.  
You cannot access the menu during playback.  
No puede acceder al menú durante la reproducción.  
79  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
MP3 Mode : Setting the MP3 Modo MP3: Ajuste de las  
Play Options  
opciones de reproducción de MP3  
Setting the Equalizer  
Ajuste del ecualizador  
You can choose an Equalizer mode for different types of music.  
Puede elegir un modo de ecualizador para diferentes tipos de música.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Sports  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
2
3
4
5
Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
Life is cool.mp3  
Everytiime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't push me.mp3  
Love you.mp3  
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]  
2. Ajuste el modo MP3 presionando el botón  
button.  
[MODE].  
OK  
Move  
Play  
The MP3 playlist appears.  
Aparece la lista de reproducción de MP3.  
MP3  
3. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Equalizer>.  
3. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Equalizer>.  
OK  
MENU  
Move  
MP3  
Exit  
4. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick (OK)].  
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]  
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].  
<Off> / <Pop> / <Classic> / <Jazz>  
<Off> / <Pop> / <Classic> / <Jazz>  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
5
Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
The selected option is applied.  
Se aplica la opción seleccionada.  
Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún  
icono.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
1/6  
Life is cool.mp3  
Sweetbox  
[Notes]  
You cannot access the menu during playback.  
[Nota]  
POP  
Stereo  
192Kbps  
44.1KHz  
No puede acceder al menú durante la  
reproducción.  
00:01:07/00:03:27  
OK  
Search  
List  
Pause  
80  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo MP3: Ajuste de las  
MP3 Mode : Setting the MP3  
Play Options  
opciones de reproducción de MP3  
Locking MP3 Files  
Bloqueo de archivos MP3  
Los archivos MP3 guardados más importantes se pueden proteger contra  
el borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a menos que  
quite la protección o formatee la memoria.  
You can lock saved important MP3 files from accidental deletion.  
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format  
the memory.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
2
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't push me.mp3  
Love you.mp3  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Ajuste el modo MP3 presionando el botón  
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]  
[MODE].  
Aparece la lista de reproducción de MP3.  
Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el  
[Joystick].  
button.  
The MP3 playlist appears.  
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].  
OK  
Move  
Play  
Bloqueo de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3  
3
MP3  
Locking MP3 Files in MP3 playlist  
3. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <Lock>.  
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]  
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].  
3. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
4. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick (OK)].  
l.m3  
Lock  
mp3  
Lock  
Multi Select  
me.mp3  
mp3  
Lock All  
<Lock>: se bloquea el archivo MP3  
seleccionado.  
<Lock>: The selected MP3 file is locked.  
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios  
archivos MP3 usando el [Joystick(OK)].  
Aparece el indicador < > en los archivos  
seleccionados. Presione el botón [PLAY].  
<Lock All>: se bloquean todos los archivos  
MP3.  
<
> indicator appears on the selected files.  
1/6  
3
4
Press the [PLAY] button.  
<Lock All>: All MP3 files are locked.  
<Unlock All>: Unlocking all MP3 files.  
Life is cool.mp3  
Sweetbox  
<Unlock All>: Se desbloquean todos los  
archivos MP3.  
Stereo  
192Kbps  
44.1KHz  
00:00:00/00:03:27  
Locking an MP3 File in Full screen  
Bloqueo de un archivo MP3 a toda pantalla  
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
3. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)]  
OK  
Search  
MP3  
List  
Pause  
The selected MP3 file is played.  
Se reproduce la música seleccionada.  
4. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
5. Press the [Joystick(OK)].  
4. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <Lock>.  
1/6  
ck  
The selected MP3 file is locked.  
5. Presione el [Joystick(OK)].  
bps  
Lock  
Se bloquea el archivo MP3 seleccionado.  
[Notes]  
The < > icon is displayed on the locked file.  
You cannot access the menu during playback.  
[Nota]  
Aparece el icono <  
> en el archivo bloqueado.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
81  
No puede acceder al menú durante la reproducción.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo MP3: Ajuste de las  
MP3 Mode : Setting the MP3  
Play Options  
opciones de reproducción de MP3  
Copying MP3 Files  
Copia de archivos MP3  
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria  
interna a la tarjeta de memoria y viceversa.  
You can copy saved files from the internal memory to  
the memory card and vice versa.  
1. Insert the memory card into the memory card  
slot on the Sports Camcorder.  
2. Press the [POWER] button to turn on the Sports  
Camcorder.  
3
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la  
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't push me.mp3  
Love you.mp3  
Videocámara Deportiva.  
2. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
The Movie Record screen appears.  
3. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]  
button.  
3. Ajuste el modo MP3 presionando el botón  
OK  
Move  
Play  
[MODE].  
Aparece la lista de reproducción de MP3.  
Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el  
[Joystick].  
The MP3 playlist appears.  
Move to the desired the MP3 file, using the  
[Joystick].  
4
MP3  
.mp3  
Copy To  
Copia de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3  
mp3  
Copying MP3 Files in MP3 playlist  
4. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <Copy To>.  
5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]  
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].  
OK  
4. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy  
To>.  
5. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick (OK)].  
<OK>: Copies the selected MP3 file.  
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
me.mp3  
Multi Select  
All mp3  
OK  
MENU  
Move  
MP3  
Select  
Exit  
<OK>: copia el archivo MP3 seleccionado.  
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios  
archivos MP3 usando el [Joystick(OK)].  
Aparece el indicador < > en los archivo  
seleccionados. Presione el botón [PLAY].  
<All>: cancela la copia del archivo MP3.  
5
6
1/6  
< > indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button.  
<All>: Cancels copying MP3 files.  
Copy To  
bps  
OK  
Copia de un archivo MP3 a toda pantalla  
4. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
Copying an MP3 File in Full screen  
Se reproduce la música seleccionada.  
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)]  
The selected MP3 file is played.  
5. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy  
To>.  
6. Press the [Joystick (OK)].  
Copies the selected MP3 file.  
[ Notes ]  
5. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <Copy To>.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
MP3  
1/6  
6. Presione el [Joystick(OK)].  
Copying file(s)...  
Life is cool.mp3  
Copia el archivo MP3 seleccionado.  
O
Press OKK to cancel.  
Cancel  
[Notas]  
La Videocámara Deportiva copia desde la memoria  
actualmente utilizada a otra memoria. Si se está  
utilizando la memoria interna, copia en una tarjeta de  
memoria.  
The Sports Camcorder copies from the currently-  
used memory to another. If the internal memory is  
being used, it copies to a memory card.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
If the memory card is not inserted, you cannot  
perform the <Copy To> function.  
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede  
ejecutar la función <Copy To>  
82  
No puede acceder al menú durante la reproducción.  
You cannot access the menu during playback.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Voice Recorder  
Mode  
Modo Grabador  
voz  
4
4
Recording ..............................................................................84  
Recording Voice Files.......................................................84  
Playing....................................................................................85  
Playing Voice Files ...........................................................85  
Setting the Voice Play Options...........................................86  
Deleting Voice Files..........................................................86  
Setting the Play Mode ......................................................87  
Locking Voice Files...........................................................88  
Copying Voice Files..........................................................89  
Grabación ..............................................................................84  
Grabación de archivos de voz ...........................................84  
Reproducción........................................................................85  
Reproducción de archivos de voz......................................85  
Ajuste de las opciones de reproducción de voz..............86  
Eliminación de archivos de voz..........................................86  
Ajuste del modo de reproducción ......................................87  
Bloqueo de archivos de voz...............................................88  
Copia de archivos de voz...................................................89  
Save important data / recordings separately on other media,  
to avoid accidental loss due to a system failure or other  
reasons.  
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro  
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo  
del sistema o a otras razones.  
How to set to Voice Recorder mode  
Cómo fijar el modo Voice Recorder  
MENU  
MENU  
Botón de  
encendido  
Power  
button  
Voice Recorder  
Voice Recorder  
MODE  
MODE  
1. Press the [POWER] button  
to turn on the Sports  
Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER]  
para encender el dispositivo.  
2. Set the Voice Recorder  
mode by pressing the  
[MODE] button.  
2. Ajuste el modo Voice  
Recorder presionando  
el botón [MODE].  
83  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Voice Recorder Mode : Recording  
Modo Grabador voz: Grabación  
Recording Voice Files  
Grabación de archivos de voz  
The built-in microphone allows users to record voices without any  
additional devices.  
El micrófono incorporado permite a los usuarios grabar voces sin  
dispositivos adicionales.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
2
Sports Camcorder.  
SWAV0001.WAV  
Stereo 64Kbps  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
8.0KHz  
00:00:00/35:00:00  
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the  
2. Ajuste el modo Voice Recorder presionando  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
The Voice Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de voz.  
3
4
SWAV0001.WAV  
2006/01/01 12:00:00 AM  
Stereo  
64Kbps  
8.0KHz  
3. Press the [Record / Stop] button to start  
recording.  
3. Presione el botón [Record / Stop] para  
comenzar la grabación.  
00:00:12/34:59:48  
<
> icon appears on the screen and starts  
Aparece en pantalla el icono < > y se inicia  
la grabación.  
recording.  
SWAV0002.WAV  
Stereo  
64Kbps  
8.0KHz  
4. To stop recording, press the [Record / Stop]  
button again.  
4. Para detener la grabación, presione el botón  
[Record/Stop] de nuevo.  
00:00:12/34:59:48  
[ Notes ]  
[Notas]  
Recorded voice files are saved in a list automatically.  
Los archivos de voz grabados se guardan automáticamente en la  
lista.  
During voice recording or in the Voice Record mode, the menu is  
not accessed.  
Durante la grabación de voz o en el modo de grabación de voz, el  
menú no está accesible.  
84  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Voice Recorder Mode : Playing  
Modo Grabador voz: Reproducción  
Playing Voice Files  
Reproducción de archivos de voz  
You can play back recorded voice files using the built-in speaker or  
the earphones.  
Puede reproducir el archivo de voz grabando utilizando el altavoz  
incorporado o los audífonos.  
2
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
SWAV00004.WAV  
Stereo 64Kbps  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
The Movie Record screen appears.  
2. Ajuste el modo Voice Recorder presionando  
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the  
8.0KHz  
el botón [MODE].  
00:00:00/30:20:00  
[MODE] button.  
Aparece la pantalla de grabación de voz.  
The Voice Record screen appears.  
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
The Voice Playlist screen appears.  
Aparece la pantalla de lista de reproducción  
de voz.  
4. Select a voice file to play by moving the  
[Joystick] up/down, and then press the  
[Joystick(OK)].  
1
3
4
6
3/3  
4. Seleccione un archivo de voz para reproducirlo  
moviendo el [Joystick] arriba / abajo y  
presione el [Joystick(OK)].  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12:36:25 AM  
2006/01/01 01:00:02 AM  
5. The selected voice file is played back.  
5. Se reproduce el archivo de voz seleccionado.  
To pause playback, press the [Joystick(OK)].  
To search backward / forward, move the  
[Joystick] left / right.  
Para hacer una pausa en la reproducción,  
presione [Joystick(OK)].  
Para buscar hacia atrás / hacia adelante,  
mueva el [Joystick] a la izquierda / a la  
derecha.  
OK  
Move  
Play  
6. To adjust the volume, move the [Joystick] up /  
down.  
1
6. Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick]  
arriba / abajo.  
2/3  
Volume indicator appears and disappears after  
a few seconds.  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12:36:25 AM  
2006/01/01 01:00:02 AM  
Aparece y desaparece el indicador de  
volumen tras unos segundos.  
[ Notes ]  
When you record the voice file after you set  
[Notas]  
date&time, the date&time displayed on the LCD  
monitor indicates the date & time you started to  
record.  
When the earphones, Audio/Video cable or  
External Camera Module cable is connected to  
the Sports Camcorder, the built-in speaker will not  
operate.  
You cannot access the menu during voice  
playback.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Voice Record  
mode.  
When you record the voice file after you set  
date&time, the date&time displayed on the LCD  
monitor indicates the date & time you started to  
record.  
OK  
Move  
Play  
1
2/3  
Cuando se conectan a la Videocámara Deportiva  
los audífonos, el cable de audio/video o el módulo  
externo de cámara, el altavoz incorporado no  
estará operativo.  
No puede acceder al menú durante la  
reproducción de voz.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo de grabación de voz.  
SWAV00002.WAV  
2006/01/01 12:36:25 AM  
Stereo  
64Kbps  
8.0KHz  
00:00:12/00:02:15  
OK  
Search  
List  
Pause  
85  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Grabador voz: Ajuste de  
Voice Recorder Mode :  
Setting the Voice Play Options  
las opciones de reproducción de voz  
Deleting Voice Files  
Eliminación de archivos de voz  
You can delete a selected voice file or group of voice files.  
Puede borrar un archivo de voz o grupo de archivos de voz.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
2
Sports Camcorder.  
SWAV0004.WAV  
Stereo 64Kbps  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
8.0KHz  
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the  
2. Ajuste el modo Voice Recorder presionando  
00:00:00//30:220:00  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
The Voice Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de voz.  
1
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]  
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
3
4
3/3  
The Voice Playlist screen appears.  
Move to the desired voice file, using the  
[Joystick].  
Aparece la pantalla de lista de reproducción  
de voz.  
Vaya al archivo de voz que desea utilizando  
el [Joystick].  
2006/001/01 112:00::00 AM  
2006/001/01 112:36::25 AM  
2006/001/01 001:00::02 AM  
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor  
in pause mode. Select an option by moving  
the [Joystick] up / down and then press the  
[Joystick(OK)].  
4. Presione el botón [DELETE] en la pantalla  
LCD en modo de pausa. Seleccione una  
opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y  
presione el [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Play  
1
1/3  
<OK>: Deletes the selected voice file.  
<Multi Select>: Multiple voice files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
< > indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button.  
2006/01/01 12:00:00 AM  
<OK>: borra el archivo de voz seleccionado.  
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios  
archivos de voz usando el [Joystick(OK)].  
Aparece el indicador < > en los archivo  
seleccionados. Presione el botón [PLAY].  
<All>: se borrarán todos los archivos de voz.  
<Cancel>: cancela la eliminación.  
All  
Cancel  
OK  
Move  
Select  
<All>: All voice files will be deleted.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
[ Notes ]  
[Notas]  
Locked files will not be deleted.  
You cannot access the menu during voice playback.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]  
button will move to Voice Record mode.  
Se borrarán los archivos bloqueados.  
No puede acceder al menú durante la reproducción de voz.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón  
[Record / Stop] se pasará al modo de grabación de voz.  
86  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Modo Grabador voz: Ajuste de  
Voice Recorder Mode :  
Setting the Voice Play Options  
las opciones de reproducción de voz  
Setting the Play Mode  
Ajuste del modo de reproducción  
You can play all files continuously or play the selected file only. You  
can also set the repeat option.  
Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir  
únicamente el archivo seleccionado. También puede ajustar la opción  
de repetición.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
1
Sports Camcorder.  
1/3  
3
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12::36:25 AM  
2006/01/01 01:00:02 AM  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the  
2. Ajuste el modo Voice Recorder presionando  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
The Voice Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de voz.  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]  
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
Switches to the Voice Playlist screen.  
Move to the desired voice file, using the  
[Joystick].  
Cambia a la pantalla de la lista de  
reproducción de voz.  
Vaya al archivo de voz que desea utilizando  
el [Joystick].  
OK  
Move  
Play  
4. Press the [MENU] button.  
4
5
6
1/3  
Voice Recorder  
Move the [Joystick] left / right to select <Play  
Mode>.  
4. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Play Mode>.  
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Play All  
<Play One>: The selected voice file will be  
played.  
<Play All>: Plays back from the selected file to  
the last file.  
<Repeat One>: The selected voice file will be  
played repeatedly.  
<Repeat All>: All voice files will be played  
repeatedly.  
OK  
MENU  
Exit  
<Play One>: Se reproducirá el archivo de voz  
seleccionado.  
1/3  
<Play All>: Reproduce desde el archivo  
seleccionado hasta el último archivo.  
<Repeat One>: se reproducirá el archivo de  
voz seleccionado de forma repetida.  
<Repeat All>: se reproducirán de forma  
repetida todos los archivos de voz.  
6. Press the [MENU] button to exit the menu.  
1
Repeat One  
Move  
When you play back, the selected option will  
be applied.  
The selected function icon is displayed.  
6
Presione el botón [MENU] para salir del menú.  
OK  
MENU  
Select  
Exit  
Cuando se reproduzca, se aplicará la opción  
seleccionada.  
Aparece el icono de la función seleccionada.  
1
1/3  
[ Notes ]  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12::36:25 AM  
2006/01/01 01:00:02 AM  
You cannot access the menu during voice  
[Notas]  
playback.  
No puede acceder al menú durante la  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Voice Record  
mode.  
reproducción de voz.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo de grabación de voz.  
OK  
Move  
Play  
87  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Voice Recorder Mode :  
Modo Grabador voz: Ajuste de  
Setting the Voice Play Options  
las opciones de reproducción de voz  
Locking Voice Files  
Bloqueo de archivos de voz  
You can lock saved important voice files from accidental erasure.  
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format  
the memory.  
Los archivos de voz guardados más importantes se pueden proteger  
contra el borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a  
menos que quite la protección o formatee la memoria.  
1
3
1/3  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12:36:25 AM  
2006/01/01 01:00:02 AM  
Sports Camcorder.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
The Movie Record screen appears.  
2. Ajuste el modo Voice Recorder presionando  
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the  
el botón [MODE].  
Aparece la pantalla de grabación de voz.  
[MODE] button.  
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
The Voice Record screen appears.  
OK  
Move  
Play  
Cambia a la pantalla de la lista de  
reproducción de voz.  
Vaya al archivo de voz que desea utilizando  
el [Joystick].  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]  
Switches to the Voice Playlist screen.  
Move to the desired voice file, using the  
[Joystick].  
4
5
1/3  
Voice Recorder  
12:00:00 AM  
Lock  
4. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Lock>.  
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
12:36:25 AM  
4. Press the [MENU] button.  
Lock  
01:00:02 AM  
Multi Select  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
5. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the  
Lock All  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[Joystick(OK)].  
<Lock>: se bloquea el archivo de voz  
seleccionado.  
1/3  
Voice Recorder  
Lock  
<Lock>: The selected voice file is locked.  
<Multi Select>: Multiple voice files can be  
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios  
archivos de voz usando el [Joystick(OK)].  
selected using the [Joystick(OK)].  
Lock  
Aparece el indicador <  
> en los archivos  
<
> indicator appears on the selected files.  
01:00:02 AM  
Multi Select  
seleccionados. Presione el botón [PLAY].  
<Lock All>: se bloquean todos los archivos  
de voz.  
<Unlock All>: desbloquea todos los archivos  
de voz.  
Press [PLAY] button.  
Lock All  
<Lock All>: All voice files are locked.  
<Unlock All>: Unlocks all voice files.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
1
1/3  
[ Notes ]  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12:36:25 AM  
2006/01/01 01:00:02 AM  
[Notas]  
The <  
> icon is displayed on the locked file.  
Aparece el icono < > en el archivo bloqueado.  
You cannot access the menu during voice  
playback.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Voice Record  
mode.  
No puede acceder al menú durante la  
reproducción de voz.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo de grabación de voz.  
OK  
Move  
Play  
88  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Voice Recorder Mode :  
Modo Grabador voz: Ajuste de  
Setting the Voice Play Options  
las opciones de reproducción de voz  
Copying Voice Files  
Copia de archivos de voz  
You can copy saved files from the internal memory to a memory card  
and vice-versa.  
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria interna a la  
tarjeta de memoria y viceversa.  
1. Insert the memory card into the memory card  
1
4
1/3  
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura  
de la Videocámara Deportiva.  
slot on the Sports Camcorder.  
2006/001/01 112:00::00 AM  
2006/001/01 112:36::25 AM  
2006/001/01 001:00::02 AM  
2. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
2. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
The Movie Record screen appears.  
3. Ajuste el modo Voice Recorder presionando  
3. Set the Voice Recorder mode by pressing the  
el botón [MODE].  
[MODE] button.  
OK  
Move  
Play  
Aparece la pantalla de grabación de voz.  
The Voice Record screen appears.  
4. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].  
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Cambia a la pantalla de la lista de  
reproducción de voz.  
Vaya al archivo de voz que desea utilizando  
el [Joystick].  
5
6
1/3  
1/3  
1/3  
Voice Recorder  
Switches to the Voice Playlist screen.  
Move to the desired voice file, using the [Joystick].  
5. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy  
To>.  
6. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
5. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Copy To>.  
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]  
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].  
Multi Select  
All  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<OK>: Copies the selected voice file.  
<Multi Select>: Multiple voice files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
<OK>: se copia el archivo de voz seleccionado.  
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios  
archivos de voz usando el [Joystick(OK)].  
Aparece el indicador < > en los archivo  
seleccionados. Presione el botón [PLAY].  
<All>: se copiarán todos los archivos de voz.  
<
> indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button.  
<All>: All voice files will be copied.  
All  
Move  
[ Notes ]  
[Notas]  
OK  
MENU  
Select  
Exit  
The Sports Camcorder copies from the currently-  
La Videocámara Deportiva copia desde la  
used memory to another. If the internal memory  
was used, it copies to a memory card.  
If a memory card is not inserted, you cannot  
perform the <Copy To> function.  
You cannot access the menu during voice playback.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Voice Record  
mode.  
memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si  
se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta  
de memoria.  
Voice Recorder  
Copying file(s)...  
SWAVE0001.WAV  
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede  
ejecutar la función <Copy To>.  
Press OK too cancel.  
No puede acceder al menú durante la  
reproducción de voz.  
Mientras aparece el menú en pantalla, si se  
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al  
modo de grabación de voz.  
Cancel  
Select  
OK  
MENU  
Move  
Exit  
89  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Utilización del  
explorador de archivos  
Using File Browser  
5
5
Viewing Files or Folders ......................................................91  
Deleting Files or Folders......................................................92  
Locking Files.........................................................................93  
Copying Files or Folders .....................................................94  
Viewing File Information......................................................95  
Visualización de archivos o carpetas ................................91  
Eliminación de archivos o carpetas...................................92  
Bloqueo de archivos ............................................................93  
Copia de archivos o carpetas .............................................94  
Visualización de la información del archivo .....................95  
Save important data / recordings separately on other media,  
to avoid accidental loss due to a system failure or other  
reasons.  
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro  
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo  
del sistema o a otras razones.  
How to set to File Browser mode  
Cómo fijar el modo File Browser  
MENU  
MENU  
Botón de  
encendido  
Power  
button  
File Browser  
File Browser  
MODE  
MODE  
1. Press the [POWER] button  
to turn on the Sports  
Camcorder.  
2. Set the File Browser  
mode by pressing the  
[MODE] button.  
2. Establezca el modo File  
Browser presionando el  
botón [MODE].  
1. Presione el botón [POWER]  
para encender el dispositivo.  
90  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using File Browser  
Utilización del explorador de archivos  
Viewing Files or Folders  
Visualización de archivos o carpetas  
You can play back the stored file(AVI, JPEG, MP3, WAV) in your  
Sports Camcorder.  
Puede reproducir el archivo almacenado (AVI, JPEG, MP3, WAV) en  
la Videocámara Deportiva.  
2
1/5  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Sports Camcorder.  
Videocámara Deportiva.  
DCIM  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
MISC  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
2. Set the File Browser mode by pressing the  
2. Establezca el modo File Browser presionando  
OK  
Move  
Play  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
The File Browser screen appears.  
Aparece la pantalla del explorador de  
archivos.  
3
/DCIM  
100SSDVC  
3. Select the desired folder or file by moving  
the [Joystick] up/down and then press the  
[Joystick(OK)].  
3. Seleccione la opción que desea moviendo  
el [Joystick] arriba / abajo y presione el  
[Joystick(OK)].  
Perform these steps repeatedly until the file  
you want to view appears.  
OK  
Move  
Play  
Realice estos pasos de forma repetida hasta  
que aparezca el archivo que desea ver.  
1/4  
/DCIM/100SSDVC  
DCAM0001.JPG  
DCAM0002.JPG  
DCAM0003.JPG  
DCAM0004.JPG  
4. The selected file will be played back.  
4. Se reproducirá el archivo seleccionado.  
[Notas]  
OK  
Move  
Play  
[ Notes ]  
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play  
mode, return to the file list screen.  
If you move the [Joystick] left, the previous folder  
screen appears.  
Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en  
modo de reproducción, vuelva a la pantalla de la  
lista de archivos.  
Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la  
pantalla de la carpeta anterior.  
4
91  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using File Browser  
Utilización del explorador de archivos  
Deleting Files or Folders  
Eliminación de archivos o carpetas  
You can delete the file(AVI, JPEG, MP3, WAV) or folders you  
recorded.  
Puede borrar el archivo (AVI, JPEG, MP3, WAV) o las carpetas  
grabadas.  
1/5  
2
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Videocámara Deportiva.  
DCIM  
MISC  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
Sports Camcorder.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
The Movie Record screen appears.  
2. Establezca el modo File Browser presionando  
el botón [MODE].  
2. Set the File Browser mode by pressing the  
Aparece la pantalla del explorador de  
archivos.  
[MODE] button.  
The File Browser screen appears.  
OK  
Move  
Play  
3. Seleccione el archivo o carpeta que desea  
utilizando el [Joystick].  
3. Select the desired file or folder by using the  
[Joystick].  
1/5  
4
Mueva el [Joystick] arriba/abajo y presione  
de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que  
aparezca el archivo o carpeta que desee.  
Move the [Joystick] up/down and press the  
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or folder  
you want appears.  
DCIM  
4. Presione el botón [DELETE] en la pantalla  
LCD. Seleccione una opción moviendo el  
[Joystick] arriba / abajo y presione el  
[Joystick(OK)].  
4. Press the [DELETE] button on the LCD  
monitor. Select an option by moving the  
[Joystick] up / down and then press the  
[Joystick(OK)].  
Select  
<OK>: Se borra el archivo o carpeta  
seleccionado.  
1/5  
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios  
archivos o carpetas usando el [Joystick(OK)].  
Aparece el indicador < > en los archivo  
seleccionados. Presione el botón [PLAY].  
<All>: se borrarán todos los archivos o  
carpetas.  
<OK>: The selected file or folder are deleted.  
<Multi Select>: Multiple files or folders will be  
selected using the [Joystick(OK)].  
DCIM  
< > indicator appears on the selected files or  
folders. Press the [PLAY] button.  
<Cancel>: cancela la eliminación de archivos  
o carpetas.  
<All>: All files or folders will be deleted.  
<Cancel>: Cancels deleting files or folders.  
OK  
Move  
Select  
[Notas]  
1/4  
[ Notes ]  
Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en  
modo de reproducción, vuelve a la pantalla  
anterior.  
Los archivos bloqueados no se borrarán.  
No se borrará la carpeta que tenga un archivo  
bloqueado. Sólo se borrarán los archivos no  
bloqueados.  
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
mode, it returns to the previous screen.  
Locked files will not be deleted.  
The folder with a locked file will not be deleted.  
Only unlocked files in the folder will be deleted.  
If you move the [Joystick] left, the previous folder  
screen appears.  
OK  
Play  
Move  
Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la  
pantalla de la carpeta anterior.  
92  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using File Browser  
Utilización del explorador de archivos  
Locking Files  
Bloqueo de archivos  
You can lock the important files so they can not be deleted.  
Puede bloquear archivos de música importantes para no borrarlos.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
2
1/5  
Videocámara Deportiva.  
Sports Camcorder.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
DCIM  
MISC  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
The Movie Record screen appears.  
2. Establezca el modo File Browser presionando  
2. Set the File Browser mode by pressing the  
el botón [MODE].  
[MODE] button.  
Aparece la pantalla del explorador de  
archivos.  
The File Browser screen appears.  
OK  
3. Select the desired file or folder by using the  
[Joystick].  
Move  
Play  
3. Seleccione el archivo o carpeta que desea  
utilizando el [Joystick].  
1/4  
Mueva el [Joystick] arriba / abajo y presione  
de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que  
aparezca el archivo que desee.  
3
4
5
Move the [Joystick] up / down and press the  
[Joystick(OK)] repeatedly until the file you want  
appears.  
/DCIM/100SSDVC  
DCAM0001.JPG  
DCAM0002.JPG  
DCAM0003.JPG  
DCAM0004.JPG  
4. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Lock>.  
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
4. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
5. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Play  
<Lock>: The selected file is locked.  
<Multi Select>: Multiple files can be selected  
using the [Joystick(OK)].  
1/4  
File Brrowser  
VC  
<Lock>: se bloquea el archivo seleccionado.  
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios  
archivos de foto usando el [Joystick(OK)].  
Lock  
.JPG  
.JPG  
<
> indicator appears on the selected files.  
Lock  
Aparece el indicador <  
> en los archivos  
Press the [PLAY] button.  
Multi Select  
.JPG  
Lock All  
seleccionados. Presione el botón [PLAY].  
<Lock All>: se bloquean todos los archivos.  
<Unlock All>: Se desbloquean todos los  
archivos.  
<Lock All>: All files are locked.  
<Unlock All>: Unlocking all files.  
.JPG  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Notes ]  
1/4  
You can’t lock folders.  
[Notas]  
/DCIM/100SSDVC  
No puede bloquear carpetas.  
Aparece el icono <  
archivo.  
The <  
locked.  
> icon is displayed when the file is  
DCAM0001.JPG  
DCAM0002.JPG  
DCAM0003.JPG  
DCAM0004.JPG  
> cuando se bloquea el  
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play  
mode, return to the file list screen.  
If you move the [Joystick] left, the previous folder  
screen appears.  
Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en  
modo de reproducción, vuelva a la pantalla de la  
lista de archivos.  
Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la  
pantalla de la carpeta anterior.  
OK  
Move  
Play  
93  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using File Browser  
Utilización del explorador de archivos  
Copying Files or Folders  
Copia de archivos o carpetas  
El archivo o la carpeta pueden copiarse en la memoria interna o externa.  
You can copy the file or folder to the internal or external memory.  
1. Insert the memory card into the memory card  
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la  
1/5  
3
4
5
6
slot on the Sports Camcorder.  
2. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
Videocámara Deportiva.  
2. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
DCIM  
MISC  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
3. Set the File Browser mode by pressing the  
3. Establezca el modo File Browser presionando el  
[MODE] button.  
botón [MODE].  
The File Browser screen appears.  
Aparece la pantalla del explorador de archivos.  
OK  
Move  
Play  
4. Select the desired file or folder by using the  
[Joystick].  
4. Seleccione el archivo o carpeta que desea  
utilizando el [Joystick].  
Mueva el [Joystick] arriba / abajo y presione  
de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que  
aparezca el archivo o carpeta que desee.  
Move the [Joystick] up / down and press the  
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or folder  
you want appears.  
1/4  
/DCIM/100SSDVC  
DCAM0001.JPG  
DCAM0002.JPG  
DCAM0003.JPG  
DCAM0004.JPG  
5. Presione el botón [MENU].  
5. Press the [MENU] button.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para  
seleccionar <Copy To>.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy  
To>.  
6. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar  
una opción y presione el [Joystick(OK)].  
6. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
Play  
Move  
<OK>: se copia el archivo o carpeta  
seleccionado.  
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios  
archivos o carpetas usando el [Joystick(OK)].  
<Aparece el indicador > en los archivos o  
carpetas seleccionados.  
<OK>: Copies the selected file or folder.  
<Multi Select>: Multiple files or folders can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
1/4  
File Browser  
VC  
Copy To  
.JPG  
.JPG  
<
> indicator appears on the selected files or  
folders. Press the [PLAY] button.  
OK  
<All>: All files or folders will be copied.  
Presione el botón [PLAY].  
<All>: se copiarán todos los archivos o carpetas.  
Multi Select  
.JPG  
All  
.JPG  
[ Notes ]  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
The Sports Camcorder copies from the currently-  
[Notas]  
used memory to another. If the internal memory  
was used, it copies to a memory card.  
If a memory card is not inserted, you cannot  
perform the <Copy To> function.  
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play  
mode, the Sports Camcorder returns to the file list  
screen.  
If you move the [Joystick] left, the previous folder  
screen appears.  
File Browser  
La Videocámara Deportiva copia desde la memoria  
actualmente utilizada a otra memoria. Si se utilizó la  
memoria interna, copia en una tarjeta de memoria.  
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede  
ejecutar la función <Copy To>.  
Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en modo  
de reproducción, la videocámara vuelve a la pantalla  
de la lista de archivos.  
Copying fiile(s)...  
DCAM0001.JPG  
O
Press OK to cancel.  
Cancel  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la  
pantalla de la carpeta anterior.  
94  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using File Browser  
Utilización del explorador de archivos  
Viewing File Information  
Visualización de la información del archivo  
You can see the file name, format, size and date.  
Puede ver el nombre de archivo, formato, tamaño y fecha.  
2
3
4
5
1/5  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
DCIM  
MISC  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Establezca el modo File Browser presionando  
2. Set the File Browser mode by pressing the  
el botón [MODE].  
[MODE] button.  
Aparece la pantalla del explorador de  
archivos.  
OK  
Move  
Play  
The File Browser screen appears.  
3. Seleccione el archivo que desea utilizando el  
[Joystick].  
3. Select the desired file list by using the  
[Joystick].  
1/4  
/DCIM/1000SSDVC  
DCAM00011.JPG  
DCAM00022.JPG  
DCAM00033.JPG  
DCAM00044.JPG  
Mueva el [Joystick] arriba o abajo para ver la  
información de archivo.  
Move the [Joystick] up / down to want to view  
file information.  
Mueva el [Joystick] arriba / abajo y presione  
de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que  
aparezca el archivo que desee.  
Move the [Joystick] up / down and press the  
[Joystick(OK)] repeatedly until the file list you  
want appears.  
OK  
Play  
Move  
4. Presione el botón [MENU].  
4. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <File  
Info>.  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <File Info.>.  
5. PRESIONe el [Joystick(OK)] para ver la  
información de archivo.  
1/13  
File Browser  
VC  
File Info.  
.JPG  
.JPG  
.JPG  
.JPG  
5. Press the [Joystick(OK)] to view the file  
information.  
OK  
Aparece la pantalla con el nombre de archivo,  
el formato, el tamaño, la fecha y el estado de  
bloqueo.  
The screen with file name, size, date, locked  
state appears.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
6. Presione el [Joystick(OK)] para finalizar la  
visualización de la información del archivo.  
6. Press the [Joystick(OK)] to finish viewing file  
information.  
File Browser  
DCAM00001.JPG  
1/4  
Size  
Date  
92805 bytes  
2006/001/01  
12:00:00 AM  
No  
[Notas]  
[ Notes ]  
O
No puede ver la información de la carpeta. Sólo  
puede ver la información del archivo.  
You cannot view folder information. You can only  
Locked  
Move  
view file information.  
If you move the [Joystick] left, the previous folder  
screen appears.  
Close : OK  
Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la  
pantalla de la carpeta anterior.  
OK  
MENU  
Select  
Exit  
95  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the Sports  
Camcorder  
Ajuste de la  
Videocámara Deportiva  
6
6
Setting Memory............................................................................................ 97  
Selecting the Storage Type.................................................................. 97  
Setting USB Mode........................................................................................ 98  
Setting USB Mode ................................................................................ 98  
Setting Memory............................................................................................ 99  
Setting the File No. Function................................................................ 99  
Formatting the Memory....................................................................... 100  
Viewing Memory Space...................................................................... 101  
Adjusting the LCD monitor....................................................................... 102  
Adjusting the LCD Brightness ............................................................ 102  
Adjusting the LCD Color..................................................................... 103  
Adjusting Date/Time.................................................................................. 104  
Setting Date&Time.............................................................................. 104  
Setting Date Format............................................................................ 105  
Setting Time Format ........................................................................... 106  
Setting Date/Time Display.................................................................. 107  
Setting the System Settings..................................................................... 108  
Setting the Beep Sound...................................................................... 108  
Setting Start-up Mode......................................................................... 109  
Resetting the Sports Camcorder........................................................ 110  
Selecting Language............................................................................ 111  
Setting the Auto Shut off..................................................................... 112  
Setting the Demonstration Function................................................... 113  
Viewing Version Information............................................................... 114  
Using USB Mode........................................................................................ 115  
Transferring files to a computer.......................................................... 115  
Printing with PictBridge....................................................................... 116  
Using the PC Cam Function............................................................... 117  
Ajuste de la memoria .................................................................................. 97  
Selección del tipo de almacenamiento.................................................... 97  
Ajuste del modo USB.................................................................................. 98  
Ajuste del modo USB............................................................................... 98  
Ajuste de memoria....................................................................................... 99  
Ajuste de la función Archivo nº ................................................................ 99  
Formato de la memoria.......................................................................... 100  
Visualización de espacio en memoria ................................................... 101  
Ajuste de la pantalla LCD ......................................................................... 102  
Ajuste del brillo de la pantalla LCD........................................................ 102  
Ajuste del color de la LCD ..................................................................... 103  
Ajuste de fecha y hora.............................................................................. 104  
Ajuste de fecha y hora ........................................................................... 104  
Ajuste del formato de fecha ................................................................... 105  
Ajuste del formato de hora..................................................................... 106  
Ajuste de la visualización de fecha y hora ............................................ 107  
Ajustes del sistema..............................................................................................108  
Ajuste de Sonido Beep........................................................................... 108  
Ajuste del modo Inicio............................................................................ 109  
Reinicialización de la Videocámara Deportiva ...................................... 110  
Selección del idioma .............................................................................. 111  
Ajuste de apagado automático .............................................................. 112  
Ajuste de la función de demostración.................................................... 113  
Visualización de la información de versión............................................ 114  
Utilización del modo USB......................................................................... 115  
Transferencia de archivos a un PC ....................................................... 115  
Impresión con PictBridge ....................................................................... 116  
Utilización de la función PC Cam .......................................................... 117  
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte  
para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a otras  
razones.  
Save important data / recordings separately on other media, to avoid  
accidental loss due to a system failure or other reasons.  
How to set to System Settings mode  
Cómo fijar el modo de ajustes del sistema  
MENU  
MENU  
Power  
button  
Botón de  
encendido  
System Settings  
System Settings  
MODE  
MODE  
1. Press the [POWER] button  
to turn on the Sports  
Camcorder.  
2. Set the System Settings  
mode by pressing the  
[MODE] button.  
2. Ajuste el modo System  
Settings presionando  
el botón [MODE].  
1. Presione el botón [POWER]  
para encender el dispositivo.  
96  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
: Setting Memory  
Deportiva: Ajuste de la memoria  
Selecting the Storage Type  
Selección del tipo de almacenamiento  
You can set the storage to the internal memory or memory card (not  
supplied).  
Puede definir el almacenamiento en la memoria interna o en la tarjeta  
de memoria (no se suministra).  
System Settings  
3
4
5
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
Ver.  
TYPE  
Storage Type  
Internal  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
The Movie Record screen appears.  
External  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
el botón [MODE].  
[MODE] button.  
Aparece la pantalla System Settings.  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Storage Type>.  
System Settings  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Storage Type>.  
Ver.  
TYPE  
Storage Type  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
Internal  
External  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
<Internal>: los archivos de fotografías, videos,  
música y voz se almacenarán en  
la memoria interna.  
<Internal>: Movie, photo, music and voice files  
are stored in the internal memory.  
<External>: Movie, photo, music and voice  
files are stored in the external  
OK  
Move  
Select  
<External>: los archivos de fotografías,  
videos, música y voz se  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
almacenarán en la memoria  
externa (SD/MMC).  
720i  
F
memory (SD/MMC).  
5. After you finish setting, move to the desired  
mode by pressing the [MODE] button.  
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que  
desee presionando el botón [MODE].  
[Notas]  
[ Notes ]  
Si inserta una tarjeta de memoria con la  
Videocámara Deportiva encendida, un mensaje  
emergente le pedirá que seleccione el tipo de  
almacenamiento.  
If you insert a memory card when the Sports  
Camcorder is on, the “pop-up message” will prompt you  
automatically to select the storage type .  
If there is no memory card inserted, only the <Internal> option will  
Si no hay ninguna tarjeta de memoria insertada, sólo estará  
disponible la opción <Internal>.  
be available.  
System requires a small portion of memory space, actual storage  
capacity may differ from the printed memory capacity.  
The maximum recording time and image capacity is subject to  
change depending on the media used. page 31, 32  
El sistema requiere una pequeña parte de espacio en memoria, la  
capacidad de almacenamiento real puede diferir de la capacidad  
de memoria impresa.  
El tiempo de grabación máximo y la capacidad en imágenes  
puede variar dependiendo del soporte utilizado. página 31, 32  
97  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
: Setting USB Mode  
Deportiva: Ajuste del modo USB  
Setting USB Mode  
Ajuste del modo USB  
Before connecting your Sports Camcorder to a computer or printer via Antes de conectar la Videocámara Deportiva a un PC o a una  
USB, please set the proper USB mode.  
impresora a través de USB, defina el modo USB apropiado.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
System Settings  
USB Mode  
3
4
TYPE  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
Aparece la pantalla System Settings.  
System Settings  
USB Mode  
TYPE  
3. Move the [Joystick] left / right to select <USB  
Mode>.  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <USB Mode>.  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Select  
Transferring files from the Sports Camcorder to your  
computer. page 115  
Mass Storage  
Transferencia de archivos desde la Videocámara  
Deportiva al PC página 115  
Mass  
Storage  
By connecting the Sports Camcorder to printers with  
PictBridge support (sold separately), you can send  
PictBridge images from the internal memory or external memory  
(SD/MMC) directly to the printer with a few simple  
operations. page 116  
Al conectar la videocámara a las impresoras con el  
soporte PictBridge (se vende por separado), puede  
PictBridge enviar imágenes desde memoria interna o externa  
(SD/MMC) directamente a la impresora con una serie  
de operaciones sencillas. página 116  
You can use the Sports Camcorder as a PC camera  
PC-Cam  
for video chatting, video conference and other PC  
Puede utilizar la Videocámara Deportiva como una  
camera applications. page 117  
PC-Cam  
cámara Web para chat con video, videoconferencia y  
otras aplicaciones de cámara en PC. página 117  
98  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
: Setting Memory  
Deportiva: Ajuste de la memoria  
Setting the File No. Function  
Ajuste de la función Archivo nº  
You can set the file numbers so that they reset each time the memory Puede definir los números de archivos de forma que se reinicien cada  
card is formatted, or so that they count up continuously.  
vez que formatee la tarjeta de memoria o que se enumeren de forma  
continua.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
3
4
System Settings  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
RGB  
The Movie Record screen appears.  
File No.  
Series  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
Reset  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
el botón [MODE].  
[MODE] button.  
Aparece la pantalla System Settings.  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <File No.>.  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
System Settings  
File No.  
RGB  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<File No.>.  
Series  
Reset  
<Series>: la numeración es continua entre las  
tarjetas de memoria, de forma que el primer  
número de archivo asignado en una nueva  
tarjeta de memoria sea 1 más que el último  
número de archivo asignado en la tarjeta de  
memoria anterior.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
<Series>: Numbering is continuous between the  
OK  
Move  
Select  
memory cards, so that the first file number assigned on a new  
memory card is 1 more than the last file number assigned on the  
previous memory card.  
<Reset>: When the storage memory is formatted, the file  
number goes back to its default value (100-0001).  
<Reset>: cuando se dé formato a la memoria de  
almacenamiento, el número de archivo vuelve a su valor  
predeterminado (100-0001).  
5. Tras finalizar, vaya al modo que desee presionando el botón  
[MODE].  
5. After you finish, move to the desired mode by pressing the  
[MODE] button.  
[Nota]  
Cuando defina <File No.> en <Series>, a cada archivo se le  
[ Note ]  
asigna un número diferente para evitar la duplicación de nombres  
de archivos. Es conveniente cuando se desea administrar los  
archivos en un PC.  
When you set <File No.> to <Series>, each file is assigned with  
a different number so as to avoid duplicating file names. It is  
convenient when you want to manage your files on a PC.  
99  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
: Setting Memory  
Deportiva: Ajuste de la memoria  
Formatting the Memory  
Formato de la memoria  
You can format the internal memory or the memory card to erase all  
files.  
Puede formatear la memoria interna y la tarjeta de memoria para  
borrar todos los archivos.  
3
System Settings  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
RGB  
Videocámara Deportiva.  
Format  
Internal  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
External  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
The System Settings screen appears.  
Aparece la pantalla System Settings.  
OK  
Move  
Select  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Format>.  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Format>.  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
4
System Settings  
Format  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
<Internal>: Format the internal memory.  
RGB  
Internal  
<External>: Format the external memory.  
When the [Joystick(OK)] is pressed, the pop-up  
message appears.  
Select <OK> or <Cancel> by moving the  
[Joystick] up / down and then press the  
[Joystick(OK)].  
<Internal>: da formato a la memoria interna.  
<External>: formatea la memoria externa.  
Cuando se presiona el [Joystick(OK)],  
aparece el mensaje contextual.  
Seleccione <OK> o <Cancel> moviendo  
el [Joystick] arriba / abajo y presione el  
[Joystick(OK)].  
External  
OK  
Move  
Select  
System Settings  
5. After you finish setting, move to the desired  
Are you sure you want to  
mode by pressing the [MODE] button.  
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que  
format the external memory,  
all files will be erased?  
desee presionando el botón [MODE].  
OK  
[ Warning ]  
[Atención]  
Previous information can not be restored after  
formatting.  
Cancel  
La información anterior no podrá recuperarla tras  
formatear.  
OK  
Move  
Select  
[ Notes ]  
System Settings  
[Notas]  
There is no guarantee on the operation of a  
Formatting  
memory card which has not been formatted on  
the Sports Camcorder. Make sure to format the  
memory card on the Sports Camcorder before  
using.  
No se garantiza el funcionamiento de una tarjeta  
external memory...  
de memoria que no se haya formateado en la  
Videocámara Deportiva. Asegúrese de formatear  
la tarjeta de memoria en la Videocámara  
Deportiva antes de utilizarla.  
If the memory card is not inserted, <External>  
OK  
Move  
Select  
option is not displayed.  
Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparece la  
100  
opción <External>.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
: Setting Memory  
Deportiva: Ajuste de la memoria  
Viewing Memory Space  
Visualización de espacio en memoria  
You can check used memory space and total memory space of the  
Sports Camcorder.  
Puede comprobar el espacio en memoria utilizado y el espacio total  
en la memoria de la Videocámara Deportiva.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender  
System Settings  
4
Sports Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
RGB  
la Videocámara Deportiva.  
Memory Space  
Internal  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
1
2
3MB/983MB  
0MB/243MB  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
2. Ajuste el modo System Settings  
External  
[MODE] button.  
presionando el botón [MODE].  
The System Settings screen appears.  
Aparece la pantalla System Settings.  
Move  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Memory Space>.  
Memory Space  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Memory Space>.  
Used memory capacity indicator  
Total memory capacity indicator  
1
2
4. The used memory space and total memory  
space are displayed.  
4. Aparece el espacio en memoria utilizable y  
el espacio total.  
5. After you viewing memory space, move to the desired mode  
by pressing the [MODE] button.  
5. Tras ver el espacio en memoria, vaya al modo que desee  
presionando el botón [MODE].  
[ Notes ]  
System requires a small portion of memory space, actual storage  
capacity may differ from the printed memory capacity.  
If the memory card is not inserted, <External> option is not  
displayed  
The OSD indicators of this manual are based on the model  
SC-X210L.  
[Notas]  
El sistema requiere una pequeña parte de espacio en memoria, la  
capacidad de almacenamiento real puede diferir de la capacidad  
de memoria impresa.  
Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparece la opción  
<External>.  
Los indicadores de OSD de este manual están basados en el  
modelo SC-X210L.  
101  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
: Adjusting the LCD monitor  
Deportiva: Ajuste de la pantalla LCD  
Adjusting the LCD Brightness  
Ajuste del brillo de la pantalla LCD  
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for  
ambient lighting conditions.  
Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD para compensar las  
condiciones de luz ambientales.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
System Settings  
3
4
Sports Camcorder.  
1122  
2244  
RGB  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
LCD Brightness  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
30%  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
The System Settings screen appears.  
Aparece la pantalla System Settings.  
OK  
Move  
Adjust  
Set  
3. Move the [Joystick] left / right to select <LCD  
Brightness>.  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <LCD Brightness>.  
System Settings  
1122  
RGB  
2244  
LCD Brightness  
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the  
brightness, and then press the [Joystick(OK)].  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para ajustar  
el brillo y presione el [Joystick(OK)].  
60%  
Moving the [Joystick] up will brighten the  
screen whereas moving it down will darken the  
screen.  
Mover el [Joystick] hacia arriba dará más  
brillo a la pantalla y si lo mueve hacia abajo la  
oscurecerá.  
OK  
Move  
Adjust  
Set  
Brightness range: You can adjust the LCD Brightness from 0%  
to 100%.  
Rango de brillo: Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD de 0%  
a 100%.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando  
the [MODE] button. el botón [MODE].  
[ Notes ]  
[Notas]  
A brighter LCD screen setting consumes more battery power.  
Adjust the LCD brightness when the ambient lighting is too bright  
and the monitor is hard to see.  
LCD Brightness does not affect the brightness of images to be  
stored.  
Un ajuste de la pantalla LCD más brillante consume más energía  
de la batería.  
Ajuste el brillo de la pantalla LCD cuando la luz del entorno sea  
demasiado brillante y resulte difícil ver la pantalla.  
El brillo de la pantalla LCD no afecta al brillo de las imágenes  
almacenadas.  
102  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
: Adjusting the LCD monitor  
Deportiva: Ajuste de la pantalla LCD  
Adjusting the LCD Color  
Ajuste del color de la LCD  
You can adjust the color of the LCD monitor depending on the  
situation.  
Puede ajustar el color de la pantalla LCD dependiendo de la situación.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
System Settings  
LCD Color  
3
4
Sports Camcorder.  
Videocámara Deportiva.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
1122  
2244  
The Movie Record screen appears.  
50%  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
OK  
Move  
Adjust  
Set  
The System Settings screen appears.  
Aparece la pantalla System Settings.  
System Settings  
LCD Color  
1122  
2244  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<LCD Color>.  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <LCD Colour>.  
10%  
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the  
LCD color, and then press the [Joystick(OK)].  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para ajustar  
el color de LCD y presione el [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Adjust  
Set  
You can adjust the LCD color from 0% to 100%.  
Puede ajustar el color de la pantalla LCD de 0% a 100%.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando  
the [MODE] button. el botón [MODE].  
103  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
: Adjusting Date/Time  
Deportiva: Ajuste de fecha y hora  
Setting Date&Time  
Ajuste de fecha y hora  
You can set the date/time using this menu.  
Puede ajustar la fecha y hora utilizando este menú.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
System Settings  
3
4
Videocámara Deportiva.  
1122  
RGB  
2244  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
Date/Time Set  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
2006 01 01  
12 : 00 AM  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
el botón [MODE].  
[MODE] button.  
Aparece la pantalla System Settings.  
The System Settings screen appears.  
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar <Date/Time Set> y presione el  
[Joystick(OK)].  
4. Ajuste el año que desea moviendo el [Joystick]  
hacia arriba o hacia abajo.  
5. Vaya al siguiente elemento moviendo el  
[Joystick] a la izquierda o a la derecha y fije  
los valores moviendo el [Joystick] arriba /  
abajo.  
OK  
Move  
Set  
3. Move the [Joystick] left / right to select <Date/  
Time Set> and then press the [Joystick(OK)].  
System Settings  
1122  
RGB  
2244  
Date/Time Set  
2006 01 01  
12 : 00 AM  
4. Set the desired value by moving the [Joystick]  
up / down.  
5. Move to the next item by moving the [Joystick]  
left / right, and then set values by moving the  
[Joystick] up / down.  
OK  
Move  
Adjust  
Set  
Los elementos aparecen en el orden del  
formato de fecha  
Items are displayed in the order of the date format.  
By default, it appears in the order of Year, Month, Date, Hour,  
Minute and AM/PM.  
Por defecto, aparece en el orden Year, Month, Date, Hour y  
Minute y AM/PM  
6. Tras definir la última opción, presione el [Joystick(OK)] para  
finalizar el ajuste.  
7. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando  
el botón [MODE].  
6. After setting the last item, press the [Joystick(OK)] to finish  
the setting.  
7. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
[Notas]  
Consulte la página 107 para ajustar la fecha y hora que se va a  
ver en la pantalla LCD.  
Puede fijar el año hasta 2037.  
[ Notes ]  
See page 107 to set the <Date/Time> to display on the LCD.  
You can set the year up to 2037.  
104  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
: Adjusting Date/Time  
Deportiva: Ajuste de fecha y hora  
Setting Date Format  
Ajuste del formato de fecha  
You can select the date format to display.  
Puede seleccionar el formato de fecha que va a aparecer.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Sports  
Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
System Settings  
3
4
Videocámara Deportiva.  
1122  
2244  
M
The Movie Record screen appears.  
Date Format  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
Aparece la pantalla System Settings.  
System Settings  
1122  
2244  
M
3. Move the [Joystick] left / right to select <Date  
Format>.  
Date Format  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Date Format>.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
Move  
Select  
<YY/MM/DD>: The date is displayed in the  
order of Year / Month / Date.  
<DD/MM/YY>: The date is displayed in the order of Date /  
Month / Year.  
<MM/DD/YY>: The date is displayed in the order of Month /  
Date / Year.  
<YY/MM/DD>: la fecha aparece en el orden Año / Mes / Día.  
<DD/MM/YY>: la fecha aparece en el orden Día / Mes / Año.  
<MM/DD/YY>: la fecha aparece en el orden Mes / Día / Año.  
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando  
el botón [MODE].  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
105  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
: Adjusting Date/Time  
Deportiva: Ajuste de fecha y hora  
Setting Time Format  
Ajuste del formato de hora  
You can select the time format to display.  
Puede seleccionar el formato de hora que va a aparecer.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
System Settings  
3
4
Videocámara Deportiva.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
1122  
2244  
M
The Movie Record screen appears.  
Time Format  
12 Hour  
24 Hour  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
Aparece la pantalla System Settings.  
System Settings  
1122  
2244  
M
Time Format  
12 Hour  
3. Move the [Joystick] left / right to select <Time  
Format>.  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Time Format>.  
24 Hour  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)]..  
OK  
Move  
Select  
<12 Hour>: The time is displayed as the unit of 12 hours.  
<24 Hour>: The time is displayed as the unit of 24 hours.  
<12 Hour>: la hora aparece como la unidad de 12 horas.  
<24 Hour>: la hora aparece como la unidad de 24 horas.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando  
the [MODE] button. el botón [MODE].  
106  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the Sports Camcorder Ajuste de la Videocámara  
: Adjusting Date/Time  
Deportiva: Ajuste de fecha y hora  
Setting Date/Time Display  
Ajuste de la visualización de fecha y hora  
You can set to display date and time on the LCD monitor.  
Puede ver la fecha y hora en la pantalla LCD.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
System Settings  
3
Sports Camcorder.  
Videocámara Deportiva.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
1122  
2244  
M
The Movie Record screen appears.  
Date/Time  
Off  
Date  
Time  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
Aparece la pantalla System Settings.  
System Settings  
Date/Time  
4
5
1122  
2244  
M
3. Move the [Joystick] left / right to select <Date/  
Time>.  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Date/Time>.  
Date  
Time  
Date/Time  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Select  
<Off>: The date and time are not displayed.  
<Date>: The date is displayed.  
<Time>: The time is displayed.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
720i  
F
<Off>: no aparece ni la fecha ni la hora.  
<Date>: aparece la fecha.  
<Time>: aparece la hora.  
<Date/Time>: The date and time are displayed.  
<Date/Time>: aparece la fecha y hora.  
5. After you finish setting, move to the desired  
mode by pressing the [MODE] button.  
12:00AM 2006.01.01  
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que  
desee presionando el botón [MODE].  
The selected Date/Time is displayed in Movie or Photo mode.  
Aparece la fecha y hora seleccionada en el modo Grabar/  
Reproducir video o Captura de fotografía.  
107  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
: Setting the System Settings  
Deportiva: Ajustes del sistema  
Setting the Beep Sound  
Ajuste de Sonido Beep  
You can set the beep sound to on/off. When on, a beep will sound  
every time a button is pressed.  
Puede activar o desactivar el sonido del pitito. Cuando está activado,  
sonará un pitido siempre que se presione un botón.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Sports Camcorder.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
3
System Settings  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
M
Beep Sound  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
On  
Off  
[MODE] button.  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
The System Settings screen appears.  
el botón [MODE].  
Aparece la pantalla System Settings.  
OK  
Move  
Select  
3. Move the [Joystick] left / right to select <Beep  
Sound>.  
System Settings  
4
M
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Beep Sound>.  
Beep Sound  
On  
Off  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
<On>: Turn the beep sound on.  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Select  
<Off>: Turn the beep sound off.  
<On>: activa el sonido beep.  
<Off>: desactiva el sonido beep.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando  
el botón [MODE].  
[Nota]  
[ Note ]  
Cuando se conectan a la Videocámara Deportiva los audífonos, el  
When the earphones, Audio / Video cable or External Camera  
cable de audio/video o el cable del módulo externo de cámara, la  
función de sonido Beep no estará operativo.  
Module is connected to the Sports Camcorder, the <Beep Sound>  
function will not operate.  
108  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
: Setting the System Settings  
Deportiva: Ajustes del sistema  
Setting Start-up Mode  
Ajuste del modo Inicio  
You can select the starting mode displayed when you turn the Sports  
Camcorder on.  
Puede seleccionar la modalidad de inicio por defecto al encender la  
Videocámara Deportiva.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Sports  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
3
System Settings  
Camcorder.  
Videocámara Deportiva.  
DEMO  
MM  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
Start-up  
Movie Mode  
Previous Mode  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
Aparece la pantalla System Settings.  
System Settings  
4
DEMO  
MM  
3. Move the [Joystick] left / right to select <Start-  
up>.  
Start-up  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Start-up>.  
Movie Mode  
Previous Mode  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
Move  
Select  
<Movie Mode>: The Sports Camcorder starts  
up in the Movie mode.  
<Previous Mode>: The Sports Camcorder starts up in the  
mode you used last.  
<Movie Mode>: la Videocámara Deportiva inicia en modo de  
video.  
<Previous Mode>: la Videocámara Deportiva inicia en el  
último modo utilizado.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando  
el botón [MODE].  
[ Note ]  
Make sure that the start-up mode is set to the selected mode when  
turning on the Sports Camcorder again.  
[Nota]  
Asegúrese de que el modo de inicio se fija en el modo  
seleccionado al encender la Videocámara Deportiva de nuevo tras  
apagarla.  
109  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the Sports Camcorder Ajuste de la Videocámara  
: Setting the System Settings  
Deportiva: Ajustes del sistema  
Resetting the Sports Camcorder  
Reinicialización de la Videocámara Deportiva  
You can reset the Sports Camcorder to the default (factory) settings.  
Puede reinicializar la Videocámara Deportiva con los valores  
predeterminados (fábrica).  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
3
System Settings  
Sports Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
DEMO  
Ver.  
M
Aparece la pantalla de grabación de video.  
Reset  
OK  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
Aparece la pantalla System Settings.  
3. Move the [Joystick] left / right to select <Reset> and then  
press the [Joystick(OK)].  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierad / derecha para seleccionar  
<Reset> y presione el [Joystick(OK)].  
The Sports Camcorder will be initialized to the default settings.  
La Videocámara Deportiva se inicializará con los ajustes  
predeterminados.  
[ Warning ]  
If you reset the Sports Camcorder, all functions you set are  
re-initialized to the default (factory) settings.  
[Atención]  
Si reinicializa la Videocámara Deportiva, todas las funciones  
definidas se re inicializarán con los valores predeterminados de  
fábrica.  
[ Note ]  
After resetting the Sports Camcorder, set <Date/Time Set>.  
page 104  
[Nota]  
después de reinicializar la Videocámara Deportiva, configure  
<Date/Time Set>. página 104  
110  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
: Setting the System Settings  
Deportiva: Ajustes del sistema  
Selecting Language  
Selección del idioma  
You can select the desired language of the Sports Camcorder.  
Puede seleccionar el idioma que desea de la Videocámara Deportiva.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
3
Sports Camcorder.  
Ver.  
T
PE  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
The Movie Record screen appears.  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
el botón [MODE].  
[MODE] button.  
Aparece la pantalla System Settings.  
The System Settings screen appears.  
4
Ver.  
T
PE  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Language>.  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Language>.  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar la opción que desea y presione el  
[Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up / down to select the  
desired language, and then press the [Joystick(OK)].  
English / / Français / Português / Deutsch / Italiano /  
English /  
/ Français / Português / Deutsch / Italiano /  
Español  
Español  
Nederlands / Polski / Русский /  
/
/ Iran / Arab /  
Nederlands / Polski / Русский /  
Magyar / ไทย / Українська / Svenska  
/
/ Iran / Arab /  
Magyar / ไทย / Українська / Svenska  
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando  
el botón [MODE].  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
111  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
Deportiva: Ajustes del sistema  
: Setting the System Settings  
Ajuste de apagado automático  
Setting the Auto Shut off  
Para ahorrar energía de la batería, puede definir la función Auto Shut  
Off que apaga la Videocámara Deportiva si no se utiliza durante un  
período de tiempo concreto.  
To save battery power, you can set the <Auto Shut off> function which  
turns off the Sports Camcorder if there is no operation for a certain  
period of time.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Sports  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
System Settings  
3
4
Camcorder.  
DEMO  
Ver.  
TYPE  
The Movie Record screen appears.  
Auto Shut off  
Off  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
5 Minutes  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
The System Settings screen appears.  
Aparece la pantalla System Settings.  
OK  
Move  
Select  
3. Move the [Joystick] left / right to select <Auto  
Shut off>.  
System Settings  
DEMO  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Auto Shut off>.  
Ver.  
TYPE  
Auto Shut off  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
<Off>: Cancels the <Auto Shut off> function.  
<5 Minutes>: Automatically turns off after 5  
minutes.  
Off  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
5 Minutes  
Move  
OK  
Select  
<Off>: cancela la función de apagado  
automático.  
<5 Minutes>: apaga automáticamente después de 5 minutos.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando  
el botón [MODE].  
[ Notes ]  
The <Auto Shut off> will not function when you connect the AC  
Power Adapter to the Sports Camcorder.  
The <Auto Shut off> functions when the battery pack is the only  
power source.  
[Notas]  
La función <Auto Shut Off> no estará operativa cuando esté  
conectado el adaptador de CA a la Videocámara Deportiva.  
<Auto Shut Off> funciona únicamente cuando la batería es la  
única fuente de alimentación.  
<Auto Shut Off> sólo funcionará cuando defina esta función en  
modo Settings.  
<Auto Shut off> will only function when you set this function in  
System Settings mode.  
Press the [POWER] button to revive the Sports Camcorder.  
Presione el botón [POWER] para volver a encender la  
Videocámara Deportiva.  
112  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
Deportiva: Ajustes del sistema  
: Setting the System Settings  
Ajuste de la función de demostración  
Setting the Demonstration Function  
La función Demostración permite ver todas las funciones que admite  
la Videocámara Deportiva.  
The Demonstration function will allow you to view all the functions that  
the Sports Camcorder supports.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
System Settings  
3
4
Sports Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
Videocámara Deportiva.  
DEMO  
Ver.  
TYPE  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
Demonstration  
Off  
5 Minutes  
Play Now  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
Aparece la pantalla System Settings.  
System Settings  
DEMO  
Ver.  
TYPE  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Demonstration>.  
Demonstration  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <Demonstration>.  
Off  
5 Minutes  
Play Now  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar una opción y presione el  
[Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Select  
<Off>: Cancels the Demonstration function.  
<5 Minutes>: Starts the Demonstration  
function in 5 minutes.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
<Off>: cancela la función de demostración.  
<5 Minutes>: inicia la función de  
demostración en 5 minutos.  
Functions  
1. Digital Camcorder  
2. Digital Camera  
3. MP3 Player  
4. Stereo Audio Recorder  
5. PC-Camera  
<Play Now>: Starts the Demonstration function  
now.  
<Play Now>: inicia ahora la función de  
demostración inmediatamente.  
6. Data Storage  
[ Note ]  
If you set the Demonstration function, it operates only in Movie  
Record mode.  
[Nota]  
Si define la función Demostración, sólo está operativa en Grab.  
Movie.  
113  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Ajuste de la Videocámara  
Setting the Sports Camcorder  
Deportiva: Ajustes del sistema  
: Setting the System Settings  
Visualización de la información de versión  
Viewing Version Information  
Puede ver la información de la versión del firmware.  
You can see the firmware version information.  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
Videocámara Deportiva.  
System Settings  
3
DEMO  
The Movie Record screen appears.  
Ver.  
TYPE  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
Version Info  
Samsung Elec. Co. LTD  
S/W 1.00 Feb 16 2006 00:20:10  
Syscon 1.00 Feb 17 2006 08:53:39  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
2. Ajuste el modo System Settings presionando  
[MODE] button.  
el botón [MODE].  
The System Settings screen appears.  
Aparece la pantalla System Settings.  
Move  
3. Move the [Joystick] left / right to select <Version Info>.  
The firmware version of the Sports Camcorder is displayed.  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar  
<Version Info>.  
Aparece la versión de firmware de la Videocámara Deportiva.  
4. After you view the version information, move to the desired  
mode by pressing the [MODE] button.  
4. Tras terminar de ver la información de la versión, vaya al  
modo que desee presionando el botón [MODE].  
114  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the Sports Camcorder Ajuste de la Videocámara  
: Using USB Mode  
Deportiva: Utilización del modo USB  
Transferring files to a computer  
Transferencia de archivos a un PC  
You can use transfer photo and movie files to your PC.  
Puede transferir los archivos de fotos y movie al PC.  
Before your start!  
Pasos preliminares  
You can transfer the files when <USB  
Mode> sets to <Mass Storage>  
page 98  
Puede copiar los archivos cuando <USB  
Mode> se ajusta en <Mass Storage>. ➥  
página 98  
Open the front cover and  
connect the USB cable.  
1. Encienda el PC.  
1. Turn on your PC.  
UBS  
USB cable  
2. Presione el botón [POWER] para  
encender la Videocámara Deportiva.  
2. Press the [POWER] button to turn on  
the Sports Camcorder.  
M/CSD  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de  
video.  
3. Connect the Sports Camcorder to your  
PC with the USB cable.  
3. Conecte la CAM a un PC utilizando el  
cable USB.  
4. Copy the desired file from the Sports  
Camcorder to your PC.  
UBS  
UBS  
4. Copie el archivo que desea desde la  
Videocámara Deportiva al PC.  
5. When finished, disconnect the USB  
cable.  
5. Al finalizar, desconecte el cable USB.  
[ Notes ]  
[Notas]  
Disconnecting the USB cable while the  
Desconectar el cable USB mientras se  
transfieren datos detendrá la transferencia  
de datos y podría dañar los datos  
almacenados.  
Varios dispositivos USB conectados a un  
PC o la utilización de concentradores USB  
puede causar errores de comunicación /  
instalación con la Videocámara Deportiva.  
data transfer will stop the data transfer and  
might damage the data stored.  
Multiple USB devices connected to  
a PC or using USB hubs may cause  
communication / installation errors with the  
Sports Camcorder.  
115  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the Sports Camcorder Ajuste de la Videocámara  
: Using USB Mode  
Deportiva: Utilización del modo USB  
Printing with PictBridge  
Impresión con PictBridge  
Con el cable USB y una impresora que admita PictBridge, puede imprimir  
los archivos de fotos directamente sin conectar al PC.  
With the provided USB cable and a PictBridge-supporting printer, you  
can print your photo images directly without connecting to a PC.  
1. Presione el botón [POWER] para encender  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
PictBridge Supporting Printer  
(sold separately)  
la Videocámara Deportiva.  
Sports Camcorder.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
The Movie Record screen appears.  
2. Ajuste el modo System Settings  
2. Set the System Settings mode by  
presionando el botón [MODE].  
pressing the [MODE] button.  
Aparece la pantalla System Settings.  
The System Settings screen appears.  
UBS  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
para seleccionar <USB Mode>.  
M/CSD  
<USB Mode>.  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar <PictBridge> y presione el  
[Joystick(OK)].  
5. Conecte la Videocámara Deportiva y la  
impresora compatible con PictBridge con  
un cable USB.  
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda / a la  
derecha para seleccionar el archivo que  
desea imprimir.  
4. Move the [Joystick] up / down to  
select <PictBridge> and then press the  
[Joystick(OK)].  
5. Connect the Sports Camcorder and the  
PictBridge supporting printer with a USB  
cable.  
UBS  
6. Move the [Joystick] left/right to select  
UBS  
the file you want to print.  
7. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
7. Move the [Joystick] up/down to set the number  
of copies.  
establecer el número de copias.  
System Settings  
USB Mode  
4
7
Posibilidades: 01 ~ 30  
TYPE  
Range of possibilities: 01 ~ 30  
8. Presione el [Joystick(OK)] para iniciar la  
impresión.  
8. Press the [Joystick(OK)] to begin printing.  
9. When finished, disconnect the USB cable.  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
9. Al finalizar, desconecte el cable USB.  
[Atención]  
[ Warning ]  
This function works only with printers that support  
PictBridge.  
Esta función sólo está operativa con impresoras  
compatibles con PictBridge.  
OK  
Move  
Select  
[ Notes ]  
100-0001  
[Notas]  
For printing information, refer to the user's manual  
Para obtener información de impresión, consulte el  
of the printer.  
manual del usuario de la impresora.  
01  
Depending on the printer, printing failure may  
occur. In this case, download JPEG files directly to  
the PC and print them.  
Depending on the printer, date and time option  
may not be supported. In this case, date and time  
menu will not be displayed.  
Dependiendo de la impresora, es posible que se  
produzca un fallo en la impresión. En este caso,  
descargue los archivos JPEG directamente en el PC  
e imprímalos.  
Dependiendo de la impresora, es posible que no se  
admita la opción de fecha y hora. En este caso, no  
aparecerá el menú de fecha y hora.  
OK  
Search  
Copies  
Print  
116  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Setting the Sports Camcorder Ajuste de la Videocámara  
: Using USB Mode  
Deportiva: Utilización del modo USB  
Using the PC Cam Function  
Utilización de la función PC Cam  
You can use your Sports Camcorder as a PC camera for video  
chatting, video conference and other PC camera applications.  
Puede utilizar esta CAM como una cámara de PC para chat con video,  
videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.  
Before your start!  
Pasos preliminares  
System Settings  
3
For PC Cam use, it is required to install the  
DV Driver.page 124  
TYPE  
Para utilizar la Cámara Web, tiene que instalar  
USB Mode  
DV Driver. página 124  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
1. Presione el botón [POWER] para encender la  
Videocámara Deportiva.  
The Movie Record screen appears.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
2. Ajuste el modo System Settings presionando el  
OK  
Move  
Select  
[MODE] button.  
botón [MODE].  
Aparece la pantalla System Settings.  
The System Settings screen appears.  
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha  
para seleccionar <USB Mode>.  
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para  
seleccionar <PC-Cam> y presione el  
[Joystick(OK)].  
5. Encienda el PC.  
6. Conecte la CAM a un PC utilizando el cable  
USB.  
3. Move the [Joystick] left / right to select <USB  
Mode>.  
4
System Settings  
USB Mode  
TYPE  
4. Move the [Joystick] up / down to select  
<PC-Cam> and then press the [Joystick(OK)].  
5. Turn on your PC.  
6. Connect the Sports Camcorder to your PC with  
the USB cable.  
7. The Sports Camcorder can be used as a PC  
Cam for programs such as Windows  
Messenger.  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
OK  
Move  
Select  
7. La Videocámara Deportiva se puede  
utilizar como una cámara para PC para  
programas como Windows Messenger.  
Open the front cover and  
connect the USB cable.  
Various applications take advantage  
of the PC Cam function. Refer to  
respective product documentation for  
further details.  
Muchas aplicaciones se benefician de  
la función de Cámara PC. Consulte la  
documentación respectiva del producto  
para obtener más detalles.  
8. When finished, disconnect the USB  
cable.  
8. Al finalizar, desconecte el cable USB.  
UBS  
USB cable  
M/CSD  
[Notas]  
[ Notes ]  
Debe instalar DV Driver. página 124  
Cuando se cambie la conexión del puerto  
USB, es posible que haya que reinstalar DV  
Driver. página 124  
Se recomienda utilizar el adaptador de CA  
durante la transferencia de datos para evitar  
cortes de alimentación no intencionados.  
Los sistemas operativos Microsoft Windows  
98SE o posterior admiten la función de  
You must install the DV Driver. page 124  
When the USB port connection changed, it  
may require DV Driver re-installation.  
page 124  
It is recommended to use an AC Power  
Adapter during data transfer to avoid  
unintended power outages.  
UBS  
UBS  
Microsoft Windows 98 SE or later operating  
systems support the PC Cam function.  
117  
cámara WEB.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using the External  
Camera Module  
Utilización del módulo  
externo de cámara  
7
7
Recording the External Camera Module..........................119  
Recording Movie using the External Camera Module..119  
Wearing the External Camera Module .............................120  
Mounting the External Camera Module on Rubber  
Grabación con el módulo externo de cámara.................119  
Grabación utilizando el módulo externo de cámara........119  
Instalación del módulo externo de cámara.....................120  
Montaje del módulo externo de cámara en el soporte  
Mount.............................................................................120  
Using the Long Mount Band ........................................121  
de goma............................................................................120  
Utilización de las bandas largas de montaje ..................121  
Save important data / recordings separately on other media, to  
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.  
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro  
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo  
del sistema o a otras razones.  
118  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using the External Camera Module : Utilización del módulo externo de cámara:  
Recording with the External Camera Module  
Grabación con el módulo externo de cámara  
Recording Movie using the External Camera Module  
Grabación utilizando el módulo externo de cámara  
Your Sports Camcorder offers the ability  
to record those thrilling moments. Whether  
you're snow boarding or skiing, you can  
record the moments with the External Camera  
La Videocámara Deportiva ofrece la  
posibilidad de grabar estos momentos  
emocionantes. Si está practicando  
W
T
[POWER/  
Record /Stop] button  
Snowboard o esquí, puede grabar los  
memjroes momentos con el módulo externo  
de cámara y sus accesorios.  
Module and accessories.  
U
N
E
M
M
E
D
O
TE  
LE  
E
D
1. Connect the External Camera Module  
cable to the multi jack of Sports  
Camcorder.  
AY  
L
P
IS  
D
HLOD  
1. Conecte el módulo de cámara  
externo al terminal múltiple de la  
Videocámara Deportiva.  
IN  
C
1
D
You may fix the External Camera  
Module using a Tripod  
Puede fijar el módulo externo  
de cámara con un trípode (no  
suministrado), soporte de goma o  
banda de goma.  
(not supplied), Rubber Mount, or  
Mounting Band.  
2. Press the [POWER/Record /Stop]  
button of External Camera Module for more than 2  
seconds.  
2. Presione el botón [POWER/Record /  
Stop] del módulo externo de cámara  
durante más de 2 segundos.  
3
4
90 degrees (max.)  
Se enciende la Videocámara Deportiva y el módulo  
externo de cámara.  
The power of the Sports Camcorder and the External  
Camera Module is turned on.  
If you press the [POWER] button of the Sports Camcorder,  
only the Sports Camcorder is turned on.  
Si presiona el botón [POWER] de la Videocámara  
Deportiva, sólo se enciende la Videocámara Deportiva.  
3. Gire el girador de imagen en la dirección que desee.  
3. Turn the Picture Rotator to the desired direction.  
El girador de imagen gira 90 grados a la izquierda o a  
la derecha para seleccionar el ángulo de imagen que  
desea.  
The Picture Rotator turns 90 degrees left or right to select  
the desired picture angle.  
4. Press the [POWER/Record /Stop] button of the External  
Camera Module to start recording.  
4. Presione el botón [POWER/Record /Stop] del módulo  
externo de cámara para iniciar la grabación.  
LED lamp lights in red.  
Press the [Record /Stop]button of the Sports Camcorder  
to start recording.  
Se ilumina en rojo la lámpara del LED.  
Presione el botón [Record/Stop] de la Videocámara  
Deportiva para comenzar la grabación.  
00:00:02:00:40:03  
STBY  
5. Presione el botón [POWER/Record /Stop] del módulo  
externo de cámara para detener la grabación.  
5. Press the [POWER/Record /Stop] button of the External  
Camera Module to stop recording.  
720i  
F
La grabación se detiene y la Videocámara Deportiva  
está lista de nuevo.  
Recording stops and the Sports Camcorder is ready  
again.  
6. Tras la grabación, para evitar el consumo de energía  
de la batería, presione el botón [POWER/Record /Stop]  
del módulo externo de cámara más de 2 segundos para  
apagarlo.  
6. After recording, to prevent battery consumption, press  
the [POWER/Record /Stop] button of the External Camera  
Module more than 2 seconds to turn off.  
The power of the Sports Camcorder and the External  
Camera Module is turned off.  
If you press the [POWER] button of the Sports  
Camcorder, only the Sports Camcorder is turned off.  
Se apaga la Videocámara Deportiva y el módulo externo  
de cámara.  
Si presiona el botón [POWER] de la Videocámara  
Deportiva, sólo se apaga la Videocámara Deportiva.  
[ Notes ]  
[Notas]  
The External Camera Module is available for recording movie only.  
You can use the [POWER/Record /Stop] button of the External Camera Module to  
power on/off and to start/stop recording simultaneously.  
Multi jack is used as a Earphones jack, AV Input/Output jack and External Camera  
Module jack.  
El módulo externo de cámara sólo está disponible para la grabación de video.  
Puede utilizar el botón [POWER/Record /Stop] del módulo externo de cámara  
para encender /apagar y para iniciar/detener la grabación de forma simultánea.  
El terminal múltiple se utiliza como terminal para audífonos, entrada/salida de AV  
y módulo externo de cámara.  
119  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using the External Camera Module : Utilización del módulo externo de cámara:  
Wearing the External Camera Module  
Instalación del módulo externo de cámara  
Mounting the External Camera Module on Rubber Mount  
Montaje del módulo externo de cámara en el soporte de goma  
1
2
Rubber Mount receptacle  
screw  
1. Set the Rubber Mount receptacle of the External Camera  
Module to the screw of Rubber Mount.  
1. Coloque el receptáculo del soporte de goma del módulo  
externo de cámara en el montaje de goma.  
2. Turn the Rubber Mount's screw to the right to fasten.  
2. Gire el tornillo del soporte de goma a la derecha para  
apretarlo.  
[Nota]  
[ Note ]  
La caída del módulo externo de cámara o el golpeteo con  
otros objetos puede causar fallos en el dispositivo. Al utilizar el  
dispositivo, debe conectar el soporte de goma y tener cuidado de  
no dejarlo caer ni golpearlo.  
Dropping the External Camera Module or bumping it to other  
objects may cause device failure. When using the device, you must  
attach it to the rubber mount, and be careful not to drop or strike it.  
120  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using the External Camera Module : Utilización del módulo externo de cámara:  
Wearing the External Camera Module  
Instalación del módulo externo de cámara  
Using the Long Mount Band  
Utilización de las bandas largas de montaje  
While the Sports Camcorder is inside your carrying case or backpack, Con la videocámara en el interior de la bolsa o la mochila, puede  
you can attach the External Camera Module mounted on the Rubber  
Mount with help of the Long Mount Band.  
conectar el módulo externo de cámara montado en el soporte de  
goma con la ayuda de banda de montaje largas.  
1. Run the strap of Long Mount Band  
through both of the slots on the rubber  
mount as illustrated.  
1. Pase la cinta de la banda larga de  
montaje a través de las ranuras del  
soporte de goma, como se muestra en  
la ilustración..  
1
You can use both the short part and  
long part of Rubber Mount as slots.  
Puede utilizar tanto la parte larga  
como la parte corta del soporte de  
goma como ranuras.  
2. Run the strap through the buckle to  
adjust the tightness.  
2
2. Pase la cinta por la hebilla para ajustar  
el apriete.  
3. Fasten the strap.  
[ Notes ]  
3
Rubber Mount  
3. Sujete la cinta.  
Dropping the External Camera Module  
or bumping it to other objects may cause  
device failure. When using the device, you  
must attach it to the rubber mount, and be  
careful not to drop or strike it.  
[Notas]  
La caída del módulo externo de cámara  
o el golpeteo con otros objetos puede  
causar fallos en el dispositivo. Al utilizar el  
dispositivo, debe conectar el soporte de  
goma y tener cuidado de no dejarlo caer  
ni golpearlo.  
Un contacto directo del soporte de goma  
con la piel durante un tiempo prolongado  
puede causar irritación en la piel o alergia.  
Evite un contacto prolongado.  
Direct contact of the Rubber Mount with  
your skin for a long period of time may  
cause skin irritation or allergy. Avoid long  
term contact.  
121  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Miscellaneous  
Information  
Información  
diversa  
8
8
USB Interface Environment...............................................123  
USB connection to a computer ....................................123  
System Environment .....................................................123  
Installing Software..............................................................124  
Installing DV Media Pro 1.0...........................................124  
Ulead Video Studio........................................................125  
Connecting To Other Devices ..........................................126  
Connecting to a PC using USB Cable..........................126  
Connecting to a TV monitor ..........................................127  
Connecting to a VCR / DVD Recorder .........................128  
Recording unscrambled content from other digital  
Entorno de la interfaz USB................................................123  
Conexión USB a un PC ..................................................123  
Entorno del sistema..........................................................123  
Para instalar el software ....................................................124  
Instalación de DV Media Pro 1.0 .....................................124  
Ulead Video Studio...........................................................125  
Conexión a otros dispositivos .........................................126  
Conexión a un PC utilizando el cable USB.....................126  
Conexión a un monitor de TV..........................................127  
Conexión a un VCR / Grabador de DVD.........................128  
Grabación de contenido sin descodificar desde otros  
devices...........................................................................129  
Printing Photos ...................................................................130  
Printing with DPOF........................................................130  
Maintenance ........................................................................131  
Cleaning and Maintaining the Sports Camcorder ..........131  
After using the Sports Camcorder.................................131  
Cleaning the Body.........................................................132  
Using the Built-in Rechargeable Battery.......................132  
Regarding the Battery ...................................................133  
Using the Sports Camcorder Abroad............................134  
dispositivos digitales.........................................................129  
Impresión de fotos..............................................................130  
Impresión con DPOF........................................................130  
Mantenimiento.....................................................................131  
Limpieza y mantenimiento de la Videocámara Deportiva .131  
Pasos tras utilizar la videocámara Deportiva ..................131  
Limpieza de la carcasa ....................................................132  
Utilización de la batería recargable incorporada.............132  
Información sobre la batería ............................................133  
Utilización de la Videocámara Deportiva en el extranjero .. 134  
Save important data / recordings separately on other media, to  
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.  
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro  
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo  
del sistema o a otras razones.  
122  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Información diversa:  
Entorno de la interfaz USB  
Miscellaneous Information :  
USB Interface Environment  
Conexión USB a un PC  
USB connection to a computer  
High Speed USB is not guaranteed if the supplied driver is not installed on an OS other than  
Microsoft Windows or Apple's Mac OS X.  
El USB de alta velocidad no está garantizado si no se instala el controlador suministrado o se  
tiene un sistema operativo que no sea Microsoft Windows y Mac OS X de Apple.  
Windows 98SE/ME: USB a toda velocidad  
Windows 98SE/ME: Full Speed USB  
Windows 2000: Service Pack 4 or higher - High Speed USB  
Windows XP: Service Pack 1 or higher - High Speed USB  
Mac OS X: 10.3 or higher - High Speed USB  
Windows 2000: Service Pack 4 o superior - USB de alta velocidad  
Windows XP: Service Pack 1 o superior - USB de alta velocidad  
Mac OS X: 10.3 o superior - USB de alta velocidad  
Entorno del sistema  
System Environment  
Entorno Windows  
Windows Environment  
Mínimo  
Recomendado  
Pentium 4, 2 GHz  
Windows 2000/XP  
512 MB o superior  
Minimum  
Recommended  
Pentium 4, 2GHz  
Windows 2000/XP  
512MB or above  
Procesador Sistema  
operativo  
Pentium III, 600 MHz  
CPU  
OS  
Pentium III, 600MHz  
Windows 98SE/ME  
Windows 98SE/ME  
Memoria  
200 MB (Sólo para aplicaciones).  
Memory  
200MB (For applications only)  
Espacio libre en el  
disco duro  
Aparte de esto,  
1GB o más de espacio libre  
2 GB MB o superior  
Free space on the  
hard disk  
Apart from this,  
1GB or more free space  
2GB or above  
Resolución de  
pantalla  
800x600 puntos  
Color de 16 bits  
1024x768 puntos  
Color de 24 bits  
800x600 dots  
16-bit color  
1024x768 dots  
24-bit color  
Display Resolution  
USB  
USB  
USB 1.1  
USB 2.0 de alta velocidad  
USB 1.1  
USB 2.0 High Speed  
Entorno Macintosh  
Macintosh Environment  
Mínimo  
Recomendado  
Procesador G4  
Mac OS 10.3  
Minimum  
G3 500MHz  
Mac OS 10.2  
128MB  
Recommended  
G4 Processor  
Mac OS 10.3  
G3 500 MHz  
Mac OS 10,2  
128 MB  
512 MB o superior  
512MB or above  
200 MB (Sólo para aplicaciones). Aparte de esto,  
se necesita 1 GB o más de espacio libre  
2 GB MB o superior  
200MB(For applications only.  
2GB or above  
Apart from this, 1GB or more free space  
800x600 puntos  
Color de 16 bits  
1024x768 puntos  
Color de 24 bits  
800x600 dots  
16-bit color  
1024x768 dots  
24-bit color  
USB 1.1  
USB 2.0 de alta velocidad  
USB 1.1  
USB 2.0 High Speed  
[Notas]  
No se garantiza que todos los PC configurados con el entorno anterior funcionen correctamente.  
No se garantiza la conexión USB utilizando un Hub de USB externo o una tarjeta USB  
adicional.  
Si su sistema operativo es Windows 2000/XP, inicie la sesión como [Administrador (administrador  
del PC)] (o como usuario con privilegios equivalentes) para instalar el sistema operativo.  
Si la capacidad del PC es baja, es posible que el archivo de movieno se reproduzca con  
normalidad o se detendrá con frecuencia.  
[ Notes ]  
Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to operate properly.  
USB connection using an external USB hub or an additional USB daughterboard is not  
guaranteed.  
If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator(administrator of the PC)] (or  
a user with the equivalent privileges) to install the OS.  
If the capacity of PC is low, the movie file may not play normally or will often stop.  
If the capacity of PC is low, it may take a long time to edit the movie file.  
Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel Corporation.  
Mac, Macintosh and Mac OS are trademarks of Apple Computer, Inc.  
Windows® is a registered trademark of the Microsoft® Corporation.  
All other brands and names are property of their respective owners.  
Si la capacidad del PC es baja, es posible que tarde tiempo la edición del archivo de movie.  
®
Intel Pentium III™ o Pentium 4™ es una marca comercial de Intel Corporation.  
Mac, Macintosh y Mac OS son marcas comerciales de Apple Computer, Inc.  
®
®
Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation.  
El resto de marcas y nombres pertenecen a sus respectivos propietarios.  
123  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Información diversa:  
Para instalar el software  
Miscellaneous Information :  
Installing Software  
Installing DV Media Pro 1.0  
Instalación de DV Media Pro 1.0  
You need to install DV Media Pro 1.0 to play back recorded movie files or the  
transferred data from Sports Camcorder with the USB cable on your PC.  
Tiene que instalar DV Media Pro 1.0 para reproducir los archivos de video  
grabados o los datos transferidos desde la Videocámara Deportiva al PC  
con el cable USB.  
Before your start!  
Pasos preliminares  
Turn on your PC. Exit all other applications running.  
Insert the provided CD into the CD-ROM drive.  
Encienda el PC. Salga de todas las aplicaciones en ejecución.  
Introduzca el CD que se facilita en la unidad de CD-ROM.  
The setup screen appears automatically soon after the CD was inserted. If  
the setup screen does not appear, click on “Start” on the bottom left corner  
and select “Run” to display a dialog. Type “D:\autorun.exe” and then press  
ENTER, if your CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”.  
Aparece automáticamente la pantalla de configuración justo después de  
introducir el CD. Si no aparece la pantalla de configuración, haga clic en  
“Inicio” en la esquina inferior izquierda y seleccione “Ejecutar” para que  
aparezca el diálogo. Escriba “D:\autorun.exe” y presione INTRO, si a la  
unidad de CD-ROM se le ha asignado la letra ”D:\”.  
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0  
DV Driver is a software driver that is required to support establishing  
connection to a PC.  
Instalación del controlador - DV Driver y DirectX 9.0  
(If it is not installed, some functions will not be supported.)  
DV Driver es un controlador de software necesario para poder  
establecer la conexión con un PC.  
(Si no se instala, es posible que no se admitan algunas funciones.)  
1. Click on “DV Driver” on the Setup screen.  
Driver software required is installed automatically.  
Following drivers will be installed:  
1. Haga clic en “DV Driver” en la pantalla Setup.  
-
-
USB Removable disk driver (Windows 98 SE only)  
USB PC-CAMERA driver  
Se instala automáticamente el software del controlador necesario.  
Se instalarán los siguientes controladores:  
-
-
Controlador de disco extraíble USB (sólo para Windows 98 SE)  
Controlador de cámara Web USB  
2. Click on <Confirm> to finish driver installation.  
Windows 98 SE users need to restart the PC.  
2. Haga clic en <Confirm> para finalizar la instalación del controlador.  
Los usuarios de Windows 98 SE tienen que reiniciar el PC.  
3. If the "DirectX 9.0" is not installed, it is installed automatically after  
setting "DV Driver".  
After installing DirectX 9.0, PC needs to be restarted.  
If DirectX 9.0 is installed already, there is no need to restart the PC.  
3. Si no está instalado “DirectX 9.0”, se instala automáticamente tras  
configurar el controlador DV.  
Tras instalar DirectX, tiene que reiniciar el PC.  
Application Installation - Video Codec  
Si ya está instalado DirectX, no hay necesidad de reiniciar el PC.  
Click on “Video Codec” on the Setup screen.  
Video Codec is required to play movie files recorded by this Sports  
Camcorder on a PC.  
Instalación de la aplicación - Video Codec  
Haga clic en “Video Codec” en la pantalla de configuración.  
<Video Codec> es necesario para reproducir en el PC archivos de  
video grabados en la Videocámara Deportiva.  
[ Note ]  
If a message saying “Digital Signature not found” or something similar  
appears, ignore the message and continue with the installation.  
[Nota]  
Si aparece un mensaje del tipo “Firma digital no encontrada” o algo  
similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación.  
124  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Información diversa:  
Para instalar el software  
Miscellaneous Information :  
Installing Software  
Application Installation – Photo Express  
Instalación de aplicaciones - Photo Express  
1. Click “Photo Express” on the Setup screen.  
1. Haga clic en “Photo Express” en la pantalla de configuración.  
It is a photo editing tool that allows users to edit images.  
Es una herramienta de edición fotográfica que permite a los  
usuarios editar imágenes.  
Instalación de la aplicación – Quick Time  
1. Haga clic en el “Quick Time” en la pantalla Setup.  
QuickTime es una tecnología de Apple para la utilización de  
video, sonido, animación, gráficos, texto, música e incluso  
escenas de realidad virtual en 360 grados (VR).  
Ulead Video Studio  
Ulead Video Studio  
Setting up Ulead Video Studio  
Configuración de Ulead Video Studio  
After inserting the CD, the setup screen displays automatically.  
Follow the instruction to start installation.  
Tras introducir el CD, aparece automáticamente la pantalla de  
configuración Siga las instrucciones para iniciar la instalación.  
It is a video editing tool that allows users to edit movie files.  
Es una herramienta de edición de video que permite a los usuarios  
editar archivos de video.  
[ Notes ]  
Please install by using the Software CD that  
came with this Sports Camcorder.  
We do not guarantee compatibility for different  
CD versions.  
For photo editing, use Photo Express.  
For movie playback on a PC, install software  
in this order : DV Driver - DirectX 9.0 - Video  
Codec  
[Notas]  
Instale utilizando el CD de software que se  
incluye con esta Videocámara Deportiva.  
No garantizamos la compatibilidad para versiones  
de CD diferentes.  
Para edición de fotografías, utilice Photo Express.  
Para reproducción de video en un PC, instale el  
software en este orden: DV Driver - DirectX 9.0 -  
Video Codec.  
For movie editing, use the Ulead Video Studio.  
For PC Cam use, it is required to install the DV  
Driver installation is required.  
Para edición de videos, utilice Ulead Video Studio  
Para utilizar la Cámara PC, tiene que instalar DV Driver.  
Tiene que instalar ‘DV Driver’, ‘Video Codec’ y ‘DirectX 9,0’ para  
ejecutar correctamente DV Media Pro 1.0.  
You have to install “DV Driver”, “Video Codec” and “DirectX 9.0”  
to run DV Media Pro 1.0 properly.  
If a message saying “Digital Signature not found” or something  
similar appears, ignore the message and continue with the  
installation.  
Si aparece un mensaje del tipo “Firma digital no encontrada” o  
algo similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación.  
125  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Miscellaneous Information : Información diversa:  
Connecting To Other Devices  
Conexión a otros dispositivos  
Connecting to a PC using a USB Cable  
Connect to a PC with the provided USB cable.  
You can view your files on your PC.  
Conexión a un PC utilizando el cable USB  
Conecte un PC con el cable USB que se facilita. Puede  
ver en el PC los archivos.  
Before your start!  
Pasos preliminares  
You can transfer the files when <USB Mode>  
sets to <Mass Storage> page 98  
Puede transferir los archivos cuando <USB Mode> se  
defina en <Mass Storage> página 98  
UBS  
Connecting to a PC – Playing Files  
USB cable  
Conexión a un PC – Reproducción de archivos  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Sports Camcorder.  
M/CSD  
1. Presione el botón [POWER] para encender el  
dispositivo.  
2. Connect the Sports Camcorder to the PC  
with the provided USB cable as shown in  
the diagram.  
2. Conecte la Videocámara Deportiva al PC con el  
cable USB suministrado como se muestra en el  
diagrama.  
3. Copy the file to your PC.  
3. Copie el archivo en el PC.  
We recommend copying the files onto  
your PC for better viewing.  
Recomendamos copiar los archivos en el PC  
para obtener una mejor visualización.  
4. Double-click on the copied file name.  
It starts to play back.  
4. Haga doble clic en el nombre de archivo copiado.  
Comienza a reproducir.  
UBS  
UBS  
Disconnecting from a PC  
1. Click on the “Safely remove hardware”  
tray icon on the bottom right side of the desktop.  
Select the device and click on the “Stop” button.  
2. When the message saying that it is safe to remove the hardware  
appears, unplug the cable from the PC.  
Desconexión desde un PC  
<Open the front cover and connect the USB cable.>  
1. Haga clic en el icono de la bandeja “Quitar  
hardware con seguridad” en el lado inferior  
derecho del escritorio.  
Seleccione el dispositivo y haga clic en el botón “Detener”.  
2. Cuando aparezca el mensaje que indique que es seguro retirar el hardware,  
desenchufe el cable del PC.  
[ Warning ]  
[Atención]  
When data communication is disrupted due to static electricity,  
magnetic field or other reason, restart the program or try to disconnect  
/ connect the communication cable (USB cable) again.  
Cuando se interrumpa la comunicación de datos debido a electricidad estática, a  
un campo magnético o por otra razón, reinicie el programa o intente desconectar /  
conectar de nuevo el cable de comunicaciones.  
[ Notes ]  
Multiple USB devices connected to a PC or using USB hubs may  
[Notas]  
cause communication / installation errors with the Sports Camcorder.  
Varios dispositivos USB conectados a un PC o la utilización de concentradores  
USB puede causar errores de comunicación / instalación con la Miniket Photo.  
Consulte la página 123 para obtener las recomendaciones del PC sobre la  
utilización de USB. Es posible que algunos PC que cumplen con los requisitos no  
admitan el funcionamiento apropiado de USB debido a diversas razones. Consulte  
la documentación del producto del PC para más detalles.  
Refer to page 123 for PC recommendations on USB use. Some PCs  
meeting the requirements may not support proper USB operation due  
to various reasons. Please refer to the product documentation of the  
PC for further details.  
If you disconnect the USB cable from the PC or the Sports Camcorder  
Si desconecta el cable USB del PC o de la Videocámara Deportiva durante la  
transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y puede que los  
datos resulten dañados.  
Es posible que la Videocámara Deportiva no funcione con normalidad en el  
entorno de sistema recomendado dependiendo del PC.  
Por ejemplo, el archivo de video se reproduce de forma anormal.  
during the data transfer, the data transfer will stop and the data may  
be damaged.  
The Sports Camcorder may operate abnormally in the recommended  
system environment depending on your PC.  
For example, the movie file may play abnormally.  
126  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Miscellaneous Information : Información diversa:  
Connecting To Other Devices  
Conexión a otros dispositivos  
Connecting to a TV monitor  
Conexión a un monitor de TV  
You can connect your Sports Camcorder directly to a TV set. Set the  
appropriate video input when viewing Sports Camcorder playback on  
the TV.  
Puede conectar directamente la Videocámara Deportiva a un equipo  
de TV. Defina la entrada de video aparopiada al ver la reproducción  
de la Videocámara Deportiva en el TV.  
1. Conecte el cable de audio/video  
que se facilita al  
1. Connect the provided Audio/  
Line Input  
Video cable to the [Multi jack] of  
VIDEO AUDIO  
[Terminal múltiple] de la  
the Sports Camcorder.  
(L) (R)  
Videocámara Deportiva.  
2. Connect the other end of the  
cable to the TV set by matching  
the colors of the terminals.  
2. Conecte el otro extremo del  
cable al equipo de TV haciendo  
coincidir los colores de los  
3. Turn on the TV and set the  
TV's <Source> to the external  
input the Sports Camcorder is  
terminales.  
D
C
I
3. Encienda el TV y defina la fuente  
del TV en la entrada externa  
a la que está conectada la  
Videocámara Deportiva.  
connected to.  
D
C
I
<Source> may be represented  
as <Line In>, <Input>,  
La fuente puede aparecer  
representada como <Line  
In>, <Input>, <AV Input>, etc.  
dependiendo del fabricante.  
<A/V Input>, etc. depending on  
the manufacturer.  
4. Press the [POWER] button to  
4. Presione el botón [POWER] para  
encender el dispositivo.  
En la pantalla del TV aparece el modo de grabación de video.  
turn on the Sports Camcorder.  
Movie Record mode is displayed  
on the TV screen.  
5. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para cambiar al  
modo de reproducción de video.  
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar  
un video y presione el [Joystick(OK)].  
5. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to switch to Movie  
Play mode.  
6. Move the [Joystick] left / right to select a movie and then  
press the [Joystick(OK)].  
Se inicia la reproducción.  
Para hacer una pausa en la reproducción, presione  
[Joystick(OK)].  
It begins playback.  
To pause playback, press the [Joystick(OK)].  
[ Notes ]  
[Notas]  
You can play back photo files as well as movie files.  
When you connect your Sports Camcorder to a TV, some  
Puede reproducir archivos de fotos y archivos de video.  
Cuando conecte la Videocámara deportiva a un TV, es posible  
que no aparezcan parcialmente algunos indicadores.  
Si desea dar entrada o salida a una imagen desde otro dispositivo  
en la Videocámara Deportiva, debe en primer lugar definir <Line  
In/out> en modo video. página 51  
indicators may not partly appear.  
If you wish to input/output an image from another device to the  
Sports Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie mode.  
page 51  
127  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Información diversa:  
Conexión a otros dispositivos  
Miscellaneous Information :  
Connecting To Other Devices  
Connecting to a VCR / DVD Recorder  
Conexión a un VCR / Grabador de DVD  
You can connect your Sports Camcorder to a TV set through a VCR/  
DVD Recorder.  
Puede conectar la Videocámara Deportiva a un equipo de TV a través  
de un VCR / Grabador de DVD.  
1. Connect the provided  
Audio/Video cable to the  
1. Conecte el cable de audio/  
video que se facilita al  
[Multi jack] of the Sports  
Camcorder.  
[Terminal múltiple] de la  
Videocámara Deportiva.  
Line Input  
VIDEO AUDIO  
(L) (R)  
Line Output  
2. Connect the other end of  
the cable to the VCR/DVD  
Recorder by matching the  
colors of the terminals.  
2. Conecte el otro extremo  
del cable al equipo del  
Grabador de video / DVD  
haciendo coincidir los  
D
C
   I
colores de los terminales.  
Line Input  
3. Connect the Audio/Video  
cable from TV Input  
3. Conecte el cable de audio/  
video desde la entrada de  
TV a una salida de video  
del VCR / Grabador de  
DVD.  
to Video Output of the VCR/  
DVD Recorder.  
D
C
I
4. Turn on the TV and set  
the <Source> to the  
4. Encienda el TV y defina  
la <fuente> a la fuente de  
entrada externa a la que  
está conectado el VCR /  
Grabador de DVD.  
external input the VCR/DVD  
Recorder is connected.  
5. Turn on the VCR/DVD Recorder and set the <Source> to  
the external input source where you connected the Sports  
Camcorder.  
5. Encienda el VCR / Grabador de DVD y defina la <fuente> a la  
fuente de entrada externa en la que conectó a la Videocámara  
Deportiva.  
[ Notes ]  
You can play back photo files as well as the movie files.  
If you wish to input/output an image from another device to the  
Sports Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie mode.  
page 51  
en la Videocámara Deportiva, debe en primer lugar definir <Line  
In/out> en modo video. página 51  
128  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Miscellaneous Information : Información diversa:  
Connecting To Other Devices  
Conexión a otros dispositivos  
Recording unscrambled content from other digital devices  
Grabación de contenido sin descodificar desde otros dispositivos digitales  
You can connect other external digital devices to Sports Camcorder to Puede conectar otros dispositivos digitales externos a la Videocámara  
record unscrambled contents.  
Deportiva para grabar contenido sin descodificar.  
1. Connect the provided Audio/  
Video cable to the [Multi jack]  
of the Sports Camcorder.  
1. Conecte el cable de audio/  
video que se facilita al  
[Terminal múltiple] de la  
Videocámara Deportiva.  
2. Connect the Audio/Video  
cable to the external output  
terminal of your digital devices  
(DVD, DVC, etc.) by matching  
the cable to the colors of the  
terminals.  
2. Conecte el cable de audio /  
video al terminal de salida  
externa de los dispositivos  
digitales (DVD, DVC, etc.)  
haciendo coincidir el cable  
con los colores de los  
terminales.  
Line Output  
D
C
   I
3. Press the [POWER] button to  
turn on the Sports Camcorder.  
3. Presione el botón [POWER]  
para encender el dispositivo.  
Aparece la pantalla de grabación de video.  
The Movie Record screen  
appears.  
4. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Line In/Out>.  
4. Presione el botón [MENU].  
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar  
<Line In/Out>.  
5. Move the [Joystick] up / down to select <In> and then press  
the [Joystick(OK)].  
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar <In> y  
presione el [Joystick(OK)].  
6. Play back the other digital devices.  
7. Press the [Record/Stop] button to start recording.  
8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again.  
6. Reproduzca en los otros dispositivos digitales.  
7. Presione el botón [Record / Stop] para comenzar la grabación.  
8. Para detener la grabación, presione el botón [Record/Stop] de  
nuevo.  
[ Note ]  
The quality of an input signal recorded through the Line input  
terminal cannot be guaranteed unless it comes from digital devices [ Nota ]  
(DVD, DVC, etc.).  
No se puede garantizar la calidad de una señal de entrada  
grabada a través del terminal de entrada de línea a menos que  
provenga de un dispositivo digital (DVD, DVC, etc.).  
129  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Miscellaneous Information :  
Información diversa: Impresión de fotos  
Printing Photos  
Printing with DPOF  
Impresión con DPOF  
DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for  
each photo on the memory card. You can easily make prints using  
a DPOF-compatible printer or order copies from commercial digital  
image developers.  
DPOF (Digital Printing Order Format) define la información de  
impresión de cada foto en la tarjeta de memoria. Puede fácilmente  
hacer impresiones utilizando una impresora compatible con DPOF o  
solicitar copias a centros de revelado fotográfico digital.  
Printing DPOF files in the memory card  
Impresión de archivos DPOF de la tarjeta de memoria  
1. Set the DPOF information for the photo you want to print.  
page 72  
1. Defina la información de DPOF de la foto que desee imprimir.  
página 72  
2. Insert a memory card into the DPOF- supporting printer.  
2. Introduzca la tarjeta de memoria en la impresora compatible con  
3. Follow the steps of the printer to print out photos.  
DPOF.  
3. Siga los pasos de la impresora para imprimir las fotos.  
[ Notes ]  
[Notas]  
For further details about printing photos, refer to the user's manual  
Para obtener más detalles sobre la impresión de fotos, consulte el  
manual del usuario de la impresora.  
Es posible que no se realice la impresión dependiendo de los tipos  
de impresoras.  
of the printer.  
Printing may not be performed depending on types of printers.  
In this case, download JPEG files directly to the PC and print them.  
En este caso, descargue los archivos JPEG directamente en el PC  
e imprímalos.  
130  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Mantenimiento: Limpieza y  
Maintenance : Cleaning and  
Maintaining the Sports Camcorder  
mantenimiento de la Videocámara Deportiva  
After using the Sports Camcorder  
Pasos tras utilizar la videocámara Deportiva  
For safekeeping of the Sports Camcorder, follow these steps.  
Para una conservación correcta de la Videocámara Deportiva, siga  
estos pasos.  
Turn the Sports Camcorder off.  
Remove the battery pack page 22.  
Remove the memory card page 34.  
Apague la Videocámara Deportiva.  
Retire la batería página 22.  
Retire la tarjeta de memoria página 34.  
To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive  
force on its moving parts.  
Do not drop or in anyway shock the Sports Camcorder.  
For prolonged use of the Sports Camcorder, avoid using it in places  
subject to excessive humidity or dust.  
Para evitar daños en la pantalla LCD, no aplique fuerza excesiva en  
sus partes móviles.  
No deje caer ni golpee la Videocámara Deportiva.  
Para el uso prolongado de la Videocámara Deportiva, evite utilizar  
lugares expuestos a una humedad excesiva o al polvo.  
No deje la Videocámara Deportiva en lugares expuestos a:  
Do not leave the Sports Camcorder in places subject to:  
Excessive humidity, steam, soot or dust.  
Excessive shock or vibration.  
Humedad, vapor, hollín o polvo excesivos.  
Choques o vibración excesivos.  
Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°  
Temperaturas extremadamente altas (más de 50  
°
C o 122  
°F) o  
F) temperatures.  
extremadamente bajas (por debajo de 0  
Campos electromagnéticos potentes.  
°C o 32°F).  
Strong electromagnetic fields.  
Direct sunlight or in a closed car on a hot day.  
Luz solar directa o vehículos cerrados en días calurosos.  
Para el uso seguro de la batería, siga estas recomendaciones.  
For the safe use of the battery pack, follow these.  
Para conservar la alimentación de la batería, asegúrese de apagar la  
Videocámara Deportiva cuando no se utilice.  
El consumo de la batería puede variar dependiendo de las condiciones  
de uso. Las grabaciones con muchas interrupciones, uso frecuente  
del zoom y con temperaturas bajas acortará los tiempos de grabación  
normales.  
To conserve battery power, be sure to turn off the Sports Camcorder  
when not in use.  
Battery consumption may vary depending on the condition of use.  
Recording with many starts and stops,  
frequent zooming, and recording in low temperatures will shorten actual  
recording times.  
Deshágase de forma adecuada de las baterías utilizadas. No las arroje  
al fuego.  
La batería puede calentarse durante su recarga y uso. Este hecho es  
normal y no se trata de ningún defecto.  
La batería tiene una vida de servicio limitada. Si el tiempo de uso se va  
reduciendo de forma notoria con una carga normal, es indicio de que la  
batería está llegando al final de su vida de servicio. Sustitúyala por una  
nueva batería.  
Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire.  
The battery pack will become warm during charging and use. This is not  
a malfunction.  
The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes  
noticeably shorter with a normal charge,  
the battery pack is at the end of its service life. Replace it with a new  
battery pack.  
For the safe use of the Memory Card, follow these.  
Para el uso seguro de la tarjeta de memoria, siga estas  
recomendaciones.  
The memory card should be stored away from heaters and other heat  
sources. Avoid storing memory cards under direct sunlight and avoid  
electromagnetic fields.  
La tarjeta de memoria debe mantenerse lejos de calefactores y otros  
generadores de calor. Evite dejar las tarjetas de memoria bajo la luz  
directa del sol y evite campos electromagnéticos.  
Do not power off any devices while transferring data, as this may  
destroy the data.  
Back up your image data often to a hard disk or other permanent  
storage media.  
No apague ningún dispositivo mientras transfiere datos, ya que podría  
destruirlos.  
Haga una copia de las imágenes en un disco duro o en otro soporte de  
almacenamiento permanente.  
Formatee la tarjeta de memoria periódicamente.  
Al formatear la tarjeta de memoria, hágalo en la Videocámara Deportiva.131  
Format the memory card periodically.  
When formatting the memory card, format in the Sports Camcorder.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Mantenimiento: Limpieza y  
Maintenance : Cleaning and  
Maintaining the Sports Camcorder  
mantenimiento de la Videocámara Deportiva  
Cleaning the Body  
Limpieza de la carcasa  
To Clean the Exterior of the Sports Camcorder  
Limpieza exterior de la Videocámara Deportiva  
Para limpiar el exterior, utilice un paño seco suave. Limpie la  
carcasa con suavidad.  
To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body  
gently.  
No aplique fuerza excesiva al limpiar, frote con suavidad la  
superficie.  
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the  
surface.  
The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry  
No debe presionarse la superficie del monitor LCD. Utilice un  
paño seco suave para limpiar la superficie.  
Para limpiar el objetivo, utilice un ventilador opcional para  
eliminar la suciedad y otros objetos pequeños. No limpie el  
objetivo con tela ni con los dedos. Si es necesario, utilice papel  
para limpieza de objetivos.  
cloth to clean the surface.  
To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt  
and other small objects. Do not wipe the lens with cloth  
or your fingers. If necessary, use lens cleaning paper.  
Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning. Otherwise,  
No utilice disolventes, alcohol ni benceno para la limpieza. Si lo  
hace, podría dañar el acabado.  
La limpieza sólo debe hacerse tras retirar la batería y  
desconectar las fuentes de alimentación.  
the finish may be damaged.  
Cleaning should be done only after the battery pack has been  
removed, and other power sources have been disconnected.  
[ Note ]  
[Nota]  
If the lens looks dimmer, turn off the Sports Camcorder and leave  
Si el objetivo parece más oscuro, apague la Videocámara  
Deportiva y déjela descansar durante una hora aproximadamente.  
it for about 1 hour.  
Using the Built-in Rechargeable Battery  
Utilización de la batería recargable incorporada  
The Sports Camcorder incorporates a rechargeable lithium cell that  
maintains the date and other settings even when the AC Power  
Adapter and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is  
automatically recharged when the Sports Camcorder is used.  
La Videocámara Deportiva incorpora una pila de litio recargable que  
mantiene la fecha y otros ajustes incluso cuando el adaptador de CA  
y la batería no están conectados. La pila de litio recargable se carga  
automáticamente al utilizar la Videocámara Deportiva.  
Carga de la batería recargable incorporada  
Si deja de utilizarse la Videocámara Deportiva, la pila se agota  
Charging the Built-in Rechargeable Battery  
If the Sports Camcorder is not used at all, the cell runs down in 5  
después de 5 días. En este caso, conecte el adaptador de CA  
a la Videocámara Deportiva y presione el botón [POWER] para  
encender la Videocámara Deportiva. Luego, déjelo cargar durante  
24 horas.  
days. In this case, connect the AC Power Adapter to the Sports  
Camcorder and press the [POWER] button to turn on the Sports  
Camcorder. Then leave it for 24 hours.  
After that, set the date and other settings again.  
Después de hacerlo, fije de nuevo la fecha y otros ajustes.  
132  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Mantenimiento: Limpieza y  
Maintenance : Cleaning and  
Maintaining the Sports Camcorder  
mantenimiento de la Videocámara Deportiva  
Regarding the Battery  
Información sobre la batería  
Battery pack performance decreases when the surrounding  
temperature is 10°C (50°F) or below, and shortens the battery life.  
In that case, do one of the following so that the durability of the  
battery life can be extended for a longer period of time.  
El rendimiento de la batería desciende cuando la temperatura  
ambiente sea igual o inferior a los 10°C (50°F), y acorta la vida  
de la batería. En ese caso, lleve a cabo una de las acciones que  
se incluyen a continuación con el fin de alargar la vida útil de la  
batería.  
-
Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in  
your Sports Camcorder immediately prior to use.  
Use a large capacity battery pack.  
-
Coloque la batería en el bolsillo para calentarla e insértela  
inmediatamente en la Videocámara Deportiva antes de utilizarla.  
Utilice una batería de mayor capacidad.  
-
-
Be sure to set the power button to off when not recording or  
playing back. The battery power is also consumed in standby,  
playback and pause mode.  
Have your battery packs ready for two or three times the expected  
recording time, and make trial recordings before making the actual  
recording.  
Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not  
water resistant.  
Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact.  
Asegúrese de apagarla cuando no grabe ni reproduzca. La  
energía de la batería también se consume en modo de espera,  
reproducción y pausa.  
Tenga baterías preparadas para el doble o el triple del tiempo  
de grabación esperado y realice pruebas de grabación antes de  
hacer la grabación real.  
No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua.  
Limpie la batería con un paño seco limpio para un contacto correcto.  
No provoque cortocircuitos ni tire la batería al fuego.  
Do not short the battery or dispose of the battery in fire.  
Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch  
fire.  
Use only recommended batteries and accessories. Use of batteries  
not expressly recommended for this equipment may cause an  
explosion or leakage, resulting in fire, injury or damage to the  
surroundings.  
Install the battery according to the instructions. Improperly installed  
batteries can cause damage to the sports camcorder.  
When you do not use for a long time, remove the battery pack.  
Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product,  
be sure to remove the battery when no charge remains.  
No desmonte la batería. La batería podría explotar o incendiarse.  
Utilice únicamente las baterías y accesorios recomendados.  
El uso de baterías no expresamente recomendadas para este  
equipo podría causar explosión o fugas, incendiándose o  
provocando daños físicos o personales alrededor.  
Instale la batería según las instrucciones. Las baterías  
incorrectamente instaladas pueden causar daños en la  
Videocámara Deportiva.  
Cuando no se utilice durante mucho tiempo, quite la batería.  
De lo contrario, la batería podría sufrir fugas. Para evitar daños  
en el producto, asegúrese de quitar la batería cuando no le quede  
ninguna carga.  
133  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Mantenimiento: Limpieza y  
Maintenance : Cleaning and  
Maintaining the Sports Camcorder  
mantenimiento de la Videocámara Deportiva  
Using the Sports Camcorder Abroad  
Utilización de la Videocámara Deportiva en el extranjero  
Each country or region has its own electric and color systems.  
Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a  
(NTSC/PAL)  
otro. (NTSC/PAL)  
Antes de usar la Videocámara Deportiva en el extranjero,  
Before using the Sports Camcorder abroad, check the following  
items:  
compruebe lo siguiente:  
Power Sources  
Fuentes de alimentación  
You can use the Sports Camcorder in any country or area with the  
supplied AC Power Adapter where the power input range is 100V -  
Puede utilizar la Videocámara Deportiva en cualquier país o región  
con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre que el  
240V, 50/60Hz.  
Use a commercially available AC plug adapter if necessary,  
rango de entrada de corriente sea de 100V a -240V, 50/60 Hz.  
Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA, dependiendo  
depending on the design of the local wall outlets.  
del tipo de enchufe del lugar.  
Color System  
Sistema de colores  
You can view your video files using the built-in LCD monitor.  
Puede ver sus archivos de video utilizando el la pantalla LCD  
However, to view your recordings on a television set or to copy  
them to a video cassette recorder (VCR), the television set or the  
VCR must be NTSC-compatible and have the appropriate Audio  
/ Video ports. Otherwise, you may need to use a separate Video  
Format Transcoder (NTSC-PAL format Converter).  
incorporada.  
Sin embargo, para ver las grabaciones en un equipo de TV o  
para copiar en un VCR, el equipo de TV o el VCR deben ser  
compatibles con NTSC y tener los puertos de Audio / Video  
apropiados. De lo contrario, puede que tenga que utilizar un  
transcodificador de video separado (Conversor de formato NTSC-  
PAL).  
PAL-Compatible Countries / Regions  
Países / regiones con sistemas de color compatibles con PAL:  
Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI,  
China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña,  
Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait,  
Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa, República de  
Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia,  
Túnez, etc.  
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,  
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,  
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,  
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,  
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,  
Tunisia, etc.  
NTSC-Compatible Countries / Regions  
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,  
Korea, Taiwan, United States of America, etc.  
Países / regiones con sistemas de color compatibles con NTSC:  
América Central, Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos,  
Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc.  
134  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Solución de problemas  
Troubleshooting  
Self Diagnosis Display  
Pantalla de autodiagnósticos  
Display  
Informs that…  
Action  
Pantalla  
Indica que...  
Posible solución  
Not enough free  
space  
Not enough free space for  
saving files .  
Check the space of internal memory or  
the external memory.  
Not enough free space No hay espacio suficiente  
para guardar archivos.  
Compruebe el espacio de la memoria  
interna o de la tarjeta de memoria.  
Corrupted file  
Paper error  
El archivo está dañado.  
Papel agotado.  
Borre el archivo dañado.  
Corrupted file  
Paper error  
The file is corrupted.  
Paper has run out.  
Delete the corrupted file.  
Compruebe el papel en la impresora.  
Si no hay papel, inserte papel.  
Check the paper in the printer. If there is  
no paper, insert the paper.  
Ink error  
Tinta baja.  
Compruebe si la tinta o el tóner está bajo.  
Compruebe que el archivo sea JPEG.  
Ink error  
Ink is low.  
Check if the ink or toner is low.  
Check that the file is JPEG.  
File Error!  
El archivo es erróneo.  
File Error  
The file is wrong.  
Communication Error El error se produce al  
transferir datos.  
Desconecte el cable USB y conéctelo  
de nuevo.  
Communication  
Error  
An error has occurred while Disconnect the USB cable and connect it  
transferring data.  
again.  
Low battery  
Holding the key  
Card error  
Batería baja.  
Cargue la batería o conecte el  
adaptador de CA.  
Low battery  
Holding the key  
Card error  
Battery is low.  
Charge the battery pack or connect the  
AC Power Adapter.  
Tecla HOLD bloqueada.  
Desbloquee la tecla HOLD y utilice la  
Videocámara Deportiva.  
The HOLD switch is locked. Unlock the HOLD switch and operate the  
Sports Camcorder.  
La tarjeta de memoria está Formatee la tarjeta de memoria o  
dañada.  
The memory card is  
corrupted.  
Format the memory card or replace it  
with a new one.  
cámbiela por una nueva.  
Not formatted  
Write error  
Formatee la tarjeta de  
memoria.  
Formatee la tarjeta de memoria.  
Not formatted  
Write error  
Format the memory card.  
Failed to write.  
Format the memory card.  
Check the memory space or format the  
memory.  
Fallo al escribir.  
Compruebe el espacio en memoria o  
dé formato a la memoria.  
Read error  
Failed to read.  
Delete the file.  
Read error  
Fallo al leer.  
Borre el archivo.  
Not supported  
format  
The format is not supported. The AVI or JPEG file that is not  
supported. Check the supported file. on  
page 30.  
Not supported format Formato no admitido.  
No se admite el archivo AVI o JPEG.  
Compruebe los archivos admitidos en  
la página 30.  
Write protected  
Memory card is protected to Unlock the memory card. (except MMC)  
write.  
Write protected  
La tarjeta de memoria está Desbloquee la tarjeta de memoria.  
protegida contra escritura.  
(excepto MMC)  
MPEG decoding  
Error  
The movie file is corrupted. Delete the corrupted file.  
MPEG decoding Error El archivo de movie está  
dañado.  
Borre el archivo dañado.  
If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or  
authorized service center/personnel.  
Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en  
contacto con el distribuidor más cercano o con el centro de servicio técnico o personal  
autorizado de Samsung.  
Symptom  
Possible Causes  
Measure  
Síntoma  
Posibles causas  
Medida  
No power is  
supplied  
The power is not connected  
properly  
The battery is dead  
The battery is too cold  
Connect the AC Power Adapter  
properly, page 25  
Replace the dead battery pack  
Warm up the battery or move to  
warmer place  
No se suministra  
alimentación.  
La alimentación no se ha  
conectado correctamente.  
La batería está muerta.  
La batería es demasiado  
fría.  
Conecte correctamente el adaptador  
de CA, página 25  
Sustituya la batería muerta.  
Caliente la batería o trasládese a un  
lugar más cálido.  
La fecha y la hora son No se ha fijado la fecha y la Fije la fecha y hora, página 104  
erróneos. hora.  
Date/Time is  
wrong  
The Date/Time is not set  
Set the Date/Time, page 104  
135  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Troubleshooting  
Solución de problemas  
Symptom  
Possible Causes  
Measure  
Síntoma  
Posibles causas  
Medida  
El enfoque no se ajusta  
automáticamente.  
El enfoque se ha colocado en  
modalidad manual.  
Coloque el enfoque en AUTO.  
Focus does not adjust  
automatically  
Focus is set to manual mode  
Set focus to AUTO  
Utilice el flash o luz en este punto.  
Recording is being done in a dark Use the flash or light the  
La grabación se ha realizado en Limpie el objetivo y compruebe el  
place  
Lens is covered with  
condensation  
location  
Clear the lens and check the  
focus  
un lugar oscuro.  
El objetivo se ha cubierto con  
condensación.  
objetivo.  
The Memory card will not The memory card is in wrong  
Insert the memory card  
properly, page 34  
Clear the memory card slot  
La tarjeta de memoria  
no se cargará  
correctamente.  
La tarjeta de memoria está en una Inserte la tarjeta de memoria  
load properly  
position  
posición incorrecta.  
correctamente, página 34.  
Despeje la ranura de la tarjeta de  
memoria.  
A foreign object is in the memory  
card slot  
Existe un objeto extraño en la  
ranura de la tarjeta de memoria  
Color balance of picture is  
not natural  
White balance adjustment is  
required  
Set proper white balance,  
page 43, 61  
El balance de color de la  
imagen no es natural.  
Hay que realizar el ajuste de  
balance de blanco.  
Defina el balance de blanco correcto,  
página 43, 61.  
El zoom digital no  
funciona.  
Se aplica el efecto (efecto especial Desactive el efecto (efectos especiales  
Digital zoom does not  
work  
The effect(Digital special effect) is  
applied  
Turn off the effect(Digital  
special effect), page 45, 63  
digital).  
digitales), página 45, 63.  
Los archivos  
almacenados en la  
tarjeta de memoria no se Archivo bloqueado.  
pueden borrar.  
La tarjeta de memoria está  
protegida.  
Retire la pestaña de protección de la  
tarjeta de memoria (excepto MMC).  
Anule el bloqueo del archivo, página 54,  
73, 81, 88, 93  
Files stored in the memory Memory card is protected  
card cannot be deleted  
Remove the protection tab of  
memory card (except MMC)  
Remove the lock on the file,  
page 54, 73, 81, 88, 93  
File is locked  
Las imágenes del monitor El ambiente es demasiado  
LCD aparecen oscuras.  
Ajuste el brillo y el ángulo del monitor  
LCD.  
Las bajas temperaturas pueden  
oscurecer la pantalla LCD.  
Este hecho es normal y no se trata de  
ningún defecto.  
brillante.  
La temperatura ambiental es  
demasiado baja.  
Images on the LCD  
monitor appear dark  
Ambient is too bright  
Ambient temperature is too low  
Adjust the brightness and  
angle of LCD  
Low temperatures may  
produce a dark LCD display  
This is not a malfunction  
La parte posterior  
del monitor LCD está  
caliente.  
Uso prolongado del monitor  
LCD.  
Cierre la pantalla LCD para apagarlo, o  
apague el dispositivo para enfriarlo.  
Rear of the LCD monitor is Prolonged use of the LCD  
hot  
Close the LCD monitor to turn  
it off, or turn your device off to  
cool down  
monitor.  
Reproducir, rebobinar  
y avance rápido no  
funcionan.  
Se ha seleccionado el modo de Seleccione ‘Movie Mode’ y ‘Play’  
foto.  
Play, rewind and fast  
forwarding do not work  
The Photo Mode is selected  
The Movie Mode is selected  
Select ‘Movie Mode’ and  
select ‘Play’  
La tarjeta de memoria  
no se puede reproducir  
(Modo Foto)  
Se ha seleccionado el modo de Seleccione ‘Photo Mode’ y seleccione  
Memory card cannot be  
played back (Photo mode)  
Select ‘Photo Mode’ and  
select ‘View’  
video.  
View.  
No se toma ninguna  
imagen  
No queda suficiente espacio  
disponible en la memoria.  
La tarjeta de memoria se ha  
formateado en dispositivos  
diferentes.  
Borre archivos de la tarjeta de memoria  
o de la memoria interna  
Formatee la tarjeta de memoria en la  
Videocámara Deportiva.  
No picture is taken  
Not enough free memory space Delete files from the memory  
is remained  
card or internal memory  
Format the memory card on  
the Sports Camcorder  
Memory card is formatted by  
different devices  
Built-in flash does not fire Light is forced to cancel  
Select different Flash mode,  
El flash incorporado no  
se dispara  
El foco se ha bloqueado para  
que no funcione.  
El foco no está disponible para  
grabar.  
Seleccione un modo de Flash diferente,  
página 64.  
Light is not available for recording page 64  
Cannot record a movie  
image.  
The ‘Photo Mode’ is selected  
Select ‘Movie Mode’  
No se puede grabar el  
video.  
Se ha seleccionado el modo de Seleccione el modo de video.  
foto.  
The LCD monitor turns off To save power consumption,  
the LCD monitor and Sports  
Operating any button will turn  
the Sports Camcorder on  
Pressing the button once  
Se apaga el monitor LCD. Para reducir el consumo de  
energía, la pantalla LCD y la  
Videocámara Deportiva se  
El accionamiento de cualquier botón  
encenderá la videocámara deportiva.  
Si se presiona el botón una vez más de  
nuevo activará esta función.  
Camcorder's power turns off if  
there is no button operation for a again will operate its function  
certain period of time (depending  
apagan si no se utiliza ningún  
botón durante cierto tiempo  
(depende de la modalidad de  
funcionamiento).  
on operation mode).  
136  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
MP3  
Using the Menu  
Uso del menú  
MP3  
Movie  
Movie  
Photo  
Photo  
1. Record  
2. Play  
1. Capture  
2. View  
1. Play  
1. Record  
2. Play  
1. Capture  
2. View  
1. Play  
Size  
720x480  
352x240  
Size  
720x480  
352x240  
Play Mode  
Play One  
Play All  
Repeat One  
Repeat All  
Play Mode  
Play One  
Play All  
Repeat One  
Repeat All  
White Balance  
White Balance  
Slide  
Start  
Interval (sec.)  
Repeat  
Slide  
Start  
Interval (sec.)  
Repeat  
Repeat  
Off  
Repeat One  
Repeat Folder  
Repeat All  
Repeat  
Auto  
Auto  
Off  
Daylight  
Fluorescent  
Tungsten  
Custom  
Daylight  
Fluorescent  
Tungsten  
Custom  
Repeat One  
Repeat Folder  
Repeat All  
Shuffle Folder  
Shuffle All  
Quality  
Super Fine  
Fine  
Quality  
Super Fine  
Fine  
DPOF  
Copies  
Set All  
DPOF  
Copies  
Set All  
Lock  
Lock  
Shuffle Folder  
Shuffle All  
Normal  
White Balance  
Program AE  
Normal  
White Balance  
Program AE  
Lock  
Lock  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
Equalizer  
Equalizer  
Reset All  
Reset All  
Auto  
Auto  
Lock  
Off  
Pop  
Classic  
Jazz  
Lock  
Off  
Pop  
Classic  
Jazz  
Daylight  
Fluorescent  
Tungsten  
Custom  
Daylight  
Fluorescent  
Tungsten  
Custom  
Copy To  
Copy To  
Lock  
Lock  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
OK  
Multi Select  
All  
Effect  
OK  
Multi Select  
All  
Effect  
Off  
Art  
Off  
Art  
Lock  
Lock  
Program AE  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
Program AE  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
Lock  
Lock  
Copy To  
Copy To  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
B&W  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
B&W  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
OK  
Multi Select  
All  
OK  
Multi Select  
All  
Effect  
Effect  
Copy To  
Copy To  
Flash  
Flash  
Off  
Art  
Off  
Art  
OK  
Multi Select  
All  
OK  
Multi Select  
All  
On  
Auto  
Off  
On  
Auto  
Off  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
B&W  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
B&W  
Continuous Shot  
Continuous Shot  
Off  
Off  
3 shots  
3 shots  
EIS  
EIS  
EIS  
EIS  
On  
Off  
On  
Off  
On  
Off  
On  
Off  
Focus  
Focus  
Focus  
Focus  
AF  
MF  
AF  
MF  
AF  
MF  
AF  
MF  
BLC  
BLC  
On  
Off  
On  
Off  
BLC  
BLC  
On  
Off  
On  
Off  
Digital Zoom  
Digital Zoom  
On  
Off  
On  
Off  
Digital Zoom  
Digital Zoom  
On  
Off  
On  
Off  
Record Mode  
Record Mode  
TV  
PC  
TV  
PC  
Line In/Out  
In  
Line In/Out  
In  
Out  
Out  
137  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Using the Menu  
Uso del menú  
Voice  
Voice  
System  
Settings  
System  
Settings  
Recorder  
Recorder  
1. Record  
1. Record  
Storage Type  
Storage Type  
Beep Sound  
Beep Sound  
2. Play  
2. Play  
Internal  
External  
Internal  
External  
On  
Off  
On  
Off  
Play Mode  
Play Mode  
Start-up  
Start-up  
USB Mode  
USB Mode  
Play One  
Play All  
Repeat One  
Repeat All  
Play One  
Play All  
Repeat One  
Repeat All  
Movie Mode  
Previous Mode  
Movie Mode  
Previous Mode  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
Reset  
OK  
Reset  
OK  
Lock  
Lock  
File No.  
File No.  
Lock  
Lock  
Language  
Language  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Series  
Reset  
Series  
Reset  
English /  
/
English /  
/
Español  
Español  
Français / Português  
/ Deutsch / Italiano /  
Nederlands / Polski /  
Français / Português  
/ Deutsch / Italiano /  
Nederlands / Polski /  
Copy To  
Copy To  
Format  
Format  
OK  
Multi Select  
All  
OK  
Multi Select  
All  
Internal  
Internal  
External  
External  
Русский /  
/ Iran / Arab  
/ Magyar / ไทย /  
/
Русский /  
/ Iran / Arab  
/ Magyar / ไทย /  
/
Memory Space  
000MB/000MB  
Memory Space  
000MB/000MB  
Українська / Svenska  
Українська / Svenska  
File  
File  
LCD Brightness  
0%  
LCD Brightness  
0%  
Auto Shut off  
Auto Shut off  
Browser  
Browser  
.
.
.
.
.
.
Off  
5 Minutes  
Off  
5 Minutes  
100%  
100%  
Lock  
Lock  
Lock  
Multi Select  
Lock All  
Lock  
Multi Select  
Lock All  
Demonstration  
Demonstration  
LCD Color  
LCD Color  
Off  
5 Minutes  
Play Now  
Off  
5 Minutes  
Play Now  
0%  
0%  
.
.
.
.
.
.
Unlock All  
Unlock All  
100%  
100%  
Version Info  
Version Info  
Copy To  
Copy To  
Date/Time Set  
Date Format  
Date/Time Set  
Date Format  
OK  
Multi Select  
All  
OK  
Multi Select  
All  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
File Info.  
OK  
File Info.  
OK  
Time Format  
Time Format  
12 Hour  
24 Hour  
12 Hour  
24 Hour  
Date/Time  
Date/Time  
Off  
Off  
Date  
Date  
Time  
Time  
Date/Time  
Date/Time  
138  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Specifications  
Especificaciones técnicas  
Model Name  
SC-X205L/X210L/X220L  
Nombre del modelo  
SC-X205L/X210L/X220L  
The Sports Camcorder System  
Movie Recording System MPEG4 AVI Format  
Sistema de la Videocámara Deportiva  
Sistema de grabación de  
video  
Formato MPEG4 AVI  
Photo System  
MP3  
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)  
Sistema fotográfico  
MP3  
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)  
Stereo Playing  
Reproducción en estéreo  
WAVE File Recording/Play (8KHz Sampling, 16 bit,  
Stereo)  
Voice  
Grabación / reproducción de archivos WAVE  
(Muestreo a 8 KHz, 16 bits, Estéreo  
Voz  
512MB (SC-X205L)  
512 MB (SC-X205L)  
Internal memory  
1GB (SC-X210L)  
2GB (SC-X220L)  
SD  
Memoria  
1 GB (SC-X210L)  
interna  
Memory  
Memoria  
2 GB (SC-X220L)  
External memory  
SD  
Memoria  
externa  
MMC  
MMC  
CCD Pixel  
1/6 inch CCD, 680K(Maximum)  
x10  
Píxeles de CCD  
Índice de Zoom óptico  
Longitud focal  
Iluminación mínima  
Pantalla LCD  
Conectores  
CCD de 1/6 pulg., 680 K (Máximo)  
x10  
Optical Zoom Ratio  
Focal Length  
Minimum Illumination  
LCD monitor  
Connectors  
USB  
f=2.4~24mm, F1.8~2.4  
3.0 Lux  
f=2,4~24 mm, F1,8~2,4  
3,0 Lux  
2.0” Transmission Type, 230K  
Tipo de transmisión 2.0”, 230 K  
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)  
USB  
Tipo Mini-B (USB 2.0 Alta velocidad)  
DC Power In connector Proprietary 3 pins connector  
Earphones ø 3.5 Stereo  
Conector de entrada de CC Conector de 3 patillas de propietario  
Audífonos  
Estéreo ø3,5  
Video (1.0p_p, 75Ω), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Stereo)  
External CMOS Camera  
Multi jack  
AV Input/  
Output  
Video (1,0p_p, 75Ω), Audio (-7,5 dBm 47 KΩ,  
Terminal  
múltiple  
Entrada /  
salida de AV  
Estéreo)  
General  
Cámara CMOS externa  
Operating Temperature 0°C-40°C (32°F-104°F)  
General  
Temperatura de  
funcionamiento  
Operating Humidity  
10%-80%  
0°C-40°C (32°F-104°F)  
3.8V (Li-ion Polymer Battery Pack), 4.8V (AC  
Adapter)  
Power Source  
Humedad en funcionamiento 10%-80%  
Power Consumption  
Dimensions (WxHxD)  
2.8W (LCD ON)  
3,8 V (Batería de polímero de litio), 4,8 V  
(Adaptador de CA)  
2,8 W (LCD ENC.)  
Fuente de alimentación  
Consumo eléctrico  
2.41 inch X 3.68 inch X 1.19 inch (Including the  
Battery Pack)  
Weight  
5.29 oz  
6,12 cm x 9,35 cm x 3,02 cm  
(Incluida la batería)  
Dimensiones (An. x Al. x P.)  
Built-in Microphone  
Omni-directional condenser microphone  
Peso  
5,29 oz  
Micrófono incorporado  
Micrófono omnidireccional de condensador  
139  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Specifications  
Especificaciones técnicas  
Model Name  
AC Adapter  
Power Requirement  
DC Output  
SC-X205L/X210L/X220L  
Nombre del modelo  
Adaptador de CA  
Requisitos de alimentación  
Salida de CC  
SC-X205L/X210L/X220L  
AC 100 ~ 240V, 50 / 60 Hz  
DC 4.8V, 1.0 A  
110V-240V de CA, 50/60 Hz  
4,8V de CC, 1,0 A  
Operating Temperature  
Dimensions  
Weight  
0°C (32°F) ~ 40° (104°F)  
2.76 inch X 1.17 inch X 2.33 inch  
3.00 oz  
Temperatura de funcionamiento 0°C (32°F) ~ 40° (104°F)  
Dimensiones  
Peso  
7,01 cm x 2,97 cm x 5,92 cm  
3,00 oz.  
Model Name  
External CMOS Camera  
CMOS Pixel  
XC-L2N  
Nombre del modelo  
Cámara CMOS externa  
Píxel de CMOS  
Resolución de video  
Exposición  
XC-L2N  
1/4 inch CMOS, 320K(Maximum)  
CMOS de 1/4 pulg., 320 K (Máximo)  
640 x 480 (VGA)  
Auto  
Video Resolution  
Exposure  
640x480 (VGA)  
Auto  
White Balance  
Focus Type  
Focal Length  
Connector  
Auto  
Fixed  
f=5.56mm, F2.0  
Balance de blanco  
Tipo de enfoque  
Longitud focal  
Auto  
Fijo  
f=5.56mm, F2.0  
Conector  
AV Output  
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47KΩ,  
Input : mono)  
Salida AV  
Video (1,0 Vp_p), Audio (-7,5 dBm 47 KKΩ,  
Entrada: mono)  
General  
General  
Temperatura de  
funcionamiento  
Humedad de  
funcionamiento  
Fuente de alimentación B+ (3,2 V ~ 4,8 V)  
Cconsumo de energía 0,7 W  
Dimensiones (LxAxP) 9,32 cm x 3,48 cm x 3,33 cm  
0°~40°C (32°~104°F)  
20%~80%  
Operating Temperature 0°C~40°C (32°F~104°F)  
Operating Humidity  
Power Source  
20%~80%  
B+ (3.2V~4.8V)  
Power Consumption  
Dimensions (LxHxD)  
Weight  
0.7W  
3.67 inch X 1.37 inch X 1.31 inch  
3.39 oz.  
Built-in Microphone  
Omni-directional condenser microphone  
Peso  
3,39 oz.  
Micrófono incorporado Micrófono omnidireccional de condensador  
The product design and specifications are subject to change without  
notice for better performance and quality.  
El diseño y especificaciones del producto están sujetos a cambio sin  
previo aviso para mejor rendimiento y calidad.  
140  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Índice alfabético  
Index  
- A -  
- A -  
AC Power Adapter....................................................................... 13, 25  
AF(Auto Focus)............................................................................ 47, 67  
Auto Shut off .....................................................................................112  
Adaptador de CA .......................................................................... 13, 25  
AF (Enfoque automático).............................................................. 47, 67  
Apag. autom...................................................................................... 112  
- B -  
- B -  
Battery Pack................................................................................. 22~25  
Beep Sound ......................................................................................108  
BLC .....................................................................................................68  
Batería........................................................................................... 22~25  
Sonido Beep ..................................................................................... 108  
BLC ..................................................................................................... 68  
- C -  
- C -  
Charging the Battery...........................................................................25  
Capturing.............................................................................................57  
Copy To......................................................................55, 74, 82, 89, 94  
Cleaning and Maintenance...................................................... 131~134  
Carga de la batería............................................................................. 25  
Captura................................................................................................ 57  
Copiar en.....................................................................55, 74, 82, 89, 94  
Limpieza y mantenimiento........................................................131~134  
- D -  
- D -  
Date&Time ........................................................................................104  
Demonstration...................................................................................113  
Digital Zoom........................................................................................69  
DPOF ......................................................................................... 72, 130  
DV Media Pro 1.0 .................................................................... 124, 125  
Ajuste fecha/hora.............................................................................. 104  
Demostración.................................................................................... 113  
Zoom Digital........................................................................................ 69  
DPOF .......................................................................................... 72, 130  
DV Media Pro 1.0 .....................................................................124, 125  
- E -  
- E -  
Earphones ..........................................................................................14  
Audífonos ........................................................................................... 14  
Effect ............................................................................................ 45, 63  
Efecto ............................................................................................ 45, 63  
- F -  
- F -  
File Browser........................................................................................90  
File No. ...............................................................................................99  
Format...............................................................................................100  
Expl. archivos...................................................................................... 90  
Nº arch. ............................................................................................... 99  
Formato............................................................................................. 100  
- J -  
- J -  
Joystick................................................................................................28  
Joystick................................................................................................ 28  
141  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Index  
Índice alfabético  
- L -  
- L -  
Language ..........................................................................................111  
LCD Brightness.................................................................................102  
LCD Color .........................................................................................103  
LOCK..........................................................................54, 73, 81, 88, 93  
Idioma................................................................................................ 111  
Brillo LCD.......................................................................................... 102  
Color de LCD .................................................................................... 103  
Bloquear......................................................................54, 73, 81, 88, 93  
- M -  
- M -  
MODE button ......................................................................................27  
MENU button ......................................................................................28  
MF(Manual Focus)....................................................................... 47, 67  
BOTÓN MODE ................................................................................... 27  
Botón MENU....................................................................................... 28  
MF (Enfoque manual)................................................................... 47, 67  
- P -  
- P -  
PC Cam.............................................................................................117  
PictBridge..........................................................................................116  
Program AE ................................................................................. 44, 62  
Cámara PC ....................................................................................... 117  
PictBridge.......................................................................................... 116  
Program AE .................................................................................. 44, 62  
- Q -  
- Q -  
Quality .................................................................................................42  
Calidad................................................................................................ 42  
- R -  
- R -  
Reset.................................................................................................110  
Reinic. ............................................................................................... 110  
- S -  
- S -  
Start-up Mode ...................................................................................109  
Sepia ............................................................................................ 45, 63  
Storage type........................................................................................97  
Modo de inicio................................................................................... 109  
Sepia ............................................................................................. 45, 63  
Tipo de almacenamiento .................................................................... 97  
- T -  
- T -  
Troubleshooting ....................................................................... 135, 136  
Solución de problemas.............................................................135, 136  
- U -  
- U -  
USB ....................................................................................................98  
USB .................................................................................................... 98  
- V -  
- V -  
Version Information...........................................................................114  
Información de versión ..................................................................... 114  
Voice Record ......................................................................................84  
Grabación de voz................................................................................ 84  
- W -  
- W -  
White Balance.............................................................................. 43, 61  
Balance de blanco ........................................................................ 43, 61  
- Z -  
- Z -  
Zooming In and Out..................................................................... 37, 58  
Acercamiento y alejamiento de las imágenes.............................. 37, 58  
142  
ENGLISH  
Contact SAMSUNG WORLD WIDE  
If you have any questions or comments relating to Samsung products,  
please contact the SAMSUNG customer care center.  
ESPAÑOL  
Póngase en contacto con SAMSUNG WORLD WIDE  
Si tiene algún comentario o pregunta en relación con los productos de Samsung,  
póngase en contacto con el Centro de atención al cliente de SAMSUNG.  
Customer  
CANADA  
MEXICO  
Customer  
CANADA  
MEXICO  
Web Site  
Web Site  
Region Country  
Care Center  
Region Country  
Care Center  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
www.samsung.com/ca  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
www.samsung.com/ca  
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx  
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx  
North America  
North America  
U.S.A  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
0800-333-3733  
0800-124-421  
800-726-7864(SAMSUNG)  
0-800-507-7267  
1-800-10-7267  
www.samsung.com  
U.S.A  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
0800-333-3733  
0800-124-421  
800-726-7864(SAMSUNG)  
0-800-507-7267  
1-800-10-7267  
www.samsung.com  
ARGENTINE  
BRAZIL  
CHILE  
COSTA RICA  
ECUADOR  
EL SALVADOR  
GUATEMALA  
JAMAICA  
www.samsung.com/ar  
www.samsung.com/br  
www.samsung.com/cl  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/be  
www.samsung.com/cz  
www.samsung.com/dk  
www.samsung.com/fi  
www.samsung.com/fr  
www.samsung.de  
ARGENTINE  
BRAZIL  
CHILE  
COSTA RICA  
ECUADOR  
EL SALVADOR  
GUATEMALA  
JAMAICA  
www.samsung.com/ar  
www.samsung.com/br  
www.samsung.com/cl  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/be  
www.samsung.com/cz  
www.samsung.com/dk  
www.samsung.com/fi  
www.samsung.com/fr  
www.samsung.de  
800-6225  
800-6225  
Latin America  
Latin America  
1-800-299-0013  
1-800-234-7267  
800-7267  
1-800-682-3180  
1-800-751-2676  
1-800-299-0013  
1-800-234-7267  
800-7267  
1-800-682-3180  
1-800-751-2676  
PANAMA  
PUERTO RICO  
REP. DOMINICA  
PANAMA  
PUERTO RICO  
REP. DOMINICA  
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864  
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864  
VENEZUELA  
BELGIUM  
CZECH REPUBLIC  
DENMARK  
FINLAND  
1-800-100-5303  
02 201 2418  
VENEZUELA  
BELGIUM  
CZECH REPUBLIC  
DENMARK  
FINLAND  
1-800-100-5303  
02 201 2418  
844 000 844  
38 322 887  
844 000 844  
38 322 887  
09 693 79 554  
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)  
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)  
06 40 985 985  
199 153 153  
02 261 03 710  
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)  
231 627 22  
09 693 79 554  
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)  
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)  
06 40 985 985  
199 153 153  
02 261 03 710  
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)  
231 627 22  
FRANCE  
FRANCE  
GERMANY  
HUNGARY  
ITALIA  
GERMANY  
HUNGARY  
ITALIA  
www.samsung.com/hu  
www.samsung.com/it  
www.samsung.lu  
www.samsung.com/hu  
www.samsung.com/it  
www.samsung.lu  
LUXEMBURG  
NETHERLANDS  
NORWAY  
POLAND  
PORTUGAL  
SLOVAKIA  
SPAIN  
SWEDEN  
U.K  
RUSSIA  
LUXEMBURG  
NETHERLANDS  
NORWAY  
POLAND  
PORTUGAL  
SLOVAKIA  
SPAIN  
SWEDEN  
U.K  
RUSSIA  
Europe  
Europe  
www.samsung.com/nl  
www.samsung.com/no  
www.samsung.com/pl  
www.samsung.com/pt  
www.samsung.com/sk  
www.samsung.com/es  
www.samsung.com/se  
www.samsung.com/uk  
www.samsung.ru  
www.samsung.com/nl  
www.samsung.com/no  
www.samsung.com/pl  
www.samsung.com/pt  
www.samsung.com/sk  
www.samsung.com/es  
www.samsung.com/se  
www.samsung.com/uk  
www.samsung.ru  
0 801 801 881  
80 8 200 128  
0850 123 989  
0 801 801 881  
80 8 200 128  
0850 123 989  
902 10 11 30  
902 10 11 30  
08 585 367 87  
0870 242 0303  
8-800-200-0400  
8-800-502-0000  
1300 362 603  
08 585 367 87  
0870 242 0303  
8-800-200-0400  
8-800-502-0000  
1300 362 603  
CIS  
CIS  
UKRAINE  
AUSTRALIA  
CHINA  
www.samsung.com/ur  
www.samsung.com/au  
UKRAINE  
AUSTRALIA  
CHINA  
www.samsung.com/ur  
www.samsung.com/au  
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn  
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn  
HONG KONG  
2862 6001  
3030 8282  
www.samsung.com/hk  
HONG KONG  
2862 6001  
3030 8282  
www.samsung.com/hk  
INDIA  
www.samsung.com/in  
INDIA  
www.samsung.com/in  
1600 1100 11  
0800-112-8888  
0120-327-527  
1800-88-9999  
1600 1100 11  
0800-112-8888  
0120-327-527  
1800-88-9999  
INDONESIA  
JAPAN  
MALAYSIA  
PHILIPPINES  
SINGAPORE  
www.samsung.com/id  
www.samsung.com/jp  
www.samsung.com/my  
INDONESIA  
JAPAN  
MALAYSIA  
PHILIPPINES  
SINGAPORE  
www.samsung.com/id  
www.samsung.com/jp  
www.samsung.com/my  
Asia Pacific  
Asia Pacific  
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph  
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph  
1800-SAMSUNG (7267864)  
1800-29-3232  
www.samsung.com/sg  
1800-SAMSUNG (7267864)  
1800-29-3232  
www.samsung.com/sg  
THAILAND  
www.samsung.com/th  
THAILAND  
www.samsung.com/th  
02-689-3232  
02-689-3232  
TAIWAN  
0800-329-999  
1 800 588 889  
0860 7267864 (SAMSUNG)  
800SAMSUNG (7267864)  
www.samsung.com/tw  
www.samsung.com/vn  
www.samsung.com/za  
www.samsung.com/mea  
TAIWAN  
0800-329-999  
1 800 588 889  
0860 7267864 (SAMSUNG)  
800SAMSUNG (7267864)  
www.samsung.com/tw  
www.samsung.com/vn  
www.samsung.com/za  
www.samsung.com/mea  
Middle East & Africa  
Middle East & Africa  
VIETNAM  
SOUTH AFRICA  
U.A.E  
VIETNAM  
SOUTH AFRICA  
U.A.E  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
THE SPORTS CAMCORDER IS  
MANUFACTURED BY:  
VIDEOCÁMARA DEPORTIVA  
FABRICADA POR:  
RoHS compliant  
Conforme à la directive RoHS  
Notre produit est conforme à la directive RoHS relative à la “La  
limitation de l'utilisation de certaines substances  
Our product complies with “The Restriction Of the use of certain  
Hazardous Substances in electrical and electronic equipment”,  
and we do not use the 6 hazardous materials- Cadmium (Cd),  
dangereuses dans les composants électriques et électroniques  
”.Nous n'utilisons pas les six matières dangereuses suivantes dans  
la fabrication de nos appareils :cadmium (Cd),plomb (Pb),mercure (Hg),chrome  
+6  
Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent Chromium (Cr ), Poly  
Brominated Biphenyls (PBBs), Poly Brominated Diphenyl Ethers (PBDEs)- in  
our products.  
+6  
hexavalent (Cr ),polybromodiphényles (PBBs)et polybromodiphényléthers  
(PBDEs).  

Philips Sbcsc368 User Manual
KENWOOD NX 1200N 03 User Manual
KENWOOD KDC B7021 User Manual
KENWOOD KDC 655U User Manual
JENN AIR CVE4370 User Manual
HANSGROHE AXOR TERRANO 37375XX1 User Manual
Empava Induction Cooktop User Manual
Dewalt 4200 Pressure Washer User Manual
DELTA VFB050C4L1 User Manual
CYBERPOWER PDU81102 User Manual