MAKITA LXPK01 User Manual

INSTRUCTION MANUAL  
MANUEL D'INSTRUCTION  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
Cordless Planer  
Rabot sans Fil  
Cepillo Inalámbrico  
LXPK01  
011751  
IMPORTANT: Read Before Using.  
IMPORTANT: Lire avant usage.  
IMPORTANTE: Leer antes de usar.  
1
14. Do not overreach. Keep proper footing and  
balance at all times. This enables better control  
of the power tool in unexpected situations.  
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or  
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves  
away from moving parts. Loose clothes,  
jewellery or long hair can be caught in moving  
parts.  
16. If devices are provided for the connection of  
dust extraction and collection facilities,  
ensure these are connected and properly used.  
Use of dust collection can reduce dust-related  
hazards.  
battery packs may create a risk of injury and fire.  
26. When battery pack is not in use, keep it away  
from other metal objects, like paper clips,  
coins, keys, nails, screws or other small metal  
objects, that can make a connection from one  
terminal to another. Shorting the battery  
terminals together may cause burns or a fire.  
27. Under abusive conditions, liquid may be  
ejected from the battery; avoid contact. If  
contact accidentally occurs, flush with water.  
If liquid contacts eyes, additionally seek  
medical help. Liquid ejected from the battery may  
cause irritation or burns.  
Power tool use and care  
Service  
17. Do not force the power tool. Use the correct  
power tool for your application. The correct  
power tool will do the job better and safer at the  
rate for which it was designed.  
28. Have your power tool serviced by a qualified  
repair person using only identical replacement  
parts. This will ensure that the safety of the power  
tool is maintained.  
18. Do not use the power tool if the switch does  
not turn it on and off. Any power tool that cannot  
be controlled with the switch is dangerous and  
must be repaired.  
19. Disconnect the plug from the power source  
and/or the battery pack from the power tool  
before making any adjustments, changing  
accessories, or storing power tools. Such  
preventive safety measures reduce the risk of  
starting the power tool accidentally.  
20. Store idle power tools out of the reach of  
children and do not allow persons unfamiliar  
with the power tool or these instructions to  
operate the power tool. Power tools are  
dangerous in the hands of untrained users.  
21. Maintain power tools. Check for misalignment  
or binding of moving parts, breakage of parts  
and any other condition that may affect the  
power tool’s operation. If damaged, have the  
power tool repaired before use. Many accidents  
are caused by poorly maintained power tools.  
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly  
maintained cutting tools with sharp cutting edges  
are less likely to bind and are easier to control.  
23. Use the power tool, accessories and tool bits  
etc. in accordance with these instructions,  
taking into account the working conditions  
and the work to be performed. Use of the power  
tool for operations different from those intended  
could result in a hazardous situation.  
29. Follow instruction for lubricating and  
changing accessories.  
30. Keep handles dry, clean and free from oil and  
grease.  
GEB064-2  
CORDLESS PLANER SAFETY  
WARNINGS  
1.  
Wait for the cutter to stop before setting the  
tool down. An exposed rotating cutter may  
engage the surface leading to possible loss of  
control and serious injury.  
2.  
Use clamps or another practical way to secure  
and support the workpiece to a stable platform.  
Holding the work by your hand or against the body  
leaves it unstable and may lead to loss of control.  
Rags, cloth, cord, string and the like should  
never be left around the work area.  
Avoid cutting nails. Inspect for and remove all  
nails from the workpiece before operation.  
Use only sharp blades. Handle the blades very  
carefully.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Be sure the blade installation bolts are  
securely tightened before operation.  
7.  
8.  
9.  
Hold the tool firmly with both hands.  
Keep hands away from rotating parts.  
Before using the tool on an actual workpiece,  
let it run for a while. Watch for vibration or  
wobbling that could indicate poor installation  
or a poorly balanced blade.  
Battery tool use and care  
10. Make sure the blade is not contacting the  
workpiece before the switch is turned on.  
11. Wait until the blade attains full speed before  
cutting.  
12. Always switch off and wait for the blades to  
come to a complete stop before any adjusting.  
24. Recharge only with the charger specified by  
the manufacturer. A charger that is suitable for  
one type of battery pack may create a risk of fire  
when used with another battery pack.  
25. Use power tools only with specifically  
designated battery packs. Use of any other  
3
13. Never stick your finger into the chip chute.  
Chute may jam when cutting damp wood.  
Clean out chips with a stick.  
5.  
Do not short the battery cartridge:  
(1) Do not touch the terminals with any  
conductive material.  
14. Do not leave the tool running. Operate the tool  
only when hand-held.  
(2) Avoid storing battery cartridge in  
a
container with other metal objects such as  
nails, coins, etc.  
(3) Do not expose battery cartridge to water  
or rain.  
A battery short can cause a large current flow,  
overheating, possible burns and even  
breakdown.  
Do not store the tool and battery cartridge in  
locations where the temperature may reach or  
exceed 50 C (122 F).  
Do not incinerate the battery cartridge even if  
it is severely damaged or is completely worn  
out. The battery cartridge can explode in a fire.  
Be careful not to drop or strike battery.  
Do not use a damaged battery.  
15. Always change both blades or covers on the  
drum, otherwise the resulting imbalance will  
cause vibration and shorten tool life.  
16. Use only Makita blades specified in this  
manual.  
17. Always use the correct dust mask/respirator  
for the material and application you are  
working with.  
a
6.  
7.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
WARNING:  
8.  
9.  
DO NOT let comfort or familiarity with product  
(gained from repeated use) replace strict adherence  
to safety rules for the subject product.  
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in  
this instruction manual may cause serious personal  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
Tips for maintaining maximum battery life  
injury.  
1.  
Charge  
the  
battery  
cartridge  
before  
USD301-1  
completely discharged.  
Always stop tool operation and charge the  
battery cartridge when you notice less tool  
power.  
Symbols  
The followings show the symbols used for tool.  
volts  
2.  
3.  
Never recharge  
cartridge.  
a
fully charged battery  
direct current  
no load speed  
Overcharging shortens the battery service life.  
Charge the battery cartridge with room  
temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F).  
Let a hot battery cartridge cool down before  
charging it.  
revolutions or reciprocation per minute  
4.  
Charge the battery cartridge once in every six  
months if you do not use it for a long period of  
time.  
ENC007-7  
IMPORTANT SAFETY  
INSTRUCTIONS  
FOR BATTERY CARTRIDGE  
1.  
Before using battery cartridge, read all  
instructions and cautionary markings on (1)  
battery charger, (2) battery, and (3) product  
using battery.  
2.  
3.  
Do not disassemble battery cartridge.  
If operating time has become excessively  
shorter, stop operating immediately. It may  
result in a risk of overheating, possible burns  
and even an explosion.  
4.  
If electrolyte gets into your eyes, rinse them  
out with clear water and seek medical  
attention right away. It may result in loss of  
your eyesight.  
4
Overloaded:  
The tool is operated in a manner that causes  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
it to draw an abnormally high current.  
In this situation, release the switch trigger on  
the tool and stop the application that caused  
the tool to become overloaded. Then pull the  
switch trigger again to restart.  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and the  
battery cartridge is removed before adjusting or  
checking function on the tool.  
If the tool does not start, the battery is  
overheated. In this situation, let the battery  
cool before pulling the switch trigger again.  
Installing or removing battery cartridge  
1. Button  
1
2
Low battery voltage:  
2. Red indicator  
3. Battery cartridge  
The remaining battery capacity is too low and  
the tool will not operate. In this situation,  
remove and recharge the battery.  
Adjusting depth of cut  
3
1. Pointer  
2. Knob  
1
011755  
Always switch off the tool before installing or  
removing of the battery cartridge.  
To remove the battery cartridge, slide it from the  
tool while sliding the button on the front of the  
cartridge.  
2
To install the battery cartridge, align the tongue on  
the battery cartridge with the groove in the housing  
and slip it into place. Always insert it all the way  
until it locks in place with a little click. If you can  
see the red indicator on the upper side of the  
button, it is not locked completely. Install it fully  
until the red indicator cannot be seen. If not, it may  
accidentally fall out of the tool, causing injury to  
you or someone around you.  
011737  
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob  
on the front of the tool so that the pointer points the  
desired depth of cut.  
Switch action  
1. Lock-off lever  
2. Switch trigger  
1
2
Do not use force when installing the battery  
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it  
is not being inserted correctly.  
Battery protection system (Lithium-ion  
battery with star marking)  
011738  
1. Star marking  
1
CAUTION:  
Before installing the battery cartridge into the tool,  
always check to see that the switch trigger  
actuates properly and returns to the "OFF" position  
when released.  
Do not pull the switch trigger hard without pressing  
the lock-off lever. This can cause switch breakage.  
To prevent the switch trigger from being accidentally  
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, slide  
the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the  
switch trigger to stop.  
012128  
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped  
with a protection system. This system automatically cuts  
off power to the tool to extend battery life.  
The tool will automatically stop during operation if the  
tool and/or battery are placed under one of the following  
conditions:  
WARNING:  
For your safety, this tool is equipped with lock-off  
lever which prevents the tool from unintended  
5
starting. NEVER use the tool if it runs when you  
simply pull the switch trigger without pressing the  
lock-off lever. Return tool a MAKITA service center  
for proper repairs BEFORE further usage.  
NEVER tape down or defeat purpose and function  
of lock-off lever.  
1. Socket wrench  
2. Bolt  
3. Loosen  
4. Tighten  
3
4
1
2
To prevent the switch trigger from being accidentally  
pulled, a lock-off button is provided.  
To start the tool, depress the lock-off button and pull the  
switch trigger. Release the switch trigger to stop.  
011740  
1.  
Remove the existing blade, if the tool has been in  
use, carefully clean the drum surfaces and the  
drum cover. To remove the blades on the drum,  
unscrew the three installation bolts with the socket  
wrench. The drum cover comes off together with  
the blades.  
Foot  
1. Planer blade  
2. Rear base  
3. Foot  
1. Pan head screw  
2. Adjusting plate  
3. Planer blade  
locating lugs  
1
3
2
4. Gauge plate  
5. Heel of  
adjusting plate  
6. Set plate  
7. Inside flank of  
gauge plate  
8. Gauge base  
9. Back side of  
gauge base  
011739  
After a cutting operation, raise the back side of the tool  
and a foot comes under the level of the rear base. This  
prevents the tool blades to be damaged.  
1
5
2
3
6
7
8
9
ASSEMBLY  
4
CAUTION:  
10  
10. Mini planer blade  
Always be sure that the tool is switched off and the  
battery cartridge is removed before carrying out  
any work on the tool.  
002565  
2.  
To install the blades, loosely attach the adjusting  
plate to the set plate with the pan head screws  
and set the mini planer blade on the gauge base  
so that the cutting edge of the blade is perfectly  
flush with the inside flank of the gauge plate.  
Set the adjusting plate/set plate on the gauge  
base so that the planer blade locating lugs on the  
set plate rest in the mini planer blade groove, then  
press in the heel of the adjusting plate flush with  
the back side of the gauge base and tighten the  
pan head screws.  
It is important that the blade sits flush with the  
inside flank of the gauge plate, the planer blade  
locating lugs sit in the blade groove and the heel  
of the adjusting plate is flush with the back side of  
the gauge base. Check this alignment carefully to  
ensure uniform cutting.  
Removing or installing mini planer blades  
CAUTION:  
Tighten the blade installation bolts carefully when  
attaching the blades to the tool. A loose installation  
bolt can be dangerous. Always check to see they  
are tightened securely.  
Handle the blades very carefully. Use gloves or  
rags to protect your fingers or hands when  
removing or installing the blades.  
Use only the Makita wrench provided to remove or  
install the blades. Failure to do so may result in  
overtightening or insufficient tightening of the  
installation bolts. This could cause an injury.  
3.  
4.  
5.  
Slip the heel of the adjusting plate into the groove  
of the drum.  
6
1. Inside edge of  
gauge plate  
2. Blade edge  
3. Planer blade  
4. Adjusting plate  
5. Screws  
6. Heel  
7. Back side of  
gauge base  
1. Mini planer  
blade  
2. Groove  
3. Set plate  
4. Hex. flange  
head bolts  
5. Drum cover  
6. Drum  
6
5
1
2
3
4
5
6
7
1
4
7
3
2
8
9
7. Adjusting plate  
8. Gauge plate  
9. Gauge base  
002566  
6.  
Set the drum cover over the adjusting plate/set  
plate and screw in the three hex flange head bolts  
so that a gap exists between the drum and the set  
plate to slide the mini planer blade into position.  
The blade will be positioned by the planer blade  
locating lugs on the set plate.  
The blade's lengthwise adjustment will need to be  
manually positioned so that the blade ends are  
clear and equidistant from the housing on one  
side and the metal bracket on the other.  
002556  
For the correct planer blade setting  
Your planing surface will end up rough and uneven,  
unless the blade is set properly and securely. The blade  
must be mounted so that the cutting edge is absolutely  
level, that is, parallel to the surface of the rear base.  
Below are some examples of proper and improper  
settings.  
7.  
8.  
9.  
Tighten the three hex flange head bolts (with the  
socket wrench provided) and hand rotate the  
drum to check clearances between the blade  
ends and the tool body.  
Check the three hex flange head bolts for final  
tightness.  
10. Repeat procedures 1 - 9 for other blade.  
Installing conventional planer blade (optional  
accessory)  
To install the blades, first clean out all chips or foreign  
matter adhering to the drum or blades. Use blades of the  
same  
dimensions  
and  
weight,  
or  
drum  
oscillation/vibration will result, causing poor planing  
action and, eventually, tool breakdown.  
1. Bolts  
2. Drum  
1
3. Planer blade  
4. Drum cover  
5. Adjusting plate  
2
3
4
5
002555  
Place the blade on the gauge base so that the blade  
edge is perfectly flush with the inside edge of the gauge  
plate. Place the adjusting plate on the blade, then simply  
press in the heel of the adjusting plate flush with the  
back side of the gauge base and tighten two screws on  
the adjusting plate. Now slip the heel of the adjusting  
plate into the drum groove, then fit the drum cover on it.  
Tighten all the installation bolts evenly and alternately  
with the socket wrench.  
Repeat the above procedures for the other blade.  
7
(A) Front base (Movable shoe)  
(B) Rear base (Stationary shoe)  
Although this side view cannot  
show it, the edges of the blades  
run perfectly parallel to the rear  
base surface.  
Correct setting  
Nicks in surface  
Gouging at start  
(A)  
(B)  
Cause: One or both blades fails to  
have edge parallel to rear  
base line.  
Cause: One or both blade edges  
fails to protrude enough in  
relation to rear base line.  
(A)  
(A)  
(B)  
(B)  
Cause: One or both blade edges  
protrudes too far in relation  
to rear base line.  
Gouging at end  
EN0004-1  
Dust bag (optional accessory)  
1. Fastener  
1. Nozzle  
2. Dust bag  
1
1
2
007802  
When the dust bag is about half full, remove the dust  
bag from the tool and pull the fastener out. Empty the  
dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove  
particles adhering to the insides which might hamper  
further collection.  
011741  
For tool without nozzle  
Remove the chip cover and install the nozzle (optional  
accessory). Attach the dust bag onto the nozzle . The  
nozzle is tapered. When attaching the dust bag, push it  
onto the nozzle firmly as far as it will go to prevent it from  
coming off during operation.  
NOTE:  
If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool,  
more efficient and cleaner operations can be  
performed.  
For tool with nozzle  
Attach the dust bag onto the nozzle. The nozzle is  
tapered. When attaching the dust bag, push it onto the  
nozzle firmly as far as it will go to prevent it from coming  
off during operation.  
8
Connecting a vacuum cleaner  
OPERATION  
Hold the tool firmly with one hand on the knob and the  
other hand on the switch handle when performing the  
tool.  
Planing operation  
1. Start  
2. End  
1
011757  
For tool without nozzle  
2
When you wish to perform clean planing operation,  
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Before  
connecting the vacuum cleaner, remove the chip cover  
from the tool. Then connect a hose of the vacuum  
cleaner to the nozzle (optional accessory) as shown in  
the figures.  
011759  
First, rest the tool front base flat upon the workpiece  
surface without the blades making any contact. Switch  
on and wait until the blades attain full speed. Then move  
the tool gently forward. Apply pressure on the front of  
tool at the start of planing, and at the back at the end of  
planing. Planing will be easier if you incline the  
workpiece in stationary fashion, so that you can plane  
somewhat downhill.  
The speed and depth of cut determine the kind of finish.  
The power planer keeps cutting at a speed that will not  
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth  
of cut can be increased, while for a good finish you  
should reduce the depth of cut and advance the tool  
more slowly.  
For tool with nozzle  
When you wish to perform clean planing operation,  
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Then  
connect a hose of the vacuum cleaner to the nozzle as  
shown in the figures.  
Elbow (optional accessory)  
1. Elbow  
2. Nozzle  
Shiplapping (Rabbeting)  
1
2
011758  
Use of elbow allows change of chip discharge direction  
to perform cleaner work.  
For tool without nozzle  
Remove the chip cover and install the nozzle (optional  
accessory). Attach the elbow (optional accessory) on the  
nozzle of the tool by just slipping on it. To remove it,  
just pull it out.  
002580  
To make a stepped cut as shown in the figure, use the  
edge fence (guide rule) which is obtained as accessory.  
For tool with nozzle  
Attach the elbow (optional accessory) on the nozzle of  
the tool by just slipping on it. To remove it, just pull it out.  
1. Blade edge  
2. Cutting line  
2
1
011752  
9
Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge  
fence into the hole in the front of the tool. Align the blade  
edge with the cutting line.  
Chamfering  
1. Screw  
2. Edge fence  
(optional  
accessory)  
2
1
003634  
011760  
Adjust the edge fence until it comes in contact with the  
side of the workpiece, then secure it by tightening the  
screw.  
011748  
To make a chamfering cut as shown in the figure, align  
the "V" groove in the front base with the edge of the  
workpiece and plane it.  
011761  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
When planing, move the tool with the edge fence flush  
with the side of the workpiece. Otherwise uneven  
planing may result.  
Maximum shiplapping (rabbeting) depth is  
(11/32").  
Always be sure that the tool is switched off and the  
battery cartridge is removed before attempting to  
perform inspection or maintenance.  
9
mm  
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or  
the like. Discoloration, deformation or cracks may  
result.  
Sharpening the conventional planer blades  
(optional accessory)  
1. Sharpening  
holder  
010183  
1
You may wish to add to the length of the fence by  
attaching an extra piece of wood. Convenient holes are  
provided in the fence for this purpose, and also for  
attaching an extension guide (optional accessory).  
002588  
Always keep your blades sharp for the best performance  
possible. Use the sharpening holder (optional  
accessory) to remove nicks and produce a fine edge.  
10  
1. Wing nut  
2. Blade (A)  
3. Blade (B)  
4. Side (D)  
5. Side (C)  
1. Chip cover  
2. Screwdriver  
1
1
2
5
4
2
3
002589  
011749  
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert  
the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C)  
and (D). Then tighten the wing nuts.  
1. Nozzle  
2. Screwdriver  
1
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes  
before sharpening. Hold the holder so that the blades  
both contact the dressing stone for simultaneous  
sharpening at the same angle.  
2
011753  
Use a screwdriver to remove the chip cover or nozzle.  
1. Brush holder  
cap  
2. Screwdriver  
002590  
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes  
before sharpening. Hold the holder so that the both  
blades contact the dressing stone for simultaneous  
sharpening at the same angle.  
1
2
011750  
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.  
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones  
and secure the brush holder caps.  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,  
any other maintenance or adjustment should be  
performed by Makita Authorized or Factory Service  
Centers, always using Makita replacement parts.  
Replacing carbon brushes  
1. Limit mark  
OPTIONAL ACCESSORIES  
1
CAUTION:  
001145  
These  
accessories  
or  
attachments  
are  
Remove and check the carbon brushes regularly.  
Replace when they wear down to the limit mark. Keep  
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.  
Both carbon brushes should be replaced at the same  
time. Use only identical carbon brushes.  
recommended for use with your Makita tool  
specified in this manual. The use of any other  
accessories or attachments might present a risk of  
injury to persons. Only use accessory or  
attachment for its stated purpose.  
If you need any assistance for more details regarding  
these accessories, ask your local Makita Service Center.  
High-speed steel Planer blade  
Tungsten-carbide Planer blade (For longer blade  
life)  
Mini planer blade  
Sharpening holder assembly  
11  
Blade gauge  
Set plates set  
Edge fence (Guide rule)  
Extension guide set  
Dressing stone  
Nozzle  
Dust bag assembly  
Elbow  
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY  
Warranty Policy  
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested  
before leaving the factory. It is warranted to be free of  
defects from workmanship and materials for the period  
of ONE YEAR from the date of original purchase.  
Should any trouble develop during this one year period,  
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of  
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If  
inspection shows the trouble is caused by defective  
workmanship or material, Makita will repair (or at our  
option, replace) without charge.  
Socket wrench  
Plastic carrying case  
Various type of Makita genuine batteries and  
chargers  
NOTE:  
Some items in the list may be included in the tool  
This Warranty does not apply where:  
repairs have been made or attempted by others:  
repairs are required because of normal wear and  
tear:  
package as standard accessories. They may differ  
from country to country.  
the tool has been abused, misused or improperly  
maintained:  
alterations have been made to the tool.  
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY  
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL  
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE  
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH  
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS  
WARRANTY.  
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED  
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES  
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A  
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM  
OF THIS WARRANTY.  
This Warranty gives you specific legal rights, and you  
may also have other rights which vary from state to  
state. Some states do not allow the exclusion or  
limitation of incidental or consequential damages, so  
the above limitation or exclusion may not apply to you.  
Some states do not allow limitation on how long an  
implied warranty lasts, so the above limitation may not  
apply to you.  
EN0006-1  
12  
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle  
Largeur de rabotage  
Profondeur de rabotage  
Profondeur de polissage d'angle  
Vitesse à vide (T/MIN)  
Longueur totale  
LXPK01  
82 mm (3-1/4")  
2 mm (5/64")  
9 mm (11/32")  
14 000 /min.  
333 mm (13-1/8")  
3,4 kg (7,4 lbs)  
C.C. 18 V  
Poids net  
Tension nominale  
Batteries standard  
BL1830  
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce  
manuel sont sujettes à modification sans préavis.  
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.  
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003  
GEA006-2  
Sécurité en matière d'électricité  
4.  
Les fiches d'outil électrique sont conçues  
pour s'adapter parfaitement aux prises de  
courant. Ne modifiez jamais la fiche de  
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun  
adaptateur de fiche sur les outils électriques  
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les  
fiches et en les insérant dans des prises de  
courant pour lesquelles elles ont été conçues  
vous réduirez les risques de choc électrique.  
Consignes de sécurité générales  
pour outils électriques  
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en  
garde de sécurité et toutes les instructions.  
L'ignorance des mises en garde et des instructions  
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou  
de blessure grave.  
5.  
Évitez tout contact corporel avec les surfaces  
Conservez toutes les mises en  
garde et instructions pour  
référence future.  
mises  
à
la terre, telles que les tuyaux,  
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le  
risque de choc électrique est plus élevé si votre  
corps se trouve mis à la terre.  
Le terme  
outil électrique  
qui figure dans les  
un outil électrique  
6.  
7.  
N'exposez pas les outils électriques à la pluie  
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil  
électrique augmente le risque de choc électrique.  
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais  
le cordon pour transporter, tirer ou  
débrancher l'outil électrique. Maintenez le  
cordon à l'écart des sources de chaleur, de  
l'huile, des objets à bords tranchants et des  
pièces en mouvement. Le risque de choc  
électrique est plus élevé lorsque les cordons sont  
endommagés ou enchevêtrés.  
Lorsque vous utilisez un outil électrique à  
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur  
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique  
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour  
l'extérieur est utilisé.  
avertissements fait référence  
à
branché sur une prise de courant (par un cordon  
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).  
Sécurité de la zone de travail  
1.  
Maintenez la zone de travail propre et bien  
éclairée. Les zones de travail encombrées ou  
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.  
N'utilisez pas les outils électriques dans les  
atmosphères explosives, par exemple en  
présence de liquides, gaz ou poussières  
inflammables. Les outils électriques produisent  
des étincelles au contact desquelles la poussière  
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.  
2.  
8.  
9.  
3.  
Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne  
s'approche pendant que vous utilisez un outil  
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de  
l'outil si votre attention est détournée.  
Si vous devez utiliser un outil électrique dans  
un endroit humide, utilisez une source  
d'alimentation protégée par un disjoncteur de  
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de  
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.  
13  
Sécurité personnelle  
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas  
possible de mettre sa gâchette en position de  
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont  
l'interrupteur est défectueux représente un danger  
et doit être réparé.  
19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation  
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique  
avant d'effectuer tout réglage, de changer un  
accessoire ou de ranger l'outil électrique. De  
telles mesures préventives réduisent les risques de  
démarrage accidentel de l'outil électrique.  
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,  
rangez-le hors de portée des enfants et ne  
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est  
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les  
présentes instructions d'utilisation. Les outils  
électriques représentent un danger entre les  
mains de personnes qui n'en connaissent pas le  
mode d'utilisation.  
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et  
faites preuve de bon sens lorsque vous  
utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un  
outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous  
avez pris une drogue, de l'alcool ou un  
médicament. Un moment d'inattention pendant  
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une  
grave blessure.  
11. Portez  
des  
dispositifs  
de  
protection  
personnelle. Portez toujours un protecteur  
pour la vue. Les risques de blessure seront  
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de  
protection tels qu'un masque antipoussières, des  
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure  
résistante ou une protection d'oreilles.  
12. Évitez  
les  
démarrages  
accidentels.  
Assurez-vous que l’interrupteur soit en  
position d'arrêt avant de brancher l'outil à la  
prise électrique et/ou au bloc-piles, avant de  
prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez  
la porte aux accidents si vous transportez les  
outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou  
si vous les branchez alors que l’interrupteur est en  
position de marche.  
21. Veillez  
à
l’entretien des outils électriques.  
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont  
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce  
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi  
aucun  
dommage  
affectant  
son  
bon  
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer  
l'outil électrique avant de l'utiliser. De  
nombreux accidents sont causés par des outils  
électriques mal entretenus.  
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage  
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé  
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil  
électrique peut entraîner une blessure.  
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous  
d'une bonne prise au sol et d'une bonne  
position d'équilibre en tout temps. Cela vous  
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil  
dans les situations imprévues.  
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés  
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est  
effectué correctement et dont les bords sont bien  
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus  
facile à maîtriser.  
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses  
embouts, etc., en respectant les présentes  
instructions, en tenant compte des conditions  
de travail et du type de travail à effectuer.  
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres  
que celles prévues peut entraîner une situation  
dangereuse.  
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni  
vêtements amples ni bijoux. Vous devez  
maintenir cheveux, vêtements et gants  
à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces  
en mouvement peuvent happer les vêtements  
amples, les bijoux et les cheveux longs.  
16. Si des accessoires sont fournis pour  
raccorder un appareil d'aspiration et de  
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils  
sont correctement raccordés et qu'ils sont  
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un  
appareil d'aspiration permet de réduire les risques  
liés à la présence de poussière dans l'air.  
Utilisation et entretien des outils électriques  
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil  
électrique adéquat suivant le type de travail à  
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique  
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été  
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité  
et de façon plus sécuritaire.  
Utilisation et entretien des outils alimentés par  
batterie  
24. Pour recharger, utilisez uniquement le  
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation  
d'un chargeur conçu pour un type donné de  
bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il  
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.  
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le  
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.  
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre  
bloc-piles est utilisé.  
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,  
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels  
que trombones, pièces de monnaie, clés,  
clous, vis ou autres petits objets métalliques  
14  
qui risquent d'établir une connexion entre les  
bornes. La mise en court-circuit des bornes de  
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.  
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates  
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;  
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de  
contact accidentel, rincez avec beaucoup  
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il  
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte  
qui s'échappe de la batterie peut causer des  
irritations ou des brûlures.  
10. Assurez-vous que la lame n'entre pas en  
contact avec la pièce avant de mettre l'outil  
sous tension.  
11. Attendez que la lame atteigne sa pleine  
vitesse avant de procéder à la coupe.  
12. Avant de procéder à tout travail de réglage,  
coupez toujours le contact de l'outil et  
attendez son arrêt complet.  
13. N'insérez jamais les doigts dans l'orifice  
d'évacuation des copeaux. Il se peut qu'il se  
bouche lorsque vous coupez du bois humide.  
Retirez alors les copeaux avec un bout de  
bâton.  
14. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne  
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous  
l'avez bien en main.  
15. Changez toujours les deux fers ou contre-fers  
du bloc de coupe, en même temps, sinon cela  
entraînera un déséquilibre qui provoquera des  
vibrations et réduira la durée de service de  
l'outil.  
16. N'utilisez que les fers Makita spécifiés dans le  
présent manuel d'instructions.  
17. Utilisez toujours un masque antipoussières ou  
un masque filtrant approprié au matériau à  
travailler et à l'outil utilisé.  
Réparation  
28. Faites réparer votre outil électrique par un  
réparateur qualifié qui utilise des pièces de  
rechange identiques aux pièces d'origine. Le  
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera  
ainsi assuré.  
29. Suivez les instructions de lubrification et de  
changement des accessoires.  
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,  
propres et exemptes d'huile ou de graisse.  
GEB064-2  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
POUR LE RABOT SANS FIL  
1.  
Attendez l’arrêt de l’outil tranchant avant de  
déposer l’outil. S’il est en rotation, l’outil  
tranchant exposé pourrait pénétrer dans la  
surface de la pièce, ce qui comporte un risque de  
perte de maîtrise de l’outil et peut causer de  
graves blessures.  
CONSERVEZ CE MODE  
D'EMPLOI.  
AVERTISSEMENT:  
2.  
3.  
Immobilisez le matériau sur une surface stable  
au moyen de brides ou de toute autre façon  
adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou  
contre votre corps offre une stabilité insuffisante  
et peut entraîner une perte de maîtrise de l’outil.  
Ne laissez jamais de chiffons, linges, cordons,  
cordes et objets similaires dans la zone de  
travail.  
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une  
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de  
familiarité avec le produit en négligeant les  
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.  
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-respect  
des règles de sécurité énoncées dans le présent  
manuel d’instructions peut provoquer des blessures  
graves.  
4.  
5.  
6.  
Évitez les clous. Avant de travailler votre pièce,  
inspectez-la et retirez-en tous les clous.  
N'utilisez que des fers bien affûtés. Manipulez  
les fers de façon très prudente.  
Assurez-vous que les boulons de maintien  
des fers sont bien serrés avant d'utiliser  
l'outil.  
USD301-1  
Symboles  
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués  
ci-dessous.  
volts  
7.  
8.  
Tenez l'outil fermement à deux mains.  
Gardez les mains éloignées des pièces en  
rotation.  
courant continu  
vitesse à vide  
9.  
Avant d'utiliser l'outil sur la pièce, laissez-le  
tourner à vide un instant. Soyez attentif à toute  
vibration ou sautillement pouvant indiquer  
que la lame n'est pas bien installée ou est mal  
équilibrée.  
tours ou alternances par minute  
15  
ENC007-7  
2.  
3.  
4.  
Ne  
rechargez  
jamais  
une  
batterie  
complètement chargée.  
La surcharge réduit la durée de service de la  
batterie.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
IMPORTANTES  
Rechargez la batterie  
à
une température  
ambiante comprise entre 10 C et 40 C (50 ゚  
F - 104 F). Si la batterie est chaude, laissez-la  
refroidir avant de la recharger.  
Rechargez la batterie tous les six mois si  
l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues  
périodes.  
POUR LA BATTERIE  
1.  
Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les  
instructions et précautions relatives (1) au  
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à  
l'outil utilisant la batterie.  
2.  
3.  
Ne démontez pas la batterie.  
Cessez immédiatement l'utilisation si le temps  
de fonctionnement devient excessivement  
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,  
voire d'explosion.  
DESCRIPTION DU  
FONCTIONNEMENT  
4.  
5.  
Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux,  
ATTENTION:  
rincez-les  
à
l'eau claire et consultez  
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension  
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou  
de vérifier son fonctionnement.  
immédiatement un médecin. Il y a risque de  
perte de la vue.  
Ne court-circuitez pas la batterie :  
(1) Ne touchez les bornes avec aucun  
matériau conducteur.  
Installation ou retrait de la batterie  
1. Bouton  
2. Indicateur rouge  
3. Batterie  
1
2
(2) Évitez de ranger la batterie dans un  
conteneur  
avec  
d'autres  
objets  
métalliques, par exemple des clous, des  
pièces de monnaie, etc.  
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la  
pluie.  
3
Un court-circuit de la batterie pourrait  
provoquer un fort courant, une surchauffe,  
parfois des brûlures et même une panne.  
Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des  
endroits où la température risque d'atteindre  
ou de dépasser 50 C (122 F).  
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est  
sérieusement endommagée ou complètement  
épuisée. La batterie peut exploser au contact  
du feu.  
011755  
Mettez toujours l’appareil hors tension avant  
d’installer ou de retirer la batterie.  
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil  
tout en faisant glisser le bouton se trouvant à  
l’avant.  
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la  
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la  
batterie en place. Insérez-la toujours à fond jusqu'à  
ce que vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir  
l’indicateur rouge situé sur le dessus du bouton, la  
batterie n’est pas complètement verrouillée.  
Installez-la à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez  
plus voir l’indicateur rouge. Dans le cas contraire,  
elle pourrait tomber de l'outil et entraîner des  
blessures.  
6.  
7.  
8.  
9.  
Prenez garde d'échapper ou de heurter la  
batterie.  
N'utilisez pas une batterie si elle est  
endommagée.  
CONSERVEZ CE MODE  
D'EMPLOI.  
N'installez pas la batterie par la force. Si la batterie  
ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est pas  
insérée correctement.  
Conseils pour obtenir la durée de service  
maximale de la batterie  
1.  
Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit  
complètement déchargée.  
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie  
quand vous remarquez que la puissance de  
l'outil diminue.  
16  
Système de protection de la batterie (batterie  
lithium-ion marquée d’une étoile)  
Interrupteur  
1. Levier de  
sécurité  
2. Gâchette  
1
2
1. Étoile  
1
011738  
012128  
ATTENTION:  
Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont  
équipées d’un système de protection. Ce système  
coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour  
augmenter la durée de vie de la batterie.  
Avant d'installer la batterie dans l’outil, vérifiez  
toujours si la gâchette fonctionne correctement et  
si elle revient en position « OFF » quand vous la  
relâchez.  
L'outil s’arrête automatiquement pendant l'utilisation  
lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l’une des  
situations suivantes :  
N'appuyez pas fortement sur la gâchette avant  
d'avoir enfoncé le levier de déverrouillage. Vous  
risqueriez de casser l'interrupteur.  
En surcharge :  
L'outil est utilisé d’une manière entraînant  
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir la pression  
accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l'outil,  
faites glisser le levier de sécurité puis appuyez sur la  
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.  
une consommation anormale de courant.  
Dans cette situation, relâchez la gâchette et  
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge  
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la  
gâchette pour redémarrer.  
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en  
surchauffe. Dans cette situation, laissez  
refroidir la batterie avant d'appuyer de  
nouveau sur la gâchette.  
AVERTISSEMENT:  
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d'un levier  
de déverrouillage qui prévient le démarrage  
accidentel de l'outil. NE JAMAIS utiliser l'outil s'il se  
met en marche lorsque vous appuyez simplement  
sur la gâchette sans avoir tiré sur le levier de  
déverrouillage. Retournez l'outil à un centre de  
service après-vente Makita pour le faire réparer  
AVANT toute nouvelle utilisation.  
Tension de la batterie faible :  
La capacité restante de la batterie est trop  
faible pour que l'outil puisse fonctionner.  
Dans cette situation, retirez et rechargez la  
batterie.  
Le levier de déverrouillage ne doit JAMAIS être  
immobilisé avec du ruban adhésif, ni modifié.  
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir la  
pression accidentelle sur la gâchette.  
Réglage de la profondeur de coupe  
Pour mettre l'outil en marche, enfoncez le bouton de  
sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l'arrêter,  
relâchez la gâchette.  
1. Index  
2. Bouton  
1
Pied  
1. Fer de rabot  
2. Socle arrière  
3. Pied  
2
011737  
Pour régler la profondeur de coupe, il suffit de tourner le  
bouton à l'avant de l'outil, de sorte que le pointeur  
indique la profondeur de coupe désirée.  
1
3
2
011739  
Une fois la coupe terminée, soulevez la partie arrière de  
l'outil pour que l'un des pieds se trouve sous le niveau  
du socle arrière. Cela prévient l'endommagement des  
17  
fers de l'outil.  
1. Vis Phillips  
2. Plaque de réglage  
3. Ergots de  
ASSEMBLAGE  
positionnement  
du fer de rabot  
4. Plaque de gabarit  
5. Talon de la plaque  
de réglage  
6. Plaque de fixation  
7. Surface intérieure  
de la plaque de  
gabarit  
8. Base du gabarit  
9. Côté arrière de la  
base du gabarit  
10. Tranchant du fer  
de rabot  
ATTENTION:  
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension  
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout  
travail dessus.  
1
Retrait ou installation des tranchants du fer  
5
2
3
ATTENTION:  
6
7
8
9
10  
Serrez soigneusement les boulons de maintien  
lorsque vous fixez les fers à l'outil. Un boulon mal  
serré représente un danger. Assurez-vous toujours  
qu'ils sont fermement serrés.  
Manipulez les fers de façon très prudente. Portez  
des gants ou utilisez un chiffon pour protéger vos  
doigts ou mains lors du retrait ou de l'installation  
des fers.  
Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour  
retirer ou installer les fers. Sinon, les boulons de  
maintien risquent d'être trop ou pas assez serrés.  
Cela comporte un risque de blessure.  
4
002565  
2.  
Pour installer les fers, fixez provisoirement  
l'équerre de réglage sur la plaque de fixation avec  
les vis phillips et fixez le tranchant du fer sur la  
base du gabarit de façon que le bord tranchant du  
fer soit en contact parfait avec la surface  
intérieure de la plaque de gabarit.  
Positionnez l'équerre de réglage et la plaque de  
fixation sur la base du gabarit, de manière que les  
ergots de positionnement du fer sur la plaque de  
fixation se logent dans la rainure du tranchant,  
puis poussez le talon de l'équerre de réglage  
contre le côté arrière de la base du gabarit, et  
serrez les vis phillips.  
Il est très important que le tranchant soit en  
contact partait avec la surface intérieure de la  
plaque de gabarit, que les ergots de  
positionnement du tranchant du fer soient dans la  
rainure du tranchant et que le talon de l'équerre  
de réglage soit en contact parfait avec le côté  
arrière de la base du gabarit. Vérifiez ces trois  
points avec soin pour assurer une coupe  
uniforme.  
3.  
4.  
1. Clé à douille  
2. Boulon  
3. Desserrer  
4. Serrer  
3
4
1
2
011740  
1.  
Retirez le fer en service, et si l'outil a fonctionné,  
nettoyez soigneusement les surfaces du bloc de  
coupe et les contre-fers. Pour retirer les fers du  
bloc de coupe, dévissez les trois boulons de  
maintien avec la clé à douille. Le contre-fer se  
défait avec les fers.  
5.  
Placez le talon de l'équerre de réglage dans la  
rainure du bloc de coupe.  
1. Tranchant du fer  
de rabot  
2. Rainure  
3. Plaque de fixation  
4. Boulons à tête  
hexagonale  
avec embase  
5. Contre-fer  
6
5
1
4
7
3
2
6. Bloc de coupe  
7. Plaque de réglage  
002566  
6.  
Mettez le contre-fer sur l'équerre de réglage et la  
plaque de fixation et vissez les trois boulons à tête  
hexagonale en ménageant un espace entre le  
bloc de coupe et la plaque de fixation pour y  
18  
glisser le tranchant du fer. Le fer sera mis en  
position au moyen des ergots de positionnement  
du fer sur la plaque de fixation.  
Le positionnement du tranchant dans le sens de  
la longueur se fera à la main, de façon que les  
extrémités du tranchant soient à égale distance  
du carter, d'un côté, et du support en métal, de  
l'autre.  
Serrez à fond les trois boulons à tête hexagonale  
(avec la clé à douille fournie) et faites tourner le  
bloc de coupe à la main pour vérifier l'espace libre  
entre les extrémités du tranchant et le corps de  
l'outil.  
1. Bord intérieur de  
la plaque de  
gabarit  
2. Bord du fer  
3. Fer de rabot  
4. Plaque de réglage  
5. Vis  
7.  
8.  
9.  
2
3
4
5
6
7
1
6. Talon  
7. Côté arrière de la  
base du gabarit  
8. Plaque de gabarit  
9. Base du gabarit  
8
9
002556  
Pour une pose correcte des fers  
Vérifiez encore une fois le serrage final des trois  
boulons à tête hexagonale épaulée.  
La surface rabotée présentera des aspérités et ne sera  
pas plane si le fer n'est pas bien fixé. Il doit être monté  
de manière que le bord de coupe soit absolument de  
niveau, c'est à dire parallèle à la surface de la semelle  
arrière.  
10. Répétez les opérations  
tranchant.  
1
à
9
pour l'autre  
Installation des fers classiques (accessoire en  
option)  
Voir ci-dessous quelques exemples de poses correctes  
et incorrectes.  
Pour installer les fers, commencez par enlever tous les  
copeaux et autres matières adhérant au bloc de coupe  
ou aux fers. Utilisez des fers de dimensions et de poids  
identiques, faute de quoi cela provoquera des  
oscillations/vibrations du bloc de coupe qui entraîneront  
un rabotage défectueux ou même une panne de l'outil.  
1. Boulons  
1
2. Bloc de coupe  
3. Fer de rabot  
4. Contre-fer  
5. Plaque de  
réglage  
2
3
4
5
002555  
Placez le fer sur la base du gabarit de sorte que le bord  
du fer entre parfaitement en contact avec le bord  
intérieur de la plaque de gabarit. Placez l'équerre de  
réglage sur le fer, puis poussez simplement le talon de  
l'équerre de réglage contre le côté arrière de la base du  
gabarit, puis serrez les deux vis de l'équerre de réglage.  
Faites alors glisser le talon de l'équerre de réglage dans  
l'entaille du bloc de coupe, puis recouvrez ce dernier du  
contre-fer. Serrez de manière égale et alternée tous les  
boulons de maintien avec la clé à douille.  
Répétez les opérations décrites ci-dessus pour l'autre  
fer.  
19  
(A) Semelle avant (sabot movible)  
(B) Semelle arrière (sabot fixe)  
Bien que cette vue latérale ne le  
figure pas, les bords du fer sont  
parfaitement parallèles à la surface  
de la semelle arrière.  
Pose correcte  
(A)  
(B)  
Cause: Un des fers, ou les deux,  
n’a pas son bord parallèle  
à la ligne de la semelle  
arrière.  
Crantage à la surface  
Evidage au début  
Cause: Un des fers, ou les deux,  
ne fait pas assez saillir son  
bord par rapport à la ligne  
de la semelle arrière.  
(A)  
(A)  
(B)  
(B)  
Cause: Un des fers, ou les deux,  
saillit trop par rapport à la  
semelle arrière.  
Evidage au fin  
EN0004-1  
Sac à poussière (accessoire en option)  
1. Pièce de fixation  
1. Buse  
2. Sac à  
poussières  
1
1
007802  
2
Lorsque le sac à poussières est environ à moitié plein,  
retirez-le de l'outil et tirez sur l'agrafe. Videz le sac à  
poussières, en le tapant légèrement pour retirer les  
011741  
Pour l’outil sans buse  
Retirez le couvercle à copeaux, puis installez la buse  
(accessoire en option). Fixez le sac à poussière sur la  
buse. La buse présente une forme conique. Pour fixer le  
sac à poussière, poussez-le fermement sur la buse,  
aussi loin que possible, pour éviter qu'il ne se détache  
pendant l'utilisation.  
particules qui adhèrent  
risqueraient de faire obstacle  
poussières par la suite.  
à
sa surface intérieure et  
la collecte des  
à
NOTE:  
Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et  
Pour l’outil avec buse  
plus propre en raccordant un aspirateur Makita à  
cet outil.  
Fixez le sac à poussière sur la buse. La buse présente  
une forme conique. Pour fixer le sac à poussière,  
poussez-le fermement sur la buse, aussi loin que  
possible, pour éviter qu’il ne se détache pendant  
l’utilisation.  
20  
Raccordement à un aspirateur  
UTILISATION  
Tenez fermement l'outil en plaçant une main sur le  
bouton et l'autre sur la poignée de l'interrupteur lorsque  
vous utilisez l'outil.  
Rabotage  
1. Début  
2. Fin  
1
011757  
Pour l’outil sans buse  
2
Pour un travail de rabotage plus propre, branchez un  
aspirateur Makita  
à
cet outil. Avant de brancher  
l’aspirateur, retirez le couvercle à copeaux de l’outil.  
Branchez ensuite le tuyau de l’aspirateur à la buse  
(accessoire en option) tel qu’illustré.  
011759  
Tout d'abord, faites reposer la semelle avant de l'outil  
sur la pièce à travailler sans que les fers ne soient au  
contact. Mettez le contact et attendez que les fers aient  
atteint leur pleine vitesse. Déplacez ensuite doucement  
l'outil vers l'avant. Pressez sur l'avant de l'outil en début  
de rabotage, et sur l'arrière en fin de rabotage. Le  
rabotage se fera plus aisément si vous fixez la pièce à  
travailler de façon inclinée de manière à raboter de haut  
en bas.  
Pour l’outil avec buse  
Pour un travail de rabotage plus propre, branchez un  
aspirateur Makita à cet outil. Raccordez ensuite le tuyau  
de l’aspirateur à la buse, tel qu’illustré.  
Coude (accessoire en option)  
1. Coude  
2. Buse  
La vitesse et la profondeur de rabotage déterminent la  
qualité du fini. Le rabot électrique coupe à une vitesse  
qui ne permet pas l'obturation par les copeaux. Pour le  
gros coupage, vous pouvez accroître la profondeur de  
rabotage, alors que pour un fini régulier, vous devez la  
réduire et faire avancer l'outil plus lentement.  
1
2
011758  
Polissage d'angle (feuillure)  
L'utilisation du coude permet de changer le sens de la  
chute à copeaux afin d'effectuer un travail plus propre.  
Pour l’outil sans buse  
Retirez le couvercle à copeaux, puis installez la buse  
(accessoire en option). Glissez simplement le coude  
(accessoire en option) sur l'outil pour le fixer. Pour  
l'enlever, tirez simplement dessus.  
Pour l’outil avec buse  
Glissez simplement le coude (accessoire en option) sur  
l’outil pour le fixer. Pour l’enlever, tirez simplement  
dessus.  
002580  
Pour réaliser une coupe en escalier comme illustré,  
utilisez le garde latéral (règle guide) vendu séparément.  
1. Bord du fer  
2. Ligne de coupe  
2
1
011752  
21  
Portez le tracé de découpage sur la pièce à travailler.  
Introduisez le garde latéral dans le trou situé à l'avant de  
l'outil. Faites coïncider le bord du fer avec le tracé de  
découpage.  
Chanfreinage  
1. Vis  
2. Garde latéral  
(accessoire en  
option)  
2
1
003634  
011760  
Ajustez le garde latéral jusqu'à ce qu'il entre en contact  
avec le côté de la pièce, puis immobilisez-le en serrant  
la vis.  
011748  
Pour effectuer une coupe en chanfrein de la façon  
indiquée sur la figure, alignez l'entaille "V" de la semelle  
avant sur le bord de la pièce puis procédez au rabotage.  
ENTRETIEN  
011761  
Pour raboter, déplacez l'outil avec le garde latéral au ras  
du côté de la pièce. Faute de quoi, vous risquez  
d'obtenir un rabotage inégal.  
La profondeur maximale de polissage d'angle (feuillure)  
est 9 mm (11/32").  
ATTENTION:  
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension  
et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout  
travail d'inspection ou d'entretien.  
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,  
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une  
décoloration, une déformation, ou la formation de  
fissures peuvent en découler.  
Affûtage des fers classiques (accessoire en  
option)  
1. Support  
d’affûtage  
010183  
Il se peut que vous deviez rallonger le garde latéral en  
fixant également une pièce de bois. Des orifices très  
pratiques sont prévus à cet effet, ainsi que pour fixer un  
guide de rallonge (accessoire en option).  
1
002588  
Gardez toujours vos fers bien affûtés afin d'obtenir une  
efficacité maximum. Utilisez le porte-fer d'affûtage  
(accessoire en option) pour supprimer les crans et avoir  
le tranchant le plus fin.  
22  
1. Écrou à oreilles  
2. Rabot (A)  
3. Rabot (B)  
4. Côté (D)  
1. Couvercle à  
copeaux  
2. Tournevis  
1
1
2
5. Côté (C)  
5
4
2
3
002589  
011749  
Tout d'abord relâchez les deux écrous à oreilles du  
porte-fer et insérez les fers (A) et (B), de sorte qu'ils  
soient au contact des faces (C) et (D). Serrez ensuite les  
écrous.  
1. Buse  
2. Tournevis  
1
2
Immergez dans l'eau la pierre à aiguiser 2 ou 3 minutes  
avant d'affûter. Tenez le porte-fer de façon que les deux  
fers soient au contact de la pierre et que l'affûtage se  
fasse simultanément et selon le même angle.  
011753  
Utilisez un tournevis pour retirer le couvercle à copeaux  
ou la buse.  
1. Bouchon de  
porte-charbon  
2. Tournevis  
002590  
Immergez la pierre d'avivage dans l'eau pendant 2 ou 3  
minutes avant d'affûter. Tenez le porte-fer de façon à  
mettre les deux fers en contact avec la pierre d'avivage  
pour obtenir un affûtage simultané au même angle.  
1
2
011750  
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de  
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en  
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de  
porte-charbon.  
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,  
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de  
réglage doivent être effectués dans un centre de service  
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,  
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.  
Remplacement des charbons  
1. Trait de limite  
d'usure  
1
ACCESSOIRES EN OPTION  
001145  
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.  
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de  
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état  
de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux  
charbons doivent être remplacés en même temps.  
N'utilisez que des charbons identiques.  
ATTENTION:  
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont  
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita  
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de  
tout autre accessoire ou pièce complémentaire  
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les  
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils  
ont été conçus.  
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces  
accessoires, veuillez contacter le centre de service  
après-vente Makita le plus près.  
23  
Fer de rabot en acier pour rabotage rapide  
Fer de rabot en carbure de tungstène (pour une  
durée de service prolongée des fers)  
Tranchant du fer de rabot  
Ensemble de porte-fer d'affûtage  
Gabarit de fer  
Mettez la plaque de fixation  
Garde latéral (règle guide)  
Ensemble de guide de rallonge  
Pierre à aiguiser  
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA  
Politique de garantie  
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et  
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il  
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de  
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date  
de son achat initial. Si un problème quelconque devait  
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez  
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à  
un centre de service après-vente Makita. Makita  
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa  
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de  
matériau est découvert lors de l’inspection.  
Buse  
Ensemble de sac à poussière  
Coude  
Clé à douille  
Mallette de transport en plastique  
Les divers types de batteries et chargeurs Makita  
authentiques  
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:  
des réparations ont été effectuées ou tentées par  
un tiers:  
des réparations s’imposent suite à une usure  
normale:  
NOTE:  
Certains éléments de la liste peuvent être inclus  
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:  
l’outil a subi des modifications.  
avec l'outil comme accessoires standard. Ils  
peuvent varier suivant les pays.  
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR  
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À  
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET  
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA  
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE  
PAR CETTE GARANTIE.  
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT  
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES  
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”  
ET “ADÉQUATION  
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR  
CETTE GARANTIE.  
À
UN USAGE PARTICULIER”  
Cette garantie vous donne des droits spécifiques  
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui  
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant  
pas l’exclusion ou la limitation des dommages  
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou  
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains  
États ne permettant pas la limitation de la durée  
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la  
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.  
EN0006-1  
24  
ESPAÑOL (Instrucciones originales)  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
Ancho de cepillado  
Profundidad de cepillado  
Profundidad de rebajado  
Velocidad sin carga (r.p.m.)  
Longitud total  
LXPK01  
82 mm (3-1/4")  
2 mm (5/64")  
9 mm (11/32")  
14 000 r/min  
333 mm (13-1/8")  
3,4 kg (7,4 lbs)  
18 V c.c.  
Peso neto  
Tensión nominal  
Cartuchos de batería estándar  
BL1830  
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin  
previo aviso.  
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.  
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería  
GEA006-2  
toma de corriente. No modifique nunca la  
clavija de conexión de ninguna forma. No  
utilice ninguna clavija adaptadora con  
Advertencias de seguridad  
herramientas eléctricas que tengan conexión a  
tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no  
modificadas y que encajen perfectamente en la  
toma de corriente reducirá el riesgo de que se  
produzca una descarga eléctrica.  
Evite tocar con el cuerpo superficies  
conectadas a tierra o puestas a tierra tales  
generales para herramientas  
eléctricas  
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de  
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las  
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,  
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o  
lesiones graves.  
5.  
como  
tubos,  
radiadores,  
cocinas  
y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o  
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que  
sufra una descarga eléctrica.  
Guarde todas las advertencias e  
instrucciones para su futura  
referencia.  
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas  
las advertencias que aparecen a continuación, a su  
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a  
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta  
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).  
Seguridad en el área de trabajo  
6.  
7.  
No exponga las herramientas eléctricas a la  
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de  
agua en una herramienta eléctrica aumentará el  
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.  
No jale el cable. Nunca utilice el cable para  
transportar, jalar o desconectar la herramienta  
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,  
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los  
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo  
de sufrir una descarga eléctrica.  
Cuando utilice una herramienta eléctrica en  
exteriores, utilice un cable de extensión  
apropiado para uso en exteriores. La utilización  
de un cable apropiado para uso en exteriores  
reducirá el riesgo de que se produzca una  
descarga eléctrica.  
1.  
Mantenga el área de trabajo limpia y bien  
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas  
son propensas a accidentes.  
8.  
9.  
2.  
No utilice las herramientas eléctricas en  
atmósferas explosivas, tal como en la  
presencia de líquidos, gases  
o
polvo  
inflamables. Las herramientas eléctricas crean  
chispas que pueden prender fuego al polvo o los  
humos.  
Si no es posible evitar usar una herramienta  
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un  
alimentador protegido con interruptor de  
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un  
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.  
3.  
Mantenga a los niños y curiosos alejados  
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las  
distracciones le pueden hacer perder el control.  
Seguridad eléctrica  
4. Las clavijas de conexión de las herramientas  
eléctricas deberán encajar perfectamente en la  
25  
Seguridad personal  
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que  
controlada con el interruptor es peligrosa y debe  
ser reemplazada.  
está haciendo  
cuando opere una herramienta eléctrica. No  
utilice la herramienta eléctrica cuando esté  
y
utilice su sentido común  
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía  
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes  
de realizar ajustes, cambiar accesorios  
o
cansado  
alcohol  
o
o
bajo la influencia de drogas,  
medicamentos. Un momento de  
guardar las herramientas eléctricas. Dichas  
medidas de seguridad preventivas reducen el  
riesgo de que la herramienta se inicie  
accidentalmente.  
distracción mientras opera la máquina puede dar  
como resultado heridas personales graves.  
11. Use equipo de protección personal. Póngase  
siempre protección para los ojos. El equipo  
protector tal como máscara contra el polvo,  
zapatos de seguridad antiderrapantes, casco  
rígido y protección para oídos utilizado en las  
condiciones apropiadas reducirá las heridas  
personales.  
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de  
que el interruptor esté en la posición de  
apagado antes de conectar a la alimentación  
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la  
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use  
fuera del alcance de los niños y no permita  
que las personas que no están familiarizadas  
con ella o con las instrucciones la operen. Las  
herramientas eléctricas son peligrosas en manos  
de personas que no saben operarlas  
21. Realice el mantenimiento a las herramientas  
eléctricas. Compruebe que no haya partes  
móviles desalineadas o estancadas, piezas  
rotas y cualquier otra condición que pueda  
afectar al funcionamiento de la herramienta  
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está  
dañada, haga que se la reparen antes de  
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados  
por herramientas eléctricas con un mal  
mantenimiento.  
batería, así como al levantar  
o
cargar la  
herramienta. Cargar las herramientas eléctricas  
con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el  
interruptor encendido hace que los accidentes  
sean propensos.  
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de  
apriete antes de encender la herramienta. Una  
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido  
dejada puesta en una parte giratoria de la  
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas  
personales.  
14. No utilice la herramienta donde no alcance.  
Mantenga los pies sobre suelo firme y el  
equilibrio en todo momento. Esto permite un  
mejor control de la herramienta eléctrica en  
situaciones inesperadas.  
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas  
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y  
los guantes alejados de las partes móviles, ya  
que pueden ser atrapadas por estas partes en  
movimiento.  
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y  
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y  
tiene los bordes afilados, es probable que la  
herramienta se atasque menos y sea más fácil  
controlarla.  
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como  
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo  
con estas instrucciones  
y
de la manera  
establecida para cada tipo de unidad en  
particular; tenga en cuenta las condiciones  
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la  
herramienta eléctrica para realizar operaciones  
distintas de las indicadas, podrá presentarse una  
situación peligrosa.  
Uso y cuidado de la herramienta a batería  
24. Realice la recarga sólo con el cargador  
especificado por el fabricante. Un cargador que  
es adecuado para un solo tipo de batería puede  
generar riesgo de incendio al ser utilizado con  
otra batería.  
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente  
con las baterías designadas específicamente  
para ellas. La utilización de cualquier otra batería  
puede crear un riesgo de heridas o incendio.  
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la  
batería, manténgalo alejado de otros objetos  
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de  
equipos de extracción y recolección de polvo,  
asegúrese de conectarlos  
y
utilizarlos  
debidamente. La utilización de estos dispositivos  
reduce los riesgos relacionados con el polvo.  
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica  
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la  
herramienta eléctrica correcta para su  
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada  
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que  
ha sido fabricada.  
metálicos,  
monedas, llaves, clavos, tornillos  
como  
sujetapapeles  
(clips),  
otros  
18. No utilice la herramienta eléctrica si el  
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier  
herramienta eléctrica que no pueda ser  
u
objetos pequeños de metal los cuales pueden  
actuar creando una conexión entre las  
26  
terminales de la batería. Cerrar el circuito las  
terminales de la batería puede causar  
quemaduras o incendios.  
10. Asegúrese de que las cuchillas no estén  
haciendo contacto con la pieza de trabajo  
antes de activar el interruptor.  
27. En condiciones abusivas, podrá escapar  
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca  
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay  
contacto del líquido con los ojos, acuda por  
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado  
de la batería cause irritación o quemaduras.  
Servicio de mantenimiento  
28. Haga que una persona calificada repare la  
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto  
idénticas. Esto asegura que se mantenga la  
seguridad de la herramienta eléctrica.  
11. Espere hasta que las cuchillas alcancen plena  
velocidad antes de cortar.  
12. Siempre apague la herramienta y espere a que  
las cuchillas de corte se detengan por  
completo antes de realizar un ajuste.  
13. Nunca pase el dedo por el canal de absorción  
de virutas. Al cortar madera húmeda, se  
pueden atorar partículas en este canal. Limpie  
las virutas con un palillo.  
14. No deje la herramienta en marcha. Tenga en  
marcha la herramienta solamente cuando la  
tenga en la mano.  
29. Siga las instrucciones para la lubricación y  
cambio de accesorios.  
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin  
15. Siempre cambie ambas hojas  
o
cubiertas  
de lo contrario el  
resultante ocasionará  
sobre el tambor,  
desequilibrio  
o
aceite o grasa.  
GEB064-2  
vibraciones que acortarán la vida útil de la  
herramienta.  
16. Utilice sólo las hojas (cuchillas de corte)  
Makita especificadas en este manual.  
17. Siempre utilice el respirador/máscara indicado  
para protegerse del polvo que corresponda  
con la aplicación o material con el que trabaje.  
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD  
DEL CEPILLO INALÁMBRICO  
1.  
Espere a que la pieza cortadora pare antes de  
colocar la herramienta en el suelo. Exponer  
una pieza cortadora mientras se encuentra  
girando puede que se enganche con la superficie  
resultando en posible pérdida del control, así  
como en graves lesiones.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
2.  
Utilice abrazaderas  
o
algún otro modo  
práctico para asegurar y sujetar la pieza de  
trabajo a una plataforma estable. Sostener la  
pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo  
produce inestabilidad y una posible pérdida de  
control.  
Nunca se deben dejar trapos, paños, cuerdas  
o cordeles en el área de trabajo.  
Evite cortar clavos. Inspeccione y quite todos  
los clavos de la pieza de trabajo antes de la  
operación.  
ADVERTENCIA:  
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el  
producto (a base de utilizarlo repetidamente)  
sustituya la estricta observancia de las normas de  
seguridad para dicho producto.  
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad  
establecidas en este manual de instrucciones puede  
3.  
4.  
ocasionar graves lesiones personales.  
USD301-1  
5.  
6.  
Utilice sólo cuchillas de corte afiladas.  
Manipule las cuchillas con mucho cuidado.  
Asegúrese de que los pernos de instalación  
del disco estén firmemente ajustados antes de  
utilizar la herramienta.  
Sujete la herramienta firmemente con ambas  
manos.  
Mantenga las manos alejadas de las piezas  
giratorias.  
Antes de utilizar la herramienta en una pieza  
de trabajo definitiva, déjela funcionar durante  
un rato. Observe para ver si hay vibración o  
bamboleo que pueda indicar una incorrecta  
instalación o un desequilibrio de las cuchillas.  
Símbolos  
A continuación se muestran los símbolos utilizados para  
la herramienta.  
volts o voltios  
7.  
8.  
9.  
corriente directa o corriente continua  
velocidad en vacío o sin carga  
revoluciones o alternaciones por minuto,  
frecuencia de rotación.  
27  
ENC007-7  
La sobrecarga acortará la vida de servicio de  
la batería.  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES  
DE SEGURIDAD  
3.  
4.  
Cargue el cartucho de batería a temperatura  
ambiente de 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Si  
un cartucho de batería está caliente, déjelo  
enfriar antes de cargarlo.  
Recargue el cartucho de la batería una vez  
cada seis meses si no se va a usar por un  
periodo extenso.  
PARA CARTUCHO DE BATERÍA  
1.  
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea  
todas las instrucciones  
e
indicaciones de  
precaución sobre (1) el cargador de baterías,  
(2) la batería, y (3) el producto con el que se  
utiliza la batería.  
DESCRIPCIÓN DEL  
FUNCIONAMIENTO  
2.  
3.  
No desarme el cartucho de batería.  
Si el tiempo de operación se ha acortado en  
exceso, deje de operar de inmediato. Podría  
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,  
posibles quemaduras e incluso explosión.  
En caso de que ingresen electrolitos en sus  
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia  
consulte de inmediato a un médico. Podría  
perder la visión.  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y el cartucho de batería extraído antes de  
realizar cualquier ajuste o comprobación en la  
herramienta.  
4.  
5.  
y
Instalación o desmontaje del cartucho de  
batería  
No cortocircuite el cartucho de batería:  
(1) No toque las terminales con ningún  
material conductor.  
1. Botón  
1
2. Indicador rojo  
3. Cartucho de  
batería  
2
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un  
cajón junto con otros objetos metálicos,  
tales como clavos, monedas, etc.  
(3) No exponga la batería de cartucho a la  
lluvia o nieve.  
3
Un corto circuito en la batería puede causar un  
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,  
posibles quemaduras y aún descomposturas.  
No guarde la herramienta ni el cartucho de  
batería en lugares donde la temperatura pueda  
alcanzar o exceder los 50 C (122 F).  
Nunca incinere el cartucho de batería incluso  
en el caso de que esté dañado seriamente o ya  
no sirva en absoluto. El cartucho de batería  
puede explotar si se tira al fuego.  
011755  
Apague siempre la herramienta antes de colocar o  
quitar el cartucho de batería.  
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la  
herramienta mientras desliza el botón sobre la  
parte delantera del cartucho.  
Para colocar el cartucho de batería, alinee la  
lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura  
en la carcasa y deslice en su lugar. Siempre  
inserte por completo hasta que se fije en su lugar  
con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo  
del lado superior del botón, esto indica que no ha  
6.  
7.  
8.  
9.  
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el  
cartucho de batería.  
No use una batería dañada.  
quedado  
fijo  
por  
completo.  
Coloque  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
Consejos para alargar al máximo la vida útil  
de la batería  
completamente hasta que el indicador rojo no  
pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse  
de la herramienta y caer al suelo causando una  
lesión a usted o alguien a su alrededor.  
No emplee fuerza al colocar el cartucho de batería.  
Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente,  
será porque no se está insertando correctamente.  
1.  
Cargue el cartucho de batería antes de que se  
descargue completamente.  
Pare siempre la operación  
y
cargue el  
cartucho de batería cuando note menos  
potencia en la herramienta.  
2.  
No cargue nunca un cartucho de batería que  
esté completamente cargado.  
28  
Sistema de protección de batería (batería de  
ión de litio con marca de estrella)  
Accionamiento del interruptor  
1. Palanca de  
desbloqueo  
2. Gatillo  
1
2
1. Marca de  
estrella  
1
interruptor  
011738  
012128  
PRECAUCIÓN:  
Las baterías de ión de litio con una marca de estrella  
están equipadas con un sistema de protección. Este  
sistema corta en forma automática el suministro de  
energía a la herramienta para prolongar la vida útil de la  
batería.  
La herramienta se detendrá automáticamente durante el  
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se  
someten a una de las siguientes condiciones:  
Antes de colocar el cartucho de la batería,  
compruebe siempre que el gatillo interruptor se  
acciona debidamente y que vuelve a la posición de  
apagado (“OFF”) cuando lo suelta.  
Cuando no utilice la herramienta, retire el botón de  
desbloqueo y guárdelo en un lugar seguro. Así se  
impide el uso no autorizado.  
Se proporciona una palanca lock-off (bloqueo  
desactivado) a fin de evitar que el gatillo interruptor sea  
accionado accidentalmente. Para encender la  
herramienta, deslice esta palanca y accione el gatillo  
interruptor. Suéltelo para detenerla.  
Sobrecarga:  
La herramienta se está utilizando de una  
manera que causa que consuma una  
cantidad de corriente inusualmente alta.  
En este caso, libere el gatillo interruptor en la  
herramienta  
y
detenga la aplicación que  
ADVERTENCIA:  
causó que la herramienta se sobrecargara.  
Luego, vuelva a jalar el gatillo interruptor  
para reanudar el funcionamiento.  
Por su seguridad, esta herramienta está equipada  
con un botón de desbloqueo que impide que la  
herramienta se ponga en marcha de forma  
accidental. NUNCA utilice la herramienta si  
funciona con sólo pulsar el gatillo sin oprimir el  
botón de desbloqueo. Devuelva la herramienta a  
un centro de asistencia técnica de MAKITA ANTES  
de continuar utilizándola.  
Si la herramienta no empieza a funcionar,  
significa que la batería se sobrecalentó. En  
este caso, espere que la batería se enfríe  
antes de volver a jalar el gatillo interruptor.  
Bajo voltaje de la batería:  
La capacidad restante de la batería es  
NUNCA fije con cinta adhesiva ni impida el  
funcionamiento ni la finalidad del botón de  
desbloqueo.  
demasiado baja  
y
la herramienta no  
funcionará. En este caso, extraiga la batería  
y vuelva a cargarla.  
La herramienta posee una palanca de desbloqueo a fin  
de evitar que el gatillo interruptor se accione  
accidentalmente.  
Ajuste de la profundidad de corte  
Para encender la herramienta, pulse este botón  
accione el gatillo. Para detener la herramienta, suelte el  
gatillo interruptor.  
y
1. Puntero  
2. Perilla  
1
Pie  
1. Cuchilla del  
cepillo  
2. Base posterior  
3. Pie  
2
011737  
La profundidad del corte puede ajustarse al  
simplemente girar la perilla al frente de la herramienta  
de tal forma que el puntero indique la profundidad de  
corte deseada.  
1
3
2
011739  
29  
Después de la operación de corte, eleve la parte trasera  
de la herramienta y un pie sale por debajo del nivel de la  
base posterior. Este previene que las hojas de corte de  
la herramienta se dañen.  
1. Tornillo de  
cabeza grande  
2. Placa de ajuste  
3. Juntas de  
posicionamiento  
de la cuchilla del  
cepillo.  
ENSAMBLE  
4. Placa calibradora  
5. Pie de la placa  
de ajuste  
6. Placa de fijación  
7. Cara interna de la  
placa calibradora  
8. Base del calibre  
9. Lado trasero de la  
base del calibrador  
10. Cuchilla del cepillo  
PRECAUCIÓN:  
1
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y el cartucho de batería extraído antes de  
realizar cualquier trabajo en la misma.  
5
2
3
6
7
8
9
10  
Remoción o instalación de las cuchillas del  
cepillo  
4
PRECAUCIÓN:  
002565  
Ajuste cuidadosamente los pernos de instalación  
cuando coloque las cuchillas en la herramienta. Un  
perno de instalación flojo puede ser peligroso.  
Siempre verifique que estén firmemente ajustados.  
Manipule las cuchillas con mucho cuidado. Utilice  
guantes o un trapo para proteger sus dedos y  
manos cuando quite o instale las cuchillas.  
Utilice sólo la llave Makita provista para quitar o  
instalar las cuchillas. Si no lo hace de este modo,  
los pernos de instalación podrían quedar excesiva  
2.  
Para instalar las hojas, coloque la placa de ajuste  
en la placa de presión, sin apretarla, utilizando los  
tornillos de cabeza redonda ranurada, coloque la  
cuchilla del cepillo sobre la base del calibre, de  
manera que el filo de la cuchilla quede  
perfectamente alineado con la cara interna de la  
placa calibradora.  
Coloque la placa de ajuste/placa de presión en el  
soporte de calibración de modo que los tornillos  
del cepillo para ubicar la cuchilla en la placa de  
presión se apoyen en la mini ranura de la cuchilla  
en el cepillo, luego presione sobre el talón de la  
placa de ajuste para que quede al ras con la parte  
posterior del soporte de calibración y apriete los  
tornillos de cabeza troncocónica.  
Es importante que la cuchilla quede alineada con  
la cara interna de la placa calibradora, que las  
juntas de posicionamiento de la cuchilla del  
cepillo queden insertadas en la ranura de aquélla  
y que el pie de la placa de ajuste esté alineada  
con la cara posterior de la base del calibre.  
Verifique cuidadosamente la alineación para  
asegurar un corte uniforme.  
3.  
4.  
5.  
o
insuficientemente apretados, lo cual podría  
ocasionar lesiones.  
1. Llave de cubo  
2. Tornillo  
3. Aflojar  
3
4
4. Apretar  
1
2
011740  
1.  
Si la herramienta ha sido utilizada, quite la  
cuchilla existente, limpie cuidadosamente las  
superficies y la cubierta del tambor. Para quitar  
las cuchillas que están sobre el tambor,  
desatornille los tres pernos de instalación con la  
llave tubo. La cubierta del tambor se suelta junto  
con las cuchillas.  
Deslice el pie de la placa de ajuste dentro de la  
ranura del tambor.  
1. Cuchilla del cepillo  
2. Ranura  
6
5
1
3. Placa de fijación  
4. Pernos de cabeza  
hexagonal para  
brida  
5. Cubierta del  
tambor  
4
7
3
2
6. Tambor  
7. Placa de ajuste  
002566  
30  
6.  
Coloque la cubierta del tambor sobre la placa de  
ajuste/ placa en bloque y atornille con los tres  
pernos hexagonales, de manera que quede un  
espacio entre el tambor y la placa en bloque para  
que la cuchilla se deslice hasta la posición  
correspondiente. Las juntas de posicionamiento  
de la cuchilla colocarán a ésta en su lugar.  
1. Borde interior de  
la placa  
calibradora  
2. Filo de cuchilla  
de corte  
3. Cuchilla del cepillo  
4. Placa de ajuste  
5. Tornillos  
6. Pie  
7. Lado trasero de  
la base del  
calibrador  
8. Placa calibradora  
9. Base del calibre  
2
3
4
5
6
7
7.  
8.  
9.  
El ajuste longitudinal de la cuchilla deberá ser  
posicionado en forma manual, de modo que los  
1
extremos de la misma sean bien visibles  
y
8
9
equidistantes a la carcasa en un extremo y al  
soporte metálico en el otro extremo.  
Ajuste los tres pernos hexagonales (con la llave  
tubo provista) y gire manualmente el tambor para  
verificar la existencia de espacios entre los  
002556  
Colocación correcta de la cuchilla del cepillo  
extremos de la cuchilla  
herramienta.  
y
el cuerpo de la  
Si la cuchilla no está correctamente posicionada y  
asegurada, la superficie de cepillado quedará áspera y  
dispareja. La cuchilla deberá ser montada de modo tal  
que el filo esté perfectamente nivelado, esto es, paralelo  
a la superficie de la base trasera.  
Realice una verificación final para asegurarse de  
que los tres tornillos hexagonales se encuentran  
bien ajustados.  
10. Repita los pasos 1 a 9 para la otra cuchilla.  
A continuación se muestran ejemplos de colocación  
correcta e incorrecta.  
Instalación de la cuchilla convencional del  
cepillo eléctrico (accesorio opcional)  
Para instalar las cuchillas, primero limpie todas las  
virutas o partículas extrañas adheridas al tambor o a las  
cuchillas. Utilice cuchillas de las mismas dimensiones y  
peso, o de lo contrario se producirán oscilaciones/  
vibraciones que causarán el funcionamiento deficiente y,  
eventualmente, la rotura de la herramienta.  
1. Pernos  
2. Tambor  
1
3. Cuchilla del  
cepillo  
4. Cubierta del  
tambor  
5. Placa de ajuste  
2
3
4
5
002555  
Coloque la cuchilla en la base del calibre de manera que  
el filo quede perfectamente alineado con el borde  
interior de la placa calibradora. Coloque la placa de  
ajuste sobre la cuchilla, luego simplemente presione  
sobre el pie de la placa de ajuste alineada con la cara  
posterior de la base del calibre y ajuste los dos tornillos  
sobre la placa de ajuste. Ahora deslice el pie de la placa  
de ajuste dentro de la ranura del tambor y coloque la  
cubierta de éste. Ajuste todos los pernos de instalación  
en forma pareja y alternada con la llave tubo.  
Repita los procedimientos anteriores para la otra  
cuchilla.  
31  
(A) Base frontal (zapata movible)  
(B) Base trasera (zapata estacionaria)  
Aun cuando esta vista lateral no deje  
verlo, los bordes de las cuchillas  
corren perfectamente paralelos a la  
superficie de la base trasera.  
Ajuste correcto  
(A)  
(B)  
Causa: Una o ambas cuchillas no  
tiene el borde paralelo a la  
linea de la base trasera.  
Superficie con muescas  
Causa: Uno o ambos bordes de la  
cuchilla no sobresale  
Escopleado al  
(A)  
(B)  
(B)  
principio  
suficientemente en relación a  
la linea de la base trasera.  
Causa: Uno o ambos bordes de la  
cuchilla sobresale demasiado  
en relación a la base trasera.  
Escopleado al final  
(A)  
EN0004-1  
Bolsa recolectora (accesorio opcional)  
1. Sujetador  
1. Boquilla  
2. Bolsa para  
polvo  
1
1
2
007802  
Cuando la bolsa esté llena por la mitad, retírela y quite  
el sujetador. Vacíe el contenido de la bolsa dándole  
golpes suaves, a fin de eliminar las partículas adheridas  
que pudieran dificultar una recolección posterior.  
011741  
Para herramienta sin boquilla  
Retire la cubierta contra astillas y virutas e instale la  
boquilla (accesorio opcional). Coloque la bolsa  
recolectora de polvo en la boquilla. La boquilla es  
estrecha y ahusada. Al colocar la bolsa recolectora de  
polvo, empújela firmemente tanto como sea posible para  
prevenir que se salga durante la operación.  
NOTA:  
Si conecta un aspirador Makita a esta herramienta,  
podrá realizar operaciones más eficaces y limpias.  
Conexión de un aspirador  
Para herramienta con boquilla  
Coloque la bolsa recolectora de polvo en la boquilla. La  
boquilla es estrecha y ahusada. Al colocar la bolsa  
recolectora de polvo, empújela firmemente tanto como  
sea posible para prevenir que se salga durante la  
operación.  
011757  
32  
Para herramienta sin boquilla  
Primero, apoye la cara frontal de la herramienta sobre la  
superficie de la pieza sin que las cuchillas la toquen.  
Encienda la herramienta y espere hasta que alcance la  
velocidad máxima. Luego mueva suavemente la  
herramienta hacia adelante. Aplique presión sobre la  
parte frontal de la herramienta al comienzo de la zona  
de cepillado, y luego sobre la parte trasera al final de la  
zona de cepillado. La operación será más fácil si inclina  
la pieza y luego ésta queda fija, de manera tal que la  
cepille en forma descendente.  
Cuando desee realizar una operación limpia de  
cepillado, conecte una aspiradora Makita  
a
su  
herramienta. Antes de conectar la aspiradora, retire la  
cubierta contra astillas y virutas de la herramienta.  
Luego conecte la manguera de la aspiradora a la  
boquilla (accesorio opcional) como se muestra en las  
figuras.  
Para herramienta con boquilla  
Cuando desee realizar una operación limpia de  
La velocidad y profundidad del corte determinan el tipo  
de acabado. La herramienta mantiene una velocidad de  
cepillado tal que no permite que las virutas se atasquen.  
Para un cepillado áspero, la profundidad del corte se  
puede incrementar, mientras que para lograr un buen  
acabado, debe reducir la profundidad y avanzar más  
lentamente.  
cepillado, conecte una aspiradora Makita  
herramienta. Luego conecte la manguera de la  
aspiradora a la boquilla como se muestra en las figuras.  
a
su  
Codo (accesorio opcional)  
1. Codo  
2. Boquilla  
Rebaje a media madera (Ranurado)  
1
2
011758  
El uso del codo permite el cambio de la dirección de  
eliminación de virutas para realizar un trabajo más  
limpio.  
002580  
Para herramienta sin boquilla  
Para realizar un corte escalonado como se muestra en  
la figura, use el tope del borde (guía de corte) el cual se  
puede adquirir como un accesorio.  
Retire la cubierta contra astillas y virutas e instale la  
boquilla (accesorio opcional). Coloque el codo  
(accesorio opcional) sobre la boquilla de la herramienta  
con tan sólo desplazarlo sobre ésta. Para quitarlo, sólo  
jálelo.  
1. Filo de cuchilla  
de corte  
2. Línea de corte  
Para herramienta con boquilla  
Coloque el codo (accesorio opcional) sobre la boquilla  
de la herramienta con tan sólo desplazarlo sobre ésta.  
Para quitarlo, sólo jálelo.  
2
OPERACIÓN  
Sujete la herramienta firmemente con una mano en la  
1
011752  
perilla  
y
con la otra mano en la agarradera del  
Trace una línea de corte sobre la pieza. Inserte el tope  
del filo en el orificio que se encuentra en la parte frontal  
de la herramienta. Coloque alineados el tope y la línea  
de corte.  
interruptor al estar usando la herramienta.  
Cepillado  
1. Inicio  
2. Fin  
1
1. Tornillo  
2. Tope del borde  
(accesorio  
opcional)  
2
2
1
011759  
011760  
33  
Ajuste el tope del filo hasta que haga contacto con la  
cara de la pieza, luego asegúrelo ajustando el tornillo.  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y el cartucho de batería extraído antes de  
intentar realizar una inspección o mantenimiento.  
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),  
alcohol o sustancias similares. Puede que esto  
ocasione grietas o descoloramiento.  
Afilado de las cuchillas convencionales del  
cepillo eléctrico (accesorio opcional)  
011761  
Al cepillar, mueva la herramienta con el tope alineado  
con la cara de la pieza. De lo contrario, obtendrá un  
resultado desparejo.  
1. Soporte para  
afilado  
La profundidad máxima de bruñido (rebajado) es de  
mm (11/32").  
9
1
002588  
Siempre mantenga afiladas las cuchillas para lograr el  
mejor resultado posible. Utilice el soporte para afilado  
(accesorio opcional) para eliminar muescas y obtener  
un borde liso.  
010183  
Si lo desea, puede alargar la extensión del tope  
agregando una pieza extra de madera. El tope está  
provisto de orificios para tal propósito, y para adjuntar  
una guía de extensión (accesorio opcional).  
1. Tuerca de  
mariposa  
2. Cuchilla (A)  
3. Cuchilla (B)  
4. Lateral (D)  
1
5
Achaflanado  
2
5. Lateral (C )  
4
3
002589  
Primero, afloje las dos arandelas mariposa del soporte y  
coloque las hojas (A) y (B), de manera que hagan  
contacto con las caras (C) y (D). Luego ajuste las  
arandelas mariposa.  
Sumerja en agua la piedra rectificadora durante 2 ó 3  
minutos antes del afilado. Sostenga el soporte de  
manera que ambas cuchillas hagan contacto con la  
piedra rectificadora para que se afilen en forma  
simultánea y en el mismo ángulo.  
003634  
011748  
Para realizar una achaflanado como se muestra en la  
figura, coloque alineados la ranura en V de la parte  
frontal con el borde de la pieza y efectúe el cepillado.  
002590  
34  
Sumerja la piedra afiladora en agua durante unos 2 ó 3  
minutos antes del afilado. Sostenga el soporte de  
manera que ambas cuchillas toquen la piedra afiladora  
para realizar un afilado simultáneo al mismo ángulo.  
Utilice un destornillador para quitar las tapas de los  
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte  
las nuevas y vuelva a colocar las tapas.  
Para mantener la SEGURIDAD  
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de  
mantenimiento ajuste deberán ser realizadas en  
y
FIABILIDAD del  
Reemplazamiento de las escobillas de carbón  
o
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando  
siempre repuestos Makita.  
1. Marca límite  
ACCESORIOS OPCIONALES  
PRECAUCIÓN:  
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)  
están recomendados para utilizar con su  
herramienta Makita especificada en este manual.  
El empleo de cualesquiera otros accesorios o  
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir  
1
001145  
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas  
de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta  
la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón  
limpias de forma que entren libremente en los  
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán  
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente  
escobillas de carbón originales e idénticas.  
heridas personales. Utilice los accesorios  
acoplamientos solamente para su fin establecido.  
o
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en  
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de  
servicio Makita local.  
Cuchilla para cepillo de alta velocidad  
Cuchilla de carburo de tungsteno para cepillo (para  
una vida útil más prolongada)  
Mini cuchilla del cepillo  
Montaje del soporte para afilado  
Calibrador de cuchilla  
Conjunto de placas en bloque  
Tope de cuchilla (Guía)  
Conjunto de guías de extensión  
Piedra rectificadora  
1. Protector contra  
virutas  
1
2. Destornillador  
2
011749  
Boquilla  
Montaje de bolsa recolectora  
Codo  
1. Boquilla  
2. Destornillador  
1
2
Llave tubo  
Maletín de transporte de plástico  
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos  
de Makita  
NOTA:  
Algunos de los artículos en la lista puede que  
011753  
Utilice un destornillador para retirar la boquilla o la  
cubierta contra astillas y virutas.  
vengan junto con el paquete de la herramienta  
como accesorios incluidos. Puede que estos  
accesorios varíen de país a país.  
1. Tapa del carbón  
2. Destornillador  
1
2
011750  
35  
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO  
Ésta Garantía no aplica para México  
Política de garantía  
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada  
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se  
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de  
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de  
la fecha de adquisición original. Si durante este  
periodo de un año se desarrollase algún problema,  
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con  
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio  
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el  
problema ha sido causado por mano de obra  
o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra  
opción, reemplazará) sin cobrar.  
Esta garantía no será aplicable cuando:  
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones  
por otros:  
se requieran reparaciones debido al desgaste  
normal:  
la herramienta haya sido abusada, mal usada o  
mantenido indebidamente:  
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.  
EN  
NINGÚN  
CASO  
MAKITA  
SE  
HARÁ  
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,  
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA  
VENTA O USO DEL PRODUCTO.  
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO  
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE  
ESTA GARANTÍA.  
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR  
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO  
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E  
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS  
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.  
Esta garantía le concede a usted derechos legales  
específicos,  
y
usted podrá tener también otros  
derechos que varían de un estado a otro. Algunos  
estados no permiten la exclusión o limitación de daños  
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que  
la antedicha limitación o exclusión no le sea de  
aplicación  
a
usted. Algunos estados no permiten  
limitación sobre la duración de una garantía implícita,  
por lo que es posible que la antedicha limitación no le  
sea de aplicación a usted.  
EN0006-1  
36  
37  
38  
39  
< USA only >  
WARNING  
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other  
construction activities contains chemicals known to the State of California  
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples  
of these chemicals are:  
• lead from lead-based paints,  
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this  
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well  
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those  
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.  
< USA solamente >  
ADVERTENCIA  
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y  
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas  
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos  
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos  
productos quimicos son:  
• plomo de pinturas a base de plomo,  
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y  
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.  
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que  
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos  
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad  
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente  
disenadas para filtrar particulas microscopicas.  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi 446-8502 Japan  
885009B948  
LXPK01-2  

Zipper Mowers Thunder Max 309 365 User Manual
Whirlpool Acp602xt User Manual
Sears 20071240 User Manual
Schumacher Se 1562a User Manual
Sanyo Cr17335he R User Manual
Omega Speaker Systems Drx St User Manual
NEC NP PA672W User Manual
LG LSSG3019BD User Manual
LG LSAA012 TX5 02 User Manual
BLACK DECKER CS1015 User Manual