GB Petrol Lawn Mower
Original Instruction manual
Original-Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions d’origine
Manuale di istruzioni originale
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones original
Manual de instruções original
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım kılavuzu
D
F
I
Benzin-Rasenmäher
Tondeuse Thermique
Rasaerba con motore a benzina
NL Grasmaaier met benzinemotor
E
P
Cortadora de Cesped a Gasolina
Cortador de Grama a Gasolina
GR Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό
TR Benzinli çim biçme makinesi
S
Bensindriven gräsklippare
Bruksanvisning
DK Benzinplæneklipper
Original brugsanvisning
FIN Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
CZ Benzínová sekačka na trávu
PO Spalinowa kosiarka do trawy
HU Benzinmotoros fűnyíró
Alkuperäinen käyttöohje
Originální návod k obsluze
Oryginalna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
Оригинальное руководство по эксплуатации
Originalni priručnik s uputama
Originalni priročnik navodil
Pôvodný návod na obsluhu
Manual de instrucţiuni al producătorului
Originali naudojimo instrukcija
Oriģinālā lietošanas rokasgrāmata
Originaalne kasutusjuhend
RU Бензогазонокосилка
HR Benzinska kosilica za travu
SLO Kosilnica z bencinskim motorjem
SK Benzínová kosačka
RO Maşină de tuns iarba pe bază de benzină
LT Benzininė žoliapjovė
LV Benzīna zāles pļaujmašīna
EE Bensiinimootoriga muruniiduk
CS Kosilica na benzin
Originalni priručnik sa uputstvima
PLM5113N2
4
6
8
9
5
7
10
3
11
13
15
12
14
16
18
(1)
(2)
(3)
17
4
19
21
23
25
20
22
24
26
5
CONTENTS
ENGLISH....................................................................................................................7
DEUTSCH ................................................................................................................16
FRANÇAIS ...............................................................................................................26
ITALIANO .................................................................................................................36
NEDERLANDS.........................................................................................................46
ESPAÑOL.................................................................................................................56
PORTUGUÊS...........................................................................................................66
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ...............................................................................................................76
TÜRKÇE...................................................................................................................86
SVENSKA.................................................................................................................95
DANSK ...................................................................................................................104
SUOMI....................................................................................................................113
ČESKY ...................................................................................................................122
POLSKI...................................................................................................................131
MAGYAR ................................................................................................................141
РУССКИЙ ..............................................................................................................151
HRVATSKI..............................................................................................................161
SLOVENSKO .........................................................................................................171
SLOVENSKY..........................................................................................................180
ROMÂNĂ................................................................................................................190
LIETUVIŲ KALBA...................................................................................................200
LATVIEŠU ..............................................................................................................209
EESTI .....................................................................................................................218
SRPSKI ..................................................................................................................227
6
ENGLISH (Original instructions)
Pay more attention to the operator’s hands
and feet to avoid injured.
WARNING
For your own safety please read this manual before
attempting to operate your new unit. Failure to follow
instructions can result in serious personal injury. Spend a
few moments to familiarize yourself with your mower
before each use. Keep this manual in a safe place, so that
the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these operating
instructions and safety regulations as well.
Toxic fumes; Don’t operate inside house.
Intended use
Fuel is flammable, keep fire away. Do not add
fuel with running machine.
The equipment may only be used for the tasks it is
designed to handle. Any other use is deemed to be a case
of misuse. The user/operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
The petrol lawn mower is intended for private use i.e. for
use in home and gardening environments. Private use of
the lawn mower refers an annual operating time generally
not exceeding that of 50 hours, during which time the
machine is primarily used to maintain small-scale,
residential lawns and home/hobby gardens. Public
facilities, sporting halls, and agricultural/forestry
applications are excluded.
When mowing, wear the glasses and ear
plugs to defend the operator himself.
When repairing, picks up the spark plug, then
repair it according to the instruction manual.
Please note that our equipment has not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Our
warranty will be voided if the machine is used in
commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes. The operating instructions as
supplied by the manufacturer must be kept and referred to
in order to ensure that the lawn mower is properly used
and maintained. The instructions contain valuable
information on operating, maintenance and servicing
conditions.
Caution: Engine hot.
Release the stop control handle to
stop the engine and blade.
Important! Due to the high risk of bodily injury to the user,
the lawn mower may not be used to trim bushes, hedges
or shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or
balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and debris off
walkways, or to chop up tree or hedge clippings.
Moreover, the lawn mower may not be used as a power
cultivator to level out high areas such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be used as a
drive unit for other work tools or tool kits of any kind.
Grip self-drive control handle to move
forward.
2. GENERAL SAFETY RULES
WARNING: When using petrol tools, basic safety
precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of serious personal injury and/
or damage to the unit.
1. SYMBOLS MARKED ON THE
PRODUCT (on the rear cover)
Read all these instruction before operating this product
and retain these instructions for future reference.
Read operator’s manual.
WARNING: This machine produces an
electromagnetic field during operation. Under some
circumstances this field may interfere with active or
passive medical implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with medical implants
to consult their physician and the medical implant
manufacturer before operating this machine.
Keep bystanders away.
7
Training
Operation
•
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Learn how to stop the engine quickly.
•
•
•
•
•
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do not use the machine while being tired, ill or under
influence of alcohol or other drugs.
Warning! Do not use the lawn mower when there is a
risk for lighting.
It is recommended to limit the duration of operation, in
order to minimize the risks from noise and vibration.
Be careful when using the lawn mower in slopes and
near drop-offs, ditches or embankments.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
•
Only use the lawn mower for the purpose for which it
was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any
other use can be hazardous, causing damage to the
machine. Examples of improper use may include, but
are not limited to:
- transport of people, children or animals on the
machine;
- being transported by the machine;
- using the machine to tow or push loads;
- using the machine for leaf or debris collection;
- using the machine to trim hedges, or for cutting
vegetation other than grass;
•
•
•
•
•
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, mow across the face of
slopes, never up and down.
- use of the machine by more than one person;
- using the blade on surfaces other than grass.
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the lawn mower. Local regulations
can restrict the age of the operator.
•
•
•
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
•
•
Do not mow excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
lawn mower towards you.
Never use the lawn mower:
- when people, especially children, or pets are
nearby;
•
Stop the blade(s) if the lawn mower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the lawn mower to and
from the area to be mowed.
- if the operator has taken medicine or substances
that can affect his ability to react and concentrate.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
The operators must receive proper training in the use,
adjustment and operation of the machine, including
prohibited operations.
•
•
•
•
Never operate the lawn mower with defective guards,
or without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
Caution: The lawn mower shall not be operated without
either the entire grass catcher or self-closing discharge
opening guard in place.
Preparation
•
•
•
•
•
Do not change the engine governor settings or
overspend the engine.
Do not alter or tamper with any sealed adjustment for
the engine speed control.
The lawn mower safety systems or features shall not
be tampered with or disabled.
Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the blade(s).
Do not tilt the lawn mower when starting the engine.
Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry a lawn mower while the engine
is running.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a
complete stop and, where a key is fitted remove the
key:
- before clearing blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn
mower;
•
•
•
While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects, such as stones, toys,
sticks and wires, which can be thrown by the machine.
WARNING- Petrol is highly flammable.
- store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
- refuel outdoors only and do not smoke while
refueling;
- add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the
engine is running or when the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source of ignition
until petrol vapors have dissipated;
•
•
•
•
•
- replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
•
•
- after striking a foreign object. Inspect the lawn
mower for damage and make repairs before
restarting and operating the lawn mower;
- if lawn mower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
•
Check regularly to ensure that all starting interlocks
and operator presence controls are properly
functioning.
8
•
Stop the engine and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a
complete stop and, where a key is fitted remove the
key:
- whenever you leave the lawn mower;
- before refueling.
Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusion of mowing.
Only use the lawn mower for the purpose for which it is
designed, for cutting and collecting grass. Any other
use can be hazardous, causing damage to the
machine.
•
•
•
Improper maintenance, use of non-conforming
replacement components, or the removal or
modification of safety components can damage the
lawn mower and injure the operators seriously.
Only use the recommended blades and spare parts by
the manufacturer. The use of non-genuine parts can
damage the machine and injure the operators. Keep
the lawn mower in good working condition.
If the blade stopping device doesn’t work, please
contact service center for help.
•
•
Transportation and handling
•
Whenever the machine is to be handled, raised,
transported or tilted you must:
- wear strong working gloves;
Maintenance and storage
•
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes can reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any
enclosure; Clean and maintain the lawn mower before
storage.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or
deterioration.
- grasp the machine at the points that offer a safe grip,
taking account of the weight and its distribution;
- use an appropriate number of people for the weight
of the machine and the characteristics of the vehicle
or the place where it has to be placed or collected.
During transport, fasten the machine securely with
ropes or chains.
•
•
•
•
•
WARNING: Do not touch rotating blade.
•
•
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
WARNING: Refuel in a well ventilated area with
the engine stopped.
3. PARTS DESCRIPTION (Fig. 1)
1. Upper handle
7. Grass catcher
13. Cable clamp
2. Stop control handle
3. Self-drive control handle
4. Throttle choke lever
5. Starter handle
8. Height adjusting lever
9. Deck
10. Spark plug
11. Fuel cap
14. Locking knob
15. Speed adjusting lever
16. Sideward flap for side discharge
6. Rope guide
12. Oil cap
Including
A: Spark plug wrench
B: Mulching wedge
C: Side discharge channel
9
4. TECHNICAL DATA
Model
PLM5113N2
Engine type
B&S 675EXi Series, ReadyStart
Self Propel
Yes
Engine Displacement
Nominal Power
Blade Width
163 cm3
2.6 kW
510 mm
Idle Speed
2,800/min
Fuel Tank Capacity
Oil tank capacity
Grass catch bag capacity
Net Weight
1.0L
0.47L
65L
36 kg
Height adjustment
25 – 70 mm, 5 adjustment
Guaranteed sound pressure level at operator’s position
(According to EN ISO 5395-1 Annex F & EN ISO 5395-2,
EN ISO 4871)
87.0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95.4 dB (A)
K = 2.3 dB (A)
Measured sound power level
Guaranteed sound power level
(According to 2000/14/EC)
98 dB (A)
Vibration
7.38 m/s2
(According to EN ISO 5395-1 Annex G & EN ISO 5395-2)
K = 1.5 m/s2
5-5 ADJUSTMENT FOR AN
APPROPRIATE HANDLE HEIGHT
1) Back out the locking knob which fixed the lower
5. ASSEMBLY
5-1 ASSEMBLING THE FOLDING
HANDLE
handle, refer to Fig. 14.
A) Fix the lower handlebars into the unit body with
locking knobs as shown. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Release the upper handlebars for folding. Connect the
upper handle and the lower handle with the locking
knob. (Fig. 6, Fig. 7)
2) Refer to Fig. 15, move the lower handle up and down,
adjust it to the proper height.
There is 3 adjusting height to be choose on this type
lawn mower; at 1 height, lower handle to the ground is
highest., 3 height is the lowest.
C) Position all cables over the handle shafts. Clamp them
around the middle of lower handles by the cable
clamps so that the cables are fixed on the outside of
the machine. Otherwise the cables may be pinched by
opening/closing the rear cover or forced by folding the
upper handle. (Fig. 8)
3) Adjusting to the proper height, then fix the lower
handle by the locking knobs.
WARNING: The left side and right side of lower
handle must adjust to the same height.
5-2 MOUNTING AND DISMOUNTING THE
GRASS CATCHER
1. To fit: Lift the rear cover and hang the grass catcher on
the shaft of rear of mower. (Fig. 9, Fig. 10)
2. To remove: Grasp and lift the rear cover, remove grass
catcher.
6. FUNCTION
This lawn mower can be retrofitted from its normal
function, based on the application purpose:
From rear collection mower to:
1. Mulching mower or
2. Side-discharge mower.
What is mulching?
5-3 STARTER HANDLE
When mulching, the grass is cut in one working step, then
finely chopped and returned to the grass strip as natural
fertilizer.
Move the starter handle from the engine to the rope guide.
(Fig. 11, Fig. 12)
Hints for mulch-mowing:
5-4 HEIGHT OF CUT
Apply outward pressure to disengage lever from rack.
Move lever forward or back to adjust height. (Fig. 13 and
see clause 7-9)
-
Regular cut-back by max. 2 cm from 6 cm to 4 cm
grass height.
-
-
-
-
Use a sharp cutting knife - Do not mow wet grass
Set max. engine speed
Only move at working pace
Regularly clean mulching wedge, housing inner side
and mowing blade
10
Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while
the engine is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until petrol vapors
have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Before tipping the lawn mower to maintain the blade or
drain oil, remove fuel from tank.
Starting Operation
6-1 Retrofitting for mulching mower
WARNING: Only with a stopped engine and
standstill cutter.
1. Raise the rear cover and remove the grass catcher.
(Fig. 16)
2. Push the mulching wedge into the deck. Lock the
mulching wedge with the button into the opening on
the deck. (Fig. 17)
WARNING: Never fill fuel tank indoors, with
engine running or until the engine has been allowed to
cool for at least 15 minutes after running.
3. Lower the rear cover again.
6-2 Resetting for side-discharge mowing
7-2 TO START ENGINE AND ENGAGE
BLADE
Only when engine and cutting are at standstill!
1. Raise the rear cover and remove the grass catcher.
(Fig. 16)
1. The unit is equipped with a rubber boot over the end of
the spark plug, make certain the metal loop on the end
of the spark plug wire (inside the rubber boot) is
2. Push the mulching wedge into the deck. Lock the
mulching wedge with the button into the opening on
the deck. (Fig. 17)
3. Lift sideward flap for side discharge. (Fig. 18)
4. Mount the discharge channel for side discharge on the
support pin of the sideward flap. (Fig. 18)
5. Lower the sideward flap on the discharge channel.
(Fig. 19)
fastened securely over the metal tip on the spark plug.
2. When starting cool or warm engine, turn throttle choke
lever at anywhere between “
position. When operating, turn throttle choke lever to
” position. (Fig. 20)
” position to “
”
“
3. Standing behind the unit, grasp the stop control
handle and hold it against the upper handle as shown
in Fig. 21.
4. Grasp the starter handle as shown Fig. 21 and pull it
up rapidly. Return it slowly to the rope guide bolt after
engine starts. Release the stop control handle to stop
the engine and blade.
6-3 Mowing with the grass catcher
WARNING: Only with a stopped engine and
standstill cutter.
For mowing with the grass catcher, remove the mulching
wedge and discharge channel for side discharge and
mount the grass catcher.
Start the engine carefully according to
instructions and with feet well away from the
blade.
1. Removing the mulching wedge:
Do not tilt the lawn mower when starting the
engine. Start the mower on a level surface, free
of high grass or obstacles.
-
Lift rear cover and remove the mulching wedge.
2. Removing the discharge channel for side discharge:
-
-
Lift sideward flap and remove side discharge channel.
The sideward flap automatically closes the discharge
opening on the housing by mean of spring force.
Regularly clean the sideward flap and discharge
opening form grass rest and stuck dirt.
Keep hands and feet away from the rotating
parts. Do not start the engine when standing in
front of the discharge opening.
-
7-3 OPERATION PROCEDURES
During operation, tightly hold the stop control handle with
both hands.
3. Mount the grass catcher:
-
Raise the rear cover and hitch the grass catcher on
rear of mower.
7. OPERATING INSTRUCTIONS
Note: During operation, when the stop control
handle is released, the engine will stop and thus stopping
the lawn mower from operating.
7-1 BEFORE STARTING
Service the engine with gasoline and oil as instructed in
the separate engine manual packed in your mower. Read
instructions carefully.
WARNING! In order to avoid any unintentional
start-ups of the lawn mower, it comes equipped with an
engine brake which must be pulled back before the
engine can be started. When the engine control lever is
released it must return to its initial position, at which point
the engine automatically switches off.
WARNING: Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only, before starting the engine and do
not smoke while refueling or handling fuel.
11
The mower should always be operated at full throttle to
get the best cut and allow it to do the most effective job of
mowing. Clean underside of deck. Be certain to clean the
underside of the cutting deck after each use to avoid a
build-up of grass, which would prevent proper mulching.
Mowing leaves. The mowing of leaves can also be
beneficial to your lawn. When mowing leaves make sure
they are dry and are not laying too thick on the lawn. Do
not wait for all the leaves to be off the trees before you
mow.
Note: Engine brake (brake handle): Use the lever
to stop the engine. When you release the lever the engine
and the blade stop automatically. To mow, hold the lever in
the working position. Before you start to mow, check the
start/stop lever several times to be sure that it is working
properly. Ensure that the tension cable can be smoothly
operated (i.e. is not catching or kinking in any way).
7-4 TO STOP ENGINE
WARNING: If you strike a foreign object, stop the
engine. Remove wire from spark plug, thoroughly inspect
the mower for any damage and repair the damage before
restarting and operating the mower. Extensive vibration of
the mower during operation is an indication of damage.
The unit should be promptly inspected and repaired.
CAUTION: The blade continues to rotate for a
few seconds after the engine is shut off.
1. Release the stop control handle to stop the engine
and blade.
2. Disconnect and ground the spark plug wire as
instructed in the separate engine manual to prevent
accidental starting while equipment is unattended.
7-7 GRASS CATCHER
Empty and clean the bag, make sure it is clean and
7-5 CONNECTION FOR AUTO MOVE
The mower is equipped with a speed adjusting system
ensure its meshwork is ventilated. (Fig. 23)
7-8 DECK
which can adjust 3 speeds from 3.0 km/h to 4.5 km/h.
Position
: the slowest position; Position
: the
The underside of the mower deck should be cleaned after
each use to prevent a buildup of grass clippings, leaves,
dirt or other matter. If this debris is allowed to accumulate,
it will invite rust and corrosion, and may prevent proper
mulching. The deck may be cleaned by tilting the mower
and scraping clean with a suitable tool (make certain the
spark plug wire is disconnected).
fastest position
The step as below:
1. Release the self-drive control handle until the lawn
mower doesn’t go forward.
2. Adjust the appropriate speed which you want.
(Fig. 22)
3. Grasp the self-drive control handle to go on mowing.
7-9 HEIGHT ADJUSTMENT
INSTRUCTIONS
CAUTION: Your mower is designed to cut normal
residential grass of a height no more than 250 mm.
Do not attempt to mow through unusually tall dry or wet
grass (e.g., pasture) or piles of dry leaves. Debris may
build up on the mower deck or contact the engine exhaust
presenting a potential fire hazard.
CAUTION: Do not at any time make any
adjustment to lawn mower without first stopping the
engine and disconnecting the spark plug wire.
7-6 FOR THE BEST RESULTS WHEN
MOWING
CAUTION: Before changing mowing height, stop
mower and disconnect spark plug cable.
Your mower is equipped with a central height adjustment
lever offering 5 height positions. (25 mm – 70 mm)
1. Stop mower and disconnect spark plug cable before
changing mower cutting height.
2. The central height adjustment lever offers you
5 different height positions. (Fig. 24)
3. To change the height of cut, squeeze adjuster lever
toward the wheel, moving up or down to selected
height. All wheels will be in the same height of cut.
Clear lawn of debris. Be sure that the lawn is clear of
stones, sticks, wire or other foreign objects which could be
accidentally thrown out by the mower in any direction and
cause serious personal injury to the operator and others
as well as damage to property and surrounding objects.
Do not cut wet grass. For effective mowing do not cut wet
grass because it tends to stick to the underside of the
deck preventing proper mowing of the grass clippings. Cut
no more than 1/3 the length of the grass. The
recommended cut for mowing is 1/3 the length of the
grass. Ground speed will need to be adjusted so the
clippings can be dispersed evenly into the lawn. For
especially heavy cutting in thick grass it may be
8. MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
necessary to use one of the slowest speeds in order to get
a clean well mowed cut. When mowing long grass you
may have to cut the lawn in two passes, lowering the
blade another 1/3 of the length for the second cut and
perhaps cutting in a different pattern than was used the
first time. Overlapping the cut a little on each pass will
also help to clean up any stray clippings left on the lawn.
SPARK PLUG
Use only original replacement spark plug. For best results,
replace the spark plug every 100 hours of use. (refer to
ENGINE OWNER’S MANUAL)
12
BRAKE PADS
Check and/or replace the engine brake pads in service
agent regularly, only original parts can be used as
replacement.
WARNING: Periodically inspect the blade
adapter for cracks, especially if you strike a foreign object.
Replace when necessary.
For best results your blade should be sharp. The blade
may be resharpened by removing it and either grinding or
filing the cutting edge keeping as close to the original
bevel as possible. It is extremely important that each
cutting edge receives an equal amount of grinding to
prevent an unbalanced blade. Improper blade balance will
result in excessive vibration causing eventual damage to
the engine and mower. Be sure to carefully balance blade
after sharpening. The blade can be tested for balance by
balancing it on a round shaft screwdriver. Remove metal
from the heavy side until it balances evenly. (Fig. 26)
Before reassembling the blade and the blade adapter to
the unit, lubricate the engine crankshaft and the inner
surface of the blade adapter with light oil. Install the blade
adapter on the crankshaft with the “star” away from the
engine. Refer to Fig. 26. Place the blade with the part
number facing away from the adapter. Align the washer
over the blade and insert the hex bolt. Tighten the hex bolt
to the torque listed below.
9. LUBRICATION INSTRUCTIONS
CAUTION: DISCONNECT SPARK PLUG
BEFORE SERVICING.
1. WHEELS-Lubricate the ball bearings in each wheel at
least once a season with a light oil.
2. ENGINE-Follow engine manual for lubrication
instructions.
10. CLEANING
CAUTION: Do not hose engine. Water can
damage engine or contaminate the fuel system.
1. Wipe deck with dry cloth.
2. Hose under deck by tilting the mower so that the spark
plug is up.
10-3 BLADE MOUNTING TORQUE
Center Bolt must be tightened to 40 – 54 Nm torque. To
insure safe operation of your unit. ALL nuts and bolts must
be checked periodically for correct tightness. After
prolonged use, especially in sandy soil conditions, the
blade will become worn and lose some of the original
shape. Cutting efficiency will be reduced and the blade
should be replaced.
Replace with an approved factory replacement blade only.
Possible damage resulting from blade unbalance
condition is not the responsibility of the manufacturer.
When you change the blade, must use the original type
marked on the blade (MAKITA 263001554) (for order the
blade, pls. contact your local dealer or call our company).
10-1 ENGINE AIR CLEANER
CAUTION: Do not allow dirt or dust to clog the air
filter foam element.
The engine air cleaner element must be serviced
(cleaned) after 25 hours normal mowing. The foam
element must be serviced regularly if the mower is used in
dry dusty conditions. (refer to ENGINE OWNER’S
MANUAL)
To CLEAN AIR FILTER
1. Lift the tab on the filter cover. (Fig. 25)
2. Remove the filter cover.
3. Wash filter element in soap water. DO NOT USE
GASOLINE!
WARNING: Do not touch rotating blade.
10-4 ENGINE
Refer to the separate engine manual for engine
maintenance instructions.
Maintain engine oil as instructed in the separate engine
manual packed with your unit.
Read and follow instructions carefully.
4. Air dry filter element.
5. Place a few drops of SAE30 oil on the foam filter and
squeeze tightly to remove any excess oil.
6. Reinstall filter.
7. Close the filter cover.
Service air cleaner as per separate engine manual under
normal conditions. Clean every few hours under
extremely dusty conditions. Poor engine performance and
flooding usually indicates that the air cleaner should be
serviced.
NOTE: Replace filter if frayed, torn, damaged or
unable to be cleaned.
10-2 CUTTING BLADE
To service the air cleaner, refer to the separate engine
manual packed with your unit.
The spark plug should be cleaned and the gap reset once
a season. Spark plug replacement is recommended at the
start of each mowing season; check engine manual for
correct plug type and gap specifications.
Clean the engine regularly with a cloth or brush. Keep the
cooling system (blower housing area) clean to permit
proper air circulation which is essential to engine
performance and life. Be certain to remove all grass, dirt
and combustible debris from muffler area.
CAUTION: Be sure to disconnect and ground the
spark plug wire before working on the cutting blade to
prevent accidental engine starting. Protect hands by using
heavy gloves or a rag to grasp the cutting blades.
Tip mower as specified in separate engine manual.
Remove the hex bolt and washer which hold the blade
and blade adapter to the engine crankshaft. Remove the
blade and adapter from the crankshaft.
13
11. STORAGE INSTRUCTIONS
(OFF SEASON)
The following steps should be taken to prepare lawn
mower for storage.
1. Empty the tank after the last mowing of the season.
a) Empty the petrol tank with a suction pump.
CAUTION: Do not drain the petrol in closed
rooms, close proximity of open fire, etc. Do not smoke!
Petrol fumes can cause explosion or fire.
b) Start the engine and let it run until it has used up all
remaining petrol and stalls.
c) Remove the spark plug. Use an oilcan to fill approx.
20 ml oil into the combustion chamber. Operate the
starter to evenly distribute the oil in the combustion
chamber. Replace the spark plug.
2. Clean and grease the lawnmower carefully as
described above under “LUBRICATION
INSTRUCTIONS”.
3. Slightly grease the cutter to avoid corrosion.
4. Store the lawnmower in a dry, clean and frost-
protected place, out of reach of unauthorized persons.
CAUTION: The engine must have completely
cooled down before storing the lawnmower.
NOTE:
-
-
When storing any type of power equipment in an
unventilated or material storage shed,
Care should be taken to rust-proof the equipment.
Using a light oil or silicone, coat the equipment,
especially cables and all moving parts.
-
-
Be careful not to bend or kink cables.
If the starter rope becomes disconnected from rope
guide on handle, disconnect and ground the spark plug
wire. Depress the blade control handle and pull the
starter rope out from engine slowly. Slip the starter rope
into the rope guide bolt on handle.
Transport
Turn the engine off and allow the engine to cool down.
Then disconnect the spark plug wire and empty the fuel
tank according to the instructions in the engine manual.
Ensure not to bend or damage the cutter when pushing
the lawn mower over obstacles.
14
12. TROUBLESHOOTING
PROBLEM
PROBABLE CAUSE
CORRECTIVE ACTION
Throttle chock not in the correct
position for the prevailing conditions.
Move throttle chock to correct position.
Fill tank with fuel: refer to ENGINE OWNERS
MANUAL.
Fuel tank is empty.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Air cleaner element is dirty.
Spark plug loose.
Tighten spark plug to 25 – 30 Nm.
Spark plug wire loose or disconnected
from plug.
Engine does not start.
Install spark plug wire on spark plug.
Spark plug gap is incorrect.
Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Spark plug is defective.
Remove air cleaner element and pull starter rope
continuously until carburetor clears itself and install
air cleaner element.
Carburetor is flooded with fuel.
Faulty ignition module.
Contact Makita authorised service centre.
Drain fuel and clean tank. Fill tank with clean, fresh
fuel.
Dirt, water, or stale fuel tank.
Engine difficult to start or
loses power.
Vent hole in fuel tank cap is plugged.
Air cleaner element is duty.
Clean or replace fuel tank cap.
Clean air cleaner element.
Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Spark plug is detective.
Engine operates
erratically.
Spark plug gap is incorrect.
Air cleaner element is dirty.
Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Air cleaner element is dirty.
Engine idles poorly.
Air slots in engine shroud are blocked. Remove debris from slots.
Cooling fins and air passages under
engine blower housing are blocked.
Remove debris from cooling fins and air passages.
Engine skips at high
speed.
Gap between electrodes of spark plug
is too close.
Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Remover any debris from slots in shroud, blower
housing, air passages.
Cooling air flow is restricted.
Engine overheats.
Incorrect spark plug.
Install original spark plug and cooling fins on engine.
Cutting assembly is loose.
Cutting assembly is unbalanced.
Tighten blade.
Balance blade.
Mower vibrates
abnormally.
13. ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended
use, do not put it in the domestic waste but dispose of it in
an environmentally safe way.
14. EC-DECLARATION OF
CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
15
DEUTSCH (Originalanweisungen)
1. AM PRODUKT
ANGEBRACHTE SYMBOLE
(auf der Rückabdeckung)
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch
vor der Aufnahme des Betriebs Ihres neuen Geräts durch.
Werden die folgenden Anweisungen nicht befolgt, besteht
die Gefahr schwerer Verletzungen. Nehmen Sie sich vor
jeder Benutzung ein wenig Zeit, sich mit Ihrem Mäher
vertraut zu machen. Bewahren Sie dieses Handbuch an
einem sicheren Ort auf, so dass die Informationen
jederzeit verfügbar sind. Wenn Sie das Gerät einer
anderen Person ausleihen, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitsbestimmungen
aus.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Halten Sie Umstehende fern.
Verwendungszweck
Das Gerät darf nur für die Aufgaben verwendet werden,
für deren Ausführung es vorgesehen ist. Jeder andere
Gebrauch ist als Missbrauch anzusehen. Der Benutzer/
Betreiber, aber nicht der Hersteller, ist für Schäden oder
Verletzungen jeglicher Art, die sich daraus ergeben,
haftbar.
Achten Sie beim Bedienen vor allem auf Ihre
Hände und Füße, um Verletzungen zu
vermeiden.
Der Benzin-Rasenmäher ist für privaten Gebrauch, d. h.
für den Einsatz in Heim- und Gartenumgebungen,
vorgesehen. Privater Gebrauch des Rasenmähers
bezieht sich auf eine jährliche Betriebszeit, die im
Allgemeinen 50 Betriebsstunden nicht überschreitet,
während denen die Maschine hauptsächlich zur
Instandhaltung kleiner Rasenflächen in Wohngebieten
und Heim-/Hobbygärten verwendet wird. Öffentliche
Einrichtungen, Sporthallen sowie Anwendungen in Land-
und Forstwirtschaft sind ausgeschlossen.
Giftige Dämpfe! Kein Betrieb im Innenbereich.
Kraftstoffe sind brennbar. Kein Feuer! Füllen
Sie Kraftstoff nicht bei laufendem Motor nach.
Bitte beachten Sie, dass unser Gerät nicht für den Einsatz
in kommerziellen, gewerblichen oder industriellen
Anwendungen ausgelegt ist. Unsere Garantie wird
ungültig, wenn die Maschine in kommerziellen,
gewerblichen oder industriellen Unternehmen oder für
entsprechende Zwecke eingesetzt wird. Die vom
Hersteller gelieferte Bedienungsanleitung muss
aufbewahrt und gelesen werden, um sicherzustellen,
dass der Rasenmäher ordnungsgemäß benutzt und
gewartet wird. Die Anleitung enthält wichtige
Tragen Sie beim Mähen Schutzbrille und
Ohrstöpsel, um sich selbst zu schützen.
Ziehen Sie vor Reparaturarbeiten die
Zündkerze heraus und nehmen Sie
anschließend die Reparatur anhand der
Bedienungsanleitung vor.
Informationen zu Bedienungs-, Instandhaltungs- und
Wartungsbedingungen.
Wichtig! Aufgrund der hohen Verletzungsgefahr für den
Benutzer darf der Rasenmäher nicht zum Schneiden von
Buschwerk, Hecken oder Gestrüpp, zum Mähen von
Pflanzenbewuchs, bepflanzten Dächern oder
Balkonrasen, zum Reinigen (Aufsaugen) von Schmutz
und Unrat auf Gehwegen, oder zum Zerkleinern von
Baum- oder Heckenverschnitt verwendet werden.
Darüber hinaus darf der Rasenmäher nicht als
Bodenfräse zum Einebnen von Erhebungen, wie z. B.
Maulwurfshaufen, verwendet werden.
Achtung: Motor ist heiß.
Lassen Sie den Stoppgriff los, um
Motor und Messer zu stoppen.
Um vorwärts zu fahren, erfassen Sie
den Selbstfahr-Steuergriff.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als
Antriebseinheit für andere Arbeitswerkzeuge oder
Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
16
•
Die Benutzer müssen eine sachgerechte Einweisung in
Gebrauch, Einstellung und Betrieb der Maschine,
einschließlich verbotener Handlungen, erhalten.
2. ALLGEMEINE
SICHERHEITSREGELN
Vorbereitung
•
Tragen Sie während des Mähens stets festes
Schuhwerk und lange Hosen. Mähen Sie nicht barfuss
oder mit leichten Sandalen.
Überprüfen Sie den vorgesehenen Einsatzbereich des
Geräts gründlich, und entfernen Sie sämtliche Objekte,
wie z. B. Steine, Spielsachen, Stöcke und Drähte, die
von der Maschine weggeschleudert werden können.
WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
- Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür
vorgesehenen Kanistern.
WARNUNG: Bei der Verwendung von
Benzinwerkzeugen müssen Sie stets grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen befolgen, einschließlich der
Folgenden, um das Risiko von schweren Verletzungen
und/oder Schäden am Gerät zu verringern.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme dieses Produkts alle
Anweisungen durch, und bewahren Sie diese zum
späteren Nachschlagen auf.
•
•
- Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen
Sie nicht dabei.
WARNUNG: Während des Betriebs erzeugt
diese Maschine ein elektromagnetisches Feld. Unter
bestimmten Umständen kann dieses Feld aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Zur
Verminderung des Risikos ernsthafter oder tödlicher
Verletzungen empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten, sich vor der Bedienung dieser Maschine an
den Arzt oder den Hersteller des medizinischen
Implantats zu wenden.
- Füllen Sie Benzin vor dem Starten des Motors nach.
Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Sie
Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht,
sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem
Bereich heraus und vermeiden Sie strengsten jede
Art von Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.
- Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und
Kanister wieder fest auf.
Tauschen Sie defekte Schalldämpfer aus.
Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung der
Schnittmesser, Schrauben und Schnitteinheit auf
Verschleiß und Beschädigungen durch. Tauschen Sie
verschlissene oder beschädigte Schneiden und
Schrauben nur satzweise aus, um eine Unwucht zu
vermeiden.
Einarbeitung
•
Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam. Machen Sie
sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen
Verwendung des Mähers vertraut.
•
•
Lernen Sie, den Motor rasch anzuhalten.
Verwenden Sie den Rasenmäher ausschließlich zum
vorgesehenen Zweck, d.h. zum Schneiden und
Sammeln von Gras. Die Verwendung zu anderen
Zwecken kann gefährlich sein und zur Beschädigung
des Geräts führen. Beispiele für eine unsachgemäße
Verwendung sind unter anderem:
•
•
Unterziehen Sie alle Startsperren und
Totmanneinrichtungen einer regelmäßigen
Überprüfung, um zu gewährleisten, dass sie
einwandfrei funktionieren.
- Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf
dem Gerät;
- Verwendung als Transportgerät;
- Verwendung des Geräts zum Ziehen oder Schieben
von Lasten;
- Verwendung des Geräts zum Sammeln von Laub
oder Abfällen;
- Verwendung des Geräts zum Trimmen von Hecken
oder zum Schneiden von anderen Pflanzen außer
Gras.
Betrieb
•
Betreiben Sie den Motor nicht in Innenräumen, wo sich
gefährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn Sie müde oder
krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol oder
Medikamenten stehen.
•
•
•
Warnung! Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn
Blitzgefahr besteht.
Es wird empfohlen, die Benutzungsdauer zu
begrenzen, um Gesundheitsschäden durch Lärm und
Vibrationen zu minimieren.
- Bedienung des Geräts durch mehrere Personen;
- Verwendung des Schnittwerkzeugs auf anderen
Oberflächen außer Gras.
•
Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den
Rasenmäher auf Hängen, auf stark abschüssigem
Gelände und in der Nähe von Gräben oder
Böschungen benutzen.
Mähen Sie ausschließlich bei Tageslicht oder
ausreichendem Kunstlicht.
Vermeiden Sie, wenn möglich, den Betrieb des Mähers
in feuchtem Gras.
Achten Sie immer darauf, dass Sie an Hängen einen
guten Stand haben.
•
•
Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese
Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch
des Rasenmähers. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter für den Bediener festlegen.
Verwenden Sie den Rasenmäher niemals:
- wenn Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere in
der Nähe sind;
- wenn der Bediener Medikamente oder Substanzen
eingenommen hat, die seine Reaktions- und
Konzentrationsfähigkeit beeinträchtigen.
Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder
Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
•
•
•
•
•
Laufen Sie beim Mähen, rennen Sie niemals beim
Mähen.
Mähen Sie bei Walzenmähern quer zum Hang, niemals
nach oben und unten.
•
17
•
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Richtung
am Hang ändern.
Mähen Sie nicht an Hängen mit übermäßiger Neigung.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Mäher
zu sich heranziehen.
•
•
Verringern Sie die Gashebeleinstellung, während der
Motor aus ist und, falls der Motor mit einem
Rückschlagventil ausgestattet ist, leiten Sie das Benzin
aus dem Ende des Rasenmähers.
Verwenden Sie den Rasenmäher ausschließlich zum
Schneiden und Sammeln von Gras. Die Verwendung
zu anderen Zwecken kann gefährlich sein und zur
Beschädigung der Maschine führen.
•
•
•
Stoppen Sie das Schnittwerkzeug, wenn der Mäher
beim Transport geneigt werden muss, z.B. beim
Überqueren von Flächen, die kein Rasen sind, oder
beim Transport von und zum zu mähenden Gelände.
Verwenden Sie den Mäher niemals mit defekten oder
ohne Schutzvorrichtungen, beispielsweise ohne
Schutzbleche und/oder Grasfänger.
Vorsicht: Der Rasenmäher darf nicht ohne den
kompletten Grasfänger oder die selbstschließende
Auswurföffnungs-Schutzklappe betrieben werden.
Ändern Sie niemals die Einstellung des
Dieselmotorreglers oder überlasten Sie den Motor
nicht.
Wartung und Lagerung
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Überprüfen Sie, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben stets festgezogen sind, um sichere
Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.
Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank
im Inneren eines Gehäuses, wo Dämpfe an offene
Flammen oder Funken gelangen können.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in
einem geschlossenen Raum lagern. Reinigen und
warten Sie den Rasenmäher vor der Lagerung.
Zu Minderung der Brandgefahr müssen Sie Motor,
Schalldämpfer, Akkufach und Lagerbereich des
Benzins frei von Gras, Blättern und übermäßiger
Schmiere halten.
Überprüfen Sie den Grasfänger häufig auf Verschleiß
oder Zerstörung.
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile zu
Ihrer Sicherheit.
Falls der Benzintank geleert werden muss, sollten Sie
dies im Freien tun.
Unsachgemäße Wartung, Verwendung von nicht
spezifikationsgerechten Ersatzteilen sowie Ausbau
oder Abänderung von Sicherheitsteilen können zu
einer Beschädigung des Rasenmähers und ernsthafter
Verletzung der Benutzer führen.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Messer und Ersatzteile. Die Verwendung von
Fremdteilen kann zu einer Beschädigung der Maschine
und Verletzung der Benutzer führen. Halten Sie den
Rasenmäher in gutem Betriebszustand.
Unterlassen Sie Änderungen oder Eingriffe an
versiegelten Einstellungen für die
Motordrehzahlregelung.
Unterlassen Sie jegliche Manipulierung oder
Deaktivierung der Sicherheitssysteme oder
Sicherheitsfunktionen des Rasenmähers.
Kuppeln Sie alle Blatt- und Antriebskupplungen aus,
bevor Sie den Motor starten.
Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den
Anweisungen und mit ausreichendem Abstand
zwischen Füßen und Schnittwerkzeug.
Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor
starten.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der
Auswurföffnung stehen.
Halten Sie weder Hände nicht Füße in die Nähe oder
unter rotierende Teile Achten Sie jederzeit auf
ausreichenden Abstand zur Auswurföffnung.
Heben oder tragen Sie einen Rasenmäher niemals mit
laufendem Motor.
Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und
ziehen Sie das Zündkabel ab, vergewissern Sie sich,
dass alle sich bewegenden Teile zum völligen Stillstand
gekommen sind und entfernen Sie, falls vorhanden,
den Schlüssel.
•
•
•
•
Falls die Messerstoppvorrichtung nicht funktioniert,
wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
Transport und Handhabung
•
- vor dem Lösen von Blockierung oder Reinigen des
Auswurfs;
Wenn das Gerät behandelt, angehoben, transportiert
oder gekippt werden soll, müssen Sie:
- feste Arbeitshandschuhe tragen;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am
Rasenmäher;
- das Gerät an den Punkten angreifen, die einen
sicheren Griff bieten. Achten Sie dabei auf das
Gewicht und die Gewichtsverteilung;
- Arbeiten Sie mit einer dem Gewicht des Geräts und
den Fahrzeugeigenschaften bzw. dem Ziel- oder
Ausgangsort angemessenen Personenzahl.
Sichern Sie das Gerät während des Transports mit fest
angezogenen Seilen oder Ketten.
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper. Überprüfen
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen und
nehmen Sie ggf. Reparaturen vor, bevor Sie den
Rasenmäher wieder starten und den Betrieb
fortsetzen.
•
- falls der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren
beginnt (sofort überprüfen).
•
Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und
ziehen Sie das Zündkabel ab, vergewissern Sie sich,
dass alle sich bewegenden Teile zum völligen Stillstand
gekommen sind und entfernen Sie, falls vorhanden,
den Schlüssel.
WARNUNG: Berühren Sie niemals ein
rotierendes Blatt.
- wenn Sie den Rasenmäher verlassen;
- vor dem Auftanken.
WARNUNG: Füllen Sie Benzin in einem gut
belüfteten Bereich bei angehaltenem Motor nach.
18
3. BESCHREIBUNG DER BAUTEILE (Abb. 1)
1. Oberer Griff
7. Grasfänger
8. Hebel für Höheneinstellung
9. Boden
10. Zündkerzenstecker
11. Tankdeckel
13. Kabelklemme
14. Feststellknauf
15. Gashebel
16. Seitliche Klappe für seitlichen
Auswurf
2. Stoppregelgriff
3. Selbstfahr-Steuergriff
4. Chokehebel
5. Startergriff
6. Seilführung
12. Öldeckel
Einschließlich
A: Schlüssel für Zündkerzenstecker
B: Mulchkeil
C: Seitlicher Auswurfkanal
4. TECHNISCHE DATEN
Modell
PLM5113N2
Motortyp
B&S 675EXi-Serie, ReadyStart
Selbstantrieb
Motorhubraum
Nennleistung
Blattbreite
Ja
163 cm3
2,6 kW
510 mm
Leerlaufdrehzahl
Volumen Kraftstofftank
Volumen Öltank
Volumen Grasfänger
Nettogewicht
2.800 U/min
1,0 l
0,47 l
65 l
36 kg
Höheneinstellung
25 – 70 mm, 5 Einstellungen
Garantierter Schalldruckpegel an Bedienerposition (Gemäß
EN ISO 5395-1 Anhang F und EN ISO 5395-2, EN ISO
4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
98 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel (Gemäß 2000/14/EG)
Schwingungen
(Gemäß EN ISO 5395-1 Anhang G und EN ISO 5395-2)
7,38 m/s2
K = 1,5 m/s2
5-2 MONTIEREN UND DEMONTIEREN
DES GRASFÄNGERS
1. Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
haken Sie den Grasfänger an der hinteren Achse am
Mäher ein. (Abb. 9, Abb. 10)
5. MONTAGE
5-1 MONTIEREN DES KLAPPBAREN
GRIFFS
A) Befestigen Sie die untere Lenkerstange am Mäher mit
den Feststellknäufen, wie in der Abbildung dargestellt.
(Abb. 2, Abb. 3, Abb. 4, Abb. 5)
2. Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
entfernen Sie den Grasfänger.
B) Lösen Sie die oberen Lenkerstangen zum Klappen.
Verbinden Sie oberen Griff und unteren Griff mit dem
Feststellknauf. (Abb. 6, Abb. 7)
5-3 STARTERGRIFF
Bewegen Sie den Startgriff vom Motor zum Seilführung.
C) Verlegen Sie alle Kabel über die Griffrohre. Klemmen
Sie die Kabel mit Hilfe der Kabelschellen in der Mitte
der unteren Handgriffe fest, sodass die Kabel an den
Außenseiten des Mähers fixiert ist. Andernfalls
können die Kabel beim Öffnen/Schließen der hinteren
Abdeckung eingeklemmt oder beim
(Abb. 11, Abb. 12)
5-4 SCHNITTHÖHE
Drücken Sie von außen, um den Hebel aus dem Gestell
zu drücken. Bewegen Sie den Hebel vor und zurück, um
die Höhe einzustellen. (Abb. 13 und siehe Abschnitt 7-
9)
Zusammenklappen des oberen Griffs gequetscht
werden. (Abb. 8)
19
2. Drücken Sie den Mulchkeil in den Boden. Verriegeln
Sie den Mulchkeil mit der Unterseite in der Öffnung
am Boden. (Abb. 17)
3. Heben Sie die seitliche Klappe für den seitlichen
Auswurf an. (Abb. 18)
4. Montieren Sie den Auswurfkanal für seitlichen
Auswurf am Aufhängebolzen der Seitenklappe.
(Abb. 18)
5-5 EINSTELLEN AUF EINE GEEIGNETE
GRIFFHÖHE
1) Ziehen Sie den Verriegelungsknopf heraus, mit dem
der untere Griff befestigt ist (siehe Abb. 14).
2) Bewegen Sie den unteren Griff entsprechend Abb. 15
nach oben und unten und stellen Sie den Griff auf die
richtige Höhe ein.
An diesem Rasenmäher können 3 verschiedene
Höhen eingestellt werden; in Stellung 1 befindet sich
der untere Griff in der höchsten Position, in Stellung 3
in der tiefsten.
5. Seitenklappe auf Auswurfkanal absenken. (Abb. 19)
6-3 Mähen mit Grasfänger
3) Stellen Sie die gewünschte Höhe ein und befestigen
Sie den unteren Griff mit Hilfe der
WARNUNG: Nur bei abgestelltem Motor und still
stehendem Schneidwerk.
Verriegelungsknöpfe.
Um mit dem Grasfänger zu mähen, entfernen Sie den
Mulchkeil und den Auswurfkanal für Seitenauswurf, und
montieren Sie den Grasfänger.
WARNUNG: Die linke Seite und die rechte Seite
des unteren Griffs müssen auf dieselbe Höhe eingestellt
sein.
1. Entfernen des Mulchkeils:
-
Heckabdeckung anheben und Mulchkeil entfernen.
2. Entfernen des Auswurfkanals für Seitenauswurf:
6. FUNKTION
Dieser Rasenmäher kann je nach Anwendungszweck von
der normalen Funktion umgerüstet werden:
Von Hecksammelmäher zu:
1. Mulchmäher oder
2. Mäher mit seitlichem Auswurf.
-
Die Seitenklappe anheben, und den Auswurfkanal
entfernen.
-
-
Die Seitenklappe schließt die Auswurföffnung am
Gehäuse automatisch mittels Federkraft.
Reinigen Sie die Seitenklappe und die Auswurföffnung
regelmäßig von Grasresten und festsitzendem
Schmutz.
Was ist Mulchen?
3. Montieren des Grasfängers:
Beim Mulchen wird das Gras in einem Arbeitsschritt
geschnitten, anschließend fein gehäckselt und als
natürlicher Dünger wieder auf den Rasen ausgeworfen.
Tipps zum Mulchmähen:
-
Die Heckabdeckung anheben, und den Grasfänger am
Heck des Mähers anhängen.
7. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
-
Stellen Sie den Verschnitt auf max. 2 cm bei einer
Grashöhe von 4 bis 6 cm.
Verwenden Sie ein scharfes Schnittmesser. Mähen Sie
nicht, wenn das Gras feucht ist.
Stellen Sie die maximale Motordrehzahl ein.
Bewegen Sie sich nur im Arbeitstempo.
Reinigen Sie den Mulchkeil, das Gehäuseinnere und
das Schnittblatt regelmäßig.
7-1 VOR DEM STARTEN
Füllen Sie Benzin und Öl für den Motor nach, wie in dem
separaten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam.
-
-
-
-
WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür vorgesehenen
Kanistern.
Starten des Betriebs
Füllen Sie Benzin nur im Freien nach, bevor Sie den
Motor starten und rauchen Sie nicht dabei.
Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Sie
Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht,
sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich
heraus und vermeiden Sie strengsten jede Art von
Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.
Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und Kanister
wieder fest auf.
6-1 Umrüsten zum Mulchmäher
WARNUNG: Nur bei abgestelltem Motor und still
stehendem Schneidwerk.
1. Heckabdeckung anheben und Grasfänger entfernen.
(Abb. 16)
2. Drücken Sie den Mulchkeil in den Boden. Verriegeln
Sie den Mulchkeil mit der Unterseite in der Öffnung
am Boden. (Abb. 17)
Entfernen Sie das Benzin aus dem Tank, bevor Sie den
Rasenmäher kippen, um das Messer zu warten oder Öl
abzulassen.
3. Senken Sie die hintere Abdeckung wieder ab.
6-2 Rückstellen für das Mähen mit
seitlichem Auswurf
WARNUNG: Tanken Sie niemals im Inneren
nach, bei laufenden Motor oder bei noch heißen Motor;
lassen Sie den Motor mindestens 15 Minuten nach dem
Betrieb abkühlen.
Nur bei still stehendem Motor und Messerwerk!
1. Heckabdeckung anheben und Grasfänger entfernen.
(Abb. 16)
20
7-2 SO STARTEN SIE DEN MOTOR UND
SETZEN SIE DIE KLINGE EIN
7-4 SO STOPPEN SIE DEN MOTOR
1. Der Mäher ist mit einer Gummimanschette über dem
Ende des Zündkerzensteckers ausgestattet, damit die
Metallschlaufe am Ende des Zündkerzenkabels (in
der Gummimanschette) sicher über der Metallspitze
des Zündkerzensteckers befestigt ist.
ACHTUNG: Nach dem Stopp des Motors dreht
sich die Klinge für einige Sekunden weiter.
1. Lassen Sie den Stoppregelgriff los, um den Motor und
die Klinge zu stoppen.
2. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es,
wie in dem separaten Motorhandbuch beschrieben,
um ein versehentliches Starten des Motors eines
unbeaufsichtigten Mähers zu verhindern.
2. Wenn Sie den kalten oder warmen Motor starten,
stellen Sie den Chokehebel auf eine beliebige
Stellung zwischen der Position „
“. Stellen Sie den Chokehebel während des
Betriebs auf die Position „ “. (Abb. 20)
“ und der Position
„
7-5 SELBSTFAHREN
Der Rasenmäher verfügt über die Möglichkeit zum
Einstellen der Geschwindigkeit in 3 Stufen von 3,0 km/h
bis 4,5 km/h
3. Greifen Sie hinter dem Mäher stehend den
Stoppregelgriff und halten Sie ihn gegen den oberen
Griff (siehe Abb. 21).
4. Greifen Sie den Startergriff, wie in Abb. 21 dargestellt
und ziehen Sie ihn schnell nach oben. Bringen Sie ihn
langsam nach den Starten des Motors zum
Seilführungsbolzen zurück. Lassen Sie den
Stoppregelgriff los, um den Motor und die Klinge zu
stoppen.
Position
: die langsamste Position; Position
: die
schnellste Position
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Lassen Sie den Selbstfahrgriff los; der Rasenmäher
stoppt.
2. Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit ein.
(Abb. 22)
Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend
den Anweisungen und mit ausreichendem
Abstand zwischen Füßen und Schnittwerkzeug.
3. Betätigen Sie den Selbstfahrgriff, um weiter zu
mähen.
Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den
Motor starten. Starten Sie den Mäher auf einer
ebenen Fläche ohne hohes Gras oder
Hindernisse.
ACHTUNG: Dieser Rasenmäher ist für das
Mähen von in Wohngegenden üblichem Rasen mit einer
Höhe von max. 250 mm vorgesehen.
Verwenden Sie diesen Rasenmäher nicht zum Mähen von
ungewöhnlich hohem und trockenem oder feuchtem Gras
(z. B. von Weidewiesen) oder zum Mähen durch
Laubhaufen. Anderenfalls kann es zum Anstauen von
Gras und Laub am Boden des Mähers kommen oder Gras
und Laub können mit dem Auspuff in Kontakt kommen
und sich entzünden.
Halten Sie Ihre Hände und Füße von
beweglichen Teilen fern. Starten Sie den Motor
nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
7-3 BEDIENUNG
Halten Sie den Stoppregelgriff während des Betriebs stets
mit beiden Händen fest.
Hinweis: Wenn Sie den Stoppregelgriff während
des Betriebs loslassen, stoppt der Motor und daher auch
der Rasenmäher.
WARNUNG! Um unbeabsichtigtes Starten des
Rasenmähers zu verhindern, ist dieser mit einer
Motorbremse ausgestattet, die zurückgezogen werden
muss, bevor der Motor gestartet werden kann. Wenn der
Motorsteuerhebel losgelassen wird, muss er zu seiner
Ausgangsstellung zurückkehren, wodurch der Motor
automatisch ausgeschaltet wird.
Hinweis:
Motorbremse (Bremsgriff): Benutzen Sie den Hebel, um
den Motor zu stoppen. Wenn Sie den Hebel loslassen,
bleiben Motor und Messer automatisch stehen. Halten Sie
den Hebel zum Mähen in der Arbeitsstellung. Bevor Sie
mit dem Mähen beginnen, überprüfen Sie den Start/
Stopp-Hebel mehrmals, um sicherzugehen, dass er
ordnungsgemäß funktioniert. Vergewissern Sie sich, dass
der Spannseilzug reibungslos betätigt werden kann (d. h.
er bleibt nicht hängen und wird nicht geknickt).
21
7-6 FÜR BESTE ERGEBNISSE BEIM
MÄHEN
7-8 BODEN
Die Unterseite des Mäherbodens muss nach jeder
Verwendung gereinigt werden, um ein Ansammeln von
Grasschnitt, Blättern, Schmutz oder anderen Materialien
zu verhindern. Falls sich Fremdkörper ansammeln
können, wird Rost und Oxydation begünstigt, und ein
ordentliches Mulchen möglicherweise verhindert.
Möglicherweise müssen Sie zum Reinigen des Bodens
den Mäher kippen und mit einem geeigneten Werkzeug
sauber kratzen. (Ziehen Sie auf jeden Fall den
Zündkerzenstecker ab!)
Lesen Sie Fremdkörper vom Rasen ab. Vergewissern Sie
sich, dass keine Steine, Stöcke, Kabel oder Fremdkörper
auf dem Rasen herumliegen, die versehentlich vom Mäher
in eine beliebige Richtung herausgezogen werden und
schwere Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen oder Sachschäden verursachen könnten. Mähen
Sie kein feuchtes Gras. Mähen Sie für ein effektives Mähen
kein feuchtes Gras, da dies zum Klumpen an der
Bodenunterseite neigt und ein richtiges Mähen des
Grasschnitts verhindert. Schneiden Sie nicht mehr als 1/3
der Grashöhe ab. Für das Mähen wird das Abmähen von
1/3 der Grashöhe empfohlen. Die
7-9 ANLEITUNGEN ZUR
HÖHENEINSTELLUNG
Vorschubgeschwindigkeit muss so angepasst werden,
dass der Grasschnitt gleichmäßig auf den Rasen
ausgeworfen werden kann. Vor allem beim Schneiden von
dickem Gras wird eine der langsamsten Geschwindigkeiten
genutzt werden müssen, um einen sauberen, gut
gemähten Schnitt zu erhalten. Beim Mähen von langem
Gras müssen Sie den Rasen möglicherweise in zwei
Durchgängen mähen; mähen Sie im ersten Durchgang 1/3
der Grashöhe ab und im zweiten Durchgang ein weiteres
Drittel und möglicherweise in einem anderen
ACHTUNG: Nehmen Sie NIEMALS
Einstellungen am Rasenmäher vor, ohne dass Sie zuerst
den Motor gestoppt und das Zündkerzenkabel abgezogen
haben.
ACHTUNG: Stoppen Sie den Mäher und ziehen
Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe
ändern.
Verlaufsmuster. Durch leichtes Überlappen jedes
Durchgangs können Sie alle vereinzelten, auf dem Rasen
verbliebenen Schnitte bereinigen.
Ihr Rasenmäher ist mit einem zentralen
Höheneinstellungshebel ausgestattet, über den Sie
5 Höhenpositionen einstellen können. (25 mm bis 70 mm)
1. Stoppen Sie den Mäher und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe
ändern.
2. Der zentrale Höheneinstellungshebel bietet
5 verschiedene Höhenpositionen. (Abb. 24)
3. Zum Ändern der Schnitthöhe drücken Sie den
Einstellungshebel in Richtung Rad und bewegen Sie
diesen nach oben oder unten auf die gewünschte Höhe.
Alle Räder müssen auf gleicher Schnitthöhe sein.
Der Mäher sollte stets bei Vollgas betrieben werden, um
den besten Schnitt zu erhalten und ein effektives Mähen
zu erreichen. Reinigen Sie die Bodenunterseite. Reinigen
Sie nach jeder Verwendung die Bodenunterseite, um die
Ansammlung von Gras zu vermeiden, wodurch ein
ordentliches Mulchen verhindert werden könnte. Mähen
von Blättern: Das Mähen von Blättern kann für Ihren
Rasen auch von Vorteil sein. Vergewissern Sie sich vor
dem Mähen von Blättern, dass diese trocken sind und
nicht zu dick auf dem Rasen liegen. Warten Sie nicht, bis
alle Blätter von den Bäumen gefallen sind, bevor Sie
Mähen.
8. WARTUNGSANWEISUNGEN
ZÜNDKERZENSTECKER
WARNUNG: Falls der Mäher auf einen
Verwenden Sie für den Zündkerzenstecker nur originale
Ersatzteile. Tauschen Sie für beste Ergebnisse den
Zündkerzenstecker aller 100 Betriebsstunden aus. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Fremdkörper schlägt, stoppen Sie den Motor. Ziehen Sie
das Kabel vom Zündkerzenstecker, überprüfen Sie den
Mäher gründlich auf Beschädigungen und reparieren Sie
Schäden, bevor Sie den Mäher neu starten und weiter
betreiben. Übermäßige Vibrationen des Mähers während
des Betriebs sind Anzeichen eines Schadens. Der Mäher
sollte umgehend überprüft und repariert werden.
BREMSBELÄGE
Überprüfen und/oder ersetzen Sie die Motorbremsbeläge
in regelmäßigen Wartungsintervallen. Nur Originalteile
dürfen als Ersatz verwendet werden.
7-7 GRASFÄNGER
Leeren und reinigen Sie den Grasfänger und stellen Sie die
Durchblasen durch das Maschenwerk sicher. (Abb. 23)
9. SCHMIERUNGSANWEISUNGEN
ACHTUNG: TRENNEN SIE VOR
WARTUNGSARBEITEN DEN ZÜNDKERZENSTECKER
AB.
1. RÄDER: Schmieren Sie die Kugellager in jedem Rad
mindestens 1x in der Saison mit einem Leichtöl.
2. MOTOR: Halten Sie sich an die
Schmierungsanweisungen im Motorhandbuch.
22
Für beste Ergebnisse sollte die Klinge scharf sein. Sie
können die Klinge nachschärfen, entfernen Sie sie dazu
und schleifen oder feilen Sie die Schnittkante so nah wie
möglich an der originalen Abfasung nach. Es ist extrem
wichtig, dass jede Schnittkante gleichmäßig abgetragen
wird, um eine Klingenunwucht zu vermeiden. Eine
Klingenunwucht führt zu übermäßigen Schwingungen und
eventueller Beschädigung von Motor und Mäher. Wuchten
Sie die Klinge nach dem Schärfen sorgfältig aus.
Balancieren Sie die Klinge dafür auf dem runden Teil
eines Schraubendrehers. Entfernen Sie Material von der
schwereren Seite, bis die Klinge in der Balance ist.
(Abb. 26)
10. REINIGUNG
ACHTUNG: Spritzen Sie den Motor nicht ab.
Wasser kann den Motor beschädigen und das
Kraftstoffsystem verunreinigen.
1. Reiben Sie den Boden mit einem trockenen Tuch ab.
2. Spritzen Sie den Unterboden des Mähers ab, indem
Sie den Mäher so kippen, dass der
Zündkerzenstecker oben ist.
10-1 MOTORENLUFTREINIGER
Schmieren Sie vor der Wiedermontage der Klinge und
des Klingenadapters die Motorwelle und die Innenfläche
des Klingenadapters mit Leichtöl. Setzen Sie den
Klingenadapter auf die Welle mit den „Stern“ weg vom
Motor zeigend. Siehe Abb. 26. Setzen Sie die Klinge mit
der Teilenummer weg vom Adapter zeigend auf. Richten
Sie die Unterlegscheibe über der Klinge aus und setzen
Sie die Sechskantschraube auf. Ziehen Sie die
Sechskantschraube mit dem angegebenen Drehmoment
an.
ACHTUNG: Erlauben Sie nicht, dass Dreck und
Schmutz den Luftfilter verschmutzt.
Das Luftreinigerelement des Motors muss nach
25 Stunden normalen Mähens gereinigt werden. Das
Schaumstoffelement muss regelmäßig gereinigt werden,
wenn der Mäher in trockenen und staubigen Bedingungen
verwendet wird. (Siehe MOTORHANDBUCH)
REINIGEN DES LUFTFILTERS
1. Heben Sie die Lasche an der Filterabdeckung an.
10-3 MONTAGEDREHMOMENT FÜR DIE
KLINGE
(Abb. 25)
Der Mittelbolzen muss mit einem Moment von 40 bis
54 Nm festgezogen werden. Um einen sicheren Betrieb
Ihrer Maschine zu gewährleisten, müssen ALLE Muttern
und Bolzen regelmäßig auf festen Sitz überprüft werden.
Nach einer längeren Verwendung, vor allem bei sandigem
Böden, verschleißt die Klinge und verliert ihre
ursprüngliche Schärfe. Ein effizientes Mähen wird
vermindert und die Klinge muss ausgetauscht werden.
Nehmen Sie als Austausch ausschließlich eine
genehmigte Ersatzklinge. Mögliche Schäden aufgrund
einer Klingenunwucht liegen nicht in der
2. Entfernen Sie die Filterabdeckung.
3. Waschen Sie das Filterelement in Seifenwasser.
VERWENDEN SIE KEIN BENZIN.
4. Lassen Sie das Luftreinigungselement an der Luft
trocknen.
5. Geben Sie einige Tropfen SAE30-Öl auf den
Schaumfilter und quetschen Sie überschüssiges Öl
aus.
6. Setzen Sie den Filter wieder ein.
7. Schließen Sie den Filterdeckel.
Verantwortlichkeit des Herstellers.
Wenn Sie die Klinge tauschen, müssen Sie den auf der
Klinge angegebenen Originaltyp wieder verwenden
(MAKITA 263001554) (für die Bestellung der Klinge
wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder rufen in
unserem Unternehmen an).
HINWEIS: Tauschen Sie den Filter aus, falls
dieser ausgefranst, verschlissen, beschädigt oder nicht zu
reinigen ist.
10-2 SCHNEIDKLINGE
WARNUNG: Berühren Sie niemals ein
rotierendes Blatt.
ACHTUNG: Trennen und erden Sie auf jeden
Fall den Zündkerzenstecker, bevor Sie an der
Schneidklinge arbeiten, um ein versehendliches Starten
des Motors zu verhindern. Schützen Sie Ihre Hände mit
Handschuhen oder einem Lappen, wenn Sie die
Schneidklingen anfassen.
Kippen Sie den Mäher, wie in dem separaten
Motorhandbuch angegeben. Entfernen Sie die
Sechskantschraube, die die Klinge und den
Klingenadapter auf der Motorwelle hält. Entfernen Sie
die Klinge und den Adapter von der Welle.
WARNUNG: Überprüfen Sie regelmäßig den
Klingenadapter auf Risse, vor allem, wenn Sie einen
Fremdkörper gestreift haben. Tauschen Sie bei Bedarf
aus.
23
10-4 MOTOR
Schlagen Sie im separaten Motorhandbuch die
Wartungsanweisungen für den Motor nach.
Wechseln Sie das Motoröl wie in dem separaten
Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch und
befolgen Sie diese.
HINWEIS:
-
-
Wenn Antriebsaggregate jeglichen Typs in einem
unbelüfteten oder Materiallagerhaus gelagert werden:
Achten Sie auf einen Rostschutz der Maschine. Tragen
Sie ein Leichtöl oder Silikon auf die Maschine auf, vor
allem auf Kabel und alle sich bewegenden Teile.
Achten Sie darauf, Kabel nicht zu biegen oder zu
knicken.
Falls das Starterseil von der Seilführung am Griff
abgetrennt wird, ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab
und erden Sie es. Drücken Sie den Klingenregelgriff
und ziehen Sie das Starterseil langsam aus dem Motor.
Schieben Sie das Starterseil in den Seilführungsbolzen
am Griff.
Warten Sie den Luftreiniger unter normalen Bedingungen,
wie im separaten Motorhandbuch angegeben. Reinigen
Sie diese unter extrem staubigen Bedingungen aller paar
Stunden. Schlechte Motorleistung und Absaufen weisen
gewöhnlich auf eine fällige Wartung des Luftreinigers hin.
Warten Sie den Luftreiniger wie in dem separaten
Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Der Zündkerzenstecker muss sauber sein und der
Abstand sollte 1x pro Saison eingestellt werden. Ein
Austausch des Zündkerzensteckers wird zu Beginn jeder
Mähsaison empfohlen. Den korrekten Steckertyp und die
Abstandsdaten finden Sie im Motorhandbuch.
Reinigen Sie den Motor regelmäßig mit einem Tuch oder
einer Bürste. Halten Sie das Kühlsystem (Bereich des
Gebläsegehäuses) sauber, um die richtige Luftzirkulation
zu gewährleisten, die für die Leistung und die Lebenszeit
des Motors wichtig ist. Entfernen Sie Gras, Schmutz und
entflammbare Fremdkörper aus dem
-
-
Transport
Stellen Sie den Motor ab, und lassen Sie ihn abkühlen.
Ziehen Sie dann das Zündkerzenkabel ab, und entleeren
Sie den Kraftstofftank gemäß den Anweisungen im
Motorhandbuch. Stellen Sie sicher, dass das Schneidglied
nicht verbogen oder beschädigt wird, wenn Sie den
Rasenmäher über Hindernisse schieben.
Schalldämpferbereich.
11. LAGERUNGSANWEISUNGEN
(AUSSERHALB DER SAISON)
Die folgenden Schritte sollten unternommen werden, um
den Rasenmäher auf eine Lagerung vorzubereiten.
1. Leeren Sie den Tank nach dem letzten Mähen der
Saison.
a) Leeren Sie den Benzintank mit einer Ansaugpumpe.
ACHTUNG: Lassen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in unmittelbarer Nähe von Feuer
usw. ab. Rauchen Sie nicht.
Benzindämpfe können zu einer Explosion oder einem
Brand führen.
b) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
alles verbliebene Benzin verbraucht ist und er
stehen bleibt.
c) Entfernen Sie die Zündkerze Füllen Sie mit einer
Ölkanne ca. 20 ml Öl in die Verbrennungskammer.
Betätigen Sie den Starter, um das Öl gleichmäßig in
der Verbrennungskammer zu verteilen. Setzen Sie
die Zündkerze wieder ein.
2. Reinigen und schmieren Sie den Rasenmäher
sorgfältig, wie unter
„SCHMIERUNGSANWEISUNGEN“ beschrieben.
3. Schmieren Sie die Schneidfläche leicht zur
Vermeidung von Korrosion.
4. Bewahren Sie den Rasenmäher in einem trockenen,
sauberen und frostgeschützten Raum außerhalb der
Reichweite unautorisierten Personen auf.
ACHTUNG: Der Motor muss vor der Lagerung
völlig abgekühlt sein.
24
12. PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
KORREKTURMASSNAHME
Gashebelkeil nicht in der richtigen
Position für die vorherrschenden
Bedingungen.
Bewegen Sie den Gashebelkeil in die richtige
Position.
Füllen Sie Benzin nach. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Benzintank ist leer.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Zündkerzenstecker ist lose.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einem
Moment von 25 bis 30 Nm fest.
Zündkerzenkabel ist lose oder vom
Stecker abgetrennt.
Bringen Sie das Zündkerzenkabel am
Zündkerzenstecker an.
Motor startet nicht.
Abstand der Zündkerze ist nicht
korrekt.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden
auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Bauen Sie einen neuen Stecker mit korrektem
Abstand ein. (Siehe MOTORHANDBUCH)
Zündkerzenstecker ist defekt.
Vergaser ist mit Benzin abgesoffen.
Defektes Zündungsmodul.
Entfernen Sie das Luftreinigungselement und
ziehen Sie das Starterseil kontinuierlich, bis der
Vergaser sich selbst leert und setzen Sie das
Luftreinigungselement wieder ein.
Wenden Sie sich an ein von Makita autorisiertes
Servicezentrum.
Schmutz, Wasser oder abgestandenes Lassen Sie das Benzin ab und reinigen Sie den
Benzin im Tank.
Tank. Füllen Sie sauberes und frisches Benzin nach.
Motor kann nur schwierig
gestartet werden oder
verliert an Leistung.
Belüftungsloch im Benzintankdeckel ist
verstopft.
Reinigen Sie den Tankdeckel oder ersetzen Sie ihn.
Luftreinigungselement ist verschmutzt. Reinigen Sie das Luftreinigungselement.
Bauen Sie einen neuen Stecker mit korrektem
Zündkerzenstecker ist defekt.
Abstand ein. (Siehe MOTORHANDBUCH)
Abstand der Zündkerze ist nicht
korrekt.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden
auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Motor läuft unstet.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Luftschlitze in Motorabdeckung sind
blockiert.
Säubern Sie die Schlitze von Unrat.
Motorleerlauf zu gering.
Kühllamellen und Luftdurchgänge
unter dem Gebläsegehäuse des
Motors sind blockiert.
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den
Kühllamellen und Luftdurchgängen.
Motor setzt bei hoher
Drehzahl aus.
Anstand zwischen Elektroden des
Zündsteckers ist zu eng.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden
auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Entfernen Sie alle Fremdkörper aus den Schlitzen in
der Abdeckung, Gebläsegehäuse und
Luftdurchgängen.
Kühlluftstrom ist eingeschränkt.
Motor überhitzt.
Installieren Sie die Original-Zündkerze und die
Kühllamellen am Motor.
Fehlerhafter Zündkerzenstecker.
Schnittbaugruppe ist lose.
Ziehen Sie die Klinge fest.
Mäher vibriert abnormal.
Schnittbaugruppe ist nicht
ausgewuchtet.
Wuchten Sie die Klinge aus.
13. UMWELT
14. EG-
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Sollte Ihre Maschine nach langem Gebrauch
ausgetauscht werden, geben Sie diese nicht zum
Hausmüll, sondern entsorgen Sie sie umweltfreundlich
und sicher.
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
25
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
1. SYMBOLES MARQUÉS SUR
LE PRODUIT (sur le couvercle
arrière)
AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité, veuillez lire ce manuel avant de faire
fonctionner votre nouvelle machine. Le non-respect des
instructions peut provoquer de graves blessures
corporelles. Prenez le temps de vous familiariser avec la
tondeuse avant chaque utilisation. Conservez ce manuel
en lieu sûr pour que les informations soient constamment
à votre disposition. Si vous donnez l’appareil à quelqu’un,
transmettez également ce mode d’emploi ainsi que les
consignes de sécurité.
Lisez le manuel d’instructions.
Éloignez les spectateurs.
Utilisation prévue
Cet appareil ne saurait être utilisé que pour les tâches
pour lesquelles il a été conçu. Toute autre utilisation sera
considérée comme une mauvaise utilisation. L’utilisateur/
opérateur (non pas le fabricant) sera tenu responsable de
tout dommage matériel ou corporel de toute sorte en
résultant.
Soyez attentifs aux mains et aux pieds de
l’opérateur pour éviter toute blessure.
La tondeuse thermique est conçue pour un usage privé, à
savoir dans un environnement domestique et pour le
jardinage. Par usage privé de la tondeuse, on entend une
durée de fonctionnement annuelle ne dépassant pas
généralement 50 heures pendant lesquelles la machine
est principalement utilisée pour entretenir de petits
jardins, des pelouses résidentielles et des jardins
particuliers ou familiaux. Les installations publiques, les
terrains de sport et les applications agricoles ou
forestières sont exclus.
Fumées toxiques, n’utilisez pas à l’intérieur.
Le carburant est inflammable, tenir éloigné
des flammes. N’ajoutez pas de carburant lors
du fonctionnement de la machine.
Veuillez noter que notre appareil n’a pas été conçu pour
des applications commerciales, professionnelles ou
industrielles. Notre garantie sera nulle et non avenue si la
machine est utilisée dans des activités commerciales,
professionnelles ou industrielles, ou à des fins
équivalentes. Le mode d’emploi fourni par le fabricant doit
être conservé et consulté afin de garantir que la tondeuse
sera correctement utilisée et entretenue. Les instructions
renferment des informations précieuses sur les conditions
de fonctionnement, d’entretien et de dépannage.
Important ! En raison du risque élevé de blessures
corporelles pour l’utilisateur, la tondeuse ne saurait être
utilisée pour couper des buissons, des haies ou des
arbustes, pour couper des plantes grimpantes, des toits
végétalisés ou de l’herbe poussant sur balcon, pour
nettoyer (aspirer) la poussière et les débris des trottoirs
ou pour couper des arbres ou les résidus de haie. En
outre, la tondeuse ne saurait être utilisée comme
motoculteur pour aplanir des zones élevées comme les
taupinières.
Lorsque vous tondez, portez des lunettes et
des bouchons d’oreilles pour votre sécurité.
Lors de la réparation, relevez la bougie
d’allumage, puis réparez-la conformément au
manuel d’instructions.
Attention : le moteur chauffe.
Libérez le guidon d’arrêt pour arrêter
le moteur et la lame.
Par mesure de sécurité, la tondeuse ne saurait être
utilisée comme unité d’entraînement pour d’autres outils
de travail ou kits d’outil de toute sorte.
Appuyez sur le guidon autopropulsé
pour avancer.
26
Préparation
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
•
Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
résistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas le
matériel lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
Inspectez avec soin la zone où l’appareil sera utilisé et
retirez tous les objets, comme des pierres, des jouets,
des bâtons ou des câbles, susceptibles d’être projetés
par la machine.
•
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation d’outils à
essence, des précautions de sécurité de base,
notamment celles qui suivent, doivent être respectées
pour réduire le risque de blessures graves et/ou de
dégâts matériels.
•
AVERTISSEMENT - L’essence est extrêmement
inflammable :
Lisez toutes ces instructions avant d’utiliser le produit et
conservez-les pour votre information future.
- stockez le carburant dans des conteneurs conçus
particulièrement à cet effet ;
- remettez du carburant à l’extérieur uniquement et ne
fumez pas pendant ce temps ;
- ajoutez le carburant avant de démarrer le moteur.
Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de
carburant et n’ajoutez pas d’essence lorsque le
moteur tourne ou qu’il chauffe ;
- si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le
moteur mais éloignez l’appareil de la zone où
l’essence a coulé et évitez de faire des étincelles
jusqu’à dissipation des vapeurs d’essence ;
- revissez fermement tous les capuchons du réservoir
et du conteneur.
AVERTISSEMENT : Cette machine produit un
champ électromagnétique pendant son fonctionnement.
Dans certains cas, ce champ peut perturber les implants
médicaux actifs ou non. Pour réduire les risques de
blessures graves ou mortelles, il est recommandé aux
personnes porteuses d’implants médicaux de consulter
leur médecin ainsi que le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
Formation
•
Lisez les instructions attentivement. Familiarisez-vous
avec les commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement.
Apprenez à arrêter le moteur rapidement.
N’utilisez la tondeuse que pour son usage prévu, c’est-
à-dire pour couper et ramasser l’herbe. Toute autre
utilisation peut s’avérer dangereuse et endommager la
machine. Parmi les exemples d’utilisation incorrecte,
citons notamment :
- le transport de personnes, d’enfants ou d’animaux
sur la machine,
- votre propre transport par la machine,
- l’utilisation de la machine pour tirer ou pousser des
charges,
•
•
Remplacez les pots d’échappement défectueux.
Avant l’utilisation, procédez toujours à une vérification
générale pour vous assurer que les lames, les boulons
de lame et l’ensemble de coupe ne sont ni usés ni
endommagés. Remplacez les lames et boulons
endommagés ou usés par lots complets pour préserver
le bon équilibrage.
Vérifiez régulièrement pour vous assurer que tous les
dispositifs de blocage du démarrage et les contrôleurs
de présence de l’opérateur fonctionnent correctement.
•
•
Utilisation
•
Ne faites pas tourner le moteur dans un lieu confiné, en
raison de la possibilité de dangereuses émanations de
monoxyde de carbone.
N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué, malade
ou sous l’emprise de l’alcool ou d’autres drogues ou
médicaments.
Avertissement ! N’utilisez pas la tondeuse en cas
d’orage.
Il est recommandé de limiter la durée de
fonctionnement afin de réduire les risques liés au bruit
et aux vibrations.
Prenez garde lorsque vous utilisez la tondeuse en
pente et près d’une rupture de pente, d’un fossé ou
d’un talus.
Tondez uniquement à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité.
Évitez de tondre de l’herbe mouillée, si possible.
Assurez vos pas dans les pentes.
- l’utilisation de la machine pour ramasser des feuilles
ou des débris,
•
- l’utilisation de la machine pour tailler des haies ou
pour couper de la végétation autre que de l’herbe,
- l’utilisation de la machine par plusieurs personnes,
- l’utilisation de la lame sur des surfaces autres que
l’herbe.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser la tondeuse à
gazon. Les réglementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
•
•
•
•
•
•
N’utilisez jamais la tondeuse :
- lorsque des personnes, en particulier des enfants,
ou des animaux se trouvent à proximité,
- si vous avez absorbé des médicaments ou des
substances susceptibles d’affecter vos réactions et
votre concentration.
Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures arrivant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
•
•
•
•
Marchez, ne courez jamais.
Pour les machines rotatives à roues, tondez les pentes
dans le sens transversal, jamais en montant ou en
descendant.
Soyez particulièrement prudent lors des changements
de direction sur les terrains en pente.
Ne coupez pas l’herbe sur des pentes excessivement
raides.
•
•
•
•
•
L’opérateur doit recevoir la formation adéquate en
matière d’utilisation, de réglage et de fonctionnement
de la machine, y compris les actions interdites.
Faites particulièrement attention lorsque la machine
doit être tirée vers vous.
27
•
Arrêtez la/les lame(s) si la tondeuse doit être inclinée
pour le transport, lorsque vous traversez des zones
sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces
à tondre.
N’utilisez jamais la tondeuse si ses protecteurs sont
endommagés, ou en l’absence de dispositifs de
sécurité, comme le déflecteur ou le sac de ramassage.
Attention : La tondeuse ne doit pas être utilisée si le
collecteur d’herbe complet ou le protecteur de l’orifice
de décharge à fermeture automatique n’est pas en
place.
Ne changez pas les réglages du gouverneur du moteur
et ne forcez pas le moteur.
Ne modifiez ni n’altérez les réglages scellés de
commande de la vitesse du moteur.
Les systèmes ou dispositifs de sécurité de la tondeuse
ne doivent en aucun cas être modifiés ou désactivés.
Désengagez la lame et les vitesses avant de démarrer
le moteur.
Faites attention lorsque vous démarrez le moteur,
conformez-vous aux instructions et assurez-vous que
vos pieds sont éloignés de la/des lame(s).
Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas la
tondeuse.
•
•
Laissez le moteur refroidir avant de ranger la machine ;
nettoyez et procédez à l’entretien de la tondeuse avant
de la ranger.
Pour réduire le danger de combustion, débarrassez le
moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la
batterie et la zone de stockage d’essence de toute
impureté telle qu’herbe, feuille ou graisse.
Vérifiez fréquemment que le sac de ramassage ne
présente aucune trace d’usure ou de détérioration.
Remplacez les pièces usées ou endommagées pour
des raisons de sécurité.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La cas échéant, vidangez le réservoir de carburant en
extérieur.
Un entretien inadéquat, l’utilisation de pièces de
rechange non conformes ou le retrait ou la modification
des dispositifs de sécurité peut endommager la
tondeuse et blesser gravement l’opérateur.
N’utilisez que les lames et les pièces de rechange
recommandées par le fabricant. L’utilisation de pièces
qui ne sont pas d’origine peut endommager la machine
et blesser l’opérateur. Conservez la tondeuse dans un
bon état de fonctionnement.
•
•
•
•
•
Si le dispositif d’arrêt de la lame ne fonctionne pas,
demandez de l’aide au SAV.
Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant la
goulotte d’éjection.
Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou
sous des pièces qui tournent. Restez en permanence
éloigné de l’ouverture d’éjection.
Transport et manutention
•
Si vous devez bouger, soulever, transporter ou incliner
la machine, vous devez :
- porter des gants de travail épais,
•
•
Ne soulevez ni ne transportez jamais une tondeuse
dont le moteur est en fonctionnement.
Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie
d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont
complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le
moteur, retirez-la :
- avant toute opération de retrait d’obstruction ou de
débouchage de la goulotte ;
- avant toute opération de vérification, de nettoyage
ou de réparation de la tondeuse ;
- saisir la machine aux emplacements qui offrent une
prise sûre, en prenant en compte le poids et sa
répartition,
- utiliser un nombre de personnes adapté au poids de
la machine et aux caractéristiques du véhicule ou
bien au lieu dans lequel la machine doit être placée
ou récupérée.
•
Pendant le transport, fixez solidement la machine avec
des cordes ou des chaînes.
- après avoir heurté un corps étranger. Inspectez la
tondeuse pour vérifier si elle est endommagée.
Effectuez les réparations nécessaires avant toute
nouvelle utilisation de la machine;
AVERTISSEMENT : Ne touchez pas la lame en
mouvement.
- si la tondeuse commence à vibrer de manière
anormale (vérification immédiate).
•
Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie
d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont
complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le
moteur, retirez-la :
AVERTISSEMENT : Remettez du carburant dans
un lieu bien ventilé et assurez-vous que le moteur est
arrêté.
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse ;
- avant tout ravitaillement en carburant.
Réduisez la vitesse lors de l’arrêt du moteur et, si le
moteur est équipé d’une soupape d’arrêt, arrêtez
l’alimentation en carburant à la fin de la tonte.
N’utilisez la tondeuse que pour son usage prévu, c’est-
à-dire pour couper l’herbe et la ramasser. Toute autre
utilisation peut s’avérer dangereuse et endommager la
machine.
•
•
Maintenance et stockage
•
Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin
d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
•
Ne rangez jamais un appareil avec de l’essence dans
le réservoir dans un bâtiment où des fumées peuvent
s’enflammer ou provoquer des étincelles.
28
3. DESCRIPTION DES PIÈCES (Fig. 1)
1. Guidon supérieur
2. Guidon d’arrêt
3. Guidon d’autopropulsion
4. Levier de l’étrangleur
5. Guidon de démarrage
6. Guide câble
7. Sac de ramassage
8. Levier de réglage de la hauteur
9. Plateau
10. Bougie d’allumage
11. Capuchon du carburant
12. Capuchon d’huile
13. Clip de maintien
14. Bouton de verrouillage
15. Levier de réglage de vitesse
16. Volet latéral pour éjection latérale
Notamment
A : clé de bougie d’allumage
B : embout de hachage
C : tuyau de décharge latéral
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
PLM5113N2
Type de moteur
Série B&S 675EXi, ReadyStart
Automoteur
Oui
163 cm3
2,6 kW
Déplacement du moteur
Puissance nominale
Largeur de la lame
Vitesse au ralenti
510 mm
2 800/min
1,0 l
Volume du réservoir de carburant
Volume du réservoir d’huile
Volume du sac de ramassage d’air
Poids net
0,47 l
65 l
36 kg
Réglage de la hauteur :
25 – 70 mm, 5 réglages
Niveau de pression sonore garantie à la position de
l’opérateur (D’après EN ISO 5395-1 Annexe F et EN ISO
5395-2, EN ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesurée
Niveau de puissance sonore garantie
(D’après 2000/14/CE)
98 dB (A)
Vibrations
7,38 m/s2
(D’après EN ISO 5395-1 Annexe G et EN ISO 5395-2)
K = 1,5 m/s2
5-2 MONTAGE ET DÉMONTAGE DU SAC
DE RAMASSAGE
1. Pour le placer: relevez le capot arrière et accrochez le
sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse. (Fig. 9,
Fig. 10)
5. ASSEMBLAGE
5-1 ASSEMBLAGE DU GUIDON
REPLIABLE
A) Fixez le bas du guidon au châssis avec les boutons de
verrouillage, tel qu’illustré. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4,
Fig. 5)
2. Pour le retirer: Soulevez le capot arrière, retirez le sac
de ramassage.
B) Relâchez les barres supérieures du guidon pour le
repliage. Fixez le guidon supérieur et le guidon
inférieur avec le bouton de verrouillage. (Fig. 6,
Fig. 7)
5-3 GUIDON DE DÉMARRAGE
Déplacez le guidon de démarrage du moteur vers le guide
câble. (Fig. 11, Fig. 12)
C) Placez tous les câbles sur les manches. Serrez-les
autour du centre des guidons inférieurs avec les
colliers prévus à cet effet, de sorte que les câbles
soient fixés à l’extérieur de la machine. Sinon, les
câbles risqueraient de se pincer lors de l’ouverture/la
fermeture du capot arrière ou d’être écrasés lors du
repliage du guidon supérieur. (Fig. 8)
5-4 HAUTEUR DE COUPE
Pour sortir le levier du rail, appliquez une pression vers
l’extérieur. Pour régler la hauteur, avancez le levier vers
l’avant ou vers l’arrière. (Fig. 13 et voir le point 7-9)
29
5-5 RÉGLAGE POUR UNE HAUTEUR
ADÉQUATE DU GUIDON
6-2 Réinitialisation pour la tonte avec
éjection latérale
1) Faites ressortir le bouton de verrouillage retenant le
guidon inférieur, reportez-vous à la Fig. 14.
2) Reportez-vous à la Fig. 15, déplacez le guidon
inférieur vers le haut et vers le bas, puis réglez-le
selon la bonne hauteur.
Ne faites cela qu’avec un moteur et une lame à
l’arrêt !
1. Soulevez le couvercle arrière et déposez le sac de
ramassage. (Fig. 16)
2. Poussez l’embout de hachage dans le plateau.
Bloquez-le avec le bouton pendant l’ouverture du
plateau. (Fig. 17)
Vous pouvez choisir parmi 3 hauteurs de réglage sur
ce type de tondeuse, la hauteur 1 correspondant au
niveau le plus élevé entre le guidon inférieur et le sol
et la hauteur 3 au niveau le plus bas.
3) Procédez au réglage selon la bonne hauteur, puis
fixez le guidon inférieur à l’aide des boutons de
verrouillage.
3. Soulevez le volet latéral pour l’éjection latérale.
(Fig. 18)
4. Installez le tuyau de décharge pour décharge latéral
sur la goupille de soutien du volet latéral. (Fig. 18)
5. Abaissez le volet latéral sur le tuyau de décharge.
(Fig. 19)
AVERTISSEMENT : Vous devez régler le côté
gauche et le côté droit du guidon inférieur selon la même
hauteur.
6-3 Tonte avec le sac de ramassage
6. FONCTION
La fonction habituelle de cette tondeuse peut être
modifiée selon l’application choisie :
De la tondeuse à ramassage arrière à :
1. Une tondeuse hacheuse ou
2. Une tondeuse à éjection latérale.
Qu’est-ce que le hachage ?
Lors du hachage, l’herbe est tout d’abord coupée, puis
finement coupée et retournée avant d’être remise par
terre pour faire office d’engrais naturel.
Conseils relatifs à ce processus :
AVERTISSEMENT : Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
Pour tondre avec le sac de ramassage, retirez l’embout
de hachage et le tuyau de décharge pour décharge
latérale et installez le sac de ramassage.
1. Retrait de l’embout de hachage :
-
Soulevez le couvercle arrière et retirez l’embout de
hachage.
2. Retrait du tuyau de décharge pour décharge latérale :
-
Soulevez le volet latéral et déposez le tuyau de
décharge latérale.
-
Hauteur de coupe de 2 cm sur une hauteur d’herbe de
6 cm à 4 cm.
Utilisez une cisaille affutée ; ne coupez pas l’herbe
humide
Réglez le moteur sur la vitesse maximale.
Ne courez pas.
Nettoyez régulièrement la hache, l’intérieur du châssis
et la lame de tonte.
-
Le volet latéral ferme automatiquement l’ouverture de
la décharge sur le logement grâce à la force d’un
ressort.
Éliminez régulièrement les résidus d’herbe ou la saleté
accumulée sur le volet latéral et l’ouverture de la
décharge.
-
-
-
-
-
3. Installez le sac de ramassage :
-
Soulevez le couvercle arrière et fixez le sac de
ramassage à l’arrière de la tondeuse.
Démarrage
7. INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
6-1 Modification pour la tondeuse
hacheuse
7-1 AVANT LE DÉMARRAGE
Refaites les niveaux d’huile et d’essence du moteur
conformément aux instructions du manuel du moteur
fourni avec la tondeuse. Lisez attentivement les
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
1. Soulevez le couvercle arrière et déposez le sac de
ramassage. (Fig. 16)
2. Poussez l’embout de hachage dans le plateau.
Bloquez-le avec le bouton pendant l’ouverture du
plateau. (Fig. 17)
AVERTISSEMENT : L’essence est extrêmement
inflammable.
Stockez le carburant dans des conteneurs conçus
particulièrement à cet effet.
3. Remettez le capot arrière en place.
Ne mettez de l’essence qu’en extérieur, avant de
démarrer le moteur et ne fumez pas lorsque vous
manipulez de l’essence.
Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de carburant et
n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur tourne ou qu’il
chauffe.
30
Si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le
moteur mais éloignez l’appareil de la zone où l’essence a
coulé et évitez de faire des étincelles jusqu’à dissipation
des vapeurs d’essence.
Revissez fermement tous les capuchons du réservoir et
du conteneur.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout démarrage
intempestif de la tondeuse, celle-ci est pourvue d’un frein
de moteur qui doit être tiré en arrière avant de pouvoir
démarrer le moteur. Lorsque le levier de commande du
moteur est relâché, il doit revenir à sa position initiale, et à
ce moment, le moteur s’éteint automatiquement.
Avant de basculer la tondeuse pour assurer l’entretien de
la lame ou effectuer la vidange, siphonnez le carburant.
AVERTISSEMENT : Ne remplissez jamais le
réservoir en intérieur, lorsque le moteur fonctionne ou
avant qu’il n’ait eu le temps de refroidir pendant au moins
15 minutes.
Remarque : Frein de moteur (poignée de frein) :
utilisez le levier pour arrêter le moteur. Lorsque vous
relâchez le levier, le moteur et la lame s’arrêtent
automatiquement. Pour tondre, tenez le levier dans la
position de travail. Avant de commencer à tondre, vérifiez
à plusieurs reprises le levier de démarrage/arrêt pour
vous assurer qu’il fonctionne correctement. Assurez-vous
que le câble de tension puisse être manœuvré sans
problème (c.-à-d. sans se coincer ou s’entortiller).
7-2 DÉMARRAGE DU MOTEUR ET
ENGAGEMENT DE LA LAME
1. L’extrémité de la bougie d’allumage est recouverte
d’une protection en caoutchouc, assurez-vous que la
boucle métallique située au bout du câble de la bougie
(dans la protection) est fermement fixée sur l’embout
métallique de la bougie d’allumage.
7-4 ARRÊT DU MOTEUR
2. Lorsque vous démarrez le moteur à chaud ou à froid,
tournez le levier de l’étrangleur des gaz n’importe où
ATTENTION : Après l’arrêt du moteur, la lame
continue à tourner pendant quelques secondes.
1. Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon
d’arrêt.
2. Débranchez le câble de la bougie d’allumage et
placez-le sur le sol conformément aux instructions du
manuel du moteur, pour éviter un démarrage
accidentel.
entre la position «
Lorsque le moteur fonctionne, tournez le levier de
l’étrangleur des gaz en position « ». (Fig. 20)
» et la position «
».
3. Debout derrière l’appareil, attrapez le guidon d’arrêt et
maintenez-le contre le guidon supérieur, comme
illustré dans la Fig. 21.
4. Attrapez le guidon de démarrage comme illustré à la
Fig. 21 et tirez brièvement dessus. Ramenez-le
doucement vers le boulon du guide câble après
démarrage du moteur. Pour arrêter le moteur et la
lame, relâchez le guidon d’arrêt.
7-5 RACCORDEMENT POUR LE
DÉPLACEMENT AUTOMATIQUE
La tondeuse est équipée d’un système de réglage de
vitesse comportant 3 vitesses comprises entre 3,0 km/h et
4,5 km/h.
Démarrez le moteur attentivement,
conformément aux instructions et en vous
assurant que vos pieds sont éloignés de la/des
lame(s).
Position
: la position la plus lente ; Position
: la
position la plus rapide
Pour changer de vitesse, procédez comme suit :
1. Relâchez le guidon d’autopropulsion jusqu’à ce que la
tondeuse n’avance plus.
2. Sélectionnez la vitesse souhaitée. (Fig. 22)
3. Appuyez sur le guidon d’autopropulsion pour
continuer de tondre.
Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez
pas la tondeuse. Démarrez la tondeuse sur une
surface plane, sans herbes hautes ni obstacles.
Gardez vos mains et vos pieds éloignés des
pièces pivotantes. Ne démarrez pas le moteur
lorsque vous êtes devant la goulotte d’éjection.
ATTENTION : Votre tondeuse est prévue pour
couper de la pelouse normale dont la hauteur ne dépasse
pas 250 mm.
Ne tentez pas de tondre de l’herbe haute et sèche ou
mouillée (par exemple, un pré) ou des amas de feuilles
sèches. Des débris peuvent s’accumuler sur le plateau ou
entrer en contact avec l’échappement du moteur,
présentant un risque d’incendie potentiel.
7-3 PROCÉDURES DE
FONCTIONNEMENT
Lors du fonctionnement, tenez fermement et à deux
mains le guidon d’arrêt.
Remarque : Lors du fonctionnement, lorsque
vous relâchez le guidon d’arrêt, le moteur s’arrête et par
conséquent la tondeuse également.
31
7-6 POUR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
LORS DE LA TONTE
7-9 INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE DE LA
HAUTEUR
Débarrassez la tondeuse des débris d’herbes. Vérifiez
que la tondeuse est exempte de cailloux, bâtons, câbles
et autres corps étrangers qui risqueraient d’être projetés
et de provoquer des blessures graves ou d’endommager
les objets avoisinants. Ne tondez pas d’herbe mouillée.
Pour une tonte efficace, ne coupez pas d’herbe mouillée
car elle a tendance à coller au dessous du plateau, ce qui
nuit à l’efficacité de la tonte. Ne coupez pas plus d’1/3 de
la hauteur de l’herbe. La coupe conseillée pour la tonte
est d’1/3 de la hauteur de l’herbe. Vous devrez régler la
vitesse par rapport au sol pour que les herbes coupées
soient dispersées de façon homogène. Pour une coupe
intensive, par exemple avec de l’herbe épaisse, il peut
être nécessaire d’utiliser l’une des vitesses les plus lentes
pour obtenir un résultat propre. Lorsque vous tondez de
l’herbe haute, il est possible que vous deviez procéder en
deux fois, en abaissant la lame d’1/3 de hauteur
ATTENTION : En aucun cas, n’effectuez aucun
réglage de la tondeuse sans arrêter au préalable le
moteur et débrancher le câble de la bougie d’allumage.
ATTENTION : Avant de modifier la hauteur de
coupe, arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la
bougie d’allumage.
La tondeuse est équipée d’un levier central de réglage de
la hauteur, qui permet cinq réglages. (25 mm à 70 mm)
1. Arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la
bougie d’allumage avant de modifier la hauteur de
coupe de la tondeuse.
2. Le levier central de réglage de la hauteur vous permet
de choisir entre 5 positions. (Fig. 24)
supplémentaire pour votre deuxième passage et peut-être
en ne suivant pas le même trajet que pour la première
coupe. Si deux coupes successives se chevauchent, les
touffes restantes sont éliminées.
3. Pour modifier la hauteur de coupe, ramenez le levier
de réglage vers la roue, puis montez-le ou descendez-
le vers la hauteur de votre choix. Toutes les roues
seront à la même hauteur de coupe.
Vous devez toujours utiliser la tondeuse à pleins gaz pour
obtenir un résultat optimal et des plus efficaces. Nettoyez
le dessous du plateau. Assurez-vous de nettoyer le
dessous du plateau après chaque utilisation pour éviter
que l’herbe ne s’y accumule, se qui nuirait au hachage.
Déplacement de feuilles. Pour un beau terrain, vous
pouvez déplacer les feuilles. Assurez-vous que les
feuilles sont sèches et qu’elles ne sont pas en couche
trop épaisse. N’attendez pas que toutes les feuilles soient
tombées des arbres avant de tondre.
8. INSTRUCTIONS DE
MAINTENANCE
BOUGIE D’ALLUMAGE
N’utilisez que des bougies de remplacement d’origine.
Pour des résultats optimaux, remplacez la bougie
d’allumage toutes les 100 heures (consultez le MANUEL
DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR).
PLAQUETTES DE FREIN
Faites régulièrement vérifier et/ou remplacer les
plaquettes de frein de moteur par un agent de service.
Seules des pièces d’origine peuvent être utilisées pour le
remplacement.
AVERTISSEMENT : Si vous heurtez un objet,
arrêtez le moteur. Retirez le câble de la bougie
d’allumage, inspectez soigneusement la tondeuse et
réparez les éventuels dégâts avant de poursuivre
l’utilisation. Une vibration excessive de la tondeuse est un
signe de dégât. L’appareil doit être rapidement inspecté et
réparé.
9. INSTRUCTIONS DE
LUBRIFICATION
7-7 SAC DE RAMASSAGE
Videz le sac et nettoyez-le, assurez-vous qu’il est propre
et que ses mailles sont bien ventilées. (Fig. 23)
ATTENTION : DÉBRANCHEZ LA BOUGIE
D’ALLUMAGE AVANT TOUTE OPÉRATION DE
MAINTENANCE.
1. ROUES-Lubrifiez les roulements à billes de chaque
roue au moins une fois par an avec une huile à faible
viscosité.
7-8 PLATEAU
Le dessous du plateau doit être nettoyé après chaque
utilisation pour éviter l’accumulation d’herbe, de feuilles,
de saleté ou d’autre matière. Si des débris s’accumulent,
l’appareil risque de se corroder et de rouiller, ce qui peut
nuire à l’efficacité du hachage. Pour nettoyer le plateau,
inclinez la tondeuse et grattez le plateau avec un outil
adapté (assurez-vous que le câble de la bougie
d’allumage est débranché).
2. MOTEUR-Pour des instructions de lubrification,
conformez-vous au manuel du moteur.
32
Pour des résultats optimaux, assurez-vous que la lame
est aiguisée. La lame peut être affûtée ; il suffit de la
retirer et de l’aiguiser en essayant de conserver le biseau
d’origine. Pour éviter un déséquilibre, il est primordial que
toutes les extrémités de coupe soient limées de façon
équivalente. Un mauvais équilibre des lames peut
provoquer des vibrations excessives, ce qui risque
d’endommager le moteur et la tondeuse. Assurez-vous de
bien équilibrer les lames après l’affûtage. Pour tester
l’équilibre de la lame, placez-la sur un tournevis courbe.
Retirez l’excédent du métal du côté lourd jusqu’à
obtention de l’équilibrage. (Fig. 26)
Avant de remonter la lame et l’adaptateur de lame sur
l’appareil, lubrifiez le vilebrequin du moteur et la surface
intérieure de l’adaptateur de lame avec une huile à faible
viscosité. Installez l’adaptateur de lame sur le vilebrequin,
l’« étoile » éloignée du moteur. Consultez la Fig. 26.
Placez la lame avec son numéro de pièce orientée à
l’opposé de l’adaptateur. Alignez la rondelle sur la lame et
insérez le boulon hexagonal. Serrez le boulon hexagonal
au couple répertorié ci-dessous.
10. NETTOYAGE
ATTENTION : N’arrosez pas le moteur. L’eau
risque d’endommager le moteur ou de contaminer le
système de carburant.
1. Nettoyez le plateau avec un chiffon sec.
2. Aspergez le dessous du plateau en basculant la
tondeuse de sorte que la bougie d’allumage soit
orientée vers le haut.
10-1 FILTRE À AIR
ATTENTION : Ne laissez pas de la saleté ou des
poussières obstruer la mousse du filtre à air.
La maintenance (nettoyage) du filtre à air doit être
effectuée après 25 heures de tonte normale. L’élément en
mousse doit être entretenu régulièrement si la tondeuse
est utilisée dans des conditions de poussière extrême
(consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU
MOTEUR).
10-3 COUPLE DE MONTAGE DE LA
LAME
Le boulon central doit être serré selon un couple compris
entre 40 et 54 Nm. Cela sert à garantir le fonctionnement
sûr de votre appareil. TOUS les écrous et boulons doivent
être inspectés régulièrement pour vérifier qu’ils sont bien
serrés. Après une utilisation prolongée, particulièrement
sur des sols sableux, la lame peut s’user et perdre sa
forme d’origine. L’efficacité de coupe diminue et la lame
doit être remplacée.
Ne remplacez la lame qu’avec une lame approuvée. Le
fabricant décline toute responsabilité relative aux dégâts
résultant d’un mauvais équilibrage de la lame.
Lorsque vous changez la lame, vous devez utiliser une
lame du même type que celui d’origine (MAKITA
263001554) (pour commander cette lame, contactez votre
fournisseur local ou appelez-nous).
POUR NETTOYER LE FILTRE À AIR
1. Soulevez la languette sur le couvercle du filtre.
(Fig. 25)
2. Déposez le couvercle du filtre.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse. N’UTILISEZ
PAS D’ESSENCE !
4. Séchez le filtre à l’air.
5. Placez quelques gouttes d’huile SAE30 dans le filtre à
mousse et secouez-le légèrement pour retirer l’excès
d’huile.
6. Remontez le filtre.
7. Fermez le couvercle du filtre.
REMARQUE : Remplacez le filtre s’il est
ébréché, endommagé ou que vous ne pouvez pas le
nettoyer.
AVERTISSEMENT : Ne touchez pas la lame en
mouvement.
10-2 LAME
ATTENTION : Assurez-vous de débrancher le
câble de la bougie d’allumage et de le poser sur le sol
avant d’effectuer des opérations de maintenance sur la
lame et éviter tout démarrage accidentel du moteur.
Protégez vos mains avec des gants épais ou attrapez les
lames avec un chiffon.
Inclinez la tondeuse comme spécifié dans le manuel du
moteur. Retirez le boulon hexagonal et la rondelle qui
fixent la lame et l’adaptateur de lame au vilebrequin.
Retirez la lame et l’adaptateur du vilebrequin.
AVERTISSEMENT : Inspectez régulièrement
l’adaptateur de lame pour vérifier l’absence de fissures,
particulièrement si vous heurtez un objet étranger. Le cas
échéant, remplacez-le.
33
10-4 MOTEUR
Consultez le manuel du moteur pour connaître les
instructions de maintenance du moteur.
Conformez-vous au manuel du moteur fourni avec
l’appareil pour connaître les opérations de maintenance
de l’huile du moteur.
Lisez soigneusement les instructions et suivez-les.
Réparez le filtre à air conformément aux préconisations
du manuel du moteur. Nettoyez-le régulièrement si vous
utilisez l’appareil dans des conditions particulièrement
poussiéreuses. De mauvaises performances et un
noyage du moteur indiquent en général que le filtre à air
doit être réparé.
REMARQUE :
Lorsque vous rangez un appareil dans un lieu mal
ventilé ou dans une remise,
-
-
vous devez enduire l’appareil d’anti-rouille. Recouvrez
l’équipement, et particulièrement ses câbles et pièces
mobiles, d’une couche d’huile à faible viscosité ou de
silicone.
Faites attention à ne pas plier ou pincer les câbles.
Si la ficelle du démarreur se défait du guide situé sur le
guidon, débranchez le câble de la bougie d’allumage et
raccordez-le à la terre. Appuyez sur le guidon d’arrêt et
sortez lentement la ficelle du démarreur. Faites glisser
le câble du démarreur dans le boulon du guide câble
du guidon.
-
-
Pour ce faire, consultez le manuel du moteur fourni avec
l’appareil.
La bougie d’allumage doit être nettoyée et l’espace doit
être vérifié une fois par an. Le remplacement de la bougie
d’allumage est conseillé au début de chaque saison de
tonte ; consultez le manuel du moteur pour connaître les
bonnes spécifications d’espace et de type de bougie.
Nettoyez régulièrement le moteur avec un chiffon ou une
brosse. Gardez le système de refroidissement
(ventilateur) propre pour permettre une bonne circulation
de l’air, ce qui est essentiel aux performances et à la
durée de vie du moteur. Assurez-vous de retirer toutes les
herbes, la saleté et les débris de combustible du pot
d’échappement.
Transport
Éteignez le moteur et laissez-le refroidir. Puis débranchez
le câble d’allumage et videz le réservoir d’essence selon
les instructions du manuel du moteur. Veillez à ne pas
plier ou endommager la lame lorsque vous poussez la
tondeuse contre un obstacle.
11. INSTRUCTIONS DE
STOCKAGE (HORS SAISON)
Les étapes suivantes doivent être respectées pour
préparer la tondeuse au stockage.
1. Videz le réservoir après la dernière tonte de la saison.
a) Videz le réservoir d’essence à l’aide d’une pompe
aspirante.
ATTENTION : Ne purgez pas l’essence dans une
pièce fermée, à proximité immédiate d’une flamme, etc.
Ne fumez pas !
Les vapeurs d’essence peuvent provoquer une explosion
ou un incendie.
b) Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il ait brûlé toute l’essence et qu’il cale.
c) Retirez la bougie. À l’aide d’une burette d’huile,
versez environ 20 ml d’huile dans la chambre de
combustion. Actionnez le démarreur pour répartir
uniformément l’huile dans la chambre de
combustion. Remplacez la bougie.
2. Nettoyez et graissez soigneusement la tondeuse,
comme décrit ci-dessus dans la section
« INSTRUCTIONS DE LUBRIFICATION ».
3. Pour éviter la corrosion, graissez légèrement la lame.
4. Rangez la tondeuse dans un lieu sec, propre, à l’abri
du gel et hors de portée des personnes non
autorisées.
ATTENTION : Avant de ranger la tondeuse,
veillez à ce que le moteur ait complètement refroidi.
34
12. DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
ACTION CORRECTRICE
La cale du papillon des gaz n’est pas
dans la position adaptée aux
conditions.
Mettez-la dans la bonne position.
Remplissez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Le réservoir de carburant est vide.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
L’élément du filtre à air est encrassé.
La bougie d’allumage est desserrée.
Resserrez-la à 25 - 30 Nm.
Le câble de la bougie d’allumage est
desserré ou débranché.
Remontez-le sur la bougie d’allumage.
Le moteur ne démarre
pas.
L’espace de la bougie d’allumage est
incorrect.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Installez une nouvelle bougie, en respectant
La bougie d’allumage est défectueuse. l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Retirez l’élément du filtre à air et tirez plusieurs fois
sur le câble du démarreur jusqu’à ce que le
carburateur se vide, puis remontez l’élément du filtre
Le carburateur est noyé.
à air.
Le module d’allumage est défectueux. Contactez le centre de service autorisé Makita.
Le réservoir de carburant est encrassé, Purgez le carburant et nettoyez le réservoir.
éventé ou de l’eau s’y trouve.
Refaites le niveau avec du carburant propre.
Le moteur a du mal à
démarrer ou perd de la
puissance.
L’échappement du capuchon du
réservoir de carburant est branché.
Nettoyez le capuchon du réservoir de carburant ou
remplacez-le.
L’élément du filtre à air est encrassé.
Nettoyez-le.
Installez une nouvelle bougie, en respectant
La bougie d’allumage est défectueuse. l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Le moteur fonctionne mal. L’espace de la bougie d’allumage est
incorrect.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
L’élément du filtre à air est encrassé.
L’élément du filtre à air est encrassé.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Les prises d’air du flasque du moteur
Mauvais ralenti du
sont obstruées.
moteur.
Retirez les débris des fentes.
Les ailettes de refroidissement et
passages d’air situés sous le
Débarrassez-les des éléments qui les bloquent.
ventilateur du moteur sont bloqués.
À grande vitesse, le
moteur tressaute.
L’espace entre les électrodes des
bougies est trop étroit.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Retirez les éventuels débris se trouvant dans les
fentes du flasque, du boîtier du ventilateur et des
passages d’air.
Le flux d’air de refroidissement est
restreint.
Le moteur surchauffe.
Installez la bougie d’allumage d’origine et les
ailettes de refroidissement sur le moteur.
Mauvaise bougie d’allumage.
L’ensemble de coupe est lâche.
Resserrez la lame.
La tondeuse tremble
anormalement.
L’ensemble de coupe est déséquilibré. Équilibrez la lame.
13. ENVIRONNEMENT
14. DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
Si votre machine doit être remplacée après une utilisation
prolongée, ne la jetez pas avec les ordures ménagères
mais mettez-la au rebut dans le respect de
l’environnement.
35
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
Tenere a distanza gli osservatori.
Per la propria sicurezza, l’operatore deve leggere questo
manuale prima di cercare di far funzionare la nuova unità.
La mancata osservanza delle istruzioni può causare gravi
infortuni. Dedicare qualche momento per familiarizzarsi
con il rasaerba prima di ogni uso. Conservare questo
manuale in un luogo sicuro, in modo da avere sempre
disponibili le sue informazioni. Dando la macchina a terzi,
consegnare anche queste istruzioni per l’uso e le norme
per la sicurezza.
Prestare particolare attenzione a mani e piedi
dell’operatore per evitare infortuni.
Utilizzo designato
Fumi tossici; non utilizzare al chiuso.
Questa macchina può essere usata soltanto per i lavori
per i quali è stata progettata. Qualsiasi altro utilizzo viene
considerato come un caso di uso scorretto. Per ogni
danno o incidente conseguente da ciò è responsabile
l’utilizzatore/operatore, e non il produttore.
Questo rasaerba a benzina è inteso per l’uso privato, e
cioè per l’utilizzo in ambienti e giardini domestici.
L’utilizzo privato del rasaerba si riferisce a un tempo
operativo annuo che non superi generalmente le 50 ore,
durante il quale la macchina viene principalmente usata
per la manutenzione di piccoli prati residenziali e come
hobby personale di giardinaggio. È escluso l’impiego per
gli impianti pubblici, sportivi e le applicazioni agricole/
forestali.
Il carburante è infiammabile; conservarlo a
distanza di sicurezza dalle fiamme. Non
aggiungere carburante quando la macchina è
in funzione.
Durante la rasatura, indossare gli occhiali e i
tappi per le orecchie a scopo di protezione.
Tenere presente che questa macchina non è stata
progettata per l’impiego nelle attività commerciali,
economiche o industriali. La garanzia si invalida se la
macchina viene usata nelle attività commerciali,
economiche, industriali, o per scopi similari. Le istruzioni
per l’uso fornite dal produttore devono essere conservate
e consultate per assicurare che il rasaerba venga
utilizzato e mantenuto correttamente. Le istruzioni
contengono informazioni molto utili per le condizioni di
utilizzo, manutenzione e assistenza.
Durante la riparazione, togliere la candela e
procedere alla riparazione attenendosi al
manuale di istruzioni.
Attenzione: il motore è caldo.
Importante! A causa del grande rischio di incidenti per
l’operatore, il rasaerba non deve essere usato per cimare
i cespugli, i bordi o gli arbusti, o per tagliare i rampicanti, i
tetti piantati o l’erba cresciuta sui balconi, per pulire
(aspirare) lo sporco e frammenti nei vialetti, oppure per
fare a pezzi i tronchi d’albero o per la bordatura. Inoltre, il
rasaerba non deve essere usato come coltivatore
motorizzato per spianare le elevazioni, quali i rialzi di terra
delle talpe.
Rilasciare l’impugnatura di controllo
dell’arresto per arrestare il motore e la
lama.
Afferrare l’impugnatura di controllo
semovenza per avanzare.
Per motivi di sicurezza, il rasaerba non deve essere usato
come fonte di alimentazione di altri utensili, o kit di attrezzi
di qualsiasi tipo.
2. REGOLE DI SICUREZZA
GENERALI
AVVERTENZA: Durante l’uso di macchine a
benzina, è necessario adottare tutte le precauzioni di
base per la sicurezza, comprese quelle indicate di
seguito, per ridurre il rischio di gravi infortuni e/o danni
all’unità.
1. SIMBOLI PRESENTI SUL
PRODOTTO (sul coperchio
posteriore)
Leggere tutte le istruzioni prima di azionare il prodotto e
conservarle per successive consultazioni.
Consultare il manuale dell’operatore.
36
•
AVVERTENZA: la benzina è altamente infiammabile.
- Conservare il carburante in contenitori progettati
specificamente per questo scopo.
AVVERTENZA: La macchina produce un campo
elettromagnetico quando è in uso. In alcune circostanze il
campo potrebbe interferire con gli impianti medicali attivi o
passivi. Per ridurre il rischio di incidenti gravi o mortali, si
raccomanda alle persone con impianti medicali di
consultare il proprio medico e il produttore dell’impianto
medicale prima di utilizzare questa macchina.
- Eseguire il rifornimento all’aperto e non fumare
durante il rifornimento.
- Aggiungere il carburante prima di avviare il motore.
Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e
non aggiungere benzina mentre il motore è in
funzione o se il motore è caldo.
- In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il
motore, ma allontanare la macchina dall’area della
fuoriuscita ed evitare di creare fonti di accensione
fino alla completa dissipazione dei vapori della
benzina.
Addestramento
•
Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire familiarità
con i comandi e con l’uso corretto dell’apparecchiatura.
Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
Utilizzare il rasaerba esclusivamente per lo scopo per
cui è stato progettato, cioè il taglio e la raccolta
dell’erba. Eventuali altri utilizzi possono essere
pericolosi e causare danni alla macchina. Rientrano
nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):
- trasportare sulla macchina persone, bambini o
animali;
- Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di
carburante e del contenitore.
Sostituire le marmitte difettose.
•
•
•
Prima dell’uso, ispezionare visivamente la macchina
per controllare che le lame, i bulloni e il gruppo di taglia
non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame e i
bulloni usurati o danneggiati in gruppi per mantenere
l’equilibratura.
Controllare regolarmente per accertarsi che tutti i
comandi di avviamento asservito e di presenza
dell’operatore funzionino correttamente.
- farsi trasportare dalla macchina;
•
- usare la macchina per trainare o spingere carichi;
- usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;
- usare la macchina per potare siepi, o per il taglio di
vegetazione di tipo non erboso;
- utilizzare la macchina in più di una persona;
- azionare la lama nei tratti non erbosi.
Funzionamento
Non azionare il motore in uno spazio limitato, dove
potrebbero raccogliersi i pericolosi fumi del monossido
di carbonio.
L’operatore non deve usare la macchina se è stanco,
malato o sotto l’influsso di alcol o medicinali.
Avvertimento! Il rasaerba non deve essere usato
quando c’è pericolo di fulmini.
Si consiglia di limitare la durata delle operazioni, per
minimizzare i rischi di rumori e vibrazioni.
Fare attenzione quando si usa il rasaerba sui pendii e
vicino a discese ripide, fossi o argini.
Utilizzare il rasaerba solamente alla luce del giorno o
con buona luce artificiale.
Evitare di utilizzare l’apparecchiatura sull’erba bagnata,
se possibile.
Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui
terreni in pendenza.
Camminare, senza correre.
Per le macchine dotate di ruote, procedere in senso
trasversale rispetto ai pendii.
Prestare la massima attenzione ai cambi di direzione
sui pendii.
Non utilizzare il rasaerba su pendii eccessivamente
ripidi.
Prestare particolare attenzione durante i cambi di
direzione o quando si tira il rasaerba verso di sé.
Fermare la lama (o le lame) se il rasaerba deve essere
inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non
erbose e quando il rasaerba viene trasportato da o
verso l’area che deve essere tagliata.
•
•
•
Non permettere che il rasaerba venga utilizzato da
bambini o da persone che non abbiano dimestichezza
con le presenti istruzioni. Le leggi locali possono
fissare un’età minima per l’utilizzatore.
•
•
•
•
•
•
•
Non utilizzare mai il rasaerba:
- in presenza di persone, in particolare bambini, o
animali nelle vicinanze;
- se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze che
possono alterare le sue capacità di riflesso e
attenzione.
•
•
Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile di incidenti o pericoli che possono
riguardare altre persone o le loro proprietà.
Gli operatori devono ricevere il corretto addestramento
per l’uso, la regolazione e il funzionamento della
macchina, operazioni proibite comprese.
•
•
Preparazione
•
Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e
pantaloni lunghi. Non azionare l’apparecchiatura a
piedi nudi o se si indossano sandali aperti.
Ispezionare a fondo l’area dove si intende usare la
macchina, e rimuovere tutti gli oggetti, come pietre,
giocattoli, stecchi e fili elettrici, che possono essere
scagliati dalla macchina.
•
•
•
•
•
•
•
•
Non azionare mai il rasaerba se le protezioni sono
difettose oppure in assenza dei dispositivi di sicurezza,
ad esempio i deflettori e/o i sacchi raccoglierba.
Attenzione: Il rasaerba non deve essere usato senza
l’intero raccoglierba o la protezione dell’apertura di
scarico a chiusura automatica in posizione.
Non cambiare le impostazioni di funzionamento del
motore e non sovraccaricare il motore.
37
•
Non alterare o manomettere un qualsiasi dispositivo
sigillato di regolazione per il controllo della velocità del
motore.
I sistemi o le funzioni di sicurezza del rasaerba non
devono essere manomessi o disattivati.
Disimpegnare la frizione della lama e di azionamento
prima di avviare il motore.
Avviare attentamente il motore, attenendosi alle
istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalle lame.
Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento del
motore.
Non avviare il motore rimanendo in piedi davanti al
convogliatore di scarico.
Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti o alle aree
sottostanti. Rimanere sempre lontani dall’apertura di
scarico.
Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il
motore è in funzione.
Spegnere il motore e scollegare il filo della candela,
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano
completamente fermate e, se presente, rimuovere la
chiave:
•
•
•
Non conservare un’apparecchiatura il cui serbatoio
contiene benzina all’interno di un edificio in cui i fumi
possono entrare a contatto con fiamme libere o
scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre la
macchina in un ambiente chiuso. Eseguire la pulizia e
la manutenzione del rasaerba prima del suo
magazzinaggio.
Per ridurre il pericolo di incendi, rimuovere dal motore,
dalla marmitta, dal vano batteria e dal serbatoio di
benzina eventuali residui di erba, foglie o grasso in
eccesso.
Controllare di frequente il sacco raccoglierba per
verificarne l’usura o il deterioramento.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sostituire le parti usurate o danneggiate per garantire
la sicurezza.
•
•
Se fosse necessario svuotare il serbatoio di
carburante, svolgere l’operazione all’aperto.
La manutenzione sbagliata, l’impiego di ricambi
inadatti, o la rimozione o modifica dei dispositivi di
sicurezza, possono danneggiare il rasaerba e causare
un serio incidente all’operatore.
- Prima di rimuovere le ostruzioni o di disintasare il
convogliatore.
•
•
Usare soltanto le lame e i ricambi consigliati dal
produttore. L’impiego di parti non genuine può
danneggiare la macchina e causare un incidente
all’operatore. Mantenere il rasaerba in buone
condizioni di funzionamento.
- Prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba.
- Dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le
necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la
macchina.
Se il dispositivo di arresto della lama non funziona,
rivolgersi al Centro di Assistenza.
- Se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo
(eseguire un controllo immediato).
Spegnere il motore e scollegare il filo della candela,
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano
completamente fermate e, se presente, rimuovere la
chiave:
Trasporto e movimentazione
Ogni volta che è necessario spostare, sollevare,
trasportare o inclinare la macchina occorre:
- indossare robusti guanti da lavoro;
•
•
- afferrare la macchina in punti che offrano una presa
sicura, tenendo conto del peso e della sua
ripartizione;
- Quando si lascia incustodito il rasaerba.
- Prima del rifornimento.
•
•
Ridurre l’impostazione dell’acceleratore durante lo
spegnimento del motore e, se il motore è dotato di una
valvola di intercettazione, chiudere l’ingresso del
carburante alla fine della rasatura.
Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al
quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba.
Eventuali altri utilizzi possono essere pericolosi e
causare danni alla macchina.
- impiegare un numero di persone adeguato al peso
della macchina e alle caratteristiche del mezzo di
trasporto o del posto nel quale deve essere
collocata o prelevata.
Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la
macchina mediante funi o catene.
•
Manutenzione e conservazione
Mantenere serrati dadi, bulloni e viti per garantire che
l’apparecchiatura sia in condizioni di funzionamento
sicure.
AVVERTENZA: Non toccare le lame in rotazione.
•
AVVERTENZA: Eseguire il rifornimento in
un’area ventilata con il motore spento.
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI (Fig. 1)
1. Impugnatura superiore
2. Impugnatura di controllo
dell’arresto
3. Impugnatura di controllo
semovenza
6. Guida della corda
7. Sacco raccoglierba
8. Leva di regolazione in altezza
9. Corpo
13. Gancio fermacavo
14. Manopola di blocco
15. Leva di regolazione della velocità
16. Aletta laterale per scaricamento
laterale
10. Candela
4. Leva della valvola dell’aria
5. Impugnatura di avviamento
11. Tappo del serbatoio di carburante
12. Tappo dell’olio
38
Compresi
A: Chiave della candela
B: Cuneo di pacciamatura
C: Canale di scarico laterale
4. DATI TECNICI
Modello
PLM5113N2
Tipo di motore
Serie B&S 675EXi, ReadyStart
Semovente
Sì
Cilindrata del motore
Potenza nominale
163 cm3
2,6 kW
Larghezza della lama
Velocità al minimo
510 mm
2.800 giri/min
Capacità del serbatoio di carburante
Capacità del serbatoio dell’olio
Capacità del sacco raccoglierba
Peso netto
1,0 l
0,47 l
65 l
36 kg
Regolazione in altezza
25 – 70 mm, 5 regolazioni
Livello di pressione sonora garantito nella posizione
dell’operatore (conformemente a EN ISO 5395-1 Allegato F
e EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Livello di potenza sonora misurato
Livello di potenza sonora garantito
(conformemente a 2000/14/CE)
98 dB (A)
Vibrazione
7,38 m/s2
(Conformemente a EN ISO 5395-1 Allegato G e EN ISO
5395-2)
K = 1,5 m/s2
5-3 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO
Spostare l’impugnatura di avviamento dal motore alla
5. MONTAGGIO
5-1 MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
RIPIEGABILE
A) Fissare i manubri inferiori al corpo dell’unità
utilizzando le manopole di blocco, come mostrato
nella figura. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Sbloccare le impugnature superiori per ripiegarle.
Collegare l’impugnatura superiore e l’impugnatura
inferiore alla manopola di blocco. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Posizionare tutti i cavi sopra gli alberi delle
impugnature. Fissarli intorno alla parte centrale delle
impugnature inferiori utilizzando i serracavi, in modo
che i cavi siano fissati all’esterno della macchina. In
caso contrario, i cavi potrebbero impigliarsi durante
l’apertura o la chiusura del coperchio posteriore o
essere sottoposti a pressione durante il ripiegamento
dell’impugnatura superiore. (Fig. 8)
guida della corda. (Fig. 11, Fig. 12)
5-4 ALTEZZA DI TAGLIO
Applicare una pressione verso l’esterno per sganciare la
leva dal binario. Spostare la leva avanti o indietro per
regolare l’altezza. (Fig. 13; vedere paragrafi 7-9)
5-5 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA
APPROPRIATA DELL’IMPUGNATURA
1) Rilasciare la manopola di blocco che fissa
l’impugnatura inferiore, come indicato nella Fig. 14.
2) Come indicato nella Fig. 15, muovere l’impugnatura
inferiore in alto e in basso, regolandola all’altezza
appropriata.
Su questo tipo di rasaerba sono disponibili tre livelli di
altezza: al livello 1, l’altezza dall’impugnatura inferiore
al terreno è massima, al livello 3 è minima.
3) Regolare l’altezza appropriata, quindi fissare
l’impugnatura inferiore con le manopole di blocco.
5-2 MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL
SACCO RACCOGLIERBA
1. Per il montaggio: Sollevare il coperchio posteriore e
agganciare il sacco raccoglierba all’albero nella parte
posteriore del rasaerba. (Fig. 9, Fig. 10)
2. Per la rimozione: afferrare e sollevare il coperchio
posteriore, quindi rimuovere il sacco raccoglierba.
AVVERTENZA: Il lato destro e il lato sinistro
dell’impugnatura inferiore devono essere regolati alla
stessa altezza.
39
1. Rimozione del cuneo di pacciamatura:
6. FUNZIONE
-
Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il cuneo
di pacciamatura.
Questo rasaerba può essere modificato rispetto alla sua
normale funzione, in base alla finalità applicativa:
Da rasaerba con raccolta posteriore a:
1. Rasaerba per pacciamatura, o
2. Rimozione del canale di scarico per lo scarico laterale:
-
Sollevare l’aletta laterale e rimuovere il canale di
scarico laterale.
2. Rasaerba con scarico laterale.
Che cos’è la pacciamatura?
Durante la pacciamatura, l’erba viene tagliata in un
singolo passaggio, quindi viene triturata finemente e
riversata sulla striscia di terreno per l’uso come
fertilizzante naturale.
-
L’aletta laterale chiude automaticamente l’apertura di
scarico sull’alloggiamento mediante un azionamento a
molla.
Pulire a intervalli regolari le sagome dell’aletta laterale
e dell’apertura di scarico da residui di erba e terra
rimasta incastrata.
-
Suggerimenti per la rasatura con pacciamatura:
3. Montare il sacco raccoglierba:
-
-
Eseguire regolarmente un taglio di 2 cm al massimo,
per un’altezza dell’erba da 6 cm a 4 cm.
Utilizzare una lama da taglio affilata. Non rasare l’erba
bagnata.
Impostare la velocità massima del motore.
Procedere esclusivamente al normale ritmo di lavoro.
Pulire regolarmente il cuneo di pacciamatura, i lati
interni dell’alloggiamento e la lama di rasatura.
-
Sollevare il coperchio posteriore e agganciare il sacco
raccoglierba sul lato posteriore del rasaerba.
7. ISTRUZIONI PER L’USO
-
-
-
7-1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Rifornire il motore di benzina e olio come indicato nel
manuale del motore in dotazione con il rasaerba. Leggere
attentamente le istruzioni.
Operazioni preliminari
6-1 Modifica per rasaerba per
pacciamatura
AVVERTENZA: La benzina è altamente
infiammabile.
Conservare il carburante in contenitori progettati
specificamente per questo scopo.
Eseguire il rifornimento all’aperto, prima di avviare il
motore, e non fumare durante il rifornimento o mentre si
maneggia il carburante.
Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e non
aggiungere benzina mentre il motore è in funzione o se il
motore è caldo.
In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il motore, ma
allontanare la macchina dall’area della fuoriuscita ed
evitare di creare fonti di accensione fino alla completa
dissipazione dei vapori della benzina.
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo
quando il motore è spento e la lama è ferma.
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba. (Fig. 16)
2. Spingere il cuneo di pacciamatura nel corpo della
macchina. Bloccare il cuneo di pacciamatura
utilizzando il pulsante nell’apertura del corpo. (Fig. 17)
3. Abbassare nuovamente il coperchio posteriore.
6-2 Reimpostazione per rasatura con
scarico laterale
Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di
carburante e del contenitore.
Prima di inclinare il rasaerba per eseguire la
manutenzione della lama o per drenare l’olio, rimuovere il
carburante dal serbatoio.
Eseguire l’operazione solo quando motore e
taglio sono arrestati!
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba. (Fig. 16)
AVVERTENZA: Non riempire il serbatoio di
carburante in ambienti chiusi, con il motore in funzione o
se non sono trascorsi almeno 15 minuti dall’ultimo utilizzo
per consentire il raffreddamento del motore.
2. Spingere il cuneo di pacciamatura nel corpo della
macchina. Bloccare il cuneo di pacciamatura
utilizzando il pulsante nell’apertura del corpo. (Fig. 17)
3. Sollevare l’aletta laterale per scaricamento laterale.
(Fig. 18)
4. Montare il canale di scarico per lo scarico laterale sul
perno di supporto dell’aletta laterale. (Fig. 18)
5. Abbassare l’aletta laterale sul canale di scarico.
(Fig. 19)
7-2 PER AVVIARE IL MOTORE E
INNESTARE LA LAMA
1. L’unità è dotata di un mantice in gomma all’estremità
della candela; assicurarsi che l’anello in metallo
all’estremità del filo della candela (all’interno del
mantice in gomma) sia serrato correttamente sulla
punta in metallo della candela.
6-3 Taglio dell’erba con sacco
raccoglierba
2. Quando si intende avviare il motore a freddo o a
caldo, ruotare la leva dell’acceleratore in una qualsiasi
posizione tra le posizioni “
funzionamento, ruotare la leva dell’acceleratore sulla
posizione “ ”. (Fig. 20)
” e “
”. Durante il
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo
quando il motore è spento e la lama è ferma.
Per tagliare l’erba con il sacco raccoglierba, rimuovere il
cuneo di pacciamatura e il canale di scarico per lo scarico
laterale e montare il sacco raccoglierba.
40
3. Rimanendo dietro l’unità, afferrare l’impugnatura di
controllo dell’arresto e tenerla contro l’impugnatura
superiore, come mostrato nella Fig. 21.
4. Afferrare l’impugnatura di avviamento come mostrato
nella Fig. 21 e tirarla rapidamente verso l’alto.
Riportarla lentamente verso il bullone della guida della
corda dopo l’avviamento del motore. Rilasciare
l’impugnatura di controllo dell’arresto per spegnere il
motore e fermare la lama.
7-5 COLLEGAMENTO PER SEMOVENZA
Il rasaerba è dotato di un sistema di regolazione della
velocità che consente di regolare la velocità su 3 diversi
regimi: da 3,0 km/h a 4,5 km/h.
Posizione
: la velocità minima; Posizione
: la
velocità massima.
Di seguito, la relativa procedura:
1. Rilasciare l’impugnatura di controllo semovenza fino a
che il rasaerba non smette di avanzare.
2. Regolare la velocità sul regime desiderato. (Fig. 22)
3. Afferrare l’impugnatura di controllo semovenza per
riprendere la rasatura.
Avviare attentamente il motore, attenendosi alle
istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalla
lama.
Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento
del motore. Avviare il rasaerba su una
superficie in piano, in cui non vi siano erba alta
e ostacoli.
ATTENZIONE: Il rasaerba è progettato per
tagliare la normale erba di un prato domestico di altezza
non superiore ai 250 mm.
Non tentare di utilizzare su erba, asciutta o bagnata,
particolarmente alta (ad esempio, foraggio) o su cumuli di
foglie secche. Residui possono accumularsi sul corpo del
rasaerba o venire a contatto con i gas di scarico del
motore, con conseguente pericolo di incendio.
Tenere mani e piedi lontano dalle parti in
rotazione. Non avviare il motore rimanendo in
piedi davanti all’apertura di scarico.
7-3 PROCEDURE OPERATIVE
Durante l’uso, tenere saldamente l’impugnatura di
controllo dell’arresto con entrambe le mani.
7-6 PER I MIGLIORI RISULTATI DURANTE
LA RASATURA
Eliminare eventuali detriti dal prato. Assicurarsi che sul
prato non siano presenti pietre, bastoni, fili o altri corpi
estranei che potrebbero essere accidentalmente scagliati
dal rasaerba in qualsiasi direzione, causando gravi
infortuni all’operatore e ad altre persone, nonché danni
alle cose e agli oggetti circostanti. Non tagliare l’erba
bagnata. Per una rasatura efficace, evitare di tagliare
l’erba bagnata che tende ad aderire alla parte inferiore del
corpo della macchina, impedendo una corretta rasatura
dei frammenti d’erba. Non tagliare l’erba per più di 1/3
della sua lunghezza. La profondità di taglio consigliata per
la rasatura è pari a 1/3 della lunghezza dell’erba. La
velocità a terra deve essere regolata in modo che i
frammenti possano essere sparsi in modo uniforme sul
prato. Per il taglio di erba particolarmente spessa
potrebbe essere necessario utilizzare una delle velocità
più basse per ottenere un taglio di rasatura corretto.
Durante la rasatura di erba lunga, potrebbe essere
necessario tagliare il prato in due passaggi, abbassando
la lama di un altro terzo della lunghezza dell’erba per il
secondo taglio e magari procedendo in una direzione
diversa rispetto al primo taglio. Sovrapporre leggermente
il taglio ad ogni passaggio per ripulire eventuali frammenti
rimasti sul prato.
Nota: Durante l’uso, se si rilascia l’impugnatura
di controllo dell’arresto il motore si spegne e il rasaerba
smette di funzionare.
AVVERTENZA! Per evitare qualsiasi avviamento
accidentale, il tosaerba è dotato di un freno del motore,
che deve essere tirato indietro prima di poter avviare il
motore. Quando la leva di comando del motore viene
rilasciata, deve tornare sulla sua posizione iniziale e, a
questo punto, il motore si spegne automaticamente.
Nota: Freno del motore (impugnatura del freno):
Usare la leva per fermare il motore. Quando si rilascia la
leva, il motore e la lama si fermano automaticamente. Per
rasare l’erba, tenere la leva sulla posizione di lavoro.
Prima di cominciare a rasare l’erba, controllare diverse
volte la leva di avviamento/arresto per accertarsi che
funzioni correttamente. Accertarsi che la tensione del
cavo ne permetta il funzionamento normale (e cioè che
non sia in alcun modo impigliato o attorcigliato).
Il rasaerba deve essere sempre utilizzato alla massima
accelerazione per ottenere il taglio migliore e consentire
un lavoro di rasatura efficace. Pulire la parte inferiore del
corpo della macchina. Pulire la parte inferiore del corpo di
taglio dopo ogni utilizzo per evitare accumuli d’erba che
impedirebbero una pacciamatura corretta. Rasatura di
foglie Anche la rasatura delle foglie può risultare
vantaggiosa per il prato. Durante questo tipo di rasatura,
assicurarsi che le foglie siano asciutte e che lo strato sul
prato non sia troppo spesso. Non attendere la caduta di
tutte le foglie dagli alberi prima di eseguire la rasatura.
7-4 PER SPEGNERE IL MOTORE
ATTENZIONE: La lama continua a ruotare per
qualche secondo dopo lo spegnimento del motore.
1. Rilasciare l’impugnatura di controllo dell’arresto per
spegnere il motore e fermare la lama.
2. Per evitare l’avviamento accidentale
dell’apparecchiatura incustodita, scollegare e
collegare a terra il filo della candela, come indicato nel
manuale del motore.
41
9. ISTRUZIONI PER LA
LUBRIFICAZIONE
AVVERTENZA: Nel caso venisse colpito un
corpo estraneo, spegnere il motore, staccare il filo dalla
candela, ispezionare scrupolosamente il rasaerba alla
ricerca di danni ed eventualmente riparare il danno prima
di rimettere in funzione il rasaerba. Un’eccessiva
ATTENZIONE: SCOLLEGARE LA CANDELA
PRIMA DI ESEGUIRE LA MANUTENZIONE.
1. RUOTE - Lubrificare i cuscinetti a sfera di ogni ruota
almeno una volta per stagione, utilizzando un olio
leggero.
vibrazione del rasaerba durante l’uso è indice di danni.
L’unità deve essere prontamente ispezionata e riparata.
7-7 SACCO RACCOGLIERBA
Svuotare e pulire il sacco, assicurandosi che sia pulito e
che la ventilazione non sia ostruita. (Fig. 23)
2. MOTORE - Attenersi alle istruzioni per la
lubrificazione nel manuale del motore.
10. PULIZIA
7-8 CORPO
Il lato inferiore del corpo del rasaerba deve essere pulito
dopo ogni utilizzo per evitare l’accumulo di frammenti di
erba, foglie, sporcizia e altri corpi estranei. Un accumulo
di residui può portare alla ruggine e alla corrosione,
impedendo una corretta pacciamatura. Il corpo può
essere pulito inclinando il rasaerba e raschiando la parte
con un utensile adatto (assicurarsi che il filo della candela
sia scollegato).
ATTENZIONE: Non lavare il motore. L’acqua può
danneggiare il motore o contaminare l’impianto di
combustione.
1. Pulire il corpo con un panno asciutto.
2. Lavare la parte inferiore del corpo inclinando il
rasaerba in modo che la candela sia in alto.
7-9 ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE
IN ALTEZZA
10-1 FILTRO DELL’ARIA DEL MOTORE
ATTENZIONE: Evitare che sporcizia e polvere
ostruiscano l’elemento in gommapiuma del filtro dell’aria.
ATTENZIONE: Non eseguire mai regolazioni sul
rasaerba senza aver prima spento il motore e scollegato il
filo della candela.
Il filtro dell’aria del motore deve essere sottoposto a
manutenzione (pulizia) ogni 25 ore di rasatura normale.
L’elemento in gommapiuma deve essere sottoposto a
manutenzione periodica se il rasaerba è utilizzato in
ambienti asciutti molto polverosi (consultare il MANUALE
DEL MOTORE).
ATTENZIONE: Prima di cambiare l’altezza di
rasatura, spegnere il rasaerba e scollegare il filo della
candela.
Il rasaerba è dotato di una leva di regolazione in altezza
centrale che consente di impostare 5 posizioni di altezza.
(25 mm – 70 mm)
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA
1. Sollevare la linguetta sul coperchio del filtro. (Fig. 25)
2. Rimuovere il coperchio del filtro.
3. Lavare l’elemento filtrante in acqua e sapone. NON
UTILIZZARE BENZINA.
4. Lasciare asciugare all’aria l’elemento filtrante.
5. Versare alcune gocce di olio SAE30 sul filtro in
gommapiuma e spremerlo forte per rimuovere l’olio in
eccesso.
1. Spegnere il rasaerba e scollegare il filo della candela
prima di cambiare l’altezza di taglio della macchina.
2. La leva di regolazione in altezza centrale consente di
impostare 5 diverse posizioni di altezza. (Fig. 24)
3. Per cambiare l’altezza di taglio, premere la leva di
regolazione verso la ruota, alzandola o abbassandola
all’altezza desiderata. Tutte le ruote assumeranno la
stessa altezza di taglio.
6. Riapplicare il filtro.
7. Chiudere il coperchio del filtro.
8. ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE
NOTA: Il filtro deve essere sostituito se è
sfilacciato, lacerato, danneggiato o se non può essere
pulito.
CANDELA
Utilizzare solo candele originali per la sostituzione. Per i
migliori risultati, sostituire la candele ogni 100 ore di
funzionamento (consultare il MANUALE DEL MOTORE).
PASTIGLIE DEL FRENO
Far controllare e/o sostituire regolarmente le pastiglie del
freno presso un Centro di Assistenza usando soltanto
ricambi genuini.
42
10-2 LAMA DI TAGLIO
10-4 MOTORE
Consultare il manuale del motore per ottenere le istruzioni
sulla manutenzione del motore.
ATTENZIONE: Per evitare l’avvio accidentale del
Eseguire la manutenzione dell’olio motore come indicato
nel manuale del motore in dotazione con l’unità.
Leggere e rispettare attentamente le istruzioni.
In condizioni normali, eseguire la manutenzione del filtro
dell’aria come indicato nel manuale del motore. Eseguire
la pulizia ogni poche ore in ambienti particolarmente
polverosi. La riduzione delle prestazioni del motore e
l’ingolfamento solitamente indicano la necessità di
procedere alla manutenzione del filtro dell’aria.
Per eseguire la manutenzione del filtro dell’aria,
consultare il manuale del motore in dotazione con l’unità.
Una volta per stagione è necessario pulire la candela e
ripristinare il gap. Si consiglia di sostituire la candela
all’inizio di ogni stagione di rasatura; consultare il manuale
del motore per conoscere il tipo di candela necessario e le
specifiche sul gap.
motore, staccare e collegare a terra il filo della candela
prima di lavorare sulla lama di taglio. Proteggere le mani
utilizzando guanti spessi o stracci per afferrare le lame di
taglio.
Inclinare il rasaerba come specificato nel manuale del
motore. Rimuovere il bullone esagonale e la rondella che
fissano la lama e l’adattatore della lama all’albero a gomiti
del motore. Rimuovere la lama e l’adattatore dall’albero a
gomiti.
AVVERTENZA: Ispezionare periodicamente
l’adattatore della lama alla ricerca di crepe, in particolare
se è stato colpito un corpo estraneo. Effettuare la
sostituzione quando necessario.
Per i migliori risultati la lama deve essere affilata. Per
affilare la lama è possibile rimuoverla e molare o limare il
tagliente mantenendo il più possibile la smussatura
originale. È particolarmente importante che ogni tagliente
riceva una molatura identica per evitare che la lama non
sia bilanciata. Un’equilibratura errata della lama può
comportare la comparsa di vibrazioni eccessive in grado
di danneggiare il motore e il rasaerba. Bilanciare
attentamente la lama dopo l’affilatura. L’equilibratura della
lama può essere verificata bilanciandola su un cacciavite
a manico rotondo. Rimuovere il metallo dal lato più
pesante fino a ottenere l’equilibrio. (Fig. 26)
Prima di rimontare la lama e l’adattatore della lama
sull’unità, lubrificare l’albero a gomiti del motore e la
superficie interna dell’adattatore della lama con olio
leggero. Montare l’adattatore della lama sull’albero a
gomiti mantenendo la “stella” lontana dal motore. Vedere
la Fig. 26. Posizionare la lama con il numero di
componente rivolto nella direzione opposta rispetto
all’adattatore. Allineare la rondella alla lama e inserire il
bullone esagonale. Serrare il bullone esagonale alla
coppia elencata di seguito.
Pulire regolarmente il motore con un panno o un pennello.
Mantenere pulito l’impianto di raffreddamento (area di
alloggiamento del soffiante) per garantire la corretta
ventilazione necessaria per le prestazioni e la durata del
motore. Rimuovere tutta l’erba, la sporcizia e i residui
combustibili dall’area della marmitta.
11. ISTRUZIONI PER LA
CONSERVAZIONE (FUORI
STAGIONE)
Eseguire le operazioni indicate di seguito per preparare il
rasaerba prima di riporlo.
1. Svuotare il serbatoio dopo l’ultima rasatura di
stagione.
a) Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa
aspirante.
ATTENZIONE: Non svuotare il serbatoio della
benzina in ambienti chiusi, in prossimità di fiamme libere,
ecc. Non fumare.
I vapori della benzina possono causare incendi o
esplosioni.
10-3 COPPIA DI MONTAGGIO DELLA
LAMA
b) Avviare il motore e lasciarlo acceso fino a
consumare tutta la benzina residua, facendolo
entrare in stallo.
Il bullone centrale deve essere serrato a una coppia di 40
– 54 Nm. Per garantire un funzionamento sicuro
dell’unità, è necessario controllare periodicamente tutti i
dati e i bulloni per verificare che siano serrati
correttamente. A seguito di un uso prolungato, in
particolare se il terreno è sabbioso, la lama si usura e
perde la sua forma originale. L’efficienza di taglio si riduce
ed è necessario sostituire la lama.
Eseguire la sostituzione solo con una lama approvata
dalla fabbrica. Eventuali danni derivanti da una
condizione di squilibrio della lama non potranno essere
imputati al produttore.
c) Rimuovere la candela. Versare da una lattina circa
20 ml d’olio nella camera di combustione. Utilizzare
l’avviamento per distribuire uniformemente l’olio
nella camera di combustione. Sostituire la candela.
2. Pulire e ingrassare il rasaerba con attenzione, come
precedentemente descritto nella sezione
“ISTRUZIONI PER LA LUBRIFICAZIONE”.
3. Ingrassare leggermente la lama per prevenire la
corrosione.
4. Riporre il rasaerba in un luogo asciutto, pulito e al
riparo dal gelo, fuori dalla portata di persone non
autorizzate.
Durante la sostituzione della lama, utilizzare il tipo
originale indicato sulla lama stessa (MAKITA 263001554)
Per ordinare la lama, rivolgersi al rivenditore di zona o
contattare l’azienda.
ATTENZIONE: Prima di riporre il rasaerba,
lasciar raffreddare completamente il motore.
AVVERTENZA: Non toccare le lame in rotazione.
43
-
Se la corda di avviamento esce dalla guida della corda
sull’impugnatura, scollegare e mettere a terra il filo
della candela. Premere l’impugnatura di controllo della
lama e tirare lentamente la corda di avviamento fuori
dal motore. Inserire la corda di avviamento nel bullone
della guida della corda sull’impugnatura.
NOTA:
-
-
Durante la conservazione di qualsiasi tipo di
apparecchiatura elettrica in un ambiente non ventilato
o in una rimessa per materiali:
Prendere le precauzioni necessarie per impedire la
comparsa di ruggine sull’apparecchiatura. Rivestire
l’apparecchiatura con un olio leggero o con del silicone,
prestando particolare attenzione ai cavi e a tutte le parti
in movimento.
Trasporto
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Staccare poi il
filo della candela e svuotare il serbatoio della benzina
secondo le istruzioni del manuale del motore. Accertarsi
di non deformare o danneggiare la lama quando si spinge
il rasaerba sopra degli ostacoli.
-
Evitare di piegare o attorcigliare i cavi.
12. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
CAUSA PROBABILE
INTERVENTO RISOLUTIVO
Il cuneo dell’acceleratore non è in una
posizione corretta per le condizioni
dominanti.
Spostare il cuneo dell’acceleratore nella posizione
corretta.
Riempire il serbatoio di carburante: consultare il
MANUALE DEL MOTORE.
Il serbatoio di carburante è vuoto.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL
MOTORE.
Il filtro dell’aria è sporco.
La candela è allentata.
Serrare la candela a 25 - 30 Nm.
Il filo della candela è allentato o
scollegato dalla candela.
Collegare il filo della candela alla candele.
Il motore non si avvia.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Il gap della candela non è corretto.
La candela è difettosa.
Installare una candela nuova, con un’apertura
corretta: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Rimuovere il filtro dell’aria e tirare la corda di
avviamento in modo continuo fino a pulire il
carburatore, quindi inserire nuovamente il filtro
dell’aria.
Il carburatore è ingolfato dal
carburante.
Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato
Makita.
Il modulo di accensione è difettoso.
Nel serbatoio di carburante sono
presenti sporcizia, acqua o residui
stantii.
Drenare il carburante e pulire il serbatoio. Riempire
il serbatoio con carburante nuovo.
Il motore si avvia con
difficoltà o perde potenza. L’apertura di ventilazione nel tappo del Pulire o sostituire il tappo del serbatoio di
serbatoio di carburante è ostruita.
carburante.
Il filtro dell’aria è sporco.
Pulire il filtro dell’aria.
Installare una candela nuova, con un’apertura
corretta: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
La candela è difettosa.
Il motore funziona in
modo incostante.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Il gap della candela non è corretto.
Il filtro dell’aria è sporco.
Il filtro dell’aria è sporco.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL
MOTORE.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL
MOTORE.
Le aperture di ventilazione nel pannello
del motore sono ostruite.
Rimuovere i residui dalle aperture.
Il minimo del motore è
insufficiente.
Le alette di raffreddamento e le
aperture di ventilazione sotto
Rimuovere i residui dalle alette di raffreddamento e
l’alloggiamento del soffiante del motore dalle aperture di ventilazione.
sono bloccate.
Il motore salta a velocità Il gap tra gli elettrodi della candela è
elevate. troppo basso.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
44
PROBLEMA
CAUSA PROBABILE
INTERVENTO RISOLUTIVO
Rimuovere eventuali residui dalle aperture dei
pannelli, dall’alloggiamento del soffiante e dalle
aperture di ventilazione.
Il flusso dell’aria di raffreddamento è
limitato.
Il motore si surriscalda.
Installare la candela e le alette di raffreddamento
originali sul motore.
La candela non è corretta.
Il gruppo di taglio è allentato.
Il gruppo di taglio è sbilanciato.
Serrare la lama.
Il rasaerba vibra in modo
anomalo.
Equilibrare la lama.
13. AMBIENTE
Se dopo un uso prolungato fosse necessario sostituire la
macchina, non gettarla nei rifiuti domestici ma smaltirla in
maniera ecocompatibile.
14. DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come
Allegato A al presente manuale di istruzioni.
45
NEDERLANDS (Originele instructies)
1. SYMBOLEN DIE OP HET
PRODUCT VERMELD STAAN
(op de achterkap)
WAARSCHUWING
Voor uw eigen veiligheid verzoeken wij u om deze
gebruiksaanwijzing door te lezen voordat u uw nieuwe
gereedschap gaat gebruiken. Als de aanwijzingen niet
worden nageleefd kan dat leiden tot ernstig lichamelijk
letsel. Besteed voor elk gebruik enige tijd om uzelf
vertrouwd te maken met de grasmaaier. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing op een veilige plaats, om de nodige
informatie steeds voorhanden te hebben. Als u dit
apparaat overdraagt aan iemand anders, geef dan altijd
ook deze gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften
er bij.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Houd omstanders uit de buurt.
Beoogde toepassingen
Dit gereedschap mag alleen worden gebruikt voor de
taken waarvoor het apparaat bestemd is. Enige andere
toepassing wordt beschouwd als misbruik. De gebruiker/
bedienend personeel, niet de fabrikant, wordt
Besteed als gebruiker extra aandacht aan
handen en voeten om letsel te voorkomen.
aansprakelijk gehouden voor enige schade of
verwondingen die voortvloeien uit dergelijk misbruik.
Deze grasmaaier met benzinemotor is bestemd voor
particulier gebruik, d.w.z. gebruik in de directe omgeving
van huis en tuin. Particulier gebruik van de grasmaaier
voorziet in een jaarlijkse gebruiksduur van gewoonlijk niet
meer dan 50 uur, gedurende welke periode het apparaat
voornamelijk wordt gebruikt voor het onderhouden van
kleinschalige gazons van gewone woonhuizen en
bijbehorende tuinen. Openbare faciliteiten, sportvelden en
land- of bosbouwtoepassingen vallen hier niet onder.
Houd er rekening mee dat onze apparatuur niet is
ontworpen voor commerciële, handels- of industriële
toepassingen. Onze garantie vervalt wanneer het
apparaat wordt gebruikt voor commerciële, handels- of
industriële toepassingen of soortgelijke doeleinden.
De gebruiksaanwijzingen, zoals bijgeleverd door de
fabrikant, moeten bewaard worden en moeten voor
naslag worden gebruikt om erop toe te zien dat de
grasmaaier juist worden gebruikt en onderhouden. De
instructies bevatten belangrijke informatie voor de
bediening, het onderhoud en eventuele reparaties.
Belangrijk! Vanwege ernstig gevaar van lichamelijk letsel
voor de gebruiker, mag de grasmaaier niet worden
gebruikt voor het trimmen van bosjes, heggen of
heesters, voor het snoeien van klimplanten, aanplant op
daken of gras op balkons, voor het verwijderen (opzuigen)
van vuil of gruis van trottoirs, of voor het kleinmaken van
gekapte boomtakken of de afsnijdsels van een heg.
Bovendien mag de grasmaaier niet worden gebruikt als
grondbewerker voor het egaliseren van uitstekende
bulten zoals molshopen.
Giftige dampen! Niet binnenshuis gebruiken.
Benzine is brandbaar, blijf uit de buurt van
open vuur. Als de motor draait mag geen
benzine worden bijgevuld.
Draag ter bescherming van de gebruiker
tijdens het maaien een veiligheidsbril en
gehoorbescherming.
Maak de bougiekabel los voordat u
reparaties, zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing, uitvoert.
Let op: Motor is heet.
Laat de stophandgreep los om de
motor en het maaiblad te laten
stoppen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet worden
gebruikt als aandrijfeenheid voor andere werktuigen of
gereedschappen van enig type.
Pak de aandrijfhendel vast om vooruit
te rijden.
46
•
De gebruikers moeten terdege geoefend worden in het
gebruik, de afstelling en de bediening van het
apparaat, inclusief welke toepassingen verboden zijn.
2. ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voorbereidingen
•
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de grasmaaier niet met blote
voeten of met open sandalen.
Inspecteer zorgvuldig het terrein waar het apparaat
gebruikt gaat worden en verwijder alle voorwerpen,
zoals stenen, speelgoed, stokken en stukken draad,
die door de machine weggeslingerd kunnen worden.
WAARSCHUWING - Benzine is bijzonder brandbaar.
- Bewaar benzine in speciaal daarvoor bestemde
jerrycans.
WAARSCHUWING: Bij gebruik van gereedschap
met een verbrandingsmotor moeten altijd de algemene
veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico
van ernstig persoonlijk letsel en/of schade aan het
gereedschap te verminderen.
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u deze grasmaaier
gaat gebruiken en bewaar deze gebruiksaanwijzing om
hem later te kunnen raadplegen.
•
•
- Vul alleen benzine bij in de open lucht en rook
daarbij niet.
- Vul benzine bij voor het starten van de motor.
Verwijder nooit de brandstoftankdop en vul nooit
benzine bij terwijl de motor draait of wanneer de
motor warm is.
- Als benzine wordt gemorst, mag u niet proberen de
motor te starten, maar moet de grasmaaier worden
verwijderd van de plaats waar de benzine gemorst
is, en mag de motor niet worden gestart voordat de
benzine verdampt is.
WAARSCHUWING: Dit gereedschap produceert
tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Onder
bepaalde omstandigheden kan dit veld de werking van
actieve of passieve medische implantaten hinderen. Om
het risico van ernstig persoonlijk en fataal letsel te
verminderen, adviseren wij personen met medische
implantaten hun arts en de fabrikant van het implantaat te
raadplegen alvorens dit gereedschap te bedienen.
Aanwijzingen
•
Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Zorg dat u
vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste
omgang met het gereedschap.
- Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank
en jerrycan.
Vervang defecte geluiddempers.
•
•
Leer hoe u de motor snel kunt stoppen.
Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel
waarvoor hij is ontworpen, d.w.z. voor het maaien en
opvangen van gras. Al het andere gebruik kan
gevaarlijk zijn en schade aan het gereedschap
veroorzaken. Voorbeelden van verkeerde gebruik zijn
onder andere:
Voer vóór gebruik altijd altijd een visuele controle uit of
het maaimes, de mesbout of het maaimechanisme
versleten of beschadigd is. Vervang het versleten of
beschadigd maaimes en mesbout altijd samen, om
onbalans te voorkomen.
Controleer regelmatig of alle startblokkeringen en
controlemechanismen voor de aanwezigheid van een
gebruiker juist functioneren.
•
•
- het vervoeren van mensen, kinderen of dieren op
het gereedschap;
- zich laten vervoeren door het gereedschap;
- het gereedschap gebruiken om ladingen te trekken
of duwen;
- het gereedschap gebruiken voor het verzamelen
van bladeren of afval;
- het gereedschap gebruiken om hagen te snoeien of
om andere vegetatie dan gras te maaien;
- het gebruik van het gereedschap door meer dat één
persoon;
- het maaimes gebruiken op een andere ondergrond
dan gras.
Bediening
Laat de verbrandingsmotor niet draaien in een gesloten
ruimte waarin gevaarlijke koolmonoxidedampen zich
kunnen ophopen.
•
•
Gebruik het apparaat niet wanneer u moe of ziek bent
of als u medicijnen of verdovende middelen hebt
ingenomen.
•
•
Waarschuwing! Gebruik de grasmaaier niet wanneer
het onweert en er kans op blikseminslag bestaat.
Het is aanbevolen om de gebruiksduur beperkt te
houden, om zo min mogelijk risico van lawaai en
trillingen te lopen.
•
•
Laat in geen geval kinderen of personen die deze
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier
gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk
gereglementeerd zijn.
•
Wees zeer voorzichtig wanneer u de grasmaaier
gebruikt op hellingen of bij steile randen, greppels of
oevers.
Gebruik de grasmaaier nooit:
- wanneer er personen, met name kinderen, of dieren
in de buurt zijn;
•
•
Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
Gebruik de grasmaaier bij voorkeur niet wanneer het
gras nat is.
•
•
•
Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat.
Loop rustig, nooit te snel.
Maai met cirkelmaaiers met wielen een helling altijd in
de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen
van richting op een helling.
- wanneer de gebruiker medicijnen of andere
middelen heeft gebruikt die zijn/haar reactiesnelheid
of concentratie kunnen beïnvloeden.
Denk eraan dat de bedienaar of gebruiker van de
grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en
onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
•
•
•
Maai niet op bijzonder steile hellingen.
47
•
•
Pas goed op als u de grasmaaier achteruit laat rijden of
naar u toe haalt.
Onderhoud en opslag
•
Zorg ervoor dat alle bouten en de schroeven stevig
vastgedraaid zijn om er zeker van te zijn dat het
gereedschap altijd op een veilige manier gebruiksklaar
is.
Het maaimes moet stilstaan wanneer de grasmaaier bij
het vervoeren moet worden gekanteld, wanneer de
grasmaaier over een oppervlak waar geen gras groeit
moet worden verplaatst en bij het vervoer naar en van
een te maaien gedeelte.
Gebruik de grasmaaier nooit met defecte
afschermingen of zonder veiligheidsvoorzieningen
zoals een achterklep en/of grasopvangzak.
Voorzichtig: De grasmaaier mag niet worden gebruikt
zonder dat òf de volledige grasvanger, òf de
zelfsluitende uitblaasopeningsbeveiliging op zijn plaats
zit.
Verander de regelafstellingen van de motor niet en laat
het toerental van de motor niet buitengewoon hoog
oplopen.
Schakel het maaimes en de aandrijving uit voordat u
de motor start.
Probeer niet om enige afstelling of aanpassing te
maken in enig afgesloten mechanisme voor de
motorsnelheidsregeling.
De beveiligingssystemen en veiligheidsvoorzieningen
van de grasmaaier mogen nooit worden uitgeschakeld
of aangepast.
Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten steeds op
voldoende afstand van het maaimes.
Tijdens het starten van de motor mag de grasmaaier
niet worden gekanteld.
Start de motor niet als u voor het uitwerpkanaal staat.
Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of
onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de
uitwerpopening.
De grasmaaier nooit optillen of dragen wanneer de
motor loopt.
Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los,
wacht tot de draaiende delen helemaal tot stilstand zijn
gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.
- voordat u een verstopping opheft of voordat u het
uitwerpkanaal leegt.
- voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan gaat verrichten.
- na het raken van een vreemd voorwerp. Controleer
of de grasmaaier beschadigd is en laat deze indien
nodig repareren voordat u de grasmaaier opnieuw
gaat starten en gebruiken.
•
•
Zet de grasmaaier niet met brandstof in de
brandstoftank in een ruimte waar de brandstofdampen
in aanraking kunnen komen met vlammen of vonken.
Laat de motor afkoelen voordat u de grasmaaier
opbergt in een gesloten ruimte. Maak de grasmaaier
schoon en verricht het nodige onderhoud voordat u het
apparaat opbergt.
•
•
•
Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken moet
u de motor, de geluiddemper, de accubak en de
brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren of
overtollig vet.
•
•
•
•
•
Controleer regelmatig de grasopvangzak op slijtage en
beschadigingen.
Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde
delen.
Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet u dit
in de open lucht doen.
Onjuist onderhoud, gebruik van niet-passende
vervangingsonderdelen, of het verwijderen of
aanpassen van van veiligheidsvoorzieningen kan de
grasmaaier beschadigen en de gebruikers ernstig
verwonden.
•
•
•
•
•
•
•
Gebruik alleen de aanbevolen maaibladen en reserve-
onderdelen geleverd door de fabrikant. Het gebruik van
niet-specifieke onderdelen kan de grasmaaier
beschadigen en de gebruikers verwonden. Houd de
grasmaaier steeds in goede werkconditie.
Als de voorziening voor het stoppen van de
maaibladen niet goed werkt, neemt u dan a.u.b.
contact op met een officiële onderhoudsdienst.
•
•
•
•
Vervoeren en hanteren
•
Wanneer het gereedschap moet worden gehanteerd,
opgetild, vervoerd of gekanteld, moet u:
- stevige werkhandschoenen dragen;
- het gereedschap vastpakken op plaatsen die een
goede houvast bieden, rekening houdend met het
gewicht en de verdeling ervan;
- gebruik een geschikt aantal mensen voor het
gewicht van het gereedschap en de kenmerken van
het voertuig of de plaats waar het moet worden
gebracht of opgehaald.
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint
te trillen (onmiddellijk controleren).
•
Tijdens vervoer moet het gereedschap stevig zijn
vastgezet met touwen of kettingen.
•
Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los,
wacht tot de draaiende delen volledig tot stilstand zijn
gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.
- iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd
achterlaat.
WAARSCHUWING: Raak het draaiende
maaimes niet aan.
- voordat u brandstof bijvult.
•
•
Zet de gashendel terug vóórdat u de motor uitschakelt
en indien de motor is voorzien van een brandstofkraan,
moet deze na het maaien worden dicht gezet.
Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel
waarvoor hij is ontworpen: voor het maaien en
opvangen van gras. Al het andere gebruik kan
gevaarlijk zijn en schade aan het gereedschap
veroorzaken.
WAARSCHUWING: Vul de brandstoftank bij in
een goed geventileerde ruimte terwijl de motor is
uitgeschakeld.
48
3. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (zie afb. 1)
1. Bovenste handgreep
2. Stophandgreep
3. Aandrijfhendel
7. Grasopvangbak
8. Maaihoogteregelhefboom
9. Maaidek
13. Snoerklem
14. Vergrendelknop
15. Snelheidsregelhendel
16. Zijklep voor zijuitworp
4. Chokehendel
10. Bougie
5. Handvat van startkoord
6. Koordgeleider
11. Brandstoftankdop
12. Olietankdop
Bijgeleverd:
A: Bougiesleutel
B: Mulchinzet
C: Zijkant-afvoergoot
4. TECHNISCHE GEGEVENS
Model
PLM5113N2
Motortype
B&S 675EXi-serie, ReadyStart
Zelfaandrijving
Cilinderinhoud
Ja
163 cm3
Nominaal vermogen
Maaibreedte
2,6 kW
510 mm
Stationair toerental
Inhoud brandstoftank
Inhoud olietank
Capaciteit grasopvangzak
Netto gewicht
2.800/min
1,0 liter
0,47 liter
65 liter
36 kg
Maaihoogteregeling
25 – 70 mm, 5 standen
Geluidsdrukniveau ter plaatse van de gebruiker (Volgens
EN ISO 5395-1 Annex F & EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Gemeten geluidsvermogenniveau
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
(Volgens 2000/14/EG)
98 dB (A)
Trillingen
7,38 m/s2
(Volgens EN ISO 5395-1 Annex G & EN ISO 5395-2)
K = 1,5 m/s2
5-2 MONTEREN EN DEMONTEREN VAN
DE GRASOPVANGBAK
1. Montage: Til de achterklep op en haak de
grasopvangzak aan de achterkant van de grasmaaier.
(zie afb. 9 en 10)
5. DE ONDERDELEN MONTEREN
5-1 MONTEREN VAN DE INKLAPBARE
HANDGREEP
A) Bevestig het onderste gedeelte van de handgreep aan
het chassis met de vergrendelknoppen, zoals
afgebeeld. (zie afb. 2 t/m 5)
2. Demontage: Til de achterklep op en verwijder de
grasopvangbak.
B) Klap de bovenste handgreep omhoog. Zet de
bovenste handgreep op de onderste handgreep vast
met de vergrendelknop. (zie afb. 6 en 7)
5-3 HANDVAT VAN STARTKOORD
Verplaats het handvat van het startkoord van de motor
C) Plaats alle snoeren op de buis van de handgrepen.
Klem ze met de snoerklemmen vast in het midden van
de onderste handgrepen, zodanig dat de snoeren aan
de buitenkant van het gereedschap zijn bevestigd. De
snoeren kunnen anders bekneld raken bij het openen/
sluiten van de achterklep of uitgerekt worden bij het
neerklappen van de bovenste handgreep. (zie afb. 8)
naar de koordgeleider. (zie afb. 11 en 12)
5-4 MAAIHOOGTEREGELING
Duw de regelhefboom naar buiten om hem uit de huidige
stand te halen. Beweeg de regelhefboom naar voren of
achteren om de maaihoogte in te stellen. (zie afb. 13 en
de beschrijving bij punt 7-9)
49
2. Plaats de mulchinzet in het maaidek. Zet de
mulchinzet vast met de knop in de opening van het
maaidek. (zie afb. 17)
3. Til de zijklep voor zijuitworp op. (zie afb. 18)
4. Monteer de afvoergoot voor de zijwaartse grasafvoer
op de steunpen voor de zijflap. (zie afb. 18)
5. Breng de zijflap omlaag tot op de grasafvoergoot.
(zie afb. 19)
5-5 DE HOOGTE VAN DE HANDGREEP
INSTELLEN
1) Draai de vergrendelknop los waarmee de onderste
handgreep is bevestigd. (zie afb. 14)
2) Beweeg de onderste handgreep omhoog of omlaag
om de gewenste bedieningshoogte in te stellen. (zie
afb. 15)
U kunt op deze grasmaaier kiezen uit 3
hoogtestanden: bij hoogtestand 1 is de afstand tussen
de onderste handgreep en de grond het grootst, en bij
hoogtestand 3 het kleinst.
6-3 Maaien met de grasopvangbak
3) Stel de gewenste bedieningshoogte in en zet daarna
de onderste handgreep vast met de
WAARSCHUWING: Alleen wanneer de motor
gestopt is en het maaimes tot stilstand is gekomen.
Voor het maaien met de grasopvangbak verwijdert u de
mulchinzet en de zijkant-afvoergoot voor zijwaartse
grasafvoer en dan monteert u de grasopvangbak.
1. Verwijderen van de mulchinzet:
vergrendelknoppen.
WAARSCHUWING: De linker- en rechterkant
van de onderste handgreep moeten op dezelfde
hoogtestand worden ingesteld.
-
Til de achterkap op en verwijder de mulchinzet.
2. Verwijderen van de zijkant-afvoergoot voor zijwaartse
grasafvoer:
6. FUNCTIE
Deze grasmaaier kan na aanschaf worden omgebouwd
voor extra functies, afhankelijk van de gewenste
toepassing:
Van grasmaaier met achteropvang naar:
1. een mulchmaaier, of
-
-
Til de zijflap op en verwijder de zijkant-afvoergoot.
De zijflap sluit automatisch met behulp van een
springveer de grasafvoeropening in de behuizing af.
Maak de zijflap en de grasafvoeropening regelmatig
schoon en verwijder aanklevende grasresten, modder
en vuil.
-
3. Monteren van de grasopvangbak:
2. een grasmaaier met zijuitworp.
Wat is mulchen?
Bij mulchen wordt het gras eerst gemaaid, vervolgens
uiterst fijn versnipperd, en tenslotte in het gras
teruggeblazen als natuurlijke meststof.
Tips voor mulchmaaien:
-
Til de achterkap op en haak de grasopvangbak
achterop de grasmaaier.
7. BEDIENINGSINSTRUCTIES
-
Maai het gras regelmatig met maximaal 2 cm van 6 cm
naar 4 cm grashoogte.
Gebruik een scherp maaimes. Maai nooit nat gras.
Stel het maximale motortoerental in.
Duw de grasmaaier met een rustige werksnelheid.
Maak regelmatig de mulchinzet, binnenkant van de
behuizing en het maaimes schoon.
7-1 VOOR DE MOTOR TE STARTEN
Vul de brandstoftank en olietank bij zoals aangegeven in
de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor, die bij de
grasmaaier is geleverd. Lees de gebruiksaanwijzingen
zorgvuldig.
-
-
-
-
WAARSCHUWING: Benzine is bijzonder
brandbaar.
Bewaar brandstof in speciaal daarvoor bestemde
jerrycans.
In gebruik nemen
6-1 Ombouwen tot mulchmaaier
Vul brandstof alleen bij in de open lucht en voordat de
motor wordt gestart, en rook niet tijdens het bijvullen of
hanteren van brandstof.
WAARSCHUWING: Alleen wanneer de motor
gestopt is en het maaimes tot stilstand is gekomen.
1. Til de achterkap op en verwijder de grasopvangbak.
(zie afb. 16)
2. Plaats de mulchinzet in het maaidek. Zet de
mulchinzet vast met de knop in de opening van het
maaidek. (zie afb. 17)
Verwijder nooit de brandstoftankdop en vul nooit benzine
bij terwijl de motor draait of wanneer de motor warm is.
Als brandstof is gemorst, mag u niet proberen de motor te
starten, maar moet de grasmaaier worden verwijderd van
de plaats waar de brandstof is gemorst, en mag de motor
niet worden gestart voordat de brandstof verdampt is.
Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank en
jerrycan.
3. Laat de achterklep weer zakken.
6-2 Ombouwen tot grasmaaier met
zijuitworp
Voordat u de grasmaaier kantelt voor onderhoud van het
maaimes of voor aftappen van de olie, moet u de
brandstoftank volledig leegmaken.
Alleen wanneer de motor en het maaimes
gestopt zijn!
1. Til de achterkap op en verwijder de grasopvangbak.
(zie afb. 16)
50
WAARSCHUWING: In geen geval mag u
brandstof bijvullen in een gebouw, terwijl de motor draait
of als het afkoelen van de motor na draaien korter heeft
geduurd dan 15 minuten.
Opmerking: Motorblokkering (remhendel):
Gebruik deze hendel om de motor te stoppen. Wanneer u
de hendel loslaat, komen de motor en het maaiblad
automatisch tot stilstand. Voor het maaien houdt u de
hendel in de werkstand. Voordat u gaat maaien
7-2 DE MOTOR STARTEN EN HET
MAAIMES INSCHAKELEN
1. Bij deze grasmaaier zit het uiteinde van de bougie een
rubberen mof. Zorg ervoor dat de metalen huls aan
het uiteinde van de bougiekabel (binnenin de
rubberen mof) goed vastzit op de metalen elektrode
van de bougie.
controleert u enkele malen zorgvuldig de start/stophendel
om te zien of die naar behoren werkt. Zorgt u dat de
spanningskabel soepel bediend kan worden (dus niet
ergens geknikt is of vastloopt op enige manier).
7-4 DE MOTOR STOPPEN
2. Voor het starten van een koude of warme motor draait
u de gas-chokehendel naar een stand tussen de stand
LET OP: Het maaimes draait na het uitschakelen
van de motor nog enkele seconden door.
1. Als u de stophandgreep loslaat, slaat de motor af en
stopt het maaimes vanzelf.
2. Maak de bougiekabel los en aard deze zoals
aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de
motor om per ongeluk starten te voorkomen als de
grasmaaier onbeheerd achtergelaten wordt.
“
” en de stand “
”. Voor het gebruik draait u dan
”. (zie afb. 20)
de gas-chokehendel naar de stand “
3. U gaat achter het gereedschap staan, pakt de
stophandgreep vast en houd deze tegen de bovenste
handgreep, zoals afgebeeld in zie afb. 21.
4. Pak het handvat van het startkoord vast, zoals
afgebeeld in zie afb. 21, en trek het snel naar u toe.
Plaats het handvat na het starten van de motor rustig
terug tegen de koordgeleider. Als u de stophandgreep
loslaat, slaat de motor af en stopt het maaimes
vanzelf.
7-5 ZELFAANDRIJVING
De grasmaaier is uitgerust met een snelheidsregeling die
drie snelheden kan instellen van 3,0 km/u tot en met
4,5 km/u.
Stand
stand
: de langzaamste stand; Stand
: de snelste
Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in
de gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten
steeds op voldoende afstand van het maaimes.
Volg onderstaande stappen:
1. Laat de aandrijfhendel los en wacht tot de grasmaaier
niet meer naar voren rijdt.
2. Stel de gewenste snelheid in. (zie afb. 22)
3. Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste handgreep
en de grasmaaier begint automatisch naar voren te
rijden.
Tijdens het starten van de motor mag de
grasmaaier niet worden gekanteld. Start de
grasmaaier op een vlakke ondergrond zonder
hoog gras of obstakels.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van
draaiende delen. Start de motor niet als u voor
de uitwerpopening staat.
LET OP: Uw grasmaaier is bedoeld om normaal
tuingras te maaien met een maximale lengte van 250 mm.
Probeer niet in ongebruikelijk hoog, droog of nat gras
(bijvoorbeeld een weiland) of een berg droge bladeren te
maaien. Afval kan zich ophopen op het maaidek of in
aanraking komen met de motoruitlaat waardoor mogelijk
brandgevaar ontstaat.
7-3 TIJDENS HET GEBRUIK
Houd tijdens het gebruik de stophandgreep met beide
handen stevig vast.
Opmerking: Als u tijdens het gebruik de
stophandgreep loslaat, slaat de motor af waardoor de
grasmaaier stopt.
WAARSCHUWING! Om te voorkomen dat de
grasmaaier per ongeluk ingeschakeld kan worden, is het
apparaat voorzien van een motorblokkering die u eerst
terug moet trekken voordat de motor gestart kan worden.
Wanneer u de motorregelhendel loslaat, moet die
terugkeren naar de uitgangsstand, waarna de motor
automatisch afslaat.
51
7-6 VOOR HET BESTE MAAIRESULTAAT
7-9 MAAIHOOGTEREGELING
Verwijder afval van het gazon. Zorg dat het gazon vrij is
van stenen, stokken, draadstukken of andere vreemde
voorwerpen die per ongeluk door de grasmaaier in alle
richtingen weggeslingerd kunnen worden en niet alleen
ernstig persoonlijk letsel voor de gebruiker of anderen,
maar ook schade aan eigendommen en voorwerpen in de
buurt tot gevolg kunnen hebben. Maai geen nat gras.
Maaien gaat het best als het gras niet nat is omdat het
anders aan de onderkant van het maaidek gaat plakken
en daardoor het maaien wordt gehinderd. Maai niet meer
dan 1/3 van de graslengte. Voor maaien wordt
aangeraden het gras 1/3 van de lengte korter te maaien.
De voorwaartse snelheid moet zodanig aangepast
worden dat het versnipperde gras gelijkmatige over het
gazon wordt verdeeld. Speciaal tijdens het zwaar maaien
van dik gras kan het nodig zijn om de laagste snelheid te
gebruiken om de grassprieten schoon en goed te maaien.
Als het gras langer is kunt u het gazon in twee fasen
maaien door de maaihoogte nog een keer met 1/3 van de
graslengte te verlagen en misschien in een andere
richting te maaien dan de eerste keer. Door toepassing
van een kleine overlapping op elk maaipad kunt u de
eventueel op het gazon achtergebleven grassprieten
opruimen.
LET OP: Verander in geen geval een instelling
aan de grasmaaier zonder eerst de motor uit te schakelen
en de bougiekabel los te maken.
LET OP: Voordat u de maaihoogte verandert
moet u eerst de motor uitschakelen en de bougiekabel
losmaken.
Uw grasmaaier heeft een centrale maaihoogteregeling
met 5 hoogtestanden. (25 mm – 70 mm)
1. Schakel de grasmaaier uit en maak de bougiekabel
los voordat u de maaihoogte verandert.
2. De centrale maaihoogteregeling heeft 5 verschillende
hoogtestanden. (zie afb. 24)
3. De maaihoogte verandert u door de regelhefboom
naar het wiel te duwen en omhoog of omlaag te
verplaatsen naar de gewenste maaihoogtestand. Alle
wielen staan ingesteld op dezelfde maaihoogte.
8. ONDERHOUD
BOUGIE
De motor moet altijd op het hoogste toerental draaien
voor het beste maairesultaat en om zo effectief mogelijk
te maaien. Maak de onderkant van het maaidek schoon.
Zorg dat de onderkant van het maaidek na elk gebruik
wordt schoongemaakt om ophoping van grasresten te
voorkomen waardoor een goed mulchresultaat wordt
gehinderd. Bladeren maaien. Het maaien van bladeren
kan uw gazon ten goede komen. Als u bladeren gaat
maaien, moet u zorgen dat ze droog zijn en niet in een
dikke laag op het gazon liggen. Wacht niet tot alle
bladeren van de bomen zijn gevallen voordat u gaat
maaien.
Gebruik voor vervanging alleen originele bougies. Het
beste is om de bougie na 100 gebruiksuren te vervangen
(raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE
MOTOR).
REMSCHOENEN
Laat de motorremschoenen regelmatig door een
onderhoudsdienst controleren en/of vervangen; ter
vervanging kunnen alleen originele onderdelen worden
gebruikt.
9. SMERING
WAARSCHUWING: Schakel de motor uit na het
raken van een vreemd voorwerp. Maak de bougiekabel
los, controleer de grasmaaier grondig op beschadigingen
en herstel de beschadiging voordat u de grasmaaier
opnieuw gaat starten en gebruiken. Buitensporige
trillingen in de grasmaaier kunnen op een beschadiging
duiden. De grasmaaier moet onmiddellijk worden
nagekeken en gerepareerd.
LET OP: MAAK DE BOUGIEKABEL LOS
VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN GAAT
UITVOEREN.
1. WIELEN - Smeer de kogellagers in elk wiel minstens
een keer per seizoen met lichte olie.
2. MOTOR - Volg de aanwijzingen voor het smeren in de
gebruiksaanwijzing voor de motor op.
7-7 GRASOPVANGZAK
10. SCHOONMAKEN
Maak de grasopvangzak leeg en schoon en zorg dat door
het gaaswerk lucht kan passeren. (zie afb. 23)
7-8 MAAIDEK
LET OP: Spuit geen water op de motor. Water
kan schade toebrengen aan de motor en het
brandstofsysteem verontreinigen.
1. Veeg het maaidek schoon met een droge doek.
2. Spuit de onderkant van het maaidek schoon nadat de
grasmaaier zodanig is gekanteld dat de bougie naar
boven is gericht.
De onderkant van het maaidek moet na elk gebruik
worden schoongemaakt om ophoping van grasresten,
bladeren, vuil of anders te voorkomen. Als dit vuil kan
ophopen, krijgen roest en corrosie vrij baan en zal goed
mulchen niet mogelijk zijn. Het maaidek kan
schoongemaakt worden door de grasmaaier te kantelen
en schoon te schrapen met een toepasselijk gereedschap
(zorg dat de bougiekabel is losgemaakt).
52
10-1 MOTORLUCHTFILTER
WAARSCHUWING: Controleer regelmatig de
maaimesadapter op scheuren, vooral na het raken van
een vreemd voorwerp. Vervang indien nodig.
LET OP: Zorg dat vuil of stof het schuimrubberen
filterelement niet kan verstoppen.
Voor het beste resultaat moet het maaimes scherp zijn.
Het maaimes kan weer scherp worden gemaakt door het
te verwijderen en de snijkant te slijpen of te vijlen, waarbij
de originele snijhoek zo goed mogelijk gehandhaafd moet
blijven. Het is uitermate belangrijk dat elke snijkant
evenveel wordt geslepen om te voorkomen dat het
maaimes in onbalans raakt. Een onjuiste balans van het
maaimes veroorzaakt sterke trillingen dat weer kan leiden
tot eventuele schade aan de motor en grasmaaier. Zorg
dat het maaimes zorgvuldig uitgebalanceerd wordt na het
slijpen. De balans van het maaimes kan worden
gecontroleerd door het op de ronde steel van een
schroevendraaier te balanceren. Verwijder een beetje
materiaal van het zwaardere gedeelte totdat de balans
weer is hersteld. (zie afb. 26)
Het motorluchtfilterelement moet worden onderhouden
(schoongemaakt) na 25 uur normaal maaien. Het
schuimrubberen filterelement moet regelmatig
schoongemaakt worden wanneer de grasmaaier onder
droge en stoffige omstandigheden wordt gebruikt
(raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE
MOTOR).
LUCHTFILTER SCHOONMAKEN
1. Til de lip van de filterkap op. (zie afb. 25)
2. Verwijder de filterkap.
3. Was het filterelement met water en zeep. GEBRUIK
GEEN BENZINE!
4. Droog het element in de open lucht.
5. Plaats een paar druppels SAE30-olie op het
schuimrubberen filterelement en knijp het stevig
samen om het overschot aan olie te verwijderen.
6. Plaats het filter terug.
Voordat het maaimes en de adapter weer op de
grasmaaier gemonteerd worden, smeert u de uitgaande
as van de motor en de binnenkant van de
maaimesadapter met een lichte olie. Monteer de
maaimesadapter op de uitgaande as van de motor met de
“ster” in de richting afgekeerd van de motor. (zie afb. 26)
Monteer het maaimes met het onderdeelnummer
afgekeerd van de adapter. Leg de ring op juiste wijze op
het maaimes en steek de zeskantbout erdoor. Draai de
zeskantbout vast met een draaikoppel, zoals hieronder
aangegeven.
7. Sluit het filterdeksel.
OPMERKING: Vervang het filter als het is
gerafeld, gescheurd of beschadigd, of als het niet meer
kan worden schoongemaakt.
10-2 MAAIMES
10-3 DRAAIKOPPEL VOOR MAAIMES
De centrale bout moet worden aangedraaid met een
draaikoppel van 40 tot 54 Nm. Om veilig gebruik van uw
grasmaaier zeker te stellen. Alle moeren en bouten
moeten regelmatig nagekeken worden of ze nog goed
vastzitten. Na langdurig gebruik, vooral op ondergronden
met veel zand, zal het maaimes slijten en zijn
oorspronkelijke vorm verliezen. Het maaien gaat steeds
slechter en het maaimes moet worden vervangen.
Vervang het alleen met een origineel MAKITA-
LET OP: Maak de bougiekabel los en aard deze
voordat u aan het maaimes gaat werken om per ongeluk
starten te voorkomen. Bescherm uw handen
door werkhandschoenen te dragen of een doek te
gebruiken als u het maaimes vastpakt.
Kantel de grasmaaier zoals aangegeven in de aparte
gebruiksaanwijzing voor de motor. Verwijder de
zeskantbout en ring waarmee het maaimes en
bijbehorende adapter op de uitgaande as van de motor
zijn bevestigd. Verwijder het maaimes en de adapter
vanaf de uitgaande as van de motor.
vervangingsonderdeel. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor eventuele schade die veroorzaakt
wordt door de onbalans van het maaimes.
Bij vervanging van het maaimes moet u gebruikmaken
een origineel vervangingsonderdeel waarvan het nummer
is aangegeven op het maaimes (MAKITA 263001554)
(het maaimes kunt u bestellen bij uw plaatselijke dealer of
door telefonisch contact op te nemen met ons bedrijf).
WAARSCHUWING: Raak het draaiende
maaimes niet aan.
53
10-4 MOTOR
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor
voor aanwijzingen met betrekking tot motoronderhoud.
Behandel de motorolie zoals aangegeven in de aparte
gebruiksaanwijzing voor de motor dat bij de grasmaaier is
geleverd.
LET OP: De motor moet volledig afgekoeld zijn
voordat u de grasmaaier mag opbergen.
OPMERKING:
Lees en volg de instructies zorgvuldig.
-
-
Bij opbergen van elk gereedschap met een
verbrandingsmotor in een schuur die niet is
geventileerd of waar materialen worden opgeslagen,
Moet u zorgen dat het gereedschap tegen roest
beschermd wordt. Smeer het gereedschap, met name
de snoeren en alle bewegende delen, met een lichte
olie of silicone.
Onderhoud onder normale omstandigheden het luchtfilter
zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor
de motor. Bij zeer stoffige omstandigheden moet het
steeds na enkele uren schoongemaakt worden. Slechte
motorprestaties en het verzuipen van de motor zijn
meestal aanwijzingen dat het luchtfilter onderhouden
moet worden.
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor
die bij de grasmaaier is geleverd, voor het onderhoud van
het luchtfilter.
-
-
Pas op dat u de snoeren niet buigt of knikt.
Als het startkoord is losgeschoten uit de koordgeleider
op de handgreep, moet u de bougiekabel losmaken en
aarden, de stophandgreep intrekken en het startkoord
langzaam uit de motor trekken.Schuif het startkoord in
de koordgeleider op de handgreep.
Een keer per seizoen moet de bougie worden
schoongemaakt en de elektrodenafstand opnieuw worden
ingesteld. Het wordt aangeraden om aan het begin van
elk maaiseizoen de bougie te vervangen. Raadpleeg de
aparte gebruiksaanwijzing voor de motor voor het juiste
bougietype en specificatie van de elektrodenafstand.
Maak de motor regelmatig schoon met een doek of
borstel. Houd het koelsysteem (ventilatorbehuizing)
schoon om een goede luchtcirculatie te realiseren die
essentieel is voor het vermogen en de levensduur van de
motor. Zorg dat al het gras, vuil en brandbare rommel
rondom de geluiddemper is verwijderd.
Vervoer
Schakel de motor uit en wacht tot de motor afgekoeld is.
Maak dan de bougiekabel los en leeg de brandstoftank
volgens de instructies in de gebruiksaanwijzing voor de
motor. Pas op dat het maaiblad niet wordt verbogen of
anderszins beschadigd wanneer u de grasmaaier over
obstakels heen duwt.
11. OPBERGEN (BUITEN HET
SEIZOEN)
De volgende stappen moet u nemen om de grasmaaier
voor te bereiden om hem op te bergen.
1. Maak de brandstoftank leeg na de laatste maaibeurt
van een seizoen.
a) Maak de brandstoftank leeg met een zuigpomp.
LET OP: Tap de benzine niet af in een afgesloten
vertrek, in de buurt van open vuur, terwijl u rookt, enz.
Benzinedampen kunnen een explosie of brand
veroorzaken.
b) Start de motor en laat deze draaien tot alle
resterende benzine is opgebruikt en afslaat.
c) Verwijder de bougie. Gebruik een oliekannetje om
ongeveer 20 ml olie in de verbrandingskamer te
gieten. Bedien de starter zodat de olie in de
verbrandingskamer gelijkmatig wordt verdeeld.
Plaats de bougie terug.
2. Reinig en smeer de grasmaaier zorgvuldig zoals
hierboven beschreven onder “SMERING”.
3. Smeer het maaimes licht in om roesten te voorkomen.
4. Berg de grasmaaier op in een droge, schone en
vorstvrije ruimte, buiten het bereik van onbevoegde
personen.
54
12. PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
Gashendel staat in de huidige
omstandigheden niet in de juiste stand.
Gashendel in de juiste stand duwen.
Vul de brandstoftank met brandstof: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Brandstoftank is leeg.
Luchtfilterelement is vuil.
Bougie zit los.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Bougie met een draaikoppel van 25 tot 30 Nm
vastdraaien.
Bougiekabel zit los of is losgeraakt van
de bougie.
Bougiekabel op de bougie bevestigen.
Motor start niet.
Elektrodenafstand van de bougie is
niet correct.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand
monteren: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR DE MOTOR.
Bougie is defect.
Luchtfilterelement verwijderen, voortdurend aan het
Carburateur is verzopen met benzine. startkoord trekken totdat de carburateur leeg is en
daarna een nieuw luchtfilterelement plaatsen.
Contact opnemen met een erkend Makita-
Defecte ontstekingsmodule.
servicecentrum.
Vuil, water of oude brandstof in de
brandstoftank.
Tap de brandstoftank af en reinig deze. Vul de
brandstoftank met schone, nieuwe brandstof.
Motor is moeilijk te starten
of verliest vermogen.
Het ventilatiegaatje in de
brandstoftankdop zit verstopt.
Reinig of vervang de brandstoftankdop.
Luchtfilterelement schoonmaken.
Luchtfilterelement is vuil.
Bougie is defect.
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand
plaatsen: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR DE MOTOR.
Motor draait
onregelmatig.
Elektrodenafstand van de bougie is
niet correct.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement is vuil.
Luchtfilterelement is vuil.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtsleuven in de motorafdekking zijn
verstopt.
Motor draait slecht
stationair.
Verwijder afval uit de ventilatiesleuven.
Koelribben en luchtwegen onder de
ventilatorbehuizing van de motor zijn
verstopt.
Vuil van de koelribben en luchtwegen verwijderen.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Motor slaat over bij een
hoog toerental.
Afstand tussen elektroden van de
bougie is te klein.
Alle vuil uit de sleuven van de motorafdekking,
ventilatorbehuizing en luchtwegen verwijderen.
Koelluchtstroom geblokkeerd.
Bougie verkeerd.
Oververhitte motor.
Installeer de originele bougie en koelvinnen op de
motor.
Maaimes zit los.
Maaimes vastzetten.
Grasmaaier trilt
buitensporig.
Maaimes is in onbalans.
Maaimes uitbalanceren.
13. MILIEU
14. EG-VERKLARING VAN
CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als
Aanhangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
Wanneer uw gereedschap na langdurig gebruik
vervangen moet worden, moet u het niet bij het huisvuil
zetten, maar moet u het op een milieuverantwoorde wijze
verwerken.
55
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
1. SÍMBOLOS MARCADOS EN EL
PRODUCTO (en la cubierta
trasera)
ADVERTENCIA
Por su propia seguridad, por favor, lea este manual antes
de intentar utilizar su nueva unidad. Si no sigue las
instrucciones podrá resultar en heridas personales
graves. Dedique unos momentos a familiarizarse con su
cortadora de césped antes de cada utilización. Guarde
este manual en un lugar seguro, de modo que la
información esté disponible en todo momento. Si da el
equipo a cualquier otra persona, entregue estas
instrucciones de funcionamiento y también las normas de
seguridad.
Lea el manual del operario
Mantenga alejadas a las personas
circundantes.
Uso previsto
El equipo puede ser utilizado solamente para manejar
tareas para las que ha sido diseñado. Cualquier otra
utilización será considerada como caso de uso indebido.
El usuario/operario y no el fabricante será el responsable
de cualquier daño o heridas de cualquier tipo
Preste más atención a las manos y los pies
del operario para evitar lesiones.
ocasionados como resultado de esto.
La cortadora de césped a gasolina ha sido prevista para
uso privado, es decir, para uso en entornos del hogar y
jardinería. El uso privado de la cortadora de césped se
refiere a un tiempo de funcionamiento anual que no
exceda el de 50 horas, tiempo durante el que la máquina
será utilizada principalmente para el mantenimiento a
pequeña escala del césped de residencias y jardines de
casas o como pasatiempo. Las aplicaciones en
Humos tóxicos; no la utilice en un espacio
cerrado.
El combustible es inflamable, manténgalo
alejado del fuego. No añada combustible con
la máquina en funcionamiento.
instalaciones públicas, salas de deportes, y en
agricultura/silvicultura están excluidas.
Le rogamos que tenga en cuenta que nuestro equipo no
ha sido diseñado para ser utilizado en aplicaciones
comerciales, de negocios o industriales. Nuestra garantía
será anulada si la máquina es utilizada en actividades
comerciales, de negocios o industriales o con propósitos
análogos. Las instrucciones de funcionamiento como las
suministra el fabricante deben ser guardadas y
consultadas para garantizar que la cortadora de césped
es utilizada y mantenida debidamente. Las instrucciones
contienen información valiosa sobre las condiciones de
utilización, mantenimiento y servicio.
Cuando corte, utilice gafas y tapones para los
oídos para protegerse.
Durante las reparaciones, retire la bujía y
realice las reparaciones de acuerdo con el
manual de instrucciones.
¡Importante! Debido al alto riesgo de que el usuario sufra
heridas en el cuerpo, la cortadora de césped no deberá
ser utilizada para recortar arbustos, setos o matojos; para
cortar vegetación a escala, azoteas plantadas, o hierba
crecida en un balcón; para limpiar (succionar) suciedad y
desechos en aceras, ni para trocear árboles o recortar
setos. Además, la cortadora de césped no deberá ser
utilizada como cultivadora a motor para nivelar áreas
altas como toperas.
Precaución: Motor caliente.
Suelte el mango de control de
detención para detener el motor y la
cuchilla.
Por razones de seguridad, la cortadora de césped no
deberá ser utilizada como unidad de impulsión para otras
herramientas o juegos de herramientas de ningún tipo.
Agarre el mango de control de
autopropulsión para avanzar.
56
Preparativos
Mientras corte pasto, utilice calzado robusto y
pantalones largos. No utilice el equipo cuando esté
descalzo o calce sandalias abiertas.
2. NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
•
•
Inspeccione minuciosamente el área donde se va a
utilizar el equipo y retire todos los objetos, como
piedras, juguetes, palos y cables, que puedan ser
lanzados por la máquina.
ADVERTENCIA- La gasolina es muy inflamable.
- almacene el combustible en contenedores
diseñados específicamente para ese propósito;
- reposte únicamente en exteriores y no fume durante
el repostaje;
- añada combustible antes de poner en marcha el
motor. Nunca retire la tapa del depósito de
combustible ni añada gasolina mientras el motor
esté funcionando o cuando el motor esté caliente;
- si se derrama gasolina, no intente poner en marcha
el motor, aleje la máquina del área del derrame y no
cree ninguna fuente de ignición hasta que se hayan
disipado los vapores;
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen
herramientas a gasolina, siempre deben tomarse
precauciones de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones personales graves y/o daños en la unidad.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este producto
y guárdelas para futuras consultas.
•
ADVERTENCIA: Esta máquina crea un campo
electromagnético durante su funcionamiento. En ciertas
circunstancias este campo puede interferir con implantes
médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o fatales, se recomienda a las personas
con implantes médicos que consulten con su doctor y el
fabricante del implante médico antes de utilizar esta
máquina.
- vuelva a colocar las tapas del depósito de
combustible y del contenedor y fíjelas.
Sustituya los silenciadores defectuosos.
Formación
•
Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con
los controles y el uso correcto del equipo.
Aprenda cómo detener el motor rápidamente.
Utilice la cortadora de césped solamente con la
finalidad para la que se diseñó, es decir, para cortar y
recoger césped. Cualquier otro uso puede ser
peligroso y puede provocar daños a la máquina. Entre
los ejemplos de uso inadecuado se incluye:
- transporte de personas, niños o animales en la
máquina;
•
•
Antes del uso, inspeccione visualmente las cuchillas
para asegurarse de que los pernos de la cuchilla o el
conjunto del cortador no estén gastados o dañados.
Sustituya los pernos y las cuchillas gastadas o
dañadas en conjuntos para conservar el equilibrio.
Compruebe regularmente para asegurarse de que
todos los enclavamientos del arranque y los controles
que requieren la presencia del operario están
funcionando debidamente.
•
•
- ser transportado por la máquina;
- utilizar la máquina para remolcar o empujar cargas;
- utilizar la máquina para recoger hojas o desechos;
- utilizar la máquina para recortar setos o para cortar
vegetación que no sea césped;
- uso de la máquina por más de una persona;
- utilizar la cuchilla en superficies que no sean
césped.
Nunca deje que los niños o personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones utilicen la
cortadora de césped. Las normas locales pueden
restringir la edad del operario.
Funcionamiento
•
No haga funcionar el motor en un espacio cerrado en
el que se puedan acumular los peligrosos vapores de
monóxido de carbono.
•
•
•
•
No utilice la máquina mientras esté cansado, enfermo
o bajo la influencia de alcohol u otras drogas.
¡Advertencia! No utilice la cortadora de césped cuando
haya riesgo de relámpagos.
Se recomienda limitar la duración de la operación, para
minimizar los riesgos derivados del ruido y la vibración.
Tenga cuidado cuando utilice la cortadora de césped
en pendientes y cerca de declives, zanjas o
terraplenes.
•
•
Nunca utilice la cortadora de césped:
- mientras haya cerca personas, especialmente
niños, o animales;
•
•
•
Corte el pasto solamente de día o con una buena luz
artificial.
No utilice el equipo con pasto húmedo cuando sea
posible.
Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro
en pendientes.
- si el operario ha tomado algún medicamento o
alguna sustancia que pueda afectar a su capacidad
de reacción y concentración.
Tenga en cuenta que el operario o el usuario es
responsable de los accidentes o situaciones de peligro
que se produzcan para otras personas o su propiedad.
Los operarios deben recibir capacitación apropiada en
la utilización, el ajuste y el manejo de la máquina,
incluyendo las operaciones prohibidas.
•
•
•
•
Camine, nunca corra.
Para maquinas giratorias con ruedas, corte pasto de
un lado a otro, nunca arriba y abajo.
Tenga el máximo cuidado cuando cambie de dirección
en pendientes.
No corte pasto en pendientes con una inclinación
excesiva.
•
•
•
Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o
tire de la cortadora de pasto hacia usted.
57
•
Detenga la cuchilla si la cortadora de pasto debe
inclinarse para su transporte cuando cruce superficies
que no sean pasto, y cuando la transporte desde y
hacia el área en la que debe cortarse el pasto.
Nunca utilice la cortadora de pasto con protecciones
defectuosas o sin instalar dispositivos de seguridad,
por ejemplo deflectores y/o recogedores de pasto.
Precaución: La cortadora de césped no deberá ser
utilizada sin estar instalado el recogedor de césped
entero o bien el protector de la abertura de descarga
de cierre automático.
No cambie los ajustes del regulador del motor ni lo
haga funcionar a un régimen demasiado elevado.
No altere ni manipule ningún control de velocidad del
motor cuyo ajuste esté sellado.
Los sistemas o características de seguridad de la
cortadora de césped no deben ser manipulados ni
inhabilitados.
Desembrague todos los engranajes del motor y las
cuchillas antes de poner en marcha el motor.
Ponga en marcha el motor con cuidado, de acuerdo
con las instrucciones, y mantenga los pies alejados de
las cuchillas.
No incline la cortadora de pasto cuando ponga en
marcha el motor.
No ponga en marcha el motor cuando permanezca
delante del transportador de salida.
No coloque las manos o los pies cerca o debajo de las
piezas que giran. Manténgase alojado de la abertura
de salida en todo momento.
Nunca alce o transporte la cortadora de pasto mientras
el motor esté en funcionamiento.
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,
asegúrese de que todas las partes en movimiento se
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- antes de despejar atascos o desbloquear el
conducto de salida;
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
cortadora de pasto;
- después de golpear un objeto extraño. Compruebe
si la cortadora de pasto está dañada y realice las
reparaciones antes de volver a poner en marcha la
cortadora de pasto y utilizarla;
- si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo
anómalo (compruébela inmediatamente).
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,
asegúrese de que todas las partes en movimiento se
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- cuando la deje desatendida;
Mantenimiento y almacenamiento
•
•
•
Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse de que el equipo está en
un estado seguro de funcionamiento.
Nunca almacene el equipo con gasolina en el depósito
dentro de un edificio en el que los vapores puedan
llegar a una llama o una chispa.
Deje que el motor se enfríe antes de almacenar el
equipo en un lugar cerrado; limpie y haga el
mantenimiento a la cortadora de césped antes de
almacenarla.
•
•
•
•
•
•
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor,
el silenciador, el compartimento de la batería y el área
de almacenamiento de gasolina libres de pasto, hojas
o un exceso de grasa.
•
•
•
•
Compruebe el recogedor de pasto frecuentemente en
busca de desgastes o deterioros.
Reemplace las piezas gastadas o dañadas por su
seguridad.
Si se debe purgar el depósito de combustible, debe
realizarse al aire libre.
Un mantenimiento incorrecto, la utilización de piezas
de repuesto no homologadas, o la retirada o
modificación de los componentes de seguridad pueden
dañar la cortadora de césped y herir gravemente a los
operarios.
•
•
•
•
•
•
•
Utilice solamente las cuchillas y piezas de repuesto
recomendadas por el fabricante. La utilización de
piezas no genuinas puede dañar la máquina y herir a
los operarios. Mantenga la cortadora de césped en
buenas condiciones de trabajo.
Si el dispositivo de parada de la cuchilla no funciona,
póngase en contacto con el centro de servicio para que
le ayuden.
•
•
Transporte y manipulación
•
Cuando la máquina se deba manipular, elevar,
transportar o inclinar debe:
- utilizar guantes de trabajo robustos;
- sujetar la máquina por los puntos que ofrecen un
agarre seguro, teniendo en cuenta el peso y su
distribución;
- utilizar un número adecuado de personas para el
peso de la máquina y las características del
vehículo o del lugar en el que se debe colocar o del
que se debe recoger.
•
•
Durante el transporte, asegure la máquina con cuerdas
o cadenas.
- antes de repostar.
•
•
Suelte el acelerador durante el apagado y, si el motor
cuenta con una válvula de cierre, corte el combustible
cuando acabe de cortar el pasto.
Utilice la cortadora de pasto solamente con la finalidad
para la que se diseñó, para cortar y recoger pasto.
Cualquier otro uso puede ser peligroso y puede
provocar daños a la máquina.
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
movimiento.
ADVERTENCIA: Reposte en un área bien
ventilada con el motor apagado.
58
3. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS (Fig. 1)
1. Mango superior
6. Guía de la cuerda
7. Recogedor de césped
8. Palanca de ajuste de altura
9. Cubierta
10. Bujía
11. Tapa de combustible
12. Tapa de aceite
2. Mango de control de detención
3. Mango de control de
autopropulsión
4. Palanca de estrangulación
5. Mango del motor de arranque
13. Acoplamiento del cable
14. Pomo de bloqueo
15. Palanca de ajuste de velocidad
16. Tapa lateral para la descarga
lateral
Incluyendo
A: Llave para bujías
B: Cuña para mulching (acolchado)
C: Canal de descarga lateral
4. DATOS TÉCNICOS
Modelo
PLM5113N2
Tipo de motor
Serie B&S 675EXi, ReadyStart
Autopropulsado
Sí
163 cm3
2,6 kW
Cilindrada del motor
Potencia nominal
Ancho de la cuchilla
Velocidad de ralentí
Capacidad del depósito lleno
Capacidad del depósito de aceite
510 mm
2.800/min
1,0 L
0,47 L
Capacidad de la bolsa recogedora de pasto
Peso neto
65 L
36 kg
Ajuste de altura
25 – 70 mm, 5 ajustes
Nivel de presión sonora garantizado en la posición del
operario (De acuerdo con EN ISO 5395-1 Anexo F y EN
ISO 5395-2, EN ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Nivel de potencia sonora medido
Nivel de potencia sonora garantizado
(De acuerdo con 2000/14/CE)
98 dB (A)
Vibración
7,38 m/s2
(De acuerdo con EN ISO 5395-1 Anexo G y EN ISO 5395-
2)
K = 1,5 m/s2
5-2 MONTAJE Y DESMONTAJE DEL
RECOGEDOR DE CÉSPED
1. Para montarlo: Levante la cubierta trasera y enganche
el recogedor de pasto a la parte posterior del eje de la
cortadora de pasto. (Fig. 9, Fig. 10)
5. MONTAJE
5-1 MONTAJE DEL MANGO PLEGABLE
A) Fije los manillares inferiores al chasis de la unidad con
los pomos de bloqueo tal y como se muestra. (Fig. 2,
Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Suelte los manillares superiores para el plegado.
Conecte el mango superior y el mango inferior con el
pomo de bloqueo. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Coloque todos los cables sobre los ejes del mango.
Fíjelos alrededor de la parte media de los mangos
inferiores mediante las abrazaderas de cables, de
forma que los cables queden fijados a la parte exterior
de la máquina. De lo contrario, los cables pueden
pinzarse al abrir o cerrar la cubierta posterior o bien
pueden quedar forzados al plegar el mango superior.
(Fig. 8)
2. Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta trasera y
retire el recogedor de pasto.
5-3 MANGO DEL MOTOR DE ARRANQUE
Mueva el mango del motor de arranque del motor a la
guía de la cuerda. (Fig. 11, Fig. 12)
5-4 ALTURA DE CORTE
Ejerza una presión hacia fuera para desenganchar la
palanca del bastidor. Mueva la palanca hacia delante o
hacia atrás para ajustar la altura. (Fig. 13 y punto 7-9)
59
5-5 AJUSTE DE UNA ALTURA
ADECUADA DEL MANGO
6-2 Reajuste para el corte con descarga
lateral
1) Tire hacia atrás del pomo de bloqueo que fijaba el
mango inferior, consulte la Fig. 14.
2) Consulte la Fig. 15, suba y baje el mango inferior y
ajústelo en la altura correcta.
¡Solamente cuando el motor y la cuchilla de corte
están detenidos!
Se puede elegir entre 3 alturas de ajuste en este tipo
de cortadora de pasto; en la altura 1, la separación
entre el mango inferior y el suelo es la máxima, en la
altura 3 es la mínima.
1. Levante la cubierta trasera y retire el recogedor de
césped. (Fig. 16)
2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta.
Bloquee la cuña de mulching con el botón en la
apertura de la cubierta. (Fig. 17)
3) Ajuste la altura correcta y fije el mango inferior
mediante los pomos de bloqueo.
3. Levante la tapa lateral para la descarga lateral
(Fig. 18)
4. Monte el canal de descarga para descarga lateral en
el pasador de soporte del alerón de costado. (Fig. 18)
5. Baje el alerón de costado en el canal de descarga.
(Fig. 19)
ADVERTENCIA: El lado izquierdo y el lado
derecho del mango inferior se deben ajustar en la misma
altura.
6-3 Segado con el recogedor de césped
6. FUNCIÓN
Esta cortadora de pasto se puede adaptar desde su
función normal, en función de la finalidad de la aplicación:
De cortadora de césped de recogida trasera a:
1. Cortadora de mulching o
2. Cortadora de pasto de descarga lateral.
¿Qué es el mulching?
ADVERTENCIA: Solamente con el motor parado
y la cuchilla detenida.
Para segar con el recogedor de césped, retire la cuña de
mulching y el canal de descarga para descarga lateral y
monte el recogedor de césped.
Cuando realice la operación de mulching, el pasto se
cortará en un paso y después se triturará en fragmentos
muy pequeños y se devolverá a la tira de pasto como
fertilizante natural.
1. Para retirar la cuña de mulching:
-
Levante la cubierta trasera y retire la cuña de
mulching.
2. Para retirar el canal de descarga para descarga
lateral:
Consejos para el corte de pasto con mulching:
-
Recorte normal con una altura máxima de pasto de
2 cm, 6 cm a 4 cm.
-
Levante el alerón de costado y retire el canal de
descarga lateral.
-
Utilice un cuchillo de corte afilado - No corte pasto
húmedo con la cortadora
Ajuste la máxima velocidad del motor
Desplácese solamente al paso de trabajo
Limpie regularmente la cuña para mulching, el lado
interior del chasis y la cuchilla de corte de pasto
-
El alerón de costado cierra automáticamente la
abertura de descarga del alojamiento por medio de la
fuerza del muelle.
Limpie regularmente el alerón de costado y la forma de
la abertura de descarga de restos de hierba y suciedad
adherida.
-
-
-
-
3. Monte el recogedor de césped:
Inicio de la operación
-
Levante la cubierta trasera y enganche el recogedor de
césped en la parte trasera de la cortadora de césped.
6-1 Adaptación para la cortadora de
mulching
7. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Solamente con el motor parado
y la cuchilla detenida.
1. Levante la cubierta trasera y retire el recogedor de
césped. (Fig. 16)
2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta.
Bloquee la cuña de mulching con el botón en la
apertura de la cubierta. (Fig. 17)
7-1 ANTES DE EMPEZAR
Reposte gasolina y aceite en el motor tal y como se indica
en el manual de instrucciones del motor que se incluye
por separado con la cortadora de pasto. Lea las
instrucciones atentamente.
3. Vuelva a bajar la cubierta posterior.
ADVERTENCIA: La gasolina es muy inflamable.
Almacene el combustible en contenedores diseñados
específicamente para ese propósito.
Reposte solamente al aire libre, antes de poner en
marcha el motor y no fume mientras reposta o manipula el
combustible.
Nunca retire la tapa del depósito de combustible ni añada
gasolina mientras el motor está funcionando o cuando el
motor esté caliente.
60
Si se derrama gasolina, no intente poner en marcha el
motor, aleje la máquina del área del derrame y no cree
ninguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado
los vapores.
Vuelva a colocar las tapas del depósito de combustible y
del contenedor y fíjelas.
Antes de inclinar la cortadora de pasto para realizar el
mantenimiento de la cuchilla o drenar el aceite, retire el
combustible del depósito.
ADVERTENCIA! Para evitar cualquier arranque
no deseado de la cortadora de césped, esta viene
equipada con un freno del motor que debe ser empujado
hacia atrás antes de poder arrancar el motor. Cuando la
palanca de control del motor sea soltada deberá volver a
su posición inicial, punto en el que el motor se apaga
automáticamente.
ADVERTENCIA: Nunca rellene el depósito de
combustible en un recinto cerrado, con el motor
funcionando o cuando el motor no se haya dejado enfriar
durante 15 minutos como mínimo tras su uso.
Nota: Freno del motor (mango del freno) Utilice
la palanca para parar el motor. Cuando suelte la palanca
el motor y la cuchilla se pararán automáticamente. Para
segar, mantenga la palanca en posición de trabajo. Antes
de comenzar a segar, compruebe la palanca de inicio/
parada varias veces para asegurarse de que está
funcionando debidamente. Asegúrese de que el cable de
tensión se puede manejar suavemente (es decir, que no
está enganchado o retorcido de ninguna forma).
7-2 PARA PONER EN MARCHA EL
MOTOR Y ENGRANAR LA CUCHILLA
1. La unidad está equipada con un capuchón de goma
sobre el extremo de la bujía, asegúrese de que el
bucle metálico del cable de la bujía (dentro del
capuchón de goma) esté fijado firmemente en la
punta metálica de la bujía.
7-4 PARA DETENER EL MOTOR
2. Cuando vaya a arrancar el motor en frío o en caliente,
gire la palanca de velocidad del motor a cualquier
PRECAUCIÓN: La cuchilla sigue girando
durante unos segundos después de apagar el motor.
1. Suelte el mango de control de detención para detener
el motor y la cuchilla.
2. Desconecte y conecte a tierra el cable de la bujía tal y
como se indica en el manual del motor para evitar la
puesta en marcha accidental mientras el equipo está
desatendido.
posición entre “
gire la palanca de velocidad del motor a la posición
”. (Fig. 20)
” y “
”. Durante la operación,
“
3. Colóquese detrás de la unidad, agarre el mango de
control y sujételo contra el mango superior, como se
muestra en la Fig. 21.
4. Sujete el mango del motor de arranque como se
muestra en la Fig. 21 y tire de él rápidamente.
Devuélvalo lentamente al perno de guía de la cuerda
después de que el motor se haya puesto en marcha.
Suelte el mango de control de detención para detener
el motor y la cuchilla.
7-5 CONEXIÓN PARA EL MOVIMIENTO
AUTOMÁTICO
La cortadora de pasto cuenta con un sistema de ajuste de
velocidad con 3 ajustes de velocidad de 3,0 km/h a
4,5 km/h.
Ponga en marcha el motor con cuidado de
acuerdo con las instrucciones y mantenga los
pies alejados de la cuchilla.
Posición
posición más rápida
Los pasos de ajuste son:
: la posición más lenta; Posición
: la
1. Suelte el control de autopropulsión hasta que la
cortadora de pasto no avance.
2. Ajuste la velocidad que desee. (Fig. 22)
3. Agarre el control de autopropulsión para continuar
cortando el pasto.
No incline la cortadora de pasto cuando ponga
en marcha el motor. Ponga en marcha la
cortadora de pasto en una superficie plana, sin
pasto alto ni obstáculos.
Mantenga las manos y los pies alejados de las
partes giratorias. No ponga en marcha el motor
cuando permanezca delante de la abertura de
salida.
PRECAUCIÓN: La cortadora de pasto se ha
diseñado para cortar pasto normal de zonas residenciales
de una altura no superior a 250 mm.
No intente cortar pasto inusualmente alto o pasto húmedo
(p. ej. una zona de pastura) o montones de hojas secas.
Se pueden acumular restos en el chasis de la cortadora
de pasto o pueden entrar en contacto con la salida de
gases del motor y provocar un riesgo de incendio.
7-3 PROCEDIMIENTOS DE UTILIZACIÓN
Durante el uso, sujete firmemente el mango de control de
detención con ambas manos.
Nota: Durante el uso, cuando se suelte el mango
de control de detención, el motor se detendrá y, por lo
tanto, se detendrá la cortadora de pasto.
61
7-6 PARA OBTENER LOS MEJORES
RESULTADOS DURANTE LA
7-8 CUBIERTA
La parte inferior de la cubierta de la cortadora de pasto
debe limpiarse después de cada uso para evitar la
acumulación de pasto cortado, hojas, suciedad u otras
materias. Si se permite la acumulación de residuos, se
favorecerá la aparición de óxido y la corrosión y se puede
impedir la realización correcta de mulching. Para limpiar
la cubierta incline la cortadora de pasto y rasque la
suciedad con una herramienta adecuada (asegúrese de
que el cable de la bujía esté desconectado).
OPERACIÓN DE CORTE DE PASTO
Limpie el pasto de escombros. Asegúrese de que el pasto
esté libre de piedras, palos, cables u otros objetos
extraños que pudieran salir despedidos accidentalmente
de la cortadora de pasto en cualquier dirección y que
podrían provocar lesiones personales graves al operario y
a terceros, así como a la propiedad y objetos
circundantes. No corte pasto húmedo. Para lograr una
operación de corte de pasto eficaz, no corte pasto
húmedo, ya que tiende a adherirse a la parte inferior de la
cubierta, lo que impide una operación de corte de pasto
correcta del pasto cortado. No corte más de 1/3 de la
longitud del pasto. El corte recomendado para la
operación de corte de pasto es de 1/3 de la longitud del
pasto. La velocidad de desplazamiento se deberá ajustar
para que el pasto cortado se disperse uniformemente
sobre el terreno. Para los cortes especialmente pesados
en pasto grueso, puede ser necesario usar una de las
velocidades más lentas para obtener un corte con la
operación de corte de pasto bien realizada. Cuando
realice la operación de corte de pasto sobre pasto largo,
quizás deba cortar el pasto en dos pasadas, bajando la
cuchilla otro 1/3 de la longitud para el segundo corte y
quizás deba cortar en un patrón diferente del que se
utilizó por primera vez. Un solapamiento ligero del corte
en cada pasada también ayudará a eliminar los recortes
de pasto compactados que hayan quedado en el pasto.
La cortadora de pasto siempre se debe utilizar con el
acelerador al máximo para obtener el mejor corte y
permitir que se realice el trabajo de corte de pasto más
efectivo posible. Limpie la parte inferior de la cubierta.
Asegúrese de limpiar la parte inferior de la cubierta de
corte después de cada uso para evitar la acumulación de
pasto, que impediría una operación de mulching correcta.
Corte de hojas. La operación de corte de hojas también
puede ser beneficiosa para el pasto. Cuando realice la
operación de corte de hojas, asegúrese de que estén
secas y que no estén apiladas a demasiada altura sobre
el pasto. No espere a que caigan todas las hojas de los
árboles antes de realizar la operación de corte.
7-9 INSTRUCCIONES DE AJUSTE DE
ALTURA
PRECAUCIÓN: No realice nunca ningún ajuste a
la cortadora de pasto sin detener el motor primero y
desconectar el cable de la bujía.
PRECAUCIÓN: Antes de cambiar la altura de
corte, detenga la cortadora y desconecte el cable de la
bujía.
La cortadora de pasto está equipada con una palanca de
ajuste de altura central que ofrece 5 posiciones de altura.
(25 mm – 70 mm)
1. Detenga la cortadora de pasto y desconecte el cable
de la bujía antes de cambiar la altura de corte de la
cortadora.
2. La palanca central de ajuste de altura ofrece
5 posiciones de altura diferentes. (Fig. 24)
3. Para cambiar la altura de corte, apriete la palanca de
ajuste hacia la rueda, subiendo o bajando hasta la
altura seleccionada. Todas las ruedas deben estar a
la misma altura de corte.
8. INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO
BUJÍA
Utilice solamente bujías de recambio originales. Para
lograr los mejores resultados, sustituya la bujía cada
100 horas de uso. (consulte el MANUAL DEL
PROPIETARIO DEL MOTOR)
ADVERTENCIA: Si golpea un objeto extraño,
detenga el motor. Retire el cable de la bujía, inspeccione
detenidamente la cortadora de pasto en busca de daños y
repárelos antes de volver a poner en marcha y usar la
cortadora de pasto. Una vibración importante de la
cortadora de pasto durante el uso es un indicador de
daños. La unidad debe inspeccionarse y repararse
inmediatamente.
PASTILLAS DE FRENO
Compruebe y sustituya regularmente las pastillas de
freno del motor en un agente de servicio, para la
sustitución solamente se pueden utilizar piezas
originales.
9. INSTRUCCIONES DE
LUBRICACIÓN
7-7 RECOGEDOR DE PASTO
Vacíe y limpie la bolsa. Asegúrese de que esté limpia y de
que su rejilla esté ventilada. (Fig. 23)
PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA BUJÍA
ANTES DE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO.
1. RUEDAS-Lubrique los cojinetes de cada rueda, como
mínimo una vez cada temporada, con un aceite ligero.
2. MOTOR-Siga las instrucciones de lubricación del
manual del motor.
62
Para lograr los mejores resultados, la cuchilla debe estar
afilada. Para volver a afilar la cuchilla, quítela y afílela o
límela manteniendo el borde de corte lo más parecido
posible al bisel original. Es muy importante que cada
borde de corte sea amolado por igual para evitar que la
cuchilla esté desequilibrada. Un equilibrio incorrecto de la
cuchilla provocará un exceso de vibración y daños al
motor y la cortadora. Tenga cuidado de equilibrar la
cuchilla tras volver a afilarla. Se puede probar el equilibrio
de la cuchilla colocándola en equilibrio sobre el eje de un
destornillador. Rebaje metal del lado pesado hasta que
esté bien equilibrada. (Fig. 26)
Antes de volver a montar la cuchilla y el adaptador de
cuchilla en la unidad, lubrique el cigüeñal del motor y la
superficie interior del adaptador de la cuchilla con aceite
ligero. Instale el adaptador de la cuchilla en el cigüeñal
con la “estrella” alejada del motor. Consulte la Fig. 26.
Coloque la cuchilla con el número de pieza en el lado
opuesto al adaptador. Alinee la arandela con la cuchilla e
inserte el perno hexagonal. Apriete el perno hexagonal
con el par de apriete que se indica más abajo.
10. LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: No lave el motor con una
manguera. El agua puede dañar el motor o contaminar el
sistema de combustible.
1. Seque la cubierta con un paño seco.
2. Lave con una manguera debajo de la cubierta,
inclinando la cortadora de forma que la bujía esté
hacia arriba.
10-1 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
PRECAUCIÓN: No permita que el polvo o la
suciedad obstruyan el elemento de espuma de filtro de
aire.
El elemento de filtro de aire del motor debe revisarse
(limpiarse) tras 25 horas de corte normal. El elemento de
espuma debe revisarse regularmente si la cortadora se
utiliza en condiciones de polvo en un ambiente seco.
(consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR)
10-3 PAR DE APRIETE DE MONTAJE DE
LA CUCHILLA
El perno central debe apretarse con un par de apriete de
40 - 54 Nm. Para garantizar un uso seguro de la unidad.
Debe comprobarse el correcto apriete de TODAS las
tuercas y TODOS los pernos. Tras un uso prolongado,
especialmente en condiciones de suelo arenoso, la
cuchilla se gastará y perderá parte del afilado original. La
eficacia del corte se verá reducida y la cuchilla se deberá
sustituir.
Para LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE
1. Levante la lengüeta de la tapa del filtro. (Fig. 25)
2. Retire la tapa del filtro.
3. Lave el elemento de filtro con agua jabonosa. ¡NO
UTILICE GASOLINA!
4. Deje secar el elemento de filtro.
5. Ponga unas pocas gotas de aceite SAE30 en el filtro
de espuma y apriételo bien para eliminar cualquier
exceso de aceite.
Sustitúyala únicamente con una cuchilla de recambio
aprobada de fábrica. Los posibles daños resultantes del
estado de desequilibrio de la cuchilla no son
6. Vuelva a instalar el filtro.
7. Cierre la tapa del filtro.
responsabilidad del fabricante.
Cuando cambie la cuchilla, debe usar el tipo original
marcado en ella (MAKITA 263001554) (para realizar el
pedido de una cuchilla, póngase en contacto con su
distribuidor local o llame a nuestra compañía).
NOTA: Sustituya el filtro si está desgastado,
rasgado, dañado o si no se puede limpiar.
10-2 CUCHILLA DE CORTE
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
movimiento.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el
cable de la bujía y conectarlo a tierra antes de realizar
trabajos en la cuchilla de corte para evitar la puesta en
marcha accidental del motor. Proteja las manos
usando guantes gruesos o un trapo para agarrar las
cuchillas de corte.
Incline la cortadora de pasto tal y como se indica en el
manual del motor que se incluye por separado. Extraiga
el perno hexagonal y la arandela que sujetan la cuchilla y
el adaptador de la cuchilla al cigüeñal del motor. Retire la
cuchilla y el adaptador del cigüeñal.
10-4 MOTOR
Consulte las instrucciones de mantenimiento del motor en
el manual del motor que se proporciona por separado.
Mantenga el aceite del motor tal y como se indica en el
manual del motor que se incluye por separado con su
unidad.
Lea y siga las instrucciones atentamente.
Realice un mantenimiento del filtro de aire de acuerdo
con el manual del motor que se proporciona por
separado, bajo condiciones normales. Límpielo cada
pocas horas en condiciones de polvo extremo. Un mal
rendimiento del motor y un ahogo del mismo suelen
indicar que debería realizarse el mantenimiento del filtro
del aire.
ADVERTENCIA: Inspeccione periódicamente el
adaptador en busca de grietas, especialmente si ha
golpeado un objeto extraño. Sustitúyalo cuando sea
necesario.
Para realizar el mantenimiento del filtro del aire, consulte
el manual del motor que se proporciona con la unidad.
63
La bujía debe limpiarse y su holgura se debe reajustar
una vez por temporada. Se recomienda sustituir la bujía
al principio de cada temporada de corte de pasto;
compruebe las especificaciones de holgura y el tipo
correcto de bujía en el manual del motor.
2. Limpie y engrase la cortadora de pasto con cuidado
tal y como se describe debajo de “INSTRUCCIONES
DE LUBRICACIÓN”.
3. Engrase ligeramente la cortadora para evitar la
corrosión.
Limpie el motor regularmente con un paño o un cepillo.
Mantenga el sistema de refrigeración (área de alojamiento
del ventilador) limpio para permitir una correcta circulación
del aire, que es esencial para el rendimiento y la duración
del motor. Asegúrese de quitar todo el pasto, la suciedad y
los restos de combustible del área del silenciador.
4. Almacene la cortadora de pasto en un lugar seco,
limpio y fuera del alcance de personas no
autorizadas.
PRECAUCIÓN: El motor debe haberse enfriado
por completo antes de almacenar la cortadora de pasto.
11. INSTRUCCIONES DE
ALMACENAMIENTO (FUERA
DE TEMPORADA)
Deben seguirse estos pasos para preparar la cortadora
de pasto para su almacenamiento.
1. Vacíe el depósito después de la última sesión de corte
de pasto.
NOTA:
-
-
Cuando almacene cualquier tipo de equipo con motor
en un recinto sin ventilar o de almacenamiento de
material;
Debe tener cuidado de proteger el equipo contra el
óxido. Recubra el equipo, especialmente los cables y
las piezas móviles, con aceite ligero o silicona.
Tenga cuidado de no doblar o rizar los cables.
Si la cuerda del motor de arranque se desconecta de la
guía de la cuerda del mango, desconecte y enchufe a
tierra el cable de la bujía. Suelte el mango de control
de la hoja y tire de la cuerda del motor de arranque
lentamente. Deslice la cuerda del motor de arranque
en el perno de guía de la cuerda del mango.
a) Vacíe el depósito de combustible con una bomba
de succión.
-
-
PRECAUCIÓN: No drene el combustible en
habitaciones cerradas, cerca de fuego abierto, etc. ¡No
fume!
Los vapores del combustible pueden causar una
explosión o un incendio.
Transporte
b) Ponga en marcha el motor y déjelo funcionando
hasta que se haya agotado el combustible y se
cale.
c) Extraiga la bujía Utilice una lata de aceite para
llenar aprox. 20 ml de aceite en la cámara de
combustión. Accione el motor de arranque para
distribuir uniformemente el aceite en la cámara de
combustión. Sustituya la bujía.
Apague el motor y deje que se enfríe. Después
desconecte el cable de la bujía y vacíe el depósito de
combustible de acuerdo con las instrucciones en el
manual del motor. Asegúrese de no doblar o dañar la
cuchilla cuando empuje la cortadora de césped sobre
obstáculos.
12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA PROBABLE
ACCIÓN CORRECTORA
El tope del acelerador no está en la
posición correcta para las condiciones Mueva el tope del acelerador a la posición correcta.
predominantes.
Llene el depósito con combustible: consulte el
El depósito de combustible está vacío.
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el
El elemento de filtro de aire está sucio.
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Bujía floja.
Apriete la bujía a 25 - 30 Nm.
Cable de la bujía flojo o desconectado
de la bujía.
Coloque el cable de la bujía en la bujía.
El motor no se enciende.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
La holgura de la bujía es incorrecta.
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL
MOTOR.
La bujía es defectuosa.
Retire el filtro de aire y tire de la correa del motor de
arranque hasta que el carburador se limpie e instale
el elemento de filtro.
El carburador está inundado de
combustible.
Póngase en contacto con el servicio técnico
autorizado de Makita.
Módulo de ignición defectuoso.
64
PROBLEMA
CAUSA PROBABLE
ACCIÓN CORRECTORA
El contenido del depósito de
combustible está sucio, tiene agua o
está caducado.
Drene el combustible y limpie el depósito. Llene el
depósito con combustible nuevo y limpio.
El motor tiene dificultades
para ponerse en marcha
o pierde potencia.
El orificio de ventilación del depósito
de combustible está obstruido.
Limpie o sustituya la tapa del depósito de
combustible.
El elemento de filtro de aire está sucio. Limpie el elemento de filtro de aire.
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL
La bujía es defectuosa.
MOTOR.
El motor funciona de
forma errática.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
La holgura de la bujía es incorrecta.
El elemento de filtro de aire está sucio.
El elemento de filtro de aire está sucio.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Las ranuras de aire del compartimento
del motor están bloqueadas.
Retire los desechos de las ranuras.
Bajo ralentí del motor.
Las aletas de ventilación y los
conductos de aire debajo del
alojamiento del ventilador del motor
están bloqueados.
Retire los residuos de las aletas de ventilación y de
los conductos de aire.
El motor da sacudidas a La holgura entre los electrodos de la
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
alta velocidad.
bujía es demasiado estrecha.
El flujo de aire de refrigeración está
obstruido.
Retire cualquier residuo de las ranuras del
alojamiento del ventilador y los conductos de aire.
El motor se recalienta.
Instale una bujía y aletas de refrigeración originales
en el motor.
Bujía incorrecta.
El conjunto de corte está suelto.
Apriete la cuchilla.
La cortadora vibra de
forma anómala.
El conjunto de corte está
desequilibrado.
Equilibre la cuchilla.
13. ENTORNO
Si la máquina debe sustituirse tras un uso extensivo, no la
deseche con los residuos domésticos, sino de una forma
segura para el medioambiente.
14. DECLARACIÓN CE DE
CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de este manual de instrucciones.
65
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
1. SÍMBOLOS MARCADOS NO
PRODUTO (na tampa traseira)
AVISO
Para sua própria segurança, leia este manual antes de
tentar utilizar a nova unidade. O não cumprimentos das
instruções pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Gaste alguns momentos a familiarizar-se com o cortador
de relva antes de cada utilização. Mantenha este manual
num local seguro de forma a que as informações estejam
sempre disponíveis. Se der o equipamento a qualquer
outra pessoa, entregue estas instruções de
Leia o manual de utilizador.
Mantenha as pessoas afastadas.
funcionamento, bem como as normas de segurança.
Utilização pretendida
O equipamento só pode ser utilizado para as tarefas para
as quais foi concebido. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado um caso de má utilização. O utilizador/
operador, e não o fabricante, será responsável por
qualquer dano ou ferimentos de qualquer tipo provocados
como resultado da mesma.
Preste mais atenção às mãos e pés do
utilizador para evitar ferimentos.
O cortador de relva a gasolina foi concebido para
utilização privada, ou seja, para utilização em ambientes
domésticos e de jardinagem. A utilização privada do
cortador de relva refere-se a um tempo de funcionamento
anual que, geralmente, não excede as 50 horas, durante
as quais a máquina é principalmente utilizada para
manter relvados residenciais de pequena escala e jardins
domésticos/de tempos livres. As aplicações em
instalação públicas, zonas desportivas e agricultura/
silvicultura estão excluídas.
Fumos tóxicos; Não utilizar dentro de casa.
O combustível é inflamável, mantenha-o
afastado do fogo. Não abasteça combustível
com a máquina em funcionamento.
Tenha em conta que os nossos equipamentos não foram
concebidos para utilização em aplicações comerciais, de
negócio ou industriais. A nossa garantia será anulada se
a máquina for utilizada em aplicações comerciais, de
negócio ou industriais ou para fins equivalentes. As
instruções de funcionamento tal como são fornecidas
pelo fabricante têm de ser guardadas e observadas como
referência para garantir que o cortador de relva é utilizado
e mantido de forma adequada. As instruções contêm
informações importantes sobre as condições de
funcionamento, manutenção e assistência técnica.
Importante! Devido ao elevado risco de ferimentos
pessoais para o utilizador, o cortador de relva não pode
ser utilizado para podar arbustos, sebes ou plantas, para
cortar vegetação escalada, telhados com vegetação ou
relva em varandas, para limpar (aspirar) sujidade e
resíduos de passeios ou para desfazer resíduos de
árvores ou sebes. Além disso, o cortador de relva não
pode ser utilizado como cultivador elétrico para nivelar
áreas elevadas, como os montículos de terra deixados
pelas toupeiras.
Quando transportar, use os óculos e tampões
para os ouvidos para proteger o próprio
utilizador.
Quando reparar, retire a vela de ignição, de
seguida, repare-a de acordo com o manual
de instruções.
Precaução: Motor quente.
Solte a pega de controlo de paragem
para parar o motor e a lâmina.
Agarre a pega de controlo de avanço
automático para avançar.
Por razões de segurança, o cortador de relva não pode
ser utilizado como unidade de transporte de outras
ferramentas de trabalho ou kits de ferramentas de
qualquer tipo.
66
•
•
Inspecione profundamente a área em que vai utilizar o
equipamento e retire todos os objetos, como pedras,
brinquedos, paus e fios que possam ser arremessados
pela máquina.
AVISO- A gasolina é altamente inflamável.
- guarde o combustível em recipientes
especificamente concebidos para esta finalidade;
- apenas abasteça no exterior e não fume durante o
abastecimento;
- abasteça de combustível antes de ligar o motor.
Nunca retire o tampão do depósito de combustível
ou abasteça de combustível enquanto o motor está
em funcionamento ou quando o motor está quente;
- se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,
afaste a máquina da área de derrame e evite criar
qualquer fonte de ignição até os vapores de
gasolina se dissiparem;
2. REGRAS GERAIS DE
SEGURANÇA
AVISO: Quando utilizar ferramentas a gasolina,
devem ser sempre cumpridas as precauções de
segurança básicas, incluindo as que se seguem, de
forma a reduzir o risco de ferimentos pessoais graves e/
ou danos na unidade.
Leia todas as instruções antes de utilizar este produto e
guarde estas instruções para referência futura.
AVISO: Esta máquina produz um campo
electromagnético durante o funcionamento. Em certas
circunstâncias, este campo pode interferir com implantes
médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de
ferimentos graves ou fatais, é aconselhável que as
pessoas com implantes médicos consultem o seu médico
e o fabricante do implante antes de utilizar esta máquina.
- substitua com segurança todos os tampões de
depósito de combustível e de recipientes.
Substitua os silenciadores avariados.
•
•
Antes de utilizar, inspeccione sempre visualmente para
se certificar de que as lâminas, parafusos das lâminas
e o conjunto do cortador não estão gastos ou
danificados. Substitua as lâminas e parafusos gastos e
danificados por conjuntos para preservar o equilíbrio.
Verifique regularmente para garantir que todos os
controlos de intebloqueios de arranque e aqueles que
exigem a presença do operador estão a funcionar
corretamente.
Formação
•
Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os
controlos e a utilização adequada do equipamento.
Aprenda a parar rapidamente o motor.
Utilize apenas o cortador de grama para a finalidade
para a qual foi concebido, cortar e recolher relva.
Qualquer outra finalidade pode ser perigosa, causando
danos na máquina. Exemplos de utilização incorrecta
podem incluir, mas não estão limitados a:
- transporte de pessoas, crianças ou animais na
máquina;
•
•
Funcionamento
•
Não ligue o motor num espaço reduzido onde fumos
de monóxido de carbono perigosos podem acumular-
se.
Não utilize a máquina quando estiver cansado, doente
ou sob a influência do álcool e outras drogas.
Advertência! Não utilize o cortador de relva quando há
risco de trovoada.
Recomenda-se a limitação da duração do
funcionamento para minimizar os riscos de ruído e
vibração.
Tenha cuidado quando utilizar o cortador de relva em
planos inclinados e junto de declives, taludes ou valas.
Corte a relva apenas durante o dia ou com uma boa
luz artificial.
- ser transportado pela máquina;
- utilização da máquina para rebocar ou empurrar
cargas;
- utilização da máquina para a recolha de folhas ou
resíduos;
- utilização da máquina para aparar sebes ou para
cortar vegetação que não relva;
•
•
•
- utilização da máquina por mais de uma pessoa;
- utilização da lâminas em superfícies que não relva.
Nunca permita que crianças ou pessoas não
familiarizadas com estas instruções utilizem o cortador
de grama. As regulamentações locais podem restringir
a idade do operador.
•
•
•
•
•
•
Evite operar o equipamento na relva molhada, quando
possível.
Certifique-se de que tem sempre um bom apoio de pés
nos declives.
Nunca utilize o cortador de grama:
- quando pessoas, especialmente, crianças ou
animais estão por perto;
- se o operador tiver tomar medicamentos ou
substâncias que podem afectar a capacidade de
reagir e concentrar-se.
•
•
Caminhe, nunca corra.
Para máquinas com rodas, corte a relva nos declives
na transversal, nunca para cima e para baixo.
Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos
declives.
Não corte a relva em declives com uma inclinação
excessiva.
Tenha muito cuidado quando recuar ou puxar o corta-
relva na sua direcção.
Pare a(s) lâmina(s) se o corta-relva tiver de ser
inclinado para transporte quando atravessar
superfícies que não relva e quando transportar o corta-
relva de e para a área a cortar.
•
•
•
•
•
•
Lembre-se que o operador ou o utilizador é
responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a
outras pessoas ou à sua propriedade.
Os operadores têm de receber formação adequada
sobre a utilização, ajuste e funcionamento da máquina,
incluindo as operações proibidas.
Preparação
•
Durante o corte, use sempre calçado adequado e
calças longas. Não utilize o equipamento descalço ou
usando sandálias abertas.
67
•
•
Nunca opere o corta-relva com protecções defeituosas
ou sem dispositivos de segurança, por exemplo,
deflectores e/ou colectores de relva, em posição.
Precaução: O cortador de relva não deve ser utilizado
sem ter o coletor de relva completo ou o resguardo da
abertura de descarga de fecho automático instalado no
lugar.
Manutenção e armazenamento
•
•
•
•
Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para
se certificar de que o equipamento se encontra em
bom estado.
Nunca guarde o equipamento com gasolina no
depósito dentro de um edifício onde os fumos possam
alcançar chamas livres ou faíscas.
Deixe o motor arrefecer antes de guardar em qualquer
zona cercada; Limpe e mantenha o cortador de relva
antes de o armazenar.
Para reduzir os perigos de incêndio, mantenha a área
de armazenamento do motor, silenciador,
compartimento da bateria e gasolina isenta de relva,
folhas ou massa lubrificante excessiva.
•
•
•
Não altere as definições do regulador do motor nem
utilize demasiadamente o motor.
Não altere nem modifique com qualquer ajuste vedado
para o controlo de velocidade do motor.
Os sistemas de segurança ou as funcionalidades do
cortador de relva não devem ser modificados nem
desativados.
•
•
Desengrene todas as embraiagens da lâmina e da
transmissão antes de ligar o motor.
•
•
•
•
Verifique frequentemente o colector de relva por
desgaste e deterioração.
Por razões de segurança, substitua as peças gastas
ou danificadas.
Se o depósito de combustível tiver de ser drenado, isto
pode executado no exterior.
Uma manutenção inadequada, a utilização de
componentes de substituição que não estejam em
conformidade com os recomendados ou a remoção ou
modificação dos componentes de segurança podem
danificar o cortador de relva e ferir gravemente o
operador.
Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as
instruções e com os pés afastados da(s) lâmina(s).
Não incline o corta-relva quando liga o motor.
Não ligue o motor quando se encontrar em frente ao
canal de escoamento.
Não coloque as mãos ou os pés perto ou debaixo das
peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da
abertura de descarga.
•
•
•
•
•
Nunca desloque ou transporte um corta-relva com o
motor em funcionamento.
Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,
certifique-se de que todas as peças móveis pararam
por completo e retire a chave do seu local:
- antes de eliminar bloqueios ou desentupir o canal
de escoamento;
•
•
Utilize apenas as lâminas e as peças de substituição
recomendadas pelo fabricante. A utilização de peças
não-genuínas pode danificar a máquina e ferir os
operadores. Mantenha o cortador de relva em boas
condições de trabalho.
- antes de verificar, limpar ou efectuar reparações no
corta-relva;
Se o dispositivo de paragem da lâmina não funcionar,
contacte o centro de assistência para obter ajuda.
- após bater num objecto estranho. Inspeccione o
corta-relva por danos e efectue reparações antes de
ligar e operar novamente o corta-relva;
- se o corta-relva começar a vibrar de forma estranha
(verifique imediatamente).
Transporte e manuseamento
•
Sempre que a máquina for utilizada, levantada,
transportada ou inclinada, tem de:
- usar luvas de trabalho robustas;
•
Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,
certifique-se de que todas as peças móveis pararam
por completo e retire a chave do seu local:
- sempre que abandonar o corta-relva;
- antes de abastecer com combustível.
Reduza a definição do acelerador durante a paragem
do motor e, se o motor estiver equipado com uma
válvula de corte, desligue o combustível no final do
corte.
Utilize apenas o corta-relva para a finalidade para a
qual foi concebido, cortar e recolher relva. Qualquer
outra finalidade pode ser perigosa, causando danos na
máquina.
- agarrar a máquina nos pontos que oferecem um
agarre seguro, tendo em conta o peso e a
distribuição;
- utilizar um número adequado de pessoas para o
peso da máquina e as características do veículo ou
do local onde vai ser colocada ou recolhida.
Durante o transporte, fixe bem a máquina com cordas
ou correntes.
•
•
•
AVISO: Não toque na lâmina rotativa.
AVISO: Abasteça com combustível numa área
bem ventilada com o motor desligado.
68
3. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 1)
1. Pega superior
7. Colector de relva
14. Manípulo de bloqueio
2. Pega de controlo de paragem
3. Pega de controlo de avanço
automático
4. Alavanca do afogador
5. Pega do motor de arranque
6. Guia do cabo
8. Alavanca de regulação da altura 15. Manípulo de regulação de
9. Carenagem
velocidade
10. Vela de ignição
11. Tampão de combustível
12. Tampão de óleo
13. Grampo do cabo
16. Alheta lateral para descarga
lateral
Incluindo
A: Chave de vela de ignição
B: Barra de “mulching”
C: Canal de descarga lateral
4. DADOS TÉCNICOS
Modelo
PLM5113N2
Tipo de motor
Série B&S 675EXi, ReadyStart
Auto-propulsor
Sim
Deslocamento do motor
Potência nominal
163 cm3
2,6 kW
Largura da lâmina
510 mm
Velocidade do ralenti
Capacidade depósito combustível
Capacidade do depósito de óleo
Capacidade do saco de recolha de relva
Peso líquido
2.800/min
1,0L
0,47L
65L
36 kg
Regulação da altura
25 – 70 mm, 5 regulações
Nível de pressão sonora garantida na posição do operador
(De acordo com a EN ISO 5395-1 Anexo F e as EN ISO
5395-2, EN ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Nível medido de potência sonora
Nível garantido de potência sonora
(De acordo com a 2000/14/CE)
98 dB (A)
Vibração
7,38 m/s2
(De acordo com a EN ISO 5395-1 Anexo G e a EN ISO
5395-2)
K = 1,5 m/s2
5-2 MONTAR E DESMONTAR O
COLECTOR DE RELVA
1. Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o
colector de relva na veio parte traseira do corta-relva.
(Fig. 9, Fig. 10)
5. MONTAGEM
5-1 MONTAR A PEGA REBATÍVEL
A) Fixe as barras de direcção inferiores no corpo da
unidade com os manípulos de bloqueio, conforme
mostrado. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Solte as barras superiores para rebater. Ligue a pega
superior e a pega inferior com o manípulo de
bloqueio. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Posicione todos os cabos sobre os veios da pega.
Fixe-os em torno do centro das pegas inferiores
através dos grampos dos cabos de modo a que os
cabos estejam fixos na parte exterior da máquina.
Caso contrário, os cabos podem ser trilhados pela
abertura/fecho da tampa traseira ou forçados devido
ao rebatimento da pega superior. (Fig. 8)
2. Para retirar: Agarre e levante a tampa traseira, retire o
colector de relva.
5-3 PEGA DO MOTOR DE ARRANQUE
Desloque a pega do motor de arranque do motor para o
guia do cabo. (Fig. 11, Fig. 12)
5-4 ALTURA DO CORTE
Aplique pressão para fora para desengatar a alavanca da
armação. Desloque a alavanca para a frente ou para trás
para ajustar a altura. (Fig. 13 e consulte a cláusula 7-9)
69
3. Levante a alheta lateral para descarga lateral.
(Fig. 18)
4. Monte o canal de descarga para descarga lateral no
pino de suporte da aba lateral. (Fig. 18)
5. Desça a aba lateral no canal de descarga. (Fig. 19)
5-5 REGULAÇÃO PARA UMA ALTURA
ADEQUADA DA PEGA
1) Recue o manípulo de bloqueio que fixava a pega
inferior, consulte a Fig. 14.
2) Consulte a Fig. 15, desloque a pega inferior para
cima e para baixo, ajuste-a à altura adequada.
Existem 3 regulações de altura a escolher neste tipo
de corta-relva; a altura 1, pega inferior para baixo é a
mais alta, a altura 3 é a mais baixa.
6-3 Cortar a relva com o colector de relva
AVISO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
Para cortar relva com o colector de relva, remova a cunha
de “mulching” e o canal de descarga para descarga
lateral e monte o colector de relva.
3) Ajustar à altura adequada, de seguida, fixe a pega
inferior através dos manípulos de bloqueio.
AVISO: O lado esquerdo e direito da pega
inferior têm de ser ajustados à mesma altura.
1. Retirar a cunha de “mulching”:
-
Levante a cobertura traseira e remova a cunha de
“mulching”.
6. FUNÇÃO
Este corta-relva pode ser modificado, com base na
finalidade da aplicação:
De cortador de recolha traseira para:
1. Corta-relva de “mulching” ou
2. Corta-relva de descarga lateral.
2. Remover o canal de descarga para descarga lateral:
-
-
-
Levante a aba lateral e remova o canal de descarga
lateral.
A aba lateral fecha automaticamente a abertura de
descarga no compartimento através da força da mola.
Limpe regularmente restos de relva e sujidade
entranhada da aba lateral e da abertura de descarga.
O que é o “mulching”?
3. Monte o colector de relva:
Quando fizer o “mulching”, a relva é cortada numa só
passagem, de seguida, é cortada finamente e devolvida à
faixa de relva como um fertilizante natural.
Conselhos para o corte “mulching”:
-
Levante a cobertura traseira e engate o colector de
relva na parte traseira do cortador.
-
Redução normal de 2 cm, no máximo, altura da relva
de 6 cm para 4 cm.
Utilize uma faca de corte afiada - Não corte relva
molhada
Defina a velocidade máx. do motor
Desloque-se apenas ao ritmo de trabalho
Limpe regularmente a barra de “mulching”, lado interior
da estrutura e lâmina de corte
7. INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
-
7-1 ANTES DA UTILIZAÇÃO
-
-
-
Faça a manutenção do motor com gasolina e óleo
conforme indicado no manual do motor separado e
embalado com o corta-relva. Leia atentamente as
instruções.
Iniciar operação
AVISO: A gasolina é altamente inflamável.
Guarde o combustível em recipientes especificamente
concebidos para esta finalidade.
6-1 Modificar para corta-relva de
“mulching”
Apenas abasteça no exterior, antes de ligar o motor e não
fume durante o abastecimento ou manuseamento de
combustível.
Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou
abasteça de combustível enquanto o motor está em
funcionamento ou quando o motor está quente.
Se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,
afaste a máquina da área de derrame e evite criar
qualquer fonte de ignição até os vapores de gasolina se
dissiparem.
AVISO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
1. Levante a tampa traseira e remova o colector de
relva. (Fig. 16)
2. Introduza a barra de “mulching” na carenagem.
Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na
abertura na carenagem. (Fig. 17)
3. Baixe novamente a tampa traseira.
Substitua com segurança todos os tampões de depósitos
de combustível e de recipientes.
Antes de virar o corta-relva para fazer a manutenção da
lâmina ou drenar óleo, retire combustível do depósito.
6-2 Reiniciar para corte de relva de
descarga lateral
Apenas quando o motor e a lâmina se encontram
imobilizados!
1. Levante a tampa traseira e remova o colector de
relva. (Fig. 16)
2. Introduza a barra de “mulching” na carenagem.
Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na
abertura na carenagem. (Fig. 17)
AVISO: Nunca abasteça o depósito de
combustível no interior, com o motor em funcionamento
ou antes do motor ter arrefecido durante, no mínimo,
15 minutos após a utilização.
70
7-2 PARA LIGAR O MOTOR E ENGATE A
LÂMINA
7-4 PARA DESLIGAR O MOTOR
1. A unidade está equipada com uma tampa de borracha
sobre a extremidade da vela de ignição, certifique-se
de que o aro metálico na extremidade do fio da vela
de ignição (no interior da tampa de borracha) está
bem apertado na ponta de metal na vela de ignição.
2. Quando efetuar o arranque a frio ou a quente do
motor, rode a alavanca do afogador de
PRECAUÇÃO: A lâmina continua a rodar
durante alguns segundos após o motor ser desligado.
1. Solte a pega de controlo de paragem para desligar o
motor e a lâmina.
2. Desligue e ligue o fio da vela de ignição à terra
conforme indicado no manual do motor separado para
evitar arranques acidentais quando o equipamento
não é supervisionado.
estrangulamento num ponto entre a posição “
posição “ ”. Quando operar o motor rode a
alavanca do afogador de estrangulamento para a
posição “ ”. (Fig. 20)
” e a
7-5 LIGAÇÃO PARA DESLOCAÇÃO
AUTOMÁTICA
O corta-relva está equipado com um sistema de
regulação da velocidade que pode regular 3 velocidades
de 3,0 km/h a 4,5 km/h.
3. Coloque-se atrás da unidade, agarre a pega de
controlo de paragem e segure-a contra a pega
superior como mostrado na Fig. 21.
4. Agarre a pega do motor de arranque como mostrado
Fig. 21 e puxe-a rapidamente para cima. Regresse-a
lentamente ao parafuso do guia do cabo após o
arranque do motor. Solte a pega de controlo de
paragem para desligar o motor e a lâmina.
Posição
: a posição mais lenta; Posição
: a
posição mais rápida
Execute o seguinte:
1. Solte a pega de controlo de avanço automático até o
corta-relva não avançar.
Ligue cuidadosamente o motor de acordo com
as instruções e com os pés afastados da
lâmina.
2. Regule a velocidade adequada que pretende.
(Fig. 22)
3. Agarre a pega de controlo de avanço automático para
continuar a cortar a relva.
Não incline o corta-relva quando liga o motor.
Ligue o corta-relva numa superfície nivelada,
isenta de relva alta e obstáculos.
PRECAUÇÃO: O seu corta-relva destina-se a
cortar relva normal com uma altura inferior a 250 mm.
Não tente cortar relva invulgarmente alta ou molhada (por
exemplo, pastagens) ou pilhas de folhas secas. Os
detritos podem acumular-se na carenagem do corta-relva
ou entrar em contacto com o sistema de escape do motor,
resultando num potencial risco de incêndio.
Afaste as mãos e os pés das peças em
movimento. Não ligue o motor quando se
encontrar em frente à abertura de descarga.
7-3 PROCEDIMENTOS DE
FUNCIONAMENTO
Durante o funcionamento, segure bem a pega de controlo
de paragem com ambas as mãos.
7-6 PARA OBTER OS MELHORES
RESULTADOS AO EFECTUAR O
CORTE DA RELVA
Elimine os detritos da relva. Certifique-se de que a relva
está isenta de pedras, paus, cabos ou outros objectos
estranhos que podem ser acidentalmente projectados
pelo corta-relva, em qualquer direcção, e causar
ferimentos pessoais graves no utilizador e outras
pessoas, assim como danos na propriedade e nos
objectos envolventes. Não corte relva molhada. Para um
corte de relva eficaz, não corte relva molhada porque esta
tende a aderir ao lado inferior da carenagem, evitando um
corte de relva adequado das aparas da relva. Não corte
mais do que 1/3 do comprimento da relva. O corte
recomendado para o corte de relva é 1/3 do comprimento
da relva. A velocidade terá de ser ajustada para que as
aparas possam ser dispersas uniformemente na relva.
Para um corte particularmente duro na relva espessa,
pode ser necessário usar uma das velocidades mais
lentas de modo a obter um corte de relva bem efectuado.
Quando efectuar o corte de relva na relva longa, pode ter
que cortar a relva em duas passagens, baixando a lâmina
mais 1/3 do comprimento para o segundo corte e talvez
cortando num padrão diferente do padrão utilizado pela
primeira vez. Sobrepor um pouco o corte em cada
passagem fará com que tenha de limpar quaisquer
aparas na relva.
Nota: Durante o funcionamento, quando a pega
de controlo de paragem é solta, o motor irá desligar-se
fazendo com que o corta-relva pare de funcionar.
AVISO! Para evitar arranques não intencionais
do cortador de relva, este vem equipado com um travão
do motor que tem de ser puxado para trás antes de ser
possível pôr o motor a funcionar. Quando a alavanca de
controlo do motor é libertada, ela tem de voltar à sua
posição inicial, momento em que o motor se desliga
automaticamente.
Nota: Travão do motor (pega do travão): Utilize a
alavanca para parar o motor. Quando libertar a alavanca,
o motor e a lâmina param automaticamente. Para cortar,
mantenha a alavanca na posição de trabalho. Antes de
começar a cortar, verifique várias vezes a alavanca de
arranque/paragem para se certificar de que está a
funcionar corretamente. Certifique-se de que o cabo de
tensão pode ser operado suavemente (ou seja, não fica
preso nem está dobrado de qualquer forma).
71
O corta-relva deve ser sempre utilizado à velocidade
máxima para obter o melhor corte e permitir a realização
de um corte de relva mais eficaz. Limpe a parte inferior da
carenagem. Certifique-se de que limpa a parte inferior da
carenagem de corte após cada utilização para evitar uma
acumulação de relva, o que resultaria num mau
“mulching”. Cortar folhas. O corte de folhas também pode
ser benéfico para a sua relva. Quando efectuar o corte de
folhas, certifique-se de que estas estão secas e não são
demasiado espessas. Não aguarde que todas as folhas
caiam das árvores antes de efectuar o corte.
8. INSTRUÇÕES DE
MANUTENÇÃO
VELA DE IGNIÇÃO
Utilize apenas velas de ignição de reposição originais.
Para obter os melhores resultados, substitua a vela de
ignição a cada 100 horas de utilização. (consulte
MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR)
PASTILHAS DO TRAVÃO
Verifique e/ou substitua regulamente as pastilhas do
travão do motor num agente de assistência técnica; só
podem ser utilizadas peças genuínas para substituição.
AVISO: Se colidir contra um objecto estranho,
desligue o motor. Retire o fio da vela de ignição,
9. INSTRUÇÕES DE
LUBRIFICAÇÃO
inspeccione minuciosamente o corta-relva por quaisquer
danos e repare os danos antes de reiniciar e utilizar o
corta-relva. A vibração excessiva do corta-relva durante o
funcionamento é uma indicação de danos. A unidade
deve ser inspeccionada e reparada imediatamente.
PRECAUÇÃO: DESLIGUE A VELA DE
IGNIÇÃO ANTES DA MANUTENÇÃO.
1. RODAS - Lubrifique os rolamentos de esferas em
cada roda, no mínimo, uma vez por época com um
óleo leve.
7-7 COLECTOR DE RELVA
Esvazie e limpe o saco, certifique-se de que está limpo e
de que a rede está ventilada. (Fig. 23)
2. MOTOR - Siga o manual do motor para as instruções
de lubrificação.
7-8 CARENAGEM
A parte inferior da carenagem do corta-relva deve ser
limpa após cada utilização para evitar uma acumulação
de aparas de relva, folhas, sujidade ou outras
substâncias. Se permitir a acumulação destes detritos, irá
provocar ferrugem e corrosão e pode impedir a realização
de um “mulching” adequado. A carenagem pode ser limpa
inclinando o corta-relva e raspando com uma ferramenta
adequada (certifique-se de que o fio da vela de ignição
está desligado).
10. LIMPEZA
PRECAUÇÃO: Não lave o motor com uma
mangueira. A água pode danificar o motor ou contaminar
o sistema de combustível.
1. Limpe a carenagem com um pano seco.
2. Lave com uma mangueira a parte inferior da
carenagem inclinando o corta-relva de modo a que a
vela de ignição esteja para cima.
7-9 INSTRUÇÕES PARA REGULAÇÃO DA
ALTURA
10-1 FILTRO DE AR DO MOTOR
PRECAUÇÃO: Não efectue, de modo algum,
quaisquer regulações no corta-relva sem primeiro
desligar o motor e o fio da vela de ignição.
PRECAUÇÃO: Não permita que a sujidade ou o
pó obstruam o elemento de espuma do filtro de ar.
PRECAUÇÃO: Antes de alterar a altura de corte,
desligue o corta-relva e o cabo da vela de ignição.
O corta-relva está equipado com uma alavanca central de
regulação da altura que oferece 5 posições de altura.
(25 mm – 70 mm)
1. Desligue o corta-relva e o cabo da vela de ignição
antes de alterar a altura de corte do corta-relva.
2. A alavanca central de regulação da altura oferece-lhe
5 posições de altura diferentes. (Fig. 24)
3. Para alterar a altura de corte, aperte a alavanca
reguladora na direcção da roda, deslocando para
cima ou para baixo para a altura pretendida. Todas as
rodas estarão à mesma altura de corte.
O filtro de ar do motor tem de ser mantido (limpo) após
25 horas de corte normal. O elemento de espuma tem de
ser limpo regularmente se o corta-relva for utilizado em
condições poeirentas e secas. (consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR)
Para LIMPAR O FILTRO DE AR
1. Levante a patilha na cobertura do filtro. (Fig. 25)
2. Remova a cobertura do filtro.
3. Lave o filtro em água com sabão. NÃO UTILIZE
GASOLINA!
4. Ventile o filtro até secar.
5. Coloque algumas gotas de óleo SAE30 no filtro de
espuma e aperte bem para remover qualquer excesso
de óleo.
6. Instale novamente o filtro.
7. Feche a tampa do filtro.
72
NOTA: Substitua o filtro se estiver desgastado,
AVISO: Não toque na lâmina rotativa.
rasgado, danificado ou impossível de limpar.
10-4 MOTOR
Consulte o manual do motor separado para as instruções
de manutenção do motor.
10-2 LÂMINA DE CORTE
Faça a manutenção do óleo conforme indicado no
manual do motor separado e embalado com a unidade.
Leia atentamente e cumpra as instruções.
Faça a manutenção do filtro de ar conforme o manual do
motor separado, sob condições normais. Limpe em
intervalos de poucas horas sob condições extremamente
poeirentas. Um desempenho fraco do motor e inundação
indica, normalmente, que deve efectuar a manutenção do
filtro de ar.
Para fazer a manutenção do filtro de ar, consulte o
manual do motor separado e embalado com a unidade.
A vela de ignição deve ser limpa e a folga calibrada uma
vez por época. A substituição da vela de ignição é
recomendada no início de cada época de corte; verifique
o manual do motor para o tipo de vela e especificações
de folga correctos.
Limpe o motor regularmente com um pano ou escova.
Mantenha o sistema de arrefecimento (área da estrutura
do ventilador) limpo para permitir uma circulação
adequada do ar, que é essencial para o desempenho e
vida útil do motor. Certifique-se de que retira toda a relva,
sujidade e detritos de combustível da área do silenciador.
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que desliga e
liga o fio da vela de ignição à terra antes de trabalhar na
lâmina de corte para evitar arranques acidentais do
motor. Proteja as mãos utilizando luvas robustas ou um
pano para agarrar as lâminas de corte.
Vire o corta-relva conforme especificado no manual do
motor separado. Retire o parafuso e anilha
sextavados que fixam a lâmina e o adaptador da lâmina à
cambota do motor. Retire a lâmina e adaptador da
cambota.
AVISO: Inspeccione periodicamente o adaptador
da lâmina por fissuras, especialmente se chocar contra
um objecto estranho. Substitua quando necessário.
Para obter os melhores resultados, as lâminas devem
estar afiadas. A lâmina pode ser afiada removendo-a e
chanfrando ou limando a extremidade de corte mantendo
o mais idêntico possível com o ângulo original. É
extremamente importante que cada extremidade de corte
receba uma quantidade igual de chanfragem para evitar
uma lâmina irregular. Um lâmina irregular irá resultar na
vibração excessiva causando eventuais danos no motor e
no corta-relva. Certifique-se de que equilibra bem a
lâmina após afiar. Pode testar o equilíbrio da lâmina
equilibrando-a numa chave de fendas de eixo redondo.
Retire metal do lado pesado até ficar equilibrada.
(Fig. 26)
Antes de montar a lâmina e o adaptador da lâmina na
unidade, lubrifique a cambota do motor e a superfície
interior do adaptador da lâmina com óleo leve. Instale o
adaptador da lâmina na cambota com a “estrela” afastada
do motor. Consulte a Fig. 26. Coloque a lâmina com o
número da peça na direcção oposta do adaptador. Alinhe
a anilha sobre a lâmina e introduza o parafuso sextavado.
Aperte o parafuso sextavado ao binário listado abaixo.
11. INSTRUÇÕES DE
ARMAZENAMENTO (FORA DE
ÉPOCA)
Os passos seguintes devem ser seguidos para preparar o
corta-relva para armazenamento.
1. Esvazie o depósito após o último corte da estação.
a) Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba de
aspiração.
PRECAUÇÃO: Não drene a gasolina em
espaços fechados, perto de chamas abertas, etc. Não
fume!
Os vapores da gasolina podem causar explosões ou
incêndios.
10-3 BINÁRIO DE MONTAGEM DA
LÂMINA
b) Ligue o motor e deixe-o em funcionamento até
gastar a gasolina restantes e parar.
c) Retire a vela de ignição. Utilize uma galheta de
óleo para encher aprox. 20 ml de óleo na câmara
de combustão. Utilize o motor de arranque para
distribuir uniformemente o óleo na câmara de
combustão. Substitua a vela de ignição.
2. Limpe e lubrifique o corta-relva com cuidado como
descrito acima em “INSTRUÇÕES DE
LUBRIFICAÇÃO”.
3. Lubrifique ligeiramente o cortador para evitar
corrosão.
4. Guarde o corta-relva num local seco, limpo e
protegido do gelo, fora do alcance de pessoas não
autorizadas.
O parafuso de centragem tem de ser apertado ao binário
40 – 54 Nm. Para garantir o funcionamento seguro da sua
unidade. TODAS as porcas e parafusos têm de ser
verificados periodicamente por um aperto correcto. Após
a utilização prolongada, especialmente em condições de
solo arenoso, a lâmina irá ficar desgastada e perder a
forma original. A eficiência de corte irá diminuir e a lâmina
deve ser substituída.
Substitua apenas por uma lâmina de reposição aprovada
pela fábrica. Os possíveis danos resultantes do estado de
desequilíbrio da lâmina não são da responsabilidade do
fabricante.
Quando substitui a lâmina, tem de utilizar o tipo original
marcado na lâmina (MAKITA 263001554) (para
encomendar a lâmina, contacte o fornecedor local ou a
nossa empresa).
73
-
-
Tenha cuidado para não dobrar ou torcer cabos.
Se o cabo do motor de arranque se separar do guia do
cabo na pega, desligue e ligue o fio da vela de ignição
à massa. Pressione a pega de controlo da lâmina e
puxe o cabo do motor de arranque do motor
PRECAUÇÃO: O motor tem de arrefecer por
completo antes de guardar o corta-relva.
lentamente. Introduza o cabo do motor de arranque no
parafuso do guia do cabo na pega.
NOTA:
-
-
Quando guardar qualquer tipo de equipamento
eléctrico numa cabana não ventilada ou de
armazenamento de material.
Deve ter cuidado ao isolar o equipamento contra a
ferrugem. Utilizando um óleo leve ou silicone, revista o
equipamento, especialmente cabos e todas as peças
móveis.
Transporte
Desligue o motor e deixe-o arrefecer um bocado. Depois,
desligue o fio da vela de ignição e esvazie o depósito de
combustível de acordo com as instruções no manual do
motor. Certifique-se que não dobra ou danifica a serra
quando empurrar o corta relva sobre obstáculos.
12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO DE CORRECÇÃO
Manípulo do ar do acelerador na
posição incorrecta para as condições
predominantes.
Desloque o manípulo do ar do acelerador para a
posição correcta.
Abasteça o depósito com combustível: consulte
MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
O depósito de combustível está vazio.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
O filtro de ar está sujo.
Vela de ignição solta.
Aperte a vela de ignição a 25 - 30 Nm.
Fio da vela de ignição solto ou
desligado da vela.
Instale o fio da vela de ignição na vela de ignição.
O motor não arranca.
A folga da vela de ignição está
incorrecta.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Instale uma vela nova com uma folga correcta.
consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO
MOTOR.
Vela de ignição defeituosa.
Retire o filtro de ar e puxe o cabo do motor de
arranque continuamente até o carburador se limpar
autonomamente e instale o filtro de ar.
O carburador está encharcado de
combustível.
Contacte o centro de assistência autorizado da
Makita.
Módulo de ignição avariado.
Sujidade, água ou depósito de
combustível deteriorado.
Purgue o combustível e limpe o depósito. Abasteça
o depósito com combustível novo e limpo.
Dificuldade do motor em
arrancar ou perde
potência.
O orifício de ventilação no tampão do
depósito de combustível está
obstruído.
Limpe ou substitua o tampão do depósito de
combustível.
O filtro de ar está sujo.
Limpe o filtro de ar.
Instale uma vela nova com uma folga correcta.
consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO
MOTOR.
A vela de ignição está defeituosa.
O motor funciona
irregularmente.
A folga da vela de ignição está
incorrecta.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
O filtro de ar está sujo.
O filtro de ar está sujo.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
As ranhuras de ar na blindagem do
motor estão obstruídas.
Remova os resíduos das ranhuras.
Fraco ralenti do motor.
As alhetas de arrefecimento e as
passagens de ar na estrutura do
ventilador do motor estão obstruídas.
Retire os detritos das alhetas de arrefecimento e
das passagens de ar.
74
PROBLEMA
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO DE CORRECÇÃO
O motor salta a alta
velocidade.
A folga entre os eléctrodos da vela de
ignição é demasiado próxima.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Retire quaisquer detritos das ranhuras na
blindagem, estrutura do ventilador e passagens de
ar.
O caudal de ar de arrefecimento é
limitado.
O motor sobreaquece.
Instale a vela de ignição original e as alhetas de
arrefecimento no motor.
Vela de ignição incorrecta.
O conjunto de corte está solto.
Aperte a lâmina.
O corta-relva vibra
anormalmente.
O conjunto de corte está
desequilibrado.
Equilibre a lâmina.
13. AMBIENTE
Caso a máquina necessite de ser substituída após
utilização prolongada, não a coloque no lixo doméstico e
elimine-a de forma segura para o ambiente.
14. DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída no
Anexo A deste manual de instruções.
75
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
1. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ
ΤΥΠΩΜΕΝΑ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ (στο
πίσω κάλυμμα)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη δική σας ασφάλεια, διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο
πριν προσπαθήσετε να θέσετε σε λειτουργία την
καινούργια σας συσκευή. Αν δεν ακολουθήσετε τις
οδηγίες, μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός
τραυματισμός. Αφιερώστε λίγο χρόνο για να εξοικειωθείτε
με το χλοοκοπτικό πριν από κάθε χρήση. Διατηρείτε αυτό
το εγχειρίδιο σε ασφαλές μέρος, για να είναι οι
Διαβάστε το εγχειρίδιο του χρήστη.
πληροφορίες διαθέσιμες ανά πάσα στιγμή. Αν δώσετε τον
εξοπλισμό σε άλλο άτομο, δώστε και αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας αλλά και τους κανονισμούς ασφάλειας.
Κρατήστε μακριά τους παρευρισκόμενους.
Προοριζόμενη χρήση
Ο εξοπλισμός μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για τις
εργασίες για τις οποίες έχει σχεδιαστεί. Οποιαδήποτε
άλλη χρήση θεωρείται κακή χρήση. Ο χρήστης/χειριστής,
και όχι ο κατασκευαστής, θα ευθύνεται για οποιαδήποτε
ζημιά ή τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους που
προκαλούνται ως αποτέλεσμα τούτου.
Δώστε περισσότερη προσοχή στα χέρια και
στα πόδια του χειριστή για να αποτρέψετε τον
τραυματισμό.
Το βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό προορίζεται για ιδιωτική
χρήση, δηλ. για χρήση στο περιβάλλον του σπιτιού και του
κήπου. Η ιδιωτική χρήση του χλοοκοπτικού αναφέρεται σε
ετήσιο χρόνο λειτουργίας που γενικά δεν ξεπερνάει τις 50
ώρες και, κατά το χρονικό αυτό διάστημα, το μηχάνημα
χρησιμοποιείται πρωτίστως για τη συντήρηση οικιστικού
γρασιδιού, μικρής κλίμακας, και κήπων σπιτιού/
αναψυχής. Εξαιρούνται οι δημόσιες εγκαταστάσεις, οι
αθλητικές εγκαταστάσεις και οι αγροτικές/δασοκομικές
εφαρμογές.
Τοξικοί ατμοί. Μην το λειτουργείτε μέσα στο
σπίτι.
Το καύσιμο είναι εύφλεκτο, κρατήστε μακριά
τη φωτιά. Μην προσθέστε καύσιμο όταν
λειτουργεί το μηχάνημα.
Να γνωρίζετε ότι ο εξοπλισμός μας δεν έχει σχεδιαστεί για
χρήση σε εμπορικές, επαγγελματικές ή βιομηχανικές
εφαρμογές. Η εγγύησή μας θα ακυρωθεί αν το μηχάνημα
χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές, επαγγελματικές ή
βιομηχανικές επιχειρήσεις ή για ισοδύναμους σκοπούς.
Οι οδηγίες λειτουργίας που παρέχονται από τον
κατασκευαστή πρέπει να φυλάσσονται και να γίνεται
αναφορά σε αυτές προκειμένου να διασφαλιστεί ότι το
χλοοκοπτικό χρησιμοποιείται και συντηρείται σωστά. Οι
οδηγίες περιέχουν πολύτιμες πληροφορίες για τις
συνθήκες λειτουργίας, συντήρησης και σέρβις.
Κατά την κοπή χόρτων, φοράτε γυαλιά και
ωτοασπίδες για την προστασία του χειριστή.
Κατά την επισκευή, βγάλτε το μπουζί και
επισκευάστε σύμφωνα με το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Σημαντικό! Εξαιτίας του υψηλού κινδύνου για πρόκληση
σωματικού τραυματισμού στο χρήστη, δεν επιτρέπεται το
χλοοκοπτικό να χρησιμοποιείται για το κλάδεμα θάμνων,
φυλλωδών φραχτών ή βάτων, για την κοπή αναρριχητικής
βλάστησης, φυτών σε ταράτσες ή γρασιδιού σε
Προσοχή: Ο κινητήρας είναι ζεστός.
μπαλκόνια, για τον καθαρισμό (αναρρόφηση) βρομιάς και
σκουπιδιών από πεζοδρόμια ή για τον τεμαχισμό
αποκομμάτων δέντρων ή φυλλωδών φραχτών. Επίσης,
δεν επιτρέπεται το χλοοκοπτικό να χρησιμοποιείται ως
ηλεκτρικός καλλιεργητής για την ισοπέδωση
Αφήστε το χερούλι ελέγχου διακοπής
για να σταματήσει ο κινητήρας και η
λάμα.
προεξέχοντων περιοχών όπως λοφίσκων τυφλοπόντικων.
Για λόγους ασφαλείας, το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται ως μονάδα κίνησης για άλλα εργαλεία
εργασίας ή κιτ εργαλείων οποιουδήποτε είδους.
Πιάστε το χερούλι ελέγχου αυτόματης
κίνησης για την μετακίνηση προς τα
εμπρός.
76
•
Οι χειριστές πρέπει να λάβουν σωστή εκπαίδευση για
τη χρήση, ρύθμιση και λειτουργία του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων των απαγορευμένων
λειτουργιών.
2. ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε
βενζινοκίνητα εργαλεία, πάντοτε πρέπει να ακολουθείτε
όλες τις βασικές προφυλάξεις για την ασφάλεια,
περιλαμβανομένων αυτών που περιγράφονται στη
συνέχεια, για να μειώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού και/ή βλάβης της συσκευής.
Προετοιμασία
•
Κατά την κοπή του γρασιδιού πάντοτε να φοράτε
ενισχυμένα παπούτσια και μακριά παντελόνια. Μην
χειρίζεστε το μηχάνημα όταν δεν φοράτε παπούτσια ή
όταν φοράτε ανοικτά πέδιλα.
•
Επιθεωρήστε σχολαστικά την περιοχή στην οποία θα
χρησιμοποιηθεί ο εξοπλισμός και απομακρύνετε όλα τα
αντικείμενα, όπως πέτρες, παιχνίδια, ξύλα και
σύρματα, τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν από
το μηχάνημα.
Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν τον χειρισμό αυτού του
προϊόντος και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το μηχάνημα αυτό παράγει
ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία. Υπό
ορισμένες συνθήκες αυτό το πεδίο μπορεί να προκαλέσει
παρεμβολή σε ενεργά ή παθητικά εμφυτεύματα. Για την
μείωση του κινδύνου του σοβαρού ή του θανατηφόρου
τραυματισμού, συνιστούμε στα άτομα με ιατρικά
εμφυτεύματα να συμβουλευτούν τον ιατρό τους και τον
κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος πριν από τον
χειρισμό αυτού του μηχανήματος.
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ- Η βενζίνη είναι πάρα πολύ
εύφλεκτη.
- αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά
σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό,
- ανεφοδιάστε σε εξωτερικό χώρο και να μην
καπνίζετε κατά την διάρκεια του ανεφοδιασμού,
- προσθέστε καύσιμο πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου ή να προσθέσετε βενζίνη καθώς ο
κινητήρας λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι
ζεστός,
- εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να
ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το
μηχάνημα μακριά από την περιοχή αυτή και
αποφύγετε να δημιουργήσετε την οποιαδήποτε
πηγή ανάφλεξης έως ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της
βενζίνης,
Εκπαίδευση
•
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και την σωστή χρήση του μηχανήματος.
Μάθετε πως να σταματάτε γρήγορα τον κινητήρα.
Χρησιμοποιήστε το χλοοκοπτικό μόνο για τον σκοπό
για τον οποίο έχει σχεδιαστεί, δηλαδή για την κοπή και
την συλλογή γρασιδιού. Η οποιαδήποτε άλλη χρήση
μπορεί να είναι επικίνδυνη και να προκαλέσει βλάβη
στο μηχάνημα. Παραδείγματα ακατάλληλης χρήσης
μπορεί να περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τα:
- μεταφορά ανθρώπων, παιδιών ή ζώων με το
μηχάνημα,
•
- επανατοποθετήστε καλά όλες τις τάπες του
ρεζερβουάρ καυσίμου και των δοχείων.
Αντικαταστήστε όλους τους σιγαστήρες που έχουν
υποστεί βλάβη.
•
•
Πριν από την χρήση, πάντοτε να κάνετε μια οπτική
επιθεώρηση για να δείτε ότι δεν έχουν φθαρεί ή έχουν
πάθει βλάβη οι λάμες, τα μπουλόνια των λαμών, και το
συγκρότημα του κόφτη. Αντικαταστήστε ταυτόχρονα
όλες τις λάμες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί
φθορά ή ζημιά για να διατηρήσετε την ζυγοστάθμιση.
Να πραγματοποιείτε τακτικούς ελέγχους για να
διασφαλίσετε ότι όλες οι αλληλασφαλίσεις εκκίνησης
και τα χειριστήρια παρουσίας χειριστή λειτουργούν
σωστά.
- χρήση του μηχανήματος ως μεταφορικού σας
μέσου,
- χρήση του μηχανήματος για έλξη ή ώθηση φορτίων,
- χρήση του μηχανήματος για συλλογή φύλλων ή
αποκομμάτων,
- χρήση του μηχανήματος για περιποίηση φρακτών ή
για την κοπή βλάστησης, εκτός από χόρτο.
- χρήση του μηχανήματος από περισσότερα από ένα
άτομο,
•
- χρησιμοποίηση της λάμας σε επιφάνειες
διαφορετικές από το γρασίδι.
Λειτουργία
Μην λειτουργήσετε τον κινητήρα σε ένα περιορισμένο
χώρο όπου μπορούν να συγκεντρωθούν οι επικίνδυνοι
ατμοί του μονοξειδίου του άνθρακα.
•
•
•
Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του χλοοκοπτικού από
παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις
οδηγίες. Μπορεί να υπάρχει περιορισμός όσον αφορά
την ηλικία του χρήστη από την τοπική νομοθεσία.
Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό:
- όταν βρίσκονται κοντά άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή
κατοικίδια ζώα,
- εάν ο χειριστής έχει λάβει φάρμακα ή ουσίες που
μπορεί να επηρεάσουν την ικανότητα αντίδρασης
και συγκέντρωσης.
•
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είσαστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ ή
άλλων ναρκωτικών ουσιών.
•
•
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό
όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνών.
Συνιστάται να περιορίσετε τη διάρκεια της λειτουργίας,
προκειμένου να ελαχιστοποιήσετε τους κινδύνους από
το θόρυβο και τις δονήσεις.
•
Έχετε κατά νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστής είναι
υπεύθυνος για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που
προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
•
•
Προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό σε
κατηφόρες ή κοντά σε απότομες κλίσεις, χαντάκια ή
αναχώματα.
Να κόβετε το γρασίδι μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας
ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός φωτισμός.
77
•
Όπου είναι εφικτό, αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε την
συσκευή σε υγρό γρασίδι.
Πάντοτε να κρατάτε καλό βηματισμό στις πλαγιές.
Περπατάτε, ποτέ να μην τρέχετε.
Με τα τροχοφόρα περιστροφικά μηχανήματα, κόβετε το
γρασίδι κατά πλάτος των επικλινών εδαφών, ποτέ
πάνω και κάτω.
Να δίνετε μεγάλη προσοχή κατά την αλλαγή
διεύθυνσης σε επικλινή εδάφη.
•
Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο
του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη
έχουν σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου
υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
- όποτε αφήνετε μόνο του το χλοοκοπτικό,
- πριν από τον ανεφοδιασμό με καύσιμο.
Ελαττώστε τη ρύθμιση του γκαζιού κατά το σβήσιμο του
κινητήρα, καθώς επίσης όταν υπάρχει στον κινητήρα
μια βαλβίδα διακοπής, διακόψτε την παροχή καυσίμου
με την ολοκλήρωση της εργασίας κοπής του γρασιδιού.
Χρησιμοποιήστε το χλοοκοπτικό μόνο για τον σκοπό
για τον οποίο έχει σχεδιαστεί, δηλαδή για την κοπή και
την συλλογή γρασιδιού. Η οποιαδήποτε άλλη χρήση
μπορεί να είναι επικίνδυνη και να προκαλέσει βλάβη
στο μηχάνημα.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Μην κόβετε γρασίδι σε εδάφη με υπερβολικά μεγάλη
κλίση.
Δώστε μεγάλη προσοχή όταν κάνετε αναστροφή ή όταν
τραβάτε το χλοοκοπτικό προς το μέρος σας.
Σταματήστε τη λάμα(ες) εάν στο χλοοκοπτικό πρόκειται
να δοθεί κλίση για να μεταφερθεί πάνω από επιφάνειες
στις οποίες δεν υπάρχει γρασίδι, καθώς επίσης και
κατά την μετακίνηση του χλοοκοπτικού από και προς
την περιοχή στην οποία θα κοπεί το γρασίδι.
Ποτέ να μην λειτουργείτε το χλοοκοπτικό με
ελαττωματικούς προφυλακτήρες ή χωρίς να είναι
τοποθετημένες οι συσκευές ασφαλείας, για παράδειγμα
οι εκτροπείς και/ή οι συλλέκτες γρασιδιού.
Προσοχή: Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να τεθεί σε
λειτουργία χωρίς να βρίσκεται στη θέση του ολόκληρος
ο συλλογέας γρασιδιού ή το αυτοκλεινόμενο
προστατευτικό ανοίγματος εκκένωσης.
Μην αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή του κινητήρα
ή μην αυξήσετε υπερβολικά την ταχύτητα του κινητήρα.
Μην τροποποιείτε και μην παραβιάζετε οποιαδήποτε
σφραγισμένη ρύθμιση για το χειριστήριο στροφών
κινητήρα.
Δεν πρέπει να παραβιάζετε ή να απενεργοποιείτε τα
συστήματα ή χαρακτηριστικά ασφαλείας του
χλοοκοπτικού.
Απεμπλέξτε όλες τις λάμες και τους συμπλέκτες
μετάδοσης κίνησης πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα με τις
οδηγίες και με τα πόδια σας μακριά από τη λάμα(ες).
Μην δώσετε κλίση στο χλοοκοπτικό κατά την εκκίνηση
του κινητήρα.
Μην ξεκινάτε τον κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από
το στόμιο εκφόρτισης.
Μην βάλτε τα χέρια σας ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω
από τα περιστρεφόμενα μέρη. Κρατηθείτε πάντοτε
μακριά από τα στόμια εκφόρτισης.
Συντήρηση και αποθήκευση
•
•
•
•
Διατηρήστε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις
βίδες σφικτά για να εξασφαλίσετε ότι η συσκευή
βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη συσκευή σε ένα κτήριο με
τη βενζίνη μέσα στο ρεζερβουάρ, όπου οι αναθυμιάσεις
μπορεί να φτάσουν σε μια γυμνή φλόγα ή σε σπινθήρα.
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν την αποθήκευση
στον οποιοδήποτε κλειστό χώρο. Καθαρίστε και
συντηρήστε το χλοοκοπτικό πριν από την αποθήκευση.
Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς,
διατηρήστε τον κινητήρα, τον σιγαστήρα, το διαμέρισμα
της μπαταρίας και την περιοχή φύλαξης της βενζίνης
καθαρά από γρασίδι, φύλλα ή υπερβολικό γράσο.
Ελέγχετε τακτικά το συλλογέα γρασιδιού για την
ύπαρξη φθοράς ή επιδείνωσης της λειτουργίας.
Για ασφάλεια αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή
•
•
•
•
•
•
•
•
•
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
•
•
•
•
•
Αν πρέπει να αποστραγγιστεί το ρεζερβουάρ καυσίμου,
η ενέργεια αυτή πρέπει να γίνει σε εξωτερικό χώρο.
Η λανθασμένη συντήρηση, η χρήση συστατικών
αντικατάστασης χωρίς συμμόρφωση ή η αφαίρεση ή η
τροποποίηση των συστατικών ασφαλείας μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στο χλοοκοπτικό και να
τραυματίσουν σοβαρά τους χειριστές.
•
Να χρησιμοποιείτε μόνο τις λάμες και ανταλλακτικά που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρήση μη
γνήσιων ανταλλακτικών μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στο μηχάνημα και να τραυματίσει τους χειριστές. Να
διατηρείτε το χλοοκοπτικό σε καλή λειτουργική
κατάσταση.
•
•
Ποτέ να μην σηκώσετε ή μεταφέρετε το χλοοκοπτικό
όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο
του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη
έχουν σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου
υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
- πριν από τα ξεμπλοκαρίσματα ή από τον καθαρισμό
του στομίου,
- πριν από τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εκτέλεση
εργασίας πάνω στο χλοοκοπτικό,
- μετά από το κτύπημα ενός ξένου αντικειμένου.
Επιθεωρήστε το χλοοκοπτικό για την ύπαρξη ζημιάς
και πραγματοποιήστε τις επιδιορθώσεις πριν την
επανεκκίνηση και τη χρήση του,
•
Αν δεν λειτουργεί η διάταξη διακοπής της λάμας,
επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις για βοήθεια.
Μεταφορά και χειρισμός
•
Κάθε φορά που γίνεται χειρισμός, ανύψωση, μεταφορά
ή κλίση του μηχανήματος θα πρέπει να:
- φοράτε ανθεκτικά γάντια εργασίας,
- πιάνετε το μηχάνημα στα σημεία που προσφέρουν
ασφαλή λαβή, λαμβάνοντας υπόψη το βάρος και την
κατανομή του,
- χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο αριθμό ατόμων για
το βάρος του μηχανήματος και για τα χαρακτηριστικά
του οχήματος ή για την τοποθεσία όπου θα
τοποθετηθεί ή αποθηκευτεί.
- εάν το χλοοκοπτικό αρχίσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο (επιθεωρήστε αμέσως).
•
Κατά την μεταφορά, δέστε το μηχάνημα με ασφάλεια
χρησιμοποιώντας σχοινιά ή αλυσίδες.
78
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε την
περιστρεφόμενη λάμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανεφοδιάστε σε μια καλά
αεριζόμενη περιοχή με τον κινητήρα σταματημένο.
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικ. 1)
1. Πάνω λαβή
6. Οδηγός σχοινιού
7. Συλλογέας γρασιδιού
8. Μοχλός ρύθμισης ύψους
9. Πλατφόρμα
10. Μπουζί
11. Τάπα καυσίμου
12. Τάπα λαδιού
13. Σφικτήρας καλωδίου
14. Κουμπί ασφάλισης
15. Μοχλός ρύθμισης ταχύτητας
16. Πτερύγιο πλευρικού θαλάμου για
εκφόρτωση από το πλάι
2. Χερούλι ελέγχου διακοπής
3. Χερούλι χειρισμού αυτόματης
κίνησης
4. Μοχλός τσοκ
5. Χερούλι εκκινητήρα
Συμπεριλαμβάνονται
C: Πλευρικό κανάλι εκκένωσης
A: Κλειδί για το μπουζί
B: Σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού
4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
Μοντέλο
PLM5113N2
Τύπος κινητήρα
Σειρά B&S 675EXi, ReadyStart
Αυτοπροώθηση
Ναι
163 cm3
2,6 kW
Εκτόπισμα κινητήρα
Ονομαστική ισχύς
Πλάτος λάμας
510 mm
2.800/min
1,0L
Ταχύτητα ρελαντί
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ λαδιού
Χωρητικότητα συλλογέα γρασιδιού
Καθαρό βάρος
0,47L
65L
36 kg
Ρύθμιση ύψους
25 – 70 mm, 5 ρύθμιση
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής πίεσης στη θέση του χειριστή
(Σύμφωνα με τα πρότυπα EN ISO 5395-1 Παράρτημα F και
EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Μετρούμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
(Σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ)
98 dB (A)
Κραδασμός
7,38 m/s2
(Σύμφωνα με τα πρότυπα EN ISO 5395-1 Παράρτημα G και
EN ISO 5395-2)
K = 1,5 m/s2
C) Τοποθετήστε όλα τα καλώδια πάνω από τους άξονες
των χερουλιών. Στερεώστε τα γύρω από τη μέση των
κάτω χερουλιών με τον σφιγκτήρα του καλωδίου έτσι
ώστε τα καλώδια να είναι στερεωμένα στο εξωτερικό
του μηχανήματος. Διαφορετικά τα καλώδια μπορεί να
πιεστούν από το άνοιγμα/κλείσιμο του πίσω
5. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
5-1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ
ΑΝΑΔΙΠΛΟΥΜΕΝΟΥ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ
A) Στερεώστε τις κάτω ράβδους οδήγησης πάνω στο
κορμό της μονάδας με τα ασφαλιστικά κουμπιά όπως
παρουσιάζεται. (Εικ. 2, Εικ. 3, Εικ. 4, Εικ. 5)
B) Ελευθερώστε τις πάνω ράβδους οδήγησης για την
αναδίπλωση. Συνδέστε την πάνω λαβή και την κάτω
λαβή με το ασφαλιστικό κουμπί. (Εικ. 6, Εικ. 7)
καλύμματος ή να τους ασκηθεί δύναμη από την
αναδίπλωση του πάνω χερουλιού. (Εικ. 8)
5-2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ
ΣΥΛΛΟΓΕΑ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
1. Για την τοποθέτηση: Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και
κρεμάστε τον συλλογέα γρασιδιού στον άξονα του
πίσω μέρους του χλοοκοπτικού. (Εικ. 9, Εικ. 10)
2. Για την αφαίρεση: Πιάστε και ανυψώστε το πίσω
κάλυμμα, αφαιρέστε το συλλογέα γρασιδιού.
79
1. Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε το
συλλογέα γρασιδιού. (Εικ. 16)
5-3 ΧΕΡΟΥΛΙ ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ
Μετακινηθείτε το χερούλι εκκινητήρα από τον κινητήρα
2. Σπρώξτε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού μέσα στη πλατφόρμα του μηχανήματος.
Ασφαλίστε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού με το κουμπί μέσα στο άνοιγμα της
πλατφόρμας. (Εικ. 17)
προς τον οδηγό του σκοινιού. (Εικ. 11, Εικ. 12)
5-4 ΥΨΟΣ ΚΟΠΗΣ
Ασκήστε μια πίεση προς τα έξω για να αποσυνδέσετε τον
μοχλό από την οδοντωτή βάση στήριξης. Μετακινήστε τον
μοχλό προς τα εμπρός ή πίσω για να ρυθμίσετε το ύψος.
(Εικ. 13 και δείτε τα στοιχεία 7-9)
3. Χαμηλώστε ξανά το πίσω κάλυμμα.
6-2 Αναδιάταξη για κοπή γρασιδιού με
5-5 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΥ ΥΨΟΥΣ
πλευρική εκφόρτωση.
ΤΟΥ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ
1) Αποσύρετε το ασφαλιστικό κουμπί που στερεώνει το
κάτω χερούλι, ανατρέξτε στην Εικ. 14.
2) Ανατρέξτε στην Εικ. 15, μετακινήστε το κάτω χερούλι
προς τα πάνω και προς τα κάτω, ρυθμίστε το στο
κατάλληλο ύψος.
Μόνο με σταματημένο κινητήρα και
ακινητοποιημένη κοπή!
1. Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε το
συλλογέα γρασιδιού. (Εικ. 16)
2. Σπρώξτε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού μέσα στη πλατφόρμα του μηχανήματος.
Ασφαλίστε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού με το κουμπί μέσα στο άνοιγμα της
πλατφόρμας. (Εικ. 17)
Σε αυτόν τον τύπο του χλοοκοπτικού μπορείτε να
επιλέξετε μεταξύ 3 θέσεων ρύθμισης του ύψους, στο
ύψος 1, με το κάτω χερούλι προς το έδαφος είναι το
υψηλότερο, το ύψος 3 είναι το χαμηλότερο.
3) Μετά την ρύθμιση του κατάλληλου ύψους, στερεώστε
το κάτω χερούλι με τα ασφαλιστικά κουμπιά.
3. Ανυψώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου για
εκφόρτωση από το πλάι. (Εικ. 18)
4. Τοποθετήστε το κανάλι εκκένωσης για την πλευρική
εκκένωση στον πείρο στήριξης του πλάγιου
πτερυγίου. (Εικ. 18)
5. Χαμηλώστε το πλάγιο πτερύγιο στο κανάλι
εκκένωσης. (Εικ. 19)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αριστερή και η δεξιά
πλευρά του κάτω χερουλιού πρέπει να είναι ρυθμισμένες
στο ίδιο ύψος.
6. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
6-3 Κοπή γρασιδιού με το συλλογέα
γρασιδιού
Η κανονική λειτουργία αυτού του χλοοκοπτικού μπορεί να
τροποποιηθεί, ανάλογα με τον σκοπό της εφαρμογής:
Από χλοοκοπτικό με οπίσθια συλλογή σε:
1. Χλοοκοπτικό δημιουργίας υπολειμμάτων ή
2. Χλοοκοπτικό πλευρικής εκφόρτωσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο με σταματημένο
κινητήρα και ακίνητο κόφτη.
Τί σημαίνει κάλυψη εδάφους με υπολείμματα γρασιδιού;
Κατά την εργασίας δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού,
το γρασίδι κόβεται από το μηχάνημα στο πρώτο βήμα και
στη συνέχεια κόβεται ξανά σε μικρά κομμάτια και
επιστρέφει πίσω στη λωρίδα του γρασιδιού στο έδαφος
ως φυσικό λίπασμα.
Για κοπή γρασιδιού με το συλλογέα γρασιδιού, αφαιρέστε
τη σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού και το
κανάλι εκκένωσης για την πλευρική εκκένωση και
συνδέστε το συλλογέα γρασιδιού.
1. Αφαίρεση της σφήνας δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού:
Υποδείξεις για την εργασία δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού:
-
Ανασηκώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε τη σφήνα
δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού.
-
Κανονική κοπή κατά μεγ. 2 cm από το ύψος γρασιδιού
των 6 cm στα 4 cm.
2. Αφαίρεση του καναλιού εκκένωσης για την πλευρική
εκκένωση:
-
Χρησιμοποιήστε ένα κοφτερό μαχαίρι - Μην κόβεται
υγρό γρασίδι.
-
-
-
Ανασηκώστε το πλάγιο πτερύγιο και αφαιρέστε το
πλευρικό κανάλι εκκένωσης.
-
-
-
Ρυθμίστε τη μέγιστη ταχύτητα κινητήρα.
Μετακινηθείτε μόνο με το ρυθμό εργασίας
Καθαρίζετε τακτικά την σφήνα δημιουργίας
υπολειμμάτων γρασιδιού, την εσωτερική πλευρά του
περιβλήματος και τη λάμα δημιουργίας υπολειμμάτων
Το πλάγιο πτερύγιο κλείνει αυτόματα το άνοιγμα
εκκένωσης στο περίβλημα μέσω ενός ελατηρίου.
Καθαρίζετε τακτικά το πλάγιο πτερύγιο και το άνοιγμα
εκκένωσης από τα υπολείμματα γρασιδιού και την
κολλημένη βρομιά.
3. Συνδέστε το συλλογέα γρασιδιού:
Λειτουργία εκκίνησης
-
Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και στερεώστε το
συλλογέα γρασιδιού στο πίσω μέρος του
χλοοκοπτικού.
6-1 Τροποποίηση για χλοοκοπτικό
δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο με σταματημένο
κινητήρα και ακίνητο κόφτη.
80
Μην δώσετε κλίση στο χλοοκοπτικό κατά την
εκκίνηση του κινητήρα. Ξεκινήστε το
7. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
χλοοκοπτικό σε μια επίπεδη επιφάνεια, εκεί
όπου δεν υπάρχει γρασίδι ή άλλα εμπόδια.
7-1 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Προσθέστε στον κινητήρα βενζίνη και λάδι σύμφωνα με
τις οδηγίες που βρίσκονται στο ξεχωριστό εγχειρίδιο του
κινητήρα που παρέχεται με το χλοοκοπτικό σας. Διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες.
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στα
περιστρεφόμενα μέρη. Μην ξεκινάτε τον
κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από το στόμιο
εκφόρτισης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η βενζίνη είναι πάρα πολύ
εύφλεκτη.
Αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά
σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό.
7-3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Κατά τη λειτουργία, κρατήστε το χερούλι ελέγχου
διακοπής γερά με τα δυο σας χέρια.
Ανεφοδιάστε μόνο σε εξωτερικό χώρο, πριν την εκκίνηση
του κινητήρα και μην καπνίζετε κατά την διάρκεια του
ανεφοδιασμού ή του χειρισμού του καυσίμου.
Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου ή να προσθέσετε βενζίνη καθώς ο κινητήρας
λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι ζεστός.
Εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να
ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα
μακριά από την περιοχή αυτή και αποφύγετε να
δημιουργήσετε την οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης έως
ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της βενζίνης.
Επανατοποθετήστε καλά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ
καυσίμου και των δοχείων.
Πριν δώσετε κλίση το χλοοκοπτικό για την συντήρηση της
λάμας ή την αποστράγγιση του λαδιού, αφαιρέστε το
καύσιμο από το ρεζερβουάρ.
Σημείωση: Κατά τη λειτουργία, όταν
ελευθερώσετε το χερούλι ελέγχου διακοπής, θα
σταματήσει ο κινητήρας και κατά συνέπεια θα σταματήσει
να λειτουργεί το χλοοκοπτικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Προκειμένου να αποφευχθεί
τυχόν αθέλητη εκκίνηση του χλοοκοπτικού, αυτό
παρέχεται εξοπλισμένο με φρένο κινητήρα, το οποίο
πρέπει να τραβήξετε προς τα πίσω για να είναι δυνατή η
εκκίνηση του κινητήρα. Όταν αφήνετε το μοχλό ελέγχου
του κινητήρα, πρέπει να το επιστρέψετε στην αρχική του
θέση και, στο σημείο αυτό, ο κινητήρας σβήνει αυτόματα.
Σημείωση: Φρένο κινητήρα (χερούλι φρένου):
Χρησιμοποιήστε το μοχλό για να σταματήσετε τον
κινητήρα. Όταν αφήνετε το μοχλό, ο κινητήρας και η λάμα
σταματούν αυτόματα. Για κούρεμα, κρατήστε το μοχλό στη
θέση εργασίας. Πριν ξεκινήσετε το κούρεμα, ελέγξτε το
μοχλό έναρξης/διακοπής αρκετές φορές για να
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ να μην γεμίζετε το
ρεζερβουάρ με καύσιμο σε εσωτερικό χώρο, με τον
κινητήρα σε λειτουργία ή εάν ο κινητήρας δεν έχει αφεθεί
να κρυώσει για τουλάχιστον 15 μετά την λειτουργία του.
βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι το
καλώδιο τάνυσης λειτουργεί ομαλά (δηλ. δεν είναι
πιασμένο ή συστραμμένο με οποιονδήποτε τρόπο).
7-2 ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΚΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ Η ΛΑΜΑ
1. Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με μια επένδυση από
ελαστικό πάνω στο άκρο του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι ο
μεταλλικός βρόγχος στο άκρο του καλωδίου του
μπουζί (μέσα στην ελαστική επένδυση) είναι
στερεωμένος σωστά πάνω στο μεταλλικό άκρο του
μπουζί.
7-4 ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λάμα συνεχίζει να περιστρέφεται
για μερικά δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση του
κινητήρα.
1. Αφήστε το χερούλι ελέγχου διακοπής για να
σταματήσετε τον κινητήρα και τη λάμα.
2. Αποσυνδέστε και γειώστε το καλώδιο του μπουζί
σύμφωνα με τις οδηγίες στο ξεχωριστό εγχειρίδιο
οδηγιών του κινητήρα για να αποτρέψετε την εκκίνηση
της συσκευή όταν την αφήνετε χωρίς επίβλεψη.
2. Κατά την εκκίνηση κρύου ή ζεστού κινητήρα, στρέψτε
το μοχλό του τσοκ σε οποιαδήποτε θέση μεταξύ των
θέσεων “
το μοχλό του τσοκ στη θέση “
” και “
”. Κατά τη λειτουργία, στρέψτε
”. (Εικ. 20)
3. Στέκοντας πίσω από τη συσκευή, πιάστε το χερούλι
ελέγχου διακοπής και κρατήστε το έναντι του πάνω
χερουλιού όπως δείχνεται στην Εικ. 21.
4. Πιάστε το χερούλι εκκίνησης όπως δείχνεται στη
Εικ. 21 και τραβήξτε το γρήγορα. Επιστρέψτε το αργά
στο μπουλόνι του οδηγού του σχοινιού αφότου
ξεκινήσει ο κινητήρας. Αφήστε το χερούλι ελέγχου
διακοπής για να σταματήσετε τον κινητήρα και τη
λάμα.
7-5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΟΜΑΤΗ
ΚΙΝΗΣΗ
Το χλοοκοπτικό διαθέσει ένα σύστημα ρύθμισης της
ταχύτητας που μπορεί να ρυθμίσει 3 ταχύτητες από τα
3,0 km/h έως τα 4,5 km/h.
Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα
με τις οδηγίες και με τα πόδια σας μακριά από
τη λάμα.
Θέση
θέση
: η πιο αργή θέση. Θέση
: η πιο γρήγορη
Τα βήματα για τη ρύθμιση αυτή αναφέρονται παρακάτω:
81
1. Ελευθερώστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης
έως ότου το χλοοκοπτικό να μην μετακινείται προς τα
εμπρός.
2. Ρυθμίστε την κατάλληλη ταχύτητα που επιθυμείτε.
(Εικ. 22)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χτυπήσετε κάποιο ξένο
αντικείμενο, σταματήστε τον κινητήρα. Αφαιρέστε το
καλώδιο από το μπουζί, ελέγξτε καλά το χλοοκοπτικό για
την ύπαρξη ζημιάς και επισκευάστε την πριν ξεκινήσετε
ξανά την λειτουργία του χλοοκοπτικού. Η υπερβολική
δόνηση του χλοοκοπτικού κατά τη λειτουργία αποτελεί
ένδειξη ζημιάς. Η συσκευή θα πρέπει να επιθεωρηθεί
άμεσα και να επισκευαστεί.
3. Πιάστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης για να
αρχίσετε την κοπή του γρασιδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το χλοοκοπτικό σας είναι
σχεδιασμένο για την κοπή οικιακού γρασιδιού με ύψος όχι
μεγαλύτερο από τα 250 mm.
7-7 ΣΥΛΛΟΓΕΑΣ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
Μην προσπαθήσετε τα κόψετε το γρασίδι που έχει μεγάλο
ύψος είτε είναι ξηρό ή υγρό (π.χ. σε βοσκότοπο) ή
σωρούς από ξερά φύλλα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς
εάν συσσωρευτούν τα αποκόμματα στην πλατφόρμα του
χλοοκοπτικού ή έρθουν σε επαφή με την εξάτμιση του
κινητήρα.
Αδειάστε και καθαρίστε το σάκο, φροντίστε ώστε να είναι
καθαρός και διασφαλίστε ότι είναι δυνατός ο αερισμός
από τους πόρους. (Εικ. 23)
7-8 ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ
Το κάτω μέρος της πλατφόρμας του χλοοκοπτικού πρέπει
να είναι καθαρό μετά από την κάθε χρήση για την
αποτροπή συσσώρευσης κομματιών γρασιδιού, φύλλων,
βρωμιάς ή άλλου υλικού. Η συσσώρευση αυτών των
σκουπιδιών, θα προκαλέσει σκουριά και διάβρωση καθώς
επίσης και πιθανώς να αποτρέψει την κατάλληλη
δημιουργία των υπολειμμάτων γρασιδιού. Ο καθαρισμός
του δαπέδου μπορεί να γίνει δίνοντας μια κλίση στο
χλοοκοπτικό και ξύνοντάς το με ένα κατάλληλο εργαλείο
(φροντίστε ώστε να είναι αποσυνδεδεμένο το καλώδιο του
μπουζί).
7-6 ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΣΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΚΑΤΑ
ΤΗΝ ΚΟΠΗ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
Καθαρίστε την πρασιά από τα σκουπίδια. Βεβαιωθείτε ότι
στην πρασιά δεν υπάρχουν πέτρες, ξύλα, καλώδια ή άλλα
ξένα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκτοξευτούν προς
τα έξω από το χλοοκοπτικό προς οποιαδήποτε
κατεύθυνση και να προκαλέσουν σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό στο χειριστή και στα άλλα άτομα καθώς
επίσης και την πρόκληση φθοράς στην περιουσία και στα
τριγύρω αντικείμενα. Μην κόβετε υγρό γρασίδι. Για την
αποτελεσματική κοπή γρασιδιού μην κόβετε το γρασίδι
όταν είναι υγρό επειδή έχει την τάση να κολλάει στο κάτω
μέρος της πλατφόρμας του μηχανήματος και με τον τρόπο
αυτό αποτρέπεται η κατάλληλη κοπή των κομματιών του
γρασιδιού. Να κόβετε όχι περισσότερο από το 1/3 του
ύψους του γρασιδιού. Το συνιστάμενο ύψος κοπής
γρασιδιού είναι το 1/3 του ύψους του γρασιδιού. Η
ταχύτητα του εδάφους πρέπει να προσαρμόζεται ώστε τα
κομμάτια να διασπείρονται ομοιόμορφα στην πρασιά. Για
μια κοπή με ιδιαίτερο βαρύ φορτίο που απαντάται στο
πυκνό γρασίδι, μπορεί να είναι απαραίτητη η χρήση μιας
πιο αργής ταχύτητας έτσι ώστε να έχετε μια
αποτελεσματική κοπή του γρασιδιού. Όταν πρόκειται να
γρασίδι που έχει μεγάλο ύψος ενδεχομένως να απαιτείται
η κοπή της πρασιάς σε δυο φάσεις, χαμηλώνοντας τη
λάμα για άλλο 1/3 του μήκους για την δεύτερη κοπή και
ίσως με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που
χρησιμοποιήθηκε στην πρώτη φορά. Η μικρή επικάλυψη
της κοπής με το κάθε πέρασμα θα βοηθήσει επίσης στην
αφαίρεση των οποιονδήποτε ξεχασμένων κομματιών που
έμειναν στην πρασιά.
Το χλοοκοπτικό θα πρέπει πάντοτε να λειτουργεί στην
πλήρη ταχύτητά του για να επιτευχθεί το βέλτιστο
αποτέλεσμα και για να μπορέσει να εκτελέσει την πιο
αποτελεσματική κοπή γρασιδιού. Καθαρίστε το κάτω
μέρος της πλατφόρμας. Φροντίστε να καθαρίσετε το κάτω
μέρος της πλατφόρμας κοπής του μηχανήματος μετά από
κάθε χρήση για να αποφευχθεί η συσσώρευση γρασιδιού,
η οποία μπορεί να αποτρέψει την κατάλληλη κοπή
υπολειμμάτων. Κοπή φύλλων. Η κοπή των φύλλων
μπορεί επίσης να είναι ευεργετική για την πρασιά σας.
Κατά την κοπή των φύλλων, φροντίστε ώστε να είναι ξηρά
και να μην είναι πολύ πυκνά πάνω στην πρασιά. Μην
περιμένετε να πέσουν όλα τα φύλλα από τα δέντρα για να
αρχίσετε την κοπή τους.
7-9 ΟΔΗΓΙΕΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΥΨΟΥΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προσπαθήσετε να κάνετε τις
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις στο χλοοκοπτικό χωρίς πρώτα
να σταματήσετε τον κινητήρα και να αποσυνδέσετε το
καλώδιο του μπουζί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν αλλάξετε το ύψος της κοπής
γρασιδιού, σταματήστε το χλοοκοπτικό και αποσυνδέσετε
το καλώδιο του μπουζί.
Το χλοοκοπτικό σας είναι εφοδιασμένο με ένα κεντρικό
μοχλό ρύθμισης του ύψους που διαθέσει 5 διαβαθμίσεις
του ύψους. (25 mm – 70 mm)
1. Πριν αλλάξετε το ύψος της κοπής του χλοοκοπτικού,
σταματήστε το και αποσυνδέσετε το καλώδιο του
μπουζί.
2. Ο κεντρικός μοχλός ρύθμισης του ύψους που διαθέσει
5 διαφορετικές διαβαθμίσεις του ύψους. (Εικ. 24)
3. Για να αλλάξετε το ύψος της κοπής, πιέσετε το μοχλό
ρύθμισης προς τον τροχό και μετακινήστε τον επάνω ή
κάτω για να επιλέγετε το ύψος. Όλοι οι τροχοί πρέπει
να βρίσκονται στο ίδιο ύψος κοπής.
8. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΜΠΟΥΖΙ
Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικό ανταλλακτικό μπουζί. Για
βέλτιστα αποτελέσματα, αντικαταστήστε το μπουζί κάθε
100 ώρες λειτουργίας. (ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ)
82
ΤΑΚΑΚΙΑ ΦΡΕΝΩΝ
10-2 ΛΑΜΑ ΚΟΠΗΣ
Ελέγξτε ή/και αντικαταστήστε τακτικά τα τακάκια φρένων
του κινητήρα σε αντιπρόσωπο σέρβις. Πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε να αποσυνδέσετε και να
γειώσετε το καλώδιο του μπουζί πριν πριν εκτελέσετε
κάποια εργασία πάνω στη λάμα κοπής για να αποτρέψετε
την τυχαία εκκίνηση του κινητήρα. Προστατεύστε τα χέρια
σας χρησιμοποιώντας χοντρά γάντια ή κάποιο πανί για να
πιάσετε τις λάμες κοπής.
9. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΙΠΑΝΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΜΠΟΥΖΙ ΠΡΙΝ
ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ.
1. ΤΡΟΧΟΙ-Λιπάνετε τα ρουλεμάν σε κάθε τροχό
τουλάχιστον μια φορά ανά εποχή με λεπτόρρευστο
λάδι.
Δώστε κλίση στο χλοοκοπτικό όπως καθορίστηκε στο
ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα. Αφαιρέστε το εξάγωνο
μπουλόνι και τη φλάντζα που στηρίζουν την λάμα και το
προσαρμογέα της λάμας πάνω στον στροφαλοφόρο
άξονα του κινητήρα. Αφαιρέστε τη λάμα και το
2. ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ-Ακολουθήστε τις οδηγίες λίπανσης του
εγχειριδίου του κινητήρα.
προσαρμογέα από το στροφαλοφόρο άξονα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Περιοδικά να ελέγχετε τον
προσαρμογέα της λάμας για ρωγμές, ειδικά εάν
χτυπήσετε κάποιο ξένο αντικείμενο. Αντικαταστήστε όταν
είναι απαραίτητο.
10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην καταβρέχετε τον κινητήρα με
λάστιχο. Το νερό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον
κινητήρα ή να ρυπάνει το σύστημα του καυσίμου.
1. Σκουπίστε τη πλατφόρμα με ένα στεγνό ύφασμα.
2. Βρέξτε κάτω από τη πλατφόρμα γέρνοντας το
χλοοκοπτικό έτσι ώστε το μπουζί να είναι προς τα
πάνω.
Για καλύτερα αποτελέσματα, η λάμα σας πρέπει να είναι
κοφτερή. Η λάμα μπορεί να ακονιστεί ξανά αφαιρώντας
την και τροχίζοντας ή λιμάροντας την άκρη κοπής,
διατηρώντας όμως όσο το δυνατόν πλησιέστερα την
αρχική της κλίση. Είναι εξαιρετικά σημαντικό η κάθε αιχμή
κοπής να λαμβάνει ίσο ποσό τροχίσματος για να
αποφευχθεί ο σχηματισμός μιας αζυγοστάθμητης λάμας.
Η αζυγοστάθμητη λάμα θα προκαλέσει υπερβολικές
δονήσεις που τελικά οδηγούν στη βλάβη του κινητήρα και
του χλοοκοπτικού. Φροντίστε να ζυγοσταθμίσετε την λάμα
προσεκτικά μετά το ακόνισμα. Η λάμα μπορεί να ελεγχθεί
για την ζυγοστάθμισή της κοιτάζοντας την ισορροπία της
πάνω σε ένα κατσαβίδι με στρογγυλό άξονα. Αφαιρέστε
μέταλλο από τη βαριά πλευρά μέχρι να ισορροπήσει
ομοιόμορφα. (Εικ. 26)
Πριν την επανασυναρμολόγηση της λάμας του
προσαρμογέα της λάμας στη συσκευή, λιπαίνετε τον
στροφαλοφόρο άξονα του κινητήρα και την εσωτερική
επιφάνεια του προσαρμογέα της λάμας με λεπτόρρευστο
λάδι. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα της λάμας στο
στροφαλοφόρο άξονα με το “αστέρι” μακριά από τον
κινητήρα. Συμβουλευθείτε την Εικ. 26. Τοποθετήστε τη
λάμα με τον αριθμό εξαρτήματος να βλέπει μακριά από
τον προσαρμογέα. Ευθυγραμμίστε τη φλάντζα πάνω στη
λάμα και εισάγετε το εξάγωνο μπουλόνι. Σφίξτε το
εξάγωνο μπουλόνι στη ροπή που αναφέρονται
παρακάτω.
10-1 ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήσετε τη βρωμιά ή τη σκόνη
να βουλώσει τον αφρό του φίλτρου αέρα.
Το φίλτρο αέρα του κινητήρα πρέπει να συντηρείται
(καθαρίζεται) μετά από 25 ώρες φυσιολογικής κοπής
γρασιδιού. Το στοιχείο του φίλτρου πρέπει να συντηρείται
κανονικά εάν το χορτοκοπτικό πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί υπό συνθήκες σκόνης. (ανατρέξτε στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ)
Για τον ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ
1. Ανασηκώστε τη γλωττίδα στο κάλυμμα του φίλτρου.
(Εικ. 25)
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου.
3. Πλύνετε το στοιχείο του φίλτρου με σαπουνόνερο.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΒΕΝΖΙΝΗ!
4. Στεγνώστε με αέρα το στοιχείο του φίλτρου.
5. Βάλτε ορισμένες σταγόνες λαδιού SAE30 πάνω στο
αφρώδες φίλτρο και πιέστε το ελαφρά για να
αφαιρέσετε το τυχόν παραπανίσιο λάδι.
6. Επανατοποθετήστε το φίλτρο.
10-3 ΡΟΠΗ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΛΑΜΑΣ
Το κεντρικό μπουλόνι πρέπει να σφιχτεί με μια ροπή 40 –
54 Nm. Για να διασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία της
μονάδας σας. ΟΛΑ τα παξιμάδια και τα μπουλόνια πρέπει
να ελέγχονται περιοδικά για το σωστό σφίξιμο. Μετά από
παρατεταμένη χρήση, ιδιαίτερα σε αμμώδεις συνθήκες
του εδάφους, η λάμα θα φθαρεί και θα χάσει κάποιο από
το αρχικό της σχήμα. Η αποτελεσματικότητα της κοπής θα
μειωθεί και η λάμα πρέπει να αντικατασταθεί.
Αντικαταστήστε μόνο με μια εγκεκριμένη εργοστασιακή
ανταλλακτική λάμα. Δεν ευθύνεται ο κατασκευαστής για
πιθανές ζημίες που προκύπτουν από μια αζυγοστάθμητη
λάμα.
7. Κλείστε το κάλυμμα φίλτρου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αντικαταστήστε το φίλτρο στην
περίπτωση που ξεφτίσει, σχιστεί, καταστραφεί ή που δεν
επιδέχεται καθαρισμό.
83
Όταν αλλάζετε τη λάμα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον
αρχικό τύπο που σημειώνεται πάνω στη λάμα (MAKITA
263001554) (για παραγγελία της λάμας, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της περιοχής
σας ή καλέστε την εταιρεία μας).
2. Καθαρίστε και λιπάνετε προσεκτικά το χλοοκοπτικό
όπως περιγράφεται στην ενότητα “ΟΔΗΓΙΕΣ
ΛΙΠΑΝΣΗΣ”.
3. Γρασάρετε ελαφρώς τον κόπτη για να αποτρέψετε την
διάβρωση.
4. Να φυλάσσετε το χλοοκοπτικό σε ένα στεγνό, καθαρό
και προστατευμένο από τον παγετό χώρο, μακριά από
την πρόσβαση των παιδιών και των μη
εξουσιοδοτημένων προσώπων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε την
περιστρεφόμενη λάμα.
10-4 ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Ανατρέξτε στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα για
οδηγίες συντήρησης του κινητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο κινητήρας θα πρέπει να αφεθεί να
κρυώσει πριν την αποθήκευση του χλοοκοπτικού.
Διατηρήστε το λάδι του κινητήρα σύμφωνα με τις οδηγίες
στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχεται με τη
συσκευή σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Διαβάστε και ακολουθήστε τις οδηγίες προσεκτικά.
Υπό κανονικές συνθήκες συντηρήστε το φίλτρο αέρα
σύμφωνα με το ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα.
Καθαρίστε κάθε λίγες ώρες υπό συνθήκες υψηλής
σκόνης. Η κακή απόδοση του κινητήρα και το μπούκωμα
του κινητήρα συνήθως υποδηλώνει ότι φίλτρο αέρα
πρέπει να καθαριστεί.
Για το καθάρισμα του φίλτρου αέρα, ανατρέξτε στο
ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχετε με την
συσκευή σας.
Το μπουζί πρέπει να καθαρίζεται και να επαναφέρεται το
κενό μία φορά την εποχή. Συστήνεται η αντικατάσταση
του μπουζί κατά την έναρξη της κάθε περιόδου κοπής
γρασιδιού, ελέγξετε εγχειρίδιο του κινητήρα για το σωστό
τύπο μπουζί και τις προδιαγραφές του κενού.
Καθαρίστε τον κινητήρα τακτικά με ένα πανί ή βούρτσα.
Κρατήστε το σύστημα ψύξης (χώρος στέγασης
ανεμιστήρα) καθαρό για να επιτρέπεται η σωστή
κυκλοφορία του αέρα που είναι απαραίτητη για την καλή
απόδοση του κινητήρα και τη μεγάλη διάρκεια ζωής του.
Φροντίστε να αφαιρέσετε όλο το γρασίδι, τη βρωμιά και τα
καιόμενα σκουπίδια από την περιοχή του σιγαστήρα.
-
-
Κατά την αποθήκευση κάθε είδους μηχανοκίνητου
εξοπλισμού σε μια αποθήκη με ανεπαρκή αερισμό ή σε
χώρο αποθήκευσης υλικών:
Πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα για την προστασία του
εξοπλισμού από τη σκουριά. Χρησιμοποιώντας ένα
λεπτόρρευστο λάδι ή σιλικόνη, επικαλύψτε τη συσκευή,
ιδιαίτερα τα καλώδια και όλα τα κινούμενα μέρη.
Προσέξτε να μην κάμψετε ή τσακίσετε τα καλώδια.
Αν αποσυνδεθεί το σχοινί της μίζας από το οδηγό του
σχοινιού στο χερούλι, αποσυνδέστε και γειώστε το
καλώδιο του μπουζί. Πατήστε το χερούλι ελέγχου της
λάμας και τραβήξτε το σχοινί της μίζας αργά έξω από
τον κινητήρα. Βάλτε το σχοινί του εκκινητήρα μέσα στο
μπουλόνι του σχοινιού οδηγού στο χερούλι.
-
-
Μεταφορά
Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και αφήστε τον
κινητήρα να ψυχθεί. Στη συνέχεια, αποσυνδέστε το
καλώδιο του μπουζί και αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου
σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο κινητήρα.
Φροντίστε ώστε να μην κάμψετε ούτε να προκαλέσετε
βλάβη στον κόπτη κατά το σπρώξιμο του χλοοκοπτικού
πάνω από εμπόδια.
11. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
(ΕΚΤΟΣ ΕΠΟΧΗΣ)
Τα παρακάτω βήματα θα πρέπει να ληφθούν για την
προετοιμασία του χορτοκοπτικού για την αποθήκευσή του.
1. Αδειάστε την δεξαμενή μετά την τελευταία κοπή του
γρασιδιού για την εποχή.
a) Αδειάστε την δεξαμενή βενζίνης με μια
αναρροφητική αντλία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αποστραγγίσετε τη βενζίνη σε
κλειστά δωμάτια, κοντά σε γυμνές φλόγες κτλ. Μην
καπνίζεται!
Οι αναθυμιάσεις της βενζίνης μπορεί να προκαλέσουν
έκρηξη ή φωτιά.
b) Ξεκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει μέχρι να χρησιμοποιήσει όλη την
βενζίνη και να σταματήσει.
c) Αφαιρέστε το μπουζί. Χρησιμοποιήστε ένα
λαδωτήρι για να γεμίσετε με περίπου 20 ml λαδιού
τον θάλαμο καύσης. Λειτουργήστε τον κινητήρα για
να διανεμηθεί ομοιόμορφα το λάδι μέσα στον
θάλαμο καύσης. Επανατοποθετήστε το μπουζί.
84
12. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
Ο λεβιές του γκαζιού δεν βρίσκεται
ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΚΙΝΗΣΗ
στην σωστή θέση για τις υπάρχουσες Μετακινήστε το λεβιέ του γκαζιού στη σωστή θέση.
συνθήκες.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καύσιμο: ανατρέξτε στο
Το ρεζερβουάρ καυσίμου είναι άδειο.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Ξεσφιγμένο μπουζί.
Σφίξτε το μπουζί στα 25 - 30 Nm.
Χαλαρό καλώδιο μπουζί ή
Τοποθετήστε το καλώδιο του μπουζί πάνω στο
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
αποσυνδεδεμένο από το μπουζί.
μπουζί.
Ρυθμίστε το κενό ανάμεσα στα ηλεκτρόδια μεταξύ
0,7 και 0,8 mm.
Εσφαλμένο κενό στο μπουζί.
Τοποθετήστε ένα καινούργιο με το σωστό διάκενο:
ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Ελαττωματικό μπουζί.
Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα και τραβήξτε το σχοινί της
μίζας συνεχώς έως ότου καθαρίσει το καρμπυρατέρ
μόνο του και τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αέρα.
Το καρμπυρατέρ έχει μπουκώσει με
καύσιμο.
Επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της Makita.
Εσφαλμένο στοιχείο ανάφλεξης.
Αποστραγγίστε το καύσιμο και καθαρίστε το
ρεζερβουάρ. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καθαρό και
καινούργιο καύσιμο.
Βρωμιά, νερό ή παλιό καύσιμο στο
ρεζερβουάρ.
Δυσκολία στην εκκίνηση
του κινητήρα και απώλεια
ισχύος.
Έχει βουλώσει η τρύπα εξαερισμού
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την τάπα του
στην τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου. ρεζερβουάρ καυσίμου.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Τοποθετήστε ένα καινούργιο με το σωστό διάκενο:
ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Το μπουζί είναι ελαττωματικό.
Ο κινητήρας λειτουργεί
ακανόνιστα.
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια
μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.
Εσφαλμένο διάκενο στο μπουζί.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Μπλοκαρισμένα ανοίγματα αέρα στο
κάλυμμα του κινητήρα.
Ανεπαρκές ρελαντί του
κινητήρα.
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ανοίγματα.
Μπλοκαρισμένα τα ψυκτικά πτερύγια
και οι αεραγωγοί κάτω από το
περίβλημα του φυσητήρα του κινητήρα.
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ψυκτικά πτερύγια
και από τους αεραγωγούς.
Ο κινητήρας λειτουργεί
ελαττωματικά στις υψηλές
στροφές.
Το διάκενο μεταξύ των ηλεκτροδίων
του μπουζί είναι πολύ μικρό.
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια
μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.
Αφαιρέστε τα οποιαδήποτε σκουπίδια από τις
Εμποδίζεται η ροή του ψυκτικού αέρα. τρύπες στο κάλυμμα, στο περίβλημα του φυσητήρα
Ο κινητήρας
υπερθερμαίνεται.
και στους αεραγωγούς.
Τοποθετήστε γνήσιο μπουζί και πτερύγια ψύξης
στον κινητήρα.
Λάθος μπουζί.
Ξεσφιγμένο το σύστημα κοπής.
Σφίξτε τη λάμα.
Το χλοοκοπτικό δονείται
αφύσικα.
Το σύστημα κοπής είναι
αζυγοστάθμητο.
Ζυγοσταθμίστε τη λάμα.
13. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
14. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Σε περίπτωση που υπάρχει ανάγκη αντικατάστασης του
χλοοκοπτικού σας μετά από εκτεταμένη χρήση, μην το
απορρίψετε με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά απορρίψτε
το με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον.
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
85
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
UYARI
İnsanların yaklaşmasına izin vermeyin.
Kendi güvenliğiniz için lütfen bu yeni makineyi
çalıştırmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Verilen talimatların takip edilmemesi ciddi yaralanmalara
neden olabilir. Her kullanımdan önce çim biçme
makinenizi tanımak için birkaç dakikanızı ayırın.
Gerektikçe kullanabilmek için bu kılavuzu güvenli bir
yerde saklayın. Makineyi bir başkasına verdiğiniz takdirde
bu kullanma talimatlarını ve güvenlik düzenlemelerini de
makinenin yanında verin.
Yaralanmamak için ellerinize ve ayaklarınıza
dikkat edin.
Dumanı zehirlidir; bu nedenle makineyi bina
içerisinde çalıştırmayın.
Kullanım amacı
Makine sadece tasarlandığı amaca uygun işlerde
kullanılmalıdır. Başka amaçlarla kullanımı yanlış kullanım
olarak değerlendirilir. Böyle bir kullanımdan kaynaklanan
hasar ya da yaralanmalardan üretici değil kullanıcı/
operatör sorumlu olacaktır.
Yakıt alev alabilir, bu nedenle ateşten uzak
Benzinli çim biçme makinesi kişisel kullanım için, yani ev
ve bahçe ortamlarında kullanım için tasarlanmıştır. Çim
biçme makinesinin kişisel amaçlarla kullanılması genel
olarak yılda 50 saati aşmayan bir kullanıma karşılık gelir
ve bu süre boyunca makine öncelikli olarak kullanım alanı
küçük ölçekli, konut çevresindeki çimlerin ve ev/hobi
bahçelerinin bakımı için kullanılır. Kamusal tesisler, spor
salonları ve tarım/ormancılık alanındaki uygulamalarda
kullanım için tasarlanmamıştır.
tutun. Makine çalışırken yakıt eklemeyin.
Çim biçerken, sağlığınızı korumak için
koruyucu gözlük ve kulak pamuğu kullanın.
Lütfen makinemizin ticari ya da endüstriyel uygulamalarla
kullanım için tasarlanmadığını unutmayın. Makine ticari ya
da endüstriyel işler ya da benzer amaçlar için kullanıldığı
takdirde garanti geçersiz olacaktır. Üretici tarafından
sağlanan kullanım talimatları saklanmalı ve çim biçme
makinesinin doğru bir şekilde kullanılması ve bakımının
yapılmasını sağlamak için bu talimatlara başvurulmalıdır.
Talimatlar; çalıştırma, bakım ve tamir koşulları hakkında
değerli bilgiler içerir.
Onarım çalışmaları sırasında, bujiyi çıkartın,
ardından onarımı kullanım kılavuzuna uygun
şekilde gerçekleştirin.
Dıkkat: Motor sıcaktır.
Önemli! Kullanıcının yüksek yaralanma riski olduğu için;
çim biçme makinesi çalı, çit ve yabani otları budamak,
sarmaşık bitkileri kesmek, çatı katlarında ya da
balkonlarda yetiştirmen çimleri kesmek, yürüyüş
yollarındaki çöp ve artıkları temizlemek (aspire edilmesi)
veya ağaç, çit ve dal parçalarının öğütülmesi için
kullanılamaz. Çim biçme makinesi, köstebek yuvalarının
düzeltilmesi gibi arazi üzerindeki pürüzleri giderme
işlemlerinde de kullanılmamalıdır.
Motoru ve bıçağı durdurmak için
durdurma kontrol kolunu bırakın.
İleri hareket ettirmek için kendinden
tahrikli kontrol kolunu çekin.
Güvenlik nedeniyle, çim biçme makinesi başka iş aletleri
ya da herhangi bir alet takımı için bir tahrik ünitesi olarak
kullanılmamalıdır.
2. GENEL GÜVENLİK
KURALLARI
1. ÜRÜN ÜZERİNDEKİ
SİMGELER (arka kapak
üzerinde)
UYARI: Benzinli makineler kullanılırken ciddi
yaralanma ve/veya makine hasarları risklerinin en aza
indirilmesi için mutlaka aşağıda sıralanan talimatlar da
dahil tüm temel güvenlik talimatları dikkate alınmalıdır.
Makineyi kullanmaya başlamadan önce tüm talimatları
okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın.
Kullanım kılavuzunu okuyun.
86
- Yakıtı motoru çalıştırmadan önce doldurun. Motor
çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle
yakıt deposu kapağını açmayın veya yakıt
doldurmayın.
- Etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın,
makineyi benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere
taşıyın ve benzin buharı dağılana kadar tutuşturucu
kaynakları ilgili alandan uzak tutun.
UYARI: Bu makine, çalışma sırasında bir
elektromanyetik alan meydana getirir. Bazı koşullarda bu
alan aktif veya pasif tıbbi implantlarla karışabilmektedir
Ciddi yaralanma ve ölüm riskini azaltmak için, tıbbi
implantları olan kişilerin bu makineyi çalıştırmadan önce
doktorlarına ve tıbbi implant üreticilerine danışmalarını
öneriyoruz.
- Tüm yakıt deposu ve konteyner kapaklarını sağlam
şekilde sıkın.
Eğitim
•
•
Arızalı susturucuları değiştirin.
•
Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun. Kontrolleri ve
makinenin güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olun.
Motoru hızlı bir şekilde nasıl durduracağınızı öğrenin.
Çim biçme makinesini yalnızca makinenin öngörüldüğü
amaçlar, yani çim kesme ve toplama işlemleri için
kullanın. Başka amaçlarla kullanılması tehlikeli
durumlara ve makinenin arızalanmasına yol açabilir.
Yalnızca bunlarla sınırlı olmaması şartıyla, yanlış
kullanım örneklerinden bazıları şunlardır:
- insanların, çocukların veya hayvanların makine
üzerinde taşınması,
Her kullanımdan önce mutlaka bıçakların, bıçak
cıvatalarının ve kesici tertibatının aşınmamış ve
hasarsız olduğundan emin olmak için gerekli kontrolleri
gerçekleştirin. Dengenin korunması için, aşınmış veya
hasar görmüş bıçakları ve cıvataları değiştirin.
Tüm başlatma kilitlerinin ve operatör kontrol
düğmelerinin düzgün bir şekilde çalıştığından emin
olmak için düzenli aralıklarla makineyi kontrol edin.
•
•
Çalıştırma
•
Tehlikeli şekilde karbon monoksit buharı
birikebileceğinden, makineyi kapalı alanlarda
çalıştırmayın.
Makineyi yorgun olduğunuzda, kendinizi hasta
hissettiğinizde veya alkol ya da uyuşturucu etkisi
altındayken kullanmayın.
Uyarı! Yıldırım düşmesi riski varken çim biçme
makinesini kullanmayın.
Gürültü ve vibrasyondan kaynaklanan riskleri asgariye
indirmek için çalışma sürelerinin kısıtlanması tavsiye
edilir.
Çim biçme makinesini eğimli arazilerde, yamaç
yakınlarında, çukur ya da toprak dolgu alanlarda
kullanırken dikkatli olun.
Çim biçme makinesini yalnızca gün ışığında veya iyi bir
aydınlatmayla çalıştırın.
- makineyle taşıma yapılması,
- makinenin yüklerin çekilmesi ve ittirilmesi için
kullanılması,
- makinenin yaprakların veya pisliklerin toplanması
için kullanılması,
- makinenin çit budama veya çim dışındaki bitkilerin
kesilmesi için kullanılması,
•
•
•
- makinenin birden fazla kişi tarafından kullanımı,
- bıçağın çim dışındaki yüzeylerde kullanılması.
Çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin çim
biçme makinesini kullanmasına izin vermeyin. Bazı
ülkelerde kullanıcı yaşını sınırlandıran yönetmelikler
yürürlükte olabilir.
•
•
•
•
•
Çim biçme makinesini kesinlikli şu durumlarda
kullanmayın:
Mümkünse, makineyi ıslak çimlerde kullanmaktan
kaçının.
- yakınızda insanların, özellikle de çocuklar veya evcil
hayvanlar varsa,
- operatör, konsantrasyon kabiliyetini etkileyebilecek
bir ilaç veya başka bir madde aldıysa.
•
•
•
Eğimlerde mutlaka yere sağlam ve dengeli basın.
Makineyi yürüyerek çalıştırın ve kesinlikle koşmayın.
Tekerlekli makineler ile eğimli arazide çim biçerken,
eğime dik şekilde çalışın, kesinlikle aşağı veya yukarı
yürüyerek çalışmayın.
Eğimli arazide çalışma yönünüzü değiştirirken çok
dikkatli olun.
Çim biçme makinesini aşırı derecede dik eğimli arazide
kullanmayın.
Çim biçme makinesinin yönünü değiştirirken veya
kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.
Çim dışındaki alanlardan geçerken çim biçme
makinesinin yatırılması gerekiyorsa ve çim biçme
makinesinin biçilecek alana veya biçilecek alandan
taşınması sırasında bıçağı (bıçakları) durdurun.
Muhafazaları hasarlı veya emniyet cihazları, örneğin
deflektörleri ve/veya çim hazneleri yerinde olmayan
çim biçme makinelerini kesinlikle çalıştırmayın.
Dikkat: Çim biçme makinesi, çim yakalayıcı tam olarak
takılmadan ya da kendiliğinden kapanan deşarj açıklığı
kılavuzu olmadan kullanılmamalıdır.
•
•
Yaralanmalar veya mal kayıplarıyla sonuçlanan
kazalardan veya tehlikelerden tek başına operatörün
veya kullanıcının sorumlu olacağına dikkat edin.
Operatör kullanım, ayarlama ve makinenin işleyişi
konusunda ve yasaklanan kullanımlar hakkında yeterli
eğitimi almış olmalıdır.
•
•
•
•
Hazırlık
•
Çim biçerken daima sağlam ayakkabılar ve uzun
pantolonlar giyin. Makineyi kesinlikle çıplak ayakla
veya ayağınızda terlik veya sandalet varken
çalıştırmayın.
•
•
Makinenin kullanılacağı alanı dikkatlice kontrol edin ve
makine tarafından fırlatılabilecek taş, oyuncak, dal ya
da tel gibi nesneleri kaldırın.
UYARI- Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir sıvıdır.
- Yakıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış
konteynerlerde saklayın.
•
•
- Yalnızca açık havada yakıt doldurun ve yakıt
doldururken sigara içmeyin.
•
•
Motor kontrol ayarlarını değiştirmeyin ve motoru çok
yüksek devirde çalıştırmayın.
Motor hızını kontrol etmek için sabitlenmiş ayarlar
üzerinde değişiklik yapmayın, bu ayarlarla uğraşmayın.
87
•
Çim biçme makinesi güvenlik sistemleri ya da özellikleri
ile uğraşılmamalı ve bu sistemler devre dışı
bırakılmamalıdır.
Motoru çalıştırmadan önce tüm bıçak ve tahrik
kavramalarını çıkartın.
Motoru ayaklarınız bıçaktan (bıçaklardan) uygun
uzaklıktayken talimatlara uygun ve dikkatli bir şekilde
çalıştırın.
Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini yatırmayın.
Deşarj oluğunun önünde duruyorken, motoru
çalıştırmayın.
Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan uzak
tutun. Deşarj açıklığını her zaman temiz tutun.
Motor çalışıyorken, çim biçme makinesini kesinlikle
kaldırmayın veya taşımayın.
Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm
hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun
ve varsa, takılı olan anahtarları çıkartın.
- tıkanıklıkları veya oluktaki birikmeyi temizlemeye
başlamadan önce,
•
•
•
Makineyi kesinlikle yakıt deposu doluyken bir bina
içerisinde saklamayın, aksi takdirde yakıt buharı açık
bir alevle temas ederek yangına neden olabilir.
Kapalı bir yere koymadan önce motorun soğumasını
bekleyin; saklamak için kaldırmadan önce çim biçme
makinesini temizleyin ve bakımını yapın.
Yangın tehlikesini düşürmek için, motordaki,
susturucudaki, akü bölümündeki ve benzin deposu
alanındaki çimleri, yaprakları veya aşırı gresi
temizleyin.
Çim haznesinde aşınma veya hasar olup olmadığını
sık sık kontrol edin.
Güvenlik nedeniyle aşınmış veya hasarlı parçaları
değiştirin.
Yakıt deposunun boşaltılması gerekiyorsa, bu işlemin
dışarıda yapılması gerekir.
Hatalı bakım, uyumsuz yedek parça kullanımı ya da
güvenlik bileşenlerinin çıkarılması ya da değiştirilmesi
çim biçme makinesine zarar verebilir ve operatörleri
ciddi şekilde yaralayabilir.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
- çim biçme makinesini kontrol etmeye, temizlemeye
veya üzerinde herhangi bir işlem yapmaya
başlamadan önce,
- yabancı bir nesneye çarpıldığında. Aşağıdaki
durumlarda çim biçme makinesinde hasar olup
olmadığını kontrol edin ve makineyi yeniden
başlatmadan ve çalıştırmadan önce gerekli
onarımları yaptırın:
•
•
Sadece üretici tarafından tavsiye edilen bıçakları ve
yedek parçaları kullanın. Orijinal olmayan parçaların
kullanımı makineye zarar verebilir ve operatörlerin
yaralanmasına neden olabilir. Çim biçme makinesini iyi
çalışır durumda saklayın.
Bıçak durdurma cihazı çalışmazsa lütfen yardım için
servis merkezi ile iletişim kurun.
Taşıma ve kullanım
- çim biçme makinesi anormal derecede titreşimli
çalışıyorsa (derhal kontrol edin).
•
Makineyi kullanırken, kaldırırken, taşırken veya yana
•
Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm
hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun
ve varsa, takılı olan anahtarları çıkartın.
- çim biçme makinesinin yanından ayrılacağınızda,
- yakıt doldurmadan önce.
Motor durdurulurken klape ayarını azaltın ve motorda
bir kesme vanası varsa çim biçme işleminden önce
yakıtı kesin.
Çim biçme makinesini yalnızca makinenin öngörüldüğü
amaçlar, yani çim kesme ve toplama işlemleri için
kullanın. Başka amaçlarla kullanılması tehlikeli
durumlara ve makinenin arızalanmasına yol açabilir.
yatırırken mutlaka:
- güçlü çalışma eldiveni takın,
- makineyi güvenli tutuş sağlayan noktalarından tutun
ve ağırlığı ve dağılımını dikkate alın,
- makinenin ağırlığına ve makinenin yerleştirileceği
veya kaldırılacağı aracın veya alanın
karakteristiklerine uygun şekilde yeterli sayıda
kişiyle çalışın.
•
•
•
Taşıma sırasında makineyi sağlam şekilde halatlar
veya zincirlerle sabitleyin.
Bakım ve saklama
Makineyi sürekli olarak güvenli ve çalışır durumda
tutmak için tüm somunların, cıvataların ve vidaların
sağlam şekilde sıkıldığından emin olun.
UYARI: Hareketli bıçaklara dokunmayın.
•
UYARI: Yakıt doldurma işlemini iyi havalandırılan
bir alanda ve motoru durdurduktan sonra gerçekleştirin.
3. PARÇALARIN TANIMI (Şekil 1)
1. Üst tutma kolu
7. Çim haznesi
8. Yükseklik ayar kolu
9. Altlık
13. Kablo kelepçesi
14. Kilitleme mandalı
15. Hız ayar kolu
16. Yandan boşaltma için yan kapak
2. Durdurma kontrol kolu
3. Kendinden tahrikli kontrol kolu
4. Jikle kolu
10. Buji
5. Çalıştırma kolu
6. İp kılavuzu
11. Yakıt kapağı
12. Yağ kapağı
Şunlar dahildir
A: Buji anahtarı
B: Malç serme aparatı
C: Yandan boşaltma oluğu
88
4. TEKNİK BİLGİLER
Model
PLM5113N2
Motor tipi
B&S 675EXi serisi, ReadyStart
Otomatik Tahrikli
Motor Hacmi
Evet
163 cm3
2,6 kW
Nominal Güç
Bıçak Genişliği
Rölanti Hızı
510 mm
2.800/dk.
1,0L
Yakıt Deposu Kapasitesi
Yağ deposu kapasitesi
Çim haznesi torbasının kapasitesi
Net Ağırlık
0,47L
65L
36 kg
Yükseklik ayarı
25 – 70 mm, 5 kademeli
Operatör konumunda garanti edilen ses basıncı seviyesi
(EN ISO 5395-1 Ek F ve EN ISO 5395-2, EN ISO 4871
uyarınca)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
98 dB (A)
Ölçülen ses gücü seviyesi
Garanti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/AT uyarınca)
Vibrasyon
7,38 m/s2
(EN ISO 5395-1 Ek G ve EN ISO 5395-2 uyarınca)
K = 1,5 m/s2
5-5 KOL İÇİN UYGUN YÜKSEKLİK AYARI
1) Alt kolu sabitleyen kilitleme mandalını açın (bkz.
5. MONTAJ
5-1 KATLANIR KOLUN TAKILMASI
A) Alt tutma demirlerini şekillerde gösterildiği kilitleme
mandallarını kullanarak ünite gövdesine sabitleyin.
(Şekil 2, Şekil 3, Şekil 4, Şekil 5)
B) Katlanabilmesi için üst tutma demirlerini serbest
bırakın. Üst ve alt tutma kollarını kilitleme mandalı ile
bağlayın. (Şekil 6, Şekil 7)
Şekil 14).
2) Alt kolu yukarı ve aşağı hareket ettirerek, uygun
yükseklik ayarını gerçekleştirin (bkz. Şekil 15).
Bu tip çim biçme makinelerinde, 1. yükseklikte alt kol
ile zemin arasındaki mesafe en yüksek ve 3.
yükseklikte en düşük olacak şekilde seçilebilecek 3
ayar yüksekliği mevcuttur.
C) Tüm kabloları kol millerinin üzerine yerleştirin.
Kabloları, kablo kelepçeleri ile alt kolların orta
kısımlarına, makinenin dışına gelecek şekilde
sabitleyin. Aksi takdirde, kablolar, arka kapak
açılırken/kapanırken takılabilir veya üst kol katlanırken
zorlanabilir. (Şekil 8)
3) Uygun yükseklik ayarını gerçekleştirdikten sonra,
kilitleme mandalları ile alt kolu tekrar sabitleyin.
UYARI: Alt kolun sol tarafı ile sağ tarafı mutlaka
aynı yüksekliğe ayarlanmalıdır.
5-2 ÇİM HAZNESİNİN TAKILIP
6. FONKSİYON
Bu çim biçme makinesi, çeşitli aparatlar takılarak farklı
amaçlarla kullanılabilir:
Arkadan toplamalı çim biçme makinesinden:
1. Malç serme makinesi veya
2. Yandan boşaltmalı çim biçme makinesi olarak
kullanılabilir.
SÖKÜLMESİ
1. Hazneyi takmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim
haznesini makinenin arka miline takın. (Şekil 9,
Şekil 10)
2. Hazneyi çıkartmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim
haznesini çıkartın.
Malç serme işlemi nedir?
5-3 ÇALIŞTIRMA KOLU
Malç serme işlemi yapılırken, bir çalışma aşamasında çim
kesilir ve daha sonra ince ince parçalandıktan sonra doğal
gübre olarak tekrar serilir.
Çalıştırma kolunu motordan ip kılavuzuna doğru çekin.
(Şekil 11, Şekil 12)
Malç serme işlemi ile ilgili ipuçları:
5-4 KESME YÜKSEKLİĞİ
Kolu dişli parçadan ayırmak için yukarı doğru çekin.
Yüksekliği ayarlamak için kolu ileriye veya geriye doğru
itin. (Bkz. Şekil 13 ve Madde 7-9)
-
-
6 cm ila 4 cm çim yüksekliğinde düzenli olarak
maksimum 2 cm kesim yapın.
Keskin bir kesme bıçağı kullanın. Islak çimleri
biçmeyin.
-
-
-
Maks. motor devrini ayarlayın.
Yalnızca yürüme hızında kesim yapın
Malç serme aparatını, muhafazanın iç kısmını ve çim
biçme bıçağını düzenli olarak temizleyin
89
Çalışmaya Başlama
UYARI: Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir
6-1 Malç serme makinesine dönüştürme
sıvıdır.
Yakıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış konteynerlerde
saklayın.
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
durduktan sonra gerçekleştirin.
1. Arka kapağı kaldırarak çim haznesini çıkarın.
(Şekil 16)
2. Malç serme aparatını altlığa yerleştirin. Malç serme
aparatını altlık üzerindeki delikte bulunan düğmeye
basarak kilitleyin. (Şekil 17)
Yalnızca açık havada ve motoru başlatmadan önce yakıt
doldurun ve yakıt doldururken sigara içmeyin.
Motor çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle
yakıt deposu kapağını açmayın veya yakıt doldurmayın.
Etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın, makineyi
benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere taşıyın ve
benzin buharı dağılana kadar tutuşturucu kaynakları ilgili
alandan uzak tutun.
3. Arka kapağı geri yerine takın.
Tüm yakıt deposu ve konteyner kapaklarını sağlam
şekilde sıkın.
Bıçakta bakım yapmak veya yağı boşaltmak için çim
biçme makinesini yatırmadan önce, depodaki benzini
boşaltın.
6-2 Yandan boşaltmalı çim biçme
makinesi için sıfırlama
Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici durduktan
sonra gerçekleştirin!
1. Arka kapağı kaldırarak çim haznesini çıkarın.
(Şekil 16)
2. Malç serme aparatını altlığa yerleştirin. Malç serme
aparatını altlık üzerindeki delikte bulunan düğmeye
basarak kilitleyin. (Şekil 17)
3. Yandan boşaltma için yan kapağı kaldırın. (Şekil 18)
4. Yandan boşaltma için boşaltma oluğunu yan kanadın
destek pimine monte edin. (Şekil 18)
5. Yan kanadı boşaltma oluğunun üzerine indirin.
(Şekil 19)
UYARI: Yakıt deposunu kesinlikle bina içinde,
makine çalışıyorken doldurmayın ve motor durduktan
sonra en az 15 dakika motorun soğuması için bekleyin.
7-2 MOTORU ÇALIŞTIRMAK VE BIÇAĞIN
TAKILMASI
1. Ünitede bujinin ucunda bir kauçuk kapak
bulunmaktadır, buji telinin ucundaki (kauçuk kapağın
içindeki) metal kancanın bujideki metal uca sağlam
şekilde takıldığından emin olun.
2. Soğuk veya sıcak bir motoru çalıştırırken jikle kolunu
6-3 Çim haznesiyle çim biçme
“
” konumu ile “
” konumu arasında bir yere
getirin. Çalıştırırken jikle kolunu “
” konumuna
getirin. (Şekil 20)
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
durduktan sonra gerçekleştirin.
Çim haznesiyle çim biçmek için malç serme aparatını ve
yandan boşaltma için boşaltma oluğunu çıkarın ve çim
haznesini takın.
3. Makinenin arkasına geçtikten sonra, durdurma kontrol
kolunu tutun ve Şekil 21’de gösterildiği gibi üst kola
doğru çekin.
4. Çalıştırma kolunu Şekil 21’de gösterildiği gibi tutun ve
hızlı bir şekilde yukarıya doğru çekin. Motor çalıştıktan
sonra yavaş bir şekilde ip kılavuzu cıvatasına geri
bırakın. Motoru ve bıçağı durdurmak için durdurma
kontrol kolunu bırakın.
1. Malç serme aparatının sökülmesi:
-
Arka kapağı kaldırarak malç serme aparatını sökün.
2. Yandan boşaltma için boşaltma oluğunun sökülmesi:
-
-
-
Yan kanadı kaldırın ve yandan boşaltma oluğunu
sökün.
Yan kanat, yay gücü vasıtasıyla gövde üzerindeki
boşaltma deliğini otomatik olarak kapatır.
Yan kanat ve boşaltma deliğini çim artıkları ve biriken
pisliklerden düzenli olarak temizleyin.
Motoru ayaklarınız bıçaktan uygun
uzaklıktayken talimatlara uygun ve dikkatli bir
şekilde çalıştırın.
Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini
yatırmayın. Çim biçme makinesini düz ve
üzerinde çim veya başka bir engel bulunmayan
bir zemin üzerinde çalıştırın.
3. Çim haznesini takın:
-
Arka kapağı kaldırarak çim haznesini çim biçme
makinesinin arkasına tutturun.
Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan
uzak tutun. Deşarj oluğunun önünde
duruyorken, motoru çalıştırmayın.
7. ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
7-1 BAŞLAMADAN ÖNCE
Çim biçme makinenize takılı olan motorun ayrı verilen
kılavuzundaki talimatları takip ederek motora benzin ve
yağ koyun. Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun.
90
7-3 ÇALIŞTIRMA PROSEDÜRLERİ
7-6 ÇİM BİÇME İŞLEMİ SIRASINDA EN İYİ
Çalıştırma sırasında, durdurma kontrol kolunu her iki
SONUÇ İÇİN
Biçilecek alandaki yabancı maddeleri temizleyin. Biçilecek
alanda çim biçme makinesi tarafından fırlatılabilecek ve
operatörün veya diğer kişilerin ciddi şekilde
elinizle sıkıca tutun.
Not: Çalıştırma sırasında, durdurma kontrol kolu
bırakıldığında, motor duracak ve bu nedenle çim biçme
işlemi de kesilecektir.
yaralanmasına ve makinenin ve çevredeki eşyaların
hasar görmesine neden olabilecek taş, ağaç dalları, tel vs.
gibi yabancı maddeler bulunmadığından emin olun. Yaş
çimde kesim yapmayın. Çim biçme işleminin etkin şekilde
uygulanması için yaş çimde kesim yapmayın, aksi
takdirde yaş çim, altlığın alt tarafına yapışarak, biçilen
çimlerin uygun şekilde serilmesini engelleyebilir. Çimin
uzunluğunun 1/3’ünden fazlasını kesmeyin. Çim biçme
işlemi için önerilen kesim miktarı, çim uzunluğunun
1/3’üdür. Makinenin hareket hızı, kırpılan çimler alana eşit
şekilde dağıtılabilecek şekilde ayarlanmalıdır. Özellikle,
yoğun çimde yapılan kesim işlemlerinde, çim biçme
işleminin düzgün yapılabilmesi için en düşük devirlerden
birinin kullanılması gerekebilir. Uzun çimde biçme işlemi
gerçekleştirilirken, alanı iki geçişte biçebilir, ikinci kesimde
bıçak uzunluğunu 1/3’ü kadar alçaltabilir ve alanı ilk
kesimden farklı bir modelde biçebilirsiniz. Kesim yapılan
bir önceki şeridin bir miktar üzerinden geçilmesi de yanlış
serilmiş çimlerin temizlenmesine yardımcı olacaktır.
Çim biçme makinesi, en iyi sonucun elde edilmesi ve çim
biçme işleminin en etkin şekilde yapılması için tam
açıklıkta çalıştırılmalıdır. Altlığın alt kısmını temizleyin.
Çimlerin birikmesini ve malç serme işleminin uygun
şekilde yapılmasını engellemesini önlemek için, her
kullanımdan sonra kesme altlığının alt kısmının
UYARI! Çim biçme makinesinin istenmeden
başlatılmasını önlemek için motor çalıştırılmadan önce
geri çekilmesi gereken bir motor freni bulunur. Motor
kontrol kolu serbest bırakıldığında, fren başlangıçtaki
konumuna döner ve motor otomatik olarak kapanır.
Not: Motor freni (fren kolu): Motoru durdurmak
için kolu kullanın. Kolu bıraktığınızda motor ve bıçak
otomatik olarak durur. Biçmek için, kolu çalışma
konumunda tutun. Biçmeye başlamadan önce, başlatma/
durdurma kolunun düzgün çalıştığından emin olmak için
kolu birkaç kez kontrol edin. Güç kablosunda sorun
olmadığından (bir yere takılmadığından ve
dolaşmadığından) emin olun.
7-4 MOTORU DURDURMAK İÇİN
DİKKAT: Motor durdurulduktan sonra bıçak
birkaç saniye daha dönmeye devam eder.
1. Motoru ve bıçağı durdurmak için durdurma kontrol
kolunu bırakın.
2. Makinenin başında değişken istem dışı şekilde
çalışmasını önlemek için, ayrı verilen motor
kılavuzunda verilen talimatlara göre buji telinin
bağlantısını kesin ve topraklayın.
temizlendiğinden emin olun. Yaprakların biçilmesi.
Yaprakların biçilmesi de çimleriniz için yararlı olabilir.
Yaprakları biçerken, yaprakların kuru olmasına ve
toprakta çok kalın bir tabaka halinde bulunmamasına
dikkat edin. Çim biçme işlemine başlamadan önce,
ağaçlardaki tüm yaprakların dökülmesini beklemeyin.
7-5 OTOMATİK HAREKET BAĞLANTISI
UYARI: Yabancı bir maddeye çarptığınızda,
motoru durdurun. Bujideki teli çıkartın, çim biçme
makinesinde herhangi bir hasar olup olmadığını dikkatli
bir şekilde kontrol edin ve makineyi yeniden çalıştırmadan
önce tespit edilen hasarları onarın. Çalışma sırasında
makinenin çok titreşimli çalışması hasar olduğunun bir
göstergesidir. Bu durumda, makine derhal kontrol edilmeli
ve onarılmalıdır.
Çim biçme makinesinde, 3,0 km/sa ila 4,5 km/sa arasında
3 kademede ayarlanabilen bir hız ayar sistemi mevcuttur.
konumu: en düşük devirli konum;
yüksek devirli konum
konumu: en
Çalıştırma adımları şunlardır:
1. Çim biçme makinesi ileri hareketini durdurana kadar
kendinden tahrikli kontrol kolunu bırakın.
2. İstediğiniz hız kademesini ayarlayın. (Şekil 22)
3. Çim biçme işlemine devam etmek için kendinden
tahrikli kolu geri çekin.
7-7 ÇİM HAZNESİ
Torbayı boşaltın ve temizleyin, temiz olduğundan emin
olun ve ağ kısmının havalandırılmasını sağlayın.
(Şekil 23)
DİKKAT: Çim biçme makineniz, 250 mm’yi
geçmeyen yüksekliklerdeki normal bahçe çimlerinin
kesilmesi için tasarlanmıştır.
Normalden uzun, kuru veya yaş çimleri (örn. otlak) veya
kuru yaprak yığınlarını biçmeye çalışmayın. Çim biçme
makinesinin haznesinde pislik birikebilir ve potansiyel bir
yangın tehlikesi oluşturacak şekilde motor egzozuna
temas edebilir.
7-8 ALTLIK
Kırpılan çimlerin, yaprakların, pisliklerin ve diğer yabancı
maddelerin birikmesinin önlenmesi için, çim biçme
makinesinin altlığının alt tarafı her kullanımdan sonra
temizlenmelidir. Yabancı maddelerin bu şekilde
birikmesine izin verilirse, paslanma ve korozyon oluşabilir
ve malç serme işlemi doğru şekilde uygulanamayabilir.
Altlık, çim biçme makinesi eğilerek ve uygun bir aletle
fırçalanarak temizlenebilir (buji telinin bağlantısının
kesildiğinden emin olun).
91
Motor hava temizleyici bileşeni mutlaka her 25 saatlik
normal çalıştırmadan sonra servise alınmalıdır
(temizlenmelidir). Çim biçme makinesi kuru ve tozlu
koşullarda kullanılıyorsa, köpük eleman düzenli olarak
servise alınmalıdır. (bkz. MOTOR KULLANMA
KILAVUZU)
7-9 YÜKSEKLİK AYAR TALİMATLARI
DİKKAT: Motoru durdurmadan ve buji telinin
bağlantısını kesmeden kesinlikle çim biçme makinesinde
herhangi bir ayar yapmayın.
FİLTREYİ TEMİZLEMEK için
1. Filtre kapağı üzerindeki tırnağı kaldırın. (Şekil 25)
2. Filtre kapağını çıkarın.
3. Filtre elemanını sabunlu suyla yıkayın. BENZİN
KULLANMAYIN!
4. Filtre elemanını havayla kurutun.
5. Köpük filtreye birkaç damla SAE30 yağ uygulayın ve
fazla yağın atılması için filtreyi hafifçe sıkın.
6. Filtreyi geri takın.
DİKKAT: Çim biçme yüksekliğini değiştirmeden
önce, çim biçme makinesini durdurun ve buji kablosunun
bağlantısını kesin.
Çim biçme makinesinde 5 farklı yükseklik kademesine
sahip olan bir merkezi yükseklik ayar kolu mevcuttur.
(25 mm – 70 mm)
1. Çim biçme yüksekliğini değiştirmeden önce çim biçme
makinesini durdurun ve buji kablosunun bağlantısını
kesin.
7. Filtre kapağını kapatın.
2. Merkezi yükseklik ayar kolu 5 farklı yükseklik
kademesinin ayarlanmasına izin verir. (Şekil 24)
3. Kesim yüksekliğini değiştirmek için, ayar kolunu
tekere doğru sıkıştırın ve istediğiniz yüksekliği
ayarlamak için yukarı veya aşağı doğru hareket ettirin.
Tüm tekerlekler aynı kesim yüksekliğinde olacaktır.
NOT: Yıpranmış, aşınmış, hasar görmüş veya
temizlenemiyorsa filtreyi değiştirin.
10-2 KESME BIÇAĞI
8. BAKIM TALİMATLARI
DİKKAT: Motorun istem dışı şekilde çalışmasını
önlemek için, kesme bıçağı üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce buji telinin bağlantısının kesildiğinden ve
topraklandığından emin olun. Kesme bıçaklarını ağır
hizmet tipi eldivenler veya kalın bir bezle tutarak, ellerinizi
koruyun.
Çim biçme makinesini, ayrı verilen kılavuzda açıklandığı
şekilde yatırın. Bıçağı ve bıçak adaptörünü motorun krank
miline sabitleyen altı köşeli cıvatayı ve pulu sökün. Bıçağı
ve adaptörü krank milinden çıkartın.
BUJİ
Mevcut bujiyi yalnızca orijinal yedek parçalarla değiştirin.
En iyi sonucu elde etmek için, bujiyi her 100 saatlik
kullanımda bir değiştirin. (bkz. MOTOR KULLANMA
KILAVUZU)
FREN PEDLERİ
Motor fren pedlerini servis temsilcisinde düzenli olarak
kontrol ettirin ve/veya yenisiyle değiştirtin, yedek parça
olarak sadece orijinal parçaları kullanın.
UYARI: Bıçak adaptöründe çatlak olup
olmadığını düzenli olarak, özellikle de yabancı bir
nesneye çarptıktan sonra kontrol edin. Gerekirse,
değiştirin.
9. YAĞLAMA TALİMATLARI
En iyi sonucun elde edilmesi için bıçak daima keskin
olmalıdır. Bıçak, çıkartılabilir ve orijinal eğime mümkün
olduğunca sadık kalınarak kesici kenarı taşlanarak veya
bilenerek keskinleştirilebilir. Bıçak dengesinin
bozulmaması için, her bir kesici kenarın eşit miktarda
taşlanması veya bilenmesi oldukça önemlidir. Bıçağın
dengesiz olması, aşırı titreşime ve neticesinde motorun ve
çim biçme makinesinin bozulmasına veya hasar
görmesine neden olabilir. Bileme işleminden sonra
bıçağın dikkatli şekilde dengelendiğinden emin olun.
Yuvarlak bir tornavidaya takılarak bıçağın dengede olup
olmadığı kontrol edilebilir. Uygun şekilde dengelenene
kadar ağır taraftaki metali bileyin. (Şekil 26)
Bıçağı ve bıçak adaptörünü makineye geri takmadan
önce, motorun krank milini ve bıçak adaptörünün iç
yüzeyini ince bir yağla yağlayın. Bıçak adaptörünü “yıldız”
kısım motordan uzakta kalacak şekilde krank miline takın.
Bkz. Şekil 26. Bıçağı, parça numarası adaptörden uzağa
bakacak şekilde yerleştirin. Pulu bıçakla hizalayın ve altı
köşeli cıvatayı takın. Altı köşeli cıvatayı aşağıda verilen
tork değerine kadar sıkın.
DİKKAT: SERVİS İŞLEMİNDEN ÖNCE BUJİYİ
ÇIKARTIN.
1. TEKERLEKLER-Her mevsimde en az bir kere her
tekerlekteki bilyeli yatakları ince bir yağla yağlayın.
2. MOTOR-Motor kılavuzunda verilen yağlama
talimatlarını takip edin.
10. TEMİZLEME
DİKKAT: Motora doğrudan su tutmayın. Su,
motora zarar verebilir veya yakıt sistemini kirletebilir.
1. Altlığı kuru bir bezle silin.
2. Buji üstte kalacak şekilde çim biçme makinesini
eğdikten sonra altlığın altına su tutun.
10-1 MOTOR HAVA TEMİZLEYİCİ
DİKKAT: Kir ve tozun hava filtresinin köpük
elemanını tıkamasına izin vermeyin.
92
c) Bujiyi çıkartın. Bir yağdanlık kullanarak yanma
hücresine yaklaşık 20 ml yağ doldurun. Yağı yanma
hücresinin tamamına eşit şekilde dağıtmak için
marşı çalıştırın. Bujiyi değiştirin.
10-3 BIÇAK MONTAJ TORKU
Merkez Cıvatası mutlaka 40 - 54 Nm tork değerine kadar
sıkılmalıdır. Makinenizin güvenli çalışmasını sağlamak
için. TÜM somunların ve cıvataların doğru sıkılıkta olup
olmadığının düzenli olarak kontrol edilmesi gerekir.
Makine uzun bir süre, özellikle de kumlu toprak
koşullarında kullanılması halinde, bıçak aşınır ve orijinal
şeklini bir miktar kaybeder. Bu durumda, kesim
performansı düşeceğinden, bıçağın değiştirilmesi gerekir.
Bıçağı yalnızca fabrika tarafından onaylanmış bir bıçakla
değiştirin. Bıçağın dengesiz olmasından
2. Yukarıda “YAĞLAMA TALİMATLARI” bölümünde
açıklandığı gibi çim biçme makinesini dikkatli bir
şekilde temizleyin ve yağlayın.
3. Korozyonu önlemek için kesiciyi hafifçe yağlayın.
4. Çim biçme makinesini kuru, temiz ve donmayacak ve
makineyi kullanmaya yetkili olmayan kişilerin
erişemeyeceği bir yerde saklayın.
kaynaklanabilecek hasarlardan dolayı üretici sorumlu
tutulamayacaktır.
Bıçağı değiştirirken, bıçak üzerinde belirtilen orijinal bıçak
tipi (MAKITA 263001554) kullanılmalıdır (bıçak siparişi
için, mutlaka dağıtıcınıza danışın veya şirketimizi arayın).
DİKKAT: Çim biçme makinesi depoya
kaldırılmadan önce motor mutlaka tamamen soğumalıdır.
NOT:
-
-
Herhangi bir motorlu makine havalandırılmayan bir
alanda veya malzeme deposunda muhafaza
edilecekse,
Makinenin paslanmaya karşı korunması gerekir.
Makineyi, özellikle de kablolarını ve hareketli tüm
parçalarını ince bir yağ veya silikonla yağlayın.
Kabloların bükülmemesi veya dolaşmamasına dikkat
edin.
Marş ipi, kol üzerindeki ip kılavuzundan çıkmışsa buji
telinin bağlantısını kesin ve buji telini topraklayın. Bıçak
kontrol kolunu bastırın ve marş ipini motordan hafifçe
çekerek çıkartın. Çalıştırma ipini koldaki ip kılavuz
cıvatasına geri takın.
UYARI: Hareketli bıçaklara dokunmayın.
10-4 MOTOR
Motorun bakım talimatları için ayrı verilen motor
kılavuzuna bakın.
Motor yağını makinenizle birlikte verilen motor
kılavuzunda belirtildiği şekilde doldurun ve yenileyin.
Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve uygulayın.
Hava temizleyiciyi ayrı verilen motor kılavuzuna uygun
olarak normal koşullarda servise alın. Çok tozlu
koşullarda hava temizleyiciyi her birkaç saatte bir
temizleyin. Motor performansının düşük olması ve
motorun tıkanması genellikle hava temizleyicinin servise
alınması gerektiğini gösterir.
-
-
Taşıma
Hava temizleyiciyi servise almak için, makinenizle birlikte
verilen ayrı motor kılavuzuna bakın.
Her mevsimde buji temizlenmeli ve boşluk sıfırlanmalıdır.
Her çim biçme sezonundan önce bujinin değiştirilmesi
önerilir. Doğru buji tipi ve boşluk değerleri için motor
kılavuzuna bakın.
Motoru durdurun ve motorun soğumasını bekleyin.
Ardından buji kablosunu sökün ve yakıt tankını motorun
kılavuzunda yer alan talimatlara göre boşaltın. Çim biçme
makinesini engeller üzerinden geçirirken kesicinin
eğilmeyeceğinden veya hasar görmeyeceğinden emin
olun.
Motoru bir bez parçası veya fırçayla düzenli olarak
temizleyin. Motor performansı ve ömrü için oldukça
önemli olan, uygun hava devridaimini sağlamak için
soğutma sistemini (üfleyici muhafaza alanın) daima temiz
tutun. Susturucu alanındaki tüm çimin, kirlerin ve
tutuşabilir pisliklerin temizlendiğinden emin olun.
11. DEPOLAMA TALİMATLARI
(SEZON DIŞI)
Çim biçme makinesinin depoya kaldırılması için aşağıdaki
hazırlık adımlarının takip edilmesi gerekir.
1. Sezonun son çim biçme işlemini tamamladıktan sonra
depoyu boşaltın.
a) Benzin deposunu bir emme pompası yardımıyla
boşaltın.
DİKKAT: Benzin boşaltma işlemini kapalı
odalarda, açık aleve yakın yerlerde vs. gerçekleştirmeyin.
Çalışma sırasında sigara içilmesine izin vermeyin!
Benzin buharları patlamaya veya yangına neden olabilir.
b) Motoru çalıştırın ve kalan tüm benzin tükenene ve
motor kendiliğinden durana kadar çalışmasına izin
verin.
93
12. SORUN GİDERME
PROBLEM
OLASI NEDENİ
DÜZELTİCİ İŞLEM
Klapeyi doğru konuma getirin.
Mevcut koşullar için klape doğru
konumda değildir.
Yakıt deposunu doldurun: bkz. MOTOR KULLANMA
KILAVUZU.
Yakıt deposu boştur.
Hava temizleyici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR
KULLANMA KILAVUZU.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.
Buji gevşektir.
Bujiyi 25 - 30 Nm değerine kadar sıkın.
Buji teli gevşektir veya bujiden
çıkmıştır.
Buji telini bujiye geri takın.
Motor çalışmıyor.
Boşluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk
olacak şekilde ayarlayın.
Buji boşluğu yanlıştır.
Yeni bir buji takın ve buji boşluğunu doğru şekilde
ayarlayın: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU.
Buji hasarlıdır.
Hava temizleyici elemanını sökün, çalıştırma ipini
karbüratör kendini temizleyinceye kadar art arda
çekin ve ardından hava temizleyici elemanını geri
takın.
Karbüratör yakıtla dolmuştur.
Ateşleme modülü arızalıdır.
Makita yetkili servis merkezine danışın.
Yakıt deposunda kir, su veya uygun
Depoyu boşaltın ve temizleyin. Depoyu temiz ve
olmayan benzin vardır.
yeni yakıtla doldurun.
Motor zor çalışıyor veya
güç kaybediyor.
Yakıt deposu kapağındaki
havalandırma deliği tıkalıdır.
Yakıt deposu kapağını temizleyin veya değiştirin.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.
Hava temizleyici elemanını temizleyin.
Yeni bir buji takın ve buji boşluğunu doğru şekilde
ayarlayın: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU.
Buji hasarlıdır.
Motor düzensiz şekilde
çalışıyor.
Boşluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk
olacak şekilde ayarlayın.
Buji boşluğu yanlıştır.
Hava temizleyici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR
KULLANMA KILAVUZU.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.
Hava temizleyici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR
KULLANMA KILAVUZU.
Motor rölantide yanlış
çalışıyor.
Motor kapağındaki hava delikleri
tıkalıdır.
Deliklerdeki pislikleri temizleyin.
Soğutma kanatları ve motor fanının
Soğutma kanatlarındaki ve hava geçişlerindeki
altındaki hava geçişleri tıkalıdır.
pisliği temizleyin.
Motor yüksek devirde
Buji elektrotları arasındaki boşluk çok Boşluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk
doğru çalışmıyor.
azdır.
olacak şekilde ayarlayın.
Motor kapağındaki, fan muhafazasındaki ve hava
geçişlerindeki deliklerdeki pislikleri temizleyin.
Soğutma havası debisi yetersizdir
Motor aşırı ısınıyor.
Buji hatalıdır.
Motora orijinal buji ve soğutma kanatları takın.
Çim biçme makinesi aşırı Kesme tertibatı gevşektir.
Bıçağı sıkın.
derecede titreşimli
çalışıyor.
Kesme tertibatı dengesizdir.
Bıçağı dengeleyin.
13. ÇEVRE
Uzun süre kullanıldıktan sonra makinenin değiştirilmesi
gerekirse, makineyi normal ev çöpüyle birlikte atmayın,
çevreye zarar vermeyecek bir şekilde bertaraf edin.
14. AT UYGUNLUK BEYANI
Sadece Avrupa ülkeleri için
AT uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
eklenmiştir.
94
SVENSKA (Originalanvisningar)
VARNING
Håll åskådare borta.
Var god och läs igenom bruksanvisningen för din egen
säkerhet innan du använder din nya maskin. Om du inte
följer anvisningarna kan det orsaka allvarlig personskada.
Ägna dig en stund åt att lära dig hur gräsklipparen
fungerar före varje användning. Förvara bruksanvisningen
på en säker plats så att informationen alltid är tillgänglig.
Om du lämnar över utrustningen till någon annan person
ska du även lämna över dessa användaranvisningar och
säkerhetsföreskrifter.
Var mer uppmärksam på dina händer och
fötter för att undvika olyckor.
Avsedd användning
Giftiga avgaser. Kör inte motorn inomhus.
Den här utrustningen får endast användas för de uppgifter
den är avsedd att hantera. All annan användning
betraktas som felaktig hantering. Användaren/operatören
och inte tillverkaren ansvarar för alla eventuella skador
som kan uppstå på grund av detta.
Den bensindrivna gräsklipparen är avsedd för privat bruk,
d.v.s. användning i hem- och trädgårdsmiljöer. Med privat
bruk av gräsklipparen avses en årlig användningstid som
normalt inte ska överstiga 50 timmar, då maskinen primärt
används för att underhålla småskaliga gräsmattor i
bostadsmiljö och hem-/hobbyträdgårdar. Användning för
offentliga miljöer, sporthallar och jordbruk/skogsbruk är
exkluderat.
Bränsle är lättantändligt, håll det borta från
eld. Tanka inte med motorn igång.
Vid gräsklippning ska du bära
skyddsglasögon och öronproppar för att
skydda dig själv.
Observera att den här utrustningen inte är utformad för
kommersiellt bruk eller användning i handels- eller
industrimiljöer. Garantin gäller inte om maskinen används
för kommersiellt bruk, i handels- eller industrimiljöer eller
motsvarande. Användaranvisningarna som medföljer från
tillverkaren måste behållas och konsulteras för att
säkerställa att gräsklipparen används och underhålls på
rätt sätt. Anvisningarna innehåller värdefull information
om användning, underhåll och serviceförhållanden.
Viktigt! På grund av den höga risken för kroppsskada får
gräsklipparen inte användas för att trimma buskar, häckar
eller annan växtlighet, klippa ned klätterväxter,
takplanteringar eller balkongodlat gräs, rengöra (suga
upp) smuts och skräp från gångstigar eller för att hugga
upp träbitar eller häckklippsrester. Dessutom får
gräsklipparen inte användas i stället för jordfräs för
utjämning av upphöjningar som mullvadshögar eller
liknande.
Vid reparation ska tändstiftet tas bort och
därefter kan reparation utföras på maskinen
enligt bruksanvisningen.
Försiktigt! Het motor.
Släpp stoppkontrollhandtaget för att
stanna motor och kniv.
Ta tag i kontrollhandtaget för
självgående drift för att gå framåt.
Av säkerhetsskäl får gräsklipparen inte användas som
drivenhet för andra arbetsverktyg eller verktyg av något
slag.
2. ALLMÄNNA
SÄKERHETSANVISNINGAR
1. SYMBOLER MÄRKTA PÅ
PRODUKTEN (på den bakre
kåpan)
VARNING: Vid användning av bensindrivna
maskiner ska alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter,
inklusive följande, efterlevas för att minska risken för
allvarlig personskada och/eller skada på maskinen.
Läs igenom alla dessa instruktioner innan du använder
denna produkt och behåll instruktionerna för framtida
bruk.
Läs igenom bruksanvisningen.
95
- tillslut tanklock och bränslebehållare säkert.
Byt ut trasiga ljuddämpare.
•
•
VARNING: Maskinen bildar ett elektromagnetiskt
fält omkring sig under användningen. Under vissa
förhållanden kan detta fält störa aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att minska risken för allvarlig
eller dödlig skada, rekommenderar vi personer med
medicinskt implantat att konsultera sin läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet innan de
använder maskinen.
Utför alltid en visuell inspektion innan användningen för
att kontrollera att knivar, knivbultar och skärare inte är
utnötta eller skadade. Ersätt samtliga utnötta eller
skadade knivar och bultar i hela satser så att balansen
bibehålls.
•
Kontrollera regelbundet så att alla startlås och
operatörsnärvarokontroller fungerar som de ska.
Användning
Utbildning
•
•
•
•
Kör inte motorn i ett begränsat utrymme där farlig
koloxid kan ansamlas.
Använd inte maskinen när du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol eller andra droger.
Varning! Använd inte gräsklipparen där det finns risk för
blixtnedslag.
Det är rekommenderat att begränsa användningstiden
för att minimera riskerna med höga ljudnivåer och
vibrationer.
Var försiktig när du använder gräsklipparen i sluttningar
och nära branta kanter, diken eller jordvallar.
Klipp endast i dagsljus eller i god belysning.
Undvik om det är möjligt att använda utrustningen i vått
gräs.
Se alltid till att ha balans på sluttningar.
Gå, spring aldrig.
För hjulförsedda roterande maskiner: klipp tvärs över
sluttande terräng, aldrig upp och ner.
Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande
terräng.
Klipp inte på väldigt branta ytor.
Var särskilt försiktig när du vänder eller drar
gräsklipparen emot dig.
Stoppa kniven/knivarna om gräsklipparen måste lutas
för att transporteras över gräsfria ytor och när
gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset
ska klippas.
Använd aldrig gräsklipparen med trasiga
skyddsanordningar eller utan säkerhetsutrustning som
t ex stenskydd och/eller gräsuppsamlare.
Försiktigt! Gräsklipparen får ej användas utan antingen
hela gräsuppsamlaren eller utkastöppningsskyddet
med automatisk stängning monterat på plats.
Ändra inte inställningen av motorns varvtalsregulator
eller övervarva motorn.
Ändra eller modifiera inte någon förseglad justering av
varvtalsreglaget.
Gräsklipparens säkerhetssystem eller
säkerhetsfunktioner får inte modifieras eller inaktiveras.
Frikoppla alla kniv- och drivkopplingar innan du startar
motorn.
•
Läs noggrant igenom instruktionerna. Vänj dig vid
manöverkontrollerna och den korrekta användningen
av utrustningen.
Lär dig hur du snabbt stoppar motorn.
Använd gräsklipparen endast för det ändamål den är
avsedd för, dvs. att klippa och samla ihop gräs. All
annan användning kan vara farlig och orsaka skada på
maskinen. Exempel på felaktig användning kan
inkludera men är inte begränsat till:
•
•
- transport av personer, barn eller djur på maskinen;
- transportera sig själv med maskinen;
- använda maskinen till att dra eller skjuta på laster;
- använda maskinen till uppsamling av löv eller skräp;
- använda maskinen till att beskära häckar eller för att
kapa annan vegetation än gräs;
•
•
•
•
•
- låta flera personer manövrera maskinen samtidigt;
- använda kniven på andra ytor än gräs.
Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av
personer som inte känner till dessa instruktioner.
Lokala bestämmelser kan ange en åldersgräns för
användaren.
•
•
•
•
•
Använd aldrig gräsklipparen:
•
- när personer, särskilt barn, eller djur finns i
närheten;
- om användaren har tagit medicin eller substanser
som kan påverka hans reaktions- och
koncentrationsförmåga.
•
•
•
•
Glöm inte att användaren är ansvarig för olyckor eller
eventuell fara gentemot andra personer och deras
egendom.
För att använda maskinen krävs att användaren har
fått tillbörlig utbildning i användning, justering och
funktion av maskinen, samt förbjudna
•
•
•
•
•
användningsområden.
Förberedelse
•
Bär alltid kraftiga skor och långbyxor när gräset klipps.
Använd inte utrustningen barfota eller med öppna skor.
Kontrollera noggrant hela arbetsområdet och ta bort
alla föremål som kan kastas iväg av maskinen, som
stenar, leksaker, pinnar och kablar.
•
Starta motorn omsorgsfullt enligt instruktionerna och
med fötterna på bra avstånd från kniven/knivarna.
Luta inte gräsklipparen när du startar motorn.
Starta inte motorn när du står framför
gräsutkastningsöppningen.
•
VARNING - Bensin är mycket lättantändligt.
- förvara bränsle i behållare som är avsedda för detta
syfte.
•
•
- tanka endast utomhus och rök inte vid tankningen.
- tanka innan motorn startas. Ta aldrig bort tanklocket
eller tanka medan motorn körs eller när motorn är
het.
- försök inte att starta motorn om du har spillt bensin,
utan rulla bort maskinen från det området och undvik
att skapa någon form av antändning förrän
bensinångorna dunstat.
•
•
Placera inte händer och fötter i närheten eller under
roterande delar. Stå alltid långt ifrån
gräsutkastningsöppningen.
Lyft aldrig upp eller bär gräsklipparen med motorn
igång.
96
•
Stoppa motorn och lossa tändkabeln, kontrollera att
alla rörliga delar har stannat helt och ta bort
tändningsnyckeln där det finns en:
- innan du tar bort något som fastnat eller rensar
utkastningsrännan.
•
Kontrollera gräsuppsamlaren ofta så att den inte är
utnött eller försämrad.
Byt ut utnötta eller skadade delar för säker användning.
Om bränsletanken måste tömmas ska det göras
utomhus.
•
•
- innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller något
arbete utförs på den.
- om du slagit emot ett främmande föremål.
Kontrollera gräsklipparen om det uppstått skador
och utför reparationer innan maskinen startas och
används på nytt.
- om gräsklipparen börjar vibrera på ett onormalt sätt
(kontrollera omedelbart).
Stoppa motorn och lossa tändkabeln, kontrollera att
alla rörliga delar har stannat helt och ta bort
tändningsnyckeln där det finns en:
•
Felaktigt underhåll, användning av icke-
överensstämmande ersättningskomponenter, eller
avlägsnande eller modifiering av
säkerhetskomponenter kan skada gräsklipparen och
operatören allvarligt.
Använd endast knivar och reservdelar som
rekommenderas av tillverkaren. Användning av oäkta
delar kan skada maskinen och användaren. Håll
gräsklipparen i fullgott arbetsskick.
Kontakta servicecenter för att få hjälp om enheten som
ska stoppa kniven inte fungerar.
•
•
•
- när du lämnar gräsklipparen utan uppsikt.
- innan påfyllning.
Transport och hantering
•
•
Minska gaspådraget när motorn ska stängas av och,
om motorn är försedd med en avstängningsventil,
stäng av bränsletillförseln i slutet av klippningen.
Använd gräsklipparen endast för det ändamål den är
avsedd för dvs att klippa och samla ihop gräs. All
annan användning kan vara farlig och orsaka skada på
maskinen.
•
När maskinen ska hanteras, resas upp, transporteras
eller lutas ska du:
- använda kraftiga arbetshandskar;
- greppa maskinen på platser där du får säkert grepp
samtidigt som du tar hänsyn till vikten och
fördelningen av densamma;
- se till att lämpligt antal person finns tillgängliga i
förhållande till maskinens vikt och egenskaper, eller
platsen där den ska placeras eller plockas upp.
Under transport ska maskinen säkras med rep eller
kedjor.
Underhåll och förvaring
•
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är åtdragna för
att alltid bibehålla utrustningen i säkert arbetsskick.
Förvara aldrig utrustningen med bensin i tanken i en
byggnad där ångor kan komma i kontakt med öppen
eld eller gnistor.
•
•
•
•
Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett slutet
utrymme. Rengör och underhåll gräsklipparen före
förvaring.
För att minska brandrisken ska motorn, ljuddämparen,
batterikomponenten och utrymmet där bensinen
förvaras hållas fria från gräs, löv eller för mycket
smörjmedel.
VARNING: Rör inte roterande kniv.
VARNING: Tanka i ett välventilerat utrymme med
motorn avstängd.
3. BESKRIVNING AV DELAR (Fig. 1)
1. Övre handtag
2. Stoppkontrollhandtag
3. Kontrollhandtag för självgående
drift
4. Chokereglage
5. Starthandtag
6. Styrning för startsnöre
12. Oljelock
13. Kabelhake
14. Låsratt
15. Spak för hastighetsreglering
16. Sidoklaff för sidoutkast
7. Gräsuppsamlare
8. Höjdinställningsspak
9. Klippdäck
10. Tändstift
11. Tanklock
Inkluderar
A: Tändstiftsnyckel
B: Bioklippningskil
C: Sidoutkast
97
4. TEKNISK DATA
Modell
PLM5113N2
Motortyp
B&S 675EXi serie, ReadyStart
Självgående
Ja
163 cm3
2,6 kW
Slagvolym
Nominell effekt
Knivbredd
510 mm
2 800/min
1,0L
Tomgångsvarvtal
Bränsletanksvolym
Oljetanksvolym
Kapacitet för gräsuppsamlarbehållaren
Nettovikt
0,47L
65L
36 kg
Höjdinställning
25 – 70 mm, 5 lägen
Garanterad ljudtrycksnivå vid användarpositionen
(I enlighet med EN ISO 5395-1, bilaga F, och EN ISO 5395-
2, EN ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Uppmätt ljudeffektnivå
Garanterad ljudeffektnivå
(I enlighet med 2000/14/EG)
98 dB (A)
Vibration
7,38 m/s2
(I enlighet med EN ISO 5395-1, bilaga G, och EN ISO 5395-2)
K = 1,5 m/s2
5-5 INSTÄLLNING AV EN PASSANDE
HANDTAGSHÖJD
5. MONTERING
5-1 MONTERA DET FÄLLBARA
HANDTAGET
1) Skruva ut låsratten som fäster det lägre handtaget, se
Fig. 14.
A) Fäst de nedre handtagsstängerna i klippdäcket med
låsrattarna såsom visas. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Fäll ut de övre handtagsstängerna. Fäst handtagets
övre och undre del med låsratten. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Placera alla kablar över handtagsskaften. Kläm fast
dem runt de nedre handtagens mitt med kabelhakarna
så att kablarna är fästa på utsidan av maskinen. I
annat fall kan kablarna nypas fast när stenskyddet
öppnas/stängs eller klämmas av det övre handtaget
när det viks ihop. (Fig. 8)
2) Se Fig. 15, flytta det lägre handtaget upp och ner och
justera det till passande höjd.
Det finns 3 höjdlägen som du kan välja mellan på
denna typ av gräsklippare. Läge 1, när handtaget
sänks till marken är detta det högsta läget. Läge 3 är
det lägsta läget.
3) Ställ in passande höjd och fäst sedan det nedre
handtaget med låsrattarna.
VARNING: Vänster och höger sida för det lägre
handtaget måste ställas in på samma höjd.
5-2 MONTERA OCH AVMONTERA
GRÄSUPPSAMLARE
1. Fastsättning: lyft upp stenskyddet och kroka fast
gräsuppsamlaren på skaftet på gräsklipparens
baksida. (Fig. 9, Fig. 10)
2. Borttagning: ta tag i och lyft upp stenskyddet, ta bort
gräsuppsamlaren.
6. FUNKTION
Denna gräsklippare kan ändras och få andra funktioner
beroende på hur den ska användas:
Ändra från bakre gräsuppsamling till:
1. Biogräsklippare eller
2. Gräsklippare med sidoutkast.
Vad är bioklipp?
5-3 STARTHANDTAG
Flytta starthandtaget från motorn till styrningen för
startsnöret. (Fig. 11, Fig. 12)
Vid bioklipp klipps gräset i ett arbetssteg, därefter
finhackas det och går tillbaka till gräsmattan som naturligt
gödningsmedel.
5-4 KLIPPHÖJD
Tryck ut spaken för att frigöra den från stället. Flytta
spaken framåt eller bakåt för att justera höjden. (Fig. 13
och se paragraf 7-9)
Tips för bioklippning:
-
Regelbunden nedklippning av max. 2 cm bildar 6 cm till
4 cm gräslängd
-
-
-
-
Använd en vass skärkniv - Klipp inte vått gräs
Ställ in max. motorhastighet.
Flytta endast i arbetsfart
Rengör regelbundet bioklippningskilen, insidan av
kåpan och den rörliga kniven
98
Försök inte att starta motorn om du har spillt bensin utan
rulla bort maskinen från det området och undvik att skapa
någon form av antändning förrän bensinångorna dunstat.
Tillslut tanklock och bränslebehållare säkert.
Innan du lutar gräsklipparen för att utföra underhåll på
kniven eller tömma ut oljan ska bränslet först tömmas ur
tanken.
Att börja använda maskinen
6-1 Byte av utrustning för bioklippning
VARNING: Endast med avstängd motor och
stillastående klippare.
1. Lyft upp stenskyddet och ta bort gräsuppsamlaren.
(Fig. 16)
2. Tryck i bioklippningskilen i klippdäcket. Lås
bioklippningskilen med knappen i öppningen på
klippdäcket. (Fig. 17)
VARNING: Tanka aldrig inomhus, med motorn
igång eller förrän motorn har svalnat i minst 15 minuter
efter användning.
3. Sänk ner stenskyddet igen.
7-2 STARTA MOTORN OCH KOPPLA IN
KNIVEN
1. Maskinen är utrustad med en gummihatt över änden
på tändstiftet. Kontrollera att metallöglan på
tändkabelns ände (inuti gummihatten) sitter fast
ordentligt över metallspetsen på tändstiftet.
2. Vid start av varm eller kall motor sätter du
6-2 Återställning för klippning med
sidoutkast
Endast med stillastående motor och kniv!
1. Lyft upp stenskyddet och ta bort gräsuppsamlaren.
(Fig. 16)
2. Tryck i bioklippningskilen i klippdäcket. Lås
bioklippningskilen med knappen i öppningen på
klippdäcket. (Fig. 17)
3. Lyft upp sidoklaffen för sidoutkastet. (Fig. 18)
4. Montera sidoutkastet på sidoluckans stödstift.
(Fig. 18)
chokereglaget mellan lägena “
motorn har startat sätter du chokereglaget i läget
”. (Fig. 20)
” och “
”. När
“
3. Ställ dig bakom gräsklipparen, ta tag i
stoppkontrollhandtaget och håll det mot det övre
handtaget, såsom visas i Fig. 21.
4. Ta tag i starthandtaget, såsom visas i Fig. 21 och dra
upp det snabbt. För tillbaka det sakta till styrningslåset
efter det att motorn startat. Släpp
5. Sänk ner sidoluckan mot utkastet. (Fig. 19)
stoppkontrollhandtaget för att stoppa motorn och
kniven.
6-3 Klippa med gräsuppsamlare
Starta motorn omsorgsfullt enligt
instruktionerna och med fötterna på bra
avstånd från kniven.
VARNING: Endast med avstängd motor och
stillastående klippare.
För klippning med gräsuppsamlaren ska bioklippningskil
och sidoutkast tas bort samt gräsuppsamlaren monteras.
1. Ta bort bioklippningskilen:
Luta inte gräsklipparen när du startar motorn.
Starta gräsklipparen på ett plant underlag, fritt
från högt gräs och hinder.
-
Lyft upp stenskyddet och ta bort bioklippningskilen.
2. Ta bort sidoutkastet.
-
-
Lyft sidoluckan och ta bort sidoutkastet.
Sidoluckan stänger automatiskt utkastets öppning med
en fjäder.
Ta regelbundet bort gräsrester och smuts från
sidolucka och utkastöppning.
Håll händer och fötter borta från roterande
delar. Starta inte motorn när du står framför
gräsutkastningsöppningen.
-
7-3 ANVÄNDNINGSPROCEDURER
Håll stoppkontrollhandtaget hårt med båda händerna
under användning.
3. Montera gräsuppsamlaren:
-
Lyft stenskyddet och haka av gräsuppsamlaren från
gräsklipparens baksida.
7. ANVÄNDARINSTRUKTIONER
OBS: När stoppkontrollhandtaget släpps under
användning, stoppar motorn vilket stoppar gräsklipparen
för drift.
7-1 FÖRE START
Serva motorn med bensin och olja enligt instruktionerna i
den separata bruksanvisningen för motorn, som medföljer
din gräsklippare. Läs noggrant igenom instruktionerna.
VARNING! För att undvika att gräsklipparen
startas av misstag är den utrustad med en motorbroms
som måste dras tillbaka innan motorn kan startas. När
motorkontrollspaken släpps måste den återgå till det
ursprungliga läget, då motorn automatiskt stängs av.
VARNING: Bensin är mycket lättantändligt.
Förvara bränsle i speciella behållare som är avsedda för
detta ändamål.
Tanka endast utomhus innan motorn startas och rök inte
medan du fyller på eller hanterar bränslet.
Ta aldrig bort tanklocket eller fyll på med bensin medan
motorn körs eller när motorn är het.
99
Vid klippning av långt gräs måste du kanske klippa
gräsmattan i två omgångar och sänka kniven ytterligare
1/3 för den andra klippningen, och kanske klippa i en
annan riktning än första gången. Att överlappa
klippningen lite varje gång hjälper också till att städa upp
spritt avklippt gräs som blivit kvar på gräsmattan.
Gräsklipparen ska alltid användas med fullt gaspådrag för
att få den bästa klippningen och för att låta den göra det
mest effektiva klippjobbet. Rengör undersidan av
klippdäcket. Se till att rengöra undersidan av klippdäcket
efter varje användning för att undvika att gräs byggs upp,
vilket skulle förhindra korrekt bioklippning. Klippning av
löv. Klippning av löv kan också vara välgörande för din
gräsmatta. Vid klippning av löv är det viktigt att se till att
löven är torra och inte ligger i för tjockt lager på
gräsmattan. Vänta inte på att alla löven ska ha fälts innan
du klipper.
OBS: Motorbroms (bromshandtag): Använd
spaken för att stoppa motorn. När du släpper upp spaken
stoppar motorn och kniven automatiskt. För att klippa
gräs, håll spaken i arbetsläget. Innan du påbörjar
gräsklippningen, kontrollera start/stoppspaken flera
gånger för att se till att den fungerar ordentligt. Se till att
spännkabeln kan röra sig fritt (d.v.s. att den inte sitter fast
eller tar emot någonstans).
7-4 STOPPA MOTORN
FÖRSIKTIGHET: Kniven fortsätter att rotera i
några sekunder efter det att motorn har stängts av.
1. Släpp stoppkontrollhandtaget för att stoppa motorn
och kniven.
2. Lossa och jorda tändkabeln enligt instruktion i den
separata bruksanvisningen för motorn, för att
förebygga oavsiktlig start medan utrustningen inte är
under uppsikt.
VARNING: Om du slår emot ett främmande
föremål, stänga av motorn. Ta bort tändkabeln och
inspektera gräsklipparen noga så att det inte uppstått
några skador och reparera eventuell skada innan du
startar om och använder gräsklipparen. Om gräsklipparen
vibrerar onormalt under användning tyder det på skada.
Maskinen ska omedelbart kontrolleras och repareras.
7-5 ANSLUTNING FÖR AUTOMATISK
FÖRFLYTTNING
Gräsklipparen är utrustad med ett system för
hastighetsreglering som kan justera 3 hastigheter från
3,0 km/t till 4,5 km/t.
7-7 GRÄSUPPSAMLARE
Töm och rengör behållaren och kontrollera att den är ren
och att dess galler inte är igentäppt. (Fig. 23)
Läge
läget
: det långsamma läget; Läge
: det snabba
Följ dessa steg:
1. Släpp kontrollhandtaget för självgående drift tills
gräsklipparen inte rör sig framåt.
2. Reglera till önskad hastighet. (Fig. 22)
3. Ta tag i kontrollhandtaget för självgående drift för att
fortsätta klippa.
7-8 KLIPPDÄCK
Undersidan av gräsklipparen ska rengöras efter varje
användning för att förhindra uppbyggnad av klippt gräs,
löv, smuts och annat material. Om dessa spillror tillåts att
ansamlas kommer det att bildas rost och anfrätningar
samt förhindra korrekt bioklippning. Klippdäcket kan
rengöras genom att luta gräsklipparen och skrapa rent
med ett passande verktyg (kontrollera att tändkabeln inte
är ansluten).
FÖRSIKTIGHET: Din gräsklippare är konstruerad
för att klippa normalt trädgårdsgräs som inte är högre än
250 mm.
Försök inte att klippa ovanligt högt torrt/vått gräs (t ex
betesmark) eller högar av torra löv. Spillror kan byggas
upp på klippdäcket eller komma i kontakt med avgasröret
och skapa en möjlig brandrisk.
7-9 INSTRUKTIONER FÖR
HÖJDINSTÄLLNING
FÖRSIKTIGHET: Utför aldrig någonsin några
justeringar på gräsklipparen utan att först stänga av
motorn och ta bort tändkabeln.
7-6 FÖR BÄSTA RESULTATEN VID
KLIPPNING
Rensa gräsmattan från skräp. Kontrollera gräsmattan så
att den är fri från stenar, kvistar, kablar eller andra
främmande material som oavsiktligt kan kastas ut av
gräsklipparen i olika riktningar och orsaka användaren
eller andra allvarlig skada, liksom skada på egendom och
omgivande föremål. Klipp inte vått gräs. För effektiv
klippning ska gräset inte klippas vått därför att det
tenderar att fastna på undersidan av klippdäcket, vilket
förhindrar korrekt klippning av gräset. Klipp inte mer än
1/3 av gräsets längd. Den rekommenderade klippningen
är 1/3 av gräsets längd. Hastigheten måste justeras så att
det avklippta gräset fördelas jämnt på gräsmattan. För
särskilt tung klippning i tjockt gräs kan det vara
FÖRSIKTIGHET: Innan du ändrar klipphöjden
ska motorn stängas av och tändkabeln kopplas bort.
Din gräsklippare är utrustad med en central
höjdinställningsspak som erbjuder 5 höjdlägen. (25 mm –
70 mm)
1. Stanna gräsklipparen och koppla bort tändkabeln
innan du ändrar klipphöjden.
2. Den centrala höjdinställningsspaken erbjuder dig
5 olika höjdlägen. (Fig. 24)
3. För att ändra klipphöjden ska du trycka
höjdinställningsspaken mot hjulet och föra den upp
eller ner för att välja höjd. Alla hjulen kommer att
placeras på samma klipphöjd.
nödvändigt att använda en av de långsamma
hastigheterna för att få en ren och bra klippning.
100
10-2 KNIVBLAD
8. UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
TÄNDSTIFT
Använd endast originaltändstift. Byt ut tändstiftet var
100:e användningstimme för bästa resultat. (se
BRUKSANVISNINGEN FÖR MOTORN)
FÖRSIKTIGHET: Se till att koppla bort och jorda
tändkabeln innan du utför arbete på knivbladet för att
förebygga oavsiktlig start av motorn. Skydda händer
genom att använda grova handskar eller en trasa för att ta
tag i knivbladen.
BROMSBELÄGG
Kontrollera och/eller ersätt motorns bromsbelägg hos en
servicerepresentant med regelbundna mellanrum, och
använd endast originaldelar vid reservdelsbyte.
Luta gräsklipparen enligt anvisning i den separata
bruksanvisningen för motorn. Ta bort sexkantsbulten och
brickan som fäster kniven och knivadaptern till motorns
vevaxel. Ta bort kniven och adaptern från vevaxeln.
9. INSTRUKTIONER FÖR
SMÖRJNING
VARNING: Kontrollera knivadaptern då och då så
att det inte uppstått sprickor, särskilt om du slagit emot ett
främmande föremål. Byt ut vid behov.
För bästa resultat ska kniven vara vass. Kniven kan slipas
på nytt genom att ta bort den och antingen slipa eller fila
klippändarna och bevara originalvinkeln så bra som
möjligt. Det är extremt viktigt att varje klippände blir lika
mycket slipad för att förebygga en obalanserad kniv.
Felaktig knivbalans leder till mycket vibrationer som
orsakar skada på motorn och gräsklipparen. Se till att
noggrant balansera kniven efter slipningen. Kniven kan
balanstestas genom att balansera den på en rundskaftad
skruvmejsel. Ta bort metall från den tunga sidan till den är
i balans. (Fig. 26)
FÖRSIKTIGHET: KOPPLA BORT
TÄNDKABELN FÖRE SERVICE.
1. HJUL-Smörj kullagren i varje hjul åtminstone en gång
per säsong med en tunn olja.
2. MOTOR-Följ smörjningsinstruktioner i motorns
bruksanvisning.
10. RENGÖRING
Innan du monterar tillbaka kniven och dess adapter på
enheten ska motorns vevaxel och insidan på knivadaptern
smörjas med en tunn olja. Montera knivadaptern på
vevaxeln med “stjärnan” bort från motorn. See Fig. 26.
Placera kniven med delnumret riktat bort från adaptern.
Placera brickan rakt över hålet i kniven och sätt i
sexkantsbulten. Fäst sexkantsbulten till de vridmoment
som finns i listan nedan.
FÖRSIKTIGHET: Spola inte motorn med
vattenslang. Vatten kan skada motorn eller kontaminera
bränslesystemet.
1. Torka av klippdäcket med en torr trasa.
2. Spola under klipptäcket genom att luta gräsklipparen
så att tändstiftet är uppåt.
10-1 MOTORNS LUFTRENARE
10-3 VRIDMOMENT FÖR
KNIVMONTERING
FÖRSIKTIGHET: Låt inte smuts eller damm
täppa igen luftfiltrets skumplast.
Mittbulten måste dras åt till 40 - 54 Nm vridmoment. För
att försäkra säker användning av din maskin, måste.
ALLA muttrar och bultar kontrolleras periodiskt för korrekt
åtdragning. Efter långvarig användning, speciellt i sandig
jord, kommer kniven att slitas och förlora endel av sin
ursprungliga skärpa. Klippningen kommer inte att bli lika
effektiv och kniven ska bytas ut.
Motorns luftrenare måste servas (rengöras) efter
25 timmars normal klippning. Skumplasten måste servas
regelbundet om gräsklipparen används under torra och
dammiga förhållanden. (se BRUKSANVISNINGEN FÖR
MOTORN)
Byt endast ut den mot en fabriksgodkänd reservkniv.
Möjlig skada som orsakats av obalanserad kniv går inte
under tillverkarens ansvar.
När du byter ut kniven måste du använda originaltypen
som är märkt på kniven (MAKITA 263001554) (för att
beställa kniven, var god och kontakta din lokala
återförsäljare eller ring vårt företag).
Att RENGÖRA LUFTFILTRET
1. Lyft fliken på filterskyddet. (Fig. 25)
2. Ta bort filterskyddet.
3. Tvätta filtret i tvålvatten. ANVÄND INTE BENSIN!
4. Lufttorka filtret.
5. Sätt några droppar SAE30-olja på luftfiltrets skumplast
och krama ihop hårt för att ta bort överskott av olja.
6. Montera tillbaka filtret.
7. Stäng filterkåpan.
VARNING: Rör inte roterande kniv.
10-4 MOTOR
Se underhållsinstruktionerna i den separata
bruksanvisningen för motorn.
OBS: Byt ut filtret om det är nött, trasigt, skadad
eller inte går att rengöra.
Underhåll motoroljan enligt instruktion i en den separata
bruksanvisningen för motorn, som medföljer din maskin.
Läs igenom och följ instruktionerna noggrant.
101
Serva luftrenaren under normala förhållanden enligt den
separata bruksanvisningen för motorn. Rengör var och
varannan timme under extremt dammiga förhållanden.
Dålig motorprestanda och överfyllning tyder vanligtvis på
att luftrenaren ska servas.
Se den separata bruksanvisningen för motorn som
medföljer din maskin, för hur luftfiltret ska rengöras.
Tändstiftet ska rengöras och elektrodgapet återställas en
gång per säsong. Utbyte av tändstift rekommenderas vid
varje ny säsongstart. Kontrollera motorns bruksanvisning
för korrekt tändstiftssort och instruktioner om
2. Rengör och smörj gräsklipparen noggrant enligt
beskrivningen ovan under rubriken
“INSTRUKTIONER FÖR SMÖRJNING”.
3. Smörj kniven lätt för att undvika att den rostar.
4. Förvara gräsklipparen på en torr, ren och frostskyddad
plats, utom räckhåll för obehöriga.
FÖRSIKTIGHET: Motorn måste ha svalnat helt
innan du ställer in gräsklipparen för förvaring.
elektrodgapet.
Rengör motorn regelbundet med en trasa eller borste.
Håll kylsystemet (området kring fläkthuset) rent för att
tillåta ordentlig luftcirkulation, vilket är nödvändigt för
motorns prestanda och liv. Var säker på att du får bort allt
gräs, smuts och brännbara spillror från ljuddämparen.
OBS:
-
-
Vid förvaring av alla sorters elektrisk utrustning i ett
förråd utan ventilation eller tillsammans med annat
material,
ska utrustningen vårdas för att inte rosta. Täck
utrustningen med en tunn olja eller med silikon,
speciellt kablar och alla rörliga delar.
Var försiktig så att du inte böjer eller trasslar till
kablarna.
Om startsnöret hamnar utanför styrningen på
handtaget, ska tändkabeln kopplas bort och jordas.
Tryck ned knivkontrollhandtaget och dra långsamt ut
startsnöret från motorn. Låt startsnöret glida in i
styrningslåset på handtaget.
11. FÖRVARINGSINSTRUKTIONER
(AVSTÄLLNING)
Följande steg ska tas för att förbereda gräsklipparen inför
förvaring.
1. Töm tanken efter sista klippningen för säsongen.
a) Töm bensintanken med en sugpump.
-
-
Transport
FÖRSIKTIGHET: Töm inte ut bensinen i ett
stängt rum, släck närliggande öppen eld etc. Rök inte!
Bensinångor kan orsaka explosion eller brand.
b) Starta motorn och låt den gå tills bensinen tar slut
och motorn stannar.
Stäng av motorn och låt motorn svalna. Koppla sedan från
tändkabeln och töm bränsletanken i enlighet med
anvisningarna i bruksanvisningen för motorn. Kontrollera
så att du inte böjer eller skadar kniven när du för
gräsklipparen över hinder.
c) Ta bort tändstiftet. Använd en oljekanna och fyll på
med cirka 20 ml olja i förbränningskammaren. Rör
på starthandtaget för att sprida oljan jämnt fördelat i
förbränningskammaren. Byt ut tändstiftet.
12. FELSÖKNING
PROBLEM
SANNOLIK ORSAK
ÅTGÄRD
Choken är inte i rätt läge för rådande
förhållanden.
Flytta choken till rätt läge.
Fyll tanken med bränsle: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Bränsletanken är tom.
Rengör luftrenaren: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Luftrenaren är smutsig.
Tändstiftet är löst.
Dra åt tändstiftet till 25 - 30 Nm.
Tändkabeln är lös eller bortkopplad
från pluggen.
Motorn startar inte.
Montera tändkabeln på tändstiftet.
Elektrodgapet på tändstiftet är felaktigt. Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.
Montera ett nytt, korrekt elektrodgap: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Trasigt tändstift.
Ta bort luftrenaren och dra i startsnöret kontinuerligt
tills förgasaren rengör sig själv och montera sedan
luftrenaren.
Förgasaren är översvämmad med
bränsle.
Felaktig tändningsmodul.
Kontakta Makitas auktoriserade servicecenter.
Smutsig, vattenfylld eller sliten
bränsletank.
Töm ut bränslet och rengör tanken. Fyll tanken med
rent och fräscht bränsle.
Motorn är svårstartad eller
verkar svag.
Ventilationshålet i bränsletankslocket
är blockerat.
Rengör eller byt ut bränsletanklocket.
Rengör luftrenaren.
Luftrenaren är smutsig.
102
PROBLEM
SANNOLIK ORSAK
Tändstiftet är trasigt.
ÅTGÄRD
Montera ett nytt, korrekt elektrodgap: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Motorn arbetar
oregelbundet.
Elektrodgapet på tändstiftet är felaktigt. Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.
Rengör luftrenaren: se MOTORNS
Luftrenaren är smutsig.
BRUKSANVISNING.
Rengör luftrenaren: se MOTORNS
Luftrenaren är smutsig.
BRUKSANVISNING.
Motorn går dåligt på
tomgång.
Luftspringor i motorhöljet är
Ta bort skräp från springorna.
blockerade.
Kylflänsar och luftpassager under
Ta bort skräp från kylflänsarna och luftpassagerna.
motorns fläkthus är blockerade.
Motorn hackar vid hög
hastighet.
Gapet mellan tändstiftets elektroder är
Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.
för tätt.
Ta bort skräp från springorna i höljet, fläkthuset,
Kylande luftflödet är begränsat.
luftpassagerna.
Motorn överhettas.
Felaktigt tändstift.
Installera original tändstift och kylflänsar i motorn.
Dra åt kniven.
Klippmonteringen är lös.
Klippmonteringen är obalanserad.
Gräsklipparen vibrerar
onormalt.
Balansera kniven.
13. MILJÖ
Skulle du behöva byta ut din maskin efter långvarig
användning får du inte slänga den i hushållssoporna utan
avfallshantera den på ett miljövänligt sätt.
14. EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Gäller endast Europa
EG-försäkran om överensstämmelse finns bifogad i
Bilaga A till denna bruksanvisning.
103
DANSK (Originalvejledning)
Vær meget opmærksom på hænder og
fødder for at undgå personskader.
ADVARSEL
For din egen sikkerheds skyld, bør du læse denne
brugsanvisning, inden du begynder at anvende din nye
maskine. Hvis du ikke følger instruktionerne, kan det
medføre alvorlig personskade. Brug nogle få øjeblikke på
at lære plæneklipperen at kende inden hver brug.
Opbevar denne brugsanvisning på et sikkert sted, således
at dens information til enhver tid er tilgængelig. Hvis du
overdrager udstyret til en anden person, skal du lade
denne brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne følge
med.
Giftige dampe. Må ikke anvendes indendørs.
Brændstof er letantændeligt, så hold afstand
til åben ild. Påfyld ikke brændstof på en
kørende maskine.
Beregnet anvendelse
Udstyret må kun anvendes til de opgaver, som det er
beregnet til at håndtere. Al anden brug regnes for at være
misbrug. Brugeren/operatøren, og ikke fabrikanten, vil
være ansvarlig for enhver skade eller tilskadekomst, der
er forårsaget af et resultat af dette.
Under græsklipning skal operatøren anvende
beskyttelsesbriller og ørepropper for at
beskytte sig selv.
Benzinplæneklipperen er beregnet til privat brug, dvs. til
brug i hjemme- og havemiljøer. Privat brug af
plæneklipperen refererer til en årlig brugstid, der generelt
ikke overskrider 50 timer, i hvilken periode maskinen
primært bruges til at vedligeholde mindre plæner ved
boligen og i hjemme-/hobbyhaver. Anvendelse i offentlige
faciliteter, sportshaller og ved landbrug/ skovbrug er
udelukket.
Ved reparation fjernes tændrøret først,
hvorefter reparationen udføres i henhold til
brugsanvisningen.
Bemærk venligst, at dette udstyr ikke er lavet til brug til
kommercielle, handels- eller industrielle formål. Vores
garanti vil bortfalde, hvis maskinen anvendes til
kommercielle, handels- eller industrielle formål eller til
lignende formål. Brugsvejledningen, som leveret af
fabrikanten, skal opbevares og konsulteres for at sikre, at
plæneklipperen bruges og vedligeholdes på korrekt vis.
Instruktionerne indeholder vigtig information om
anvendelse, vedligeholdelse og servicering.
Forsigtig: Motoren er varm.
Slip stopkontrolhåndtaget for at
stoppe motoren og klingen.
Vigtigt! På grund af den store risiko for, at brugeren kan
komme til skade, må plæneklipperen ikke bruges til at
trimme buske, hække og krat, eller til at skære skrånende
vegetation, beplantede tag eller græs på balkoner, eller til
at rengøre (opsuge) snavs og affald fra gangstier, eller til
at skære træ- eller hækafklip. Desuden må
plæneklipperen ikke bruges som el-kultivator til at
udjævne høje områder som f.eks. muldvarpeskud.
Af sikkerhedsgrunde må plæneklipperen ikke bruges som
drivenhed for andre arbejdsmaskiner eller værktøjssæt af
nogen slags.
Grib fat om kørehåndtaget for at køre
fremad.
2. GENERELLE
SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL: Ved anvendelse af benzindrevne
maskiner skal de grundlæggende forholdsregler, inklusive
de følgende, altid overholdes for at reducere risikoen for
personskade og/eller beskadigelse af enheden.
Læs alle disse instruktioner inden anvendelse af dette
produkt og gem instruktionerne, så du altid har dem.
1. SYMBOLER PÅ PRODUKTET
(på bagsiden)
Læs brugsanvisningen.
Hold andre tilstedeværende på afstand.
104
- hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at
starte motoren, men flytte maskinen væk fra det
sted, hvor der blev spildt, og undgå alt der kan være
kilde til antændelse, indtil benzindampene er
fordampet;
- husk at skrue dæksler ordentligt på alle
brændstoftanke og beholdere.
Udskift defekte støjdæmpere.
Inden brug skal du altid se efter slid eller skader på
knivene, knivboltene og knivmonteringen. Udskift slidte
eller beskadigede knive og bolte sætvis for at
opretholde balancen.
Kontroller regelmæssigt, at alle start-
blokeringsmekanismer og
ADVARSEL: Denne maskine frembringer et
elektromagnetisk felt under anvendelse. Under visse
omstændigheder kan dette felt interferere med aktive eller
passive medicinske implantater. For at reducere risikoen
for alvorlige eller fatale skader anbefaler vi, at personer
med medicinske implantater konsulterer deres læge og
producenten af de medicinske implantater inden
anvendelse af denne maskine.
•
•
Træning
•
Læs omhyggeligt instruktionerne igennem. Gør dig
bekendt med betjeningen og den korrekte anvendelse
af udstyret.
•
operatørtilstedeværelseskontroller fungerer ordentligt.
Lær hvordan du stopper motoren hurtigt.
Brug kun plæneklipperen til det formål den er designet
til, dvs. til klipning og indsamling af græs. Andre former
for brug kan være farlig og forårsage skader på
maskinen. Eksempler på forkert brug kan omfatte, men
er ikke begrænset til:
- transport af personer, børn eller dyr på maskinen;
- blive transporteret af maskinen;
- brug af maskinen til at trække eller skubbe læs;
- brug af maskinen til blad- eller affaldsopsamling;
- brug af maskinen til hækkeklipning eller til klipning af
anden vegetation end græs;
- brug af maskinen af mere end en person;
- brug af kniven på andre overflader end græs.
Lad aldrig børn eller personer, som ikke har kendskab
til disse instruktioner, anvende plæneklipperen. Lokale
bestemmelser kan sætte begrænsninger for brugerens
alder.
Brug aldrig plæneklipperen:
- når der er personer, især børn, eller kæledyr i
nærheden;
- hvis operatøren har indtaget medicin eller stoffer,
som kan påvirke hans evne til at reagere og
koncentrere sig.
Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er
ansvarlig for ulykker eller farlige situationer, der måtte
opstå mod andre personer eller deres ejendele.
Operatørerne skal modtage passende træning i
brugen, justeringen og betjeningen af maskinen,
inklusive forbudte betjeninger.
Betjening
•
•
•
•
•
•
Anvend ikke motoren på et indelukket sted, hvor der
kan ophobes farlige kuliltedampe.
Brug ikke maskinen, hvis du er træt, syg eller under
indflydelse af alkohol eller lægemidler.
Advarsel! Brug ikke plæneklipperen, hvis der er risiko
for lynnedslag.
Det anbefales at begrænse varigheden af brugen, for
at minimere risikoen for støj og vibration.
Vær forsigtig, når plæneklipperen anvendes på bakker
og i nærheden af stejle skråninger, grøfter eller
dosseringer.
•
•
Klip kun græs i dagslys eller under god kunstig
belysning.
Undgå at anvende maskinen i vådt græs, hvor det er
muligt.
•
•
•
•
•
Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
Gå, løb aldrig.
Med kørende roterende maskiner skal klipningen
foregå på tværs af skråninger og aldrig op og ned.
Vær meget forsigtig ved retningsændringer på
skråninger.
•
•
•
Klip ikke græs på meget stejle skråninger.
Vær meget forsigtig, når du bakker eller trækker
plæneklipperen ind mod dig selv.
•
•
•
•
•
Stop kniven(e) hvis plæneklipperen skal vippes af
hensyn til transport over andre overflader end græs,
eller når plæneklipperen transporteres til og fra det
område, hvor der skal klippes græs.
Benyt aldrig plæneklipperen, hvis
beskyttelsesskærmene er beskadiget eller uden
påmonteret sikkerhedsudstyr som f.eks. deflektorer og/
eller græsopsamlere.
Forsigtig: Plæneklipperen må ikke anvendes uden at
enten hele græsopsamleren eller den selvlukkende
beskyttelsesskærm til udkastningsåbningen er på
plads.
Forberedelse
Bær altid robust fodtøj og lange bukser under
plæneklipning. Anvend ikke maskinen med bare fødder
eller åbne sandaler.
Inspicér omhyggeligt det område, hvor udstyret skal
anvendes, og fjern alle genstande, såsom sten, legetøj,
pinde og ledninger, som kan bive slynget ud af
maskinen.
ADVARSEL- Benzin er meget brandfarligt.
- opbevar brændstof i beholdere, som er særligt
beregnet til dette formål;
•
•
•
•
•
Du skal ikke ændre ikke motorens regulatorindstillinger
eller overbelaste motoren.
•
Lad være med at ændre eller pille ved nogen
indkapslet justering til motorhastighedskontrollen.
Der må ikke pilles ved plæneklipperens
sikkerhedssystemer eller funktioner og de må ikke
sættes ud af funktion.
- påfyld kun brændstof udendørs og ryg ikke under
påfyldningen;
- påfyld brændstof inden start af motoren. Tag aldrig
dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin,
mens motoren kører, eller når motoren er varm;
•
•
Afbryd alle kniv- og drivkoblinger inden start af
motoren.
Start motoren forsigtigt i henhold til instruktionerne og
med fødderne på god afstand af kniven(e).
105
•
Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren
startes.
•
For at reducere brandrisikoen skal motoren,
støjdæmperen, batterirummet og
•
•
Start ikke motoren, mens du står foran græsudkastet.
Stik ikke hænder eller fødder ind i nærheden af eller
under roterende dele. Hold dig altid væk fra
udkastningsåbningen.
Løft eller bær aldrig en plæneklipper, mens motoren
kører.
Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at
alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern
nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- inden fjernelse af forhindringer eller rensning af
græsudkastet;
benzinopbevaringsområdet holdes fri for græs, blade
og overdrevent meget smøremiddel.
Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid eller
beskadigelse.
Udskift slidte eller beskadigede dele af
sikkerhedshensyn.
•
•
•
•
•
•
Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette udføres
udendørs.
Forkert vedligeholdelse, brug af ikke-tilpassede
udskiftningsdele, eller fjernelse eller modifikation af
sikkerhedsdele kan beskadige plæneklipperen og
bevirke, at operatørerne kommer alvorligt til skade.
Brug kun de blade og reservedele, som er anbefalet af
fabrikanten. Brug af ikke-originale dele kan beskadige
maskinen og bevirke, at operatørerne kommer alvorligt
til skade. Hold altid plæneklipperen i god arbejdsstand.
Hvis bladstopperanordningen ikke fungerer, bedes du
kontakte et servicecenter for at få hjælp.
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på
plæneklipperen;
•
•
- efter du har ramt et fremmedlegeme. Kontroller
plæneklipperen for skader og udfør reparationer
inden start eller betjening af plæneklipperen;
- hvis plæneklipperen vibrerer unormalt (kontroller
straks).
•
Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at
alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern
nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- når du forlader plæneklipperen;
Transport og håndtering
•
Når maskinen skal håndteres, løftes, transporteres
eller vippes, skal du:
- inden påfyldning af brændstof.
- anvende kraftige arbejdshandsker;
•
•
Reducer gasindstillingen under nedlukning af motoren
og sluk for brændstoffet efter endt plæneklipning, hvis
motoren er udstyret med en lukkeventil.
Brug kun plæneklipperen til det formål den er designet
til, dvs. til klipning og indsamling af græs. Andre former
for brug kan være farlig og forårsage skader på
maskinen.
- gribe fast i maskinen på de punkter, hvor det er
muligt at få ordentligt fat, og være opmærksom på
vægten og dens fordeling;
- anvende et passende antal personer i henhold til
vægten af maskinen og køretøjets egenskaber, eller
det sted hvor den skal placeres eller afhentes.
Under transport skal maskinen fastgøres ordentligt
med reb eller kæder.
•
Vedligeholdelse og opbevaring
•
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er strammet,
så maskinen altid er klar til brug.
•
Opbevar aldrig maskiner med benzin i tanken inde i en
bygning, hvor dampe kan komme i kontakt med åben
ild eller gnister.
ADVARSEL: Rør ikke ved roterende knive.
•
Lad motoren køle af, inden plæneklipperen stilles til
opbevaring på et indelukket sted. Rengør og
vedligehold plæneklipperen inden den stilles til
opbevaring.
ADVARSEL: Påfyld brændstof på et sted med
god ventilation og med motoren standset.
3. BESKRIVELSE AF DELE (Fig. 1)
1. Øverste håndtag
2. Stopkontrolhåndtag
3. Kørehåndtag
4. Chokerhåndtag
5. Starthåndtag
7. Græsopsamler
8. Højdejusteringsarm
9. Klippeskjold
10. Tændrør
11. Brændstofdæksel
12. Oliedæksel
13. Kabelklemme
14. Låsegreb
15. Hastighedsjusteringsarm
16. Sidelænsflap for sideudkast
6. Gennemføring
Indeholdende
A: Tændrørsnøgle
B: Mulching-kile
C: Sideudkastningskanal
106
4. TEKNISKE DATA
Model
PLM5113N2
Motortype
B&S 675EXi-serien, ReadyStart
Selvtræk
Ja
Motorvolumen
163 cm3
Nominel ydelse
Knivbredde
2,6 kW
510 mm
Tomgangshastighed
Kapacitet for brændstoftank
Olietankskapacitet
Kapacitet for græsopsamlerpose
Nettovægt
2.800/min.
1,0 l
0,47 l
65 l
36 kg
Højdejustering
25 – 70 mm, 5 justeringer
Garanteret lydtryksniveau på operatørens position
(i henhold til EN ISO 5395-1 Annex F og EN ISO 5395-2,
EN ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Målt lydeffektniveau
Garanteret lydeffektniveau
(i henhold til 2000/14/EF)
98 dB (A)
Vibration
7,38 m/s2
(i henhold til EN ISO 5395-1 Annex G og EN ISO 5395-2)
K = 1,5 m/s2
2) Se Fig. 15 og flyt det nederste håndtag op og ned for
at justere det på den passende højde.
5. MONTERING
Der kan vælges mellem 3 højdejusteringer på denne
type plæneklipper, hvor afstanden fra nederste
håndtag til jorden er størst for højde 1, og lavest for
højde 3.
5-1 MONTERING AF FOLDEHÅNDTAGET
A) Fastgør de nederste håndtagsstænger til maskinen med
låsegrebene som vist. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Udløs de øverste håndtagsstænger, så håndtaget kan
foldes sammen. Tilslut det øverste håndtag til det
nederste håndtag vha. låsegrebet. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Placer alle kabler over håndtagsskafterne. Klem dem
fast ca. midt på de nederste håndtag med
3) Juster ind på den passende højde og fastgør derefter
det nederste håndtag med låsegrebene.
ADVARSEL: Det nederste håndtags venstre og
højre side skal være justeret ind på den samme højde.
kabelklemmerne, sådan at kablerne er fastgjort på
ydersiden af maskinen. Ellers kan kablerne blive
klemt, når bagdækslet åbnes/lukkes, eller blive trukket
i, når det øverste håndtag foldes sammen. (Fig. 8)
6. FUNKTION
5-2 MONTERING OG AFMONTERING AF
GRÆSOPSAMLEREN
1. Påsætning: Løft bagdækslet op og hæng
græsopsamleren bag på plæneklipperen. (Fig. 9,
Fig. 10)
Denne plæneklipper kan teknologisk opdateres fra dens
normale funktion, baseret på anvendelsesformålet:
Fra plæneklipper med opsamling bagud til:
1. Mulching-plæneklipper eller
2. Plæneklipper med sideudkast.
Hvad er mulching?
Ved mulching (bioklip) klippes græsset i første arbejdstrin,
derefter findeles det og returneres til græsplænen som
naturlig gødning.
2. Aftagning: Tag fat og løft op i bagdækslet for tage
græsopsamleren af.
5-3 STARTHÅNDTAG
Flyt starthåndtaget fra motoren til gennemføringen.
Tips angående mulching (bioklip):
(Fig. 11, Fig. 12)
-
Almindelig klipning af maks. 2 cm fra 6 cm til 4 cm højt
græs.
Anvend en skarp kniv - Klip ikke vådt græs
Indstil maks. Motorhastighed.
Gå kun frem i gå-tempo
5-4 KLIPPEHØJDE
Tryk udad for at løsne armen fra tandstangen. Flyt armen
fremad eller bagud for at justere højden. (Fig. 13 og se
afsnit 7-9)
-
-
-
-
Rens jævnligt mulching-kilen, indersiden af huset og
kniven
5-5 JUSTERING AF EN PASSENDE
HÅNDTAGSHØJDE
1) Se Fig. 14 og skru det låsegreb ud, der fastgør det
nederste håndtag.
107
Tag aldrig dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin,
mens motoren kører, eller når motoren er varm.
Hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at starte
motoren, men flytte maskinen væk fra det sted, hvor der
blev spildt, og undgå alle antændelseskilder indtil
benzindampene er fordampet.
Start af betjening
6-1 Eftermontering for brug som
mulching-plæneklipper
Husk at skrue dæksler ordentligt på alle brændstoftanke
og beholdere.
Inden du vipper plæneklipperen for at vedligeholde kniven
eller tømme olien af, skal du tømme tanken for brændstof.
ADVARSEL: Kun, når motoren er stoppet, og
kniven står stille.
1. Løft bagdækslet, og fjern græsopsamleren. (Fig. 16)
2. Tryk mulching-kilen ind i klippeskjoldet. Lås mulching-
kilen med knappen ind i åbningen i klippeskjoldet.
(Fig. 17)
ADVARSEL: Fyld aldrig brændstof på
brændstoftanken indendørs, med motoren kørende, eller
før motoren har fået lov til at køle af i mindst 15 minutter
efter brug.
3. Sænk bagdækslet igen.
6-2 Omstilling til klipning med sideudkast
7-2 START AF MOTOR OG AKTIVERING
AF KNIV
Kun, når motoren og kniven står stille!
1. Løft bagdækslet, og fjern græsopsamleren. (Fig. 16)
2. Tryk mulching-kilen ind i klippeskjoldet. Lås mulching-
kilen med knappen ind i åbningen i klippeskjoldet.
(Fig. 17)
3. Løft sidelænsflappen for sideudkast. (Fig. 18)
4. Monter udkastningskanalen til udkastning til siden på
støttestiften på sideklappen. (Fig. 18)
1. Enheden er udstyret med en gummihætte over
tændrøret. Sørg for at metalstroppen på
tændrørskablet (inde i gummihætten) er ordentligt
fastgjort på tændrørets metalspids.
2. Når du starter en kold eller varm motor, skal du dreje
gasspjældshåndtaget til en vilkårlig position mellem
“
”-stillingen og “
”-stillingen. Ved drift skal du
5. Sænk sideklappen ned på udkastningskanalen.
(Fig. 19)
dreje gasspjældshåndtaget til “
”-stillingen.
(Fig. 20)
3. Mens du står bag ved enheden, skal du gribe fat i
stopkontrolhåndtaget og holde det ind mod det
øverste håndtag som vist i Fig. 21.
6-3 Klipning med græsopsamler
4. Grib fat i starthåndtaget som vist i Fig. 21 og træk det
hurtigt op. Før det langsomt tilbage til
ADVARSEL: Kun med en standset motor og
stoppet kniv.
For klipning med græsopsamleren skal du fjerne
mulching-kilen og udkastningskanalen for udkastning til
siden og montere græsopsamleren.
gennemføringsbolten efter motoren er startet. Slip
stopkontrolhåndtaget for at standse motoren og
kniven.
1. Fjernelse af mulching-kilen:
Start motoren forsigtigt i henhold til
instruktionerne og med fødderne på god
afstand af kniven.
-
Løft bagdækslet, og fjern mulching-kilen.
2. Fjernelse af udkastningskanalen til udkastning til
siden:
-
-
Løft sideklappen, og fjern sideudkastningskanalen.
Sideflappen lukker automatisk udkastningsåbningen
på kabinettet ved fjederkraft.
Rengør regelmæssigt sideklappen og
udkastningsåbningen for græs og fastsiddende snavs.
Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren
startes. Start plæneklipperen på et jævnt
underlag, fri for højt græs eller andre
hindringer.
-
3. Monter græsopsamleren:
Hold hænder og fødder på afstand af de
roterende dele. Start ikke motoren, mens du
står foran græsudkastet.
-
Løft bagdækslet, og hæng græsopsamleren bag på
plæneklipperen.
7. BETJENINGSINSTRUKTIONER
7-3 BETJENINGSPROCEDURER
Under anvendelse skal du holde godt fast i
7-1 INDEN DU STARTER
Fyld benzin og olie på motoren som anvist i den separate
motorvejledning, der kom sammen med plæneklipperen.
Læs omhyggeligt instruktionerne igennem.
stopkontrolhåndtaget med begge hænder.
Bemærk: Hvis stopkontrolhåndtaget slippes
under anvendelsen, standser motoren, og derfor stopper
plæneklipperen med at køre.
ADVARSEL: Benzin er meget brandfarligt.
Opbevar brændstof i beholdere, som er særligt beregnet
til dette formål.
Påfyld kun brændstof udendørs, inden du starter motoren,
og undlad at ryge, mens du påfylder eller håndterer
brændstof.
108
7-6 SÅDAN OPNÅS DE BEDSTE
GRÆSKLIPNINGSRESULTATER
Ryd græsplænen for affald. Sørg for at græsplænen er fri
for sten, grene, ståltråd eller andre fremmedlegemer, der
eventuelt ved et uheld kan blive slynget ud af
ADVARSEL! For at undgå utilsigtet start af
plæneklipperen, leveres den med en motorbremse, som
skal trækkes tilbage, inden motoren kan startes. Når
motorkontrolarmen frigøres, skal den returnere til dens
udgangsstilling, ved hvilket punkt motoren automatisk
slukker.
plæneklipperen i en hvilken som helst retning og forvolde
alvorlig personskade på operatøren og andre, såvel som
skader på materiel og omkringliggende genstande. Klip
ikke vådt græs. For at opnå en effektiv klipning af græsset
skal du ikke klippe vådt græs, da det har tendens til at
sætte sig fast i klippeskjoldet og forhindre ordentligt
klipning af det afklippede græs. Klip ikke mere end 1/3 af
græssets længde. Den anbefalede græsklipning er 1/3 af
græssets længde. Hastigheden over jorden skal justeres,
sådan at de afklippede stykker kan fordeles jævnt ind
plænen. Især ved kraftig klipning af tykt græs kan det
være nødvendigt at bruge en af de laveste hastigheder for
at få et rent, fint klip. Ved klipning af langt græs er du
muligvis nødt til at klippe plænen af to omgange, hvor du
sænker kniven med endnu en 1/3 af længden ved andet
klip og eventuelt klipper græsset i et andet mønster, end
det der blev anvendt første gang. En lille smule
Bemærk: Motorbremse (bremsehåndtag) :
Brug armen til at stoppe motoren. Når armen frigøres, vil
motoren og bladet automatisk stoppe. For at klippe, skal
man holde armen i arbejdsstilling. Kontroller, inden du
begynder at klippe, start/stop-armen flere gange for at
sikre dig, at den fungerer ordentligt. Sørg for, at
strammekablet kan betjenes problemfrit (dvs. at det ikke
på nogen måde sætter sig fast eller laver kinker).
7-4 SÅDAN STANDSES MOTOREN
FORSIGTIG: Kniven fortsætter med at rotere
nogle få sekunder, efter motoren er slukket.
1. Slip stopkontrolhåndtaget for at standse motoren og
kniven.
2. Afbryd og jord tændrørskablet som anvist i den
separate motorvejledning for at forhindre utilsigtet
start, mens maskinen ikke er under opsyn.
overlapning af klippet for hver gang, hjælper også med til
at fjerne eventuelt spredte afklippede rester, der ligger
tilbage på plænen.
Plæneklipperen bør altid anvendes ved fuld gas for at få
det reneste snit og give maskinen mulighed for at udføre
den bedst mulige klipning. Rens undersiden af
klippeskjoldet. Sørg for at rense undersiden af
klippeskjoldet hver gang efter brug for at undgå en
ophobning af græs, hvilket ellers forhindrer ordentligt
mulching. Klipning af blade. Klipning af blade kan også
være godt for din græsplæne. Ved klipning af blade skal
du sørge for, at de er tørre, samt at der ikke ligger et alt for
tykt lag på græsplænen. Du skal ikke vente til alle bladene
er faldet af træerne, før du udfører klipning.
7-5 AKTIVERING AF SELVTRÆK
Plæneklipperen er udstyret med et
hastighedsjusteringssystem, der kan justeres til 3
hastigheder fra 3,0 km/t til 4,5 km/t.
Position
: den langsomste position; Position
: den
hurtigste position
Foretag trinene nedenfor:
1. Slip kørehåndtaget indtil plæneklipperen ikke længere
bevæger sig fremad.
2. Vælg den passende hastighed, du ønsker. (Fig. 22)
3. Grip fat om kørehåndtaget for at fortsætte klipning.
ADVARSEL: Hvis du støder på et
fremmedlegeme, skal motoren standses. Fjern kablet fra
tændrøret og efterse plæneklipperen nøje for skader, og
reparer skaden inden du starter og anvender
plæneklipperen igen. Hvis plæneklipperen vibrerer
voldsomt under anvendelse, kan det være et tegn på
beskadigelse. Enheden bør straks efterses og repareres.
FORSIGTIG: Din plæneklipper er designet til at
klippe almindeligt havegræs, der ikke er højere end 250 mm.
Forsøg ikke at klippe gennem ualmindelig højt tørt eller
vådt græs (f.eks. en græsmark) eller bunker af tørre
blade. De afklippede materialer kan ophobes på
klippeskjoldet eller komme i kontakt med
7-7 GRÆSOPSAMLER
Tøm og rens posen. Sørg for, at den er ren, og dens net
er ventileret. (Fig. 23)
motorudstødningen og udgøre en potentiel brandrisiko.
7-8 KLIPPESKJOLD
Undersiden af plæneklipperens klippeskjold bør renses
hver gang efter brug for at forhindre ophobning af
afklippede græsrester, blade, snavs eller andre
materialer. Hvis de afklippede rester får lov til at ophobe
sig, medvirker det til rust- og korrosionsdannelse og kan
forhindre ordentlig mulching. Klippeskjoldet kan renses
ved at vippe plæneklipperen og skrabe det rent med et
passende værktøj (sørg for at tændrørskablets
forbindelse er afbrudt).
109
7-9 INSTRUKTIONER FOR
HØJDEJUSTERING
10-1 MOTORLUFTFILTER
FORSIGTIG: Sørg for at snavs eller støv ikke
tilstopper luftfilterets skumelement.
FORSIGTIG: Udfør aldrig nogen justeringer på
plæneklipperen uden først at standse motoren og afbryde
tændrørskablets forbindelse.
Motorens luftfilterelement skal efterses (renses) efter
25 timers normal plæneklipning. Skumelementet skal
efterses regelmæssigt, hvis plæneklipperen anvendes
under tørre, støvede forhold. (se BRUGERVEJLEDNING
TIL MOTOR)
FORSIGTIG: Inden du ændrer klippehøjden, skal
du standse plæneklipperen og afbryde tændrørskablets
forbindelse.
Plæneklipperen er udstyret med en central
højdejusteringsarm, der har 5 højdepositioner. (25 mm –
70 mm)
1. Stands plæneklipperen og afbryd tændrørskablets
forbindelse, inden du ændrer plæneklipperens
klippehøjde.
2. Den centrale højdejusteringsarm har 5 forskellige
højdepositioner. (Fig. 24)
SÅDAN RENSES LUFTFILTERET
1. Løft tappen på filterdækslet. (Fig. 25)
2. Fjern filterdækslet.
3. Vask filterelementet i sæbevand. BRUG IKKE
BENZIN!
4. Lufttør filterelementet.
5. Put et par dråber SAE30-olie på skumfilteret og vrid det
omhyggeligt for at fjerne eventuelt overskud af olie.
6. Monter filteret igen.
3. For at ændre klippehøjden skal du trykke
justeringsarmen mod hjulet, og flytte op eller ned på
den valgte højde. Alle hjulene indstilles på den samme
klippehøjde.
7. Luk filterdækslet.
BEMÆRK: Udskift filteret hvis det er flosset,
flænset, beskadiget eller ikke kan renses.
8. VEDLIGEHOLDELSESINSTRUK-
TIONER
10-2 KNIV
TÆNDRØR
Udskift kun med originale tændrør. Du opnår det bedste
resultat ved at udskifte tændrøret efter hver 100 timers
brug. (se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR)
FORSIGTIG: Sørg for at afbryde og jorde
tændrørskablet inden arbejdet med kniven for at forhindre
utilsigtet start af motoren. Beskyt hænderne ved
at anvende tykke handsker eller en klud, når du griber om
knivene.
BREMSEKLODSER
Kontroller og/eller udskift med jævne mellemrum
motorbremseklodserne hos en serviceagent, kun originale
dele kan bruges til udskiftning.
Vip plæneklipperen som anvist i den separate
motorvejledning. Fjern sekskantbolten og skiven, der
holder kniven og knivadapteren fast på motorens
krumtapaksel. Afmonter kniven og adapteren fra
krumtapakslen.
9. SMØREINSTRUKTIONER
ADVARSEL: Efterse regelmæssigt
knivadapteren for revner, især hvis du rammer et
fremmedlegeme. Udskiftes om nødvendigt.
FORSIGTIG: ABRYD TÆNDRØRETS
FORBINDELSE INDEN EFTERSYN.
1. HJUL-Smør kuglelejerne på hvert hjul mindst én gang
i sæsonen med en let olie.
2. MOTOR-Følg motorvejledningen angående
instruktioner for smøring.
Du opnår de bedste resultater med en skarp kniv. Kniven
kan skærpes ved at afmontere den og enten slibe eller file
knivsæggen, sådan at den oprindelige smig opretholdes
så vidt muligt. Det er ekstremt vigtigt, at hver knivsæg
slibes lige meget for ikke at få en uafbalanceret kniv. En
forkert balanceret kniv medfører voldsomme vibrationer
og kan forårsage skade på motoren og plæneklipperen.
Sørg for at balancere kniven omhyggeligt efter slibning.
Knivens balance kan testes ved at balancere den på en
rundskaftet skruetrækker. Fjern metal fra den tunge side
indtil den balancerer jævnt. (Fig. 26)
Inden du monterer kniven og knivadapteren på enheden,
skal du smøre motorens krumtapaksel og indersiden af
knivadapteren med en let olie. Monter knivadapteren på
krumtapakslen med “stjernen” vendende væk fra motoren.
Se Fig. 26. Placer kniven med delnummeret vendende
væk fra adapteren. Placer skiven over kniven og indsæt
sekskantbolten. Stram sekskantbolten med det moment,
der er anvist nedenfor.
10. RENGØRING
FORSIGTIG: Spul ikke motoren med en
vandslange. Vandet kan beskadige motoren og forurene
brændstofsystemet.
1. Tør klippeskjoldet af med en tør klud.
2. Spul med en vandslange under klippeskjoldet ved at
vippe plæneklipperen, sådan at tændrøret er opad.
110
10-3 KNIVMONTERINGSMOMENT
11. OPBEVARINGSINSTRUKTIONER
(UDEN FOR SÆSONEN)
Følgende skridt bør tages for at klargøre plæneklipperen
til opbevaring.
Midterbolten skal strammes med et moment på 40 –
54 Nm. For at sikre sikker anvendelse af din enhed. ALLE
møtrikker og bolte skal regelmæssigt kontrolleres for
korrekt tilspænding. Efter længere brug, især ved
sandede jordforhold, bliver kniven slidt og mister noget af
den oprindelige form. Effektiviteten af klipningen
reduceres, og kniven bør udskiftes.
1. Tøm tanken efter sæsonens sidste klipning.
a) Tøm benzintanken med en pumpe.
Udskift kun kniven med en fabriksgodkendt kniv.
Eventuelle skader pga. en uafbalanceret kniv er ikke
producentens ansvar.
Når du udskifter kniven, skal du anvende den originale
type, som er mærket på kniven (MAKITA 263001554)
(kontakt din lokale forhandler eller ring til vores firma
angående bestilling af en ny kniv).
FORSIGTIG: Tøm ikke benzin af i lukkede rum, i
nærheden af åben ild osv. Rygning forbudt!
Benzindampe kan forårsage eksplosion eller brand.
b) Start motoren og lad den køre indtil den har opbrugt
al den resterende benzin og standser.
c) Fjern tændrøret. Brug en oliekande til at fylde ca.
20 ml olie i forbrændingskammeret. Aktivér
starteren for at fordele olien jævnt i
ADVARSEL: Rør ikke ved roterende knive.
forbrændingskammeret. Udskift tændrøret.
2. Rens og smør plæneklipperen omhyggeligt som
beskrevet under “SMØREINSTRUKTIONER”.
3. Påfør lidt smørelse på kniven for at forhindre rust.
4. Opbevar plæneklipperen på et tørt, rent og
frostbeskyttet sted, uden for uautoriserede personers
rækkevidde.
10-4 MOTOR
Se den separate motorvejledning angående instruktioner
for motorvedligeholdelse.
Vedligehold motorolien som anvist i den separate
motorvejledning, der kom sammen med din enhed.
Læs og følg instruktionerne omhyggeligt.
Foretag eftersyn af luftfilteret som anvist i den separate
motorvejledning under normale forhold. Under ekstremt
støvede forhold skal det altid renses efter nogle få timers
brug. Dårlig motorydelse og drukning af motoren angiver,
at luftfilteret bør efterses.
FORSIGTIG: Motoren skal være kølet
fuldstændigt ned, inden plæneklipperen gemmes væk.
For at foretage eftersyn af luftfilteret skal du se den
separate motorvejledning, der kom sammen med din
enhed.
Tændrøret skal renses, og afstanden genindstilles én
gang i sæsonen. Det anbefales, at udskifte tændrøret i
starten af hver klippesæson; se motorvejledningen
angående korrekt tændrørstype og
BEMÆRK:
-
-
Ved opbevaring af enhver type motorudstyr på et
uventileret sted eller i et opbevaringsskur,
Sørg for at rustsikre udstyret. Brug en let olie eller
silikoneolie til at lægge en hinde over udstyret, især
kabler og alle bevægelige dele.
-
-
Sørg for ikke at bøje eller knække kabler.
afstandsspecifikationer.
Hvis startsnoren løsner sig fra gennemføringen på
håndtaget, skal du afbryde og jorde tændrørskablet.
Tryk ind på knivkontrolhåndtaget og træk langsomt
startsnoren ud fra motoren. Før startsnoren ind i
gennemføringsbolten på håndtaget.
Rens jævnligt motoren med en klud eller en børste. Hold
afkølingssystemet (blæserhusområdet) rent for at sikre
ordentlig luftcirkulation, hvilket er essentielt for
motorydelse og -levetid. Sørg for at fjerne alt græs, snavs
og brandbart materiale fra lyddæmperområdet.
Transport
Sluk for motoren og lad den køle af. Sæt derefter
tændrørsledningen i forbindelse og tøm brændstoftanken
som beskrevet i motorbrugsanvisningen. Sørg for ikke at
bøje eller beskadige klingen, når du skubber
plæneklipperen hen over genstande.
12. FEJLFINDING
PROBLEM
SANDSYNLIG ÅRSAG
AFHJÆLPNING
Gashåndtaget er ikke i den rigtige
position under de aktuelle forhold.
Flyt gashåndtaget hen på den rigtige position.
Fyld brændstof på tanken: se
BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Brændstoftanken er tom.
Motoren starter ikke.
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING
TIL MOTOR.
Luftfilterelementet er beskidt.
Løst tændrør.
Stram tændrøret til 25 - 30 Nm.
Tændrørskablet er løst eller afbrudt fra
stikket.
Monter tændrørskablet på tændrørsstikket.
111
PROBLEM
SANDSYNLIG ÅRSAG
Forkert tændrørsafstand.
AFHJÆLPNING
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til
0,8 mm.
Monter et nyt tændrør med korrekt tændrørsafstand.
se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Tændrøret er defekt.
Motoren starter ikke.
Afmonter luftfilterlementet og fortsæt med at trække
i startsnoren indtil karburatoren renser sig selv, og
monter derefter luftfilterlementet.
Karburatoren er druknet i brændstof.
Defekt tændingsmodul.
Kontakt et Makita-autoriseret servicecenter.
Snavs, vand eller gammelt brændstof i Tøm brændstoffet af og rens tanken. Fyld tanken
tanken.
med rent, frisk brændstof.
Det er svært at starte
motoren, eller den mister Udluftningshullet i brændstoftankens
Rens eller udskift brændstoftankens dæksel.
Rens luftfilterelementet.
kraft.
dæksel er tilstoppet.
Luftfilterelementet er beskidt.
Monter et nyt tændrør med korrekt tændrørsafstand.
se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Tændrøret er defekt.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til
0,8 mm.
Motoren kører ujævnt.
Forkert tændrørsafstand.
Luftfilterelementet er beskidt.
Luftfilterelementet er beskidt.
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING
TIL MOTOR.
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING
TIL MOTOR.
Motoren går dårligt i
tomgang.
Luftåbningerne i motorhuset er
blokeret.
Fjern affald fra åbningerne.
Køleribber og luftpassager under
motorens blæserhus er blokeret.
Fjern græsrester fra køleribber og luftpassager.
Motoren hopper ved høj
hastighed.
Afstanden mellem tændrørets
elektroder er for lille.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til
0,8 mm.
Gennemstrømningen af køleluft er
begrænset.
Fjern eventuelle græsrester fra åbningerne i
motorhuset, blæserhuset og luftpassager.
Motoren overopheder.
Forkert tændrør.
Installer originalt tændrør og køleribber på motoren.
Stram kniven.
Knivmontagen er løs.
Plæneklipperen vibrerer
unormalt.
Knivmontagen er ikke afbalanceret.
Afbalancer kniven.
13. MILJØ
Skulle din maskine trænge til at blive udskiftet efter lang
tids brug, skal den ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald, men bortskaffes på en miljømæssig
sikker måde.
14. EF-KONFORMITETSERKLÆ-
RING
Kun for lande i Europa
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til
denne instruktionsvejledning.
112
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
VAROITUS
Varo, ettei kätesi tai jalkasi joudu vaaraan.
Myrkyllisiä höyryjä. Älä käytä sisätiloissa.
Lue tämä opas oman turvallisuutesi vuoksi ennen uuden
laitteen käyttämistä. Ohjeiden noudattamatta jättämisestä
voi aiheutua vakava vamma. Kertaa ruohonleikkurin
käyttö ennen jokaista käyttökertaa. Säilytä tämä
käyttöopas turvallisessa paikassa, jotta tiedot ovat aina
käytettävissä. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana nämä käyttöohjeet sekä myös turvallisuusohjeet.
Määräysten mukainen käyttö
Laitetta saa käyttää vain siihen, mihin se on suunniteltu.
Kaikki muu käyttö katsotaan väärinkäytöksi. Kaikista
vaurioista tai loukkaantumisista, jotka aiheutuvat
väärinkäytöstä vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Polttoaine on herkästi syttyvää. Pidä se
poissa avotulen läheisyydestä. Älä lisää
polttoainetta koneen käydessä.
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri on tarkoitettu
yksityiseen käyttöön, ts. käytettäväksi koti- ja
puutarhaympäristöissä. Ruohonleikkureiden
yksityiskäytöksi katsotaan sellainen vuosittainen
käyttöaika, joka ei yleensä ylitä 50 tuntia, ja jonka aikana
laitetta käytetään lähinnä pienten nurmikkoalueiden ja
koti-/harrastepuutarhojen hoitoon. Julkiset alueet,
urheilukentät tai maa- ja metsätalous eivät kuulu
yksityiskäyttöön.
Käytä ruohonleikkuun aikana suojalaseja ja
korvatulppia.
Irrota korjausten ajaksi sytytystulppa ja toimi
käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.
Huomioi, että laitettamme ei ole tarkoitettu käytettäväksi
kaupallisiin, ammattimaisiin tai teollisiin
käyttötarkoituksiin. Takuumme ei ole voimassa, jos laitetta
käytetään kaupallisiin, ammattimaisiin tai teollisiin tai
vastaaviin käyttötarkoituksiin. Valmistajan oheistamia
käyttöohjeita täytyy noudattaa, jotta varmistetaan
ruohonleikkurin oikea käyttö ja huolto. Käyttöohjeista
löytyy myös tärkeät käyttö-, kunnossapito- ja huoltoehdot.
Tärkeää! Käyttäjään kohdistuvan loukkaantumisvaaran
vuoksi ruohonleikkuria ei saa käyttää pensaiden,
pensasaitojen tai koristepensaiden leikkaamiseen,
kattoistutusten tai parvekekukkalaatikoiden kasvien
leikkaamiseen tai lian ja roskien puhdistamiseen
(imemiseen) jalkakäytäviltä tai puiden tai pensasaitojen
leikkausjätteiden silppuamiseen. Ruohonleikkuria ei saa
myöskään käyttää moottorikultivaattorina
Huomio: Moottori on kuuma.
Vapauta pysäytyskahva, kun haluat
pysäyttää moottorin ja terän.
Kun puristat itsevedon säätökahvaa,
ruohonleikkuri alkaa liikkua eteenpäin.
maankohoumien tasoittamiseen, kuten esimerkiksi
myyränkasojen levittämiseen.
Turvallisuussyistä ei ruohonleikkuria saa käyttää minkään
muiden työkalujen tai työkalusarjojen voimanlähteenä.
2. YLEISIÄ TURVAOHJEITA
VAROITUS: Bensiinikäyttöisiä työkaluja
käytettäessä on vakavan henkilövahingon ja laitteen
vioittumisen välttämiseksi aina huolehdittava muun
muassa seuraavista perusvarotoimista.
1. TUOTTEESEEN MERKITYT
SYMBOLIT (takasuojukseen)
Lue nämä ohjeet kokonaisuudessaan, ennen kuin käytät
tuotetta, ja säilytä ne tulevaa tarvetta varten.
Lue käyttöopas.
VAROITUS: Tämä laite tuottaa toimiessaan
sähkömagneettisen kentän. Joissakin tilanteissa tämä
kenttä saattaa vaikuttaa aktiivisiin tai passiivisiin
lääketieteellisiin implantteihin. Henkilöiden, joilla on
lääketieteellisiä implantteja, tulee ennen laitteen
käyttämistä varmistaa implantin soveltuvuus tällaiseen
käyttöön lääkäriltä ja implantin valmistajalta. Muuten
seurauksena voi olla vakava vammautuminen tai jopa
kuolema.
Pidä sivulliset loitolla.
113
•
Tarkista säännöllisesti, että kaikki käynnistyksen
estolukitukset ja käynnistyskahvat toimivat kunnolla.
Käyttöön perehtyminen
Lue ohjeet huolellisesti. Perehdy laitteen säätimiin ja
asianmukaiseen käyttöön.
•
Käyttö
Opettele sammuttamaan moottori nopeasti.
Käytä ruohonleikkuria vain sen suunniteltuun
käyttötarkoituksen eli nurmikon leikkaamiseen ja
leikatun ruohon keräämiseen. Muunlainen käyttö voi
olla vaarallista ja vioittaa laitetta. Esimerkkejä
vääränlaisesta käytöstä:
•
•
•
•
•
•
•
•
Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, johon voi kertyä
vaarallisia häkäkaasuja.
Älä käytä konetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Varoitus! Älä käytä ruohonleikkuria, jos ukonilma on
tulossa.
On suositeltavaa rajoittaa käyttöaikaa melun ja tärinän
aiheuttamien haittojen minimoimiseksi.
Ole varovainen, jos käytät ruohonleikkuria rinteissä tai
lähellä jyrkänteitä, ojia tai penkereitä.
Leikkaa vain päivänvalossa tai kirkkaassa
keinovalossa.
Vältä märän nurmikon leikkaamista mahdollisuuksien
mukaan.
Varmista aina tukeva jalansija, kun leikkaat nurmikkoa
rinteessä.
•
- ihmisten tai eläinten kuljettaminen laitteella;
- laitteen käyttäminen kulkuvälineenä;
- kuormien vetäminen tai työntäminen laitteella;
- laitteen käyttäminen lehtien tai roskien keräämiseen;
- laitteen käyttäminen pensasaitojen tai muun
kasvillisuuden kuin ruohon leikkaamiseen;
- usean ihmisen toimiminen laitteen käyttäjänä
samanaikaisesti;
- terien käyttäminen muulla pinnalla kuin ruohikolla.
Älä anna lasten tai näihin ohjeisiin perehtymättömien
henkilöiden käyttää ruohonleikkuria. Paikallisissa
määräyksissä saatetaan asettaa laitteen käytölle
vähimmäisikäraja.
•
•
•
•
Kävele, älä juokse.
Leikkaa nurmikko rinteessä aina poikittaissuuntaan, älä
koskaan ylös ja alas.
Ole erityisen varovainen vaihtaessasi suuntaa
rinteissä.
Älä koskaan käytä ruohonleikkuria seuraavissa
tilanteissa:
•
- Lähistöllä on muita henkilöitä (etenkin lapsia) ja
lemmikkieläimiä;
- Käyttäjä on on lääkityksen tai muiden reaktio- ja
keskittymiskykyä heikentävien aineiden vaikutuksen
alainen.
Muista, että käyttäjä vastaa tapaturmista tai
vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai
heidän omaisuudelleen.
Käyttäjien täytyy saada kunnollinen koulutus koneen
käytöstä, säädöistä ja toiminnasta, mukaan lukien
kielletyistä toiminnoista.
•
•
Älä leikkaa nurmikkoa liian jyrkissä rinteissä.
Ole erityisen varovainen kääntäessäsi tai vetäessäsi
ruohonleikkuria itseäsi kohti.
•
•
•
Pysäytä terä(t), jos ruohonleikkuria on tarpeen kallistaa
ruohottomia alueita ylitettäessä, sekä silloin, kun siirrät
sitä leikattavalle nurmialueelle ja takaisin.
Älä koskaan käytä ruohonleikkuria, jos suojukset ovat
vioittuneet tai turvalaitteet, kuten kivisuojat ja/tai
ruohonkeräimet, eivät ole paikallaan.
Huomio: Ruohonleikkuria ei saa käyttää ilman joko
ruohonkeräintä tai paikoillaan olevaa itsestään
sulkeutuvaa poistoaukon suojusta.
•
•
Valmistelutoimet
•
•
•
•
•
Älä muuta moottorin nopeudensäätimen asetuksia tai
ylikuormita moottoria.
•
•
•
Käytä ruohoa leikatessasi aikana aina tukevia jalkineita
ja pitkiä housuja. Älä käytä laitetta paljain jaloin tai
avosandaalit jalassa.
Tutki leikattava alue huolellisesti ja poista kaikki
sellaiset esineet ja kappaleet, kuten kivet, lelut, kepit ja
rautalangat, jotka voivat sinkoutua koneesta.
VAROITUS – Bensiini on erittäin helposti syttyvää.
- Säilytä polttoaine tarkoitukseen suunnitelluissa
astioissa.
Älä muuta tai peukaloi mitään sinetöityjä säätöjä
moottorin kierrosluvun ohjauksessa.
Ruohonleikkurin turvajärjestelmiin tai turvatoimintoihin
ei saa koskea, eikä niitä saa poistaa käytöstä.
Vapauta kaikki terän kytkimet ja käyttökytkimet ennen
moottorin käynnistystä.
Käynnistä moottori varovaisuutta noudattaen ja
ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi poissa terien
ulottuvilta.
Älä kallista ruohonleikkuria moottoria käynnistäessäsi.
Älä käynnistä moottoria seisoessasi poistokourun
edessä.
Älä pane käsiäsi tai jalkojasi pyörivien osien alle tai
lähelle. Jätä poistoaukko aina esteettömäksi.
Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin
käydessä.
- Tankkaa aina ulkoilmassa äläkä tupakoi
tankkauksen aikana.
•
•
- Lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä.
Älä koskaan avaa polttoainesäiliön korkkia tai lisää
polttoainetta, kun moottori käy tai on vielä kuuma.
- Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria
vaan siirrä kone pois läikkymisalueelta ja vältä
syttymislähteiden tuomista sen lähistölle, kunnes
bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
•
•
•
Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto, varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet, ja
irrota mahdollinen avain
- Sulje polttoainesäiliöiden ja -astioiden korkit
huolellisesti.
- ennen tukkeumien selvittämistä tai kourun
puhdistamista
- ennen ruohonleikkurin tarkastamista, puhdistamista
tai kunnossapitoa
•
•
Vaihda vioittuneet äänenvaimentimet.
Tarkista ennen käyttöä silmämääräisesti, että terät,
terien pultit ja leikkuuyksikkö eivät ole kuluneet tai
vaurioituneet. Vaihda kaikki vioittuneet tai kuluneet
terät ja ruuvit yhdellä kertaa.
114
- laitteen osuttua vierasesineeseen. Tarkasta
ruohonleikkuri vaurioiden varalta ja korjaa
mahdolliset viat, ennen kuin käynnistät sen
uudelleen.
- jos ruohonleikkuri alkaa täristä epänormaalisti (tutki
heti tärinän syy).
Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto. Varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet, ja
irrota mahdollinen virta-avain
- aina, kun poistut ruohonleikkurin luota
- ennen tankkausta.
Pienennä kaasua moottoria sammuttaessasi. Jos
moottorissa on sulkuventtiili, sulje polttoaineen syöttö,
kun lopetat leikkaamisen.
Käytä ruohonleikkuria ainoastaan sen suunniteltuun
käyttötarkoituksen eli nurmikon leikkaamiseen ja
leikatun ruohon keräämiseen. Muunlainen käyttö voi
olla vaarallista ja vioittaa laitetta.
•
•
Jos polttoainesäiliö on tarpeen tyhjentää, tee se
ulkona.
Epäasianmukainen huolto, vaatimusten vastaisten
varaosien käyttäminen tai turvalaitteiden poistaminen
tai muuntaminen voi vaurioittaa ruohonleikkuria ja
aiheuttaa käyttäjälle vakavan vamman.
Käytä vain valmistajan suosittelemia teriä ja varaosia.
Muiden kuin alkuperäisten osien käyttäminen voi
vaurioittaa konetta ja aiheuttaa käyttäjälle vamman.
Pidä ruohonleikkuri hyvässä toimintakunnossa.
Ota yhteys huoltoliikkeeseen, jos terän pysäytyslaite ei
toimi.
•
•
•
•
•
Kuljetus ja käsittely
•
Muista seuraavat seikat aina, kun käsittelet, nostat,
kuljetat tai kallistat laitetta:
- Käytä tukevia työkäsineitä;
- Tartu laitteeseen kohdista, joista saa tukevan otteen,
ja ota huomioon laitteen paino sekä painon
jakautuminen;
- Käytä apuna riittävän montaa henkilöä laitteen paino
ja laitteen tai säilytyspaikan ominaisuudet huomioon
ottaen.
Kunnossapito ja säilytys
•
Varmista leikkurin käyttöturvallinen kunto tarkistamalla,
että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti kiinni.
Jos polttoainesäiliössä on polttoainetta, älä säilytä
ruohonleikkuria tilassa, jossa höyryt voivat joutua
kosketukseen avotulen tai kipinöiden kanssa.
Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin siirrät laitteen
suljettuun varastoon; Puhdista ja huolla ruohonleikkuri
ennen säilytykseen laittoa.
Vähentääksesi tulipalon vaaraa pidä moottori,
äänenvaimennin, akkutila ja polttoaineen säilytysalue
puhtaana ruohosta, lehdistä ja ylimääräisestä rasvasta.
Tarkasta ruohonkeräin säännöllisesti kulumisen ja
vaurioiden varalta.
•
•
Kiinnitä laite kuljetuksen ajaksi tukevasti köysin tai
ketjuin.
•
•
VAROITUS: Älä koske pyörivään terään.
•
•
VAROITUS: Tankkaa hyvin tuuletetussa tilassa
Vaihda kuluneet tai vioittuneet osat turvallisuussyistä.
moottorin ollessa sammutettuna.
3. OSIEN KUVAUS (Kuva 1)
1. Yläkahva
6. Naruohjain
12. Öljysäiliön korkki
2. Pysäytyskahva
3. Itsevedon säätökahva
4. Kuristinvipu
7. Ruohonkeräin
8. Korkeudensäätökahva
9. Kotelo
13. Johdon pidin
14. Lukitusnuppi
15. Nopeudensäätökytkin
16. Sivupoistoaukon läppä
5. Käynnistinkahva
10. Sytytystulppa
11. Polttoainesäiliön korkki
Mukaan lukien
A: Sytytystulppa-avain
B: Silppuamiskiila
C: Sivulle poistava kouru
115
4. TEKNISET TIEDOT
Malli
PLM5113N2
Moottorin tyyppi
Itsepyörivä
B&S 675EXi -sarja, ReadyStart
Kyllä
163 cm3
Moottorin tilavuus
Nimellisteho
2,6 kW
Terän leveys
510 mm
Joutokäyntinopeus
Polttoainesäiliön tilavuus
Öljysäiliön tilavuus
Ruohonkeruusäkin tilavuus
Nettopaino
2 800 kierrosta/min
1,0 l
0,47 l
65 l
36 kg
Korkeuden säätö
25 – 70 mm, 5 säätöä
Taattu äänenpainetaso käyttäjän kohdalla (standardien EN
ISO 5395-1 liite F, EN ISO 5395-2 ja EN ISO 4871 mukaan)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Mitattu äänitehotaso
Taattu äänitehotaso
(direktiivin 2000/14/EY mukaan)
98 dB (A)
Tärinä
7,38 m/s2
(standardien EN ISO 5395-1 liite G ja EN ISO 5395-2
mukaan)
K = 1,5 m/s2
5-5 KAHVOJEN SÄÄTÄMINEN
SOPIVALLE KORKEUDELLE
5. KOKOAMINEN
5-1 TAITTOKAHVAN KIINNITTÄMINEN
A) Kiinnitä alemmat käsikahvat lukitusnupeilla laitteen
runkoon kuvassa esitetyllä tavalla. (Kuva 2, Kuva 3,
Kuva 4, Kuva 5)
B) Vapauta ylemmät, taittuvat käsikahvat. Kytke ylempi ja
alempi kahva toisiinsa lukitusvivun avulla. (Kuva 6,
Kuva 7)
1) Löysää alempaa kahvaa paikallaan pitävä
lukitusnuppi. (ks. Kuva 14)
2) Siirrä alempaa kahvaa pystysuunnassa, kunnes
korkeus on sopiva. (ks. Kuva 15)
Tässä mallissa on valittavissa kolme säätökorkeutta.
Alemman kahvan etäisyys maanpinnasta on suurin
asennossa 1 ja pienin asennossa 3.
C) Aseta kaikki johdot kahvojen varsien päälle. Kiinnitä
ne suunnilleen alempien kahvojen keskikohtaan siten,
että johdot ovat laitteesta poispäin. Muussa
tapauksessa johdot voivat joutua puristuksiin
takakantta avattaessa/suljettaessa tai venyä ylempää
kahvaa taitettaessa. (Kuva 8)
3) Säädä korkeus sopivaksi ja kiinnitä alempi kahva
sitten paikalleen lukitusnuppien avulla.
VAROITUS: Alemman kahvan vasen ja oikea
puoli pitää säätää samaan korkeuteen.
5-2 RUOHONKERÄIMEN
6. TOIMINTA
KIINNITTÄMINEN JA IRROTTAMINEN
Tämän ruohonleikkurin voi säätää toimimaan halutulla
tavalla:
1. Kiinnitys: Nosta takakantta ja ripusta ruohonkeräin
leikkurin takana olevalle akselille. (Kuva 9, Kuva 10)
2. Irrotus: Tartu takakanteen, nosta se ylös ja irrota sitten
ruohonkeräin.
Takaa keräävästä leikkurista:
1. silppuamaan ruohon tai
2. poistamaan ruohon sivulle.
Mitä silppuaminen tarkoittaa?
5-3 KÄYNNISTINKAHVA
Silppuaminen tai bioleikkaus tarkoittaa, että leikattu ruoho
hienonnetaan silpuksi, joka palautetaan takaisin
nurmikolle luonnonmukaiseksi ravinteeksi.
Vihjeitä silppuamiseen:
Siirrä käynnistinkahva moottorista naruohjaimeen
(Kuva 11, Kuva 12).
5-4 LEIKKAUSKORKEUS
Paina vipu irti säätölovesta. Säädä korkeutta siirtämällä
vipua eteen- tai taaksepäin. (Kuva 13, ks. myös kohta 7-
9)
-
Lyhennä nurmikkoa enintään 2 cm 6 cm:n korkuisesta
4 cm:n korkuiseksi.
-
-
-
-
Käytä terävää terää. Älä leikkaa märkää ruohoa.
Aseta moottorin enimmäiskierrosnopeus.
Etene normaalilla työskentelynopeudella.
Puhdista silppuamiskiila, kotelon sisäpuoli ja leikuuterä
säännöllisin väliajoin
116
Älä koskaan avaa polttoainesäiliön korkkia tai lisää
polttoainetta, kun moottori käy tai on vielä kuuma.
Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria vaan
siirrä kone pois läikkymisalueelta ja vältä
Käytön aloittaminen
6-1 Leikkurin säätäminen silppuavaksi
syttymislähteiden tuomista sen lähistölle, kunnes
bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
Sulje polttoainesäiliöiden ja -astioiden korkit huolellisesti.
Tyhjennä polttoainesäiliö, ennen kuin kallistat
ruohonleikkuria terän huoltoa tai öljynvaihtoa varten.
VAROITUS: Moottorin pitää olla sammutettuna ja
leikkuuterän pysähdyksissä.
1. Nosta takakansi ja irrota ruohonkeräin. (Kuva 16)
2. Työnnä silppuamiskiila koteloon. Lukitse
silppuamiskiila painikkeella kotelossa olevaan
aukkoon. (Kuva 17)
VAROITUS: Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä
sisätiloissa, jos moottori käy tai ei ole käytön jälkeen
jäähtynyt ainakin 15 minuutin ajan.
3. Laske takakansi uudelleen alas.
6-2 Säätäminen sivulta poistavaksi
leikkuriksi
7-2 MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN JA
TERÄN KYTKEMINEN TOIMINTAAN
1. Sytytystulpan päässä on kuminen hattu. Varmista, että
sytytystulpan johdon päässä (kumihatun sisällä) oleva
metallilenkki on tukevasti kiinni sytytystulpan
metallikärjessä.
2. Jos moottori on käynnistettäessä kylmä tai lämmin,
käännä kaasu-kuristinvipu mihin tahansa kohtaan
Vain kun moottori ja leikkuuterä ovat
pysähdyksissä!
1. Nosta takakansi ja irrota ruohonkeräin. (Kuva 16)
2. Työnnä silppuamiskiila koteloon. Lukitse
silppuamiskiila painikkeella kotelossa olevaan
aukkoon. (Kuva 17)
3. Nosta sivupoistoaukon läppä. (Kuva 18)
4. Kiinnitä poistokouru sivulle poistoa varten sivuläpän
tukitappiin. (Kuva 18)
asennon ”
käännä kaasu-kuristinvipu asentoon ”
” ja asennon ”
” välillä. Käytettäessä
”. (Kuva 20)
3. Seiso ruohonleikkurin takana, tartu pysäytyskahvaan
ja purista sitä yläkahvaa vasten Kuva 21 esitetyllä
tavalla.
5. Laske sivuläppä poistokouruun. (Kuva 19)
4. Tartu käynnistinkahvaan Kuva 21 esitetyllä tavalla ja
vedä sitä voimakkaasti ylöspäin. Palauta se hitaasti
naruohjaimeen moottorin käynnistyttyä. Vapauta
pysäytyskahva, kun haluat pysäyttää moottorin ja
terän.
6-3 Leikkaaminen ruohonkeräintä
käyttäen
VAROITUS: Moottorin pitää olla sammutettuna ja
leikkuuterän pysähdyksissä.
Kun haluat leikata nurmea ruohonkeräintä käyttäen, irrota
silppuamiskiila ja sivulle poistava poistokouru ja kiinnitä
ruohonkeräin paikoilleen.
Käynnistä moottori varovaisuutta noudattaen ja
ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi poissa terän
ulottuvilta.
1. Silppuamiskiilan irrotus:
Älä kallista ruohonleikkuria moottoria
käynnistäessäsi. Käynnistä ruohonleikkuri
tasaisella alustalla, jossa ei ole korkeaa ruohoa
tai muita esteitä.
-
Nosta takakansi ja irrota silppuamiskiila.
2. Sivulle poistavan poistokourun irrotus:
-
-
Nosta sivuläppää ja irrota sivupoistokouru.
Sivuläppä sulkee kotelon poistoaukon automaattisesti
jousivoiman avulla.
Pidä kädet ja jalat loitolla pyörivistä osista. Älä
käynnistä moottoria seisoessasi poistokourun
edessä.
-
Puhdista sivuläppä ja poistoaukko säännöllisesti
ruohonjäämistä ja tarttuneesta liasta.
3. Kiinnitä ruohonkeräin:
-
Nosta takakansi ja kiinnitä ruohonkeräin leikkurin
taakse.
7-3 LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
Purista pysäytyskahvaa käytön aikana tiukasti molemmin
käsin.
7. KÄYTTÖ
7-1 ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
Lisää polttoainetta ja öljyä ruohonleikkurin mukana
toimitettavan erillisen moottorioppaan ohjeiden
mukaisesti. Lue ohjeet huolellisesti.
Huomautus: Kun pysäytyskahva vapautetaan
käytön aikana, moottori pysähtyy, mikä keskeyttää
ruohonleikkurin käytön.
VAROITUS! Ruohonleikkurin tahattomien
käynnistymisten välttämiseksi se on varustettu
moottorijarrulla, joka täytyy vetää taaksepäin ennen
moottorin käynnistämistä. Kun moottorin käyttövipu
vapautetaan, sen tulee palautua alkuasentoonsa, jolloin
moottori automaattisesti sammuu.
VAROITUS: Bensiini on erittäin helposti syttyvää.
Säilytä polttoaine tarkoitukseen suunnitelluissa astioissa.
Tankkaa aina ulkoilmassa ennen moottorin
käynnistämistä äläkä tupakoi tankkauksen tai
polttoaineen käsittelyn aikana.
117
Ruohonleikkuria on aina syytä käyttää täydellä kaasulla.
Tällä varmistetaan hyvä leikkausjälki ja tehokas
Huomautus: Moottorijarru (jarrukahva): Käytä
vipua moottorin pysäyttämiseen. Kun vapautat vivun,
moottori ja terä pysähtyvät automaattisesti. Kun leikkaat
ruohoa, pidä vipua työskentelyasennossa. Ennen kuin
aloitat ruohonleikkaamisen, tarkista useita kertoja, että
käynnistys-/pysäytysvipu toimii kunnolla. Varmista, että
käynnistysvaijeri toimii kunnolla (ts. ei jää kiinni tai taitu
millään tavalla).
leikkaaminen. Puhdista kotelon alapuoli. Muista puhdistaa
leikkuukotelon alapuoli jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta
sinne ei kerry ruohoa. Kertynyt ruoho estää tehokkaan
silppuamisen. Lehtien silppuaminen Lehtien silppuaminen
voi olla hyväksi nurmikolle. Varmista lehtiä silputessasi,
että ne ovat kuivia ja että niitä ei ole nurmikolla liian
paksuna kerroksena. Älä odota kaikkien lehtien
putoamista maahan, ennen kuin aloitat silppuamisen.
7-4 MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN
VAROITUS: Pysäytä moottori, jos leikkuri osuu
vierasesineeseen. Irrota sytytystulpan johto, tarkasta
ruohonleikkuri huolellisesti vaurioiden varalta ja korjaa
mahdolliset vauriot, ennen kuin käynnistät ruohonleikkurin
uudelleen. Huomattava käytönaikainen tärinä on merkki
vauriosta. Ruohonleikkuri on tällöin tarkastettava ja
korjattava viipymättä.
VAROITUS: Terä jatkaa pyörimistä muutaman
sekunnin ajan moottorin pysäyttämisen jälkeen.
1. Vapauta pysäytyskahva, kun haluat pysäyttää
moottorin ja terän.
2. Irrota ja maadoita sytytystulpan johto erillisessä
moottorioppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti,
jotta ruohonleikkuri ei pääse käynnistymään
vahingossa, kun se jätetään ilman valvontaa.
7-7 RUOHONKERÄIN
Tyhjennä ja puhdista säkki, varmista säkin puhtaus ja
tarkista, että ilma kulkee verkon läpi. (Kuva 23)
7-5 AUTOMAATTIAJON LIITÄNTÄ
Ruohonleikkurissa on nopeudensäätöjärjestelmä, jossa
on 3 nopeutta välillä 3,0–4,5 km/h.
7-8 KOTELO
Ruohonleikkurin kotelon alapuoli on syytä puhdistaa
jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta sinne ei pääse
kertymään paakkuuntunutta ruohoa, lehtiä, likaa tai muuta
leikkuujätettä. Kertynyt leikkuujäte voi altistaa
ruohonleikkurin ruosteelle ja korroosiolle sekä estää
tehokkaan silppuamisen. Kotelo puhdistetaan
kallistamalla ruohonleikkuria ja kaapimalla se sitten
puhtaaksi sopivalla välineellä (varmista, että sytytystulpan
johto on irrotettu).
Asento
: hitain asento, asento
: nopein asento.
Noudata seuraavia ohjeita:
1. Vapauta itsevedon säätökahva ja odota, että
ruohonleikkuri pysähtyy.
2. Säädä nopeus haluamaksesi. (Kuva 22)
3. Jatka ruohonleikkuuta puristamalla itsevedon
säätökahvaa.
7-9 LEIKKAUSKORKEUDEN SÄÄTÖ
HUOMIO: Tämä ruohonleikkuri on suunniteltu
normaalin, korkeintaan 250 mm:n korkuisen nurmikon
leikkuuseen.
Älä yritä leikata normaalia pitempää märkää tai kuivaa
ruohoa (esim. laidunta) tai kuivia lehtikasoja. Leikkuujäte
voi kerääntyä ruohonleikkurin koteloon tai joutua
kosketuksiin pakoputken kanssa, mistä aiheutuu
tulipalovaara.
HUOMIO: Älä koskaan tee ruohonleikkuriin
minkäänlaisia säätöjä, ennen kuin moottori on pysäytetty
ja sytytystulpan johto irrotettu.
HUOMIO: Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan
johto, ennen kuin muutat leikkauskorkeutta.
Ruohonleikkurissa on leikkauskorkeuden säätövipu, jolla
voit valita 5 eri leikkauskorkeutta. (25–70 mm)
1. Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto ennen
leikkauskorkeuden muuttamista.
7-6 OHJEITA RUOHON LEIKKAAMISEEN
Poista irtoroskat nurmikolta. Varmista, että nurmikolla ei
ole kiviä, oksia, johtoja ja muita vierasesineitä, jotka voivat
vahingossa sinkoutua ruohonleikkurista mihin tahansa
suuntaan ja aiheuttaa vakavan henkilö- tai
omaisuusvahingon. Älä leikkaa märkää nurmikkoa. Jos
ruoho on märkää, se tarttuu helposti kotelon alle ja estää
ruohon tehokkaan leikkaamisen. Leikkaa enintään
kolmasosa nurmikon pituudesta. Suositeltu
2. Leikkauskorkeuden säätövivulla voit valita 5 eri
leikkauskorkeutta. (Kuva 24)
3. Muuta leikkauskorkeutta puristamalla säätövipua
pyörää kohti ja siirtämällä vipua sitten ylös tai alas
haluamaasi leikkauskorkeuteen. Kaikki pyörät
säätyvät samaan leikkauskorkeuteen.
leikkauskorkeus on enintään kolmasosa nurmikon
pituudesta. Nopeutta on tarpeen säätää siten, että silputtu
ruoho leviää tasaisesti nurmikolle. Jos ruoho on hyvin
paksua, voi olla tarpeen käyttää alhaista nopeutta, jotta
leikkausjälki on siisti. Pitkää nurmikkoa leikattaessa voi
olla tarpeen tehdä kaksi leikkauskierrosta siten, että
jälkimmäisellä kierroksella lasketaan terää edelleen 1/3
alemmas ja mahdollisesti käytetään toisenlaista
leikkauskuviota. Kun kukin kierroksista menee hieman
päällekkäin edellisen kanssa, nurmikolle mahdollisesti
jäänyt leikattu ruoho silppuuntuu siististi pois.
8. KUNNOSSAPITO
SYTYTYSTULPPA
Käytä vain alkuperäisiä vaihtosytytystulppia.
Sytytystulppa on syytä vaihtaa 100 käyttötunnin välein
(katso lisätietoja moottorin käyttöoppaasta).
118
JARRUPALAT
10-2 LEIKKUUTERÄ
Anna huoltoliikkeen tarkistaa ja/tai vaihtaa moottorin
jarrupalat säännöllisin väliajoin. Vaihdossa tulee käyttää
vain alkuperäisiä osia.
HUOMIO: Irrota ja maadoita sytytystulpan
johto ennen leikkuuterän huoltamista, jotta moottori ei
pääse käynnistymään vahingossa. Suojaa
kädet tarttumalla leikkuuteriin tukevin suojakäsinein tai
rievulla.
9. VOITELU
Kallista leikkuria erillisessä moottorioppaassa annettujen
ohjeiden mukaisesti. Irrota kuusiopultti ja aluslevy, jotka
tukevat terän ja terän sovittimen moottorin kampiakselia
vasten. Irrota terä ja sovitin kampiakselista.
HUOMIO: IRROTA SYTYTYSTULPPA ENNEN
HUOLTOA.
1. PYÖRÄT – Voitele jokaisen pyörän kuulalaakerit
kevytöljyllä vähintään kerran kesän aikana.
2. MOOTTORIT – Noudata moottorioppaassa annettuja
voiteluohjeita.
VAROITUS: Tarkasta terän sovitin säännöllisin
väliajoin ja varsinkin silloin, kun ruohonleikkuri osuu
vierasesineeseen. Vaihda tarvittaessa.
10. PUHDISTUS
Terän pitää olla terävä, jotta leikkuujälki olisi paras
mahdollinen. Terän voi teroittaa irrottamalla sen ja
hiomalla tai viilaamalla leikkuusärmää mahdollisimman
tarkoin alkuperäistä viistettä seuraten. Leikkuusärmät on
tärkeää hioa tasaisesti, jotta terä pysyy tasapainossa. Jos
terä jää epätasapainoiseksi, siitä aiheutuva tärinä
vahingoittaa lopulta moottoria ja ruohonleikkuria. Varmista
terän tasapaino huolellisesti teroittamisen jälkeen.
Tasapainon voi tarkistaa asettamalla terän pyöreävartisen
ruuvitaltan päälle. Hio metallia pois painavasta päästä,
kunnes terä on tasapainossa. (Kuva 26)
HUOMIO: Älä suihkuta moottoria vedellä. Vesi
voi vioittaa moottoria ja polttoainejärjestelmää.
1. Pyyhi kotelo kuivalla kankaalla.
2. Suihkuta kotelon alta kallistamalla ruohonleikkuria
siten, että sytytystulppa osoittaa ylöspäin.
10-1 MOOTTORIN ILMANPUHDISTIN
Voitele moottorin kampiakseli ja terän sovittimen sisäpinta
kevytöljyllä, ennen kuin kiinnität terän ja terän sovittimen
takaisin paikalleen. Asenna terän sovitin kampiakselille
siten, että ”tähti” tulee moottorista poispäin. Ks. Kuva 26.
Käännä terä asentoon, jossa osanumero on poispäin
sovittimesta. Sovita aluslevy terän päälle ja pane
kuusiopultti paikalleen. Kiristä kuusiopultti alla mainittuun
tiukkuuteen.
HUOMIO: Varmista, ettei lika tai pöly pääse
tukkimaan ilmansuodattimen vaahtoelementtiä.
Moottorin ilmanpuhdistinelementti pitää huoltaa
(puhdistaa) 25 normaalin käyttötunnin jälkeen.
Vaahtoelementti pitää puhdistaa säännöllisin väliajoin, jos
ruohonleikkuria käytetään kuivassa ja pölyisessä
ympäristössä (katso lisätietoja moottorin käyttöoppaasta).
10-3 TERÄN KIRISTYSMOMENTTI
ILMANSUODATTIMEN PUHDISTAMINEN
1. Nosta suodatinkuvun korvake ylös. (Kuva 25)
2. Irrota suodattimen kansi.
3. Pese suodatinelementti saippuavedellä. ÄLÄ KÄYTÄ
BENSIINIÄ!
4. Kuivaa suodatinelementti ilmalla.
5. Pane vaahtosuodattimeen muutama pisara SAE30-
öljyä ja purista tiukasti niin, että ylimääräinen öljy
puristuu pois.
Keskipultti pitää kiristää 40–54 Nm:n tiukkuuteen
ruohonleikkurin turvallisen toiminnan varmistamiseksi.
KAIKKIEN pulttien ja mutterien kiristys pitää tarkistaa
säännöllisin väliajoin. Terä kuluu alkuperäisestä
muodostaan, kun ruohonleikkuria käytetään pitkään
varsinkin hiekkaisessa ympäristössä. Tällöin leikkuuteho
huononee ja terä on syytä vaihtaa.
Käytä vain hyväksytyn valmistajan varaosaterää.
Valmistaja ei vastaa väärin tasapainotetun terän
aiheuttamasta vahingosta.
6. Asenna suodatin uudelleen.
7. Sulje suodattimen kansi.
Tarkista terää vaihtaessasi terän alkuperäinen tyyppi, joka
on merkitty terään (MAKITA 263001554). (Ota terää
tilatessasi yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai
meihin.)
HUOMAUTUS: Vaihda suodatin, jos se on
hankautunut, repeytynyt tai vioittunut tai jos sitä ei voi
puhdistaa
VAROITUS: Älä koske pyörivään terään.
119
c) Irrota sytytystulppa. Kaada öljykannulla palotilaan
noin 20 ml öljyä. Pyöritä moottoria
käynnistysmoottorilla, jotta öljy leviää tasaisesti
palotilaan. Asenna sytytystulppa takaisin
paikalleen.
10-4 MOOTTORI
Katso moottorin huolto-ohjeet erillisestä
moottorioppaasta.
Lisää moottoriöljyä ruohonleikkurin mukana toimitettavan
erillisen moottorioppaan mukaisesti.
2. Puhdista ja voitele ruohonleikkuri huolellisesti Voitelu-
luvussa kerrotulla tavalla.
3. Voitele leikkuuterä kevyesti ruostumisen estämiseksi.
4. Säilytä ruohonleikkuria kuivassa, puhtaassa ja
pakkaselta suojatussa paikassa asiattomien
henkilöiden ulottumattomissa.
Lue ohjeet huolellisesti ja toimi niiden mukaisesti.
Huolla ilmanpuhdistin normaalioloissa erillisen
moottorioppaan ohjeiden mukaisesti. Puhdista se
muutaman tunnin välein, jos ympäristössä on runsaasti
pölyä. Moottorin alentunut teho ja vuotaminen on yleensä
merkki siitä, että ilmansuodatin on tarpeen puhdistaa.
Huolla ilmanpuhdistin ruohonleikkurin mukana
toimitettavan erillisen moottorioppaan mukaisesti.
Sytytystulppa on syytä puhdistaa ja kärkiväli säätää
kerran kesässä. Sytytystulpan vaihtaminen on
suositeltavaa kesän alussa. Katso sytytystulpan oikea
tyyppi ja kärkiväli moottorioppaasta.
Puhdista moottori säännöllisesti kankaalla tai harjalla.
Pidä jäähdytysjärjestelmä (tuulettimen runko) puhtaana,
jotta ilma pääsee kiertämään vapaasti. Tämä on tärkeää
moottorin tehon ja käyttöiän kannalta. Poista ruoho, lika ja
palavat roskat äänenvaimentimen läheisyydestä.
HUOMIO: Anna moottorin jäähtyä täysin ennen
ruohonleikkurin varastoimista.
HUOMAUTUS:
-
-
Kun moottorilla varustettuja laitteita säilytetään
ilmastoimattomassa varastossa tai vastaavassa,
on huolehdittava asianmukaisesta ruostesuojauksesta.
Voitele laite ja erityisesti sen vaijerit ja liikkuvat osat
kevytöljyllä tai silikonilla.
-
-
Varo, että vaijerit eivät taivu tai taitu.
11. SÄILYTYS (TALVIAIKANA)
Toimi seuraavasti, kun viet ruohonleikkurin talvivarastoon.
1. Tyhjennä polttoainesäiliö kauden viimeisen
leikuukerran jälkeen.
Jos käynnistinnaru irtoaa kahvan naruohjaimesta,
irrota sytytystulpan johto ja maadoita se. Paina
teränsäätökahva alas ja vedä käynnistinnaru hitaasti
ulos. Sovita käynnistinnaru sitten takaisin kahvan
naruohjaimeen.
a) Tyhjennä polttoainesäiliö imupumpulla.
Kuljetus
Sammuta moottori ja anna moottorin jäähtyä. Irrota sitten
sytytystulpan johto ja tyhjennä polttoainesäiliö
moottorioppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti. Varo
taivuttamasta tai vahingoittamasta leikkuuterää, kun
työnnät ruohonleikkuria esteiden yli.
HUOMIO: Älä tyhjennä polttoainesäiliötä
suljetussa tilassa, avotulen lähellä jne. Älä tupakoi
tyhjennyksen aikana!
Bensiinihöyryt voivat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.
b) Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes
jäljellä oleva polttoaine on kulunut loppuun ja
moottori sammuu.
12. VIANMÄÄRITYS
ONGELMA
TODENNÄKÖINEN SYY
KORJAUSTOIMI
Kaasuvipu ei ole oikeassa asennossa. Siirrä kaasuvipu oikeaan asentoon.
Täytä polttoainesäiliö. Katso lisätietoja moottorin
käyttöoppaasta.
Polttoainesäiliö on tyhjä.
Puhdista ilmanpuhdistinelementti. Katso lisätietoja
moottorin käyttöoppaasta.
Ilmanpuhdistinelementti on likainen.
Sytytystulppa on löysällä.
Kiristä sytytystulppa 25–30 Nm:n tiukkuuteen.
Kiinnitä sytytystulpan johto sytytystulppaan.
Säädä elektrodien kärkiväliksi 0,7–0,8 mm.
Sytytystulpan johto on löysällä tai irti
tulpasta.
Sytytystulpan kärkiväli on väärä.
Moottori ei käynnisty.
Vaihda tilalle uusi sytytystulppa, jonka kärkiväli on
säädetty oikein. Katso lisätietoja moottorin
käyttöoppaasta.
Sytytystulppa on viallinen.
Irrota ilmanpuhdistinelementti ja vedä
käynnistinnarusta yhtäjaksoisesti, kunnes kaasutin
puhdistuu, ja pane ilmanpuhdistinelementti sitten
takaisin paikalleen.
Kaasuttimeen tulee liikaa polttoainetta.
Viallinen käynnistyslaite.
Ota yhteyttä Makitan valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
120
ONGELMA
TODENNÄKÖINEN SYY
KORJAUSTOIMI
Likaa, vettä tai vanhaa polttoainetta
polttoainesäiliössä.
Tyhjennä polttoaineesta ja puhdista. Täytä
polttoainesäiliö puhtaalla ja tuoreella polttoaineella.
Moottorin käynnistäminen
on hankalaa, tai sen teho Polttoainesäiliön korkin ilma-aukko
Puhdista tai vaihda polttoainesäiliön korkki.
Puhdista ilmanpuhdistinelementti.
laskee.
tukossa.
Ilmanpuhdistinelementti on likainen.
Vaihda tilalle uusi sytytystulppa, jonka kärkiväli on
säädetty oikein. Katso lisätietoja moottorin
käyttöoppaasta.
Sytytystulppa on viallinen.
Moottorin toiminnassa on
häiriöitä.
Sytytystulpan kärkiväli on väärä.
Säädä elektrodien kärkiväliksi 0,7–0,8 mm.
Puhdista ilmanpuhdistinelementti. Katso lisätietoja
moottorin käyttöoppaasta.
Ilmanpuhdistinelementti on likainen.
Puhdista ilmanpuhdistinelementti. Katso lisätietoja
moottorin käyttöoppaasta.
Ilmanpuhdistinelementti on likainen.
Moottorikotelon ilma-aukot ovat
tukkeutuneet.
Moottorin tyhjäkäynti on
heikkoa.
Poista lika aukoista.
Moottorin tuulettimen rungon
jäähdytysrivat ja ilmakanavat ovat
tukkeutuneet.
Poista lika jäähdytysrivoista ja ilmakanavista.
Moottori alkaa käydä
suurella kierrosluvulla.
Sytytystulpan elektrodien kärkiväli on
liian pieni.
Säädä elektrodien kärkiväliksi 0,7–0,8 mm.
Poista mahdollinen lika moottorikotelon aukoista,
puhaltimen rungosta ja ilmakanavista.
Jäähdytysilman virtaus on estynyt.
Vääränlainen sytytystulppa.
Moottori ylikuumenee.
Asenna alkuperäinen sytytystulppa ja moottorin
jäähdytysrivat.
Leikkaava osa on löysällä.
Kiristä terä.
Ruohonleikkuri tärisee
epänormaalisti.
Leikkaava osa on epätasapainossa.
Tasapainota terä.
13. YMPÄRISTÖNÄKÖKOHDAT
Jos kone on tarpeen hävittää pitkän käyttöajan jälkeen,
älä pane sitä talousjätteeseen vaan hävitä se ympäristön
kannalta turvallisella tavalla.
14. EY-VAATIMUSTENMUKAI-
SUUSVAKUUTUS
Koskee vain Euroopan maita
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus sisältyy tämän
käyttöoppaan liitteeseen A.
121
ČESKY (Originální návod)
Obsluha musí dávat pozor na ruce a nohy,
VAROVÁNÍ
aby nedošlo ke zranění.
Před uvedením nového zařízení do provozu si v zájmu
vlastní bezpečnosti nejprve přečtěte tuto příručku.
Nedodržení pokynů může vést k závažnému poranění.
Před každým použitím se krátce seznamte s ovládáním
sekačky. Návod si uschovejte na bezpečném místě tak,
abyste měli tyto informace vždy k dispozici. Pokud
předáte zařízení jiné osobě, předejte jí také tento návod k
použití a bezpečnostní předpisy.
Benzínové výpary jsou toxické – nepracujte
uvnitř budov.
Určené použití
Palivo je hořlavé, nepřibližujte se k
otevřenému ohni. Palivo nenalévejte do
spuštěné sekačky.
Toto zařízení lze používat pouze k účelům, pro něž bylo
navrženo. Jakékoliv jiné použití se považuje za případ
zneužití. Za veškeré škody nebo zranění jakéhokoli druhu
způsobené ve výše uvedeném důsledku neodpovídá
výrobce, nýbrž uživatel/provozovatel.
Benzinová sekačka na trávu je určena k soukromému
použití, tzn. k provozu na domácích zahradách. Za
soukromé používání sekačky se považuje provozní doba,
která obecně nepřesahuje 50 hodin za rok, během nichž
stroj slouží zejména k udržování malých trávníků u
rodinných domků a na domácích/hobby zahrádkách.
Vyloučena jsou veřejná prostranství, sportovní areály a
zemědělské/lesní plochy.
Při sekání trávy používejte brýle a ochranu
sluchu.
Při opravě vyjměte zapalovací svíčku a poté
postupujte podle návodu k obsluze.
Pamatujte si, že naše zařízení není určeno pro komerční,
obchodní nebo průmyslové využití. Při použití našeho
zařízení ke komerčním, obchodním, průmyslovým nebo
podobným účelům dochází k porušení záruky. Návod k
použití dodávaný výrobcem je třeba dodržovat a řídit se
jeho pokyny, aby bylo zajištěno správné používání a
údržba sekačky. Návod obsahuje cenné informace týkající
se ovládání, údržby a servisu.
Důležité! Kvůli vysokému riziku fyzického poranění
uživatele se sekačka nesmí používat k řezání křoví,
živých plotů nebo keřů, k odstraňování vegetace, kosení
osázených střech nebo balkónových trávníků, k čištění
(odsávání) nečistot a usazenin na chodnících, nebo k
osekávání větví či stříhání živých plotů. Kromě toho se
sekačka nesmí používat jako motorový kultivátor ke
srovnávání terénu, např. krtinců.
Upozornění: Motor je horký.
Chcete-li vypnout motor a zastavit
nůž, uvolněte ovládací páku
zastavení.
Přitažením držadla ovládání pojezdu
se rozjedete vpřed.
2. VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ
Z bezpečnostních důvodů se sekačka nesmí používat
jako pohonná jednotka pro jiné pracovní stroje nebo
nářadí jakéhokoli druhu.
PRAVIDLA
VAROVÁNÍ: Při práci s zařízením poháněným
spalovacím motorem je vždy třeba dodržovat základní
bezpečnostní opatření (včetně níže uvedených).
Zamezíte tak nebezpečí vážného zranění či poškození
zařízení.
1. SYMBOLY VYZNAČENÉ NA
VÝROBKU (na zadní straně)
Před prací se zařízením si přečtěte veškeré pokyny a
uchovejte je pro pozdější využití.
Přečtěte si uživatelskou příručku
VAROVÁNÍ: Při provozu tohoto stroje vzniká
elektromagnetické pole. Za určitých okolností může toto
pole narušit činnost aktivních či pasivních lékařských
implantátů. Osobám s lékařskými implantáty proto v
zájmu eliminace nebezpečí vážného poškození zdraví
nebo i smrtelného úrazu doporučujeme, aby se před
použitím tohoto zařízení poradily s lékařem nebo
výrobcem příslušného implantátu.
Nepracujte v blízkosti okolostojících osob.
122
•
Pravidelně kontrolujte řádnou funkci všech uzávěrů
startování a kontrolních prvků přítomnosti obsluhy.
Průprava
•
Pečlivě si přečtěte pokyny. Obeznamte se s ovládacími
prvky a správným používáním zařízení.
Naučte se rychle vypínat motor.
Provoz
•
Nespouštějte motor v omezených prostorách, kde se
mohou shromažďovat nebezpečné zplodiny oxidu
uhelnatého.
•
Sekačku na trávu používejte pouze k určený účelům,
čili k sekání a sběru trávy. Jakékoli jiné využití může být
nebezpečné a může vést k poškození zařízení.
Příklady nesprávného používání mimo jiné zahrnují i
následující činnosti:
•
•
•
•
•
Stroj nepoužívejte, pokud jste unaveni, nemocni nebo
pod vlivem alkoholu či návykových látek.
Varování! Sekačku nepoužívejte, pokud existuje
nebezpečí zásahu bleskem.
Doporučuje se omezit dobu provozu, aby se
minimalizovalo nebezpečí hluku a vibrací.
Dávejte pozor, pokud sekačku používáte na svazích a
poblíž prohlubní, příkopů či náspů.
Sekejte pouze za denního světla nebo při dobrém
umělém světle.
Se zařízením nepracujte pokud možno v mokré trávě.
Při práci ve svahu vždy dávejte pozor, kam šlapete.
Kráčejte – nikdy neběhejte.
S kolovými sekačkami pojíždějte při sekání po
vrstevnicích svahu, nikdy nahoru a dolů.
Při změně směru ve svahu buďte mimořádně opatrní.
Nesekejte v příliš strmých svazích.
Buďte mimořádně opatrní při otáčení nebo tahání
sekačky směrem k sobě.
Při nutnosti naklonění sekačky kvůli transportu s
přejížděním jiných než travnatých ploch a při transportu
sekačky na pracoviště a z pracoviště vypněte motor
pohánějící nůž (nože).
Nikdy nepracujte se sekačkou s vadnými kryty nebo se
sejmutým bezpečnostním zařízením, například bez
krytu vyhazovacího kanálu nebo bez sběracího koše.
Upozornění: Sekačka se nesmí používat bez
nasazeného koše na trávu nebo bez samouzavírací
záklopky nasazené na vyhazovací kanál.
Neměňte nastavení regulátoru motoru a motor
nepřetěžujte.
Neupravujte ani nezasahujte do jakéhokoli uzavřeného
nastavení pro regulaci otáček motoru.
Do bezpečnostních prvků ani funkcí sekačky se nesmí
zasahovat ani je vyřazovat.
Před spuštěním motoru vypněte všechny spojky nožů a
pohonu.
Motor startujte opatrně podle pokynů a s nohama v
dostatečné vzdálenosti od nože (nožů).
Při spouštění motoru sekačku nenaklápějte.
Motor nespouštějte, jestliže stojíte před vyhazovacím
kanálem.
Do blízkosti nebo pod rotující díly nestrkejte ruce ani
nohy. Vždy se zdržujte mimo dosah vyhazovacího
kanálu.
Pokud je motor v chodu, sekačku nikdy neberte do
rukou a nepřenášejte.
V následujících situacích vypněte motor, odpojte kabel
zapalovací svíčky, ujistěte se, zda se všechny
pohyblivé díly zcela zastavily a u modelů vybavených
klíčem vyjměte klíč:
- před uvolňováním zablokování nebo při uvolňování
ucpaného vyhazovacího kanálu,
- před kontrolou, čištěním nebo pracemi na sekačce,
- převážení osob, dětí či zvířat na zařízení,
- vození se na zařízení,
- používání zařízení k tahání či tlačení břemen,
- používání zařízení ke sběru listí či odštěpků,
- používání zařízení k ořezávání trávníků nebo k
sekaní jiné než travní vegetace,
- využívání zařízení více než jednou osobou,
- používání nože na jiných než travnatých plochách.
Nikdy nedovolte, aby sekačku obsluhovaly děti nebo
osoby neobeznámené s těmito pokyny. Věk obsluhy
může být omezen místními předpisy.
Sekačku na trávu nikdy nepoužívejte v následujících
situacích:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
- v blízkosti osob, zvláště pak dětí a domácích
mazlíčků,
- jestliže užíváte léky nebo látky ovlivňující rychlost
reakcí a koncentraci.
•
•
•
Pamatujte, že za nehody nebo vystavení nebezpečí
jiných osob a jejich majetku odpovídá obsluha či
uživatel.
Obsluha musí absolvovat řádné zaškolení v používání,
seřizování a ovládání stroje, včetně zakázaných
operací.
•
•
Příprava
•
Při sekání vždy noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty.
Se zařízením nepracujte naboso ani v otevřených
sandálech.
•
•
•
•
•
•
Pečlivě si prohlédněte místo, kde budete se zařízením
pracovat, a odstraňte veškeré předměty (např. kameny,
hračky, klacky a dráty), které by sekačka mohla
odmrštit.
•
VAROVÁNÍ – benzín je vysoce hořlavý.
- palivo skladujte v nádobách speciálně navržených
pro tento účel,
- palivo doplňujte pouze venku a při této činnosti
nekuřte,
- palivo doplňujte před spuštěním motoru. Jestliže je
sekačka spuštěná nebo pokud je motor horký, nikdy
nesnímejte víčko palivové nádrže ani nedoplňujte
palivo,
- při rozlití benzínu se nepokoušejte nastartovat
motor, ale přesuňte zařízení z místa politého
benzínem a před odpařením paliva dejte pozor,
abyste nezpůsobili jeho vznícení,
- pevně zašroubujte víčko nádrže i víčko nádoby s
palivem.
•
•
•
•
•
•
•
Pokud je vadný tlumič, vyměňte jej.
Před prací vždy vizuálně zkontrolujte, zda není
opotřebený či poškozený sekací nůž, šrouby nože a
sekací sestava. Opotřebený či poškozený nůž se
šrouby vyměňujte v celé sadě, abyste zachovali
vyváženost.
123
- po kontaktu s cizorodým předmětem. Sekačku
zkontrolujte, zda není poškozená a před opětovným
spuštěním a pracovním využitím proveďte
případnou opravu.
- Jestliže sekačka začne nezvykle vibrovat (proveďte
okamžitou kontrolu).
•
•
V případě nutnosti vypuštění palivové nádrže pracujte
venku.
Při nesprávné údržbě, používání neodpovídajících
náhradních dílů nebo odebrání či úpravě
bezpečnostních prvků může dojít k poškození sekačky
a vážnému zranění obsluhy.
•
V následujících situacích vypněte motor, odpojte kabel
zapalovací svíčky, ujistěte se, zda se všechny
pohyblivé díly zcela zastavily a u modelů vybavených
klíčem vyjměte klíč:
- kdykoli se od sekačky vzdálíte,
- před doplňováním paliva.
•
•
Používejte pouze nože a náhradní díly doporučené
výrobcem. Při použití neoriginálních náhradních dílů
může dojít k poškození stroje a poranění obsluhy.
Sekačku udržujte v dobrém provozuschopném stavu.
Pokud prvek k zastavení nože nefunguje, požádejte o
pomoc servisní středisko.
•
•
Při vypínání motoru uberte plyn a jestliže je motor
vybaven uzavíracím ventilem, uzavřete po skončení
sekání přívod paliva.
Sekačku na trávu používejte pouze pro určený účel – k
sekání a sběru trávy. Jakékoli jiné využití může být
nebezpečné a může vést k poškození zařízení.
Transport a manipulace
Pokud je nutné se zařízením manipulovat, zvedat je,
transportovat či naklánět, je nutné vždy dodržovat
následující opatření:
•
- používejte silné pracovní rukavice,
- zařízení držte v místech umožňujících bezpečný
úchop a vezměte v úvahu hmotnost zařízení
rozložení váhy,
- podle hmotnosti zařízení a charakteristik
převážejícího vozidla a místa určení či odběru
angažujte při manipulaci více osob.
Údržba a uložení
•
Všechny matice, šrouby a vruty udržujte dotažené –
zajistíte tak bezpečnou provozuschopnost zařízení.
Zařízení s benzinem v nádrži nikdy neukládejte v
budovách, kde se mohou výpary dostat do kontaktu s
otevřeným ohněm či jiskrami.
•
•
Při transportu zařízení pevně přivažte lany či řetězy.
•
•
Před uložením v jakémkoli krytu ponechte motor
vychladnout; Před uskladněním sekačku vyčistěte a
proveďte její údržbu.
V rámci omezení nebezpečí vzniku požáru udržujte
motor, tlumič, prostor akumulátoru a místo uložení
benzínu čisté a beze zbytků trávy, listí či nadbytečné
mastnoty.
VAROVÁNÍ: Nedotýkejte se rotujícího nože.
•
•
Často kontrolujte sběrací koš, zda není opotřebený či
poškozený.
V rámci zajištění bezpečnosti poškozené díly vyměňte.
VAROVÁNÍ: Palivo doplňujte v dobře větraném
prostoru a s vypnutým motorem.
3. POPIS SOUČÁSTÍ (Obr. 1)
1. Horní držadlo
7. Koš na trávu
13. Příchytka kabelu
2. Držadlo ovládání zastavení
3. Držadlo ovládání pojezdu
4. Páčka sytiče
5. Rukojet’ startéru
6. Vodítko lanka
8. Páčka nastavení výšky
9. Kryt
10. Zapalovací svíčka
11. Víčko palivové nádrže
12. Víčko olejové nádrže
14. Pojistný knoflík
15. Páčka nastavení rychlosti
16. Postranní záklopka pro boční
výhoz
Další součásti
A: Klíč na zapalovací svíčku
B: Mulčovací klín
C: Boční vyhazovací nástavec
124
4. TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
PLM5113N2
Typ motoru
Řada B&S 675EXi, ReadyStart
S pojezdem
Ano
Zdvihový objem motoru
Jmenovitý výkon
Délka nože
163 cm3
2,6 kW
510 mm
Volnoběžné otáčky
Objem palivové nádrže
Objem olejové nádrže
Objem sběracího vaku
Čistá hmotnost
2 800/min.
1,0 l
0,47 l
65 l
36 kg
Výškové nastavení
25 – 70 mm, 5 nastavení
Zaručená hladina akustického tlaku v místě obsluhy
(Podle normy EN ISO 5395-1 Annex F a EN ISO 5395-2,
EN ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Naměřená hladina akustického výkonu
Zaručená hladina akustického výkonu
(Podle směrnice 2000/14/ES)
98 dB (A)
Vibrace
7,38 m/s2
(Podle normy EN ISO 5395-1 Annex G a EN ISO 5395-2)
K = 1,5 m/s2
5-5 NASTAVENÍ SPRÁVNÉ VÝŠKY
DRŽADLA
5. MONTÁŽ
5-1 SESTAVENÍ SKLÁPĚCÍHO DRŽADLA
A) Dolní část držadla upevněte pojistnými knoflíky k
plášti jednotky tak, jak je znázorněno na obrázku.
(Obr. 2, Obr. 3, Obr. 4, Obr. 5)
B) Uvolněte horní část držadla ke sklopení. Horní a dolní
část držadla spojte pojistným knoflíkem. (Obr. 6,
Obr. 7)
1) Odšroubujte pojistný knoflík přidržující dolní část
držadla, viz Obr. 14.
2) Podle Obr. 15 nastavte přesunutím dolní části držadla
nahoru či dolů správnou výšku.
U tohoto typu sekačky jsou k dispozici 3 nastavení
výšky. V poloze 1 je dolní držadlo vůči zemí nejvýše a
v poloze 3 je výška nejmenší.
C) Všechny kabely a bovdeny umístěte k tyčím držadel.
Přichyt’te je kolem středu dolních částí držadel
příchytkami tak, aby byly uchyceny z vnější strany
zařízení. Jinak by mohlo dojít ke skřípnutí kabelu či
bovdenu otevřením či zavřením zadního krytu nebo
jejich vytahování sklápěním horního držadla. (Obr. 8)
3) Po nastavení správné výšky dolní část držadla
upevněte pojistnými knoflíky.
VAROVÁNÍ: Levá a pravá strana dolní části
držadla musí být nastaveny ve stejné výšce.
5-2 NASAZENÍ A ODEBRÁNÍ KOŠE NA
TRÁVU
1. Nasazení: Zvedněte zadní kryt a zahákněte sběrný
vak za tyč u zadní části sekačky. (Obr. 9, Obr. 10)
2. Sejmutí: Uchopte a nadzvedněte zadní kryt a poté
vyjměte sběrný vak.
6. FUNKCE
Tuto sekačku lze podle potřeby upravit tak, aby se
rozšířily možnosti jejího použití.
Ze sekačky se zadním sběrem na:
1. mulčovací sekačku nebo
2. sekačku s bočním výhozem.
5-3 RUKOJEŤ STARTÉRU
Co je mulčování?
Při mulčování se tráva nejprve usekne a pak se po
jemném rozsekání vrací na trávník jako přírodní hnojivo.
Rady k mulčovacímu sekání:
Rukojet’ startéru přesuňte od motoru k vodítku lanka.
(Obr. 11, Obr. 12)
5-4 VÝŠKA POKOSU
Zatlačením směrem ven uvolněte páčku ze zářezu.
Přesunutím páčky směrem vpřed nebo zpět nastavte
výšku. (Viz Obr. 13 a odstavec 7-9)
-
Pravidelně sekejte max. 2 cm s ponecháním trávy
vysoké 6 až 4 cm.
Používejte ostrý sekací nůž. - Nesekejte mokrou trávu.
Nastavte max. otáčky motoru.
Sekejte pouze v tempu chůze
Pravidelně čistěte mulčovací klín, vnitřní stranu pláště
sekačky a sekací nůž
-
-
-
-
125
Benzín doplňujte pouze venku před spuštěním motoru a
při doplňování či manipulaci s palivem nekuřte.
Jestliže je sekačka spuštěná nebo pokud je motor horký,
nikdy nesnímejte víčko palivové nádrže ani nedoplňujte
palivo.
Uvedení do provozu
6-1 Úprava na mulčovací sekačku
Při rozlití benzínu se nepokoušejte nastartovat motor, ale
přesuňte zařízení z místa politého benzínem a před odpařením
paliva dejte pozor, abyste nezpůsobili jeho vznícení.
Pevně zašroubujte víčko nádrže i víčko nádoby s palivem.
Před sklopením sekačky za účelem údržby nože či
vypuštění oleje vyprázdněte palivovou nádrž.
VAROVÁNÍ: Pracujte pouze s vypnutým
motorem a sekacím nožem v nečinnosti.
1. Zvedněte zadní kryt a odeberte koš na trávu.
(Obr. 16)
2. Mulčovací klín zatlačte do krytu. Mulčovací klín
zajistěte tlačítkem v otvoru krytu. (Obr. 17)
3. Zadní kryt spust’te zpět dolů.
VAROVÁNÍ: Palivovou nádrž nikdy nenaplňujte
uvnitř budov, se spuštěným motorem ani před vychladnutím
motoru po uplynutí alespoň 15 minut po vypnutí.
6-2 Úprava zpět na sekačku s bočním
výhozem
7-2 SPUŠTĚNÍ MOTORU A ZAHÁJENÍ
Pracujte pouze s vypnutým motorem a sekacím
nožem v nečinnosti!
SEKÁNÍ
1. Zařízení je vybaveno pryžovou prachovkou
přetaženou přes konec zapalovací svíčky. Ujistěte se,
zda je kovové očko na konci kabelu zapalovací svíčky
(uvnitř pryžové prachovky) pevně nasazeno na
kovovém konci zapalovací svíčky.
1. Zvedněte zadní kryt a odeberte koš na trávu.
(Obr. 16)
2. Mulčovací klín zatlačte do krytu. Mulčovací klín
zajistěte tlačítkem v otvoru krytu. (Obr. 17)
3. Zvedněte postranní záklopku pro boční výhoz.
(Obr. 18)
4. Vyhazovací nástavec pro boční výhoz upevněte na
čep postranní záklopky. (Obr. 18)
5. Spusťte dolů postranní záklopku na vyhazovacím
nástavci. (Obr. 19)
2. Při startování studeného či teplého motoru přepněte
páčku plynu do libovolného místa mezi polohou „
“
a „
„
“. Během provozu otočte páčku plynu do polohy
“. (Obr. 20)
3. Postavte se za sekačku, uchopte držadlo ovládání
zastavení a přitiskněte jej k hornímu držadlu tak, jak je
znázorněno na Obr. 21.
4. Uchopte rukojet’ startéru (viz Obr. 21) a rychle za ni
zatáhněte. Po nastartování motoru rukojet’ pomalu
vrat’te k šroubu vodítka lanka. Chcete-li vypnout motor
a zastavit nůž, uvolněte držadlo ovládání zastavení.
6-3 Sekání s košem na trávu
VAROVÁNÍ: Pracujte pouze s vypnutým
motorem a sekacím nožem v nečinnosti.
Chcete-li sekat s košem na trávu, odeberte mulčovací klín
a vyhazovací nástavec pro boční výhoz a nasaďte koš na
trávu.
Motor startujte opatrně podle příslušných
pokynů a s chodidly v dostatečné vzdálenosti
od nože.
1. Odebrání mulčovacího klínu:
-
Zvedněte zadní kryt a odeberte mulčovací klín.
Při spouštění motoru sekačku nenaklápějte.
Motor startujte na rovné ploše bez vysoké trávy
či překážek.
2. Odebrání vyhazovacího nástavce pro boční výhoz:
-
-
-
Zvedněte postranní záklopku a odeberte boční
vyhazovací nástavec.
Silou pružiny postranní záklopky se otvor pro boční
výhoz v konstrukci automaticky uzavře.
Postranní záklopku a otvor pro boční výhoz pravidelně
čistěte od zbytků trávy a nečistot.
Nepřibližujte ruce ani nohy k rotujícím dílům.
Motor nespouštějte, jestliže stojíte před
otvorem vyhazovacího kanálu.
3. Nasaďte koš na trávu:
7-3 PRACOVNÍ POSTUPY
-
Zvedněte zadní kryt a koš na trávu nasaďte na zadní
Během provozu oběma rukama pevně přidržujte držadlo
část sekačky.
ovládání zastavení.
7. NÁVOD K OBSLUZE
Poznámka: Při provozu se po uvolnění držadla
ovládání zastavení motor zastaví a sekačka přestane
pracovat.
7-1 NEŽ ZAČNETE
Podle pokynů v samostatné příručce k motoru dodané k
sekačce naplňte nádrže motoru benzínem a olejem.
Pečlivě si přečtěte pokyny.
VAROVÁNÍ! Aby nedošlo k nechtěnému startu,
sekačka je vybavena motorovou brzdou, která se musí
před nastartováním motoru přitáhnout. Při uvolnění páky
ovládání motoru se páka musí vrátit do své výchozí
polohy, v níž se motor automaticky vypne.
VAROVÁNÍ: Benzín je vysoce hořlavý.
Palivo skladujte v nádobách speciálně navržených pro
tento účel.
126
Sekačku je třeba používat vždy s plným plynem, čímž
dosáhnete nejlepšího střihu i nejvyšší efektivity práce.
Vyčistěte spodní stranu krytu. Po každém použití
zabezpečte vyčištění spodní strany krytu sekačky, abyste
zamezili hromadění trávy, jež by bránila správnému
mulčování. Sekání listí. Trávníku může prospět i sekání
napadaného listí. Při sekání listí se ujistěte, že je listí
suché a neleží na trávníku v příliš silné vrstvě. Se
sekáním nečekejte, až ze stromů opadá všechno listí.
Poznámka: Motorová brzda (držadlo ovládání
brzdy): Páku použijte k zastavení motoru. Když páčku
uvolníte, motor a nůž se zastaví automaticky. Chcete-li
sekat, páku přidržujte v pracovní poloze. Před zahájením
sekání páku spuštění/zastavení několikrát zkontrolujte,
abyste se ujistili, že pracuje správně. Ověřte si, že se
napínací lanko pohybuje plynule (tzn. nijak nevázne ani
není zkrouceno).
7-4 VYPNUTÍ MOTORU
VAROVÁNÍ: Jestliže narazíte na cizorodý
předmět, vypněte motor. Odpojte kabel od zapalovací
svíčky, sekačku důkladně prohlédněte, zda nedošlo k
jejímu poškození a před opětovným spuštěním a
uvedením do provozu ji nechte opravit. Přílišné vibrace
sekačky za provozu jsou známkou poškození. Zařízení je
třeba neprodleně prohlédnout a opravit.
UPOZORNĚNÍ: Po vypnutí motoru se nůž ještě
několik vteřin otáčí.
1. Chcete-li vypnout motor a zastavit nůž, uvolněte
držadlo ovládání zastavení.
2. Náhodnému spuštění zařízení bez dozoru zamezíte
odpojením a uzemněním kabelu zapalovací svíčky
tak, jak je uvedeno v samostatném návodu k obsluze
motoru.
7-7 SBĚRACÍ KOŠ
Vak vyprázdněte, vyčistěte a ujistěte se, zda je jeho
sít’ovina prodyšná. (Obr. 23)
7-5 SPOJKA POJEZDU
Sekačka je vybavena systémem nastavování rychlosti se
3 rychlostmi (od 3,0 km/h do 4,5 km/h).
7-8 KRYT
Spodní stranu krytu sekačky je třeba po každém použití
vyčistit, aby se zamezilo hromadění kousků trávy, listí,
nečistot atd. Nahromaděná drt’ vyvolává korozi, narušuje
povrch a může zamezit správnému mulčování. Kryt lze
očistit nakloněním sekačky a oškrábáním nečistot
vhodným nástrojem (ujistěte se, zda je odpojen kabel
zapalovací svíčky).
Poloha
: nejpomalejší nastavení; Poloha
:
nejrychlejší nastavení
Postupujte následovně:
1. Uvolněním držadla ovládání pojezdu zastavte pojezd
sekačky.
2. Nastavte příslušnou požadovanou rychlost. (Obr. 22)
3. Přitáhnutím držadla ovládání pojezdu uveďte sekačku
do pohybu.
7-9 POKYNY K NASTAVENÍ VÝŠKY
UPOZORNĚNÍ: Před jakoukoli úpravou
nastavení sekačky vždy nejprve vypněte motor a odpojte
kabel zapalovací svíčky.
UPOZORNĚNÍ: Sekačka je navržena k sekání
běžných trávníků vysokých maximálně 250 mm.
Nepokoušejte se sekat mimořádně vysokou a suchou či
mokrou trávu (např. pastviny) ani hromady suchého listí.
V krytu sekačky se může usazovat drt’nebo může dojít ke
kontaktu s výfukem motoru, což představuje nebezpečí
vzniku požáru.
UPOZORNĚNÍ: Před změnou výšky pokosu
vypněte sekačku a odpojte kabel zapalovací svíčky.
Sekačka je vybavena páčkou centrálního nastavení
výšky, jež nabízí celkem 5 poloh. (25 mm – 70 mm)
1. Před změnou výšky pokosu vypněte sekačku a
odpojte kabel zapalovací svíčky.
2. Páčka centrálního nastavení výšky nabízí 5 různých
poloh. (Obr. 24)
3. Chcete-li upravit výšku sekání, stlačte nastavovací
páčku směrem ke kolu a posuňte ji nahoru nebo dolů
do požadované výšky. Všechna kola budou ve stejné
výšce pokosu.
7-6 JAK DOSÁHNOUT NEJLEPŠÍCH
VÝSLEDKŮ PŘI SEKÁNÍ
Vyčistěte trávník. Ujistěte se, zda nejsou v trávě kameny,
klacky, dráty či jiné cizorodé předměty, jež by mohly být
sekačkou nechtěně odmrštěny jakýmkoli směrem a mohly
tak způsobit vážné zranění obsluhy či jiných osob, anebo
škody na majetku a okolních objektech. Nesekejte mokrou
trávu. Není vhodné sekat mokrou trávu, protože ulpívá na
vnitřní straně krytu, což znemožňuje správné odsekávání
kousků trávy. Nesekejte více než 1/3 délky trávy.
Doporučujeme sekat 1/3 výšky trávy. Rychlost je třeba
přizpůsobit tak, aby se posekaná tráva rovnoměrně
rozptýlila po trávníku. Při zvláště náročném sekání husté
trávy bude možná potřeba použít co nejpomalejší rychlost,
abyste dosáhli čistého střihu. Při sekání dlouhé trávy bude
možná nutné posekat trávník ve dvou fázích, se spuštěním
nože o další 1/3 výšky trávy pro druhý střih, a zřejmě i
sekání z jiného směru než v předchozí fázi. Důkladnému
vysekání celé plochy trávníku rovněž napomůžete mírným
překrytím pásů při každém průchodu.
8. POKYNY K ÚDRŽBĚ
ZAPALOVACÍ SVÍČKA
Používejte pouze originální náhradní zapalovací svíčky. K
dosažení nejlepších výsledků vyměňte zapalovací svíčku
po každých 100 hodinách práce. (viz PŘÍRUČKA K
MOTORU)
127
BRZDOVÉ DESTIČKY
V servisu si nechte pravidelně kontrolovat nebo měnit
brzdové destičky motoru. K výměně lze použít pouze
originální díly.
VAROVÁNÍ: Nůž pravidelně kontrolujte, zda
nemá praskliny – zvláště pokud narazíte na cizorodý
předmět. V případě nutnosti jej vyměňte.
K dosažení nejlepších výsledků je zapotřebí ostrého
nože. Nůž můžete po vyjmutí naostřit broušením či
opilováním ostří s co nejpřesnějším zachováním
původního zkosení. Při broušení je mimořádně důležité
odebrat z každého ostří stejné množství materiálu, abyste
uchovali vyváženost nože. Nesprávně vyvážený nůž bude
příliš vibrovat a může případně poškodit motor i sekačku.
Po naostření zajistěte pečlivé vyvážení nože. Vyváženost
nože můžete zkontrolovat nasazením na kulatý dřík
šroubováku. Z těžší strany odebírejte materiál, až docílíte
rovnoměrného vyvážení. (Obr. 26)
9. POKYNY K MAZÁNÍ
UPOZORNĚNÍ: PŘED PROVÁDĚNÍM ÚDRŽBY
ODPOJTE ZAPALOVACÍ SVÍČKU.
1. KOLA – nejméně jednou za sezónu namažte olejem
kuličková ložiska v každém kole.
2. MOTOR – pokyny k mazání naleznete v příručce k
motoru.
Před namontováním nože s příslušným adaptérem zpět
do jednotky namažte hřídel motoru a vnitřní plochu
nožového adaptéru olejem. Nožový adaptér namontujte
na hřídel „hvězdou“ směrem od motoru. Viz Obr. 26. Nůž
umístěte číslem dílu směrem od adaptéru. Na noži
vyrovnejte podložku a namontujte šroub se šestihrannou
hlavou. Šroub se šestihrannou hlavou dotáhněte níže
uvedeným momentem.
10. ČIŠTĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: Na motor nestříkejte hadicí.
Voda může poškodit motor nebo znečistit palivový
systém.
1. Kryt otírejte suchou tkaninou.
2. Hadicí můžete opláchnout spodní kryt po naklonění
sekačky tak, aby byla zapalovací svíčka nahoře.
10-3 UTAHOVACÍ MOMENT PŘI MONTÁŽI
NOŽE
10-1 VZDUCHOVÝ FILTR MOTORU
Středový šroub musí být dotažen momentem 40 až
54 Nm. Zajistíte tak bezpečný provoz zařízení. Správné
dotažení VEŠKERÝCH matic a šroubů musí být
pravidelně kontrolováno. Po dlouhodobějším používání,
zvláště v podmínkách s prašnou půdou, dojde k
opotřebení nože a určité ztrátě původního tvaru. Sníží se
účinnost sekání a nůž by měl být vyměněn.
Nůž nahraďte pouze schváleným továrním výrobkem.
Výrobce nenese odpovědnost za možné škody
způsobené nevyvážeností nože.
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby se pěnová vložka
vzduchového filtru ucpala nečistotami či prachem.
Vzduchový filtr motoru je třeba vyčistit po 25 hodinách
běžného provozu. Pokud sekačku používáte v suchých a
prašných podmínkách, je třeba pěnovou vložku
pravidelně čistit. (viz PŘÍRUČKA K MOTORU)
Při výměně je nutné použít originální díl s příslušným
označením na noži (MAKITA 263001554). (Pokud si
chcete nůž objednat, obrat’te se na místního prodejce
nebo zavolejte do naší společnosti.)
ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU
1. Zvedněte západku na krytu filtru. (Obr. 25)
2. Sejměte kryt filtru.
3. Filtrační vložku vyperte v mýdlové vodě.
NEPOUŽÍVEJTE BENZÍN!
4. Filtrační vložku vysušte.
VAROVÁNÍ: Nedotýkejte se rotujícího nože.
5. Na pěnový filtr kápněte několik kapek oleje SAE30 a
pevným stisknutím odstraňte všechen přebytečný olej.
6. Filtr namontujte zpět.
10-4 MOTOR
Pokyny k údržbě motoru naleznete v samostatné příručce
k motoru.
7. Uzavřete kryt filtru.
Výměnu motorového oleje provádějte podle pokynů v
samostatné příručce k motoru dodané k sekačce.
Pokyny si přečtěte a pečlivě podle nich postupujte.
Za normálních podmínek čistěte vzduchový filtr podle
pokynů v samostatné příručce k motoru. V mimořádně
prašných podmínkách čistěte filtr vždy po několika
hodinách. Slabý výkon a přesycování motoru obvykle
naznačují nutnost provedení údržby vzduchového filtru.
Při čištění vzduchového filtru nahlédněte do samostatné
příručky k motoru přibalené k sekačce.
Jednou za sezónu je třeba vyčistit zapalovací svíčku a
seřídit mezeru mezi elektrodami. Na začátku sezóny
doporučujeme provést výměnu zapalovací svíčky.
Informace o správném typu svíčky a vzdálenosti elektrod
naleznete v příručce k motoru.
POZNÁMKA: Filtr vyměňte, pokud je prodřený,
opotřebený, poškozený nebo pokud jej nelze vyčistit.
10-2 SEKACÍ NŮŽ
UPOZORNĚNÍ: Před prováděním prací na
sekacím noži se ujistěte, zda jste odpojili a uzemnili
zapalovací svíčku, abyste zamezili náhodnému spuštění
motoru. Při kontaktu se sekacím nožem si chraňte ruce
silnými rukavicemi nebo použijte hadr.
Sekačku nakloňte podle pokynů v samostatné příručce k
motoru. Odmontujte šroub se šestihrannou hlavou a
podložku přidržující nůž s adaptérem nože na hřídeli
motoru. Z hřídele sejměte nůž a adaptér.
128
Motor pravidelně čistěte tkaninou nebo kartáčem.
Chladicí systém (oblast pláště ventilátoru) udržujte v
čistotě, abyste zajistili správnou cirkulaci vzduchu, jež je
nezbytná ke správnému výkonu a dlouhé životnosti
motoru. Z oblasti tlumiče odstraňte všechnu trávu,
nečistoty a hořlavou drt’.
3. Tenkou vrstvou maziva ošetřete i sekací nůž, abyste
zabránili jeho korozi.
4. Sekačku uložte mimo dosah neoprávněných osob na
suché a čisté místo, které je chráněno před mrazem.
UPOZORNĚNÍ: Před uložením sekačky je třeba
nechat její motor zcela vychladnout.
11. POKYNY K ULOŽENÍ (MIMO
SEZÓNU)
V rámci přípravy sekačky na uložení je zapotřebí provést
následující kroky.
POZNÁMKA:
-
-
Před uložením jakéhokoli typu motorového zařízení v
nedostatečně větrané místnosti nebo skladu materiálu
postupujte následovně:
Věnujte péči ochraně zařízení proti korozi. Zařízení
namažte olejem či silikonem – zvláště pak lanka a
pohyblivé díly.
1. Po posledním sekání v sezóně vyprázdněte nádrž.
a) Benzín z nádrže odsajte pumpičkou.
UPOZORNĚNÍ: Benzín nevypouštějte v
uzavřených prostorách, v blízkosti otevřeného ohně atd.
Při této činnosti nekuřte!
Benzínové výpary mohou způsobit výbuch nebo požár.
b) Spust’te motor a nechte jej běžet, dokud
nespotřebuje všechen zbývající benzín a nezastaví
se.
-
-
Dejte pozor, abyste lanka nezohýbali a nezkroutili.
Pokud dojde k uvolnění startovacího lanka od jeho
vodítka na držadle, odpojte a uzemněte zapalovací
kabel. Stlačte držadlo ovládání nože a pomalu
vytáhněte startovací lanko z motoru. Startovací lanko
provlečte ke šroubu vodítku lanka na držadle.
c) Vyšroubujte zapalovací svíčku. Do válce nalijte z
olejničky přibližně 20 ml oleje. Zatažením za startér
zajistěte rovnoměrné promazání spalovací komory.
Zašroubujte zpět zapalovací svíčku.
Transport
Zastavte motor a nechte ho vychladnout. Poté odpojte
kabel zapalovací svíčky a vyprázdněte palivovou nádrž
podle pokynů v příručce k motoru. Dejte pozor, abyste při
tlačení sekačky přes překážky neohnuli či jinak
nepoškodili sekací nůž.
2. Sekačku pečlivě očistěte a promažte, jak je popsáno v
části „POKYNY K MAZÁNÍ“.
12. ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM
PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA
NÁPRAVA
Páčka plynu není vzhledem k
aktuálním podmínkám ve správné
poloze.
Páčku plynu přesuňte do správné polohy.
Naplňte nádrž palivem: viz PŘÍRUČKA K MOTORU.
Palivová nádrž je prázdná.
Vložka vzduchového filtru je
Vyčistěte vložku vzduchového filtru: viz PŘÍRUČKA
znečištěná.
K MOTORU.
Zapalovací svíčka je povolená.
Zapalovací svíčku dotáhněte momentem 25–30 Nm.
Kabel zapalovací svíčky je uvolněný
nebo odpojený od svíčky.
Na svíčku nasaďte kabel zapalovací svíčky.
Motor nestartuje.
Vzdálenost elektrod zapalovací svíčky
Nastavte vzdálenost elektrod na 0,7 až 0,8 mm.
je nesprávná.
Namontujte novou svíčku se správně nastavenou
vzdáleností elektrod: viz PŘÍRUČKA K MOTORU.
Zapalovací svíčka je vadná.
Karburátor je přesycený.
Závada modulu zapalování.
Vyjměte vložku vzduchového filtru, taháním za
lanko startéru vyprázdněte karburátor a vložku filtru
nasaďte zpět.
Kontaktujte autorizované servisní středisko
MAKITA.
Nečistota, voda nebo zvětralé palivo v Vypust’te palivo a vyčistěte nádrž. Nádrž naplňte
nádrži.
čistým a čerstvým palivem.
Startování motoru je
obtížené nebo motor
ztrácí výkon.
Je ucpaný ventilační otvor ve víčku
palivové nádrže.
Otvor vyčistěte nebo vyměňte víčko palivové
nádrže.
Vložka vzduchového filtru je
znečištěná.
Vyčistěte vložku vzduchového filtru.
129
PROBLÉM
PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA
NÁPRAVA
Namontujte novou svíčku se správně nastavenou
vzdáleností elektrod: viz PŘÍRUČKA K MOTORU.
Zapalovací svíčka je vadná.
Motor pracuje
nepravidelně.
Vzdálenost elektrod zapalovací svíčky
je nesprávná.
Nastavte vzdálenost elektrod na 0,7 až 0,8 mm.
Vložka vzduchového filtru je
Vyčistěte vložku vzduchového filtru: viz PŘÍRUČKA
znečištěná.
K MOTORU.
Vložka vzduchového filtru je
Vyčistěte vložku vzduchového filtru: viz PŘÍRUČKA
znečištěná.
K MOTORU.
Vzduchové štěrbiny v krytu motoru jsou
Chybný volnoběh motoru. ucpané.
Odstraňte nečistoty z drážek.
Chladicí žebra a vzduchové kanálky
pod pláštěm ventilátoru motoru jsou
ucpané.
Odstraňte nečistoty z chladicích žeber a
vzduchových kanálků.
Motor ve vysokých
otáčkách vynechává.
Mezera mezi elektrodami zapalovací
svíčky je příliš malá.
Nastavte vzdálenost elektrod na 0,7 až 0,8 mm.
Odstraňte veškeré nečistoty z drážek v krytu, pláště
ventilátoru a vzduchových kanálků.
Průtok chladicího vzduchu je omezený.
Motor se přehřívá.
Do motoru namontujte originální zapalovací svíčku
a chladicí žebra.
Nesprávná zapalovací svíčka.
Sekací sestava je uvolněná.
Dotáhněte nůž.
Sekačka nezvykle vibruje.
Sekací sestava je nevyvážená.
Vyvažte nůž.
13. OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Bude-li nutno zařízení po delším používání vyměnit,
nevyhazujte jej do domovního odpadu, ale zajistěte jeho
bezpečnou ekologickou likvidaci.
14. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Pouze pro evropské země
Prohlášení o shodě pro ES je k tomuto návodu k použití
připojeno jako Příloha A.
130
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1. SYMBOLE UMIESZCZONE NA
PRODUKCIE (na tylnej
pokrywie)
OSTRZEŻENIE
Z uwagi na własne bezpieczeństwo, przed
przystąpieniem do eksploatacji nowego urządzenia
należy przeczytać niniejszą instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji może być przyczyną poważnych obrażeń. Przed
każdorazowym przystąpieniem do użytkowania kosiarki
należy poświęcić kilka chwil na zapoznanie się z nią.
Niniejszą instrukcję należy trzymać w bezpiecznym
miejscu, aby mieć zawsze dostęp do zawartych w niej
informacji. W przypadku przekazania opisywanego
sprzętu innej osobie, należy również wręczyć jej niniejszą
instrukcję obsługi wraz z zasadami bezpieczeństwa.
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Osoby postronne nie powinny się zbliżać do
kosiarki.
Przeznaczenie
Opisywany sprzęt można wykorzystywać jedynie do
zadań, do których zostało ono przeznaczone.
Jakiekolwiek inne zastosowanie zostanie uznane za
niewłaściwe użycie. Odpowiedzialność za jakiekolwiek
szkody lub obrażenia tym spowodowane ponosi
użytkownik/operator, a nie producent.
Spalinowa kosiarka do trawy jest przeznaczona do użytku
prywatnego tzn. do wykorzystania przy domu i w
ogrodzie. Prywatne użytkowanie kosiarki do trawy
dotyczy rocznej ilości roboczogodzin zwykle
Należy zwracać szczególną uwagę na dłonie i
stopy, aby uniknąć obrażeń.
Toksyczne opary; nie uruchamiać w
pomieszczeniach.
nieprzekraczającej 50 godzin, w czasie których
urządzenie jest głównie wykorzystywane do pielęgnacji
trawników o niewielkiej powierzchni przy budynkach
mieszkalnych oraz przydomowych bądź rekreacyjnych
ogrodów. Nie obejmuje ono obiektów użyteczności
publicznej, hal sportowych i zastosowań w rolnictwie lub
leśnictwie.
Paliwo jest łatwopalne, nie zbliżać się z
otwartym ogniem. Nie wolno uzupełniać
paliwa w pracującym urządzeniu.
Podczas koszenia należy nosić okulary
ochronne i zatyczki do uszu.
Należy pamiętać, że nasz sprzęt nie jest przeznaczony do
zastosowań komercyjnych, handlowych lub
przemysłowych. Nasza gwarancja traci ważność, jeżeli
opisywane urządzenie jest wykorzystywane w
działalności komercyjnej, handlowej lub przemysłowej,
bądź w przypadku podobnych zastosowań. Dostarczoną
przez producenta instrukcję obsługi należy zachować i
regularnie sięgać po nią, aby zagwarantować właściwe
użytkowanie i konserwację kosiarki do trawy. Instrukcja
zawiera cenne informacje dotyczące obsługi, konserwacji
i warunków serwisowania.
Podczas naprawy należy wymontować
świecę zapłonową, a następnie naprawić ją
zgodnie z instrukcją obsługi.
Uwaga: Silnik jest gorący.
Ważne! Z uwagi na duże ryzyko wystąpienia obrażeń
ciała u użytkownika, kosiarki do trawy nie wolno
wykorzystywać do przycinania krzaków, żywopłotów lub
krzewów, do cięcia roślin pnących, do pielęgnowania
ogrodów dachowych lub trawników na balkonach, do
czyszczenia (zbierania) zanieczyszczeń i śmieci z
przejść, ani do rozdrabniania kawałków drewna lub
ściętych gałązek żywopłotu. Ponadto, kosiarki do trawy
nie wolno używać jako kultywatora do niwelowania
nierówności terenu, na przykład kretowisk.
Zwolnić uchwyt wyłącznika, aby
zatrzymać silnik i nóż.
Chwycić uchwyt wyłącznika napędu,
aby ruszyć do przodu.
Ze względów bezpieczeństwa, kosiarki do trawy nie wolno
wykorzystywać jako jednostki napędowej innych narzędzi
i zestawów narzędziowych.
131
Przygotowanie
2. OGÓLNE ZASADY
•
Podczas koszenia należy zawsze nosić odpowiednio
mocne obuwie i długie spodnie. Nie wolno używać
kosiarki, nie mając na stopach obuwia lub nosząc
otwarte sandały.
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy z urządzeniami
spalinowymi należy przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa, również tych podanych poniżej, aby
zmniejszyć niebezpieczeństwo obrażeń lub szkód
materialnych.
Należy przeczytać instrukcje przed rozpoczęciem
użytkowania urządzenia; trzeba je zachować do
przyszłego wykorzystania.
•
Należy dokładnie sprawdzić obszar, na którym ma być
użytkowane urządzenie i usunąć wszystkie przedmioty,
takie jak kamienie, zabawki, patyki i druty, które
mogłyby zostać przez wspomniane urządzenie
pochwycone i wyrzucone w powietrze.
•
OSTRZEŻENIE - Benzyna jest bardzo łatwopalna.
- należy ją przechowywać w pojemnikach
przeznaczonych do tego celu;
- paliwo można uzupełniać tylko na wolnym
powietrzu; nie wolno palić podczas uzupełniania
paliwa;
- paliwo należy dodać przed uruchomieniem silnika.
Nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa lub
uzupełniać paliwa, gdy silnik pracuje lub gdy jest
rozgrzany;
- w przypadku, gdy benzyna zostanie rozlana, nie
wolno uruchamiać silnika, ale przesunąć kosiarkę z
dala od obszaru pokrytego paliwem oraz
zapobiegać powstaniu zapłonu aż do chwili, gdy
opary benzyny ulotnią się;
- należy sprawdzić, czy wszystkie korki wlewu paliwa i
innych zbiorników są bezpiecznie założone.
Wymienić wadliwe tłumiki.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy obejrzeć
kosiarkę, aby upewnić się, że nóż, śruby mocujące
noża oraz układ tnący nie są zużyte lub uszkodzone. W
przypadku zużycia lub uszkodzenia noża lub śrub
mocujących należy wymienić cały zestaw, aby układ
tnący był odpowiednio wyważony.
Regularnie sprawdzać prawidłowe działanie
wszystkich blokad rozruchowych i elementów
sterujących sygnalizujących obecność operatora.
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy maszyna
wytwarza pole elektromagnetyczne. W pewnych
warunkach to pole może zakłócać pracę aktywnych lub
pasywnych implantów medycznych. Aby zmniejszyć
ryzyko poważnych lub śmiertelnych obrażeń, zalecamy
osobom z implantami medycznymi skonsultowanie się z
lekarzem i producentem implantów medycznych przed
przystąpieniem do obsługi tej maszyny.
Zaznajomienie się z urządzeniem
•
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należy
poznać elementy sterowania i zasady właściwego
użytkowania urządzenia.
•
•
Zapoznać się z metodą szybkiego wyłączania silnika.
Kosiarkę do trawy można wykorzystywać tylko zgodnie
z przeznaczeniem, np. do koszenia i zbierania trawy.
Każdy inny sposób wykorzystania może stanowić
zagrożenie lub spowodować uszkodzenie urządzenia.
Przykłady możliwego niewłaściwego użytkowania to
między innymi:
•
•
- przewożenie osób, dzieci i zwierząt na urządzeniu;
- przewożenie własnej osoby na urządzeniu;
- wykorzystywanie urządzenia do holowania lub
pchania ładunków;
- wykorzystywanie urządzenia do zbierania liści i
innych odpadów;
- wykorzystywanie urządzenia do przycinania
żywopłotu lub cięcia innych roślin niż trawa;
- użytkowania urządzenia przez więcej niż jedną
osobę;
- użytkowania noża do cięcia na powierzchniach
innych niż trawa.
Użytkowanie
Nie wolno użytkować silnika w zamkniętym
pomieszczeniu, gdzie mogą gromadzić się
niebezpieczne wyziewy tlenku węgla.
Nie wolno użytkować urządzenia w stanie zmęczenia,
choroby lub będąc pod wpływem alkoholu albo leków.
Ostrzeżenie! Nie wolno użytkować kosiarki do trawy w
przypadku występowania ryzyka zapłonu.
Wskazane jest ograniczenie czasu pracy w celu
zminimalizowania zagrożeń związanych z hałasem i
drganiami.
Zachować szczególną ostrożność w przypadku
użytkowania kosiarki na pochyłościach i w sąsiedztwie
skarp, rowów lub nasypów.
•
•
•
•
•
•
Nie wolno dopuszczać, aby kosiarki do trawy używały
dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z niniejszą
instrukcją. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek
użytkownika urządzenia.
•
Nigdy nie kosić kosiarką do trawy:
- gdy w pobliżu znajdują się inne osoby, zwłaszcza
dzieci, oraz zwierzęta;
•
•
•
Należy kosić tylko przy świetle dziennym lub
odpowiednio silnym sztucznym oświetleniu.
W miarę możliwości należy unikać koszenia mokrej
trawy.
Podczas pracy na pochyłościach należy pamiętać, aby
pewnie stać na podłożu.
Podczas koszenia należy chodzić, a nie biegać.
W przypadku kosiarek kołowych należy kosić zawsze
w poprzek pochyłości, nigdy pod górę lub w dół.
Należy zachować szczególną ostrożność przy zmianie
kierunku na pochyłościach.
- gdy operator zażywa leki lub inne substancje
mogące wpływać na zdolność reakcji i koncentracji.
Należy pamiętać, że operator lub użytkownik
odpowiada za wypadki lub niebezpieczeństwa
zagrażające innym osobom lub ich mieniu.
Operatorzy powinni przejść odpowiednie przeszkolenie
w zakresie użytkowania, regulacji i obsługi urządzenia
z uwzględnieniem czynności niedozwolonych.
•
•
•
•
•
132
•
•
•
Nie wolno kosić pochyłości o bardzo dużym kącie
nachylenia.
Należy zachować najwyższą ostrożność przy cofaniu
lub przyciąganiu kosiarki do siebie.
Należy wyłączyć kosiarkę, jeśli trzeba ją przechylić,
aby przebyć powierzchnię inną niż trawa oraz na czas
przejazdu do i z obszaru, na którym będzie
użytkowana.
Nie wolno użytkować kosiarki z uszkodzonymi
osłonami lub ze zdjętymi zabezpieczeniami, takimi jak
wyrzutnik lub zbiornik na trawę.
Uwaga! Kosiarki do trawy nie wolno uruchamiać bez
założonego kompletnego kosza na trawę lub
zamontowanej osłony otworu wylotowego zamykającej
się samoczynnie.
Nie wolno zmieniać ustawień regulatora silnika lub
doprowadzać silnika do nadmiernych obrotów.
Nie wolno dokonywać przeróbek zaplombowanych
elementów regulacyjnych układów sterowania
obrotami silnika ani przy nich majstrować.
Nie wolno manipulować przy systemach lub funkcjach
zabezpieczeń kosiarki do trawy ani ich blokować.
Przed uruchomieniem silnika należy odłączyć
wszystkie sprzęgła noży i napędu.
Silnik należy uruchamiać zgodnie z instrukcją, stojąc z
dala od noży.
Nie wolno przechylać kosiarki podczas uruchamiania
silnika.
Nie wolno uruchamiać silnika, stojąc przed
wyrzutnikiem.
Nie wolno zbliżać dłoni ani stóp do wirujących części.
Nigdy nie należy stawać przed otworem wyrzutnika.
Nie wolno podnosić ani przenosić kosiarki, gdy silnik
pracuje.
W następujących przypadkach należy zatrzymać silnik
i odłączyć przewód świecy zapłonowej, upewniając się,
że wszystkie części ruchome przestały się poruszać;
gdy kosiarka jest wyposażona w kluczyk zapłonu,
należy go wyjąć:
- przed usuwaniem trawy blokującej nóż lub
odblokowaniem wyrzutnika;
- przed sprawdzaniem, czyszczeniem lub pracą przy
kosiarce;
Konserwacja i przechowywanie
•
•
•
Należy sprawdzić, czy wszystkie nakrętki, wkręty i
śruby są dokręcone, co pozwoli utrzymać kosiarkę w
odpowiednim stanie technicznym.
Nie wolno przechowywać urządzenia z paliwem w
zbiorniku w pomieszczeniu, gdzie opary paliwa mogą
dotrzeć do iskry lub otwartego płomienia.
Przed odstawieniem urządzenia do pomieszczenia
należy poczekać, aż silnik ostygnie. Przed
przystąpieniem do przechowywania kosiarki do trawy
należy ją oczyścić i zakonserwować.
•
•
•
Aby zmniejszyć zagrożenie pożarowe, należy zwracać
uwagę, aby silnik, tłumik, przedział akumulatora oraz
obszar przechowywania paliwa nie były pokryte trawą,
liśćmi lub nadmiarem smaru.
•
•
•
•
•
•
Należy często sprawdzać, czy worek na trawę nie jest
zużyty lub uszkodzony.
Ze względów bezpieczeństwa należy wymieniać
zużyte lub uszkodzone części.
Jeśli trzeba opróżnić zbiornik paliwa, należy to robić na
wolnym powietrzu.
Niewłaściwa konserwacja, stosowanie niezgodnych
części zamiennych albo demontaż lub przeróbka
zabezpieczeń grozi uszkodzeniem kosiarki do trawy i
poważnymi obrażeniami w przypadku operatora.
Stosować wyłącznie noże i części zamienne zalecane
przez producenta. Stosowanie nieoryginalnych części
grozi uszkodzeniem urządzenia i obrażeniami w
przypadku operatora. Należy dbać o dobry stan
techniczny kosiarki do trawy.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Jeżeli mechanizm zatrzymywania noża nie działa,
należy skorzystać z pomocy w punkcie serwisowym.
Transportowanie i obchodzenie się z
urządzeniem
•
W każdym przypadku obchodzenia się, podnoszenia,
transportowania lub przechylania urządzenia należy:
- nosić wytrzymałe rękawice robocze;
- trzymać urządzenie za miejsca gwarantujące
bezpieczny chwyt, uwzględniając masę i jej rozkład;
- wykorzystać odpowiednią liczbę osób względem
masy urządzenia oraz właściwości pojazdu lub
miejsca, w którym urządzenie ma być
- po uderzeniu o przeszkodę. Należy sprawdzić, czy
kosiarka nie jest uszkodzona i dokonać ewentualnej
naprawy przed ponownym uruchomieniem i
użytkowaniem kosiarki;
eksploatowane bądź przechowywane.
•
Podczas transportu urządzenie należy zamocować za
pomocą lin lub łańcuchów.
- jeśli kosiarka zaczyna wibrować w nietypowy
sposób (należy natychmiast sprawdzić przyczynę).
W następujących przypadkach należy zatrzymać silnik
i odłączyć przewód świecy zapłonowej, upewniając się,
że wszystkie części ruchome przestały się poruszać;
gdy kosiarka jest wyposażona w kluczyk zapłonu,
należy go wyjąć:
•
OSTRZEŻENIE: Nie dotykać obracającego się
noża.
- zawsze, gdy jest pozostawiana bez nadzoru;
- przed uzupełnieniem paliwa.
Należy zmniejszyć otwarcie przepustnicy podczas
wyłączania silnika; jeśli silnik jest wyposażony w zawór
odcinający, należy odciąć dopływ paliwa po
zakończeniu pracy.
OSTRZEŻENIE: Paliwo należy uzupełniać w
przewiewnym miejscu; silnik musi być wyłączony.
•
•
Kosiarkę można wykorzystywać tylko zgodnie z
przeznaczeniem – do koszenia i zbierania trawy. Każdy
inny sposób wykorzystania może stanowić zagrożenie
lub spowodować uszkodzenie urządzenia.
133
3. OPIS CZĘŚCI (Rys. 1)
1. Górna część uchwytu
2. Uchwyt wyłącznika
3. Uchwyt wyłącznika napędu
4. Dźwignia ssania
5. Uchwyt rozrusznika
6. Prowadnica linki
7. Kosz na trawę
8. Dźwignia regulacji wysokości
9. Korpus
10. Świeca zapłonowa
11. Korek wlewu paliwa
12. Korek wlewu oleju
13. Zacisk przewodu
14. Pokrętło blokujące
15. Dźwignia regulacji prędkości
16. Boczna klapa do wyrzutu
bocznego
Zestaw obejmuje:
A: Klucz do świec zapłonowych
B: Klin rozdrabniający
C: Wyrzutnik boczny
4. DANE TECHNICZNE
Model
PLM5113N2
Typ silnika
Seria B&S 675EXi, ReadyStart
Własny napęd
Tak
Pojemność silnika
Moc znamionowa
Szerokość noża
Obroty jałowe
163 cm3
2,6 kW
510 mm
2 800 obr./min
Pojemność zbiornika paliwa
Pojemność zbiornika oleju
Pojemność worka na trawę
Masa netto
1,0 l
0,47 l
65 l
36 kg
Regulacja wysokości
25 – 70 mm, 5 stopniowa
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego na
stanowisku operatora (Zgodnie z normami EN ISO 5395-1
Aneks F i EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
(Zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE)
98 dB (A)
Drgania
7,38 m/s2
(Zgodnie z normami EN ISO 5395-1 Aneks G i EN ISO
5395-2)
K = 1,5 m/s2
5-2 ZAKŁADANIE I ŚCIĄGANIE KOSZA
5. MONTAŻ
NA TRAWĘ
1. Aby zamocować: unieść tylną pokrywę i zaczepić
zbiornik na trawę na tylnej części korpusu. (Rys. 9,
Rys. 10)
2. Aby zdjąć: chwycić i unieść tylną pokrywę, a
następnie zdjąć kosz.
5-1 MONTAŻ SKŁADANEGO UCHWYTU
A) Przymocować dolne części uchwytu do korpusu przy
użyciu śrub ustalających, jak to pokazano poniżej.
(Rys. 2, Rys. 3, Rys. 4, Rys. 5)
B) Zwolnić górną część uchwytu, aby go rozłożyć.
Połączyć górną i dolną część uchwytu przy użyciu
śruby ustalającej. (Rys. 6, Rys. 7)
5-3 UCHWYT ROZRUSZNIKA
C) Umieścić wszystkie przewody na rurze uchwytu.
Przytwierdzić je na środkowej dolnej części uchwytu
przy użyciu zacisku, aby przewody był zamocowane
na zewnątrz urządzenia. W przeciwnym wypadku
przewody mogą zostać pochwycone podczas
otwierania/ zamykania tylnej pokrywy lub zagięte
podczas składania górnej części uchwytu. (Rys. 8)
Przesunąć uchwyt rozrusznika od silnika do prowadnicy
linki. (Rys. 11, Rys. 12)
5-4 WYSOKOŚĆ CIĘCIA
Nacisnąć od zewnątrz, aby wyczepić dźwignię z
zaczepów. Przesunąć dźwignię w przód lub w tył, aby
zmienić wysokość. (Rys. 13 oraz patrz punkt 7-9)
134
4. Na sworzniu bocznej klapy zamontować wyrzutnik do
wyrzutu bocznego. (Rys. 18)
5. Opuścić boczną klapę na wyrzutnik. (Rys. 19)
5-5 USTAWIANIE ODPOWIEDNIEJ
WYSOKOŚCI UCHWYTU
1) Odkręcić śrubę ustalającą, która mocuje dolną część
uchwytu, patrz Rys. 14.
6-3 Koszenie z koszem na trawę
2) Patrz także Rys. 15, przesunąć dolną część uchwytu
w górę lub w dół, ustawiając odpowiednią wysokość.
W tym modelu kosiarki dostępne są 3 wysokości; przy
1. wysokości, dolna część uchwytu jest najwyżej, a
przy 3. najniżej.
3) Po ustawieniu odpowiedniej wysokości należy
przymocować dolną część uchwytu za pomocą śrub
ustalających.
OSTRZEŻENIE: Tylko przy wyłączonym silniku i
nieruchomym zespole tnącym.
Do koszenia z użyciem kosza na trawę należy usunąć klin
rozdrabniający oraz wyrzutnik do wyrzutu bocznego i
założyć kosz na trawę.
1. Usuwanie klina rozdrabniającego:
-
Unieść tylną pokrywę i usunąć klin rozdrabniający.
2. Demontaż wyrzutnika do wyrzutu bocznego:
OSTRZEŻENIE: Lewą i prawą stronę dolnej
części uchwytu należy ustawić na tej samej wysokości.
-
-
Unieść boczną klapę i zdemontować wyrzutnik boczny.
Sprężyna w bocznej klapie automatycznie zamknie
otwór wyrzutnika w obudowie.
6. FUNKCJA
Funkcjonalność kosiarki można zmienić odpowiednio do
zastosowania:
Od kosiarki z wyrzutem tylnym do:
1. Kosiarkę rozdrabniającą lub
-
Należy regularnie czyścić boczną klapę i otwór
wyrzutnika z resztek trawy i przylegających zabrudzeń.
3. Zamocować kosz na trawę:
-
Unieść tylną pokrywę i zawiesić kosz na trawę w tylnej
części kosiarki.
2. Kosiarkę z wyrzutem bocznym.
Co to jest rozdrabnianie?
Podczas rozdrabniania trawa jest ścinana, a następnie
drobno szatkowana i rozsypywana na pasie trawy jako
nawóz.
7. INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
7-1 PRZED URUCHOMIENIEM
Należy uzupełniać poziom benzyny i oleju w silniku
zgodnie z oddzielną instrukcją obsługi silnika dołączoną
do kosiarki. Należy uważnie przeczytać tę instrukcję.
Wskazówki dotyczące koszenia z rozdrabnianiem:
-
Regularne przycinanie maks. o 2 cm trawy, z 6 cm do
4 cm.
-
-
-
-
Stosować ostre noże tnące - Nie kosić wilgotnej trawy
Ustawić maksymalną prędkość silnika.
Przesuwać kosiarkę z prędkością roboczą
Regularnie czyścić klin rozdrabniający, wewnętrzną
stronę obudowy oraz ostrze noża
OSTRZEŻENIE: Benzyna jest bardzo
łatwopalna.
Należy ją przechowywać w pojemnikach przeznaczonych
do tego celu.
Paliwo można uzupełniać tylko na wolnym powietrzu,
przed uruchomieniem silnika; nie wolno palić podczas
uzupełniania lub przelewania paliwa.
Rozpoczęcie pracy
Nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa lub uzupełniać
paliwa, gdy silnik pracuje lub gdy jest rozgrzany.
W przypadku, gdy benzyna zostanie rozlana, nie wolno
uruchamiać silnika, ale przesunąć kosiarkę z dala od
obszaru pokrytego paliwem oraz zapobiegać wystąpieniu
zapłonu aż do chwili, gdy opary benzyny ulotnią się.
Należy sprawdzić, czy wszystkie korki wlewu paliwa i
innych zbiorników są bezpiecznie założone.
Przed przechyleniem lub obróceniem kosiarki w celu
konserwacji noża lub usunięcia oleju należy opróżnić
zbiornik paliwa.
6-1 Przygotowanie do koszenia z
rozdrabnianiem
OSTRZEŻENIE: Tylko przy wyłączonym silniku i
nieruchomym zespole tnącym.
1. Unieść tylną pokrywę i ściągnąć kosz na trawę.
(Rys. 16)
2. Wcisnąć klin rozdrabniający w korpus. Zablokować
klin rozdrabniający przy użyciu przycisku w wycięciu w
korpusie. (Rys. 17)
3. Ponownie opuścić tylną pokrywę.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno napełniać zbiornika
paliwa w zamkniętych pomieszczeniach, przy pracującym
silniku; po pracy należy odczekać, aż silnik ochłodzi się
przez co najmniej 15 minut po wyłączeniu.
6-2 Przygotowanie do koszenia z
wyrzutem bocznym
Tylko gdy silnik i zespół tnący nie obracają się!
1. Unieść tylną pokrywę i ściągnąć kosz na trawę.
(Rys. 16)
2. Wcisnąć klin rozdrabniający w korpus. Zablokować
klin rozdrabniający przy użyciu przycisku w wycięciu w
korpusie. (Rys. 17)
3. Unieść boczną klapę do wyrzutu bocznego. (Rys. 18)
135
7-2 ABY URUCHOMIĆ SILNIK I
7-4 ABY ZATRZYMAĆ SILNIK
ZAŁĄCZYĆ NÓŻ
1. Kosiarka jest wyposażona w gumową fajkę na
końcówce świecy zapłonowej; należy się upewnić, że
metalowa pętla na końcu przewodu świecy
zapłonowej (wewnątrz fajki) jest prawidłowo
przymocowana na metalowym styku świecy
zapłonowej.
UWAGA: Nóż obraca się przez kilka sekund po
wyłączeniu silnika.
1. Zwolnić uchwyt wyłącznika, aby zatrzymać silnik i nóż.
2. Należy odłączyć i uziemić przewód świecy
zapłonowej, jak to opisano w oddzielnej instrukcji
obsługi silnika, aby zapobiec przypadkowemu
rozruchowi, gdy kosiarka jest pozostawiona bez
nadzoru.
2. W przypadku uruchamiania zimnego lub ciepłego
silnika, dźwignię ssania przepustnicy należy ustawić w
dowolnym położeniu pomiędzy pozycją „
” a
pozycją „ ”. Podczas pracy dźwignia ssania
przepustnicy powinna znajdować się w pozycji „
(Rys. 20)
7-5 ZŁĄCZE NAPĘDU
Kosiarka jest wyposażona w układ regulacji prędkości,
który umożliwia 3-stopniową regulację prędkości w
zakresie od 3,0 km/h do 4,5 km/h.
”.
3. Stojąc za kosiarką należy przytrzymać uchwyt
wyłącznika opierając go o górną część uchwytu, jak
pokazano na Rys. 21.
4. Chwycić uchwyt rozrusznika jak pokazano na Rys. 21
i szybko pociągnąć w górę. Po uruchomieniu silnika
powoli cofnąć uchwyt rozrusznika do prowadnicy linki.
Zwolnić uchwyt wyłącznika, aby zatrzymać silnik i nóż.
Pozycja
: najwolniejsza; pozycja
: najszybsza
Obsługa:
1. Zwolnić uchwyt wyłącznika napędu, aby zatrzymać
kosiarkę.
2. Ustawić żądaną prędkość. (Rys. 22)
3. Chwycić uchwyt wyłącznika napędu, aby
kontynuować koszenie.
Silnik należy uruchamiać zgodnie z instrukcją,
stojąc z dala od noża.
UWAGA: Kosiarka jest przeznaczona do
koszenia zwykłej trawy ogrodowej o maksymalnej
wysokości 250 mm.
Nie należy używać jej do koszenia niezwykle wysokiej
suchej lub mokrej trawy (np. pastwiska) czy stert suchych
liści. Resztki mogą gromadzić się na korpusie kosiarki lub
dotknąć wydechu silnika, stwarzając potencjalne
zagrożenie pożarowe.
Nie wolno przechylać kosiarki podczas
uruchamiania silnika. Uruchomić kosiarkę na
równym podłożu, pozbawionym wysokiej trawy
lub przeszkód.
Nie wolno zbliżać rąk i stóp do obracających się
części. Nie wolno uruchamiać silnika, stojąc
przed wyrzutnikiem.
7-6 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
7-3 PROCEDURY OBSŁUGOWE
EFEKTYWNEGO ROZDRABNIANIA
Podczas pracy należy mocno trzymać uchwyt wyłącznika
Usunąć wszelkie odpadki z trawnika. Sprawdzić, czy na
trawniku nie ma kamieni, gałęzi, drutów lub innych
przedmiotów, które mogłyby zostać wyrzucone przez
kosiarkę w dowolną stronę i spowodować poważne
obrażenia u użytkownika lub innych osób, jak również
straty materialne i zniszczenia w otoczeniu. Nie kosić
wilgotnej trawy. Aby rozdrabnianie było skuteczne, nie
można kosić wilgotnej trawy, gdyż przywiera ona do
spodniej części korpusu kosiarki, co uniemożliwia
prawidłowe rozdrabnianie. Nie ścinać więcej niż 1/3
długości źdźbła. W przypadku rozdrabniania zaleca się
cięcie 1/3 długości źdźbeł trawy. Należy kontrolować
prędkość jazdy kosiarki, aby rozdrobniona trawa była
równomiernie rozrzucana na trawniku. W przypadku
cięcia wyjątkowo gęstej trawy może być konieczne
utrzymywanie najniższej prędkości, aby uzyskać
prawidłowe cięcie i rozdrabnianie. Przy koszeniu z
rozdrabnianiem wysokiej trawy może być konieczne
dwukrotne koszenie trawnika; przy drugim koszeniu
należy zmniejszyć wysokość cięcia o kolejną 1/3 długości
źdźbeł i ew. zmienić trasę koszenia. Zachodzenie na
poprzedni pas przy każdym przejściu pozwala usunąć
źdźbła pozostałe po poprzednim przejściu.
obiema rękami.
Uwaga: Gdy podczas pracy uchwyt wyłącznika
zostanie zwolniony, silnik zatrzyma się, więc kosiarka
przestanie działać.
OSTRZEŻENIE! Kosiarkę do trawy wyposażono
w hamulec silnika zabezpieczający przed
niezamierzonym uruchomieniem urządzenia. Aby móc
uruchomić silnik, należy pociągnąć za dźwignię hamulca.
Po zwolnieniu dźwigni sterowania hamulcem powinna
ona powracać do pierwotnego położenia, w którym silnik
jest automatycznie wyłączany.
Uwaga: Hamulec silnika (dźwignia hamulca):
Dźwignia służy do zatrzymywania silnika. Po zwolnieniu
dźwigni, silnik i nóż zatrzymują się automatycznie.
Podczas koszenia dźwignię należy trzymać w pozycji
roboczej. Przed przystąpieniem do koszenia należy
sprawdzić kilka razy dźwignię uruchamiania/
zatrzymywania, aby upewnić się, że działa prawidłowo.
Upewnić się, że linka naciągu działa bezproblemowo (tzn.
nie zahacza o nic, ani się nie wygina).
136
Przy koszeniu z rozdrabnianiem należy całkowicie
otworzyć przepustnicę, aby uzyskać najlepsze cięcie i aby
rozdrabnianie było jak najbardziej efektywne. Oczyścić
spód korpusu kosiarki. Należy pamiętać, aby czyścić
spodnią część korpusu kosiarki po każdym użyciu i
zapobiec gromadzeniu się trawy, co uniemożliwia
prawidłowe rozdrabnianie. Rozdrabnianie liści. Pozytywny
wpływ na trawnik może mieć również rozdrabnianie liści.
Przy rozdrabnianiu liści należy sprawdzić, czy są one
suche i czy nie zalegają zbyt grubą warstwą na trawniku.
Nie należy czekać, aż wszystkie liście spadną z drzew,
aby je rozdrobnić.
8. KONSERWACJA
ŚWIECA ZAPŁONOWA
Należy stosować tylko oryginalne świece zapłonowe.
Zaleca się wymieniać świecę zapłonową co 100 godzin
pracy. (patrz INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA)
KLOCKI HAMULCOWE
Klocki hamulcowe silnika należy regularnie kontrolować i/
lub wymieniać w punkcie serwisowym. W przypadku
wymiany stosować wyłącznie oryginalne części.
9. SMAROWANIE
OSTRZEŻENIE: W przypadku uderzenia w
przeszkodę należy zatrzymać silnik. Odłączyć przewód
od świecy zapłonowej, dokładnie sprawdzić, czy kosiarka
nie jest uszkodzona i naprawić uszkodzenia przez
ponownym uruchomieniem i użytkowaniem kosiarki.
Nadmierne drgania kosiarki podczas pracy są objawem
uszkodzenia. Kosiarkę należy natychmiast sprawdzić i
naprawić.
UWAGA: ODŁĄCZYĆ ŚWIECĘ ZAPŁONOWĄ
PRZED ROZPOCZĘCIEM CZYNNOŚCI
KONSERWACYJNYCH.
1. KOŁA - Przesmarować łożyska kulkowe w każdym
kole co najmniej raz w sezonie używając lekkiego
oleju.
2. SILNIK - Wskazówki dotyczące smarowania podane
są w instrukcji silnika.
7-7 POJEMNIK NA TRAWĘ
Opróżnić i oczyścić worek, upewnić się, że jest czysty
oraz że jego otwory nie są pozapychane. (Rys. 23)
10. CZYSZCZENIE
7-8 KORPUS
Spodnia część korpusu kosiarki powinna być czyszczona
po każdym użyciu, aby zapobiec gromadzeniu się ściętej
trawy, liści, ziemi lub innych zabrudzeń. W przypadku
nagromadzenia zanieczyszczeń zwiększa się ryzyko
korozji oraz zmniejsza się efektywność rozdrabniania.
Korpus można oczyścić po odwróceniu kosiarki i
wyszorowaniu odpowiednim narzędziem (należy
sprawdzić, czy przewód świecy zapłonowej jest
odłączony).
UWAGA: Nie myć silnika przy użyciu węża.
Woda może uszkodzić silnik lub zanieczyścić układ
paliwowy.
1. Przetrzeć korpus suchą szmatką.
2. Wymyć spodnią część korpusu przechylając kosiarkę
tak, aby świeca zapłonowa była skierowana w górę.
10-1 FILTR POWIETRZA
7-9 REGULACJA WYSOKOŚCI
UWAGA: Nie wolno dopuścić, aby brud lub pył
zapchały piankowy wkład filtra powietrza.
UWAGA: W żadnym razie nie wolno dokonywać
regulacji kosiarki bez zatrzymania silnika i odłączenia
przewodu świecy zapłonowej.
Wkład filtra powietrza musi być konserwowany
(czyszczony) po 25 godzinach normalnej eksploatacji.
Wkład piankowy musi być regularnie konserwowany, jeśli
kosiarka jest użytkowana w suchym i pylistym otoczeniu.
(patrz INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA)
UWAGA: Przed zmianą wysokości koszenia
należy zatrzymać kosiarkę i odłączyć przewód świecy
zapłonowej.
Kosiarka jest wyposażona w centralną dźwignię regulacji
wysokości, którą można ustawić w pięciu położeniach.
(25 mm – 70 mm)
1. Przed zmianą wysokości koszenia należy zatrzymać
kosiarkę i odłączyć przewód świecy zapłonowej.
2. Centralna dźwignia regulacji pozwala na ustawienie
jednej z pięciu wysokości. (Rys. 24)
3. Aby zmienić wysokość cięcia, należy nacisnąć
dźwignię regulacji w kierunku do koła i przesunąć ją w
górę lub w dół, aby uzyskać odpowiednią wysokość.
Wszystkie koła będą ustawione na tę samą wysokość.
CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA
1. Unieść zatrzask na pokrywie filtra. (Rys. 25)
2. Zdjąć pokrywę filtra.
3. Umyć wkład filtra w wodzie z mydłem. NIE UŻYWAĆ
BENZYNY!
4. Osuszyć wkład filtra powietrzem.
5. Umieścić kilka kropel oleju SAE30 na wkładzie
piankowym i mocno ścisnąć, aby usunąć nadmiar
oleju.
6. Ponownie zamontować filtr.
7. Zamknąć pokrywę filtra.
UWAGA: Wymienić filtr, jeśli jest on rozdarty,
poszarpany, uszkodzony lub jeśli nie da się go wyczyścić.
137
10-2 NÓŻ TNĄCY
10-4 SILNIK
Konserwacja silnika opisana jest w oddzielnej instrukcji
obsługi silnika.
UWAGA: Należy pamiętać, aby odłączyć i
uziemić przewód świecy zapłonowej przed
Wymiana oleju w silniku jest opisana w oddzielnej
instrukcji dołączonej do kosiarki.
rozpoczęciem konserwacji noża, co pozwoli zapobiec
przypadkowemu uruchomieniu silnika. Należy chronić
dłonie wykorzystując wytrzymałe rękawice lub szmatkę do
pochwycenia noża tnącego.
Przechylić kosiarkę, jak to opisano w oddzielnej instrukcji
silnika. Odkręcić śrubę z łbem sześciokątnym oraz
podkładkę, która utrzymuje ostrze i uchwyt ostrza na wale
korbowym silnika. Zdjąć nóż i uchwyt z wału korbowego.
Należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje.
Konserwacja filtra powietrza jest opisana w oddzielnej
instrukcji obsługi silnika. W przypadku bardzo dużego
zapylenia należy czyścić kosiarkę co kilka godzin. Słaba
moc silnika oraz zalewanie to objawy wskazujące na
konieczność konserwacji filtra powietrza.
Konserwacja filtra powietrza jest opisana w oddzielnej
instrukcji obsługi silnika dołączonej do kosiarki.
Należy raz na sezon oczyścić świecę i ustawić wielkość
szczeliny. Zaleca się wymianę świecy zapłonowej na
początku każdego sezonu koszenia; należy sprawdzić w
instrukcji obsługi silnika, jaki jest właściwy typ świecy oraz
wielkość szczeliny.
Należy regularnie czyścić silnik przy użyciu szmatki lub
szczotki. Należy utrzymywać układ chłodzenia (obszar
wokół dmuchawy) w czystości, aby zapewnić właściwy
obieg powietrza, który jest niezbędny do prawidłowego
działania silnika. Należy sprawdzić, czy trawa, ziemia i
łatwopalne zanieczyszczenia zostały usunięte z obszaru
wokół tłumika.
OSTRZEŻENIE: Okresowo sprawdzać, czy na
uchwycie noża nie widać pęknięć, zwłaszcza po
napotkaniu przeszkody. Wymienić w razie potrzeby.
Aby koszenie było efektywne, nóż musi być ostry. Nóż
można ponownie naostrzyć demontując go i szlifując lub
uzupełniając ubytki, starając się zachować kształt
oryginalnego noża. Bardzo ważna kwestia to
równomierne szlifowanie każdej krawędzi tnącej, dzięki
czemu nóż jest dobrze wyważony. Brak wyważenia może
spowodować nadmierne drgania, co z kolei powoduje
uszkodzenie silnika i kosiarki. Należy pamiętać, aby
starannie wyważyć nóż po ostrzeniu. Wyważenie noża
można sprawdzić kładąc go na wkrętaku o zaokrąglonym
pręcie. Należy szlifować cięższy koniec noża, aż do
uzyskania zadowalającego wyważenia. (Rys. 26)
Przed ponownym zamocowaniem noża i uchwytu noża
należy przesmarować wał korbowy i wewnętrzną
powierzchnię uchwytu noża. Założyć uchwyt noża na wał
korbowy tak, aby część z „gwiazdką” była oddalona od
silnika. Patrz Rys. 26. Umieścić nóż tak, aby numer
części był skierowany w stronę przeciwną do uchwytu.
Ustawić podkładkę na nożu i wkręcić śrubę z łbem
sześciokątnym. Dokręcić śrubę z momentem dokręcenia
podanym poniżej.
11. PRZECHOWYWANIE (POZA
SEZONEM)
Aby przygotować kosiarkę do przechowywania, należy
wykonać następujące czynności:
1. Po ostatnim koszeniu w sezonie należy opróżnić
zbiornik.
a) Można to zrobić za pomocą pompy ssącej.
UWAGA: Nie spuszczać paliwa w zamkniętych
pomieszczeniach, w pobliżu otwartego ognia itp. Nie
palić!
Opary paliwa mogą spowodować wybuch lub pożar.
b) Uruchomić silnik i zaczekać, aż zużyje całe
pozostałe paliwo i zgaśnie.
10-3 MOMENT DOKRĘCENIA
MOCOWANIA NOŻA
c) Wyjąć świecę zapłonową. Używając smarowniczki,
wlać około 20 ml oleju do komory spalania.
Pociągnąć za linkę rozrusznika, aby równomiernie
rozprowadzić olej w komorze spalania. Włożyć
świecę zapłonową.
Śruba środkowa musi być dokręcona z momentem 40 –
54 Nm. Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie kosiarki.
Należy okresowo sprawdzać moment dokręcenia
WSZYSTKICH śrub i wkrętów. Po długiej eksploatacji,
zwłaszcza w otoczeniu o dużym zapyleniu, nóż będzie się
częściej zużywał i utraci pierwotny kształt. Spowoduje to
pogorszenie funkcji koszenia. Nóż należy otwierać.
W razie potrzeby wymienić na nowy, fabryczny nóż. Za
ewentualne straty spowodowane złym wyważeniem noża
producent nie odpowiada.
Przy wymianie elementów noża należy stosować części
zgodnie z oznaczeniami na poprzednim nożu (MAKITA
263001554) (aby zamówić nóż należy skontaktować się z
lokalnym przedstawicielem lub zadzwonić do naszej
firmy).
2. Dokładnie wyczyścić i nasmarować kosiarkę zgodnie
z opisem w punkcie „SMAROWANIE”.
3. Lekko nasmarować nóż, aby zapobiec korozji.
4. Przechować kosiarkę w suchym i czystym
pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem, poza
zasięgiem osób nieupoważnionych.
UWAGA: Przed przechowaniem kosiarki należy
zaczekać, aż silnik zupełnie ostygnie.
UWAGA:
OSTRZEŻENIE: Nie dotykać obracającego się
-
W razie przechowywania narzędzi w pomieszczeniu
noża.
bez wentylacji lub w magazynie produktowym.
138
-
Należy podjąć kroki, aby zapobiec korozji urządzeń.
Należy pokryć części urządzeń, zwłaszcza przewody i
wszystkie części ruchome, warstwą lekkiego oleju lub
silikonu.
Nie wolno zaginać lub załamywać przewodów.
Jeśli linka rozrusznika odłączy się od prowadnicy linki
na uchwycie, należy odłączyć i uziemić przewód
świecy zapłonowej. Nacisnąć uchwyt ustawienia noża i
powoli wyciągnąć linkę rozrusznika z silnika. Przełożyć
linkę rozrusznika przez prowadnicę linki na uchwycie.
Transport
Wyłączyć silnik i odczekać aż ostygnie. Następnie
odłączyć przewód świecy zapłonowej i opróżnić zbiornik
paliwa zgodnie z instrukcją obsługi silnika. Przejeżdżając
kosiarką do trawy po nierównym terenie, uważać, aby nie
wygiąć lub nie uszkodzić noża.
-
-
12. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM
PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Dźwignia przepustnicy w położeniu
Przesunąć dźwignię przepustnicy we właściwe
niewłaściwym dla danych warunków.
położenie.
Napełnić zbiornik paliwem: patrz INSTRUKCJA
OBSŁUGI SILNIKA.
Zbiornik paliwa jest pusty.
Oczyścić wkład filtra powietrza: patrz INSTRUKCJA
OBSŁUGI SILNIKA.
Wkład filtra powietrza jest zabrudzony.
Obluzowana świeca zapłonowa.
Dokręcić świecę momentem 25-30 Nm.
Przewód świecy zapłonowej
poluzowany lub odłączony od świecy.
Założyć przewód świecy zapłonowej na świecę.
Silnik nie uruchamia się.
Ustawić szczelinę pomiędzy elektrodami na 0,7 do
0,8 mm.
Szczelina świecy jest nieprawidłowa.
Zamontować nową świecę zapłonową z prawidłową
szczeliną. patrz INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA.
Świeca zapłonowa jest wadliwa.
Wyjąć wkład filtra powietrza i ciągnąć linkę
rozrusznika, aż gaźnik się oczyści; wtedy
zamontować wkład filtra powietrza.
Gaźnik jest zalany paliwem.
Należy skontaktować się z punktem serwisowym
firmy Makita.
Wadliwy moduł zapłonu.
Zabrudzenia, woda lub zawiesina w
paliwie.
Usunąć paliwo i wyczyścić zbiornik. Napełnić
zbiornik czystym, świeżym paliwem.
Trudności z
uruchomieniem silnika lub Otwór napowietrzający w korku wlewu
Oczyścić lub wymienić korek zbiornika paliwa.
spadki mocy.
paliwa jest zapchany.
Wkład filtra powietrza jest zabrudzony. Oczyścić wkład filtra powietrza.
Zamontować nową świecę zapłonową z prawidłową
szczeliną. patrz INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA.
Świeca zapłonowa jest wadliwa.
Ustawić szczelinę pomiędzy elektrodami na 0,7 do
0,8 mm.
Silnik pracuje nierówno.
Szczelina świecy jest nieprawidłowa.
Wkład filtra powietrza jest zabrudzony.
Wkład filtra powietrza jest zabrudzony.
Oczyścić wkład filtra powietrza: patrz INSTRUKCJA
OBSŁUGI SILNIKA.
Oczyścić wkład filtra powietrza: patrz INSTRUKCJA
OBSŁUGI SILNIKA.
Nieprawidłowe obroty
jałowe silnika.
Szczeliny w kryzie silnika są zapchane. Usunąć zabrudzenia ze szczelin.
Żeberka i szczeliny pod obudową
Usunąć zabrudzenia z żeberek i szczelin.
dmuchawy są zapchane.
Silnik dławi się na
Szczelina pomiędzy elektrodami
Ustawić szczelinę pomiędzy elektrodami na 0,7 do
wysokich obrotach.
świecy zapłonowej jest zbyt mała.
0,8 mm.
Usunąć zanieczyszczenia ze szczelin, obudowy
dmuchawy i otworów.
Ograniczony przepływ powietrza.
Silnik przegrzewa się.
Zamontować oryginalną świecę zapłonową i
żeberka chłodzące na silniku.
Nieprawidłowa świeca zapłonowa.
Obluzowany zespół tnący.
Dokręcić nóż.
Kosiarka drga w
nieprawidłowy sposób.
Zespół tnący jest źle wyważony.
Wyważyć nóż.
139
13. OCHRONA ŚRODOWISKA
Jeśli urządzenie wymaga wymiany po długim okresie
użytkowania, nie wolno wyrzucać go wraz z odpadami
komunalnymi, ale trzeba je zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
14. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona w formie Aneksu
A do niniejszej instrukcji obsługi.
140
MAGYAR (Eredeti útmutató)
FIGYELEM
Különösen ügyeljen a kezére és lábaira.
Saját biztonsága érdekében az új készülék használata
előtt olvassa el a jelen kézikönyvet. Az utasítások be nem
tartása súlyos személyi sérülést eredményezhet. Minden
használat előtt szánjon rá pár percet, hogy megismerje a
fűnyírót. A kézikönyvet tartsa biztonságos helyen, így az
információk mindig elérhetők lesznek. Ha a berendezést
másik személynek adja át, a berendezéshez mellékelje az
üzemeltetési utasításokat és a biztonsági előírásokat is.
A kipufogógáz mérgező; Ne működtesse a
gépet zárt helyen.
Rendeltetés
Az üzemanyag gyúlékony, ne használjon a
közelében nyílt lángot. Járó motorú gépbe ne
töltsön üzemanyagot.
Csak az előírásoknak megfelelő feladatok elvégzésére
használja a berendezést. Bármely más jellegű használat
helytelen használatnak minősül. Ilyen esetben nem a
gyártó, hanem a felhasználó/üzemeltető a felelős az
okozott károkért, illetve sérülésekért.
A benzines fűnyírót személyi jellegű, azaz otthoni, kerti
felhasználásra tervezték. A fűnyíró személyi jellegű
felhasználása azt jelenti, hogy a fűnyíró éves működtetési
ideje általában véve nem lépheti túl az 50 órát, és a gép
elsősorban lakóépületek kisebb gyepjének, illetve otthoni/
hobbikertek gondozásához használandó. A
Fűnyírás közben viseljen védőszemüveget és
füldugót egészsége védelmében.
Javítás előtt kösse le a gyertyakábelt, majd a
kezelési utasításban ismertetett módon
javítsa meg a gépet.
középületeknél, sportlétesítményeknél történő, illetve
mezőgazdasági/erdészeti alkalmazás nem
rendeltetésszerű használatnak minősül.
Felhívjuk figyelmét, hogy a berendezést nem
kereskedelmi, illetve nem ipari felhasználásra tervezték. A
garancia érvényét veszti, ha a gépet kereskedelmi, ipari
vagy ezzel egyenértékű célra használják. Őrizze meg a
gyártó üzemeltetési utasításait, és azok alapján
ellenőrizze, hogy a fűnyírót az előírásoknak megfelelően
használják és tartják karban. Az utasítások hasznos
információkat tartalmaznak az üzemeltetéssel,
karbantartással és szervizfeltételekkel kapcsolatban.
Fontos! Mivel magas a kockázata a felhasználó testi
sérülésének, ezért a fűnyírót ne használja bokrok,
sövények és bozót nyírására, magasnövényzet, beültetett
tetők vagy erkélyen lévő fű vágására, a járdákon lévő
szennyeződés vagy törmelék tisztítására (felszívására),
illetve lombok aprítására, vágására. Ezenfelül ne
használja a fűnyírót talajlazító gépként magasabb
területek (pl. vakondtúrások) szintbe hozásához.
Biztonsági okokból ne szállítson más
Vigyázat: A motor felforrósodhat.
A motor és a kés leállításához
engedje el a leállítófogantyút.
Húzza a kerékhajtás kapcsolókarját a
tolókar felsõ részéhez a gép elõre
mozgatásához.
2. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
RENDSZABÁLYOK
munkaszerszámokat vagy szerszámkészleteket a
fűnyírón.
FIGYELEM: Benzinnel működő berendezések
használata esetén az esetleges személyi sérülés és
anyagi kár elkerülése érdekében mindig tartsa be az
alapvető biztonsági rendszabályokat az alábbiakkal
együtt.
A gép használatának megkezdése előtt olvassa el az
összes rá vonatkozó utasítást, és tartsa meg a
dokumentációt későbbi használatra.
1. A TERMÉKEN TALÁLHATÓ
SZIMBÓLUMOK (a hátsó
burkolaton)
Olvassa el a használati utasítást.
A fűnyíró használatakor ne engedjen senkit
annak közelébe.
141
- még a motor beindítása előtt tankoljon; Ne vegye le
a tanksapkát, és ne tankoljon járó motor mellett, és
amíg a motor le nem hűlt;
- ha mellément a benzin, ne indítsa be a gépet a
tankolás helyén, hanem tolja arrébb, és kerülje a
nyílt lángot és egyéb gyújtó jellegű tevékenységet a
környéken, amíg a benzin el nem párolog;
- zárja vissza biztonságosan a tanksapkát és a
benzinkanna fedelét.
FIGYELEM: A gép elektromágneses mezőt kelt
működés közben. Ez az elektromágneses mező bizonyos
körülmények között zavarhatja az emberi szervezetbe
beültetett aktív vagy passzív implantátumokat. Az
esetleges súlyos vagy halálos következmény elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy a beültetett implantátummal
élő személy a gép használata előtt konzultáljon orvosával
és az implantátum gyártójával.
•
•
A hibás hangtompítót cserélje le.
Használat előtt mindig ellenőrizze szemrevételezéssel,
hogy a pengék, a penge csavarjai és a vágóegység
nem kopott vagy sérült-e. A kopott vagy sérült
pengéket és csavarokat a kiegyensúlyozottság
megtartása érdekében egyszerre, készletben cserélje.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy az összes elindulást
gátló retesz, valamint a kezelő jelenlétét érzékelő
vezérlő megfelelően működik.
Képzés
•
Az utasításokat figyelmesen olvassa el. Sajátítsa el a
gép helyes használatát és kezelőszervek
működtetését.
Tanulja meg, hogy hogyan állíthatja le gyorsan a
motort.
•
•
A fűnyírót kizárólag a rendeltetési céljára, azaz fű
nyírására és begyűjtésére szabad használni. Bármely
egyéb alkalmazás veszélyt hordozhat magában, és a
készülék sérülését okozhatja. Nem szabad többek
között:
Kezelés
•
•
•
•
Ne működtesse a gépet zárt térben, ahol mérgező
szénmonoxid gyűlhet fel.
Ne használja a gépet, ha fáradt, beteg, illetve alkohol
vagy drog befolyása alatt áll.
Vigyázat! Ne használja a fűnyírót, ha villámlás
kockázata áll fenn.
Javasolt korlátozni az üzemeltetés időtartamát a zajból
és a rezgésből adódó kockázatok minimalizálása
érdekében.
Különösen vigyázzon, ha a fűnyírót lejtőn, illetve árok
vagy töltés közelében használja.
Fűnyírást csak napközben vagy kellően erős
mesterséges megvilágítás mellett végezzen.
Kerülje a gép nedves fűben való használatát,
amennyiben ez lehetséges.
Lejtőn való fűnyíráskor mindig bizonyosodjon meg lába
kellő megtámasztásáról.
- felnőtteket, gyerekeket illetve állatokat szállítani a
gépen;
- a gépre ráállni vagy ráülni haladás közben;
- rakományt mozgatni a géppel;
- leveleket vagy szemetet gyűjteni a géppel;
- sövényt vagy egyéb, a fűtől eltérő növényzetet nyírni
a géppel;
- a gépet egynél több személynek használnia
egyszerre;
•
•
•
•
- a pengét fűtől eltérő felületen használni.
Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy ezen
utasításokat nem ismerő személyek használják a
fűnyírót. Előfordulhat, hogy a helyi törvények
rendelkeznek a kezelő életkorát illetően.
Soha ne használja a fűnyírót:
•
•
•
•
Sétálva haladjon, soha ne fusson.
- ha emberek – különösen gyermekek – vagy
háziállatok tartózkodnak a közelben;
- ha gyógyszert vett be, vagy egyéb olyan anyagot
fogyasztott, amely befolyásolhatja a reakcióit vagy a
koncentrációs képességét.
A kerékkel ellátott, forgó mozgást végző gépeknél a
lejtőn keresztbe haladjon, ne a lejtés irányában.
Különösen óvatosan járjon el a lejtőn való
irányváltáskor.
Ne végezzen fűnyírást túl meredek lejtőkön.
Különösen óvatosan járjon el tolatáskor, illetve amikor
a fűnyírót maga felé húzza.
Várja meg a pengék megállását, ha a fűnyírót egy nem
füves területen való áthaladás érdekében meg kell
dönteni, illetve amikor a fűnyírót a levágandó
területhez/ területről szállítja.
•
•
•
•
•
Ne feledje, hogy a kezelő, illetve felhasználó felelős a
balesetekért vagy a más személyekkel vagy
tulajdonnal szembeni veszélyhelyzetekért.
A kezelőknek megfelelő képzésben kell részesülniük a
berendezés használatát, beállításait, üzemeltetését és
a tiltott műveleteket illetően.
•
•
•
Ne használja a fűnyírót hibás védőelemekkel, illetve
biztonsági eszközök nélkül, például nem felszerelt
terelőelemekkel és/vagy fűgyűjtővel.
Vigyázat! A fűnyírót csak akkor működtesse, ha a teljes
fűgyűjtő és az önzáró leürítőnyílás védőeleme is a
helyén van.
Ne módosítsa a motor szabályzását, ne pörgesse túl a
gépet.
Ne módosítsa és ne babrálja meg a
motorfordulatszám-szabályozó tömített beállítóit.
Ne babrálja meg és ne iktassa ki a fűnyíró biztonsági
rendszereit vagy funkcióit.
A motor beindítása oldja a pengemeghajtás és
menetmeghajtás tengelykapcsolóját.
Előkészületek
Fűnyírás közben megfelelő lábbelit és hosszú nadrágot
viseljen. Ne működtesse a gépet mezítláb vagy nyitott
szandálban.
•
•
Alaposan vizsgálja át a területet, ahol a berendezést
használni fogja, és távolítson el minden olyan tárgyat,
követ, játékot, botot és vezetéket, amely a gép útjába
kerülhet.
•
•
•
•
•
FIGYELEM - A benzin rendkívül gyúlékony.
- benzint kizárólag erre a célra készített edényben
tároljon;
- tankolást ne végezzen zárt helyen, és tankolás
közben ne dohányozzon;
142
•
Ügyelve lábai épségére indítsa be óvatosan a motort
az utasítás szerint.
•
A tűzveszély csökkentése érdekében tisztítsa meg a
motort, hangtompítót, akkumulátorrekeszt és a
benzintartályt minden rárakódott fűtől, levéltől és
felesleges zsírtól.
Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtőt, hogy nem kopott
vagy sérült-e.
•
•
•
A motor indítása közben ne billentse meg a fűnyírót.
Ne indítsa el a motort, amikor a kidobónyílás előtt áll.
Ne közelítse kezét és lábát forgó alkatrészekhez. A
kidobónyílást mindig tartsa szabadon.
Járó motorú fűnyírót ne emeljen fel, és ne szállítson.
Állítsa le a motort, és vegye le a gyújtógyertyáról a
kábelt, hogy az összes mozgó alkatrész teljesen
leálljon. Ha kulccsal indítható, vegye ki a kulcsot:
- mielőtt eltömődést szüntet meg vagy megtisztítja a
kidobónyílást;
- ellenőrzés, tisztítás vagy a fűnyírón való
munkavégzés előtt;
- idegen tárgyba ütközés után. Vizsgálja meg, hogy a
fűnyíró nem sérült-e meg, és szükség esetén
végezze el a szükséges javításokat az ismételt
elindítás és használat előtt;
•
•
•
•
A biztonság érdekében cserélje ki a kopott vagy sérült
alkatrészeket.
•
•
Az üzemanyagtartályt csak nyílt térben ürítse le.
A helytelen karbantartás, a nem megfelelő
cserealkatrészek használata, illetve a biztonsági
alkatrészek eltávolítása vagy módosítása károsíthatja
a fűnyírót, és a kezelő súlyos sérülését okozhatja.
Csak a gyártó által előírt pengéket és tartalék
alkatrészeket használja. A nem eredeti alkatrészek
használata károsíthatja a fűnyírót, és a kezelő súlyos
sérülését okozhatja. Tartsa megfelelő üzemi állapotban
a fűnyírót.
•
•
- ha a gép rendellenes vibrációját tapasztalja
(keresse meg azonnal az okát).
Ha a pengeleállító berendezés nem működik, forduljon
a szervizközponthoz segítségért.
•
Állítsa le a motort, és kösse le a gyertyakábelt, majd
győződjön meg arról, hogy az összes mozgó alkatrész
teljesen leállt. Ha a gép kulccsal indítható, vegye ki a
kulcsot:
Szállítás és kezelés
•
Amikor karbantartást végez a gépen, felemeli, szállítja
vagy megdönti azt:
- minden esetben, ha felügyelet nélkül hagyja a
fűnyírót;
- tankolás előtt.
A motor leállítása előtt vegye vissza a gázt. Ha a
motoron van benzincsap, zárja el a fűnyírás
befejeztével.
A fűnyírót kizárólag a rendeltetési céljára, azaz fű
nyírására és begyűjtésére szabad használni. Bármely
egyéb alkalmazás veszélyt hordozhat magában, és a
készülék sérülését okozhatja.
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt;
- olyan pontokon fogja meg a gépet, ahol biztonságos
fogást talált, figyelembe véve a gép súlyát és
súlyelosztását;
- a gép tömegét, jellemzőit, illetve a hely adottságait
is vegye figyelembe a gép mozgatása és szállítása
során.
•
•
•
Szállítás során rögzítse a gépet kötelek vagy láncok
segítségével.
Karbantartás és tárolás
•
•
•
A gép biztonságos műszaki állapotának biztosítása
érdekében az anyacsavarok és csavarok mindig
legyenek meghúzva.
Ne tárolja a gépet feltöltött benzintartállyal olyan
épületen belül, ahol a benzinpára nyílt lánggal vagy
szikrával találkozhat.
Zárt helyen történő tárolás előtt várja meg, amíg a
motor lehűl; a fűnyírót megtisztítva és karbantartva
tárolja.
FIGYELEM: Ne érjen a forgó pengéhez.
FIGYELEM: A tankolást jól szellőző helyen,
leállított motornál végezze.
3. ALKATRÉSZEK ISMERTETÉSE (1. ábra)
1. Tolókar felső része
2. Leállító kar
3. Kerékhajtás kapcsolókarja
4. Szívatókar
5. Indítófogantyú
6. Kötélvezető
7. Fűgyűjtő
8. Magasság beállító kar
9. Géptest
10. Gyújtógyertya
11. Tanksapka
12. Olajnyílás fedél
13. Kábelrögzítő bilincs
14. Rögzítő gomb
15. Sebességbeállító kar
16. Oldalsó kidobónyílás zárófedele
Felsorolás:
A: Gyertyakulcs
B: Mulcsozó betét
C: Oldalsó kidobócsatorna
143
4. MŰSZAKI ADATOK
Típus
PLM5113N2
Motor típusa
B&S 675EXi sorozat, ReadyStart
Önjáró
Igen
163 cm3
Motor hengerűrtartalma
Névleges teljesítmény
Vágási szélesség
Alapjárati fordulatszám
Üzemanyagtartály űrtartalma
Olajtartály űrtartalma
Fűgyűjtő űrtartalma
Nettó tömeg
2,6 kW
510 mm
2800 fordulat/perc
1,0 l
0,47 l
65 l
36 kg
Magasságállítás
25 – 70 mm, 5 beállítás
Garantált hangnyomásszint a kezelő helyzetében (Az EN
ISO 5395-1 „F” függeléke és az EN ISO 5395-2, EN ISO
4871 szerint)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Mért zajszint
Garantált zajszint (A 2000/14/EK szerint)
98 dB (A)
Vibráció
7,38 m/s2
(Az EN ISO 5395-1 „G” függeléke és az EN ISO 5395-2
szerint)
K = 1,5 m/s2
5-5 A MEGFELELŐ
TOLÓKARMAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA
1) Távolítsa el a tolókar alsó részét rögzítő gombok
5. ÖSSZESZERELÉS
5-1 AZ ÖSSZECSUKHATÓ FOGANTYÚ
ÖSSZESZERELÉSE
csavarjait, lásd 14. ábra.
A) Rögzítse a tolókar alsó részeit az egységre a
rögzítőgombokkal az ábra szerint. (2. ábra, 3. ábra,
4. ábra, 5. ábra)
B) A behajtáshoz lazítsa meg a tolókar felső részét. A
tolókar felső és alsó részét a rögzítőgombbal erősítse
egymáshoz. (6. ábra, 7. ábra)
C) Helyezze az összes bowden-huzalt a tolókarra.
Rögzítse a bowden-huzalokat a tolókar alsó részére a
bilincsekkel úgy, hogy a bowdenek a gép külseje felé
legyenek rögzítve. Máshogy elhelyezve a bowden-
huzalok becsípődhetnek a hátsó fedél nyitásakor és
csukásakor, vagy a tolókar felső részének
behajtásakor. (8. ábra)
2) A 15. ábra szerint, azaz fel-le mozgatva állítsa be a
tolókar megfelelő magasságát.
3 különböző magasság állítható be; 1-es fokozatban a
legmagasabb, 3-as fokozatban pedig a
legalacsonyabb a tolókar talajhoz viszonyított állása.
3) Állítsa be a kívánt magasságot, majd rögzítse a
tolókart a rögzítőgombokkal.
FIGYELEM: A tolókar bal és jobb oldalát
ugyanabba a magasságba kell beállítani.
6. FUNKCIÓ
5-2 A FŰGYŰJTŐ FEL- ÉS LESZERELÉSE
1. Felhelyezés: Emelje fel a hátsó fedelet, majd akassza
a fűgyűjtőt a fűnyíró hátulján a fedél tengelyére.
(9. ábra, 10. ábra)
Ez a fűnyíró normál funkciójáról az alábbi alkalmazásokra
alakítható át:
Hátsó fűgyűjtős fűnyíróról erre:
1. mulcsozó fűnyíróvá vagy
2. oldalsó kidobású fűnyíróvá.
Mi a mulcsozás?
2. Eltávolítás: Emelje fel a hátsó fedelet, majd vegye le a
fűgyűjtőt.
Mulcsozáskor a gép első lépésben levágja a füvet, ami
finomra aprítva ezután visszakerül a gyepre, mint
természetes trágya.
5-3 INDÍTÓFOGANTYÚ
A motorról helyezze át a fogantyút a kötélvezetőhöz.
Tippek a mulcsozó fűnyíráshoz:
(11. ábra, 12. ábra)
-
Rendszeres max. 2 cm-es nyírással alakítson ki 6 cm -
4 cm fűmagasságot.
5-4 A VÁGÁS MAGASSÁGA
Nyomja meg kifelé a kart a kerettől való elemeléshez. A
magasság beállításához hajtsa előre vagy hátra a kart.
(13. ábra, és lásd a 7-9. pontot)
-
-
-
-
Használjon éles vágókést. - Ne nyírjon nedves füvet.
Állítsa be a motor maximális fordulatszámát.
Csak munkasebességgel haladjon
Rendszeresen tisztítsa a mulcsozó betétet, a ház belső
felét és a nyírópengét
144
A tankolást szabad téren végezze, még a motor
beindítása előtt. Ne dohányozzon, amíg üzemanyaggal
foglalkozik.
Ne vegye le a tanksapkát, és ne tankoljon járó motor
mellett, és amíg a motor le nem hűlt.
Kezdeti műveletek
6-1 Átszerelés mulcsozó fűnyíróvá
Ha mellément a benzin, ne indítsa be a gépet a tankolás
helyén, hanem tolja arrébb, és kerülje a nyílt lángot és
egyéb gyújtó jellegű tevékenységet a környéken, amíg a
benzin el nem párolog.
Zárja vissza biztonságosan a tanksapkát és a
benzinkanna fedelét.
FIGYELEM: Csak leállított motornál és álló
késnél.
1. Emelje fel a hátsó burkolatot, és távolítsa el a
fűgyűjtőt. (16. ábra)
2. Nyomja be a mulcsozó betétet a géptestbe. Rögzítse
a mulcsozó betétet a gombbal a géptest nyílásában.
(17. ábra)
Mielőtt a penge karbantartására vagy olajcsere miatt
felbillentené a fűnyírót, ürítse le a benzint a tartályból.
3. Engedje le a hátsó fedelet.
6-2 Átszerelés oldalsó kidobású
FIGYELEM: Ne tankoljon zárt helyen, járó motor
mellett vagy amíg a motor forró. Használat után hagyja a
motort legalább 15 percig hűlni.
fűnyíróvá
Csak ha a motor és a kés áll!
1. Emelje fel a hátsó burkolatot, és távolítsa el a
fűgyűjtőt. (16. ábra)
2. Nyomja be a mulcsozó betétet a géptestbe. Rögzítse
a mulcsozó betétet a gombbal a géptest nyílásában.
(17. ábra)
3. Emelje fel az oldalsó kidobónyílás zárófedelét.
(18. ábra)
4. Szerelje az oldalsó kidobócsatornát a rugós oldalsó
fedél tartócsapjára. (18. ábra)
7-2 A MOTOR BEINDÍTÁSA ÉS A PENGE
ELINDÍTÁSA
1. A fűnyíró gyújtógyertyáján gumisapka található.
Ellenőrizze, hogy a gyertyakábel végén (a
gumisapkán belül) található fémhurok biztonságosan
rögzül a gyújtógyertya fémhegyén.
2. Hideg vagy meleg motor indításakor tolja a gázkart
valahová a „
” és a „
” állás között. Üzem
közben tolja a gázkart a „
” állásba. (20. ábra)
3. A gép mögött állva húzza meg a leállító kart, és tartsa
a tolókarhoz húzva, lásd a 21. ábrát.
4. Fogja meg az indítófogantyút a 21. ábra szerint, és
húzza meg határozottan. Ha a motor beindult, lassan
engedje vissza a kart a kötélvezetőhöz. A motor és a
penge leállításához engedje el a leállító kart.
5. Engedje rá a rugós oldalsó fedelet a
kidobócsatornára. (19. ábra)
6-3 Fűnyírás fűgyűjtővel
FIGYELEM: Csak leállított motornál és álló
késnél.
Fűgyűjtővel végzett fűnyíráshoz távolítsa el a mulcsozót
és az oldalsó kidobócsatornát, és szerelje fel a fűgyűjtőt.
1. A mulcsozó eltávolítása:
Ügyelve lábai épségére, indítsa be nagy
körültekintéssel a motort az utasítás szerint.
A motor indítása közben ne billentse meg a
fűnyírót. A fűnyírót vízszintes talajon indítsa be,
ahol nincs magas fű és egyéb akadály.
-
Emelje fel a hátsó burkolatot, és távolítsa el a
mulcsozót.
2. Az oldalsó kidobócsatorna eltávolítása:
-
-
-
Emelje fel a rugós oldalsó fedelet, és távolítsa el az
oldalsó kidobócsatornát.
A rugós oldalsó fedél automatikusan lezárja a gép
házának oldalán lévő kidobónyílást.
Rendszeresen tisztítsa meg a rugós oldalsó fedelet és
a kidobónyílást a fűmaradéktól és a feltapadt kosztól.
Ne közelítsen kezével és lábával a forgó
részekhez. Ne indítsa el a motort, amikor a
kidobónyílás előtt áll.
7-3 HASZNÁLAT
Fűnyírás közben tartsa szorosan, két kézzel a leállító kart.
3. A fűgyűjtő felszerelése:
-
Emelje fel a hátsó burkolatot, és akassza be a fűgyűjtőt
a fűnyíró hátulján.
Megjegyzés: Ha fűnyíráskor elengedi a leállító
kart, a motor leáll, így a fűnyíró működése is befejeződik.
7. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM! A fűnyíró véletlen beindulásának
elkerülése érdekében a gépet egy motorfékkel szerelték
fel, amelyet vissza kell húzni a motor beindítása előtt. A
motorszabályozó kar kiengedése után vissza kell térnie a
kezdeti helyzetébe, ennél a pontnál a motor
7-1 INDÍTÁS ELŐTT
Ellenőrizze a benzint és olajat, szükség esetén töltse fel a
motor fűnyíróhoz mellékelt különálló kezelési utasítása
alapján. Az utasításokat figyelmesen olvassa el.
automatikusan kikapcsol.
FIGYELEM: A benzin rendkívül gyúlékony.
Benzint kizárólag erre a célra készített edényben tároljon.
145
Hosszúra nőtt fű nyírásakor célszerű két menetben
végezni a nyírást: a második menetben nyírja le a fű
újabb 1/3-át, lehetőleg az előző menethez képest más
irányban. A menetekben kis mértékű átfedés szintén segít
az egyenletes és tiszta vágású gyep kialakításában.
A fűnyírót a legjobb vágási eredmény és a hatékony
mulcsozás érdekében üzemeltesse mindig teljes gázzal.
Tisztítsa meg a géptest alját. Minden fűnyírás után
tisztítsa meg a gép alját, mert a lerakódott fű akadályozza
a mulcsozó aprítást. Levelek mulcsozása. A levelek
mulcsozása szintén jót tesz a gyepnek. Csak száraz, a
gyepen nem túl vastag rétegben elterülő leveleket
dolgozzon fel a fűnyíróval. Ne várja meg a mulcsozással,
hogy az összes levél lehulljon a fákról.
Megjegyzés: Motorfék (fékkar): A karral állítsa le
a motort. A kar elengedésekor a motor és a penge
automatikusan leáll. Fűnyíráshoz tartsa a kart üzemi
helyzetben. A fűnyírás elkezdése előtt ellenőrizze
többször az indító-/leállítókart, és győződjön meg arról,
hogy az megfelelően működik. Győződjön meg arról,
hogy a feszítőkábel egyenletesen működtethető (azaz
nem akad be vagy csavarodik meg).
7-4 A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
VIGYÁZAT: A motor leállása után a penge még
pár másodpercig tovább forog.
1. A motor és a penge leállításához engedje el a leállító
kart.
2. Kösse le, és testelje a gyertyakábelt a motorhoz
tartozó külön utasítás szerint, hogy megelőzhető
legyen a felügyelet nélkül hagyott gép véletlen
beindítása.
FIGYELEM: Ha idegen tárgyba ütközött, állítsa le
a fűnyírót. Vegye le a gyertyakábelt, és alaposan vizsgálja
át a gépet, nem sérült-e meg. Az újraindítás és a munka
folytatása előtt javítsa ki az esetleges sérüléseket. A
működés közben tapasztalható erős rezgés károsodásra
utal. A gépet ilyen esetben azonnal át kell vizsgálni, és
meg kell javítani.
7-5 ÖNJÁRÓ FUNKCIÓ BEKAPCSOLÁSA
A fűnyíró sebességbeállító rendszerrel van felszerelve,
amely 3 sebességfokozat beállítását teszi lehetővé 3,0 és
4,5 km/ó sebesség között.
7-7 FŰGYŰJTŐ
Ürítse ki és tisztítsa ki a fűgyűjtőt. Ellenőrizze a
tisztaságát és a háló megfelelő szellőzését. (23. ábra)
pozíció: a leglassabb pozíció;
leggyorsabb pozíció.
Végezze el az alábbi lépéseket:
pozíció: a
7-8 GÉPTEST
Minden használat után tisztítsa le a géptest aljáról a
rárakódott füvet, leveleket, szennyeződést és egyéb
anyagokat. A felgyűlő, nem letakarított szennyeződés
korróziót okozhat, emellett a mulcsozó aprítást is gátolja.
A tisztításhoz billentse fel a fűnyírót, és kaparja le a
szennyeződést egy megfelelő eszközzel (a gyertyakábelt
előtte feltétlenül vegye le).
1. Engedje el a kerékhajtás kapcsolókarját, és várja
meg, míg a fűnyíró megáll.
2. Állítsa be a kívánt sebességet. (22. ábra)
3. A gép elindításához húzza a kerékhajtás
kapcsolókarját a tolókar felső részéhez.
7-9 NYÍRÁSI MAGASSÁG BEÁLLÍTÁS
VIGYÁZAT: A fűnyíró 250 mm-nél nem
magasabb, normál állapotú fű levágására szolgál.
Ne vágjon a géppel szokatlanul magas száraz vagy
nedves füvet (pl. rétet), illetve száraz levélhalmot.
Növénymaradékok rakódhatnak a géptestre, vagy
hozzáérhetnek a gép kipufogójához, ami tűzveszélyes.
VIGYÁZAT: A fűnyírón bármilyen beállítást csak
leállított motor és eltávolított gyertyakábel esetén
végezzen.
7-6 A LEGJOBB EREDMÉNY ELÉRÉSE
VIGYÁZAT: A nyírási magasság beállítása előtt
állítsa le a gépet, és kösse le a gyertyakábelt.
A fűnyíró központi magasságállítással rendelkezik, amely
5 magassági helyzet beállítását teszi lehetővé. (25 –
70 mm között)
1. A nyírási magasság beállítása előtt állítsa le a gépet,
és kösse le a gyertyakábelt.
2. A központi magasságállító kar 5 különböző helyzetbe
állítható be. (24. ábra)
3. A vágási magasság beállításához nyomja a kerék felé
az állítókart, és állítsa feljebb vagy lejjebb a kívánt
magasság eléréséhez. Minden kerék azonos
magasságba áll be.
FŰNYÍRÁSKOR
Távolítsa el a hulladékokat a gyepről. A nyírandó gyepen
ne legyen kő, fadarab, huzal és egyéb olyan objektum,
amit a fűnyíró bármilyen irányba kidobhat, és ezzel
személyi sérülést okozhat a kezelőnek és a közelben
tartózkodó személyeknek, valamint amitől anyagi kár
keletkezhet. Ne nyírjon nedves füvet. A hatékony fűnyírás
érdekében ne nyírjon nedves füvet, mert az a géptest
aljára ragadhat, ami akadályozza a megfelelő nyírást. A fű
hosszának maximum 1/3-át nyírja le. Fűnyíráskor a
javasolt vágási hossz a fű hosszának 1/3-a. Válassza
meg úgy a haladási sebességet, hogy az összeaprított fű
egyenletesen terüljön el a gyepen. Nagyra nőtt sűrű gyep
nyírásakor különösen fontos a lassú haladás, hogy a
gépnek legyen ideje az egyenletes magasságú vágásra.
146
10-2 VÁGÓPENGE
8. KARBANTARTÁS
GYÚJTÓGYERTYA
Csak eredeti pótalkatrész gyújtógyertyát használjon. A
legjobb eredmény érdekében minden 100 óra használat
után cseréljen gyújtógyertyát. (lásd a MOTOR KEZELÉSI
UTASÍTÁSÁT)
VIGYÁZAT: A motor véletlen beindulását
megelőzendő feltétlenül kösse le, és testelje a
gyertyakábelt, mielőtt a vágópengén dolgozni kezdene.
Kezei védelmében viseljen erős védőkesztyűt, vagy fogja
meg egy ronggyal a vágópengét.
FÉKBETÉTEK
Rendszeresen ellenőriztesse és/vagy cseréltesse ki a
motorfékbetéteket; csak eredeti alkatrészeket használjon
cserealkatrészként.
Billentse fel a fűnyírót a motor kézikönyvében ismertetett
módon. Távolítsa el a pengét és a penge adapterét a
főtengelyhez rögzítő hatlapfejű anyát és az alátétet.
Szerelje le a pengét és az adaptert a főtengelyről.
9. KENÉS
FIGYELEM: Ellenőrizze rendszeresen a penge
adaptert repedés szempontjából, különösen, ha a penge
idegen tárgynak ütközött. Szükség esetén cserélje ki.
A legjobb eredmény érdekében éles pengével dolgozzon.
A pengét a megélezéshez szerelje le, majd az élét az
eredeti kialakítást leginkább megközelítő módon
köszörülje vagy reszelje élesre. A kiegyensúlyozatlanság
elkerülése érdekében rendkívül fontos, hogy a penge
mindkét ága azonos mértékű megmunkálást kapjon. A
kiegyensúlyozatlan penge túlzott vibrációt kelt, ami a
motor és az egész fűnyíró idő előtti tönkremenetelét
okozhatja. Élesítés után gondosan egyensúlyozza ki a
pengét. A penge kiegyensúlyozottsága hengeres szárú
csavarhúzóval ellenőrizhető. A nehéz oldalról köszörüljön
le annyi anyagot, amivel az egyensúly helyreáll.
(26. ábra)
A penge és a pengeadapter visszaszerelése előtt kenje
meg a főtengelyt és a pengeadapter belső felületét
vékony kenőolajjal. A pengeadaptert szerelje vissza a
főtengelyre úgy, hogy a „csillaga” a motor felé nézzen.
Lásd a 26. ábrát. A pengét a cikkszámával kifele
helyezze az adapterre. Illessze az alátétet a pengére, és
szerelje be a hatlapfejű csavart. Húzza meg a csavart az
előírt nyomatékkal, lásd alább.
VIGYÁZAT: A KARBANTARTÁSI MUNKÁK
MEGKEZDÉSE ELŐTT KÖSSE LE A
GYERTYAKÁBELT.
1. KEREKEK-Kenje meg a kerekek golyóscsapágyát
vékony kenőolajjal szezononként legalább egyszer.
2. MOTOR-A kenési utasításokat megtalálja a motor
kézikönyvében.
10. TISZTÍTÁS
VIGYÁZAT: Ne mossa a motort vízsugárral. A
víz károsíthatja a motort, és elszennyezheti az
üzemanyagrendszert.
1. A géptestet törölje le törlőronggyal.
2. A gépet felbillentve, hogy a gyújtógyertya felfele
nézzen vízsugárral lemoshatja a gép alját.
10-1 A MOTOR LÉGSZŰRŐJE
10-3 PENGE MEGHÚZÁSI NYOMATÉKA
VIGYÁZAT: Ügyeljen arra, hogy a légszűrő
szivacsbetétjét ne tömítse el por és egyéb szennyeződés.
A középső csavart 40 - 54 Nm nyomatékkal kell
meghúzni. A gép biztonságos működésének feltételei:
Rendszeresen ellenőrizze az ÖSSZES anya és csavar
megfelelően meghúzott állapotát. Hosszabb használat
után, különösen homokos talaj esetén a penge elkophat,
elvesztheti eredeti alakját. A vágás hatékonysága
csökken, a pengét ki kell cserélni.
A légszűrőbetéten 25 órányi normál fűnyírás után
végezzen karbantartást (tisztítsa ki). Száraz, poros
környezetben történő használat esetén a légszűrőbetétet
tisztítsa gyakrabban. (lásd a MOTOR KEZELÉSI
UTASÍTÁSÁT)
A pengét csak jóváhagyott gyári pótpengére cserélje. A
penge kiegyensúlyozatlanságából eredő esetleges
károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Ha pengét kell cserélni, csak (MAKITA 263001554)
jelzéssel ellátott, eredeti pótalkatrészt használjon
(pengerendeléshez forduljon a márkakereskedőhöz, vagy
hívjon fel bennünket).
LEVEGŐSZŰRŐ TISZTÍTÁSA
1. Emelje fel a szűrő burkolatán lévő fület. (25. ábra)
2. Vegye le a szűrő burkolatát.
3. Mossa ki a betétet szappanos vízben. NE
HASZNÁLJON BENZINT!
4. Szárítsa meg a betétet.
5. Cseppentsen pár csepp SAE30 motorolajat a betétre,
majd csavarja ki belőle
6. Szerelje vissza a szűrőbetétet.
7. Zárja be a szűrő burkolatát.
FIGYELEM: Ne érjen a forgó pengéhez.
MEGJEGYZÉS: Cserélje ki a betétet, ha foszlik,
elszakadt, megsérült vagy nem lehet kitisztítani.
147
-
Ügyeljen a berendezések korrózió elleni védelmére.
Vonja be vékony réteg szilikonolajjal a
berendezéseket, különös tekintettel a bovdenekre és
mozgó alkatrészekre.
Ügyeljen arra, hogy a bovdenek és egyéb kábelek ne
törjenek meg, ne csípődjenek be.
Ha az indítókötél kiakadna a fogantyún található
vezetőből, kösse le és földelje a gyertyakábelt. Húzza
be a leállító kart, és húzza ki lassan a motorból az
indítókötelet. Csúsztassa be a kötelet a fogantyún
található kötélvezetőbe.
10-4 MOTOR
A motor karbantartási utasításait a motor különálló
kézikönyvében megtalálja.
A motorolaj tekintetében járjon el a motor különálló
kézikönyvében olvasható utasítások szerint.
Olvassa el körültekintően, és kövesse az utasításokat.
A légszűrő karbantartása tekintetében normál
körülmények esetén járjon el a motor különálló
kézikönyvében olvasható utasítások szerint. Különösen
poros környezetben történő használat esetén néhány
óránként tisztítsa ki a légszűrőt. A légszűrő esedékes
tisztítását a motor csökkenő teljesítménye és a légszűrő
csöpögése jelzi.
-
-
Szállítás
Kapcsolja ki a motort, és hagyjon időt, hogy lehűljön. Ezt
követően a motor kézikönyvében leírt utasítások szerint
válassza le a gyújtógyertyák vezetékét, és ürítse le az
üzemanyagtartályt. Ügyeljen arra, hogy ne hajlítsa, illetve
sértse meg a vágót, amikor a fűnyírót akadályok felett
tolja át.
A légszűrő karbantartása tekintetében esetén járjon el a
motor különálló kézikönyvében olvasható utasítások
szerint.
Szezononként egy ízben tisztítsa ki a gyújtógyertyát, és
állítsa be az elektródahézagot. Gyújtógyertyát fűnyírási
szezon előtt cseréljen; a gyújtógyertya típusát és az
elektródahézag értékét megtalálja a motor
kézikönyvében.
Tisztítsa meg rendszeresen a motort törlőronggyal vagy
kefével. A hűtőrendszert (ventilátorház környéke) tartsa
tisztán, hogy biztosítva legyen a motor megfelelő
működéséhez és kellően hosszú élettartamához
szükséges légáramlás. A kipufogó környékéről mindig
távolítsa el a füvet, szennyeződést és éghető anyagokat.
11. TÁROLÁS (SZEZONON KÍVÜL)
A fűnyíró megfelelő tárolásához az alábbi lépések
szükségesek.
1. A szezonban végzett utolsó fűnyírás után ürítse ki
teljesen a benzintartályt.
a) Szivattyúval ürítse ki a benzintartályt.
VIGYÁZAT: Ne zárt helyiségben, ne nyílt láng
közelében szívja ki a benzint stb. Tilos a dohányzás!
A benzingőzök berobbanhatnak, tüzet okozhatnak.
b) A benzin leszívása után indítsa be a motort, és
járassa egészen addig, amíg az felhasználja az
összes benzint és magától leáll.
c) Csavarja ki helyéről a gyújtógyertyát.
Olajozókannával töltsön kb. 20 ml olajat az
égéstérbe a gyertyafuraton keresztül. Az indítókötél
meghúzásával oszlassa el egyenletesen a betöltött
olajat az égéstérben. Csavarja vissza helyére a
gyújtógyertyát.
2. Alaposan tisztítsa meg és kenje meg a fűnyírót a
korábban a „KENÉS” pontban ismertetett módon.
3. A korrózió elkerülésére vékonyan zsírozza be a
vágószerkezetet.
4. Száraz, tiszta, fagymentes, jogosulatlan személyek
által nem hozzáférhető helyen tárolja a fűnyírót.
VIGYÁZAT: A fűnyíró tárolóhelyre helyezése előtt
hagyja teljesen lehűlni a motort.
MEGJEGYZÉS:
-
Ha nem szellőző vagy anyagtárolásra szolgáló helyen
tárol bármilyen motorral hajtott berendezést:
148
12. HIBAELHÁRÍTÁS
PROBLÉMA
LEHETSÉGES OK
JAVÍTÓ MŰVELET
A gázkar nem az indítási feltételeknek
megfelelő helyzetben áll.
Állítsa a gázkart a megfelelő helyzetbe.
Tankolja fel a gépet. lásd a MOTOR KEZELÉSI
UTASÍTÁSÁT.
Kiürült a benzintank.
Tisztítsa ki a légszűrőbetétet: lásd a MOTOR
KEZELÉSI UTASÍTÁSÁT.
Elszennyeződött a légszűrőbetét.
Kilazult a gyújtógyertya.
Húzza meg a gyújtógyertyát 25 - 30 Nm
nyomatékkal.
A gyertyakábel lelazult, vagy levált a
gyertyáról.
Tegye vissza a gyertyakábelt a gyújtógyertyára.
A motor nem indul be.
Állítsa be az elektródák hézagát 0,7 - 0,8 mm
értékűre.
Nem megfelelő a gyertyahézag.
Szerelje be egy új, megfelelő hézagúra beállított
gyújtógyertyát: lásd a MOTOR KEZELÉSI
UTASÍTÁSÁT.
Hibás a gyújtógyertya.
Szerelje ki a légszűrőbetétet, az indítókötél
folyamatos használatával forgassa át párszor a
motort, hogy karburátor kiszellőzhessen, majd
szerelje vissza a légszűrőbetétet.
A karburátor túltöltődött benzinnel.
Hibás gyújtómodul.
Forduljon a Makita hivatalos szervizképviseletéhez.
Szennyeződés, víz vagy lerakódás a
benzintankban.
Ürítse le az üzemanyagot, és tisztítsa ki a tartályt.
Tankoljon tiszta, friss benzint.
A motort nehéz beindítani,
vagy nincs elég
teljesítménye.
Eltömődött a tanksapka szellőzőfurata. Tisztítsa ki, vagy cserélje le a tanksapkát.
Elszennyeződött a légszűrőbetét.
Tisztítsa ki a légszűrőbetétet.
Szerelje be egy új, megfelelő hézagúra beállított
gyújtógyertyát: lásd a MOTOR KEZELÉSI
UTASÍTÁSÁT.
Hibás a gyújtógyertya.
A motor egyenetlenül
működik.
Állítsa be az elektródák hézagát 0,7 - 0,8 mm
értékűre.
Nem megfelelő a gyertyahézag.
Elszennyeződött a légszűrőbetét.
Elszennyeződött a légszűrőbetét.
Tisztítsa ki a légszűrőbetétet: lásd a MOTOR
KEZELÉSI UTASÍTÁSÁT.
Tisztítsa ki a légszűrőbetétet: lásd a MOTOR
KEZELÉSI UTASÍTÁSÁT.
Eltömődtek a motorburkolat
szellőzőnyílásai.
Gyenge az alapjárat.
Távolítsa el a szennyeződéseket a nyílásokból.
Eltömődtek a hűtőbordák és a
Távolítsa el a szennyeződéseket a bordák közül és
légjáratok a léghűtő ház alatt.
a légjáratokból.
A motor magas
fordulatszámon kihagy.
Állítsa be az elektródák hézagát 0,7 - 0,8 mm
értékűre.
Túl kicsi a gyertyahézag.
Távolítsa el a szennyeződéseket a bordák közül és
a légjáratokból.
A hűtőlevegő útja elzáródott.
Nem megfelelő a gyertyahézag.
Túlmelegszik a motor.
Szerelje be az eredeti gyújtógyertyát, és helyezze
fel a hűtőbordákat tartalmazó lemezt a motorra.
Lelazult a vágópenge.
Húzza meg a pengét.
Rendellenesen vibrál a
fűnyíró.
A vágópenge kiegyensúlyozatlan.
Egyensúlyozza ki a pengét.
149
13. KÖRNYEZET
Ha a gép elérte élettartama végét, ne kezelje háztartási
hulladékként, selejtezze környezetbarát módon.
14. EK-MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat a jelen használati
útmutató A. függelékében található meg.
150
РУССКИЙ (оригинальные инструкции)
1. СИМВОЛЫ, УКАЗАННЫЕ НА
ИЗДЕЛИИ (на задней
крышке)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Для Вашей безопасности, пожалуйста, прочитайте эту
инструкцию перед началом работы с Вашим новым
устройством. Несоблюдение указаний может привести
к серьезным травмам. Потратьте некоторое время,
чтобы ознакомиться с газонокосилкой перед каждым
использованием. Держите эту инструкцию в надежном
месте, чтобы информация была всегда доступна.
Если Вы даете оборудование другим лицам, также
передавайте инструкцию по эксплуатации и правила
техники безопасности.
Прочтите Руководство по эксплуатации.
Не допускайте посторонних к месту работ.
Предполагаемое использование
Оборудование можно использовать только для таких
задач, для которых оно разработано. Любое другое
использование считается случаем неправильного
использования. Пользователь/оператор, а не
производитель, будет нести ответственность за
повреждения и травмы любого типа, вызванные
такими действиями.
Бензогазонокосилка предназначена для личного
использования, т.е. для использования на домашних и
приусадебных участках. Частное использование
газонокосилки означает, что ежегодное время работы
в общем случае не превышает 50 часов, в течение
которых устройство главным образом используется
для ухода за небольшими газонами около жилых
домов, а также для приусадебных/любительских
садовых участков. В их число не входят
Чтобы избежать травм, оператор должен
обращать особое внимание на руки и ноги.
Токсичные пары; не эксплуатируйте в
помещении.
Топливо легко воспламеняется, не
подносите к нему огонь. Не доливайте
топливо на работающей машине.
общественные территории, спортивные сооружения и
сельскохозяйственные/лесные угодья.
Пожалуйста, обратите внимание, что Ваше
Во время обработки газона используйте
защитные очки и предохранительные
наушники.
оборудование не предназначено для коммерческого,
профессионального или промышленного применения.
Гарантия будет отозвана, если оборудование
используется для коммерческой, профессиональной
или промышленной деятельности, а также для
подобных целей. Инструкцию по эксплуатации,
прилагаемую производителем, необходимо сохранить
и обращаться к ней, чтобы быть уверенным в
правильном использовании и техническом
Во время ремонта извлеките свечу
зажигания и затем выполняйте ремонт в
соответствии с руководством по
эксплуатации.
обслуживании газонокосилки. В инструкции
содержится важная информация об условиях работы,
технического обслуживания и ремонта.
Предупреждение: Двигатель горячий.
Важно! Из-за высокого риска получения
пользователем травм тела, газонокосилку нельзя
использовать для обрезки кустов, живых изгородей
или кустарника, для стрижки висящей растительности,
растений на крышах или балконной травы, для
очистки (всасывания) загрязнений и обрезков на
дорожках, а также для измельчения обрезков
деревьев или кустарников. Кроме того, газонокосилку
нельзя использовать в качестве активного
Отпустите рукоятку управления
остановом, чтобы отключить
двигатель и нож.
Чтобы переместить устройство
вперед, нажмите на ручку
управления движением.
культиватора для выравнивания возвышающихся
участков, например, кротовьих гнезд.
Для обеспечения безопасности газонокосилку нельзя
использовать в качестве привода для других рабочих
инструментов или устройств любого типа.
151
•
Оператор должен пройти соответствующее
обучение по использованию, настройке и
управлению инструментом, включая запрещенные
операции.
2. ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При использовании
бензиновых инструментов соблюдайте основные
правила техники безопасности, включая
перечисленные ниже, чтобы снизить риск получения
тяжелых травм и/или повреждения устройства.
Прочтите все инструкции до начала эксплуатации
изделия и сохраните их для последующего
использования.
Подготовка
•
На время стрижки газона обязательно надевайте
прочную обувь и длинные брюки. Не пользуйтесь
оборудованием босиком или в открытых сандалиях.
Тщательно проверьте участок, где должно будет
использоваться устройство, и уберите все
предметы, например, камни, игрушки, палки и
проволоку, которые могут отбрасываться
инструментом.
•
•
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ - Бензин легко
воспламеняется.
- храните топливо в предназначенных для этого
канистрах;
- заправляйте бак только вне помещения, не
курите во время заправки;
- доливайте топливо до запуска двигателя.
Запрещается снимать крышку топливного бака
или доливать бензин при работающем двигателе
или если двигатель горячий;
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Во время работы
данное устройство создает электромагнитное поле. В
некоторых случаях это поле может создавать помехи
для активных или пассивных медицинских
имплантатов. Чтобы уменьшить риск тяжелой или
смертельной травмы, перед началом эксплуатации
устройства людям с медицинскими имплантатами
рекомендуется проконсультироваться с врачом и
производителем имплантата.
- если бензин был пролит, не запускайте
двигатель; передвиньте газонокосилку в сторону
от места разлива и не создавайте каких-либо
источников искр до испарения бензина;
- надежно закрывайте крышки топливного бака и
канистры.
Обучение
•
Внимательно прочитайте инструкции. Ознакомьтесь
со всеми органами управления и правилами
правильной эксплуатации изделия.
Советы по быстрому останову двигателя.
Используйте газонокосилку только по назначению,
для стрижки и подбора травы. Любые другие
способы применения могут быть опасными и
привести к повреждению машины. Примеры
ненадлежащего использования включают, но не
ограничиваются следующими способами:
- перевозка людей, детей или животных на
устройстве;
•
•
•
Замените неисправные глушители.
Перед использованием обязательно осмотрите
лезвия, болты крепления лезвий и режущий узел на
предмет износа и повреждений. Заменяйте
изношенные или поврежденные лезвия и болты
комплектами, чтобы не допустить нарушения
балансировки.
Регулярно проверяйте правильность
функционирования всех фиксаторов запуска и
систем присутствия оператора.
•
- транспортировка устройства на машине;
- использование устройства для буксировки или
толкания грузов;
- использование устройства для сбора листьев
или мусора;
- использование устройства для стрижки
кустарника или резки растительности, отличной
от травы;
- использование устройства несколькими людьми;
- использование ножа на поверхностях, отличных
от травы.
Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с
данными инструкциями, пользоваться
газонокосилкой. В местном законодательстве могут
существовать возрастные ограничения для
операторов;
Эксплуатация
Не включайте двигатель в ограниченном
пространстве, где возможно скопление опасных
паров угарного газа.
•
•
Не используйте инструмент, если Вы устали,
болеете или находитесь под воздействием алкоголя
или лекарственных препаратов.
•
•
Предостережение! Не используйте газонокосилку,
если есть вероятность молнии.
Рекомендуется ограничивать длительность работы,
чтобы минимизировать опасность воздействия
шумов и вибрации.
•
•
•
Будьте внимательны при использовании
газонокосилки на откосах, а также вблизи склонов,
рвов или насыпей.
Запрещается использовать газонокосилку в
следующих случаях:
•
•
Стрижку газонов выполняйте только в дневное
время или при хорошем искусственном освещении.
По возможности не используйте оборудование на
мокрой траве.
Соблюдайте осторожность на склонах.
Передвигайтесь шагом, не бегайте.
При использовании колесных ротационных машин
стрижку склонов выполняйте только поперек, но ни
в коем случае не вверх и не вниз по склону.
- если поблизости находятся люди (в особенности
дети) или животные.
- если оператор принимал медицинские
препараты или вещества, которые могут
повлиять на его реакцию и концентрацию.
Помните, что оператор/пользователь несет
ответственность за происшествия и опасные
ситуации с другими людьми или их собственностью.
•
•
•
•
152
•
Соблюдайте особую осторожность, меняя
направление движения на склонах.
Не выполняйте стрижку чересчур крутых склонов.
Соблюдайте особую осторожность при движении
задним ходом или подтягивая газонокосилку к себе.
Обязательно выключайте лезвие, если
газонокосилку необходимо наклонить для
транспортировки по поверхности, отличной от
травы, либо при транспортировке газонокосилки к
месту эксплуатации и обратно.
•
•
При выключении двигателя уменьшите степень
открытия дроссельной заслонки; если двигатель
оснащен отсечным клапаном, по окончании стрижки
газона выключите подачу топлива.
Используйте газонокосилку только по назначению,
для стрижки и подбора травы. Любые другие
способы применения могут быть опасными,
привести к повреждению машины.
•
•
•
Обслуживание и хранение
•
•
Запрещается эксплуатировать газонокосилку с
неисправными ограждениями или без защитных
приспособлений, например, дефлекторов или
бункера для сбора травы.
Предупреждение: Газонокосилку нельзя
использовать без прикрепленного бункера для
сбора травы или самозакрывающегося кожуха
разгрузочного отверстия.
Не меняйте настройки регулятора оборотов
двигателя и не эксплуатируйте двигатель слишком
долго.
Не изменяйте и не вмешивайтесь в работу
зафиксированных регуляторов управления
скоростью двигателя.
•
•
•
Все гайки, болты и винты должны быть надежно
затянуты - это обеспечит безопасность и
работоспособность.
Не храните оборудование с бензином в баке в
помещениях, где пары могут достичь открытого
огня или искр.
Дайте двигателю охладиться перед тем, как
убирать его в закрытое место; Очистите
газонокосилку и выполните техническое
обслуживание перед хранением.
Чтобы уменьшить опасность пожара, храните
двигатель, глушитель, отделение для батареи и
бензин вдали от мест с травой, листьями или
вблизи с большим количеством смазки.
Периодически проверяйте бункер для сбора травы
на предмет износа и снижения эксплуатационных
качеств.
•
•
•
•
•
Запрещается вмешиваться в работу систем или
функции безопасности газонокосилки, а также
отключать их.
•
•
Перед запуском двигателя отсоедините все лезвия
и муфты привода.
Включайте двигатель осторожно, в соответствии с
инструкциями, ноги при этом должны находиться
как можно дальше от лезвий.
При запуске двигателя не наклоняйте
газонокосилку.
Не включайте двигатель, стоя перед разгрузочным
желобом.
Не помещайте руки или ноги под вращающиеся
детали или вблизи них. В любой ситуации не
становитесь перед разгрузочным отверстием.
Не поднимайте и не переносите газонокосилку с
работающим двигателем.
Выключите двигатель и отсоедините провод свечи
зажигания, убедитесь, что все движущиеся части
полностью остановились, если вставлен ключ -
извлеките его:
•
•
•
Чтобы обеспечить безопасность, заменяйте
изношенные и поврежденные детали.
Если требуется слить топливо из бака, это следует
делать вне помещения.
Неправильное техническое обслуживание,
использование неподходящих запасных частей, а
также удаление или модификация компонентов,
отвечающих за безопасность, может повредить
газонокосилку и привести к серьезным травмам
оператора.
Используйте только рекомендованные
производителем лезвия и запасные части.
Использование неоригинальных частей может
повредить и инструмент и привести к травмам
оператора. Содержите газонокосилку в хорошем
рабочем состоянии.
Если устройство остановки лезвия не работает,
пожалуйста, обратитесь за помощью в центр
технического обслуживания.
•
•
•
•
•
•
•
- перед устранением засоров и удалением
предметов, закупоривших желоб;
Транспортировка и использование
В случаях, когда устройство используется,
поднимается, перемещается или наклоняется
необходимо:
- перед проверкой, очисткой или обслуживанием
газонокосилки;
- после удара о посторонний предмет. Осмотрите
газонокосилку на предмет повреждений и
устраните неисправность, прежде чем включать
и эксплуатировать газонокосилку;
- если началась ненормальная вибрация
газонокосилки (немедленно проверьте!).
Выключите двигатель и отсоедините провод свечи
зажигания, убедитесь, что все движущиеся части
полностью остановились, если вставлен ключ -
извлеките его:
•
- надевать прочные рабочие перчатки;
- держать устройство таким образом, чтобы
обеспечить безопасный захват с учетом массы
устройства и ее распределения;
- количество помощников должно соответствовать
массе устройства и характеристикам автомобиля
или места, куда перемещается или откуда
забирается устройство.
•
- оставляя ее без присмотра;
- перед заправкой.
•
Во время транспортировки надежно закрепите
устройство тросами или цепями.
153
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не прикасайтесь к
вращающемуся лезвию.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Выполняйте заправку
только в хорошо проветриваемом помещении при
остановленном двигателе.
3. ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ (Рис. 1)
1. Верхняя рукоятка
2. Рукоятка управления
остановом
3. Ручка управления движением
4. Рычаг воздушной заслонки
5. Рукоятка стартера
6. Направляющая для троса
7. Бункер для сбора травы
8. Рычаг регулировки высоты
9. Основание
10. Свеча зажигания
11. Крышка топливного бака
12. Крышка маслобака
13. Кабельный зажим
14. Рукоятка блокировки
15. Рычаг регулировки скорости
16. Боковая заслонка для отвода в
сторону
Включая:
A: Ключ для свечи зажигания
B: Клин для мульчирования
C: Боковой отводящий желоб
4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель
PLM5113N2
Тип масла
Серия B&S 675EXi, ReadyStart
Самоходная
Да
Рабочий объем двигателя
Номинальная мощность
Ширина ножа
163 см3
2,6 кВт
510 мм
Холостые обороты
Емкость топливного бака
Емкость маслобака
Объем мешка для травы
Чистый вес
2800/мин
1,0 л
0,47 л
65 л
36 кг
Регулировка высоты
25 – 70 мм, 5 положений
Гарантированный уровень звукового давления на месте
оператора
87,0 дБ (A)
(В соответствии с EN ISO 5395-1 Приложение F и EN
ISO 5395-2, EN ISO 4871)
(K = 3 дБ (A))
95,4 дБ (A)
K = 2,3 дБ (A)
Измеренный уровень мощности звука
Гарантированный уровень мощности звука
(В соответствии с 2000/14/EC)
98 дБ (A)
Вибрация
7,38 м/с2
(В соответствии с EN ISO 5395-1 Приложение G и EN
ISO 5395-2)
K = 1,5 м/с2
C) Проложите кабели по осям рукояток.
5. СБОРКА
Зафиксируйте их вокруг средней части нижней
рукоятки с помощью хомутов, чтобы кабели
располагались в стороне от машины. В противном
случае кабели могут быть защемлены при
открытии/закрытии задней крышки или натянуты
при складывании верхней рукоятки. (Рис. 8)
5-1 СБОРКА СКЛАДНОЙ РУКОЯТКИ
A) Вставьте нижние концы рукояток в корпус
устройства, при этом стопорные гайки должны
быть в указанном положении. (Рис. 2, Рис. 3,
Рис. 4, Рис. 5)
B) Для складывания освободите верхние рукоятки.
Соедините верхнюю и нижнюю рукоятки стопорной
гайкой. (Рис. 6, Рис. 7)
154
1. Поднимите заднюю крышку и снимите бункер для
сбора травы. (Рис. 16)
2. Надвиньте клин для мульчирования на основание.
Зафиксируйте кнопкой клин для мульчирования в
отверстии основания. (Рис. 17)
5-2 УСТАНОВКА И СНЯТИЕ БУНКЕРА
ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ
1. Установка: Поднимите заднюю крышку и повесьте
бункер для сбора травы на ось в задней части
газонокосилки. (Рис. 9, Рис. 10)
2. Снятие: Возьмитесь за заднюю крышку и
поднимите ее, затем отсоедините бункер.
3. Опустите заднюю крышку.
6-2 Переделка для отвода в сторону
5-3 РУКОЯТКА СТАРТЕРА
Переведите рукоятку стартера с двигателя на
направляющую троса. (Рис. 11, Рис. 12)
Только при неподвижном двигателе и ноже!
1. Поднимите заднюю крышку и снимите бункер для
сбора травы. (Рис. 16)
2. Надвиньте клин для мульчирования на основание.
Зафиксируйте кнопкой клин для мульчирования в
отверстии основания. (Рис. 17)
5-4 ВЫСОТА СРЕЗАНИЯ
Нажмите по направлению наружу, чтобы высвободить
рычаг из рейки. Переместите рычаг вперед или назад
для регулировки высоты. (Рис. 13, см. также пункт 7-
9)
3. Поднимите боковую заслонку для отвода в
сторону. (Рис. 18)
4. Установите отводящий желоб для бокового отвода
на опорный штифт боковой заслонки. (Рис. 18)
5. Опустите боковую заслонку на отводящий желоб.
(Рис. 19)
5-5 РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ
1) Выверните рукоятку блокировки, которая
фиксирует нижнюю рукоятку, см. Рис. 14.
2) См. Рис. 15, переместите нижнюю рукоятку вверх-
вниз, чтобы установить нужную высоту.
6-3 Кошение с бункером для сбора
На данной газонокосилке имеется 3 положения
высоты: 1 – максимальная высота нижней рукоятки
от земли, 3 – минимальная высота.
травы
3) Установите нужную высоту, затем зафиксируйте
рукоятку рукоятками блокировки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Только при
выключенном двигателе и неподвижном ноже.
При кошении с бункером для сбора травы удалите
клин для мульчирования и отводящий желоб для
бокового отвода и установите бункер для сбора травы.
1. Снятие клина для мульчирования:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Левая и правая
стороны нижней рукоятки должны находиться на
одинаковой высоте.
-
Поднимите заднюю крышку и снимите клин для
мульчирования.
2. Удаление отводящего желоба для бокового отвода:
6. НАЗНАЧЕНИЕ
Предусмотрена возможность модернизации данной
газонокосилки в зависимости от области применения:
Из газонокосилки с задней разгрузкой в:
1. газонокосилку для мульчирования, или
2. газонокосилку с отводом в сторону.
Что такое мульчирование?
-
Поднимите боковую заслонку и удалите боковой
отводящий желоб.
Боковая заслонка автоматически закрывает
выходное отверстие на корпусе под действием
силы пружины.
Регулярно очищайте боковую заслонку и выходное
отверстие от остатков травы и налипшей грязи.
3. Установите бункер для сбора травы:
-
-
При мульчировании трава срезается за один рабочий
проход, затем мелко нарезается и возвращается на
почву в качестве природного удобрения.
-
Поднимите заднюю крышку и прицепите бункер для
сбора травы сзади газонокосилки.
Советы для обработки газонов с мульчированием:
-
-
Обычное срезание травы максимум на 2 см: с 6 до
4 см.
Используйте острые лезвия - не косите мокрую
траву
7. ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
-
-
-
Установите макс. скорость двигателя.
Перемещайтесь только в рабочем темпе
Регулярно очищайте клин для мульчирования,
внутренние поверхности корпуса и лезвие
7-1 ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
Обрабатывайте двигатель бензином и маслом
согласно инструкциям в отдельном руководстве по
двигателю, которое входит в комплект документации,
прилагаемой к газонокосилке. Внимательно
прочитайте инструкции.
Начало работы
6-1 Переделка в газонокосилку для
мульчирования
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Бензин легко
воспламеняется.
Храните топливо в предназначенных для этого
канистрах.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Только при
выключенном двигателе и неподвижном ноже.
155
Заправляйте бак только вне помещения, перед
запуском двигателя, и не курите во время заправки
или погрузочно-разгрузочных операций с топливом.
Запрещается снимать крышку топливного бака или
доливать бензин при работающем двигателе или если
двигатель горячий.
Примечание: Если во время работы
отпустить рукоятку останова, двигатель выключится, и
газонокосилка прекратит работу.
Если бензин был пролит, не запускайте двигатель;
передвиньте газонокосилку в сторону от места
разлива и не создавайте каких-либо источников искр
до испарения бензина.
Надежно закрывайте крышки топливного бака и
канистры.
Перед тем как наклонить газонокосилку для
обслуживания ножа или слива масла, слейте топливо
из бака.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Во избежание
неожиданного запуска газонокосилки она оборудована
тормозом двигателя, который нужно вдавить перед
тем, как будет возможно запустить двигатель. Когда
рычаг управления двигателя отпускается, он должен
вернуться в исходное положение, в котором двигатель
автоматически выключается.
Примечание: Тормоз двигателя (рукоятка
тормоза): Используйте рычаг, чтобы остановить
двигатель. Когда Вы отпускаете рычаг, двигатель и
лезвие останавливаются автоматически. Для кошения
травы держите рычаг в рабочем положении. Перед
началом кошения, проверьте несколько раз
правильность работы рычага запуска/остановки.
Убедитесь в плавности работы кабеля натяжения (т.е.
что он нигде не заедает и не скручивается).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Запрещается заливать
топливо в бак в помещении, при работающем
двигателе или ранее 15 минут после выключения
двигателя.
7-2 ПУСК ДВИГАТЕЛЯ И ВКЛЮЧЕНИЕ
НОЖА
1. Свеча зажигания газонокосилки защищена
резиновым чехлом; убедитесь, что металлическая
петля на конце провода свечи зажигания (внутри
резинового чехла) надежно прикреплена к
7-4 ВЫКЛЮЧЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
металлическому наконечнику на свече зажигания.
2. При запуске холодного или горячего двигателя
поверните рычаг воздушной заслонки дросселя в
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нож продолжает
вращаться в течение нескольких секунд после
выключения двигателя.
1. Чтобы остановить двигатель и нож, отпустите
рукоятку останова.
2. Отсоедините и заземлите провод зажигания от
свечи согласно указаниям в руководстве по
эксплуатации двигателя, чтобы предотвратить
случайный самопроизвольный пуск устройства.
положение между положением “
” и
положением “ ”. При работе поверните рычаг
воздушной заслонки дросселя в положение “
(Рис. 20)
”.
3. Стоя позади устройства, возьмитесь за рукоятку
останова и прижмите ее к верхней рукоятке как
показано на Рис. 21.
4. Возьмитесь за рукоятку стартера как показано на
Рис. 21 и резко потяните вверх. После запуска
двигателя медленно верните ее на направляющую
троса. Чтобы остановить двигатель и нож,
отпустите рукоятку останова.
7-5 СОЕДИНЕНИЕ ДЛЯ
АВТОМАТИЧЕСКОГО ДВИЖЕНИЯ
Газонокосилка оснащена системой регулировки
скорости с тремя режимами – от 3,0 до 4,5 км/ч.
Положение
: самая медленная работа; положение
Включайте двигатель осторожно, в
соответствии с инструкциями, ноги при этом
должны находиться как можно дальше от
лезвий.
: самая быстрая работа
Действовать как указано ниже:
1. Отпустите ручку управления движением, чтобы
газонокосилка остановилась.
2. Настройте нужную скорость. (Рис. 22)
3. Возьмитесь за ручку управления движением,
чтобы продолжить обработку газона.
При запуске двигателя не наклоняйте
газонокосилку. Включайте газонокосилку на
ровной поверхности, свободной от высокой
травы или препятствий.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Газонокосилка
предназначена для скашивания травы на
приусадебных участках, высота которой не
превышает 250 мм.
Берегите руки и ноги от вращающихся
деталей. Не включайте двигатель, стоя
перед разгрузочным отверстием.
Не пытайтесь скашивать слишком высокую, сухую или
влажную траву (например, на пастбище) или кучи
сухих дистьев. Мусор может скопиться в основании
газонокосилки или попасть на выпускную систему, что
может создать потенциальную угрозу пожара.
7-3 ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ
ПРОЦЕДУРЫ
Во время работы надежно удерживайте рукоятку
останова обеими руками.
156
7-6 МЕТОДЫ СТРИЖКИ ГАЗОНОВ
7-9 УКАЗАНИЯ ПО РЕГУЛИРОВКЕ
Очистите газон от мусора. Убедитесь, что на газоне
нет камней, палок, проводов или других инородных
предметов, которые могут быть случайно выброшены
газонокосилкой, причинив тяжелую травму оператору
или посторонним людям, повредить имущество или
окружающие предметы. Не косите мокрую траву. Для
максимальной эффективности стрижки газона не
косите мокрую траву, поскольку она налипает на
днище основания и затрудняет стрижку. Срезайте не
более 1/3 высоты травы. Рекомендованная высота
срезания для газона составляет 1/3 высоты травы.
Скорость передвижения следует подобрать таким
образом, чтобы срезанная трава равномерно
распределялась по газону. В особо сложных условиях
при скашивании толстых стеблей используйте самые
низкие скорости, чтобы добиться оптимального
скашивания. При скашивании высокой травы может
потребоваться скашивание газона в два захода,
опустив нож еще на 1/3 при втором заходе. Возможно,
при втором заходе нужно будет изменить способ
скашивания. Для зачистки отдельных нескошенных
участков рекомендуется, чтобы каждый следующий
проход немного перекрывал предыдущий.
ВЫСОТЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни в коем случае не
выполняйте какие-либо регулировки газонокосилки,
не выключив предварительно двигатель и не
отсоединив провод зажигания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед изменением
высоты скашивания выключите газонокосилку и
отсоедините провод зажигания.
Газонокосилка оснащена центральным рычагом
регулировки высоты, имеющим 5 положений. (25 мм –
70 мм)
1. Прежде чем изменять высоту срезания, выключите
газонокосилку и отсоедините провод зажигания.
2. Центральный рычаг регулировки высоты имеет
5 различных положений. (Рис. 24)
3. Чтобы изменить высоту срезания, отожмите рычаг
регулировки в сторону колеса и переместите вверх
или вниз в положение требуемой высоты. Все колеса
при скашивании окажутся на одинаковой высоте.
Газонокосилку следует эксплуатировать с
максимально открытой дроссельной заслонкой, чтобы
добиться наилучшего срезания травы и максимально
эффективной стрижки газона. Очищайте днище
основания. Обязательно очищайте днище основания
после каждого использования, чтобы не допустить
скопления травы. Она снижает качество
8. ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ
СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ
Используйте только оригинальные свечи зажигания.
Для максимально эффективной работы заменяйте
свечу зажигания через каждые 100 часов эксплуатации.
(См. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДВИГАТЕЛЯ)
мульчирования. Перемалывание листьев.
Перемалывание листьев также полезно для газонов.
При перемалывании листьев убедитесь, что они сухие
и их слой на газоне не слишком толстый. Не
дожидайтесь, пока с деревьев опадут все листья,
чтобы начать перемалывание.
ТОРМОЗНЫЕ ДИСКИ
Регулярно проверяйте и/или заменяйте тормозные
диски двигателя в сервисном центре, для замены
можно использовать только оригинальные части.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Наткнувшись на
посторонний предмет, выключите двигатель.
Отсоедините провод от свечи зажигания, тщательно
осмотрите газонокосилку на предмет повреждений, и
устраните повреждения перед повторным запуском и
эксплуатацией газонокосилки. Сильная вибрация
газонокосилки во время работы является признаком
повреждения. Устройство следует незамедлительно
осмотреть и отремонтировать.
9. ИНСТРУКЦИИ ПО СМАЗКЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ
ОБСЛУЖИВАНИЯ ОТСОЕДИНИТЕ СВЕЧУ
ЗАЖИГАНИЯ.
1. КОЛЕСА - Смазывайте подшипники каждого
колеса светлым маслом не реже одного раза в
сезон.
2. ДВИГАТЕЛЬ - Следуйте указаниям по смазке,
приведенным в руководстве по эксплуатации
двигателя.
7-7 БУНКЕР ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ
Опорожните и очистите мешок, убедитесь, что он
чистый, а его сетка вентилируется. (Рис. 23)
7-8 ОСНОВАНИЕ
10. ОЧИСТКА
Нижнюю поверхность основания газонокосилки
следует очищать после каждого использования,
чтобы предотвратить скопление обрезков травы,
листьев, грязи и т.п. Если такой мусор будет
скапливаться, это приведет к появлению ржавчины и
коррозии, и может снизить качество мульчирования.
Для очистки основания наклоните газонокосилку и
соскребите грязь подходящим инструментом
(убедитесь, что провод зажигания отсоединен).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не мойте двигатель из
шланга. Вода может повредить двигатель или
проникнуть в топливную систему.
1. Протирайте основание сухой тканью.
2. Промывайте днище основания, наклонив
газонокосилку так, чтобы свеча зажигания была
вверху.
157
Обязательно выполняйте балансировку ножа после
заточки. Балансировку ножа можно проверить с
помощью отвертки, используемой в качестве оси.
Снимайте металл с более тяжелой стороны ножа,
пока не добьетесь равномерной балансировки.
(Рис. 26)
Перед установкой ножа и адаптера на газонокосилку
смажьте коленвал двигателя и внутренние
поверхности адаптера светлым маслом. Установите
адаптер на коленвал звездочкой от двигателя. См.
Рис. 26. Установите нож стороной с номером детали
от адаптера. Установите шайбу на нож и вставьте
шестигранный болт. Затяните болт усилием,
указанным ниже.
10-1 ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
ДВИГАТЕЛЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не допускайте
засорения сменного элемента воздушного фильтра
грязью и пылью.
Сменный элемент воздушного фильтра двигателя
следует обслуживать (прочищать) через каждые
25 часов нормальной эксплуатации. Элемент из
пеноматериала необходимо регулярно обслуживать,
если газонокосилка используется в сухих пыльных
условиях. (См. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ДВИГАТЕЛЯ)
10-3 МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ НОЖА
Центральный болт следует затягивать усилием 40 -
54 Нм. Это обеспечит безопасную эксплуатацию
устройства. Необходимо периодически проверять
надежность затяжки ВСЕХ гаек и болтов. После
длительного использования, особенно в местностях с
песчаной почвой, нож изнашивается и теряет
первоначальную форму. Эффективность резки
снижается, и нож следует заменить.
В качестве замены используйте только ножи
заводского производства и рекомендованных марок.
Изготовитель не несет ответственность за
повреждения, вызванные использованием ножей с
неправильной балансировкой.
ОЧИСТКА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА
1. Поднимите ушко на крышке фильтра. (Рис. 25)
2. Снимите крышку фильтра.
3. Промойте элемент воздушного фильтра водой с
мылом. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ БЕНЗИН!
4. Просушите воздушный фильтр сжатым воздухом.
5. Капните несколько капель масла SAE30 на
элемент из вспененного материала и слегка
сожмите, чтобы удалить излишек масла.
6. Установите фильтр на место.
7. Закройте крышку фильтра.
При замене ножа необходимо использовать
оригинальные детали с маркировкой на лезвии
(MAKITA 263001554) (информацию о других ножах
можно получить у местного дилера или в нашей
компании)
ПРИМЕЧАНИЕ: Если фильтр изношен,
порван, поврежден или не поддается чистке, его
следует заменить.
10-2 НОЖ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не прикасайтесь к
вращающемуся лезвию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы не допустить
случайного пуска двигателя, обязательно
отсоединяйте и заземляйте провод зажигания, прежде
чем приступать к обслуживанию ножа. Если нужно
взяться за нож, надевайте толстые перчатки или
используйте обрезки ткани.
Наклоните газонокосилку, как указано в отдельном
руководстве по эксплуатации двигателя. Извлеките
шестигранный болт с шайбой, которые удерживают
нож с адаптером на коленвале двигателя.
10-4 ДВИГАТЕЛЬ
Инструкции по уходу за двигателем см. в отдельном
руководстве по эксплуатации двигателя.
Замену масла выполняйте в соответствии с
указаниями в отдельном руководстве по эксплуатации
двигателя, которое входит в комплект поставки
вашего устройства.
Внимательно прочитайте инструкции и точно
выполняйте все указания.
Отсоедините нож и адаптер от коленвала.
Обслуживайте воздушный фильтр согласно
указаниям в отдельном руководстве по эксплуатации
двигателя при нормальных условиях. При
эксплуатации в условиях сильного запыления
очищайте через каждые несколько часов работы.
Падение мощности двигателя и перелив топлива
обычно указывают на необходимость очистки
воздушного фильтра.
Указания по обслуживанию воздушного фильтра см. в
отдельном руководстве по эксплуатации двигателя,
которое входит в комплект поставки вашего устройства.
Свечу зажигания следует очищать и регулировать
зазор электродов один раз в сезон. Рекомендуется
заменять свечу зажигания в начале каждого сезона;
тип свечи и зазор электродов см. в руководстве по
эксплуатации двигателя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Периодически
осматривайте адаптер ножа на предмет трещин,
особенно в случае удара о посторонний предмет. При
необходимости замените.
Для обеспечения максимально эффективной работы
нож должен быть острым. Для заточки ножа его
необходимо снять и использовать шлифовальный
круг либо напильник для придания ножу формы, как
можно более близкой к первоначальной. Очень
важно, чтобы режущие края были заточены
одинаково, чтобы предотвратить нарушение
балансировки ножа. Неправильная балансировка
приведет к повышенной вибрации, что станет
причиной повреждения двигателя и газонокосилки.
158
Регулярно чистите двигатель тканью или щеткой.
Поддерживайте чистоту системы охлаждения
(область корпуса вентилятора) для надлежащей
циркуляции воздуха. Это обеспечит нормальную
работы и продлит срок службы двигателя.
Обязательно удаляйте траву, грязь и горючий мусор из
области глушителя.
4. Храните газонокосилку в сухом, чистом,
защищенном от морозов месте, вне досягаемости
посторонних лиц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед помещением
газонокосилки на хранение двигатель должен
полностью остыть.
11. УКАЗАНИЯ ПО ХРАНЕНИЮ
(МЕЖДУ СЕЗОНАМИ)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для подготовки газонокосилки к длительному
хранению выполните следующее.
1. Опорожните бак после окончания сезона садовых
работ.
-
-
В случае хранения любого оборудования с силовой
установкой в непроветриваемом помещении или на
складе материалов:
необходимо принять меры для предотвращения
коррозии и ржавчины. Нанесите на оборудование
светлое масло или силиконовое масло, особенно
на кабели и все подвижные части.
a) Слейте бензин из бака с помощью насоса.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не сливайте бензин в
закрытых помещениях, вблизи от открытого огня и т.п.
Не курить!
Пары бензина могут вызвать взрыв или возгорание.
b) Запустите двигатель и дайте ему поработать до
тех пор, пока он не выработает остатки топлива
и не заглохнет.
-
-
Не перегибайте и не перекручивайте кабели.
Если трос стартера отсоединится от направляющей
на рукоятке, отсоедините и заземлите провод
зажигания. Нажмите на рукоятку управления ножом
и медленно вытяните трос стартера из двигателя.
Наденьте трос стартера на болт направляющей
троса на рукоятке.
c) Снимите свечу зажигания. Залейте примерно
20 мл масла в камеру сгорания. Поработайте
стартером, чтобы равномерно распределить
масло по камере сгорания. Установите на место
свечу зажигания.
Транспортировка
Выключите двигатель и дайте ему охладиться. Затем
отсоедините провод свечи зажигания и опустошите
топливный бак согласно указаниям в инструкции по
эксплуатации двигателя. Проверьте, что режущий
инструмент не согнут и не поврежден в результате
ударов газонокосилки о препятствия.
2. Тщательно очистите и смажьте газонокосилку, как
описано в разделе “ИНСТРУКЦИИ ПО СМАЗКЕ”.
3. Слегка смажьте нож, чтобы предотвратить его
коррозию.
12. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМА
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Неправильное положение
воздушной заслонки для данных
условий.
Установите воздушную заслонку в правильное
положение.
Залейте топливо в бак: см. РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ ДВИГАТЕЛЯ.
Топливный бак пуст.
Очистите воздушный фильтр: см.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ДВИГАТЕЛЯ.
Загрязнен фильтрующий элемент
воздушного фильтра.
Не затянута свеча зажигания.
Затяните свечу зажигания усилием 25 - 30 Нм.
Не закреплен или отсоединен
провод зажигания.
Установите провод зажигания на свечу.
Двигатель не
запускается.
Неправильный зазор электродов
свечи зажигания.
Установите зазор между электродами свечи 0,7 -
0,8 мм.
Установите новую свечу с правильным зазором
электродов: см. РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ ДВИГАТЕЛЯ.
Неисправна свеча зажигания.
Снимите фильтрующий элемент воздушного
фильтра и вытягивайте трос стартера до тех пор,
пока из карбюратора не сольется излишек
топлива, после чего установите воздушный
фильтр на место.
Перелив топлива в карбюратор.
Обратитесь в официальный сервисный центр
компании Makita.
Неисправен модуль зажигания.
159
ПРОБЛЕМА
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Грязь, вода в топливе или старое
Слейте топливо и очистите бак. Залейте в бак
топливо.
чистое, свежее топливо.
Затруднения с пуском
двигателя или потеря
мощности двигателя.
Засорено вентиляционное
отверстие в крышке топливном баке.
Очистите или замените крышку топливного бака.
Загрязнен фильтрующий элемент
воздушного фильтра.
Очистите воздушный фильтр.
Установите новую свечу с правильным зазором
электродов: см. РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ ДВИГАТЕЛЯ.
Неисправна свеча зажигания.
Неустойчивая работа
Неправильный зазор электродов
Установите зазор между электродами свечи 0,7 -
двигателя.
свечи зажигания.
0,8 мм.
Очистите воздушный фильтр: см.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ДВИГАТЕЛЯ.
Загрязнен фильтрующий элемент
воздушного фильтра.
Очистите воздушный фильтр: см.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ДВИГАТЕЛЯ.
Загрязнен фильтрующий элемент
воздушного фильтра.
Неустойчивая работа
двигателя на холостых
оборотах.
Заблокированы вентиляционные
щели в кожухе двигателя.
Удалите обрезки из отверстий.
Засорены ребра теплоотвода и
воздушные каналы под корпусом
вентилятора.
Удалите мусор из ребер теплоотвода и
воздушных каналов.
Перебои в работе
двигателя на высоких
оборотах.
Недостаточный зазор между
электродами свечи зажигания.
Установите зазор между электродами свечи 0,7 -
0,8 мм.
Недостаточный поток воздуха
Удалите мусор из щелей кожуха, корпуса
охлаждения.
вентилятора и воздушных каналов.
Перегрев двигателя.
Установите оригинальные свечу зажигания и
охлаждающие ребра на двигатель.
Свеча зажигания неверного типа.
Не закреплен режущий блок.
Затяните крепление ножа.
Сильная вибрация
газонокосилки.
Нарушена балансировка режущего
блока.
Выполните балансировку ножа.
13. ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Если срок эксплуатации газонокосилки истек и ее
требуется заменить, не выбрасывайте ее вместе с
бытовыми отходами. Утилизируйте ее безопасным
для окружающей среды способом.
14. СЕРТИФИКАТ
СООТВЕТСТВИЯ ЕС
Только для европейских стран
Сертификат соответствия ЕС внесен как Приложение
A к данной инструкции по эксплуатации.
160
HRVATSKI (Originalne upute)
Osobito pazite na ruke i stopala rukovatelja
kako biste izbjegli ozljede.
UPOZORENJE
Zbog vlastite sigurnosti pročitajte ovaj priručnik prije nego
pokušate upravljati svojom novom jedinicom.
Nepridržavanje uputa može za posljedicu imati teške
ozljede. Odvojite nekoliko trenutaka i upoznajte se sa
svojom kosilicom prije svake upotrebe. Ovaj priručnik
čuvajte na sigurnom mjestu tako da su vam informacija iz
njega uvijek dostupne. Ako opremu dajete bilo kojoj
drugoj osobi, dajte joj i ove upute za rukovanje te
sigurnosne propise.
Otrovni plinovi; ne koristite u kući.
Gorivo je zapaljivo, držite vatru podalje. Ne
dolijevajte gorivo dok motor radi.
Namjena
Oprema se može upotrebljavati samo za zadatke za koje
je predviđena. Bilo koja druga upotreba smatra se
slučajem pogrešne primjene. Korisnik/rukovatelj, a ne
proizvođač, odgovoran je za svu štetu ili ozljede bilo koje
vrste nastale zbog pogrešne primjene.
Prilikom košenja koristite naočale i čepove za
Benzinska kosilica za travu namijenjena je za privatnu
upotrebu, odnosno za upotrebu kod kuće i u vrtlarstvu.
Privatna upotreba kosilice za travu odnosi se na vrijeme
rada koje ne prelazi 50 sati godišnje, tijekom kojeg
razdoblja se stroj upotrebljava prvenstveno za održavanje
malih, stambenih travnjaka i kućnih/hobi vrtova. Isključuje
se primjena u javnim ustanovama, sportskim dvoranama i
u poljoprivredi/šumarstvu.
uši kako biste se zaštitili.
Prilikom popravaka izvadite svjećicu te je
popravite sukladno uputama u radnom
priručniku.
Vodite računa da naša oprema nije dizajnirana za
komercijalnu, trgovinsku ili industrijsku primjenu. Naše
jamstvo bit će ništavno ako se stroj upotrebljava u
komercijalnim, trgovinskim ili industrijskim subjektima ili
na ekvivalentan način. Upute za rukovanje koje daje
proizvođač moraju se čuvati i konzultirati kako bi se
osigurala pravilna upotreba i održavanje kosilice za travu.
Upute sadrže vrijedne informacije o uvjetima rukovanja,
održavanja i servisiranja.
Oprez: motor je vruć.
Otpustite ručku za upravljanje
zaustavljanjem da biste zaustavili
motor i oštricu.
Važno! Zbog velike opasnosti od tjelesne ozljede
korisnika, kosilica za travu ne smije se upotrebljavati za
rezanje grmlja, živica ili žbunja, za rezanje penjačica,
zelenih krovova ili trave koja raste na balkonu, za čišćenje
(usisavanje) prljavštine i otpadaka sa staza ili za
usitnjavanje orezanog materijala sa stabala ili živica.
Nadalje, kosilica za travu ne smije se koristiti kao
električni kultivator za poravnavanje povišenih dijelova
kao što su krtičnjaci.
Čvrsto uhvatite upravljačku ručku
samostalnog pogona zbog kretanja
prema naprijed.
2. OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA
Iz sigurnosnih razloga kosilica za travu ne smije se
upotrebljavati kao pogonska jedinica za druge radne alate
ili komplete alata bilo koje vrste.
UPOZORENJE: Da bi se umanjila opasnost od
teških ozljeda i/ili oštećivanja jedinice, prilikom uporabe
benzina treba se pridržavati osnovnih sigurnosnih mjera,
uključujući i slijedeće.
Prije rukovanja ovim proizvodom pročitajte sve upute i
zadržite ih za buduću uporabu.
1. SIMBOLI NA PROIZVODU (na
stražnjem poklopcu)
UPOZORENJE: Ovaj stroj proizvodi
elektromagnetsko polje za vrijeme rada. U nekim
okolnostima ovo polje može ometati aktivne i pasivne
medicinske usatke. Da biste smanjili rizik od ozbiljne i
fatalne ozljede preporučamo osobama s medicinskim
usadcima da se konzultiraju sa svojim liječnikom i
proizvođačem medicinskog usatka prije upravljanja
strojem.
Pročitajte priručnik za rukovatelja.
Udaljite promatrače.
161
Vježba
Rukovanje
•
Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s kontrolama i
•
•
•
•
•
•
•
Ne pokrećite motor u zatvorenim prostorima u kojima
se može nakupljati opasan ugljični monoksid.
Ne upotrebljavajte stroj ako ste umorni, bolesni ili pod
utjecajem alkohola ili drugih opijata.
Pozor! Kosilicu za travu nemojte upotrebljavati kad
postoji opasnost od munja.
Preporučuje se da ograničite vrijeme rada, kako biste
smanjili opasnosti od buke i vibracija.
Budite pažljivi kad kosilicu za travu upotrebljavate na
nagibima i u blizini kosina, jaraka ili nasipa.
Kosite uvijek pri danjem svjetlu ili uz dobru umjetnu
rasvjetu.
pravilnim korištenjem opreme.
Naučite kako brzo isključiti motor.
•
Koristite kosilicu za travu samo za svrhu za koju je
namijenjena, tj. za rezanje i sakupljanje trave. Bilo
kakva druga uporaba može biti opasna i uzrokovati
oštećenje stroja. Neki, ali ne svi, od primjera nepravilne
uporabe su:
- prijevoz ljudi, djece ili životinja strojem;
- prevoziti se strojem;
- uporaba stroja za vuču ili guranje tereta;
- uporaba stroja za sakupljanje lišća ili otpada;
- uporaba stroja za podrezivanje živice ili za rezanje
raslinja koje nije trava;
Izbjegavajte rukovanje opremom na mokroj travi, gdje
je to izvedivo.
•
•
•
Uvijek budite sigurni pri hodanju po nagibima.
Hodajte, nikada ne trčite.
Prilikom korištenja rotirajućih strojeva s kotačima;
kosite preko lica padine, nikada gore i dolje.
Budite krajnje oprezni kod promjene smjera na
padinama.
- više ljudi odjednom koristi stroj;
- uporaba stroja na površinama koje nisu travnate.
Nikada ne dopustite djeci ili osobama koje nisu
upoznate s uputama da koriste kosilicu za travu.
Lokalne odredbe mogu ograničiti starosnu dob
rukovatelja.
Kosilica za travu ne smije se koristiti:
- dok su u blizini ljudi, a naročito djeca ili kućni
ljubimci;
•
•
•
•
•
Ne kosite na prestrmim padinama.
Budite krajnje oprezni kod kretanja unatrag ili
povlačenja kosilice za travu prema sebi.
Zaustavite oštricu(e) ako morate nagnuti kosilicu za
travu zbog prenošenja preko površine bez trave i kod
transporta kosilice za travu prema i izvan površine koju
ćete kositi.
•
- ako je rukovatelj uzeo lijekove ili tvari koje mogu
utjecati na njegovu sposobnost reagiranja i
koncentraciju.
•
•
Imajte na umu da je rukovatelj ili korisnik odgovoran za
nesreće ili opasnosti do koje se mogu dogoditi drugim
ljudima ili njihovoj imovini.
Rukovatelji moraju proći odgovarajuću obuku za
upotrebu, podešavanje i rukovanje strojem, uključujući
zabranjena rukovanja.
•
•
Nikada ne rukujte kosilicom za travu s postavljenom
neispravnom zaštitom ili bez sigurnosnih uređaja, kao
što su uređaji za otklanjanje i/ili hvatači trave.
Oprez: Kosilicom za travu ne smije se rukovati ako
cijeli hvatač trave ili samozatvarajući otvor za
pražnjenje nisu na mjestu.
•
•
Ne mijenjajte postavke regulatora motora i izbjegavajte
prekomjernu brzinu motora.
Nemojte unositi preinake ili neovlašteno mijenjati bilo
koje zabrtvljeno podešavanje za upravljanje brzinom
motora.
Zabranjeno je neovlašteno mijenjati sigurnosne
sustave ili značajke kosilice za travu ili ih onemogućiti.
Isključite sve oštrice i pogonske spojke prije pokretanja
motora.
Pokrenite motor pažljivo u skladu s uputama te sa
stopalima prilično udaljenim od oštrica.
Ne naginjite kosilicu prilikom pokretanja motora.
Ne pokrećite motor stojeći ispred otvora za pražnjenje.
Ne postavljajte ruke ili stopala pokraj ili ispod rotirajućih
dijelova. Uvijek budite odmaknuti od otvora za
pražnjenje.
Priprema
•
•
•
Dok kosite, uvijek nosite izdržljivu obuću i duge hlače.
Ne rukujte opremom dok ste bosih nogu ili dok nosite
otvorene sandale.
Detaljno pregledajte područje na kojem će se oprema
upotrebljavati i uklonite sve predmete poput stijena,
igračaka, štapova i kabela koje stroj može baciti.
UPOZORENJE - benzin je jako zapaljiv.
- gorivo spremajte u spremnike namijenjene za tu
svrhu;
•
•
•
- gorivo dolijevajte na otvorenom i ne pušite tijekom
dolijevanja;
•
•
•
- dolijte gorivo prije pokretanja motora. Nikada ne
uklanjajte čep spremnika goriva i ne dolijevajte
gorivo dok motor radi ili dok je motor vruć;
- ako se benzin prolije, ne pokušavajte pokrenuti
motor i odmaknite stroj s područja na kojem se
gorivo prolilo te izbjegavajte korištenje bilo kakvih
izvora vatre dok benzinske pare ne ispare;
- pažljivo ponovno zatvorite čepove spremnika i kante
za gorivo.
•
•
Nikada ne podižite, niti prenosite kosilicu za vrijeme
rada motora.
Zaustavite motor i iskopčajte kabel svjećice, uvjerite se
da su se svi pokretni dijelovi potpuno zaustavili i ako
postoji ključ, uklonite ga:
- prije čišćenja blokada ili oslobađanja kosine za
spuštanje;
•
•
Zamijenite pokvarene ispušne lonce.
Prije upotrebe uvijek pregledajte nisu li oštrice, vijci
oštrice i sklop rezača istrošeni ili oštećeni. Zamijenite
istrošene ili oštećene oštrice i vijke u kompletu s ciljem
održavanja ravnoteže.
- prije provjere, čišćenja ili rada s kosilicom za travu;
- nakon udarca u strano tijelo. Pregledajte kosilicu
zbog oštećenja i načinite popravke prije ponovnog
pokretanja i rada s kosilicom za travu;
- ukoliko kosilica počne neuobičajeno vibrirati (odmah
provjerite).
•
Redovito provjeravajte kako biste osigurali da sve
blokade pokretanja i kontrole prisutnosti rukovatelja
rade pravilno.
162
•
Zaustavite motor i iskopčajte kabel svjećice, uvjerite se
da su se svi pokretni dijelovi potpuno zaustavili i ako
postoji ključ, uklonite ga:
- kad god se morate udaljiti od kosilice;
- prije punjenja gorivom.
Tijekom zaustavljanja motora smanjite postavku
prigušnog leptira i ako je motor opremljen zapornim
ventilom, zatvorite ga nakon prestanka košnje.
Koristite kosilicu za travu samo za svrhu za koju je
namijenjena, za rezanje i sakupljanje trave. Bilo koje
druga uporaba može biti opasna, uzrokujući oštećenje
stroja.
•
•
•
Nepravilno održavanje, upotreba neodgovarajućih
zamjenskih dijelova, ili skidanje ili preinaka zaštitnih
dijelova može oštetiti kosilicu za travu i teško ozlijediti
rukovatelje.
Upotrebljavajte samo oštrice i zamjenske dijelove koje
preporučuje proizvođač. Upotreba dijelova koji nisu
originalni može oštetiti stroj i ozlijediti rukovatelje.
Kosilicu za travu održavajte u dobrom radnom stanju.
Ako uređaj za zaustavljanje oštrice ne radi, za pomoć
se obratite servisnom centru.
•
•
Prijenos i rukovanje
•
Uvijek kada rukujete strojem, podižete, prenosite ili
Održavanje i skladištenje
naginjete stroj, morate:
- nositi otporne radne rukavice;
•
Sve matice, svornjakei i vijke držite čvrsto pritegnutima
kako bi stroj bio u sigurnom radnom stanju.
Opremu s benzinom u spremniku nikada ne skladištite
u objektu u kojem benzinske pare mogu doći u doticaj s
otvorenim plamenom ili iskrom.
- uhvatiti stroj za dijelove koji imaju sigurnosne drške,
pazeći na težinu i raspodjelu težine;
- paziti da broj ljudi koji pomažu prenositi stroj je
odgovarajući za težinu stroja i obilježja prijevoznoga
sredstva ili mjesto na koje se prenosi ili s kojeg se
preuzima stroj.
•
•
•
Pustite motor da se ohladi prije nego ga spremite u bilo
kakav zatvoreni prostor. Prije pohranjivanja kosilicu za
travu očistite i izvršite održavanje.
Kako biste umanjili opasnost od požara, pobrinite se da
na motoru, ispušnom loncu i prostoru za držanje goriva
ne bude trave, lišća ili prekomjerne količine masti.
Redovito provjeravajte hvatač trave zbog istrošenosti ili
kvara.
Zamijenite istrošene ili oštećene dijelove zbog
sigurnosti.
Ako trebate isprazniti spremnik goriva, to morate izvršiti
na otvorenom.
•
Tijekom prijenosa, snažno pričvrstite stroj užetom ili
lancima.
•
•
•
UPOZORENJE: Ne dotičite oštricu koja s okreće.
UPOZORENJE: Gorivo dolijevajte na dobro
prozračenom području sa zaustavljenim motorom.
3. OPIS DIJELOVA (Sl. 1)
1. Gornja ručka
7. Hvatač trave
8. Poluga za prilagođavanje visine
9. Platforma
10. Svjećica
11. Čep goriva
12. Čep ulja
13. Stezaljka kabela
2. Ručka za zaustavljanje
3. Upravljačka ručka samostalnog
pogona
4. Poluga prigušnika
5. Ručka pokretača
6. Vodilica za konopac
14. Gumb za zaključavanje
15. Poluga za podešavanje brzine
16. Bočna zaklopka za bočno
pražnjenje
Uključeno
A: Ključ za svjećicu
B: Klin za malčiranje
C: Bočni kanal za pražnjenje
163
4. TEHNIČKI PODACI
Model
PLM5113N2
Vrsta motora
B&S 675EXi serija, ReadyStart
S vlastitim pogonom
Zapremina motora
Nominalna snaga
Da
163 cm3
2,6 kW
Širina oštrice
510 mm
2.800/min
1,0L
Br. okretaja u praznom hodu
Zapremina spremnika za gorivo
Kapacitet spremnika ulja
Zapremina vreće za hvatanje trave
Neto težina
0,47L
65L
36 kg
Prilagođavanje visine
25 – 70 mm, 5 položaja
Zajamčena razina jačine zvuka na položaju rukovatelja
(Prema EN ISO 5395-1 Prilog F i EN ISO 5395-2, EN ISO
4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Izmjerena razina jačine zvuka
Zajamčena razina jačine zvuka
(Prema 2000/14/EZ)
98 dB (A)
Vibracije
7,38 m/s2
(Prema EN ISO 5395-1 Prilog G i EN ISO 5395-2)
K = 1,5 m/s2
5-5 PODEŠAVANJE ODGOVARAJUĆE
VISINE RUČKE
1) Izvucite gumb za zaključavanje koji pričvršćuje donju
5. SKLAPANJE
5-1 SASTAVLJANJE PREKLOPNE
RUČKE
ručku, pogledajte sliku Sl. 14.
2) Pogledajte Sl. 15, pomaknite donju ručku gore i dolje,
podesite odgovarajuću visinu.
A) Pričvrstite donje upravljače na tijelo jedinice pomoću
gumba za zaključavanje, kao što je prikazano. (Sl. 2,
Sl. 3, Sl. 4, Sl. 5)
B) Otpustite gornje upravljače kako bi ih preklopili.
Povežite gornju ručku i donju ručku s gumbom za
zaključavanje. (Sl. 6, Sl. 7)
C) Sve kabele postavite preko osovina ručice. Učvrstite
ih stezaljkom oko sredine donjih ručica pomoću
kabelskih stezaljki tako da kabeli budu pričvršćeni na
vanjskom djelu stroja. U suprotnom se kabel može
ukliještiti tijekom otvaranja/zatvaranja stražnjeg
pokrova ili se može nategnuti uslijed preklapanja
gornjeg dijela ručice. (Sl. 8)
Kod ovog tipa kosilice možete birati između 3 visine za
podešavanje; visina 1 je najviša, (donja ručka pri tlu),
a visina 3 najniža.
3) Podesite na željenu visinu, potom učvrstite donju
ručku pomoću gumba za zaključavanje.
UPOZORENJE: Lijeva i desna strana kosilice
trebaju se podesiti na istu visinu.
6. FUNKCIJA
5-2 MONTIRANJE I ODVAJANJE
Ova kosilica za travu se može premodelirati iz svoje
uobičajene funkcije, ovisno o svrsi primjene:
Iz kosilice sa stražnjim spremnikom za prikupljanje u:
1. Stroj za malčiranje ili
2. Stroj za košnju s bočnim pražnjenjem.
Što je malčiranje?
Kod malčiranja, trava se kosi u jednom radnom koraku,
zatim se usitnjava i vraća na travnjak kao prirodno
gnojivo.
HVATAČA TRAVE
1. Sklapanje: Podignite stražnji pokrov i objesite hvatač
trave na osovinu na stražnjem dijelu kosilice. (Sl. 9,
Sl. 10)
2. Uklanjanje: primite i podignite stražnji pokrov, uklonite
hvatač trave.
5-3 RUČKA POKRETAČA
Pomaknite ručku pokretača s motora prema vodilici za
konopac. (Sl. 11, Sl. 12)
Savjeti za košnju s malčiranjem:
-
Regularno povratno rezanje s maks 2 cm tvori 6 cm do
4cm visine trave.
-
-
-
-
Koristite oštri nož za rezanje - Ne kosite mokru travu
Postavite najveću brzinu motora.
Pomičite se radnom brzinom
Redovito čistite klin za malčiranje, unutarnju stranu
kućišta i pokretnu oštricu
5-4 VISINA REZANJA
Primijenite vanjski pritisak kako biste oslobodili polugu iz
okvira. Pomaknite polugu prema naprijed kako biste
prilagodili visinu. (Sl. 13 i pogledajte paragraf 7- 9)
164
Gorivo dolijevajte na otvorenom prije pokretanja motora i
ne pušite tijekom dolijevanja ili rukovanja gorivom.
Nikada ne uklanjajte čep spremnika goriva i ne dolijevajte
gorivo dok motor radi ili dok je motor vruć.
Ako se benzin prolije, ne pokušavajte pokrenuti motor i
odmaknite stroj s područja na kojem se gorivo prolilo te
izbjegavajte korištenje bilo kakvih izvora vatre dok
benzinske pare ne ispare.
Pažljivo ponovno zatvorite čepove spremnika i kante za
gorivo.
Prije okretanja kosilice radi održavanja oštrice ili
ispuštanja ulja uklonite gorivo iz spremnika.
Početak rada
6-1 Premodeliranje u stroj za malčiranje
UPOZORENJE: Samo dok je motor zaustavljen i
rezač miruje.
1. Podignite stražnji poklopac i uklonite hvatač trave.
(Sl. 16)
2. Pritisnite klin za malčiranje u platformu. Blokirajte klin
za malčiranje uz pomoć gumba u otvoru na platformi.
(Sl. 17)
3. Ponovno spustite stražnji pokrov.
UPOZORENJE: Nikada ne dolijevajte gorivo u
zatvorenim prostorima, s uključenim motorom ili dok se
motor nije hladio barem 15 minuta nakon zaustavljanja.
6-2 Preinačavanje za košnju s bočnim
pražnjenjem
7-2 POKRETANJE MOTORA I
Samo dok su motor i rezač u stanju mirovanja!
1. Podignite stražnji poklopac i uklonite hvatač trave.
(Sl. 16)
2. Pritisnite klin za malčiranje u platformu. Blokirajte klin
za malčiranje uz pomoć gumba u otvoru na platformi.
(Sl. 17)
3. Podignite bočnu zaklopku za bočno pražnjenje.
(Sl. 18)
4. Montirajte kanal za pražnjenje za bočno pražnjenje na
potporni zatik bočne zaklopke. (Sl. 18)
5. Spustite bočnu zaklopku na kanal za pražnjenje
(Sl. 19)
UKLJUČIVANJE OŠTRICE
1. Jedinica je opremljena gumenom manšetom koja
prekriva kraj svjećice. Pobrinite se da metalna omča
na kraju kabela za svjećicu (unutar gumene manšete)
bude čvrsto pričvršćena preko metalnog vrha svjećice.
2. Pri pokretanju ohlađenog ili toplog motora okrenite
prigušnu polugu u bilo koji položaj između položaja
„
“ i „
“. Pri radu okrenite prigušnu polugu u
položaj „
“. (Sl. 20)
3. Stojeći iza jedinice, uhvatite ručicu za zaustavljanje i
držite je uz gornju ručku, kao što je prikazano na
Sl. 21.
4. Uhvatite ručku pokretača, kao što je prikazano na
Sl. 21 i brzo je povucite. Nakon što se motor pokrene,
polako vratite ručku u vodilicu za konopac. Oslobodite
ručku za zaustavljanje kako biste zaustavili motor i
oštricu.
6-3 Košnja sa hvatačem
UPOZORENJE: Samo dok je motor zaustavljen i
rezač miruje.
Za košnju sa hvatačem trave uklonite klin za malčiranje i
kanal za pražnjenje za bočno pražnjenje te postavite
hvatač trave.
Pokrenite motor pažljivo u skladu s uputama te
sa stopalima prilično udaljenim od oštrice.
1. Uklanjanje klina za malčiranje:
Ne naginjite kosilicu prilikom pokretanja
motora. Kosilicu pokrenite na ravnoj površini
bez visoke trave ili prepreka.
-
Podignite stražnji pokrov i uklonite klin za malčiranje.
2. Uklanjanje kanala za pražnjenje za bočno pražnjenje:
-
-
-
Podignite bočnu zaklopku i uklonite bočni odvod za
pražnjenje.
Bočna zaklopka opružnom silom automatski zatvara
otvor za pražnjenje na kućištu.
Redovito čistite bočnu zaklopku i otvor za pražnjenje
od ostataka trave i prljavštine.
Ruke i stopala držite podalje od rotirajućih
dijelova. Ne pokrećite motor stojeći ispred
otvora za pražnjenje.
7-3 PROCEDURE ZA RUKOVANJE
Tijekom rukovanja, čvrsto držite ručicu za zaustavljanje s
objema rukama.
3. Postavite hvatač trave:
-
Podignite stražnji poklopac i postavite hvatač trave na
stražnji dio kosilice.
7. UPUTE ZA RUKOVANJE
Napomena: Kada tijekom rukovanja ispustite
ručicu za zaustavljanje, motor će se zaustaviti i tako
prekinuti rad kosilice.
7-1 PRIJE POČETKA
Opskrbite motor benzinom i uljem, kao što je opisano u
zasebnom priručniku motora isporučenim s vašom
kosilicom. Pažljivo pročitajte upute.
UPOZORENJE! Kako bi se izbjegla nenamjerna
pokretanja kosilice za travu, kosilica je opremljena
kočnicom motora koja se mora povući prema natrag prije
nego se motor može pokrenuti. Kad se upravljačka
poluga motora otpusti, mora se vratiti u svoj početni
položaj i u tom se trenutku motor automatski gasi.
UPOZORENJE: Benzin je jako zapaljiv.
Gorivo spremajte u spremnike namijenjene za tu svrhu.
165
Za posebno teško rezanje debele trave možda će biti
neophodna uporaba jedne od najnižih brzina kako bi se
postiglo čisto i učinkovito košenje. Prilikom košenja visoke
trave, travnjak možete kositi u dva prolaza tako da kod
drugog rezanja spustite oštricu za još 1/3 visine, a možete
je rezati i drugim smjerom, različitim nego prvi put. Ako
kod svakog prolaska preklopite rezove, očistit ćete sve
preostale neodrezane dijelove koji su ostali na travnjaku.
Kosilica treba uvijek raditi pod punim gasom kako biste
postigli najbolje rezultate rezanja te kako bi mogla izvršiti
učinkovito košenje. Očistite donju stranu platforme.
Obvezno očistite donju stranu platforme za rezanje nakon
svake uporabe kako biste spriječili nakupljanje trave, što
može onemogućiti pravilno malčiranje. Košnja lišća.
Košenje lišća može također biti korisno za vaš travnjak.
Prilikom košenja lišća, pobrinite se da lišće bude suho te
da se na travnjaku ne nalazi predebeo sloj lišća. Ne
čekajte da sve lišće otpadne sa stabala prije nego što
počnete kositi.
Napomena: Kočnica motora (ručna kočnica):
Polugu upotrebljavajte za zaustavljanje motora. Kad
otpustite polugu, motor i oštrica automatski se
zaustavljaju. Za košnju držite polugu u radnom položaju.
Prije nego započnete kositi nekoliko puta provjerite
polugu za pokretanje/zaustavljanje kako biste provjerili
radi li ispravno. Vodite računa da se zateznim kabelom
može nesmetano rukovati (odnosno, da ne zapinje ili se
izvija na bilo koji način).
7-4 ZA ZAUSTAVLJANJE MOTORA
OPREZ: Oštrica se nakon zaustavljanja motora
nekoliko sekundi nastavlja okretati.
1. Oslobodite ručku za zaustavljanje kako biste zaustavili
motor i oštricu.
2. Iskopčajte i uzemljite kabel svjećice kao što je opisano
u zasebnom priručniku motora kako biste spriječili
neželjeno pokretanje dok je oprema bez nadzora.
UPOZORENJE: Ako udarite u strani predmet,
zaustavite motor. Uklonite kabel sa svjećice, temeljito
pregledajte kosilicu za bilo kakve znakove oštećenja i
popravite ih prije ponovnog pokretanja i rukovanja
kosilicom. Prekomjerne vibracije kosilice tijekom rada
znak su oštećenja. Jedinicu treba što prije pregledati i
popraviti.
7-5 PRIKLJUČAK ZA AUTOMATSKU
KOŠNJU
Kosilica za travu je opremljena sustavom prilagođavanja
brzine koji podržava 3 brzine od 3,0 km/h do 4,5 km/h.
Položaj
položaj
: najsporiji položaj; Položaj
: najbrži
7-7 HVATAČ TRAVE
Ispraznite i očistite vreću, pobrinite se da bude čista te da
se mreža prozračuje. (Sl. 23)
Koraci su opisani ispod:
1. Pustite upravljačku ručku samostalnog pogona sve
dok kosilica za travu više ne ide prema naprijed.
2. Odredite odgovarajuću brzinu koju želite. (Sl. 22)
3. Čvrsto uhvatite upravljačku ručku samostalnog
pogona i počnite kositi.
7-8 PLATFORMA
Donju stranu platforme kosilice treba čistiti nakon svake
uporabe kako biste spriječili nakupljanje odrezanih
komadića trave, lišća, nečistoća ili drugih materijala. Ako
dozvolite nakupljanje otpadaka, ubrzat će hrđu i koroziju
što može onemogućiti pravilno malčiranje. Platforma se
može očistiti tako da nagnete kosilicu i očistite platformu
odgovarajućim alatom (pobrinite se da kabel svjećice
bude iskopčan).
OPREZ: Vaša je kosilica dizajnirana za košnju
normalne trave u stambenim područjima visine ne veće
od 250 mm.
Nemojte pokušavati kositi neuobičajeno visoku suhu ili
mokru travu (npr. pašnjak) ili hrpe suhog lišća. Na
platformi kosilice za travu mogao bi nastati sloj ostataka ili
bi mogao doći u doticaj s ispušnim loncem motora
stvarajući time potencijalnu opasnost od požara.
7-9 UPUTE ZA PRILAGOĐAVANJE VISINE
OPREZ: Nikada ne vršite bilo kakvo
prilagođavanje kosilice prije zaustavljanja motora i
iskopčavanja kabela svjećice.
7-6 ZA NAJBOLJE REZULTATE U KOŠNJI
Očistite travnjak od otpadaka. Pobrinite se da na
travnjaku ne bude kamenja, granja, žice ili drugih stranih
predmeta koje bi kosilica mogla slučajno izbaciti u bilo
kojem smjeru i uzrokovati teške ozljede rukovatelja i
drugih osoba u blizini ili oštetiti imovinu ili druge predmete
u blizini. Ne kosite mokru travu. Za učinkovito košenje, ne
kosite mokru travu jer se takva trava lijepi za donju
površinu platforme te onemogućuje pravilno košenje
komada trave. Ne režite više od 1/3 visine trave.
Preporučena visina rezanja za košenje je 1/3 visine trave.
Brzinu kretanja treba podesiti tako da se izrezani
komadići trave ravnomjerno raspodijele po travnjaku.
OPREZ: Prije promjene visine košenja,
zaustavite kosilicu i iskopčajte kabel svjećice.
Vaša kosilica je opremljena središnjom polugom za
prilagođavanje visine s 5 položaja visine. (25 mm –
70 mm)
1. Prije promjene visine košenja, zaustavite kosilicu i
iskopčajte kabel svjećice.
2. Središnja poluga za prilagođavanje visine pruža vam
5 različitih položaja visine. (Sl. 24)
3. Da biste promijenili visinu reza gurnite polugu za
podešavanje prema kotaču, pomičite ga gore ili dolje
dok ne odaberete visinu. Svi kotači će biti na istoj
visini rezanja.
166
10-2 OŠTRICA ZA REZANJE
8. UPUTE ZA ODRŽAVANJE
SVJEĆICA
Koristite isključivo originalne zamjenske svjećice. Za
najbolje rezultate, svjećicu zamijenite nakon svakih
100 sati uporabe. (pogledajte PRIRUČNIK MOTORA)
OPREZ: Obvezno iskopčajte i uzemljite svjećicu
prije rada na oštrici za rezanje kako biste spriječili
neželjeno pokretanje motora. Zaštitite ruke
čvrstim rukavicama ili krpom prilikom hvatanja oštrica za
rezanje.
KOČNE PLOČICE
Redovito pregledavajte i/ili mijenjajte kočne pločice
motora kod servisnog agenta. Za zamjenu se mogu
koristiti samo originalni dijelovi.
Nagnite kosilicu kao što je opisano u zasebnom
priručniku. Uklonite šesterokutni vijak i podlošku kojima
su oštrica i prilagodnik oštrice pričvršćeni na koljenastom
vratilu motora. Uklonite oštricu i prilagodnik s koljenastog
vratila.
9. UPUTE ZA PODMAZIVANJE
UPOZORENJE: Povremeno pregledajte
prilagodnik oštrice radi napuklina, osobito ako se udarili u
strani predmet. Zamijenite ako je potrebno.
OPREZ: ISKOPČAJTE SVJEĆICU PRIJE
SERVISIRANJA.
1. KOTAČI - laganim uljem podmažite kuglične ležajeve
u svakom kotaču barem jednom u sezoni.
2. MOTOR - slijedite upute za podmazivanje u priručniku
motora.
Za najbolje rezultate, vaša oštrica treba biti oštra. Oštrica
se može ponovno naoštriti tako da je uklonite te izbrusite
ili isturpijate rezni rub. Pritom pokušajte što bolje očuvati
originalnu kosinu oštrice. Iznimno je važno da
jednakomjerno izbrusite oba rezna ruba kako ne biste
dobili neuravnoteženu oštricu. Neuravnotežena oštrica će
uzrokovati prekomjerne vibracije što može oštetiti motor i
kosilicu. Poslije brušenja obvezno pravilno uravnotežite
oštricu. Uravnoteženost oštrice se može isprobati na
odvijaču s ravnom osovinom. Uklanjajte metal s teže
strane dok ne postignete uravnoteženost. (Sl. 26)
Prije ponovne montaže oštrice i njenog prilagodnika na
jedinicu, podmažite koljenasto vratilo motora i unutarnju
površinu prilagodnika oštrice s laganim uljem. Montirajte
prilagodnik oštrice na koljenasto vratilo tako da „zvijezda“
bude okrenuta od motora. Pogledajte Sl. 26. Postavite
oštricu tako da broj dijela bude okrenut od prilagodnika.
Poravnajte podlošku preko oštrice i umetnite šesterokutni
vijak. Pritegnite šesterokutni vijak momentom navedenim
dolje.
10. ČIŠĆENJE
OPREZ: Motor ne zalijevajte vodom iz crijeva.
Voda može oštetiti motor ili kontaminirati sustav s
gorivom.
1. Platformu obrišite suhom krpom.
2. Donju stranu platforme operite crijevom s vodom
nakon što nagnete kosilicu tako da svjećica bude
okrenuta prema gore.
10-1 PROČISTAČ ZRAKA MOTORA
OPREZ: Ne dopustite da nečistoće ili prašina
10-3 MOMENT ZA PRITEZANJE OŠTRICE
začepe spužvasti uložak filtra za zrak.
Centralni vijak mora biti zategnut sa 40 - 54 Nm obrtnog
momenta. Kako bi se osiguralo pravilno funkcioniranje
vaše jedinice. potrebno je povremeno provjeravati SVE
matice i vijke radi pravilne zategnutosti. Nakon dužeg
vremena uporabe, osobito u uvjetima pjeskovitog tla,
oštrica će se istrošiti i donekle izgubiti svoj izvoran oblik.
Učinkovit rezanja bit će umanjena i tada oštricu treba
zamijeniti.
Zamijenite je isključivo zamjenskom oštricom odobrenom
od strane tvornice. Moguća oštećenja uslijed
neuravnoteženosti oštrice nisu odgovornost proizvođača.
Kod zamjene oštrice morate koristiti originalni tip označen
na oštrici (MAKITA 263001554) (za naručivanje oštrice
molimo kontaktirajte vašeg lokalnog dobavljača ili
nazovite našu tvrtku).
Element pročistača zraka motora se mora servisirati
(čistiti) nakon 25 sati košenja u uobičajenim uvjetima.
Spužvasti uložak se treba redovito servisirati ako se
kosilica koristi u suhim prašnjavim uvjetima. (pogledajte
PRIRUČNIK MOTORA)
Da biste OČISTILI ZRAČNI FILTAR
1. Podignite pločicu na poklopcu filtra. (Sl. 25)
2. Uklonite poklopac filtra.
3. Element filtra operite u sapunjavoj vodi. NE
KORISTITE BENZIN!
4. Osušite element filtra zrakom.
5. Nanesite nekoliko kapi ulja SAE30 na spužvasti filtar i
čvrsto ga stisnite kako biste uklonili višak ulja.
6. Ponovno montirajte filtar.
7. Zatvorite pokrov filtra.
UPOZORENJE: Ne dotičite oštricu koja se
okreće.
NAPOMENA: Ako se filtar pohabao, poderao,
oštetio ili se ne može očistiti, zamijenite ga.
167
10-4 MOTOR
Za upute za održavanje motora pogledajte zaseban
priručnik motora.
NAPOMENA:
-
-
Prilikom spremanja bilo koje vrste pogonske opreme u
prostoru bez prozračivanja ili hali za skladištenje
materijala,
Opremu treba zaštititi od hrđe. Premažite opremu
laganim uljem ili silikonom, osobito kabele i pokretne
dijelove.
Pazite da ne savijete ili izvijete kabele.
Ako se konopac za pokretanje odvoji od vodilice
konopca na ručki, odvojite i uzemljite kabel svjećice.
Pritisnite upravljačku ručku oštrice te polako izvucite
konopac za pokretanje iz motora. Navucite konopac
pokretača preko vijka vodilice konopca na ručci.
Motorno ulje održavajte kao što je opisano u zasebnom
priručniku motora isporučenim s vašom jedinicom.
Pažljivo pročitajte upute i pridržavajte ih se.
Servisirajte filtar zraka prema uputama iz zasebnog
priručnika motora kod uporabe pod normalnim
okolnostima. U izrazito prašnjavim uvjetima čistite filtar
svakih nekoliko sati. Slabe performanse motora i
naplavljivanje rasplinjača obično su znak da treba očistiti
filtar zraka.
Za servisiranje pročistača zraka, pogledajte zasebni
priručnik motora isporučen s vašom jedinicom.
Jednom u sezoni treba očistiti svjećicu i podesiti razmak
između elektroda. Preporučuje se izmjena svjećica na
početku svake sezone košenja; provjerite priručnik
motora za pravilan tip svjećice i specifikacije razmaka
među elektrodama.
-
-
Transport
Ugasite motor i ostavite ga da se ohladi. Zatim isključite
kabel svjećice i ispraznite spremnik za gorivo prema
uputama u priručniku za motor. Vodite računa da ne
savijete ili oštetite rezač kad kosilicu za travu gurate preko
prepreka.
Redovito čistite uređaj krpom ili četkom. Sustav za
hlađenje (područje ventilatora u kućištu) mora biti čist
kako bi se osigurao propisan protok zraka, neophodan za
učinkovitost i trajnost motora. Obvezno uklonite svu travu,
nečistoće i zapaljive otpatke iz područja oko ispušnog
lonca.
11. UPUTE ZA SKLADIŠTENJE
(IZVAN SEZONE)
Za pripremanje kosilice za skladištenje, potrebno je
poduzeti sljedeće mjere.
1. Nakon posljednje košnje u sezoni ispraznite spremnik
za gorivo.
a) Ispraznite spremnik za gorivo pomoću pumpe za
usisavanje.
OPREZ: Ne izlijevajte gorivo u zatvorenim
prostorima, blizu otvorenog plamena itd. Ne pušite!
Isparavanja goriva mogu uzrokovati eksploziju ili požar.
b) Pokrenite motor i pustite ga da radi dok ne potroši
cjelokupno preostalo gorivo i zakaže.
c) Uklonite svjećicu. Poslužite se kanticom za ulje da
biste napunili pribl. 20 ml ulja u komoru za
sagorijevanje. Uključite pokretač da biste jednako
raspodijelili ulje unutar komore za sagorijevanje.
Zamijenite svjećicu.
2. Očistite i mašću podmažite kosilicu pažljivo kao što je
opisano gore pod „UPUTE ZA PODMAZIVANJE“.
3. Lagano zamastite oštricu da biste izbjegli koroziju.
4. Pohranite kosilicu na suho, čisto mjesto, zaštićeno od
leda, izvan dosega neovlaštenih osoba.
OPREZ: Motor mora biti potpuno ohlađen prije
spremanja kosilice.
168
12. RJEŠAVANJE PROBLEMA
PROBLEM
MOGUĆI UZROK
KOREKTIVNI POSTUPAK
Čok prigušnog leptira se ne nalazi u
odgovarajućem položaju za trenutne
uvjete rada.
Pomaknite čok prigušnog leptira u pravilan položaj.
Napunite spremnik gorivom: pogledajte PRIRUČNIK
MOTORA.
Spremnik goriva je prazan.
Očistite element filtra zraka: pogledajte PRIRUČNIK
MOTORA.
Element pročistača zraka je onečišćen.
Svjećica se odvila.
Pritegnite svjećicu s 25-30 N.m.
Kabel svjećice je olabavio ili se odvojio
od svjećice.
Montirajte kabel svjećice na svjećicu.
Motor se ne pokreće.
Razmak među elektrodama svjećice je Postavite razmak među elektrodama na 0,7 do
nepravilan.
0,8 mm.
Montirajte novu svjećicu s pravilnim razmakom
među elektrodama: pogledajte PRIRUČNIK
MOTORA.
Svjećica je neispravna.
Uklonite element pročistača zraka i povlačite
konopac pokretača dok se rasplinjač ne isprazni i
ponovno montirajte element filtra zraka.
Rasplinjač je preplavljen gorivom.
Modul paljenja je pokvaren.
Kontaktirajte ovlašteni Makita servisni centar.
Nečistoća ili prljavština u spremniku za Ispraznite gorivo i očistite spremnik. Napunite
gorivo ili je gorivo izvjetrilo.
spremnik čistim i svježim gorivom.
Očistite ili zamijenite čep spremnika goriva.
Očistite element filtra zraka.
Motor se teško pokreće ili
gubi snagu.
Otvor za ventilaciju u čepu spremnika
goriva se začepio.
Element pročistača zraka je zasićen.
Montirajte novu svjećicu s pravilnim razmakom
među elektrodama: pogledajte PRIRUČNIK
MOTORA.
Svjećica je pokvarena.
Motor radi nestalno.
Razmak među elektrodama svjećice je Postavite razmak među elektrodama na 0,7 do
nepravilan.
0,8 mm.
Očistite element pročistača zraka: pogledajte
PRIRUČNIK MOTORA.
Element pročistača zraka je onečišćen.
Očistite element pročistača zraka: pogledajte
PRIRUČNIK MOTORA.
Element pročistača zraka je onečišćen.
Motor loše radi u praznom Otvori za prozračivanje u kućištu
Iz utora uklonite otpatke.
hodu.
motora su začepljeni.
Rashladne rešetke i zračni kanali ispod Odstranite otpatke iz rashladnih rešetki i zračnih
kućišta puhala motora su začepljeni. kanala.
Motor štuca pri visokim
brzinama.
Razmak među elektrodama svjećice je Postavite razmak među elektrodama na 0,7 do
premalen.
0,8 mm.
Uklonite otpatke iz utora u kućištu, kućištu puhala i
zračnim kanalima.
Ograničen je protok zraka za hlađenje.
Motor se pregrijava.
Postavite originalnu svjećicu i rebra za hladni zrak
na motor.
Neodgovarajuća svjećica.
Sklop za rezanje se olabavio.
Pritegnite oštricu.
Kosilica prekomjerno
vibrira.
Sklop za rezanje nije uravnotežen.
Uravnotežite oštricu.
169
13. ZAŠTITA OKOLIŠA
Ako trebate zamijeniti vaš stroj nakon dugotrajne
uporabe, ne odlažite ga zajedno s kućanskim otpadom,
već ga odstranite na način siguran za okoliš.
14. EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Samo za europske zemlje
EC izjava o sukladnosti priložena je kao Prilog A ovim
uputama za upotrebu.
170
SLOVENSKO (Izvirna navodila)
Da bi se izognili poškodbam, pazite pri delu s
kosilnico na noge in roke.
OPOZORILO
Zaradi lastne varnosti pred začetkom uporabe nove enote
preberite ta priročnik. Neupoštevanje navodil lahko vodi
do resnih telesnih poškodb. Vzemite si nekaj trenutkov in
se pred uporabo seznanite s svojo kosilnico. Ta priročnik
hranite na varnem, tako da vam bodo informacije vedno
na voljo. Če opremo izročite drugi osebi, ji izročite tudi ta
navodila za uporabo in varnostne predpise.
Strupeni hlapi; ne uporabljajte v zaprtih
prostorih.
Predvidena uporaba
Opremo je dovoljeno uporabljati samo za opravila, za
katera je predvidena. Vsaka drugačna uporaba velja kot
zloraba. Za morebitno posledično škodo ali poškodbe
odgovarja uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Bencinska kosilnica je predvidena za zasebno uporabo, t.
j. uporaba doma in na vrtu. Zasebna uporabo kosilnice
pomeni letni obratovalni čas, ki ne presega 50 ur, v
katerem se naprava v glavnem uporablja za vzdrževanje
manjših trat pred domovi in domačih vrtov. Javne
površine, športne dvorane in kmetijska/gozdarska
uporaba niso vključene.
Gorivo je vnetljivo. Hranite izven dosega
ognja. Ne dodajajte goriva, ko je stroj v teku.
Iz varnostnih razlogov med košnjo uporabite
zaščitna očala in čepke za ušesa.
Upoštevajte, da naša oprema ni bila predvidena za
komercialno, trgovsko ali industrijsko uporabo. Če
napravo uporabljate v komercialne, trgovske ali
industrijske namene ali podobno, naša garancija preneha
veljati. Upoštevati in sklicevati se je treba na navodila za
uporabo, ki jih je priložil proizvajalec, da zagotovite
pravilno uporabo in vzdrževanje kosilnice. Navodila
vsebujejo dragocene informacije o uporabi, vzdrževanju
in servisiranju.
Preden se lotite popravila kosilnice,
odstranite vžigalno svečko in sledite
navodilom za uporabo.
Pozor: Motor je vroč.
Pomembno! Zaradi visokega tveganja telesnih poškodb
uporabnika kosilnice ni dovoljeno uporabljati za striženje
grmičevja ali žive meje, rastlinja, na zelenih strehah ali za
košnjo trave na balkonu, za čiščenje (vsesavanje)
umazanije in nesnage na pločnikih ali za rezanje dreves
ali grmičevja. Poleg tega kosilnice ni dovoljeno uporabljati
kot električni kultivator za izravnavanje visokih območij,
kot so krtine.
Izpustite krmilno ročico za
zaustavitev, da zaustavite motor in
rezilo.
Povlecite ročaj za lastni pogon za
premikanje naprej.
Zaradi varnosti kosilnice ni dovoljeno uporabljati kot
pogonsko enoto za druga delovna orodja ali kakršne koli
sklope orodij.
2. SPLOŠNA VARNOSTNA
PRAVILA
1. SIMBOLI, OZNAČENI NA
IZDELKU (na zadnjem
pokrovu)
OPOZORILO: Da bi se izognili telesnim
poškodbam in/ali okvari stroja, pri uporabi strojev na
bencin upoštevajte osnovna varnostna priporočila,
vključno s sledečimi.
Preberite vsa navodila pred upravljanjem tega izdelka in
hranite ta navodila za prihodnjo uporabo.
Preberite uporabniški priročnik.
OPOZORILO: Kosilnica med delovanjem
proizvaja elektromagnetno polje. V nekaterih primerih
lahko polje vpliva na aktivne ali pasivne medicinske
vsadke. Če želite zmanjšati tveganje za težje ali smrtne
poškodbe, priporočamo, da se osebe z medicinskimi
vsadki pred uporabo kosilnice posvetujejo s svojim
zdravnikom in proizvajalcem medicinskega vsadka.
Ne dovolite blizu nepooblaščenim osebam.
171
Usposabljanje
Pozorno preberite navodila. Bodite seznanjeni s
funkcijami za upravljanje in z ustrezno uporabo
dodatne opreme.
Upravljanje
•
•
•
•
•
•
Ne uporabljajte stroja v zaprtih prostorih, kjer se lahko
kopiči nadvse nevaren ogljikov monoksid.
Naprave ne uporabljajte, če ste utrujeni, bolni ali pod
vplivom alkohola ali drugih zdravil.
Opozorilo! Kosilnice ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost udara strele.
Priporočljivo je, da čas uporabe omejite ter tako
zmanjšate nevarnosti zaradi hrupa in tresljajev.
Pri uporabi kosilnice na klancih ali v bližini prepadov,
jarkov ali brežin bodite previdni.
Naučite se, kako hitro ustaviti motor.
•
Uporabite kosilnico samo za namen, za katerega je bila
oblikovana, npr. za rezanje in zbiranje trave. Katera koli
druga uporaba bi lahko bila nevarna in povzročila
poškodbe na stroju. Primeri nepravilne uporabe
vsebujejo naslednje, vendar niso omejeni zgolj na to:
- transport ljudi, otrok ali živali na stroju;
- transport s strojem;
•
•
Kosite samo podnevi ali ob dobri umetni svetlobi.
Izogibajte se uporabljanju naprave na mokri travi, kjer
drsi.
- uporaba stroja za vlečenje ali potiskanje tovorov;
- uporaba stroja za zbiranje listov ali ostankov;
- uporaba stroja za striženje žive meje ali rezanje
rastlin, ki niso trava;
•
•
•
Vedno bodite previdni, kadar stopate po pobočjih.
Hodite, ne tecite.
Za vrteče se naprave na kolesih; kosite prečno po
pobočju, nikoli gor in dol.
- raba stroja s strani več oseb;
- uporaba rezila na površinah, kjer ni trave.
Nikoli ne dovolite uporabe kosilnice otrokom ali
osebam, ki niso seznanjene s temi navodili. Lokalni
predpisi lahko omejijo starost uporabnika naprave.
Nikoli ne uporabljajte kosilnice:
•
Kadar na pobočjih menjujete smer, bodite izjemno
previdni.
•
•
•
•
Ne kosite pri izredno nagnjenih pobočjih.
Bodite izjemno previdni kadar greste s kosilnico
vzvratno ali jo vlečete proti sebi.
- kadar so v bližini ljudje, zlasti otroci ali hišni
ljubljenčki;
- če je upravljavec pod vplivom zdravil ali snovi, ki
prizadenejo njegovo sposobnost za reagiranje in
koncentracijo.
•
•
•
Ustavite rezilo(a), če morate kosilnico nagniti, ko se
pomikate po drugih površinah in na travi in, ko kosilnico
vodite do in z območja, ki ga želite pokositi.
Kosilnice ne uporabljajte z okvarjenimi varovali ali brez
varnostnih naprav, kot npr. deflektorjev in/ali
nameščenega koša za travo.
Pozor: Kosilnice ni dovoljeno uporabljati brez
nameščenega celotnega lovilnika trave ali
samozapiralnega varovala izmetne odprtine.
Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da ne pride
do preobremenitve motorja.
Ne spreminjajte ali prilagajajte nobenih tesnilnih
elementov za nadzor hitrosti stroja.
Varnostnih sistemov kosilnice ni dovoljeno spreminjati
ali izklapljati.
Pred zagonom izklopite vse priključke prenosa na
rezila in kolesa.
Pazljivo, v skladu z navodili zaženite stroj; pri tem
bodite pozorni, da so vaše noge in roke dovolj
oddaljene od rezila oz. rezil.
•
•
Zapomnite si, da je upravitelj ali uporabnik odgovoren
za nesreče ali nevarnosti, ki se zgodijo drugim ljudem
ali njihovi lastnini.
Upravljavec mora biti ustrezno usposobljen za
uporabo, nastavitev in upravljanje stroja, vključno s
prepovedanimi postopki.
•
•
•
•
•
Priprava
•
•
•
Med košenjem vedno nosite primerno obutev in dolge
hlače. Naprave ne uporabljajte, ko ste bosi ali nosite
odprte sandale.
Temeljito preglejte območje, kjer boste opremo
uporabljali, in odstranite vse predmete, kot so kamni,
igrače, veje in žice, ki bi jih lahko naprava izvrgla.
OPOZORILO- Bencin je visoko vnetljiv.
- hranite gorivo v zbiralnikih, posebej izdelanih za ta
namen;
•
•
Ob zagonu kosilnice ne nagibajte.
Motorja ne zaganjajte, ko stojite pred koritom za
izločanje.
- gorivo dolivajte le na prostem; med dolivanjem
goriva ne kadite;
•
Ne postavljajte roke ali noge blizu ali pod vrteče dele.
Vedno bodite odmaknjeni od odprtine za izpust.
Nikoli ne dvigujte ali nosite kosilnice, ko teče motor.
Ugasnite motor in odklopite kabel vžigalne svečke,
prepričajte se, da so se vsi premični sestavni deli
kosilnice ustavili, in odstranite ključ (če imate model
kosilnice s ključem):
- dodajte gorivo pred zagonom motorja. Ko je
kosilnica v teku ali pa je še vroča, ne smete nikoli
odstraniti pokrova rezervoarja ali dolivati goriva.
- če pride do razlitja goriva, kosilnico umaknite na
suho mesto in je ne poskušajte zagnati na kraju
razlitja; dokler hlapi povsem ne izginejo bodite
pozorni, da ne pride do stika z virom vžiga.
- pokrove pravilno namestite nazaj.
•
•
- preden odpravite ovire ali očistite korito;
- pred pregledom, čiščenjem ali delom na kosilnici;
- po odstranitvi tujka. Preglejte kosilnico glede
poškodb in izvedite popravila preden ponovno
zaženete in uporabljate kosilnico;
•
•
Zamenjajte okvarjene glušnike.
Pred uporabo vedno preglejte napravo, da vidite ali so
rezila, vijaki rezil in montažni deli rezil obrabljeni ali
poškodovani. Ob zamenjavi zamenjajte vsa obrabljena
rezila in vijake, da ohranite ravnotežje.
Redno preverjajte, ali vse zagonske blokade in
nadzorni elementi za prisotnost upravljavca pravilno
delujejo.
- če začne kosilnica neobičajno vibrirati (takoj
preglejte).
•
172
•
Ugasnite motor in odklopite kabel vžigalne svečke,
prepričajte se, da so se vsi premični sestavni deli
kosilnice ustavili, in odstranite ključ (če imate model
kosilnice s ključem):
- kadarkoli zapustite kosilnico;
- pred točenjem goriva.
Med izklopom motorja zmanjšajte dovod goriva; če je
kosilnica opremljena z ventilom za izklop, ustavite
dovod goriva, ko končate s košnjo.
Uporabite kosilnico samo za namen, za katerega je bila
oblikovana, za rezanje in zbiranje trave. Katerakoli
druga uporaba bi lahko bila nevarna in povzročila
poškodbe na stroju.
•
•
Neustrezno vzdrževanje, uporaba nepravilnih
nadomestnih delov ali demontaža ali sprememba
varnostnih komponent lahko povzročijo škodo na
kosilnici in resne poškodbe uporabnika.
Uporabljajte samo rezila in nadomestne dele, ki jih
priporoča proizvajalec. Uporaba neoriginalnih delov
lahko povzroči škodo na stroju in poškodbe
uporabnika. Kosilnico ohranjajte v dobrem delovnem
stanju.
•
•
•
Če naprava za zaustavitev rezil ne deluje, se za pomoč
obrnite na servisni center.
Transport in upravljanje
•
Kadar je treba stroj upravljati, dvigniti, transportirati ali
Vzdrževanje in shranjevanje
nagniti, morate:
•
Vse matice, čepi in vijaki naj bodo trdno priviti, da
zagotovite varno delovanje naprave.
Nikoli ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v
prostorih, kjer lahko hlapi pridejo v stik z ognjem ali
drugim virom vžiga.
- nositi močne delovne rokavice;
- prijeti stroj na točkah, kjer je oprijem varen, pri tem
pa upoštevati težo in porazdelitev teže;
- uporabiti ustrezno število ljudi glede na težo stroja in
značilnosti vozila ali mesta, na katerega jo boste
postavili.
•
•
•
Preden kosilnico spravite v zaprti prostor, počakajte, da
se motor ohladi; kosilnico pred skladiščenjem očistite in
opravite vzdrževanje.
Da bi zmanjšali nevarnosti požara, poskrbite, da na
motorju, glušniku, akumulatorju in rezervoarju za
gorivo ni ostankov trave, listja in maščobe.
Redno pregledujte koš za travo glede obrabljenosti ali
okvar.
Zaradi varnosti zamenjajte obrabljene ali poškodovane
dele.
V primeru, da je potrebno izprazniti rezervoar, to storite
na prostem.
•
Med transportom trdno pritrdite stroj z vrvmi ali
verigami.
•
•
•
OPOZORILO: Ne dotikajte se vrtečega rezila.
OPOZORILO: Ponovno natočite gorivo v dobro
prezračenem območju z ustavljenim motorjem.
3. OPIS DELOV (Sl. 1)
1. Zgornja ročica
7. Lovilnik trave
13. Sponka za kabel
2. Ročaj za zaustavitev
3. Ročaj za lastni pogon
4. Ročica dušilne lopute
5. Ročica za zagon
6. Vodilo vrvi
8. Ročica za nastavitev višine
9. Ohišje
10. Vžigalna svečka
11. Pokrov rezervoarja za gorivo
12. Pokrov rezervoarja za olje
14. Vijak za fiksiranje
15. Ročica za nastavitev hitrosti
16. Stranska loputa za odstranjevanje
ob strani
Vključno
A: Ključ za vžigalno svečko
B: Nastavek za mulčenje
C: Stranski izmetalni kanal
173
4. TEHNIČNI PODATKI
Model
PLM5113N2
Vrsta motorja
serija B&S 675EXi, ReadyStart
Samohodna
Da
163 cm3
Delovna prostornina motorja
Nazivna moč
2,6 kW
Širina rezila
510 mm
Prosti tek
2.800/min
1,0 L
Kapaciteta rezervoarja za gorivo
Prostornina oljnega rezervoarja
Kapaciteta koša za travo
Neto teža
0,47 L
65 L
36 kg
Nastavitev višine
25 – 70 mm, 5 nastavitev
Zagotovljena raven zvočne moči na položaju uporabnika
(V skladu z EN ISO 5395-1 Priloga F in EN ISO 5395-2, EN
ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Izmerjena raven zvočnega hrupa
Zagotovljena raven zvočnega hrupa
(v skladu z 2000/14/ES)
98 dB (A)
Vibracije
7,38 m/s2
(v skladu z EN ISO 5395-1 Priloga G in EN ISO 5395-2)
K = 1,5 m/s2
5-5 NASTAVLJANJE USTREZNE VIŠINE
5. MONTAŽA
ROČAJA
5-1 SESTAVLJANJE ZLOŽLJIVEGA
1) Izvlecite zaskočno ročico, ki fiksira spodnji ročaj, glejte
ROČAJA
Sl. 14.
A) Fiksirajte spodnji ročaj na kosilnico z vijaki za
fiksiranje, kot je prikazano. (Sl. 2, Sl. 3, Sl. 4, Sl. 5)
B) Zgornji del ročaja sprostite in ga zložite. Zgornji in
spodnji del ročaja povežite z zaskočno ročico. (Sl. 6,
Sl. 7)
2) Glejte Sl. 15, premaknite spodnji ročaj gor ali dol ter
nastavite želeno višino.
Pri tem modelu kosilnice lahko izbirate med tremi
položaji za višino; višina 1 je najvišja (spodnja ročka
pri tleh), višina 3 pa je najnižja.
C) Namestite vse kable v zareze ročajev. S sponkami jih
pripnite na sredino spodnjih ročajev tako, da so kabli
fiksirani z zunanje strani kosilnice. V nasprotnem
primeru lahko kable priščipnete pri odpiranju/zapiranju
zadnjega pokrova ali pa jih izpulite pri stisku zgornjega
ročaja. (Sl. 8)
3) Nastavite želeno višino ter fiksirajte spodnji ročaj z
zaskočno ročico.
OPOZORILO: Leva in desna stran spodnjega
ročaja se morata nastaviti na enaki višini.
5-2 MONTAŽA IN DEMONTAŽA
LOVILNIKA TRAVE
1. Za pritrditev: dvignite zadnji pokrov in namestite koš
za travo na držaj, ki je na zadnjem delu kosilnice.
(Sl. 9, Sl. 10)
6. DELOVANJE
Kosilnico je poleg osnovnega načina uporabe mogoče
prilagoditi tudi za druge namene:
Z zadnje strani kosilnice:
1. za mulčenje ali
2. ali za odstranjevanje trave ob strani.
Kaj je mulčenje?
2. Za odstranitev: primite pokrov zadaj in ga dvignite ter
odstranite koš za travo.
Pri mulčenju kosilnica v enem delovnem koraku travo
pokosi, nakar jo drobno zmelje in izvrže na trato, kjer služi
kot naravno gnojilo.
5-3 ROČICA ZA ZAGON
Potegnite ročico za zagon od motorja proti vodilu vrvi.
(Sl. 11, Sl. 12)
Nasveti za mulčenje:
-
Redno košenje za največ 2 cm zagotavlja zelenico,
visoko od 6 cm do 4 cm.
Uporabljajte ostro rezilo – ne kosite mokre trave
Nastavite največjo hitrost motorja.
Premikajte se s počasnimi koraki
Redno čistite zagozdo za mulčenje, notranjost ohišja in
premikajoče rezilo
5-4 VIŠINA REZA
S pritiskom sprostite ročico iz držala. Premaknite ročico
naprej ali nazaj, da nastavite višino. (Sl. 13 in glejte
razdelek 7-9)
-
-
-
-
174
Gorivo nalivajte samo na prostem, pred zagonom motorja
in ne kadite, medtem ko nalivate ali ravnate z gorivom.
Ko je kosilnica v teku ali pa je še vroča, ne smete nikoli
odstraniti pokrova rezervoarja ali dolivati goriva.
Če pride do razlitja goriva, kosilnico umaknite na suho
mesto in je ne poskušajte zagnati na kraju razlitja; dokler
hlapi povsem ne izginejo bodite pozorni, da ne pride do
stika z virom vžiga.
Začetek uporabe
6-1 Prilagoditev za kosilnico za mulčenje
OPOZORILO: Samo pri zaustavljenem motorju in
rezilu.
1. Dvignite zadnji pokrov in odstranite lovilnik trave.
(Sl. 16)
2. Zagozdo za mulčenje potisnite v ohišje. Z gumbom jo
zaklenite v odprtini v ohišju. (Sl. 17)
3. Ponovno spustite zadnji pokrov.
Pokrove pravilno namestite nazaj.
Preden nagnete kosilnico, da bi vzdrževali rezilo ali
izpustili olje, iztočite gorivo iz rezervoarja.
OPOZORILO: Goriva nikoli ne nalivajte v zaprtih
prostorih, z vklopljenim motorjem ali dokler se motor ni
hladil vsaj 15 minut po končanem delovanju.
6-2 Prilagoditev za košenje z
odstranjevanjem ob strani
7-2 ZAGON MOTORJA IN REZILA
Samo ko motor in rezilo mirujeta!
1. Dvignite zadnji pokrov in odstranite lovilnik trave.
(Sl. 16)
2. Zagozdo za mulčenje potisnite v ohišje. Z gumbom jo
zaklenite v odprtini v ohišju. (Sl. 17)
3. Dvignite stransko loputo za odstranjevanje ob strani.
(Sl. 18)
4. Montirajte izmetalni kanal za stranski izmet s
podpornega zatiča stranske lopute. (Sl. 18)
5. Spustite stransko loputo na izmetalni kanal. (Sl. 19)
1. Enota je opremljena z gumijastim mehom na koncu
vžigalne svečke. Prepričajte se, da je kovinska zanka
na koncu žice vžigalne svečke (znotraj gumijastega
meha) varno nameščena preko kovinske konice na
vžigalni svečki.
2. Ko zaganjate hladen ali topel motor, postavite ročico
dušilne lopute kamorkoli med položaja „
Med delom obrnite ročico dušilne lopute na položaj
“. (Sl. 20)
“ in „
“.
„
3. Stojte za enoto, primite ročico za zaustavitev in jo
držite proti zgornjemu ročaju, kot je prikazano na
Sl. 21.
6-3 Košenje z lovilnikom trave
4. Primite ročico za zagon, kot je prikazano na Sl. 21, in
jo hitro povlecite navzgor. Ko se motor zažene pustite,
da se vrne k vodilnemu zatiču vrvice. Spustite ročico
za zaustavitev, da zaustavite motor in rezilo.
OPOZORILO: Samo pri zaustavljenem motorju in
rezilu.
Za košenje z lovilnikom trave odstranite zagozdo za
mulčanje in in izmetalni kanal za stransko praznjenje ter
namestite lovilnik trave.
Motor zaženite pazljivo v skladu z navodili; pri
tem bodite pozorni, da so vaše noge in roke
dovolj oddaljene od rezila.
1. Odstranjevanje zagozde za mulčanje:
-
Dvignite zadnji pokrov in odstranite zagozdo za
mulčanje.
Ob zagonu kosilnice ne nagibajte. Kosilnico
zaženite na ravni površini, na kateri ni visoke
trave ali ovir.
2. Odstranjevanje izmetalnega kanala za stransko
praznjenje:
Dvignite stransko lopute in odstranite stranski izmetalni
kanal.
Stranska loputa bo samodejno zapre izmetalno
odprtino na ohišju s pomočjo vzmetne sile.
S stranske lopute in izmetalne odprtine redno
odstranjujte ostanke trave in zemljo.
-
-
-
Roke in noge držite stran od vrtečih delov.
Motorja ne zaganjajte, ko stojite pred koritom
za izločanje.
7-3 POSTOPKI UPRAVLJANJA
Med upravljanjem trdno držite z obema rokama ročico za
zaustavitev.
3. Montirajte lovilnik trave:
Dvignite zadnji pokrov in zataknite lovilnik trave na
zadnji del kosilnice.
-
7. NAVODILA ZA UPRAVLJANJE
Opomba: Ko med upravljanjem spustite ročico
za zaustavitev, se ustavi motor in s tem tudi kosilnica.
7-1 PRED ZAČETKOM
V motor nalijte bencin in olje, kot vam narekuje ločeni
priročnik za motor, ki je priložen vaši kosilnici. Pozorno
preberite navodila.
OPOZORILO! Da preprečite nenamerni zagon
kosilnice, je ta opremljena z motorno zavoro, ki jo je treba
pred zagonom motorja povleči nazaj. Ko izpustite krmilno
ročico motorja, se mora ta vrniti na svoj začetni položaj,
nakar se mora motor samodejno izključiti.
OPOZORILO: Bencin je visoko vnetljiv.
Gorivo hranite v zbiralnikih, posebej izdelanih za ta
namen.
175
Kosilnica naj vedno deluje ob polnem plinu, da boste
zagotovili najboljši rez in najučinkovitejše košenje. Čistite
spodnjo stran ohišja. Po vsaki uporabi morate očistiti
spodnjo stran ohišja, da preprečite kopičenje trave, ki
lahko prepreči ustrezno mulčenje. Košenje listja. Tudi
košenje listja lahko koristi vaši trati. Ko kosite listje, se
prepričajte, da je suho in ni pregosto razporejeno po trati.
Ne čakajte, da z dreves odpade vse listje.
Opomba: Motorna zavora (zavorna ročica): S to
ročico zaustavite motor. Ko ročico izpustite, se bosta
motor in rezilo samodejno zaustavila. Za košenje držite
ročico na delovnem položaju. Pred začetkom košnje
večkrat preverite, ali ročica za zagon/zaustavitev pravilno
deluje. Zagotovite, da je mogoče vlečni kabel nemoteno
uporabljati (da se nikakor ne zatika ali zvija).
7-4 ZA ZAUSTAVITEV MOTORJA
OPOZORILO: Če naletite na tujek, zaustavite
motor. Odstranite žico z vžigalne svečke, temeljito
preglejte kosilnico glede poškodb in popravite škodo
preden ponovno zaženete in upravljate kosilnico.
Prekomerne vibracije kosilnice med upravljanjem je
oznaka poškodbe. Enota naj se takoj pregleda in popravi.
POZOR: Rezilo se še naprej vrti nekaj sekund,
po tem, ko je motor izklopljen.
1. Spustite ročico za zaustavitev, da zaustavite motor in
rezilo.
7-7 KOŠ ZA TRAVO
Izpraznite in očistite vrečo, prepričajte se da je čista in da
je njeno pletivo prezračeno. (Sl. 23)
2. Odklopite in ozemljite žico vžigalne svečke kot
opisano v ločenem priročniku za motor, da preprečite
nenameren vklop kosilnice, ko ta ni nadzorovana.
7-5 PRIKLJUČITEV ZA SAMODEJNI
7-8 OHIŠJE
Spodnja stran ohišja kosilnice naj bo očiščena po vsaki
uporabi, da preprečite kopičenje pokošene trave, listov,
umazanije in drugega materiala. Če pustite, da se ti
ostanki kopičijo, bodo povzročili nastajanje rje in korozije,
kar lahko prepreči ustrezno mulčenje. Ohišje lahko
očistite tako, da nagnete kosilnico in strgate ostanke z
ustreznim orodjem (prepričajte se, da je žica vžigalne
svečke odklopljena).
POGON
Kosilnica ima na voljo sistem za nastavitev hitrosti, s
katerim je mogoče nastaviti 3 stopnje hitrosti od 3,0 km/h
do 4,5 km/h.
Položaj
: najpočasnejši položaj; položaj
:
najhitrejši položaj
Sledite spodnjim navodilom:
1. Sprostite ročaj za lastni pogon, dokler se kosilnica ne
preneha premikati naprej.
2. Nastavite želeno hitrost. (Sl. 22)
7-9 NAVODILA ZA NASTAVITEV VIŠINE
3. Povlecite ročaj za lastni pogon za premikanje naprej.
POZOR: Pred vsako nastavitvijo kosilnice,
zaustavite motor in odklopite žico vžigalne svečke.
POZOR: Kosilnica je namenjena košenju
navadne zelenice v stanovanjskih naseljih, ki ni višja od
250 mm.
POZOR: Preden spreminjate višino košnje,
zaustavite kosilnico in odklopite žico vžigalne svečke.
Vaša kosilnica je opremljena z ročico za nastavitev
osrednje višine, ki ponuja 5 višin. (25 mm – 70 mm)
1. Ustavite kosilnico in odklopite žico vžigalne svečke,
preden spreminjate višino rezanja.
Ne poskušajte kositi zelo visoke suhe ali mokre trave (npr.
pašnika) ali kupov suhega listja. Na ohišju kosilnice se
lahko nabere umazanija ali pa se ta dotakne izpuha
motorja in tako povzroči nevarnost požara.
7-6 ZA NAJBOLJŠE REZULTATE PRI
KOŠENJU
2. Ročica za nastavitev osrednje višine vam ponuja
5 različnih višin. (Sl. 24)
Očistite trato ostankov. Prepričajte se, da na trati ni
kamnov, palic ali drugih tujkov, ki bi jih lahko kosilnica
nenamerno vrgla kamorkoli v zrak in s tem povzročila
hude poškodbe upravitelja ali drugih, kakor tudi
poškodovala lastnino in predmete v bližini. Ne režite
mokre trave. Za učinkovito košenje ne kosite mokre trave,
saj se ta rada prilepi na spodnjo stran ohišja kosilnice in
tako onemogoča pravilno košenje. Ne režite več kot 1/3
dolžine trave. Priporočeni rez za košenje je 1/3 dolžine
trave. Osnovna hitrost mora biti prilagojena, da se lahko
pokošena trava razporedi enakomerno po trati. Za močno
rezanje v gosti travi bo mogoče treba uporabiti
počasnejšo hitrost, da bo rez za košenje učinkovit. Med
košenjem dolge trave boste verjetno morali travo rezati
dvakrat, za drugi rez pa boste verjetno morali rezilo
spustiti za dodatno 1/3 dolžine in rezati po drugačnem
vzorcu kot prvič. Če boste reze prekrivali enega z drugim
bo to pomagalo pri odstranjevanju preostale pokošene
trave na trati.
3. Če bi radi spremenili višino reza, potisnite ročico za
nastavitev proti kolesu in jo pomikajte gor in dol, da
dosežete želeno višino. Vsa kolesa bodo na isti višini
reza.
8. NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE
VŽIGALNA SVEČKA
Uporabite le originalno nadomestno vžigalno svečko. Za
najboljše rezultate, zamenjajte vžigalno svečko vsakih
100 ur uporabe. (glejte PRIROČNIK ZA LASTNIKA
MOTORJA)
ZAVORNE OBLOGE
Redno preverjajte in/ali naj vam menjavajo zavorne
obloge motorne zavore; za zamenjavo uporabljajte samo
originalne dele.
176
Vaše rezilo naj bo ostro, za najboljše rezultate. Rezilo
lahko ponovno naostrite tako, da ga odstranite in ali
nabrusite ali spilite rezalni rob, in sicer tako, da se čimbolj
držite originalne poševnosti roba. Zelo pomembno je, da
vsak rezalni rob enako nabrusite, da se prepreči
9. NAVODILA ZA MAZANJE
POZOR: PRED SERVISIRANJEM IZKLJUČITE
VŽIGALNO SVEČKO.
neuravnoteženost rezila. Neustrezna uravnoteženost
rezila bo vodila do prekomerne vibracije, kar lahko
poškoduje motor in kosilnico. Bodite prepričani, da je
rezilo po brušenju uravnoteženo. Rezilo lahko preverite
glede uravnoteženosti tako, da pustite rezilo nihati na
okroglem ročaju izvijača. Odstranite odvečno kovino na
težji strani, dokler rezilo ne niha uravnoteženo. (Sl. 26)
Preden ponovno namestite rezilo in adapter rezila na
enoto, namažite ročično gred motorja in notranjo površino
adapterja rezila z lahkim oljem. Montirajte adapter rezila
na ročično gred z „zvezdo“ stran od motorja. Glejte Sl. 26.
Postavite rezilo s številko dela, stran od adapterja.
Namestite podložko na rezilo in vstavite šestkotni vijak.
Privijte šestkotni vijak do navora, ki je naveden spodaj.
1. KOLESA-Namažite kroglične ležaje vsakega kolesa z
lahkim oljem vsaj enkrat na sezono.
2. MOTOR-Glejte priročnik za motor glede navodil za
mazanje.
10. ČIŠČENJE
POZOR: Ne polivajte motorja z vodo. Voda lahko
poškoduje motor ali kontaminira gorivni sistem.
1. Ohišje obrišite s suho krpo.
2. Nagnite kosilnico tako, da je vžigalna svečka v zraku
in očistite spodnji del ohišja s tekočo vodo.
10-1 ČISTILEC ZRAKA V MOTORJU
10-3 MONTAŽNI NAVOR REZILA
Osrednji vijak mora biti privit na navor 40–54 Nm. Da
zagotovite varno delovanje vaše enote. VSE matice in
vijaki morajo biti redno pregledani glede pravilnega
tesnjenja. Po daljši uporabi, še posebej na peščenih tleh,
se bo rezilo obrabilo in izgubilo nekoliko svoje originalne
oblike. Učinkovitost rezanja se zmanjša, zato je treba
rezilo zamenjati.
Zamenjajte le z dovoljenim tovarniškim nadomestnim
rezilom. Proizvajalec ne odgovarja za možne poškodbe
zaradi neuravnoteženosti rezila.
POZOR: Ne dovolite, da bi zračni filter iz pene
zamašila umazanija ali prah.
Čistilec zraka v motorju mora biti servisiran (očiščen) po
25 urah običajne košnje. Element iz pene mora biti redno
servisiran, če se kosilnica uporablja v prašnatih pogojih.
(glejte PRIROČNIK ZA LASTNIKA MOTORJA)
ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA
1. Dvignite jeziček na pokrovu filtra. (Sl. 25)
2. Odstranite pokrov filtra.
3. Umijte filter v milnici. NE UPORABLJAJTE
BENCINA!
Ko zamenjate rezilo, morate uporabiti originalni model, ki
je naveden na rezilu (MAKITA 263001554) (za naročilo
rezila se obrnite na lokalnega prodajalca ali pokličite naše
podjetje).
4. Filter posušite na zraku.
5. Nanesite nekaj kapljic olja SAE30 na filter iz pene in
ga močno stisnite, da odteče odvečno olje.
6. Ponovno namestite filter.
OPOZORILO: Ne dotikajte se vrtečega rezila.
10-4 MOTOR
Glejte ločeni priročnik za motor glede vzdrževanja
7. Zaprite pokrov filtra.
motorja.
Motorno olje vzdržujte kot je to navedeno v ločenem
priročniku za motor, ki je priložen vaši napravi.
Preberite in previdno sledite navodilom.
OPOMBA: Če je filter scefran, raztrgan,
poškodovan ali ga ne morete očistiti, ga zamenjajte.
Čistilec zraka servisirajte pod običajnimi pogoji kot je to
navedeno v ločenem priročniku za motor. Očistite vsakih
nekaj ur po uporabi v izredno prašnih pogojih. Slabo
delovanje motorja in iztekanje ponavadi nakazujeta na
potrebno servisiranje čistilca zraka.
10-2 REZILO
POZOR: Prepričajte se, da ste odklopili in
ozemljili žico vžigalne svečke preden delate na rezilu, da
preprečite nenamerni vklop motorja. Roke zaščitite z
uporabo močnih rokavic ali krpe, da primete rezilo.
Nagnite kosilnico kot je to navedeno v ločenem priročniku
za motor. Odstranite šestkotni vijak in podložko, ki
pritrjujeta rezilo in adapter rezila na ročično gred motorja.
Odstranite rezilo in adapter z ročične gredi.
Za servisiranje čistilca zraka, glejte ločeni priročnik za
motor, ki je priložen vaši napravi.
Vžigalna svečka naj bo očiščena in razdalja naj bo
nastavljena enkrat na sezono. Zamenjava vžigalne
svečke se priporoča ob začetku vsake sezone košnje;
glejte ločeni priročnik za motor glede pravilne vrste
svečke in specifikacije razdalje.
Motor očistite redno s krpo ali krtačo. Hladilni sistem
(območje ohišja ventilatorja) naj bo čist, da se omogoča
ustrezno kroženje zraka, ki je bistveno za zmogljivost in
dolgo življenjsko dobo motorja. Prepričajte se, da ste
odstranili vso travo, umazanijo in vnetljive ostanke iz
območja dušilca.
OPOZORILO: Redno pregledujte adapter rezila
glede razpok, še posebej če naletite na tujek. Po potrebi
ga zamenjajte.
177
4. Kosilnico hranite v suhem in čistem prostoru, kjer ne
zmrzuje in kamor nepooblaščene osebe nimajo
vstopa.
11. NAVODILA ZA
SHRANJEVANJE (IZVEN
SEZONE)
Naslednji koraki morajo biti upoštevani, da pripravite
kosilnico za shranjevanje.
1. Po zadnjem košenju v sezoni izpraznite posodo za
gorivo.
POZOR: Preden shranite kosilnico, se mora
motor popolnoma ohladiti.
a) Posodo za gorivo izpraznite s sesalno črpalko.
OPOMBA:
-
-
Ko shranjujete katerokoli vrsto električne opreme v
neprezračenem skladišču ali skladišču za materiale,
morate zaščititi opremo pred rjo. Z lahkim oljem ali
silikonom premažite opremo, še posebej kable in
premikajoče dele.
Bodite previdni, da ne prepognete ali zavozlate kable.
Če zaganjalna vrv ni več povezana z vodilom vrvi na
ročaju, odstranite kabel vžigalne svečke in ga
ozemljite. Pritisnite ročico za upravljanje rezila in
počasi izvlecite zaganjalno vrv iz motorja. Pustite, da
vrvica za vžig spolzi v vodilni zatič na ročici.
POZOR: Goriva ne črpajte v zaprtih prostorih, v
bližini ognja ipd. Pri tem ne smete kaditi!
Bencinski hlapi lahko povzročijo eksplozijo ali požar.
b) Zaženite motor in ga pustite delovati, dokler ne
porabi vsega preostalega goriva in se zaustavi.
c) Odstranite vžigalno svečko. S posodo za olje
natočite približno 20 ml olja v zgorevalni prostor.
Zaženite zaganjalnik, da se olje v zgorevalnem
prostoru enakomerno porazdeli. Zamenjajte
vžigalno svečko.
-
-
2. Pazljivo očistite in naoljite kosilnico v skladu z navodili
za podmazovanje v zgornjem razdelku („NAVODILA
ZA MAZANJE“).
Prevoz
Izključite motor in počakajte, da se motor ohladi. Nato
odklopite žico vžigalne svečke in izpraznite rezervoar za
gorivo, kot je opisano v priročniku motorja. Pazite, da ne
zvijete ali poškodujete rezila, ko kosilnico potiskate prek
ovir.
3. Rahlo naoljite rezilo, da preprečite korozijo.
12. ODPRAVLJANJE TEŽAV
TEŽAVA
MOREBITNI VZROK
ODPRAVILO NAPAKE
Zagozda ročice za plin ni v pravilnem
položaju za trenutne pogoje.
Premaknite zagozdo ročice za plin v pravilni položaj.
Natočite rezervoar z gorivom: glejte PRIROČNIK ZA
LASTNIKA MOTORJA.
Rezervoar za gorivo je prazen.
Očistite čistilec zraka: glejte PRIROČNIK ZA
LASTNIKA MOTORJA.
Čistilec zraka je umazan.
Odvijte vžigalno svečko.
Privijte vžigalno svečko na 25 - 30 Nm.
Zrahljana ali odklopljena žica vžigalne
svečke.
Namestite žico vžigalne svečke na vžigalno svečko.
Nastavite razdaljo elektrod od 0,7 do 0,8 mm.
Motor se ne zažene.
Nepravilna razdalja vžigalne svečke.
Namestite novo svečko s pravilno razdaljo: glejte
PRIROČNIK ZA LASTNIKA MOTORJA.
Vžigalna svečka je okvarjena.
Odstranite čistilec zraka in večkrat povlecite vrvico
za vžig, dokler se uplinjač ne očisti sam in nato
ponovno namestite čistilec zraka.
Uplinjač je poplavljen z gorivom.
Kontaktirajte pooblaščeni servisni center podjetja
Makita.
Napačen modul vžiga.
V rezervoarju je umazanija, voda ali
staro gorivo.
Izpraznite gorivo in očistite rezervoar. V rezervoar
natočite čisto, sveže gorivo.
Motor se težko zažene ali
izgublja moč.
Odprtina za prezračevanje v pokrovu
rezervoarja je zamašena.
Očistite ali zamenjajte pokrov rezervoarja.
Čistilec zraka je prašen.
Očistite čistilec zraka.
Namestite novo svečko s pravilno razdaljo: glejte
PRIROČNIK ZA LASTNIKA MOTORJA.
Vžigalna svečka je okvarjena.
Nepravilna razdalja vžigalne svečke.
Čistilec zraka je umazan.
Motor deluje
neenakomerno.
Nastavite razdaljo elektrod od 0,7 do 0,8 mm.
Očistite čistilec zraka: glejte PRIROČNIK ZA
LASTNIKA MOTORJA.
178
TEŽAVA
MOREBITNI VZROK
ODPRAVILO NAPAKE
Očistite čistilec zraka: glejte PRIROČNIK ZA
LASTNIKA MOTORJA.
Čistilec zraka je umazan.
Prezračevalne reže ohišja motorja so
zamašene.
Odstranite umazanijo z rež.
Motor slabo teče.
Hladilna rebra in zračni prehodi pod
ohišjem ventilatorja motorja so
zamašeni.
Odstranite umazanijo s hladilnih reber in zračnih
prehodov.
Motor preskakuje ob višji Razdalja med elektrodami vžigalne
Nastavite razdaljo elektrod od 0,7 do 0,8 mm.
hitrost.
svečke je premajhna.
Odstranite umazanijo iz rež ohišja motorja, ohišja
ventilatorja, zračnih prehodov.
Hlajenje zračnega toka je ovirano.
Motor se pregreva.
Na motor namestite originalno vžigalno svečko in
hladilna rebra.
Nepravilna vžigalna svečka.
Rezilo je zrahljano.
Privijte rezilo.
Kosilnica nenavadno
vibrira.
Rezilo ni uravnoteženo.
Uravnotežite rezilo.
13. OKOLJE
Če boste po daljši uporabi morali zamenjati napravo, je ne
odvrzite med gospodinjske odpadke ampak jo odstranite
na okolju prijazen način.
14. ES-IZJAVA O SKLADNOSTI
Samo za evropske države
ES-izjava o skladnosti je priložena v Prilogi A tem
navodilom za uporabo.
179
SLOVENSKY (Pôvodné pokyny)
VÝSTRAHA
Zabráňte prístupu okolostojacich.
Kvôli vlastnej bezpečnosti si prečítajte tento návod skôr,
ako sa pokúsite obsluhovať svoje nové zariadenie.
Nedodržanie pokynov môže mat’ za následok
vážne zranenie osôb. Venujte určitý čas a oboznámte
sa pred každým použitím s kosačkou. Uchovávajte tento
návod na bezpečnom mieste, aby boli tieto informácie
vždy k dispozícii. Ak odovzdáte toto zariadenie inej
osobe, odovzdajte jej aj tento návod na obsluhu a
bezpečnostné predpisy.
Viac pozornosti venujte rukám a nohám
obsluhy, aby ste predišli poraneniam.
Zamýšľané použitie
Jedovaté výpary; neprevádzkujte v interiéri.
Toto zariadenie sa smie používať len na úlohy, na
zvládnutie ktorých je určené. Akékoľvek iné použitie sa
bude považovať za prípad nesprávneho použitia.
Používateľ/obsluha a nie výrobca budú niesť
zodpovednosť za akúkoľvek škodu alebo akékoľvek
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené v jeho dôsledku.
Táto benzínová kosačka na trávu je určená na súkromné
používanie, t.j. na používanie v domácom a záhradkom
prostredí. Súkromné používanie kosačky na trávu
znamená celoročnú prevádzkovú dobu, ktorá vo
všeobecnosti nepresiahne 50 hodín, pričom sa zariadenie
používa predovšetkým na údržbu maloplošných trávnikov
v obytných štvrtiach a domácich/záujmových záhrad.
Verejné priestranstvá, športové haly a poľnohospodárske/
lesné aplikácie sú vylúčené.
Vezmite, prosím, do úvahy, že naše zariadenie nie je
určené na používanie v komerčných, podnikateľských či
priemyselných aplikáciách. Naša záruka stratí platnosť,
ak sa toto zariadenie použije na komerčné, podnikateľské
alebo priemyselné či ekvivalentné účely. Návod na
obsluhu tak, ako ho dodal výrobca, sa musí uchovávať a
používať s cieľom zaistiť to, aby sa kosačka na trávu
správne používala a aby sa na nej vykonávala údržba
správnym spôsobom. Tento návod obsahuje cenné
informácie týkajúce sa podmienok pri obsluhe, údržbe a
servise.
Dôležité upozornenie: Kvôli vysokému riziku zranenia
používateľa sa kosačka na trávu nesmie používať na
úpravu kríkov, živých plotov alebo krovia, na kosenie
stupňovitej vegetácie, vysadených striech alebo trávnikov
pestovaných na balkónoch, na odstraňovanie (odsávanie)
nečistoty a malých úlomkov z chodníkov, či osekávanie
odrezkov zo stromov alebo živých plotov. Navyše,
kosačka na trávu sa nesmie používať ako výkonový
kultivátor na vyrovnávanie zvýšeného terénu, ako
napríklad v prípade krtincov.
Palivo je horľavé; zabráňte prístupu ohňa.
Palivo nepridávajte keď motor beží.
Počas kosenia používajte prosím okuliare a
ochranu uší s cieľom chránit’ samotnú
obsluhu.
Počas vykonávania opráv demontujte
zapaľovaciu sviečku a následne vykonajte
opravu podľa návodu na obsluhu.
Upozornenie: Motor je horúci.
Pokiaľ chcete zastavit’ motor a čepeľ,
uvoľnite rukovät’ s ovládaním
zastavenia.
Pre pohyb dopredu uchopte rukovät’
pre ovládanie vlastného pohonu.
2. VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
Z bezpečnostných dôvodov sa kosačka na trávu nesmie
používať ako hnacia jednotka pre iné pracovné náradia či
súpravy nástrojov akéhokoľvek druhu.
VÝSTRAHA: Pri používaní benzínového náradia
je nutné vždy dodržiavat’ základné bezpečnostné
opatrenia s cieľom znížit’ riziko vážnych osobných
poranení a/alebo poškodenia jednotky.
Všetky tieto pokyny si prečítajte pred prevádzkovaním
tejto jednotky a tieto pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
1. SYMBOLY VYZNAČENÉ NA
VÝROBKU (na zadnom kryte)
Prečítajte si návod na obsluhu.
180
- pokiaľ dôjde k rozliatiu benzínu, nepokúšajte sa
naštartovat’ motor, ale stroj preneste do dostatočnej
vzdialenosti od miesta rozliatia a zabráňte vzniku
zdroja zapálenia, a to až dokiaľ sa benzínové výpary
nerozptýlia;
- uzáver palivovej nádrže a nádoby bezpečne
nasaďte naspät’.
Vymeňte chybné tlmiče.
Pred používaním vždy vizuálne skontrolujte a
presvedčte sa, že čepele, skrutky čepelí a montážna
zostava rezača nie sú opotrebované alebo poškodené.
Aby ste zachovali vyváženie, vymieňajte naraz celú
sadu opotrebovaných alebo poškodených čepelí a
skrutiek.
Pravidelne vykonávajte kontrolu, aby ste sa uistili, že
všetky blokovania spúšťania a ovládacie prvky na
kontrolu prítomnosti obsluhy fungujú správne.
VÝSTRAHA: Toto strojné zariadenie počas
svojej prevádzky produkuje elektromagnetické pole. Toto
pole môže v niektorých prípadoch ovplyvňovat’ činnost’
aktívnych alebo pasívnych zdravotných implantátov. Aby
sa znížilo riziko vážnych alebo smrteľných úrazov,
odporúčame osobám, ktoré používajú zdravotné
implantáty, aby sa pred prevádzkovaním tohto strojného
zariadenia poradili so svojim lekárom alebo s výrobcom
zdravotného implantátu.
•
•
Zaškolenie
•
Tieto pokyny si dôkladne prečítajte. Oboznámte sa s
ovládačmi a správnym používaním zariadenia.
Naučte sa rýchlo zastavt’ motor.
•
•
Kosačku používajte len na účel, na ktorý bola
navrhnutá, a to na kosenie a zber trávy. Akékoľvek iné
použitie môže mat’ za následok poškodenie stroja.
Príklady nesprávneho použitia môžu zahŕňat’, ale nie
sú obmedzené len na:
Prevádzka
Motor neprevádzkujte v uzavretom priestore, kde môže
dôjst’ k nahromadeniu nebezpečných výparov oxidu
uhoľnatého.
Nepoužívajte zariadenie, keď ste unavení, chorí alebo
pod vplyvom alkoholu alebo iných omamných látok.
Výstraha! Nepoužívajte kosačku na trávu, keď existuje
riziko vznietenia.
Odporúča sa obmedziť dobu činnosti, aby sa
minimalizovalo riziko vyplývajúce z pôsobenia hluku a
vibrácií.
Dávajte pozor pri používaní kosačky na trávu na
svahoch a blízko útesov, priekop alebo násypov.
Koste iba pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom
osvetlení.
Pokiaľ je to možné, vyhnite sa prevádzkovaniu
zariadenia v mokrej tráve.
Na svahoch vždy zaujmite stabilný postoj.
Kráčajte a nikdy nebežte.
Pokiaľ ide o kolesové rotačné stroje, koste pozdĺž čela
svahov a nikdy nie nahor a nadol.
•
- prepravu osôb, detí alebo zvierat na stroji;
- prepravu iným strojom;
- používanie stroja na t’ahanie alebo tlačenie
nákladov;
- používanie stroja na zber lístia alebo úlomkov;
- používanie stroja na strihanie živých plotov alebo na
kosenie inej vegetácie než trávy;
- používanie stroja viac než jednou osobou;
- používanie čepele na iných než trávnatých
povrchoch.
•
•
•
•
•
•
•
•
Nikdy nedovoľte, aby deti alebo osoby, ktoré neboli
oboznámené s týmito pokynmi používali kosačku.
Miestne nariadenia môžu obmedzovat’ vek obsluhy.
Kosačku nikdy nepoužívajte:
•
•
•
- ak stoja v blízkosti osoby, hlavne deti alebo zvieratá;
- ak obsluha požila liek alebo látky, ktoré môžu znížit’
jej schopnost’reagovat’ a sústredit’sa.
•
•
Berte do úvahy, že obsluha alebo používateľ je
zodpovedný za nehody alebo riziká vzniknuvšie vo
vzt’ahu k ostatným osobám alebo k ich majetku.
Obsluha musí absolvovať zodpovedajúce školenie
týkajúce sa používania, nastavovania a obsluhy tohto
zariadenia, vrátane zakázaných úkonov.
•
Pri zmene smeru na svahoch dávajte maximálny
pozor.
Nekoste nadmerne strmé svahy.
Pri pohybe smerom dozadu alebo pri t’ahaní kosačky k
sebe dávajte maximálny pozor.
Čepeľ(e) zastavte pred sklopením kosačky kvôli
prenosu cez netrávnaté miesta a pred prenášaním
kosačky na a z miesta kosenia.
Kosačku niky nepoužívajte, pokiaľ sú poškodené jej
chrániče, alebo bez namontovaných bezpečnostných
zariadení, napríklad vychyľovačov a/alebo lapačov
trávy.
Upozornenie: Kosačka na trávu sa nesmie používať
bez uamontovaného kompletného lapača trávy alebo
samozatváracieho krytu vyprázdňovacieho otvoru.
Nemeňte nastavenia regulátora motora ani maximálne
otáčky motora.
Nevykonávajte zmenu ani nezasahujte do žiadneho
pevného nastavenia ovládania rýchlosti otáčok motora.
Je zakázané zasahovať do bezpečnostných systémov
alebo funkcií kosačky alebo ich vyraďovať z činnosti.
Pred naštartovaním motora vyraďte všetky čepele a
spojky pohonu.
•
•
•
•
Príprava
•
•
•
Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhé
nohavice. Zariadenie neobsluhujte pokiaľ ste bosí
alebo máte sandále.
Dôkladne skontrolujte miesto používania zariadenia a
odstráňte všetky predmety, ako sú kamene, hračky,
palice a drôty, ktoré by zariadenie mohlo vymrštiť.
VÝSTRAHA - benzín je veľmi horľavý.
- palivo skladujte v nádobách špeciálne navrhnutých
na tento účel;
- palivo dopĺňajte v exteriéri a počas dopĺňania paliva
nefajčite;
- palivo dopĺňajte pred naštartovaním motora. Nikdy
nesnímajte uzáver palivovej nádrže ani nepridávajte
benzín pokiaľ motor beží, alebo pokiaľ je motor
horúci;
•
•
•
•
•
•
Motor naštartujte bezpečne podľa pokynov, pričom
nohu majte v dostatočnej vzdialenosti od čepele(í).
181
•
•
Kosačku nesklápajte pri štartovaní motora.
Nespúšt’ajte motor pokiaľ stojíte pred vyprázdňovacím
žľabom.
Ruky ani nohy nestrkajte do blízkosti alebo pod
rotujúce časti. Počas celej doby zabezpečte aby sa
vyprázdňovací otvor nezanášal.
Nikdy pri spustenom motore kosačku nezdvíhajte ani
neprenášajte.
Zastavte motor a odpojte drôt zapaľovacej sviečky,
presvedčte sa, že všetky pohyblivé časti sa úplne
zastavili a pokiaľ je kosačka vybavená kľúčikom, kľúčik
vyberte:
- pred odstránením zablokovania alebo čistením
žľabu;
- pre vykonávaním kontroly, čistenia alebo prácou na
kosačke;
- po narazení na cudzí predmet. Pred opätovným
naštartovaním a prevádzkovaním kosačky
skontrolujte kosačku z pohľadu poškodenia a
opravte ju;
•
Pre zníženie rizika vzniku požiaru motor, tlmič, priestor
na batériu a priestor na skladovanie benzínu majte
čisté od trávy, listov alebo prílišného množstva maziva.
Lapač trávy často kontrolujte z pohľadu opotrebovania
alebo poškodenia.
Opotrebované alebo poškodené súčasti z
bezpečnostných dôvodov vymeňte.
Ak musíte vyprázdnit’ palivovú nádrž, vykonajte to
vonku.
Nesprávna údržba, použitie nekonformných
náhradných komponentov alebo odstránenie či úprava
bezpečnostných komponentov môžu poškodiť kosačku
a vážne zraniť obsluhu.
Používajte len odporúčané nože a náhradné diely od
výrobcu. Použitie neoriginálnych dielov môže poškodiť
zariadenie a zraniť obsluhu. Kosačku udržiavajte v
dobrom pracovnom stave.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ak zariadenie na zastavenie noža nepracuje,
požiadajte servisné stredisko o pomoc.
Preprava a manipulácia
- ak kosačka začne neštandardne vibrovat’ (okamžite
skontrolujte).
•
Ak so strojom manipulujete, zdvíhate ho, prepravujete
•
Zastavte motor a odpojte drôt zapaľovacej sviečky,
presvedčte sa, že všetky pohyblivé časti sa úplne
zastavili a pokiaľ je kosačka vybavená kľúčikom, kľúčik
vyberte:
- vždy, keď kosačku opúšt’ate;
- pred doplnením paliva.
Počas dobehu motora uberte sýtič a ak je motor
vybavený s uzatváracím ventilom, v závere kosenia
vypnite prívod paliva.
Kosačku používajte jedine na účel, pre ktorý bola
navrhnutá, a to na kosenie a zber trávy. Akékoľvek iné
použitie môže mat’ za následok poškodenie stroja.
ho alebo ho nakláňate, musíte:
- používat’hrubé pracovné rukavice;
- uchopit’stroj v bodoch, ktoré poskytujú bezpečné
uchopenie, pričom zohľadnite hmotnost’a jej
rozloženie;
- využit’vhodný počet osôb vzhľadom na hmotnost’
stroja a charakteristiky vozidla alebo miesta, kde
bude uložený alebo prenesený.
•
•
•
Počas prepravy stroj bezpečne upevnite lanami alebo
ret’azami.
Údržba a skladovanie
VÝSTRAHA: Nedotýkajte sa rotujúcej čepele.
•
Všetky matice a skrutky majte dotiahnuté, aby ste mali
istotu, že zariadenie je v bezpečnom pracovnom stave.
Zariadenie nikdy neskladujte s benzínom v nádrži vo
vnútri budovy, kde sa výpary môžu dostat’ k
otvorenému ohňu alebo iskre.
•
VÝSTRAHA: Palivo dopĺňajte na dobre vetranom
mieste a pri zastavenom motore.
•
Motor nechajte vychladnúť pred uskladnením do
akéhokoľvek uzatvoreného priestoru. Pred
uskladnením kosačku vyčistite a vykonajte na nej
údržbu.
3. POPIS SÚČASTÍ (Obr. 1)
1. Horná rukovät’
6. Vodiaci prvok lanka
12. Uzáver olejovej nádrže
2. Rukovät’ s ovládaním zastavenia 7. Lapač trávy
13. Káblová svorka
3. Rukovät’ ovládania vlastného
pohonu
4. Páčka sýtiča
8. Páčka nastavenia výšky
9. Plošina
10. Zapaľovacia sviečka
11. Uzáver palivovej nádrže
14. Poistný otočný gombík
15. Páčka pre nastavenie rýchlosti
16. Bočná klapka pre bočné
vyprázdňovanie
5. Rukovät’ štartéra
Obsahuje
A: Kľúč na zapaľovaciu sviečku
B: Mulčovací klin
C: Bočný výstupný kanál
182
4. TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
PLM5113N2
Typ motora
Séria B&S 675EXi, ReadyStart
S vlastným pohonom
Zdvihový objem motora
Menovitý výkon
Áno
163 cm3
2,6 kW
Šírka čepele
510 mm
Otáčky pri voľnobehu
Objem palivovej nádrže
Objem olejovej nádrže
Objem vrecka na zachytávanie trávy
Čistá hmotnost’
2800 / min.
1,0 l
0,47 l
65 l
36 kg
Nastavenie výšky
25 – 70 mm, 5 nastavení
Garantovaná úroveň akustického tlaku v polohe
používateľa (podľa EN ISO 5395-1 Príloha F a EN ISO
5395-2, EN ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Meraná úroveň akustického výkonu
Zaručená úroveň akustického výkonu (podľa 2000/14/ES)
98 dB (A)
Vibrácie
7,38 m/s2
(podľa EN ISO 5395-1 Príloha G a EN ISO 5395-2)
K = 1,5 m/s2
2) Pozrite si Obr. 15, posúvajte spodnú rukovät’ nahor a
nadol a nastavte správnu výšku.
5. MONTÁŽ
V prípade tohto typu kosačky sú k dispozícii 3
nastavenia výšky; pri nastavení výšky 1 je vzdialenost’
spodnej rukoväte od zeme najväčšia, výška pri
nastavení 3 je najnižšia.
5-1 MONTÁŽ SKLÁPACEJ RUKOVÄTI
A) Spodné riadidlá pripevnite k hlavnej časti jednotky
pomocou poistných otočných gombíkov, ako je to
znázornené. (Obr. 2, Obr. 3, Obr. 4, Obr. 5)
B) Horné riadidla uvoľnite kvôli sklopeniu. Hornú rukovät’
a dolnú rukovät’ spojte poistným otočným gombíkom.
(Obr. 6, Obr. 7)
3) Vykonajte nastavenie správnej výšky a následne
upevnite spodnú rukovät’ poistnými otočnými
gombíkmi.
C) Všetky káble umiestnite ponad tyčky rukovätí.
Pomocou káblových svoriek ich prichyt’te k strednej
časti spodných rukovätí tak, aby boli káble prichytené
na vonkajšej strane stroja. V opačnom prípade môžu
byt’káble zovreté pri otváraní/zatváraní zadného krytu
alebo namáhané skladaním hornej rukoväte. (Obr. 8)
VÝSTRAHA: Ľavá a pravá strana spodnej
rukoväte musia byt’ nastavené na rovnakú výšku.
6. FUNKCIA
Túto kosačku možno prispôsobit’ v závislosti na účele
používania:
Z kosačky so zadným zberom na:
1. mulčovaciu kosačku alebo
2. kosačku s bočným vyprázdňovaním.
Čo je mulčovanie?
Počas mulčovania je tráva odseknutá v rámci jedného
pracovného kroku, následne je najemno posekaná a
vrátená do trávnika ako prírodné hnojivo.
Tipy pre kosenie s mulčovaním:
5-2 MONTÁŽ A DEMONTÁŽ LAPAČA
TRÁVY
1. Montáž: Zdvihnite zadný kryt a zahákujte lapač trávy o
tyčku na zadnej strane kosačky. (Obr. 9, Obr. 10)
2. Demontáž: Uchopte a zdvihnite zadný kryt a snímte
lapač trávy.
5-3 RUKOVÄŤ ŠTARTÉRA
Presuňte rukovät’ štartéra od motora k vodiacemu prvku
lanka. (Obr. 11, Obr. 12)
-
Vykonajte bežné kosenie 2 cm s cieľom dosiahnut’
6 cm až 4 cm výšku trávy.
5-4 VÝŠKA REZU
Pokiaľ chcete páčku uvoľnit’z ozubenia, vyviňte na ňu tlak
smerom von. Výšku nastavte posunutím páčky dopredu
alebo dozadu. (Obr. 13 a článok 7-9)
-
-
-
-
Použite ostrý rezný nôž - Nekoste mokrú trávu
Nastavte max. rýchlosť otáčok motora.
Koste pri pohybe pracovným krokom.
Pravidelne čistite mulčovací klin, vnútornú stranu
skrine a pohyblivú čepeľ.
5-5 NASTAVENIE SPRÁVNEJ VÝŠKY
RUKOVÄTE
1) Vytiahnite poistný otočný gombík, ktorý fixoval spodnú
rukovät’, pozrite si Obr. 14.
183
Uzáver palivovej nádrže neodoberajte a benzín
nedolievajte nikdy počas chodu motora alebo keď je
motor horúci.
Pokiaľ dôjde k rozliatiu benzínu, nepokúšajte sa
naštartovat’ motor, ale stroj preneste do dostatočnej
vzdialenosti od miesta rozliatia a zabráňte vzniku zdroja
zapálenia, a to až dokiaľ sa benzínové výpary nerozptýlia.
Všetky uzávery palivových nádrží a nádrží na palivo
bezpečne nasaďte naspät’.
Naštartovanie
6-1 Prispôsobenie mulčovacieho výkonu
VÝSTRAHA: Len so zastaveným motorom a
nehybným rezným nástrojom.
1. Zdvihnite zadný kryt a odstráňte lapač trávy. (Obr. 16)
2. Zatlačte mulčovací klin do plošiny. Mulčovací klin
zaistite tlačidlom do otvoru na plošine. (Obr. 17)
3. Opätovne znížte zadný kryt.
Pred obrátením kosačky s cieľom údržby čepele alebo
vypustenia oleja, vypustite z nádrže palivo.
6-2 Prestavenie na kosenie s bočným
VÝSTRAHA: Palivo nikdy nedopĺňajte v interiéri,
pri spustenom motore alebo dokiaľ ste nenechali motor
vychladnút’počas doby aspoň 15 minút od jeho spustenia.
vyprázdňovaním
Len keď sú motor a rezná zostava nehybné!
1. Zdvihnite zadný kryt a odstráňte lapač trávy. (Obr. 16)
2. Zatlačte mulčovací klin do plošiny. Mulčovací klin
zaistite tlačidlom do otvoru na plošine. (Obr. 17)
3. Zdvihnite bočnú klapku pre bočné vyprázdňovanie.
(Obr. 18)
4. Namontujte výstupný kanál pre bočný výstup na
podpernom kolíku bočnej záklopky. (Obr. 18)
5. Spustite bočnú záklopku na výstupnom kanáli.
(Obr. 19)
7-2 SPUSTENIE MOTORA A ZARADENIE
ČEPELE
1. Jednotka je vybavená gumenou pätkou, ktorá sa
nachádza nad koncom zapaľovacej sviečky.
Presvedčte sa, že kovová slučka na konci drôtu
zapaľovacej sviečky (vo vnútri gumenej pätky) je
bezpečne utiahnutá ku kovovému hrotu zapaľovacej
sviečky.
2. Pri štartovaní studeného alebo zohriateho motora
otočte páčku sýtiča kdekoľvek medzi polohy „
“ a
„
„
“. Pri obsluhe otočte páčku sýtiča do polohy
“. (Obr. 20)
6-3 Kosenie s lapačom trávy
3. Stojac za jednotkou uchopte rukovät’ s ovládaním
zastavenia a držte ju oproti hornej rukoväti, ako je to
znázornené na Obr. 21.
VÝSTRAHA: Len so zastaveným motorom a
nehybným rezným nástrojom.
4. Uchopte rukovät’ štartéra ako je to znázornené na
Obr. 21 a silno ju potiahnite. Po naštartovaní motora
ju pomaly vrát’te do skrutky vodiaceho prvku lanka.
Pokiaľ chcete zastavit’motor a čepeľ, uvoľnite rukovät’
s ovládaním zastavenia.
Ak chcete kosiť s lapačom trávy, odstráňte mulčovací klin
a výstupný kanál pre bočný výstup a namontujte lapač
trávy.
1. Odstránenie mulčovacieho klina:
-
Nadvihnite zadný kryt a odstráňte mulčovací klin.
2. Odstránenie výstupného kanála pre bočný výstup:
Motor naštartujte bezpečne podľa pokynov,
pričom nohu majte v dostatočnej vzdialenosti
od čepele.
-
-
-
Nadvihnite bočnú záklopku a odstráňte bočný výstupný
kanál.
Bočná záklopka automaticky zatvorí výstupný otvor na
kryte pomocou sily pružiny.
Pravidelne čistite bočnú záklopku a výstupný otvor od
zvyškov trávy a zaseknutej nečistoty.
Kosačku nesklápajte pri štartovaní motora.
Kosačku štartujte na rovnom povrchu bez
výskytu vysokej trávy alebo prekážok.
3. Montáž lapača trávy:
-
Nadvihnite zadný kryt a pripojte lapač trávy k zadnej
časti kosačky.
Zabráňte styku rúk a nôh s rotujúcimi
súčast’ami. Nespúšt’ajte motor pokiaľ stojíte
pred vyprázdňovacím otvorom.
7. POKYNY NA PREVÁDZKU
7-3 PRACOVNÉ POSTUPY
Počas prevádzky pevne oboma rukami držte rukovät’ s
ovládaním zastavenia.
7-1 PRED NAŠTARTOVANÍM
Motor prevádzkujte v spojení s benzínom a olejom podľa
pokynov uvedených v samostatnom návode na obsluhu
motora, ktorý je priložený k vašej kosačke. Pokyny si
starostlivo prečítajte.
Poznámka: Pokiaľ počas prevádzky uvoľníte
rukovät’ s ovládaním zastavenia, dôjde k zastaveniu
motora a tým aj prevádzky kosačky.
VÝSTRAHA: Benzín je veľmi horľavý.
Palivo skladujte v kontajneroch špeciálne navrhnutých na
tento účel.
Palivo dopĺňajte iba v exteriéri a pred spustením motora;
počas dopĺňania ani manipulácie s palivom nefajčite.
184
7-6 AKO DOSIAHNUŤ NAJLEPŠIE
VÝSLEDKY POČAS KOSENIA
VÝSTRAHA! Aby nedošlo k neúmyselnému
spusteniu kosačky, kosačka je vybavená brzdou motora,
ktorá sa musí potiahnuť dozadu, aby bolo možné
naštartovať motor. Keď sa páčka ovládania motora
uvoľní, musí sa vrátiť do svojej pôvodnej polohy, pričom v
tomto bode sa motor automaticky vypne.
Vyčistite trávnik od úlomkov. Z trávnika odstráňte kamene,
triesky, drôty alebo ďalšie cudzie predmety, ktoré by mohli
byt’kosačkou náhodne odhodené ktorýmkoľvek smerom a
ktoré mohli spôsobit’ vážne osobné poranenia obsluhy a
ostatných, ako aj poškodenie majetku a okolitých
objektov. Nekoste mokrú trávu. Pre dosiahnutie účinného
kosenia nekoste mokrú trávu, pretože má tendenciu
priľnút’ na spodnú čast’ plošiny a zabraňovat’ v správnom
kosení kúskov trávy. Koste na dĺžku nie viac ako 1/3 dĺžky
trávy. Odporúčaná výška rezu pre kosenie je 1/3 dĺžky
trávy. Rýchlost’ pohybu po zemi je potrebné nastavit’ tak,
aby boli odseknuté kúsky rovnomerne roztrúsené do
trávnika. Hlavne pre t’ažké kosenie hustej trávy môže byt’
potrebné použit’ jednu za najnižších rýchlostí s cieľom
dosiahnut’ čisté dobré kosenie. Pri kosení vysokej trávy
bude potrebné vykonat’ kosenie trávnika v dvoch fázach,
pričom v prípade druhého kosenia dôjde k zníženiu
čepele o ďalšiu 1/3 a možno kosit’aj v inom smere ako ste
kosili prvýkrát. Mierne prekrývanie pásov kosenia pri
každom prechode kosačkou taktiež dopomôže vyčistit’
zabudnuté zvyšky z trávnika.
Poznámka: Brzda motora (rukoväť brzdy): Túto
páčku použite na zastavenie motora. Po uvoľnení tejto
páčky sa motor a nož automaticky zastavia. Ak chcete
kosiť, držte túto páčku v pracovnej polohe. Pred začatím
kosenia niekoľkokrát skontrolujte páčku spustenia/
zastavenia, aby ste sa uistili, že pracuje správne. Uistite
sa, že sa napínacie lanko dá plynulo ovládať (t.j. žiadnym
spôsobom sa nezachytáva ani neskrúca).
7-4 ZASTAVENIE MOTORA
UPOZORNENIE: Po vypnutí motora sa bude
čepeľ ešte niekoľko sekúnd otáčat’.
Kosačka by mala byt’ vždy prevádzkovaná pri plne
otvorenom sýtiči s cieľom dosiahnut’ najlepší rez a
umožnit’ najefektívnejšie kosenie. Vyčistite spodnú stranu
plošiny. Po každom použití vyčistite spodnú stranu plošiny
kosačky s cieľom zabránit’ koseniu trávy, ktorá by
zabránila správnemu mulčovaniu. Kosenie lístia.
Prínosom pre váš trávnik môže byt’ aj kosenie lístia. Pri
kosení lístia sa presvedčte, že lístie je suché a neleží na
trávniku vo veľmi hrubej vrstve. Pred kosením nečakajte,
dokiaľ zo stromov opadne všetko lístie.
1. Pokiaľ chcete zastavit’motor a čepeľ, uvoľnite rukovät’
s ovládaním zastavenia.
2. Odpojte a uzemnite drôt zapaľovacej sviečky, ako je to
uvedené v samostatnom návode na obsluhu motora,
čím zabránite náhodnému naštartovaniu počas doby,
kedy je zariadenie ponechané bez dozoru.
7-5 SPOJENIE PRE AUTOMATICKÝ
POHYB
Kosačka je nastavená systémom nastavenia rýchlosti,
ktorým dokážete nastavit’ 3 rýchlosti v rozsahu 3,0 km/h
až 4,5 km/h.
VÝSTRAHA: Po narazení na cudzí predmet
zastavte motor. Od zapaľovacej sviečky odpojte drôt,
dôkladne skontrolujte kosačku z pohľadu poškodenia a
poškodenie opravte pred opätovným naštartovaním a
prevádzkovaním kosačky. Nadmerné vibrácie kosačky
počas prevádzky indikujú poškodenie. Jednotka by mala
byt’ čo najskôr skontrolovaná a opravená.
Poloha
: poloha pre najpomalší pohyb; Poloha
:
poloha pre najrýchlejší pohyb
Vykonajte to nasledujúcim spôsobom:
1. Uvoľnite rukovät’ ovládania vlastného pohonu, a to
dokiaľ sa kosačka nebude pohybovat’ dopredu.
2. Nastavte vami požadovanú správnu rýchlost’.
(Obr. 22)
3. Uchopte rukovät’ ovládania vlastného pohonu a
pokračujte v kosení.
7-7 LAPAČ TRÁVY
Vyprázdnite a vyčistite vrecko, presvedčte sa, že je čisté a
zabezpečte, aby siet’ovina, ktorým je vybavené bola
odvetrávaná. (Obr. 23)
UPOZORNENIE: Vaša kosačka je navrhnutá na
sekanie trávy na plochách pri obytných budovách, ktorej
výška je do 250 mm.
Nepokúšajte sa kosit’ nezvyčajne vysokú suchú alebo
mokrú trávu (napr. pastviny) alebo kopy suchého lístia. Na
plošine kosačky sa môžu usádzat’ úlomky alebo môže
dôjst’ku kontaktu s motorom s dôsledkom možného rizika
požiaru.
7-8 PLOŠINA
Spodná strana plošiny kosačky by mala byt’ vyčistená po
každom použití, aby sa zabránilo usadzovaniu zvyškov
trávy, lístia, špiny a ďalších materiálov. Pokiaľ umožníte
hromadeniu zvyškov, podporíte tak vznik hrdze a korózie
a taktiež zabránite správnemu mulčovaniu. Plošinu
môžete vyčistit’ sklopením kosačky a oškriabaním dočista
pomocou vhodného nástroja (skontrolujte, že ste najprv
odpojili drôt zapaľovacej sviečky).
7-9 POKYNY PRE NASTAVENIE VÝŠKY
UPOZORNENIE: Nikdy na kosačke
nevykonávajte žiadne úpravy bez toho, aby ste ju najprv
zastavili a odpojili drôt zapaľovacej sviečky.
185
ČISTENIE VZDUCHOVÉHO FILTRA
1. Nadvihnite výčnelok na kryte filtra. (Obr. 25)
2. Odstráňte kryt filtra.
3. Prvok filtra umyte v saponátovej vode.
NEPOUŽÍVAJTE BENZÍN!
4. Prvok filtra nechajte vyschnút’ na vzduchu.
5. Na penový filter kvapnite niekoľko kvapiek oleja
SAE30 a dôkladne stlačte s cieľom odstránit’
prebytočný olej.
UPOZORNENIE: Pred zmenou výšky kosenia
zastavte kosačku a odpojte drôt zapaľovacej sviečky.
Vaša kosačka je vybavená centrálnou páčkou nastavenia
výšky, ktorá ponúka 5 výškových polôh. (25 mm – 70 mm)
1. Pred vykonaním zmeny výšky kosenia zastavte
kosačku a odpojte drôt zapaľovacej sviečky.
2. Centrálna páčka nastavenia výšky ponúka 5 rôznych
výškových polôh. (Obr. 24)
3. Pokiaľ chcete zmenit’ výšku rezu, stlačte páčku
nastavenia smerom ku kolesu a posuňte nahor alebo
nadol na zvolenú výšku. Všetky kolesá budú v
rovnakej výške rezu.
6. Filter nainštalujte.
7. Zatvorte kryt filtra.
POZNÁMKA: Filter vymeňte pokiaľ je roztrhnutý,
poškodený alebo pokiaľ ho nemožno vyčistit’.
8. POKYNY PRE ÚDRŽBU
10-2 REZNÁ ČEPEĽ
ZAPAĽOVACIA SVIEČKA
Používajte jedine originálnu náhradnú sviečku. Pre
dosiahnutie najlepších výsledkov vymieňajte zapaľovaciu
sviečku raz za 100 hodín používania. (pozrite si NÁVOD
NA OBSLUHU MOTORA)
UPOZORNENIE: Pred prácou na reznej čepeli
odpojte a uzemnite drôt zapaľovacej sviečky s cieľom
predíst’ náhodnému spusteniu motora. Ruky si
chráňte používaním hrubých rukavíc alebo handry, ktorou
uchopíte čepele.
BRZDOVÉ SEGMENTY
Kosačku prevrát’te, ako je to uvedené v samostatnom
návode na obsluhu motora. Odskrutkujte šest’hrannú
skrutku a podložku pridržiavajúcu čepeľ a adaptér čepele
ku kľukovému hriadeľu motora. Z kľukového
hriadeľa demontujte čepeľ a adaptér.
U servisného zástupcu nechajte pravidelne skontrolovať
a/alebo vymeniť brzdové segmenty, pričom na výmenu sa
smú použiť len originálne diely.
9. POKYNY PRE MAZANIE
VÝSTRAHA: Adaptér čepele pravidelne
kontrolujte z pohľadu prasklín, a to hlavne ak narazíte na
cudzí predmet. V prípade potreby vymeňte.
UPOZORNENIE: PRED VYKONÁVANÍM
SERVISU ODPOJTE ZAPAĽOVACIU SVIEČKU.
1. KOLESÁ - všetky guľôčkové ložiská všetkých kolies
namažte ľahkým olejom aspoň raz za sezónu.
2. MOTOR - pokyny pre mazanie nájdete v návode na
obsluhu motora.
Kvôli dosiahnutiu najlepších výsledkov by mala byt’ čepeľ
ostrá. Čepeľ možno opätovne naostrit’po jej demontovaní
buď brúsením alebo pilníkovaním reznej hrany, a to pri čo
najlepšom zachovaní pôvodného skosenia čepele. Je
nesmierne dôležité, aby ste každú reznú hranu obrúsili o
rovnaké množstvo materiálu, aby ste tak predišli
nevyváženosti čepele. Nesprávne vyváženie čepele bude
mat’ za následok nadmerné vibrácie s dôsledkom
eventuálneho poškodenia motora a kosačky. Po
naostrení čepeľ dôkladne vyvážte. Vyváženie čepele
možno skontrolovat’ jej vyvážením na skrutkovači s
okrúhlou tyčkou. Z hrubšej strany odstráňte kov, a to až
dokiaľ nebude čepeľ vyvážená. (Obr. 26)
Pred opätovným namontovaním čepele a adaptéra čepele
na jednotku namažte kľukový hriadeľ motora a vnútorný
povrch adaptéra čepele ľahkým olejom. Adaptér čepele
namontujte na kľukový hriadeľ tak,aby „hviezdica“
smerovala od motora. Pozrite si Obr. 26. Čepeľ
umiestnite tak, aby číslo súčiastky smerovalo od
adaptéra. Nad čepeľ uložte podložku a vložte šest’hrannú
skrutku. Šest’hrannú skrutku utiahnite na hodnotu
krútiaceho momentu uvedenú nižšie.
10. ČISTENIE
UPOZORNENIE: Motor neumývajte hadicou.
Voda môže poškodit’ motor a znečistit’ palivový systém.
1. Plošinu kosačky utrite dosucha tkaninou.
2. Hadicou umyte spodnú čast’ plošiny kosačky
naklonením kosačky tak, aby zapaľovacia sviečka
bola hore.
10-1 VZDUCHOVÝ ČISTIČ MOTORA
UPOZORNENIE: Nedovoľte, aby špina alebo
prach zaniesli penový prvok vzduchového filtra.
Servis (vyčistenie) prvku vzduchového filtra motora sa
musí vykonávat’ po 25 hodinách štandardného kosenia.
Servis penového prvku sa musí vykonávat’ pravidelne
pokiaľ sa kosačka používa v suchých prašných
podmienkach. (pozrite si NÁVOD NA OBSLUHU
MOTORA)
186
b) Naštartujte motor a nechajte ho bežat’, dokiaľ sa
nepotrebuje všetok benzín a nezastaví sa motor.
c) Zapaľovaciu sviečku demontujte. Pomocou
plechovky na olej nalejte do spaľovacej komory asi
20 ml oleja. Pohybovaním štartérom v spaľovacej
rovnomerne naneste olej. Namontujte zapaľovaciu
sviečku.
10-3 MONTÁŽNY KRÚTIACI MOMENT
PRE ČEPEĽ
Stredná skrutka musí byt’utiahnutá na hodnotu krútiaceho
momentu 40 - 54 Nm. Pokiaľ chcete zabezpečit’bezpečnú
prevádzku vašej jednotky. VŠETKY matice a skrutky
musia byt’ pravidelne kontrolované z pohľadu správneho
utiahnutia. Po dlhodobom používaní hlavne v
podmienkach piesčitej pôdy dôjde k opotrebovaniu čepele
a ku strate časti jej pôvodného tvaru. Dôjde z redukovaniu
účinného kosenia a čepeľ bude potrebné vymenit’.
Vymeňte jedine za výrobne schválenú náhradnú čepeľ.
Možné poškodenie v dôsledku stavu nevyváženia čepele
nie je v zodpovednosti výrobcu.
2. Kosačku dôkladne vyčistite a namažte, ako je to
popísané v časti „POKYNY PRE MAZANIE“.
3. Aby ste predišli korózii, sečné náradie mierne
namažte.
4. Kosačku uskladnite na suchom a pred mrazom
chránenom mieste mimo dosahu neoprávnených
osôb.
Pri výmene čepele musíte použit’originálny typ vyznačený
na čepeli (MAKITA 263001554) (pokiaľ si chcete objednat’
čepeľ, spojte sa so svojim miestnym predajcom, alebo
zavolajte na našu spoločnost’).
UPOZORNENIE: Pre uskladnením kosačky musí
motor úplne vychladnút’.
VÝSTRAHA: Nedotýkajte sa rotujúcej čepele.
POZNÁMKA:
-
-
Pri uskladnení akéhokoľvek typu elektrického
zariadenia v nevetranej kôlni alebo v kôlni na
uskladnenie materiálu:
10-4 MOTOR
Pokyny ohľadne údržby motora nájdete v samostatnom
návode na obsluhu motora.
Pozornost’by ste mali venovat’ochrane zariadenia pred
hrdzou. Pomocou ľahkého oleja alebo silikónu
namažte zariadenie, hlavne káble a pohyblivé súčasti.
Dávajte pozor, aby ste neohli alebo neskrútili káble.
Pokiaľ dôjde k odpojeniu lanka štartéra od vodiaceho
prvku lanka na rukoväti, odpojte a uzemnite drôt
zapaľovacej sviečky. Stlačte rukovät’ ovládania čepele
a mierne z motora vytiahnite lanko štartéra. Lanko
štartéra zasuňte do skrutky vodiaceho prvku lanka na
rukoväti.
Motorový olej používajte podľa pokynov v samostatnom
návode na obsluhu motora dodávanom s vašou
jednotkou.
Pokyny si dôkladne prečítajte a dodržiavajte ich.
Servis vzduchového čističa v rámci štandardných
podmienok vykonávajte podľa samostatného návodu na
obsluhu motora. V prípade veľmi prašných podmienok
čistite stále po niekoľkých hodinách. Slabý výkon motora
a jeho zaplavenie sú príznakom toho, že by ste mali
vykonat’ servis vzduchového čističa.
-
-
Informácie o vykonávaní servisu vzduchového čističa
nájdete v samostatnom návode na obsluhu motora, ktorý
je súčast’ou balenia vašej jednotky.
Zapaľovaciu sviečku by ste mali vyčistit’ a jej iskrište
opätovne nastavit’ raz za sezónu. Vykonat’ výmenu
zapaľovacej sviečky sa odporúča na začiatku každej
sezóny kosenia; informácie o správnom type zapaľovacej
sviečky a technické špecifikácie o iskrišti nájdete v
návode na obsluhu motora.
Preprava
Vypnite motor a nechajte ho vychladnúť. Potom odpojte
kábel zapaľovacej sviečky a vyprázdnite palivovú nádrž
podľa pokynov v príručke motora. Pri tlačení kosačky cez
prekážku dávajte pozor, aby nedošlo k ohnutiu alebo
poškodeniu sečného náradia.
Motor pravidelne čistite pomocou tkanina alebo kefy.
Chladiaci systém (miesto skrine ventilátora) udržiavajte v
čistote, aby ste zabezpečili správnu cirkuláciu vzduchu,
ktorá je dôležitá pre výkon a životnost’ motora. Z oblasti
tlmiča výfuku odstraňujte trávu, špinu a horľavé úlomky.
11. POKYNY PRE USKLADNENIE
(MIMO SEZÓNY)
Pokiaľ chcete pripravit’kosačku na skladovanie, vykonajte
nasledujúce kroky.
1. Po poslednom kosení v rámci sezóny vyprázdnite
nádrž.
a) Palivovú nádrž vyprázdnite pomocou sacieho
čerpadla.
UPOZORNENIE: Benzín nevypúšt’ajte v
uzatvorených miestnostiach, v blízkosti otvoreného ohňa
a podobne. Nefajčite!
Benzínové výpary môžu spôsobit’ výbuch alebo požiar.
187
12. RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
NÁPRAVA
Škrtiaca klapka nie je v správnej
polohe pre aktuálne pretrvávajúce
podmienky.
Posuňte škrtiacu klapku do správnej polohy.
Palivovú nádrž naplňte palivom. Pozrite si NÁVOD
NA OBSLUHU MOTORA.
Palivová nádrž je prázdna.
Prvok vzduchového čističa vyčistite. Pozrite si
NÁVOD NA OBSLUHU MOTORA.
Prvok vzduchového čističa je špinavý.
Zapaľovacia sviečka je uvoľnená.
Zapaľovaciu sviečku utiahnite na hodnotu
krútiaceho momentu 25 – 30 Nm.
Drôt zapaľovacej sviečky je uvoľnený Drôt zapaľovacej sviečky nainštalujte na
alebo odpojený od sviečky.
zapaľovaciu sviečku.
Motor nenaštartuje.
Iskrište zapaľovacej sviečky nie je
správne nastavené.
Nastavte iskrište tak, aby štrbina medzi elektródami
bola 0,7 až 0,8 mm.
Nainštalujte novú sviečku so správne nastaveným
iskrišt’om. Pozrite si NÁVOD NA OBSLUHU
MOTORA.
Zapaľovacia sviečka je chybná.
Demontujte prvok vzduchového čističa a t’ahajte
nepretržite lanko štartéra dokiaľ sa karburátor sám
nevyčistí; následne nainštalujte prvok vzduchového
čističa.
Karburátor je zaplavený palivom.
Obrát’te sa na autorizované servisné centrum
spoločnosti Makita.
Chybný modul zapaľovania.
Špina, voda alebo uschnutá palivová
nádrž.
Palivovú nádrž vypust’te a vyčistite. Nádrž naplňte
čistým, čerstvým palivom.
Je t’ažké naštartovat’
motor, alebo motor stráca Vetrací otvor na uzávere palivovej
Vyčistite alebo vymeňte uzáver palivovej nádrže.
výkon.
nádrže je upchaný.
Prvok vzduchového čističa je špinavý. Prvok vzduchového čističa vyčistite.
Nainštalujte novú sviečku so správne nastaveným
iskrišt’om. Pozrite si NÁVOD NA OBSLUHU
Zapaľovacia sviečka je chybná.
MOTORA.
Motor pracuje
nepravidelne.
Iskrište zapaľovacej sviečky nie je
správne nastavené.
Nastavte iskrište tak, aby štrbina medzi elektródami
bola 0,7 až 0,8 mm.
Prvok vzduchového čističa vyčistite. Pozrite si
NÁVOD NA OBSLUHU MOTORA.
Prvok vzduchového čističa je špinavý.
Prvok vzduchového čističa vyčistite. Pozrite si
NÁVOD NA OBSLUHU MOTORA.
Prvok vzduchového čističa je špinavý.
Vetracie štrbiny na plášti motora sú
Voľnobeh motora je slabý. zablokované.
Zo štrbín odstráňte úlomky.
Chladiace rebrá a vzduchové prechody
pod skriňou ventilátora motora sú
zablokované.
Z chladiacich rebier a vzduchových prechodov
odstráňte úlomky.
Motor pri vysokých
Štrbina medzi elektródami zapaľovacej Nastavte iskrište tak, aby štrbina medzi elektródami
otáčkach vynecháva.
sviečky je veľmi malá.
bola 0,7 až 0,8 mm.
Tok chladiaceho vzduchu je
obmedzený.
Odstráňte všetky úlomky z otvorov v plášti, skrine
ventilátora a vzduchových prechodov.
Motor sa prehrieva.
Nainštalujte pôvodnú zapaľovaciu sviečku a
chladiace rebrá na motore.
Nesprávna zapaľovacia sviečka.
Rezná zostava je uvoľnená.
Utiahnite čepeľ.
Kosačka neštandardne
vibruje.
Rezná zostava je nevyvážená.
Čepeľ vyvážte.
188
13. OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Pokiaľ chcete po dlhodobom používaní stroja stroj
vymenit’za iný, nevyhadzujte ho do domového odpadu ale
ho zneškodnite environmentálne bezpečným spôsobom.
14. VYHLÁSENIE O ZHODE V
RÁMCI ES
Len pre krajiny Európy
Vyhlásenie o zhode v rámci ES je do tohto návodu na
používanie zahrnuté ako Príloha A.
189
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1. SIMBOLURI MARCATE PE
PRODUS (pe capacul spate)
AVERTISMENT
Pentru siguranţa dumneavoastră, vă rugăm să citiţi acest
manual înainte de a încerca să utilizaţi noul
dumneavoastră echipament. Nerespectarea instrucţiunilor
poate duce la vătămări corporale grave. Acordaţi-vă
câteva momente pentru a vă familiariza cu maşina de
tuns iarba înaintea fiecărei utilizări. Păstraţi manualul într-
un loc sigur, pentru a-l putea consulta în orice moment.
Dacă îi împrumutaţi echipamentul unei alte persoane,
înmânaţi-i acesteia şi instrucţiunile de utilizare, şi regulile
de siguranţă.
Citiţi manualul operatorului.
Instruiţi persoanele aflate în zonă să păstreze
distanţa.
Domeniu de utilizare
Echipamentul se va utiliza exclusiv pentru lucrările pentru
care a fost conceput. Orice altă utilizare va fi considerată
o întrebuinţare incorectă. Pagubele materiale sau
vătămările corporale rezultate în urma utilizării incorecte
vor fi considerate responsabilitatea utilizatorului/
operatorului şi nu a producătorului.
Acordaţi atenţie mâinilor şi picioarelor pentru
a evita rănirile.
Maşina de tuns iarba cu motor pe benzină este destinată
utilizării personale, cu alte cuvinte pentru efectuarea
lucrărilor în jurul casei şi în grădină. Utilizarea în scop
personal a maşinii de tuns iarba se referă la o perioadă de
funcţionare anuală care nu depăşeşte, în general, 50 de
ore, timp în care maşina este utilizată în principal pentru
întreţinerea la scară redusă a gazonului şi grădinilor
private/de agrement. Nu sunt incluse în această categorie
spaţiile verzi publice, terenurile de sport şi utilizările în
scop agricol/forestier.
Fumuri toxice; Nu operaţi în interior.
Combustibilul este inflamabil, feriţi maşina de
flăcări deschise. Nu adăugaţi combustibil în
timp ce maşina operează.
Reţineţi faptul că echipamentul nostru nu este destinat
utilizării în scop comercial, profesional sau industrial.
Garanţia va fi anulată dacă maşina este utilizată în scop
comercial, profesional sau industrial ori în scopuri
similare. Instrucţiunile de utilizare, în forma furnizată de
către producător, trebuie păstrate şi consultate pentru a
se garanta utilizarea şi întreţinerea corecte ale maşinii de
tuns iarba. Instrucţiunile conţin informaţii importante
privind condiţiile de funcţionare, întreţinere şi reparare.
Important! Datorită riscului crescut de vătămare corporală
a utilizatorului, maşina de tuns iarba nu se va utiliza
pentru toaletarea tufişurilor, gardurilor vii sau a tufelor,
tăierea vegetaţiei luxuriante, a suprafeţelor cultivate pe
acoperişuri sau a ierbii crescute în balcoane, curăţarea
(aspirarea) murdăriei de pe trotuare sau pentru tăierea ori
mărunţirea arborilor sau gardurilor vii. De asemenea,
maşina de tuns iarba nu se va utiliza ca sapă electrică
pentru nivelarea ridicăturilor de teren, de exemplu a
muşuroaielor de cârtiţă.
La tunderea ierbii, vă rugăm să purtaţi
ochelari de protecţie şi astupătoare de urechi
pentru a vă proteja.
La efectuarea reparaţiilor, scoateţi bujiile şi
apoi reparaţi în conformitate cu manualul de
instrucţiuni.
Atenţie: Motor fierbinte.
Eliberaţi maneta de oprire pentru a
opri motorul şi lama.
Din motive de siguranţă, maşina de tuns iarba nu se va
utiliza ca echipament de antrenare pentru alte unelte sau
seturi de unelte de orice fel.
Prindeţi mânerul de comandă pentru
acţionare automată pentru deplasare
înainte.
190
Pregătire
2. REGULI GENERALE DE
•
•
•
În timpul folosirii mainii, purtaţi întotdeauna o
încălţăminte corespunzătoare (solidă) i pantaloni lungi.
Nu folosiţi maina cu picioarele goale sau cu sandale.
Verificaţi cu atenţie zona în care va fi utilizată maşina şi
îndepărtaţi toate obiectele care pot fi expulzate de
maşină, de exemplu pietre, jucării, beţe şi cabluri.
AVERTISMENT- Benzina este extrem de inflamabilă.
- depozitaţi combustibilul în containere special
concepute în acest scop;
SIGURANŢĂ
AVERTISMENT: La utilizarea uneltelor pe bază
de benzină, măsurile de precauţie de bază, inclusiv
următoarele măsuri, trebuie întotdeauna urmate pentru a
reduce riscurile accidentelor grave şi/sau defectării
unităţii.
Vă rugăm citiţi toate aceste instrucţiuni înainte de
operarea acestui produs şi păstraţi-le pentru referinţe
viitoare.
- efectuaţi reumplerea cu combustibil doar în exterior
şi nu fumaţi în timpul reumplerii;
- adăugaţi combustibil înaintea de pornirea motorului.
Nu scoateţi niciodată capacul rezervorului de
combustibil şi nu adăugaţi benzină în timp ce
motorul este pornit sau dacă acesta este fierbinte;
- dacă benzina este vărsată, nu încercaţi să porniţi
motorul şi mutaţi maşina la distanţă de zona
respectivă, evitând crearea oricăror surse de
aprindere până când vaporii de benzină s-au disipat;
- remontaţi în mod corect toate capacele
AVERTISMENT: Această unealtă produce un
câmp electromagnetic în timpul operării. În anumite
condiţii, acest câmp poate intra în interferenţă cu
implanturi medicale active sau pasive. Pentru a reduce
riscul accidentelor grave sau fatale, recomandăm ca
persoanele cu implanturi medicale să consulte medicul şi
producătorul implantului medical înainte a opera această
unealtă.
containerelor şi rezervorului de combustibil.
Înlocuiţi amortizoarele defecte.
•
•
Înainte de utilizare, inspectaţi întotdeauna vizual pentru
a verifica dacă lamele, şuruburile de lamă sau
ansamblul de cuţite nu sunt uzate sau deteriorate.
Înlocuiţi toate lamele i uruburile deteriorate sau uzate
pentru a menţine echilibrarea mainii.
Verificaţi periodic buna funcţionare a tuturor
dispozitivelor de blocare a pornirii şi a manetelor şi
butoanelor.
Instruire
•
Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu
comenzile şi cu utilizarea corectă a echipamentului.
Învăţaţi modul de oprire rapidă a motorului.
Utilizaţi maşina de tuns iarba doar în scopul pentru
care a fost concepută, adică pentru tăierea şi
colectarea ierbii. Orice altă utilizare poate fi
periculoasă, cauzând defectarea maşinii. Exemplele de
utilizare incorectă pot include următoarele, fără a se
limita doar la acestea:
•
•
Operare
•
Nu operaţi motorul într-un spaţiu închis în care există
pericolul colectării unor fumuri toxice de monoxid de
carbon.
Nu utilizaţi maşina dacă sunteţi obosit(ă), bolnav(ă)
sau dacă vă aflaţi sub influenţa alcoolului sau
medicamentelor.
Avertisment! Nu utilizaţi maşina de tuns iarba în zone
cu pericol de aprindere.
Se recomandă scurtarea duratei de utilizare, pentru
reducerea la minimum a pericolelor datorate
zgomotului şi vibraţiilor.
Procedaţi cu grijă atunci când utilizaţi maşina pe teren
înclinat şi în apropierea pantelor descendente excesiv
de abrupte, şanţurilor sau digurilor.
Operaţi maşina doar la lumina zilei sau la o lumină
artificială puternică.
Evitaţi operarea echipamentului pe iarbă udă, dacă
acest lucru este posibil.
Acordaţi atenţie atunci când vă deplasaţi pe suprafeţe
înclinate.
- transport de persoane, copii sau animale pe maşină;
- utilizarea maşinii pentru transport;
- utilizarea maşinii pentru remorcarea sau împingerea
greutăţilor;
- utilizarea maşinii pentru colectarea frunzelor sau
reziduurilor;
- utilizarea maşinii pentru tunderea gardurilor vii sau
pentru tăierea unor alte tipuri de vegetaţie decât
iarbă;
•
•
•
- utilizarea maşinii de mai multe persoane;
- utilizarea lamei pe alte suprafeţe decât iarbă.
Nu permiteţi niciodată copiilor sau persoanelor care
sunt nefamiliarizate cu aceste instrucţiuni să utilizeze
maşina de tuns iarba. Reglementările locale pot
restricţiona vârsta operatorului.
Nu utilizaţi niciodată maşina de tuns iarba:
- când în apropiere se află alte persoane, în special
copii sau animale de companie;
•
•
•
•
•
•
- dacă operatorul a luat medicamente sau substanţe
care îi pot afecta capacitatea de reacţie şi
concentrare.
•
•
Nu alergaţi.
Pentru maşini rotative cu roţi, tundeţi iarba de-a lungul
pantei, niciodată în sus sau în jos.
Acordaţi atenţie maximă atunci când schimbaţi direcţia
pe curbe.
Nu tundeţi iarba pe o pantă excesiv de abruptă.
Acordaţi o atenţie maximă atunci când întoarceţi sau
trageţi maşina spre dumneavoastră.
•
•
Amintiţi-vă că utilizatorul este responsabil de
accidentele sau situaţiile neprevăzute antrenate de
utilizarea mainii, cauzate altor persoane sau bunurilor
acestora.
Este obligatoriu ca operatorii să fie corect instruiţi cu
privire la utilizarea, reglarea şi funcţionarea maşinii,
inclusiv la operaţiunile interzise.
•
•
•
191
•
Fixaţi bine lama(ele) dacă maina trebuie înclinată
pentru transport, atunci când treceţi cu maina peste
suprafeţe fără iarbă, sau atunci când transportaţi
maşina de tuns la sau de la locul de tuns iarba.
Nu operaţi niciodată maina cu protecţiile defecte, sau
fără dispozitivele de siguranţă, cum ar fi deflectoarele
şi/sau separatorul de iarbă.
Atenţie: Este interzisă utilizarea maşinii de tuns iarba
fără întregul ansamblu al colectorului de iarbă sau fără
protecţia orificiului de evacuare cu închidere automată.
Nu modificaţi setările limitatorului de turaţie şi nu
suprasolicitaţi motorul.
Nu modificaţi piesele etanşe pentru controlul turaţiei
motorului.
Este interzisă modificarea sau dezactivarea sistemelor
sau funcţiilor de siguranţă ale maşinii de tuns iarba.
Decuplaţi toate lamele şi ambreiajele înainte de
pornirea motorului.
Porniţi motorul cu atenţie conform instrucţiunilor, cu
picioarele la distanţă de lamă(e).
Nu înclinaţi maşina de tuns iarba la pornirea motorului.
Nu porniţi motorul când vă aflaţi în faţa jgheabului de
descărcare.
Nu apropiaţi mâinile sau picioarele de componentele
rotative. Păstraţi permanene distanţa faţă de orificiul de
descărcare.
•
Pentru a reduce pericolul de incendii, păstraţi motorul,
amortizorul, compartimentul bateriei şi zona de
depozitare a benzinei libere de iarbă, frunze sau
unsoare excesivă.
Controlaţi frecvent ca separatorul de iarbă să nu fie
deteriorat sau uzat.
Pentru siguranţă, înlocuiţi componentele defecte sau
uzate.
În cazul golirii rezervorului de combustibil, această
operaţie trebuie efectuată în exterior.
Întreţinerea incorectă, utilizarea de piese de schimb
necorespunzătoare sau demontarea ori modificarea
componentelor de siguranţă poate cauza defectarea
maşinii şi vătămarea corporală gravă a operatorului.
Utilizaţi exclusiv lamele şi piesele de schimb
recomandate de producător. Utilizarea altor piese
decât cele originale poate duce la defectarea maşinii şi
vătămarea operatorilor. Păstraţi maşina de tuns iarba
în bună stare de funcţionare.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dacă dispozitivul de oprire a cuţitului nu funcţionează,
adresaţi-vă centrului de service.
•
•
Transportarea şi manipularea
•
•
De fiecare dată când maşina va fi manipulată, ridicată,
transportată sau înclinată trebuie:
- să purtaţi mănuşi de lucru solide;
•
•
Nu ridicaţi i nu transportaţi maina cu motorul în
funcţiune.
- să apucaţi maşina de punctele care oferă o prindere
sigură, ţinând cont de greutate şi distribuţia greutăţii.
- să utilizaţi un număr de persoane adecvat pentru
greutatea maşinii şi caracteristicile vehiculului sau
locului pe care maşina va fi amplasată sau de pe
care va fi colectată.
Opriţi motorul şi deconectaţi conductorul bujiei,
asiguraţi-vă că toate componentele mobile s-au oprit
complet şi, dacă este prevăzută o cheie, scoateţi cheia:
- înainte de a elimina blocajele sau a desfunda
jgheabul;
•
În timpul transportului, fixaţi maşina în siguranţă cu
frânghii şi lanţuri.
- înainte de a controla, curăţa sau lucra cu maina de
tuns iarba;
- după ce aţi lovit un obiect străin. Verificaţi
eventualele daune i efectuaţi reparaţiile necesare,
înainte de a repune în funcţiune şi opera maşina;
- dacă maşina de tuns iarba începe să vibreze în mod
anormal (verificaţi imediat).
Opriţi motorul şi deconectaţi conductorul bujiei,
asiguraţi-vă că toate componentele mobile s-au oprit
complet şi, dacă este prevăzută o cheie, scoateţi cheia:
- de fiecare dată când o lăsaţi nesupravegheată;
- înaintea realimentării.
AVERTISMENT: Nu atingeţi lama rotativă.
AVERTISMENT: Efectuaţi reumplerea într-o zonă
bine ventilată şi cu motorul oprit.
•
•
•
Reduceţi setarea de acceleraţie în timpul opririi
motorului şi, dacă motorul este prevăzut cu un ventil de
închidere, opriţi alimentarea cu combustibil la
încheierea operaţiei de tuns iarba.
Utilizaţi maşina de tuns iarba doar în scopul pentru
care a fost concepută, pentru tăierea şi colectarea
ierbii. Orice altă utilizare poate fi periculoasă, cauzând
defectarea maşinii.
Întreţinere şi depozitare
•
•
•
Menţineţi uruburile, bolţurile i piuliţele strânse, pentru a
vă asigura că maina este în condiţii bune de
funcţionare.
Nu depozitaţi niciodată echipamentul cu benzină în
rezervor în interiorul unei clădiri în care fumurile pot
intra în contact cu scântei sau flăcări deschise.
Lăsaţi motorul să se răcească înainte a de depozita
maşina într-un spaţiu închis; Curăţaţi maşina şi
efectuaţi lucrările de întreţinere înainte de a o depozita.
192
3. DESCRIEREA COMPONENTELOR (Fig. 1)
1. Mâner superior
7. Colector de iarbă
8. Manetă de reglare înălţime
9. Punte
10. Bujie
11. Capac ştuţ de umplere cu
combustibil
13. Clemă de cablu
2. Mâner de control oprire
3. Mâner de comandă pentru
acţionare automată
4. Clapetă de aer
5. Manetă de pornire
6. Ghidaj de cablu
14. Buton de blocare
15. Manetă de reglare viteză
16. Clapetă laterală pentru
descărcare laterală
12. Capac ulei
Inclusiv
A: Cheie de bujii
B: Pană de mulcire
C: Deflector lateral
4. DATE TEHNICE
Model
PLM5113N2
Tip motor
Seria B&S 675EXi, ReadyStart
Autopropulsare
Da
163 cm3
2,6 kW
Capacitate cilindrică
Putere nominală
Lăţime lamă
510 mm
2.800/min
1,0 L
Ralanti
Capacitate rezervor de combustibil
Capacitate rezervor de ulei
Capacitate sac de iarbă
Greutate netă
0,47 L
65 L
36 kg
Reglare înălţime
25 – 70 mm, reglare 5
Nivel garantat de presiune acustică la poziţia operatorului
(conform EN ISO 5395-1 anexa F şi EN ISO 5395-2, EN
ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Nivel de putere acustică măsurat
Nivel de putere acustică garantat
(conform 2000/14/CE)
98 dB (A)
Vibraţii
7,38 m/s2
(conform EN ISO 5395-1 anexa G şi EN ISO 5395-2)
K = 1,5 m/s2
5-2 MONTAREA ŞI DEMONTAREA
5. ASAMBLARE
COLECTORULUI DE IARBĂ
1. Pentru montare: Ridicaţi capacul posterior şi cuplaţi
separatorul de iarbă pe arborele din partea din spate a
maşinii. (Fig. 9, Fig. 10)
2. Pentru demontare: Prindeţi şi ridicaţi capacul
posterior, scoateţi separatorul de iarbă.
5-1 ASAMBLAREA MÂNERULUI PLIABIL
A) Fixaţi barele de manevrare inferioare în carcasa
unităţii cu buloanele de blocare în modul indicat.
(Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Eliberaţi barele de manevrare superioare pentru
pliere. Conectaţi mânerul superior şi mânerul inferior
cu bulonul de blocare. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Poziţionaţi toate cablurile peste axul mânerului.
Prindeţi cablurile în jurul mijlocului mânerului inferior
cu ajutorul clemei de cablu, astfel încât cablurile să fie
fixate în exteriorul maşinii. În caz contrar, cablurile pot
fi prinse în deschiderea/închiderea capacul posterior
sau forţate de plierea mânerului superior. (Fig. 8)
5-3 MANETĂ DE PORNIRE
Mutaţi maneta de pornire de la motor spre ghidajul de
cablu. (Fig. 11, Fig. 12)
5-4 ÎNĂLŢIMEA DE TĂIERE
Aplicaţi o presiune din exterior pentru a decupla pârghia
de la cadru. Mutaţi pârghia înainte sau înapoi pentru a
regla înălţimea. (Fig. 13 şi consultaţi clauza 7-9)
193
4. Montaţi deflectorul pentru evacuare laterală pe ştiftul
de susţinere al clapetei laterale. (Fig. 18)
5. Coborâţi clapeta laterală pe deflector. (Fig. 19)
5-5 REGLARE PENTRU O ÎNĂLŢIME
CORESPUNZĂTOARE A MÂNERULUI
1) Scoateţi bolţul de blocare cu care aţi fixat mânerul
inferior, consultaţi Fig. 14.
6-3 Tăierea ierbii cu colectorul de iarbă
2) Consultaţi Fig. 15, mutaţi mânerul inferior în sus sau
jos, reglaţi-l la înălţimea corespunzătoare.
Există 3 înălţimi de reglare care pot fi alese pentru
acest tip de maşină de tuns iarba, la înălţimea 1
mânerul inferior are poziţia cea mai ridicată faţă de
sol, iar la înălţimea 3 - poziţia cea mai joasă.
3) Reglaţi la înălţimea corectă, apoi fixaţi mânerul inferior
cu bolţurile de blocare.
montat
AVERTISMENT: Numai cu motorul şi cuţitul
oprite.
Pentru a tăia iarba cu colectorul montat, demontaţi pana
de mulcire şi deflectorul pentru evacuare laterală şi
montaţi colectorul de iarbă.
1. Demontarea penei de mulcire:
-
Ridicaţi capacul din spate şi demontaţi pana de
mulcire.
AVERTISMENT: Partea stângă şi partea dreaptă
a mânerului inferior trebuie reglate la aceeaşi înălţime.
2. Demontarea deflectorului pentru evacuare laterală:
-
-
-
Ridicaţi clapeta laterală şi scoateţi deflectorul pentru
evacuare laterală.
Clapeta laterală închide automat orificiul de evacuare
de pe carcasă prin intermediul forţei unui arc.
Curăţaţi periodic clapeta laterală şi orificiul de evacuare
de resturile de iarbă şi reziduurile blocate.
6. FUNCŢIE
Această maşină de tuns iarba poate avea mai multe
funcţii, pe baza scopului de aplicare:
Din maşină de tuns iarba cu colectare în partea din spate
în:
1. Maşină de tuns iarba pentru mulcire sau
2. Maşină de tuns iarba cu descărcare laterală.
Ce înseamnă mulcire?
La mulcire, iarba este tăiată într-o etapă de lucru, apoi
este mărunţită şi returnată pe gazonul de iarbă ca
fertilizator natural.
3. Montaţi colectorul de iarbă:
-
Ridicaţi capacul din spate şi prindeţi colectorul de iarbă
pe partea din spate a maşinii.
7. INSTRUCŢIUNI DE OPERARE
Indicaţii pentru mulcire:
7-1 ÎNAINTEA PORNIRII
-
Retezare normală la max. 2 cm, de la o înălţime a ierbii
de 6 cm la 4 cm.
Efectuaţi operaţiunile de service ale motorului cu benzină
şi ulei, conform instrucţiunilor din manualul de motor
separat livrat cu maşina dumneavoastră de tuns iarba.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile.
-
-
-
-
Utilizaţi un cuţit de tăiere ascuţit - Nu tundeţi iarbă udă
Fixaţi turaţia maximă a motorului.
Deplasaţi-vă doar în spaţiul de lucru
Curăţaţi în mod regulat pana de mulcire, partea
interioară a carcasei şi lama de tăiere
AVERTISMENT: Benzina este extrem de
inflamabilă.
Depozitaţi combustibilul în containere special concepute
în acest scop.
Efectuaţi reumplerea cu combustibil doar în exterior,
înainte de a porni motorul şi nu fumaţi în timpul
realimentării sau manevrării combustibilului.
Nu scoateţi niciodată capacul rezervorului de combustibil
şi nu adăugaţi benzină în timp ce motorul este pornit sau
dacă acesta este fierbinte.
Începerea operării
6-1 Adaptare pentru maşină de tuns iarba
pentru mulcire
AVERTISMENT: Numai cu motorul şi cuţitul
oprite.
1. Ridicaţi capacul din spate şi scoateţi colectorul de
iarbă. (Fig. 16)
2. Apăsaţi pana de mulcire în punte. Blocaţi pana de
mulcire cu butonul în deschiderea punţii. (Fig. 17)
3. Coborâţi din nou capacul posterior.
Dacă benzina este vărsată, nu încercaţi să porniţi motorul
şi mutaţi maşina la distanţă de zona respectivă, evitând
crearea oricăror surse de aprindere până când vaporii de
benzină s-au disipat.
Remontaţi în mod corect toate capacele containerelor şi
rezervorului de combustibil.
6-2 Resetare pentru maşină de tuns iarba
Înainte de a răsturna maşina de tuns iarba pentru
întreţinerea lamei sau evacuarea uleiului, goliţi
combustibilul din rezervor.
cu descărcare laterală
Numai atunci când motorul şi cuţitul sunt oprite!
1. Ridicaţi capacul din spate şi scoateţi colectorul de
iarbă. (Fig. 16)
2. Apăsaţi pana de mulcire în punte. Blocaţi pana de
mulcire cu butonul în deschiderea punţii. (Fig. 17)
3. Ridicaţi clapeta laterală pentru descărcare laterală.
(Fig. 18)
AVERTISMENT: Nu umpleţi niciodată cu
combustibil în interior, cu motorul pornit şi lăsaţi motorul
să se răcească cel puţin 15 minute după operare.
194
7-2 PENTRU A PORNI MOTORUL ŞI
7-4 PENTRU A OPRI MOTORUL
CUPLA LAMA
1. Unitatea este prevăzută cu o protecţie din cauciuc pe
capătul bujiei, asiguraţi-vă că bucla metalică de la
capătul conductorului bujiei (din interiorul protecţiei din
cauciuc) este fixată sigur pe vârful metalic al bujiei.
2. Când porniţi motorul cald sau rece, aduceţi clapeta de
ATENŢIE: Lama continuă să se rotească timp de
câteva secunde după oprirea motorului.
1. Eliberaţi maneta de control oprire pentru a opri
motorul şi lama.
2. Deconectaţi şi legaţi la masă conductorul bujiei
conform instrucţiunilor din manualul separat de motor,
pentru a preveni pornirea accidentală când
echipamentul este lăsat nesupravegheat.
aer în oricare poziţie între “
” şi “
”. În timpul
funcţionării, aduceţi clapeta de aer în poziţia “
”.
(Fig. 20)
3. Stând în spatele maşinii, apucaţi maneta de control
oprire şi menţineţi poziţia acesteia pe mânerul
superior, conform Fig. 21.
7-5 CONEXIUNE PENTRU MIŞCARE
AUTOMATĂ
4. Apucaţi maneta de pornire în modul indicat în Fig. 21
şi trageţi rapid în sus. Readuceţi maneta la bolţul
ghidajului de cablu după pornirea motorului. Eliberaţi
maneta de control oprire pentru a opri motorul şi lama.
Maşina este prevăzută cu un sistem de reglare a vitezei,
care poate regla 3 viteze, de la 3 km/h la 4,5 km/h.
Poziţie
: cea mai lentă poziţie; Poziţie
: cea mai
rapidă poziţie
Procedaţi în modul următor:
Porniţi motorul cu atenţie conform
instrucţiunilor, cu picioarele la distanţă de lamă.
1. Eliberaţi mânerul de comandă pentru acţionare
automată până când maşina de tuns iarba nu mai
înaintează.
Nu înclinaţi maşina de tuns iarba la pornirea
motorului. Porniţi maşina de tuns iarba pe o
suprafaţă plană, liberă de iarbă înaltă sau
obstacole.
2. Reglaţi viteza dorită. (Fig. 22)
3. Prindeţi mânerul de comandă pentru acţionare
automată pentru a continua operaţia de tundere a
ierbii.
Ţineţi mâinile şi picioarele la distanţă de
componentele care se rotesc. Nu porniţi
motorul când vă aflaţi în faţa orificiului de
descărcare.
ATENŢIE: Maşina dumneavoastră de tuns iarba
este concepută pentru a tăia iarbă rezidenţială obişnuită,
nu mai înaltă de 250 mm.
Nu încercaţi să tundeţi iarbă uscată foarte înaltă sau iarbă
umedă (de exemplu, păşune), sau grămezi de frunze
uscate. Reziduurile se pot acumula pe puntea maşinii sau
pot intra în contact cu ţeava de eşapament a motorului,
apărând pericolul incendiilor.
7-3 PROCEDURI DE UTILIZARE
În timpul operării, ţineţi strâns maneta de control oprire cu
ambele mâini.
7-6 PENTRU OBŢINEREA UNOR
REZULTATE CÂT MAI BUNE LA
TUNDEREA IERBII
Notă: În timpul operării, când maneta de control
oprire este eliberată, motorul se va opri, oprind astfel şi
operarea maşinii de tuns iarba.
Curăţaţi peluza de reziduuri. Asiguraţi-vă că peluza este
liberă de pietre, beţe, sârme sau alte obiecte străine care
ar putea fi proiectate accidental de maşina de tuns iarba
cauzând răniri grave ale operatorului şi ale persoanelor
din jur şi aducând daune proprietăţii şi obiectelor din jur.
Nu tăiaţi iarbă udă. Pentru o tundere cât mai eficientă a
ierbii, nu tăiaţi iarbă udă, deoarece aceasta are tendinţa
de a se lipi de partea inferioară a punţii, împiedicând
tunderea corectă a ierbii. Nu tăiaţi mai mult de 1/3 din
lungimea ierbii. Tăierea recomandată pentru tundere este
de 1/3 din lungimea ierbii. Viteza de deplasare va trebui
reglată astfel încât iarba tăiată să fie corect distribuită pe
peluză. În special pentru tăieri dificile în iarbă deasă,
poate fi necesară utilizarea celei mai reduse turaţii, pentru
a obţine o tundere corectă şi curată. La tunderea ierbii
înalte este posibil să fie necesară tunderea peluzei în
două ture, coborând lama cu încă 1/3 din lungime pentru
cea de-a doua tăiere, precum şi tăierea cu un model
diferit de cel utilizat la prima tăiere. Suprapunerea tăierii la
fiecare trecere va ajuta, de asemenea, la curăţarea
oricăror secţiuni de iarbă împrăştiate pe peluză.
AVERTISMENT! Pentru a se evita pornirea
accidentală a maşinii, aceasta este prevăzută cu o frână
de motor care trebuie trasă spre înapoi înainte de a porni
motorul. După ce este eliberată, maneta de control al
motorului trebuie să revină în poziţia iniţială, moment în
care motorul se opreşte automat.
Notă: Frâna de motor (maneta de frână):
Acţionaţi maneta pentru a opri motorul. În momentul
eliberării manetei, motorul şi cuţitul se opresc automat.
Pentru a efectua operaţiunea de tăiere a ierbii, ţineţi
maneta în poziţia de lucru. Înainte de a începe
operaţiunea de tăiere, verificaţi de câteva ori maneta de
pornire/oprire pentru a vă asigura că aceasta
funcţionează corect. Verificaţi funcţionarea cu uşurinţă a
cablului de întindere (acesta nu trebuie să se prindă sau
să se răsucească).
195
Maşina de tuns iarba trebuie întotdeauna operată la
acceleraţie maximă pentru a obţine cea mai bună tăiere şi
pentru a permite o operaţie de tundere cât mai eficientă.
Curăţaţi partea inferioară a punţii. Asiguraţi-vă că aţi
curăţat partea inferioară a punţii de tăiere după fiecare
utilizare pentru a evita acumulările de iarbă, care ar putea
împiedica mulcirea corectă. Tunderea frunzelor. Tunderea
frunzelor poate fi, de asemenea, benefică pentru peluza
dumneavoastră. La tunderea frunzelor, asiguraţi-vă că
acestea sunt uscate şi nu formează un strat prea gros pe
peluză. Nu aşteptaţi căderea tuturor frunzelor din copaci
înainte de tundere.
8. INSTRUCŢIUNI DE
ÎNTREŢINERE
BUJIE
Utilizaţi doar bujii de rezervă originale. Pentru cele mai
bune rezultate, înlocuiţi bujia la fiecare 100 de ore de
utilizare. (consultaţi MANUALUL PROPRIETARULUI
MOTORULUI)
PLĂCUŢELE DE FRÂNĂ
Verificaţi şi/sau înlocuiţi periodic plăcuţele de frână la un
atelier de service şi utilizaţi numai piese de schimb
originale.
AVERTISMENT: Dacă loviţi un obiect străin, opriţi
motorul. Îndepărtaţi conductorul de la bujie, verificaţi cu
atenţie maşina de tuns iarba pentru a identifica orice
eventuale defecţiuni şi remediaţi-le înainte de a reporni şi
opera maşina. Vibraţiile excesive ale maşinii de tuns iarba
în timpul operării reprezintă o indicaţie a unui defect.
Unitatea trebuie verificată şi operată imediat.
9. INSTRUCŢIUNI DE
LUBRIFIERE
ATENŢIE: DECONECTAŢI BUJIA ÎNAINTEA
EFECTUĂRII OPERAŢIUNILOR DE SERVICE.
1. ROŢI-Lubrifiaţi rulmenţii fiecărei roţi cel puţin o dată
pe sezon cu un ulei uşor.
7-7 SEPARATOR DE IARBĂ
Goliţi şi curăţaţi sacul, asigurându-vă că acesta este curat
2. MOTOR-Respectaţi instrucţiunile de lubrifiere din
manualul motorului.
şi că plasa este ventilată. (Fig. 23)
7-8 PUNTE
Partea inferioară a punţii maşinii de tuns iarba trebuie
curăţată după fiecare utilizare pentru a preveni
10. CURĂŢARE
acumularea ierbii tăiate, frunzelor, mizeriei şi a altor
materii străine. În cazul acumulărilor de reziduuri, acestea
vor duce la rugină şi coroziune, împiedicând mulcirea
corectă. Puntea poate fu curăţată prin înclinarea maşinii
de tuns iarba şi răzuirea cu un instrument adecvat
(asiguraţi-vă că aţi deconectat conductorul bujiei).
ATENŢIE: Nu stropiţi motorul. Apa poate duce la
defectarea motorului sau la contaminarea sistemului de
combustibil.
1. Ştergeţi puntea cu o cârpă uscată.
2. Stropiţi cu furtunul partea de sub punte, înclinând
maşina de tuns iarba, astfel încât bujia să fie orientată
în sus.
7-9 INSTRUCŢIUNI DE REGLARE A
ÎNĂLŢIMII
10-1 FILTRU DE AER MOTOR
ATENŢIE: Nu încercaţi niciodată să efectuaţi
reglaje ale maşinii de tuns iarba fără a opri mai întâi
motorul şi a deconecta conductorul bujiei.
ATENŢIE: Nu permiteţi mizeriei sau prafului să
înfunde elementul filtrului de aer.
Elementul filtrului de aer al motorului trebuie curăţat după
fiecare 25 de ore de operare normală. Elementul de
spumă al filtrului trebuie să beneficieze de întreţinere
regulată, dacă maşina de tuns iarba este folosită în
condiţii uscate şi cu mult praf. (consultaţi MANUALUL
PROPRIETARULUI MOTORULUI)
ATENŢIE: Înaintea modificării înălţimii de tăiere,
opriţi maşina de tuns iarba şi deconectaţi cablul bujiei.
Maşina dumneavoastră de tuns iarba este prevăzută cu o
pârghie centrală de reglare a înălţimii, oferind 5 poziţii de
înălţime. (25 mm – 70 mm)
1. Opriţi maşina de tuns iarba şi deconectaţi cablul bujiei
înainte de a modifica înălţimea de tăiere a maşinii.
2. Pârghia centrală de reglare a înălţimii vă oferă 5 poziţii
diferite de înălţime. (Fig. 24)
3. Pentru a modifica înălţimea de tăiere, strângeţi
maneta de reglare spre roată, mutând în sus sau în
jos la înălţimea selectată. Toate roţile vor avea
aceeaşi înălţime de tăiere.
Pentru a CURĂŢA FILTRUL DE AER
1. Ridicaţi clapeta de pe capacul filtrului. (Fig. 25)
2. Scoateţi capacul filtrului.
3. Spălaţi elementul de filtru cu apă cu săpun. NU
UTILIZAŢI BENZINĂ!
4. Uscaţi la aer elementul filtrului.
5. Aplicaţi câteva picături de ulei SAE30 pe filtrul cu
spumă şi strângeţi ferm pentru a îndepărta uleiul în
exces.
6. Remontaţi filtrul.
7. Închideţi capacul filtrului.
196
10-4 MOTOR
Consultaţi manualul separat al motorului pentru
instrucţiuni de întreţinere a motorului.
Întreţineţi uleiul de motor conform instrucţiunilor din
manualul separat al motorului furnizat cu unitatea
dumneavoastră.
NOTĂ: Înlocuiţi filtrul dacă este uzat, ros,
deteriorat sau dacă nu poate fi curăţat.
10-2 LAMĂ DE TĂIERE
Citiţi cu atenţie şi respectaţi instrucţiunile.
Efectuaţi service-ul filtrului de aer conform instrucţiunilor
din manualul separat al motorului, în condiţii de lucru
normale. Efectuaţi curăţarea la fiecare câteva ore de
operare în condiţii cu mult praf. O operare
necorespunzătoare a motorului şi înecarea acestuia
indică faptul că trebuie executat service-ul filtrului de aer.
Pentru service-ul filtrului de aer, consultaţi manualul
separat al motorului furnizat cu unitatea dumneavoastră.
Bujia trebuie curăţată, iar spaţiul între electrozi resetat o
dată pe sezon. Înlocuirea bujiei este recomandată la
începutul fiecărui sezon de tăiere a ierbii; verificaţi
manualul motorului pentru tipul corect de bujie şi
specificaţiile de spaţiu între electrozi.
Curăţaţi motorul în mod regulat cu o cârpă sau o perie.
Păstraţi curat sistemul de răcire (zona carcasei
ventilatorului) pentru a permite o circulaţie corectă a
aerului, esenţială pentru durata de viaţă şi operarea
motorului. Asiguraţi-vă că aţi îndepărtat reziduurile de
iarbă, mizerie şi combustibil din zona tobei de eşapament.
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aţi deconectat şi legat
la masă conductorul bujiei înainte de a lucra pe lama de
tăiere, pentru a preveni pornirea accidentală a motorului.
Protejaţi-vă mâinile utilizând mănuşi groase sau o cârpă
pentru a apuca lamele de tăiere.
Înclinaţi maşina de tuns iarba conform specificaţiilor din
manualul separat al motorului. Demontaţi şurubul
hexagonal şi şaiba care fixează lama şi adaptorul de lamă
la arborele cotit al motorului. Demontaţi lama şi adaptorul
de la arborele cotit.
AVERTISMENT: Verificaţi periodic adaptorul de
lamă pentru fisuri, în special dacă aţi lovit un obiect străin.
Înlocuiţi, dacă este cazul.
Pentru cele mai bune rezultate, lama trebuie să fie
ascuţită. Lama trebuie ascuţită din nou, prin demontarea
ei şi fie prin şlefuire, fie prin pilire a marginii de tăiere,
încercând să păstraţi oblicitatea originală. Este extrem de
important ca fiecare margine de tăiere să beneficieze de
acelaşi grad de şlefuire, pentru a preveni o lamă
neechilibrată. Un echilibru incorect al lamei va duce la
vibraţii excesive, cauzând eventuale defecţiuni ale
motorului şi maşinii de tuns iarba. Asiguraţi-vă că
echilibraţi cu atenţie lama după ascuţire. Lama poate fi
testată pentru echilibru prin echilibrarea acesteia cu o
şurubelniţă de arbore rotund. Îndepărtaţi metalul de pe
partea mai grea, până la balansarea uniformă. (Fig. 26)
Înaintea reasamblării lamei şi a adaptorului de lamă la
unitate, lubrifiaţi arborele cotit al motorului şi suprafaţa
interioară a adaptorului de lamă cu ulei uşor. Montaţi
adaptorul de lamă pe arborele cotit cu “steaua” la distanţă
de motor. Consultaţi Fig. 26. Amplasaţi lama cu numărul
de piesă orientată în partea opusă a adaptorului. Aliniaţi
şaiba peste lamă şi introduceţi şurubul hexagonal.
Strângeţi şurubul hexagonal la cuplul listat mai jos.
11. INSTRUCŢIUNI DE
DEPOZITARE (ÎN AFARA
SEZONULUI)
Trebuie urmate etapele de mai jos pentru a pregăti
maşina de tuns iarba pentru depozitare.
1. Goliţi rezervorul după ultima operaţie de tundere a
ierbii din sezonul respectiv.
a) Goliţi rezervorul de benzină cu ajutorul unei pompe
de aspiraţie.
ATENŢIE: Nu goliţi benzina în încăperi închise,
în apropierea unor surse de foc etc.! Nu fumaţi!
Vaporii de benzină pot provoca explozii sau incendii.
b) Porniţi motorul şi lăsaţi-l să ruleze până la
consumarea întregii cantităţi de benzină rămase şi
până la oprire.
10-3 CUPLU DE MONTARE LAMĂ
c) Scoateţi bujia. Utilizaţi un bidon de ulei pentru a
turna aprox. 20 ml de ulei în camera de combustie.
Operaţi demarorul pentru a distribui uniform uleiul
în camera de combustie. Remontaţi bujia.
2. Curăţaţi şi lubrifiaţi maşina de tuns iarba cu atenţie,
conform descrierii din secţiunea “INSTRUCŢIUNI DE
LUBRIFIERE”.
Şurubul central trebuie strâns la un cuplu de 40 - 54 Nm.
Pentru a asigura operarea în siguranţă a unităţii
dumneavoastră. TOATE piuliţele şi şuruburile trebuie
verificate periodic pentru a fi strânse corect. După utilizare
prelungită, în special în condiţii cu sol nisipos, lama se va
uza şi îşi va pierde din forma originală. Eficienţa tăierii se
va reduce, iar lama va trebui înlocuită.
3. Ungeţi uşor lama de tăiere pentru a evita coroziunea.
4. Depozitaţi maşina de tuns iarba într-un loc uscat,
curat şi protejat împotriva îngheţului, ferită de accesul
persoanelor neautorizate.
Înlocuiţi doar cu o lamă de schimb originală aprobată.
Posibilele defecţiuni care pot rezulta din cauza unei lame
neechilibrate nu intră în responsabilitatea producătorului.
Când schimbaţi lama, trebuie să utilizaţi tipul original
marcat pe lamă (MAKITA 263001554) (pentru a comanda
lama, vă rugăm să contactaţi distribuitorul local sau
societatea noastră).
ATENŢIE: Motorul trebuie să fie complet răcit
înainte de depozitarea maşinii de tuns iarba.
AVERTISMENT: Nu atingeţi lama rotativă.
197
-
În cazul în care cablul demarorului se deconectează de
la ghidajul de cablu de pe mâner, deconectaţi şi legaţi
la masă conductorul bujiei. Apăsaţi maneta de control
al lamei şi trageţi uşor cablul de demaror din motor.
Introduceţi cablul demarorului în bolţul ghidajului de
cablu de pe manetă.
NOTĂ:
-
-
La depozitarea oricărui tip de echipament de
alimentare într-o zonă de depozitare a materialelor sau
o zonă neventilată;
Trebuie să luaţi toate măsurile pentru a proteja
echipamentul împotriva ruginii. Utilizând un ulei uşor
sau silicon, acoperiţi cu un strat echipamentul, în
special cablurile şi toate componentele mobile.
Acordaţi atenţie pentru a nu îndoi sau răsuci cablurile.
Transport
Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească. Scoateţi fişa bujiei
şi goliţi rezervorul de combustibil conform instrucţiunilor
din manualul aferent motorului. Aveţi grijă să nu îndoiţi şi
să nu deterioraţi cuţitul atunci când treceţi maşina de tuns
iarba peste obstacole.
-
12. DEPANARE
PROBLEMĂ
CAUZĂ PROBABILĂ
ACŢIUNE DE REMEDIERE
Clapeta de acceleraţie nu se află în
poziţia corectă pentru condiţiile date.
Mutaţi clapeta de acceleraţie în poziţia corectă.
Umpleţi rezervorul cu combustibil: consultaţi
MANUALUL PROPRIETARULUI MOTORULUI.
Rezervorul de combustibil este gol.
Curăţaţi elementul filtrului de aer: consultaţi
MANUALUL PROPRIETARULUI MOTORULUI.
Elementul filtrului de aer este uscat.
Bujia nu este strânsă suficient.
Strângeţi bujia la 25 - 30 Nm.
Conductorul bujiei este slăbit sau
deconectat de la bujie.
Montaţi conductorul la bujie.
Motorul nu porneşte.
Spaţiul bujiei este incorect.
Stabiliţi spaţiul între electrozi la 0,7 - 0,8 mm.
Instalaţi o bujie nouă, cu spaţii corecte între
electrozi: consultaţi MANUALUL
Bujia este defectă.
PROPRIETARULUI MOTORULUI.
Demontaţi elementul filtrului de aer şi trageţi
continuu cablul demarorului până când carburatorul
se curăţă, apoi instalaţi elementul filtrului de aer.
Carburatorul este inundat cu
combustibil.
Modul de aprindere defect.
Contactaţi centrul de service autorizat Makita.
Mizeri, apă sau rezervorul de
Evacuaţi combustibilul şi curăţaţi rezervorul. Umpleţi
combustibil înfundat.
rezervorul cu combustibil proaspăt, curat.
Motorul porneşte greu sau Orificiul de aerisire din capacul
Curăţaţi sau înlocuiţi capacul rezervorului de
combustibil.
pierde putere.
rezervorului de combustibil este
înfundat.
Elementul filtrului de aer este murdar. Curăţaţi elementul filtrului de aer.
Instalaţi o bujie nouă, cu spaţii corecte între
Bujia este defectă.
electrozi: consultaţi MANUALUL
PROPRIETARULUI MOTORULUI.
Motorul operează
neregulat.
Spaţiul bujiei este incorect.
Stabiliţi spaţiul între electrozi la 0,7 - 0,8 mm.
Curăţaţi elementul filtrului de aer: consultaţi
MANUALUL PROPRIETARULUI MOTORULUI.
Elementul filtrului de aer este uscat.
Curăţaţi elementul filtrului de aer: consultaţi
MANUALUL PROPRIETARULUI MOTORULUI.
Elementul filtrului de aer este murdar.
Orificiile de aer din carcasa motorului
sunt blocate.
Ralantiul motorului este
incorect.
Eliminaţi reziduurile din fante.
Căile de aer şi nervurile de răcire de
sub carcasa ventilatorului motorului
sunt blocate.
Îndepărtaţi reziduurile din căile de aer şi nervurile de
răcire.
Motorul prezintă rateuri la Spaţiul dintre electrozii bujiei este prea
Stabiliţi spaţiul între electrozi la 0,7 - 0,8 mm.
turaţie ridicată.
mic.
Curentul de aer de răcire este
Îndepărtaţi reziduurile din sloturile carcasei, din
obstrucţionat.
carcasa ventilatorului şi din căile de aer.
Motorul se
supraîncălzeşte.
Montaţi aripioarele de răcire şi bujia originală pe
motor.
Bujie incorectă.
198
PROBLEMĂ
CAUZĂ PROBABILĂ
ACŢIUNE DE REMEDIERE
Strângeţi lama.
Ansamblul de tăiere nu este strâns
Maşina de tuns iarba
vibrează anormal.
suficient.
Ansamblul de tăiere nu este echilibrat. Echilibraţi lama.
13. MEDIU
În cazul în care maşina dumneavoastră necesită înlocuire
după o utilizare extinsă, vă rugăm nu o depuneţi la
gunoiul menajer, ci respectând reglementările de protecţie
a mediului înconjurător.
14. DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE CE
Doar pentru ţările europene
Declaraţia de conformitate CE este inclusă ca Anexa A la
prezentul manual de instrucţiuni.
199
LIETUVIŲ KALBA (Originali instrukcija)
1. ANT GAMINIO PAŽYMĖTI
ŽENKLAI (ant galinio dangčio)
ĮSPĖJIMAS
Savo pačių saugai prieš pradėdami naudoti šį naują
įrenginį atidžiai perskaitykite šį vadovą. Nesilaikant
instrukcijų, galima sunkiai susižeisti. Prieš pradėdami
naudoti vejapjovę, skirkite šiek tiek laiko susipažinti su ja.
Laikykite šį vadovą saugioje vietoje, kad visada
galėtumėte pasiekti informaciją. Jei ketinate perduoti
įrenginį kitam asmeniui, kartu perduokite šias naudojimo
instrukcijas ir saugos taisykles.
Perskaitykite mašinisto vadovą.
Neleiskite artyn pašalinių asmenų.
Paskirtis
Šia įranga galima atlikti tik tas užduotis, kurioms vykdyti ji
suprojektuota. Bet koks kitas naudojimas laikomas
netinkamu. Už žalą ar sužalojimus, kurie gali būti sukelti
taip elgiantis, bus atsakingas naudotojas (operatorius), o
ne gamintojas.
Naudodami žoliapjovę, kreipkite daugiau
dėmesio į rankas ir kojas, kad išvengtumėte
susižeidimų.
Naudokite žoliapjovę yra skirta naudoti privačiai, t. y. prie
namo ar sode. Vejapjovės naudojimo privačiai
apribojimas – ne daugiau nei 50 valandų per metus. Šiuo
laikotarpiu įrenginys turi būti naudojamas nedidelio ploto
gyvenamosioms vejoms pjauti prie namų ar soduose. Tai
negalioja viešiesiems objektams, sporto aikštynams ir
eksploatacijai žemės ūkio / miškininkystės tikslais.
Atminkite, kad mūsų įranga nebuvo projektuojama
naudoti komerciniais, prekybiniais ar pramoniniais tikslais.
Jei įrenginys bus naudojamas komerciniais, prekybiniais,
pramoniniais ar analogiškais tikslais, bus anuliuota
suteikta garantija. Siekiant užtikrinti tinkamą vejapjovės
naudojimą ir techninę priežiūrą, būtina laikytis gamintojo
pateiktų naudojimo instrukcijų. Instrukcijose pateikiama
vertingos informacijos apie naudojimą, techninę priežiūrą
ir šios sąlygas.
Nuodingos išmetamosios dujos; nenaudokite
uždarose patalpose.
Degalai yra degūs - saugokite nuo ugnies.
Nepilkite degalų į veikiantį įrenginį.
Pjaudami žolę, dėvėkite apsauginius akinius
ir ausų kištukus.
Svarbu! Dėl naudotojui kylančio didelio susižalojimo
pavojaus vejapjovės negalima naudoti krūmams,
krūmokšniams ar gyvatvorėms apkarpyti, pakopinei
augmenijai pjauti, žolei ant stogo ar balkonuose pjauti,
nešvarumams ir šiukšlėms siurbti nuo šaligatvių arba
medžių ir krūmų nuopjovoms smulkinti. Be to, vejapjovės
negalima naudoti kaip kultivatoriaus vejos kauburiams
(pvz., kurmiarausiams) išlyginti.
Atlikdami remonto darbus, ištraukite
uždegimo žvakę ir taisykite įrenginį, kaip
nurodyta naudojimo instrukcijoje.
Saugos sumetimais vejapjovės negalima naudoti kaip kitų
bet kokios rūšies įrankių ar jų komplektų pavaros.
Perspėjimas: Variklis labai įkaista.
Norėdami išjunkite variklį ir peilį,
atleiskite sustabdymo valdymo
rankeną.
Norėdami važiuoti į priekį, paimkite už
savieigos valdymo rankenos.
200
•
•
Kruopščiai apžiūrėkite vietą, kurioje naudosite įrenginį,
ir pašalinkite visus daiktus, pvz., akmenis, žaislus,
šakas ar vielas, kuriuos įrenginys galėtų išsviesti.
ĮSPĖJIMAS – Benzinas yra nepaprastai degus.
- laikykite benziną talpose, skirtose specialiai šiam
tikslui;
2. BENDROSIOS SAUGOS
TAISYKLĖS
ĮSPĖJIMAS: Naudodami benzininius įrankius,
visuomet laikykitės būtinų saugos priemonių, įskaitant
toliau nurodytąsias, kad sumažintumėte sunkaus
susižeidimo ir (arba) žalos įrenginiui pavojų.
Prieš pradėdami naudoti šį gaminį, perskaitykite visą
instrukciją ir išsaugokite ją, kad galėtumėte ja pasinaudoti
vėliau.
- degalus į baką pilkite tik lauke ir, pildami degalus,
nerūkykite;
- degalų pilkite prieš užvesdami variklį. Niekuomet
neatsukite degalų bako dangtelio ir nepilkite degalų,
kai variklis veikia arba kai variklis yra įkaitęs;
- išsipylus degalams, nebandykite užvesti variklio, tik
patraukite mašiną šalin nuo degalų išsiliejimo vietos
ir venkite sukurti kokį nors uždegimo šaltinį, kol
degalų garai neišsisiklaidys;
- saugiai užsukite visus degalų bako ir talpyklų
dangtelius.
Pakeiskite sugedusius slopintuvus.
Prieš pradėdami naudoti vejapjovę, visuomet
apžiūrėkite ir patikrinkite, ar nesusidėvėję ar
neapgadinti peiliai, peilių varžtai ir pjoviklio
mechanizmas. Pakeiskite visus peilių ir varžtų
komplektus, ne tik susidėvėjusius ar apgadintus peilius
ir varžtus, kad būtų išlaikyta pusiausvyra.
Reguliariai tikrinkite ir užtikrinkite, kad visos paleidimo
blokuotės ir operatoriaus buvimo valdymo elementai
veiktų tinkamai.
ĮSPĖJIMAS: Šis įrenginys darbo metu sukuria
elektromagnetinį lauką. Esant tam tikroms sąlygoms, šis
laukas gali sutrikdyti aktyvių arba pasyvių medicininių
implantų darbą. Norint sumažinti sunkių arba mirtinų
sužeidimų pavojų, rekomenduojame, kad asmenys,
turintys medicininių implantų, priše pradėdami naudoti šį
įrenginį, pasitartų su savo fizioterapeutais ir medicininių
implantų gamintojais.
•
•
Mokymas
•
Atidžiai perskaitykite instrukciją. Nuodugniai
susipažinkite su valdikliais ir kaip tinkamai naudoti šį
įrenginį.
•
Sužinokite, kaip greitai išjungti variklį.
Naudokite žoliapjovę tik pagal jos numatytąją
naudojimo paskirtį, t. y. žolei pjauti ir surinkti.
Naudojant ją bet kokiems kitiems tikslams, gali kilti
pavojų arba gali būti sugadinta pati mašina. Netinkamo
naudojimo pavyzdžiai, įskaitant, tačiau vien jais
neapsiribojant:
- vežti mašina žmones, vaikus ar gyvūnus;
- patiems būti vežamiems mašina;
- naudoti mašiną kroviniams vilkti arba stumti;
- naudoti mašiną lapams ar šiukšlėms surinkti;
- naudoti mašiną gyvatvorėms genėti arba kitokiai
augmenijai nei žolė pjauti;
•
Veikimas
•
Nejunkite variklio uždarose patalpose, kuriose gali
susikaupti pavojingų anglies viendeginio dujų.
Nedirbkite įrenginiu, jei esate pavargę, sergate arba
pavartojote alkoholio ar medikamentų.
•
•
•
Įspėjimas! Nedirbkite vejapjove, jei kyla žaibo pavojus.
Siekiant maksimaliai sumažinti triukšmo ir vibracijos
keliamą pavojų, rekomenduojama riboti darbo trukmę.
Dirbdami vejapjove šlaituose ir netoli staigių nuolydžių,
griovių ar pylimų, būkite atsargūs.
•
•
Žolę pjaukite tik dienos metu arba esant geram
dirbtiniam apšvietimui.
- naudoti mašiną keliems žmonėms;
- naudoti peilį ant kitokių nei žolė paviršių.
Niekuomet neleiskite, kad šią žoliapjovę naudotų vaikai
arba su šia instrukcija nesusipažinę žmonės.
Operatoriaus amžius gali būti reglamentuojamas
vietinių įstatymų.
Niekada nenaudokite žoliapjovės:
- jei netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar naminių
gyvūnų;
- jei operatorius pavartojo vaistų ar narkotinių
medžiagų, kurios gali paveikti jo gebėjimą reaguoti ir
susikaupti.
Prisiminkite, kad operatorius yra atsakingas už
nelaimingus atsitikimus ar nelaimes, atsitikusias
kitiems žmonėms arba jų turtui padarytą žalą.
Operatorius turi būti tinkamai parengtas naudoti,
reguliuoti ir valdyti įrenginį, įskaitant draudžiamas
operacijas.
•
•
Jei įmanoma, venkite pjauti šlapią žolę.
Dirbdami nuokalnėse, visada tvirtai stovėkite ant
žemės.
•
•
•
•
Vaikščiokite, o ne bėgiokite.
Naudodami ratines rotacines mašinas, pjaukite žolę
skersai nuokalnių; niekada nepjaukite aukštyn-žemyn.
Keisdami kryptis nuokalnėse, būkite itin atsargūs.
Nepjaukite žolės pernelyg stačiose nuokalnėse.
Būkite itin atsargūs važiuodami atbuline eiga arba
traukdami žoliapjovę link savęs.
Sustabdykite peilį(-ius), jeigu žoliapjovę reikia paversti,
kad ją galima būtų perkelti per žole neapaugusius
paviršius, ir gabenant žoliapjovę iš ir į žolės pjovimo
vietą.
Niekada neeksploatuokite žoliapjovės su pažeistais
apsauginiais skydais arba be tinkamai sumontuotų
saugos įtaisų, pavyzdžiui, kreiptuvų ir (arba) žolės
gaudyklių.
Perspėjimas: vejapjovės negalima eksploatuoti be
sumontuotos žolės gaudyklės arba užsidarančios
išleidimo angos apsaugos.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Paruošimas
Pjaudami visuomet avėkite tvirtą avalynę ir dėvėkite
ilgas kelnes. Neeksploatuokite įrangos basomis ar
avėdami atvirus sandalus.
•
Nekeiskite variklio kontrolės reguliatoriaus nustatymų ir
neviršykite variklio apsukų.
201
•
•
•
•
Negalima lįsti prie vejapjovės saugos sistemų ar
funkcijų ir jų išjunginėti.
Nekeiskite variklio kontrolės reguliatoriaus nustatymų ir
neviršykite variklio apsukų.
Prieš užvesdami variklį, atjunkite visus peilius ir pavarų
sankabas.
Atsargiai užveskite variklį, kaip nurodyta instrukcijoje;
pėdos turi būti pakankamu atstumu nuo peilio (-ių).
Užvesdami variklį, nepaverskite žoliapjovės.
Neužveskite variklio stovėdami priešais išmetimo
lataką.
Nekiškite rankų ar kojų artyn prie besisukančių dalių
arba po jomis. Visada stovėkite atokiai nuo sniego
išmetimo angos.
•
•
Prieš sandėliuodami įrenginį uždaroje patalpoje,
leiskite varikliui atvėsti. Prieš sandėliuodami nuvalykite
vejapjovę ir atlikite jos techninės priežiūros darbus.
Norint sumažinti gaisro pavojų, žoliapjovės variklyje,
duslintuve, akumuliatoriaus bloke ir benzino saugojimo
vietoje neturi būti žolės, lapų ar pernelyg daug tepalo.
Dažnai tikrinkite žolės gaudyklę, ar ji nesusidėvėjusi ir
ar tinkamai veikia.
Saugos sumetimais, pakeiskite susidėvėjusias ar
apgadintas dalis.
Jeigu reikia ištuštinti degalų baką, tai reikia daryti
lauke.
Netinkamai prižiūrint įrenginį, naudojant nederančias
atsargines dalis, nuėmus ar modifikavus saugos
komponentus, galima apgadinti vejapjovę, o operatoriui
– rimtai susižaloti.
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus peilius ir
atsargines dalis. Jei naudosite neoriginalias dalis,
galite apgadinti įrenginį ir dirbdami susižaloti.
Pasirūpinkite, kad vejapjovė būtų geros darbinės
būklės.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Niekada nekelkite ir neneškite žoliapjovės, kai variklis
veikia.
Išjunkite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą;
palaukite, kol visos judamosios dalys visiškai sustos ir,
jei įkištas užvedimo raktelis, ištraukite jį:
- prieš pradėdami valyti užsikimšimus ar prieš
atkimšdami išmetimo lataką;
•
•
- prieš atlikdami vejapjovės patikrą, valymo arba
remonto darbus;
Jei neveikia peilio stabdymo įtaisas, kreipkitės
pagalbos į techninės priežiūros centrą.
- atsitrenkę į kokį nors daiktą. Prieš vėl užvesdami ir
naudodami vejapjovę, patikrinkite, ar nėra gedimų,
ir, jeigu reikia, pataisykite.
Vežimas ir nešimas
•
Jeigu mašiną reikia nešti, kelti, vežti arba paversti,
- jeigu vejapjovė pradeda neįprastai vibruoti
(patikrinkite nedelsdami).
privalote:
- mūvėti tvirtas darbo pirštines;
•
Išjunkite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą;
palaukite, kol visos judamosios dalys visiškai sustos ir,
jei įkištas užvedimo raktelis, ištraukite jį:
- jei tik paliekate vejapjovę be priežiūros;
- prieš pripildami degalų;
Sumažinkite droselinės sklendės atidarymo nustatymą
variklio įšilimo metu, jei variklyje yra įrengtas išjungimo
vožtuvas; pabaigę pjauti žolę, išjunkite degalų
padavimą.
- suimti mašiną už kėlimui saugių vietų, atsižvelgiant į
svorį ir jo paskirstymą;
- kelti keliese, o ne vieni patys, atsižvelgdami į
mašinos svorį ir transporto priemonės techninius
duomenis arba vietą, kurioje ji turi būti pastatyta
arba iš kurios ji turi būti paimta.
•
•
•
Vežant mašiną, ją reikia tvirtai pritvirtinti virvėmis arba
grandinėmis.
Naudokite vejapjovę tik pagal paskirtį - žolei pjauti ir
surinkti. Naudojant ją bet kokiems kitiems tikslams, gali
kilti pavojų arba gali būti sugadinta pati mašina.
ĮSPĖJIMAS: Nelieskite besisukančio peilio.
Techninė priežiūra ir įrenginio
saugojimas
•
Visos veržlės, varžtai ir sraigtai turi būti tvirtai prisukti,
kad būtų užtikrintos saugios įrenginio darbo sąlygos.
Niekuomet nelaikykite įrenginio, kurio bake yra
benzino, patalpoje, kur degalų garai galėtų pasiekti
atvirą liepsną ar kibirkštį.
ĮSPĖJIMAS: Pilkite degalus gerai vėdinamoje
vietoje, išjungę variklį.
•
3. DALIŲ APRAŠYMAS (1 pav.)
1. Viršutinė rankena
7. Žolės gaudyklė
13. Kabelio laikiklis
2. Sustabdymo valdymo rankena
3. Savieigos valdymo rankena
4. Droselinės sklendės svirtis
5. Starterio rankena
8. Aukščio reguliavimo svirtis
9. Dugnas
10. Uždegimo žvakė
11. Degalų bako dangtelis
12. Alyvos bako dangtelis
14. Fiksavimo rankenėlė
15. Greičio reguliavimo svirtis
16. Šoninė sklendė žolės išmetimui iš
šono
6. Troso kreiptuvas
Įskaitant
A: Uždegimo žvakės veržliaraktis
B: Mulčiavimo pleištas
C: Šoninio išmetimo kanalas
202
4. TECHNINIAI DUOMENYS
Modelis
PLM5113N2
Variklio tipas
Serija B&S 675EXi, ReadyStart
Savaeigis
Taip
Variklio tūris
163 cm3
Nominalioji galia
Peilio plotis
2,6 kW
510 mm
Tuščioji eiga
2 800 /min
Degalų bako talpa
Alyvos bako talpa
Žolės gaudyklės maišo talpa
Grynasis svoris
Aukščio reguliavimas
1,0 l
0,47 l
65 l
36 kg
25 – 70 mm, 5 nustatymai
Garantuotas garso slėgio lygis naudotojo vietoje
(pagal EN ISO 5395-1, F priedą ir EN ISO 5395-2,
EN ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Išmatuotasis garso galios lygis
Garantuojamasis garso galios lygis
(pagal 2000/14/EB)
98 dB (A)
Vibracija
7,38 m/s2
(pagal EN ISO 5395-1, G priedą ir EN ISO 5395-2)
K = 1,5 m/s2
5-5 RANKENOS TINKAMO AUKŠČIO
NUSTATYMAS
1) Atlaisvinkite fiksavimo rankenėlę, tvirtinančią apatinę
5. MONTAVIMAS
5-1 SUDEDAMOSIOS RANKENOS
SURINKIMAS
rankeną; žr. 14 pav.
A) Fiksavimo rankenėlėmis pritvirtinkite apatines
rankenas prie įrenginio korpuso kaip parodyta.
(2 pav., 3 pav., 4 pav., 5 pav.)
B) Norėdami sudėti rankeną, atlaisvinkite viršutinius
rankenų strypus. Sujunkite viršutinę ir apatinę
rankenas, naudodami fiksavimo rankenėlę. (6 pav., 7
pav.)
2) Žr. 15 pav.; stumkite apatinę rankeną aukštyn arba
žemyn, kad nustatytumėte ją tinkamame aukštyje.
Šios tipo vejapjovėje yra 3 aukščio nustatymo
padėtys; pasirinkus 1 aukščio nustatymą, apatinė
rankena bus nustatyta aukščiausiai žemės paviršiaus
atžvilgiu, o pasirinktus 3 aukščio nustatymą -
žemiausiai.
C) Nutieskite visus kabelius virš rankenų ašių.
Pritvirtinkite juos kabelio spaustuku ties apatinių
rankenų viduriu, kad kabeliai būtų užfiksuoti išorinėje
mašinos dalyje. Kitaip kabeliai gali būti prispausti
atidarant/uždarant galinį gaubtą, arba nutraukti
sulenkiant viršutinę rankeną. (8 pav.)
3) Nustatykite tinkamą aukštį, tuomet užfiksuokite
apatinę rankeną fiksavimo rankenėlėmis.
ĮSPĖJIMAS: Kairė ir dešinė apatinės rankenos
pusės turi būti nustatytos vienodame aukštyje.
5-2 ŽOLĖS GAUDYKLĖS
6. FUNKCIJA
Šios žoliapjovės funkcijas galima keisti pagal atliekamo
darbo pobūdį:
Iš vejapjovės su galiniu rinktuvu į:
1. mulčiavimo žoliapjovę arba
2. šoninio išmetimo žoliapjovę.
Kas yra mulčiavimas?
SUMONTAVIMAS IR NUĖMIMAS
1. Norėdami pritvirtinti: Pakelkite galinį gaubtą ir
prikabinkite žolės gaudyklę prie žoliapjovės galo
ašies. (9 pav., 10 pav.)
2. Norėdami nuimti: suimkite ir pakelkite galinį gaubtą,
nuimkite žolės gaudyklę.
Mulčiuojant, žolė nupjaunama vieno darbo erapo metu,
tuomet sukapojama ir išmetama ant nupjauto žolės ruožo
kaip natūralios trąšos.
5-3 STARTERIO RANKENA
Patraukite starterio rankeną nuo variklio link troso
kreiptuvo. (11 pav., 12 pav.)
Patarimai dėl mulčiavimo:
-
Reguliariai pjaukite žolę, pasirinkdami vis priešingą
judėjimo kryptį, maks. 2 cm, kai žolė yra 6 cm - 4 cm
aukščio.
Naudokite tik aštrius pjovimo peilius – nepjaukite
šlapios žolės
5-4 PJOVIMO AUKŠTIS
Patraukite išorėn, kad atkabintumėte svirtį nuo
krumpliastiebio. Stumkite svirtį pirmyn arba atgal, kad
nustatytumėte aukštį. (13 pav. ir žr. 7-9 punktą)
-
203
-
-
-
Nustatykite maks. variklio apsukas.
Judėkite tik darbui tinkamu tempu
Reguliariai valykite mulčiavimo pleištą, korpuso vidų ir
pjovimo peilį
7. EKSPLOATACIJOS
NURODYMAI
7-1 PRIEŠ PRADEDANT DARBĄ
Atlikite variklio, kuriame yra benzino ir alyvos, remonto
darbus, kaip nurodyta atskiroje variklio naudojimo
instrukcijoje, pateiktoje su šia žoliapjove. Atidžiai
perskaitykite instrukciją.
Trumpa instrukcija
6-1 Žoliapjovės mulčiavimo funkcijos
nustatymas
ĮSPĖJIMAS: Benzinas yra nepaprastai degus.
Laikykite benziną talpose, skirtose specialiai šiam tikslui.
Pilkite degalus tik lauke, prieš užvesdami variklį ir, pildami
degalus arba juos tvarkydami, nerūkykite.
Niekuomet neatsukite degalų bako dangtelio ir nepilkite
degalų, kai variklis veikia arba kai variklis yra įkaitęs.
Išsipylus degalams, nebandykite užvesti variklio, tik
patraukite mašiną šalin nuo degalų išsiliejimo vietos ir
venkite sukurti kokį nors uždegimo šaltinį, kol degalų garai
neišsisiklaidys.
ĮSPĖJIMAS: Tik išjungus variklį ir sustojus peiliui.
1. Pakelkite galinį dangtį ir nuimkite žolės gaudyklę.
(16 pav.)
2. Įstumkite mulčiavimo pleištą į dugną. Užfiksuokite
mulčiavimo pleištą, įstūmę mygtuką į dugne esančią
angą. (17 pav.)
3. Vėl nuleiskite galinį gaubtą.
6-2 Žoliapjovės šoninio išmetimo
funkcijos nustatymas
Saugiai užsukite visus degalų bako ir talpyklų dangtelius.
Prieš paversdami žoliapjovę, norėdami atlikti peilio
techninę priežiūrą arba išleisti alyvą, išleiskite degalus iš
bako.
Tik išjungus variklį ir sustojus peiliui!
1. Pakelkite galinį dangtį ir nuimkite žolės gaudyklę.
(16 pav.)
2. Įstumkite mulčiavimo pleištą į dugną. Užfiksuokite
mulčiavimo pleištą, įstūmę mygtuką į dugne esančią
angą. (17 pav.)
ĮSPĖJIMAS: Niekada nepildykite bako
patalpose, varikliui veikiant, arba po naudojimo nepalaukę
15 minučių, kol variklis atvės.
3. Pakelkite šoninę sklendę žolės išmetimui iš šono.
(18 pav.)
7-2 VARIKLIO UŽVEDIMAS IR PEILIO
4. Sumontuokite žolės išmetimo į šoną kanalą ant
šoninio atlanko atraminio kaiščio. (18 pav.)
5. Nuleiskite šoninį atlanką ant išmetimo kanalo.
(19 pav.)
ĮJUNGIMAS
1. Įrenginyje ant uždegimo žvakės galo uždėta guminė
mova; būtinai įsitikinkite, kad uždegimo žvakės laido
gale esanti metalinė kilpelė (guminės movos viduje)
būtų saugiai uždėta ant uždegimo žvakės metalinio
galiuko.
6-3 Vejos pjovimas su žolės gaudykle
2. Užvesdami šaltą arba šiltą variklį, nustatykite
droselinės sklendės svirtį į bet kurią padėtį, tarp
ĮSPĖJIMAS: Tik išjungus variklį ir sustojus peiliui.
Jei ketinate pjauti veją su žolės gaudykle, nuimkite
mulčiavimo pleištą ir šoninio išmetimo kanalą, tada
sumontuokite žolės gaudyklę.
padėties „
droselinės sklendės svirtį į padėtį „
“ ir padėties „
“. Dirbdami nustatykite
“. (20 pav.)
3. Atsistoję už įrenginio, suimkite už sustabdymo
valdymo rankenos ir laikykite ją priešais viršutinę
rankeną, kaip parodytą 21 pav..
4. Paimkite už starterio rankenos, kaip parodyta 21 pav.
ir ištraukite ją staigiu judesiu. Varikliui užsivedus, lėtai
sugrąžinkite ir užfiksuokite ją ant troso kreiptuvo
varžto. Norėdami išjunkite variklį ir peilį, atleiskite
sustabdymo valdymo rankeną.
1. Mulčiavimo pleišto nuėmimas:
-
Pakelkite galinį dangtį ir nuimkite mulčiavimo pleištą.
2. Šoninio išmetimo kanalo nuėmimas:
-
-
-
Pakelkite šoninį atlanką ir nuimkite šoninį išmetimo
kanalą.
Spyruoklės jėga šoniniu atlanku automatiškai uždaro
korpuse esančią išmetimo angą.
Reguliariai valykite šoninį atlanką ir išmetimo angą, kad
juose nebūtų žolės likučių ir prilipusio purvo.
Atsargiai užveskite variklį, kaip nurodyta
instrukcijoje; pėdos turi būti pakankamu
atstumu nuo peilio.
3. Sumontuokite žolės gaudyklę:
-
Pakelkite galinį dangtį ir užkabinkite žolės gaudyklę ant
vejapjovės galinės dalies.
Užvesdami variklį, nepaverskite žoliapjovės.
Užveskite žoliapjovę ant lygaus paviršiaus, kur
nėra žolės ar kokių nors kliūčių.
Laikykite pėdas ir rankas atokiai nuo
besisukančių dalių. Neužveskite variklio
stovėdami priešais išmetimo latako angą.
204
7-3 NAUDOJIMO PROCEDŪRA
7-6 KĄ DARYTI, KAD PJAUNANT ŽOLĘ
BŪTŲ PASIEKTA GERIAUSIŲ
REZULTATŲ
Dirbdami, tvirtai laikykite sustabdymo valdymo rankeną
abejomis rankomis.
Surinkite nuo vejos šiukšles. Įsitikinkite, ar ant vejos nėra
akmenų, pagalių, laidų ar kitų pašalinių daiktų, kuriuos
žoliapjovė gali netyčia pagriebti bei sviesti bet kuria
kryptimi ir sukelti sunkių operatoriaus ar kitų asmenų
sužeidimų bei padaryti žalos turtui ir aplinkiniams
objektams. Nepjaukite šlapios žolės. Norėdami, kad žolės
pjovimas būtų veiksmingas, nepjaukite šlapios žolės, nes
ji prilimpa prie dugno apačios, neleisdama tinkamai pjauti
žolę. Pjaukite ne daugiau nei 1/3 žolės ilgio.
Rekomenduojamas žolės pjovimo aukštis – 1/3 žolės
aukščio. Reikia pasirinkti tinkamą važiavimo greitį, kad
susmulkinta žolė būtų tolygiai paskeidžiama po veją.
Esant itin sudėtingoms pjovimo sąlygoms ir tankiai žolei,
norint gražiai nupjauti veją, gali tekti pasirinkti mažiausią
važiavimo greitį. Pjaunant aukštą žolę, veją gali tekti pjauti
per du kartus, antro pjovimo metu nuleidžiant peilį dar 1/3
aukščio, ir, galbūt, pjauti priešinga pirmam pjovimui
kryptimi. Užgriebiant šiek tiek nupjauto ruožo, taip pat
galima švariau nupjauti bet kokius likusius nenupjautos
vejos kuokštelius.
Norint geriausiai nupjauti žolę, žoliapjovę visuomet reikia
naudoti nustačius maksimalias variklio apsukas.
Nuvalykite dugno apačią. Po kiekvieno apnaudojimo
būtinai nuvalykite pjovimo dugno apačią, kad ant jo
nesusikauptų žolė, kuri neleis tinkamai atlikti mulčiavimo.
Lapų mulčiavimas. Veja gali būti tręšiama mulčiuojant ir
lapus. Mulčiuodami lapus, įsitikinkite, kad jie yra sausi ir
nesukritę ant vejos pernelyg storu sluoksniu. Norėdami
mulčiuoti, nelaukite, kol nuo medžių nukris visi lapai.
Pastaba: Darbo metu atleidus sustabdymo
valdymo rankeną, variklis bus išjungtas ir todėl žoliapjovė
neveiks.
ĮSPĖJIMAS! Siekiant išvengti vejapjovės
atsitiktinio pajudėjimo, joje sumontuotas variklio stabdys:
prieš užvedant variklį jo rankeną būtina patraukti atgal.
Atleidus variklio valdymo svirtį, ji turi grįžti į pradinę padėtį,
kurioje variklis automatiškai išsijungia.
Pastaba: Variklio stabdys (stabdžio rankena):
naudodamiesi svirtimi, išjunkite variklį. Atleidus svirtį,
variklis ir peilis automatiškai sustoja. Kad galėtumėte
pjauti veją, laikykite svirtį darbinėje padėtyje. Prieš
pradėdami pjauti veją, keliskart patikrinkite paleidimo /
stabdymo svirtį, kad įsitikintumėte, jog ji tinkamai veikia.
Užtikrinkite, kad įtempimo trosas judėtų sklandžiai (t. y.
niekaip nestrigtų ir nesusisuktų).
7-4 VARIKLIO IŠJUNGIMAS
PERSPĖJIMAS: Išjungus variklį, peilis dar kelias
sekundes sukasi.
1. Norėdami išjunkite variklį ir peilį, atleiskite sustabdymo
valdymo rankeną.
2. Atjunkite ir įžeminkite uždegimo žvakės laidą, kaip
nurodyta atskiroje variklio naudojimo instrukcijoje, kad
išvengtumėte atsitiktinio užvedimo palikus įrenginį be
priežiūros.
ĮSPĖJIMAS: Atsitrenkę į kokį nors pašalinį
daiktą, išjunkite variklį. Ištraukite uždegimo žvakę,
kruopščiai patikrinkite žoliapjovę, ar nėra pažeidimų, ir, jei
reikia, pataisykite juos prieš vėl užvesdami ir naudodami
žoliapjovę. Pernelyg stipri žoliapjovės vibracija darbo
metu rodo gedimą. Įrenginį reikia skubiai patikrinti ir
pataisyti.
7-5 AUTOMATINĖS EIGOS ĮJUNGIMAS
Žoliapjovėje įrengta greičio reguliavimo sistema, kuri
leidžia pasirinkti 3 greičio nustatymus, nuo 3,0 km/h iki
4,5 km/h.
Padėtis
didžiausio greičio padėtis
Atlikite toliau nurodytus veiksmus:
1. Atleiskite savieigos valdymo rankeną, kad žoliapjovė
sustotų ir nejudėtų į priekį.
2. Pasirinkite pageidaujamą greičio nustatymą. (22 pav.)
3. Paimkite už savieigos valdymo rankenos ir toliau
pjaukite žolę.
: mažiausio greičio padėtis; Padėtis
:
7-7 ŽOLĖS GAUDYKLĖ
Ištuštinkite ir išvalykite maišą; patikrinkite, ar jis švarus ir
ar neužkimštas tinklelis. (23 pav.)
7-8 DUGNAS
Po kiekvieno panaudojimo privaloma nuvalyti žoliapjovė
dugno apačią, kad ant jos nesikauptų susmulkinta žolė,
lapai, purvas ar kitos medžiagos. Jeigu ant dugno
susikaups purvo, jis sąlygos rūdžių atsiradimą ir koroziją;
be to, jis trukdys tinkamai atlikti mulčiavimą. Dugną
galima nuvalyti pakreipus žoliapjovę ir nugrandžius
apačią tinkamu įrankiu (tuo metu uždegimo žvakė būtinai
turi būti atjungta).
PERSPĖJIMAS: Ši žoliapjovė skirta pjauti įprastą
veją prie namų, kuri yra ne aukštesnė nei 250 mm.
Nemėginkite ja pjauti neįprastai aukštos, išdžiūvusios ar
šlapios žolės (pvz., ganyklose) ir nesmulkinkite ja sausų
lapų krūvų. Ant žoliapjovės dugno gali susikaupti purvo
arba jo gali patekti į išmetimo vamzdį, o tai gali sukelti
gaisrą.
205
7-9 NURODYMAI, KAIP NUSTATYTI
10-1 VARIKLIO ORO FILTRAS
PJOVIMO AUKŠTĮ
PERSPĖJIMAS: Neleiskite, kad purvas ar dulkės
užkimštų oro filtro poroloninį elementą.
PERSPĖJIMAS: Niekada nedarykite jokių
žoliapjovės reguliavimo darbų pirma neišjungę variklio ir
neatjungę uždegimo žvakės laido.
Variklio oro filtro elementą reikia techniškai prižiūrėti
(išvalyti) kas 25 darbo valandas. Jeigu žoliapjovė
naudojama esant sauso oro sąlygoms, kuomet kyla daug
dulkių, poroloninį elementą reikia valyti reguliariai. (žr.
VARIKLIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ)
PERSPĖJIMAS: Prieš keisdami žolės pjovimo
aukštį, išjunkite žoliapjovę ir atjunkite uždegimo žvakės
laidą.
Šioje žoliapjovėje įrengta centrinė aukščio reguliavimo
svirtis, kurią galima nustatyti 5 aukščio padėtyse.
(25 mm – 70 mm)
1. Prieš keisdami žolės pjovimo aukštį, išjunkite
žoliapjovę ir atjunkite uždegimo žvakės laidą.
2. Centrinė aukščio reguliavimo svirtį galima nustatyti
5 skirtingose aukščio padėtyse. (24 pav.)
3. Norėdami pakeisti pjovimo aukštį, patraukite
reguliavimo svirtį link rato ir pakelkite arba nuleiskite
svirtį, kad pasirinktumėte norimą aukštį. Visi ratai
privalo būti sumontuoti tame pačiame aukšyje.
NORĖDAMI IŠVALYTI ORO FILTRĄ
1. Pakelkite ąselę, esančią ant filtro dangčio. (25 pav.)
2. Nuimkite filtro dangtį.
3. Išplaukite filtro elementą muiluotame vandenyje.
NENAUDOKITE BENZINO!
4. Palaukite, kol oro filtro elementas išdžius.
5. Užlašinkite ant poroloninio filtro kelis lašus alyvos
SAE30; stipriai suspauskite jį, kad pašalintumėte
alyvos perteklių.
6. Vėl sumontuokite filtrą.
7. Uždarykite filtro dangtį.
8. TECHNINĖS PRIEŽIŪROS
PASTABA: Jeigu filtras nusidėvėjęs, suplėšytas
arba jo neįmanoma išvalyti, pakeiskite jį nauju.
INSTRUKCIJA
UŽDEGIMO ŽVAKĖ
10-2 PJOVIMO PEILIS
Pakeitimui naudokite tik originalią uždegimo žvakę.
Norėdami užtikrinti geriausią darbą, keiskite uždegimo
žvakę kas 100 darbo valandų (žr. VARIKLIO
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ)
ĮSPĖJIMAS: Būtinai atjunkite ir įžeminkite
uždegimo žvakės laidą, prieš taisydami pjovimo peilį, kad
variklis nebūtų atsitiktinai užvestas. Norėdami suimti
peilius, būtinai dėvėkite pirštines arba naudokite
skudurėlį.
Paverskite žoliapjovę, kaip nurodyta atskiroje variklio
naudojimo instrukcijoje. Nuimkite šešiakampį varžtą ir
poveržlę, tvirtinančius peilį ir peilio adapterį ant variklio
alkūninio veleno. Nuimkite peilį ir jo adapterį nuo alkūninio
veleno.
STABDŽIŲ TRINKELĖS
Pas techninės priežiūros agentą reguliariai tikrinkite ir
(arba) keiskite variklio stabdžių trinkeles. Keitimui galima
naudoti tik originalias dalis.
9. TEPIMO INSTRUKCIJA
PERSPĖJIMAS: ATJUNKITE UŽDEGIMO
ŽVAKĘ, PRIEŠ ATLIKDAMI TECHNINĖS PRIEŽIŪROS
DARBUS.
PERSPĖJIMAS: Reguliariai tikrinkite peilio
adapterį, ar jis neįskilęs, ypač atsitrenkę į kokį nors
pašalinį daiktą. Jei reikia, pakeiskite jį.
1. RATAI-Patepkite kiekvieno rato rutulinius guolius
neklampia alyva bent kartą per sezoną.
2. VARIKLIS-Vadovaukitės variklio naudojimo
instrukcija, kaip atlikti variklio tepimą.
Norint pasiekti geriausių rezultatų, peilis turi būti aštrus.
Peilį galima nuimti ir pagaląsti jį šlifavimo staklėmis arba
dilde, kiek įmanoma išlaikant originalų ašmenų
nuožambio kampą. Labai svarbu, kad kiekvienas peilio
pjovimo kraštas būtų nugaląstas vienodai, kad peilis
nebūtų išbalansuotas. Netinkamas peilio balansavimas
sukels pernelyg didelę vibraciją, kuri sugadins variklį ir
žoliapjovę. Pagalandę, būtinai tinkamai subalansuokite
peilį. Peilio balansą galima patikrinti užmovus jį ant
apvalaus atsuktuvo galo. Galąskite sunkesnią peilio pusę
tol, kol peilis bus tinkamai subalansuotas. (26 pav.)
10. VALYMAS
PERSPĖJIMAS: Neplaukite variklio vadens
žarna. Vanduo gali pažeisti variklį arba užteršti degalų
sistemą.
1. Nušluostykite dugną sausu skudurėliu.
2. Nuplaukite dugną, pakreipę žoliapjovę taip, kad
uždegimo žvakė būtų viršuje.
206
Prieš vėl sumontuodami peilį ir jo adapterį ant įrenginio,
patepkite variklio alkūninį veleną ir vidinį peilio adapterio
paviršių neklampia alyva. Sumontuokite peilio adapterį
ant alkūninio veleno „žvaigždute“ šalin nuo variklio.
Žr. 26 pav. Užmaukite peilį taip, kad jo dalies numeris
nebūtų nukreiptas į adapterį. Uždėkite ant peilio poveržę ir
įkiškite šešiakampį varžtą. Priveržkite šešiakampį varžtą,
naudodami toliau nurodytą sukimo momentą.
11. SAUGOJIMO INSTRUKCIJA
(NE SEZONO METU)
Norint paruošti žoliapjovę saugojimui, reikia atlikti šiuos
veiksmus:
1. Pasibaigus vejos pjovimo sezonui, ištuštinkite bakelį.
a) Siurbimo pompa išsiurbkite iš benziną iš degalų
bako.
10-3 SUKIMO MOMENTAS MONTUOJANT
PEILĮ
PERSPĖJIMAS: Neišleisdinėkite benzino
uždarose patalpose, arti atviros liepsnos ir pan.
Nerūkykite!
Benzino garai gali sukleti sprogimą arba gaisrą.
b) Užveskite variklį ir leiskite jam veikti tol, kol
pasibaigs likę degalai ir variklis užges.
c) Išsukite uždegimo žvakę. Į degimo kamerą įpilkite
maždaug 20 ml alyvos. Užveskite starterį, kad
alyva tolygiai pasiskirstytų degimo kameroje.
Pakeiskite uždegimo žvakę.
Centrinis varžtas turi būti priveržtas naudojant 40 – 54 Nm
jėgos sukimo momentą, kad būtų užtikrintas saugus
įrenginio darbas. Būtina reguliariai tikrinti VISAS veržles ir
varžtus, ar jie tinkamai priveržti. Ilgai naudojant įrenginį,
ypač smėlėtose vietovėse, peilis nusidėvi ir praranda savo
originalią formą. Todėl pjovimo veiksmingumas sumažėja
ir peilį reikia pakeisti.
Pakeiskite seną peilį tik patvirtintu, originaliu peiliu.
Gamintojas neatsako už žalą, patirtą naudojant
nesubalansuotą peilį.
2. Kruopščiai nuvalykite ir patepkite žoliapjovę, kaip
aprašyta skyriuje „TEPIMO INSTRUKCIJA“.
3. Šiek tiek patepkite pjovimo mechanizmą alyva, kad jis
nesurūdytų.
Keisdami peilį, privalote naudoti originalų peilį (MAKITA
263001554) (norėdami užsakyti peilį, kreipkitės į vietos
atstovą arba skambinkite mūsų bendrovei).
4. Žoliapjovę laikykite sausoje, švarioje, nuo šalčio
apsaugotoje, neįgaliotiems asmenims nepasiekiamoje
vietoje.
ĮSPĖJIMAS: Nelieskite besisukančio peilio.
10-4 VARIKLIS
Variklio techninės priežiūros instrukciją žr. atskirtą variklio
PERSPĖJIMAS: Prieš pastatant žoliapjovę, jos
variklis privalo visiškai atvėsti.
naudojimo instrukciją.
Tikrinkite variklio alyvą, kaip nurodyta atskiroje variklio
naudojimo instrukcijoje, pateiktoje su šia žoliapjove.
Atidžiai perskaitykite ir vadovaukitės instrukcija.
Esant įprastoms darbo sąlygoms, valykite oro filtrą, kaip
nurodyta atskiroje variklio naudojimo instrukcijoje. Kylant
nepaprastai daug dulkių, valykite filtrą kas kelias darbo
valandas. Prastas variklio viekimas ir užliejimas paprastai
reiškia, kad reikia išvalyti oro filtrą.
PASTABA:
-
-
Laikant bet kokį elektrinį įrenginį nevėdinamoje
patalpoje arba medžiagų sandėlyje,
reikia pasirūpinti, kad įrenginys būtų apsaugotas nuo
korozijos. Patepkite įrenginį, ypač kabelius ir visas
judamąsias dalis neklampia alyva arba silikonu.
Būkite atsargūs, kad nesulenktumėte arba
nesuraizgytumėte laidų.
Jeigu starterio lynas nukristų nuo lyno kreiptuvo
rankenos, atjunkite ir įžeminkite uždegimo žvakės
laidą. Nuspauskite peilio valdymo rankeną ir lėtai
ištraukite starterio lyną iš variklio. Užmaukite starterio
trosą ant troso kreiptuvo varžto, esančio ant rankenos.
-
-
Norėdami išvalti oro filtrą, žr. atskirtą variklio naudojimo
instrukciją, pateiktą kartu su šiuo įrenginiu.
Kartą per sezoną reikia nuvalyti uždegimo žvakę ir
pareguliuoti tarpelį tarp žvakės ir kontakto. Sezono
pradžioje rekomenduojama pakeisti uždegimo žvakę; žr.
variklio naudojimo instrukciją, kurioje nurodyti techniniai
duomenys apie tinkamą uždegimo žvakės tipą ir tarpelį.
Reguliariai nuvalykite variklį skuduru arba šepečiu.
Aušinimo sistema (ventiliatoriaus korpuso sritis) turi būti
švari, kad būtų užtikrinta tinkama oro cirkuliacija, kuri yra
būtina, kad variklis tinkamai veiktų ir ilgai tarnautų. Būtinai
nuvalykite nuo duslintuvo žolę, purvą ir degias šiukšles.
Gabenimas
Išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atvės. Tada atjunkite
uždegimo žvakės laidą ir ištuštinkite degalų baką pagal
variklio vadove pateikiamas instrukcijas. Stumdami
vejapjovę per kliūtis, būkite atsargūs, kad
nesulankstytumėte ir nepažeistumėte peilio.
207
12. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PROBLEMA
GALIMA PRIEŽASTIS
ATITAISYMAS
Netinkamas droselinės sklendės
nustatymas pagal esamas darbo
sąlygas.
Nustatykite droselinę sklendę į tinkamą padėtį.
Pripilkite baką degalų: žr. VARIKLIO NAUDOJIMO
INSTRUKCIJĄ.
Tuščias degalų bakas.
Išvalykite oro filtro elementą: žr. VARIKLIO
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ.
Nešvarus oro filtro elementas.
Atsilaisvino uždegimo žvakė.
Priveržkite uždegimo žvakę, naudodami 25 - 30 Nm
sukimo momentą.
Atsilaisvimo arba nukrito uždegimo
žvakės laidas.
Uždėkite uždegimo žvakės laidą ant uždegimo
žvakės.
Variklis neužsiveda.
Netinkamas uždegimo žvakės tarpelis. Tarp elektrodų turi būti 0,7 - 0,8 mm tarpelis.
Sumontuokite naują uždegimo žvakė, tinkamai
Sudegė uždegimo žvakė.
nustatydami tarpelį tarp elektrodų: žr. VARIKLIO
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ.
Išimkite oro filtro elementą ir be perstojo traukite už
startelio troso, kol karbiuratorius bus išvalytas,
tuomet vėl sumontuokite oro filtro elementą.
Karbiuratorius užpiltas degalais.
Kreipkitės į Makite įgaliotąjį techninės priežiūros
centrą.
Sugedęs uždegimo modulis.
Užterštas degalų bakas, bake yra
Išleiskite iš bako degalus ir išvalykite baką. Į degalų
vandens arba degalų nuosėdų.
baką pripilkite švarių degalų.
Sunku užvesti variklį arba
variklis netenka galios.
Užsikimšo degalų bako dangtelyje
esanti ventiliacijos anga.
Išvalykite arba pakeiskite degalų bako dangtelį.
Užsikimšęs oro filtro elementas.
Išvalykite oro filtro elementą.
Sumontuokite naują uždegimo žvakė, tinkamai
nustatydami tarpelį tarp elektrodų: žr. VARIKLIO
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ.
Sudegė degimo žvakė.
Variklis veikia
netvarkingai.
Netinkamas uždegimo žvakės tarpelis. Tarp elektrodų turi būti 0,7 - 0,8 mm tarpelis.
Išvalykite oro filtro elementą: žr. VARIKLIO
Nešvarus oro filtro elementas.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ.
Išvalykite oro filtro elementą: žr. VARIKLIO
Nešvarus oro filtro elementas.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ.
Užsikimšo variklio gaubte esančios
Išvalykite angose susikaupusį purvą.
ventiliacijos angos.
Variklis prastai veikia be
apkrovų.
Užsikimšo variklio aušinimo briaunos ir
Nuvalykite purvą nuo aušinimo briaunų ir išvalykite
oro kanalai, esantys po variklio
oro kanalus.
ventiliatoriaus korpusu.
Esant didelėms
apsukoms, variklis
netolygiai veikia.
Per mažas tarpelis tarp uždegimo
Tarp elektrodų turi būti 0,7 - 0,8 mm tarpelis.
žvakės elektrodų.
Išvalykite purvą iš gaubte esančių angų, nuo
Sutrikęs aušinimo oro srautas.
ventiliatoriaus korpuso, oro kanalų.
Variklio perkaitimas.
Ant variklio sumontuokite originalią uždegimo žvakę
ir aušinimo briaunas.
Netinkama uždegimo žvakė.
Atsilaisvino pjovimo mechanizmas.
Priveržkite peilį.
Žoliapjovė neįprastai
vibruoja.
Nesubalansuotas pjovimo
mechanizmas.
Subalansuokite peilį.
13. APLINKOSAUGA
14. EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Jeigu po ilgo naudojimo seną įrenginį reikėtų pakeisti
nauju, neišmeskite jo kartu su buitinėmis atliekomis;
nuvežkite jį į atitinkamą atliekų surinkimo ir perdirbimo
punktą.
Tik Europos šalims
EB atitikties deklaracija į šią naudojimo instrukciją įtraukta
A priede.
208
LATVIEŠU (Oriģinālās instrukcijas)
1. APZĪMĒJUMI UZ
IZSTRĀDĀJUMA (uz
aizmugurējā pārsega)
BRĪDINĀJUMS
Pirms sākat strādāt ar jauno ierīci savas drošības
nolūkos, lūdzu, izlasiet šo rokasgrāmatu. Ja netiek
ievēroti norādījumi, var gūt smagus ievainojumus. Pirms
katras lietošanas reizes veltiet brīdi, lai atsvaidzinātu
zināšanas par pļaujmašīnu. Glabājiet šo rokasgrāmatu
drošā vietā, lai tās informācija vienmēr būtu pieejama. Ja
nododat šo ierīci citas personas rīcībā, pievienojiet tai arī
šos ekspluatācijas norādījumus un drošības noteikumus.
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
Neļaujiet tuvumā atrasties nepiederošām
personām.
Paredzētā lietošana
Šo ierīci drīkst lietot tikai tiem darba veidiem, kam tā
paredzēta. Lietošana jebkādā citā veidā tiek uzskatīta par
nepareizu lietošanu. Šajā gadījumā lietotājs/operators
personīgi atbild par bojājumiem vai ievainojumiem, nevis
ražotājs.
Lai nepieļautu ievainojumus, lietotājam
Benzīna zāles pļaujmašīna ir paredzēta individuālai
lietošanai, proti, mājās un dārzā. Individuāli lietojot zāles
pļaujmašīnu, tās darbības laiks gadā nepārsniedz 50
stundas, un ierīce tiek galvenokārt lietota nelielu piemājas
mauriņu un mājas/dekoratīvu dārzu uzturēšanai. Ierīce
nav paredzēta sabiedrisku zālāju un sporta laukumu
uzturēšanai un lauksaimniecības/mežsaimniecības
darbiem.
jāpievērš uzmanība kāju un roku aizsardzībai.
Toksiski izgarojumi — nestrādājiet iekštelpās.
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai komerciālām,
tirdzniecības vai rūpnieciskām vajadzībām. Mūsu
garantija nav spēkā, ja ierīci lieto komerciālām,
tirdzniecības vai rūpnieciskām vajadzībām, kā arī
tamlīdzīgiem nolūkiem. Ražotāja ekspluatācijas
norādījumi ir jāsaglabā un jāievēro, lai nodrošinātu
pareizu zāles pļaujmašīnas lietošanu un apkopi.
Norādījumos ir vērtīga informācija par ekspluatācijas,
apkopes un apkalpošanas nosacījumiem.
Degviela ir viegli uzliesmojoša; neuzturieties
atklātas liesmas tuvumā. Nepildiet degvielu,
kamēr ierīce darbojas.
Lietotājam savai aizsardzībai darba laikā
jālieto aizsargbrilles un ausu aizbāžņi.
Svarīgi! Tā kā lietotājam ir augsts risks gūt ievainojumus,
zāles pļaujmašīnu nedrīkst lietot krūmu, krūmāju vai
dzīvžogu apgriešanai, klinšainu virsmu, jumta
apstādījumu vai balkona mauriņa pļaušanai, netīrumu un
sanešu tīrīšanai (vai savākšanai) no gājēju celiņiem, koku
un dzīvžogu atgriezumu sasmalcināšanai. Turklāt zāles
pļaujmašīnu nedrīkst lietot kā elektrisko kultivatoru, lai
izlīdzinātu izciļņus, piemēram, kurmju rakumus.
Drošības nolūkos zāles pļaujmašīnu nedrīkst lietot kā
piedziņas ierīci citiem darba instrumentiem vai
instrumentu komplektiem.
Veicot remontu, izņemiet aizdedzes sveci un
veiciet remontu saskaņā ar instrukciju
rokasgrāmatu.
Uzmanību — karsts dzinējs.
Lai apturētu dzinēju un asmeni,
atlaidiet apturēšanas kontroles rokturi.
Satverams pašpiedziņas kontroles
rokturis kustībai uz priekšu.
209
•
BRĪDINĀJUMS — benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs.
- glabājiet degvielu tai īpaši paredzētās tvertnēs;
- uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām un pildīšanas
laikā nesmēķējiet;
2. VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS
NOTEIKUMI
- degvielu uzpildiet pirms dzinēja iedarbināšanas.
Nekādā gadījumā nenoņemiet degvielas tvertnes
vāciņu vai neuzpildiet degvielu, kad dzinējs darbojas
vai kad tas ir karsts;
- ja degviela ir izšļakstījusies, neiedarbiniet dzinēju,
bet gan pārvietojiet ierīci prom no vietas, kur
degviela ir izšļakstījusies, un neveidojiet
uzliesmojošus avotus, kamēr benzīna izgarojumi
nav izzuduši;
BRĪDINĀJUMS: Lietojot ar benzīnu darbināmas
ierīces, vienmēr jāievēro drošības norādījumi, tostarp
turpmāk minētie, lai mazinātu nopietnu ievainojumu, un/
vai iekārtas bojājumu risku.
Pirms ierīces lietošanas izlasiet šos norādījumus un
saglabājiet tos arī turpmākām uzziņām.
BRĪDINĀJUMS: Šī ierīce ekspluatācijas laikā
rada elektromagnētisko lauku. Atsevišķos gadījumos šis
lauks var ietekmēt aktīvos vai pasīvos medicīniskos
implantātus. Lai samazinātu nopietnu vai nāvīgu
ievainojumu risku, personām ar medicīniskiem
implantātiem pirms ierīces lietošanas mēs iesakām
konsultēties ar savu ārstu un medicīnisko implantātu
ražotāju.
- cieši novietojiet atpakaļ degvielas vāciņu un tvertņu
vāciņus.
Nomainiet bojātus klusinātājus.
Pirms izmantošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai
asmeņi, asmeņu bultskrūves un griešanas ierīce nav
nodilusi vai bojāta. Lai saglabātu līdzsvaru, nomainiet
visu bojātu asmeņu un bultskrūvju komplektu.
Regulāri pārbaudiet, vai visas iedarbināšanas sakabes
un operatora kontrolierīces pareizi darbojas.
•
•
•
Apmācība
•
Uzmanīgi izlasiet norādījumus. Iepazīstieties ar ierīces
vadības iekārtām un pareizu izmantošanu.
Uzziniet, kā ātri apturēt dzinēju.
Zāles pļaujmašīnu izmantojiet tikai paredzētajam
mērķim, t. i., zāles pļaušanai un savākšanai.
Izmantošana citiem mērķiem var būt bīstama un izraisīt
mašīnas bojājumus. Nepareizas lietošanas piemēri ir
šādi:
- cilvēku, bērnu vai dzīvnieku transportēšana mašīnā;
- mašīnas izmantošana transportēšanai;
- mašīnas izmantošana kravas vilkšanai vai
stumšanai;
Ekspluatācija
•
•
•
•
•
Nedarbiniet dzinēju norobežotā vietā, kur var uzkrāties
bīstami oglekļa monoksīda izgarojumi.
Nelietojiet ierīci, ja esat noguris, saslimis vai atrodaties
alkohola vai medikamentu ietekmē.
Brīdinājums! Nestrādājiet ar zāles pļaujmašīnu, ja ir
iespējams zibens.
Ieteicams strādāt ar ierīci ierobežotu laika posmu, lai
mazinātu trokšņa un vibrācijas radīto risku.
Ievērojiet piesardzību, strādājot ar zāles pļaujmašīnu
nogāzē un kraujas, bedres vai ūdenstilpnes krasta
malā.
•
- mašīnas izmantošana lapu vai netīrumu savākšanai;
- mašīnas izmantošana dzīvžogu griešanai vai tādas
veģetācijas griešanai, kas nav zāle;
- mašīnas izmantošana, ja to dara vairākas personas;
- asmens izmantošanai materiāliem, kas nav zāle.
Nepieļaujiet, ka zāles pļaujmašīnu izmanto bērni vai
cilvēki, kas nepārzina zāles pļaujmašīnas
izmantošanas norādījumus. Vietējie noteikumi var
ierobežot lietotāja vecumu.
Nekad neizmantojiet zāles pļaujmašīnu:
- ja tuvumā ir cilvēki, jo īpaši bērni, vai dzīvnieki;
- ja operators ir lietojis zāles vai vielas, kas ietekmē
reakcijas un koncentrēšanās spējas;
Ņemiet vērā, ka operators vai lietotājs ir atbildīgs par
negadījumiem vai apdraudējumu, kas radīts citiem
cilvēkiem vai to īpašumam.
•
Pļaujiet tikai dienas gaismā vai labā mākslīgā
apgaismojumā.
•
•
•
•
Kur iespējams, nelietojiet aprīkojumu mitrā zālē.
Strādājot nogāzē, nodrošiniet stabilu kāju atbalstu.
Pārvietojieties staigājot, nevis skrienot.
Izmantojot grozāmu ierīci ar riteņiem, pļaujiet slīpi pāri
nogāzei — nekad nepļaujiet uz augšu vai uz leju.
Mainot virzienu nogāzēs, esiet īpaši uzmanīgi.
Nepļaujiet pārāk stāvas nogāzes.
Esiet īpaši uzmanīgi, apgriežot zāles pļaujmašīnu vai
velkot to pret sevi.
Apturiet asmeni/-ņus, ja zāles pļaujmašīna ir jāsagāž,
pārvietojot vai šķērsojot segumu, kas nav zāle, kā arī
pārvietojot zāles pļaujmašīnu uz pļaušanas vietu un no
tās.
Nekad nelietojiet zāles pļaujmašīnu ar bojātiem
aizsargiem, vai ja nav uzstādītas drošības ierīces,
piemēram, deflektors un/vai zāles uztvērējs.
Uzmanību! Zāles pļaujmašīnu nedrīkst ekspluatēt, ja
tai nav uzstādīts zāles uztvērējs vai automātiski
aizverams izvades atveres aizsargs.
Nemainiet dzinēja uzstādījumus vai nedarbiniet to ar
pārlieku lieliem apgriezieniem.
Neizmainiet vai nepārveidojiet izolētu dzinēja
apgriezienu vadības regulējumu.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Operatoram jābūt pienācīgi apmācītam ierīces
lietošanā, regulēšanā un ekspluatācijā, tostarp
jāpārzina aizliegtie darba veidi.
Sagatavošana
Veicot zāles pļaušanu, vienmēr valkājiet izturīgus
apavus un garās bikses. Nelietojiet ierīci, ja kājās nav
apavi vai valkājat atvērtas sandales.
Rūpīgi pārbaudiet vietu, kurā izmantosiet ierīci, un
aizvāciet visus priekšmetus, piemēram, akmeņus,
rotaļlietas, žagarus un metāla stieples, ko ierīce varētu
izmest gaisā.
•
•
•
•
•
•
Nedrīkst izslēgt vai pārveidot zāles pļaujmašīnas
drošības sistēmas vai funkcijas.
Pirms dzinēja iedarbināšanas atbrīvojiet visas asmens
un piedziņas uzmavas.
210
•
Dzinēju iedarbiniet uzmanīgi, saskaņā ar norādījumiem
un nestāviet asmens/-ņu tuvumā.
•
•
Pirms ierīces uzglabāšanas noslēgtā vietā ļaujiet
dzinējam atdzist. Pirms zāles pļaujmašīnas
novietošanas glabāšanā iztīriet to un veiciet tai apkopi.
Lai mazinātu ugunsgrēka bīstamību, no dzinēja,
klusinātāja, akumulatora nodalījuma un benzīna
glabāšanas vietas vienmēr iztīriet zāli, lapas vai lielus
netīrumus.
Regulāri pārbaudiet, vai zāles uztvērējs nav nodilis vai
nolietojies.
Drošības nolūkā nomainiet nodilušas vai nolietotas
daļas.
Ja ir jāiztecina degvielas tvertne, tas jādara ārpus
telpām.
Nepareizi veicot apkopi, lietojot neatbilstīgas rezerves
daļas vai noņemot vai pārveidojot drošības sistēmu,
var sabojāt zāles pļaujmašīnu vai operators var gūt
smagus ievainojumus.
Lietojiet tikai ražotāja ieteiktos asmeņus un rezerves
daļas. Lietojot neoriģinālas rezerves daļas, var sabojāt
ierīci un operators var gūt ievainojumus. Zāles
pļaujmašīnai ir jābūt labā darba stāvoklī.
Ja nedarbojas asmens apturēšanas ierīce, meklējiet
palīdzību apkopes centrā.
•
•
•
Iedarbinot dzinēju, nesasveriet zāles pļaujmašīnu.
Neiedarbiniet dzinēju, ja stāvat izlaides teknes tuvumā.
Nelieciet plaukstas vai pēdas rotējošo detaļu tuvumā
vai zem tām. Nekad nestāviet izvades atveres tuvumā.
Nekad neceliet un nenesiet zāles pļaujmašīnu, ja
darbojas dzinējs.
Apturiet dzinēju un atvienojiet aizdedzes sveces vadu;
pārbaudiet, vai visas kustīgās daļas ir pilnībā
apstājušās un, ja ierīkota atslēga, to noņemiet:
- pirms nosprostojumu tīrīšanas vai izlaides teknes
tīrīšanas;
- pirms zāles pļaujmašīnas pārbaudīšanas, tīrīšanas
vai strādāšanas ar to;
- pēc atsišanās pret kādu priekšmetu. Pārbaudiet, vai
zāles pļaujmašīnai nav bojājumu un veiciet remontu
pirms zāles pļaujmašīnas atkārtotas iedarbināšanas
un lietošanas;
•
•
•
•
•
•
•
•
- ja zāles pļaujmašīna sāk neparasti vibrēt
(nekavējoties pārbaudiet).
•
Apturiet dzinēju un atvienojiet aizdedzes sveces vadu;
pārbaudiet, vai visas kustīgās daļas ir pilnībā
apstājušās un, ja ierīkota atslēga, to noņemiet:
- ja atstājat zāles pļaujmašīnu bez uzraudzības,
- pirms degvielas uzpildes.
Transportēšana un pārvietošana
•
Kad mašīnu paredzēts pārvietot, pacelt, transportēt vai
•
•
Apturot dzinēju, samaziniet droseles iestatījumu un, ja
dzinējs ir aprīkots ar izslēgšanas vārstu, pļaušanas
beigās izslēdziet degvielas padevi.
Zāles pļaujmašīnu izmantojiet tikai paredzētajam
mērķim — zāles pļaušanai un savākšanai.
Izmantošana citiem mērķiem var būt bīstama un izraisīt
mašīnas bojājumus.
sasvērt:
- valkājiet izturīgus darba cimdus;
- satveriet mašīnu punktos, aiz kuriem var droši
satvert, ņemot vērā mašīnas svaru un tā sadalījumu;
- mašīnas pacelšanai izmantojiet pietiekamu cilvēku
skaitu, ņemot vērā transportlīdzekļa raksturojumu
vai vietu, kur mašīna jānovieto vai jāsavāc.
Transportēšanas laikā mašīnu cieši nostipriniet ar
virvēm vai ķēdēm.
•
Apkope un uzglabāšana
•
Vienmēr cieši pieskrūvējiet visus uzgriežņus,
bultskrūves un skrūves, lai nodrošinātu iekārtas drošu
darba stāvokli.
Nekad neuzglabājiet ierīci ar benzīnu tvertnē ēkā, kur
izgarojumi var saskarties ar atklātu liesmu vai
dzirkstelēm.
BRĪDINĀJUMS: Nepieskarieties rotējošam
asmenim.
•
BRĪDINĀJUMS: Veiciet degvielas uzpildi labi
vēdinātā vietā, kad dzinējs ir izslēgts.
3. DAĻU APRAKSTS (1. att.)
1. Augšējais rokturis
7. Zāles uztvērējs
8. Augstuma regulēšanas svira
9. Pamatne
10. Aizdedzes svece
11. Degvielas vāciņš
12. Eļļas vāciņš
13. Kabeļa skava
14. Bloķēšanas rokturis
15. Ātruma regulēšanas svira
16. Sānu aizvars sānu izvadei
2. Bremzes kontroles rokturis
3. Pašpiedziņas kontroles rokturis
4. Droseļaizbīdņa svira
5. Iedarbināšanas rokturis
6. Troses virzītājs
Iekļauts komplektā:
A: aizdedzes sveces uzgriežņu atslēga
B: mulčēšanas ķīlis
C: Sānu izvades kanāls
211
4. TEHNISKIE DATI
Modelis
PLM5113N2
Dzinēja tips
B&S 675EXi sērija, ReadyStart
Pašgājēja ierīce
Jā
163 cm3
2,6 kW
Dzinēja darba tilpums
Nominālā jauda
Asmens platums
Tukšgaitas ātrums
Degvielas tvertnes tilpums
Eļļas tvertnes tilpums
Zāles uztvērēja maisa tilpums
Neto svars
510 mm
2 800/min.
1,0 l
0,47 l
65 l
36 kg
Augstuma regulēšana
25 – 70 mm, 5 stāvokļi
Skaņas spiediena līmenis lietotāja atrašanās vietā
(saskaņā ar EN ISO 5395-1 F pielikumu, EN ISO 5395-2 un
EN ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Novērtētais skaņas jaudas līmenis
Garantētais skaņas jaudas līmenis
(saskaņā ar 2000/14/EK)
98 dB (A)
Vibrācija
7,38 m/s2
(saskaņā ar EN ISO 5395-1 G pielikumu un
EN ISO 5395-2)
K = 1,5 m/s2
5-5 PIEMĒROTA ROKTURA AUGSTUMA
NOREGULĒŠANA
1) Atskrūvējiet bloķēšanas rokturi, kas fiksē apakšējo
rokturi, skatiet 14. att..
2) Skatiet 15. att.; virzot apakšējo rokturi uz augšu un uz
leju, noregulējiet pareizu augstumu.
5. MONTĀŽA
5-1 SALOKĀMĀ ROKTURA SALIKŠANA
A) Ar bloķēšanas rokturiem piestipriniet apakšējos
stieņus pie ierīces korpusa, kā parādīts. (2. att.,
3. att., 4. att., 5. att.)
B) Atbrīvojiet augšējo rokturi, lai to varētu salocīt.
Savienojiet augšējo rokturi un apakšējo rokturi ar
bloķēšanas rokturi. (6. att., 7. att.)
C) Novietojiet visus kabeļus pāri roktura asīm. Ar kabeļa
skavām piestipriniet kabeļus apakšējo rokturu
vidusdaļā tā, lai kabeļi ir piestiprināti ierīces ārpusē.
Pretējā gadījumā kabeļi var iesprūst, kad tiek atvērts/
aizvērts aizmugures vāks, vai tos var iespiest, saliecot
augšējo rokturi. (8. att.)
Šim pļaujmašīnas tipam iespējams izvēlēties vienu no
3 regulēšanas stāvokļiem; pirmajā stāvoklī apakšējais
rokturis no zemes atrodas vistālāk, trešajā stāvoklī tas
atrodas vistuvāk zemei.
3) Noregulējiet vajadzīgo augstumu un nofiksējiet
apakšējo rokturi ar bloķēšanas rokturi.
BRĪDINĀJUMS: Apakšējā roktura kreisajai un
labajai pusei jābūt vienādā augstumā.
5-2 ZĀLES UZTVĒRĒJA UZSTĀDĪŠANA
UN NOŅEMŠANA
6. FUNKCIJA
1. Lai uzstādītu: paceliet aizmugures vāku un
piestipriniet zāles uztvērēju pie ass, kas atrodas
pļaujmašīnas aizmugurē. (9. att., 10. att.)
2. Lai noņemtu: satveriet un paceliet aizmugures vāku
un noņemiet zāles uztvērēju.
Zāles pļaujmašīnas sākotnējo funkciju var pārveidot uz
citu funkciju atkarībā no izmantošanas mērķa.
Pārveidošana no pļaujmašīnas ar aizmugures izvadi:
1. pļaujmašīnu ar mulčēšanu vai
2. pļaujmašīnu ar sānu izvadi.
5-3 IEDARBINĀŠANAS ROKTURIS
Kas ir mulčēšana?
Veicot mulčēšanu, zāle vispirms tiek nopļauta, pēc tam
sasmalcināta un kā dabiskais mēslojums iestrādāta
atpakaļ zālienā.
Virziet iedarbināšanas rokturi no dzinēja pie troses
virzītāja. (11. att., 12. att.)
5-4 PĻAUŠANAS DZIĻUMS
Lai atbrīvotu sviru no rāmja, nospiediet to uz ārpusi.
Virziet sviru uz priekšu vai aizmuguri, lai noregulētu
augstumu. (13. att., kā arī skatiet 7.–9. punktu.)
Padomi pļaušanai ar mulčēšanu:
-
regulāri pļaujiet maks. 2 cm no 6 cm līdz 4 cm garas
zāles;
-
-
-
izmantojiet asu griešanas nazi - nepļaujiet slapju zāli;
Iestatiet maksimālos dzinēja apgriezienus:
pļaujiet darba ātrumā;
212
-
regulāri tīriet mulčēšanas ķīli, korpusa iekšpusi un
pļaušanas asmeni.
BRĪDINĀJUMS: Benzīns ir ļoti viegli
uzliesmojošs.
Ekspluatācijas sākšana
Uzglabājiet degvielu tai īpaši paredzētās tvertnēs.
Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām, pirms dzinēja
iedarbināšanas; pildot vai pārvietojot degvielu
nesmēķējiet.
6-1 Pārveidošana par pļaujmašīnu ar
mulčēšanu
Nekādā gadījumā nenoņemiet degvielas tvertnes vāciņu
vai neuzpildiet degvielu, kad dzinējs darbojas vai kad tas
ir karsts.
ja degviela ir izšļakstījusies, neiedarbiniet dzinēju, bet gan
pārvietojiet ierīci prom no vietas, kur degviela ir
izšļakstījusies, un neveidojiet uzliesmojošus avotus,
kamēr benzīna izgarojumi nav izzuduši.
cieši novietojiet atpakaļ degvielas vāciņu un tvertņu
vāciņus.
BRĪDINĀJUMS: Tikai ar izslēgtu dzinēju un
nekustīgu asmeni.
1. Paceliet aizmugures vāku un noņemiet zāles
uztvērēju. (16. att.)
2. Ievietojiet mulčēšanas ķīli pamatnē. Ar aizgriezni
nostipriniet mulčēšanas ķīli pamatnes atvērumā.
(17. att.)
3. Aiztaisiet aizmugures vāku.
Pirms sasvērt zāles pļaujmašīnu, lai veiktu asmens
apkopi vai iztecinātu eļļu, atbrīvojiet tvertni no degvielas.
6-2 Pārveidošana par pļaujmašīnu ar
sānu izvadi
BRĪDINĀJUMS: Nekad nepildiet degvielas
tvertni iekštelpās, ar ieslēgtu dzinēju, vai kamēr dzinējs
pēc ekspluatācijas nav atdzisis vismaz 15 minūtes.
Tikai ar izslēgtu dzinēju un nekustīgu asmeni!
1. Paceliet aizmugures vāku un noņemiet zāles
uztvērēju. (16. att.)
2. Ievietojiet mulčēšanas ķīli pamatnē. Ar aizgriezni
nostipriniet mulčēšanas ķīli pamatnes atvērumā.
(17. att.)
3. Paceliet sānu aizvaru sānu izvadei. (18. att.)
4. Piestipriniet sānu izvades kanālu pie sānu aizvara
atbalsta tapas. (18. att.)
5. Nolaidiet sānu aizvaru tā, lai tas atrodas uz izvades
kanāla. (19. att.)
7-2 DZINĒJA IEDARBINĀŠANA UN
ASMENS PALAIŠANA
1. Ierīcei virs aizdedzes sveces gala atrodas gumijas
apvalks. Pārbaudiet, vai metāla cilpa aizdedzes
sveces vada galā (gumijas apvalka iekšpusē) ir cieši
piestiprināta virs aizdedzes sveces metāla uzgaļa.
2. Iedarbinot aukstu vai uzsildītu dzinēju, pagrieziet
droseļaizbīdņa sviru jebkurā stāvoklī starp „
”. Strādājot ar ierīci, pagrieziet droseļaizbīdņa
sviru stāvoklī „ ”. (20. att.)
” un
„
6-3 Pļaušana ar zāles uztvērēju
3. Stāvot aiz ierīces, satveriet bremzes kontroles rokturi
un turiet to pret augšējo rokturi, kā parādīts 21. att..
4. Satveriet iedarbināšanas rokturi, kā parādīts 21. att.,
un strauji to pavelciet. Pēc dzinēja iedarbināšanas
lēnām to novietojiet atpakaļ pie troses virzītāja
skrūves. Lai apturētu dzinēju un asmeni, atlaidiet
kontroles rokturi.
BRĪDINĀJUMS: Tikai ar izslēgtu dzinēju un
nekustīgu asmeni.
Lai pļautu ar zāles uztvērēju, noņemiet mulčēšanas ķīli un
sānu izvades kanālu, kā arī piestipriniet zāles uztvērēju.
1. Mulčēšanas ķīļa noņemšana:
-
Paceliet aizmugures vāku un noņemiet mulčēšanas
ķīli.
Dzinēju iedarbiniet uzmanīgi, saskaņā ar
norādījumiem un nestāviet asmens tuvumā.
2. Sānu izvades kanāla noņemšana:
-
-
-
Paceliet sānu aizvaru un noņemiet sānu izvades
kanālu.
Sānu aizvars automātiski ar atsperes mehānismu
aizver izvades atveri korpusā.
No sānu aizvara un izvades atveres regulāri iztīriet
zāles atliekas un pieķērušos netīrumus.
Iedarbinot dzinēju, nesasveriet zāles
pļaujmašīnu. Pļaujmašīnu iedarbiniet uz
līdzenas virsmas, uz kuras nav zāles vai
priekšmetu.
3. Zāles uztvērēja piestiprināšana:
Netuviniet rokas un kājas rotējošām daļām.
Neiedarbiniet dzinēju, ja stāvat izlaides teknes
atvēruma tuvumā.
-
Paceliet aizmugures vāku un cieši piestipriniet zāles
uztvērēju pļaujmašīnas aizmugurē.
7-3 EKSPLUATĀCIJAS PROCEDŪRAS
7. EKSPLUATĀCIJAS
Ekspluatācijas laikā ar abām rokām cieši turiet bremzes
NORĀDĪJUMI
kontroles rokturi.
7-1 PIRMS DARBA SĀKŠANAS
Piepildiet pļaujmašīnu ar benzīnu un eļļu, kā norādīts
atsevišķā dzinēja rokasgrāmatā, kas pievienota
pļaujmašīnai. Rūpīgi izlasiet noradījumus.
Piezīme: Atlaižot bremzes kontroles rokturi
ekspluatācijas laikā, dzinējs apstāsies, un zāles
pļaujmašīna nedarbosies.
213
Nepieciešams noregulēt pamata ātrumu tā, lai nopļauto
zāli varētu vienmērīgi izkaisīt pa mauriņu. Pļaujot sevišķi
garu un biezu zāli, var būt nepieciešams izmantot vienu
no zemākajiem ātrumiem, lai nodrošinātu vienmērīgu
pļaušanu. Pļaujot garu zāli, mauriņu var būt nepieciešams
pļaut divas reizes, otro reizi nolaižot asmeni vēl par 1/3
zemāk no zāles garuma, kā arī, iespējams, pļaujot
atšķirīgā virzienā nekā pirmo reizi. Katru reizi pļaujot
nedaudz pāri iepriekšējai pļaušanas vietai, iespējams arī
novākt zāles atgriezumus, kas var būt palikuši uz
mauriņa.
Pļaujmašīna vienmēr jādarbina pilnā jaudā, lai iegūtu
labāko zāles griezumu un nodrošinātu vislabāko
pļaušanu. Notīriet pamatnes apakšu — pēc katras
izmantošanas reizes notīriet pļaušanas pamatnes
apakšu, lai novērstu zāles sakrāšanos, kas neļaus pareizi
veikt mulčēšanu. Lapu pļaušana. Lapu pļaušana var būt
labvēlīga mauriņam. Pļaujot lapas, pārbaudiet, vai tās ir
sausas un uz zālāja nav pārāk biezā slānī. Negaidiet,
kamēr no kokiem nokritīs visas lapas, pirms veikt
pļaušanu.
BRĪDINĀJUMS! Lai nejauši neiedarbinātu zāles
pļaujmašīnu, tā ir aprīkota ar dzinēja bremzi, kas pirms
dzinēja iedarbināšanas ir jāpavelk atpakaļ. Kad dzinēja
kontroles svira ir atlaista, tai ir jāatgriežas sākotnējā
pozīcijā, kā rezultātā dzinējs automātiski tiek izslēgts.
Piezīme: Dzinēja bremze (bremzes svira).
Izmantojiet šo sviru, lai apturētu dzinēju. Atlaižot sviru,
dzinējs un asmens automātiski pārstāj darboties. Pļaujot
turiet sviru darba pozīcijā. Pirms pļaušanas vairākas
reizes pārbaudiet iedarbināšanas/apturēšanas sviru, vai
tā pareizi darbojas. Pārbaudiet, vai spriegojuma kabelis
darbojas bez aizķeres (t.i., neķeras vai nesavijas).
7-4 DZINĒJA APTURĒŠANA
UZMANĪBU: Pēc dzinēja izslēgšanas asmens
turpina griezties vairākas sekundes.
1. Lai apturētu dzinēju un asmeni, atlaidiet kontroles
rokturi.
2. Atvienojiet un iezemējiet aizdedzes sveces vadu, kā
norādīts atsevišķā dzinēja rokasgrāmatā, lai
nepieļautu dzinēja nejaušu iedarbināšanu, kad ierīce
atstāta bez uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS: Ja pļaujmašīna atsitas pret kādu
priekšmetu, apturiet dzinēju. No aizdedzes sveces
noņemiet vadu, rūpīgi pārbaudiet, vai pļaujmašīnai nav
bojājumu un, pirms atkal iedarbināt un lietot pļaujmašīnu,
novērsiet bojājumus. Pārmērīga pļaujmašīnas vibrācija
ekspluatācijas laikā liecina par bojājumiem. Nekavējoties
pārbaudiet ierīci un salabojiet.
7-5 SAVIENOJUMS AUTOMĀTISKAI
KUSTĪBAI
7-7 ZĀLES UZTVĒRĒJS
Pļaujmašīna ir aprīkota ar ātruma regulēšanas sistēmu,
ko var noregulēt vienā no 3 ātrumiem, sākot no 3,0 km/h
līdz 4,5 km/h.
Iztukšojiet un iztīriet maisu, pārliecinieties, vai tas ir tīrs un
pārbaudiet, vai tas tiek vēdināts. (23. att.)
Stāvoklis
ātrums.
: mazākais ātrums. Stāvoklis
: lielākais
7-8 PAMATNE
Pēc katras izmantošanas reizes notīriet pļaujmašīnas
pamatnes apakšu, lai novērstu zāles, lapu, netīrumu un
citu vielu sakrāšanos. Ja ļauj sakrāties netīrumiem, tas
veicina rūsu un koroziju, un neļaus pareizi veikt
mulčēšanu. Pamatni var notīrīt, pļaujmašīnu sagāžot un
notīrot ar piemērotu instrumentu (pārbaudiet, vai
aizdedzes sveces vads ir atvienots).
Rīkojieties šādi:
1. Atlaidiet pašpiedziņas kontroles rokturi, līdz zāles
pļaujmašīna vairs nevirzās uz priekšu.
2. Noregulējiet nepieciešamajā ātrumā. (22. att.)
3. Satveriet pašpiedziņas kontroles rokturi, lai sāktu
pļaut.
7-9 NORĀDĪJUMI AUGSTUMA
UZMANĪBU: Pļaujmašīna ir paredzēta normāla
garuma dzīvojamās zonas zāles, kas nav garāka par
250 mm, pļaušanai.
REGULĒŠANAI
Nemēģiniet pļaut ļoti garu sausu vai mitru zāli (piemēram,
ganībās) vai sausu lapu kaudzē. Netīrumi var uzkrāties uz
pļaujmašīnas pamatnes var saskarties ar dzinēja izplūdes
gāzēm, radot potenciālu ugunsgrēka bīstamību.
UZMANĪBU: Nekad neregulējiet zāles
pļaujmašīnu, ja vispirms nav apturēts dzinējs un atvienots
aizdedzes sveces vads.
7-6 LABĀKIEM PĻAUŠANAS
UZMANĪBU: Pirms pļaušanas augstuma maiņas
apturiet pļaujmašīnu un atvienojiet aizdedzes sveces
vadu.
Pļaujmašīnai ir centrālā augstuma regulēšanas svira ar
5 augstuma stāvokļiem. (25 mm – 70 mm)
1. Pirms pļaušanas augstuma maiņas apturiet
pļaujmašīnu un atvienojiet aizdedzes sveces vadu.
2. Centrālajai augstuma regulēšanas svirai ir 5 dažādi
augstuma stāvokļi. (24. att.)
REZULTĀTIEM
Attīriet mauriņu no netīrumiem — no mauriņa novāciet
akmeņus, žagarus, stieples un citus priekšmetus, ko
pļaujmašīna varētu nejauši aizmest kādā virzienā un
izraisīt nopietnus ievainojumus lietotājam un citām
personām, kā arī bojāt īpašumu un apkārtējos objektus.
Nepļaujiet mitru zāli. Lai pļaušana būtu efektīva,
nepļaujiet mitru zāli, jo tā pielīp pie pamatnes apakšas,
neļaujot pareizi veikt zāles atgriezumu pļaušanu.
Nepļaujiet vairāk nekā 1/3 no zāles garuma — ieteicamais
zāles garums pļaušanai ir 1/3 no zāles garuma.
214
3. Lai mainītu pļaušanas stāvokli, velciet regulēšanas
sviru pret riteni, virzot sviru uz augšu vai leju, lai
izvēlētos augstumu. Visi riteņi būs vienādā pļaušanas
augstumā.
PIEZĪME. Nomainiet filtru, ja tas ir nodilis, bojāts
vai to nevar notīrīt.
10-2 GRIEZĒJASMENS
8. TEHNISKĀS APKOPES
NORĀDĪJUMI
UZMANĪBU: Lai nepieļautu dzinēja nejaušu
AIZDEDZES SVECE
iedarbināšanu, pirms sākt darbu ar griezējasmeni
atvienojiet un iezemējiet aizdedzes sveces vadu.
Izmantojiet biezus cimdus, lai aizsargātu rokas, satverot
griezējasmeni.
Sašķiebiet pļaujmašīnu, kā norādīts atsevišķajā dzinēja
rokasgrāmatā. Atskrūvējiet seššķautņu bultskrūvi
un uzgriezni, kas piestiprina asmeni un asmens turētāju
pie dzinēja kloķvārpstas. Noņemiet asmeni un turētāju no
kloķvārpstas.
Izmantojiet tikai oriģinālo rezerves aizdedzes sveci.
Labākiem rezultātiem nomainiet aizdedzes sveci pēc
katrām 100 lietošanas stundām (skatiet DZINĒJA
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU).
BREMZES KLUČI
Regulāri vērsieties pie servisa pārstāvja, lai pārbaudītu
un/vai nomainītu dzinēja bremzes klučus; nomaiņai drīkst
lietot tikai oriģinālās detaļas.
BRĪDINĀJUMS: Regulāri pārbaudiet, vai asmens
turētājam nav plaisu, jo īpaši, ja pļaujmašīna atsitas pret
kādu priekšmetu. Ja nepieciešams, nomainiet.
9. NORĀDĪJUMI EĻĻOŠANAI
Lai iegūtu labākus rezultātus, asmenim ir jābūt asam.
Asmeni var atkārtoti uzasināt, to noņemot un griezējmalu
noslīpējot vai novīlējot, pēc iespējas ievērojot sākotnējo
leņķi. Ļoti svarīgi ir nodrošināt, lai visas griezējmalas būtu
vienādi noslīpētas, lai nepieļautu nebalansēta asmens
izveidošanos. Nepareizi balansēts asmens radīs
pārmērīgu vibrāciju, kas var izraisīt bojājumus dzinējam
un pļaujmašīnai. Pēc uzasināšanas rūpīgi balansējiet
asmeni. Asmens balansu var pārbaudīt, to balansējot uz
apaļas skrūvgrieža ass. Noņemiet metālu no smagākās
puses, līdz asmens ir balansā. (26. att.)
UZMANĪBU: VIENMĒR PIRMS APKOPES
VEIKŠANAS ATVIENOJIET AIZDEDZES SVECI.
1. RITEŅI — vismaz reizi sezonā ar zemas viskozitātes
eļļu ieeļļojiet katra riteņa lodīšu gultņus.
2. DZINĒJS — norādījumus eļļošanai meklējiet dzinēja
rokasgrāmatā.
10. TĪRĪŠANA
Pirms asmens un asmens adaptera piestiprināšanas pie
ierīces, ar zemas viskozitātes eļļu ieeļļojiet dzinēja
kloķvārpstu un asmens turētāja iekšējo virsmu. Asmens
turētāju novietojiet uz kloķvārpstas tā, lai „zvaigzne”
neatrodas dzinēja pusē. Skatiet 26. att.. Novietojiet
asmeni tā, lai daļas numurs neatrodas turētāja pusē.
Novietojiet blīvi virs asmens un ievietojiet seššķautņu
skrūvi. Pieskrūvējiet seššķautņu skrūvi atbilstoši šeit
norādītajam griezes momentam.
UZMANĪBU: Neskalojiet dzinēju ar šļūteni.
Ūdens var sabojāt dzinēju un piesārņot degvielas
sistēmu.
1. Noslaukiet pamatni ar sausu lupatiņu.
2. Noskalojiet pamatnes apakšu ar šļūteni, sagāžot
pļaujmašīnu tā, lai aizdedzes svece atrodas augšā.
10-1 DZINĒJA GAISA FILTRS
10-3 ASMENS PIESTIPRINĀŠANAS
UZMANĪBU: Neļaujiet netīrumiem vai putekļiem
aizsprostot gaisa filtra filtrējošo elementu.
GRIEZES MOMENTS
Centrālā skrūve jāpieskrūvē ar 40–54 Nm griezes
momentu. Lai nodrošinātu ierīces drošu ekspluatāciju,
regulāri jāpārbauda, vai VISI uzgriežņi un skrūves ir
pareizi pieskrūvētas. Pēc ilgstošas lietošanas, jo īpaši, ja
augsne ir smilšaina, asmens nodils, un tam vairs nebūs
sākotnējās formas. Pļaušanas efektivitāte būs
samazināta, tādēļ asmens ir jānomaina.
Gaisa filtra elementam jāveic apkope (jātīra) pēc
25 stundām pļaušanas normālos apstākļos. Filtrējošam
elementam regulāri jāveic apkope, ja pļaujmašīnu
izmanto sausos, putekļainos apstākļos. (skatiet DZINĒJA
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU).
Nomainiet tikai pret apstiprinātas rūpnīcas rezerves
asmeni. Ražotājs neuzņemas atbildību par iespējamiem
bojājumiem, kas radušies no nebalansēta asmens.
Nomainot asmeni, izmantojiet oriģinālo tipu, kas norādīts
uz asmens (MAKITA 263001554). (Lai pasūtītu asmeni,
lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju vai zvaniet mūsu
uzņēmumam.)
GAISA FILTRA TĪRĪŠANA
1. Paceliet filtra vāka skavu. (25. att.)
2. Noņemiet filtra pārsegu.
3. Nomazgājiet filtra elementu ziepjūdenī.
NEIZMANTOJIET BENZĪNU!
4. Filtra elementu nožāvējiet ar gaisu.
5. Uzpiliniet dažas lāses SAE30 eļļas uz filtra un cieši
saspiediet, lai atbrīvotos no liekās eļļas.
6. Atlieciet filtru atpakaļ.
BRĪDINĀJUMS: Nepieskarieties rotējošam
asmenim.
7. Aizveriet filtra vāku.
215
10-4 DZINĒJS
Dzinēja apkopes norādījumus skatiet atsevišķā dzinēja
rokasgrāmatā.
Piepildiet eļļu, kā norādīts atsevišķā dzinēja
rokasgrāmatā, kas pievienota pļaujmašīnai.
Rūpīgi izlasiet un izpildiet norādījumus.
PIEZĪME.
-
-
Ja mehanizētās ierīces glabājat nevēdināmā telpā vai
materiālu glabāšanas noliktavā,
ierīcēm nepieciešams nodrošināt aizsardzību pret
rūsu. Pārklājiet ierīci, jo sevišķi tās kabeļus un kustīgās
daļas, ar zemas viskozitātes eļļu vai silikonu.
Uzmanieties, lai nesaliektu un nesamezglotu kabeļus.
Ja startera trose atvienojas no troses virzītāja uz
roktura, atvienojiet un iezemējiet aizdedzes sveces
vadu. Nospiediet asmens kontroles rokturi un no
dzinēja lēnām izvelciet startera trosi. Ievietojiet
iedarbināšanas trosi troses virzītāja skrūvē uz roktura.
Gaisa filtru apkopiet, kā norādīts atsevišķā dzinēja
rokasgrāmatā attiecībā uz normāliem apstākļiem. Sevišķi
putekļainos apstākļos tīriet ik pēc dažām stundām. Slikts
dzinēja sniegums un pārplūšana parasti liecina, ka gaisa
filtram nepieciešama apkope.
Lai veiktu apkopi gaisa filtram, skatiet atsevišķu dzinēja
rokasgrāmatu, kas pievienota pļaujmašīnai.
Aizdedzes svece jātīra un sprauga jāregulē reizi sezonā.
Aizdedzes sveci ieteicams nomainīt katras pļaušanas
sezonas sākumā — dzinēja rokasgrāmatā nosakiet
pareizo sveces tipu un spraugas tehniskos datus.
Dzinēju regulāri tīriet ar lupatiņu vai birstīti. Dzesēšanas
sistēmu (pūtējventilatora korpusa zonu) uzturiet tīru, lai
nodrošinātu pietiekamu gaisa cirkulāciju, kas ir
nepieciešama dzinēja sniegumam un kalpošanas
ilgumam. No klusinātāja zonas noņemiet zāli, netīrumus
un viegli uzliesmojošus materiālus.
-
-
Transportēšana
Izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist. Tad atvienojiet
aizdedzes sveces vadu un iztukšojiet degvielas tvertni
saskaņā ar norādījumiem dzinēja rokasgrāmatā. Stumjot
zāles pļaujmašīnu pāri šķēršļiem, nesalieciet un
nesabojājiet griezējasmeni.
11. NORĀDĪJUMI GLABĀŠANAI
(PĒC SEZONAS BEIGĀM)
Lai zāles pļaujmašīnu sagatavotu glabāšanai, jāveic šādi
pasākumi.
1. Pēc pēdējās pļaušanas reizes sezonā iztukšojiet
tvertni.
a) Degvielas tvertni iztukšojiet ar sūcējsūkni.
UZMANĪBU: Neizlejiet benzīnu slēgtās telpās,
tuvu atklātai ugunij u. c. Nesmēķējiet!
Benzīna izgarojumi var izraisīt eksploziju vai ugunsgrēku.
b) Iedarbiniet dzinēju un ļaujiet tam darboties, līdz ir
izlietots atlikušais benzīns un tas apstājas.
c) Izņemiet aizdedzes sveci. Izmantojiet eļļas kannu,
lai iepildītu 20 ml eļļas degkamerā. Iedarbiniet
starteri, lai degkamerā vienmērīgi sadalītu eļļu.
Nomainiet aizdedzes sveci.
2. Uzmanīgi notīriet un ieeļļojiet zāles pļaujmašīnu, kā
aprakstīts sadaļā „NORĀDĪJUMI EĻĻOŠANAI”.
3. Viegli ieeļļojiet asmeni, lai novērstu koroziju.
4. Uzglabājiet zāles pļaujmašīnu sausā, tīrā un no sala
aizsargātā vietā, kur nevar iekļūt nepiederošas
personas.
UZMANĪBU: Pirms zāles pļaujmašīnas
novietošanas glabāšanā ļaujiet dzinējam pilnībā atdzist.
216
12. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
PROBLĒMA
IESPĒJAMAIS CĒLONIS
PROBLĒMAS NOVĒRŠANA
Droseļaizbīdnis neatrodas apstākļiem
atbilstošā stāvoklī
Pārvietojiet droseļaizbīdni pareizā stāvoklī
Iepildiet tvertnē degvielu — skatiet DZINĒJA
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU
Degvielas tvertne ir tukša
Notīriet gaisa filtra elementu — skatiet DZINĒJA
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU
Gaisa filtra elements ir netīrs
Aizdedzes svece ir vaļīga
Pieskrūvējiet aizdedzes sveci ar 25–30 Nm
Aizdedzes sveces vads ir vaļīgs vai
atvienojies no sveces
Pievienojiet aizdedzes sveces vadu pie aizdedzes
sveces
Dzinējs nesāk darboties
Spraugu starp elektrodiem noregulējiet no 0,7 līdz
0,8 mm
Aizdedzes sveces sprauga nav pareiza
Uzstādiet jaunu sveci ar pareizu spraugas attālumu
— skatiet DZINĒJA LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU
Aizdedzes svece ir bojāta
Izņemiet gaisa filtra elementu un nepārtraukti velciet
iedarbināšanas trosi, līdz karburators ir attīrīts; pēc
tam atlieciet atpakaļ gaisa filtra elementu
Karburatorā ir pārplūdusi degviela
Bojāts aizdedzes modulis
Sazinieties ar pilnvarotu Makita apkopes centru
Tvertnē ir netīrumi, ūdens vai
Izteciniet degvielu un iztīriet tvertni. Piepildiet tvertni
sastāvējusies degviela
ar tīru, svaigu degvielu
Dzinēju ir grūti iedarbināt,
vai tas zaudē jaudu
Degvielas tvertnes vāciņa ventilācijas
atvere ir nosprostota
Iztīriet vai nomainiet degvielas tvertnes vāciņu
Gaisa filtra elements ir netīrs
Notīriet gaisa filtra elementu
Uzstādiet jaunu sveci ar pareizu spraugas attālumu
— skatiet DZINĒJA LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU
Aizdedzes svece ir bojāta
Dzinējs darbojas ar
pārtraukumiem
Spraugu starp elektrodiem noregulējiet no 0,7 līdz
0,8 mm
Aizdedzes sveces sprauga nav pareiza
Gaisa filtra elements ir netīrs
Notīriet gaisa filtra elementu — skatiet DZINĒJA
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU
Notīriet gaisa filtra elementu — skatiet DZINĒJA
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU
Gaisa filtra elements ir netīrs
Vēdināšanas atveres dzinēja korpusā
ir bloķētas
Vāji dzinēja tukšgaitas
apgriezieni
Iztīriet netīrumus no atverēm
Dzesēšanas ribas un gaisa plūsmas
ceļi zem dzinēja pūtējventilatora
korpusa ir bloķēti
Notīriet netīrumus dzesēšanas ribās un gaisa
plūsmas ceļos
Lielā ātrumā dzinējs
Sprauga starp aizdedzes sveces
Spraugu starp elektrodiem noregulējiet no 0,7 līdz
pārlec
elektrodiem ir pārāk maza
0,8 mm
Dzesēšanas gaisa plūsma ir
No atverēm korpusā, pūtējventilatora korpusā, gaisa
sašaurināta
plūsmas ceļiem iztīriet visus netīrumus
Dzinējs pārkarst
Uzstādiet dzinējam oriģinālo aizdedzes sveci un
dzesēšanas ribas
Nepareiza aizdedzes svece
Pļaušanas mehānisms ir vaļīgs
Pieskrūvējiet asmeni
Pļaujmašīna neparasti
vibrē
Pļaušanas mehānisms nav balansēts Balansējiet asmeni
13. APKĀRTĒJĀS VIDES
14. EK ATBILSTĪBAS
AIZSARDZĪBA
DEKLARĀCIJA
Ja ierīci pēc ilgstošas kalpošanas nepieciešams nomainīt,
neizmetiet to mājsaimniecības atkritumos, bet likvidējiet
apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tikai Eiropas valstīm
EK atbilstības deklarācija ir iekļauta šīs lietošanas
rokasgrāmatas A. pielikumā.
217
EESTI (Originaaljuhendid)
Mürgised aurud: ärge käitage mootorit
siseruumides.
HOIATUS
Lugege käesolev kasutusjuhend enda ohutuse
tagamiseks enne niiduki kasutamist läbi. Juhiste eiramine
võib põhjustada tõsise kehavigastuse. Iga kord, kui
hakkate niidukit kasutama, kulutage kõigepealt mõned
minutid sellega tutvumiseks. Hoidke see juhend kindlas
kohas, et informatsioon oleks alati käepärast. Kui annate
niiduki mõnele teisele inimesele, andke samuti kaasa
need kasutusjuhised ja ohutuseeskirjad.
Kütus on tuleohtlik, hoidke tuli sellest eemal.
Ärge lisage kütust sel ajal, kui mootor töötab.
Kasutusotstarve
Kandke niitmise ajal kaitseprille ja
kõrvaklappe.
Niidukit võib kasutada ainult ettenähtud otstarbel. Muul
otstarbel kasutamist peetakse niiduki väärkasutamiseks.
Selle tagajärjel tekkinud mis tahes kahjustuste või
vigastuste eest vastutab kasutaja/omanik, mitte tootja.
Bensiinimootoriga muruniiduk on mõeldud vaid isiklikuks
kasutamiseks, st koduümbruses ja aias kasutamiseks.
Muruniiduki isiklikuks otstarbeks kasutamine hõlmab
aastast tööaega, mis reeglina ei ületa 50 tundi, mille
jooksul niidukit kasutatakse põhiliselt väikesemõõduliste
õuemurude ja kodu/hobiaedade hooldamiseks. Välistatud
on niiduki kasutamine ühiskondlike rajatiste, spordihallide
vms hooldamiseks ja põllumajanduses/metsanduses.
Pange tähele, et niiduk ei ole mõeldud kasutamiseks äri,
kaubanduslikul või tööstuslikul eesmärgil. Meie garantii on
kehtetu, kui niidukit kasutatakse äri-, kaubandus- või
tööstusettevõtluses vm sarnasel eesmärgil. Tootja antud
kasutusjuhised tuleb alles hoida ja neid järgida, et
kindlustada muruniiduki õige kasutamine ja hooldus.
Juhised sisaldavad väärtuslikku teavet käitamise,
hoolduse ja remondi tingimuste kohta.
Eemaldage süüteküünla piip enne
parandustööde teostamist niidukil. Seejärel
remontige niidukit vastavalt juhendile.
Ettevaatust! Mootor on kuum.
Mootori ja lõiketera seiskamiseks
vabastage turvapiduri hoob.
Haarake vabajooksu juhikust, et
liikuda ettepoole.
NB! Suure kehavigastusohu tõttu kasutajale ei tohi
muruniidukit kasutada võsa, hekkide või põõsaste
pügamiseks, ripptaimede, lehtlataimede või rõduäärsete
heintaimede kärpimiseks, kõnniteedelt mustuse ja prahi
puhastamiseks (ära imemiseks) ega puude või hekkide
pügamisjääkide hakkimiseks. Samuti ei tohi muruniidukit
kasutada mootorkultivaatorina väljaulatuvate pindade,
näiteks mutimullahunnikute silumiseks.
2. OHUTUSE ÜLDEESKIRJAD
HOIATUS: Bensiinimootoriga seadmeid
kasutades tuleb alati järgida tõsise kehavigastuse tekke
ja/või seadme kahjustamise ohu vähendamiseks peamisi
ettevaatusabinõusid, kaasa arvatud järgmisi.
Lugege kasutusjuhend enne niiduki kasutamist
tähelepanelikult läbi ja hoidke see alles, et saaksite seda
vajadusel uuesti lugeda.
Ohutuse tagamiseks ei tohi muruniidukit kasutada teiste
tööriistade või mis tahes tööriistakomplektide vedamiseks.
1. MURUNIIDUKIL OLEVAD
SÜMBOLID (tagumisel kattel)
HOIATUS: Antud masin tekitab töötamise ajal
elektromagnetilise välja. Mõningatel juhtudel võib see väli
mõjutada aktiivseid või passiivseid meditsiinilisi
implantaate. Soovitame meditsiiniliste implantaatidega
isikutel enne antud masina kasutamist pidada tõsise või
eluohtliku vigastuse vältimiseks nõu arsti ja meditsiinilise
implantaadi tootjaga.
Lugege kasutusjuhendit.
Hoidke kõrvalseisjad eemal.
Väljaõpe
•
Lugege tähelepanelikult juhiseid. Õppige põhjalikult
tundma seadme juhtimisseadiseid ja niiduki õiget
kasutamist.
Pöörake töötamise ajal rohkem tähelepanu
oma kätele ja jalgadele, et vältida
kehavigastusi.
Õppige selgeks, kuidas mootorit kiiresti seisata.
218
•
Kasutage muruniidukit ainult ettenähtud otstarbel, s.t
niitmiseks ja rohu kogumiseks. Igasugune muu
kasutusviis võib olla ohtlik ja niidukit kahjustada.
Väärkasutuse näited on muu hulgas järgmised:
- inimeste, s.h laste, või loomade transportimine
masinal;
- transportimine masina abil;
- masina kasutamine koormate pukseerimiseks või
lükkamiseks;
- masina kasutamine lehtede ja prahi kogumiseks;
- masina kasutamine hekkide pügamiseks,
juurviljapealsete jm taimede, mis pole rohi,
lõikamiseks;
- masina kasutamine korraga rohkem kui ühe isiku
poolt;
- lõiketera kasutamine muudel kui rohuga kaetud
pindadel.
Mitte mingil juhul ärge lubage muruniidukit kasutada
lastel ega isikutel, kes pole tutvunud käesoleva
kasutusjuhendiga. Kohalikud määrused võivad seada
piiranguid kasutaja vanusele.
Kasutamine
Ärge käitage mootorit kinnises ruumis, kuhu võivad
koguneda mürgised süsinikmonoksiidi (vingugaas)
aurud.
•
•
•
•
•
•
Ärge kasutage niidukit, kui olete väsinud, haige või
alkoholi või uimastite mõju all.
Hoiatus! Ärge kasutage muruniidukit, kui esineb
süttimisoht.
Niidukiga töötamise aega on soovitatav piirata, et
minimeerida mürast ja vibratsioonist tingitud riske.
Olge ettevaatlik muruniiduki kasutamisel nõlvadel ja
murdepinna, kraavide või tammide lähedal.
Niitke ainult päevavalguses või hea tehisvalgustuse
olemasolul.
•
•
•
•
Võimaluse korral vältige märja muru niitmist.
Jälgige kallakutel alati, et teil oleks kindel jalgealune.
Kõndige, ärge jookske.
Edasiveoga niidukite puhul niitke kallakutel ristisuunas,
mitte kunagi üles-alla suunas.
•
•
•
Olge kallakutel liikumissuunda muutes äärmiselt
ettevaatlik.
•
•
Ärge niitke liiga järskudel kallakutel.
Olge tagurdamisel või muruniiduki enda poole
tõmbamisel äärmiselt ettevaatlik.
Muruniidukit ei tohi kasutada järgmistel juhtudel:
- kui läheduses viibivad inimesed (eriti lapsed) või
lemmikloomad;
- kui operaator on tarvitanud ravimeid või aineid, mis
võivad mõjutada tema reageerimis- ja
kontsentreerumisvõimet.
•
Seisake lõiketera(d), kui muruniidukit tuleb mootori
töötamise ajal kallutada, et liikuda üle alade, mis ei ole
muruga kaetud, ning siis, kui viite muruniidukit
niitmisalale või sealt ära.
•
•
Pidage meeles, et muruniiduki omanik või kasutaja
vastutab teistele isikutele põhjustatud vigastuste või
nende varale tekitatud kahjustuste eest.
Niiduki kasutajad peavad saama korraliku väljaõppe
niiduki kasutamise, reguleerimise ja käitamise, samuti
keelatud toimingute alal.
•
Ärge mitte mingil juhul kasutage muruniidukit, mille
kaitsekatted on vigastatud või millel puuduvad
ohutusseadised (nt suunaja ja/või rohukoguja peavad
olema õigesti paigaldatud).
Ettevaatust! Ärge kasutage muruniidukit, kui
rohukoguja või isesulguv väljaviskeava kaitsekate pole
oma kohal.
Ärge muutke mootori pöörete regulaatori seadistust
ning ärge ületage mootori maksimaalselt lubatud
pöördeid.
Ärge muutke ega eemaldage ühtegi pitseeritud
ühendust mootori töökiiruse reguleerimiseks.
Muruniiduki turvasüsteeme või -elemente ei tohi
omavoliliselt muuta ega kahjustada.
•
•
Ettevalmistus
•
Kandke niitmise ajal alati tugevaid jalatseid ja pikki
pükse. Ärge töötage niidukiga, kui olete paljajalu või
kannate lahtisi sandaale.
Kontrollige hoolikalt niidetavat ala ja eemaldage sealt
kõik esemed, nagu näiteks kivid, mänguasjad,
puuroikad ja juhtmed, mis võivad niidukile ette jäädes
üles paiskuda.
•
•
•
•
•
Vabastage enne niiduki käivitamist kõik lõiketera ja
ajami sidurid.
•
HOIATUS! Bensiin on väga tuleohtlik.
- Hoidke kütust selleks ettenähtud mahutites.
- Lisage kütust ainult välistingimustes ja ärge
suitsetage samal ajal.
- Lisage kütust enne mootori käivitamist. Ärge
eemaldage kütusepaagilt korki ega lisage sinna
kütust, kui mootor töötab või on kuum.
- Kui olete bensiini maha loksutanud, siis ärge püüdke
mootorit käivitada, vaid viige niiduk sellest
piirkonnast eemale ja vältige enne bensiiniaurude
hajumist kõikvõimalikke süttimisallikaid.
- Keerake kütusepaagi ja -mahuti korgid tugevasti
kinni.
Käivitage mootor vastavalt juhistele, hoides jalgu
lõiketerast (lõiketeradest) ohutus kauguses.
Ärge kallutage muruniidukit mootori käivitamise ajal.
Ärge seiske mootori käivitamise ajal väljaviskerenni
ees.
Ärge pange käsi ja jalgu pöörlevate osade lähedale
ega nende alla. Hoidke väljaviskeava alati takistustest
puhtana.
•
•
•
•
•
Mitte mingil juhul ärge tõstke ega kandke muruniidukit
sel ajal, kui mootor töötab.
Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti;
veenduge, et kõik liikuvad osad on täielikult seiskunud;
ja eemaldage mutrivõti, kui see on niiduki küljes:
- enne takistuste eemaldamist muruniidukist või
ummistuste kõrvaldamist väljaviskerennist;
- enne kontrollimist, puhastamist või mis tahes muude
tööde teostamist muruniidukil;
•
•
Vahetage kahjustunud summutid välja.
Kontrollige alati enne kasutamist, kas lõiketera,
lõiketera poldid ja niiduki korpus pole kulunud või
vigastatud. Asendage kulunud või kahjustunud poldid
komplektina välja, et tagada niiduki ühtlane kulumine.
Kontrollige regulaarselt, et kõik käivitusblokeeringud ja
kasutaja juhtimisseadised töötavad korralikult.
•
219
- pärast põrkumist vastu võõrkeha. Kontrollige, et
muruniiduk ei oleks kahjustunud. Teostage enne
niiduki käivitamist ja niitma hakkamist vajalikud
parandustööd;
- kui muruniiduk hakkab ebatavaliselt vibreerima
(kontrollige kohe).
•
•
Kui kütusepaak vajab tühjendamist, tuleb seda alati
teha välistingimustes.
Ebaõige hooldus, mitterahuldavate varuosade
kasutamine või turvaelementide eemaldamine või
muutmine võib põhjustada muruniiduki kahjustumise ja
kasutaja raske vigastuse.
•
Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti;
veenduge, et kõik liikuvad osad on täielikult seiskunud
ja eemaldage mutrivõti, kui see on niiduki küljes:
- alati, kui lahkute muruniiduki juurest;
•
•
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud lõiketerasid ja
varuosi. Mitteoriginaalosade kasutamine võib niidukit
kahjustada ja kasutajat vigastada. Hoidke muruniidukit
heas töökorras.
Kui lõiketera pidurdusseade ei tööta, pöörduge abi
saamiseks teeninduskeskusesse.
- enne kütuse lisamist.
•
•
Vähendage seguklapi ava seadistust mootori
väljalülitamise ajal ja juhul, kui mootor on varustatud
kütusekraaniga, siis sulgege see niitmise lõpetamisel.
Kasutage muruniidukit ainult ettenähtud otstarbel, s.t
niitmiseks ja rohu kogumiseks. Igasugune muu
kasutusviis võib olla ohtlik ja niidukit kahjustada.
Transportimine ja teisaldamine
•
Masina teisaldamise, tõstmise, transportimise või
kallutamise ajal peate:
- kandma tugevaid töökindaid;
- haarama masinast kinni nendes punktides, mis
võimaldavad ohutut haaret, võttes arvesse masina
kaalu ja selle jaotumist;
- kasutama sobivat arvu inimesi vastavalt masina
kaalule ja sõiduki või selle koha omadustele, kuhu
masin tuleb asetada.
Hooldus ja hoiustamine
•
•
•
•
Jälgige, et kõik mutrid, poldid ja kruvid oleksid
tugevasti kinni keeratud. Nii tagate niiduki ohutu
töötamise.
Ärge kunagi hoidke niidukit, mille paagis on kütust,
suletud ruumis, sest kütuseaurud võivad kokku
puutuda lahtise tule või sädemetega.
Laske mootoril enne niiduki kinnisesse ruumi viimist
maha jahtuda. Enne hoiustamist puhastage ja
hooldage muruniiduk.
•
Transportimise ajal kinnitage masin kindlalt nööride või
kettidega.
HOIATUS: Ärge puudutage pöörlevat lõiketera.
Tuleohu vältimiseks hoidke mootori, summuti,
akukorpuse ja bensiinipaagi piirkond rohust, lehtedest
ja liigsest määrdest puhtana.
•
•
Kontrollige regulaarselt rohukogujat kulumise või
vigastuste kindlakstegemiseks.
Ohutuse tagamiseks vahetage kulunud või
kahjustunud osad uute vastu.
HOIATUS: Lisage kütust hästi ventileeritud
kohas seisatud mootori korral.
3. MURUNIIDUKI OSADE KIRJELDUS (Joon. 1)
1. Käepideme ülemine osa
2. Turvapiduri hoob
3. Vabajooksu juhik
4. Õhuklapi hoob
7. Rohukoguja
8. Kõrguse reguleerimishoob
9. Korpus
13. Kaabliklamber
14. Lukustusnupp
15. Kiiruse reguleerimise hoob
16. Külgklapp tühjendamiseks küljelt
10. Süüteküünal
5. Starteri nööri käepide
6. Starteri nööri juhik
11. Kütusepaagi kork
12. Õli täiteava kork
Komplekti kuuluvad
A: Süüteküünlavõti
B: Multšimiskiil
C: Külgväljaviske kanal
220
4. TEHNILISED ANDMED
Mudel
PLM5113N2
Mootori tüüp
Iseliikuv
B&S 675EXi seeria, ReadyStart
Jah
Mootori töömaht
Nimivõimsus
Lõiketera laius
Tühikäigu kiirus
Kütusepaagi maht
Õlipaagi maht
Rohukoti maht
Netokaal
163 cm3
2,6 kW
510 mm
2800 p/min
1,0 l
0,47 l
65 l
36 kg
Kõrguse reguleerimine
25 – 70 mm, 5 reguleeritavat kõrgust
Garanteeritud helirõhu tase kasutaja töökohal
(standardi EN ISO 5395-1 lisa F ja standardite EN ISO
5395-2, EN ISO 4871 kohaselt)
87,0 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,4 dB (A)
K=2,3 dB (A)
Mõõdetud müratugevuse tase
Garanteeritud müratugevuse tase
(direktiivi 2000/14/EÜ kohaselt)
98 dB (A)
Vibratsioon
(standardi EN ISO 5395-1 lisa G ja standardi
EN ISO 5395-2 kohaselt)
7,38 m/s2
K=1,5 m/s2
5-5 SOBIVA KÄEPIDEME KÕRGUSE
SEADISTAMINE
5. KOKKUPANEK
5-1 KOKKUPANDAVA KÄEPIDEME
MONTEERIMINE
1) Tõmmake lukustusnupp, mis fikseerib käepideme
alumist osa, välja, vt Joon. 14.
A) Kinnitage käepideme alumised osad niiduki korpuse
külge lukustusnuppudega, nagu on näidatud.
(Joon. 2, Joon. 3, Joon. 4, Joon. 5)
B) Tõstke käepideme ülemine osa tööasendisse.
Ühendage käepideme ülemine ja alumine osa
lukustusnupu abil. (Joon. 6, Joon. 7)
2) Vt Joon. 15, liigutage käepideme alumist osa üles ja
alla, seadke see sobivale kõrgusele.
Seda tüüpi muruniidukil saab valida 3 reguleeritava
kõrguse vahel, kus käepideme alumine osa asub
kõrgusel 1 maapinnast kõige kõrgemas ja kõrgusel 3
kõige madalamas punktis.
C) Seadke kõik kaablid üle käepideme torude. Kinnitage
need kaabliklambritega käepideme alumiste osade
keskele niimoodi, et kaablid jääksid niiduki
3) Reguleerige sobivale kõrgusele ja kinnitage siis
käepideme alumine osa lukustusnuppudega.
välisküljele. Vastasel juhul võivad kaablid jääda
tagumise katte vahele selle avamisel/sulgemisel või
tõmbuda ülemääraselt pingule käepideme ülemise
osa tõstmisel niitmisasendisse. (Joon. 8)
HOIATUS: käepideme alumise osa vasak ja
parem pool peavad olema reguleeritud samale kõrgusele.
6. FUNKTSIOON
Muruniidukit saab tavafunktsioonidelt ümber seadistada
vastavalt kasutuseesmärgile:
Tagasuunas väljaviskega niidukist:
1. multšimisniidukiks või
2. külgmise väljaviskega niidukiks.
Mis on multšimine?
5-2 ROHUKOGUJA KOKKU JA LAHTI
MONTEERIMINE
1. Paigaldamine: tõstke tagumine kate üles ja haakige
rohukoguja niiduki tagaosa külge. (Joon. 9, Joon. 10)
2. Eemaldamine: Tõstke tagumine kate üles, eemaldage
rohukoguja.
Multšimise puhul rohi kõigepealt lõigatakse, seejärel
hekseldatakse peeneks ja juhitakse niidetud rohule
loodusliku väetisena tagasi.
5-3 STARTERI NÖÖRI KÄEPIDE
Viige starteri nööri käepide mootorilt starteri nööri
juhikusse. (Joon. 11, Joon. 12)
Nõuandeid multšimisega niitmiseks:
-
niitke muru regulaarselt maks. 2 cm võrra lühemaks
(rohu kõrguselt 6 cm kuni kõrguseni 4 cm);
kasutage teravat lõiketera - ärge niitke märga muru;
Seadke mootori pöörlemiskiirus maksimaalseks.
niitke ainult normaalses töötempos;
5-4 LÕIKEKÕRGUS
Suruge hooba väljapoole selle vabastamiseks hammaste
tagant. Lõikekõrguse reguleerimiseks lükake hooba ette-
või tahapoole. (Joon. 13 ja vt punkte 7-9)
-
-
-
221
-
puhastage regulaarselt multšimiskiilu, korpuse sisemist
poolt ja lõiketera;
7. TÖÖJUHISED
7-1 ENNE MOOTORI KÄIVITAMIST
Käivitamine
Kasutage mootoris ainult sellist bensiini ja õli, nagu on
kindlaks määratud eraldi mootori kasutusjuhendis, mis on
teie niidukiga kaasa pandud. Lugege tähelepanelikult
juhiseid.
6-1 Ümberseadistamine
multšimisniidukiks
HOIATUS: Teostage järgmisi toiminguid ainult
HOIATUS: Bensiin on väga tuleohtlik.
Hoidke kütust selleks ettenähtud mahutites.
Lisage kütust ainult välistingimustes, tehke seda enne
mootori käivitamist ning ärge suitsetage kütuse lisamise
või käsitsemise ajal.
siis, kui mootor on seisatud ja lõiketera ei liigu.
1. Tõstke tagumine kate üles ja eemaldage rohukoguja.
(Joon. 16)
2. lükake multšimiskiil korpuse alla. Lukustage
multšimiskiil nupu abil korpuse all olevasse avausse;
(Joon. 17)
Ärge eemaldage kütusepaagilt korki ega lisage sinna
kütust, kui mootor töötab või on kuum.
3. laske tagumine kate uuesti alla.
Kui olete bensiini maha loksutanud, siis ärge püüdke
mootorit käivitada, vaid viige niiduk sellest piirkonnast
eemale ja vältige enne bensiiniaurude hajumist
kõikvõimalikke süttimisallikaid.
Keerake kütusepaagi ja -mahuti korgid tugevasti kinni.
Tühjendage kütusepaak enne muruniiduki kallutamist, et
lõiketera hooldada või õli välja kallata.
6-2 Ümberseadistamine külgmise
väljaviskega niidukiks
Ainult siis, kui mootor on seisatud ja lõiketera ei
liigu!
1. Tõstke tagumine kate üles ja eemaldage rohukoguja.
(Joon. 16)
2. lükake multšimiskiil korpuse alla. Lukustage
multšimiskiil nupu abil korpuse all olevasse avausse;
(Joon. 17)
HOIATUS: Ärge kunagi lisage paaki kütust
suletud ruumis ega siis, kui mootor töötab. Kui mootor on
äsja töötanud, siis oodake enne kütuse lisamist vähemalt
15 minutit, et mootor saaks maha jahtuda.
3. Tõstke külgklapp küljelt tühjendamiseks üles.
(Joon. 18)
4. Kinnitage külgväljaviske väljaviskekanal külgtiiva
tugisaki külge. (Joon. 18)
7-2 MOOTORI KÄIVITAMINE JA
LÕIKETERA SISSELÜLITAMINE
1. Niiduki süüteküünal on varustatud kummist piibuga,
mis asub süüteküünla peal. Veenduge, et süüteküünla
juhtme otsas olev metallist aas (kummist piibu sees)
oleks tugevasti kinnitatud süüteküünla metallist otsa
peale.
5. Langetage väljaviskekanali külgtiib. (Joon. 19)
6-3 Niitmine koos rohukogujaga
2. Külma või sooja mootori käivitamisel keerake
HOIATUS: Teostage ainult siis, kui mootor on
seisatud ja lõiketera ei liigu.
Niitmiseks koos rohukogujaga eemaldage multšimiskiil ja
väljaviskekanal külgväljaviske küljest ja paigaldage
rohukoguja.
seguklapi hoob „
asendisse. Töötamise ajal keerake seguklapi hoob
asendisse „ “. (Joon. 20)
“ ja „
“ vahelisse soovitud
3. Seistes muruniiduki taga, haarake kinni turvapiduri
hoovast ja hoidke seda vastu käepideme ülemist osa,
nagu on näidatud Joon. 21.
1. Multšimiskiilu eemaldamine:
-
Tõstke tagumine kate üles ja eemaldage multšimiskiil.
4. Haarake kinni starteri nööri käepidemest, nagu on
näidatud Joon. 21, ja tõmmake seda järsult üles. Kui
mootor käivitub, juhtige käepide aeglaselt starteri
nööri juhiku taha tagasi. Mootori ja lõiketera
seiskamiseks vabastage turvapiduri hoob.
2. Külgväljaviske väljaviskekanali eemaldamine:
-
-
Tõstke külgtiiba ja eemaldage külgväljaviske kanal.
Külgtiib sulgeb korpuse väljaviskeava automaatselt
vedrujõul.
-
Puhastage külgtiiba ja väljaviskeava regulaarselt
rohujääkidest ja kogunenud mustusest.
3. Paigaldage rohukoguja:
Käivitage mootor vastavalt juhistele, hoides
jalgu lõiketerast ohutus kauguses.
-
Tõstke tagumine kate üles ja haakige rohukoguja
niiduki tagaosa külge.
Ärge kallutage muruniidukit mootori käivitamise
ajal. Käivitage muruniiduk tasasel pinnal, kus ei
ole kõrget rohtu ega takistusi.
Hoidke käed ja jalad eemal pöörlevatest
osadest. Ärge seiske mootori käivitamise ajal
väljaviskeava ees.
222
7-3 TÖÖPROTSEDUURID
Hoidke niitmise ajal turvapiduri hooba mõlema käega
tugevasti vastu käepidet.
7-6 PARIMATE TULEMUSTE
SAAVUTAMINE NIITMISEL
Puhastage muru prahist. Veenduge, et murul pole kive,
pulkasid, traati või muid võõrkehi, mis võivad lõiketerade
külge takerdudes ootamatult mis tahes suunas laiali
paiskuda ning põhjustada tõsise kehavigastuse niiduki
kasutajale ja teistele isikutele, samuti kahjustada vara ja
muid ümbritsevaid esemeid. Ärge niitke märga rohtu.
Tõhusamaks niitmiseks ärge niitke märga rohtu, sest see
kipub korpuse alumisele küljele kleepuma, takistades
mahalõigatud rohu õiget niitmist. Ärge niitke korraga
maha rohkem kui 1/3 rohu esialgsest kõrgusest. Niitmise
puhul on soovitatav maha niita 1/3 rohu esialgsest
kõrgusest. Liikumiskiirus tuleks reguleerida selliseks, mis
võimaldab tükeldatud rohtu ühtlaselt murule laiali puistata.
Eriti tiheda rohu puhul tuleks vajadusel kasutada ühte
kõige aeglasematest kiirustest, et saavutada ühtlane hästi
niidetud muru. Kui niidate kõrget rohtu, peaksite muru
niitma kaks korda, langetades lõiketera teisel niitmisel
veel 1/3 võrra esialgsest kõrgusest ning niites võib-olla
mõne teise mustri järgi kui esimesel korral. Niiduradade
väike kattuvus niitmisel aitab samuti saada ühtlasemat
murupinda.
Niiduk peaks alati töötama maksimaalsel pöörete arvul, et
saavutada parim lõikus ja võimaldada niidukil niita kõige
tõhusamalt. Puhastage niiduki korpuse alumist poolt.
Puhastage korpuse alumist poolt kindlasti pärast igat
kasutamist, et vältida rohu kogunemist, mis võib takistada
õiget multšimist. Niitmine läbi lehtede. Lehtede niitmine on
samuti kasulik teie murule. Lehtede niitmisel veenduge, et
need on kuivad ega paikne rohul liiga paksu kihina. Ärge
oodake seni, kuni kõik lehed on puudelt maha langenud,
enne kui niitma hakkate.
Märkus: Kui turvapiduri hoob niitmise ajal
vabastatakse, siis mootor seiskub, peatades seeläbi
muruniiduki töö.
HOIATUS! Et vältida muruniiduki tahtmatut
sisselülitamist, on see varustatud mootoripiduriga, mis
tuleb tagasi tõmmata, enne kui mootori saab käivitada.
Kui mootori juhtkang on vabastatud, peab see
algasendisse tagasi minema, mille puhul mootor lülitub
automaatselt välja.
Märkus: Mootoripidur (piduri hoob). Mootori
peatamiseks kasutage hooba. Kui te hoova vabastate,
peatuvad mootor ja lõiketera automaatselt. Niitmiseks
hoidke hoob tööasendis. Enne niitmise alustamist
kontrollige korduvalt käivitamise/peatamise hooba
veendumaks, et see töötab korralikult. Veenduge, et
pingutuskaabel töötab sujuvalt (st ei ole kuidagi kinni
jäänud või paindunud).
7-4 MOOTORI SEISKAMINE
ETTEVAATUST: Lõiketera jääb pärast mootori
väljalülitamist mõneks sekundiks pöörlema.
1. Mootori ja lõiketera seiskamiseks vabastage
turvapiduri hoob.
2. Ühendage süüteküünla juhe lahti ja maandage see,
nagu kaasasolevas mootori kasutusjuhendis on
õpetatud, et vältida ootamatut käivitumist sel ajal, kui
niiduk on jäetud järelevalveta.
HOIATUS: Kui niiduk põrkub vastu võõrkeha,
seisake mootor. Eemaldage süüteküünlalt juhe,
kontrollige niidukit põhjalikult, kas sellel pole kahjustusi, ja
enne niiduki uuesti käivitamist teostage vajalikud
parandustööd. Niiduki liiga suur vibratsioon töötamise ajal
viitab kahjustusele. Niidukit tuleks kohe kontrollida ja
remontida.
7-5 ÜHENDUS AUTOMAATSE LIIKUMISE
JAOKS
Muruniiduki liikumiskiirust saab reguleerida vastava
süsteemi abil, mis võimaldab valida 3 kiiruse vahel
(3,0 km/h kuni 4,5 km/h).
7-7 ROHUKOGUJA
Tühjendage ja puhastage rohukotti, veenduge, et kott on
puhas, ja kandke hoolt, et selle võrk oleks takistustest
vaba. (Joon. 23)
Positsioon
: kõige aeglasem positsioon; Positsioon
: kõige kiirem positsioon
Toimige järgnevalt:
1. laske vabajooksu juhik lahti, kuni muruniiduk ei liigu
enam edasi;
7-8 KORPUS
2. reguleerige teile sobivale kiirusele; (Joon. 22)
3. haarake vabajooksu juhikust, et jätkata niitmist.
Niiduki korpuse alumist poolt tuleks puhastada pärast igat
kasutamist, et vältida niidetud rohu, lehtede, mulla ja
muude võõrkehade kogunemist. Kui prügil lastakse
koguneda, võib see põhjustada korrosiooni ja takistada
nõuetekohast multšimist. Korpuse puhastamiseks võib
niidukit kallutada ja kraapida seda puhtaks sobiva
tööriistaga (kontrollige, et süüteküünla juhe oleks lahti
ühendatud).
ETTEVAATUST: Teie muruniiduk on mõeldud
niitma tavalist elumajade ümber olevat muru, mille kõrgus
ei ületa 250 mm.
Ärge üritage niita ebaharilikult kõrget või märga rohtu (nt
heinamaad) või niita läbi kuivanud lehekuhjade. Praht
võib koguneda niiduki korpusele või puutuda vastu
mootori väljalasketoru, mis võib viia tulekahjuni.
223
7-9 LÕIKEKÕRGUSE REGULEERIMISE
JUHISED
10-1 MOOTORI ÕHUPUHASTI
ETTEVAATUST: Ärge laske mustusel või tolmul
ummistada õhufiltri poroloonelementi.
ETTEVAATUST: Mitte mingil juhul ei tohi
muruniiduki reguleerimistöid teha enne, kui te pole
kõigepealt seisanud mootorit ja ühendanud lahti
süüteküünla juhet.
Mootori õhupuhasti elementi tuleb hooldada (puhastada)
iga 25 töötunni järel normaalsetes tingimustes niitmise
korral. Poroloonelementi tuleb hooldada regulaarselt, kui
muruniidukit kasutatakse kuivades tolmustes tingimustes.
(Vt MOOTORI KASUTUSJUHEND)
ETTEVAATUST: Jätke niiduk enne lõikekõrguse
muutmist seisma ja ühendage süüteküünla juhe lahti.
Teie niiduk on varustatud ühe tsentraalse lõikekõrguse
reguleerimishoovaga, mis võimaldab valida 5 kõrguse
asendi vahel. (25 mm – 70 mm)
ÕHUFILTRI PUHASTAMINE
1. Tõstke filtri katte sakk üles. (Joon. 25)
2. Eemaldage filtri kate.
3. Peske filtri elementi seebivees. ÄRGE KASUTAGE
BENSIINI!
4. Laske filtri elemendil õhu käes kuivada.
5. Tilgutage poroloonfiltrile mõned tilgad SAE30 õli ja
pigistage kõvasti, et liigne õli eemaldada.
6. Paigaldage filter tagasi.
1. Jätke niiduk enne lõikekõrguse muutmist seisma ja
ühendage süüteküünla juhe lahti.
2. Tsentraalne lõikekõrguse reguleerimishoob võimaldab
teil kasutada 5 erinevat kõrguse asendit. (Joon. 24)
3. Lõikekõrguse muutmiseks suruge reguleerimishooba
ratta suunas ja liigutage seda üles- või allapoole
valitud kõrgusele. Kõik rattad jäävad samale
lõikekõrgusele.
7. Sulgege filtri kate.
MÄRKUS: vahetage filter välja, kui see on
hõredaks kulunud, rebenenud, muul viisil kahjustunud või
siis, kui seda ei saa enam puhastada.
8. HOOLDUSJUHISED
SÜÜTEKÜÜNAL
Kasutage väljavahetamiseks ainult originaalset
süüteküünalt. Parimate tulemuste saavutamiseks
vahetage süüteküünal välja iga 100 töötunni järel. (Vt
MOOTORI KASUTUSJUHEND)
10-2 LÕIKETERA
ETTEVAATUST: Ühendage süüteküünla juhe
enne lõiketera kallal töötamist kindlasti lahti ja maandage
see, et vältida mootori juhuslikku käivitumist. Kaitske käsi,
kandes pakse kindaid või kasutage lõiketerade
haaramiseks lappi.
Kallutage niidukit niimoodi, nagu kaasasolevas mootori
kasutusjuhendis on kindlaks määratud. Eemaldage
kuuskantpolt ja seib, mis hoiavad lõiketera ja lõiketera
adapterit mootori väntvõlli küljes kinni. Eemaldage
lõiketera ja adapter väntvõlli küljest.
PIDURIKLOTSID
Laske mootori piduriklotse hooldusteeninduses
regulaarselt kontrollida ja/või vahetada; asendamiseks
võib kasutada ainult originaalosi.
9. MÄÄRIMISJUHISED
ETTEVAATUST: ÜHENDAGE SÜÜTEKÜÜNLA
JUHE ENNE HOOLDUST LAHTI.
1. RATTAD. Määrige kõigi rataste kuullaagreid vähemalt
üks kord hooaja jooksul kerge õliga.
2. MOOTOR. Järgige mootori kasutusjuhendis antud
määrimisjuhiseid.
HOIATUS: Kontrollige regulaarselt lõiketera
adapterit, et sellel poleks pragusid, eelkõige siis, kui
niiduk on põrkunud vastu võõrkeha. Vajadusel vahetage
adapter välja.
Parimate tulemuste saavutamiseks peab lõiketera olema
terav. Lõiketera saab uuesti teritada. Selleks tuleb see
eemaldada ning teritada või viilida lõikeserva, säilitades
võimalikult täpse originaalfaasi. Väga tähtis on, et kõiki
lõikeservi viilitakse ühtlaselt, vältimaks lõiketera
tasakaalustamatust. Lõiketera vale tasakaal põhjustab
ülemäärast vibratsiooni, mille tagajärjel võivad tekkida
juhuslikud mootoririkked ja niiduki kahjustused. Pärast
lõiketera teritamist tasakaalustage seda hoolikalt.
Lõiketera tasakaalu saab kontrollida, tasakaalustades
lõiketera ümara varrega kruvikeerajal. Eemaldage metalli
raskemalt küljelt, kuni lõiketera tasakaalustub ühtlaselt.
(Joon. 26)
10. PUHASTAMINE
ETTEVAATUST: Ärge kasutage mootori
puhastamiseks veejuga. Vesi võib mootorit kahjustada või
saastada kütusesüsteemi.
1. Puhastage korpust kuiva lapiga.
2. Puhastage niiduki korpuse alumist poolt veejoaga,
kallutades niidukit niimoodi, et süüteküünal jääb
ülespoole.
224
Enne lõiketera ja adapteri monteerimist seadme külge
määrige mootori väntvõlli ja lõiketera adapteri sisemist
pinda kerge õliga. Paigaldage lõiketera adapter väntvõllile
niimoodi, et „täht“ jääks mootorist eemale. Vt Joon. 26.
Paigaldage adapter lõiketera sellele küljele, millel pole
osa numbrit. Seadke seib lõiketera auguga kohakuti ja
sisestage kuuskantpolt. Pingutage kuuskantpolti vastavalt
allpool antud pöördemomendile.
11. HOIUSTAMISE JUHISED
(PÄRAST HOOAJA
LÕPPEMIST)
Muruniiduki ettevalmistamisel hoiustamiseks tuleb
teostada järgmised toimingud.
1. Kütusepaak tuleb pärast hooaja viimast niitmist
tühjaks lasta.
a) Tühjendage bensiinipaak imipumba abil.
10-3 LÕIKETERA MONTEERIMISE
PÖÖRDEMOMENT
Kinnituspoldi pingutamiseks tuleb kasutada
pöördemomenti 40 – 54 Nm. Niiduki ohutu töötamise
tagamiseks tuleb regulaarselt kontrollida, et KÕIK mutrid
ja poldid oleksid korralikult kinni keeratud. Pärast
pikaajalist töötamist, eriti liivasel pinnal, lõiketera kulub ja
kaotab mingil määral oma originaalse kuju. Selle
tagajärjel niitmise tõhusus väheneb ning lõiketera tuleks
välja vahetada.
Kasutage väljavahetamiseks ainult tehase poolt
heakskiidetud lõiketera. Tootja ei vastuta lõiketera
tasakaalustamatuse tagajärjel tekkida võivate kahjustuste
eest.
ETTEVAATUST: Ärge laske bensiini välja suletud
ruumis, lahtise tule läheduses jne. Ärge suitsetage!
Bensiiniaurud võivad põhjustada plahvatuse või tulekahju.
b) Käivitage mootor ja laske sel töötada seni, kuni
kogu bensiin on ära tarbitud ja mootor seiskub.
c) Eemaldage süüteküünal. Lisage põlemiskambrisse
õlikannu abil u. 20 ml õli. Kasutage õli ühtlaseks
jaotumiseks põlemiskambris starterit. Vahetage
süüteküünal välja.
2. Puhastage ja määrige muruniidukit hoolikalt, nagu on
kirjeldatud osas „MÄÄRIMISJUHISED“.
3. Määrige veidi ka lõiketera, et vältida roostetamist.
4. Hoidke muruniidukit kuivas, puhtas, pakase ja
kõrvaliste isikute eest kaitstud kohas.
Kasutage väljavahetamiseks ainult originaalset lõiketera,
mille tüüp on märgitud lõiketerale (MAKITA 263001554)
(lõiketera tellimiseks pöörduge kohaliku müügiesindaja
poole või helistage meie ettevõttesse).
ETTEVAATUST: Mootor peab enne muruniiduki
hoiule panekut olema täiesti maha jahtunud.
HOIATUS: Ärge puudutage pöörlevat lõiketera.
10-4 MOOTOR
Lugege mootori hooldusjuhiseid eraldi mootori
kasutusjuhendist.
Säilitage mootoriõli vastavalt mootori kasutusjuhendis
antud juhistele.
MÄRKUS:
-
-
Mis tahes tüüpi elektriseadmete hoiustamisel
ventilatsioonita ruumis või varjualuses, kus
ladustatakse materjale.
tuleks seadet kindlasti kaitsta roostetõrjevahendiga.
Kasutage kerget õli või silikooni ning kandke seda
seadmele, eelkõige kaablitele ja kõigile liikuvatele
osadele.
Lugege ja järgige juhiseid tähelepanelikult.
Kui töötate muruniidukiga normaalsetes tingimustes, siis
hooldage õhupuhastit vastavalt mootori kasutusjuhendis
antud juhistele. Kui töötate väga tolmustes tingimustes,
siis puhastage õhupuhastit iga mõne tunni järel. Mootori
väike jõudlus ja üleujutus viitavad tavaliselt sellele, et
õhupuhastit tuleks hooldada.
-
-
Jälgige, et te ei painutaks kaableid ega ajaks neid
keerdu.
Kui starteri nöör tuleb käepideme nöörijuhiku küljest
lahti, võtke süüteküünla juhe lahti ja maandage see.
Vajutage lõiketera juhthooba ja tõmmake starteri nöör
mootorist aeglaselt välja. Libistage starteri nöör
käepidemel olevasse juhikusse.
Lugege õhupuhasti hooldusjuhiseid teie niidukiga
kaasasolevast mootori kasutusjuhendist.
Süüteküünalt tuleks puhastada ja elektroodide vahet
reguleerida üks kord hooaja jooksul. Soovitatav on, et
vahetaksite süüteküünla välja iga niitmishooaja alguses.
Kontrollige mootori kasutusjuhendist õiget süüteküünla
tüüpi ja elektroodide vahe tehnilisi nõudeid.
Puhastage mootorit regulaarselt lapi või harjaga. Hoidke
jahutussüsteem (ventilaatori korpuse piirkond) puhtana, et
võimaldada nõuetekohast õhuringlust, mis on oluline
mootori jõudluse ja ettenähtud kasutusea säilitamiseks.
Eemaldage summuti piirkonnast kindlasti kogu rohi, muld
ja tuleohtlik prügi.
Transportimine
Lülitage mootor välja ja laske mootoril jahtuda. Siis
ühendage süüteküünla juhe lahti ja tühjendage
kütusepaak vastavalt mootori kasutusjuhendis toodud
juhistele. Veenduge, et niiduki lükkamisel üle takistuste ei
painutataks ega kahjustataks lõiketera.
225
12. VEAOTSING
PROBLEEM
VÕIMALIK PÕHJUS
VEA KÕRVALDAMINE
Seguklapi asend ei vasta
töötingimustele.
Viige seguklapp õigesse asendisse.
Lisage paaki kütust. Vt MOOTORI
KASUTUSJUHEND.
Kütusepaak on tühi.
Puhastage õhupuhasti elementi. Vt MOOTORI
KASUTUSJUHEND.
Õhupuhasti element on määrdunud.
Süüteküünal on lahti.
Pingutage süüteküünalt, kasutades pöördemomenti
kuni 25–30 Nm.
Süüteküünla juhe on lahti või
süüteküünla küljest lahti ühendatud.
Paigaldage süüteküünla juhe süüteküünlale.
Mootor ei käivitu.
Süüteküünla elektroodide vahe on
vale.
Reguleerige elektroodide vahet, see peab olema 0,7
kuni 0,8 mm.
Paigaldage uus süüteküünal ja seadistage õige
elektroodide vahe. Vt MOOTORI
KASUTUSJUHEND.
Süüteküünal on rikkis.
Eemaldage õhupuhasti element ja tõmmake
pidevalt starteri nööri, kuni karburaator puhastub,
ning paigaldage õhupuhasti element.
Karburaator on kütusest üleujutatud.
Süütemoodul on rikkis.
Pöörduge Makita volitatud hooldusteenindusse.
Mustus, vesi või vana kütus
kütusepaagis.
Tühjendage kütusepaak ja puhastage see. Täitke
paak uue puhta kütusega.
Mootorit on raske
käivitada või võimsus
puudub.
Kütusepaagi korgi õhuava on
tõkestatud.
Puhastage kütusepaagi korki või vahetage see
välja.
Õhupuhasti element on määrdunud.
Puhastage õhupuhasti elementi.
Paigaldage uus süüteküünal ja seadistage õige
elektroodide vahe. Vt MOOTORI
KASUTUSJUHEND.
Süüteküünal on rikkis.
Mootor töötab
ebaühtlaselt.
Süüteküünla elektroodide vahe on
vale.
Reguleerige elektroodide vahet, see peab olema 0,7
kuni 0,8 mm.
Puhastage õhupuhasti elementi. Vt MOOTORI
KASUTUSJUHEND.
Õhupuhasti element on määrdunud.
Õhupuhasti element on määrdunud.
Puhastage õhupuhasti elementi. Vt MOOTORI
KASUTUSJUHEND.
Mootor töötab tühikäigul
kehvasti.
Mootorikatte õhuavad on blokeeritud. Eemaldage õhutusavadelt praht.
Mootori ventilaatori korpuse all olevad
jahutusribid ja õhutusavad on
blokeeritud.
Eemaldage prügi jahutusribidelt ja õhutusavadelt.
Mootor jätab suurel
pöörete arvul töötades
takte vahele.
Süüteküünla elektroodide vahe on liiga Reguleerige elektroodide vahet, see peab olema 0,7
väike.
kuni 0,8 mm.
Eemaldage mootorikatte piludelt, ventilaatori
korpuselt ja õhutusavadelt igasugune prügi.
Jahutusõhu ringlus on tõkestatud.
Vale süüteküünal.
Mootor kuumeneb üle.
Paigaldage mootorile originaalne süüteküünal ja
originaalsed jahutusribid.
Lõikemehhanism on lahti.
Pingutage lõiketera.
Niiduk vibreerib liigselt.
Lõikemehhanism ei ole tasakaalus.
Tasakaalustage lõiketera.
13. KESKKOND
14. EÜ
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kui peaksite oma muruniiduki pärast pikaajalist
kasutamist uue vastu välja vahetama, siis ärge pange
vana niidukit olmejäätmete hulka, vaid kõrvaldage see
kasutusest keskkonnaohutul viisil.
Ainult Euroopa riigid
EÜ vastavusdeklaratsioon on sellele kasutusjuhendile
lisatud kui Lisa A.
226
SRPSKI (Originalno uputstvo)
1. SIMBOLI OZNAČENI NA
PROIZVODU (na poleđini)
UPOZORENJE
Radi lične bezbednosti pročitajte ovaj priručnik pre nego
što upotrebite novu mašinu. Ako ne pratite uputstva može
doći do ozbiljnih povreda. Pre svake upotrebe odvojite
vreme da biste upoznali svoju kosilicu. Čuvajte ovo
uputstvo kako bi vam uvek bilo na raspolaganju. Ukoliko
nekome pozajmite mašinu, svakako mu dajte i ovo
uputstvo i propise o bezbednosti.
Konsultujte korisnički priručnik.
Udaljite druge osobe iz područja na kojem
kosite.
Namena
Ova mašina se sme koristiti samo u svrhu za koju je
predviđena. Bilo kakva druga upotreba se smatra
zloupotrebom. Odgovornost za bilo kakvu štetu ili
nanesene povrede usled ovakvog korišćenja snosiće
korisnik/operater, a ne proizvođač.
Benzinska kosilica za travu je namenjena za privatnu tj.
za kućnu i baštensku upotrebu. Pod privatnom upotrebom
kosilice podrazumeva se upotreba koja ne prelazi period
od 50 sati godišnje, tokom koga se mašina prvenstveno
koristi za održavanje manjih travnjaka u rezidencijalnim
sredinama i kućnih i hobi vrtova. Održavanje javnih
sredina, sportskih terena i poljoprivrednih/pošumljenih
oblasti je isključeno iz ove namene.
Obratite posebnu pažnju rukama i nogama
korisnika kako biste izbegli povrede.
Otrovni izduvni gasovi; Nemojte koristiti
kosilicu u kući.
Molimo vas da obratite pažnju da naša oprema nije
dizajnirana da se koristi u komercijalne, zanatske ili
industrijske svrhe. Naša garancija je nevažeća ukoliko se
mašina koristi u komercijalne, zanatske, industrijske i
njima slične svrhe. Uputstva za rukovanje koja je
obezbedio proizvođač moraju se poštovati kako biste bili
sigurni da se kosilica za travu ispravno koristi i održava.
Uputstva sadrže važne informacije o uslovima korišćenja,
održavanja i opravke.
Gorivo je zapaljivo, držite ga dalje od vatre.
Nemojte da dodajete gorivo u uključenu
kosilicu.
Savetuje se da osoba koja upravlja kosilicom
nosi naočare i čepove za uši kao zaštitu.
Važno! Zbog velikog rizika od telesnih povreda korisnika
kosilica za travu se ne sme koristiti za potkresivanje
žbunja, živica ili grmlja, za sečenje puzavica, trave gajene
na krovovima i balkonima, za čišćenje (izvlačenje) zemlje
i otpadaka sa staza, niti za komadanje odrezaka sa
drveća i živica. Pored toga, kosilica se ne sme koristiti kao
motokultivator u svrhu ravnanja terena poput krtičnjaka.
Iz bezbednosnih razloga, kosilica se ne sme koristiti kao
motor za druge mašine i aparate bilo koje vrste.
Prilikom popravljanja izvadite svećicu, a zatim
popravite kosilicu kao što je navedeno u
priručniku za korišćenje.
Pažnja: Motor je vruć.
Otpustite ručku za kontrolu
zaustavljanja da biste zaustavili motor
i nož.
Pritisnite ručicu kontrole automatskog
rada da biste pokrenuli kosilicu
unapred.
227
•
•
Temeljno proverite oblast u kojoj će se koristiti oprema i
uklonite sve predmete poput kamenja, igračaka, pruća i
žica koje mašina može da odbaci.
UPOZORENJE – Benzin je veoma zapaljiv.
- gorivo čuvajte u posudama koje su posebno
namenjene za tu svrhu;
2. OPŠTA PRAVILA
BEZBEDNOSTI
UPOZORENJE: Kada koristite alate za gorivo
uvek se pridržavajte osnovnih mera predostrožnosti,
uključujući sledeće, kako biste smanjili rizik od ozbiljnih
telesnih povreda i/ili oštećenja uređaja.
Pročitajte sva uputstva pre nego što počnete da koristite
ovaj proizvod, a priručnik sačuvajte kako biste ubuduće
mogli da ga konsultujete.
- gorivo dosipajte isključivo napolju, a dok to radite
nemojte da pušite;
- sipajte gorivo pre nego što pokrenete motor. Nikada
nemojte da skidate poklopac rezervoara za gorivo
niti da dodajete gorivo ako je motor uključen ili vruć;
- Ako se benzin prospe, nemojte da pokrećete motor,
već udaljite mašinu od površine na kojoj se gorivo
prosulo i izbegavajte bilo kakve izvore paljenja sve
dok isparenja benzina ne nestanu.
- na bezbedan način vratite poklopce rezervoara i
posude za gorivo.
Zamenite prigušivače u kvaru.
Pre upotrebe uvek proverite da sečiva, šrafovi sečiva i
sklop za sečenje nisu pohabani ili oštećeni. Pohabana
ili oštećena sečiva i šrafove zamenite u kompletu da
biste održali ravnotežu.
Redovno proveravajte da li sve startne spojnice i
kontrole prisutnosti korisnika pravilno funkcionišu.
UPOZORENJE: Ova mašina stvara
elektromagnetno polje tokom rada. U nekim okolnostima
ovo polje može da ometa rad aktivnih ili pasivnih
medicinskih implanta. Da bi se smanjio rizik od ozbiljne ili
fatalne povrede, preporučujemo da osobe sa medicinskih
implantima konsultuju lekara i proizvođača medicinskog
implanta pre rada na mašini.
•
•
Obuka
•
•
Pažljivo pročitajte uputstva. Naučite kontrole i
procedure za pravilnu upotrebu opreme. Naučite da
brzo zaustavite motor.
Upotreba
•
•
Kosilicu za travu upotrebljavajte samo za njoj
namenjenu svrhu, tj. za košenje i sakupljanje trave.
Bilo kakva druga upotreba može biti opasna i oštetiti
mašinu. U primere nepravilne upotrebe, između
ostalog, spadaju i:
Motor nemojte da koristite u zatvorenom prostoru gde
može da dođe do skupljanja opasnih izduvnih gasova
ugljenmonoksida.
Nemojte koristiti mašinu ako ste umorni, bolesni ili pod
uticajem alkohola ili drugih opijata.
Upozorenje! Nemojte koristiti kosilicu kada postoji
opasnost od udara groma.
Preporučuje se ograničena upotreba kako bi se izbegli
rizici od buke i vibracija.
Budite pažljivi kada koristite kosilicu na nizbrdicama, u
blizini litica, kanala ili nasipa.
Kosite samo po danu ili pod dobrom veštačkom
rasvetom.
Izbegavajte korišćenje kosilice na mokroj travi ukoliko
je to moguće.
•
•
•
•
•
•
- prevoz ljudi, dece ili životinja na mašini;
- vožnja na mašini;
- korišćenje mašine za pomeranje stvari bilo guranjem
ili vučom;
- korišćenje mašine za skupljanje lišća i drugog
otpada;
- korišćenje mašine za potkresivanje živice ili za
sečenje bilo kakvog rastinja osim trave;
- istovremeno korišćenje mašine od strane više
korisnika;
•
•
•
Uvek pazite gde gazite kada ste na nizbrdici.
Hodajte, nikada nemojte da trčite.
Kod modela sa vučom, kosite poprečno u odnosu na
nizbrdicu, a nikada uzbrdo i nizbrdo.
Budite veoma oprezni pri menjanju pravca na nizbrdici.
Nemojte da kosite na previše strmim nizbrdicama.
Budite veoma pažljivi kada kosilicu okrećete ili vučete
ka sebi.
Zaustavite rad sečiva ako morate da nagnete kosilicu
tokom prelaska preko površina bez trave, kao i kada
kosilicu prenosite ka površini koja treba da se kosi ili sa
nje.
Nikada nemojte da uključujete kosilicu ako su štitnici
neispravni niti ako zaštitni delovi nisu na svom mestu,
na primer bez štitnika za kamenčiće i/ili dodataka za
smeštanje trave.
Pažnja: Nemojte koristiti kosilicu za travu ukoliko cela
posuda za prihvat trave ili samozatvarajući štitnik
otvora kanala za pražnjenje nisu na mestu.
Nemojte da menjate postavke upravljača motora niti da
preforsirate motor.
- korišćenje sečiva na bilo kakvim površinama osim
travnjaka.
Nikada nemojte dozvoliti deci i osobama koje nisu
upoznate sa ovim uputstvima da koriste kosilicu za
travu. Lokalni propisi mogu ograničiti upotrebu kosilice
u skladu sa starošću korisnika.
Nikada nemojte koristiti kosilicu u slučajevima:
- kada u okolini ima ljudi (naročito dece) ili kućnih
ljubimaca;
- ukoliko je korisnik pod dejstvom medikamenata ili
supstanci koje utiču na sposobnosti reagovanja i
koncentracije.
Imajte na umu da korisnik ili operater snose
odgovornost za nesreće i štetu nanesenu ljudima i
njihovoj imovini.
Korisnici moraju proći propisanu obuku za korišćenje,
podešavanje i funkcionisanje mašine, uključujući i
nedozvoljene radnje.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Priprema
•
Dok kosite uvek nosite tvrdu obuća i duge pantalone.
Nemojte koristiti opremu ako ste bosi niti ako nosite
otvorene sandale.
Nemojte menjati niti podešavati zapečaćena
podešavanja na kontrolama brzine rada motora.
228
•
•
•
•
•
•
Bezbednosni sistemi i podešavanja kosilice za travu se
ne smeju menjati niti isključivati.
Rastavite sve spojeve sečiva i pogona pre nego što
pokrenete motor.
Pažljivo pokrenite motor prema uputstvima, stopala
udaljenih od sečiva.
Nemojte da naginjete kosilicu prilikom pokretanja
motora.
Nemojte da pokrećete motor dok stojite ispred cevi za
izbacivanje.
Nemojte da stavljate ruke ili stopala blizu niti ispod
rotirajućih delova. Uvek budite udaljeni od otvora za
izbacivanje.
•
•
Sačekajte da se motor ohladi pre skladištenja u
zatvorenom prostoru; čistite i održavajte kosilicu pre
skladištenja.
Da biste smanjili rizik od požara, ne dozvolite da se u
motoru, prigušivaču, odeljku za akumulator i prostoru
za skladištenje benzina zadrži trava, lišće ili previše
masti.
Proverite da li dodatak za smeštanje trave nije dotrajao
ili oštećen.
Zamenite dotrajale ili oštećene delove iz bezbednosnih
razloga.
Ukoliko je potrebno da ispraznite rezervoar za gorivo,
uradite to napolju.
Nepravilno održavanje, korišćenje nepropisanih delova
i uklanjanje ili modifikovanje bezbednosnih delova
mogu oštetiti kosilicu i dovesti do ozbiljnih povreda
korisnika.
Koristite samo one noževe i rezervne delove koje je
preporučio proizvođač. Upotreba neoriginalnih delova
može oštetiti mašinu i povrediti korisnike. Održavajte
kosilicu u dobrom radnom stanju.
Ukoliko naprava za zaustavljanje noževa ne radi,
kontaktirajte korisnički centar.
•
•
•
•
•
•
Nikada nemojte da podižete niti da nosite kosilicu dok
je motor uključen.
Zaustavite motor i isključite kabl svećice, proverite da li
su se svi pokretni delovi potpuno zaustavili, a ukoliko je
kosilica opremljena ključem, izvucite ga:
- pre uklanjanja stanog tela koje blokira sečivo ili
otpušavanja cevi za izbacivanje;
- pre provere, čišćenja ili rada sa kosilicom;
- nakon udarca u strano telo. Pregledajte da li je
kosilica oštećena i popravite je pre nego što je
ponovo uključite i počnete da je koristite;
- ako kosilica počne neuobičajeno da vibrira (odmah
proverite).
•
•
Prevoz i rukovanje
•
Kadgod želite da rukujete mašinom, podignete je,
•
Zaustavite motor i isključite kabl svećice, proverite da li
su se svi pokretni delovi potpuno zaustavili, a ukoliko je
kosilica opremljena ključem, izvucite ga:
- svaki put kada se udaljavate od nje;
- pre dosipanja goriva.
prevezete ili nagnete morate da:
- nosite jake radne rukavice;
- mašinu uhvatite na mestima koja su sigurna za
hvatanje uzimajući u obzir kako težinu mašine tako i
raspored te težine;
•
•
Prilikom isključivanja motora smanjite postavku gasa i,
ukoliko je motor opremljen ventilom za prekidanje
dovoda goriva, prekinite dovod goriva na kraju košenja.
Kosilicu koristite samo za namene za koje je
predviđena tj. za košenje i skupljanje trave. Svaki drugi
način upotrebe može da bude opasan i da prouzrokuje
oštećenje mašine.
-
koristite odgovarajući broj ljudi u skladu sa težinom
mašine i karakteristikama vozila tj. mesta na koje
mašinu nosite ili prebacujete.
•
Tokom prevoza, mašinu sigurno pričvrstite kanapom ili
lancima.
Održavanje i skladištenje
Održavajte sve navrtke, zavrtnje i šrafove dobro
pričvršćenim kako biste se uverili da je radno stanje
kosilice bezbedno.
UPOZORENJE: Nemojte da dodirujete rotirajuće
•
sečivo.
•
Nikad nemojte da skladištite opremu sa benzinom u
rezervoaru u prostoru u kojem izduvni gasovi mogu da
dođu u kontakt sa otvorenim plamenom ili varnicom.
UPOZORENJE: Gorivo dosipajte u dobro
provetrenom prostoru dok je motor isključen.
3. OPIS DELOVA (Slika 1)
1. Gornja drška
7. Vreća za prihvat trave
8. Poluga za podešavanje visine
9. Donja platforma
10. Svećica
14. Zavrtanj za zaključavanje
15. Poluga za podešavanje brzine
16. Bočni preklop za izbacivanje sa
strane
2. Ručica za kontrolu zaustavljanja
3. Ručica kontrole automatskog
rada
4. Poluga gasa
5. Ručica za pokretanje
6. Vođica za konopac
11. Poklopac za gorivo
12. Poklopac za ulje
13. Stega za kabl
Obuhvatajući
A: Ključ za svećicu
B: Dodatak za đubrenje
C: Bočni kanal za izbacivanje
229
4. TEHNIČKI PODACI
Model
PLM5113N2
Tip motor
B&S 675EXi serija, ReadyStart
Samostalno pokretanje
Zapremina motora
Nominalna snaga
Širina sečiva
Da
163 cm3
2,6 kW
510 mm
Prazan hod
2.800 o/min
1,0 L
Kapacitet rezervoara za gorivo
Kapacitet rezervoara za ulje
Kapacitet dodatka za smeštanje trave
Neto težina
0,47 L
65 L
36 kg
Podešavanje visine
25 – 70 mm, 5 podeoka
Garantovana visina buke na korisničkom mestu
(u skladu sa EN ISO 5395-1 Annex F i EN ISO 5395-2,
EN ISO 4871)
87,0 dB (A)
(K = 3 dB (A))
95,4 dB (A)
K = 2,3 dB (A)
Izmerena visina buke
Garantovana visina buke
(u skladu sa 2000/14/EC)
98 dB (A)
Vibracija
7,38 m/s2
(u skladu sa EN ISO 5395-1 Annex G i EN ISO 5395-2)
K = 1,5 m/s2
5-5 PODEŠAVANJE ODGOVARAJUĆE
VISINE RUČKE
1) Izvucite zavrtanj za zaključavanje koji fiksira donju
ručku, prema Slika 14.
2) Pogledajte Slika 15, pomerajte donju ručku gore-dole
i podesite je na odgovarajuću visinu.
5. SKLAPANJE
5-1 MONTAŽA PREKLOPNE RUČKE
A) Pričvrstite donje šipke ručke u telo uređaja pomoću
zavrtanja za zaključavanje kao što je prikazano.
(Slika 2, Slika 3, Slika 4, Slika 5)
B) Otpustite gornje šipke ručke za savijanje. Povežite
gornju ručku sa donjom ručkom pomoću zavrtnja za
zaključavanje. (Slika 6, Slika 7)
Postoje 3 postavke visine koje je moguće odabrati na
ovom tipu kosilice; na visini 1 donja ručka je najviše
udaljena od tla, a na visini 3 najmanje.
C) Postavite sve kablove iznad osovine ručke. Stegnite ih
oko sredine donjih ručki pomoću stega za kabl tako da
budu fiksirani sa spoljne strane mašine. U suprotnom
kabl može da se priklješti prilikom otvaranja/
zatvaranja zadnjeg poklopca ili da se pritisne prilikom
sklapanja gornje ručke. (Slika 8)
3) Podesite odgovarajuću visinu, a zatim fiksirajte donju
ručku zavrtnjima za zaključavanje.
UPOZORENJE: Leva i desna strana donje ručke
moraju biti podešene na istu visinu.
5-2 MONTAŽA I DEMONTAŽA VREĆE ZA
6. FUNKCIONISANJE
PRIHVAT TRAVE
Funkcije ove kosilice za travu možete i naknadno podesiti,
u zavisnosti od primene:
Sa kosilice sa vrećom za prihvat trave sa zadnje strane:
1. kosilice koja đubri zemljište ili
2. kosilice koja se prazni sa strane.
Šta je đubrenje?
1. Da biste ga zakačili: podignite zadnji poklopac i
zakačite dodatak za smeštanje trave za osovinu
zadnjeg dela kosilice. (Slika 9, Slika 10)
2. Da biste ga skinuli: Obuhvatite i podignite poklopac na
zadnjem i skinite dodatak za smeštanje trave.
5-3 RUČICA ZA POKRETANJE
Prilikom đubrenja trava se kosi u jednom radnom koraku,
a zatim se sitno seče i vraća na traku trave kao prirodno
đubrivo.
Pomerite ručicu za pokretanje od motora do vođice za
konopac. (Slika 11, Slika 12)
Saveti za đubrenje pomoću kosilice:
5-4 VISINA KOŠENJA
Primenite spoljašnju pritisak da biste rastavili polugu od
kućišta. Pomerite polugu napred ili nazad da biste podesili
visinu. (Slika 13 i pogledajte stavku 7-9)
-
Normalno skraćivanje za najviše 2 cm skraćuje visinu
trave sa 6 cm na 4 cm.
Koristite oštar nož za sečenje - Nemojte kositi vlažnu
travu
-
-
-
-
Podesite najveću brzinu motora.
Krećite se samo normalnom radnom brzinom
Redovno čistite dodatak za đubrenje, unutrašnjost
kućišta i sečivo za košenje
230
Pokretanje
UPOZORENJE: Benzin je veoma zapaljiv.
Gorivo čuvajte u posudama koje su posebno namenjene
za tu svrhu.
6-1 Podešavanje za kosilicu koja đubri
Gorivo dosipajte isključivo napolju pre nego što uključite
motor, a dok dosipate gorivo ili baratate njim nemojte da
pušite.
Nikada nemojte da skidate poklopac rezervoara za gorivo
niti da dodajete gorivo ako je motor uključen ili vruć.
Ako se benzin prospe, nemojte da pokrećete motor, već
udaljite mašinu od površine na kojoj se gorivo prosulo i
izbegavajte bilo kakve izvore paljenja sve dok isparenja
benzina ne nestanu.
UPOZORENJE: Samo kada je motor
zaustavljen, a sečenje isključeno.
1. Podignite zadnji poklopac i skinite vreću za prihvat
trave. (Slika 16)
2. Gurnite dodatak za đubrenje u donju platformu.
Pomoću dugmeta zaključajte dodatak za đubrenje u
otvor donje platforme. (Slika 17)
3. Ponovo spustite zadnji poklopac.
Na bezbedan način vratite poklopce rezervoara i posude
za gorivo.
Ispraznite rezervoar za gorivo pre nego što prevrnete
kosilicu radi održavanja sečiva ili pražnjenja ulja.
6-2 Ponovno podešavanje za košenje sa
izbacivanjem sa strane
Samo kada su motor i sečenje isključeni!
1. Podignite zadnji poklopac i skinite vreću za prihvat
trave. (Slika 16)
2. Gurnite dodatak za đubrenje u donju platformu.
Pomoću dugmeta zaključajte dodatak za đubrenje u
otvor donje platforme. (Slika 17)
UPOZORENJE: Nikada nemojte da dosipate
gorivo kada ste u zatvorenom prostoru niti dok ne
isključite motor i ostavite ga da se hladi barem 15 minuta
nakon rada.
3. Podignite bočni preklop za pražnjenje sa strane.
(Slika 18)
4. Montirajte kanal za izbacivanje radi bočnog
izbacivanja na potpornu iglu bočnog preklopa.
(Slika 18)
7-2 POKRETANJE MOTORA I
AKTIVIRANJE SEČIVA
1. Uređaj je opremljen gumenim zaštitnikom koji se
stavlja preko kraja svećice, uverite se da je metalna
omča na kraju kabla svećice (u gumenom zaštitniku)
dobro pričvršćena za metalni vrh svećice.
5. Spustite bočni preklop na kanal za izbacivanje.
(Slika 19)
2. Kada pokrećete hladan ili topao motor, okrenite
polugu gasa bilo gde između položaja „
„
„
“ i položaja
“. Kada radite, polugu gasa prebacite u položaj
“. (Slika 20)
6-3 Košenje sa vrećom za prihvat trave
3. Dok stojite iza uređaja obuhvatite ručicu za kontrolu
zaustavljanja i držite je uz gornju dršku kao što je
prikazano na slici 21.
4. Obuhvatite ručicu za pokretanje kao što je prikazano
na slici 21 i brzim pokretom je povucite nagore.
Polako je vratite do zavrtnja vođice za konopac nakon
što se motor pokrene. Oslobodite ručicu za kontrolu
zaustavljanja da biste zaustavili motor i sečivo.
UPOZORENJE: Samo kada je motor
zaustavljen, a sečenje isključeno.
Za košenje sa vrećom za prihvat trave skinite dodatak za
malčiranje i kanal za bočno izbacivanje i montirajte vreću
za prihvat trave.
1. Skidanje dodatka za malčiranje:
-
Podignite zadnji poklopac i uklonite dodatak za
malčiranje.
2. Skidanje kanala za bočno izbacivanje:
-
-
-
Podignite bočni preklop i skinite kanal za bočno
izbacivanje.
Bočni preklop automatski zatvara otvor za izbacivanje
na kućištu opružnom silom.
Redovno čistite bočni preklop i otvore za izbacivanje
od ostataka trave i zaostale prljavštine.
Pažljivo pokrenite motor prema uputstvima,
stopala udaljenih od sečiva.
Nemojte da naginjete kosilicu prilikom
pokretanja motora. Pokrenite kosilicu na ravnoj
površini bez visoke trave ili prepreka.
3. Montiranje vreće za prihvat trave:
-
Podignite zadnji poklopac i prikačite vreću za prihvat
trave na zadnju stranu kosilice.
Držite ruke i stopala dalje od rotirajućih delova.
Nemojte da pokrećete motor dok stojite ispred
otvora za izbacivanje.
7. UPUTSTVO ZA UPOTREBU
7-1 PRE NEGO ŠTO POČNETE
Napunite motor benzinom i uljem kao što je navedeno u
posebnom priručniku za motor koji ste dobili zajedno sa
kosilicom. Pažljivo pročitajte uputstva.
231
7-3 POSTUPCI RUKOVANJA
7-6 KAKO DA POSTIGNETE NAJBOLJE
REZULTATE PRILIKOM KOŠENJA
Prilikom rukovanja čvrsto držite ručicu za kontrolu
zaustavljanja sa obe ruke.
Očistite otpatke sa travnjaka. Uverite se da na travnjaku
nema kamenja, štapova, žica ili ostalih stranih predmeta
koje kosilica može slučajno da odbije u bilo kom smeru, te
da dovede do ozbiljnih telesnih povreda osobe koja
upravlja kosilicom i drugih osoba ili do oštećenja imovine i
okolnih predmeta. Nemojte da kosite vlažnu travu. Da bi
košenje bilo efikasno, nemojte da kosite vlažnu travu koja
može da se zalepi za donju površinu donje platforme što
sprečava ispravno košenje trave. Nemojte da kosite više
od 1/3 dužine trave. Preporučeno sečenje prilikom
košenja je 1/3 dužine trave Brzina u odnosu na zemlju
treba da bude podešena tako da pokošena trava može
podjednako da se rasipa po travnjaku. Za naročito teško
košenje u gustoj travi možda ćete morati da koristite jednu
od sporijih brzina kako biste postigli uredne i dobro
isečene otkose. Ako kosite dugačku travu možda ćete
morati da kosite travnjak dva puta spuštajući sečivo za još
jednu trećinu dužine za drugo košenje, a možda ćete
morati da kosite poprečno u odnosu na prvi put. Izvesno
preklapanje putanja košenja pri svakom prelasku takođe
pomaže pri čišćenju pokošene trave koja se zadržala na
travnjaku.
Uvek koristite kosilicu pri punom gasu da biste postigli
najbolje rezultate košenja i da biste omogućili što
efikasnije košenje. Očistite donju površinu donje
platforme. Nakon svake upotrebe očistite donju površinu
donje platforme kosilice da biste sprečili nagomilavanje
trave, a što bi sprečilo ispravno đubrenje pokošene trave.
Košenje lišća. Košenje lišća može takođe da bude korisno
za vaš travnjak. Kada kosite lišće, proverite da li je suvo i
da sloj lišća na travnjaku nije predebeo. Nemojte da
čekate da svo lišće opadne sa drveća pre nego što
počnete da kostie.
Napomena: Ako se ručica za kontrolu
zaustavljanja otpusti tokom rukovanja, motor će se
zaustaviti što će dovesti do prestanka rada kosilice.
UPOZORENJE! Kako bi se izbeglo nehotično
paljenje motora, kosilica je opremljena kočnicom motora
koja se mora povući da bi motor mogao da se pokrene.
Kada se poluga kontrole motora otpusti mora se vratiti u
početni položaj, nakon čega se motor automatski gasi.
Napomena: Kočnica motora (ručka kočnice): Da
biste zaustavili motor koristite ručku. Kada pustite, ručku
motor i noževi će se automatski zaustaviti. Pri košenju
držite ručku u položaju za rad. Pre početka kosidbe,
proverite ručku za pokretanje/zaustavljanje nekoliko puta
kako biste bili sigurni da ispravno radi. Proverite da li
tenzioni kabl može ispravno da se koristi (tj. da se ne
zaglavljuje niti preskače).
7-4 ZAUSTAVLJANJE MOTORA
PAŽNJA: Sečivo nastavlja da se rotira nekoliko
sekundi nakon isključivanja motora.
1. Oslobodite ručicu za kontrolu zaustavljanja da biste
zaustavili motor i sečivo.
2. Isključite i uzemljite kabl svećice kao što je navedeno
u posebnom priručniku za motor kako biste sprečili
slučajno pokretanje dok je oprema bez nadzora.
7-5 PREKIDAČ ZA SAMOPOKRETANJE
UPOZORENJE: Ako udarite u strani predmet,
zaustavite motor. Izvucite kabl iz svećice, detaljno
pregledajte da li je kosilica oštećena i popravite kvar pre
nego što je ponovo uključite i počnete da je koristite.
Prejako vibriranje kosilice tokom rada ukazuje na kvar.
Uređaj treba što pre pregledati i popraviti.
Kosilica je opremljena sistemom za podešavanje brzine
koji omogućava izbor 3 brzine, od 3,0 km/h do 4,5 km/h.
Položaj
položaj
: najsporiji položaj; Položaj
: najbrži
Postupite kao što je objašnjeno u nastavku:
1. Otpuštajte ručicu kontrole automatskog rada sve dok
kosilica ne krene napred.
2. Podesite željenu brzinu. (Slika 22)
3. Obuhvatite ručicu kontrole automatskog rada da biste
nastavili sa košenjem.
7-7 DODATAK ZA SMEŠTANJE TRAVE
Ispraznite i očistite dodatak, uverite se da je čist i da mu je
mreža provetrena. (Slika 23)
7-8 DONJA PLATFORMA
Nakon svake upotrebe očistite donju površinu donje
platforme kosilice da biste sprečili nagomilavanje
pokošene trave, lišća, blata ili drugog. Ako pustite da se
ova prljavština nagomila, doći će do rđanja i korodiranja
što može da spreči ispravno đubrenje. Donju platformu
možete da se očistite tako što ćete nagnuti kosilicu i
ostrugati je pomoću odgovarajućeg alata (uverite se da
ste prethodno isključili kabl za svećicu).
PAŽNJA: Vaša kosilica je dizajnirana za košenje
obične dvorišne trave visine ne veće od 250 mm.
Ne pokušavajte da kosite neobično visoku, suvu niti
vlažnu travu (npr. pašnjake), kao ni gomile suvog lišća.
Prljavština može da se nagomila na donjoj platformi ili da
dođe u kontakt sa izduvnom cevi motora, što predstavlja
rizik od požara.
232
7-9 UPUTSTVO ZA PODEŠAVANJE VISINE
10-1 PROČIŠĆIVAČ VAZDUHA MOTORA
PAŽNJA: Nikada nemojte da obavljate bilo kakva
podešavanja na kosilici, a da prethodno niste zaustavili
motor i isključili kabl za svećicu.
PAŽNJA: Ne dozvolite da se element za penu
filtera za vazduh zapuši blatom ili prašinom.
Element za pročišćavanje vazduha motora mora da se
servisira (očisti) nakon 25 sati normalnog košenja.
Element za penu mora redovno da se servisira ako se
kosilica koristi u suvim, prašnjavim uslovima. (konsultujte
PRIRUČNIK ZA VLASNIKA MOTORA)
PAŽNJA: Zaustavite kosilicu i isključite kabl za
svećicu pre nego što promenite visinu kosilice.
Vaša kosilica je opremljena centralnom ručicom za
podešavanje visine koja omogućava 5 položaja visine.
(25 mm – 70 mm)
DA BISTE OČISTILI FILTER ZA VAZDUH
1. Zaustavite kosilicu i isključite kabl za svećicu pre nego
što promenite visinu košenja kosilice.
1. Podignite jezičak na poklopcu filtera. (Slika 25)
2. Skinite poklopac filtera.
2. Centralna ručica za podešavanje visine vam
omogućava 5 različitih položaja visine. (Slika 24)
3. Da biste promenili visinu košenja, gurnite ručicu za
podešavanje prema točku pomerajući je nagore ili
nadole ka željenoj visini. Svi točkovi će biti na istoj
visini košenja.
3. Operite filter element vodom u koju ste dodali
deterdžent. NE KORISTITE BENZIN!
4. Filter element osušite na vazduhu.
5. Stavite nekoliko kapi ulja SAE30 na filter za penu i
iscedite ga jako da biste uklonili višak ulja.
6. Ponovo montirajte filter.
7. Zatvorite poklopac filtera.
8. UPUTSTVO ZA ODRŽAVANJE
NAPOMENA: Zamenite filter ako je iskrzan,
pocepan, oštećen ili ako ne može da se očisti.
SVEĆICA
Koristite samo originalne rezervnu svećicu. Da biste
postigli najbolje rezultate, menjajte svećicu na svakih
100 sati rada. (konsultujte PRIRUČNIK ZA VLASNIKA
MOTORA)
10-2 SEČIVO
PAŽNJA: Isključite i uzemljite kabl svećice
pre nego što počnete da radite sa sečivom da biste
sprečili slučajno pokretanje motora. Zaštitite ruke debelim
rukavicama ili krpom prilikom hvatanja sečiva.
Prevrnite kosilicu kao što je navedeno u posebnom
priručniku za motor. Izvadite zavrtanj i podmetač koji
pričvršćuju sečivo i adapter sečiva za radilicu motora.
Uklonite sečivo i adapter iz radilice.
KOČNE PLOČICE
Redovno proveravajte i/ili menjajte kočne pločice kod
ovlašćenog servisera, samo originalni delovi se mogu
koristiti za zamenu.
9. UPUTSTVO ZA
PODMAZIVANJE
UPOZORENJE: S vremena na vreme
PAŽNJA: PRE SERVISIRANJA ISKLJUČITE
SVEĆICU.
1. TOČKOVI - Podmažite kuglične ležajeve svakog
točka blagim uljem najmanje jednom u sezoni.
2. MOTOR - Pratite uputstva za podmazivanje iz
priručnika za motor.
pregledajte da li adapter sečiva ima pukotine, naročito
ako udarite u strani predmet. Zamenite ga po potrebi.
Najbolje rezultate ćete postići ako je sečivo oštro. Sečivo
možete ponovo da naoštrite tako što ćete ga izvaditi i
izbrusiti ili isturpijati održavajući kosinu što sličnijom
originalnoj. Izuzetno je važno da obe oštrice budu
podjednako izbrušene kako bi se sprečila neravnoteža
sečiva. Neispravna ravnoteža sečiva dovešće do
prejakog vibriranja, a što može da uzrokuje konačno
oštećenje motora kosilice. Pažljivo balansirajte sečivo
nakon oštrenja. Ravnoteža sečiva može da se testira
balansiranjem na okrugloj osovini šrafcigera. Uklonite
višak metala sa teže strane dok se ne dostigne ravnoteža.
(Slika 26)
Pre nego što ponovo sklopite sečivo i adapter sečiva u
uređaj, blagim uljem podmažite radilicu motora i
unutrašnju površinu adaptera sečiva. Montirajte adapter
sečiva na radilicu tako da „zvezda“ bude dalje od motora.
Pogledajte sliku 26. Postavite sečivo tako da broj dela
bude okrenut suprotno od adaptera. Poravnajte podmetač
preko sečiva i umetnite zavrtanj. Pričvrstite zavrtanja do
obrtnog momenta navedenog u daljem tekstu.
10. ČIŠĆENJE
PAŽNJA: Nemojte da prskate motor vodom.
Voda može da ošteti motor ili da kontaminira sistem
goriva.
1. Obrišite donju platformu suvom krpom.
2. Nagnite kosilicu tako da svećica bude sa gornje strane
i isprskajte crevom donju platformu.
233
10-3 OBRTNI MOMENAT MONTIRANJA
11. UPUTSTVO ZA
SKLADIŠTENJE (VAN
SEZONE)
Preduzmite sledeće korake da biste pripremili kosilicu za
skladištenje.
SEČIVA
Centralni zavrtanj mora da bude pričvršćen do 40 –
54 Nm. Da biste omogućili bezbedan rad svog uređaja s
vremena na vreme morate da proveravate da li su SVE
navrtke i SVI zavrtnji dobro pričvršćeni. Nakon duže
upotrebe, naročito u uslovima peskovitog tla, sečivo
postaje pohabano i u izvesnoj meri gubi svoj originalni
oblik. Smanjiće se efikasnost košenja, te sečivo treba
zameniti.
1. Ispraznite rezervoar nakon poslednjeg košenja u
sezoni.
a) Ispraznite rezervoar za benzin pomoću usisne
pumpe.
Zamenite ga samo odobrenim fabričkim sečivom.
Proizvođač nije odgovoran za moguće oštećenje do kog
dolazi usled neravnoteže sečiva.
Kada menjate sečivo morate da koristite originalni tip
obeležen na sečivu (MAKITA 263001554) (da biste
naručili sečivo, obratite se svom lokalnom dobavljaču ili
nazovite našu kompaniju).
PAŽNJA: Nemojte prazniti benzin u zatvorenoj
prostoriji, blizini otvorenog plamena i sl. Nemojte pušiti!
Isparenja benzina mogu da izazovu eksploziju ili požar.
b) Pokrenite motor i pustite ga da radi dok ne iskoristi
sav preostali benzin i ne počne da se zaustavlja.
c) Skinite svećicu. Pomoću kantice za ulje naspite
otprilike 20 ml u komoru za sagorevanje. Aktivirajte
starter da bi se ulje ravnomerno raspodelilu po
komori za sagorevanje. Zamenite svećicu.
UPOZORENJE: Nemojte da dodirujete rotirajuće
sečivo.
2. Pažljivo očistite i podmažite kosilicu kao što je opisano
gore, u odeljku „UPUTSTVO ZA PODMAZIVANJE“.
3. Blago podmažite nož da biste izbegli koroziju.
4. Odložite kosilicu na suvo i čisto mesto zaštićeno od
mraza, van domašaja neovlašćenih lica.
10-4 MOTOR
Uputstva za održavanje motora potražite u posebnom
priručniku za motor.
Ulje za motor održavajte kao što je navedeno u posebnom
priručniku za motor koji ste dobili zajedno sa uređajem.
Pažljivo pročitajte i pratite uputstva.
PAŽNJA: Pre odlaganja kosilice motor mora u
potpunosti da se ohladi.
Servisirajte prečišćivač vazduha kao što je navedeno u
priručniku za motor u normalnim uslovima. U izuzetno
prašnjavim uslovim čistite ga svakih nekoliko sati. Loš rad
motora i curenje obično ukazuju da je potrebno
servisiranje prečišćivača vazduha.
NAPOMENA:
-
-
Ako bilo koju vrstu električne opreme skladištite u
neprovetrenoj šupi ili u šupi za skladištenje materijala,
Potrebno je zaštititi opremu od rđe. Premažite opremu
blagim uljem ili silikonom, naročito kablove i sve
pokretne delove.
Obratite pažnju da ne savijete ili uvrnete kablove.
Ako se kabl startera odvoji od vođice kabla na ručki,
isljučite i uzemljite kabl svećice. Otpustite ručku za
kontrolu noža i izvucite polako kabl startera iz motora.
Uvucite konopac za pokretanje u zavrtanj vođice za
konopac na ručki.
Prečišćivač vazduha servisirajte kao što je navedeno u
posebnom priručniku za motor koji ste dobili zajedno sa
uređajem.
Jednom u sezoni očistite svećicu i ponovo podesite
rastojanje. Preporučuje se menjanje svećice na početku
svake sezone košenja; konsultujte priručnik za motor da
biste saznali koji je ispravan tip svećice, kao i specifikacije
rastojanja.
Redovno čistite motor krpom ili četkom. Sistem za
hlađenje (površina kućišta ventilatora) održavajte čistim
da biste obezbedili ispravan protok vazduha što je
neophodno ta rad motora i njegov radni vek. Uklonite svu
travu, blato i zapaljive otpatke iz oblasti prigušivača.
-
-
Transport
Isključite motor i pustite ga da se ohladi. Potom skinite
kabl za svećicu i ispraznite rezervoar prateći uputstva u
priručniku za motor. Pazite da ne savijete ili oštetite sekač
kada kosilicu gurate preko prepreka.
234
12. REŠAVANJE PROBLEMA
PROBLEM
MOGUĆI UZROK
REŠENJE
Čok ventila za dovod goriva nije u
ispravnom položaju za preovlađujuće
uslove.
Postavite čok ventila za dovod gasa u ispravan
položaj.
Napunite rezervoar gorivom. konsultujte
PRIRUČNIK ZA VLASNIKA MOTORA.
Rezervoar za gorivo je prazan.
Element prečišćivača vazduha je
Očistite element prečišćivača vazduha. konsultujte
prljav.
PRIRUČNIK ZA VLASNIKA MOTORA.
Svećica je labava.
Pričvrstite svećicu na 25 – 30 Nm.
Kabl svećice je labav ili isključen sa
svećice.
Pričvrstite kabl svećice za svećicu.
Motor se ne uključuje.
Podesite rastojanje između elektroda na 0,7 do
0,8 mm.
Rastojanje svećice je neispravno.
Montirajte novu svećicu sa ispravnim rasojanjem:
konsultujte PRIRUČNIK ZA VLASNIKA MOTORA.
Svećica je neispravna.
Uklonite element za prečišćavanje vazduha i
kontinuirano povlačite konopac za pokretanje dok
se karburator ne pročisti, a zatim montirajte element
za pročišćivanje vazduha.
Karburator je potopljen gorivom.
Modul za paljenje je neispravan.
Obratite se ovlašćenom servisu kompanije Makita.
Blato, voda ili ustajao rezervoar za
gorivo.
Ispustite gorivo i očistite rezervoar. Napunite
rezervoar čistim, svežim gorivom.
Motor se teško pokreće ili Otvor za ventilaciju rezervoara za
Očistite ili zamenite poklopac rezervoara za gorivo.
gubi snagu.
gorivo je zapušen.
Element prečišćivača vazduha je
prljav.
Očistite element prečišćivača vazduha.
Montirajte novu svećicu sa ispravnim rasojanjem:
konsultujte PRIRUČNIK ZA VLASNIKA MOTORA.
Svećica je neispravna.
Podesite rastojanje između elektroda na 0,7 do
0,8 mm.
Rad motora je nestalan.
Rastojanje svećice je neispravno.
Element prečišćivača vazduha je
Očistite element prečišćivača vazduha. konsultujte
prljav.
PRIRUČNIK ZA VLASNIKA MOTORA.
Element prečišćivača vazduha je
Očistite element prečišćivača vazduha. konsultujte
prljav.
PRIRUČNIK ZA VLASNIKA MOTORA.
Rad motora u praznom
jodu je loš.
Prorezi za vazduh na zaštitniku motora
su blokirani.
Uklonite otpatke sa proreza
Propeleri i otvori za vazduh ispod
Uklonite prljavštinu iz propelera za hlađenje i otvora
kućišta ventilatora su blokirani.
za vazduh.
Motor preskače pri velikoj Rastojanje između elektroda svećice je Podesite rastojanje između elektroda na 0,7 do
brzini.
premalo.
0,8 mm.
Protok vazduha za hlađenje je
Uklonite prljavštinu iz proreza u zaštitniku, kućištu
ograničen.
ventilatora i otvora za vazduh.
Motor se pregreva.
Postavite originalnu svećicu i rebra hladnjaka u
motor.
Svećica je neispravna.
Sklop za košenje je labav.
Pričvrstite sečivo.
Kosilica neuobičajeno
vibrira.
Sklop za košenje nije balansiran.
Dovedite sečivo u ravnotežu.
13. ŽIVOTNA SREDINA
Ukoliko je vašu mašinu potrebno zameniti nakon duže
upotrebe, nemojte da je stavljate u otpad domaćinstva,
već je odložite na način prilagođen zaštiti životne sredine.
14. EZ – DEKLARACIJA O
USKLAĐENOSTI
Samo za evropske zemlje
EZ deklaracija o usaglašenosti je priložena u vidu dodatka
A ovog uputstva.
235
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
PLM5113N2-24L-1604
IDE
www.makita.com
|
York Millennium Nd360 User Manual
Symbol Technologies Mc9000 G User Manual
Sanyo Stw1522c2 User Manual
MIELE G 7764 SUPER COMBI User Manual
MAKITA UC3051A 02 User Manual
CRAFTSMAN 917.773410 User Manual1
CRAFTSMAN 137.218040 User Manual
BROTHER EF4 V51 User Manual
BLACK DECKER GL8033 User Manual
ACER ASPIRE 1 User Manual