MAKITA PLM5113N2 User Manual

GB Petrol Lawn Mower  
Original Instruction manual  
Original-Bedienungsanleitung  
Manuel d’instructions d’origine  
Manuale di istruzioni originale  
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones original  
Manual de instruções original  
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών  
Orijinal Kullanım kılavuzu  
D
F
I
Benzin-Rasenmäher  
Tondeuse Thermique  
Rasaerba con motore a benzina  
NL Grasmaaier met benzinemotor  
E
P
Cortadora de Cesped a Gasolina  
Cortador de Grama a Gasolina  
GR Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό  
TR Benzinli çim biçme makinesi  
S
Bensindriven gräsklippare  
Bruksanvisning  
DK Benzinplæneklipper  
Original brugsanvisning  
FIN Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri  
CZ Benzínová sekačka na trávu  
PO Spalinowa kosiarka do trawy  
HU Benzinmotoros fűnyíró  
Alkuperäinen käyttöohje  
Originální návod k obsluze  
Oryginalna instrukcja obsługi  
Eredeti használati útmutató  
Оригинальное руководство по эксплуатации  
Originalni priručnik s uputama  
Originalni priročnik navodil  
Pôvodný návod na obsluhu  
Manual de instrucţiuni al producătorului  
Originali naudojimo instrukcija  
Oriģinālā lietošanas rokasgrāmata  
Originaalne kasutusjuhend  
RU Бензогазонокосилка  
HR Benzinska kosilica za travu  
SLO Kosilnica z bencinskim motorjem  
SK Benzínová kosačka  
RO Maşină de tuns iarba pe bază de benzină  
LT Benzininė žoliapjovė  
LV Benzīna zāles pļaujmašīna  
EE Bensiinimootoriga muruniiduk  
CS Kosilica na benzin  
Originalni priručnik sa uputstvima  
PLM5113N2  
4
6
8
9
5
7
10  
3
11  
13  
15  
12  
14  
16  
18  
(1)  
(2)  
(3)  
17  
4
19  
21  
23  
25  
20  
22  
24  
26  
5
CONTENTS  
ENGLISH....................................................................................................................7  
DEUTSCH ................................................................................................................16  
FRANÇAIS ...............................................................................................................26  
ITALIANO .................................................................................................................36  
NEDERLANDS.........................................................................................................46  
ESPAÑOL.................................................................................................................56  
PORTUGUÊS...........................................................................................................66  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ...............................................................................................................76  
TÜRKÇE...................................................................................................................86  
SVENSKA.................................................................................................................95  
DANSK ...................................................................................................................104  
SUOMI....................................................................................................................113  
ČESKY ...................................................................................................................122  
POLSKI...................................................................................................................131  
MAGYAR ................................................................................................................141  
РУССКИЙ ..............................................................................................................151  
HRVATSKI..............................................................................................................161  
SLOVENSKO .........................................................................................................171  
SLOVENSKY..........................................................................................................180  
ROMÂNĂ................................................................................................................190  
LIETUVIŲ KALBA...................................................................................................200  
LATVIEŠU ..............................................................................................................209  
EESTI .....................................................................................................................218  
SRPSKI ..................................................................................................................227  
6
ENGLISH (Original instructions)  
Pay more attention to the operator’s hands  
and feet to avoid injured.  
WARNING  
For your own safety please read this manual before  
attempting to operate your new unit. Failure to follow  
instructions can result in serious personal injury. Spend a  
few moments to familiarize yourself with your mower  
before each use. Keep this manual in a safe place, so that  
the information is available at all times. If you give the  
equipment to any other person, hand over these operating  
instructions and safety regulations as well.  
Toxic fumes; Don’t operate inside house.  
Intended use  
Fuel is flammable, keep fire away. Do not add  
fuel with running machine.  
The equipment may only be used for the tasks it is  
designed to handle. Any other use is deemed to be a case  
of misuse. The user/operator and not the manufacturer  
will be liable for any damage or injuries of any kind caused  
as a result of this.  
The petrol lawn mower is intended for private use i.e. for  
use in home and gardening environments. Private use of  
the lawn mower refers an annual operating time generally  
not exceeding that of 50 hours, during which time the  
machine is primarily used to maintain small-scale,  
residential lawns and home/hobby gardens. Public  
facilities, sporting halls, and agricultural/forestry  
applications are excluded.  
When mowing, wear the glasses and ear  
plugs to defend the operator himself.  
When repairing, picks up the spark plug, then  
repair it according to the instruction manual.  
Please note that our equipment has not been designed for  
use in commercial, trade or industrial applications. Our  
warranty will be voided if the machine is used in  
commercial, trade or industrial businesses or for  
equivalent purposes. The operating instructions as  
supplied by the manufacturer must be kept and referred to  
in order to ensure that the lawn mower is properly used  
and maintained. The instructions contain valuable  
information on operating, maintenance and servicing  
conditions.  
Caution: Engine hot.  
Release the stop control handle to  
stop the engine and blade.  
Important! Due to the high risk of bodily injury to the user,  
the lawn mower may not be used to trim bushes, hedges  
or shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or  
balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and debris off  
walkways, or to chop up tree or hedge clippings.  
Moreover, the lawn mower may not be used as a power  
cultivator to level out high areas such as molehills.  
For safety reasons, the lawn mower may not be used as a  
drive unit for other work tools or tool kits of any kind.  
Grip self-drive control handle to move  
forward.  
2. GENERAL SAFETY RULES  
WARNING: When using petrol tools, basic safety  
precautions, including the following, should always be  
followed to reduce the risk of serious personal injury and/  
or damage to the unit.  
1. SYMBOLS MARKED ON THE  
PRODUCT (on the rear cover)  
Read all these instruction before operating this product  
and retain these instructions for future reference.  
Read operator’s manual.  
WARNING: This machine produces an  
electromagnetic field during operation. Under some  
circumstances this field may interfere with active or  
passive medical implants. To reduce the risk of serious or  
fatal injury, we recommend persons with medical implants  
to consult their physician and the medical implant  
manufacturer before operating this machine.  
Keep bystanders away.  
7
Training  
Operation  
Read the instructions carefully. Be familiar with the  
controls and the proper use of the equipment.  
Learn how to stop the engine quickly.  
Do not operate the engine in a confined space where  
dangerous carbon monoxide fumes can collect.  
Do not use the machine while being tired, ill or under  
influence of alcohol or other drugs.  
Warning! Do not use the lawn mower when there is a  
risk for lighting.  
It is recommended to limit the duration of operation, in  
order to minimize the risks from noise and vibration.  
Be careful when using the lawn mower in slopes and  
near drop-offs, ditches or embankments.  
Mow only in daylight or in good artificial light.  
Avoid operating the equipment in wet grass, where  
feasible.  
Only use the lawn mower for the purpose for which it  
was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any  
other use can be hazardous, causing damage to the  
machine. Examples of improper use may include, but  
are not limited to:  
- transport of people, children or animals on the  
machine;  
- being transported by the machine;  
- using the machine to tow or push loads;  
- using the machine for leaf or debris collection;  
- using the machine to trim hedges, or for cutting  
vegetation other than grass;  
Always be sure of your footing on slopes.  
Walk, never run.  
For wheeled rotary machines, mow across the face of  
slopes, never up and down.  
- use of the machine by more than one person;  
- using the blade on surfaces other than grass.  
Never allow children or people unfamiliar with these  
instructions to use the lawn mower. Local regulations  
can restrict the age of the operator.  
Exercise extreme caution when changing direction on  
slopes.  
Do not mow excessively steep slopes.  
Use extreme caution when reversing or pulling the  
lawn mower towards you.  
Never use the lawn mower:  
- when people, especially children, or pets are  
nearby;  
Stop the blade(s) if the lawn mower has to be tilted for  
transportation when crossing surfaces other than  
grass, and when transporting the lawn mower to and  
from the area to be mowed.  
- if the operator has taken medicine or substances  
that can affect his ability to react and concentrate.  
Keep in mind that the operator or user is responsible  
for accidents or hazards occurring to other people or  
their property.  
The operators must receive proper training in the use,  
adjustment and operation of the machine, including  
prohibited operations.  
Never operate the lawn mower with defective guards,  
or without safety devices, for example deflectors and/or  
grass catchers, in place.  
Caution: The lawn mower shall not be operated without  
either the entire grass catcher or self-closing discharge  
opening guard in place.  
Preparation  
Do not change the engine governor settings or  
overspend the engine.  
Do not alter or tamper with any sealed adjustment for  
the engine speed control.  
The lawn mower safety systems or features shall not  
be tampered with or disabled.  
Disengage all blade and drive clutches before starting  
the engine.  
Start the engine carefully according to instructions and  
with feet well away from the blade(s).  
Do not tilt the lawn mower when starting the engine.  
Do not start the engine when standing in front of the  
discharge chute.  
Do not put hands or feet near or under rotating parts.  
Keep clear of the discharge opening at all times.  
Never pick up or carry a lawn mower while the engine  
is running.  
Stop the engine and disconnect the spark plug wire,  
make sure that all moving parts have come to a  
complete stop and, where a key is fitted remove the  
key:  
- before clearing blockages or unclogging chute;  
- before checking, cleaning or working on the lawn  
mower;  
While mowing, always wear substantial footwear and  
long trousers. Do not operate the equipment when  
barefoot or wearing open sandals.  
Thoroughly inspect the area where the equipment is to  
be used and remove all objects, such as stones, toys,  
sticks and wires, which can be thrown by the machine.  
WARNING- Petrol is highly flammable.  
- store fuel in containers specifically designed for this  
purpose;  
- refuel outdoors only and do not smoke while  
refueling;  
- add fuel before starting the engine. Never remove  
the cap of the fuel tank or add petrol while the  
engine is running or when the engine is hot;  
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine  
but move the machine away from the area of  
spillage and avoid creating any source of ignition  
until petrol vapors have dissipated;  
- replace all fuel tank and container caps securely.  
Replace faulty silencers.  
Before using, always visually inspect to see that the  
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or  
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts  
in sets to preserve balance.  
- after striking a foreign object. Inspect the lawn  
mower for damage and make repairs before  
restarting and operating the lawn mower;  
- if lawn mower starts to vibrate abnormally (check  
immediately).  
Check regularly to ensure that all starting interlocks  
and operator presence controls are properly  
functioning.  
8
Stop the engine and disconnect the spark plug wire,  
make sure that all moving parts have come to a  
complete stop and, where a key is fitted remove the  
key:  
- whenever you leave the lawn mower;  
- before refueling.  
Reduce the throttle setting during engine shut down  
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn  
the fuel off at the conclusion of mowing.  
Only use the lawn mower for the purpose for which it is  
designed, for cutting and collecting grass. Any other  
use can be hazardous, causing damage to the  
machine.  
Improper maintenance, use of non-conforming  
replacement components, or the removal or  
modification of safety components can damage the  
lawn mower and injure the operators seriously.  
Only use the recommended blades and spare parts by  
the manufacturer. The use of non-genuine parts can  
damage the machine and injure the operators. Keep  
the lawn mower in good working condition.  
If the blade stopping device doesn’t work, please  
contact service center for help.  
Transportation and handling  
Whenever the machine is to be handled, raised,  
transported or tilted you must:  
- wear strong working gloves;  
Maintenance and storage  
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the  
equipment is in safe working condition.  
Never store the equipment with petrol in the tank inside  
a building where fumes can reach an open flame or  
spark.  
Allow the engine to cool before storing in any  
enclosure; Clean and maintain the lawn mower before  
storage.  
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,  
battery compartment and petrol storage area free of  
grass, leaves, or excessive grease.  
Check the grass catcher frequently for wear or  
deterioration.  
- grasp the machine at the points that offer a safe grip,  
taking account of the weight and its distribution;  
- use an appropriate number of people for the weight  
of the machine and the characteristics of the vehicle  
or the place where it has to be placed or collected.  
During transport, fasten the machine securely with  
ropes or chains.  
WARNING: Do not touch rotating blade.  
Replace worn or damaged parts for safety.  
If the fuel tank has to be drained, this should be done  
outdoors.  
WARNING: Refuel in a well ventilated area with  
the engine stopped.  
3. PARTS DESCRIPTION (Fig. 1)  
1. Upper handle  
7. Grass catcher  
13. Cable clamp  
2. Stop control handle  
3. Self-drive control handle  
4. Throttle choke lever  
5. Starter handle  
8. Height adjusting lever  
9. Deck  
10. Spark plug  
11. Fuel cap  
14. Locking knob  
15. Speed adjusting lever  
16. Sideward flap for side discharge  
6. Rope guide  
12. Oil cap  
Including  
A: Spark plug wrench  
B: Mulching wedge  
C: Side discharge channel  
9
4. TECHNICAL DATA  
Model  
PLM5113N2  
Engine type  
B&S 675EXi Series, ReadyStart  
Self Propel  
Yes  
Engine Displacement  
Nominal Power  
Blade Width  
163 cm3  
2.6 kW  
510 mm  
Idle Speed  
2,800/min  
Fuel Tank Capacity  
Oil tank capacity  
Grass catch bag capacity  
Net Weight  
1.0L  
0.47L  
65L  
36 kg  
Height adjustment  
25 – 70 mm, 5 adjustment  
Guaranteed sound pressure level at operator’s position  
(According to EN ISO 5395-1 Annex F & EN ISO 5395-2,  
EN ISO 4871)  
87.0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95.4 dB (A)  
K = 2.3 dB (A)  
Measured sound power level  
Guaranteed sound power level  
(According to 2000/14/EC)  
98 dB (A)  
Vibration  
7.38 m/s2  
(According to EN ISO 5395-1 Annex G & EN ISO 5395-2)  
K = 1.5 m/s2  
5-5 ADJUSTMENT FOR AN  
APPROPRIATE HANDLE HEIGHT  
1) Back out the locking knob which fixed the lower  
5. ASSEMBLY  
5-1 ASSEMBLING THE FOLDING  
HANDLE  
handle, refer to Fig. 14.  
A) Fix the lower handlebars into the unit body with  
locking knobs as shown. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)  
B) Release the upper handlebars for folding. Connect the  
upper handle and the lower handle with the locking  
knob. (Fig. 6, Fig. 7)  
2) Refer to Fig. 15, move the lower handle up and down,  
adjust it to the proper height.  
There is 3 adjusting height to be choose on this type  
lawn mower; at 1 height, lower handle to the ground is  
highest., 3 height is the lowest.  
C) Position all cables over the handle shafts. Clamp them  
around the middle of lower handles by the cable  
clamps so that the cables are fixed on the outside of  
the machine. Otherwise the cables may be pinched by  
opening/closing the rear cover or forced by folding the  
upper handle. (Fig. 8)  
3) Adjusting to the proper height, then fix the lower  
handle by the locking knobs.  
WARNING: The left side and right side of lower  
handle must adjust to the same height.  
5-2 MOUNTING AND DISMOUNTING THE  
GRASS CATCHER  
1. To fit: Lift the rear cover and hang the grass catcher on  
the shaft of rear of mower. (Fig. 9, Fig. 10)  
2. To remove: Grasp and lift the rear cover, remove grass  
catcher.  
6. FUNCTION  
This lawn mower can be retrofitted from its normal  
function, based on the application purpose:  
From rear collection mower to:  
1. Mulching mower or  
2. Side-discharge mower.  
What is mulching?  
5-3 STARTER HANDLE  
When mulching, the grass is cut in one working step, then  
finely chopped and returned to the grass strip as natural  
fertilizer.  
Move the starter handle from the engine to the rope guide.  
(Fig. 11, Fig. 12)  
Hints for mulch-mowing:  
5-4 HEIGHT OF CUT  
Apply outward pressure to disengage lever from rack.  
Move lever forward or back to adjust height. (Fig. 13 and  
see clause 7-9)  
-
Regular cut-back by max. 2 cm from 6 cm to 4 cm  
grass height.  
-
-
-
-
Use a sharp cutting knife - Do not mow wet grass  
Set max. engine speed  
Only move at working pace  
Regularly clean mulching wedge, housing inner side  
and mowing blade  
10  
Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while  
the engine is running or when the engine is hot.  
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but  
move the machine away from the area of spillage and  
avoid creating any source of ignition until petrol vapors  
have dissipated.  
Replace all fuel tanks and container caps securely.  
Before tipping the lawn mower to maintain the blade or  
drain oil, remove fuel from tank.  
Starting Operation  
6-1 Retrofitting for mulching mower  
WARNING: Only with a stopped engine and  
standstill cutter.  
1. Raise the rear cover and remove the grass catcher.  
(Fig. 16)  
2. Push the mulching wedge into the deck. Lock the  
mulching wedge with the button into the opening on  
the deck. (Fig. 17)  
WARNING: Never fill fuel tank indoors, with  
engine running or until the engine has been allowed to  
cool for at least 15 minutes after running.  
3. Lower the rear cover again.  
6-2 Resetting for side-discharge mowing  
7-2 TO START ENGINE AND ENGAGE  
BLADE  
Only when engine and cutting are at standstill!  
1. Raise the rear cover and remove the grass catcher.  
(Fig. 16)  
1. The unit is equipped with a rubber boot over the end of  
the spark plug, make certain the metal loop on the end  
of the spark plug wire (inside the rubber boot) is  
2. Push the mulching wedge into the deck. Lock the  
mulching wedge with the button into the opening on  
the deck. (Fig. 17)  
3. Lift sideward flap for side discharge. (Fig. 18)  
4. Mount the discharge channel for side discharge on the  
support pin of the sideward flap. (Fig. 18)  
5. Lower the sideward flap on the discharge channel.  
(Fig. 19)  
fastened securely over the metal tip on the spark plug.  
2. When starting cool or warm engine, turn throttle choke  
lever at anywhere between “  
position. When operating, turn throttle choke lever to  
” position. (Fig. 20)  
” position to “  
3. Standing behind the unit, grasp the stop control  
handle and hold it against the upper handle as shown  
in Fig. 21.  
4. Grasp the starter handle as shown Fig. 21 and pull it  
up rapidly. Return it slowly to the rope guide bolt after  
engine starts. Release the stop control handle to stop  
the engine and blade.  
6-3 Mowing with the grass catcher  
WARNING: Only with a stopped engine and  
standstill cutter.  
For mowing with the grass catcher, remove the mulching  
wedge and discharge channel for side discharge and  
mount the grass catcher.  
Start the engine carefully according to  
instructions and with feet well away from the  
blade.  
1. Removing the mulching wedge:  
Do not tilt the lawn mower when starting the  
engine. Start the mower on a level surface, free  
of high grass or obstacles.  
-
Lift rear cover and remove the mulching wedge.  
2. Removing the discharge channel for side discharge:  
-
-
Lift sideward flap and remove side discharge channel.  
The sideward flap automatically closes the discharge  
opening on the housing by mean of spring force.  
Regularly clean the sideward flap and discharge  
opening form grass rest and stuck dirt.  
Keep hands and feet away from the rotating  
parts. Do not start the engine when standing in  
front of the discharge opening.  
-
7-3 OPERATION PROCEDURES  
During operation, tightly hold the stop control handle with  
both hands.  
3. Mount the grass catcher:  
-
Raise the rear cover and hitch the grass catcher on  
rear of mower.  
7. OPERATING INSTRUCTIONS  
Note: During operation, when the stop control  
handle is released, the engine will stop and thus stopping  
the lawn mower from operating.  
7-1 BEFORE STARTING  
Service the engine with gasoline and oil as instructed in  
the separate engine manual packed in your mower. Read  
instructions carefully.  
WARNING! In order to avoid any unintentional  
start-ups of the lawn mower, it comes equipped with an  
engine brake which must be pulled back before the  
engine can be started. When the engine control lever is  
released it must return to its initial position, at which point  
the engine automatically switches off.  
WARNING: Petrol is highly flammable.  
Store fuel in containers specifically designed for this  
purpose.  
Refuel outdoors only, before starting the engine and do  
not smoke while refueling or handling fuel.  
11  
The mower should always be operated at full throttle to  
get the best cut and allow it to do the most effective job of  
mowing. Clean underside of deck. Be certain to clean the  
underside of the cutting deck after each use to avoid a  
build-up of grass, which would prevent proper mulching.  
Mowing leaves. The mowing of leaves can also be  
beneficial to your lawn. When mowing leaves make sure  
they are dry and are not laying too thick on the lawn. Do  
not wait for all the leaves to be off the trees before you  
mow.  
Note: Engine brake (brake handle): Use the lever  
to stop the engine. When you release the lever the engine  
and the blade stop automatically. To mow, hold the lever in  
the working position. Before you start to mow, check the  
start/stop lever several times to be sure that it is working  
properly. Ensure that the tension cable can be smoothly  
operated (i.e. is not catching or kinking in any way).  
7-4 TO STOP ENGINE  
WARNING: If you strike a foreign object, stop the  
engine. Remove wire from spark plug, thoroughly inspect  
the mower for any damage and repair the damage before  
restarting and operating the mower. Extensive vibration of  
the mower during operation is an indication of damage.  
The unit should be promptly inspected and repaired.  
CAUTION: The blade continues to rotate for a  
few seconds after the engine is shut off.  
1. Release the stop control handle to stop the engine  
and blade.  
2. Disconnect and ground the spark plug wire as  
instructed in the separate engine manual to prevent  
accidental starting while equipment is unattended.  
7-7 GRASS CATCHER  
Empty and clean the bag, make sure it is clean and  
7-5 CONNECTION FOR AUTO MOVE  
The mower is equipped with a speed adjusting system  
ensure its meshwork is ventilated. (Fig. 23)  
7-8 DECK  
which can adjust 3 speeds from 3.0 km/h to 4.5 km/h.  
Position  
: the slowest position; Position  
: the  
The underside of the mower deck should be cleaned after  
each use to prevent a buildup of grass clippings, leaves,  
dirt or other matter. If this debris is allowed to accumulate,  
it will invite rust and corrosion, and may prevent proper  
mulching. The deck may be cleaned by tilting the mower  
and scraping clean with a suitable tool (make certain the  
spark plug wire is disconnected).  
fastest position  
The step as below:  
1. Release the self-drive control handle until the lawn  
mower doesn’t go forward.  
2. Adjust the appropriate speed which you want.  
(Fig. 22)  
3. Grasp the self-drive control handle to go on mowing.  
7-9 HEIGHT ADJUSTMENT  
INSTRUCTIONS  
CAUTION: Your mower is designed to cut normal  
residential grass of a height no more than 250 mm.  
Do not attempt to mow through unusually tall dry or wet  
grass (e.g., pasture) or piles of dry leaves. Debris may  
build up on the mower deck or contact the engine exhaust  
presenting a potential fire hazard.  
CAUTION: Do not at any time make any  
adjustment to lawn mower without first stopping the  
engine and disconnecting the spark plug wire.  
7-6 FOR THE BEST RESULTS WHEN  
MOWING  
CAUTION: Before changing mowing height, stop  
mower and disconnect spark plug cable.  
Your mower is equipped with a central height adjustment  
lever offering 5 height positions. (25 mm – 70 mm)  
1. Stop mower and disconnect spark plug cable before  
changing mower cutting height.  
2. The central height adjustment lever offers you  
5 different height positions. (Fig. 24)  
3. To change the height of cut, squeeze adjuster lever  
toward the wheel, moving up or down to selected  
height. All wheels will be in the same height of cut.  
Clear lawn of debris. Be sure that the lawn is clear of  
stones, sticks, wire or other foreign objects which could be  
accidentally thrown out by the mower in any direction and  
cause serious personal injury to the operator and others  
as well as damage to property and surrounding objects.  
Do not cut wet grass. For effective mowing do not cut wet  
grass because it tends to stick to the underside of the  
deck preventing proper mowing of the grass clippings. Cut  
no more than 1/3 the length of the grass. The  
recommended cut for mowing is 1/3 the length of the  
grass. Ground speed will need to be adjusted so the  
clippings can be dispersed evenly into the lawn. For  
especially heavy cutting in thick grass it may be  
8. MAINTENANCE  
INSTRUCTIONS  
necessary to use one of the slowest speeds in order to get  
a clean well mowed cut. When mowing long grass you  
may have to cut the lawn in two passes, lowering the  
blade another 1/3 of the length for the second cut and  
perhaps cutting in a different pattern than was used the  
first time. Overlapping the cut a little on each pass will  
also help to clean up any stray clippings left on the lawn.  
SPARK PLUG  
Use only original replacement spark plug. For best results,  
replace the spark plug every 100 hours of use. (refer to  
ENGINE OWNER’S MANUAL)  
12  
BRAKE PADS  
Check and/or replace the engine brake pads in service  
agent regularly, only original parts can be used as  
replacement.  
WARNING: Periodically inspect the blade  
adapter for cracks, especially if you strike a foreign object.  
Replace when necessary.  
For best results your blade should be sharp. The blade  
may be resharpened by removing it and either grinding or  
filing the cutting edge keeping as close to the original  
bevel as possible. It is extremely important that each  
cutting edge receives an equal amount of grinding to  
prevent an unbalanced blade. Improper blade balance will  
result in excessive vibration causing eventual damage to  
the engine and mower. Be sure to carefully balance blade  
after sharpening. The blade can be tested for balance by  
balancing it on a round shaft screwdriver. Remove metal  
from the heavy side until it balances evenly. (Fig. 26)  
Before reassembling the blade and the blade adapter to  
the unit, lubricate the engine crankshaft and the inner  
surface of the blade adapter with light oil. Install the blade  
adapter on the crankshaft with the “star” away from the  
engine. Refer to Fig. 26. Place the blade with the part  
number facing away from the adapter. Align the washer  
over the blade and insert the hex bolt. Tighten the hex bolt  
to the torque listed below.  
9. LUBRICATION INSTRUCTIONS  
CAUTION: DISCONNECT SPARK PLUG  
BEFORE SERVICING.  
1. WHEELS-Lubricate the ball bearings in each wheel at  
least once a season with a light oil.  
2. ENGINE-Follow engine manual for lubrication  
instructions.  
10. CLEANING  
CAUTION: Do not hose engine. Water can  
damage engine or contaminate the fuel system.  
1. Wipe deck with dry cloth.  
2. Hose under deck by tilting the mower so that the spark  
plug is up.  
10-3 BLADE MOUNTING TORQUE  
Center Bolt must be tightened to 40 – 54 Nm torque. To  
insure safe operation of your unit. ALL nuts and bolts must  
be checked periodically for correct tightness. After  
prolonged use, especially in sandy soil conditions, the  
blade will become worn and lose some of the original  
shape. Cutting efficiency will be reduced and the blade  
should be replaced.  
Replace with an approved factory replacement blade only.  
Possible damage resulting from blade unbalance  
condition is not the responsibility of the manufacturer.  
When you change the blade, must use the original type  
marked on the blade (MAKITA 263001554) (for order the  
blade, pls. contact your local dealer or call our company).  
10-1 ENGINE AIR CLEANER  
CAUTION: Do not allow dirt or dust to clog the air  
filter foam element.  
The engine air cleaner element must be serviced  
(cleaned) after 25 hours normal mowing. The foam  
element must be serviced regularly if the mower is used in  
dry dusty conditions. (refer to ENGINE OWNER’S  
MANUAL)  
To CLEAN AIR FILTER  
1. Lift the tab on the filter cover. (Fig. 25)  
2. Remove the filter cover.  
3. Wash filter element in soap water. DO NOT USE  
GASOLINE!  
WARNING: Do not touch rotating blade.  
10-4 ENGINE  
Refer to the separate engine manual for engine  
maintenance instructions.  
Maintain engine oil as instructed in the separate engine  
manual packed with your unit.  
Read and follow instructions carefully.  
4. Air dry filter element.  
5. Place a few drops of SAE30 oil on the foam filter and  
squeeze tightly to remove any excess oil.  
6. Reinstall filter.  
7. Close the filter cover.  
Service air cleaner as per separate engine manual under  
normal conditions. Clean every few hours under  
extremely dusty conditions. Poor engine performance and  
flooding usually indicates that the air cleaner should be  
serviced.  
NOTE: Replace filter if frayed, torn, damaged or  
unable to be cleaned.  
10-2 CUTTING BLADE  
To service the air cleaner, refer to the separate engine  
manual packed with your unit.  
The spark plug should be cleaned and the gap reset once  
a season. Spark plug replacement is recommended at the  
start of each mowing season; check engine manual for  
correct plug type and gap specifications.  
Clean the engine regularly with a cloth or brush. Keep the  
cooling system (blower housing area) clean to permit  
proper air circulation which is essential to engine  
performance and life. Be certain to remove all grass, dirt  
and combustible debris from muffler area.  
CAUTION: Be sure to disconnect and ground the  
spark plug wire before working on the cutting blade to  
prevent accidental engine starting. Protect hands by using  
heavy gloves or a rag to grasp the cutting blades.  
Tip mower as specified in separate engine manual.  
Remove the hex bolt and washer which hold the blade  
and blade adapter to the engine crankshaft. Remove the  
blade and adapter from the crankshaft.  
13  
11. STORAGE INSTRUCTIONS  
(OFF SEASON)  
The following steps should be taken to prepare lawn  
mower for storage.  
1. Empty the tank after the last mowing of the season.  
a) Empty the petrol tank with a suction pump.  
CAUTION: Do not drain the petrol in closed  
rooms, close proximity of open fire, etc. Do not smoke!  
Petrol fumes can cause explosion or fire.  
b) Start the engine and let it run until it has used up all  
remaining petrol and stalls.  
c) Remove the spark plug. Use an oilcan to fill approx.  
20 ml oil into the combustion chamber. Operate the  
starter to evenly distribute the oil in the combustion  
chamber. Replace the spark plug.  
2. Clean and grease the lawnmower carefully as  
described above under “LUBRICATION  
INSTRUCTIONS”.  
3. Slightly grease the cutter to avoid corrosion.  
4. Store the lawnmower in a dry, clean and frost-  
protected place, out of reach of unauthorized persons.  
CAUTION: The engine must have completely  
cooled down before storing the lawnmower.  
NOTE:  
-
-
When storing any type of power equipment in an  
unventilated or material storage shed,  
Care should be taken to rust-proof the equipment.  
Using a light oil or silicone, coat the equipment,  
especially cables and all moving parts.  
-
-
Be careful not to bend or kink cables.  
If the starter rope becomes disconnected from rope  
guide on handle, disconnect and ground the spark plug  
wire. Depress the blade control handle and pull the  
starter rope out from engine slowly. Slip the starter rope  
into the rope guide bolt on handle.  
Transport  
Turn the engine off and allow the engine to cool down.  
Then disconnect the spark plug wire and empty the fuel  
tank according to the instructions in the engine manual.  
Ensure not to bend or damage the cutter when pushing  
the lawn mower over obstacles.  
14  
12. TROUBLESHOOTING  
PROBLEM  
PROBABLE CAUSE  
CORRECTIVE ACTION  
Throttle chock not in the correct  
position for the prevailing conditions.  
Move throttle chock to correct position.  
Fill tank with fuel: refer to ENGINE OWNERS  
MANUAL.  
Fuel tank is empty.  
Clean air cleaner element: refer to ENGINE  
OWNERS MANUAL.  
Air cleaner element is dirty.  
Spark plug loose.  
Tighten spark plug to 25 – 30 Nm.  
Spark plug wire loose or disconnected  
from plug.  
Engine does not start.  
Install spark plug wire on spark plug.  
Spark plug gap is incorrect.  
Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.  
Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE  
OWNERS MANUAL.  
Spark plug is defective.  
Remove air cleaner element and pull starter rope  
continuously until carburetor clears itself and install  
air cleaner element.  
Carburetor is flooded with fuel.  
Faulty ignition module.  
Contact Makita authorised service centre.  
Drain fuel and clean tank. Fill tank with clean, fresh  
fuel.  
Dirt, water, or stale fuel tank.  
Engine difficult to start or  
loses power.  
Vent hole in fuel tank cap is plugged.  
Air cleaner element is duty.  
Clean or replace fuel tank cap.  
Clean air cleaner element.  
Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE  
OWNERS MANUAL.  
Spark plug is detective.  
Engine operates  
erratically.  
Spark plug gap is incorrect.  
Air cleaner element is dirty.  
Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.  
Clean air cleaner element: refer to ENGINE  
OWNERS MANUAL.  
Clean air cleaner element: refer to ENGINE  
OWNERS MANUAL.  
Air cleaner element is dirty.  
Engine idles poorly.  
Air slots in engine shroud are blocked. Remove debris from slots.  
Cooling fins and air passages under  
engine blower housing are blocked.  
Remove debris from cooling fins and air passages.  
Engine skips at high  
speed.  
Gap between electrodes of spark plug  
is too close.  
Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.  
Remover any debris from slots in shroud, blower  
housing, air passages.  
Cooling air flow is restricted.  
Engine overheats.  
Incorrect spark plug.  
Install original spark plug and cooling fins on engine.  
Cutting assembly is loose.  
Cutting assembly is unbalanced.  
Tighten blade.  
Balance blade.  
Mower vibrates  
abnormally.  
13. ENVIRONMENT  
Should your machine need replacement after extended  
use, do not put it in the domestic waste but dispose of it in  
an environmentally safe way.  
14. EC-DECLARATION OF  
CONFORMITY  
For European countries only  
The EC declaration of conformity is included as Annex A  
to this instruction manual.  
15  
DEUTSCH (Originalanweisungen)  
1. AM PRODUKT  
ANGEBRACHTE SYMBOLE  
(auf der Rückabdeckung)  
WARNUNG  
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch  
vor der Aufnahme des Betriebs Ihres neuen Geräts durch.  
Werden die folgenden Anweisungen nicht befolgt, besteht  
die Gefahr schwerer Verletzungen. Nehmen Sie sich vor  
jeder Benutzung ein wenig Zeit, sich mit Ihrem Mäher  
vertraut zu machen. Bewahren Sie dieses Handbuch an  
einem sicheren Ort auf, so dass die Informationen  
jederzeit verfügbar sind. Wenn Sie das Gerät einer  
anderen Person ausleihen, händigen Sie diese  
Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitsbestimmungen  
aus.  
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.  
Halten Sie Umstehende fern.  
Verwendungszweck  
Das Gerät darf nur für die Aufgaben verwendet werden,  
für deren Ausführung es vorgesehen ist. Jeder andere  
Gebrauch ist als Missbrauch anzusehen. Der Benutzer/  
Betreiber, aber nicht der Hersteller, ist für Schäden oder  
Verletzungen jeglicher Art, die sich daraus ergeben,  
haftbar.  
Achten Sie beim Bedienen vor allem auf Ihre  
Hände und Füße, um Verletzungen zu  
vermeiden.  
Der Benzin-Rasenmäher ist für privaten Gebrauch, d. h.  
für den Einsatz in Heim- und Gartenumgebungen,  
vorgesehen. Privater Gebrauch des Rasenmähers  
bezieht sich auf eine jährliche Betriebszeit, die im  
Allgemeinen 50 Betriebsstunden nicht überschreitet,  
während denen die Maschine hauptsächlich zur  
Instandhaltung kleiner Rasenflächen in Wohngebieten  
und Heim-/Hobbygärten verwendet wird. Öffentliche  
Einrichtungen, Sporthallen sowie Anwendungen in Land-  
und Forstwirtschaft sind ausgeschlossen.  
Giftige Dämpfe! Kein Betrieb im Innenbereich.  
Kraftstoffe sind brennbar. Kein Feuer! Füllen  
Sie Kraftstoff nicht bei laufendem Motor nach.  
Bitte beachten Sie, dass unser Gerät nicht für den Einsatz  
in kommerziellen, gewerblichen oder industriellen  
Anwendungen ausgelegt ist. Unsere Garantie wird  
ungültig, wenn die Maschine in kommerziellen,  
gewerblichen oder industriellen Unternehmen oder für  
entsprechende Zwecke eingesetzt wird. Die vom  
Hersteller gelieferte Bedienungsanleitung muss  
aufbewahrt und gelesen werden, um sicherzustellen,  
dass der Rasenmäher ordnungsgemäß benutzt und  
gewartet wird. Die Anleitung enthält wichtige  
Tragen Sie beim Mähen Schutzbrille und  
Ohrstöpsel, um sich selbst zu schützen.  
Ziehen Sie vor Reparaturarbeiten die  
Zündkerze heraus und nehmen Sie  
anschließend die Reparatur anhand der  
Bedienungsanleitung vor.  
Informationen zu Bedienungs-, Instandhaltungs- und  
Wartungsbedingungen.  
Wichtig! Aufgrund der hohen Verletzungsgefahr für den  
Benutzer darf der Rasenmäher nicht zum Schneiden von  
Buschwerk, Hecken oder Gestrüpp, zum Mähen von  
Pflanzenbewuchs, bepflanzten Dächern oder  
Balkonrasen, zum Reinigen (Aufsaugen) von Schmutz  
und Unrat auf Gehwegen, oder zum Zerkleinern von  
Baum- oder Heckenverschnitt verwendet werden.  
Darüber hinaus darf der Rasenmäher nicht als  
Bodenfräse zum Einebnen von Erhebungen, wie z. B.  
Maulwurfshaufen, verwendet werden.  
Achtung: Motor ist heiß.  
Lassen Sie den Stoppgriff los, um  
Motor und Messer zu stoppen.  
Um vorwärts zu fahren, erfassen Sie  
den Selbstfahr-Steuergriff.  
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als  
Antriebseinheit für andere Arbeitswerkzeuge oder  
Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.  
16  
Die Benutzer müssen eine sachgerechte Einweisung in  
Gebrauch, Einstellung und Betrieb der Maschine,  
einschließlich verbotener Handlungen, erhalten.  
2. ALLGEMEINE  
SICHERHEITSREGELN  
Vorbereitung  
Tragen Sie während des Mähens stets festes  
Schuhwerk und lange Hosen. Mähen Sie nicht barfuss  
oder mit leichten Sandalen.  
Überprüfen Sie den vorgesehenen Einsatzbereich des  
Geräts gründlich, und entfernen Sie sämtliche Objekte,  
wie z. B. Steine, Spielsachen, Stöcke und Drähte, die  
von der Maschine weggeschleudert werden können.  
WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.  
- Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür  
vorgesehenen Kanistern.  
WARNUNG: Bei der Verwendung von  
Benzinwerkzeugen müssen Sie stets grundlegende  
Sicherheitsmaßnahmen befolgen, einschließlich der  
Folgenden, um das Risiko von schweren Verletzungen  
und/oder Schäden am Gerät zu verringern.  
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme dieses Produkts alle  
Anweisungen durch, und bewahren Sie diese zum  
späteren Nachschlagen auf.  
- Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen  
Sie nicht dabei.  
WARNUNG: Während des Betriebs erzeugt  
diese Maschine ein elektromagnetisches Feld. Unter  
bestimmten Umständen kann dieses Feld aktive oder  
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Zur  
Verminderung des Risikos ernsthafter oder tödlicher  
Verletzungen empfehlen wir Personen mit medizinischen  
Implantaten, sich vor der Bedienung dieser Maschine an  
den Arzt oder den Hersteller des medizinischen  
Implantats zu wenden.  
- Füllen Sie Benzin vor dem Starten des Motors nach.  
Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Sie  
Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.  
- Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht,  
sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem  
Bereich heraus und vermeiden Sie strengsten jede  
Art von Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.  
- Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und  
Kanister wieder fest auf.  
Tauschen Sie defekte Schalldämpfer aus.  
Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung der  
Schnittmesser, Schrauben und Schnitteinheit auf  
Verschleiß und Beschädigungen durch. Tauschen Sie  
verschlissene oder beschädigte Schneiden und  
Schrauben nur satzweise aus, um eine Unwucht zu  
vermeiden.  
Einarbeitung  
Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam. Machen Sie  
sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen  
Verwendung des Mähers vertraut.  
Lernen Sie, den Motor rasch anzuhalten.  
Verwenden Sie den Rasenmäher ausschließlich zum  
vorgesehenen Zweck, d.h. zum Schneiden und  
Sammeln von Gras. Die Verwendung zu anderen  
Zwecken kann gefährlich sein und zur Beschädigung  
des Geräts führen. Beispiele für eine unsachgemäße  
Verwendung sind unter anderem:  
Unterziehen Sie alle Startsperren und  
Totmanneinrichtungen einer regelmäßigen  
Überprüfung, um zu gewährleisten, dass sie  
einwandfrei funktionieren.  
- Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf  
dem Gerät;  
- Verwendung als Transportgerät;  
- Verwendung des Geräts zum Ziehen oder Schieben  
von Lasten;  
- Verwendung des Geräts zum Sammeln von Laub  
oder Abfällen;  
- Verwendung des Geräts zum Trimmen von Hecken  
oder zum Schneiden von anderen Pflanzen außer  
Gras.  
Betrieb  
Betreiben Sie den Motor nicht in Innenräumen, wo sich  
gefährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.  
Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn Sie müde oder  
krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol oder  
Medikamenten stehen.  
Warnung! Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn  
Blitzgefahr besteht.  
Es wird empfohlen, die Benutzungsdauer zu  
begrenzen, um Gesundheitsschäden durch Lärm und  
Vibrationen zu minimieren.  
- Bedienung des Geräts durch mehrere Personen;  
- Verwendung des Schnittwerkzeugs auf anderen  
Oberflächen außer Gras.  
Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den  
Rasenmäher auf Hängen, auf stark abschüssigem  
Gelände und in der Nähe von Gräben oder  
Böschungen benutzen.  
Mähen Sie ausschließlich bei Tageslicht oder  
ausreichendem Kunstlicht.  
Vermeiden Sie, wenn möglich, den Betrieb des Mähers  
in feuchtem Gras.  
Achten Sie immer darauf, dass Sie an Hängen einen  
guten Stand haben.  
Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese  
Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch  
des Rasenmähers. Örtliche Bestimmungen können  
das Mindestalter für den Bediener festlegen.  
Verwenden Sie den Rasenmäher niemals:  
- wenn Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere in  
der Nähe sind;  
- wenn der Bediener Medikamente oder Substanzen  
eingenommen hat, die seine Reaktions- und  
Konzentrationsfähigkeit beeinträchtigen.  
Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder  
Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum  
verantwortlich ist.  
Laufen Sie beim Mähen, rennen Sie niemals beim  
Mähen.  
Mähen Sie bei Walzenmähern quer zum Hang, niemals  
nach oben und unten.  
17  
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Richtung  
am Hang ändern.  
Mähen Sie nicht an Hängen mit übermäßiger Neigung.  
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Mäher  
zu sich heranziehen.  
Verringern Sie die Gashebeleinstellung, während der  
Motor aus ist und, falls der Motor mit einem  
Rückschlagventil ausgestattet ist, leiten Sie das Benzin  
aus dem Ende des Rasenmähers.  
Verwenden Sie den Rasenmäher ausschließlich zum  
Schneiden und Sammeln von Gras. Die Verwendung  
zu anderen Zwecken kann gefährlich sein und zur  
Beschädigung der Maschine führen.  
Stoppen Sie das Schnittwerkzeug, wenn der Mäher  
beim Transport geneigt werden muss, z.B. beim  
Überqueren von Flächen, die kein Rasen sind, oder  
beim Transport von und zum zu mähenden Gelände.  
Verwenden Sie den Mäher niemals mit defekten oder  
ohne Schutzvorrichtungen, beispielsweise ohne  
Schutzbleche und/oder Grasfänger.  
Vorsicht: Der Rasenmäher darf nicht ohne den  
kompletten Grasfänger oder die selbstschließende  
Auswurföffnungs-Schutzklappe betrieben werden.  
Ändern Sie niemals die Einstellung des  
Dieselmotorreglers oder überlasten Sie den Motor  
nicht.  
Wartung und Lagerung  
Überprüfen Sie, dass alle Muttern, Bolzen und  
Schrauben stets festgezogen sind, um sichere  
Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.  
Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank  
im Inneren eines Gehäuses, wo Dämpfe an offene  
Flammen oder Funken gelangen können.  
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in  
einem geschlossenen Raum lagern. Reinigen und  
warten Sie den Rasenmäher vor der Lagerung.  
Zu Minderung der Brandgefahr müssen Sie Motor,  
Schalldämpfer, Akkufach und Lagerbereich des  
Benzins frei von Gras, Blättern und übermäßiger  
Schmiere halten.  
Überprüfen Sie den Grasfänger häufig auf Verschleiß  
oder Zerstörung.  
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile zu  
Ihrer Sicherheit.  
Falls der Benzintank geleert werden muss, sollten Sie  
dies im Freien tun.  
Unsachgemäße Wartung, Verwendung von nicht  
spezifikationsgerechten Ersatzteilen sowie Ausbau  
oder Abänderung von Sicherheitsteilen können zu  
einer Beschädigung des Rasenmähers und ernsthafter  
Verletzung der Benutzer führen.  
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen  
Messer und Ersatzteile. Die Verwendung von  
Fremdteilen kann zu einer Beschädigung der Maschine  
und Verletzung der Benutzer führen. Halten Sie den  
Rasenmäher in gutem Betriebszustand.  
Unterlassen Sie Änderungen oder Eingriffe an  
versiegelten Einstellungen für die  
Motordrehzahlregelung.  
Unterlassen Sie jegliche Manipulierung oder  
Deaktivierung der Sicherheitssysteme oder  
Sicherheitsfunktionen des Rasenmähers.  
Kuppeln Sie alle Blatt- und Antriebskupplungen aus,  
bevor Sie den Motor starten.  
Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den  
Anweisungen und mit ausreichendem Abstand  
zwischen Füßen und Schnittwerkzeug.  
Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor  
starten.  
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der  
Auswurföffnung stehen.  
Halten Sie weder Hände nicht Füße in die Nähe oder  
unter rotierende Teile Achten Sie jederzeit auf  
ausreichenden Abstand zur Auswurföffnung.  
Heben oder tragen Sie einen Rasenmäher niemals mit  
laufendem Motor.  
Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und  
ziehen Sie das Zündkabel ab, vergewissern Sie sich,  
dass alle sich bewegenden Teile zum völligen Stillstand  
gekommen sind und entfernen Sie, falls vorhanden,  
den Schlüssel.  
Falls die Messerstoppvorrichtung nicht funktioniert,  
wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.  
Transport und Handhabung  
- vor dem Lösen von Blockierung oder Reinigen des  
Auswurfs;  
Wenn das Gerät behandelt, angehoben, transportiert  
oder gekippt werden soll, müssen Sie:  
- feste Arbeitshandschuhe tragen;  
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am  
Rasenmäher;  
- das Gerät an den Punkten angreifen, die einen  
sicheren Griff bieten. Achten Sie dabei auf das  
Gewicht und die Gewichtsverteilung;  
- Arbeiten Sie mit einer dem Gewicht des Geräts und  
den Fahrzeugeigenschaften bzw. dem Ziel- oder  
Ausgangsort angemessenen Personenzahl.  
Sichern Sie das Gerät während des Transports mit fest  
angezogenen Seilen oder Ketten.  
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper. Überprüfen  
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen und  
nehmen Sie ggf. Reparaturen vor, bevor Sie den  
Rasenmäher wieder starten und den Betrieb  
fortsetzen.  
- falls der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren  
beginnt (sofort überprüfen).  
Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und  
ziehen Sie das Zündkabel ab, vergewissern Sie sich,  
dass alle sich bewegenden Teile zum völligen Stillstand  
gekommen sind und entfernen Sie, falls vorhanden,  
den Schlüssel.  
WARNUNG: Berühren Sie niemals ein  
rotierendes Blatt.  
- wenn Sie den Rasenmäher verlassen;  
- vor dem Auftanken.  
WARNUNG: Füllen Sie Benzin in einem gut  
belüfteten Bereich bei angehaltenem Motor nach.  
18  
3. BESCHREIBUNG DER BAUTEILE (Abb. 1)  
1. Oberer Griff  
7. Grasfänger  
8. Hebel für Höheneinstellung  
9. Boden  
10. Zündkerzenstecker  
11. Tankdeckel  
13. Kabelklemme  
14. Feststellknauf  
15. Gashebel  
16. Seitliche Klappe für seitlichen  
Auswurf  
2. Stoppregelgriff  
3. Selbstfahr-Steuergriff  
4. Chokehebel  
5. Startergriff  
6. Seilführung  
12. Öldeckel  
Einschließlich  
A: Schlüssel für Zündkerzenstecker  
B: Mulchkeil  
C: Seitlicher Auswurfkanal  
4. TECHNISCHE DATEN  
Modell  
PLM5113N2  
Motortyp  
B&S 675EXi-Serie, ReadyStart  
Selbstantrieb  
Motorhubraum  
Nennleistung  
Blattbreite  
Ja  
163 cm3  
2,6 kW  
510 mm  
Leerlaufdrehzahl  
Volumen Kraftstofftank  
Volumen Öltank  
Volumen Grasfänger  
Nettogewicht  
2.800 U/min  
1,0 l  
0,47 l  
65 l  
36 kg  
Höheneinstellung  
25 – 70 mm, 5 Einstellungen  
Garantierter Schalldruckpegel an Bedienerposition (Gemäß  
EN ISO 5395-1 Anhang F und EN ISO 5395-2, EN ISO  
4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
98 dB (A)  
Gemessener Schallleistungspegel  
Garantierter Schallleistungspegel (Gemäß 2000/14/EG)  
Schwingungen  
(Gemäß EN ISO 5395-1 Anhang G und EN ISO 5395-2)  
7,38 m/s2  
K = 1,5 m/s2  
5-2 MONTIEREN UND DEMONTIEREN  
DES GRASFÄNGERS  
1. Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und  
haken Sie den Grasfänger an der hinteren Achse am  
Mäher ein. (Abb. 9, Abb. 10)  
5. MONTAGE  
5-1 MONTIEREN DES KLAPPBAREN  
GRIFFS  
A) Befestigen Sie die untere Lenkerstange am Mäher mit  
den Feststellknäufen, wie in der Abbildung dargestellt.  
(Abb. 2, Abb. 3, Abb. 4, Abb. 5)  
2. Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und  
entfernen Sie den Grasfänger.  
B) Lösen Sie die oberen Lenkerstangen zum Klappen.  
Verbinden Sie oberen Griff und unteren Griff mit dem  
Feststellknauf. (Abb. 6, Abb. 7)  
5-3 STARTERGRIFF  
Bewegen Sie den Startgriff vom Motor zum Seilführung.  
C) Verlegen Sie alle Kabel über die Griffrohre. Klemmen  
Sie die Kabel mit Hilfe der Kabelschellen in der Mitte  
der unteren Handgriffe fest, sodass die Kabel an den  
Außenseiten des Mähers fixiert ist. Andernfalls  
können die Kabel beim Öffnen/Schließen der hinteren  
Abdeckung eingeklemmt oder beim  
(Abb. 11, Abb. 12)  
5-4 SCHNITTHÖHE  
Drücken Sie von außen, um den Hebel aus dem Gestell  
zu drücken. Bewegen Sie den Hebel vor und zurück, um  
die Höhe einzustellen. (Abb. 13 und siehe Abschnitt 7-  
9)  
Zusammenklappen des oberen Griffs gequetscht  
werden. (Abb. 8)  
19  
2. Drücken Sie den Mulchkeil in den Boden. Verriegeln  
Sie den Mulchkeil mit der Unterseite in der Öffnung  
am Boden. (Abb. 17)  
3. Heben Sie die seitliche Klappe für den seitlichen  
Auswurf an. (Abb. 18)  
4. Montieren Sie den Auswurfkanal für seitlichen  
Auswurf am Aufhängebolzen der Seitenklappe.  
(Abb. 18)  
5-5 EINSTELLEN AUF EINE GEEIGNETE  
GRIFFHÖHE  
1) Ziehen Sie den Verriegelungsknopf heraus, mit dem  
der untere Griff befestigt ist (siehe Abb. 14).  
2) Bewegen Sie den unteren Griff entsprechend Abb. 15  
nach oben und unten und stellen Sie den Griff auf die  
richtige Höhe ein.  
An diesem Rasenmäher können 3 verschiedene  
Höhen eingestellt werden; in Stellung 1 befindet sich  
der untere Griff in der höchsten Position, in Stellung 3  
in der tiefsten.  
5. Seitenklappe auf Auswurfkanal absenken. (Abb. 19)  
6-3 Mähen mit Grasfänger  
3) Stellen Sie die gewünschte Höhe ein und befestigen  
Sie den unteren Griff mit Hilfe der  
WARNUNG: Nur bei abgestelltem Motor und still  
stehendem Schneidwerk.  
Verriegelungsknöpfe.  
Um mit dem Grasfänger zu mähen, entfernen Sie den  
Mulchkeil und den Auswurfkanal für Seitenauswurf, und  
montieren Sie den Grasfänger.  
WARNUNG: Die linke Seite und die rechte Seite  
des unteren Griffs müssen auf dieselbe Höhe eingestellt  
sein.  
1. Entfernen des Mulchkeils:  
-
Heckabdeckung anheben und Mulchkeil entfernen.  
2. Entfernen des Auswurfkanals für Seitenauswurf:  
6. FUNKTION  
Dieser Rasenmäher kann je nach Anwendungszweck von  
der normalen Funktion umgerüstet werden:  
Von Hecksammelmäher zu:  
1. Mulchmäher oder  
2. Mäher mit seitlichem Auswurf.  
-
Die Seitenklappe anheben, und den Auswurfkanal  
entfernen.  
-
-
Die Seitenklappe schließt die Auswurföffnung am  
Gehäuse automatisch mittels Federkraft.  
Reinigen Sie die Seitenklappe und die Auswurföffnung  
regelmäßig von Grasresten und festsitzendem  
Schmutz.  
Was ist Mulchen?  
3. Montieren des Grasfängers:  
Beim Mulchen wird das Gras in einem Arbeitsschritt  
geschnitten, anschließend fein gehäckselt und als  
natürlicher Dünger wieder auf den Rasen ausgeworfen.  
Tipps zum Mulchmähen:  
-
Die Heckabdeckung anheben, und den Grasfänger am  
Heck des Mähers anhängen.  
7. BEDIENUNGSANWEISUNGEN  
-
Stellen Sie den Verschnitt auf max. 2 cm bei einer  
Grashöhe von 4 bis 6 cm.  
Verwenden Sie ein scharfes Schnittmesser. Mähen Sie  
nicht, wenn das Gras feucht ist.  
Stellen Sie die maximale Motordrehzahl ein.  
Bewegen Sie sich nur im Arbeitstempo.  
Reinigen Sie den Mulchkeil, das Gehäuseinnere und  
das Schnittblatt regelmäßig.  
7-1 VOR DEM STARTEN  
Füllen Sie Benzin und Öl für den Motor nach, wie in dem  
separaten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.  
Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam.  
-
-
-
-
WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.  
Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür vorgesehenen  
Kanistern.  
Starten des Betriebs  
Füllen Sie Benzin nur im Freien nach, bevor Sie den  
Motor starten und rauchen Sie nicht dabei.  
Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Sie  
Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.  
Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht,  
sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich  
heraus und vermeiden Sie strengsten jede Art von  
Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.  
Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und Kanister  
wieder fest auf.  
6-1 Umrüsten zum Mulchmäher  
WARNUNG: Nur bei abgestelltem Motor und still  
stehendem Schneidwerk.  
1. Heckabdeckung anheben und Grasfänger entfernen.  
(Abb. 16)  
2. Drücken Sie den Mulchkeil in den Boden. Verriegeln  
Sie den Mulchkeil mit der Unterseite in der Öffnung  
am Boden. (Abb. 17)  
Entfernen Sie das Benzin aus dem Tank, bevor Sie den  
Rasenmäher kippen, um das Messer zu warten oder Öl  
abzulassen.  
3. Senken Sie die hintere Abdeckung wieder ab.  
6-2 Rückstellen für das Mähen mit  
seitlichem Auswurf  
WARNUNG: Tanken Sie niemals im Inneren  
nach, bei laufenden Motor oder bei noch heißen Motor;  
lassen Sie den Motor mindestens 15 Minuten nach dem  
Betrieb abkühlen.  
Nur bei still stehendem Motor und Messerwerk!  
1. Heckabdeckung anheben und Grasfänger entfernen.  
(Abb. 16)  
20  
7-2 SO STARTEN SIE DEN MOTOR UND  
SETZEN SIE DIE KLINGE EIN  
7-4 SO STOPPEN SIE DEN MOTOR  
1. Der Mäher ist mit einer Gummimanschette über dem  
Ende des Zündkerzensteckers ausgestattet, damit die  
Metallschlaufe am Ende des Zündkerzenkabels (in  
der Gummimanschette) sicher über der Metallspitze  
des Zündkerzensteckers befestigt ist.  
ACHTUNG: Nach dem Stopp des Motors dreht  
sich die Klinge für einige Sekunden weiter.  
1. Lassen Sie den Stoppregelgriff los, um den Motor und  
die Klinge zu stoppen.  
2. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es,  
wie in dem separaten Motorhandbuch beschrieben,  
um ein versehentliches Starten des Motors eines  
unbeaufsichtigten Mähers zu verhindern.  
2. Wenn Sie den kalten oder warmen Motor starten,  
stellen Sie den Chokehebel auf eine beliebige  
Stellung zwischen der Position „  
“. Stellen Sie den Chokehebel während des  
Betriebs auf die Position „ “. (Abb. 20)  
“ und der Position  
7-5 SELBSTFAHREN  
Der Rasenmäher verfügt über die Möglichkeit zum  
Einstellen der Geschwindigkeit in 3 Stufen von 3,0 km/h  
bis 4,5 km/h  
3. Greifen Sie hinter dem Mäher stehend den  
Stoppregelgriff und halten Sie ihn gegen den oberen  
Griff (siehe Abb. 21).  
4. Greifen Sie den Startergriff, wie in Abb. 21 dargestellt  
und ziehen Sie ihn schnell nach oben. Bringen Sie ihn  
langsam nach den Starten des Motors zum  
Seilführungsbolzen zurück. Lassen Sie den  
Stoppregelgriff los, um den Motor und die Klinge zu  
stoppen.  
Position  
: die langsamste Position; Position  
: die  
schnellste Position  
Gehen Sie wie folgt vor:  
1. Lassen Sie den Selbstfahrgriff los; der Rasenmäher  
stoppt.  
2. Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit ein.  
(Abb. 22)  
Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend  
den Anweisungen und mit ausreichendem  
Abstand zwischen Füßen und Schnittwerkzeug.  
3. Betätigen Sie den Selbstfahrgriff, um weiter zu  
mähen.  
Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den  
Motor starten. Starten Sie den Mäher auf einer  
ebenen Fläche ohne hohes Gras oder  
Hindernisse.  
ACHTUNG: Dieser Rasenmäher ist für das  
Mähen von in Wohngegenden üblichem Rasen mit einer  
Höhe von max. 250 mm vorgesehen.  
Verwenden Sie diesen Rasenmäher nicht zum Mähen von  
ungewöhnlich hohem und trockenem oder feuchtem Gras  
(z. B. von Weidewiesen) oder zum Mähen durch  
Laubhaufen. Anderenfalls kann es zum Anstauen von  
Gras und Laub am Boden des Mähers kommen oder Gras  
und Laub können mit dem Auspuff in Kontakt kommen  
und sich entzünden.  
Halten Sie Ihre Hände und Füße von  
beweglichen Teilen fern. Starten Sie den Motor  
nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.  
7-3 BEDIENUNG  
Halten Sie den Stoppregelgriff während des Betriebs stets  
mit beiden Händen fest.  
Hinweis: Wenn Sie den Stoppregelgriff während  
des Betriebs loslassen, stoppt der Motor und daher auch  
der Rasenmäher.  
WARNUNG! Um unbeabsichtigtes Starten des  
Rasenmähers zu verhindern, ist dieser mit einer  
Motorbremse ausgestattet, die zurückgezogen werden  
muss, bevor der Motor gestartet werden kann. Wenn der  
Motorsteuerhebel losgelassen wird, muss er zu seiner  
Ausgangsstellung zurückkehren, wodurch der Motor  
automatisch ausgeschaltet wird.  
Hinweis:  
Motorbremse (Bremsgriff): Benutzen Sie den Hebel, um  
den Motor zu stoppen. Wenn Sie den Hebel loslassen,  
bleiben Motor und Messer automatisch stehen. Halten Sie  
den Hebel zum Mähen in der Arbeitsstellung. Bevor Sie  
mit dem Mähen beginnen, überprüfen Sie den Start/  
Stopp-Hebel mehrmals, um sicherzugehen, dass er  
ordnungsgemäß funktioniert. Vergewissern Sie sich, dass  
der Spannseilzug reibungslos betätigt werden kann (d. h.  
er bleibt nicht hängen und wird nicht geknickt).  
21  
7-6 FÜR BESTE ERGEBNISSE BEIM  
MÄHEN  
7-8 BODEN  
Die Unterseite des Mäherbodens muss nach jeder  
Verwendung gereinigt werden, um ein Ansammeln von  
Grasschnitt, Blättern, Schmutz oder anderen Materialien  
zu verhindern. Falls sich Fremdkörper ansammeln  
können, wird Rost und Oxydation begünstigt, und ein  
ordentliches Mulchen möglicherweise verhindert.  
Möglicherweise müssen Sie zum Reinigen des Bodens  
den Mäher kippen und mit einem geeigneten Werkzeug  
sauber kratzen. (Ziehen Sie auf jeden Fall den  
Zündkerzenstecker ab!)  
Lesen Sie Fremdkörper vom Rasen ab. Vergewissern Sie  
sich, dass keine Steine, Stöcke, Kabel oder Fremdkörper  
auf dem Rasen herumliegen, die versehentlich vom Mäher  
in eine beliebige Richtung herausgezogen werden und  
schwere Verletzungen des Bedieners oder anderer  
Personen oder Sachschäden verursachen könnten. Mähen  
Sie kein feuchtes Gras. Mähen Sie für ein effektives Mähen  
kein feuchtes Gras, da dies zum Klumpen an der  
Bodenunterseite neigt und ein richtiges Mähen des  
Grasschnitts verhindert. Schneiden Sie nicht mehr als 1/3  
der Grashöhe ab. Für das Mähen wird das Abmähen von  
1/3 der Grashöhe empfohlen. Die  
7-9 ANLEITUNGEN ZUR  
HÖHENEINSTELLUNG  
Vorschubgeschwindigkeit muss so angepasst werden,  
dass der Grasschnitt gleichmäßig auf den Rasen  
ausgeworfen werden kann. Vor allem beim Schneiden von  
dickem Gras wird eine der langsamsten Geschwindigkeiten  
genutzt werden müssen, um einen sauberen, gut  
gemähten Schnitt zu erhalten. Beim Mähen von langem  
Gras müssen Sie den Rasen möglicherweise in zwei  
Durchgängen mähen; mähen Sie im ersten Durchgang 1/3  
der Grashöhe ab und im zweiten Durchgang ein weiteres  
Drittel und möglicherweise in einem anderen  
ACHTUNG: Nehmen Sie NIEMALS  
Einstellungen am Rasenmäher vor, ohne dass Sie zuerst  
den Motor gestoppt und das Zündkerzenkabel abgezogen  
haben.  
ACHTUNG: Stoppen Sie den Mäher und ziehen  
Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe  
ändern.  
Verlaufsmuster. Durch leichtes Überlappen jedes  
Durchgangs können Sie alle vereinzelten, auf dem Rasen  
verbliebenen Schnitte bereinigen.  
Ihr Rasenmäher ist mit einem zentralen  
Höheneinstellungshebel ausgestattet, über den Sie  
5 Höhenpositionen einstellen können. (25 mm bis 70 mm)  
1. Stoppen Sie den Mäher und ziehen Sie das  
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe  
ändern.  
2. Der zentrale Höheneinstellungshebel bietet  
5 verschiedene Höhenpositionen. (Abb. 24)  
3. Zum Ändern der Schnitthöhe drücken Sie den  
Einstellungshebel in Richtung Rad und bewegen Sie  
diesen nach oben oder unten auf die gewünschte Höhe.  
Alle Räder müssen auf gleicher Schnitthöhe sein.  
Der Mäher sollte stets bei Vollgas betrieben werden, um  
den besten Schnitt zu erhalten und ein effektives Mähen  
zu erreichen. Reinigen Sie die Bodenunterseite. Reinigen  
Sie nach jeder Verwendung die Bodenunterseite, um die  
Ansammlung von Gras zu vermeiden, wodurch ein  
ordentliches Mulchen verhindert werden könnte. Mähen  
von Blättern: Das Mähen von Blättern kann für Ihren  
Rasen auch von Vorteil sein. Vergewissern Sie sich vor  
dem Mähen von Blättern, dass diese trocken sind und  
nicht zu dick auf dem Rasen liegen. Warten Sie nicht, bis  
alle Blätter von den Bäumen gefallen sind, bevor Sie  
Mähen.  
8. WARTUNGSANWEISUNGEN  
ZÜNDKERZENSTECKER  
WARNUNG: Falls der Mäher auf einen  
Verwenden Sie für den Zündkerzenstecker nur originale  
Ersatzteile. Tauschen Sie für beste Ergebnisse den  
Zündkerzenstecker aller 100 Betriebsstunden aus. (Siehe  
MOTORHANDBUCH)  
Fremdkörper schlägt, stoppen Sie den Motor. Ziehen Sie  
das Kabel vom Zündkerzenstecker, überprüfen Sie den  
Mäher gründlich auf Beschädigungen und reparieren Sie  
Schäden, bevor Sie den Mäher neu starten und weiter  
betreiben. Übermäßige Vibrationen des Mähers während  
des Betriebs sind Anzeichen eines Schadens. Der Mäher  
sollte umgehend überprüft und repariert werden.  
BREMSBELÄGE  
Überprüfen und/oder ersetzen Sie die Motorbremsbeläge  
in regelmäßigen Wartungsintervallen. Nur Originalteile  
dürfen als Ersatz verwendet werden.  
7-7 GRASFÄNGER  
Leeren und reinigen Sie den Grasfänger und stellen Sie die  
Durchblasen durch das Maschenwerk sicher. (Abb. 23)  
9. SCHMIERUNGSANWEISUNGEN  
ACHTUNG: TRENNEN SIE VOR  
WARTUNGSARBEITEN DEN ZÜNDKERZENSTECKER  
AB.  
1. RÄDER: Schmieren Sie die Kugellager in jedem Rad  
mindestens 1x in der Saison mit einem Leichtöl.  
2. MOTOR: Halten Sie sich an die  
Schmierungsanweisungen im Motorhandbuch.  
22  
Für beste Ergebnisse sollte die Klinge scharf sein. Sie  
können die Klinge nachschärfen, entfernen Sie sie dazu  
und schleifen oder feilen Sie die Schnittkante so nah wie  
möglich an der originalen Abfasung nach. Es ist extrem  
wichtig, dass jede Schnittkante gleichmäßig abgetragen  
wird, um eine Klingenunwucht zu vermeiden. Eine  
Klingenunwucht führt zu übermäßigen Schwingungen und  
eventueller Beschädigung von Motor und Mäher. Wuchten  
Sie die Klinge nach dem Schärfen sorgfältig aus.  
Balancieren Sie die Klinge dafür auf dem runden Teil  
eines Schraubendrehers. Entfernen Sie Material von der  
schwereren Seite, bis die Klinge in der Balance ist.  
(Abb. 26)  
10. REINIGUNG  
ACHTUNG: Spritzen Sie den Motor nicht ab.  
Wasser kann den Motor beschädigen und das  
Kraftstoffsystem verunreinigen.  
1. Reiben Sie den Boden mit einem trockenen Tuch ab.  
2. Spritzen Sie den Unterboden des Mähers ab, indem  
Sie den Mäher so kippen, dass der  
Zündkerzenstecker oben ist.  
10-1 MOTORENLUFTREINIGER  
Schmieren Sie vor der Wiedermontage der Klinge und  
des Klingenadapters die Motorwelle und die Innenfläche  
des Klingenadapters mit Leichtöl. Setzen Sie den  
Klingenadapter auf die Welle mit den „Stern“ weg vom  
Motor zeigend. Siehe Abb. 26. Setzen Sie die Klinge mit  
der Teilenummer weg vom Adapter zeigend auf. Richten  
Sie die Unterlegscheibe über der Klinge aus und setzen  
Sie die Sechskantschraube auf. Ziehen Sie die  
Sechskantschraube mit dem angegebenen Drehmoment  
an.  
ACHTUNG: Erlauben Sie nicht, dass Dreck und  
Schmutz den Luftfilter verschmutzt.  
Das Luftreinigerelement des Motors muss nach  
25 Stunden normalen Mähens gereinigt werden. Das  
Schaumstoffelement muss regelmäßig gereinigt werden,  
wenn der Mäher in trockenen und staubigen Bedingungen  
verwendet wird. (Siehe MOTORHANDBUCH)  
REINIGEN DES LUFTFILTERS  
1. Heben Sie die Lasche an der Filterabdeckung an.  
10-3 MONTAGEDREHMOMENT FÜR DIE  
KLINGE  
(Abb. 25)  
Der Mittelbolzen muss mit einem Moment von 40 bis  
54 Nm festgezogen werden. Um einen sicheren Betrieb  
Ihrer Maschine zu gewährleisten, müssen ALLE Muttern  
und Bolzen regelmäßig auf festen Sitz überprüft werden.  
Nach einer längeren Verwendung, vor allem bei sandigem  
Böden, verschleißt die Klinge und verliert ihre  
ursprüngliche Schärfe. Ein effizientes Mähen wird  
vermindert und die Klinge muss ausgetauscht werden.  
Nehmen Sie als Austausch ausschließlich eine  
genehmigte Ersatzklinge. Mögliche Schäden aufgrund  
einer Klingenunwucht liegen nicht in der  
2. Entfernen Sie die Filterabdeckung.  
3. Waschen Sie das Filterelement in Seifenwasser.  
VERWENDEN SIE KEIN BENZIN.  
4. Lassen Sie das Luftreinigungselement an der Luft  
trocknen.  
5. Geben Sie einige Tropfen SAE30-Öl auf den  
Schaumfilter und quetschen Sie überschüssiges Öl  
aus.  
6. Setzen Sie den Filter wieder ein.  
7. Schließen Sie den Filterdeckel.  
Verantwortlichkeit des Herstellers.  
Wenn Sie die Klinge tauschen, müssen Sie den auf der  
Klinge angegebenen Originaltyp wieder verwenden  
(MAKITA 263001554) (für die Bestellung der Klinge  
wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder rufen in  
unserem Unternehmen an).  
HINWEIS: Tauschen Sie den Filter aus, falls  
dieser ausgefranst, verschlissen, beschädigt oder nicht zu  
reinigen ist.  
10-2 SCHNEIDKLINGE  
WARNUNG: Berühren Sie niemals ein  
rotierendes Blatt.  
ACHTUNG: Trennen und erden Sie auf jeden  
Fall den Zündkerzenstecker, bevor Sie an der  
Schneidklinge arbeiten, um ein versehendliches Starten  
des Motors zu verhindern. Schützen Sie Ihre Hände mit  
Handschuhen oder einem Lappen, wenn Sie die  
Schneidklingen anfassen.  
Kippen Sie den Mäher, wie in dem separaten  
Motorhandbuch angegeben. Entfernen Sie die  
Sechskantschraube, die die Klinge und den  
Klingenadapter auf der Motorwelle hält. Entfernen Sie  
die Klinge und den Adapter von der Welle.  
WARNUNG: Überprüfen Sie regelmäßig den  
Klingenadapter auf Risse, vor allem, wenn Sie einen  
Fremdkörper gestreift haben. Tauschen Sie bei Bedarf  
aus.  
23  
10-4 MOTOR  
Schlagen Sie im separaten Motorhandbuch die  
Wartungsanweisungen für den Motor nach.  
Wechseln Sie das Motoröl wie in dem separaten  
Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.  
Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch und  
befolgen Sie diese.  
HINWEIS:  
-
-
Wenn Antriebsaggregate jeglichen Typs in einem  
unbelüfteten oder Materiallagerhaus gelagert werden:  
Achten Sie auf einen Rostschutz der Maschine. Tragen  
Sie ein Leichtöl oder Silikon auf die Maschine auf, vor  
allem auf Kabel und alle sich bewegenden Teile.  
Achten Sie darauf, Kabel nicht zu biegen oder zu  
knicken.  
Falls das Starterseil von der Seilführung am Griff  
abgetrennt wird, ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab  
und erden Sie es. Drücken Sie den Klingenregelgriff  
und ziehen Sie das Starterseil langsam aus dem Motor.  
Schieben Sie das Starterseil in den Seilführungsbolzen  
am Griff.  
Warten Sie den Luftreiniger unter normalen Bedingungen,  
wie im separaten Motorhandbuch angegeben. Reinigen  
Sie diese unter extrem staubigen Bedingungen aller paar  
Stunden. Schlechte Motorleistung und Absaufen weisen  
gewöhnlich auf eine fällige Wartung des Luftreinigers hin.  
Warten Sie den Luftreiniger wie in dem separaten  
Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.  
Der Zündkerzenstecker muss sauber sein und der  
Abstand sollte 1x pro Saison eingestellt werden. Ein  
Austausch des Zündkerzensteckers wird zu Beginn jeder  
Mähsaison empfohlen. Den korrekten Steckertyp und die  
Abstandsdaten finden Sie im Motorhandbuch.  
Reinigen Sie den Motor regelmäßig mit einem Tuch oder  
einer Bürste. Halten Sie das Kühlsystem (Bereich des  
Gebläsegehäuses) sauber, um die richtige Luftzirkulation  
zu gewährleisten, die für die Leistung und die Lebenszeit  
des Motors wichtig ist. Entfernen Sie Gras, Schmutz und  
entflammbare Fremdkörper aus dem  
-
-
Transport  
Stellen Sie den Motor ab, und lassen Sie ihn abkühlen.  
Ziehen Sie dann das Zündkerzenkabel ab, und entleeren  
Sie den Kraftstofftank gemäß den Anweisungen im  
Motorhandbuch. Stellen Sie sicher, dass das Schneidglied  
nicht verbogen oder beschädigt wird, wenn Sie den  
Rasenmäher über Hindernisse schieben.  
Schalldämpferbereich.  
11. LAGERUNGSANWEISUNGEN  
(AUSSERHALB DER SAISON)  
Die folgenden Schritte sollten unternommen werden, um  
den Rasenmäher auf eine Lagerung vorzubereiten.  
1. Leeren Sie den Tank nach dem letzten Mähen der  
Saison.  
a) Leeren Sie den Benzintank mit einer Ansaugpumpe.  
ACHTUNG: Lassen Sie das Benzin nicht in  
geschlossenen Räumen, in unmittelbarer Nähe von Feuer  
usw. ab. Rauchen Sie nicht.  
Benzindämpfe können zu einer Explosion oder einem  
Brand führen.  
b) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis  
alles verbliebene Benzin verbraucht ist und er  
stehen bleibt.  
c) Entfernen Sie die Zündkerze Füllen Sie mit einer  
Ölkanne ca. 20 ml Öl in die Verbrennungskammer.  
Betätigen Sie den Starter, um das Öl gleichmäßig in  
der Verbrennungskammer zu verteilen. Setzen Sie  
die Zündkerze wieder ein.  
2. Reinigen und schmieren Sie den Rasenmäher  
sorgfältig, wie unter  
„SCHMIERUNGSANWEISUNGEN“ beschrieben.  
3. Schmieren Sie die Schneidfläche leicht zur  
Vermeidung von Korrosion.  
4. Bewahren Sie den Rasenmäher in einem trockenen,  
sauberen und frostgeschützten Raum außerhalb der  
Reichweite unautorisierten Personen auf.  
ACHTUNG: Der Motor muss vor der Lagerung  
völlig abgekühlt sein.  
24  
12. PROBLEMBEHEBUNG  
PROBLEM  
MÖGLICHE URSACHE  
KORREKTURMASSNAHME  
Gashebelkeil nicht in der richtigen  
Position für die vorherrschenden  
Bedingungen.  
Bewegen Sie den Gashebelkeil in die richtige  
Position.  
Füllen Sie Benzin nach. (Siehe  
MOTORHANDBUCH)  
Benzintank ist leer.  
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. (Siehe  
MOTORHANDBUCH)  
Luftreinigungselement ist verschmutzt.  
Zündkerzenstecker ist lose.  
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einem  
Moment von 25 bis 30 Nm fest.  
Zündkerzenkabel ist lose oder vom  
Stecker abgetrennt.  
Bringen Sie das Zündkerzenkabel am  
Zündkerzenstecker an.  
Motor startet nicht.  
Abstand der Zündkerze ist nicht  
korrekt.  
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden  
auf 0,7 bis 0,8 mm ein.  
Bauen Sie einen neuen Stecker mit korrektem  
Abstand ein. (Siehe MOTORHANDBUCH)  
Zündkerzenstecker ist defekt.  
Vergaser ist mit Benzin abgesoffen.  
Defektes Zündungsmodul.  
Entfernen Sie das Luftreinigungselement und  
ziehen Sie das Starterseil kontinuierlich, bis der  
Vergaser sich selbst leert und setzen Sie das  
Luftreinigungselement wieder ein.  
Wenden Sie sich an ein von Makita autorisiertes  
Servicezentrum.  
Schmutz, Wasser oder abgestandenes Lassen Sie das Benzin ab und reinigen Sie den  
Benzin im Tank.  
Tank. Füllen Sie sauberes und frisches Benzin nach.  
Motor kann nur schwierig  
gestartet werden oder  
verliert an Leistung.  
Belüftungsloch im Benzintankdeckel ist  
verstopft.  
Reinigen Sie den Tankdeckel oder ersetzen Sie ihn.  
Luftreinigungselement ist verschmutzt. Reinigen Sie das Luftreinigungselement.  
Bauen Sie einen neuen Stecker mit korrektem  
Zündkerzenstecker ist defekt.  
Abstand ein. (Siehe MOTORHANDBUCH)  
Abstand der Zündkerze ist nicht  
korrekt.  
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden  
auf 0,7 bis 0,8 mm ein.  
Motor läuft unstet.  
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. (Siehe  
MOTORHANDBUCH)  
Luftreinigungselement ist verschmutzt.  
Luftreinigungselement ist verschmutzt.  
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. (Siehe  
MOTORHANDBUCH)  
Luftschlitze in Motorabdeckung sind  
blockiert.  
Säubern Sie die Schlitze von Unrat.  
Motorleerlauf zu gering.  
Kühllamellen und Luftdurchgänge  
unter dem Gebläsegehäuse des  
Motors sind blockiert.  
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den  
Kühllamellen und Luftdurchgängen.  
Motor setzt bei hoher  
Drehzahl aus.  
Anstand zwischen Elektroden des  
Zündsteckers ist zu eng.  
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden  
auf 0,7 bis 0,8 mm ein.  
Entfernen Sie alle Fremdkörper aus den Schlitzen in  
der Abdeckung, Gebläsegehäuse und  
Luftdurchgängen.  
Kühlluftstrom ist eingeschränkt.  
Motor überhitzt.  
Installieren Sie die Original-Zündkerze und die  
Kühllamellen am Motor.  
Fehlerhafter Zündkerzenstecker.  
Schnittbaugruppe ist lose.  
Ziehen Sie die Klinge fest.  
Mäher vibriert abnormal.  
Schnittbaugruppe ist nicht  
ausgewuchtet.  
Wuchten Sie die Klinge aus.  
13. UMWELT  
14. EG-  
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Sollte Ihre Maschine nach langem Gebrauch  
ausgetauscht werden, geben Sie diese nicht zum  
Hausmüll, sondern entsorgen Sie sie umweltfreundlich  
und sicher.  
Nur für europäische Länder  
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser  
Bedienungsanleitung enthalten.  
25  
FRANÇAIS (Instructions d’origine)  
1. SYMBOLES MARQUÉS SUR  
LE PRODUIT (sur le couvercle  
arrière)  
AVERTISSEMENT  
Pour votre sécurité, veuillez lire ce manuel avant de faire  
fonctionner votre nouvelle machine. Le non-respect des  
instructions peut provoquer de graves blessures  
corporelles. Prenez le temps de vous familiariser avec la  
tondeuse avant chaque utilisation. Conservez ce manuel  
en lieu sûr pour que les informations soient constamment  
à votre disposition. Si vous donnez l’appareil à quelqu’un,  
transmettez également ce mode d’emploi ainsi que les  
consignes de sécurité.  
Lisez le manuel d’instructions.  
Éloignez les spectateurs.  
Utilisation prévue  
Cet appareil ne saurait être utilisé que pour les tâches  
pour lesquelles il a été conçu. Toute autre utilisation sera  
considérée comme une mauvaise utilisation. L’utilisateur/  
opérateur (non pas le fabricant) sera tenu responsable de  
tout dommage matériel ou corporel de toute sorte en  
résultant.  
Soyez attentifs aux mains et aux pieds de  
l’opérateur pour éviter toute blessure.  
La tondeuse thermique est conçue pour un usage privé, à  
savoir dans un environnement domestique et pour le  
jardinage. Par usage privé de la tondeuse, on entend une  
durée de fonctionnement annuelle ne dépassant pas  
généralement 50 heures pendant lesquelles la machine  
est principalement utilisée pour entretenir de petits  
jardins, des pelouses résidentielles et des jardins  
particuliers ou familiaux. Les installations publiques, les  
terrains de sport et les applications agricoles ou  
forestières sont exclus.  
Fumées toxiques, n’utilisez pas à l’intérieur.  
Le carburant est inflammable, tenir éloigné  
des flammes. N’ajoutez pas de carburant lors  
du fonctionnement de la machine.  
Veuillez noter que notre appareil n’a pas été conçu pour  
des applications commerciales, professionnelles ou  
industrielles. Notre garantie sera nulle et non avenue si la  
machine est utilisée dans des activités commerciales,  
professionnelles ou industrielles, ou à des fins  
équivalentes. Le mode d’emploi fourni par le fabricant doit  
être conservé et consulté afin de garantir que la tondeuse  
sera correctement utilisée et entretenue. Les instructions  
renferment des informations précieuses sur les conditions  
de fonctionnement, d’entretien et de dépannage.  
Important ! En raison du risque élevé de blessures  
corporelles pour l’utilisateur, la tondeuse ne saurait être  
utilisée pour couper des buissons, des haies ou des  
arbustes, pour couper des plantes grimpantes, des toits  
végétalisés ou de l’herbe poussant sur balcon, pour  
nettoyer (aspirer) la poussière et les débris des trottoirs  
ou pour couper des arbres ou les résidus de haie. En  
outre, la tondeuse ne saurait être utilisée comme  
motoculteur pour aplanir des zones élevées comme les  
taupinières.  
Lorsque vous tondez, portez des lunettes et  
des bouchons d’oreilles pour votre sécurité.  
Lors de la réparation, relevez la bougie  
d’allumage, puis réparez-la conformément au  
manuel d’instructions.  
Attention : le moteur chauffe.  
Libérez le guidon d’arrêt pour arrêter  
le moteur et la lame.  
Par mesure de sécurité, la tondeuse ne saurait être  
utilisée comme unité d’entraînement pour d’autres outils  
de travail ou kits d’outil de toute sorte.  
Appuyez sur le guidon autopropulsé  
pour avancer.  
26  
Préparation  
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
GÉNÉRALES  
Pendant la tonte, portez toujours des chaussures  
résistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas le  
matériel lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.  
Inspectez avec soin la zone où l’appareil sera utilisé et  
retirez tous les objets, comme des pierres, des jouets,  
des bâtons ou des câbles, susceptibles d’être projetés  
par la machine.  
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation d’outils à  
essence, des précautions de sécurité de base,  
notamment celles qui suivent, doivent être respectées  
pour réduire le risque de blessures graves et/ou de  
dégâts matériels.  
AVERTISSEMENT - L’essence est extrêmement  
inflammable :  
Lisez toutes ces instructions avant d’utiliser le produit et  
conservez-les pour votre information future.  
- stockez le carburant dans des conteneurs conçus  
particulièrement à cet effet ;  
- remettez du carburant à l’extérieur uniquement et ne  
fumez pas pendant ce temps ;  
- ajoutez le carburant avant de démarrer le moteur.  
Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de  
carburant et n’ajoutez pas d’essence lorsque le  
moteur tourne ou qu’il chauffe ;  
- si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le  
moteur mais éloignez l’appareil de la zone où  
l’essence a coulé et évitez de faire des étincelles  
jusqu’à dissipation des vapeurs d’essence ;  
- revissez fermement tous les capuchons du réservoir  
et du conteneur.  
AVERTISSEMENT : Cette machine produit un  
champ électromagnétique pendant son fonctionnement.  
Dans certains cas, ce champ peut perturber les implants  
médicaux actifs ou non. Pour réduire les risques de  
blessures graves ou mortelles, il est recommandé aux  
personnes porteuses d’implants médicaux de consulter  
leur médecin ainsi que le fabricant de l’implant médical  
avant d’utiliser cette machine.  
Formation  
Lisez les instructions attentivement. Familiarisez-vous  
avec les commandes et l’utilisation correcte de  
l’équipement.  
Apprenez à arrêter le moteur rapidement.  
N’utilisez la tondeuse que pour son usage prévu, c’est-  
à-dire pour couper et ramasser l’herbe. Toute autre  
utilisation peut s’avérer dangereuse et endommager la  
machine. Parmi les exemples d’utilisation incorrecte,  
citons notamment :  
- le transport de personnes, d’enfants ou d’animaux  
sur la machine,  
- votre propre transport par la machine,  
- l’utilisation de la machine pour tirer ou pousser des  
charges,  
Remplacez les pots d’échappement défectueux.  
Avant l’utilisation, procédez toujours à une vérification  
générale pour vous assurer que les lames, les boulons  
de lame et l’ensemble de coupe ne sont ni usés ni  
endommagés. Remplacez les lames et boulons  
endommagés ou usés par lots complets pour préserver  
le bon équilibrage.  
Vérifiez régulièrement pour vous assurer que tous les  
dispositifs de blocage du démarrage et les contrôleurs  
de présence de l’opérateur fonctionnent correctement.  
Utilisation  
Ne faites pas tourner le moteur dans un lieu confiné, en  
raison de la possibilité de dangereuses émanations de  
monoxyde de carbone.  
N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué, malade  
ou sous l’emprise de l’alcool ou d’autres drogues ou  
médicaments.  
Avertissement ! N’utilisez pas la tondeuse en cas  
d’orage.  
Il est recommandé de limiter la durée de  
fonctionnement afin de réduire les risques liés au bruit  
et aux vibrations.  
Prenez garde lorsque vous utilisez la tondeuse en  
pente et près d’une rupture de pente, d’un fossé ou  
d’un talus.  
Tondez uniquement à la lumière du jour ou dans une  
lumière artificielle de bonne qualité.  
Évitez de tondre de l’herbe mouillée, si possible.  
Assurez vos pas dans les pentes.  
- l’utilisation de la machine pour ramasser des feuilles  
ou des débris,  
- l’utilisation de la machine pour tailler des haies ou  
pour couper de la végétation autre que de l’herbe,  
- l’utilisation de la machine par plusieurs personnes,  
- l’utilisation de la lame sur des surfaces autres que  
l’herbe.  
Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne  
connaissant pas ces instructions utiliser la tondeuse à  
gazon. Les réglementations locales peuvent limiter  
l’âge de l’opérateur.  
N’utilisez jamais la tondeuse :  
- lorsque des personnes, en particulier des enfants,  
ou des animaux se trouvent à proximité,  
- si vous avez absorbé des médicaments ou des  
substances susceptibles d’affecter vos réactions et  
votre concentration.  
Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est  
responsable des accidents ou blessures arrivant à  
d’autres personnes ou à leurs biens.  
Marchez, ne courez jamais.  
Pour les machines rotatives à roues, tondez les pentes  
dans le sens transversal, jamais en montant ou en  
descendant.  
Soyez particulièrement prudent lors des changements  
de direction sur les terrains en pente.  
Ne coupez pas l’herbe sur des pentes excessivement  
raides.  
L’opérateur doit recevoir la formation adéquate en  
matière d’utilisation, de réglage et de fonctionnement  
de la machine, y compris les actions interdites.  
Faites particulièrement attention lorsque la machine  
doit être tirée vers vous.  
27  
Arrêtez la/les lame(s) si la tondeuse doit être inclinée  
pour le transport, lorsque vous traversez des zones  
sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces  
à tondre.  
N’utilisez jamais la tondeuse si ses protecteurs sont  
endommagés, ou en l’absence de dispositifs de  
sécurité, comme le déflecteur ou le sac de ramassage.  
Attention : La tondeuse ne doit pas être utilisée si le  
collecteur d’herbe complet ou le protecteur de l’orifice  
de décharge à fermeture automatique n’est pas en  
place.  
Ne changez pas les réglages du gouverneur du moteur  
et ne forcez pas le moteur.  
Ne modifiez ni n’altérez les réglages scellés de  
commande de la vitesse du moteur.  
Les systèmes ou dispositifs de sécurité de la tondeuse  
ne doivent en aucun cas être modifiés ou désactivés.  
Désengagez la lame et les vitesses avant de démarrer  
le moteur.  
Faites attention lorsque vous démarrez le moteur,  
conformez-vous aux instructions et assurez-vous que  
vos pieds sont éloignés de la/des lame(s).  
Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas la  
tondeuse.  
Laissez le moteur refroidir avant de ranger la machine ;  
nettoyez et procédez à l’entretien de la tondeuse avant  
de la ranger.  
Pour réduire le danger de combustion, débarrassez le  
moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la  
batterie et la zone de stockage d’essence de toute  
impureté telle qu’herbe, feuille ou graisse.  
Vérifiez fréquemment que le sac de ramassage ne  
présente aucune trace d’usure ou de détérioration.  
Remplacez les pièces usées ou endommagées pour  
des raisons de sécurité.  
La cas échéant, vidangez le réservoir de carburant en  
extérieur.  
Un entretien inadéquat, l’utilisation de pièces de  
rechange non conformes ou le retrait ou la modification  
des dispositifs de sécurité peut endommager la  
tondeuse et blesser gravement l’opérateur.  
N’utilisez que les lames et les pièces de rechange  
recommandées par le fabricant. L’utilisation de pièces  
qui ne sont pas d’origine peut endommager la machine  
et blesser l’opérateur. Conservez la tondeuse dans un  
bon état de fonctionnement.  
Si le dispositif d’arrêt de la lame ne fonctionne pas,  
demandez de l’aide au SAV.  
Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant la  
goulotte d’éjection.  
Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou  
sous des pièces qui tournent. Restez en permanence  
éloigné de l’ouverture d’éjection.  
Transport et manutention  
Si vous devez bouger, soulever, transporter ou incliner  
la machine, vous devez :  
- porter des gants de travail épais,  
Ne soulevez ni ne transportez jamais une tondeuse  
dont le moteur est en fonctionnement.  
Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie  
d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont  
complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le  
moteur, retirez-la :  
- avant toute opération de retrait d’obstruction ou de  
débouchage de la goulotte ;  
- avant toute opération de vérification, de nettoyage  
ou de réparation de la tondeuse ;  
- saisir la machine aux emplacements qui offrent une  
prise sûre, en prenant en compte le poids et sa  
répartition,  
- utiliser un nombre de personnes adapté au poids de  
la machine et aux caractéristiques du véhicule ou  
bien au lieu dans lequel la machine doit être placée  
ou récupérée.  
Pendant le transport, fixez solidement la machine avec  
des cordes ou des chaînes.  
- après avoir heurté un corps étranger. Inspectez la  
tondeuse pour vérifier si elle est endommagée.  
Effectuez les réparations nécessaires avant toute  
nouvelle utilisation de la machine;  
AVERTISSEMENT : Ne touchez pas la lame en  
mouvement.  
- si la tondeuse commence à vibrer de manière  
anormale (vérification immédiate).  
Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie  
d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont  
complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le  
moteur, retirez-la :  
AVERTISSEMENT : Remettez du carburant dans  
un lieu bien ventilé et assurez-vous que le moteur est  
arrêté.  
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse ;  
- avant tout ravitaillement en carburant.  
Réduisez la vitesse lors de l’arrêt du moteur et, si le  
moteur est équipé d’une soupape d’arrêt, arrêtez  
l’alimentation en carburant à la fin de la tonte.  
N’utilisez la tondeuse que pour son usage prévu, c’est-  
à-dire pour couper l’herbe et la ramasser. Toute autre  
utilisation peut s’avérer dangereuse et endommager la  
machine.  
Maintenance et stockage  
Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin  
d’assurer des conditions d’utilisation sûres.  
Ne rangez jamais un appareil avec de l’essence dans  
le réservoir dans un bâtiment où des fumées peuvent  
s’enflammer ou provoquer des étincelles.  
28  
3. DESCRIPTION DES PIÈCES (Fig. 1)  
1. Guidon supérieur  
2. Guidon d’arrêt  
3. Guidon d’autopropulsion  
4. Levier de l’étrangleur  
5. Guidon de démarrage  
6. Guide câble  
7. Sac de ramassage  
8. Levier de réglage de la hauteur  
9. Plateau  
10. Bougie d’allumage  
11. Capuchon du carburant  
12. Capuchon d’huile  
13. Clip de maintien  
14. Bouton de verrouillage  
15. Levier de réglage de vitesse  
16. Volet latéral pour éjection latérale  
Notamment  
A : clé de bougie d’allumage  
B : embout de hachage  
C : tuyau de décharge latéral  
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
Modèle  
PLM5113N2  
Type de moteur  
Série B&S 675EXi, ReadyStart  
Automoteur  
Oui  
163 cm3  
2,6 kW  
Déplacement du moteur  
Puissance nominale  
Largeur de la lame  
Vitesse au ralenti  
510 mm  
2 800/min  
1,0 l  
Volume du réservoir de carburant  
Volume du réservoir d’huile  
Volume du sac de ramassage d’air  
Poids net  
0,47 l  
65 l  
36 kg  
Réglage de la hauteur :  
25 – 70 mm, 5 réglages  
Niveau de pression sonore garantie à la position de  
l’opérateur (D’après EN ISO 5395-1 Annexe F et EN ISO  
5395-2, EN ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Niveau de puissance sonore mesurée  
Niveau de puissance sonore garantie  
(D’après 2000/14/CE)  
98 dB (A)  
Vibrations  
7,38 m/s2  
(D’après EN ISO 5395-1 Annexe G et EN ISO 5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
5-2 MONTAGE ET DÉMONTAGE DU SAC  
DE RAMASSAGE  
1. Pour le placer: relevez le capot arrière et accrochez le  
sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse. (Fig. 9,  
Fig. 10)  
5. ASSEMBLAGE  
5-1 ASSEMBLAGE DU GUIDON  
REPLIABLE  
A) Fixez le bas du guidon au châssis avec les boutons de  
verrouillage, tel qu’illustré. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4,  
Fig. 5)  
2. Pour le retirer: Soulevez le capot arrière, retirez le sac  
de ramassage.  
B) Relâchez les barres supérieures du guidon pour le  
repliage. Fixez le guidon supérieur et le guidon  
inférieur avec le bouton de verrouillage. (Fig. 6,  
Fig. 7)  
5-3 GUIDON DE DÉMARRAGE  
Déplacez le guidon de démarrage du moteur vers le guide  
câble. (Fig. 11, Fig. 12)  
C) Placez tous les câbles sur les manches. Serrez-les  
autour du centre des guidons inférieurs avec les  
colliers prévus à cet effet, de sorte que les câbles  
soient fixés à l’extérieur de la machine. Sinon, les  
câbles risqueraient de se pincer lors de l’ouverture/la  
fermeture du capot arrière ou d’être écrasés lors du  
repliage du guidon supérieur. (Fig. 8)  
5-4 HAUTEUR DE COUPE  
Pour sortir le levier du rail, appliquez une pression vers  
l’extérieur. Pour régler la hauteur, avancez le levier vers  
l’avant ou vers l’arrière. (Fig. 13 et voir le point 7-9)  
29  
5-5 RÉGLAGE POUR UNE HAUTEUR  
ADÉQUATE DU GUIDON  
6-2 Réinitialisation pour la tonte avec  
éjection latérale  
1) Faites ressortir le bouton de verrouillage retenant le  
guidon inférieur, reportez-vous à la Fig. 14.  
2) Reportez-vous à la Fig. 15, déplacez le guidon  
inférieur vers le haut et vers le bas, puis réglez-le  
selon la bonne hauteur.  
Ne faites cela qu’avec un moteur et une lame à  
l’arrêt !  
1. Soulevez le couvercle arrière et déposez le sac de  
ramassage. (Fig. 16)  
2. Poussez l’embout de hachage dans le plateau.  
Bloquez-le avec le bouton pendant l’ouverture du  
plateau. (Fig. 17)  
Vous pouvez choisir parmi 3 hauteurs de réglage sur  
ce type de tondeuse, la hauteur 1 correspondant au  
niveau le plus élevé entre le guidon inférieur et le sol  
et la hauteur 3 au niveau le plus bas.  
3) Procédez au réglage selon la bonne hauteur, puis  
fixez le guidon inférieur à l’aide des boutons de  
verrouillage.  
3. Soulevez le volet latéral pour l’éjection latérale.  
(Fig. 18)  
4. Installez le tuyau de décharge pour décharge latéral  
sur la goupille de soutien du volet latéral. (Fig. 18)  
5. Abaissez le volet latéral sur le tuyau de décharge.  
(Fig. 19)  
AVERTISSEMENT : Vous devez régler le côté  
gauche et le côté droit du guidon inférieur selon la même  
hauteur.  
6-3 Tonte avec le sac de ramassage  
6. FONCTION  
La fonction habituelle de cette tondeuse peut être  
modifiée selon l’application choisie :  
De la tondeuse à ramassage arrière à :  
1. Une tondeuse hacheuse ou  
2. Une tondeuse à éjection latérale.  
Qu’est-ce que le hachage ?  
Lors du hachage, l’herbe est tout d’abord coupée, puis  
finement coupée et retournée avant d’être remise par  
terre pour faire office d’engrais naturel.  
Conseils relatifs à ce processus :  
AVERTISSEMENT : Ne faites cela qu’avec un  
moteur et une lame à l’arrêt.  
Pour tondre avec le sac de ramassage, retirez l’embout  
de hachage et le tuyau de décharge pour décharge  
latérale et installez le sac de ramassage.  
1. Retrait de l’embout de hachage :  
-
Soulevez le couvercle arrière et retirez l’embout de  
hachage.  
2. Retrait du tuyau de décharge pour décharge latérale :  
-
Soulevez le volet latéral et déposez le tuyau de  
décharge latérale.  
-
Hauteur de coupe de 2 cm sur une hauteur d’herbe de  
6 cm à 4 cm.  
Utilisez une cisaille affutée ; ne coupez pas l’herbe  
humide  
Réglez le moteur sur la vitesse maximale.  
Ne courez pas.  
Nettoyez régulièrement la hache, l’intérieur du châssis  
et la lame de tonte.  
-
Le volet latéral ferme automatiquement l’ouverture de  
la décharge sur le logement grâce à la force d’un  
ressort.  
Éliminez régulièrement les résidus d’herbe ou la saleté  
accumulée sur le volet latéral et l’ouverture de la  
décharge.  
-
-
-
-
-
3. Installez le sac de ramassage :  
-
Soulevez le couvercle arrière et fixez le sac de  
ramassage à l’arrière de la tondeuse.  
Démarrage  
7. INSTRUCTIONS  
D’UTILISATION  
6-1 Modification pour la tondeuse  
hacheuse  
7-1 AVANT LE DÉMARRAGE  
Refaites les niveaux d’huile et d’essence du moteur  
conformément aux instructions du manuel du moteur  
fourni avec la tondeuse. Lisez attentivement les  
instructions.  
AVERTISSEMENT : Ne faites cela qu’avec un  
moteur et une lame à l’arrêt.  
1. Soulevez le couvercle arrière et déposez le sac de  
ramassage. (Fig. 16)  
2. Poussez l’embout de hachage dans le plateau.  
Bloquez-le avec le bouton pendant l’ouverture du  
plateau. (Fig. 17)  
AVERTISSEMENT : L’essence est extrêmement  
inflammable.  
Stockez le carburant dans des conteneurs conçus  
particulièrement à cet effet.  
3. Remettez le capot arrière en place.  
Ne mettez de l’essence qu’en extérieur, avant de  
démarrer le moteur et ne fumez pas lorsque vous  
manipulez de l’essence.  
Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de carburant et  
n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur tourne ou qu’il  
chauffe.  
30  
Si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le  
moteur mais éloignez l’appareil de la zone où l’essence a  
coulé et évitez de faire des étincelles jusqu’à dissipation  
des vapeurs d’essence.  
Revissez fermement tous les capuchons du réservoir et  
du conteneur.  
AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout démarrage  
intempestif de la tondeuse, celle-ci est pourvue d’un frein  
de moteur qui doit être tiré en arrière avant de pouvoir  
démarrer le moteur. Lorsque le levier de commande du  
moteur est relâché, il doit revenir à sa position initiale, et à  
ce moment, le moteur s’éteint automatiquement.  
Avant de basculer la tondeuse pour assurer l’entretien de  
la lame ou effectuer la vidange, siphonnez le carburant.  
AVERTISSEMENT : Ne remplissez jamais le  
réservoir en intérieur, lorsque le moteur fonctionne ou  
avant qu’il n’ait eu le temps de refroidir pendant au moins  
15 minutes.  
Remarque : Frein de moteur (poignée de frein) :  
utilisez le levier pour arrêter le moteur. Lorsque vous  
relâchez le levier, le moteur et la lame s’arrêtent  
automatiquement. Pour tondre, tenez le levier dans la  
position de travail. Avant de commencer à tondre, vérifiez  
à plusieurs reprises le levier de démarrage/arrêt pour  
vous assurer qu’il fonctionne correctement. Assurez-vous  
que le câble de tension puisse être manœuvré sans  
problème (c.-à-d. sans se coincer ou s’entortiller).  
7-2 DÉMARRAGE DU MOTEUR ET  
ENGAGEMENT DE LA LAME  
1. L’extrémité de la bougie d’allumage est recouverte  
d’une protection en caoutchouc, assurez-vous que la  
boucle métallique située au bout du câble de la bougie  
(dans la protection) est fermement fixée sur l’embout  
métallique de la bougie d’allumage.  
7-4 ARRÊT DU MOTEUR  
2. Lorsque vous démarrez le moteur à chaud ou à froid,  
tournez le levier de l’étrangleur des gaz n’importe où  
ATTENTION : Après l’arrêt du moteur, la lame  
continue à tourner pendant quelques secondes.  
1. Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon  
d’arrêt.  
2. Débranchez le câble de la bougie d’allumage et  
placez-le sur le sol conformément aux instructions du  
manuel du moteur, pour éviter un démarrage  
accidentel.  
entre la position «  
Lorsque le moteur fonctionne, tournez le levier de  
l’étrangleur des gaz en position « ». (Fig. 20)  
» et la position «  
».  
3. Debout derrière l’appareil, attrapez le guidon d’arrêt et  
maintenez-le contre le guidon supérieur, comme  
illustré dans la Fig. 21.  
4. Attrapez le guidon de démarrage comme illustré à la  
Fig. 21 et tirez brièvement dessus. Ramenez-le  
doucement vers le boulon du guide câble après  
démarrage du moteur. Pour arrêter le moteur et la  
lame, relâchez le guidon d’arrêt.  
7-5 RACCORDEMENT POUR LE  
DÉPLACEMENT AUTOMATIQUE  
La tondeuse est équipée d’un système de réglage de  
vitesse comportant 3 vitesses comprises entre 3,0 km/h et  
4,5 km/h.  
Démarrez le moteur attentivement,  
conformément aux instructions et en vous  
assurant que vos pieds sont éloignés de la/des  
lame(s).  
Position  
: la position la plus lente ; Position  
: la  
position la plus rapide  
Pour changer de vitesse, procédez comme suit :  
1. Relâchez le guidon d’autopropulsion jusqu’à ce que la  
tondeuse n’avance plus.  
2. Sélectionnez la vitesse souhaitée. (Fig. 22)  
3. Appuyez sur le guidon d’autopropulsion pour  
continuer de tondre.  
Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez  
pas la tondeuse. Démarrez la tondeuse sur une  
surface plane, sans herbes hautes ni obstacles.  
Gardez vos mains et vos pieds éloignés des  
pièces pivotantes. Ne démarrez pas le moteur  
lorsque vous êtes devant la goulotte d’éjection.  
ATTENTION : Votre tondeuse est prévue pour  
couper de la pelouse normale dont la hauteur ne dépasse  
pas 250 mm.  
Ne tentez pas de tondre de l’herbe haute et sèche ou  
mouillée (par exemple, un pré) ou des amas de feuilles  
sèches. Des débris peuvent s’accumuler sur le plateau ou  
entrer en contact avec l’échappement du moteur,  
présentant un risque d’incendie potentiel.  
7-3 PROCÉDURES DE  
FONCTIONNEMENT  
Lors du fonctionnement, tenez fermement et à deux  
mains le guidon d’arrêt.  
Remarque : Lors du fonctionnement, lorsque  
vous relâchez le guidon d’arrêt, le moteur s’arrête et par  
conséquent la tondeuse également.  
31  
7-6 POUR DES RÉSULTATS OPTIMAUX  
LORS DE LA TONTE  
7-9 INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE DE LA  
HAUTEUR  
Débarrassez la tondeuse des débris d’herbes. Vérifiez  
que la tondeuse est exempte de cailloux, bâtons, câbles  
et autres corps étrangers qui risqueraient d’être projetés  
et de provoquer des blessures graves ou d’endommager  
les objets avoisinants. Ne tondez pas d’herbe mouillée.  
Pour une tonte efficace, ne coupez pas d’herbe mouillée  
car elle a tendance à coller au dessous du plateau, ce qui  
nuit à l’efficacité de la tonte. Ne coupez pas plus d’1/3 de  
la hauteur de l’herbe. La coupe conseillée pour la tonte  
est d’1/3 de la hauteur de l’herbe. Vous devrez régler la  
vitesse par rapport au sol pour que les herbes coupées  
soient dispersées de façon homogène. Pour une coupe  
intensive, par exemple avec de l’herbe épaisse, il peut  
être nécessaire d’utiliser l’une des vitesses les plus lentes  
pour obtenir un résultat propre. Lorsque vous tondez de  
l’herbe haute, il est possible que vous deviez procéder en  
deux fois, en abaissant la lame d’1/3 de hauteur  
ATTENTION : En aucun cas, n’effectuez aucun  
réglage de la tondeuse sans arrêter au préalable le  
moteur et débrancher le câble de la bougie d’allumage.  
ATTENTION : Avant de modifier la hauteur de  
coupe, arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la  
bougie d’allumage.  
La tondeuse est équipée d’un levier central de réglage de  
la hauteur, qui permet cinq réglages. (25 mm à 70 mm)  
1. Arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la  
bougie d’allumage avant de modifier la hauteur de  
coupe de la tondeuse.  
2. Le levier central de réglage de la hauteur vous permet  
de choisir entre 5 positions. (Fig. 24)  
supplémentaire pour votre deuxième passage et peut-être  
en ne suivant pas le même trajet que pour la première  
coupe. Si deux coupes successives se chevauchent, les  
touffes restantes sont éliminées.  
3. Pour modifier la hauteur de coupe, ramenez le levier  
de réglage vers la roue, puis montez-le ou descendez-  
le vers la hauteur de votre choix. Toutes les roues  
seront à la même hauteur de coupe.  
Vous devez toujours utiliser la tondeuse à pleins gaz pour  
obtenir un résultat optimal et des plus efficaces. Nettoyez  
le dessous du plateau. Assurez-vous de nettoyer le  
dessous du plateau après chaque utilisation pour éviter  
que l’herbe ne s’y accumule, se qui nuirait au hachage.  
Déplacement de feuilles. Pour un beau terrain, vous  
pouvez déplacer les feuilles. Assurez-vous que les  
feuilles sont sèches et qu’elles ne sont pas en couche  
trop épaisse. N’attendez pas que toutes les feuilles soient  
tombées des arbres avant de tondre.  
8. INSTRUCTIONS DE  
MAINTENANCE  
BOUGIE D’ALLUMAGE  
N’utilisez que des bougies de remplacement d’origine.  
Pour des résultats optimaux, remplacez la bougie  
d’allumage toutes les 100 heures (consultez le MANUEL  
DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR).  
PLAQUETTES DE FREIN  
Faites régulièrement vérifier et/ou remplacer les  
plaquettes de frein de moteur par un agent de service.  
Seules des pièces d’origine peuvent être utilisées pour le  
remplacement.  
AVERTISSEMENT : Si vous heurtez un objet,  
arrêtez le moteur. Retirez le câble de la bougie  
d’allumage, inspectez soigneusement la tondeuse et  
réparez les éventuels dégâts avant de poursuivre  
l’utilisation. Une vibration excessive de la tondeuse est un  
signe de dégât. L’appareil doit être rapidement inspecté et  
réparé.  
9. INSTRUCTIONS DE  
LUBRIFICATION  
7-7 SAC DE RAMASSAGE  
Videz le sac et nettoyez-le, assurez-vous qu’il est propre  
et que ses mailles sont bien ventilées. (Fig. 23)  
ATTENTION : DÉBRANCHEZ LA BOUGIE  
D’ALLUMAGE AVANT TOUTE OPÉRATION DE  
MAINTENANCE.  
1. ROUES-Lubrifiez les roulements à billes de chaque  
roue au moins une fois par an avec une huile à faible  
viscosité.  
7-8 PLATEAU  
Le dessous du plateau doit être nettoyé après chaque  
utilisation pour éviter l’accumulation d’herbe, de feuilles,  
de saleté ou d’autre matière. Si des débris s’accumulent,  
l’appareil risque de se corroder et de rouiller, ce qui peut  
nuire à l’efficacité du hachage. Pour nettoyer le plateau,  
inclinez la tondeuse et grattez le plateau avec un outil  
adapté (assurez-vous que le câble de la bougie  
d’allumage est débranché).  
2. MOTEUR-Pour des instructions de lubrification,  
conformez-vous au manuel du moteur.  
32  
Pour des résultats optimaux, assurez-vous que la lame  
est aiguisée. La lame peut être affûtée ; il suffit de la  
retirer et de l’aiguiser en essayant de conserver le biseau  
d’origine. Pour éviter un déséquilibre, il est primordial que  
toutes les extrémités de coupe soient limées de façon  
équivalente. Un mauvais équilibre des lames peut  
provoquer des vibrations excessives, ce qui risque  
d’endommager le moteur et la tondeuse. Assurez-vous de  
bien équilibrer les lames après l’affûtage. Pour tester  
l’équilibre de la lame, placez-la sur un tournevis courbe.  
Retirez l’excédent du métal du côté lourd jusqu’à  
obtention de l’équilibrage. (Fig. 26)  
Avant de remonter la lame et l’adaptateur de lame sur  
l’appareil, lubrifiez le vilebrequin du moteur et la surface  
intérieure de l’adaptateur de lame avec une huile à faible  
viscosité. Installez l’adaptateur de lame sur le vilebrequin,  
l’« étoile » éloignée du moteur. Consultez la Fig. 26.  
Placez la lame avec son numéro de pièce orientée à  
l’opposé de l’adaptateur. Alignez la rondelle sur la lame et  
insérez le boulon hexagonal. Serrez le boulon hexagonal  
au couple répertorié ci-dessous.  
10. NETTOYAGE  
ATTENTION : N’arrosez pas le moteur. L’eau  
risque d’endommager le moteur ou de contaminer le  
système de carburant.  
1. Nettoyez le plateau avec un chiffon sec.  
2. Aspergez le dessous du plateau en basculant la  
tondeuse de sorte que la bougie d’allumage soit  
orientée vers le haut.  
10-1 FILTRE À AIR  
ATTENTION : Ne laissez pas de la saleté ou des  
poussières obstruer la mousse du filtre à air.  
La maintenance (nettoyage) du filtre à air doit être  
effectuée après 25 heures de tonte normale. L’élément en  
mousse doit être entretenu régulièrement si la tondeuse  
est utilisée dans des conditions de poussière extrême  
(consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU  
MOTEUR).  
10-3 COUPLE DE MONTAGE DE LA  
LAME  
Le boulon central doit être serré selon un couple compris  
entre 40 et 54 Nm. Cela sert à garantir le fonctionnement  
sûr de votre appareil. TOUS les écrous et boulons doivent  
être inspectés régulièrement pour vérifier qu’ils sont bien  
serrés. Après une utilisation prolongée, particulièrement  
sur des sols sableux, la lame peut s’user et perdre sa  
forme d’origine. L’efficacité de coupe diminue et la lame  
doit être remplacée.  
Ne remplacez la lame qu’avec une lame approuvée. Le  
fabricant décline toute responsabilité relative aux dégâts  
résultant d’un mauvais équilibrage de la lame.  
Lorsque vous changez la lame, vous devez utiliser une  
lame du même type que celui d’origine (MAKITA  
263001554) (pour commander cette lame, contactez votre  
fournisseur local ou appelez-nous).  
POUR NETTOYER LE FILTRE À AIR  
1. Soulevez la languette sur le couvercle du filtre.  
(Fig. 25)  
2. Déposez le couvercle du filtre.  
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse. N’UTILISEZ  
PAS D’ESSENCE !  
4. Séchez le filtre à l’air.  
5. Placez quelques gouttes d’huile SAE30 dans le filtre à  
mousse et secouez-le légèrement pour retirer l’excès  
d’huile.  
6. Remontez le filtre.  
7. Fermez le couvercle du filtre.  
REMARQUE : Remplacez le filtre s’il est  
ébréché, endommagé ou que vous ne pouvez pas le  
nettoyer.  
AVERTISSEMENT : Ne touchez pas la lame en  
mouvement.  
10-2 LAME  
ATTENTION : Assurez-vous de débrancher le  
câble de la bougie d’allumage et de le poser sur le sol  
avant d’effectuer des opérations de maintenance sur la  
lame et éviter tout démarrage accidentel du moteur.  
Protégez vos mains avec des gants épais ou attrapez les  
lames avec un chiffon.  
Inclinez la tondeuse comme spécifié dans le manuel du  
moteur. Retirez le boulon hexagonal et la rondelle qui  
fixent la lame et l’adaptateur de lame au vilebrequin.  
Retirez la lame et l’adaptateur du vilebrequin.  
AVERTISSEMENT : Inspectez régulièrement  
l’adaptateur de lame pour vérifier l’absence de fissures,  
particulièrement si vous heurtez un objet étranger. Le cas  
échéant, remplacez-le.  
33  
10-4 MOTEUR  
Consultez le manuel du moteur pour connaître les  
instructions de maintenance du moteur.  
Conformez-vous au manuel du moteur fourni avec  
l’appareil pour connaître les opérations de maintenance  
de l’huile du moteur.  
Lisez soigneusement les instructions et suivez-les.  
Réparez le filtre à air conformément aux préconisations  
du manuel du moteur. Nettoyez-le régulièrement si vous  
utilisez l’appareil dans des conditions particulièrement  
poussiéreuses. De mauvaises performances et un  
noyage du moteur indiquent en général que le filtre à air  
doit être réparé.  
REMARQUE :  
Lorsque vous rangez un appareil dans un lieu mal  
ventilé ou dans une remise,  
-
-
vous devez enduire l’appareil d’anti-rouille. Recouvrez  
l’équipement, et particulièrement ses câbles et pièces  
mobiles, d’une couche d’huile à faible viscosité ou de  
silicone.  
Faites attention à ne pas plier ou pincer les câbles.  
Si la ficelle du démarreur se défait du guide situé sur le  
guidon, débranchez le câble de la bougie d’allumage et  
raccordez-le à la terre. Appuyez sur le guidon d’arrêt et  
sortez lentement la ficelle du démarreur. Faites glisser  
le câble du démarreur dans le boulon du guide câble  
du guidon.  
-
-
Pour ce faire, consultez le manuel du moteur fourni avec  
l’appareil.  
La bougie d’allumage doit être nettoyée et l’espace doit  
être vérifié une fois par an. Le remplacement de la bougie  
d’allumage est conseillé au début de chaque saison de  
tonte ; consultez le manuel du moteur pour connaître les  
bonnes spécifications d’espace et de type de bougie.  
Nettoyez régulièrement le moteur avec un chiffon ou une  
brosse. Gardez le système de refroidissement  
(ventilateur) propre pour permettre une bonne circulation  
de l’air, ce qui est essentiel aux performances et à la  
durée de vie du moteur. Assurez-vous de retirer toutes les  
herbes, la saleté et les débris de combustible du pot  
d’échappement.  
Transport  
Éteignez le moteur et laissez-le refroidir. Puis débranchez  
le câble d’allumage et videz le réservoir d’essence selon  
les instructions du manuel du moteur. Veillez à ne pas  
plier ou endommager la lame lorsque vous poussez la  
tondeuse contre un obstacle.  
11. INSTRUCTIONS DE  
STOCKAGE (HORS SAISON)  
Les étapes suivantes doivent être respectées pour  
préparer la tondeuse au stockage.  
1. Videz le réservoir après la dernière tonte de la saison.  
a) Videz le réservoir d’essence à l’aide d’une pompe  
aspirante.  
ATTENTION : Ne purgez pas l’essence dans une  
pièce fermée, à proximité immédiate d’une flamme, etc.  
Ne fumez pas !  
Les vapeurs d’essence peuvent provoquer une explosion  
ou un incendie.  
b) Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce  
qu’il ait brûlé toute l’essence et qu’il cale.  
c) Retirez la bougie. À l’aide d’une burette d’huile,  
versez environ 20 ml d’huile dans la chambre de  
combustion. Actionnez le démarreur pour répartir  
uniformément l’huile dans la chambre de  
combustion. Remplacez la bougie.  
2. Nettoyez et graissez soigneusement la tondeuse,  
comme décrit ci-dessus dans la section  
« INSTRUCTIONS DE LUBRIFICATION ».  
3. Pour éviter la corrosion, graissez légèrement la lame.  
4. Rangez la tondeuse dans un lieu sec, propre, à l’abri  
du gel et hors de portée des personnes non  
autorisées.  
ATTENTION : Avant de ranger la tondeuse,  
veillez à ce que le moteur ait complètement refroidi.  
34  
12. DÉPANNAGE  
PROBLÈME  
CAUSE POSSIBLE  
ACTION CORRECTRICE  
La cale du papillon des gaz n’est pas  
dans la position adaptée aux  
conditions.  
Mettez-la dans la bonne position.  
Remplissez-le : consultez le MANUEL DE  
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.  
Le réservoir de carburant est vide.  
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE  
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.  
L’élément du filtre à air est encrassé.  
La bougie d’allumage est desserrée.  
Resserrez-la à 25 - 30 Nm.  
Le câble de la bougie d’allumage est  
desserré ou débranché.  
Remontez-le sur la bougie d’allumage.  
Le moteur ne démarre  
pas.  
L’espace de la bougie d’allumage est  
incorrect.  
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit  
compris entre 0,7 et 0,8 mm.  
Installez une nouvelle bougie, en respectant  
La bougie d’allumage est défectueuse. l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE  
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.  
Retirez l’élément du filtre à air et tirez plusieurs fois  
sur le câble du démarreur jusqu’à ce que le  
carburateur se vide, puis remontez l’élément du filtre  
Le carburateur est noyé.  
à air.  
Le module d’allumage est défectueux. Contactez le centre de service autorisé Makita.  
Le réservoir de carburant est encrassé, Purgez le carburant et nettoyez le réservoir.  
éventé ou de l’eau s’y trouve.  
Refaites le niveau avec du carburant propre.  
Le moteur a du mal à  
démarrer ou perd de la  
puissance.  
L’échappement du capuchon du  
réservoir de carburant est branché.  
Nettoyez le capuchon du réservoir de carburant ou  
remplacez-le.  
L’élément du filtre à air est encrassé.  
Nettoyez-le.  
Installez une nouvelle bougie, en respectant  
La bougie d’allumage est défectueuse. l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE  
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.  
Le moteur fonctionne mal. L’espace de la bougie d’allumage est  
incorrect.  
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit  
compris entre 0,7 et 0,8 mm.  
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE  
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.  
L’élément du filtre à air est encrassé.  
L’élément du filtre à air est encrassé.  
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE  
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.  
Les prises d’air du flasque du moteur  
Mauvais ralenti du  
sont obstruées.  
moteur.  
Retirez les débris des fentes.  
Les ailettes de refroidissement et  
passages d’air situés sous le  
Débarrassez-les des éléments qui les bloquent.  
ventilateur du moteur sont bloqués.  
À grande vitesse, le  
moteur tressaute.  
L’espace entre les électrodes des  
bougies est trop étroit.  
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit  
compris entre 0,7 et 0,8 mm.  
Retirez les éventuels débris se trouvant dans les  
fentes du flasque, du boîtier du ventilateur et des  
passages d’air.  
Le flux d’air de refroidissement est  
restreint.  
Le moteur surchauffe.  
Installez la bougie d’allumage d’origine et les  
ailettes de refroidissement sur le moteur.  
Mauvaise bougie d’allumage.  
L’ensemble de coupe est lâche.  
Resserrez la lame.  
La tondeuse tremble  
anormalement.  
L’ensemble de coupe est déséquilibré. Équilibrez la lame.  
13. ENVIRONNEMENT  
14. DÉCLARATION DE  
CONFORMITÉ CE  
Pour les pays d’Europe uniquement  
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A  
à ce mode d’emploi.  
Si votre machine doit être remplacée après une utilisation  
prolongée, ne la jetez pas avec les ordures ménagères  
mais mettez-la au rebut dans le respect de  
l’environnement.  
35  
ITALIANO (Istruzioni originali)  
AVVERTENZA  
Tenere a distanza gli osservatori.  
Per la propria sicurezza, l’operatore deve leggere questo  
manuale prima di cercare di far funzionare la nuova unità.  
La mancata osservanza delle istruzioni può causare gravi  
infortuni. Dedicare qualche momento per familiarizzarsi  
con il rasaerba prima di ogni uso. Conservare questo  
manuale in un luogo sicuro, in modo da avere sempre  
disponibili le sue informazioni. Dando la macchina a terzi,  
consegnare anche queste istruzioni per l’uso e le norme  
per la sicurezza.  
Prestare particolare attenzione a mani e piedi  
dell’operatore per evitare infortuni.  
Utilizzo designato  
Fumi tossici; non utilizzare al chiuso.  
Questa macchina può essere usata soltanto per i lavori  
per i quali è stata progettata. Qualsiasi altro utilizzo viene  
considerato come un caso di uso scorretto. Per ogni  
danno o incidente conseguente da ciò è responsabile  
l’utilizzatore/operatore, e non il produttore.  
Questo rasaerba a benzina è inteso per l’uso privato, e  
cioè per l’utilizzo in ambienti e giardini domestici.  
L’utilizzo privato del rasaerba si riferisce a un tempo  
operativo annuo che non superi generalmente le 50 ore,  
durante il quale la macchina viene principalmente usata  
per la manutenzione di piccoli prati residenziali e come  
hobby personale di giardinaggio. È escluso l’impiego per  
gli impianti pubblici, sportivi e le applicazioni agricole/  
forestali.  
Il carburante è infiammabile; conservarlo a  
distanza di sicurezza dalle fiamme. Non  
aggiungere carburante quando la macchina è  
in funzione.  
Durante la rasatura, indossare gli occhiali e i  
tappi per le orecchie a scopo di protezione.  
Tenere presente che questa macchina non è stata  
progettata per l’impiego nelle attività commerciali,  
economiche o industriali. La garanzia si invalida se la  
macchina viene usata nelle attività commerciali,  
economiche, industriali, o per scopi similari. Le istruzioni  
per l’uso fornite dal produttore devono essere conservate  
e consultate per assicurare che il rasaerba venga  
utilizzato e mantenuto correttamente. Le istruzioni  
contengono informazioni molto utili per le condizioni di  
utilizzo, manutenzione e assistenza.  
Durante la riparazione, togliere la candela e  
procedere alla riparazione attenendosi al  
manuale di istruzioni.  
Attenzione: il motore è caldo.  
Importante! A causa del grande rischio di incidenti per  
l’operatore, il rasaerba non deve essere usato per cimare  
i cespugli, i bordi o gli arbusti, o per tagliare i rampicanti, i  
tetti piantati o l’erba cresciuta sui balconi, per pulire  
(aspirare) lo sporco e frammenti nei vialetti, oppure per  
fare a pezzi i tronchi d’albero o per la bordatura. Inoltre, il  
rasaerba non deve essere usato come coltivatore  
motorizzato per spianare le elevazioni, quali i rialzi di terra  
delle talpe.  
Rilasciare l’impugnatura di controllo  
dell’arresto per arrestare il motore e la  
lama.  
Afferrare l’impugnatura di controllo  
semovenza per avanzare.  
Per motivi di sicurezza, il rasaerba non deve essere usato  
come fonte di alimentazione di altri utensili, o kit di attrezzi  
di qualsiasi tipo.  
2. REGOLE DI SICUREZZA  
GENERALI  
AVVERTENZA: Durante l’uso di macchine a  
benzina, è necessario adottare tutte le precauzioni di  
base per la sicurezza, comprese quelle indicate di  
seguito, per ridurre il rischio di gravi infortuni e/o danni  
all’unità.  
1. SIMBOLI PRESENTI SUL  
PRODOTTO (sul coperchio  
posteriore)  
Leggere tutte le istruzioni prima di azionare il prodotto e  
conservarle per successive consultazioni.  
Consultare il manuale dell’operatore.  
36  
AVVERTENZA: la benzina è altamente infiammabile.  
- Conservare il carburante in contenitori progettati  
specificamente per questo scopo.  
AVVERTENZA: La macchina produce un campo  
elettromagnetico quando è in uso. In alcune circostanze il  
campo potrebbe interferire con gli impianti medicali attivi o  
passivi. Per ridurre il rischio di incidenti gravi o mortali, si  
raccomanda alle persone con impianti medicali di  
consultare il proprio medico e il produttore dell’impianto  
medicale prima di utilizzare questa macchina.  
- Eseguire il rifornimento all’aperto e non fumare  
durante il rifornimento.  
- Aggiungere il carburante prima di avviare il motore.  
Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e  
non aggiungere benzina mentre il motore è in  
funzione o se il motore è caldo.  
- In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il  
motore, ma allontanare la macchina dall’area della  
fuoriuscita ed evitare di creare fonti di accensione  
fino alla completa dissipazione dei vapori della  
benzina.  
Addestramento  
Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire familiarità  
con i comandi e con l’uso corretto dell’apparecchiatura.  
Imparare ad arrestare rapidamente il motore.  
Utilizzare il rasaerba esclusivamente per lo scopo per  
cui è stato progettato, cioè il taglio e la raccolta  
dell’erba. Eventuali altri utilizzi possono essere  
pericolosi e causare danni alla macchina. Rientrano  
nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):  
- trasportare sulla macchina persone, bambini o  
animali;  
- Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di  
carburante e del contenitore.  
Sostituire le marmitte difettose.  
Prima dell’uso, ispezionare visivamente la macchina  
per controllare che le lame, i bulloni e il gruppo di taglia  
non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame e i  
bulloni usurati o danneggiati in gruppi per mantenere  
l’equilibratura.  
Controllare regolarmente per accertarsi che tutti i  
comandi di avviamento asservito e di presenza  
dell’operatore funzionino correttamente.  
- farsi trasportare dalla macchina;  
- usare la macchina per trainare o spingere carichi;  
- usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;  
- usare la macchina per potare siepi, o per il taglio di  
vegetazione di tipo non erboso;  
- utilizzare la macchina in più di una persona;  
- azionare la lama nei tratti non erbosi.  
Funzionamento  
Non azionare il motore in uno spazio limitato, dove  
potrebbero raccogliersi i pericolosi fumi del monossido  
di carbonio.  
L’operatore non deve usare la macchina se è stanco,  
malato o sotto l’influsso di alcol o medicinali.  
Avvertimento! Il rasaerba non deve essere usato  
quando c’è pericolo di fulmini.  
Si consiglia di limitare la durata delle operazioni, per  
minimizzare i rischi di rumori e vibrazioni.  
Fare attenzione quando si usa il rasaerba sui pendii e  
vicino a discese ripide, fossi o argini.  
Utilizzare il rasaerba solamente alla luce del giorno o  
con buona luce artificiale.  
Evitare di utilizzare l’apparecchiatura sull’erba bagnata,  
se possibile.  
Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui  
terreni in pendenza.  
Camminare, senza correre.  
Per le macchine dotate di ruote, procedere in senso  
trasversale rispetto ai pendii.  
Prestare la massima attenzione ai cambi di direzione  
sui pendii.  
Non utilizzare il rasaerba su pendii eccessivamente  
ripidi.  
Prestare particolare attenzione durante i cambi di  
direzione o quando si tira il rasaerba verso di sé.  
Fermare la lama (o le lame) se il rasaerba deve essere  
inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non  
erbose e quando il rasaerba viene trasportato da o  
verso l’area che deve essere tagliata.  
Non permettere che il rasaerba venga utilizzato da  
bambini o da persone che non abbiano dimestichezza  
con le presenti istruzioni. Le leggi locali possono  
fissare un’età minima per l’utilizzatore.  
Non utilizzare mai il rasaerba:  
- in presenza di persone, in particolare bambini, o  
animali nelle vicinanze;  
- se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze che  
possono alterare le sue capacità di riflesso e  
attenzione.  
Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è  
responsabile di incidenti o pericoli che possono  
riguardare altre persone o le loro proprietà.  
Gli operatori devono ricevere il corretto addestramento  
per l’uso, la regolazione e il funzionamento della  
macchina, operazioni proibite comprese.  
Preparazione  
Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e  
pantaloni lunghi. Non azionare l’apparecchiatura a  
piedi nudi o se si indossano sandali aperti.  
Ispezionare a fondo l’area dove si intende usare la  
macchina, e rimuovere tutti gli oggetti, come pietre,  
giocattoli, stecchi e fili elettrici, che possono essere  
scagliati dalla macchina.  
Non azionare mai il rasaerba se le protezioni sono  
difettose oppure in assenza dei dispositivi di sicurezza,  
ad esempio i deflettori e/o i sacchi raccoglierba.  
Attenzione: Il rasaerba non deve essere usato senza  
l’intero raccoglierba o la protezione dell’apertura di  
scarico a chiusura automatica in posizione.  
Non cambiare le impostazioni di funzionamento del  
motore e non sovraccaricare il motore.  
37  
Non alterare o manomettere un qualsiasi dispositivo  
sigillato di regolazione per il controllo della velocità del  
motore.  
I sistemi o le funzioni di sicurezza del rasaerba non  
devono essere manomessi o disattivati.  
Disimpegnare la frizione della lama e di azionamento  
prima di avviare il motore.  
Avviare attentamente il motore, attenendosi alle  
istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalle lame.  
Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento del  
motore.  
Non avviare il motore rimanendo in piedi davanti al  
convogliatore di scarico.  
Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti o alle aree  
sottostanti. Rimanere sempre lontani dall’apertura di  
scarico.  
Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il  
motore è in funzione.  
Spegnere il motore e scollegare il filo della candela,  
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano  
completamente fermate e, se presente, rimuovere la  
chiave:  
Non conservare un’apparecchiatura il cui serbatoio  
contiene benzina all’interno di un edificio in cui i fumi  
possono entrare a contatto con fiamme libere o  
scintille.  
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre la  
macchina in un ambiente chiuso. Eseguire la pulizia e  
la manutenzione del rasaerba prima del suo  
magazzinaggio.  
Per ridurre il pericolo di incendi, rimuovere dal motore,  
dalla marmitta, dal vano batteria e dal serbatoio di  
benzina eventuali residui di erba, foglie o grasso in  
eccesso.  
Controllare di frequente il sacco raccoglierba per  
verificarne l’usura o il deterioramento.  
Sostituire le parti usurate o danneggiate per garantire  
la sicurezza.  
Se fosse necessario svuotare il serbatoio di  
carburante, svolgere l’operazione all’aperto.  
La manutenzione sbagliata, l’impiego di ricambi  
inadatti, o la rimozione o modifica dei dispositivi di  
sicurezza, possono danneggiare il rasaerba e causare  
un serio incidente all’operatore.  
- Prima di rimuovere le ostruzioni o di disintasare il  
convogliatore.  
Usare soltanto le lame e i ricambi consigliati dal  
produttore. L’impiego di parti non genuine può  
danneggiare la macchina e causare un incidente  
all’operatore. Mantenere il rasaerba in buone  
condizioni di funzionamento.  
- Prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba.  
- Dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare  
eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le  
necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la  
macchina.  
Se il dispositivo di arresto della lama non funziona,  
rivolgersi al Centro di Assistenza.  
- Se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo  
(eseguire un controllo immediato).  
Spegnere il motore e scollegare il filo della candela,  
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano  
completamente fermate e, se presente, rimuovere la  
chiave:  
Trasporto e movimentazione  
Ogni volta che è necessario spostare, sollevare,  
trasportare o inclinare la macchina occorre:  
- indossare robusti guanti da lavoro;  
- afferrare la macchina in punti che offrano una presa  
sicura, tenendo conto del peso e della sua  
ripartizione;  
- Quando si lascia incustodito il rasaerba.  
- Prima del rifornimento.  
Ridurre l’impostazione dell’acceleratore durante lo  
spegnimento del motore e, se il motore è dotato di una  
valvola di intercettazione, chiudere l’ingresso del  
carburante alla fine della rasatura.  
Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al  
quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba.  
Eventuali altri utilizzi possono essere pericolosi e  
causare danni alla macchina.  
- impiegare un numero di persone adeguato al peso  
della macchina e alle caratteristiche del mezzo di  
trasporto o del posto nel quale deve essere  
collocata o prelevata.  
Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la  
macchina mediante funi o catene.  
Manutenzione e conservazione  
Mantenere serrati dadi, bulloni e viti per garantire che  
l’apparecchiatura sia in condizioni di funzionamento  
sicure.  
AVVERTENZA: Non toccare le lame in rotazione.  
AVVERTENZA: Eseguire il rifornimento in  
un’area ventilata con il motore spento.  
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI (Fig. 1)  
1. Impugnatura superiore  
2. Impugnatura di controllo  
dell’arresto  
3. Impugnatura di controllo  
semovenza  
6. Guida della corda  
7. Sacco raccoglierba  
8. Leva di regolazione in altezza  
9. Corpo  
13. Gancio fermacavo  
14. Manopola di blocco  
15. Leva di regolazione della velocità  
16. Aletta laterale per scaricamento  
laterale  
10. Candela  
4. Leva della valvola dell’aria  
5. Impugnatura di avviamento  
11. Tappo del serbatoio di carburante  
12. Tappo dell’olio  
38  
Compresi  
A: Chiave della candela  
B: Cuneo di pacciamatura  
C: Canale di scarico laterale  
4. DATI TECNICI  
Modello  
PLM5113N2  
Tipo di motore  
Serie B&S 675EXi, ReadyStart  
Semovente  
Sì  
Cilindrata del motore  
Potenza nominale  
163 cm3  
2,6 kW  
Larghezza della lama  
Velocità al minimo  
510 mm  
2.800 giri/min  
Capacità del serbatoio di carburante  
Capacità del serbatoio dell’olio  
Capacità del sacco raccoglierba  
Peso netto  
1,0 l  
0,47 l  
65 l  
36 kg  
Regolazione in altezza  
25 – 70 mm, 5 regolazioni  
Livello di pressione sonora garantito nella posizione  
dell’operatore (conformemente a EN ISO 5395-1 Allegato F  
e EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Livello di potenza sonora misurato  
Livello di potenza sonora garantito  
(conformemente a 2000/14/CE)  
98 dB (A)  
Vibrazione  
7,38 m/s2  
(Conformemente a EN ISO 5395-1 Allegato G e EN ISO  
5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
5-3 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO  
Spostare l’impugnatura di avviamento dal motore alla  
5. MONTAGGIO  
5-1 MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA  
RIPIEGABILE  
A) Fissare i manubri inferiori al corpo dell’unità  
utilizzando le manopole di blocco, come mostrato  
nella figura. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)  
B) Sbloccare le impugnature superiori per ripiegarle.  
Collegare l’impugnatura superiore e l’impugnatura  
inferiore alla manopola di blocco. (Fig. 6, Fig. 7)  
C) Posizionare tutti i cavi sopra gli alberi delle  
impugnature. Fissarli intorno alla parte centrale delle  
impugnature inferiori utilizzando i serracavi, in modo  
che i cavi siano fissati all’esterno della macchina. In  
caso contrario, i cavi potrebbero impigliarsi durante  
l’apertura o la chiusura del coperchio posteriore o  
essere sottoposti a pressione durante il ripiegamento  
dell’impugnatura superiore. (Fig. 8)  
guida della corda. (Fig. 11, Fig. 12)  
5-4 ALTEZZA DI TAGLIO  
Applicare una pressione verso l’esterno per sganciare la  
leva dal binario. Spostare la leva avanti o indietro per  
regolare l’altezza. (Fig. 13; vedere paragrafi 7-9)  
5-5 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA  
APPROPRIATA DELL’IMPUGNATURA  
1) Rilasciare la manopola di blocco che fissa  
l’impugnatura inferiore, come indicato nella Fig. 14.  
2) Come indicato nella Fig. 15, muovere l’impugnatura  
inferiore in alto e in basso, regolandola all’altezza  
appropriata.  
Su questo tipo di rasaerba sono disponibili tre livelli di  
altezza: al livello 1, l’altezza dall’impugnatura inferiore  
al terreno è massima, al livello 3 è minima.  
3) Regolare l’altezza appropriata, quindi fissare  
l’impugnatura inferiore con le manopole di blocco.  
5-2 MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL  
SACCO RACCOGLIERBA  
1. Per il montaggio: Sollevare il coperchio posteriore e  
agganciare il sacco raccoglierba all’albero nella parte  
posteriore del rasaerba. (Fig. 9, Fig. 10)  
2. Per la rimozione: afferrare e sollevare il coperchio  
posteriore, quindi rimuovere il sacco raccoglierba.  
AVVERTENZA: Il lato destro e il lato sinistro  
dell’impugnatura inferiore devono essere regolati alla  
stessa altezza.  
39  
1. Rimozione del cuneo di pacciamatura:  
6. FUNZIONE  
-
Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il cuneo  
di pacciamatura.  
Questo rasaerba può essere modificato rispetto alla sua  
normale funzione, in base alla finalità applicativa:  
Da rasaerba con raccolta posteriore a:  
1. Rasaerba per pacciamatura, o  
2. Rimozione del canale di scarico per lo scarico laterale:  
-
Sollevare l’aletta laterale e rimuovere il canale di  
scarico laterale.  
2. Rasaerba con scarico laterale.  
Che cos’è la pacciamatura?  
Durante la pacciamatura, l’erba viene tagliata in un  
singolo passaggio, quindi viene triturata finemente e  
riversata sulla striscia di terreno per l’uso come  
fertilizzante naturale.  
-
L’aletta laterale chiude automaticamente l’apertura di  
scarico sull’alloggiamento mediante un azionamento a  
molla.  
Pulire a intervalli regolari le sagome dell’aletta laterale  
e dell’apertura di scarico da residui di erba e terra  
rimasta incastrata.  
-
Suggerimenti per la rasatura con pacciamatura:  
3. Montare il sacco raccoglierba:  
-
-
Eseguire regolarmente un taglio di 2 cm al massimo,  
per un’altezza dell’erba da 6 cm a 4 cm.  
Utilizzare una lama da taglio affilata. Non rasare l’erba  
bagnata.  
Impostare la velocità massima del motore.  
Procedere esclusivamente al normale ritmo di lavoro.  
Pulire regolarmente il cuneo di pacciamatura, i lati  
interni dell’alloggiamento e la lama di rasatura.  
-
Sollevare il coperchio posteriore e agganciare il sacco  
raccoglierba sul lato posteriore del rasaerba.  
7. ISTRUZIONI PER L’USO  
-
-
-
7-1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE  
Rifornire il motore di benzina e olio come indicato nel  
manuale del motore in dotazione con il rasaerba. Leggere  
attentamente le istruzioni.  
Operazioni preliminari  
6-1 Modifica per rasaerba per  
pacciamatura  
AVVERTENZA: La benzina è altamente  
infiammabile.  
Conservare il carburante in contenitori progettati  
specificamente per questo scopo.  
Eseguire il rifornimento all’aperto, prima di avviare il  
motore, e non fumare durante il rifornimento o mentre si  
maneggia il carburante.  
Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e non  
aggiungere benzina mentre il motore è in funzione o se il  
motore è caldo.  
In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il motore, ma  
allontanare la macchina dall’area della fuoriuscita ed  
evitare di creare fonti di accensione fino alla completa  
dissipazione dei vapori della benzina.  
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo  
quando il motore è spento e la lama è ferma.  
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco  
raccoglierba. (Fig. 16)  
2. Spingere il cuneo di pacciamatura nel corpo della  
macchina. Bloccare il cuneo di pacciamatura  
utilizzando il pulsante nell’apertura del corpo. (Fig. 17)  
3. Abbassare nuovamente il coperchio posteriore.  
6-2 Reimpostazione per rasatura con  
scarico laterale  
Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di  
carburante e del contenitore.  
Prima di inclinare il rasaerba per eseguire la  
manutenzione della lama o per drenare l’olio, rimuovere il  
carburante dal serbatoio.  
Eseguire l’operazione solo quando motore e  
taglio sono arrestati!  
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco  
raccoglierba. (Fig. 16)  
AVVERTENZA: Non riempire il serbatoio di  
carburante in ambienti chiusi, con il motore in funzione o  
se non sono trascorsi almeno 15 minuti dall’ultimo utilizzo  
per consentire il raffreddamento del motore.  
2. Spingere il cuneo di pacciamatura nel corpo della  
macchina. Bloccare il cuneo di pacciamatura  
utilizzando il pulsante nell’apertura del corpo. (Fig. 17)  
3. Sollevare l’aletta laterale per scaricamento laterale.  
(Fig. 18)  
4. Montare il canale di scarico per lo scarico laterale sul  
perno di supporto dell’aletta laterale. (Fig. 18)  
5. Abbassare l’aletta laterale sul canale di scarico.  
(Fig. 19)  
7-2 PER AVVIARE IL MOTORE E  
INNESTARE LA LAMA  
1. L’unità è dotata di un mantice in gomma all’estremità  
della candela; assicurarsi che l’anello in metallo  
all’estremità del filo della candela (all’interno del  
mantice in gomma) sia serrato correttamente sulla  
punta in metallo della candela.  
6-3 Taglio dell’erba con sacco  
raccoglierba  
2. Quando si intende avviare il motore a freddo o a  
caldo, ruotare la leva dell’acceleratore in una qualsiasi  
posizione tra le posizioni “  
funzionamento, ruotare la leva dell’acceleratore sulla  
posizione “ ”. (Fig. 20)  
” e “  
”. Durante il  
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo  
quando il motore è spento e la lama è ferma.  
Per tagliare l’erba con il sacco raccoglierba, rimuovere il  
cuneo di pacciamatura e il canale di scarico per lo scarico  
laterale e montare il sacco raccoglierba.  
40  
3. Rimanendo dietro l’unità, afferrare l’impugnatura di  
controllo dell’arresto e tenerla contro l’impugnatura  
superiore, come mostrato nella Fig. 21.  
4. Afferrare l’impugnatura di avviamento come mostrato  
nella Fig. 21 e tirarla rapidamente verso l’alto.  
Riportarla lentamente verso il bullone della guida della  
corda dopo l’avviamento del motore. Rilasciare  
l’impugnatura di controllo dell’arresto per spegnere il  
motore e fermare la lama.  
7-5 COLLEGAMENTO PER SEMOVENZA  
Il rasaerba è dotato di un sistema di regolazione della  
velocità che consente di regolare la velocità su 3 diversi  
regimi: da 3,0 km/h a 4,5 km/h.  
Posizione  
: la velocità minima; Posizione  
: la  
velocità massima.  
Di seguito, la relativa procedura:  
1. Rilasciare l’impugnatura di controllo semovenza fino a  
che il rasaerba non smette di avanzare.  
2. Regolare la velocità sul regime desiderato. (Fig. 22)  
3. Afferrare l’impugnatura di controllo semovenza per  
riprendere la rasatura.  
Avviare attentamente il motore, attenendosi alle  
istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalla  
lama.  
Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento  
del motore. Avviare il rasaerba su una  
superficie in piano, in cui non vi siano erba alta  
e ostacoli.  
ATTENZIONE: Il rasaerba è progettato per  
tagliare la normale erba di un prato domestico di altezza  
non superiore ai 250 mm.  
Non tentare di utilizzare su erba, asciutta o bagnata,  
particolarmente alta (ad esempio, foraggio) o su cumuli di  
foglie secche. Residui possono accumularsi sul corpo del  
rasaerba o venire a contatto con i gas di scarico del  
motore, con conseguente pericolo di incendio.  
Tenere mani e piedi lontano dalle parti in  
rotazione. Non avviare il motore rimanendo in  
piedi davanti all’apertura di scarico.  
7-3 PROCEDURE OPERATIVE  
Durante l’uso, tenere saldamente l’impugnatura di  
controllo dell’arresto con entrambe le mani.  
7-6 PER I MIGLIORI RISULTATI DURANTE  
LA RASATURA  
Eliminare eventuali detriti dal prato. Assicurarsi che sul  
prato non siano presenti pietre, bastoni, fili o altri corpi  
estranei che potrebbero essere accidentalmente scagliati  
dal rasaerba in qualsiasi direzione, causando gravi  
infortuni all’operatore e ad altre persone, nonché danni  
alle cose e agli oggetti circostanti. Non tagliare l’erba  
bagnata. Per una rasatura efficace, evitare di tagliare  
l’erba bagnata che tende ad aderire alla parte inferiore del  
corpo della macchina, impedendo una corretta rasatura  
dei frammenti d’erba. Non tagliare l’erba per più di 1/3  
della sua lunghezza. La profondità di taglio consigliata per  
la rasatura è pari a 1/3 della lunghezza dell’erba. La  
velocità a terra deve essere regolata in modo che i  
frammenti possano essere sparsi in modo uniforme sul  
prato. Per il taglio di erba particolarmente spessa  
potrebbe essere necessario utilizzare una delle velocità  
più basse per ottenere un taglio di rasatura corretto.  
Durante la rasatura di erba lunga, potrebbe essere  
necessario tagliare il prato in due passaggi, abbassando  
la lama di un altro terzo della lunghezza dell’erba per il  
secondo taglio e magari procedendo in una direzione  
diversa rispetto al primo taglio. Sovrapporre leggermente  
il taglio ad ogni passaggio per ripulire eventuali frammenti  
rimasti sul prato.  
Nota: Durante l’uso, se si rilascia l’impugnatura  
di controllo dell’arresto il motore si spegne e il rasaerba  
smette di funzionare.  
AVVERTENZA! Per evitare qualsiasi avviamento  
accidentale, il tosaerba è dotato di un freno del motore,  
che deve essere tirato indietro prima di poter avviare il  
motore. Quando la leva di comando del motore viene  
rilasciata, deve tornare sulla sua posizione iniziale e, a  
questo punto, il motore si spegne automaticamente.  
Nota: Freno del motore (impugnatura del freno):  
Usare la leva per fermare il motore. Quando si rilascia la  
leva, il motore e la lama si fermano automaticamente. Per  
rasare l’erba, tenere la leva sulla posizione di lavoro.  
Prima di cominciare a rasare l’erba, controllare diverse  
volte la leva di avviamento/arresto per accertarsi che  
funzioni correttamente. Accertarsi che la tensione del  
cavo ne permetta il funzionamento normale (e cioè che  
non sia in alcun modo impigliato o attorcigliato).  
Il rasaerba deve essere sempre utilizzato alla massima  
accelerazione per ottenere il taglio migliore e consentire  
un lavoro di rasatura efficace. Pulire la parte inferiore del  
corpo della macchina. Pulire la parte inferiore del corpo di  
taglio dopo ogni utilizzo per evitare accumuli d’erba che  
impedirebbero una pacciamatura corretta. Rasatura di  
foglie Anche la rasatura delle foglie può risultare  
vantaggiosa per il prato. Durante questo tipo di rasatura,  
assicurarsi che le foglie siano asciutte e che lo strato sul  
prato non sia troppo spesso. Non attendere la caduta di  
tutte le foglie dagli alberi prima di eseguire la rasatura.  
7-4 PER SPEGNERE IL MOTORE  
ATTENZIONE: La lama continua a ruotare per  
qualche secondo dopo lo spegnimento del motore.  
1. Rilasciare l’impugnatura di controllo dell’arresto per  
spegnere il motore e fermare la lama.  
2. Per evitare l’avviamento accidentale  
dell’apparecchiatura incustodita, scollegare e  
collegare a terra il filo della candela, come indicato nel  
manuale del motore.  
41  
9. ISTRUZIONI PER LA  
LUBRIFICAZIONE  
AVVERTENZA: Nel caso venisse colpito un  
corpo estraneo, spegnere il motore, staccare il filo dalla  
candela, ispezionare scrupolosamente il rasaerba alla  
ricerca di danni ed eventualmente riparare il danno prima  
di rimettere in funzione il rasaerba. Un’eccessiva  
ATTENZIONE: SCOLLEGARE LA CANDELA  
PRIMA DI ESEGUIRE LA MANUTENZIONE.  
1. RUOTE - Lubrificare i cuscinetti a sfera di ogni ruota  
almeno una volta per stagione, utilizzando un olio  
leggero.  
vibrazione del rasaerba durante l’uso è indice di danni.  
L’unità deve essere prontamente ispezionata e riparata.  
7-7 SACCO RACCOGLIERBA  
Svuotare e pulire il sacco, assicurandosi che sia pulito e  
che la ventilazione non sia ostruita. (Fig. 23)  
2. MOTORE - Attenersi alle istruzioni per la  
lubrificazione nel manuale del motore.  
10. PULIZIA  
7-8 CORPO  
Il lato inferiore del corpo del rasaerba deve essere pulito  
dopo ogni utilizzo per evitare l’accumulo di frammenti di  
erba, foglie, sporcizia e altri corpi estranei. Un accumulo  
di residui può portare alla ruggine e alla corrosione,  
impedendo una corretta pacciamatura. Il corpo può  
essere pulito inclinando il rasaerba e raschiando la parte  
con un utensile adatto (assicurarsi che il filo della candela  
sia scollegato).  
ATTENZIONE: Non lavare il motore. L’acqua può  
danneggiare il motore o contaminare l’impianto di  
combustione.  
1. Pulire il corpo con un panno asciutto.  
2. Lavare la parte inferiore del corpo inclinando il  
rasaerba in modo che la candela sia in alto.  
7-9 ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE  
IN ALTEZZA  
10-1 FILTRO DELL’ARIA DEL MOTORE  
ATTENZIONE: Evitare che sporcizia e polvere  
ostruiscano l’elemento in gommapiuma del filtro dell’aria.  
ATTENZIONE: Non eseguire mai regolazioni sul  
rasaerba senza aver prima spento il motore e scollegato il  
filo della candela.  
Il filtro dell’aria del motore deve essere sottoposto a  
manutenzione (pulizia) ogni 25 ore di rasatura normale.  
L’elemento in gommapiuma deve essere sottoposto a  
manutenzione periodica se il rasaerba è utilizzato in  
ambienti asciutti molto polverosi (consultare il MANUALE  
DEL MOTORE).  
ATTENZIONE: Prima di cambiare l’altezza di  
rasatura, spegnere il rasaerba e scollegare il filo della  
candela.  
Il rasaerba è dotato di una leva di regolazione in altezza  
centrale che consente di impostare 5 posizioni di altezza.  
(25 mm – 70 mm)  
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA  
1. Sollevare la linguetta sul coperchio del filtro. (Fig. 25)  
2. Rimuovere il coperchio del filtro.  
3. Lavare l’elemento filtrante in acqua e sapone. NON  
UTILIZZARE BENZINA.  
4. Lasciare asciugare all’aria l’elemento filtrante.  
5. Versare alcune gocce di olio SAE30 sul filtro in  
gommapiuma e spremerlo forte per rimuovere l’olio in  
eccesso.  
1. Spegnere il rasaerba e scollegare il filo della candela  
prima di cambiare l’altezza di taglio della macchina.  
2. La leva di regolazione in altezza centrale consente di  
impostare 5 diverse posizioni di altezza. (Fig. 24)  
3. Per cambiare l’altezza di taglio, premere la leva di  
regolazione verso la ruota, alzandola o abbassandola  
all’altezza desiderata. Tutte le ruote assumeranno la  
stessa altezza di taglio.  
6. Riapplicare il filtro.  
7. Chiudere il coperchio del filtro.  
8. ISTRUZIONI PER LA  
MANUTENZIONE  
NOTA: Il filtro deve essere sostituito se è  
sfilacciato, lacerato, danneggiato o se non può essere  
pulito.  
CANDELA  
Utilizzare solo candele originali per la sostituzione. Per i  
migliori risultati, sostituire la candele ogni 100 ore di  
funzionamento (consultare il MANUALE DEL MOTORE).  
PASTIGLIE DEL FRENO  
Far controllare e/o sostituire regolarmente le pastiglie del  
freno presso un Centro di Assistenza usando soltanto  
ricambi genuini.  
42  
10-2 LAMA DI TAGLIO  
10-4 MOTORE  
Consultare il manuale del motore per ottenere le istruzioni  
sulla manutenzione del motore.  
ATTENZIONE: Per evitare l’avvio accidentale del  
Eseguire la manutenzione dell’olio motore come indicato  
nel manuale del motore in dotazione con l’unità.  
Leggere e rispettare attentamente le istruzioni.  
In condizioni normali, eseguire la manutenzione del filtro  
dell’aria come indicato nel manuale del motore. Eseguire  
la pulizia ogni poche ore in ambienti particolarmente  
polverosi. La riduzione delle prestazioni del motore e  
l’ingolfamento solitamente indicano la necessità di  
procedere alla manutenzione del filtro dell’aria.  
Per eseguire la manutenzione del filtro dell’aria,  
consultare il manuale del motore in dotazione con l’unità.  
Una volta per stagione è necessario pulire la candela e  
ripristinare il gap. Si consiglia di sostituire la candela  
all’inizio di ogni stagione di rasatura; consultare il manuale  
del motore per conoscere il tipo di candela necessario e le  
specifiche sul gap.  
motore, staccare e collegare a terra il filo della candela  
prima di lavorare sulla lama di taglio. Proteggere le mani  
utilizzando guanti spessi o stracci per afferrare le lame di  
taglio.  
Inclinare il rasaerba come specificato nel manuale del  
motore. Rimuovere il bullone esagonale e la rondella che  
fissano la lama e l’adattatore della lama all’albero a gomiti  
del motore. Rimuovere la lama e l’adattatore dall’albero a  
gomiti.  
AVVERTENZA: Ispezionare periodicamente  
l’adattatore della lama alla ricerca di crepe, in particolare  
se è stato colpito un corpo estraneo. Effettuare la  
sostituzione quando necessario.  
Per i migliori risultati la lama deve essere affilata. Per  
affilare la lama è possibile rimuoverla e molare o limare il  
tagliente mantenendo il più possibile la smussatura  
originale. È particolarmente importante che ogni tagliente  
riceva una molatura identica per evitare che la lama non  
sia bilanciata. Un’equilibratura errata della lama può  
comportare la comparsa di vibrazioni eccessive in grado  
di danneggiare il motore e il rasaerba. Bilanciare  
attentamente la lama dopo l’affilatura. L’equilibratura della  
lama può essere verificata bilanciandola su un cacciavite  
a manico rotondo. Rimuovere il metallo dal lato più  
pesante fino a ottenere l’equilibrio. (Fig. 26)  
Prima di rimontare la lama e l’adattatore della lama  
sull’unità, lubrificare l’albero a gomiti del motore e la  
superficie interna dell’adattatore della lama con olio  
leggero. Montare l’adattatore della lama sull’albero a  
gomiti mantenendo la “stella” lontana dal motore. Vedere  
la Fig. 26. Posizionare la lama con il numero di  
componente rivolto nella direzione opposta rispetto  
all’adattatore. Allineare la rondella alla lama e inserire il  
bullone esagonale. Serrare il bullone esagonale alla  
coppia elencata di seguito.  
Pulire regolarmente il motore con un panno o un pennello.  
Mantenere pulito l’impianto di raffreddamento (area di  
alloggiamento del soffiante) per garantire la corretta  
ventilazione necessaria per le prestazioni e la durata del  
motore. Rimuovere tutta l’erba, la sporcizia e i residui  
combustibili dall’area della marmitta.  
11. ISTRUZIONI PER LA  
CONSERVAZIONE (FUORI  
STAGIONE)  
Eseguire le operazioni indicate di seguito per preparare il  
rasaerba prima di riporlo.  
1. Svuotare il serbatoio dopo l’ultima rasatura di  
stagione.  
a) Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa  
aspirante.  
ATTENZIONE: Non svuotare il serbatoio della  
benzina in ambienti chiusi, in prossimità di fiamme libere,  
ecc. Non fumare.  
I vapori della benzina possono causare incendi o  
esplosioni.  
10-3 COPPIA DI MONTAGGIO DELLA  
LAMA  
b) Avviare il motore e lasciarlo acceso fino a  
consumare tutta la benzina residua, facendolo  
entrare in stallo.  
Il bullone centrale deve essere serrato a una coppia di 40  
– 54 Nm. Per garantire un funzionamento sicuro  
dell’unità, è necessario controllare periodicamente tutti i  
dati e i bulloni per verificare che siano serrati  
correttamente. A seguito di un uso prolungato, in  
particolare se il terreno è sabbioso, la lama si usura e  
perde la sua forma originale. L’efficienza di taglio si riduce  
ed è necessario sostituire la lama.  
Eseguire la sostituzione solo con una lama approvata  
dalla fabbrica. Eventuali danni derivanti da una  
condizione di squilibrio della lama non potranno essere  
imputati al produttore.  
c) Rimuovere la candela. Versare da una lattina circa  
20 ml d’olio nella camera di combustione. Utilizzare  
l’avviamento per distribuire uniformemente l’olio  
nella camera di combustione. Sostituire la candela.  
2. Pulire e ingrassare il rasaerba con attenzione, come  
precedentemente descritto nella sezione  
“ISTRUZIONI PER LA LUBRIFICAZIONE”.  
3. Ingrassare leggermente la lama per prevenire la  
corrosione.  
4. Riporre il rasaerba in un luogo asciutto, pulito e al  
riparo dal gelo, fuori dalla portata di persone non  
autorizzate.  
Durante la sostituzione della lama, utilizzare il tipo  
originale indicato sulla lama stessa (MAKITA 263001554)  
Per ordinare la lama, rivolgersi al rivenditore di zona o  
contattare l’azienda.  
ATTENZIONE: Prima di riporre il rasaerba,  
lasciar raffreddare completamente il motore.  
AVVERTENZA: Non toccare le lame in rotazione.  
43  
-
Se la corda di avviamento esce dalla guida della corda  
sull’impugnatura, scollegare e mettere a terra il filo  
della candela. Premere l’impugnatura di controllo della  
lama e tirare lentamente la corda di avviamento fuori  
dal motore. Inserire la corda di avviamento nel bullone  
della guida della corda sull’impugnatura.  
NOTA:  
-
-
Durante la conservazione di qualsiasi tipo di  
apparecchiatura elettrica in un ambiente non ventilato  
o in una rimessa per materiali:  
Prendere le precauzioni necessarie per impedire la  
comparsa di ruggine sull’apparecchiatura. Rivestire  
l’apparecchiatura con un olio leggero o con del silicone,  
prestando particolare attenzione ai cavi e a tutte le parti  
in movimento.  
Trasporto  
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Staccare poi il  
filo della candela e svuotare il serbatoio della benzina  
secondo le istruzioni del manuale del motore. Accertarsi  
di non deformare o danneggiare la lama quando si spinge  
il rasaerba sopra degli ostacoli.  
-
Evitare di piegare o attorcigliare i cavi.  
12. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI  
PROBLEMA  
CAUSA PROBABILE  
INTERVENTO RISOLUTIVO  
Il cuneo dell’acceleratore non è in una  
posizione corretta per le condizioni  
dominanti.  
Spostare il cuneo dell’acceleratore nella posizione  
corretta.  
Riempire il serbatoio di carburante: consultare il  
MANUALE DEL MOTORE.  
Il serbatoio di carburante è vuoto.  
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL  
MOTORE.  
Il filtro dell’aria è sporco.  
La candela è allentata.  
Serrare la candela a 25 - 30 Nm.  
Il filo della candela è allentato o  
scollegato dalla candela.  
Collegare il filo della candela alla candele.  
Il motore non si avvia.  
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza  
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.  
Il gap della candela non è corretto.  
La candela è difettosa.  
Installare una candela nuova, con un’apertura  
corretta: consultare il MANUALE DEL MOTORE.  
Rimuovere il filtro dell’aria e tirare la corda di  
avviamento in modo continuo fino a pulire il  
carburatore, quindi inserire nuovamente il filtro  
dell’aria.  
Il carburatore è ingolfato dal  
carburante.  
Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato  
Makita.  
Il modulo di accensione è difettoso.  
Nel serbatoio di carburante sono  
presenti sporcizia, acqua o residui  
stantii.  
Drenare il carburante e pulire il serbatoio. Riempire  
il serbatoio con carburante nuovo.  
Il motore si avvia con  
difficoltà o perde potenza. L’apertura di ventilazione nel tappo del Pulire o sostituire il tappo del serbatoio di  
serbatoio di carburante è ostruita.  
carburante.  
Il filtro dell’aria è sporco.  
Pulire il filtro dell’aria.  
Installare una candela nuova, con un’apertura  
corretta: consultare il MANUALE DEL MOTORE.  
La candela è difettosa.  
Il motore funziona in  
modo incostante.  
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza  
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.  
Il gap della candela non è corretto.  
Il filtro dell’aria è sporco.  
Il filtro dell’aria è sporco.  
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL  
MOTORE.  
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL  
MOTORE.  
Le aperture di ventilazione nel pannello  
del motore sono ostruite.  
Rimuovere i residui dalle aperture.  
Il minimo del motore è  
insufficiente.  
Le alette di raffreddamento e le  
aperture di ventilazione sotto  
Rimuovere i residui dalle alette di raffreddamento e  
l’alloggiamento del soffiante del motore dalle aperture di ventilazione.  
sono bloccate.  
Il motore salta a velocità Il gap tra gli elettrodi della candela è  
elevate. troppo basso.  
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza  
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.  
44  
PROBLEMA  
CAUSA PROBABILE  
INTERVENTO RISOLUTIVO  
Rimuovere eventuali residui dalle aperture dei  
pannelli, dall’alloggiamento del soffiante e dalle  
aperture di ventilazione.  
Il flusso dell’aria di raffreddamento è  
limitato.  
Il motore si surriscalda.  
Installare la candela e le alette di raffreddamento  
originali sul motore.  
La candela non è corretta.  
Il gruppo di taglio è allentato.  
Il gruppo di taglio è sbilanciato.  
Serrare la lama.  
Il rasaerba vibra in modo  
anomalo.  
Equilibrare la lama.  
13. AMBIENTE  
Se dopo un uso prolungato fosse necessario sostituire la  
macchina, non gettarla nei rifiuti domestici ma smaltirla in  
maniera ecocompatibile.  
14. DICHIARAZIONE DI  
CONFORMITÀ CE  
Solo per i paesi europei  
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come  
Allegato A al presente manuale di istruzioni.  
45  
NEDERLANDS (Originele instructies)  
1. SYMBOLEN DIE OP HET  
PRODUCT VERMELD STAAN  
(op de achterkap)  
WAARSCHUWING  
Voor uw eigen veiligheid verzoeken wij u om deze  
gebruiksaanwijzing door te lezen voordat u uw nieuwe  
gereedschap gaat gebruiken. Als de aanwijzingen niet  
worden nageleefd kan dat leiden tot ernstig lichamelijk  
letsel. Besteed voor elk gebruik enige tijd om uzelf  
vertrouwd te maken met de grasmaaier. Bewaar deze  
gebruiksaanwijzing op een veilige plaats, om de nodige  
informatie steeds voorhanden te hebben. Als u dit  
apparaat overdraagt aan iemand anders, geef dan altijd  
ook deze gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften  
er bij.  
Lees de gebruiksaanwijzing.  
Houd omstanders uit de buurt.  
Beoogde toepassingen  
Dit gereedschap mag alleen worden gebruikt voor de  
taken waarvoor het apparaat bestemd is. Enige andere  
toepassing wordt beschouwd als misbruik. De gebruiker/  
bedienend personeel, niet de fabrikant, wordt  
Besteed als gebruiker extra aandacht aan  
handen en voeten om letsel te voorkomen.  
aansprakelijk gehouden voor enige schade of  
verwondingen die voortvloeien uit dergelijk misbruik.  
Deze grasmaaier met benzinemotor is bestemd voor  
particulier gebruik, d.w.z. gebruik in de directe omgeving  
van huis en tuin. Particulier gebruik van de grasmaaier  
voorziet in een jaarlijkse gebruiksduur van gewoonlijk niet  
meer dan 50 uur, gedurende welke periode het apparaat  
voornamelijk wordt gebruikt voor het onderhouden van  
kleinschalige gazons van gewone woonhuizen en  
bijbehorende tuinen. Openbare faciliteiten, sportvelden en  
land- of bosbouwtoepassingen vallen hier niet onder.  
Houd er rekening mee dat onze apparatuur niet is  
ontworpen voor commerciële, handels- of industriële  
toepassingen. Onze garantie vervalt wanneer het  
apparaat wordt gebruikt voor commerciële, handels- of  
industriële toepassingen of soortgelijke doeleinden.  
De gebruiksaanwijzingen, zoals bijgeleverd door de  
fabrikant, moeten bewaard worden en moeten voor  
naslag worden gebruikt om erop toe te zien dat de  
grasmaaier juist worden gebruikt en onderhouden. De  
instructies bevatten belangrijke informatie voor de  
bediening, het onderhoud en eventuele reparaties.  
Belangrijk! Vanwege ernstig gevaar van lichamelijk letsel  
voor de gebruiker, mag de grasmaaier niet worden  
gebruikt voor het trimmen van bosjes, heggen of  
heesters, voor het snoeien van klimplanten, aanplant op  
daken of gras op balkons, voor het verwijderen (opzuigen)  
van vuil of gruis van trottoirs, of voor het kleinmaken van  
gekapte boomtakken of de afsnijdsels van een heg.  
Bovendien mag de grasmaaier niet worden gebruikt als  
grondbewerker voor het egaliseren van uitstekende  
bulten zoals molshopen.  
Giftige dampen! Niet binnenshuis gebruiken.  
Benzine is brandbaar, blijf uit de buurt van  
open vuur. Als de motor draait mag geen  
benzine worden bijgevuld.  
Draag ter bescherming van de gebruiker  
tijdens het maaien een veiligheidsbril en  
gehoorbescherming.  
Maak de bougiekabel los voordat u  
reparaties, zoals beschreven in de  
gebruiksaanwijzing, uitvoert.  
Let op: Motor is heet.  
Laat de stophandgreep los om de  
motor en het maaiblad te laten  
stoppen.  
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet worden  
gebruikt als aandrijfeenheid voor andere werktuigen of  
gereedschappen van enig type.  
Pak de aandrijfhendel vast om vooruit  
te rijden.  
46  
De gebruikers moeten terdege geoefend worden in het  
gebruik, de afstelling en de bediening van het  
apparaat, inclusief welke toepassingen verboden zijn.  
2. ALGEMENE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
Voorbereidingen  
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en  
een lange broek. Gebruik de grasmaaier niet met blote  
voeten of met open sandalen.  
Inspecteer zorgvuldig het terrein waar het apparaat  
gebruikt gaat worden en verwijder alle voorwerpen,  
zoals stenen, speelgoed, stokken en stukken draad,  
die door de machine weggeslingerd kunnen worden.  
WAARSCHUWING - Benzine is bijzonder brandbaar.  
- Bewaar benzine in speciaal daarvoor bestemde  
jerrycans.  
WAARSCHUWING: Bij gebruik van gereedschap  
met een verbrandingsmotor moeten altijd de algemene  
veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico  
van ernstig persoonlijk letsel en/of schade aan het  
gereedschap te verminderen.  
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u deze grasmaaier  
gaat gebruiken en bewaar deze gebruiksaanwijzing om  
hem later te kunnen raadplegen.  
- Vul alleen benzine bij in de open lucht en rook  
daarbij niet.  
- Vul benzine bij voor het starten van de motor.  
Verwijder nooit de brandstoftankdop en vul nooit  
benzine bij terwijl de motor draait of wanneer de  
motor warm is.  
- Als benzine wordt gemorst, mag u niet proberen de  
motor te starten, maar moet de grasmaaier worden  
verwijderd van de plaats waar de benzine gemorst  
is, en mag de motor niet worden gestart voordat de  
benzine verdampt is.  
WAARSCHUWING: Dit gereedschap produceert  
tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Onder  
bepaalde omstandigheden kan dit veld de werking van  
actieve of passieve medische implantaten hinderen. Om  
het risico van ernstig persoonlijk en fataal letsel te  
verminderen, adviseren wij personen met medische  
implantaten hun arts en de fabrikant van het implantaat te  
raadplegen alvorens dit gereedschap te bedienen.  
Aanwijzingen  
Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Zorg dat u  
vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste  
omgang met het gereedschap.  
- Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank  
en jerrycan.  
Vervang defecte geluiddempers.  
Leer hoe u de motor snel kunt stoppen.  
Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel  
waarvoor hij is ontworpen, d.w.z. voor het maaien en  
opvangen van gras. Al het andere gebruik kan  
gevaarlijk zijn en schade aan het gereedschap  
veroorzaken. Voorbeelden van verkeerde gebruik zijn  
onder andere:  
Voer vóór gebruik altijd altijd een visuele controle uit of  
het maaimes, de mesbout of het maaimechanisme  
versleten of beschadigd is. Vervang het versleten of  
beschadigd maaimes en mesbout altijd samen, om  
onbalans te voorkomen.  
Controleer regelmatig of alle startblokkeringen en  
controlemechanismen voor de aanwezigheid van een  
gebruiker juist functioneren.  
- het vervoeren van mensen, kinderen of dieren op  
het gereedschap;  
- zich laten vervoeren door het gereedschap;  
- het gereedschap gebruiken om ladingen te trekken  
of duwen;  
- het gereedschap gebruiken voor het verzamelen  
van bladeren of afval;  
- het gereedschap gebruiken om hagen te snoeien of  
om andere vegetatie dan gras te maaien;  
- het gebruik van het gereedschap door meer dat één  
persoon;  
- het maaimes gebruiken op een andere ondergrond  
dan gras.  
Bediening  
Laat de verbrandingsmotor niet draaien in een gesloten  
ruimte waarin gevaarlijke koolmonoxidedampen zich  
kunnen ophopen.  
Gebruik het apparaat niet wanneer u moe of ziek bent  
of als u medicijnen of verdovende middelen hebt  
ingenomen.  
Waarschuwing! Gebruik de grasmaaier niet wanneer  
het onweert en er kans op blikseminslag bestaat.  
Het is aanbevolen om de gebruiksduur beperkt te  
houden, om zo min mogelijk risico van lawaai en  
trillingen te lopen.  
Laat in geen geval kinderen of personen die deze  
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier  
gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk  
gereglementeerd zijn.  
Wees zeer voorzichtig wanneer u de grasmaaier  
gebruikt op hellingen of bij steile randen, greppels of  
oevers.  
Gebruik de grasmaaier nooit:  
- wanneer er personen, met name kinderen, of dieren  
in de buurt zijn;  
Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.  
Gebruik de grasmaaier bij voorkeur niet wanneer het  
gras nat is.  
Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat.  
Loop rustig, nooit te snel.  
Maai met cirkelmaaiers met wielen een helling altijd in  
de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.  
Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen  
van richting op een helling.  
- wanneer de gebruiker medicijnen of andere  
middelen heeft gebruikt die zijn/haar reactiesnelheid  
of concentratie kunnen beïnvloeden.  
Denk eraan dat de bedienaar of gebruiker van de  
grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en  
onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun  
eigendommen kunnen overkomen.  
Maai niet op bijzonder steile hellingen.  
47  
Pas goed op als u de grasmaaier achteruit laat rijden of  
naar u toe haalt.  
Onderhoud en opslag  
Zorg ervoor dat alle bouten en de schroeven stevig  
vastgedraaid zijn om er zeker van te zijn dat het  
gereedschap altijd op een veilige manier gebruiksklaar  
is.  
Het maaimes moet stilstaan wanneer de grasmaaier bij  
het vervoeren moet worden gekanteld, wanneer de  
grasmaaier over een oppervlak waar geen gras groeit  
moet worden verplaatst en bij het vervoer naar en van  
een te maaien gedeelte.  
Gebruik de grasmaaier nooit met defecte  
afschermingen of zonder veiligheidsvoorzieningen  
zoals een achterklep en/of grasopvangzak.  
Voorzichtig: De grasmaaier mag niet worden gebruikt  
zonder dat òf de volledige grasvanger, òf de  
zelfsluitende uitblaasopeningsbeveiliging op zijn plaats  
zit.  
Verander de regelafstellingen van de motor niet en laat  
het toerental van de motor niet buitengewoon hoog  
oplopen.  
Schakel het maaimes en de aandrijving uit voordat u  
de motor start.  
Probeer niet om enige afstelling of aanpassing te  
maken in enig afgesloten mechanisme voor de  
motorsnelheidsregeling.  
De beveiligingssystemen en veiligheidsvoorzieningen  
van de grasmaaier mogen nooit worden uitgeschakeld  
of aangepast.  
Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in de  
gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten steeds op  
voldoende afstand van het maaimes.  
Tijdens het starten van de motor mag de grasmaaier  
niet worden gekanteld.  
Start de motor niet als u voor het uitwerpkanaal staat.  
Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of  
onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de  
uitwerpopening.  
De grasmaaier nooit optillen of dragen wanneer de  
motor loopt.  
Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los,  
wacht tot de draaiende delen helemaal tot stilstand zijn  
gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.  
- voordat u een verstopping opheft of voordat u het  
uitwerpkanaal leegt.  
- voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er  
werkzaamheden aan gaat verrichten.  
- na het raken van een vreemd voorwerp. Controleer  
of de grasmaaier beschadigd is en laat deze indien  
nodig repareren voordat u de grasmaaier opnieuw  
gaat starten en gebruiken.  
Zet de grasmaaier niet met brandstof in de  
brandstoftank in een ruimte waar de brandstofdampen  
in aanraking kunnen komen met vlammen of vonken.  
Laat de motor afkoelen voordat u de grasmaaier  
opbergt in een gesloten ruimte. Maak de grasmaaier  
schoon en verricht het nodige onderhoud voordat u het  
apparaat opbergt.  
Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken moet  
u de motor, de geluiddemper, de accubak en de  
brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren of  
overtollig vet.  
Controleer regelmatig de grasopvangzak op slijtage en  
beschadigingen.  
Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde  
delen.  
Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet u dit  
in de open lucht doen.  
Onjuist onderhoud, gebruik van niet-passende  
vervangingsonderdelen, of het verwijderen of  
aanpassen van van veiligheidsvoorzieningen kan de  
grasmaaier beschadigen en de gebruikers ernstig  
verwonden.  
Gebruik alleen de aanbevolen maaibladen en reserve-  
onderdelen geleverd door de fabrikant. Het gebruik van  
niet-specifieke onderdelen kan de grasmaaier  
beschadigen en de gebruikers verwonden. Houd de  
grasmaaier steeds in goede werkconditie.  
Als de voorziening voor het stoppen van de  
maaibladen niet goed werkt, neemt u dan a.u.b.  
contact op met een officiële onderhoudsdienst.  
Vervoeren en hanteren  
Wanneer het gereedschap moet worden gehanteerd,  
opgetild, vervoerd of gekanteld, moet u:  
- stevige werkhandschoenen dragen;  
- het gereedschap vastpakken op plaatsen die een  
goede houvast bieden, rekening houdend met het  
gewicht en de verdeling ervan;  
- gebruik een geschikt aantal mensen voor het  
gewicht van het gereedschap en de kenmerken van  
het voertuig of de plaats waar het moet worden  
gebracht of opgehaald.  
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint  
te trillen (onmiddellijk controleren).  
Tijdens vervoer moet het gereedschap stevig zijn  
vastgezet met touwen of kettingen.  
Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los,  
wacht tot de draaiende delen volledig tot stilstand zijn  
gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.  
- iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd  
achterlaat.  
WAARSCHUWING: Raak het draaiende  
maaimes niet aan.  
- voordat u brandstof bijvult.  
Zet de gashendel terug vóórdat u de motor uitschakelt  
en indien de motor is voorzien van een brandstofkraan,  
moet deze na het maaien worden dicht gezet.  
Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel  
waarvoor hij is ontworpen: voor het maaien en  
opvangen van gras. Al het andere gebruik kan  
gevaarlijk zijn en schade aan het gereedschap  
veroorzaken.  
WAARSCHUWING: Vul de brandstoftank bij in  
een goed geventileerde ruimte terwijl de motor is  
uitgeschakeld.  
48  
3. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (zie afb. 1)  
1. Bovenste handgreep  
2. Stophandgreep  
3. Aandrijfhendel  
7. Grasopvangbak  
8. Maaihoogteregelhefboom  
9. Maaidek  
13. Snoerklem  
14. Vergrendelknop  
15. Snelheidsregelhendel  
16. Zijklep voor zijuitworp  
4. Chokehendel  
10. Bougie  
5. Handvat van startkoord  
6. Koordgeleider  
11. Brandstoftankdop  
12. Olietankdop  
Bijgeleverd:  
A: Bougiesleutel  
B: Mulchinzet  
C: Zijkant-afvoergoot  
4. TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
PLM5113N2  
Motortype  
B&S 675EXi-serie, ReadyStart  
Zelfaandrijving  
Cilinderinhoud  
Ja  
163 cm3  
Nominaal vermogen  
Maaibreedte  
2,6 kW  
510 mm  
Stationair toerental  
Inhoud brandstoftank  
Inhoud olietank  
Capaciteit grasopvangzak  
Netto gewicht  
2.800/min  
1,0 liter  
0,47 liter  
65 liter  
36 kg  
Maaihoogteregeling  
25 – 70 mm, 5 standen  
Geluidsdrukniveau ter plaatse van de gebruiker (Volgens  
EN ISO 5395-1 Annex F & EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Gemeten geluidsvermogenniveau  
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau  
(Volgens 2000/14/EG)  
98 dB (A)  
Trillingen  
7,38 m/s2  
(Volgens EN ISO 5395-1 Annex G & EN ISO 5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
5-2 MONTEREN EN DEMONTEREN VAN  
DE GRASOPVANGBAK  
1. Montage: Til de achterklep op en haak de  
grasopvangzak aan de achterkant van de grasmaaier.  
(zie afb. 9 en 10)  
5. DE ONDERDELEN MONTEREN  
5-1 MONTEREN VAN DE INKLAPBARE  
HANDGREEP  
A) Bevestig het onderste gedeelte van de handgreep aan  
het chassis met de vergrendelknoppen, zoals  
afgebeeld. (zie afb. 2 t/m 5)  
2. Demontage: Til de achterklep op en verwijder de  
grasopvangbak.  
B) Klap de bovenste handgreep omhoog. Zet de  
bovenste handgreep op de onderste handgreep vast  
met de vergrendelknop. (zie afb. 6 en 7)  
5-3 HANDVAT VAN STARTKOORD  
Verplaats het handvat van het startkoord van de motor  
C) Plaats alle snoeren op de buis van de handgrepen.  
Klem ze met de snoerklemmen vast in het midden van  
de onderste handgrepen, zodanig dat de snoeren aan  
de buitenkant van het gereedschap zijn bevestigd. De  
snoeren kunnen anders bekneld raken bij het openen/  
sluiten van de achterklep of uitgerekt worden bij het  
neerklappen van de bovenste handgreep. (zie afb. 8)  
naar de koordgeleider. (zie afb. 11 en 12)  
5-4 MAAIHOOGTEREGELING  
Duw de regelhefboom naar buiten om hem uit de huidige  
stand te halen. Beweeg de regelhefboom naar voren of  
achteren om de maaihoogte in te stellen. (zie afb. 13 en  
de beschrijving bij punt 7-9)  
49  
2. Plaats de mulchinzet in het maaidek. Zet de  
mulchinzet vast met de knop in de opening van het  
maaidek. (zie afb. 17)  
3. Til de zijklep voor zijuitworp op. (zie afb. 18)  
4. Monteer de afvoergoot voor de zijwaartse grasafvoer  
op de steunpen voor de zijflap. (zie afb. 18)  
5. Breng de zijflap omlaag tot op de grasafvoergoot.  
(zie afb. 19)  
5-5 DE HOOGTE VAN DE HANDGREEP  
INSTELLEN  
1) Draai de vergrendelknop los waarmee de onderste  
handgreep is bevestigd. (zie afb. 14)  
2) Beweeg de onderste handgreep omhoog of omlaag  
om de gewenste bedieningshoogte in te stellen. (zie  
afb. 15)  
U kunt op deze grasmaaier kiezen uit 3  
hoogtestanden: bij hoogtestand 1 is de afstand tussen  
de onderste handgreep en de grond het grootst, en bij  
hoogtestand 3 het kleinst.  
6-3 Maaien met de grasopvangbak  
3) Stel de gewenste bedieningshoogte in en zet daarna  
de onderste handgreep vast met de  
WAARSCHUWING: Alleen wanneer de motor  
gestopt is en het maaimes tot stilstand is gekomen.  
Voor het maaien met de grasopvangbak verwijdert u de  
mulchinzet en de zijkant-afvoergoot voor zijwaartse  
grasafvoer en dan monteert u de grasopvangbak.  
1. Verwijderen van de mulchinzet:  
vergrendelknoppen.  
WAARSCHUWING: De linker- en rechterkant  
van de onderste handgreep moeten op dezelfde  
hoogtestand worden ingesteld.  
-
Til de achterkap op en verwijder de mulchinzet.  
2. Verwijderen van de zijkant-afvoergoot voor zijwaartse  
grasafvoer:  
6. FUNCTIE  
Deze grasmaaier kan na aanschaf worden omgebouwd  
voor extra functies, afhankelijk van de gewenste  
toepassing:  
Van grasmaaier met achteropvang naar:  
1. een mulchmaaier, of  
-
-
Til de zijflap op en verwijder de zijkant-afvoergoot.  
De zijflap sluit automatisch met behulp van een  
springveer de grasafvoeropening in de behuizing af.  
Maak de zijflap en de grasafvoeropening regelmatig  
schoon en verwijder aanklevende grasresten, modder  
en vuil.  
-
3. Monteren van de grasopvangbak:  
2. een grasmaaier met zijuitworp.  
Wat is mulchen?  
Bij mulchen wordt het gras eerst gemaaid, vervolgens  
uiterst fijn versnipperd, en tenslotte in het gras  
teruggeblazen als natuurlijke meststof.  
Tips voor mulchmaaien:  
-
Til de achterkap op en haak de grasopvangbak  
achterop de grasmaaier.  
7. BEDIENINGSINSTRUCTIES  
-
Maai het gras regelmatig met maximaal 2 cm van 6 cm  
naar 4 cm grashoogte.  
Gebruik een scherp maaimes. Maai nooit nat gras.  
Stel het maximale motortoerental in.  
Duw de grasmaaier met een rustige werksnelheid.  
Maak regelmatig de mulchinzet, binnenkant van de  
behuizing en het maaimes schoon.  
7-1 VOOR DE MOTOR TE STARTEN  
Vul de brandstoftank en olietank bij zoals aangegeven in  
de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor, die bij de  
grasmaaier is geleverd. Lees de gebruiksaanwijzingen  
zorgvuldig.  
-
-
-
-
WAARSCHUWING: Benzine is bijzonder  
brandbaar.  
Bewaar brandstof in speciaal daarvoor bestemde  
jerrycans.  
In gebruik nemen  
6-1 Ombouwen tot mulchmaaier  
Vul brandstof alleen bij in de open lucht en voordat de  
motor wordt gestart, en rook niet tijdens het bijvullen of  
hanteren van brandstof.  
WAARSCHUWING: Alleen wanneer de motor  
gestopt is en het maaimes tot stilstand is gekomen.  
1. Til de achterkap op en verwijder de grasopvangbak.  
(zie afb. 16)  
2. Plaats de mulchinzet in het maaidek. Zet de  
mulchinzet vast met de knop in de opening van het  
maaidek. (zie afb. 17)  
Verwijder nooit de brandstoftankdop en vul nooit benzine  
bij terwijl de motor draait of wanneer de motor warm is.  
Als brandstof is gemorst, mag u niet proberen de motor te  
starten, maar moet de grasmaaier worden verwijderd van  
de plaats waar de brandstof is gemorst, en mag de motor  
niet worden gestart voordat de brandstof verdampt is.  
Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank en  
jerrycan.  
3. Laat de achterklep weer zakken.  
6-2 Ombouwen tot grasmaaier met  
zijuitworp  
Voordat u de grasmaaier kantelt voor onderhoud van het  
maaimes of voor aftappen van de olie, moet u de  
brandstoftank volledig leegmaken.  
Alleen wanneer de motor en het maaimes  
gestopt zijn!  
1. Til de achterkap op en verwijder de grasopvangbak.  
(zie afb. 16)  
50  
WAARSCHUWING: In geen geval mag u  
brandstof bijvullen in een gebouw, terwijl de motor draait  
of als het afkoelen van de motor na draaien korter heeft  
geduurd dan 15 minuten.  
Opmerking: Motorblokkering (remhendel):  
Gebruik deze hendel om de motor te stoppen. Wanneer u  
de hendel loslaat, komen de motor en het maaiblad  
automatisch tot stilstand. Voor het maaien houdt u de  
hendel in de werkstand. Voordat u gaat maaien  
7-2 DE MOTOR STARTEN EN HET  
MAAIMES INSCHAKELEN  
1. Bij deze grasmaaier zit het uiteinde van de bougie een  
rubberen mof. Zorg ervoor dat de metalen huls aan  
het uiteinde van de bougiekabel (binnenin de  
rubberen mof) goed vastzit op de metalen elektrode  
van de bougie.  
controleert u enkele malen zorgvuldig de start/stophendel  
om te zien of die naar behoren werkt. Zorgt u dat de  
spanningskabel soepel bediend kan worden (dus niet  
ergens geknikt is of vastloopt op enige manier).  
7-4 DE MOTOR STOPPEN  
2. Voor het starten van een koude of warme motor draait  
u de gas-chokehendel naar een stand tussen de stand  
LET OP: Het maaimes draait na het uitschakelen  
van de motor nog enkele seconden door.  
1. Als u de stophandgreep loslaat, slaat de motor af en  
stopt het maaimes vanzelf.  
2. Maak de bougiekabel los en aard deze zoals  
aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de  
motor om per ongeluk starten te voorkomen als de  
grasmaaier onbeheerd achtergelaten wordt.  
” en de stand “  
”. Voor het gebruik draait u dan  
”. (zie afb. 20)  
de gas-chokehendel naar de stand “  
3. U gaat achter het gereedschap staan, pakt de  
stophandgreep vast en houd deze tegen de bovenste  
handgreep, zoals afgebeeld in zie afb. 21.  
4. Pak het handvat van het startkoord vast, zoals  
afgebeeld in zie afb. 21, en trek het snel naar u toe.  
Plaats het handvat na het starten van de motor rustig  
terug tegen de koordgeleider. Als u de stophandgreep  
loslaat, slaat de motor af en stopt het maaimes  
vanzelf.  
7-5 ZELFAANDRIJVING  
De grasmaaier is uitgerust met een snelheidsregeling die  
drie snelheden kan instellen van 3,0 km/u tot en met  
4,5 km/u.  
Stand  
stand  
: de langzaamste stand; Stand  
: de snelste  
Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in  
de gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten  
steeds op voldoende afstand van het maaimes.  
Volg onderstaande stappen:  
1. Laat de aandrijfhendel los en wacht tot de grasmaaier  
niet meer naar voren rijdt.  
2. Stel de gewenste snelheid in. (zie afb. 22)  
3. Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste handgreep  
en de grasmaaier begint automatisch naar voren te  
rijden.  
Tijdens het starten van de motor mag de  
grasmaaier niet worden gekanteld. Start de  
grasmaaier op een vlakke ondergrond zonder  
hoog gras of obstakels.  
Houd uw handen en voeten uit de buurt van  
draaiende delen. Start de motor niet als u voor  
de uitwerpopening staat.  
LET OP: Uw grasmaaier is bedoeld om normaal  
tuingras te maaien met een maximale lengte van 250 mm.  
Probeer niet in ongebruikelijk hoog, droog of nat gras  
(bijvoorbeeld een weiland) of een berg droge bladeren te  
maaien. Afval kan zich ophopen op het maaidek of in  
aanraking komen met de motoruitlaat waardoor mogelijk  
brandgevaar ontstaat.  
7-3 TIJDENS HET GEBRUIK  
Houd tijdens het gebruik de stophandgreep met beide  
handen stevig vast.  
Opmerking: Als u tijdens het gebruik de  
stophandgreep loslaat, slaat de motor af waardoor de  
grasmaaier stopt.  
WAARSCHUWING! Om te voorkomen dat de  
grasmaaier per ongeluk ingeschakeld kan worden, is het  
apparaat voorzien van een motorblokkering die u eerst  
terug moet trekken voordat de motor gestart kan worden.  
Wanneer u de motorregelhendel loslaat, moet die  
terugkeren naar de uitgangsstand, waarna de motor  
automatisch afslaat.  
51  
7-6 VOOR HET BESTE MAAIRESULTAAT  
7-9 MAAIHOOGTEREGELING  
Verwijder afval van het gazon. Zorg dat het gazon vrij is  
van stenen, stokken, draadstukken of andere vreemde  
voorwerpen die per ongeluk door de grasmaaier in alle  
richtingen weggeslingerd kunnen worden en niet alleen  
ernstig persoonlijk letsel voor de gebruiker of anderen,  
maar ook schade aan eigendommen en voorwerpen in de  
buurt tot gevolg kunnen hebben. Maai geen nat gras.  
Maaien gaat het best als het gras niet nat is omdat het  
anders aan de onderkant van het maaidek gaat plakken  
en daardoor het maaien wordt gehinderd. Maai niet meer  
dan 1/3 van de graslengte. Voor maaien wordt  
aangeraden het gras 1/3 van de lengte korter te maaien.  
De voorwaartse snelheid moet zodanig aangepast  
worden dat het versnipperde gras gelijkmatige over het  
gazon wordt verdeeld. Speciaal tijdens het zwaar maaien  
van dik gras kan het nodig zijn om de laagste snelheid te  
gebruiken om de grassprieten schoon en goed te maaien.  
Als het gras langer is kunt u het gazon in twee fasen  
maaien door de maaihoogte nog een keer met 1/3 van de  
graslengte te verlagen en misschien in een andere  
richting te maaien dan de eerste keer. Door toepassing  
van een kleine overlapping op elk maaipad kunt u de  
eventueel op het gazon achtergebleven grassprieten  
opruimen.  
LET OP: Verander in geen geval een instelling  
aan de grasmaaier zonder eerst de motor uit te schakelen  
en de bougiekabel los te maken.  
LET OP: Voordat u de maaihoogte verandert  
moet u eerst de motor uitschakelen en de bougiekabel  
losmaken.  
Uw grasmaaier heeft een centrale maaihoogteregeling  
met 5 hoogtestanden. (25 mm – 70 mm)  
1. Schakel de grasmaaier uit en maak de bougiekabel  
los voordat u de maaihoogte verandert.  
2. De centrale maaihoogteregeling heeft 5 verschillende  
hoogtestanden. (zie afb. 24)  
3. De maaihoogte verandert u door de regelhefboom  
naar het wiel te duwen en omhoog of omlaag te  
verplaatsen naar de gewenste maaihoogtestand. Alle  
wielen staan ingesteld op dezelfde maaihoogte.  
8. ONDERHOUD  
BOUGIE  
De motor moet altijd op het hoogste toerental draaien  
voor het beste maairesultaat en om zo effectief mogelijk  
te maaien. Maak de onderkant van het maaidek schoon.  
Zorg dat de onderkant van het maaidek na elk gebruik  
wordt schoongemaakt om ophoping van grasresten te  
voorkomen waardoor een goed mulchresultaat wordt  
gehinderd. Bladeren maaien. Het maaien van bladeren  
kan uw gazon ten goede komen. Als u bladeren gaat  
maaien, moet u zorgen dat ze droog zijn en niet in een  
dikke laag op het gazon liggen. Wacht niet tot alle  
bladeren van de bomen zijn gevallen voordat u gaat  
maaien.  
Gebruik voor vervanging alleen originele bougies. Het  
beste is om de bougie na 100 gebruiksuren te vervangen  
(raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE  
MOTOR).  
REMSCHOENEN  
Laat de motorremschoenen regelmatig door een  
onderhoudsdienst controleren en/of vervangen; ter  
vervanging kunnen alleen originele onderdelen worden  
gebruikt.  
9. SMERING  
WAARSCHUWING: Schakel de motor uit na het  
raken van een vreemd voorwerp. Maak de bougiekabel  
los, controleer de grasmaaier grondig op beschadigingen  
en herstel de beschadiging voordat u de grasmaaier  
opnieuw gaat starten en gebruiken. Buitensporige  
trillingen in de grasmaaier kunnen op een beschadiging  
duiden. De grasmaaier moet onmiddellijk worden  
nagekeken en gerepareerd.  
LET OP: MAAK DE BOUGIEKABEL LOS  
VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN GAAT  
UITVOEREN.  
1. WIELEN - Smeer de kogellagers in elk wiel minstens  
een keer per seizoen met lichte olie.  
2. MOTOR - Volg de aanwijzingen voor het smeren in de  
gebruiksaanwijzing voor de motor op.  
7-7 GRASOPVANGZAK  
10. SCHOONMAKEN  
Maak de grasopvangzak leeg en schoon en zorg dat door  
het gaaswerk lucht kan passeren. (zie afb. 23)  
7-8 MAAIDEK  
LET OP: Spuit geen water op de motor. Water  
kan schade toebrengen aan de motor en het  
brandstofsysteem verontreinigen.  
1. Veeg het maaidek schoon met een droge doek.  
2. Spuit de onderkant van het maaidek schoon nadat de  
grasmaaier zodanig is gekanteld dat de bougie naar  
boven is gericht.  
De onderkant van het maaidek moet na elk gebruik  
worden schoongemaakt om ophoping van grasresten,  
bladeren, vuil of anders te voorkomen. Als dit vuil kan  
ophopen, krijgen roest en corrosie vrij baan en zal goed  
mulchen niet mogelijk zijn. Het maaidek kan  
schoongemaakt worden door de grasmaaier te kantelen  
en schoon te schrapen met een toepasselijk gereedschap  
(zorg dat de bougiekabel is losgemaakt).  
52  
10-1 MOTORLUCHTFILTER  
WAARSCHUWING: Controleer regelmatig de  
maaimesadapter op scheuren, vooral na het raken van  
een vreemd voorwerp. Vervang indien nodig.  
LET OP: Zorg dat vuil of stof het schuimrubberen  
filterelement niet kan verstoppen.  
Voor het beste resultaat moet het maaimes scherp zijn.  
Het maaimes kan weer scherp worden gemaakt door het  
te verwijderen en de snijkant te slijpen of te vijlen, waarbij  
de originele snijhoek zo goed mogelijk gehandhaafd moet  
blijven. Het is uitermate belangrijk dat elke snijkant  
evenveel wordt geslepen om te voorkomen dat het  
maaimes in onbalans raakt. Een onjuiste balans van het  
maaimes veroorzaakt sterke trillingen dat weer kan leiden  
tot eventuele schade aan de motor en grasmaaier. Zorg  
dat het maaimes zorgvuldig uitgebalanceerd wordt na het  
slijpen. De balans van het maaimes kan worden  
gecontroleerd door het op de ronde steel van een  
schroevendraaier te balanceren. Verwijder een beetje  
materiaal van het zwaardere gedeelte totdat de balans  
weer is hersteld. (zie afb. 26)  
Het motorluchtfilterelement moet worden onderhouden  
(schoongemaakt) na 25 uur normaal maaien. Het  
schuimrubberen filterelement moet regelmatig  
schoongemaakt worden wanneer de grasmaaier onder  
droge en stoffige omstandigheden wordt gebruikt  
(raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE  
MOTOR).  
LUCHTFILTER SCHOONMAKEN  
1. Til de lip van de filterkap op. (zie afb. 25)  
2. Verwijder de filterkap.  
3. Was het filterelement met water en zeep. GEBRUIK  
GEEN BENZINE!  
4. Droog het element in de open lucht.  
5. Plaats een paar druppels SAE30-olie op het  
schuimrubberen filterelement en knijp het stevig  
samen om het overschot aan olie te verwijderen.  
6. Plaats het filter terug.  
Voordat het maaimes en de adapter weer op de  
grasmaaier gemonteerd worden, smeert u de uitgaande  
as van de motor en de binnenkant van de  
maaimesadapter met een lichte olie. Monteer de  
maaimesadapter op de uitgaande as van de motor met de  
“ster” in de richting afgekeerd van de motor. (zie afb. 26)  
Monteer het maaimes met het onderdeelnummer  
afgekeerd van de adapter. Leg de ring op juiste wijze op  
het maaimes en steek de zeskantbout erdoor. Draai de  
zeskantbout vast met een draaikoppel, zoals hieronder  
aangegeven.  
7. Sluit het filterdeksel.  
OPMERKING: Vervang het filter als het is  
gerafeld, gescheurd of beschadigd, of als het niet meer  
kan worden schoongemaakt.  
10-2 MAAIMES  
10-3 DRAAIKOPPEL VOOR MAAIMES  
De centrale bout moet worden aangedraaid met een  
draaikoppel van 40 tot 54 Nm. Om veilig gebruik van uw  
grasmaaier zeker te stellen. Alle moeren en bouten  
moeten regelmatig nagekeken worden of ze nog goed  
vastzitten. Na langdurig gebruik, vooral op ondergronden  
met veel zand, zal het maaimes slijten en zijn  
oorspronkelijke vorm verliezen. Het maaien gaat steeds  
slechter en het maaimes moet worden vervangen.  
Vervang het alleen met een origineel MAKITA-  
LET OP: Maak de bougiekabel los en aard deze  
voordat u aan het maaimes gaat werken om per ongeluk  
starten te voorkomen. Bescherm uw handen  
door werkhandschoenen te dragen of een doek te  
gebruiken als u het maaimes vastpakt.  
Kantel de grasmaaier zoals aangegeven in de aparte  
gebruiksaanwijzing voor de motor. Verwijder de  
zeskantbout en ring waarmee het maaimes en  
bijbehorende adapter op de uitgaande as van de motor  
zijn bevestigd. Verwijder het maaimes en de adapter  
vanaf de uitgaande as van de motor.  
vervangingsonderdeel. De fabrikant is niet  
verantwoordelijk voor eventuele schade die veroorzaakt  
wordt door de onbalans van het maaimes.  
Bij vervanging van het maaimes moet u gebruikmaken  
een origineel vervangingsonderdeel waarvan het nummer  
is aangegeven op het maaimes (MAKITA 263001554)  
(het maaimes kunt u bestellen bij uw plaatselijke dealer of  
door telefonisch contact op te nemen met ons bedrijf).  
WAARSCHUWING: Raak het draaiende  
maaimes niet aan.  
53  
10-4 MOTOR  
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor  
voor aanwijzingen met betrekking tot motoronderhoud.  
Behandel de motorolie zoals aangegeven in de aparte  
gebruiksaanwijzing voor de motor dat bij de grasmaaier is  
geleverd.  
LET OP: De motor moet volledig afgekoeld zijn  
voordat u de grasmaaier mag opbergen.  
OPMERKING:  
Lees en volg de instructies zorgvuldig.  
-
-
Bij opbergen van elk gereedschap met een  
verbrandingsmotor in een schuur die niet is  
geventileerd of waar materialen worden opgeslagen,  
Moet u zorgen dat het gereedschap tegen roest  
beschermd wordt. Smeer het gereedschap, met name  
de snoeren en alle bewegende delen, met een lichte  
olie of silicone.  
Onderhoud onder normale omstandigheden het luchtfilter  
zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor  
de motor. Bij zeer stoffige omstandigheden moet het  
steeds na enkele uren schoongemaakt worden. Slechte  
motorprestaties en het verzuipen van de motor zijn  
meestal aanwijzingen dat het luchtfilter onderhouden  
moet worden.  
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor  
die bij de grasmaaier is geleverd, voor het onderhoud van  
het luchtfilter.  
-
-
Pas op dat u de snoeren niet buigt of knikt.  
Als het startkoord is losgeschoten uit de koordgeleider  
op de handgreep, moet u de bougiekabel losmaken en  
aarden, de stophandgreep intrekken en het startkoord  
langzaam uit de motor trekken.Schuif het startkoord in  
de koordgeleider op de handgreep.  
Een keer per seizoen moet de bougie worden  
schoongemaakt en de elektrodenafstand opnieuw worden  
ingesteld. Het wordt aangeraden om aan het begin van  
elk maaiseizoen de bougie te vervangen. Raadpleeg de  
aparte gebruiksaanwijzing voor de motor voor het juiste  
bougietype en specificatie van de elektrodenafstand.  
Maak de motor regelmatig schoon met een doek of  
borstel. Houd het koelsysteem (ventilatorbehuizing)  
schoon om een goede luchtcirculatie te realiseren die  
essentieel is voor het vermogen en de levensduur van de  
motor. Zorg dat al het gras, vuil en brandbare rommel  
rondom de geluiddemper is verwijderd.  
Vervoer  
Schakel de motor uit en wacht tot de motor afgekoeld is.  
Maak dan de bougiekabel los en leeg de brandstoftank  
volgens de instructies in de gebruiksaanwijzing voor de  
motor. Pas op dat het maaiblad niet wordt verbogen of  
anderszins beschadigd wanneer u de grasmaaier over  
obstakels heen duwt.  
11. OPBERGEN (BUITEN HET  
SEIZOEN)  
De volgende stappen moet u nemen om de grasmaaier  
voor te bereiden om hem op te bergen.  
1. Maak de brandstoftank leeg na de laatste maaibeurt  
van een seizoen.  
a) Maak de brandstoftank leeg met een zuigpomp.  
LET OP: Tap de benzine niet af in een afgesloten  
vertrek, in de buurt van open vuur, terwijl u rookt, enz.  
Benzinedampen kunnen een explosie of brand  
veroorzaken.  
b) Start de motor en laat deze draaien tot alle  
resterende benzine is opgebruikt en afslaat.  
c) Verwijder de bougie. Gebruik een oliekannetje om  
ongeveer 20 ml olie in de verbrandingskamer te  
gieten. Bedien de starter zodat de olie in de  
verbrandingskamer gelijkmatig wordt verdeeld.  
Plaats de bougie terug.  
2. Reinig en smeer de grasmaaier zorgvuldig zoals  
hierboven beschreven onder “SMERING”.  
3. Smeer het maaimes licht in om roesten te voorkomen.  
4. Berg de grasmaaier op in een droge, schone en  
vorstvrije ruimte, buiten het bereik van onbevoegde  
personen.  
54  
12. PROBLEMEN OPLOSSEN  
PROBLEEM  
MOGELIJKE OORZAAK  
OPLOSSING  
Gashendel staat in de huidige  
omstandigheden niet in de juiste stand.  
Gashendel in de juiste stand duwen.  
Vul de brandstoftank met brandstof: raadpleeg de  
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.  
Brandstoftank is leeg.  
Luchtfilterelement is vuil.  
Bougie zit los.  
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de  
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.  
Bougie met een draaikoppel van 25 tot 30 Nm  
vastdraaien.  
Bougiekabel zit los of is losgeraakt van  
de bougie.  
Bougiekabel op de bougie bevestigen.  
Motor start niet.  
Elektrodenafstand van de bougie is  
niet correct.  
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.  
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand  
monteren: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING  
VOOR DE MOTOR.  
Bougie is defect.  
Luchtfilterelement verwijderen, voortdurend aan het  
Carburateur is verzopen met benzine. startkoord trekken totdat de carburateur leeg is en  
daarna een nieuw luchtfilterelement plaatsen.  
Contact opnemen met een erkend Makita-  
Defecte ontstekingsmodule.  
servicecentrum.  
Vuil, water of oude brandstof in de  
brandstoftank.  
Tap de brandstoftank af en reinig deze. Vul de  
brandstoftank met schone, nieuwe brandstof.  
Motor is moeilijk te starten  
of verliest vermogen.  
Het ventilatiegaatje in de  
brandstoftankdop zit verstopt.  
Reinig of vervang de brandstoftankdop.  
Luchtfilterelement schoonmaken.  
Luchtfilterelement is vuil.  
Bougie is defect.  
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand  
plaatsen: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING  
VOOR DE MOTOR.  
Motor draait  
onregelmatig.  
Elektrodenafstand van de bougie is  
niet correct.  
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.  
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de  
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.  
Luchtfilterelement is vuil.  
Luchtfilterelement is vuil.  
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de  
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.  
Luchtsleuven in de motorafdekking zijn  
verstopt.  
Motor draait slecht  
stationair.  
Verwijder afval uit de ventilatiesleuven.  
Koelribben en luchtwegen onder de  
ventilatorbehuizing van de motor zijn  
verstopt.  
Vuil van de koelribben en luchtwegen verwijderen.  
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.  
Motor slaat over bij een  
hoog toerental.  
Afstand tussen elektroden van de  
bougie is te klein.  
Alle vuil uit de sleuven van de motorafdekking,  
ventilatorbehuizing en luchtwegen verwijderen.  
Koelluchtstroom geblokkeerd.  
Bougie verkeerd.  
Oververhitte motor.  
Installeer de originele bougie en koelvinnen op de  
motor.  
Maaimes zit los.  
Maaimes vastzetten.  
Grasmaaier trilt  
buitensporig.  
Maaimes is in onbalans.  
Maaimes uitbalanceren.  
13. MILIEU  
14. EG-VERKLARING VAN  
CONFORMITEIT  
Alleen voor Europese landen  
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als  
Aanhangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.  
Wanneer uw gereedschap na langdurig gebruik  
vervangen moet worden, moet u het niet bij het huisvuil  
zetten, maar moet u het op een milieuverantwoorde wijze  
verwerken.  
55  
ESPAÑOL (Instrucciones originales)  
1. SÍMBOLOS MARCADOS EN EL  
PRODUCTO (en la cubierta  
trasera)  
ADVERTENCIA  
Por su propia seguridad, por favor, lea este manual antes  
de intentar utilizar su nueva unidad. Si no sigue las  
instrucciones podrá resultar en heridas personales  
graves. Dedique unos momentos a familiarizarse con su  
cortadora de césped antes de cada utilización. Guarde  
este manual en un lugar seguro, de modo que la  
información esté disponible en todo momento. Si da el  
equipo a cualquier otra persona, entregue estas  
instrucciones de funcionamiento y también las normas de  
seguridad.  
Lea el manual del operario  
Mantenga alejadas a las personas  
circundantes.  
Uso previsto  
El equipo puede ser utilizado solamente para manejar  
tareas para las que ha sido diseñado. Cualquier otra  
utilización será considerada como caso de uso indebido.  
El usuario/operario y no el fabricante será el responsable  
de cualquier daño o heridas de cualquier tipo  
Preste más atención a las manos y los pies  
del operario para evitar lesiones.  
ocasionados como resultado de esto.  
La cortadora de césped a gasolina ha sido prevista para  
uso privado, es decir, para uso en entornos del hogar y  
jardinería. El uso privado de la cortadora de césped se  
refiere a un tiempo de funcionamiento anual que no  
exceda el de 50 horas, tiempo durante el que la máquina  
será utilizada principalmente para el mantenimiento a  
pequeña escala del césped de residencias y jardines de  
casas o como pasatiempo. Las aplicaciones en  
Humos tóxicos; no la utilice en un espacio  
cerrado.  
El combustible es inflamable, manténgalo  
alejado del fuego. No añada combustible con  
la máquina en funcionamiento.  
instalaciones públicas, salas de deportes, y en  
agricultura/silvicultura están excluidas.  
Le rogamos que tenga en cuenta que nuestro equipo no  
ha sido diseñado para ser utilizado en aplicaciones  
comerciales, de negocios o industriales. Nuestra garantía  
será anulada si la máquina es utilizada en actividades  
comerciales, de negocios o industriales o con propósitos  
análogos. Las instrucciones de funcionamiento como las  
suministra el fabricante deben ser guardadas y  
consultadas para garantizar que la cortadora de césped  
es utilizada y mantenida debidamente. Las instrucciones  
contienen información valiosa sobre las condiciones de  
utilización, mantenimiento y servicio.  
Cuando corte, utilice gafas y tapones para los  
oídos para protegerse.  
Durante las reparaciones, retire la bujía y  
realice las reparaciones de acuerdo con el  
manual de instrucciones.  
¡Importante! Debido al alto riesgo de que el usuario sufra  
heridas en el cuerpo, la cortadora de césped no deberá  
ser utilizada para recortar arbustos, setos o matojos; para  
cortar vegetación a escala, azoteas plantadas, o hierba  
crecida en un balcón; para limpiar (succionar) suciedad y  
desechos en aceras, ni para trocear árboles o recortar  
setos. Además, la cortadora de césped no deberá ser  
utilizada como cultivadora a motor para nivelar áreas  
altas como toperas.  
Precaución: Motor caliente.  
Suelte el mango de control de  
detención para detener el motor y la  
cuchilla.  
Por razones de seguridad, la cortadora de césped no  
deberá ser utilizada como unidad de impulsión para otras  
herramientas o juegos de herramientas de ningún tipo.  
Agarre el mango de control de  
autopropulsión para avanzar.  
56  
Preparativos  
Mientras corte pasto, utilice calzado robusto y  
pantalones largos. No utilice el equipo cuando esté  
descalzo o calce sandalias abiertas.  
2. NORMAS GENERALES DE  
SEGURIDAD  
Inspeccione minuciosamente el área donde se va a  
utilizar el equipo y retire todos los objetos, como  
piedras, juguetes, palos y cables, que puedan ser  
lanzados por la máquina.  
ADVERTENCIA- La gasolina es muy inflamable.  
- almacene el combustible en contenedores  
diseñados específicamente para ese propósito;  
- reposte únicamente en exteriores y no fume durante  
el repostaje;  
- añada combustible antes de poner en marcha el  
motor. Nunca retire la tapa del depósito de  
combustible ni añada gasolina mientras el motor  
esté funcionando o cuando el motor esté caliente;  
- si se derrama gasolina, no intente poner en marcha  
el motor, aleje la máquina del área del derrame y no  
cree ninguna fuente de ignición hasta que se hayan  
disipado los vapores;  
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen  
herramientas a gasolina, siempre deben tomarse  
precauciones de seguridad para reducir el riesgo de  
lesiones personales graves y/o daños en la unidad.  
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este producto  
y guárdelas para futuras consultas.  
ADVERTENCIA: Esta máquina crea un campo  
electromagnético durante su funcionamiento. En ciertas  
circunstancias este campo puede interferir con implantes  
médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de  
lesiones graves o fatales, se recomienda a las personas  
con implantes médicos que consulten con su doctor y el  
fabricante del implante médico antes de utilizar esta  
máquina.  
- vuelva a colocar las tapas del depósito de  
combustible y del contenedor y fíjelas.  
Sustituya los silenciadores defectuosos.  
Formación  
Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con  
los controles y el uso correcto del equipo.  
Aprenda cómo detener el motor rápidamente.  
Utilice la cortadora de césped solamente con la  
finalidad para la que se diseñó, es decir, para cortar y  
recoger césped. Cualquier otro uso puede ser  
peligroso y puede provocar daños a la máquina. Entre  
los ejemplos de uso inadecuado se incluye:  
- transporte de personas, niños o animales en la  
máquina;  
Antes del uso, inspeccione visualmente las cuchillas  
para asegurarse de que los pernos de la cuchilla o el  
conjunto del cortador no estén gastados o dañados.  
Sustituya los pernos y las cuchillas gastadas o  
dañadas en conjuntos para conservar el equilibrio.  
Compruebe regularmente para asegurarse de que  
todos los enclavamientos del arranque y los controles  
que requieren la presencia del operario están  
funcionando debidamente.  
- ser transportado por la máquina;  
- utilizar la máquina para remolcar o empujar cargas;  
- utilizar la máquina para recoger hojas o desechos;  
- utilizar la máquina para recortar setos o para cortar  
vegetación que no sea césped;  
- uso de la máquina por más de una persona;  
- utilizar la cuchilla en superficies que no sean  
césped.  
Nunca deje que los niños o personas que no estén  
familiarizadas con estas instrucciones utilicen la  
cortadora de césped. Las normas locales pueden  
restringir la edad del operario.  
Funcionamiento  
No haga funcionar el motor en un espacio cerrado en  
el que se puedan acumular los peligrosos vapores de  
monóxido de carbono.  
No utilice la máquina mientras esté cansado, enfermo  
o bajo la influencia de alcohol u otras drogas.  
¡Advertencia! No utilice la cortadora de césped cuando  
haya riesgo de relámpagos.  
Se recomienda limitar la duración de la operación, para  
minimizar los riesgos derivados del ruido y la vibración.  
Tenga cuidado cuando utilice la cortadora de césped  
en pendientes y cerca de declives, zanjas o  
terraplenes.  
Nunca utilice la cortadora de césped:  
- mientras haya cerca personas, especialmente  
niños, o animales;  
Corte el pasto solamente de día o con una buena luz  
artificial.  
No utilice el equipo con pasto húmedo cuando sea  
posible.  
Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro  
en pendientes.  
- si el operario ha tomado algún medicamento o  
alguna sustancia que pueda afectar a su capacidad  
de reacción y concentración.  
Tenga en cuenta que el operario o el usuario es  
responsable de los accidentes o situaciones de peligro  
que se produzcan para otras personas o su propiedad.  
Los operarios deben recibir capacitación apropiada en  
la utilización, el ajuste y el manejo de la máquina,  
incluyendo las operaciones prohibidas.  
Camine, nunca corra.  
Para maquinas giratorias con ruedas, corte pasto de  
un lado a otro, nunca arriba y abajo.  
Tenga el máximo cuidado cuando cambie de dirección  
en pendientes.  
No corte pasto en pendientes con una inclinación  
excesiva.  
Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o  
tire de la cortadora de pasto hacia usted.  
57  
Detenga la cuchilla si la cortadora de pasto debe  
inclinarse para su transporte cuando cruce superficies  
que no sean pasto, y cuando la transporte desde y  
hacia el área en la que debe cortarse el pasto.  
Nunca utilice la cortadora de pasto con protecciones  
defectuosas o sin instalar dispositivos de seguridad,  
por ejemplo deflectores y/o recogedores de pasto.  
Precaución: La cortadora de césped no deberá ser  
utilizada sin estar instalado el recogedor de césped  
entero o bien el protector de la abertura de descarga  
de cierre automático.  
No cambie los ajustes del regulador del motor ni lo  
haga funcionar a un régimen demasiado elevado.  
No altere ni manipule ningún control de velocidad del  
motor cuyo ajuste esté sellado.  
Los sistemas o características de seguridad de la  
cortadora de césped no deben ser manipulados ni  
inhabilitados.  
Desembrague todos los engranajes del motor y las  
cuchillas antes de poner en marcha el motor.  
Ponga en marcha el motor con cuidado, de acuerdo  
con las instrucciones, y mantenga los pies alejados de  
las cuchillas.  
No incline la cortadora de pasto cuando ponga en  
marcha el motor.  
No ponga en marcha el motor cuando permanezca  
delante del transportador de salida.  
No coloque las manos o los pies cerca o debajo de las  
piezas que giran. Manténgase alojado de la abertura  
de salida en todo momento.  
Nunca alce o transporte la cortadora de pasto mientras  
el motor esté en funcionamiento.  
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,  
asegúrese de que todas las partes en movimiento se  
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:  
- antes de despejar atascos o desbloquear el  
conducto de salida;  
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en la  
cortadora de pasto;  
- después de golpear un objeto extraño. Compruebe  
si la cortadora de pasto está dañada y realice las  
reparaciones antes de volver a poner en marcha la  
cortadora de pasto y utilizarla;  
- si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo  
anómalo (compruébela inmediatamente).  
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,  
asegúrese de que todas las partes en movimiento se  
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:  
- cuando la deje desatendida;  
Mantenimiento y almacenamiento  
Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos  
apretados para asegurarse de que el equipo está en  
un estado seguro de funcionamiento.  
Nunca almacene el equipo con gasolina en el depósito  
dentro de un edificio en el que los vapores puedan  
llegar a una llama o una chispa.  
Deje que el motor se enfríe antes de almacenar el  
equipo en un lugar cerrado; limpie y haga el  
mantenimiento a la cortadora de césped antes de  
almacenarla.  
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor,  
el silenciador, el compartimento de la batería y el área  
de almacenamiento de gasolina libres de pasto, hojas  
o un exceso de grasa.  
Compruebe el recogedor de pasto frecuentemente en  
busca de desgastes o deterioros.  
Reemplace las piezas gastadas o dañadas por su  
seguridad.  
Si se debe purgar el depósito de combustible, debe  
realizarse al aire libre.  
Un mantenimiento incorrecto, la utilización de piezas  
de repuesto no homologadas, o la retirada o  
modificación de los componentes de seguridad pueden  
dañar la cortadora de césped y herir gravemente a los  
operarios.  
Utilice solamente las cuchillas y piezas de repuesto  
recomendadas por el fabricante. La utilización de  
piezas no genuinas puede dañar la máquina y herir a  
los operarios. Mantenga la cortadora de césped en  
buenas condiciones de trabajo.  
Si el dispositivo de parada de la cuchilla no funciona,  
póngase en contacto con el centro de servicio para que  
le ayuden.  
Transporte y manipulación  
Cuando la máquina se deba manipular, elevar,  
transportar o inclinar debe:  
- utilizar guantes de trabajo robustos;  
- sujetar la máquina por los puntos que ofrecen un  
agarre seguro, teniendo en cuenta el peso y su  
distribución;  
- utilizar un número adecuado de personas para el  
peso de la máquina y las características del  
vehículo o del lugar en el que se debe colocar o del  
que se debe recoger.  
Durante el transporte, asegure la máquina con cuerdas  
o cadenas.  
- antes de repostar.  
Suelte el acelerador durante el apagado y, si el motor  
cuenta con una válvula de cierre, corte el combustible  
cuando acabe de cortar el pasto.  
Utilice la cortadora de pasto solamente con la finalidad  
para la que se diseñó, para cortar y recoger pasto.  
Cualquier otro uso puede ser peligroso y puede  
provocar daños a la máquina.  
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en  
movimiento.  
ADVERTENCIA: Reposte en un área bien  
ventilada con el motor apagado.  
58  
3. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS (Fig. 1)  
1. Mango superior  
6. Guía de la cuerda  
7. Recogedor de césped  
8. Palanca de ajuste de altura  
9. Cubierta  
10. Bujía  
11. Tapa de combustible  
12. Tapa de aceite  
2. Mango de control de detención  
3. Mango de control de  
autopropulsión  
4. Palanca de estrangulación  
5. Mango del motor de arranque  
13. Acoplamiento del cable  
14. Pomo de bloqueo  
15. Palanca de ajuste de velocidad  
16. Tapa lateral para la descarga  
lateral  
Incluyendo  
A: Llave para bujías  
B: Cuña para mulching (acolchado)  
C: Canal de descarga lateral  
4. DATOS TÉCNICOS  
Modelo  
PLM5113N2  
Tipo de motor  
Serie B&S 675EXi, ReadyStart  
Autopropulsado  
Sí  
163 cm3  
2,6 kW  
Cilindrada del motor  
Potencia nominal  
Ancho de la cuchilla  
Velocidad de ralentí  
Capacidad del depósito lleno  
Capacidad del depósito de aceite  
510 mm  
2.800/min  
1,0 L  
0,47 L  
Capacidad de la bolsa recogedora de pasto  
Peso neto  
65 L  
36 kg  
Ajuste de altura  
25 – 70 mm, 5 ajustes  
Nivel de presión sonora garantizado en la posición del  
operario (De acuerdo con EN ISO 5395-1 Anexo F y EN  
ISO 5395-2, EN ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Nivel de potencia sonora medido  
Nivel de potencia sonora garantizado  
(De acuerdo con 2000/14/CE)  
98 dB (A)  
Vibración  
7,38 m/s2  
(De acuerdo con EN ISO 5395-1 Anexo G y EN ISO 5395-  
2)  
K = 1,5 m/s2  
5-2 MONTAJE Y DESMONTAJE DEL  
RECOGEDOR DE CÉSPED  
1. Para montarlo: Levante la cubierta trasera y enganche  
el recogedor de pasto a la parte posterior del eje de la  
cortadora de pasto. (Fig. 9, Fig. 10)  
5. MONTAJE  
5-1 MONTAJE DEL MANGO PLEGABLE  
A) Fije los manillares inferiores al chasis de la unidad con  
los pomos de bloqueo tal y como se muestra. (Fig. 2,  
Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)  
B) Suelte los manillares superiores para el plegado.  
Conecte el mango superior y el mango inferior con el  
pomo de bloqueo. (Fig. 6, Fig. 7)  
C) Coloque todos los cables sobre los ejes del mango.  
Fíjelos alrededor de la parte media de los mangos  
inferiores mediante las abrazaderas de cables, de  
forma que los cables queden fijados a la parte exterior  
de la máquina. De lo contrario, los cables pueden  
pinzarse al abrir o cerrar la cubierta posterior o bien  
pueden quedar forzados al plegar el mango superior.  
(Fig. 8)  
2. Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta trasera y  
retire el recogedor de pasto.  
5-3 MANGO DEL MOTOR DE ARRANQUE  
Mueva el mango del motor de arranque del motor a la  
guía de la cuerda. (Fig. 11, Fig. 12)  
5-4 ALTURA DE CORTE  
Ejerza una presión hacia fuera para desenganchar la  
palanca del bastidor. Mueva la palanca hacia delante o  
hacia atrás para ajustar la altura. (Fig. 13 y punto 7-9)  
59  
5-5 AJUSTE DE UNA ALTURA  
ADECUADA DEL MANGO  
6-2 Reajuste para el corte con descarga  
lateral  
1) Tire hacia atrás del pomo de bloqueo que fijaba el  
mango inferior, consulte la Fig. 14.  
2) Consulte la Fig. 15, suba y baje el mango inferior y  
ajústelo en la altura correcta.  
¡Solamente cuando el motor y la cuchilla de corte  
están detenidos!  
Se puede elegir entre 3 alturas de ajuste en este tipo  
de cortadora de pasto; en la altura 1, la separación  
entre el mango inferior y el suelo es la máxima, en la  
altura 3 es la mínima.  
1. Levante la cubierta trasera y retire el recogedor de  
césped. (Fig. 16)  
2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta.  
Bloquee la cuña de mulching con el botón en la  
apertura de la cubierta. (Fig. 17)  
3) Ajuste la altura correcta y fije el mango inferior  
mediante los pomos de bloqueo.  
3. Levante la tapa lateral para la descarga lateral  
(Fig. 18)  
4. Monte el canal de descarga para descarga lateral en  
el pasador de soporte del alerón de costado. (Fig. 18)  
5. Baje el alerón de costado en el canal de descarga.  
(Fig. 19)  
ADVERTENCIA: El lado izquierdo y el lado  
derecho del mango inferior se deben ajustar en la misma  
altura.  
6-3 Segado con el recogedor de césped  
6. FUNCIÓN  
Esta cortadora de pasto se puede adaptar desde su  
función normal, en función de la finalidad de la aplicación:  
De cortadora de césped de recogida trasera a:  
1. Cortadora de mulching o  
2. Cortadora de pasto de descarga lateral.  
¿Qué es el mulching?  
ADVERTENCIA: Solamente con el motor parado  
y la cuchilla detenida.  
Para segar con el recogedor de césped, retire la cuña de  
mulching y el canal de descarga para descarga lateral y  
monte el recogedor de césped.  
Cuando realice la operación de mulching, el pasto se  
cortará en un paso y después se triturará en fragmentos  
muy pequeños y se devolverá a la tira de pasto como  
fertilizante natural.  
1. Para retirar la cuña de mulching:  
-
Levante la cubierta trasera y retire la cuña de  
mulching.  
2. Para retirar el canal de descarga para descarga  
lateral:  
Consejos para el corte de pasto con mulching:  
-
Recorte normal con una altura máxima de pasto de  
2 cm, 6 cm a 4 cm.  
-
Levante el alerón de costado y retire el canal de  
descarga lateral.  
-
Utilice un cuchillo de corte afilado - No corte pasto  
húmedo con la cortadora  
Ajuste la máxima velocidad del motor  
Desplácese solamente al paso de trabajo  
Limpie regularmente la cuña para mulching, el lado  
interior del chasis y la cuchilla de corte de pasto  
-
El alerón de costado cierra automáticamente la  
abertura de descarga del alojamiento por medio de la  
fuerza del muelle.  
Limpie regularmente el alerón de costado y la forma de  
la abertura de descarga de restos de hierba y suciedad  
adherida.  
-
-
-
-
3. Monte el recogedor de césped:  
Inicio de la operación  
-
Levante la cubierta trasera y enganche el recogedor de  
césped en la parte trasera de la cortadora de césped.  
6-1 Adaptación para la cortadora de  
mulching  
7. INSTRUCCIONES DE  
FUNCIONAMIENTO  
ADVERTENCIA: Solamente con el motor parado  
y la cuchilla detenida.  
1. Levante la cubierta trasera y retire el recogedor de  
césped. (Fig. 16)  
2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta.  
Bloquee la cuña de mulching con el botón en la  
apertura de la cubierta. (Fig. 17)  
7-1 ANTES DE EMPEZAR  
Reposte gasolina y aceite en el motor tal y como se indica  
en el manual de instrucciones del motor que se incluye  
por separado con la cortadora de pasto. Lea las  
instrucciones atentamente.  
3. Vuelva a bajar la cubierta posterior.  
ADVERTENCIA: La gasolina es muy inflamable.  
Almacene el combustible en contenedores diseñados  
específicamente para ese propósito.  
Reposte solamente al aire libre, antes de poner en  
marcha el motor y no fume mientras reposta o manipula el  
combustible.  
Nunca retire la tapa del depósito de combustible ni añada  
gasolina mientras el motor está funcionando o cuando el  
motor esté caliente.  
60  
Si se derrama gasolina, no intente poner en marcha el  
motor, aleje la máquina del área del derrame y no cree  
ninguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado  
los vapores.  
Vuelva a colocar las tapas del depósito de combustible y  
del contenedor y fíjelas.  
Antes de inclinar la cortadora de pasto para realizar el  
mantenimiento de la cuchilla o drenar el aceite, retire el  
combustible del depósito.  
ADVERTENCIA! Para evitar cualquier arranque  
no deseado de la cortadora de césped, esta viene  
equipada con un freno del motor que debe ser empujado  
hacia atrás antes de poder arrancar el motor. Cuando la  
palanca de control del motor sea soltada deberá volver a  
su posición inicial, punto en el que el motor se apaga  
automáticamente.  
ADVERTENCIA: Nunca rellene el depósito de  
combustible en un recinto cerrado, con el motor  
funcionando o cuando el motor no se haya dejado enfriar  
durante 15 minutos como mínimo tras su uso.  
Nota: Freno del motor (mango del freno) Utilice  
la palanca para parar el motor. Cuando suelte la palanca  
el motor y la cuchilla se pararán automáticamente. Para  
segar, mantenga la palanca en posición de trabajo. Antes  
de comenzar a segar, compruebe la palanca de inicio/  
parada varias veces para asegurarse de que está  
funcionando debidamente. Asegúrese de que el cable de  
tensión se puede manejar suavemente (es decir, que no  
está enganchado o retorcido de ninguna forma).  
7-2 PARA PONER EN MARCHA EL  
MOTOR Y ENGRANAR LA CUCHILLA  
1. La unidad está equipada con un capuchón de goma  
sobre el extremo de la bujía, asegúrese de que el  
bucle metálico del cable de la bujía (dentro del  
capuchón de goma) esté fijado firmemente en la  
punta metálica de la bujía.  
7-4 PARA DETENER EL MOTOR  
2. Cuando vaya a arrancar el motor en frío o en caliente,  
gire la palanca de velocidad del motor a cualquier  
PRECAUCIÓN: La cuchilla sigue girando  
durante unos segundos después de apagar el motor.  
1. Suelte el mango de control de detención para detener  
el motor y la cuchilla.  
2. Desconecte y conecte a tierra el cable de la bujía tal y  
como se indica en el manual del motor para evitar la  
puesta en marcha accidental mientras el equipo está  
desatendido.  
posición entre “  
gire la palanca de velocidad del motor a la posición  
”. (Fig. 20)  
” y “  
”. Durante la operación,  
3. Colóquese detrás de la unidad, agarre el mango de  
control y sujételo contra el mango superior, como se  
muestra en la Fig. 21.  
4. Sujete el mango del motor de arranque como se  
muestra en la Fig. 21 y tire de él rápidamente.  
Devuélvalo lentamente al perno de guía de la cuerda  
después de que el motor se haya puesto en marcha.  
Suelte el mango de control de detención para detener  
el motor y la cuchilla.  
7-5 CONEXIÓN PARA EL MOVIMIENTO  
AUTOMÁTICO  
La cortadora de pasto cuenta con un sistema de ajuste de  
velocidad con 3 ajustes de velocidad de 3,0 km/h a  
4,5 km/h.  
Ponga en marcha el motor con cuidado de  
acuerdo con las instrucciones y mantenga los  
pies alejados de la cuchilla.  
Posición  
posición más rápida  
Los pasos de ajuste son:  
: la posición más lenta; Posición  
: la  
1. Suelte el control de autopropulsión hasta que la  
cortadora de pasto no avance.  
2. Ajuste la velocidad que desee. (Fig. 22)  
3. Agarre el control de autopropulsión para continuar  
cortando el pasto.  
No incline la cortadora de pasto cuando ponga  
en marcha el motor. Ponga en marcha la  
cortadora de pasto en una superficie plana, sin  
pasto alto ni obstáculos.  
Mantenga las manos y los pies alejados de las  
partes giratorias. No ponga en marcha el motor  
cuando permanezca delante de la abertura de  
salida.  
PRECAUCIÓN: La cortadora de pasto se ha  
diseñado para cortar pasto normal de zonas residenciales  
de una altura no superior a 250 mm.  
No intente cortar pasto inusualmente alto o pasto húmedo  
(p. ej. una zona de pastura) o montones de hojas secas.  
Se pueden acumular restos en el chasis de la cortadora  
de pasto o pueden entrar en contacto con la salida de  
gases del motor y provocar un riesgo de incendio.  
7-3 PROCEDIMIENTOS DE UTILIZACIÓN  
Durante el uso, sujete firmemente el mango de control de  
detención con ambas manos.  
Nota: Durante el uso, cuando se suelte el mango  
de control de detención, el motor se detendrá y, por lo  
tanto, se detendrá la cortadora de pasto.  
61  
7-6 PARA OBTENER LOS MEJORES  
RESULTADOS DURANTE LA  
7-8 CUBIERTA  
La parte inferior de la cubierta de la cortadora de pasto  
debe limpiarse después de cada uso para evitar la  
acumulación de pasto cortado, hojas, suciedad u otras  
materias. Si se permite la acumulación de residuos, se  
favorecerá la aparición de óxido y la corrosión y se puede  
impedir la realización correcta de mulching. Para limpiar  
la cubierta incline la cortadora de pasto y rasque la  
suciedad con una herramienta adecuada (asegúrese de  
que el cable de la bujía esté desconectado).  
OPERACIÓN DE CORTE DE PASTO  
Limpie el pasto de escombros. Asegúrese de que el pasto  
esté libre de piedras, palos, cables u otros objetos  
extraños que pudieran salir despedidos accidentalmente  
de la cortadora de pasto en cualquier dirección y que  
podrían provocar lesiones personales graves al operario y  
a terceros, así como a la propiedad y objetos  
circundantes. No corte pasto húmedo. Para lograr una  
operación de corte de pasto eficaz, no corte pasto  
húmedo, ya que tiende a adherirse a la parte inferior de la  
cubierta, lo que impide una operación de corte de pasto  
correcta del pasto cortado. No corte más de 1/3 de la  
longitud del pasto. El corte recomendado para la  
operación de corte de pasto es de 1/3 de la longitud del  
pasto. La velocidad de desplazamiento se deberá ajustar  
para que el pasto cortado se disperse uniformemente  
sobre el terreno. Para los cortes especialmente pesados  
en pasto grueso, puede ser necesario usar una de las  
velocidades más lentas para obtener un corte con la  
operación de corte de pasto bien realizada. Cuando  
realice la operación de corte de pasto sobre pasto largo,  
quizás deba cortar el pasto en dos pasadas, bajando la  
cuchilla otro 1/3 de la longitud para el segundo corte y  
quizás deba cortar en un patrón diferente del que se  
utilizó por primera vez. Un solapamiento ligero del corte  
en cada pasada también ayudará a eliminar los recortes  
de pasto compactados que hayan quedado en el pasto.  
La cortadora de pasto siempre se debe utilizar con el  
acelerador al máximo para obtener el mejor corte y  
permitir que se realice el trabajo de corte de pasto más  
efectivo posible. Limpie la parte inferior de la cubierta.  
Asegúrese de limpiar la parte inferior de la cubierta de  
corte después de cada uso para evitar la acumulación de  
pasto, que impediría una operación de mulching correcta.  
Corte de hojas. La operación de corte de hojas también  
puede ser beneficiosa para el pasto. Cuando realice la  
operación de corte de hojas, asegúrese de que estén  
secas y que no estén apiladas a demasiada altura sobre  
el pasto. No espere a que caigan todas las hojas de los  
árboles antes de realizar la operación de corte.  
7-9 INSTRUCCIONES DE AJUSTE DE  
ALTURA  
PRECAUCIÓN: No realice nunca ningún ajuste a  
la cortadora de pasto sin detener el motor primero y  
desconectar el cable de la bujía.  
PRECAUCIÓN: Antes de cambiar la altura de  
corte, detenga la cortadora y desconecte el cable de la  
bujía.  
La cortadora de pasto está equipada con una palanca de  
ajuste de altura central que ofrece 5 posiciones de altura.  
(25 mm – 70 mm)  
1. Detenga la cortadora de pasto y desconecte el cable  
de la bujía antes de cambiar la altura de corte de la  
cortadora.  
2. La palanca central de ajuste de altura ofrece  
5 posiciones de altura diferentes. (Fig. 24)  
3. Para cambiar la altura de corte, apriete la palanca de  
ajuste hacia la rueda, subiendo o bajando hasta la  
altura seleccionada. Todas las ruedas deben estar a  
la misma altura de corte.  
8. INSTRUCCIONES DE  
MANTENIMIENTO  
BUJÍA  
Utilice solamente bujías de recambio originales. Para  
lograr los mejores resultados, sustituya la bujía cada  
100 horas de uso. (consulte el MANUAL DEL  
PROPIETARIO DEL MOTOR)  
ADVERTENCIA: Si golpea un objeto extraño,  
detenga el motor. Retire el cable de la bujía, inspeccione  
detenidamente la cortadora de pasto en busca de daños y  
repárelos antes de volver a poner en marcha y usar la  
cortadora de pasto. Una vibración importante de la  
cortadora de pasto durante el uso es un indicador de  
daños. La unidad debe inspeccionarse y repararse  
inmediatamente.  
PASTILLAS DE FRENO  
Compruebe y sustituya regularmente las pastillas de  
freno del motor en un agente de servicio, para la  
sustitución solamente se pueden utilizar piezas  
originales.  
9. INSTRUCCIONES DE  
LUBRICACIÓN  
7-7 RECOGEDOR DE PASTO  
Vacíe y limpie la bolsa. Asegúrese de que esté limpia y de  
que su rejilla esté ventilada. (Fig. 23)  
PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA BUJÍA  
ANTES DE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO.  
1. RUEDAS-Lubrique los cojinetes de cada rueda, como  
mínimo una vez cada temporada, con un aceite ligero.  
2. MOTOR-Siga las instrucciones de lubricación del  
manual del motor.  
62  
Para lograr los mejores resultados, la cuchilla debe estar  
afilada. Para volver a afilar la cuchilla, quítela y afílela o  
límela manteniendo el borde de corte lo más parecido  
posible al bisel original. Es muy importante que cada  
borde de corte sea amolado por igual para evitar que la  
cuchilla esté desequilibrada. Un equilibrio incorrecto de la  
cuchilla provocará un exceso de vibración y daños al  
motor y la cortadora. Tenga cuidado de equilibrar la  
cuchilla tras volver a afilarla. Se puede probar el equilibrio  
de la cuchilla colocándola en equilibrio sobre el eje de un  
destornillador. Rebaje metal del lado pesado hasta que  
esté bien equilibrada. (Fig. 26)  
Antes de volver a montar la cuchilla y el adaptador de  
cuchilla en la unidad, lubrique el cigüeñal del motor y la  
superficie interior del adaptador de la cuchilla con aceite  
ligero. Instale el adaptador de la cuchilla en el cigüeñal  
con la “estrella” alejada del motor. Consulte la Fig. 26.  
Coloque la cuchilla con el número de pieza en el lado  
opuesto al adaptador. Alinee la arandela con la cuchilla e  
inserte el perno hexagonal. Apriete el perno hexagonal  
con el par de apriete que se indica más abajo.  
10. LIMPIEZA  
PRECAUCIÓN: No lave el motor con una  
manguera. El agua puede dañar el motor o contaminar el  
sistema de combustible.  
1. Seque la cubierta con un paño seco.  
2. Lave con una manguera debajo de la cubierta,  
inclinando la cortadora de forma que la bujía esté  
hacia arriba.  
10-1 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR  
PRECAUCIÓN: No permita que el polvo o la  
suciedad obstruyan el elemento de espuma de filtro de  
aire.  
El elemento de filtro de aire del motor debe revisarse  
(limpiarse) tras 25 horas de corte normal. El elemento de  
espuma debe revisarse regularmente si la cortadora se  
utiliza en condiciones de polvo en un ambiente seco.  
(consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR)  
10-3 PAR DE APRIETE DE MONTAJE DE  
LA CUCHILLA  
El perno central debe apretarse con un par de apriete de  
40 - 54 Nm. Para garantizar un uso seguro de la unidad.  
Debe comprobarse el correcto apriete de TODAS las  
tuercas y TODOS los pernos. Tras un uso prolongado,  
especialmente en condiciones de suelo arenoso, la  
cuchilla se gastará y perderá parte del afilado original. La  
eficacia del corte se verá reducida y la cuchilla se deberá  
sustituir.  
Para LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE  
1. Levante la lengüeta de la tapa del filtro. (Fig. 25)  
2. Retire la tapa del filtro.  
3. Lave el elemento de filtro con agua jabonosa. ¡NO  
UTILICE GASOLINA!  
4. Deje secar el elemento de filtro.  
5. Ponga unas pocas gotas de aceite SAE30 en el filtro  
de espuma y apriételo bien para eliminar cualquier  
exceso de aceite.  
Sustitúyala únicamente con una cuchilla de recambio  
aprobada de fábrica. Los posibles daños resultantes del  
estado de desequilibrio de la cuchilla no son  
6. Vuelva a instalar el filtro.  
7. Cierre la tapa del filtro.  
responsabilidad del fabricante.  
Cuando cambie la cuchilla, debe usar el tipo original  
marcado en ella (MAKITA 263001554) (para realizar el  
pedido de una cuchilla, póngase en contacto con su  
distribuidor local o llame a nuestra compañía).  
NOTA: Sustituya el filtro si está desgastado,  
rasgado, dañado o si no se puede limpiar.  
10-2 CUCHILLA DE CORTE  
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en  
movimiento.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el  
cable de la bujía y conectarlo a tierra antes de realizar  
trabajos en la cuchilla de corte para evitar la puesta en  
marcha accidental del motor. Proteja las manos  
usando guantes gruesos o un trapo para agarrar las  
cuchillas de corte.  
Incline la cortadora de pasto tal y como se indica en el  
manual del motor que se incluye por separado. Extraiga  
el perno hexagonal y la arandela que sujetan la cuchilla y  
el adaptador de la cuchilla al cigüeñal del motor. Retire la  
cuchilla y el adaptador del cigüeñal.  
10-4 MOTOR  
Consulte las instrucciones de mantenimiento del motor en  
el manual del motor que se proporciona por separado.  
Mantenga el aceite del motor tal y como se indica en el  
manual del motor que se incluye por separado con su  
unidad.  
Lea y siga las instrucciones atentamente.  
Realice un mantenimiento del filtro de aire de acuerdo  
con el manual del motor que se proporciona por  
separado, bajo condiciones normales. Límpielo cada  
pocas horas en condiciones de polvo extremo. Un mal  
rendimiento del motor y un ahogo del mismo suelen  
indicar que debería realizarse el mantenimiento del filtro  
del aire.  
ADVERTENCIA: Inspeccione periódicamente el  
adaptador en busca de grietas, especialmente si ha  
golpeado un objeto extraño. Sustitúyalo cuando sea  
necesario.  
Para realizar el mantenimiento del filtro del aire, consulte  
el manual del motor que se proporciona con la unidad.  
63  
La bujía debe limpiarse y su holgura se debe reajustar  
una vez por temporada. Se recomienda sustituir la bujía  
al principio de cada temporada de corte de pasto;  
compruebe las especificaciones de holgura y el tipo  
correcto de bujía en el manual del motor.  
2. Limpie y engrase la cortadora de pasto con cuidado  
tal y como se describe debajo de “INSTRUCCIONES  
DE LUBRICACIÓN”.  
3. Engrase ligeramente la cortadora para evitar la  
corrosión.  
Limpie el motor regularmente con un paño o un cepillo.  
Mantenga el sistema de refrigeración (área de alojamiento  
del ventilador) limpio para permitir una correcta circulación  
del aire, que es esencial para el rendimiento y la duración  
del motor. Asegúrese de quitar todo el pasto, la suciedad y  
los restos de combustible del área del silenciador.  
4. Almacene la cortadora de pasto en un lugar seco,  
limpio y fuera del alcance de personas no  
autorizadas.  
PRECAUCIÓN: El motor debe haberse enfriado  
por completo antes de almacenar la cortadora de pasto.  
11. INSTRUCCIONES DE  
ALMACENAMIENTO (FUERA  
DE TEMPORADA)  
Deben seguirse estos pasos para preparar la cortadora  
de pasto para su almacenamiento.  
1. Vacíe el depósito después de la última sesión de corte  
de pasto.  
NOTA:  
-
-
Cuando almacene cualquier tipo de equipo con motor  
en un recinto sin ventilar o de almacenamiento de  
material;  
Debe tener cuidado de proteger el equipo contra el  
óxido. Recubra el equipo, especialmente los cables y  
las piezas móviles, con aceite ligero o silicona.  
Tenga cuidado de no doblar o rizar los cables.  
Si la cuerda del motor de arranque se desconecta de la  
guía de la cuerda del mango, desconecte y enchufe a  
tierra el cable de la bujía. Suelte el mango de control  
de la hoja y tire de la cuerda del motor de arranque  
lentamente. Deslice la cuerda del motor de arranque  
en el perno de guía de la cuerda del mango.  
a) Vacíe el depósito de combustible con una bomba  
de succión.  
-
-
PRECAUCIÓN: No drene el combustible en  
habitaciones cerradas, cerca de fuego abierto, etc. ¡No  
fume!  
Los vapores del combustible pueden causar una  
explosión o un incendio.  
Transporte  
b) Ponga en marcha el motor y déjelo funcionando  
hasta que se haya agotado el combustible y se  
cale.  
c) Extraiga la bujía Utilice una lata de aceite para  
llenar aprox. 20 ml de aceite en la cámara de  
combustión. Accione el motor de arranque para  
distribuir uniformemente el aceite en la cámara de  
combustión. Sustituya la bujía.  
Apague el motor y deje que se enfríe. Después  
desconecte el cable de la bujía y vacíe el depósito de  
combustible de acuerdo con las instrucciones en el  
manual del motor. Asegúrese de no doblar o dañar la  
cuchilla cuando empuje la cortadora de césped sobre  
obstáculos.  
12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
PROBLEMA  
CAUSA PROBABLE  
ACCIÓN CORRECTORA  
El tope del acelerador no está en la  
posición correcta para las condiciones Mueva el tope del acelerador a la posición correcta.  
predominantes.  
Llene el depósito con combustible: consulte el  
El depósito de combustible está vacío.  
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.  
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el  
El elemento de filtro de aire está sucio.  
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.  
Bujía floja.  
Apriete la bujía a 25 - 30 Nm.  
Cable de la bujía flojo o desconectado  
de la bujía.  
Coloque el cable de la bujía en la bujía.  
El motor no se enciende.  
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y  
0,8 mm.  
La holgura de la bujía es incorrecta.  
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:  
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL  
MOTOR.  
La bujía es defectuosa.  
Retire el filtro de aire y tire de la correa del motor de  
arranque hasta que el carburador se limpie e instale  
el elemento de filtro.  
El carburador está inundado de  
combustible.  
Póngase en contacto con el servicio técnico  
autorizado de Makita.  
Módulo de ignición defectuoso.  
64  
PROBLEMA  
CAUSA PROBABLE  
ACCIÓN CORRECTORA  
El contenido del depósito de  
combustible está sucio, tiene agua o  
está caducado.  
Drene el combustible y limpie el depósito. Llene el  
depósito con combustible nuevo y limpio.  
El motor tiene dificultades  
para ponerse en marcha  
o pierde potencia.  
El orificio de ventilación del depósito  
de combustible está obstruido.  
Limpie o sustituya la tapa del depósito de  
combustible.  
El elemento de filtro de aire está sucio. Limpie el elemento de filtro de aire.  
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:  
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL  
La bujía es defectuosa.  
MOTOR.  
El motor funciona de  
forma errática.  
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y  
0,8 mm.  
La holgura de la bujía es incorrecta.  
El elemento de filtro de aire está sucio.  
El elemento de filtro de aire está sucio.  
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el  
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.  
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el  
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.  
Las ranuras de aire del compartimento  
del motor están bloqueadas.  
Retire los desechos de las ranuras.  
Bajo ralentí del motor.  
Las aletas de ventilación y los  
conductos de aire debajo del  
alojamiento del ventilador del motor  
están bloqueados.  
Retire los residuos de las aletas de ventilación y de  
los conductos de aire.  
El motor da sacudidas a La holgura entre los electrodos de la  
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y  
0,8 mm.  
alta velocidad.  
bujía es demasiado estrecha.  
El flujo de aire de refrigeración está  
obstruido.  
Retire cualquier residuo de las ranuras del  
alojamiento del ventilador y los conductos de aire.  
El motor se recalienta.  
Instale una bujía y aletas de refrigeración originales  
en el motor.  
Bujía incorrecta.  
El conjunto de corte está suelto.  
Apriete la cuchilla.  
La cortadora vibra de  
forma anómala.  
El conjunto de corte está  
desequilibrado.  
Equilibre la cuchilla.  
13. ENTORNO  
Si la máquina debe sustituirse tras un uso extensivo, no la  
deseche con los residuos domésticos, sino de una forma  
segura para el medioambiente.  
14. DECLARACIÓN CE DE  
CONFORMIDAD  
Sólo para países europeos  
La declaración CE de conformidad está incluida como  
Anexo A de este manual de instrucciones.  
65  
PORTUGUÊS (Instruções de origem)  
1. SÍMBOLOS MARCADOS NO  
PRODUTO (na tampa traseira)  
AVISO  
Para sua própria segurança, leia este manual antes de  
tentar utilizar a nova unidade. O não cumprimentos das  
instruções pode resultar em ferimentos pessoais graves.  
Gaste alguns momentos a familiarizar-se com o cortador  
de relva antes de cada utilização. Mantenha este manual  
num local seguro de forma a que as informações estejam  
sempre disponíveis. Se der o equipamento a qualquer  
outra pessoa, entregue estas instruções de  
Leia o manual de utilizador.  
Mantenha as pessoas afastadas.  
funcionamento, bem como as normas de segurança.  
Utilização pretendida  
O equipamento só pode ser utilizado para as tarefas para  
as quais foi concebido. Qualquer outro tipo de utilização é  
considerado um caso de má utilização. O utilizador/  
operador, e não o fabricante, será responsável por  
qualquer dano ou ferimentos de qualquer tipo provocados  
como resultado da mesma.  
Preste mais atenção às mãos e pés do  
utilizador para evitar ferimentos.  
O cortador de relva a gasolina foi concebido para  
utilização privada, ou seja, para utilização em ambientes  
domésticos e de jardinagem. A utilização privada do  
cortador de relva refere-se a um tempo de funcionamento  
anual que, geralmente, não excede as 50 horas, durante  
as quais a máquina é principalmente utilizada para  
manter relvados residenciais de pequena escala e jardins  
domésticos/de tempos livres. As aplicações em  
instalação públicas, zonas desportivas e agricultura/  
silvicultura estão excluídas.  
Fumos tóxicos; Não utilizar dentro de casa.  
O combustível é inflamável, mantenha-o  
afastado do fogo. Não abasteça combustível  
com a máquina em funcionamento.  
Tenha em conta que os nossos equipamentos não foram  
concebidos para utilização em aplicações comerciais, de  
negócio ou industriais. A nossa garantia será anulada se  
a máquina for utilizada em aplicações comerciais, de  
negócio ou industriais ou para fins equivalentes. As  
instruções de funcionamento tal como são fornecidas  
pelo fabricante têm de ser guardadas e observadas como  
referência para garantir que o cortador de relva é utilizado  
e mantido de forma adequada. As instruções contêm  
informações importantes sobre as condições de  
funcionamento, manutenção e assistência técnica.  
Importante! Devido ao elevado risco de ferimentos  
pessoais para o utilizador, o cortador de relva não pode  
ser utilizado para podar arbustos, sebes ou plantas, para  
cortar vegetação escalada, telhados com vegetação ou  
relva em varandas, para limpar (aspirar) sujidade e  
resíduos de passeios ou para desfazer resíduos de  
árvores ou sebes. Além disso, o cortador de relva não  
pode ser utilizado como cultivador elétrico para nivelar  
áreas elevadas, como os montículos de terra deixados  
pelas toupeiras.  
Quando transportar, use os óculos e tampões  
para os ouvidos para proteger o próprio  
utilizador.  
Quando reparar, retire a vela de ignição, de  
seguida, repare-a de acordo com o manual  
de instruções.  
Precaução: Motor quente.  
Solte a pega de controlo de paragem  
para parar o motor e a lâmina.  
Agarre a pega de controlo de avanço  
automático para avançar.  
Por razões de segurança, o cortador de relva não pode  
ser utilizado como unidade de transporte de outras  
ferramentas de trabalho ou kits de ferramentas de  
qualquer tipo.  
66  
Inspecione profundamente a área em que vai utilizar o  
equipamento e retire todos os objetos, como pedras,  
brinquedos, paus e fios que possam ser arremessados  
pela máquina.  
AVISO- A gasolina é altamente inflamável.  
- guarde o combustível em recipientes  
especificamente concebidos para esta finalidade;  
- apenas abasteça no exterior e não fume durante o  
abastecimento;  
- abasteça de combustível antes de ligar o motor.  
Nunca retire o tampão do depósito de combustível  
ou abasteça de combustível enquanto o motor está  
em funcionamento ou quando o motor está quente;  
- se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,  
afaste a máquina da área de derrame e evite criar  
qualquer fonte de ignição até os vapores de  
gasolina se dissiparem;  
2. REGRAS GERAIS DE  
SEGURANÇA  
AVISO: Quando utilizar ferramentas a gasolina,  
devem ser sempre cumpridas as precauções de  
segurança básicas, incluindo as que se seguem, de  
forma a reduzir o risco de ferimentos pessoais graves e/  
ou danos na unidade.  
Leia todas as instruções antes de utilizar este produto e  
guarde estas instruções para referência futura.  
AVISO: Esta máquina produz um campo  
electromagnético durante o funcionamento. Em certas  
circunstâncias, este campo pode interferir com implantes  
médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de  
ferimentos graves ou fatais, é aconselhável que as  
pessoas com implantes médicos consultem o seu médico  
e o fabricante do implante antes de utilizar esta máquina.  
- substitua com segurança todos os tampões de  
depósito de combustível e de recipientes.  
Substitua os silenciadores avariados.  
Antes de utilizar, inspeccione sempre visualmente para  
se certificar de que as lâminas, parafusos das lâminas  
e o conjunto do cortador não estão gastos ou  
danificados. Substitua as lâminas e parafusos gastos e  
danificados por conjuntos para preservar o equilíbrio.  
Verifique regularmente para garantir que todos os  
controlos de intebloqueios de arranque e aqueles que  
exigem a presença do operador estão a funcionar  
corretamente.  
Formação  
Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os  
controlos e a utilização adequada do equipamento.  
Aprenda a parar rapidamente o motor.  
Utilize apenas o cortador de grama para a finalidade  
para a qual foi concebido, cortar e recolher relva.  
Qualquer outra finalidade pode ser perigosa, causando  
danos na máquina. Exemplos de utilização incorrecta  
podem incluir, mas não estão limitados a:  
- transporte de pessoas, crianças ou animais na  
máquina;  
Funcionamento  
Não ligue o motor num espaço reduzido onde fumos  
de monóxido de carbono perigosos podem acumular-  
se.  
Não utilize a máquina quando estiver cansado, doente  
ou sob a influência do álcool e outras drogas.  
Advertência! Não utilize o cortador de relva quando há  
risco de trovoada.  
Recomenda-se a limitação da duração do  
funcionamento para minimizar os riscos de ruído e  
vibração.  
Tenha cuidado quando utilizar o cortador de relva em  
planos inclinados e junto de declives, taludes ou valas.  
Corte a relva apenas durante o dia ou com uma boa  
luz artificial.  
- ser transportado pela máquina;  
- utilização da máquina para rebocar ou empurrar  
cargas;  
- utilização da máquina para a recolha de folhas ou  
resíduos;  
- utilização da máquina para aparar sebes ou para  
cortar vegetação que não relva;  
- utilização da máquina por mais de uma pessoa;  
- utilização da lâminas em superfícies que não relva.  
Nunca permita que crianças ou pessoas não  
familiarizadas com estas instruções utilizem o cortador  
de grama. As regulamentações locais podem restringir  
a idade do operador.  
Evite operar o equipamento na relva molhada, quando  
possível.  
Certifique-se de que tem sempre um bom apoio de pés  
nos declives.  
Nunca utilize o cortador de grama:  
- quando pessoas, especialmente, crianças ou  
animais estão por perto;  
- se o operador tiver tomar medicamentos ou  
substâncias que podem afectar a capacidade de  
reagir e concentrar-se.  
Caminhe, nunca corra.  
Para máquinas com rodas, corte a relva nos declives  
na transversal, nunca para cima e para baixo.  
Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos  
declives.  
Não corte a relva em declives com uma inclinação  
excessiva.  
Tenha muito cuidado quando recuar ou puxar o corta-  
relva na sua direcção.  
Pare a(s) lâmina(s) se o corta-relva tiver de ser  
inclinado para transporte quando atravessar  
superfícies que não relva e quando transportar o corta-  
relva de e para a área a cortar.  
Lembre-se que o operador ou o utilizador é  
responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a  
outras pessoas ou à sua propriedade.  
Os operadores têm de receber formação adequada  
sobre a utilização, ajuste e funcionamento da máquina,  
incluindo as operações proibidas.  
Preparação  
Durante o corte, use sempre calçado adequado e  
calças longas. Não utilize o equipamento descalço ou  
usando sandálias abertas.  
67  
Nunca opere o corta-relva com protecções defeituosas  
ou sem dispositivos de segurança, por exemplo,  
deflectores e/ou colectores de relva, em posição.  
Precaução: O cortador de relva não deve ser utilizado  
sem ter o coletor de relva completo ou o resguardo da  
abertura de descarga de fecho automático instalado no  
lugar.  
Manutenção e armazenamento  
Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para  
se certificar de que o equipamento se encontra em  
bom estado.  
Nunca guarde o equipamento com gasolina no  
depósito dentro de um edifício onde os fumos possam  
alcançar chamas livres ou faíscas.  
Deixe o motor arrefecer antes de guardar em qualquer  
zona cercada; Limpe e mantenha o cortador de relva  
antes de o armazenar.  
Para reduzir os perigos de incêndio, mantenha a área  
de armazenamento do motor, silenciador,  
compartimento da bateria e gasolina isenta de relva,  
folhas ou massa lubrificante excessiva.  
Não altere as definições do regulador do motor nem  
utilize demasiadamente o motor.  
Não altere nem modifique com qualquer ajuste vedado  
para o controlo de velocidade do motor.  
Os sistemas de segurança ou as funcionalidades do  
cortador de relva não devem ser modificados nem  
desativados.  
Desengrene todas as embraiagens da lâmina e da  
transmissão antes de ligar o motor.  
Verifique frequentemente o colector de relva por  
desgaste e deterioração.  
Por razões de segurança, substitua as peças gastas  
ou danificadas.  
Se o depósito de combustível tiver de ser drenado, isto  
pode executado no exterior.  
Uma manutenção inadequada, a utilização de  
componentes de substituição que não estejam em  
conformidade com os recomendados ou a remoção ou  
modificação dos componentes de segurança podem  
danificar o cortador de relva e ferir gravemente o  
operador.  
Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as  
instruções e com os pés afastados da(s) lâmina(s).  
Não incline o corta-relva quando liga o motor.  
Não ligue o motor quando se encontrar em frente ao  
canal de escoamento.  
Não coloque as mãos ou os pés perto ou debaixo das  
peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da  
abertura de descarga.  
Nunca desloque ou transporte um corta-relva com o  
motor em funcionamento.  
Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,  
certifique-se de que todas as peças móveis pararam  
por completo e retire a chave do seu local:  
- antes de eliminar bloqueios ou desentupir o canal  
de escoamento;  
Utilize apenas as lâminas e as peças de substituição  
recomendadas pelo fabricante. A utilização de peças  
não-genuínas pode danificar a máquina e ferir os  
operadores. Mantenha o cortador de relva em boas  
condições de trabalho.  
- antes de verificar, limpar ou efectuar reparações no  
corta-relva;  
Se o dispositivo de paragem da lâmina não funcionar,  
contacte o centro de assistência para obter ajuda.  
- após bater num objecto estranho. Inspeccione o  
corta-relva por danos e efectue reparações antes de  
ligar e operar novamente o corta-relva;  
- se o corta-relva começar a vibrar de forma estranha  
(verifique imediatamente).  
Transporte e manuseamento  
Sempre que a máquina for utilizada, levantada,  
transportada ou inclinada, tem de:  
- usar luvas de trabalho robustas;  
Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,  
certifique-se de que todas as peças móveis pararam  
por completo e retire a chave do seu local:  
- sempre que abandonar o corta-relva;  
- antes de abastecer com combustível.  
Reduza a definição do acelerador durante a paragem  
do motor e, se o motor estiver equipado com uma  
válvula de corte, desligue o combustível no final do  
corte.  
Utilize apenas o corta-relva para a finalidade para a  
qual foi concebido, cortar e recolher relva. Qualquer  
outra finalidade pode ser perigosa, causando danos na  
máquina.  
- agarrar a máquina nos pontos que oferecem um  
agarre seguro, tendo em conta o peso e a  
distribuição;  
- utilizar um número adequado de pessoas para o  
peso da máquina e as características do veículo ou  
do local onde vai ser colocada ou recolhida.  
Durante o transporte, fixe bem a máquina com cordas  
ou correntes.  
AVISO: Não toque na lâmina rotativa.  
AVISO: Abasteça com combustível numa área  
bem ventilada com o motor desligado.  
68  
3. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 1)  
1. Pega superior  
7. Colector de relva  
14. Manípulo de bloqueio  
2. Pega de controlo de paragem  
3. Pega de controlo de avanço  
automático  
4. Alavanca do afogador  
5. Pega do motor de arranque  
6. Guia do cabo  
8. Alavanca de regulação da altura 15. Manípulo de regulação de  
9. Carenagem  
velocidade  
10. Vela de ignição  
11. Tampão de combustível  
12. Tampão de óleo  
13. Grampo do cabo  
16. Alheta lateral para descarga  
lateral  
Incluindo  
A: Chave de vela de ignição  
B: Barra de “mulching”  
C: Canal de descarga lateral  
4. DADOS TÉCNICOS  
Modelo  
PLM5113N2  
Tipo de motor  
Série B&S 675EXi, ReadyStart  
Auto-propulsor  
Sim  
Deslocamento do motor  
Potência nominal  
163 cm3  
2,6 kW  
Largura da lâmina  
510 mm  
Velocidade do ralenti  
Capacidade depósito combustível  
Capacidade do depósito de óleo  
Capacidade do saco de recolha de relva  
Peso líquido  
2.800/min  
1,0L  
0,47L  
65L  
36 kg  
Regulação da altura  
25 – 70 mm, 5 regulações  
Nível de pressão sonora garantida na posição do operador  
(De acordo com a EN ISO 5395-1 Anexo F e as EN ISO  
5395-2, EN ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Nível medido de potência sonora  
Nível garantido de potência sonora  
(De acordo com a 2000/14/CE)  
98 dB (A)  
Vibração  
7,38 m/s2  
(De acordo com a EN ISO 5395-1 Anexo G e a EN ISO  
5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
5-2 MONTAR E DESMONTAR O  
COLECTOR DE RELVA  
1. Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o  
colector de relva na veio parte traseira do corta-relva.  
(Fig. 9, Fig. 10)  
5. MONTAGEM  
5-1 MONTAR A PEGA REBATÍVEL  
A) Fixe as barras de direcção inferiores no corpo da  
unidade com os manípulos de bloqueio, conforme  
mostrado. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)  
B) Solte as barras superiores para rebater. Ligue a pega  
superior e a pega inferior com o manípulo de  
bloqueio. (Fig. 6, Fig. 7)  
C) Posicione todos os cabos sobre os veios da pega.  
Fixe-os em torno do centro das pegas inferiores  
através dos grampos dos cabos de modo a que os  
cabos estejam fixos na parte exterior da máquina.  
Caso contrário, os cabos podem ser trilhados pela  
abertura/fecho da tampa traseira ou forçados devido  
ao rebatimento da pega superior. (Fig. 8)  
2. Para retirar: Agarre e levante a tampa traseira, retire o  
colector de relva.  
5-3 PEGA DO MOTOR DE ARRANQUE  
Desloque a pega do motor de arranque do motor para o  
guia do cabo. (Fig. 11, Fig. 12)  
5-4 ALTURA DO CORTE  
Aplique pressão para fora para desengatar a alavanca da  
armação. Desloque a alavanca para a frente ou para trás  
para ajustar a altura. (Fig. 13 e consulte a cláusula 7-9)  
69  
3. Levante a alheta lateral para descarga lateral.  
(Fig. 18)  
4. Monte o canal de descarga para descarga lateral no  
pino de suporte da aba lateral. (Fig. 18)  
5. Desça a aba lateral no canal de descarga. (Fig. 19)  
5-5 REGULAÇÃO PARA UMA ALTURA  
ADEQUADA DA PEGA  
1) Recue o manípulo de bloqueio que fixava a pega  
inferior, consulte a Fig. 14.  
2) Consulte a Fig. 15, desloque a pega inferior para  
cima e para baixo, ajuste-a à altura adequada.  
Existem 3 regulações de altura a escolher neste tipo  
de corta-relva; a altura 1, pega inferior para baixo é a  
mais alta, a altura 3 é a mais baixa.  
6-3 Cortar a relva com o colector de relva  
AVISO: Apenas com um motor desligado e  
cortador parado.  
Para cortar relva com o colector de relva, remova a cunha  
de “mulching” e o canal de descarga para descarga  
lateral e monte o colector de relva.  
3) Ajustar à altura adequada, de seguida, fixe a pega  
inferior através dos manípulos de bloqueio.  
AVISO: O lado esquerdo e direito da pega  
inferior têm de ser ajustados à mesma altura.  
1. Retirar a cunha de “mulching”:  
-
Levante a cobertura traseira e remova a cunha de  
“mulching”.  
6. FUNÇÃO  
Este corta-relva pode ser modificado, com base na  
finalidade da aplicação:  
De cortador de recolha traseira para:  
1. Corta-relva de “mulching” ou  
2. Corta-relva de descarga lateral.  
2. Remover o canal de descarga para descarga lateral:  
-
-
-
Levante a aba lateral e remova o canal de descarga  
lateral.  
A aba lateral fecha automaticamente a abertura de  
descarga no compartimento através da força da mola.  
Limpe regularmente restos de relva e sujidade  
entranhada da aba lateral e da abertura de descarga.  
O que é o “mulching”?  
3. Monte o colector de relva:  
Quando fizer o “mulching”, a relva é cortada numa só  
passagem, de seguida, é cortada finamente e devolvida à  
faixa de relva como um fertilizante natural.  
Conselhos para o corte “mulching”:  
-
Levante a cobertura traseira e engate o colector de  
relva na parte traseira do cortador.  
-
Redução normal de 2 cm, no máximo, altura da relva  
de 6 cm para 4 cm.  
Utilize uma faca de corte afiada - Não corte relva  
molhada  
Defina a velocidade máx. do motor  
Desloque-se apenas ao ritmo de trabalho  
Limpe regularmente a barra de “mulching”, lado interior  
da estrutura e lâmina de corte  
7. INSTRUÇÕES DE  
FUNCIONAMENTO  
-
7-1 ANTES DA UTILIZAÇÃO  
-
-
-
Faça a manutenção do motor com gasolina e óleo  
conforme indicado no manual do motor separado e  
embalado com o corta-relva. Leia atentamente as  
instruções.  
Iniciar operação  
AVISO: A gasolina é altamente inflamável.  
Guarde o combustível em recipientes especificamente  
concebidos para esta finalidade.  
6-1 Modificar para corta-relva de  
“mulching”  
Apenas abasteça no exterior, antes de ligar o motor e não  
fume durante o abastecimento ou manuseamento de  
combustível.  
Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou  
abasteça de combustível enquanto o motor está em  
funcionamento ou quando o motor está quente.  
Se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,  
afaste a máquina da área de derrame e evite criar  
qualquer fonte de ignição até os vapores de gasolina se  
dissiparem.  
AVISO: Apenas com um motor desligado e  
cortador parado.  
1. Levante a tampa traseira e remova o colector de  
relva. (Fig. 16)  
2. Introduza a barra de “mulching” na carenagem.  
Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na  
abertura na carenagem. (Fig. 17)  
3. Baixe novamente a tampa traseira.  
Substitua com segurança todos os tampões de depósitos  
de combustível e de recipientes.  
Antes de virar o corta-relva para fazer a manutenção da  
lâmina ou drenar óleo, retire combustível do depósito.  
6-2 Reiniciar para corte de relva de  
descarga lateral  
Apenas quando o motor e a lâmina se encontram  
imobilizados!  
1. Levante a tampa traseira e remova o colector de  
relva. (Fig. 16)  
2. Introduza a barra de “mulching” na carenagem.  
Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na  
abertura na carenagem. (Fig. 17)  
AVISO: Nunca abasteça o depósito de  
combustível no interior, com o motor em funcionamento  
ou antes do motor ter arrefecido durante, no mínimo,  
15 minutos após a utilização.  
70  
7-2 PARA LIGAR O MOTOR E ENGATE A  
LÂMINA  
7-4 PARA DESLIGAR O MOTOR  
1. A unidade está equipada com uma tampa de borracha  
sobre a extremidade da vela de ignição, certifique-se  
de que o aro metálico na extremidade do fio da vela  
de ignição (no interior da tampa de borracha) está  
bem apertado na ponta de metal na vela de ignição.  
2. Quando efetuar o arranque a frio ou a quente do  
motor, rode a alavanca do afogador de  
PRECAUÇÃO: A lâmina continua a rodar  
durante alguns segundos após o motor ser desligado.  
1. Solte a pega de controlo de paragem para desligar o  
motor e a lâmina.  
2. Desligue e ligue o fio da vela de ignição à terra  
conforme indicado no manual do motor separado para  
evitar arranques acidentais quando o equipamento  
não é supervisionado.  
estrangulamento num ponto entre a posição “  
posição “ ”. Quando operar o motor rode a  
alavanca do afogador de estrangulamento para a  
posição “ ”. (Fig. 20)  
” e a  
7-5 LIGAÇÃO PARA DESLOCAÇÃO  
AUTOMÁTICA  
O corta-relva está equipado com um sistema de  
regulação da velocidade que pode regular 3 velocidades  
de 3,0 km/h a 4,5 km/h.  
3. Coloque-se atrás da unidade, agarre a pega de  
controlo de paragem e segure-a contra a pega  
superior como mostrado na Fig. 21.  
4. Agarre a pega do motor de arranque como mostrado  
Fig. 21 e puxe-a rapidamente para cima. Regresse-a  
lentamente ao parafuso do guia do cabo após o  
arranque do motor. Solte a pega de controlo de  
paragem para desligar o motor e a lâmina.  
Posição  
: a posição mais lenta; Posição  
: a  
posição mais rápida  
Execute o seguinte:  
1. Solte a pega de controlo de avanço automático até o  
corta-relva não avançar.  
Ligue cuidadosamente o motor de acordo com  
as instruções e com os pés afastados da  
lâmina.  
2. Regule a velocidade adequada que pretende.  
(Fig. 22)  
3. Agarre a pega de controlo de avanço automático para  
continuar a cortar a relva.  
Não incline o corta-relva quando liga o motor.  
Ligue o corta-relva numa superfície nivelada,  
isenta de relva alta e obstáculos.  
PRECAUÇÃO: O seu corta-relva destina-se a  
cortar relva normal com uma altura inferior a 250 mm.  
Não tente cortar relva invulgarmente alta ou molhada (por  
exemplo, pastagens) ou pilhas de folhas secas. Os  
detritos podem acumular-se na carenagem do corta-relva  
ou entrar em contacto com o sistema de escape do motor,  
resultando num potencial risco de incêndio.  
Afaste as mãos e os pés das peças em  
movimento. Não ligue o motor quando se  
encontrar em frente à abertura de descarga.  
7-3 PROCEDIMENTOS DE  
FUNCIONAMENTO  
Durante o funcionamento, segure bem a pega de controlo  
de paragem com ambas as mãos.  
7-6 PARA OBTER OS MELHORES  
RESULTADOS AO EFECTUAR O  
CORTE DA RELVA  
Elimine os detritos da relva. Certifique-se de que a relva  
está isenta de pedras, paus, cabos ou outros objectos  
estranhos que podem ser acidentalmente projectados  
pelo corta-relva, em qualquer direcção, e causar  
ferimentos pessoais graves no utilizador e outras  
pessoas, assim como danos na propriedade e nos  
objectos envolventes. Não corte relva molhada. Para um  
corte de relva eficaz, não corte relva molhada porque esta  
tende a aderir ao lado inferior da carenagem, evitando um  
corte de relva adequado das aparas da relva. Não corte  
mais do que 1/3 do comprimento da relva. O corte  
recomendado para o corte de relva é 1/3 do comprimento  
da relva. A velocidade terá de ser ajustada para que as  
aparas possam ser dispersas uniformemente na relva.  
Para um corte particularmente duro na relva espessa,  
pode ser necessário usar uma das velocidades mais  
lentas de modo a obter um corte de relva bem efectuado.  
Quando efectuar o corte de relva na relva longa, pode ter  
que cortar a relva em duas passagens, baixando a lâmina  
mais 1/3 do comprimento para o segundo corte e talvez  
cortando num padrão diferente do padrão utilizado pela  
primeira vez. Sobrepor um pouco o corte em cada  
passagem fará com que tenha de limpar quaisquer  
aparas na relva.  
Nota: Durante o funcionamento, quando a pega  
de controlo de paragem é solta, o motor irá desligar-se  
fazendo com que o corta-relva pare de funcionar.  
AVISO! Para evitar arranques não intencionais  
do cortador de relva, este vem equipado com um travão  
do motor que tem de ser puxado para trás antes de ser  
possível pôr o motor a funcionar. Quando a alavanca de  
controlo do motor é libertada, ela tem de voltar à sua  
posição inicial, momento em que o motor se desliga  
automaticamente.  
Nota: Travão do motor (pega do travão): Utilize a  
alavanca para parar o motor. Quando libertar a alavanca,  
o motor e a lâmina param automaticamente. Para cortar,  
mantenha a alavanca na posição de trabalho. Antes de  
começar a cortar, verifique várias vezes a alavanca de  
arranque/paragem para se certificar de que está a  
funcionar corretamente. Certifique-se de que o cabo de  
tensão pode ser operado suavemente (ou seja, não fica  
preso nem está dobrado de qualquer forma).  
71  
O corta-relva deve ser sempre utilizado à velocidade  
máxima para obter o melhor corte e permitir a realização  
de um corte de relva mais eficaz. Limpe a parte inferior da  
carenagem. Certifique-se de que limpa a parte inferior da  
carenagem de corte após cada utilização para evitar uma  
acumulação de relva, o que resultaria num mau  
“mulching”. Cortar folhas. O corte de folhas também pode  
ser benéfico para a sua relva. Quando efectuar o corte de  
folhas, certifique-se de que estas estão secas e não são  
demasiado espessas. Não aguarde que todas as folhas  
caiam das árvores antes de efectuar o corte.  
8. INSTRUÇÕES DE  
MANUTENÇÃO  
VELA DE IGNIÇÃO  
Utilize apenas velas de ignição de reposição originais.  
Para obter os melhores resultados, substitua a vela de  
ignição a cada 100 horas de utilização. (consulte  
MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR)  
PASTILHAS DO TRAVÃO  
Verifique e/ou substitua regulamente as pastilhas do  
travão do motor num agente de assistência técnica; só  
podem ser utilizadas peças genuínas para substituição.  
AVISO: Se colidir contra um objecto estranho,  
desligue o motor. Retire o fio da vela de ignição,  
9. INSTRUÇÕES DE  
LUBRIFICAÇÃO  
inspeccione minuciosamente o corta-relva por quaisquer  
danos e repare os danos antes de reiniciar e utilizar o  
corta-relva. A vibração excessiva do corta-relva durante o  
funcionamento é uma indicação de danos. A unidade  
deve ser inspeccionada e reparada imediatamente.  
PRECAUÇÃO: DESLIGUE A VELA DE  
IGNIÇÃO ANTES DA MANUTENÇÃO.  
1. RODAS - Lubrifique os rolamentos de esferas em  
cada roda, no mínimo, uma vez por época com um  
óleo leve.  
7-7 COLECTOR DE RELVA  
Esvazie e limpe o saco, certifique-se de que está limpo e  
de que a rede está ventilada. (Fig. 23)  
2. MOTOR - Siga o manual do motor para as instruções  
de lubrificação.  
7-8 CARENAGEM  
A parte inferior da carenagem do corta-relva deve ser  
limpa após cada utilização para evitar uma acumulação  
de aparas de relva, folhas, sujidade ou outras  
substâncias. Se permitir a acumulação destes detritos, irá  
provocar ferrugem e corrosão e pode impedir a realização  
de um “mulching” adequado. A carenagem pode ser limpa  
inclinando o corta-relva e raspando com uma ferramenta  
adequada (certifique-se de que o fio da vela de ignição  
está desligado).  
10. LIMPEZA  
PRECAUÇÃO: Não lave o motor com uma  
mangueira. A água pode danificar o motor ou contaminar  
o sistema de combustível.  
1. Limpe a carenagem com um pano seco.  
2. Lave com uma mangueira a parte inferior da  
carenagem inclinando o corta-relva de modo a que a  
vela de ignição esteja para cima.  
7-9 INSTRUÇÕES PARA REGULAÇÃO DA  
ALTURA  
10-1 FILTRO DE AR DO MOTOR  
PRECAUÇÃO: Não efectue, de modo algum,  
quaisquer regulações no corta-relva sem primeiro  
desligar o motor e o fio da vela de ignição.  
PRECAUÇÃO: Não permita que a sujidade ou o  
pó obstruam o elemento de espuma do filtro de ar.  
PRECAUÇÃO: Antes de alterar a altura de corte,  
desligue o corta-relva e o cabo da vela de ignição.  
O corta-relva está equipado com uma alavanca central de  
regulação da altura que oferece 5 posições de altura.  
(25 mm – 70 mm)  
1. Desligue o corta-relva e o cabo da vela de ignição  
antes de alterar a altura de corte do corta-relva.  
2. A alavanca central de regulação da altura oferece-lhe  
5 posições de altura diferentes. (Fig. 24)  
3. Para alterar a altura de corte, aperte a alavanca  
reguladora na direcção da roda, deslocando para  
cima ou para baixo para a altura pretendida. Todas as  
rodas estarão à mesma altura de corte.  
O filtro de ar do motor tem de ser mantido (limpo) após  
25 horas de corte normal. O elemento de espuma tem de  
ser limpo regularmente se o corta-relva for utilizado em  
condições poeirentas e secas. (consulte MANUAL DO  
PROPRIETÁRIO DO MOTOR)  
Para LIMPAR O FILTRO DE AR  
1. Levante a patilha na cobertura do filtro. (Fig. 25)  
2. Remova a cobertura do filtro.  
3. Lave o filtro em água com sabão. NÃO UTILIZE  
GASOLINA!  
4. Ventile o filtro até secar.  
5. Coloque algumas gotas de óleo SAE30 no filtro de  
espuma e aperte bem para remover qualquer excesso  
de óleo.  
6. Instale novamente o filtro.  
7. Feche a tampa do filtro.  
72  
NOTA: Substitua o filtro se estiver desgastado,  
AVISO: Não toque na lâmina rotativa.  
rasgado, danificado ou impossível de limpar.  
10-4 MOTOR  
Consulte o manual do motor separado para as instruções  
de manutenção do motor.  
10-2 LÂMINA DE CORTE  
Faça a manutenção do óleo conforme indicado no  
manual do motor separado e embalado com a unidade.  
Leia atentamente e cumpra as instruções.  
Faça a manutenção do filtro de ar conforme o manual do  
motor separado, sob condições normais. Limpe em  
intervalos de poucas horas sob condições extremamente  
poeirentas. Um desempenho fraco do motor e inundação  
indica, normalmente, que deve efectuar a manutenção do  
filtro de ar.  
Para fazer a manutenção do filtro de ar, consulte o  
manual do motor separado e embalado com a unidade.  
A vela de ignição deve ser limpa e a folga calibrada uma  
vez por época. A substituição da vela de ignição é  
recomendada no início de cada época de corte; verifique  
o manual do motor para o tipo de vela e especificações  
de folga correctos.  
Limpe o motor regularmente com um pano ou escova.  
Mantenha o sistema de arrefecimento (área da estrutura  
do ventilador) limpo para permitir uma circulação  
adequada do ar, que é essencial para o desempenho e  
vida útil do motor. Certifique-se de que retira toda a relva,  
sujidade e detritos de combustível da área do silenciador.  
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que desliga e  
liga o fio da vela de ignição à terra antes de trabalhar na  
lâmina de corte para evitar arranques acidentais do  
motor. Proteja as mãos utilizando luvas robustas ou um  
pano para agarrar as lâminas de corte.  
Vire o corta-relva conforme especificado no manual do  
motor separado. Retire o parafuso e anilha  
sextavados que fixam a lâmina e o adaptador da lâmina à  
cambota do motor. Retire a lâmina e adaptador da  
cambota.  
AVISO: Inspeccione periodicamente o adaptador  
da lâmina por fissuras, especialmente se chocar contra  
um objecto estranho. Substitua quando necessário.  
Para obter os melhores resultados, as lâminas devem  
estar afiadas. A lâmina pode ser afiada removendo-a e  
chanfrando ou limando a extremidade de corte mantendo  
o mais idêntico possível com o ângulo original. É  
extremamente importante que cada extremidade de corte  
receba uma quantidade igual de chanfragem para evitar  
uma lâmina irregular. Um lâmina irregular irá resultar na  
vibração excessiva causando eventuais danos no motor e  
no corta-relva. Certifique-se de que equilibra bem a  
lâmina após afiar. Pode testar o equilíbrio da lâmina  
equilibrando-a numa chave de fendas de eixo redondo.  
Retire metal do lado pesado até ficar equilibrada.  
(Fig. 26)  
Antes de montar a lâmina e o adaptador da lâmina na  
unidade, lubrifique a cambota do motor e a superfície  
interior do adaptador da lâmina com óleo leve. Instale o  
adaptador da lâmina na cambota com a “estrela” afastada  
do motor. Consulte a Fig. 26. Coloque a lâmina com o  
número da peça na direcção oposta do adaptador. Alinhe  
a anilha sobre a lâmina e introduza o parafuso sextavado.  
Aperte o parafuso sextavado ao binário listado abaixo.  
11. INSTRUÇÕES DE  
ARMAZENAMENTO (FORA DE  
ÉPOCA)  
Os passos seguintes devem ser seguidos para preparar o  
corta-relva para armazenamento.  
1. Esvazie o depósito após o último corte da estação.  
a) Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba de  
aspiração.  
PRECAUÇÃO: Não drene a gasolina em  
espaços fechados, perto de chamas abertas, etc. Não  
fume!  
Os vapores da gasolina podem causar explosões ou  
incêndios.  
10-3 BINÁRIO DE MONTAGEM DA  
LÂMINA  
b) Ligue o motor e deixe-o em funcionamento até  
gastar a gasolina restantes e parar.  
c) Retire a vela de ignição. Utilize uma galheta de  
óleo para encher aprox. 20 ml de óleo na câmara  
de combustão. Utilize o motor de arranque para  
distribuir uniformemente o óleo na câmara de  
combustão. Substitua a vela de ignição.  
2. Limpe e lubrifique o corta-relva com cuidado como  
descrito acima em “INSTRUÇÕES DE  
LUBRIFICAÇÃO”.  
3. Lubrifique ligeiramente o cortador para evitar  
corrosão.  
4. Guarde o corta-relva num local seco, limpo e  
protegido do gelo, fora do alcance de pessoas não  
autorizadas.  
O parafuso de centragem tem de ser apertado ao binário  
40 – 54 Nm. Para garantir o funcionamento seguro da sua  
unidade. TODAS as porcas e parafusos têm de ser  
verificados periodicamente por um aperto correcto. Após  
a utilização prolongada, especialmente em condições de  
solo arenoso, a lâmina irá ficar desgastada e perder a  
forma original. A eficiência de corte irá diminuir e a lâmina  
deve ser substituída.  
Substitua apenas por uma lâmina de reposição aprovada  
pela fábrica. Os possíveis danos resultantes do estado de  
desequilíbrio da lâmina não são da responsabilidade do  
fabricante.  
Quando substitui a lâmina, tem de utilizar o tipo original  
marcado na lâmina (MAKITA 263001554) (para  
encomendar a lâmina, contacte o fornecedor local ou a  
nossa empresa).  
73  
-
-
Tenha cuidado para não dobrar ou torcer cabos.  
Se o cabo do motor de arranque se separar do guia do  
cabo na pega, desligue e ligue o fio da vela de ignição  
à massa. Pressione a pega de controlo da lâmina e  
puxe o cabo do motor de arranque do motor  
PRECAUÇÃO: O motor tem de arrefecer por  
completo antes de guardar o corta-relva.  
lentamente. Introduza o cabo do motor de arranque no  
parafuso do guia do cabo na pega.  
NOTA:  
-
-
Quando guardar qualquer tipo de equipamento  
eléctrico numa cabana não ventilada ou de  
armazenamento de material.  
Deve ter cuidado ao isolar o equipamento contra a  
ferrugem. Utilizando um óleo leve ou silicone, revista o  
equipamento, especialmente cabos e todas as peças  
móveis.  
Transporte  
Desligue o motor e deixe-o arrefecer um bocado. Depois,  
desligue o fio da vela de ignição e esvazie o depósito de  
combustível de acordo com as instruções no manual do  
motor. Certifique-se que não dobra ou danifica a serra  
quando empurrar o corta relva sobre obstáculos.  
12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS  
PROBLEMA  
CAUSA PROVÁVEL  
ACÇÃO DE CORRECÇÃO  
Manípulo do ar do acelerador na  
posição incorrecta para as condições  
predominantes.  
Desloque o manípulo do ar do acelerador para a  
posição correcta.  
Abasteça o depósito com combustível: consulte  
MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.  
O depósito de combustível está vazio.  
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO  
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.  
O filtro de ar está sujo.  
Vela de ignição solta.  
Aperte a vela de ignição a 25 - 30 Nm.  
Fio da vela de ignição solto ou  
desligado da vela.  
Instale o fio da vela de ignição na vela de ignição.  
O motor não arranca.  
A folga da vela de ignição está  
incorrecta.  
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.  
Instale uma vela nova com uma folga correcta.  
consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO  
MOTOR.  
Vela de ignição defeituosa.  
Retire o filtro de ar e puxe o cabo do motor de  
arranque continuamente até o carburador se limpar  
autonomamente e instale o filtro de ar.  
O carburador está encharcado de  
combustível.  
Contacte o centro de assistência autorizado da  
Makita.  
Módulo de ignição avariado.  
Sujidade, água ou depósito de  
combustível deteriorado.  
Purgue o combustível e limpe o depósito. Abasteça  
o depósito com combustível novo e limpo.  
Dificuldade do motor em  
arrancar ou perde  
potência.  
O orifício de ventilação no tampão do  
depósito de combustível está  
obstruído.  
Limpe ou substitua o tampão do depósito de  
combustível.  
O filtro de ar está sujo.  
Limpe o filtro de ar.  
Instale uma vela nova com uma folga correcta.  
consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO  
MOTOR.  
A vela de ignição está defeituosa.  
O motor funciona  
irregularmente.  
A folga da vela de ignição está  
incorrecta.  
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.  
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO  
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.  
O filtro de ar está sujo.  
O filtro de ar está sujo.  
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO  
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.  
As ranhuras de ar na blindagem do  
motor estão obstruídas.  
Remova os resíduos das ranhuras.  
Fraco ralenti do motor.  
As alhetas de arrefecimento e as  
passagens de ar na estrutura do  
ventilador do motor estão obstruídas.  
Retire os detritos das alhetas de arrefecimento e  
das passagens de ar.  
74  
PROBLEMA  
CAUSA PROVÁVEL  
ACÇÃO DE CORRECÇÃO  
O motor salta a alta  
velocidade.  
A folga entre os eléctrodos da vela de  
ignição é demasiado próxima.  
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.  
Retire quaisquer detritos das ranhuras na  
blindagem, estrutura do ventilador e passagens de  
ar.  
O caudal de ar de arrefecimento é  
limitado.  
O motor sobreaquece.  
Instale a vela de ignição original e as alhetas de  
arrefecimento no motor.  
Vela de ignição incorrecta.  
O conjunto de corte está solto.  
Aperte a lâmina.  
O corta-relva vibra  
anormalmente.  
O conjunto de corte está  
desequilibrado.  
Equilibre a lâmina.  
13. AMBIENTE  
Caso a máquina necessite de ser substituída após  
utilização prolongada, não a coloque no lixo doméstico e  
elimine-a de forma segura para o ambiente.  
14. DECLARAÇÃO DE  
CONFORMIDADE CE  
Apenas para países europeus  
A declaração de conformidade da CE está incluída no  
Anexo A deste manual de instruções.  
75  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)  
1. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ  
ΤΥΠΩΜΕΝΑ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ (στο  
πίσω κάλυμμα)  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  
Για τη δική σας ασφάλεια, διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο  
πριν προσπαθήσετε να θέσετε σε λειτουργία την  
καινούργια σας συσκευή. Αν δεν ακολουθήσετε τις  
οδηγίες, μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός  
τραυματισμός. Αφιερώστε λίγο χρόνο για να εξοικειωθείτε  
με το χλοοκοπτικό πριν από κάθε χρήση. Διατηρείτε αυτό  
το εγχειρίδιο σε ασφαλές μέρος, για να είναι οι  
Διαβάστε το εγχειρίδιο του χρήστη.  
πληροφορίες διαθέσιμες ανά πάσα στιγμή. Αν δώσετε τον  
εξοπλισμό σε άλλο άτομο, δώστε και αυτές τις οδηγίες  
λειτουργίας αλλά και τους κανονισμούς ασφάλειας.  
Κρατήστε μακριά τους παρευρισκόμενους.  
Προοριζόμενη χρήση  
Ο εξοπλισμός μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για τις  
εργασίες για τις οποίες έχει σχεδιαστεί. Οποιαδήποτε  
άλλη χρήση θεωρείται κακή χρήση. Ο χρήστης/χειριστής,  
και όχι ο κατασκευαστής, θα ευθύνεται για οποιαδήποτε  
ζημιά ή τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους που  
προκαλούνται ως αποτέλεσμα τούτου.  
Δώστε περισσότερη προσοχή στα χέρια και  
στα πόδια του χειριστή για να αποτρέψετε τον  
τραυματισμό.  
Το βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό προορίζεται για ιδιωτική  
χρήση, δηλ. για χρήση στο περιβάλλον του σπιτιού και του  
κήπου. Η ιδιωτική χρήση του χλοοκοπτικού αναφέρεται σε  
ετήσιο χρόνο λειτουργίας που γενικά δεν ξεπερνάει τις 50  
ώρες και, κατά το χρονικό αυτό διάστημα, το μηχάνημα  
χρησιμοποιείται πρωτίστως για τη συντήρηση οικιστικού  
γρασιδιού, μικρής κλίμακας, και κήπων σπιτιού/  
αναψυχής. Εξαιρούνται οι δημόσιες εγκαταστάσεις, οι  
αθλητικές εγκαταστάσεις και οι αγροτικές/δασοκομικές  
εφαρμογές.  
Τοξικοί ατμοί. Μην το λειτουργείτε μέσα στο  
σπίτι.  
Το καύσιμο είναι εύφλεκτο, κρατήστε μακριά  
τη φωτιά. Μην προσθέστε καύσιμο όταν  
λειτουργεί το μηχάνημα.  
Να γνωρίζετε ότι ο εξοπλισμός μας δεν έχει σχεδιαστεί για  
χρήση σε εμπορικές, επαγγελματικές ή βιομηχανικές  
εφαρμογές. Η εγγύησή μας θα ακυρωθεί αν το μηχάνημα  
χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές, επαγγελματικές ή  
βιομηχανικές επιχειρήσεις ή για ισοδύναμους σκοπούς.  
Οι οδηγίες λειτουργίας που παρέχονται από τον  
κατασκευαστή πρέπει να φυλάσσονται και να γίνεται  
αναφορά σε αυτές προκειμένου να διασφαλιστεί ότι το  
χλοοκοπτικό χρησιμοποιείται και συντηρείται σωστά. Οι  
οδηγίες περιέχουν πολύτιμες πληροφορίες για τις  
συνθήκες λειτουργίας, συντήρησης και σέρβις.  
Κατά την κοπή χόρτων, φοράτε γυαλιά και  
ωτοασπίδες για την προστασία του χειριστή.  
Κατά την επισκευή, βγάλτε το μπουζί και  
επισκευάστε σύμφωνα με το εγχειρίδιο  
οδηγιών.  
Σημαντικό! Εξαιτίας του υψηλού κινδύνου για πρόκληση  
σωματικού τραυματισμού στο χρήστη, δεν επιτρέπεται το  
χλοοκοπτικό να χρησιμοποιείται για το κλάδεμα θάμνων,  
φυλλωδών φραχτών ή βάτων, για την κοπή αναρριχητικής  
βλάστησης, φυτών σε ταράτσες ή γρασιδιού σε  
Προσοχή: Ο κινητήρας είναι ζεστός.  
μπαλκόνια, για τον καθαρισμό (αναρρόφηση) βρομιάς και  
σκουπιδιών από πεζοδρόμια ή για τον τεμαχισμό  
αποκομμάτων δέντρων ή φυλλωδών φραχτών. Επίσης,  
δεν επιτρέπεται το χλοοκοπτικό να χρησιμοποιείται ως  
ηλεκτρικός καλλιεργητής για την ισοπέδωση  
Αφήστε το χερούλι ελέγχου διακοπής  
για να σταματήσει ο κινητήρας και η  
λάμα.  
προεξέχοντων περιοχών όπως λοφίσκων τυφλοπόντικων.  
Για λόγους ασφαλείας, το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να  
χρησιμοποιείται ως μονάδα κίνησης για άλλα εργαλεία  
εργασίας ή κιτ εργαλείων οποιουδήποτε είδους.  
Πιάστε το χερούλι ελέγχου αυτόματης  
κίνησης για την μετακίνηση προς τα  
εμπρός.  
76  
Οι χειριστές πρέπει να λάβουν σωστή εκπαίδευση για  
τη χρήση, ρύθμιση και λειτουργία του εργαλείου,  
συμπεριλαμβανομένων των απαγορευμένων  
λειτουργιών.  
2. ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ  
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε  
βενζινοκίνητα εργαλεία, πάντοτε πρέπει να ακολουθείτε  
όλες τις βασικές προφυλάξεις για την ασφάλεια,  
περιλαμβανομένων αυτών που περιγράφονται στη  
συνέχεια, για να μειώσετε τον κίνδυνο προσωπικού  
τραυματισμού και/ή βλάβης της συσκευής.  
Προετοιμασία  
Κατά την κοπή του γρασιδιού πάντοτε να φοράτε  
ενισχυμένα παπούτσια και μακριά παντελόνια. Μην  
χειρίζεστε το μηχάνημα όταν δεν φοράτε παπούτσια ή  
όταν φοράτε ανοικτά πέδιλα.  
Επιθεωρήστε σχολαστικά την περιοχή στην οποία θα  
χρησιμοποιηθεί ο εξοπλισμός και απομακρύνετε όλα τα  
αντικείμενα, όπως πέτρες, παιχνίδια, ξύλα και  
σύρματα, τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν από  
το μηχάνημα.  
Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν τον χειρισμό αυτού του  
προϊόντος και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το μηχάνημα αυτό παράγει  
ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία. Υπό  
ορισμένες συνθήκες αυτό το πεδίο μπορεί να προκαλέσει  
παρεμβολή σε ενεργά ή παθητικά εμφυτεύματα. Για την  
μείωση του κινδύνου του σοβαρού ή του θανατηφόρου  
τραυματισμού, συνιστούμε στα άτομα με ιατρικά  
εμφυτεύματα να συμβουλευτούν τον ιατρό τους και τον  
κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος πριν από τον  
χειρισμό αυτού του μηχανήματος.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ- Η βενζίνη είναι πάρα πολύ  
εύφλεκτη.  
- αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά  
σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό,  
- ανεφοδιάστε σε εξωτερικό χώρο και να μην  
καπνίζετε κατά την διάρκεια του ανεφοδιασμού,  
- προσθέστε καύσιμο πριν την εκκίνηση του κινητήρα.  
Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ  
καυσίμου ή να προσθέσετε βενζίνη καθώς ο  
κινητήρας λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι  
ζεστός,  
- εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να  
ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το  
μηχάνημα μακριά από την περιοχή αυτή και  
αποφύγετε να δημιουργήσετε την οποιαδήποτε  
πηγή ανάφλεξης έως ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της  
βενζίνης,  
Εκπαίδευση  
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα  
χειριστήρια και την σωστή χρήση του μηχανήματος.  
Μάθετε πως να σταματάτε γρήγορα τον κινητήρα.  
Χρησιμοποιήστε το χλοοκοπτικό μόνο για τον σκοπό  
για τον οποίο έχει σχεδιαστεί, δηλαδή για την κοπή και  
την συλλογή γρασιδιού. Η οποιαδήποτε άλλη χρήση  
μπορεί να είναι επικίνδυνη και να προκαλέσει βλάβη  
στο μηχάνημα. Παραδείγματα ακατάλληλης χρήσης  
μπορεί να περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τα:  
- μεταφορά ανθρώπων, παιδιών ή ζώων με το  
μηχάνημα,  
- επανατοποθετήστε καλά όλες τις τάπες του  
ρεζερβουάρ καυσίμου και των δοχείων.  
Αντικαταστήστε όλους τους σιγαστήρες που έχουν  
υποστεί βλάβη.  
Πριν από την χρήση, πάντοτε να κάνετε μια οπτική  
επιθεώρηση για να δείτε ότι δεν έχουν φθαρεί ή έχουν  
πάθει βλάβη οι λάμες, τα μπουλόνια των λαμών, και το  
συγκρότημα του κόφτη. Αντικαταστήστε ταυτόχρονα  
όλες τις λάμες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί  
φθορά ή ζημιά για να διατηρήσετε την ζυγοστάθμιση.  
Να πραγματοποιείτε τακτικούς ελέγχους για να  
διασφαλίσετε ότι όλες οι αλληλασφαλίσεις εκκίνησης  
και τα χειριστήρια παρουσίας χειριστή λειτουργούν  
σωστά.  
- χρήση του μηχανήματος ως μεταφορικού σας  
μέσου,  
- χρήση του μηχανήματος για έλξη ή ώθηση φορτίων,  
- χρήση του μηχανήματος για συλλογή φύλλων ή  
αποκομμάτων,  
- χρήση του μηχανήματος για περιποίηση φρακτών ή  
για την κοπή βλάστησης, εκτός από χόρτο.  
- χρήση του μηχανήματος από περισσότερα από ένα  
άτομο,  
- χρησιμοποίηση της λάμας σε επιφάνειες  
διαφορετικές από το γρασίδι.  
Λειτουργία  
Μην λειτουργήσετε τον κινητήρα σε ένα περιορισμένο  
χώρο όπου μπορούν να συγκεντρωθούν οι επικίνδυνοι  
ατμοί του μονοξειδίου του άνθρακα.  
Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του χλοοκοπτικού από  
παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις  
οδηγίες. Μπορεί να υπάρχει περιορισμός όσον αφορά  
την ηλικία του χρήστη από την τοπική νομοθεσία.  
Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό:  
- όταν βρίσκονται κοντά άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή  
κατοικίδια ζώα,  
- εάν ο χειριστής έχει λάβει φάρμακα ή ουσίες που  
μπορεί να επηρεάσουν την ικανότητα αντίδρασης  
και συγκέντρωσης.  
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είσαστε  
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ ή  
άλλων ναρκωτικών ουσιών.  
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό  
όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνών.  
Συνιστάται να περιορίσετε τη διάρκεια της λειτουργίας,  
προκειμένου να ελαχιστοποιήσετε τους κινδύνους από  
το θόρυβο και τις δονήσεις.  
Έχετε κατά νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστής είναι  
υπεύθυνος για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που  
προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.  
Προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό σε  
κατηφόρες ή κοντά σε απότομες κλίσεις, χαντάκια ή  
αναχώματα.  
Να κόβετε το γρασίδι μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας  
ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός φωτισμός.  
77  
Όπου είναι εφικτό, αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε την  
συσκευή σε υγρό γρασίδι.  
Πάντοτε να κρατάτε καλό βηματισμό στις πλαγιές.  
Περπατάτε, ποτέ να μην τρέχετε.  
Με τα τροχοφόρα περιστροφικά μηχανήματα, κόβετε το  
γρασίδι κατά πλάτος των επικλινών εδαφών, ποτέ  
πάνω και κάτω.  
Να δίνετε μεγάλη προσοχή κατά την αλλαγή  
διεύθυνσης σε επικλινή εδάφη.  
Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο  
του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη  
έχουν σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου  
υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:  
- όποτε αφήνετε μόνο του το χλοοκοπτικό,  
- πριν από τον ανεφοδιασμό με καύσιμο.  
Ελαττώστε τη ρύθμιση του γκαζιού κατά το σβήσιμο του  
κινητήρα, καθώς επίσης όταν υπάρχει στον κινητήρα  
μια βαλβίδα διακοπής, διακόψτε την παροχή καυσίμου  
με την ολοκλήρωση της εργασίας κοπής του γρασιδιού.  
Χρησιμοποιήστε το χλοοκοπτικό μόνο για τον σκοπό  
για τον οποίο έχει σχεδιαστεί, δηλαδή για την κοπή και  
την συλλογή γρασιδιού. Η οποιαδήποτε άλλη χρήση  
μπορεί να είναι επικίνδυνη και να προκαλέσει βλάβη  
στο μηχάνημα.  
Μην κόβετε γρασίδι σε εδάφη με υπερβολικά μεγάλη  
κλίση.  
Δώστε μεγάλη προσοχή όταν κάνετε αναστροφή ή όταν  
τραβάτε το χλοοκοπτικό προς το μέρος σας.  
Σταματήστε τη λάμα(ες) εάν στο χλοοκοπτικό πρόκειται  
να δοθεί κλίση για να μεταφερθεί πάνω από επιφάνειες  
στις οποίες δεν υπάρχει γρασίδι, καθώς επίσης και  
κατά την μετακίνηση του χλοοκοπτικού από και προς  
την περιοχή στην οποία θα κοπεί το γρασίδι.  
Ποτέ να μην λειτουργείτε το χλοοκοπτικό με  
ελαττωματικούς προφυλακτήρες ή χωρίς να είναι  
τοποθετημένες οι συσκευές ασφαλείας, για παράδειγμα  
οι εκτροπείς και/ή οι συλλέκτες γρασιδιού.  
Προσοχή: Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να τεθεί σε  
λειτουργία χωρίς να βρίσκεται στη θέση του ολόκληρος  
ο συλλογέας γρασιδιού ή το αυτοκλεινόμενο  
προστατευτικό ανοίγματος εκκένωσης.  
Μην αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή του κινητήρα  
ή μην αυξήσετε υπερβολικά την ταχύτητα του κινητήρα.  
Μην τροποποιείτε και μην παραβιάζετε οποιαδήποτε  
σφραγισμένη ρύθμιση για το χειριστήριο στροφών  
κινητήρα.  
Δεν πρέπει να παραβιάζετε ή να απενεργοποιείτε τα  
συστήματα ή χαρακτηριστικά ασφαλείας του  
χλοοκοπτικού.  
Απεμπλέξτε όλες τις λάμες και τους συμπλέκτες  
μετάδοσης κίνησης πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.  
Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα με τις  
οδηγίες και με τα πόδια σας μακριά από τη λάμα(ες).  
Μην δώσετε κλίση στο χλοοκοπτικό κατά την εκκίνηση  
του κινητήρα.  
Μην ξεκινάτε τον κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από  
το στόμιο εκφόρτισης.  
Μην βάλτε τα χέρια σας ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω  
από τα περιστρεφόμενα μέρη. Κρατηθείτε πάντοτε  
μακριά από τα στόμια εκφόρτισης.  
Συντήρηση και αποθήκευση  
Διατηρήστε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις  
βίδες σφικτά για να εξασφαλίσετε ότι η συσκευή  
βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.  
Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη συσκευή σε ένα κτήριο με  
τη βενζίνη μέσα στο ρεζερβουάρ, όπου οι αναθυμιάσεις  
μπορεί να φτάσουν σε μια γυμνή φλόγα ή σε σπινθήρα.  
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν την αποθήκευση  
στον οποιοδήποτε κλειστό χώρο. Καθαρίστε και  
συντηρήστε το χλοοκοπτικό πριν από την αποθήκευση.  
Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς,  
διατηρήστε τον κινητήρα, τον σιγαστήρα, το διαμέρισμα  
της μπαταρίας και την περιοχή φύλαξης της βενζίνης  
καθαρά από γρασίδι, φύλλα ή υπερβολικό γράσο.  
Ελέγχετε τακτικά το συλλογέα γρασιδιού για την  
ύπαρξη φθοράς ή επιδείνωσης της λειτουργίας.  
Για ασφάλεια αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή  
κατεστραμμένα εξαρτήματα.  
Αν πρέπει να αποστραγγιστεί το ρεζερβουάρ καυσίμου,  
η ενέργεια αυτή πρέπει να γίνει σε εξωτερικό χώρο.  
Η λανθασμένη συντήρηση, η χρήση συστατικών  
αντικατάστασης χωρίς συμμόρφωση ή η αφαίρεση ή η  
τροποποίηση των συστατικών ασφαλείας μπορούν να  
προκαλέσουν ζημιά στο χλοοκοπτικό και να  
τραυματίσουν σοβαρά τους χειριστές.  
Να χρησιμοποιείτε μόνο τις λάμες και ανταλλακτικά που  
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρήση μη  
γνήσιων ανταλλακτικών μπορεί να προκαλέσει ζημιά  
στο μηχάνημα και να τραυματίσει τους χειριστές. Να  
διατηρείτε το χλοοκοπτικό σε καλή λειτουργική  
κατάσταση.  
Ποτέ να μην σηκώσετε ή μεταφέρετε το χλοοκοπτικό  
όταν λειτουργεί ο κινητήρας.  
Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο  
του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη  
έχουν σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου  
υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:  
- πριν από τα ξεμπλοκαρίσματα ή από τον καθαρισμό  
του στομίου,  
- πριν από τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εκτέλεση  
εργασίας πάνω στο χλοοκοπτικό,  
- μετά από το κτύπημα ενός ξένου αντικειμένου.  
Επιθεωρήστε το χλοοκοπτικό για την ύπαρξη ζημιάς  
και πραγματοποιήστε τις επιδιορθώσεις πριν την  
επανεκκίνηση και τη χρήση του,  
Αν δεν λειτουργεί η διάταξη διακοπής της λάμας,  
επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις για βοήθεια.  
Μεταφορά και χειρισμός  
Κάθε φορά που γίνεται χειρισμός, ανύψωση, μεταφορά  
ή κλίση του μηχανήματος θα πρέπει να:  
- φοράτε ανθεκτικά γάντια εργασίας,  
- πιάνετε το μηχάνημα στα σημεία που προσφέρουν  
ασφαλή λαβή, λαμβάνοντας υπόψη το βάρος και την  
κατανομή του,  
- χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο αριθμό ατόμων για  
το βάρος του μηχανήματος και για τα χαρακτηριστικά  
του οχήματος ή για την τοποθεσία όπου θα  
τοποθετηθεί ή αποθηκευτεί.  
- εάν το χλοοκοπτικό αρχίσει να δονείται με μη  
φυσιολογικό τρόπο (επιθεωρήστε αμέσως).  
Κατά την μεταφορά, δέστε το μηχάνημα με ασφάλεια  
χρησιμοποιώντας σχοινιά ή αλυσίδες.  
78  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε την  
περιστρεφόμενη λάμα.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανεφοδιάστε σε μια καλά  
αεριζόμενη περιοχή με τον κινητήρα σταματημένο.  
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικ. 1)  
1. Πάνω λαβή  
6. Οδηγός σχοινιού  
7. Συλλογέας γρασιδιού  
8. Μοχλός ρύθμισης ύψους  
9. Πλατφόρμα  
10. Μπουζί  
11. Τάπα καυσίμου  
12. Τάπα λαδιού  
13. Σφικτήρας καλωδίου  
14. Κουμπί ασφάλισης  
15. Μοχλός ρύθμισης ταχύτητας  
16. Πτερύγιο πλευρικού θαλάμου για  
εκφόρτωση από το πλάι  
2. Χερούλι ελέγχου διακοπής  
3. Χερούλι χειρισμού αυτόματης  
κίνησης  
4. Μοχλός τσοκ  
5. Χερούλι εκκινητήρα  
Συμπεριλαμβάνονται  
C: Πλευρικό κανάλι εκκένωσης  
A: Κλειδί για το μπουζί  
B: Σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού  
4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ  
Μοντέλο  
PLM5113N2  
Τύπος κινητήρα  
Σειρά B&S 675EXi, ReadyStart  
Αυτοπροώθηση  
Ναι  
163 cm3  
2,6 kW  
Εκτόπισμα κινητήρα  
Ονομαστική ισχύς  
Πλάτος λάμας  
510 mm  
2.800/min  
1,0L  
Ταχύτητα ρελαντί  
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου  
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ λαδιού  
Χωρητικότητα συλλογέα γρασιδιού  
Καθαρό βάρος  
0,47L  
65L  
36 kg  
Ρύθμιση ύψους  
25 – 70 mm, 5 ρύθμιση  
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής πίεσης στη θέση του χειριστή  
(Σύμφωνα με τα πρότυπα EN ISO 5395-1 Παράρτημα F και  
EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Μετρούμενη στάθμη ηχητικής ισχύος  
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος  
(Σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ)  
98 dB (A)  
Κραδασμός  
7,38 m/s2  
(Σύμφωνα με τα πρότυπα EN ISO 5395-1 Παράρτημα G και  
EN ISO 5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
C) Τοποθετήστε όλα τα καλώδια πάνω από τους άξονες  
των χερουλιών. Στερεώστε τα γύρω από τη μέση των  
κάτω χερουλιών με τον σφιγκτήρα του καλωδίου έτσι  
ώστε τα καλώδια να είναι στερεωμένα στο εξωτερικό  
του μηχανήματος. Διαφορετικά τα καλώδια μπορεί να  
πιεστούν από το άνοιγμα/κλείσιμο του πίσω  
5. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ  
5-1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ  
ΑΝΑΔΙΠΛΟΥΜΕΝΟΥ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ  
A) Στερεώστε τις κάτω ράβδους οδήγησης πάνω στο  
κορμό της μονάδας με τα ασφαλιστικά κουμπιά όπως  
παρουσιάζεται. (Εικ. 2, Εικ. 3, Εικ. 4, Εικ. 5)  
B) Ελευθερώστε τις πάνω ράβδους οδήγησης για την  
αναδίπλωση. Συνδέστε την πάνω λαβή και την κάτω  
λαβή με το ασφαλιστικό κουμπί. (Εικ. 6, Εικ. 7)  
καλύμματος ή να τους ασκηθεί δύναμη από την  
αναδίπλωση του πάνω χερουλιού. (Εικ. 8)  
5-2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ  
ΣΥΛΛΟΓΕΑ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ  
1. Για την τοποθέτηση: Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και  
κρεμάστε τον συλλογέα γρασιδιού στον άξονα του  
πίσω μέρους του χλοοκοπτικού. (Εικ. 9, Εικ. 10)  
2. Για την αφαίρεση: Πιάστε και ανυψώστε το πίσω  
κάλυμμα, αφαιρέστε το συλλογέα γρασιδιού.  
79  
1. Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε το  
συλλογέα γρασιδιού. (Εικ. 16)  
5-3 ΧΕΡΟΥΛΙ ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ  
Μετακινηθείτε το χερούλι εκκινητήρα από τον κινητήρα  
2. Σπρώξτε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων  
γρασιδιού μέσα στη πλατφόρμα του μηχανήματος.  
Ασφαλίστε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων  
γρασιδιού με το κουμπί μέσα στο άνοιγμα της  
πλατφόρμας. (Εικ. 17)  
προς τον οδηγό του σκοινιού. (Εικ. 11, Εικ. 12)  
5-4 ΥΨΟΣ ΚΟΠΗΣ  
Ασκήστε μια πίεση προς τα έξω για να αποσυνδέσετε τον  
μοχλό από την οδοντωτή βάση στήριξης. Μετακινήστε τον  
μοχλό προς τα εμπρός ή πίσω για να ρυθμίσετε το ύψος.  
(Εικ. 13 και δείτε τα στοιχεία 7-9)  
3. Χαμηλώστε ξανά το πίσω κάλυμμα.  
6-2 Αναδιάταξη για κοπή γρασιδιού με  
5-5 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΥ ΥΨΟΥΣ  
πλευρική εκφόρτωση.  
ΤΟΥ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ  
1) Αποσύρετε το ασφαλιστικό κουμπί που στερεώνει το  
κάτω χερούλι, ανατρέξτε στην Εικ. 14.  
2) Ανατρέξτε στην Εικ. 15, μετακινήστε το κάτω χερούλι  
προς τα πάνω και προς τα κάτω, ρυθμίστε το στο  
κατάλληλο ύψος.  
Μόνο με σταματημένο κινητήρα και  
ακινητοποιημένη κοπή!  
1. Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε το  
συλλογέα γρασιδιού. (Εικ. 16)  
2. Σπρώξτε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων  
γρασιδιού μέσα στη πλατφόρμα του μηχανήματος.  
Ασφαλίστε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων  
γρασιδιού με το κουμπί μέσα στο άνοιγμα της  
πλατφόρμας. (Εικ. 17)  
Σε αυτόν τον τύπο του χλοοκοπτικού μπορείτε να  
επιλέξετε μεταξύ 3 θέσεων ρύθμισης του ύψους, στο  
ύψος 1, με το κάτω χερούλι προς το έδαφος είναι το  
υψηλότερο, το ύψος 3 είναι το χαμηλότερο.  
3) Μετά την ρύθμιση του κατάλληλου ύψους, στερεώστε  
το κάτω χερούλι με τα ασφαλιστικά κουμπιά.  
3. Ανυψώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου για  
εκφόρτωση από το πλάι. (Εικ. 18)  
4. Τοποθετήστε το κανάλι εκκένωσης για την πλευρική  
εκκένωση στον πείρο στήριξης του πλάγιου  
πτερυγίου. (Εικ. 18)  
5. Χαμηλώστε το πλάγιο πτερύγιο στο κανάλι  
εκκένωσης. (Εικ. 19)  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αριστερή και η δεξιά  
πλευρά του κάτω χερουλιού πρέπει να είναι ρυθμισμένες  
στο ίδιο ύψος.  
6. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ  
6-3 Κοπή γρασιδιού με το συλλογέα  
γρασιδιού  
Η κανονική λειτουργία αυτού του χλοοκοπτικού μπορεί να  
τροποποιηθεί, ανάλογα με τον σκοπό της εφαρμογής:  
Από χλοοκοπτικό με οπίσθια συλλογή σε:  
1. Χλοοκοπτικό δημιουργίας υπολειμμάτων ή  
2. Χλοοκοπτικό πλευρικής εκφόρτωσης.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο με σταματημένο  
κινητήρα και ακίνητο κόφτη.  
Τί σημαίνει κάλυψη εδάφους με υπολείμματα γρασιδιού;  
Κατά την εργασίας δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού,  
το γρασίδι κόβεται από το μηχάνημα στο πρώτο βήμα και  
στη συνέχεια κόβεται ξανά σε μικρά κομμάτια και  
επιστρέφει πίσω στη λωρίδα του γρασιδιού στο έδαφος  
ως φυσικό λίπασμα.  
Για κοπή γρασιδιού με το συλλογέα γρασιδιού, αφαιρέστε  
τη σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού και το  
κανάλι εκκένωσης για την πλευρική εκκένωση και  
συνδέστε το συλλογέα γρασιδιού.  
1. Αφαίρεση της σφήνας δημιουργίας υπολειμμάτων  
γρασιδιού:  
Υποδείξεις για την εργασία δημιουργίας υπολειμμάτων  
γρασιδιού:  
-
Ανασηκώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε τη σφήνα  
δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού.  
-
Κανονική κοπή κατά μεγ. 2 cm από το ύψος γρασιδιού  
των 6 cm στα 4 cm.  
2. Αφαίρεση του καναλιού εκκένωσης για την πλευρική  
εκκένωση:  
-
Χρησιμοποιήστε ένα κοφτερό μαχαίρι - Μην κόβεται  
υγρό γρασίδι.  
-
-
-
Ανασηκώστε το πλάγιο πτερύγιο και αφαιρέστε το  
πλευρικό κανάλι εκκένωσης.  
-
-
-
Ρυθμίστε τη μέγιστη ταχύτητα κινητήρα.  
Μετακινηθείτε μόνο με το ρυθμό εργασίας  
Καθαρίζετε τακτικά την σφήνα δημιουργίας  
υπολειμμάτων γρασιδιού, την εσωτερική πλευρά του  
περιβλήματος και τη λάμα δημιουργίας υπολειμμάτων  
Το πλάγιο πτερύγιο κλείνει αυτόματα το άνοιγμα  
εκκένωσης στο περίβλημα μέσω ενός ελατηρίου.  
Καθαρίζετε τακτικά το πλάγιο πτερύγιο και το άνοιγμα  
εκκένωσης από τα υπολείμματα γρασιδιού και την  
κολλημένη βρομιά.  
3. Συνδέστε το συλλογέα γρασιδιού:  
Λειτουργία εκκίνησης  
-
Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και στερεώστε το  
συλλογέα γρασιδιού στο πίσω μέρος του  
χλοοκοπτικού.  
6-1 Τροποποίηση για χλοοκοπτικό  
δημιουργίας υπολειμμάτων  
γρασιδιού  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο με σταματημένο  
κινητήρα και ακίνητο κόφτη.  
80  
Μην δώσετε κλίση στο χλοοκοπτικό κατά την  
εκκίνηση του κινητήρα. Ξεκινήστε το  
7. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ  
χλοοκοπτικό σε μια επίπεδη επιφάνεια, εκεί  
όπου δεν υπάρχει γρασίδι ή άλλα εμπόδια.  
7-1 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ  
Προσθέστε στον κινητήρα βενζίνη και λάδι σύμφωνα με  
τις οδηγίες που βρίσκονται στο ξεχωριστό εγχειρίδιο του  
κινητήρα που παρέχεται με το χλοοκοπτικό σας. Διαβάστε  
προσεκτικά τις οδηγίες.  
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στα  
περιστρεφόμενα μέρη. Μην ξεκινάτε τον  
κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από το στόμιο  
εκφόρτισης.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η βενζίνη είναι πάρα πολύ  
εύφλεκτη.  
Αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά  
σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό.  
7-3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ  
Κατά τη λειτουργία, κρατήστε το χερούλι ελέγχου  
διακοπής γερά με τα δυο σας χέρια.  
Ανεφοδιάστε μόνο σε εξωτερικό χώρο, πριν την εκκίνηση  
του κινητήρα και μην καπνίζετε κατά την διάρκεια του  
ανεφοδιασμού ή του χειρισμού του καυσίμου.  
Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ  
καυσίμου ή να προσθέσετε βενζίνη καθώς ο κινητήρας  
λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι ζεστός.  
Εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να  
ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα  
μακριά από την περιοχή αυτή και αποφύγετε να  
δημιουργήσετε την οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης έως  
ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της βενζίνης.  
Επανατοποθετήστε καλά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ  
καυσίμου και των δοχείων.  
Πριν δώσετε κλίση το χλοοκοπτικό για την συντήρηση της  
λάμας ή την αποστράγγιση του λαδιού, αφαιρέστε το  
καύσιμο από το ρεζερβουάρ.  
Σημείωση: Κατά τη λειτουργία, όταν  
ελευθερώσετε το χερούλι ελέγχου διακοπής, θα  
σταματήσει ο κινητήρας και κατά συνέπεια θα σταματήσει  
να λειτουργεί το χλοοκοπτικό.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Προκειμένου να αποφευχθεί  
τυχόν αθέλητη εκκίνηση του χλοοκοπτικού, αυτό  
παρέχεται εξοπλισμένο με φρένο κινητήρα, το οποίο  
πρέπει να τραβήξετε προς τα πίσω για να είναι δυνατή η  
εκκίνηση του κινητήρα. Όταν αφήνετε το μοχλό ελέγχου  
του κινητήρα, πρέπει να το επιστρέψετε στην αρχική του  
θέση και, στο σημείο αυτό, ο κινητήρας σβήνει αυτόματα.  
Σημείωση: Φρένο κινητήρα (χερούλι φρένου):  
Χρησιμοποιήστε το μοχλό για να σταματήσετε τον  
κινητήρα. Όταν αφήνετε το μοχλό, ο κινητήρας και η λάμα  
σταματούν αυτόματα. Για κούρεμα, κρατήστε το μοχλό στη  
θέση εργασίας. Πριν ξεκινήσετε το κούρεμα, ελέγξτε το  
μοχλό έναρξης/διακοπής αρκετές φορές για να  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ να μην γεμίζετε το  
ρεζερβουάρ με καύσιμο σε εσωτερικό χώρο, με τον  
κινητήρα σε λειτουργία ή εάν ο κινητήρας δεν έχει αφεθεί  
να κρυώσει για τουλάχιστον 15 μετά την λειτουργία του.  
βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι το  
καλώδιο τάνυσης λειτουργεί ομαλά (δηλ. δεν είναι  
πιασμένο ή συστραμμένο με οποιονδήποτε τρόπο).  
7-2 ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ  
ΚΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ Η ΛΑΜΑ  
1. Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με μια επένδυση από  
ελαστικό πάνω στο άκρο του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι ο  
μεταλλικός βρόγχος στο άκρο του καλωδίου του  
μπουζί (μέσα στην ελαστική επένδυση) είναι  
στερεωμένος σωστά πάνω στο μεταλλικό άκρο του  
μπουζί.  
7-4 ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ  
ΚΙΝΗΤΗΡΑ  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λάμα συνεχίζει να περιστρέφεται  
για μερικά δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση του  
κινητήρα.  
1. Αφήστε το χερούλι ελέγχου διακοπής για να  
σταματήσετε τον κινητήρα και τη λάμα.  
2. Αποσυνδέστε και γειώστε το καλώδιο του μπουζί  
σύμφωνα με τις οδηγίες στο ξεχωριστό εγχειρίδιο  
οδηγιών του κινητήρα για να αποτρέψετε την εκκίνηση  
της συσκευή όταν την αφήνετε χωρίς επίβλεψη.  
2. Κατά την εκκίνηση κρύου ή ζεστού κινητήρα, στρέψτε  
το μοχλό του τσοκ σε οποιαδήποτε θέση μεταξύ των  
θέσεων “  
το μοχλό του τσοκ στη θέση “  
και “  
”. Κατά τη λειτουργία, στρέψτε  
”. (Εικ. 20)  
3. Στέκοντας πίσω από τη συσκευή, πιάστε το χερούλι  
ελέγχου διακοπής και κρατήστε το έναντι του πάνω  
χερουλιού όπως δείχνεται στην Εικ. 21.  
4. Πιάστε το χερούλι εκκίνησης όπως δείχνεται στη  
Εικ. 21 και τραβήξτε το γρήγορα. Επιστρέψτε το αργά  
στο μπουλόνι του οδηγού του σχοινιού αφότου  
ξεκινήσει ο κινητήρας. Αφήστε το χερούλι ελέγχου  
διακοπής για να σταματήσετε τον κινητήρα και τη  
λάμα.  
7-5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΟΜΑΤΗ  
ΚΙΝΗΣΗ  
Το χλοοκοπτικό διαθέσει ένα σύστημα ρύθμισης της  
ταχύτητας που μπορεί να ρυθμίσει 3 ταχύτητες από τα  
3,0 km/h έως τα 4,5 km/h.  
Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα  
με τις οδηγίες και με τα πόδια σας μακριά από  
τη λάμα.  
Θέση  
θέση  
: η πιο αργή θέση. Θέση  
: η πιο γρήγορη  
Τα βήματα για τη ρύθμιση αυτή αναφέρονται παρακάτω:  
81  
1. Ελευθερώστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης  
έως ότου το χλοοκοπτικό να μην μετακινείται προς τα  
εμπρός.  
2. Ρυθμίστε την κατάλληλη ταχύτητα που επιθυμείτε.  
(Εικ. 22)  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χτυπήσετε κάποιο ξένο  
αντικείμενο, σταματήστε τον κινητήρα. Αφαιρέστε το  
καλώδιο από το μπουζί, ελέγξτε καλά το χλοοκοπτικό για  
την ύπαρξη ζημιάς και επισκευάστε την πριν ξεκινήσετε  
ξανά την λειτουργία του χλοοκοπτικού. Η υπερβολική  
δόνηση του χλοοκοπτικού κατά τη λειτουργία αποτελεί  
ένδειξη ζημιάς. Η συσκευή θα πρέπει να επιθεωρηθεί  
άμεσα και να επισκευαστεί.  
3. Πιάστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης για να  
αρχίσετε την κοπή του γρασιδιού.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το χλοοκοπτικό σας είναι  
σχεδιασμένο για την κοπή οικιακού γρασιδιού με ύψος όχι  
μεγαλύτερο από τα 250 mm.  
7-7 ΣΥΛΛΟΓΕΑΣ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ  
Μην προσπαθήσετε τα κόψετε το γρασίδι που έχει μεγάλο  
ύψος είτε είναι ξηρό ή υγρό (π.χ. σε βοσκότοπο) ή  
σωρούς από ξερά φύλλα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς  
εάν συσσωρευτούν τα αποκόμματα στην πλατφόρμα του  
χλοοκοπτικού ή έρθουν σε επαφή με την εξάτμιση του  
κινητήρα.  
Αδειάστε και καθαρίστε το σάκο, φροντίστε ώστε να είναι  
καθαρός και διασφαλίστε ότι είναι δυνατός ο αερισμός  
από τους πόρους. (Εικ. 23)  
7-8 ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ  
Το κάτω μέρος της πλατφόρμας του χλοοκοπτικού πρέπει  
να είναι καθαρό μετά από την κάθε χρήση για την  
αποτροπή συσσώρευσης κομματιών γρασιδιού, φύλλων,  
βρωμιάς ή άλλου υλικού. Η συσσώρευση αυτών των  
σκουπιδιών, θα προκαλέσει σκουριά και διάβρωση καθώς  
επίσης και πιθανώς να αποτρέψει την κατάλληλη  
δημιουργία των υπολειμμάτων γρασιδιού. Ο καθαρισμός  
του δαπέδου μπορεί να γίνει δίνοντας μια κλίση στο  
χλοοκοπτικό και ξύνοντάς το με ένα κατάλληλο εργαλείο  
(φροντίστε ώστε να είναι αποσυνδεδεμένο το καλώδιο του  
μπουζί).  
7-6 ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΣΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΚΑΤΑ  
ΤΗΝ ΚΟΠΗ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ  
Καθαρίστε την πρασιά από τα σκουπίδια. Βεβαιωθείτε ότι  
στην πρασιά δεν υπάρχουν πέτρες, ξύλα, καλώδια ή άλλα  
ξένα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκτοξευτούν προς  
τα έξω από το χλοοκοπτικό προς οποιαδήποτε  
κατεύθυνση και να προκαλέσουν σοβαρό προσωπικό  
τραυματισμό στο χειριστή και στα άλλα άτομα καθώς  
επίσης και την πρόκληση φθοράς στην περιουσία και στα  
τριγύρω αντικείμενα. Μην κόβετε υγρό γρασίδι. Για την  
αποτελεσματική κοπή γρασιδιού μην κόβετε το γρασίδι  
όταν είναι υγρό επειδή έχει την τάση να κολλάει στο κάτω  
μέρος της πλατφόρμας του μηχανήματος και με τον τρόπο  
αυτό αποτρέπεται η κατάλληλη κοπή των κομματιών του  
γρασιδιού. Να κόβετε όχι περισσότερο από το 1/3 του  
ύψους του γρασιδιού. Το συνιστάμενο ύψος κοπής  
γρασιδιού είναι το 1/3 του ύψους του γρασιδιού. Η  
ταχύτητα του εδάφους πρέπει να προσαρμόζεται ώστε τα  
κομμάτια να διασπείρονται ομοιόμορφα στην πρασιά. Για  
μια κοπή με ιδιαίτερο βαρύ φορτίο που απαντάται στο  
πυκνό γρασίδι, μπορεί να είναι απαραίτητη η χρήση μιας  
πιο αργής ταχύτητας έτσι ώστε να έχετε μια  
αποτελεσματική κοπή του γρασιδιού. Όταν πρόκειται να  
γρασίδι που έχει μεγάλο ύψος ενδεχομένως να απαιτείται  
η κοπή της πρασιάς σε δυο φάσεις, χαμηλώνοντας τη  
λάμα για άλλο 1/3 του μήκους για την δεύτερη κοπή και  
ίσως με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που  
χρησιμοποιήθηκε στην πρώτη φορά. Η μικρή επικάλυψη  
της κοπής με το κάθε πέρασμα θα βοηθήσει επίσης στην  
αφαίρεση των οποιονδήποτε ξεχασμένων κομματιών που  
έμειναν στην πρασιά.  
Το χλοοκοπτικό θα πρέπει πάντοτε να λειτουργεί στην  
πλήρη ταχύτητά του για να επιτευχθεί το βέλτιστο  
αποτέλεσμα και για να μπορέσει να εκτελέσει την πιο  
αποτελεσματική κοπή γρασιδιού. Καθαρίστε το κάτω  
μέρος της πλατφόρμας. Φροντίστε να καθαρίσετε το κάτω  
μέρος της πλατφόρμας κοπής του μηχανήματος μετά από  
κάθε χρήση για να αποφευχθεί η συσσώρευση γρασιδιού,  
η οποία μπορεί να αποτρέψει την κατάλληλη κοπή  
υπολειμμάτων. Κοπή φύλλων. Η κοπή των φύλλων  
μπορεί επίσης να είναι ευεργετική για την πρασιά σας.  
Κατά την κοπή των φύλλων, φροντίστε ώστε να είναι ξηρά  
και να μην είναι πολύ πυκνά πάνω στην πρασιά. Μην  
περιμένετε να πέσουν όλα τα φύλλα από τα δέντρα για να  
αρχίσετε την κοπή τους.  
7-9 ΟΔΗΓΙΕΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΥΨΟΥΣ  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προσπαθήσετε να κάνετε τις  
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις στο χλοοκοπτικό χωρίς πρώτα  
να σταματήσετε τον κινητήρα και να αποσυνδέσετε το  
καλώδιο του μπουζί.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν αλλάξετε το ύψος της κοπής  
γρασιδιού, σταματήστε το χλοοκοπτικό και αποσυνδέσετε  
το καλώδιο του μπουζί.  
Το χλοοκοπτικό σας είναι εφοδιασμένο με ένα κεντρικό  
μοχλό ρύθμισης του ύψους που διαθέσει 5 διαβαθμίσεις  
του ύψους. (25 mm – 70 mm)  
1. Πριν αλλάξετε το ύψος της κοπής του χλοοκοπτικού,  
σταματήστε το και αποσυνδέσετε το καλώδιο του  
μπουζί.  
2. Ο κεντρικός μοχλός ρύθμισης του ύψους που διαθέσει  
5 διαφορετικές διαβαθμίσεις του ύψους. (Εικ. 24)  
3. Για να αλλάξετε το ύψος της κοπής, πιέσετε το μοχλό  
ρύθμισης προς τον τροχό και μετακινήστε τον επάνω ή  
κάτω για να επιλέγετε το ύψος. Όλοι οι τροχοί πρέπει  
να βρίσκονται στο ίδιο ύψος κοπής.  
8. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ  
ΜΠΟΥΖΙ  
Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικό ανταλλακτικό μπουζί. Για  
βέλτιστα αποτελέσματα, αντικαταστήστε το μπουζί κάθε  
100 ώρες λειτουργίας. (ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ  
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ)  
82  
ΤΑΚΑΚΙΑ ΦΡΕΝΩΝ  
10-2 ΛΑΜΑ ΚΟΠΗΣ  
Ελέγξτε ή/και αντικαταστήστε τακτικά τα τακάκια φρένων  
του κινητήρα σε αντιπρόσωπο σέρβις. Πρέπει να  
χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε να αποσυνδέσετε και να  
γειώσετε το καλώδιο του μπουζί πριν πριν εκτελέσετε  
κάποια εργασία πάνω στη λάμα κοπής για να αποτρέψετε  
την τυχαία εκκίνηση του κινητήρα. Προστατεύστε τα χέρια  
σας χρησιμοποιώντας χοντρά γάντια ή κάποιο πανί για να  
πιάσετε τις λάμες κοπής.  
9. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΙΠΑΝΣΗΣ  
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΜΠΟΥΖΙ ΠΡΙΝ  
ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ.  
1. ΤΡΟΧΟΙ-Λιπάνετε τα ρουλεμάν σε κάθε τροχό  
τουλάχιστον μια φορά ανά εποχή με λεπτόρρευστο  
λάδι.  
Δώστε κλίση στο χλοοκοπτικό όπως καθορίστηκε στο  
ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα. Αφαιρέστε το εξάγωνο  
μπουλόνι και τη φλάντζα που στηρίζουν την λάμα και το  
προσαρμογέα της λάμας πάνω στον στροφαλοφόρο  
άξονα του κινητήρα. Αφαιρέστε τη λάμα και το  
2. ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ-Ακολουθήστε τις οδηγίες λίπανσης του  
εγχειριδίου του κινητήρα.  
προσαρμογέα από το στροφαλοφόρο άξονα.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Περιοδικά να ελέγχετε τον  
προσαρμογέα της λάμας για ρωγμές, ειδικά εάν  
χτυπήσετε κάποιο ξένο αντικείμενο. Αντικαταστήστε όταν  
είναι απαραίτητο.  
10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην καταβρέχετε τον κινητήρα με  
λάστιχο. Το νερό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον  
κινητήρα ή να ρυπάνει το σύστημα του καυσίμου.  
1. Σκουπίστε τη πλατφόρμα με ένα στεγνό ύφασμα.  
2. Βρέξτε κάτω από τη πλατφόρμα γέρνοντας το  
χλοοκοπτικό έτσι ώστε το μπουζί να είναι προς τα  
πάνω.  
Για καλύτερα αποτελέσματα, η λάμα σας πρέπει να είναι  
κοφτερή. Η λάμα μπορεί να ακονιστεί ξανά αφαιρώντας  
την και τροχίζοντας ή λιμάροντας την άκρη κοπής,  
διατηρώντας όμως όσο το δυνατόν πλησιέστερα την  
αρχική της κλίση. Είναι εξαιρετικά σημαντικό η κάθε αιχμή  
κοπής να λαμβάνει ίσο ποσό τροχίσματος για να  
αποφευχθεί ο σχηματισμός μιας αζυγοστάθμητης λάμας.  
Η αζυγοστάθμητη λάμα θα προκαλέσει υπερβολικές  
δονήσεις που τελικά οδηγούν στη βλάβη του κινητήρα και  
του χλοοκοπτικού. Φροντίστε να ζυγοσταθμίσετε την λάμα  
προσεκτικά μετά το ακόνισμα. Η λάμα μπορεί να ελεγχθεί  
για την ζυγοστάθμισή της κοιτάζοντας την ισορροπία της  
πάνω σε ένα κατσαβίδι με στρογγυλό άξονα. Αφαιρέστε  
μέταλλο από τη βαριά πλευρά μέχρι να ισορροπήσει  
ομοιόμορφα. (Εικ. 26)  
Πριν την επανασυναρμολόγηση της λάμας του  
προσαρμογέα της λάμας στη συσκευή, λιπαίνετε τον  
στροφαλοφόρο άξονα του κινητήρα και την εσωτερική  
επιφάνεια του προσαρμογέα της λάμας με λεπτόρρευστο  
λάδι. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα της λάμας στο  
στροφαλοφόρο άξονα με το αστέριμακριά από τον  
κινητήρα. Συμβουλευθείτε την Εικ. 26. Τοποθετήστε τη  
λάμα με τον αριθμό εξαρτήματος να βλέπει μακριά από  
τον προσαρμογέα. Ευθυγραμμίστε τη φλάντζα πάνω στη  
λάμα και εισάγετε το εξάγωνο μπουλόνι. Σφίξτε το  
εξάγωνο μπουλόνι στη ροπή που αναφέρονται  
παρακάτω.  
10-1 ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήσετε τη βρωμιά ή τη σκόνη  
να βουλώσει τον αφρό του φίλτρου αέρα.  
Το φίλτρο αέρα του κινητήρα πρέπει να συντηρείται  
(καθαρίζεται) μετά από 25 ώρες φυσιολογικής κοπής  
γρασιδιού. Το στοιχείο του φίλτρου πρέπει να συντηρείται  
κανονικά εάν το χορτοκοπτικό πρόκειται να  
χρησιμοποιηθεί υπό συνθήκες σκόνης. (ανατρέξτε στο  
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ)  
Για τον ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ  
1. Ανασηκώστε τη γλωττίδα στο κάλυμμα του φίλτρου.  
(Εικ. 25)  
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου.  
3. Πλύνετε το στοιχείο του φίλτρου με σαπουνόνερο.  
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΒΕΝΖΙΝΗ!  
4. Στεγνώστε με αέρα το στοιχείο του φίλτρου.  
5. Βάλτε ορισμένες σταγόνες λαδιού SAE30 πάνω στο  
αφρώδες φίλτρο και πιέστε το ελαφρά για να  
αφαιρέσετε το τυχόν παραπανίσιο λάδι.  
6. Επανατοποθετήστε το φίλτρο.  
10-3 ΡΟΠΗ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΛΑΜΑΣ  
Το κεντρικό μπουλόνι πρέπει να σφιχτεί με μια ροπή 40 –  
54 Nm. Για να διασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία της  
μονάδας σας. ΟΛΑ τα παξιμάδια και τα μπουλόνια πρέπει  
να ελέγχονται περιοδικά για το σωστό σφίξιμο. Μετά από  
παρατεταμένη χρήση, ιδιαίτερα σε αμμώδεις συνθήκες  
του εδάφους, η λάμα θα φθαρεί και θα χάσει κάποιο από  
το αρχικό της σχήμα. Η αποτελεσματικότητα της κοπής θα  
μειωθεί και η λάμα πρέπει να αντικατασταθεί.  
Αντικαταστήστε μόνο με μια εγκεκριμένη εργοστασιακή  
ανταλλακτική λάμα. Δεν ευθύνεται ο κατασκευαστής για  
πιθανές ζημίες που προκύπτουν από μια αζυγοστάθμητη  
λάμα.  
7. Κλείστε το κάλυμμα φίλτρου.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αντικαταστήστε το φίλτρο στην  
περίπτωση που ξεφτίσει, σχιστεί, καταστραφεί ή που δεν  
επιδέχεται καθαρισμό.  
83  
Όταν αλλάζετε τη λάμα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον  
αρχικό τύπο που σημειώνεται πάνω στη λάμα (MAKITA  
263001554) (για παραγγελία της λάμας, παρακαλούμε  
επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της περιοχής  
σας ή καλέστε την εταιρεία μας).  
2. Καθαρίστε και λιπάνετε προσεκτικά το χλοοκοπτικό  
όπως περιγράφεται στην ενότητα ΟΔΗΓΙΕΣ  
ΛΙΠΑΝΣΗΣ”.  
3. Γρασάρετε ελαφρώς τον κόπτη για να αποτρέψετε την  
διάβρωση.  
4. Να φυλάσσετε το χλοοκοπτικό σε ένα στεγνό, καθαρό  
και προστατευμένο από τον παγετό χώρο, μακριά από  
την πρόσβαση των παιδιών και των μη  
εξουσιοδοτημένων προσώπων.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε την  
περιστρεφόμενη λάμα.  
10-4 ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ  
Ανατρέξτε στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα για  
οδηγίες συντήρησης του κινητήρα.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο κινητήρας θα πρέπει να αφεθεί να  
κρυώσει πριν την αποθήκευση του χλοοκοπτικού.  
Διατηρήστε το λάδι του κινητήρα σύμφωνα με τις οδηγίες  
στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχεται με τη  
συσκευή σας.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:  
Διαβάστε και ακολουθήστε τις οδηγίες προσεκτικά.  
Υπό κανονικές συνθήκες συντηρήστε το φίλτρο αέρα  
σύμφωνα με το ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα.  
Καθαρίστε κάθε λίγες ώρες υπό συνθήκες υψηλής  
σκόνης. Η κακή απόδοση του κινητήρα και το μπούκωμα  
του κινητήρα συνήθως υποδηλώνει ότι φίλτρο αέρα  
πρέπει να καθαριστεί.  
Για το καθάρισμα του φίλτρου αέρα, ανατρέξτε στο  
ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχετε με την  
συσκευή σας.  
Το μπουζί πρέπει να καθαρίζεται και να επαναφέρεται το  
κενό μία φορά την εποχή. Συστήνεται η αντικατάσταση  
του μπουζί κατά την έναρξη της κάθε περιόδου κοπής  
γρασιδιού, ελέγξετε εγχειρίδιο του κινητήρα για το σωστό  
τύπο μπουζί και τις προδιαγραφές του κενού.  
Καθαρίστε τον κινητήρα τακτικά με ένα πανί ή βούρτσα.  
Κρατήστε το σύστημα ψύξης (χώρος στέγασης  
ανεμιστήρα) καθαρό για να επιτρέπεται η σωστή  
κυκλοφορία του αέρα που είναι απαραίτητη για την καλή  
απόδοση του κινητήρα και τη μεγάλη διάρκεια ζωής του.  
Φροντίστε να αφαιρέσετε όλο το γρασίδι, τη βρωμιά και τα  
καιόμενα σκουπίδια από την περιοχή του σιγαστήρα.  
-
-
Κατά την αποθήκευση κάθε είδους μηχανοκίνητου  
εξοπλισμού σε μια αποθήκη με ανεπαρκή αερισμό ή σε  
χώρο αποθήκευσης υλικών:  
Πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα για την προστασία του  
εξοπλισμού από τη σκουριά. Χρησιμοποιώντας ένα  
λεπτόρρευστο λάδι ή σιλικόνη, επικαλύψτε τη συσκευή,  
ιδιαίτερα τα καλώδια και όλα τα κινούμενα μέρη.  
Προσέξτε να μην κάμψετε ή τσακίσετε τα καλώδια.  
Αν αποσυνδεθεί το σχοινί της μίζας από το οδηγό του  
σχοινιού στο χερούλι, αποσυνδέστε και γειώστε το  
καλώδιο του μπουζί. Πατήστε το χερούλι ελέγχου της  
λάμας και τραβήξτε το σχοινί της μίζας αργά έξω από  
τον κινητήρα. Βάλτε το σχοινί του εκκινητήρα μέσα στο  
μπουλόνι του σχοινιού οδηγού στο χερούλι.  
-
-
Μεταφορά  
Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και αφήστε τον  
κινητήρα να ψυχθεί. Στη συνέχεια, αποσυνδέστε το  
καλώδιο του μπουζί και αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου  
σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο κινητήρα.  
Φροντίστε ώστε να μην κάμψετε ούτε να προκαλέσετε  
βλάβη στον κόπτη κατά το σπρώξιμο του χλοοκοπτικού  
πάνω από εμπόδια.  
11. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ  
(ΕΚΤΟΣ ΕΠΟΧΗΣ)  
Τα παρακάτω βήματα θα πρέπει να ληφθούν για την  
προετοιμασία του χορτοκοπτικού για την αποθήκευσή του.  
1. Αδειάστε την δεξαμενή μετά την τελευταία κοπή του  
γρασιδιού για την εποχή.  
a) Αδειάστε την δεξαμενή βενζίνης με μια  
αναρροφητική αντλία.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αποστραγγίσετε τη βενζίνη σε  
κλειστά δωμάτια, κοντά σε γυμνές φλόγες κτλ. Μην  
καπνίζεται!  
Οι αναθυμιάσεις της βενζίνης μπορεί να προκαλέσουν  
έκρηξη ή φωτιά.  
b) Ξεκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να  
λειτουργήσει μέχρι να χρησιμοποιήσει όλη την  
βενζίνη και να σταματήσει.  
c) Αφαιρέστε το μπουζί. Χρησιμοποιήστε ένα  
λαδωτήρι για να γεμίσετε με περίπου 20 ml λαδιού  
τον θάλαμο καύσης. Λειτουργήστε τον κινητήρα για  
να διανεμηθεί ομοιόμορφα το λάδι μέσα στον  
θάλαμο καύσης. Επανατοποθετήστε το μπουζί.  
84  
12. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ  
ΠΡΟΒΛΗΜΑ  
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ  
Ο λεβιές του γκαζιού δεν βρίσκεται  
ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΚΙΝΗΣΗ  
στην σωστή θέση για τις υπάρχουσες Μετακινήστε το λεβιέ του γκαζιού στη σωστή θέση.  
συνθήκες.  
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καύσιμο: ανατρέξτε στο  
Το ρεζερβουάρ καυσίμου είναι άδειο.  
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ  
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο  
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.  
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ  
Ξεσφιγμένο μπουζί.  
Σφίξτε το μπουζί στα 25 - 30 Nm.  
Χαλαρό καλώδιο μπουζί ή  
Τοποθετήστε το καλώδιο του μπουζί πάνω στο  
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.  
αποσυνδεδεμένο από το μπουζί.  
μπουζί.  
Ρυθμίστε το κενό ανάμεσα στα ηλεκτρόδια μεταξύ  
0,7 και 0,8 mm.  
Εσφαλμένο κενό στο μπουζί.  
Τοποθετήστε ένα καινούργιο με το σωστό διάκενο:  
ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ  
Ελαττωματικό μπουζί.  
Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα και τραβήξτε το σχοινί της  
μίζας συνεχώς έως ότου καθαρίσει το καρμπυρατέρ  
μόνο του και τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αέρα.  
Το καρμπυρατέρ έχει μπουκώσει με  
καύσιμο.  
Επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο  
εξυπηρέτησης της Makita.  
Εσφαλμένο στοιχείο ανάφλεξης.  
Αποστραγγίστε το καύσιμο και καθαρίστε το  
ρεζερβουάρ. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καθαρό και  
καινούργιο καύσιμο.  
Βρωμιά, νερό ή παλιό καύσιμο στο  
ρεζερβουάρ.  
Δυσκολία στην εκκίνηση  
του κινητήρα και απώλεια  
ισχύος.  
Έχει βουλώσει η τρύπα εξαερισμού  
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την τάπα του  
στην τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου. ρεζερβουάρ καυσίμου.  
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.  
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.  
Τοποθετήστε ένα καινούργιο με το σωστό διάκενο:  
ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ  
Το μπουζί είναι ελαττωματικό.  
Ο κινητήρας λειτουργεί  
ακανόνιστα.  
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια  
μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.  
Εσφαλμένο διάκενο στο μπουζί.  
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.  
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.  
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο  
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ  
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο  
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ  
Μπλοκαρισμένα ανοίγματα αέρα στο  
κάλυμμα του κινητήρα.  
Ανεπαρκές ρελαντί του  
κινητήρα.  
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ανοίγματα.  
Μπλοκαρισμένα τα ψυκτικά πτερύγια  
και οι αεραγωγοί κάτω από το  
περίβλημα του φυσητήρα του κινητήρα.  
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ψυκτικά πτερύγια  
και από τους αεραγωγούς.  
Ο κινητήρας λειτουργεί  
ελαττωματικά στις υψηλές  
στροφές.  
Το διάκενο μεταξύ των ηλεκτροδίων  
του μπουζί είναι πολύ μικρό.  
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια  
μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.  
Αφαιρέστε τα οποιαδήποτε σκουπίδια από τις  
Εμποδίζεται η ροή του ψυκτικού αέρα. τρύπες στο κάλυμμα, στο περίβλημα του φυσητήρα  
Ο κινητήρας  
υπερθερμαίνεται.  
και στους αεραγωγούς.  
Τοποθετήστε γνήσιο μπουζί και πτερύγια ψύξης  
στον κινητήρα.  
Λάθος μπουζί.  
Ξεσφιγμένο το σύστημα κοπής.  
Σφίξτε τη λάμα.  
Το χλοοκοπτικό δονείται  
αφύσικα.  
Το σύστημα κοπής είναι  
αζυγοστάθμητο.  
Ζυγοσταθμίστε τη λάμα.  
13. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ  
14. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ  
Σε περίπτωση που υπάρχει ανάγκη αντικατάστασης του  
χλοοκοπτικού σας μετά από εκτεταμένη χρήση, μην το  
απορρίψετε με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά απορρίψτε  
το με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον.  
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο  
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως  
Παράρτημα A σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.  
85  
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)  
UYARI  
İnsanların yaklaşmasına izin vermeyin.  
Kendi güvenliğiniz için lütfen bu yeni makineyi  
çalıştırmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.  
Verilen talimatların takip edilmemesi ciddi yaralanmalara  
neden olabilir. Her kullanımdan önce çim biçme  
makinenizi tanımak için birkaç dakikanızı ayırın.  
Gerektikçe kullanabilmek için bu kılavuzu güvenli bir  
yerde saklayın. Makineyi bir başkasına verdiğiniz takdirde  
bu kullanma talimatlarını ve güvenlik düzenlemelerini de  
makinenin yanında verin.  
Yaralanmamak için ellerinize ve ayaklarınıza  
dikkat edin.  
Dumanı zehirlidir; bu nedenle makineyi bina  
içerisinde çalıştırmayın.  
Kullanım amacı  
Makine sadece tasarlandığı amaca uygun işlerde  
kullanılmalıdır. Başka amaçlarla kullanımı yanlış kullanım  
olarak değerlendirilir. Böyle bir kullanımdan kaynaklanan  
hasar ya da yaralanmalardan üretici değil kullanıcı/  
operatör sorumlu olacaktır.  
Yakıt alev alabilir, bu nedenle ateşten uzak  
Benzinli çim biçme makinesi kişisel kullanım için, yani ev  
ve bahçe ortamlarında kullanım için tasarlanmıştır. Çim  
biçme makinesinin kişisel amaçlarla kullanılması genel  
olarak yılda 50 saati aşmayan bir kullanıma karşılık gelir  
ve bu süre boyunca makine öncelikli olarak kullanım alanı  
küçük ölçekli, konut çevresindeki çimlerin ve ev/hobi  
bahçelerinin bakımı için kullanılır. Kamusal tesisler, spor  
salonları ve tarım/ormancılık alanındaki uygulamalarda  
kullanım için tasarlanmamıştır.  
tutun. Makine çalışırken yakıt eklemeyin.  
Çim biçerken, sağlığınızı korumak için  
koruyucu gözlük ve kulak pamuğu kullanın.  
Lütfen makinemizin ticari ya da endüstriyel uygulamalarla  
kullanım için tasarlanmadığını unutmayın. Makine ticari ya  
da endüstriyel işler ya da benzer amaçlar için kullanıldığı  
takdirde garanti geçersiz olacaktır. Üretici tarafından  
sağlanan kullanım talimatları saklanmalı ve çim biçme  
makinesinin doğru bir şekilde kullanılması ve bakımının  
yapılmasını sağlamak için bu talimatlara başvurulmalıdır.  
Talimatlar; çalıştırma, bakım ve tamir koşulları hakkında  
değerli bilgiler içerir.  
Onarım çalışmaları sırasında, bujiyi çıkartın,  
ardından onarımı kullanım kılavuzuna uygun  
şekilde gerçekleştirin.  
Dıkkat: Motor sıcaktır.  
Önemli! Kullanıcının yüksek yaralanma riski olduğu için;  
çim biçme makinesi çalı, çit ve yabani otları budamak,  
sarmaşık bitkileri kesmek, çatı katlarında ya da  
balkonlarda yetiştirmen çimleri kesmek, yürüyüş  
yollarındaki çöp ve artıkları temizlemek (aspire edilmesi)  
veya ağaç, çit ve dal parçalarının öğütülmesi için  
kullanılamaz. Çim biçme makinesi, köstebek yuvalarının  
düzeltilmesi gibi arazi üzerindeki pürüzleri giderme  
işlemlerinde de kullanılmamalıdır.  
Motoru ve bıçağı durdurmak için  
durdurma kontrol kolunu bırakın.  
İleri hareket ettirmek için kendinden  
tahrikli kontrol kolunu çekin.  
Güvenlik nedeniyle, çim biçme makinesi başka iş aletleri  
ya da herhangi bir alet takımı için bir tahrik ünitesi olarak  
kullanılmamalıdır.  
2. GENEL GÜVENLİK  
KURALLARI  
1. ÜRÜN ÜZERİNDEKİ  
SİMGELER (arka kapak  
üzerinde)  
UYARI: Benzinli makineler kullanılırken ciddi  
yaralanma ve/veya makine hasarları risklerinin en aza  
indirilmesi için mutlaka aşağıda sıralanan talimatlar da  
dahil tüm temel güvenlik talimatları dikkate alınmalıdır.  
Makineyi kullanmaya başlamadan önce tüm talimatları  
okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın.  
Kullanım kılavuzunu okuyun.  
86  
- Yakıtı motoru çalıştırmadan önce doldurun. Motor  
çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle  
yakıt deposu kapağını açmayın veya yakıt  
doldurmayın.  
- Etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın,  
makineyi benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere  
taşıyın ve benzin buharı dağılana kadar tutuşturucu  
kaynakları ilgili alandan uzak tutun.  
UYARI: Bu makine, çalışma sırasında bir  
elektromanyetik alan meydana getirir. Bazı koşullarda bu  
alan aktif veya pasif tıbbi implantlarla karışabilmektedir  
Ciddi yaralanma ve ölüm riskini azaltmak için, tıbbi  
implantları olan kişilerin bu makineyi çalıştırmadan önce  
doktorlarına ve tıbbi implant üreticilerine danışmalarını  
öneriyoruz.  
- Tüm yakıt deposu ve konteyner kapaklarını sağlam  
şekilde sıkın.  
Eğitim  
Arızalı susturucuları değiştirin.  
Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun. Kontrolleri ve  
makinenin güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olun.  
Motoru hızlı bir şekilde nasıl durduracağınızı öğrenin.  
Çim biçme makinesini yalnızca makinenin öngörüldüğü  
amaçlar, yani çim kesme ve toplama işlemleri için  
kullanın. Başka amaçlarla kullanılması tehlikeli  
durumlara ve makinenin arızalanmasına yol açabilir.  
Yalnızca bunlarla sınırlı olmaması şartıyla, yanlış  
kullanım örneklerinden bazıları şunlardır:  
- insanların, çocukların veya hayvanların makine  
üzerinde taşınması,  
Her kullanımdan önce mutlaka bıçakların, bıçak  
cıvatalarının ve kesici tertibatının aşınmamış ve  
hasarsız olduğundan emin olmak için gerekli kontrolleri  
gerçekleştirin. Dengenin korunması için, aşınmış veya  
hasar görmüş bıçakları ve cıvataları değiştirin.  
Tüm başlatma kilitlerinin ve operatör kontrol  
ğmelerinin düzgün bir şekilde çalıştığından emin  
olmak için düzenli aralıklarla makineyi kontrol edin.  
Çalıştırma  
Tehlikeli şekilde karbon monoksit buharı  
birikebileceğinden, makineyi kapalı alanlarda  
çalıştırmayın.  
Makineyi yorgun olduğunuzda, kendinizi hasta  
hissettiğinizde veya alkol ya da uyuşturucu etkisi  
altındayken kullanmayın.  
Uyarı! Yıldırım düşmesi riski varken çim biçme  
makinesini kullanmayın.  
Gürültü ve vibrasyondan kaynaklanan riskleri asgariye  
indirmek için çalışma sürelerinin kısıtlanması tavsiye  
edilir.  
Çim biçme makinesini eğimli arazilerde, yamaç  
yakınlarında, çukur ya da toprak dolgu alanlarda  
kullanırken dikkatli olun.  
Çim biçme makinesini yalnızca gün ışığında veya iyi bir  
aydınlatmayla çalıştırın.  
- makineyle taşıma yapılması,  
- makinenin yüklerin çekilmesi ve ittirilmesi için  
kullanılması,  
- makinenin yaprakların veya pisliklerin toplanması  
için kullanılması,  
- makinenin çit budama veya çim dışındaki bitkilerin  
kesilmesi için kullanılması,  
- makinenin birden fazla kişi tarafından kullanımı,  
- bıçağın çim dışındaki yüzeylerde kullanılması.  
Çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin çim  
biçme makinesini kullanmasına izin vermeyin. Bazı  
ülkelerde kullanıcı yaşını sınırlandıran yönetmelikler  
yürürlükte olabilir.  
Çim biçme makinesini kesinlikli şu durumlarda  
kullanmayın:  
Mümkünse, makineyi ıslak çimlerde kullanmaktan  
kaçının.  
- yakınızda insanların, özellikle de çocuklar veya evcil  
hayvanlar varsa,  
- operatör, konsantrasyon kabiliyetini etkileyebilecek  
bir ilaç veya başka bir madde aldıysa.  
Eğimlerde mutlaka yere sağlam ve dengeli basın.  
Makineyi yürüyerek çalıştırın ve kesinlikle koşmayın.  
Tekerlekli makineler ile eğimli arazide çim biçerken,  
eğime dik şekilde çalışın, kesinlikle aşağı veya yukarı  
yürüyerek çalışmayın.  
Eğimli arazide çalışma yönünüzü değiştirirken çok  
dikkatli olun.  
Çim biçme makinesini aşırı derecede dik eğimli arazide  
kullanmayın.  
Çim biçme makinesinin yönünü değiştirirken veya  
kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.  
Çim dışındaki alanlardan geçerken çim biçme  
makinesinin yatırılması gerekiyorsa ve çim biçme  
makinesinin biçilecek alana veya biçilecek alandan  
taşınması sırasında bıçağı (bıçakları) durdurun.  
Muhafazaları hasarlı veya emniyet cihazları, örneğin  
deflektörleri ve/veya çim hazneleri yerinde olmayan  
çim biçme makinelerini kesinlikle çalıştırmayın.  
Dikkat: Çim biçme makinesi, çim yakalayıcı tam olarak  
takılmadan ya da kendiliğinden kapanan deşarj açıklığı  
kılavuzu olmadan kullanılmamalıdır.  
Yaralanmalar veya mal kayıplarıyla sonuçlanan  
kazalardan veya tehlikelerden tek başına operatörün  
veya kullanıcının sorumlu olacağına dikkat edin.  
Operatör kullanım, ayarlama ve makinenin işleyişi  
konusunda ve yasaklanan kullanımlar hakkında yeterli  
eğitimi almış olmalıdır.  
Hazırlık  
Çim biçerken daima sağlam ayakkabılar ve uzun  
pantolonlar giyin. Makineyi kesinlikle çıplak ayakla  
veya ayağınızda terlik veya sandalet varken  
çalıştırmayın.  
Makinenin kullanılacağı alanı dikkatlice kontrol edin ve  
makine tarafından fırlatılabilecek taş, oyuncak, dal ya  
da tel gibi nesneleri kaldırın.  
UYARI- Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir sıvıdır.  
- Yakıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış  
konteynerlerde saklayın.  
- Yalnızca açık havada yakıt doldurun ve yakıt  
doldururken sigara içmeyin.  
Motor kontrol ayarlarını değiştirmeyin ve motoru çok  
yüksek devirde çalıştırmayın.  
Motor hızını kontrol etmek için sabitlenmiş ayarlar  
üzerinde değişiklik yapmayın, bu ayarlarla uğraşmayın.  
87  
Çim biçme makinesi güvenlik sistemleri ya da özellikleri  
ile uğraşılmamalı ve bu sistemler devre dışı  
bırakılmamalıdır.  
Motoru çalıştırmadan önce tüm bıçak ve tahrik  
kavramalarını çıkartın.  
Motoru ayaklarınız bıçaktan (bıçaklardan) uygun  
uzaklıktayken talimatlara uygun ve dikkatli bir şekilde  
çalıştırın.  
Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini yatırmayın.  
Deşarj oluğunun önünde duruyorken, motoru  
çalıştırmayın.  
Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan uzak  
tutun. Deşarj açıklığını her zaman temiz tutun.  
Motor çalışıyorken, çim biçme makinesini kesinlikle  
kaldırmayın veya taşımayın.  
Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm  
hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun  
ve varsa, takılı olan anahtarları çıkartın.  
- tıkanıklıkları veya oluktaki birikmeyi temizlemeye  
başlamadan önce,  
Makineyi kesinlikle yakıt deposu doluyken bir bina  
içerisinde saklamayın, aksi takdirde yakıt buharı ık  
bir alevle temas ederek yangına neden olabilir.  
Kapalı bir yere koymadan önce motorun soğumasını  
bekleyin; saklamak için kaldırmadan önce çim biçme  
makinesini temizleyin ve bakımını yapın.  
Yangın tehlikesini düşürmek için, motordaki,  
susturucudaki, akü bölümündeki ve benzin deposu  
alanındaki çimleri, yaprakları veya aşırı gresi  
temizleyin.  
Çim haznesinde aşınma veya hasar olup olmadığını  
sık sık kontrol edin.  
Güvenlik nedeniyle aşınmış veya hasarlı parçaları  
değiştirin.  
Yakıt deposunun boşaltılması gerekiyorsa, bu işlemin  
dışarıda yapılması gerekir.  
Hatalı bakım, uyumsuz yedek parça kullanımı ya da  
güvenlik bileşenlerinin çıkarılması ya da değiştirilmesi  
çim biçme makinesine zarar verebilir ve operatörleri  
ciddi şekilde yaralayabilir.  
- çim biçme makinesini kontrol etmeye, temizlemeye  
veya üzerinde herhangi bir işlem yapmaya  
başlamadan önce,  
- yabancı bir nesneye çarpıldığında. Aşağıdaki  
durumlarda çim biçme makinesinde hasar olup  
olmadığını kontrol edin ve makineyi yeniden  
başlatmadan ve çalıştırmadan önce gerekli  
onarımları yaptırın:  
Sadece üretici tarafından tavsiye edilen bıçakları ve  
yedek parçaları kullanın. Orijinal olmayan parçaların  
kullanımı makineye zarar verebilir ve operatörlerin  
yaralanmasına neden olabilir. Çim biçme makinesini iyi  
çalışır durumda saklayın.  
Bıçak durdurma cihazı çalışmazsa lütfen yardım için  
servis merkezi ile iletişim kurun.  
Taşıma ve kullanım  
- çim biçme makinesi anormal derecede titreşimli  
çalışıyorsa (derhal kontrol edin).  
Makineyi kullanırken, kaldırırken, taşırken veya yana  
Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm  
hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun  
ve varsa, takılı olan anahtarları çıkartın.  
- çim biçme makinesinin yanından ayrılacağınızda,  
- yakıt doldurmadan önce.  
Motor durdurulurken klape ayarını azaltın ve motorda  
bir kesme vanası varsa çim biçme işleminden önce  
yakıtı kesin.  
Çim biçme makinesini yalnızca makinenin öngörüldüğü  
amaçlar, yani çim kesme ve toplama işlemleri için  
kullanın. Başka amaçlarla kullanılması tehlikeli  
durumlara ve makinenin arızalanmasına yol açabilir.  
yatırırken mutlaka:  
- güçlü çalışma eldiveni takın,  
- makineyi güvenli tutuş sağlayan noktalarından tutun  
ve ağırlığı ve dağılımını dikkate alın,  
- makinenin ağırlığına ve makinenin yerleştirileceği  
veya kaldırılacağı aracın veya alanın  
karakteristiklerine uygun şekilde yeterli sayıda  
kişiyle çalışın.  
Taşıma sırasında makineyi sağlam şekilde halatlar  
veya zincirlerle sabitleyin.  
Bakım ve saklama  
Makineyi sürekli olarak güvenli ve çalışır durumda  
tutmak için tüm somunların, cıvataların ve vidaların  
sağlam şekilde sıkıldığından emin olun.  
UYARI: Hareketli bıçaklara dokunmayın.  
UYARI: Yakıt doldurma işlemini iyi havalandırılan  
bir alanda ve motoru durdurduktan sonra gerçekleştirin.  
3. PARÇALARIN TANIMI (Şekil 1)  
1. Üst tutma kolu  
7. Çim haznesi  
8. Yükseklik ayar kolu  
9. Altlık  
13. Kablo kelepçesi  
14. Kilitleme mandalı  
15. Hız ayar kolu  
16. Yandan boşaltma için yan kapak  
2. Durdurma kontrol kolu  
3. Kendinden tahrikli kontrol kolu  
4. Jikle kolu  
10. Buji  
5. Çalıştırma kolu  
6. İp kılavuzu  
11. Yakıt kapağı  
12. Yağ kapağı  
Şunlar dahildir  
A: Buji anahtarı  
B: Malç serme aparatı  
C: Yandan boşaltma oluğu  
88  
4. TEKNİK BİLGİLER  
Model  
PLM5113N2  
Motor tipi  
B&S 675EXi serisi, ReadyStart  
Otomatik Tahrikli  
Motor Hacmi  
Evet  
163 cm3  
2,6 kW  
Nominal Güç  
Bıçak Genişliği  
Rölanti Hızı  
510 mm  
2.800/dk.  
1,0L  
Yakıt Deposu Kapasitesi  
Yağ deposu kapasitesi  
Çim haznesi torbasının kapasitesi  
Net Ağırlık  
0,47L  
65L  
36 kg  
Yükseklik ayarı  
25 – 70 mm, 5 kademeli  
Operatör konumunda garanti edilen ses basıncı seviyesi  
(EN ISO 5395-1 Ek F ve EN ISO 5395-2, EN ISO 4871  
uyarınca)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
98 dB (A)  
Ölçülen ses gücü seviyesi  
Garanti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/AT uyarınca)  
Vibrasyon  
7,38 m/s2  
(EN ISO 5395-1 Ek G ve EN ISO 5395-2 uyarınca)  
K = 1,5 m/s2  
5-5 KOL İÇİN UYGUN YÜKSEKLİK AYARI  
1) Alt kolu sabitleyen kilitleme mandalını ın (bkz.  
5. MONTAJ  
5-1 KATLANIR KOLUN TAKILMASI  
A) Alt tutma demirlerini şekillerde gösterildiği kilitleme  
mandallarını kullanarak ünite gövdesine sabitleyin.  
(Şekil 2, Şekil 3, Şekil 4, Şekil 5)  
B) Katlanabilmesi için üst tutma demirlerini serbest  
bırakın. Üst ve alt tutma kollarını kilitleme mandalı ile  
bağlayın. (Şekil 6, Şekil 7)  
Şekil 14).  
2) Alt kolu yukarı ve aşağı hareket ettirerek, uygun  
yükseklik ayarını gerçekleştirin (bkz. Şekil 15).  
Bu tip çim biçme makinelerinde, 1. yükseklikte alt kol  
ile zemin arasındaki mesafe en yüksek ve 3.  
yükseklikte en düşük olacak şekilde seçilebilecek 3  
ayar yüksekliği mevcuttur.  
C) Tüm kabloları kol millerinin üzerine yerleştirin.  
Kabloları, kablo kelepçeleri ile alt kolların orta  
kısımlarına, makinenin dışına gelecek şekilde  
sabitleyin. Aksi takdirde, kablolar, arka kapak  
ılırken/kapanırken takılabilir veya üst kol katlanırken  
zorlanabilir. (Şekil 8)  
3) Uygun yükseklik ayarını gerçekleştirdikten sonra,  
kilitleme mandalları ile alt kolu tekrar sabitleyin.  
UYARI: Alt kolun sol tarafı ile sağ tarafı mutlaka  
aynı yüksekliğe ayarlanmalıdır.  
5-2 ÇİM HAZNESİNİN TAKILIP  
6. FONKSİYON  
Bu çim biçme makinesi, çeşitli aparatlar takılarak farklı  
amaçlarla kullanılabilir:  
Arkadan toplamalı çim biçme makinesinden:  
1. Malç serme makinesi veya  
2. Yandan boşaltmalı çim biçme makinesi olarak  
kullanılabilir.  
SÖKÜLMESİ  
1. Hazneyi takmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim  
haznesini makinenin arka miline takın. (Şekil 9,  
Şekil 10)  
2. Hazneyi çıkartmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim  
haznesini çıkartın.  
Malç serme işlemi nedir?  
5-3 ÇALIŞTIRMA KOLU  
Malç serme işlemi yapılırken, bir çalışma aşamasında çim  
kesilir ve daha sonra ince ince parçalandıktan sonra doğal  
gübre olarak tekrar serilir.  
Çalıştırma kolunu motordan ip kılavuzuna doğru çekin.  
(Şekil 11, Şekil 12)  
Malç serme işlemi ile ilgili ipuçları:  
5-4 KESME YÜKSEKLİĞİ  
Kolu dişli parçadan ayırmak için yukarı doğru çekin.  
Yüksekliği ayarlamak için kolu ileriye veya geriye doğru  
itin. (Bkz. Şekil 13 ve Madde 7-9)  
-
-
6 cm ila 4 cm çim yüksekliğinde düzenli olarak  
maksimum 2 cm kesim yapın.  
Keskin bir kesme bıçağı kullanın. Islak çimleri  
biçmeyin.  
-
-
-
Maks. motor devrini ayarlayın.  
Yalnızca yürüme hızında kesim yapın  
Malç serme aparatını, muhafazanın iç kısmını ve çim  
biçme bıçağını düzenli olarak temizleyin  
89  
Çalışmaya Başlama  
UYARI: Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir  
6-1 Malç serme makinesine dönüştürme  
sıvıdır.  
Yakıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış konteynerlerde  
saklayın.  
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici  
durduktan sonra gerçekleştirin.  
1. Arka kapağı kaldırarak çim haznesini çıkarın.  
(Şekil 16)  
2. Malç serme aparatını altlığa yerleştirin. Malç serme  
aparatını altlık üzerindeki delikte bulunan düğmeye  
basarak kilitleyin. (Şekil 17)  
Yalnızca açık havada ve motoru başlatmadan önce yakıt  
doldurun ve yakıt doldururken sigara içmeyin.  
Motor çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle  
yakıt deposu kapağını açmayın veya yakıt doldurmayın.  
Etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın, makineyi  
benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere taşıyın ve  
benzin buharı dağılana kadar tutuşturucu kaynakları ilgili  
alandan uzak tutun.  
3. Arka kapağı geri yerine takın.  
Tüm yakıt deposu ve konteyner kapaklarını sağlam  
şekilde sıkın.  
Bıçakta bakım yapmak veya yağı boşaltmak için çim  
biçme makinesini yatırmadan önce, depodaki benzini  
boşaltın.  
6-2 Yandan boşaltmalı çim biçme  
makinesi için sıfırlama  
Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici durduktan  
sonra gerçekleştirin!  
1. Arka kapağı kaldırarak çim haznesini çıkarın.  
(Şekil 16)  
2. Malç serme aparatını altlığa yerleştirin. Malç serme  
aparatını altlık üzerindeki delikte bulunan düğmeye  
basarak kilitleyin. (Şekil 17)  
3. Yandan boşaltma için yan kapağı kaldırın. (Şekil 18)  
4. Yandan boşaltma için boşaltma oluğunu yan kanadın  
destek pimine monte edin. (Şekil 18)  
5. Yan kanadı boşaltma oluğunun üzerine indirin.  
(Şekil 19)  
UYARI: Yakıt deposunu kesinlikle bina içinde,  
makine çalışıyorken doldurmayın ve motor durduktan  
sonra en az 15 dakika motorun soğuması için bekleyin.  
7-2 MOTORU ÇALIŞTIRMAK VE BIÇAĞIN  
TAKILMASI  
1. Ünitede bujinin ucunda bir kauçuk kapak  
bulunmaktadır, buji telinin ucundaki (kauçuk kapağın  
içindeki) metal kancanın bujideki metal uca sağlam  
şekilde takıldığından emin olun.  
2. Soğuk veya sıcak bir motoru çalıştırırken jikle kolunu  
6-3 Çim haznesiyle çim biçme  
” konumu ile “  
” konumu arasında bir yere  
getirin. Çalıştırırken jikle kolunu “  
” konumuna  
getirin. (Şekil 20)  
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici  
durduktan sonra gerçekleştirin.  
Çim haznesiyle çim biçmek için malç serme aparatını ve  
yandan boşaltma için boşaltma oluğunu çıkarın ve çim  
haznesini takın.  
3. Makinenin arkasına geçtikten sonra, durdurma kontrol  
kolunu tutun ve Şekil 21’de gösterildiği gibi üst kola  
doğru çekin.  
4. Çalıştırma kolunu Şekil 21’de gösterildiği gibi tutun ve  
hızlı bir şekilde yukarıya doğru çekin. Motor çalıştıktan  
sonra yavaş bir şekilde ip kılavuzu cıvatasına geri  
bırakın. Motoru ve bıçağı durdurmak için durdurma  
kontrol kolunu bırakın.  
1. Malç serme aparatının sökülmesi:  
-
Arka kapağı kaldırarak malç serme aparatını sökün.  
2. Yandan boşaltma için boşaltma oluğunun sökülmesi:  
-
-
-
Yan kanadı kaldırın ve yandan boşaltma oluğunu  
sökün.  
Yan kanat, yay gücü vasıtasıyla gövde üzerindeki  
boşaltma deliğini otomatik olarak kapatır.  
Yan kanat ve boşaltma deliğini çim artıkları ve biriken  
pisliklerden düzenli olarak temizleyin.  
Motoru ayaklarınız bıçaktan uygun  
uzaklıktayken talimatlara uygun ve dikkatli bir  
şekilde çalıştırın.  
Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini  
yatırmayın. Çim biçme makinesini düz ve  
üzerinde çim veya başka bir engel bulunmayan  
bir zemin üzerinde çalıştırın.  
3. Çim haznesini takın:  
-
Arka kapağı kaldırarak çim haznesini çim biçme  
makinesinin arkasına tutturun.  
Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan  
uzak tutun. Deşarj oluğunun önünde  
duruyorken, motoru çalıştırmayın.  
7. ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI  
7-1 BAŞLAMADAN ÖNCE  
Çim biçme makinenize takılı olan motorun ayrı verilen  
kılavuzundaki talimatları takip ederek motora benzin ve  
yağ koyun. Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun.  
90  
7-3 ÇALIŞTIRMA PROSEDÜRLERİ  
7-6 ÇİM BİÇME İŞLEMİ SIRASINDA EN İYİ  
Çalıştırma sırasında, durdurma kontrol kolunu her iki  
SONUÇ İÇİN  
Biçilecek alandaki yabancı maddeleri temizleyin. Biçilecek  
alanda çim biçme makinesi tarafından fırlatılabilecek ve  
operatörün veya diğer kişilerin ciddi şekilde  
elinizle sıkıca tutun.  
Not: Çalıştırma sırasında, durdurma kontrol kolu  
bırakıldığında, motor duracak ve bu nedenle çim biçme  
işlemi de kesilecektir.  
yaralanmasına ve makinenin ve çevredeki eşyaların  
hasar görmesine neden olabilecek taş, ağaç dalları, tel vs.  
gibi yabancı maddeler bulunmadığından emin olun. Yaş  
çimde kesim yapmayın. Çim biçme işleminin etkin şekilde  
uygulanması için yaş çimde kesim yapmayın, aksi  
takdirde yaş çim, altlığın alt tarafına yapışarak, biçilen  
çimlerin uygun şekilde serilmesini engelleyebilir. Çimin  
uzunluğunun 1/3’ünden fazlasını kesmeyin. Çim biçme  
işlemi için önerilen kesim miktarı, çim uzunluğunun  
1/3’üdür. Makinenin hareket hızı, kırpılan çimler alana eşit  
şekilde dağıtılabilecek şekilde ayarlanmalıdır. Özellikle,  
yoğun çimde yapılan kesim işlemlerinde, çim biçme  
işleminin düzgün yapılabilmesi için en düşük devirlerden  
birinin kullanılması gerekebilir. Uzun çimde biçme işlemi  
gerçekleştirilirken, alanı iki geçişte biçebilir, ikinci kesimde  
bıçak uzunluğunu 1/3’ü kadar alçaltabilir ve alanı ilk  
kesimden farklı bir modelde biçebilirsiniz. Kesim yapılan  
bir önceki şeridin bir miktar üzerinden geçilmesi de yanlış  
serilmiş çimlerin temizlenmesine yardımcı olacaktır.  
Çim biçme makinesi, en iyi sonucun elde edilmesi ve çim  
biçme işleminin en etkin şekilde yapılması için tam  
ıklıkta çalıştırılmalıdır. Altlığın alt kısmını temizleyin.  
Çimlerin birikmesini ve malç serme işleminin uygun  
şekilde yapılmasını engellemesini önlemek için, her  
kullanımdan sonra kesme altlığının alt kısmının  
UYARI! Çim biçme makinesinin istenmeden  
başlatılmasını önlemek için motor çalıştırılmadan önce  
geri çekilmesi gereken bir motor freni bulunur. Motor  
kontrol kolu serbest bırakıldığında, fren başlangıçtaki  
konumuna döner ve motor otomatik olarak kapanır.  
Not: Motor freni (fren kolu): Motoru durdurmak  
için kolu kullanın. Kolu bıraktığınızda motor ve bıçak  
otomatik olarak durur. Biçmek için, kolu çalışma  
konumunda tutun. Biçmeye başlamadan önce, başlatma/  
durdurma kolunun düzgün çalıştığından emin olmak için  
kolu birkaç kez kontrol edin. Güç kablosunda sorun  
olmadığından (bir yere takılmadığından ve  
dolaşmadığından) emin olun.  
7-4 MOTORU DURDURMAK İÇİN  
DİKKAT: Motor durdurulduktan sonra bıçak  
birkaç saniye daha dönmeye devam eder.  
1. Motoru ve bıçağı durdurmak için durdurma kontrol  
kolunu bırakın.  
2. Makinenin başında değişken istem dışı şekilde  
çalışmasını önlemek için, ayrı verilen motor  
kılavuzunda verilen talimatlara göre buji telinin  
bağlantısını kesin ve topraklayın.  
temizlendiğinden emin olun. Yaprakların biçilmesi.  
Yaprakların biçilmesi de çimleriniz için yararlı olabilir.  
Yaprakları biçerken, yaprakların kuru olmasına ve  
toprakta çok kalın bir tabaka halinde bulunmamasına  
dikkat edin. Çim biçme işlemine başlamadan önce,  
ağaçlardaki tüm yaprakların dökülmesini beklemeyin.  
7-5 OTOMATİK HAREKET BAĞLANTISI  
UYARI: Yabancı bir maddeye çarptığınızda,  
motoru durdurun. Bujideki teli çıkartın, çim biçme  
makinesinde herhangi bir hasar olup olmadığını dikkatli  
bir şekilde kontrol edin ve makineyi yeniden çalıştırmadan  
önce tespit edilen hasarları onarın. Çalışma sırasında  
makinenin çok titreşimli çalışması hasar olduğunun bir  
göstergesidir. Bu durumda, makine derhal kontrol edilmeli  
ve onarılmalıdır.  
Çim biçme makinesinde, 3,0 km/sa ila 4,5 km/sa arasında  
3 kademede ayarlanabilen bir hız ayar sistemi mevcuttur.  
konumu: en düşük devirli konum;  
yüksek devirli konum  
konumu: en  
Çalıştırma adımları şunlardır:  
1. Çim biçme makinesi ileri hareketini durdurana kadar  
kendinden tahrikli kontrol kolunu bırakın.  
2. İstediğiniz hız kademesini ayarlayın. (Şekil 22)  
3. Çim biçme işlemine devam etmek için kendinden  
tahrikli kolu geri çekin.  
7-7 ÇİM HAZNESİ  
Torbayı boşaltın ve temizleyin, temiz olduğundan emin  
olun ve ağ kısmının havalandırılmasını sağlayın.  
(Şekil 23)  
DİKKAT: Çim biçme makineniz, 250 mm’yi  
geçmeyen yüksekliklerdeki normal bahçe çimlerinin  
kesilmesi için tasarlanmıştır.  
Normalden uzun, kuru veya yaş çimleri (örn. otlak) veya  
kuru yaprak yığınlarını biçmeye çalışmayın. Çim biçme  
makinesinin haznesinde pislik birikebilir ve potansiyel bir  
yangın tehlikesi oluşturacak şekilde motor egzozuna  
temas edebilir.  
7-8 ALTLIK  
Kırpılan çimlerin, yaprakların, pisliklerin ve diğer yabancı  
maddelerin birikmesinin önlenmesi için, çim biçme  
makinesinin altlığının alt tarafı her kullanımdan sonra  
temizlenmelidir. Yabancı maddelerin bu şekilde  
birikmesine izin verilirse, paslanma ve korozyon oluşabilir  
ve malç serme işlemi doğru şekilde uygulanamayabilir.  
Altlık, çim biçme makinesi eğilerek ve uygun bir aletle  
fırçalanarak temizlenebilir (buji telinin bağlantısının  
kesildiğinden emin olun).  
91  
Motor hava temizleyici bileşeni mutlaka her 25 saatlik  
normal çalıştırmadan sonra servise alınmalıdır  
(temizlenmelidir). Çim biçme makinesi kuru ve tozlu  
koşullarda kullanılıyorsa, köpük eleman düzenli olarak  
servise alınmalıdır. (bkz. MOTOR KULLANMA  
KILAVUZU)  
7-9 YÜKSEKLİK AYAR TALİMATLARI  
DİKKAT: Motoru durdurmadan ve buji telinin  
bağlantısını kesmeden kesinlikle çim biçme makinesinde  
herhangi bir ayar yapmayın.  
FİLTREYİ TEMİZLEMEK için  
1. Filtre kapağı üzerindeki tırnağı kaldırın. (Şekil 25)  
2. Filtre kapağını çıkarın.  
3. Filtre elemanını sabunlu suyla yıkayın. BENZİN  
KULLANMAYIN!  
4. Filtre elemanını havayla kurutun.  
5. Köpük filtreye birkaç damla SAE30 yağ uygulayın ve  
fazla yağın atılması için filtreyi hafifçe sıkın.  
6. Filtreyi geri takın.  
DİKKAT: Çim biçme yüksekliğini değiştirmeden  
önce, çim biçme makinesini durdurun ve buji kablosunun  
bağlantısını kesin.  
Çim biçme makinesinde 5 farklı yükseklik kademesine  
sahip olan bir merkezi yükseklik ayar kolu mevcuttur.  
(25 mm – 70 mm)  
1. Çim biçme yüksekliğini değiştirmeden önce çim biçme  
makinesini durdurun ve buji kablosunun bağlantısını  
kesin.  
7. Filtre kapağını kapatın.  
2. Merkezi yükseklik ayar kolu 5 farklı yükseklik  
kademesinin ayarlanmasına izin verir. (Şekil 24)  
3. Kesim yüksekliğini değiştirmek için, ayar kolunu  
tekere doğru sıkıştırın ve istediğiniz yüksekliği  
ayarlamak için yukarı veya aşağı doğru hareket ettirin.  
Tüm tekerlekler aynı kesim yüksekliğinde olacaktır.  
NOT: Yıpranmış, aşınmış, hasar görmüş veya  
temizlenemiyorsa filtreyi değiştirin.  
10-2 KESME BIÇAĞI  
8. BAKIM TALİMATLARI  
DİKKAT: Motorun istem dışı şekilde çalışmasını  
önlemek için, kesme bıçağı üzerinde herhangi bir çalışma  
yapmadan önce buji telinin bağlantısının kesildiğinden ve  
topraklandığından emin olun. Kesme bıçaklarını ağır  
hizmet tipi eldivenler veya kalın bir bezle tutarak, ellerinizi  
koruyun.  
Çim biçme makinesini, ayrı verilen kılavuzda açıklandığı  
şekilde yatırın. Bıçağı ve bıçak adaptörünü motorun krank  
miline sabitleyen altı şeli cıvatayı ve pulu sökün. Bıçağı  
ve adaptörü krank milinden çıkartın.  
BUJİ  
Mevcut bujiyi yalnızca orijinal yedek parçalarla değiştirin.  
En iyi sonucu elde etmek için, bujiyi her 100 saatlik  
kullanımda bir değiştirin. (bkz. MOTOR KULLANMA  
KILAVUZU)  
FREN PEDLERİ  
Motor fren pedlerini servis temsilcisinde düzenli olarak  
kontrol ettirin ve/veya yenisiyle değiştirtin, yedek parça  
olarak sadece orijinal parçaları kullanın.  
UYARI: Bıçak adaptöründe çatlak olup  
olmadığını düzenli olarak, özellikle de yabancı bir  
nesneye çarptıktan sonra kontrol edin. Gerekirse,  
değiştirin.  
9. YAĞLAMA TALİMATLARI  
En iyi sonucun elde edilmesi için bıçak daima keskin  
olmalıdır. Bıçak, çıkartılabilir ve orijinal eğime mümkün  
olduğunca sadık kalınarak kesici kenarı taşlanarak veya  
bilenerek keskinleştirilebilir. Bıçak dengesinin  
bozulmaması için, her bir kesici kenarın eşit miktarda  
taşlanması veya bilenmesi oldukça önemlidir. Bıçağın  
dengesiz olması, aşırı titreşime ve neticesinde motorun ve  
çim biçme makinesinin bozulmasına veya hasar  
görmesine neden olabilir. Bileme işleminden sonra  
bıçağın dikkatli şekilde dengelendiğinden emin olun.  
Yuvarlak bir tornavidaya takılarak bıçağın dengede olup  
olmadığı kontrol edilebilir. Uygun şekilde dengelenene  
kadar ağır taraftaki metali bileyin. (Şekil 26)  
Bıçağı ve bıçak adaptörünü makineye geri takmadan  
önce, motorun krank milini ve bıçak adaptörünün iç  
yüzeyini ince bir yağla yağlayın. Bıçak adaptörünü “yıldız”  
kısım motordan uzakta kalacak şekilde krank miline takın.  
Bkz. Şekil 26. Bıçağı, parça numarası adaptörden uzağa  
bakacak şekilde yerleştirin. Pulu bıçakla hizalayın ve altı  
şeli cıvatayı takın. Altı şeli cıvatayı aşağıda verilen  
tork değerine kadar sıkın.  
DİKKAT: SERVİS İŞLEMİNDEN ÖNCE BUJİYİ  
ÇIKARTIN.  
1. TEKERLEKLER-Her mevsimde en az bir kere her  
tekerlekteki bilyeli yatakları ince bir yağla yağlayın.  
2. MOTOR-Motor kılavuzunda verilen yağlama  
talimatlarını takip edin.  
10. TEMİZLEME  
DİKKAT: Motora doğrudan su tutmayın. Su,  
motora zarar verebilir veya yakıt sistemini kirletebilir.  
1. Altlığı kuru bir bezle silin.  
2. Buji üstte kalacak şekilde çim biçme makinesini  
eğdikten sonra altlığın altına su tutun.  
10-1 MOTOR HAVA TEMİZLEYİCİ  
DİKKAT: Kir ve tozun hava filtresinin köpük  
elemanını tıkamasına izin vermeyin.  
92  
c) Bujiyi çıkartın. Bir yağdanlık kullanarak yanma  
hücresine yaklaşık 20 ml yağ doldurun. Yağı yanma  
hücresinin tamamına eşit şekilde dağıtmak için  
marşı çalıştırın. Bujiyi değiştirin.  
10-3 BIÇAK MONTAJ TORKU  
Merkez Cıvatası mutlaka 40 - 54 Nm tork değerine kadar  
sıkılmalıdır. Makinenizin güvenli çalışmasını sağlamak  
için. TÜM somunların ve cıvataların doğru sıkılıkta olup  
olmadığının düzenli olarak kontrol edilmesi gerekir.  
Makine uzun bir süre, özellikle de kumlu toprak  
koşullarında kullanılması halinde, bıçak aşınır ve orijinal  
şeklini bir miktar kaybeder. Bu durumda, kesim  
performansı şeceğinden, bıçağın değiştirilmesi gerekir.  
Bıçağı yalnızca fabrika tarafından onaylanmış bir bıçakla  
değiştirin. Bıçağın dengesiz olmasından  
2. Yukarıda “YAĞLAMA TALİMATLARI” bölümünde  
ıklandığı gibi çim biçme makinesini dikkatli bir  
şekilde temizleyin ve yağlayın.  
3. Korozyonu önlemek için kesiciyi hafifçe yağlayın.  
4. Çim biçme makinesini kuru, temiz ve donmayacak ve  
makineyi kullanmaya yetkili olmayan kişilerin  
erişemeyeceği bir yerde saklayın.  
kaynaklanabilecek hasarlardan dolayı üretici sorumlu  
tutulamayacaktır.  
Bıçağı değiştirirken, bıçak üzerinde belirtilen orijinal bıçak  
tipi (MAKITA 263001554) kullanılmalıdır (bıçak siparişi  
için, mutlaka dağıtıcınıza danışın veya şirketimizi arayın).  
DİKKAT: Çim biçme makinesi depoya  
kaldırılmadan önce motor mutlaka tamamen soğumalıdır.  
NOT:  
-
-
Herhangi bir motorlu makine havalandırılmayan bir  
alanda veya malzeme deposunda muhafaza  
edilecekse,  
Makinenin paslanmaya karşı korunması gerekir.  
Makineyi, özellikle de kablolarını ve hareketli tüm  
parçalarını ince bir yağ veya silikonla yağlayın.  
Kabloların bükülmemesi veya dolaşmamasına dikkat  
edin.  
Marş ipi, kol üzerindeki ip kılavuzundan çıkmışsa buji  
telinin bağlantısını kesin ve buji telini topraklayın. Bıçak  
kontrol kolunu bastırın ve marş ipini motordan hafifçe  
çekerek çıkartın. Çalıştırma ipini koldaki ip kılavuz  
cıvatasına geri takın.  
UYARI: Hareketli bıçaklara dokunmayın.  
10-4 MOTOR  
Motorun bakım talimatları için ayrı verilen motor  
kılavuzuna bakın.  
Motor yağını makinenizle birlikte verilen motor  
kılavuzunda belirtildiği şekilde doldurun ve yenileyin.  
Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve uygulayın.  
Hava temizleyiciyi ayrı verilen motor kılavuzuna uygun  
olarak normal koşullarda servise alın. Çok tozlu  
koşullarda hava temizleyiciyi her birkaç saatte bir  
temizleyin. Motor performansının düşük olması ve  
motorun tıkanması genellikle hava temizleyicinin servise  
alınması gerektiğini gösterir.  
-
-
Taşıma  
Hava temizleyiciyi servise almak için, makinenizle birlikte  
verilen ayrı motor kılavuzuna bakın.  
Her mevsimde buji temizlenmeli ve boşluk sıfırlanmalıdır.  
Her çim biçme sezonundan önce bujinin değiştirilmesi  
önerilir. Doğru buji tipi ve boşluk değerleri için motor  
kılavuzuna bakın.  
Motoru durdurun ve motorun soğumasını bekleyin.  
Ardından buji kablosunu sökün ve yakıt tankını motorun  
kılavuzunda yer alan talimatlara göre boşaltın. Çim biçme  
makinesini engeller üzerinden geçirirken kesicinin  
eğilmeyeceğinden veya hasar görmeyeceğinden emin  
olun.  
Motoru bir bez parçası veya fırçayla düzenli olarak  
temizleyin. Motor performansı ve ömrü için oldukça  
önemli olan, uygun hava devridaimini sağlamak için  
soğutma sistemini (üfleyici muhafaza alanın) daima temiz  
tutun. Susturucu alanındaki tüm çimin, kirlerin ve  
tutuşabilir pisliklerin temizlendiğinden emin olun.  
11. DEPOLAMA TALİMATLARI  
(SEZON DIŞI)  
Çim biçme makinesinin depoya kaldırılması için aşağıdaki  
hazırlık adımlarının takip edilmesi gerekir.  
1. Sezonun son çim biçme işlemini tamamladıktan sonra  
depoyu boşaltın.  
a) Benzin deposunu bir emme pompası yardımıyla  
boşaltın.  
DİKKAT: Benzin boşaltma işlemini kapalı  
odalarda, açık aleve yakın yerlerde vs. gerçekleştirmeyin.  
Çalışma sırasında sigara içilmesine izin vermeyin!  
Benzin buharları patlamaya veya yangına neden olabilir.  
b) Motoru çalıştırın ve kalan tüm benzin tükenene ve  
motor kendiliğinden durana kadar çalışmasına izin  
verin.  
93  
12. SORUN GİDERME  
PROBLEM  
OLASI NEDENİ  
DÜZELTİCİ İŞLEM  
Klapeyi doğru konuma getirin.  
Mevcut koşullar için klape doğru  
konumda değildir.  
Yakıt deposunu doldurun: bkz. MOTOR KULLANMA  
KILAVUZU.  
Yakıt deposu boştur.  
Hava temizleyici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR  
KULLANMA KILAVUZU.  
Hava temizleyici elemanı kirlidir.  
Buji gevşektir.  
Bujiyi 25 - 30 Nm değerine kadar sıkın.  
Buji teli gevşektir veya bujiden  
çıkmıştır.  
Buji telini bujiye geri takın.  
Motor çalışmıyor.  
Boşluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk  
olacak şekilde ayarlayın.  
Buji boşluğu yanlıştır.  
Yeni bir buji takın ve buji boşluğunu doğru şekilde  
ayarlayın: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU.  
Buji hasarlıdır.  
Hava temizleyici elemanını sökün, çalıştırma ipini  
karbüratör kendini temizleyinceye kadar art arda  
çekin ve ardından hava temizleyici elemanını geri  
takın.  
Karbüratör yakıtla dolmuştur.  
Ateşleme modülü arızalıdır.  
Makita yetkili servis merkezine danışın.  
Yakıt deposunda kir, su veya uygun  
Depoyu boşaltın ve temizleyin. Depoyu temiz ve  
olmayan benzin vardır.  
yeni yakıtla doldurun.  
Motor zor çalışıyor veya  
güç kaybediyor.  
Yakıt deposu kapağındaki  
havalandırma deliği tıkalıdır.  
Yakıt deposu kapağını temizleyin veya değiştirin.  
Hava temizleyici elemanı kirlidir.  
Hava temizleyici elemanını temizleyin.  
Yeni bir buji takın ve buji boşluğunu doğru şekilde  
ayarlayın: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU.  
Buji hasarlıdır.  
Motor düzensiz şekilde  
çalışıyor.  
Boşluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk  
olacak şekilde ayarlayın.  
Buji boşluğu yanlıştır.  
Hava temizleyici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR  
KULLANMA KILAVUZU.  
Hava temizleyici elemanı kirlidir.  
Hava temizleyici elemanı kirlidir.  
Hava temizleyici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR  
KULLANMA KILAVUZU.  
Motor rölantide yanlış  
çalışıyor.  
Motor kapağındaki hava delikleri  
tıkalıdır.  
Deliklerdeki pislikleri temizleyin.  
Soğutma kanatları ve motor fanının  
Soğutma kanatlarındaki ve hava geçişlerindeki  
altındaki hava geçişleri tıkalıdır.  
pisliği temizleyin.  
Motor yüksek devirde  
Buji elektrotları arasındaki boşluk çok Boşluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk  
doğru çalışmıyor.  
azdır.  
olacak şekilde ayarlayın.  
Motor kapağındaki, fan muhafazasındaki ve hava  
geçişlerindeki deliklerdeki pislikleri temizleyin.  
Soğutma havası debisi yetersizdir  
Motor aşırı ısınıyor.  
Buji hatalıdır.  
Motora orijinal buji ve soğutma kanatları takın.  
Çim biçme makinesi aşırı Kesme tertibatı gevşektir.  
Bıçağı sıkın.  
derecede titreşimli  
çalışıyor.  
Kesme tertibatı dengesizdir.  
Bıçağı dengeleyin.  
13. ÇEVRE  
Uzun süre kullanıldıktan sonra makinenin değiştirilmesi  
gerekirse, makineyi normal ev çöpüyle birlikte atmayın,  
çevreye zarar vermeyecek bir şekilde bertaraf edin.  
14. AT UYGUNLUK BEYANI  
Sadece Avrupa ülkeleri için  
AT uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak  
eklenmiştir.  
94  
SVENSKA (Originalanvisningar)  
VARNING  
Håll åskådare borta.  
Var god och läs igenom bruksanvisningen för din egen  
säkerhet innan du använder din nya maskin. Om du inte  
följer anvisningarna kan det orsaka allvarlig personskada.  
Ägna dig en stund åt att lära dig hur gräsklipparen  
fungerar före varje användning. Förvara bruksanvisningen  
på en säker plats så att informationen alltid är tillgänglig.  
Om du lämnar över utrustningen till någon annan person  
ska du även lämna över dessa användaranvisningar och  
säkerhetsföreskrifter.  
Var mer uppmärksam på dina händer och  
fötter för att undvika olyckor.  
Avsedd användning  
Giftiga avgaser. Kör inte motorn inomhus.  
Den här utrustningen får endast användas för de uppgifter  
den är avsedd att hantera. All annan användning  
betraktas som felaktig hantering. Användaren/operatören  
och inte tillverkaren ansvarar för alla eventuella skador  
som kan uppstå på grund av detta.  
Den bensindrivna gräsklipparen är avsedd för privat bruk,  
d.v.s. användning i hem- och trädgårdsmiljöer. Med privat  
bruk av gräsklipparen avses en årlig användningstid som  
normalt inte ska överstiga 50 timmar, då maskinen primärt  
används för att underhålla småskaliga gräsmattor i  
bostadsmiljö och hem-/hobbyträdgårdar. Användning för  
offentliga miljöer, sporthallar och jordbruk/skogsbruk är  
exkluderat.  
Bränsle är lättantändligt, håll det borta från  
eld. Tanka inte med motorn igång.  
Vid gräsklippning ska du bära  
skyddsglasögon och öronproppar för att  
skydda dig själv.  
Observera att den här utrustningen inte är utformad för  
kommersiellt bruk eller användning i handels- eller  
industrimiljöer. Garantin gäller inte om maskinen används  
för kommersiellt bruk, i handels- eller industrimiljöer eller  
motsvarande. Användaranvisningarna som medföljer från  
tillverkaren måste behållas och konsulteras för att  
säkerställa att gräsklipparen används och underhålls på  
rätt sätt. Anvisningarna innehåller värdefull information  
om användning, underhåll och serviceförhållanden.  
Viktigt! På grund av den höga risken för kroppsskada får  
gräsklipparen inte användas för att trimma buskar, häckar  
eller annan växtlighet, klippa ned klätterväxter,  
takplanteringar eller balkongodlat gräs, rengöra (suga  
upp) smuts och skräp från gångstigar eller för att hugga  
upp träbitar eller häckklippsrester. Dessutom får  
gräsklipparen inte användas i stället för jordfräs för  
utjämning av upphöjningar som mullvadshögar eller  
liknande.  
Vid reparation ska tändstiftet tas bort och  
därefter kan reparation utföras på maskinen  
enligt bruksanvisningen.  
Försiktigt! Het motor.  
Släpp stoppkontrollhandtaget för att  
stanna motor och kniv.  
Ta tag i kontrollhandtaget för  
självgående drift för att gå framåt.  
Av säkerhetsskäl får gräsklipparen inte användas som  
drivenhet för andra arbetsverktyg eller verktyg av något  
slag.  
2. ALLMÄNNA  
SÄKERHETSANVISNINGAR  
1. SYMBOLER MÄRKTA PÅ  
PRODUKTEN (på den bakre  
kåpan)  
VARNING: Vid användning av bensindrivna  
maskiner ska alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter,  
inklusive följande, efterlevas för att minska risken för  
allvarlig personskada och/eller skada på maskinen.  
Läs igenom alla dessa instruktioner innan du använder  
denna produkt och behåll instruktionerna för framtida  
bruk.  
Läs igenom bruksanvisningen.  
95  
- tillslut tanklock och bränslebehållare säkert.  
Byt ut trasiga ljuddämpare.  
VARNING: Maskinen bildar ett elektromagnetiskt  
fält omkring sig under användningen. Under vissa  
förhållanden kan detta fält störa aktiva eller passiva  
medicinska implantat. För att minska risken för allvarlig  
eller dödlig skada, rekommenderar vi personer med  
medicinskt implantat att konsultera sin läkare och  
tillverkaren av det medicinska implantatet innan de  
använder maskinen.  
Utför alltid en visuell inspektion innan användningen för  
att kontrollera att knivar, knivbultar och skärare inte är  
utnötta eller skadade. Ersätt samtliga utnötta eller  
skadade knivar och bultar i hela satser så att balansen  
bibehålls.  
Kontrollera regelbundet så att alla startlås och  
operatörsnärvarokontroller fungerar som de ska.  
Användning  
Utbildning  
Kör inte motorn i ett begränsat utrymme där farlig  
koloxid kan ansamlas.  
Använd inte maskinen när du är trött, sjuk eller  
påverkad av alkohol eller andra droger.  
Varning! Använd inte gräsklipparen där det finns risk för  
blixtnedslag.  
Det är rekommenderat att begränsa användningstiden  
för att minimera riskerna med höga ljudnivåer och  
vibrationer.  
Var försiktig när du använder gräsklipparen i sluttningar  
och nära branta kanter, diken eller jordvallar.  
Klipp endast i dagsljus eller i god belysning.  
Undvik om det är möjligt att använda utrustningen i vått  
gräs.  
Se alltid till att ha balans på sluttningar.  
Gå, spring aldrig.  
För hjulförsedda roterande maskiner: klipp tvärs över  
sluttande terräng, aldrig upp och ner.  
Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande  
terräng.  
Klipp inte på väldigt branta ytor.  
Var särskilt försiktig när du vänder eller drar  
gräsklipparen emot dig.  
Stoppa kniven/knivarna om gräsklipparen måste lutas  
för att transporteras över gräsfria ytor och när  
gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset  
ska klippas.  
Använd aldrig gräsklipparen med trasiga  
skyddsanordningar eller utan säkerhetsutrustning som  
t ex stenskydd och/eller gräsuppsamlare.  
Försiktigt! Gräsklipparen får ej användas utan antingen  
hela gräsuppsamlaren eller utkastöppningsskyddet  
med automatisk stängning monterat på plats.  
Ändra inte inställningen av motorns varvtalsregulator  
eller övervarva motorn.  
Ändra eller modifiera inte någon förseglad justering av  
varvtalsreglaget.  
Gräsklipparens säkerhetssystem eller  
säkerhetsfunktioner får inte modifieras eller inaktiveras.  
Frikoppla alla kniv- och drivkopplingar innan du startar  
motorn.  
Läs noggrant igenom instruktionerna. Vänj dig vid  
manöverkontrollerna och den korrekta användningen  
av utrustningen.  
Lär dig hur du snabbt stoppar motorn.  
Använd gräsklipparen endast för det ändamål den är  
avsedd för, dvs. att klippa och samla ihop gräs. All  
annan användning kan vara farlig och orsaka skada på  
maskinen. Exempel på felaktig användning kan  
inkludera men är inte begränsat till:  
- transport av personer, barn eller djur på maskinen;  
- transportera sig själv med maskinen;  
- använda maskinen till att dra eller skjuta på laster;  
- använda maskinen till uppsamling av löv eller skräp;  
- använda maskinen till att beskära häckar eller för att  
kapa annan vegetation än gräs;  
- låta flera personer manövrera maskinen samtidigt;  
- använda kniven på andra ytor än gräs.  
Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av  
personer som inte känner till dessa instruktioner.  
Lokala bestämmelser kan ange en åldersgräns för  
användaren.  
Använd aldrig gräsklipparen:  
- när personer, särskilt barn, eller djur finns i  
närheten;  
- om användaren har tagit medicin eller substanser  
som kan påverka hans reaktions- och  
koncentrationsförmåga.  
Glöm inte att användaren är ansvarig för olyckor eller  
eventuell fara gentemot andra personer och deras  
egendom.  
För att använda maskinen krävs att användaren har  
fått tillbörlig utbildning i användning, justering och  
funktion av maskinen, samt förbjudna  
användningsområden.  
Förberedelse  
Bär alltid kraftiga skor och långbyxor när gräset klipps.  
Använd inte utrustningen barfota eller med öppna skor.  
Kontrollera noggrant hela arbetsområdet och ta bort  
alla föremål som kan kastas iväg av maskinen, som  
stenar, leksaker, pinnar och kablar.  
Starta motorn omsorgsfullt enligt instruktionerna och  
med fötterna på bra avstånd från kniven/knivarna.  
Luta inte gräsklipparen när du startar motorn.  
Starta inte motorn när du står framför  
gräsutkastningsöppningen.  
VARNING - Bensin är mycket lättantändligt.  
- förvara bränsle i behållare som är avsedda för detta  
syfte.  
- tanka endast utomhus och rök inte vid tankningen.  
- tanka innan motorn startas. Ta aldrig bort tanklocket  
eller tanka medan motorn körs eller när motorn är  
het.  
- försök inte att starta motorn om du har spillt bensin,  
utan rulla bort maskinen från det området och undvik  
att skapa någon form av antändning förrän  
bensinångorna dunstat.  
Placera inte händer och fötter i närheten eller under  
roterande delar. Stå alltid långt ifrån  
gräsutkastningsöppningen.  
Lyft aldrig upp eller bär gräsklipparen med motorn  
igång.  
96  
Stoppa motorn och lossa tändkabeln, kontrollera att  
alla rörliga delar har stannat helt och ta bort  
tändningsnyckeln där det finns en:  
- innan du tar bort något som fastnat eller rensar  
utkastningsrännan.  
Kontrollera gräsuppsamlaren ofta så att den inte är  
utnött eller försämrad.  
Byt ut utnötta eller skadade delar för säker användning.  
Om bränsletanken måste tömmas ska det göras  
utomhus.  
- innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller något  
arbete utförs på den.  
- om du slagit emot ett främmande föremål.  
Kontrollera gräsklipparen om det uppstått skador  
och utför reparationer innan maskinen startas och  
används på nytt.  
- om gräsklipparen börjar vibrera på ett onormalt sätt  
(kontrollera omedelbart).  
Stoppa motorn och lossa tändkabeln, kontrollera att  
alla rörliga delar har stannat helt och ta bort  
tändningsnyckeln där det finns en:  
Felaktigt underhåll, användning av icke-  
överensstämmande ersättningskomponenter, eller  
avlägsnande eller modifiering av  
säkerhetskomponenter kan skada gräsklipparen och  
operatören allvarligt.  
Använd endast knivar och reservdelar som  
rekommenderas av tillverkaren. Användning av oäkta  
delar kan skada maskinen och användaren. Håll  
gräsklipparen i fullgott arbetsskick.  
Kontakta servicecenter för att få hjälp om enheten som  
ska stoppa kniven inte fungerar.  
- när du lämnar gräsklipparen utan uppsikt.  
- innan påfyllning.  
Transport och hantering  
Minska gaspådraget när motorn ska stängas av och,  
om motorn är försedd med en avstängningsventil,  
stäng av bränsletillförseln i slutet av klippningen.  
Använd gräsklipparen endast för det ändamål den är  
avsedd för dvs att klippa och samla ihop gräs. All  
annan användning kan vara farlig och orsaka skada på  
maskinen.  
När maskinen ska hanteras, resas upp, transporteras  
eller lutas ska du:  
- använda kraftiga arbetshandskar;  
- greppa maskinen på platser där du får säkert grepp  
samtidigt som du tar hänsyn till vikten och  
fördelningen av densamma;  
- se till att lämpligt antal person finns tillgängliga i  
förhållande till maskinens vikt och egenskaper, eller  
platsen där den ska placeras eller plockas upp.  
Under transport ska maskinen säkras med rep eller  
kedjor.  
Underhåll och förvaring  
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är åtdragna för  
att alltid bibehålla utrustningen i säkert arbetsskick.  
Förvara aldrig utrustningen med bensin i tanken i en  
byggnad där ångor kan komma i kontakt med öppen  
eld eller gnistor.  
Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett slutet  
utrymme. Rengör och underhåll gräsklipparen före  
förvaring.  
För att minska brandrisken ska motorn, ljuddämparen,  
batterikomponenten och utrymmet där bensinen  
förvaras hållas fria från gräs, löv eller för mycket  
smörjmedel.  
VARNING: Rör inte roterande kniv.  
VARNING: Tanka i ett välventilerat utrymme med  
motorn avstängd.  
3. BESKRIVNING AV DELAR (Fig. 1)  
1. Övre handtag  
2. Stoppkontrollhandtag  
3. Kontrollhandtag för självgående  
drift  
4. Chokereglage  
5. Starthandtag  
6. Styrning för startsnöre  
12. Oljelock  
13. Kabelhake  
14. Låsratt  
15. Spak för hastighetsreglering  
16. Sidoklaff för sidoutkast  
7. Gräsuppsamlare  
8. Höjdinställningsspak  
9. Klippdäck  
10. Tändstift  
11. Tanklock  
Inkluderar  
A: Tändstiftsnyckel  
B: Bioklippningskil  
C: Sidoutkast  
97  
4. TEKNISK DATA  
Modell  
PLM5113N2  
Motortyp  
B&S 675EXi serie, ReadyStart  
Självgående  
Ja  
163 cm3  
2,6 kW  
Slagvolym  
Nominell effekt  
Knivbredd  
510 mm  
2 800/min  
1,0L  
Tomgångsvarvtal  
Bränsletanksvolym  
Oljetanksvolym  
Kapacitet för gräsuppsamlarbehållaren  
Nettovikt  
0,47L  
65L  
36 kg  
Höjdinställning  
25 – 70 mm, 5 lägen  
Garanterad ljudtrycksnivå vid användarpositionen  
(I enlighet med EN ISO 5395-1, bilaga F, och EN ISO 5395-  
2, EN ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Uppmätt ljudeffektnivå  
Garanterad ljudeffektnivå  
(I enlighet med 2000/14/EG)  
98 dB (A)  
Vibration  
7,38 m/s2  
(I enlighet med EN ISO 5395-1, bilaga G, och EN ISO 5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
5-5 INSTÄLLNING AV EN PASSANDE  
HANDTAGSHÖJD  
5. MONTERING  
5-1 MONTERA DET FÄLLBARA  
HANDTAGET  
1) Skruva ut låsratten som fäster det lägre handtaget, se  
Fig. 14.  
A) Fäst de nedre handtagsstängerna i klippdäcket med  
låsrattarna såsom visas. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)  
B) Fäll ut de övre handtagsstängerna. Fäst handtagets  
övre och undre del med låsratten. (Fig. 6, Fig. 7)  
C) Placera alla kablar över handtagsskaften. Kläm fast  
dem runt de nedre handtagens mitt med kabelhakarna  
så att kablarna är fästa på utsidan av maskinen. I  
annat fall kan kablarna nypas fast när stenskyddet  
öppnas/stängs eller klämmas av det övre handtaget  
när det viks ihop. (Fig. 8)  
2) Se Fig. 15, flytta det lägre handtaget upp och ner och  
justera det till passande höjd.  
Det finns 3 höjdlägen som du kan välja mellan på  
denna typ av gräsklippare. Läge 1, när handtaget  
sänks till marken är detta det högsta läget. Läge 3 är  
det lägsta läget.  
3) Ställ in passande höjd och fäst sedan det nedre  
handtaget med låsrattarna.  
VARNING: Vänster och höger sida för det lägre  
handtaget måste ställas in på samma höjd.  
5-2 MONTERA OCH AVMONTERA  
GRÄSUPPSAMLARE  
1. Fastsättning: lyft upp stenskyddet och kroka fast  
gräsuppsamlaren på skaftet på gräsklipparens  
baksida. (Fig. 9, Fig. 10)  
2. Borttagning: ta tag i och lyft upp stenskyddet, ta bort  
gräsuppsamlaren.  
6. FUNKTION  
Denna gräsklippare kan ändras och få andra funktioner  
beroende på hur den ska användas:  
Ändra från bakre gräsuppsamling till:  
1. Biogräsklippare eller  
2. Gräsklippare med sidoutkast.  
Vad är bioklipp?  
5-3 STARTHANDTAG  
Flytta starthandtaget från motorn till styrningen för  
startsnöret. (Fig. 11, Fig. 12)  
Vid bioklipp klipps gräset i ett arbetssteg, därefter  
finhackas det och går tillbaka till gräsmattan som naturligt  
gödningsmedel.  
5-4 KLIPPHÖJD  
Tryck ut spaken för att frigöra den från stället. Flytta  
spaken framåt eller bakåt för att justera höjden. (Fig. 13  
och se paragraf 7-9)  
Tips för bioklippning:  
-
Regelbunden nedklippning av max. 2 cm bildar 6 cm till  
4 cm gräslängd  
-
-
-
-
Använd en vass skärkniv - Klipp inte vått gräs  
Ställ in max. motorhastighet.  
Flytta endast i arbetsfart  
Rengör regelbundet bioklippningskilen, insidan av  
kåpan och den rörliga kniven  
98  
Försök inte att starta motorn om du har spillt bensin utan  
rulla bort maskinen från det området och undvik att skapa  
någon form av antändning förrän bensinångorna dunstat.  
Tillslut tanklock och bränslebehållare säkert.  
Innan du lutar gräsklipparen för att utföra underhåll på  
kniven eller tömma ut oljan ska bränslet först tömmas ur  
tanken.  
Att börja använda maskinen  
6-1 Byte av utrustning för bioklippning  
VARNING: Endast med avstängd motor och  
stillastående klippare.  
1. Lyft upp stenskyddet och ta bort gräsuppsamlaren.  
(Fig. 16)  
2. Tryck i bioklippningskilen i klippdäcket. Lås  
bioklippningskilen med knappen i öppningen på  
klippdäcket. (Fig. 17)  
VARNING: Tanka aldrig inomhus, med motorn  
igång eller förrän motorn har svalnat i minst 15 minuter  
efter användning.  
3. Sänk ner stenskyddet igen.  
7-2 STARTA MOTORN OCH KOPPLA IN  
KNIVEN  
1. Maskinen är utrustad med en gummihatt över änden  
på tändstiftet. Kontrollera att metallöglan på  
tändkabelns ände (inuti gummihatten) sitter fast  
ordentligt över metallspetsen på tändstiftet.  
2. Vid start av varm eller kall motor sätter du  
6-2 Återställning för klippning med  
sidoutkast  
Endast med stillastående motor och kniv!  
1. Lyft upp stenskyddet och ta bort gräsuppsamlaren.  
(Fig. 16)  
2. Tryck i bioklippningskilen i klippdäcket. Lås  
bioklippningskilen med knappen i öppningen på  
klippdäcket. (Fig. 17)  
3. Lyft upp sidoklaffen för sidoutkastet. (Fig. 18)  
4. Montera sidoutkastet på sidoluckans stödstift.  
(Fig. 18)  
chokereglaget mellan lägena “  
motorn har startat sätter du chokereglaget i läget  
”. (Fig. 20)  
” och “  
”. När  
3. Ställ dig bakom gräsklipparen, ta tag i  
stoppkontrollhandtaget och håll det mot det övre  
handtaget, såsom visas i Fig. 21.  
4. Ta tag i starthandtaget, såsom visas i Fig. 21 och dra  
upp det snabbt. För tillbaka det sakta till styrningslåset  
efter det att motorn startat. Släpp  
5. Sänk ner sidoluckan mot utkastet. (Fig. 19)  
stoppkontrollhandtaget för att stoppa motorn och  
kniven.  
6-3 Klippa med gräsuppsamlare  
Starta motorn omsorgsfullt enligt  
instruktionerna och med fötterna på bra  
avstånd från kniven.  
VARNING: Endast med avstängd motor och  
stillastående klippare.  
För klippning med gräsuppsamlaren ska bioklippningskil  
och sidoutkast tas bort samt gräsuppsamlaren monteras.  
1. Ta bort bioklippningskilen:  
Luta inte gräsklipparen när du startar motorn.  
Starta gräsklipparen på ett plant underlag, fritt  
från högt gräs och hinder.  
-
Lyft upp stenskyddet och ta bort bioklippningskilen.  
2. Ta bort sidoutkastet.  
-
-
Lyft sidoluckan och ta bort sidoutkastet.  
Sidoluckan stänger automatiskt utkastets öppning med  
en fjäder.  
Ta regelbundet bort gräsrester och smuts från  
sidolucka och utkastöppning.  
Håll händer och fötter borta från roterande  
delar. Starta inte motorn när du står framför  
gräsutkastningsöppningen.  
-
7-3 ANVÄNDNINGSPROCEDURER  
Håll stoppkontrollhandtaget hårt med båda händerna  
under användning.  
3. Montera gräsuppsamlaren:  
-
Lyft stenskyddet och haka av gräsuppsamlaren från  
gräsklipparens baksida.  
7. ANVÄNDARINSTRUKTIONER  
OBS: När stoppkontrollhandtaget släpps under  
användning, stoppar motorn vilket stoppar gräsklipparen  
för drift.  
7-1 FÖRE START  
Serva motorn med bensin och olja enligt instruktionerna i  
den separata bruksanvisningen för motorn, som medföljer  
din gräsklippare. Läs noggrant igenom instruktionerna.  
VARNING! För att undvika att gräsklipparen  
startas av misstag är den utrustad med en motorbroms  
som måste dras tillbaka innan motorn kan startas. När  
motorkontrollspaken släpps måste den återgå till det  
ursprungliga läget, då motorn automatiskt stängs av.  
VARNING: Bensin är mycket lättantändligt.  
Förvara bränsle i speciella behållare som är avsedda för  
detta ändamål.  
Tanka endast utomhus innan motorn startas och rök inte  
medan du fyller på eller hanterar bränslet.  
Ta aldrig bort tanklocket eller fyll på med bensin medan  
motorn körs eller när motorn är het.  
99  
Vid klippning av långt gräs måste du kanske klippa  
gräsmattan i två omgångar och sänka kniven ytterligare  
1/3 för den andra klippningen, och kanske klippa i en  
annan riktning än första gången. Att överlappa  
klippningen lite varje gång hjälper också till att städa upp  
spritt avklippt gräs som blivit kvar på gräsmattan.  
Gräsklipparen ska alltid användas med fullt gaspådrag för  
att få den bästa klippningen och för att låta den göra det  
mest effektiva klippjobbet. Rengör undersidan av  
klippdäcket. Se till att rengöra undersidan av klippdäcket  
efter varje användning för att undvika att gräs byggs upp,  
vilket skulle förhindra korrekt bioklippning. Klippning av  
löv. Klippning av löv kan också vara välgörande för din  
gräsmatta. Vid klippning av löv är det viktigt att se till att  
löven är torra och inte ligger i för tjockt lager på  
gräsmattan. Vänta inte på att alla löven ska ha fälts innan  
du klipper.  
OBS: Motorbroms (bromshandtag): Använd  
spaken för att stoppa motorn. När du släpper upp spaken  
stoppar motorn och kniven automatiskt. För att klippa  
gräs, håll spaken i arbetsläget. Innan du påbörjar  
gräsklippningen, kontrollera start/stoppspaken flera  
gånger för att se till att den fungerar ordentligt. Se till att  
spännkabeln kan röra sig fritt (d.v.s. att den inte sitter fast  
eller tar emot någonstans).  
7-4 STOPPA MOTORN  
FÖRSIKTIGHET: Kniven fortsätter att rotera i  
några sekunder efter det att motorn har stängts av.  
1. Släpp stoppkontrollhandtaget för att stoppa motorn  
och kniven.  
2. Lossa och jorda tändkabeln enligt instruktion i den  
separata bruksanvisningen för motorn, för att  
förebygga oavsiktlig start medan utrustningen inte är  
under uppsikt.  
VARNING: Om du slår emot ett främmande  
föremål, stänga av motorn. Ta bort tändkabeln och  
inspektera gräsklipparen noga så att det inte uppstått  
några skador och reparera eventuell skada innan du  
startar om och använder gräsklipparen. Om gräsklipparen  
vibrerar onormalt under användning tyder det på skada.  
Maskinen ska omedelbart kontrolleras och repareras.  
7-5 ANSLUTNING FÖR AUTOMATISK  
FÖRFLYTTNING  
Gräsklipparen är utrustad med ett system för  
hastighetsreglering som kan justera 3 hastigheter från  
3,0 km/t till 4,5 km/t.  
7-7 GRÄSUPPSAMLARE  
Töm och rengör behållaren och kontrollera att den är ren  
och att dess galler inte är igentäppt. (Fig. 23)  
Läge  
läget  
: det långsamma läget; Läge  
: det snabba  
Följ dessa steg:  
1. Släpp kontrollhandtaget för självgående drift tills  
gräsklipparen inte rör sig framåt.  
2. Reglera till önskad hastighet. (Fig. 22)  
3. Ta tag i kontrollhandtaget för självgående drift för att  
fortsätta klippa.  
7-8 KLIPPDÄCK  
Undersidan av gräsklipparen ska rengöras efter varje  
användning för att förhindra uppbyggnad av klippt gräs,  
löv, smuts och annat material. Om dessa spillror tillåts att  
ansamlas kommer det att bildas rost och anfrätningar  
samt förhindra korrekt bioklippning. Klippdäcket kan  
rengöras genom att luta gräsklipparen och skrapa rent  
med ett passande verktyg (kontrollera att tändkabeln inte  
är ansluten).  
FÖRSIKTIGHET: Din gräsklippare är konstruerad  
för att klippa normalt trädgårdsgräs som inte är högre än  
250 mm.  
Försök inte att klippa ovanligt högt torrt/vått gräs (t ex  
betesmark) eller högar av torra löv. Spillror kan byggas  
upp på klippdäcket eller komma i kontakt med avgasröret  
och skapa en möjlig brandrisk.  
7-9 INSTRUKTIONER FÖR  
HÖJDINSTÄLLNING  
FÖRSIKTIGHET: Utför aldrig någonsin några  
justeringar på gräsklipparen utan att först stänga av  
motorn och ta bort tändkabeln.  
7-6 FÖR BÄSTA RESULTATEN VID  
KLIPPNING  
Rensa gräsmattan från skräp. Kontrollera gräsmattan så  
att den är fri från stenar, kvistar, kablar eller andra  
främmande material som oavsiktligt kan kastas ut av  
gräsklipparen i olika riktningar och orsaka användaren  
eller andra allvarlig skada, liksom skada på egendom och  
omgivande föremål. Klipp inte vått gräs. För effektiv  
klippning ska gräset inte klippas vått därför att det  
tenderar att fastna på undersidan av klippdäcket, vilket  
förhindrar korrekt klippning av gräset. Klipp inte mer än  
1/3 av gräsets längd. Den rekommenderade klippningen  
är 1/3 av gräsets längd. Hastigheten måste justeras så att  
det avklippta gräset fördelas jämnt på gräsmattan. För  
särskilt tung klippning i tjockt gräs kan det vara  
FÖRSIKTIGHET: Innan du ändrar klipphöjden  
ska motorn stängas av och tändkabeln kopplas bort.  
Din gräsklippare är utrustad med en central  
höjdinställningsspak som erbjuder 5 höjdlägen. (25 mm –  
70 mm)  
1. Stanna gräsklipparen och koppla bort tändkabeln  
innan du ändrar klipphöjden.  
2. Den centrala höjdinställningsspaken erbjuder dig  
5 olika höjdlägen. (Fig. 24)  
3. För att ändra klipphöjden ska du trycka  
höjdinställningsspaken mot hjulet och föra den upp  
eller ner för att välja höjd. Alla hjulen kommer att  
placeras på samma klipphöjd.  
nödvändigt att använda en av de långsamma  
hastigheterna för att få en ren och bra klippning.  
100  
10-2 KNIVBLAD  
8. UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER  
TÄNDSTIFT  
Använd endast originaltändstift. Byt ut tändstiftet var  
100:e användningstimme för bästa resultat. (se  
BRUKSANVISNINGEN FÖR MOTORN)  
FÖRSIKTIGHET: Se till att koppla bort och jorda  
tändkabeln innan du utför arbete på knivbladet för att  
förebygga oavsiktlig start av motorn. Skydda händer  
genom att använda grova handskar eller en trasa för att ta  
tag i knivbladen.  
BROMSBELÄGG  
Kontrollera och/eller ersätt motorns bromsbelägg hos en  
servicerepresentant med regelbundna mellanrum, och  
använd endast originaldelar vid reservdelsbyte.  
Luta gräsklipparen enligt anvisning i den separata  
bruksanvisningen för motorn. Ta bort sexkantsbulten och  
brickan som fäster kniven och knivadaptern till motorns  
vevaxel. Ta bort kniven och adaptern från vevaxeln.  
9. INSTRUKTIONER FÖR  
SMÖRJNING  
VARNING: Kontrollera knivadaptern då och då så  
att det inte uppstått sprickor, särskilt om du slagit emot ett  
främmande föremål. Byt ut vid behov.  
För bästa resultat ska kniven vara vass. Kniven kan slipas  
på nytt genom att ta bort den och antingen slipa eller fila  
klippändarna och bevara originalvinkeln så bra som  
möjligt. Det är extremt viktigt att varje klippände blir lika  
mycket slipad för att förebygga en obalanserad kniv.  
Felaktig knivbalans leder till mycket vibrationer som  
orsakar skada på motorn och gräsklipparen. Se till att  
noggrant balansera kniven efter slipningen. Kniven kan  
balanstestas genom att balansera den på en rundskaftad  
skruvmejsel. Ta bort metall från den tunga sidan till den är  
i balans. (Fig. 26)  
FÖRSIKTIGHET: KOPPLA BORT  
TÄNDKABELN FÖRE SERVICE.  
1. HJUL-Smörj kullagren i varje hjul åtminstone en gång  
per säsong med en tunn olja.  
2. MOTOR-Följ smörjningsinstruktioner i motorns  
bruksanvisning.  
10. RENGÖRING  
Innan du monterar tillbaka kniven och dess adapter på  
enheten ska motorns vevaxel och insidan på knivadaptern  
smörjas med en tunn olja. Montera knivadaptern på  
vevaxeln med “stjärnan” bort från motorn. See Fig. 26.  
Placera kniven med delnumret riktat bort från adaptern.  
Placera brickan rakt över hålet i kniven och sätt i  
sexkantsbulten. Fäst sexkantsbulten till de vridmoment  
som finns i listan nedan.  
FÖRSIKTIGHET: Spola inte motorn med  
vattenslang. Vatten kan skada motorn eller kontaminera  
bränslesystemet.  
1. Torka av klippdäcket med en torr trasa.  
2. Spola under klipptäcket genom att luta gräsklipparen  
så att tändstiftet är uppåt.  
10-1 MOTORNS LUFTRENARE  
10-3 VRIDMOMENT FÖR  
KNIVMONTERING  
FÖRSIKTIGHET: Låt inte smuts eller damm  
täppa igen luftfiltrets skumplast.  
Mittbulten måste dras åt till 40 - 54 Nm vridmoment. För  
att försäkra säker användning av din maskin, måste.  
ALLA muttrar och bultar kontrolleras periodiskt för korrekt  
åtdragning. Efter långvarig användning, speciellt i sandig  
jord, kommer kniven att slitas och förlora endel av sin  
ursprungliga skärpa. Klippningen kommer inte att bli lika  
effektiv och kniven ska bytas ut.  
Motorns luftrenare måste servas (rengöras) efter  
25 timmars normal klippning. Skumplasten måste servas  
regelbundet om gräsklipparen används under torra och  
dammiga förhållanden. (se BRUKSANVISNINGEN FÖR  
MOTORN)  
Byt endast ut den mot en fabriksgodkänd reservkniv.  
Möjlig skada som orsakats av obalanserad kniv går inte  
under tillverkarens ansvar.  
När du byter ut kniven måste du använda originaltypen  
som är märkt på kniven (MAKITA 263001554) (för att  
beställa kniven, var god och kontakta din lokala  
återförsäljare eller ring vårt företag).  
Att RENGÖRA LUFTFILTRET  
1. Lyft fliken på filterskyddet. (Fig. 25)  
2. Ta bort filterskyddet.  
3. Tvätta filtret i tvålvatten. ANVÄND INTE BENSIN!  
4. Lufttorka filtret.  
5. Sätt några droppar SAE30-olja på luftfiltrets skumplast  
och krama ihop hårt för att ta bort överskott av olja.  
6. Montera tillbaka filtret.  
7. Stäng filterkåpan.  
VARNING: Rör inte roterande kniv.  
10-4 MOTOR  
Se underhållsinstruktionerna i den separata  
bruksanvisningen för motorn.  
OBS: Byt ut filtret om det är nött, trasigt, skadad  
eller inte går att rengöra.  
Underhåll motoroljan enligt instruktion i en den separata  
bruksanvisningen för motorn, som medföljer din maskin.  
Läs igenom och följ instruktionerna noggrant.  
101  
Serva luftrenaren under normala förhållanden enligt den  
separata bruksanvisningen för motorn. Rengör var och  
varannan timme under extremt dammiga förhållanden.  
Dålig motorprestanda och överfyllning tyder vanligtvis på  
att luftrenaren ska servas.  
Se den separata bruksanvisningen för motorn som  
medföljer din maskin, för hur luftfiltret ska rengöras.  
Tändstiftet ska rengöras och elektrodgapet återställas en  
gång per säsong. Utbyte av tändstift rekommenderas vid  
varje ny säsongstart. Kontrollera motorns bruksanvisning  
för korrekt tändstiftssort och instruktioner om  
2. Rengör och smörj gräsklipparen noggrant enligt  
beskrivningen ovan under rubriken  
“INSTRUKTIONER FÖR SMÖRJNING”.  
3. Smörj kniven lätt för att undvika att den rostar.  
4. Förvara gräsklipparen på en torr, ren och frostskyddad  
plats, utom räckhåll för obehöriga.  
FÖRSIKTIGHET: Motorn måste ha svalnat helt  
innan du ställer in gräsklipparen för förvaring.  
elektrodgapet.  
Rengör motorn regelbundet med en trasa eller borste.  
Håll kylsystemet (området kring fläkthuset) rent för att  
tillåta ordentlig luftcirkulation, vilket är nödvändigt för  
motorns prestanda och liv. Var säker på att du får bort allt  
gräs, smuts och brännbara spillror från ljuddämparen.  
OBS:  
-
-
Vid förvaring av alla sorters elektrisk utrustning i ett  
förråd utan ventilation eller tillsammans med annat  
material,  
ska utrustningen vårdas för att inte rosta. Täck  
utrustningen med en tunn olja eller med silikon,  
speciellt kablar och alla rörliga delar.  
Var försiktig så att du inte böjer eller trasslar till  
kablarna.  
Om startsnöret hamnar utanför styrningen på  
handtaget, ska tändkabeln kopplas bort och jordas.  
Tryck ned knivkontrollhandtaget och dra långsamt ut  
startsnöret från motorn. Låt startsnöret glida in i  
styrningslåset på handtaget.  
11. FÖRVARINGSINSTRUKTIONER  
(AVSTÄLLNING)  
Följande steg ska tas för att förbereda gräsklipparen inför  
förvaring.  
1. Töm tanken efter sista klippningen för säsongen.  
a) Töm bensintanken med en sugpump.  
-
-
Transport  
FÖRSIKTIGHET: Töm inte ut bensinen i ett  
stängt rum, släck närliggande öppen eld etc. Rök inte!  
Bensinångor kan orsaka explosion eller brand.  
b) Starta motorn och låt den gå tills bensinen tar slut  
och motorn stannar.  
Stäng av motorn och låt motorn svalna. Koppla sedan från  
tändkabeln och töm bränsletanken i enlighet med  
anvisningarna i bruksanvisningen för motorn. Kontrollera  
så att du inte böjer eller skadar kniven när du för  
gräsklipparen över hinder.  
c) Ta bort tändstiftet. Använd en oljekanna och fyll på  
med cirka 20 ml olja i förbränningskammaren. Rör  
på starthandtaget för att sprida oljan jämnt fördelat i  
förbränningskammaren. Byt ut tändstiftet.  
12. FELSÖKNING  
PROBLEM  
SANNOLIK ORSAK  
ÅTGÄRD  
Choken är inte i rätt läge för rådande  
förhållanden.  
Flytta choken till rätt läge.  
Fyll tanken med bränsle: se MOTORNS  
BRUKSANVISNING.  
Bränsletanken är tom.  
Rengör luftrenaren: se MOTORNS  
BRUKSANVISNING.  
Luftrenaren är smutsig.  
Tändstiftet är löst.  
Dra åt tändstiftet till 25 - 30 Nm.  
Tändkabeln är lös eller bortkopplad  
från pluggen.  
Motorn startar inte.  
Montera tändkabeln på tändstiftet.  
Elektrodgapet på tändstiftet är felaktigt. Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.  
Montera ett nytt, korrekt elektrodgap: se MOTORNS  
BRUKSANVISNING.  
Trasigt tändstift.  
Ta bort luftrenaren och dra i startsnöret kontinuerligt  
tills förgasaren rengör sig själv och montera sedan  
luftrenaren.  
Förgasaren är översvämmad med  
bränsle.  
Felaktig tändningsmodul.  
Kontakta Makitas auktoriserade servicecenter.  
Smutsig, vattenfylld eller sliten  
bränsletank.  
Töm ut bränslet och rengör tanken. Fyll tanken med  
rent och fräscht bränsle.  
Motorn är svårstartad eller  
verkar svag.  
Ventilationshålet i bränsletankslocket  
är blockerat.  
Rengör eller byt ut bränsletanklocket.  
Rengör luftrenaren.  
Luftrenaren är smutsig.  
102  
PROBLEM  
SANNOLIK ORSAK  
Tändstiftet är trasigt.  
ÅTGÄRD  
Montera ett nytt, korrekt elektrodgap: se MOTORNS  
BRUKSANVISNING.  
Motorn arbetar  
oregelbundet.  
Elektrodgapet på tändstiftet är felaktigt. Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.  
Rengör luftrenaren: se MOTORNS  
Luftrenaren är smutsig.  
BRUKSANVISNING.  
Rengör luftrenaren: se MOTORNS  
Luftrenaren är smutsig.  
BRUKSANVISNING.  
Motorn går dåligt på  
tomgång.  
Luftspringor i motorhöljet är  
Ta bort skräp från springorna.  
blockerade.  
Kylflänsar och luftpassager under  
Ta bort skräp från kylflänsarna och luftpassagerna.  
motorns fläkthus är blockerade.  
Motorn hackar vid hög  
hastighet.  
Gapet mellan tändstiftets elektroder är  
Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.  
för tätt.  
Ta bort skräp från springorna i höljet, fläkthuset,  
Kylande luftflödet är begränsat.  
luftpassagerna.  
Motorn överhettas.  
Felaktigt tändstift.  
Installera original tändstift och kylflänsar i motorn.  
Dra åt kniven.  
Klippmonteringen är lös.  
Klippmonteringen är obalanserad.  
Gräsklipparen vibrerar  
onormalt.  
Balansera kniven.  
13. MILJÖ  
Skulle du behöva byta ut din maskin efter långvarig  
användning får du inte slänga den i hushållssoporna utan  
avfallshantera den på ett miljövänligt sätt.  
14. EG-FÖRSÄKRAN OM  
ÖVERENSSTÄMMELSE  
Gäller endast Europa  
EG-försäkran om överensstämmelse finns bifogad i  
Bilaga A till denna bruksanvisning.  
103  
DANSK (Originalvejledning)  
Vær meget opmærksom på hænder og  
fødder for at undgå personskader.  
ADVARSEL  
For din egen sikkerheds skyld, bør du læse denne  
brugsanvisning, inden du begynder at anvende din nye  
maskine. Hvis du ikke følger instruktionerne, kan det  
medføre alvorlig personskade. Brug nogle få øjeblikke på  
at lære plæneklipperen at kende inden hver brug.  
Opbevar denne brugsanvisning på et sikkert sted, således  
at dens information til enhver tid er tilgængelig. Hvis du  
overdrager udstyret til en anden person, skal du lade  
denne brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne følge  
med.  
Giftige dampe. Må ikke anvendes indendørs.  
Brændstof er letantændeligt, så hold afstand  
til åben ild. Påfyld ikke brændstof på en  
kørende maskine.  
Beregnet anvendelse  
Udstyret må kun anvendes til de opgaver, som det er  
beregnet til at håndtere. Al anden brug regnes for at være  
misbrug. Brugeren/operatøren, og ikke fabrikanten, vil  
være ansvarlig for enhver skade eller tilskadekomst, der  
er forårsaget af et resultat af dette.  
Under græsklipning skal operatøren anvende  
beskyttelsesbriller og ørepropper for at  
beskytte sig selv.  
Benzinplæneklipperen er beregnet til privat brug, dvs. til  
brug i hjemme- og havemiljøer. Privat brug af  
plæneklipperen refererer til en årlig brugstid, der generelt  
ikke overskrider 50 timer, i hvilken periode maskinen  
primært bruges til at vedligeholde mindre plæner ved  
boligen og i hjemme-/hobbyhaver. Anvendelse i offentlige  
faciliteter, sportshaller og ved landbrug/ skovbrug er  
udelukket.  
Ved reparation fjernes tændrøret først,  
hvorefter reparationen udføres i henhold til  
brugsanvisningen.  
Bemærk venligst, at dette udstyr ikke er lavet til brug til  
kommercielle, handels- eller industrielle formål. Vores  
garanti vil bortfalde, hvis maskinen anvendes til  
kommercielle, handels- eller industrielle formål eller til  
lignende formål. Brugsvejledningen, som leveret af  
fabrikanten, skal opbevares og konsulteres for at sikre, at  
plæneklipperen bruges og vedligeholdes på korrekt vis.  
Instruktionerne indeholder vigtig information om  
anvendelse, vedligeholdelse og servicering.  
Forsigtig: Motoren er varm.  
Slip stopkontrolhåndtaget for at  
stoppe motoren og klingen.  
Vigtigt! På grund af den store risiko for, at brugeren kan  
komme til skade, må plæneklipperen ikke bruges til at  
trimme buske, hække og krat, eller til at skære skrånende  
vegetation, beplantede tag eller græs på balkoner, eller til  
at rengøre (opsuge) snavs og affald fra gangstier, eller til  
at skære træ- eller hækafklip. Desuden må  
plæneklipperen ikke bruges som el-kultivator til at  
udjævne høje områder som f.eks. muldvarpeskud.  
Af sikkerhedsgrunde må plæneklipperen ikke bruges som  
drivenhed for andre arbejdsmaskiner eller værktøjssæt af  
nogen slags.  
Grib fat om kørehåndtaget for at køre  
fremad.  
2. GENERELLE  
SIKKERHEDSREGLER  
ADVARSEL: Ved anvendelse af benzindrevne  
maskiner skal de grundlæggende forholdsregler, inklusive  
de følgende, altid overholdes for at reducere risikoen for  
personskade og/eller beskadigelse af enheden.  
Læs alle disse instruktioner inden anvendelse af dette  
produkt og gem instruktionerne, så du altid har dem.  
1. SYMBOLER PÅ PRODUKTET  
(på bagsiden)  
Læs brugsanvisningen.  
Hold andre tilstedeværende på afstand.  
104  
- hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at  
starte motoren, men flytte maskinen væk fra det  
sted, hvor der blev spildt, og undgå alt der kan være  
kilde til antændelse, indtil benzindampene er  
fordampet;  
- husk at skrue dæksler ordentligt på alle  
brændstoftanke og beholdere.  
Udskift defekte støjdæmpere.  
Inden brug skal du altid se efter slid eller skader på  
knivene, knivboltene og knivmonteringen. Udskift slidte  
eller beskadigede knive og bolte sætvis for at  
opretholde balancen.  
Kontroller regelmæssigt, at alle start-  
blokeringsmekanismer og  
ADVARSEL: Denne maskine frembringer et  
elektromagnetisk felt under anvendelse. Under visse  
omstændigheder kan dette felt interferere med aktive eller  
passive medicinske implantater. For at reducere risikoen  
for alvorlige eller fatale skader anbefaler vi, at personer  
med medicinske implantater konsulterer deres læge og  
producenten af de medicinske implantater inden  
anvendelse af denne maskine.  
Træning  
Læs omhyggeligt instruktionerne igennem. Gør dig  
bekendt med betjeningen og den korrekte anvendelse  
af udstyret.  
operatørtilstedeværelseskontroller fungerer ordentligt.  
Lær hvordan du stopper motoren hurtigt.  
Brug kun plæneklipperen til det formål den er designet  
til, dvs. til klipning og indsamling af græs. Andre former  
for brug kan være farlig og forårsage skader på  
maskinen. Eksempler på forkert brug kan omfatte, men  
er ikke begrænset til:  
- transport af personer, børn eller dyr på maskinen;  
- blive transporteret af maskinen;  
- brug af maskinen til at trække eller skubbe læs;  
- brug af maskinen til blad- eller affaldsopsamling;  
- brug af maskinen til hækkeklipning eller til klipning af  
anden vegetation end græs;  
- brug af maskinen af mere end en person;  
- brug af kniven på andre overflader end græs.  
Lad aldrig børn eller personer, som ikke har kendskab  
til disse instruktioner, anvende plæneklipperen. Lokale  
bestemmelser kan sætte begrænsninger for brugerens  
alder.  
Brug aldrig plæneklipperen:  
- når der er personer, især børn, eller kæledyr i  
nærheden;  
- hvis operatøren har indtaget medicin eller stoffer,  
som kan påvirke hans evne til at reagere og  
koncentrere sig.  
Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er  
ansvarlig for ulykker eller farlige situationer, der måtte  
opstå mod andre personer eller deres ejendele.  
Operatørerne skal modtage passende træning i  
brugen, justeringen og betjeningen af maskinen,  
inklusive forbudte betjeninger.  
Betjening  
Anvend ikke motoren på et indelukket sted, hvor der  
kan ophobes farlige kuliltedampe.  
Brug ikke maskinen, hvis du er træt, syg eller under  
indflydelse af alkohol eller lægemidler.  
Advarsel! Brug ikke plæneklipperen, hvis der er risiko  
for lynnedslag.  
Det anbefales at begrænse varigheden af brugen, for  
at minimere risikoen for støj og vibration.  
Vær forsigtig, når plæneklipperen anvendes på bakker  
og i nærheden af stejle skråninger, grøfter eller  
dosseringer.  
Klip kun græs i dagslys eller under god kunstig  
belysning.  
Undgå at anvende maskinen i vådt græs, hvor det er  
muligt.  
Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.  
Gå, løb aldrig.  
Med kørende roterende maskiner skal klipningen  
foregå på tværs af skråninger og aldrig op og ned.  
Vær meget forsigtig ved retningsændringer på  
skråninger.  
Klip ikke græs på meget stejle skråninger.  
Vær meget forsigtig, når du bakker eller trækker  
plæneklipperen ind mod dig selv.  
Stop kniven(e) hvis plæneklipperen skal vippes af  
hensyn til transport over andre overflader end græs,  
eller når plæneklipperen transporteres til og fra det  
område, hvor der skal klippes græs.  
Benyt aldrig plæneklipperen, hvis  
beskyttelsesskærmene er beskadiget eller uden  
påmonteret sikkerhedsudstyr som f.eks. deflektorer og/  
eller græsopsamlere.  
Forsigtig: Plæneklipperen må ikke anvendes uden at  
enten hele græsopsamleren eller den selvlukkende  
beskyttelsesskærm til udkastningsåbningen er på  
plads.  
Forberedelse  
Bær altid robust fodtøj og lange bukser under  
plæneklipning. Anvend ikke maskinen med bare fødder  
eller åbne sandaler.  
Inspicér omhyggeligt det område, hvor udstyret skal  
anvendes, og fjern alle genstande, såsom sten, legetøj,  
pinde og ledninger, som kan bive slynget ud af  
maskinen.  
ADVARSEL- Benzin er meget brandfarligt.  
- opbevar brændstof i beholdere, som er særligt  
beregnet til dette formål;  
Du skal ikke ændre ikke motorens regulatorindstillinger  
eller overbelaste motoren.  
Lad være med at ændre eller pille ved nogen  
indkapslet justering til motorhastighedskontrollen.  
Der må ikke pilles ved plæneklipperens  
sikkerhedssystemer eller funktioner og de må ikke  
sættes ud af funktion.  
- påfyld kun brændstof udendørs og ryg ikke under  
påfyldningen;  
- påfyld brændstof inden start af motoren. Tag aldrig  
dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin,  
mens motoren kører, eller når motoren er varm;  
Afbryd alle kniv- og drivkoblinger inden start af  
motoren.  
Start motoren forsigtigt i henhold til instruktionerne og  
med fødderne på god afstand af kniven(e).  
105  
Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren  
startes.  
For at reducere brandrisikoen skal motoren,  
støjdæmperen, batterirummet og  
Start ikke motoren, mens du står foran græsudkastet.  
Stik ikke hænder eller fødder ind i nærheden af eller  
under roterende dele. Hold dig altid væk fra  
udkastningsåbningen.  
Løft eller bær aldrig en plæneklipper, mens motoren  
kører.  
Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at  
alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern  
nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:  
- inden fjernelse af forhindringer eller rensning af  
græsudkastet;  
benzinopbevaringsområdet holdes fri for græs, blade  
og overdrevent meget smøremiddel.  
Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid eller  
beskadigelse.  
Udskift slidte eller beskadigede dele af  
sikkerhedshensyn.  
Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette udføres  
udendørs.  
Forkert vedligeholdelse, brug af ikke-tilpassede  
udskiftningsdele, eller fjernelse eller modifikation af  
sikkerhedsdele kan beskadige plæneklipperen og  
bevirke, at operatørerne kommer alvorligt til skade.  
Brug kun de blade og reservedele, som er anbefalet af  
fabrikanten. Brug af ikke-originale dele kan beskadige  
maskinen og bevirke, at operatørerne kommer alvorligt  
til skade. Hold altid plæneklipperen i god arbejdsstand.  
Hvis bladstopperanordningen ikke fungerer, bedes du  
kontakte et servicecenter for at få hjælp.  
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på  
plæneklipperen;  
- efter du har ramt et fremmedlegeme. Kontroller  
plæneklipperen for skader og udfør reparationer  
inden start eller betjening af plæneklipperen;  
- hvis plæneklipperen vibrerer unormalt (kontroller  
straks).  
Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at  
alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern  
nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:  
- når du forlader plæneklipperen;  
Transport og håndtering  
Når maskinen skal håndteres, løftes, transporteres  
eller vippes, skal du:  
- inden påfyldning af brændstof.  
- anvende kraftige arbejdshandsker;  
Reducer gasindstillingen under nedlukning af motoren  
og sluk for brændstoffet efter endt plæneklipning, hvis  
motoren er udstyret med en lukkeventil.  
Brug kun plæneklipperen til det formål den er designet  
til, dvs. til klipning og indsamling af græs. Andre former  
for brug kan være farlig og forårsage skader på  
maskinen.  
- gribe fast i maskinen på de punkter, hvor det er  
muligt at få ordentligt fat, og være opmærksom på  
vægten og dens fordeling;  
- anvende et passende antal personer i henhold til  
vægten af maskinen og køretøjets egenskaber, eller  
det sted hvor den skal placeres eller afhentes.  
Under transport skal maskinen fastgøres ordentligt  
med reb eller kæder.  
Vedligeholdelse og opbevaring  
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er strammet,  
så maskinen altid er klar til brug.  
Opbevar aldrig maskiner med benzin i tanken inde i en  
bygning, hvor dampe kan komme i kontakt med åben  
ild eller gnister.  
ADVARSEL: Rør ikke ved roterende knive.  
Lad motoren køle af, inden plæneklipperen stilles til  
opbevaring på et indelukket sted. Rengør og  
vedligehold plæneklipperen inden den stilles til  
opbevaring.  
ADVARSEL: Påfyld brændstof på et sted med  
god ventilation og med motoren standset.  
3. BESKRIVELSE AF DELE (Fig. 1)  
1. Øverste håndtag  
2. Stopkontrolhåndtag  
3. Kørehåndtag  
4. Chokerhåndtag  
5. Starthåndtag  
7. Græsopsamler  
8. Højdejusteringsarm  
9. Klippeskjold  
10. Tændrør  
11. Brændstofdæksel  
12. Oliedæksel  
13. Kabelklemme  
14. Låsegreb  
15. Hastighedsjusteringsarm  
16. Sidelænsflap for sideudkast  
6. Gennemføring  
Indeholdende  
A: Tændrørsnøgle  
B: Mulching-kile  
C: Sideudkastningskanal  
106  
4. TEKNISKE DATA  
Model  
PLM5113N2  
Motortype  
B&S 675EXi-serien, ReadyStart  
Selvtræk  
Ja  
Motorvolumen  
163 cm3  
Nominel ydelse  
Knivbredde  
2,6 kW  
510 mm  
Tomgangshastighed  
Kapacitet for brændstoftank  
Olietankskapacitet  
Kapacitet for græsopsamlerpose  
Nettovægt  
2.800/min.  
1,0 l  
0,47 l  
65 l  
36 kg  
Højdejustering  
25 – 70 mm, 5 justeringer  
Garanteret lydtryksniveau på operatørens position  
(i henhold til EN ISO 5395-1 Annex F og EN ISO 5395-2,  
EN ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Målt lydeffektniveau  
Garanteret lydeffektniveau  
(i henhold til 2000/14/EF)  
98 dB (A)  
Vibration  
7,38 m/s2  
(i henhold til EN ISO 5395-1 Annex G og EN ISO 5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
2) Se Fig. 15 og flyt det nederste håndtag op og ned for  
at justere det på den passende højde.  
5. MONTERING  
Der kan vælges mellem 3 højdejusteringer på denne  
type plæneklipper, hvor afstanden fra nederste  
håndtag til jorden er størst for højde 1, og lavest for  
højde 3.  
5-1 MONTERING AF FOLDEHÅNDTAGET  
A) Fastgør de nederste håndtagsstænger til maskinen med  
låsegrebene som vist. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)  
B) Udløs de øverste håndtagsstænger, så håndtaget kan  
foldes sammen. Tilslut det øverste håndtag til det  
nederste håndtag vha. låsegrebet. (Fig. 6, Fig. 7)  
C) Placer alle kabler over håndtagsskafterne. Klem dem  
fast ca. midt på de nederste håndtag med  
3) Juster ind på den passende højde og fastgør derefter  
det nederste håndtag med låsegrebene.  
ADVARSEL: Det nederste håndtags venstre og  
højre side skal være justeret ind på den samme højde.  
kabelklemmerne, sådan at kablerne er fastgjort på  
ydersiden af maskinen. Ellers kan kablerne blive  
klemt, når bagdækslet åbnes/lukkes, eller blive trukket  
i, når det øverste håndtag foldes sammen. (Fig. 8)  
6. FUNKTION  
5-2 MONTERING OG AFMONTERING AF  
GRÆSOPSAMLEREN  
1. Påsætning: Løft bagdækslet op og hæng  
græsopsamleren bag på plæneklipperen. (Fig. 9,  
Fig. 10)  
Denne plæneklipper kan teknologisk opdateres fra dens  
normale funktion, baseret på anvendelsesformålet:  
Fra plæneklipper med opsamling bagud til:  
1. Mulching-plæneklipper eller  
2. Plæneklipper med sideudkast.  
Hvad er mulching?  
Ved mulching (bioklip) klippes græsset i første arbejdstrin,  
derefter findeles det og returneres til græsplænen som  
naturlig gødning.  
2. Aftagning: Tag fat og løft op i bagdækslet for tage  
græsopsamleren af.  
5-3 STARTHÅNDTAG  
Flyt starthåndtaget fra motoren til gennemføringen.  
Tips angående mulching (bioklip):  
(Fig. 11, Fig. 12)  
-
Almindelig klipning af maks. 2 cm fra 6 cm til 4 cm højt  
græs.  
Anvend en skarp kniv - Klip ikke vådt græs  
Indstil maks. Motorhastighed.  
Gå kun frem i gå-tempo  
5-4 KLIPPEHØJDE  
Tryk udad for at løsne armen fra tandstangen. Flyt armen  
fremad eller bagud for at justere højden. (Fig. 13 og se  
afsnit 7-9)  
-
-
-
-
Rens jævnligt mulching-kilen, indersiden af huset og  
kniven  
5-5 JUSTERING AF EN PASSENDE  
HÅNDTAGSHØJDE  
1) Se Fig. 14 og skru det låsegreb ud, der fastgør det  
nederste håndtag.  
107  
Tag aldrig dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin,  
mens motoren kører, eller når motoren er varm.  
Hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at starte  
motoren, men flytte maskinen væk fra det sted, hvor der  
blev spildt, og undgå alle antændelseskilder indtil  
benzindampene er fordampet.  
Start af betjening  
6-1 Eftermontering for brug som  
mulching-plæneklipper  
Husk at skrue dæksler ordentligt på alle brændstoftanke  
og beholdere.  
Inden du vipper plæneklipperen for at vedligeholde kniven  
eller tømme olien af, skal du tømme tanken for brændstof.  
ADVARSEL: Kun, når motoren er stoppet, og  
kniven står stille.  
1. Løft bagdækslet, og fjern græsopsamleren. (Fig. 16)  
2. Tryk mulching-kilen ind i klippeskjoldet. Lås mulching-  
kilen med knappen ind i åbningen i klippeskjoldet.  
(Fig. 17)  
ADVARSEL: Fyld aldrig brændstof på  
brændstoftanken indendørs, med motoren kørende, eller  
før motoren har fået lov til at køle af i mindst 15 minutter  
efter brug.  
3. Sænk bagdækslet igen.  
6-2 Omstilling til klipning med sideudkast  
7-2 START AF MOTOR OG AKTIVERING  
AF KNIV  
Kun, når motoren og kniven står stille!  
1. Løft bagdækslet, og fjern græsopsamleren. (Fig. 16)  
2. Tryk mulching-kilen ind i klippeskjoldet. Lås mulching-  
kilen med knappen ind i åbningen i klippeskjoldet.  
(Fig. 17)  
3. Løft sidelænsflappen for sideudkast. (Fig. 18)  
4. Monter udkastningskanalen til udkastning til siden på  
støttestiften på sideklappen. (Fig. 18)  
1. Enheden er udstyret med en gummihætte over  
tændrøret. Sørg for at metalstroppen på  
tændrørskablet (inde i gummihætten) er ordentligt  
fastgjort på tændrørets metalspids.  
2. Når du starter en kold eller varm motor, skal du dreje  
gasspjældshåndtaget til en vilkårlig position mellem  
”-stillingen og “  
”-stillingen. Ved drift skal du  
5. Sænk sideklappen ned på udkastningskanalen.  
(Fig. 19)  
dreje gasspjældshåndtaget til “  
”-stillingen.  
(Fig. 20)  
3. Mens du står bag ved enheden, skal du gribe fat i  
stopkontrolhåndtaget og holde det ind mod det  
øverste håndtag som vist i Fig. 21.  
6-3 Klipning med græsopsamler  
4. Grib fat i starthåndtaget som vist i Fig. 21 og træk det  
hurtigt op. Før det langsomt tilbage til  
ADVARSEL: Kun med en standset motor og  
stoppet kniv.  
For klipning med græsopsamleren skal du fjerne  
mulching-kilen og udkastningskanalen for udkastning til  
siden og montere græsopsamleren.  
gennemføringsbolten efter motoren er startet. Slip  
stopkontrolhåndtaget for at standse motoren og  
kniven.  
1. Fjernelse af mulching-kilen:  
Start motoren forsigtigt i henhold til  
instruktionerne og med fødderne på god  
afstand af kniven.  
-
Løft bagdækslet, og fjern mulching-kilen.  
2. Fjernelse af udkastningskanalen til udkastning til  
siden:  
-
-
Løft sideklappen, og fjern sideudkastningskanalen.  
Sideflappen lukker automatisk udkastningsåbningen  
på kabinettet ved fjederkraft.  
Rengør regelmæssigt sideklappen og  
udkastningsåbningen for græs og fastsiddende snavs.  
Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren  
startes. Start plæneklipperen på et jævnt  
underlag, fri for højt græs eller andre  
hindringer.  
-
3. Monter græsopsamleren:  
Hold hænder og fødder på afstand af de  
roterende dele. Start ikke motoren, mens du  
står foran græsudkastet.  
-
Løft bagdækslet, og hæng græsopsamleren bag på  
plæneklipperen.  
7. BETJENINGSINSTRUKTIONER  
7-3 BETJENINGSPROCEDURER  
Under anvendelse skal du holde godt fast i  
7-1 INDEN DU STARTER  
Fyld benzin og olie på motoren som anvist i den separate  
motorvejledning, der kom sammen med plæneklipperen.  
Læs omhyggeligt instruktionerne igennem.  
stopkontrolhåndtaget med begge hænder.  
Bemærk: Hvis stopkontrolhåndtaget slippes  
under anvendelsen, standser motoren, og derfor stopper  
plæneklipperen med at køre.  
ADVARSEL: Benzin er meget brandfarligt.  
Opbevar brændstof i beholdere, som er særligt beregnet  
til dette formål.  
Påfyld kun brændstof udendørs, inden du starter motoren,  
og undlad at ryge, mens du påfylder eller håndterer  
brændstof.  
108  
7-6 SÅDAN OPNÅS DE BEDSTE  
GRÆSKLIPNINGSRESULTATER  
Ryd græsplænen for affald. Sørg for at græsplænen er fri  
for sten, grene, ståltråd eller andre fremmedlegemer, der  
eventuelt ved et uheld kan blive slynget ud af  
ADVARSEL! For at undgå utilsigtet start af  
plæneklipperen, leveres den med en motorbremse, som  
skal trækkes tilbage, inden motoren kan startes. Når  
motorkontrolarmen frigøres, skal den returnere til dens  
udgangsstilling, ved hvilket punkt motoren automatisk  
slukker.  
plæneklipperen i en hvilken som helst retning og forvolde  
alvorlig personskade på operatøren og andre, såvel som  
skader på materiel og omkringliggende genstande. Klip  
ikke vådt græs. For at opnå en effektiv klipning af græsset  
skal du ikke klippe vådt græs, da det har tendens til at  
sætte sig fast i klippeskjoldet og forhindre ordentligt  
klipning af det afklippede græs. Klip ikke mere end 1/3 af  
græssets længde. Den anbefalede græsklipning er 1/3 af  
græssets længde. Hastigheden over jorden skal justeres,  
sådan at de afklippede stykker kan fordeles jævnt ind  
plænen. Især ved kraftig klipning af tykt græs kan det  
være nødvendigt at bruge en af de laveste hastigheder for  
at få et rent, fint klip. Ved klipning af langt græs er du  
muligvis nødt til at klippe plænen af to omgange, hvor du  
sænker kniven med endnu en 1/3 af længden ved andet  
klip og eventuelt klipper græsset i et andet mønster, end  
det der blev anvendt første gang. En lille smule  
Bemærk: Motorbremse (bremsehåndtag) :  
Brug armen til at stoppe motoren. Når armen frigøres, vil  
motoren og bladet automatisk stoppe. For at klippe, skal  
man holde armen i arbejdsstilling. Kontroller, inden du  
begynder at klippe, start/stop-armen flere gange for at  
sikre dig, at den fungerer ordentligt. Sørg for, at  
strammekablet kan betjenes problemfrit (dvs. at det ikke  
på nogen måde sætter sig fast eller laver kinker).  
7-4 SÅDAN STANDSES MOTOREN  
FORSIGTIG: Kniven fortsætter med at rotere  
nogle få sekunder, efter motoren er slukket.  
1. Slip stopkontrolhåndtaget for at standse motoren og  
kniven.  
2. Afbryd og jord tændrørskablet som anvist i den  
separate motorvejledning for at forhindre utilsigtet  
start, mens maskinen ikke er under opsyn.  
overlapning af klippet for hver gang, hjælper også med til  
at fjerne eventuelt spredte afklippede rester, der ligger  
tilbage på plænen.  
Plæneklipperen bør altid anvendes ved fuld gas for at få  
det reneste snit og give maskinen mulighed for at udføre  
den bedst mulige klipning. Rens undersiden af  
klippeskjoldet. Sørg for at rense undersiden af  
klippeskjoldet hver gang efter brug for at undgå en  
ophobning af græs, hvilket ellers forhindrer ordentligt  
mulching. Klipning af blade. Klipning af blade kan også  
være godt for din græsplæne. Ved klipning af blade skal  
du sørge for, at de er tørre, samt at der ikke ligger et alt for  
tykt lag på græsplænen. Du skal ikke vente til alle bladene  
er faldet af træerne, før du udfører klipning.  
7-5 AKTIVERING AF SELVTRÆK  
Plæneklipperen er udstyret med et  
hastighedsjusteringssystem, der kan justeres til 3  
hastigheder fra 3,0 km/t til 4,5 km/t.  
Position  
: den langsomste position; Position  
: den  
hurtigste position  
Foretag trinene nedenfor:  
1. Slip kørehåndtaget indtil plæneklipperen ikke længere  
bevæger sig fremad.  
2. Vælg den passende hastighed, du ønsker. (Fig. 22)  
3. Grip fat om kørehåndtaget for at fortsætte klipning.  
ADVARSEL: Hvis du støder på et  
fremmedlegeme, skal motoren standses. Fjern kablet fra  
tændrøret og efterse plæneklipperen nøje for skader, og  
reparer skaden inden du starter og anvender  
plæneklipperen igen. Hvis plæneklipperen vibrerer  
voldsomt under anvendelse, kan det være et tegn på  
beskadigelse. Enheden bør straks efterses og repareres.  
FORSIGTIG: Din plæneklipper er designet til at  
klippe almindeligt havegræs, der ikke er højere end 250 mm.  
Forsøg ikke at klippe gennem ualmindelig højt tørt eller  
vådt græs (f.eks. en græsmark) eller bunker af tørre  
blade. De afklippede materialer kan ophobes på  
klippeskjoldet eller komme i kontakt med  
7-7 GRÆSOPSAMLER  
Tøm og rens posen. Sørg for, at den er ren, og dens net  
er ventileret. (Fig. 23)  
motorudstødningen og udgøre en potentiel brandrisiko.  
7-8 KLIPPESKJOLD  
Undersiden af plæneklipperens klippeskjold bør renses  
hver gang efter brug for at forhindre ophobning af  
afklippede græsrester, blade, snavs eller andre  
materialer. Hvis de afklippede rester får lov til at ophobe  
sig, medvirker det til rust- og korrosionsdannelse og kan  
forhindre ordentlig mulching. Klippeskjoldet kan renses  
ved at vippe plæneklipperen og skrabe det rent med et  
passende værktøj (sørg for at tændrørskablets  
forbindelse er afbrudt).  
109  
7-9 INSTRUKTIONER FOR  
HØJDEJUSTERING  
10-1 MOTORLUFTFILTER  
FORSIGTIG: Sørg for at snavs eller støv ikke  
tilstopper luftfilterets skumelement.  
FORSIGTIG: Udfør aldrig nogen justeringer på  
plæneklipperen uden først at standse motoren og afbryde  
tændrørskablets forbindelse.  
Motorens luftfilterelement skal efterses (renses) efter  
25 timers normal plæneklipning. Skumelementet skal  
efterses regelmæssigt, hvis plæneklipperen anvendes  
under tørre, støvede forhold. (se BRUGERVEJLEDNING  
TIL MOTOR)  
FORSIGTIG: Inden du ændrer klippehøjden, skal  
du standse plæneklipperen og afbryde tændrørskablets  
forbindelse.  
Plæneklipperen er udstyret med en central  
højdejusteringsarm, der har 5 højdepositioner. (25 mm –  
70 mm)  
1. Stands plæneklipperen og afbryd tændrørskablets  
forbindelse, inden du ændrer plæneklipperens  
klippehøjde.  
2. Den centrale højdejusteringsarm har 5 forskellige  
højdepositioner. (Fig. 24)  
SÅDAN RENSES LUFTFILTERET  
1. Løft tappen på filterdækslet. (Fig. 25)  
2. Fjern filterdækslet.  
3. Vask filterelementet i sæbevand. BRUG IKKE  
BENZIN!  
4. Lufttør filterelementet.  
5. Put et par dråber SAE30-olie på skumfilteret og vrid det  
omhyggeligt for at fjerne eventuelt overskud af olie.  
6. Monter filteret igen.  
3. For at ændre klippehøjden skal du trykke  
justeringsarmen mod hjulet, og flytte op eller ned på  
den valgte højde. Alle hjulene indstilles på den samme  
klippehøjde.  
7. Luk filterdækslet.  
BEMÆRK: Udskift filteret hvis det er flosset,  
flænset, beskadiget eller ikke kan renses.  
8. VEDLIGEHOLDELSESINSTRUK-  
TIONER  
10-2 KNIV  
TÆNDRØR  
Udskift kun med originale tændrør. Du opnår det bedste  
resultat ved at udskifte tændrøret efter hver 100 timers  
brug. (se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR)  
FORSIGTIG: Sørg for at afbryde og jorde  
tændrørskablet inden arbejdet med kniven for at forhindre  
utilsigtet start af motoren. Beskyt hænderne ved  
at anvende tykke handsker eller en klud, når du griber om  
knivene.  
BREMSEKLODSER  
Kontroller og/eller udskift med jævne mellemrum  
motorbremseklodserne hos en serviceagent, kun originale  
dele kan bruges til udskiftning.  
Vip plæneklipperen som anvist i den separate  
motorvejledning. Fjern sekskantbolten og skiven, der  
holder kniven og knivadapteren fast på motorens  
krumtapaksel. Afmonter kniven og adapteren fra  
krumtapakslen.  
9. SMØREINSTRUKTIONER  
ADVARSEL: Efterse regelmæssigt  
knivadapteren for revner, især hvis du rammer et  
fremmedlegeme. Udskiftes om nødvendigt.  
FORSIGTIG: ABRYD TÆNDRØRETS  
FORBINDELSE INDEN EFTERSYN.  
1. HJUL-Smør kuglelejerne på hvert hjul mindst én gang  
i sæsonen med en let olie.  
2. MOTOR-Følg motorvejledningen angående  
instruktioner for smøring.  
Du opnår de bedste resultater med en skarp kniv. Kniven  
kan skærpes ved at afmontere den og enten slibe eller file  
knivsæggen, sådan at den oprindelige smig opretholdes  
så vidt muligt. Det er ekstremt vigtigt, at hver knivsæg  
slibes lige meget for ikke at få en uafbalanceret kniv. En  
forkert balanceret kniv medfører voldsomme vibrationer  
og kan forårsage skade på motoren og plæneklipperen.  
Sørg for at balancere kniven omhyggeligt efter slibning.  
Knivens balance kan testes ved at balancere den på en  
rundskaftet skruetrækker. Fjern metal fra den tunge side  
indtil den balancerer jævnt. (Fig. 26)  
Inden du monterer kniven og knivadapteren på enheden,  
skal du smøre motorens krumtapaksel og indersiden af  
knivadapteren med en let olie. Monter knivadapteren på  
krumtapakslen med “stjernen” vendende væk fra motoren.  
Se Fig. 26. Placer kniven med delnummeret vendende  
væk fra adapteren. Placer skiven over kniven og indsæt  
sekskantbolten. Stram sekskantbolten med det moment,  
der er anvist nedenfor.  
10. RENGØRING  
FORSIGTIG: Spul ikke motoren med en  
vandslange. Vandet kan beskadige motoren og forurene  
brændstofsystemet.  
1. Tør klippeskjoldet af med en tør klud.  
2. Spul med en vandslange under klippeskjoldet ved at  
vippe plæneklipperen, sådan at tændrøret er opad.  
110  
10-3 KNIVMONTERINGSMOMENT  
11. OPBEVARINGSINSTRUKTIONER  
(UDEN FOR SÆSONEN)  
Følgende skridt bør tages for at klargøre plæneklipperen  
til opbevaring.  
Midterbolten skal strammes med et moment på 40 –  
54 Nm. For at sikre sikker anvendelse af din enhed. ALLE  
møtrikker og bolte skal regelmæssigt kontrolleres for  
korrekt tilspænding. Efter længere brug, især ved  
sandede jordforhold, bliver kniven slidt og mister noget af  
den oprindelige form. Effektiviteten af klipningen  
reduceres, og kniven bør udskiftes.  
1. Tøm tanken efter sæsonens sidste klipning.  
a) Tøm benzintanken med en pumpe.  
Udskift kun kniven med en fabriksgodkendt kniv.  
Eventuelle skader pga. en uafbalanceret kniv er ikke  
producentens ansvar.  
Når du udskifter kniven, skal du anvende den originale  
type, som er mærket på kniven (MAKITA 263001554)  
(kontakt din lokale forhandler eller ring til vores firma  
angående bestilling af en ny kniv).  
FORSIGTIG: Tøm ikke benzin af i lukkede rum, i  
nærheden af åben ild osv. Rygning forbudt!  
Benzindampe kan forårsage eksplosion eller brand.  
b) Start motoren og lad den køre indtil den har opbrugt  
al den resterende benzin og standser.  
c) Fjern tændrøret. Brug en oliekande til at fylde ca.  
20 ml olie i forbrændingskammeret. Aktivér  
starteren for at fordele olien jævnt i  
ADVARSEL: Rør ikke ved roterende knive.  
forbrændingskammeret. Udskift tændrøret.  
2. Rens og smør plæneklipperen omhyggeligt som  
beskrevet under “SMØREINSTRUKTIONER”.  
3. Påfør lidt smørelse på kniven for at forhindre rust.  
4. Opbevar plæneklipperen på et tørt, rent og  
frostbeskyttet sted, uden for uautoriserede personers  
rækkevidde.  
10-4 MOTOR  
Se den separate motorvejledning angående instruktioner  
for motorvedligeholdelse.  
Vedligehold motorolien som anvist i den separate  
motorvejledning, der kom sammen med din enhed.  
Læs og følg instruktionerne omhyggeligt.  
Foretag eftersyn af luftfilteret som anvist i den separate  
motorvejledning under normale forhold. Under ekstremt  
støvede forhold skal det altid renses efter nogle få timers  
brug. Dårlig motorydelse og drukning af motoren angiver,  
at luftfilteret bør efterses.  
FORSIGTIG: Motoren skal være kølet  
fuldstændigt ned, inden plæneklipperen gemmes væk.  
For at foretage eftersyn af luftfilteret skal du se den  
separate motorvejledning, der kom sammen med din  
enhed.  
Tændrøret skal renses, og afstanden genindstilles én  
gang i sæsonen. Det anbefales, at udskifte tændrøret i  
starten af hver klippesæson; se motorvejledningen  
angående korrekt tændrørstype og  
BEMÆRK:  
-
-
Ved opbevaring af enhver type motorudstyr på et  
uventileret sted eller i et opbevaringsskur,  
Sørg for at rustsikre udstyret. Brug en let olie eller  
silikoneolie til at lægge en hinde over udstyret, især  
kabler og alle bevægelige dele.  
-
-
Sørg for ikke at bøje eller knække kabler.  
afstandsspecifikationer.  
Hvis startsnoren løsner sig fra gennemføringen på  
håndtaget, skal du afbryde og jorde tændrørskablet.  
Tryk ind på knivkontrolhåndtaget og træk langsomt  
startsnoren ud fra motoren. Før startsnoren ind i  
gennemføringsbolten på håndtaget.  
Rens jævnligt motoren med en klud eller en børste. Hold  
afkølingssystemet (blæserhusområdet) rent for at sikre  
ordentlig luftcirkulation, hvilket er essentielt for  
motorydelse og -levetid. Sørg for at fjerne alt græs, snavs  
og brandbart materiale fra lyddæmperområdet.  
Transport  
Sluk for motoren og lad den køle af. Sæt derefter  
tændrørsledningen i forbindelse og tøm brændstoftanken  
som beskrevet i motorbrugsanvisningen. Sørg for ikke at  
bøje eller beskadige klingen, når du skubber  
plæneklipperen hen over genstande.  
12. FEJLFINDING  
PROBLEM  
SANDSYNLIG ÅRSAG  
AFHJÆLPNING  
Gashåndtaget er ikke i den rigtige  
position under de aktuelle forhold.  
Flyt gashåndtaget hen på den rigtige position.  
Fyld brændstof på tanken: se  
BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.  
Brændstoftanken er tom.  
Motoren starter ikke.  
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING  
TIL MOTOR.  
Luftfilterelementet er beskidt.  
Løst tændrør.  
Stram tændrøret til 25 - 30 Nm.  
Tændrørskablet er løst eller afbrudt fra  
stikket.  
Monter tændrørskablet på tændrørsstikket.  
111  
PROBLEM  
SANDSYNLIG ÅRSAG  
Forkert tændrørsafstand.  
AFHJÆLPNING  
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til  
0,8 mm.  
Monter et nyt tændrør med korrekt tændrørsafstand.  
se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.  
Tændrøret er defekt.  
Motoren starter ikke.  
Afmonter luftfilterlementet og fortsæt med at trække  
i startsnoren indtil karburatoren renser sig selv, og  
monter derefter luftfilterlementet.  
Karburatoren er druknet i brændstof.  
Defekt tændingsmodul.  
Kontakt et Makita-autoriseret servicecenter.  
Snavs, vand eller gammelt brændstof i Tøm brændstoffet af og rens tanken. Fyld tanken  
tanken.  
med rent, frisk brændstof.  
Det er svært at starte  
motoren, eller den mister Udluftningshullet i brændstoftankens  
Rens eller udskift brændstoftankens dæksel.  
Rens luftfilterelementet.  
kraft.  
dæksel er tilstoppet.  
Luftfilterelementet er beskidt.  
Monter et nyt tændrør med korrekt tændrørsafstand.  
se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.  
Tændrøret er defekt.  
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til  
0,8 mm.  
Motoren kører ujævnt.  
Forkert tændrørsafstand.  
Luftfilterelementet er beskidt.  
Luftfilterelementet er beskidt.  
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING  
TIL MOTOR.  
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING  
TIL MOTOR.  
Motoren går dårligt i  
tomgang.  
Luftåbningerne i motorhuset er  
blokeret.  
Fjern affald fra åbningerne.  
Køleribber og luftpassager under  
motorens blæserhus er blokeret.  
Fjern græsrester fra køleribber og luftpassager.  
Motoren hopper ved høj  
hastighed.  
Afstanden mellem tændrørets  
elektroder er for lille.  
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til  
0,8 mm.  
Gennemstrømningen af køleluft er  
begrænset.  
Fjern eventuelle græsrester fra åbningerne i  
motorhuset, blæserhuset og luftpassager.  
Motoren overopheder.  
Forkert tændrør.  
Installer originalt tændrør og køleribber på motoren.  
Stram kniven.  
Knivmontagen er løs.  
Plæneklipperen vibrerer  
unormalt.  
Knivmontagen er ikke afbalanceret.  
Afbalancer kniven.  
13. MILJØ  
Skulle din maskine trænge til at blive udskiftet efter lang  
tids brug, skal den ikke bortskaffes sammen med  
husholdningsaffald, men bortskaffes på en miljømæssig  
sikker måde.  
14. EF-KONFORMITETSERKLÆ-  
RING  
Kun for lande i Europa  
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til  
denne instruktionsvejledning.  
112  
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)  
VAROITUS  
Varo, ettei kätesi tai jalkasi joudu vaaraan.  
Myrkyllisiä höyryjä. Älä käytä sisätiloissa.  
Lue tämä opas oman turvallisuutesi vuoksi ennen uuden  
laitteen käyttämistä. Ohjeiden noudattamatta jättämisestä  
voi aiheutua vakava vamma. Kertaa ruohonleikkurin  
käyttö ennen jokaista käyttökertaa. Säilytä tämä  
käyttöopas turvallisessa paikassa, jotta tiedot ovat aina  
käytettävissä. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna  
mukana nämä käyttöohjeet sekä myös turvallisuusohjeet.  
Määräysten mukainen käyttö  
Laitetta saa käyttää vain siihen, mihin se on suunniteltu.  
Kaikki muu käyttö katsotaan väärinkäytöksi. Kaikista  
vaurioista tai loukkaantumisista, jotka aiheutuvat  
väärinkäytöstä vastaa käyttäjä, ei valmistaja.  
Polttoaine on herkästi syttyvää. Pidä se  
poissa avotulen läheisyydestä. Älä lisää  
polttoainetta koneen käydessä.  
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri on tarkoitettu  
yksityiseen käyttöön, ts. käytettäväksi koti- ja  
puutarhaympäristöissä. Ruohonleikkureiden  
yksityiskäytöksi katsotaan sellainen vuosittainen  
käyttöaika, joka ei yleensä ylitä 50 tuntia, ja jonka aikana  
laitetta käytetään lähinnä pienten nurmikkoalueiden ja  
koti-/harrastepuutarhojen hoitoon. Julkiset alueet,  
urheilukentät tai maa- ja metsätalous eivät kuulu  
yksityiskäyttöön.  
Käytä ruohonleikkuun aikana suojalaseja ja  
korvatulppia.  
Irrota korjausten ajaksi sytytystulppa ja toimi  
käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.  
Huomioi, että laitettamme ei ole tarkoitettu käytettäväksi  
kaupallisiin, ammattimaisiin tai teollisiin  
käyttötarkoituksiin. Takuumme ei ole voimassa, jos laitetta  
käytetään kaupallisiin, ammattimaisiin tai teollisiin tai  
vastaaviin käyttötarkoituksiin. Valmistajan oheistamia  
käyttöohjeita täytyy noudattaa, jotta varmistetaan  
ruohonleikkurin oikea käyttö ja huolto. Käyttöohjeista  
löytyy myös tärkeät käyttö-, kunnossapito- ja huoltoehdot.  
Tärkeää! Käyttäjään kohdistuvan loukkaantumisvaaran  
vuoksi ruohonleikkuria ei saa käyttää pensaiden,  
pensasaitojen tai koristepensaiden leikkaamiseen,  
kattoistutusten tai parvekekukkalaatikoiden kasvien  
leikkaamiseen tai lian ja roskien puhdistamiseen  
(imemiseen) jalkakäytäviltä tai puiden tai pensasaitojen  
leikkausjätteiden silppuamiseen. Ruohonleikkuria ei saa  
myöskään käyttää moottorikultivaattorina  
Huomio: Moottori on kuuma.  
Vapauta pysäytyskahva, kun haluat  
pysäyttää moottorin ja terän.  
Kun puristat itsevedon säätökahvaa,  
ruohonleikkuri alkaa liikkua eteenpäin.  
maankohoumien tasoittamiseen, kuten esimerkiksi  
myyränkasojen levittämiseen.  
Turvallisuussyistä ei ruohonleikkuria saa käyttää minkään  
muiden työkalujen tai työkalusarjojen voimanlähteenä.  
2. YLEISIÄ TURVAOHJEITA  
VAROITUS: Bensiinikäyttöisiä työkaluja  
käytettäessä on vakavan henkilövahingon ja laitteen  
vioittumisen välttämiseksi aina huolehdittava muun  
muassa seuraavista perusvarotoimista.  
1. TUOTTEESEEN MERKITYT  
SYMBOLIT (takasuojukseen)  
Lue nämä ohjeet kokonaisuudessaan, ennen kuin käytät  
tuotetta, ja säilytä ne tulevaa tarvetta varten.  
Lue käyttöopas.  
VAROITUS: Tämä laite tuottaa toimiessaan  
sähkömagneettisen kentän. Joissakin tilanteissa tämä  
kenttä saattaa vaikuttaa aktiivisiin tai passiivisiin  
lääketieteellisiin implantteihin. Henkilöiden, joilla on  
lääketieteellisiä implantteja, tulee ennen laitteen  
käyttämistä varmistaa implantin soveltuvuus tällaiseen  
käyttöön lääkäriltä ja implantin valmistajalta. Muuten  
seurauksena voi olla vakava vammautuminen tai jopa  
kuolema.  
Pidä sivulliset loitolla.  
113  
Tarkista säännöllisesti, että kaikki käynnistyksen  
estolukitukset ja käynnistyskahvat toimivat kunnolla.  
Käyttöön perehtyminen  
Lue ohjeet huolellisesti. Perehdy laitteen säätimiin ja  
asianmukaiseen käyttöön.  
Käyttö  
Opettele sammuttamaan moottori nopeasti.  
Käytä ruohonleikkuria vain sen suunniteltuun  
käyttötarkoituksen eli nurmikon leikkaamiseen ja  
leikatun ruohon keräämiseen. Muunlainen käyttö voi  
olla vaarallista ja vioittaa laitetta. Esimerkkejä  
vääränlaisesta käytöstä:  
Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, johon voi kertyä  
vaarallisia häkäkaasuja.  
Älä käytä konetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin tai  
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.  
Varoitus! Älä käytä ruohonleikkuria, jos ukonilma on  
tulossa.  
On suositeltavaa rajoittaa käyttöaikaa melun ja tärinän  
aiheuttamien haittojen minimoimiseksi.  
Ole varovainen, jos käytät ruohonleikkuria rinteissä tai  
lähellä jyrkänteitä, ojia tai penkereitä.  
Leikkaa vain päivänvalossa tai kirkkaassa  
keinovalossa.  
Vältä märän nurmikon leikkaamista mahdollisuuksien  
mukaan.  
Varmista aina tukeva jalansija, kun leikkaat nurmikkoa  
rinteessä.  
- ihmisten tai eläinten kuljettaminen laitteella;  
- laitteen käyttäminen kulkuvälineenä;  
- kuormien vetäminen tai työntäminen laitteella;  
- laitteen käyttäminen lehtien tai roskien keräämiseen;  
- laitteen käyttäminen pensasaitojen tai muun  
kasvillisuuden kuin ruohon leikkaamiseen;  
- usean ihmisen toimiminen laitteen käyttäjänä  
samanaikaisesti;  
- terien käyttäminen muulla pinnalla kuin ruohikolla.  
Älä anna lasten tai näihin ohjeisiin perehtymättömien  
henkilöiden käyttää ruohonleikkuria. Paikallisissa  
määräyksissä saatetaan asettaa laitteen käytölle  
vähimmäisikäraja.  
Kävele, älä juokse.  
Leikkaa nurmikko rinteessä aina poikittaissuuntaan, älä  
koskaan ylös ja alas.  
Ole erityisen varovainen vaihtaessasi suuntaa  
rinteissä.  
Älä koskaan käytä ruohonleikkuria seuraavissa  
tilanteissa:  
- Lähistöllä on muita henkilöitä (etenkin lapsia) ja  
lemmikkieläimiä;  
- Käyttäjä on on lääkityksen tai muiden reaktio- ja  
keskittymiskykyä heikentävien aineiden vaikutuksen  
alainen.  
Muista, että käyttäjä vastaa tapaturmista tai  
vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai  
heidän omaisuudelleen.  
Käyttäjien täytyy saada kunnollinen koulutus koneen  
käytöstä, säädöistä ja toiminnasta, mukaan lukien  
kielletyistä toiminnoista.  
Älä leikkaa nurmikkoa liian jyrkissä rinteissä.  
Ole erityisen varovainen kääntäessäsi tai vetäessäsi  
ruohonleikkuria itseäsi kohti.  
Pysäytä terä(t), jos ruohonleikkuria on tarpeen kallistaa  
ruohottomia alueita ylitettäessä, sekä silloin, kun siirrät  
sitä leikattavalle nurmialueelle ja takaisin.  
Älä koskaan käytä ruohonleikkuria, jos suojukset ovat  
vioittuneet tai turvalaitteet, kuten kivisuojat ja/tai  
ruohonkeräimet, eivät ole paikallaan.  
Huomio: Ruohonleikkuria ei saa käyttää ilman joko  
ruohonkeräintä tai paikoillaan olevaa itsestään  
sulkeutuvaa poistoaukon suojusta.  
Valmistelutoimet  
Älä muuta moottorin nopeudensäätimen asetuksia tai  
ylikuormita moottoria.  
Käytä ruohoa leikatessasi aikana aina tukevia jalkineita  
ja pitkiä housuja. Älä käytä laitetta paljain jaloin tai  
avosandaalit jalassa.  
Tutki leikattava alue huolellisesti ja poista kaikki  
sellaiset esineet ja kappaleet, kuten kivet, lelut, kepit ja  
rautalangat, jotka voivat sinkoutua koneesta.  
VAROITUS – Bensiini on erittäin helposti syttyvää.  
- Säilytä polttoaine tarkoitukseen suunnitelluissa  
astioissa.  
Älä muuta tai peukaloi mitään sinetöityjä säätöjä  
moottorin kierrosluvun ohjauksessa.  
Ruohonleikkurin turvajärjestelmiin tai turvatoimintoihin  
ei saa koskea, eikä niitä saa poistaa käytöstä.  
Vapauta kaikki terän kytkimet ja käyttökytkimet ennen  
moottorin käynnistystä.  
Käynnistä moottori varovaisuutta noudattaen ja  
ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi poissa terien  
ulottuvilta.  
Älä kallista ruohonleikkuria moottoria käynnistäessäsi.  
Älä käynnistä moottoria seisoessasi poistokourun  
edessä.  
Älä pane käsiäsi tai jalkojasi pyörivien osien alle tai  
lähelle. Jätä poistoaukko aina esteettömäksi.  
Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin  
käydessä.  
- Tankkaa aina ulkoilmassa äläkä tupakoi  
tankkauksen aikana.  
- Lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä.  
Älä koskaan avaa polttoainesäiliön korkkia tai lisää  
polttoainetta, kun moottori käy tai on vielä kuuma.  
- Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria  
vaan siirrä kone pois läikkymisalueelta ja vältä  
syttymislähteiden tuomista sen lähistölle, kunnes  
bensiinihöyryt ovat haihtuneet.  
Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto, varmista,  
että kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet, ja  
irrota mahdollinen avain  
- Sulje polttoainesäiliöiden ja -astioiden korkit  
huolellisesti.  
- ennen tukkeumien selvittämistä tai kourun  
puhdistamista  
- ennen ruohonleikkurin tarkastamista, puhdistamista  
tai kunnossapitoa  
Vaihda vioittuneet äänenvaimentimet.  
Tarkista ennen käyttöä silmämääräisesti, että terät,  
terien pultit ja leikkuuyksikkö eivät ole kuluneet tai  
vaurioituneet. Vaihda kaikki vioittuneet tai kuluneet  
terät ja ruuvit yhdellä kertaa.  
114  
- laitteen osuttua vierasesineeseen. Tarkasta  
ruohonleikkuri vaurioiden varalta ja korjaa  
mahdolliset viat, ennen kuin käynnistät sen  
uudelleen.  
- jos ruohonleikkuri alkaa täristä epänormaalisti (tutki  
heti tärinän syy).  
Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto. Varmista,  
että kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet, ja  
irrota mahdollinen virta-avain  
- aina, kun poistut ruohonleikkurin luota  
- ennen tankkausta.  
Pienennä kaasua moottoria sammuttaessasi. Jos  
moottorissa on sulkuventtiili, sulje polttoaineen syöttö,  
kun lopetat leikkaamisen.  
Käytä ruohonleikkuria ainoastaan sen suunniteltuun  
käyttötarkoituksen eli nurmikon leikkaamiseen ja  
leikatun ruohon keräämiseen. Muunlainen käyttö voi  
olla vaarallista ja vioittaa laitetta.  
Jos polttoainesäiliö on tarpeen tyhjentää, tee se  
ulkona.  
Epäasianmukainen huolto, vaatimusten vastaisten  
varaosien käyttäminen tai turvalaitteiden poistaminen  
tai muuntaminen voi vaurioittaa ruohonleikkuria ja  
aiheuttaa käyttäjälle vakavan vamman.  
Käytä vain valmistajan suosittelemia teriä ja varaosia.  
Muiden kuin alkuperäisten osien käyttäminen voi  
vaurioittaa konetta ja aiheuttaa käyttäjälle vamman.  
Pidä ruohonleikkuri hyvässä toimintakunnossa.  
Ota yhteys huoltoliikkeeseen, jos terän pysäytyslaite ei  
toimi.  
Kuljetus ja käsittely  
Muista seuraavat seikat aina, kun käsittelet, nostat,  
kuljetat tai kallistat laitetta:  
- Käytä tukevia työkäsineitä;  
- Tartu laitteeseen kohdista, joista saa tukevan otteen,  
ja ota huomioon laitteen paino sekä painon  
jakautuminen;  
- Käytä apuna riittävän montaa henkilöä laitteen paino  
ja laitteen tai säilytyspaikan ominaisuudet huomioon  
ottaen.  
Kunnossapito ja säilytys  
Varmista leikkurin käyttöturvallinen kunto tarkistamalla,  
että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti kiinni.  
Jos polttoainesäiliössä on polttoainetta, älä säilytä  
ruohonleikkuria tilassa, jossa höyryt voivat joutua  
kosketukseen avotulen tai kipinöiden kanssa.  
Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin siirrät laitteen  
suljettuun varastoon; Puhdista ja huolla ruohonleikkuri  
ennen säilytykseen laittoa.  
Vähentääksesi tulipalon vaaraa pidä moottori,  
äänenvaimennin, akkutila ja polttoaineen säilytysalue  
puhtaana ruohosta, lehdistä ja ylimääräisestä rasvasta.  
Tarkasta ruohonkeräin säännöllisesti kulumisen ja  
vaurioiden varalta.  
Kiinnitä laite kuljetuksen ajaksi tukevasti köysin tai  
ketjuin.  
VAROITUS: Älä koske pyörivään terään.  
VAROITUS: Tankkaa hyvin tuuletetussa tilassa  
Vaihda kuluneet tai vioittuneet osat turvallisuussyistä.  
moottorin ollessa sammutettuna.  
3. OSIEN KUVAUS (Kuva 1)  
1. Yläkahva  
6. Naruohjain  
12. Öljysäiliön korkki  
2. Pysäytyskahva  
3. Itsevedon säätökahva  
4. Kuristinvipu  
7. Ruohonkeräin  
8. Korkeudensäätökahva  
9. Kotelo  
13. Johdon pidin  
14. Lukitusnuppi  
15. Nopeudensäätökytkin  
16. Sivupoistoaukon läppä  
5. Käynnistinkahva  
10. Sytytystulppa  
11. Polttoainesäiliön korkki  
Mukaan lukien  
A: Sytytystulppa-avain  
B: Silppuamiskiila  
C: Sivulle poistava kouru  
115  
4. TEKNISET TIEDOT  
Malli  
PLM5113N2  
Moottorin tyyppi  
Itsepyörivä  
B&S 675EXi -sarja, ReadyStart  
Kyllä  
163 cm3  
Moottorin tilavuus  
Nimellisteho  
2,6 kW  
Terän leveys  
510 mm  
Joutokäyntinopeus  
Polttoainesäiliön tilavuus  
Öljysäiliön tilavuus  
Ruohonkeruusäkin tilavuus  
Nettopaino  
2 800 kierrosta/min  
1,0 l  
0,47 l  
65 l  
36 kg  
Korkeuden säätö  
25 – 70 mm, 5 säätöä  
Taattu äänenpainetaso käyttäjän kohdalla (standardien EN  
ISO 5395-1 liite F, EN ISO 5395-2 ja EN ISO 4871 mukaan)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Mitattu äänitehotaso  
Taattu äänitehotaso  
(direktiivin 2000/14/EY mukaan)  
98 dB (A)  
Tärinä  
7,38 m/s2  
(standardien EN ISO 5395-1 liite G ja EN ISO 5395-2  
mukaan)  
K = 1,5 m/s2  
5-5 KAHVOJEN SÄÄTÄMINEN  
SOPIVALLE KORKEUDELLE  
5. KOKOAMINEN  
5-1 TAITTOKAHVAN KIINNITTÄMINEN  
A) Kiinnitä alemmat käsikahvat lukitusnupeilla laitteen  
runkoon kuvassa esitetyllä tavalla. (Kuva 2, Kuva 3,  
Kuva 4, Kuva 5)  
B) Vapauta ylemmät, taittuvat käsikahvat. Kytke ylempi ja  
alempi kahva toisiinsa lukitusvivun avulla. (Kuva 6,  
Kuva 7)  
1) Löysää alempaa kahvaa paikallaan pitävä  
lukitusnuppi. (ks. Kuva 14)  
2) Siirrä alempaa kahvaa pystysuunnassa, kunnes  
korkeus on sopiva. (ks. Kuva 15)  
Tässä mallissa on valittavissa kolme säätökorkeutta.  
Alemman kahvan etäisyys maanpinnasta on suurin  
asennossa 1 ja pienin asennossa 3.  
C) Aseta kaikki johdot kahvojen varsien päälle. Kiinnitä  
ne suunnilleen alempien kahvojen keskikohtaan siten,  
että johdot ovat laitteesta poispäin. Muussa  
tapauksessa johdot voivat joutua puristuksiin  
takakantta avattaessa/suljettaessa tai venyä ylempää  
kahvaa taitettaessa. (Kuva 8)  
3) Säädä korkeus sopivaksi ja kiinnitä alempi kahva  
sitten paikalleen lukitusnuppien avulla.  
VAROITUS: Alemman kahvan vasen ja oikea  
puoli pitää säätää samaan korkeuteen.  
5-2 RUOHONKERÄIMEN  
6. TOIMINTA  
KIINNITTÄMINEN JA IRROTTAMINEN  
Tämän ruohonleikkurin voi säätää toimimaan halutulla  
tavalla:  
1. Kiinnitys: Nosta takakantta ja ripusta ruohonkeräin  
leikkurin takana olevalle akselille. (Kuva 9, Kuva 10)  
2. Irrotus: Tartu takakanteen, nosta se ylös ja irrota sitten  
ruohonkeräin.  
Takaa keräävästä leikkurista:  
1. silppuamaan ruohon tai  
2. poistamaan ruohon sivulle.  
Mitä silppuaminen tarkoittaa?  
5-3 KÄYNNISTINKAHVA  
Silppuaminen tai bioleikkaus tarkoittaa, että leikattu ruoho  
hienonnetaan silpuksi, joka palautetaan takaisin  
nurmikolle luonnonmukaiseksi ravinteeksi.  
Vihjeitä silppuamiseen:  
Siirrä käynnistinkahva moottorista naruohjaimeen  
(Kuva 11, Kuva 12).  
5-4 LEIKKAUSKORKEUS  
Paina vipu irti säätölovesta. Säädä korkeutta siirtämällä  
vipua eteen- tai taaksepäin. (Kuva 13, ks. myös kohta 7-  
9)  
-
Lyhennä nurmikkoa enintään 2 cm 6 cm:n korkuisesta  
4 cm:n korkuiseksi.  
-
-
-
-
Käytä terävää terää. Älä leikkaa märkää ruohoa.  
Aseta moottorin enimmäiskierrosnopeus.  
Etene normaalilla työskentelynopeudella.  
Puhdista silppuamiskiila, kotelon sisäpuoli ja leikuuterä  
säännöllisin väliajoin  
116  
Älä koskaan avaa polttoainesäiliön korkkia tai lisää  
polttoainetta, kun moottori käy tai on vielä kuuma.  
Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria vaan  
siirrä kone pois läikkymisalueelta ja vältä  
Käytön aloittaminen  
6-1 Leikkurin säätäminen silppuavaksi  
syttymislähteiden tuomista sen lähistölle, kunnes  
bensiinihöyryt ovat haihtuneet.  
Sulje polttoainesäiliöiden ja -astioiden korkit huolellisesti.  
Tyhjennä polttoainesäiliö, ennen kuin kallistat  
ruohonleikkuria terän huoltoa tai öljynvaihtoa varten.  
VAROITUS: Moottorin pitää olla sammutettuna ja  
leikkuuterän pysähdyksissä.  
1. Nosta takakansi ja irrota ruohonkeräin. (Kuva 16)  
2. Työnnä silppuamiskiila koteloon. Lukitse  
silppuamiskiila painikkeella kotelossa olevaan  
aukkoon. (Kuva 17)  
VAROITUS: Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä  
sisätiloissa, jos moottori käy tai ei ole käytön jälkeen  
jäähtynyt ainakin 15 minuutin ajan.  
3. Laske takakansi uudelleen alas.  
6-2 Säätäminen sivulta poistavaksi  
leikkuriksi  
7-2 MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN JA  
TERÄN KYTKEMINEN TOIMINTAAN  
1. Sytytystulpan päässä on kuminen hattu. Varmista, että  
sytytystulpan johdon päässä (kumihatun sisällä) oleva  
metallilenkki on tukevasti kiinni sytytystulpan  
metallikärjessä.  
2. Jos moottori on käynnistettäessä kylmä tai lämmin,  
käännä kaasu-kuristinvipu mihin tahansa kohtaan  
Vain kun moottori ja leikkuuterä ovat  
pysähdyksissä!  
1. Nosta takakansi ja irrota ruohonkeräin. (Kuva 16)  
2. Työnnä silppuamiskiila koteloon. Lukitse  
silppuamiskiila painikkeella kotelossa olevaan  
aukkoon. (Kuva 17)  
3. Nosta sivupoistoaukon läppä. (Kuva 18)  
4. Kiinnitä poistokouru sivulle poistoa varten sivuläpän  
tukitappiin. (Kuva 18)  
asennon ”  
käännä kaasu-kuristinvipu asentoon ”  
” ja asennon ”  
” välillä. Käytettäessä  
”. (Kuva 20)  
3. Seiso ruohonleikkurin takana, tartu pysäytyskahvaan  
ja purista sitä yläkahvaa vasten Kuva 21 esitetyllä  
tavalla.  
5. Laske sivuläppä poistokouruun. (Kuva 19)  
4. Tartu käynnistinkahvaan Kuva 21 esitetyllä tavalla ja  
vedä sitä voimakkaasti ylöspäin. Palauta se hitaasti  
naruohjaimeen moottorin käynnistyttyä. Vapauta  
pysäytyskahva, kun haluat pysäyttää moottorin ja  
terän.  
6-3 Leikkaaminen ruohonkeräintä  
käyttäen  
VAROITUS: Moottorin pitää olla sammutettuna ja  
leikkuuterän pysähdyksissä.  
Kun haluat leikata nurmea ruohonkeräintä käyttäen, irrota  
silppuamiskiila ja sivulle poistava poistokouru ja kiinnitä  
ruohonkeräin paikoilleen.  
Käynnistä moottori varovaisuutta noudattaen ja  
ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi poissa terän  
ulottuvilta.  
1. Silppuamiskiilan irrotus:  
Älä kallista ruohonleikkuria moottoria  
käynnistäessäsi. Käynnistä ruohonleikkuri  
tasaisella alustalla, jossa ei ole korkeaa ruohoa  
tai muita esteitä.  
-
Nosta takakansi ja irrota silppuamiskiila.  
2. Sivulle poistavan poistokourun irrotus:  
-
-
Nosta sivuläppää ja irrota sivupoistokouru.  
Sivuläppä sulkee kotelon poistoaukon automaattisesti  
jousivoiman avulla.  
Pidä kädet ja jalat loitolla pyörivistä osista. Älä  
käynnistä moottoria seisoessasi poistokourun  
edessä.  
-
Puhdista sivuläppä ja poistoaukko säännöllisesti  
ruohonjäämistä ja tarttuneesta liasta.  
3. Kiinnitä ruohonkeräin:  
-
Nosta takakansi ja kiinnitä ruohonkeräin leikkurin  
taakse.  
7-3 LAITTEEN KÄYTTÄMINEN  
Purista pysäytyskahvaa käytön aikana tiukasti molemmin  
käsin.  
7. KÄYTTÖ  
7-1 ENNEN KÄYNNISTYSTÄ  
Lisää polttoainetta ja öljyä ruohonleikkurin mukana  
toimitettavan erillisen moottorioppaan ohjeiden  
mukaisesti. Lue ohjeet huolellisesti.  
Huomautus: Kun pysäytyskahva vapautetaan  
käytön aikana, moottori pysähtyy, mikä keskeyttää  
ruohonleikkurin käytön.  
VAROITUS! Ruohonleikkurin tahattomien  
käynnistymisten välttämiseksi se on varustettu  
moottorijarrulla, joka täytyy vetää taaksepäin ennen  
moottorin käynnistämistä. Kun moottorin käyttövipu  
vapautetaan, sen tulee palautua alkuasentoonsa, jolloin  
moottori automaattisesti sammuu.  
VAROITUS: Bensiini on erittäin helposti syttyvää.  
Säilytä polttoaine tarkoitukseen suunnitelluissa astioissa.  
Tankkaa aina ulkoilmassa ennen moottorin  
käynnistämistä äläkä tupakoi tankkauksen tai  
polttoaineen käsittelyn aikana.  
117  
Ruohonleikkuria on aina syytä käyttää täydellä kaasulla.  
Tällä varmistetaan hyvä leikkausjälki ja tehokas  
Huomautus: Moottorijarru (jarrukahva): Käytä  
vipua moottorin pysäyttämiseen. Kun vapautat vivun,  
moottori ja terä pysähtyvät automaattisesti. Kun leikkaat  
ruohoa, pidä vipua työskentelyasennossa. Ennen kuin  
aloitat ruohonleikkaamisen, tarkista useita kertoja, että  
käynnistys-/pysäytysvipu toimii kunnolla. Varmista, että  
käynnistysvaijeri toimii kunnolla (ts. ei jää kiinni tai taitu  
millään tavalla).  
leikkaaminen. Puhdista kotelon alapuoli. Muista puhdistaa  
leikkuukotelon alapuoli jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta  
sinne ei kerry ruohoa. Kertynyt ruoho estää tehokkaan  
silppuamisen. Lehtien silppuaminen Lehtien silppuaminen  
voi olla hyväksi nurmikolle. Varmista lehtiä silputessasi,  
että ne ovat kuivia ja että niitä ei ole nurmikolla liian  
paksuna kerroksena. Älä odota kaikkien lehtien  
putoamista maahan, ennen kuin aloitat silppuamisen.  
7-4 MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN  
VAROITUS: Pysäytä moottori, jos leikkuri osuu  
vierasesineeseen. Irrota sytytystulpan johto, tarkasta  
ruohonleikkuri huolellisesti vaurioiden varalta ja korjaa  
mahdolliset vauriot, ennen kuin käynnistät ruohonleikkurin  
uudelleen. Huomattava käytönaikainen tärinä on merkki  
vauriosta. Ruohonleikkuri on tällöin tarkastettava ja  
korjattava viipymättä.  
VAROITUS: Terä jatkaa pyörimistä muutaman  
sekunnin ajan moottorin pysäyttämisen jälkeen.  
1. Vapauta pysäytyskahva, kun haluat pysäyttää  
moottorin ja terän.  
2. Irrota ja maadoita sytytystulpan johto erillisessä  
moottorioppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti,  
jotta ruohonleikkuri ei pääse käynnistymään  
vahingossa, kun se jätetään ilman valvontaa.  
7-7 RUOHONKERÄIN  
Tyhjennä ja puhdista säkki, varmista säkin puhtaus ja  
tarkista, että ilma kulkee verkon läpi. (Kuva 23)  
7-5 AUTOMAATTIAJON LIITÄNTÄ  
Ruohonleikkurissa on nopeudensäätöjärjestelmä, jossa  
on 3 nopeutta välillä 3,0–4,5 km/h.  
7-8 KOTELO  
Ruohonleikkurin kotelon alapuoli on syytä puhdistaa  
jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta sinne ei pääse  
kertymään paakkuuntunutta ruohoa, lehtiä, likaa tai muuta  
leikkuujätettä. Kertynyt leikkuujäte voi altistaa  
ruohonleikkurin ruosteelle ja korroosiolle sekä estää  
tehokkaan silppuamisen. Kotelo puhdistetaan  
kallistamalla ruohonleikkuria ja kaapimalla se sitten  
puhtaaksi sopivalla välineellä (varmista, että sytytystulpan  
johto on irrotettu).  
Asento  
: hitain asento, asento  
: nopein asento.  
Noudata seuraavia ohjeita:  
1. Vapauta itsevedon säätökahva ja odota, että  
ruohonleikkuri pysähtyy.  
2. Säädä nopeus haluamaksesi. (Kuva 22)  
3. Jatka ruohonleikkuuta puristamalla itsevedon  
säätökahvaa.  
7-9 LEIKKAUSKORKEUDEN SÄÄTÖ  
HUOMIO: Tämä ruohonleikkuri on suunniteltu  
normaalin, korkeintaan 250 mm:n korkuisen nurmikon  
leikkuuseen.  
Älä yritä leikata normaalia pitempää märkää tai kuivaa  
ruohoa (esim. laidunta) tai kuivia lehtikasoja. Leikkuujäte  
voi kerääntyä ruohonleikkurin koteloon tai joutua  
kosketuksiin pakoputken kanssa, mistä aiheutuu  
tulipalovaara.  
HUOMIO: Älä koskaan tee ruohonleikkuriin  
minkäänlaisia säätöjä, ennen kuin moottori on pysäytetty  
ja sytytystulpan johto irrotettu.  
HUOMIO: Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan  
johto, ennen kuin muutat leikkauskorkeutta.  
Ruohonleikkurissa on leikkauskorkeuden säätövipu, jolla  
voit valita 5 eri leikkauskorkeutta. (25–70 mm)  
1. Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto ennen  
leikkauskorkeuden muuttamista.  
7-6 OHJEITA RUOHON LEIKKAAMISEEN  
Poista irtoroskat nurmikolta. Varmista, että nurmikolla ei  
ole kiviä, oksia, johtoja ja muita vierasesineitä, jotka voivat  
vahingossa sinkoutua ruohonleikkurista mihin tahansa  
suuntaan ja aiheuttaa vakavan henkilö- tai  
omaisuusvahingon. Älä leikkaa märkää nurmikkoa. Jos  
ruoho on märkää, se tarttuu helposti kotelon alle ja estää  
ruohon tehokkaan leikkaamisen. Leikkaa enintään  
kolmasosa nurmikon pituudesta. Suositeltu  
2. Leikkauskorkeuden säätövivulla voit valita 5 eri  
leikkauskorkeutta. (Kuva 24)  
3. Muuta leikkauskorkeutta puristamalla säätövipua  
pyörää kohti ja siirtämällä vipua sitten ylös tai alas  
haluamaasi leikkauskorkeuteen. Kaikki pyörät  
säätyvät samaan leikkauskorkeuteen.  
leikkauskorkeus on enintään kolmasosa nurmikon  
pituudesta. Nopeutta on tarpeen säätää siten, että silputtu  
ruoho leviää tasaisesti nurmikolle. Jos ruoho on hyvin  
paksua, voi olla tarpeen käyttää alhaista nopeutta, jotta  
leikkausjälki on siisti. Pitkää nurmikkoa leikattaessa voi  
olla tarpeen tehdä kaksi leikkauskierrosta siten, että  
jälkimmäisellä kierroksella lasketaan terää edelleen 1/3  
alemmas ja mahdollisesti käytetään toisenlaista  
leikkauskuviota. Kun kukin kierroksista menee hieman  
päällekkäin edellisen kanssa, nurmikolle mahdollisesti  
jäänyt leikattu ruoho silppuuntuu siististi pois.  
8. KUNNOSSAPITO  
SYTYTYSTULPPA  
Käytä vain alkuperäisiä vaihtosytytystulppia.  
Sytytystulppa on syytä vaihtaa 100 käyttötunnin välein  
(katso lisätietoja moottorin käyttöoppaasta).  
118  
JARRUPALAT  
10-2 LEIKKUUTERÄ  
Anna huoltoliikkeen tarkistaa ja/tai vaihtaa moottorin  
jarrupalat säännöllisin väliajoin. Vaihdossa tulee käyttää  
vain alkuperäisiä osia.  
HUOMIO: Irrota ja maadoita sytytystulpan  
johto ennen leikkuuterän huoltamista, jotta moottori ei  
pääse käynnistymään vahingossa. Suojaa  
kädet tarttumalla leikkuuteriin tukevin suojakäsinein tai  
rievulla.  
9. VOITELU  
Kallista leikkuria erillisessä moottorioppaassa annettujen  
ohjeiden mukaisesti. Irrota kuusiopultti ja aluslevy, jotka  
tukevat terän ja terän sovittimen moottorin kampiakselia  
vasten. Irrota terä ja sovitin kampiakselista.  
HUOMIO: IRROTA SYTYTYSTULPPA ENNEN  
HUOLTOA.  
1. PYÖRÄT – Voitele jokaisen pyörän kuulalaakerit  
kevytöljyllä vähintään kerran kesän aikana.  
2. MOOTTORIT – Noudata moottorioppaassa annettuja  
voiteluohjeita.  
VAROITUS: Tarkasta terän sovitin säännöllisin  
väliajoin ja varsinkin silloin, kun ruohonleikkuri osuu  
vierasesineeseen. Vaihda tarvittaessa.  
10. PUHDISTUS  
Terän pitää olla terävä, jotta leikkuujälki olisi paras  
mahdollinen. Terän voi teroittaa irrottamalla sen ja  
hiomalla tai viilaamalla leikkuusärmää mahdollisimman  
tarkoin alkuperäistä viistettä seuraten. Leikkuusärmät on  
tärkeää hioa tasaisesti, jotta terä pysyy tasapainossa. Jos  
terä jää epätasapainoiseksi, siitä aiheutuva tärinä  
vahingoittaa lopulta moottoria ja ruohonleikkuria. Varmista  
terän tasapaino huolellisesti teroittamisen jälkeen.  
Tasapainon voi tarkistaa asettamalla terän pyöreävartisen  
ruuvitaltan päälle. Hio metallia pois painavasta päästä,  
kunnes terä on tasapainossa. (Kuva 26)  
HUOMIO: Älä suihkuta moottoria vedellä. Vesi  
voi vioittaa moottoria ja polttoainejärjestelmää.  
1. Pyyhi kotelo kuivalla kankaalla.  
2. Suihkuta kotelon alta kallistamalla ruohonleikkuria  
siten, että sytytystulppa osoittaa ylöspäin.  
10-1 MOOTTORIN ILMANPUHDISTIN  
Voitele moottorin kampiakseli ja terän sovittimen sisäpinta  
kevytöljyllä, ennen kuin kiinnität terän ja terän sovittimen  
takaisin paikalleen. Asenna terän sovitin kampiakselille  
siten, että ”tähti” tulee moottorista poispäin. Ks. Kuva 26.  
Käännä terä asentoon, jossa osanumero on poispäin  
sovittimesta. Sovita aluslevy terän päälle ja pane  
kuusiopultti paikalleen. Kiristä kuusiopultti alla mainittuun  
tiukkuuteen.  
HUOMIO: Varmista, ettei lika tai pöly pääse  
tukkimaan ilmansuodattimen vaahtoelementtiä.  
Moottorin ilmanpuhdistinelementti pitää huoltaa  
(puhdistaa) 25 normaalin käyttötunnin jälkeen.  
Vaahtoelementti pitää puhdistaa säännöllisin väliajoin, jos  
ruohonleikkuria käytetään kuivassa ja pölyisessä  
ympäristössä (katso lisätietoja moottorin käyttöoppaasta).  
10-3 TERÄN KIRISTYSMOMENTTI  
ILMANSUODATTIMEN PUHDISTAMINEN  
1. Nosta suodatinkuvun korvake ylös. (Kuva 25)  
2. Irrota suodattimen kansi.  
3. Pese suodatinelementti saippuavedellä. ÄLÄ KÄYTÄ  
BENSIINIÄ!  
4. Kuivaa suodatinelementti ilmalla.  
5. Pane vaahtosuodattimeen muutama pisara SAE30-  
öljyä ja purista tiukasti niin, että ylimääräinen öljy  
puristuu pois.  
Keskipultti pitää kiristää 40–54 Nm:n tiukkuuteen  
ruohonleikkurin turvallisen toiminnan varmistamiseksi.  
KAIKKIEN pulttien ja mutterien kiristys pitää tarkistaa  
säännöllisin väliajoin. Terä kuluu alkuperäisestä  
muodostaan, kun ruohonleikkuria käytetään pitkään  
varsinkin hiekkaisessa ympäristössä. Tällöin leikkuuteho  
huononee ja terä on syytä vaihtaa.  
Käytä vain hyväksytyn valmistajan varaosaterää.  
Valmistaja ei vastaa väärin tasapainotetun terän  
aiheuttamasta vahingosta.  
6. Asenna suodatin uudelleen.  
7. Sulje suodattimen kansi.  
Tarkista terää vaihtaessasi terän alkuperäinen tyyppi, joka  
on merkitty terään (MAKITA 263001554). (Ota terää  
tilatessasi yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai  
meihin.)  
HUOMAUTUS: Vaihda suodatin, jos se on  
hankautunut, repeytynyt tai vioittunut tai jos sitä ei voi  
puhdistaa  
VAROITUS: Älä koske pyörivään terään.  
119  
c) Irrota sytytystulppa. Kaada öljykannulla palotilaan  
noin 20 ml öljyä. Pyöritä moottoria  
käynnistysmoottorilla, jotta öljy leviää tasaisesti  
palotilaan. Asenna sytytystulppa takaisin  
paikalleen.  
10-4 MOOTTORI  
Katso moottorin huolto-ohjeet erillisestä  
moottorioppaasta.  
Lisää moottoriöljyä ruohonleikkurin mukana toimitettavan  
erillisen moottorioppaan mukaisesti.  
2. Puhdista ja voitele ruohonleikkuri huolellisesti Voitelu-  
luvussa kerrotulla tavalla.  
3. Voitele leikkuuterä kevyesti ruostumisen estämiseksi.  
4. Säilytä ruohonleikkuria kuivassa, puhtaassa ja  
pakkaselta suojatussa paikassa asiattomien  
henkilöiden ulottumattomissa.  
Lue ohjeet huolellisesti ja toimi niiden mukaisesti.  
Huolla ilmanpuhdistin normaalioloissa erillisen  
moottorioppaan ohjeiden mukaisesti. Puhdista se  
muutaman tunnin välein, jos ympäristössä on runsaasti  
pölyä. Moottorin alentunut teho ja vuotaminen on yleensä  
merkki siitä, että ilmansuodatin on tarpeen puhdistaa.  
Huolla ilmanpuhdistin ruohonleikkurin mukana  
toimitettavan erillisen moottorioppaan mukaisesti.  
Sytytystulppa on syytä puhdistaa ja kärkiväli säätää  
kerran kesässä. Sytytystulpan vaihtaminen on  
suositeltavaa kesän alussa. Katso sytytystulpan oikea  
tyyppi ja kärkiväli moottorioppaasta.  
Puhdista moottori säännöllisesti kankaalla tai harjalla.  
Pidä jäähdytysjärjestelmä (tuulettimen runko) puhtaana,  
jotta ilma pääsee kiertämään vapaasti. Tämä on tärkeää  
moottorin tehon ja käyttöiän kannalta. Poista ruoho, lika ja  
palavat roskat äänenvaimentimen läheisyydestä.  
HUOMIO: Anna moottorin jäähtyä täysin ennen  
ruohonleikkurin varastoimista.  
HUOMAUTUS:  
-
-
Kun moottorilla varustettuja laitteita säilytetään  
ilmastoimattomassa varastossa tai vastaavassa,  
on huolehdittava asianmukaisesta ruostesuojauksesta.  
Voitele laite ja erityisesti sen vaijerit ja liikkuvat osat  
kevytöljyllä tai silikonilla.  
-
-
Varo, että vaijerit eivät taivu tai taitu.  
11. SÄILYTYS (TALVIAIKANA)  
Toimi seuraavasti, kun viet ruohonleikkurin talvivarastoon.  
1. Tyhjennä polttoainesäiliö kauden viimeisen  
leikuukerran jälkeen.  
Jos käynnistinnaru irtoaa kahvan naruohjaimesta,  
irrota sytytystulpan johto ja maadoita se. Paina  
teränsäätökahva alas ja vedä käynnistinnaru hitaasti  
ulos. Sovita käynnistinnaru sitten takaisin kahvan  
naruohjaimeen.  
a) Tyhjennä polttoainesäiliö imupumpulla.  
Kuljetus  
Sammuta moottori ja anna moottorin jäähtyä. Irrota sitten  
sytytystulpan johto ja tyhjennä polttoainesäiliö  
moottorioppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti. Varo  
taivuttamasta tai vahingoittamasta leikkuuterää, kun  
työnnät ruohonleikkuria esteiden yli.  
HUOMIO: Älä tyhjennä polttoainesäiliötä  
suljetussa tilassa, avotulen lähellä jne. Älä tupakoi  
tyhjennyksen aikana!  
Bensiinihöyryt voivat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.  
b) Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes  
jäljellä oleva polttoaine on kulunut loppuun ja  
moottori sammuu.  
12. VIANMÄÄRITYS  
ONGELMA  
TODENNÄKÖINEN SYY  
KORJAUSTOIMI  
Kaasuvipu ei ole oikeassa asennossa. Siirrä kaasuvipu oikeaan asentoon.  
Täytä polttoainesäiliö. Katso lisätietoja moottorin  
käyttöoppaasta.  
Polttoainesäiliö on tyhjä.  
Puhdista ilmanpuhdistinelementti. Katso lisätietoja  
moottorin käyttöoppaasta.  
Ilmanpuhdistinelementti on likainen.  
Sytytystulppa on löysällä.  
Kiristä sytytystulppa 25–30 Nm:n tiukkuuteen.  
Kiinnitä sytytystulpan johto sytytystulppaan.  
Säädä elektrodien kärkiväliksi 0,7–0,8 mm.  
Sytytystulpan johto on löysällä tai irti  
tulpasta.  
Sytytystulpan kärkiväli on väärä.  
Moottori ei käynnisty.  
Vaihda tilalle uusi sytytystulppa, jonka kärkiväli on  
säädetty oikein. Katso lisätietoja moottorin  
käyttöoppaasta.  
Sytytystulppa on viallinen.  
Irrota ilmanpuhdistinelementti ja vedä  
käynnistinnarusta yhtäjaksoisesti, kunnes kaasutin  
puhdistuu, ja pane ilmanpuhdistinelementti sitten  
takaisin paikalleen.  
Kaasuttimeen tulee liikaa polttoainetta.  
Viallinen käynnistyslaite.  
Ota yhteyttä Makitan valtuutettuun  
huoltoliikkeeseen.  
120  
ONGELMA  
TODENNÄKÖINEN SYY  
KORJAUSTOIMI  
Likaa, vettä tai vanhaa polttoainetta  
polttoainesäiliössä.  
Tyhjennä polttoaineesta ja puhdista. Täytä  
polttoainesäiliö puhtaalla ja tuoreella polttoaineella.  
Moottorin käynnistäminen  
on hankalaa, tai sen teho Polttoainesäiliön korkin ilma-aukko  
Puhdista tai vaihda polttoainesäiliön korkki.  
Puhdista ilmanpuhdistinelementti.  
laskee.  
tukossa.  
Ilmanpuhdistinelementti on likainen.  
Vaihda tilalle uusi sytytystulppa, jonka kärkiväli on  
säädetty oikein. Katso lisätietoja moottorin  
käyttöoppaasta.  
Sytytystulppa on viallinen.  
Moottorin toiminnassa on  
häiriöitä.  
Sytytystulpan kärkiväli on väärä.  
Säädä elektrodien kärkiväliksi 0,7–0,8 mm.  
Puhdista ilmanpuhdistinelementti. Katso lisätietoja  
moottorin käyttöoppaasta.  
Ilmanpuhdistinelementti on likainen.  
Puhdista ilmanpuhdistinelementti. Katso lisätietoja  
moottorin käyttöoppaasta.  
Ilmanpuhdistinelementti on likainen.  
Moottorikotelon ilma-aukot ovat  
tukkeutuneet.  
Moottorin tyhjäkäynti on  
heikkoa.  
Poista lika aukoista.  
Moottorin tuulettimen rungon  
jäähdytysrivat ja ilmakanavat ovat  
tukkeutuneet.  
Poista lika jäähdytysrivoista ja ilmakanavista.  
Moottori alkaa käydä  
suurella kierrosluvulla.  
Sytytystulpan elektrodien kärkiväli on  
liian pieni.  
Säädä elektrodien kärkiväliksi 0,7–0,8 mm.  
Poista mahdollinen lika moottorikotelon aukoista,  
puhaltimen rungosta ja ilmakanavista.  
Jäähdytysilman virtaus on estynyt.  
Vääränlainen sytytystulppa.  
Moottori ylikuumenee.  
Asenna alkuperäinen sytytystulppa ja moottorin  
jäähdytysrivat.  
Leikkaava osa on löysällä.  
Kiristä terä.  
Ruohonleikkuri tärisee  
epänormaalisti.  
Leikkaava osa on epätasapainossa.  
Tasapainota terä.  
13. YMPÄRISTÖNÄKÖKOHDAT  
Jos kone on tarpeen hävittää pitkän käyttöajan jälkeen,  
älä pane sitä talousjätteeseen vaan hävitä se ympäristön  
kannalta turvallisella tavalla.  
14. EY-VAATIMUSTENMUKAI-  
SUUSVAKUUTUS  
Koskee vain Euroopan maita  
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus sisältyy tämän  
käyttöoppaan liitteeseen A.  
121  
ČESKY (Originální návod)  
Obsluha musí dávat pozor na ruce a nohy,  
VAROVÁNÍ  
aby nedošlo ke zranění.  
Před uvedením nového zařízení do provozu si v zájmu  
vlastní bezpečnosti nejprve přečtěte tuto příručku.  
Nedodržení pokynů může vést k závažnému poranění.  
Před každým použitím se krátce seznamte s ovládáním  
sekačky. Návod si uschovejte na bezpečném místě tak,  
abyste měli tyto informace vždy k dispozici. Pokud  
předáte zařízení jiné osobě, předejte jí také tento návod k  
použití a bezpečnostní předpisy.  
Benzínové výpary jsou toxické – nepracujte  
uvnitř budov.  
Určené použití  
Palivo je hořlavé, nepřibližujte se k  
otevřenému ohni. Palivo nenalévejte do  
spuštěné sekačky.  
Toto zařízení lze používat pouze k účelům, pro něž bylo  
navrženo. Jakékoliv jiné použití se považuje za případ  
zneužití. Za veškeré škody nebo zranění jakéhokoli druhu  
způsobené ve výše uvedeném důsledku neodpovídá  
výrobce, nýbrž uživatel/provozovatel.  
Benzinová sekačka na trávu je určena k soukromému  
použití, tzn. k provozu na domácích zahradách. Za  
soukromé používání sekačky se považuje provozní doba,  
která obecně nepřesahuje 50 hodin za rok, během nichž  
stroj slouží zejména k udržování malých trávníků u  
rodinných domků a na domácích/hobby zahrádkách.  
Vyloučena jsou veřejná prostranství, sportovní areály a  
zemědělské/lesní plochy.  
Při sekání trávy používejte brýle a ochranu  
sluchu.  
Při opravě vyjměte zapalovací svíčku a poté  
postupujte podle návodu k obsluze.  
Pamatujte si, že naše zařízení není určeno pro komerční,  
obchodní nebo průmyslové využití. Při použití našeho  
zařízení ke komerčním, obchodním, průmyslovým nebo  
podobným účelům dochází k porušení záruky. Návod k  
použití dodávaný výrobcem je třeba dodržovat a řídit se  
jeho pokyny, aby bylo zajištěno správné používání a  
údržba sekačky. Návod obsahuje cenné informace týkající  
se ovládání, údržby a servisu.  
Důležité! Kvůli vysokému riziku fyzického poranění  
uživatele se sekačka nesmí používat k řezání křoví,  
živých plotů nebo keřů, k odstraňování vegetace, kosení  
osázených střech nebo balkónových trávníků, k čištění  
(odsávání) nečistot a usazenin na chodnících, nebo k  
osekávání větví či stříhání živých plotů. Kromě toho se  
sekačka nesmí používat jako motorový kultivátor ke  
srovnávání terénu, např. krtinců.  
Upozornění: Motor je horký.  
Chcete-li vypnout motor a zastavit  
nůž, uvolněte ovládací páku  
zastavení.  
Přitažením držadla ovládání pojezdu  
se rozjedete vpřed.  
2. VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ  
Z bezpečnostních důvodů se sekačka nesmí používat  
jako pohonná jednotka pro jiné pracovní stroje nebo  
řadí jakéhokoli druhu.  
PRAVIDLA  
VAROVÁNÍ: Při práci s zařízením poháněným  
spalovacím motorem je vždy třeba dodržovat základní  
bezpečnostní opatření (včetně níže uvedených).  
Zamezíte tak nebezpečí vážného zraněči poškození  
zařízení.  
1. SYMBOLY VYZNAČENÉ NA  
VÝROBKU (na zadní straně)  
Před prací se zařízením si přečtěte veškeré pokyny a  
uchovejte je pro pozdější využití.  
Přečtěte si uživatelskou příručku  
VAROVÁNÍ: Při provozu tohoto stroje vzniká  
elektromagnetické pole. Za určitých okolností může toto  
pole narušit činnost aktivních či pasivních lékařských  
implantátů. Osobám s lékařskými implantáty proto v  
zájmu eliminace nebezpečí vážného poškození zdraví  
nebo i smrtelného úrazu doporučujeme, aby se před  
použitím tohoto zařízení poradily s lékařem nebo  
výrobcem příslušného implantátu.  
Nepracujte v blízkosti okolostojících osob.  
122  
Pravidelně kontrolujte řádnou funkci všech uzávěrů  
startování a kontrolních prvků přítomnosti obsluhy.  
Průprava  
Pečlivě si přečtěte pokyny. Obeznamte se s ovládacími  
prvky a správným používáním zařízení.  
Naučte se rychle vypínat motor.  
Provoz  
Nespouštějte motor v omezených prostorách, kde se  
mohou shromažďovat nebezpečné zplodiny oxidu  
uhelnatého.  
Sekačku na trávu používejte pouze k určený účelům,  
čili k sekání a sběru trávy. Jakékoli jiné využití může být  
nebezpečné a může vést k poškození zařízení.  
Příklady nesprávného používání mimo jiné zahrnují i  
následující činnosti:  
Stroj nepoužívejte, pokud jste unaveni, nemocni nebo  
pod vlivem alkoholu či návykových látek.  
Varování! Sekačku nepoužívejte, pokud existuje  
nebezpečí zásahu bleskem.  
Doporučuje se omezit dobu provozu, aby se  
minimalizovalo nebezpečí hluku a vibrací.  
Dávejte pozor, pokud sekačku používáte na svazích a  
poblíž prohlubní, příkopů či náspů.  
Sekejte pouze za denního světla nebo při dobrém  
umělém světle.  
Se zařízením nepracujte pokud možno v mokré trávě.  
Při práci ve svahu vždy dávejte pozor, kam šlapete.  
Kráčejte – nikdy neběhejte.  
S kolovými sekačkami pojíždějte při sekání po  
vrstevnicích svahu, nikdy nahoru a dolů.  
Při změně směru ve svahu buďte mimořádně opatrní.  
Nesekejte v příliš strmých svazích.  
Buďte mimořádně opatrní při otáčení nebo tahání  
sekačky směrem k sobě.  
Při nutnosti naklonění sekačky kvůli transportu s  
přejížděním jiných než travnatých ploch a při transportu  
sekačky na pracoviště a z pracoviště vypněte motor  
pohánějící nůž (nože).  
Nikdy nepracujte se sekačkou s vadnými kryty nebo se  
sejmutým bezpečnostním zařízením, například bez  
krytu vyhazovacího kanálu nebo bez sběracího koše.  
Upozornění: Sekačka se nesmí používat bez  
nasazeného koše na trávu nebo bez samouzavírací  
záklopky nasazené na vyhazovací kanál.  
Neměňte nastavení regulátoru motoru a motor  
nepřetěžujte.  
Neupravujte ani nezasahujte do jakéhokoli uzavřeného  
nastavení pro regulaci otáček motoru.  
Do bezpečnostních prvků ani funkcí sekačky se nesmí  
zasahovat ani je vyřazovat.  
Před spuštěním motoru vypněte všechny spojky nožů a  
pohonu.  
Motor startujte opatrně podle pokynů a s nohama v  
dostatečné vzdálenosti od nože (nožů).  
Při spouštění motoru sekačku nenaklápějte.  
Motor nespouštějte, jestliže stojíte před vyhazovacím  
kanálem.  
Do blízkosti nebo pod rotující díly nestrkejte ruce ani  
nohy. Vždy se zdržujte mimo dosah vyhazovacího  
kanálu.  
Pokud je motor v chodu, sekačku nikdy neberte do  
rukou a nepřenášejte.  
V následujících situacích vypněte motor, odpojte kabel  
zapalovací svíčky, ujistěte se, zda se všechny  
pohyblivé díly zcela zastavily a u modelů vybavených  
klíčem vyjměte klíč:  
- před uvolňováním zablokování nebo při uvolňování  
ucpaného vyhazovacího kanálu,  
- před kontrolou, čištěním nebo pracemi na sekačce,  
- převážení osob, děči zvířat na zařízení,  
- vození se na zařízení,  
- používání zařízení k tahání či tlačení břemen,  
- používání zařízení ke sběru listí či odštěpků,  
- používání zařízení k ořezávání trávníků nebo k  
sekaní jiné než travní vegetace,  
- využívání zařízení více než jednou osobou,  
- používání nože na jiných než travnatých plochách.  
Nikdy nedovolte, aby sekačku obsluhovaly děti nebo  
osoby neobeznámené s těmito pokyny. Věk obsluhy  
může být omezen místními předpisy.  
Sekačku na trávu nikdy nepoužívejte v následujících  
situacích:  
- v blízkosti osob, zvláště pak dětí a domácích  
mazlíčků,  
- jestliže užíváte léky nebo látky ovlivňující rychlost  
reakcí a koncentraci.  
Pamatujte, že za nehody nebo vystavení nebezpečí  
jiných osob a jejich majetku odpovídá obsluha či  
uživatel.  
Obsluha musí absolvovat řádné zaškolení v používání,  
seřizování a ovládání stroje, včetně zakázaných  
operací.  
Příprava  
Při sekání vždy noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty.  
Se zařízením nepracujte naboso ani v otevřených  
sandálech.  
Pečlivě si prohlédněte místo, kde budete se zařízením  
pracovat, a odstraňte veškeré předměty (např. kameny,  
hračky, klacky a dráty), které by sekačka mohla  
odmrštit.  
VAROVÁNÍ – benzín je vysoce hořlavý.  
- palivo skladujte v nádobách speciálně navržených  
pro tento účel,  
- palivo doplňujte pouze venku a při této činnosti  
nekuřte,  
- palivo doplňujte před spuštěním motoru. Jestliže je  
sekačka spuštěná nebo pokud je motor horký, nikdy  
nesnímejte víčko palivové nádrže ani nedoplňujte  
palivo,  
- při rozlití benzínu se nepokoušejte nastartovat  
motor, ale přesuňte zařízení z místa politého  
benzínem a před odpařením paliva dejte pozor,  
abyste nezpůsobili jeho vznícení,  
- pevně zašroubujte víčko nádrže i víčko nádoby s  
palivem.  
Pokud je vadný tlumič, vyměňte jej.  
Před prací vždy vizuálně zkontrolujte, zda není  
opotřebený či poškozený sekací nůž, šrouby nože a  
sekací sestava. Opotřebený či poškozený nůž se  
šrouby vyměňujte v celé sadě, abyste zachovali  
vyváženost.  
123  
- po kontaktu s cizorodým předmětem. Sekačku  
zkontrolujte, zda není poškozená a před opětovným  
spuštěním a pracovním využitím proveďte  
případnou opravu.  
- Jestliže sekačka začne nezvykle vibrovat (proveďte  
okamžitou kontrolu).  
V případě nutnosti vypuštění palivové nádrže pracujte  
venku.  
Při nesprávné údržbě, používání neodpovídajících  
náhradních dílů nebo odebrání či úpravě  
bezpečnostních prvků může dojít k poškození sekačky  
a vážnému zranění obsluhy.  
V následujících situacích vypněte motor, odpojte kabel  
zapalovací svíčky, ujistěte se, zda se všechny  
pohyblivé díly zcela zastavily a u modelů vybavených  
klíčem vyjměte klíč:  
- kdykoli se od sekačky vzdálíte,  
- před doplňováním paliva.  
Používejte pouze nože a náhradní díly doporučené  
výrobcem. Při použití neoriginálních náhradních dílů  
může dojít k poškození stroje a poranění obsluhy.  
Sekačku udržujte v dobrém provozuschopném stavu.  
Pokud prvek k zastavení nože nefunguje, požádejte o  
pomoc servisní středisko.  
Při vypínání motoru uberte plyn a jestliže je motor  
vybaven uzavíracím ventilem, uzavřete po skončení  
sekání přívod paliva.  
Sekačku na trávu používejte pouze pro určený účel – k  
sekání a sběru trávy. Jakékoli jiné využití může být  
nebezpečné a může vést k poškození zařízení.  
Transport a manipulace  
Pokud je nutné se zařízením manipulovat, zvedat je,  
transportovat či naklánět, je nutné vždy dodržovat  
následující opatření:  
- používejte silné pracovní rukavice,  
- zařízení držte v místech umožňujících bezpečný  
úchop a vezměte v úvahu hmotnost zařízení  
rozložení váhy,  
- podle hmotnosti zařízení a charakteristik  
převážejícího vozidla a místa určení či odběru  
angažujte při manipulaci více osob.  
Údržba a uložení  
Všechny matice, šrouby a vruty udržujte dotažené –  
zajistíte tak bezpečnou provozuschopnost zařízení.  
Zařízení s benzinem v nádrži nikdy neukládejte v  
budovách, kde se mohou výpary dostat do kontaktu s  
otevřeným ohněm či jiskrami.  
Při transportu zařízení pevně přivažte lany či řetězy.  
Před uložením v jakémkoli krytu ponechte motor  
vychladnout; Před uskladněním sekačku vyčistěte a  
proveďte její údržbu.  
V rámci omezení nebezpečí vzniku požáru udržujte  
motor, tlumič, prostor akumulátoru a místo uložení  
benzínu čisté a beze zbytků trávy, listí či nadbytečné  
mastnoty.  
VAROVÁNÍ: Nedotýkejte se rotujícího nože.  
Často kontrolujte sběrací koš, zda není opotřebený či  
poškozený.  
V rámci zajištění bezpečnosti poškozené díly vyměňte.  
VAROVÁNÍ: Palivo doplňujte v dobře větraném  
prostoru a s vypnutým motorem.  
3. POPIS SOUČÁSTÍ (Obr. 1)  
1. Horní držadlo  
7. Koš na trávu  
13. Příchytka kabelu  
2. Držadlo ovládání zastavení  
3. Držadlo ovládání pojezdu  
4. Páčka sytiče  
5. Rukojet startéru  
6. Vodítko lanka  
8. Páčka nastavení výšky  
9. Kryt  
10. Zapalovací svíčka  
11. Víčko palivové nádrže  
12. Víčko olejové nádrže  
14. Pojistný knoflík  
15. Páčka nastavení rychlosti  
16. Postranní záklopka pro boční  
výhoz  
Další součásti  
A: Klíč na zapalovací svíčku  
B: Mulčovací klín  
C: Boční vyhazovací nástavec  
124  
4. TECHNICKÉ ÚDAJE  
Model  
PLM5113N2  
Typ motoru  
Řada B&S 675EXi, ReadyStart  
S pojezdem  
Ano  
Zdvihový objem motoru  
Jmenovitý výkon  
Délka nože  
163 cm3  
2,6 kW  
510 mm  
Volnoběžné otáčky  
Objem palivové nádrže  
Objem olejové nádrže  
Objem sběracího vaku  
Čistá hmotnost  
2 800/min.  
1,0 l  
0,47 l  
65 l  
36 kg  
Výškové nastavení  
25 – 70 mm, 5 nastavení  
Zaručená hladina akustického tlaku v místě obsluhy  
(Podle normy EN ISO 5395-1 Annex F a EN ISO 5395-2,  
EN ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Naměřená hladina akustického výkonu  
Zaručená hladina akustického výkonu  
(Podle směrnice 2000/14/ES)  
98 dB (A)  
Vibrace  
7,38 m/s2  
(Podle normy EN ISO 5395-1 Annex G a EN ISO 5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
5-5 NASTAVENÍ SPRÁVNÉ VÝŠKY  
DRŽADLA  
5. MONTÁŽ  
5-1 SESTAVENÍ SKLÁPĚCÍHO DRŽADLA  
A) Dolní část držadla upevněte pojistnými knoflíky k  
plášti jednotky tak, jak je znázorněno na obrázku.  
(Obr. 2, Obr. 3, Obr. 4, Obr. 5)  
B) Uvolněte horní část držadla ke sklopení. Horní a dolní  
část držadla spojte pojistným knoflíkem. (Obr. 6,  
Obr. 7)  
1) Odšroubujte pojistný knoflík přidržující dolní část  
držadla, viz Obr. 14.  
2) Podle Obr. 15 nastavte přesunutím dolní části držadla  
nahoru či dolů správnou výšku.  
U tohoto typu sekačky jsou k dispozici 3 nastavení  
výšky. V poloze 1 je dolní držadlo vůči zemí nejvýše a  
v poloze 3 je výška nejmenší.  
C) Všechny kabely a bovdeny umístěte k tyčím držadel.  
Přichytte je kolem středu dolních částí držadel  
příchytkami tak, aby byly uchyceny z vnější strany  
zařízení. Jinak by mohlo dojít ke skřípnutí kabelu či  
bovdenu otevřením či zavřením zadního krytu nebo  
jejich vytahování sklápěním horního držadla. (Obr. 8)  
3) Po nastavení správné výšky dolní část držadla  
upevněte pojistnými knoflíky.  
VAROVÁNÍ: Levá a pravá strana dolní části  
držadla musí být nastaveny ve stejné výšce.  
5-2 NASAZENÍ A ODEBRÁNÍ KOŠE NA  
TRÁVU  
1. Nasazení: Zvedněte zadní kryt a zahákněte sběrný  
vak za tyč u zadní části sekačky. (Obr. 9, Obr. 10)  
2. Sejmutí: Uchopte a nadzvedněte zadní kryt a poté  
vyjměte sběrný vak.  
6. FUNKCE  
Tuto sekačku lze podle potřeby upravit tak, aby se  
rozšířily možnosti jejího použití.  
Ze sekačky se zadním sběrem na:  
1. mulčovací sekačku nebo  
2. sekačku s bočním výhozem.  
5-3 RUKOJEŤ STARTÉRU  
Co je mulčování?  
Při mulčování se tráva nejprve usekne a pak se po  
jemném rozsekání vrací na trávník jako přírodní hnojivo.  
Rady k mulčovacímu sekání:  
Rukojetstartéru přesuňte od motoru k vodítku lanka.  
(Obr. 11, Obr. 12)  
5-4 VÝŠKA POKOSU  
Zatlačením směrem ven uvolněte páčku ze zářezu.  
Přesunutím páčky směrem vpřed nebo zpět nastavte  
výšku. (Viz Obr. 13 a odstavec 7-9)  
-
Pravidelně sekejte max. 2 cm s ponecháním trávy  
vysoké 6 až 4 cm.  
Používejte ostrý sekací nůž. - Nesekejte mokrou trávu.  
Nastavte max. otáčky motoru.  
Sekejte pouze v tempu chůze  
Pravidelně čistěte mulčovací klín, vnitřní stranu pláště  
sekačky a sekací nůž  
-
-
-
-
125  
Benzín doplňujte pouze venku před spuštěním motoru a  
při doplňování či manipulaci s palivem nekuřte.  
Jestliže je sekačka spuštěná nebo pokud je motor horký,  
nikdy nesnímejte víčko palivové nádrže ani nedoplňujte  
palivo.  
Uvedení do provozu  
6-1 Úprava na mulčovací sekačku  
Při rozlití benzínu se nepokoušejte nastartovat motor, ale  
přesuňte zařízení z místa politého benzínem a před odpařením  
paliva dejte pozor, abyste nezpůsobili jeho vznícení.  
Pevně zašroubujte víčko nádrže i víčko nádoby s palivem.  
Před sklopením sekačky za účelem údržby nože či  
vypuštění oleje vyprázdněte palivovou nádrž.  
VAROVÁNÍ: Pracujte pouze s vypnutým  
motorem a sekacím nožem v nečinnosti.  
1. Zvedněte zadní kryt a odeberte koš na trávu.  
(Obr. 16)  
2. Mulčovací klín zatlačte do krytu. Mulčovací klín  
zajistěte tlačítkem v otvoru krytu. (Obr. 17)  
3. Zadní kryt spustte zpět dolů.  
VAROVÁNÍ: Palivovou nádrž nikdy nenaplňujte  
uvnitř budov, se spuštěným motorem ani před vychladnutím  
motoru po uplynutí alespoň 15 minut po vypnutí.  
6-2 Úprava zpět na sekačku s bočním  
výhozem  
7-2 SPUŠTĚNÍ MOTORU A ZAHÁJENÍ  
Pracujte pouze s vypnutým motorem a sekacím  
nožem v nečinnosti!  
SEKÁNÍ  
1. Zařízení je vybaveno pryžovou prachovkou  
přetaženou přes konec zapalovací svíčky. Ujistěte se,  
zda je kovové očko na konci kabelu zapalovací svíčky  
(uvnitř pryžové prachovky) pevně nasazeno na  
kovovém konci zapalovací svíčky.  
1. Zvedněte zadní kryt a odeberte koš na trávu.  
(Obr. 16)  
2. Mulčovací klín zatlačte do krytu. Mulčovací klín  
zajistěte tlačítkem v otvoru krytu. (Obr. 17)  
3. Zvedněte postranní záklopku pro boční výhoz.  
(Obr. 18)  
4. Vyhazovací nástavec pro boční výhoz upevněte na  
čep postranní záklopky. (Obr. 18)  
5. Spusťte dolů postranní záklopku na vyhazovacím  
nástavci. (Obr. 19)  
2. Při startování studeného či teplého motoru přepněte  
čku plynu do libovolného místa mezi polohou „  
a „  
“. Během provozu otočte páčku plynu do polohy  
“. (Obr. 20)  
3. Postavte se za sekačku, uchopte držadlo ovládání  
zastavení a přitiskněte jej k hornímu držadlu tak, jak je  
znázorněno na Obr. 21.  
4. Uchopte rukojetstartéru (viz Obr. 21) a rychle za ni  
zatáhněte. Po nastartování motoru rukojetpomalu  
vratte k šroubu vodítka lanka. Chcete-li vypnout motor  
a zastavit nůž, uvolněte držadlo ovládání zastavení.  
6-3 Sekání s košem na trávu  
VAROVÁNÍ: Pracujte pouze s vypnutým  
motorem a sekacím nožem v nečinnosti.  
Chcete-li sekat s košem na trávu, odeberte mulčovací klín  
a vyhazovací nástavec pro boční výhoz a nasaďte koš na  
trávu.  
Motor startujte opatrně podle příslušných  
pokynů a s chodidly v dostatečné vzdálenosti  
od nože.  
1. Odebrání mulčovacího klínu:  
-
Zvedněte zadní kryt a odeberte mulčovací klín.  
Při spouštění motoru sekačku nenaklápějte.  
Motor startujte na rovné ploše bez vysoké trávy  
či překážek.  
2. Odebrání vyhazovacího nástavce pro boční výhoz:  
-
-
-
Zvedněte postranní záklopku a odeberte boční  
vyhazovací nástavec.  
Silou pružiny postranní záklopky se otvor pro boční  
výhoz v konstrukci automaticky uzavře.  
Postranní záklopku a otvor pro boční výhoz pravidelně  
čistěte od zbytků trávy a nečistot.  
Nepřibližujte ruce ani nohy k rotujícím dílům.  
Motor nespouštějte, jestliže stojíte před  
otvorem vyhazovacího kanálu.  
3. Nasaďte koš na trávu:  
7-3 PRACOVNÍ POSTUPY  
-
Zvedněte zadní kryt a koš na trávu nasaďte na zadní  
Během provozu oběma rukama pevně přidržujte držadlo  
část sekačky.  
ovládání zastavení.  
7. NÁVOD K OBSLUZE  
Poznámka: Při provozu se po uvolnění držadla  
ovládání zastavení motor zastaví a sekačka přestane  
pracovat.  
7-1 NEŽ ZAČNETE  
Podle pokynů v samostatné příručce k motoru dodané k  
sekačce naplňte nádrže motoru benzínem a olejem.  
Pečlivě si přečtěte pokyny.  
VAROVÁNÍ! Aby nedošlo k nechtěnému startu,  
sekačka je vybavena motorovou brzdou, která se musí  
před nastartováním motoru přitáhnout. Při uvolnění páky  
ovládání motoru se páka musí vrátit do své výchozí  
polohy, v níž se motor automaticky vypne.  
VAROVÁNÍ: Benzín je vysoce hořlavý.  
Palivo skladujte v nádobách speciálně navržených pro  
tento účel.  
126  
Sekačku je třeba používat vždy s plným plynem, čímž  
dosáhnete nejlepšího střihu i nejvyšší efektivity práce.  
Vyčistěte spodní stranu krytu. Po každém použití  
zabezpečte vyčištění spodní strany krytu sekačky, abyste  
zamezili hromadění trávy, jež by bránila správnému  
mulčování. Sekání listí. Trávníku může prospět i sekání  
napadaného listí. Při sekání listí se ujistěte, že je listí  
suché a neleží na trávníku v příliš silné vrstvě. Se  
sekáním nečekejte, až ze stromů opadá všechno listí.  
Poznámka: Motorová brzda (držadlo ovládání  
brzdy): Páku použijte k zastavení motoru. Když páčku  
uvolníte, motor a nůž se zastaví automaticky. Chcete-li  
sekat, páku přidržujte v pracovní poloze. Před zahájením  
sekání páku spuštění/zastavení několikrát zkontrolujte,  
abyste se ujistili, že pracuje správně. Ověřte si, že se  
napínací lanko pohybuje plynule (tzn. nijak nevázne ani  
není zkrouceno).  
7-4 VYPNUTÍ MOTORU  
VAROVÁNÍ: Jestliže narazíte na cizorodý  
předmět, vypněte motor. Odpojte kabel od zapalovací  
svíčky, sekačku důkladně prohlédněte, zda nedošlo k  
jejímu poškození a před opětovným spuštěním a  
uvedením do provozu ji nechte opravit. Přílišné vibrace  
sekačky za provozu jsou známkou poškození. Zařízení je  
třeba neprodleně prohlédnout a opravit.  
UPOZORNĚNÍ: Po vypnutí motoru se nůž ještě  
několik vteřin otáčí.  
1. Chcete-li vypnout motor a zastavit nůž, uvolněte  
držadlo ovládání zastavení.  
2. Náhodnému spuštění zařízení bez dozoru zamezíte  
odpojením a uzemněním kabelu zapalovací svíčky  
tak, jak je uvedeno v samostatném návodu k obsluze  
motoru.  
7-7 SBĚRACÍ KOŠ  
Vak vyprázdněte, vyčistěte a ujistěte se, zda je jeho  
tovina prodyšná. (Obr. 23)  
7-5 SPOJKA POJEZDU  
Sekačka je vybavena systémem nastavování rychlosti se  
3 rychlostmi (od 3,0 km/h do 4,5 km/h).  
7-8 KRYT  
Spodní stranu krytu sekačky je třeba po každém použití  
vyčistit, aby se zamezilo hromadění kousků trávy, listí,  
nečistot atd. Nahromaděná drtvyvolává korozi, narušuje  
povrch a může zamezit správnému mulčování. Kryt lze  
očistit nakloněním sekačky a oškrábáním nečistot  
vhodným nástrojem (ujistěte se, zda je odpojen kabel  
zapalovací svíčky).  
Poloha  
: nejpomalejší nastavení; Poloha  
:
nejrychlejší nastavení  
Postupujte následovně:  
1. Uvolněním držadla ovládání pojezdu zastavte pojezd  
sekačky.  
2. Nastavte příslušnou požadovanou rychlost. (Obr. 22)  
3. Přitáhnutím držadla ovládání pojezdu uveďte sekačku  
do pohybu.  
7-9 POKYNY K NASTAVENÍ VÝŠKY  
UPOZORNĚNÍ: Před jakoukoli úpravou  
nastavení sekačky vždy nejprve vypněte motor a odpojte  
kabel zapalovací svíčky.  
UPOZORNĚNÍ: Sekačka je navržena k sekání  
běžných trávníků vysokých maximálně 250 mm.  
Nepokoušejte se sekat mimořádně vysokou a suchou či  
mokrou trávu (např. pastviny) ani hromady suchého listí.  
V krytu sekačky se může usazovat drtnebo může dojít ke  
kontaktu s výfukem motoru, což představuje nebezpečí  
vzniku požáru.  
UPOZORNĚNÍ: Před změnou výšky pokosu  
vypněte sekačku a odpojte kabel zapalovací svíčky.  
Sekačka je vybavena páčkou centrálního nastavení  
výšky, jež nabízí celkem 5 poloh. (25 mm – 70 mm)  
1. Před změnou výšky pokosu vypněte sekačku a  
odpojte kabel zapalovací svíčky.  
2. Páčka centrálního nastavení výšky nabízí 5 různých  
poloh. (Obr. 24)  
3. Chcete-li upravit výšku sekání, stlačte nastavovací  
čku směrem ke kolu a posuňte ji nahoru nebo dolů  
do požadované výšky. Všechna kola budou ve stejné  
výšce pokosu.  
7-6 JAK DOSÁHNOUT NEJLEPŠÍCH  
VÝSLEDKŮ PŘI SEKÁNÍ  
Vyčistěte trávník. Ujistěte se, zda nejsou v trávě kameny,  
klacky, dráty či jiné cizorodé předměty, jež by mohly být  
sekačkou nechtěně odmrštěny jakýmkoli směrem a mohly  
tak způsobit vážné zranění obsluhy či jiných osob, anebo  
škody na majetku a okolních objektech. Nesekejte mokrou  
trávu. Není vhodné sekat mokrou trávu, protože ulpívá na  
vnitřní straně krytu, což znemožňuje správné odsekávání  
kousků trávy. Nesekejte více než 1/3 délky trávy.  
Doporučujeme sekat 1/3 výšky trávy. Rychlost je třeba  
přizpůsobit tak, aby se posekaná tráva rovnoměrně  
rozptýlila po trávníku. Při zvláště náročném sekání husté  
trávy bude možná potřeba použít co nejpomalejší rychlost,  
abyste dosáhli čistého střihu. Při sekání dlouhé trávy bude  
možná nutné posekat trávník ve dvou fázích, se spuštěním  
nože o další 1/3 výšky trávy pro druhý střih, a zřejmě i  
sekání z jiného směru než v předchozí fázi. Důkladnému  
vysekání celé plochy trávníku rovněž napomůžete mírným  
překrytím pásů při každém průchodu.  
8. POKYNY K ÚDRŽBĚ  
ZAPALOVACÍ SVÍČKA  
Používejte pouze originální náhradní zapalovací svíčky. K  
dosažení nejlepších výsledků vyměňte zapalovací svíčku  
po každých 100 hodinách práce. (viz PŘÍRUČKA K  
MOTORU)  
127  
BRZDOVÉ DESTIČKY  
V servisu si nechte pravidelně kontrolovat nebo měnit  
brzdové destičky motoru. K výměně lze použít pouze  
originální díly.  
VAROVÁNÍ: Nůž pravidelně kontrolujte, zda  
nemá praskliny – zvláště pokud narazíte na cizorodý  
předmět. V případě nutnosti jej vyměňte.  
K dosažení nejlepších výsledků je zapotřebí ostrého  
nože. Nůž můžete po vyjmutí naostřit broušením či  
opilováním ostří s co nejpřesnějším zachováním  
původního zkosení. Při broušení je mimořádně důležité  
odebrat z každého ostří stejné množství materiálu, abyste  
uchovali vyváženost nože. Nesprávně vyvážený nůž bude  
příliš vibrovat a může případně poškodit motor i sekačku.  
Po naostření zajistěte pečlivé vyvážení nože. Vyváženost  
nože můžete zkontrolovat nasazením na kulatý dřík  
šroubováku. Z těžší strany odebírejte materiál, až docílíte  
rovnoměrného vyvážení. (Obr. 26)  
9. POKYNY K MAZÁNÍ  
UPOZORNĚNÍ: PŘED PROVÁDĚNÍM ÚDRŽBY  
ODPOJTE ZAPALOVACÍ SVÍČKU.  
1. KOLA – nejméně jednou za sezónu namažte olejem  
kuličková ložiska v každém kole.  
2. MOTOR – pokyny k mazání naleznete v příručce k  
motoru.  
Před namontováním nože s příslušným adaptérem zpět  
do jednotky namažte hřídel motoru a vnitřní plochu  
nožového adaptéru olejem. Nožový adaptér namontujte  
na hřídel „hvězdou“ směrem od motoru. Viz Obr. 26. Nůž  
umístěte číslem dílu směrem od adaptéru. Na noži  
vyrovnejte podložku a namontujte šroub se šestihrannou  
hlavou. Šroub se šestihrannou hlavou dotáhněte níže  
uvedeným momentem.  
10. ČIŠTĚNÍ  
UPOZORNĚNÍ: Na motor nestříkejte hadicí.  
Voda může poškodit motor nebo znečistit palivový  
systém.  
1. Kryt otírejte suchou tkaninou.  
2. Hadicí můžete opláchnout spodní kryt po naklonění  
sekačky tak, aby byla zapalovací svíčka nahoře.  
10-3 UTAHOVACÍ MOMENT PŘI MONTÁŽI  
NOŽE  
10-1 VZDUCHOVÝ FILTR MOTORU  
Středový šroub musí být dotažen momentem 40 až  
54 Nm. Zajistíte tak bezpečný provoz zařízení. Správné  
dotažení VEŠKERÝCH matic a šroubů musí být  
pravidelně kontrolováno. Po dlouhodobějším používání,  
zvláště v podmínkách s prašnou půdou, dojde k  
opotřebení nože a určité ztrátě původního tvaru. Sníží se  
účinnost sekání a nůž by měl být vyměněn.  
Nůž nahraďte pouze schváleným továrním výrobkem.  
Výrobce nenese odpovědnost za možné škody  
způsobené nevyvážeností nože.  
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby se pěnová vložka  
vzduchového filtru ucpala nečistotami či prachem.  
Vzduchový filtr motoru je třeba vyčistit po 25 hodinách  
běžného provozu. Pokud sekačku používáte v suchých a  
prašných podmínkách, je třeba pěnovou vložku  
pravidelně čistit. (viz PŘÍRUČKA K MOTORU)  
Při výměně je nutné použít originální díl s příslušným  
označením na noži (MAKITA 263001554). (Pokud si  
chcete nůž objednat, obratte se na místního prodejce  
nebo zavolejte do naší společnosti.)  
ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU  
1. Zvedněte západku na krytu filtru. (Obr. 25)  
2. Sejměte kryt filtru.  
3. Filtrační vložku vyperte v mýdlové vodě.  
NEPOUŽÍVEJTE BENZÍN!  
4. Filtrační vložku vysušte.  
VAROVÁNÍ: Nedotýkejte se rotujícího nože.  
5. Na pěnový filtr kápněte několik kapek oleje SAE30 a  
pevným stisknutím odstraňte všechen přebytečný olej.  
6. Filtr namontujte zpět.  
10-4 MOTOR  
Pokyny k údržbě motoru naleznete v samostatné příručce  
k motoru.  
7. Uzavřete kryt filtru.  
Výměnu motorového oleje provádějte podle pokynů v  
samostatné příručce k motoru dodané k sekačce.  
Pokyny si přečtěte a pečlivě podle nich postupujte.  
Za normálních podmínek čistěte vzduchový filtr podle  
pokynů v samostatné příručce k motoru. V mimořádně  
prašných podmínkách čistěte filtr vždy po několika  
hodinách. Slabý výkon a přesycování motoru obvykle  
naznačují nutnost provedení údržby vzduchového filtru.  
Při čištění vzduchového filtru nahlédněte do samostatné  
příručky k motoru přibalené k sekačce.  
Jednou za sezónu je třeba vyčistit zapalovací svíčku a  
seřídit mezeru mezi elektrodami. Na začátku sezóny  
doporučujeme provést výměnu zapalovací svíčky.  
Informace o správném typu svíčky a vzdálenosti elektrod  
naleznete v příručce k motoru.  
POZNÁMKA: Filtr vyměňte, pokud je prodřený,  
opotřebený, poškozený nebo pokud jej nelze vyčistit.  
10-2 SEKACÍ NŮŽ  
UPOZORNĚNÍ: Před prováděním prací na  
sekacím noži se ujistěte, zda jste odpojili a uzemnili  
zapalovací svíčku, abyste zamezili náhodnému spuštění  
motoru. Při kontaktu se sekacím nožem si chraňte ruce  
silnými rukavicemi nebo použijte hadr.  
Sekačku nakloňte podle pokynů v samostatné příručce k  
motoru. Odmontujte šroub se šestihrannou hlavou a  
podložku přidržující nůž s adaptérem nože na hřídeli  
motoru. Z hřídele sejměte nůž a adaptér.  
128  
Motor pravidelně čistěte tkaninou nebo kartáčem.  
Chladicí systém (oblast pláště ventilátoru) udržujte v  
čistotě, abyste zajistili správnou cirkulaci vzduchu, jež je  
nezbytná ke správnému výkonu a dlouhé životnosti  
motoru. Z oblasti tlumiče odstraňte všechnu trávu,  
nečistoty a hořlavou drt’.  
3. Tenkou vrstvou maziva ošetřete i sekací nůž, abyste  
zabránili jeho korozi.  
4. Sekačku uložte mimo dosah neoprávněných osob na  
suché a čisté místo, které je chráněno před mrazem.  
UPOZORNĚNÍ: Před uložením sekačky je třeba  
nechat její motor zcela vychladnout.  
11. POKYNY K ULOŽENÍ (MIMO  
SEZÓNU)  
V rámci přípravy sekačky na uložení je zapotřebí provést  
následující kroky.  
POZNÁMKA:  
-
-
Před uložením jakéhokoli typu motorového zařízení v  
nedostatečně větrané místnosti nebo skladu materiálu  
postupujte následovně:  
Věnujte péči ochraně zařízení proti korozi. Zařízení  
namažte olejem či silikonem – zvláště pak lanka a  
pohyblivé díly.  
1. Po posledním sekání v sezóně vyprázdněte nádrž.  
a) Benzín z nádrže odsajte pumpičkou.  
UPOZORNĚNÍ: Benzín nevypouštějte v  
uzavřených prostorách, v blízkosti otevřeného ohně atd.  
Při této činnosti nekuřte!  
Benzínové výpary mohou způsobit výbuch nebo požár.  
b) Spustte motor a nechte jej běžet, dokud  
nespotřebuje všechen zbývající benzín a nezastaví  
se.  
-
-
Dejte pozor, abyste lanka nezohýbali a nezkroutili.  
Pokud dojde k uvolnění startovacího lanka od jeho  
vodítka na držadle, odpojte a uzemněte zapalovací  
kabel. Stlačte držadlo ovládání nože a pomalu  
vytáhněte startovací lanko z motoru. Startovací lanko  
provlečte ke šroubu vodítku lanka na držadle.  
c) Vyšroubujte zapalovací svíčku. Do válce nalijte z  
olejničky přibližně 20 ml oleje. Zatažením za startér  
zajistěte rovnoměrné promazání spalovací komory.  
Zašroubujte zpět zapalovací svíčku.  
Transport  
Zastavte motor a nechte ho vychladnout. Poté odpojte  
kabel zapalovací svíčky a vyprázdněte palivovou nádrž  
podle pokynů v příručce k motoru. Dejte pozor, abyste při  
tlačení sekačky přes překážky neohnuli či jinak  
nepoškodili sekací nůž.  
2. Sekačku pečlivě očistěte a promažte, jak je popsáno v  
části „POKYNY K MAZÁNÍ“.  
12. ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ  
PROBLÉM  
PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA  
NÁPRAVA  
čka plynu není vzhledem k  
aktuálním podmínkám ve správné  
poloze.  
čku plynu přesuňte do správné polohy.  
Naplňte nádrž palivem: viz PŘÍRUČKA K MOTORU.  
Palivová nádrž je prázdná.  
Vložka vzduchového filtru je  
Vyčistěte vložku vzduchového filtru: viz PŘÍRUČKA  
znečištěná.  
K MOTORU.  
Zapalovací svíčka je povolená.  
Zapalovací svíčku dotáhněte momentem 25–30 Nm.  
Kabel zapalovací svíčky je uvolněný  
nebo odpojený od svíčky.  
Na svíčku nasaďte kabel zapalovací svíčky.  
Motor nestartuje.  
Vzdálenost elektrod zapalovací svíčky  
Nastavte vzdálenost elektrod na 0,7 až 0,8 mm.  
je nesprávná.  
Namontujte novou svíčku se správně nastavenou  
vzdáleností elektrod: viz PŘÍRUČKA K MOTORU.  
Zapalovací svíčka je vadná.  
Karburátor je přesycený.  
Závada modulu zapalování.  
Vyjměte vložku vzduchového filtru, taháním za  
lanko startéru vyprázdněte karburátor a vložku filtru  
nasaďte zpět.  
Kontaktujte autorizované servisní středisko  
MAKITA.  
Nečistota, voda nebo zvětralé palivo v Vypustte palivo a vyčistěte nádrž. Nádrž naplňte  
nádrži.  
čistým a čerstvým palivem.  
Startování motoru je  
obtížené nebo motor  
ztrácí výkon.  
Je ucpaný ventilační otvor ve víčku  
palivové nádrže.  
Otvor vyčistěte nebo vyměňte víčko palivové  
nádrže.  
Vložka vzduchového filtru je  
znečištěná.  
Vyčistěte vložku vzduchového filtru.  
129  
PROBLÉM  
PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA  
NÁPRAVA  
Namontujte novou svíčku se správně nastavenou  
vzdáleností elektrod: viz PŘÍRUČKA K MOTORU.  
Zapalovací svíčka je vadná.  
Motor pracuje  
nepravidelně.  
Vzdálenost elektrod zapalovací svíčky  
je nesprávná.  
Nastavte vzdálenost elektrod na 0,7 až 0,8 mm.  
Vložka vzduchového filtru je  
Vyčistěte vložku vzduchového filtru: viz PŘÍRUČKA  
znečištěná.  
K MOTORU.  
Vložka vzduchového filtru je  
Vyčistěte vložku vzduchového filtru: viz PŘÍRUČKA  
znečištěná.  
K MOTORU.  
Vzduchové štěrbiny v krytu motoru jsou  
Chybný volnoběh motoru. ucpané.  
Odstraňte nečistoty z drážek.  
Chladicí žebra a vzduchové kanálky  
pod pláštěm ventilátoru motoru jsou  
ucpané.  
Odstraňte nečistoty z chladicích žeber a  
vzduchových kanálků.  
Motor ve vysokých  
otáčkách vynechává.  
Mezera mezi elektrodami zapalovací  
svíčky je příliš malá.  
Nastavte vzdálenost elektrod na 0,7 až 0,8 mm.  
Odstraňte veškeré nečistoty z drážek v krytu, pláště  
ventilátoru a vzduchových kanálků.  
Průtok chladicího vzduchu je omezený.  
Motor se přehřívá.  
Do motoru namontujte originální zapalovací svíčku  
a chladicí žebra.  
Nesprávná zapalovací svíčka.  
Sekací sestava je uvolněná.  
Dotáhněte nůž.  
Sekačka nezvykle vibruje.  
Sekací sestava je nevyvážená.  
Vyvažte nůž.  
13. OCHRANA ŽIVOTNÍHO  
PROSTŘEDÍ  
Bude-li nutno zařízení po delším používání vyměnit,  
nevyhazujte jej do domovního odpadu, ale zajistěte jeho  
bezpečnou ekologickou likvidaci.  
14. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ  
Pouze pro evropské země  
Prohlášení o shodě pro ES je k tomuto návodu k použití  
připojeno jako Příloha A.  
130  
POLSKI (Oryginalna instrukcja)  
1. SYMBOLE UMIESZCZONE NA  
PRODUKCIE (na tylnej  
pokrywie)  
OSTRZEŻENIE  
Z uwagi na własne bezpieczeństwo, przed  
przystąpieniem do eksploatacji nowego urządzenia  
należy przeczytać niniejszą instrukcję. Nieprzestrzeganie  
instrukcji może być przyczyną poważnych obrażeń. Przed  
każdorazowym przystąpieniem do użytkowania kosiarki  
należy poświęcić kilka chwil na zapoznanie się z nią.  
Niniejszą instrukcję należy trzymać w bezpiecznym  
miejscu, aby mieć zawsze dostęp do zawartych w niej  
informacji. W przypadku przekazania opisywanego  
sprzętu innej osobie, należy również wręczyć jej niniejszą  
instrukcję obsługi wraz z zasadami bezpieczeństwa.  
Należy przeczytać instrukcję obsługi.  
Osoby postronne nie powinny się zbliżać do  
kosiarki.  
Przeznaczenie  
Opisywany sprzęt można wykorzystywać jedynie do  
zadań, do których zostało ono przeznaczone.  
Jakiekolwiek inne zastosowanie zostanie uznane za  
niewłaściwe użycie. Odpowiedzialność za jakiekolwiek  
szkody lub obrażenia tym spowodowane ponosi  
użytkownik/operator, a nie producent.  
Spalinowa kosiarka do trawy jest przeznaczona do użytku  
prywatnego tzn. do wykorzystania przy domu i w  
ogrodzie. Prywatne użytkowanie kosiarki do trawy  
dotyczy rocznej ilości roboczogodzin zwykle  
Należy zwracać szczególną uwagę na dłonie i  
stopy, aby uniknąć obrażeń.  
Toksyczne opary; nie uruchamiać w  
pomieszczeniach.  
nieprzekraczającej 50 godzin, w czasie których  
urządzenie jest głównie wykorzystywane do pielęgnacji  
trawników o niewielkiej powierzchni przy budynkach  
mieszkalnych oraz przydomowych bądź rekreacyjnych  
ogrodów. Nie obejmuje ono obiektów użyteczności  
publicznej, hal sportowych i zastosowań w rolnictwie lub  
leśnictwie.  
Paliwo jest łatwopalne, nie zbliżać się z  
otwartym ogniem. Nie wolno uzupełniać  
paliwa w pracującym urządzeniu.  
Podczas koszenia należy nosić okulary  
ochronne i zatyczki do uszu.  
Należy pamiętać, że nasz sprzęt nie jest przeznaczony do  
zastosowań komercyjnych, handlowych lub  
przemysłowych. Nasza gwarancja traci ważność, jeżeli  
opisywane urządzenie jest wykorzystywane w  
działalności komercyjnej, handlowej lub przemysłowej,  
bądź w przypadku podobnych zastosowań. Dostarczoną  
przez producenta instrukcję obsługi należy zachować i  
regularnie sięgać po nią, aby zagwarantować właściwe  
użytkowanie i konserwację kosiarki do trawy. Instrukcja  
zawiera cenne informacje dotyczące obsługi, konserwacji  
i warunków serwisowania.  
Podczas naprawy należy wymontować  
świecę zapłonową, a następnie naprawić ją  
zgodnie z instrukcją obsługi.  
Uwaga: Silnik jest gorący.  
Ważne! Z uwagi na duże ryzyko wystąpienia obrażeń  
ciała u użytkownika, kosiarki do trawy nie wolno  
wykorzystywać do przycinania krzaków, żywopłotów lub  
krzewów, do cięcia roślin pnących, do pielęgnowania  
ogrodów dachowych lub trawników na balkonach, do  
czyszczenia (zbierania) zanieczyszczeń i śmieci z  
przejść, ani do rozdrabniania kawałków drewna lub  
ściętych gałązek żywopłotu. Ponadto, kosiarki do trawy  
nie wolno używać jako kultywatora do niwelowania  
nierówności terenu, na przykład kretowisk.  
Zwolnić uchwyt wyłącznika, aby  
zatrzymać silnik i nóż.  
Chwycić uchwyt wyłącznika napędu,  
aby ruszyć do przodu.  
Ze względów bezpieczeństwa, kosiarki do trawy nie wolno  
wykorzystywać jako jednostki napędowej innych narzędzi  
i zestawów narzędziowych.  
131  
Przygotowanie  
2. OGÓLNE ZASADY  
Podczas koszenia należy zawsze nosić odpowiednio  
mocne obuwie i długie spodnie. Nie wolno używać  
kosiarki, nie mając na stopach obuwia lub nosząc  
otwarte sandały.  
BEZPIECZEŃSTWA  
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy z urządzeniami  
spalinowymi należy przestrzegać podstawowych zasad  
bezpieczeństwa, również tych podanych poniżej, aby  
zmniejszyć niebezpieczeństwo obrażeń lub szkód  
materialnych.  
Należy przeczytać instrukcje przed rozpoczęciem  
użytkowania urządzenia; trzeba je zachować do  
przyszłego wykorzystania.  
Należy dokładnie sprawdzić obszar, na którym ma być  
użytkowane urządzenie i usunąć wszystkie przedmioty,  
takie jak kamienie, zabawki, patyki i druty, które  
mogłyby zostać przez wspomniane urządzenie  
pochwycone i wyrzucone w powietrze.  
OSTRZEŻENIE - Benzyna jest bardzo łatwopalna.  
- należy ją przechowywać w pojemnikach  
przeznaczonych do tego celu;  
- paliwo można uzupełniać tylko na wolnym  
powietrzu; nie wolno palić podczas uzupełniania  
paliwa;  
- paliwo należy dodać przed uruchomieniem silnika.  
Nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa lub  
uzupełniać paliwa, gdy silnik pracuje lub gdy jest  
rozgrzany;  
- w przypadku, gdy benzyna zostanie rozlana, nie  
wolno uruchamiać silnika, ale przesunąć kosiarkę z  
dala od obszaru pokrytego paliwem oraz  
zapobiegać powstaniu zapłonu aż do chwili, gdy  
opary benzyny ulotnią się;  
- należy sprawdzić, czy wszystkie korki wlewu paliwa i  
innych zbiorników są bezpiecznie założone.  
Wymienić wadliwe tłumiki.  
Przed rozpoczęciem użytkowania należy obejrzeć  
kosiarkę, aby upewnić się, że nóż, śruby mocujące  
noża oraz układ tnący nie są zużyte lub uszkodzone. W  
przypadku zużycia lub uszkodzenia noża lub śrub  
mocujących należy wymienić cały zestaw, aby układ  
tnący był odpowiednio wyważony.  
Regularnie sprawdzać prawidłowe działanie  
wszystkich blokad rozruchowych i elementów  
sterujących sygnalizujących obecność operatora.  
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy maszyna  
wytwarza pole elektromagnetyczne. W pewnych  
warunkach to pole może zakłócać pracę aktywnych lub  
pasywnych implantów medycznych. Aby zmniejszyć  
ryzyko poważnych lub śmiertelnych obrażeń, zalecamy  
osobom z implantami medycznymi skonsultowanie się z  
lekarzem i producentem implantów medycznych przed  
przystąpieniem do obsługi tej maszyny.  
Zaznajomienie się z urządzeniem  
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należy  
poznać elementy sterowania i zasady właściwego  
użytkowania urządzenia.  
Zapoznać się z metodą szybkiego wyłączania silnika.  
Kosiarkę do trawy można wykorzystywać tylko zgodnie  
z przeznaczeniem, np. do koszenia i zbierania trawy.  
Każdy inny sposób wykorzystania może stanowić  
zagrożenie lub spowodować uszkodzenie urządzenia.  
Przykłady możliwego niewłaściwego użytkowania to  
między innymi:  
- przewożenie osób, dzieci i zwierząt na urządzeniu;  
- przewożenie własnej osoby na urządzeniu;  
- wykorzystywanie urządzenia do holowania lub  
pchania ładunków;  
- wykorzystywanie urządzenia do zbierania liści i  
innych odpadów;  
- wykorzystywanie urządzenia do przycinania  
żywopłotu lub cięcia innych roślin niż trawa;  
- użytkowania urządzenia przez więcej niż jedną  
osobę;  
- użytkowania noża do cięcia na powierzchniach  
innych niż trawa.  
Użytkowanie  
Nie wolno użytkować silnika w zamkniętym  
pomieszczeniu, gdzie mogą gromadzić się  
niebezpieczne wyziewy tlenku węgla.  
Nie wolno użytkować urządzenia w stanie zmęczenia,  
choroby lub będąc pod wpływem alkoholu albo leków.  
Ostrzeżenie! Nie wolno użytkować kosiarki do trawy w  
przypadku występowania ryzyka zapłonu.  
Wskazane jest ograniczenie czasu pracy w celu  
zminimalizowania zagrożeń związanych z hałasem i  
drganiami.  
Zachować szczególną ostrożność w przypadku  
użytkowania kosiarki na pochyłościach i w sąsiedztwie  
skarp, rowów lub nasypów.  
Nie wolno dopuszczać, aby kosiarki do trawy używały  
dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z niniejszą  
instrukcją. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek  
użytkownika urządzenia.  
Nigdy nie kosić kosiarką do trawy:  
- gdy w pobliżu znajdują się inne osoby, zwłaszcza  
dzieci, oraz zwierzęta;  
Należy kosić tylko przy świetle dziennym lub  
odpowiednio silnym sztucznym oświetleniu.  
W miarę możliwości należy unikać koszenia mokrej  
trawy.  
Podczas pracy na pochyłościach należy pamiętać, aby  
pewnie stać na podłożu.  
Podczas koszenia należy chodzić, a nie biegać.  
W przypadku kosiarek kołowych należy kosić zawsze  
w poprzek pochyłości, nigdy pod górę lub w dół.  
Należy zachować szczególną ostrożność przy zmianie  
kierunku na pochyłościach.  
- gdy operator zażywa leki lub inne substancje  
mogące wpływać na zdolność reakcji i koncentracji.  
Należy pamiętać, że operator lub użytkownik  
odpowiada za wypadki lub niebezpieczeństwa  
zagrażające innym osobom lub ich mieniu.  
Operatorzy powinni przejść odpowiednie przeszkolenie  
w zakresie użytkowania, regulacji i obsługi urządzenia  
z uwzględnieniem czynności niedozwolonych.  
132  
Nie wolno kosić pochyłości o bardzo dużym kącie  
nachylenia.  
Należy zachować najwyższą ostrożność przy cofaniu  
lub przyciąganiu kosiarki do siebie.  
Należy wyłączyć kosiarkę, jeśli trzeba ją przechylić,  
aby przebyć powierzchnię inną niż trawa oraz na czas  
przejazdu do i z obszaru, na którym będzie  
użytkowana.  
Nie wolno użytkować kosiarki z uszkodzonymi  
osłonami lub ze zdjętymi zabezpieczeniami, takimi jak  
wyrzutnik lub zbiornik na trawę.  
Uwaga! Kosiarki do trawy nie wolno uruchamiać bez  
założonego kompletnego kosza na trawę lub  
zamontowanej osłony otworu wylotowego zamykającej  
się samoczynnie.  
Nie wolno zmieniać ustawień regulatora silnika lub  
doprowadzać silnika do nadmiernych obrotów.  
Nie wolno dokonywać przeróbek zaplombowanych  
elementów regulacyjnych układów sterowania  
obrotami silnika ani przy nich majstrować.  
Nie wolno manipulować przy systemach lub funkcjach  
zabezpieczeń kosiarki do trawy ani ich blokować.  
Przed uruchomieniem silnika należy odłączyć  
wszystkie sprzęgła noży i napędu.  
Silnik należy uruchamiać zgodnie z instrukcją, stojąc z  
dala od noży.  
Nie wolno przechylać kosiarki podczas uruchamiania  
silnika.  
Nie wolno uruchamiać silnika, stojąc przed  
wyrzutnikiem.  
Nie wolno zbliżać dłoni ani stóp do wirujących części.  
Nigdy nie należy stawać przed otworem wyrzutnika.  
Nie wolno podnosić ani przenosić kosiarki, gdy silnik  
pracuje.  
W następujących przypadkach należy zatrzymać silnik  
i odłączyć przewód świecy zapłonowej, upewniając się,  
że wszystkie części ruchome przestały się poruszać;  
gdy kosiarka jest wyposażona w kluczyk zapłonu,  
należy go wyjąć:  
- przed usuwaniem trawy blokującej nóż lub  
odblokowaniem wyrzutnika;  
- przed sprawdzaniem, czyszczeniem lub pracą przy  
kosiarce;  
Konserwacja i przechowywanie  
Należy sprawdzić, czy wszystkie nakrętki, wkręty i  
śruby są dokręcone, co pozwoli utrzymać kosiarkę w  
odpowiednim stanie technicznym.  
Nie wolno przechowywać urządzenia z paliwem w  
zbiorniku w pomieszczeniu, gdzie opary paliwa mogą  
dotrzeć do iskry lub otwartego płomienia.  
Przed odstawieniem urządzenia do pomieszczenia  
należy poczekać, aż silnik ostygnie. Przed  
przystąpieniem do przechowywania kosiarki do trawy  
należy ją oczyścić i zakonserwować.  
Aby zmniejszyć zagrożenie pożarowe, należy zwracać  
uwagę, aby silnik, tłumik, przedział akumulatora oraz  
obszar przechowywania paliwa nie były pokryte trawą,  
liśćmi lub nadmiarem smaru.  
Należy często sprawdzać, czy worek na trawę nie jest  
zużyty lub uszkodzony.  
Ze względów bezpieczeństwa należy wymieniać  
zużyte lub uszkodzone części.  
Jeśli trzeba opróżnić zbiornik paliwa, należy to robić na  
wolnym powietrzu.  
Niewłaściwa konserwacja, stosowanie niezgodnych  
części zamiennych albo demontaż lub przeróbka  
zabezpieczeń grozi uszkodzeniem kosiarki do trawy i  
poważnymi obrażeniami w przypadku operatora.  
Stosować wyłącznie noże i części zamienne zalecane  
przez producenta. Stosowanie nieoryginalnych części  
grozi uszkodzeniem urządzenia i obrażeniami w  
przypadku operatora. Należy dbać o dobry stan  
techniczny kosiarki do trawy.  
Jeżeli mechanizm zatrzymywania noża nie działa,  
należy skorzystać z pomocy w punkcie serwisowym.  
Transportowanie i obchodzenie się z  
urządzeniem  
W każdym przypadku obchodzenia się, podnoszenia,  
transportowania lub przechylania urządzenia należy:  
- nosić wytrzymałe rękawice robocze;  
- trzymać urządzenie za miejsca gwarantujące  
bezpieczny chwyt, uwzględniając masę i jej rozkład;  
- wykorzystać odpowiednią liczbę osób względem  
masy urządzenia oraz właściwości pojazdu lub  
miejsca, w którym urządzenie ma być  
- po uderzeniu o przeszkodę. Należy sprawdzić, czy  
kosiarka nie jest uszkodzona i dokonać ewentualnej  
naprawy przed ponownym uruchomieniem i  
użytkowaniem kosiarki;  
eksploatowane bądź przechowywane.  
Podczas transportu urządzenie należy zamocować za  
pomocą lin lub łańcuchów.  
- jeśli kosiarka zaczyna wibrować w nietypowy  
sposób (należy natychmiast sprawdzić przyczynę).  
W następujących przypadkach należy zatrzymać silnik  
i odłączyć przewód świecy zapłonowej, upewniając się,  
że wszystkie części ruchome przestały się poruszać;  
gdy kosiarka jest wyposażona w kluczyk zapłonu,  
należy go wyjąć:  
OSTRZEŻENIE: Nie dotykać obracającego się  
noża.  
- zawsze, gdy jest pozostawiana bez nadzoru;  
- przed uzupełnieniem paliwa.  
Należy zmniejszyć otwarcie przepustnicy podczas  
wyłączania silnika; jeśli silnik jest wyposażony w zawór  
odcinający, należy odciąć dopływ paliwa po  
zakończeniu pracy.  
OSTRZEŻENIE: Paliwo należy uzupełniać w  
przewiewnym miejscu; silnik musi być wyłączony.  
Kosiarkę można wykorzystywać tylko zgodnie z  
przeznaczeniem – do koszenia i zbierania trawy. Każdy  
inny sposób wykorzystania może stanowić zagrożenie  
lub spowodować uszkodzenie urządzenia.  
133  
3. OPIS CZĘŚCI (Rys. 1)  
1. Górna część uchwytu  
2. Uchwyt wyłącznika  
3. Uchwyt wyłącznika napędu  
4. Dźwignia ssania  
5. Uchwyt rozrusznika  
6. Prowadnica linki  
7. Kosz na trawę  
8. Dźwignia regulacji wysokości  
9. Korpus  
10. Świeca zapłonowa  
11. Korek wlewu paliwa  
12. Korek wlewu oleju  
13. Zacisk przewodu  
14. Pokrętło blokujące  
15. Dźwignia regulacji prędkości  
16. Boczna klapa do wyrzutu  
bocznego  
Zestaw obejmuje:  
A: Klucz do świec zapłonowych  
B: Klin rozdrabniający  
C: Wyrzutnik boczny  
4. DANE TECHNICZNE  
Model  
PLM5113N2  
Typ silnika  
Seria B&S 675EXi, ReadyStart  
Własny napęd  
Tak  
Pojemność silnika  
Moc znamionowa  
Szerokość noża  
Obroty jałowe  
163 cm3  
2,6 kW  
510 mm  
2 800 obr./min  
Pojemność zbiornika paliwa  
Pojemność zbiornika oleju  
Pojemność worka na trawę  
Masa netto  
1,0 l  
0,47 l  
65 l  
36 kg  
Regulacja wysokości  
25 – 70 mm, 5 stopniowa  
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego na  
stanowisku operatora (Zgodnie z normami EN ISO 5395-1  
Aneks F i EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Zmierzony poziom mocy akustycznej  
Gwarantowany poziom mocy akustycznej  
(Zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE)  
98 dB (A)  
Drgania  
7,38 m/s2  
(Zgodnie z normami EN ISO 5395-1 Aneks G i EN ISO  
5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
5-2 ZAKŁADANIE I ŚCIĄGANIE KOSZA  
5. MONTAŻ  
NA TRAWĘ  
1. Aby zamocować: unieść tylną pokrywę i zaczepić  
zbiornik na trawę na tylnej części korpusu. (Rys. 9,  
Rys. 10)  
2. Aby zdjąć: chwycić i unieść tylną pokrywę, a  
następnie zdjąć kosz.  
5-1 MONTAŻ SKŁADANEGO UCHWYTU  
A) Przymocować dolne części uchwytu do korpusu przy  
użyciu śrub ustalających, jak to pokazano poniżej.  
(Rys. 2, Rys. 3, Rys. 4, Rys. 5)  
B) Zwolnić górną część uchwytu, aby go rozłożyć.  
Połączyć górną i dolną część uchwytu przy użyciu  
śruby ustalającej. (Rys. 6, Rys. 7)  
5-3 UCHWYT ROZRUSZNIKA  
C) Umieścić wszystkie przewody na rurze uchwytu.  
Przytwierdzić je na środkowej dolnej części uchwytu  
przy użyciu zacisku, aby przewody był zamocowane  
na zewnątrz urządzenia. W przeciwnym wypadku  
przewody mogą zostać pochwycone podczas  
otwierania/ zamykania tylnej pokrywy lub zagięte  
podczas składania górnej części uchwytu. (Rys. 8)  
Przesunąć uchwyt rozrusznika od silnika do prowadnicy  
linki. (Rys. 11, Rys. 12)  
5-4 WYSOKOŚĆ CIĘCIA  
Nacisnąć od zewnątrz, aby wyczepić dźwignię z  
zaczepów. Przesunąć dźwignię w przód lub w tył, aby  
zmienić wysokość. (Rys. 13 oraz patrz punkt 7-9)  
134  
4. Na sworzniu bocznej klapy zamontować wyrzutnik do  
wyrzutu bocznego. (Rys. 18)  
5. Opuścić boczną klapę na wyrzutnik. (Rys. 19)  
5-5 USTAWIANIE ODPOWIEDNIEJ  
WYSOKOŚCI UCHWYTU  
1) Odkręcić śrubę ustalającą, która mocuje dolną część  
uchwytu, patrz Rys. 14.  
6-3 Koszenie z koszem na trawę  
2) Patrz także Rys. 15, przesunąć dolną część uchwytu  
w górę lub w dół, ustawiając odpowiednią wysokość.  
W tym modelu kosiarki dostępne są 3 wysokości; przy  
1. wysokości, dolna część uchwytu jest najwyżej, a  
przy 3. najniżej.  
3) Po ustawieniu odpowiedniej wysokości należy  
przymocować dolną część uchwytu za pomocą śrub  
ustalających.  
OSTRZEŻENIE: Tylko przy wyłączonym silniku i  
nieruchomym zespole tnącym.  
Do koszenia z użyciem kosza na trawę należy usunąć klin  
rozdrabniający oraz wyrzutnik do wyrzutu bocznego i  
założyć kosz na trawę.  
1. Usuwanie klina rozdrabniającego:  
-
Unieść tylną pokrywę i usunąć klin rozdrabniający.  
2. Demontaż wyrzutnika do wyrzutu bocznego:  
OSTRZEŻENIE: Lewą i prawą stronę dolnej  
części uchwytu należy ustawić na tej samej wysokości.  
-
-
Unieść boczną klapę i zdemontować wyrzutnik boczny.  
Sprężyna w bocznej klapie automatycznie zamknie  
otwór wyrzutnika w obudowie.  
6. FUNKCJA  
Funkcjonalność kosiarki można zmienić odpowiednio do  
zastosowania:  
Od kosiarki z wyrzutem tylnym do:  
1. Kosiarkę rozdrabniającą lub  
-
Należy regularnie czyścić boczną klapę i otwór  
wyrzutnika z resztek trawy i przylegających zabrudzeń.  
3. Zamocować kosz na trawę:  
-
Unieść tylną pokrywę i zawiesić kosz na trawę w tylnej  
części kosiarki.  
2. Kosiarkę z wyrzutem bocznym.  
Co to jest rozdrabnianie?  
Podczas rozdrabniania trawa jest ścinana, a następnie  
drobno szatkowana i rozsypywana na pasie trawy jako  
nawóz.  
7. INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA  
7-1 PRZED URUCHOMIENIEM  
Należy uzupełniać poziom benzyny i oleju w silniku  
zgodnie z oddzielną instrukcją obsługi silnika dołączoną  
do kosiarki. Należy uważnie przeczytać tę instrukcję.  
Wskazówki dotyczące koszenia z rozdrabnianiem:  
-
Regularne przycinanie maks. o 2 cm trawy, z 6 cm do  
4 cm.  
-
-
-
-
Stosować ostre noże tnące - Nie kosić wilgotnej trawy  
Ustawić maksymalną prędkość silnika.  
Przesuwać kosiarkę z prędkością roboczą  
Regularnie czyścić klin rozdrabniający, wewnętrzną  
stronę obudowy oraz ostrze noża  
OSTRZEŻENIE: Benzyna jest bardzo  
łatwopalna.  
Należy ją przechowywać w pojemnikach przeznaczonych  
do tego celu.  
Paliwo można uzupełniać tylko na wolnym powietrzu,  
przed uruchomieniem silnika; nie wolno palić podczas  
uzupełniania lub przelewania paliwa.  
Rozpoczęcie pracy  
Nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa lub uzupełniać  
paliwa, gdy silnik pracuje lub gdy jest rozgrzany.  
W przypadku, gdy benzyna zostanie rozlana, nie wolno  
uruchamiać silnika, ale przesunąć kosiarkę z dala od  
obszaru pokrytego paliwem oraz zapobiegać wystąpieniu  
zapłonu aż do chwili, gdy opary benzyny ulotnią się.  
Należy sprawdzić, czy wszystkie korki wlewu paliwa i  
innych zbiorników są bezpiecznie założone.  
Przed przechyleniem lub obróceniem kosiarki w celu  
konserwacji noża lub usunięcia oleju należy opróżnić  
zbiornik paliwa.  
6-1 Przygotowanie do koszenia z  
rozdrabnianiem  
OSTRZEŻENIE: Tylko przy wyłączonym silniku i  
nieruchomym zespole tnącym.  
1. Unieść tylną pokrywę i ściągnąć kosz na trawę.  
(Rys. 16)  
2. Wcisnąć klin rozdrabniający w korpus. Zablokować  
klin rozdrabniający przy użyciu przycisku w wycięciu w  
korpusie. (Rys. 17)  
3. Ponownie opuścić tylną pokrywę.  
OSTRZEŻENIE: Nie wolno napełniać zbiornika  
paliwa w zamkniętych pomieszczeniach, przy pracującym  
silniku; po pracy należy odczekać, aż silnik ochłodzi się  
przez co najmniej 15 minut po wyłączeniu.  
6-2 Przygotowanie do koszenia z  
wyrzutem bocznym  
Tylko gdy silnik i zespół tnący nie obracają się!  
1. Unieść tylną pokrywę i ściągnąć kosz na trawę.  
(Rys. 16)  
2. Wcisnąć klin rozdrabniający w korpus. Zablokować  
klin rozdrabniający przy użyciu przycisku w wycięciu w  
korpusie. (Rys. 17)  
3. Unieść boczną klapę do wyrzutu bocznego. (Rys. 18)  
135  
7-2 ABY URUCHOMIĆ SILNIK I  
7-4 ABY ZATRZYMAĆ SILNIK  
ZAŁĄCZYĆ Ż  
1. Kosiarka jest wyposażona w gumową fajkę na  
końcówce świecy zapłonowej; należy się upewnić, że  
metalowa pętla na końcu przewodu świecy  
zapłonowej (wewnątrz fajki) jest prawidłowo  
przymocowana na metalowym styku świecy  
zapłonowej.  
UWAGA: ż obraca się przez kilka sekund po  
wyłączeniu silnika.  
1. Zwolnić uchwyt wyłącznika, aby zatrzymać silnik i nóż.  
2. Należy odłączyć i uziemić przewód świecy  
zapłonowej, jak to opisano w oddzielnej instrukcji  
obsługi silnika, aby zapobiec przypadkowemu  
rozruchowi, gdy kosiarka jest pozostawiona bez  
nadzoru.  
2. W przypadku uruchamiania zimnego lub ciepłego  
silnika, dźwignię ssania przepustnicy należy ustawić w  
dowolnym położeniu pomiędzy pozycją „  
” a  
pozycją „ ”. Podczas pracy dźwignia ssania  
przepustnicy powinna znajdować się w pozycji „  
(Rys. 20)  
7-5 ZŁĄCZE NAPĘDU  
Kosiarka jest wyposażona w układ regulacji prędkości,  
który umożliwia 3-stopniową regulację prędkości w  
zakresie od 3,0 km/h do 4,5 km/h.  
”.  
3. Stojąc za kosiarką należy przytrzymać uchwyt  
wyłącznika opierając go o górną część uchwytu, jak  
pokazano na Rys. 21.  
4. Chwycić uchwyt rozrusznika jak pokazano na Rys. 21  
i szybko pociągnąć w górę. Po uruchomieniu silnika  
powoli cofnąć uchwyt rozrusznika do prowadnicy linki.  
Zwolnić uchwyt wyłącznika, aby zatrzymać silnik i nóż.  
Pozycja  
: najwolniejsza; pozycja  
: najszybsza  
Obsługa:  
1. Zwolnić uchwyt wyłącznika napędu, aby zatrzymać  
kosiarkę.  
2. Ustawić żądaną prędkość. (Rys. 22)  
3. Chwycić uchwyt wyłącznika napędu, aby  
kontynuować koszenie.  
Silnik należy uruchamiać zgodnie z instrukcją,  
stojąc z dala od noża.  
UWAGA: Kosiarka jest przeznaczona do  
koszenia zwykłej trawy ogrodowej o maksymalnej  
wysokości 250 mm.  
Nie należy używać jej do koszenia niezwykle wysokiej  
suchej lub mokrej trawy (np. pastwiska) czy stert suchych  
liści. Resztki mogą gromadzić się na korpusie kosiarki lub  
dotknąć wydechu silnika, stwarzając potencjalne  
zagrożenie pożarowe.  
Nie wolno przechylać kosiarki podczas  
uruchamiania silnika. Uruchomić kosiarkę na  
równym podłożu, pozbawionym wysokiej trawy  
lub przeszkód.  
Nie wolno zbliżać rąk i stóp do obracających się  
części. Nie wolno uruchamiać silnika, stojąc  
przed wyrzutnikiem.  
7-6 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE  
7-3 PROCEDURY OBSŁUGOWE  
EFEKTYWNEGO ROZDRABNIANIA  
Podczas pracy należy mocno trzymać uchwyt wyłącznika  
Usunąć wszelkie odpadki z trawnika. Sprawdzić, czy na  
trawniku nie ma kamieni, gałęzi, drutów lub innych  
przedmiotów, które mogłyby zostać wyrzucone przez  
kosiarkę w dowolną stronę i spowodować poważne  
obrażenia u użytkownika lub innych osób, jak również  
straty materialne i zniszczenia w otoczeniu. Nie kosić  
wilgotnej trawy. Aby rozdrabnianie było skuteczne, nie  
można kosić wilgotnej trawy, gdyż przywiera ona do  
spodniej części korpusu kosiarki, co uniemożliwia  
prawidłowe rozdrabnianie. Nie ścinać więcej niż 1/3  
długości źdźbła. W przypadku rozdrabniania zaleca się  
cięcie 1/3 długości źdźbeł trawy. Należy kontrolować  
prędkość jazdy kosiarki, aby rozdrobniona trawa była  
równomiernie rozrzucana na trawniku. W przypadku  
cięcia wyjątkowo gęstej trawy może być konieczne  
utrzymywanie najniższej prędkości, aby uzyskać  
prawidłowe cięcie i rozdrabnianie. Przy koszeniu z  
rozdrabnianiem wysokiej trawy może być konieczne  
dwukrotne koszenie trawnika; przy drugim koszeniu  
należy zmniejszyć wysokość cięcia o kolejną 1/3 długości  
źdźbeł i ew. zmienić trasę koszenia. Zachodzenie na  
poprzedni pas przy każdym przejściu pozwala usunąć  
źdźbła pozostałe po poprzednim przejściu.  
obiema rękami.  
Uwaga: Gdy podczas pracy uchwyt wyłącznika  
zostanie zwolniony, silnik zatrzyma się, więc kosiarka  
przestanie działać.  
OSTRZEŻENIE! Kosiarkę do trawy wyposażono  
w hamulec silnika zabezpieczający przed  
niezamierzonym uruchomieniem urządzenia. Aby móc  
uruchomić silnik, należy pociągnąć za dźwignię hamulca.  
Po zwolnieniu dźwigni sterowania hamulcem powinna  
ona powracać do pierwotnego położenia, w którym silnik  
jest automatycznie wyłączany.  
Uwaga: Hamulec silnika (dźwignia hamulca):  
Dźwignia służy do zatrzymywania silnika. Po zwolnieniu  
dźwigni, silnik i nóż zatrzymują się automatycznie.  
Podczas koszenia dźwignię należy trzymać w pozycji  
roboczej. Przed przystąpieniem do koszenia należy  
sprawdzić kilka razy dźwignię uruchamiania/  
zatrzymywania, aby upewnić się, że działa prawidłowo.  
Upewnić się, że linka naciągu działa bezproblemowo (tzn.  
nie zahacza o nic, ani się nie wygina).  
136  
Przy koszeniu z rozdrabnianiem należy całkowicie  
otworzyć przepustnicę, aby uzyskać najlepsze cięcie i aby  
rozdrabnianie było jak najbardziej efektywne. Oczyścić  
spód korpusu kosiarki. Należy pamiętać, aby czyścić  
spodnią część korpusu kosiarki po każdym użyciu i  
zapobiec gromadzeniu się trawy, co uniemożliwia  
prawidłowe rozdrabnianie. Rozdrabnianie liści. Pozytywny  
wpływ na trawnik może mieć również rozdrabnianie liści.  
Przy rozdrabnianiu liści należy sprawdzić, czy są one  
suche i czy nie zalegają zbyt grubą warstwą na trawniku.  
Nie należy czekać, aż wszystkie liście spadną z drzew,  
aby je rozdrobnić.  
8. KONSERWACJA  
ŚWIECA ZAPŁONOWA  
Należy stosować tylko oryginalne świece zapłonowe.  
Zaleca się wymieniać świecę zapłonową co 100 godzin  
pracy. (patrz INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA)  
KLOCKI HAMULCOWE  
Klocki hamulcowe silnika należy regularnie kontrolować i/  
lub wymieniać w punkcie serwisowym. W przypadku  
wymiany stosować wyłącznie oryginalne części.  
9. SMAROWANIE  
OSTRZEŻENIE: W przypadku uderzenia w  
przeszkodę należy zatrzymać silnik. Odłączyć przewód  
od świecy zapłonowej, dokładnie sprawdzić, czy kosiarka  
nie jest uszkodzona i naprawić uszkodzenia przez  
ponownym uruchomieniem i użytkowaniem kosiarki.  
Nadmierne drgania kosiarki podczas pracy są objawem  
uszkodzenia. Kosiarkę należy natychmiast sprawdzić i  
naprawić.  
UWAGA: ODŁĄCZYĆ ŚWIECĘ ZAPŁONOWĄ  
PRZED ROZPOCZĘCIEM CZYNNOŚCI  
KONSERWACYJNYCH.  
1. KOŁA - Przesmarować łożyska kulkowe w każdym  
kole co najmniej raz w sezonie używając lekkiego  
oleju.  
2. SILNIK - Wskazówki dotyczące smarowania podane  
są w instrukcji silnika.  
7-7 POJEMNIK NA TRAWĘ  
Opróżnić i oczyścić worek, upewnić się, że jest czysty  
oraz że jego otwory nie są pozapychane. (Rys. 23)  
10. CZYSZCZENIE  
7-8 KORPUS  
Spodnia część korpusu kosiarki powinna być czyszczona  
po każdym użyciu, aby zapobiec gromadzeniu się ściętej  
trawy, liści, ziemi lub innych zabrudzeń. W przypadku  
nagromadzenia zanieczyszczeń zwiększa się ryzyko  
korozji oraz zmniejsza się efektywność rozdrabniania.  
Korpus można oczyścić po odwróceniu kosiarki i  
wyszorowaniu odpowiednim narzędziem (należy  
sprawdzić, czy przewód świecy zapłonowej jest  
odłączony).  
UWAGA: Nie myć silnika przy użyciu węża.  
Woda może uszkodzić silnik lub zanieczyścić układ  
paliwowy.  
1. Przetrzeć korpus suchą szmatką.  
2. Wymyć spodnią część korpusu przechylając kosiarkę  
tak, aby świeca zapłonowa była skierowana w górę.  
10-1 FILTR POWIETRZA  
7-9 REGULACJA WYSOKOŚCI  
UWAGA: Nie wolno dopuścić, aby brud lub pył  
zapchały piankowy wkład filtra powietrza.  
UWAGA: W żadnym razie nie wolno dokonywać  
regulacji kosiarki bez zatrzymania silnika i odłączenia  
przewodu świecy zapłonowej.  
Wkład filtra powietrza musi być konserwowany  
(czyszczony) po 25 godzinach normalnej eksploatacji.  
Wkład piankowy musi być regularnie konserwowany, jeśli  
kosiarka jest użytkowana w suchym i pylistym otoczeniu.  
(patrz INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA)  
UWAGA: Przed zmianą wysokości koszenia  
należy zatrzymać kosiarkę i odłączyć przewód świecy  
zapłonowej.  
Kosiarka jest wyposażona w centralną dźwignię regulacji  
wysokości, którą można ustawić w pięciu położeniach.  
(25 mm – 70 mm)  
1. Przed zmianą wysokości koszenia należy zatrzymać  
kosiarkę i odłączyć przewód świecy zapłonowej.  
2. Centralna dźwignia regulacji pozwala na ustawienie  
jednej z pięciu wysokości. (Rys. 24)  
3. Aby zmienić wysokość cięcia, należy nacisnąć  
dźwignię regulacji w kierunku do koła i przesunąć ją w  
górę lub w dół, aby uzyskać odpowiednią wysokość.  
Wszystkie koła będą ustawione na tę samą wysokość.  
CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA  
1. Unieść zatrzask na pokrywie filtra. (Rys. 25)  
2. Zdjąć pokrywę filtra.  
3. Umyć wkład filtra w wodzie z mydłem. NIE UŻYWAĆ  
BENZYNY!  
4. Osuszyć wkład filtra powietrzem.  
5. Umieścić kilka kropel oleju SAE30 na wkładzie  
piankowym i mocno ścisnąć, aby usunąć nadmiar  
oleju.  
6. Ponownie zamontować filtr.  
7. Zamknąć pokrywę filtra.  
UWAGA: Wymienić filtr, jeśli jest on rozdarty,  
poszarpany, uszkodzony lub jeśli nie da się go wyczyścić.  
137  
10-2 NÓŻ TNĄCY  
10-4 SILNIK  
Konserwacja silnika opisana jest w oddzielnej instrukcji  
obsługi silnika.  
UWAGA: Należy pamiętać, aby odłączyć i  
uziemić przewód świecy zapłonowej przed  
Wymiana oleju w silniku jest opisana w oddzielnej  
instrukcji dołączonej do kosiarki.  
rozpoczęciem konserwacji noża, co pozwoli zapobiec  
przypadkowemu uruchomieniu silnika. Należy chronić  
dłonie wykorzystując wytrzymałe rękawice lub szmatkę do  
pochwycenia noża tnącego.  
Przechylić kosiarkę, jak to opisano w oddzielnej instrukcji  
silnika. Odkręcić śrubę z łbem sześciokątnym oraz  
podkładkę, która utrzymuje ostrze i uchwyt ostrza na wale  
korbowym silnika. Zdjąć ż i uchwyt z wału korbowego.  
Należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje.  
Konserwacja filtra powietrza jest opisana w oddzielnej  
instrukcji obsługi silnika. W przypadku bardzo dużego  
zapylenia należy czyścić kosiarkę co kilka godzin. Słaba  
moc silnika oraz zalewanie to objawy wskazujące na  
konieczność konserwacji filtra powietrza.  
Konserwacja filtra powietrza jest opisana w oddzielnej  
instrukcji obsługi silnika dołączonej do kosiarki.  
Należy raz na sezon oczyścić świecę i ustawić wielkość  
szczeliny. Zaleca się wymianę świecy zapłonowej na  
początku każdego sezonu koszenia; należy sprawdzić w  
instrukcji obsługi silnika, jaki jest właściwy typ świecy oraz  
wielkość szczeliny.  
Należy regularnie czyścić silnik przy użyciu szmatki lub  
szczotki. Należy utrzymywać układ chłodzenia (obszar  
wokół dmuchawy) w czystości, aby zapewnić właściwy  
obieg powietrza, który jest niezbędny do prawidłowego  
działania silnika. Należy sprawdzić, czy trawa, ziemia i  
łatwopalne zanieczyszczenia zostały usunięte z obszaru  
wokół tłumika.  
OSTRZEŻENIE: Okresowo sprawdzać, czy na  
uchwycie noża nie widać pęknięć, zwłaszcza po  
napotkaniu przeszkody. Wymienić w razie potrzeby.  
Aby koszenie było efektywne, nóż musi być ostry. Nóż  
można ponownie naostrzyć demontując go i szlifując lub  
uzupełniając ubytki, starając się zachować kształt  
oryginalnego noża. Bardzo ważna kwestia to  
równomierne szlifowanie każdej krawędzi tnącej, dzięki  
czemu nóż jest dobrze wyważony. Brak wyważenia może  
spowodować nadmierne drgania, co z kolei powoduje  
uszkodzenie silnika i kosiarki. Należy pamiętać, aby  
starannie wyważyć ż po ostrzeniu. Wyważenie noża  
można sprawdzić kładąc go na wkrętaku o zaokrąglonym  
pręcie. Należy szlifować cięższy koniec noża, aż do  
uzyskania zadowalającego wyważenia. (Rys. 26)  
Przed ponownym zamocowaniem noża i uchwytu noża  
należy przesmarować wał korbowy i wewnętrzną  
powierzchnię uchwytu noża. Założyć uchwyt noża na wał  
korbowy tak, aby część z „gwiazdką” była oddalona od  
silnika. Patrz Rys. 26. Umieścić ż tak, aby numer  
części był skierowany w stronę przeciwną do uchwytu.  
Ustawić podkładkę na nożu i wkręcić śrubę z łbem  
sześciokątnym. Dokręcić śrubę z momentem dokręcenia  
podanym poniżej.  
11. PRZECHOWYWANIE (POZA  
SEZONEM)  
Aby przygotować kosiarkę do przechowywania, należy  
wykonać następujące czynności:  
1. Po ostatnim koszeniu w sezonie należy opróżnić  
zbiornik.  
a) Można to zrobić za pomocą pompy ssącej.  
UWAGA: Nie spuszczać paliwa w zamkniętych  
pomieszczeniach, w pobliżu otwartego ognia itp. Nie  
palić!  
Opary paliwa mogą spowodować wybuch lub pożar.  
b) Uruchomić silnik i zaczekać, aż zużyje całe  
pozostałe paliwo i zgaśnie.  
10-3 MOMENT DOKRĘCENIA  
MOCOWANIA NOŻA  
c) Wyjąć świecę zapłonową. Używając smarowniczki,  
wlać około 20 ml oleju do komory spalania.  
Pociągnąć za linkę rozrusznika, aby równomiernie  
rozprowadzić olej w komorze spalania. Włożyć  
świecę zapłonową.  
Śruba środkowa musi być dokręcona z momentem 40 –  
54 Nm. Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie kosiarki.  
Należy okresowo sprawdzać moment dokręcenia  
WSZYSTKICH śrub i wkrętów. Po długiej eksploatacji,  
zwłaszcza w otoczeniu o dużym zapyleniu, nóż będzie się  
częściej zużywał i utraci pierwotny kształt. Spowoduje to  
pogorszenie funkcji koszenia. Nóż należy otwierać.  
W razie potrzeby wymienić na nowy, fabryczny nóż. Za  
ewentualne straty spowodowane złym wyważeniem noża  
producent nie odpowiada.  
Przy wymianie elementów noża należy stosować części  
zgodnie z oznaczeniami na poprzednim nożu (MAKITA  
263001554) (aby zamówić ż należy skontaktować się z  
lokalnym przedstawicielem lub zadzwonić do naszej  
firmy).  
2. Dokładnie wyczyścić i nasmarować kosiarkę zgodnie  
z opisem w punkcie „SMAROWANIE”.  
3. Lekko nasmarować ż, aby zapobiec korozji.  
4. Przechować kosiarkę w suchym i czystym  
pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem, poza  
zasięgiem osób nieupoważnionych.  
UWAGA: Przed przechowaniem kosiarki należy  
zaczekać, aż silnik zupełnie ostygnie.  
UWAGA:  
OSTRZEŻENIE: Nie dotykać obracającego się  
-
W razie przechowywania narzędzi w pomieszczeniu  
noża.  
bez wentylacji lub w magazynie produktowym.  
138  
-
Należy podjąć kroki, aby zapobiec korozji urządzeń.  
Należy pokryć części urządzeń, zwłaszcza przewody i  
wszystkie części ruchome, warstwą lekkiego oleju lub  
silikonu.  
Nie wolno zaginać lub załamywać przewodów.  
Jeśli linka rozrusznika odłączy się od prowadnicy linki  
na uchwycie, należy odłączyć i uziemić przewód  
świecy zapłonowej. Nacisnąć uchwyt ustawienia noża i  
powoli wyciągnąć linkę rozrusznika z silnika. Przełożyć  
linkę rozrusznika przez prowadnicę linki na uchwycie.  
Transport  
Wyłączyć silnik i odczekać aż ostygnie. Następnie  
odłączyć przewód świecy zapłonowej i opróżnić zbiornik  
paliwa zgodnie z instrukcją obsługi silnika. Przejeżdżając  
kosiarką do trawy po nierównym terenie, uważać, aby nie  
wygiąć lub nie uszkodzić noża.  
-
-
12. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW  
PROBLEM  
PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA  
ROZWIĄZANIE  
Dźwignia przepustnicy w położeniu  
Przesunąć dźwignię przepustnicy we właściwe  
niewłaściwym dla danych warunków.  
położenie.  
Napełnić zbiornik paliwem: patrz INSTRUKCJA  
OBSŁUGI SILNIKA.  
Zbiornik paliwa jest pusty.  
Oczyścić wkład filtra powietrza: patrz INSTRUKCJA  
OBSŁUGI SILNIKA.  
Wkład filtra powietrza jest zabrudzony.  
Obluzowana świeca zapłonowa.  
Dokręcić świecę momentem 25-30 Nm.  
Przewód świecy zapłonowej  
poluzowany lub odłączony od świecy.  
Założyć przewód świecy zapłonowej na świecę.  
Silnik nie uruchamia się.  
Ustawić szczelinę pomiędzy elektrodami na 0,7 do  
0,8 mm.  
Szczelina świecy jest nieprawidłowa.  
Zamontować nową świecę zapłonową z prawidłową  
szczeliną. patrz INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA.  
Świeca zapłonowa jest wadliwa.  
Wyjąć wkład filtra powietrza i ciągnąć linkę  
rozrusznika, aż gaźnik się oczyści; wtedy  
zamontować wkład filtra powietrza.  
Gaźnik jest zalany paliwem.  
Należy skontaktować się z punktem serwisowym  
firmy Makita.  
Wadliwy moduł zapłonu.  
Zabrudzenia, woda lub zawiesina w  
paliwie.  
Usunąć paliwo i wyczyścić zbiornik. Napełnić  
zbiornik czystym, świeżym paliwem.  
Trudności z  
uruchomieniem silnika lub Otwór napowietrzający w korku wlewu  
Oczyścić lub wymienić korek zbiornika paliwa.  
spadki mocy.  
paliwa jest zapchany.  
Wkład filtra powietrza jest zabrudzony. Oczyścić wkład filtra powietrza.  
Zamontować nową świecę zapłonową z prawidłową  
szczeliną. patrz INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA.  
Świeca zapłonowa jest wadliwa.  
Ustawić szczelinę pomiędzy elektrodami na 0,7 do  
0,8 mm.  
Silnik pracuje nierówno.  
Szczelina świecy jest nieprawidłowa.  
Wkład filtra powietrza jest zabrudzony.  
Wkład filtra powietrza jest zabrudzony.  
Oczyścić wkład filtra powietrza: patrz INSTRUKCJA  
OBSŁUGI SILNIKA.  
Oczyścić wkład filtra powietrza: patrz INSTRUKCJA  
OBSŁUGI SILNIKA.  
Nieprawidłowe obroty  
jałowe silnika.  
Szczeliny w kryzie silnika są zapchane. Usunąć zabrudzenia ze szczelin.  
Żeberka i szczeliny pod obudową  
Usunąć zabrudzenia z żeberek i szczelin.  
dmuchawy są zapchane.  
Silnik dławi się na  
Szczelina pomiędzy elektrodami  
Ustawić szczelinę pomiędzy elektrodami na 0,7 do  
wysokich obrotach.  
świecy zapłonowej jest zbyt mała.  
0,8 mm.  
Usunąć zanieczyszczenia ze szczelin, obudowy  
dmuchawy i otworów.  
Ograniczony przepływ powietrza.  
Silnik przegrzewa się.  
Zamontować oryginalną świecę zapłonową i  
żeberka chłodzące na silniku.  
Nieprawidłowa świeca zapłonowa.  
Obluzowany zespół tnący.  
Dokręcić ż.  
Kosiarka drga w  
nieprawidłowy sposób.  
Zespół tnący jest źle wyważony.  
Wyważyć ż.  
139  
13. OCHRONA ŚRODOWISKA  
Jeśli urządzenie wymaga wymiany po długim okresie  
użytkowania, nie wolno wyrzucać go wraz z odpadami  
komunalnymi, ale trzeba je zutylizować w sposób  
przyjazny dla środowiska.  
14. DEKLARACJA ZGODNOŚCI  
WE  
Dotyczy tylko krajów europejskich  
Deklaracja zgodności WE jest dołączona w formie Aneksu  
A do niniejszej instrukcji obsługi.  
140  
MAGYAR (Eredeti útmutató)  
FIGYELEM  
Különösen ügyeljen a kezére és lábaira.  
Saját biztonsága érdekében az új készülék használata  
előtt olvassa el a jelen kézikönyvet. Az utasítások be nem  
tartása súlyos személyi sérülést eredményezhet. Minden  
használat előtt szánjon rá pár percet, hogy megismerje a  
fűnyírót. A kézikönyvet tartsa biztonságos helyen, így az  
információk mindig elérhetők lesznek. Ha a berendezést  
másik személynek adja át, a berendezéshez mellékelje az  
üzemeltetési utasításokat és a biztonsági előírásokat is.  
A kipufogógáz mérgező; Ne működtesse a  
gépet zárt helyen.  
Rendeltetés  
Az üzemanyag gyúlékony, ne használjon a  
közelében nyílt lángot. Járó motorú gépbe ne  
töltsön üzemanyagot.  
Csak az előírásoknak megfelelő feladatok elvégzésére  
használja a berendezést. Bármely más jellegű használat  
helytelen használatnak minősül. Ilyen esetben nem a  
gyártó, hanem a felhasználó/üzemeltető a felelős az  
okozott károkért, illetve sérülésekért.  
A benzines fűnyírót személyi jellegű, azaz otthoni, kerti  
felhasználásra tervezték. A fűnyíró személyi jellegű  
felhasználása azt jelenti, hogy a fűnyíró éves működtetési  
ideje általában véve nem lépheti túl az 50 órát, és a gép  
elsősorban lakóépületek kisebb gyepjének, illetve otthoni/  
hobbikertek gondozásához használandó. A  
Fűnyírás közben viseljen védőszemüveget és  
füldugót egészsége védelmében.  
Javítás előtt kösse le a gyertyakábelt, majd a  
kezelési utasításban ismertetett módon  
javítsa meg a gépet.  
középületeknél, sportlétesítményeknél történő, illetve  
mezőgazdasági/erdészeti alkalmazás nem  
rendeltetésszerű használatnak minősül.  
Felhívjuk figyelmét, hogy a berendezést nem  
kereskedelmi, illetve nem ipari felhasználásra tervezték. A  
garancia érvényét veszti, ha a gépet kereskedelmi, ipari  
vagy ezzel egyenértékű célra használják. Őrizze meg a  
gyártó üzemeltetési utasításait, és azok alapján  
ellenőrizze, hogy a fűnyírót az előírásoknak megfelelően  
használják és tartják karban. Az utasítások hasznos  
információkat tartalmaznak az üzemeltetéssel,  
karbantartással és szervizfeltételekkel kapcsolatban.  
Fontos! Mivel magas a kockázata a felhasználó testi  
sérülésének, ezért a fűnyírót ne használja bokrok,  
sövények és bozót nyírására, magasnövényzet, beültetett  
tetők vagy erkélyen lévő fű vágására, a járdákon lévő  
szennyeződés vagy törmelék tisztítására (felszívására),  
illetve lombok aprítására, vágására. Ezenfelül ne  
használja a fűnyírót talajlazító gépként magasabb  
területek (pl. vakondtúrások) szintbe hozásához.  
Biztonsági okokból ne szállítson más  
Vigyázat: A motor felforrósodhat.  
A motor és a kés leállításához  
engedje el a leállítófogantyút.  
Húzza a kerékhajtás kapcsolókarját a  
tolókar felsõ részéhez a gép elõre  
mozgatásához.  
2. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI  
RENDSZABÁLYOK  
munkaszerszámokat vagy szerszámkészleteket a  
fűnyírón.  
FIGYELEM: Benzinnel működő berendezések  
használata esetén az esetleges személyi sérülés és  
anyagi kár elkerülése érdekében mindig tartsa be az  
alapvető biztonsági rendszabályokat az alábbiakkal  
együtt.  
A gép használatának megkezdése előtt olvassa el az  
összes rá vonatkozó utasítást, és tartsa meg a  
dokumentációt későbbi használatra.  
1. A TERMÉKEN TALÁLHATÓ  
SZIMBÓLUMOK (a hátsó  
burkolaton)  
Olvassa el a használati utasítást.  
A fűnyíró használatakor ne engedjen senkit  
annak közelébe.  
141  
- még a motor beindítása előtt tankoljon; Ne vegye le  
a tanksapkát, és ne tankoljon járó motor mellett, és  
amíg a motor le nem hűlt;  
- ha mellément a benzin, ne indítsa be a gépet a  
tankolás helyén, hanem tolja arrébb, és kerülje a  
nyílt lángot és egyéb gyújtó jellegű tevékenységet a  
környéken, amíg a benzin el nem párolog;  
- zárja vissza biztonságosan a tanksapkát és a  
benzinkanna fedelét.  
FIGYELEM: A gép elektromágneses mezőt kelt  
működés közben. Ez az elektromágneses mező bizonyos  
körülmények között zavarhatja az emberi szervezetbe  
beültetett aktív vagy passzív implantátumokat. Az  
esetleges súlyos vagy halálos következmény elkerülése  
érdekében javasoljuk, hogy a beültetett implantátummal  
élő személy a gép használata előtt konzultáljon orvosával  
és az implantátum gyártójával.  
A hibás hangtompítót cserélje le.  
Használat előtt mindig ellenőrizze szemrevételezéssel,  
hogy a pengék, a penge csavarjai és a vágóegység  
nem kopott vagy sérült-e. A kopott vagy sérült  
pengéket és csavarokat a kiegyensúlyozottság  
megtartása érdekében egyszerre, készletben cserélje.  
Rendszeresen ellenőrizze, hogy az összes elindulást  
gátló retesz, valamint a kezelő jelenlétét érzékelő  
vezérlő megfelelően működik.  
Képzés  
Az utasításokat figyelmesen olvassa el. Sajátítsa el a  
gép helyes használatát és kezelőszervek  
működtetését.  
Tanulja meg, hogy hogyan állíthatja le gyorsan a  
motort.  
A fűnyírót kizárólag a rendeltetési céljára, azaz fű  
nyírására és begyűjtésére szabad használni. Bármely  
egyéb alkalmazás veszélyt hordozhat magában, és a  
készülék sérülését okozhatja. Nem szabad többek  
között:  
Kezelés  
Ne működtesse a gépet zárt térben, ahol mérgező  
szénmonoxid gyűlhet fel.  
Ne használja a gépet, ha fáradt, beteg, illetve alkohol  
vagy drog befolyása alatt áll.  
Vigyázat! Ne használja a fűnyírót, ha villámlás  
kockázata áll fenn.  
Javasolt korlátozni az üzemeltetés időtartamát a zajból  
és a rezgésből adódó kockázatok minimalizálása  
érdekében.  
Különösen vigyázzon, ha a fűnyírót lejtőn, illetve árok  
vagy töltés közelében használja.  
Fűnyírást csak napközben vagy kellően erős  
mesterséges megvilágítás mellett végezzen.  
Kerülje a gép nedves fűben való használatát,  
amennyiben ez lehetséges.  
Lejtőn való fűnyíráskor mindig bizonyosodjon meg lába  
kellő megtámasztásáról.  
- felnőtteket, gyerekeket illetve állatokat szállítani a  
gépen;  
- a gépre ráállni vagy ráülni haladás közben;  
- rakományt mozgatni a géppel;  
- leveleket vagy szemetet gyűjteni a géppel;  
- sövényt vagy egyéb, a fűtől eltérő növényzetet nyírni  
a géppel;  
- a gépet egynél több személynek használnia  
egyszerre;  
- a pengét fűtől eltérő felületen használni.  
Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy ezen  
utasításokat nem ismerő személyek használják a  
fűnyírót. Előfordulhat, hogy a helyi törvények  
rendelkeznek a kezelő életkorát illetően.  
Soha ne használja a fűnyírót:  
Sétálva haladjon, soha ne fusson.  
- ha emberek – különösen gyermekek – vagy  
háziállatok tartózkodnak a közelben;  
- ha gyógyszert vett be, vagy egyéb olyan anyagot  
fogyasztott, amely befolyásolhatja a reakcióit vagy a  
koncentrációs képességét.  
A kerékkel ellátott, forgó mozgást végző gépeknél a  
lejtőn keresztbe haladjon, ne a lejtés irányában.  
Különösen óvatosan járjon el a lejtőn való  
irányváltáskor.  
Ne végezzen fűnyírást túl meredek lejtőkön.  
Különösen óvatosan járjon el tolatáskor, illetve amikor  
a fűnyírót maga felé húzza.  
Várja meg a pengék megállását, ha a fűnyírót egy nem  
füves területen való áthaladás érdekében meg kell  
dönteni, illetve amikor a fűnyírót a levágandó  
területhez/ területről szállítja.  
Ne feledje, hogy a kezelő, illetve felhasználó felelős a  
balesetekért vagy a más személyekkel vagy  
tulajdonnal szembeni veszélyhelyzetekért.  
A kezelőknek megfelelő képzésben kell részesülniük a  
berendezés használatát, beállításait, üzemeltetését és  
a tiltott műveleteket illetően.  
Ne használja a fűnyírót hibás védőelemekkel, illetve  
biztonsági eszközök nélkül, például nem felszerelt  
terelőelemekkel és/vagy fűgyűjtővel.  
Vigyázat! A fűnyírót csak akkor működtesse, ha a teljes  
fűgyűjtő és az önzáró leürítőnyílás védőeleme is a  
helyén van.  
Ne módosítsa a motor szabályzását, ne pörgesse túl a  
gépet.  
Ne módosítsa és ne babrálja meg a  
motorfordulatszám-szabályozó tömített beállítóit.  
Ne babrálja meg és ne iktassa ki a fűnyíró biztonsági  
rendszereit vagy funkcióit.  
A motor beindítása oldja a pengemeghajtás és  
menetmeghajtás tengelykapcsolóját.  
Előkészületek  
Fűnyírás közben megfelelő lábbelit és hosszú nadrágot  
viseljen. Ne működtesse a gépet mezítláb vagy nyitott  
szandálban.  
Alaposan vizsgálja át a területet, ahol a berendezést  
használni fogja, és távolítson el minden olyan tárgyat,  
követ, játékot, botot és vezetéket, amely a gép útjába  
kerülhet.  
FIGYELEM - A benzin rendkívül gyúlékony.  
- benzint kizárólag erre a célra készített edényben  
tároljon;  
- tankolást ne végezzen zárt helyen, és tankolás  
közben ne dohányozzon;  
142  
Ügyelve lábai épségére indítsa be óvatosan a motort  
az utasítás szerint.  
A tűzveszély csökkentése érdekében tisztítsa meg a  
motort, hangtompítót, akkumulátorrekeszt és a  
benzintartályt minden rárakódott fűtől, levéltől és  
felesleges zsírtól.  
Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtőt, hogy nem kopott  
vagy sérült-e.  
A motor indítása közben ne billentse meg a fűnyírót.  
Ne indítsa el a motort, amikor a kidobónyílás előtt áll.  
Ne közelítse kezét és lábát forgó alkatrészekhez. A  
kidobónyílást mindig tartsa szabadon.  
Járó motorú fűnyírót ne emeljen fel, és ne szállítson.  
Állítsa le a motort, és vegye le a gyújtógyertyáról a  
kábelt, hogy az összes mozgó alkatrész teljesen  
leálljon. Ha kulccsal indítható, vegye ki a kulcsot:  
- mielőtt eltömődést szüntet meg vagy megtisztítja a  
kidobónyílást;  
- ellenőrzés, tisztítás vagy a fűnyírón való  
munkavégzés előtt;  
- idegen tárgyba ütközés után. Vizsgálja meg, hogy a  
fűnyíró nem sérült-e meg, és szükség esetén  
végezze el a szükséges javításokat az ismételt  
elindítás és használat előtt;  
A biztonság érdekében cserélje ki a kopott vagy sérült  
alkatrészeket.  
Az üzemanyagtartályt csak nyílt térben ürítse le.  
A helytelen karbantartás, a nem megfelelő  
cserealkatrészek használata, illetve a biztonsági  
alkatrészek eltávolítása vagy módosítása károsíthatja  
a fűnyírót, és a kezelő súlyos sérülését okozhatja.  
Csak a gyártó által előírt pengéket és tartalék  
alkatrészeket használja. A nem eredeti alkatrészek  
használata károsíthatja a fűnyírót, és a kezelő súlyos  
sérülését okozhatja. Tartsa megfelelő üzemi állapotban  
a fűnyírót.  
- ha a gép rendellenes vibrációját tapasztalja  
(keresse meg azonnal az okát).  
Ha a pengeleállító berendezés nem működik, forduljon  
a szervizközponthoz segítségért.  
Állítsa le a motort, és kösse le a gyertyakábelt, majd  
győződjön meg arról, hogy az összes mozgó alkatrész  
teljesen leállt. Ha a gép kulccsal indítható, vegye ki a  
kulcsot:  
Szállítás és kezelés  
Amikor karbantartást végez a gépen, felemeli, szállítja  
vagy megdönti azt:  
- minden esetben, ha felügyelet nélkül hagyja a  
fűnyírót;  
- tankolás előtt.  
A motor leállítása előtt vegye vissza a gázt. Ha a  
motoron van benzincsap, zárja el a fűnyírás  
befejeztével.  
A fűnyírót kizárólag a rendeltetési céljára, azaz fű  
nyírására és begyűjtésére szabad használni. Bármely  
egyéb alkalmazás veszélyt hordozhat magában, és a  
készülék sérülését okozhatja.  
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt;  
- olyan pontokon fogja meg a gépet, ahol biztonságos  
fogást talált, figyelembe véve a gép súlyát és  
súlyelosztását;  
- a gép tömegét, jellemzőit, illetve a hely adottságait  
is vegye figyelembe a gép mozgatása és szállítása  
során.  
Szállítás során rögzítse a gépet kötelek vagy láncok  
segítségével.  
Karbantartás és tárolás  
A gép biztonságos műszaki állapotának biztosítása  
érdekében az anyacsavarok és csavarok mindig  
legyenek meghúzva.  
Ne tárolja a gépet feltöltött benzintartállyal olyan  
épületen belül, ahol a benzinpára nyílt lánggal vagy  
szikrával találkozhat.  
Zárt helyen történő tárolás előtt várja meg, amíg a  
motor lehűl; a fűnyírót megtisztítva és karbantartva  
tárolja.  
FIGYELEM: Ne érjen a forgó pengéhez.  
FIGYELEM: A tankolást jól szellőző helyen,  
leállított motornál végezze.  
3. ALKATRÉSZEK ISMERTETÉSE (1. ábra)  
1. Tolókar felső része  
2. Leállító kar  
3. Kerékhajtás kapcsolókarja  
4. Szívatókar  
5. Indítófogantyú  
6. Kötélvezető  
7. Fűgyűjtő  
8. Magasság beállító kar  
9. Géptest  
10. Gyújtógyertya  
11. Tanksapka  
12. Olajnyílás fedél  
13. Kábelrögzítő bilincs  
14. Rögzítő gomb  
15. Sebességbeállító kar  
16. Oldalsó kidobónyílás zárófedele  
Felsorolás:  
A: Gyertyakulcs  
B: Mulcsozó betét  
C: Oldalsó kidobócsatorna  
143  
4. MŰSZAKI ADATOK  
Típus  
PLM5113N2  
Motor típusa  
B&S 675EXi sorozat, ReadyStart  
Önjáró  
Igen  
163 cm3  
Motor hengerűrtartalma  
Névleges teljesítmény  
Vágási szélesség  
Alapjárati fordulatszám  
Üzemanyagtartály űrtartalma  
Olajtartály űrtartalma  
Fűgyűjtő űrtartalma  
Nettó tömeg  
2,6 kW  
510 mm  
2800 fordulat/perc  
1,0 l  
0,47 l  
65 l  
36 kg  
Magasságállítás  
25 – 70 mm, 5 beállítás  
Garantált hangnyomásszint a kezelő helyzetében (Az EN  
ISO 5395-1 „F” függeléke és az EN ISO 5395-2, EN ISO  
4871 szerint)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Mért zajszint  
Garantált zajszint (A 2000/14/EK szerint)  
98 dB (A)  
Vibráció  
7,38 m/s2  
(Az EN ISO 5395-1 „G” függeléke és az EN ISO 5395-2  
szerint)  
K = 1,5 m/s2  
5-5 A MEGFELELŐ  
TOLÓKARMAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA  
1) Távolítsa el a tolókar alsó részét rögzítő gombok  
5. ÖSSZESZERELÉS  
5-1 AZ ÖSSZECSUKHATÓ FOGANTYÚ  
ÖSSZESZERELÉSE  
csavarjait, lásd 14. ábra.  
A) Rögzítse a tolókar alsó részeit az egységre a  
rögzítőgombokkal az ábra szerint. (2. ábra, 3. ábra,  
4. ábra, 5. ábra)  
B) A behajtáshoz lazítsa meg a tolókar felső részét. A  
tolókar felső és alsó részét a rögzítőgombbal erősítse  
egymáshoz. (6. ábra, 7. ábra)  
C) Helyezze az összes bowden-huzalt a tolókarra.  
Rögzítse a bowden-huzalokat a tolókar alsó részére a  
bilincsekkel úgy, hogy a bowdenek a gép külseje felé  
legyenek rögzítve. Máshogy elhelyezve a bowden-  
huzalok becsípődhetnek a hátsó fedél nyitásakor és  
csukásakor, vagy a tolókar felső részének  
behajtásakor. (8. ábra)  
2) A 15. ábra szerint, azaz fel-le mozgatva állítsa be a  
tolókar megfelelő magasságát.  
3 különböző magasság állítható be; 1-es fokozatban a  
legmagasabb, 3-as fokozatban pedig a  
legalacsonyabb a tolókar talajhoz viszonyított állása.  
3) Állítsa be a kívánt magasságot, majd rögzítse a  
tolókart a rögzítőgombokkal.  
FIGYELEM: A tolókar bal és jobb oldalát  
ugyanabba a magasságba kell beállítani.  
6. FUNKCIÓ  
5-2 A FŰGYŰJTŐ FEL- ÉS LESZERELÉSE  
1. Felhelyezés: Emelje fel a hátsó fedelet, majd akassza  
a fűgyűjtőt a fűnyíró hátulján a fedél tengelyére.  
(9. ábra, 10. ábra)  
Ez a fűnyíró normál funkciójáról az alábbi alkalmazásokra  
alakítható át:  
Hátsó fűgyűjtős fűnyíróról erre:  
1. mulcsozó fűnyíróvá vagy  
2. oldalsó kidobású fűnyíróvá.  
Mi a mulcsozás?  
2. Eltávolítás: Emelje fel a hátsó fedelet, majd vegye le a  
fűgyűjtőt.  
Mulcsozáskor a gép első lépésben levágja a füvet, ami  
finomra aprítva ezután visszakerül a gyepre, mint  
természetes trágya.  
5-3 INDÍTÓFOGANTYÚ  
A motorról helyezze át a fogantyút a kötélvezetőhöz.  
Tippek a mulcsozó fűnyíráshoz:  
(11. ábra, 12. ábra)  
-
Rendszeres max. 2 cm-es nyírással alakítson ki 6 cm -  
4 cm fűmagasságot.  
5-4 A VÁGÁS MAGASSÁGA  
Nyomja meg kifelé a kart a kerettől való elemeléshez. A  
magasság beállításához hajtsa előre vagy hátra a kart.  
(13. ábra, és lásd a 7-9. pontot)  
-
-
-
-
Használjon éles vágókést. - Ne nyírjon nedves füvet.  
Állítsa be a motor maximális fordulatszámát.  
Csak munkasebességgel haladjon  
Rendszeresen tisztítsa a mulcsozó betétet, a ház belső  
felét és a nyírópengét  
144  
A tankolást szabad téren végezze, még a motor  
beindítása előtt. Ne dohányozzon, amíg üzemanyaggal  
foglalkozik.  
Ne vegye le a tanksapkát, és ne tankoljon járó motor  
mellett, és amíg a motor le nem hűlt.  
Kezdeti műveletek  
6-1 Átszerelés mulcsozó fűnyíróvá  
Ha mellément a benzin, ne indítsa be a gépet a tankolás  
helyén, hanem tolja arrébb, és kerülje a nyílt lángot és  
egyéb gyújtó jellegű tevékenységet a környéken, amíg a  
benzin el nem párolog.  
Zárja vissza biztonságosan a tanksapkát és a  
benzinkanna fedelét.  
FIGYELEM: Csak leállított motornál és álló  
késnél.  
1. Emelje fel a hátsó burkolatot, és távolítsa el a  
fűgyűjtőt. (16. ábra)  
2. Nyomja be a mulcsozó betétet a géptestbe. Rögzítse  
a mulcsozó betétet a gombbal a géptest nyílásában.  
(17. ábra)  
Mielőtt a penge karbantartására vagy olajcsere miatt  
felbillentené a fűnyírót, ürítse le a benzint a tartályból.  
3. Engedje le a hátsó fedelet.  
6-2 Átszerelés oldalsó kidobású  
FIGYELEM: Ne tankoljon zárt helyen, járó motor  
mellett vagy amíg a motor forró. Használat után hagyja a  
motort legalább 15 percig hűlni.  
fűnyíróvá  
Csak ha a motor és a kés áll!  
1. Emelje fel a hátsó burkolatot, és távolítsa el a  
fűgyűjtőt. (16. ábra)  
2. Nyomja be a mulcsozó betétet a géptestbe. Rögzítse  
a mulcsozó betétet a gombbal a géptest nyílásában.  
(17. ábra)  
3. Emelje fel az oldalsó kidobónyílás zárófedelét.  
(18. ábra)  
4. Szerelje az oldalsó kidobócsatornát a rugós oldalsó  
fedél tartócsapjára. (18. ábra)  
7-2 A MOTOR BEINDÍTÁSA ÉS A PENGE  
ELINDÍTÁSA  
1. A fűnyíró gyújtógyertyáján gumisapka található.  
Ellenőrizze, hogy a gyertyakábel végén (a  
gumisapkán belül) található fémhurok biztonságosan  
rögzül a gyújtógyertya fémhegyén.  
2. Hideg vagy meleg motor indításakor tolja a gázkart  
valahová a „  
” és a „  
” állás között. Üzem  
közben tolja a gázkart a „  
” állásba. (20. ábra)  
3. A gép mögött állva húzza meg a leállító kart, és tartsa  
a tolókarhoz húzva, lásd a 21. ábrát.  
4. Fogja meg az indítófogantyút a 21. ábra szerint, és  
húzza meg határozottan. Ha a motor beindult, lassan  
engedje vissza a kart a kötélvezetőhöz. A motor és a  
penge leállításához engedje el a leállító kart.  
5. Engedje rá a rugós oldalsó fedelet a  
kidobócsatornára. (19. ábra)  
6-3 Fűnyírás fűgyűjtővel  
FIGYELEM: Csak leállított motornál és álló  
késnél.  
Fűgyűjtővel végzett fűnyíráshoz távolítsa el a mulcsozót  
és az oldalsó kidobócsatornát, és szerelje fel a fűgyűjtőt.  
1. A mulcsozó eltávolítása:  
Ügyelve lábai épségére, indítsa be nagy  
körültekintéssel a motort az utasítás szerint.  
A motor indítása közben ne billentse meg a  
fűnyírót. A fűnyírót vízszintes talajon indítsa be,  
ahol nincs magas fű és egyéb akadály.  
-
Emelje fel a hátsó burkolatot, és távolítsa el a  
mulcsozót.  
2. Az oldalsó kidobócsatorna eltávolítása:  
-
-
-
Emelje fel a rugós oldalsó fedelet, és távolítsa el az  
oldalsó kidobócsatornát.  
A rugós oldalsó fedél automatikusan lezárja a gép  
házának oldalán lévő kidobónyílást.  
Rendszeresen tisztítsa meg a rugós oldalsó fedelet és  
a kidobónyílást a fűmaradéktól és a feltapadt kosztól.  
Ne közelítsen kezével és lábával a forgó  
részekhez. Ne indítsa el a motort, amikor a  
kidobónyílás előtt áll.  
7-3 HASZNÁLAT  
Fűnyírás közben tartsa szorosan, két kézzel a leállító kart.  
3. A fűgyűjtő felszerelése:  
-
Emelje fel a hátsó burkolatot, és akassza be a fűgyűjtőt  
a fűnyíró hátulján.  
Megjegyzés: Ha fűnyíráskor elengedi a leállító  
kart, a motor leáll, így a fűnyíró működése is befejeződik.  
7. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK  
FIGYELEM! A fűnyíró véletlen beindulásának  
elkerülése érdekében a gépet egy motorfékkel szerelték  
fel, amelyet vissza kell húzni a motor beindítása előtt. A  
motorszabályozó kar kiengedése után vissza kell térnie a  
kezdeti helyzetébe, ennél a pontnál a motor  
7-1 INDÍTÁS ELŐTT  
Ellenőrizze a benzint és olajat, szükség esetén töltse fel a  
motor fűnyíróhoz mellékelt különálló kezelési utasítása  
alapján. Az utasításokat figyelmesen olvassa el.  
automatikusan kikapcsol.  
FIGYELEM: A benzin rendkívül gyúlékony.  
Benzint kizárólag erre a célra készített edényben tároljon.  
145  
Hosszúra nőtt fű nyírásakor célszerű két menetben  
végezni a nyírást: a második menetben nyírja le a fű  
újabb 1/3-át, lehetőleg az előző menethez képest más  
irányban. A menetekben kis mértékű átfedés szintén segít  
az egyenletes és tiszta vágású gyep kialakításában.  
A fűnyírót a legjobb vágási eredmény és a hatékony  
mulcsozás érdekében üzemeltesse mindig teljes gázzal.  
Tisztítsa meg a géptest alját. Minden fűnyírás után  
tisztítsa meg a gép alját, mert a lerakódott fű akadályozza  
a mulcsozó aprítást. Levelek mulcsozása. A levelek  
mulcsozása szintén jót tesz a gyepnek. Csak száraz, a  
gyepen nem túl vastag rétegben elterülő leveleket  
dolgozzon fel a fűnyíróval. Ne várja meg a mulcsozással,  
hogy az összes levél lehulljon a fákról.  
Megjegyzés: Motorfék (fékkar): A karral állítsa le  
a motort. A kar elengedésekor a motor és a penge  
automatikusan leáll. Fűnyíráshoz tartsa a kart üzemi  
helyzetben. A fűnyírás elkezdése előtt ellenőrizze  
többször az indító-/leállítókart, és győződjön meg arról,  
hogy az megfelelően működik. Győződjön meg arról,  
hogy a feszítőkábel egyenletesen működtethető (azaz  
nem akad be vagy csavarodik meg).  
7-4 A MOTOR LEÁLLÍTÁSA  
VIGYÁZAT: A motor leállása után a penge még  
pár másodpercig tovább forog.  
1. A motor és a penge leállításához engedje el a leállító  
kart.  
2. Kösse le, és testelje a gyertyakábelt a motorhoz  
tartozó külön utasítás szerint, hogy megelőzhető  
legyen a felügyelet nélkül hagyott gép véletlen  
beindítása.  
FIGYELEM: Ha idegen tárgyba ütközött, állítsa le  
a fűnyírót. Vegye le a gyertyakábelt, és alaposan vizsgálja  
át a gépet, nem sérült-e meg. Az újraindítás és a munka  
folytatása előtt javítsa ki az esetleges sérüléseket. A  
működés közben tapasztalható erős rezgés károsodásra  
utal. A gépet ilyen esetben azonnal át kell vizsgálni, és  
meg kell javítani.  
7-5 ÖNJÁRÓ FUNKCIÓ BEKAPCSOLÁSA  
A fűnyíró sebességbeállító rendszerrel van felszerelve,  
amely 3 sebességfokozat beállítását teszi lehetővé 3,0 és  
4,5 km/ó sebesség között.  
7-7 FŰGYŰJTŐ  
Ürítse ki és tisztítsa ki a fűgyűjtőt. Ellenőrizze a  
tisztaságát és a háló megfelelő szellőzését. (23. ábra)  
pozíció: a leglassabb pozíció;  
leggyorsabb pozíció.  
Végezze el az alábbi lépéseket:  
pozíció: a  
7-8 GÉPTEST  
Minden használat után tisztítsa le a géptest aljáról a  
rárakódott füvet, leveleket, szennyeződést és egyéb  
anyagokat. A felgyűlő, nem letakarított szennyeződés  
korróziót okozhat, emellett a mulcsozó aprítást is gátolja.  
A tisztításhoz billentse fel a fűnyírót, és kaparja le a  
szennyeződést egy megfelelő eszközzel (a gyertyakábelt  
előtte feltétlenül vegye le).  
1. Engedje el a kerékhajtás kapcsolókarját, és várja  
meg, míg a fűnyíró megáll.  
2. Állítsa be a kívánt sebességet. (22. ábra)  
3. A gép elindításához húzza a kerékhajtás  
kapcsolókarját a tolókar felső részéhez.  
7-9 NYÍRÁSI MAGASSÁG BEÁLLÍTÁS  
VIGYÁZAT: A fűnyíró 250 mm-nél nem  
magasabb, normál állapotú fű levágására szolgál.  
Ne vágjon a géppel szokatlanul magas száraz vagy  
nedves füvet (pl. rétet), illetve száraz levélhalmot.  
Növénymaradékok rakódhatnak a géptestre, vagy  
hozzáérhetnek a gép kipufogójához, ami tűzveszélyes.  
VIGYÁZAT: A fűnyírón bármilyen beállítást csak  
leállított motor és eltávolított gyertyakábel esetén  
végezzen.  
7-6 A LEGJOBB EREDMÉNY ELÉRÉSE  
VIGYÁZAT: A nyírási magasság beállítása előtt  
állítsa le a gépet, és kösse le a gyertyakábelt.  
A fűnyíró központi magasságállítással rendelkezik, amely  
5 magassági helyzet beállítását teszi lehetővé. (25 –  
70 mm között)  
1. A nyírási magasság beállítása előtt állítsa le a gépet,  
és kösse le a gyertyakábelt.  
2. A központi magasságállító kar 5 különböző helyzetbe  
állítható be. (24. ábra)  
3. A vágási magasság beállításához nyomja a kerék felé  
az állítókart, és állítsa feljebb vagy lejjebb a kívánt  
magasság eléréséhez. Minden kerék azonos  
magasságba áll be.  
FŰNYÍRÁSKOR  
Távolítsa el a hulladékokat a gyepről. A nyírandó gyepen  
ne legyen kő, fadarab, huzal és egyéb olyan objektum,  
amit a fűnyíró bármilyen irányba kidobhat, és ezzel  
személyi sérülést okozhat a kezelőnek és a közelben  
tartózkodó személyeknek, valamint amitől anyagi kár  
keletkezhet. Ne nyírjon nedves füvet. A hatékony fűnyírás  
érdekében ne nyírjon nedves füvet, mert az a géptest  
aljára ragadhat, ami akadályozza a megfelelő nyírást. A fű  
hosszának maximum 1/3-át nyírja le. Fűnyíráskor a  
javasolt vágási hossz a fű hosszának 1/3-a. Válassza  
meg úgy a haladási sebességet, hogy az összeaprított fű  
egyenletesen terüljön el a gyepen. Nagyra nőtt sűrű gyep  
nyírásakor különösen fontos a lassú haladás, hogy a  
gépnek legyen ideje az egyenletes magasságú vágásra.  
146  
10-2 VÁGÓPENGE  
8. KARBANTARTÁS  
GYÚJTÓGYERTYA  
Csak eredeti pótalkatrész gyújtógyertyát használjon. A  
legjobb eredmény érdekében minden 100 óra használat  
után cseréljen gyújtógyertyát. (lásd a MOTOR KEZELÉSI  
UTASÍTÁSÁT)  
VIGYÁZAT: A motor véletlen beindulását  
megelőzendő feltétlenül kösse le, és testelje a  
gyertyakábelt, mielőtt a vágópengén dolgozni kezdene.  
Kezei védelmében viseljen erős védőkesztyűt, vagy fogja  
meg egy ronggyal a vágópengét.  
FÉKBETÉTEK  
Rendszeresen ellenőriztesse és/vagy cseréltesse ki a  
motorfékbetéteket; csak eredeti alkatrészeket használjon  
cserealkatrészként.  
Billentse fel a fűnyírót a motor kézikönyvében ismertetett  
módon. Távolítsa el a pengét és a penge adapterét a  
főtengelyhez rögzítő hatlapfejű anyát és az alátétet.  
Szerelje le a pengét és az adaptert a főtengelyről.  
9. KENÉS  
FIGYELEM: Ellenőrizze rendszeresen a penge  
adaptert repedés szempontjából, különösen, ha a penge  
idegen tárgynak ütközött. Szükség esetén cserélje ki.  
A legjobb eredmény érdekében éles pengével dolgozzon.  
A pengét a megélezéshez szerelje le, majd az élét az  
eredeti kialakítást leginkább megközelítő módon  
köszörülje vagy reszelje élesre. A kiegyensúlyozatlanság  
elkerülése érdekében rendkívül fontos, hogy a penge  
mindkét ága azonos mértékű megmunkálást kapjon. A  
kiegyensúlyozatlan penge túlzott vibrációt kelt, ami a  
motor és az egész fűnyíró idő előtti tönkremenetelét  
okozhatja. Élesítés után gondosan egyensúlyozza ki a  
pengét. A penge kiegyensúlyozottsága hengeres szárú  
csavarhúzóval ellenőrizhető. A nehéz oldalról köszörüljön  
le annyi anyagot, amivel az egyensúly helyreáll.  
(26. ábra)  
A penge és a pengeadapter visszaszerelése előtt kenje  
meg a főtengelyt és a pengeadapter belső felületét  
vékony kenőolajjal. A pengeadaptert szerelje vissza a  
főtengelyre úgy, hogy a „csillaga” a motor felé nézzen.  
Lásd a 26. ábrát. A pengét a cikkszámával kifele  
helyezze az adapterre. Illessze az alátétet a pengére, és  
szerelje be a hatlapfejű csavart. Húzza meg a csavart az  
előírt nyomatékkal, lásd alább.  
VIGYÁZAT: A KARBANTARTÁSI MUNKÁK  
MEGKEZDÉSE ELŐTT KÖSSE LE A  
GYERTYAKÁBELT.  
1. KEREKEK-Kenje meg a kerekek golyóscsapágyát  
vékony kenőolajjal szezononként legalább egyszer.  
2. MOTOR-A kenési utasításokat megtalálja a motor  
kézikönyvében.  
10. TISZTÍTÁS  
VIGYÁZAT: Ne mossa a motort vízsugárral. A  
víz károsíthatja a motort, és elszennyezheti az  
üzemanyagrendszert.  
1. A géptestet törölje le törlőronggyal.  
2. A gépet felbillentve, hogy a gyújtógyertya felfele  
nézzen vízsugárral lemoshatja a gép alját.  
10-1 A MOTOR LÉGSZŰRŐJE  
10-3 PENGE MEGHÚZÁSI NYOMATÉKA  
VIGYÁZAT: Ügyeljen arra, hogy a légszűrő  
szivacsbetétjét ne tömítse el por és egyéb szennyeződés.  
A középső csavart 40 - 54 Nm nyomatékkal kell  
meghúzni. A gép biztonságos működésének feltételei:  
Rendszeresen ellenőrizze az ÖSSZES anya és csavar  
megfelelően meghúzott állapotát. Hosszabb használat  
után, különösen homokos talaj esetén a penge elkophat,  
elvesztheti eredeti alakját. A vágás hatékonysága  
csökken, a pengét ki kell cserélni.  
A légszűrőbetéten 25 órányi normál fűnyírás után  
végezzen karbantartást (tisztítsa ki). Száraz, poros  
környezetben történő használat esetén a légszűrőbetétet  
tisztítsa gyakrabban. (lásd a MOTOR KEZELÉSI  
UTASÍTÁSÁT)  
A pengét csak jóváhagyott gyári pótpengére cserélje. A  
penge kiegyensúlyozatlanságából eredő esetleges  
károkért a gyártó nem vállal felelősséget.  
Ha pengét kell cserélni, csak (MAKITA 263001554)  
jelzéssel ellátott, eredeti pótalkatrészt használjon  
(pengerendeléshez forduljon a márkakereskedőhöz, vagy  
hívjon fel bennünket).  
LEVEGŐSZŰRŐ TISZTÍTÁSA  
1. Emelje fel a szűrő burkolatán lévő fület. (25. ábra)  
2. Vegye le a szűrő burkolatát.  
3. Mossa ki a betétet szappanos vízben. NE  
HASZNÁLJON BENZINT!  
4. Szárítsa meg a betétet.  
5. Cseppentsen pár csepp SAE30 motorolajat a betétre,  
majd csavarja ki belőle  
6. Szerelje vissza a szűrőbetétet.  
7. Zárja be a szűrő burkolatát.  
FIGYELEM: Ne érjen a forgó pengéhez.  
MEGJEGYZÉS: Cserélje ki a betétet, ha foszlik,  
elszakadt, megsérült vagy nem lehet kitisztítani.  
147  
-
Ügyeljen a berendezések korrózió elleni védelmére.  
Vonja be vékony réteg szilikonolajjal a  
berendezéseket, különös tekintettel a bovdenekre és  
mozgó alkatrészekre.  
Ügyeljen arra, hogy a bovdenek és egyéb kábelek ne  
törjenek meg, ne csípődjenek be.  
Ha az indítókötél kiakadna a fogantyún található  
vezetőből, kösse le és földelje a gyertyakábelt. Húzza  
be a leállító kart, és húzza ki lassan a motorból az  
indítókötelet. Csúsztassa be a kötelet a fogantyún  
található kötélvezetőbe.  
10-4 MOTOR  
A motor karbantartási utasításait a motor különálló  
kézikönyvében megtalálja.  
A motorolaj tekintetében járjon el a motor különálló  
kézikönyvében olvasható utasítások szerint.  
Olvassa el körültekintően, és kövesse az utasításokat.  
A légszűrő karbantartása tekintetében normál  
körülmények esetén járjon el a motor különálló  
kézikönyvében olvasható utasítások szerint. Különösen  
poros környezetben történő használat esetén néhány  
óránként tisztítsa ki a légszűrőt. A légszűrő esedékes  
tisztítását a motor csökkenő teljesítménye és a légszűrő  
csöpögése jelzi.  
-
-
Szállítás  
Kapcsolja ki a motort, és hagyjon időt, hogy lehűljön. Ezt  
követően a motor kézikönyvében leírt utasítások szerint  
válassza le a gyújtógyertyák vezetékét, és ürítse le az  
üzemanyagtartályt. Ügyeljen arra, hogy ne hajlítsa, illetve  
sértse meg a vágót, amikor a fűnyírót akadályok felett  
tolja át.  
A légszűrő karbantartása tekintetében esetén járjon el a  
motor különálló kézikönyvében olvasható utasítások  
szerint.  
Szezononként egy ízben tisztítsa ki a gyújtógyertyát, és  
állítsa be az elektródahézagot. Gyújtógyertyát fűnyírási  
szezon előtt cseréljen; a gyújtógyertya típusát és az  
elektródahézag értékét megtalálja a motor  
kézikönyvében.  
Tisztítsa meg rendszeresen a motort törlőronggyal vagy  
kefével. A hűtőrendszert (ventilátorház környéke) tartsa  
tisztán, hogy biztosítva legyen a motor megfelelő  
működéséhez és kellően hosszú élettartamához  
szükséges légáramlás. A kipufogó környékéről mindig  
távolítsa el a füvet, szennyeződést és éghető anyagokat.  
11. TÁROLÁS (SZEZONON KÍVÜL)  
A fűnyíró megfelelő tárolásához az alábbi lépések  
szükségesek.  
1. A szezonban végzett utolsó fűnyírás után ürítse ki  
teljesen a benzintartályt.  
a) Szivattyúval ürítse ki a benzintartályt.  
VIGYÁZAT: Ne zárt helyiségben, ne nyílt láng  
közelében szívja ki a benzint stb. Tilos a dohányzás!  
A benzingőzök berobbanhatnak, tüzet okozhatnak.  
b) A benzin leszívása után indítsa be a motort, és  
járassa egészen addig, amíg az felhasználja az  
összes benzint és magától leáll.  
c) Csavarja ki helyéről a gyújtógyertyát.  
Olajozókannával töltsön kb. 20 ml olajat az  
égéstérbe a gyertyafuraton keresztül. Az indítókötél  
meghúzásával oszlassa el egyenletesen a betöltött  
olajat az égéstérben. Csavarja vissza helyére a  
gyújtógyertyát.  
2. Alaposan tisztítsa meg és kenje meg a fűnyírót a  
korábban a „KENÉS” pontban ismertetett módon.  
3. A korrózió elkerülésére vékonyan zsírozza be a  
vágószerkezetet.  
4. Száraz, tiszta, fagymentes, jogosulatlan személyek  
által nem hozzáférhető helyen tárolja a fűnyírót.  
VIGYÁZAT: A fűnyíró tárolóhelyre helyezése előtt  
hagyja teljesen lehűlni a motort.  
MEGJEGYZÉS:  
-
Ha nem szellőző vagy anyagtárolásra szolgáló helyen  
tárol bármilyen motorral hajtott berendezést:  
148  
12. HIBAELHÁRÍTÁS  
PROBLÉMA  
LEHETSÉGES OK  
JAVÍTÓ MŰVELET  
A gázkar nem az indítási feltételeknek  
megfelelő helyzetben áll.  
Állítsa a gázkart a megfelelő helyzetbe.  
Tankolja fel a gépet. lásd a MOTOR KEZELÉSI  
UTASÍTÁSÁT.  
Kiürült a benzintank.  
Tisztítsa ki a légszűrőbetétet: lásd a MOTOR  
KEZELÉSI UTASÍTÁSÁT.  
Elszennyeződött a légszűrőbetét.  
Kilazult a gyújtógyertya.  
Húzza meg a gyújtógyertyát 25 - 30 Nm  
nyomatékkal.  
A gyertyakábel lelazult, vagy levált a  
gyertyáról.  
Tegye vissza a gyertyakábelt a gyújtógyertyára.  
A motor nem indul be.  
Állítsa be az elektródák hézagát 0,7 - 0,8 mm  
értékűre.  
Nem megfelelő a gyertyahézag.  
Szerelje be egy új, megfelelő hézagúra beállított  
gyújtógyertyát: lásd a MOTOR KEZELÉSI  
UTASÍTÁSÁT.  
Hibás a gyújtógyertya.  
Szerelje ki a légszűrőbetétet, az indítókötél  
folyamatos használatával forgassa át párszor a  
motort, hogy karburátor kiszellőzhessen, majd  
szerelje vissza a légszűrőbetétet.  
A karburátor túltöltődött benzinnel.  
Hibás gyújtómodul.  
Forduljon a Makita hivatalos szervizképviseletéhez.  
Szennyeződés, víz vagy lerakódás a  
benzintankban.  
Ürítse le az üzemanyagot, és tisztítsa ki a tartályt.  
Tankoljon tiszta, friss benzint.  
A motort nehéz beindítani,  
vagy nincs elég  
teljesítménye.  
Eltömődött a tanksapka szellőzőfurata. Tisztítsa ki, vagy cserélje le a tanksapkát.  
Elszennyeződött a légszűrőbetét.  
Tisztítsa ki a légszűrőbetétet.  
Szerelje be egy új, megfelelő hézagúra beállított  
gyújtógyertyát: lásd a MOTOR KEZELÉSI  
UTASÍTÁSÁT.  
Hibás a gyújtógyertya.  
A motor egyenetlenül  
működik.  
Állítsa be az elektródák hézagát 0,7 - 0,8 mm  
értékűre.  
Nem megfelelő a gyertyahézag.  
Elszennyeződött a légszűrőbetét.  
Elszennyeződött a légszűrőbetét.  
Tisztítsa ki a légszűrőbetétet: lásd a MOTOR  
KEZELÉSI UTASÍTÁSÁT.  
Tisztítsa ki a légszűrőbetétet: lásd a MOTOR  
KEZELÉSI UTASÍTÁSÁT.  
Eltömődtek a motorburkolat  
szellőzőnyílásai.  
Gyenge az alapjárat.  
Távolítsa el a szennyeződéseket a nyílásokból.  
Eltömődtek a hűtőbordák és a  
Távolítsa el a szennyeződéseket a bordák közül és  
légjáratok a léghűtő ház alatt.  
a légjáratokból.  
A motor magas  
fordulatszámon kihagy.  
Állítsa be az elektródák hézagát 0,7 - 0,8 mm  
értékűre.  
Túl kicsi a gyertyahézag.  
Távolítsa el a szennyeződéseket a bordák közül és  
a légjáratokból.  
A hűtőlevegő útja elzáródott.  
Nem megfelelő a gyertyahézag.  
Túlmelegszik a motor.  
Szerelje be az eredeti gyújtógyertyát, és helyezze  
fel a hűtőbordákat tartalmazó lemezt a motorra.  
Lelazult a vágópenge.  
Húzza meg a pengét.  
Rendellenesen vibrál a  
fűnyíró.  
A vágópenge kiegyensúlyozatlan.  
Egyensúlyozza ki a pengét.  
149  
13. KÖRNYEZET  
Ha a gép elérte élettartama végét, ne kezelje háztartási  
hulladékként, selejtezze környezetbarát módon.  
14. EK-MEGFELELŐSÉGI  
NYILATKOZAT  
Csak európai országokra vonatkozóan  
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat a jelen használati  
útmutató A. függelékében található meg.  
150  
РУССКИЙ (оригинальные инструкции)  
1. СИМВОЛЫ, УКАЗАННЫЕ НА  
ИЗДЕЛИИ (на задней  
крышке)  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!  
Для Вашей безопасности, пожалуйста, прочитайте эту  
инструкцию перед началом работы с Вашим новым  
устройством. Несоблюдение указаний может привести  
к серьезным травмам. Потратьте некоторое время,  
чтобы ознакомиться с газонокосилкой перед каждым  
использованием. Держите эту инструкцию в надежном  
месте, чтобы информация была всегда доступна.  
Если Вы даете оборудование другим лицам, также  
передавайте инструкцию по эксплуатации и правила  
техники безопасности.  
Прочтите Руководство по эксплуатации.  
Не допускайте посторонних к месту работ.  
Предполагаемое использование  
Оборудование можно использовать только для таких  
задач, для которых оно разработано. Любое другое  
использование считается случаем неправильного  
использования. Пользователь/оператор, а не  
производитель, будет нести ответственность за  
повреждения и травмы любого типа, вызванные  
такими действиями.  
Бензогазонокосилка предназначена для личного  
использования, т.е. для использования на домашних и  
приусадебных участках. Частное использование  
газонокосилки означает, что ежегодное время работы  
в общем случае не превышает 50 часов, в течение  
которых устройство главным образом используется  
для ухода за небольшими газонами около жилых  
домов, а также для приусадебных/любительских  
садовых участков. В их число не входят  
Чтобы избежать травм, оператор должен  
обращать особое внимание на руки и ноги.  
Токсичные пары; не эксплуатируйте в  
помещении.  
Топливо легко воспламеняется, не  
подносите к нему огонь. Не доливайте  
топливо на работающей машине.  
общественные территории, спортивные сооружения и  
сельскохозяйственные/лесные угодья.  
Пожалуйста, обратите внимание, что Ваше  
Во время обработки газона используйте  
защитные очки и предохранительные  
наушники.  
оборудование не предназначено для коммерческого,  
профессионального или промышленного применения.  
Гарантия будет отозвана, если оборудование  
используется для коммерческой, профессиональной  
или промышленной деятельности, а также для  
подобных целей. Инструкцию по эксплуатации,  
прилагаемую производителем, необходимо сохранить  
и обращаться к ней, чтобы быть уверенным в  
правильном использовании и техническом  
Во время ремонта извлеките свечу  
зажигания и затем выполняйте ремонт в  
соответствии с руководством по  
эксплуатации.  
обслуживании газонокосилки. В инструкции  
содержится важная информация об условиях работы,  
технического обслуживания и ремонта.  
Предупреждение: Двигатель горячий.  
Важно! Из-за высокого риска получения  
пользователем травм тела, газонокосилку нельзя  
использовать для обрезки кустов, живых изгородей  
или кустарника, для стрижки висящей растительности,  
растений на крышах или балконной травы, для  
очистки (всасывания) загрязнений и обрезков на  
дорожках, а также для измельчения обрезков  
деревьев или кустарников. Кроме того, газонокосилку  
нельзя использовать в качестве активного  
Отпустите рукоятку управления  
остановом, чтобы отключить  
двигатель и нож.  
Чтобы переместить устройство  
вперед, нажмите на ручку  
управления движением.  
культиватора для выравнивания возвышающихся  
участков, например, кротовьих гнезд.  
Для обеспечения безопасности газонокосилку нельзя  
использовать в качестве привода для других рабочих  
инструментов или устройств любого типа.  
151  
Оператор должен пройти соответствующее  
обучение по использованию, настройке и  
управлению инструментом, включая запрещенные  
операции.  
2. ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ  
БЕЗОПАСНОСТИ  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При использовании  
бензиновых инструментов соблюдайте основные  
правила техники безопасности, включая  
перечисленные ниже, чтобы снизить риск получения  
тяжелых травм и/или повреждения устройства.  
Прочтите все инструкции до начала эксплуатации  
изделия и сохраните их для последующего  
использования.  
Подготовка  
На время стрижки газона обязательно надевайте  
прочную обувь и длинные брюки. Не пользуйтесь  
оборудованием босиком или в открытых сандалиях.  
Тщательно проверьте участок, где должно будет  
использоваться устройство, и уберите все  
предметы, например, камни, игрушки, палки и  
проволоку, которые могут отбрасываться  
инструментом.  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ - Бензин легко  
воспламеняется.  
- храните топливо в предназначенных для этого  
канистрах;  
- заправляйте бак только вне помещения, не  
курите во время заправки;  
- доливайте топливо до запуска двигателя.  
Запрещается снимать крышку топливного бака  
или доливать бензин при работающем двигателе  
или если двигатель горячий;  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Во время работы  
данное устройство создает электромагнитное поле. В  
некоторых случаях это поле может создавать помехи  
для активных или пассивных медицинских  
имплантатов. Чтобы уменьшить риск тяжелой или  
смертельной травмы, перед началом эксплуатации  
устройства людям с медицинскими имплантатами  
рекомендуется проконсультироваться с врачом и  
производителем имплантата.  
- если бензин был пролит, не запускайте  
двигатель; передвиньте газонокосилку в сторону  
от места разлива и не создавайте каких-либо  
источников искр до испарения бензина;  
- надежно закрывайте крышки топливного бака и  
канистры.  
Обучение  
Внимательно прочитайте инструкции. Ознакомьтесь  
со всеми органами управления и правилами  
правильной эксплуатации изделия.  
Советы по быстрому останову двигателя.  
Используйте газонокосилку только по назначению,  
для стрижки и подбора травы. Любые другие  
способы применения могут быть опасными и  
привести к повреждению машины. Примеры  
ненадлежащего использования включают, но не  
ограничиваются следующими способами:  
- перевозка людей, детей или животных на  
устройстве;  
Замените неисправные глушители.  
Перед использованием обязательно осмотрите  
лезвия, болты крепления лезвий и режущий узел на  
предмет износа и повреждений. Заменяйте  
изношенные или поврежденные лезвия и болты  
комплектами, чтобы не допустить нарушения  
балансировки.  
Регулярно проверяйте правильность  
функционирования всех фиксаторов запуска и  
систем присутствия оператора.  
- транспортировка устройства на машине;  
- использование устройства для буксировки или  
толкания грузов;  
- использование устройства для сбора листьев  
или мусора;  
- использование устройства для стрижки  
кустарника или резки растительности, отличной  
от травы;  
- использование устройства несколькими людьми;  
- использование ножа на поверхностях, отличных  
от травы.  
Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с  
данными инструкциями, пользоваться  
газонокосилкой. В местном законодательстве могут  
существовать возрастные ограничения для  
операторов;  
Эксплуатация  
Не включайте двигатель в ограниченном  
пространстве, где возможно скопление опасных  
паров угарного газа.  
Не используйте инструмент, если Вы устали,  
болеете или находитесь под воздействием алкоголя  
или лекарственных препаратов.  
Предостережение! Не используйте газонокосилку,  
если есть вероятность молнии.  
Рекомендуется ограничивать длительность работы,  
чтобы минимизировать опасность воздействия  
шумов и вибрации.  
Будьте внимательны при использовании  
газонокосилки на откосах, а также вблизи склонов,  
рвов или насыпей.  
Запрещается использовать газонокосилку в  
следующих случаях:  
Стрижку газонов выполняйте только в дневное  
время или при хорошем искусственном освещении.  
По возможности не используйте оборудование на  
мокрой траве.  
Соблюдайте осторожность на склонах.  
Передвигайтесь шагом, не бегайте.  
При использовании колесных ротационных машин  
стрижку склонов выполняйте только поперек, но ни  
в коем случае не вверх и не вниз по склону.  
- если поблизости находятся люди (в особенности  
дети) или животные.  
- если оператор принимал медицинские  
препараты или вещества, которые могут  
повлиять на его реакцию и концентрацию.  
Помните, что оператор/пользователь несет  
ответственность за происшествия и опасные  
ситуации с другими людьми или их собственностью.  
152  
Соблюдайте особую осторожность, меняя  
направление движения на склонах.  
Не выполняйте стрижку чересчур крутых склонов.  
Соблюдайте особую осторожность при движении  
задним ходом или подтягивая газонокосилку к себе.  
Обязательно выключайте лезвие, если  
газонокосилку необходимо наклонить для  
транспортировки по поверхности, отличной от  
травы, либо при транспортировке газонокосилки к  
месту эксплуатации и обратно.  
При выключении двигателя уменьшите степень  
открытия дроссельной заслонки; если двигатель  
оснащен отсечным клапаном, по окончании стрижки  
газона выключите подачу топлива.  
Используйте газонокосилку только по назначению,  
для стрижки и подбора травы. Любые другие  
способы применения могут быть опасными,  
привести к повреждению машины.  
Обслуживание и хранение  
Запрещается эксплуатировать газонокосилку с  
неисправными ограждениями или без защитных  
приспособлений, например, дефлекторов или  
бункера для сбора травы.  
Предупреждение: Газонокосилку нельзя  
использовать без прикрепленного бункера для  
сбора травы или самозакрывающегося кожуха  
разгрузочного отверстия.  
Не меняйте настройки регулятора оборотов  
двигателя и не эксплуатируйте двигатель слишком  
долго.  
Не изменяйте и не вмешивайтесь в работу  
зафиксированных регуляторов управления  
скоростью двигателя.  
Все гайки, болты и винты должны быть надежно  
затянуты - это обеспечит безопасность и  
работоспособность.  
Не храните оборудование с бензином в баке в  
помещениях, где пары могут достичь открытого  
огня или искр.  
Дайте двигателю охладиться перед тем, как  
убирать его в закрытое место; Очистите  
газонокосилку и выполните техническое  
обслуживание перед хранением.  
Чтобы уменьшить опасность пожара, храните  
двигатель, глушитель, отделение для батареи и  
бензин вдали от мест с травой, листьями или  
вблизи с большим количеством смазки.  
Периодически проверяйте бункер для сбора травы  
на предмет износа и снижения эксплуатационных  
качеств.  
Запрещается вмешиваться в работу систем или  
функции безопасности газонокосилки, а также  
отключать их.  
Перед запуском двигателя отсоедините все лезвия  
и муфты привода.  
Включайте двигатель осторожно, в соответствии с  
инструкциями, ноги при этом должны находиться  
как можно дальше от лезвий.  
При запуске двигателя не наклоняйте  
газонокосилку.  
Не включайте двигатель, стоя перед разгрузочным  
желобом.  
Не помещайте руки или ноги под вращающиеся  
детали или вблизи них. В любой ситуации не  
становитесь перед разгрузочным отверстием.  
Не поднимайте и не переносите газонокосилку с  
работающим двигателем.  
Выключите двигатель и отсоедините провод свечи  
зажигания, убедитесь, что все движущиеся части  
полностью остановились, если вставлен ключ -  
извлеките его:  
Чтобы обеспечить безопасность, заменяйте  
изношенные и поврежденные детали.  
Если требуется слить топливо из бака, это следует  
делать вне помещения.  
Неправильное техническое обслуживание,  
использование неподходящих запасных частей, а  
также удаление или модификация компонентов,  
отвечающих за безопасность, может повредить  
газонокосилку и привести к серьезным травмам  
оператора.  
Используйте только рекомендованные  
производителем лезвия и запасные части.  
Использование неоригинальных частей может  
повредить и инструмент и привести к травмам  
оператора. Содержите газонокосилку в хорошем  
рабочем состоянии.  
Если устройство остановки лезвия не работает,  
пожалуйста, обратитесь за помощью в центр  
технического обслуживания.  
- перед устранением засоров и удалением  
предметов, закупоривших желоб;  
Транспортировка и использование  
В случаях, когда устройство используется,  
поднимается, перемещается или наклоняется  
необходимо:  
- перед проверкой, очисткой или обслуживанием  
газонокосилки;  
- после удара о посторонний предмет. Осмотрите  
газонокосилку на предмет повреждений и  
устраните неисправность, прежде чем включать  
и эксплуатировать газонокосилку;  
- если началась ненормальная вибрация  
газонокосилки (немедленно проверьте!).  
Выключите двигатель и отсоедините провод свечи  
зажигания, убедитесь, что все движущиеся части  
полностью остановились, если вставлен ключ -  
извлеките его:  
- надевать прочные рабочие перчатки;  
- держать устройство таким образом, чтобы  
обеспечить безопасный захват с учетом массы  
устройства и ее распределения;  
- количество помощников должно соответствовать  
массе устройства и характеристикам автомобиля  
или места, куда перемещается или откуда  
забирается устройство.  
- оставляя ее без присмотра;  
- перед заправкой.  
Во время транспортировки надежно закрепите  
устройство тросами или цепями.  
153  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не прикасайтесь к  
вращающемуся лезвию.  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Выполняйте заправку  
только в хорошо проветриваемом помещении при  
остановленном двигателе.  
3. ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ (Рис. 1)  
1. Верхняя рукоятка  
2. Рукоятка управления  
остановом  
3. Ручка управления движением  
4. Рычаг воздушной заслонки  
5. Рукоятка стартера  
6. Направляющая для троса  
7. Бункер для сбора травы  
8. Рычаг регулировки высоты  
9. Основание  
10. Свеча зажигания  
11. Крышка топливного бака  
12. Крышка маслобака  
13. Кабельный зажим  
14. Рукоятка блокировки  
15. Рычаг регулировки скорости  
16. Боковая заслонка для отвода в  
сторону  
Включая:  
A: Ключ для свечи зажигания  
B: Клин для мульчирования  
C: Боковой отводящий желоб  
4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ  
Модель  
PLM5113N2  
Тип масла  
Серия B&S 675EXi, ReadyStart  
Самоходная  
Да  
Рабочий объем двигателя  
Номинальная мощность  
Ширина ножа  
163 см3  
2,6 кВт  
510 мм  
Холостые обороты  
Емкость топливного бака  
Емкость маслобака  
Объем мешка для травы  
Чистый вес  
2800/мин  
1,0 л  
0,47 л  
65 л  
36 кг  
Регулировка высоты  
25 – 70 мм, 5 положений  
Гарантированный уровень звукового давления на месте  
оператора  
87,0 дБ (A)  
(В соответствии с EN ISO 5395-1 Приложение F и EN  
ISO 5395-2, EN ISO 4871)  
(K = 3 дБ (A))  
95,4 дБ (A)  
K = 2,3 дБ (A)  
Измеренный уровень мощности звука  
Гарантированный уровень мощности звука  
(В соответствии с 2000/14/EC)  
98 дБ (A)  
Вибрация  
7,38 м/с2  
(В соответствии с EN ISO 5395-1 Приложение G и EN  
ISO 5395-2)  
K = 1,5 м/с2  
C) Проложите кабели по осям рукояток.  
5. СБОРКА  
Зафиксируйте их вокруг средней части нижней  
рукоятки с помощью хомутов, чтобы кабели  
располагались в стороне от машины. В противном  
случае кабели могут быть защемлены при  
открытии/закрытии задней крышки или натянуты  
при складывании верхней рукоятки. (Рис. 8)  
5-1 СБОРКА СКЛАДНОЙ РУКОЯТКИ  
A) Вставьте нижние концы рукояток в корпус  
устройства, при этом стопорные гайки должны  
быть в указанном положении. (Рис. 2, Рис. 3,  
Рис. 4, Рис. 5)  
B) Для складывания освободите верхние рукоятки.  
Соедините верхнюю и нижнюю рукоятки стопорной  
гайкой. (Рис. 6, Рис. 7)  
154  
1. Поднимите заднюю крышку и снимите бункер для  
сбора травы. (Рис. 16)  
2. Надвиньте клин для мульчирования на основание.  
Зафиксируйте кнопкой клин для мульчирования в  
отверстии основания. (Рис. 17)  
5-2 УСТАНОВКА И СНЯТИЕ БУНКЕРА  
ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ  
1. Установка: Поднимите заднюю крышку и повесьте  
бункер для сбора травы на ось в задней части  
газонокосилки. (Рис. 9, Рис. 10)  
2. Снятие: Возьмитесь за заднюю крышку и  
поднимите ее, затем отсоедините бункер.  
3. Опустите заднюю крышку.  
6-2 Переделка для отвода в сторону  
5-3 РУКОЯТКА СТАРТЕРА  
Переведите рукоятку стартера с двигателя на  
направляющую троса. (Рис. 11, Рис. 12)  
Только при неподвижном двигателе и ноже!  
1. Поднимите заднюю крышку и снимите бункер для  
сбора травы. (Рис. 16)  
2. Надвиньте клин для мульчирования на основание.  
Зафиксируйте кнопкой клин для мульчирования в  
отверстии основания. (Рис. 17)  
5-4 ВЫСОТА СРЕЗАНИЯ  
Нажмите по направлению наружу, чтобы высвободить  
рычаг из рейки. Переместите рычаг вперед или назад  
для регулировки высоты. (Рис. 13, см. также пункт 7-  
9)  
3. Поднимите боковую заслонку для отвода в  
сторону. (Рис. 18)  
4. Установите отводящий желоб для бокового отвода  
на опорный штифт боковой заслонки. (Рис. 18)  
5. Опустите боковую заслонку на отводящий желоб.  
(Рис. 19)  
5-5 РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ  
1) Выверните рукоятку блокировки, которая  
фиксирует нижнюю рукоятку, см. Рис. 14.  
2) См. Рис. 15, переместите нижнюю рукоятку вверх-  
вниз, чтобы установить нужную высоту.  
6-3 Кошение с бункером для сбора  
На данной газонокосилке имеется 3 положения  
высоты: 1 – максимальная высота нижней рукоятки  
от земли, 3 – минимальная высота.  
травы  
3) Установите нужную высоту, затем зафиксируйте  
рукоятку рукоятками блокировки.  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Только при  
выключенном двигателе и неподвижном ноже.  
При кошении с бункером для сбора травы удалите  
клин для мульчирования и отводящий желоб для  
бокового отвода и установите бункер для сбора травы.  
1. Снятие клина для мульчирования:  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Левая и правая  
стороны нижней рукоятки должны находиться на  
одинаковой высоте.  
-
Поднимите заднюю крышку и снимите клин для  
мульчирования.  
2. Удаление отводящего желоба для бокового отвода:  
6. НАЗНАЧЕНИЕ  
Предусмотрена возможность модернизации данной  
газонокосилки в зависимости от области применения:  
Из газонокосилки с задней разгрузкой в:  
1. газонокосилку для мульчирования, или  
2. газонокосилку с отводом в сторону.  
Что такое мульчирование?  
-
Поднимите боковую заслонку и удалите боковой  
отводящий желоб.  
Боковая заслонка автоматически закрывает  
выходное отверстие на корпусе под действием  
силы пружины.  
Регулярно очищайте боковую заслонку и выходное  
отверстие от остатков травы и налипшей грязи.  
3. Установите бункер для сбора травы:  
-
-
При мульчировании трава срезается за один рабочий  
проход, затем мелко нарезается и возвращается на  
почву в качестве природного удобрения.  
-
Поднимите заднюю крышку и прицепите бункер для  
сбора травы сзади газонокосилки.  
Советы для обработки газонов с мульчированием:  
-
-
Обычное срезание травы максимум на 2 см: с 6 до  
4 см.  
Используйте острые лезвия - не косите мокрую  
траву  
7. ИНСТРУКЦИИ ПО  
ЭКСПЛУАТАЦИИ  
-
-
-
Установите макс. скорость двигателя.  
Перемещайтесь только в рабочем темпе  
Регулярно очищайте клин для мульчирования,  
внутренние поверхности корпуса и лезвие  
7-1 ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ  
Обрабатывайте двигатель бензином и маслом  
согласно инструкциям в отдельном руководстве по  
двигателю, которое входит в комплект документации,  
прилагаемой к газонокосилке. Внимательно  
прочитайте инструкции.  
Начало работы  
6-1 Переделка в газонокосилку для  
мульчирования  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Бензин легко  
воспламеняется.  
Храните топливо в предназначенных для этого  
канистрах.  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Только при  
выключенном двигателе и неподвижном ноже.  
155  
Заправляйте бак только вне помещения, перед  
запуском двигателя, и не курите во время заправки  
или погрузочно-разгрузочных операций с топливом.  
Запрещается снимать крышку топливного бака или  
доливать бензин при работающем двигателе или если  
двигатель горячий.  
Примечание: Если во время работы  
отпустить рукоятку останова, двигатель выключится, и  
газонокосилка прекратит работу.  
Если бензин был пролит, не запускайте двигатель;  
передвиньте газонокосилку в сторону от места  
разлива и не создавайте каких-либо источников искр  
до испарения бензина.  
Надежно закрывайте крышки топливного бака и  
канистры.  
Перед тем как наклонить газонокосилку для  
обслуживания ножа или слива масла, слейте топливо  
из бака.  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Во избежание  
неожиданного запуска газонокосилки она оборудована  
тормозом двигателя, который нужно вдавить перед  
тем, как будет возможно запустить двигатель. Когда  
рычаг управления двигателя отпускается, он должен  
вернуться в исходное положение, в котором двигатель  
автоматически выключается.  
Примечание: Тормоз двигателя (рукоятка  
тормоза): Используйте рычаг, чтобы остановить  
двигатель. Когда Вы отпускаете рычаг, двигатель и  
лезвие останавливаются автоматически. Для кошения  
травы держите рычаг в рабочем положении. Перед  
началом кошения, проверьте несколько раз  
правильность работы рычага запуска/остановки.  
Убедитесь в плавности работы кабеля натяжения (т.е.  
что он нигде не заедает и не скручивается).  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Запрещается заливать  
топливо в бак в помещении, при работающем  
двигателе или ранее 15 минут после выключения  
двигателя.  
7-2 ПУСК ДВИГАТЕЛЯ И ВКЛЮЧЕНИЕ  
НОЖА  
1. Свеча зажигания газонокосилки защищена  
резиновым чехлом; убедитесь, что металлическая  
петля на конце провода свечи зажигания (внутри  
резинового чехла) надежно прикреплена к  
7-4 ВЫКЛЮЧЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ  
металлическому наконечнику на свече зажигания.  
2. При запуске холодного или горячего двигателя  
поверните рычаг воздушной заслонки дросселя в  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нож продолжает  
вращаться в течение нескольких секунд после  
выключения двигателя.  
1. Чтобы остановить двигатель и нож, отпустите  
рукоятку останова.  
2. Отсоедините и заземлите провод зажигания от  
свечи согласно указаниям в руководстве по  
эксплуатации двигателя, чтобы предотвратить  
случайный самопроизвольный пуск устройства.  
положение между положением “  
и  
положением “ ”. При работе поверните рычаг  
воздушной заслонки дросселя в положение “  
(Рис. 20)  
”.  
3. Стоя позади устройства, возьмитесь за рукоятку  
останова и прижмите ее к верхней рукоятке как  
показано на Рис. 21.  
4. Возьмитесь за рукоятку стартера как показано на  
Рис. 21 и резко потяните вверх. После запуска  
двигателя медленно верните ее на направляющую  
троса. Чтобы остановить двигатель и нож,  
отпустите рукоятку останова.  
7-5 СОЕДИНЕНИЕ ДЛЯ  
АВТОМАТИЧЕСКОГО ДВИЖЕНИЯ  
Газонокосилка оснащена системой регулировки  
скорости с тремя режимами от 3,0 до 4,5 км/ч.  
Положение  
: самая медленная работа; положение  
Включайте двигатель осторожно, в  
соответствии с инструкциями, ноги при этом  
должны находиться как можно дальше от  
лезвий.  
: самая быстрая работа  
Действовать как указано ниже:  
1. Отпустите ручку управления движением, чтобы  
газонокосилка остановилась.  
2. Настройте нужную скорость. (Рис. 22)  
3. Возьмитесь за ручку управления движением,  
чтобы продолжить обработку газона.  
При запуске двигателя не наклоняйте  
газонокосилку. Включайте газонокосилку на  
ровной поверхности, свободной от высокой  
травы или препятствий.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Газонокосилка  
предназначена для скашивания травы на  
приусадебных участках, высота которой не  
превышает 250 мм.  
Берегите руки и ноги от вращающихся  
деталей. Не включайте двигатель, стоя  
перед разгрузочным отверстием.  
Не пытайтесь скашивать слишком высокую, сухую или  
влажную траву (например, на пастбище) или кучи  
сухих дистьев. Мусор может скопиться в основании  
газонокосилки или попасть на выпускную систему, что  
может создать потенциальную угрозу пожара.  
7-3 ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ  
ПРОЦЕДУРЫ  
Во время работы надежно удерживайте рукоятку  
останова обеими руками.  
156  
7-6 МЕТОДЫ СТРИЖКИ ГАЗОНОВ  
7-9 УКАЗАНИЯ ПО РЕГУЛИРОВКЕ  
Очистите газон от мусора. Убедитесь, что на газоне  
нет камней, палок, проводов или других инородных  
предметов, которые могут быть случайно выброшены  
газонокосилкой, причинив тяжелую травму оператору  
или посторонним людям, повредить имущество или  
окружающие предметы. Не косите мокрую траву. Для  
максимальной эффективности стрижки газона не  
косите мокрую траву, поскольку она налипает на  
днище основания и затрудняет стрижку. Срезайте не  
более 1/3 высоты травы. Рекомендованная высота  
срезания для газона составляет 1/3 высоты травы.  
Скорость передвижения следует подобрать таким  
образом, чтобы срезанная трава равномерно  
распределялась по газону. В особо сложных условиях  
при скашивании толстых стеблей используйте самые  
низкие скорости, чтобы добиться оптимального  
скашивания. При скашивании высокой травы может  
потребоваться скашивание газона в два захода,  
опустив нож еще на 1/3 при втором заходе. Возможно,  
при втором заходе нужно будет изменить способ  
скашивания. Для зачистки отдельных нескошенных  
участков рекомендуется, чтобы каждый следующий  
проход немного перекрывал предыдущий.  
ВЫСОТЫ  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни в коем случае не  
выполняйте какие-либо регулировки газонокосилки,  
не выключив предварительно двигатель и не  
отсоединив провод зажигания.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед изменением  
высоты скашивания выключите газонокосилку и  
отсоедините провод зажигания.  
Газонокосилка оснащена центральным рычагом  
регулировки высоты, имеющим 5 положений. (25 мм –  
70 мм)  
1. Прежде чем изменять высоту срезания, выключите  
газонокосилку и отсоедините провод зажигания.  
2. Центральный рычаг регулировки высоты имеет  
5 различных положений. (Рис. 24)  
3. Чтобы изменить высоту срезания, отожмите рычаг  
регулировки в сторону колеса и переместите вверх  
или вниз в положение требуемой высоты. Все колеса  
при скашивании окажутся на одинаковой высоте.  
Газонокосилку следует эксплуатировать с  
максимально открытой дроссельной заслонкой, чтобы  
добиться наилучшего срезания травы и максимально  
эффективной стрижки газона. Очищайте днище  
основания. Обязательно очищайте днище основания  
после каждого использования, чтобы не допустить  
скопления травы. Она снижает качество  
8. ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ  
СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ  
Используйте только оригинальные свечи зажигания.  
Для максимально эффективной работы заменяйте  
свечу зажигания через каждые 100 часов эксплуатации.  
(См. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДВИГАТЕЛЯ)  
мульчирования. Перемалывание листьев.  
Перемалывание листьев также полезно для газонов.  
При перемалывании листьев убедитесь, что они сухие  
и их слой на газоне не слишком толстый. Не  
дожидайтесь, пока с деревьев опадут все листья,  
чтобы начать перемалывание.  
ТОРМОЗНЫЕ ДИСКИ  
Регулярно проверяйте и/или заменяйте тормозные  
диски двигателя в сервисном центре, для замены  
можно использовать только оригинальные части.  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Наткнувшись на  
посторонний предмет, выключите двигатель.  
Отсоедините провод от свечи зажигания, тщательно  
осмотрите газонокосилку на предмет повреждений, и  
устраните повреждения перед повторным запуском и  
эксплуатацией газонокосилки. Сильная вибрация  
газонокосилки во время работы является признаком  
повреждения. Устройство следует незамедлительно  
осмотреть и отремонтировать.  
9. ИНСТРУКЦИИ ПО СМАЗКЕ  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ  
ОБСЛУЖИВАНИЯ ОТСОЕДИНИТЕ СВЕЧУ  
ЗАЖИГАНИЯ.  
1. КОЛЕСА - Смазывайте подшипники каждого  
колеса светлым маслом не реже одного раза в  
сезон.  
2. ДВИГАТЕЛЬ - Следуйте указаниям по смазке,  
приведенным в руководстве по эксплуатации  
двигателя.  
7-7 БУНКЕР ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ  
Опорожните и очистите мешок, убедитесь, что он  
чистый, а его сетка вентилируется. (Рис. 23)  
7-8 ОСНОВАНИЕ  
10. ОЧИСТКА  
Нижнюю поверхность основания газонокосилки  
следует очищать после каждого использования,  
чтобы предотвратить скопление обрезков травы,  
листьев, грязи и т.п. Если такой мусор будет  
скапливаться, это приведет к появлению ржавчины и  
коррозии, и может снизить качество мульчирования.  
Для очистки основания наклоните газонокосилку и  
соскребите грязь подходящим инструментом  
(убедитесь, что провод зажигания отсоединен).  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не мойте двигатель из  
шланга. Вода может повредить двигатель или  
проникнуть в топливную систему.  
1. Протирайте основание сухой тканью.  
2. Промывайте днище основания, наклонив  
газонокосилку так, чтобы свеча зажигания была  
вверху.  
157  
Обязательно выполняйте балансировку ножа после  
заточки. Балансировку ножа можно проверить с  
помощью отвертки, используемой в качестве оси.  
Снимайте металл с более тяжелой стороны ножа,  
пока не добьетесь равномерной балансировки.  
(Рис. 26)  
Перед установкой ножа и адаптера на газонокосилку  
смажьте коленвал двигателя и внутренние  
поверхности адаптера светлым маслом. Установите  
адаптер на коленвал звездочкой от двигателя. См.  
Рис. 26. Установите нож стороной с номером детали  
от адаптера. Установите шайбу на нож и вставьте  
шестигранный болт. Затяните болт усилием,  
указанным ниже.  
10-1 ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР  
ДВИГАТЕЛЯ  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не допускайте  
засорения сменного элемента воздушного фильтра  
грязью и пылью.  
Сменный элемент воздушного фильтра двигателя  
следует обслуживать (прочищать) через каждые  
25 часов нормальной эксплуатации. Элемент из  
пеноматериала необходимо регулярно обслуживать,  
если газонокосилка используется в сухих пыльных  
условиях. (См. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
ДВИГАТЕЛЯ)  
10-3 МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ НОЖА  
Центральный болт следует затягивать усилием 40 -  
54 Нм. Это обеспечит безопасную эксплуатацию  
устройства. Необходимо периодически проверять  
надежность затяжки ВСЕХ гаек и болтов. После  
длительного использования, особенно в местностях с  
песчаной почвой, нож изнашивается и теряет  
первоначальную форму. Эффективность резки  
снижается, и нож следует заменить.  
В качестве замены используйте только ножи  
заводского производства и рекомендованных марок.  
Изготовитель не несет ответственность за  
повреждения, вызванные использованием ножей с  
неправильной балансировкой.  
ОЧИСТКА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА  
1. Поднимите ушко на крышке фильтра. (Рис. 25)  
2. Снимите крышку фильтра.  
3. Промойте элемент воздушного фильтра водой с  
мылом. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ БЕНЗИН!  
4. Просушите воздушный фильтр сжатым воздухом.  
5. Капните несколько капель масла SAE30 на  
элемент из вспененного материала и слегка  
сожмите, чтобы удалить излишек масла.  
6. Установите фильтр на место.  
7. Закройте крышку фильтра.  
При замене ножа необходимо использовать  
оригинальные детали с маркировкой на лезвии  
(MAKITA 263001554) (информацию о других ножах  
можно получить у местного дилера или в нашей  
компании)  
ПРИМЕЧАНИЕ: Если фильтр изношен,  
порван, поврежден или не поддается чистке, его  
следует заменить.  
10-2 НОЖ  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не прикасайтесь к  
вращающемуся лезвию.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы не допустить  
случайного пуска двигателя, обязательно  
отсоединяйте и заземляйте провод зажигания, прежде  
чем приступать к обслуживанию ножа. Если нужно  
взяться за нож, надевайте толстые перчатки или  
используйте обрезки ткани.  
Наклоните газонокосилку, как указано в отдельном  
руководстве по эксплуатации двигателя. Извлеките  
шестигранный болт с шайбой, которые удерживают  
нож с адаптером на коленвале двигателя.  
10-4 ДВИГАТЕЛЬ  
Инструкции по уходу за двигателем см. в отдельном  
руководстве по эксплуатации двигателя.  
Замену масла выполняйте в соответствии с  
указаниями в отдельном руководстве по эксплуатации  
двигателя, которое входит в комплект поставки  
вашего устройства.  
Внимательно прочитайте инструкции и точно  
выполняйте все указания.  
Отсоедините нож и адаптер от коленвала.  
Обслуживайте воздушный фильтр согласно  
указаниям в отдельном руководстве по эксплуатации  
двигателя при нормальных условиях. При  
эксплуатации в условиях сильного запыления  
очищайте через каждые несколько часов работы.  
Падение мощности двигателя и перелив топлива  
обычно указывают на необходимость очистки  
воздушного фильтра.  
Указания по обслуживанию воздушного фильтра см. в  
отдельном руководстве по эксплуатации двигателя,  
которое входит в комплект поставки вашего устройства.  
Свечу зажигания следует очищать и регулировать  
зазор электродов один раз в сезон. Рекомендуется  
заменять свечу зажигания в начале каждого сезона;  
тип свечи и зазор электродов см. в руководстве по  
эксплуатации двигателя.  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Периодически  
осматривайте адаптер ножа на предмет трещин,  
особенно в случае удара о посторонний предмет. При  
необходимости замените.  
Для обеспечения максимально эффективной работы  
нож должен быть острым. Для заточки ножа его  
необходимо снять и использовать шлифовальный  
круг либо напильник для придания ножу формы, как  
можно более близкой к первоначальной. Очень  
важно, чтобы режущие края были заточены  
одинаково, чтобы предотвратить нарушение  
балансировки ножа. Неправильная балансировка  
приведет к повышенной вибрации, что станет  
причиной повреждения двигателя и газонокосилки.  
158  
Регулярно чистите двигатель тканью или щеткой.  
Поддерживайте чистоту системы охлаждения  
(область корпуса вентилятора) для надлежащей  
циркуляции воздуха. Это обеспечит нормальную  
работы и продлит срок службы двигателя.  
Обязательно удаляйте траву, грязь и горючий мусор из  
области глушителя.  
4. Храните газонокосилку в сухом, чистом,  
защищенном от морозов месте, вне досягаемости  
посторонних лиц.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед помещением  
газонокосилки на хранение двигатель должен  
полностью остыть.  
11. УКАЗАНИЯ ПО ХРАНЕНИЮ  
(МЕЖДУ СЕЗОНАМИ)  
ПРИМЕЧАНИЕ:  
Для подготовки газонокосилки к длительному  
хранению выполните следующее.  
1. Опорожните бак после окончания сезона садовых  
работ.  
-
-
В случае хранения любого оборудования с силовой  
установкой в непроветриваемом помещении или на  
складе материалов:  
необходимо принять меры для предотвращения  
коррозии и ржавчины. Нанесите на оборудование  
светлое масло или силиконовое масло, особенно  
на кабели и все подвижные части.  
a) Слейте бензин из бака с помощью насоса.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не сливайте бензин в  
закрытых помещениях, вблизи от открытого огня и т.п.  
Не курить!  
Пары бензина могут вызвать взрыв или возгорание.  
b) Запустите двигатель и дайте ему поработать до  
тех пор, пока он не выработает остатки топлива  
и не заглохнет.  
-
-
Не перегибайте и не перекручивайте кабели.  
Если трос стартера отсоединится от направляющей  
на рукоятке, отсоедините и заземлите провод  
зажигания. Нажмите на рукоятку управления ножом  
и медленно вытяните трос стартера из двигателя.  
Наденьте трос стартера на болт направляющей  
троса на рукоятке.  
c) Снимите свечу зажигания. Залейте примерно  
20 мл масла в камеру сгорания. Поработайте  
стартером, чтобы равномерно распределить  
масло по камере сгорания. Установите на место  
свечу зажигания.  
Транспортировка  
Выключите двигатель и дайте ему охладиться. Затем  
отсоедините провод свечи зажигания и опустошите  
топливный бак согласно указаниям в инструкции по  
эксплуатации двигателя. Проверьте, что режущий  
инструмент не согнут и не поврежден в результате  
ударов газонокосилки о препятствия.  
2. Тщательно очистите и смажьте газонокосилку, как  
описано в разделе ИНСТРУКЦИИ ПО СМАЗКЕ”.  
3. Слегка смажьте нож, чтобы предотвратить его  
коррозию.  
12. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ  
ПРОБЛЕМА  
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА  
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ  
Неправильное положение  
воздушной заслонки для данных  
условий.  
Установите воздушную заслонку в правильное  
положение.  
Залейте топливо в бак: см. РУКОВОДСТВО ПО  
ЭКСПЛУАТАЦИИ ДВИГАТЕЛЯ.  
Топливный бак пуст.  
Очистите воздушный фильтр: см.  
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
ДВИГАТЕЛЯ.  
Загрязнен фильтрующий элемент  
воздушного фильтра.  
Не затянута свеча зажигания.  
Затяните свечу зажигания усилием 25 - 30 Нм.  
Не закреплен или отсоединен  
провод зажигания.  
Установите провод зажигания на свечу.  
Двигатель не  
запускается.  
Неправильный зазор электродов  
свечи зажигания.  
Установите зазор между электродами свечи 0,7 -  
0,8 мм.  
Установите новую свечу с правильным зазором  
электродов: см. РУКОВОДСТВО ПО  
ЭКСПЛУАТАЦИИ ДВИГАТЕЛЯ.  
Неисправна свеча зажигания.  
Снимите фильтрующий элемент воздушного  
фильтра и вытягивайте трос стартера до тех пор,  
пока из карбюратора не сольется излишек  
топлива, после чего установите воздушный  
фильтр на место.  
Перелив топлива в карбюратор.  
Обратитесь в официальный сервисный центр  
компании Makita.  
Неисправен модуль зажигания.  
159  
ПРОБЛЕМА  
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА  
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ  
Грязь, вода в топливе или старое  
Слейте топливо и очистите бак. Залейте в бак  
топливо.  
чистое, свежее топливо.  
Затруднения с пуском  
двигателя или потеря  
мощности двигателя.  
Засорено вентиляционное  
отверстие в крышке топливном баке.  
Очистите или замените крышку топливного бака.  
Загрязнен фильтрующий элемент  
воздушного фильтра.  
Очистите воздушный фильтр.  
Установите новую свечу с правильным зазором  
электродов: см. РУКОВОДСТВО ПО  
ЭКСПЛУАТАЦИИ ДВИГАТЕЛЯ.  
Неисправна свеча зажигания.  
Неустойчивая работа  
Неправильный зазор электродов  
Установите зазор между электродами свечи 0,7 -  
двигателя.  
свечи зажигания.  
0,8 мм.  
Очистите воздушный фильтр: см.  
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
ДВИГАТЕЛЯ.  
Загрязнен фильтрующий элемент  
воздушного фильтра.  
Очистите воздушный фильтр: см.  
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
ДВИГАТЕЛЯ.  
Загрязнен фильтрующий элемент  
воздушного фильтра.  
Неустойчивая работа  
двигателя на холостых  
оборотах.  
Заблокированы вентиляционные  
щели в кожухе двигателя.  
Удалите обрезки из отверстий.  
Засорены ребра теплоотвода и  
воздушные каналы под корпусом  
вентилятора.  
Удалите мусор из ребер теплоотвода и  
воздушных каналов.  
Перебои в работе  
двигателя на высоких  
оборотах.  
Недостаточный зазор между  
электродами свечи зажигания.  
Установите зазор между электродами свечи 0,7 -  
0,8 мм.  
Недостаточный поток воздуха  
Удалите мусор из щелей кожуха, корпуса  
охлаждения.  
вентилятора и воздушных каналов.  
Перегрев двигателя.  
Установите оригинальные свечу зажигания и  
охлаждающие ребра на двигатель.  
Свеча зажигания неверного типа.  
Не закреплен режущий блок.  
Затяните крепление ножа.  
Сильная вибрация  
газонокосилки.  
Нарушена балансировка режущего  
блока.  
Выполните балансировку ножа.  
13. ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА  
Если срок эксплуатации газонокосилки истек и ее  
требуется заменить, не выбрасывайте ее вместе с  
бытовыми отходами. Утилизируйте ее безопасным  
для окружающей среды способом.  
14. СЕРТИФИКАТ  
СООТВЕТСТВИЯ ЕС  
Только для европейских стран  
Сертификат соответствия ЕС внесен как Приложение  
A к данной инструкции по эксплуатации.  
160  
HRVATSKI (Originalne upute)  
Osobito pazite na ruke i stopala rukovatelja  
kako biste izbjegli ozljede.  
UPOZORENJE  
Zbog vlastite sigurnosti pročitajte ovaj priručnik prije nego  
pokušate upravljati svojom novom jedinicom.  
Nepridržavanje uputa može za posljedicu imati teške  
ozljede. Odvojite nekoliko trenutaka i upoznajte se sa  
svojom kosilicom prije svake upotrebe. Ovaj priručnik  
čuvajte na sigurnom mjestu tako da su vam informacija iz  
njega uvijek dostupne. Ako opremu dajete bilo kojoj  
drugoj osobi, dajte joj i ove upute za rukovanje te  
sigurnosne propise.  
Otrovni plinovi; ne koristite u kući.  
Gorivo je zapaljivo, držite vatru podalje. Ne  
dolijevajte gorivo dok motor radi.  
Namjena  
Oprema se može upotrebljavati samo za zadatke za koje  
je predviđena. Bilo koja druga upotreba smatra se  
slučajem pogrešne primjene. Korisnik/rukovatelj, a ne  
proizvođač, odgovoran je za svu štetu ili ozljede bilo koje  
vrste nastale zbog pogrešne primjene.  
Prilikom košenja koristite naočale i čepove za  
Benzinska kosilica za travu namijenjena je za privatnu  
upotrebu, odnosno za upotrebu kod kuće i u vrtlarstvu.  
Privatna upotreba kosilice za travu odnosi se na vrijeme  
rada koje ne prelazi 50 sati godišnje, tijekom kojeg  
razdoblja se stroj upotrebljava prvenstveno za održavanje  
malih, stambenih travnjaka i kućnih/hobi vrtova. Isključuje  
se primjena u javnim ustanovama, sportskim dvoranama i  
u poljoprivredi/šumarstvu.  
uši kako biste se zaštitili.  
Prilikom popravaka izvadite svjećicu te je  
popravite sukladno uputama u radnom  
priručniku.  
Vodite računa da naša oprema nije dizajnirana za  
komercijalnu, trgovinsku ili industrijsku primjenu. Naše  
jamstvo bit će ništavno ako se stroj upotrebljava u  
komercijalnim, trgovinskim ili industrijskim subjektima ili  
na ekvivalentan način. Upute za rukovanje koje daje  
proizvođač moraju se čuvati i konzultirati kako bi se  
osigurala pravilna upotreba i održavanje kosilice za travu.  
Upute sadrže vrijedne informacije o uvjetima rukovanja,  
održavanja i servisiranja.  
Oprez: motor je vruć.  
Otpustite ručku za upravljanje  
zaustavljanjem da biste zaustavili  
motor i oštricu.  
Važno! Zbog velike opasnosti od tjelesne ozljede  
korisnika, kosilica za travu ne smije se upotrebljavati za  
rezanje grmlja, živica ili žbunja, za rezanje penjačica,  
zelenih krovova ili trave koja raste na balkonu, za čćenje  
(usisavanje) prljavštine i otpadaka sa staza ili za  
usitnjavanje orezanog materijala sa stabala ili živica.  
Nadalje, kosilica za travu ne smije se koristiti kao  
električni kultivator za poravnavanje povišenih dijelova  
kao što su krtičnjaci.  
Čvrsto uhvatite upravljačku ručku  
samostalnog pogona zbog kretanja  
prema naprijed.  
2. OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA  
Iz sigurnosnih razloga kosilica za travu ne smije se  
upotrebljavati kao pogonska jedinica za druge radne alate  
ili komplete alata bilo koje vrste.  
UPOZORENJE: Da bi se umanjila opasnost od  
teških ozljeda i/ili oštećivanja jedinice, prilikom uporabe  
benzina treba se pridržavati osnovnih sigurnosnih mjera,  
uključujući i slijedeće.  
Prije rukovanja ovim proizvodom pročitajte sve upute i  
zadržite ih za buduću uporabu.  
1. SIMBOLI NA PROIZVODU (na  
stražnjem poklopcu)  
UPOZORENJE: Ovaj stroj proizvodi  
elektromagnetsko polje za vrijeme rada. U nekim  
okolnostima ovo polje može ometati aktivne i pasivne  
medicinske usatke. Da biste smanjili rizik od ozbiljne i  
fatalne ozljede preporučamo osobama s medicinskim  
usadcima da se konzultiraju sa svojim liječnikom i  
proizvođačem medicinskog usatka prije upravljanja  
strojem.  
Pročitajte priručnik za rukovatelja.  
Udaljite promatrače.  
161  
Vježba  
Rukovanje  
Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s kontrolama i  
Ne pokrećite motor u zatvorenim prostorima u kojima  
se može nakupljati opasan ugljični monoksid.  
Ne upotrebljavajte stroj ako ste umorni, bolesni ili pod  
utjecajem alkohola ili drugih opijata.  
Pozor! Kosilicu za travu nemojte upotrebljavati kad  
postoji opasnost od munja.  
Preporučuje se da ograničite vrijeme rada, kako biste  
smanjili opasnosti od buke i vibracija.  
Budite pažljivi kad kosilicu za travu upotrebljavate na  
nagibima i u blizini kosina, jaraka ili nasipa.  
Kosite uvijek pri danjem svjetlu ili uz dobru umjetnu  
rasvjetu.  
pravilnim korištenjem opreme.  
Naučite kako brzo isključiti motor.  
Koristite kosilicu za travu samo za svrhu za koju je  
namijenjena, tj. za rezanje i sakupljanje trave. Bilo  
kakva druga uporaba može biti opasna i uzrokovati  
oštećenje stroja. Neki, ali ne svi, od primjera nepravilne  
uporabe su:  
- prijevoz ljudi, djece ili životinja strojem;  
- prevoziti se strojem;  
- uporaba stroja za vuču ili guranje tereta;  
- uporaba stroja za sakupljanje lišća ili otpada;  
- uporaba stroja za podrezivanje živice ili za rezanje  
raslinja koje nije trava;  
Izbjegavajte rukovanje opremom na mokroj travi, gdje  
je to izvedivo.  
Uvijek budite sigurni pri hodanju po nagibima.  
Hodajte, nikada ne trčite.  
Prilikom korištenja rotirajućih strojeva s kotačima;  
kosite preko lica padine, nikada gore i dolje.  
Budite krajnje oprezni kod promjene smjera na  
padinama.  
- više ljudi odjednom koristi stroj;  
- uporaba stroja na površinama koje nisu travnate.  
Nikada ne dopustite djeci ili osobama koje nisu  
upoznate s uputama da koriste kosilicu za travu.  
Lokalne odredbe mogu ograničiti starosnu dob  
rukovatelja.  
Kosilica za travu ne smije se koristiti:  
- dok su u blizini ljudi, a naročito djeca ili kućni  
ljubimci;  
Ne kosite na prestrmim padinama.  
Budite krajnje oprezni kod kretanja unatrag ili  
povlačenja kosilice za travu prema sebi.  
Zaustavite oštricu(e) ako morate nagnuti kosilicu za  
travu zbog prenošenja preko površine bez trave i kod  
transporta kosilice za travu prema i izvan površine koju  
ćete kositi.  
- ako je rukovatelj uzeo lijekove ili tvari koje mogu  
utjecati na njegovu sposobnost reagiranja i  
koncentraciju.  
Imajte na umu da je rukovatelj ili korisnik odgovoran za  
nesreće ili opasnosti do koje se mogu dogoditi drugim  
ljudima ili njihovoj imovini.  
Rukovatelji moraju proći odgovarajuću obuku za  
upotrebu, podešavanje i rukovanje strojem, uključujući  
zabranjena rukovanja.  
Nikada ne rukujte kosilicom za travu s postavljenom  
neispravnom zaštitom ili bez sigurnosnih uređaja, kao  
što su uređaji za otklanjanje i/ili hvatači trave.  
Oprez: Kosilicom za travu ne smije se rukovati ako  
cijeli hvatač trave ili samozatvarajući otvor za  
pražnjenje nisu na mjestu.  
Ne mijenjajte postavke regulatora motora i izbjegavajte  
prekomjernu brzinu motora.  
Nemojte unositi preinake ili neovlašteno mijenjati bilo  
koje zabrtvljeno podešavanje za upravljanje brzinom  
motora.  
Zabranjeno je neovlašteno mijenjati sigurnosne  
sustave ili značajke kosilice za travu ili ih onemogućiti.  
Isključite sve oštrice i pogonske spojke prije pokretanja  
motora.  
Pokrenite motor pažljivo u skladu s uputama te sa  
stopalima prilično udaljenim od oštrica.  
Ne naginjite kosilicu prilikom pokretanja motora.  
Ne pokrećite motor stojeći ispred otvora za pražnjenje.  
Ne postavljajte ruke ili stopala pokraj ili ispod rotirajućih  
dijelova. Uvijek budite odmaknuti od otvora za  
pražnjenje.  
Priprema  
Dok kosite, uvijek nosite izdržljivu obuću i duge hlače.  
Ne rukujte opremom dok ste bosih nogu ili dok nosite  
otvorene sandale.  
Detaljno pregledajte područje na kojem će se oprema  
upotrebljavati i uklonite sve predmete poput stijena,  
igračaka, štapova i kabela koje stroj može baciti.  
UPOZORENJE - benzin je jako zapaljiv.  
- gorivo spremajte u spremnike namijenjene za tu  
svrhu;  
- gorivo dolijevajte na otvorenom i ne pušite tijekom  
dolijevanja;  
- dolijte gorivo prije pokretanja motora. Nikada ne  
uklanjajte čep spremnika goriva i ne dolijevajte  
gorivo dok motor radi ili dok je motor vruć;  
- ako se benzin prolije, ne pokušavajte pokrenuti  
motor i odmaknite stroj s područja na kojem se  
gorivo prolilo te izbjegavajte korištenje bilo kakvih  
izvora vatre dok benzinske pare ne ispare;  
- pažljivo ponovno zatvorite čepove spremnika i kante  
za gorivo.  
Nikada ne podižite, niti prenosite kosilicu za vrijeme  
rada motora.  
Zaustavite motor i iskopčajte kabel svjećice, uvjerite se  
da su se svi pokretni dijelovi potpuno zaustavili i ako  
postoji ključ, uklonite ga:  
- prije čćenja blokada ili oslobađanja kosine za  
spuštanje;  
Zamijenite pokvarene ispušne lonce.  
Prije upotrebe uvijek pregledajte nisu li oštrice, vijci  
oštrice i sklop rezača istrošeni ili oštećeni. Zamijenite  
istrošene ili oštećene oštrice i vijke u kompletu s ciljem  
održavanja ravnoteže.  
- prije provjere, čćenja ili rada s kosilicom za travu;  
- nakon udarca u strano tijelo. Pregledajte kosilicu  
zbog oštećenja i načinite popravke prije ponovnog  
pokretanja i rada s kosilicom za travu;  
- ukoliko kosilica počne neuobičajeno vibrirati (odmah  
provjerite).  
Redovito provjeravajte kako biste osigurali da sve  
blokade pokretanja i kontrole prisutnosti rukovatelja  
rade pravilno.  
162  
Zaustavite motor i iskopčajte kabel svjećice, uvjerite se  
da su se svi pokretni dijelovi potpuno zaustavili i ako  
postoji ključ, uklonite ga:  
- kad god se morate udaljiti od kosilice;  
- prije punjenja gorivom.  
Tijekom zaustavljanja motora smanjite postavku  
prigušnog leptira i ako je motor opremljen zapornim  
ventilom, zatvorite ga nakon prestanka košnje.  
Koristite kosilicu za travu samo za svrhu za koju je  
namijenjena, za rezanje i sakupljanje trave. Bilo koje  
druga uporaba može biti opasna, uzrokujući oštećenje  
stroja.  
Nepravilno održavanje, upotreba neodgovarajućih  
zamjenskih dijelova, ili skidanje ili preinaka zaštitnih  
dijelova može oštetiti kosilicu za travu i teško ozlijediti  
rukovatelje.  
Upotrebljavajte samo oštrice i zamjenske dijelove koje  
preporučuje proizvođač. Upotreba dijelova koji nisu  
originalni može oštetiti stroj i ozlijediti rukovatelje.  
Kosilicu za travu održavajte u dobrom radnom stanju.  
Ako uređaj za zaustavljanje oštrice ne radi, za pomoć  
se obratite servisnom centru.  
Prijenos i rukovanje  
Uvijek kada rukujete strojem, podižete, prenosite ili  
Održavanje i skladištenje  
naginjete stroj, morate:  
- nositi otporne radne rukavice;  
Sve matice, svornjakei i vijke držite čvrsto pritegnutima  
kako bi stroj bio u sigurnom radnom stanju.  
Opremu s benzinom u spremniku nikada ne skladištite  
u objektu u kojem benzinske pare mogu doći u doticaj s  
otvorenim plamenom ili iskrom.  
- uhvatiti stroj za dijelove koji imaju sigurnosne drške,  
pazeći na težinu i raspodjelu težine;  
- paziti da broj ljudi koji pomažu prenositi stroj je  
odgovarajući za težinu stroja i obilježja prijevoznoga  
sredstva ili mjesto na koje se prenosi ili s kojeg se  
preuzima stroj.  
Pustite motor da se ohladi prije nego ga spremite u bilo  
kakav zatvoreni prostor. Prije pohranjivanja kosilicu za  
travu očistite i izvršite održavanje.  
Kako biste umanjili opasnost od požara, pobrinite se da  
na motoru, ispušnom loncu i prostoru za držanje goriva  
ne bude trave, lišća ili prekomjerne količine masti.  
Redovito provjeravajte hvatač trave zbog istrošenosti ili  
kvara.  
Zamijenite istrošene ili oštećene dijelove zbog  
sigurnosti.  
Ako trebate isprazniti spremnik goriva, to morate izvršiti  
na otvorenom.  
Tijekom prijenosa, snažno pričvrstite stroj užetom ili  
lancima.  
UPOZORENJE: Ne dotičite oštricu koja s okreće.  
UPOZORENJE: Gorivo dolijevajte na dobro  
prozračenom području sa zaustavljenim motorom.  
3. OPIS DIJELOVA (Sl. 1)  
1. Gornja ručka  
7. Hvatač trave  
8. Poluga za prilagođavanje visine  
9. Platforma  
10. Svjećica  
11. Čep goriva  
12. Čep ulja  
13. Stezaljka kabela  
2. Ručka za zaustavljanje  
3. Upravljačka ručka samostalnog  
pogona  
4. Poluga prigušnika  
5. Ručka pokretača  
6. Vodilica za konopac  
14. Gumb za zaključavanje  
15. Poluga za podešavanje brzine  
16. Bočna zaklopka za bočno  
pražnjenje  
Uključeno  
A: Ključ za svjećicu  
B: Klin za malčiranje  
C: Bočni kanal za pražnjenje  
163  
4. TEHNIČKI PODACI  
Model  
PLM5113N2  
Vrsta motora  
B&S 675EXi serija, ReadyStart  
S vlastitim pogonom  
Zapremina motora  
Nominalna snaga  
Da  
163 cm3  
2,6 kW  
Širina oštrice  
510 mm  
2.800/min  
1,0L  
Br. okretaja u praznom hodu  
Zapremina spremnika za gorivo  
Kapacitet spremnika ulja  
Zapremina vreće za hvatanje trave  
Neto težina  
0,47L  
65L  
36 kg  
Prilagođavanje visine  
25 – 70 mm, 5 položaja  
Zajamčena razina jačine zvuka na položaju rukovatelja  
(Prema EN ISO 5395-1 Prilog F i EN ISO 5395-2, EN ISO  
4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Izmjerena razina jačine zvuka  
Zajamčena razina jačine zvuka  
(Prema 2000/14/EZ)  
98 dB (A)  
Vibracije  
7,38 m/s2  
(Prema EN ISO 5395-1 Prilog G i EN ISO 5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
5-5 PODEŠAVANJE ODGOVARAJUĆE  
VISINE RUČKE  
1) Izvucite gumb za zaključavanje koji pričvršćuje donju  
5. SKLAPANJE  
5-1 SASTAVLJANJE PREKLOPNE  
RUČKE  
ručku, pogledajte sliku Sl. 14.  
2) Pogledajte Sl. 15, pomaknite donju ručku gore i dolje,  
podesite odgovarajuću visinu.  
A) Pričvrstite donje upravljače na tijelo jedinice pomoću  
gumba za zaključavanje, kao što je prikazano. (Sl. 2,  
Sl. 3, Sl. 4, Sl. 5)  
B) Otpustite gornje upravljače kako bi ih preklopili.  
Povežite gornju ručku i donju ručku s gumbom za  
zaključavanje. (Sl. 6, Sl. 7)  
C) Sve kabele postavite preko osovina ručice. Učvrstite  
ih stezaljkom oko sredine donjih ručica pomoću  
kabelskih stezaljki tako da kabeli budu pričvršćeni na  
vanjskom djelu stroja. U suprotnom se kabel može  
ukliještiti tijekom otvaranja/zatvaranja stražnjeg  
pokrova ili se može nategnuti uslijed preklapanja  
gornjeg dijela ručice. (Sl. 8)  
Kod ovog tipa kosilice možete birati između 3 visine za  
podešavanje; visina 1 je najviša, (donja ručka pri tlu),  
a visina 3 najniža.  
3) Podesite na željenu visinu, potom učvrstite donju  
ručku pomoću gumba za zaključavanje.  
UPOZORENJE: Lijeva i desna strana kosilice  
trebaju se podesiti na istu visinu.  
6. FUNKCIJA  
5-2 MONTIRANJE I ODVAJANJE  
Ova kosilica za travu se može premodelirati iz svoje  
uobičajene funkcije, ovisno o svrsi primjene:  
Iz kosilice sa stražnjim spremnikom za prikupljanje u:  
1. Stroj za malčiranje ili  
2. Stroj za košnju s bočnim pražnjenjem.  
Što je malčiranje?  
Kod malčiranja, trava se kosi u jednom radnom koraku,  
zatim se usitnjava i vraća na travnjak kao prirodno  
gnojivo.  
HVATAČA TRAVE  
1. Sklapanje: Podignite stražnji pokrov i objesite hvatač  
trave na osovinu na stražnjem dijelu kosilice. (Sl. 9,  
Sl. 10)  
2. Uklanjanje: primite i podignite stražnji pokrov, uklonite  
hvatač trave.  
5-3 RUČKA POKRETAČA  
Pomaknite ručku pokretača s motora prema vodilici za  
konopac. (Sl. 11, Sl. 12)  
Savjeti za košnju s malčiranjem:  
-
Regularno povratno rezanje s maks 2 cm tvori 6 cm do  
4cm visine trave.  
-
-
-
-
Koristite oštri nož za rezanje - Ne kosite mokru travu  
Postavite najveću brzinu motora.  
Pomičite se radnom brzinom  
Redovito čistite klin za malčiranje, unutarnju stranu  
kućišta i pokretnu oštricu  
5-4 VISINA REZANJA  
Primijenite vanjski pritisak kako biste oslobodili polugu iz  
okvira. Pomaknite polugu prema naprijed kako biste  
prilagodili visinu. (Sl. 13 i pogledajte paragraf 7- 9)  
164  
Gorivo dolijevajte na otvorenom prije pokretanja motora i  
ne pušite tijekom dolijevanja ili rukovanja gorivom.  
Nikada ne uklanjajte čep spremnika goriva i ne dolijevajte  
gorivo dok motor radi ili dok je motor vruć.  
Ako se benzin prolije, ne pokušavajte pokrenuti motor i  
odmaknite stroj s područja na kojem se gorivo prolilo te  
izbjegavajte korištenje bilo kakvih izvora vatre dok  
benzinske pare ne ispare.  
Pažljivo ponovno zatvorite čepove spremnika i kante za  
gorivo.  
Prije okretanja kosilice radi održavanja oštrice ili  
ispuštanja ulja uklonite gorivo iz spremnika.  
Početak rada  
6-1 Premodeliranje u stroj za malčiranje  
UPOZORENJE: Samo dok je motor zaustavljen i  
rezač miruje.  
1. Podignite stražnji poklopac i uklonite hvatač trave.  
(Sl. 16)  
2. Pritisnite klin za malčiranje u platformu. Blokirajte klin  
za malčiranje uz pomoć gumba u otvoru na platformi.  
(Sl. 17)  
3. Ponovno spustite stražnji pokrov.  
UPOZORENJE: Nikada ne dolijevajte gorivo u  
zatvorenim prostorima, s uključenim motorom ili dok se  
motor nije hladio barem 15 minuta nakon zaustavljanja.  
6-2 Preinačavanje za košnju s bočnim  
pražnjenjem  
7-2 POKRETANJE MOTORA I  
Samo dok su motor i rezač u stanju mirovanja!  
1. Podignite stražnji poklopac i uklonite hvatač trave.  
(Sl. 16)  
2. Pritisnite klin za malčiranje u platformu. Blokirajte klin  
za malčiranje uz pomoć gumba u otvoru na platformi.  
(Sl. 17)  
3. Podignite bočnu zaklopku za bočno pražnjenje.  
(Sl. 18)  
4. Montirajte kanal za pražnjenje za bočno pražnjenje na  
potporni zatik bočne zaklopke. (Sl. 18)  
5. Spustite bočnu zaklopku na kanal za pražnjenje  
(Sl. 19)  
UKLJUČIVANJE OŠTRICE  
1. Jedinica je opremljena gumenom manšetom koja  
prekriva kraj svjećice. Pobrinite se da metalna omča  
na kraju kabela za svjećicu (unutar gumene manšete)  
bude čvrsto pričvršćena preko metalnog vrha svjećice.  
2. Pri pokretanju ohlađenog ili toplog motora okrenite  
prigušnu polugu u bilo koji položaj između položaja  
“ i „  
“. Pri radu okrenite prigušnu polugu u  
položaj „  
“. (Sl. 20)  
3. Stojeći iza jedinice, uhvatite ručicu za zaustavljanje i  
držite je uz gornju ručku, kao što je prikazano na  
Sl. 21.  
4. Uhvatite ručku pokretača, kao što je prikazano na  
Sl. 21 i brzo je povucite. Nakon što se motor pokrene,  
polako vratite ručku u vodilicu za konopac. Oslobodite  
ručku za zaustavljanje kako biste zaustavili motor i  
oštricu.  
6-3 Košnja sa hvatačem  
UPOZORENJE: Samo dok je motor zaustavljen i  
rezač miruje.  
Za košnju sa hvatačem trave uklonite klin za malčiranje i  
kanal za pražnjenje za bočno pražnjenje te postavite  
hvatač trave.  
Pokrenite motor pažljivo u skladu s uputama te  
sa stopalima prilično udaljenim od oštrice.  
1. Uklanjanje klina za malčiranje:  
Ne naginjite kosilicu prilikom pokretanja  
motora. Kosilicu pokrenite na ravnoj površini  
bez visoke trave ili prepreka.  
-
Podignite stražnji pokrov i uklonite klin za malčiranje.  
2. Uklanjanje kanala za pražnjenje za bočno pražnjenje:  
-
-
-
Podignite bočnu zaklopku i uklonite bočni odvod za  
pražnjenje.  
Bočna zaklopka opružnom silom automatski zatvara  
otvor za pražnjenje na kućištu.  
Redovito čistite bočnu zaklopku i otvor za pražnjenje  
od ostataka trave i prljavštine.  
Ruke i stopala držite podalje od rotirajućih  
dijelova. Ne pokrećite motor stojeći ispred  
otvora za pražnjenje.  
7-3 PROCEDURE ZA RUKOVANJE  
Tijekom rukovanja, čvrsto držite ručicu za zaustavljanje s  
objema rukama.  
3. Postavite hvatač trave:  
-
Podignite stražnji poklopac i postavite hvatač trave na  
stražnji dio kosilice.  
7. UPUTE ZA RUKOVANJE  
Napomena: Kada tijekom rukovanja ispustite  
ručicu za zaustavljanje, motor će se zaustaviti i tako  
prekinuti rad kosilice.  
7-1 PRIJE POČETKA  
Opskrbite motor benzinom i uljem, kao što je opisano u  
zasebnom priručniku motora isporučenim s vašom  
kosilicom. Pažljivo pročitajte upute.  
UPOZORENJE! Kako bi se izbjegla nenamjerna  
pokretanja kosilice za travu, kosilica je opremljena  
kočnicom motora koja se mora povući prema natrag prije  
nego se motor može pokrenuti. Kad se upravljačka  
poluga motora otpusti, mora se vratiti u svoj početni  
položaj i u tom se trenutku motor automatski gasi.  
UPOZORENJE: Benzin je jako zapaljiv.  
Gorivo spremajte u spremnike namijenjene za tu svrhu.  
165  
Za posebno teško rezanje debele trave možda će biti  
neophodna uporaba jedne od najnižih brzina kako bi se  
postiglo čisto i učinkovito košenje. Prilikom košenja visoke  
trave, travnjak možete kositi u dva prolaza tako da kod  
drugog rezanja spustite oštricu za još 1/3 visine, a možete  
je rezati i drugim smjerom, različitim nego prvi put. Ako  
kod svakog prolaska preklopite rezove, očistit ćete sve  
preostale neodrezane dijelove koji su ostali na travnjaku.  
Kosilica treba uvijek raditi pod punim gasom kako biste  
postigli najbolje rezultate rezanja te kako bi mogla izvršiti  
učinkovito košenje. Očistite donju stranu platforme.  
Obvezno očistite donju stranu platforme za rezanje nakon  
svake uporabe kako biste spriječili nakupljanje trave, što  
može onemogućiti pravilno malčiranje. Košnja lišća.  
Košenje lišća može također biti korisno za vaš travnjak.  
Prilikom košenja lišća, pobrinite se da lišće bude suho te  
da se na travnjaku ne nalazi predebeo sloj lišća. Ne  
čekajte da sve lišće otpadne sa stabala prije nego što  
počnete kositi.  
Napomena: Kočnica motora (ručna kočnica):  
Polugu upotrebljavajte za zaustavljanje motora. Kad  
otpustite polugu, motor i oštrica automatski se  
zaustavljaju. Za košnju držite polugu u radnom položaju.  
Prije nego započnete kositi nekoliko puta provjerite  
polugu za pokretanje/zaustavljanje kako biste provjerili  
radi li ispravno. Vodite računa da se zateznim kabelom  
može nesmetano rukovati (odnosno, da ne zapinje ili se  
izvija na bilo koji način).  
7-4 ZA ZAUSTAVLJANJE MOTORA  
OPREZ: Oštrica se nakon zaustavljanja motora  
nekoliko sekundi nastavlja okretati.  
1. Oslobodite ručku za zaustavljanje kako biste zaustavili  
motor i oštricu.  
2. Iskopčajte i uzemljite kabel svjećice kao što je opisano  
u zasebnom priručniku motora kako biste spriječili  
neželjeno pokretanje dok je oprema bez nadzora.  
UPOZORENJE: Ako udarite u strani predmet,  
zaustavite motor. Uklonite kabel sa svjećice, temeljito  
pregledajte kosilicu za bilo kakve znakove oštećenja i  
popravite ih prije ponovnog pokretanja i rukovanja  
kosilicom. Prekomjerne vibracije kosilice tijekom rada  
znak su oštećenja. Jedinicu treba što prije pregledati i  
popraviti.  
7-5 PRIKLJUČAK ZA AUTOMATSKU  
KOŠNJU  
Kosilica za travu je opremljena sustavom prilagođavanja  
brzine koji podržava 3 brzine od 3,0 km/h do 4,5 km/h.  
Položaj  
položaj  
: najsporiji položaj; Položaj  
: najbrži  
7-7 HVATAČ TRAVE  
Ispraznite i očistite vreću, pobrinite se da bude čista te da  
se mreža prozračuje. (Sl. 23)  
Koraci su opisani ispod:  
1. Pustite upravljačku ručku samostalnog pogona sve  
dok kosilica za travu više ne ide prema naprijed.  
2. Odredite odgovarajuću brzinu koju želite. (Sl. 22)  
3. Čvrsto uhvatite upravljačku ručku samostalnog  
pogona i počnite kositi.  
7-8 PLATFORMA  
Donju stranu platforme kosilice treba čistiti nakon svake  
uporabe kako biste spriječili nakupljanje odrezanih  
komadića trave, lišća, nečistoća ili drugih materijala. Ako  
dozvolite nakupljanje otpadaka, ubrzat će hrđu i koroziju  
što može onemogućiti pravilno malčiranje. Platforma se  
može očistiti tako da nagnete kosilicu i očistite platformu  
odgovarajućim alatom (pobrinite se da kabel svjećice  
bude iskopčan).  
OPREZ: Vaša je kosilica dizajnirana za košnju  
normalne trave u stambenim područjima visine ne veće  
od 250 mm.  
Nemojte pokušavati kositi neuobičajeno visoku suhu ili  
mokru travu (npr. pašnjak) ili hrpe suhog lišća. Na  
platformi kosilice za travu mogao bi nastati sloj ostataka ili  
bi mogao doći u doticaj s ispušnim loncem motora  
stvarajući time potencijalnu opasnost od požara.  
7-9 UPUTE ZA PRILAGOĐAVANJE VISINE  
OPREZ: Nikada ne vršite bilo kakvo  
prilagođavanje kosilice prije zaustavljanja motora i  
iskopčavanja kabela svjećice.  
7-6 ZA NAJBOLJE REZULTATE U KOŠNJI  
Očistite travnjak od otpadaka. Pobrinite se da na  
travnjaku ne bude kamenja, granja, žice ili drugih stranih  
predmeta koje bi kosilica mogla slučajno izbaciti u bilo  
kojem smjeru i uzrokovati teške ozljede rukovatelja i  
drugih osoba u blizini ili oštetiti imovinu ili druge predmete  
u blizini. Ne kosite mokru travu. Za učinkovito košenje, ne  
kosite mokru travu jer se takva trava lijepi za donju  
površinu platforme te onemogućuje pravilno košenje  
komada trave. Ne režite više od 1/3 visine trave.  
Preporučena visina rezanja za košenje je 1/3 visine trave.  
Brzinu kretanja treba podesiti tako da se izrezani  
komadići trave ravnomjerno raspodijele po travnjaku.  
OPREZ: Prije promjene visine košenja,  
zaustavite kosilicu i iskopčajte kabel svjećice.  
Vaša kosilica je opremljena središnjom polugom za  
prilagođavanje visine s 5 položaja visine. (25 mm –  
70 mm)  
1. Prije promjene visine košenja, zaustavite kosilicu i  
iskopčajte kabel svjećice.  
2. Središnja poluga za prilagođavanje visine pruža vam  
5 različitih položaja visine. (Sl. 24)  
3. Da biste promijenili visinu reza gurnite polugu za  
podešavanje prema kotaču, pomičite ga gore ili dolje  
dok ne odaberete visinu. Svi kotači će biti na istoj  
visini rezanja.  
166  
10-2 OŠTRICA ZA REZANJE  
8. UPUTE ZA ODRŽAVANJE  
SVJEĆICA  
Koristite isključivo originalne zamjenske svjećice. Za  
najbolje rezultate, svjećicu zamijenite nakon svakih  
100 sati uporabe. (pogledajte PRIRUČNIK MOTORA)  
OPREZ: Obvezno iskopčajte i uzemljite svjećicu  
prije rada na oštrici za rezanje kako biste spriječili  
neželjeno pokretanje motora. Zaštitite ruke  
čvrstim rukavicama ili krpom prilikom hvatanja oštrica za  
rezanje.  
KOČNE PLOČICE  
Redovito pregledavajte i/ili mijenjajte kočne pločice  
motora kod servisnog agenta. Za zamjenu se mogu  
koristiti samo originalni dijelovi.  
Nagnite kosilicu kao što je opisano u zasebnom  
priručniku. Uklonite šesterokutni vijak i podlošku kojima  
su oštrica i prilagodnik oštrice pričvršćeni na koljenastom  
vratilu motora. Uklonite oštricu i prilagodnik s koljenastog  
vratila.  
9. UPUTE ZA PODMAZIVANJE  
UPOZORENJE: Povremeno pregledajte  
prilagodnik oštrice radi napuklina, osobito ako se udarili u  
strani predmet. Zamijenite ako je potrebno.  
OPREZ: ISKOPČAJTE SVJEĆICU PRIJE  
SERVISIRANJA.  
1. KOTAČI - laganim uljem podmažite kuglične ležajeve  
u svakom kotaču barem jednom u sezoni.  
2. MOTOR - slijedite upute za podmazivanje u priručniku  
motora.  
Za najbolje rezultate, vaša oštrica treba biti oštra. Oštrica  
se može ponovno naoštriti tako da je uklonite te izbrusite  
ili isturpijate rezni rub. Pritom pokušajte što bolje očuvati  
originalnu kosinu oštrice. Iznimno je važno da  
jednakomjerno izbrusite oba rezna ruba kako ne biste  
dobili neuravnoteženu oštricu. Neuravnotežena oštrica će  
uzrokovati prekomjerne vibracije što može oštetiti motor i  
kosilicu. Poslije brušenja obvezno pravilno uravnotežite  
oštricu. Uravnoteženost oštrice se može isprobati na  
odvijaču s ravnom osovinom. Uklanjajte metal s teže  
strane dok ne postignete uravnoteženost. (Sl. 26)  
Prije ponovne montaže oštrice i njenog prilagodnika na  
jedinicu, podmažite koljenasto vratilo motora i unutarnju  
površinu prilagodnika oštrice s laganim uljem. Montirajte  
prilagodnik oštrice na koljenasto vratilo tako da „zvijezda“  
bude okrenuta od motora. Pogledajte Sl. 26. Postavite  
oštricu tako da broj dijela bude okrenut od prilagodnika.  
Poravnajte podlošku preko oštrice i umetnite šesterokutni  
vijak. Pritegnite šesterokutni vijak momentom navedenim  
dolje.  
10. ČĆENJE  
OPREZ: Motor ne zalijevajte vodom iz crijeva.  
Voda može oštetiti motor ili kontaminirati sustav s  
gorivom.  
1. Platformu obrišite suhom krpom.  
2. Donju stranu platforme operite crijevom s vodom  
nakon što nagnete kosilicu tako da svjećica bude  
okrenuta prema gore.  
10-1 PROČISTAČ ZRAKA MOTORA  
OPREZ: Ne dopustite da nečistoće ili prašina  
10-3 MOMENT ZA PRITEZANJE OŠTRICE  
začepe spužvasti uložak filtra za zrak.  
Centralni vijak mora biti zategnut sa 40 - 54 Nm obrtnog  
momenta. Kako bi se osiguralo pravilno funkcioniranje  
vaše jedinice. potrebno je povremeno provjeravati SVE  
matice i vijke radi pravilne zategnutosti. Nakon dužeg  
vremena uporabe, osobito u uvjetima pjeskovitog tla,  
oštrica će se istrošiti i donekle izgubiti svoj izvoran oblik.  
Učinkovit rezanja bit će umanjena i tada oštricu treba  
zamijeniti.  
Zamijenite je isključivo zamjenskom oštricom odobrenom  
od strane tvornice. Moguća oštećenja uslijed  
neuravnoteženosti oštrice nisu odgovornost proizvođača.  
Kod zamjene oštrice morate koristiti originalni tip označen  
na oštrici (MAKITA 263001554) (za naručivanje oštrice  
molimo kontaktirajte vašeg lokalnog dobavljača ili  
nazovite našu tvrtku).  
Element pročistača zraka motora se mora servisirati  
(čistiti) nakon 25 sati košenja u uobičajenim uvjetima.  
Spužvasti uložak se treba redovito servisirati ako se  
kosilica koristi u suhim prašnjavim uvjetima. (pogledajte  
PRIRUČNIK MOTORA)  
Da biste OČISTILI ZRAČNI FILTAR  
1. Podignite pločicu na poklopcu filtra. (Sl. 25)  
2. Uklonite poklopac filtra.  
3. Element filtra operite u sapunjavoj vodi. NE  
KORISTITE BENZIN!  
4. Osušite element filtra zrakom.  
5. Nanesite nekoliko kapi ulja SAE30 na spužvasti filtar i  
čvrsto ga stisnite kako biste uklonili višak ulja.  
6. Ponovno montirajte filtar.  
7. Zatvorite pokrov filtra.  
UPOZORENJE: Ne dotičite oštricu koja se  
okreće.  
NAPOMENA: Ako se filtar pohabao, poderao,  
oštetio ili se ne može očistiti, zamijenite ga.  
167  
10-4 MOTOR  
Za upute za održavanje motora pogledajte zaseban  
priručnik motora.  
NAPOMENA:  
-
-
Prilikom spremanja bilo koje vrste pogonske opreme u  
prostoru bez prozračivanja ili hali za skladištenje  
materijala,  
Opremu treba zaštititi od hrđe. Premažite opremu  
laganim uljem ili silikonom, osobito kabele i pokretne  
dijelove.  
Pazite da ne savijete ili izvijete kabele.  
Ako se konopac za pokretanje odvoji od vodilice  
konopca na ručki, odvojite i uzemljite kabel svjećice.  
Pritisnite upravljačku ručku oštrice te polako izvucite  
konopac za pokretanje iz motora. Navucite konopac  
pokretača preko vijka vodilice konopca na ručci.  
Motorno ulje održavajte kao što je opisano u zasebnom  
priručniku motora isporučenim s vašom jedinicom.  
Pažljivo pročitajte upute i pridržavajte ih se.  
Servisirajte filtar zraka prema uputama iz zasebnog  
priručnika motora kod uporabe pod normalnim  
okolnostima. U izrazito prašnjavim uvjetima čistite filtar  
svakih nekoliko sati. Slabe performanse motora i  
naplavljivanje rasplinjača obično su znak da treba očistiti  
filtar zraka.  
Za servisiranje pročistača zraka, pogledajte zasebni  
priručnik motora isporučen s vašom jedinicom.  
Jednom u sezoni treba očistiti svjećicu i podesiti razmak  
između elektroda. Preporučuje se izmjena svjećica na  
početku svake sezone košenja; provjerite priručnik  
motora za pravilan tip svjećice i specifikacije razmaka  
među elektrodama.  
-
-
Transport  
Ugasite motor i ostavite ga da se ohladi. Zatim isključite  
kabel svjećice i ispraznite spremnik za gorivo prema  
uputama u priručniku za motor. Vodite računa da ne  
savijete ili oštetite rezač kad kosilicu za travu gurate preko  
prepreka.  
Redovito čistite uređaj krpom ili četkom. Sustav za  
hlađenje (područje ventilatora u kućištu) mora biti čist  
kako bi se osigurao propisan protok zraka, neophodan za  
učinkovitost i trajnost motora. Obvezno uklonite svu travu,  
nečistoće i zapaljive otpatke iz područja oko ispušnog  
lonca.  
11. UPUTE ZA SKLADIŠTENJE  
(IZVAN SEZONE)  
Za pripremanje kosilice za skladištenje, potrebno je  
poduzeti sljedeće mjere.  
1. Nakon posljednje košnje u sezoni ispraznite spremnik  
za gorivo.  
a) Ispraznite spremnik za gorivo pomoću pumpe za  
usisavanje.  
OPREZ: Ne izlijevajte gorivo u zatvorenim  
prostorima, blizu otvorenog plamena itd. Ne pušite!  
Isparavanja goriva mogu uzrokovati eksploziju ili požar.  
b) Pokrenite motor i pustite ga da radi dok ne potroši  
cjelokupno preostalo gorivo i zakaže.  
c) Uklonite svjećicu. Poslužite se kanticom za ulje da  
biste napunili pribl. 20 ml ulja u komoru za  
sagorijevanje. Uključite pokretač da biste jednako  
raspodijelili ulje unutar komore za sagorijevanje.  
Zamijenite svjećicu.  
2. Očistite i mašću podmažite kosilicu pažljivo kao što je  
opisano gore pod „UPUTE ZA PODMAZIVANJE“.  
3. Lagano zamastite oštricu da biste izbjegli koroziju.  
4. Pohranite kosilicu na suho, čisto mjesto, zaštićeno od  
leda, izvan dosega neovlaštenih osoba.  
OPREZ: Motor mora biti potpuno ohlađen prije  
spremanja kosilice.  
168  
12. RJEŠAVANJE PROBLEMA  
PROBLEM  
MOGUĆI UZROK  
KOREKTIVNI POSTUPAK  
Čok prigušnog leptira se ne nalazi u  
odgovarajućem položaju za trenutne  
uvjete rada.  
Pomaknite čok prigušnog leptira u pravilan položaj.  
Napunite spremnik gorivom: pogledajte PRIRUČNIK  
MOTORA.  
Spremnik goriva je prazan.  
Očistite element filtra zraka: pogledajte PRIRUČNIK  
MOTORA.  
Element pročistača zraka je onečćen.  
Svjećica se odvila.  
Pritegnite svjećicu s 25-30 N.m.  
Kabel svjećice je olabavio ili se odvojio  
od svjećice.  
Montirajte kabel svjećice na svjećicu.  
Motor se ne pokreće.  
Razmak među elektrodama svjećice je Postavite razmak među elektrodama na 0,7 do  
nepravilan.  
0,8 mm.  
Montirajte novu svjećicu s pravilnim razmakom  
među elektrodama: pogledajte PRIRUČNIK  
MOTORA.  
Svjećica je neispravna.  
Uklonite element pročistača zraka i povlačite  
konopac pokretača dok se rasplinjač ne isprazni i  
ponovno montirajte element filtra zraka.  
Rasplinjač je preplavljen gorivom.  
Modul paljenja je pokvaren.  
Kontaktirajte ovlašteni Makita servisni centar.  
Nečistoća ili prljavština u spremniku za Ispraznite gorivo i očistite spremnik. Napunite  
gorivo ili je gorivo izvjetrilo.  
spremnik čistim i svježim gorivom.  
Očistite ili zamijenite čep spremnika goriva.  
Očistite element filtra zraka.  
Motor se teško pokreće ili  
gubi snagu.  
Otvor za ventilaciju u čepu spremnika  
goriva se začepio.  
Element pročistača zraka je zasićen.  
Montirajte novu svjećicu s pravilnim razmakom  
među elektrodama: pogledajte PRIRUČNIK  
MOTORA.  
Svjećica je pokvarena.  
Motor radi nestalno.  
Razmak među elektrodama svjećice je Postavite razmak među elektrodama na 0,7 do  
nepravilan.  
0,8 mm.  
Očistite element pročistača zraka: pogledajte  
PRIRUČNIK MOTORA.  
Element pročistača zraka je onečćen.  
Očistite element pročistača zraka: pogledajte  
PRIRUČNIK MOTORA.  
Element pročistača zraka je onečćen.  
Motor loše radi u praznom Otvori za prozračivanje u kućištu  
Iz utora uklonite otpatke.  
hodu.  
motora su začepljeni.  
Rashladne rešetke i zračni kanali ispod Odstranite otpatke iz rashladnih rešetki i zračnih  
kućišta puhala motora su začepljeni. kanala.  
Motor štuca pri visokim  
brzinama.  
Razmak među elektrodama svjećice je Postavite razmak među elektrodama na 0,7 do  
premalen.  
0,8 mm.  
Uklonite otpatke iz utora u kućištu, kućištu puhala i  
zračnim kanalima.  
Ograničen je protok zraka za hlađenje.  
Motor se pregrijava.  
Postavite originalnu svjećicu i rebra za hladni zrak  
na motor.  
Neodgovarajuća svjećica.  
Sklop za rezanje se olabavio.  
Pritegnite oštricu.  
Kosilica prekomjerno  
vibrira.  
Sklop za rezanje nije uravnotežen.  
Uravnotežite oštricu.  
169  
13. ZAŠTITA OKOLIŠA  
Ako trebate zamijeniti vaš stroj nakon dugotrajne  
uporabe, ne odlažite ga zajedno s kućanskim otpadom,  
već ga odstranite na način siguran za okoliš.  
14. EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI  
Samo za europske zemlje  
EC izjava o sukladnosti priložena je kao Prilog A ovim  
uputama za upotrebu.  
170  
SLOVENSKO (Izvirna navodila)  
Da bi se izognili poškodbam, pazite pri delu s  
kosilnico na noge in roke.  
OPOZORILO  
Zaradi lastne varnosti pred začetkom uporabe nove enote  
preberite ta priročnik. Neupoštevanje navodil lahko vodi  
do resnih telesnih poškodb. Vzemite si nekaj trenutkov in  
se pred uporabo seznanite s svojo kosilnico. Ta priročnik  
hranite na varnem, tako da vam bodo informacije vedno  
na voljo. Če opremo izročite drugi osebi, ji izročite tudi ta  
navodila za uporabo in varnostne predpise.  
Strupeni hlapi; ne uporabljajte v zaprtih  
prostorih.  
Predvidena uporaba  
Opremo je dovoljeno uporabljati samo za opravila, za  
katera je predvidena. Vsaka drugačna uporaba velja kot  
zloraba. Za morebitno posledično škodo ali poškodbe  
odgovarja uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.  
Bencinska kosilnica je predvidena za zasebno uporabo, t.  
j. uporaba doma in na vrtu. Zasebna uporabo kosilnice  
pomeni letni obratovalni čas, ki ne presega 50 ur, v  
katerem se naprava v glavnem uporablja za vzdrževanje  
manjših trat pred domovi in domačih vrtov. Javne  
površine, športne dvorane in kmetijska/gozdarska  
uporaba niso vključene.  
Gorivo je vnetljivo. Hranite izven dosega  
ognja. Ne dodajajte goriva, ko je stroj v teku.  
Iz varnostnih razlogov med košnjo uporabite  
zaščitna očala in čepke za ušesa.  
Upoštevajte, da naša oprema ni bila predvidena za  
komercialno, trgovsko ali industrijsko uporabo. Če  
napravo uporabljate v komercialne, trgovske ali  
industrijske namene ali podobno, naša garancija preneha  
veljati. Upoštevati in sklicevati se je treba na navodila za  
uporabo, ki jih je priložil proizvajalec, da zagotovite  
pravilno uporabo in vzdrževanje kosilnice. Navodila  
vsebujejo dragocene informacije o uporabi, vzdrževanju  
in servisiranju.  
Preden se lotite popravila kosilnice,  
odstranite vžigalno svečko in sledite  
navodilom za uporabo.  
Pozor: Motor je vroč.  
Pomembno! Zaradi visokega tveganja telesnih poškodb  
uporabnika kosilnice ni dovoljeno uporabljati za striženje  
grmičevja ali žive meje, rastlinja, na zelenih strehah ali za  
košnjo trave na balkonu, za ččenje (vsesavanje)  
umazanije in nesnage na pločnikih ali za rezanje dreves  
ali grmičevja. Poleg tega kosilnice ni dovoljeno uporabljati  
kot električni kultivator za izravnavanje visokih območij,  
kot so krtine.  
Izpustite krmilno ročico za  
zaustavitev, da zaustavite motor in  
rezilo.  
Povlecite ročaj za lastni pogon za  
premikanje naprej.  
Zaradi varnosti kosilnice ni dovoljeno uporabljati kot  
pogonsko enoto za druga delovna orodja ali kakršne koli  
sklope orodij.  
2. SPLOŠNA VARNOSTNA  
PRAVILA  
1. SIMBOLI, OZNAČENI NA  
IZDELKU (na zadnjem  
pokrovu)  
OPOZORILO: Da bi se izognili telesnim  
poškodbam in/ali okvari stroja, pri uporabi strojev na  
bencin upoštevajte osnovna varnostna priporočila,  
vključno s sledečimi.  
Preberite vsa navodila pred upravljanjem tega izdelka in  
hranite ta navodila za prihodnjo uporabo.  
Preberite uporabniški priročnik.  
OPOZORILO: Kosilnica med delovanjem  
proizvaja elektromagnetno polje. V nekaterih primerih  
lahko polje vpliva na aktivne ali pasivne medicinske  
vsadke. Če želite zmanjšati tveganje za težje ali smrtne  
poškodbe, priporočamo, da se osebe z medicinskimi  
vsadki pred uporabo kosilnice posvetujejo s svojim  
zdravnikom in proizvajalcem medicinskega vsadka.  
Ne dovolite blizu nepooblaščenim osebam.  
171  
Usposabljanje  
Pozorno preberite navodila. Bodite seznanjeni s  
funkcijami za upravljanje in z ustrezno uporabo  
dodatne opreme.  
Upravljanje  
Ne uporabljajte stroja v zaprtih prostorih, kjer se lahko  
kopiči nadvse nevaren ogljikov monoksid.  
Naprave ne uporabljajte, če ste utrujeni, bolni ali pod  
vplivom alkohola ali drugih zdravil.  
Opozorilo! Kosilnice ne uporabljajte, če obstaja  
nevarnost udara strele.  
Priporočljivo je, da čas uporabe omejite ter tako  
zmanjšate nevarnosti zaradi hrupa in tresljajev.  
Pri uporabi kosilnice na klancih ali v bližini prepadov,  
jarkov ali brežin bodite previdni.  
Naučite se, kako hitro ustaviti motor.  
Uporabite kosilnico samo za namen, za katerega je bila  
oblikovana, npr. za rezanje in zbiranje trave. Katera koli  
druga uporaba bi lahko bila nevarna in povzročila  
poškodbe na stroju. Primeri nepravilne uporabe  
vsebujejo naslednje, vendar niso omejeni zgolj na to:  
- transport ljudi, otrok ali živali na stroju;  
- transport s strojem;  
Kosite samo podnevi ali ob dobri umetni svetlobi.  
Izogibajte se uporabljanju naprave na mokri travi, kjer  
drsi.  
- uporaba stroja za vlečenje ali potiskanje tovorov;  
- uporaba stroja za zbiranje listov ali ostankov;  
- uporaba stroja za striženje žive meje ali rezanje  
rastlin, ki niso trava;  
Vedno bodite previdni, kadar stopate po pobočjih.  
Hodite, ne tecite.  
Za vrteče se naprave na kolesih; kosite prečno po  
pobočju, nikoli gor in dol.  
- raba stroja s strani več oseb;  
- uporaba rezila na površinah, kjer ni trave.  
Nikoli ne dovolite uporabe kosilnice otrokom ali  
osebam, ki niso seznanjene s temi navodili. Lokalni  
predpisi lahko omejijo starost uporabnika naprave.  
Nikoli ne uporabljajte kosilnice:  
Kadar na pobočjih menjujete smer, bodite izjemno  
previdni.  
Ne kosite pri izredno nagnjenih pobočjih.  
Bodite izjemno previdni kadar greste s kosilnico  
vzvratno ali jo vlečete proti sebi.  
- kadar so v bližini ljudje, zlasti otroci ali hišni  
ljubljenčki;  
- če je upravljavec pod vplivom zdravil ali snovi, ki  
prizadenejo njegovo sposobnost za reagiranje in  
koncentracijo.  
Ustavite rezilo(a), če morate kosilnico nagniti, ko se  
pomikate po drugih površinah in na travi in, ko kosilnico  
vodite do in z območja, ki ga želite pokositi.  
Kosilnice ne uporabljajte z okvarjenimi varovali ali brez  
varnostnih naprav, kot npr. deflektorjev in/ali  
nameščenega koša za travo.  
Pozor: Kosilnice ni dovoljeno uporabljati brez  
nameščenega celotnega lovilnika trave ali  
samozapiralnega varovala izmetne odprtine.  
Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da ne pride  
do preobremenitve motorja.  
Ne spreminjajte ali prilagajajte nobenih tesnilnih  
elementov za nadzor hitrosti stroja.  
Varnostnih sistemov kosilnice ni dovoljeno spreminjati  
ali izklapljati.  
Pred zagonom izklopite vse priključke prenosa na  
rezila in kolesa.  
Pazljivo, v skladu z navodili zaženite stroj; pri tem  
bodite pozorni, da so vaše noge in roke dovolj  
oddaljene od rezila oz. rezil.  
Zapomnite si, da je upravitelj ali uporabnik odgovoren  
za nesreče ali nevarnosti, ki se zgodijo drugim ljudem  
ali njihovi lastnini.  
Upravljavec mora biti ustrezno usposobljen za  
uporabo, nastavitev in upravljanje stroja, vključno s  
prepovedanimi postopki.  
Priprava  
Med košenjem vedno nosite primerno obutev in dolge  
hlače. Naprave ne uporabljajte, ko ste bosi ali nosite  
odprte sandale.  
Temeljito preglejte območje, kjer boste opremo  
uporabljali, in odstranite vse predmete, kot so kamni,  
igrače, veje in žice, ki bi jih lahko naprava izvrgla.  
OPOZORILO- Bencin je visoko vnetljiv.  
- hranite gorivo v zbiralnikih, posebej izdelanih za ta  
namen;  
Ob zagonu kosilnice ne nagibajte.  
Motorja ne zaganjajte, ko stojite pred koritom za  
izločanje.  
- gorivo dolivajte le na prostem; med dolivanjem  
goriva ne kadite;  
Ne postavljajte roke ali noge blizu ali pod vrteče dele.  
Vedno bodite odmaknjeni od odprtine za izpust.  
Nikoli ne dvigujte ali nosite kosilnice, ko teče motor.  
Ugasnite motor in odklopite kabel vžigalne svečke,  
prepričajte se, da so se vsi premični sestavni deli  
kosilnice ustavili, in odstranite ključ (če imate model  
kosilnice s ključem):  
- dodajte gorivo pred zagonom motorja. Ko je  
kosilnica v teku ali pa je še vroča, ne smete nikoli  
odstraniti pokrova rezervoarja ali dolivati goriva.  
- če pride do razlitja goriva, kosilnico umaknite na  
suho mesto in je ne poskušajte zagnati na kraju  
razlitja; dokler hlapi povsem ne izginejo bodite  
pozorni, da ne pride do stika z virom vžiga.  
- pokrove pravilno namestite nazaj.  
- preden odpravite ovire ali očistite korito;  
- pred pregledom, ččenjem ali delom na kosilnici;  
- po odstranitvi tujka. Preglejte kosilnico glede  
poškodb in izvedite popravila preden ponovno  
zaženete in uporabljate kosilnico;  
Zamenjajte okvarjene glušnike.  
Pred uporabo vedno preglejte napravo, da vidite ali so  
rezila, vijaki rezil in montažni deli rezil obrabljeni ali  
poškodovani. Ob zamenjavi zamenjajte vsa obrabljena  
rezila in vijake, da ohranite ravnotežje.  
Redno preverjajte, ali vse zagonske blokade in  
nadzorni elementi za prisotnost upravljavca pravilno  
delujejo.  
- če začne kosilnica neobičajno vibrirati (takoj  
preglejte).  
172  
Ugasnite motor in odklopite kabel vžigalne svečke,  
prepričajte se, da so se vsi premični sestavni deli  
kosilnice ustavili, in odstranite ključ (če imate model  
kosilnice s ključem):  
- kadarkoli zapustite kosilnico;  
- pred točenjem goriva.  
Med izklopom motorja zmanjšajte dovod goriva; če je  
kosilnica opremljena z ventilom za izklop, ustavite  
dovod goriva, ko končate s košnjo.  
Uporabite kosilnico samo za namen, za katerega je bila  
oblikovana, za rezanje in zbiranje trave. Katerakoli  
druga uporaba bi lahko bila nevarna in povzročila  
poškodbe na stroju.  
Neustrezno vzdrževanje, uporaba nepravilnih  
nadomestnih delov ali demontaža ali sprememba  
varnostnih komponent lahko povzročijo škodo na  
kosilnici in resne poškodbe uporabnika.  
Uporabljajte samo rezila in nadomestne dele, ki jih  
priporoča proizvajalec. Uporaba neoriginalnih delov  
lahko povzroči škodo na stroju in poškodbe  
uporabnika. Kosilnico ohranjajte v dobrem delovnem  
stanju.  
Če naprava za zaustavitev rezil ne deluje, se za pomoč  
obrnite na servisni center.  
Transport in upravljanje  
Kadar je treba stroj upravljati, dvigniti, transportirati ali  
Vzdrževanje in shranjevanje  
nagniti, morate:  
Vse matice, čepi in vijaki naj bodo trdno priviti, da  
zagotovite varno delovanje naprave.  
Nikoli ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v  
prostorih, kjer lahko hlapi pridejo v stik z ognjem ali  
drugim virom vžiga.  
- nositi močne delovne rokavice;  
- prijeti stroj na točkah, kjer je oprijem varen, pri tem  
pa upoštevati težo in porazdelitev teže;  
- uporabiti ustrezno število ljudi glede na težo stroja in  
značilnosti vozila ali mesta, na katerega jo boste  
postavili.  
Preden kosilnico spravite v zaprti prostor, počakajte, da  
se motor ohladi; kosilnico pred skladiščenjem očistite in  
opravite vzdrževanje.  
Da bi zmanjšali nevarnosti požara, poskrbite, da na  
motorju, glušniku, akumulatorju in rezervoarju za  
gorivo ni ostankov trave, listja in maščobe.  
Redno pregledujte koš za travo glede obrabljenosti ali  
okvar.  
Zaradi varnosti zamenjajte obrabljene ali poškodovane  
dele.  
V primeru, da je potrebno izprazniti rezervoar, to storite  
na prostem.  
Med transportom trdno pritrdite stroj z vrvmi ali  
verigami.  
OPOZORILO: Ne dotikajte se vrtečega rezila.  
OPOZORILO: Ponovno natočite gorivo v dobro  
prezračenem območju z ustavljenim motorjem.  
3. OPIS DELOV (Sl. 1)  
1. Zgornja ročica  
7. Lovilnik trave  
13. Sponka za kabel  
2. Ročaj za zaustavitev  
3. Ročaj za lastni pogon  
4. Ročica dušilne lopute  
5. Ročica za zagon  
6. Vodilo vrvi  
8. Ročica za nastavitev višine  
9. Ohišje  
10. Vžigalna svečka  
11. Pokrov rezervoarja za gorivo  
12. Pokrov rezervoarja za olje  
14. Vijak za fiksiranje  
15. Ročica za nastavitev hitrosti  
16. Stranska loputa za odstranjevanje  
ob strani  
Vključno  
A: Ključ za vžigalno svečko  
B: Nastavek za mulčenje  
C: Stranski izmetalni kanal  
173  
4. TEHNIČNI PODATKI  
Model  
PLM5113N2  
Vrsta motorja  
serija B&S 675EXi, ReadyStart  
Samohodna  
Da  
163 cm3  
Delovna prostornina motorja  
Nazivna moč  
2,6 kW  
Širina rezila  
510 mm  
Prosti tek  
2.800/min  
1,0 L  
Kapaciteta rezervoarja za gorivo  
Prostornina oljnega rezervoarja  
Kapaciteta koša za travo  
Neto teža  
0,47 L  
65 L  
36 kg  
Nastavitev višine  
25 – 70 mm, 5 nastavitev  
Zagotovljena raven zvočne moči na položaju uporabnika  
(V skladu z EN ISO 5395-1 Priloga F in EN ISO 5395-2, EN  
ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Izmerjena raven zvočnega hrupa  
Zagotovljena raven zvočnega hrupa  
(v skladu z 2000/14/ES)  
98 dB (A)  
Vibracije  
7,38 m/s2  
(v skladu z EN ISO 5395-1 Priloga G in EN ISO 5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
5-5 NASTAVLJANJE USTREZNE VIŠINE  
5. MONTAŽA  
ROČAJA  
5-1 SESTAVLJANJE ZLOŽLJIVEGA  
1) Izvlecite zaskočno ročico, ki fiksira spodnji ročaj, glejte  
ROČAJA  
Sl. 14.  
A) Fiksirajte spodnji ročaj na kosilnico z vijaki za  
fiksiranje, kot je prikazano. (Sl. 2, Sl. 3, Sl. 4, Sl. 5)  
B) Zgornji del ročaja sprostite in ga zložite. Zgornji in  
spodnji del ročaja povežite z zaskočno ročico. (Sl. 6,  
Sl. 7)  
2) Glejte Sl. 15, premaknite spodnji ročaj gor ali dol ter  
nastavite želeno višino.  
Pri tem modelu kosilnice lahko izbirate med tremi  
položaji za višino; višina 1 je najvišja (spodnja ročka  
pri tleh), višina 3 pa je najnižja.  
C) Namestite vse kable v zareze ročajev. S sponkami jih  
pripnite na sredino spodnjih ročajev tako, da so kabli  
fiksirani z zunanje strani kosilnice. V nasprotnem  
primeru lahko kable priščipnete pri odpiranju/zapiranju  
zadnjega pokrova ali pa jih izpulite pri stisku zgornjega  
ročaja. (Sl. 8)  
3) Nastavite želeno višino ter fiksirajte spodnji ročaj z  
zaskočno ročico.  
OPOZORILO: Leva in desna stran spodnjega  
ročaja se morata nastaviti na enaki višini.  
5-2 MONTAŽA IN DEMONTAŽA  
LOVILNIKA TRAVE  
1. Za pritrditev: dvignite zadnji pokrov in namestite koš  
za travo na držaj, ki je na zadnjem delu kosilnice.  
(Sl. 9, Sl. 10)  
6. DELOVANJE  
Kosilnico je poleg osnovnega načina uporabe mogoče  
prilagoditi tudi za druge namene:  
Z zadnje strani kosilnice:  
1. za mulčenje ali  
2. ali za odstranjevanje trave ob strani.  
Kaj je mulčenje?  
2. Za odstranitev: primite pokrov zadaj in ga dvignite ter  
odstranite koš za travo.  
Pri mulčenju kosilnica v enem delovnem koraku travo  
pokosi, nakar jo drobno zmelje in izvrže na trato, kjer služi  
kot naravno gnojilo.  
5-3 ROČICA ZA ZAGON  
Potegnite ročico za zagon od motorja proti vodilu vrvi.  
(Sl. 11, Sl. 12)  
Nasveti za mulčenje:  
-
Redno košenje za največ 2 cm zagotavlja zelenico,  
visoko od 6 cm do 4 cm.  
Uporabljajte ostro rezilo – ne kosite mokre trave  
Nastavite največjo hitrost motorja.  
Premikajte se s počasnimi koraki  
Redno čistite zagozdo za mulčenje, notranjost ohišja in  
premikajoče rezilo  
5-4 VIŠINA REZA  
S pritiskom sprostite ročico iz držala. Premaknite ročico  
naprej ali nazaj, da nastavite višino. (Sl. 13 in glejte  
razdelek 7-9)  
-
-
-
-
174  
Gorivo nalivajte samo na prostem, pred zagonom motorja  
in ne kadite, medtem ko nalivate ali ravnate z gorivom.  
Ko je kosilnica v teku ali pa je še vroča, ne smete nikoli  
odstraniti pokrova rezervoarja ali dolivati goriva.  
Če pride do razlitja goriva, kosilnico umaknite na suho  
mesto in je ne poskušajte zagnati na kraju razlitja; dokler  
hlapi povsem ne izginejo bodite pozorni, da ne pride do  
stika z virom vžiga.  
Začetek uporabe  
6-1 Prilagoditev za kosilnico za mulčenje  
OPOZORILO: Samo pri zaustavljenem motorju in  
rezilu.  
1. Dvignite zadnji pokrov in odstranite lovilnik trave.  
(Sl. 16)  
2. Zagozdo za mulčenje potisnite v ohišje. Z gumbom jo  
zaklenite v odprtini v ohišju. (Sl. 17)  
3. Ponovno spustite zadnji pokrov.  
Pokrove pravilno namestite nazaj.  
Preden nagnete kosilnico, da bi vzdrževali rezilo ali  
izpustili olje, iztočite gorivo iz rezervoarja.  
OPOZORILO: Goriva nikoli ne nalivajte v zaprtih  
prostorih, z vklopljenim motorjem ali dokler se motor ni  
hladil vsaj 15 minut po končanem delovanju.  
6-2 Prilagoditev za košenje z  
odstranjevanjem ob strani  
7-2 ZAGON MOTORJA IN REZILA  
Samo ko motor in rezilo mirujeta!  
1. Dvignite zadnji pokrov in odstranite lovilnik trave.  
(Sl. 16)  
2. Zagozdo za mulčenje potisnite v ohišje. Z gumbom jo  
zaklenite v odprtini v ohišju. (Sl. 17)  
3. Dvignite stransko loputo za odstranjevanje ob strani.  
(Sl. 18)  
4. Montirajte izmetalni kanal za stranski izmet s  
podpornega zatiča stranske lopute. (Sl. 18)  
5. Spustite stransko loputo na izmetalni kanal. (Sl. 19)  
1. Enota je opremljena z gumijastim mehom na koncu  
vžigalne svečke. Prepričajte se, da je kovinska zanka  
na koncu žice vžigalne svečke (znotraj gumijastega  
meha) varno nameščena preko kovinske konice na  
vžigalni svečki.  
2. Ko zaganjate hladen ali topel motor, postavite ročico  
dušilne lopute kamorkoli med položaja „  
Med delom obrnite ročico dušilne lopute na položaj  
“. (Sl. 20)  
“ in „  
“.  
3. Stojte za enoto, primite ročico za zaustavitev in jo  
držite proti zgornjemu ročaju, kot je prikazano na  
Sl. 21.  
6-3 Košenje z lovilnikom trave  
4. Primite ročico za zagon, kot je prikazano na Sl. 21, in  
jo hitro povlecite navzgor. Ko se motor zažene pustite,  
da se vrne k vodilnemu zatiču vrvice. Spustite ročico  
za zaustavitev, da zaustavite motor in rezilo.  
OPOZORILO: Samo pri zaustavljenem motorju in  
rezilu.  
Za košenje z lovilnikom trave odstranite zagozdo za  
mulčanje in in izmetalni kanal za stransko praznjenje ter  
namestite lovilnik trave.  
Motor zaženite pazljivo v skladu z navodili; pri  
tem bodite pozorni, da so vaše noge in roke  
dovolj oddaljene od rezila.  
1. Odstranjevanje zagozde za mulčanje:  
-
Dvignite zadnji pokrov in odstranite zagozdo za  
mulčanje.  
Ob zagonu kosilnice ne nagibajte. Kosilnico  
zaženite na ravni površini, na kateri ni visoke  
trave ali ovir.  
2. Odstranjevanje izmetalnega kanala za stransko  
praznjenje:  
Dvignite stransko lopute in odstranite stranski izmetalni  
kanal.  
Stranska loputa bo samodejno zapre izmetalno  
odprtino na ohišju s pomočjo vzmetne sile.  
S stranske lopute in izmetalne odprtine redno  
odstranjujte ostanke trave in zemljo.  
-
-
-
Roke in noge držite stran od vrtečih delov.  
Motorja ne zaganjajte, ko stojite pred koritom  
za izločanje.  
7-3 POSTOPKI UPRAVLJANJA  
Med upravljanjem trdno držite z obema rokama ročico za  
zaustavitev.  
3. Montirajte lovilnik trave:  
Dvignite zadnji pokrov in zataknite lovilnik trave na  
zadnji del kosilnice.  
-
7. NAVODILA ZA UPRAVLJANJE  
Opomba: Ko med upravljanjem spustite ročico  
za zaustavitev, se ustavi motor in s tem tudi kosilnica.  
7-1 PRED ZAČETKOM  
V motor nalijte bencin in olje, kot vam narekuje ločeni  
priročnik za motor, ki je priložen vaši kosilnici. Pozorno  
preberite navodila.  
OPOZORILO! Da preprečite nenamerni zagon  
kosilnice, je ta opremljena z motorno zavoro, ki jo je treba  
pred zagonom motorja povleči nazaj. Ko izpustite krmilno  
ročico motorja, se mora ta vrniti na svoj začetni položaj,  
nakar se mora motor samodejno izključiti.  
OPOZORILO: Bencin je visoko vnetljiv.  
Gorivo hranite v zbiralnikih, posebej izdelanih za ta  
namen.  
175  
Kosilnica naj vedno deluje ob polnem plinu, da boste  
zagotovili najboljši rez in najučinkovitejše košenje. Čistite  
spodnjo stran ohišja. Po vsaki uporabi morate očistiti  
spodnjo stran ohišja, da preprečite kopičenje trave, ki  
lahko prepreči ustrezno mulčenje. Košenje listja. Tudi  
košenje listja lahko koristi vaši trati. Ko kosite listje, se  
prepričajte, da je suho in ni pregosto razporejeno po trati.  
Ne čakajte, da z dreves odpade vse listje.  
Opomba: Motorna zavora (zavorna ročica): S to  
ročico zaustavite motor. Ko ročico izpustite, se bosta  
motor in rezilo samodejno zaustavila. Za košenje držite  
ročico na delovnem položaju. Pred začetkom košnje  
večkrat preverite, ali ročica za zagon/zaustavitev pravilno  
deluje. Zagotovite, da je mogoče vlečni kabel nemoteno  
uporabljati (da se nikakor ne zatika ali zvija).  
7-4 ZA ZAUSTAVITEV MOTORJA  
OPOZORILO: Če naletite na tujek, zaustavite  
motor. Odstranite žico z vžigalne svečke, temeljito  
preglejte kosilnico glede poškodb in popravite škodo  
preden ponovno zaženete in upravljate kosilnico.  
Prekomerne vibracije kosilnice med upravljanjem je  
oznaka poškodbe. Enota naj se takoj pregleda in popravi.  
POZOR: Rezilo se še naprej vrti nekaj sekund,  
po tem, ko je motor izklopljen.  
1. Spustite ročico za zaustavitev, da zaustavite motor in  
rezilo.  
7-7 KOŠ ZA TRAVO  
Izpraznite in očistite vrečo, prepričajte se da je čista in da  
je njeno pletivo prezračeno. (Sl. 23)  
2. Odklopite in ozemljite žico vžigalne svečke kot  
opisano v ločenem priročniku za motor, da preprečite  
nenameren vklop kosilnice, ko ta ni nadzorovana.  
7-5 PRIKLJUČITEV ZA SAMODEJNI  
7-8 OHIŠJE  
Spodnja stran ohišja kosilnice naj bo oččena po vsaki  
uporabi, da preprečite kopičenje pokošene trave, listov,  
umazanije in drugega materiala. Če pustite, da se ti  
ostanki kopičijo, bodo povzročili nastajanje rje in korozije,  
kar lahko prepreči ustrezno mulčenje. Ohišje lahko  
očistite tako, da nagnete kosilnico in strgate ostanke z  
ustreznim orodjem (prepričajte se, da je žica vžigalne  
svečke odklopljena).  
POGON  
Kosilnica ima na voljo sistem za nastavitev hitrosti, s  
katerim je mogoče nastaviti 3 stopnje hitrosti od 3,0 km/h  
do 4,5 km/h.  
Položaj  
: najpočasnejši položaj; položaj  
:
najhitrejši položaj  
Sledite spodnjim navodilom:  
1. Sprostite ročaj za lastni pogon, dokler se kosilnica ne  
preneha premikati naprej.  
2. Nastavite želeno hitrost. (Sl. 22)  
7-9 NAVODILA ZA NASTAVITEV VIŠINE  
3. Povlecite ročaj za lastni pogon za premikanje naprej.  
POZOR: Pred vsako nastavitvijo kosilnice,  
zaustavite motor in odklopite žico vžigalne svečke.  
POZOR: Kosilnica je namenjena košenju  
navadne zelenice v stanovanjskih naseljih, ki ni višja od  
250 mm.  
POZOR: Preden spreminjate višino košnje,  
zaustavite kosilnico in odklopite žico vžigalne svečke.  
Vaša kosilnica je opremljena z ročico za nastavitev  
osrednje višine, ki ponuja 5 višin. (25 mm – 70 mm)  
1. Ustavite kosilnico in odklopite žico vžigalne svečke,  
preden spreminjate višino rezanja.  
Ne poskušajte kositi zelo visoke suhe ali mokre trave (npr.  
pašnika) ali kupov suhega listja. Na ohišju kosilnice se  
lahko nabere umazanija ali pa se ta dotakne izpuha  
motorja in tako povzroči nevarnost požara.  
7-6 ZA NAJBOLJŠE REZULTATE PRI  
KOŠENJU  
2. Ročica za nastavitev osrednje višine vam ponuja  
5 različnih višin. (Sl. 24)  
Očistite trato ostankov. Prepričajte se, da na trati ni  
kamnov, palic ali drugih tujkov, ki bi jih lahko kosilnica  
nenamerno vrgla kamorkoli v zrak in s tem povzročila  
hude poškodbe upravitelja ali drugih, kakor tudi  
poškodovala lastnino in predmete v bližini. Ne režite  
mokre trave. Za učinkovito košenje ne kosite mokre trave,  
saj se ta rada prilepi na spodnjo stran ohišja kosilnice in  
tako onemogoča pravilno košenje. Ne režite več kot 1/3  
dolžine trave. Priporočeni rez za košenje je 1/3 dolžine  
trave. Osnovna hitrost mora biti prilagojena, da se lahko  
pokošena trava razporedi enakomerno po trati. Za močno  
rezanje v gosti travi bo mogoče treba uporabiti  
počasnejšo hitrost, da bo rez za košenje učinkovit. Med  
košenjem dolge trave boste verjetno morali travo rezati  
dvakrat, za drugi rez pa boste verjetno morali rezilo  
spustiti za dodatno 1/3 dolžine in rezati po drugačnem  
vzorcu kot prvič. Če boste reze prekrivali enega z drugim  
bo to pomagalo pri odstranjevanju preostale pokošene  
trave na trati.  
3. Če bi radi spremenili višino reza, potisnite ročico za  
nastavitev proti kolesu in jo pomikajte gor in dol, da  
dosežete želeno višino. Vsa kolesa bodo na isti višini  
reza.  
8. NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE  
VŽIGALNA SVEČKA  
Uporabite le originalno nadomestno vžigalno svečko. Za  
najboljše rezultate, zamenjajte vžigalno svečko vsakih  
100 ur uporabe. (glejte PRIROČNIK ZA LASTNIKA  
MOTORJA)  
ZAVORNE OBLOGE  
Redno preverjajte in/ali naj vam menjavajo zavorne  
obloge motorne zavore; za zamenjavo uporabljajte samo  
originalne dele.  
176  
Vaše rezilo naj bo ostro, za najboljše rezultate. Rezilo  
lahko ponovno naostrite tako, da ga odstranite in ali  
nabrusite ali spilite rezalni rob, in sicer tako, da se čimbolj  
držite originalne poševnosti roba. Zelo pomembno je, da  
vsak rezalni rob enako nabrusite, da se prepreči  
9. NAVODILA ZA MAZANJE  
POZOR: PRED SERVISIRANJEM IZKLJUČITE  
VŽIGALNO SVEČKO.  
neuravnoteženost rezila. Neustrezna uravnoteženost  
rezila bo vodila do prekomerne vibracije, kar lahko  
poškoduje motor in kosilnico. Bodite prepričani, da je  
rezilo po brušenju uravnoteženo. Rezilo lahko preverite  
glede uravnoteženosti tako, da pustite rezilo nihati na  
okroglem ročaju izvijača. Odstranite odvečno kovino na  
težji strani, dokler rezilo ne niha uravnoteženo. (Sl. 26)  
Preden ponovno namestite rezilo in adapter rezila na  
enoto, namažite ročično gred motorja in notranjo površino  
adapterja rezila z lahkim oljem. Montirajte adapter rezila  
na ročično gred z „zvezdo“ stran od motorja. Glejte Sl. 26.  
Postavite rezilo s številko dela, stran od adapterja.  
Namestite podložko na rezilo in vstavite šestkotni vijak.  
Privijte šestkotni vijak do navora, ki je naveden spodaj.  
1. KOLESA-Namažite kroglične ležaje vsakega kolesa z  
lahkim oljem vsaj enkrat na sezono.  
2. MOTOR-Glejte priročnik za motor glede navodil za  
mazanje.  
10. ČČENJE  
POZOR: Ne polivajte motorja z vodo. Voda lahko  
poškoduje motor ali kontaminira gorivni sistem.  
1. Ohišje obrišite s suho krpo.  
2. Nagnite kosilnico tako, da je vžigalna svečka v zraku  
in očistite spodnji del ohišja s tekočo vodo.  
10-1 ČISTILEC ZRAKA V MOTORJU  
10-3 MONTAŽNI NAVOR REZILA  
Osrednji vijak mora biti privit na navor 40–54 Nm. Da  
zagotovite varno delovanje vaše enote. VSE matice in  
vijaki morajo biti redno pregledani glede pravilnega  
tesnjenja. Po daljši uporabi, še posebej na peščenih tleh,  
se bo rezilo obrabilo in izgubilo nekoliko svoje originalne  
oblike. Učinkovitost rezanja se zmanjša, zato je treba  
rezilo zamenjati.  
Zamenjajte le z dovoljenim tovarniškim nadomestnim  
rezilom. Proizvajalec ne odgovarja za možne poškodbe  
zaradi neuravnoteženosti rezila.  
POZOR: Ne dovolite, da bi zračni filter iz pene  
zamašila umazanija ali prah.  
Čistilec zraka v motorju mora biti servisiran (oččen) po  
25 urah običajne košnje. Element iz pene mora biti redno  
servisiran, če se kosilnica uporablja v prašnatih pogojih.  
(glejte PRIROČNIK ZA LASTNIKA MOTORJA)  
ČČENJE ZRAČNEGA FILTRA  
1. Dvignite jeziček na pokrovu filtra. (Sl. 25)  
2. Odstranite pokrov filtra.  
3. Umijte filter v milnici. NE UPORABLJAJTE  
BENCINA!  
Ko zamenjate rezilo, morate uporabiti originalni model, ki  
je naveden na rezilu (MAKITA 263001554) (za naročilo  
rezila se obrnite na lokalnega prodajalca ali pokličite naše  
podjetje).  
4. Filter posušite na zraku.  
5. Nanesite nekaj kapljic olja SAE30 na filter iz pene in  
ga močno stisnite, da odteče odvečno olje.  
6. Ponovno namestite filter.  
OPOZORILO: Ne dotikajte se vrtečega rezila.  
10-4 MOTOR  
Glejte ločeni priročnik za motor glede vzdrževanja  
7. Zaprite pokrov filtra.  
motorja.  
Motorno olje vzdržujte kot je to navedeno v ločenem  
priročniku za motor, ki je priložen vaši napravi.  
Preberite in previdno sledite navodilom.  
OPOMBA: Če je filter scefran, raztrgan,  
poškodovan ali ga ne morete očistiti, ga zamenjajte.  
Čistilec zraka servisirajte pod običajnimi pogoji kot je to  
navedeno v ločenem priročniku za motor. Očistite vsakih  
nekaj ur po uporabi v izredno prašnih pogojih. Slabo  
delovanje motorja in iztekanje ponavadi nakazujeta na  
potrebno servisiranje čistilca zraka.  
10-2 REZILO  
POZOR: Prepričajte se, da ste odklopili in  
ozemljili žico vžigalne svečke preden delate na rezilu, da  
preprečite nenamerni vklop motorja. Roke zaščitite z  
uporabo močnih rokavic ali krpe, da primete rezilo.  
Nagnite kosilnico kot je to navedeno v ločenem priročniku  
za motor. Odstranite šestkotni vijak in podložko, ki  
pritrjujeta rezilo in adapter rezila na ročično gred motorja.  
Odstranite rezilo in adapter z ročične gredi.  
Za servisiranje čistilca zraka, glejte ločeni priročnik za  
motor, ki je priložen vaši napravi.  
Vžigalna svečka naj bo oččena in razdalja naj bo  
nastavljena enkrat na sezono. Zamenjava vžigalne  
svečke se priporoča ob začetku vsake sezone košnje;  
glejte ločeni priročnik za motor glede pravilne vrste  
svečke in specifikacije razdalje.  
Motor očistite redno s krpo ali krtačo. Hladilni sistem  
(območje ohišja ventilatorja) naj bo čist, da se omogoča  
ustrezno kroženje zraka, ki je bistveno za zmogljivost in  
dolgo življenjsko dobo motorja. Prepričajte se, da ste  
odstranili vso travo, umazanijo in vnetljive ostanke iz  
območja dušilca.  
OPOZORILO: Redno pregledujte adapter rezila  
glede razpok, še posebej če naletite na tujek. Po potrebi  
ga zamenjajte.  
177  
4. Kosilnico hranite v suhem in čistem prostoru, kjer ne  
zmrzuje in kamor nepooblaščene osebe nimajo  
vstopa.  
11. NAVODILA ZA  
SHRANJEVANJE (IZVEN  
SEZONE)  
Naslednji koraki morajo biti upoštevani, da pripravite  
kosilnico za shranjevanje.  
1. Po zadnjem košenju v sezoni izpraznite posodo za  
gorivo.  
POZOR: Preden shranite kosilnico, se mora  
motor popolnoma ohladiti.  
a) Posodo za gorivo izpraznite s sesalno črpalko.  
OPOMBA:  
-
-
Ko shranjujete katerokoli vrsto električne opreme v  
neprezračenem skladišču ali skladišču za materiale,  
morate zaščititi opremo pred rjo. Z lahkim oljem ali  
silikonom premažite opremo, še posebej kable in  
premikajoče dele.  
Bodite previdni, da ne prepognete ali zavozlate kable.  
Če zaganjalna vrv ni več povezana z vodilom vrvi na  
ročaju, odstranite kabel vžigalne svečke in ga  
ozemljite. Pritisnite ročico za upravljanje rezila in  
počasi izvlecite zaganjalno vrv iz motorja. Pustite, da  
vrvica za vžig spolzi v vodilni zatič na ročici.  
POZOR: Goriva ne črpajte v zaprtih prostorih, v  
bližini ognja ipd. Pri tem ne smete kaditi!  
Bencinski hlapi lahko povzročijo eksplozijo ali požar.  
b) Zaženite motor in ga pustite delovati, dokler ne  
porabi vsega preostalega goriva in se zaustavi.  
c) Odstranite vžigalno svečko. S posodo za olje  
natočite približno 20 ml olja v zgorevalni prostor.  
Zaženite zaganjalnik, da se olje v zgorevalnem  
prostoru enakomerno porazdeli. Zamenjajte  
vžigalno svečko.  
-
-
2. Pazljivo očistite in naoljite kosilnico v skladu z navodili  
za podmazovanje v zgornjem razdelku („NAVODILA  
ZA MAZANJE“).  
Prevoz  
Izključite motor in počakajte, da se motor ohladi. Nato  
odklopite žico vžigalne svečke in izpraznite rezervoar za  
gorivo, kot je opisano v priročniku motorja. Pazite, da ne  
zvijete ali poškodujete rezila, ko kosilnico potiskate prek  
ovir.  
3. Rahlo naoljite rezilo, da preprečite korozijo.  
12. ODPRAVLJANJE TEŽAV  
TEŽAVA  
MOREBITNI VZROK  
ODPRAVILO NAPAKE  
Zagozda ročice za plin ni v pravilnem  
položaju za trenutne pogoje.  
Premaknite zagozdo ročice za plin v pravilni položaj.  
Natočite rezervoar z gorivom: glejte PRIROČNIK ZA  
LASTNIKA MOTORJA.  
Rezervoar za gorivo je prazen.  
Očistite čistilec zraka: glejte PRIROČNIK ZA  
LASTNIKA MOTORJA.  
Čistilec zraka je umazan.  
Odvijte vžigalno svečko.  
Privijte vžigalno svečko na 25 - 30 Nm.  
Zrahljana ali odklopljena žica vžigalne  
svečke.  
Namestite žico vžigalne svečke na vžigalno svečko.  
Nastavite razdaljo elektrod od 0,7 do 0,8 mm.  
Motor se ne zažene.  
Nepravilna razdalja vžigalne svečke.  
Namestite novo svečko s pravilno razdaljo: glejte  
PRIROČNIK ZA LASTNIKA MOTORJA.  
Vžigalna svečka je okvarjena.  
Odstranite čistilec zraka in večkrat povlecite vrvico  
za vžig, dokler se uplinjač ne očisti sam in nato  
ponovno namestite čistilec zraka.  
Uplinjač je poplavljen z gorivom.  
Kontaktirajte pooblaščeni servisni center podjetja  
Makita.  
Napačen modul vžiga.  
V rezervoarju je umazanija, voda ali  
staro gorivo.  
Izpraznite gorivo in očistite rezervoar. V rezervoar  
natočite čisto, sveže gorivo.  
Motor se težko zažene ali  
izgublja moč.  
Odprtina za prezračevanje v pokrovu  
rezervoarja je zamašena.  
Očistite ali zamenjajte pokrov rezervoarja.  
Čistilec zraka je prašen.  
Očistite čistilec zraka.  
Namestite novo svečko s pravilno razdaljo: glejte  
PRIROČNIK ZA LASTNIKA MOTORJA.  
Vžigalna svečka je okvarjena.  
Nepravilna razdalja vžigalne svečke.  
Čistilec zraka je umazan.  
Motor deluje  
neenakomerno.  
Nastavite razdaljo elektrod od 0,7 do 0,8 mm.  
Očistite čistilec zraka: glejte PRIROČNIK ZA  
LASTNIKA MOTORJA.  
178  
TEŽAVA  
MOREBITNI VZROK  
ODPRAVILO NAPAKE  
Očistite čistilec zraka: glejte PRIROČNIK ZA  
LASTNIKA MOTORJA.  
Čistilec zraka je umazan.  
Prezračevalne reže ohišja motorja so  
zamašene.  
Odstranite umazanijo z rež.  
Motor slabo teče.  
Hladilna rebra in zračni prehodi pod  
ohišjem ventilatorja motorja so  
zamašeni.  
Odstranite umazanijo s hladilnih reber in zračnih  
prehodov.  
Motor preskakuje ob višji Razdalja med elektrodami vžigalne  
Nastavite razdaljo elektrod od 0,7 do 0,8 mm.  
hitrost.  
svečke je premajhna.  
Odstranite umazanijo iz rež ohišja motorja, ohišja  
ventilatorja, zračnih prehodov.  
Hlajenje zračnega toka je ovirano.  
Motor se pregreva.  
Na motor namestite originalno vžigalno svečko in  
hladilna rebra.  
Nepravilna vžigalna svečka.  
Rezilo je zrahljano.  
Privijte rezilo.  
Kosilnica nenavadno  
vibrira.  
Rezilo ni uravnoteženo.  
Uravnotežite rezilo.  
13. OKOLJE  
Če boste po daljši uporabi morali zamenjati napravo, je ne  
odvrzite med gospodinjske odpadke ampak jo odstranite  
na okolju prijazen način.  
14. ES-IZJAVA O SKLADNOSTI  
Samo za evropske države  
ES-izjava o skladnosti je priložena v Prilogi A tem  
navodilom za uporabo.  
179  
SLOVENSKY (Pôvodné pokyny)  
VÝSTRAHA  
Zabráňte prístupu okolostojacich.  
Kvôli vlastnej bezpečnosti si prečítajte tento návod skôr,  
ako sa pokúsite obsluhovať svoje nové zariadenie.  
Nedodržanie pokynov môže mat’ za následok  
vážne zranenie osôb. Venujte určitý čas a oboznámte  
sa pred každým použitím s kosačkou. Uchovávajte tento  
návod na bezpečnom mieste, aby boli tieto informácie  
vždy k dispozícii. Ak odovzdáte toto zariadenie inej  
osobe, odovzdajte jej aj tento návod na obsluhu a  
bezpečnostné predpisy.  
Viac pozornosti venujte rukám a nohám  
obsluhy, aby ste predišli poraneniam.  
Zamýšľané použitie  
Jedovaté výpary; neprevádzkujte v interiéri.  
Toto zariadenie sa smie používať len na úlohy, na  
zvládnutie ktorých je určené. Akékoľvek iné použitie sa  
bude považovať za prípad nesprávneho použitia.  
Používateľ/obsluha a nie výrobca budú niesť  
zodpovednosť za akúkoľvek škodu alebo akékoľvek  
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené v jeho dôsledku.  
Táto benzínová kosačka na trávu je určená na súkromné  
používanie, t.j. na používanie v domácom a záhradkom  
prostredí. Súkromné používanie kosačky na trávu  
znamená celoročnú prevádzkovú dobu, ktorá vo  
všeobecnosti nepresiahne 50 hodín, pričom sa zariadenie  
používa predovšetkým na údržbu maloplošných trávnikov  
v obytných štvrtiach a domácich/záujmových záhrad.  
Verejné priestranstvá, športové haly a poľnohospodárske/  
lesné aplikácie sú vylúčené.  
Vezmite, prosím, do úvahy, že naše zariadenie nie je  
určené na používanie v komerčných, podnikateľských či  
priemyselných aplikáciách. Naša záruka stratí platnosť,  
ak sa toto zariadenie použije na komerčné, podnikateľské  
alebo priemyselné či ekvivalentné účely. Návod na  
obsluhu tak, ako ho dodal výrobca, sa musí uchovávať a  
používať s cieľom zaistiť to, aby sa kosačka na trávu  
správne používala a aby sa na nej vykonávala údržba  
správnym spôsobom. Tento návod obsahuje cenné  
informácie týkajúce sa podmienok pri obsluhe, údržbe a  
servise.  
Dôležité upozornenie: Kvôli vysokému riziku zranenia  
používateľa sa kosačka na trávu nesmie používať na  
úpravu kríkov, živých plotov alebo krovia, na kosenie  
stupňovitej vegetácie, vysadených striech alebo trávnikov  
pestovaných na balkónoch, na odstraňovanie (odsávanie)  
nečistoty a malých úlomkov z chodníkov, či osekávanie  
odrezkov zo stromov alebo živých plotov. Navyše,  
kosačka na trávu sa nesmie používať ako výkonový  
kultivátor na vyrovnávanie zvýšeného terénu, ako  
napríklad v prípade krtincov.  
Palivo je horľavé; zabráňte prístupu ohňa.  
Palivo nepridávajte keď motor beží.  
Počas kosenia používajte prosím okuliare a  
ochranu uší s cieľom chránitsamotnú  
obsluhu.  
Počas vykonávania opráv demontujte  
zapaľovaciu sviečku a následne vykonajte  
opravu podľa návodu na obsluhu.  
Upozornenie: Motor je horúci.  
Pokiaľ chcete zastavit’ motor a čepeľ,  
uvoľnite rukovät’ s ovládaním  
zastavenia.  
Pre pohyb dopredu uchopte rukovät’  
pre ovládanie vlastného pohonu.  
2. VŠEOBECNÉ  
BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ  
Z bezpečnostných dôvodov sa kosačka na trávu nesmie  
používať ako hnacia jednotka pre iné pracovné náradia či  
súpravy nástrojov akéhokoľvek druhu.  
VÝSTRAHA: Pri používaní benzínového náradia  
je nutné vždy dodržiavatzákladné bezpečnostné  
opatrenia s cieľom znížitriziko vážnych osobných  
poranení a/alebo poškodenia jednotky.  
Všetky tieto pokyny si prečítajte pred prevádzkovaním  
tejto jednotky a tieto pokyny uschovajte pre možnú  
potrebu v budúcnosti.  
1. SYMBOLY VYZNAČENÉ NA  
VÝROBKU (na zadnom kryte)  
Prečítajte si návod na obsluhu.  
180  
- pokiaľ dôjde k rozliatiu benzínu, nepokúšajte sa  
naštartovatmotor, ale stroj preneste do dostatočnej  
vzdialenosti od miesta rozliatia a zabráňte vzniku  
zdroja zapálenia, a to až dokiaľ sa benzínové výpary  
nerozptýlia;  
- uzáver palivovej nádrže a nádoby bezpečne  
nasaďte naspät’.  
Vymeňte chybné tlmiče.  
Pred používaním vždy vizuálne skontrolujte a  
presvedčte sa, že čepele, skrutky čepelí a montážna  
zostava rezača nie sú opotrebované alebo poškodené.  
Aby ste zachovali vyváženie, vymieňajte naraz celú  
sadu opotrebovaných alebo poškodených čepelí a  
skrutiek.  
Pravidelne vykonávajte kontrolu, aby ste sa uistili, že  
všetky blokovania spúšťania a ovládacie prvky na  
kontrolu prítomnosti obsluhy fungujú správne.  
VÝSTRAHA: Toto strojné zariadenie počas  
svojej prevádzky produkuje elektromagnetické pole. Toto  
pole môže v niektorých prípadoch ovplyvňovatčinnost’  
aktívnych alebo pasívnych zdravotných implantátov. Aby  
sa znížilo riziko vážnych alebo smrteľných úrazov,  
odporúčame osobám, ktoré používajú zdravotné  
implantáty, aby sa pred prevádzkovaním tohto strojného  
zariadenia poradili so svojim lekárom alebo s výrobcom  
zdravotného implantátu.  
Zaškolenie  
Tieto pokyny si dôkladne prečítajte. Oboznámte sa s  
ovládačmi a správnym používaním zariadenia.  
Naučte sa rýchlo zastavtmotor.  
Kosačku používajte len na účel, na ktorý bola  
navrhnutá, a to na kosenie a zber trávy. Akékoľvek iné  
použitie môže matza následok poškodenie stroja.  
Príklady nesprávneho použitia môžu zahŕňat’, ale nie  
sú obmedzené len na:  
Prevádzka  
Motor neprevádzkujte v uzavretom priestore, kde môže  
dôjst’ k nahromadeniu nebezpečných výparov oxidu  
uhoľnatého.  
Nepoužívajte zariadenie, keď ste unavení, chorí alebo  
pod vplyvom alkoholu alebo iných omamných látok.  
Výstraha! Nepoužívajte kosačku na trávu, keď existuje  
riziko vznietenia.  
Odporúča sa obmedziť dobu činnosti, aby sa  
minimalizovalo riziko vyplývajúce z pôsobenia hluku a  
vibrácií.  
Dávajte pozor pri používaní kosačky na trávu na  
svahoch a blízko útesov, priekop alebo násypov.  
Koste iba pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom  
osvetlení.  
Pokiaľ je to možné, vyhnite sa prevádzkovaniu  
zariadenia v mokrej tráve.  
Na svahoch vždy zaujmite stabilný postoj.  
Kráčajte a nikdy nebežte.  
Pokiaľ ide o kolesové rotačné stroje, koste pozdĺž čela  
svahov a nikdy nie nahor a nadol.  
- prepravu osôb, detí alebo zvierat na stroji;  
- prepravu iným strojom;  
- používanie stroja na tahanie alebo tlačenie  
nákladov;  
- používanie stroja na zber lístia alebo úlomkov;  
- používanie stroja na strihanie živých plotov alebo na  
kosenie inej vegetácie než trávy;  
- používanie stroja viac než jednou osobou;  
- používanie čepele na iných než trávnatých  
povrchoch.  
Nikdy nedovoľte, aby deti alebo osoby, ktoré neboli  
oboznámené s týmito pokynmi používali kosačku.  
Miestne nariadenia môžu obmedzovat’ vek obsluhy.  
Kosačku nikdy nepoužívajte:  
- ak stoja v blízkosti osoby, hlavne deti alebo zvieratá;  
- ak obsluha požila liek alebo látky, ktoré môžu znížit’  
jej schopnostreagovat’ a sústreditsa.  
Berte do úvahy, že obsluha alebo používateľ je  
zodpovedný za nehody alebo riziká vzniknuvšie vo  
vzt’ahu k ostatným osobám alebo k ich majetku.  
Obsluha musí absolvovať zodpovedajúce školenie  
týkajúce sa používania, nastavovania a obsluhy tohto  
zariadenia, vrátane zakázaných úkonov.  
Pri zmene smeru na svahoch dávajte maximálny  
pozor.  
Nekoste nadmerne strmé svahy.  
Pri pohybe smerom dozadu alebo pri tahaní kosačky k  
sebe dávajte maximálny pozor.  
Čepeľ(e) zastavte pred sklopením kosačky kvôli  
prenosu cez netrávnaté miesta a pred prenášaním  
kosačky na a z miesta kosenia.  
Kosačku niky nepoužívajte, pokiaľ sú poškodené jej  
chrániče, alebo bez namontovaných bezpečnostných  
zariadení, napríklad vychyľovačov a/alebo lapačov  
trávy.  
Upozornenie: Kosačka na trávu sa nesmie používať  
bez uamontovaného kompletného lapača trávy alebo  
samozatváracieho krytu vyprázdňovacieho otvoru.  
Nemeňte nastavenia regulátora motora ani maximálne  
otáčky motora.  
Nevykonávajte zmenu ani nezasahujte do žiadneho  
pevného nastavenia ovládania rýchlosti otáčok motora.  
Je zakázané zasahovať do bezpečnostných systémov  
alebo funkcií kosačky alebo ich vyraďovať z činnosti.  
Pred naštartovaním motora vyraďte všetky čepele a  
spojky pohonu.  
Príprava  
Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhé  
nohavice. Zariadenie neobsluhujte pokiaľ ste bosí  
alebo máte sandále.  
Dôkladne skontrolujte miesto používania zariadenia a  
odstráňte všetky predmety, ako sú kamene, hračky,  
palice a drôty, ktoré by zariadenie mohlo vymrštiť.  
VÝSTRAHA - benzín je veľmi horľavý.  
- palivo skladujte v nádobách špeciálne navrhnutých  
na tento účel;  
- palivo dopĺňajte v exteriéri a počas dopĺňania paliva  
nefajčite;  
- palivo dopĺňajte pred naštartovaním motora. Nikdy  
nesnímajte uzáver palivovej nádrže ani nepridávajte  
benzín pokiaľ motor beží, alebo pokiaľ je motor  
horúci;  
Motor naštartujte bezpečne podľa pokynov, pričom  
nohu majte v dostatočnej vzdialenosti od čepele(í).  
181  
Kosačku nesklápajte pri štartovaní motora.  
Nespúštajte motor pokiaľ stojíte pred vyprázdňovacím  
žľabom.  
Ruky ani nohy nestrkajte do blízkosti alebo pod  
rotujúce časti. Počas celej doby zabezpečte aby sa  
vyprázdňovací otvor nezanášal.  
Nikdy pri spustenom motore kosačku nezdvíhajte ani  
neprenášajte.  
Zastavte motor a odpojte drôt zapaľovacej sviečky,  
presvedčte sa, že všetky pohyblivé časti sa úplne  
zastavili a pokiaľ je kosačka vybavená kľúčikom, kľúčik  
vyberte:  
- pred odstránením zablokovania alebo čistením  
žľabu;  
- pre vykonávaním kontroly, čistenia alebo prácou na  
kosačke;  
- po narazení na cudzí predmet. Pred opätovným  
naštartovaním a prevádzkovaním kosačky  
skontrolujte kosačku z pohľadu poškodenia a  
opravte ju;  
Pre zníženie rizika vzniku požiaru motor, tlmič, priestor  
na batériu a priestor na skladovanie benzínu majte  
čisté od trávy, listov alebo prílišného množstva maziva.  
Lapač trávy často kontrolujte z pohľadu opotrebovania  
alebo poškodenia.  
Opotrebované alebo poškodené súčasti z  
bezpečnostných dôvodov vymeňte.  
Ak musíte vyprázdnitpalivovú nádrž, vykonajte to  
vonku.  
Nesprávna údržba, použitie nekonformných  
náhradných komponentov alebo odstránenie či úprava  
bezpečnostných komponentov môžu poškodiť kosačku  
a vážne zraniť obsluhu.  
Používajte len odporúčané nože a náhradné diely od  
výrobcu. Použitie neoriginálnych dielov môže poškodiť  
zariadenie a zraniť obsluhu. Kosačku udržiavajte v  
dobrom pracovnom stave.  
Ak zariadenie na zastavenie noža nepracuje,  
požiadajte servisné stredisko o pomoc.  
Preprava a manipulácia  
- ak kosačka začne neštandardne vibrovat(okamžite  
skontrolujte).  
Ak so strojom manipulujete, zdvíhate ho, prepravujete  
Zastavte motor a odpojte drôt zapaľovacej sviečky,  
presvedčte sa, že všetky pohyblivé časti sa úplne  
zastavili a pokiaľ je kosačka vybavená kľúčikom, kľúčik  
vyberte:  
- vždy, keď kosačku opúštate;  
- pred doplnením paliva.  
Počas dobehu motora uberte sýtič a ak je motor  
vybavený s uzatváracím ventilom, v závere kosenia  
vypnite prívod paliva.  
Kosačku používajte jedine na účel, pre ktorý bola  
navrhnutá, a to na kosenie a zber trávy. Akékoľvek iné  
použitie môže matza následok poškodenie stroja.  
ho alebo ho nakláňate, musíte:  
- používathrubé pracovné rukavice;  
- uchopitstroj v bodoch, ktoré poskytujú bezpečné  
uchopenie, pričom zohľadnite hmotnosta jej  
rozloženie;  
- využitvhodný počet osôb vzhľadom na hmotnost’  
stroja a charakteristiky vozidla alebo miesta, kde  
bude uložený alebo prenesený.  
Počas prepravy stroj bezpečne upevnite lanami alebo  
retazami.  
Údržba a skladovanie  
VÝSTRAHA: Nedotýkajte sa rotujúcej čepele.  
Všetky matice a skrutky majte dotiahnuté, aby ste mali  
istotu, že zariadenie je v bezpečnom pracovnom stave.  
Zariadenie nikdy neskladujte s benzínom v nádrži vo  
vnútri budovy, kde sa výpary môžu dostat’ k  
otvorenému ohňu alebo iskre.  
VÝSTRAHA: Palivo dopĺňajte na dobre vetranom  
mieste a pri zastavenom motore.  
Motor nechajte vychladnúť pred uskladnením do  
akéhokoľvek uzatvoreného priestoru. Pred  
uskladnením kosačku vyčistite a vykonajte na nej  
údržbu.  
3. POPIS ČASTÍ (Obr. 1)  
1. Horná rukovät’  
6. Vodiaci prvok lanka  
12. Uzáver olejovej nádrže  
2. Rukovät s ovládaním zastavenia 7. Lapač trávy  
13. Káblová svorka  
3. Rukovät ovládania vlastného  
pohonu  
4. Páčka sýtiča  
8. Páčka nastavenia výšky  
9. Plošina  
10. Zapaľovacia sviečka  
11. Uzáver palivovej nádrže  
14. Poistný otočný gombík  
15. Páčka pre nastavenie rýchlosti  
16. Bočná klapka pre bočné  
vyprázdňovanie  
5. Rukovät štartéra  
Obsahuje  
A: Kľúč na zapaľovaciu sviečku  
B: Mulčovací klin  
C: Bočný výstupný kanál  
182  
4. TECHNICKÉ ÚDAJE  
Model  
PLM5113N2  
Typ motora  
Séria B&S 675EXi, ReadyStart  
S vlastným pohonom  
Zdvihový objem motora  
Menovitý výkon  
Áno  
163 cm3  
2,6 kW  
Šírka čepele  
510 mm  
Otáčky pri voľnobehu  
Objem palivovej nádrže  
Objem olejovej nádrže  
Objem vrecka na zachytávanie trávy  
Čistá hmotnost’  
2800 / min.  
1,0 l  
0,47 l  
65 l  
36 kg  
Nastavenie výšky  
25 – 70 mm, 5 nastavení  
Garantovaná úroveň akustického tlaku v polohe  
používateľa (podľa EN ISO 5395-1 Príloha F a EN ISO  
5395-2, EN ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Meraná úroveň akustického výkonu  
Zaručená úroveň akustického výkonu (podľa 2000/14/ES)  
98 dB (A)  
Vibrácie  
7,38 m/s2  
(podľa EN ISO 5395-1 Príloha G a EN ISO 5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
2) Pozrite si Obr. 15, posúvajte spodnú rukovätnahor a  
nadol a nastavte správnu výšku.  
5. MONTÁŽ  
V prípade tohto typu kosačky sú k dispozícii 3  
nastavenia výšky; pri nastavení výšky 1 je vzdialenost’  
spodnej rukoväte od zeme najväčšia, výška pri  
nastavení 3 je najnižšia.  
5-1 MONTÁŽ SKLÁPACEJ RUKOVÄTI  
A) Spodné riadidlá pripevnite k hlavnej časti jednotky  
pomocou poistných otočných gombíkov, ako je to  
znázornené. (Obr. 2, Obr. 3, Obr. 4, Obr. 5)  
B) Horné riadidla uvoľnite kvôli sklopeniu. Hornú rukovät’  
a dolnú rukovätspojte poistným otočným gombíkom.  
(Obr. 6, Obr. 7)  
3) Vykonajte nastavenie správnej výšky a následne  
upevnite spodnú rukovätpoistnými otočnými  
gombíkmi.  
C) Všetky káble umiestnite ponad tyčky rukovätí.  
Pomocou káblových svoriek ich prichytte k strednej  
časti spodných rukovätí tak, aby boli káble prichytené  
na vonkajšej strane stroja. V opačnom prípade môžu  
bytkáble zovreté pri otváraní/zatváraní zadného krytu  
alebo namáhané skladaním hornej rukoväte. (Obr. 8)  
VÝSTRAHA: Ľavá a pravá strana spodnej  
rukoväte musia bytnastavené na rovnakú výšku.  
6. FUNKCIA  
Túto kosačku možno prispôsobit’ v závislosti na účele  
používania:  
Z kosačky so zadným zberom na:  
1. mulčovaciu kosačku alebo  
2. kosačku s bočným vyprázdňovaním.  
Čo je mulčovanie?  
Počas mulčovania je tráva odseknutá v rámci jedného  
pracovného kroku, následne je najemno posekaná a  
vrátená do trávnika ako prírodné hnojivo.  
Tipy pre kosenie s mulčovaním:  
5-2 MONTÁŽ A DEMONTÁŽ LAPAČA  
TRÁVY  
1. Montáž: Zdvihnite zadný kryt a zahákujte lapač trávy o  
tyčku na zadnej strane kosačky. (Obr. 9, Obr. 10)  
2. Demontáž: Uchopte a zdvihnite zadný kryt a snímte  
lapač trávy.  
5-3 RUKOVÄŤ ŠTARTÉRA  
Presuňte rukovätštartéra od motora k vodiacemu prvku  
lanka. (Obr. 11, Obr. 12)  
-
Vykonajte bežné kosenie 2 cm s cieľom dosiahnut’  
6 cm až 4 cm výšku trávy.  
5-4 VÝŠKA REZU  
Pokiaľ chcete páčku uvoľnitz ozubenia, vyviňte na ňu tlak  
smerom von. Výšku nastavte posunutím páčky dopredu  
alebo dozadu. (Obr. 13 a článok 7-9)  
-
-
-
-
Použite ostrý rezný nôž - Nekoste mokrú trávu  
Nastavte max. rýchlosť otáčok motora.  
Koste pri pohybe pracovným krokom.  
Pravidelne čistite mulčovací klin, vnútornú stranu  
skrine a pohyblivú čepeľ.  
5-5 NASTAVENIE SPRÁVNEJ VÝŠKY  
RUKOVÄTE  
1) Vytiahnite poistný otočný gombík, ktorý fixoval spodnú  
rukovät’, pozrite si Obr. 14.  
183  
Uzáver palivovej nádrže neodoberajte a benzín  
nedolievajte nikdy počas chodu motora alebo keď je  
motor horúci.  
Pokiaľ dôjde k rozliatiu benzínu, nepokúšajte sa  
naštartovatmotor, ale stroj preneste do dostatočnej  
vzdialenosti od miesta rozliatia a zabráňte vzniku zdroja  
zapálenia, a to až dokiaľ sa benzínové výpary nerozptýlia.  
Všetky uzávery palivových nádrží a nádrží na palivo  
bezpečne nasaďte naspät’.  
Naštartovanie  
6-1 Prispôsobenie mulčovacieho výkonu  
VÝSTRAHA: Len so zastaveným motorom a  
nehybným rezným nástrojom.  
1. Zdvihnite zadný kryt a odstráňte lapač trávy. (Obr. 16)  
2. Zatlačte mulčovací klin do plošiny. Mulčovací klin  
zaistite tlačidlom do otvoru na plošine. (Obr. 17)  
3. Opätovne znížte zadný kryt.  
Pred obrátením kosačky s cieľom údržby čepele alebo  
vypustenia oleja, vypustite z nádrže palivo.  
6-2 Prestavenie na kosenie s bočným  
VÝSTRAHA: Palivo nikdy nedopĺňajte v interiéri,  
pri spustenom motore alebo dokiaľ ste nenechali motor  
vychladnútpočas doby aspoň 15 minút od jeho spustenia.  
vyprázdňovaním  
Len keď sú motor a rezná zostava nehybné!  
1. Zdvihnite zadný kryt a odstráňte lapač trávy. (Obr. 16)  
2. Zatlačte mulčovací klin do plošiny. Mulčovací klin  
zaistite tlačidlom do otvoru na plošine. (Obr. 17)  
3. Zdvihnite bočnú klapku pre bočné vyprázdňovanie.  
(Obr. 18)  
4. Namontujte výstupný kanál pre bočný výstup na  
podpernom kolíku bočnej záklopky. (Obr. 18)  
5. Spustite bočnú záklopku na výstupnom kanáli.  
(Obr. 19)  
7-2 SPUSTENIE MOTORA A ZARADENIE  
ČEPELE  
1. Jednotka je vybavená gumenou pätkou, ktorá sa  
nachádza nad koncom zapaľovacej sviečky.  
Presvedčte sa, že kovová slučka na konci drôtu  
zapaľovacej sviečky (vo vnútri gumenej pätky) je  
bezpečne utiahnutá ku kovovému hrotu zapaľovacej  
sviečky.  
2. Pri štartovaní studeného alebo zohriateho motora  
otočte páčku sýtiča kdekoľvek medzi polohy „  
“ a  
“. Pri obsluhe otočte páčku sýtiča do polohy  
“. (Obr. 20)  
6-3 Kosenie s lapačom trávy  
3. Stojac za jednotkou uchopte rukovät’ s ovládaním  
zastavenia a držte ju oproti hornej rukoväti, ako je to  
znázornené na Obr. 21.  
VÝSTRAHA: Len so zastaveným motorom a  
nehybným rezným nástrojom.  
4. Uchopte rukovätštartéra ako je to znázornené na  
Obr. 21 a silno ju potiahnite. Po naštartovaní motora  
ju pomaly vrátte do skrutky vodiaceho prvku lanka.  
Pokiaľ chcete zastavitmotor a čepeľ, uvoľnite rukovät’  
s ovládaním zastavenia.  
Ak chcete kosiť s lapačom trávy, odstráňte mulčovací klin  
a výstupný kanál pre bočný výstup a namontujte lapač  
trávy.  
1. Odstránenie mulčovacieho klina:  
-
Nadvihnite zadný kryt a odstráňte mulčovací klin.  
2. Odstránenie výstupného kanála pre bočný výstup:  
Motor naštartujte bezpečne podľa pokynov,  
pričom nohu majte v dostatočnej vzdialenosti  
od čepele.  
-
-
-
Nadvihnite bočnú záklopku a odstráňte bočný výstupný  
kanál.  
Bočná záklopka automaticky zatvorí výstupný otvor na  
kryte pomocou sily pružiny.  
Pravidelne čistite bočnú záklopku a výstupný otvor od  
zvyškov trávy a zaseknutej nečistoty.  
Kosačku nesklápajte pri štartovaní motora.  
Kosačku štartujte na rovnom povrchu bez  
výskytu vysokej trávy alebo prekážok.  
3. Montáž lapača trávy:  
-
Nadvihnite zadný kryt a pripojte lapač trávy k zadnej  
časti kosačky.  
Zabráňte styku rúk a nôh s rotujúcimi  
častami. Nespúštajte motor pokiaľ stojíte  
pred vyprázdňovacím otvorom.  
7. POKYNY NA PREVÁDZKU  
7-3 PRACOVNÉ POSTUPY  
Počas prevádzky pevne oboma rukami držte rukovät’ s  
ovládaním zastavenia.  
7-1 PRED NAŠTARTOVANÍM  
Motor prevádzkujte v spojení s benzínom a olejom podľa  
pokynov uvedených v samostatnom návode na obsluhu  
motora, ktorý je priložený k vašej kosačke. Pokyny si  
starostlivo prečítajte.  
Poznámka: Pokiaľ počas prevádzky uvoľníte  
rukovät’ s ovládaním zastavenia, dôjde k zastaveniu  
motora a tým aj prevádzky kosačky.  
VÝSTRAHA: Benzín je veľmi horľavý.  
Palivo skladujte v kontajneroch špeciálne navrhnutých na  
tento účel.  
Palivo dopĺňajte iba v exteriéri a pred spustením motora;  
počas dopĺňania ani manipulácie s palivom nefajčite.  
184  
7-6 AKO DOSIAHNUŤ NAJLEPŠIE  
VÝSLEDKY POČAS KOSENIA  
VÝSTRAHA! Aby nedošlo k neúmyselnému  
spusteniu kosačky, kosačka je vybavená brzdou motora,  
ktorá sa musí potiahnuť dozadu, aby bolo možné  
naštartovať motor. Keď sa páčka ovládania motora  
uvoľní, musí sa vrátiť do svojej pôvodnej polohy, pričom v  
tomto bode sa motor automaticky vypne.  
Vyčistite trávnik od úlomkov. Z trávnika odstráňte kamene,  
triesky, drôty alebo ďalšie cudzie predmety, ktoré by mohli  
bytkosačkou náhodne odhodené ktorýmkoľvek smerom a  
ktoré mohli spôsobitvážne osobné poranenia obsluhy a  
ostatných, ako aj poškodenie majetku a okolitých  
objektov. Nekoste mokrú trávu. Pre dosiahnutie účinného  
kosenia nekoste mokrú trávu, pretože má tendenciu  
priľtna spodnú častplošiny a zabraňovat’ v správnom  
kosení kúskov trávy. Koste na dĺžku nie viac ako 1/3 dĺžky  
trávy. Odporúčaná výška rezu pre kosenie je 1/3 dĺžky  
trávy. Rýchlostpohybu po zemi je potrebné nastavittak,  
aby boli odseknuté kúsky rovnomerne roztrúsené do  
trávnika. Hlavne pre tažké kosenie hustej trávy môže byt’  
potrebné použitjednu za najnižších rýchlostí s cieľom  
dosiahnutčisté dobré kosenie. Pri kosení vysokej trávy  
bude potrebné vykonatkosenie trávnika v dvoch fázach,  
pričom v prípade druhého kosenia dôjde k zníženiu  
čepele o ďalšiu 1/3 a možno kositaj v inom smere ako ste  
kosili prvýkrát. Mierne prekrývanie pásov kosenia pri  
každom prechode kosačkou taktiež dopomôže vyčistit’  
zabudnuté zvyšky z trávnika.  
Poznámka: Brzda motora (rukoväť brzdy): Túto  
čku použite na zastavenie motora. Po uvoľnení tejto  
čky sa motor a nož automaticky zastavia. Ak chcete  
kosiť, držte túto páčku v pracovnej polohe. Pred začatím  
kosenia niekoľkokrát skontrolujte páčku spustenia/  
zastavenia, aby ste sa uistili, že pracuje správne. Uistite  
sa, že sa napínacie lanko dá plynulo ovládať (t.j. žiadnym  
spôsobom sa nezachytáva ani neskrúca).  
7-4 ZASTAVENIE MOTORA  
UPOZORNENIE: Po vypnutí motora sa bude  
čepeľ ešte niekoľko sekúnd otáčat’.  
Kosačka by mala bytvždy prevádzkovaná pri plne  
otvorenom sýtiči s cieľom dosiahnutnajlepší rez a  
umožnitnajefektívnejšie kosenie. Vyčistite spodnú stranu  
plošiny. Po každom použití vyčistite spodnú stranu plošiny  
kosačky s cieľom zabránitkoseniu trávy, ktorá by  
zabránila správnemu mulčovaniu. Kosenie lístia.  
Prínosom pre váš trávnik môže bytaj kosenie lístia. Pri  
kosení lístia sa presvedčte, že lístie je suché a neleží na  
trávniku vo veľmi hrubej vrstve. Pred kosením nečakajte,  
dokiaľ zo stromov opadne všetko lístie.  
1. Pokiaľ chcete zastavitmotor a čepeľ, uvoľnite rukovät’  
s ovládaním zastavenia.  
2. Odpojte a uzemnite drôt zapaľovacej sviečky, ako je to  
uvedené v samostatnom návode na obsluhu motora,  
čím zabránite náhodnému naštartovaniu počas doby,  
kedy je zariadenie ponechané bez dozoru.  
7-5 SPOJENIE PRE AUTOMATICKÝ  
POHYB  
Kosačka je nastavená systémom nastavenia rýchlosti,  
ktorým dokážete nastavit’ 3 rýchlosti v rozsahu 3,0 km/h  
až 4,5 km/h.  
VÝSTRAHA: Po narazení na cudzí predmet  
zastavte motor. Od zapaľovacej sviečky odpojte drôt,  
dôkladne skontrolujte kosačku z pohľadu poškodenia a  
poškodenie opravte pred opätovným naštartovaním a  
prevádzkovaním kosačky. Nadmerné vibrácie kosačky  
počas prevádzky indikujú poškodenie. Jednotka by mala  
bytčo najskôr skontrolovaná a opravená.  
Poloha  
: poloha pre najpomalší pohyb; Poloha  
:
poloha pre najrýchlejší pohyb  
Vykonajte to nasledujúcim spôsobom:  
1. Uvoľnite rukovätovládania vlastného pohonu, a to  
dokiaľ sa kosačka nebude pohybovatdopredu.  
2. Nastavte vami požadovanú správnu rýchlost’.  
(Obr. 22)  
3. Uchopte rukovätovládania vlastného pohonu a  
pokračujte v kosení.  
7-7 LAPAČ TRÁVY  
Vyprázdnite a vyčistite vrecko, presvedčte sa, že je čisté a  
zabezpečte, aby sietovina, ktorým je vybavené bola  
odvetrávaná. (Obr. 23)  
UPOZORNENIE: Vaša kosačka je navrhnutá na  
sekanie trávy na plochách pri obytných budovách, ktorej  
výška je do 250 mm.  
Nepokúšajte sa kositnezvyčajne vysokú suchú alebo  
mokrú trávu (napr. pastviny) alebo kopy suchého lístia. Na  
plošine kosačky sa môžu usádzatúlomky alebo môže  
dôjstku kontaktu s motorom s dôsledkom možného rizika  
požiaru.  
7-8 PLOŠINA  
Spodná strana plošiny kosačky by mala bytvyčistená po  
každom použití, aby sa zabránilo usadzovaniu zvyškov  
trávy, lístia, špiny a ďalších materiálov. Pokiaľ umožníte  
hromadeniu zvyškov, podporíte tak vznik hrdze a korózie  
a taktiež zabránite správnemu mulčovaniu. Plošinu  
môžete vyčistitsklopením kosačky a oškriabaním dočista  
pomocou vhodného nástroja (skontrolujte, že ste najprv  
odpojili drôt zapaľovacej sviečky).  
7-9 POKYNY PRE NASTAVENIE VÝŠKY  
UPOZORNENIE: Nikdy na kosačke  
nevykonávajte žiadne úpravy bez toho, aby ste ju najprv  
zastavili a odpojili drôt zapaľovacej sviečky.  
185  
ČISTENIE VZDUCHOVÉHO FILTRA  
1. Nadvihnite čnelok na kryte filtra. (Obr. 25)  
2. Odstráňte kryt filtra.  
3. Prvok filtra umyte v saponátovej vode.  
NEPOUŽÍVAJTE BENZÍN!  
4. Prvok filtra nechajte vyschnútna vzduchu.  
5. Na penový filter kvapnite niekoľko kvapiek oleja  
SAE30 a dôkladne stlačte s cieľom odstránit’  
prebytočný olej.  
UPOZORNENIE: Pred zmenou výšky kosenia  
zastavte kosačku a odpojte drôt zapaľovacej sviečky.  
Vaša kosačka je vybavená centrálnou páčkou nastavenia  
výšky, ktorá ponúka 5 výškových polôh. (25 mm – 70 mm)  
1. Pred vykonaním zmeny výšky kosenia zastavte  
kosačku a odpojte drôt zapaľovacej sviečky.  
2. Centrálna čka nastavenia výšky ponúka 5 rôznych  
výškových polôh. (Obr. 24)  
3. Pokiaľ chcete zmenitvýšku rezu, stlačte páčku  
nastavenia smerom ku kolesu a posuňte nahor alebo  
nadol na zvolenú výšku. Všetky kolesá budú v  
rovnakej výške rezu.  
6. Filter nainštalujte.  
7. Zatvorte kryt filtra.  
POZNÁMKA: Filter vymeňte pokiaľ je roztrhnutý,  
poškodený alebo pokiaľ ho nemožno vyčistit’.  
8. POKYNY PRE ÚDRŽBU  
10-2 REZNÁ ČEPEĽ  
ZAPAĽOVACIA SVIEČKA  
Používajte jedine originálnu náhradnú sviečku. Pre  
dosiahnutie najlepších výsledkov vymieňajte zapaľovaciu  
sviečku raz za 100 hodín používania. (pozrite si NÁVOD  
NA OBSLUHU MOTORA)  
UPOZORNENIE: Pred prácou na reznej čepeli  
odpojte a uzemnite drôt zapaľovacej sviečky s cieľom  
predístnáhodnému spusteniu motora. Ruky si  
chráňte používaním hrubých rukavíc alebo handry, ktorou  
uchopíte čepele.  
BRZDOVÉ SEGMENTY  
Kosačku prevrátte, ako je to uvedené v samostatnom  
návode na obsluhu motora. Odskrutkujte šesthrannú  
skrutku a podložku pridržiavajúcu čepeľ a adaptér čepele  
ku kľukovému hriadeľu motora. Z kľukového  
hriadeľa demontujte čepeľ a adaptér.  
U servisného zástupcu nechajte pravidelne skontrolovať  
a/alebo vymeniť brzdové segmenty, pričom na výmenu sa  
smú použiť len originálne diely.  
9. POKYNY PRE MAZANIE  
VÝSTRAHA: Adaptér čepele pravidelne  
kontrolujte z pohľadu prasklín, a to hlavne ak narazíte na  
cudzí predmet. V prípade potreby vymeňte.  
UPOZORNENIE: PRED VYKONÁVANÍM  
SERVISU ODPOJTE ZAPAĽOVACIU SVIEČKU.  
1. KOLESÁ - všetky guľôčkové ložiská všetkých kolies  
namažte ľahkým olejom aspoň raz za sezónu.  
2. MOTOR - pokyny pre mazanie nájdete v návode na  
obsluhu motora.  
Kvôli dosiahnutiu najlepších výsledkov by mala bytčepeľ  
ostrá. Čepeľ možno opätovne naostritpo jej demontovaní  
buď brúsením alebo pilníkovaním reznej hrany, a to pri čo  
najlepšom zachovaní pôvodného skosenia čepele. Je  
nesmierne dôležité, aby ste každú reznú hranu obrúsili o  
rovnaké množstvo materiálu, aby ste tak predišli  
nevyváženosti čepele. Nesprávne vyváženie čepele bude  
matza následok nadmerné vibrácie s dôsledkom  
eventuálneho poškodenia motora a kosačky. Po  
naostrení čepeľ dôkladne vyvážte. Vyváženie čepele  
možno skontrolovatjej vyvážením na skrutkovači s  
okrúhlou tyčkou. Z hrubšej strany odstráňte kov, a to až  
dokiaľ nebude čepeľ vyvážená. (Obr. 26)  
Pred opätovným namontovaním čepele a adaptéra čepele  
na jednotku namažte kľukový hriadeľ motora a vnútorný  
povrch adaptéra čepele ľahkým olejom. Adaptér čepele  
namontujte na kľukový hriadeľ tak,aby „hviezdica“  
smerovala od motora. Pozrite si Obr. 26. Čepeľ  
umiestnite tak, aby číslo súčiastky smerovalo od  
adaptéra. Nad čepeľ uložte podložku a vložte šesthrannú  
skrutku. Šesthrannú skrutku utiahnite na hodnotu  
krútiaceho momentu uvedenú nižšie.  
10. ČISTENIE  
UPOZORNENIE: Motor neumývajte hadicou.  
Voda môže poškoditmotor a znečistitpalivový systém.  
1. Plošinu kosačky utrite dosucha tkaninou.  
2. Hadicou umyte spodnú častplošiny kosačky  
naklonením kosačky tak, aby zapaľovacia sviečka  
bola hore.  
10-1 VZDUCHOVÝ ČISTIČ MOTORA  
UPOZORNENIE: Nedovoľte, aby špina alebo  
prach zaniesli penový prvok vzduchového filtra.  
Servis (vyčistenie) prvku vzduchového filtra motora sa  
musí vykonávatpo 25 hodinách štandardného kosenia.  
Servis penového prvku sa musí vykonávatpravidelne  
pokiaľ sa kosačka používa v suchých prašných  
podmienkach. (pozrite si NÁVOD NA OBSLUHU  
MOTORA)  
186  
b) Naštartujte motor a nechajte ho bežat’, dokiaľ sa  
nepotrebuje všetok benzín a nezastaví sa motor.  
c) Zapaľovaciu sviečku demontujte. Pomocou  
plechovky na olej nalejte do spaľovacej komory asi  
20 ml oleja. Pohybovaním štartérom v spaľovacej  
rovnomerne naneste olej. Namontujte zapaľovaciu  
sviečku.  
10-3 MONTÁŽNY KRÚTIACI MOMENT  
PRE ČEPEĽ  
Stredná skrutka musí bytutiahnutá na hodnotu krútiaceho  
momentu 40 - 54 Nm. Pokiaľ chcete zabezpečitbezpečnú  
prevádzku vašej jednotky. VŠETKY matice a skrutky  
musia bytpravidelne kontrolované z pohľadu správneho  
utiahnutia. Po dlhodobom používaní hlavne v  
podmienkach piesčitej pôdy dôjde k opotrebovaniu čepele  
a ku strate časti jej pôvodného tvaru. Dôjde z redukovaniu  
účinného kosenia a čepeľ bude potrebné vymenit’.  
Vymeňte jedine za výrobne schválenú náhradnú čepeľ.  
Možné poškodenie v dôsledku stavu nevyváženia čepele  
nie je v zodpovednosti výrobcu.  
2. Kosačku dôkladne vyčistite a namažte, ako je to  
popísané v časti „POKYNY PRE MAZANIE“.  
3. Aby ste predišli korózii, sečné náradie mierne  
namažte.  
4. Kosačku uskladnite na suchom a pred mrazom  
chránenom mieste mimo dosahu neoprávnených  
osôb.  
Pri výmene čepele musíte použitoriginálny typ vyznačený  
na čepeli (MAKITA 263001554) (pokiaľ si chcete objednat’  
čepeľ, spojte sa so svojim miestnym predajcom, alebo  
zavolajte na našu spoločnost).  
UPOZORNENIE: Pre uskladnením kosačky musí  
motor úplne vychladnút’.  
VÝSTRAHA: Nedotýkajte sa rotujúcej čepele.  
POZNÁMKA:  
-
-
Pri uskladnení akéhokoľvek typu elektrického  
zariadenia v nevetranej kôlni alebo v kôlni na  
uskladnenie materiálu:  
10-4 MOTOR  
Pokyny ohľadne údržby motora nájdete v samostatnom  
návode na obsluhu motora.  
Pozornostby ste mali venovatochrane zariadenia pred  
hrdzou. Pomocou ľahkého oleja alebo silikónu  
namažte zariadenie, hlavne káble a pohyblivé súčasti.  
Dávajte pozor, aby ste neohli alebo neskrútili káble.  
Pokiaľ dôjde k odpojeniu lanka štartéra od vodiaceho  
prvku lanka na rukoväti, odpojte a uzemnite drôt  
zapaľovacej sviečky. Stlačte rukovätovládania čepele  
a mierne z motora vytiahnite lanko štartéra. Lanko  
štartéra zasuňte do skrutky vodiaceho prvku lanka na  
rukoväti.  
Motorový olej používajte podľa pokynov v samostatnom  
návode na obsluhu motora dodávanom s vašou  
jednotkou.  
Pokyny si dôkladne prečítajte a dodržiavajte ich.  
Servis vzduchového čističa v rámci štandardných  
podmienok vykonávajte podľa samostatného návodu na  
obsluhu motora. V prípade veľmi prašných podmienok  
čistite stále po niekoľkých hodinách. Slabý výkon motora  
a jeho zaplavenie sú príznakom toho, že by ste mali  
vykonatservis vzduchového čističa.  
-
-
Informácie o vykonávaní servisu vzduchového čističa  
nájdete v samostatnom návode na obsluhu motora, ktorý  
je súčastou balenia vašej jednotky.  
Zapaľovaciu sviečku by ste mali vyčistit’ a jej iskrište  
opätovne nastavitraz za sezónu. Vykonatvýmenu  
zapaľovacej sviečky sa odporúča na začiatku každej  
sezóny kosenia; informácie o správnom type zapaľovacej  
sviečky a technické špecifikácie o iskrišti nájdete v  
návode na obsluhu motora.  
Preprava  
Vypnite motor a nechajte ho vychladnúť. Potom odpojte  
kábel zapaľovacej sviečky a vyprázdnite palivovú nádrž  
podľa pokynov v príručke motora. Pri tlačení kosačky cez  
prekážku dávajte pozor, aby nedošlo k ohnutiu alebo  
poškodeniu sečného náradia.  
Motor pravidelne čistite pomocou tkanina alebo kefy.  
Chladiaci systém (miesto skrine ventilátora) udržiavajte v  
čistote, aby ste zabezpečili správnu cirkuláciu vzduchu,  
ktorá je dôležitá pre výkon a životnostmotora. Z oblasti  
tlmiča výfuku odstraňujte trávu, špinu a horľavé úlomky.  
11. POKYNY PRE USKLADNENIE  
(MIMO SEZÓNY)  
Pokiaľ chcete pripravitkosačku na skladovanie, vykonajte  
nasledujúce kroky.  
1. Po poslednom kosení v rámci sezóny vyprázdnite  
nádrž.  
a) Palivovú nádrž vyprázdnite pomocou sacieho  
čerpadla.  
UPOZORNENIE: Benzín nevypúštajte v  
uzatvorených miestnostiach, v blízkosti otvoreného ohňa  
a podobne. Nefajčite!  
Benzínové výpary môžu spôsobitvýbuch alebo požiar.  
187  
12. RIEŠENIE PROBLÉMOV  
PROBLÉM  
MOŽNÁ PRÍČINA  
NÁPRAVA  
Škrtiaca klapka nie je v správnej  
polohe pre aktuálne pretrvávajúce  
podmienky.  
Posuňte škrtiacu klapku do správnej polohy.  
Palivovú nádrž naplňte palivom. Pozrite si NÁVOD  
NA OBSLUHU MOTORA.  
Palivová nádrž je prázdna.  
Prvok vzduchového čističa vyčistite. Pozrite si  
NÁVOD NA OBSLUHU MOTORA.  
Prvok vzduchového čističa je špinavý.  
Zapaľovacia sviečka je uvoľnená.  
Zapaľovaciu sviečku utiahnite na hodnotu  
krútiaceho momentu 25 – 30 Nm.  
Drôt zapaľovacej sviečky je uvoľnený Drôt zapaľovacej sviečky nainštalujte na  
alebo odpojený od sviečky.  
zapaľovaciu sviečku.  
Motor nenaštartuje.  
Iskrište zapaľovacej sviečky nie je  
správne nastavené.  
Nastavte iskrište tak, aby štrbina medzi elektródami  
bola 0,7 až 0,8 mm.  
Nainštalujte novú sviečku so správne nastaveným  
iskrištom. Pozrite si NÁVOD NA OBSLUHU  
MOTORA.  
Zapaľovacia sviečka je chybná.  
Demontujte prvok vzduchového čističa a tahajte  
nepretržite lanko štartéra dokiaľ sa karburátor sám  
nevyčistí; následne nainštalujte prvok vzduchového  
čističa.  
Karburátor je zaplavený palivom.  
Obrátte sa na autorizované servisné centrum  
spoločnosti Makita.  
Chybný modul zapaľovania.  
Špina, voda alebo uschnutá palivová  
nádrž.  
Palivovú nádrž vypustte a vyčistite. Nádrž naplňte  
čistým, čerstvým palivom.  
Je tažké naštartovat’  
motor, alebo motor stráca Vetrací otvor na uzávere palivovej  
Vyčistite alebo vymeňte uzáver palivovej nádrže.  
výkon.  
nádrže je upchaný.  
Prvok vzduchového čističa je špinavý. Prvok vzduchového čističa vyčistite.  
Nainštalujte novú sviečku so správne nastaveným  
iskrištom. Pozrite si NÁVOD NA OBSLUHU  
Zapaľovacia sviečka je chybná.  
MOTORA.  
Motor pracuje  
nepravidelne.  
Iskrište zapaľovacej sviečky nie je  
správne nastavené.  
Nastavte iskrište tak, aby štrbina medzi elektródami  
bola 0,7 až 0,8 mm.  
Prvok vzduchového čističa vyčistite. Pozrite si  
NÁVOD NA OBSLUHU MOTORA.  
Prvok vzduchového čističa je špinavý.  
Prvok vzduchového čističa vyčistite. Pozrite si  
NÁVOD NA OBSLUHU MOTORA.  
Prvok vzduchového čističa je špinavý.  
Vetracie štrbiny na plášti motora sú  
Voľnobeh motora je slabý. zablokované.  
Zo štrbín odstráňte úlomky.  
Chladiace rebrá a vzduchové prechody  
pod skriňou ventilátora motora sú  
zablokované.  
Z chladiacich rebier a vzduchových prechodov  
odstráňte úlomky.  
Motor pri vysokých  
Štrbina medzi elektródami zapaľovacej Nastavte iskrište tak, aby štrbina medzi elektródami  
otáčkach vynecháva.  
sviečky je veľmi malá.  
bola 0,7 až 0,8 mm.  
Tok chladiaceho vzduchu je  
obmedzený.  
Odstráňte všetky úlomky z otvorov v plášti, skrine  
ventilátora a vzduchových prechodov.  
Motor sa prehrieva.  
Nainštalujte pôvodnú zapaľovaciu sviečku a  
chladiace rebrá na motore.  
Nesprávna zapaľovacia sviečka.  
Rezná zostava je uvoľnená.  
Utiahnite čepeľ.  
Kosačka neštandardne  
vibruje.  
Rezná zostava je nevyvážená.  
Čepeľ vyvážte.  
188  
13. OCHRANA ŽIVOTNÉHO  
PROSTREDIA  
Pokiaľ chcete po dlhodobom používaní stroja stroj  
vymenitza iný, nevyhadzujte ho do domového odpadu ale  
ho zneškodnite environmentálne bezpečným spôsobom.  
14. VYHLÁSENIE O ZHODE V  
RÁMCI ES  
Len pre krajiny Európy  
Vyhlásenie o zhode v rámci ES je do tohto návodu na  
používanie zahrnuté ako Príloha A.  
189  
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)  
1. SIMBOLURI MARCATE PE  
PRODUS (pe capacul spate)  
AVERTISMENT  
Pentru siguranţa dumneavoastră, vă rugăm să citiţi acest  
manual înainte de a încerca să utilizaţi noul  
dumneavoastră echipament. Nerespectarea instrucţiunilor  
poate duce la vătămări corporale grave. Acordaţi-vă  
câteva momente pentru a vă familiariza cu maşina de  
tuns iarba înaintea fiecărei utilizări. Păstraţi manualul într-  
un loc sigur, pentru a-l putea consulta în orice moment.  
Dacă îi împrumutaţi echipamentul unei alte persoane,  
înmânaţi-i acesteia şi instrucţiunile de utilizare, şi regulile  
de siguranţă.  
Citiţi manualul operatorului.  
Instruiţi persoanele aflate în zonă să păstreze  
distanţa.  
Domeniu de utilizare  
Echipamentul se va utiliza exclusiv pentru lucrările pentru  
care a fost conceput. Orice altă utilizare va fi considerată  
o întrebuinţare incorectă. Pagubele materiale sau  
vătămările corporale rezultate în urma utilizării incorecte  
vor fi considerate responsabilitatea utilizatorului/  
operatorului şi nu a producătorului.  
Acordaţi atenţie mâinilor şi picioarelor pentru  
a evita rănirile.  
Maşina de tuns iarba cu motor pe benzină este destinată  
utilizării personale, cu alte cuvinte pentru efectuarea  
lucrărilor în jurul casei şi în grădină. Utilizarea în scop  
personal a maşinii de tuns iarba se referă la o perioadă de  
funcţionare anuală care nu depăşeşte, în general, 50 de  
ore, timp în care maşina este utilizată în principal pentru  
întreţinerea la scară redusă a gazonului şi grădinilor  
private/de agrement. Nu sunt incluse în această categorie  
spaţiile verzi publice, terenurile de sport şi utilizările în  
scop agricol/forestier.  
Fumuri toxice; Nu operaţi în interior.  
Combustibilul este inflamabil, feriţi maşina de  
flăcări deschise. Nu adăugaţi combustibil în  
timp ce maşina operează.  
Reţineţi faptul că echipamentul nostru nu este destinat  
utilizării în scop comercial, profesional sau industrial.  
Garanţia va fi anulată dacă maşina este utilizată în scop  
comercial, profesional sau industrial ori în scopuri  
similare. Instrucţiunile de utilizare, în forma furnizată de  
către producător, trebuie păstrate şi consultate pentru a  
se garanta utilizarea şi întreţinerea corecte ale maşinii de  
tuns iarba. Instrucţiunile conţin informaţii importante  
privind condiţiile de funcţionare, întreţinere şi reparare.  
Important! Datorită riscului crescut de vătămare corporală  
a utilizatorului, maşina de tuns iarba nu se va utiliza  
pentru toaletarea tufişurilor, gardurilor vii sau a tufelor,  
tăierea vegetaţiei luxuriante, a suprafeţelor cultivate pe  
acoperişuri sau a ierbii crescute în balcoane, curăţarea  
(aspirarea) murdăriei de pe trotuare sau pentru tăierea ori  
mărunţirea arborilor sau gardurilor vii. De asemenea,  
maşina de tuns iarba nu se va utiliza ca sapă electrică  
pentru nivelarea ridicăturilor de teren, de exemplu a  
muşuroaielor de cârtiţă.  
La tunderea ierbii, vă rugăm să purtaţi  
ochelari de protecţie şi astupătoare de urechi  
pentru a vă proteja.  
La efectuarea reparaţiilor, scoateţi bujiile şi  
apoi reparaţi în conformitate cu manualul de  
instrucţiuni.  
Atenţie: Motor fierbinte.  
Eliberaţi maneta de oprire pentru a  
opri motorul şi lama.  
Din motive de siguranţă, maşina de tuns iarba nu se va  
utiliza ca echipament de antrenare pentru alte unelte sau  
seturi de unelte de orice fel.  
Prindeţi mânerul de comandă pentru  
acţionare automată pentru deplasare  
înainte.  
190  
Pregătire  
2. REGULI GENERALE DE  
În timpul folosirii mainii, purtaţi întotdeauna o  
încălţăminte corespunzătoare (solidă) i pantaloni lungi.  
Nu folosiţi maina cu picioarele goale sau cu sandale.  
Verificaţi cu atenţie zona în care va fi utilizată maşina şi  
îndepărtaţi toate obiectele care pot fi expulzate de  
maşină, de exemplu pietre, jucării, beţe şi cabluri.  
AVERTISMENT- Benzina este extrem de inflamabilă.  
- depozitaţi combustibilul în containere special  
concepute în acest scop;  
SIGURANŢĂ  
AVERTISMENT: La utilizarea uneltelor pe bază  
de benzină, măsurile de precauţie de bază, inclusiv  
următoarele măsuri, trebuie întotdeauna urmate pentru a  
reduce riscurile accidentelor grave şi/sau defectării  
unităţii.  
Vă rugăm citiţi toate aceste instrucţiuni înainte de  
operarea acestui produs şi păstraţi-le pentru referinţe  
viitoare.  
- efectuaţi reumplerea cu combustibil doar în exterior  
şi nu fumaţi în timpul reumplerii;  
- adăugaţi combustibil înaintea de pornirea motorului.  
Nu scoateţi niciodată capacul rezervorului de  
combustibil şi nu adăugaţi benzină în timp ce  
motorul este pornit sau dacă acesta este fierbinte;  
- dacă benzina este vărsată, nu încercaţi să porniţi  
motorul şi mutaţi maşina la distanţă de zona  
respectivă, evitând crearea oricăror surse de  
aprindere până când vaporii de benzină s-au disipat;  
- remontaţi în mod corect toate capacele  
AVERTISMENT: Această unealtă produce un  
câmp electromagnetic în timpul operării. În anumite  
condiţii, acest câmp poate intra în interferenţă cu  
implanturi medicale active sau pasive. Pentru a reduce  
riscul accidentelor grave sau fatale, recomandăm ca  
persoanele cu implanturi medicale să consulte medicul şi  
producătorul implantului medical înainte a opera această  
unealtă.  
containerelor şi rezervorului de combustibil.  
Înlocuiţi amortizoarele defecte.  
Înainte de utilizare, inspectaţi întotdeauna vizual pentru  
a verifica dacă lamele, şuruburile de lamă sau  
ansamblul de cuţite nu sunt uzate sau deteriorate.  
Înlocuiţi toate lamele i uruburile deteriorate sau uzate  
pentru a menţine echilibrarea mainii.  
Verificaţi periodic buna funcţionare a tuturor  
dispozitivelor de blocare a pornirii şi a manetelor şi  
butoanelor.  
Instruire  
Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu  
comenzile şi cu utilizarea corectă a echipamentului.  
Învăţaţi modul de oprire rapidă a motorului.  
Utilizaţi maşina de tuns iarba doar în scopul pentru  
care a fost concepută, adică pentru tăierea şi  
colectarea ierbii. Orice altă utilizare poate fi  
periculoasă, cauzând defectarea maşinii. Exemplele de  
utilizare incorectă pot include următoarele, fără a se  
limita doar la acestea:  
Operare  
Nu operaţi motorul într-un spaţiu închis în care există  
pericolul colectării unor fumuri toxice de monoxid de  
carbon.  
Nu utilizaţi maşina dacă sunteţi obosit(ă), bolnav(ă)  
sau dacă vă aflaţi sub influenţa alcoolului sau  
medicamentelor.  
Avertisment! Nu utilizaţi maşina de tuns iarba în zone  
cu pericol de aprindere.  
Se recomandă scurtarea duratei de utilizare, pentru  
reducerea la minimum a pericolelor datorate  
zgomotului şi vibraţiilor.  
Procedaţi cu grijă atunci când utilizaţi maşina pe teren  
înclinat şi în apropierea pantelor descendente excesiv  
de abrupte, şanţurilor sau digurilor.  
Operaţi maşina doar la lumina zilei sau la o lumină  
artificială puternică.  
Evitaţi operarea echipamentului pe iarbă udă, dacă  
acest lucru este posibil.  
Acordaţi atenţie atunci când vă deplasaţi pe suprafeţe  
înclinate.  
- transport de persoane, copii sau animale pe maşină;  
- utilizarea maşinii pentru transport;  
- utilizarea maşinii pentru remorcarea sau împingerea  
greutăţilor;  
- utilizarea maşinii pentru colectarea frunzelor sau  
reziduurilor;  
- utilizarea maşinii pentru tunderea gardurilor vii sau  
pentru tăierea unor alte tipuri de vegetaţie decât  
iarbă;  
- utilizarea maşinii de mai multe persoane;  
- utilizarea lamei pe alte suprafeţe decât iarbă.  
Nu permiteţi niciodată copiilor sau persoanelor care  
sunt nefamiliarizate cu aceste instrucţiuni să utilizeze  
maşina de tuns iarba. Reglementările locale pot  
restricţiona vârsta operatorului.  
Nu utilizaţi niciodată maşina de tuns iarba:  
- când în apropiere se află alte persoane, în special  
copii sau animale de companie;  
- dacă operatorul a luat medicamente sau substanţe  
care îi pot afecta capacitatea de reacţie şi  
concentrare.  
Nu alergaţi.  
Pentru maşini rotative cu roţi, tundeţi iarba de-a lungul  
pantei, niciodată în sus sau în jos.  
Acordaţi atenţie maximă atunci când schimbaţi direcţia  
pe curbe.  
Nu tundeţi iarba pe o pantă excesiv de abruptă.  
Acordaţi o atenţie maximă atunci când întoarceţi sau  
trageţi maşina spre dumneavoastră.  
Amintiţi-vă că utilizatorul este responsabil de  
accidentele sau situaţiile neprevăzute antrenate de  
utilizarea mainii, cauzate altor persoane sau bunurilor  
acestora.  
Este obligatoriu ca operatorii să fie corect instruiţi cu  
privire la utilizarea, reglarea şi funcţionarea maşinii,  
inclusiv la operaţiunile interzise.  
191  
Fixaţi bine lama(ele) dacă maina trebuie înclinată  
pentru transport, atunci când treceţi cu maina peste  
suprafeţe fără iarbă, sau atunci când transportaţi  
maşina de tuns la sau de la locul de tuns iarba.  
Nu operaţi niciodată maina cu protecţiile defecte, sau  
fără dispozitivele de siguranţă, cum ar fi deflectoarele  
şi/sau separatorul de iarbă.  
Atenţie: Este interzisă utilizarea maşinii de tuns iarba  
fără întregul ansamblu al colectorului de iarbă sau fără  
protecţia orificiului de evacuare cu închidere automată.  
Nu modificaţi setările limitatorului de turaţie şi nu  
suprasolicitaţi motorul.  
Nu modificaţi piesele etanşe pentru controlul turaţiei  
motorului.  
Este interzisă modificarea sau dezactivarea sistemelor  
sau funcţiilor de siguranţă ale maşinii de tuns iarba.  
Decuplaţi toate lamele şi ambreiajele înainte de  
pornirea motorului.  
Porniţi motorul cu atenţie conform instrucţiunilor, cu  
picioarele la distanţă de lamă(e).  
Nu înclinaţi maşina de tuns iarba la pornirea motorului.  
Nu porniţi motorul când vă aflaţi în faţa jgheabului de  
descărcare.  
Nu apropiaţi mâinile sau picioarele de componentele  
rotative. Păstraţi permanene distanţa faţă de orificiul de  
descărcare.  
Pentru a reduce pericolul de incendii, păstraţi motorul,  
amortizorul, compartimentul bateriei şi zona de  
depozitare a benzinei libere de iarbă, frunze sau  
unsoare excesivă.  
Controlaţi frecvent ca separatorul de iarbă să nu fie  
deteriorat sau uzat.  
Pentru siguranţă, înlocuiţi componentele defecte sau  
uzate.  
În cazul golirii rezervorului de combustibil, această  
operaţie trebuie efectuată în exterior.  
Întreţinerea incorectă, utilizarea de piese de schimb  
necorespunzătoare sau demontarea ori modificarea  
componentelor de siguranţă poate cauza defectarea  
maşinii şi vătămarea corporală gravă a operatorului.  
Utilizaţi exclusiv lamele şi piesele de schimb  
recomandate de producător. Utilizarea altor piese  
decât cele originale poate duce la defectarea maşinii şi  
vătămarea operatorilor. Păstraţi maşina de tuns iarba  
în bună stare de funcţionare.  
Dacă dispozitivul de oprire a cuţitului nu funcţionează,  
adresaţi-vă centrului de service.  
Transportarea şi manipularea  
De fiecare dată când maşina va fi manipulată, ridicată,  
transportată sau înclinată trebuie:  
- să purtaţi mănuşi de lucru solide;  
Nu ridicaţi i nu transportaţi maina cu motorul în  
funcţiune.  
- să apucaţi maşina de punctele care oferă o prindere  
sigură, ţinând cont de greutate şi distribuţia greutăţii.  
- să utilizaţi un număr de persoane adecvat pentru  
greutatea maşinii şi caracteristicile vehiculului sau  
locului pe care maşina va fi amplasată sau de pe  
care va fi colectată.  
Opriţi motorul şi deconectaţi conductorul bujiei,  
asiguraţi-vă că toate componentele mobile s-au oprit  
complet şi, dacă este prevăzută o cheie, scoateţi cheia:  
- înainte de a elimina blocajele sau a desfunda  
jgheabul;  
În timpul transportului, fixaţi maşina în siguranţă cu  
frânghii şi lanţuri.  
- înainte de a controla, curăţa sau lucra cu maina de  
tuns iarba;  
- după ce aţi lovit un obiect străin. Verificaţi  
eventualele daune i efectuaţi reparaţiile necesare,  
înainte de a repune în funcţiune şi opera maşina;  
- dacă maşina de tuns iarba începe să vibreze în mod  
anormal (verificaţi imediat).  
Opriţi motorul şi deconectaţi conductorul bujiei,  
asiguraţi-vă că toate componentele mobile s-au oprit  
complet şi, dacă este prevăzută o cheie, scoateţi cheia:  
- de fiecare dată când o lăsaţi nesupravegheată;  
- înaintea realimentării.  
AVERTISMENT: Nu atingeţi lama rotativă.  
AVERTISMENT: Efectuaţi reumplerea într-o zonă  
bine ventilată şi cu motorul oprit.  
Reduceţi setarea de acceleraţie în timpul opririi  
motorului şi, dacă motorul este prevăzut cu un ventil de  
închidere, opriţi alimentarea cu combustibil la  
încheierea operaţiei de tuns iarba.  
Utilizaţi maşina de tuns iarba doar în scopul pentru  
care a fost concepută, pentru tăierea şi colectarea  
ierbii. Orice altă utilizare poate fi periculoasă, cauzând  
defectarea maşinii.  
Întreţinere şi depozitare  
Menţineţi uruburile, bolţurile i piuliţele strânse, pentru a  
vă asigura că maina este în condiţii bune de  
funcţionare.  
Nu depozitaţi niciodată echipamentul cu benzină în  
rezervor în interiorul unei clădiri în care fumurile pot  
intra în contact cu scântei sau flăcări deschise.  
Lăsaţi motorul să se răcească înainte a de depozita  
maşina într-un spaţiu închis; Curăţaţi maşina şi  
efectuaţi lucrările de întreţinere înainte de a o depozita.  
192  
3. DESCRIEREA COMPONENTELOR (Fig. 1)  
1. Mâner superior  
7. Colector de iarbă  
8. Manetă de reglare înălţime  
9. Punte  
10. Bujie  
11. Capac ştuţ de umplere cu  
combustibil  
13. Clemă de cablu  
2. Mâner de control oprire  
3. Mâner de comandă pentru  
acţionare automată  
4. Clapetă de aer  
5. Manetă de pornire  
6. Ghidaj de cablu  
14. Buton de blocare  
15. Manetă de reglare viteză  
16. Clapetă laterală pentru  
descărcare laterală  
12. Capac ulei  
Inclusiv  
A: Cheie de bujii  
B: Pană de mulcire  
C: Deflector lateral  
4. DATE TEHNICE  
Model  
PLM5113N2  
Tip motor  
Seria B&S 675EXi, ReadyStart  
Autopropulsare  
Da  
163 cm3  
2,6 kW  
Capacitate cilindrică  
Putere nominală  
Lăţime lamă  
510 mm  
2.800/min  
1,0 L  
Ralanti  
Capacitate rezervor de combustibil  
Capacitate rezervor de ulei  
Capacitate sac de iarbă  
Greutate netă  
0,47 L  
65 L  
36 kg  
Reglare înălţime  
25 – 70 mm, reglare 5  
Nivel garantat de presiune acustică la poziţia operatorului  
(conform EN ISO 5395-1 anexa F şi EN ISO 5395-2, EN  
ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Nivel de putere acustică măsurat  
Nivel de putere acustică garantat  
(conform 2000/14/CE)  
98 dB (A)  
Vibraţii  
7,38 m/s2  
(conform EN ISO 5395-1 anexa G şi EN ISO 5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
5-2 MONTAREA ŞI DEMONTAREA  
5. ASAMBLARE  
COLECTORULUI DE IARBĂ  
1. Pentru montare: Ridicaţi capacul posterior şi cuplaţi  
separatorul de iarbă pe arborele din partea din spate a  
maşinii. (Fig. 9, Fig. 10)  
2. Pentru demontare: Prindeţi şi ridicaţi capacul  
posterior, scoateţi separatorul de iarbă.  
5-1 ASAMBLAREA MÂNERULUI PLIABIL  
A) Fixaţi barele de manevrare inferioare în carcasa  
unităţii cu buloanele de blocare în modul indicat.  
(Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)  
B) Eliberaţi barele de manevrare superioare pentru  
pliere. Conectaţi mânerul superior şi mânerul inferior  
cu bulonul de blocare. (Fig. 6, Fig. 7)  
C) Poziţionaţi toate cablurile peste axul mânerului.  
Prindeţi cablurile în jurul mijlocului mânerului inferior  
cu ajutorul clemei de cablu, astfel încât cablurile să fie  
fixate în exteriorul maşinii. În caz contrar, cablurile pot  
fi prinse în deschiderea/închiderea capacul posterior  
sau forţate de plierea mânerului superior. (Fig. 8)  
5-3 MANETĂ DE PORNIRE  
Mutaţi maneta de pornire de la motor spre ghidajul de  
cablu. (Fig. 11, Fig. 12)  
5-4 ÎNĂLŢIMEA DE TĂIERE  
Aplicaţi o presiune din exterior pentru a decupla pârghia  
de la cadru. Mutaţi pârghia înainte sau înapoi pentru a  
regla înălţimea. (Fig. 13 şi consultaţi clauza 7-9)  
193  
4. Montaţi deflectorul pentru evacuare laterală pe ştiftul  
de susţinere al clapetei laterale. (Fig. 18)  
5. Coborâţi clapeta laterală pe deflector. (Fig. 19)  
5-5 REGLARE PENTRU O ÎNĂLŢIME  
CORESPUNZĂTOARE A MÂNERULUI  
1) Scoateţi bolţul de blocare cu care aţi fixat mânerul  
inferior, consultaţi Fig. 14.  
6-3 Tăierea ierbii cu colectorul de iarbă  
2) Consultaţi Fig. 15, mutaţi mânerul inferior în sus sau  
jos, reglaţi-l la înălţimea corespunzătoare.  
Există 3 înălţimi de reglare care pot fi alese pentru  
acest tip de maşină de tuns iarba, la înălţimea 1  
mânerul inferior are poziţia cea mai ridicată faţă de  
sol, iar la înălţimea 3 - poziţia cea mai joasă.  
3) Reglaţi la înălţimea corectă, apoi fixaţi mânerul inferior  
cu bolţurile de blocare.  
montat  
AVERTISMENT: Numai cu motorul şi cuţitul  
oprite.  
Pentru a tăia iarba cu colectorul montat, demontaţi pana  
de mulcire şi deflectorul pentru evacuare laterală şi  
montaţi colectorul de iarbă.  
1. Demontarea penei de mulcire:  
-
Ridicaţi capacul din spate şi demontaţi pana de  
mulcire.  
AVERTISMENT: Partea stângă şi partea dreaptă  
a mânerului inferior trebuie reglate la aceeaşi înălţime.  
2. Demontarea deflectorului pentru evacuare laterală:  
-
-
-
Ridicaţi clapeta laterală şi scoateţi deflectorul pentru  
evacuare laterală.  
Clapeta laterală închide automat orificiul de evacuare  
de pe carcasă prin intermediul forţei unui arc.  
Curăţaţi periodic clapeta laterală şi orificiul de evacuare  
de resturile de iarbă şi reziduurile blocate.  
6. FUNCŢIE  
Această maşină de tuns iarba poate avea mai multe  
funcţii, pe baza scopului de aplicare:  
Din maşină de tuns iarba cu colectare în partea din spate  
în:  
1. Maşină de tuns iarba pentru mulcire sau  
2. Maşină de tuns iarba cu descărcare laterală.  
Ce înseamnă mulcire?  
La mulcire, iarba este tăiată într-o etapă de lucru, apoi  
este mărunţită şi returnată pe gazonul de iarbă ca  
fertilizator natural.  
3. Montaţi colectorul de iarbă:  
-
Ridicaţi capacul din spate şi prindeţi colectorul de iarbă  
pe partea din spate a maşinii.  
7. INSTRUCŢIUNI DE OPERARE  
Indicaţii pentru mulcire:  
7-1 ÎNAINTEA PORNIRII  
-
Retezare normală la max. 2 cm, de la o înălţime a ierbii  
de 6 cm la 4 cm.  
Efectuaţi operaţiunile de service ale motorului cu benzină  
şi ulei, conform instrucţiunilor din manualul de motor  
separat livrat cu maşina dumneavoastră de tuns iarba.  
Citiţi cu atenţie instrucţiunile.  
-
-
-
-
Utilizaţi un cuţit de tăiere ascuţit - Nu tundeţi iarbă udă  
Fixaţi turaţia maximă a motorului.  
Deplasaţi-vă doar în spaţiul de lucru  
Curăţaţi în mod regulat pana de mulcire, partea  
interioară a carcasei şi lama de tăiere  
AVERTISMENT: Benzina este extrem de  
inflamabilă.  
Depozitaţi combustibilul în containere special concepute  
în acest scop.  
Efectuaţi reumplerea cu combustibil doar în exterior,  
înainte de a porni motorul şi nu fumaţi în timpul  
realimentării sau manevrării combustibilului.  
Nu scoateţi niciodată capacul rezervorului de combustibil  
şi nu adăugaţi benzină în timp ce motorul este pornit sau  
dacă acesta este fierbinte.  
Începerea operării  
6-1 Adaptare pentru maşină de tuns iarba  
pentru mulcire  
AVERTISMENT: Numai cu motorul şi cuţitul  
oprite.  
1. Ridicaţi capacul din spate şi scoateţi colectorul de  
iarbă. (Fig. 16)  
2. Apăsaţi pana de mulcire în punte. Blocaţi pana de  
mulcire cu butonul în deschiderea punţii. (Fig. 17)  
3. Coborâţi din nou capacul posterior.  
Dacă benzina este vărsată, nu încercaţi să porniţi motorul  
şi mutaţi maşina la distanţă de zona respectivă, evitând  
crearea oricăror surse de aprindere până când vaporii de  
benzină s-au disipat.  
Remontaţi în mod corect toate capacele containerelor şi  
rezervorului de combustibil.  
6-2 Resetare pentru maşină de tuns iarba  
Înainte de a răsturna maşina de tuns iarba pentru  
întreţinerea lamei sau evacuarea uleiului, goliţi  
combustibilul din rezervor.  
cu descărcare laterală  
Numai atunci când motorul şi cuţitul sunt oprite!  
1. Ridicaţi capacul din spate şi scoateţi colectorul de  
iarbă. (Fig. 16)  
2. Apăsaţi pana de mulcire în punte. Blocaţi pana de  
mulcire cu butonul în deschiderea punţii. (Fig. 17)  
3. Ridicaţi clapeta laterală pentru descărcare laterală.  
(Fig. 18)  
AVERTISMENT: Nu umpleţi niciodată cu  
combustibil în interior, cu motorul pornit şi lăsaţi motorul  
să se răcească cel puţin 15 minute după operare.  
194  
7-2 PENTRU A PORNI MOTORUL ŞI  
7-4 PENTRU A OPRI MOTORUL  
CUPLA LAMA  
1. Unitatea este prevăzută cu o protecţie din cauciuc pe  
capătul bujiei, asiguraţi-vă că bucla metalică de la  
capătul conductorului bujiei (din interiorul protecţiei din  
cauciuc) este fixată sigur pe vârful metalic al bujiei.  
2. Când porniţi motorul cald sau rece, aduceţi clapeta de  
ATENŢIE: Lama continuă să se rotească timp de  
câteva secunde după oprirea motorului.  
1. Eliberaţi maneta de control oprire pentru a opri  
motorul şi lama.  
2. Deconectaţi şi legaţi la masă conductorul bujiei  
conform instrucţiunilor din manualul separat de motor,  
pentru a preveni pornirea accidentală când  
echipamentul este lăsat nesupravegheat.  
aer în oricare poziţie între “  
şi “  
”. În timpul  
funcţionării, aduceţi clapeta de aer în poziţia “  
”.  
(Fig. 20)  
3. Stând în spatele maşinii, apucaţi maneta de control  
oprire şi menţineţi poziţia acesteia pe mânerul  
superior, conform Fig. 21.  
7-5 CONEXIUNE PENTRU MIŞCARE  
AUTOMATĂ  
4. Apucaţi maneta de pornire în modul indicat în Fig. 21  
şi trageţi rapid în sus. Readuceţi maneta la bolţul  
ghidajului de cablu după pornirea motorului. Eliberaţi  
maneta de control oprire pentru a opri motorul şi lama.  
Maşina este prevăzută cu un sistem de reglare a vitezei,  
care poate regla 3 viteze, de la 3 km/h la 4,5 km/h.  
Poziţie  
: cea mai lentă poziţie; Poziţie  
: cea mai  
rapidă poziţie  
Procedaţi în modul următor:  
Porniţi motorul cu atenţie conform  
instrucţiunilor, cu picioarele la distanţă de lamă.  
1. Eliberaţi mânerul de comandă pentru acţionare  
automată până când maşina de tuns iarba nu mai  
înaintează.  
Nu înclinaţi maşina de tuns iarba la pornirea  
motorului. Porniţi maşina de tuns iarba pe o  
suprafaţă plană, liberă de iarbă înaltă sau  
obstacole.  
2. Reglaţi viteza dorită. (Fig. 22)  
3. Prindeţi mânerul de comandă pentru acţionare  
automată pentru a continua operaţia de tundere a  
ierbii.  
Ţineţi mâinile şi picioarele la distanţă de  
componentele care se rotesc. Nu porniţi  
motorul când vă aflaţi în faţa orificiului de  
descărcare.  
ATENŢIE: Maşina dumneavoastră de tuns iarba  
este concepută pentru a tăia iarbă rezidenţială obişnuită,  
nu mai înaltă de 250 mm.  
Nu încercaţi să tundeţi iarbă uscată foarte înaltă sau iarbă  
umedă (de exemplu, păşune), sau grămezi de frunze  
uscate. Reziduurile se pot acumula pe puntea maşinii sau  
pot intra în contact cu ţeava de eşapament a motorului,  
apărând pericolul incendiilor.  
7-3 PROCEDURI DE UTILIZARE  
În timpul operării, ţineţi strâns maneta de control oprire cu  
ambele mâini.  
7-6 PENTRU OBŢINEREA UNOR  
REZULTATE CÂT MAI BUNE LA  
TUNDEREA IERBII  
Notă: În timpul operării, când maneta de control  
oprire este eliberată, motorul se va opri, oprind astfel şi  
operarea maşinii de tuns iarba.  
Curăţaţi peluza de reziduuri. Asiguraţi-vă că peluza este  
liberă de pietre, beţe, sârme sau alte obiecte străine care  
ar putea fi proiectate accidental de maşina de tuns iarba  
cauzând răniri grave ale operatorului şi ale persoanelor  
din jur şi aducând daune proprietăţii şi obiectelor din jur.  
Nu tăiaţi iarbă udă. Pentru o tundere cât mai eficientă a  
ierbii, nu tăiaţi iarbă udă, deoarece aceasta are tendinţa  
de a se lipi de partea inferioară a punţii, împiedicând  
tunderea corectă a ierbii. Nu tăiaţi mai mult de 1/3 din  
lungimea ierbii. Tăierea recomandată pentru tundere este  
de 1/3 din lungimea ierbii. Viteza de deplasare va trebui  
reglată astfel încât iarba tăiată să fie corect distribuită pe  
peluză. În special pentru tăieri dificile în iarbă deasă,  
poate fi necesară utilizarea celei mai reduse turaţii, pentru  
a obţine o tundere corectă şi curată. La tunderea ierbii  
înalte este posibil să fie necesară tunderea peluzei în  
două ture, coborând lama cu încă 1/3 din lungime pentru  
cea de-a doua tăiere, precum şi tăierea cu un model  
diferit de cel utilizat la prima tăiere. Suprapunerea tăierii la  
fiecare trecere va ajuta, de asemenea, la curăţarea  
oricăror secţiuni de iarbă împrăştiate pe peluză.  
AVERTISMENT! Pentru a se evita pornirea  
accidentală a maşinii, aceasta este prevăzută cu o frână  
de motor care trebuie trasă spre înapoi înainte de a porni  
motorul. După ce este eliberată, maneta de control al  
motorului trebuie să revină în poziţia iniţială, moment în  
care motorul se opreşte automat.  
Notă: Frâna de motor (maneta de frână):  
Acţionaţi maneta pentru a opri motorul. În momentul  
eliberării manetei, motorul şi cuţitul se opresc automat.  
Pentru a efectua operaţiunea de tăiere a ierbii, ţineţi  
maneta în poziţia de lucru. Înainte de a începe  
operaţiunea de tăiere, verificaţi de câteva ori maneta de  
pornire/oprire pentru a vă asigura că aceasta  
funcţionează corect. Verificaţi funcţionarea cu uşurinţă a  
cablului de întindere (acesta nu trebuie să se prindă sau  
să se răsucească).  
195  
Maşina de tuns iarba trebuie întotdeauna operată la  
acceleraţie maximă pentru a obţine cea mai bună tăiere şi  
pentru a permite o operaţie de tundere cât mai eficientă.  
Curăţaţi partea inferioară a punţii. Asiguraţi-vă că aţi  
curăţat partea inferioară a punţii de tăiere după fiecare  
utilizare pentru a evita acumulările de iarbă, care ar putea  
împiedica mulcirea corectă. Tunderea frunzelor. Tunderea  
frunzelor poate fi, de asemenea, benefică pentru peluza  
dumneavoastră. La tunderea frunzelor, asiguraţi-vă că  
acestea sunt uscate şi nu formează un strat prea gros pe  
peluză. Nu aşteptaţi căderea tuturor frunzelor din copaci  
înainte de tundere.  
8. INSTRUCŢIUNI DE  
ÎNTREŢINERE  
BUJIE  
Utilizaţi doar bujii de rezervă originale. Pentru cele mai  
bune rezultate, înlocuiţi bujia la fiecare 100 de ore de  
utilizare. (consultaţi MANUALUL PROPRIETARULUI  
MOTORULUI)  
PLĂCUŢELE DE FRÂNĂ  
Verificaţi şi/sau înlocuiţi periodic plăcuţele de frână la un  
atelier de service şi utilizaţi numai piese de schimb  
originale.  
AVERTISMENT: Dacă loviţi un obiect străin, opriţi  
motorul. Îndepărtaţi conductorul de la bujie, verificaţi cu  
atenţie maşina de tuns iarba pentru a identifica orice  
eventuale defecţiuni şi remediaţi-le înainte de a reporni şi  
opera maşina. Vibraţiile excesive ale maşinii de tuns iarba  
în timpul operării reprezintă o indicaţie a unui defect.  
Unitatea trebuie verificată şi operată imediat.  
9. INSTRUCŢIUNI DE  
LUBRIFIERE  
ATENŢIE: DECONECTAŢI BUJIA ÎNAINTEA  
EFECTUĂRII OPERAŢIUNILOR DE SERVICE.  
1. ROŢI-Lubrifiaţi rulmenţii fiecărei roţi cel puţin o dată  
pe sezon cu un ulei uşor.  
7-7 SEPARATOR DE IARBĂ  
Goliţi şi curăţaţi sacul, asigurându-vă că acesta este curat  
2. MOTOR-Respectaţi instrucţiunile de lubrifiere din  
manualul motorului.  
şi că plasa este ventilată. (Fig. 23)  
7-8 PUNTE  
Partea inferioară a punţii maşinii de tuns iarba trebuie  
curăţată după fiecare utilizare pentru a preveni  
10. CURĂŢARE  
acumularea ierbii tăiate, frunzelor, mizeriei şi a altor  
materii străine. În cazul acumulărilor de reziduuri, acestea  
vor duce la rugină şi coroziune, împiedicând mulcirea  
corectă. Puntea poate fu curăţată prin înclinarea maşinii  
de tuns iarba şi răzuirea cu un instrument adecvat  
(asiguraţi-vă că aţi deconectat conductorul bujiei).  
ATENŢIE: Nu stropiţi motorul. Apa poate duce la  
defectarea motorului sau la contaminarea sistemului de  
combustibil.  
1. Ştergeţi puntea cu o cârpă uscată.  
2. Stropiţi cu furtunul partea de sub punte, înclinând  
maşina de tuns iarba, astfel încât bujia să fie orientată  
în sus.  
7-9 INSTRUCŢIUNI DE REGLARE A  
ÎNĂLŢIMII  
10-1 FILTRU DE AER MOTOR  
ATENŢIE: Nu încercaţi niciodată să efectuaţi  
reglaje ale maşinii de tuns iarba fără a opri mai întâi  
motorul şi a deconecta conductorul bujiei.  
ATENŢIE: Nu permiteţi mizeriei sau prafului să  
înfunde elementul filtrului de aer.  
Elementul filtrului de aer al motorului trebuie curăţat după  
fiecare 25 de ore de operare normală. Elementul de  
spumă al filtrului trebuie să beneficieze de întreţinere  
regulată, dacă maşina de tuns iarba este folosită în  
condiţii uscate şi cu mult praf. (consultaţi MANUALUL  
PROPRIETARULUI MOTORULUI)  
ATENŢIE: Înaintea modificării înălţimii de tăiere,  
opriţi maşina de tuns iarba şi deconectaţi cablul bujiei.  
Maşina dumneavoastră de tuns iarba este prevăzută cu o  
pârghie centrală de reglare a înălţimii, oferind 5 poziţii de  
înălţime. (25 mm – 70 mm)  
1. Opriţi maşina de tuns iarba şi deconectaţi cablul bujiei  
înainte de a modifica înălţimea de tăiere a maşinii.  
2. Pârghia centrală de reglare a înălţimii vă oferă 5 poziţii  
diferite de înălţime. (Fig. 24)  
3. Pentru a modifica înălţimea de tăiere, strângeţi  
maneta de reglare spre roată, mutând în sus sau în  
jos la înălţimea selectată. Toate roţile vor avea  
aceeaşi înălţime de tăiere.  
Pentru a CURĂŢA FILTRUL DE AER  
1. Ridicaţi clapeta de pe capacul filtrului. (Fig. 25)  
2. Scoateţi capacul filtrului.  
3. Spălaţi elementul de filtru cu apă cu săpun. NU  
UTILIZAŢI BENZINĂ!  
4. Uscaţi la aer elementul filtrului.  
5. Aplicaţi câteva picături de ulei SAE30 pe filtrul cu  
spumă şi strângeţi ferm pentru a îndepărta uleiul în  
exces.  
6. Remontaţi filtrul.  
7. Închideţi capacul filtrului.  
196  
10-4 MOTOR  
Consultaţi manualul separat al motorului pentru  
instrucţiuni de întreţinere a motorului.  
Întreţineţi uleiul de motor conform instrucţiunilor din  
manualul separat al motorului furnizat cu unitatea  
dumneavoastră.  
NOTĂ: Înlocuiţi filtrul dacă este uzat, ros,  
deteriorat sau dacă nu poate fi curăţat.  
10-2 LAMĂ DE TĂIERE  
Citiţi cu atenţie şi respectaţi instrucţiunile.  
Efectuaţi service-ul filtrului de aer conform instrucţiunilor  
din manualul separat al motorului, în condiţii de lucru  
normale. Efectuaţi curăţarea la fiecare câteva ore de  
operare în condiţii cu mult praf. O operare  
necorespunzătoare a motorului şi înecarea acestuia  
indică faptul că trebuie executat service-ul filtrului de aer.  
Pentru service-ul filtrului de aer, consultaţi manualul  
separat al motorului furnizat cu unitatea dumneavoastră.  
Bujia trebuie curăţată, iar spaţiul între electrozi resetat o  
dată pe sezon. Înlocuirea bujiei este recomandată la  
începutul fiecărui sezon de tăiere a ierbii; verificaţi  
manualul motorului pentru tipul corect de bujie şi  
specificaţiile de spaţiu între electrozi.  
Curăţaţi motorul în mod regulat cu o cârpă sau o perie.  
Păstraţi curat sistemul de răcire (zona carcasei  
ventilatorului) pentru a permite o circulaţie corectă a  
aerului, esenţială pentru durata de viaţă şi operarea  
motorului. Asiguraţi-vă că aţi îndepărtat reziduurile de  
iarbă, mizerie şi combustibil din zona tobei de eşapament.  
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aţi deconectat şi legat  
la masă conductorul bujiei înainte de a lucra pe lama de  
tăiere, pentru a preveni pornirea accidentală a motorului.  
Protejaţi-vă mâinile utilizând mănuşi groase sau o cârpă  
pentru a apuca lamele de tăiere.  
Înclinaţi maşina de tuns iarba conform specificaţiilor din  
manualul separat al motorului. Demontaţi şurubul  
hexagonal şi şaiba care fixează lama şi adaptorul de lamă  
la arborele cotit al motorului. Demontaţi lama şi adaptorul  
de la arborele cotit.  
AVERTISMENT: Verificaţi periodic adaptorul de  
lamă pentru fisuri, în special dacă aţi lovit un obiect străin.  
Înlocuiţi, dacă este cazul.  
Pentru cele mai bune rezultate, lama trebuie să fie  
ascuţită. Lama trebuie ascuţită din nou, prin demontarea  
ei şi fie prin şlefuire, fie prin pilire a marginii de tăiere,  
încercând să păstraţi oblicitatea originală. Este extrem de  
important ca fiecare margine de tăiere să beneficieze de  
acelaşi grad de şlefuire, pentru a preveni o lamă  
neechilibrată. Un echilibru incorect al lamei va duce la  
vibraţii excesive, cauzând eventuale defecţiuni ale  
motorului şi maşinii de tuns iarba. Asiguraţi-vă că  
echilibraţi cu atenţie lama după ascuţire. Lama poate fi  
testată pentru echilibru prin echilibrarea acesteia cu o  
şurubelniţă de arbore rotund. Îndepărtaţi metalul de pe  
partea mai grea, până la balansarea uniformă. (Fig. 26)  
Înaintea reasamblării lamei şi a adaptorului de lamă la  
unitate, lubrifiaţi arborele cotit al motorului şi suprafaţa  
interioară a adaptorului de lamă cu ulei uşor. Montaţi  
adaptorul de lamă pe arborele cotit cu “steaua” la distanţă  
de motor. Consultaţi Fig. 26. Amplasaţi lama cu numărul  
de piesă orientată în partea opusă a adaptorului. Aliniaţi  
şaiba peste lamă şi introduceţi şurubul hexagonal.  
Strângeţi şurubul hexagonal la cuplul listat mai jos.  
11. INSTRUCŢIUNI DE  
DEPOZITARE (ÎN AFARA  
SEZONULUI)  
Trebuie urmate etapele de mai jos pentru a pregăti  
maşina de tuns iarba pentru depozitare.  
1. Goliţi rezervorul după ultima operaţie de tundere a  
ierbii din sezonul respectiv.  
a) Goliţi rezervorul de benzină cu ajutorul unei pompe  
de aspiraţie.  
ATENŢIE: Nu goliţi benzina în încăperi închise,  
în apropierea unor surse de foc etc.! Nu fumaţi!  
Vaporii de benzină pot provoca explozii sau incendii.  
b) Porniţi motorul şi lăsaţi-l să ruleze până la  
consumarea întregii cantităţi de benzină rămase şi  
până la oprire.  
10-3 CUPLU DE MONTARE LAMĂ  
c) Scoateţi bujia. Utilizaţi un bidon de ulei pentru a  
turna aprox. 20 ml de ulei în camera de combustie.  
Operaţi demarorul pentru a distribui uniform uleiul  
în camera de combustie. Remontaţi bujia.  
2. Curăţaţi şi lubrifiaţi maşina de tuns iarba cu atenţie,  
conform descrierii din secţiunea “INSTRUCŢIUNI DE  
LUBRIFIERE”.  
Şurubul central trebuie strâns la un cuplu de 40 - 54 Nm.  
Pentru a asigura operarea în siguranţă a unităţii  
dumneavoastră. TOATE piuliţele şi şuruburile trebuie  
verificate periodic pentru a fi strânse corect. După utilizare  
prelungită, în special în condiţii cu sol nisipos, lama se va  
uza şi îşi va pierde din forma originală. Eficienţa tăierii se  
va reduce, iar lama va trebui înlocuită.  
3. Ungeţi uşor lama de tăiere pentru a evita coroziunea.  
4. Depozitaţi maşina de tuns iarba într-un loc uscat,  
curat şi protejat împotriva îngheţului, ferită de accesul  
persoanelor neautorizate.  
Înlocuiţi doar cu o lamă de schimb originală aprobată.  
Posibilele defecţiuni care pot rezulta din cauza unei lame  
neechilibrate nu intră în responsabilitatea producătorului.  
Când schimbaţi lama, trebuie să utilizaţi tipul original  
marcat pe lamă (MAKITA 263001554) (pentru a comanda  
lama, vă rugăm să contactaţi distribuitorul local sau  
societatea noastră).  
ATENŢIE: Motorul trebuie să fie complet răcit  
înainte de depozitarea maşinii de tuns iarba.  
AVERTISMENT: Nu atingeţi lama rotativă.  
197  
-
În cazul în care cablul demarorului se deconectează de  
la ghidajul de cablu de pe mâner, deconectaţi şi legaţi  
la masă conductorul bujiei. Apăsaţi maneta de control  
al lamei şi trageţi uşor cablul de demaror din motor.  
Introduceţi cablul demarorului în bolţul ghidajului de  
cablu de pe manetă.  
NOTĂ:  
-
-
La depozitarea oricărui tip de echipament de  
alimentare într-o zonă de depozitare a materialelor sau  
o zonă neventilată;  
Trebuie să luaţi toate măsurile pentru a proteja  
echipamentul împotriva ruginii. Utilizând un ulei uşor  
sau silicon, acoperiţi cu un strat echipamentul, în  
special cablurile şi toate componentele mobile.  
Acordaţi atenţie pentru a nu îndoi sau răsuci cablurile.  
Transport  
Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească. Scoateţi fişa bujiei  
şi goliţi rezervorul de combustibil conform instrucţiunilor  
din manualul aferent motorului. Aveţi grijă să nu îndoiţi şi  
să nu deterioraţi cuţitul atunci când treceţi maşina de tuns  
iarba peste obstacole.  
-
12. DEPANARE  
PROBLEMĂ  
CAUZĂ PROBABILĂ  
ACŢIUNE DE REMEDIERE  
Clapeta de acceleraţie nu se află în  
poziţia corectă pentru condiţiile date.  
Mutaţi clapeta de acceleraţie în poziţia corectă.  
Umpleţi rezervorul cu combustibil: consultaţi  
MANUALUL PROPRIETARULUI MOTORULUI.  
Rezervorul de combustibil este gol.  
Curăţaţi elementul filtrului de aer: consultaţi  
MANUALUL PROPRIETARULUI MOTORULUI.  
Elementul filtrului de aer este uscat.  
Bujia nu este strânsă suficient.  
Strângeţi bujia la 25 - 30 Nm.  
Conductorul bujiei este slăbit sau  
deconectat de la bujie.  
Montaţi conductorul la bujie.  
Motorul nu porneşte.  
Spaţiul bujiei este incorect.  
Stabiliţi spaţiul între electrozi la 0,7 - 0,8 mm.  
Instalaţi o bujie nouă, cu spaţii corecte între  
electrozi: consultaţi MANUALUL  
Bujia este defectă.  
PROPRIETARULUI MOTORULUI.  
Demontaţi elementul filtrului de aer şi trageţi  
continuu cablul demarorului până când carburatorul  
se curăţă, apoi instalaţi elementul filtrului de aer.  
Carburatorul este inundat cu  
combustibil.  
Modul de aprindere defect.  
Contactaţi centrul de service autorizat Makita.  
Mizeri, apă sau rezervorul de  
Evacuaţi combustibilul şi curăţaţi rezervorul. Umpleţi  
combustibil înfundat.  
rezervorul cu combustibil proaspăt, curat.  
Motorul porneşte greu sau Orificiul de aerisire din capacul  
Curăţaţi sau înlocuiţi capacul rezervorului de  
combustibil.  
pierde putere.  
rezervorului de combustibil este  
înfundat.  
Elementul filtrului de aer este murdar. Curăţaţi elementul filtrului de aer.  
Instalaţi o bujie nouă, cu spaţii corecte între  
Bujia este defectă.  
electrozi: consultaţi MANUALUL  
PROPRIETARULUI MOTORULUI.  
Motorul operează  
neregulat.  
Spaţiul bujiei este incorect.  
Stabiliţi spaţiul între electrozi la 0,7 - 0,8 mm.  
Curăţaţi elementul filtrului de aer: consultaţi  
MANUALUL PROPRIETARULUI MOTORULUI.  
Elementul filtrului de aer este uscat.  
Curăţaţi elementul filtrului de aer: consultaţi  
MANUALUL PROPRIETARULUI MOTORULUI.  
Elementul filtrului de aer este murdar.  
Orificiile de aer din carcasa motorului  
sunt blocate.  
Ralantiul motorului este  
incorect.  
Eliminaţi reziduurile din fante.  
Căile de aer şi nervurile de răcire de  
sub carcasa ventilatorului motorului  
sunt blocate.  
Îndepărtaţi reziduurile din căile de aer şi nervurile de  
răcire.  
Motorul prezintă rateuri la Spaţiul dintre electrozii bujiei este prea  
Stabiliţi spaţiul între electrozi la 0,7 - 0,8 mm.  
turaţie ridicată.  
mic.  
Curentul de aer de răcire este  
Îndepărtaţi reziduurile din sloturile carcasei, din  
obstrucţionat.  
carcasa ventilatorului şi din căile de aer.  
Motorul se  
supraîncălzeşte.  
Montaţi aripioarele de răcire şi bujia originală pe  
motor.  
Bujie incorectă.  
198  
PROBLEMĂ  
CAUZĂ PROBABILĂ  
ACŢIUNE DE REMEDIERE  
Strângeţi lama.  
Ansamblul de tăiere nu este strâns  
Maşina de tuns iarba  
vibrează anormal.  
suficient.  
Ansamblul de tăiere nu este echilibrat. Echilibraţi lama.  
13. MEDIU  
În cazul în care maşina dumneavoastră necesită înlocuire  
după o utilizare extinsă, vă rugăm nu o depuneţi la  
gunoiul menajer, ci respectând reglementările de protecţie  
a mediului înconjurător.  
14. DECLARAŢIE DE  
CONFORMITATE CE  
Doar pentru ţările europene  
Declaraţia de conformitate CE este inclusă ca Anexa A la  
prezentul manual de instrucţiuni.  
199  
LIETUVIŲ KALBA (Originali instrukcija)  
1. ANT GAMINIO PAŽYMĖTI  
ŽENKLAI (ant galinio dangčio)  
ĮSPĖJIMAS  
Savo pačių saugai prieš pradėdami naudoti šį naują  
įrenginį atidžiai perskaitykite šį vadovą. Nesilaikant  
instrukcijų, galima sunkiai susižeisti. Prieš pradėdami  
naudoti vejapjovę, skirkite šiek tiek laiko susipažinti su ja.  
Laikykite šį vadovą saugioje vietoje, kad visada  
galėtumėte pasiekti informaciją. Jei ketinate perduoti  
įrenginį kitam asmeniui, kartu perduokite šias naudojimo  
instrukcijas ir saugos taisykles.  
Perskaitykite mašinisto vadovą.  
Neleiskite artyn pašalinių asmenų.  
Paskirtis  
Šia įranga galima atlikti tik tas užduotis, kurioms vykdyti ji  
suprojektuota. Bet koks kitas naudojimas laikomas  
netinkamu. Už žalą ar sužalojimus, kurie gali būti sukelti  
taip elgiantis, bus atsakingas naudotojas (operatorius), o  
ne gamintojas.  
Naudodami žoliapjovę, kreipkite daugiau  
dėmesio į rankas ir kojas, kad išvengtumėte  
susižeidimų.  
Naudokite žoliapjovę yra skirta naudoti privačiai, t. y. prie  
namo ar sode. Vejapjovės naudojimo privačiai  
apribojimas – ne daugiau nei 50 valandų per metus. Šiuo  
laikotarpiu įrenginys turi būti naudojamas nedidelio ploto  
gyvenamosioms vejoms pjauti prie namų ar soduose. Tai  
negalioja viešiesiems objektams, sporto aikštynams ir  
eksploatacijai žemės ūkio / miškininkystės tikslais.  
Atminkite, kad mūsų įranga nebuvo projektuojama  
naudoti komerciniais, prekybiniais ar pramoniniais tikslais.  
Jei įrenginys bus naudojamas komerciniais, prekybiniais,  
pramoniniais ar analogiškais tikslais, bus anuliuota  
suteikta garantija. Siekiant užtikrinti tinkamą vejapjovės  
naudojimą ir techninę priežiūrą, būtina laikytis gamintojo  
pateiktų naudojimo instrukcijų. Instrukcijose pateikiama  
vertingos informacijos apie naudojimą, techninę priežiūrą  
ir šios sąlygas.  
Nuodingos išmetamosios dujos; nenaudokite  
uždarose patalpose.  
Degalai yra degūs - saugokite nuo ugnies.  
Nepilkite degalų į veikiantį įrenginį.  
Pjaudami žolę, dėvėkite apsauginius akinius  
ir ausų kištukus.  
Svarbu! Dėl naudotojui kylančio didelio susižalojimo  
pavojaus vejapjovės negalima naudoti krūmams,  
krūmokšniams ar gyvatvorėms apkarpyti, pakopinei  
augmenijai pjauti, žolei ant stogo ar balkonuose pjauti,  
nešvarumams ir šiukšlėms siurbti nuo šaligatvių arba  
medžių ir krūmų nuopjovoms smulkinti. Be to, vejapjovės  
negalima naudoti kaip kultivatoriaus vejos kauburiams  
(pvz., kurmiarausiams) išlyginti.  
Atlikdami remonto darbus, ištraukite  
uždegimo žvakę ir taisykite įrenginį, kaip  
nurodyta naudojimo instrukcijoje.  
Saugos sumetimais vejapjovės negalima naudoti kaip kitų  
bet kokios rūšies įrankių ar jų komplektų pavaros.  
Perspėjimas: Variklis labai įkaista.  
Norėdami išjunkite variklį ir peilį,  
atleiskite sustabdymo valdymo  
rankeną.  
Norėdami važiuoti į priekį, paimkite už  
savieigos valdymo rankenos.  
200  
Kruopščiai apžiūrėkite vietą, kurioje naudosite įrenginį,  
ir pašalinkite visus daiktus, pvz., akmenis, žaislus,  
šakas ar vielas, kuriuos įrenginys galėtų išsviesti.  
ĮSPĖJIMAS – Benzinas yra nepaprastai degus.  
- laikykite benziną talpose, skirtose specialiai šiam  
tikslui;  
2. BENDROSIOS SAUGOS  
TAISYKLĖS  
ĮSPĖJIMAS: Naudodami benzininius įrankius,  
visuomet laikykitės būtinų saugos priemonių, įskaitant  
toliau nurodytąsias, kad sumažintumėte sunkaus  
susižeidimo ir (arba) žalos įrenginiui pavojų.  
Prieš pradėdami naudoti šį gaminį, perskaitykite visą  
instrukciją ir išsaugokite ją, kad galėtumėte ja pasinaudoti  
vėliau.  
- degalus į baką pilkite tik lauke ir, pildami degalus,  
nerūkykite;  
- degalų pilkite prieš užvesdami variklį. Niekuomet  
neatsukite degalų bako dangtelio ir nepilkite degalų,  
kai variklis veikia arba kai variklis yra įkaitęs;  
- išsipylus degalams, nebandykite užvesti variklio, tik  
patraukite mašiną šalin nuo degalų išsiliejimo vietos  
ir venkite sukurti kokį nors uždegimo šaltinį, kol  
degalų garai neišsisiklaidys;  
- saugiai užsukite visus degalų bako ir talpyklų  
dangtelius.  
Pakeiskite sugedusius slopintuvus.  
Prieš pradėdami naudoti vejapjovę, visuomet  
apžiūrėkite ir patikrinkite, ar nesusidėvėję ar  
neapgadinti peiliai, peilių varžtai ir pjoviklio  
mechanizmas. Pakeiskite visus peilių ir varžtų  
komplektus, ne tik susidėvėjusius ar apgadintus peilius  
ir varžtus, kad būtų išlaikyta pusiausvyra.  
Reguliariai tikrinkite ir užtikrinkite, kad visos paleidimo  
blokuotės ir operatoriaus buvimo valdymo elementai  
veiktų tinkamai.  
ĮSPĖJIMAS: Šis įrenginys darbo metu sukuria  
elektromagnetinį lauką. Esant tam tikroms sąlygoms, šis  
laukas gali sutrikdyti aktyvių arba pasyvių medicininių  
implantų darbą. Norint sumažinti sunkių arba mirtinų  
sužeidimų pavojų, rekomenduojame, kad asmenys,  
turintys medicininių implantų, priše pradėdami naudoti šį  
įrenginį, pasitartų su savo fizioterapeutais ir medicininių  
implantų gamintojais.  
Mokymas  
Atidžiai perskaitykite instrukciją. Nuodugniai  
susipažinkite su valdikliais ir kaip tinkamai naudoti šį  
įrenginį.  
Sužinokite, kaip greitai išjungti variklį.  
Naudokite žoliapjovę tik pagal jos numatytąją  
naudojimo paskirtį, t. y. žolei pjauti ir surinkti.  
Naudojant ją bet kokiems kitiems tikslams, gali kilti  
pavojų arba gali būti sugadinta pati mašina. Netinkamo  
naudojimo pavyzdžiai, įskaitant, tačiau vien jais  
neapsiribojant:  
- vežti mašina žmones, vaikus ar gyvūnus;  
- patiems būti vežamiems mašina;  
- naudoti mašiną kroviniams vilkti arba stumti;  
- naudoti mašiną lapams ar šiukšlėms surinkti;  
- naudoti mašiną gyvatvorėms genėti arba kitokiai  
augmenijai nei žolė pjauti;  
Veikimas  
Nejunkite variklio uždarose patalpose, kuriose gali  
susikaupti pavojingų anglies viendeginio dujų.  
Nedirbkite įrenginiu, jei esate pavargę, sergate arba  
pavartojote alkoholio ar medikamentų.  
Įspėjimas! Nedirbkite vejapjove, jei kyla žaibo pavojus.  
Siekiant maksimaliai sumažinti triukšmo ir vibracijos  
keliamą pavojų, rekomenduojama riboti darbo trukmę.  
Dirbdami vejapjove šlaituose ir netoli staigių nuolydžių,  
griovių ar pylimų, būkite atsargūs.  
Žolę pjaukite tik dienos metu arba esant geram  
dirbtiniam apšvietimui.  
- naudoti mašiną keliems žmonėms;  
- naudoti peilį ant kitokių nei žolė paviršių.  
Niekuomet neleiskite, kad šią žoliapjovę naudotų vaikai  
arba su šia instrukcija nesusipažinę žmonės.  
Operatoriaus amžius gali būti reglamentuojamas  
vietinių įstatymų.  
Niekada nenaudokite žoliapjovės:  
- jei netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar naminių  
gyvūnų;  
- jei operatorius pavartojo vaistų ar narkotinių  
medžiagų, kurios gali paveikti jo gebėjimą reaguoti ir  
susikaupti.  
Prisiminkite, kad operatorius yra atsakingas už  
nelaimingus atsitikimus ar nelaimes, atsitikusias  
kitiems žmonėms arba jų turtui padarytą žalą.  
Operatorius turi būti tinkamai parengtas naudoti,  
reguliuoti ir valdyti įrenginį, įskaitant draudžiamas  
operacijas.  
Jei įmanoma, venkite pjauti šlapią žolę.  
Dirbdami nuokalnėse, visada tvirtai stovėkite ant  
žemės.  
Vaikščiokite, o ne bėgiokite.  
Naudodami ratines rotacines mašinas, pjaukite žolę  
skersai nuokalnių; niekada nepjaukite aukštyn-žemyn.  
Keisdami kryptis nuokalnėse, būkite itin atsargūs.  
Nepjaukite žolės pernelyg stačiose nuokalnėse.  
Būkite itin atsargūs važiuodami atbuline eiga arba  
traukdami žoliapjovę link savęs.  
Sustabdykite peilį(-ius), jeigu žoliapjovę reikia paversti,  
kad ją galima būtų perkelti per žole neapaugusius  
paviršius, ir gabenant žoliapjovę iš ir į žolės pjovimo  
vietą.  
Niekada neeksploatuokite žoliapjovės su pažeistais  
apsauginiais skydais arba be tinkamai sumontuotų  
saugos įtaisų, pavyzdžiui, kreiptuvų ir (arba) žolės  
gaudyklių.  
Perspėjimas: vejapjovės negalima eksploatuoti be  
sumontuotos žolės gaudyklės arba užsidarančios  
išleidimo angos apsaugos.  
Paruošimas  
Pjaudami visuomet avėkite tvirtą avalynę ir dėvėkite  
ilgas kelnes. Neeksploatuokite įrangos basomis ar  
avėdami atvirus sandalus.  
Nekeiskite variklio kontrolės reguliatoriaus nustatymų ir  
neviršykite variklio apsukų.  
201  
Negalima lįsti prie vejapjovės saugos sistemų ar  
funkcijų ir jų išjunginėti.  
Nekeiskite variklio kontrolės reguliatoriaus nustatymų ir  
neviršykite variklio apsukų.  
Prieš užvesdami variklį, atjunkite visus peilius ir pavarų  
sankabas.  
Atsargiai užveskite variklį, kaip nurodyta instrukcijoje;  
pėdos turi būti pakankamu atstumu nuo peilio (-ių).  
Užvesdami variklį, nepaverskite žoliapjovės.  
Neužveskite variklio stovėdami priešais išmetimo  
lataką.  
Nekiškite rankų ar kojų artyn prie besisukančių dalių  
arba po jomis. Visada stovėkite atokiai nuo sniego  
išmetimo angos.  
Prieš sandėliuodami įrenginį uždaroje patalpoje,  
leiskite varikliui atvėsti. Prieš sandėliuodami nuvalykite  
vejapjovę ir atlikite jos techninės priežiūros darbus.  
Norint sumažinti gaisro pavojų, žoliapjovės variklyje,  
duslintuve, akumuliatoriaus bloke ir benzino saugojimo  
vietoje neturi būti žolės, lapų ar pernelyg daug tepalo.  
Dažnai tikrinkite žolės gaudyklę, ar ji nesusidėvėjusi ir  
ar tinkamai veikia.  
Saugos sumetimais, pakeiskite susidėvėjusias ar  
apgadintas dalis.  
Jeigu reikia ištuštinti degalų baką, tai reikia daryti  
lauke.  
Netinkamai prižiūrint įrenginį, naudojant nederančias  
atsargines dalis, nuėmus ar modifikavus saugos  
komponentus, galima apgadinti vejapjovę, o operatoriui  
– rimtai susižaloti.  
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus peilius ir  
atsargines dalis. Jei naudosite neoriginalias dalis,  
galite apgadinti įrenginį ir dirbdami susižaloti.  
Pasirūpinkite, kad vejapjovė būtų geros darbinės  
būklės.  
Niekada nekelkite ir neneškite žoliapjovės, kai variklis  
veikia.  
Išjunkite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą;  
palaukite, kol visos judamosios dalys visiškai sustos ir,  
jei įkištas užvedimo raktelis, ištraukite jį:  
- prieš pradėdami valyti užsikimšimus ar prieš  
atkimšdami išmetimo lataką;  
- prieš atlikdami vejapjovės patikrą, valymo arba  
remonto darbus;  
Jei neveikia peilio stabdymo įtaisas, kreipkitės  
pagalbos į techninės priežiūros centrą.  
- atsitrenkę į kokį nors daiktą. Prieš vėl užvesdami ir  
naudodami vejapjovę, patikrinkite, ar nėra gedimų,  
ir, jeigu reikia, pataisykite.  
Vežimas ir nešimas  
Jeigu mašiną reikia nešti, kelti, vežti arba paversti,  
- jeigu vejapjovė pradeda neįprastai vibruoti  
(patikrinkite nedelsdami).  
privalote:  
- mūvėti tvirtas darbo pirštines;  
Išjunkite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą;  
palaukite, kol visos judamosios dalys visiškai sustos ir,  
jei įkištas užvedimo raktelis, ištraukite jį:  
- jei tik paliekate vejapjovę be priežiūros;  
- prieš pripildami degalų;  
Sumažinkite droselinės sklendės atidarymo nustatymą  
variklio įšilimo metu, jei variklyje yra įrengtas išjungimo  
vožtuvas; pabaigę pjauti žolę, išjunkite degalų  
padavimą.  
- suimti mašiną už kėlimui saugių vietų, atsižvelgiant į  
svorį ir jo paskirstymą;  
- kelti keliese, o ne vieni patys, atsižvelgdami į  
mašinos svorį ir transporto priemonės techninius  
duomenis arba vietą, kurioje ji turi būti pastatyta  
arba iš kurios ji turi būti paimta.  
Vežant mašiną, ją reikia tvirtai pritvirtinti virvėmis arba  
grandinėmis.  
Naudokite vejapjovę tik pagal paskirtį - žolei pjauti ir  
surinkti. Naudojant ją bet kokiems kitiems tikslams, gali  
kilti pavojų arba gali būti sugadinta pati mašina.  
ĮSPĖJIMAS: Nelieskite besisukančio peilio.  
Techninė priežiūra ir įrenginio  
saugojimas  
Visos veržlės, varžtai ir sraigtai turi būti tvirtai prisukti,  
kad būtų užtikrintos saugios įrenginio darbo sąlygos.  
Niekuomet nelaikykite įrenginio, kurio bake yra  
benzino, patalpoje, kur degalų garai galėtų pasiekti  
atvirą liepsną ar kibirkštį.  
ĮSPĖJIMAS: Pilkite degalus gerai vėdinamoje  
vietoje, išjungę variklį.  
3. DALIŲ APRAŠYMAS (1 pav.)  
1. Viršutinė rankena  
7. Žolės gaudyklė  
13. Kabelio laikiklis  
2. Sustabdymo valdymo rankena  
3. Savieigos valdymo rankena  
4. Droselinės sklendės svirtis  
5. Starterio rankena  
8. Aukščio reguliavimo svirtis  
9. Dugnas  
10. Uždegimo žvakė  
11. Degalų bako dangtelis  
12. Alyvos bako dangtelis  
14. Fiksavimo rankenėlė  
15. Greičio reguliavimo svirtis  
16. Šoninė sklendė žolės išmetimui iš  
šono  
6. Troso kreiptuvas  
Įskaitant  
A: Uždegimo žvakės veržliaraktis  
B: Mulčiavimo pleištas  
C: Šoninio išmetimo kanalas  
202  
4. TECHNINIAI DUOMENYS  
Modelis  
PLM5113N2  
Variklio tipas  
Serija B&S 675EXi, ReadyStart  
Savaeigis  
Taip  
Variklio tūris  
163 cm3  
Nominalioji galia  
Peilio plotis  
2,6 kW  
510 mm  
Tuščioji eiga  
2 800 /min  
Degalų bako talpa  
Alyvos bako talpa  
Žolės gaudyklės maišo talpa  
Grynasis svoris  
Aukščio reguliavimas  
1,0 l  
0,47 l  
65 l  
36 kg  
25 – 70 mm, 5 nustatymai  
Garantuotas garso slėgio lygis naudotojo vietoje  
(pagal EN ISO 5395-1, F priedą ir EN ISO 5395-2,  
EN ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Išmatuotasis garso galios lygis  
Garantuojamasis garso galios lygis  
(pagal 2000/14/EB)  
98 dB (A)  
Vibracija  
7,38 m/s2  
(pagal EN ISO 5395-1, G priedą ir EN ISO 5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
5-5 RANKENOS TINKAMO AUKŠČIO  
NUSTATYMAS  
1) Atlaisvinkite fiksavimo rankenėlę, tvirtinančią apatinę  
5. MONTAVIMAS  
5-1 SUDEDAMOSIOS RANKENOS  
SURINKIMAS  
rankeną; žr. 14 pav.  
A) Fiksavimo rankenėlėmis pritvirtinkite apatines  
rankenas prie įrenginio korpuso kaip parodyta.  
(2 pav., 3 pav., 4 pav., 5 pav.)  
B) Norėdami sudėti rankeną, atlaisvinkite viršutinius  
rankenų strypus. Sujunkite viršutinę ir apatinę  
rankenas, naudodami fiksavimo rankenėlę. (6 pav., 7  
pav.)  
2) Žr. 15 pav.; stumkite apatinę rankeną aukštyn arba  
žemyn, kad nustatytumėte ją tinkamame aukštyje.  
Šios tipo vejapjovėje yra 3 aukščio nustatymo  
padėtys; pasirinkus 1 aukščio nustatymą, apatinė  
rankena bus nustatyta aukščiausiai žemės paviršiaus  
atžvilgiu, o pasirinktus 3 aukščio nustatymą -  
žemiausiai.  
C) Nutieskite visus kabelius virš rankenų ašių.  
Pritvirtinkite juos kabelio spaustuku ties apatinių  
rankenų viduriu, kad kabeliai būtų užfiksuoti išorinėje  
mašinos dalyje. Kitaip kabeliai gali būti prispausti  
atidarant/uždarant galinį gaubtą, arba nutraukti  
sulenkiant viršutinę rankeną. (8 pav.)  
3) Nustatykite tinkamą aukštį, tuomet užfiksuokite  
apatinę rankeną fiksavimo rankenėlėmis.  
ĮSPĖJIMAS: Kairė ir dešinė apatinės rankenos  
pusės turi būti nustatytos vienodame aukštyje.  
5-2 ŽOLĖS GAUDYKLĖS  
6. FUNKCIJA  
Šios žoliapjovės funkcijas galima keisti pagal atliekamo  
darbo pobūdį:  
Iš vejapjovės su galiniu rinktuvu į:  
1. mulčiavimo žoliapjovę arba  
2. šoninio išmetimo žoliapjovę.  
Kas yra mulčiavimas?  
SUMONTAVIMAS IR NUĖMIMAS  
1. Norėdami pritvirtinti: Pakelkite galinį gaubtą ir  
prikabinkite žolės gaudyklę prie žoliapjovės galo  
ašies. (9 pav., 10 pav.)  
2. Norėdami nuimti: suimkite ir pakelkite galinį gaubtą,  
nuimkite žolės gaudyklę.  
Mulčiuojant, žolė nupjaunama vieno darbo erapo metu,  
tuomet sukapojama ir išmetama ant nupjauto žolės ruožo  
kaip natūralios trąšos.  
5-3 STARTERIO RANKENA  
Patraukite starterio rankeną nuo variklio link troso  
kreiptuvo. (11 pav., 12 pav.)  
Patarimai dėl mulčiavimo:  
-
Reguliariai pjaukite žolę, pasirinkdami vis priešingą  
judėjimo kryptį, maks. 2 cm, kai žolė yra 6 cm - 4 cm  
aukščio.  
Naudokite tik aštrius pjovimo peilius – nepjaukite  
šlapios žolės  
5-4 PJOVIMO AUKŠTIS  
Patraukite išorėn, kad atkabintumėte svirtį nuo  
krumpliastiebio. Stumkite svirtį pirmyn arba atgal, kad  
nustatytumėte aukštį. (13 pav. ir žr. 7-9 punktą)  
-
203  
-
-
-
Nustatykite maks. variklio apsukas.  
Judėkite tik darbui tinkamu tempu  
Reguliariai valykite mulčiavimo pleištą, korpuso vidų ir  
pjovimo peilį  
7. EKSPLOATACIJOS  
NURODYMAI  
7-1 PRIEŠ PRADEDANT DARBĄ  
Atlikite variklio, kuriame yra benzino ir alyvos, remonto  
darbus, kaip nurodyta atskiroje variklio naudojimo  
instrukcijoje, pateiktoje su šia žoliapjove. Atidžiai  
perskaitykite instrukciją.  
Trumpa instrukcija  
6-1 Žoliapjovės mulčiavimo funkcijos  
nustatymas  
ĮSPĖJIMAS: Benzinas yra nepaprastai degus.  
Laikykite benziną talpose, skirtose specialiai šiam tikslui.  
Pilkite degalus tik lauke, prieš užvesdami variklį ir, pildami  
degalus arba juos tvarkydami, nerūkykite.  
Niekuomet neatsukite degalų bako dangtelio ir nepilkite  
degalų, kai variklis veikia arba kai variklis yra įkaitęs.  
Išsipylus degalams, nebandykite užvesti variklio, tik  
patraukite mašiną šalin nuo degalų išsiliejimo vietos ir  
venkite sukurti kokį nors uždegimo šaltinį, kol degalų garai  
neišsisiklaidys.  
ĮSPĖJIMAS: Tik išjungus variklį ir sustojus peiliui.  
1. Pakelkite galinį dangtį ir nuimkite žolės gaudyklę.  
(16 pav.)  
2. Įstumkite mulčiavimo pleištą į dugną. Užfiksuokite  
mulčiavimo pleištą, įstūmę mygtuką į dugne esančią  
angą. (17 pav.)  
3. Vėl nuleiskite galinį gaubtą.  
6-2 Žoliapjovės šoninio išmetimo  
funkcijos nustatymas  
Saugiai užsukite visus degalų bako ir talpyklų dangtelius.  
Prieš paversdami žoliapjovę, norėdami atlikti peilio  
techninę priežiūrą arba išleisti alyvą, išleiskite degalus iš  
bako.  
Tik išjungus variklį ir sustojus peiliui!  
1. Pakelkite galinį dangtį ir nuimkite žolės gaudyklę.  
(16 pav.)  
2. Įstumkite mulčiavimo pleištą į dugną. Užfiksuokite  
mulčiavimo pleištą, įstūmę mygtuką į dugne esančią  
angą. (17 pav.)  
ĮSPĖJIMAS: Niekada nepildykite bako  
patalpose, varikliui veikiant, arba po naudojimo nepalaukę  
15 minučių, kol variklis atvės.  
3. Pakelkite šoninę sklendę žolės išmetimui iš šono.  
(18 pav.)  
7-2 VARIKLIO UŽVEDIMAS IR PEILIO  
4. Sumontuokite žolės išmetimo į šoną kanalą ant  
šoninio atlanko atraminio kaiščio. (18 pav.)  
5. Nuleiskite šoninį atlanką ant išmetimo kanalo.  
(19 pav.)  
ĮJUNGIMAS  
1. Įrenginyje ant uždegimo žvakės galo uždėta guminė  
mova; būtinai įsitikinkite, kad uždegimo žvakės laido  
gale esanti metalinė kilpelė (guminės movos viduje)  
būtų saugiai uždėta ant uždegimo žvakės metalinio  
galiuko.  
6-3 Vejos pjovimas su žolės gaudykle  
2. Užvesdami šaltą arba šiltą variklį, nustatykite  
droselinės sklendės svirtį į bet kurią padėtį, tarp  
ĮSPĖJIMAS: Tik išjungus variklį ir sustojus peiliui.  
Jei ketinate pjauti veją su žolės gaudykle, nuimkite  
mulčiavimo pleištą ir šoninio išmetimo kanalą, tada  
sumontuokite žolės gaudyklę.  
padėties „  
droselinės sklendės svirtį į padėtį „  
“ ir padėties „  
“. Dirbdami nustatykite  
“. (20 pav.)  
3. Atsistoję įrenginio, suimkite už sustabdymo  
valdymo rankenos ir laikykite ją priešais viršutinę  
rankeną, kaip parodytą 21 pav..  
4. Paimkite už starterio rankenos, kaip parodyta 21 pav.  
ir ištraukite ją staigiu judesiu. Varikliui užsivedus, lėtai  
sugrąžinkite ir užfiksuokite ją ant troso kreiptuvo  
varžto. Norėdami išjunkite variklį ir peilį, atleiskite  
sustabdymo valdymo rankeną.  
1. Mulčiavimo pleišto nuėmimas:  
-
Pakelkite galinį dangtį ir nuimkite mulčiavimo pleištą.  
2. Šoninio išmetimo kanalo nuėmimas:  
-
-
-
Pakelkite šoninį atlanką ir nuimkite šoninį išmetimo  
kanalą.  
Spyruoklės jėga šoniniu atlanku automatiškai uždaro  
korpuse esančią išmetimo angą.  
Reguliariai valykite šoninį atlanką ir išmetimo angą, kad  
juose nebūtų žolės likučių ir prilipusio purvo.  
Atsargiai užveskite variklį, kaip nurodyta  
instrukcijoje; pėdos turi būti pakankamu  
atstumu nuo peilio.  
3. Sumontuokite žolės gaudyklę:  
-
Pakelkite galinį dangtį ir užkabinkite žolės gaudyklę ant  
vejapjovės galinės dalies.  
Užvesdami variklį, nepaverskite žoliapjovės.  
Užveskite žoliapjovę ant lygaus paviršiaus, kur  
nėra žolės ar kokių nors kliūčių.  
Laikykite pėdas ir rankas atokiai nuo  
besisukančių dalių. Neužveskite variklio  
stovėdami priešais išmetimo latako angą.  
204  
7-3 NAUDOJIMO PROCEDŪRA  
7-6 KĄ DARYTI, KAD PJAUNANT ŽOLĘ  
BŪTŲ PASIEKTA GERIAUSIŲ  
REZULTATŲ  
Dirbdami, tvirtai laikykite sustabdymo valdymo rankeną  
abejomis rankomis.  
Surinkite nuo vejos šiukšles. Įsitikinkite, ar ant vejos nėra  
akmenų, pagalių, laidų ar kitų pašalinių daiktų, kuriuos  
žoliapjovė gali netyčia pagriebti bei sviesti bet kuria  
kryptimi ir sukelti sunkių operatoriaus ar kitų asmenų  
sužeidimų bei padaryti žalos turtui ir aplinkiniams  
objektams. Nepjaukite šlapios žolės. Norėdami, kad žolės  
pjovimas būtų veiksmingas, nepjaukite šlapios žolės, nes  
ji prilimpa prie dugno apačios, neleisdama tinkamai pjauti  
žolę. Pjaukite ne daugiau nei 1/3 žolės ilgio.  
Rekomenduojamas žolės pjovimo aukštis – 1/3 žolės  
aukščio. Reikia pasirinkti tinkamą važiavimo greitį, kad  
susmulkinta žolė būtų tolygiai paskeidžiama po veją.  
Esant itin sudėtingoms pjovimo sąlygoms ir tankiai žolei,  
norint gražiai nupjauti veją, gali tekti pasirinkti mažiausią  
važiavimo greitį. Pjaunant aukštą žolę, veją gali tekti pjauti  
per du kartus, antro pjovimo metu nuleidžiant peilį dar 1/3  
aukščio, ir, galbūt, pjauti priešinga pirmam pjovimui  
kryptimi. Užgriebiant šiek tiek nupjauto ruožo, taip pat  
galima švariau nupjauti bet kokius likusius nenupjautos  
vejos kuokštelius.  
Norint geriausiai nupjauti žolę, žoliapjovę visuomet reikia  
naudoti nustačius maksimalias variklio apsukas.  
Nuvalykite dugno apačią. Po kiekvieno apnaudojimo  
būtinai nuvalykite pjovimo dugno apačią, kad ant jo  
nesusikauptų žolė, kuri neleis tinkamai atlikti mulčiavimo.  
Lapų mulčiavimas. Veja gali būti tręšiama mulčiuojant ir  
lapus. Mulčiuodami lapus, įsitikinkite, kad jie yra sausi ir  
nesukritę ant vejos pernelyg storu sluoksniu. Norėdami  
mulčiuoti, nelaukite, kol nuo medžių nukris visi lapai.  
Pastaba: Darbo metu atleidus sustabdymo  
valdymo rankeną, variklis bus išjungtas ir todėl žoliapjovė  
neveiks.  
ĮSPĖJIMAS! Siekiant išvengti vejapjovės  
atsitiktinio pajudėjimo, joje sumontuotas variklio stabdys:  
prieš užvedant variklį jo rankeną būtina patraukti atgal.  
Atleidus variklio valdymo svirtį, ji turi grįžti į pradinę padėtį,  
kurioje variklis automatiškai išsijungia.  
Pastaba: Variklio stabdys (stabdžio rankena):  
naudodamiesi svirtimi, išjunkite variklį. Atleidus svirtį,  
variklis ir peilis automatiškai sustoja. Kad galėtumėte  
pjauti veją, laikykite svirtį darbinėje padėtyje. Prieš  
pradėdami pjauti veją, keliskart patikrinkite paleidimo /  
stabdymo svirtį, kad įsitikintumėte, jog ji tinkamai veikia.  
Užtikrinkite, kad įtempimo trosas judėtų sklandžiai (t. y.  
niekaip nestrigtų ir nesusisuktų).  
7-4 VARIKLIO IŠJUNGIMAS  
PERSPĖJIMAS: Išjungus variklį, peilis dar kelias  
sekundes sukasi.  
1. Norėdami išjunkite variklį ir peilį, atleiskite sustabdymo  
valdymo rankeną.  
2. Atjunkite ir įžeminkite uždegimo žvakės laidą, kaip  
nurodyta atskiroje variklio naudojimo instrukcijoje, kad  
išvengtumėte atsitiktinio užvedimo palikus įrenginį be  
priežiūros.  
ĮSPĖJIMAS: Atsitrenkę į kokį nors pašalinį  
daiktą, išjunkite variklį. Ištraukite uždegimo žvakę,  
kruopščiai patikrinkite žoliapjovę, ar nėra pažeidimų, ir, jei  
reikia, pataisykite juos prieš vėl užvesdami ir naudodami  
žoliapjovę. Pernelyg stipri žoliapjovės vibracija darbo  
metu rodo gedimą. Įrenginį reikia skubiai patikrinti ir  
pataisyti.  
7-5 AUTOMATINĖS EIGOS ĮJUNGIMAS  
Žoliapjovėje įrengta greičio reguliavimo sistema, kuri  
leidžia pasirinkti 3 greičio nustatymus, nuo 3,0 km/h iki  
4,5 km/h.  
Padėtis  
didžiausio greičio padėtis  
Atlikite toliau nurodytus veiksmus:  
1. Atleiskite savieigos valdymo rankeną, kad žoliapjovė  
sustotų ir nejudėtų į priekį.  
2. Pasirinkite pageidaujamą greičio nustatymą. (22 pav.)  
3. Paimkite už savieigos valdymo rankenos ir toliau  
pjaukite žolę.  
: mažiausio greičio padėtis; Padėtis  
:
7-7 ŽOLĖS GAUDYKLĖ  
Ištuštinkite ir išvalykite maišą; patikrinkite, ar jis švarus ir  
ar neužkimštas tinklelis. (23 pav.)  
7-8 DUGNAS  
Po kiekvieno panaudojimo privaloma nuvalyti žoliapjovė  
dugno apačią, kad ant jos nesikauptų susmulkinta žolė,  
lapai, purvas ar kitos medžiagos. Jeigu ant dugno  
susikaups purvo, jis sąlygos rūdžių atsiradimą ir koroziją;  
be to, jis trukdys tinkamai atlikti mulčiavimą. Dugną  
galima nuvalyti pakreipus žoliapjovę ir nugrandžius  
apačią tinkamu įrankiu (tuo metu uždegimo žvakė būtinai  
turi būti atjungta).  
PERSPĖJIMAS: Ši žoliapjovė skirta pjauti įprastą  
veją prie namų, kuri yra ne aukštesnė nei 250 mm.  
Nemėginkite ja pjauti neįprastai aukštos, išdžiūvusios ar  
šlapios žolės (pvz., ganyklose) ir nesmulkinkite ja sausų  
lapų krūvų. Ant žoliapjovės dugno gali susikaupti purvo  
arba jo gali patekti į išmetimo vamzdį, o tai gali sukelti  
gaisrą.  
205  
7-9 NURODYMAI, KAIP NUSTATYTI  
10-1 VARIKLIO ORO FILTRAS  
PJOVIMO AUKŠTĮ  
PERSPĖJIMAS: Neleiskite, kad purvas ar dulkės  
užkimštų oro filtro poroloninį elementą.  
PERSPĖJIMAS: Niekada nedarykite jokių  
žoliapjovės reguliavimo darbų pirma neišjungę variklio ir  
neatjungę uždegimo žvakės laido.  
Variklio oro filtro elementą reikia techniškai prižiūrėti  
(išvalyti) kas 25 darbo valandas. Jeigu žoliapjovė  
naudojama esant sauso oro sąlygoms, kuomet kyla daug  
dulkių, poroloninį elementą reikia valyti reguliariai. (žr.  
VARIKLIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ)  
PERSPĖJIMAS: Prieš keisdami žolės pjovimo  
aukštį, išjunkite žoliapjovę ir atjunkite uždegimo žvakės  
laidą.  
Šioje žoliapjovėje įrengta centrinė aukščio reguliavimo  
svirtis, kurią galima nustatyti 5 aukščio padėtyse.  
(25 mm – 70 mm)  
1. Prieš keisdami žolės pjovimo aukštį, išjunkite  
žoliapjovę ir atjunkite uždegimo žvakės laidą.  
2. Centrinė aukščio reguliavimo svirtį galima nustatyti  
5 skirtingose aukščio padėtyse. (24 pav.)  
3. Norėdami pakeisti pjovimo aukštį, patraukite  
reguliavimo svirtį link rato ir pakelkite arba nuleiskite  
svirtį, kad pasirinktumėte norimą aukštį. Visi ratai  
privalo būti sumontuoti tame pačiame aukšyje.  
NORĖDAMI IŠVALYTI ORO FILTRĄ  
1. Pakelkite ąselę, esančią ant filtro dangčio. (25 pav.)  
2. Nuimkite filtro dangtį.  
3. Išplaukite filtro elementą muiluotame vandenyje.  
NENAUDOKITE BENZINO!  
4. Palaukite, kol oro filtro elementas išdžius.  
5. Užlašinkite ant poroloninio filtro kelis lašus alyvos  
SAE30; stipriai suspauskite jį, kad pašalintumėte  
alyvos perteklių.  
6. Vėl sumontuokite filtrą.  
7. Uždarykite filtro dangtį.  
8. TECHNINĖS PRIEŽIŪROS  
PASTABA: Jeigu filtras nusidėvėjęs, suplėšytas  
arba jo neįmanoma išvalyti, pakeiskite jį nauju.  
INSTRUKCIJA  
UŽDEGIMO ŽVAKĖ  
10-2 PJOVIMO PEILIS  
Pakeitimui naudokite tik originalią uždegimo žvakę.  
Norėdami užtikrinti geriausią darbą, keiskite uždegimo  
žvakę kas 100 darbo valandų (žr. VARIKLIO  
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ)  
ĮSPĖJIMAS: Būtinai atjunkite ir įžeminkite  
uždegimo žvakės laidą, prieš taisydami pjovimo peilį, kad  
variklis nebūtų atsitiktinai užvestas. Norėdami suimti  
peilius, būtinai dėvėkite pirštines arba naudokite  
skudurėlį.  
Paverskite žoliapjovę, kaip nurodyta atskiroje variklio  
naudojimo instrukcijoje. Nuimkite šešiakampį varžtą ir  
poveržlę, tvirtinančius peilį ir peilio adapterį ant variklio  
alkūninio veleno. Nuimkite peilį ir jo adapterį nuo alkūninio  
veleno.  
STABDŽIŲ TRINKELĖS  
Pas techninės priežiūros agentą reguliariai tikrinkite ir  
(arba) keiskite variklio stabdžių trinkeles. Keitimui galima  
naudoti tik originalias dalis.  
9. TEPIMO INSTRUKCIJA  
PERSPĖJIMAS: ATJUNKITE UŽDEGIMO  
ŽVAKĘ, PRIEŠ ATLIKDAMI TECHNINĖS PRIEŽIŪROS  
DARBUS.  
PERSPĖJIMAS: Reguliariai tikrinkite peilio  
adapterį, ar jis neįskilęs, ypač atsitrenkę į kokį nors  
pašalinį daiktą. Jei reikia, pakeiskite jį.  
1. RATAI-Patepkite kiekvieno rato rutulinius guolius  
neklampia alyva bent kartą per sezoną.  
2. VARIKLIS-Vadovaukitės variklio naudojimo  
instrukcija, kaip atlikti variklio tepimą.  
Norint pasiekti geriausių rezultatų, peilis turi būti aštrus.  
Peilį galima nuimti ir pagaląsti jį šlifavimo staklėmis arba  
dilde, kiek įmanoma išlaikant originalų ašmenų  
nuožambio kampą. Labai svarbu, kad kiekvienas peilio  
pjovimo kraštas būtų nugaląstas vienodai, kad peilis  
nebūtų išbalansuotas. Netinkamas peilio balansavimas  
sukels pernelyg didelę vibraciją, kuri sugadins variklį ir  
žoliapjovę. Pagalandę, būtinai tinkamai subalansuokite  
peilį. Peilio balansą galima patikrinti užmovus jį ant  
apvalaus atsuktuvo galo. Galąskite sunkesnią peilio pusę  
tol, kol peilis bus tinkamai subalansuotas. (26 pav.)  
10. VALYMAS  
PERSPĖJIMAS: Neplaukite variklio vadens  
žarna. Vanduo gali pažeisti variklį arba užteršti degalų  
sistemą.  
1. Nušluostykite dugną sausu skudurėliu.  
2. Nuplaukite dugną, pakreipę žoliapjovę taip, kad  
uždegimo žvakė būtų viršuje.  
206  
Prieš vėl sumontuodami peilį ir jo adapterį ant įrenginio,  
patepkite variklio alkūninį veleną ir vidinį peilio adapterio  
paviršių neklampia alyva. Sumontuokite peilio adapterį  
ant alkūninio veleno „žvaigždute“ šalin nuo variklio.  
Žr. 26 pav. Užmaukite peilį taip, kad jo dalies numeris  
nebūtų nukreiptas į adapterį. Uždėkite ant peilio poveržę ir  
įkiškite šešiakampį varžtą. Priveržkite šešiakampį varžtą,  
naudodami toliau nurodytą sukimo momentą.  
11. SAUGOJIMO INSTRUKCIJA  
(NE SEZONO METU)  
Norint paruošti žoliapjovę saugojimui, reikia atlikti šiuos  
veiksmus:  
1. Pasibaigus vejos pjovimo sezonui, ištuštinkite bakelį.  
a) Siurbimo pompa išsiurbkite iš benziną iš degalų  
bako.  
10-3 SUKIMO MOMENTAS MONTUOJANT  
PEILĮ  
PERSPĖJIMAS: Neišleisdinėkite benzino  
uždarose patalpose, arti atviros liepsnos ir pan.  
Nerūkykite!  
Benzino garai gali sukleti sprogimą arba gaisrą.  
b) Užveskite variklį ir leiskite jam veikti tol, kol  
pasibaigs likę degalai ir variklis užges.  
c) Išsukite uždegimo žvakę. Į degimo kamerą įpilkite  
maždaug 20 ml alyvos. Užveskite starterį, kad  
alyva tolygiai pasiskirstytų degimo kameroje.  
Pakeiskite uždegimo žvakę.  
Centrinis varžtas turi būti priveržtas naudojant 40 – 54 Nm  
jėgos sukimo momentą, kad būtų užtikrintas saugus  
įrenginio darbas. Būtina reguliariai tikrinti VISAS veržles ir  
varžtus, ar jie tinkamai priveržti. Ilgai naudojant įrenginį,  
ypač smėlėtose vietovėse, peilis nusidėvi ir praranda savo  
originalią formą. Todėl pjovimo veiksmingumas sumažėja  
ir peilį reikia pakeisti.  
Pakeiskite seną peilį tik patvirtintu, originaliu peiliu.  
Gamintojas neatsako už žalą, patirtą naudojant  
nesubalansuotą peilį.  
2. Kruopščiai nuvalykite ir patepkite žoliapjovę, kaip  
aprašyta skyriuje „TEPIMO INSTRUKCIJA“.  
3. Šiek tiek patepkite pjovimo mechanizmą alyva, kad jis  
nesurūdytų.  
Keisdami peilį, privalote naudoti originalų peilį (MAKITA  
263001554) (norėdami užsakyti peilį, kreipkitės į vietos  
atstovą arba skambinkite mūsų bendrovei).  
4. Žoliapjovę laikykite sausoje, švarioje, nuo šalčio  
apsaugotoje, neįgaliotiems asmenims nepasiekiamoje  
vietoje.  
ĮSPĖJIMAS: Nelieskite besisukančio peilio.  
10-4 VARIKLIS  
Variklio techninės priežiūros instrukciją žr. atskirtą variklio  
PERSPĖJIMAS: Prieš pastatant žoliapjovę, jos  
variklis privalo visiškai atvėsti.  
naudojimo instrukciją.  
Tikrinkite variklio alyvą, kaip nurodyta atskiroje variklio  
naudojimo instrukcijoje, pateiktoje su šia žoliapjove.  
Atidžiai perskaitykite ir vadovaukitės instrukcija.  
Esant įprastoms darbo sąlygoms, valykite oro filtrą, kaip  
nurodyta atskiroje variklio naudojimo instrukcijoje. Kylant  
nepaprastai daug dulkių, valykite filtrą kas kelias darbo  
valandas. Prastas variklio viekimas ir užliejimas paprastai  
reiškia, kad reikia išvalyti oro filtrą.  
PASTABA:  
-
-
Laikant bet kokį elektrinį įrenginį nevėdinamoje  
patalpoje arba medžiagų sandėlyje,  
reikia pasirūpinti, kad įrenginys būtų apsaugotas nuo  
korozijos. Patepkite įrenginį, ypač kabelius ir visas  
judamąsias dalis neklampia alyva arba silikonu.  
Būkite atsargūs, kad nesulenktumėte arba  
nesuraizgytumėte laidų.  
Jeigu starterio lynas nukristų nuo lyno kreiptuvo  
rankenos, atjunkite ir įžeminkite uždegimo žvakės  
laidą. Nuspauskite peilio valdymo rankeną ir lėtai  
ištraukite starterio lyną iš variklio. Užmaukite starterio  
trosą ant troso kreiptuvo varžto, esančio ant rankenos.  
-
-
Norėdami išvalti oro filtrą, žr. atskirtą variklio naudojimo  
instrukciją, pateiktą kartu su šiuo įrenginiu.  
Kartą per sezoną reikia nuvalyti uždegimo žvakę ir  
pareguliuoti tarpelį tarp žvakės ir kontakto. Sezono  
pradžioje rekomenduojama pakeisti uždegimo žvakę; žr.  
variklio naudojimo instrukciją, kurioje nurodyti techniniai  
duomenys apie tinkamą uždegimo žvakės tipą ir tarpelį.  
Reguliariai nuvalykite variklį skuduru arba šepečiu.  
Aušinimo sistema (ventiliatoriaus korpuso sritis) turi būti  
švari, kad būtų užtikrinta tinkama oro cirkuliacija, kuri yra  
būtina, kad variklis tinkamai veiktų ir ilgai tarnautų. Būtinai  
nuvalykite nuo duslintuvo žolę, purvą ir degias šiukšles.  
Gabenimas  
Išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atvės. Tada atjunkite  
uždegimo žvakės laidą ir ištuštinkite degalų baką pagal  
variklio vadove pateikiamas instrukcijas. Stumdami  
vejapjovę per kliūtis, būkite atsargūs, kad  
nesulankstytumėte ir nepažeistumėte peilio.  
207  
12. GEDIMŲ ŠALINIMAS  
PROBLEMA  
GALIMA PRIEŽASTIS  
ATITAISYMAS  
Netinkamas droselinės sklendės  
nustatymas pagal esamas darbo  
sąlygas.  
Nustatykite droselinę sklendę į tinkamą padėtį.  
Pripilkite baką degalų: žr. VARIKLIO NAUDOJIMO  
INSTRUKCIJĄ.  
Tuščias degalų bakas.  
Išvalykite oro filtro elementą: žr. VARIKLIO  
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ.  
Nešvarus oro filtro elementas.  
Atsilaisvino uždegimo žvakė.  
Priveržkite uždegimo žvakę, naudodami 25 - 30 Nm  
sukimo momentą.  
Atsilaisvimo arba nukrito uždegimo  
žvakės laidas.  
Uždėkite uždegimo žvakės laidą ant uždegimo  
žvakės.  
Variklis neužsiveda.  
Netinkamas uždegimo žvakės tarpelis. Tarp elektrodų turi būti 0,7 - 0,8 mm tarpelis.  
Sumontuokite naują uždegimo žvakė, tinkamai  
Sudegė uždegimo žvakė.  
nustatydami tarpelį tarp elektrodų: žr. VARIKLIO  
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ.  
Išimkite oro filtro elementą ir be perstojo traukite už  
startelio troso, kol karbiuratorius bus išvalytas,  
tuomet vėl sumontuokite oro filtro elementą.  
Karbiuratorius užpiltas degalais.  
Kreipkitės į Makite įgaliotąjį techninės priežiūros  
centrą.  
Sugedęs uždegimo modulis.  
Užterštas degalų bakas, bake yra  
Išleiskite iš bako degalus ir išvalykite baką. Į degalų  
vandens arba degalų nuosėdų.  
baką pripilkite švarių degalų.  
Sunku užvesti variklį arba  
variklis netenka galios.  
Užsikimšo degalų bako dangtelyje  
esanti ventiliacijos anga.  
Išvalykite arba pakeiskite degalų bako dangtelį.  
Užsikimšęs oro filtro elementas.  
Išvalykite oro filtro elementą.  
Sumontuokite naują uždegimo žvakė, tinkamai  
nustatydami tarpelį tarp elektrodų: žr. VARIKLIO  
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ.  
Sudegė degimo žvakė.  
Variklis veikia  
netvarkingai.  
Netinkamas uždegimo žvakės tarpelis. Tarp elektrodų turi būti 0,7 - 0,8 mm tarpelis.  
Išvalykite oro filtro elementą: žr. VARIKLIO  
Nešvarus oro filtro elementas.  
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ.  
Išvalykite oro filtro elementą: žr. VARIKLIO  
Nešvarus oro filtro elementas.  
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ.  
Užsikimšo variklio gaubte esančios  
Išvalykite angose susikaupusį purvą.  
ventiliacijos angos.  
Variklis prastai veikia be  
apkrovų.  
Užsikimšo variklio aušinimo briaunos ir  
Nuvalykite purvą nuo aušinimo briaunų ir išvalykite  
oro kanalai, esantys po variklio  
oro kanalus.  
ventiliatoriaus korpusu.  
Esant didelėms  
apsukoms, variklis  
netolygiai veikia.  
Per mažas tarpelis tarp uždegimo  
Tarp elektrodų turi būti 0,7 - 0,8 mm tarpelis.  
žvakės elektrodų.  
Išvalykite purvą iš gaubte esančių angų, nuo  
Sutrikęs aušinimo oro srautas.  
ventiliatoriaus korpuso, oro kanalų.  
Variklio perkaitimas.  
Ant variklio sumontuokite originalią uždegimo žvakę  
ir aušinimo briaunas.  
Netinkama uždegimo žvakė.  
Atsilaisvino pjovimo mechanizmas.  
Priveržkite peilį.  
Žoliapjovė neįprastai  
vibruoja.  
Nesubalansuotas pjovimo  
mechanizmas.  
Subalansuokite peilį.  
13. APLINKOSAUGA  
14. EB ATITIKTIES DEKLARACIJA  
Jeigu po ilgo naudojimo seną įrenginį reikėtų pakeisti  
nauju, neišmeskite jo kartu su buitinėmis atliekomis;  
nuvežkite jį į atitinkamą atliekų surinkimo ir perdirbimo  
punktą.  
Tik Europos šalims  
EB atitikties deklaracija į šią naudojimo instrukciją įtraukta  
A priede.  
208  
LATVIEŠU (Oriģinālās instrukcijas)  
1. APZĪMĒJUMI UZ  
IZSTRĀDĀJUMA (uz  
aizmugurējā pārsega)  
BRĪDINĀJUMS  
Pirms sākat strādāt ar jauno ierīci savas drošības  
nolūkos, lūdzu, izlasiet šo rokasgrāmatu. Ja netiek  
ievēroti norādījumi, var gūt smagus ievainojumus. Pirms  
katras lietošanas reizes veltiet brīdi, lai atsvaidzinātu  
zināšanas par pļaujmašīnu. Glabājiet šo rokasgrāmatu  
drošā vietā, lai tās informācija vienmēr būtu pieejama. Ja  
nododat šo ierīci citas personas rīcībā, pievienojiet tai arī  
šos ekspluatācijas norādījumus un drošības noteikumus.  
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.  
Neļaujiet tuvumā atrasties nepiederošām  
personām.  
Paredzētā lietošana  
Šo ierīci drīkst lietot tikai tiem darba veidiem, kam tā  
paredzēta. Lietošana jebkādā citā veidā tiek uzskatīta par  
nepareizu lietošanu. Šajā gadījumā lietotājs/operators  
personīgi atbild par bojājumiem vai ievainojumiem, nevis  
ražotājs.  
Lai nepieļautu ievainojumus, lietotājam  
Benzīna zāles pļaujmašīna ir paredzēta individuālai  
lietošanai, proti, mājās un dārzā. Individuāli lietojot zāles  
pļaujmašīnu, tās darbības laiks gadā nepārsniedz 50  
stundas, un ierīce tiek galvenokārt lietota nelielu piemājas  
mauriņu un mājas/dekoratīvu dārzu uzturēšanai. Ierīce  
nav paredzēta sabiedrisku zālāju un sporta laukumu  
uzturēšanai un lauksaimniecības/mežsaimniecības  
darbiem.  
jāpievērš uzmanība kāju un roku aizsardzībai.  
Toksiski izgarojumi — nestrādājiet iekštelpās.  
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai komerciālām,  
tirdzniecības vai rūpnieciskām vajadzībām. Mūsu  
garantija nav spēkā, ja ierīci lieto komerciālām,  
tirdzniecības vai rūpnieciskām vajadzībām, kā arī  
tamlīdzīgiem nolūkiem. Ražotāja ekspluatācijas  
norādījumi ir jāsaglabā un jāievēro, lai nodrošinātu  
pareizu zāles pļaujmašīnas lietošanu un apkopi.  
Norādījumos ir vērtīga informācija par ekspluatācijas,  
apkopes un apkalpošanas nosacījumiem.  
Degviela ir viegli uzliesmojoša; neuzturieties  
atklātas liesmas tuvumā. Nepildiet degvielu,  
kamēr ierīce darbojas.  
Lietotājam savai aizsardzībai darba laikā  
jālieto aizsargbrilles un ausu aizbāžņi.  
Svarīgi! Tā kā lietotājam ir augsts risks gūt ievainojumus,  
zāles pļaujmašīnu nedrīkst lietot krūmu, krūmāju vai  
dzīvžogu apgriešanai, klinšainu virsmu, jumta  
apstādījumu vai balkona mauriņa pļaušanai, netīrumu un  
sanešu tīrīšanai (vai savākšanai) no gājēju celiņiem, koku  
un dzīvžogu atgriezumu sasmalcināšanai. Turklāt zāles  
pļaujmašīnu nedrīkst lietot kā elektrisko kultivatoru, lai  
izlīdzinātu izciļņus, piemēram, kurmju rakumus.  
Drošības nolūkos zāles pļaujmašīnu nedrīkst lietot kā  
piedziņas ierīci citiem darba instrumentiem vai  
instrumentu komplektiem.  
Veicot remontu, izņemiet aizdedzes sveci un  
veiciet remontu saskaņā ar instrukciju  
rokasgrāmatu.  
Uzmanību — karsts dzinējs.  
Lai apturētu dzinēju un asmeni,  
atlaidiet apturēšanas kontroles rokturi.  
Satverams pašpiedziņas kontroles  
rokturis kustībai uz priekšu.  
209  
BRĪDINĀJUMS — benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs.  
- glabājiet degvielu tai īpaši paredzētās tvertnēs;  
- uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām un pildīšanas  
laikā nesmēķējiet;  
2. VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS  
NOTEIKUMI  
- degvielu uzpildiet pirms dzinēja iedarbināšanas.  
Nekādā gadījumā nenoņemiet degvielas tvertnes  
vāciņu vai neuzpildiet degvielu, kad dzinējs darbojas  
vai kad tas ir karsts;  
- ja degviela ir izšļakstījusies, neiedarbiniet dzinēju,  
bet gan pārvietojiet ierīci prom no vietas, kur  
degviela ir izšļakstījusies, un neveidojiet  
uzliesmojošus avotus, kamēr benzīna izgarojumi  
nav izzuduši;  
BRĪDINĀJUMS: Lietojot ar benzīnu darbināmas  
ierīces, vienmēr jāievēro drošības norādījumi, tostarp  
turpmāk minētie, lai mazinātu nopietnu ievainojumu, un/  
vai iekārtas bojājumu risku.  
Pirms ierīces lietošanas izlasiet šos norādījumus un  
saglabājiet tos arī turpmākām uzziņām.  
BRĪDINĀJUMS: Šī ierīce ekspluatācijas laikā  
rada elektromagnētisko lauku. Atsevišķos gadījumos šis  
lauks var ietekmēt aktīvos vai pasīvos medicīniskos  
implantātus. Lai samazinātu nopietnu vai nāvīgu  
ievainojumu risku, personām ar medicīniskiem  
implantātiem pirms ierīces lietošanas mēs iesakām  
konsultēties ar savu ārstu un medicīnisko implantātu  
ražotāju.  
- cieši novietojiet atpakaļ degvielas vāciņu un tvertņu  
vāciņus.  
Nomainiet bojātus klusinātājus.  
Pirms izmantošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai  
asmeņi, asmeņu bultskrūves un griešanas ierīce nav  
nodilusi vai bojāta. Lai saglabātu līdzsvaru, nomainiet  
visu bojātu asmeņu un bultskrūvju komplektu.  
Regulāri pārbaudiet, vai visas iedarbināšanas sakabes  
un operatora kontrolierīces pareizi darbojas.  
Apmācība  
Uzmanīgi izlasiet norādījumus. Iepazīstieties ar ierīces  
vadības iekārtām un pareizu izmantošanu.  
Uzziniet, kā ātri apturēt dzinēju.  
Zāles pļaujmašīnu izmantojiet tikai paredzētajam  
mērķim, t. i., zāles pļaušanai un savākšanai.  
Izmantošana citiem mērķiem var būt bīstama un izraisīt  
mašīnas bojājumus. Nepareizas lietošanas piemēri ir  
šādi:  
- cilvēku, bērnu vai dzīvnieku transportēšana mašīnā;  
- mašīnas izmantošana transportēšanai;  
- mašīnas izmantošana kravas vilkšanai vai  
stumšanai;  
Ekspluatācija  
Nedarbiniet dzinēju norobežotā vietā, kur var uzkrāties  
bīstami oglekļa monoksīda izgarojumi.  
Nelietojiet ierīci, ja esat noguris, saslimis vai atrodaties  
alkohola vai medikamentu ietekmē.  
Brīdinājums! Nestrādājiet ar zāles pļaujmašīnu, ja ir  
iespējams zibens.  
Ieteicams strādāt ar ierīci ierobežotu laika posmu, lai  
mazinātu trokšņa un vibrācijas radīto risku.  
Ievērojiet piesardzību, strādājot ar zāles pļaujmašīnu  
nogāzē un kraujas, bedres vai ūdenstilpnes krasta  
malā.  
- mašīnas izmantošana lapu vai netīrumu savākšanai;  
- mašīnas izmantošana dzīvžogu griešanai vai tādas  
veģetācijas griešanai, kas nav zāle;  
- mašīnas izmantošana, ja to dara vairākas personas;  
- asmens izmantošanai materiāliem, kas nav zāle.  
Nepieļaujiet, ka zāles pļaujmašīnu izmanto bērni vai  
cilvēki, kas nepārzina zāles pļaujmašīnas  
izmantošanas norādījumus. Vietējie noteikumi var  
ierobežot lietotāja vecumu.  
Nekad neizmantojiet zāles pļaujmašīnu:  
- ja tuvumā ir cilvēki, jo īpaši bērni, vai dzīvnieki;  
- ja operators ir lietojis zāles vai vielas, kas ietekmē  
reakcijas un koncentrēšanās spējas;  
Ņemiet vērā, ka operators vai lietotājs ir atbildīgs par  
negadījumiem vai apdraudējumu, kas radīts citiem  
cilvēkiem vai to īpašumam.  
Pļaujiet tikai dienas gaismā vai labā mākslīgā  
apgaismojumā.  
Kur iespējams, nelietojiet aprīkojumu mitrā zālē.  
Strādājot nogāzē, nodrošiniet stabilu kāju atbalstu.  
Pārvietojieties staigājot, nevis skrienot.  
Izmantojot grozāmu ierīci ar riteņiem, pļaujiet slīpi pāri  
nogāzei — nekad nepļaujiet uz augšu vai uz leju.  
Mainot virzienu nogāzēs, esiet īpaši uzmanīgi.  
Nepļaujiet pārāk stāvas nogāzes.  
Esiet īpaši uzmanīgi, apgriežot zāles pļaujmašīnu vai  
velkot to pret sevi.  
Apturiet asmeni/-ņus, ja zāles pļaujmašīna ir jāsagāž,  
pārvietojot vai šķērsojot segumu, kas nav zāle, kā arī  
pārvietojot zāles pļaujmašīnu uz pļaušanas vietu un no  
tās.  
Nekad nelietojiet zāles pļaujmašīnu ar bojātiem  
aizsargiem, vai ja nav uzstādītas drošības ierīces,  
piemēram, deflektors un/vai zāles uztvērējs.  
Uzmanību! Zāles pļaujmašīnu nedrīkst ekspluatēt, ja  
tai nav uzstādīts zāles uztvērējs vai automātiski  
aizverams izvades atveres aizsargs.  
Nemainiet dzinēja uzstādījumus vai nedarbiniet to ar  
pārlieku lieliem apgriezieniem.  
Neizmainiet vai nepārveidojiet izolētu dzinēja  
apgriezienu vadības regulējumu.  
Operatoram jābūt pienācīgi apmācītam ierīces  
lietošanā, regulēšanā un ekspluatācijā, tostarp  
jāpārzina aizliegtie darba veidi.  
Sagatavošana  
Veicot zāles pļaušanu, vienmēr valkājiet izturīgus  
apavus un garās bikses. Nelietojiet ierīci, ja kājās nav  
apavi vai valkājat atvērtas sandales.  
Rūpīgi pārbaudiet vietu, kurā izmantosiet ierīci, un  
aizvāciet visus priekšmetus, piemēram, akmeņus,  
rotaļlietas, žagarus un metāla stieples, ko ierīce varētu  
izmest gaisā.  
Nedrīkst izslēgt vai pārveidot zāles pļaujmašīnas  
drošības sistēmas vai funkcijas.  
Pirms dzinēja iedarbināšanas atbrīvojiet visas asmens  
un piedziņas uzmavas.  
210  
Dzinēju iedarbiniet uzmanīgi, saskaņā ar norādījumiem  
un nestāviet asmens/-ņu tuvumā.  
Pirms ierīces uzglabāšanas noslēgtā vietā ļaujiet  
dzinējam atdzist. Pirms zāles pļaujmašīnas  
novietošanas glabāšanā iztīriet to un veiciet tai apkopi.  
Lai mazinātu ugunsgrēka bīstamību, no dzinēja,  
klusinātāja, akumulatora nodalījuma un benzīna  
glabāšanas vietas vienmēr iztīriet zāli, lapas vai lielus  
netīrumus.  
Regulāri pārbaudiet, vai zāles uztvērējs nav nodilis vai  
nolietojies.  
Drošības nolūkā nomainiet nodilušas vai nolietotas  
daļas.  
Ja ir jāiztecina degvielas tvertne, tas jādara ārpus  
telpām.  
Nepareizi veicot apkopi, lietojot neatbilstīgas rezerves  
daļas vai noņemot vai pārveidojot drošības sistēmu,  
var sabojāt zāles pļaujmašīnu vai operators var gūt  
smagus ievainojumus.  
Lietojiet tikai ražotāja ieteiktos asmeņus un rezerves  
daļas. Lietojot neoriģinālas rezerves daļas, var sabojāt  
ierīci un operators var gūt ievainojumus. Zāles  
pļaujmašīnai ir jābūt labā darba stāvoklī.  
Ja nedarbojas asmens apturēšanas ierīce, meklējiet  
palīdzību apkopes centrā.  
Iedarbinot dzinēju, nesasveriet zāles pļaujmašīnu.  
Neiedarbiniet dzinēju, ja stāvat izlaides teknes tuvumā.  
Nelieciet plaukstas vai pēdas rotējošo detaļu tuvumā  
vai zem tām. Nekad nestāviet izvades atveres tuvumā.  
Nekad neceliet un nenesiet zāles pļaujmašīnu, ja  
darbojas dzinējs.  
Apturiet dzinēju un atvienojiet aizdedzes sveces vadu;  
pārbaudiet, vai visas kustīgās daļas ir pilnībā  
apstājušās un, ja ierīkota atslēga, to noņemiet:  
- pirms nosprostojumu tīrīšanas vai izlaides teknes  
tīrīšanas;  
- pirms zāles pļaujmašīnas pārbaudīšanas, tīrīšanas  
vai strādāšanas ar to;  
- pēc atsišanās pret kādu priekšmetu. Pārbaudiet, vai  
zāles pļaujmašīnai nav bojājumu un veiciet remontu  
pirms zāles pļaujmašīnas atkārtotas iedarbināšanas  
un lietošanas;  
- ja zāles pļaujmašīna sāk neparasti vibrēt  
(nekavējoties pārbaudiet).  
Apturiet dzinēju un atvienojiet aizdedzes sveces vadu;  
pārbaudiet, vai visas kustīgās daļas ir pilnībā  
apstājušās un, ja ierīkota atslēga, to noņemiet:  
- ja atstājat zāles pļaujmašīnu bez uzraudzības,  
- pirms degvielas uzpildes.  
Transportēšana un pārvietošana  
Kad mašīnu paredzēts pārvietot, pacelt, transportēt vai  
Apturot dzinēju, samaziniet droseles iestatījumu un, ja  
dzinējs ir aprīkots ar izslēgšanas vārstu, pļaušanas  
beigās izslēdziet degvielas padevi.  
Zāles pļaujmašīnu izmantojiet tikai paredzētajam  
mērķim — zāles pļaušanai un savākšanai.  
Izmantošana citiem mērķiem var būt bīstama un izraisīt  
mašīnas bojājumus.  
sasvērt:  
- valkājiet izturīgus darba cimdus;  
- satveriet mašīnu punktos, aiz kuriem var droši  
satvert, ņemot vērā mašīnas svaru un tā sadalījumu;  
- mašīnas pacelšanai izmantojiet pietiekamu cilvēku  
skaitu, ņemot vērā transportlīdzekļa raksturojumu  
vai vietu, kur mašīna jānovieto vai jāsavāc.  
Transportēšanas laikā mašīnu cieši nostipriniet ar  
virvēm vai ķēdēm.  
Apkope un uzglabāšana  
Vienmēr cieši pieskrūvējiet visus uzgriežņus,  
bultskrūves un skrūves, lai nodrošinātu iekārtas drošu  
darba stāvokli.  
Nekad neuzglabājiet ierīci ar benzīnu tvertnē ēkā, kur  
izgarojumi var saskarties ar atklātu liesmu vai  
dzirkstelēm.  
BRĪDINĀJUMS: Nepieskarieties rotējošam  
asmenim.  
BRĪDINĀJUMS: Veiciet degvielas uzpildi labi  
vēdinātā vietā, kad dzinējs ir izslēgts.  
3. DAĻU APRAKSTS (1. att.)  
1. Augšējais rokturis  
7. Zāles uztvērējs  
8. Augstuma regulēšanas svira  
9. Pamatne  
10. Aizdedzes svece  
11. Degvielas vāciņš  
12. Eļļas vāciņš  
13. Kabeļa skava  
14. Bloķēšanas rokturis  
15. Ātruma regulēšanas svira  
16. Sānu aizvars sānu izvadei  
2. Bremzes kontroles rokturis  
3. Pašpiedziņas kontroles rokturis  
4. Droseļaizbīdņa svira  
5. Iedarbināšanas rokturis  
6. Troses virzītājs  
Iekļauts komplektā:  
A: aizdedzes sveces uzgriežņu atslēga  
B: mulčēšanas ķīlis  
C: Sānu izvades kanāls  
211  
4. TEHNISKIE DATI  
Modelis  
PLM5113N2  
Dzinēja tips  
B&S 675EXi sērija, ReadyStart  
Pašgājēja ierīce  
Jā  
163 cm3  
2,6 kW  
Dzinēja darba tilpums  
Nominālā jauda  
Asmens platums  
Tukšgaitas ātrums  
Degvielas tvertnes tilpums  
Eļļas tvertnes tilpums  
Zāles uztvērēja maisa tilpums  
Neto svars  
510 mm  
2 800/min.  
1,0 l  
0,47 l  
65 l  
36 kg  
Augstuma regulēšana  
25 – 70 mm, 5 stāvokļi  
Skaņas spiediena līmenis lietotāja atrašanās vietā  
(saskaņā ar EN ISO 5395-1 F pielikumu, EN ISO 5395-2 un  
EN ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Novērtētais skaņas jaudas līmenis  
Garantētais skaņas jaudas līmenis  
(saskaņā ar 2000/14/EK)  
98 dB (A)  
Vibrācija  
7,38 m/s2  
(saskaņā ar EN ISO 5395-1 G pielikumu un  
EN ISO 5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
5-5 PIEMĒROTA ROKTURA AUGSTUMA  
NOREGULĒŠANA  
1) Atskrūvējiet bloķēšanas rokturi, kas fiksē apakšējo  
rokturi, skatiet 14. att..  
2) Skatiet 15. att.; virzot apakšējo rokturi uz augšu un uz  
leju, noregulējiet pareizu augstumu.  
5. MONTĀŽA  
5-1 SALOKĀMĀ ROKTURA SALIKŠANA  
A) Ar bloķēšanas rokturiem piestipriniet apakšējos  
stieņus pie ierīces korpusa, kā parādīts. (2. att.,  
3. att., 4. att., 5. att.)  
B) Atbrīvojiet augšējo rokturi, lai to varētu salocīt.  
Savienojiet augšējo rokturi un apakšējo rokturi ar  
bloķēšanas rokturi. (6. att., 7. att.)  
C) Novietojiet visus kabeļus pāri roktura asīm. Ar kabeļa  
skavām piestipriniet kabeļus apakšējo rokturu  
vidusdaļā tā, lai kabeļi ir piestiprināti ierīces ārpusē.  
Pretējā gadījumā kabeļi var iesprūst, kad tiek atvērts/  
aizvērts aizmugures vāks, vai tos var iespiest, saliecot  
augšējo rokturi. (8. att.)  
Šim pļaujmašīnas tipam iespējams izvēlēties vienu no  
3 regulēšanas stāvokļiem; pirmajā stāvoklī apakšējais  
rokturis no zemes atrodas vistālāk, trešajā stāvoklī tas  
atrodas vistuvāk zemei.  
3) Noregulējiet vajadzīgo augstumu un nofiksējiet  
apakšējo rokturi ar bloķēšanas rokturi.  
BRĪDINĀJUMS: Apakšējā roktura kreisajai un  
labajai pusei jābūt vienādā augstumā.  
5-2 ZĀLES UZTVĒRĒJA UZSTĀDĪŠANA  
UN NOŅEMŠANA  
6. FUNKCIJA  
1. Lai uzstādītu: paceliet aizmugures vāku un  
piestipriniet zāles uztvērēju pie ass, kas atrodas  
pļaujmašīnas aizmugurē. (9. att., 10. att.)  
2. Lai noņemtu: satveriet un paceliet aizmugures vāku  
un noņemiet zāles uztvērēju.  
Zāles pļaujmašīnas sākotnējo funkciju var pārveidot uz  
citu funkciju atkarībā no izmantošanas mērķa.  
Pārveidošana no pļaujmašīnas ar aizmugures izvadi:  
1. pļaujmašīnu ar mulčēšanu vai  
2. pļaujmašīnu ar sānu izvadi.  
5-3 IEDARBINĀŠANAS ROKTURIS  
Kas ir mulčēšana?  
Veicot mulčēšanu, zāle vispirms tiek nopļauta, pēc tam  
sasmalcināta un kā dabiskais mēslojums iestrādāta  
atpakaļ zālienā.  
Virziet iedarbināšanas rokturi no dzinēja pie troses  
virzītāja. (11. att., 12. att.)  
5-4 PĻAUŠANAS DZIĻUMS  
Lai atbrīvotu sviru no rāmja, nospiediet to uz ārpusi.  
Virziet sviru uz priekšu vai aizmuguri, lai noregulētu  
augstumu. (13. att., kā arī skatiet 7.–9. punktu.)  
Padomi pļaušanai ar mulčēšanu:  
-
regulāri pļaujiet maks. 2 cm no 6 cm līdz 4 cm garas  
zāles;  
-
-
-
izmantojiet asu griešanas nazi - nepļaujiet slapju zāli;  
Iestatiet maksimālos dzinēja apgriezienus:  
pļaujiet darba ātrumā;  
212  
-
regulāri tīriet mulčēšanas ķīli, korpusa iekšpusi un  
pļaušanas asmeni.  
BRĪDINĀJUMS: Benzīns ir ļoti viegli  
uzliesmojošs.  
Ekspluatācijas sākšana  
Uzglabājiet degvielu tai īpaši paredzētās tvertnēs.  
Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām, pirms dzinēja  
iedarbināšanas; pildot vai pārvietojot degvielu  
nesmēķējiet.  
6-1 Pārveidošana par pļaujmašīnu ar  
mulčēšanu  
Nekādā gadījumā nenoņemiet degvielas tvertnes vāciņu  
vai neuzpildiet degvielu, kad dzinējs darbojas vai kad tas  
ir karsts.  
ja degviela ir izšļakstījusies, neiedarbiniet dzinēju, bet gan  
pārvietojiet ierīci prom no vietas, kur degviela ir  
izšļakstījusies, un neveidojiet uzliesmojošus avotus,  
kamēr benzīna izgarojumi nav izzuduši.  
cieši novietojiet atpakaļ degvielas vāciņu un tvertņu  
vāciņus.  
BRĪDINĀJUMS: Tikai ar izslēgtu dzinēju un  
nekustīgu asmeni.  
1. Paceliet aizmugures vāku un noņemiet zāles  
uztvērēju. (16. att.)  
2. Ievietojiet mulčēšanas ķīli pamatnē. Ar aizgriezni  
nostipriniet mulčēšanas ķīli pamatnes atvērumā.  
(17. att.)  
3. Aiztaisiet aizmugures vāku.  
Pirms sasvērt zāles pļaujmašīnu, lai veiktu asmens  
apkopi vai iztecinātu eļļu, atbrīvojiet tvertni no degvielas.  
6-2 Pārveidošana par pļaujmašīnu ar  
sānu izvadi  
BRĪDINĀJUMS: Nekad nepildiet degvielas  
tvertni iekštelpās, ar ieslēgtu dzinēju, vai kamēr dzinējs  
pēc ekspluatācijas nav atdzisis vismaz 15 minūtes.  
Tikai ar izslēgtu dzinēju un nekustīgu asmeni!  
1. Paceliet aizmugures vāku un noņemiet zāles  
uztvērēju. (16. att.)  
2. Ievietojiet mulčēšanas ķīli pamatnē. Ar aizgriezni  
nostipriniet mulčēšanas ķīli pamatnes atvērumā.  
(17. att.)  
3. Paceliet sānu aizvaru sānu izvadei. (18. att.)  
4. Piestipriniet sānu izvades kanālu pie sānu aizvara  
atbalsta tapas. (18. att.)  
5. Nolaidiet sānu aizvaru tā, lai tas atrodas uz izvades  
kanāla. (19. att.)  
7-2 DZINĒJA IEDARBINĀŠANA UN  
ASMENS PALAIŠANA  
1. Ierīcei virs aizdedzes sveces gala atrodas gumijas  
apvalks. Pārbaudiet, vai metāla cilpa aizdedzes  
sveces vada galā (gumijas apvalka iekšpusē) ir cieši  
piestiprināta virs aizdedzes sveces metāla uzgaļa.  
2. Iedarbinot aukstu vai uzsildītu dzinēju, pagrieziet  
droseļaizbīdņa sviru jebkurā stāvoklī starp „  
”. Strādājot ar ierīci, pagrieziet droseļaizbīdņa  
sviru stāvoklī „ ”. (20. att.)  
” un  
6-3 Pļaušana ar zāles uztvērēju  
3. Stāvot aiz ierīces, satveriet bremzes kontroles rokturi  
un turiet to pret augšējo rokturi, kā parādīts 21. att..  
4. Satveriet iedarbināšanas rokturi, kā parādīts 21. att.,  
un strauji to pavelciet. Pēc dzinēja iedarbināšanas  
lēnām to novietojiet atpakaļ pie troses virzītāja  
skrūves. Lai apturētu dzinēju un asmeni, atlaidiet  
kontroles rokturi.  
BRĪDINĀJUMS: Tikai ar izslēgtu dzinēju un  
nekustīgu asmeni.  
Lai pļautu ar zāles uztvērēju, noņemiet mulčēšanas ķīli un  
sānu izvades kanālu, kā arī piestipriniet zāles uztvērēju.  
1. Mulčēšanas ķīļa noņemšana:  
-
Paceliet aizmugures vāku un noņemiet mulčēšanas  
ķīli.  
Dzinēju iedarbiniet uzmanīgi, saskaņā ar  
norādījumiem un nestāviet asmens tuvumā.  
2. Sānu izvades kanāla noņemšana:  
-
-
-
Paceliet sānu aizvaru un noņemiet sānu izvades  
kanālu.  
Sānu aizvars automātiski ar atsperes mehānismu  
aizver izvades atveri korpusā.  
No sānu aizvara un izvades atveres regulāri iztīriet  
zāles atliekas un pieķērušos netīrumus.  
Iedarbinot dzinēju, nesasveriet zāles  
pļaujmašīnu. Pļaujmašīnu iedarbiniet uz  
līdzenas virsmas, uz kuras nav zāles vai  
priekšmetu.  
3. Zāles uztvērēja piestiprināšana:  
Netuviniet rokas un kājas rotējošām daļām.  
Neiedarbiniet dzinēju, ja stāvat izlaides teknes  
atvēruma tuvumā.  
-
Paceliet aizmugures vāku un cieši piestipriniet zāles  
uztvērēju pļaujmašīnas aizmugurē.  
7-3 EKSPLUATĀCIJAS PROCEDŪRAS  
7. EKSPLUATĀCIJAS  
Ekspluatācijas laikā ar abām rokām cieši turiet bremzes  
NORĀDĪJUMI  
kontroles rokturi.  
7-1 PIRMS DARBA SĀKŠANAS  
Piepildiet pļaujmašīnu ar benzīnu un eļļu, kā norādīts  
atsevišķā dzinēja rokasgrāmatā, kas pievienota  
pļaujmašīnai. Rūpīgi izlasiet noradījumus.  
Piezīme: Atlaižot bremzes kontroles rokturi  
ekspluatācijas laikā, dzinējs apstāsies, un zāles  
pļaujmašīna nedarbosies.  
213  
Nepieciešams noregulēt pamata ātrumu tā, lai nopļauto  
zāli varētu vienmērīgi izkaisīt pa mauriņu. Pļaujot sevišķi  
garu un biezu zāli, var būt nepieciešams izmantot vienu  
no zemākajiem ātrumiem, lai nodrošinātu vienmērīgu  
pļaušanu. Pļaujot garu zāli, mauriņu var būt nepieciešams  
pļaut divas reizes, otro reizi nolaižot asmeni vēl par 1/3  
zemāk no zāles garuma, kā arī, iespējams, pļaujot  
atšķirīgā virzienā nekā pirmo reizi. Katru reizi pļaujot  
nedaudz pāri iepriekšējai pļaušanas vietai, iespējams arī  
novākt zāles atgriezumus, kas var būt palikuši uz  
mauriņa.  
Pļaujmašīna vienmēr jādarbina pilnā jaudā, lai iegūtu  
labāko zāles griezumu un nodrošinātu vislabāko  
pļaušanu. Notīriet pamatnes apakšu — pēc katras  
izmantošanas reizes notīriet pļaušanas pamatnes  
apakšu, lai novērstu zāles sakrāšanos, kas neļaus pareizi  
veikt mulčēšanu. Lapu pļaušana. Lapu pļaušana var būt  
labvēlīga mauriņam. Pļaujot lapas, pārbaudiet, vai tās ir  
sausas un uz zālāja nav pārāk biezā slānī. Negaidiet,  
kamēr no kokiem nokritīs visas lapas, pirms veikt  
pļaušanu.  
BRĪDINĀJUMS! Lai nejauši neiedarbinātu zāles  
pļaujmašīnu, tā ir aprīkota ar dzinēja bremzi, kas pirms  
dzinēja iedarbināšanas ir jāpavelk atpakaļ. Kad dzinēja  
kontroles svira ir atlaista, tai ir jāatgriežas sākotnējā  
pozīcijā, kā rezultātā dzinējs automātiski tiek izslēgts.  
Piezīme: Dzinēja bremze (bremzes svira).  
Izmantojiet šo sviru, lai apturētu dzinēju. Atlaižot sviru,  
dzinējs un asmens automātiski pārstāj darboties. Pļaujot  
turiet sviru darba pozīcijā. Pirms pļaušanas vairākas  
reizes pārbaudiet iedarbināšanas/apturēšanas sviru, vai  
tā pareizi darbojas. Pārbaudiet, vai spriegojuma kabelis  
darbojas bez aizķeres (t.i., neķeras vai nesavijas).  
7-4 DZINĒJA APTURĒŠANA  
UZMANĪBU: Pēc dzinēja izslēgšanas asmens  
turpina griezties vairākas sekundes.  
1. Lai apturētu dzinēju un asmeni, atlaidiet kontroles  
rokturi.  
2. Atvienojiet un iezemējiet aizdedzes sveces vadu, kā  
norādīts atsevišķā dzinēja rokasgrāmatā, lai  
nepieļautu dzinēja nejaušu iedarbināšanu, kad ierīce  
atstāta bez uzraudzības.  
BRĪDINĀJUMS: Ja pļaujmašīna atsitas pret kādu  
priekšmetu, apturiet dzinēju. No aizdedzes sveces  
noņemiet vadu, rūpīgi pārbaudiet, vai pļaujmašīnai nav  
bojājumu un, pirms atkal iedarbināt un lietot pļaujmašīnu,  
novērsiet bojājumus. Pārmērīga pļaujmašīnas vibrācija  
ekspluatācijas laikā liecina par bojājumiem. Nekavējoties  
pārbaudiet ierīci un salabojiet.  
7-5 SAVIENOJUMS AUTOMĀTISKAI  
KUSTĪBAI  
7-7 ZĀLES UZTVĒRĒJS  
Pļaujmašīna ir aprīkota ar ātruma regulēšanas sistēmu,  
ko var noregulēt vienā no 3 ātrumiem, sākot no 3,0 km/h  
līdz 4,5 km/h.  
Iztukšojiet un iztīriet maisu, pārliecinieties, vai tas ir tīrs un  
pārbaudiet, vai tas tiek vēdināts. (23. att.)  
Stāvoklis  
ātrums.  
: mazākais ātrums. Stāvoklis  
: lielākais  
7-8 PAMATNE  
Pēc katras izmantošanas reizes notīriet pļaujmašīnas  
pamatnes apakšu, lai novērstu zāles, lapu, netīrumu un  
citu vielu sakrāšanos. Ja ļauj sakrāties netīrumiem, tas  
veicina rūsu un koroziju, un neļaus pareizi veikt  
mulčēšanu. Pamatni var notīrīt, pļaujmašīnu sagāžot un  
notīrot ar piemērotu instrumentu (pārbaudiet, vai  
aizdedzes sveces vads ir atvienots).  
Rīkojieties šādi:  
1. Atlaidiet pašpiedziņas kontroles rokturi, līdz zāles  
pļaujmašīna vairs nevirzās uz priekšu.  
2. Noregulējiet nepieciešamajā ātrumā. (22. att.)  
3. Satveriet pašpiedziņas kontroles rokturi, lai sāktu  
pļaut.  
7-9 NORĀDĪJUMI AUGSTUMA  
UZMANĪBU: Pļaujmašīna ir paredzēta normāla  
garuma dzīvojamās zonas zāles, kas nav garāka par  
250 mm, pļaušanai.  
REGULĒŠANAI  
Nemēģiniet pļaut ļoti garu sausu vai mitru zāli (piemēram,  
ganībās) vai sausu lapu kaudzē. Netīrumi var uzkrāties uz  
pļaujmašīnas pamatnes var saskarties ar dzinēja izplūdes  
gāzēm, radot potenciālu ugunsgrēka bīstamību.  
UZMANĪBU: Nekad neregulējiet zāles  
pļaujmašīnu, ja vispirms nav apturēts dzinējs un atvienots  
aizdedzes sveces vads.  
7-6 LABĀKIEM PĻAUŠANAS  
UZMANĪBU: Pirms pļaušanas augstuma maiņas  
apturiet pļaujmašīnu un atvienojiet aizdedzes sveces  
vadu.  
Pļaujmašīnai ir centrālā augstuma regulēšanas svira ar  
5 augstuma stāvokļiem. (25 mm – 70 mm)  
1. Pirms pļaušanas augstuma maiņas apturiet  
pļaujmašīnu un atvienojiet aizdedzes sveces vadu.  
2. Centrālajai augstuma regulēšanas svirai ir 5 dažādi  
augstuma stāvokļi. (24. att.)  
REZULTĀTIEM  
Attīriet mauriņu no netīrumiem — no mauriņa novāciet  
akmeņus, žagarus, stieples un citus priekšmetus, ko  
pļaujmašīna varētu nejauši aizmest kādā virzienā un  
izraisīt nopietnus ievainojumus lietotājam un citām  
personām, kā arī bojāt īpašumu un apkārtējos objektus.  
Nepļaujiet mitru zāli. Lai pļaušana būtu efektīva,  
nepļaujiet mitru zāli, jo tā pielīp pie pamatnes apakšas,  
neļaujot pareizi veikt zāles atgriezumu pļaušanu.  
Nepļaujiet vairāk nekā 1/3 no zāles garuma — ieteicamais  
zāles garums pļaušanai ir 1/3 no zāles garuma.  
214  
3. Lai mainītu pļaušanas stāvokli, velciet regulēšanas  
sviru pret riteni, virzot sviru uz augšu vai leju, lai  
izvēlētos augstumu. Visi riteņi būs vienādā pļaušanas  
augstumā.  
PIEZĪME. Nomainiet filtru, ja tas ir nodilis, bojāts  
vai to nevar notīrīt.  
10-2 GRIEZĒJASMENS  
8. TEHNISKĀS APKOPES  
NORĀDĪJUMI  
UZMANĪBU: Lai nepieļautu dzinēja nejaušu  
AIZDEDZES SVECE  
iedarbināšanu, pirms sākt darbu ar griezējasmeni  
atvienojiet un iezemējiet aizdedzes sveces vadu.  
Izmantojiet biezus cimdus, lai aizsargātu rokas, satverot  
griezējasmeni.  
Sašķiebiet pļaujmašīnu, kā norādīts atsevišķajā dzinēja  
rokasgrāmatā. Atskrūvējiet seššķautņu bultskrūvi  
un uzgriezni, kas piestiprina asmeni un asmens turētāju  
pie dzinēja kloķvārpstas. Noņemiet asmeni un turētāju no  
kloķvārpstas.  
Izmantojiet tikai oriģinālo rezerves aizdedzes sveci.  
Labākiem rezultātiem nomainiet aizdedzes sveci pēc  
katrām 100 lietošanas stundām (skatiet DZINĒJA  
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU).  
BREMZES KLUČI  
Regulāri vērsieties pie servisa pārstāvja, lai pārbaudītu  
un/vai nomainītu dzinēja bremzes klučus; nomaiņai drīkst  
lietot tikai oriģinālās detaļas.  
BRĪDINĀJUMS: Regulāri pārbaudiet, vai asmens  
turētājam nav plaisu, jo īpaši, ja pļaujmašīna atsitas pret  
kādu priekšmetu. Ja nepieciešams, nomainiet.  
9. NORĀDĪJUMI EĻĻOŠANAI  
Lai iegūtu labākus rezultātus, asmenim ir jābūt asam.  
Asmeni var atkārtoti uzasināt, to noņemot un griezējmalu  
noslīpējot vai novīlējot, pēc iespējas ievērojot sākotnējo  
leņķi. Ļoti svarīgi ir nodrošināt, lai visas griezējmalas būtu  
vienādi noslīpētas, lai nepieļautu nebalansēta asmens  
izveidošanos. Nepareizi balansēts asmens radīs  
pārmērīgu vibrāciju, kas var izraisīt bojājumus dzinējam  
un pļaujmašīnai. Pēc uzasināšanas rūpīgi balansējiet  
asmeni. Asmens balansu var pārbaudīt, to balansējot uz  
apaļas skrūvgrieža ass. Noņemiet metālu no smagākās  
puses, līdz asmens ir balansā. (26. att.)  
UZMANĪBU: VIENMĒR PIRMS APKOPES  
VEIKŠANAS ATVIENOJIET AIZDEDZES SVECI.  
1. RITEŅI — vismaz reizi sezonā ar zemas viskozitātes  
eļļu ieeļļojiet katra riteņa lodīšu gultņus.  
2. DZINĒJS — norādījumus eļļošanai meklējiet dzinēja  
rokasgrāmatā.  
10. TĪRĪŠANA  
Pirms asmens un asmens adaptera piestiprināšanas pie  
ierīces, ar zemas viskozitātes eļļu ieeļļojiet dzinēja  
kloķvārpstu un asmens turētāja iekšējo virsmu. Asmens  
turētāju novietojiet uz kloķvārpstas tā, lai „zvaigzne”  
neatrodas dzinēja pusē. Skatiet 26. att.. Novietojiet  
asmeni tā, lai daļas numurs neatrodas turētāja pusē.  
Novietojiet blīvi virs asmens un ievietojiet seššķautņu  
skrūvi. Pieskrūvējiet seššķautņu skrūvi atbilstoši šeit  
norādītajam griezes momentam.  
UZMANĪBU: Neskalojiet dzinēju ar šļūteni.  
Ūdens var sabojāt dzinēju un piesārņot degvielas  
sistēmu.  
1. Noslaukiet pamatni ar sausu lupatiņu.  
2. Noskalojiet pamatnes apakšu ar šļūteni, sagāžot  
pļaujmašīnu tā, lai aizdedzes svece atrodas augšā.  
10-1 DZINĒJA GAISA FILTRS  
10-3 ASMENS PIESTIPRINĀŠANAS  
UZMANĪBU: Neļaujiet netīrumiem vai putekļiem  
aizsprostot gaisa filtra filtrējošo elementu.  
GRIEZES MOMENTS  
Centrālā skrūve jāpieskrūvē ar 40–54 Nm griezes  
momentu. Lai nodrošinātu ierīces drošu ekspluatāciju,  
regulāri jāpārbauda, vai VISI uzgriežņi un skrūves ir  
pareizi pieskrūvētas. Pēc ilgstošas lietošanas, jo īpaši, ja  
augsne ir smilšaina, asmens nodils, un tam vairs nebūs  
sākotnējās formas. Pļaušanas efektivitāte būs  
samazināta, tādēļ asmens ir jānomaina.  
Gaisa filtra elementam jāveic apkope (jātīra) pēc  
25 stundām pļaušanas normālos apstākļos. Filtrējošam  
elementam regulāri jāveic apkope, ja pļaujmašīnu  
izmanto sausos, putekļainos apstākļos. (skatiet DZINĒJA  
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU).  
Nomainiet tikai pret apstiprinātas rūpnīcas rezerves  
asmeni. Ražotājs neuzņemas atbildību par iespējamiem  
bojājumiem, kas radušies no nebalansēta asmens.  
Nomainot asmeni, izmantojiet oriģinālo tipu, kas norādīts  
uz asmens (MAKITA 263001554). (Lai pasūtītu asmeni,  
lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju vai zvaniet mūsu  
uzņēmumam.)  
GAISA FILTRA TĪRĪŠANA  
1. Paceliet filtra vāka skavu. (25. att.)  
2. Noņemiet filtra pārsegu.  
3. Nomazgājiet filtra elementu ziepjūdenī.  
NEIZMANTOJIET BENZĪNU!  
4. Filtra elementu nožāvējiet ar gaisu.  
5. Uzpiliniet dažas lāses SAE30 eļļas uz filtra un cieši  
saspiediet, lai atbrīvotos no liekās eļļas.  
6. Atlieciet filtru atpakaļ.  
BRĪDINĀJUMS: Nepieskarieties rotējošam  
asmenim.  
7. Aizveriet filtra vāku.  
215  
10-4 DZINĒJS  
Dzinēja apkopes norādījumus skatiet atsevišķā dzinēja  
rokasgrāmatā.  
Piepildiet eļļu, kā norādīts atsevišķā dzinēja  
rokasgrāmatā, kas pievienota pļaujmašīnai.  
Rūpīgi izlasiet un izpildiet norādījumus.  
PIEZĪME.  
-
-
Ja mehanizētās ierīces glabājat nevēdināmā telpā vai  
materiālu glabāšanas noliktavā,  
ierīcēm nepieciešams nodrošināt aizsardzību pret  
rūsu. Pārklājiet ierīci, jo sevišķi tās kabeļus un kustīgās  
daļas, ar zemas viskozitātes eļļu vai silikonu.  
Uzmanieties, lai nesaliektu un nesamezglotu kabeļus.  
Ja startera trose atvienojas no troses virzītāja uz  
roktura, atvienojiet un iezemējiet aizdedzes sveces  
vadu. Nospiediet asmens kontroles rokturi un no  
dzinēja lēnām izvelciet startera trosi. Ievietojiet  
iedarbināšanas trosi troses virzītāja skrūvē uz roktura.  
Gaisa filtru apkopiet, kā norādīts atsevišķā dzinēja  
rokasgrāmatā attiecībā uz normāliem apstākļiem. Sevišķi  
putekļainos apstākļos tīriet ik pēc dažām stundām. Slikts  
dzinēja sniegums un pārplūšana parasti liecina, ka gaisa  
filtram nepieciešama apkope.  
Lai veiktu apkopi gaisa filtram, skatiet atsevišķu dzinēja  
rokasgrāmatu, kas pievienota pļaujmašīnai.  
Aizdedzes svece jātīra un sprauga jāregulē reizi sezonā.  
Aizdedzes sveci ieteicams nomainīt katras pļaušanas  
sezonas sākumā — dzinēja rokasgrāmatā nosakiet  
pareizo sveces tipu un spraugas tehniskos datus.  
Dzinēju regulāri tīriet ar lupatiņu vai birstīti. Dzesēšanas  
sistēmu (pūtējventilatora korpusa zonu) uzturiet tīru, lai  
nodrošinātu pietiekamu gaisa cirkulāciju, kas ir  
nepieciešama dzinēja sniegumam un kalpošanas  
ilgumam. No klusinātāja zonas noņemiet zāli, netīrumus  
un viegli uzliesmojošus materiālus.  
-
-
Transportēšana  
Izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist. Tad atvienojiet  
aizdedzes sveces vadu un iztukšojiet degvielas tvertni  
saskaņā ar norādījumiem dzinēja rokasgrāmatā. Stumjot  
zāles pļaujmašīnu pāri šķēļiem, nesalieciet un  
nesabojājiet griezējasmeni.  
11. NORĀDĪJUMI GLABĀŠANAI  
(PĒC SEZONAS BEIGĀM)  
Lai zāles pļaujmašīnu sagatavotu glabāšanai, jāveic šādi  
pasākumi.  
1. Pēc pēdējās pļaušanas reizes sezonā iztukšojiet  
tvertni.  
a) Degvielas tvertni iztukšojiet ar sūcējsūkni.  
UZMANĪBU: Neizlejiet benzīnu slēgtās telpās,  
tuvu atklātai ugunij u. c. Nesmēķējiet!  
Benzīna izgarojumi var izraisīt eksploziju vai ugunsgrēku.  
b) Iedarbiniet dzinēju un ļaujiet tam darboties, līdz ir  
izlietots atlikušais benzīns un tas apstājas.  
c) Izņemiet aizdedzes sveci. Izmantojiet eļļas kannu,  
lai iepildītu 20 ml eļļas degkamerā. Iedarbiniet  
starteri, lai degkamerā vienmērīgi sadalītu eļļu.  
Nomainiet aizdedzes sveci.  
2. Uzmanīgi notīriet un ieeļļojiet zāles pļaujmašīnu, kā  
aprakstīts sadaļā „NORĀDĪJUMI EĻĻOŠANAI”.  
3. Viegli ieeļļojiet asmeni, lai novērstu koroziju.  
4. Uzglabājiet zāles pļaujmašīnu sausā, tīrā un no sala  
aizsargātā vietā, kur nevar iekļūt nepiederošas  
personas.  
UZMANĪBU: Pirms zāles pļaujmašīnas  
novietošanas glabāšanā ļaujiet dzinējam pilnībā atdzist.  
216  
12. PROBLĒMU NOVĒRŠANA  
PROBLĒMA  
IESPĒJAMAIS CĒLONIS  
PROBLĒMAS NOVĒRŠANA  
Droseļaizbīdnis neatrodas apstākļiem  
atbilstošā stāvoklī  
Pārvietojiet droseļaizbīdni pareizā stāvoklī  
Iepildiet tvertnē degvielu — skatiet DZINĒJA  
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU  
Degvielas tvertne ir tukša  
Notīriet gaisa filtra elementu — skatiet DZINĒJA  
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU  
Gaisa filtra elements ir netīrs  
Aizdedzes svece ir vaļīga  
Pieskrūvējiet aizdedzes sveci ar 25–30 Nm  
Aizdedzes sveces vads ir vaļīgs vai  
atvienojies no sveces  
Pievienojiet aizdedzes sveces vadu pie aizdedzes  
sveces  
Dzinējs nesāk darboties  
Spraugu starp elektrodiem noregulējiet no 0,7 līdz  
0,8 mm  
Aizdedzes sveces sprauga nav pareiza  
Uzstādiet jaunu sveci ar pareizu spraugas attālumu  
— skatiet DZINĒJA LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU  
Aizdedzes svece ir bojāta  
Izņemiet gaisa filtra elementu un nepārtraukti velciet  
iedarbināšanas trosi, līdz karburators ir attīrīts; pēc  
tam atlieciet atpakaļ gaisa filtra elementu  
Karburatorā ir pārplūdusi degviela  
Bojāts aizdedzes modulis  
Sazinieties ar pilnvarotu Makita apkopes centru  
Tvertnē ir netīrumi, ūdens vai  
Izteciniet degvielu un iztīriet tvertni. Piepildiet tvertni  
sastāvējusies degviela  
ar tīru, svaigu degvielu  
Dzinēju ir grūti iedarbināt,  
vai tas zaudē jaudu  
Degvielas tvertnes vāciņa ventilācijas  
atvere ir nosprostota  
Iztīriet vai nomainiet degvielas tvertnes vāciņu  
Gaisa filtra elements ir netīrs  
Notīriet gaisa filtra elementu  
Uzstādiet jaunu sveci ar pareizu spraugas attālumu  
— skatiet DZINĒJA LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU  
Aizdedzes svece ir bojāta  
Dzinējs darbojas ar  
pārtraukumiem  
Spraugu starp elektrodiem noregulējiet no 0,7 līdz  
0,8 mm  
Aizdedzes sveces sprauga nav pareiza  
Gaisa filtra elements ir netīrs  
Notīriet gaisa filtra elementu — skatiet DZINĒJA  
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU  
Notīriet gaisa filtra elementu — skatiet DZINĒJA  
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU  
Gaisa filtra elements ir netīrs  
Vēdināšanas atveres dzinēja korpusā  
ir bloķētas  
Vāji dzinēja tukšgaitas  
apgriezieni  
Iztīriet netīrumus no atverēm  
Dzesēšanas ribas un gaisa plūsmas  
ceļi zem dzinēja pūtējventilatora  
korpusa ir bloķēti  
Notīriet netīrumus dzesēšanas ribās un gaisa  
plūsmas ceļos  
Lielā ātrumā dzinējs  
Sprauga starp aizdedzes sveces  
Spraugu starp elektrodiem noregulējiet no 0,7 līdz  
pārlec  
elektrodiem ir pārāk maza  
0,8 mm  
Dzesēšanas gaisa plūsma ir  
No atverēm korpusā, pūtējventilatora korpusā, gaisa  
sašaurināta  
plūsmas ceļiem iztīriet visus netīrumus  
Dzinējs pārkarst  
Uzstādiet dzinējam oriģinālo aizdedzes sveci un  
dzesēšanas ribas  
Nepareiza aizdedzes svece  
Pļaušanas mehānisms ir vaļīgs  
Pieskrūvējiet asmeni  
Pļaujmašīna neparasti  
vibrē  
Pļaušanas mehānisms nav balansēts Balansējiet asmeni  
13. APKĀRTĒJĀS VIDES  
14. EK ATBILSTĪBAS  
AIZSARDZĪBA  
DEKLARĀCIJA  
Ja ierīci pēc ilgstošas kalpošanas nepieciešams nomainīt,  
neizmetiet to mājsaimniecības atkritumos, bet likvidējiet  
apkārtējai videi nekaitīgā veidā.  
Tikai Eiropas valstīm  
EK atbilstības deklarācija ir iekļauta šīs lietošanas  
rokasgrāmatas A. pielikumā.  
217  
EESTI (Originaaljuhendid)  
Mürgised aurud: ärge käitage mootorit  
siseruumides.  
HOIATUS  
Lugege käesolev kasutusjuhend enda ohutuse  
tagamiseks enne niiduki kasutamist läbi. Juhiste eiramine  
võib põhjustada tõsise kehavigastuse. Iga kord, kui  
hakkate niidukit kasutama, kulutage kõigepealt mõned  
minutid sellega tutvumiseks. Hoidke see juhend kindlas  
kohas, et informatsioon oleks alati käepärast. Kui annate  
niiduki mõnele teisele inimesele, andke samuti kaasa  
need kasutusjuhised ja ohutuseeskirjad.  
Kütus on tuleohtlik, hoidke tuli sellest eemal.  
Ärge lisage kütust sel ajal, kui mootor töötab.  
Kasutusotstarve  
Kandke niitmise ajal kaitseprille ja  
kõrvaklappe.  
Niidukit võib kasutada ainult ettenähtud otstarbel. Muul  
otstarbel kasutamist peetakse niiduki väärkasutamiseks.  
Selle tagajärjel tekkinud mis tahes kahjustuste või  
vigastuste eest vastutab kasutaja/omanik, mitte tootja.  
Bensiinimootoriga muruniiduk on mõeldud vaid isiklikuks  
kasutamiseks, st koduümbruses ja aias kasutamiseks.  
Muruniiduki isiklikuks otstarbeks kasutamine hõlmab  
aastast tööaega, mis reeglina ei ületa 50 tundi, mille  
jooksul niidukit kasutatakse põhiliselt väikesemõõduliste  
õuemurude ja kodu/hobiaedade hooldamiseks. Välistatud  
on niiduki kasutamine ühiskondlike rajatiste, spordihallide  
vms hooldamiseks ja põllumajanduses/metsanduses.  
Pange tähele, et niiduk ei ole mõeldud kasutamiseks äri,  
kaubanduslikul või tööstuslikul eesmärgil. Meie garantii on  
kehtetu, kui niidukit kasutatakse äri-, kaubandus- või  
tööstusettevõtluses vm sarnasel eesmärgil. Tootja antud  
kasutusjuhised tuleb alles hoida ja neid järgida, et  
kindlustada muruniiduki õige kasutamine ja hooldus.  
Juhised sisaldavad väärtuslikku teavet käitamise,  
hoolduse ja remondi tingimuste kohta.  
Eemaldage süüteküünla piip enne  
parandustööde teostamist niidukil. Seejärel  
remontige niidukit vastavalt juhendile.  
Ettevaatust! Mootor on kuum.  
Mootori ja lõiketera seiskamiseks  
vabastage turvapiduri hoob.  
Haarake vabajooksu juhikust, et  
liikuda ettepoole.  
NB! Suure kehavigastusohu tõttu kasutajale ei tohi  
muruniidukit kasutada võsa, hekkide või põõsaste  
pügamiseks, ripptaimede, lehtlataimede või rõduäärsete  
heintaimede kärpimiseks, kõnniteedelt mustuse ja prahi  
puhastamiseks (ära imemiseks) ega puude või hekkide  
pügamisjääkide hakkimiseks. Samuti ei tohi muruniidukit  
kasutada mootorkultivaatorina väljaulatuvate pindade,  
näiteks mutimullahunnikute silumiseks.  
2. OHUTUSE ÜLDEESKIRJAD  
HOIATUS: Bensiinimootoriga seadmeid  
kasutades tuleb alati järgida tõsise kehavigastuse tekke  
ja/või seadme kahjustamise ohu vähendamiseks peamisi  
ettevaatusabinõusid, kaasa arvatud järgmisi.  
Lugege kasutusjuhend enne niiduki kasutamist  
tähelepanelikult läbi ja hoidke see alles, et saaksite seda  
vajadusel uuesti lugeda.  
Ohutuse tagamiseks ei tohi muruniidukit kasutada teiste  
tööriistade või mis tahes tööriistakomplektide vedamiseks.  
1. MURUNIIDUKIL OLEVAD  
SÜMBOLID (tagumisel kattel)  
HOIATUS: Antud masin tekitab töötamise ajal  
elektromagnetilise välja. Mõningatel juhtudel võib see väli  
mõjutada aktiivseid või passiivseid meditsiinilisi  
implantaate. Soovitame meditsiiniliste implantaatidega  
isikutel enne antud masina kasutamist pidada tõsise või  
eluohtliku vigastuse vältimiseks nõu arsti ja meditsiinilise  
implantaadi tootjaga.  
Lugege kasutusjuhendit.  
Hoidke kõrvalseisjad eemal.  
Väljaõpe  
Lugege tähelepanelikult juhiseid. Õppige põhjalikult  
tundma seadme juhtimisseadiseid ja niiduki õiget  
kasutamist.  
Pöörake töötamise ajal rohkem tähelepanu  
oma kätele ja jalgadele, et vältida  
kehavigastusi.  
Õppige selgeks, kuidas mootorit kiiresti seisata.  
218  
Kasutage muruniidukit ainult ettenähtud otstarbel, s.t  
niitmiseks ja rohu kogumiseks. Igasugune muu  
kasutusviis võib olla ohtlik ja niidukit kahjustada.  
Väärkasutuse näited on muu hulgas järgmised:  
- inimeste, s.h laste, või loomade transportimine  
masinal;  
- transportimine masina abil;  
- masina kasutamine koormate pukseerimiseks või  
lükkamiseks;  
- masina kasutamine lehtede ja prahi kogumiseks;  
- masina kasutamine hekkide pügamiseks,  
juurviljapealsete jm taimede, mis pole rohi,  
lõikamiseks;  
- masina kasutamine korraga rohkem kui ühe isiku  
poolt;  
- lõiketera kasutamine muudel kui rohuga kaetud  
pindadel.  
Mitte mingil juhul ärge lubage muruniidukit kasutada  
lastel ega isikutel, kes pole tutvunud käesoleva  
kasutusjuhendiga. Kohalikud määrused võivad seada  
piiranguid kasutaja vanusele.  
Kasutamine  
Ärge käitage mootorit kinnises ruumis, kuhu võivad  
koguneda mürgised süsinikmonoksiidi (vingugaas)  
aurud.  
Ärge kasutage niidukit, kui olete väsinud, haige või  
alkoholi või uimastite mõju all.  
Hoiatus! Ärge kasutage muruniidukit, kui esineb  
süttimisoht.  
Niidukiga töötamise aega on soovitatav piirata, et  
minimeerida mürast ja vibratsioonist tingitud riske.  
Olge ettevaatlik muruniiduki kasutamisel nõlvadel ja  
murdepinna, kraavide või tammide lähedal.  
Niitke ainult päevavalguses või hea tehisvalgustuse  
olemasolul.  
Võimaluse korral vältige märja muru niitmist.  
Jälgige kallakutel alati, et teil oleks kindel jalgealune.  
Kõndige, ärge jookske.  
Edasiveoga niidukite puhul niitke kallakutel ristisuunas,  
mitte kunagi üles-alla suunas.  
Olge kallakutel liikumissuunda muutes äärmiselt  
ettevaatlik.  
Ärge niitke liiga järskudel kallakutel.  
Olge tagurdamisel või muruniiduki enda poole  
tõmbamisel äärmiselt ettevaatlik.  
Muruniidukit ei tohi kasutada järgmistel juhtudel:  
- kui läheduses viibivad inimesed (eriti lapsed) või  
lemmikloomad;  
- kui operaator on tarvitanud ravimeid või aineid, mis  
võivad mõjutada tema reageerimis- ja  
kontsentreerumisvõimet.  
Seisake lõiketera(d), kui muruniidukit tuleb mootori  
töötamise ajal kallutada, et liikuda üle alade, mis ei ole  
muruga kaetud, ning siis, kui viite muruniidukit  
niitmisalale või sealt ära.  
Pidage meeles, et muruniiduki omanik või kasutaja  
vastutab teistele isikutele põhjustatud vigastuste või  
nende varale tekitatud kahjustuste eest.  
Niiduki kasutajad peavad saama korraliku väljaõppe  
niiduki kasutamise, reguleerimise ja käitamise, samuti  
keelatud toimingute alal.  
Ärge mitte mingil juhul kasutage muruniidukit, mille  
kaitsekatted on vigastatud või millel puuduvad  
ohutusseadised (nt suunaja ja/või rohukoguja peavad  
olema õigesti paigaldatud).  
Ettevaatust! Ärge kasutage muruniidukit, kui  
rohukoguja või isesulguv väljaviskeava kaitsekate pole  
oma kohal.  
Ärge muutke mootori pöörete regulaatori seadistust  
ning ärge ületage mootori maksimaalselt lubatud  
pöördeid.  
Ärge muutke ega eemaldage ühtegi pitseeritud  
ühendust mootori töökiiruse reguleerimiseks.  
Muruniiduki turvasüsteeme või -elemente ei tohi  
omavoliliselt muuta ega kahjustada.  
Ettevalmistus  
Kandke niitmise ajal alati tugevaid jalatseid ja pikki  
pükse. Ärge töötage niidukiga, kui olete paljajalu või  
kannate lahtisi sandaale.  
Kontrollige hoolikalt niidetavat ala ja eemaldage sealt  
kõik esemed, nagu näiteks kivid, mänguasjad,  
puuroikad ja juhtmed, mis võivad niidukile ette jäädes  
üles paiskuda.  
Vabastage enne niiduki käivitamist kõik lõiketera ja  
ajami sidurid.  
HOIATUS! Bensiin on väga tuleohtlik.  
- Hoidke kütust selleks ettenähtud mahutites.  
- Lisage kütust ainult välistingimustes ja ärge  
suitsetage samal ajal.  
- Lisage kütust enne mootori käivitamist. Ärge  
eemaldage kütusepaagilt korki ega lisage sinna  
kütust, kui mootor töötab või on kuum.  
- Kui olete bensiini maha loksutanud, siis ärge püüdke  
mootorit käivitada, vaid viige niiduk sellest  
piirkonnast eemale ja vältige enne bensiiniaurude  
hajumist kõikvõimalikke süttimisallikaid.  
- Keerake kütusepaagi ja -mahuti korgid tugevasti  
kinni.  
Käivitage mootor vastavalt juhistele, hoides jalgu  
lõiketerast (lõiketeradest) ohutus kauguses.  
Ärge kallutage muruniidukit mootori käivitamise ajal.  
Ärge seiske mootori käivitamise ajal väljaviskerenni  
ees.  
Ärge pange käsi ja jalgu pöörlevate osade lähedale  
ega nende alla. Hoidke väljaviskeava alati takistustest  
puhtana.  
Mitte mingil juhul ärge tõstke ega kandke muruniidukit  
sel ajal, kui mootor töötab.  
Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti;  
veenduge, et kõik liikuvad osad on täielikult seiskunud;  
ja eemaldage mutrivõti, kui see on niiduki küljes:  
- enne takistuste eemaldamist muruniidukist või  
ummistuste kõrvaldamist väljaviskerennist;  
- enne kontrollimist, puhastamist või mis tahes muude  
tööde teostamist muruniidukil;  
Vahetage kahjustunud summutid välja.  
Kontrollige alati enne kasutamist, kas lõiketera,  
lõiketera poldid ja niiduki korpus pole kulunud või  
vigastatud. Asendage kulunud või kahjustunud poldid  
komplektina välja, et tagada niiduki ühtlane kulumine.  
Kontrollige regulaarselt, et kõik käivitusblokeeringud ja  
kasutaja juhtimisseadised töötavad korralikult.  
219  
- pärast põrkumist vastu võõrkeha. Kontrollige, et  
muruniiduk ei oleks kahjustunud. Teostage enne  
niiduki käivitamist ja niitma hakkamist vajalikud  
parandustööd;  
- kui muruniiduk hakkab ebatavaliselt vibreerima  
(kontrollige kohe).  
Kui kütusepaak vajab tühjendamist, tuleb seda alati  
teha välistingimustes.  
Ebaõige hooldus, mitterahuldavate varuosade  
kasutamine või turvaelementide eemaldamine või  
muutmine võib põhjustada muruniiduki kahjustumise ja  
kasutaja raske vigastuse.  
Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti;  
veenduge, et kõik liikuvad osad on täielikult seiskunud  
ja eemaldage mutrivõti, kui see on niiduki küljes:  
- alati, kui lahkute muruniiduki juurest;  
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud lõiketerasid ja  
varuosi. Mitteoriginaalosade kasutamine võib niidukit  
kahjustada ja kasutajat vigastada. Hoidke muruniidukit  
heas töökorras.  
Kui lõiketera pidurdusseade ei tööta, pöörduge abi  
saamiseks teeninduskeskusesse.  
- enne kütuse lisamist.  
Vähendage seguklapi ava seadistust mootori  
väljalülitamise ajal ja juhul, kui mootor on varustatud  
kütusekraaniga, siis sulgege see niitmise lõpetamisel.  
Kasutage muruniidukit ainult ettenähtud otstarbel, s.t  
niitmiseks ja rohu kogumiseks. Igasugune muu  
kasutusviis võib olla ohtlik ja niidukit kahjustada.  
Transportimine ja teisaldamine  
Masina teisaldamise, tõstmise, transportimise või  
kallutamise ajal peate:  
- kandma tugevaid töökindaid;  
- haarama masinast kinni nendes punktides, mis  
võimaldavad ohutut haaret, võttes arvesse masina  
kaalu ja selle jaotumist;  
- kasutama sobivat arvu inimesi vastavalt masina  
kaalule ja sõiduki või selle koha omadustele, kuhu  
masin tuleb asetada.  
Hooldus ja hoiustamine  
Jälgige, et kõik mutrid, poldid ja kruvid oleksid  
tugevasti kinni keeratud. Nii tagate niiduki ohutu  
töötamise.  
Ärge kunagi hoidke niidukit, mille paagis on kütust,  
suletud ruumis, sest kütuseaurud võivad kokku  
puutuda lahtise tule või sädemetega.  
Laske mootoril enne niiduki kinnisesse ruumi viimist  
maha jahtuda. Enne hoiustamist puhastage ja  
hooldage muruniiduk.  
Transportimise ajal kinnitage masin kindlalt nööride või  
kettidega.  
HOIATUS: Ärge puudutage pöörlevat lõiketera.  
Tuleohu vältimiseks hoidke mootori, summuti,  
akukorpuse ja bensiinipaagi piirkond rohust, lehtedest  
ja liigsest määrdest puhtana.  
Kontrollige regulaarselt rohukogujat kulumise või  
vigastuste kindlakstegemiseks.  
Ohutuse tagamiseks vahetage kulunud või  
kahjustunud osad uute vastu.  
HOIATUS: Lisage kütust hästi ventileeritud  
kohas seisatud mootori korral.  
3. MURUNIIDUKI OSADE KIRJELDUS (Joon. 1)  
1. Käepideme ülemine osa  
2. Turvapiduri hoob  
3. Vabajooksu juhik  
4. Õhuklapi hoob  
7. Rohukoguja  
8. Kõrguse reguleerimishoob  
9. Korpus  
13. Kaabliklamber  
14. Lukustusnupp  
15. Kiiruse reguleerimise hoob  
16. Külgklapp tühjendamiseks küljelt  
10. Süüteküünal  
5. Starteri nööri käepide  
6. Starteri nööri juhik  
11. Kütusepaagi kork  
12. Õli täiteava kork  
Komplekti kuuluvad  
A: Süüteküünlavõti  
B: Multšimiskiil  
C: Külgväljaviske kanal  
220  
4. TEHNILISED ANDMED  
Mudel  
PLM5113N2  
Mootori tüüp  
Iseliikuv  
B&S 675EXi seeria, ReadyStart  
Jah  
Mootori töömaht  
Nimivõimsus  
Lõiketera laius  
Tühikäigu kiirus  
Kütusepaagi maht  
Õlipaagi maht  
Rohukoti maht  
Netokaal  
163 cm3  
2,6 kW  
510 mm  
2800 p/min  
1,0 l  
0,47 l  
65 l  
36 kg  
Kõrguse reguleerimine  
25 – 70 mm, 5 reguleeritavat kõrgust  
Garanteeritud helirõhu tase kasutaja töökohal  
(standardi EN ISO 5395-1 lisa F ja standardite EN ISO  
5395-2, EN ISO 4871 kohaselt)  
87,0 dB (A)  
(K=3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K=2,3 dB (A)  
Mõõdetud müratugevuse tase  
Garanteeritud müratugevuse tase  
(direktiivi 2000/14/EÜ kohaselt)  
98 dB (A)  
Vibratsioon  
(standardi EN ISO 5395-1 lisa G ja standardi  
EN ISO 5395-2 kohaselt)  
7,38 m/s2  
K=1,5 m/s2  
5-5 SOBIVA KÄEPIDEME KÕRGUSE  
SEADISTAMINE  
5. KOKKUPANEK  
5-1 KOKKUPANDAVA KÄEPIDEME  
MONTEERIMINE  
1) Tõmmake lukustusnupp, mis fikseerib käepideme  
alumist osa, välja, vt Joon. 14.  
A) Kinnitage käepideme alumised osad niiduki korpuse  
külge lukustusnuppudega, nagu on näidatud.  
(Joon. 2, Joon. 3, Joon. 4, Joon. 5)  
B) Tõstke käepideme ülemine osa tööasendisse.  
Ühendage käepideme ülemine ja alumine osa  
lukustusnupu abil. (Joon. 6, Joon. 7)  
2) Vt Joon. 15, liigutage käepideme alumist osa üles ja  
alla, seadke see sobivale kõrgusele.  
Seda tüüpi muruniidukil saab valida 3 reguleeritava  
kõrguse vahel, kus käepideme alumine osa asub  
kõrgusel 1 maapinnast kõige kõrgemas ja kõrgusel 3  
kõige madalamas punktis.  
C) Seadke kõik kaablid üle käepideme torude. Kinnitage  
need kaabliklambritega käepideme alumiste osade  
keskele niimoodi, et kaablid jääksid niiduki  
3) Reguleerige sobivale kõrgusele ja kinnitage siis  
käepideme alumine osa lukustusnuppudega.  
välisküljele. Vastasel juhul võivad kaablid jääda  
tagumise katte vahele selle avamisel/sulgemisel või  
tõmbuda ülemääraselt pingule käepideme ülemise  
osa tõstmisel niitmisasendisse. (Joon. 8)  
HOIATUS: käepideme alumise osa vasak ja  
parem pool peavad olema reguleeritud samale kõrgusele.  
6. FUNKTSIOON  
Muruniidukit saab tavafunktsioonidelt ümber seadistada  
vastavalt kasutuseesmärgile:  
Tagasuunas väljaviskega niidukist:  
1. multšimisniidukiks või  
2. külgmise väljaviskega niidukiks.  
Mis on multšimine?  
5-2 ROHUKOGUJA KOKKU JA LAHTI  
MONTEERIMINE  
1. Paigaldamine: tõstke tagumine kate üles ja haakige  
rohukoguja niiduki tagaosa külge. (Joon. 9, Joon. 10)  
2. Eemaldamine: Tõstke tagumine kate üles, eemaldage  
rohukoguja.  
Multšimise puhul rohi kõigepealt lõigatakse, seejärel  
hekseldatakse peeneks ja juhitakse niidetud rohule  
loodusliku väetisena tagasi.  
5-3 STARTERI NÖÖRI KÄEPIDE  
Viige starteri nööri käepide mootorilt starteri nööri  
juhikusse. (Joon. 11, Joon. 12)  
Nõuandeid multšimisega niitmiseks:  
-
niitke muru regulaarselt maks. 2 cm võrra lühemaks  
(rohu kõrguselt 6 cm kuni kõrguseni 4 cm);  
kasutage teravat lõiketera - ärge niitke märga muru;  
Seadke mootori pöörlemiskiirus maksimaalseks.  
niitke ainult normaalses töötempos;  
5-4 LÕIKEKÕRGUS  
Suruge hooba väljapoole selle vabastamiseks hammaste  
tagant. Lõikekõrguse reguleerimiseks lükake hooba ette-  
või tahapoole. (Joon. 13 ja vt punkte 7-9)  
-
-
-
221  
-
puhastage regulaarselt multšimiskiilu, korpuse sisemist  
poolt ja lõiketera;  
7. TÖÖJUHISED  
7-1 ENNE MOOTORI KÄIVITAMIST  
Käivitamine  
Kasutage mootoris ainult sellist bensiini ja õli, nagu on  
kindlaks määratud eraldi mootori kasutusjuhendis, mis on  
teie niidukiga kaasa pandud. Lugege tähelepanelikult  
juhiseid.  
6-1 Ümberseadistamine  
multšimisniidukiks  
HOIATUS: Teostage järgmisi toiminguid ainult  
HOIATUS: Bensiin on väga tuleohtlik.  
Hoidke kütust selleks ettenähtud mahutites.  
Lisage kütust ainult välistingimustes, tehke seda enne  
mootori käivitamist ning ärge suitsetage kütuse lisamise  
või käsitsemise ajal.  
siis, kui mootor on seisatud ja lõiketera ei liigu.  
1. Tõstke tagumine kate üles ja eemaldage rohukoguja.  
(Joon. 16)  
2. lükake multšimiskiil korpuse alla. Lukustage  
multšimiskiil nupu abil korpuse all olevasse avausse;  
(Joon. 17)  
Ärge eemaldage kütusepaagilt korki ega lisage sinna  
kütust, kui mootor töötab või on kuum.  
3. laske tagumine kate uuesti alla.  
Kui olete bensiini maha loksutanud, siis ärge püüdke  
mootorit käivitada, vaid viige niiduk sellest piirkonnast  
eemale ja vältige enne bensiiniaurude hajumist  
kõikvõimalikke süttimisallikaid.  
Keerake kütusepaagi ja -mahuti korgid tugevasti kinni.  
Tühjendage kütusepaak enne muruniiduki kallutamist, et  
lõiketera hooldada või õli välja kallata.  
6-2 Ümberseadistamine külgmise  
väljaviskega niidukiks  
Ainult siis, kui mootor on seisatud ja lõiketera ei  
liigu!  
1. Tõstke tagumine kate üles ja eemaldage rohukoguja.  
(Joon. 16)  
2. lükake multšimiskiil korpuse alla. Lukustage  
multšimiskiil nupu abil korpuse all olevasse avausse;  
(Joon. 17)  
HOIATUS: Ärge kunagi lisage paaki kütust  
suletud ruumis ega siis, kui mootor töötab. Kui mootor on  
äsja töötanud, siis oodake enne kütuse lisamist vähemalt  
15 minutit, et mootor saaks maha jahtuda.  
3. Tõstke külgklapp küljelt tühjendamiseks üles.  
(Joon. 18)  
4. Kinnitage külgväljaviske väljaviskekanal külgtiiva  
tugisaki külge. (Joon. 18)  
7-2 MOOTORI KÄIVITAMINE JA  
LÕIKETERA SISSELÜLITAMINE  
1. Niiduki süüteküünal on varustatud kummist piibuga,  
mis asub süüteküünla peal. Veenduge, et süüteküünla  
juhtme otsas olev metallist aas (kummist piibu sees)  
oleks tugevasti kinnitatud süüteküünla metallist otsa  
peale.  
5. Langetage väljaviskekanali külgtiib. (Joon. 19)  
6-3 Niitmine koos rohukogujaga  
2. Külma või sooja mootori käivitamisel keerake  
HOIATUS: Teostage ainult siis, kui mootor on  
seisatud ja lõiketera ei liigu.  
Niitmiseks koos rohukogujaga eemaldage multšimiskiil ja  
väljaviskekanal külgväljaviske küljest ja paigaldage  
rohukoguja.  
seguklapi hoob „  
asendisse. Töötamise ajal keerake seguklapi hoob  
asendisse „ “. (Joon. 20)  
“ ja „  
“ vahelisse soovitud  
3. Seistes muruniiduki taga, haarake kinni turvapiduri  
hoovast ja hoidke seda vastu käepideme ülemist osa,  
nagu on näidatud Joon. 21.  
1. Multšimiskiilu eemaldamine:  
-
Tõstke tagumine kate üles ja eemaldage multšimiskiil.  
4. Haarake kinni starteri nööri käepidemest, nagu on  
näidatud Joon. 21, ja tõmmake seda järsult üles. Kui  
mootor käivitub, juhtige käepide aeglaselt starteri  
nööri juhiku taha tagasi. Mootori ja lõiketera  
seiskamiseks vabastage turvapiduri hoob.  
2. Külgväljaviske väljaviskekanali eemaldamine:  
-
-
Tõstke külgtiiba ja eemaldage külgväljaviske kanal.  
Külgtiib sulgeb korpuse väljaviskeava automaatselt  
vedrujõul.  
-
Puhastage külgtiiba ja väljaviskeava regulaarselt  
rohujääkidest ja kogunenud mustusest.  
3. Paigaldage rohukoguja:  
Käivitage mootor vastavalt juhistele, hoides  
jalgu lõiketerast ohutus kauguses.  
-
Tõstke tagumine kate üles ja haakige rohukoguja  
niiduki tagaosa külge.  
Ärge kallutage muruniidukit mootori käivitamise  
ajal. Käivitage muruniiduk tasasel pinnal, kus ei  
ole kõrget rohtu ega takistusi.  
Hoidke käed ja jalad eemal pöörlevatest  
osadest. Ärge seiske mootori käivitamise ajal  
väljaviskeava ees.  
222  
7-3 TÖÖPROTSEDUURID  
Hoidke niitmise ajal turvapiduri hooba mõlema käega  
tugevasti vastu käepidet.  
7-6 PARIMATE TULEMUSTE  
SAAVUTAMINE NIITMISEL  
Puhastage muru prahist. Veenduge, et murul pole kive,  
pulkasid, traati või muid võõrkehi, mis võivad lõiketerade  
külge takerdudes ootamatult mis tahes suunas laiali  
paiskuda ning põhjustada tõsise kehavigastuse niiduki  
kasutajale ja teistele isikutele, samuti kahjustada vara ja  
muid ümbritsevaid esemeid. Ärge niitke märga rohtu.  
Tõhusamaks niitmiseks ärge niitke märga rohtu, sest see  
kipub korpuse alumisele küljele kleepuma, takistades  
mahalõigatud rohu õiget niitmist. Ärge niitke korraga  
maha rohkem kui 1/3 rohu esialgsest kõrgusest. Niitmise  
puhul on soovitatav maha niita 1/3 rohu esialgsest  
kõrgusest. Liikumiskiirus tuleks reguleerida selliseks, mis  
võimaldab tükeldatud rohtu ühtlaselt murule laiali puistata.  
Eriti tiheda rohu puhul tuleks vajadusel kasutada ühte  
kõige aeglasematest kiirustest, et saavutada ühtlane hästi  
niidetud muru. Kui niidate kõrget rohtu, peaksite muru  
niitma kaks korda, langetades lõiketera teisel niitmisel  
veel 1/3 võrra esialgsest kõrgusest ning niites võib-olla  
mõne teise mustri järgi kui esimesel korral. Niiduradade  
väike kattuvus niitmisel aitab samuti saada ühtlasemat  
murupinda.  
Niiduk peaks alati töötama maksimaalsel pöörete arvul, et  
saavutada parim lõikus ja võimaldada niidukil niita kõige  
tõhusamalt. Puhastage niiduki korpuse alumist poolt.  
Puhastage korpuse alumist poolt kindlasti pärast igat  
kasutamist, et vältida rohu kogunemist, mis võib takistada  
õiget multšimist. Niitmine läbi lehtede. Lehtede niitmine on  
samuti kasulik teie murule. Lehtede niitmisel veenduge, et  
need on kuivad ega paikne rohul liiga paksu kihina. Ärge  
oodake seni, kuni kõik lehed on puudelt maha langenud,  
enne kui niitma hakkate.  
Märkus: Kui turvapiduri hoob niitmise ajal  
vabastatakse, siis mootor seiskub, peatades seeläbi  
muruniiduki töö.  
HOIATUS! Et vältida muruniiduki tahtmatut  
sisselülitamist, on see varustatud mootoripiduriga, mis  
tuleb tagasi tõmmata, enne kui mootori saab käivitada.  
Kui mootori juhtkang on vabastatud, peab see  
algasendisse tagasi minema, mille puhul mootor lülitub  
automaatselt välja.  
Märkus: Mootoripidur (piduri hoob). Mootori  
peatamiseks kasutage hooba. Kui te hoova vabastate,  
peatuvad mootor ja lõiketera automaatselt. Niitmiseks  
hoidke hoob tööasendis. Enne niitmise alustamist  
kontrollige korduvalt käivitamise/peatamise hooba  
veendumaks, et see töötab korralikult. Veenduge, et  
pingutuskaabel töötab sujuvalt (st ei ole kuidagi kinni  
jäänud või paindunud).  
7-4 MOOTORI SEISKAMINE  
ETTEVAATUST: Lõiketera jääb pärast mootori  
väljalülitamist mõneks sekundiks pöörlema.  
1. Mootori ja lõiketera seiskamiseks vabastage  
turvapiduri hoob.  
2. Ühendage süüteküünla juhe lahti ja maandage see,  
nagu kaasasolevas mootori kasutusjuhendis on  
õpetatud, et vältida ootamatut käivitumist sel ajal, kui  
niiduk on jäetud järelevalveta.  
HOIATUS: Kui niiduk põrkub vastu võõrkeha,  
seisake mootor. Eemaldage süüteküünlalt juhe,  
kontrollige niidukit põhjalikult, kas sellel pole kahjustusi, ja  
enne niiduki uuesti käivitamist teostage vajalikud  
parandustööd. Niiduki liiga suur vibratsioon töötamise ajal  
viitab kahjustusele. Niidukit tuleks kohe kontrollida ja  
remontida.  
7-5 ÜHENDUS AUTOMAATSE LIIKUMISE  
JAOKS  
Muruniiduki liikumiskiirust saab reguleerida vastava  
süsteemi abil, mis võimaldab valida 3 kiiruse vahel  
(3,0 km/h kuni 4,5 km/h).  
7-7 ROHUKOGUJA  
Tühjendage ja puhastage rohukotti, veenduge, et kott on  
puhas, ja kandke hoolt, et selle võrk oleks takistustest  
vaba. (Joon. 23)  
Positsioon  
: kõige aeglasem positsioon; Positsioon  
: kõige kiirem positsioon  
Toimige järgnevalt:  
1. laske vabajooksu juhik lahti, kuni muruniiduk ei liigu  
enam edasi;  
7-8 KORPUS  
2. reguleerige teile sobivale kiirusele; (Joon. 22)  
3. haarake vabajooksu juhikust, et jätkata niitmist.  
Niiduki korpuse alumist poolt tuleks puhastada pärast igat  
kasutamist, et vältida niidetud rohu, lehtede, mulla ja  
muude võõrkehade kogunemist. Kui prügil lastakse  
koguneda, võib see põhjustada korrosiooni ja takistada  
nõuetekohast multšimist. Korpuse puhastamiseks võib  
niidukit kallutada ja kraapida seda puhtaks sobiva  
tööriistaga (kontrollige, et süüteküünla juhe oleks lahti  
ühendatud).  
ETTEVAATUST: Teie muruniiduk on mõeldud  
niitma tavalist elumajade ümber olevat muru, mille kõrgus  
ei ületa 250 mm.  
Ärge üritage niita ebaharilikult kõrget või märga rohtu (nt  
heinamaad) või niita läbi kuivanud lehekuhjade. Praht  
võib koguneda niiduki korpusele või puutuda vastu  
mootori väljalasketoru, mis võib viia tulekahjuni.  
223  
7-9 LÕIKEKÕRGUSE REGULEERIMISE  
JUHISED  
10-1 MOOTORI ÕHUPUHASTI  
ETTEVAATUST: Ärge laske mustusel või tolmul  
ummistada õhufiltri poroloonelementi.  
ETTEVAATUST: Mitte mingil juhul ei tohi  
muruniiduki reguleerimistöid teha enne, kui te pole  
kõigepealt seisanud mootorit ja ühendanud lahti  
süüteküünla juhet.  
Mootori õhupuhasti elementi tuleb hooldada (puhastada)  
iga 25 töötunni järel normaalsetes tingimustes niitmise  
korral. Poroloonelementi tuleb hooldada regulaarselt, kui  
muruniidukit kasutatakse kuivades tolmustes tingimustes.  
(Vt MOOTORI KASUTUSJUHEND)  
ETTEVAATUST: Jätke niiduk enne lõikekõrguse  
muutmist seisma ja ühendage süüteküünla juhe lahti.  
Teie niiduk on varustatud ühe tsentraalse lõikekõrguse  
reguleerimishoovaga, mis võimaldab valida 5 kõrguse  
asendi vahel. (25 mm – 70 mm)  
ÕHUFILTRI PUHASTAMINE  
1. Tõstke filtri katte sakk üles. (Joon. 25)  
2. Eemaldage filtri kate.  
3. Peske filtri elementi seebivees. ÄRGE KASUTAGE  
BENSIINI!  
4. Laske filtri elemendil õhu käes kuivada.  
5. Tilgutage poroloonfiltrile mõned tilgad SAE30 õli ja  
pigistage kõvasti, et liigne õli eemaldada.  
6. Paigaldage filter tagasi.  
1. Jätke niiduk enne lõikekõrguse muutmist seisma ja  
ühendage süüteküünla juhe lahti.  
2. Tsentraalne lõikekõrguse reguleerimishoob võimaldab  
teil kasutada 5 erinevat kõrguse asendit. (Joon. 24)  
3. Lõikekõrguse muutmiseks suruge reguleerimishooba  
ratta suunas ja liigutage seda üles- või allapoole  
valitud kõrgusele. Kõik rattad jäävad samale  
lõikekõrgusele.  
7. Sulgege filtri kate.  
MÄRKUS: vahetage filter välja, kui see on  
hõredaks kulunud, rebenenud, muul viisil kahjustunud või  
siis, kui seda ei saa enam puhastada.  
8. HOOLDUSJUHISED  
SÜÜTEKÜÜNAL  
Kasutage väljavahetamiseks ainult originaalset  
süüteküünalt. Parimate tulemuste saavutamiseks  
vahetage süüteküünal välja iga 100 töötunni järel. (Vt  
MOOTORI KASUTUSJUHEND)  
10-2 LÕIKETERA  
ETTEVAATUST: Ühendage süüteküünla juhe  
enne lõiketera kallal töötamist kindlasti lahti ja maandage  
see, et vältida mootori juhuslikku käivitumist. Kaitske käsi,  
kandes pakse kindaid või kasutage lõiketerade  
haaramiseks lappi.  
Kallutage niidukit niimoodi, nagu kaasasolevas mootori  
kasutusjuhendis on kindlaks määratud. Eemaldage  
kuuskantpolt ja seib, mis hoiavad lõiketera ja lõiketera  
adapterit mootori väntvõlli küljes kinni. Eemaldage  
lõiketera ja adapter väntvõlli küljest.  
PIDURIKLOTSID  
Laske mootori piduriklotse hooldusteeninduses  
regulaarselt kontrollida ja/või vahetada; asendamiseks  
võib kasutada ainult originaalosi.  
9. MÄÄRIMISJUHISED  
ETTEVAATUST: ÜHENDAGE SÜÜTEKÜÜNLA  
JUHE ENNE HOOLDUST LAHTI.  
1. RATTAD. Määrige kõigi rataste kuullaagreid vähemalt  
üks kord hooaja jooksul kerge õliga.  
2. MOOTOR. Järgige mootori kasutusjuhendis antud  
määrimisjuhiseid.  
HOIATUS: Kontrollige regulaarselt lõiketera  
adapterit, et sellel poleks pragusid, eelkõige siis, kui  
niiduk on põrkunud vastu võõrkeha. Vajadusel vahetage  
adapter välja.  
Parimate tulemuste saavutamiseks peab lõiketera olema  
terav. Lõiketera saab uuesti teritada. Selleks tuleb see  
eemaldada ning teritada või viilida lõikeserva, säilitades  
võimalikult täpse originaalfaasi. Väga tähtis on, et kõiki  
lõikeservi viilitakse ühtlaselt, vältimaks lõiketera  
tasakaalustamatust. Lõiketera vale tasakaal põhjustab  
ülemäärast vibratsiooni, mille tagajärjel võivad tekkida  
juhuslikud mootoririkked ja niiduki kahjustused. Pärast  
lõiketera teritamist tasakaalustage seda hoolikalt.  
Lõiketera tasakaalu saab kontrollida, tasakaalustades  
lõiketera ümara varrega kruvikeerajal. Eemaldage metalli  
raskemalt küljelt, kuni lõiketera tasakaalustub ühtlaselt.  
(Joon. 26)  
10. PUHASTAMINE  
ETTEVAATUST: Ärge kasutage mootori  
puhastamiseks veejuga. Vesi võib mootorit kahjustada või  
saastada kütusesüsteemi.  
1. Puhastage korpust kuiva lapiga.  
2. Puhastage niiduki korpuse alumist poolt veejoaga,  
kallutades niidukit niimoodi, et süüteküünal jääb  
ülespoole.  
224  
Enne lõiketera ja adapteri monteerimist seadme külge  
määrige mootori väntvõlli ja lõiketera adapteri sisemist  
pinda kerge õliga. Paigaldage lõiketera adapter väntvõllile  
niimoodi, et „täht“ jääks mootorist eemale. Vt Joon. 26.  
Paigaldage adapter lõiketera sellele küljele, millel pole  
osa numbrit. Seadke seib lõiketera auguga kohakuti ja  
sisestage kuuskantpolt. Pingutage kuuskantpolti vastavalt  
allpool antud pöördemomendile.  
11. HOIUSTAMISE JUHISED  
(PÄRAST HOOAJA  
LÕPPEMIST)  
Muruniiduki ettevalmistamisel hoiustamiseks tuleb  
teostada järgmised toimingud.  
1. Kütusepaak tuleb pärast hooaja viimast niitmist  
tühjaks lasta.  
a) Tühjendage bensiinipaak imipumba abil.  
10-3 LÕIKETERA MONTEERIMISE  
PÖÖRDEMOMENT  
Kinnituspoldi pingutamiseks tuleb kasutada  
pöördemomenti 40 – 54 Nm. Niiduki ohutu töötamise  
tagamiseks tuleb regulaarselt kontrollida, et KÕIK mutrid  
ja poldid oleksid korralikult kinni keeratud. Pärast  
pikaajalist töötamist, eriti liivasel pinnal, lõiketera kulub ja  
kaotab mingil määral oma originaalse kuju. Selle  
tagajärjel niitmise tõhusus väheneb ning lõiketera tuleks  
välja vahetada.  
Kasutage väljavahetamiseks ainult tehase poolt  
heakskiidetud lõiketera. Tootja ei vastuta lõiketera  
tasakaalustamatuse tagajärjel tekkida võivate kahjustuste  
eest.  
ETTEVAATUST: Ärge laske bensiini välja suletud  
ruumis, lahtise tule läheduses jne. Ärge suitsetage!  
Bensiiniaurud võivad põhjustada plahvatuse või tulekahju.  
b) Käivitage mootor ja laske sel töötada seni, kuni  
kogu bensiin on ära tarbitud ja mootor seiskub.  
c) Eemaldage süüteküünal. Lisage põlemiskambrisse  
õlikannu abil u. 20 ml õli. Kasutage õli ühtlaseks  
jaotumiseks põlemiskambris starterit. Vahetage  
süüteküünal välja.  
2. Puhastage ja määrige muruniidukit hoolikalt, nagu on  
kirjeldatud osas „MÄÄRIMISJUHISED“.  
3. Määrige veidi ka lõiketera, et vältida roostetamist.  
4. Hoidke muruniidukit kuivas, puhtas, pakase ja  
kõrvaliste isikute eest kaitstud kohas.  
Kasutage väljavahetamiseks ainult originaalset lõiketera,  
mille tüüp on märgitud lõiketerale (MAKITA 263001554)  
(lõiketera tellimiseks pöörduge kohaliku müügiesindaja  
poole või helistage meie ettevõttesse).  
ETTEVAATUST: Mootor peab enne muruniiduki  
hoiule panekut olema täiesti maha jahtunud.  
HOIATUS: Ärge puudutage pöörlevat lõiketera.  
10-4 MOOTOR  
Lugege mootori hooldusjuhiseid eraldi mootori  
kasutusjuhendist.  
Säilitage mootoriõli vastavalt mootori kasutusjuhendis  
antud juhistele.  
MÄRKUS:  
-
-
Mis tahes tüüpi elektriseadmete hoiustamisel  
ventilatsioonita ruumis või varjualuses, kus  
ladustatakse materjale.  
tuleks seadet kindlasti kaitsta roostetõrjevahendiga.  
Kasutage kerget õli või silikooni ning kandke seda  
seadmele, eelkõige kaablitele ja kõigile liikuvatele  
osadele.  
Lugege ja järgige juhiseid tähelepanelikult.  
Kui töötate muruniidukiga normaalsetes tingimustes, siis  
hooldage õhupuhastit vastavalt mootori kasutusjuhendis  
antud juhistele. Kui töötate väga tolmustes tingimustes,  
siis puhastage õhupuhastit iga mõne tunni järel. Mootori  
väike jõudlus ja üleujutus viitavad tavaliselt sellele, et  
õhupuhastit tuleks hooldada.  
-
-
Jälgige, et te ei painutaks kaableid ega ajaks neid  
keerdu.  
Kui starteri nöör tuleb käepideme nöörijuhiku küljest  
lahti, võtke süüteküünla juhe lahti ja maandage see.  
Vajutage lõiketera juhthooba ja tõmmake starteri nöör  
mootorist aeglaselt välja. Libistage starteri nöör  
käepidemel olevasse juhikusse.  
Lugege õhupuhasti hooldusjuhiseid teie niidukiga  
kaasasolevast mootori kasutusjuhendist.  
Süüteküünalt tuleks puhastada ja elektroodide vahet  
reguleerida üks kord hooaja jooksul. Soovitatav on, et  
vahetaksite süüteküünla välja iga niitmishooaja alguses.  
Kontrollige mootori kasutusjuhendist õiget süüteküünla  
tüüpi ja elektroodide vahe tehnilisi nõudeid.  
Puhastage mootorit regulaarselt lapi või harjaga. Hoidke  
jahutussüsteem (ventilaatori korpuse piirkond) puhtana, et  
võimaldada nõuetekohast õhuringlust, mis on oluline  
mootori jõudluse ja ettenähtud kasutusea säilitamiseks.  
Eemaldage summuti piirkonnast kindlasti kogu rohi, muld  
ja tuleohtlik prügi.  
Transportimine  
Lülitage mootor välja ja laske mootoril jahtuda. Siis  
ühendage süüteküünla juhe lahti ja tühjendage  
kütusepaak vastavalt mootori kasutusjuhendis toodud  
juhistele. Veenduge, et niiduki lükkamisel üle takistuste ei  
painutataks ega kahjustataks lõiketera.  
225  
12. VEAOTSING  
PROBLEEM  
VÕIMALIK PÕHJUS  
VEA KÕRVALDAMINE  
Seguklapi asend ei vasta  
töötingimustele.  
Viige seguklapp õigesse asendisse.  
Lisage paaki kütust. Vt MOOTORI  
KASUTUSJUHEND.  
Kütusepaak on tühi.  
Puhastage õhupuhasti elementi. Vt MOOTORI  
KASUTUSJUHEND.  
Õhupuhasti element on määrdunud.  
Süüteküünal on lahti.  
Pingutage süüteküünalt, kasutades pöördemomenti  
kuni 25–30 Nm.  
Süüteküünla juhe on lahti või  
süüteküünla küljest lahti ühendatud.  
Paigaldage süüteküünla juhe süüteküünlale.  
Mootor ei käivitu.  
Süüteküünla elektroodide vahe on  
vale.  
Reguleerige elektroodide vahet, see peab olema 0,7  
kuni 0,8 mm.  
Paigaldage uus süüteküünal ja seadistage õige  
elektroodide vahe. Vt MOOTORI  
KASUTUSJUHEND.  
Süüteküünal on rikkis.  
Eemaldage õhupuhasti element ja tõmmake  
pidevalt starteri nööri, kuni karburaator puhastub,  
ning paigaldage õhupuhasti element.  
Karburaator on kütusest üleujutatud.  
Süütemoodul on rikkis.  
Pöörduge Makita volitatud hooldusteenindusse.  
Mustus, vesi või vana kütus  
kütusepaagis.  
Tühjendage kütusepaak ja puhastage see. Täitke  
paak uue puhta kütusega.  
Mootorit on raske  
käivitada või võimsus  
puudub.  
Kütusepaagi korgi õhuava on  
tõkestatud.  
Puhastage kütusepaagi korki või vahetage see  
välja.  
Õhupuhasti element on määrdunud.  
Puhastage õhupuhasti elementi.  
Paigaldage uus süüteküünal ja seadistage õige  
elektroodide vahe. Vt MOOTORI  
KASUTUSJUHEND.  
Süüteküünal on rikkis.  
Mootor töötab  
ebaühtlaselt.  
Süüteküünla elektroodide vahe on  
vale.  
Reguleerige elektroodide vahet, see peab olema 0,7  
kuni 0,8 mm.  
Puhastage õhupuhasti elementi. Vt MOOTORI  
KASUTUSJUHEND.  
Õhupuhasti element on määrdunud.  
Õhupuhasti element on määrdunud.  
Puhastage õhupuhasti elementi. Vt MOOTORI  
KASUTUSJUHEND.  
Mootor töötab tühikäigul  
kehvasti.  
Mootorikatte õhuavad on blokeeritud. Eemaldage õhutusavadelt praht.  
Mootori ventilaatori korpuse all olevad  
jahutusribid ja õhutusavad on  
blokeeritud.  
Eemaldage prügi jahutusribidelt ja õhutusavadelt.  
Mootor jätab suurel  
pöörete arvul töötades  
takte vahele.  
Süüteküünla elektroodide vahe on liiga Reguleerige elektroodide vahet, see peab olema 0,7  
väike.  
kuni 0,8 mm.  
Eemaldage mootorikatte piludelt, ventilaatori  
korpuselt ja õhutusavadelt igasugune prügi.  
Jahutusõhu ringlus on tõkestatud.  
Vale süüteküünal.  
Mootor kuumeneb üle.  
Paigaldage mootorile originaalne süüteküünal ja  
originaalsed jahutusribid.  
Lõikemehhanism on lahti.  
Pingutage lõiketera.  
Niiduk vibreerib liigselt.  
Lõikemehhanism ei ole tasakaalus.  
Tasakaalustage lõiketera.  
13. KESKKOND  
14. EÜ  
VASTAVUSDEKLARATSIOON  
Kui peaksite oma muruniiduki pärast pikaajalist  
kasutamist uue vastu välja vahetama, siis ärge pange  
vana niidukit olmejäätmete hulka, vaid kõrvaldage see  
kasutusest keskkonnaohutul viisil.  
Ainult Euroopa riigid  
EÜ vastavusdeklaratsioon on sellele kasutusjuhendile  
lisatud kui Lisa A.  
226  
SRPSKI (Originalno uputstvo)  
1. SIMBOLI OZNAČENI NA  
PROIZVODU (na poleđini)  
UPOZORENJE  
Radi lične bezbednosti pročitajte ovaj priručnik pre nego  
što upotrebite novu mašinu. Ako ne pratite uputstva može  
doći do ozbiljnih povreda. Pre svake upotrebe odvojite  
vreme da biste upoznali svoju kosilicu. Čuvajte ovo  
uputstvo kako bi vam uvek bilo na raspolaganju. Ukoliko  
nekome pozajmite mašinu, svakako mu dajte i ovo  
uputstvo i propise o bezbednosti.  
Konsultujte korisnički priručnik.  
Udaljite druge osobe iz područja na kojem  
kosite.  
Namena  
Ova mašina se sme koristiti samo u svrhu za koju je  
predviđena. Bilo kakva druga upotreba se smatra  
zloupotrebom. Odgovornost za bilo kakvu štetu ili  
nanesene povrede usled ovakvog korišćenja snosiće  
korisnik/operater, a ne proizvođač.  
Benzinska kosilica za travu je namenjena za privatnu tj.  
za kućnu i baštensku upotrebu. Pod privatnom upotrebom  
kosilice podrazumeva se upotreba koja ne prelazi period  
od 50 sati godišnje, tokom koga se mašina prvenstveno  
koristi za održavanje manjih travnjaka u rezidencijalnim  
sredinama i kućnih i hobi vrtova. Održavanje javnih  
sredina, sportskih terena i poljoprivrednih/pošumljenih  
oblasti je isključeno iz ove namene.  
Obratite posebnu pažnju rukama i nogama  
korisnika kako biste izbegli povrede.  
Otrovni izduvni gasovi; Nemojte koristiti  
kosilicu u kući.  
Molimo vas da obratite pažnju da naša oprema nije  
dizajnirana da se koristi u komercijalne, zanatske ili  
industrijske svrhe. Naša garancija je nevažeća ukoliko se  
mašina koristi u komercijalne, zanatske, industrijske i  
njima slične svrhe. Uputstva za rukovanje koja je  
obezbedio proizvođač moraju se poštovati kako biste bili  
sigurni da se kosilica za travu ispravno koristi i održava.  
Uputstva sadrže važne informacije o uslovima korišćenja,  
održavanja i opravke.  
Gorivo je zapaljivo, držite ga dalje od vatre.  
Nemojte da dodajete gorivo u uključenu  
kosilicu.  
Savetuje se da osoba koja upravlja kosilicom  
nosi naočare i čepove za uši kao zaštitu.  
Važno! Zbog velikog rizika od telesnih povreda korisnika  
kosilica za travu se ne sme koristiti za potkresivanje  
žbunja, živica ili grmlja, za sečenje puzavica, trave gajene  
na krovovima i balkonima, za čćenje (izvlačenje) zemlje  
i otpadaka sa staza, niti za komadanje odrezaka sa  
drveća i živica. Pored toga, kosilica se ne sme koristiti kao  
motokultivator u svrhu ravnanja terena poput krtičnjaka.  
Iz bezbednosnih razloga, kosilica se ne sme koristiti kao  
motor za druge mašine i aparate bilo koje vrste.  
Prilikom popravljanja izvadite svećicu, a zatim  
popravite kosilicu kao što je navedeno u  
priručniku za korišćenje.  
Pažnja: Motor je vruć.  
Otpustite ručku za kontrolu  
zaustavljanja da biste zaustavili motor  
i nož.  
Pritisnite ručicu kontrole automatskog  
rada da biste pokrenuli kosilicu  
unapred.  
227  
Temeljno proverite oblast u kojoj će se koristiti oprema i  
uklonite sve predmete poput kamenja, igračaka, pruća i  
žica koje mašina može da odbaci.  
UPOZORENJE – Benzin je veoma zapaljiv.  
- gorivo čuvajte u posudama koje su posebno  
namenjene za tu svrhu;  
2. OPŠTA PRAVILA  
BEZBEDNOSTI  
UPOZORENJE: Kada koristite alate za gorivo  
uvek se pridržavajte osnovnih mera predostrožnosti,  
uključujući sledeće, kako biste smanjili rizik od ozbiljnih  
telesnih povreda i/ili oštećenja uređaja.  
Pročitajte sva uputstva pre nego što počnete da koristite  
ovaj proizvod, a priručnik sačuvajte kako biste ubuduće  
mogli da ga konsultujete.  
- gorivo dosipajte isključivo napolju, a dok to radite  
nemojte da pušite;  
- sipajte gorivo pre nego što pokrenete motor. Nikada  
nemojte da skidate poklopac rezervoara za gorivo  
niti da dodajete gorivo ako je motor uključen ili vruć;  
- Ako se benzin prospe, nemojte da pokrećete motor,  
već udaljite mašinu od površine na kojoj se gorivo  
prosulo i izbegavajte bilo kakve izvore paljenja sve  
dok isparenja benzina ne nestanu.  
- na bezbedan način vratite poklopce rezervoara i  
posude za gorivo.  
Zamenite prigušivače u kvaru.  
Pre upotrebe uvek proverite da sečiva, šrafovi sečiva i  
sklop za sečenje nisu pohabani ili oštećeni. Pohabana  
ili oštećena sečiva i šrafove zamenite u kompletu da  
biste održali ravnotežu.  
Redovno proveravajte da li sve startne spojnice i  
kontrole prisutnosti korisnika pravilno funkcionišu.  
UPOZORENJE: Ova mašina stvara  
elektromagnetno polje tokom rada. U nekim okolnostima  
ovo polje može da ometa rad aktivnih ili pasivnih  
medicinskih implanta. Da bi se smanjio rizik od ozbiljne ili  
fatalne povrede, preporučujemo da osobe sa medicinskih  
implantima konsultuju lekara i proizvođača medicinskog  
implanta pre rada na mašini.  
Obuka  
Pažljivo pročitajte uputstva. Naučite kontrole i  
procedure za pravilnu upotrebu opreme. Naučite da  
brzo zaustavite motor.  
Upotreba  
Kosilicu za travu upotrebljavajte samo za njoj  
namenjenu svrhu, tj. za košenje i sakupljanje trave.  
Bilo kakva druga upotreba može biti opasna i oštetiti  
mašinu. U primere nepravilne upotrebe, između  
ostalog, spadaju i:  
Motor nemojte da koristite u zatvorenom prostoru gde  
može da dođe do skupljanja opasnih izduvnih gasova  
ugljenmonoksida.  
Nemojte koristiti mašinu ako ste umorni, bolesni ili pod  
uticajem alkohola ili drugih opijata.  
Upozorenje! Nemojte koristiti kosilicu kada postoji  
opasnost od udara groma.  
Preporučuje se ograničena upotreba kako bi se izbegli  
rizici od buke i vibracija.  
Budite pažljivi kada koristite kosilicu na nizbrdicama, u  
blizini litica, kanala ili nasipa.  
Kosite samo po danu ili pod dobrom veštačkom  
rasvetom.  
Izbegavajte korišćenje kosilice na mokroj travi ukoliko  
je to moguće.  
- prevoz ljudi, dece ili životinja na mašini;  
- vožnja na mašini;  
- korišćenje mašine za pomeranje stvari bilo guranjem  
ili vučom;  
- korišćenje mašine za skupljanje lišća i drugog  
otpada;  
- korišćenje mašine za potkresivanje živice ili za  
sečenje bilo kakvog rastinja osim trave;  
- istovremeno korišćenje mašine od strane više  
korisnika;  
Uvek pazite gde gazite kada ste na nizbrdici.  
Hodajte, nikada nemojte da trčite.  
Kod modela sa vučom, kosite poprečno u odnosu na  
nizbrdicu, a nikada uzbrdo i nizbrdo.  
Budite veoma oprezni pri menjanju pravca na nizbrdici.  
Nemojte da kosite na previše strmim nizbrdicama.  
Budite veoma pažljivi kada kosilicu okrećete ili vučete  
ka sebi.  
Zaustavite rad sečiva ako morate da nagnete kosilicu  
tokom prelaska preko površina bez trave, kao i kada  
kosilicu prenosite ka površini koja treba da se kosi ili sa  
nje.  
Nikada nemojte da uključujete kosilicu ako su štitnici  
neispravni niti ako zaštitni delovi nisu na svom mestu,  
na primer bez štitnika za kamenčiće i/ili dodataka za  
smeštanje trave.  
Pažnja: Nemojte koristiti kosilicu za travu ukoliko cela  
posuda za prihvat trave ili samozatvarajući štitnik  
otvora kanala za pražnjenje nisu na mestu.  
Nemojte da menjate postavke upravljača motora niti da  
preforsirate motor.  
- korišćenje sečiva na bilo kakvim površinama osim  
travnjaka.  
Nikada nemojte dozvoliti deci i osobama koje nisu  
upoznate sa ovim uputstvima da koriste kosilicu za  
travu. Lokalni propisi mogu ograničiti upotrebu kosilice  
u skladu sa starošću korisnika.  
Nikada nemojte koristiti kosilicu u slučajevima:  
- kada u okolini ima ljudi (naročito dece) ili kućnih  
ljubimaca;  
- ukoliko je korisnik pod dejstvom medikamenata ili  
supstanci koje utiču na sposobnosti reagovanja i  
koncentracije.  
Imajte na umu da korisnik ili operater snose  
odgovornost za nesreće i štetu nanesenu ljudima i  
njihovoj imovini.  
Korisnici moraju proći propisanu obuku za korišćenje,  
podešavanje i funkcionisanje mašine, uključujući i  
nedozvoljene radnje.  
Priprema  
Dok kosite uvek nosite tvrdu obuća i duge pantalone.  
Nemojte koristiti opremu ako ste bosi niti ako nosite  
otvorene sandale.  
Nemojte menjati niti podešavati zapečaćena  
podešavanja na kontrolama brzine rada motora.  
228  
Bezbednosni sistemi i podešavanja kosilice za travu se  
ne smeju menjati niti isključivati.  
Rastavite sve spojeve sečiva i pogona pre nego što  
pokrenete motor.  
Pažljivo pokrenite motor prema uputstvima, stopala  
udaljenih od sečiva.  
Nemojte da naginjete kosilicu prilikom pokretanja  
motora.  
Nemojte da pokrećete motor dok stojite ispred cevi za  
izbacivanje.  
Nemojte da stavljate ruke ili stopala blizu niti ispod  
rotirajućih delova. Uvek budite udaljeni od otvora za  
izbacivanje.  
Sačekajte da se motor ohladi pre skladištenja u  
zatvorenom prostoru; čistite i održavajte kosilicu pre  
skladištenja.  
Da biste smanjili rizik od požara, ne dozvolite da se u  
motoru, prigušivaču, odeljku za akumulator i prostoru  
za skladištenje benzina zadrži trava, lišće ili previše  
masti.  
Proverite da li dodatak za smeštanje trave nije dotrajao  
ili oštećen.  
Zamenite dotrajale ili oštećene delove iz bezbednosnih  
razloga.  
Ukoliko je potrebno da ispraznite rezervoar za gorivo,  
uradite to napolju.  
Nepravilno održavanje, korišćenje nepropisanih delova  
i uklanjanje ili modifikovanje bezbednosnih delova  
mogu oštetiti kosilicu i dovesti do ozbiljnih povreda  
korisnika.  
Koristite samo one noževe i rezervne delove koje je  
preporučio proizvođač. Upotreba neoriginalnih delova  
može oštetiti mašinu i povrediti korisnike. Održavajte  
kosilicu u dobrom radnom stanju.  
Ukoliko naprava za zaustavljanje noževa ne radi,  
kontaktirajte korisnički centar.  
Nikada nemojte da podižete niti da nosite kosilicu dok  
je motor uključen.  
Zaustavite motor i isključite kabl svećice, proverite da li  
su se svi pokretni delovi potpuno zaustavili, a ukoliko je  
kosilica opremljena ključem, izvucite ga:  
- pre uklanjanja stanog tela koje blokira sečivo ili  
otpušavanja cevi za izbacivanje;  
- pre provere, čćenja ili rada sa kosilicom;  
- nakon udarca u strano telo. Pregledajte da li je  
kosilica oštećena i popravite je pre nego što je  
ponovo uključite i počnete da je koristite;  
- ako kosilica počne neuobičajeno da vibrira (odmah  
proverite).  
Prevoz i rukovanje  
Kadgod želite da rukujete mašinom, podignete je,  
Zaustavite motor i isključite kabl svećice, proverite da li  
su se svi pokretni delovi potpuno zaustavili, a ukoliko je  
kosilica opremljena ključem, izvucite ga:  
- svaki put kada se udaljavate od nje;  
- pre dosipanja goriva.  
prevezete ili nagnete morate da:  
- nosite jake radne rukavice;  
- mašinu uhvatite na mestima koja su sigurna za  
hvatanje uzimajući u obzir kako težinu mašine tako i  
raspored te težine;  
Prilikom isključivanja motora smanjite postavku gasa i,  
ukoliko je motor opremljen ventilom za prekidanje  
dovoda goriva, prekinite dovod goriva na kraju košenja.  
Kosilicu koristite samo za namene za koje je  
predviđena tj. za košenje i skupljanje trave. Svaki drugi  
način upotrebe može da bude opasan i da prouzrokuje  
oštećenje mašine.  
-
koristite odgovarajući broj ljudi u skladu sa težinom  
mašine i karakteristikama vozila tj. mesta na koje  
mašinu nosite ili prebacujete.  
Tokom prevoza, mašinu sigurno pričvrstite kanapom ili  
lancima.  
Održavanje i skladištenje  
Održavajte sve navrtke, zavrtnje i šrafove dobro  
pričvršćenim kako biste se uverili da je radno stanje  
kosilice bezbedno.  
UPOZORENJE: Nemojte da dodirujete rotirajuće  
sečivo.  
Nikad nemojte da skladištite opremu sa benzinom u  
rezervoaru u prostoru u kojem izduvni gasovi mogu da  
dođu u kontakt sa otvorenim plamenom ili varnicom.  
UPOZORENJE: Gorivo dosipajte u dobro  
provetrenom prostoru dok je motor isključen.  
3. OPIS DELOVA (Slika 1)  
1. Gornja drška  
7. Vreća za prihvat trave  
8. Poluga za podešavanje visine  
9. Donja platforma  
10. Svećica  
14. Zavrtanj za zaključavanje  
15. Poluga za podešavanje brzine  
16. Bočni preklop za izbacivanje sa  
strane  
2. Ručica za kontrolu zaustavljanja  
3. Ručica kontrole automatskog  
rada  
4. Poluga gasa  
5. Ručica za pokretanje  
6. Vođica za konopac  
11. Poklopac za gorivo  
12. Poklopac za ulje  
13. Stega za kabl  
Obuhvatajući  
A: Ključ za svećicu  
B: Dodatak za đubrenje  
C: Bočni kanal za izbacivanje  
229  
4. TEHNIČKI PODACI  
Model  
PLM5113N2  
Tip motor  
B&S 675EXi serija, ReadyStart  
Samostalno pokretanje  
Zapremina motora  
Nominalna snaga  
Širina sečiva  
Da  
163 cm3  
2,6 kW  
510 mm  
Prazan hod  
2.800 o/min  
1,0 L  
Kapacitet rezervoara za gorivo  
Kapacitet rezervoara za ulje  
Kapacitet dodatka za smeštanje trave  
Neto težina  
0,47 L  
65 L  
36 kg  
Podešavanje visine  
25 – 70 mm, 5 podeoka  
Garantovana visina buke na korisničkom mestu  
(u skladu sa EN ISO 5395-1 Annex F i EN ISO 5395-2,  
EN ISO 4871)  
87,0 dB (A)  
(K = 3 dB (A))  
95,4 dB (A)  
K = 2,3 dB (A)  
Izmerena visina buke  
Garantovana visina buke  
(u skladu sa 2000/14/EC)  
98 dB (A)  
Vibracija  
7,38 m/s2  
(u skladu sa EN ISO 5395-1 Annex G i EN ISO 5395-2)  
K = 1,5 m/s2  
5-5 PODEŠAVANJE ODGOVARAJUĆE  
VISINE RUČKE  
1) Izvucite zavrtanj za zaključavanje koji fiksira donju  
ručku, prema Slika 14.  
2) Pogledajte Slika 15, pomerajte donju ručku gore-dole  
i podesite je na odgovarajuću visinu.  
5. SKLAPANJE  
5-1 MONTAŽA PREKLOPNE RUČKE  
A) Pričvrstite donje šipke ručke u telo uređaja pomoću  
zavrtanja za zaključavanje kao što je prikazano.  
(Slika 2, Slika 3, Slika 4, Slika 5)  
B) Otpustite gornje šipke ručke za savijanje. Povežite  
gornju ručku sa donjom ručkom pomoću zavrtnja za  
zaključavanje. (Slika 6, Slika 7)  
Postoje 3 postavke visine koje je moguće odabrati na  
ovom tipu kosilice; na visini 1 donja ručka je najviše  
udaljena od tla, a na visini 3 najmanje.  
C) Postavite sve kablove iznad osovine ručke. Stegnite ih  
oko sredine donjih ručki pomoću stega za kabl tako da  
budu fiksirani sa spoljne strane mašine. U suprotnom  
kabl može da se priklješti prilikom otvaranja/  
zatvaranja zadnjeg poklopca ili da se pritisne prilikom  
sklapanja gornje ručke. (Slika 8)  
3) Podesite odgovarajuću visinu, a zatim fiksirajte donju  
ručku zavrtnjima za zaključavanje.  
UPOZORENJE: Leva i desna strana donje ručke  
moraju biti podešene na istu visinu.  
5-2 MONTAŽA I DEMONTAŽA VREĆE ZA  
6. FUNKCIONISANJE  
PRIHVAT TRAVE  
Funkcije ove kosilice za travu možete i naknadno podesiti,  
u zavisnosti od primene:  
Sa kosilice sa vrećom za prihvat trave sa zadnje strane:  
1. kosilice koja đubri zemljište ili  
2. kosilice koja se prazni sa strane.  
Šta je đubrenje?  
1. Da biste ga zakačili: podignite zadnji poklopac i  
zakačite dodatak za smeštanje trave za osovinu  
zadnjeg dela kosilice. (Slika 9, Slika 10)  
2. Da biste ga skinuli: Obuhvatite i podignite poklopac na  
zadnjem i skinite dodatak za smeštanje trave.  
5-3 RUČICA ZA POKRETANJE  
Prilikom đubrenja trava se kosi u jednom radnom koraku,  
a zatim se sitno seče i vraća na traku trave kao prirodno  
đubrivo.  
Pomerite ručicu za pokretanje od motora do vođice za  
konopac. (Slika 11, Slika 12)  
Saveti za đubrenje pomoću kosilice:  
5-4 VISINA KOŠENJA  
Primenite spoljašnju pritisak da biste rastavili polugu od  
kućišta. Pomerite polugu napred ili nazad da biste podesili  
visinu. (Slika 13 i pogledajte stavku 7-9)  
-
Normalno skraćivanje za najviše 2 cm skraćuje visinu  
trave sa 6 cm na 4 cm.  
Koristite oštar nož za sečenje - Nemojte kositi vlažnu  
travu  
-
-
-
-
Podesite najveću brzinu motora.  
Krećite se samo normalnom radnom brzinom  
Redovno čistite dodatak za đubrenje, unutrašnjost  
kućišta i sečivo za košenje  
230  
Pokretanje  
UPOZORENJE: Benzin je veoma zapaljiv.  
Gorivo čuvajte u posudama koje su posebno namenjene  
za tu svrhu.  
6-1 Podešavanje za kosilicu koja đubri  
Gorivo dosipajte isključivo napolju pre nego što uključite  
motor, a dok dosipate gorivo ili baratate njim nemojte da  
pušite.  
Nikada nemojte da skidate poklopac rezervoara za gorivo  
niti da dodajete gorivo ako je motor uključen ili vruć.  
Ako se benzin prospe, nemojte da pokrećete motor, već  
udaljite mašinu od površine na kojoj se gorivo prosulo i  
izbegavajte bilo kakve izvore paljenja sve dok isparenja  
benzina ne nestanu.  
UPOZORENJE: Samo kada je motor  
zaustavljen, a sečenje isključeno.  
1. Podignite zadnji poklopac i skinite vreću za prihvat  
trave. (Slika 16)  
2. Gurnite dodatak za đubrenje u donju platformu.  
Pomoću dugmeta zaključajte dodatak za đubrenje u  
otvor donje platforme. (Slika 17)  
3. Ponovo spustite zadnji poklopac.  
Na bezbedan način vratite poklopce rezervoara i posude  
za gorivo.  
Ispraznite rezervoar za gorivo pre nego što prevrnete  
kosilicu radi održavanja sečiva ili pražnjenja ulja.  
6-2 Ponovno podešavanje za košenje sa  
izbacivanjem sa strane  
Samo kada su motor i sečenje isključeni!  
1. Podignite zadnji poklopac i skinite vreću za prihvat  
trave. (Slika 16)  
2. Gurnite dodatak za đubrenje u donju platformu.  
Pomoću dugmeta zaključajte dodatak za đubrenje u  
otvor donje platforme. (Slika 17)  
UPOZORENJE: Nikada nemojte da dosipate  
gorivo kada ste u zatvorenom prostoru niti dok ne  
isključite motor i ostavite ga da se hladi barem 15 minuta  
nakon rada.  
3. Podignite bočni preklop za pražnjenje sa strane.  
(Slika 18)  
4. Montirajte kanal za izbacivanje radi bočnog  
izbacivanja na potpornu iglu bočnog preklopa.  
(Slika 18)  
7-2 POKRETANJE MOTORA I  
AKTIVIRANJE SEČIVA  
1. Uređaj je opremljen gumenim zaštitnikom koji se  
stavlja preko kraja svećice, uverite se da je metalna  
omča na kraju kabla svećice (u gumenom zaštitniku)  
dobro pričvršćena za metalni vrh svećice.  
5. Spustite bočni preklop na kanal za izbacivanje.  
(Slika 19)  
2. Kada pokrećete hladan ili topao motor, okrenite  
polugu gasa bilo gde između položaja „  
“ i položaja  
“. Kada radite, polugu gasa prebacite u položaj  
“. (Slika 20)  
6-3 Košenje sa vrećom za prihvat trave  
3. Dok stojite iza uređaja obuhvatite ručicu za kontrolu  
zaustavljanja i držite je uz gornju dršku kao što je  
prikazano na slici 21.  
4. Obuhvatite ručicu za pokretanje kao što je prikazano  
na slici 21 i brzim pokretom je povucite nagore.  
Polako je vratite do zavrtnja vođice za konopac nakon  
što se motor pokrene. Oslobodite ručicu za kontrolu  
zaustavljanja da biste zaustavili motor i sečivo.  
UPOZORENJE: Samo kada je motor  
zaustavljen, a sečenje isključeno.  
Za košenje sa vrećom za prihvat trave skinite dodatak za  
malčiranje i kanal za bočno izbacivanje i montirajte vreću  
za prihvat trave.  
1. Skidanje dodatka za malčiranje:  
-
Podignite zadnji poklopac i uklonite dodatak za  
malčiranje.  
2. Skidanje kanala za bočno izbacivanje:  
-
-
-
Podignite bočni preklop i skinite kanal za bočno  
izbacivanje.  
Bočni preklop automatski zatvara otvor za izbacivanje  
na kućištu opružnom silom.  
Redovno čistite bočni preklop i otvore za izbacivanje  
od ostataka trave i zaostale prljavštine.  
Pažljivo pokrenite motor prema uputstvima,  
stopala udaljenih od sečiva.  
Nemojte da naginjete kosilicu prilikom  
pokretanja motora. Pokrenite kosilicu na ravnoj  
površini bez visoke trave ili prepreka.  
3. Montiranje vreće za prihvat trave:  
-
Podignite zadnji poklopac i prikačite vreću za prihvat  
trave na zadnju stranu kosilice.  
Držite ruke i stopala dalje od rotirajućih delova.  
Nemojte da pokrećete motor dok stojite ispred  
otvora za izbacivanje.  
7. UPUTSTVO ZA UPOTREBU  
7-1 PRE NEGO ŠTO POČNETE  
Napunite motor benzinom i uljem kao što je navedeno u  
posebnom priručniku za motor koji ste dobili zajedno sa  
kosilicom. Pažljivo pročitajte uputstva.  
231  
7-3 POSTUPCI RUKOVANJA  
7-6 KAKO DA POSTIGNETE NAJBOLJE  
REZULTATE PRILIKOM KOŠENJA  
Prilikom rukovanja čvrsto držite ručicu za kontrolu  
zaustavljanja sa obe ruke.  
Očistite otpatke sa travnjaka. Uverite se da na travnjaku  
nema kamenja, štapova, žica ili ostalih stranih predmeta  
koje kosilica može slučajno da odbije u bilo kom smeru, te  
da dovede do ozbiljnih telesnih povreda osobe koja  
upravlja kosilicom i drugih osoba ili do oštećenja imovine i  
okolnih predmeta. Nemojte da kosite vlažnu travu. Da bi  
košenje bilo efikasno, nemojte da kosite vlažnu travu koja  
može da se zalepi za donju površinu donje platforme što  
sprečava ispravno košenje trave. Nemojte da kosite više  
od 1/3 dužine trave. Preporučeno sečenje prilikom  
košenja je 1/3 dužine trave Brzina u odnosu na zemlju  
treba da bude podešena tako da pokošena trava može  
podjednako da se rasipa po travnjaku. Za naročito teško  
košenje u gustoj travi možda ćete morati da koristite jednu  
od sporijih brzina kako biste postigli uredne i dobro  
isečene otkose. Ako kosite dugačku travu možda ćete  
morati da kosite travnjak dva puta spuštajući sečivo za još  
jednu trećinu dužine za drugo košenje, a možda ćete  
morati da kosite poprečno u odnosu na prvi put. Izvesno  
preklapanje putanja košenja pri svakom prelasku takođe  
pomaže pri čćenju pokošene trave koja se zadržala na  
travnjaku.  
Uvek koristite kosilicu pri punom gasu da biste postigli  
najbolje rezultate košenja i da biste omogućili što  
efikasnije košenje. Očistite donju površinu donje  
platforme. Nakon svake upotrebe očistite donju površinu  
donje platforme kosilice da biste sprečili nagomilavanje  
trave, a što bi sprečilo ispravno đubrenje pokošene trave.  
Košenje lišća. Košenje lišća može takođe da bude korisno  
za vaš travnjak. Kada kosite lišće, proverite da li je suvo i  
da sloj lišća na travnjaku nije predebeo. Nemojte da  
čekate da svo lišće opadne sa drveća pre nego što  
počnete da kostie.  
Napomena: Ako se ručica za kontrolu  
zaustavljanja otpusti tokom rukovanja, motor će se  
zaustaviti što će dovesti do prestanka rada kosilice.  
UPOZORENJE! Kako bi se izbeglo nehotično  
paljenje motora, kosilica je opremljena kočnicom motora  
koja se mora povući da bi motor mogao da se pokrene.  
Kada se poluga kontrole motora otpusti mora se vratiti u  
početni položaj, nakon čega se motor automatski gasi.  
Napomena: Kočnica motora (ručka kočnice): Da  
biste zaustavili motor koristite ručku. Kada pustite, ručku  
motor i noževi će se automatski zaustaviti. Pri košenju  
držite ručku u položaju za rad. Pre početka kosidbe,  
proverite ručku za pokretanje/zaustavljanje nekoliko puta  
kako biste bili sigurni da ispravno radi. Proverite da li  
tenzioni kabl može ispravno da se koristi (tj. da se ne  
zaglavljuje niti preskače).  
7-4 ZAUSTAVLJANJE MOTORA  
PAŽNJA: Sečivo nastavlja da se rotira nekoliko  
sekundi nakon isključivanja motora.  
1. Oslobodite ručicu za kontrolu zaustavljanja da biste  
zaustavili motor i sečivo.  
2. Isključite i uzemljite kabl svećice kao što je navedeno  
u posebnom priručniku za motor kako biste sprečili  
slučajno pokretanje dok je oprema bez nadzora.  
7-5 PREKIDAČ ZA SAMOPOKRETANJE  
UPOZORENJE: Ako udarite u strani predmet,  
zaustavite motor. Izvucite kabl iz svećice, detaljno  
pregledajte da li je kosilica oštećena i popravite kvar pre  
nego što je ponovo uključite i počnete da je koristite.  
Prejako vibriranje kosilice tokom rada ukazuje na kvar.  
Uređaj treba što pre pregledati i popraviti.  
Kosilica je opremljena sistemom za podešavanje brzine  
koji omogućava izbor 3 brzine, od 3,0 km/h do 4,5 km/h.  
Položaj  
položaj  
: najsporiji položaj; Položaj  
: najbrži  
Postupite kao što je objašnjeno u nastavku:  
1. Otpuštajte ručicu kontrole automatskog rada sve dok  
kosilica ne krene napred.  
2. Podesite željenu brzinu. (Slika 22)  
3. Obuhvatite ručicu kontrole automatskog rada da biste  
nastavili sa košenjem.  
7-7 DODATAK ZA SMEŠTANJE TRAVE  
Ispraznite i očistite dodatak, uverite se da je čist i da mu je  
mreža provetrena. (Slika 23)  
7-8 DONJA PLATFORMA  
Nakon svake upotrebe očistite donju površinu donje  
platforme kosilice da biste sprečili nagomilavanje  
pokošene trave, lišća, blata ili drugog. Ako pustite da se  
ova prljavština nagomila, doći će do rđanja i korodiranja  
što može da spreči ispravno đubrenje. Donju platformu  
možete da se očistite tako što ćete nagnuti kosilicu i  
ostrugati je pomoću odgovarajućeg alata (uverite se da  
ste prethodno isključili kabl za svećicu).  
PAŽNJA: Vaša kosilica je dizajnirana za košenje  
obične dvorišne trave visine ne veće od 250 mm.  
Ne pokušavajte da kosite neobično visoku, suvu niti  
vlažnu travu (npr. pašnjake), kao ni gomile suvog lišća.  
Prljavština može da se nagomila na donjoj platformi ili da  
dođe u kontakt sa izduvnom cevi motora, što predstavlja  
rizik od požara.  
232  
7-9 UPUTSTVO ZA PODEŠAVANJE VISINE  
10-1 PROČĆIVAČ VAZDUHA MOTORA  
PAŽNJA: Nikada nemojte da obavljate bilo kakva  
podešavanja na kosilici, a da prethodno niste zaustavili  
motor i isključili kabl za svećicu.  
PAŽNJA: Ne dozvolite da se element za penu  
filtera za vazduh zapuši blatom ili prašinom.  
Element za pročćavanje vazduha motora mora da se  
servisira (očisti) nakon 25 sati normalnog košenja.  
Element za penu mora redovno da se servisira ako se  
kosilica koristi u suvim, prašnjavim uslovima. (konsultujte  
PRIRUČNIK ZA VLASNIKA MOTORA)  
PAŽNJA: Zaustavite kosilicu i isključite kabl za  
svećicu pre nego što promenite visinu kosilice.  
Vaša kosilica je opremljena centralnom ručicom za  
podešavanje visine koja omogućava 5 položaja visine.  
(25 mm – 70 mm)  
DA BISTE OČISTILI FILTER ZA VAZDUH  
1. Zaustavite kosilicu i isključite kabl za svećicu pre nego  
što promenite visinu košenja kosilice.  
1. Podignite jezičak na poklopcu filtera. (Slika 25)  
2. Skinite poklopac filtera.  
2. Centralna ručica za podešavanje visine vam  
omogućava 5 različitih položaja visine. (Slika 24)  
3. Da biste promenili visinu košenja, gurnite ručicu za  
podešavanje prema točku pomerajući je nagore ili  
nadole ka željenoj visini. Svi točkovi će biti na istoj  
visini košenja.  
3. Operite filter element vodom u koju ste dodali  
deterdžent. NE KORISTITE BENZIN!  
4. Filter element osušite na vazduhu.  
5. Stavite nekoliko kapi ulja SAE30 na filter za penu i  
iscedite ga jako da biste uklonili višak ulja.  
6. Ponovo montirajte filter.  
7. Zatvorite poklopac filtera.  
8. UPUTSTVO ZA ODRŽAVANJE  
NAPOMENA: Zamenite filter ako je iskrzan,  
pocepan, oštećen ili ako ne može da se očisti.  
SVEĆICA  
Koristite samo originalne rezervnu svećicu. Da biste  
postigli najbolje rezultate, menjajte svećicu na svakih  
100 sati rada. (konsultujte PRIRUČNIK ZA VLASNIKA  
MOTORA)  
10-2 SEČIVO  
PAŽNJA: Isključite i uzemljite kabl svećice  
pre nego što počnete da radite sa sečivom da biste  
sprečili slučajno pokretanje motora. Zaštitite ruke debelim  
rukavicama ili krpom prilikom hvatanja sečiva.  
Prevrnite kosilicu kao što je navedeno u posebnom  
priručniku za motor. Izvadite zavrtanj i podmetač koji  
pričvršćuju sečivo i adapter sečiva za radilicu motora.  
Uklonite sečivo i adapter iz radilice.  
KOČNE PLOČICE  
Redovno proveravajte i/ili menjajte kočne pločice kod  
ovlašćenog servisera, samo originalni delovi se mogu  
koristiti za zamenu.  
9. UPUTSTVO ZA  
PODMAZIVANJE  
UPOZORENJE: S vremena na vreme  
PAŽNJA: PRE SERVISIRANJA ISKLJUČITE  
SVEĆICU.  
1. TOČKOVI - Podmažite kuglične ležajeve svakog  
točka blagim uljem najmanje jednom u sezoni.  
2. MOTOR - Pratite uputstva za podmazivanje iz  
priručnika za motor.  
pregledajte da li adapter sečiva ima pukotine, naročito  
ako udarite u strani predmet. Zamenite ga po potrebi.  
Najbolje rezultate ćete postići ako je sečivo oštro. Sečivo  
možete ponovo da naoštrite tako što ćete ga izvaditi i  
izbrusiti ili isturpijati održavajući kosinu što sličnijom  
originalnoj. Izuzetno je važno da obe oštrice budu  
podjednako izbrušene kako bi se sprečila neravnoteža  
sečiva. Neispravna ravnoteža sečiva dovešće do  
prejakog vibriranja, a što može da uzrokuje konačno  
oštećenje motora kosilice. Pažljivo balansirajte sečivo  
nakon oštrenja. Ravnoteža sečiva može da se testira  
balansiranjem na okrugloj osovini šrafcigera. Uklonite  
višak metala sa teže strane dok se ne dostigne ravnoteža.  
(Slika 26)  
Pre nego što ponovo sklopite sečivo i adapter sečiva u  
uređaj, blagim uljem podmažite radilicu motora i  
unutrašnju površinu adaptera sečiva. Montirajte adapter  
sečiva na radilicu tako da „zvezda“ bude dalje od motora.  
Pogledajte sliku 26. Postavite sečivo tako da broj dela  
bude okrenut suprotno od adaptera. Poravnajte podmetač  
preko sečiva i umetnite zavrtanj. Pričvrstite zavrtanja do  
obrtnog momenta navedenog u daljem tekstu.  
10. ČĆENJE  
PAŽNJA: Nemojte da prskate motor vodom.  
Voda može da ošteti motor ili da kontaminira sistem  
goriva.  
1. Obrišite donju platformu suvom krpom.  
2. Nagnite kosilicu tako da svećica bude sa gornje strane  
i isprskajte crevom donju platformu.  
233  
10-3 OBRTNI MOMENAT MONTIRANJA  
11. UPUTSTVO ZA  
SKLADIŠTENJE (VAN  
SEZONE)  
Preduzmite sledeće korake da biste pripremili kosilicu za  
skladištenje.  
SEČIVA  
Centralni zavrtanj mora da bude pričvršćen do 40 –  
54 Nm. Da biste omogućili bezbedan rad svog uređaja s  
vremena na vreme morate da proveravate da li su SVE  
navrtke i SVI zavrtnji dobro pričvršćeni. Nakon duže  
upotrebe, naročito u uslovima peskovitog tla, sečivo  
postaje pohabano i u izvesnoj meri gubi svoj originalni  
oblik. Smanjiće se efikasnost košenja, te sečivo treba  
zameniti.  
1. Ispraznite rezervoar nakon poslednjeg košenja u  
sezoni.  
a) Ispraznite rezervoar za benzin pomoću usisne  
pumpe.  
Zamenite ga samo odobrenim fabričkim sečivom.  
Proizvođač nije odgovoran za moguće oštećenje do kog  
dolazi usled neravnoteže sečiva.  
Kada menjate sečivo morate da koristite originalni tip  
obeležen na sečivu (MAKITA 263001554) (da biste  
naručili sečivo, obratite se svom lokalnom dobavljaču ili  
nazovite našu kompaniju).  
PAŽNJA: Nemojte prazniti benzin u zatvorenoj  
prostoriji, blizini otvorenog plamena i sl. Nemojte pušiti!  
Isparenja benzina mogu da izazovu eksploziju ili požar.  
b) Pokrenite motor i pustite ga da radi dok ne iskoristi  
sav preostali benzin i ne počne da se zaustavlja.  
c) Skinite svećicu. Pomoću kantice za ulje naspite  
otprilike 20 ml u komoru za sagorevanje. Aktivirajte  
starter da bi se ulje ravnomerno raspodelilu po  
komori za sagorevanje. Zamenite svećicu.  
UPOZORENJE: Nemojte da dodirujete rotirajuće  
sečivo.  
2. Pažljivo očistite i podmažite kosilicu kao što je opisano  
gore, u odeljku „UPUTSTVO ZA PODMAZIVANJE“.  
3. Blago podmažite nož da biste izbegli koroziju.  
4. Odložite kosilicu na suvo i čisto mesto zaštićeno od  
mraza, van domašaja neovlašćenih lica.  
10-4 MOTOR  
Uputstva za održavanje motora potražite u posebnom  
priručniku za motor.  
Ulje za motor održavajte kao što je navedeno u posebnom  
priručniku za motor koji ste dobili zajedno sa uređajem.  
Pažljivo pročitajte i pratite uputstva.  
PAŽNJA: Pre odlaganja kosilice motor mora u  
potpunosti da se ohladi.  
Servisirajte prečćivač vazduha kao što je navedeno u  
priručniku za motor u normalnim uslovima. U izuzetno  
prašnjavim uslovim čistite ga svakih nekoliko sati. Loš rad  
motora i curenje obično ukazuju da je potrebno  
servisiranje prečćivača vazduha.  
NAPOMENA:  
-
-
Ako bilo koju vrstu električne opreme skladištite u  
neprovetrenoj šupi ili u šupi za skladištenje materijala,  
Potrebno je zaštititi opremu od rđe. Premažite opremu  
blagim uljem ili silikonom, naročito kablove i sve  
pokretne delove.  
Obratite pažnju da ne savijete ili uvrnete kablove.  
Ako se kabl startera odvoji od vođice kabla na ručki,  
isljučite i uzemljite kabl svećice. Otpustite ručku za  
kontrolu noža i izvucite polako kabl startera iz motora.  
Uvucite konopac za pokretanje u zavrtanj vođice za  
konopac na ručki.  
Prečćivač vazduha servisirajte kao što je navedeno u  
posebnom priručniku za motor koji ste dobili zajedno sa  
uređajem.  
Jednom u sezoni očistite svećicu i ponovo podesite  
rastojanje. Preporučuje se menjanje svećice na početku  
svake sezone košenja; konsultujte priručnik za motor da  
biste saznali koji je ispravan tip svećice, kao i specifikacije  
rastojanja.  
Redovno čistite motor krpom ili četkom. Sistem za  
hlađenje (površina kućišta ventilatora) održavajte čistim  
da biste obezbedili ispravan protok vazduha što je  
neophodno ta rad motora i njegov radni vek. Uklonite svu  
travu, blato i zapaljive otpatke iz oblasti prigušivača.  
-
-
Transport  
Isključite motor i pustite ga da se ohladi. Potom skinite  
kabl za svećicu i ispraznite rezervoar prateći uputstva u  
priručniku za motor. Pazite da ne savijete ili oštetite sekač  
kada kosilicu gurate preko prepreka.  
234  
12. REŠAVANJE PROBLEMA  
PROBLEM  
MOGUĆI UZROK  
REŠENJE  
Čok ventila za dovod goriva nije u  
ispravnom položaju za preovlađujuće  
uslove.  
Postavite čok ventila za dovod gasa u ispravan  
položaj.  
Napunite rezervoar gorivom. konsultujte  
PRIRUČNIK ZA VLASNIKA MOTORA.  
Rezervoar za gorivo je prazan.  
Element prečćivača vazduha je  
Očistite element prečćivača vazduha. konsultujte  
prljav.  
PRIRUČNIK ZA VLASNIKA MOTORA.  
Svećica je labava.  
Pričvrstite svećicu na 25 – 30 Nm.  
Kabl svećice je labav ili isključen sa  
svećice.  
Pričvrstite kabl svećice za svećicu.  
Motor se ne uključuje.  
Podesite rastojanje između elektroda na 0,7 do  
0,8 mm.  
Rastojanje svećice je neispravno.  
Montirajte novu svećicu sa ispravnim rasojanjem:  
konsultujte PRIRUČNIK ZA VLASNIKA MOTORA.  
Svećica je neispravna.  
Uklonite element za prečćavanje vazduha i  
kontinuirano povlačite konopac za pokretanje dok  
se karburator ne pročisti, a zatim montirajte element  
za pročćivanje vazduha.  
Karburator je potopljen gorivom.  
Modul za paljenje je neispravan.  
Obratite se ovlašćenom servisu kompanije Makita.  
Blato, voda ili ustajao rezervoar za  
gorivo.  
Ispustite gorivo i očistite rezervoar. Napunite  
rezervoar čistim, svežim gorivom.  
Motor se teško pokreće ili Otvor za ventilaciju rezervoara za  
Očistite ili zamenite poklopac rezervoara za gorivo.  
gubi snagu.  
gorivo je zapušen.  
Element prečćivača vazduha je  
prljav.  
Očistite element prečćivača vazduha.  
Montirajte novu svećicu sa ispravnim rasojanjem:  
konsultujte PRIRUČNIK ZA VLASNIKA MOTORA.  
Svećica je neispravna.  
Podesite rastojanje između elektroda na 0,7 do  
0,8 mm.  
Rad motora je nestalan.  
Rastojanje svećice je neispravno.  
Element prečćivača vazduha je  
Očistite element prečćivača vazduha. konsultujte  
prljav.  
PRIRUČNIK ZA VLASNIKA MOTORA.  
Element prečćivača vazduha je  
Očistite element prečćivača vazduha. konsultujte  
prljav.  
PRIRUČNIK ZA VLASNIKA MOTORA.  
Rad motora u praznom  
jodu je loš.  
Prorezi za vazduh na zaštitniku motora  
su blokirani.  
Uklonite otpatke sa proreza  
Propeleri i otvori za vazduh ispod  
Uklonite prljavštinu iz propelera za hlađenje i otvora  
kućišta ventilatora su blokirani.  
za vazduh.  
Motor preskače pri velikoj Rastojanje između elektroda svećice je Podesite rastojanje između elektroda na 0,7 do  
brzini.  
premalo.  
0,8 mm.  
Protok vazduha za hlađenje je  
Uklonite prljavštinu iz proreza u zaštitniku, kućištu  
ograničen.  
ventilatora i otvora za vazduh.  
Motor se pregreva.  
Postavite originalnu svećicu i rebra hladnjaka u  
motor.  
Svećica je neispravna.  
Sklop za košenje je labav.  
Pričvrstite sečivo.  
Kosilica neuobičajeno  
vibrira.  
Sklop za košenje nije balansiran.  
Dovedite sečivo u ravnotežu.  
13. ŽIVOTNA SREDINA  
Ukoliko je vašu mašinu potrebno zameniti nakon duže  
upotrebe, nemojte da je stavljate u otpad domaćinstva,  
već je odložite na način prilagođen zaštiti životne sredine.  
14. EZ – DEKLARACIJA O  
USKLAĐENOSTI  
Samo za evropske zemlje  
EZ deklaracija o usaglašenosti je priložena u vidu dodatka  
A ovog uputstva.  
235  
Jan-Baptist Vinkstraat 2,  
3070 Kortenberg, Belgium  
Makita Europe N.V.  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi 446-8502 Japan  
PLM5113N2-24L-1604  
IDE  
www.makita.com  

York Millennium Nd360 User Manual
Symbol Technologies Mc9000 G User Manual
Sanyo Stw1522c2 User Manual
MIELE G 7764 SUPER COMBI User Manual
MAKITA UC3051A 02 User Manual
CRAFTSMAN 917.773410 User Manual1
CRAFTSMAN 137.218040 User Manual
BROTHER EF4 V51 User Manual
BLACK DECKER GL8033 User Manual
ACER ASPIRE 1 User Manual