MAKITA XAG06 User Manual

INSTRUCTION MANUAL  
MANUEL D'INSTRUCTION  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
Cordless Angle Grinder  
Meuleuse d’Angle sans Fil  
Esmeriladora Angular Inalámbrica  
XAG06  
XAG07  
015305  
IMPORTANT: Read Before Using.  
IMPORTANT: Lire avant usage.  
IMPORTANTE: Leer antes de usar.  
1
to power source and/or battery pack, picking  
up or carrying the tool. Carrying power tools  
with your finger on the switch or energising power  
tools that have the switch on invites accidents.  
13. Remove any adjusting key or wrench before  
turning the power tool on. A wrench or a key  
left attached to a rotating part of the power tool  
may result in personal injury.  
14. Do not overreach. Keep proper footing and  
balance at all times. This enables better control  
of the power tool in unexpected situations.  
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or  
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves  
away from moving parts. Loose clothes,  
jewellery or long hair can be caught in moving  
parts.  
power tool for operations different from those  
intended could result in a hazardous situation.  
Battery tool use and care  
24. Recharge only with the charger specified by  
the manufacturer. A charger that is suitable for  
one type of battery pack may create a risk of fire  
when used with another battery pack.  
25. Use power tools only with specifically  
designated battery packs. Use of any other  
battery packs may create a risk of injury and fire.  
26. When battery pack is not in use, keep it away  
from other metal objects, like paper clips,  
coins, keys, nails, screws or other small metal  
objects, that can make a connection from one  
terminal to another. Shorting the battery  
terminals together may cause burns or a fire.  
27. Under abusive conditions, liquid may be  
ejected from the battery; avoid contact. If  
contact accidentally occurs, flush with water.  
If liquid contacts eyes, additionally seek  
medical help. Liquid ejected from the battery  
may cause irritation or burns.  
16. If devices are provided for the connection of  
dust extraction and collection facilities,  
ensure these are connected and properly  
used. Use of dust collection can reduce dust-  
related hazards.  
Power tool use and care  
17. Do not force the power tool. Use the correct  
power tool for your application. The correct  
power tool will do the job better and safer at the  
rate for which it was designed.  
18. Do not use the power tool if the switch does  
not turn it on and off. Any power tool that  
cannot be controlled with the switch is dangerous  
and must be repaired.  
Service  
28. Have your power tool serviced by a qualified  
repair  
person  
using  
only  
identical  
replacement parts. This will ensure that the  
safety of the power tool is maintained.  
29. Follow instruction for lubricating and  
changing accessories.  
30. Keep handles dry, clean and free from oil and  
19. Disconnect the plug from the power source  
and/or the battery pack from the power tool  
before making any adjustments, changing  
accessories, or storing power tools. Such  
preventive safety measures reduce the risk of  
starting the power tool accidentally.  
20. Store idle power tools out of the reach of  
children and do not allow persons unfamiliar  
with the power tool or these instructions to  
operate the power tool. Power tools are  
dangerous in the hands of untrained users.  
21. Maintain power tools. Check for misalignment  
or binding of moving parts, breakage of parts  
and any other condition that may affect the  
power tool’s operation. If damaged, have the  
power tool repaired before use. Many  
accidents are caused by poorly maintained power  
tools.  
grease.  
GEB059-3  
CORDLESS GRINDER SAFETY  
WARNINGS  
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,  
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:  
1.  
This power tool is intended to function as a  
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.  
Read all safety warnings, instructions,  
illustrations and specifications provided with  
this power tool. Failure to follow all instructions  
listed below may result in electric shock, fire  
and/or serious injury.  
Operations such as polishing are not  
recommended to be performed with this  
power tool. Operations for which the power tool  
was not designed may create a hazard and cause  
personal injury.  
Do not use accessories which are not  
specifically designed and recommended by  
the tool manufacturer. Just because the  
accessory can be attached to your power tool, it  
does not assure safe operation.  
2.  
3.  
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly  
maintained cutting tools with sharp cutting edges  
are less likely to bind and are easier to control.  
23. Use the power tool, accessories and tool bits  
etc. in accordance with these instructions,  
taking into account the working conditions  
and the work to be performed. Use of the  
3
4.  
5.  
6.  
The rated speed of the accessory must be at  
least equal to the maximum speed marked on  
the power tool. Accessories running faster than  
their rated speed can break and fly apart.  
The outside diameter and the thickness of your  
accessory must be within the capacity rating of  
your power tool. Incorrectly sized accessories  
cannot be adequately guarded or controlled.  
Threaded mounting of accessories must  
match the grinder spindle thread. For  
accessories mounted by flanges, the arbour  
hole of the accessory must fit the locating  
diameter of the flange. Accessories that do not  
match the mounting hardware of the power tool  
will run out of balance, vibrate excessively and  
may cause loss of control.  
spinning accessory may grab the surface and pull  
the power tool out of your control.  
12. Do not run the power tool while carrying it at  
your side. Accidental contact with the spinning  
accessory could snag your clothing, pulling the  
accessory into your body.  
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The  
motor’s fan will draw the dust inside the housing  
and excessive accumulation of powdered metal  
may cause electrical hazards.  
14. Do not operate the power tool near flammable  
materials. Sparks could ignite these materials.  
15. Do not use accessories that require liquid  
coolants. Using water or other liquid coolants  
may result in electrocution or shock.  
Kickback and Related Warnings  
7.  
Do not use a damaged accessory. Before each  
use inspect the accessory such as abrasive  
wheels for chips and cracks, backing pad for  
cracks, tear or excess wear, wire brush for  
loose or cracked wires. If power tool or  
accessory is dropped, inspect for damage or  
install an undamaged accessory. After  
inspecting and installing an accessory,  
position yourself and bystanders away from  
the plane of the rotating accessory and run  
the power tool at maximum no-load speed for  
one minute. Damaged accessories will normally  
break apart during this test time.  
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged  
rotating wheel, backing pad, brush or any other  
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of  
the rotating accessory which in turn causes the  
uncontrolled power tool to be forced in the direction  
opposite of the accessory’s rotation at the point of the  
binding.  
For example, if an abrasive wheel is snagged or  
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is  
entering into the pinch point can dig into the surface of  
the material causing the wheel to climb out or kick out.  
The wheel may either jump toward or away from the  
operator, depending on direction of the wheel’s  
movement at the point of pinching. Abrasive wheels  
may also break under these conditions.  
Kickback is the result of power tool misuse and/or  
incorrect operating procedures or conditions and can be  
avoided by taking proper precautions as given below.  
a) Maintain a firm grip on the power tool and  
position your body and arm to allow you to  
resist kickback forces. Always use auxiliary  
handle, if provided, for maximum control over  
kickback or torque reaction during start-up.  
The operator can control torque reactions or  
kickback forces, if proper precautions are taken.  
b) Never place your hand near the rotating  
accessory. Accessory may kickback over your hand.  
c) Do not position your body in the area where  
power tool will move if kickback occurs.  
Kickback will propel the tool in direction opposite  
to the wheel’s movement at the point of snagging.  
d) Use special care when working corners,  
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging  
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing  
have a tendency to snag the rotating accessory  
and cause loss of control or kickback.  
8.  
Wear  
personal  
protective  
equipment.  
Depending on application, use face shield,  
safety goggles or safety glasses. As  
appropriate, wear dust mask, hearing  
protectors, gloves and workshop apron  
capable of stopping small abrasive or  
workpiece fragments. The eye protection must  
be capable of stopping flying debris generated by  
various operations . The dust mask or respirator  
must be capable of filtrating particles generated  
by your operation. Prolonged exposure to high  
intensity noise may cause hearing loss.  
Keep bystanders a safe distance away from  
work area. Anyone entering the work area  
must wear personal protective equipment.  
Fragments of workpiece or of a broken accessory  
may fly away and cause injury beyond immediate  
area of operation.  
9.  
10. Hold the power tool by insulated gripping  
surfaces only, when performing an operation  
where the cutting tool may contact hidden  
wiring. Contact with a "live" wire will also make  
exposed metal parts of the power tool "live" and  
could give the operator an electric shock.  
e) Do not attach a saw chain woodcarving  
blade or toothed saw blade. Such blades create  
frequent kickback and loss of control.  
11. Never lay the power tool down until the  
accessory has come to a complete stop. The  
4
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive  
Cutting-Off Operations:  
d) Do not restart the cutting operation in the  
workpiece. Let the wheel reach full speed and  
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,  
walk up or kickback if the power tool is restarted in  
the workpiece.  
a) Use only wheel types that are recommended  
for your power tool and the specific guard  
designed for the selected wheel. Wheels for  
which the power tool was not designed cannot be  
adequately guarded and are unsafe.  
b) The grinding surface of centre depressed  
wheels must be mounted below the plane of  
the guard lip. An improperly mounted wheel that  
projects through the plane of the guard lip cannot  
be adequately protected.  
c) The guard must be securely attached to the  
power tool and positioned for maximum safety,  
so the least amount of wheel is exposed  
towards the operator. The guard helps to protect  
the operator from broken wheel fragments,  
accidental contact with wheel and sparks that  
could ignite clothing.  
d) Wheels must be used only for recommended  
applications. For example: do not grind with  
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels  
are intended for peripheral grinding, side forces  
applied to these wheels may cause them to shatter.  
e) Always use undamaged wheel flanges that  
are of correct size and shape for your selected  
wheel. Proper wheel flanges support the wheel  
thus reducing the possibility of wheel breakage.  
Flanges for cut-off wheels may be different from  
grinding wheel flanges.  
e) Support panels or any oversized workpiece  
to minimize the risk of wheel pinching and  
kickback. Large workpieces tend to sag under  
their own weight. Supports must be placed under  
the workpiece near the line of cut and near the  
edge of the workpiece on both sides of the wheel.  
f) Use extra caution when making a “pocket  
cut” into existing walls or other blind areas.  
The protruding wheel may cut gas or water pipes,  
electrical wiring or objects that can cause kickback.  
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:  
a) Do not use excessively oversized sanding  
disc  
paper.  
Follow  
manufacturers  
recommendations, when selecting sanding  
paper. Larger sanding paper extending beyond  
the sanding pad presents a laceration hazard and  
may cause snagging, tearing of the disc or  
kickback.  
Safety Warnings Specific for Wire Brushing  
Operations:  
a) Be aware that wire bristles are thrown by the  
brush even during ordinary operation. Do not  
overstress the wires by applying excessive  
load to the brush. The wire bristles can easily  
penetrate light clothing and/or skin.  
f) Do not use worn down wheels from larger  
power tools. Wheel intended for larger power tool  
is not suitable for the higher speed of a smaller  
tool and may burst.  
b) If the use of a guard is recommended for  
wire brushing, do not allow interference of the  
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel  
or brush may expand in diameter due to work load  
and centrifugal forces.  
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive  
Cutting-Off Operations:  
Additional safety warnings:  
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply  
excessive pressure. Do not attempt to make an  
excessive depth of cut. Overstressing the wheel  
increases the loading and susceptibility to twisting  
or binding of the wheel in the cut and the  
possibility of kickback or wheel breakage.  
b) Do not position your body in line with and  
behind the rotating wheel. When the wheel, at  
the point of operation, is moving away from your  
body, the possible kickback may propel the  
spinning wheel and the power tool directly at you.  
c) When wheel is binding or when interrupting a  
cut for any reason, switch off the power tool  
and hold the power tool motionless until the  
wheel comes to a complete stop. Never attempt  
to remove the cut-off wheel from the cut while  
the wheel is in motion otherwise kickback may  
occur. Investigate and take corrective action to  
16. When using depressed centre grinding  
wheels, be sure to use only fiberglass-  
reinforced wheels.  
17. NEVER USE Stone Cup type wheels with this  
grinder. This grinder is not designed for these  
types of wheels and the use of such a product  
may result in serious personal injury.  
18. Be careful not to damage the spindle, the  
flange (especially the installing surface) or the  
lock nut. Damage to these parts could result  
in wheel breakage.  
19. Make sure the wheel is not contacting the  
workpiece before the switch is turned on.  
20. Before using the tool on an actual workpiece,  
let it run for a while. Watch for vibration or  
wobbling that could indicate poor installation  
or a poorly balanced wheel.  
21. Use the specified surface of the wheel to  
perform the grinding.  
eliminate the cause of wheel binding  
.
5
ENC007-8  
22. Do not leave the tool running. Operate the tool  
only when hand-held.  
23. Do not touch the workpiece immediately after  
operation; it may be extremely hot and could  
burn your skin.  
IMPORTANT SAFETY  
INSTRUCTIONS  
24. Observe the instructions of the manufacturer  
for correct mounting and use of wheels.  
Handle and store wheels with care.  
25. Do not use separate reducing bushings or  
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.  
26. Use only flanges specified for this tool.  
27. For tools intended to be fitted with threaded  
hole wheel, ensure that the thread in the  
wheel is long enough to accept the spindle  
length.  
FOR BATTERY CARTRIDGE  
1.  
Before using battery cartridge, read all  
instructions and cautionary markings on (1)  
battery charger, (2) battery, and (3) product  
using battery.  
2.  
3.  
Do not disassemble battery cartridge.  
If operating time has become excessively  
shorter, stop operating immediately. It may  
result in a risk of overheating, possible burns  
and even an explosion.  
28. Check that the workpiece is properly  
supported.  
29. Pay attention that the wheel continues to  
rotate after the tool is switched off.  
4.  
5.  
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out  
with clear water and seek medical attention right  
away. It may result in loss of your eyesight.  
Do not short the battery cartridge:  
30. If working place is extremely hot and humid,  
or badly polluted by conductive dust, use a  
short-circuit breaker (30 mA) to assure  
operator safety.  
31. Do not use the tool on any materials  
containing asbestos.  
32. When use cut-off wheel, always work with the  
dust collecting wheel guard required by  
domestic regulation.  
33. Cutting discs must not be subjected to any  
lateral pressure.  
(1) Do not touch the terminals with any  
conductive material.  
(2) Avoid storing battery cartridge in  
a
container with other metal objects such  
as nails, coins, etc.  
(3) Do not expose battery cartridge to water  
or rain.  
A battery short can cause  
a
large current flow,  
overheating, possible burns and even a breakdown.  
Do not store the tool and battery cartridge in  
locations where the temperature may reach or  
exceed 50 C (122 F).  
Do not incinerate the battery cartridge even if  
it is severely damaged or is completely worn  
out. The battery cartridge can explode in a fire.  
Be careful not to drop or strike battery.  
Do not use a damaged battery.  
6.  
7.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
WARNING:  
DO NOT let comfort or familiarity with product  
(gained from repeated use) replace strict adherence  
to safety rules for the subject product. MISUSE or  
failure to follow the safety rules stated in this  
instruction manual may cause serious personal  
8.  
9.  
10. Follow your local regulations relating to  
disposal of battery.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
injury.  
USD311-1  
Tips for maintaining maximum battery life  
Symbols  
The followings show the symbols used for tool.  
1.  
Charge  
completely discharged.  
the  
battery  
cartridge  
before  
Always stop tool operation and charge the battery  
cartridge when you notice less tool power.  
Never recharge a fully charged battery cartridge.  
Overcharging shortens the battery service life.  
Charge the battery cartridge with room  
temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F).  
Let a hot battery cartridge cool down before  
charging it.  
volts  
2.  
3.  
direct current  
rated speed  
no load speed  
4.  
Charge the battery cartridge once in every six  
months if you do not use it for a long period  
of time.  
revolutions or reciprocation per minute  
6
1. Lock-off lever  
2. Switch lever  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and the  
battery cartridge is removed before adjusting or  
checking function on the tool.  
1
2
Installing or removing battery cartridge  
015307  
1. Button  
2. Red indicator  
3. Battery  
1
To prevent the switch lever from being accidentally  
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, pull  
the lock-off lever toward the operator and then pull the  
switch lever. Release the switch lever to stop.  
2
cartridge  
Accidental re-start preventive function  
Even if installing the battery cartridge while pulling the  
switch lever, the tool does not start.  
3
To start the tool, first release the switch lever. Then pull  
the lock-off lever and then pull the switch lever.  
015306  
CAUTION:  
Indicating remaining battery capacity  
Always switch off the tool before installing or  
removing of the battery cartridge.  
1. Battery indicator  
Hold the tool and the battery cartridge firmly  
when installing or removing battery cartridge.  
Failure to hold the tool and the battery cartridge  
firmly may cause them to slip off your hands and  
result in damage to the tool and battery cartridge  
and a personal injury.  
1
To remove the battery cartridge, slide it from the tool  
while sliding the button on the front of the cartridge.  
To install the battery cartridge, align the tongue on the  
battery cartridge with the groove in the housing and slip  
it into place. Insert it all the way until it locks in place  
with a little click. If you can see the red indicator on the  
upper side of the button, it is not locked completely.  
015141  
When you turn the tool on, the battery indicator shows  
the remaining battery capacity.  
The remaining battery capacity is shown as the  
following table.  
CAUTION:  
Battery indicator status  
Remaining battery capacity  
Always install the battery cartridge fully until the  
red indicator cannot be seen. If not, it may  
accidentally fall out of the tool, causing injury to  
you or someone around you.  
Do not install the battery cartridge forcibly. If the  
cartridge does not slide in easily, it is not being  
inserted correctly.  
Blinking  
On  
Off  
50% - 100%  
20% - 50%  
Switch action  
0% - 20%  
CAUTION:  
Before installing the battery cartridge into the tool,  
always check to see that the switch lever actuates  
properly and returns to the "OFF" position when  
released.  
Do not pull the switch lever hard without pulling  
the lock-off lever. This can cause switch breakage.  
Charge the battery  
015096  
7
Releasing protection lock  
Automatic speed change function  
1. Mode indicator  
When the protection system works repeatedly, the tool  
is locked and the battery indicator shows the following  
state.  
1
Battery indicator  
On  
Off  
Blinking  
Protection lock works  
015142  
015200  
In this situation, the tool does not start even if turning  
the tool off and on. To release the protection lock,  
remove the battery, set it to the battery charger and wait  
until the charging finishes.  
Mode indicator status  
Operation mode  
High speed mode  
High torque mode  
Shaft lock  
CAUTION:  
Never actuate the shaft lock when the spindle is  
moving. The tool may be damaged.  
015098  
This tool has "high speed mode" and "high torque  
mode". It automatically changes operation mode  
depending on the work load. When mode indicator lights  
up during operation, the tool is in high torque mode.  
1. Shaft lock  
1
Tool / battery protection system  
The tool is equipped with  
a
tool/battery protection  
system. This system automatically cuts off power to the  
motor to extend tool and battery life.  
The tool will automatically stop during operation if the  
tool or battery is placed under one of the following  
conditions. In some conditions, the indicator lights up.  
Overload protection  
015308  
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when  
installing or removing accessories.  
ASSEMBLY  
When the tool is operated in a manner that causes it to  
draw an abnormally high current, the tool automatically  
stops without any indications. In this situation, turn the  
tool off and stop the application that caused the tool to  
become overloaded. Then turn the tool on to restart.  
Overheat protection for tool  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and the  
battery cartridge is removed before carrying out  
any work on the tool.  
When the tool is overheated, the tool stops  
automatically and the battery indicator shows following  
state. In this situation, let the tool cool before turning the  
tool on again.  
Installing side grip (handle)  
CAUTION:  
Always be sure that the side grip is installed  
securely before operation.  
Battery indicator  
On  
Off  
Blinking  
Tool is overheated  
015140  
015309  
8
Screw the side grip securely on the position of the tool  
as shown in the figure.  
For tool with locking screw type wheel guard  
1. Wheel guard  
2. Bearing box  
3. Screw  
Installing or removing wheel guard  
(For depressed center wheel, multi disc /  
abrasive cut-off wheel, diamond wheel)  
WARNING:  
1
When using  
a
depressed center grinding  
wheel/Multi-disc, wire wheel brush, cut-off wheel  
or diamond wheel, the wheel guard must be fitted  
on the tool so that the closed side of the guard  
always points toward the operator.  
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,  
be sure to use only the special wheel guard  
designed for use with cut-off wheels.  
2
3
015303  
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel  
guard band aligned with the notch on the bearing box.  
Then rotate the wheel guard to such an angle that it can  
protect the operator according to work. Be sure to  
tighten the screw securely.  
For tool with clamp lever type wheel guard  
To remove wheel guard, follow the installation  
procedure in reverse.  
1. Wheel guard  
2. Bearing box  
3. Screw  
1
Installing or removing depressed center  
wheel or multi disc (optional accessory)  
4. Lever  
WARNING:  
When using a depressed center wheel or multi  
disc, the wheel guard must be fitted on the tool so  
that the closed side of the guard always points  
toward the operator.  
3
2
4
015084  
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the  
screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the  
wheel guard band aligned with the notch on the bearing  
box. Then rotate the wheel guard to such an angle that  
it can protect the operator according to work.  
Only actuate the shaft lock when the spindle is not  
moving.  
1. Lock nut  
1
2. Depressed  
center wheel  
3. Inner flange  
2
3
1. Screw  
2. Lever  
2
1
3. Wheel guard  
015310  
Mount the inner flange onto the spindle.  
Make sure to fit the dented part of the inner flange onto  
the straight part at the bottom of the spindle.  
Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock  
nut onto the spindle.  
3
015085  
Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever  
is too tight or too loose to fasten the wheel guard,  
loosen or tighten the screw to adjust the tightening of  
the wheel guard band.  
To remove wheel guard, follow the installation  
procedure in reverse.  
1. Lock nut  
wrench  
1
2. Shaft lock  
2
015311  
9
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that  
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench  
and securely tighten clockwise.  
To remove the wheel, follow the installation procedure in  
reverse.  
CAUTION:  
Never switch on the tool when it is in contact with  
the workpiece, it may cause an injury to operator.  
Always wear safety goggles or a face shield during  
operation.  
After operation, always switch off the tool and wait  
until the wheel has come to a complete stop  
before putting the tool down.  
Installing or removing abrasive disc  
(optional accessory)  
1. Sanding lock  
nut  
Grinding and sanding operation  
1
2. Abrasive disc  
3. Rubber pad  
2
3
15  
015313  
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on  
the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle.  
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that  
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench  
and securely tighten clockwise.  
015314  
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing  
and the other on the side handle. Turn the tool on and  
then apply the wheel or disc to the workpiece.  
In general, keep the edge of the wheel or disc at an  
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.  
During the break-in period with a new wheel, do not  
work the grinder in the B direction or it will cut into the  
workpiece. Once the edge of the wheel has been  
rounded off by use, the wheel may be worked in both A  
and B direction.  
To remove the disc, follow the installation procedure in  
reverse.  
NOTE:  
Use sander accessories specified in this manual.  
These must be purchased separately.  
OPERATION  
WARNING:  
It should never be necessary to force the tool. The  
weight of the tool applies adequate pressure.  
Forcing and excessive pressure could cause  
dangerous wheel breakage.  
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while  
grinding.  
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto  
work.  
Avoid bouncing and snagging the wheel,  
especially when working corners, sharp edges etc.  
This can cause loss of control and kickback.  
NEVER use tool with wood cutting blades and  
other sawblades. Such blades when used on a  
grinder frequently kick and cause loss of control  
leading to personal injury.  
10  
Operation with abrasive cut-off /  
diamond wheel (optional accessory)  
1. Lock nut  
1
2
3
2. Abrasive cut-off  
wheel/diamond  
wheel  
3. Inner flange  
4. Wheel guard for  
abrasive cut-off  
wheel/diamond  
wheel  
4
010855  
Remove the battery cartridge from the tool and place it  
upside down allowing easy access to spindle. Mount the  
inner flange and abrasive cut-off / diamond wheel onto  
the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied  
wrench. The direction for mounting the lock nut and the  
inner flange varies by wheel thickness. Refer to the  
table below.  
115 mm (4-1/2") / 125 mm (5")  
Abrasive cut-off wheel  
Diamond wheel  
Thickness: 4 mm (5/32")  
or more  
Thickness: 4 mm (5/32")  
or more  
Thickness: Less than  
4 mm (5/32")  
Thickness: Less than  
4 mm (5/32")  
1
2
1
4
22.23 mm (7/8")  
22.23 mm (7/8")  
22.23 mm (7/8")  
22.23 mm (7/8")  
3
3
1. Lock nut  
2. Abrasive cut-off wheel  
3. Inner flange  
4.Diamond wheel  
013349  
Do not start the cutting operation in the workpiece.  
Let the wheel reach full speed and carefully enter  
into the cut moving the tool forward over the  
workpiece surface. The wheel may bind, walk up  
or kickback if the power tool is started in the  
workpiece.  
WARNING:  
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,  
be sure to use only the special wheel guard  
designed for use with cut-off wheels.  
During cutting operations, never change the angle  
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off  
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack  
and break, causing serious personal injury.  
A diamond wheel shall be operated perpendicular  
to the material being cut.  
NEVER use cut-off wheel for side grinding.  
Do not "jam" the wheel or apply excessive  
pressure. Do not attempt to make an excessive  
depth of cut. Overstressing the wheel increases  
the loading and susceptibility to twisting or binding  
of the wheel in the cut and the possibility of  
kickback, wheel breakage and overheating of the  
motor may occur.  
11  
Remove the battery cartridge from the tool and place it  
upside down allowing easy access to spindle. Remove  
any accessories on spindle. Thread wire wheel brush  
onto spindle and tighten with the wrenches.  
Operation with wire cup brush  
(optional accessory)  
CAUTION:  
When using wire wheel brush, avoid applying too much  
pressure which causes over bending of wires, leading to  
premature breakage.  
Check operation of brush by running tool with no  
load, insuring that no one is in front of or in line  
with brush.  
Do not use brush that is damaged, or which is out  
of balance. Use of damaged brush could increase  
potential for injury from contact with broken brush  
wires.  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and the  
battery cartridge is removed before attempting to  
perform inspection or maintenance.  
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or  
the like. Discoloration, deformation or cracks may  
result.  
1. Wire cup brush  
1
1. Exhaust vent  
2. Inhalation vent  
1
015315  
Remove the battery cartridge from the tool and place it  
upside down allowing easy access to spindle. Remove  
any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto  
spindle and tighten with supplied wrench. When using  
brush, avoid applying too much pressure which causes  
over bending of wires, leading to premature breakage.  
2
015317  
The tool and its air vents have to be kept clean.  
Regularly clean the tool's air vents or whenever the  
vents start to become obstructed.  
Operation with wire wheel brush  
(optional accessory)  
CAUTION:  
1. Dust cover  
1
Check operation of wire wheel brush by running  
tool with no load, insuring that no one is in front of  
or in line with the wire wheel brush.  
Do not use wire wheel brush that is damaged, or  
which is out of balance. Use of damaged wire  
wheel brush could increase potential for injury  
from contact with broken wires.  
ALWAYS use guard with wire wheel brushes,  
assuring diameter of wheel fits inside guard.  
Wheel can shatter during use and guard helps to  
reduce chances of personal injury.  
015087  
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it  
for smooth air circulation.  
NOTE:  
1. Wire wheel  
brush  
Clean out the dust cover when it is clogged with  
dust or foreign matters. Continuing operation with  
a clogged dust cover may damage the tool.  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,  
any other maintenance or adjustment should be  
performed by Makita Authorized or Factory Service  
Centers, always using Makita replacement parts.  
1
015316  
12  
wheel are also available and should only be used  
with the appropriate optional guard for cutoff  
wheels. If you decide to use your Makita grinder  
with approved accessories which you purchase  
from your Makita distributor or factory service  
center, be sure to obtain and use all necessary  
fasteners and guards as recommended in this  
manual. Your failure to do so could result in  
personal injury to you and others.  
OPTIONAL ACCESSORIES  
CAUTION:  
These  
accessories  
or  
attachments  
are  
recommended for use with your Makita tool  
specified in this manual. The use of any other  
accessories or attachments might present a risk of  
injury to persons. Only use accessory or  
attachment for its stated purpose.  
If you need any assistance for more details regarding  
these accessories, ask your local Makita Service Center.  
Your tool is supplied with a guard for use with a  
depressed center grinding wheel, multi-disc and  
wire wheel brush. A diamond wheel and cut-off  
Makita genuine battery and charger  
1
6
11  
2
2
10  
9
7
8
3
3
12  
5
4
5
115 mm (4-1/2") model  
125 mm (5") model  
1
2
3
4
5
6
7
Grip 36  
Wheel Guard (for grinding wheel)  
Inner flange 45  
Inner flange 45  
Depressed center wheel/Multi-disc  
Lock nut 5/8-45  
Lock nut 5/8-45  
Rubber pad 100  
Rubber pad 115  
Abrasive disc  
8
9
Sanding lock nut 5/8-48  
Sanding lock nut 5/8-48  
Wire wheel brush  
Wire cup brush  
10  
11  
Wheel Guard (for cut-off wheel)  
Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel  
Lock nut wrench 28  
12  
-
Lock nut wrench 28  
015302  
13  
NOTE:  
Some items in the list may be included in the tool  
package as standard accessories. They may differ  
from country to country.  
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY  
Warranty Policy  
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested  
before leaving the factory. It is warranted to be free of  
defects from workmanship and materials for the period  
of ONE YEAR from the date of original purchase.  
Should any trouble develop during this one year period,  
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of  
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If  
inspection shows the trouble is caused by defective  
workmanship or material, Makita will repair (or at our  
option, replace) without charge.  
This Warranty does not apply where:  
repairs have been made or attempted by others:  
repairs are required because of normal wear and  
tear:  
the tool has been abused, misused or improperly  
maintained:  
alterations have been made to the tool.  
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY  
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL  
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE  
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH  
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS  
WARRANTY.  
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED  
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES  
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A  
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM  
OF THIS WARRANTY.  
This Warranty gives you specific legal rights, and you  
may also have other rights which vary from state to  
state. Some states do not allow the exclusion or  
limitation of incidental or consequential damages, so  
the above limitation or exclusion may not apply to you.  
Some states do not allow limitation on how long an  
implied warranty lasts, so the above limitation may not  
apply to you.  
EN0006-1  
14  
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle  
XAG06  
XAG07  
Diamètre de la meule  
115 mm (4-1/2")  
6 mm (1/4")  
125 mm (5")  
6 mm (1/4")  
Épaisseur max. meule  
Filetage de l'arbre  
5/8"  
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n0)  
8 500 /min  
Avec la batterie BL1815N, BL1820  
348 mm (13-3/4")  
362 mm (14-1/4")  
Longueur totale  
Poids net  
Avec la batterie BL1830, BL1840, BL1850  
Avec la batterie BL1815N, BL1820  
Avec la batterie BL1830, BL1840, BL1850  
2,3 kg (5,1 lbs)  
2,5 kg (5,6 lbs)  
2,3 kg (5,1 lbs)  
2,6 kg (5,7 lbs)  
Tension nominale  
Batterie standard  
C.C. 18 V  
BL1815N, BL1820, BL1830, BL1840, BL1850  
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce  
manuel sont sujettes à modification sans préavis.  
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.  
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003  
GEA006-2  
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce  
soit. N'utilisez aucun adaptateur de fiche sur les  
Consignes de sécurité générales  
outils électriques avec mise  
à
la terre. En ne  
modifiant pas les fiches et en les insérant dans des  
prises de courant pour lesquelles elles ont été  
conçues vous réduirez les risques de choc électrique.  
Évitez tout contact corporel avec les surfaces  
pour outils électriques  
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en  
garde de sécurité et toutes les instructions. L'ignorance  
des mises en garde et des instructions comporte un risque  
de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.  
5.  
mises  
à
la terre, telles que les tuyaux,  
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le  
risque de choc électrique est plus élevé si votre  
corps se trouve mis à la terre.  
Conservez toutes les mises en  
garde et instructions pour  
référence future.  
6.  
7.  
N'exposez pas les outils électriques à la pluie  
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil  
électrique augmente le risque de choc électrique.  
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le  
cordon pour transporter, tirer ou débrancher  
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart  
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à  
bords tranchants et des pièces en mouvement.  
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque  
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.  
Lorsque vous utilisez un outil électrique à  
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur  
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique  
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour  
l'extérieur est utilisé.  
Le terme  
outil électrique  
qui figure dans les  
un outil électrique  
avertissements fait référence  
à
branché sur une prise de courant (par un cordon  
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).  
Sécurité de la zone de travail  
1.  
Maintenez la zone de travail propre et bien  
éclairée. Les zones de travail encombrées ou  
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.  
N'utilisez pas les outils électriques dans les  
atmosphères explosives, par exemple en  
présence de liquides, gaz ou poussières  
inflammables. Les outils électriques produisent  
des étincelles au contact desquelles la poussière  
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.  
8.  
9.  
2.  
Si vous devez utiliser un outil électrique dans  
un endroit humide, utilisez une source  
d'alimentation protégée par un disjoncteur de  
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de  
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.  
3.  
Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne  
s'approche pendant que vous utilisez un outil  
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de  
l'outil si votre attention est détournée.  
Sécurité personnelle  
Sécurité en matière d'électricité  
10. Restez alerte, attentif  
à
vos mouvements et  
4.  
Les fiches d'outil électrique sont conçues pour  
s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne  
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez  
15  
un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil  
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez  
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.  
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un  
outil électrique peut entraîner une grave blessure.  
19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation  
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique  
avant d'effectuer tout réglage, de changer un  
accessoire ou de ranger l'outil électrique. De  
telles mesures préventives réduisent les risques de  
démarrage accidentel de l'outil électrique.  
11. Portez  
des  
dispositifs  
de  
protection  
personnelle. Portez toujours un protecteur  
pour la vue. Les risques de blessure seront  
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de  
protection tels qu'un masque antipoussières, des  
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure  
résistante ou une protection d'oreilles.  
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,  
rangez-le hors de portée des enfants et ne  
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est  
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les  
présentes instructions d'utilisation. Les outils  
électriques représentent un danger entre les  
mains de personnes qui n'en connaissent pas le  
mode d'utilisation.  
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-  
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt  
avant de brancher l'outil à la prise électrique  
et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de  
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux  
accidents si vous transportez les outils  
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si  
vous les branchez alors que l’interrupteur est en  
position de marche.  
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage  
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé  
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil  
électrique peut entraîner une blessure.  
21. Veillez  
à
l’entretien des outils électriques.  
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont  
pas désalignées ou coincées, qu’aucune  
pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a  
subi aucun dommage affectant son bon  
fonctionnement. Le cas échéant, faites  
réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De  
nombreux accidents sont causés par des outils  
électriques mal entretenus.  
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés  
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est  
effectué correctement et dont les bords sont bien  
aiguisés risquera moins de se coincer et sera  
plus facile à maîtriser.  
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses  
embouts, etc., en respectant les présentes  
instructions, en tenant compte des conditions  
de travail et du type de travail à effectuer.  
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres  
que celles prévues peut entraîner une situation  
dangereuse.  
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie  
24. Pour recharger, utilisez uniquement le  
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation  
d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc-  
piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est  
utilisé avec un autre type de bloc-piles.  
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-  
piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y  
a risque de blessure ou d'incendie si un autre  
bloc-piles est utilisé.  
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,  
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels  
que trombones, pièces de monnaie, clés,  
clous, vis ou autres petits objets métalliques  
qui risquent d'établir une connexion entre les  
bornes. La mise en court-circuit des bornes de  
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.  
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates  
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;  
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de  
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous  
d'une bonne prise au sol et d'une bonne  
position d'équilibre en tout temps. Cela vous  
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil  
dans les situations imprévues.  
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni  
vêtements amples ni bijoux. Vous devez  
maintenir cheveux, vêtements et gants  
à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces  
en mouvement peuvent happer les vêtements  
amples, les bijoux et les cheveux longs.  
16. Si des accessoires sont fournis pour  
raccorder un appareil d'aspiration et de  
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils  
sont correctement raccordés et qu'ils sont  
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un  
appareil d'aspiration permet de réduire les  
risques liés à la présence de poussière dans l'air.  
Utilisation et entretien des outils électriques  
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil  
électrique adéquat suivant le type de travail à  
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique  
adéquat et respectez le régime pour lequel il a  
été conçu, il effectuera un travail de meilleure  
qualité et de façon plus sécuritaire.  
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas  
possible de mettre sa gâchette en position de  
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont  
l'interrupteur est défectueux représente un  
danger et doit être réparé.  
16  
contact accidentel, rincez avec beaucoup  
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il  
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte  
qui s'échappe de la batterie peut causer des  
irritations ou des brûlures.  
les accessoires montés avec des flasques,  
l’alésage central de l’accessoire doit s’adapter  
correctement au diamètre de l’orifice de  
positionnement du flasque. Les accessoires qui  
ne correspondent pas aux éléments de montage  
de l’outil électrique seront en déséquilibre,  
vibreront de manière excessive et risqueront de  
provoquer une perte de contrôle.  
Réparation  
28. Faites réparer votre outil électrique par un  
réparateur qualifié qui utilise des pièces de  
rechange identiques aux pièces d'origine. Le  
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera  
ainsi assuré.  
7.  
N'utilisez pas un accessoire s'il est  
endommagé.  
Avant  
chaque  
utilisation,  
examinez les accessoires  
:
présence de  
29. Suivez les instructions de lubrification et de  
changement des accessoires.  
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,  
copeaux et fissures sur les meules abrasives,  
de fissures, déchirures ou d'usure excessive  
sur la plaque de presse et de fils desserrés ou  
fissurés sur la brosse métallique. Si un outil  
électrique ou un accessoire subit une chute,  
vérifiez s'il n'a pas été endommagé ou  
installez un nouvel accessoire. Après avoir  
inspecté et installé un accessoire, faites en  
sorte que tout le monde (vous-même, les  
curieux) se trouve hors de portée de  
l'accessoire rotatif. Ensuite, faites fonctionner  
l'outil à sa vitesse à vide maximale durant une  
minute. Généralement, si un accessoire est  
endommagé il se brisera durant ce test.  
propres et exemptes d'huile ou de graisse.  
GEB059-3  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
POUR LA MEULEUSE SANS FIL  
Mises en garde communes pour le meulage, le  
ponçage, le brossage métallique ou le découpage  
par meule abrasive :  
1.  
Cet outil électrique est conçu pour  
fonctionner comme une meuleuse, une  
ponceuse, une brosse métallique ou un outil  
de découpe. Veuillez lire l'ensemble des  
mises en garde de sécurité, instructions,  
illustrations et spécifications fournies pour  
cet outil. Il existe un risque de décharge  
électrique, d'incendie et/ou de blessure grave si  
toutes les instructions énumérées ci-dessous ne  
sont pas respectées.  
8.  
Portez  
un  
équipement  
de  
protection  
individuelle. Selon l'application, utilisez un  
écran facial ou des lunettes de sécurité.  
Lorsque la situation le nécessite, portez un  
masque anti-poussière, un appareil antibruit,  
des gants et un tablier capable d'arrêter les  
petits fragments abrasifs ou ceux de l'ouvrage.  
L'appareil de protection des yeux doit être en  
mesure d'arrêter les débris projetés par toutes les  
opérations. Le masque anti-poussière ou le  
respirateur doit être capable de filtrer les  
particules générées par l'opération que vous  
effectuez. Une exposition prolongée à un bruit de  
forte intensité peut provoquer une perte de l'ouïe.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Il n'est pas recommandé d'utiliser cet outil  
électrique pour des opérations comme le  
polissage. Les opérations pour lesquelles l'outil  
n'a pas été conçu peuvent générer une situation  
dangereuse et provoquer des blessures.  
N'utilisez pas d'accessoire n'étant pas conçu  
et recommandé spécifiquement par le  
fabricant de l'outil. Même si vous pouvez fixer  
l'accessoire à l'outil, cela ne garantit pas pour  
autant un fonctionnement sécuritaire.  
La vitesse nominale de l'accessoire doit être  
au moins égale à la vitesse maximale marquée  
sur l'outil. Les accessoires fonctionnant à une  
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent  
se briser et voler en morceau.  
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre  
accessoire doivent respecter la capacité  
nominale de votre outil. Il est impossible de  
protéger ou de contrôler adéquatement les  
accessoires d'une dimension inappropriée.  
9.  
Maintenez les curieux  
à
une distance  
sécuritaire de la zone de travail. Toute  
personne entrant dans la zone de travail doit  
porter  
un  
équipement  
de  
protection  
individuelle. Il est possible que des fragments de  
l'ouvrage ou d'un accessoire brisé soient  
propulsés et provoquent des blessures hors de la  
zone immédiate de fonctionnement.  
10. Tenez uniquement l'outil électrique par ses  
surfaces de prise isolées pendant toute  
opération où l'outil de coupe pourrait venir en  
contact avec un câblage dissimulé. En cas de  
contact avec un conducteur sous tension, les pièces  
métalliques  
à
découvert de l'outil deviendraient  
Le montage fileté d’accessoires doit être  
adapté au filet de l'arbre de la meuleuse. Pour  
également sous tension et risqueraient de  
transmettre une décharge à l'utilisateur.  
17  
11. Ne reposez jamais l'outil tant que l'accessoire  
n'est pas complètement arrêté. L'accessoire  
rotatif pourrait s'agripper à la surface et rendre  
l'outil incontrôlable.  
Un recul propulsera l’outil dans la direction  
opposée au mouvement de la roue, à l'endroit où  
s'est produit l'accrochage.  
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous  
travaillez sur des coins, des bords pointus, etc.  
Évitez que l'accessoire ne rebondisse et ne  
s'accroche. Les coins, les bords pointus ou les  
12. Ne faites pas fonctionner l'outil lorsque vous le  
transportez.  
Un  
contact  
accidentel  
avec  
l'accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements  
et entraîner l'accessoire vers votre corps.  
rebondissements, ont tendance  
à
générer un  
13. Nettoyez régulièrement les fentes d’aération.  
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à  
l’intérieur du boîtier et une accumulation  
excessive de métal fritté pourrait provoquer des  
dangers électriques.  
14. N'utilisez pas l'outil électrique près de  
matériaux inflammables. Les étincelles qui  
jaillissent de l'outil risqueraient de faire prendre  
en feu ces matériaux.  
accrochage de l'accessoire rotatif et à provoquer  
une perte de contrôle ou un recul.  
e) N’installez pas de chaîne coupante, de lame  
à ciseler ou de lame de scie à denture. De telles  
lames provoquent fréquemment des reculs et des  
pertes de contrôle.  
Mises en garde de sécurité particulières pour le  
meulage et le découpage par meule abrasive :  
a) N'utilisez que les types de meule  
recommandés pour votre outil électrique et le  
carter spécifique pour la meule choisie. Les  
meules pour lesquelles l'outil électrique n'a pas  
été conçu ne peuvent pas être protégées de façon  
adéquate et sont dangereuses.  
15. N'utilisez pas d'accessoires nécessitant de  
réfrigérants fluides. L'utilisation d'eau ou d'autre  
réfrigérants  
fluides  
pourrait  
provoquer  
l'électrocution ou une décharge électrique.  
Recul et avertissements liés  
Le recul est une réaction soudaine d'une meule, d'une  
plaque de presse, d'une brosse ou de tout autre  
accessoire en rotation accroché ou pincé. Le pincement  
ou l'accrochage provoque un décrochage rapide de  
l'accessoire en rotation qui force l'outil électrique dans  
la direction opposée de rotation de l'accessoire au point  
de coincement.  
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou  
pincée par l'ouvrage, le bord de la meule qui entre dans  
le point de pincement peut entrer dans la surface du  
matériau et faire détacher la meule. La meule peut  
s'éjecter en direction de l'opérateur ou au loin, selon la  
direction du mouvement de la meule au point de  
pincement. Les meules abrasives peuvent aussi se  
casser dans de telles conditions.  
Le recul est le résultat d'une utilisation inadéquate de  
l'outil électrique et/ou de procédures ou conditions  
d'utilisation incorrectes ; on peut l'éviter en prenant des  
précautions adéquates, indiquées ci-dessous.  
a) Maintenez une bonne prise sur l'outil et  
positionnez votre corps afin de vous permettre  
de résister aux forces de recul. Utilisez  
toujours la poignée latérale, le cas échéant,  
pour contrôler au maximum le recul ou la  
réaction de couple durant le démarrage. Si les  
précautions adéquates ont été prises, l'opérateur  
peut contrôler les réactions de couple ou les  
forces de recul.  
b) La surface de meulage des meules à moyeu  
déporté doit être montée sous le plan de la  
lèvre du protecteur. Une meule montée de  
manière incorrecte qui dépasse du plan de la lèvre  
du protecteur ne peut pas être protégée de  
manière appropriée.  
c) Le protecteur doit être fixé et positionné de  
façon sécurisée à l’outil électrique, de sorte  
que seule une partie infime de la meule soit  
exposée  
à
l'opérateur. Le protecteur protège  
l’opérateur des fragments de meule cassée, de  
tout contact accidentel avec la meule et  
d’étincelles qui pourraient enflammer les  
vêtements.  
d) Les meules ne doivent être utilisées que  
pour des applications recommandées. Par  
exemple : ne meulez pas avec le côté de la  
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner  
abrasives sont conçues pour le meulage  
périphérique. Elles peuvent être brisées par  
l’application d’une force latérale.  
e) Utilisez toujours des flasques de meule non  
endommagés avec une taille et une forme  
correspondant  
à
votre meule. Les flasques  
adéquats supportent la meule tout en réduisant les  
risques de cassure. Les flasques de meules à  
tronçonner peuvent être différents des flasques de  
meules de travail.  
b) Ne placez jamais votre main près de  
l'accessoire en rotation. L'accessoire pourrait  
reculer sur votre main.  
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone  
où l’outil se déplacera si un recul se produit.  
f) N’utilisez pas de meules usées d’outils  
électriques plus grands. Les meules pour outils  
électriques plus grands ne conviennent pas à la  
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elles  
peuvent éclater.  
18  
Mises en garde de sécurité particulières  
supplémentaires pour le découpage par meule  
abrasive :  
Mises en garde de sécurité particulières pour le  
brossage métallique :  
a) Des fils métalliques sont projetés par la  
brosse même lors d'un fonctionnement normal.  
Ne surchargez pas les fils en appliquant une  
charge excessive sur la brosse. Les fils  
métalliques peuvent facilement pénétrer dans les  
tissus légers et/ou la peau.  
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et  
n'appliquez pas de pression excessive.  
N'essayez pas de faire une découpe trop  
profonde. Une surcharge de la meule augmente  
la charge et la susceptibilité de torsion ou de  
coincement de la meule dans la coupe et la  
possibilité de recul ou de cassure de la meule.  
b) Ne positionnez pas votre corps dans  
l'alignement et derrière la meule en rotation.  
Lorsque la meule, en fonctionnement, s'éloigne de  
votre corps, le recul possible peut propulser la  
meule en rotation et l'outil directement vers vous.  
c) Lorsque la meule se coince ou que vous  
interrompez une coupe pour une raison  
quelconque, éteignez l'outil électrique et  
maintenez-le immobile jusqu'à ce que la meule  
s'arrête complètement. Ne cherchez jamais à  
b) Si l'utilisation d'un carter est recommandée  
pour le brossage métallique, ne laissez pas la  
meule ou la brosse métallique entrer en  
contact avec le carter. Le diamètre de la meule  
ou de la brosse métallique peut augmenter à  
cause de la charge et des forces centrifuges.  
Consignes de sécurité supplémentaire :  
16. Lors de l'utilisation des meules  
à
moyeu  
déporté, assurez-vous d'utiliser exclusivement  
des meules renforcées de fibre de verre.  
17. N'UTILISEZ JAMAIS de meule boisseau pour  
pierre avec cet outil. Cette meuleuse n'est pas  
conçue pour ce type de meules, et l'utilisation  
d'un tel produit pourrait provoquer des blessures  
graves.  
sortir la meule  
à
tronçonner de la coupe  
pendant que la meule est encore en  
mouvement, car vous vous exposeriez à un  
recul. Si la meule  
recherchez-en la cause et apportez les correctifs  
appropriés.  
a
tendance  
à
se coincer,  
18. Prenez garde d'endommager l'axe, le flasque  
(tout particulièrement sa surface de pose) ou  
le contre-écrou. La meule risque de casser si  
ces pièces sont endommagées.  
19. Assurez-vous que la meule n'entre pas en  
contact avec la pièce avant de mettre l'outil  
sous tension.  
20. Avant d'utiliser l'outil sur la pièce elle-même,  
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à  
toute vibration ou sautillement pouvant  
indiquer que la meule n'est pas bien installée  
ou qu'elle est mal équilibrée.  
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.  
22. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne  
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous  
l'avez bien en main.  
23. Ne touchez pas la pièce immédiatement après  
l'utilisation ; elle peut être très chaude et  
brûler votre peau.  
24. Lisez les instructions du fabricant sur le  
montage correct et l'utilisation des meules.  
Manipulez et conservez les meules avec  
précaution.  
25. N'utilisez pas de bagues de réduction ou  
d'adaptateurs séparés pour adapter des  
meules abrasives de gros diamètre.  
d) Ne redémarrez pas le découpage dans  
l'ouvrage. Laissez le disque atteindre sa pleine  
vitesse et replacez avec précaution l'outil dans  
la coupe. Le disque peut se coincer, se  
rapprocher ou provoquer un recul si l'outil  
électrique est redémarré dans l'ouvrage.  
e) Utilisez des panneaux ou tout ouvrage  
surdimensionné pour réduire le risque de  
pincement ou de recul de la meule. Les grands  
ouvrages ont tendance à s'affaisser sous leur  
propre poids. Placez des points d'appui sous  
l'ouvrage près de la ligne de coupe et près des  
bords de l'ouvrage des deux côtés de la meule.  
f) Soyez particulièrement prudent lorsque vous  
découpez une ouverture dans une cloison  
existante ou tout autre matériau dont l'arrière  
n'est pas visible. La meule pourrait couper une  
conduite de gaz ou d'eau, des fils électriques ou  
des objets, ce qui provoquerait un recul.  
Mises en garde de sécurité particulières pour le  
ponçage :  
a)  
N'utilisez  
pas  
de  
disque  
abrasif  
les  
surdimensionné.  
Respectez  
recommandations du fabricant lors de la  
sélection du papier abrasif. Un papier abrasif  
plus large que le patin de ponçage représente un  
risque de lacération et peut provoquer  
l'accrochage ou la déchirure du disque, ou un  
recul.  
26. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés  
pour cet outil.  
27. Pour les outils conçus pour l'utilisation avec  
une meule à trou fileté, assurez-vous que la  
longueur du filetage de la meule convient à la  
longueur de l'axe.  
19  
28. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue.  
29. Soyez conscient que la meule continue de  
tourner une fois l'outil mis hors tension.  
30. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et  
humide, ou très pollué par de la poussière  
conductrice, utilisez un disjoncteur de court-  
circuit (30 mA) afin d'assurer que l'opérateur  
est protégé adéquatement.  
3.  
Cessez immédiatement l'utilisation si le temps  
de fonctionnement devient excessivement  
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,  
voire d'explosion.  
Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-  
les à l'eau claire et consultez immédiatement  
un médecin. Il y a risque de perte de la vue.  
Ne court-circuitez pas la batterie :  
4.  
5.  
31. N'utilisez pas l'outil sur des matériaux  
contenant de l'amiante.  
(1) Ne touchez les bornes avec aucun  
matériau conducteur.  
32. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,  
travaillez toujours avec le carter de collecte  
de poussière exigé par la réglementation  
locale.  
(2) Évitez de ranger la batterie dans un  
conteneur  
avec  
d'autres  
objets  
métalliques, par exemple des clous, des  
pièces de monnaie, etc.  
33. Aucune pression latérale ne doit être exercée  
sur les disques de découpe.  
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la  
pluie.  
Un court-circuit de la batterie pourrait  
provoquer un fort courant, une surchauffe,  
parfois des brûlures et même une panne.  
Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des  
endroits où la température risque d'atteindre  
ou de dépasser 50 C (122 F).  
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est  
sérieusement endommagée ou complètement  
épuisée. La batterie peut exploser au contact  
du feu.  
CONSERVEZ CE MODE  
D'EMPLOI.  
6.  
7.  
AVERTISSEMENT:  
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une  
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou  
de familiarité avec le produit en négligeant les  
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.  
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet  
8.  
9.  
Prenez garde d'échapper ou de heurter la  
batterie.  
N'utilisez pas une batterie si elle est  
endommagée.  
outil comporte un risque de blessure grave.  
USD311-1  
Symboles  
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-  
dessous.  
10. Suivez la réglementation locale concernant la  
mise au rebut de la batterie.  
volts  
CONSERVEZ CE MODE  
D'EMPLOI.  
Conseils pour obtenir la durée de service  
maximale de la batterie  
courant continu  
vitesse nominale  
vitesse à vide  
1.  
Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit  
complètement déchargée.  
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie  
quand vous remarquez que la puissance de  
l'outil diminue.  
tours ou alternances par minute  
ENC007-8  
2.  
3.  
4.  
Ne  
rechargez  
jamais  
une  
batterie  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
IMPORTANTES  
complètement chargée.  
La surcharge réduit la durée de service de la  
batterie.  
Rechargez la batterie  
à
une température  
POUR LA BATTERIE  
ambiante comprise entre 10 C et 40 C (50 ゚  
F - 104 F). Si la batterie est chaude, laissez-  
la refroidir avant de la recharger.  
Rechargez la batterie tous les six mois si  
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues  
périodes.  
1.  
Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les  
instructions et précautions relatives (1) au  
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à  
l'outil utilisant la batterie.  
2.  
Ne démontez pas la batterie.  
20  
1. Levier de  
sécurité  
2. Levier  
DESCRIPTION DU  
FONCTIONNEMENT  
d'interrupteur  
ATTENTION:  
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension  
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou  
de vérifier son fonctionnement.  
1
2
015307  
Installation ou retrait de la batterie  
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir la pression  
accidentelle sur le levier de l'interrupteur. Pour faire  
démarrer l'outil, tirez le levier de sécurité vers vous, puis  
tirez sur le levier de l'interrupteur. Relâchez le levier de  
l'interrupteur pour arrêter l'outil.  
1. Bouton  
2. Indicateur rouge  
3. Batterie  
1
2
Fonction de prévention du redémarrage  
accidentel  
Même si vous installez la batterie tout en tirant sur le  
levier de l'interrupteur, l'outil ne démarre pas.  
Pour faire démarrer l’outil, relâchez d'abord le levier de  
l'interrupteur. Tirez ensuite le levier de sécurité, puis  
tirez le levier de l'interrupteur.  
3
015306  
ATTENTION:  
Mettez toujours l'appareil hors tension avant  
d'installer ou de retirer la batterie.  
Indication de la capacité restante de la  
batterie  
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de  
l'installation ou du retrait de cette dernière.  
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser  
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la  
batterie, ou encore de provoquer des blessures.  
1. Indicateur de  
1
batterie  
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en  
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.  
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure  
pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place.  
Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si  
vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le dessus du  
bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.  
015141  
Lorsque vous mettez l’outil en marche, l’indicateur de  
batterie permet de connaître la capacité restante de la  
batterie.  
ATTENTION:  
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que  
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans  
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et  
entraîner des blessures.  
Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la  
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est  
pas insérée correctement.  
Le tableau suivant indique la capacité restante de la batterie.  
État de l’indicateur de batterie  
Puissance restante de la  
batterie  
Clignotement  
MARCHE  
ARRÊT  
50 % à 100 %  
20 % à 50 %  
Interrupteur  
ATTENTION:  
Avant d'installer la batterie dans l’outil, vérifiez  
toujours si le levier de l'interrupteur fonctionne  
correctement et s'il revient en position « OFF »  
quand vous le relâchez.  
Ne tirez pas fortement sur le levier de l'interrupteur  
sans avoir tiré sur le levier de sécurité. Vous  
risquez de casser l'interrupteur.  
0 % à 20 %  
Chargez la batterie  
015096  
21  
Déblocage du verrouillage de protection  
Fonction de changement automatique de  
vitesse  
Si le système de protection a été actionné à plusieurs  
reprises, l’outil est verrouillé et l’indicateur de batterie  
présente l’état suivant.  
1. Indicateur de  
1
mode  
Indicateur de  
batterie  
MARCHE  
ARRÊT  
Clignotement  
Le verrouillage de protection est activé  
015200  
Si cela se produit, il ne sera pas possible d’actionner  
l’outil, même en l’éteignant et le rallumant. Pour  
débloquer le verrouillage de protection, retirez la  
batterie, installez-la sur le chargeur et attendez la fin du  
chargement.  
015142  
État de l’indicateur de mode  
Mode de fonctionnement  
Mode vitesse élevée  
Mode couple élevé  
Blocage de l'arbre  
ATTENTION:  
N'activez jamais le blocage de l'arbre alors que  
l'arbre bouge. Vous pourriez endommager l'outil.  
015098  
Cet outil est doté d’un « mode vitesse élevée » et d’un «  
mode couple élevé ». Il change automatiquement le  
mode de fonctionnement selon la charge de travail.  
Lorsque l’indicateur de mode s’allume durant le  
fonctionnement, l’outil se trouve en mode couple élevé.  
1. Verrouillage de  
l'arbre  
1
Système de protection de l’outil/de la batterie  
L’outil est équipé d’un système de protection de  
l’outil/de  
la  
batterie.  
Ce  
système  
coupe  
015308  
automatiquement l’alimentation du moteur pour  
augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie.  
L'outil s’arrête automatiquement pendant l'utilisation  
lorsque l'outil ou la batterie est dans l’une des situations  
suivantes. Dans certaines conditions, l’indicateur  
s’allume.  
Appuyez sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'arbre  
de tourner lors de l'installation ou du retrait des  
accessoires.  
ASSEMBLAGE  
Dispositif de protection contre la surcharge  
ATTENTION:  
Lorsque l’outil reçoit une tension trop élevée au cours  
de son utilisation, il s’arrête sans aucune indication.  
Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez  
l’application qui a causé la surcharge de l’outil. L’outil  
peut ensuite être rallumé.  
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension  
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout  
travail dessus.  
Installation de la poignée latérale (poignée)  
Protection de surchauffe de l’outil  
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement et  
l’indicateur de batterie présente l’état suivant. Dans  
cette situation, laissez refroidir l’outil avant de l’allumer  
de nouveau.  
ATTENTION:  
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous toujours que la  
poignée latérale est installée de façon sûre.  
Indicateur de  
batterie  
MARCHE  
ARRÊT  
Clignotement  
L’outil présente une surchauffe  
015140  
22  
Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le levier  
est trop serré ou s'il n'est pas assez serré pour fixer le  
carter de meule, serrez ou desserrez la vis pour ajuster  
le serrage de la bande du carter de meule.  
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure de  
l'installation de l'autre côté.  
Pour outil avec carter de meule à vis de blocage  
1. Carter de meule  
2. Cage de  
roulement  
015309  
Vissez la poignée latérale à fond sur la position de l'outil  
comme illustré sur la figure.  
3. Vis  
Installation ou retrait du carter de meule  
(Pour les roues à centre concave, disques  
multiples /meules abrasives à tronçonner,  
meules diamantées)  
1
2
3
015303  
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante  
de sa bande sur l'entaille du boîtier d'engrenage. Faites  
ensuite tourner le carter de meule de sorte qu'il protège  
l'opérateur par rapport à l'outil. Assurez-vous d'avoir  
serré la vis fermement.  
AVERTISSEMENT:  
Lorsque vous utilisez une meule ou un multidisque  
à moyeu déporté, une brosse métallique circulaire,  
une meule à tronçonner ou diamantée, le carter de  
meule doit être installé sur l'outil de sorte que la  
partie fermée du carter soit toujours tournée vers  
l’opérateur.  
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure de  
l'installation de l'autre côté.  
Installation ou retrait de la roue à centre  
concave ou du disque multiple  
(accessoire en option)  
Lorsque vous utilisez une meule abrasive  
à
tronçonner/roue diamantée, assurez-vous d'utiliser  
seulement les carters de meule conçus  
spécialement pour ces meules à découper.  
AVERTISSEMENT:  
Pour outil avec carter de meule à levier de serrage  
Lorsque vous utilisez une roue à centre concave  
ou un disque multiple, le carter de meule doit être  
installé sur l'outil de sorte que la partie fermée du  
carter soit toujours tournée vers l’opérateur.  
Activez uniquement le blocage de l'arbre lorsque  
l'axe ne bouge pas.  
1. Carter de meule  
1
2. Cage de  
roulement  
3. Vis  
4. Levier  
3
1. Contre-écrou  
2. Meule à moyeu  
déporté  
1
2
4
2
3
015084  
3. Bague interne  
Après avoir desserré la vis, desserrez le levier sur le  
carter de meule. Montez le carter de meule en alignant  
la partie saillante de sa bande sur l'entaille du boîtier  
d'engrenage. Faites ensuite tourner le carter de meule  
de sorte qu’il protège l’opérateur par rapport au travail.  
015310  
1. Vis  
2. Levier  
3. Carter de meule  
Montez le flasque intérieur sur l'arbre.  
2
Assurez-vous d'installer la partie dentelée du flasque  
intérieur sur la partie droite au bas de l'arbre.  
Poser la meule/le disque sur le flasque intérieur et  
vissez le contre-écrou sur l'arbre.  
1
3
015085  
23  
Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la  
meule contre la pièce à travailler.  
1. Clé à contre-  
écrou  
2. Verrouillage de  
l'arbre  
1
Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher,  
tout spécialement lorsque vous travaillez dans les  
coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut  
causer une perte de contrôle et un choc en retour.  
N'utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois  
et autres lames de scie. Les lames de ce type  
sautent fréquemment lorsqu'elles sont utilisées sur  
une meuleuse et risquent d'entraîner une perte de  
contrôle pouvant causer des blessures.  
2
015311  
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le  
blocage de l'arbre pour empêcher l'arbre de tourner,  
puis utilisez la clé à contre-écrou en serrant fermement  
dans le sens des aiguilles d'une montre.  
Pour retirer la meule, suivez la procédure de  
l'installation de l'autre côté.  
ATTENTION:  
Ne mettez jamais l'outil en marche alors qu'il se  
trouve en contact avec la pièce à travailler, pour  
éviter de vous blesser.  
Portez toujours des lunettes à coques de sécurité  
ou un écran facial pendant l'opération.  
Après l'utilisation, mettez toujours l'outil hors  
tension et attendez l'arrêt complet de la meule  
avant de déposer l'outil.  
Installation ou retrait du disque abrasif  
(accessoire en option)  
1. Écrou de  
verrouillage de  
ponçage  
2. Disque abrasif  
1
Opérations de meulage et de ponçage  
2
3. Plateau de  
caoutchouc  
3
015313  
Montez le plateau de caoutchouc sur l'arbre. Disposez  
le disque sur le plateau de caoutchouc et vissez l'écrou  
de verrouillage sur l'arbre. Pour serrer l'écrou de  
verrouillage, appuyez fermement sur le blocage de  
l'arbre, pour empêcher l'arbre de tourner, puis utilisez la  
clé pour serrer fermement l'écrou de verrouillage dans  
le sens des aiguilles d'une montre.  
15  
015314  
TOUJOURS tenir l'outil fermement avec une main  
posée sur le blindage et l'autre retenant le manche  
latéral. Mettre l'outil en marche et appliquer la roue de  
meulage ou le disque sur la pièce d'usinage.  
En général, maintenir le bord de la roue de meulage ou  
du disque à un angle d'environ 15 degrés sur la surface  
de la pièce d'usinage.  
Durant la période de rodage d'une nouvelle roue de  
meulage, ne pas utiliser la meule dans le sens B, sinon  
elle plongerait dans la pièce d'usinage. Une fois que le  
bord de la roue de meulage ait été arrondi à l'usage, la  
roue de meulage peut servir dans les deux sens A et B.  
Pour retirer le disque, suivez la procédure d'installation  
de l'autre côté.  
NOTE:  
Utilisez les accessoires de ponçage recommandés  
dans le présent manuel d'instructions. Ces  
derniers doivent être achetés séparément.  
UTILISATION  
AVERTISSEMENT:  
l n'est jamais nécessaire de forcer l'outil. Le poids  
de l'outil lui-même suffit à assurer une pression  
adéquate. Le fait de forcer l'outil ou d'appliquer  
une pression excessive comporte un risque  
dangereux de casser la meule.  
Remplacez TOUJOURS la meule lorsque vous  
échappez l'outil pendant le meulage.  
24  
Enlevez la batterie de l'outil et placez-le à l'envers pour  
avoir facilement accès à l'arbre. Montez le flasque  
Fonctionnement avec la meule abrasive à  
tronçonner/la roue diamantée (accessoire)  
intérieur et la meule abrasive  
à
tronçonner  
/
roue  
diamantée sur l'arbre. Serrez fermement le contre-écrou  
à l'aide de la clé fournie. Le sens de montage du contre-  
écrou et du flasque intérieur varie en fonction de  
l'épaisseur de la roue. Consultez le tableau ci-dessous.  
1. Contre-écrou  
1
2. Meule abrasive à  
2
tronçonner/roue  
diamantée  
3
3. Bague interne  
4. Carter de meule  
pour meule abrasive  
à tronçonner / roue  
diamantée  
4
010855  
115 mm (4-1/2") / 125 mm (5")  
Meule à découper  
Meule diamantée  
Épaisseur : 4 mm (5/32")  
Épaisseur : Moins de  
Épaisseur : 4 mm (5/32")  
ou plus  
Épaisseur : Moins de  
4 mm (5/32")  
ou plus  
4 mm (5/32")  
1
2
1
4
22,23 mm (7/8")  
22,23 mm (7/8")  
3
22,23 mm (7/8")  
22,23 mm (7/8")  
3
1. Contre-écrou 2.Meule à découper  
3. Bague interne  
4.Meule diamantée  
013349  
retour si l’outil est démarré dans la pièce.  
Ne modifiez jamais l'angle de la meule pendant la  
coupe. La meule à tronçonner se fissurera ou se  
cassera si vous lui appliquez une pression latérale  
(comme pour le meulage), entraînant un risque de  
blessure grave.  
AVERTISSEMENT:  
Lorsque vous utilisez une meule abrasive  
à
tronçonner/roue diamantée, assurez-vous d'utiliser  
seulement les carters de meule conçus  
spécialement pour ces meules à découper.  
NE JAMAIS utiliser de meule à tronçonner pour le  
meulage latéral.  
Ne « bloquez » pas la meule et n’appliquez pas de  
pression excessive. Ne tentez pas de réaliser une  
coupe trop profonde.  
excessive sur la meule augmente la charge et  
peut tordre ou coincer la meule dans la coupe et  
créer potentiellement un choc en retour, une casse  
de la meule ou une surchauffe du moteur.  
Ne commencez pas l’opération de coupe dans la  
pièce. Laissez la meule atteindre sa pleine vitesse  
et entrez doucement dans la coupe en déplaçant  
l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce. La  
meule peut se coincer, sortir ou causer un choc en  
Une meule diamantée doit être utilisée  
perpendiculairement au matériau à couper.  
Utilisation avec une brosse coupe métallique  
(accessoire en option)  
ATTENTION:  
Appliquer une charge  
Vérifiez le fonctionnement de la brosse en faisant  
fonctionner l'outil sans charge, en vous assurant  
que personne ne se trouve devant la brosse ou  
sur sa trajectoire.  
N'utilisez pas la brosse si elle est endommagée ou  
déséquilibrée.  
L'utilisation  
d'une  
brosse  
endommagée augmente les risques de blessure  
au contact des fils cassés.  
25  
1. Brosse coupe  
métallique  
ENTRETIEN  
ATTENTION:  
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension  
et que la batterie est retirée avant d'y effectuer  
tout travail d'inspection ou d'entretien.  
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,  
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une  
décoloration, une déformation, ou la formation de  
fissures peuvent en découler.  
1
015315  
Retirez la batterie de l'outil et retournez ce dernier pour  
pouvoir accéder facilement à l'arbre. Retirez tous les  
accessoires de l'arbre. Enfilez la brosse coupe  
métallique sur l'arbre et serrez-la avec la clé fournie.  
Lorsque vous utilisez la brosse, n'appliquez pas une  
trop grande pression pour éviter de trop plier les fils de  
la brosse, ce qui causerait leur bris prématuré.  
1. Orifice de sortie  
d’air  
2. Orifice d'entrée  
1
d'air  
Utilisation avec une brosse métallique  
circulaire (accessoire en option)  
2
015317  
ATTENTION:  
L'outil et ses orifices d'aération doivent être maintenus  
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d'aération  
Vérifiez le fonctionnement de la brosse métallique  
circulaire en faisant fonctionner l'outil sans charge,  
en vous assurant que personne ne se trouve  
devant la brosse métallique circulaire ou sur sa  
trajectoire.  
N'utilisez pas la brosse métallique circulaire si elle  
est endommagée ou déséquilibrée. L'utilisation  
d'une brosse métallique circulaire endommagée  
augmente les risques de blessure au contact des  
fils cassés.  
Avec les brosses métalliques circulaires, utilisez  
TOUJOURS le carter, en vous assurant que le  
diamètre de la brosse n'est pas trop grand pour le  
carter. La brosse peut se casser en cours  
d'utilisation et le carter réduit alors les risques de  
blessure.  
de l'outil, ou chaque fois qu'ils commencent  
boucher.  
à
se  
1. Capuchon anti-  
poussière  
1
015087  
Retirez le couvercle antipoussière de l’évent  
d’aspiration et nettoyez-le pour une circulation adéquate  
de l’air.  
1. Brosse  
métallique à  
touret  
NOTE:  
Nettoyez le couvercle antipoussière lorsque de la  
poussière ou des corps étrangers l’obstruent. Un  
fonctionnement continu avec un couvercle  
antipoussière obstrué risque d’endommager l’outil.  
1
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,  
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de  
réglage doivent être effectués dans un centre de service  
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,  
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.  
015316  
Retirez la batterie de l'outil et retournez ce dernier pour  
pouvoir accéder facilement à l'arbre. Retirez tous les  
accessoires de l'arbre. Enfilez la brosse métallique  
circulaire sur l'arbre et serrez-la avec les clés.  
Lorsque vous utilisez la brosse métallique circulaire,  
n'appliquez pas une trop grande pression pour éviter de  
trop plier les fils de la brosse, ce qui causerait leur bris  
prématuré.  
26  
une meule à tronçonner sont également disponibles  
et elles doivent être utilisées uniquement avec le  
ACCESSOIRES EN OPTION  
carter en option approprié pour les meules  
à
tronçonner. Si vous décidez d’utiliser votre  
meuleuse Makita avec les accessoires approuvés  
achetés auprès de votre distributeur ou centre de  
services Makita, assurez-vous d’obtenir et d’utiliser  
tous les carters et attaches recommandés dans ce  
manuel. Dans le cas contraire, vous pourriez vous  
blesser ou blesser autrui.  
ATTENTION:  
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont  
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita  
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de  
tout autre accessoire ou pièce complémentaire  
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez  
les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles  
ils ont été conçus.  
Votre outil comprend un carter à utiliser avec une  
meule à moyeu déporté, un multidisque et une  
brosse métallique circulaire. Une roue diamantée et  
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces  
accessoires, veuillez contacter le centre de service  
après-vente Makita le plus près.  
Chargeur et batterie authentiques Makita  
1
6
11  
2
3
2
10  
9
7
8
3
12  
5
4
5
Modèle 115 mm (4-1/2")  
Modèle 125 mm (5")  
1
2
3
4
5
6
7
Poignée 36  
Carter de meule (pour la roue de meulage)  
Bague interne 45  
Bague interne 45  
Meule à moyeu déporté/Multi-disque  
Écrou de verrouillage 5/8 - 45  
Plateau de caoutchouc 100  
Écrou de verrouillage 5/8 - 45  
Plateau de caoutchouc 115  
Disque abrasif  
8
9
10  
11  
Écrou de verrouillage de ponçage 5/8 - 48  
Écrou de verrouillage de ponçage 5/8 - 48  
Brosse métallique à touret  
Brosse coupe métallique  
Carter de meule (pour meule à découper)  
Meule abrasive à tronçonner/roue diamantée  
12  
-
Clé à contre-écrou 28  
Clé à contre-écrou 28  
015302  
27  
NOTE:  
Certains éléments de la liste peuvent être inclus  
avec l'outil comme accessoires standard. Ils  
peuvent varier suivant les pays.  
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA  
Politique de garantie  
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et  
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il  
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de  
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date  
de son achat initial. Si un problème quelconque devait  
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez  
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à  
un centre de service après-vente Makita. Makita  
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa  
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de  
matériau est découvert lors de l’inspection.  
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:  
des réparations ont été effectuées ou tentées par  
un tiers:  
des réparations s’imposent suite à une usure  
normale:  
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:  
l’outil a subi des modifications.  
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR  
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À  
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET  
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA  
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE  
PAR CETTE GARANTIE.  
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT  
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES  
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”  
ET “ADÉQUATION  
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR  
CETTE GARANTIE.  
À
UN USAGE PARTICULIER”  
Cette garantie vous donne des droits spécifiques  
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui  
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant  
pas l’exclusion ou la limitation des dommages  
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou  
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains  
États ne permettant pas la limitation de la durée  
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la  
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.  
EN0006-1  
28  
ESPAÑOL (Instrucciones originales)  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
XAG06  
XAG07  
Diámetro de disco  
115 mm (4-1/2")  
6 mm (1/4")  
125 mm (5")  
6 mm (1/4")  
Grosor máximo del disco  
Rosca del eje  
5/8"  
Velocidad reportada (n) / Velocidad sin carga (n0)  
8 500 r/min  
Con cartucho de batería  
BL1815N, BL1820  
Longitud total  
348 mm (13-3/4")  
362 mm (14-1/4")  
Con cartucho de batería  
BL1830, BL1840, BL1850  
Con cartucho de batería  
BL1815N, BL1820  
Peso neto  
2,3 kg (5,1 lbs)  
2,5 kg (5,6 lbs)  
2,3 kg (5,1 lbs)  
2,6 kg (5,7 lbs)  
Con cartucho de batería  
BL1830, BL1840, BL1850  
Tensión nominal  
18 V c.c.  
Cartucho de batería estándar  
BL1815N, BL1820, BL1830, BL1840, BL1850  
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin  
previo aviso.  
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.  
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería  
GEA006-2  
3.  
Mantenga a los niños y curiosos alejados  
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las  
distracciones le pueden hacer perder el control.  
Advertencias de seguridad  
generales para herramientas  
Seguridad eléctrica  
4. Las clavijas de conexión de las herramientas  
eléctricas  
eléctricas deberán encajar perfectamente en  
la toma de corriente. No modifique nunca la  
clavija de conexión de ninguna forma. No  
utilice ninguna clavija adaptadora con  
herramientas eléctricas que tengan conexión  
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de  
seguridad  
e
instrucciones. Si no sigue todas las  
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,  
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o  
lesiones graves.  
a
tierra (puesta  
a
tierra). La utilización de  
que encajen  
clavijas no modificadas  
y
Guarde todas las advertencias e  
instrucciones para su futura  
referencia.  
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas  
las advertencias que aparecen a continuación, a su  
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a  
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta  
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).  
Seguridad en el área de trabajo  
perfectamente en la toma de corriente reducirá el  
riesgo de que se produzca una descarga  
eléctrica.  
5.  
Evite tocar con el cuerpo superficies  
conectadas a tierra o puestas a tierra tales  
como  
tubos,  
radiadores,  
cocinas  
y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o  
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de  
que sufra una descarga eléctrica.  
6.  
7.  
No exponga las herramientas eléctricas a la  
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de  
agua en una herramienta eléctrica aumentará el  
riesgo de que se produzca una descarga  
eléctrica.  
No jale el cable. Nunca utilice el cable para  
transportar, jalar o desconectar la herramienta  
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,  
aceite, objetos cortantes o piezas móviles.  
1.  
Mantenga el área de trabajo limpia y bien  
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas  
son propensas a accidentes.  
2.  
No utilice las herramientas eléctricas en  
atmósferas explosivas, tal como en la presencia  
de líquidos, gases  
o
polvo inflamables. Las  
herramientas eléctricas crean chispas que pueden  
prender fuego al polvo o los humos.  
29  
Los cables dañados o atrapados aumentan el  
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.  
16. Si dispone de dispositivos para la conexión  
de equipos de extracción y recolección de  
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos  
debidamente. La utilización de estos dispositivos  
reduce los riesgos relacionados con el polvo.  
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica  
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la  
herramienta eléctrica correcta para su  
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada  
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que  
ha sido fabricada.  
18. No utilice la herramienta eléctrica si el  
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier  
herramienta eléctrica que no pueda ser  
controlada con el interruptor es peligrosa y debe  
ser reemplazada.  
8.  
9.  
Cuando utilice una herramienta eléctrica en  
exteriores, utilice un cable de extensión  
apropiado para uso en exteriores. La  
utilización de un cable apropiado para uso en  
exteriores reducirá el riesgo de que se produzca  
una descarga eléctrica.  
Si no es posible evitar usar una herramienta  
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un  
alimentador protegido con interruptor de  
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un  
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.  
Seguridad personal  
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que  
está haciendo  
y
utilice su sentido común  
cuando opere una herramienta eléctrica. No  
utilice la herramienta eléctrica cuando esté  
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía  
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes  
cansado  
alcohol  
o
o
bajo la influencia de drogas,  
medicamentos. Un momento de  
de realizar ajustes, cambiar accesorios  
o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas  
medidas de seguridad preventivas reducen el  
riesgo de que la herramienta se inicie  
accidentalmente.  
distracción mientras opera la máquina puede dar  
como resultado heridas personales graves.  
11. Use equipo de protección personal. Póngase  
siempre protección para los ojos. El equipo  
protector tal como máscara contra el polvo,  
zapatos de seguridad antiderrapantes, casco  
rígido y protección para oídos utilizado en las  
condiciones apropiadas reducirá las heridas  
personales.  
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use  
fuera del alcance de los niños y no permita  
que las personas que no están familiarizadas  
con ella o con las instrucciones la operen. Las  
herramientas eléctricas son peligrosas en manos  
de personas que no saben operarlas.  
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de  
que el interruptor esté en la posición de  
apagado antes de conectar a la alimentación  
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la  
21. Realice el mantenimiento a las herramientas  
eléctricas. Compruebe que no haya partes  
móviles desalineadas o estancadas, piezas  
rotas y cualquier otra condición que pueda  
afectar al funcionamiento de la herramienta  
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está  
dañada, haga que se la reparen antes de  
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados  
por herramientas eléctricas con un mal  
mantenimiento.  
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y  
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y  
tiene los bordes afilados, es probable que la  
herramienta se atasque menos y sea más fácil  
controlarla.  
batería, así como al levantar  
o
cargar la  
herramienta. Cargar las herramientas eléctricas  
con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el  
interruptor encendido hace que los accidentes  
sean propensos.  
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de  
apriete antes de encender la herramienta. Una  
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido  
dejada puesta en una parte giratoria de la  
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas  
personales.  
14. No utilice la herramienta donde no alcance.  
Mantenga los pies sobre suelo firme y el  
equilibrio en todo momento. Esto permite un  
mejor control de la herramienta eléctrica en  
situaciones inesperadas.  
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas  
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa  
y los guantes alejados de las piezas móviles.  
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el  
cabello suelto podrían engancharse en estas  
piezas móviles.  
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como  
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo  
con estas instrucciones  
y
de la manera  
establecida para cada tipo de unidad en  
particular; tenga en cuenta las condiciones  
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la  
herramienta eléctrica para realizar operaciones  
distintas de las indicadas, podrá presentarse una  
situación peligrosa.  
30  
Uso y cuidado de la herramienta a batería  
24. Realice la recarga sólo con el cargador  
especificado por el fabricante. Un cargador  
que es adecuado para un solo tipo de batería  
puede generar riesgo de incendio al ser utilizado  
con otra batería.  
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente  
con las baterías designadas específicamente  
para ellas. La utilización de cualquier otra batería  
puede crear un riesgo de heridas o incendio.  
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la  
batería, manténgalo alejado de otros objetos  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
No se recomienda hacer ciertas operaciones  
tales como operaciones de pulido con esta  
herramienta  
eléctrica.  
Puede  
que  
las  
operaciones para las cuales esta herramienta  
eléctrica no está diseñada generen un peligro  
resultando en lesiones personales.  
No use accesorios que no hayan sido  
específicamente diseñados o recomendados  
por el fabricante de esta herramienta. Sólo por  
que un aditamento pueda ensamblarse en su  
herramienta eléctrica no garantiza una operación  
segura.  
metálicos,  
monedas, llaves, clavos, tornillos  
como  
sujetapapeles  
(clips),  
otros  
La velocidad que se indica con el accesorio  
debe ser por lo menos la misma a la velocidad  
máxima marcada en la herramienta eléctrica.  
u
objetos pequeños de metal los cuales pueden  
actuar creando una conexión entre las  
terminales de la batería. Cerrar el circuito de las  
terminales de la batería puede causar  
quemaduras o incendios.  
Los accesorios que se ejecuten  
a
mayor  
velocidad que la velocidad que indiquen pueden  
desintegrarse.  
El diámetro externo  
y
el grosor de su  
27. En condiciones de mal uso, podrá escapar  
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca  
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay  
contacto del líquido con los ojos, acuda por  
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado  
de la batería cause irritación o quemaduras.  
Servicio de mantenimiento  
28. Haga que una persona calificada repare la  
herramienta utilizando sólo piezas de  
repuesto idénticas. Esto asegura que se  
mantenga la seguridad de la herramienta  
eléctrica.  
accesorio debe estar dentro de la capacidad  
indicada de su herramienta eléctrica. Los  
accesorios de tamaño que no corresponda para  
usarse con la herramienta no podrán ser  
controlados o protegidos adecuadamente.  
La colocación ensartada de los accesorios  
debe corresponder al eje de ensartado del  
esmeril. Para los accesorios colocados por la  
brida, el orificio del eje del accesorio debe  
encajar con el diámetro de ubicación de la  
brida. Los accesorios que no encajen con el  
equipo de montura de la herramienta eléctrica se  
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y puede  
que generen pérdida del control.  
29. Siga las instrucciones para la lubricación y  
cambio de accesorios.  
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin  
7.  
No use accesorios dañados. Antes de cada  
aceite o grasa.  
utilización,  
inspeccione  
los  
diversos  
GEB059-3  
accesorios, por ejemplo, revisar si hay  
partículas o grietas en los discos abrasivos,  
así como desgaste en las almohadillas de  
soporte, o alambres sueltos o rotos en el  
cepillo de alambre. Si llega  
herramienta eléctrica o el accesorio, revise si  
ocurrieron daños o use un accesorio que no  
tenga daños. Tras haber inspeccionado  
puesto el accesorio, colóquese usted, así  
como a las personas alrededor, alejados del  
plano del accesorio giratorio  
herramienta una velocidad máxima sin  
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD  
PARA LA ESMERILADORA  
INALÁMBRICA  
Advertencias de seguridad comunes para el  
esmerilado, lijado, operaciones con cepillo de  
alambre y de corte abrasivo:  
a
caerse la  
y
1.  
Esta herramienta eléctrica está destinada para  
funcionar como esmeril, lijadora, cepillo de  
alambre o herramienta de corte. Lea todas las  
advertencias de seguridad, instrucciones,  
ilustraciones  
incluyen con esta herramienta eléctrica. Si no  
sigue todas las instrucciones indicadas  
y
ejecute la  
a
carga por un minuto. Los accesorios dañados  
por lo general se desintegrarán durante este  
periodo de prueba.  
y
especificaciones que se  
a
8.  
Use  
equipo  
de  
protección  
personal.  
continuación, podrá ocasionar una descarga  
eléctrica, un incendio y/o graves lesiones.  
Dependiendo de la aplicación, utilice careta o  
gafas protectoras. Según sea apropiado,  
utilice mascarilla contra el polvo, protectores  
para los oídos, guantes y mandil de trabajo  
31  
capaz de detener fragmentos abrasivos que  
se generen con la pieza de trabajo. La  
protección ocular debe ser capaz de detener la  
partículas que se proyecten a raíz de varias  
operaciones. La mascarilla contra el polvo o el  
respirador deben ser capaces de filtrar las  
partículas generadas durante la operación. La  
exposición prolongada al ruido de alta intensidad  
puede ocasionar pérdida auditiva.  
Por ejemplo, si un disco abrasivo se traba o atasca  
debido a la pieza de trabajo, el borde del disco que está  
ingresando hacia el punto de atascamiento puede  
introducirse hacia la superficie del material ocasionando  
que el disco se salga bruscamente. Puede que el disco  
salte hacia el operador o hacia dirección opuesta de él,  
dependiendo de la dirección del movimiento del disco al  
momento del atascamiento. Puede que los discos  
abrasivos también se rompan bajo estas condiciones.  
El retroceso es el resultado de un mal uso de la  
9.  
Mantenga a las personas alrededor  
a
una  
distancia segura apartada del área de  
y
herramienta  
eléctrica  
o
de  
condiciones  
o
trabajo. Cualquiera que ingrese al área de  
trabajo debe usar equipo protector. Los  
fragmentos de la pieza de trabajo o de algún  
accesorio roto podrán salir proyectados a un área  
mayor a la inmediata y causar lesiones.  
procedimientos de uso incorrectos y se puede evitar  
tomando las precauciones que se indican  
continuación.  
a
a) Mantenga una sujeción firme de la  
herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y  
brazo de tal forma que pueda contener la  
fuerza de un retroceso brusco. De estar  
disponible, utilice siempre el mango auxiliar  
para un control máximo durante un retroceso  
brusco o reacción de torsión durante el inicio  
de la herramienta. El operador puede controlar  
las reacciones de torsión o fuerzas del retroceso  
brusco siempre y cuando se lleven a cabo las  
precauciones adecuadas.  
b) Nunca coloque su mano detrás del  
accesorio giratorio. Puede que el accesorio  
genere un retroceso brusco sobre su mano.  
c) No coloque su cuerpo en el área donde la  
herramienta eléctrica podría desplazarse si un  
retroceso brusco llegara a ocurrir. El retroceso  
brusco proyectará la herramienta en dirección  
opuesta al movimiento del disco en el punto de  
trabado.  
10. Sujete la herramienta eléctrica por las  
superficies de sujeción aisladas solamente al  
realizar una operación en la que la pieza  
cortadora pueda entrar en contacto con  
cables ocultos. El contacto con un cable con  
corriente también electrificará las piezas  
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y  
el operario puede recibir una descarga.  
11. Nunca coloque la herramienta eléctrica en el  
suelo hasta que el accesorio se haya detenido  
por completo. Puede que el accesorio giratorio  
haga tracción con la superficie y que jale la  
herramienta eléctrica quitándole el control.  
12. No ejecute la herramienta eléctrica cuando la  
esté cargando  
a
su costado. El contacto  
accidental con un accesorio giratorio pudiera  
engancharse en su ropa jalando la herramienta  
hacia su cuerpo.  
13. Limpie periódicamente las aberturas de  
ventilación de la herramienta eléctrica. El  
ventilador del motor atraerá polvo hacia adentro  
d) Tenga especial cuidado al trabajar con  
esquinas, bordes afilados, etc. Evite el  
tambaleo y trabado del accesorio. Las esquinas,  
bordes afilados o los rebotes tienen la tendencia  
de la carcasa  
y
puede que la acumulación  
excesiva de polvo metálico ocasione daños  
eléctricos.  
14. No opere la herramienta motorizada cerca de  
materiales inflamables. Las chispas podrían  
inflamar estos materiales.  
de trabar el accesorio giratorio  
y
causar una  
pérdida del control o un retroceso brusco.  
e) No monte una cadena de sierra para labrado  
en madera, ni tampoco un disco dentado para  
sierra. Dichos discos generan retroceso bruscos y  
pérdida del control con frecuencia.  
15. No utilice accesorios que requieran de  
líquidos enfriadores. El uso de agua  
cualquier otro líquido enfriador puede que resulte  
en descargas eléctricas o electrocución.  
o
de  
Advertencias de seguridad específicas para el  
esmerilado y operaciones de corte abrasivas:  
a) Use discos sólo de los tipos recomendados  
para su herramienta eléctrica y el protector  
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas  
El retroceso brusco es una reacción repentina al  
enganchado o trabado de un disco giratorio, disco de  
soporte o cualquier otro accesorio. El trabado genera  
un alto súbito del accesorio giratorio lo cual a su vez  
genera que la herramienta eléctrica no controlada se  
específico  
diseñado  
para  
el  
disco  
seleccionado. Los discos para los cuales la  
herramienta eléctrica no fue diseñada no pueden  
quedar protegidos de forma adecuada y por lo  
tanto son inseguros.  
fuerce en la dirección opuesta  
accesorio en el punto de atascamiento.  
a
la rotación del  
b) La superficie de esmerilado de los discos de  
centro hundido deben colocarse debajo del  
32  
plano del reborde protector. Un disco colocado  
incorrectamente que se proyecte través del  
plano del reborde protector no quedará  
adecuadamente protegido.  
tome las acciones correctivas necesarias para  
eliminar la causa de estancamiento del disco.  
d) Evite reiniciar la operación de corte en la  
pieza de trabajo. Permita que el disco adquiera  
a
c) El protector debe quedar fijamente colocado  
en la herramienta eléctrica a una posición de  
seguridad máxima, de tal forma que quede en  
lo posible con la menor área del disco  
velocidad completa  
y
luego con cuidado  
reintroduzca el disco en el corte. Puede que el  
disco se atasque, se salga del camino o que  
genere un retroceso brusco si se reinicia estando  
insertado en la pieza de trabajo.  
expuesta al operador. El protector ayuda  
a
proteger al operador de fragmentos rotos y de  
contacto accidental con el disco, así como de  
chispas que podrían prender fuego con la  
vestimenta.  
e) Los tableros de soporte o las piezas de  
trabajo de tamaño muy grande minimizan el  
riesgo de que el disco se atasque o tenga un  
retroceso brusco.  
Las piezas de trabajo  
d) Los discos deben sólo usarse para las  
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no  
haga operaciones de esmerilado con la parte  
lateral del disco de corte. Los discos abrasivos  
de corte están diseñados para el esmerilado  
periférico; puede que las fuerzas aplicadas  
grandes tienden a pandearse debido a su propio  
peso. Deben colocarse soportes bajo la pieza de  
trabajo a ambos lados del disco, cerca de la línea  
de corte y del borde de la misma.  
f) Tenga especial cuidado cuando realice un "corte  
de cavidad" en paredes  
u
otras áreas ciegas.  
lateralmente  
rompimiento en pedazos.  
a
estos discos ocasionen su  
Puede que el disco protuberante corte la tubería de  
gas o agua, así como el cableado eléctrico u otros  
objetos que ocasionarían un retroceso brusco.  
e) Use siempre bridas para discos que no estén  
dañadas, y del tamaño y forma adecuados para  
el disco seleccionado. Las bridas apropiadas  
para el disco en cuestión son un soporte que  
reduce la posibilidad de rotura del disco. Las bridas  
para los discos de corte puede que sean diferentes  
a las bridas para el disco esmerilador.  
f) Evite el uso de discos mayores que estén  
desgastados de otras herramientas eléctricas.  
Los discos de mayor tamaño diseñados para otras  
herramientas no son adecuados para una  
herramienta de discos más veloces de menor  
tamaño, y puede que se revienten.  
Advertencias de seguridad específicas para las  
operaciones de lijado:  
a) Evite utilizar papel de lijado para disco de un  
tamaño excesivamente mayor. Siga las  
recomendaciones de los fabricantes al  
seleccionar el papel de lijado. El papel de  
lijado de tamaño mayor que se extienda más allá  
del respaldo de lijado representa un riesgo de  
desgarramiento que podría causar trabado, rotura  
o retroceso brusco del disco.  
Advertencias de seguridad específicas para las  
operaciones con cepillo de alambre:  
Advertencias de seguridad específicas para  
operaciones de corte abrasivas:  
a) Tenga en cuenta que incluso durante la  
operación normal se expulsan cerdas de  
alambre del cepillo. Evite la presión excesiva  
en los alambres mediante cargas excesivas al  
cepillo. Las cerdas de alambre pueden penetrar  
fácilmente a través de la ropa y/o la piel.  
b) Si se recomienda el uso de protector para  
las operaciones con cepillo de alambre, evite  
la interferencia del disco o cepillo de alambre  
con el protector. Puede que el disco o cepillo  
de alambre se expanda en diámetro debido a la  
carga de trabajo y a la fuerza centrífuga.  
a) Evite trabar el disco de corte al aplicar  
presión excesiva. No intente hacer un corte de  
profundidad excesiva. Aplicar presión excesiva  
al disco incrementa la carga y susceptibilidad a  
que se tuerza o atasque durante el corte, y de que  
se genere un retroceso brusco o rotura del disco.  
b) Evite colocar su cuerpo en línea directa o  
detrás del disco giratorio. Cuando el disco, en  
su punto de operación, se esté alejando de su  
cuerpo, es posible que un retroceso brusco  
proyecte el disco en rotación y la herramienta  
eléctrica directamente hacia usted.  
c) Cuando el disco se atasque o interrumpa el  
corte por cualquier razón, apague la  
herramienta eléctrica y sosténgala sin mover  
hasta que el disco se detenga por completo.  
Nunca intente retirar el disco del área de corte  
Advertencias de seguridad adicionales:  
16. Cuando utilice discos de amolar de centro  
hundido, asegúrese de utilizar solamente  
discos reforzados con fibra de vidrio.  
17. NUNCA USE ruedas de tipo copa de piedra  
con esta esmeriladora. Esta esmeriladora no  
está diseñada para estos tipos de ruedas  
o
mientras esté en movimiento  
generarse un retroceso brusco. Investigue y  
o
podría  
muelas y el uso de dicho producto puede que  
resulte en graves lesiones a la persona.  
33  
18. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas  
(especialmente la superficie de instalación) o  
la contratuerca. Si se dañan estas partes se  
podría romper el disco.  
19. Asegúrese de que el disco no esté haciendo  
contacto con la pieza de trabajo antes de  
activar el interruptor.  
ADVERTENCIA:  
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el  
producto (a base de utilizarlo repetidamente)  
sustituya la estricta observancia de las normas de  
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no  
seguir las normas de seguridad establecidas en  
este manual de instrucciones puede ocasionar  
20. Antes de utilizar la herramienta en una pieza  
de trabajo definitiva, déjala funcionar durante  
un rato. Observe para ver si hay vibración o  
bamboleo que pueda indicar una incorrecta  
instalación o un disco mal equilibrado.  
21. Utilice la superficie especificada del disco  
para realizar el esmerilado.  
22. No deje la herramienta en marcha. Tenga en  
marcha la herramienta solamente cuando la  
tenga en la mano.  
graves lesiones personales.  
USD311-1  
Símbolos  
A continuación se muestran los símbolos utilizados para  
la herramienta.  
volts o voltios  
corriente directa o continua  
velocidad indicada  
23. No toque la pieza de trabajo inmediatamente  
después de operar la herramienta, puesto que  
puede estar extremadamente caliente  
quemarle la piel.  
y
velocidad en vacío o sin carga  
24. Observe las instrucciones del fabricante  
revoluciones  
minuto, frecuencia de rotación  
o
alternaciones por  
sobre el montaje y uso correcto de los discos.  
ENC007-8  
Manipule  
discos.  
25. No utilice reductores  
y
almacene cuidadosamente los  
adaptadores para  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES  
DE SEGURIDAD  
o
adaptar discos abrasivos con orificios grandes.  
26. Utilice solamente las bridas especificadas  
para esta herramienta.  
27. En herramientas diseñadas para instalación  
con orificio roscado del disco, asegúrese que  
la rosca del disco es lo suficientemente larga  
para aceptar la longitud del eje.  
PARA CARTUCHO DE BATERÍA  
1.  
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea  
todas las instrucciones  
e
indicaciones de  
precaución sobre (1) el cargador de baterías,  
(2) la batería, y (3) el producto con el que se  
utiliza la batería.  
28. Verifique que la pieza de trabajo esté  
correctamente sostenida.  
2.  
3.  
No desarme el cartucho de batería.  
29. Tenga cuidado, puesto que el disco continúa  
girando después de apagada la herramienta.  
30. Si el lugar de trabajo es extremadamente  
caliente y húmedo, o muy contaminado con  
polvo conductor, utilice un interruptor de  
corto circuito de (30 mA) para garantizar la  
seguridad del operario.  
31. No utilice la herramienta con materiales que  
contengan asbesto.  
32. Cuando se utilice disco de corte, siempre  
trabaje con la protección recolectora de polvo  
del disco, requerida por el reglamento  
doméstico.  
Si el tiempo de operación se ha acortado en  
exceso, deje de operar de inmediato. Podría  
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,  
posibles quemaduras e incluso explosión.  
En caso de que ingresen electrolitos en sus  
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia  
consulte de inmediato a un médico. Podría  
perder la visión.  
4.  
5.  
y
No cortocircuite el cartucho de batería:  
(1) No toque las terminales con ningún  
material conductor.  
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un  
cajón junto con otros objetos metálicos,  
tales como clavos, monedas, etc.  
(3) No exponga la batería de cartucho a la  
lluvia o nieve.  
Un corto circuito en la batería puede causar un  
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,  
posibles quemaduras y aún descomposturas.  
33. Los discos de corte no se deben someter a  
ninguna presión lateral.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
34  
6.  
7.  
No guarde la herramienta ni el cartucho de  
batería en lugares donde la temperatura  
pueda alcanzar o exceder los 50 C (122 F).  
Nunca incinere el cartucho de batería incluso  
en el caso de que esté dañado seriamente o  
ya no sirva en absoluto. El cartucho de  
batería puede explotar si se tira al fuego.  
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el  
cartucho de batería.  
DESCRIPCIÓN DEL  
FUNCIONAMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y el cartucho de batería extraído antes  
de realizar cualquier ajuste o comprobación en la  
herramienta.  
8.  
9.  
No use una batería dañada.  
Instalación o desmontaje del cartucho de  
batería  
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al  
desecho de las baterías.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
Consejos para alargar al máximo la vida útil  
de la batería  
1. Botón  
1
2. Indicador rojo  
3. Cartucho de  
batería  
2
1.  
Cargue el cartucho de batería antes de que se  
descargue completamente.  
3
Pare siempre la operación  
cartucho de batería cuando note menos  
potencia en la herramienta.  
y
cargue el  
015306  
PRECAUCIÓN:  
2.  
3.  
4.  
No cargue nunca un cartucho de batería que  
esté completamente cargado.  
La sobrecarga acortará la vida de servicio de  
la batería.  
Cargue el cartucho de batería a temperatura  
ambiente de 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Si  
un cartucho de batería está caliente, déjelo  
enfriar antes de cargarlo.  
Recargue el cartucho de la batería una vez  
cada seis meses si no se va a usar por un  
periodo extenso.  
Apague siempre la herramienta antes de colocar o  
quitar el cartucho de batería.  
Sujete la herramienta  
batería con firmeza al colocar  
y
el cartucho de la  
quitar el  
o
cartucho. Si no se sujeta con firmeza la  
herramienta y el cartucho de la batería, puede  
ocasionar que se resbalen de sus manos  
resultando en daños  
a
la herramienta  
y
al  
cartucho, así como lesiones a la persona.  
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la  
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte  
delantera del cartucho.  
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta  
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa  
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se  
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el  
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica  
que no ha quedado fijo por completo.  
PRECAUCIÓN:  
Introduzca siempre completamente el cartucho de  
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.  
Si no, podría accidentalmente salirse de la  
herramienta y caer al suelo causando una lesión a  
usted o alguien a su alrededor.  
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el  
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se  
debe  
a
que no está siendo insertado  
correctamente.  
35  
Accionamiento del interruptor  
PRECAUCIÓN:  
Estado indicador de la batería  
Capacidad restante de la  
batería  
Encendido  
Intermitencia  
APAGADO  
("ON")  
Antes de instalar el cartucho de batería en la  
herramienta, compruebe siempre que la palanca  
interruptora se acciona debidamente y que vuelve  
a la posición de apagado (“OFF”) cuando la suelta.  
Evite forzar al jalar la palanca interruptora sin jalar  
la palanca de desbloqueo. Esto podría dañar el  
interruptor.  
50 % - 100 %  
20 % - 50 %  
0 % - 20 %  
1. Palanca de  
desbloqueo  
2. Gatillo del  
interruptor  
Recargue la batería  
015096  
Función de cambio de velocidad automática  
1
2
1. Indicador del  
015307  
1
modo  
Se proporciona un bloqueo de la palanca de  
accionamiento para evitar que el interruptor sea jalado  
accidentalmente. Para iniciar la herramienta, jale la  
palanca de desbloqueo hacia el operador y luego jale la  
palanca interruptora. Suelte la palanca interruptora para  
detener la herramienta.  
Función preventiva del re-arranque  
accidental  
015142  
Incluso tras instalar el cartucho de batería mientras jala  
la palanca interruptora, la herramienta no arranca.  
Para arrancar la herramienta, primero suelte la palanca  
interruptora. Luego jale la palanca de desbloqueo y  
enseguida jale la palanca interruptora.  
Estado indicador del modo  
Modo de operación  
Modo de alta velocidad  
Modo de alta torsión  
Indicación de la capacidad restante de batería  
1. Indicador de  
015098  
1
batería  
Esta herramienta cuenta con “modo de alta velocidad” y  
“modo de alta torsión”. Automáticamente cambia el  
modo de operación dependiendo de la carga de trabajo.  
Cuando la luz del indicador de modo se enciende  
durante la operación, la herramienta se encuentra en el  
modo de alta torsión.  
Sistema de protección de la herramienta /  
batería  
La herramienta está equipada con un sistema de  
protección de la herramienta / batería. Este sistema  
corta en forma automática el suministro de energía al  
motor para prolongar la vida útil de la herramienta y  
batería.  
015141  
Al encender la herramienta, el indicador de la batería  
muestra la capacidad restante de batería.  
La capacidad restante de la batería se muestra como  
se indica en la tabla a continuación.  
La herramienta se detendrá automáticamente durante  
el funcionamiento si la herramienta o la batería se  
someten  
a
una de las siguientes condiciones. En  
algunas condiciones, la luz indicadora se enciende.  
36  
Protección contra sobrecarga  
ENSAMBLE  
Cuando la herramienta es utilizada de tal manera que  
cause un consumo anormalmente alto de corriente, la  
herramienta automáticamente se para sin indicación  
alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga  
la aplicación que causó que la herramienta se  
sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.  
Protección contra el sobrecalentamiento de la  
herramienta  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y el cartucho de batería extraído antes  
de realizar cualquier trabajo en la misma.  
Instalación de la empuñadura lateral (mango)  
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se para  
automáticamente y el indicador de la batería muestra el  
PRECAUCIÓN:  
Antes de realizar una operación, asegúrese  
siempre de que la empuñadura lateral esté  
instalada firmemente.  
siguiente estado. En este caso, espere  
a
que la  
herramienta se enfríe antes de volver a encender la  
herramienta.  
Indicador de  
batería  
Encendido  
("ON")  
APAGADO  
Intermitencia  
Herramienta sobrecalentada  
015140  
Liberación del bloqueo de protección  
015309  
Cuando el sistema de protección se acciona  
repetidamente, la herramienta se bloquea y el indicador  
de la batería muestra el siguiente estado.  
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la  
posición de la herramienta mostrada en la figura.  
Instalación y desinstalación del protector de  
disco (para disco de centro hundido,  
multidisco / disco de corte abrasivo y disco  
de diamante)  
Indicador de  
batería  
Encendido  
APAGADO  
Intermitencia  
("ON")  
Acción del bloqueo de protección  
ADVERTENCIA:  
015200  
Cuando se utilice un disco de amolar de centro  
hundido/multidisco, disco de cepillo de alambre,  
disco de corte o disco de diamante, el protector  
del disco deberá estar instalado en la herramienta  
de tal forma que el lado cerrado del protector  
siempre quede orientado hacia el operador.  
Al usar un disco de corte abrasivo / disco de  
diamante, asegúrese de usar sólo el protector de  
disco diseñado especialmente para usarse con  
discos cortadores.  
En esta situación, la herramienta no arranca incluso al  
apagarla y encenderla de nuevo. Para liberar el bloqueo  
de protección, quite la batería, colóquela sobre el  
cargador de batería y espere hasta que termine de  
recargarse.  
Bloqueo del eje  
PRECAUCIÓN:  
No accione nunca el bloqueo del eje cuando éste  
se esté moviéndo. Podría dañarse la herramienta.  
Para herramienta con protector de disco de tipo  
palanca de abrazadera  
1. Bloqueo del eje  
1
1. Protector  
(guarda) de  
disco  
1
2. Caja de  
rodamientos  
3. Tornillo  
3
4. Palanca  
2
015308  
4
Presione el bloqueo del eje para impedir que éste gire  
cuando vaya a instalar o desmontar accesorios.  
015084  
37  
Afloje la palanca en el protector de disco tras haber  
aflojado el tornillo. Coloque el protector de disco con la  
protuberancia en la banda de este protector alineada  
con la ranura de la caja de cojinetes. Luego gire el  
protector del disco a un ángulo que proteja al operador  
de acuerdo al trabajo a ser realizado.  
1. Contratuerca  
2. Disco de centro  
hundido  
1
2
3
3. Brida interior  
1. Tornillo  
2. Palanca  
2
1
3. Protector  
015310  
(guarda) de  
disco  
Monte la brida interior en el eje.  
Asegúrese de embonar la parte dentada de la brida  
interior en la parte recta del fondo del eje.  
Monte el disco en la brida interior  
contratuerca en el eje.  
y
atornille la  
3
015085  
1. Llave de  
tuercas  
2. Bloqueo del eje  
Apriete la palanca para fijar el protector de disco. Si la  
palanca está muy apretada o muy floja para fijar el  
protector de disco, afloje o apriete el tornillo para ajustar  
el nivel de apretamiento de la banda del protector de  
disco.  
1
Para desmontar el protector de disco, siga el  
procedimiento de instalación a la inversa.  
Para herramienta con protector de disco de tipo  
tornillo de bloqueo  
2
015311  
Para apretar la tuerca, presione el bloqueo del eje  
firmemente para que el eje no pueda girar, después  
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave  
de tuerca.  
1. Protector  
(guarda) de  
disco  
2. Caja de  
rodamientos  
3. Tornillo  
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de  
instalación a la inversa.  
Instalación o desmontaje de un disco  
abrasivo (accesorio opcional)  
1
2
3
015303  
1. Contratuerca de  
lijado  
2. Disco de lija  
3. Plato de goma  
1
Coloque el protector de disco con la protuberancia en la  
banda de este protector alineada con la ranura de la  
caja de cojinetes. Luego gire el protector del disco a un  
ángulo que proteja al operador de acuerdo al trabajo a  
ser realizado. Asegúrese de ajustar bien el tornillo.  
Para desmontar el protector de disco, siga el  
procedimiento de instalación a la inversa.  
2
3
015313  
Instalación o desmontaje del disco de centro  
hundido o multidisco (accesorio opcional)  
Monte el plato de goma en el eje. Inserte el disco sobre  
el plato de goma y atornille la contratuerca en el eje.  
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del  
eje firmemente para que el eje no pueda girar, después  
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave  
de contratuerca.  
ADVERTENCIA:  
Cuando se utilice un disco de centro hundido o  
multidisco, el protector del disco deberá estar  
instalado en la herramienta de tal forma que el  
lado cerrado del protector siempre quede  
orientado hacia el operario.  
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de  
instalación a la inversa.  
Solamente accione el bloqueo del eje cuando el  
eje no esté moviéndose.  
NOTA:  
Utilice accesorios para esmeriladora especificados en  
este manual. Estos deberán ser adquiridos aparte.  
38  
OPERACIÓN  
ADVERTENCIA:  
No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.  
El peso de la herramienta aplica la presión  
adecuada . El forzamiento y la presión excesivos  
podrán ocasionar una peligrosa rotura del disco.  
Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la  
herramienta durante el esmerilado.  
No lance ni golpee NUNCA el disco de esmerilar u  
otros discos contra la pieza de trabajo.  
Evite los rebotes  
y
enganches del disco,  
especialmente cuando trabaje esquinas, bordes  
agudos, etc. Esto podría ocasionar la pérdida del  
control y retrocesos bruscos.  
No utilice NUNCA esta herramienta con discos  
para cortar madera ni otros discos de sierra. Los  
discos de ese tipo cuando se utilizan en una  
esmeriladora con frecuencia ocasionan retrocesos  
bruscos  
y
pérdida del control que acarrean  
heridas personales.  
PRECAUCIÓN:  
No encienda nunca la herramienta cuando ésta  
esté en contacto con la pieza de trabajo, podría  
ocasionar heridas al operario.  
Póngase siempre gafas de seguridad o máscara  
facial durante la operación.  
Después de la operación, apague siempre la  
herramienta y espere hasta que el disco se haya  
parado completamente antes de dejar la  
herramienta.  
Operación de esmerilado y lijado  
15  
015314  
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una  
mano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral.  
Encienda la herramienta y después aplique el disco a la  
pieza de trabajo.  
En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de  
unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo.  
Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no  
trabaje con la esmeriladora en la dirección B porque  
tenderá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el  
borde del disco se haya redondeado con el uso, se  
podrá trabajar con el disco en ambas direcciones A y B.  
39  
Retire el cartucho de batería de la herramienta  
y
Operación con disco de corte abrasivo/disco  
de diamante (accesorio opcional)  
colóquela boca arriba para permitir un fácil acceso al  
eje. Coloque la brida interior y el disco de corte abrasivo  
/ disco de diamante en el eje. Apriete la contratuerca  
con firmeza con la llave incluida. La orientación en la  
instalación para la contratuerca y la brida interior varía  
en función del grosor del disco. Refiérase a la tabla a  
continuación.  
1. Contratuerca  
1
2. Disco de corte  
abrasivo/Disco  
2
de diamante  
3. Brida interior  
4. Protector de disco  
para disco de  
3
4
corte abrasivo /  
disco de diamante  
010855  
115 mm (4-1/2") / 125 mm (5")  
Disco abrasivo de corte  
Disco de diamante  
Grosor: menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más  
Grosor: menos de 4 mm (5/32")  
Grosor: 4 mm (5/32") o más  
1
2
1
4
22,23 mm (7/8")  
22,23 mm (7/8")  
22,23 mm (7/8")  
22,23 mm (7/8")  
3
3
1. Contratuerca 2. Disco abrasivo de corte  
3. Brida interior  
4.Disco de diamante  
013349  
disco se atasque, se salga del camino o que  
genere un retroceso brusco si la herramienta se  
arranca mientras el disco se encuentre insertado  
en la pieza de trabajo.  
ADVERTENCIA:  
Al usar un disco de corte abrasivo / disco de  
diamante, asegúrese de usar sólo el protector de  
disco diseñado especialmente para usarse con  
discos cortadores.  
No utilice NUNCA un disco de corte para esmerilar  
lateralmente.  
Evite trabar el disco al aplicar presión excesiva.  
No intente hacer un corte de profundidad excesiva.  
Aplicar presión excesiva al disco incrementa la  
carga y susceptibilidad a que se tuerza o atasque  
durante el corte originándose posiblemente un  
retroceso brusco, y puede que se ocasione rotura  
del disco y sobrecalentamiento del motor.  
Evite comenzar la operación de corte en la pieza  
de trabajo. Permita que el disco alcance velocidad  
completa y cuidadosamente introduzca el disco en  
el corte avanzando la herramienta a través de la  
superficie de la pieza de trabajo. Puede que el  
Durante las operaciones de corte, no cambie  
nunca el ángulo del disco. La aplicación de  
presión lateral en el disco de corte (al igual que en  
el esmerilado) hará que el disco se agriete y se  
rompa, ocasionando graves heridas personales.  
Un disco de diamante deberá ser utilizado  
perpendicularmente al material que se esté  
cortando.  
Operación con cepillo de copa  
(accesorio opcional)  
PRECAUCIÓN:  
Compruebe la operación del cepillo haciendo girar  
la herramienta sin carga, asegurándose de que no  
haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo.  
40  
No utilice un cepillo de copa que esté dañado o  
desequilibrado. La utilización de un cepillo dañado  
podrá aumentar la posibilidad de heridas  
causadas por el contacto con alambres rotos de la  
misma.  
Encaje el disco de cepillo de alambre en el eje y  
apriételo con las llaves.  
Cuando use el disco de cepillo de alambre, evite aplicar  
presión excesiva que haga doblar demasiado los  
alambres, porque se romperán prematuramente.  
1. Cepillo de copa  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y el cartucho de batería extraído antes  
1
de  
intentar  
realizar  
una  
inspección  
o
mantenimiento.  
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),  
alcohol o sustancias similares. Puede que esto  
ocasione grietas o descoloramiento.  
015315  
Retire el cartucho de la batería de la herramienta y  
colóquela boca arriba para permitir un fácil acceso al  
eje. Quite cualquier accesorio que haya en el eje.  
Encaje el contenedor de cepillo de alambres en el eje y  
apriételo con la llave proporcionada. Cuando utilice la  
carda evite aplicar presión excesiva que haga doblar  
demasiado los alambres, porque se romperán  
prematuramente.  
1. Abertura de  
ventilación de  
salida  
2. Abertura de  
ventilación de  
entrada  
1
2
Operación con una carda o disco de cepillo  
de alambres (accesorio opcional)  
015317  
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de  
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación  
regularmente o siempre que los orificios empiecen a  
estar obstruidos.  
PRECAUCIÓN:  
Compruebe la operación del disco de cepillo de  
alambres haciendo girar la herramienta sin carga,  
asegurándose de que no haya nadie enfrente ni  
en línea con el disco de cepillo de alambres.  
No utilice un disco de cepillo de alambres que  
esté dañado o desequilibrado. La utilización de un  
disco de cepillo de alambres dañado podrá  
aumentar la posibilidad de heridas causadas por  
el contacto con alambres rotos.  
1. Cubierta contra  
el polvo  
1
Utilice SIEMPRE el protector de disco con discos  
de cepillo de alambres, asegurándose de que el  
disco encaje dentro del protector. El disco puede  
desintegrarse durante la utilización y el protector  
015087  
Retire la cubierta contra el polvo de la rejilla de  
inhalación y límpiela para obtener una circulación libre  
del aire.  
ayuda  
a
reducir las posibilidades de que se  
produzcan heridas personales.  
1. Carda o disco  
de cepillo de  
alambres  
NOTA:  
Limpie la cubierta contra el polvo cuando se  
obstruya con polvo o residuos ajenos. Al operar  
continuamente con la cubierta contra el polvo  
obstruida, se dañará la herramienta.  
1
Para mantener la SEGURIDAD  
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de  
mantenimiento ajuste deberán ser realizadas en  
y
FIABILIDAD del  
o
015316  
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando  
siempre repuestos Makita.  
Retire el cartucho de la batería de la herramienta y  
colóquela boca arriba para permitir un fácil acceso al  
eje. Quite cualquier accesorio que haya en el eje.  
41  
de un disco de diamante y un disco de corte y  
deberán usarse solamente con el protector  
opcional adecuado para discos cortadores. Si  
decide usar su esmeriladora Makita con los  
accesorios aprobados los cuales adquirió de su  
distribuidor Makita o del centro de producción,  
asegúrese de obtener todos los sujetadores y  
protectores necesarios conforme se recomienda  
en este manual. No hacer esto podría resultar en  
lesión personal para usted y otras personas.  
ACCESORIOS OPCIONALES  
PRECAUCIÓN:  
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)  
están recomendados para utilizar con su  
herramienta Makita especificada en este manual.  
El empleo de cualesquiera otros accesorios o  
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir  
heridas personales. Utilice los accesorios  
acoplamientos solamente para su fin establecido.  
o
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en  
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de  
servicio Makita local.  
Su herramienta se suministra con un protector de  
disco de amolar de centro hundido, multidisco y  
disco de cepillo de alambre. También se dispone  
Batería y cargador originales de Makita  
1
6
11  
2
3
2
10  
9
7
8
3
12  
5
4
5
Modelo 115 mm (4-1/2")  
Modelo 125 mm (5")  
1
2
3
4
5
6
7
Empuñadura 36  
Protector del disco (para disco esmerilador)  
Brida interior 45  
Brida interior 45  
Disco de centro hundido/multidisco  
Contratuerca 5/8 - 45  
Plato de goma 100  
Contratuerca 5/8 - 45  
Plato de goma 115  
Disco de lija  
8
9
Contratuerca de lijado 5/8 - 48  
Contratuerca de lijado 5/8 - 48  
Carda o disco de cepillo de alambres  
10  
11  
Cepillo de copa  
Protector de disco (Para disco de corte)  
Disco de corte abrasivo/Disco de diamante  
12  
-
Llave de tuerca de bloqueo 28  
Llave de tuerca de bloqueo 28  
015302  
42  
NOTA:  
Algunos de los artículos en la lista puede que  
vengan junto con el paquete de la herramienta  
como accesorios incluidos. Puede que estos  
accesorios varíen de país a país.  
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO  
Ésta Garantía no aplica para México  
Política de garantía  
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada  
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se  
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de  
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de  
la fecha de adquisición original. Si durante este  
periodo de un año se desarrollase algún problema,  
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con  
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio  
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el  
problema ha sido causado por mano de obra  
o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra  
opción, reemplazará) sin cobrar.  
Esta garantía no será aplicable cuando:  
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones  
por otros:  
se requieran reparaciones debido al desgaste  
normal:  
la herramienta haya sido abusada, mal usada o  
mantenido indebidamente:  
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.  
EN  
NINGÚN  
CASO  
MAKITA  
SE  
HARÁ  
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,  
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA  
VENTA O USO DEL PRODUCTO.  
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO  
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE  
ESTA GARANTÍA.  
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR  
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO  
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E  
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS  
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.  
Esta garantía le concede a usted derechos legales  
específicos,  
y
usted podrá tener también otros  
derechos que varían de un estado a otro. Algunos  
estados no permiten la exclusión o limitación de daños  
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que  
la antedicha limitación o exclusión no le sea de  
aplicación  
a
usted. Algunos estados no permiten  
limitación sobre la duración de una garantía implícita,  
por lo que es posible que la antedicha limitación no le  
sea de aplicación a usted.  
EN0006-1  
43  
< USA only >  
WARNING  
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other  
construction activities contains chemicals known to the State of California  
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples  
of these chemicals are:  
• lead from lead-based paints,  
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this  
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well  
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those  
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.  
< Sólo en los Estados Unidos >  
ADVERTENCIA  
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y  
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas  
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos  
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos  
productos químicos son:  
• plomo de pinturas a base de plomo,  
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y  
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.  
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que  
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos  
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad  
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente  
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi 446-8502 Japan  
885383-944  
XAG07-1  
INSTRUCTION MANUAL  
MANUEL D'INSTRUCTION  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
Cordless Lawn Mower  
Tondeuse Sans Fil  
Cortadora de Cesped  
XML02  
IMPORTANT: Read Before Using.  
IMPORTANT : Lire avant usage.  
IMPORTANTE: Lea antes de usar.  
ENGLISH (Original instructions)  
SPECIFICATIONS  
Model:  
XML02  
Mowing width (blade diameter)  
No load speed  
430 mm (17″)  
3,600 /min  
Dimensions  
(L x W x H)  
during operation  
Max. 1,490 mm x 460 mm x 1,020 mm (58-3/4″ x 18-1/8″ x 40-1/4″)  
Min. 1,450 mm x 460 mm x 950 mm (57″ x 18-1/8″ x 37-1/2″)  
when stored  
490 mm x 460 mm x 910 mm (19-1/4″ x 18-1/8″ x 35-3/4″)  
(without grass basket)  
Rated voltage  
D.C. 36 V  
Standard battery cartridge(s)  
Warning: Use only the battery cartridge(s) described.  
BL1815N/BL1820/BL1820B  
BL1830/BL1840/BL1850/  
BL1840B/BL1850B  
Net weight  
18.0 kg (39.7lbs)  
18.5 kg (40.8 lbs)  
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change  
without notice.  
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.  
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003  
9.  
Stay Alert - Watch what you are doing. Use common  
sense. Do not operate lawn mower when you are tired.  
Do not operate machine while under the influence of  
alcohol or drugs. A moment of inattention while operat-  
ing the mower may result in serious personal injury.  
IMPORTANT SAFETY  
INSTRUCTIONS  
WARNING: When using electric lawn mow-  
ers, basic safety precautions should always be  
followed to reduce the risk of fire, electric shock,  
and personal injury; including the following.  
10. Disconnect Lawn Mower - Disconnect the lawn  
mower from the power supply or remove the bat-  
tery when not in use, before servicing, cleaning,  
removing material from the lawn mower, or chang-  
ing accessories such as blades, and the like.  
Read All Instructions  
Read, understand, and follow all instructions on the  
mower and in the instruction manuals. Be thoroughly  
familiar with the controls and the proper use of the  
mower before starting.  
11. Store Idle Lawn Mower Indoors - When not in  
use, lawn mower should be stored in an indoor dry  
and locked-up place - out of reach of children.  
12. Maintain Lawn Mower With Care - Keep cutting  
edges sharp and clean for best and safest per-  
formance. Follow instructions for lubricating and  
changing accessories. Inspect lawn mower cord  
periodically and if damaged, have it repaired by  
an authorized service facility. Keep handles dry,  
clean, and free from oil and grease.  
WARNING!  
1.  
Avoid Dangerous Environment - Never operate  
the mower in damp or wet locations. Always be  
sure of your footing: keep a firm hold on the han-  
dle and walk; never run.  
2.  
3.  
Don't Use In Rain.  
13. Keep machine free of grass, leaves, or other  
debris build up.Keep guards in place and in  
working order.  
Keep Children Away - All visitors should be kept  
a safe distance from work area. Be alert and turn  
mower off if a child enters the area. Use extra care  
when approaching blind corners, shrubs, trees, or  
other objects that may block your view of a child.  
14. Keep blades sharp.  
15. Keep hands and feet away from cutting area. Keep  
clear of the discharge opening at all times.  
4.  
Dress Properly - Do not wear loose clothing or jewelry.  
They can be caught in moving parts. Use of rubber  
gloves and substantial footwear is recommended when  
working outdoors. Do not operate the mower when  
barefoot or wearing open sandals.  
16. Objects struck by the lawn mower blade can cause  
severe injuries to persons. The lawn should always  
be carefully examined and cleared of all objects  
prior to each mowing. Stay behind the handle when  
the engine (motor) is running.  
5.  
6.  
7.  
8.  
Use Safety Glasses- Always use face or dust  
mask if operation is dusty.  
17. If the mower strikes a foreign object, follow  
these steps:  
Use Right Appliance - Do not use lawn mower for  
any job except that for which it is intended.  
Stop the mower. Release the switch. Wait  
until the blade comes to a complete stop.  
Don't Force Lawn Mower - It will do the job better  
and safer at the rate for which it was designed.  
Remove the key and the battery cartridge.  
Inspect the mower for any damage.  
Don't Overreach - Keep proper footing and  
balance at all times. Do not mow near drop offs,  
ditches, or embankments. You could lose your  
footing or balance.  
Repair any damage before restarting and  
operating the mower. Replace the blade if it  
is damaged in any way.  
2
ENGLISH  
18. Use identical replacement blades only.  
38. Watch for holes, ruts, bumps, rocks, or other  
hidden objects. Uneven terrain could cause a slip  
and fall accident. Tall grass can hide obstacles.  
19. This cutting machine is capable of amputating  
hands and feet and throwing objects. Failure  
to observe the following safety instructions  
could result in serious injury or death.  
39. Do not mow on wet grass or excessively steep  
slopes. Poor footing could cause a slip and fall  
accident.  
20. Only allow responsible adults, who are familiar  
with the instruction, to operate the mower.  
40. Do not wash with a hose; avoid getting water  
in motor and electrical connections.  
21. Be sure the area is clear of other people before  
mowing. Stop mower if anyone enters the area.  
41. Check the blade mounting bolt at frequent  
intervals for proper tightness.  
22. Never direct discharged material toward anyone.  
Avoid discharging material against a wall or  
42. Keep all nuts, bolts, and screws tight to  
be sure the equipment is in safe working  
condition.  
obstruction. Material may ricochet back toward the  
operator. Stop the blade when crossing gravel surfaces.  
23. Do not pull the mower backwards unless  
absolutely necessary. When you are compelled  
to back the mower from a fence or other similar  
obstruction, look down and behind before and  
while moving backwards.  
43. Never remove or tamper with safety devices.  
Check their proper operation regularly. Never  
do anything to interfere with the intended  
function of a safety device or to reduce the  
protection provided by a safety device.  
24. Release switch lever and wait for blade  
rotation to stop before crossing driveways,  
walks, roads and any gravel-covered areas.  
Also remove key if you leave it, reach to pick up  
or remove something out of your way, or for any  
other reason that may distract you from what you  
are doing.  
44. Maintain or replace safety and instruction  
labels, as necessary.  
45. Battery tool use and care  
Recharge only with the charger specified  
by the manufacturer. A charger that is  
suitable for one type of battery cartridge may  
create a risk of fire when used with another  
battery cartridge.  
25. Do not operate machine without the entire  
grass catcher, discharge guard, rear guard, or  
other safety protective devices in place and  
working.  
Do not charge lawn mower in rain, or in  
wet locations.  
When replacing batteries, all batteries  
should be replaced at the same time.  
Mixing fresh and discharged batteries could  
increase internal cell pressure and rupture  
the discharged battery.  
26. Stop the motor and remove the key whenever  
you leave the equipment, before cleaning the  
mower or unclogging the chute and making  
any repairs or inspections.  
27. Shut the motor off and wait until the blade  
comes to a complete stop before removing the  
grass catcher. Beware that the blades coast after  
turn off.  
Use power tools only with specifically  
designated battery cartridges. Use of any  
other battery cartridges may create a risk of  
injury and fire.  
28. Mow only in daylight or good artificial light.  
When battery cartridge is not in use, keep  
it away from other metal objects, like  
paper clips, coins, keys, nails, screws  
or other small metal objects, that can  
make a connection from one terminal  
to another. Shorting the battery terminals  
together may cause burns or a fire.  
29. Disengage the self-propelled mechanism or drive clutch  
on the mower so equipped before starting the motor.  
30. If the equipment should start to vibrate unusually,  
stop the motor and check immediately for the  
cause. Vibration is generally a warning of trouble.  
31. Do not insert key into mower until it is ready to  
be used.  
Under abusive conditions, liquid may be  
ejected from the battery; avoid contact.  
If contact accidentally occurs, flush with  
water. If liquid contacts eyes, additionally  
seek medical help. Liquid ejected from the  
battery may cause irritation or burns.  
32. Don't grasp the exposed cutting blades or  
cutting edges when picking up or holding the  
appliance.  
33. Check the blades carefully for cracks or dam-  
age before operation. Replace cracked or  
damaged blades immediately.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
34. Never attempt to make wheel height adjust-  
WARNING: Use of this product can create  
dust containing chemicals which may cause  
respiratory or other illnesses. Some examples of  
these chemicals are compounds found in pesti-  
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.  
ments while mower is running.  
35. Check the grass basket frequently for wear or dete-  
rioration. For storage, always make sure the grass  
basket is empty. Replace a worn grass basket with a  
new factory replacement one for safety.  
Your risk from these exposures varies, depend-  
ing on how often you do this type of work. To  
reduce your exposure to these chemicals: work  
in a well ventilated area, and work with approved  
safety equipment, such as those dust masks that  
are specially designed to filter out microscopic  
particles.  
36. Check grass basket components and the discharge  
guard frequently and replace with manufacturer’s  
recommended parts, when necessary.  
37. Mow across the face of slopes, never up and  
down. Exercise extreme caution when chang-  
ing direction on slopes. Do not mow exces-  
sively steep slopes.  
3
ENGLISH  
Tips for maintaining maximum  
battery life  
Symbols  
The followings show the symbols used for tool.  
volts  
1.  
Charge the battery cartridge before completely  
discharged. Always stop tool operation and  
charge the battery cartridge when you notice  
less tool power.  
direct current  
2.  
3.  
Never recharge a fully charged battery car-  
tridge. Overcharging shortens the battery  
service life.  
no load speed  
Charge the battery cartridge with room tem-  
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let  
a hot battery cartridge cool down before  
charging it.  
revolutions or reciprocation per minute  
4.  
Charge the battery cartridge if you do not use  
it for a long period (more than six months).  
Important safety instructions for  
battery cartridge  
1.  
Before using battery cartridge, read all instruc-  
tions and cautionary markings on (1) battery  
charger, (2) battery, and (3) product using  
battery.  
FUNCTIONAL  
DESCRIPTION  
2.  
3.  
Do not disassemble battery cartridge.  
Installing or removing battery  
cartridge  
If operating time has become excessively  
shorter, stop operating immediately. It may  
result in a risk of overheating, possible burns  
and even an explosion.  
CAUTION: Always switch off the tool before  
installing or removing of the battery cartridge.  
4.  
5.  
If electrolyte gets into your eyes, rinse them  
out with clear water and seek medical atten-  
tion right away. It may result in loss of your  
eyesight.  
CAUTION: Make sure that you lock the battery  
cover before use. Otherwise, mud, dirt, or water may  
cause damage to the product or the battery cartridge.  
Do not short the battery cartridge:  
(1) Do not touch the terminals with any con-  
CAUTION: Always install the battery cartridge  
fully until the red indicator cannot be seen. If not,  
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to  
you or someone around you.  
ductive material.  
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-  
tainer with other metal objects such as  
nails, coins, etc.  
CAUTION: Do not install the battery cartridge  
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is  
not being inserted correctly.  
(3) Do not expose battery cartridge to water  
or rain.  
A battery short can cause a large current  
flow, overheating, possible burns and even a  
breakdown.  
NOTE: The tool does not work with only one battery  
cartridge.  
6.  
7.  
Do not store the tool and battery cartridge in  
locations where the temperature may reach or  
exceed 50 °C (122 °F).  
To install the battery cartridge;  
1.  
Slide the battery cover locking lever and open the  
battery cover.  
Do not incinerate the battery cartridge even if  
it is severely damaged or is completely worn  
out. The battery cartridge can explode in a fire.  
8.  
9.  
Be careful not to drop or strike battery.  
Do not use a damaged battery.  
1
2
10. Follow your local regulations relating to dis-  
posal of battery.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.  
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that  
have been altered, may result in the battery bursting  
causing fires, personal injury and damage. It will  
also void the Makita warranty for the Makita tool and  
charger.  
1. Battery cover 2. Battery cover locking lever  
4
ENGLISH  
2.  
Align the tongue on the battery cartridge with the  
Overheat protection  
When the tool is overheated, the tool stops automati-  
cally. Let the tool cool down before turning the tool on  
again.  
slot on the mower then slide the cartridge until it locks in  
place with a little click. If you can see the red indicator  
on the upper side of the button, battery cartridge is not  
locked completely.  
Overdischarge protection  
1
When the battery capacity becomes low, the tool stops  
automatically. If the product does not operate even  
when the switches are operated, remove the batteries  
from the tool and charge the batteries.  
Indicating the remaining battery  
capacity  
1
1. Battery cartridge  
3.  
Insert the lock key in the place shown in the figure  
as far as it will go.  
1
2
1. Battery indicator 2. Check button  
Press the check button to indicate the remaining battery  
capacities. The battery indicators correspond to each  
battery.  
Battery indicator status  
Remaining battery  
capacity  
On  
Off  
1. Lock key  
4. Close the battery cover and push it until it is  
50% - 100%  
20% - 50%  
0% - 20%  
latched with the locking lever.  
To remove the battery cartridge from the mower;  
1.  
Slide the battery cover locking lever and open the  
battery cover.  
2.  
Pull out the battery cartridge from the mower while  
sliding the button on the front of the cartridge.  
3.  
4.  
Pull out the lock key.  
Close the battery cover.  
Tool / battery protection system  
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-  
tem. This system automatically cuts off power to the  
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-  
matically stop during operation if the tool or battery is  
placed under one of the following conditions.  
Overload protection  
When the tool is operated in a manner that causes it to  
draw an abnormally high current, the tool automatically  
stops without any indication. In this situation, turn the  
tool off and stop the application that caused the tool to  
become overloaded. Then turn the tool on to restart.  
5
ENGLISH  
This mower is equipped with the interlock switch and  
handle switch. If you notice anything unusual with either  
of these switches, stop operation immediately and  
have them checked by your nearest Makita Authorized  
Service Center.  
Indicating the remaining battery  
capacity  
Only for battery cartridges with "B" at the end of the  
model number  
1.  
Install the battery cartridges. Insert the lock key  
into the interlock switch and then close the battery  
cover.  
1
2
1. Indicator lamps  
2. Check button  
Press the check button on the battery cartridge to indi-  
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps  
light up for few seconds.  
1. Battery cartridge  
2. Lock key  
2.  
3.  
Press the switch button and hold it.  
Indicator lamps  
Remaining  
capacity  
Grab the upper handle and pull the switch lever.  
2
Lighted  
Off  
Blinking  
1
75% to 100%  
50% to 75%  
25% to 50%  
0% to 25%  
Charge the  
battery.  
The battery  
may have  
malfunctioned.  
1. Switch button 2. Switch lever  
4. Release the switch button as soon as the motor  
starts running. The mower will continue to run until you  
release the switch lever.  
5.  
Release the switch lever to stop the motor.  
NOTE: Depending on the conditions of use and the  
ambient temperature, the indication may differ slightly  
from the actual capacity.  
Adjusting the mowing height  
Switch action  
WARNING: Never put your hand or leg under  
the mower body when adjusting the mowing  
height.  
WARNING: Before installing the battery car-  
tridge, always check to see that the switch lever  
actuates properly and returns to the original posi-  
tion when released. Operating a tool with a switch  
that does not actuate properly can lead to loss of  
control and serious personal injury.  
WARNING: Always make sure that the lever  
fits in the groove properly before operation.  
The mowing height can be adjusted in the range of  
between 20 mm (13/16″) - 75 mm (2-15/16″).  
1.  
2.  
Remove the lock key.  
NOTE: The mower does not start without pressing the  
switch button even the switch lever is pulled.  
Pull the mowing height adjusting lever to the  
outward of the mower body and move it to your desired  
mowing height.  
NOTE: Mower may not start due to the overload  
when you try to mow long or dense grass at a time.  
Increase the mowing height in this case.  
6
ENGLISH  
ASSEMBLY  
1
WARNING: Always be sure that the lock key  
and battery cartridge are removed before carrying  
out any work on the mower. Failure to remove the  
lock key and the battery cartridge may result in seri-  
ous personal injury from accidental start-up.  
WARNING: Never start the mower unless it is  
completely assembled. Operation of the tools in a  
partially assembled state may result in serious per-  
sonal injury from accidental start-up.  
1. Mowing height adjusting lever  
Installing the battery cover  
NOTE: The mowing height figures should be used  
just as a guideline. Depending on the conditions of  
the lawn or the ground, the actual lawn height may  
become slightly different from the set height.  
WARNING: Do not insert the lock key and bat-  
tery cartridge before installing the battery cover.  
Failure to do so may cause a serious injury.  
Install the battery cover completely before the opera-  
tion. The battery cover protects the mower and battery  
cartridge from mud, dirt, and water.  
NOTE: Try a test mowing of grass in a less conspicu-  
ous place to get your desired height.  
1.  
Place the battery cover with the protrusions on the  
Grass level indicator  
mower aligned to the holes on the battery cover.  
2
1
3
1. Grass level indicator  
1. Protrusion  
2. Hole  
3. Battery cover  
Grass level indicator shows the volume of mowed  
grass.  
2.  
Place your hands in the middle of the battery  
cover and push it.  
When the grass basket is not full, the indicator  
floats during mowing.  
When the grass basket is full, the indicator does  
not float during mowing. In this case, stop mowing  
immediately and empty the basket. After emptying  
the basket, clean it so that its meshwork vents the  
air.  
NOTE: This indicator is a rough guide. Depending on  
the conditions of inside of the basket, this indicator  
may not work properly.  
3.  
Before the first operation, check that the pivot  
point of the battery cover is attached properly. If the  
battery cover is installed correctly, it will not open until  
the battery cover locking lever is pulled.  
7
ENGLISH  
3.  
Attach the holders to the handle. Position the  
power supply cord as shown in the figure.  
1
2
1
1. Pivot point 2. Battery cover locking lever  
1. Holder  
Installing the handle  
NOTICE: When installing handles, position the  
Removing or installing the mower  
blade  
cords so that they are not caught by anything  
between the handles. If the cord is damaged, the  
mower switch may not work.  
WARNING: Always remove the lock key and  
battery cartridge when removing or installing the  
blade. Failure to remove the lock key and battery  
cartridge may cause a serious injury.  
1.  
Slide the both ends of lower handle into the  
grooves of the mower then fully tighten the clamping  
screws.  
WARNING: The blade coasts for a few sec-  
onds after releasing the switch. Do not start any  
operation until the blade comes to a complete  
stop.  
1
WARNING: Always wear gloves when han-  
dling the blade.  
2
To remove the mower blade, take the following steps.  
1.  
Put the mower on its side so that the mowing  
height adjusting lever comes to the upper side.  
2. To lock the blade rotation, insert a screwdriver or a  
similar tool into a hole on the base of the blade.  
3. Turn the bolt counterclockwise with the wrench.  
1. Clamping screw 2. Lower handle  
2.  
Align the screw holes of upper handle and lower  
1
handle. Secure them with the clamping screws and  
nuts.  
2
2
3
1. Mower blade  
4.  
2. Screwdriver  
3. Wrench  
2
Remove the bolt, outer flange, mower blade, and  
inner flange in order.  
1
1. Clamping nut 2. Clamping screw  
NOTE: Hold the upper handle firmly so that it does  
not drop off your hand.  
8
ENGLISH  
1
2
3
1. Inner flange  
3. Outer flange  
2. Rotational direction arrow  
4. Bolt 5. Mower blade  
1. Hook 2. Groove  
3. Grass basket  
To install the mower blade, take the removal procedure  
in reverse.  
WARNING: Install the blade carefully. It has  
a top/bottom facing. Place the blade so that the  
rotational direction arrow faces outward.  
OPERATION  
WARNING: Tighten the bolt clockwise firmly  
to secure the blade.  
Mowing  
WARNING: Make sure that the blade and all  
the fixing parts are installed correctly and tight-  
ened securely.  
WARNING: Before mowing, clear away sticks  
and stones from mowing area. Furthermore, clear  
away any weeds from mowing area in advance.  
WARNING: When you replace the blades,  
always follow the instructions provided in this  
manual.  
WARNING: Always wear the safety goggles or  
safety glasses with side shields when operating  
the mower.  
Installing the grass basket  
1.  
2.  
Remove the lock key.  
Lift the rear guard of the mower body.  
Firmly hold the lawn mower handle with both hands  
when mowing.  
The outside edges of the front wheels is the guideline  
for mowing width. Using the two front wheel outside  
edges as a guideline, mow in strips, overlapping by  
one half to one third the previous strip, to mow the lawn  
evenly.  
3.  
Hook the grass basket on the groove of the mower  
body as shown in the figure.  
Periodically check the grass basket for mowed grass.  
Empty the grass before it becomes full. Before every  
periodical check, be sure to stop the mower then  
remove the lock key and the battery cartridge.  
NOTE: Using the mower with the grass basket full  
prevents smooth blade rotation and places an extra  
load on the motor, which may cause breakdown.  
9
ENGLISH  
2.  
Clean the mower using only a wet cloth. Do not  
Mowing a long-grass lawn  
spray or pour water on the mower when cleaning.  
3. Put the mower on its side and clean grass clip-  
pings accumulated on the underside of mower deck.  
4. Check all nuts, bolts, knobs, screws, fasteners etc.  
for tightness.  
Do not try to cut long grass all in one go. Instead, mow  
the lawn in some steps. Leave a day or two between  
mows until the lawn becomes evenly short.  
NOTE: Mowing long grass to a short length all in one  
go may cause the grass to die. The cut grass may  
also block up inside of the mower body.  
5.  
Inspect moving parts for damage, breakage, and  
wear. Damaged or missing parts should be repaired or  
replaced.  
Emptying the grass basket  
Storage  
WARNING: To reduce a risk of accident, reg-  
ularly check the grass basket for any damage or  
weakened strength. Replace the grass basket if  
necessary.  
WARNING: When carrying or storing the  
mower, do not hold the folded handles but the  
front grip of the mower. Holding the folded handles  
may cause a serious injury or damage to the mower.  
1.  
2.  
3.  
Release the switch lever.  
Before storing the mower, remove the battery cartridge  
from it.  
Store mower indoors in a cool, dry and locked place.  
Don't store the mower and charger in locations where  
the temperature may reach or exceed 40 °C (104 °F).  
Remove the lock key.  
Lift the rear guard and take out the grass basket  
by holding the handle.  
1
1
2
2
1. Rear guard  
2. Handle  
1. Front grip  
2. Rear grip  
4. Empty the grass basket.  
1.  
Loosen the clamping screws and expand the  
lower handle to both sides. Move down the handle for-  
ward. At this time, keep a firm grip on the lower handle  
so that the handle does not fall down to the far side from  
the mower body.  
MAINTENANCE &  
STORAGE  
WARNING: Always be sure that the lock  
key and battery cartridge are removed from the  
mower before storage or attempting to perform  
inspection or maintenance.  
WARNING: Always remove the lock key when  
the mower is not in use. Store the lock key in a  
safe place out of reach of children.  
2
WARNING: Wear gloves when performing  
inspection or maintenance.  
1
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,  
alcohol or the like. Discoloration, deformation or  
cracks may result.  
1. Clamping screw 2. Lower handle  
2.  
Loosen the clamping nuts and pivot the upper  
handle back while expanding the both sides.  
Maintenance  
1.  
Remove the lock key. Store it in a safe place out of  
the reach of children.  
10 ENGLISH  
2
1
1
1. Clamping nut 2. Upper handle  
1. Grass basket  
3.  
Store the grass basket between the handle and  
NOTE: When putting the mower in the upright posi-  
tion, do not hold the handle but use the front grip of  
the mower.  
the mower body.  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,  
repairs, any other maintenance or adjustment should  
be performed by Makita Authorized or Factory Service  
Centers, always using Makita replacement parts.  
TROUBLE SHOOTING  
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual,  
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-  
ment parts for repairs.  
State of abnormality  
Probable cause (malfunction)  
Remedy  
Mower does not start.  
Two battery cartridges are not installed. Install the charged battery cartridges.  
Battery problem (under voltage)  
The lock key is not inserted.  
Recharge the battery cartridge. If recharging is not  
effective, replace battery cartridge.  
Insert the lock key.  
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low.  
Recharge the battery cartridge. If recharging is not  
effective, replace battery cartridge.  
Cutting height is too low.  
Raise the cutting height.  
Motor does not reach maximum  
RPM.  
Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this  
manual.  
Battery power is dropping.  
Recharge the battery cartridge. If recharging is not  
effective, replace battery cartridge.  
The drive system does not work  
correctly.  
Ask your local authorized service center for repair.  
Cutting tool does not rotate:  
stop the mower immediately!  
Foreign object such as a branch is  
jammed near the blade.  
Remove the foreign object.  
The drive system does not work  
correctly.  
Ask your local authorized service center for repair.  
Replace the blade.  
Abnormal vibration:  
stop the mower immediately!  
Blade is imbalanced, excessively or  
unevenly worn.  
11 ENGLISH  
OPTIONAL  
ACCESSORIES  
CAUTION: These accessories or attachments  
are recommended for use with your Makita tool  
specified in this manual. The use of any other  
accessories or attachments might present a risk of  
injury to persons. Only use accessory or attachment  
for its stated purpose.  
If you need any assistance for more details regard-  
ing these accessories, ask your local Makita Service  
Center.  
Mower blade  
Makita genuine battery and charger  
NOTE: Some items in the list may be included in the  
tool package as standard accessories. They may  
differ from country to country.  
MAKITA LIMITED ONE YEAR  
WARRANTY  
Warranty Policy  
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested  
before leaving the factory. It is warranted to be free of  
defects from workmanship and materials for the period  
of ONE YEAR from the date of original purchase.  
Should any trouble develop during this one year period,  
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one  
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If  
inspection shows the trouble is caused by defective  
workmanship or material, Makita will repair (or at our  
option, replace) without charge.  
This Warranty does not apply where:  
repairs have been made or attempted by others:  
repairs are required because of normal wear and  
tear:  
the tool has been abused, misused or improperly  
maintained:  
alterations have been made to the tool.  
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY  
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL  
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE  
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH  
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS  
WARRANTY.  
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED  
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES  
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A  
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM  
OF THIS WARRANTY.  
This Warranty gives you specific legal rights, and you  
may also have other rights which vary from state to  
state. Some states do not allow the exclusion or lim-  
itation of incidental or consequential damages, so the  
above limitation or exclusion may not apply to you.  
Some states do not allow limitation on how long an  
implied warranty lasts, so the above limitation may not  
apply to you.  
12 ENGLISH  
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle :  
XML02  
Largeur de tonte (diamètre de lame)  
Vitesse à vide  
430 mm (17″)  
3 600 /min  
Dimensions  
(L x P x H)  
durant le fonctionnement  
Max. 1 490 mm x 460 mm x 1 020 mm (58-3/4″ x 18-1/8″ x 40-1/4″)  
Min. 1 450 mm x 460 mm x 950 mm (57″ x 18-1/8″ x 37-1/2″)  
lorsque remisé  
490 mm x 460 mm x 910 mm (19-1/4″ x 18-1/8″ x 35-3/4″)  
(sans le collecteur d’herbe)  
Tension nominale  
C.C. 36 V  
Batterie(s) standard  
Mise en garde : Utilisez uniquement les batteries indiquées.  
BL1815N/BL1820/BL1820B  
BL1830/BL1840/BL1850/  
BL1840B/BL1850B  
Poids net  
18,0 kg (39,7lbs)  
18,5 kg (40,8 lbs)  
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont indiquées sous réserve de modification sans préavis.  
Les spécifications et la batterie peuvent varier suivant les pays.  
Poids, batterie comprise, selon la procédure EPTA de 01/2003  
6.  
7.  
8.  
Utilisez le bon appareil - N’utilisez pas la ton-  
deuse pour effectuer un travail pour lequel elle n’a  
pas été conçue.  
IMPORTANTES CONSIGNES DE  
SÉCURITÉ  
Ne forcez pas la tondeuse - Elle effectuera un travail  
de meilleure qualité et plus sécuritaire si elle est utilisée  
au régime pour lequel elle a été conçue.  
MISE EN GARDE : Pour réduire les risques  
d’incendie, de décharge électrique et de blessure  
lors de l’utilisation des tondeuses électriques,  
il importe de toujours prendre des mesures de  
sécurité élémentaires, dont les suivantes.  
Ne vous étirez pas trop - Assurez-vous d’une  
bonne prise au sol et d’une bonne position d’équi-  
libre en tout temps. Ne tondez pas près des des-  
centes abruptes, fossés et talus. Vous risqueriez  
de perdre pied ou de perdre l’équilibre.  
Lisez toutes les instructions.  
Vous devez lire, comprendre et respecter toutes les ins-  
tructions inscrites sur la tondeuse et dans les manuels  
d’instructions. Avant de commencer, familiarisez-vous  
bien avec les commandes et l’utilisation adéquate de la  
tondeuse.  
9.  
Restez vigilant - Soyez attentif à vos gestes.  
Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas la ton-  
deuse lorsque vous êtes fatigué. N’utilisez pas la  
machine si vous avez consommé de l’alcool ou  
une drogue. Un moment d’inattention pendant  
l’utilisation de la tondeuse peut entraîner une  
grave blessure.  
MISE EN GARDE !  
1.  
Évitez les environnements dangereux -  
N’utilisez jamais la tondeuse dans les empla-  
cements humides ou mouillés. Assurez-vous  
toujours d’être en position stable; saisissez ferme-  
ment le guidon et marchez; ne courez jamais.  
10. Débranchez la tondeuse - Débranchez la ton-  
deuse ou retirez la batterie après l’utilisation,  
avant de réparer la tondeuse, de la nettoyer ou  
d’en retirer un matériau, ou avant de remplacer  
des accessoires tels que les lames.  
2.  
3.  
Évitez l’utilisation sous la pluie.  
11. Après l’utilisation, remisez la tondeuse à l’in-  
térieur - Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la tondeuse  
doit être remisée à l’intérieur dans un emplace-  
ment sec et verrouillé, hors d’atteinte des enfants.  
Tenez les enfants à distance - Tous les visiteurs  
doivent être maintenus à une distance raisonnable de  
la zone de travail. Soyez attentif et éteignez la tondeuse  
si un enfant s’approche de la zone de travail. Soyez  
particulièrement vigilant aux abords d’angles sans  
visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres obstacles  
qui pourraient vous empêcher de voir un enfant.  
12. Entretenez la tondeuse avec soin - Pour un  
rendement supérieur et un fonctionnement plus  
sécuritaire, gardez les tranchants aiguisés et  
propres. Suivez les instructions de lubrification  
et de changement des accessoires. Inspectez  
régulièrement le cordon de la tondeuse; s’il est  
endommagé, faites-le réparer dans un centre de  
service après-vente agréé. Maintenez les guidons  
secs, propres et exempts d’huile ou de graisse.  
4.  
5.  
Portez des vêtements adéquats - Ne portez ni  
vêtements amples ni bijoux. Ils pourraient être  
happés par les pièces mobiles. Le port de gants  
de caoutchouc et de chaussures robustes est  
recommandé pour les travaux extérieurs. Ne faites  
pas fonctionner la tondeuse si vous êtes pieds nus  
ou si vous portez des sandales ouvertes.  
13. Évitez l’accumulation d’herbe, de feuilles  
ou d’autres débris dans la machine.Gardez  
les protections en place et en état de  
fonctionnement.  
Portez des lunettes de sécurité - Si le travail  
génère de la poussière, portez toujours un écran  
facial ou un masque antipoussières.  
14. Gardez les lames affûtées.  
13 FRANÇAIS  
15. N’approchez pas les mains et les pieds de la  
zone de coupe. Tenez-vous éloigné de l’ouver-  
ture de décharge en tout temps.  
30. Si l’équipement commence à vibrer anormale-  
ment, arrêtez le moteur et recherchez immédia-  
tement la cause. Une vibration est en général un  
signe de dysfonctionnement.  
16. Des objets heurtés par la lame de tondeuse peuvent  
causer de graves blessures aux personnes se trouvant à  
proximité. La pelouse doit toujours être examinée attenti-  
vement et débarrassée de tout objet avant la tonte. Restez  
derrière le guidon pendant que le moteur tourne.  
31. N’insérez pas la clé dans la tondeuse si celle-ci  
n’est pas prête pour l’utilisation.  
32. Lorsque vous prenez ou tenez l’appareil, ne le  
faites pas par les lames nues ou par les bords  
tranchants.  
17. Si la tondeuse heurte un corps étranger, sui-  
vez ces étapes :  
33. Avant l’utilisation, vérifiez toujours soigneuse-  
ment l’absence de fissures ou de dommages  
sur les lames. Remplacez immédiatement  
toute lame fissurée ou endommagée.  
Arrêtez la tondeuse. Relâchez l’interrupteur.  
Attendez l’arrêt complet de la lame.  
Retirez la clé et la batterie.  
34. N’essayez jamais de régler la hauteur des  
Vérifiez l’absence de dommages sur la  
tondeuse.  
roues alors que la tondeuse est en marche.  
35. Vérifiez régulièrement l’usure ou la détériora-  
tion du collecteur d’herbe. Assurez-vous tou-  
jours que le collecteur d’herbe est vide avant  
le remisage. Si le collecteur d’herbe est usé,  
faites-le remplacer en usine par un collecteur neuf  
pour plus de sécurité.  
Réparez tout dommage sur la tondeuse  
avant de la redémarrer et de l’utiliser.  
Remplacez la lame si elle est endommagée.  
18. Utilisez uniquement des lames de rechange  
identiques.  
19. Ce dispositif de coupe peut amputer des mains  
et des pieds et éjecter des objets. Le non-res-  
pect des consignes de sécurité suivantes peut  
entraîner de graves blessures ou la mort.  
36. Vérifiez régulièrement les composants du col-  
lecteur d’herbe et la protection de décharge, et  
remplacez-les au besoin en utilisant les pièces  
recommandées par le fabricant.  
20. N’autorisez que des adultes responsables, qui  
37. Tondez les pentes dans le sens transversal, jamais  
en montant ou en descendant. Soyez particulière-  
ment prudent lors des changements de direction  
sur les terrains en pente. Ne tondez pas sur des  
pentes excessivement raides.  
connaissent les instructions, à utiliser la tondeuse.  
21. Avant de tondre, assurez-vous qu’il n’y a per-  
sonne d’autre que vous dans la zone. Arrêtez  
la tondeuse si quelqu’un pénètre dans la zone.  
22. Assurez-vous que les matériaux projetés ne le  
soient jamais en direction de qui que ce soit.  
Évitez de projeter les matériaux contre un mur  
ou un obstacle. Ces matériaux pourraient rico-  
cher vers l’utilisateur. Arrêtez la lame lorsque vous  
traversez une surface de gravier.  
38. Faites attention aux trous, ornières, bosses, cail-  
loux ou autres obstacles cachés. Un terrain irrégulier  
présente des risques de glissades et de chutes. Des  
obstacles peuvent être cachés dans les herbes hautes.  
39. N’utilisez pas la tondeuse sur de l’herbe mouil-  
lée ou des pentes excessivement raides. Une  
position instable présente des risques de glis-  
sades et de chutes.  
23. Ne tirez pas la tondeuse vers l’arrière, à moins que  
cela ne soit absolument nécessaire. Si vous devez  
tirer la tondeuse vers l’arrière pour éviter une clôture  
ou autre obstacle similaire, regardez en bas et derrière  
avant et pendant la marche arrière.  
40. Ne lavez pas la machine avec un tuyau d’ar-  
rosage; évitez que de l’eau ne pénètre dans le  
moteur et dans les connexions électriques.  
24. Relâchez le levier d’interrupteur et attendez  
que la lame cesse de tourner avant de traver-  
ser une voie d’accès pour autos, une allée,  
une route ou toute surface couverte de gravier.  
Retirez également la clé si vous vous en éloignez,  
si vous vous étirez pour ramasser ou enlever  
quelque chose de votre passage, ou pour toute  
autre raison qui pourrait détourner votre attention.  
41. Vérifiez à intervalles réguliers si le boulon de  
fixation de la lame est bien serré.  
42. Assurez-vous que tous les écrous, boulons et  
vis sont bien serrés pour garantir un fonction-  
nement sécuritaire de l’équipement.  
43. Ne retirez pas et ne modifiez pas les disposi-  
tifs de sécurité. Vérifiez régulièrement leur bon  
fonctionnement. N’entravez jamais le fonction-  
nement prévu des dispositifs de sécurité et ne  
limitez jamais la protection qu’ils offrent.  
25. N’utilisez pas la machine sans que le bac de  
ramassage, la protection d’évacuation, la pro-  
tection arrière et les autres dispositifs de sécu-  
rité ne soient installés et en fonctionnement.  
44. Les étiquettes de sécurité et d’instructions  
doivent être entretenues ou remplacées si  
nécessaire.  
26. Arrêtez le moteur et retirez la clé chaque fois que  
vous vous éloignez de l’équipement, avant de net-  
toyer la tondeuse ou de déboucher le déflecteur et  
de faire des réparations ou inspections.  
45. Utilisation et entretien de la batterie  
N’effectuez la recharge qu’avec le chargeur  
spécifié par le fabricant. Un chargeur conçu pour  
un certain type de batterie risque de déclencher un  
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.  
27. Éteignez le moteur et attendez l’arrêt complet de la  
lame avant de retirer le bac de ramassage. Soyez  
conscient du fait que la lame continue de tourner en  
roue libre après l’arrêt du moteur.  
Ne rechargez pas la tondeuse sous la  
pluie ou dans un endroit mouillé.  
28. Ne tondez qu’à la lumière du jour ou avec une  
bonne lumière artificielle.  
Lors du remplacement des batteries, il  
29. Désengagez le mécanisme automoteur ou l’em-  
brayage de la tondeuse avant d’allumer le moteur.  
convient de remplacer toutes les batteries en  
même temps. Mélanger des batteries fraîches et  
14 FRANÇAIS  
des batteries déchargées peut faire augmenter la  
pression interne de la cellule et causer la rupture  
de la batterie déchargée.  
2.  
3.  
Ne démontez pas la batterie.  
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps  
de fonctionnement devient excessivement  
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,  
voire d’explosion.  
N’utilisez les outils électriques qu’avec  
les batteries spécifiquement désignées.  
L’utilisation d’autres batteries comporte un  
risque de blessure et d’incendie.  
4.  
5.  
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-  
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-  
ment un médecin. Il y a risque de perte de la  
vue.  
Lorsque la batterie n’est pas utilisée,  
tenez-la à distance des objets métalliques  
tels que trombones, pièces de monnaie,  
clés, clous, vis ou autres petits objets  
métalliques, conducteurs potentiels entre  
une borne et une autre. Court-circuiter  
les bornes de batterie peut entraîner des  
brûlures ou un incendie.  
Ne court-circuitez pas la batterie :  
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-  
riau conducteur.  
(2) Évitez de ranger la batterie dans un  
conteneur avec d’autres objets métal-  
liques tels que clous, pièces de monnaie,  
etc.  
Dans des conditions abusives, du liquide peut  
s’échapper de la batterie; évitez tout contact.  
En cas de contact accidentel, rincez avec  
beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos  
yeux, il faut aussi consulter un médecin. Le  
liquide qui s’échappe de la batterie peut causer  
des irritations ou des brûlures.  
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la  
pluie.  
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-  
quer un fort courant, une surchauffe, parfois  
des brûlures et même une panne.  
6.  
7.  
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans  
des emplacements où la température peut  
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS.  
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est  
sérieusement endommagée ou complètement  
épuisée. La batterie peut exploser au contact  
du feu.  
MISE EN GARDE : L’utilisation de ce pro-  
duit peut générer des poussières contenant des  
substances chimiques, lesquelles peuvent causer  
des problèmes respiratoires ou autres maladies.  
Parmi ces substances chimiques figurent les  
composés que l’on retrouve dans les pesticides,  
insecticides, fertilisants et herbicides.  
8.  
9.  
Prenez garde d’échapper ou de heurter la  
batterie.  
N’utilisez pas une batterie si elle est  
endommagée.  
Les risques liés à l’exposition varient suivant la  
fréquence d’exécution du type de travail en ques-  
tion. Pour réduire votre exposition à ces subs-  
tances chimiques : travaillez dans un emplace-  
ment bien aéré et avec des dispositifs de sécurité  
approuvés, tels que les masques antipoussières  
spécialement conçus pour filtrer les particules  
microscopiques.  
10. Suivez la réglementation locale concernant  
l’élimination de la batterie.  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS.  
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-  
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres  
que celles fabriquées par Makita ou les batteries  
modifiées peuvent exploser et causer un incendie,  
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la  
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.  
Symboles  
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués  
ci-dessous.  
Conseils pour maintenir la  
durée de service maximale de la  
batterie  
volts  
courant continu  
vitesse à vide  
1.  
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit  
complètement déchargée. Arrêtez toujours  
l’outil et rechargez la batterie quand vous  
remarquez que la puissance de l’outil diminue.  
2.  
3.  
Ne rechargez jamais une batterie complète-  
ment chargée. La surcharge réduit la durée de  
service de la batterie.  
tours ou alternances par minute  
Chargez la batterie à une température  
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F  
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la  
refroidir avant de la charger.  
Consignes de sécurité importantes  
pour la batterie  
4.  
Chargez la batterie si elle est restée inutilisée  
pendant une période prolongée (plus de six  
mois).  
1.  
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les  
instructions et les mises en garde apposées  
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et  
(3) le produit utilisant la batterie.  
15 FRANÇAIS  
3.  
Insérez la clé de sécurité à fond à l’emplacement  
indiqué sur la figure.  
DESCRIPTION DU  
FONCTIONNEMENT  
1
Installation ou retrait de la batterie  
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant  
d’installer ou de retirer la batterie.  
ATTENTION : Assurez-vous de verrouiller le cou-  
vercle de batterie avant l’utilisation. Autrement la boue, les sale-  
tés ou l’eau risqueraient d’endommager le produit ou la batterie.  
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à  
fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus  
visible. Autrement elle risque de tomber accidentelle-  
ment de l’outil, ce qui comporte un risque de blessure  
pour vous-même et pour les personnes présentes.  
1. Clé de sécurité  
4.  
Fermez le couvercle de batterie et appuyez  
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie  
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-  
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.  
dessus jusqu’à ce qu’il soit verrouillé par le levier de  
verrouillage.  
Pour retirer la batterie de la tondeuse :  
1.  
Faites glisser le levier de verrouillage du couvercle  
NOTE : L’outil ne fonctionne pas lorsqu’il n’y a qu’une  
de batterie et ouvrez le couvercle de batterie.  
seule batterie.  
2. Retirez la batterie de la tondeuse tout en faisant  
glisser le bouton à l’avant de la batterie.  
Pour installer la batterie :  
1.  
Faites glisser le levier de verrouillage du couvercle  
3.  
4.  
Retirez la clé de sécurité.  
de batterie et ouvrez le couvercle de batterie.  
Fermez le couvercle de batterie.  
Dispositif de protection de l’outil et  
de la batterie  
1
2
L’outil est doté d’un dispositif de protection de l’outil et  
de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement  
l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de  
service de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête auto-  
matiquement pendant l’utilisation lorsque l’outil ou la  
batterie est dans l’une des situations suivantes. Dans  
certaines situations, les voyants s’allument.  
Protection contre la surcharge  
1. Couvercle de batterie 2. Levier de verrouillage du  
couvercle de batterie  
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière entraînant  
une consommation anormale de courant, il s’arrête  
automatiquement sans aucune indication. Dans ce  
cas, éteignez l’outil et arrêtez l’activité qui entraîne une  
surcharge de l’outil. Remettez ensuite le contact pour  
redémarrer.  
2.  
Alignez la languette de la batterie sur la fente de la ton-  
deuse, puis glissez la batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec  
un léger bruit sec. Si le voyant rouge est visible sur la face supé-  
rieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.  
Protection contre la surchauffe  
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement  
et le voyant de batterie clignote pendant environ 60  
secondes. Dans ce cas, laissez refroidir l’outil avant de  
remettre le contact.  
1
Protection contre la décharge  
excessive  
Lorsque la charge de la batterie est basse, l’outil s’ar-  
rête automatiquement. Si l’appareil ne fonctionne pas  
même lorsque vous activez les interrupteurs, retirez les  
batteries de l’outil et rechargez-les.  
1. Batterie  
16 FRANÇAIS  
Appuyez sur le bouton de vérification de la batterie pour  
afficher la charge restante de la batterie. Les témoins  
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.  
Indication de la charge restante de  
la batterie  
Témoins indicateurs  
Charge  
restante  
1
Allumé  
Éteint  
Clignotant  
75 % à 100 %  
50 % à 75 %  
25 % à 50 %  
0 % à 25 %  
2
Chargez la  
batterie.  
1. Voyant de batterie  
2. Bouton de vérification  
La batterie a  
peut-être mal  
fonctionné.  
Appuyez sur le bouton de vérification pour afficher la  
charge restante des batteries. Les voyants de batterie  
correspondent à chacune des batteries.  
État du voyant de batterie  
Charge restante  
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la  
température ambiante, il se peut que l’indication soit  
légèrement différente de la charge réelle.  
de la batterie  
Allumé  
Éteint  
Interrupteur  
50 % - 100 %  
20 % - 50 %  
0 % - 20 %  
MISE EN GARDE : Avant d’installer la batterie,  
vérifiez toujours si le levier d’interrupteur fonctionne  
correctement et revient en position originale lorsque  
relâché. Faire fonctionner un outil avec un interrupteur qui  
ne fonctionne pas correctement peut causer une perte de  
contrôle et de graves blessures.  
NOTE : Même si vous tirez sur le levier d’interrupteur,  
la tondeuse ne démarrera pas si vous n’appuyez pas  
sur le bouton d’interrupteur.  
NOTE : Il se peut que la tondeuse ne démarre pas,  
en raison de la surcharge, si vous essayez de tondre  
une herbe trop longue ou trop dense en une seule  
passe. Dans ce cas, augmentez la hauteur de tonte.  
Affichage de la charge restante de la  
batterie  
Cette tondeuse est équipée d’un interrupteur d’interver-  
rouillage et d’un interrupteur de guidon. Si vous remarquez  
quelque chose d’inhabituel avec ces interrupteurs, arrêtez  
immédiatement le fonctionnement et faites-les vérifier au  
centre de service après-vente Makita agréé le plus près.  
Uniquement pour les batteries dont le numéro de  
modèle se termine par « B »  
1.  
Installez les batteries. Insérez la clé de sécurité  
dans l’interrupteur d’interverrouillage, puis fermez le  
couvercle de batterie.  
1. Témoins indicateurs  
2. Bouton de vérification  
17 FRANÇAIS  
1
2
1
1. Batterie 2. Clé de sécurité  
1. Levier de réglage de la hauteur de tonte  
2.  
3.  
Maintenez le bouton d’interrupteur enfoncé.  
NOTE : Les chiffres de la hauteur de tonte ne sont là  
qu’à titre indicatif. Suivant l’état du gazon ou du sol,  
la hauteur de coupe obtenue peut être légèrement  
différente de la hauteur réglée.  
Saisissez le guidon supérieur et tirez sur le levier  
d’interrupteur.  
NOTE : Testez la tonte de l’herbe dans un endroit  
moins visible pour obtenir la hauteur désirée.  
2
1
Indicateur de niveau d’herbe  
1. Bouton d’interrupteur  
4.  
2. Levier d’interrupteur  
Relâchez le bouton d’interrupteur dès que le  
moteur se met en marche. La tondeuse continuera  
de fonctionner jusqu’à ce que vous relâchiez le levier  
d’interrupteur.  
1. Indicateur de niveau d’herbe  
5.  
Relâchez le levier d’interrupteur pour arrêter le moteur.  
L’indicateur de niveau d’herbe indique le volume  
d’herbe tondue.  
Réglage de la hauteur de tonte  
Lorsque le collecteur d’herbe n’est pas plein,  
l’indicateur flotte pendant la tonte.  
MISE EN GARDE : Ne mettez jamais une  
main ou une jambe sous le corps de la tondeuse  
pendant que vous réglez la hauteur de tonte.  
Lorsque le collecteur d’herbe est plein, l’indicateur  
ne flotte pas pendant la tonte. Dans ce cas, arrê-  
tez immédiatement de tondre et videz le collec-  
teur. Après avoir vidé le collecteur, nettoyez-le afin  
que le grillage laisse passer l’air.  
MISE EN GARDE : Veillez toujours à ce que le levier  
soit bien dans la rainure avant d’effectuer l’opération.  
La hauteur de tonte est réglable sur une plage de 20  
NOTE : Cet indicateur est approximatif. Suivant le  
contenu du collecteur, cet indicateur peut ne pas  
fonctionner correctement.  
mm (13/16″) à 75 mm (2-15/16″).  
1.  
2.  
Retirez la clé de sécurité.  
Tirez le levier de réglage de la hauteur de tonte  
vers l’extérieur du corps de la tondeuse, et déplacez-le  
sur la hauteur de tonte désirée.  
18 FRANÇAIS  
ASSEMBLAGE  
MISE EN GARDE : Assurez-vous toujours  
que la clé de sécurité et la batterie sont retirées avant  
d’effectuer toute opération sur la tondeuse. Si vous ne  
retirez pas la clé de sécurité et la batterie, vous risquez une  
grave blessure suite à un démarrage accidentel.  
2
1
MISE EN GARDE : Ne démarrez jamais la  
tondeuse avant qu’elle ne soit complètement  
assemblée. L’utilisation d’outils partiellement assem-  
blés peut entraîner une blessure grave suite à un  
démarrage accidentel.  
1. Point de pivotement  
couvercle de batterie  
2. Levier de verrouillage du  
Pose du couvercle de batterie  
Pose du guidon  
MISE EN GARDE : N’insérez pas la clé de sécu-  
rité et la batterie avant d’avoir installé le couvercle de  
batterie. Autrement, il y a risque de blessure grave.  
AVIS : Lorsque vous installez les guidons, posi-  
tionnez les cordons de sorte qu’ils ne soient pas  
pris entre les guidons. La tondeuse risque de ne  
pas fonctionner si le cordon est endommagé.  
Avant l’utilisation, installez parfaitement le couvercle de  
batterie. Le couvercle de batterie protège la tondeuse et  
la batterie contre la boue, les saletés et l’eau.  
1.  
Glissez les deux extrémités du guidon inférieur  
dans les rainures de la tondeuse, puis serrez ferme-  
ment les vis de serrage.  
1.  
Placez le couvercle de batterie en alignant les parties  
saillantes de la tondeuse sur les trous du couvercle de batterie.  
2
1
3
1
2
1. Partie saillante  
batterie  
2. Trou  
3. Couvercle de  
1. Vis de serrage  
2. Guidon inférieur  
2. Alignez les trous de vis des guidons supérieur et  
inférieur. Fixez-les à l’aide des vis et écrous de serrage.  
2.  
Placez vos mains au milieu du couvercle de batte-  
rie et appuyez dessus.  
2
2
1
1. Écrou de serrage  
2. Vis de serrage  
3.  
Avant la première utilisation, vérifiez que le point  
de pivotement du couvercle de batterie est adéquate-  
ment fixé. Si le couvercle de batterie est bien installé, il  
ne s’ouvrira qu’en tirant sur le levier de verrouillage du  
couvercle de batterie.  
NOTE : Tenez le guidon supérieur fermement, pour  
ne pas l’échapper.  
19 FRANÇAIS  
3.  
Fixez les supports au guidon. Placez le cordon  
d’alimentation tel qu’illustré sur la figure.  
1
1. Flasque interne  
2. Flèche de sens de rota-  
tion 3. Flasque externe 4. Boulon  
tondeuse  
5. Lame de  
1. Support  
Pour installer la lame de tondeuse, suivez la procédure  
de retrait en sens inverse.  
Retrait ou pose de la lame de  
tondeuse  
MISE EN GARDE : Installez la lame soigneu-  
sement. Elle a une face supérieure et une face  
inférieure. Placez la lame de sorte que la flèche de  
sens de rotation pointe vers l’extérieur.  
MISE EN GARDE : Enlevez toujours la clé de  
sécurité et la batterie lorsque vous retirez ou ins-  
tallez la lame. Vous risquez une grave blessure si  
vous ne retirez pas la clé de sécurité et la batterie.  
MISE EN GARDE : Serrez fermement le bou-  
lon dans le sens des aiguilles d’une montre pour  
fixer la lame.  
MISE EN GARDE : La lame continue de tour-  
ner pendant quelques secondes après la libé-  
ration de l’interrupteur. Ne commencer aucune  
opération avant l’arrêt parfait de la lame.  
MISE EN GARDE : Assurez-vous que la lame  
et toutes les pièces de fixation sont bien instal-  
lées et serrées fermement.  
MISE EN GARDE : Portez toujours des gants  
MISE EN GARDE : Lorsque vous remplacez  
les lames, suivez toujours les instructions de ce  
manuel.  
lorsque vous manipulez la lame.  
Pour retirer la lame de tondeuse, suivez les étapes  
ci-dessous.  
Pose du collecteur d’herbe  
1.  
Basculez la tondeuse sur le côté, de sorte que le  
levier de réglage de la hauteur de tonte se trouve sur le  
dessus.  
1.  
2.  
Retirez la clé de sécurité.  
Soulevez la protection arrière du corps de la  
2.  
Pour empêcher la lame de tourner, insérez un  
tondeuse.  
tournevis ou outil similaire dans le trou à la base de la  
lame.  
3.  
Tournez le boulon dans le sens contraire des  
aiguilles d’une montre à l’aide de la clé.  
1
3.  
Accrochez le collecteur d’herbe à la rainure du  
corps de la tondeuse, tel qu’illustré sur la figure.  
2
3
1. Lame de tondeuse  
2. Tournevis  
3. Clé  
4.  
Retirez le boulon, le flasque externe, la lame de  
tondeuse et le flasque interne, dans cet ordre.  
20 FRANÇAIS  
NOTE : Si vous tondez avec le collecteur d’herbe  
rempli, cela empêchera la lame de tourner de  
manière fluide et surchargera le moteur, ce qui pour-  
rait causer une panne.  
1
2
Tonte d’une pelouse avec herbes  
hautes  
N’essayez pas de couper toutes les herbes hautes  
d’un seul coup. Tondez plutôt la pelouse en plusieurs  
passes. Laissez passer un jour ou deux entre les  
tontes, jusqu’à ce que le gazon soit uniformément court.  
NOTE : Si vous tondez d’un seul coup les hautes  
herbes à une longueur courte, l’herbe risque de mou-  
rir. L’herbe coupée peut aussi boucher l’intérieur du  
corps de la tondeuse.  
3
1. Crochet 2. Rainure 3. Collecteur d’herbe  
Vidage du collecteur d’herbe  
MISE EN GARDE : Pour réduire les risques  
d’accident, assurez-vous régulièrement que le  
collecteur d’herbe n’est pas endommagé et affai-  
bli. Si nécessaire, remplacez le collecteur d’herbe.  
UTILISATION  
Tonte  
1.  
2.  
3.  
Relâchez le levier d’interrupteur.  
Retirez la clé de sécurité.  
MISE EN GARDE : Avant de tondre, enlevez  
de la zone de tonte toutes les branches et pierres.  
De plus, enlevez à l’avance les mauvaises herbes  
de la zone de tonte.  
Soulevez la protection arrière et retirez le collec-  
teur d’herbe en tenant le guidon.  
MISE EN GARDE : Portez toujours des  
lunettes à coques ou des lunettes de sécurité à  
écrans latéraux lorsque vous utilisez la tondeuse.  
1
2
1. Protection arrière  
2. Guidon  
4. Videz le collecteur d’herbe.  
ENTRETIEN ET  
REMISAGE  
Tenez fermement le guidon de la tondeuse à deux  
mains lorsque vous tondez.  
Les bords extérieurs des roues avant indiquent approxi-  
mativement la largeur de tonte. En vous basant sur les  
bords extérieurs des deux roues avant comme largeur  
de tonte approximative, tondez en bandes, chaque  
bande chevauchant la moitié ou le tiers de la bande  
précédente, afin de tondre le gazon uniformément.  
Vérifiez régulièrement l’accumulation d’herbe tondue  
dans le collecteur d’herbe. Videz le collecteur d’herbe  
avant qu’il ne soit plein. Avant chaque vérification pério-  
dique, vous devez arrêter la tondeuse puis retirer la clé  
de sécurité et la batterie.  
MISE EN GARDE : Veillez toujours à ce que  
la clé de sécurité et la batterie soient retirées de la  
tondeuse avant de la remiser ou d’effectuer l’ins-  
pection ou l’entretien.  
MISE EN GARDE : Retirez toujours la clé de  
sécurité lorsque la tondeuse n’est pas utilisée.  
Mettez la clé de sécurité dans un endroit sûr, hors  
d’atteinte des enfants.  
MISE EN GARDE : Portez des gants lorsque  
vous effectuez l’inspection ou l’entretien.  
21 FRANÇAIS  
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,  
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.  
Une décoloration, une déformation ou la forma-  
tion de fissures peuvent en découler.  
Entretien  
1. Retirez la clé de sécurité. Mettez-la dans un  
endroit sûr, hors d’atteinte des enfants.  
2
2.  
Nettoyez la tondeuse uniquement avec un linge  
1
humide. Lors du nettoyage, n’arrosez pas et ne versez  
pas d’eau sur la tondeuse.  
3.  
Basculez la tondeuse sur le côté et enlevez les  
1. Vis de serrage  
2.  
2. Guidon inférieur  
brins d’herbe accumulés sur la face inférieure du châs-  
sis de la tondeuse.  
Desserrez les écrous de serrage et ramenez le  
4.  
Vérifiez si tous les écrous, boulons, boutons, vis,  
guidon supérieur tout en déployant les deux côtés.  
fixations, etc. sont bien serrés.  
5. Vérifiez les pièces mobiles pour tout dommage,  
casse et usure. Les pièces endommagées ou man-  
quantes doivent être réparées ou remplacées.  
2
Remisage  
MISE EN GARDE : Pour transporter ou remi-  
ser la tondeuse, ne la tenez pas par les guidons  
repliés mais par sa poignée avant. Vous risqueriez  
de vous blesser gravement ou d’endommager la  
tondeuse en la tenant par les guidons repliés.  
1
Avant de remiser la tondeuse, retirez la batterie.  
Remisez la tondeuse à l’intérieur dans un endroit froid,  
sec et verrouillé. Ne remisez pas la tondeuse et le char-  
geur dans des emplacements où la température peut  
atteindre ou dépasser 40 °C (104 °F).  
1. Écrou de serrage  
2. Guidon supérieur  
3.  
Rangez le collecteur d’herbe entre le guidon et le  
corps de la tondeuse.  
1
1
2
1. Poignée avant  
2. Poignée arrière  
1. Collecteur d’herbe  
1.  
Desserrez les vis de serrage et déployez le gui-  
NOTE : Pour mettre la tondeuse debout, ne la tenez  
pas par le guidon mais par la poignée avant de la  
tondeuse.  
don inférieur des deux côtés. Abaissez le guidon vers  
l’avant. Ce faisant, tenez fermement le guidon inférieur  
pour éviter qu’il ne tombe du côté éloigné du corps de la  
tondeuse.  
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-  
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien  
ou de réglage doivent être effectués dans un centre  
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,  
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.  
22 FRANÇAIS  
DÉPANNAGE  
Avant de faire une demande de réparation, faites d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème  
non indiqué dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente  
Makita agréé de faire la réparation avec des pièces de rechange Makita.  
État anormal  
Cause probable (dysfonctionnement) Solution  
La tondeuse ne démarre pas.  
Les deux batteries ne sont pas  
installées.  
Installez des batteries chargées.  
Problème de batterie (sous-tension)  
Rechargez la batterie. Si la recharge est sans effet,  
remplacez la batterie.  
La clé de sécurité n’est pas insérée.  
La batterie est faible.  
Insérez la clé de sécurité.  
Le moteur s’arrête peu après le  
début de l’utilisation.  
Rechargez la batterie. Si la recharge est sans effet,  
remplacez la batterie.  
La hauteur de tonte est trop basse.  
La batterie n’est pas bien installée.  
Augmentez la hauteur de tonte.  
Le moteur ne tourne pas à plein  
régime.  
Installez la batterie en suivant les instructions de  
ce manuel.  
La puissance de la batterie diminue.  
Rechargez la batterie. Si la recharge est sans effet,  
remplacez la batterie.  
Le dispositif d’entraînement ne fonc-  
tionne pas bien.  
Demandez à votre centre de service après-vente  
agréé de faire la réparation.  
L’outil tranchant ne tourne pas :  
arrêtez immédiatement la ton-  
Un corps étranger tel qu’une branche  
est coincé près de la lame.  
Retirez le corps étranger.  
deuse !  
Le dispositif d’entraînement ne fonc-  
tionne pas bien.  
Demandez à votre centre de service après-vente  
agréé de faire la réparation.  
Vibrations anormales :  
arrêtez immédiatement la ton-  
La lame est déséquilibrée, trop usée ou Remplacez la lame.  
usée de manière inégale.  
deuse !  
usine ou un centre de service après-vente autorisé  
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est  
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-  
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.  
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :  
ACCESSOIRES EN  
OPTION  
des réparations ont été effectuées ou tentées par  
un tiers;  
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complé-  
mentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil  
Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre  
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque  
de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémen-  
taires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.  
des réparations sont nécessaires en raison de  
l’usure normale;  
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-  
ment entretenu;  
l’outil a subi des modifications.  
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-  
soires, veuillez contacter le centre de service après-  
vente Makita le plus près.  
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE  
TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU  
CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE L’UTILISATION  
DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ  
S’APPLIQUE PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE  
COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.  
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT  
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS  
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »  
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »  
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.  
Lame de tondeuse  
Chargeur et batterie authentiques Makita  
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être  
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils  
peuvent varier suivant les pays.  
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE  
MAKITA  
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-  
fiques, et vous pouvez également avoir d’autres droits  
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces  
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-  
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la  
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à  
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-  
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut  
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.  
Politique de garantie  
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et  
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis  
contre les vices de fabrication et de matériau pour une  
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si  
un problème survient pendant cette période d’un an,  
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une  
23 FRANÇAIS  
ESPAÑOL (Instrucciones originales)  
ESPECIFICACIONES  
Modelo:  
XML02  
Amplitud de corte del césped (diámetro de la cuchilla)  
Velocidad sin carga  
430 mm (17″)  
3 600 r/min  
Dimensiones  
(La x An x Al)  
durante la operación  
Máx. 1 490 mm x 460 mm x 1 020 mm (58-3/4″ x 18-1/8″ x 40-1/4″)  
Mín. 1 450 mm x 460 mm x 950 mm (57″ x 18-1/8″ x 37-1/2″)  
durante el almacenamiento  
(sin el canasto para césped)  
490 mm x 460 mm x 910 mm (19-1/4″ x 18-1/8″ x 35-3/4″)  
Tensión nominal  
36 V c.c.  
Cartucho(s) de batería estándar  
Advertencia: Use sólo el (los) cartucho(s) de batería  
indicado(s).  
BL1815N/BL1820/BL1820B  
BL1830/BL1840/BL1850/  
BL1840B/BL1850B  
Peso neto  
18,0 kg (39,7 lbs)  
18,5 kg (40,8 lbs)  
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están  
sujetas a cambios sin previo aviso.  
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.  
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería  
6.  
7.  
8.  
Use el aparato indicado - No utilice la cortadora  
de césped para cualquier trabajo excepto para el  
que fue diseñada.  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES  
DE SEGURIDAD  
No fuerce la cortadora de césped - Ésta hará el  
trabajo mejor y de forma más segura a la veloci-  
dad para la que fue diseñada.  
ADVERTENCIA: Al utilizar cortadoras de  
césped eléctricas, siempre deben tomarse en  
cuenta las precauciones básicas de seguridad  
a fin de reducir el riesgo de incendio, descarga  
eléctrica y lesiones personales, incluyendo lo  
siguiente.  
No utilice el aparato donde no alcance - Mantenga  
los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo  
momento. No pode cerca de declives, zanjas o diques.  
Podría perder su equilibrio o su estabilidad al pisar.  
9.  
Manténgase alerta - Preste atención a lo que  
está haciendo. Use el sentido común. No utilice  
la cortadora de césped cuando esté cansado. No  
opere la máquina cuando esté bajo la influencia  
de alcohol o drogas. Un momento de distracción  
mientras opera la cortadora de césped puede  
ocasionar lesiones personales graves.  
Lea todas las instrucciones  
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones en la  
cortadora de césped y en los manuales de instruccio-  
nes. Familiarícese detalladamente con los controles y  
el uso apropiado de la cortadora de césped antes de  
empezar.  
10. Desconecte la cortadora de césped - Desconecte  
la cortadora de césped del suministro eléctrico o quite  
la batería si no la está usando, y antes de dar mante-  
nimiento, limpiarla, retirar material acumulado en la  
cortadora de césped o reemplazar accesorios tales  
como cuchillas y similares.  
¡ADVERTENCIA!  
1.  
Evite los entornos peligrosos - Nunca use la cortadora  
de césped en lugares húmedos o mojados. Asegúrese  
siempre de pisar sobre suelo firme: mantenga una sujeción  
firme del mango y camine; nunca corra.  
2.  
3.  
No usar bajo la lluvia.  
11. Almacene la cortadora de césped en interiores  
cuando no esté en uso - Cuando no se esté  
utilizando, la cortadora de césped deberá almace-  
narse en interiores en un lugar seco, bajo llave y  
fuera del alcance de los niños.  
Mantenga a los niños alejados - Todos los visi-  
tantes deberán ser mantenidos a una distancia  
segura del área de trabajo. Esté alerta y apague  
la cortadora de césped si algún niño ingresa al  
área. Tenga especial cuidado al aproximarse a  
esquinas poco visibles, arbustos, árboles u otros  
objetos que le impidan divisar a algún niño.  
12. Dé un debido mantenimiento a la cortadora de  
césped - Mantenga los bordes de corte afilados y  
limpios para un mejor desempeño y mayor seguridad.  
Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de  
accesorios. Inspeccione la cortadora de césped periódi-  
camente y en caso de presentar daños, solicite su repa-  
ración a un centro de servicio autorizado. Mantenga los  
mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.  
4.  
5.  
Use vestimenta adecuada - No use prendas  
sueltas ni joyas. Éstas podrían engancharse en  
las piezas móviles. Cuando se trabaje en exterio-  
res es recomendable usar guantes de hule y un  
calzado resistente. No opere la cortadora de cés-  
ped estando descalzo o con sandalias abiertas.  
13. Mantenga la máquina libre de la acumulación  
de césped, hojas y otros residuos.Conserve  
los protectores en su lugar y en buenas condi-  
ciones de funcionamiento.  
Use gafas de seguridad - Siempre utilice  
careta o máscara contra polvo si la operación es  
polvorienta.  
24 ESPAÑOL  
14. Mantenga las cuchillas afiladas.  
cuchillas siguen girando por inercia después de  
apagar la herramienta.  
15. Mantenga las manos y los pies alejados del  
área de corte. Manténgase alejado de la aber-  
tura de descarga en todo momento.  
28. Corte el césped solamente a la luz del día o en  
buenas condiciones de iluminación artificial.  
16. Los objetos que sean golpeados por la cuchi-  
lla de la cortadora de césped pueden causar  
lesiones personales graves. El césped debe  
ser examinado cuidadosamente y despejado  
de cualquier objeto antes de proceder a cor-  
tarlo. Manténgase detrás del mango cuando el  
motor esté funcionando.  
29. Antes de arrancar el motor, desactive el meca-  
nismo de autopropulsión o el embrague de opera-  
ción en la cortadora de césped.  
30. Si por alguna razón el equipo comienza a  
vibrar de manera anormal, pare el motor y  
revise de inmediato para detectar la causa.  
Generalmente la vibración es señal de que hay  
algún problema.  
17. Si la cortadora de césped llega a golpear algún  
objeto extraño, siga los pasos a continuación:  
31. No inserte la llave en la cortadora de césped  
Pare la cortadora de césped. Suelte el  
interruptor. Espere hasta que la cuchilla se  
detenga por completo.  
hasta que esté lista para usarse.  
32. No sujete las cuchillas ni los bordes de corte  
expuestos al levantar o sostener el aparato.  
Retire la llave y el cartucho de batería.  
33. Revise cuidadosamente si hay daños o grie-  
tas en las cuchillas antes de la operación.  
Reemplace inmediatamente las cuchillas que  
presenten grietas o daños.  
Inspeccione la cortadora de césped para ver  
si hay algún daño.  
Repare cualquier daño antes de reiniciar y  
usar la cortadora de césped. Remplace la  
cuchilla si presenta algún tipo de daño.  
34. Nunca intente hacer ajustes en la altura de la  
rueda mientras la cortadora de césped esté  
funcionando.  
18. Use solamente cuchillas de repuesto idénticas.  
35. Revise el canasto para césped con frecuencia  
para ver si presenta desgaste o deterioro. Al  
almacenar el equipo, asegúrese siempre de  
vaciar el canasto para césped. Por seguridad,  
reemplace un canasto para césped desgastado  
con un repuesto nuevo de fábrica.  
19. Esta máquina cortadora es capaz de amputar  
las manos y los pies, así como de lanzar obje-  
tos. El no seguir las instrucciones de seguri-  
dad indicadas a continuación podría ocasionar  
lesiones graves o la muerte.  
20. Solamente permita que los adultos responsa-  
bles que estén familiarizados con las instruc-  
ciones operen la cortadora de césped.  
36. Verifique con frecuencia los componentes del  
canasto para césped y el protector de descarga y  
reemplace con las piezas de repuesto recomenda-  
das por el fabricante en caso necesario.  
21. Asegúrese de que no haya otras personas en  
el área de trabajo antes de cortar el césped.  
Detenga la cortadora de césped en caso de  
que alguna persona ingrese al área.  
37. Corte el césped transversalmente a través de las  
pendientes, nunca hacia arriba ni hacia abajo.  
Aplique extrema precaución al cambiar la dirección  
en las pendientes. Evite cortar el césped en pen-  
dientes excesivamente inclinadas.  
22. Nunca dirija el material de desecho hacia ninguna  
persona. Evite descargar el material de desecho  
contra alguna pared u obstrucción. El material puede  
rebotar y dirigirse al operador. Detenga la cuchilla al  
atravesar superficies con grava.  
38. Esté alerta de hoyos, surcos, protuberancias,  
piedras u otros objetos ocultos. Las superficies  
no niveladas pueden ocasionar resbalones y  
caídas accidentales. El césped alto puede ocultar  
algunos obstáculos.  
23. No jale la cortadora de césped hacia atrás  
a menos que sea absolutamente necesario.  
Cuando sienta que debe hacer retroceder la cor-  
tadora de césped para alejarla de alguna valla u  
obstrucción similar, mire hacia abajo y detrás de  
usted antes de desplazarse hacia atrás.  
39. No pode sobre césped mojado o en pendientes exce-  
sivamente pronunciadas. El no pisar sobre suelo firme  
puede ocasionar resbalones y caídas accidentales.  
40. No lave el equipo con una manguera; evite  
que ingrese el agua al motor y las conexiones  
eléctricas.  
24. Libere la palanca interruptora y espere a que la  
rotación de la cuchilla se detenga antes de cruzar  
avenidas, caminos, calles y cualquier área cubierta  
con grava. También retire la llave en caso de dejar  
la cortadora de césped para levantar o quitar algo del  
camino, o por alguna otra razón que pueda distraerlo de  
lo que está haciendo.  
41. Revise el perno de instalación de la cuchilla a  
intervalos frecuentes para asegurar una fija-  
ción apropiada.  
42. Mantenga apretadas todas las tuercas, pernos y  
tornillos para asegurar que el equipo se encuentre  
en condiciones seguras de operación.  
25. No opere la máquina sin que el recolector de  
césped, protector de descarga, protector tra-  
sero o cualquier otro dispositivo de seguridad  
estén en su lugar y funcionando.  
43. Nunca quite ni altere los dispositivos de seguridad.  
Verifique con regularidad que funcionen correc-  
tamente. Nunca haga nada que interfiera con la  
función para la que un dispositivo de seguridad  
fue diseñado, ni reduzca la protección ofrecida por  
algún dispositivo de seguridad.  
26. Pare el motor y retire la llave siempre que deje  
el equipo, antes de limpiar la cortadora de cés-  
ped o despejar alguna obstrucción en la tolva  
y efectuar alguna reparación o inspección.  
27. Apague el motor y espere a que la cuchilla se  
haya detenido por completo antes de quitar el  
recolector de césped. Tenga en cuenta que las  
44. Mantenga en su lugar o vuelva a colocar las  
etiquetas de seguridad y de instrucciones  
según se requiera.  
25 ESPAÑOL  
45. Uso y cuidado de la herramienta a batería  
revoluciones o alternaciones por minuto,  
frecuencia de rotación  
Recargue sólo con el cargador especifi-  
cado por el fabricante. Un cargador ade-  
cuado para un tipo de cartucho de batería  
específico puede ocasionar riesgo de incen-  
dio al usarse con otro cartucho de batería.  
Instrucciones importantes de  
seguridad para el cartucho de  
batería  
No cargue la cortadora de césped bajo la  
lluvia ni en lugares húmedos.  
Al cambiar baterías, todas las baterías  
deberán ser cambiadas al mismo tiempo.  
Mezclar baterías nuevas con descargadas  
podría aumentar la presión interna en las  
celdas y romper la batería descargada.  
1.  
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea  
todas las instrucciones e indicaciones de  
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)  
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza  
la batería.  
Use las herramientas eléctricas sólo con  
sus cartuchos de batería designados  
específicamente para éstas. El uso de  
cualquier otro cartucho de batería puede  
ocasionar riesgo de lesiones e incendio.  
2.  
3.  
No desarme el cartucho de batería.  
Si el tiempo de operación se ha acortado en  
exceso, deje de operar de inmediato. Podría  
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,  
posibles quemaduras e incluso explosión.  
Cuando no se esté usando el cartucho  
de batería, manténgalo alejado de otros  
objetos metálicos, como sujetapapeles  
(clips), monedas, llaves, clavos, tornillos  
u otros objetos pequeños de metal los  
cuales pueden actuar creando una cone-  
xión entre las terminales. Ocasionar un  
cortocircuito en las terminales de la batería  
puede provocar quemaduras o incendios.  
4.  
5.  
En caso de que ingresen electrolitos en sus  
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-  
sulte de inmediato a un médico. Esto podría  
ocasionar pérdida de visión.  
Evite cortocircuitar el cartucho de batería:  
(1) No toque las terminales con ningún mate-  
rial conductor.  
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un  
cajón junto con otros objetos metálicos,  
tales como clavos, monedas, etc.  
En condiciones de abuso, podría expulsarse  
líquido de la batería; evite el contacto. En caso  
de contacto accidental, enjuague con agua. Si  
el líquido entra en contacto con los ojos, soli-  
cite adicionalmente atención médica. El líquido  
expulsado de la batería puede causar irritación o  
quemaduras.  
(3) No exponga el cartucho de batería al  
agua o la lluvia.  
Un cortocircuito en la batería puede causar  
un flujo grande de corriente, sobrecalenta-  
miento, posibles quemaduras e incluso una  
descompostura.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
6.  
7.  
No guarde la herramienta ni el cartucho de  
batería en lugares donde la temperatura pueda  
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).  
ADVERTENCIA: El uso de este producto puede  
producir polvo que contenga sustancias químicas que  
podrían causar enfermedades respiratorias o de otro  
tipo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas  
son los compuestos encontrados en pesticidas, insec-  
ticidas, fertilizantes y herbicidas.  
Nunca incinere el cartucho de batería incluso  
en el caso de que esté dañado seriamente o  
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería  
puede explotar si se tira al fuego.  
8.  
9.  
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la  
batería.  
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la  
frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para  
reducir la exposición a estas sustancias químicas:  
trabaje en un área bien ventilada y use un equipo de  
seguridad aprobado, tal como las máscaras contra  
polvo que están especialmente diseñadas para filtrar  
partículas microscópicas.  
No use una batería dañada.  
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al  
desecho de las baterías.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías  
originales de Makita. El uso de baterías no origina-  
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-  
nar que las baterías exploten causando un incendio,  
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-  
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el  
cargador Makita.  
Símbolos  
A continuación se muestran los símbolos utilizados  
para la herramienta.  
volts o voltios  
Consejos para alargar al máximo  
la vida útil de la batería  
corriente directa o continua  
velocidad sin carga  
1.  
Cargue el cartucho de batería antes de que  
se descargue completamente. Pare siem-  
pre la operación y cargue el cartucho de  
26 ESPAÑOL  
batería cuando note menos potencia en la  
herramienta.  
2.  
Alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería  
con la ranura en la cortadora de césped y luego deslice  
el cartucho hasta que quede asegurado en su lugar y  
se escuche un clic. Si puede ver el indicador rojo en el  
lado superior del botón, esto indica que el cartucho de  
batería no ha quedado asegurado por completo.  
2.  
3.  
No cargue nunca un cartucho de batería que  
esté completamente cargado. La sobrecarga  
acortará la vida de servicio de la batería.  
Cargue el cartucho de batería a una tempera-  
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).  
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo  
enfriar antes de cargarlo.  
1
4.  
Cargue el cartucho de batería si no va a utili-  
zarlo durante un período prolongado (más de  
seis meses).  
DESCRIPCIÓN DEL  
FUNCIONAMIENTO  
Instalación o extracción del  
cartucho de batería  
1. Cartucho de batería  
3.  
Inserte la llave de cierre hasta el fondo en el lugar  
que se muestra en la figura.  
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-  
mienta antes de instalar o extraer el cartucho de  
batería.  
1
PRECAUCIÓN: Asegúrese de haber asegu-  
rado la cubierta de la batería antes de utilizar el  
equipo. De lo contrario, el lodo, la tierra o el agua  
pueden causar daños al producto o al cartucho de  
batería.  
PRECAUCIÓN: Siempre introduzca com-  
pletamente el cartucho de batería hasta que el  
indicador rojo no pueda verse. De no hacerlo, éste  
podría salirse y caer accidentalmente de la herra-  
mienta ocasionándole lesiones a usted o a alguien  
cerca de usted.  
1. Llave de cierre  
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de  
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza hacia  
adentro fácilmente, esto se debe a que no ha sido  
insertado correctamente.  
4.  
Cierre la cubierta de la batería y empújela hasta  
que quede trabada con la palanca de bloqueo.  
Para quitar el cartucho de batería de la cortadora  
de césped;  
NOTA: La herramienta no funciona con solo un cartu-  
cho de batería.  
1.  
Deslice la palanca de bloqueo de la cubierta de la  
batería y abra la cubierta de la batería.  
Para instalar el cartucho de batería;  
2. Jale el cartucho de batería para extraerlo de la  
1.  
Deslice la palanca de bloqueo de la cubierta de la  
cortadora de césped mientras desliza el botón en la  
parte delantera del cartucho.  
batería y abra la cubierta de la batería.  
3.  
4.  
Saque la llave de cierre.  
Cierre la cubierta de la batería.  
1
2
Sistema de protección para la  
herramienta/batería  
La herramienta está equipada con un sistema de pro-  
tección para la herramienta/batería. Este sistema corta  
en forma automática el suministro de energía al motor  
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.  
La herramienta se detendrá automáticamente durante  
la operación si la herramienta o la batería se someten a  
una de las siguientes condiciones. En algunas condicio-  
nes, los indicadores pueden encenderse.  
1. Cubierta de la batería 2. Palanca de bloqueo de la  
cubierta de la batería  
27 ESPAÑOL  
Estado del indicador de batería  
Protección contra sobrecarga  
Capacidad res-  
tante de la batería  
Cuando la herramienta se está utilizando de manera  
que causa que consuma una cantidad de corriente  
inusualmente alta, la herramienta se detiene auto-  
máticamente sin que haya indicación alguna. En este  
caso, apague la herramienta y detenga la aplicación  
que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego  
encienda la herramienta para reiniciarla.  
Encendido  
Apagado  
0% - 20%  
Protección contra  
sobrecalentamiento  
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se  
detiene automáticamente y el indicador de batería  
parpadea alrededor de 60 segundos. En este caso,  
espere a que la herramienta se enfríe antes de volver a  
encenderla.  
Indicación de la capacidad restante  
de la batería  
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al final  
del número de modelo  
Protección contra sobredescarga  
Cuando la capacidad de la batería se reduce, la herramienta  
se detiene automáticamente. Si el producto no funciona  
incluso cuando los interruptores están siendo operados, retire  
las baterías de la herramienta y cárguelas.  
Indicación de capacidad restante de  
la batería  
1. Luces indicadoras  
2. Botón de verificación  
1
Oprima el botón de verificación en el cartucho de la batería  
para que indique la capacidad restante de la batería. Las  
luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos.  
Luces indicadoras  
Capacidad  
restante  
Iluminadas  
Apagadas  
Parpadeando  
2
75% a 100%  
50% a 75%  
25% a 50%  
0% a 25%  
1. Indicador de batería  
2. Botón de verificación  
Oprima el botón de verificación para indicar las capa-  
cidades restantes de la batería. Los indicadores de  
batería corresponden a cada batería.  
Estado del indicador de batería  
Capacidad res-  
Cargar la  
batería.  
tante de la batería  
Encendido  
Apagado  
La batería  
pudo haber  
funcionado  
mal.  
50% - 100%  
20% - 50%  
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y  
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir  
ligeramente de la capacidad real.  
28 ESPAÑOL  
5.  
Suelte la palanca interruptora para detener el motor.  
Accionamiento del interruptor  
Ajuste de la altura de corte del  
césped  
ADVERTENCIA: Antes de insertar el cartucho de  
batería, compruebe siempre que la palanca interruptora se  
acciona debidamente y que regresa a la posición original  
una vez que la suelta. Usar una herramienta con un inte-  
rruptor que no funciona adecuadamente puede ocasionar la  
pérdida del control y lesiones personales graves.  
ADVERTENCIA: Nunca coloque su mano o  
pierna debajo del cuerpo de la cortadora de césped  
cuando esté ajustando la altura de corte del césped.  
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que  
la palanca encaje correctamente en la ranura  
antes de la operación.  
NOTA: La cortadora de césped no arranca si no se  
presiona el botón interruptor incluso al estar jalando  
la palanca interruptora.  
La altura de corte del césped puede ajustarse en un  
rango entre 20 mm (13/16″) - 75 mm (2-15/16″).  
NOTA: La cortadora de césped no arranca debido a la  
sobrecarga al intentar cortar césped largo o grueso de una  
sola vez. En este caso, aumente la altura de corte.  
1.  
2.  
Quite la llave de cierre.  
Jale la palanca de ajuste de la altura de corte  
Esta cortadora de césped está equipada con un interruptor  
de interbloqueo y un mango interruptor. Si observa alguna  
anomalía con cualquiera de estos interruptores, detenga  
la operación de inmediato y llévelos a su centro de servicio  
autorizado Makita más cercano para su inspección.  
del césped hacia afuera del cuerpo de la cortadora de  
césped y muévala hasta la altura de corte deseada.  
1
1.  
Instale los cartuchos de batería. Inserte la llave de  
cierre en el interruptor de interbloqueo y luego cierre la  
cubierta de la batería.  
1
2
1. Palanca de ajuste de la altura de corte del césped  
NOTA: Las figuras que muestran la altura de corte del  
césped deben usarse únicamente como guía. Dependiendo  
de las condiciones del césped o el suelo, la altura real del  
césped puede variar ligeramente de la altura establecida.  
1. Cartucho de batería  
2. Llave de cierre  
NOTA: Procure realizar una prueba de corte de cés-  
ped en un lugar menos evidente a fin de conseguir la  
altura de corte deseada.  
2.  
Oprima el botón interruptor y manténgalo  
presionado.  
3.  
Tome el mango superior y jale la palanca  
Indicador del nivel de césped  
interruptora.  
2
1
1. Botón interruptor  
4.  
arranque. La cortadora de césped continuará funcionando  
hasta que usted suelte la palanca interruptora.  
2. Palanca interruptora  
1. Indicador del nivel de césped  
Suelte el botón interruptor tan pronto como el motor  
El indicador del nivel de césped muestra el volumen de  
césped podado.  
Cuando el canasto para césped no está lleno, el  
indicador oscila durante el podado.  
29 ESPAÑOL  
Cuando el canasto para césped se llena, el indi-  
cador deja de oscilar durante el podado. El este  
caso, pare inmediatamente el podado y vacíe el  
canasto. Una vez que haya vaciado el canasto,  
límpielo de tal forma que su rejilla ventile el aire.  
2.  
Coloque sus manos en medio de la cubierta de la  
batería y presiónela.  
NOTA: Este indicador es una guía aproximada.  
Dependiendo de las condiciones en el interior del  
canasto, este indicador puede no ser preciso.  
MONTAJE  
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que  
la llave de cierre y el cartucho de batería se hayan  
extraído antes de realizar cualquier trabajo en la  
cortadora de césped. El no extraer la llave de cierre  
y el cartucho de batería puede ocasionar lesiones  
personales graves debido a un encendido accidental.  
3.  
Antes de realizar la primera operación, compruebe que  
el punto de pivote de la cubierta de la batería esté ensam-  
blado apropiadamente. Si la cubierta de la batería está insta-  
lada en forma correcta, ésta no se abrirá hasta que la palanca  
de bloqueo de la cubierta de la batería sea jalada.  
ADVERTENCIA: Nunca ponga en marcha la  
cortadora de césped a menos que se encuentre com-  
pletamente ensamblada. La operación de herramientas  
parcialmente ensambladas puede ocasionar lesiones  
personales graves debido a un encendido accidental.  
2
Instalación de la cubierta de la  
batería  
1
ADVERTENCIA: No inserte la llave de cierre y el  
cartucho de batería antes de instalar la cubierta de la  
batería. El hacerlo podría causar lesiones graves.  
Instale en su totalidad la cubierta de la batería antes  
de la operación. La cubierta de la batería protege a la  
cortadora de césped y al cartucho de batería contra el  
lodo, la tierra y el agua.  
1. Punto de pivote  
cubierta de la batería  
2. Palanca de bloqueo de la  
1.  
Coloque la cubierta de la batería alineando las  
protuberancias en la cortadora de césped con los orifi-  
cios en la cubierta de la batería.  
Instalación del mango  
AVISO: Cuando instale los mangos, posicione  
los cables de tal manera que no queden engan-  
chados con nada entre los mangos. Si un cable  
está dañado, el interruptor de la cortadora de  
césped podría no funcionar.  
2
1
3
1.  
Deslice ambos extremos del mango inferior en las  
ranuras de la cortadora de césped y luego apriete lo  
más que se pueda los tornillos de fijación.  
1
1. Protuberancia  
2. Orificio  
3. Cubierta de la  
batería  
2
1. Tornillo de fijación  
30 ESPAÑOL  
2. Mango inferior  
2.  
Alinee los orificios para los tornillos en el mango  
3.  
Gire el perno con la llave en sentido inverso al de  
superior con aquellos en el mango inferior. Asegúrelos  
las manecillas del reloj.  
con los tornillos y las tuercas de fijación.  
1
2
2
2
3
1
1. Cuchilla de la cortadora de césped  
1. Tuerca de fijación  
2. Tornillo de fijación  
2. Destornillador  
3. Llave  
4. Retire el perno, la brida exterior, la cuchilla de la  
cortadora de césped y la brida interior en orden.  
NOTA: Sujete firmemente el mango superior de tal  
forma que no se desprenda de su mano.  
3.  
Fije los soportes al mango. Coloque el cable de  
alimentación tal como se muestra en la figura.  
1
1. Brida interior  
2. Flecha de dirección de giro  
3. Brida exterior 4. Perno  
dora de césped  
5. Cuchilla de la corta-  
1. Soporte  
Para instalar la cuchilla de la cortadora de césped, siga  
el procedimiento de extracción en orden inverso.  
Extracción o instalación de la  
cuchilla de la cortadora de césped  
ADVERTENCIA: Instale la cuchilla con  
cuidado. Ésta tiene una cara superior e inferior.  
Coloque la cuchilla de manera que la flecha de  
dirección de giro quede orientada hacia afuera.  
ADVERTENCIA: Retire siempre la llave de cierre  
y el cartucho de batería al extraer o instalar la cuchilla.  
El no retirar la llave de cierre y el cartucho de batería  
puede ocasionar lesiones graves.  
ADVERTENCIA: Apriete el perno firmemente  
en el sentido de las manecillas del reloj para  
asegurar la cuchilla.  
ADVERTENCIA: La cuchilla continuará  
moviéndose por inercia durante algunos segun-  
dos tras haber soltado el interruptor. No realice  
ninguna operación hasta que la cuchilla se haya  
detenido por completo.  
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cuchi-  
lla y todas las piezas de fijación sean instaladas  
correctamente y apretadas firmemente.  
ADVERTENCIA: Para reemplazar las cuchi-  
llas, siempre siga las instrucciones proporciona-  
das en este manual.  
ADVERTENCIA: Use siempre guantes al  
manipular la cuchilla.  
Para retirar la cuchilla de la cortadora de césped, siga  
los pasos a continuación.  
1.  
Coloque de lado la cortadora de césped de tal  
forma que la palanca de ajuste de la altura de corte del  
césped quede orientada hacia el lado de arriba.  
2.  
Para bloquear la rotación de la cuchilla, inserte un  
destornillador o herramienta similar en uno de los orifi-  
cios en la base de la cuchilla.  
31 ESPAÑOL  
Instalación del canasto para césped  
1.  
2.  
Quite la llave de cierre.  
Levante el protector trasero del cuerpo de la  
cortadora de césped.  
Sujete con firmeza el mango de la cortadora de césped  
con ambas manos durante el podado.  
Los bordes exteriores de las ruedas delanteras sirven  
como línea de guía para la amplitud de corte del cés-  
ped. Usando los bordes exteriores de las dos ruedas  
delanteras como línea de guía, pode en franjas, tras-  
lapando de una mitad a un tercio de la franja previa  
cortada para un podado uniforme.  
Revise periódicamente el canasto para césped para ver  
el nivel de pasto podado. Vacíe el canasto para césped  
antes de que se llene. Antes de cada revisión periódica,  
asegúrese de apagar la cortadora de césped y retire la  
llave de cierre y el cartucho de batería.  
3.  
Enganche el canasto para césped en la ranura del cuerpo  
de la cortadora de césped tal como se muestra en la figura.  
1
2
NOTA: El uso de la cortadora de césped con el  
canasto para césped lleno impide una rotación uni-  
forme de la cuchilla e implica una sobrecarga del  
motor que puede causar alguna avería.  
Corte de césped largo  
No intente cortar césped largo en una sola pasada. En  
vez de esto, corte el césped en distintas etapas. Deje  
pasar uno o dos días entre cada podada hasta que el  
césped quede corto y uniforme.  
3
1. Gancho 2. Ranura  
3. Canasto para césped  
NOTA: Cortar césped largo para lograr que quede  
corto en una sola pasada puede causar que el cés-  
ped se marchite. Además de que el césped podado  
puede causar una obstrucción en el interior del  
cuerpo de la cortadora de césped.  
OPERACIÓN  
Corte del césped  
Vaciado del canasto para césped  
ADVERTENCIA: Antes de cortar el césped, despeje  
las ramas y piedras del área de podado. Asimismo, despeje  
con antelación cualquier maleza en el área de podado.  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de  
accidentes, revise regularmente el canasto para  
césped para ver si no hay daños o ha perdido  
resistencia. Reemplace el canasto para césped en  
caso necesario.  
ADVERTENCIA: Use siempre gafas protecto-  
ras o gafas de seguridad con protección lateral al  
usar la cortadora de césped.  
1.  
2.  
3.  
Suelte la palanca interruptora.  
Quite la llave de cierre.  
Levante el protector trasero y retire el canasto  
para césped tomándolo del mango.  
32 ESPAÑOL  
Almacenamiento  
1
ADVERTENCIA: Al transportar o almacenar  
la cortadora de césped, no la tome de los mangos  
plegados sino de la empuñadura delantera de la  
cortadora de césped. Tomarla de los mangos ple-  
gados puede ocasionar lesiones graves o daños a la  
cortadora de césped.  
Antes de almacenar la cortadora de césped, extraiga el  
cartucho de batería de ésta.  
Almacene la cortadora de césped en interiores en un  
lugar fresco, seco y bajo llave. No almacene la corta-  
dora de césped ni el cargador en lugares donde la tem-  
peratura pueda alcanzar o exceder los 40 °C (104 °F).  
2
1. Protector trasero  
2. Mango  
4.  
Vacíe el canasto para césped.  
1
2
MANTENIMIENTO Y  
ALMACENAMIENTO  
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de  
haber extraído la llave de cierre y el cartucho  
de batería de la cortadora de césped antes de  
almacenarla, realizar una inspección o darle  
mantenimiento.  
1. Empuñadura delantera  
2. Empuñadura trasera  
ADVERTENCIA: Siempre retire la llave de  
cierre cuando no vaya a utilizar la cortadora de  
césped. Almacene la llave de cierre en un lugar  
seguro fuera del alcance de los niños.  
1.  
Afloje los tornillos de fijación y extienda el mango  
inferior a ambos lados. Mueva abajo el mango hacia  
adelante. En ese momento, sujete firmemente el mango  
inferior de manera que no caiga en el lado alejado del  
cuerpo de la cortadora de césped.  
ADVERTENCIA: Use guantes al realizar una  
inspección o dar mantenimiento.  
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente  
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que  
esto ocasione grietas o descoloramiento.  
Mantenimiento  
1. Quite la llave de cierre. Almacénela en un lugar  
seguro fuera del alcance de los niños.  
2
2.  
Limpie la cortadora de césped usando solamente  
un paño húmedo. No rocíe ni vierta agua en la corta-  
dora de césped al limpiarla.  
1
3.  
Coloque de lado la cortadora de césped y elimine  
los residuos de césped que se hayan acumulado en la  
parte interna de la carcasa de la cortadora de césped.  
1. Tornillo de fijación  
2. Mango inferior  
4.  
Revise que todas las tuercas, pernos, perillas,  
2.  
Afloje las tuercas de fijación y gire el mango supe-  
tornillos, sujetadores, etc., estén bien apretados.  
rior hacia atrás mientras lo extiende a ambos lados.  
5. Inspeccione las piezas móviles para ver que no  
haya daños, roturas o desgastes. Las piezas dañadas o  
faltantes deberán ser reparadas o reemplazadas.  
33 ESPAÑOL  
2
1
1
1. Tuerca de fijación  
2. Mango superior  
1. Canasto para césped  
3.  
Almacene el canasto para césped entre el mango  
NOTA: Cuando coloque la cortadora de césped en  
posición vertical, en vez de sujetar el mango utilice la  
empuñadura delantera de la cortadora de césped.  
y el cuerpo de la cortadora de césped.  
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-  
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-  
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros  
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando  
siempre repuestos Makita.  
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que  
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un  
centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.  
Estado de la anomalía  
Causa probable (avería)  
Remedio  
La cortadora de césped no arranca.  
No se han instalado dos cartuchos de  
batería.  
Instale los cartuchos de batería cargados.  
Problema con la batería (bajo voltaje)  
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no  
funciona, reemplace el cartucho de batería.  
La llave de cierre no está insertada.  
Inserte la llave de cierre.  
El motor deja de funcionar al poco  
tiempo de uso.  
El nivel de carga de la batería es bajo.  
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no  
funciona, reemplace el cartucho de batería.  
La altura de corte es demasiado baja.  
Aumente la altura de corte.  
El motor no alcanza el nivel máximo El cartucho de batería no está instalado Instale el cartucho de batería como se describe en  
de RPM.  
correctamente.  
este manual.  
La potencia de la batería está  
disminuyendo.  
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no  
funciona, reemplace el cartucho de batería.  
El sistema de activación no funciona  
correctamente.  
Solicite la reparación al centro de servicio autori-  
zado de su localidad.  
La herramienta de corte no gira:  
Se ha atorado un objeto extraño como  
Retire el objeto extraño.  
una rama cerca de la cuchilla.  
¡detenga la cortadora de césped  
de inmediato!  
El sistema de activación no funciona  
correctamente.  
Solicite la reparación al centro de servicio autori-  
zado de su localidad.  
Vibración anormal:  
¡detenga la cortadora de césped  
de inmediato!  
La cuchilla está desbalanceada o  
desgastada de manera excesiva o no  
uniforme.  
Reemplace la cuchilla.  
34 ESPAÑOL  
consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba  
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos  
estados no permiten la limitación sobre la duración de  
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba  
mencionada podría no aplicar para usted.  
ACCESORIOS  
OPCIONALES  
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-  
tos están recomendados para utilizarse con su  
herramienta Makita especificada en este manual.  
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento  
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.  
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para  
su fin establecido.  
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en  
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de  
servicio local Makita.  
Cuchilla de la cortadora de césped  
Batería y cargador originales de Makita  
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden  
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-  
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.  
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO  
DE MAKITA  
Ésta Garantía no aplica para México  
Política de garantía  
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada  
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-  
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-  
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-  
ginal de compra. Si durante este período de un año se  
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta  
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de  
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección  
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto  
de mano de obra o material, Makita hará la reparación  
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.  
Esta garantía no aplica cuando:  
las reparaciones se hayan hecho o intentado  
hacer por otros;  
se requieran reparaciones debido al desgaste  
normal;  
la herramienta haya sido maltratada, recibido  
un mal uso o haya recibido un mantenimiento  
inapropiado;  
se hayan hecho modificaciones a la herramienta.  
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ  
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,  
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O  
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE  
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS  
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.  
MAKITA RENUNCIAA LA RESPONSABILIDAD POR  
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO  
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y  
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,  
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA  
GARANTÍA.  
Esta garantía le concede derechos legales específi-  
cos y usted podrá tener también otros derechos que  
varían de un estado a otro. Algunos estados no per-  
miten la exclusión o limitación de daños incidentales o  
35 ESPAÑOL  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi 446-8502 Japan  
885453-949  
XML02-1  
EN, FRCA,  
ESMX  
20150730  
DC18RD  
Two Port Multi Fast Charger  
Chargeur Rapide 2 Batteries  
Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos  
IMPORTANT: Read Before Using.  
IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil.  
IMPORTANTE: Leer antes de usar.  
Symbols  
The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before  
use.  
Symboles  
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien  
compris la signification avant d’utiliser l’outil.  
Símbolos  
A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su  
significado antes de usarla.  
• Ready to charge  
• Prêt à recharger  
• Preparación para la carga  
• Charging  
• En charge  
• Cargando  
• Charging complete  
• Recharge terminée  
• Completada la carga  
• Delay charge (Battery cooling or too cold battery)  
• Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide)  
• Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría)  
• Defective battery  
• Batterie défectueuse  
• Batería defectuosa  
• Conditioning  
• Recharge normale  
• Acondicionamiento  
• Cooling abnormality  
• Problème de refroidissement  
• Anormalidad en la carga  
• Do not short batteries.  
• Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.  
• No provoque un cortocircuito en las baterías.  
2
ENGLISH  
SPECIFICATIONS  
Model  
DC18RD  
Input  
A.C. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz  
For MAKITA Battery  
For USB Device  
D.C. 7.2 V / 7.2 V – 18 V  
D.C. 5 V / D.C. 1.5 A  
Output  
Weight  
1.9 kg (4.127 lbs)  
• Manufacturer reserves the right to change specifications without notice.  
• Note: Specifications may differ from country to country.  
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003.  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
CAUTION:  
1.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
— This manual contains  
important safety and operating instructions for battery charger.  
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2)  
battery, and (3) product using battery.  
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA rechargeable batteries marked on the charger  
label. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.  
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.  
5. Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.  
6. Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.  
7. Do not expose charger to rain or snow.  
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.  
9. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power  
source. Pull by plug rather than cord whenever disconnecting charger.  
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to  
damage or stress.  
11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord or plug is damaged, ask Makita authorized  
service center to replace it in order to avoid a hazard.  
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise  
damaged in any way; take it to a qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of  
electric shock or fire.  
13. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.  
14. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.  
15. Do not charge battery cartridge when room temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F). At  
cold temperature, charging may not start.  
16. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.  
17. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.  
18. Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply port.  
Charging for MAKITA batteries  
This charger can charge two batteries at the same time.  
1. Plug the charger into the proper AC voltage source. Charging light will flash in green color repeatedly.  
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger  
can be opened with inserting and closed with pulling out the battery cartridge.  
3. When the battery cartridge is inserted, the red charging light will light up and charging will begin with a preset brief  
melody sound coming out for assurance as to which sound will come out to notify the completion of charging.  
4. With finish of charge, the charging light will change from red one to green one and the melody sound or buzzer  
sound (a long beep) comes out to notify completion of charge.  
5. Charging time varies by temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) that battery cartridge is charged at and  
conditions of the battery cartridge, such as a battery cartridge which is new or has not been used for a long period  
of time.  
6. After charging, remove the battery cartridge from charger and unplug the charger.  
3
Changing melody sound of completed charging  
1. Insert the battery cartridge into the charging port that you want to change the melody sound of completed  
charging. It brings out the last preset brief melody sound of completed charging.  
2. Removing and re-inserting it within five seconds after this action makes the melody sound change.  
3. Every time removing and re-inserting it within another five seconds after this, the melody sound changes in order.  
4. When the desired melody sound comes out, leave the battery cartridge being inserted and the charge will begin.  
When a “short beep” mode is selected, no completed charging signals comes out. (Silent Mode)  
5. With finish of charge, the green light remains lit with the red light going out and the melody sound preset at the  
insertion of battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected  
silent mode, no sounds come out.)  
6. Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged.  
NOTE:  
• The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other  
manufacturer’s batteries.  
• When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept  
a full charge until after discharging it completely and recharging a couple of times. (Ni-MH battery only)  
• If charging light may flash in red color, battery condition is as below and charging may not start.  
– Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge that has been left in a location exposed to direct sun-  
light for a long time.  
– Battery cartridge that has been left for a long time in a location exposed to cold air.  
When the battery cartridge is too hot, charging will begin after the cooling fan installed in the charger cools the bat-  
tery cartridge. Charging will begin after the battery cartridge temperature reaches the degree at which charging is  
possible. When the temperature on battery is more than approx. 70°C, two charging lights may flash in red color, and  
when approx. 50°C70°C, one charging light in red color.  
• If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger  
or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.  
Cooling system  
• This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own  
performance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.  
• Yellow light will flash for warning in the following cases.  
– Trouble on cooling fan  
Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust  
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this  
case.  
Check the sound of cooling fan, vent on the charger, which can be sometime clogged with dust.  
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.  
• Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.  
• The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.  
Conditioning charge  
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the  
batteries in every situation.  
The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In  
that case, yellow light lights up.  
1. Recharge of battery with its high temperature  
2. Recharge of battery with its low temperature  
3. Recharge of full charged battery  
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in spite of down of power.)  
The charging time of such battery is longer than usual.  
4
Using with USB device  
This charger works as an external power supply for USB device.  
1. Open the cover of the USB power supply port. Connect the USB cable to the USB power supply port and USB  
device.  
2. Plug the charger into a power source.  
3. After charging, unplug the charger.  
Note:  
• The charger may not supply power to some USB devices.  
• Before connecting USB device to the charger, always backup your data of USB device. Otherwise your data may  
lose by any possibility.  
• When not using or after charging, remove the USB cable and close the cover.  
1. USB power supply port  
2. Cover  
3. USB cable  
2
1
3
Voltage  
9.6 V  
12 V  
10  
14.4 V  
12  
Charging time  
(Minutes)  
Capacity (Ah)  
Number of cells  
8
BH9020A  
2.0  
2.0  
3.3  
3.3  
20  
15  
30  
22  
BH1220/C  
BH1420  
Ni-MH Battery  
cartridge  
BH9033A  
BH1233/C  
BH1433  
Voltage  
14.4 V  
4
18 V  
5
14.4 V  
8
18 V  
10  
Charging time  
(Minutes)  
Number of cells  
BL1415/  
BL1415N  
BL1815/  
BL1815N  
15  
BL1820  
BL1430  
BL1830  
22  
24  
36  
45  
Li-ion Battery  
cartridge  
BL1440  
BL1840  
BL1850  
Note:  
• It may take twice the above charging time to the maximum because of the optimal charging selected according to the  
temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), conditions of battery cartridge and maintenance charge.  
5
FRANÇAIS  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle  
DC18RD  
Entrée  
C.A. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz  
Pour les batteries MAKITA  
Pour le dispositif USB  
1,9 kg (4,127 lbs)  
C.C. 7,2 V / 7,2 V – 18 V  
Sortie  
Poids  
C.C. 5 V / C.C. 1,5 A  
• Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.  
• Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays.  
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003.  
LES CONSIGNES DE SECURITE  
IMPORTANTES  
ATTENTION :  
1.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS  
— Ce manuel renferme  
des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.  
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées  
sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie.  
3. ATTENTION — Pour réduire le risque de blessure, ne chargez que les batteries rechargeables MAKITA qui  
figurent sur l’étiquette du chargeur. Les autres types de batteries peuvent causer des blessures et  
entraîner des dommages en explosant.  
4. Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.  
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique  
du chargeur.  
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.  
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.  
8. Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur le  
cordon pour le débrancher.  
9. Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le  
chargeur de sa source d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche,  
non par le cordon lui-même.  
10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir  
quelque dommage ou tension que ce soit.  
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est  
endommagé, faites-le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour éviter tout danger.  
12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi  
quelque dommage que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage  
maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.  
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes  
handicapées.  
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.  
15. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce est INFÉRIEURE à 10 °C (50 °F) ou  
SUPÉRIEURE à 40 °C (104 °F). À basse température, la charge risque de ne pas démarrer.  
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant  
continu.  
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.  
18. N’insérez pas de clou, de fil électrique, etc., dans le port d’alimentation USB.  
6
Chargement des batteries MAKITA  
Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément.  
1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de charge  
clignote en vert de manière répétée.  
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes  
du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.  
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge s’allume et la charge commence ; une courte mélodie  
préréglée est alors émise pour vous indiquer quel sera le son émis pour vous informer de l’achèvement de la  
charge.  
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un  
long bip) est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge.  
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante (10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)) à laquelle  
s’effectue la charge de la batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle  
est restée inutilisée pendant longtemps.  
6. Après de la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur.  
Modification de la mélodie de fin de charge  
1. Insérez la batterie dans le port de charge dont vous souhaitez modifier la mélodie de fin de charge. La dernière  
mélodie de fin de charge préréglée retentit.  
2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera.  
3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans  
l’ordre préétabli.  
4. Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez  
le mode “court bip”, aucun signal de charge terminée ne sera émis. (Mode silencieux)  
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la  
mélodie ou la sonnerie (un long bip) préréglée au moment de l’insertion de la batterie est émise pour vous  
informer de l’achèvement de la charge. (Si le mode silencieux est sélectionné, aucun son n’est émis.)  
6. La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque vous débranchez le chargeur.  
NOTE :  
• Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries  
d’autres fabricants.  
• Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se  
peut que vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète.  
(Batterie au Ni-MH seulement)  
• Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge  
ne commence pas.  
– Cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou cartouche de batterie qui a été laissée long-  
temps dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil.  
– Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit exposé à de l’air froid.  
Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence qu’une fois la batterie refroidie par le ventilateur de  
refroidissement du chargeur. La charge commencera lorsque la température de la cartouche de batterie aura atteint  
le degré pour lequel la charge est possible. Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ 70 °C,  
deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’environ 50 °C à 70 °C, un seul  
témoin clignote en rouge.  
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du  
chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.  
Système de refroidissement  
• Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de  
fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie  
que le chargeur fonctionne correctement.  
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.  
– Problème de ventilateur de refroidissement.  
– Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.  
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de  
charge sera plus long que d’ordinaire.  
Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur, où s’accumule parfois de la pous-  
sière.  
• Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce  
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.  
Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.  
• Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou  
entretien.  
7
Charge de remise en condition  
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement  
une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.  
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condi-  
tion” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.  
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.  
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.  
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.  
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).  
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.  
Utilisation avec un dispositif USB  
Ce chargeur peut servir de source d’alimentation externe pour dispositif USB.  
1. Ouvrez le cache du port d’alimentation USB. Connectez le port d’alimentation USB et le dispositif USB au moyen  
du câble USB.  
2. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation.  
3. Une fois la charge terminée, débranchez le chargeur.  
Note :  
• Il est possible que le chargeur ne parvienne pas à alimenter certains dispositifs USB.  
• Avant de raccorder un dispositif USB au chargeur, sauvegardez toujours les données du dispositif USB. Sinon, vous  
risquez de perdre vos données.  
• Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur ou une fois la charge terminée, retirez le câble USB et fermez le cache.  
1. Port d’alimentation USB  
2. Cache  
3. Câble USB  
2
1
3
Tension  
9,6 V  
8
12 V  
10  
14,4 V  
12  
Temps de charge  
(en minutes)  
Capacité (Ah)  
Nombre de  
cellules  
BH9020A  
2,0  
2,0  
3,3  
3,3  
20  
15  
30  
22  
BH1220/C  
BH1420  
Cartouche de  
batterie au Ni-MH  
BH9033A  
BH1233/C  
BH1433  
Tension  
14,4 V  
4
18 V  
5
14,4 V  
8
18 V  
10  
Temps de charge  
(en minutes)  
Nombre de  
cellules  
BL1415/  
BL1415N  
BL1815/  
BL1815N  
15  
BL1820  
BL1430  
BL1830  
22  
24  
36  
45  
Cartouche de  
batterie au Li-ion  
BL1440  
BL1840  
BL1850  
Note :  
• La charge complète peut prendre jusqu’à deux fois plus de temps que le temps indiqué ci-dessus, en raison de la  
température (10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)), de l’état de la batterie ou de la charge d’entretien.  
8
ESPAÑOL  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
DC18RD  
Entrada  
120 V  
Para batería MAKITA  
Para dispositivo USB  
50 – 60 Hz / 50/60 Hz  
7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc  
5 V cc / 1,5 A cc  
Salida  
Peso  
1,9 kg (4,127 lbs)  
• El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso.  
• Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro.  
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
IMPORTANTES  
PRECAUCION:  
1.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
— Este manual contiene  
instrucciones de seguridad y de funcionamiento importantes para el cargador de baterías.  
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre  
(1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utilice la batería.  
3. PRECAUCION — Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente las baterías recargables  
MAKITA marcadas en la etiqueta de cargador. Otros tipos de baterías podrán explotar y ocasionar heridas  
personales y daños.  
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.  
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características  
del cargador.  
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.  
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.  
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.  
9. Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la  
toma de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.  
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté  
sometido a daños o desgaste de ningún tipo.  
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un  
centro de servicio autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos.  
12. No utilice ni desarme el cargador si este ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado  
de cualquier otra forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje  
de sus piezas incorrecto podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio.  
13. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles  
sin supervisión.  
14. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de  
baterías.  
15. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por  
ENCIMA de los 40°C (104°F). A baja temperatura, es posible que la carga no se inicie.  
16. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente  
de corriente contínua.  
17. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador.  
18. No inserte un clavo, alambre, etc., en el puerto USB de suministro de alimentación.  
9
Carga de baterías MAKITA  
Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo.  
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en  
color verde repetidamente.  
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del  
terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo.  
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido  
de melodía breve programado emitido como aseguramiento del sonido que se emitirá para notificar la  
terminación de la carga.  
4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de  
melodía o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga.  
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho  
de batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido  
utilizado durante un periodo de tiempo largo.  
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desconecte el cargador.  
Cambio del sonido de melodía de carga terminada  
1. Inserte el cartucho de batería en el puerto de carga cuyo sonido de melodía de carga terminada quiere cambiar.  
Sonará brevemente el último sonido de melodía de carga terminada programado.  
2. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de  
batería.  
3. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden.  
4. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.  
Cuando se seleccione el modo “pitido corto”, no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio)  
5. Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de  
melodía programado al insertar el cartucho de batería o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la  
terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.)  
6. El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador.  
NOTAS:  
• El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para  
baterías de otros fabricantes.  
• Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de  
tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y  
vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente)  
• Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la  
carga no se inicie.  
– Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio  
expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo.  
– Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío.  
Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento  
instalado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del  
cartucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar. Si la temperatura de la batería es de más de  
aproximadamente 70°C, podrán parpadear dos luces de carga en color rojo, y si es de aproximadamente 50°C –  
70°C, podrá parpadear una luz de carga en rojo.  
• Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del  
cargador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado.  
Sistema de enfriamiento  
• Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento de la batería, y así  
poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa  
que no hay ningún problema en el cargador.  
• En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.  
– Problema en el ventilador de enfriamiento  
– Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo  
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en  
cargarse.  
Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería, porque algunas veces  
podrán estar obstruidos con polvo.  
• Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del  
ventilador de enfriamiento.  
• Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería.  
• Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el  
mantenimiento.  
10  
Carga de acondicionamiento  
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima  
para la carga de la batería en cualquier situación.  
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para  
evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.  
1. Si la carga estando caliente.  
2. Si la carga estando fría.  
3. Si la recarga estando completamente cargada.  
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)  
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.  
Utilización con dispositivo USB  
Este cargador funciona como fuente de alimentación externa para dispositivos USB.  
1. Abra la tapa del puerto USB de suministro de alimentación. Conecte el cable USB al puerto USB de suministro de  
alimentación y el dispositivo USB.  
2. Enchufe el cargador en una toma de corriente.  
3. Después de efectuar la carga, desenchufe el cargador.  
Nota:  
• Es posible que el cargador no suministre alimentación a algunos dispositivos USB.  
• Antes de conectar un dispositivo USB al cargador, haga siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo  
USB. De lo contrario, podrá perder los datos debido a cualquier circunstancia.  
• Cuando no lo esté utilizando o después de cargar, retire el cable USB y cierre la tapa.  
1. Puerto USB de suministro de alimentación  
2. Tapa  
3. Cable USB  
2
1
3
Tensión  
9,6 V  
8
12 V  
10  
14,4 V  
12  
Tiempo de carga  
(minutos)  
Capacidad (Ah)  
Número de  
celdas  
BH9020A  
2,0 Ah  
2,0 Ah  
3,3 Ah  
3,3 Ah  
20 min  
15 min  
30 min  
22 min  
BH1220/C  
BH1420  
Cartucho de  
batería Ni-MH  
BH9033A  
BH1233/C  
BH1433  
Tensión  
14,4 V  
4
18 V  
5
14,4 V  
8
18 V  
10  
Tiempo de carga  
(minutos)  
Número de  
celdas  
BL1415/  
BL1415N  
BL1815/  
BL1815N  
15 min  
BL1820  
BL1430  
BL1830  
22 min  
24 min  
36 min  
45 min  
Cartucho de  
batería Li-ion  
BL1440  
BL1840  
BL1850  
Nota:  
• Es posible que el tiempo de carga sea el doble que el indicado arriba como máximo debido a que la carga óptima se  
selecciona en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), las condiciones del cartucho de batería y la  
carga de mantenimiento.  
11  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi 446-8502 Japan  
885372-949  
IDE  

Sharp Al 841 User Manual
Sanyo Twicell Hr 3uhs User Manual
Sanyo Kms1872 User Manual
MAKITA XWT08 User Manual
LG 49UH5J User Manual
DELL SR2220L User Manual
DBTECHNOLOGIES RDNET CONTROL 8 User Manual
CANON POWERSHOT G9 X MARK II User Manual
ASUS X555L User Manual
ACER ASPIRE 8930 User Manual