| SSK507 p.2/S.E.. page 1   SBC SC 362 – Baby phone   P O W E R P O W E R T R A N S M I T A D A P T E R Instructions for use   Mode d’em ploi   Instrucciones de m anejo   Instruzioni per l’uso   Manual de utilização   Ãδηγίες øρήσεως   Bedienungsanleitung   Gebruiksaanw ijzing   Bruksanvisning   Käyttöohje   SC362 page 3   1 3 5 B L E N N A 2 3 F C I O V 1 P O W E R T R A N S M I T P O W E R 4 A D A P T E R 2 A L K P O W E R T R A N S M I T 9V DC   P O W E R A D A P T E R 4 5 R E C EIV   E TRAN   SMIT   MI   C 3 SC362 page 4   1. GENERAL   CONTENTS   INTRODUCTION   Congratulations! You have just purchased a   truly cordless Baby phone (SBC SC362) that   enables you to monitor your child from   1. GENERAL .................................................4   2. QUICK REFERENCE .................................4   3. POWER SUPPLY ......................................4 wherever you are in and around your house.   The Baby phone has been tested to meet all   necessary regulations and standards, and   features a battery back-up option that   4. OPERATION .............................................5   TECHNICAL SPECIFICATIONS ..............24   ILLUSTRATIONS ......................................3 guarantees operation at all times.   Note: While the Baby phone is intended as an   aid, it is not a replacement for real parent   supervision and should not be used as such.   2. QUICK REFERENCE   QUICK REFERENCE   1.Connect one of the enclosed mains adapters to the ‘baby unit’ and the   other to the ‘parent unit’ standing base (fig. 2).   2.Set the ‘baby unit’ to VOICE mode (fig. 1.4) and place it near the baby’s   bed.   3.Place the ‘parent unit’ in the standing base (fig. 2).   4.Switch the ‘parent unit’ to ON to an acceptable sound level (fig. 1.2).   – Every time sound is detected from or near the baby, it is transmitted to   the parent’s unit.   5.Adjust the sound level on the ‘parent unit’ as required.   3. POWER SUPPLY   MAINS POWER SUPPLY   • Check that the mains voltage as indicated   on the mains adapter corresponds to your   local mains voltage. If it does not, consult   your dealer or our service organisation.   Connect a mains adapter to the ‘baby unit’   as indicated in fig. 2.   Place the ‘parent unit’ inside the standing   base and connect a mains adapter as   indicated in fig. 2.   Notes   – Both the ‘baby unit’ and ‘parent unit’ have a   ‘battery low’ indication. If the batteries are   low the unit beeps and the red POWER LED   starts flashing.   – Remove the batteries from the ‘ baby unit’   and the ‘parent unit’ when they are not   going to be used for a long period of time.   – To conserve batteries, connect the units to   the mains by using the enclosed mains   adapters.   – If batteries are installed and the mains   power adapters are connected, the units   operate on mains power. In the event of a   mains failure, the batteries will take over.   – Replace batteries with original PHILIPS LR6   POWERLIFE batteries only.   • • – If the mains power adapter is connected   correctly, the red ADAPTER LED on the   standing base lights up.   BATTERY POWER SUPPLY   (batteries not enclosed)   • Install batteries inside ‘baby unit’ as indicated   in fig. 3 for cordless ‘baby unit’ operation.   Install batteries inside ‘parent unit’ as   indicated in fig. 3 for cordless ‘parent unit’   operation.   • 4 SC362 page 5   4. OPERATION   OPERATION (fig. 4)   ‘Baby unit’   The ‘parent unit’ checks the received sound   signal. If the quality is too poor, the signal is   blocked. In this case:   • Make sure the mains power adapter is   connected correctly, or batteries are   installed.   • Move the ‘parent unit’ closer to the ‘baby   unit’ to restore sound reception again.   • Place the ‘baby unit’ near the baby’s bed,   making sure that the microphone is placed   in the best position for picking up baby’s   sounds.   – The maximum operating distance is 150 m   in ideal conditions.   Notes   IMPORTANT!   – For baby monitoring make sure the ‘baby   unit’ is in VOICE mode!   – Do not place ‘baby unit’ and ‘parent unit’ too   close to each other while operating.   Otherwise the units will start resonating   (high-pitch sound).   Make sure that the ‘baby unit’ is always out of   reach of the baby; never place the ‘baby unit’   inside baby’s bed or playpen!   • Select the VOICE mode using the mode   switch (fig. 1.4).   – The red POWER LED lights up.   – If sound is picked up by the built-in   microphone, the ‘baby unit’ starts   transmitting automatically. The transmission   stops when no sound is picked up any   more. During transmission the green   TRANSMIT LED lights up.   IMPORTANT!   Before using the Baby phone, check the sound   transmission. This checks whether a unit is   broken, or whether units are placed out of   range of each other. After this first check,   sound transmission should be checked on a   regular basis as follows:   Have an adult softly speak into the ‘baby unit’.   Sounds transmitted from the baby room   should be heard clearly via the ‘parent unit’ in   another room.   – The ‘baby unit’ also has a button for manual   transmission (TALK fig. 1.5). This function   operates both during VOICE and OFF-mode.   For manual transmission:   • Keep the TALK button pressed and speak   into the microphone.   CHANNEL SELECTION   – Both the red POWER LED and green   TRANSMIT LED light up.   – Spoken sound is transmitted until the TALK   button is released.   – The Baby phone can use 2 different   channels for radio signal transmission. If   sound reception is very poor, or other radio   signals are being picked up, please try the   other transmission channel as follows:   ‘Parent unit’   • Move the channel selector on both units to   • Make sure that the mains power adapter is   connected correctly, or that batteries are   installed.   the other channel (fig. 1.1 and fig. 1.3).   Note: Always make sure the channel switches   on both units are set to the same position.   This ensures optimum reception.   – If mains power adapter is connected   correctly, the red adapter LED on the   standing base lights up.   – If batteries are installed, the ‘parent unit’   only uses battery power in the event of a   mains failure, or when the unit is not placed   inside the standing base.   BELT-CLIP   When batteries are installed, the ‘parent unit’   can be used as a truly cordless product. The   unit can be carried in and around the house,   using the easy belt-clip. This clip can easily be   attached to and removed from the ‘parent unit’   (fig. 5).   • Place the ‘parent unit’ inside the standing   base, near to the parent’s location.   Switch the ‘parent unit’ to ON to an   acceptable sound level (fig. 1.2).   • – The red POWER LED lights up.   – If a sound signal is received from the ‘baby   unit’, it is heard via the built-in speaker.   • Adjust the sound level as required.   5 SC362 page 6   1. GENERALITES   SOMMAIRE   INTRODUCTION   Félicitations! Vous venez d'acheter le Veille   bébé SBC SC362 sans fil qui vous permet de   surveiller Bébé quelque que soit l'endroit de la   1. GENERALITES..........................................6   2. GUIDE D'UTILISATION............................6   3. ALIMENTATION.......................................6 maison ou du jardin où vous vous trouviez. Cet   appareil a été testé et approuvé pour répond re   aux normes et réglementations en vigueur. Il   est doté d'une option pile de secours qui   4. FONCTIONNEMENT................................7   FICHE TECHNIQUE ................................24   ILLUSTRATIONS ......................................3 garantit un fonctionnement ininterrompu.   Rem arque: Le Veille bébé est seulement une   aide à la surveillance parentale et non un   remplacement. Il ne doit donc pas être utilisé   sans surveillance réelle de la part des parents.   2. GUIDE D'UTILISATION   GUIDE D'UTILISATION   1. Reliez l'un des deux adaptateurs secteur fournis à l'appareil pour bébé et l'autre   au socle de l'appareil pour les parents (fig. 2).   2. Placez l'appareil pour bébé en mode VOICE (voix) (fig. 1.4) et posez-le près du lit   de bébé.   3. Placez l'appareil pour les parents sur son socle (fig. 2).   4. Placez le sélecteur de l'appareil pour les parents sur ON (marche) et réglez le   niveau sonore (fig. 1.2).   – Tout son détecté près du bébé ou émis par le bébé lui-même sera transmis à   l'appareil des parents.   5.Réglez le niveau de volume sonore sur l'appareil des parents à votre convenance.   3. ALIMENTATION   ALIMENTATION ELECTRIQUE   • Assurez-vous que la tension indiquée sur   l'adaptateur électrique correspond à la   tension locale. Dans le cas contraire, consultez   votre revendeur ou notre service après-vente.   Reliez l'un des deux adaptateurs à l'appareil   pour bébé comme indiqué à la figure 2.   Placez l'appareil pour les parents sur son   socle et reliez l'une des deux adaptateurs   comme indiqué à la figure 2.   Rem arques:   – Les deux appareils, pour bébé et pour les   parents, sont dotés d'un témoin d'usure des   piles. Lorsque les piles sont usagées,   l'appareil émet un bip sonore et le témoin   lumineux rouge POWER se met à clignoter.   – Otez les piles des deux appareils s'ils   doivent rester inutilisés pendant une période   de temps prolongée.   • • – Si l'adaptateur est correctement branché, le   témoin lumineux rouge ADAPTER sur le   socle s'allume.   – Pour préserver les piles, branchez les   appareils sur secteur à l'aide des deux   adaptateurs fournis.   – Si les piles sont en place et si les   adaptateurs sont reliés à l'alimentation   électrique, les appareils fonctionneront sur   secteur. Les piles assureront le relais en cas   de panne d'électricité.   – Pour remplacer les piles, utilisez   uniquement des piles d'origine PHILIPS LR6   POWERLIFE.   ALIMENTATION SUR PILES (piles non fournies)   • Insérez les piles dans l'appareil pour bébé   comme indiqué à la figure 3 pour un   fonctionnement de l'appareil sans fil.   Insérez les piles dans l'appareil pour les   parents comme indiqué à la figure 3 pour un   fonctionnement de l'appareil sans fil.   • 6 SC362 page 7   4. FONCTIONNEMENT   FONCTIONNEMENT (fig. 4)   Appareil pour bébé   L'appareil pour les parents contrôle le signal   sonore reçu. Si la qualité est médiocre, le   signal est bloqué. Dans ce cas:   • Assurez-vous que l'adaptateur est   correctement branché, ou bien que les piles   sont correctement insérées.   • Rapprochez l'appareil pour parents de celui   de bébé pour améliorer la réception.   • Placez l'appareil de bébé près du lit de   l'enfant et assurez-vous que le micro est   bien placé pour enregistrer tous les sons du   bébé.   – La distance de fonctionnement maximale   est de 150 m dans des conditions idéales.   Rem arques:   IMPORTANT!   – En mode surveillance de bébé, assurez-vous   que l'appareil pour bébé est en mode VOICE !   – Ne placez pas les deux appareils trop près   l'un de l'autre pour éviter le phénomène de   résonance (son très aigu).   Assurez-vous que l'appareil est toujours hors   de portée du bébé. Ne le placez jamais dans le   lit du bébé ou dans son parc !   • Placez le sélecteur de mode sur VOICE   (fig. 1.4).   IMPORTANT!   – Le témoin lumineux rouge POWER   s'allume.   Avant d'utiliser le Veille bébé, faites un essai   de transmission sonore pour vérifier que l'un   des appareils ne soit pas cassé, ou que les   appareils ne sont pas trop éloignés l'un de   l'autre. Après ce premier contrôle, vérifiez   régulièrement la transmission sonore de la   façon suivante :   – Si le micro incorporé capte un son, l'appareil   le transmet automatiquement. La   transmission s'arrête dès que le son n'est   plus détecté. Le témoin lumineux vert   TRANSMIT s'allume pour indiquer le mode   transmission.   Parlez doucement dans le micro de l'appareil   pour bébé.   Vérifiez si les sons sont transmis et clairement   rendus par l'appareil pour les parents, situé   dans une autre pièce.   – L'appareil pour bébé est également doté   d'un bouton pour transmission manuelle   (TALK fig. 1.5). Cette fonction est accessible   en mode VOICE et en mode OFF.   Pour la transmission manuelle:   • Maintenez le bouton TALK enfoncé et parlez   dans le micro.   SELECTION DES CANAUX   – Le Veille bébé utilise deux canaux pour la   transmission des signaux radio. Si la   réception est trop médiocre, ou si l'appareil   capte d'autres signaux radio, essayez l'autre   canal de transmission.   – Les deux témoins lumineux POWER (rouge)   et TRANSMIT (vert) s'allument.   – Le son de la voix sera transmis jusqu'à ce   que vous relâchiez le bouton TALK.   Appareil pour les parents   • Pour cela, placez le sélecteur de canaux des   deux appareils sur l'autre canal (fig. 1.1 et   fig. 1.3).   • Assurez-vous que l'adaptateur est   correctement branché, ou bien que les piles   sont correctement insérées.   – Si l'adaptateur est correctement branché, le   témoin lumineux rouge ADAPTER sur le   socle s'allume.   – Si les piles sont en place dans l'appareil,   celles-ci seront uniquement utilisées en cas   de panne de courant ou si l'appareil n'est   pas inséré dans le socle.   Rem arque: Assurez-vous que les sélecteurs   des deux appareils sont toujours réglés sur le   même canal pour garantir une réception   optimale.   FIXATION A LA CEINTURE   • Placez l'appareil pour les parents dans son   socle, près de vous.   Placez le sélecteur de l'appareil pour les   parents sur ON (marche) et réglez le niveau   sonore (fig. 1.2).   Lorsque les piles sont en place, l'appareil pour   les parents peut assurer un fonctionnement   sans fil. Vous pouvez porter l'appareil à la   ceinture, dans la maison et dans le jardin. Le   clip de fixation se fixe et se détache facilement   de l'appareil pour les parents (fig. 5).   • – Le témoin lumineux rouge POWER s'allume.   – Si l'appareil reçoit un signal sonore émis par   l'appareil pour bébé, le son sera rendu par le   haut-parleur intégré.   • Réglez le niveau de volume sonore à votre   convenance.   7 SC362 page 8   1. GENERAL   CONTENIDO   INTRODUCCIÓN   ¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un   Babyfon verdaderamente inalámbrico (SBC   SC362) que le permite supervisar a su bebé   1. GENERAL....................................................8   2. REFERENCIA RÁPIDA ................................8   3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA................8 dondequiera que esté en la casa o sus   alrededores. El Babyfon ha sido comprobado   para asegurar que cumple con todas las reglas   y normas necesarias, y ofrece una opción de   4. OPERACIÓN................................................9   ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ..............24   ILUSTRACIONES ........................................3 pilas de respaldo, que garantiza el   funcionamiento en toda momento.   Nota: El propósito del Babyfon es que   funcione como ayudante. No debe usarse para   reemplazar la propia supervisión parental.   2. REFERENCIA RÁPIDA   REFERENCIA RÁPIDA   1. Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, a   la ‘unidad para el bebé’ y el otro a la base ‘unidad de los padres’ (fig. 2).   2. Ajuste la ‘unidad para el bebé’ al modo VOICE (Voz) (fig. 1.4) y ubíquela cerca de   la cuna del bebé.   3. Ubique la ‘unidad para los padres’ en su base (fig. 2).   4. Encienda la ‘unidad para los padres’ (ON) y ajústela a un nivel adecuado de sonido   (fig. 1.2).   – Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite a la ‘unidad para   los padres’.   5.Ajuste el nivel de sonido en la ‘unidad para los padres’ como se requiera.   3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA   ALIMENTACIÓN DE LA RED   • Verifique que la tensión de la red, como se   indica en el adaptador de la red,   corresponde con la tensión local de la red. Si   no es así, consulte con su distribuidor o con   nuestra organización de servicio.   Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad   para el bebé’, como se indica en fig. 2.   Ubique la ‘unidad para los padres’ en su   base y conecte un adaptador de la red como   se indica en fig. 2.   Notas:   – Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la   ‘unidad para los padres’ están provistas de   un indicador de ‘baterías gastadas’. Cuando   las baterías están casi gastadas, la unidad   emite un ‘beep’ y el indicador rojo POWER   (potencia) comienza a parpadear.   – Quite las baterías de la ‘unidad para el bebé’   y de la ‘unidad para los padres’ cuando no   se van a usar durante un largo período.   – Para conservar las baterías, conecte las   unidades a la red por medio de los   adaptadores de la red, que están incluidos.   – Si las baterías están instaladas y los   adaptadores de la red están conectados, las   unidades usan la potencia de la red. En caso   de un fallo de la red, las baterías   • • – Si el adaptador de la red está correctamente   conectado, se enciende el indicador rojo   ADAPTER en la base.   SUMINISTRO DE POTENCIA DESDE   BATERÍAS (las baterías no están incluidas)   • Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el   bebé’, como se indica en fig. 3 para la opera-   ción inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’.   Instale las baterías dentro de la ‘unidad para los   padres’, como se indica en fig. 3 para la opera-   ción inalámbrica de la ‘unidad para los padres’.   suministrarán la potencia.   – Reemplace las baterías con baterías   originales PHILIPS LR6 POWERLIFE   solamente.   • 8 SC362 page 9   4. OPERACIÓN   OPERACIÓN (fig. 4)   ‘Unidad para el bebé’   La ‘unidad para los padres’ verifica la señal del   sonido recibida. Si es de baja calidad, esto   significa que la señal está bloqueada.   En ese caso:   • Asegúrese de que el adaptador de la red esté   correctamente conectado, o que las baterías   estén instaladas.   • Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna   del bebé, asegurándose de que el micrófono   esté en la óptima posición para captar los   sonidos del bebé.   • Mueve la ‘unidad para los padres’ más cerca   a la ‘unidad para el bebé’ para restaurar la   recepción de sonido de nuevo.   – La máxima distancia de funcionamiento es   de 150m bajo condiciones ideales.   ¡IMPORTANTE!   Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se   encuentre siempre fuera del alcance del bebé;   nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la   cuna del bebé ni en su parque   Notas:   – Para la supervisión adecuada de su bebé,   asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’   esté en modo de VOICE (voz).   – No coloque la ‘unidad para los padres’ muy   cerca a la ‘unidad para el bebé’ durante la   operación, ya que esto causará resonancia, y   se emitirá un zumbido de alta frecuencia.   • Seleccione el modo VOICE (voz), usando el   conmutador de modo (fig. 1.4).   – Se enciende el indicador rojo POWER (potencia).   – Si el micrófono incorporado capta un sonido, la   ‘unidad para el bebé’ comienza automática-   mente a transmitirlo. La transmisión se detiene   cuando no se capta ningún sonido. Durante la   transmisión, se enciende el indicador verde   TRANSMIT (Transmitir).   ¡IMPORTANTE!   Antes de usar el Babyfon, verifique la   transmisión de sonido. Esto comprueba que el   aparato no está roto, y que una unidad no está   ubicada fuera del alcance de la otra. Después de   esta primera verificación, se debe verificar el   sonido regularmente, de la siguiente manera:   Haga que un adulto hable suavemente a la   ‘unidad para el bebé’.   Los sonidos transmitidos desde el cuarto del   bebé deben escucharse claramente mediante la   ‘unidad para los padres’ en otra sala.   – La ‘unidad para el bebé’ tiene además un botón   para transmisión manual (TALK fig. 1.5). Esta   función opera tanto en el modo VOICE (voz)   como el modo OFF (apagado).   Para la transmisión manual:   Mantenga pulsado el botón TALK (hablar) y   hable al micrófono.   • – Tanto el indicador rojo POWER (potencia) como   el indicador verde TRANSMIT (transmitir) se   encienden.   – El sonido de la voz se transmite hasta que se   suelte el botón TALK.   SELECCIÓN DE CANALES   – El Babyfon puede usar 2 canales diferentes   para la transmisión de señales de radio. Si la   recepción de sonido es muy pobre, o se   reciben otras señales de radio, por favor   intente de usar el otro canal de transmisión,   de la siguiente manera:   ‘Unidad para los padres’   • Asegúrese de que el adaptador de la red esté   correctamente conectado, o que las baterías   estén instaladas.   • Mueva el selector de canales en cada unidad   al otro canal (fig. 1.1 y fig. 1.3).   – Si el adaptador de la red está correctamente   conectado, el indicador rojo ADAPTOR en la   base se enciende.   – Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para los   padres’ solamente usa la potencia de las   baterías en caso de un fallo de la red, o cuando   la unidad no esté ubicada dentro de la base.   Nota: Asegúrese siempre de que los   conmutadores de canal en cada unidad estén   en la misma posición. Esto asegura la mejor   recepción.   FIJ ACIÓN PARA LLEVARLO EN EL   CINTURÓN   • Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la   base, cerca de la posición de los padres.   Ajuste la ‘unidad para los padres’ a ON   (encendido) y seleccione el nivel adecuado de   volumen (fig. 1.2).   Cuando las baterías están instaladas, la ‘unidad   para los padres’ puede usarse como un   producto verdaderamente inalámbrico. La   unidad puede llevarse dentro y alrededor de la   casa, usando la fijación de cinturón. Esta   fijación puede ser conectada a la ‘unidad para   los padres’ y desconectada de ella con facilidad   (fig. 5).   • – Se enciende el indicador rojo POWER.   – Si se recibe la señal de un sonido desde la   ‘unidad para el bebé’, ésta se escucha mediante   el altavoce incorporado.   • Ajuste el nivel de sonido como se requiera.   9 SC362 page 10   1.INFORMAZIONI GENERALI   INDICE   INTRODUZIONE   Complimenti! Avete appena acquistato un   autentico Sorveglia bebè senza filo (SBC   SC362) che vi permette di controllare vostro   1. INFORMAZIONI GENERALI ....................10   2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................10   3. ALIMENTAZIONE .....................................10 figlio dovunque siate siate sia dentro che nei   pressi della casa. Il Sorveglia bebè è stato   collaudato per soddisfare a tutte le norme e gli   standard necessari, e presenta un’opzione con   4. FUNZIONAMENTO...................................11   SPECIFICHE TECNICHE............................24   ILLUSTRAZIONI..........................................3 funzionamento d’emergenza a batterie che ne   garantisce il funzionamento in ogni momento.   Nota: Il Sorveglia bebè è stato concepito   come un aiuto, non è un sostituto per il vero   controllo da parte dei genitori e non deve   venire usato come tale.   2. RIFERIMENTO VELOCE   RIFERIMENTO VELOCE   1. Collegate uno dei due adattatori in dotazione all’ ’unità per il bambino’ e l’altro alla   base fissa ‘unità per i genitori’ (fig. 2).   2. Mettete l’’unità per il bambino’ nel funzione VOICE (fig. 1.4) e mettetela vicino al letto   del bambino.   3. Mettete l’’unità per i genitori’ sulla base fissa (fig. 2).   4. Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a un livello di volume accettabile (fig. 1.2).   – Ogni volta che un suono viene captato da o vicino al bambino, il suono viene   trasmesso all’’unità per i genitori’.   5.Regolate il livello del suono dell’’unità per i genitori’ al volume desiderato.   3. ALIMENTAZIONE   ALIMENTAZIONE DALLA RETE GENERALE   • Controllate che il voltaggio della rete   generale indicato sull’adattatore corrisponda   al voltaggio della vostra rete locale. Se non   corrisponde, consultate il vostro rivenditore o   l’organizzazione di servizio.   Collegate un adattatore all’’unità per il   bambino’ come indicato nella fig. 2.   Mettete l’’unità per i genitori’ dentro alla   base e collegate un adattatore come indicato   nella fig. 2.   NB:   – Sia l’’unità per il bambino’ che l’’unità per i   genitori’ recano un indicatore ‘battery low’   (batteria scarica). Se le batterie sono scariche   l’unità emette un segnale e l’indicatore rosso   POWER incomincia a lampeggiare.   – Togliete le batterie dall’’unità per il bambino’ e   dall’’unità per i genitori’ quando non verranno   usate per un lungo periodo di tempo.   – Per risparmiare le batterie, collegate le unità   alla rete principale usando gli adattatori in   dotazione.   • • – Se l’adattatore è collegato correttamente, sulla   base fissa si accende l’indicatore ADAPTER.   – Se le batterie sono installate e gli adattatori   sono collegati alla rete generale, le unità   vengono alimentate dalla rete generale. Nel   caso manchi la corrente, le unità   ALIMENTAZIONE A BATTERIE   (batterie non in dotazione)   • Installate le batterie all’interno dell’’unità per il   bambino’ come indicato nella fig. 3 per il funzio-   funzioneranno a batterie.   namento senza filo dell’’unità per il bambino.   ’ – Sostituite le batterie soltanto con batterie   originali PHILIPS LR6 POWERLIFE.   • Installate le batterie all’interno dell’’unità per   i genitori’ come indicato nella fig. 3 per il   funzionamento senza filo dell’’unità per i   genitori.’   10   SC362 page 11   4. FUNZIONAMENTO   FUNZIONAMENTO (fig. 4)   ‘Unità per il bam bino’   L’’unità per i genitori’ controlla il segnale   acustico che ha ricevuto. Se la qualità è   scadente, il segnale viene bloccato.   In questo caso:   • Assicuratevi che l’adattatore principale sia   collegato correttamente, o che le batterie   siano installate.   • Sistemate l’’unità per il bambino’ vicino al   letto del bambino, assicurandovi che il   microfono sia nella migliore posizione   possibile per captare i suoni del bambino.   • Avvicinate l’unità per i genitori’ all’’unità per   il bambino’ per migliorare la ricezione del   suono.   – La distanza operativa massima in condizioni   ideali è di 150 m.   IMPORTANTE!   Assicuratevi che l’’unità per il bambino’ sia   sempre fuori della portata del bambino; non   mettetela mai dentro al suo letto o nel box!   NB:   – Per controllare il bambino assicuratevi che   l’unità per il bambino’ si trovi nel funzione   VOICE!   – Non mettete l’’unità per il bambino’ e l’’unità   per i genitori’ troppo vicine l’una all’altra   durante il funzionamento, altrimenti le unità   entreranno in risonanza (segnale acuto).   • Selezionate il funzione VOICE usando   l’interruttore per il funzione (fig. 1.4).   – Si accende l’indicatore rosso POWER.   – Se il suono viene captato dal microfono   incorporato, l’’unità per il bambino’   incomincia a trasmettere automaticamente.   La trasmissione s’interrompe quando   nessun suono viene più captato. Durante la   trasmissione si accende l’indicatore   TRANSMIT.   IMPORTANTE!   Prima di usare il Sorveglia bebè, controllate la   trasmissione del suono, se un’unità è rotta, o   se le unità sono messe fuori portata l’una   dall’altra. Dopo questo primo controllo, si deve   controllare regolarmente la trasmissione del   suono nel funzione seguente:   Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità per   il bambino’.   I suoni trasmessi dalla stanza del bambino si   devono udire chiaramente in un’altra stanza   attraverso l’’unità per i genitori’.   – L’’unità per il bambino’ ha anche un tasto   per la trasmissione manuale (TALK fig.   1.5).Questa funzione opera sia durante il   funzione VOICE che durante il funzione OFF.   Per la trasmissione manuale:   • Tenete premuto il tasto TALK (parlate) e   parlate nel microfono.   – Si accendono sia l’indicatore rosso POWER   che quello verde TRANSMIT.   – Il suono parlato viene trasmesso fino a che   si rilascia il tasto TALK.   SELEZIONE DEL CANALE   – Il Sorveglia bebè può usare due canali   diversi per la trasmissione del segnale radio.   Se la ricezione del suono è molto scadente,   o vengono captati altri segnali radio, provate   a usare l’altro canale di trasmissione nel   funzione seguente:   ‘Unità per i genitori’   • Assicuratevi che l’adattatore per   l’alimentazione sia collegato correttamente,   o che le batterie siano installate.   – Se l’adattatore per l’alimentazione è   collegato correttamente, sulla base fissa si   accende l’indicatore rosso ADAPTER.   – Se sono installate le batterie, l’’unità per i   genitori’ usa l’alimentazione a batterie solo   nel caso che manchi la corrente, o quando   l’unità non è messa all’interno della base fissa.   • Muovete il selettore di canale su entrambe   le unità sull’altro canale (fig. 1.1 e fig 1.3).   NB: Assicuratevi che gli interruttori di canale   su entrambe le unità si trovino sempre nella   stessa posizione. Questo assicura una   ricezione ottimale.   • Sistemate l’’unità per i genitori’ dentro alla   base fissa, vicino a dove si trovano i genitori.   Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a un   livello sonoro accettabile (fig. 1.2).   GANCIO PER LA CINTURA   Quando le batterie sono installate, l’unità per i   genitori’ può venire usata come un prodotto   veramente senza filo. Si può portare l’unità in   giro e fuori della casa, usando il comodo   gancio per la cintura. Questo gancio può   venire facilmente attaccato e staccato   dall’’unità per i genitori’ (fig. 5).   • – Si accende l’indicatore rosso POWER.   – Se si riceve un segnale sonoro dall’’unità per   il bambino’, lo si sente attraverso   l’altoparlante incorporato.   Regolate il livello del suono al volume   desiderato.   • 11   SC362 page 12   1. GENERALIDADES   ÍNDICE   O Vigilante de bébés foi testado de acordo   com todas as normas e regulamentações   necessárias e dispõe de uma função de   recarga na batteria de suporte, que lhe garante   o seu funcionamento ininterrupto.   1. GENERALIDADES.....................................12   2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............12   3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE ..............12   4. MODO DE FUNCIONAMENTO ................13   ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ..................24   ILUSTRAÇÕES ............................................3   Nota: O Vigilante de bébés foi concebido   apenas como ajuda e, nesse sentido, não pode   ser considerado como substituto da   supervisão paterna, nem deve ser utilizado   como tal.   INTRODUÇÃO   Parabéns! Acabou de adquirir um verdadeiro   Vigilante de bébés sem fios (SBC SC362) que   lhe irá permitir supervisionar o seu filho a partir   de qualquer ponto da casa em que se   encontre.   2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA   GUIA DE REFERÊNCIA   1. Ligue um dos adaptadores de corrente à ‘unidade dos bebés’ e a outra à base da   ‘unidade dos pais’ (fig. 2).   2. Ligue a ‘unidade dos bebés’ em modo VOICE (fig. 1.4) e coloque-a junto da cama   do bebé.   3. Coloque a ‘unidade dos pais’ na respectiva base de apoio (fig. 2).   4. Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON e regule o volume de som (fig. 1.2).   – Sempre que o dispositivo detectar um som proveniente do bebé ou das suas   imediações, transmiti-lo-á à ‘unidade dos pais’.   5.Ajuste o nível de som da ‘unidade dos pais’, conforme achar conveniente   3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE   FONTE DE ALIMENTAÇÃO   • Verifique se a tensão indicada no adaptador   de corrente corresponde à tensão da sua   instalação. Se não, consulte o representante   local ou os nossos serviços técnicos.   Ligue um adaptador de corrente à ‘unidade   dos bebés’, como indicado na fig. 2.   Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da base   de apoio e ligue um adaptador de corrente,   como se indica na fig. 2.   Notas:   – Tanto a ‘unidade dos pais’ como a ‘unidade   dos bebés’ possuem indicação de ‘pilha   fraca’. Quando as pilhas estão fracas, a   unidade emite um bip e o indicador de   corrente POWER vermelho, começa a piscar.   – Retire as pilhas da ‘unidade dos bebés’ e da   ‘unidade dos pais’ se não pretender utilizá-las   por períodos de tempo prolongados.   – Para poupar pilhas, ligue as unidades à   corrente, utilizando os respectivos   • • – Quando este adaptador estiver   correctamente ligado, acende-se a luz   vermelha ADAPTER, na base de apoio.   adaptadores.   – Se as unidades tiverem as pilhas instaladas,   mas forem ligadas aos adaptadores de   corrente, elas funcionarão com corrente. No   caso de falha de corrente, as pilhas   assumem imediatamente o controlo.   – Substitua as pilhas apenas por outras pilhas   PHILIPS LR6 POWERLIFE originais.   ALIMENTAÇÃO A PILHAS (pilhas não incluídas)   • Instale as pilhas dentro da ‘unidade dos   bebés’, tal como se indica na fig. 3, para   que esta unidade possa funcionar sem fios.   Instale as pilhas dentro da ‘unidade dos   pais‘, tal como se indica na fig. 3, para que   esta unidade possa funcionar sem fios.   • 12   SC362 page 13   4. MODO DE FUNCIONAMENTO   FUNCIONAMENTO (fig. 4)   ‘Unidade dos bebés’   • Ajuste o nível sonoro conforme necessário.   • Verifique se o adaptador de corrente se   encontra correctamente ligado ou se as pilhas   estão instaladas.   Coloque a ‘unidade dos bebés’ junto da   cama do bebé, tendo o cuidado de colocar o   microfone na melhor posição para captar os   sons emitidos pelo bebé.   A ‘unidade dos pais’ efectua a verificação do   sinal sonoro recebido. Se a qualidade for fraca,   o sinal é bloqueado. Nesse caso:   • • Coloque a ‘unidade dos pais’ mais perto da   ‘unidade dos bebés’ para recuperar a   recepção de sinal.   – A distância máxima de funcionamento é de   150 m, em condições ideais.   IMPORTANTE!   Certifique-se de que a ‘unidade dos bebés’ se   encontra sempre fora do alcance do bebé;   nunca coloque a ‘unidade dos bebés’ dentro   da cama ou do parque do bebé!   Notas:   – Para supervisão da criança, certifique-se de   que a ‘unidade dos bebés’ se encontra em   modo VOICE!   – Não coloque a ‘unidade dos bebés’ e a   ‘unidade dos pais’ demasiado próximas uma   da outra quando em funcionamento, dado   que tal provoca interferência mútua dos dois   dispositivos (emitindo um som agudo).   • Seleccione o modo VOICE por meio do   comutador de modo (fig. 1.4).   – A luz vermelha indicadora de corrente   POWER acende-se.   – Se o microfone incorporado captar qualquer   som, a ‘unidade dos bebés’ começa a   transmitir automaticamente. A transmissão   pára quando a unidade deixa de captar som.   Durante a transmissão, a luz indicadora   TRANSMIT acende-se.   IMPORTANTE!   Antes de utilizar o Vigilante de bébés, verifique   a transmissão sonora, para ver se a unidade   está quebrada ou se as unidades se   encontram demasiado próximas uma da outra.   Após esta primeira verificação, a transmissão   sonora deverá ser regularmente controlada da   seguinte forma: Um adulto deve falar em voz   baixa para a ‘unidade dos bebés’.   – A ‘unidade dos bebés’ também dispõe de   um botão para transmissão manual (TALK   fig. 1.5). Esta função pode ser utilizada tanto   em modo de voz VOICE como em modo   desligado OFF. Para transmissão manual:   O som assim transmitido deverá ser   claramente ouvido na ‘unidade dos pais’,   noutro compartimento.   • Mantenha premido o botão TALK e fale para   o microfone.   – Acendem-se, simultaneamente, o indicador   vermelho POWER e o indicador verde   TRANSMIT.   – O som da fala será transmitido até que se   solte o botão TALK.   SELECÇÃO DE CANAL   – O Vigilante de bébés pode utilizar 2 canais   diferentes para transmissão de sinal   radiofónico. Se a qualidade da recepção for   muito fraca, ou se estiver a captar outros   sinais de rádio, experimente o outro canal   de transmissão, da seguinte forma:   Desloque o selector de canal de ambas as   unidades para o outro canal (fig. 1.1 e   fig. 1.3).   ‘Unidade dos pais’   • Verifique se o adaptador de corrente se en-   contra correctamente ligado ou se as pilhas   estão instaladas   . • – Quando o adaptador estiver correctamente   ligado, acende-se a luz vermelha ADAPTER,   na base de apoio.   – Se as pilhas estiverem instaladas, a ‘unidade   dos pais’ só as utilizará em caso de falha de   corrente ou quando a unidade não estiver   colocada sobre a base de apoio.   Nota: Certifique-se sempre de que os   comutadores de canal se encontram na   mesma posição em ambas as unidades. Deste   modo poderá obter a recepção ideal.   • Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da   respectiva base, junto do local onde os pais   se encontrem.   MOLA PARA O CINTO   Quando em funcionamento a pilhas, a ‘unidade   dos pais’ pode ser utilizada como um   verdadeiro aparelho sem fios. A unidade pode   ser transportada pela casa, através da   utilização da prática mola para o cinto. Esta   mola prende-se e desprende-se facilmente da   ‘unidade dos pais’ (fig. 5).   • Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON,   seleccionando o volume desejado (fig. 1.2).   – A luz vermelha, indicadora de corrente,   POWER, acende-se.   – Qualquer sinal sonoro emitido pela ‘unidade   dos bebés’ é ouvido através do altifalante   incorporado.   13   SC362 page 14   1. ΓΕΝIΚΑ   ΠΕΡIΕÌÃΜΕΝΑ   1. ΓΕΝIΚΑ.......................................................................14   2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ.............................................14   3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ................................................14   4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ.................................................................15   ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ ..............................................24   ΕIΚÃΝΕΣ ......................................................................3   Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει περάσει απÞ διάæïρα   τεστ ώστε να πληρεί Þλïυς τïυς απαιτïύµενïυς   κανïνισµïύς και πρÞτυπα, και είναι εêïπλισµένη µε   εæεδρικές µπαταρίες πïυ εêασæαλίúïυν ανά πάσα   στιγµή τη λειτïυργία της συσκευής.   Σηµείωση: Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει σøεδιαστεί   µε σκïπÞ να øρησιµïπïιείται σαν âïήθηµα. ∆εν θα   πρέπει να θεωρείται και ïύτε θα πρέπει να   øρησιµïπïιείται σαν µπïκατάστατï της πραγµατικής   επίâλεψης απÞ τïυς γïνείς.   ΕIΣΑΓΩΓΗ   Συγøαρητήρια! Αγïράσατε µια τελείως ασύρµατη   συσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC362), η ïπïία σας   δίνει τη δυνατÞτητα να παρακïλïυθείτε τï παιδί σας   απÞ ïπïιïδήπïτε µέρïς µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι σας.   2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ   ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ   1. Συνδέστε ένα απÞ τα εσώκλειστα αντάπτïρ στη συσκευή πïυ θα µπει στï δωµάτιï τïυ µωρïύ   ('µïνάδα µωρïύ') και τï άλλï αντάπτïρ στη âάση στήριêης της συσκευής πïυ πρïïρίúεται για   τïυς γïνείς ('µïνάδα γïνέων') (εικ. 2).   2. Βάλτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ στη λειτïυργία VOICE (εικ. 1.4) και τïπïθετήστε την κïντά στï   κρεâάτι τïυ µωρïύ.   3. Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση στήριêης (εικ. 2).   4. Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ÃΝ (λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).   - Κάθε æïρά πïυ θα λαµâάνεται κάπïιïς ήøïς απÞ τï µωρÞ, αυτÞς θα µεταδίδεται στη µïνάδα   των γïνέων.   5. Ρυθµίστε την ένταση της µïνάδας των γïνέων σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.   3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ   Παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ δίκτυï   • Βεâαιωθείτε Þτι η τάση δικτύïυ πïυ αναæέρεται   στï αντάπτïρ αντιστïιøεί στην τάση τïυ τïπικïύ   ηλεκτρικïύ δικτύïυ. Αν δεν αντιστïιøεί,   συµâïυλευτείτε τïν αντιπρÞσωπÞ µας ή την   υπηρεσία τεøνικής εêυπηρέτησης.   Συνδέστε ένα αντάπτïρ (πρïσαρµïγέα) στη µïνάδα   τïυ µωρïύ, Þπως δείøνει η εικ. 2.   Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση   στήριêης και συνδέστε ένα αντάπτïρ, Þπως δείøνει   η εικ. 2.   Σηµειώσεις:   – ΤÞσï η µïνάδα τïυ µωρïύ Þσï και η µïνάδα των   γïνέων είναι εêïπλισµένες µε ένδειêη øαµηλής   τάσης των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριών   είναι øαµηλή, η µïνάδα εκπέµπει ένα ηøητικÞ σήµα   και η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα   αρøίσει να αναâïσâήνει.   Αæαιρέστε τις µπαταρίες απÞ τη µïνάδα τïυ µωρïύ   και τη µïνάδα των γïνέων Þταν δεν πρÞκειται να   øρησιµïπïιηθïύν για µεγάλï øρïνικÞ διάστηµα.   Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τις   µïνάδες στï ηλεκτρικÞ δίκτυï, øρησιµïπïιώντας τα   εσώκλειστα αντάπτïρ.   Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες ενώ είναι   συνδεδεµένα τα αντάπτïρ, ïι µïνάδες θα   λειτïυργïύν µε παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ   δίκτυï. Σε περίπτωση διακïπής ρεύµατïς, ïι   µπαταρίες θα αναλάâïυν την παρïøή ρεύµατïς.   Αντικαταστήστε τις µπαταρίες µÞνï µε αυθεντικές   µπαταρίες PHILIPS LR6 POWERLIFE.   • • – – – – Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει   συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη ADAPTER στη   âάση στήριêης θα ανάψει.   Παρïøή ρεύµατïς απÞ µπαταρίες   (δεν συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)   • • Τïπïθετήστε τις µπαταρίες µέσα στη µïνάδα τïυ   µωρïύ, µε τïν τρÞπï πïυ δείøνει η εικ. 3, για την   ασύρµατη λειτïυργία της µïνάδας τïυ µωρïύ.   Τïπïθετήστε τις µπαταρίες µέσα στη µïνάδα των   γïνέων, µε τïν τρÞπï πïυ δείøνει η εικ. 3, για την   ασύρµατη λειτïυργία της µïνάδας των γïνέων.   – 14   SC362 page 15   4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ   ÌΕIΡIΣΜÃΣ (Εικ. 4)   Η µïνάδα των γïνέων ελέγøει τï ηøητικÞ σήµα πïυ   λαµâάνει. Αν η πïιÞτητα είναι πïλύ άσøηµη, τï σήµα   µπλïκάρεται. Στην περίπτωση αυτή:   Μïνάδα µωρïύ   • Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ   δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά, ή Þτι έøïυν   τïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.   • Φέρετε τη µïνάδα των γïνέων πιï κïντά στη   µïνάδα τïυ µωρïύ, για να απïκατασταθεί η λήψη   των ηøητικών σηµάτων.   • Τïπïθετήστε τη µïνάδα τïυ µωρïύ κïντά στï   κρεâάτι τïυ µωρïύ, και âεâαιωθείτε Þτι τï   µικρÞæωνï έøει τïπïθετηθεί στην πιï κατάλληλη   θέση για τη λήψη της æωνής τïυ µωρïύ.   – Κάτω απÞ ιδανικές συνθήκες, η µέγιστη απÞσταση   λειτïυργίας είναι 150 µέτρα.   ΣΗΜΑΝΤIΚÃ:   Σηµειώσεις:   Βεâαιωθείτε Þτι τï µωρÞ δεν µπïρεί να æτάσει στη   µïνάδα τïυ µωρïύ. Πïτέ µην τïπïθετείτε τη µïνάδα   τïυ µωρïύ µέσα στï κρεâάτι ή τï πάρκï τïυ µωρïύ.   – – Για την παρακïλïύθηση τïυ µωρïύ, η µïνάδα τïυ   µωρïύ θα πρέπει να âρίσκεται στη λειτïυργία   VOICE!   Μην τïπïθετείτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ και τη   µïνάδα των γïνέων σε πïλύ κïντινή απÞσταση Þταν   αυτές λειτïυργïύν, για να µην αρøίσïυν να   αντηøïύν (ïêύς ήøïς).   • Επιλέêτε τη λειτïυργία VOICE, øρησιµïπïιώντας   τïν διακÞπτη επιλïγής λειτïυργίας (εικ. 1.4).   Η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα ανάψει.   Αν τï ενσωµατωµένï µικρÞæωνï λάâει κάπïιïν ήøï,   η µïνάδα τïυ µωρïύ θα αρøίσει αµέσως να   µεταδίδει τïν ήøï. Η µετάδïση θα σταµατήσει Þταν   η µïνάδα παύσει να λαµâάνει ήøïυς. Κατά τη   διάρκεια της µετάδïσης θα ανάâει η πράσινη   ένδειêη µετάδïσης TRANSMIT.   – – ΣΗΜΑΝΤIΚÃ:   Πριν øρησιµïπïιήσετε τη συσκευή Μπέιµπι-σίτερ,   ελέγêτε τη µετάδïση ήøïυ. Ετσι µπïρείτε να ελέγêετε   αν κάπïια µïνάδα παρïυσιάúει âλάâη, ή αν η µία   µïνάδα έøει τïπïθετηθεί έêω απÞ την εµâέλεια της   άλλης. Μετά απÞ αυτÞν τïν πρώτï έλεγøï, η µετάδïση   τïυ ήøïυ θα πρέπει να ελέγøεται τακτικά, µε τïν   ακÞλïυθï τρÞπï:   Βάλτε κάπïιïν ενήλικα να µιλάει σιγανά στη µïνάδα   τïυ µωρïύ.   Ã ήøïς πïυ θα µεταδίδεται απÞ τï δωµάτιï τïυ µωρïύ   θα πρέπει να ακïύγεται καθαρά απÞ τη µïνάδα των   γïνέων σε κάπïιï άλλï δωµάτιï.   – Η µïνάδα τïυ µωρïύ είναι επίσης εêïπλισµένη µε   ένα πλήκτρï για µετάδïση µε τï øέρι (TALK εικ. 1.5).   ΑυτÞ τï πλήκτρï λειτïυργεί τÞσï στην κατάσταση   λειτïυργίας VOICE Þσï και στη θέση OFF. Για   µετάδïση µε τï øέρι:   Κρατήστε τï πλήκτρï TALK (ïµιλία) πατηµένï και   µιλήστε στï µικρÞæωνï.   • – Θα ανάψïυν τÞσï η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας   POWER Þσï και η πράσινη ένδειêη µετάδïσης   TRANSMIT.   ΕΠIΛÃΓΗ ΚΑΝΑΛIÃΥ   – Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ είναι σε θέση να   – Η æωνή σας θα µεταδίδεται έως Þτïυ να αæήσετε   τï πλήκτρï TALK.   øρησιµïπïιήσει 2 διαæïρετικά κανάλια για τη   µετάδïση ραδιïσηµάτων. Αν η λήψη ηøητικών   σηµάτων είναι πïλύ άσøηµη, ή αν λαµâάνïνται άλλα   ραδιïσήµατα, σας παρακαλïύµε να δïκιµάσετε τï   άλλï κανάλι µετάδïσης, µε τïν ακÞλïυθï τρÞπï:   Βάλτε τïν διακÞπτη επιλïγής καναλιïύ των δύï   µïνάδων στï άλλï κανάλι (εικ. 1.1 και εικ. 1.3).   Μïνάδα για τïυς γïνείς   • Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ   δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά, ή Þτι έøïυν   τïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.   • - Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει   συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη ADAPTER στη   âάση στήριêης θα ανάψει.   - Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες στη µïνάδα, η   µïνάδα των γïνέων θα παρέøει µÞνï ρεύµα απÞ τις   µπαταρίες στην περίπτωση διακïπής ρεύµατïς, ή   Þταν η µïνάδα δεν έøει τïπïθετηθεί στη âάση   στήριêης.   Σηµείωση: Βεâαιωθείτε πάντïτε Þτι ïι διακÞπτες   επιλïγής καναλιïύ των δύï µïνάδων έøïυν ρυθµιστεί   στην ίδια θέση. Με τïν τρÞπï αυτÞ εêασæαλίúεται η   καλύτερη λήψη.   ΚΛIΠ ·ΩΝΗΣ   • Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων στη âάση   στήριêης, κïντά στï µέρïς Þπïυ âρίσκïνται ïι   γïνείς.   Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ON   (λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).   Η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα ανάψει.   Αν η συσκευή λάâει κάπïιï ηøητικÞ σήµα απÞ τη   µïνάδα τïυ µωρïύ, αυτÞ θα ακïύγεται απÞ τï   ενσωµατωµένï ηøείï.   Ãταν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες στη µïνάδα των   γïνέων, η µïνάδα αυτή µπïρεί να øρησιµïπïιηθεί σαν   τελείως ασύρµατη συσκευή. Μπïρείτε να πάρετε τη   µïνάδα µαúί σας µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι,   øρησιµïπïιώντας τï εύκïλï κλιπ úώνης. ΑυτÞ τï κλιπ   µπïρεί να στερεωθεί και να αæαιρεθεί εύκïλα απÞ τη   µïνάδα των γïνέων (εικ. 5).   • – – • Ρυθµίστε την ένταση σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.   15   SC362 page 16   1. ALLGEMEINES   INHALT   EINLEITUNG   Herzlichen Glückwunsch! Mit dem ‘Baby-   phone SBC SC362’ haben Sie soeben ein   drahtloses Gerät gekauft, mit dem Sie Ihr Kind   1. ALLGEMEINES .........................................16   2. KURZANLEITUNG ....................................16   3. STROMVERSORGUNG............................16 überwachen können, ganz gleich, wo Sie sich   gerade in Ihrem Haus oder sogar außerhalb   aufhalten. Das Gerät wurde ordnungsgemäß   geprüft und entspricht allen geltenden   4. BETRIEB ....................................................17   TECHNISCHE DATEN...............................24   ABBILDUNGEN...........................................3 Vorschriften und Normen. Dank der   automatischen Umschaltung auf   Batteriebetrieb ist das Gerät auch bei   Stromausfall jederzeit betriebsbereit.   Hinw eis: Der elektronische ‘Baby-phone’ ist   ein nützliches Hilfsmittel für Eltern, welches   eine gewissenhafte persönliche Aufsicht   jedoch nicht ersetzen kann und soll.   2. KURZANLEITUNG   KURZANLEITUNG   1. Einen Netzanschlußstecker in die Baby-Einheit und den anderen in den Ständer der Eltern-   Einheit stecken (Abb. 2).   2. Die Baby-Einheit auf VOICE (Sprache) schalten (Abb. 1.4) und in die Nähe des Kinderbetts   stellen.   3. Die Eltern-Einheit in den Ständer stecken (Abb. 2).   4. Die Eltern-Einheit auf ON schalten und eine ausreichende Lautstärke einstellen (Abb. 1.2).   – Wird ein Geräusch von dem Kind oder aus dessen Nähe erfaßt, wird es zur Eltern-Einheit   übertragen.   5.An der Eltern-Einheit die Lautstärke nach Bedarf regeln.   3. STROMVERSORGUNG   NETZBETRIEB   • Überprüfen Sie, ob die auf dem Netzanschluß-   stecker angegebene Netzspannung mit der   lokalen Netzspannung übereinstimmt. Wenn   nicht, wenden Sie sich an Ihren Händler   oder an das Philips Info Center.   Hinw eise:   – Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die   Batterien verbraucht sind. In diesem Fall   ertönt ein Piepton und die rote Anzeige   POWER beginnt zu blinken.   • • Einen Netzanschlußstecker gemäß Abb. 2   in die Baby-Einheit stecken.   Die Eltern-Einheit in den Ständer stecken   und gemäß Abb. 2 den Netzanschluß-   stecker anschließen.   – Nehmen Sie die Batterien aus der Baby- und   Eltern-Einheit heraus, wenn sie längere Zeit   nicht genutzt werden.   – Zum Schonen der Batterien sollten Sie die   Einheiten über die Netzanschlußstecker an   das Netz anschließen.   – Bei angeschlossenen Netzsteckern und   eingelegten Batterien werden die Einheiten   vom Netz gespeist. Bei Stromausfall   schalten sie automatisch auf Batteriebetrieb   um.   – Ist der Netzanschlußstecker ordnungs-   gemäß eingesteckt, leuchtet am Ständer die   rote Anzeige ADAPTER.   BATTERIEBETRIEB   (Batterien nicht mitgeliefert)   – Verwenden Sie nur Originalbatterien   PHILIPS LR6 POWERLIFE.   • Für volkommen drahtlosen Betrieb in die   Baby-Einheit und die Eltern-Einheit (gemäß   Abb. 3) Batterien einlegen.   16   SC362 page 17   4. BETRIEB   BETRIEB (Abb. 4)   Baby-Einheit   Die Eltern-Einheit kontrolliert das empfangene   Signal. Ist die Qualität schlecht, ist das Signal   blockiert.   • Überprüfen Sie, ob der Netzstecker   ordnungsgemäß eingesteckt ist oder   Batterien eingelegt sind.   In diesem Fall ist folgendes zu tun:   • Stellen Sie die Eltern-Einheit näher an die   Baby-Einheit, um den Geräuschempfang   wiederherzustellen.   • Legen Sie die Baby-Einheit in die Nähe des   Kinderbetts. Achten Sie darauf, daß das   Mikrophon optimal ausgerichtet ist, um   Geräusche des Kindes aufzufangen.   – Bei optimalen Bedingungen beträgt die   maximale Entfernung 150 m.   WICHTIG!   Hinw eise:   – Überprüfen Sie, ob die Baby-Einheit auf   VOICE geschaltet ist!   – Achten Sie während des Betriebs auf   genügende Entfernung zwischen Baby- und   Eltern-Einheit. Anderenfalls kommt es zu   Störungen (hohe Töne).   Achten Sie darauf, daß die Baby-Einheit stets   außerhalb der Reichweite des Kindes liegt.   Legen Sie die Baby-Einheit nie in das   Kinderbett oder Laufgitter!   • Den Betriebsartenschalter auf VOICE stellen   (Abb. 1.4).   – Die Anzeige POWER leuchtet auf.   – Nimmt das eingebaute Mikrophon ein   Geräusch auf, wird es automatisch von der   Baby-Einheit übertragen. Die Übertragung   endet, wenn kein Geräusch mehr registriert   wird. Während der Übertragung leuchtet die   grüne Anzeige TRANSMIT.   WICHTIG!   Kontrollieren Sie vor Benutzung des Gerätes   die Geräuschübertragung, um festzustellen, ob   das Gerät funktioniert oder ob die Einheiten zu   weit voneinander entfernt sind. Nach dieser   ersten Kontrolle sollte die   Geräuschübertragung regelmäßig wie folgt   überprüft werden:   Lassen Sie einen Erwachsenen sanft in die   Baby-Einheit sprechen.   Aus dem Kinderzimmer gesendete Geräusche   müssen über die Eltern-Einheit deutlich in   einem anderen Zimmer hörbar sein.   – Die Baby-Einheit verfügt auch über eine   Taste für manuelles Senden (TALK Abb. 1.5).   Diese Funktion ist sowohl in der Betriebsart   VOICE als auch in OFF-Stellung möglich.   Manuelles Senden:   • Die Taste TALK drücken und halten und in   das Mikrophon sprechen.   – Die Anzeigen POWER und TRANSMIT   leuchten auf.   – Die Sprachübertragung dauert solange, bis   die Taste TALK losgelassen wird.   KANALWAHL   – Zur drahtlosen Signalübertragung kann das   Gerät zwei Kanäle nutzen. Ist die Tonqualität   sehr schlecht oder werden andere   Funksignale empfangen, probieren Sie bitte   den anderen Übertragungskanal wie folgt   aus:   Eltern-Einheit   • Überprüfen Sie, ob der Netzstecker   ordnungsgemäß eingesteckt ist oder   Batterien eingelegt sind.   • Schalten Sie den Kanalwähler an beiden   Einheiten auf den anderen Kanal (Abb. 1.1   und 1.3).   – Ist der Netzstecker ordnungsgemäß   eingesteckt, leuchtet am Ständer die rote   Anzeige ADAPTER.   – Sind Batterien eingelegt, werden sie nur   genutzt, wenn der Strom ausfallt oder wenn   die Einheit nicht im Ständer steckt.   Hinw eis: Achten Sie immer darauf, daß der   Kanalschalter an beiden Einheiten in derselben   Stellung steht. So wird optimaler Empfang   sichergestellt.   • Die Eltern-Einheit in den Ständer stecken   und in Hörreichweite aufstellen. Die Eltern-   Einheit auf ON schalten und eine   ausreichende Lautstärke einstellen   (Abb. 1.2).   GÜRTELHALTER   Sind Batterien eingelegt, kann der drahtlose   Betrieb der Eltern-Einheit optimal genutzt   werden. Mit dem Gürtelhalter kann die Einheit   problemlos überall mit herumgetragen   werden. Der Halter läßt sich leicht an der   Eltern-Einheit anbringen und wieder abnehmen   (Abb. 5).   – Die rote Anzeige POWER leuchtet auf.   – Wird ein Geräusch von der Baby-Einheit   empfangen, ist es über den eingebauten   Lautsprecher der Eltern-Einheit zu hören.   • Die Lautstärke nach Bedarf regeln.   17   SC362 page 18   1. ALGEMEEN   INHOUDSOPGAVE   INLEIDING   Gefeliciteerd! U heeft zonet een volledig   draadloze Babyfoon (SBC SC362) aangeschaft   waarmee u vanaf elke plek in en om uw huis   1. ALGEMEEN .............................................18   2. VERKORTE HANDLEIDING ....................18   3. STROOMVOORZIENING ........................18 uw baby kunt horen. De Babyfoon werd spe-   ciaal getest om te voldoen aan alle   noodzakelijke reglementeringen en standaards.   De back-up-batterijen garanderen dat het   4. BEDIENING ..............................................19   TECHNISCHE GEGEVENS ......................24   ILLUSTRATIES ..........................................3 apparaat te allen tijde werkt.   Opm erking: De Babyfoon is een hulpmiddel   en geen vervanging voor een echte babysitter   of de ouders. Blijf dus altijd toezicht houden.   2. VERKORTE HANDLEIDING   VERKORTE HANDLEIDING   1. Sluit een van de bijgeleverde netadapters aan op de zender (babykamer) en de   andere op het basisstation van de ontvanger (ouders) (fig. 2).   2. Zet de zender in de stand VOICE (fig. 1.4) en plaats deze bij het bed van de baby.   3. Plaats de ontvanger in het basisstation (fig. 2).   4. Zet de ontvanger op ON (aan) en zet het geluid voldoende hard (fig. 1.2).   – Elk geluid van of bij de baby wordt doorgestuurd naar de ontvanger.   5.Stel het geluidsniveau van de ontvanger naar wens in.   3. STROOMVOORZIENING   NETVOEDING   • Controleer of de netspanning aangegeven   op de netadapter overeenkomt met uw   plaatselijke netspanning. Is dit niet het   geval, neem dan contact op met uw   leverancier of met de serviceorganisatie.   Sluit een netadapter aan op de zender zoals   aangegeven in figuur 2.   Plaats de ontvanger in het basisstation en   sluit een netadapter aan zoals aangegeven   in figuur 2.   Opm erkingen :   – Zowel op de zender als de ontvanger wordt   aangegeven wanneer de batterijen bijna   leeg zijn. Als de batterijen bijna leeg zijn   begint het apparaat te piepen en begint de   rode POWER-indicator te knipperen.   – Verwijder de batterijen uit de zender en de   ontvanger wanneer u deze gedurende   langere tijd niet zult gebruiken.   – U bespaart batterijen als u de apparaten op   het net aansluit met behulp van de   bijgeleverde netadapters.   – Als er batterijen in de apparaten zitten en de   netadapters zijn aangesloten dan werken de   apparaten op de netvoeding. In geval van   stroomonderbreking worden de apparaten   gevoed via de batterijen.   • • – Als de netadapter op de juiste manier   aangesloten is dan begint de rode   ADAPTER-indicator op het basisstation te   branden.   BATTERIJ EN (niet bijgeleverd)   • Plaats de batterijen in de zender zoals   aangegeven in figuur 3 als u de zender   draadloos wilt gebruiken.   – Vervang de batterijen enkel door originele   PHILIPS LR6 POWERLIFE-batterijen.   • Plaats de batterijen in de ontvanger zoals   aangegeven in figuur 3 als u de ontvanger   draadloos wilt gebruiken.   ñ Batterijen niet weggooien,   m aar inleveren als KCA.   18   SC362 page 19   4. BEDIENING   BEDIENING (Fig. 4)   De ontvanger controleert het ontvangen   geluidssignaal. Als de kwaliteit te zwak is dan   wordt het signaal geblokkeerd. Als dit gebeurt:   De zender (babykam er)   Let erop dat de netadapter op de juiste manier   aangesloten is, of dat er batterijen in de zender   zitten.   Zet de zender bij het bed van de baby en zorg   ervoor dat de microfoon de geluiden van de   baby kan oppikken.   • Plaats de ontvanger en de zender dichter bij   elkaar en probeer opnieuw de ontvangst uit.   – Het maximale bereik is 150 m onder ideale   omstandigheden.   Opm erkingen:   – Als u de baby wilt horen moet de zender op   VOICE staan!   – Zet de zender en de ontvanger niet te dicht   bij elkaar anders beginnen de apparaten te   weergalmen (schel geluid).   BELANGRIJ K!   Zorg dat uw baby niet bij de zender kan   komen; plaats de zender nooit in het bed van   de baby of in de box!   • Zet de keuzeschakelaar op VOICE (fig. 1.4).   – De rode POWER-indicator begint te   branden.   BELANGRIJ K!   Voor u de Babyfoon gebruikt, moet u   controleren of het geluid goed doorgestuurd   wordt. Zo controleert u of het apparaat niet   stuk is, of dat de zender en de ontvanger niet   te ver van elkaar af staan. U moet het apparaat   ook daarna regelmatig blijven controleren. Dit   kunt u als volgt doen:   Laat een volwassene zachtjes in de zender   spreken.   Het geluid vanuit de babykamer moet duidelijk   hoorbaar zijn via de ontvanger in een andere   kamer.   -– Zodra de ingebouwde microfoon een geluid   oppikt, begint de zender automatisch te   zenden. Zodra het geluid stopt, houdt het   zenden op. Tijdens het zenden brandt de   groene TRANSMIT-indicator.   – Op de zender zit ook een knop voor   handmatig zenden (TALK fig. 1.5). De   functie kunt u gebruiken zowel in de stand   VOICE als OFF gebruiken.   Om handmatig te zenden:   • Houd de TALK-toets ingedrukt en spreek in   de microfoon.   KIEZEN VAN EEN KANAAL   – Zowel de rode POWER-indicator als de   groene TRANSMIT-indicator branden.   – Uw gesproken boodschap wordt   doorgestuurd tot de TALK-toets losgelaten   wordt.   – De Babyfoon heeft 2 verschillende kanalen   voor het doorsturen van het radiosignaal. Als   de ontvangst te zwak is of als er andere   radiosignalen ontvangen worden, kunt u op   de volgende manier het andere zendkanaal   proberen:   De ontvanger (ouders)   • Let erop dat de netadapter op de juiste   manier aangesloten is, of dat er batterijen in   de ontvanger zitten.   • Zet de kanaalschakelaars van beide delen op   het andere kanaal (fig. 1.1 en fig. 1.3).   – Als de netadapter op de juiste manier   aangesloten is dan brandt de ADAPTER-   indicator op het basisstation.   – Als er batterijen in de ontvanger zitten, dan   worden deze alleen gebruikt bij   Opm erking: Let erop dat de kanaalschakelaars   van de beide delen op hetzelfde kanaal staan.   De ontvangst is dan optimaal.   BEVESTIGINGSCLIP   stroomonderbreking, of als de ontvanger   niet in het basisstation geplaatst is.   Als er batterijen in de ontvanger zitten, kan   deze volledig draadloos gebruikt worden. U   kunt de ontvanger met behulp van de   bevestigingsclip overal in en om het huis   meenemen. De clip is eenvoudig op de   ontvanger te bevestigen en weer te   verwijderen (fig. 5).   • • Plaats de ontvanger in het basisstation in de   buurt van de ouders.   Zet de ontvanger op ON en zet het geluid   voldoende hard (fig. 1.2).   – De rode POWER-indicator begint te   branden.   – Als een geluid ontvangen wordt van de   zender dan hoort u dit via de ingebouwde   luidspreker.   • Stel het geluid naar wens in.   19   SC362 page 20   1. ALLMÄNT   INNEHÅLL   INTRODUKTION   Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlös   Barnvakt (SBC SC362)! Barnvakten gör att du   kan övervaka ditt barn oavsett var du befinner   1. ALLMÄNT ................................................20   2. SNABB VÄGLEDNING ............................20   3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL .....................20 dig inne i och runt hemmet. Barnvakten har   testats för att uppfylla alla nödvändiga   föreskrifter och normer och har ett tillbehör för   reservbatteridrift vilket garanterar att den   4. ANVÄNDNING ........................................21   TEKNISKA SPECIFIKATIONER ...............24   ILLUSTRATIONER.....................................3 fungerar vid alla tidpunkter.   Obs: Barnvakten är avsedd som ett   hjälpmedel, den är ej avsedd som en   ersättning för verklig övervakning av barn och   skall ej användas som sådan.   2. SNABB VÄGLEDNING   SNABB VÄGLEDNING   1. Anslut en av de medföljande nätadaptrarna till Babyns enhet och den andra till den   ställbara basen på Föräldrarnas enhet (fig. 2).   2. Ställ in babyns enhet på läget VOICE (fig. 1.4) och placera den i närheten av   babyns säng.   3. Placera föräldrarnas enhet i den ställbara basen (fig. 2).   4. Ställ in föräldrarnas enhet på läget ON (på) och en lämplig ljudnivå (fig. 1.2).   – Varje gång ett ljud hörs från eller i närheten av babyn överförs det till föräldrarnas   enhet.   5.Justera ljudnivån på föräldrarnas enhet efter behov.   3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL   NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL   • Kontrollera att nätspänningen som anges på   nätadaptern motsvarar den lokala   spänningen. Om den inte gör det bör du   rådfråga återförsäljaren eller vår   serviceavdelning.   Anslut en nätadaptrarna till babyns enhet så   som visas i fig. 2.   Placera föräldrarnas enhet i den ställbara   basen och anslut en nätadapter så som   visas i fig. 2.   Obs:   – Både babyns och föräldrarnas enhet har en   indikatorlampa för svaga batterier. Om   batterierna är svaga piper enheten och den   röda indikatorlampan POWER börjar blinka.   – Tag ut batterierna ur babyns och föräldrarnas   enhet om de inte kommer att användas på   en längre tid.   • • – För att spara på batterierna bör enheterna   anslutas till nätströmmen med de   – Om nätadaptrarna är korrekt ansluten, tänds   den röda indikatorlampan ADAPTER på den   ställbara basen.   medföljande nätadaptorerna.   – Om batterier är installerade och   nätadaptorerna ansluts kommer enheterna   att drivas med nätström. I händelse av ett   strömavbrott växlar enheten till batteridrift.   – Använd endast PHILIPS LR6 POWERLIFE   originalbatterier.   BATTERITILLFÖRSEL (batterier medföljer ej)   • Installera batterierna i babyns enhet så som   visas i fig. 3 för trådlös drift av bayns enhet.   Installera batterierna i föräldrarnas enhet så   som visas i fig. 3 för trådlös drift av   föräldrarnas enhet.   • 20   SC362 page 21   4. ANVÄNDNING   ANVÄNDNING (fig. 4)   Babyns enhet   Föräldrarnas enhet kontrollerar den mottagna   ljudsignalen. Om kvaliteten är för dålig,   blockeras signalen. I sådana fall:   • Kontrollera att nätadaptern är korrekt   ansluten eller att batterier är installerade.   Placera babyns enhet i närheten av babyns   säng, kontrollera att mikrofonen är placerad i   bästa möjliga läge för att registrera babyns   ljud.   • Flytta föräldrarnas enhet närmare babyns   enhet för att återställa ljudmottagningen   igen.   • – Maximalt driftsavstånd är 150 m under   idealiska förhållanden.   VIKTIGT:   Obs:   Kontrollera att babyns enhet alltid är utom   räckhåll för babyn, placera aldrig babyns enhet   i barnsängen eller lekhagen!   – För att övervaka babyn, kontrollera att   babyns enhet är i läget VOICE!   – Placera ej babyns och föräldrarnas enhet för   nära varandra under drift. Då kan resonans   (en hög ton) uppstå mellan enheterna.   • Välj läget VOICE med lägesväljaren   (fig. 1.4).   – Den röda indikatorlampan POWER tänds.   – Om ljud uppfattas av den inbyggda   mikrofonen, börjar babyns enhet att sända   automatiskt. Sändningen slutar när inget ljud   uppfattas längre. Under sändning tänds den   gröna indikatorlampan TRANSMIT.   VIKTIGT:   Kontrollera ljudöverföringen innan Barnvakten   används. Detta kontrollerar om enheten är   skadad eller om enheterna är placerade utom   räckvidd för varandra. Efter denna första   kontroll bör ljudöverföringen kontrolleras   regelbundet på följande sätt:   Låt en vuxen tala mjukt in i babyns enhet.   Ljuden som överförs från babyns rum skall   höras tydligt via föräldrarnas enhet i ett annat   rum.   – Babyns enhet har också en knapp för   manuell sändning (TALK fig. 1.5). Denna   funktion fungerar både i läget VOICE och   OFF (av).   För manuell sändning:   • Håll knappen TALK intryckt och tala in i   mikrofonen.   KANALVAL   – Både den röda indikatorlampan POWER och   den gröna indikatorlampan TRANSMIT   tänds.   – Barnvakten kan använda 2 olika kanaler för   överföring av radiosignaler. Om   ljudmottagningen är väldigt dålig eller om   andra radiosignaler mottages kan du försöka   att använda den andra överföringskanalen.   Gör på följande sätt:   – Talade ljud sänds tills knappen TALK släpps.   Föräldrarnas enhet   • Kontrollera att nätadaptern är korrekt   • Flytta kanalväljaren på båda enheterna till   ansluten eller att batterier är installerade.   den andra kanalen (fig. 1.1 och fig. 1.3).   – Om nätadaptern är korrekt ansluten tänds   den röda indikatorlampan ADAPTER på den   ställbara basen.   – Om batterier är installerade använder   föräldrarnas enhet endast batteritillförsel i   händelse av strömavbrott eller när enheten   inte är placerad i den ställbara basen.   Obs: Kontrollera alltid att kanalväljarna på båda   enheterna är inställda på samma läge. Det ger   bäst mottagning.   BÄLTESKLÄMMA   • Placera föräldrarnas enhet i den ställbara   basen i närheten av förälderns räckhåll.   Ställ in föräldrarnas enhet på ON (på) och   lämplig ljudnivå (fig. 1.2).   När batterier är installerade kan Föräldrarnas   enhet användas som en sladdlös produkt.   Enheten kan bäras i och runt huset med den   enkla bältesklämman. Klämman kan lätt   monteras och avlägsnas från Föräldrarnas   enhet (fig. 5).   • – Den röda indikatorlampan POWER tänds.   – Om en ljudsignal mottas från babyns enhet   hörs den via den inbyggda högtalaren.   • Justera ljudnivån efter behov.   21   SC362 page 22   1. YLEISTÄ   SISÄLLYS   J OHDANTO   Tämän johdottoman itkuhälyttimen (SBC   SC362) avulla pystyt valvomaan lastasi   liikkuessasi kodin sisätiloissa. Itkuhälytin on   1. YLEISTÄ ....................................................22   2. PIKAOHJ E .................................................22   3. VIRTALÄHDE ............................................22 testattu kaikkien asianmukaisten määräysten ja   standardien asettamien vaatimusten   mukaisesti. Laitteen jatkuva toiminta voidaan   varmistaa asentamalla paristot.   4. KÄYTTÖ ....................................................23   TEKNISIÄ TIETOJ A ..................................24   KUVAT ........................................................3   Huom autus: Itkuhälytin on tarkoitettu vain   apuvälineeksi eikä korvaa vanhempien   asianmukaista valvontaa.   2. PIKAOHJ E   PIKAOHJ E   1. Kytke toinen mukana toimitetuista verkkolaitteista 'lapsen yksikköön' ja toinen 'vanhempien   yksikön' tukiasemaan (kuva 2).   2. Aseta 'lapsen yksikkö' VOICE-toimintoon (kuva 1.4) ja aseta se lapsen vuoteen lähelle.   3. Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan (kuva 2).   4. Kytke 'vanhempien yksikkö' toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle (kuva 1.2).   – Aina kun laite tunnistaa lapsen äänen tai jonkun muun äänen lapsen lähettyviltä, se välittyy   vanhempien yksikköön.   5. Säädä vanhempien yksikön äänenvoimakkuus sopivaksi.   3. VIRTALÄHDE   Verkkolaite   • Tarkista, että verkkolaitteeseen merkitty   jännite vastaa paikallista verkkojännitettä.   Jos näin ei ole, ota yhteys myyjään tai   asiakaspalveluumme.   Liitä verkkolaite 'lapsen yksikköön' kuvan 2   osoittamalla tavalla.   Huom autuksia:   – Sekä 'lapsen yksikkö' että 'vanhempien   yksikkö' osoittavat, kun paristoteho on   alhainen. Jos teho on alhainen, yksikkö   ‘piippaa’ ja punainen POWER-merkkivalo   alkaa vilkkua.   – Poista paristot 'lapsen yksiköstä' ja   'vanhempien yksiköstä', jos niitä ei käytetä   pitkähköön aikaan.   • • Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan ja   liitä verkkolaite kuvan 2 osoittamalla tavalla.   – Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman   punainen ADAPTER-merkkivalo syttyy.   – Säästääksesi paristoja liitä yksiköt   verkkovirtaa mukana olevien verkkolaitteiden   avulla.   PARISTOT (paristot eivät sisälly toimitukseen)   – Jos laitteeseen on asennettu paristot ja   verkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivat   verkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos,   paristot antavat virran.   – Vaihda paristojen tilalle vain alkuperäiset   PHILIPS LR6 POWERLIFE -paristot.   • Asenna paristot 'lapsen yksikön' sisälle   kuvan 3 osoittamalla tavalla, kun käytät   'lapsen yksikköä' ilman verkkolaitetta.   Asenna paristot 'vanhempien yksikön' sisälle   kuvan 3 osoittamalla tavalla, kun käytät   'vanhempien yksikköä' ilman verkkolaitetta.   • 22   SC362 page 23   4. KÄYTTÖ   KÄYTTÖ (Kuva 4)   'Vanhempien yksikkö' tarkistaa vastaanotetun   äänisignaalin. Jos signaali on liian heikko, sen   lähettäminen estetään. Tässä tapauksessa:   'Lapsen yksikkö'   • • Varmista, että verkkolaite on yhdistetty tai   paristot on asennettu asianmukaisesti.   Aseta 'lapsen yksikkö' lapsen vuoteen   lähelle, niin että mikrofoni on poimii lapsen   äänet mahdollisimman hyvin.   • Siirrä 'vanhempien yksikkö' lähemmäksi   'lapsen yksikköä' palauttaaksesi äänen   vastaanoton.   – Maksimikäyttöetäisyys ihanteellisissa   olosuhteissa on 150 m.   TÄRKEÄÄ:   Varmista, että 'lapsen yksikkö' on aina lapsen   ulottumattomissa; älä koskaan aseta 'lapsen   yksikköä' lapsen vuoteeseen tai leikkikehään!   Huom autuksia:   – Varmista, että 'lapsen yksikkö' on VOICE-   toiminnossa lapsen valvomista varten!   – Älä aseta 'lapsen yksikköä' ja 'vanhempien   yksikköä' käytössä liian lähelle toisiaan,   muuten yksiköt aiheuttavat resonointia   (vinkuvaa ääntä).   • Valitse VOICE-toiminto (kuva 1.4.).   – Punainen POWER-merkkivalo syttyy.   – Jos sisäänrakennettu mikrofoni poimii   äänen, 'lapsen yksikkö' käynnistää äänen   lähetyksen automaattisesti.   Äänen lähetys pysähtyy automaattisesti, kun   tarjolla ei ole ääniä. Vihreä TRANSMIT-   merkkivalo syttyy äänen lähetyksen aikana.   TÄRKEÄÄ:   Kokeile itkuhälyttimen äänen lähetystoiminta   ennen käyttöönottoa. Näin varmistat, että laite   ei ole vahingoittunut tai että yksiköt ovat   riittävän etäällä toisistaan. Tämän ensimmäisen   tarkistuksen jälkeen äänen lähetystoiminta on   tarkastettava säännöllisin väliajoin seuraavalla   tavalla:   – 'Lapsen yksikössä' on myös painike   manuaalista äänen lähetystä varten (TALK   kuva 1.5.). Tämä on mahdollista sekä   VOICE-toiminnossa että laitteen ollessa pois   toiminnasta (OFF).   Järjestä aikuinen puhumaan 'lapsen yksikköön'   pehmeällä äänellä.   Manuaalinen äänen lähetystä:   Tällöin lapsen huoneesta lähetetyn puheen on   kuuluttava selkeänä toisessa huoneessa   'aikuisen yksikön' välittämänä.   • Pidä TALK-painike painettuna ja puhu   mikrofoniin.   – Sekä punainen POWER-merkkivalo että   vihreä TRANSIT-merkkivalo syttyvät.   – Puhetta lähetetään niin kauan kunnes TALK-   painike vapautetaan.   KANAVAN VALINTA   Itkuhälytin pystyy käyttämään kahta kanavaa   radiosignaalin lähettämiseen. Jos äänen   vastaanoton laatu on tasoltaan hyvin huono tai   lähetys poimii muita radiosignaaleja, kokeile   toista tarjolla olevaa kanavaa seuraavalla   tavalla:   'Vanhem pien yksikkö'   • Varmista, että verkkolaite on liitetty oikein tai   että paristot on asennettu paikoilleen.   – Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman   punainen ADAPTER-merkkivalo syttyy.   – Jos laitteeseen on asennettu paristot,   'vanhempien yksikkö' käyttää paristoja vain   sähkökatkoksen sattuessa tai kun yksikköä   ei ole asetettu tukiasemaan.   Vaihda molempien yksiköiden kanavanvalitsin   toiselle kanavalle (kuva 1.1. ja kuva 1.3).   Huom autus: Varmista aina, että molempien   yksiköiden kanavanvalitsimet on asetettu   samaan asentoon. Tämä varmistaa   • Aseta 'vanhempien yksikkö' toimintaan (ON)   sopivalle äänenvoimakkuudelle (kuva 1.2.).   – Punainen POWER-merkkivalo syttyy.   – Jos kuullaan äänisignaali 'lapsen yksiköstä',   se kuuluu sisäänrakennetun kaiuttimen   kautta.   mahdollisimman hyvälaatuisen vastaanoton.   VYÖPIDIKE   Paristojen ollessa asennettuina 'vanhempien   yksikköä' voidaan käyttää johdottomana   laitteena. Yksikköä voidaan kantaa mukana   kodissa liikuttaessa helppokäyttöisen   vyöpidikkeen avulla. Tämä pidike voidaan liittää   helposti 'vanhempien yksikköön' ja irrottaa siitä   (kuva 5).   • Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.   23   SC362 page 24   TECHNICAL SPECIFICATIONS   Pow er supply:   ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ   Παρïøή ρεύµατïς:   – Batteries 4 x 1.5V; LR6 (not included);   – Mains power adapter, DC 9V, 200mA   (2 x included).   – Μπαταρίες 4 x 1.5V, LR6   (δεν συµπεριλαµâάνïνται)   – Αντάπτïρ ηλεκτρικïύ δικτύïυ 9V συνεøïύς   ρεύµατïς, 200mA (συµπεριλαµâάνεται 2 x)   Operating voltage: ...........................DC 6-9 Volt   Battery back-up time: ..................upto 30 hours   Transmission frequencies:   Τάση λειτïυργίας:.........6-9 Volt συνεøïύς ρεύµατïς   ∆ιάρκεια úωής µπαταριών:................έως και 30 ώρες   ΣυøνÞτητες µετάδïσης:.....40.670 MHz / 40.695 MHz   .................................40.670 MHz / 40.695 MHz   FICHE TECHNIQUE   TECHNISCHE DATEN   Alimentation:   Stromversorgung:   – 4 piles LR6 de 1,5 V (non fournies)   – Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. ,   200 mA (fournis)   Tension de fonctionnement :.............6-9 V C.C.   Durée de service des piles :..jusqu’à 30 heures   Fréquences de transmission :   – 4 Batterien à 1,5 V, LR6 (nicht mitgeliefert)   – Netzanschlußstecker 9 V Gleichspannung,   200 mA (zwei Stecker mitgeliefert)   Betriebsspannung:........6 - 9 V Gleichspannung   Betriebszeit der Batterien: ....bis zu 30 Stunden   Sendefrequenz: .........40,67 MHz / 40,695 MHz   ...................................40,670 MHz/40,695 MHz   TECHNISCHE GEGEVENS   ESPECIFICACIONES TÉCNICAS   Stroomvoorziening:   Alimentación de potencia:   – Batterijen 4 x 1,5V, LR6 (niet bijgeleverd)   – Netadapter DC 9V, 200mA (inclusief 2 stuks)   Voltage:............................................DC 6-9 volt   Levensduur back-up-batterij:...........max. 30 uur   Zendfrequenties ......40,670 MHz / 40,695 MHz   – 4 x baterías 1.5V, LR6, (no incluidas)   – 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA   (incluidos)   Tensión de operación...............................6-9V CC   Tiempo de respaldo de baterías:...hasta 30 horas   Frecuencias de transmisión:   TEKNISKA SPECIFIKATIONER   ....................................40,670 mHz / 40,695 mHz   Strömtillförsel:   SPECIFICHE TECNICHE   – Batterier 4 x 1,5V, LR6 (medföljer ej)   – Nätadapter DC 9V, 200mA (2 st medföljer)   Driftsspänning:.................................DC 6-9 volt   Batteriets driftstid:   ...............................upp till 30 timmar (sändare)   Transmissionsfrekvenser:   Alimentazione:   – Batterie 4 x 1,5 V, LR6 (Non in dotazione)   – Adattatore di corrente DC 9V, 200mA   (2 x in dotazione)   Voltaggio operativo:.........................DC 6-9 Volt   Durata delle batterie:   ................................40,670 MHz / 40, 695 MHz   ..............................fino a un massimo di 30 ore   Frequenze di trasmissione:   TEKNISIÄ TIETOJ A   ..................................40.670 Mhz / 40.695 Mhz   Virtalähde:   – Paristot 4 x 1.5V, LR6   (ei sisälly toimitukseen)   – Verkkolaite DC 9V, 200mA   ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS   Fonte de Alimentação:   (2 x toimituksen mukana)   – 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas)   – 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA   (incluídos)   Tensão Nominal:............................DC 6-9 Volts   Tempo de funcionamento a pilhas:   .................................até 30 horas (transmissor)   Frequências de transmissão:   Käyttöjännite: ...............................DC 6-9 volttia   Pariston varmistusaika:......... maksimi 30 tuntia   Lähetystaajuudet: ....40.670 MHz / 40.695 MHz   ..................................40.670 Mhz / 40.695 Mhz   24   SC362 page 25   NOTES   25   SC362 page 26   Guarantee   certificate   Identieficatiekaart   Garantibeviset   Certificat de   garantie   Certificado de   garantia   Garantie   Certificato di   garanzia   Εγγύηση   Takuutodistus   year   warranty   garantie   Garantie   garantie   εγγύηση   år   garanti   jaar   año   ano   anno   garantia   garantia   garanzia   Jahr   année   øρÞνïς   Type:   Serial nr.:   Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra -   Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå -   Ηµερïµηνία αγïράς   _________________19_____   Dealer’s name, address and signature   Nom, adresse et signature du revendeur   Nome, morada e assinatura da loja   Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift   Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Återförsäljarens namn, adress och namnteckning   Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,   Nombre, dirección y firma del distribuidor   Nome, indirizzo e firma del fornitore   Ãνïµατεπώνυµï, διεύθυνση και υπïγραæή   τïυ εµπ. πρïµηθευτή   Printed in The Netherlands   TCText/RR/9717   |