Slide Compound Miter Saw
Scie à Onglet Radiale
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
14
28
44
61
78
95
EN
FR
DE
IT
Kapp- und Gehrungssäge
Troncatrice composita a slitta ISTRUZIONI PER L’USO
Schuifbare afkortverstekzaag GEBRUIKSAANWIJZING
NL
ES
PT
DA
EL
TR
MANUAL DE
Sierra de Inglete Telescópica
INSTRUCCIONES
Serra de Esquadria c/ Braço
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Telescópico
112
128
143
161
Kombineret
BRUGSANVISNING
afkorter-geringssav
Ολισθαίνον πριόνι σύνθετης
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
λοξότμησης
Kızaklı Birleşik Gönyeburun
KULLANMA KILAVUZU
Testere
LS1019
LS1019L
1
2
9
4
3
5
10
11
15
6
12
13
14
7
8
Fig.3
4
1
1
2
3
2
Fig.4
4
Fig.5
3
1
2
1
2
3
3
Fig.6
Fig.9
1
1
Fig.10
Fig.7
1
2
3
4
5
6
1
Fig.11
Fig.8
4
1
2
1
Fig.12
1
Fig.15
1
2
3
Fig.13
4
1
2
Fig.16
3
1
Fig.14
Fig.17
5
1
1
Fig.21
Fig.18
1
1
2
Fig.22
3
1
2
Fig.23
Fig.19
1
2
1
3
Fig.24
Fig.20
6
1
2
1
Fig.25
3
Fig.29
1
Fig.26
1
2
3
B
A
Fig.27
Fig.30
1
Fig.28
7
1
1
2
3
Fig.34
2
4
1
5
3
Fig.31
1
2
2
Fig.32
3
4
5
1
2
Fig.35
1
6
Fig.33
Fig.36
8
1
2
1
2
3
4
Fig.37
4
Fig.40
1
2
3
1
2
4
3
1
2
3
Fig.41
2
Fig.38
1
1
2
Fig.42
3
Fig.39
9
1
Fig.43
Fig.45
Fig.46
Fig.47
Fig.48
1
2
3
1
2
3
1
4
Fig.44
1
2
3
4
10
1
1
2
3
4
Fig.49
Fig.52
1
Fig.53
2
Fig.50
1
2
1
2
3
4
5
3
2
Fig.54
Fig.51
1
Fig.55
11
1
2
1
Fig.56
2
Fig.59
1
1
2
2
3
3
Fig.57
5
Fig.60
Fig.58
12
1
2
1
3
5
Fig.64
4
Fig.61
Fig.62
Fig.63
1
2
1
13
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
LS1019
LS1019L
Blade diameter
European countries
260 mm
255 mm - 260 mm
30 mm
Countries other than Europe
European countries
Hole diameter
Countries other than Europe
25.4 mm
Max. kerf thickness of the saw blade
Max. miter angle
3.2 mm
Right 60°, Left 60°
Right 48°, Left 48°
3,200 min-1
Max. bevel angle
No load speed (RPM)
Laser type
-
Red Laser 650 nm, Maximum
output 1.6mW
( Laser Class 2M )
Dimensions (L x W x H)
Net weight
805 mm x 644 mm x 660 mm
26.1 kg
26.3 kg
Cutting capacities (H x W)
Miter angle
Bevel angle
0°
45° (left)
45° (right)
0°
42 mm x 310 mm
58 mm x 279mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (right and left)
60° (right and left)
42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
-
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Cutting capacities for special cuttings
Type of cutting
Cutting capacity
Crown molding 45° type
168 mm
(with crown molding stopper used)
Base board
133 mm
(with horizontal vise used)
•
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
•
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
•
When performing slide cut, first pull car-
riage fully and press down handle, then
push carriage toward the guide fence.
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Do not place hand or fingers close to the
blade.
Never look into the laser beam. Direct laser
beam may injure your eyes.
Read instruction manual.
Only for EU countries
DOUBLE INSULATION
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material! In
observance of the European Directive, on
Waste Electric and Electronic Equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric equipment that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
To avoid injury from flying debris, keep
holding the saw head down, after making
cuts, until the blade has come to a com-
plete stop.
14 ENGLISH
Intended use
SAFETY WARNINGS
The tool is intended for accurate straight and miter
cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum
can also be sawed.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841:
Model LS1019
Safety instructions for mitre saws
Sound pressure level (LpA) : 91 dB(A)
Sound power level (LWA) : 101 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
1.
Mitre saws are intended to cut wood or wood-
like products, they cannot be used with abra-
sive cut-off wheels for cutting ferrous material
such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust
causes moving parts such as the lower guard to
jam. Sparks from abrasive cutting will burn the
lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
Model LS1019L
Sound pressure level (LpA) : 91 dB(A)
Sound power level (LWA) : 101 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
2.
Use clamps to support the workpiece when-
ever possible. If supporting the workpiece
by hand, you must always keep your hand at
least 100 mm from either side of the saw blade.
Do not use this saw to cut pieces that are too
small to be securely clamped or held by hand.
If your hand is placed too close to the saw blade,
there is an increased risk of injury from blade
contact.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841:
Model LS1019
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
3.
4.
The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and the
table. Do not feed the workpiece into the blade
or cut "freehand" in any way. Unrestrained
or moving workpieces could be thrown at high
speeds, causing injury.
Model LS1019L
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make
a cut, raise the saw head and pull it out over
the workpiece without cutting, start the motor,
press the saw head down and push the saw
through the workpiece. Cutting on the pull stroke
is likely to cause the saw blade to climb on top
of the workpiece and violently throw the blade
assembly towards the operator.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
5.
Never cross your hand over the intended line
of cutting either in front or behind the saw
blade. Supporting the workpiece "cross handed"
i.e. holding the workpiece to the right of the saw
blade with your left hand or vice versa is very
dangerous.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
► Fig.1
6. Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100 mm from either side of the saw
blade, to remove wood scraps, or for any other
reason while the blade is spinning. The proxim-
ity of the spinning saw blade to your hand may not
be obvious and you may be seriously injured.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
15 ENGLISH
7.
Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with
the outside bowed face toward the fence.
Always make certain that there is no gap
between the workpiece, fence and table along
the line of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should be
no nails or foreign objects in the workpiece.
19. Hold the handle firmly when making an incom-
plete cut or when releasing the switch before the
saw head is completely in the down position. The
braking action of the saw may cause the saw head to
be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
20. Only use the saw blade with the diameter that
is marked on the tool or specified in the man-
ual. Use of an incorrectly sized blade may affect
the proper guarding of the blade or guard opera-
tion which could result in serious personal injury.
8.
9.
Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the work-
piece. Small debris or loose pieces of wood or
other objects that contact the revolving blade can
be thrown with high speed.
21. Only use the saw blades that are marked with a speed
equal or higher than the speed marked on the tool.
22. Do not use the saw to cut other than wood,
aluminum or similar materials.
Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced
and may bind on the blade or shift during cutting.
23. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to EN847-1.
Additional instructions
10. Ensure the mitre saw is mounted or placed on
a level, firm work surface before use. A level
and firm work surface reduces the risk of the mitre
saw becoming unstable.
1.
2.
Make workshop kid proof with padlocks.
Never stand on the tool. Serious injury could
occur if the tool is tipped or if the cutting tool is
unintentionally contacted.
11. Plan your work. Every time you change the bevel
or mitre angle setting, make sure the adjustable
fence is set correctly to support the workpiece
and will not interfere with the blade or the guard-
ing system. Without turning the tool "ON" and with
no workpiece on the table, move the saw blade
through a complete simulated cut to assure there will
be no interference or danger of cutting the fence.
3.
4.
Never leave the tool running unattended. Turn
the power off. Do not leave tool until it comes
to a complete stop.
Do not operate saw without guards in place.
Check blade guard for proper closing before
each use. Do not operate saw if blade guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the blade guard into the open position.
12. Provide adequate support such as table exten-
sions, saw horses, etc. for a workpiece that is
wider or longer than the table top. Workpieces
longer or wider than the mitre saw table can tip
if not securely supported. If the cut-off piece or
workpiece tips, it can lift the lower guard or be
thrown by the spinning blade.
5.
6.
7.
8.
9.
Keep hands out of path of saw blade. Avoid contact
with any coasting blade. It can still cause severe injury.
Never clamp or tie the blade guard into the
open position.
To reduce the risk of injury, return carriage to the
full rear position after each crosscut operation.
13. Do not use another person as a substitute for a
table extension or as additional support. Unstable
support for the workpiece can cause the blade to bind
or the workpiece to shift during the cutting operation
pulling you and the helper into the spinning blade.
Always secure all moving portions before
carrying the tool.
Stopper pin which locks the cutter head down
is for carrying and storage purposes only and
not for any cutting operations.
14. The cut-off piece must not be jammed or pressed
by any means against the spinning saw blade. If
confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could
get wedged against the blade and thrown violently.
10. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blade immediately. Gum and wood pitch hardened
on blades slows saw and increases potential for
kickback. Keep blade clean by first removing it from
tool, then cleaning it with gum and pitch remover, hot
water or kerosene. Never use gasoline to clean blade.
15. Always use a clamp or a fixture designed to
properly support round material such as rods
or tubing. Rods have a tendency to roll while
being cut, causing the blade to "bite" and pull the
work with your hand into the blade.
11. While making a slide cut, KICKBACK can
occur. KICKBACK occurs when the blade
binds in the workpiece during a cutting oper-
ation and the saw blade is driven rapidly
towards the operator. Loss of control and seri-
ous personal injury can result. If blade begins
to bind during a cutting operation, do not con-
tinue to cut and release switch immediately.
16. Let the blade reach full speed before contact-
ing the workpiece. This will reduce the risk of the
workpiece being thrown.
17. If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw off. Wait for all moving
parts to stop and disconnect the plug from
the power source and/or remove the battery
pack. Then work to free the jammed material.
Continued sawing with a jammed workpiece could
cause loss of control or damage to the mitre saw.
12. Use only flanges specified for this tool.
13. Be careful not to damage the arbor, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Damage
to these parts could result in blade breakage.
18. After finishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the blade
to stop before removing the cut-off piece.
Reaching with your hand near the coasting blade
is dangerous.
14. Make sure that the turn base is properly
secured so it will not move during operation.
Use the holes in the base to fasten the saw to a
stable work platform or bench. NEVER use tool
where operator positioning would be awkward.
16 ENGLISH
15. Make sure the shaft lock is released before the
23. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
switch is turned on.
16. Be sure that the blade does not contact the
turn base in the lowest position.
17. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves
Additional safety rules for the laser
up or down slightly during start-up and stopping.
1.
LASER RADIATION, DO NOT STARE INTO THE
BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL
INSTRUMENTS, CLASS 2M LASER PRODUCT.
18. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
19. Before using the tool on an actual workpiece, let it run
for a while. Watch for vibration or wobbling that could
indicate poor installation or a poorly balanced blade.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
20. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
21. Do not attempt to lock the trigger in the "ON" position.
22. Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive wheels may cause an injury.
PARTS DESCRIPTION
► Fig.2
1
Slide pole
2
Stopper pin (for carriage
sliding)
3
7
Vertical vise
4
8
Releasing button (for
right side bevel angle)
5
9
Holder
6
Turn base
Pointer (for miter angle)
Miter angle scale
Kerf board
10 Blade case
11 Adjusting screw (for
12 Range adjustment screw
laser line)
(for laser line)
13 Blade guard
14 Knob (for bevel angle)
18 Stopper arm
15 Hex wrench
16 Adjusting screw (for
lower limit position)
17 Adjusting bolt (for maxi-
19 Lock lever (for turn base) 20 Releasing lever (for turn
base)
mum cutting capacity)
21 Grip (for turn base)
-
-
-
-
-
-
► Fig.3
1
5
Switch trigger
2
6
Lock-off button
3
7
Hole for padlock
4
8
Switch (for laser line)
Hose (for dust
extraction)
Stopper pin (for carriage
elevation)
Guide fence (lower
fence)
Guide fence (upper
fence)
9
Dust bag
10 0° adjusting bolt (for
11 Bevel angle scale
12 Releasing lever (for 48°
bevel angle)
bevel angle)
13 Latch lever (for bevel
angle)
14 Pointer (for bevel angle)
15 45° adjusting bolt (for
-
-
bevel angle)
Bench mounting
INSTALLATION
When the tool is shipped, the handle is locked in the
lowered position by the stopper pin. While lowering the
handle slightly, pull the stopper pin and rotate it 90°.
► Fig.6: 1. Locked position 2. Unlocked position
3. Stopper pin
Installing the grip
Screw the threaded shaft of the grip into the turn base.
► Fig.4: 1. Grip 2. Turn base
This tool should be bolted with four bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool's
base. This will help prevent tipping and possible injury.
► Fig.7: 1. Bolt
Installing the dust extraction hose
Connect the dust extraction hose to the tool as
illustrated.
Make sure that the elbow and the sleeve fit properly to
the ports of the tool.
► Fig.5: 1. Dust extraction hose 2. Elbow 3. Sleeve
4. Port
WARNING: Ensure that the tool will not move
on the supporting surface. Movement of the miter
saw on the supporting surface while cutting may
result in loss of control and serious personal injury.
17 ENGLISH
First, unplug the tool. Loosen all the screws (2 each
on left and right) securing the kerf boards until the kerf
boards can still be easily moved by hand. Lower the
handle fully, then pull and turn the stopper pin to lock
the handle in the lowered position. Release the stopper
pin on the sliding pole and pull the carriage toward you
fully. Adjust the kerf boards so that the kerf boards just
contact the sides of the blade teeth. Tighten the front
screws (do not tighten firmly). Push the carriage toward
the guide fence fully and adjust the kerf boards so that
the kerf boards just contact the sides of blade teeth.
Tighten the rear screws (do not tighten firmly).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool. Failure to switch off
and unplug the tool may result in serious personal
injury from accidental start-up.
Blade guard
After adjusting the kerf boards, release the stopper pin
and raise the handle. Then tighten all the screws securely.
► Fig.8: 1. Blade guard
NOTICE: After setting the bevel angle ensure
that the kerf boards are adjusted properly. Correct
adjustment of the kerf boards will help provide proper
support of the workpiece minimizing workpiece tear
out.
When lowering the handle, the blade guard rises auto-
matically. The guard is spring loaded so it returns to
its original position when the cut is completed and the
handle is raised.
WARNING: Never defeat or remove the blade
guard or the spring which attaches to the guard.
An exposed blade as a result of defeated guarding
may result in serious personal injury during operation.
Maintaining maximum cutting
capacity
This tool is factory adjusted to provide the maximum
cutting capacity for 255 mm or 260 mm saw blade.
In the interest of your personal safety, always maintain
the blade guard in good condition. Any irregular opera-
tion of the blade guard should be corrected immediately.
Check to assure spring loaded return action of guard.
When installing a new blade, always check the lower limit
position of the blade and if necessary, adjust it as follows:
First, unplug the tool. Turn the stopper lever to engaged
position.
► Fig.12: 1. Stopper lever
WARNING: Never use the tool if the blade
guard or spring are damaged, faulty or removed.
Operation of the tool with a damaged, faulty or
removed guard may result in serious personal injury.
Push the carriage toward the guide fence fully and
lower the handle completely.
If the see-through blade guard becomes dirty, or saw-
dust adheres to it in such a way that the blade and/or
workpiece is no longer easily visible, unplug the saw and
clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use
solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic
guard because this may cause damage to the guard.
Adjust the blade position by turning the adjusting bolt
with the hex wrench. The periphery of the blade should
extend slightly below the top surface of the turn base
and also comes to the point where the front face of the
guide fence meets the top surface of the turn base.
► Fig.13: 1. Adjusting bolt
If the blade guard is especially dirty and vision through
the guard is impaired, unplug the tool and use the sup-
plied wrench to loosen the hex bolt holding the center
cover. Loosen the hex bolt by turning it counterclock-
wise and raise the blade guard and center cover. With
the blade guard so positioned, cleaning can be more
completely and efficiently accomplished. When cleaning
is complete, reverse procedure above and secure bolt.
Do not remove spring holding blade guard. If guard
becomes discolored through age or UV light exposure,
contact a Makita service center for a new guard. DO
NOT DEFEAT OR REMOVE GUARD.
► Fig.14: 1. Top surface of turn base 2. Periphery of
blade 3. Guide fence
With the tool unplugged, rotate the blade by hand while
holding the handle all the way down to be sure that
the blade does not contact any part of the lower base.
Re-adjust slightly, if necessary.
After adjustment, always return the stopper lever to the
original position.
WARNING: After installing a new blade and
with the tool unplugged, always be sure that the
blade does not contact any part of the lower base
when the handle is lowered completely. If a blade
makes contact with the base it may cause kickback
and result in serious personal injury.
► Fig.9: 1. Center cover 2. Hex wrench 3. Blade
guard
Kerf boards
Stopper arm
This tool is provided with the kerf boards in the turn
base to minimize tearing on the exit side of a cut. The
kerf boards are factory adjusted so that the saw blade
does not contact the kerf boards. Before use, adjust the
kerf boards as follows:
The lower limit position of the blade can be easily
adjusted with the stopper arm. To adjust it, turn the
stopper arm in the direction of the arrow as shown in the
figure. Turn the adjusting screw so that the blade stops
at the desired position when lowering the handle fully.
► Fig.15: 1. Stopper arm 2. Adjusting screw
► Fig.10: 1. Kerf board
► Fig.11: 1. Left bevel cut 2. Straight cut 3. Right
bevel cut 4. Saw blade 5. Blade teeth
6. Kerf board
18 ENGLISH
Adjusting the miter angle
Slide lock
To lock the sliding movement of the carriage, push the
carriage toward the guide fence until it stops. Pull the
stopper pin and rotate it 90°.
► Fig.23: 1. Unlocked position 2. Locked position
3. Stopper pin
CAUTION: After changing the miter angle,
always secure the turn base by tightening the grip
firmly.
NOTICE: When turning the turn base, be sure to
raise the handle fully.
Switch action
► Fig.16: 1. Lock lever 2. Grip 3. Releasing lever
4. Pointer
WARNING: Before plugging in the tool,
always check to see that the switch trigger actu-
ates properly and returns to the "OFF" position
when released. Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-off button. This can
cause switch breakage. Operating a tool with a
switch that does not actuate properly can lead to loss
of control and serious personal injury.
Rotate the grip counterclockwise to unlock the turn
base. Turn the grip while holding down the lock lever to
move the turn base. Align the pointer with your desired
angle on the scale then tighten the grip.
NOTE: If you depress the releasing lever, you can
move the turn base without holding down the lock
lever. Tighten the grip at your desired position.
WARNING: NEVER use tool without a fully
operative switch trigger. Any tool with an inoper-
ative switch is HIGHLY DANGEROUS and must be
repaired before further usage or serious personal
injury may occur.
This miter saw employs positive stop function. You can
set 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45°, and 60° right/left miter
angle quickly. To use this function, move the turn base
close to your desired positive stop angle while holding
down the lock lever. Then release the lock lever and
move the turn base forward until the turn base is locked.
WARNING: NEVER defeat the lock-off button
by taping down or some other means. A switch with
a negated lock-off button may result in unintentional
operation and serious personal injury.
Adjusting the bevel angle
NOTICE: Always remove the upper guide fences
and vertical vise before adjusting the bevel angle.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
ing the lock-off button. A switch in need of repair
may result in unintentional operation and serious
personal injury. Return tool to a Makita service center
for proper repairs BEFORE further usage.
NOTICE: When changing bevel angles, be sure
to position the kerf boards appropriately as
explained in the "Kerf boards" section.
NOTICE: When tilting the saw blade, be sure to
raise the handle fully.
► Fig.24: 1. Switch trigger 2. Lock-off button 3. Hole
for padlock
1.
Turn the knob on the slide pole counterclockwise.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
press in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
► Fig.17: 1. Knob
2.
Pull and turn the latch lever to the position as
illustrated.
► Fig.18: 1. Latch lever
A hole is provided in the switch trigger for insertion of a
padlock to lock the tool off.
3.
Match the pointer with your desired angle on the
scale by moving the carriage then tighten the knob.
► Fig.19: 1. Bevel angle scale 2. Pointer
WARNING: Do not use a lock with a shank or
cable any smaller than 6.35 mm (1/4") in diameter.
A smaller shank or cable may not properly lock the
tool in the off position and unintentional operation
may occur resulting in serious personal injury.
To tilt the carriage to the right, tilt the carriage to the left
slightly and then tilt it to the right while pressing down
the releasing button.
► Fig.20: 1. Releasing button
Electronic function
If you perform a bevel cut greater than 45°, move the
carriage while sliding the releasing lever toward the
front of the tool. You can perform up to 48° bevel cut.
► Fig.21: 1. Releasing lever
Constant speed control
The tool is provided with an electronic speed control
which helps maintain a constant blade rotation speed
even under load. A constant blade rotation speed will
result in a very smooth cut.
This miter saw employs positive stop function. You can
set 22.5° and 33.9° angle to both right and left quickly.
Set the latch lever in the position as illustrated and tilt
the carriage. To change the angle, pull the latch lever
and tilt the carriage.
Soft start feature
This function allows the smooth start-up of the tool by
limiting the start-up torque.
► Fig.22: 1. Latch lever
CAUTION: After changing the bevel angle,
always secure the knob.
19 ENGLISH
Laser beam action
Removing and installing saw blade
For model LS1019L only
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before installing or
removing the blade. Accidental start up of the tool
may result in serious personal injury.
CAUTION: Never look into the laser beam.
Direct laser beam may injure your eyes.
To turn on the laser beam, press the upper position (I)
of the switch. To turn off the laser beam, press the lower
position (0) of the switch
WARNING: Use only the Makita wrench pro-
vided to install or remove the blade. Failure to use
the wrench may result in overtightening or insufficient
tightening of the hex socket bolt and serious personal
injury.
► Fig.25: 1. Switch for laser
Laser line can be shifted to either the left or right side of
the saw blade by turning the adjusting screw as follows.
► Fig.26: 1. Adjusting screw
Always lock the carriage with raised position when
removing and installing the blade. Pull the stopper pin
and rotate it 90° with the carriage raised.
► Fig.29: 1. Unlocked position 2. Locked position
3. Stopper pin
1.
Loosen the adjusting screw by turning it
counterclockwise.
2.
With the adjusting screw loosened, slide the
adjusting screw to the right or left as far as it goes.
3.
Tighten the adjusting screw firmly at the position
Removing the blade
where it stops sliding.
Loosen the hex bolt holding the center cover using the
hex wrench. Raise the blade guard and center cover.
► Fig.30: 1. Center cover 2. Hex wrench 3. Blade
guard
NOTE: Laser line is factory adjusted so that it is posi-
tioned within 1 mm from the side surface of the blade
(cutting position).
NOTE: When laser line appears dim and hard to see
because of direct sunlight, relocate the work area to a
place where there is less direct sunlight.
Press the shaft lock to lock the spindle and use the hex
wrench to loosen the hex socket bolt. Then remove the
hex socket bolt, outer flange and blade.
► Fig.31: 1. Shaft lock 2. Hex wrench 3. Hex socket
bolt (left-handed) 4. Loosen 5. Tighten
Aligning the laser line
Align the cutting line on your workpiece with the laser
line.
► Fig.27
Installing the blade
A) When you want to obtain the correct size on the left
side of workpiece, shift the laser line to the left of the
blade.
B) When you want to obtain the correct size on the right
side of workpiece, shift the laser line to the right of the
blade.
Mount the blade carefully onto the spindle, making
sure that the direction of the arrow on the surface of the
blade matches the direction of the arrow on the blade
case.
► Fig.32: 1. Arrow on the blade case 2. Arrow on the
blade
NOTE: Use wood facing against the guide fence
when aligning the cutting line with the laser line at the
side of guide fence in compound cutting (bevel angle
45° and miter angle right 45°).
Install the outer flange and hex socket bolt. Tighten the
hex socket bolt counterclockwise using the hex wrench
while pressing the shaft lock.
► Fig.33: 1. Hex socket bolt 2. Outer flange 3. Saw
blade 4. Inner flange 5. Spindle 6. Ring
NOTICE: If the inner flange is removed, be sure to
install it on the spindle with its protrusion facing away
from the blade. If the flange is installed incorrectly, the
flange will rub against the machine.
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before working on
the tool. Failure to switch off and unplug the tool may
result in serious personal injury.
Return the blade guard and center cover to its original
position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure
the center cover. Unlock the stopper pin to release
carriage from the raised position. Lower the handle to
make sure that the blade guard moves properly. Make
sure shaft lock has released spindle before making cut.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
► Fig.28: 1. Hex wrench
WARNING: Before mounting the blade onto
the spindle, always be sure that the correct ring
for the blade's arbor hole you intend to use is
installed between the inner and the outer flanges.
Use of the incorrect arbor hole ring may result in the
improper mounting of the blade causing blade move-
ment and severe vibration resulting in possible loss
of control during operation and in serious personal
injury.
20 ENGLISH
Connecting a vacuum cleaner
NOTICE: The lower fences are fixed to the base in
the factory. Do not remove the lower fences.
When you wish to perform clean cutting operation, con-
nect a Makita vacuum cleaner to the dust nozzle using
a front cuffs 24 (optional accessory).
NOTICE: If the upper fence is still loose after tight-
ening the clamping screw, turn the adjusting screw to
close a gap. The adjusting screw is factory adjusted.
You don't need to use it unless needed.
► Fig.34: 1. Front cuffs 24 2. Hose 3. Vacuum cleaner
You can store the upper fences onto the holder when
not in use. Use the clip on the upper fence to hold it on
the holder.
Dust bag
The use of the dust bag makes cutting operations clean and
dust collection easy. To attach the dust bag, remove the
dust extraction hose on the tool and connect the dust bag.
► Fig.35: 1. Dust extraction hose 2. Dust bag
► Fig.39: 1. Holder 2. Upper fence 3. Clip
Vertical vise
When the dust bag is about half full, remove the dust
bag from the tool and pull the fastener out. Empty
the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to
remove particles adhering to the insides which might
hamper further collection.
WARNING: The workpiece must be secured
firmly against the turn base and guide fence with
the vise during all operations. If the workpiece is
not properly secured against the fence the material
may move during the cutting operation causing
possible damage to the blade, causing the material
to be thrown and loss of control resulting in serious
personal injury.
► Fig.36: 1. Fastener
Securing workpiece
► Fig.40: 1. Vise arm 2. Vise rod 3. Clamping screw
WARNING: It is extremely important to always
secure the workpiece correctly with the proper
type of vise or crown molding stoppers. Failure to
do so may result in serious personal injury and cause
damage to the tool and/or the workpiece.
4. Vise knob
The vertical vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the base. Insert the vise
rod into the hole in the base.
Position the vise arm according to the thickness and
shape of the workpiece and secure the vise arm by
tightening the screw. If the clamping screw contacts
the carriage, install it on the opposite side of vise arm.
Make sure that no part of the tool contacts the vise
when lowering the handle all the way. If some part
contacts the vise, re-position the vise.
Press the workpiece flat against the guide fence and the
turn base. Position the workpiece at the desired cutting
position and secure it firmly by tightening the vise knob.
WARNING: After a cutting operation do not
raise the blade until it has come to a complete
stop. The raising of a coasting blade may result in
serious personal injury and damage to the workpiece.
WARNING: When cutting a workpiece that
is longer than the support base of the saw, the
material should be supported the entire length
beyond the support base and at the same height
to keep the material level. Proper workpiece support
will help avoid blade pinch and possible kickback
which may result in serious personal injury. Do not
rely solely on the vertical vise and/or horizontal vise
to secure the workpiece. Thin material tends to sag.
Support workpiece over its entire length to avoid
blade pinch and possible KICKBACK.
NOTE: For a quick setting of workpiece, turning the
vise knob to 90° counterclockwise allows the vise
knob to be moved up and down. To secure the work-
piece after setting, turn the vise knob clockwise.
Horizontal vise
► Fig.37: 1. Support 2. Turn base
Optional accessory
Guide fences
WARNING: Always rotate the vise nut clock-
wise until the workpiece is properly secured. If
the workpiece is not properly secured the material
may move during the cutting operation causing
possible damage to the blade, causing the material
to be thrown and loss of control resulting in serious
personal injury.
WARNING: Before operating the tool, make
sure that the upper fence is secured firmly.
WARNING: Before bevel-cutting, make sure
that no part of the tool, especially the blade, con-
tacts the upper and lower fences when fully low-
ering and raising the handle in any position and
while moving the carriage through its full range
of travel. If the tool or blade makes contact with
the fence this may result in kickback or unexpected
movement of the material and serious personal injury.
WARNING: When cutting a thin workpiece,
such as base boards, against the fence, always
use the horizontal vise.
The horizontal vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the base. When performing
22.5° or greater miter cuts, install the horizontal vise on
the side opposite the direction in which the turn base is
to be turned.
Use upper fences to support the material higher than
the lower fences. Insert the upper fence into the hole on
the lower fence and tighten the clamping screw.
► Fig.38: 1. Upper fence 2. Lower fence 3. Clamping
screw 4. Adjusting screw
► Fig.41: 1. Vise plate 2. Vise nut 3. Vise knob
21 ENGLISH
By flipping the vise nut counterclockwise, the vise is
released, and rapidly moves in and out. To grip the
workpiece, push the vise knob forward until the vise
plate contacts the workpiece and flip the vise nut clock-
wise. Then turn the vise knob clockwise to secure the
workpiece.
Press cutting
WARNING: Always lock the sliding movement
of the carriage when performing a press cutting.
Cutting without lock may cause possible kickback
which may result in serious personal injury.
NOTE: The maximum width of workpiece which can
be secured by the horizontal vise is 228 mm.
Workpieces up to 68 mm high and 160 mm wide can be
cut in the following manner.
Holders
► Fig.43: 1. Stopper pin
1.
Push the carriage toward the guide fence until it
WARNING: Always support a long workpiece
so it is level with the top surface of the turn base
for an accurate cut and to prevent dangerous loss
of tool control. Proper workpiece support will help
avoid blade pinch and possible kickback which may
result in serious personal injury.
stops and lock it with the stopper pin.
2.
3.
Secure the workpiece with the proper type of vise.
Switch on the tool without the blade making any
contact and wait until the blade attains full speed before
lowering.
4.
Gently lower the handle to the fully lowered posi-
To hold long workpieces horizontally, holders are pro-
vided on both sides of the tool. Loosen the screws and
extend the holders to the appropriate length for holding
the workpiece. Then tighten the screws.
tion to cut the workpiece.
5. When the cut is completed, switch off the tool and
wait until the blade has come to a complete stop
before returning the blade to its fully elevated position.
► Fig.42: 1. Holder 2. Screw
Slide (push) cutting (cutting wide
workpieces)
OPERATION
WARNING: Whenever performing a slide cut,
first pull the carriage full towards you and press
the handle all the way down, then push the car-
riage toward the guide fence. Never start the cut
with the carriage not pulled fully toward you. If
you perform the slide cut without the carriage pulled
fully toward you unexpected kickback may occur and
serious personal injury may result.
WARNING: Make sure the blade is not con-
tacting the workpiece, etc. before the switch
is turned on. Turning the tool on with the blade in
contact with the workpiece may result in kickback and
serious personal injury.
WARNING: After a cutting operation, do not
raise the blade until it has come to a complete
stop. The raising of a coasting blade may result in
serious personal injury and damage to the workpiece.
WARNING: Never attempt to perform a slide
cut by pulling the carriage towards you. Pulling
the carriage towards you while cutting may cause
unexpected kickback resulting in possible serious
personal injury.
WARNING: Do not perform any adjustment
such as turning grip, knob, and levers on the tool
while the blade is rotating. Adjustment while the
blade is rotating may result in serious personal injury.
WARNING: Never perform the slide cut with
the handle locked in the lowered position.
► Fig.44: 1. Stopper pin
NOTICE: Before use, be sure to unlock the stop-
per pin and release the handle from the lowered
position.
1.
Unlock the stopper pin so that the carriage can
slide freely.
NOTICE: Do not apply excessive pressure on the
handle when cutting. Too much force may result in
overload of the motor and/or decreased cutting effi-
ciency. Press down handle with only as much force as
necessary for smooth cutting and without significant
decrease in blade speed.
2.
3.
4.
Secure the workpiece with the proper type of vise.
Pull the carriage toward you fully.
Switch on the tool without the blade making any
contact and wait until the blade attains full speed.
5. Press the handle down and push the carriage
toward the guide fence and through the workpiece.
6. When the cut is completed, switch off the tool and
wait until the blade has come to a complete stop
before returning the blade to its fully elevated position.
NOTICE: Gently press down the handle to per-
form the cut. If the handle is pressed down with force
or if lateral force is applied, the blade may vibrate and
leave a mark (saw mark) in the workpiece and the
precision of the cut may be impaired.
Miter cutting
NOTICE: During a slide cut, gently push the
carriage toward the guide fence without stopping.
If the carriage movement is stopped during the cut, a
mark will be left in the workpiece and the precision of
the cut will be impaired.
Refer to the previously covered "Adjusting the miter
angle".
22 ENGLISH
Bevel cut
Cutting crown and cove moldings
Crown and cove moldings can be cut on a compound
miter saw with the moldings laid flat on the turn base.
There are two common types of crown moldings and
one type of cove moldings; 52/38° wall angle crown
molding, 45° wall angle crown molding and 45° wall
angle cove molding.
WARNING: After setting the blade for a bevel
cut, ensure that the carriage and blade will have
free travel throughout the entire range of the
intended cut before operating the tool. Interruption
of the carriage or blade travel during the cutting oper-
ation may result in kickback and serious personal
injury.
► Fig.46: 1. 52/38° type crown molding 2. 45° type
crown molding 3. 45° type cove molding
WARNING: While making a bevel cut keep
hands out of the path of the blade. The angle of the
blade may confuse the operator as to the actual blade
path while cutting and contact with the blade will
result in serious personal injury
There are crown and cove molding joints which are
made to fit "Inside" 90° corners ((a) and (b) in the figure)
and "Outside" 90° corners ((c) and (d) in the figure.)
WARNING: The blade should not be raised
until it has come to a complete stop. During a
bevel cut the piece cut off may come to rest against
the blade. If the blade is raised while it is rotating the
cut-off piece maybe ejected by the blade causing
the material to fragment which may result in serious
personal injury.
(a) (b)
1
(c) (d)
2
NOTICE: When pressing down the handle, apply
pressure in parallel with the blade. If a force is
applied perpendicularly to the turn base or if the pres-
sure direction is changed during a cut, the precision
of the cut will be impaired.
1. Inside corner 2. Outside corner
► Fig.45
1.
Remove the upper fence on the side that you are
going to tilt the carriage.
2.
3.
Unlock the stopper pin.
1
(a)
(b)
(b)
Adjust the bevel angle according to the procedure
(a)
(d)
explained in the "Adjusting the bevel angle" section.
Then tighten the knob.
2
(b)
(a)
(c)
4.
5.
6.
Secure the workpiece with a vise.
Pull the carriage toward you fully.
(b)
(a)
(a)
(b)
Switch on the tool without the blade making any
contact and wait until the blade attains full speed.
7. Gently lower the handle to the fully lowered posi-
tion while applying pressure in parallel with the blade
and push the carriage toward the guide fence to cut
the workpiece.
1. Inside corner 2. Outside corner
8.
When the cut is completed, switch off the tool and
Measuring
wait until the blade has come to a complete stop
before returning the blade to its fully elevated position.
Measure the wall width, and adjust the width of the
workpiece according to it. Always make sure that width
of the workpiece's wall contact edge is the same as wall
length.
Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel
angle is made at the same time in which a miter angle
is being cut on a workpiece. Compound cutting can be
performed at the angle shown in the table.
► Fig.47: 1. Workpiece 2. Wall width 3. Width of the
workpiece 4. Wall contact edge
Always use several pieces for test cuts to check the
saw angles.
When cutting crown and cove moldings, set the bevel
angle and miter angle as indicated in the table (A) and
position the moldings on the top surface of the saw
base as indicated in the table (B).
Miter angle
Bevel angle
Left and Right 0° - 45°
Left and Right 0° - 45°
When performing compound cutting, refer to "Press cut-
ting", "Slide (push) cutting", "Miter cutting" and "Bevel
cut" explanations
23 ENGLISH
In the case of left bevel cut
In the case of right bevel cut
(a) (b)
1
(c) (d)
2
(a) (b)
1
(c) (d)
2
1. Inside corner 2. Outside corner
1. Inside corner 2. Outside corner
Table (A)
Table (A)
–
Molding
position
in the
Bevel angle
Miter angle
–
Molding
position
in the
Bevel angle
Miter angle
52/38°
45° type
52/38°
45° type
52/38°
45° type
52/38°
45° type
type
type
type
type
figure
figure
For
inside
corner
(a)
Left
33.9°
Left 30°
Right
31.6°
Right
35.3°
For
inside
corner
(a)
Right
33.9°
Right
30°
Right
31.6°
Right
35.3°
(b)
(c)
(d)
Left
31.6°
Left
35.3°
(b)
(c)
(d)
Left
31.6°
Left
35.3°
For
outside
corner
For
outside
corner
Right
31.6°
Right
35.3°
Right
31.6°
Right
35.3°
Table (B)
–
Table (B)
–
Molding
Molding
Finished
Molding
Molding
Finished
position in
the figure
edge against
guide fence
piece
position in
the figure
edge against
guide fence
piece
For inside
corner
(a)
Ceiling
Finished
For inside
corner
(a)
Wall contact
edge should
be against
Finished
contact edge piece will be
should be on the Left
against guide side of blade.
fence.
piece will be
on the Right
side of blade.
guide fence.
(b)
(c)
Ceiling
contact edge
should be
against guide
fence.
(b)
(c)
Wall contact
edge should
be against
piece will be
guide fence.
on the Right
For outside
corner
Finished
For outside
corner
Finished
piece will be
on the Left
side of blade.
(d)
Ceiling
side of blade.
(d)
Wall contact
edge should
be against
contact edge
should be
against guide
fence.
guide fence.
Example:
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for
position (a) in the above figure:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for
position (a) in the above figure:
•
Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° RIGHT.
•
Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° LEFT.
•
Adjust and secure miter angle setting to 31.6°
•
Adjust and secure miter angle setting to 31.6°
RIGHT.
RIGHT.
•
Lay crown molding with its broad back (hidden)
surface down on the turn base with its WALL
CONTACT EDGE against the guide fence on the
saw.
•
Lay crown molding with its broad back (hidden)
surface down on the turn base with its CEILING
CONTACT EDGE against the guide fence on the
saw.
•
The finished piece to be used will always be on
the RIGHT side of the blade after the cut has been
made.
•
The finished piece to be used will always be on
the LEFT side of the blade after the cut has been
made.
24 ENGLISH
Crown molding stopper
Groove cutting
Optional accessory
WARNING: Do not attempt to perform this
type of cut by using a wider type blade or dado
blade. Attempting to make a groove cut with a wider
blade or dado blade could lead to unexpected cutting
results and kickback which may result in serious
personal injury.
Crown molding stoppers allow easier cuts of crown
molding without tilting the saw blade. Install them on the
turn base as shown in the figures.
At right 45° miter angle
► Fig.48: 1. Crown molding stopper L 2. Crown mold-
ing stopper R 3. Turn base 4. Guide fence
WARNING: Be sure to return the stopper arm
to the original position when performing other
than groove cutting. Attempting to make cuts with
the stopper arm in the incorrect position could lead to
unexpected cutting results and kickback which may
result in serious personal injury.
At left 45° miter angle
► Fig.49: 1. Crown molding stopper L 2. Crown mold-
ing stopper R 3. Turn base 4. Guide fence
Position crown molding with its WALL CONTACT EDGE
against the guide fence and its CEILING CONTACT EDGE
against the crown molding stoppers as shown in the figure.
Adjust the crown molding stoppers according to the size of
the crown molding. Tighten the screws to secure the crown
molding stoppers. Refer to the table (C) for the miter angle.
► Fig.50: 1. Guide fence 2. Crown molding stopper
For a dado type cut, perform as follows:
1.
Adjust the lower limit position of the blade using
the adjusting screw and the stopper arm to limit the cut-
ting depth of the blade. Refer to "Stopper arm" section
described on previously.
2.
After adjusting the lower limit position of the blade,
cut parallel grooves across the width of the workpiece
using a slide (push) cut.
► Fig.52: 1. Cut grooves with blade
3.
Remove the workpiece material between the
grooves with a chisel.
Carrying tool
(a) (b)
1
(c) (d)
2
Before carrying, make sure to unplug and all movable
parts of the miter saw are secured. Always check the
following:
•
•
The tool is unplugged.
The carriage is at 0° bevel angle position and
secured.
1. Inside corner 2. Outside corner
•
•
The carriage is lowered and locked.
Table (C)
The carriage is fully slid to the guide fence and
locked.
–
Molding
position in
the figure
Miter angle
Finished
piece
•
•
The turn base is at the full right miter angle posi-
tion and secured.
For inside
corner
(a)
(b)
(c)
(d)
Right 45°
Left 45°
Save the right
side of blade
The holders are stored and secured.
Carry the tool by holding both sides of the tool base as
shown in the figure.
► Fig.53
Save the left
side of blade
For outside
corner
Save the right
side of blade
WARNING: Stopper pin for carriage elevation
is for carrying and storage purposes only and not
for any cutting operations. The use of the stopper
pin for cutting operations may cause unexpected
movement of the saw blade resulting in kickback and
serious personal injury.
Right 45°
Save the left
side of blade
Cutting aluminum extrusion
► Fig.51: 1. Vise 2. Spacer block 3. Guide fence
4. Aluminum extrusion 5. Spacer block
CAUTION: Always secure all moving portions
before carrying the tool. If portions of the tool move
or slide while being carried, loss of control or balance
may occur and result in personal injury.
When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces
of scrap as shown in the figure to prevent deformation of the alu-
minum. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extru-
sion to prevent build-up of the aluminum material on the blade.
WARNING: Never attempt to cut thick or
round aluminum extrusions. Thick or round alumi-
num extrusions can be difficult to secure and the work
may loosen during the cutting operation which may
result in loss of control and serious personal injury.
25 ENGLISH
45° bevel angle
MAINTENANCE
NOTICE: Before adjusting the 45° bevel angle,
finish 0° bevel angle adjustment.
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting
to perform inspection or maintenance. Failure to
unplug and switch off the tool may result in accidental
start up of the tool which may result in serious per-
sonal injury.
Loosen the knob and fully tilt the carriage to the side
that you want to check. Check if the pointer indicates
the 45° position in the bevel angle scale.
► Fig.58
If the pointer does not indicate the 45° position, align
it with 45° position by turning the adjusting bolt on the
opposite side of the bevel angle scale.
► Fig.59: 1. Left 45° adjusting bolt 2. Right 45° adjust-
ing bolt
WARNING: Always be sure that the blade is
sharp and clean for the best and safest perfor-
mance. Attempting a cut with a dull and /or dirty blade
may cause kickback and result in a serious personal
injury.
Adjusting the laser line position
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
For model LS1019L only
WARNING: The tool must be plugged in while
adjusting the laser line. Take extra care not to
switch on the tool during adjustment. Accidental
start up of the tool may result in serious personal
injury.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,
but rough handling may have affected the alignment. If
your tool is not aligned properly, perform the following:
CAUTION: Never look directly into the laser
beam. Direct eye exposure to the beam could cause
serious damage to your eyes.
Miter angle
Lower the handle fully and lock it in the lowered position
by the stopper pin. Push the carriage toward the guide
fence. Loosen the grip and the screws which secure the
pointer and miter angle scale.
NOTICE: Check the position of laser line regu-
larly for accuracy.
► Fig.54: 1. Screw on pointer 2. Screws on miter
angle scale 3. Miter scale
NOTICE: Beware that impacts to the tool. It may
cause the laser line to be misaligned or may cause
damage to the laser, shortening its life.
Set the turn base to the 0° position using the positive
stop function. Square the side of the blade with the face
of the guide fence using a triangular rule or try-square.
While keeping the square, tighten the screws on the
miter angle scale. After that, align the pointers (both
right and left) with the 0° position in the miter angle
scale and then tighten the screw on the pointer.
► Fig.55: 1. Triangular rule
NOTICE: Have the tool repaired by a Makita
authorized service center for any failure on the
laser unit.
The movable range of laser line is decided by the range
adjustment screws on both sides. Perform following
procedures to alter the laser line position.
1.
2.
Unplug the tool.
Draw a cutting line on the workpiece and place it
Bevel angle
0° bevel angle
on the turn base. At this time, do not secure the work-
piece with a vise or similar securing device.
Push the carriage toward the guide fence and lock the
sliding movement by the stopper pin. Lower the handle
fully and lock it in the lowered position by the stopper
pin and then loosen the knob. Turn the 0° adjusting
bolt two or three revolutions counterclockwise to tilt the
blade to the right.
3.
Lower the handle and align the cutting line with
the saw blade.
4.
Return the handle to the original position and
secure the workpiece with the vertical vise so that the
workpiece does not move from the position you have
determined.
► Fig.56: 1. 0° Adjusting bolt 2. Screw
5.
Plug in the tool and turn on the laser switch.
Carefully square the side of the blade with the top
surface of the turn base using the triangular rule, try-
square, etc. by turning the 0° adjusting bolt clockwise.
Then tighten the knob firmly to secure the 0° angle you
have set.
6.
Loosen the adjusting screw. To move the laser line
away from the blade, turn the range adjustment screws
counterclockwise. To move the laser line close to the
blade, turn the range adjustment screw clockwise.
Adjusting the laser line on the left side of the blade
► Fig.60: 1. Adjusting screw 2. Range adjustment
screw 3. Hex wrench 4. Laser line 5. Saw
blade
► Fig.57: 1. Triangular rule 2. Saw blade 3. Top sur-
face of turn base
Check if the side of the blade squares with the turn base
surface once again. Loosen the screw on the pointer.
Align the pointer with 0° position in the bevel angle
scale and then tighten the screw.
26 ENGLISH
Adjusting the laser line on the right side of the
blade
OPTIONAL
ACCESSORIES
► Fig.61: 1. Adjusting screw 2. Range adjustment
screw 3. Hex wrench 4. Laser line 5. Saw
blade
WARNING: These Makita accessories or
attachments are recommended for use with your
Makita tool specified in this manual. The use of
any other accessories or attachments may result in
serious personal injury.
7.
Slide the adjusting screw to the position that the
laser line comes onto the cutting line and then tighten.
NOTE: The movable range of laser line is factory
adjusted within 1 mm (0.04") from the side surface
of blade.
WARNING: Only use the Makita accessory
or attachment for its stated purpose. Misuse of
an accessory or attachment may result in serious
personal injury.
Cleaning the laser light lens
For model LS1019L only
The laser light becomes hard to see as the lens for
the laser light gets dirty. Clean the lens for laser light
periodically.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
► Fig.62: 1. Screw 2. Lens
•
•
•
•
•
•
•
•
Steel & Carbide-tipped saw blades
Vertical vise
Unplug the tool. Loosen the screw and pull out the lens.
Clean the lens gently with a damp soft cloth.
Horizontal vise
Crown molding stopper set
Dust bag
NOTICE: Do not remove the screw which
secures the lens. If the lens does not come out,
loosen the screw further.
Triangular rule
Hex wrench
NOTICE: Do not use solvents or any petro-
leum-based cleaners on the lens.
Hex wrench (for LS1019L)
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
Replacing carbon brushes
► Fig.63: 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
► Fig.64: 1. Brush holder cap
After replacing brushes, plug in the tool and break in
brushes by running tool with no load for about 10 min-
utes. Then check the tool while running and electric
brake operation when releasing the switch trigger. If
the electric brake is not working correctly, have the tool
repaired by a Makita service center.
After use
After use, wipe off chips and dust adhering to the tool
with a cloth or the like. Keep the blade guard clean
according to the directions in the previously covered
section titled "Blade guard". Lubricate the sliding por-
tions with machine oil to prevent rust.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
27 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
LS1019
LS1019L
Diamètre de lame
Pays européens
260 mm
255 mm à 260 mm
30 mm
Pays en dehors de l’Europe
Pays européens
Diamètre d’orifice
Pays en dehors de l’Europe
25,4 mm
Épaisseur max. du trait de la lame de scie
Angle de coupe d’onglet max.
Angle de coupe en biseau max.
Vitesse à vide (tr/min)
3,2 mm
Droite 60°, Gauche 60°
Droite 48°, Gauche 48°
3 200 min-1
Type de laser
-
Laser rouge 650 nm, sortie
maximale 1,6 mW
(Classe de laser 2M)
Dimensions (L x l x H)
Poids net
805 mm x 644 mm x 660 mm
26,1 kg
26,3 kg
Capacités de coupe (H x l)
Angle de coupe d’onglet
Angle de coupe en biseau
45° (gauche)
0°
45° (droite)
0°
42 mm x 310 mm
58 mm x 279 mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (droite et gauche)
60° (droite et gauche)
42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
-
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Capacités de coupe pour les coupes spéciales
Type de coupe
Capacité de coupe
Moulure couronnée du type 45°
168 mm
(en utilisant la butée pour moulure couronnée)
Plinthe
133 mm
(en utilisant l’étau horizontal)
•
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2014
•
•
Lorsqu’on effectue une coupe en glissière,
tirer d’abord complètement le chariot
et enfoncer la poignée, puis pousser le
chariot vers le guide.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant
toute utilisation.
Ne pas placer les mains ou les doigts près
de la lame.
Lire le mode d’emploi.
Ne regardez jamais dans le faisceau laser.
Le faisceau laser direct peut entraîner des
lésions oculaires.
DOUBLE ISOLATION
Pour éviter les blessures provoquées par
les objets projetés, maintenir la tête de la
scie en position basse une fois la coupe
terminée, jusqu’à ce que la lame soit
complètement arrêtée.
28 FRANÇAIS
Uniquement pour les pays de l’Union
européenne
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
Ne pas jeter les appareils électriques avec
les ordures ménagères ! Conformément
à la directive européenne relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques ainsi qu’à son application
en conformité avec les lois nationales,
les appareils électriques qui ont atteint la
fin de leur durée de service doivent être
collectés séparément et renvoyés à un
établissement de recyclage respectueux
de l’environnement.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Utilisations
Déclaration de conformité CE
L’outil est conçu pour effectuer des coupes rectilignes
et des coupes d’onglet dans le bois, avec précision.
En utilisant des lames de scie appropriées, l’aluminium
peut également être scié.
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise
sans mise à la terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
Bruit
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécifications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841 :
Modèle LS1019
Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
Modèle LS1019L
Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Consignes de sécurité pour scies
radiales
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841 :
1.
Les scies radiales sont conçues pour couper le
bois ou des produits similaires au bois ; elles ne
peuvent pas être utilisées avec des meules à tron-
çonner pour couper des matériaux ferreux comme
des barres, des tiges, des goujons, etc. La pous-
sière abrasive provoque le blocage des pièces mobiles
comme le protecteur inférieur. Les étincelles produites
par le tronçonnage abrasif brûleront le protecteur infé-
rieur, le pare-éclats et les autres pièces en plastique.
Modèle LS1019
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle LS1019L
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux.
2.
Utilisez des dispositifs de serrage pour sou-
tenir la pièce si possible. Si vous soutenez la
pièce avec la main, vous devez toujours tenir
votre main à au moins 100 mm des côtés de
la lame de scie. N’utilisez pas cette scie pour
découper des morceaux trop petits pour être
solidement bloqués ou tenus avec la main. Si
votre main est placée trop près de la lame de scie,
cela présente un risque accru de blessures en cas
de contact avec la lame.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
29 FRANÇAIS
3.
4.
La pièce doit être immobile et bloquée ou
maintenue à la fois contre le guide et la table.
En aucun cas, ne poussez la pièce dans la
lame, ni ne coupez « à main levée ». Les pièces
non retenues ou en mouvement pourraient être
projetées à grande vitesse et vous blesser.
12. Prévoyez des supports adéquats comme des
rallonges de table, un chevalet de sciage, etc.,
pour les pièces plus larges ou plus longues
que la table. Les pièces plus longues ou plus
larges que la table d’appui de la scie radiale
peuvent basculer si elles ne sont pas solidement
soutenues. Si la partie coupée de la pièce ou la
pièce elle-même bascule, elle peut soulever le
protecteur inférieur ou être projetée par la lame en
rotation.
Poussez la scie à travers la pièce. Ne tirez pas
la scie à travers la pièce. Pour faire une coupe,
soulevez la tête de scie et placez-la au-dessus
de la pièce sans couper, démarrez le moteur,
appuyez la tête de scie vers le bas et poussez
la scie à travers la pièce. Couper en tirant peut
faire que la lame de scie monte sur le haut de
la pièce et projette violemment l’ensemble de la
lame en direction de l’utilisateur.
13. Ne vous servez pas d’une autre personne à la
place d’une rallonge de table ou d’un support
supplémentaire. Un soutien instable de la pièce
peut pincer la lame ou faire bouger la pièce pen-
dant la coupe vous entraînant vous et votre assis-
tant vers la lame en rotation.
5.
Ne croisez jamais les mains sur la ligne de
coupe prévue devant ou derrière la lame de
scie. Soutenir la pièce les « mains croisées », à
savoir en tenant la pièce à droite de la lame de
scie avec la main gauche et inversement, est très
dangereux.
14. La partie coupée de la pièce ne doit pas être
coincée ou appuyée par quelque moyen que
ce soit contre la lame de scie en rotation. Si
elle est emprisonnée, au moyen de butées lon-
gitudinales par exemple, la partie coupée de la
pièce risque de se coincer contre la lame et d’être
violemment projetée.
► Fig.1
6.
Ne tendez pas les mains derrière le guide plus
15. Utilisez toujours un dispositif de serrage ou
de fixation conçu pour soutenir adéquatement
les pièces rondes comme les barres ou les
tuyaux. Les barres ont tendance à rouler pendant
la coupe, faisant « mordre » la lame et entraînant
la pièce et votre main sur la lame.
près que 100 mm d’un côté ou de l’autre de la
lame de scie pour retirer les chutes de bois
ou pour tout autre motif pendant que la lame
tourne. La proximité de la lame de scie en rotation
avec votre main pourrait ne pas être évidente et
vous pourriez gravement vous blesser.
16. Attendez que la lame ait atteint sa pleine
vitesse avant de la mettre en contact avec la
pièce. Vous réduirez ainsi le risque de projection
de la pièce.
7.
Inspectez votre pièce avant la coupe. Si la
pièce est arquée ou tordue, serrez-la en place
avec la face externe arquée tournée vers le
guide. Assurez-vous toujours qu’il n’y a pas
d’espace entre la pièce, le guide et la table le
long de la ligne de coupe. Les pièces courbées
ou tordues peuvent se tordre ou bouger et pincer
la lame de scie en rotation pendant la coupe.
La pièce ne doit pas avoir de clous ou corps
étrangers.
17. Si la pièce ou la lame se coince, mettez la scie
radiale hors tension. Attendez que toutes les
pièces en mouvement s’arrêtent et débranchez
la fiche du cordon d’alimentation de la prise
secteur et/ou retirez la batterie. Puis essayez
de libérer la pièce coincée. Si vous continuez
à scier avec une pièce coincée, vous risquez
de perdre le contrôle de la scie radiale ou de
l’endommager.
8.
9.
N’utilisez pas la scie tant que la table n’est
pas dégagée de tous les outils, chutes de
bois, etc., à l’exception de la pièce. Les petits
débris, les morceaux de bois détachés ou d’autres
objets entrant en contact avec la lame en rotation
peuvent être projetés à grande vitesse.
18. Une fois la coupe terminée, relâchez l’interrup-
teur, tenez la tête de scie vers le bas et atten-
dez l’arrêt de la lame avant de retirer la partie
coupée de la pièce. Approcher votre main de la
lame « en roue libre » est dangereux.
Coupez uniquement une pièce à la fois.
Plusieurs pièces empilées ne peuvent pas être
correctement serrées ou attachées et risquent de
pincer la lame ou de bouger pendant la coupe.
19. Tenez fermement la poignée lorsque vous
faites une coupe incomplète ou lorsque vous
relâchez l’interrupteur avant d’avoir complè-
tement abaissé la tête de scie. Le freinage de la
scie peut tirer brusquement la tête de scie vers le
bas, ce qui présente un risque de blessure.
10. Avant utilisation, assurez-vous que la scie
radiale est installée ou posée sur un plan de
travail plat et solide. Un plan de travail plat
et solide réduit le risque d’instabilité de la scie
radiale.
20. Utilisez uniquement une lame de scie ayant le
diamètre indiqué sur l’outil ou spécifié dans le
mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte
de lame peut affecter la protection de la lame ou
le fonctionnement du carter de protection, ce qui
pourrait provoquer de graves blessures.
11. Planifiez votre travail. Chaque fois que vous
changez le réglage de l’angle de coupe en
biseau ou l’angle de coupe d’onglet, assu-
rez-vous que le guide réglable est placé
correctement pour soutenir la pièce et qu’il
ne gênera pas la lame ou le dispositif de pro-
tection. Sans mettre l’outil sous tension (ON) et
sans pièce sur la table, déplacez la lame de scie
pour une simulation de coupe complète afin de
vous assurer qu’il n’y aura pas d’interférence ou
de risque de couper le guide.
21. Utilisez uniquement des lames de scie sur
lesquelles est indiquée une vitesse égale ou
supérieure à la vitesse figurant sur l’outil.
22. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose
que du bois, de l’aluminium ou des matériaux
similaires.
30 FRANÇAIS
23. (Pour les pays européens uniquement)
Utilisez toujours une lame conforme à la
norme EN847-1.
13. Prenez garde de ne pas endommager l’alé-
sage, les flasques (tout particulièrement leur
surface d’installation) ou le boulon. Si ces
pièces sont endommagées, la lame peut se
casser.
Instructions supplémentaires
1.
Faites en sorte que l’atelier ne présente pas
de dangers pour les enfants en plaçant des
cadenas.
14. Assurez-vous que le socle rotatif est bien
immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se
déplacer pendant l’opération. Utilisez les
orifices sur le socle pour fixer la scie sur
une plateforme de travail ou un établi stable.
N’utilisez JAMAIS l’outil si vous vous trouvez
dans une position incommode.
2.
Ne vous tenez jamais debout sur l’outil. Vous
risqueriez de gravement vous blesser si l’outil
bascule ou si vous touchez par inadvertance l’outil
de coupe.
3.
4.
Ne laissez jamais sans surveillance un outil en
marche. Mettez-le hors tension. Attendez que
l’outil soit complètement arrêté avant de vous
éloigner.
15. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est
relâché avant de mettre la sous tension.
16. Assurez-vous que la lame ne touche pas
le socle rotatif quand elle est abaissée au
maximum.
N’utilisez jamais la scie sans les protecteurs
en place. Vérifiez le bon fonctionnement du
protecteur de lame avant chaque utilisation.
N’utilisez pas la scie si le protecteur de lame
ne se déplace pas librement et ne se referme
pas instantanément. N’immobilisez jamais le
protecteur de lame en position ouverte.
17. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas
que la scie se déplace légèrement de haut en
bas au démarrage et à l’arrêt.
18. Assurez-vous que la lame ne touche pas la
pièce avant de mettre la sous tension.
19. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce, faites-le
tourner un instant à vide. Vérifiez que la lame
ne présente ni balourd ni shimmy qui pour-
raient résulter d’un montage incorrect ou d’un
déséquilibre.
5.
Gardez bien les mains à l’écart de la lame
de scie. Évitez tout contact avec une lame «
en roue libre ». Vous pourriez vous blesser
gravement.
6.
7.
N’immobilisez jamais le protecteur de lame en
position ouverte.
20. Arrêtez immédiatement si vous remarquez
quoi que ce soit d’anormal.
Pour réduire le risque de blessure, ramenez
le chariot à la position arrière complète après
chaque coupe transversale.
21. Ne tentez pas de bloquer la gâchette sur la
position de marche (ON).
22. N’utilisez que les accessoires recommandés
dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires
différents, disques à tronçonner notamment,
peut entraîner des blessures.
8.
9.
Immobilisez toujours toutes les pièces mobiles
de l’outil avant de le transporter.
La broche d’arrêt qui verrouille en position
basse la tête de coupe sert à des fins de trans-
port et de rangement uniquement et pas pour
les opérations de coupe.
23. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
10. Vérifiez soigneusement l’absence de fissures
ou de dommages sur les lames avant l’utili-
sation. Remplacez immédiatement les lames
fissurées ou abîmées. Les dépôts de colle
et les copeaux de bois qui durcissent contre
la lame ralentissent la scie et entraînent une
augmentation des risques de choc en retour.
Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de
l’outil, puis nettoyez-la avec un décapant, de
l’eau chaude ou du kérosène. N’utilisez jamais
d’essence pour nettoyer la lame.
Consignes de sécurité supplémentaires pour le
laser
1.
RAYONNEMENT LASER, ÉVITEZ DE
REGARDER FIXEMENT LE FAISCEAU OU
DE L’OBSERVER À L’AIDE D’INSTRUMENTS
OPTIQUES, PRODUIT LASER DE CLASSE 2M.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
11. Les coupes en glissière peuvent entraîner un
CHOC EN RETOUR. Un CHOC EN RETOUR
survient lorsque la lame se pince dans la pièce
pendant la coupe et que la lame de scie est
entraînée rapidement vers l’utilisateur. Cela
présente un risque de perte de contrôle et
de graves blessures. Si la lame commence
à accrocher pendant la coupe, ne continuez
pas à couper et relâchez immédiatement
l’interrupteur.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
12. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
31 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
► Fig.2
1
Tige de glissement
2
Broche d’arrêt (pour le
coulissement du chariot)
3
7
Étau vertical
4
8
Bouton de libération
(pour l’angle de coupe
en biseau côté droit)
5
9
Servante
6
Socle rotatif
Index (pour l’angle de
coupe d’onglet)
Graduation d’angles de
coupe d’onglet
Plateau de découpe
10 Porte-lame
11 Vis de réglage (pour le
rayon laser)
12 Vis de réglage de la
portée (pour le rayon
laser)
13 Protecteur de lame
14 Molette (pour l’angle de
coupe en biseau)
15 Clé hexagonale
16 Vis de réglage (pour la
position limite inférieure)
17 Boulon de réglage (pour
la capacité de coupe
maximale)
18 Bras de blocage
19 Levier de verrouillage
(pour le socle rotatif)
20 Levier de déverrouillage
(pour le socle rotatif)
21 Manche (pour le socle
rotatif)
-
-
-
-
-
-
► Fig.3
1
5
9
Gâchette
2
6
Bouton de sécurité
3
7
Orifice pour cadenas
4
8
Interrupteur (pour le
rayon laser)
Tuyau (pour l’extraction
de poussière)
Broche d’arrêt (pour le
soulèvement du chariot)
Guide (guide inférieur)
Guide (guide supérieur)
Sac à poussière
10 Boulon de réglage à 0°
(pour l’angle de coupe
en biseau)
11 Graduation d’angles de
coupe en biseau
12 Levier de déverrouillage
(pour l’angle de coupe
en biseau à 48°)
13 Levier de fermeture
(pour l’angle de coupe
en biseau)
14 Index (pour l’angle de
coupe en biseau)
15 Boulon de réglage à 45°
(pour l’angle de coupe
en biseau)
-
-
► Fig.7: 1. Boulon
INSTALLATION
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l’outil
ne bouge pas sur la surface de soutien. Si la scie
radiale bouge sur la surface de soutien pendant la
coupe, il y a risque de perte de contrôle et de graves
blessures.
Mise en place du manche
Vissez l’axe fileté du manche dans le socle rotatif.
► Fig.4: 1. Manche 2. Socle rotatif
Mise en place du tuyau d’extraction
de poussière
Raccordez le tuyau d’extraction de poussière à l’outil
comme illustré.
Assurez-vous que le coude et le manchon s’insèrent
correctement dans les orifices sur l’outil.
► Fig.5: 1. Tuyau d’extraction de poussière 2. Coude
3. Manchon 4. Orifice
Montage sur établi
À la sortie d’usine, la poignée est verrouillée en position
abaissée au moyen de la broche d’arrêt. Tout en abais-
sant légèrement la poignée, tirez sur la broche d’arrêt et
tournez-la de 90°.
► Fig.6: 1. Position verrouillée 2. Position déverrouil-
lée 3. Broche d’arrêt
Cet outil doit être boulonné avec quatre boulons sur une
surface plane et stable au moyen des orifices pour bou-
lon prévus sur le socle de l’outil. Ceci permettra d’éviter
tout risque de renversement et de blessure.
32 FRANÇAIS
Plateaux de découpe
DESCRIPTION DU
Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de
découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie
de la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en
usine de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la
lame de scie. Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de
découpe comme suit :
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et débranché avant
de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne le
débranchez pas, cela présente un risque de graves
blessures en cas de démarrage accidentel.
► Fig.10: 1. Plateau de découpe
► Fig.11: 1. Coupe en biseau sur la gauche 2. Coupe
rectiligne 3. Coupe en biseau sur la droite
4. Lame de scie 5. Dents de lame 6. Plateau
de découpe
Protecteur de lame
Commencez par débrancher l’outil. Desserrez toutes
les vis (2 à droite et 2 à gauche) qui retiennent les pla-
teaux de découpe jusqu’à ce qu’il soit facile de déplacer
manuellement les plateaux de découpe. Abaissez com-
plètement la poignée, puis tirez et tournez la broche
d’arrêt pour verrouiller la poignée en position abaissée.
Dégagez la broche d’arrêt sur la tige de glissement et
tirez le chariot complètement vers vous. Ajustez les
plateaux de découpe de sorte qu’ils touchent très légè-
rement les côtés des dents de la lame. Serrez les vis à
l’avant (ne serrez pas fermement). Poussez complète-
ment le chariot vers le guide et ajustez les plateaux de
découpe de sorte qu’ils touchent très légèrement les
côtés des dents de la lame. Serrez les vis à l’arrière (ne
serrez pas fermement).
► Fig.8: 1. Protecteur de lame
Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque
vous abaissez la poignée. Le protecteur étant équipé
d’un ressort de rappel, il revient à sa position d’origine
une fois la coupe terminée et la poignée relevée.
AVERTISSEMENT : Ne modifiez, ni ne retirez
le protecteur de lame ou son ressort. Une lame
exposée suite à la modification du protecteur peut
entraîner de graves blessures lors de l’utilisation.
Par mesure de sécurité, conservez toujours le protec-
teur de lame en bon état. Un fonctionnement irrégulier
du protecteur de lame doit être corrigé sur-le-champ.
Vérifiez que le mécanisme de rappel par ressort du
protecteur fonctionne correctement.
Après avoir ajusté les plateaux de découpe, dégagez la
broche d’arrêt et levez la poignée. Serrez ensuite toutes
les vis fermement.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil
si le protecteur de lame ou le ressort est endom-
magé, défectueux ou retiré. L’utilisation de l’outil
avec un protecteur endommagé, défectueux ou retiré
peut entraîner de graves blessures.
REMARQUE : Après avoir réglé l’angle de
coupe en biseau, assurez-vous que les plateaux
de découpe sont bien ajustés. Des plateaux de
découpe bien ajustés contribueront au soutien adé-
quat de la pièce en réduisant l’effet d’arrachement
sur la pièce.
Si le protecteur de lame transparent devient sale ou si
la sciure de bois y adhère au point que la lame et/ou la
pièce ne soient plus bien visibles, débranchez la scie et
nettoyez soigneusement le protecteur avec un chiffon
humide. N’utilisez aucun solvant ou nettoyant à base de
pétrole sur le protecteur en plastique, car cela risquerait
de l’abîmer.
Maintien de la capacité de coupe
maximale
Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de
coupe maximale avec une lame de scie de 255 mm ou
260 mm.
Si le protecteur de lame est particulièrement sale et
qu’il est difficile de voir à travers le protecteur, débran-
chez l’outil et utilisez la clé fournie pour desserrer le
boulon à tête cylindrique à six pans creux maintenant le
capot central. Desserrez le boulon à tête cylindrique à
six pans creux en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et soulevez le protecteur de lame
et le capot central. Avec le protecteur de lame dans
cette position, il est possible de réaliser un nettoyage
plus complet et efficace. Une fois le nettoyage terminé,
exécutez la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse et
fixez le boulon. Ne retirez pas le ressort du protecteur
de lame. Si le protecteur se décolore avec le temps ou
sous l’effet des rayons ultraviolets, contactez un centre
de service Makita pour obtenir un protecteur neuf. NE
MODIFIEZ NI NE RETIREZ LE PROTECTEUR.
► Fig.9: 1. Capot central 2. Clé hexagonale
Lorsque vous installez une lame neuve, vérifiez tou-
jours la position limite inférieure de la lame, et réglez-la
comme suit si nécessaire :
Commencez par débrancher l’outil. Tournez le frein de
blocage sur la position enclenchée.
► Fig.12: 1. Frein de blocage
Poussez le chariot à fond vers le guide et abaissez
complètement la poignée.
Ajustez la position de la lame en tournant le boulon de
réglage avec la clé hexagonale. La périphérie de la
lame doit s’étendre légèrement sous la surface supé-
rieure du socle rotatif et également arriver au point où la
face avant du guide rencontre la surface supérieure du
socle rotatif.
3. Protecteur de lame
► Fig.13: 1. Boulon de réglage
► Fig.14: 1. Surface supérieure du socle rotatif
2. Périphérie de la lame 3. Guide
33 FRANÇAIS
Avec l’outil débranché, faites tourner la lame manuel-
lement en maintenant la poignée en position complète-
ment abaissée, afin d’être certain que la lame n’entre
en contact avec aucune partie du socle inférieur. Au
besoin, effectuez un léger réajustement.
Réglage de l’angle de coupe en
biseau
REMARQUE : Retirez toujours les guides supé-
rieurs et l’étau vertical avant de régler l’angle de
coupe en biseau.
Après le réglage, ramenez toujours le frein de blocage
sur la position initiale.
REMARQUE : Lorsque vous changez d’angle de
coupe en biseau, veillez à placer les plateaux de
découpe correctement comme expliqué dans la
section « Plateaux de découpe ».
AVERTISSEMENT : Après avoir installé
une lame neuve et avec l’outil débranché, assu-
rez-vous toujours que la lame ne touche aucune
partie du socle inférieur lorsque la poignée est
complètement abaissée. Si la lame entre en contact
avec le socle, elle risque de provoquer un choc en
retour et d’entraîner de graves blessures.
REMARQUE : Lorsque vous inclinez la lame de
scie, veillez à relever complètement la poignée.
1.
Tournez la molette sur la tige de glissement dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
► Fig.17: 1. Molette
Bras de blocage
Le bras de blocage permet de régler facilement la posi-
tion limite inférieure de la lame. Pour la régler, tournez
le bras de blocage dans le sens de la flèche comme
indiqué sur la figure. Tournez la vis de réglage de sorte
que la lame s’arrête sur la position souhaitée lorsque la
poignée est complètement abaissée.
2.
Tirez et tournez le levier de fermeture sur la posi-
tion comme illustré.
► Fig.18: 1. Levier de fermeture
3.
Faites correspondre l’index avec l’angle souhaité
sur la graduation en déplaçant le chariot, puis serrez la
► Fig.15: 1. Bras de blocage 2. Vis de réglage
molette.
► Fig.19: 1. Graduation d’angles de coupe en biseau
2. Index
Réglage de l’angle de coupe
d’onglet
Pour incliner le chariot vers la droite, inclinez le chariot
légèrement vers la gauche, puis inclinez-le vers la
droite tout en appuyant sur le bouton de libération.
► Fig.20: 1. Bouton de libération
ATTENTION : Après avoir modifié l’angle de
coupe d’onglet, fixez toujours le socle rotatif en
serrant le manche à fond.
Si vous réalisez une coupe en biseau de plus de 45°,
déplacez le chariot tout en faisant glisser le levier de
déverrouillage vers l’avant de l’outil. Vous pouvez réali-
ser une coupe en biseau jusqu’à 48°.
REMARQUE : Lorsque vous tournez le socle
rotatif, veillez à relever complètement la poignée.
► Fig.21: 1. Levier de déverrouillage
► Fig.16: 1. Levier de verrouillage 2. Manche
3. Levier de déverrouillage 4. Index
Cette scie radiale utilise la fonction de butée fixe. Vous
pouvez régler rapidement un angle de 22,5° et 33,9°
vers la droite et la gauche. Placez le levier de ferme-
ture sur la position illustrée et inclinez le chariot. Pour
changer d’angle, tirez le levier de fermeture et inclinez
le chariot.
Tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour déverrouiller le socle rotatif. Tournez
le manche tout en maintenant abaissé le levier de ver-
rouillage pour déplacer le socle rotatif. Alignez l’index
avec l’angle souhaité sur la graduation, puis serrez le
manche.
► Fig.22: 1. Levier de fermeture
NOTE : Si vous enfoncez le levier de déverrouillage,
vous pouvez déplacer le socle rotatif sans maintenir
abaissé le levier de verrouillage. Serrez le manche
sur la position souhaitée.
ATTENTION : Après avoir changé d’angle de
coupe en biseau, fixez toujours la molette.
Verrouillage du coulissement
Cette scie radiale utilise la fonction de butée fixe. Vous
pouvez régler rapidement les angles de coupe d’onglet
droit/gauche à 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° et 60°. Pour
utiliser cette fonction, approchez le socle rotatif de
l’angle de la butée fixe souhaité tout en maintenant
abaissé le levier de verrouillage. Puis dégagez le levier
de verrouillage et déplacez le socle rotatif vers l’avant
jusqu’à ce que le socle rotatif soit verrouillé.
Pour verrouiller le mouvement de coulissement du
chariot, poussez le chariot vers le guide jusqu’à ce qu’il
s’arrête. Tirez sur la broche d’arrêt et tournez-la de 90°.
► Fig.23: 1. Position déverrouillée 2. Position verrouil-
lée 3. Broche d’arrêt
34 FRANÇAIS
Action du faisceau laser
Interrupteur
Pour le modèle LS1019L uniquement
AVERTISSEMENT : Avant de brancher l’outil,
assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne
correctement et revient en position d’arrêt une
fois relâchée. Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé. Vous risqueriez de briser l’interrupteur.
L’utilisation d’un outil dont l’interrupteur est défec-
tueux comporte un risque de perte de contrôle et de
graves blessures.
ATTENTION : Ne regardez jamais dans le
faisceau laser. Le faisceau laser direct peut entraî-
ner des lésions oculaires.
Pour activer le faisceau laser, appuyez sur la position
supérieure (I) de l’interrupteur. Pour désactiver le fais-
ceau laser, appuyez sur la position inférieure (0) de
l’interrupteur.
► Fig.25: 1. Interrupteur pour le laser
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS un
outil dont le fonctionnement de la gâchette est
défectueux. Tout outil dont la gâchette est défec-
tueuse est EXTRÊMEMENT DANGEREUX et doit
être réparé avant toute nouvelle utilisation, autrement
cela présente un risque de graves blessures.
Le rayon laser peut être décalé vers la gauche ou la
droite de la lame de scie en tournant la vis de réglage
comme suit.
► Fig.26: 1. Vis de réglage
1.
Desserrez la vis de réglage en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le
bouton de sécurité avec du ruban ou de toute
autre manière. Une gâchette dont le bouton de
sécurité est bloqué comporte un risque d’activation
accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.
2. Une fois la vis de réglage desserrée, faites-la
glisser à droite ou à gauche à fond.
3. Serrez fermement la vis de réglage sur la position
où elle cesse de glisser.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
s’il se met en marche lorsque vous enclenchez
simplement la gâchette sans avoir enfoncé le
bouton de sécurité. Une gâchette devant être
réparée comporte un risque d’activation accidentelle
pouvant entraîner de graves blessures. Confiez l’outil
à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer
AVANT de poursuivre l’utilisation.
NOTE : Le rayon laser est réglé en usine de sorte à
être positionné à une distance de 1 mm de la surface
latérale de la lame (position de coupe).
NOTE : Si le rayon laser semble sombre et difficile
à voir à cause des rayons directs du soleil, déplacez
l’espace de travail dans un endroit moins ensoleillé.
Alignement du rayon laser
Alignez le trait de coupe sur votre pièce avec le rayon
laser.
► Fig.24: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité 3. Orifice
pour cadenas
► Fig.27
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour
démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
A) Pour obtenir les bonnes dimensions du côté gauche
de la pièce, décalez le rayon laser vers la gauche de
la lame.
B) Pour obtenir les bonnes dimensions du côté droit de
la pièce, décalez le rayon laser vers la droite de la lame.
Un orifice a été prévu sur la gâchette pour insérer un
cadenas afin de verrouiller l’outil.
NOTE : Utilisez un parement de bois contre le guide
pour aligner le trait de coupe avec le rayon laser sur
le côté du guide pour la coupe mixte (angle de coupe
en biseau de 45° et angle de coupe d’onglet droit de
45°).
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas un cade-
nas dont la tige ou le câble a un diamètre inférieur
à 6,35 mm (1/4″). Une tige ou un câble plus mince
risquerait de ne pas verrouiller correctement l’outil
en position d’arrêt, ce qui comporte un risque d’ac-
tivation accidentelle pouvant entraîner de graves
blessures.
ASSEMBLAGE
Fonction électronique
AVERTISSEMENT : Avant toute intervention
sur l’outil, assurez-vous toujours que l’outil est
hors tension et débranché. Si vous ne mettez pas
l’outil hors tension et ne le débranchez pas, cela
présente un risque de graves blessures.
Commande de vitesse constante
L’outil est pourvu d’une commande de vitesse électro-
nique permettant de maintenir une vitesse de rotation
de la lame constante même sous charge. Une vitesse
de rotation de la lame constante produit des coupes
très régulières.
Rangement de la clé hexagonale
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
► Fig.28: 1. Clé hexagonale
Fonction de démarrage en douceur
Cette fonction permet le démarrage en douceur de
l’outil en limitant le couple de démarrage.
35 FRANÇAIS
Retrait et pose de la lame de scie
AVERTISSEMENT : Avant de poser la lame
sur l’axe, assurez-vous toujours qu’une bague
adéquate pour l’alésage central de la lame que
vous prévoyez d’utiliser est installée entre les
flasques intérieur et extérieur. L’utilisation d’une
bague d’alésage central inadéquate peut être à l’ori-
gine d’une pose incorrecte de la lame, provoquant
le mouvement de la lame et d’importantes vibrations
susceptibles d’entraîner la perte de contrôle en cours
de fonctionnement et de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Avant de poser ou de
retirer la lame, assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et débranché. Le démarrage acci-
dentel de l’outil peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Utilisez exclusivement la
clé Makita fournie pour poser ou retirer la lame. Si
vous n’utilisez pas la clé, le boulon à tête cylindrique
à six pans creux risque d’être trop ou pas assez
serré, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
Raccordement à un aspirateur
Verrouillez toujours le chariot en position levée lors
du retrait et de la pose de la lame. Tirez sur la broche
d’arrêt et tournez-la de 90° avec le chariot levé.
► Fig.29: 1. Position déverrouillée 2. Position verrouil-
lée 3. Broche d’arrêt
Pour effectuer une opération de coupe propre, raccor-
dez un aspirateur Makita au raccord à poussière au
moyen de manchons avant 24 (accessoire en option).
► Fig.34: 1. Manchons avant 24 2. Tuyau
3. Aspirateur
Retrait de la lame
Sac à poussière
Desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux
maintenant le capot central au moyen de la clé hexago-
nale. Soulevez le protecteur de lame et le capot central.
► Fig.30: 1. Capot central 2. Clé hexagonale
3. Protecteur de lame
L’utilisation du sac à poussière garantit une coupe
propre et facilite la collecte de la poussière. Pour fixer
le sac à poussière, retirez le tuyau d’extraction de pous-
sière sur l’outil et raccordez le sac à poussière.
► Fig.35: 1. Tuyau d’extraction de poussière 2. Sac à
poussière
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe
et utilisez la clé hexagonale pour desserrer le boulon
à tête cylindrique à six pans creux. Ensuite, retirez le
boulon à tête cylindrique à six pans creux, le flasque
extérieur et la lame.
► Fig.31: 1. Blocage de l’arbre 2. Clé hexagonale
3. Boulon à tête cylindrique à six pans creux
(filetage à gauche) 4. Desserrer 5. Serrer
Lorsque le sac à poussière est environ à moitié plein,
retirez-le de l’outil et tirez sur la barrette. Videz le sac
à poussière en le tapotant légèrement pour retirer les
particules qui adhèrent à sa surface intérieure et ris-
queraient de faire obstacle à la collecte de la poussière
par la suite.
► Fig.36: 1. Barrette
Pose de la lame
Fixation de la pièce de travail
Fixez la lame soigneusement sur l’axe en vous assurant
que le sens de la flèche sur la surface de la lame cor-
respond au sens de la flèche sur le porte-lame.
► Fig.32: 1. Flèche sur le porte-lame 2. Flèche sur
la lame
AVERTISSEMENT : Il est très important
de toujours immobiliser fermement la pièce au
moyen d’un étau du bon type ou des butées pour
moulure couronnée. Autrement, vous risquez de
gravement vous blesser et d’abîmer l’outil et/ou la
pièce à travailler.
Installez le flasque extérieur et le boulon à tête
cylindrique à six pans creux. Serrez le boulon à tête
cylindrique à six pans creux dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre au moyen de la clé hexagonale
tout en enfonçant le blocage de l’arbre.
► Fig.33: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans
creux 2. Flasque extérieur 3. Lame de scie
4. Flasque intérieur 5. Axe 6. Bague
AVERTISSEMENT : Après une opération
de coupe, ne soulevez pas la lame tant qu’elle
n’est pas complètement arrêtée. Vous risquez de
gravement vous blesser et d’abîmer la pièce si vous
soulevez la lame alors qu’elle tourne encore.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous coupez
une pièce plus longue que la base du support
de la scie, la pièce doit être soutenue sur toute
sa longueur au-delà de la base du support et au
même niveau pour la maintenir à plat. Une pièce
bien soutenue réduit les risques de coincements de
la lame et de chocs en retour, qui peuvent entraîner
de graves blessures. Ne vous fiez pas uniquement à
un étau vertical et/ou un étau horizontal pour immo-
biliser la pièce. Les matériaux minces ont tendance à
s’affaisser. Soutenez la pièce sur toute sa longueur,
pour éviter que la lame ne se coince et provoque un
éventuel CHOC EN RETOUR.
REMARQUE : Si le flasque intérieur est retiré,
veillez à l’installer sur l’axe avec sa partie saillante
éloignée de la lame. Si le flasque n’est pas posé
correctement, il frottera contre l’outil.
Remettez le protecteur de lame et le capot central en
position initiale. Puis serrez le boulon à tête cylindrique
à six pans creux dans le sens des aiguilles d’une
montre pour fixer le capot central. Déverrouillez la
broche d’arrêt pour dégager le chariot de la position
levée. Abaissez la poignée pour vous assurer que le
protecteur de lame se déplace adéquatement. Avant
de passer à la coupe, vérifiez que le blocage de l’arbre
n’est pas engagé sur l’axe.
► Fig.37: 1. Support 2. Socle rotatif
36 FRANÇAIS
NOTE : Pour un réglage rapide de la pièce, tourner
la poignée de l’étau de 90° dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre permet de la déplacer en
haut et en bas. Pour fixer en place la pièce après le
réglage, tournez la poignée de l’étau dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Guides
AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser l’outil,
assurez-vous que le guide supérieur est solide-
ment fixé.
AVERTISSEMENT : Avant la coupe en
biseau, assurez-vous qu’aucune partie de l’ou-
til, particulièrement la lame, n’entre en contact
avec les guides supérieur et inférieur lors de
l’abaissement et du soulèvement complets de la
poignée sur n’importe quelle position et pendant
le déplacement du chariot sur toute sa course. Si
l’outil ou la lame entre en contact avec le guide, cela
peut provoquer un choc en retour ou le déplacement
inattendu de la pièce et de graves blessures.
Étau horizontal
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Tournez toujours l’écrou
de l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la pièce soit solidement fixée. Si
la pièce n’est pas correctement fixée, elle peut bou-
ger pendant l’opération de coupe endommageant
potentiellement la lame, provoquant la projection de
la pièce et la perte de contrôle, ce qui présente un
risque de graves blessures.
Utilisez des guides supérieurs pour soutenir la pièce
plus haut que les guides inférieurs. Insérez le guide
supérieur dans l’orifice sur le guide inférieur et serrez la
vis de serrage.
► Fig.38: 1. Guide supérieur 2. Guide inférieur 3. Vis
de serrage 4. Vis de réglage
AVERTISSEMENT : Pour couper une pièce
fine, comme une plinthe, contre le guide, utilisez
toujours l’étau horizontal.
L’étau horizontal peut être installé sur deux positions,
du côté gauche ou du côté droit du socle. Lors de
coupes d’onglet de 22,5° ou plus, installez l’étau hori-
zontal sur le côté inverse au sens de rotation du socle
rotatif.
REMARQUE : Les guides inférieurs sont fixés sur
le socle en usine. Ne retirez pas les guides inférieurs.
REMARQUE : Si le guide supérieur demeure lâche
après avoir serré la vis de serrage, tournez la vis de
réglage pour combler le vide. La vis de réglage est
ajustée en usine. Son utilisation est facultative.
► Fig.41: 1. Talon de l’étau 2. Écrou de l’étau
3. Poignée de l’étau
Vous pouvez ranger les guides supérieurs sur la ser-
vante lorsque vous ne les utilisez pas. Utilisez la pince
sur le guide supérieur pour le tenir à la servante.
► Fig.39: 1. Servante 2. Guide supérieur 3. Pince
En faisant basculer l’écrou de l’étau dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, l’étau est libéré et
se déplace rapidement d’avant en arrière. Pour saisir
la pièce, poussez la poignée de l’étau vers l’avant
jusqu’à ce que le talon de l’étau entre en contact avec
la pièce et faites basculer l’écrou de l’étau dans le sens
des aiguilles d’une montre. Ensuite, tournez la poignée
de l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre pour
maintenir la pièce en place.
Étau vertical
AVERTISSEMENT : La pièce doit être fixée
fermement sur le socle rotatif et le guide avec
l’étau pendant toutes les opérations. Si la pièce
n’est pas correctement fixée contre le guide, elle peut
bouger pendant l’opération de coupe endommageant
potentiellement la lame, provoquant la projection de
la pièce et la perte de contrôle, ce qui présente un
risque de graves blessures.
NOTE : La largeur maximum d’une pièce pouvant
être maintenue par l’étau horizontal est de 228 mm.
Servantes
AVERTISSEMENT : Soutenez toujours une
pièce de grande longueur de sorte qu’elle se
trouve au même niveau que la surface supérieure
du socle rotatif pour effectuer une coupe de pré-
cision et prévenir la perte de contrôle de l’outil.
Une pièce bien soutenue réduit les risques de coince-
ments de la lame et de chocs en retour, qui peuvent
entraîner de graves blessures.
► Fig.40: 1. Bras de l’étau 2. Tige de l’étau 3. Vis de
serrage 4. Poignée de l’étau
L’étau vertical peut être installé sur deux positions, du
côté gauche ou du côté droit du socle. Engagez la tige
de l’étau dans l’orifice du socle.
Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et
de la forme de la pièce et fixez le bras de l’étau en
serrant la vis. Si la vis de serrage entre en contact
avec le chariot, installez-la de l’autre côté du bras
de l’étau. Assurez-vous qu’aucune partie de l’outil
n’entre en contact avec l’étau lorsque vous abaissez
complètement la poignée. Si une quelconque partie
de l’outil entre en contact avec l’étau, modifiez son
emplacement.
Pour soutenir horizontalement les longues pièces,
des servantes sont prévues de chaque côté de l’outil.
Desserrez les vis et étendez les servantes à la longueur
appropriée pour soutenir la pièce. Serrez ensuite les
vis.
► Fig.42: 1. Servante 2. Vis
Appuyez la pièce à plat contre le guide et le socle rota-
tif. Placez la pièce sur la position de coupe désirée et
maintenez-la en place en serrant à fond la poignée de
l’étau.
37 FRANÇAIS
4.
Abaissez doucement la poignée sur la position la
plus basse pour couper la pièce.
UTILISATION
5. Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact
de l’outil et attendez que la lame se soit complète-
ment arrêtée avant de ramener la lame en position
complètement relevée.
AVERTISSEMENT : Avant de mettre la sous
tension, assurez-vous que la lame ne touche pas
la pièce, etc. Il y a risque de choc en retour et de
graves blessures si vous mettez la sous tension alors
que la lame est en contact avec la pièce à travailler.
Coupe en glissière (poussée)
(coupe de grandes pièces)
AVERTISSEMENT : Après la coupe, ne sou-
levez la lame qu’une fois celle-ci parfaitement
arrêtée. Vous risquez de gravement vous blesser
et d’abîmer la pièce si vous soulevez la lame alors
qu’elle tourne encore.
AVERTISSEMENT : Chaque fois que vous
effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord le
chariot complètement vers vous et abaissez com-
plètement la poignée, puis poussez le chariot vers
le guide. Ne commencez jamais la coupe alors
que le chariot n’est pas complètement tiré vers
vous. Si vous effectuez une coupe en glissière sans
avoir tiré complètement le chariot vers vous, il se peut
que la lame effectue un soudain choc en retour pou-
vant entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Ne procédez à aucun
réglage comme tourner le manche, la molette
et les leviers sur l’outil pendant la rotation de la
lame. Tout réglage pendant la rotation de la lame
présente un risque de graves blessures.
REMARQUE : Avant utilisation, veillez à déver-
rouiller la broche d’arrêt et à dégager la poignée
de la position abaissée.
AVERTISSEMENT : N’essayez jamais
d’effectuer une coupe en glissière en tirant le
chariot vers vous. Si vous tirez le chariot vers vous
pendant la coupe, il se peut que la lame effectue un
soudain choc en retour pouvant entraîner de graves
blessures.
REMARQUE : Pendant la coupe, n’appliquez
pas une pression excessive sur la poignée. Une
force excessive risquerait de provoquer une sur-
charge du moteur et/ou une diminution de la capacité
de coupe. Appuyez sur la poignée en appliquant uni-
quement la force nécessaire pour obtenir une coupe
en douceur sans diminuer de façon significative la
vitesse de la lame.
AVERTISSEMENT : N’effectuez jamais une
coupe en glissière alors que la poignée a été
verrouillée en position abaissée.
► Fig.44: 1. Broche d’arrêt
REMARQUE : Appuyez doucement sur la poi-
gnée pour effectuer la coupe. Si vous appuyez trop
fort sur la poignée ou appuyez latéralement, la lame
risque de vibrer et de laisser une marque (marque
de sciage) sur la pièce ; la précision de coupe sera
également affectée.
1.
Déverrouillez la broche d’arrêt de sorte que le
chariot puisse coulisser librement.
2. Immobilisez la pièce à travailler avec un étau du
bon type.
3.
4.
Tirez complètement le chariot vers vous.
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne
REMARQUE : Lors d’une coupe en glissière,
poussez doucement le chariot vers le guide, sans
arrêter. Si le mouvement du chariot est arrêté pen-
dant la coupe, cela risque de laisser une marque sur
la pièce et la précision de la coupe pourrait en souffrir.
touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine
vitesse.
5.
Appuyez sur la poignée et poussez le chariot
vers le guide et tout au long de la pièce.
6. Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact
Coupe sous presse
de l’outil et attendez que la lame se soit complète-
ment arrêtée avant de ramener la lame en position
complètement relevée.
AVERTISSEMENT : Verrouillez toujours le
mouvement de coulissement du chariot lorsque
vous effectuez une coupe sous presse. Couper
sans verrouiller peut provoquer un choc en retour, ce
qui présente un risque de graves blessures.
Coupe d’onglet
Reportez-vous à la section précédente « Réglage de
l’angle de coupe d’onglet ».
Vous pouvez couper des pièces pouvant atteindre 68
mm de haut et 160 mm de large, en procédant comme
suit.
► Fig.43: 1. Broche d’arrêt
1.
Poussez le chariot vers le guide jusqu’à ce qu’il
s’arrête et verrouillez-le avec la broche d’arrêt.
2. Immobilisez la pièce à travailler avec un étau du
bon type.
3.
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne
touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine
vitesse avant de l’abaisser.
38 FRANÇAIS
Coupe en biseau
Coupe de moulures couronnées et
concaves
AVERTISSEMENT : Après avoir réglé la lame
pour une coupe en biseau, assurez-vous que le
chariot et la lame pourront se déplacer librement
sur toute l’étendue prévue pour la coupe avant
d’utiliser l’outil. L’interruption du chariot ou de la lame
en cours de déplacement lors de la coupe peut causer
un choc en retour et entraîner de graves blessures.
Les moulures couronnées et concaves peuvent être
coupées avec une scie radiale combinée, en les dépo-
sant à plat sur le socle rotatif.
Il existe deux types courants de moulures couronnées
et un type de moulure concave, à savoir : les moulures
couronnées pour angles de murs respectifs de 52/38° et
45°, et les moulures concaves pour angle de mur de 45°.
► Fig.46: 1. Moulure couronnée du type 52/38°
2. Moulure couronnée du type 45°
AVERTISSEMENT : Lors de l’exécution d’une
coupe en biseau, gardez les mains hors de la
trajectoire de la lame. L’angle de la lame peut induire
l’utilisateur en erreur concernant la véritable trajec-
toire de la lame pendant la coupe, ce qui comporte un
risque de graves blessures au contact de la lame.
3. Moulure concave du type 45°
Il existe des joints de moulures couronnées et concaves
qui s’adaptent aux coins « intérieurs » de 90° ((a) et (b)
sur la figure), et aux coins « extérieurs » de 90° ((c) et
(d) sur la figure).
AVERTISSEMENT : La lame ne doit être sou-
levée qu’une fois complètement arrêtée. Lors d’une
coupe en biseau, il se peut que la partie coupée de la
pièce vienne s’appuyer contre la lame. Si vous soulevez
la lame alors qu’elle tourne encore, la partie coupée de
la pièce risquera d’être éjectée par la lame, et ce frag-
ment éjecté peut provoquer de graves blessures.
REMARQUE : En appuyant sur la poignée, exer-
cez une pression en parallèle à la lame. Si vous
appuyez perpendiculairement au socle rotatif, ou si la
pression change de sens pendant la coupe, la préci-
sion de coupe en souffrira.
(a) (b)
1
(c) (d)
2
► Fig.45
1.
Retirez le guide supérieur sur le côté duquel vous
inclinerez le chariot.
1. Coin intérieur 2. Coin extérieur
2.
3.
Déverrouillez la broche d’arrêt.
Ajustez l’angle de coupe en biseau selon la procé-
dure expliquée dans la section « Réglage de l’angle de
coupe en biseau ». Puis serrez la molette.
1
(a)
(b)
(b)
4.
5.
6.
Assurez la pièce avec un étau.
(a)
(d)
Tirez complètement le chariot vers vous.
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne
2
(b)
(a)
(c)
touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine
vitesse.
(b)
(a)
(a)
(b)
7.
Abaissez doucement la poignée sur la position la
plus basse tout en appliquant une pression parallèle
à la lame et poussez le chariot vers le guide pour
couper la pièce.
8.
Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact
1. Coin intérieur 2. Coin extérieur
de l’outil et attendez que la lame se soit complète-
ment arrêtée avant de ramener la lame en position
complètement relevée.
Mesure
Mesurez la largeur du mur et ajustez la largeur de la
pièce conformément. Assurez-vous toujours que la
largeur du bord de contact avec le mur de la pièce est
identique à la longueur du mur.
► Fig.47: 1. Pièce 2. Largeur du mur 3. Largeur de la
pièce 4. Bord de contact avec le mur
Coupe mixte
La coupe mixte consiste à appliquer un angle de coupe
en biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une
pièce. La coupe mixte est possible à l’angle indiqué
dans le tableau.
Vérifiez toujours les angles de coupe de la scie en
effectuant des tests sur quelques morceaux.
Pour couper des moulures couronnées et concaves,
réglez l’angle de coupe en biseau et l’angle de coupe
d’onglet tel qu’indiqué dans le tableau (A), et placez les
moulures sur la face supérieure du socle de la scie, tel
qu’indiqué dans le tableau (B).
Angle de coupe d’onglet
Angle de coupe en biseau
Gauche et droite 0° - 45°
Gauche et droite 0° - 45°
Lors de la coupe mixte, consultez les explications de «
Coupe sous presse », « Coupe en glissière (poussée)
», « Coupe d’onglet » et « Coupe en biseau ».
39 FRANÇAIS
Dans le cas d’une coupe en biseau
sur la gauche
Pour la coupe en biseau droite
(a) (b)
1
(c) (d)
2
(a) (b)
1
(c) (d)
2
1. Coin intérieur 2. Coin extérieur
1. Coin intérieur 2. Coin extérieur
Tableau (A)
Tableau (A)
–
Position Angle de coupe en
Angle de coupe
d’onglet
de
biseau
–
Position Angle de coupe en
Angle de coupe
d’onglet
moulure
sur la
figure
Type
52/38°
Type 45°
Type
Type 45°
de
biseau
52/38°
moulure
sur la
figure
Type Type 45°
Type
Type 45°
52/38°
Gauche Gauche
52/38°
Pour
coin
intérieur
(a)
Droite
33,9°
Droite
30°
Droite
31,6°
Droite
35,3°
Pour
coin
intérieur
(a)
Droite
31,6°
Droite
35,3°
(b)
(c)
(d)
Gauche Gauche
33,9°
30°
31,6°
35,3°
Pour
coin
extérieur
(b)
(c)
(d)
Gauche Gauche
31,6°
35,3°
Droite
31,6°
Droite
35,3°
Pour
coin
extérieur
Droite
31,6°
Droite
35,3°
Tableau (B)
–
Tableau (B)
–
Position de
moulure sur
la figure
Bord de
Partie de
la pièce à
utiliser
moulure
contre le
guide
Position de
moulure sur
la figure
Bord de
moulure
contre le
guide
Partie de
la pièce à
utiliser
Pour coin
intérieur
(a)
Le bord de
contact avec
le mur doit
La partie de
la pièce à
utiliser sera
Pour coin
intérieur
(a)
Le bord de
La partie de
contact avec
la pièce à uti-
être contre le du côté droit
guide.
le plafond doit liser sera du
être contre le côté gauche
de la lame.
(b)
(c)
Le bord de
guide.
de la lame.
contact avec
le plafond doit
être contre le
guide.
Pour coin
extérieur
La partie de
la pièce à uti-
liser sera du
côté gauche
de la lame.
(b)
(c)
Le bord de
contact avec
le mur doit
être contre le
guide.
Pour coin
extérieur
La partie de
la pièce à
utiliser sera
du côté droit
de la lame.
(d)
Le bord de
contact avec
le mur doit
être contre le
guide.
(d)
Le bord de
contact avec le
plafond doit être
contre le guide.
Exemple :
Exemple :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type
52/38° pour la position (a) sur la figure ci-dessus :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type
52/38° pour la position (a) sur la figure ci-dessus :
•
•
•
Inclinez et fixez le réglage de l’angle de coupe en
biseau sur 33,9° DROITE.
•
•
•
Réglez l’angle de coupe en biseau et immobili-
sez-le sur 33,9° vers la GAUCHE.
Réglez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le
sur 31,6° vers la DROITE.
Réglez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le
sur 31,6° vers la DROITE.
Déposez sur le socle rotatif la moulure couronnée,
face arrière large (cachée) orientée vers le bas, et
en plaçant le BORD DE CONTACT AVEC LE MUR
contre le guide de la scie.
Déposez sur le socle rotatif la moulure couronnée,
face arrière large (cachée) orientée vers le bas,
et en plaçant le BORD DE CONTACT AVEC LE
PLAFOND contre le guide de la scie.
•
La partie de la pièce à utiliser doit toujours être du
•
La partie de la pièce à utiliser doit toujours être
du côté GAUCHE de la lame une fois la coupe
terminée.
côté DROIT de la lame une fois la coupe terminée.
40 FRANÇAIS
Butée pour moulure couronnée
Coupe d’aluminium extrudé
Accessoire en option
► Fig.51: 1. Étau 2. Bloc espaceur 3. Guide
Les butées pour moulure couronnée facilitent les
coupes de moulure couronnée sans avoir à incliner la
lame de scie. Installez-les sur le socle rotatif comme
illustré sur les figures.
4. Aluminium extrudé 5. Bloc espaceur
Pour immobiliser des pièces en aluminium extrudé, uti-
lisez des blocs espaceurs ou des morceaux de ferraille
comme illustré sur la figure pour éviter une déformation
de l’aluminium. Utilisez un lubrifiant de coupe pour cou-
per de l’aluminium extrudé afin d’éviter l’accumulation
de matériau en aluminium sur la lame.
À un angle de coupe d’onglet droit de 45°
► Fig.48: 1. Butée pour moulure couronnée G
2. Butée pour moulure couronnée D
3. Socle rotatif 4. Guide
AVERTISSEMENT : N’essayez jamais de
couper des morceaux épais ou arrondis d’alu-
minium extrudé. Les morceaux épais ou arrondis
d’aluminium extrudé peuvent être difficiles à main-
tenir en place et la pièce peut se desserrer pendant
l’opération de coupe, ce qui peut provoquer une perte
de contrôle et de graves blessures.
À un angle de coupe d’onglet gauche de 45°
► Fig.49: 1. Butée pour moulure couronnée G
2. Butée pour moulure couronnée D
3. Socle rotatif 4. Guide
Positionnez la moulure couronnée avec son BORD DE
CONTACT AVEC LE MUR contre le guide et son BORD
DE CONTACT AVEC LE PLAFOND contre les butées
pour moulure couronnée comme illustré sur la figure.
Réglez les butées pour moulure couronnée selon les
dimensions de la moulure couronnée. Serrez les vis
pour maintenir en place les butées pour moulure cou-
ronnée. Reportez-vous au tableau (C) pour l’angle de
coupe d’onglet.
Rainurage
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas d’effectuer
ce type de coupe au moyen d’une lame plus large ou
d’une lame à rainer. La coupe risque de donner des résul-
tats décevants si vous tentez d’effectuer le rainurage avec
une lame plus large ou une lame à rainer, et il y a risque de
choc en retour pouvant provoquer de graves blessures.
► Fig.50: 1. Guide 2. Butée pour moulure couronnée
AVERTISSEMENT : Assurez-vous d’avoir remis
le bras de blocage en position initiale avant d’effectuer un
autre type de coupe que le rainurage. La coupe risque de
donner des résultats décevants si vous tentez de l’effectuer
avec le bras de blocage en position incorrecte, et il y a risque
de choc en retour pouvant provoquer de graves blessures.
Des rainures peuvent être effectuées en procédant
comme suit :
(a) (b)
1
(c) (d)
2
1.
Ajustez la position limite inférieure de la lame au
moyen de la vis de réglage et du bras de blocage pour
limiter la profondeur de coupe de la lame. Reportez-
vous à la section « Bras de blocage » ci-dessus.
1. Coin intérieur 2. Coin extérieur
2.
Après avoir ajusté la position limite inférieure de la
lame, coupez des rainures parallèles sur la largeur de la
pièce, en procédant par coupe en glissière (poussée).
► Fig.52: 1. Couper des rainures avec la lame
Tableau (C)
–
Position de
moulure sur
la figure
Angle de
coupe
d’onglet
Partie de
la pièce à
utiliser
3.
Retirez le matériau de la pièce entre les rainures,
au moyen d’un ciseau.
Pour coin
intérieur
(a)
Droite 45°
Conserver la
pièce à droite
de la lame
Transport de l’outil
Avant le transport, assurez-vous que l’outil est débranché
et que toutes les pièces mobiles de la scie radiale sont
maintenues en place. Vérifiez toujours les points suivants :
(b)
Gauche 45°
Conserver
la pièce à
gauche de la
lame
•
•
•
•
L’outil est débranché.
Pour coin
extérieur
(c)
(d)
Conserver la
pièce à droite
de la lame
Le chariot est à un angle de coupe en biseau de 0° et fixé.
Le chariot est abaissé et verrouillé.
Le chariot est complètement coulissé sur le guide
et verrouillé.
Droite 45°
Conserver
la pièce à
gauche de la
lame
•
•
Le socle rotatif est dans la position d’angle de
coupe d’onglet complètement à droite et fixé.
Les servantes sont rangées et maintenues en place.
Saisissez l’outil par les deux côtés du socle pour le
transporter comme illustré sur la figure.
► Fig.53
41 FRANÇAIS
Angle de coupe en biseau
Angle de coupe en biseau 0°
AVERTISSEMENT : La broche d’arrêt pour le
soulèvement du chariot sert à des fins de trans-
port et de rangement uniquement et pas pour
les opérations de coupe. L’utilisation de la broche
d’arrêt pour les opérations de coupe peut causer le
déplacement inattendu de la lame de scie et provo-
quer un choc en retour et de graves blessures.
Poussez le chariot vers le guide et verrouillez le mouvement
de coulissement avec la broche d’arrêt. Abaissez complète-
ment la poignée et verrouillez-la sur la position abaissée avec
la broche d’arrêt, puis deserrez la molette. Tournez le boulon
de réglage à 0° de deux ou trois tours dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour incliner la lame vers la droite.
► Fig.56: 1. Boulon de réglage à 0° 2. Vis
ATTENTION : Immobilisez toujours toutes les
pièces mobiles de l’outil avant de le transporter.
Si des pièces de l’outil bougent ou glissent pendant
que vous le transportez, vous risquerez d’en perdre le
contrôle ou de perdre l’équilibre, ce qui comporte un
risque de blessure.
Redressez soigneusement le côté de la lame avec
la surface supérieure du socle rotatif à l’aide d’une
règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. en
tournant le boulon de réglage à 0° dans le sens des
aiguilles d’une montre. Serrez ensuite fermement la
molette pour fixer l’angle de 0° que vous avez réglé.
► Fig.57: 1. Règle triangulaire 2. Lame de scie
3. Surface supérieure du socle rotatif
ENTRETIEN
Vérifiez à nouveau si le côté de la lame est perpendi-
culaire à la surface du socle rotatif. Desserrez la vis sur
l’index. Alignez l’index sur la position 0° sur la gradua-
tion d’angles de coupe en biseau, puis serrez la vis.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne le
débranchez pas, cela présente un risque de graves
blessures en cas de démarrage accidentel.
Angle de coupe en biseau 45°
REMARQUE : Avant de régler l’angle de coupe
en biseau de 45°, terminez le réglage de l’angle de
coupe en biseau de 0°.
AVERTISSEMENT : Pour obtenir de l’outil
une performance optimale et une sécurité maxi-
male, assurez-vous toujours que la lame est
affûtée et propre. Si vous tentez d’effectuer la coupe
avec une lame émoussée et/ou sale, cela présente
un risque de choc en retour et de graves blessures.
Desserrez la molette et inclinez complètement le cha-
riot vers le côté que vous souhaitez vérifier. Vérifiez si
l’index indique la position 45° sur la graduation d’angles
de coupe en biseau.
► Fig.58
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la fissuration de l’outil.
Si l’index n’indique pas la position 45°, alignez-le sur la
position 45° en tournant le boulon de réglage sur le côté
opposé de la graduation d’angles de coupe en biseau.
► Fig.59: 1. Boulon de réglage de 45° vers la gauche
2. Boulon de réglage de 45° vers la droite
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine,
mais une manipulation maladroite a pu dérégler l’ali-
gnement. Si l’outil n’est pas aligné correctement, effec-
tuez les opérations suivantes :
Réglage de la position du rayon
laser
Pour le modèle LS1019L uniquement
Angle de coupe d’onglet
AVERTISSEMENT : L’outil doit être branché
pendant le réglage du rayon laser. Redoublez de
précaution pour ne pas mettre sous tension l’outil
pendant le réglage. Le démarrage accidentel de
l’outil peut entraîner de graves blessures.
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la sur
la position abaissée avec la broche d’arrêt. Poussez le
chariot vers le guide. Desserrez le manche et les vis qui
maintiennent en place l’index et la graduation d’angles
de coupe d’onglet.
ATTENTION : Ne regardez jamais directement
le faisceau laser. Une exposition directe des yeux avec
le faisceau peut provoquer de graves lésions oculaires.
► Fig.54: 1. Vis sur l’index 2. Vis sur la graduation
d’angles de coupe d’onglet 3. Graduation
d’angles de coupe d’onglet
Réglez le socle rotatif sur la position 0° au moyen de
la fonction de butée fixe. Redressez le côté de la lame
avec la face du guide à l’aide d’une règle triangulaire ou
d’une équerre de menuisier. Tout en maintenant l’angle
droit, serrez les vis sur la graduation d’angles de coupe
d’onglet. Après cela, alignez les index (gauche et droit)
sur la position 0° sur la graduation d’angles de coupe
d’onglet, puis serrez la vis sur l’index.
REMARQUE : Vérifiez régulièrement la préci-
sion du rayon laser.
REMARQUE : Faites attention aux impacts
sur l’outil. Ils peuvent désaligner le rayon laser ou
endommager le laser, diminuant sa durée de vie.
REMARQUE : Faites réparer l’outil par un centre
de service après-vente Makita agréé en cas de
défaillance de l’unité laser.
► Fig.55: 1. Règle triangulaire
42 FRANÇAIS
La plage de mouvement du rayon laser est déterminée par les
vis de réglage de la portée des deux côtés. Procédez comme
indiqué ci-après pour modifier la position du rayon laser.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les balais en carbone usés, insé-
rez les neufs et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
1.
2.
Débranchez l’outil.
► Fig.64: 1. Bouchon de porte-charbon
Dessinez un trait de coupe sur la pièce et pla-
Après avoir remplacé les balais, branchez l’outil et
rodez les balais en faisant tourner l’outil à vide pendant
10 minutes environ. Vérifiez ensuite l’outil pendant qu’il
tourne et le fonctionnement du frein électrique lorsque
vous relâchez la gâchette. Si le frein électrique ne
fonctionne pas correctement, faites réparer l’outil par un
centre de service Makita.
cez-la sur le socle rotatif. Ne fixez pas encore la pièce
avec un étau ou autre dispositif similaire de fixation.
3.
Abaissez la poignée et alignez le trait de coupe
avec la lame de scie.
4.
Ramenez la poignée sur la position initiale et fixez
la pièce avec l’étau vertical de sorte que la pièce ne
bouge pas de la position que vous avez déterminée.
Après l’utilisation
5.
Branchez l’outil et placez l’interrupteur du laser
sur marche.
Après l’utilisation, essuyez les copeaux et poussières
qui adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un
objet similaire. Gardez le protecteur de lame propre,
conformément aux instructions fournies dans la section
précédente intitulée « Protecteur de lame ». Lubrifiez
les parties coulissantes avec de l’huile machine pour
prévenir la formation de rouille.
6.
Desserrez la vis de réglage. Pour éloigner le rayon
laser de la lame, tournez les vis de réglage de la portée
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour rap-
procher le rayon laser de la lame, tournez la vis de réglage
de la portée dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage du rayon laser du côté gauche de la lame
► Fig.60: 1. Vis de réglage 2. Vis de réglage de la
portée 3. Clé hexagonale 4. Rayon laser
5. Lame de scie
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Réglage du rayon laser du côté droit de la lame
► Fig.61: 1. Vis de réglage 2. Vis de réglage de la
portée 3. Clé hexagonale 4. Rayon laser
5. Lame de scie
ACCESSOIRES EN
OPTION
7.
Faites glisser la vis de réglage sur la position où le
rayon laser tombe sur le trait de coupe, puis serrez.
NOTE : La plage de mouvement du rayon laser est
réglée en usine à une distance de 1 mm (0,04″) de la
surface latérale de la lame.
AVERTISSEMENT : Les accessoires ou
pièces supplémentaires Makita qui suivent sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut entraîner
de graves blessures.
Nettoyage de la lentille de la lumière
laser
AVERTISSEMENT : Utilisez l’accessoire ou
la pièce supplémentaire Makita uniquement dans
le but spécifié. La mauvaise utilisation d’un acces-
soire ou d’une pièce supplémentaire peut entraîner
de graves blessures.
Pour le modèle LS1019L uniquement
La lumière laser devient difficile à voir à mesure que sa
lentille devient sale. Nettoyez régulièrement la lentille
de la lumière laser.
► Fig.62: 1. Vis 2. Lentille
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Débranchez l’outil. Desserrez la vis et sortez la lentille.
Nettoyez délicatement la lentille avec un chiffon doux humide.
•
•
•
•
•
•
•
•
Lames de scie en acier à dents de carbure
Étau vertical
REMARQUE : Ne retirez pas la vis qui maintient
la lentille en place. Si la lentille ne sort pas, des-
serrez davantage la vis.
Étau horizontal
Ensemble de butées pour moulure couronnée
Sac à poussière
REMARQUE : N’utilisez aucun solvant ou net-
toyant à base de pétrole sur la lentille.
Règle triangulaire
Clé hexagonale
Remplacement d’un balai en
carbone
Clé hexagonale (pour LS1019L)
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
► Fig.63: 1. Repère d’usure
Retirez et vérifiez régulièrement les balais en carbone.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait du repère
d’usure. Maintenez les balais en carbone propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux
balais en carbone doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des balais en carbone identiques.
43 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:
LS1019
LS1019L
Sägeblattdurchmesser
Europäische Länder
260 mm
255 mm - 260 mm
30 mm
Länder außerhalb Europas
Europäische Länder
Lochdurchmesser
Länder außerhalb Europas
25,4 mm
Max. Schnittfugenbreite des Sägeblatts
Max. Gehrungswinkel
Max. Neigungswinkel
Leerlaufdrehzahl (U/min)
Lasertyp
3,2 mm
Rechts 60°, Links 60°
Rechts 48°, Links 48°
3.200 min-1
-
Roter Laser 650 nm, Maximale
Leistung
1,6 mW
(Laserklasse 2M)
805 mm x 644 mm x 660 mm
26,1 kg 26,3 kg
Abmessungen (L x B x H)
Nettogewicht
Schnittleistung (H x B)
Gehrungswinkel
Neigungswinkel
0°
45° (links)
45° (rechts)
0°
42 mm x 310 mm
58 mm x 279 mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (rechts und links)
60° (rechts und links)
42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
-
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Schnittleistung für Sonderschnitte
Schnitttyp
Schnittleistung
Deckenleiste 45°-Typ
168 mm
(bei Verwendung eines Deckenleistenanschlags)
Fußleiste
133 mm
(bei Verwendung eines Horizontal-Schraubstocks)
•
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
•
•
Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von
Schiebeschnitten zunächst ganz vor, drücken
Sie den Griff nach unten, und schieben Sie
dann den Schlitten zum Gehrungsanschlag.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Halten Sie Hände oder Finger vom
Sägeblatt fern.
Betriebsanleitung lesen.
Blicken Sie auf keinen Fall in den
Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl kann
Ihre Augen verletzen.
DOPPELTE ISOLIERUNG
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung gemäß den
Landesgesetzen müssen Elektrogeräte, die
das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben,
getrennt gesammelt und einer umweltgerech-
ten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Um Verletzungen durch herausgeschleu-
derte Teile zu vermeiden, halten Sie den
Sägekopf nach Ausführung von Schnitten
abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum
Stillstand gekommen ist.
44 DEUTSCH
Vorgesehene Verwendung
EG-Konformitätserklärung
Das Werkzeug ist für genaue Gerad- und
Nur für europäische Länder
Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Mit geeigneten
Sägeblättern kann auch Aluminium gesägt werden.
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange-
schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
Geräusch
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841:
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Modell LS1019
Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell LS1019L
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Sicherheitsanweisungen für
Gehrungssägen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841:
Modell LS1019
1.
Gehrungssägen sind zum Schneiden von Holz
oder holzähnlichen Produkten vorgesehen.
Sie können nicht mit Trennschleifscheiben
zum Schneiden von Eisenmaterial, wie z. B.
Stäben, Stangen, Bolzen usw., verwendet
werden. Schleifstaub kann Klemmen von beweg-
lichen Teilen, wie z. B. der unteren Schutzhaube,
verursachen. Beim Trennschleifen entstehende
Funken verbrennen die untere Schutzhaube, den
Schnittfugeneinsatz und andere Kunststoffteile.
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell LS1019L
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
2.
Stützen Sie das Werkstück nach Möglichkeit
immer mit Klemmen ab. Wenn Sie das
Werkstück mit der Hand abstützen, müssen
Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm
von beiden Seiten des Sägeblatts entfernt
halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum
Schneiden von Werkstücken, die zu klein
sind, um sicher eingespannt oder von Hand
gehalten zu werden. Wenn Sie Ihre Hand zu
nah an das Sägeblatt halten, besteht erhöhte
Verletzungsgefahr durch Kontakt mit dem
Sägeblatt.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs
vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie
3.
Das Werkstück muss stationär sein und
sowohl gegen den Gehrungsanschlag als
auch den Tisch geklemmt oder gehalten
werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in
das Sägeblatt, und schneiden Sie auch nicht
„freihändig“ in irgendeiner Weise. Nicht gesi-
cherte oder bewegliche Werkstücke könnten mit
hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert wer-
den und Verletzungen verursachen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
45 DEUTSCH
4.
Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Ziehen Sie die Säge nicht durch das Werkstück.
Um einen Schnitt auszuführen, heben Sie den
Sägekopf an, ziehen Sie ihn über das Werkstück
heraus, ohne es zu schneiden, starten Sie
den Motor, drücken Sie den Sägekopf nach
unten, und schieben Sie die Säge durch das
Werkstück. Beim Schneiden in Zugrichtung ist die
Wahrscheinlichkeit groß, dass das Sägeblatt am
Werkstück hoch klettert und die Sägeblatteinheit
heftig gegen den Bediener schleudert.
12. Sorgen Sie für angemessene Abstützung
eines Werkstücks, das breiter oder län-
ger als die Tischplatte ist, z. B. durch
Tischverlängerungen, Sägeböcke usw.
Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch
der Gehrungssäge sind, können kippen, wenn sie
nicht sicher abgestützt werden. Falls das abge-
schnittene Stück oder Werkstück kippt, kann es
die untere Schutzhaube anheben oder vom rotie-
renden Sägeblatt weggeschleudert werden.
13. Verwenden Sie keine zweite Person als Ersatz
für eine Tischverlängerung oder zur zusätz-
lichen Abstützung. Instabile Abstützung des
Werkstücks kann dazu führen, dass das Sägeblatt
klemmt oder das Werkstück sich während des
Schneidvorgangs verlagert, so dass Sie und der
Helfer in das rotierende Sägeblatt gezogen werden.
5.
Halten Sie niemals Ihre Hand über die beab-
sichtigte Schnittlinie, weder vor noch hinter
dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks mit
„überkreuzter Hand“, d. h. Halten des Werkstücks
rechts vom Sägeblatt mit der linken Hand oder
umgekehrt, ist sehr gefährlich.
► Abb.1
14. Das abgeschnittene Stücke darf nicht in irgend-
einer Weise gegen das rotierende Sägeblatt
geklemmt oder gedrückt werden. Bei Einengung,
z. B. durch Längenanschläge, könnte sich das
abgeschnittene Stück gegen das Sägeblatt verkei-
len und heftig herausgeschleudert werden.
6.
Reichen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Gehrungsanschlag, so dass sich
eine Ihrer Hände näher als 100 mm links oder
rechts des Sägeblatts befindet, um Holzabfälle
zu entfernen, oder aus anderen Gründen. Es
mag nicht offensichtlich sein, wie nah sich Ihre
Hand am Sägeblatt befindet, und Sie können sich
ernsthaft verletzen.
15. Verwenden Sie stets eine Klemme oder eine
Einspannvorrichtung, um Rundmaterial, wie z.
B. Stangen oder Rohre, einwandfrei abzustüt-
zen. Stangen neigen beim Schneiden zum Rollen,
so dass das Sägeblatt „beißt“ und das Werkstück
mit Ihrer Hand in das Sägeblatt zieht.
7.
Überprüfen Sie Ihr Werkstück vor dem Schneiden.
Falls das Werkstück verbogen oder verzogen ist,
spannen Sie es mit der äußeren gebogenen Seite
zum Gehrungsanschlag gerichtet ein. Vergewissern
Sie sich stets, dass keine Lücke zwischen
16. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle
Drehzahl erreicht, bevor es das Werkstück
kontaktiert. Dadurch wird die Gefahr des
Herausschleuderns des Werkstücks verringert.
Werkstück, Gehrungsanschlag und Tisch entlang
der Schnittlinie vorhanden ist. Verbogene oder ver-
zogene Werkstücke neigen zum Drehen oder Verlagern
und können beim Schneiden Klemmen am rotierenden
Sägeblatt verursachen. Es dürfen keine Nägel oder
Fremdkörper im Werkstück vorhanden sein.
17. Falls das Werkstück oder das Sägeblatt einge-
klemmt wird, schalten Sie die Gehrungssäge
aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind, und ziehen Sie
dann den Stecker von der Stromquelle ab und/
oder nehmen Sie den Akku ab. Befreien Sie
dann das eingeklemmte Material. Fortgesetztes
Sägen mit einem eingeklemmten Werkstück
könnte zum Verlust der Kontrolle oder zu einer
Beschädigung der Gehrungssäge führen.
8.
9.
Benutzen Sie die Säge nicht eher, bis sämtli-
che Werkzeuge, Holzabfälle usw. außer dem
Werkstück vom Tisch weggeräumt sind. Kleine
Bruchstücke, lose Holzstücke oder andere Objekte,
die das rotierende Sägeblatt berühren, können mit
hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
18. Nachdem Sie den Schnitt vollendet haben, lassen
Sie den Schalter los, halten Sie den Sägekopf
nach unten, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum
Stillstand kommt, bevor Sie das abgeschnittene
Stück entfernen. Es ist gefährlich, mit Ihrer Hand in
die Nähe des auslaufenden Sägeblatts zu reichen.
Schneiden Sie nur jeweils ein Werkstück.
Mehrere übereinander gestapelte Werkstücke
lassen sich nicht angemessen einspannen oder
abstützen und können am Sägeblatt klemmen
oder sich während des Schneidens verlagern.
10. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass
die Gehrungssäge auf einer ebenen, stabilen
Arbeitsfläche montiert oder platziert ist. Eine
ebene und stabile Arbeitsfläche verringert die
Gefahr, dass die Gehrungssäge instabil wird.
19. Halten Sie den Handgriff sicher fest, wenn
Sie einen unvollständigen Schnitt ausführen
oder den Schalter loslassen, bevor sich der
Sägekopf vollständig in der abgesenkten
Position befindet. Die Abbremsung der Säge kann
bewirken, dass der Sägekopf plötzlich nach unten
gezogen wird, so dass Verletzungsgefahr besteht.
11. Planen Sie Ihre Arbeit. Stellen Sie bei
jeder Änderung der Neigungs- oder
Gehrungswinkeleinstellung sicher, dass der
verstellbare Gehrungsanschlag korrekt ein-
gestellt ist, um das Werkstück abzustützen,
und dass er nicht mit dem Sägeblatt oder dem
Schutzsystem in Berührung kommt. Bewegen
Sie das Sägeblatt durch einen vollständigen
simulierten Schnitt, ohne das Werkzeug einzu-
schalten und ein Werkstück auf den Tisch zu
legen, um zu gewährleisten, dass es nicht zu einer
Berührung oder der Gefahr des Schneidens in den
Gehrungsanschlag kommt.
20. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem
Durchmesser, der am Werkzeug markiert oder
im Handbuch angegeben ist. Die Verwendung
eines Sägeblatts mit falscher Größe kann den
einwandfreien Schutz des Sägeblatts oder den
Schutzbetrieb beeinträchtigen, was ernsthaften
Personenschaden zur Folge haben kann.
21. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
Drehzahl markiert sind, die der am Werkzeug ange-
gebenen Drehzahl entspricht oder diese übertrifft.
46 DEUTSCH
22. Verwenden Sie die Säge nur zum Schneiden von
13. Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Spindel,
die Flansche (insbesondere die Ansatzfläche)
oder die Schraube nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Sägeblattbruch führen.
Holz, Aluminium oder ähnlichen Materialien.
23. (Nur für europäische Länder)
Verwenden Sie immer ein Sägeblatt, das
EN847-1 entspricht.
14. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller
einwandfrei gesichert ist, damit er sich wäh-
rend des Betriebs nicht bewegt. Verwenden
Sie die Löcher in der Grundplatte, um die Säge
an einer stabilen Arbeitsbühne oder Werkbank
zu befestigen. Benutzen Sie das Werkzeug
NIEMALS in Situationen, bei denen der
Bediener gezwungen wäre, eine ungünstige
Position einzunehmen.
Zusätzliche Anweisungen
1.
Machen Sie die Werkstatt mit
Vorhängeschlössern kindersicher.
2.
Stellen Sie sich niemals auf das Werkzeug.
Durch Kippen des Werkzeugs oder versehentliche
Berührung mit dem Schneidwerkzeug könnten
ernsthafte Verletzungen auftreten.
3.
4.
Lassen Sie das Werkzeug niemals unbe-
aufsichtigt laufen. Schalten Sie die
Stromversorgung aus. Verlassen Sie das
Werkzeug nicht eher, bis es zu einem vollstän-
digen Stillstand gekommen ist.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass die Spindelarretierung
freigegeben ist.
16. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in
der tiefsten Position nicht mit dem Drehteller
in Berührung kommt.
Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzhauben.
Überprüfen Sie die Sägeblattschutzhaube vor
jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen.
Betreiben Sie die Säge nicht, wenn sich die
Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sich
nicht sofort schließt. Die Schutzhaube darf auf
keinen Fall in der geöffneten Stellung festge-
klemmt oder festgebunden werden.
17. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten
Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und
Abstellen geringfügig nach oben oder unten
bewegt.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das
Werkstück berührt.
5.
Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung eines
auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in diesem
Zustand noch schwere Verletzungen verursachen.
19. Lassen Sie das Werkzeug vor dem eigent-
lichen Schneiden eines Werkstücks eine
Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen
oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für
schlechte Montage oder ein schlecht ausge-
wuchtetes Sägeblatt sein können.
6.
7.
Die Sägeblattschutzhaube darf auf keinen Fall
in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder
festgebunden werden.
Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
führen Sie den Schlitten nach jedem
Ablängschnittvorgang auf seine hintere
Anschlagstellung zurück.
20. Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie
irgend etwas Ungewöhnliches bemerken.
21. Versuchen Sie nicht, den Auslöser in der EIN-
Stellung zu verriegeln.
8.
9.
Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor
Sie das Werkzeug tragen.
22. Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung
empfohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeig-
neten Zubehörs, wie z. B. Schleifscheiben,
kann Verletzungen zur Folge haben.
Der Anschlagstift, der den Schneidkopf verrie-
gelt, ist nur zum Tragen und zur Lagerung, nicht
für irgendwelche Schneidarbeiten, vorgesehen.
23. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materialherstellers.
10. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie ein gerissenes oder beschä-
digtes Sägeblatt unverzüglich aus. An den
Sägeblättern haftendes und verhärtetes
Gummi und Harz verlangsamen die Säge und
erhöhen die Rückschlaggefahr. Halten Sie das
Sägeblatt sauber, indem Sie es vom Werkzeug
abmontieren und dann mit Gummi- und
Harzentferner, heißem Wasser oder Petroleum
reinigen. Verwenden Sie niemals Benzin zum
Reinigen des Sägeblatts.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für den Laser
1.
LASERSTRAHLUNG. NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN ODER DIREKT MIT
OPTISCHEN INSTRUMENTEN BETRACHTEN.
LASERPRODUKT DER KLASSE 2M.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
11. Bei der Durchführung eines Schiebeschnitts
kann RÜCKSCHLAG auftreten. RÜCKSCHLAG
tritt auf, wenn das Sägeblatt während eines
Schneidvorgangs im Werkstück klemmt und
plötzlich auf den Bediener zu getrieben wird. Es
kann zum Verlust der Kontrolle und zu ernst-
haften Personenschäden kommen. Falls das
Sägeblatt während eines Schneidvorgangs zu
klemmen beginnt, brechen Sie den Schnitt ab
und lassen Sie den Schalter unverzüglich los.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
12. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
47 DEUTSCH
BEZEICHNUNG DER TEILE
► Abb.2
1
5
9
Gleitstange
Auflagebügel
Schlitzplatte
2
6
Anschlagstift (für
Schlittenverschiebung)
3
7
Vertikal-Schraubstock
4
8
Entriegelungsknopf (für
rechten Neigungswinkel)
Drehteller
Zeiger (für
Gehrungswinkel)
Gehrungswinkelskala
10 Sägeblattgehäuse
11 Einstellschraube (für
Laserlinie)
12 Bereichseinstellschraube
(für Laserlinie)
13 Sägeblattschutzhaube
14 Knopf (für
Neigungswinkel)
15 Inbusschlüssel
16 Einstellschraube (für
Minimalgrenzposition)
17 Einstellschraube
(für maximale
18 Anschlagarm
19 Verriegelungshebel (für
Drehteller)
20 Freigabehebel (für
Drehteller)
Schnittleistung)
21 Griff (für Drehteller)
-
-
-
-
-
-
► Abb.3
1
5
9
Auslöseschalter
2
6
Einschaltsperrknopf
3
7
Loch für
Vorhängeschloss
4
8
Schalter (für Laserlinie)
Schlauch (für
Staubabsaugung)
Anschlagstift (für
Schlittenanhebung)
Gehrungsanschlag
(unterer Anschlag)
Gehrungsanschlag
(oberer Anschlag)
Staubsack
10 0° Einstellschraube (für
Neigungswinkel)
11 Neigungswinkelskala
12 Freigabehebel (für 48°
Neigungswinkel)
13 Rasthebel (für
Neigungswinkel)
14 Zeiger (für
Neigungswinkel)
15 45° Einstellschraube (für
Neigungswinkel)
-
-
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass sich
das Werkzeug auf der Stützfläche nicht ver-
schiebt. Eine Verschiebung der Gehrungssäge
auf der Stützfläche während des Schneidbetriebs
kann zu einem Verlust der Kontrolle und schweren
Verletzungen führen.
INSTALLATION
Montieren des Griffs
Schrauben Sie den Gewindeschaft des Griffs in den
Drehteller.
► Abb.4: 1. Griff 2. Drehteller
Montieren des
Staubabsaugschlauchs
Schließen Sie den Staubabsaugschlauch an das
Werkzeug an, wie in der Abbildung dargestellt.
Vergewissern Sie sich, dass das Kniestück und die
Muffe einwandfrei in den Anschlüssen des Werkzeugs
sitzen.
► Abb.5: 1. Staubabsaugschlauch 2. Kniestück
3. Muffe 4. Anschluss
Werkbankmontage
Der Handgriff wurde werkseitig vor dem Versand
mit dem Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt.
Während Sie den Handgriff geringfügig absenken, zie-
hen Sie den Anschlagstift, und drehen Sie ihn um 90°.
► Abb.6: 1. Verriegelte Position 2. Entriegelte
Position 3. Anschlagstift
Dieses Werkzeug sollte unter Verwendung der
Schraubenbohrungen im Werkzeugsockel mit vier
Schrauben auf einer ebenen und stabilen Oberfläche
befestigt werden. Dadurch werden Umkippen und mög-
liche Verletzungen vermieden.
► Abb.7: 1. Schraube
48 DEUTSCH
Schlitzplatten
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Dieses Werkzeug ist mit Schlitzplatten im Drehteller
versehen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts
auf ein Minimum zu reduzieren. Die Schlitzplatten
sind werksseitig so eingestellt, dass das Sägeblatt
nicht mit ihnen in Berührung kommt. Stellen Sie die
Schlitzplatten vor dem Gebrauch wie folgt ein:
► Abb.10: 1. Schlitzplatte
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor jeder
Einstellung oder Funktionsprüfung des Werkzeugs
stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist. Wird das Werkzeug nicht ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt, kann es zu schweren
Verletzungen durch versehentliches Anlaufen kommen.
► Abb.11: 1. Linksseitiger Neigungsschnitt
2. Geradschnitt 3. Rechtsseitiger
Neigungsschnitt 4. Sägeblatt
Sägeblattschutzhaube
► Abb.8: 1. Sägeblattschutzhaube
5. Sägeblattzähne 6. Schlitzplatte
Beim Absenken des Handgriffs hebt sich die
Sägeblattschutzhaube automatisch. Die Schutzhaube
ist gefedert, so dass sie in ihre Ausgangsstellung
zurückkehrt, wenn der Schnitt vollendet ist und der
Handgriff angehoben wird.
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Lösen Sie alle
Schrauben (je 2 auf der linken und rechten Seite), mit
denen die Schlitzplatten gesichert sind, bis sich die
Schlitzplatten leicht von Hand bewegen lassen. Senken
Sie den Handgriff vollständig ab, und ziehen und dre-
hen Sie dann den Anschlagstift, um den Handgriff in der
Tiefstellung zu verriegeln. Lassen Sie den Anschlagstift
an der Gleitstange los, und ziehen Sie den Schlitten
vollständig auf sich zu. Stellen Sie die Schlitzplatten so
ein, dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht
berühren. Ziehen Sie die vorderen Schrauben an (nicht
festziehen). Schieben Sie den Schlitten ganz zum
Gehrungsanschlag, und stellen Sie die Schlitzplatten so
ein, dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht
berühren. Ziehen Sie die hinteren Schrauben an (nicht
festziehen).
WARNUNG: Die Sägeblattschutzhaube oder
die daran angebrachte Feder darf auf keinen Fall
funktionsunfähig gemacht oder entfernt werden.
Ein wegen fehlender Schutzhaube freiliegendes
Sägeblatt kann schwere Verletzungen während des
Betriebs verursachen.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die
Sägeblattschutzhaube stets in gutem Zustand halten.
Funktionsstörungen der Sägeblattschutzhaube müssen
sofort behoben werden. Überprüfen Sie die gefederte
Rückkehrbewegung der Schutzhaube.
Lassen Sie den Anschlagstift nach der Einstellung der
Schlitzplatten los, und heben Sie den Handgriff an.
Ziehen Sie dann alle Schrauben fest.
WARNUNG: Benutzen Sie das Werkzeug
niemals mit beschädigter, defekter oder fehlender
Sägeblattschutzhaube oder Feder. Der Betrieb des
Werkzeugs mit beschädigter, defekter oder entfernter
Schutzhaube kann zu schweren Personenschäden führen.
ANMERKUNG: Nachdem Sie den
Neigungswinkel eingestellt haben, vergewissern
Sie sich, dass die Schlitzplatten korrekt einge-
stellt sind. Die korrekte Einstellung der Schlitzplatten
trägt zu einwandfreier Abstützung des Werkstücks
bei, um Ausreißen des Werkstücks zu minimieren.
Wenn die transparente Sägeblattschutzhaube schmutzig
wird oder soviel Sägemehl an ihr haftet, dass das Sägeblatt
und/oder Werkstück nicht mehr ohne weiteres sichtbar
ist, sollten Sie die Säge vom Stromnetz trennen und die
Schutzhaube mit einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Petroleumbasis zum Reinigen der Kunststoff-
Aufrechterhaltung der maximalen
Schnittleistung
Dieses Werkzeug wurde werksseitig so eingestellt,
dass die maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt
von 255 mm oder 260 mm erreicht wird.
Schutzhaube, weil sie dadurch beschädigt werden kann.
Wenn bei besonders starker Verschmutzung der
Sägeblattschutzhaube die Sicht durch die Schutzhaube
behindert ist, trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz,
und lösen Sie die Innensechskantschraube, mit der die
Mittenabdeckung befestigt ist, mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel. Lösen Sie die Innensechskantschraube
durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und heben
Sie die Sägeblattschutzhaube und die Mittenabdeckung
an. In dieser Stellung der Sägeblattschutzhaube kann die
Reinigung gründlicher und effizienter durchgeführt werden.
Wenden Sie nach der Reinigung das obige Verfahren umge-
kehrt an, und ziehen Sie die Schraube an. Entfernen Sie
nicht die Feder, welche die Sägeblattschutzhaube hält. Falls
sich die Schutzhaube durch Alterung oder UV-Strahlung ver-
färbt, bestellen Sie eine neue Schutzhaube bei einer Makita-
Kundendienststelle. DIE SCHUTZHAUBE DARF NICHT
FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER ENTFERNT
WERDEN.
Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen
Sie immer die untere Grenzposition des Sägeblatts, und
nehmen Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Stellen Sie den
Anschlaghebel auf die eingerastete Position.
► Abb.12: 1. Anschlaghebel
Schieben Sie den Schlitten vollständig bis zum
Gehrungsanschlag, und senken Sie den Handgriff
vollkommen ab.
Stellen Sie die Sägeblattposition ein, indem Sie die
Einstellschraube mit dem Inbusschlüssel drehen. Der
Umfang des Sägeblatts sollte sich bis dicht unter der
Oberseite des Drehtellers erstrecken und auch den Punkt
erreichen, wo die Vorderseite des Gehrungsanschlags
auf die Oberseite des Drehtellers trifft.
► Abb.13: 1. Einstellschraube
► Abb.9: 1. Mittenabdeckung 2. Inbusschlüssel
3. Sägeblattschutzhaube
► Abb.14: 1. Drehteller-Oberfläche
2. Sägeblattumfang 3. Gehrungsanschlag
49 DEUTSCH
Drehen Sie das Sägeblatt bei vom Stromnetz getrenn-
tem Werkzeug von Hand, während Sie den Handgriff
ganz nach unten gedrückt halten, um sicherzugehen,
dass das Sägeblatt keinen Teil des Drehtellers berührt.
Nötigenfalls ist eine Nachjustierung vorzunehmen.
Bringen Sie den Anschlaghebel nach der Einstellung
stets wieder in seine Ausgangsposition.
Einstellen des Neigungswinkels
ANMERKUNG: Entfernen Sie stets die obe-
ren Gehrungsanschläge und den Vertikal-
Schraubstock, bevor Sie den Neigungswinkel
einstellen.
ANMERKUNG: Wenn die Neigungswinkel geän-
dert werden, müssen die Schlitzplatten gemäß
der Beschreibung im Abschnitt „Schlitzplatten“
entsprechend eingestellt werden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich nach
der Montage eines neuen Sägeblatts bei vom
Stromnetz getrennten Werkzeug stets, dass
das Sägeblatt in der Tiefstellung des Handgriffs
keinen Teil des Drehtellers berührt. Falls das
Sägeblatt mit dem Drehteller in Berührung kommt,
kann es Rückschlag verursachen, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
ANMERKUNG: Bringen Sie den Handgriff ganz
nach oben, bevor Sie das Sägeblatt neigen.
1.
Drehen Sie den Knopf an der Gleitstange entge-
gen dem Uhrzeigersinn.
► Abb.17: 1. Knopf
Anschlagarm
2.
Ziehen und drehen Sie den Rasthebel auf die in
der Abbildung gezeigte Position.
► Abb.18: 1. Rasthebel
Die untere Grenzposition des Sägeblatts kann mit dem
Anschlagarm leicht eingestellt werden. Schwenken Sie
den Anschlagarm zum Einstellen in Pfeilrichtung, wie in
der Abbildung gezeigt. Drehen Sie die Einstellschraube
so, dass das Sägeblatt an der gewünschten Position
anhält, wenn der Handgriff ganz abgesenkt wird.
► Abb.15: 1. Anschlagarm 2. Einstellschraube
3.
Richten Sie den Zeiger durch Verschieben des
Schlittens auf den gewünschten Winkel auf der Skala
aus, und ziehen Sie dann den Knopf fest.
► Abb.19: 1. Neigungswinkelskala 2. Zeiger
Um den Schlitten nach rechts zu neigen, neigen Sie ihn
erst geringfügig nach links und dann nach rechts, wäh-
rend Sie den Entriegelungsknopf niederdrücken.
► Abb.20: 1. Entriegelungsknopf
Einstellen des Gehrungswinkels
VORSICHT: Sichern Sie den Drehteller nach
jeder Änderung des Gehrungswinkels stets durch
Anziehen des Griffs gegen Verdrehen.
Wenn Sie einen Neigungsschnitt von mehr als 45°
ausführen wollen, bewegen Sie den Schlitten, während
Sie den Freigabehebel in Richtung der Vorderseite des
Werkzeugs schieben. Sie können Neigungsschnitte bis
zu 48° ausführen.
ANMERKUNG: Heben Sie den Handgriff voll-
ständig an, bevor Sie den Drehteller drehen.
► Abb.21: 1. Freigabehebel
► Abb.16: 1. Verriegelungshebel 2. Griff
3. Freigabehebel 4. Zeiger
Diese Gehrungssäge verwendet die
Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn,
um den Drehteller zu entriegeln. Drehen Sie den Griff,
während Sie den Verriegelungshebel niederhalten, um
den Drehteller zu bewegen. Richten Sie den Zeiger auf
den gewünschten Winkel auf der Skala aus, und ziehen
Sie dann den Griff fest.
Festanschlagfunktion. Damit können Sie einen Winkel
von 22,5° und 33,9° schnell auf der rechten und linken
Seite einstellen. Stellen Sie den Rasthebel auf die in
der Abbildung gezeigte Position, und neigen Sie den
Schlitten. Um den Winkel zu ändern, ziehen Sie den
Rasthebel, und neigen Sie den Schlitten.
► Abb.22: 1. Rasthebel
HINWEIS: Wenn Sie den Freigabehebel niederdrü-
cken, können Sie den Drehteller bewegen, ohne den
Verriegelungshebel niederzuhalten. Ziehen Sie den
Griff an der gewünschten Position fest.
VORSICHT: Ziehen Sie nach jeder Änderung
des Neigungswinkels stets den Knopf fest.
Diese Gehrungssäge verwendet die
Gleitsperre
Festanschlagfunktion. Damit können Sie den rechten/
linken Gehrungswinkel schnell auf 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45° und 60° einstellen. Um diese Funktion zu
benutzen, bewegen Sie den Drehteller in die Nähe des
gewünschten Festanschlagwinkels, während Sie den
Verriegelungshebel niederhalten. Lassen Sie dann
den Verriegelungshebel los, und bewegen Sie den
Drehteller vorwärts, bis er einrastet.
Um die Gleitbewegung des Schlittens zu sperren,
schieben Sie den Schlitten bis zum Anschlag auf den
Gehrungsanschlag zu. Ziehen Sie den Anschlagstift,
und drehen Sie ihn um 90°.
► Abb.23: 1. Entriegelte Position 2. Verriegelte
Position 3. Anschlagstift
50 DEUTSCH
Schalterfunktion
Elektronikfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz
stets, dass der Auslöseschalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt. Betätigen Sie den
Auslöseschalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies
kann zu Beschädigung des Schalters führen. Der
Betrieb des Werkzeugs mit fehlerhaftem Schalter
kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren
Verletzungen führen.
Konstantdrehzahlregelung
Das Werkzeug verfügt über einen elektronischen
Drehzahlregler, der selbst unter Belastung zur
Aufrechterhaltung einer konstanten Sägeblattdrehzahl
beiträgt. Eine konstante Sägeblattdrehzahl resultiert in
einem sehr glatten Schnitt.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion ermöglicht weiches Anlaufen des
Werkzeugs durch Begrenzung des Anlaufdrehmoments.
WARNUNG: Benutzen Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn der Ein-Aus-Schalter nicht voll
funktionsfähig ist. Ein Werkzeug mit funktions-
unfähigem Schalter ist ÄUSSERST GEFÄHRLICH
und muss vor weiterem Gebrauch repariert werden.
Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
Laserstrahlbenutzung
Nur für Modell LS1019L
VORSICHT: Blicken Sie auf keinen Fall in den
Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl kann Ihre Augen
verletzen.
WARNUNG: Versuchen Sie NIEMALS, den
Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen
Mitteln unwirksam zu machen. Ein Schalter mit
unwirksamem Einschaltsperrknopf kann zu unge-
wolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren
Personenschäden führen.
Um den Laserstrahl einzuschalten, drücken Sie den
oberen Teil (I) des Schalters. Um den Laserstrahl
auszuschalten, drücken Sie den unteren Teil (0) des
Schalters.
► Abb.25: 1. Laserschalter
Sie können die Laserlinie entweder zur rechten oder
linken Seite des Sägeblatts verschieben, indem Sie die
Einstellschraube wie folgt drehen.
WARNUNG: Betreiben Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung
des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden
kann, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken.
Ein reparaturbedürftiger Schalter kann zu ungewoll-
tem Betrieb und daraus resultierenden schweren
Personenschäden führen. Lassen Sie das Werkzeug
von einer Makita-Kundendienststelle ordnungsgemäß
reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
► Abb.26: 1. Einstellschraube
1.
Lösen Sie die Einstellschraube durch
Linksdrehen.
2.
Schieben Sie die gelöste Einstellschraube bis zum
Anschlag nach rechts oder links.
3.
Ziehen Sie die Einstellschraube an der
► Abb.24: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrknopf
Anschlagposition fest an.
3. Loch für Vorhängeschloss
HINWEIS: Die Laserlinie ist werksseitig so eingestellt,
dass sie innerhalb 1 mm von der Seitenfläche des
Sägeblatts (Schnittposition) liegt.
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters
zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Einschaltsperrknopf ausgestattet. Betätigen Sie zum
Starten des Werkzeugs den Auslöseschalter bei
gedrücktem Einschaltsperrknopf. Lassen Sie zum
Ausschalten den Auslöseschalter los.
Der Auslöseschalter ist mit einem Loch für ein
Vorhängeschloss versehen, um das Werkzeug zu
verriegeln.
HINWEIS: Wenn die Laserlinie wegen direkten
Sonnenlichts schwach erscheint und schlecht sicht-
bar ist, verlagern Sie den Arbeitsplatz zu einem Ort,
der keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Ausrichten der Laserlinie
Richten Sie die Schnittlinie am Werkstück auf die
Laserlinie aus.
WARNUNG: Verwenden Sie kein Schloss,
dessen Schaft oder Kabel einen kleineren
Durchmesser als 6,35 mm (1/4″) hat. Ein klei-
nerer Schaft oder ein kleineres Kabel verriegelt
das Werkzeug möglicherweise nicht richtig in der
Aus-Stellung, so dass es zu ungewolltem Betrieb
mit daraus resultierenden schweren Verletzungen
kommen kann.
► Abb.27
A) Um die korrekte Größe auf der linken Seite des
Werkstücks zu erhalten, verlagern Sie die Laserlinie
links vom Sägeblatt.
B) Um die korrekte Größe auf der rechten Seite des
Werkstücks zu erhalten, verlagern Sie die Laserlinie
rechts vom Sägeblatt.
HINWEIS: Legen Sie ein Zwischenbrett an den
Gehrungsanschlag an, wenn Sie die Schnittlinie bei
Compoundschnitten auf die Laserlinie auf der Seite
des Gehrungsanschlags ausrichten (Neigungswinkel
von 45° und rechter Gehrungswinkel von 45°).
51 DEUTSCH
► Abb.32: 1. Pfeil auf dem Sägeblattgehäuse 2. Pfeil
auf dem Sägeblatt
MONTAGE
Montieren Sie den Außenflansch und die
Innensechskantschraube. Ziehen Sie die
Innensechskantschraube mit dem Inbusschlüssel
entgegen dem Uhrzeigersinn fest, während Sie die
Spindelarretierung drücken.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist. Das Versäumnis, das Werkzeug aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen, kann zu
schweren Verletzungen führen.
► Abb.33: 1. Innensechskantschraube
2. Außenflansch 3. Sägeblatt
4. Innenflansch 5. Spindel 6. Ring
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
ANMERKUNG: Falls der Innenflansch entfernt
wurde, bringen Sie ihn so an der Spindel an, dass
sein Vorsprung vom Sägeblatt weg gerichtet ist.
Wird der Flansch falsch montiert, schleift er an der
Maschine.
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung
gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht
verloren geht.
► Abb.28: 1. Inbusschlüssel
Bringen Sie die Sägeblattschutzhaube und die
Mittenabdeckung wieder in ihre Ausgangsstellung.
Ziehen Sie dann die Innensechskantschraube zur
Sicherung der Mittenabdeckung im Uhrzeigersinn
an. Entriegeln Sie den Anschlagstift, um den
Schlitten aus der angehobenen Position zu lösen.
Senken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob
sich die Sägeblattschutzhaube einwandfrei bewegt.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des
Werkzeugs, dass die Spindelarretierung gelöst ist.
Demontieren und Montieren des
Sägeblatts
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Montage oder Demontage des Sägeblatts stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist. Versehentliches Anlaufen
des Werkzeugs kann zu schweren Personenschäden
führen.
WARNUNG: Bevor Sie das Sägeblatt
auf die Spindel montieren, sollten Sie sich
stets vergewissern, dass der korrekte Ring
für die Spindelbohrung des zu benutzenden
Sägeblatts zwischen Innen- und Außenflansch
installiert ist. Die Verwendung eines falschen
Spindelbohrungsrings kann zu unzulässiger
Montage des Sägeblatts führen, so dass es zu
Sägeblattbewegung und starker Vibration kommt,
die möglichen Verlust der Kontrolle während des
Betriebs und schwere Personenschäden zur Folge
haben kann.
WARNUNG: Verwenden Sie nur den mit-
gelieferten Makita-Schraubenschlüssel zum
Montieren und Demontieren des Sägeblatts. Wird
der Schraubenschlüssel nicht benutzt, kann es zu
übermäßigem oder unzureichendem Anziehen der
Innensechskantschraube mit daraus resultierenden
schweren Verletzungen kommen.
Verriegeln Sie den Schlitten immer in der angehobenen
Position, wenn Sie das Sägeblatt demontieren und
montieren. Ziehen Sie den Anschlagstift bei angehobe-
nem Schlitten, und drehen Sie ihn um 90°.
► Abb.29: 1. Entriegelte Position 2. Verriegelte
Position 3. Anschlagstift
Anschließen eines Sauggeräts
Wenn Sie saubere Schneidarbeiten durchführen
wollen, schließen Sie ein Makita-Sauggerät mit
einer Frontmanschette 24 (Sonderzubehör) an den
Absaugstutzen an.
► Abb.34: 1. Frontmanschette 24 2. Schlauch
3. Sauggerät
Demontieren des Sägeblatts
Lösen Sie die Innensechskantschraube, die die
Mittenabdeckung hält, mit dem Inbusschlüssel. Heben
Sie die Sägeblattschutzhaube und die Mittenabdeckung
an.
► Abb.30: 1. Mittenabdeckung 2. Inbusschlüssel
3. Sägeblattschutzhaube
Staubsack
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken
der Spindelarretierung, und lösen Sie die
Innensechskantschraube mit dem Inbusschlüssel.
Entfernen Sie dann Innensechskantschraube,
Außenflansch und Sägeblatt.
Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und
einfaches Staubsammeln. Um den Staubsack anzu-
bringen, entfernen Sie den Staubabsaugschlauch vom
Werkzeug, und schließen Sie den Staubsack an.
► Abb.35: 1. Staubabsaugschlauch 2. Staubsack
► Abb.31: 1. Spindelarretierung 2. Inbusschlüssel
3. Innensechskantschraube
Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie
ihn vom Werkzeug ab und ziehen den Verschluss
heraus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn
leicht abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden
Staubpartikel, die den Durchlass behindern können, zu
lösen.
(Linksgewinde) 4. Lösen 5. Anziehen
Montieren des Sägeblatts
Montieren Sie das Sägeblatt sorgfältig an der Spindel,
wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil auf dem
Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf
dem Sägeblattgehäuse.
► Abb.36: 1. Verschluss
52 DEUTSCH
Sie können die oberen Anschläge am Auflagebügel
aufbewahren, wenn sie nicht gebraucht werden.
Verwenden Sie die Klammer am oberen Anschlag, um
ihn am Auflagebügel zu sichern.
► Abb.39: 1. Auflagebügel 2. Oberer Anschlag
3. Klammer
Sicherung von Werkstücken
WARNUNG: Es ist äußerst wichtig,
das Werkstück stets mit dem geeigneten
Schraubstocktyp oder mit Deckenleistenanschlägen
korrekt zu sichern. Anderenfalls kann es zu schweren
Personenschäden und Beschädigung des Werkzeugs
und/oder Werkstücks kommen.
Vertikal-Schraubstock
WARNUNG: Heben Sie das Sägeblatt nach
erfolgtem Schnitt erst an, nachdem es zum völligen
Stillstand gekommen ist. Das Anheben eines noch rotie-
renden Sägeblatts kann zu schweren Personenschäden
und Beschädigung des Werkstücks führen.
WARNUNG: Das Werkstück muss bei allen
Operationen mit dem Schraubstock fest gegen
Drehteller und Gehrungsanschlag gesichert
werden. Wird das Werkstück nicht einwandfrei am
Anschlag gesichert, kann sich das Material während
des Schneidbetriebs verschieben und eine mögliche
Beschädigung des Sägeblatts verursachen, was
zu Herausschleudern des Materials und Verlust
der Kontrolle mit daraus resultierenden schweren
Personenschäden führen kann.
WARNUNG: Wenn Sie ein Werkstück schnei-
den, das länger als der Auflagetisch der Säge ist,
sollte das Material auf der gesamten Länge außer-
halb des Auflagetisches und auf derselben Höhe
abgestützt werden, um es waagerecht zu halten.
Korrekte Werkstückabstützung trägt zur Vermeidung
von Sägeblattklemmen und möglichem Rückschlag
bei, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Verlassen Sie sich nicht nur auf die Vertikal- und/
oder Horizontal-Schraubstock zur Sicherung
► Abb.40: 1. Schraubstockarm
2. Schraubstockstange 3. Klemmschraube
4. Schraubstockknopf
Der Vertikal-Schraubstock kann entweder auf der linken oder
rechten Seite der Grundplatte montiert werden. Führen Sie
die Schraubstockstange in das Loch der Grundplatte ein.
Stellen Sie den Schraubstockarm auf die Abmessungen
des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen
der Schraube. Falls die Klemmschraube mit dem
Schlitten in Berührung kommt, installieren Sie sie auf
der entgegengesetzten Seite des Schraubstockarms.
Vergewissern Sie sich, dass keine Werkzeugteile mit
dem Schraubstock in Berührung kommen, wenn der
Handgriff bis zum Anschlag abgesenkt wird. Falls
irgendwelche Teile mit dem Schraubstock in Berührung
kommen, ist der Schraubstock zu versetzen.
des Werkstücks. Dünnes Material neigt zum
Durchhängen. Stützen Sie das Werkstück auf seiner
gesamten Länge ab, um Klemmen des Sägeblatts
und möglichen RÜCKSCHLAG zu vermeiden.
► Abb.37: 1. Stütze 2. Drehteller
Gehrungsanschläge
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Benutzung des Werkzeugs, dass der obere
Anschlag einwandfrei gesichert ist.
Drücken Sie das Werkstück flach gegen
Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das
Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und
sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des
Schraubstockknopfes.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Neigungsschnitten, dass kein
Teil des Werkzeugs, besonders das Sägeblatt, mit
dem oberen und unteren Anschlag in Berührung
kommt, wenn der Handgriff aus jeder beliebigen
Position vollständig abgesenkt und angehoben
und der Schlitten bis zum Anschlag gezogen oder
geschoben wird. Falls das Werkzeug oder Sägeblatt
mit dem Anschlag in Berührung kommt, kann es
zu Rückschlag oder unerwarteter Verschiebung
des Materials mit daraus resultierenden schweren
Personenschäden kommen.
HINWEIS: Um schnelles Einlegen des Werkstücks
zu ermöglichen, kann der Schraubstockknopf
durch Drehen um 90° entgegen dem Uhrzeigersinn
auf und ab bewegt werden. Um das Werkstück
nach dem Einlegen zu sichern, drehen Sie den
Schraubstockknopf im Uhrzeigersinn.
Horizontal-Schraubstock
Verwenden Sie die oberen Anschläge, um das Material
höher als die unteren Anschläge abzustützen. Führen
Sie den oberen Anschlag in die Bohrung des unteren
Anschlags ein, und ziehen Sie die Klemmschraube fest.
► Abb.38: 1. Oberer Anschlag 2. Unterer Anschlag
3. Klemmschraube 4. Einstellschraube
Sonderzubehör
WARNUNG: Drehen Sie die
Schraubstockmutter stets im Uhrzeigersinn, bis
das Werkstück einwandfrei gesichert ist. Wird das
Werkstück nicht einwandfrei gesichert, kann sich das
Material während des Schneidbetriebs verschieben
und eine mögliche Beschädigung des Sägeblatts
verursachen, was zu Herausschleudern des Materials
und Verlust der Kontrolle mit daraus resultierenden
schweren Verletzungen führen kann.
ANMERKUNG: Die unteren Anschläge wurden
werksseitig an der Grundplatte befestigt. Entfernen
Sie die unteren Anschläge nicht.
ANMERKUNG: Falls der obere Anschlag nach dem
Festziehen der Klemmschraube noch immer locker
ist, drehen Sie die Einstellschraube, um eine Lücke
zu schließen. Die Einstellschraube wurde werksseitig
eingestellt. Sie bedarf keiner Verstellung, wenn dies
nicht unbedingt notwendig ist.
WARNUNG: Um dünne Werkstücke,
wie z. B. Fußleisten, gegen den Anschlag
abzuschneiden, verwenden Sie stets den
Horizontal-Schraubstock.
53 DEUTSCH
Der Horizontal-Schraubstock kann entweder auf der
linken oder rechten Seite der Grundplatte montiert
werden. Wenn Gehrungsschnitte in einem Winkel von
22,5° oder mehr ausgeführt werden, ist der Horizontal-
Schraubstock auf der entgegengesetzten Seite der
Drehteller-Drehrichtung zu montieren.
ANMERKUNG: Vor der Benutzung sollten Sie
unbedingt den Anschlagstift entriegeln und
den Handgriff aus der abgesenkten Position
freigeben.
ANMERKUNG: Üben Sie beim Schneiden kei-
nen übermäßigen Druck auf den Handgriff aus. Zu
starker Druck kann zu Überlastung des Motors und/
oder verminderter Schnittleistung führen. Drücken
Sie den Handgriff nur mit so viel Kraft nieder, wie
für reibungslosen Sägebetrieb notwendig ist, ohne
einen beträchtlichen Abfall der Sägeblattdrehzahl zu
verursachen.
► Abb.41: 1. Schraubstockbacke
2. Schraubstockmutter
3. Schraubstockknopf
Durch Umlegen der Schraubstockmutter entge-
gen dem Uhrzeigersinn wird der Schraubstock
gelöst, so dass er sich schnell hin und her schieben
lässt. Zum Einspannen des Werkstücks schieben
Sie den Schraubstockknopf nach vorn, bis die
Schraubstockbacke das Werkstück berührt, und legen
Sie dann die Schraubstockmutter im Uhrzeigersinn
um. Drehen Sie dann den Schraubstockknopf im
Uhrzeigersinn, um das Werkstück zu sichern.
ANMERKUNG: Drücken Sie den Handgriff
zur Ausführung des Schnitts sachte nieder. Bei
zu großer oder seitlicher Kraftausübung kann das
Sägeblatt in Schwingung versetzt werden, wodurch
zusätzliche Sägespuren im Werkstück erzeugt wer-
den und die Schnittgenauigkeit beeinträchtigt werden
kann.
HINWEIS: Werkstücke von maximal 228 mm Breite
können mit dem Horizontal-Schraubstock einge-
spannt werden.
ANMERKUNG: Schieben Sie den Schlitten
bei Schiebeschnitten sachte und ohne anzu-
halten zum Gehrungsanschlag. Wird die
Schlittenbewegung während des Schnitts unter-
brochen, hinterlässt das Sägeblatt eine Markierung
im Werkstück, und die Schnittgenauigkeit wird
beeinträchtigt.
Auflagebügel
WARNUNG: Stützen Sie ein langes
Werkstück stets so ab, dass es waagerecht zur
Oberseite des Drehtellers liegt, um akkurate
Schnitte auszuführen und gefährlichen Verlust
der Kontrolle über das Werkzeug zu verhüten.
Korrekte Werkstückabstützung trägt zur Vermeidung
von Sägeblattklemmen und möglichem Rückschlag
bei, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Kappschnitt
WARNUNG: Sperren Sie stets die
Gleitbewegung des Schlittens, wenn Sie
Kappschnitte durchführen. Schneiden ohne Sperre
kann möglichen Rückschlag verursachen, der zu
ernsthaften Personenschäden führen kann.
Um lange Werkstücke horizontal zu halten, sind
Auflagebügel auf beiden Seiten des Werkzeugs vor-
handen. Lösen Sie die Schrauben, und ziehen Sie
die Auflagebügel auf die entsprechende Länge zum
Abstützen des Werkstücks aus. Ziehen Sie dann die
Schrauben an.
Werkstücke bis zu 68 mm Höhe und 160 mm Breite
können auf die folgende Weise geschnitten werden.
► Abb.43: 1. Anschlagstift
► Abb.42: 1. Auflagebügel 2. Schraube
1.
Schieben Sie den Schlitten bis zum Anschlag
gegen den Gehrungsanschlag, und verriegeln Sie ihn
mit dem Anschlagstift.
2.
Sichern Sie das Werkstück mit einem geeigneten
BETRIEB
Schraubstocktyp.
3.
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten des Werkzeugs, dass das Sägeblatt
nicht das Werkstück usw. berührt. Wird das
Werkzeug eingeschaltet, während das Sägeblatt
mit dem Werkstück in Berührung ist, kann es zu
Rückschlag mit daraus resultierenden schweren
Personenschäden kommen.
Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine
volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es absenken.
4.
Senken Sie den Handgriff zum Schneiden des
Werkstücks sachte vollständig ab.
5. Wenn der Schnitt ausgeführt ist, schalten Sie das
Werkzeug aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt
zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie das Sägeblatt auf seine vollständig angehobene
Position zurückführen.
WARNUNG: Heben Sie das Sägeblatt nach
erfolgtem Schnitt erst an, nachdem es zum
völligen Stillstand gekommen ist. Das Anheben
eines noch rotierenden Sägeblatts kann zu schwe-
ren Personenschäden und Beschädigung des
Werkstücks führen.
WARNUNG: Führen Sie keine Einstellungen,
wie z. B. Drehen von Griff, Knopf und Hebeln, am
Werkzeug durch, während das Sägeblatt rotiert.
Einstellungen bei rotierendem Sägeblatt können zu
ernsthaften Personenschäden führen.
54 DEUTSCH
Schiebeschnitt (Schneiden breiter
Werkstücke)
Neigungsschnitt
WARNUNG: Nachdem Sie das Sägeblatt für
einen Neigungsschnitt eingestellt haben, verge-
wissern Sie sich, dass Schlitten und Sägeblatt
über den gesamten Bereich des beabsichtig-
ten Schnitts Freigang haben, bevor Sie das
Werkzeug in Betrieb nehmen. Eine Unterbrechung
des Schlitten- oder Sägeblattwegs während des
Schneidbetriebs kann zu einem Rückschlag mit
daraus resultierenden schweren Personenschäden
führen.
WARNUNG: Ziehen Sie bei jeder
Durchführung eines Schiebeschnitts zuerst
den Schlitten ganz auf sich zu, und drücken Sie
den Handgriff ganz nach unten, bevor Sie den
Schlitten auf den Gehrungsanschlag zu schie-
ben. Starten Sie den Schnitt niemals, ohne den
Schlitten ganz auf sich zu gezogen zu haben.
Wenn Sie den Schiebeschnitt durchführen, ohne den
Schlitten ganz auf sich zu gezogen zu haben, kann
ein unerwarteter Rückschlag auftreten, der zu schwe-
ren Personenschäden führen kann.
WARNUNG: Halten Sie Ihre Hände während
der Ausführung eines Neigungsschnitts aus dem
Weg des Sägeblatts. Der Winkel des Sägeblatts
kann den Bediener hinsichtlich des tatsächlichen
Sägeblattwegs während des Schneidbetriebs verwir-
ren, und Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu schwe-
ren Personenschäden führen.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals, einen
Schiebeschnitt durchzuführen, indem Sie den
Schlitten auf sich zu ziehen. Wenn Sie den
Schlitten während des Schneidbetriebs auf sich zu
ziehen, kann ein unerwarteter Rückschlag verursacht
werden, der zu schweren Personenschäden führen
kann.
WARNUNG: Heben Sie das Sägeblatt erst
an, nachdem es zum völligen Stillstand gekom-
men ist. Während eines Neigungsschnitts kann das
abgesägte Stück am Sägeblatt anliegen. Wird das
Sägeblatt in rotierendem Zustand angehoben, kann
das abgesägte Stück vom Sägeblatt herausgeschleu-
dert werden, so dass das Material zersplittert, was zu
schweren Personenschäden führen kann.
WARNUNG: Führen Sie niemals einen
Schiebeschnitt aus, wenn der Handgriff in der
Tiefstellung verriegelt ist.
► Abb.44: 1. Anschlagstift
1.
Entriegeln Sie den Anschlagstift, so dass der
Schlitten ungehindert gleiten kann.
ANMERKUNG: Wenn Sie den Handgriff nie-
derdrücken, üben Sie den Druck parallel zum
Sägeblatt aus. Falls eine Kraft senkrecht zum
Drehteller ausgeübt oder die Druckrichtung während
eines Schnitts geändert wird, kann die Genauigkeit
des Schnitts beeinträchtigt werden.
2. Sichern Sie das Werkstück mit einem geeigneten
Schraubstocktyp.
3.
4.
Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich zu.
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine
volle Drehzahl erreicht.
► Abb.45
5.
Drücken Sie den Handgriff nach unten, und schie-
1.
Entfernen Sie den oberen Anschlag auf der Seite,
ben Sie den Schlitten auf den Gehrungsanschlag zu
und durch das Werkstück.
auf der Sie den Schlitten neigen werden.
2.
3.
Entriegeln Sie den Anschlagstift.
6.
Wenn der Schnitt ausgeführt ist, schalten Sie das
Stellen Sie den Neigungswinkel nach dem im
Werkzeug aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt
zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie das Sägeblatt auf seine vollständig angehobene
Position zurückführen.
Abschnitt „Einstellen des Neigungswinkels“ erläuterten
Verfahren ein. Ziehen Sie dann den Knopf fest.
4.
Spannen Sie das Werkstück mit einem
Schraubstock ein.
Gehrungsschnitt
5.
6.
Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich zu.
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
Nehmen Sie auf den vorherigen Abschnitt „Einstellen
des Gehrungswinkels“ Bezug.
Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine
volle Drehzahl erreicht.
7.
Senken Sie dann den Handgriff sacht auf die
Tiefstellung ab, während Sie Druck parallel zum
Sägeblatt ausüben, und schieben Sie den Schlitten
auf den Gehrungsanschlag zu, um das Werkstück
zu schneiden.
8.
Wenn der Schnitt ausgeführt ist, schalten Sie das
Werkzeug aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt
zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie das Sägeblatt auf seine vollständig angehobene
Position zurückführen.
55 DEUTSCH
Messen
Compoundschnitt
Messen Sie die Wandbreite, und stellen Sie die Breite
des Werkstücks dementsprechend ein. Vergewissern
Sie sich stets, dass die Breite der Wandkontaktkante
des Werkstücks der Wandlänge entspricht.
► Abb.47: 1. Werkstück 2. Wandbreite 3. Breite des
Werkstücks 4. Wandkontaktkante
Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden
eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und
Neigungswinkeleinstellung. Compoundschnitte können
in dem in der nachstehenden Tabelle angegebenen
Winkel durchgeführt werden.
Verwenden Sie stets mehrere Stücke für Probeschnitte,
um die Sägewinkel zu überprüfen.
Gehrungswinkel
Neigungswinkel
Links und Rechts 0° - 45°
Links und Rechts 0° - 45°
Wenn Sie Decken- und Hohlleisten schneiden, stellen Sie
den Neigungs- und Gehrungswinkel gemäß den Angaben
in Tabelle (A) ein, und legen Sie die Leisten auf die
Oberseite der Grundplatte, wie in Tabelle (B) angegeben.
Nehmen Sie zur Durchführung von Compoundschnitten
auf die Erläuterungen unter „Kappschnitt“,
„Schiebeschnitt“, „Gehrungsschnitt“ und
„Neigungsschnitt“ Bezug.
Im Falle eines Linksneigungsschnitts
Schneiden von Decken- und
Hohlleisten
Decken- und Hohlleisten können flach auf dem
Drehteller liegend mit einer Kapp- und Gehrungssäge
geschnitten werden.
Es gibt zwei allgemeine Deckenleistentypen und einen
Hohlleistentyp: Deckenleiste mit 52/38° Wandwinkel,
Deckenleiste mit 45° Wandwinkel und Hohlleiste mit 45°
Wandwinkel.
► Abb.46: 1. 52/38°-Deckenleistentyp
2. 45°-Deckenleistentyp
(a) (b)
1
(c) (d)
2
3. 45°-Hohlleistentyp
Es gibt Decken- und Hohlleistenstöße, die in
90°-Innenecken ((a) und (b) in der Abbildung) und
90°-Außenecken ((c) und (d) in der Abbildung) passen.
1. Innenecke 2. Außenecke
Tabelle (A)
–
Leisten-
position
in der
Neigungswinkel
Gehrungswinkel
52/38°-Typ 45°-Typ 52/38°-Typ 45°-Typ
Abbildung
Für
Innenecke
(a)
Links
33,9°
Links
30°
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
(b)
(c)
(d)
Links
31,6°
Links
35,3°
(a) (b)
1
(c) (d)
2
Für
Außen-
ecke
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
Tabelle (B)
–
1. Innenecke 2. Außenecke
Leistenposition Leistenkante
Fertiges
in der
Abbildung
gegen
Gehrungsan-
schlag
Stück
Für
Innenecke
(a)
Die Decken-
kontaktkante Stück befin-
muss am
Gehrungs-
anschlag
anliegen.
Das fertige
1
(a)
(b)
(b)
(a)
det sich auf
der linken
Seite des
(d)
2
(b)
(a)
(c)
Sägeblatts.
(b)
(c)
Die Wand-
kontaktkante
muss am Geh-
rungsanschlag
anliegen.
(b)
(a)
Für
Außenecke
Das fertige
Stück befin-
det sich auf
der rechten
Seite des
(a)
(b)
(d)
Die Decken-
kontaktkante
muss am Geh-
rungsanschlag
anliegen.
Sägeblatts.
1. Innenecke 2. Außenecke
56 DEUTSCH
Beispiel:
Beispiel:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (a) in
der obigen Abbildung:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (a) in
der obigen Abbildung:
•
•
•
Neigungswinkel auf 33,9° LINKS einstellen und sichern.
Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern.
•
•
•
Neigungswinkel auf 33,9° RECHTS einstellen und
sichern.
Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und
sichern.
Legen Sie die Deckenleiste mit ihrer breiten
(verborgenen) Rückseite auf den Drehteller,
so dass ihre DECKENKONTAKTKANTE am
Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
Legen Sie die Deckenleiste mit ihrer breiten
(verborgenen) Rückseite auf den Drehteller,
so dass ihre WANDKONTAKTKANTE am
Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
•
Das zu verwendende fertige Stück befindet sich
nach der Ausführung des Schnitts immer auf der
LINKEN Seite des Sägeblatts.
•
Das zu verwendende fertige Stück befindet sich
nach der Ausführung des Schnitts immer auf der
RECHTEN Seite des Sägeblatts.
Im Falle eines
Rechtsneigungsschnitts
Deckenleistenanschlag
Sonderzubehör
Deckenleistenanschläge gestatten bequemeres
Schneiden von Deckenleisten, ohne das Sägeblatt
neigen zu müssen. Montieren Sie diese auf dem
Drehteller, wie in den Abbildungen gezeigt.
Rechter 45°-Gehrungswinkel
► Abb.48: 1. Deckenleistenanschlag L
2. Deckenleistenanschlag R 3. Drehteller
4. Gehrungsanschlag
(a) (b)
1
(c) (d)
Linker 45°-Gehrungswinkel
2
► Abb.49: 1. Deckenleistenanschlag L
2. Deckenleistenanschlag R 3. Drehteller
4. Gehrungsanschlag
1. Innenecke 2. Außenecke
Positionieren Sie die Deckenleiste mit ihrer
WANDKONTAKTKANTE gegen den Gehrungsanschlag
und mit ihrer DECKENKONTAKTKANTE gegen die
Deckenleistenanschläge, wie in der Abbildung gezeigt.
Stellen Sie die Deckenleistenanschläge der Größe
der Deckenleiste entsprechend ein. Ziehen Sie die
Schrauben fest, um die Deckenleistenanschläge zu
sichern. Nehmen Sie für den Gehrungswinkel auf die
Tabelle (C) Bezug.
Tabelle (A)
–
Leisten-
position
in der
Neigungswinkel
Gehrungswinkel
52/38°-Typ 45°-Typ 52/38°-Typ 45°-Typ
Abbildung
Für
Innenecke
(a)
Rechts
33,9°
Rechts
30°
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
(b)
(c)
(d)
Links
31,6°
Links
35,3°
► Abb.50: 1. Gehrungsanschlag
2. Deckenleistenanschlag
Für
Außen-
ecke
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
Tabelle (B)
–
Leistenposition Leistenkante
Fertiges
in der
Abbildung
gegen
Gehrungsan-
schlag
Stück
Für
(a)
Die Wand-
Das fertige
Innenecke
kontaktkante
muss am Geh- det sich auf
rungsanschlag der rechten
Stück befin-
(a) (b)
1
(c) (d)
2
anliegen.
Seite des
Sägeblatts.
(b)
(c)
Die Decken-
kontaktkante
muss am
Gehrungs-
anschlag
Für
Außenecke
Das fertige
Stück befin-
det sich auf
der linken
1. Innenecke 2. Außenecke
anliegen.
Seite des
(d)
Die Wand-
kontaktkante
muss am Geh-
rungsanschlag
anliegen.
Sägeblatts.
57 DEUTSCH
Tabelle (C)
–
Führen Sie Dado-Schnitte wie folgt aus:
1. Stellen Sie die untere Grenzposition des
Sägeblatts mit der Einstellschraube und dem
Anschlagarm ein, um die Schnitttiefe des Sägeblatts
zu begrenzen. Nehmen Sie auf den obigen Abschnitt
„Anschlagarm“ Bezug.
Leistenposition Gehrungswinkel
in der
Abbildung
Fertiges
Stück
Für
Innenecke
(a)
(b)
(c)
(d)
Rechts 45°
Links 45°
Stück auf
rechter
Sägeblattseite
verwenden
2.
Nachdem Sie die untere Grenzposition des
Sägeblatts eingestellt haben, schneiden Sie mittels
Schiebeschnitt parallele Nuten über die Breite des
Werkstücks.
Stück
auf linker
Sägeblattseite
verwenden
► Abb.52: 1. Nuten mit dem Sägeblatt schneiden
3.
Heben Sie dann das Werkstückmaterial zwischen
Für
Außenecke
Stück auf
rechter
Sägeblattseite
verwenden
den Nuten mit einem Stemmeisen aus.
Tragen des Werkzeugs
Rechts 45°
Stück
auf linker
Sägeblattseite
verwenden
Denken Sie vor dem Tragen stets daran, das Werkzeug
vom Stromnetz zu trennen, und vergewissern Sie sich,
dass alle beweglichen Teile der Gehrungssäge gesi-
chert sind. Überprüfen Sie stets Folgendes:
Schneiden von
•
Das Werkzeug ist vom Stromnetz getrennt.
Aluminium-Strangpressprofilen
•
Der Schlitten befindet sich in der
0°-Neigungswinkelposition und ist gesichert.
► Abb.51: 1. Schraubstock 2. Distanzblock
3. Gehrungsanschlag 4. Aluminium-
Strangpressprofil 5. Distanzblock
•
•
Der Schlitten ist abgesenkt und verriegelt.
Der Schlitten ist vollständig zum
Gehrungsanschlag hin geschoben und verriegelt.
Verwenden Sie zum Einspannen von Aluminium-
Strangpressprofilen Distanzblöcke oder
•
Der Drehteller befindet sich an der rechten
Gehrungswinkel-Anschlagposition und ist
gesichert.
Abfallholzstücke, wie in der Abbildung gezeigt, um eine
Verformung des Aluminiums zu vermeiden. Verwenden
Sie Schneidschmiermittel zum Schneiden von
Aluminium-Strangpressprofilen, um die Ablagerung von
Aluminium-Rückständen am Sägeblatt zu verhüten.
•
Die Auflagebügel sind verstaut und gesichert.
Tragen Sie das Werkzeug, indem Sie die Grundplatte
auf beiden Seiten halten, wie in der Abbildung gezeigt.
► Abb.53
WARNUNG: Versuchen Sie niemals, dicke
oder runde Aluminium-Strangpressprofile
zu schneiden. Dicke oder runde Aluminium-
Strangpressprofile können schwierig zu sichern
sein. Sie können sich während des Schneidbetriebs
lockern, was zu Verlust der Kontrolle und ernsthaften
Personenschäden führen kann.
WARNUNG: Der Anschlagstift für
Schlittenanhebung ist nur zum Tragen
und zur Lagerung, nicht für irgendwelche
Schneidarbeiten, vorgesehen. Der Gebrauch des
Anschlagstifts für Schneidarbeiten kann eine uner-
wartete Bewegung des Sägeblatts verursachen, die
zu Rückschlag und schweren Personenschäden
führen kann.
Nutenschneiden
VORSICHT: Sichern Sie stets alle bewegli-
chen Teile, bevor Sie das Werkzeug tragen. Falls
Teile des Werkzeugs sich beim Tragen bewegen oder
verschieben, kann es zu Verlust der Kontrolle oder
Balance kommen, was Personenschäden zur Folge
haben kann.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, derartige
Schnitte mit einem breiteren Sägeblatt oder einem
Dado-Sägeblatt auszuführen. Der Versuch, einen
Nutenschnitt mit einem breiteren Sägeblatt oder
Dado-Sägeblatt durchzuführen, könnte zu unerwarte-
ten Schnittergebnissen und Rückschlag führen, was
schwere Personenschäden zur Folge haben könnte.
WARNUNG: Stellen Sie den Anschlagarm
unbedingt wieder auf die Ausgangsstellung
zurück, wenn Sie andere Schnitte als
Nutenschnitte ausführen. Der Versuch, Schnitte mit
dem Anschlagarm in der falschen Position durchzu-
führen, könnte zu unerwarteten Schnittergebnissen
und Rückschlag führen, was schwere
Personenschäden zur Folge haben könnte.
58 DEUTSCH
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines
Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel
mit der Drehteller-Oberfläche, indem Sie die 0°-Einstellschraube
im Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie dann den Knopf sicher
fest, um den eingestellten 0°-Winkel zu sichern.
WARTUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Das Versäumnis, das Werkzeug vom Stromnetz zu
trennen und auszuschalten, kann versehentliches
Anlaufen und schwere Verletzungen verursachen.
► Abb.57: 1. Einstelldreieck 2. Sägeblatt
3. Drehteller-Oberfläche
Prüfen Sie erneut, ob die Seite des Sägeblatts im rech-
ten Winkel zur Drehtelleroberfläche steht. Lösen Sie
die Schraube am Zeiger. Richten Sie den Zeiger auf die
0°-Position der Neigungswinkelskala aus, und ziehen
Sie dann die Schraube fest.
WARNUNG: Achten Sie stets darauf, dass
das Sägeblatt scharf und sauber ist, um die
bestmögliche und sicherste Leistung zu erzie-
len. Der Versuch, einen Schnitt mit einem stumpfen
und/oder verschmutzten Sägeblatt auszuführen,
kann Rückschlag verursachen und zu schweren
Personenschäden führen.
45°-Neigungswinkel
ANMERKUNG: Bevor Sie den
45°-Neigungswinkel einstellen, beenden Sie die
0°-Neigungswinkeleinstellung.
Lösen Sie den Knopf, und neigen Sie den Schlitten
vollständig zu der zu überprüfenden Seite.
Prüfen Sie, ob der Zeiger die 45°-Position auf der
Neigungswinkelskala anzeigt.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
► Abb.58
Einstellen des Schnittwinkels
Falls der Zeiger nicht die 45°-Position anzeigt, rich-
ten Sie ihn auf die 45°-Position aus, indem Sie die
Einstellschraube auf der entgegengesetzten Seite der
Neigungswinkelskala drehen.
► Abb.59: 1. Linke 45°-Einstellschraube 2. Rechte
45°-Einstellschraube
Dieses Werkzeug wurde werksseitig sorgfältig eingestellt
und justiert, doch grobe Behandlung kann die Justierung
beeinträchtigen. Sollte Ihr Werkzeug einer Nachjustierung
bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor:
Gehrungswinkel
Einstellen der Laserlinienposition
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und verriegeln Sie
ihn in der Tiefstellung mit dem Anschlagstift. Schieben
Sie den Schlitten in Richtung des Gehrungsanschlags.
Lösen Sie den Griff und die Schrauben, die den Zeiger
und die Gehrungswinkelskala sichern.
Nur für Modell LS1019L
WARNUNG: Zum Einstellen der Laserlinie
muss das Werkzeug am Stromnetz angeschlossen
sein. Achten Sie mit besonderer Sorgfalt darauf,
dass das Werkzeug während der Einstellung nicht
eingeschaltet wird. Versehentliches Anlaufen des
Werkzeugs kann zu schweren Personenschäden führen.
► Abb.54: 1. Schraube am Zeiger 2. Schrauben
an der Gehrungswinkelskala
3. Gehrungswinkelskala
Stellen Sie den Drehteller mit der Festanschlagfunktion
auf die 0°-Position. Bringen Sie die Seitenfläche
des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks oder
Anschlagwinkels in den rechten Winkel mit der Fläche
des Gehrungsanschlags. Während Sie den rechten
Winkel beibehalten, ziehen Sie die Schrauben an
der Gehrungswinkelskala fest. Richten Sie danach
die Zeiger (rechts und links) auf die 0°-Position der
Gehrungswinkelskala aus, und ziehen Sie dann die
Schraube am Zeiger fest.
VORSICHT: Blicken Sie auf keinen Fall direkt
in den Laserstrahl. Direkte Aussetzung Ihrer Augen
zum Strahl kann schwere Augenschäden verursachen.
ANMERKUNG: Überprüfen Sie die Genauigkeit
der Laserlinienposition regelmäßig.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie Erschütterungen
des Werkzeugs. Diese können eine Fehlausrichtung
der Laserlinie oder eine Beschädigung des Lasers
verursachen und seine Lebensdauer verkürzen.
► Abb.55: 1. Einstelldreieck
ANMERKUNG: Lassen Sie das Werkzeug von
einem autorisierten Makita-Kundendienstzentrum
reparieren, falls eine Störung der Lasereinheit vorliegt.
Neigungswinkel
0°-Neigungswinkel
Schieben Sie den Schlitten in Richtung des
Gehrungsanschlags, und arretieren Sie die
Der Bewegungsbereich der Laserlinie wird durch die
Bereichseinstellschrauben auf beiden Seiten bestimmt.
Führen Sie die folgenden Verfahren durch, um die
Position der Laserlinie zu ändern.
Gleitbewegung mit dem Anschlagstift. Senken Sie den
Handgriff vollständig ab, verriegeln Sie ihn mit dem
Anschlagstift in der Tiefstellung, und lösen Sie dann
den Knopf. Drehen Sie die 0°-Einstellschraube um zwei
oder drei Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn,
um das Sägeblatt nach rechts zu neigen.
1.
2.
Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz.
Zeichnen Sie eine Schnittlinie auf dem Werkstück
an, und legen Sie es auf den Drehteller. Spannen Sie
dabei das Werkstück nicht mit einem Schraubstock
oder einer ähnlichen Klemmvorrichtung ein.
► Abb.56: 1. 0°-Einstellschraube 2. Schraube
59 DEUTSCH
3.
Senken Sie den Handgriff ab, und richten Sie die
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten
Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und
drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
► Abb.64: 1. Bürstenhalterkappe
Schnittlinie auf das Sägeblatt aus.
4. Stellen Sie den Handgriff wieder auf die
Ausgangsposition zurück, und sichern Sie das
Werkstück mit dem Vertikal-Schraubstock, so dass es
sich nicht aus der festgelegten Position verlagert.
Schalten Sie das Werkzeug nach dem Auswechseln
der Bürsten ein, um die Bürsten bei im Leerlauf laufen-
dem Werkzeug etwa 10 Minuten lang einzuschleifen.
Überprüfen Sie dann das Werkzeug im Betrieb und
die Funktion der elektrischen Bremse, wenn Sie den
Auslöseschalter loslassen. Falls die elektrische Bremse
nicht einwandfrei funktioniert, lassen Sie das Werkzeug
von einer Makita-Kundendienststelle reparieren.
5.
Schließen Sie das Werkzeug an das Stromnetz
an, und schalten Sie den Laserschalter ein.
6. Lösen Sie die Einstellschraube. Um die Laserlinie
vom Sägeblatt weg zu verschieben, drehen Sie die
Bereichseinstellschraube entgegen dem Uhrzeigersinn.
Um die Laserlinie zum Sägeblatt hin zu verschie-
ben, drehen Sie die Bereichseinstellschraube im
Uhrzeigersinn.
Nach dem Gebrauch
Einstellen der Laserlinie auf der linken Seite des
Sägeblatts
► Abb.60: 1. Einstellschraube
2. Bereichseinstellschraube
Wischen Sie nach dem Gebrauch am Werkzeug
haftende Späne und Staub mit einem Tuch oder der-
gleichen ab. Halten Sie die Sägeblattschutzhaube
gemäß den Anweisungen im vorhergehenden Abschnitt
„Sägeblattschutzhaube“ sauber. Schmieren Sie die
Gleitteile des Werkzeugs mit Öl, um Rostbildung zu
verhüten.
3. Inbusschlüssel 4. Laserlinie 5. Sägeblatt
Einstellen der Laserlinie auf der rechten Seite des
Sägeblatts
► Abb.61: 1. Einstellschraube
2. Bereichseinstellschraube
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
3. Inbusschlüssel 4. Laserlinie 5. Sägeblatt
7.
Verschieben Sie die Einstellschraube zu der
Position, wo sich die Laserlinie mit der Schnittlinie
deckt, und ziehen Sie dann die Schraube fest.
HINWEIS: Der Verstellbereich der Laserlinie wurde
werksseitig auf 1 mm (0,04″) von der Seitenfläche
des Sägeblatts eingestellt.
SONDERZUBEHÖR
Reinigen der Laserlinse
WARNUNG: Die folgenden Makita-
Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den
Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Werkzeug empfohlen. Der Gebrauch
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann zu
schweren Personenschäden führen.
Nur für Modell LS1019L
Die Sichtbarkeit des Laserlichts verschlechtert sich,
wenn die Linse für das Laserlicht schmutzig wird.
Reinigen Sie die Linse für das Laserlicht regelmäßig.
► Abb.62: 1. Schraube 2. Linse
WARNUNG: Verwenden Sie die Makita-
Zubehörteile oder -Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck. Fehlgebrauch eines
Zubehörteils oder einer Vorrichtung kann zu schwe-
ren Verletzungen führen.
Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz. Lösen
Sie die Schraube, und ziehen Sie die Linse heraus.
Reinigen Sie die Linse sachte mit einem feuchten,
weichen Tuch.
ANMERKUNG: Entfernen Sie nicht die
Schraube, mit der die Linse gesichert ist. Falls
sich die Linse nicht herausziehen lässt, lösen Sie
die Schraube weiter.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
•
•
•
•
•
•
•
•
Hartmetallbestückte Stahlsägeblätter
Vertikal-Schraubstock
Horizontal-Schraubstock
Deckenleistenanschlagsatz
Staubsack
ANMERKUNG: Verwenden Sie keine
Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Petroleumbasis zum Reinigen der Linse.
Auswechseln der Kohlebürsten
Einstelldreieck
► Abb.63: 1. Verschleißgrenze
Inbusschlüssel
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten
Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehin-
dert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden
Sie nur identische Kohlebürsten.
Inbusschlüssel (für LS1019L)
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
60 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello:
LS1019
LS1019L
Diametro lama
Nazioni europee
260 mm
255 mm - 260 mm
30 mm
Nazioni diverse dall’Europa
Nazioni europee
Diametro foro
Nazioni diverse dall’Europa
25,4 mm
Spessore max. di taglio della lama
Angolo di taglio obliquo max.
Angolo di taglio a unghia max.
Velocità a vuoto (giri/min)
Tipo di laser
3,2 mm
A destra 60°, a sinistra 60°
A destra 48°, a sinistra 48°
3.200 min-1
-
Laser rosso da 650 nm,
potenza massima in
uscita 1,6 mW
(Laser di Classe 2M)
Dimensioni (L x P x A)
Peso netto
805 mm x 644 mm x 660 mm
26,1 kg
26,3 kg
Capacità di taglio (A x P)
Angolo di taglio obliquo
Angolo di taglio a unghia
45° (a sinistra)
0°
45° (a destra)
0°
42 mm x 310 mm
58 mm x 279 mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (a destra e a sinistra)
60° (a destra e a sinistra)
42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
-
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Capacità di taglio per tagli speciali
Tipo di taglio
Capacità di taglio
Modanatura a corona di tipo a 45°
168 mm
(utilizzando un fermo per modanatura a corona)
Battiscopa
133 mm
(quando si utilizza la morsa orizzontale)
•
In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
•
•
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
Quando si intende eseguire un taglio a
Simboli
scorrimento, innanzitutto tirare completa-
mente il carrello e premere verso il basso il
manico, quindi spingere il carrello verso la
guida pezzo.
La figura seguente mostra i simboli utilizzati per l’ap-
parecchio. Accertarsi di comprendere il loro significato
prima dell’uso.
Non posizionare la mano o le dita in prossi-
mità della lama.
Leggere il manuale d’uso.
Non guardare mai direttamente il raggio
laser. Il raggio laser diretto può danneg-
giare gli occhi.
DOPPIO ISOLAMENTO
Per evitare lesioni personali causate da
frammenti volanti, dopo aver effettuato dei
tagli, mantenere la testa della sega rivolta
verso il basso fino all’arresto completo
della lama.
61 ITALIANO
Solo per le nazioni della UE
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a
seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
Non smaltire gli apparecchi elettrici
insieme ai rifiuti domestici! In conformità
alla Direttiva Europea sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
e alla sua implementazione in base alla
legge nazionale, gli apparecchi elettrici
che hanno raggiunto la fine della loro vita
utile devono essere sottoposti a raccolta
differenziata e conferiti a una struttura di
riciclaggio ecocompatibile.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare le
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate
sulla stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo,
ad esempio le volte in cui l’utensile viene spento e quando
gira a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Utilizzo previsto
Dichiarazione di conformità CE
Questo utensile va utilizzato per eseguire tagli di pre-
cisione diritti e inclinati del legno. Con le lame appro-
priate, è possibile segare anche l’alluminio.
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimen-
tazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta
del nome, e può funzionare solo a corrente alternata
monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, per
cui può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste
di messa a terra.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841:
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Modello LS1019
Livello di pressione sonora (LpA) : 91 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 101 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello LS1019L
Livello di pressione sonora (LpA) : 91 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 101 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Istruzioni di sicurezza relative alle
troncatrici
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN62841:
Modello LS1019
Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s2
1.
Le troncatrici sono destinate a tagliare legno o
prodotti simili al legno, non possono essere uti-
lizzate con mole abrasive per il taglio di materiali
ferrosi quali barre, aste, montanti, e così via. La
polvere abrasiva causa l’inceppamento delle parti
mobili, ad esempio della protezione inferiore. Le scin-
tille dovute al taglio abrasivo bruciano la protezione
inferiore, la placchetta di taglio e altre parti in plastica.
Modello LS1019L
Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
rato è stato misurato in conformità al metodo stan-
dard di verifica, e può essere utilizzato per confron-
tare un utensile con un altro.
2.
Utilizzare sempre delle morse per sostenere il
pezzo in lavorazione, se possibile. Qualora si
mantenga il pezzo in lavorazione con le mani, è
necessario sempre tenere la mano ad almeno
100 mm da entrambi i lati della lama. Non
utilizzare questa sega per tagliare pezzi che
siano troppo piccoli per poter essere fissati
saldamente con delle morse o mantenuti in
mano. Qualora si posizioni la mano troppo vicina
alla lama, sussiste un maggior rischio di lesioni
personali dovute al contatto con la lama.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
rato può venire utilizzato anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
62 ITALIANO
3.
4.
Il pezzo in lavorazione deve essere immobile e fis-
sato con delle morse o tenuto fermo appoggiandolo
sia contro la guida che contro il tavolo. Non pas-
sare il pezzo in lavorazione nella lama né tagliarlo
“a mani libere” in alcun modo. Pezzi in lavorazione
non bloccati o in movimento potrebbero venire scagliati
ad alte velocità, causando lesioni personali.
12. Fornire un supporto adeguato, ad esempio
prolungamenti del tavolo, cavalletti per segare
la legna, e così via, per un pezzo in lavorazione
che sia più largo o più lungo della superficie
del tavolo. I pezzi in lavorazione più lunghi o più
larghi del tavolo della troncatrice possono rove-
sciarsi, se non vengono supportati saldamente.
Qualora il pezzo tagliato o il pezzo in lavorazione
si rovesci, può sollevare la protezione inferiore o
venire scagliato dalla lama in rotazione.
Spingere la sega attraverso il pezzo in lavora-
zione. Non tirare la sega attraverso il pezzo in
lavorazione. Per effettuare un taglio, sollevare
la testa della sega e tirarla verso l’esterno sopra
il pezzo in lavorazione senza tagliare, avviare
il motore, premere la testa della sega verso il
basso e spingere la sega attraverso il pezzo in
lavorazione. Qualora si tagli durante il movimento
per tirare la sega, è probabile che la lama fuoriesca
al di sopra del pezzo in lavorazione e che il gruppo
lama venga scagliato con violenza verso l’operatore.
13. Non utilizzare un’altra persona come sosti-
tuto per un prolungamento del tavolo o come
supporto aggiuntivo. Il supporto instabile per il
pezzo in lavorazione può causare l’inceppamento
della lama o lo spostamento del pezzo in lavora-
zione durante l’operazione di taglio, tirando sia l’o-
peratore che l’aiutante verso la lama in rotazione.
14. Il pezzo tagliato non deve venire spinto con
forza né premuto in alcun modo contro la lama
in rotazione. Il pezzo tagliato, qualora sia confi-
nato, ad esempio mediante l’uso di battute longitu-
dinali, potrebbe incunearsi contro la lama e venire
scagliato con violenza.
5.
Non attraversare mai con la mano la linea di
taglio stabilita, né davanti né dietro la lama. È
molto pericoloso sostenere il pezzo in lavorazione
“con la mano incrociata”, vale a dire mantenendo
il pezzo in lavorazione a destra della lama con la
mano sinistra o viceversa.
15. Utilizzare sempre una morsa o un dispositivo
di fissaggio progettato per sostenere corretta-
mente materiali tondi, quali aste o tubazioni. Le
aste tendono a rotolare mentre vengono tagliate,
facendo sì che la lama “morda” e tiri il pezzo in
lavorazione insieme alla mano verso la lama.
► Fig.1
6.
Non allungare le mani dietro la guida a una distanza
inferiore a 100 mm da entrambi i lati della lama,
per rimuovere sfridi di legno o per qualsiasi altro
motivo, mentre la lama sta ruotando. La prossimità
della lama in rotazione alla mano potrebbe non risultare
evidente, e si potrebbero subire gravi lesioni personali.
16. Lasciar raggiugere la massima velocità alla
lama, prima di mettere quest’ultima in contatto
con il pezzo in lavorazione. In tal modo si riduce il
rischio che il pezzo in lavorazione venga scagliato.
7.
Ispezionare il pezzo in lavorazione prima di
effettuare il taglio. Qualora il pezzo in lavora-
zione sia curvato o distorto, fissarlo con una
morsa con il lato esterno curvato rivolto verso
la guida. Accertarsi sempre che non vi siano
spazi tra il pezzo in lavorazione, la guida e il
tavolo lungo la linea di taglio. Pezzi in lavora-
zione piegati o distorti possono torcersi o spostarsi,
e potrebbero causare l’inceppamento della lama in
rotazione durante il taglio. Nel pezzo in lavorazione
non devono essere presenti chiodi o corpi estranei.
17. Qualora il pezzo in lavorazione o la lama si
inceppino, spegnere la troncatrice. Attendere
che tutte le parti mobili si arrestino, scolle-
gare la spina dalla fonte di alimentazione, e/o
rimuovere la cartuccia della batteria. Quindi,
intervenire per liberare il materiale inceppato.
Qualora si continui a segare con un pezzo in lavo-
razione inceppato, si potrebbe causare la perdita
di controllo o il danneggiamento della troncatrice.
18. Dopo aver terminato il taglio, rilasciare l’inter-
ruttore, mantenere la testa della sega abbassata
e attendere che la lama si arresti, prima di
8.
9.
Non utilizzare la sega fino a quando il tavolo è
libero da tutti gli utensili, gli sfridi di legno, e
così via, tranne il pezzo in lavorazione. Piccoli
detriti o pezzi allentati di legno o altri oggetti che
entrano in contatto con la lama in rotazione pos-
sono venire scagliati ad alta velocità.
rimuovere il pezzo tagliato. È pericoloso allungare
una mano dietro la lama che si sta arrestando.
19. Mantenere il manico saldamente quando
si intende effettuare un taglio incompleto
o quando si intende rilasciare l’interruttore
prima che la testa della sega sia completa-
mente in posizione abbassata. L’operazione di
frenatura della sega potrebbe far sì che la testa
della sega venga tirata improvvisamente verso il
basso, causando un rischio di lesione personale.
Tagliare un solo pezzo in lavorazione alla volta.
Non è possibile fissare con una morsa o suppor-
tare in modo adeguato più pezzi in lavorazione
impilati, e questi ultimi potrebbero incepparsi nella
lama o spostarsi durante il taglio.
10. Accertarsi che la troncatrice venga montata o posi-
zionata su una superficie di lavoro piana e stabile
prima dell’uso. Una superficie di lavoro piana e stabile
riduce il rischio che la troncatrice diventi instabile.
20. Utilizzare esclusivamente una lama che abbia
il diametro indicato sull’utensile o specificato
nel manuale. L’uso di una lama di dimensioni
errate potrebbe influire sulla corretta protezione
della lama o sul funzionamento della protezione, il
che potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
11. Pianificare il lavoro. Ogni volta che si cambia l’im-
postazione dell’angolo di taglio a unghia od obli-
quo, accertarsi che la guida regolabile sia impostata
correttamente per sostenere il pezzo in lavorazione
e che non interferisca con la lama o il sistema di
protezione. Senza accendere l’utensile e senza alcun
pezzo in lavorazione sul tavolo, spostare la lama attra-
verso un taglio simulato completo per accertarsi che
non vi siano interferenze o pericolo di tagliare la guida.
21. Utilizzare solo lame che siano contrassegnate
con una velocità pari o superiore a quella
contrassegnata sull’utensile.
22. Non utilizzare la sega per tagliare materiali
diversi da legno, alluminio o simili.
63 ITALIANO
23. (Solo per le nazioni europee)
Utilizzare sempre una lama conforme allo
standard EN847-1.
13. Fare attenzione a non danneggiare l’albero,
le flange (soprattutto la superficie di installa-
zione) o il bullone. Eventuali danni a queste
parti potrebbero risultare nella rottura della
lama.
Istruzioni aggiuntive
1.
Rendere le officine a prova di bambino utiliz-
14. Accertarsi che la base girevole sia fissata
saldamente, affinché non si muova durante
l’uso dell’utensile. Utilizzare i fori presenti
nella base per fissare la sega a una piattaforma
di lavoro o un banco stabili. Non utilizzare MAI
l’utensile qualora il posizionamento dell’opera-
tore risulti scomodo.
zando lucchetti.
2.
Non salire mai sull’utensile. Qualora l’utensile si
rovesci o si entri accidentalmente in contatto con
l’utensile da taglio, si potrebbero verificare gravi
lesioni personali.
3.
4.
Non lasciare mai l’utensile in funzione incusto-
dito. Spegnerlo. Non abbandonare l’utensile
fino al suo arresto completo.
15. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di
aver rilasciato il blocco albero.
Non utilizzare la sega senza le protezioni in
posizione. Controllare che la protezione lama
si chiuda correttamente prima di ciascun
utilizzo. Non utilizzare la sega qualora la pro-
tezione lama non si muova liberamente e non
si chiuda istantaneamente. Non bloccare o
legare mai la protezione lama in posizione di
apertura.
16. Accertarsi che la lama non sia a contatto con
la base girevole nella posizione più bassa.
17. Tenere saldamente l’utensile per il manico.
Tenere presente che la sega si muove legger-
mente verso l’alto o verso il basso durante
l’avvio e l’arresto.
18. Accertarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo prima di accendere l’utensile.
5.
Tenere le mani fuori dal percorso della lama.
Evitare il contatto con la lama durante il moto
inerziale. La lama può ancora causare gravi
lesioni personali.
19. Prima di utilizzare l’utensile su un pezzo,
lasciarlo funzionare per qualche momento.
Accertarsi che non siano presenti vibrazioni
oppure oscillazioni che potrebbero indicare
un’installazione inadeguata o un bilancia-
mento imperfetto della lama.
6.
7.
Non bloccare o legare mai la protezione lama
in posizione di apertura.
Per ridurre il rischio di lesioni personali, ripor-
tare il carrello nella posizione più arretrata
dopo ciascuna operazione di taglio di testa.
20. Interrompere immediatamente l’uso qualora si
noti qualcosa di anomalo.
21. Non tentare di bloccare l’interruttore a grilletto
8.
9.
Fissare sempre tutte le parti mobili prima di
trasportare l’utensile.
nella posizione di accensione.
22. Utilizzare sempre gli accessori consigliati nel
presente manuale. L’uso di accessori inade-
guati, ad esempio ruote abrasive, potrebbe
causare lesioni personali.
Il perno di fermo che blocca verso il basso la
testa troncatrice va utilizzato solo per traspor-
tare o riporre l’utensile, non per operazioni di
taglio di alcun genere.
23. Alcuni materiali contengono sostanze chimi-
che che potrebbero essere tossiche. Adottare
delle precauzioni per evitare l’inalazione delle
polveri e il contatto con la pelle. Attenersi ai
dati sulla sicurezza del fornitore del materiale.
10. Controllare con cura che la lama non presenti
crepe o danneggiamenti prima dell’utilizzo.
Sostituire immediatamente le lame spaccate
o danneggiate. Gomma e pece nera indurite
sulle lame rallentano la sega e fanno aumen-
tare il rischio di contraccolpi. Mantenere la
lama pulita rimuovendola innanzitutto dall’u-
tensile, e quindi pulendola con sostanze di
rimozione della gomma e della pece, acqua
calda o cherosene. Non utilizzare mai benzina
per pulire la lama.
Regole di sicurezza aggiuntive per il laser
1.
RADIAZIONE LASER, NON FISSARE LO
SGUARDO SUL RAGGIO NÉ GUARDARLO
DIRETTAMENTE CON STRUMENTI OTTICI;
PRODOTTO LASER DI CLASSE 2M.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
11. Mentre si effettua un taglio a scorrimento,
può verificarsi un CONTRACCOLPO. Il
CONTRACCOLPO si verifica quando la lama si
inceppa nel pezzo in lavorazione durante un’o-
perazione di taglio, e la lama viene spinta rapi-
damente verso l’operatore. Di conseguenza,
si possono verificare la perdita di controllo e
gravi lesioni personali. Qualora la lama inizi
a incepparsi durante un’operazione di taglio,
non proseguire il taglio e rilasciare immediata-
mente l’interruttore.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
12. Utilizzare esclusivamente le flange specificate
per il presente utensile.
64 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE PARTI
► Fig.2
1
Polo di scorrimento
2
Perno di fermo (per lo
scorrimento del carrello)
3
Morsa verticale
4
8
Pulsante di sblocco
(per l’angolo di taglio a
unghia dal lato destro)
5
9
Supporto
6
Base girevole
7
Indice (per l’angolo di
taglio obliquo)
Scala dell’angolo di
taglio obliquo
Piano di taglio
10 Cassa lama
11 Vite di regolazione (per il
segnataglio laser)
12 Vite di regolazione della
distanza (per il segnata-
glio laser)
13 Protezione lama
14 Manopola (per l’angolo
di taglio a unghia)
15 Chiave esagonale
16 Vite di regolazione
(per la posizione limite
inferiore)
17 Bullone di regolazione
(per la capacità massima
di taglio)
18 Braccio di fermo
19 Leva di blocco (per la
base girevole)
20 Leva di sblocco (per la
base girevole)
21 Impugnatura (per la
base girevole)
-
-
-
-
-
-
► Fig.3
1
5
9
Interruttore a grilletto
2
6
Pulsante di sblocco
3
7
Foro per lucchetto
4
8
Interruttore (per il segna-
taglio laser)
Tubo flessibile (per l’e-
strazione delle polveri)
Perno di fermo (per
l’altezza del carrello)
Guida pezzo (guida
inferiore)
Guida pezzo (guida
superiore)
Sacchetto segatura
10 Bullone di regolazione di
0° (per l’angolo di taglio
a unghia)
11 Scala dell’angolo di
taglio a unghia
12 Leva di sblocco (per l’an-
golo di taglio a unghia
di 48°)
13 Leva del meccanismo di
blocco (per l’angolo di
taglio a unghia)
14 Indice (per l’angolo di
taglio a unghia)
15 Bullone di regolazione di
45° (per l’angolo di taglio
a unghia)
-
-
Questo utensile va imbullonato con quattro bulloni su
una superficie piana e stabile utilizzando i fori per i
bulloni forniti nella base dell’utensile. Ciò contribuisce
a evitare il rovesciamento dell’utensile e le eventuali
lesioni personali conseguenti.
INSTALLAZIONE
Installazione dell’impugnatura
► Fig.7: 1. Bullone
Avvitare l’albero filettato dell’impugnatura nella base
girevole.
► Fig.4: 1. Impugnatura 2. Base girevole
AVVERTIMENTO: Accertarsi che l’utensile
non si sposti sulla superficie di supporto. Il movi-
mento della troncatrice sul piano di appoggio durante
il taglio potrebbe causare la perdita del controllo della
medesima e provocare gravi lesioni personali.
Installazione del tubo flessibile di
estrazione polveri
Collegare il tubo flessibile di estrazione polveri all’uten-
sile come indicato nella figura.
Accertarsi che il gomito e il manicotto entrino corretta-
mente nelle aperture dell’utensile.
► Fig.5: 1. Tubo flessibile di estrazione polveri
2. Gomito 3. Manicotto 4. Apertura
Montaggio su banco
Quando l’utensile viene consegnato, il manico è bloc-
cato nella posizione abbassata mediante il perno di
fermo. Mentre si abbassa leggermente il manico, tirare
il perno di fermo e ruotarlo di 90°.
► Fig.6: 1. Posizione bloccata 2. Posizione sbloccata
3. Perno di fermo
65 ITALIANO
Piani di taglio
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
Questo utensile è dotato di piani di taglio nella base
girevole, per minimizzare la frammentazione sul lato
d’uscita del taglio. I piani di taglio sono stati regolati in
fabbrica in modo che la lama non sia in contatto con
essi. Prima di procedere, regolare i piani di taglio come
segue:
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l’u-
tensile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica prima di regolare o controllare le funzioni
sull’utensile. Qualora non si spenga l’utensile e non
lo si scolleghi dall’alimentazione elettrica, si potreb-
bero verificare gravi lesioni personali causate dal suo
avvio accidentale.
► Fig.10: 1. Piano di taglio
► Fig.11: 1. Taglio a unghia sinistro 2. Taglio diritto
3. Taglio a unghia destro 4. Lama 5. Denti
lama 6. Piano di taglio
Innanzitutto, scollegare l’utensile dall’alimentazione
elettrica. Allentare tutte le viti (2 su ciascun lato, a
sinistra e a destra) che fissano i piani di taglio, fino a
poter ancora spostare a mano facilmente questi ultimi.
Abbassare completamente il manico, quindi premere
e ruotare il perno di fermo per bloccare il manico nella
posizione abbassata. Rilasciare il perno di fermo sul
polo di scorrimento e tirare completamente il carrello
verso di sé. Regolare i piani di taglio in modo che sfio-
rino appena i fianchi dei denti della lama. Serrare le
viti anteriori (non serrarle saldamente). Spingere com-
pletamente il carrello verso la guida pezzo e regolare i
piani di taglio in modo che questi ultimi sfiorino appena
i fianchi dei denti della lama. Serrare le viti posteriori
(non serrarle saldamente).
Protezione lama
► Fig.8: 1. Protezione lama
Quando si abbassa il manico, la protezione lama si
solleva automaticamente. La protezione è caricata da
una molla, per cui torna sulla sua posizione originale
quando si solleva il manico al completamento del taglio.
AVVERTIMENTO: Non rendere mai ino-
perante né rimuovere la protezione lama o la
molla agganciata alla protezione. Una lama
esposta a causa di una protezione resa inoperante
potrebbe risultare in gravi lesioni personali durante il
funzionamento.
Dopo aver regolato i piani di taglio, rilasciare il perno di
fermo e sollevare il manico. Quindi, serrare saldamente
tutte le viti.
Nell’interesse della sicurezza personale dell’operatore,
mantenere sempre la protezione lama in buone condizioni.
Qualsiasi funzionamento irregolare della protezione lama
va corretto immediatamente. Accertarsi che l’azione della
carica della molla faccia tornare la protezione in posizione.
AVVISO: Dopo aver regolato l’angolo di taglio a
unghia, verificare che i piani di taglio siano rego-
lati correttamente. La corretta regolazione dei piani
di taglio contribuisce a fornire un sostegno appro-
priato del pezzo in lavorazione e a ridurne al minimo
la sua frammentazione.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare mai l’uten-
sile con la protezione lama o la molla danneg-
giate, difettose o rimosse. L’uso dell’utensile con
una protezione danneggiata, difettosa o rimossa
potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
Mantenimento della capacità
massima di taglio
Qualora la protezione trasparente della lama si sporchi,
oppure qualora la segatura si depositi sulla protezione in
modo tale da non rendere più visibili la lama e/o il pezzo in
lavorazione, scollegare la sega dall’alimentazione elettrica
e pulire con cura la protezione con un panno umido. Non
utilizzare sulla protezione in plastica solventi o prodotti di
pulizia a base di petrolio, poiché potrebbero danneggiarla.
Questo utensile è stato regolato in fabbrica in modo da
fornire la capacità massima di taglio con le lame da 255
mm o 260 mm.
Quando si intende installare una nuova lama, control-
lare sempre la posizione del limite inferiore della lama
e, se necessario, regolarla nel modo seguente:
Qualora la protezione lama sia particolarmente sporca
e la visione attraverso la protezione sia compromessa,
scollegare l’utensile dall’alimentazione elettrica e uti-
lizzare la chiave in dotazione per allentare il bullone a
esagono incassato che mantiene il coperchio centrale.
Allentare il bullone a esagono incassato ruotandolo
in senso antiorario e sollevare la protezione lama e il
coperchio centrale. Con la protezione lama posizionata
in questo modo, è possibile effettuare in modo più
completo ed efficiente la pulizia. Al termine della puli-
zia, eseguire al contrario la procedura indicata sopra
e fissare il bullone. Non rimuovere la molla che fissa la
protezione lama. Qualora la protezione venga scolorita
a causa dell’invecchiamento o dell’esposizione alla luce
ultravioletta, contattare un centro di assistenza Makita
per ottenere una nuova protezione. NON RENDERE
INOPERANTE NÉ RIMUOVERE LA PROTEZIONE.
► Fig.9: 1. Coperchio centrale 2. Chiave esagonale
3. Protezione lama
Innanzitutto, scollegare l’utensile dall’alimentazione
elettrica. Ruotare la leva del fermo nella posizione
innestata.
► Fig.12: 1. Leva del fermo
Spingere completamente il carrello verso la guida
pezzo e abbassare completamente il manico.
Regolare la posizione della lama ruotando il bullone di
regolazione con la chiave esagonale. L’area periferica
della lama dovrebbe allungarsi leggermente al di sotto
della superficie superiore della base girevole e arrivare,
inoltre, al punto in cui il lato anteriore della guida pezzo
si interseca con la superficie superiore della base
girevole.
► Fig.13: 1. Bullone di regolazione
► Fig.14: 1. Superficie superiore della base girevole
2. Bordo della lama 3. Guida pezzo
66 ITALIANO
Con l’utensile scollegato dall’alimentazione elettrica,
ruotare la lama a mano tenendo il manico comple-
tamente abbassato per assicurarsi che la lama non
sia in contatto con alcuna parte della base inferiore.
Se necessario, effettuare di nuovo una leggera
regolazione.
Regolazione dell’angolo di taglio a
unghia
AVVISO: Rimuovere sempre le guide pezzo
superiori e la morsa verticale prima di regolare
l’angolo di taglio a unghia.
Dopo la regolazione, riportare sempre la leva del fermo
nella posizione originale.
AVVISO: Quando si intende modificare gli angoli
di taglio a unghia, accertarsi di posizionare in
modo appropriato i piani di taglio come illustrato
nella sezione “Piani di taglio”.
AVVERTIMENTO: Dopo aver installato una
nuova lama e con l’utensile scollegato dall’ali-
mentazione elettrica, accertarsi sempre che la
lama non sia in contatto con alcuna parte della
base inferiore quando il manico viene abbassato
completamente. Qualora una lama dovesse entrare
in contatto con la base, potrebbe causare un contrac-
colpo e risultare in gravi lesioni personali.
AVVISO: Quando si intende inclinare la lama,
accertarsi di sollevare completamente il manico.
1.
senso antiorario.
► Fig.17: 1. Manopola
Ruotare la manopola sul polo di scorrimento in
Braccio di fermo
2. Tirare e ruotare la leva del meccanismo di blocco
nella posizione indicata nella figura.
► Fig.18: 1. Leva del meccanismo di blocco
La posizione del limite inferiore della lama può essere
regolata facilmente con il braccio di fermo. Per rego-
larla, ruotare il braccio di fermo nella direzione della
freccia, come mostrato nella figura. Ruotare la vite di
regolazione in modo che la lama si arresti nella posi-
zione desiderata quando si abbassa completamente il
manico.
3.
Allineare l’indice con l’angolo desiderato sulla
scala spostando il carrello, quindi serrare la manopola.
► Fig.19: 1. Scala dell’angolo di taglio a unghia
2. Indice
Per inclinare il carrello verso destra, inclinarlo legger-
mente a sinistra e poi inclinarlo verso destra mentre si
tiene premuto il pulsante di sblocco.
► Fig.15: 1. Braccio di fermo 2. Vite di regolazione
Regolazione dell’angolo di taglio
obliquo
► Fig.20: 1. Pulsante di sblocco
Se si esegue un taglio a unghia superiore a 45°, spo-
stare il carrello mentre si fa scorrere la leva di sbocco
verso la parte anteriore dell’utensile. È possibile effet-
tuare tagli a unghia con un angolazione fino a 48°.
► Fig.21: 1. Leva di sblocco
ATTENZIONE: Dopo aver modificato l’angolo
di taglio obliquo, fissare sempre la base girevole
serrando saldamente l’impugnatura.
Questa troncatrice utilizza una funzione di arresto mec-
canico. È possibile impostare rapidamente un angolo
di 22,5° e 33,9° sia a destra che a sinistra. Impostare la
leva del meccanismo di blocco nella posizione illustrata
nella figura e inclinare il carrello. Per cambiare l’angolo,
tirare la leva del meccanismo di blocco e inclinare il
carrello.
AVVISO: Quando si intende ruotare la base
girevole, accertarsi di sollevare completamente
il manico.
► Fig.16: 1. Leva di blocco 2. Impugnatura 3. Leva di
sblocco 4. Indice
Ruotare l’impugnatura in senso antiorario per sbloccare
la base girevole. Per spostare la base girevole, ruotare
l’impugnatura mentre si tiene abbassata la leva di
blocco. Allineare l’indice con l’angolo desiderato sulla
scala, quindi serrare l’impugnatura.
► Fig.22: 1. Leva del meccanismo di blocco
ATTENZIONE: Dopo aver cambiato l’angolo
di taglio a unghia, fissare sempre la manopola.
NOTA: Se si preme la leva di sblocco, è possibile
spostare la base girevole senza tenere abbassata la
leva di blocco. Serrare l’impugnatura nella posizione
desiderata.
Blocco dello scorrimento
Per bloccare il movimento di scorrimento del carrello,
spingere il carrello verso la guida pezzo fino a quando
si arresta. Tirare il perno di fermo e ruotarlo di 90°.
► Fig.23: 1. Posizione sbloccata 2. Posizione bloc-
cata 3. Perno di fermo
Questa troncatrice utilizza una funzione di arresto
meccanico. È possibile impostare rapidamente angoli
di taglio obliquo a destra o a sinistra di 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45° e 60°. Per utilizzare questa funzione, avvi-
cinare la base girevole all’angolo desiderato di arresto
meccanico, mentre si tiene premuta la leva di blocco.
Quindi, sbloccare la leva di blocco e spostare la base
girevole in avanti fino a quando quest’ultima viene
bloccata.
67 ITALIANO
Funzione di avvio “morbido”
Utilizzo dell’interruttore
Questa funzione consente di avviare con delicatezza
l’utensile limitando la coppia di avviamento.
AVVERTIMENTO: Prima di collegare l’uten-
sile all’alimentazione elettrica, accertarsi sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
mente e che torni sulla posizione di spegnimento
quando viene rilasciato. Non premere con forza
l’interruttore a grilletto senza aver fatto rientrare il
pulsante di sblocco premendolo. In caso contra-
rio, si potrebbe causare la rottura dell’interruttore.
L’uso dell’utensile con un interruttore che non funzioni
correttamente potrebbe causare la perdita del con-
trollo e gravi lesioni personali.
Funzione del raggio laser
Solo per il modello LS1019L
ATTENZIONE: Non guardare mai diretta-
mente il raggio laser. Il raggio laser diretto può
danneggiare gli occhi.
Per accendere il raggio laser, premere la posizione
superiore (I) dell’interruttore. Per spegnere il raggio
laser, premere la posizione inferiore (0) dell’interruttore.
► Fig.25: 1. Interruttore per il laser
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’u-
tensile quando l’interruttore a grilletto non è
perfettamente funzionante. Qualsiasi utensile con
un interruttore non funzionante è ESTREMAMENTE
PERICOLOSO e deve essere riparato prima di un
ulteriore utilizzo; in caso contrario, si potrebbero
verificare gravi lesioni personali.
È possibile spostare il segnataglio laser sul lato sinistro
o destro della lama ruotando la vite di regolazione nel
modo seguente.
► Fig.26: 1. Vite di regolazione
1.
Allentare la vite di regolazione ruotandola in senso
AVVERTIMENTO: Non rendere MAI inefficace
il pulsante di sblocco tenendolo premuto con
nastro adesivo o in altri modi. Un interruttore con
un pulsante di sblocco che sia stato reso inefficace
potrebbe risultare in un funzionamento accidentale e
in gravi lesioni personali.
antiorario.
2.
Con la vite di regolazione allentata, far scorrere
quest’ultima verso destra o verso sinistra fino a fine
corsa.
3.
Serrare saldamente la vite di regolazione nella
posizione in cui smette di scorrere.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’uten-
sile qualora si avvii semplicemente premendo
l’interruttore a grilletto senza tenere premuto il
pulsante di sblocco. Un interruttore che necessiti
di riparazione potrebbe risultare in un funzionamento
accidentale e in gravi lesioni personali. Riportare
l’utensile a un centro di assistenza Makita per le ripa-
razioni necessarie PRIMA di un ulteriore utilizzo.
NOTA: Il segnataglio laser è regolato in fabbrica in
modo da essere posizionato entro 1 mm dalla superfi-
cie laterale della lama (posizione di taglio).
NOTA: Quando il segnataglio laser appare fioco ed
è difficile vederlo a causa della luce solare diretta,
spostare l’area di lavoro in un’ubicazione in cui sia
presente meno luce solare diretta.
► Fig.24: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di
Allineamento del segnataglio laser
Allineare la linea di taglio sul pezzo in lavorazione con il
segnataglio laser.
sblocco 3. Foro per lucchetto
L’utensile è dotato di un pulsante di sblocco, per evitare
che l’interruttore a grilletto venga premuto accidental-
mente. Per avviare l’utensile, far rientrare il pulsante di
sblocco premendolo e premere l’interruttore a grilletto.
Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto.
Nell’interruttore a grilletto è presente un foro per l’inseri-
mento di un lucchetto, in modo da bloccare lo strumento
in condizione di spegnimento.
► Fig.27
A) Quando si desidera ottenere le dimensioni corrette
sul lato sinistro del pezzo in lavorazione, spostare il
segnataglio laser sul lato sinistro della lama.
B) Quando si desidera ottenere le dimensioni corrette
sul lato destro del pezzo in lavorazione, spostare il
segnataglio laser sul lato destro della lama.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare un lucchetto
con diametro del gambo o del cavo inferiore a
6,35 mm (1/4″). Un gambo o un cavo più piccolo
potrebbe non bloccare correttamente l’utensile nella
posizione di spento, e potrebbe verificarsi un funzio-
namento accidentale che potrebbe risultare in gravi
lesioni personali.
NOTA: Utilizzare uno spessore di legno appoggiato
contro la guida pezzo quando si intende allineare la
linea di taglio con il segnataglio laser di fianco alla
guida pezzo nel taglio composito (angolo di taglio a
unghia di 45° e angolo di taglio obliquo a destra di
45°).
Funzione elettronica
Controllo della velocità costante
L’utensile è dotato di un controllo elettronico della velo-
cità che contribuisce a mantenere una velocità costante
di rotazione della lama anche sotto carico. Una velocità
costante di rotazione della lama risulta in un taglio
estremamente uniforme.
68 ITALIANO
► Fig.33: 1. Bullone a esagono incassato 2. Flangia
esterna 3. Lama 4. Flangia interna
5. Mandrino 6. Anello
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e scollegato dall’alimenta-
zione elettrica prima di effettuare interventi sull’u-
tensile. Qualora non si spenga l’utensile e non lo si
scolleghi dall’alimentazione elettrica, si potrebbero
verificare gravi lesioni personali.
AVVISO: Se la flangia interna è stata rimossa,
accertarsi di installarla sul mandrino con la sua spor-
genza rivolta in direzione opposta alla lama. Se la
flangia viene installata in modo errato, verrà sfregata
contro la macchina.
Riportare la protezione lama e il coperchio centrale
sulla loro posizione originale. Quindi, serrare il bullone
a esagono incassato in senso orario per fissare il coper-
chio centrale. Sbloccare il perno di fermo per sbloccare
il carrello dalla posizione sollevata. Abbassare il manico
per accertarsi che la protezione lama si muova corretta-
mente. Accertarsi che il blocco albero abbia sbloccato il
mandrino, prima di eseguire il taglio.
Conservazione della chiave
esagonale
Quando non si utilizza la chiave esagonale, riporla
come mostrato nella figura per evitare di perderla.
► Fig.28: 1. Chiave esagonale
AVVERTIMENTO: Prima di montare la lama
sul mandrino, accertarsi sempre che l’anello
corretto per il foro per l’albero della lama che
si intende utilizzare sia installato tra la flangia
interna e quella esterna. L’utilizzo dell’anello errato
per il foro per l’albero potrebbe risultare nel mon-
taggio errato della lama, causando lo spostamento
di quest’ultima e notevoli vibrazioni che potrebbero
risultare nella perdita di controllo durante l’uso e in
gravi lesioni personali.
Rimozione e installazione della lama
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l’u-
tensile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica prima di installare o rimuovere la lama.
L’avvio accidentale dell’utensile potrebbe risultare in
gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Per installare o rimuovere
la lama, utilizzare solo la chiave Makita in dota-
zione. Il mancato utilizzo della chiave potrebbe cau-
sare il serraggio eccessivo o insufficiente del bullone
a esagono incassato e gravi lesioni personali.
Collegamento di un aspiratore
Quando si desidera effettuare un’operazione di taglio
pulita, collegare un aspirapolvere Makita al bocchettone
segatura utilizzando un manicotto anteriore 24 (acces-
sorio opzionale).
► Fig.34: 1. Manicotto anteriore 24 2. Tubo flessibile
3. Aspirapolvere
Bloccare sempre il carrello nella posizione sollevata
quando si intende rimuovere e installare la lama.
Tirare il perno di fermo e ruotarlo di 90° con il carrello
sollevato.
► Fig.29: 1. Posizione sbloccata 2. Posizione bloc-
cata 3. Perno di fermo
Sacchetto segatura
Rimozione della lama
L’utilizzo del sacchetto segatura consente operazioni
di taglio pulite e facilita la raccolta della segatura. Per
applicare il sacchetto segatura, rimuovere il tubo fles-
sibile di estrazione polveri sull’utensile e collegare il
sacchetto segatura.
Allentare il bullone a esagono incassato che fissa il
coperchio centrale utilizzando la chiave esagonale.
Sollevare la protezione lama e il coperchio centrale.
► Fig.30: 1. Coperchio centrale 2. Chiave esagonale
3. Protezione lama
► Fig.35: 1. Tubo flessibile di estrazione polveri
2. Sacchetto segatura
Premere il blocco albero per bloccare il mandrino e
utilizzare la chiave esagonale per allentare il bullone a
esagono incassato. Quindi, rimuovere il bullone a esa-
gono incassato, la flangia esterna e la lama.
► Fig.31: 1. Blocco albero 2. Chiave esagonale
3. Bullone a esagono incassato (sinistrorso)
4. Allentare 5. Serrare
Quando il sacchetto segatura è quasi pieno a metà,
rimuoverlo dall’utensile ed estrarre la chiusura.
Svuotare il sacchetto segatura dandogli dei leggeri
colpetti, in modo da rimuovere le particelle attaccate
all’interno che potrebbero ostacolare l’ulteriore raccolta
della segatura.
► Fig.36: 1. Chiusura
Installazione della lama
Montare con cura la lama sul mandrino, accertandosi
che la direzione della freccia sulla superficie della lama
coincida con la direzione della freccia sulla cassa lama.
► Fig.32: 1. Freccia sulla cassa lama 2. Freccia sulla
lama
Installare la flangia esterna e il bullone a esagono
incassato. Serrare il bullone a esagono incassato in
senso antiorario utilizzando la chiave esagonale, men-
tre si tiene premuto il blocco albero.
69 ITALIANO
Fissaggio del pezzo
Morsa verticale
AVVERTIMENTO: È estremamente impor-
tante fissare sempre correttamente il pezzo in
lavorazione utilizzando il tipo adatto di morsa o
di fermi per modanatura a corona. La mancata
osservanza di questa indicazione potrebbe risultare
in gravi lesioni personali e causare il danneggiamento
dell’utensile e/o del pezzo.
AVVERTIMENTO: Il pezzo deve essere fis-
sato saldamente contro la base girevole e la guida
pezzo con la morsa durante tutte le operazioni.
Qualora il pezzo in lavorazione non sia fissato salda-
mente contro la guida, il materiale potrebbe spostarsi
durante l’operazione di taglio, con la possibilità di
causare danni alla lama, scagliare il materiale e
provocare una perdita di controllo, risultando in gravi
lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Dopo un’operazione di
taglio, non sollevare la lama fino al suo arresto
completo. Il sollevamento di una lama che sia in
moto inerziale potrebbe risultare in gravi lesioni per-
sonali e nel danneggiamento del pezzo.
► Fig.40: 1. Braccio morsa 2. Asta morsa 3. Vite di
fissaggio 4. Manopola morsa
La morsa verticale può venire installata in due posizioni,
sul lato sinistro o sul lato destro della base. Inserire
l’asta morsa nel foro presente nella base.
AVVERTIMENTO: Quando si intende tagliare
un pezzo in lavorazione più lungo della base di
supporto della sega, il materiale va supportato
per l’intera lunghezza che sporge dalla base di
supporto e alla stessa altezza, in modo da man-
tenere il materiale in piano. Un sostegno corretto
del pezzo in lavorazione contribuisce a evitare
inceppamenti della lama e potenziali contraccolpi,
che potrebbero risultare in gravi lesioni personali. Per
fissare il pezzo, non fare affidamento solo sulla morsa
verticale e/o orizzontale. I materiali sottili tendono a
incurvarsi. Sostenere il pezzo per la sua intera lun-
ghezza, al fine di evitare inceppamenti della lama e
potenziali CONTRACCOLPI.
Posizionare il braccio morsa in base allo spessore e
alla forma del pezzo in lavorazione, e fissare il braccio
morsa serrando la vite. Qualora la vite di fissaggio entri
in contatto con il carrello, installarla sul lato opposto del
braccio morsa. Accertarsi che nessuna parte dell’uten-
sile entri in contatto con la morsa, quando si intende
abbassare completamente il manico. Qualora una
qualsiasi parte sia in contatto con la morsa, riposizio-
nare quest’ultima.
Premere il pezzo appoggiato di piatto contro la guida
pezzo e la base girevole. Posizionare il pezzo sulla
posizione di taglio desiderata e fissarlo saldamente
serrando la manopola morsa.
► Fig.37: 1. Sostegno 2. Base girevole
NOTA: Per una rapida impostazione del pezzo in
lavorazione, la rotazione della manopola morsa a 90°
in senso antiorario consente di spostare verso l’alto e
verso il basso la manopola morsa. Per fissare il pezzo
in lavorazione dopo impostazione, ruotare la mano-
pola morsa in senso orario.
Guide pezzo
AVVERTIMENTO: Prima di utilizzare l’utensile,
accertarsi che la guida superiore sia fissata saldamente.
AVVERTIMENTO: Prima di effettuare un taglio
a unghia, accertarsi che nessuna parte dell’uten-
sile, specialmente la lama, sia in contatto con la
guida superiore e quella inferiore quando si intende
abbassare e sollevare completamente il manico in
qualsiasi posizione, nonché durante lo spostamento
del carrello per l’intera lunghezza della sua corsa.
Qualora l’utensile o la lama entrino in contatto con la
guida, si potrebbero causare un contraccolpo o un movi-
mento imprevisto del materiale e gravi lesioni personali.
Morsa orizzontale
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Ruotare sempre il dado
morsa in senso orario fino a quando il pezzo in
lavorazione è fissato saldamente. Qualora il pezzo
in lavorazione non sia fissato saldamente, il materiale
potrebbe spostarsi durante l’operazione di taglio, con
la possibilità di causare danni alla lama, scagliare il
materiale e provocare una perdita di controllo, risul-
tando in gravi lesioni personali.
Utilizzare le guide superiori per sostenere materiali più alti
delle guide inferiori. Inserire la guida superiore nel foro
presente sulla guida inferiore e serrare la vite di fissaggio.
► Fig.38: 1. Guida superiore 2. Guida inferiore 3. Vite
di fissaggio 4. Vite di regolazione
AVVERTIMENTO: Quando si intende tagliare
pezzi in lavorazione sottili, ad esempio batti-
scopa, contro la guida, utilizzare sempre la morsa
orizzontale.
AVVISO: Le guide inferiori sono fissate alla base in
fabbrica. Non rimuovere le guide inferiori.
La morsa orizzontale può venire installata in due
posizioni, sul lato sinistro o sul lato destro della base.
Quando si intende eseguire tagli obliqui a 22,5° o a
inclinazione superiore, installare la morsa orizzontale
sul lato opposto alla direzione in cui deve ruotare la
base girevole.
AVVISO: Qualora la guida superiore sia ancora
allentata dopo il serraggio della vite di fissaggio, ruo-
tare la vite di regolazione per colmare lo spazio vuoto.
La vite di regolazione è regolata in fabbrica. Non va
utilizzata, se non necessario.
► Fig.41: 1. Piastra morsa 2. Dado morsa
3. Manopola morsa
È possibile conservare le guide superiori sul supporto
quando non sono in uso. Utilizzare la staffa di bloccaggio
sulla guida superiore per fissare quest’ultima sul supporto.
► Fig.39: 1. Supporto 2. Guida superiore 3. Staffa di
bloccaggio
70 ITALIANO
Ribaltando il dado morsa in senso antiorario, la morsa
viene rilasciata e si sposta rapidamente verso l’interno
o l’esterno. Per fermare il pezzo in lavorazione, spin-
gere la manopola morsa in avanti fino a quando la pia-
stra morsa entra in contatto con il pezzo in lavorazione,
quindi ribaltare il dado morsa in senso orario. Quindi,
ruotare la manopola morsa in senso orario per fissare il
pezzo in lavorazione.
AVVISO: Prima dell’uso, accertarsi di sbloccare
il perno di fermo e di sbloccare il manico dalla
posizione abbassata.
AVVISO: Non esercitare una pressione ecces-
siva sul manico durante il taglio. Una forza ecces-
siva può risultare nel sovraccarico del motore e/o
in una diminuzione dell’efficienza di taglio. Premere
verso il basso il manico solo con la forza necessaria
a un taglio uniforme e senza una notevole riduzione
della velocità della lama.
NOTA: La larghezza massima del pezzo in lavo-
razione che può essere fissato mediante la morsa
orizzontale è pari a 228 mm.
AVVISO: Premere delicatamente verso il basso il
manico per eseguire il taglio. Qualora si prema con
forza verso il basso il manico o si applichi una pres-
sione laterale, la lama potrebbe vibrare lasciando un
segno sul pezzo (segno della lama), e la precisione
del taglio potrebbe venire compromessa.
Supporti
AVVERTIMENTO: Sostenere sempre i pezzi
lunghi in modo che siano paralleli alla superficie
superiore della base girevole, per effettuare tagli
di precisione ed evitare pericolose perdite di con-
trollo dell’utensile. Un sostegno corretto del pezzo
in lavorazione contribuisce a evitare inceppamenti
della lama e potenziali contraccolpi, che potrebbero
risultare in gravi lesioni personali.
AVVISO: Durante un taglio a scorrimento, spin-
gere delicatamente il carrello verso la guida pezzo
senza fermarsi. Qualora il movimento del carrello
venga arrestato durante il taglio, sul pezzo in lavo-
razione viene lasciato un segno e la precisione del
taglio viene compromessa.
Per mantenere orizzontalmente i pezzi in lavorazione
lunghi, vengono forniti dei supporti su entrambi i lati
dell’utensile. Allentare le viti ed estendere i supporti
sulla lunghezza appropriata per mantenere il pezzo in
lavorazione. Quindi, serrare saldamente le viti.
► Fig.42: 1. Supporto 2. Vite
Taglio con pressione
AVVERTIMENTO: Bloccare sempre il movi-
mento di scorrimento del carrello, quando si
intende eseguire un taglio con pressione. Un
taglio senza blocco potrebbe causare un potenziale
contraccolpo, che potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.
FUNZIONAMENTO
È possibile tagliare pezzi fino a 68 mm di altezza e 160
mm di larghezza nel modo seguente.
► Fig.43: 1. Perno di fermo
AVVERTIMENTO: Prima di attivare l’inter-
ruttore, accertarsi che la lama non sia in contatto
con il pezzo, e così via. L’accensione dell’utensile
con la lama in contatto con il pezzo potrebbe risultare
in un contraccolpo e in gravi lesioni personali.
1.
Spingere il carrello verso la guida pezzo fino al
suo arresto e bloccarlo con il perno di fermo.
2. Fissare il pezzo utilizzando una morsa di tipo
appropriato.
AVVERTIMENTO: Dopo un’operazione di
taglio, non sollevare la lama fino al suo arresto
completo. Il sollevamento di una lama che sia in
moto inerziale potrebbe risultare in gravi lesioni per-
sonali e nel danneggiamento del pezzo.
3.
Accendere l’utensile senza mettere in contatto
la lama con il pezzo, quindi attendere che la lama rag-
giunga la velocità massima, prima di abbassarla.
4.
Abbassare delicatamente il manico sulla posizione
AVVERTIMENTO: Mentre la lama è in rota-
zione, non effettuare alcuna regolazione quali
la rotazione dell’impugnatura, della manopola e
delle leve sull’utensile. La regolazione mentre la
lama è in rotazione potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.
completamente abbassata per tagliare il pezzo.
5. Al completamento del taglio, spegnere l’utensile
e attendere che la lama si arresti completamente
prima di riportarla alla posizione di elevazione massima.
71 ITALIANO
Taglio a scorrimento (spinta) (taglio
di pezzi larghi)
AVVISO: Quando si preme il manico verso il
basso, esercitare la pressione parallelamente alla
lama. Qualora si eserciti la forza perpendicolarmente
alla base girevole, o qualora si cambi la direzione
della pressione durante un taglio, la precisione del
taglio viene compromessa.
AVVERTIMENTO: Durante il taglio con scorri-
mento, innanzitutto tirare completamente verso di sé
il carrello e premere completamente verso il basso
il manico, quindi spingere il carrello verso la guida
pezzo. Non iniziare mai a tagliare se il carrello non
è completamente tirato verso di sé. Se si effettua il
taglio con scorrimento senza aver tirato completamente
verso di sé il carrello, potrebbe verificarsi un contraccolpo
imprevisto, e potrebbero risultare gravi lesioni personali.
► Fig.45
1.
Rimuovere la guida superiore dal lato verso il
quale si intende inclinare il carrello.
2.
3.
Sbloccare il perno di fermo.
Regolare l’angolo di taglio a unghia in base alla
procedura illustrata nella sezione “Regolazione dell’an-
golo di taglio a unghia”. Quindi, serrare la manopola.
AVVERTIMENTO: Non tentare mai di effettuare
un taglio con scorrimento tirando il carrello verso di
sé. Qualora si tiri il carrello verso di sé durante il taglio,
si potrebbe causare un contraccolpo imprevisto che
potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
4.
5.
6.
Fissare il pezzo con una morsa.
Tirare completamente il carrello verso di sé.
Accendere l’utensile senza mettere in contatto la
lama con il pezzo, e attendere che la lama raggiunga la
velocità massima.
AVVERTIMENTO: Non eseguire mai tagli con
scorrimento con il manico bloccato in posizione abbassata.
7.
Abbassare delicatamente il manico sulla posizione
► Fig.44: 1. Perno di fermo
completamente abbassata esercitando una pressione
parallelamente alla lama, quindi spingere il carrello
verso la guida pezzo per tagliare il pezzo.
1.
Sbloccare il perno di fermo in modo che il carrello
possa scorrere liberamente.
2. Fissare il pezzo utilizzando una morsa di tipo
appropriato.
8.
Al completamento del taglio, spegnere l’utensile
e attendere che la lama si arresti completamente
prima di riportarla alla posizione di elevazione massima.
3.
4.
Tirare completamente il carrello verso di sé.
Accendere l’utensile senza mettere in contatto la lama con
Taglio composito
il pezzo, e attendere che la lama raggiunga la velocità massima.
5.
Premere il manico verso il basso e spingere il
Il taglio composito è una procedura in cui sul pezzo
viene realizzato un taglio a unghia contemporanea-
mente a un taglio obliquo. Il taglio composito può venire
eseguito all’angolazione indicata nella tabella.
carrello verso la guida pezzo e attraverso il pezzo.
6. Al completamento del taglio, spegnere l’utensile
e attendere che la lama si arresti completamente
prima di riportarla alla posizione di elevazione massima.
Angolo di taglio obliquo
Angolo di taglio a unghia
Da 0° a 45° a sinistra e a
destra
Da 0° a 45° a sinistra e a
destra
Taglio obliquo
Quando si intende eseguire un taglio composito, fare
riferimento alle spiegazioni “Taglio con pressione”,
“Taglio a scorrimento (spinta)”, “Taglio obliquo” e “Taglio
a unghia”.
Fare riferimento alla sezione “Regolazione dell’angolo
di taglio obliquo” riportata in precedenza.
Taglio a unghia
Tagli di modanature a corona e
concave
AVVERTIMENTO: Dopo aver regolato la lama
per un taglio a unghia, accertarsi che il carrello e
la lama abbiano corsa libera per tutta la lunghezza
del taglio che si intende effettuare prima di uti-
lizzare l’utensile. L’arresto della corsa del carrello
o della lama durante l’operazione di taglio potrebbe
risultare in un contraccolpo e in gravi lesioni personali.
È possibile eseguire tagli con modanatura a corona e
concava su una sega composita a slitta, con le moda-
nature disposte orizzontalmente sulla base girevole.
Esistono due tipi comuni di modanature a corona e un
tipo di modanatura concava: modanatura a corona con
angolo della parete a 52/38°, modanatura a corona con
angolo della parete a 45° e modanatura concava con
angolo della parete a 45°.
AVVERTIMENTO: Quando si effettua un
taglio a unghia, tenere le mani lontano dal per-
corso della lama. L’angolo della lama potrebbe
ingannare l’operatore per quanto riguarda l’effettivo
percorso della lama durante il taglio, e il contatto con
la lama risulterebbe in gravi lesioni personali.
► Fig.46: 1. Modanatura a corona a 52/38°
2. Modanatura a corona a 45°
3. Modanatura concava a 45°
AVVERTIMENTO: La lama non dove essere sol-
levata fino al suo arresto completo. Durante un taglio a
unghia il pezzo di materiale tagliato potrebbe appoggiarsi
alla lama. Qualora la lama venga sollevata mentre sta
girando, la parte tagliata potrebbe venire espulsa dalla
lama causando la frammentazione del materiale, che
potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
Esistono commessure di modanature a corona e
concave che sono fatte per adattarsi ad angoli a 90°
“interni” ((a) e (b) nella figura) e ad angoli a 90° “esterni”
((c) e (d) nella figura).
72 ITALIANO
Nel caso di taglio a unghia a sinistra
(a) (b)
1
(c) (d)
2
(a) (b)
1
(c) (d)
2
1. Angolo interno 2. Angolo esterno
1. Angolo interno 2. Angolo esterno
Tabella (A)
1
(a)
(b)
(b)
(a)
–
Posizione Angolo di taglio a
Angolo di taglio
obliquo
della
unghia
modana-
tura nella
figura
Tipo a
52/38°
Tipo
a 45°
Tipo a
52/38°
Tipo
a 45°
(d)
2
(b)
(a)
(c)
Per
l’angolo
interno
(a)
33,9° a
sinistra
30° a
sinistra
31,6° a
destra
35,3° a
destra
(b)
(a)
(a)
(b)
(b)
(c)
(d)
31,6° a
sinistra
35,3° a
sinistra
Per
l’angolo
esterno
31,6° a
destra
35,3° a
destra
1. Angolo interno 2. Angolo esterno
Tabella (B)
–
Misurazioni
Posizione
della moda-
natura nella
figura
Bordo della
modanatura
appoggiato
contro la
Pezzo finito
Misurare la larghezza della parete e regolare in base ad
essa la larghezza del pezzo. Accertarsi sempre che la
larghezza del bordo di contatto del pezzo con la parete
sia identica alla lunghezza della parete.
► Fig.47: 1. Pezzo 2. Larghezza della parete
3. Larghezza del pezzo 4. Bordo di contatto
con la parete
guida pezzo
Per l’angolo
interno
(a)
Il bordo di
contatto con
il soffitto
deve essere
appoggiato
contro la
Il pezzo finito
si troverà sul
lato sinistro
della lama.
Utilizzare sempre svariati pezzi per tagli di prova, in
modo da controllare gli angoli della sega.
guida pezzo.
Quando si eseguono tagli per modanature a corona e
concave, impostare l’angolo di taglio a unghia e l’angolo
di taglio obliquo come indicato nella tabella (A), quindi
posizionare le modanature sulla superficie superiore
della base della sega, come indicato nella tabella (B).
(b)
(c)
Il bordo di
contatto con
la parete
deve essere
appoggiato
contro la
Per l’angolo
esterno
Il pezzo finito
si troverà sul
lato destro
della lama.
guida pezzo.
(d)
Il bordo di
contatto con
il soffitto
deve essere
appoggiato
contro la
guida pezzo.
Esempio:
Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a
52/38° per la posizione (a) nella figura sopra:
•
Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di
taglio a unghia su 33,9° a SINISTRA.
•
Regolare e fissare l’impostazione dell’angolo di
taglio obliquo su 31,6° a DESTRA.
73 ITALIANO
•
•
Disporre la modanatura a corona con la sua
superficie posteriore ampia (nascosta) appog-
giata sulla base girevole con il suo BORDO DI
CONTATTO CON IL SOFFITTO appoggiato contro
la guida pezzo sulla sega.
Esempio:
Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a
52/38° per la posizione (a) nella figura sopra:
•
•
•
Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di
taglio a unghia su 33,9° a DESTRA.
Il pezzo finito da utilizzare si troverà sempre sul lato
SINISTRO della lama dopo aver effettuato il taglio.
Regolare e fissare l’impostazione dell’angolo di
taglio obliquo su 31,6° a DESTRA.
Disporre la modanatura a corona con la sua
superficie posteriore ampia (nascosta) appog-
giata sulla base girevole con il suo BORDO DI
CONTATTO CON LA PARETE appoggiato contro
la guida pezzo sulla sega.
Nel caso di taglio a unghia a destra
•
Il pezzo finito da utilizzare si troverà sempre sul
lato DESTRO della lama dopo aver effettuato il
taglio.
Fermo per modanatura a corona
Accessorio opzionale
(a) (b)
1
(c) (d)
2
I fermi per modanatura a corona consentono tagli più
facili di modanature a corona senza inclinare la lama.
Installarli sulla base girevole come indicato nelle figure.
A un angolo di taglio obliquo di 45° a destra
► Fig.48: 1. Fermo per modanatura a corona S
2. Fermo per modanatura a corona D
1. Angolo interno 2. Angolo esterno
3. Base girevole 4. Guida pezzo
Tabella (A)
A un angolo di taglio obliquo di 45° a sinistra
► Fig.49: 1. Fermo per modanatura a corona S
2. Fermo per modanatura a corona D
–
Posizione Angolo di taglio a
Angolo di taglio
obliquo
della
unghia
modana-
tura nella
figura
Tipo a
52/38°
Tipo
a 45°
Tipo a
52/38°
Tipo
a 45°
3. Base girevole 4. Guida pezzo
Posizionare la modanatura a corona con il suo BORDO
DI CONTATTO CON LA PARETE appoggiato contro la
guida pezzo e il suo BORDO DI CONTATTO CON IL
SOFFITTO appoggiato contro i fermi per modanatura
a corona, come indicato nella figura. Regolare i fermi
per modanatura a corona in base alle dimensioni della
modanatura a corona. Serrare le viti per fissare i fermi
per modanatura a corona. Fare riferimento alla tabella
(C) per l’angolo di taglio obliquo.
Per
l’angolo
interno
(a)
33,9° a
destra
30° a
destra
31,6° a
destra
35,3° a
destra
(b)
(c)
(d)
31,6° a
sinistra
35,3° a
sinistra
Per
l’angolo
esterno
31,6° a
destra
35,3° a
destra
Tabella (B)
–
► Fig.50: 1. Guida pezzo 2. Fermo per modanatura
a corona
Posizione
della moda-
natura nella
figura
Bordo della
modanatura
appoggiato
contro la
Pezzo finito
guida pezzo
Per l’angolo
interno
(a)
Il bordo di
contatto con
la parete
Il pezzo finito
si troverà sul
lato destro
deve essere
appoggiato
contro la
della lama.
guida pezzo.
(b)
(c)
Il bordo di
contatto con
il soffitto
deve essere
appoggiato
contro la
(a) (b)
1
(c) (d)
2
Per l’angolo
esterno
Il pezzo finito
si troverà sul
lato sinistro
della lama.
1. Angolo interno 2. Angolo esterno
guida pezzo.
(d)
Il bordo di
contatto con
la parete
deve essere
appoggiato
contro la
guida pezzo.
74 ITALIANO
Tabella (C)
–
Trasporto dell’utensile
Posizione
della moda-
natura nella
figura
Angolo
di taglio
obliquo
Pezzo finito
Prima di trasportare la troncatrice, accettarsi di averla
scollegata dall’alimentazione elettrica e di aver fissato
tutte le parti mobili. Controllare sempre quanto segue:
Per l’angolo
interno
(a)
(b)
(c)
(d)
45° a destra Salvare il lato
a destra della
•
Che l’utensile sia scollegato dall’alimentazione
elettrica.
lama
•
Che il carrello sia alla posizione dell’angolo di
taglio a unghia di 0° e che sia fissato.
45° a sinistra
45° a destra
Salvare il
lato a sinistra
della lama
•
Che il carrello sia abbassato e bloccato.
•
Che il carrello sia stato fatto scorrere fino in fondo
verso la guida pezzo e sia stato bloccato.
Per l’angolo
esterno
Salvare il lato
a destra della
lama
•
Che la base girevole si trovi nella posizione
dell’angolo pieno di taglio obliquo a destra e che
sia fissata.
Salvare il
lato a sinistra
della lama
•
Che i supporti siano stati riposti e fissati.
Trasportare l’utensile mantenendo entrambi i lati della
sua base, come indicato nella figura.
► Fig.53
Taglio di estrusioni di alluminio
► Fig.51: 1. Morsa 2. Cubetto distanziatore 3. Guida
pezzo 4. Estrusione di alluminio 5. Cubetto
distanziatore
AVVERTIMENTO: Il perno di fermo per il sol-
levamento del carrello serve solo per trasportare
o riporre l’utensile, non per operazioni di taglio
di alcun genere. L’utilizzo del perno di fermo per
operazioni di taglio potrebbe causare un movimento
inaspettato della lama che potrebbe risultare in un
contraccolpo e in gravi lesioni personali.
Quando si intende fissare estrusioni di alluminio, utiliz-
zare dei cubetti distanziatori o degli sfridi come indicato
nella figura per evitare la deformazione dell’alluminio.
Quando si intende tagliare l’estrusione di alluminio,
utilizzare un lubrificante da taglio per evitare l’accumulo
di materiale in alluminio sulla lama.
ATTENZIONE: Fissare sempre tutte le parti
mobili prima di trasportare l’utensile. Qualora delle
parti dell’utensile si spostino o scorrano durante il tra-
sporto, si potrebbe verificare una perdita di controllo o
dell’equilibrio e, di conseguenza, lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Non tentare mai di tagliare
estrusioni di alluminio spesse o rotonde. Estrusioni
di alluminio spesse o rotonde possono risultare difficili
da fissare, e il pezzo in lavorazione potrebbe allentarsi
durante l’operazione di taglio, il che potrebbe risultare
in una perdita di controllo e in gravi lesioni personali.
Taglio scanalato
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: Non tentare di effettuare
questo tipo di taglio utilizzando una lama di tipo più
largo o una lama per zoccoli. Il tentativo di effettuare un
taglio scanalato con una lama più larga o una lama per
zoccoli potrebbe portare a risultati imprevisti e contrac-
colpi, che potrebbero risultare in gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l’u-
tensile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica prima di tentare di eseguire interventi di
ispezione o manutenzione. Qualora non si spenga
l’utensile e non lo si scolleghi dall’alimentazione
elettrica, si potrebbe causare l’avvio accidentale
dell’utensile, che potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.
AVVERTIMENTO: Riportare il braccio di fermo
sulla sua posizione originale quando si intende
eseguire tagli diversi da quelli scanalati. Il tentativo
di tagliare con il braccio di fermo in posizione errata
potrebbe portare a risultati di taglio inaspettati e contrac-
colpi, che potrebbero risultare in gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Per ottenere le prestazioni
migliori e la massima sicurezza, accertarsi sem-
pre che la lama sia affilata e pulita. Il tentativo di
tagliare con una lama non affilata e/o sporca potrebbe
causare un contraccolpo e risultare in gravi lesioni
personali.
Per effettuare un taglio di tipo a zoccolo, procedere nel
modo seguente:
1.
Regolare la posizione del limite inferiore della lama
utilizzando la vite di regolazione e il braccio di fermo per
limitare la profondità di taglio della lama. Fare riferimento
alla sezione “Braccio di fermo” descritta precedentemente.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
2.
Dopo aver regolato la posizione di limite inferiore della
lama, tagliare scanalature parallele lungo la larghezza del
pezzo utilizzando un taglio a scorrimento (spinta).
► Fig.52: 1. Scanalature tagliate con la lama
3.
Rimuovere il materiale del pezzo tra le scanala-
ture con uno scalpello.
75 ITALIANO
Qualora l’indice non indichi la posizione di 45°, alli-
nearlo con la posizione di 45° ruotando il bullone di
regolazione sul lato opposto della scala dell’angolo di
taglio a unghia.
► Fig.59: 1. Bullone di regolazione di 45° a sinistra
2. Bullone di regolazione di 45° a destra
Regolazione dell’angolo di taglio
Il presente utensile è stato regolato e allineato con cura
in fabbrica, ma l’incuria nell’utilizzo potrebbe influenzare
l’allineamento. Qualora lo strumento non sia allineato
correttamente, attenersi alla procedura seguente:
Regolazione della posizione del
segnataglio laser
Angolo di taglio obliquo
Abbassare completamente il manico e bloccarlo
nella posizione abbassata mediante il perno di fermo.
Spingere il carrello verso la guida pezzo. Allentare
l’impugnatura e le viti che fissano l’indice e la scala
dell’angolo di taglio obliquo.
► Fig.54: 1. Vite sull’indice 2. Viti sulla scala dell’an-
golo di taglio obliquo 3. Scala dell’angolo di
taglio obliquo
Solo per il modello LS1019L
AVVERTIMENTO: L’utensile deve essere
collegato all’alimentazione elettrica durante la
regolazione del segnataglio laser. Fare molta
attenzione a non accendere l’utensile durante
la regolazione. L’avvio accidentale dell’utensile
potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
Impostare la base girevole sulla posizione di 0° utiliz-
zando la funzione di arresto meccanico. Disporre ad
angolo retto il lato della lama rispetto al lato della guida
pezzo utilizzando un righello triangolare o una squadra
battente. Mantenendo l’angolo retto, serrare le viti sulla
scala dell’angolo di taglio obliquo. Dopodiché, allineare
gli indici (sia destro che sinistro) con la posizione di 0°
sulla scala dell’angolo di taglio obliquo, quindi serrare la
vite sull’indice.
ATTENZIONE: Non guardare mai diretta-
mente il raggio laser. L’esposizione diretta degli
occhi al raggio potrebbe causare gravi danni agli
occhi.
AVVISO: Controllare l’accuratezza della posi-
zione del segnataglio laser a intervalli regolari.
► Fig.55: 1. Righello triangolare
AVVISO: Evitare che urti l’utensile. Questo
potrebbe causare il disallineamento del segnataglio
laser o potrebbe causare un danneggiamento del
laser, riducendo la sua vita utile.
Angolo di taglio a unghia
Angolo di taglio a unghia di 0°
AVVISO: In caso di eventuali guasti dell’unità
laser, far riparare l’utensile da un centro di assi-
stenza autorizzato Makita.
Spingere il carrello verso la guida pezzo e bloccare
il movimento di scorrimento con il perno di fermo.
Abbassare completamente il manico e bloccarlo nella
posizione abbassata mediante il perno di fermo, quindi
allentare la manopola. Ruotare di due o tre giri in senso
antiorario il bullone di regolazione di 0° per inclinare la
lama a destra.
La distanza di movimento del segnataglio laser è stabi-
lita dalle viti di regolazione della distanza su entrambi
i lati. Per alterare la posizione del segnataglio laser,
attenersi alle procedure seguenti.
► Fig.56: 1. Bullone di regolazione di 0° 2. Vite
1.
2.
Scollegare l’utensile dall’alimentazione elettrica.
Disegnare una linea di taglio sul pezzo in lavora-
Disporre ad angolo retto con cura il lato della lama
rispetto alla superficie superiore della base girevole uti-
lizzando un righello triangolare, una squadra battente,
e così via, ruotando in senso orario il bullone di regola-
zione di 0°. Quindi, serrare saldamente la manopola per
fissare l’angolo di 0° impostato.
zione e posizionarlo sulla base girevole. In questa fase,
non fissare il pezzo in lavorazione con una morsa o un
dispositivo di fissaggio simile.
3.
Abbassare il manico e allineare la linea di taglio
con la lama.
► Fig.57: 1. Righello triangolare 2. Lama 3. Superficie
superiore della base girevole
4.
Riportare il manico nella posizione originale e
fissare il pezzo in lavorazione con la morsa verticale,
in modo che il pezzo in lavorazione non si sposti dalla
posizione stabilita.
Verificare di nuovo se il lato della lama sia ad angolo
retto con superficie della base girevole. Allentare la vite
sull’indice. Allineare l’indice con la posizione di 0° sulla
scala dell’angolo di taglio a unghia, quindi serrare la
vite.
5.
Collegare l’utensile all’alimentazione elettrica e
attivare l’interruttore del laser.
6. Allentare la vite di regolazione. Per allontanare il
Angolo di taglio a unghia di 45°
segnataglio laser dalla lama, ruotare la vite di regola-
zione della distanza in senso antiorario. Per avvicinare
il segnataglio laser alla lama, ruotare la vite di regola-
zione della distanza in senso orario.
AVVISO: Prima di regolare l’angolo di taglio a
unghia di 45°, terminare la regolazione dell’angolo
di taglio a unghia di 0°.
Regolazione del segnataglio laser sul lato sinistro
della lama
► Fig.60: 1. Vite di regolazione 2. Vite di regola-
zione della distanza 3. Chiave esagonale
4. Segnataglio laser 5. Lama
Allentare la manopola e inclinare completamente il car-
rello verso il lato che si desidera controllare. Verificare
se l’indice indichi la posizione di 45° sulla scala dell’an-
golo di taglio a unghia.
► Fig.58
76 ITALIANO
Regolazione del segnataglio laser sul lato destro
della lama
► Fig.61: 1. Vite di regolazione 2. Vite di regola-
zione della distanza 3. Chiave esagonale
4. Segnataglio laser 5. Lama
ACCESSORI OPZIONALI
AVVERTIMENTO: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi Makita sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato nel presente
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o com-
ponente aggiuntivo potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.
7.
Far scorrere la vite di regolazione sulla posizione
in cui il segnataglio si sovrappone alla linea di taglio,
quindi serrare la vite.
NOTA: La distanza di movimento del segnataglio
laser è regolata in fabbrica entro 1 mm (0,04″) dalla
superficie laterale della lama.
AVVERTIMENTO: Utilizzare l’accessorio
o il componente aggiuntivo Makita unicamente
per il suo scopo specificato. L’uso improprio di un
accessorio o di un componente aggiuntivo potrebbe
risultare in gravi lesioni personali.
Pulizia della lente del raggio laser
Solo per il modello LS1019L
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Il raggio laser diventa scarsamente visibile, man mano
che la lente del raggio laser si sporca. Pulire periodica-
mente la lente del raggio laser.
•
•
•
•
•
•
•
•
Lame in acciaio e al carburo
Morsa verticale
► Fig.62: 1. Vite 2. Lente
Morsa orizzontale
Scollegare l’utensile dall’alimentazione elettrica.
Allentare la vite ed estrarre la lente. Pulire delicata-
mente la lente con un panno morbido inumidito.
Kit di fermi per modanatura a corona
Sacchetto segatura
Righello triangolare
AVVISO: Non rimuovere la vite che fissa la lente.
Qualora non si riesca a estrarre la lente, allentare
ulteriormente la vite.
Chiave esagonale
Chiave esagonale (per il modello LS1019L)
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
AVVISO: Non utilizzare sulla lente solventi o
prodotti di pulizia a base di petrolio.
Sostituzione delle spazzole in
carbonio
► Fig.63: 1. Segno limite
Rimuovere e controllare a intervalli regolari le spazzole
in carbonio. Sostituirle quando si usurano fino ad arrivare
al segno limite. Mantenere le spazzole in carbonio pulite
e libere di scorrere nei supporti. È necessario sostituire
entrambe le spazzole in carbonio contemporaneamente.
Utilizzare esclusivamente spazzole in carbonio identiche.
Utilizzare un cacciavite per rimuovere i cappucci degli
alloggiamenti delle spazzole. Estrarre le spazzole in
carbonio usurate, inserire quelle nuove e fissare i cap-
pucci degli alloggiamenti delle spazzole.
► Fig.64: 1. Cappuccio dell’alloggiamento della
spazzola
Dopo aver sostituito le spazzole, collegare l’utensile all’ali-
mentazione elettrica ed effettuare il rodaggio delle spazzole
facendo funzionare l’utensile a vuoto per circa 10 minuti.
Quindi, controllare l’utensile mentre è in funzione e il funzio-
namento del freno elettrico quando si rilascia l’interruttore a
grilletto. Qualora il freno elettrico non funzioni correttamente,
far riparare l’utensile da un centro di assistenza Makita.
Dopo l’uso
Dopo l’uso, rimuovere i trucioli e la segatura attaccati all’u-
tensile con un panno o uno straccio. Mantenere pulita la
protezione della lama attenendosi alle indicazioni fornite
nella sezione precedente “Protezione lama”. Per evitare la
ruggine, lubrificare le parti scorrevoli con olio per macchine.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto,
le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e
di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assi-
stenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
77 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model:
LS1019
LS1019L
Diameter zaagblad
Europese landen
260 mm
255 mm - 260 mm
30 mm
Niet-Europese landen
Europese landen
Diameter middengat
Niet-Europese landen
25,4 mm
Maximale breedte van de zaagsnede van het zaagblad
Max. verstekhoek
3,2 mm
Rechts 60°, links 60°
Rechts 48°, links 48°
3.200 min-1
Max. schuine hoek
Nullasttoerental (t/min)
Type laser
-
Rode laser 650 nm, max. uit-
gangsvermogen 1,6 mW
(laser van klasse 2M)
Afmetingen (l x b x h)
Nettogewicht
805 mm x 644 mm x 660 mm
26,1 kg 26,3 kg
Zaagcapaciteiten (h x b)
Verstekhoek
Schuine hoek
0°
45° (links)
45° (rechts)
0°
42 mm x 310 mm
58 mm x 279mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (links en rechts)
60° (links en rechts)
42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
-
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Zaagcapaciteiten voor speciale zaagsneden
Type zaagsnede
Zaagdiepte
Kroon-profiellijst, type 45°
168 mm
(met gebruik van de kroon-profiellijstaanslag)
Plint
133 mm
(met gebruik van horizontale spanschroef)
•
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande tech-
nische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014
•
•
Voor het uitvoeren van schuivend zagen
trekt u eerst de slede helemaal naar u toe,
brengt u vervolgens het handvat omlaag, en
duwt u tenslotte de slede naar de geleider.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Houd handen en vingers uit de buurt van
het zaagblad.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Kijk nooit in de laserstraal. De recht-
streekse laserstraal kan uw ogen
beschadigen.
DUBBEL GEÏSOLEERD
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis-
vuil mee! Volgens de Europese richtlijn inzake
oude elektrische en elektronische apparaten
en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereed-
schap gescheiden te worden ingezameld en te
worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat
voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Om letsel door rondvliegende houtsnippers
te voorkomen, blijft u na het zagen de
zaagkop omlaag geduwd houden totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
78 NEDERLANDS
Gebruiksdoeleinden
EG-verklaring van conformiteit
Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht
zagen en verstekzagen in hout. Als het juiste zaagblad
wordt gebruikt, kan dit gereedschap ook aluminium
zagen.
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
Voeding
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven
op het typeplaatje, en kan alleen worden gebruikt op
enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-ge-
isoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop-
contact worden aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN62841:
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Model LS1019
Geluidsdrukniveau (LpA): 91 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 101 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model LS1019L
Geluidsdrukniveau (LpA): 91 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 101 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Draag
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
gehoorbescherming.
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841:
Veiligheidsinstructies voor
verstekzagen
Model LS1019
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
1.
2.
3.
Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van
hout of houtachtige materialen. Ze kunnen niet
worden gebruikt met doorslijpschijven voor
het doorslijpen van ferro-materialen, zoals
stangen, staven, draadeinden, enz. Door het
slijpstof zullen bewegende delen, zoals de onder-
ste beschermkap, vastlopen. De vonken die bij
doorslijpen worden geproduceerd, verbranden de
onderste beschermkap, het zaagsnede-inzetstuk
en andere kunststofonderdelen.
Model LS1019L
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf
van de blootstelling.
Gebruik klemmen om het werkstuk vast te
zetten wanneer dat mogelijk is. Als u het werk-
stuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand
altijd minstens 100 mm van beide kanten van
het zaagblad weg houden. Gebruik deze zaag
niet voor het zagen van werkstukken die te
klein zijn om stevig vast te klemmen of met de
hand vast te houden. Als uw hand te dicht bij het
zaagblad is geplaatst, is de kans groter dat u letsel
oploopt door het aanraken van het zaagblad.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de
praktijk kan verschillen van de opgegeven trilling-
semissiewaarde afhankelijk van de manier waarop
het gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming
van de operator die zijn gebaseerd op een schatting
van de blootstelling onder praktijkomstandigheden
(rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscy-
clus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereed-
schap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
Het werkstuk moet stil liggen en vastgeklemd
zijn of vastgehouden worden tegen zowel de
geleider als de tafel. Voer het werkstuk niet in
het zaagblad aan, en zaag nooit ‘uit de vrije
hand’. Losliggende of bewegende werkstukken
kunnen op hoge snelheid worden weggeworpen
en letsel veroorzaken.
79 NEDERLANDS
4.
Duw het zaagblad door het werkstuk. Trek
het zaagblad niet door het werkstuk. Om een
zaagsnede te maken, brengt u de zaagkop
omhoog en trekt u het naar u toe boven het
werkstuk zonder te zagen. Start de motor, duw
de zaagkop omlaag en duw het zaagblad door
het werkstuk. Als tijdens de trekkende beweging
wordt gezaagd, klimt het zaagblad waarschijnlijk
uit het werkstuk en wordt de zaagkop met kracht
in de richting van de gebruiker geworpen.
12. Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals
tafelverlengingen, zaagbokken, enz. voor
een werkstuk dat breder of langer is dan het
bovenoppervlak van de tafel. Werkstukken die
breder of langer zijn dan de verstekzaagtafel, kun-
nen kantelen als ze niet goed worden ondersteunt.
Als het afgezaagde deel of het werkstuk kantelt,
kan het de onderste beschermkap optillen of wor-
den weggeworpen door het draaiende zaagblad.
13. Gebruik niet een andere persoon als vervanging
van een tafelverlenging of als extra ondersteuning.
Een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan
ertoe leiden dat het zaagblad vastloopt of het werkstuk
verschuift tijdens het zagen, waardoor u en de helper
in het draaiende zaagblad worden getrokken.
5.
Kruis met uw hand nooit de beoogde zaaglijn,
hetzij vóór dan wel achter het zaagblad. Het
‘kruislings’ vasthouden van het werkstuk, waarbij
het werkstuk aan de rechterkant van het zaagblad
wordt vastgehouden met de linkerhand, of vice
versa, is bijzonder gevaarlijk.
14. Het afgezaagde deel van het werkstuk mag op
geen enkele wijze tegen het draaiende zaagblad
bekneld raken of gedrukt worden. Indien opge-
sloten, d.w.z. bij gebruik van lengteaanslagen, kan
het afgezaagde deel tegen het zaagblad bekneld
raken en met kracht weggeworpen worden.
► Fig.1
6.
Reik niet achter de geleider met een van uw
handen dichter dan 100 mm bij een van de
kanten van het zaagblad, om houtsnippers
te verwijderen of om welke andere reden dan
ook, terwijl het zaagblad draait. U realiseert zich
mogelijk niet hoe dicht uw hand bij het draaiende
zaagblad is en u kunt ernstig letsel oplopen.
15. Gebruik altijd een klem of een bevestigingsme-
thode die bedoeld is om ronde werkstukken,
zoals een staaf of buis, te ondersteunen. Staven
neigen te verrollen tijdens het zagen, waardoor
het zaagblad zich ‘vastbijt’ en het werkstuk met uw
hand in het zaagblad wordt getrokken.
7.
Inspecteer uw werkstuk voordat u begint te
zagen. Als het werkstuk gebogen of verdraaid
is, klemt u het vast met de buitenkant van het
gebogen oppervlak tegen de geleider. Verzeker
u er altijd van dat er geen opening is tussen
het werkstuk, de geleider en de tafel langs de
zaaglijn. Gebogen of verdraaide werkstukken
kunnen zich draaien of verschuiven, en kunnen
het draaiende zaagblad doen verlopen tijdens het
zagen. Er mogen geen spijkers of vreemde voor-
werpen in het werkstuk zitten.
16. Laat het zaagblad de volle snelheid bereiken
voordat deze het werkstuk raakt. Dit verkleint de
kans dat het werkstuk wordt weggeworpen.
17. Als het werkstuk of zaagblad vastloopt, schakelt
u de verstekzaag uit. Wacht totdat alle bewegende
delen tot stilstand zijn gekomen en trek de stekker
uit het stopcontact en/of verwijder de accu. Verwijder
daarna het vastgelopen materiaal. Als u blijft zagen
met een vastgelopen zaagblad, kunt u de controle over
de verstekzaag verliezen of deze beschadigen.
8.
9.
Gebruik de zaag niet totdat de tafel vrij is van
alle gereedschappen, houtsnippers, enz.,
behalve het werkstuk. Kleine stukjes afval, losse
stukjes hout of andere voorwerpen die in aanra-
king komen met het draaiende zaagblad, kunnen
met hoge snelheid worden weggeworpen.
18. Nadat u de zaagsnede hebt voltooid, laat u
de schakelaar los, blijft u de zaagkop omlaag
gedrukt houden en wacht u tot het zaagblad
stilstaat voordat u het afgezaagde deel verwij-
dert. Het is gevaarlijk om met uw hand in de buurt
van het nalopende zaagblad te reiken.
Zaag slechts één werkstuk tegelijkertijd.
Meerdere, opgestapelde werkstukken kunnen niet
goed worden vastgeklemd of vastgehouden, en
kunnen het zaagblad doen vastlopen of tijdens het
zagen verschuiven.
19. Houd het handvat stevig vast bij het maken van een
onvolledige zaagsnede en bij het loslaten van de
schakelaar voordat de zaagkop helemaal omlaag
is geduwd. Door het remeffect van het zaagblad kan
ertoe leiden dat de zaagkop plotseling omlaag getrok-
ken wordt, waardoor een kans op letsel ontstaat.
10. Verzeker u er vóór gebruik van dat de verstek-
zaag is bevestigd of geplaatst op een stevig
werkoppervlak. Een horizontaal en stevig wer-
koppervlak verkleint de kans dat de verstekzaag
instabiel wordt.
20. Gebruik uitsluitend een zaagblad met een
diameter zoals aangegeven op het gereed-
schap of vermeld in de gebruiksaanwijzing.
Het gebruik van een zaagblad met een verkeerde
afmeting, kan een goede bescherming of werking
van het zaagblad verhinderen, wat kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
11. Plan uw werkzaamheden. Elke keer wanneer
u de instelling voor de schuine hoek of ver-
stekhoek, verzekert u zich ervan dat de ver-
stelbare geleider correct is afgesteld om het
werkstuk te steunen en tevens het zaagblad
of beschermingssysteem niet raakt tijdens
gebruik. Zonder het gereedschap in te schakelen
en zonder een werkstuk op de tafel, beweegt u het
zaagblad langs een volledige, gesimuleerde zaag-
snede om er zeker van te zijn dat het zaagblad
niets raakt en er geen gevaar is dat in de geleider
wordt gezaagd.
21. Gebruik altijd een zaagblad dat is gemarkeerd met
een toerental dat gelijk is aan of hoger is dan het
toerental dat is aangegeven op het gereedschap.
22. Gebruik de zaag niet voor het zagen van iets
anders dan hout, aluminium of soortgelijke
materialen.
23. (Alleen voor Europese landen)
Gebruik altijd een zaagblad dat voldoet aan
EN847-1.
80 NEDERLANDS
Aanvullende instructies
13. Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun
montagevlak) of de bout niet beschadigt.
Beschadiging van deze onderdelen kan zaag-
bladbreuk veroorzaken.
1.
Houd de werkplaats kinderveilig met
hangsloten.
2.
Ga nooit op het gereedschap staan. Er kan
ernstig letsel ontstaan als het gereedschap omvalt
of als het snij-/zaaggarnituur per ongeluk wordt
aangeraakt.
14. Zorg dat het draaibaar voetstuk goed vast-
gezet is, zodat het tijdens het zagen niet kan
bewegen. Gebruik de gaten in het voetstuk
om de zaag te bevestigen op een stevig werk-
platform of een stevige werkbank. Gebruik het
gereedschap NOOIT wanneer de gebruiker in
een ongemakkelijke houding moet staan.
3.
4.
Laat het gereedschap nooit ingeschakeld
achter. Schakel de voeding uit. Laat het
gereedschap niet achter totdat het volledig tot
stilstand is gekomen.
15. Zet de asblokkering in de vrije stand alvorens
Gebruik de zaag niet zonder dat de
de schakelaar in te drukken.
beschermkappen zijn aangebracht. Controleer
vóór elk gebruik of de beschermkap goed sluit.
Gebruik de zaag niet indien de beschermkap
niet goed beweegt en niet snel over het zaag-
blad sluit. Klem of bind de beschermkap nooit
in de geopende stand vast.
16. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste
positie niet in aanraking komt met het draai-
baar voetstuk.
17. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat
de zaag bij het starten en stoppen even op- en
neergaat.
5.
Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad.
Voorkom contact met het nog nadraaiende
zaagblad. Het kan nog steeds ernstig letsel
veroorzaken.
18. Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet
in contact is met het werkstuk.
19. Laat het gereedschap een tijdje draaien
alvorens het op het werkstuk te gebruiken.
Controleer op trillingen of schommelingen die
op onjuiste montage of op een slecht uitgeba-
lanceerd zaagblad kunnen wijzen.
6.
7.
Klem of bind de beschermkap nooit in de
geopende stand vast.
Om de kans op letsel te verkleinen, schuift u
de slede terug naar zijn achterste stand na elke
afkortzaagsnede.
20. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets
abnormaals opmerkt.
8.
9.
Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens
het gereedschap te dragen.
21. Probeer niet om de trekkerschakelaar in de
ingeschakeld stand te vergrendelen.
De aanslagpen die de zaagkop in de onderste
stand vergrendelt, wordt alleen gebruikt voor
het dragen en opbergen van het gereedschap
en niet voor zaagbedieningen.
22. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het
gebruik van ongeschikte accessoires, zoals
slijpschijven, kan letsel veroorzaken.
10. Controleer vóór het gebruik het zaagblad
zorgvuldig op barsten of beschadiging.
Vervang een gebarsten of beschadigd zaag-
blad onmiddellijk. Gom of hars dat op het
zaagblad is opgedroogd vertraagt het zaag-
blad en verhoogt de kans op terugslag. Houd
het zaagblad schoon door dit eerst van het
gereedschap te demonteren en het vervolgens
schoon te maken met een schoonmaakmiddel
voor gom en hars, heet water of kerosine.
Gebruik nooit benzine om het zaagblad
schoon te maken.
23. Sommige materialen bevatten chemische
stoffen die giftig kunnen zijn. Wees voorzichtig
dat u geen stof inademt en het stof niet op uw
huid komt. Volg de veiligheidsinstructies van
de leverancier van het materiaal op.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor een
laser
1.
LASERSTRALING: KIJK NIET IN DE
LASERSTRAAL EN KIJK NIET DOOR
OPTISCHE INSTRUMENTEN RECHTSTREEKS
NAAR DE LASERSTRAAL. LASERPRODUCT
VAN KLASSE 2M.
11. Tijdens het uitvoeren van schuivend
zagen, kan een TERUGSLAG optreden. Een
TERUGSLAG treedt op wanneer het zaagblad
vastloopt in het werkstuk tijdens het zagen en
et zaagblad snel in de richting van de gebrui-
ker wordt bewogen. Dit kan leiden tot verlies
van controle over het gereedschap en ernstig
persoonlijk letsel. Wanneer het zaagblad
begint vast te lopen tijdens het zagen, zaagt u
niet verder maar laat u de schakelaar onmid-
dellijk los.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
12. Gebruik alleen flenzen die voor dit gereed-
schap zijn bestemd.
81 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
► Fig.2
1
5
9
Sledestang
2
6
Aanslagpen (voor schui-
ven van slede)
3
7
Verticale spanschroef
4
8
Ontgrendelknop (voor
schuine hoek rechts)
Steunstang
Draaibaar voetstuk
Wijzer (voor
verstekhoek)
Verstekhoekschaal
Zaagsnedeplaat
10 Zaagbladkast
11 Stelschroef (voor
12 Bereikafstelschroef (voor
laserlijn)
laserlijn)
13 Beschermkap
14 Knop (voor schuine
hoek)
15 Inbussleutel
16 Stelschroef (aanslag van
onderste stand)
17 Stelbout (voor maximale
zaagdiepte)
18 Aanslagarm
19 Vergrendelknop (voor
draaibaar voetstuk)
20 Ontgrendelhendel (voor
draaibaar voetstuk)
21 Handgreep (voor draai-
baar voetstuk)
-
-
-
-
-
-
► Fig.3
1
5
Trekkerschakelaar
2
6
Uit-vergrendelknop
3
7
Gat voor hangslot
4
8
Schakelaar (voor
laserlijn)
Slang (voor
stofafzuiging)
Aanslagpen (voor
omhoog brengen van
slede)
Geleider (onderste
geleider)
Geleider (bovenste
geleider)
9
Stofzak
10 Stelbout voor 0° (voor
schuine hoek)
11 Schuine-hoekschaal
12 Ontgrendelhendel (voor
schuine hoek van 48°)
13 Vergrendelhendel (voor
schuine hoek)
14 Wijzer (voor schuine
15 Stelbout voor 45° (voor
schuine hoek)
-
-
hoek)
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het
gereedschap niet beweegt op de ondergrond.
Als de verstekzaag tijdens het zagen beweegt ten
opzichte van de ondergrond, kan dat leiden tot verlies
van controle over het gereedschap en ernstig per-
soonlijk letsel.
BEVESTIGEN
De handgreep aanbrengen
Draai de draadstang van de handgreep in het draaibaar
voetstuk.
► Fig.4: 1. Handgreep 2. Draaibaar voetstuk
De stofafzuigslang aanbrengen
Sluit de stofafzuigslang aan op het gereedschap zoals
aangegeven in de afbeelding.
Zorg ervoor dat de kniekoppeling en de mof goed pas-
sen op de poorten van het gereedschap.
► Fig.5: 1. Stofafzuigslang 2. Kniekoppeling 3. Mof
4. Poort
Op een werktafel bevestigen
Tijdens verzending is het handvat met behulp van de
aanslagpen vergrendeld in de onderste stand. Duw het
handvat iets omlaag, trek aan de aanslagpen en draai
hem 90°.
► Fig.6: 1. Vergrendelde stand 2. Ontgrendelde stand
3. Aanslagpen
Dit gereedschap moet met vier bouten worden gemon-
teerd op een horizontale en stabiele ondergrond met
gebruikmaking van de boutgaten in het voetstuk van
het gereedschap. Hierdoor wordt voorkomen dat het
gereedschap kan omvallen en letsel kan veroorzaken.
► Fig.7: 1. Bout
82 NEDERLANDS
Zaagsnedeplaten
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
Om scheuren op de uitlaatkant van een snede tot een
minimum te beperken, is dit gereedschap voorzien van
zaagsnedeplaten in het draaibaar voetstuk. De zaags-
nedeplaten zijn in de fabriek zodanig afgesteld dat het
zaagblad niet met de zaagsnedeplaten in aanraking
komt. Stel de zaagsnedeplaten als volgt af alvorens de
zaag in gebruik te nemen:
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact is getrokken voordat u de werking
van het gereedschap aanpast of controleert. Als het
gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de stekker
niet uit het stopcontact wordt getrokken, kan dat na per
ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
► Fig.10: 1. Zaagsnedeplaat
► Fig.11: 1. Linkse schuine snede 2. Rechte snede
3. Rechtse schuine snede 4. Zaagblad
5. Zaagbladtanden 6. Zaagsnedeplaat
Beschermkap
Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het stop-
contact. Draai alle schroeven los (2 elk aan de linker- en
rechterkant) waarmee de zaagsnedeplaten zijn beves-
tigd tot de zaagsnedeplaten gemakkelijk met de hand
kunnen worden bewogen. Breng het handvat volledig
omlaag en trek en draai daarna de aanslagpen om het
handvat in de onderste positie te vergrendelen. Laat de
aanslagpen op de sledestang los en trek de slede hele-
maal naar u toe. Stel de positie van de zaagsnedeplaten
af zodat deze net in aanraking komen met de zijkanten
van de zaagbladtanden. Trek de voorste schroeven aan
(niet te hard aantrekken). Duw de slede zo ver mogelijk
naar de geleider en stel de positie van de zaagsnede-
platen zodanig af dat deze net in aanraking komen met
de zijkanten van de zaagbladtanden. Trek de achterste
schroeven aan (niet te hard aantrekken).
► Fig.8: 1. Beschermkap
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de
beschermkap automatisch omhoog. De beschermkap
is veerbelast zodat zij naar haar oorspronkelijke positie
terugkeert wanneer het zagen voltooid is en het hand-
vat omhoog wordt gebracht.
WAARSCHUWING: Zet de beschermkap nooit
vast en verwijder nooit de beschermkap of de veer
die eraan is bevestigd. Een blootliggend zaagblad als
gevolg van een buiten werking gestelde beschermkap
kan tijdens gebruik leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Omwille van uw persoonlijke veiligheid zorgt u ervoor
dat de beschermkap altijd goed werkt. Iedere onre-
gelmatigheid in de werking van de beschermkap moet
onmiddellijk worden gecorrigeerd. Controleer of de veer
goed werkt zodat de beschermkap goed terugkeert.
Nadat de zaagsnedeplaten zijn afgesteld, ontgrendelt u
de aanslagpen en brengt u het handvat omhoog. Trek
vervolgens alle schroeven stevig aan.
KENNISGEVING: Zorg na het instellen van de
schuine hoek ervoor dat de zaagsnedeplaten
goed worden afgesteld. Een juiste afstelling van de
zaagsnedeplaten bevordert een goede ondersteuning
van het werkstuk, waardoor het werkstuk minimaal
splintert.
WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap
nooit wanneer de beschermkap of de veer beschadigd,
defect, of verwijderd is. Het gebruik van het gereedschap
met een beschadigde, defecte of verwijderde beschermkap
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Als de doorzichtige beschermkap vuil is geworden of er
zaagsel aan kleeft zodat het zaagblad en/of het werkstuk
niet meer goed zichtbaar is, trekt u de stekker van het
gereedschap uit het stopcontact en maakt u de bescherm-
kap voorzichtig schoon met een vochtige doek. Gebruik
geen oplosmiddelen of een schoonmaakmiddel op petro-
leumbasis op de kunststoffen beschermkap omdat hier-
door de beschermkap kan worden beschadigd.
Een maximale zaagdiepte behouden
Dit gereedschap is in de fabriek afgesteld om de maxi-
male zaagdiepte te leveren met een zaagblad met een
diameter van 255 mm of 260 mm.
Controleer bij het monteren van een nieuw zaagblad
altijd de onderste stand van het zaagblad en stel deze
zo nodig als volgt af:
Als de beschermkap bijzonder vuil is en u er niet meer
doorheen kunt kijken, trekt u de stekker van het gereed-
schap uit het stopcontact en gebruikt u de bijgeleverde
inbussleutel om de inbusbout los te draaien waarmee
de middenkap is bevestigd. Draai de inbusbout los door
deze linksom te draaien en til de beschermkap en mid-
denkap op. Met de beschermkap in deze stand kan deze
effectiever en vollediger worden schoongemaakt. Nadat
u klaar bent met het schoonmaken, voert u de boven-
staande procedure in omgekeerde volgorde uit en draait
u de bout weer vast. Verwijder de veer van de bescherm-
kap niet. Als de beschermkap van kleur is veranderd
door ouderdom of blootstelling aan ultravioletlicht, neemt
u contact op met een Makita-servicecentrum om een
nieuwe beschermkap te bestellen. DE BESCHERMKAP
NOOIT VASTZETTEN OF VERWIJDEREN.
Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het stop-
contact. Draai de aanslaghendel naar de ingeschakelde
stand.
► Fig.12: 1. Aanslaghendel
Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en breng
het handvat volledig omlaag.
Stel de stand van het zaagblad af door de stelbout te
draaien met behulp van de inbussleutel. De buitenrand
van het zaagblad moet tot iets onder het bovenopper-
vlak van het draaibare voetstuk komen en tevens tot
het punt reiken waar de voorkant van de geleider en
het bovenoppervlak van het draaibare voetstuk elkaar
raken.
► Fig.13: 1. Stelbout
► Fig.9: 1. Middenkap 2. Inbussleutel
► Fig.14: 1. Bovenoppervlak van draaibaar voetstuk
3. Beschermkap
2. Rand van zaagblad 3. Geleider
83 NEDERLANDS
Houd, terwijl de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact is getrokken, het handvat helemaal omlaag
gedrukt en draai het zaagblad met de hand rond om u
ervan te verzekeren dat het zaagblad geen enkel onder-
deel van het onderste voetstuk raakt. Stel opnieuw een
beetje af, indien nodig.
Afstellen van de schuine hoek
KENNISGEVING: Verwijder altijd de bovenste
geleiders en de verticale spanschroef voordat u
de schuine hoek instelt.
Zet na het afstellen altijd de aanslaghendel terug in zijn
oorspronkelijke stand.
KENNISGEVING: Wanneer u de schuine
hoek wijzigt, dient u de zaagsnedeplaten in
de juiste positie te zetten zoals beschreven in
“Zaagsnedeplaten”.
WAARSCHUWING: Na het aanbrengen
van een nieuw zaagblad controleert u, terwijl de
stekker van het gereedschap uit het stopcontact
is getrokken, altijd dat het zaagblad geen enkel
onderdeel van het onderste voetstuk raakt wan-
neer de handvat zo ver mogelijk omlaag wordt
gebracht. Als het zaagblad het voetstuk raakt, kan
dit een terugslag veroorzaken en leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
KENNISGEVING: Voor het kantelen van het
zaagblad dient u het handvat volledig omhoog te
brengen.
1.
Draai de knop op de sledestang linksom.
► Fig.17: 1. Knop
2. Trek aan de vergrendelhendel en draai hem naar
de afgebeelde stand.
► Fig.18: 1. Vergrendelhendel
Aanslagarm
3.
Lijn de wijzer uit met uw gewenste hoek op de
Met de aanslagarm kunt u de laagste positie van het
zaagblad gemakkelijk instellen. Om deze in te stellen,
draait u de aanslagarm in de richting van de pijl, zoals
aangegeven in de afbeelding. Draai de stelschroef
zodanig dat het zaagblad stopt in de gewenste stand
wanneer het handvat helemaal omlaag wordt gebracht.
► Fig.15: 1. Aanslagarm 2. Stelschroef
schaal door de slede te bewegen en draai daarna de
knop vast.
► Fig.19: 1. Schuine-hoekschaal 2. Wijzer
Om de slede naar rechts te kantelen, kantelt u de slede
iets naar links, houdt u de ontgrendelknop ingedrukt en
kantelt u de slede naar rechts.
► Fig.20: 1. Ontgrendelknop
Afstellen van de verstekhoek
Als u een schuine zaagsnede van meer dan 45° wilt
maken, kantelt u de slede terwijl u de ontgrendelhendel
naar de voorkant van het gereedschap schuift. U kunt
maximaal een schuine hoek van 48° zagen.
► Fig.21: 1. Ontgrendelhendel
LET OP: Na het wijzigen van de verstekhoek,
dient u het draaibaar voetstuk altijd vast te zetten
door de handgreep stevig vast te draaien.
Deze verstekzaag heeft een klikstopfunctie. U kunt een
hoek van 22,5° en 33,9° naar zowel links als rechts snel
instellen. Zet de vergrendelhendel in de afgebeelde
stand en kantel de slede. Om de hoek te veranderen,
trekt u aan de vergrendelhendel en kantelt u de slede.
► Fig.22: 1. Vergrendelhendel
KENNISGEVING: Voor het verdraaien van het
draaibaar voetstuk dient u het handvat volledig
omhoog te brengen.
► Fig.16: 1. Vergrendelnok 2. Handgreep
3. Ontgrendelhendel 4. Wijzer
Draai de handgreep linksom los om het draaibare voet-
stuk te ontgrendelen. Verschuif de handgreep terwijl
u de vergrendelhendel omlaag gedrukt houdt om het
draaibare voetstuk te draaien. Lijn de wijzer uit met uw
gewenste hoek op de schaal en draai daarna de hand-
greep vast.
LET OP: Na het instellen van de schuine hoek,
draait u altijd de knop weer vast.
Schuifvergrendeling
OPMERKING: Als u de ontgrendelhendel indrukt,
kunt u het draaibare voetstuk draaien zonder de
vergrendelhendel omlaag gedrukt te houden. Draai
de handgreep in de gewenste stand vast.
Om de schuifbeweging van de slede te vergrendelen,
duwt u de slede naar de geleider tot hij stopt. Trek de
aanslagpen eruit en draai hem 90°.
► Fig.23: 1. Ontgrendelde stand 2. Vergrendelde
stand 3. Aanslagpen
Deze verstekzaag heeft een klikstopfunctie. U kunt
snel een linkse/rechtse verstekhoek van 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45° en 60° instellen. Om deze functie te gebrui-
ken, houdt u de vergrendelhendel omlaag gedrukt
en verschuift u het draaibare voetstuk tot vlakbij de
gewenste klikstophoek. Laat daarna de vergrendelhen-
del los en verschuif het draaibare voetstuk verder tot
het draaibare voetstuk wordt vergrendeld.
84 NEDERLANDS
Werking van de schakelaar
Elektronische functie
WAARSCHUWING: Controleer altijd, voordat
u de stekker van het gereedschap in het stopcon-
tact steekt, of de trekkerschakelaar op de juiste
manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-
stand nadat deze is losgelaten. Druk de trekker-
schakelaar niet hard in zonder dat de uit-vergren-
delknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar
kapot gaan. Het gereedschap gebruiken zonder dat
de schakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies van
controle en ernstig persoonlijk letsel.
Constant-toerentalregeling
Het gereedschap is uitgerust met een elektronische
toerentalregeling die helpt een constant toerental van
het zaagblad te handhaven, ook onder belasting. Een
constant toerental van het zaagblad zorgt voor een zeer
gladde zaagsnede.
Zachte-startfunctie
Deze functie laat het gereedschap soepel starten door
het startkoppel te beperken.
WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap
NOOIT met een defecte trekkerschakelaar. Ieder
gereedschap met een defecte trekschakelaar is
UITERST GEVAARLIJK en moet worden gerepareerd
voordat het gereedschap wordt gebruikt of ernstig
persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.
Laserstraalfunctie
Alleen voor model LS1019L
LET OP: Kijk nooit in de laserstraal. De recht-
streekse laserstraal kan uw ogen beschadigen.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT de uit-ver-
grendelknop buiten werking stellen door hem met
tape vast te zetten of iets dergelijks. Een schake-
laar met een buiten werking gestelde uit-vergrendel-
knop, kan leiden tot onbedoeld inschakelen en ernstig
persoonlijk letsel.
Om de laserstraal in te schakelen, drukt u op het boven-
ste deel (I) van de schakelaar. Om de laserstraal uit
te schakelen, drukt u op het onderste deel (0) van de
schakelaar.
► Fig.25: 1. Schakelaar voor laser
WAARSCHUWING: Gebruik het gereed-
schap NOOIT als het start door alleen maar de
trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-ver-
grendelknop in te drukken. Een schakelaar die
moet worden gerepareerd, kan leiden tot onbedoeld
inschakelen en ernstig persoonlijk letsel. Stuur het
gereedschap op naar een Makita-servicecentrum
voor reparatie ZONDER het verder te gebruiken.
De laserlijn kan worden verschoven naar de linker- of
rechterkant van het zaagblad door de stelschroef als
volgt te draaien.
► Fig.26: 1. Stelschroef
1.
Draai de stelschroef los door hem linksom te
draaien.
2.
Schuif, met losgedraaide stelschroef, de stel-
► Fig.24: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
schroef zo ver mogelijk naar links of rechts.
3. Gat voor hangslot
3.
Draai de stelschroef stevig vast in de stand waar
Een uit-vergrendelknop is aanwezig om te voorkomen
dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt.
Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-vergren-
delknop in en drukt u vervolgens de trekkerschakelaar
in. Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap
te stoppen.
In de trekkerschakelaar is een gat aangebracht waar
een hangslot door past om het gereedschap af te
sluiten.
het schuiven stopt.
OPMERKING: De laserlijn is in de fabriek zodanig
afgesteld dat deze binnen 1 mm van de zijkant van
het zaagblad (in de zaagstand) loopt.
OPMERKING: Wanneer de laserlijn vaag lijkt en
moeilijk zichtbaar is vanwege rechtstreeks zonlicht,
verplaatst u het werkgebied naar een plaats met
minder rechtstreeks zonlicht.
WAARSCHUWING: Gebruik geen slot met
een beugel of kabel met een diameter kleiner dan
6,35 mm (1/4″). Met een dunnere beugel of kabel
wordt het gereedschap mogelijk niet goed in de uit-
stand vergrendeld, waardoor onbedoelde bediening
kan plaatsvinden die kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
De laserlijn uitlijnen
Lijn de zaaglijn op uw werkstuk uit met de laserlijn.
► Fig.27
A) Wanneer u de juiste maat aan de linkerkant van het
werkstuk wilt krijgen, verplaatst u de laserlijn naar de
linkerkant van het zaagblad.
B) Wanneer u de juiste maat aan de rechterkant van het
werkstuk wilt krijgen, verplaatst u de laserlijn naar de
rechterkant van het zaagblad.
OPMERKING: Plaats een houten hulpstuk tegen de
geleider wanneer u de zaaglijn uitlijnt met de laserlijn
aan de kant van de geleider in gecombineerd zagen
(onder een schuine hoek van 45° en een rechtse
verstekhoek van 45°).
85 NEDERLANDS
Breng de buitenflens en inbusbout aan. Draai de inbus-
bout met behulp van de inbussleutel linksom vast terwijl
u de asblokkering ingedrukt houdt.
MONTAGE
► Fig.33: 1. Inbusbout 2. Buitenflens 3. Zaagblad
4. Binnenflens 5. As 6. Ring
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact is getrokken voordat u werk-
zaamheden uitvoert aan het gereedschap. Als u
het gereedschap niet uitschakelt en de stekker niet
uit het stopcontact trekt, kan dat leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
KENNISGEVING: Als de binnenflens werd ver-
wijderd, moet u deze op de as aanbrengen met het
uitsteeksel van het zaagblad afgekeerd. Als de flens
verkeerd wordt aangebracht, zal de flens tegen het
gereedschap aanlopen.
Breng de beschermkap en de middenkap terug naar
hun oorspronkelijke positie. Draai daarna de inbus-
bout rechtsom vast om de middenkap vast te zetten.
Ontgrendel de aanslagpen om de slede te ontgrende-
len uit zijn hoogste stand. Breng het handvat omlaag
om te controleren of de beschermkap goed beweegt.
Controleer voordat u begint te zagen of de asblokkering
de as niet langer vergrendelt.
Opbergen van de inbussleutel
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze
op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te
voorkomen dat deze wordt verloren.
► Fig.28: 1. Inbussleutel
Het zaagblad aanbrengen en
WAARSCHUWING: Voordat het zaagblad
op de as wordt geplaatst, moet u ervoor zorgen,
dat de juiste ring, passend voor het asgat van
het zaagblad, is aangebracht tussen de binnen-
en buitenflens. Het gebruik van een verkeerde
asgatring kan resulteren in een gebrekkige montage
van het zaagblad, waardoor dit gaat bewegen en
sterk trillen met als gevolg dat u de controle over het
gereedschap kunt verliezen en ernstig persoonlijk
letsel kan worden veroorzaakt.
verwijderen
WAARSCHUWING: Verzeker u er altijd van
dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stek-
ker uit het stopcontact is getrokken alvorens het
zaagblad aan te brengen of te verwijderen. Als
het gereedschap per ongeluk start, kan dat leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Gebruik voor het aan-
brengen of verwijderen van het zaagblad uit-
sluitend de bijgeleverde Makita-sleutel. Als deze
sleutel niet wordt gebruikt, kan de inbusbout te strak
of onvoldoende strak worden vastgezet met ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg.
Een stofzuiger aansluiten
Wanneer u tijdens het zagen schoon wilt werken, sluit u
een Makita-stofzuiger aan op het mondstuk met behulp
van aansluitmond 24 (optioneel accessoire).
Vergrendel altijd de slede in de hoogste stand wanneer
u het zaagblad aanbrengt of verwijdert. Met de slede
in de hoogste stand, trek de aanslagpen eruit en draai
hem 90°.
► Fig.34: 1. Aansluitmond 24 2. Slang 3. Stofzuiger
Stofzak
► Fig.29: 1. Ontgrendelde stand 2. Vergrendelde
stand 3. Aanslagpen
Door de stofzak te gebruiken werkt u schoon en kan het
zaagsel eenvoudig worden opgeruimd. Om de stofzak
aan te brengen, verwijdert u de stofafzuigslang vanaf
het gereedschap en bevestigt u de stofzak.
Het zaagblad verwijderen
► Fig.35: 1. Stofafzuigslang 2. Stofzak
Draai met behulp van de inbussleutel de inbusbout
los waarmee de middenkap is bevestigd. Breng de
beschermkap en de middenkap omhoog.
► Fig.30: 1. Middenkap 2. Inbussleutel
3. Beschermkap
Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, maakt u hem
los van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eruit.
Maak de stofzak leeg en tik er zachtjes op voor het
verwijderen van achtergebleven stofdeeltjes die verdere
stofopvanging zouden kunnen belemmeren.
► Fig.36: 1. Sluitstrip
Druk de asblokkering in om de as te vergrendelen en
draai daarna met behulp van de inbussleutel de inbus-
bout los. Verwijder vervolgens de inbusbout, de buiten-
flens en het zaagblad.
► Fig.31: 1. Asblokkering 2. Inbussleutel 3. Inbusbout
(linkse schroefdraad) 4. Losdraaien
5. Vastdraaien
Het zaagblad aanbrengen
Plaats het zaagblad voorzichtig op de as, waarbij u er
goed op let dat de richting van de pijl op de zijkant van
het zaagblad overeenkomt met de richting van de pijl op
het zaagbladhuis.
► Fig.32: 1. Pijl op het zaagbladhuis 2. Pijl op het
zaagblad
86 NEDERLANDS
Werkstuk vastklemmen
Verticale spanschroef
WAARSCHUWING: Het is uiterst belangrijk om
het werkstuk altijd goed vast te klemmen in het juiste
type spanschroef of kroon-profiellijstaanslag. Als u
dat niet doet, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel
en schade aan het gereedschap en/of het werkstuk.
WAARSCHUWING: Tijdens alle bedieningen
moet het werkstuk door de spanschroef stevig
tegen het draaibaar voetstuk en de geleider wor-
den gedrukt. Als het werkstuk niet goed wordt vast-
gezet tegen de geleider, kan het tijdens het zagen
bewegen en zo het zaagblad beschadigen, waardoor
materiaal kan worden weggeslingerd en u de controle
over het gereedschap kunt verliezen met ernstig
persoonlijk letsel als gevolg.
WAARSCHUWING: Nadat u klaar bent met
zagen, mag u het handvat pas omhoog brengen
nadat het zaagblad volledig tot stilstand is geko-
men. Als u het handvat omhoog brengt terwijl het
zaagblad nog ronddraait, kan dat leiden tot ernstig
persoonlijk letsel en schade aan het werkstuk.
► Fig.40: 1. Spanschroefarm 2. Spanschroefstang
3. Klemschroef 4. Spanschroefknop
De verticale spanschroef kan op twee plaatsen worden
aangebracht, aan de linker- of rechterkant van het voet-
stuk. Steek de spanschroefstang in het gat in het voetstuk.
Zet de spanschroefarm in de positie die geschikt is voor
de dikte en vorm van het werkstuk, en zet de span-
schroefarm vast door de schroef vast te draaien. Als de
klemschroef de slede raakt, plaatst u hem aan de tegen-
overgestelde kant van de spanschroefarm. Controleer
of geen enkel deel van het gereedschap in aanraking
komt met de spanschroef wanneer het handvat helemaal
omlaag wordt gebracht. Indien dit wel het geval is, moet u
de positie van de spanschroef veranderen.
WAARSCHUWING: Wanneer u een werkstuk
zaagt dat langer is dan het voetstuk van de zaag,
moet het werkstuk worden ondersteund over zijn
volledige lengte buiten het voetstuk, en op dezelfde
hoogte zodat het werkstuk horizontaal blijft. Een
goede ondersteuning van het werkstuk helpt voorkomen
dat het zaagblad vastloopt en een mogelijke terugslag
optreedt die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Vertrouw niet alleen op de verticale en/of horizontale
spanschroef om het werkstuk op zijn plaats te houden.
Dun materiaal hangt gemakkelijk door. Ondersteun het
werkstuk over zijn hele lengte om vastklemmen van het
zaagblad en mogelijke TERUGSLAG te voorkomen.
Druk het werkstuk vlak tegen de geleider en het draai-
baar voetstuk. Plaats het werkstuk in de gewenste
zaagpositie en zet het stevig vast door de spanschroef-
knop vast te draaien.
► Fig.37: 1. Steun 2. Draaibaar voetstuk
Geleiders
OPMERKING: Om het werkstuk snel te plaatsen,
draait u de spanschroefknop 90° linksom waarna de
spanschroefknop omhoog en omlaag kan worden
bewogen. Om na het plaatsen van het werkstuk dit
vast te zetten, draait u de spanschroefknop rechtsom.
WAARSCHUWING: Alvorens het gereed-
schap te bedienen, controleert u of de bovenste
geleider stevig is vastgezet.
WAARSCHUWING: Controleer voor het
zagen van een schuine hoek of geen enkel onder-
deel van het gereedschap, vooral het zaagblad,
de bovenste en onderste geleiders raakt wanneer
het handvat in elke positie volledig omlaag en
omhoog wordt gebracht en de slede over het hele
bereik wordt verschoven. Als het gereedschap of
het zaagblad de geleider raakt, kan terugslag of een
onverwachte beweging van het werkstuk worden
veroorzaakt met ernstig persoonlijk letsel tot gevolg.
Horizontale spanschroef
Optioneel accessoire
WAARSCHUWING: Draai altijd de span-
schroefmoer rechtsom tot het werkstuk stevig is
vastgezet. Als het werkstuk niet goed wordt vastgezet,
kan het tijdens het zagen bewegen en zo het zaagblad
beschadigen, waardoor materiaal kan worden wegge-
slingerd en u de controle over het gereedschap kunt
verliezen met ernstig persoonlijk letsel als gevolg.
Gebruik de bovenste geleiders om een werkstuk te
ondersteunen dat hoger is dan de onderste geleiders.
Steek de bovenste geleider in het gat in de onderste
geleider en draai de klemschroef vast.
► Fig.38: 1. Bovenste geleider 2. Onderste geleider
3. Klemschroef 4. Stelschroef
WAARSCHUWING: Bij het zagen van een
dun werkstuk, zoals een plint, tegen de geleider,
gebruikt u altijd de horizontale spanschroef.
De horizontale spanschroef kan op twee plaatsen wor-
den aangebracht, aan de linker- of rechterkant van het
voetstuk. Als de verstekhoek 22,5° of groter is, plaatst
u de horizontale spanschroef aan de kant tegenover de
richting waarin het draaibare voetstuk wordt gedraaid.
► Fig.41: 1. Spanschroefplaat 2. Spanschroefmoer
3. Spanschroefknop
KENNISGEVING: De onderste geleiders zijn in
de fabriek bevestigd aan het voetstuk. Verwijder de
onderste geleiders niet.
KENNISGEVING: Als de bovenste geleider nog
steeds los is nadat de klemschroef is vastgedraaid,
draait u de stelschroef om de spleet te dichten. De
stelschroef is in de fabriek afgesteld. U hoeft deze
niet te gebruiken, behalve indien nodig.
Door de spanschroefmoer linksom te kantelen, wordt de
spanschroef ontgrendeld en kan deze snel naar voren
en achteren worden getrokken. Om het werkstuk vast
te zetten, duwt u de spanschroefknop naar voren tot de
spanschroefplaat het werkstuk raakt, waarna u de span-
schroefmoer rechtsom kantelt. Draai daarna de span-
schroefknop rechtsom om het werkstuk vast te zetten.
U kunt de bovenste geleiders op de steunstang bewaren
wanneer ze niet in gebruik zijn. Gebruik de klem op de
bovenste geleider om hem op de steunstang te bevestigen.
► Fig.39: 1. Steunstang 2. Bovenste geleider 3. Klem
87 NEDERLANDS
OPMERKING: De maximumbreedte van het werkstuk
dat door de horizontale spanschroef kan worden
vastgezet is 228 mm.
Rechtzagen
WAARSCHUWING: Vergrendel altijd de
schuifbeweging van de slede wanneer rechtzagen
wordt uitgevoerd. Door te zagen zonder vergrende-
ling kan een terugslag worden veroorzaakt, wat kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Steunstangen
WAARSCHUWING: Ondersteun een lang
werkstuk altijd zodanig dat het horizontaal ligt met
de draaibaar voetstuk om een nauwkeurige zaag-
snede te verkrijgen en om gevaarlijk verlies van
controle over het gereedschap te voorkomen. Een
goede ondersteuning van het werkstuk helpt voorkomen
dat het zaagblad vastloopt en een mogelijke terugslag
optreedt die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Werkstukken tot 68 mm hoog en 160 mm breed kunnen
op de volgende manier worden gezaagd:
► Fig.43: 1. Aanslagpen
1.
Duw de slede helemaal naar de geleider en ver-
grendel hem met behulp van de aanslagpen.
2. Klem het werkstuk vast met het juiste type
spanschroef.
Om lange werkstukken horizontaal te houden, zijn steun-
stangen aangebracht aan beide zijkanten van het gereed-
schap. Draai de schroeven los en schuif de steunstangen
uit naar de toepasselijke lengte voor het ondersteunen van
het werkstuk. Draai daarna de schroeven vast.
3.
Schakel het gereedschap in zonder dat het zaag-
blad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het
zaagblad op maximaal toerental draait.
4.
Breng het handvat langzaam omlaag naar de
► Fig.42: 1. Steunstang 2. Schroef
laagste positie om het werkstuk te zagen.
5. Nadat de zaagsnede klaar is, schakelt u het
gereedschap uit en wacht u tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen voordat u het zaagblad
omhoog brengt tot in de hoogste positie.
BEDIENING
Schuivend (duwend) zagen (zagen
van brede werkstukken)
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het zaagblad
niet in aanraking is met het werkstuk e.d. voordat u de
schakelaar indrukt. Wanneer u het gereedschap inschakelt
terwijl het zaagblad reeds het werkstuk aanraakt, kan dat
leiden tot een terugslag en ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Bij het schuivend zagen,
trekt u eerst de slede helemaal naar u toe en
brengt u het handvat helemaal omlaag, waarna u
de slede helemaal naar de geleider duwt. Begin
nooit met zagen zonder de slede helemaal naar
u toe te trekken. Als u schuivend zaagt zonder dat
de slede helemaal naar u toe is getrokken, kan een
onverwachte terugslag optreden die kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Nadat u klaar bent met
zagen mag u het handvat pas omhoog brengen
nadat het zaagblad volledig tot stilstand is geko-
men. Als u het handvat omhoog brengt terwijl het
zaagblad nog ronddraait, kan dat leiden tot ernstig
persoonlijk letsel en schade aan het werkstuk.
WAARSCHUWING: Voer geen afstellingen
op het gereedschap uit, zoals het draaien van de
handgreep, knop en hendels, terwijl het zaagblad
draait. Afstellen terwijl het zaagblad draait, kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Probeer nooit schuivend
te zagen terwijl u de slede naar u toe trekt. Door de
slede zagend naar u toe te trekken, kan een onver-
wachte terugslag optreden die kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
KENNISGEVING: Vergeet niet vóór gebruik de
aanslagpen naar buiten te trekken op het handvat
uit de onderste stand te ontgrendelen.
WAARSCHUWING: Schuivend zagen mag
nooit worden uitgevoerd terwijl het handvat in de
laagste positie is vergrendeld.
KENNISGEVING: Oefen tijdens het zagen geen
overmatige druk op het handvat uit. Wanneer u
te hard drukt, kan de motor overbelast raken en/of
de zaagefficiëntie afnemen. Druk alleen zo hard als
nodig is voor soepel zagen zonder dat het toerental
van het zaagblad aanzienlijk vermindert.
► Fig.44: 1. Aanslagpen
1.
Ontgrendel de aanslagpen zodat de slede vrij kan
schuiven.
2.
Klem het werkstuk vast met het juiste type
spanschroef.
KENNISGEVING: Druk het handvat zachtjes naar
beneden om te zagen. Als u het handvat met kracht omlaag
drukt of zijwaartse druk erop uitoefent, kan het zaagblad
gaan trillen en een vlek (brandplek) op het werkstuk achterla-
ten, en kan ook de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
3.
4.
Trek de slede helemaal naar u toe.
Schakel het gereedschap in zonder dat het zaag-
blad met het werkstuk in contact is en wacht totdat het
zaagblad op maximaal toerental draait.
5.
Duw het handvat omlaag en duw de slede zo ver
KENNISGEVING: Voor schuivend zagen duwt u
de zaagslede langzaam en zonder te stoppen naar
de geleider. Als de beweging van de slede tijdens
het zagen wordt gestopt, zal een vlek op het werkstuk
ontstaan en zal de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
mogelijk naar de geleider en door het werkstuk.
6. Nadat de zaagsnede klaar is, schakelt u het
gereedschap uit en wacht u tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen voordat u het zaagblad
omhoog brengt tot in de hoogste positie.
88 NEDERLANDS
Verstekzagen
Gecombineerd zagen
Zie het gedeelte "Instellen van de verstekhoek"
hierboven.
Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tege-
lijk met een schuine hoek en een verstekhoek wordt
gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de
hoeken aangegeven in de onderstaande tabel.
Schuin zagen
Verstekhoek
Schuine hoek
WAARSCHUWING: Nadat het zaagblad is
ingesteld op een schuine snede, controleert u of
de slede en het zaagblad vrij kunnen bewegen
over de hele lengte van de te maken zaagsnede
voordat u het gereedschap bedient. Wanneer de
beweging van de slede of het zaagblad tijdens het
zagen wordt onderbroken, kan een terugslag worden
veroorzaakt die kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
Links en rechts 0° - 45°
Links en rechts 0° - 45°
Voor de bedieningen voor gecombineerd zagen, zie
de beschrijvingen onder “Rechtzagen”, “Schuivend
(duwend) zagen”, “Verstekzagen” en “Schuin zagen”.
Kroon-profiellijsten en kwarthol-
profiellijsten zagen
Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten kunnen
worden gezaagd op een gecombineerd-verstekzaag
waarbij de sierlijsten plat op het draaibaar voetstuk
liggen.
Er zijn twee veelvoorkomende typen kroon-profiellijsten
en één veelvoorkomend type kwarthol-profiellijsten:
kroon-profiellijsten met een wandhoek van 52/38°,
kroon-profiellijsten met een wandhoek van 45°, en
kwarthol-profiellijsten met een wandhoek van 45°.
► Fig.46: 1. Kroon-profiellijst met een wandhoek van
52/38° 2. Kroon-profiellijst met een wand-
hoek van 45° 3. Kwarthol-profiellijst met een
wandhoek van 45°
WAARSCHUWING: Houd bij het maken van
een schuine snede uw handen uit de buurt van
het pad van het zaagblad. De hoek van het zaag-
blad kan verwarrend werken op de gebruiker met
betrekking tot het werkelijke zaagpad dat tijdens het
zagen beschreven wordt, en aanraking van het zaag-
blad zal leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Het zaagblad mag niet
omhoog gebracht worden voordat het volledig
tot stilstand is gekomen. Tijdens het zagen van
een schuine snede kan het afgezaagde deel van het
werkstuk tegen het zaagblad aanliggen. Als het zaag-
blad omhoog wordt gebracht terwijl het nog rond-
draait, kan het afgezaagde deel door het zaagblad
weggeslingerd worden waardoor het uiteenvalt en
ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
Er zijn verbindingen van kroon-profiellijsten en van
kwarthol-profiellijsten die passen in binnenhoeken van
90° (zie (a) en (b) in de afb.), en om buitenboeken van
90° (zie (c) en (d) in de afb.).
KENNISGEVING: Wanneer u het handvat
omlaag drukt, dient u druk uit te oefenen even-
wijdig met het zaagblad. Indien u verticale druk op
het draaibaar voetstuk uitoefent of de drukrichting
tijdens het zagen verandert, zal de zaagsnede minder
nauwkeurig zijn.
► Fig.45
1.
Verwijder de bovenste geleider aan de kant waar-
naar u de slede gaat kantelen.
(a) (b)
1
(c) (d)
2
2.
3.
Ontgrendel de aanslagpen.
Stel de schuine hoek in overeenkomstig de pro-
cedure beschreven in het gedeelte “Afstellen van de
schuine hoek”. Draai daarna de knop vast.
1. Binnenhoek 2. Buitenhoek
4.
5.
6.
Zet het werkstuk vast met een spanschroef.
Trek de slede helemaal naar u toe.
Schakel het gereedschap in zonder dat het zaag-
blad met het werkstuk in contact is en wacht totdat het
zaagblad op maximaal toerental draait.
1
(a)
(b)
(b)
(a)
7.
Breng dan het handvat langzaam omlaag naar de
laagste positie terwijl u druk uitoefent parallel aan het
zaagblad en duw de slede zo ver mogelijk naar de
geleider om het werkstuk te zagen.
(d)
2
(b)
(a)
(c)
8.
Nadat de zaagsnede klaar is, schakelt u het
(b)
(a)
(a)
(b)
gereedschap uit en wacht u tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen voordat u het zaagblad
omhoog brengt tot in de hoogste positie.
1. Binnenhoek 2. Buitenhoek
89 NEDERLANDS
Tabel (B)
–
Opmeten
Gedeelte van
de profiel-
lijst in de
Kant van
de sierlijst
die tegen
de geleider
moet liggen
Afgewerkt
werkstuk
Meet de breedte van de wand, en pas de breedte van
het werkstuk daarop aan. Zorg er altijd voor dat de
breedte van het raakvlak met de wand van het werkstuk
hetzelfde is als de breedte van de wand.
► Fig.47: 1. Werkstuk 2. Breedte van de wand
3. Breedte van het werkstuk 4. Raakvlak
met de wand
afbeelding
Binnenhoek
Buitenhoek
(a)
Kant die
tegen het
plafond komt stuk ligt aan
moet tegen
de geleider
liggen.
Het afge-
werkte werk-
de linkerkant
van het
zaagblad.
Gebruik altijd meerdere proefwerkstukken om de beno-
digde zaaghoek te controleren.
Bij het zagen van kroon-profiellijsten en kwarthol-pro-
fiellijsten stelt u de verstekhoek en schuine hoek in,
zoals aangegeven in tabel (A), en legt u de sierlijst op
het bovenoppervlak van het draaibaar voetstuk, zoals
aangegeven in tabel (B).
(b)
(c)
Kant die
tegen de
wand komt
moet tegen
de geleider
liggen.
Het afge-
werkte werk-
stuk ligt aan
de rechter-
kant van het
zaagblad.
Voor een linker schuine zaagsnede
(d)
Kant die
tegen het
plafond komt
moet tegen
de geleider
liggen.
Voorbeeld:
In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het
type 52/38° voor gedeelte (a) in de bovenstaande
afbeelding:
•
Kantel de zaag naar de stand voor een schuine
hoek van 33,9° LINKS.
(a) (b)
1
(c) (d)
2
•
Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS.
•
Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met
de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op
het draaibaar voetstuk en de KANT DIE TEGEN
HET PLAFOND KOMT tegen de geleider.
1. Binnenhoek 2. Buitenhoek
•
Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt
altijd LINKS van het zaagblad nadat het zagen
klaar is.
Tabel (A)
–
Gedeelte
van de
profiellijst
in de
Schuine hoek
Verstekhoek
Hoek
Hoek 45°
Hoek
Hoek 45°
Voor een rechter schuine zaagsnede
52/38°
52/38°
afbeelding
Binnenhoek
Buitenhoek
(a)
Links
33,9°
Links
30°
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
(b)
(c)
(d)
Links
31,6°
Links
35,3°
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
(a) (b)
1
(c) (d)
2
1. Binnenhoek 2. Buitenhoek
90 NEDERLANDS
Tabel (A)
–
Met een verstekhoek van 45° naar links
► Fig.49: 1. Kroon-profiellijstaanslag L 2. Kroon-
profiellijstaanslag R 3. Draaibaar voetstuk
4. Geleider
Gedeelte
van de
profiellijst
in de
Schuine hoek
Verstekhoek
Hoek
Hoek 45°
Hoek
Hoek 45°
52/38°
52/38°
Leg de kroon-profiellijst met de KANT DIE TEGEN DE WAND
KOMT tegen de geleider en de KANT DIE TEGEN HET
PLAFOND KOMT tegen de kroon-profiellijstaanslagen, zoals
aangegeven in de afbeelding. Stel de kroon-profiellijstaansla-
gen in overeenkomstig het formaat van de kroon-profiellijst.
Draai de schroeven vast om de kroon-profiellijstaanslagen
vast te zetten. Raadpleeg tabel (C) voor de verstekhoek.
► Fig.50: 1. Geleider 2. Kroon-profiellijstaanslag
afbeelding
Binnen-
hoek
(a)
Rechts
33,9°
Rechts
30°
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
(b)
(c)
(d)
Links
31,6°
Links
35,3°
Buitenhoek
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
Tabel (B)
–
Gedeelte van
de profiel-
lijst in de
Kant van
de sierlijst
die tegen
Afgewerkt
werkstuk
afbeelding
de geleider
moet liggen
Binnenhoek
Buitenhoek
(a)
Kant die
Het afge-
tegen de
wand komt
moet tegen
de geleider
liggen.
werkte werk-
stuk ligt aan
de rechter-
kant van het
zaagblad.
(a) (b)
1
(c) (d)
2
(b)
(c)
Kant die
tegen het
plafond komt
moet tegen
de geleider
liggen.
Het afge-
1. Binnenhoek 2. Buitenhoek
werkte werk-
stuk ligt aan
de linkerkant
van het
Tabel (C)
–
Gedeelte van Verstekhoek
de profiel-
lijst in de
Afgewerkt
werkstuk
(d)
Kant die
tegen de
wand komt
moet tegen
de geleider
liggen.
zaagblad.
afbeelding
Binnenhoek
(a)
(b)
(c)
(d)
Rechts 45°
Links 45°
Werkstuk
rechts naast
zaagblad
Voorbeeld:
In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het
type 52/38° voor gedeelte (a) in de bovenstaande
afbeelding:
Werkstuk
links naast
zaagblad
Buitenhoek
Werkstuk
rechts naast
zaagblad
•
Kantel de zaagkop en zet hem vast op de instel-
ling voor een schuine hoek van 33,9° RECHTS.
•
Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS.
Rechts 45°
Werkstuk
links naast
zaagblad
•
Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met
de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op
het draaibaar voetstuk en de KANT DIE TEGEN
DE WAND KOMT tegen de geleider.
Aluminiumprofielen zagen
•
Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt
altijd RECHTS van het zaagblad nadat de zaags-
nede is gemaakt.
► Fig.51: 1. Spanschroef 2. Vulblok 3. Geleider
4. Aluminiumprofiel 5. Vulblok
Als u een aluminiumprofiel wilt vastklemmen in de span-
schroef, maakt u gebruik van vulblokken of stukken
afvalhout, zoals aangegeven in de afbeelding, om te
voorkomen dat het aluminiumprofiel vervormt. Gebruik
snijolie als smeermiddel bij het zagen van een alumini-
umprofiel om te voorkomen dat aluminiumslijpsel zich
op het zaagblad ophoopt.
Kroon-profiellijstaanslag
Optioneel accessoire
Kroon-profiellijstaanslagen maken het gemakkelijker
profiellijsten te zagen doordat het niet nodig is het
zaagblad te kantelen. Breng deze aan op het draaibare
voetstuk zoals aangegeven in de afbeelding.
WAARSCHUWING: Probeer nooit dikke of
ronde aluminumprofielen te zagen. Dikke of ronde
aluminumprofielen zijn moeilijk vast te zetten en kun-
nen tijdens het zagen loskomen, waardoor u de con-
trole over het gereedschap kunt verliezen en ernstig
persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
Met een verstekhoek van 45° naar rechts
► Fig.48: 1. Kroon-profiellijstaanslag L 2. Kroon-
profiellijstaanslag R 3. Draaibaar voetstuk
4. Geleider
91 NEDERLANDS
Groeven zagen
LET OP: Zet alle bewegende onderdelen vast
alvorens het gereedschap te dragen. Als tijdens het
dragen onderdelen van het gereedschap bewegen of ver-
schuiven, kunt u uw balans of de controle over het gereed-
schap verliezen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Probeer niet dit type
zaagsnede uit te voeren met een breder zaagblad
of sokkelzaagblad. Als u probeert een groef te
zagen met een breder zaagblad of een sokkelzaag-
blad, kan dat resulteren in een onverwacht zaagre-
sultaat en een terugslag die kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Breng de aanslagarm
terug naar zijn oorspronkelijke positie voor
andere zaagbedieningen dan het zagen van groe-
ven. Als u een zaagsnede probeert te zagen met de
aanslagarm in de verkeerde positie, kan dat resulte-
ren in een onverwacht zaagresultaat en een terugslag
die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Zorg altijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact is getrokken alvorens te beginnen
met onderhoud of inspectie. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de stekker niet uit het
stopcontact wordt getrokken, kan het gereedschap
per ongeluk worden ingeschakeld, waardoor ernstig
persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
U kunt als volgt een groef in een werkstuk zagen:
1.
Stel de laagste positie van het zaagblad in met
WAARSCHUWING: Zorg altijd dat het zaag-
blad scherp en schoon is om optimale en veilige
prestaties te krijgen. Als u probeert te zagen met
een bot en/of vuil zaagblad, kan een terugslag optre-
den die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
behulp van de stelschroef en de aanslagarm, om de
zaagdiepte van het zaagblad te beperken. Zie het tekst-
deel "Aanslagarm" hierboven.
2.
Nadat de laagste positie van het zaagblad is
ingesteld, kunt u evenwijdige groeven over de breedte
van het werkstuk zagen door gebruik te maken van de
methode voor schuivend (duwend) zagen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
► Fig.52: 1. Groeven zagen met het zaagblad
3.
Verwijder het werkstukmateriaal tussen de groe-
ven met behulp van een beitel.
Afstellen van de zaaghoek
Het gereedschap dragen
Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afge-
steld en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan
de uitlijning ervan verslechterd zijn. Doe het volgende
indien uw gereedschap niet meer juist is uitgelijnd:
Verzeker u ervan dat de stekker uit het stopcontact
is getrokken en alle beweegbare delen zijn vastgezet
voordat u de verstekzaag draagt. Controleer altijd het
volgende punten:
•
•
•
•
•
De stekker van het gereedschap moet uit het
stopcontact getrokken zijn.
Verstekhoek
Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in
de onderste stand met behulp van de aanslagpen. Duw
de slede helemaal naar de geleider. Draai de hand-
greep en de schroeven waarmee de wijzer en verstek-
hoekschaal zijn vastgezet, los.
De slede moet ingesteld en vastgezet zijn op een
schuine hoek van 0°.
De slede moet omlaag gebracht en vergrendeld
zijn.
De slede moet helemaal naar de geleider gescho-
ven en vergrendeld zijn.
► Fig.54: 1. Schroef op wijzer 2. Schroeven op ver-
stekhoekschaal 3. Verstekhoekschaal
Het draaibare voetstuk moet in de stand voor
maximale rechter verstekhoek staan en vergren-
deld zijn.
Zet het draaibare voetstuk in de stand 0° met behulp van
de klikstopfunctie. Zet de zijkant van het zaagblad haaks op
de voorzijde van de geleider met behulp van een geodrie-
hoek of winkelhaak. Houd deze haaks en draai de schroe-
ven op de verstekhoekschaal vast. Lijn daarna de wijzers
(zowel links als rechts) uit met de stand 0° op de verstek-
hoekschaal en draai daarna de schroef op de wijzer vast.
► Fig.55: 1. Geodriehoek
•
De steunstangen moeten ingeschoven en vastge-
zet zijn.
Draag het gereedschap door beide zijkanten van de
voetstuk van het gereedschap vast te houden, zoals
aangegeven in de afbeelding.
► Fig.53
Schuine hoek
WAARSCHUWING: De aanslagpen voor
het omhoog brengen van de slede wordt alleen
gebruikt voor het dragen en opbergen van het
gereedschap en niet tijdens het zagen. Het gebruik
van de aanslagpen tijdens het zagen kan leiden tot
onverwachte bewegingen van het zaagblad, wat kan
leiden tot een terugslag en ernstig persoonlijk letsel.
Schuine hoek van 0°
Duw de slede naar de geleider en vergrendel de schuifbe-
weging met behulp van de aanslagpen. Breng het handvat
volledig omlaag en vergrendel het in de onderste stand
met behulp van de aanslagpen en draai daarna de knop
los. Draai de stelbout voor 0° twee of drie slagen linksom
om het zaagblad naar rechts te kantelen.
92 NEDERLANDS
► Fig.56: 1. Stelbout voor 0° 2. Schroef
2.
Teken een zaaglijn op het werkstuk en plaats
het op het draaibare voetstuk. Zet op dit moment het
werkstuk niet vast met een spanschroef of soortgelijke
vastzetinrichting.
Zet met behulp van een geodriehoek, winkelhaak, enz.,
de zijkant van het zaagblad nauwkeurig haaks op het
bovenoppervlak van het draaibare voetstuk door de
stelbout voor 0° rechtsom te draaien. Draai vervolgens
de knop stevig vast om de ingestelde hoek van 0° vast
te zetten.
3.
Breng het handvat omlaag en lijn de zaaglijn uit
met het zaagblad.
4.
Breng het handvat terug naar zijn oorspronkelijke
► Fig.57: 1. Geodriehoek 2. Zaagblad
stand en zet het werkstuk vast met behulp van de verti-
cale spanschroef zodat het werkstuk niet kan verschui-
ven uit de stand die u hebt bepaald.
3. Bovenoppervlak van draaibaar voetstuk
Controleer opnieuw of de zijkant van het zaagblad
haaks staat op het oppervlak van het draaibare voet-
stuk. Draai de schroef op de wijzer los. Lijn de wijzer
uit met de stand 0° op de schuine-hoekschaal en draai
daarna de schroef vast.
5.
Steek de stekker van het gereedschap in het
stopcontact en schakel de laser in.
6. Draai de stelschroef los. Om de laserlijn verder
van het zaagblad af te bewegen, draait u de bereikaf-
stelschroef linksom. Om de laserlijn dichter naar het
zaagblad toe te bewegen, draait u de bereikafstel-
schroef rechtsom.
Schuine hoek van 45°
KENNISGEVING: Alvorens de schuine hoek van
45° af te stellen, voltooit u de afstelling van de
schuine hoek van 0°.
De laserlijn afstellen aan de linkerkant van het
zaagblad
► Fig.60: 1. Stelschroef 2. Bereikafstelschroef
3. Inbussleutel 4. Laserlijn 5. Zaagblad
Draai de knop los en kantel de slede volledig naar de
kant die u wilt controleren. Controleer of de wijzer de
stand 45° op de schuine-hoekschaal aanwijst.
► Fig.58
De laserlijn afstellen aan de rechterkant van het
zaagblad
► Fig.61: 1. Stelschroef 2. Bereikafstelschroef
3. Inbussleutel 4. Laserlijn 5. Zaagblad
Als de wijzer niet de stand 45° aanwijst, lijnt u deze uit
met de stand 45° door de stelbout aan de tegenoverge-
stelde kant van de schuine-hoekschaal te draaien.
► Fig.59: 1. Stelbout voor 45° links 2. Stelbout voor
45° rechts
7.
Schuif de stelschroef naar de stand waarin de
laserlijn samenvalt met de zaaglijn, en draai hem
daarna vast.
OPMERKING: Het bereik waarover de laserlijn kan
worden verplaatst is in de fabriek ingesteld binnen 1
mm (0,04″) vanaf de zijkant van het zaagblad.
De positie van de laserlijn afstellen
Alleen voor model LS1019L
De lens van de laser schoonmaken
WAARSCHUWING: De stekker van het
gereedschap moet in het stopcontact zitten tij-
dens het afstellen van de laserlijn. Wees extra
voorzichtig het gereedschap niet in te schakelen
tijdens het afstellen. Als het gereedschap per onge-
luk start, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Alleen voor model LS1019L
Het laserlicht is moeilijk zichtbaar wanneer de lens van
de laser vuil is geworden. Maak de lens van de laser
regelmatig schoon.
► Fig.62: 1. Schroef 2. Lens
LET OP: Kijk nooit rechtstreeks in de laser-
straal. Rechtstreekse blootstelling van uw ogen aan
de straal kan uw ogen ernstig beschadigen.
Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcon-
tact. Draai de schroef los en trek de lens eruit. Reinig de
lens voorzichtig met een vochtige, zachte doek.
KENNISGEVING: Verwijder de schroef waarmee
de lens is bevestigd niet. Als de lens niet eruit
komt, draait u de schroef verder los.
KENNISGEVING: Controleer de positie van de
laserlijn regelmatig op nauwkeurigheid.
KENNISGEVING: Oefen geen schokken uit op
het gereedschap. Hierdoor kan de uitlijning van
de laserlijn verspringen of kan de laser beschadigd
raken, waardoor de levensduur wordt verkort.
KENNISGEVING: Gebruik geen oplosmiddelen
of op petroleum gebaseerde schoonmaakmidde-
len op de lens.
KENNISGEVING: Laat het gereedschap repa-
reren door een erkend Makita-servicecentrum in
geval van een storing van de lasereenheid.
De koolborstels vervangen
► Fig.63: 1. Slijtgrensmarkering
Het verplaatsbare bereik van de laserlijn wordt bepaald
door de bereikafstelschroeven aan beide kanten. Voer
de volgende procedures uit om de positie van de laser-
lijn te veranderen.
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarke-
ring zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en
zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders.
Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden ver-
vangen. Gebruik alleen identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te
verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats de
nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
1.
Trek de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact.
93 NEDERLANDS
► Fig.64: 1. Koolborsteldop
Nadat de koolborstels vervangen zijn, steekt u de
stekker van het netsnoer in het stopcontact en laat u de
koolborstels inlopen door het gereedschap gedurende
10 minuten onbelast te laten draaien. Test vervolgens
de werking van het gereedschap tijdens het draaien, en
de werking van de elektrische rem door de trekkerscha-
kelaar los te laten. Als de elektrische rem niet correct
werkt, laat u het gereedschap repareren door een
Makita-servicecentrum.
Na het gebruik
Veeg na gebruik alle zaagsel en stof op het gereed-
schap eraf met een doek of iets dergelijks. Houd de
beschermkap schoon volgens de instructies die in de
paragraaf "Beschermkap" werden beschreven. Smeer
de schuivende delen in met machineolie om roestvor-
ming te voorkomen.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
WAARSCHUWING: Deze Makita-accessoires
of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik
met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiks-
aanwijzing is beschreven. Het gebruik van enige
andere accessoires of hulpstukken kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Gebruik de Makita-
accessoires of -hulpstukken uitsluitend voor de
aangegeven gebruiksdoeleinden. Misbruik van een
accessoire of hulpstuk kan leiden tot ernstig persoon-
lijk letsel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces-
soires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
•
•
•
•
•
•
•
•
Stalen en hardmetalen zaagbladen
Verticale spanschroef
Horizontale spanschroef
Set kroon-profiellijstaanslagen
Stofzak
Geodriehoek
Inbussleutel
Inbussleutel (voor LS1019L)
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
94 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:
LS1019
LS1019L
Diámetro del disco
Países de Europa
260 mm
255 mm - 260 mm
30 mm
Países aparte de los de Europa
Países de Europa
Diámetro del agujero
Países aparte de los de Europa
25,4 mm
Grosor máximo de la hendidura del disco
Ángulo de inglete máximo
Ángulo de bisel máximo
Velocidad sin carga (RPM)
Tipo de láser
3,2 mm
Derecho 60°, Izquierdo 60°
Derecho 48°, Izquierdo 48°
3.200 min-1
-
Láser rojo 650 nm, Potencia
máxima 1,6 mW
(Clase de láser 2M)
Dimensiones (La x An x Al)
Peso neto
805 mm x 644 mm x 660 mm
26,1 kg
26,3 kg
Capacidades de corte (Al x An)
Ángulo de inglete
Ángulo de bisel
45° (izquierdo)
0°
45° (derecho)
0°
42 mm x 310 mm
58 mm x 279 mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (derecho e izquierdo)
60° (derecho e izquierdo)
42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
-
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Capacidades de corte para cortes especiales
Tipo de corte
Capacidad de corte
Tipo moldura corona 45°
168 mm
(usando con tope de moldura corona)
Placa base
133 mm
(usando con mordaza horizontal)
•
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
•
Cuando vaya a realizar un corte de desliza-
miento, primero tire del carro completamente
y presione hacia abajo la empuñadura, des-
pués empuje el carro hacia la guía lateral.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarlo.
No ponga la mano o los dedos cerca del
disco.
Lea el manual de instrucciones.
No mire nunca al haz de láser. El haz de
láser directo puede herir sus ojos.
DOBLE AISLAMIENTO
Solamente para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos! De conformidad con
la Directiva Europea, sobre residuos de apa-
ratos eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, los
aparatos eléctricos cuya vida útil haya llegado
a su fin deberán ser recogidos por separado
y trasladados a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
Para evitar heridas causadas por restos
que salen volando, siga sujetando el cabe-
zal de la sierra en posición bajada, des-
pués de hacer cortes, hasta que el disco se
haya parado completamente.
95 ESPAÑOL
Uso previsto
Declaración CE de conformidad
La herramienta ha sido prevista para hacer cortes
precisos rectos y de inglete en madera. Con los discos
apropiados, también se puede serrar aluminio.
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
Alimentación
La herramienta deberá ser conectada solamente a
una fuente de alimentación de la misma tensión que
la indicada en la placa de características, y solamente
puede ser utilizada con alimentación de CA monofá-
sica. La herramienta tiene doble aislamiento y puede,
por lo tanto, utilizarse también en tomas de corriente sin
conductor de tierra.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
Ruido
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cificaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841:
Modelo LS1019
Nivel de presión sonora (LpA) : 91 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 101 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo LS1019L
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
Nivel de presión sonora (LpA) : 91 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 101 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se refiere a su herramienta eléctrica de funciona-
miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o
herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin
cable).
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia-
les) determinado de acuerdo con la norma EN62841:
Instrucciones de seguridad para las
sierras de inglete
Modelo LS1019
Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s2
1.
2.
3.
Las sierras de inglete han sido previstas para
cortar madera o productos semejantes a la
madera, no han sido previstas para ser uti-
lizadas con muelas de corte abrasivas para
cortar materiales ferrosos tales como barras,
vástagos, espárragos roscados, etc. El polvo
abrasivo ocasiona que las partes móviles tal como
el protector inferior se atasquen. Las chispas del
corte abrasivo quemarán el protector inferior, la
inserción de hendidura y otras partes de plástico.
Modelo LS1019L
Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
ha sido medido de acuerdo con el método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una herra-
mienta con otra.
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
también se puede utilizar en una valoración prelimi-
nar de exposición.
Utilice abrazaderas para sostener la pieza de
trabajo siempre que sea posible. Si sostiene la
pieza de trabajo con la mano, deberá mantener
la mano siempre a al menos 100 mm de cual-
quiera de los lados del disco. No utilice esta
sierra para cortar piezas que sean demasiado
pequeñas para ser fijadas firmemente o suje-
tadas con la mano. Si pone la mano demasiado
cerca del disco, aumentará el riesgo de heridas
producidas por el contacto con el disco.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor de emisión declarado depen-
diendo de las formas en las que la herramienta sea
utilizada.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medi-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
La pieza de trabajo debe estar inmóvil y fijada
o sujetada contra la guía y la mesa. No avance
la pieza de trabajo hacia el disco o corte “a
pulso” de ninguna forma. Las piezas de trabajo
sin sujetar o moviéndose pueden ser lanzadas a
grandes velocidades, causando heridas.
96 ESPAÑOL
4.
Empuje la sierra a través de la pieza de trabajo.
No tire de la sierra a través de la pieza de tra-
bajo. Para hacer un corte, suba el cabezal de la
sierra y tire de él hacia afuera por encima de la
pieza de trabajo sin cortarla, ponga en marcha
el motor, presione el cabezal de la sierra hacia
abajo y empuje la sierra a través de la pieza
de trabajo. El cortar cuando se tira de la sierra
es probable que ocasione que el disco se suba
encima de la pieza de trabajo y lance violenta-
mente el conjunto del disco hacia el operario.
12. Proporcione un apoyo adecuado tales como
extensiones de mesa, caballetes, etc., para una
pieza de trabajo que sea más ancha o larga
que la parte superior de la mesa. Las piezas de
trabajo más largas o anchas que la mesa de la
sierra de inglete se pueden ladear si no se apoyan
firmemente. Si la pieza cortada o la pieza de tra-
bajo se ladea, podrá levantar el protector inferior o
ser lanzada por el disco que está girando.
13. No utilice a otra persona como sustitución de
una mesa de extensión o como apoyo adicio-
nal. Un apoyo inestable de la pieza de trabajo
puede ocasionar que el disco se trabe o que la
pieza de trabajo cambie de posición durante la
operación de corte arrastrando a usted y al ayu-
dante hacia el disco que está girando.
5.
No cruce nunca la mano sobre la línea de
corte prevista ya sea por delante o por detrás
del disco. El sostener la pieza de trabajo con la
“mano cruzada”, por ejemplo, sujetando la pieza
de trabajo por la derecha del disco con la mano
izquierda o viceversa es muy peligroso.
14. La pieza cortada no deberá ser empujada o
presionada de ningún modo contra el disco que
está girando. Si se confina, por ejemplo, utilizando
topes de longitud, la pieza cortada puede incrus-
tarse contra el disco y ser lanzada violentamente.
► Fig.1
6.
No extienda ninguna de las manos por detrás
de la guía hasta más cerca de 100 mm de
cualquiera de los lados del disco, para retirar
restos de madera, o por cualquier otra razón
mientras el disco está girando. La proximidad
a su mano del disco girando puede no ser obvia y
usted se puede herir gravemente.
15. Asegúrese siempre de utilizar una abrazadera
o accesorio designado para sostener debida-
mente material redondo tales como vástagos
o tubos. Los vástagos tienen tendencia a rodar
mientras están siendo cortados, ocasionando que
el disco “muerda” y tire de la pieza de trabajo junto
con su mano hacia el disco.
7.
Inspeccione su pieza de trabajo antes de cor-
tar. Si la pieza de trabajo está curvada o com-
bada, fíjela con la cara curvada exterior hacia
la guía. Asegúrese siempre de que no hay
holgura entre la pieza de trabajo, la guía y la
mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas
de trabajo curvadas o combadas se pueden retor-
cer o cambiar de posición y pueden ocasionar que
el disco girando se trabe mientras corta. No debe
haber clavos u objetos extraños en la pieza de
trabajo.
16. Deje que el disco alcance plena velocidad
antes de que haga contacto con la pieza de
trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza de
trabajo sea lanzada.
17. Si la pieza de trabajo o el disco se atasca, apa-
gue la sierra de inglete. Espere hasta que todas
las partes móviles se detengan y desconecte
la clavija de la fuente de alimentación y/o retire
la batería. Después realice la tarea de liberar
el material atascado. Si continúa serrando con
una pieza de trabajo atascada podrá ocasionar la
pérdida de control o daños a la sierra de inglete.
8.
9.
No utilice la sierra hasta que la mesa esté
despejada de todas las herramientas, restos
de madera, etc., excepto la pieza de trabajo.
Los restos pequeños o trozos de madera sueltos
u otros objetos que entren en contacto con el
disco mientras está girando pueden salir lanzados
a gran velocidad.
18. Después de terminar el corte, libere el inte-
rruptor, mantenga el cabezal de la sierra
bajado y espere hasta que el disco se detenga
antes de retirar la pieza cortada. El alargar la
mano hasta cerca del disco que está girando por
inercia es peligroso.
Corte solamente una pieza de trabajo al mismo
tiempo. Múltiples piezas de trabajo apiladas no se
pueden fijar o sujetar debidamente y se pueden
trabar en el disco o cambiar de posición durante el
corte.
19. Sujete la empuñadura firmemente cuando haga
un corte incompleto o cuando libere el inte-
rruptor antes de que el cabezal de la sierra esté
completamente en la posición bajada. La acción
de frenado de la sierra puede ocasionar que el
cabezal de la sierra sea arrastrado repentinamente
hacia abajo, ocasionando un riesgo de heridas.
10. Asegúrese de que la sierra de inglete está
montada o colocada sobre una superficie de
trabajo nivelada y firme antes de utilizar. Una
superficie de trabajo nivelada y firme reduce
el riesgo de que la sierra de inglete se vuelva
inestable.
20. Utilice solamente el disco de sierra con el
diámetro que está marcado en la herramienta
o especificado en el manual. La utilización de
un disco de tamaño incorrecto puede afectar a la
protección apropiada del disco o a la operación
del protector lo que puede resultar en heridas
personales graves.
11. Planee su trabajo. Cada vez que cambie el
ajuste del ángulo de bisel o inglete, asegúrese
de que la guía ajustable esté ajustada correc-
tamente para sostener la pieza de trabajo y
que no va a interferir con el disco o el sistema
de protección. Sin “ENCENDER” la herramienta
y sin pieza de trabajo encima de la mesa, mueva
el disco a través de un corte simulado completo
para asegurarse de que no va a haber interferen-
cia o peligro de cortar la guía.
21. Utilice solamente discos que tengan marcada
una velocidad igual o mayor que la velocidad
marcada en la herramienta.
22. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no
sea madera, aluminio y materiales similares.
97 ESPAÑOL
23. (Para países de Europa solamente)
Utilice siempre el disco que cumpla con
EN847-1.
14. Asegúrese de que la base giratoria está debi-
damente sujetada de forma que no se mueva
durante la operación. Utilice los agujeros en la
base para sujetar la sierra a una plataforma o
banco de trabajo estable. No utilice NUNCA la
herramienta donde la postura del operario no
sea práctica.
Instrucciones adicionales
1.
Haga el taller a prueba de niños utilizando
candados.
2.
No se ponga nunca encima de la herramienta.
Si la herramienta se vuelca o si se hace contacto
involuntario con el implemento de corte se podrán
producir heridas graves.
15. Antes de activar el interruptor, asegúrese de
que el bloqueo del eje está quitado.
16. Asegúrese de que el disco no toca la base
giratoria cuando está en la posición más baja.
3.
4.
No deje nunca la herramienta en marcha sin
atender. Desconecte la alimentación. No deje
la herramienta hasta que se haya detenido
completamente.
17. Sujete la empuñadura firmemente. Tenga
presente que la sierra se mueve un poco
hacia arriba y hacia abajo durante el inicio y la
parada.
No utilice la sierra sin los protectores puestos.
Compruebe que el protector de disco se cierra
debidamente antes de cada uso. No utilice la
sierra si el protector de disco no se mueve
libremente y se cierra instantáneamente. No
sujete ni ate nunca el protector de disco en la
posición abierta.
18. Asegúrese de que el disco no está tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
19. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe para ver si se producen vibra-
ciones o bamboleos que puedan indicar que el
disco está mal instalado o mal equilibrado.
5.
Mantenga las manos apartadas del recorrido
del disco. Evite el contacto con cualquier
disco cuando esté girando por inercia. Incluso
entonces puede causar heridas graves.
20. Detenga la operación inmediatamente si nota
algo anormal.
21. No intente bloquear el gatillo en la posición
“ACTIVADA”.
6.
7.
No sujete ni ate nunca el protector de disco en
la posición abierta.
22. Utilice siempre los accesorios recomendados
en este manual. La utilización de accesorios
incorrectos como muelas abrasivas puede
ocasionar heridas.
Para reducir el riesgo de heridas, devuelva el
carro a la posición trasera completa después
de cada operación de corte cruzado.
23. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre-
caución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
dad del abastecedor del material.
8.
9.
Sujete siempre todas las partes móviles antes
de transportar la herramienta.
El pasador de retención que bloquea el cabe-
zal de corte en posición bajada es solamente
para transportar y almacenar la herramienta y
no para ninguna operación de corte.
Normas de seguridad adicionales para el láser
10. Compruebe el disco cuidadosamente por si
tiene grietas o daños antes de comenzar la
operación. Reemplace el disco agrietado o
dañado inmediatamente. La goma y resina de
madera endurecida en los discos ralentiza la
sierra y aumenta la posibilidad de que se pro-
duzca un retroceso brusco. Mantenga el disco
limpio retirándolo primero de la herramienta,
después límpielo con un eliminador de goma
y resina, agua caliente o keroseno. No utilice
nunca gasolina para limpiar el disco.
1.
RADIACIÓN LÁSER, NO QUEDARSE MIRANDO
AL HAZ O MIRAR DIRECTAMENTE CON
INSTRUMENTOS ÓPTICOS, PRODUCTO
LÁSER CLASE 2M.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
11. Cuando haga un corte de deslizamiento, podrá
producirse un RETROCESO BRUSCO. Los
RETROCESOS BRUSCOS se producen cuando
el disco se traba en la pieza de trabajo durante
una operación de corte y es conducido rápi-
damente hacia el operario. Puede resultar en
pérdida de control y heridas graves. Si el disco
comienza a trabarse durante una operación
de corte, no continúe cortando y libere el inte-
rruptor inmediatamente.
12. Utilice solamente las bridas especificadas
para esta herramienta.
13. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas
(en especial la superficie de instalación) o
el perno. Los daños en estas piezas pueden
resultar en rotura del disco.
98 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
► Fig.2
1
Barra deslizable
2
Pasador de retención
(para deslizamiento del
carro)
3
Mordaza vertical
4
8
Botón de liberación
(para ángulo de bisel del
lado derecho)
5
9
Soporte
6
Base giratoria
7
Puntero (para ángulo de
inglete)
Escala de ángulo de
inglete
Placa de corte
10 Caja del disco
11 Tornillo de ajuste (para
12 Tornillo de ajuste de
línea láser)
rango (para línea láser)
13 Protector de disco
14 Pomo (para ángulo de
bisel)
15 Llave hexagonal
16 Tornillo de ajuste (para
posición del límite
inferior)
17 Perno de ajuste (para
capacidad de corte
máxima)
18 Brazo de retención
19 Palanca de bloqueo
(para base giratoria)
20 Palanca de liberación
(para base giratoria)
21 Mango (para base
giratoria)
-
-
-
-
-
-
► Fig.3
1
5
Gatillo interruptor
2
6
Botón de desbloqueo
3
7
Agujero para candado
4
8
Interruptor (para línea
láser)
Manguera (para extrac-
ción de polvo)
Pasador de retención
(para elevación del
carro)
Guía lateral (guía
inferior)
Guía lateral (guía
superior)
9
Bolsa de polvo
10 Perno de ajuste de 0°
11 Escala de ángulo de
bisel
12 Palanca de liberación
(para ángulo de bisel
de 48°)
(para ángulo de bisel)
13 Palanca de enganche
(para ángulo de bisel)
14 Puntero (para ángulo
de bisel)
15 Perno de ajuste de 45°
-
-
(para ángulo de bisel)
Esta herramienta se deberá fijar con cuatro pernos en
una superficie nivelada y estable utilizando los agujeros
para pernos provistos en la base de la herramienta.
Esto ayudará a evitar que se vuelque y pueda ocasio-
nar heridas.
INSTALACIÓN
Instalación del mango
► Fig.7: 1. Perno
Rosque el eje roscado del mango en la base giratoria.
► Fig.4: 1. Mango 2. Base giratoria
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la herra-
mienta no se moverá en la superficie de apoyo.
El movimiento de la sierra de inglete en la superficie
de apoyo mientras hace el corte puede resultar en la
pérdida del control y heridas personales graves.
Instalación de la manguera de
extracción de polvo
Conecte la manguera de extracción de polvo a la herra-
mienta como se muestra en la ilustración.
Asegúrese de que el codo y el manguito encajan debi-
damente en los conectores de la herramienta.
► Fig.5: 1. Manguera de extracción de polvo 2. Codo
3. Manguito 4. Conector
Montaje en un banco de trabajo
Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura
está bloqueada en la posición bajada con el pasador de
retención. Mientras baja la empuñadura ligeramente,
tire del pasador de retención y gírelo 90°.
► Fig.6: 1. Posición bloqueada 2. Posición desblo-
queada 3. Pasador de retención
99 ESPAÑOL
Placas de corte
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Esta herramienta se provee con placas de corte en la
base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de
salida de un corte. Las placas de corte se ajustan en
fábrica para que el disco no las toque. Antes de utilizar
la herramienta, ajuste las placas de corte de la forma
siguiente:
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada
antes de ajustar o comprobar la función de la
herramienta. El no apagar y desenchufar la herra-
mienta puede resultar en heridas personales graves
a causa de una puesta en marcha accidental.
► Fig.10: 1. Placa de corte
► Fig.11: 1. Corte en bisel izquierdo 2. Corte
recto 3. Corte en bisel derecho 4. Disco
5. Dientes del disco 6. Placa de corte
Protector de disco
Primero, desenchufe la herramienta. Afloje todos los
tornillos (2 en cada lado derecho e izquierdo) que
sujetan las placas de corte hasta que las placas de
corte aún puedan moverse fácilmente a mano. Baje la
empuñadura completamente, después tire del pasador
de retención y gírelo para bloquear la empuñadura en
la posición bajada. Libere el pasador de retención de
la barra deslizable y tire del carro hacia usted com-
pletamente. Ajuste las placas de corte de forma que
justamente hagan contacto con los laterales de los
dientes del disco. Apriete los tornillos delanteros (no los
apriete mucho). Empuje el carro hacia la guía lateral
completamente y ajuste las placas de corte de forma
que justamente hagan contacto con los laterales de los
dientes del disco. Apriete los tornillos traseros (no los
apriete mucho).
► Fig.8: 1. Protector de disco
Al bajar la empuñadura, el protector del disco se sube
automáticamente. El protector se acciona por resorte
por lo que retorna a su posición original cuando se
completa el corte y se sube la empuñadura.
ADVERTENCIA: No anule ni retire nunca
el protector de disco ni el resorte que hay en el
protector. Un disco expuesto como resultado de un
protector anulado puede resultar en heridas persona-
les graves durante la operación.
En beneficio de su seguridad personal, mantenga el
protector de disco siempre en buen estado. Cualquier
operación irregular del protector de disco deberá ser
corregida inmediatamente. Compruebe para asegu-
rarse de que el protector retorna accionado por resorte.
Después de ajustar las placas de corte, libere el
pasador de retención y suba la empuñadura. Después
apriete todos los tornillos firmemente.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la herra-
mienta si el protector de disco o el resorte está
dañado, defectuoso o ha sido retirado. La utiliza-
ción de la herramienta con protector dañado, defec-
tuoso o retirado puede resultar en heridas personales
graves.
AVISO: Después de ajustar el ángulo de bisel
asegúrese de que las placas de corte están ajus-
tadas debidamente. El correcto ajuste de las placas
de corte ayudará a proveer un apoyo adecuado de la
pieza de trabajo reduciendo al mínimo el desgarro de
la pieza de trabajo.
Si el protector de disco transparente se ensucia, o si
se adhiere a él serrín de tal forma que no pueda verse
fácilmente el disco y/o la pieza de trabajo, desenchufe
la sierra y limpie el protector cuidadosamente con un
paño húmedo. No utilice disolventes ni ningún producto
de limpieza a base de petróleo para limpiar el protector
de plástico porque pueden causar daños al protector.
Para mantener la máxima capacidad
de corte
Esta herramienta se ajusta en fábrica para lograr su
capacidad de corte máxima para un disco 255 mm o
260 mm.
Si el protector de disco está especialmente sucio y la
visión a través del protector se ve afectada, desenchufe
la herramienta y utilice la llave suministrada para aflojar
el perno de cabeza hueca hexagonal que sujeta la
cubierta central. Afloje el perno de cabeza hueca hexa-
gonal girándolo hacia la izquierda y suba el protector
de disco y la cubierta central. Con el protector de disco
en esta posición, la limpieza se puede hacer de forma
más completa y eficiente. Cuando haya completado la
limpieza, invierta el procedimiento de arriba y apriete
el perno. No retire el resorte que sujeta el protector
de disco. Si el protector de disco se descolora con el
paso del tiempo o por la exposición a los rayos ultra-
violeta, póngase en contacto con el centro de servicio
Makita para adquirir un protector nuevo. NO ANULE NI
RETIRE EL PROTECTOR.
Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre
la posición límite inferior del disco, y si es necesario,
ajústela de la forma siguiente:
Primero, desenchufe la herramienta. Gire la palanca del
retenedor hasta la posición accionada.
► Fig.12: 1. Palanca del retenedor
Empuje el carro a tope hacia la guía lateral y baje la
empuñadura completamente.
Ajuste la posición del disco girando el perno de ajuste
con la llave hexagonal. La periferia del disco deberá
prolongarse ligeramente por debajo de la parte superior
de la base giratoria y también llegar al punto donde la
cara frontal de la guía lateral se encuentra con la parte
superior de la base giratoria.
► Fig.13: 1. Perno de ajuste
► Fig.9: 1. Cubierta central 2. Llave hexagonal
3. Protector de disco
► Fig.14: 1. Parte superior de la base giratoria
2. Periferia del disco 3. Guía lateral
100 ESPAÑOL
Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la
mano mientras mantiene la empuñadura bajada com-
pletamente para asegurarse de que el disco no hace
contacto con ninguna parte de la base inferior. Reajuste
ligeramente, si es necesario.
Ajuste del ángulo de bisel
AVISO: Retire siempre las guías laterales supe-
riores y la mordaza vertical antes de ajustar el
ángulo de bisel.
Después de ajustar, devuelva siempre la palanca del
retenedor a la posición original.
AVISO: Cuando cambie ángulos de bisel, ase-
gúrese de posicionar las placas de corte debida-
mente como se explica en la sección “Placas de
corte”.
ADVERTENCIA: Después de instalar un
disco nuevo y con la herramienta desenchufada,
asegúrese siempre de que el disco no hace
contacto con ninguna parte de la base inferior
cuando la empuñadura está bajada completa-
mente. Si un disco hace contacto con la base podrá
ocasionar un retroceso brusco y resultar en heridas
personales graves.
AVISO: Cuando incline el disco, asegúrese de
subir la empuñadura completamente.
1.
izquierda.
► Fig.17: 1. Pomo
Gire el pomo de la barra deslizable hacia la
2.
Tire de la palanca de enganche y gírela hasta la
Brazo de retención
posición mostrada en la ilustración.
► Fig.18: 1. Palanca de enganche
La posición del límite inferior del disco puede ajustarse
fácilmente con el brazo de retención. Para ajustarla,
gire el brazo de retención en la dirección de la flecha
como se muestra en la figura. Gire el tornillo de ajuste
de forma que el disco se pare en la posición deseada
cuando baje la empuñadura completamente.
3.
Haga coincidir el puntero con el ángulo que desea
en la escala moviendo el carro y después apriete el
pomo.
► Fig.19: 1. Escala de ángulo de bisel 2. Puntero
► Fig.15: 1. Brazo de retención 2. Tornillo de ajuste
Para inclinar el carro hacia la derecha, incline el carro
hacia la izquierda ligeramente y después inclínelo hacia
la derecha mientras mantiene presionado el botón de
liberación.
Ajuste del ángulo de inglete
► Fig.20: 1. Botón de liberación
PRECAUCIÓN: Después de cambiar el
ángulo de inglete, sujete siempre la base giratoria
apretando el mango completamente.
Si hace un corte en bisel de más de 45°, mueva el carro
mientras desliza la palanca de liberación hacia la parte
frontal de la herramienta. Puede realizar cortes en bisel
de hasta 48°.
AVISO: Cuando vaya a girar la base gira-
toria, asegúrese de subir la empuñadura
completamente.
► Fig.21: 1. Palanca de liberación
Esta sierra de inglete emplea la función de parada posi-
tiva. Puede ajustar los ángulo de 22,5° y 33,9° hacia
la izquierda o derecha rápidamente. Ajuste la palanca
de enganche en la posición mostrada en la ilustración
e incline el carro. Para cambiar el ángulo, tire de la
palanca de enganche e incline el carro.
► Fig.16: 1. Palanca de bloqueo 2. Mango 3. Palanca
de liberación 4. Puntero
Gire el mango hacia la izquierda para desbloquear la
base giratoria. Gire el mango mientras mantiene bajada
la palanca de bloqueo para mover la base giratoria.
Alinee el puntero con el ángulo que desea en la escala
y después apriete el mango.
► Fig.22: 1. Palanca de enganche
PRECAUCIÓN: Después de cambiar el
NOTA: Si presiona la palanca de liberación, podrá
mover la base giratoria sin mantener bajada la
palanca de bloqueo. Apriete el mango en la posición
que desea.
ángulo de bisel, sujete siempre el pomo.
Bloqueo de deslizamiento
Esta sierra de inglete emplea la función de parada posi-
tiva. Puede ajustar un ángulo de inglete izquierdo/dere-
cho de 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45°, y 60° rápidamente.
Para utilizar esta función, mueva la base giratoria hasta
cerca del ángulo de parada positiva deseado mientras
mantiene bajada la palanca de bloqueo. Después libere
la palanca de bloqueo y mueva la base giratoria hacia
adelante hasta que la base giratoria esté bloqueada.
Para bloquear el movimiento de deslizamiento del
carro, empuje el carro hacia la guía lateral hasta que se
detenga. Tire del pasador de retención y gírelo 90°.
► Fig.23: 1. Posición desbloqueada 2. Posición blo-
queada 3. Pasador de retención
101 ESPAÑOL
Característica de inicio suave
Accionamiento del interruptor
Esta función permite un inicio suave de la herramienta
limitando el par de inicio.
ADVERTENCIA: Antes de enchufar la herra-
mienta, compruebe siempre para cerciorarse de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente
y que vuelve a la posición “apagada” cuando lo
suelta. No apriete con fuerza el gatillo interruptor
sin presionar hacia dentro el botón de desblo-
queo. Podría romper el interruptor. La utilización
de una herramienta con un interruptor que no se
acciona debidamente puede resultar en la pérdida de
control y heridas personales graves.
Acción del haz de láser
Para el modelo LS1019L solamente
PRECAUCIÓN: No mire nunca al haz de
láser. El haz de láser directo puede herir sus ojos.
Para encender el haz de láser, presione la posición
superior (I) del interruptor. Para apagar el haz de láser,
presione la posición inferior (0) del interruptor.
► Fig.25: 1. Interruptor para láser
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA la herra-
mienta si el gatillo interruptor no funciona perfec-
tamente bien. Cualquier herramienta con un inte-
rruptor que no funciona bien es MUY PELIGROSA
y deberá ser reparada antes de seguir utilizándola o
podrán producirse heridas personales graves.
La línea láser se puede desplazar hacia el lado
izquierdo o derecho del disco girando el tornillo de
ajuste de la forma siguiente.
► Fig.26: 1. Tornillo de ajuste
ADVERTENCIA: No anule NUNCA la función
del botón de desbloqueo sujetándolo con cinta
adhesiva o alguna otra manera. Un interruptor con
un botón de desbloqueo anulado puede resultar en
una puesta en marcha involuntaria y a heridas perso-
nales graves.
1.
Afloje el tornillo de ajuste girándolo hacia la
izquierda.
2.
Con el tornillo de ajuste aflojado, deslice el tornillo
de ajuste hacia la derecha o hacia la izquierda a tope.
3.
Apriete el tornillo de ajuste firmemente en la posi-
ción donde deja de deslizarse.
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA la herra-
mienta si se pone en marcha cuando usted
simplemente aprieta el gatillo interruptor sin
presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor
con necesidad de reparación puede resultar en una
puesta en marcha involuntaria y a heridas personales
graves. Lleve la herramienta a un centro de servicio
Makita para que le hagan las reparaciones apropia-
das ANTES de seguir utilizándola.
NOTA: La línea láser se ajusta en fábrica de forma
que queda posicionada dentro de 1 mm de la superfi-
cie lateral del disco (posición de corte).
NOTA: Cuando la línea láser aparezca atenuada y
difícil de ver debido a la luz solar directa, vuelva a
colocar el área de trabajo en un lugar donde haya
menos luz solar directa.
Alineación de la línea láser
Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con la
línea láser.
► Fig.27
► Fig.24: 1. Gatillo interruptor 2. Botón de desblo-
queo 3. Agujero para candado
Para evitar que el gatillo interruptor pueda accionarse
accidentalmente, se ha provisto un botón de desblo-
queo. Para poner en marcha la herramienta, presione
hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
En el gatillo interruptor se ha provisto un agujero para
insertar un candado a fin de bloquear la herramienta en
posición apagada.
A) Cuando quiera obtener el tamaño correcto en el lado
izquierdo de la pieza de trabajo, desplace la línea láser
hacia la izquierda del disco.
B) Cuando quiera obtener el tamaño correcto en el lado
derecho de la pieza de trabajo, desplace la línea láser
hacia la derecha del disco.
NOTA: Utilice guarnición de madera contra la guía
lateral cuando alinee la línea de corte con la línea
láser en el lado de la guía lateral en corte compuesto
(ángulo de bisel de 45° y ángulo de inglete derecho
de 45°).
ADVERTENCIA: No utilice un candado con
un fuste o cable de menos de 6,35 mm (1/4″) de
diámetro. Un fuste o cable más pequeño podrá no
bloquear debidamente la herramienta en la posición
apagada y es posible que se produzca una puesta en
marcha involuntaria resultando en heridas personales
graves.
MONTAJE
Función electrónica
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada
antes de trabajar en la herramienta. El no apagar y
desenchufar la herramienta podrá resultar en heridas
personales graves.
Control de velocidad constante
La herramienta está provista de un control de veloci-
dad electrónico que ayuda a mantener una velocidad
constante de giro del disco incluso bajo carga. Una
velocidad constante de giro del disco resultará en un
corte muy uniforme.
102 ESPAÑOL
Devuelva el protector de disco y la cubierta central a
sus posiciones originales. Después apriete el perno de
cabeza hueca hexagonal hacia la derecha para sujetar
la cubierta central. Desbloquee el pasador de reten-
ción para liberar el carro de la posición subida. Baje la
empuñadura para asegurarse de que el protector de
disco se mueve debidamente. Asegúrese de que el
bloqueo del eje ha liberado el mandril antes de hacer
el corte.
Para guardar la lleve hexagonal
Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexago-
nal como se muestra en la figura para evitar perderla.
► Fig.28: 1. Llave hexagonal
Desmontaje e instalación del disco
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada
antes de instalar o desmontar el disco. Una puesta
en marcha involuntaria de la herramienta puede
resultar en heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Antes de montar el disco
en el mandril, asegúrese siempre de que el anillo
correcto para el agujero de eje del disco que
piensa utilizar está instalado entre las bridas
interior y exterior. La utilización de un anillo para
agujero de eje incorrecto puede resultar en un mon-
taje incorrecto del disco ocasionando movimiento del
disco y vibración fuerte resultando en una posible
pérdida de control durante la operación y en heridas
personales graves.
ADVERTENCIA: Utilice solamente la llave
Makita provista para instalar o retirar el disco.
El no utilizar la llave puede resultar en un apriete
excesivo o insuficiente del perno de cabeza hueca
hexagonal y heridas personales graves.
Bloquee siempre el carro en la posición subida cuando
retire o instale el disco. Tire del pasador de retención y
gírelo 90° con el carro subido.
► Fig.29: 1. Posición desbloqueada 2. Posición blo-
queada 3. Pasador de retención
Conexión de un aspirador
Cuando quiera realizar una operación de corte limpia,
conecte un aspirador Makita a la boquilla de polvo
utilizando un manguito delantero de 24 (accesorio
opcional).
► Fig.34: 1. Manguito delantero de 24 2. Manguera
3. Aspirador
Desmontaje del disco
Afloje el perno de cabeza hueca hexagonal que sujeta
la cubierta central utilizando la llave hexagonal. Suba el
protector de disco y la cubierta central.
► Fig.30: 1. Cubierta central 2. Llave hexagonal
3. Protector de disco
Bolsa de polvo
La utilización de la bolsa de polvo permite realizar
operaciones de corte limpias y la recogida de polvo
de forma fácil. Para colocar la bolsa de polvo, retire la
manguera de extracción de polvo de la herramienta y
conecte la bolsa de polvo.
Presione el bloqueo del eje para bloquear el mandril
y utilice la llave hexagonal para aflojar el perno de
cabeza hueca hexagonal. Después retire el perno de
cabeza hueca hexagonal, la brida exterior y el disco.
► Fig.31: 1. Bloqueo del eje 2. Llave hexagonal
3. Perno de cabeza hueca hexagonal
► Fig.35: 1. Manguera de extracción de polvo
2. Bolsa de polvo
Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, retírela de
la herramienta y abra el cierre. Vacíe la bolsa de polvo
golpeándola ligeramente con objeto de retirar las par-
tículas adheridas en el interior para que no impidan la
posterior recogida de polvo.
(rosca hacia la izquierda) 4. Aflojar
5. Apretar
Instalación del disco
► Fig.36: 1. Cierre
Monte el disco con cuidado en el mandril, asegurán-
dose de que la dirección de la flecha en la superficie del
disco coincide con la dirección de la flecha en la caja
del disco.
► Fig.32: 1. Flecha en la caja del disco 2. Flecha en
el disco
Instale la brida exterior y el perno de cabeza hueca
hexagonal. Apriete el perno de cabeza hueca hexa-
gonal hacia la izquierda utilizando la llave hexagonal
mientras presiona el bloqueo del eje.
► Fig.33: 1. Perno de cabeza hueca hexagonal
2. Brida exterior 3. Disco 4. Brida interior
5. Eje 6. Anillo
AVISO: Si retira la brida interior, asegúrese de ins-
talarla en el mandril con su protuberancia orientada
hacia afuera del disco. Si la brida está instalada
incorrectamente, rozará contra la máquina.
103 ESPAÑOL
Sujeción de la pieza de trabajo
Mordaza vertical
ADVERTENCIA: Es muy importante sujetar
siempre la pieza de trabajo correctamente con el
tipo apropiado de mordaza o topes de moldura
corona. El no hacerlo puede resultar en heridas per-
sonales graves y ocasionar daños a la herramienta
y/o la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: La pieza de trabajo deberá
estar sujetada firmemente contra la base giratoria
y la guía lateral con la mordaza durante todas las
operaciones. Si la pieza de trabajo no está suje-
tada debidamente contra la guía, el material podrá
moverse durante la operación de corte ocasionando
posibles daños al disco, haciendo que el material
salga lanzado y que se pierda el control resultando
en heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Después de una operación
de corte no suba el disco hasta que se haya
parado completamente. La subida de un disco
girando por inercia puede resultar en heridas perso-
nales graves y daños a la pieza de trabajo.
► Fig.40: 1. Brazo de la mordaza 2. Barra de la mor-
daza 3. Tornillo de fijación 4. Pomo de la
mordaza
ADVERTENCIA: Cuando corte una pieza de
trabajo que sea más larga que la base de apoyo
de la sierra, el material deberá ser apoyado en
toda su longitud más allá de la base de apoyo
y a la misma altura para mantener el material
nivelado. Un apoyo apropiado de la pieza de trabajo
ayudará a evitar que el disco se atranque y un posible
retroceso brusco que puede resultar en heridas per-
sonales graves. No dependa únicamente de la mor-
daza vertical y/o mordaza horizontal para sujetar la
pieza de trabajo. El material fino tiende a combarse.
Apoye la pieza de trabajo en toda su longitud para
evitar que el disco se atranque y que posiblemente se
produzca un RETROCESO BRUSCO.
La mordaza vertical se puede instalar en dos posicio-
nes tanto en el lado derecho como el izquierdo de la
base. Inserte la barra de la mordaza en el agujero de
la base.
Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el
grosor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo
de la mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo de
fijación hace contacto con el carro, instálelo en el lado
opuesto del brazo de la mordaza. Asegúrese de que
ninguna parte de la herramienta hace contacto con la
mordaza cuando baje la empuñadura a tope. Si alguna
parte toca la mordaza, reposicione la mordaza.
Presione la pieza de trabajo a ras contra la guía lateral
y la base giratoria. Ponga la pieza de trabajo en la posi-
ción de corte deseada y sujétela firmemente apretando
el pomo de la mordaza.
► Fig.37: 1. Apoyo 2. Base giratoria
Guías laterales
NOTA: Para un ajuste rápido de la pieza de tra-
bajo, el girar el pomo de la mordaza a 90° hacia
la izquierda permite mover el pomo de la mordaza
hacia arriba y abajo. Para sujetar la pieza de trabajo
después del ajuste, gire el pomo de la mordaza hacia
la derecha.
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herra-
mienta, asegúrese de que la guía superior está
sujetada firmemente.
ADVERTENCIA: Antes de hacer un corte en
bisel, asegúrese de que ninguna parte de la herra-
mienta, especialmente el disco, hace contacto
con las guías superior e inferior cuando baja y
sube completamente la empuñadura y mientras
mueve el carro a lo largo de todo su rango de
desplazamiento. Si la herramienta o el disco hace
contacto con la guía, esto puede resultar en un retro-
ceso brusco o movimiento inesperado del material y
heridas personales graves.
Mordaza horizontal
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Gire siempre la tuerca de
la mordaza hacia la derecha hasta que la pieza
de trabajo esté sujetada debidamente. Si la pieza
de trabajo no está sujetada debidamente, el mate-
rial podrá moverse durante la operación de corte
ocasionando posibles daños al disco, haciendo que
el material salga lanzado y que se pierda el control
resultando en heridas personales graves.
Utilice las guías superiores para apoyar el material que
sea más alto que las guías inferiores. Inserte la guía
superior en el agujero de la guía inferior y apriete el
tornillo de fijación.
► Fig.38: 1. Guía superior 2. Guía inferior 3. Tornillo
de fijación 4. Tornillo de ajuste
ADVERTENCIA: Cuando corte una pieza de
trabajo fina, tales como placas de base, contra la
guía, utilice siempre la mordaza horizontal.
AVISO: Las guías inferiores se fijan en la base en
La mordaza horizontal se puede instalar en dos posi-
ciones tanto en el lado derecho como el izquierdo de
la base. Cuando realice cortes en inglete de 22,5°
o mayores, instale la mordaza horizontal en el lado
opuesto a la dirección en la que se va a girar base
giratoria.
fábrica. No retire las guías inferiores.
AVISO: Si la guía superior todavía está floja des-
pués de apretar el tornillo de fijación, gire el tornillo
de ajuste para eliminar la holgura. El tornillo de ajuste
se ajusta en fábrica. No necesita utilizarlo a menos
que sea necesario.
► Fig.41: 1. Placa de mordaza 2. Tuerca de la mor-
daza 3. Pomo de la mordaza
Puede guardar las guías superiores en el soporte
cuando no sean utilizadas. Utilice la pinza de la guía
superior para sujetarla en el soporte.
► Fig.39: 1. Soporte 2. Guía superior 3. Pinza
104 ESPAÑOL
Volteando la tuerca de la mordaza hacia la izquierda,
la mordaza se libera, y se mueve rápidamente hacia
adentro y afuera. Para sujetar la pieza de trabajo,
empuje el pomo de la mordaza hacia adelante hasta
que la placa de mordaza haga contacto con la pieza
de trabajo y voltee la tuerca de la mordaza hacia la
derecha. Después gire el pomo de la mordaza hacia la
derecha para sujetar la pieza de trabajo.
AVISO: Antes de la utilización, asegúrese de
desbloquear el pasador de retención y liberar la
empuñadura de la posición bajada.
AVISO: No ejerza presión excesiva en la empu-
ñadura cuando corte. Una fuerza excesiva podrá
resultar en una sobrecarga del motor y/o reducir la
eficacia de corte. Presione hacia abajo la empuña-
dura con la fuerza únicamente necesaria para cortar
suavemente y sin reducir significativamente la veloci-
dad del disco.
NOTA: La anchura máxima de la pieza de trabajo
que se puede sujetar con la mordaza horizontal es
de 228 mm.
AVISO: Presione hacia abajo suavemente la
empuñadura para realizar el corte. Si presiona
la empuñadura hacia abajo con fuerza o si ejerce
fuerza lateral, el disco podrá vibrar y dejar una marca
(marca de sierra) en la pieza de trabajo y puede que
la precisión del corte se vea afectada.
Soportes
ADVERTENCIA: Apoye siempre una pieza de
trabajo larga de forma que quede nivelada con la
superficie superior de la base giratoria para poder
realizar un corte preciso y evitar una peligrosa
pérdida de control de la herramienta. Un apoyo
apropiado de la pieza de trabajo ayudará a evitar que
el disco se atranque y un posible retroceso brusco
que puede resultar en heridas personales graves.
AVISO: Durante un corte de deslizamiento,
empuje suavemente el carro hacia la guía lateral
sin parar. Si el movimiento del carro se para durante
el corte, quedará una marca en la pieza de trabajo y
la precisión del corte se deteriorará.
Para sujetar piezas de trabajo largas horizontalmente,
se han provisto soportes en ambos lados de la herra-
mienta. Afloje los tornillos y extienda los soportes hasta
la longitud apropiada para sujetar la pieza de trabajo.
Después apriete los tornillos.
Corte por presión
ADVERTENCIA: Bloquee siempre el movi-
miento de deslizamiento del carro cuando realice
un corte por presión. El cortar sin bloquear puede
ocasionar un posible retroceso brusco que puede
resultar en heridas personales graves.
► Fig.42: 1. Soporte 2. Tornillo
Piezas de trabajo de hasta 68 mm de altura y 160 mm
de anchura se pueden cortar de esta manera.
► Fig.43: 1. Pasador de retención
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el disco
no está tocando la pieza de trabajo, etc., antes de
activar el interruptor. El encender la herramienta
con el disco haciendo contacto con la pieza de tra-
bajo puede resultar en un retroceso brusco y heridas
personales graves.
1.
Empuje el carro hacia la guía lateral hasta que se
detenga y bloquéelo con el pasador de retención.
2. Sujete la pieza de trabajo con el tipo de mordaza
apropiado.
3.
Encienda la herramienta sin que el disco esté
tocando nada y espere hasta que el disco alcance
ADVERTENCIA: Después de una operación
de corte no suba el disco hasta que se haya
parado completamente. La subida de un disco
girando por inercia puede resultar en heridas perso-
nales graves y daños a la pieza de trabajo.
plena velocidad antes de bajarlo.
4.
Baje suavemente la empuñadura hasta la posición
totalmente bajada para cortar la pieza de trabajo.
5. Cuando haya completado el corte, apague la
herramienta y espere hasta que el disco se haya
parado completamente antes de devolver el disco a
su posición completamente elevada.
ADVERTENCIA: No realice ningún ajuste
tal como girar el mango, pomo, y palancas de la
herramienta mientras el disco está girando. El
ajustar mientras el disco está girando puede resultar
en heridas personales graves.
105 ESPAÑOL
Corte de deslizamiento (empujando)
(corte de piezas de trabajo anchas)
Corte en bisel
ADVERTENCIA: Después de ajustar el disco
para un corte en bisel, asegúrese de que el carro
y el disco podrán desplazarse libremente a todo
lo largo de rango del corte que piensa hacer antes
de utilizar la herramienta. Una interrupción del
desplazamiento del carro o el disco durante la opera-
ción de corte puede resultar en un retroceso brusco y
a heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Siempre que realice un corte
de deslizamiento, primero tire del carro hacia
usted completamente y presione la empuñadura
hacia abajo completamente, después empuje el
carro hacia la guía lateral. No inicie nunca el corte
sin haber tirado del carro completamente hacia
usted. Si realiza el corte de deslizamiento sin haber
tirado del carro completamente hacia usted podrá
producirse un retroceso brusco inesperado y resultar
en heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Mientras esté haciendo un
corte en bisel mantenga las manos alejadas de
la trayectoria del disco. El ángulo del disco puede
confundir al operario sobre la trayectoria real del
disco durante el corte y el contacto con el disco resul-
tará en heridas personales graves.
ADVERTENCIA: No intente nunca realizar
un corte de deslizamiento tirando del carro hacia
usted. Si tira del carro hacia usted durante el corte
podrá ocasionar un retroceso brusco inesperado
resultando en posibles heridas personales graves.
ADVERTENCIA: El disco no deberá ser
subido hasta que se haya parado completamente.
Durante un corte en bisel la pieza cortada podrá dete-
nerse contra el disco. Si sube el disco mientras está
girando, la pieza cortada podrá ser expulsada por el
disco haciendo que el material se fragmente lo que
puede resultar en heridas personales graves.
ADVERTENCIA: No realice nunca el corte de
deslizamiento con la empuñadura bloqueada en
la posición bajada.
► Fig.44: 1. Pasador de retención
1.
Desbloquee el pasador de retención de forma que
AVISO: Cuando presione hacia abajo la empuña-
dura, aplique fuerza paralela al disco. Si la fuerza
es aplicada perpendicularmente a la base giratoria
o si se cambia la dirección de la presión durante el
corte, la precisión de corte se deteriorará.
el carro se pueda deslizar libremente.
2. Sujete la pieza de trabajo con el tipo de mordaza
apropiado.
3.
4.
Tire del carro hacia usted completamente.
Encienda la herramienta sin que el disco esté
► Fig.45
tocando nada y espere hasta que el disco alcance
plena velocidad.
1.
2.
3.
Retire la guía superior del lado que va a inclinar el carro.
Desbloquee el pasador de retención.
5.
Presione la empuñadura hacia abajo y empuje el
Ajuste el ángulo de bisel de acuerdo con el proce-
carro hacia la guía lateral y a través de la pieza de
trabajo.
dimiento explicado en la sección “Ajuste del ángulo de
bisel”. Después apriete el pomo.
6.
Cuando haya completado el corte, apague la
4.
5.
6.
Sujete la pieza de trabajo con una mordaza.
Tire del carro hacia usted completamente.
Encienda la herramienta sin que el disco esté
herramienta y espere hasta que el disco se haya
parado completamente antes de devolver el disco a
su posición completamente elevada.
tocando nada y espere hasta que el disco alcance
plena velocidad.
Corte en inglete
7.
Baje con cuidado la empuñadura hasta la posi-
Consulte la sección “Ajuste del ángulo de inglete” expli-
ción completamente bajada mientras aplica presión en
dirección paralela al disco y empuje el carro hacia la
guía lateral para cortar la pieza de trabajo.
cada más atrás.
8.
Cuando haya completado el corte, apague la
herramienta y espere hasta que el disco se haya
parado completamente antes de devolver el disco a
su posición completamente elevada.
Corte compuesto
El corte compuesto es el procedimiento en el que se hace
un ángulo de bisel al mismo tiempo que se corta un ángulo
de inglete en una pieza de trabajo. El corte compuesto se
puede realizar a los ángulos mostrados en la tabla.
Ángulo de inglete
Ángulo de bisel
Izquierdo y derecho 0° - 45°
Izquierdo y derecho 0° - 45°
Cuando vaya a realizar un corte compuesto, consulte las
explicaciones de “Corte por presión”, “Corte de desliza-
miento (empujando)”, “Corte en inglete” y “Corte en bisel”.
106 ESPAÑOL
En el caso de corte en bisel izquierdo
Corte de molduras corona y
cóncavas
Las molduras corona y cóncavas pueden cortarse en
una sierra de inglete mixta con las molduras apoyadas
horizontalmente en la base giratoria.
Existen dos tipos comunes de molduras corona y un
tipo de moldura cóncava; moldura corona de ángulo
mural de 52/38°, moldura corona de ángulo mural de
45° y moldura cóncava de ángulo mural de 45°.
► Fig.46: 1. Moldura corona tipo 52/38° 2. Moldura
corona tipo 45° 3. Moldura cóncava tipo 45°
(a) (b)
1
(c) (d)
2
Existen juntas de moldura corona y cóncava que han
sido hechas para encajar en esquinas “interiores” de
90° ((a) y (b) en la figura) y esquinas “exteriores” de 90°
((c) y (d) en la figura).
1. Esquina interior 2. Esquina exterior
Tabla (A)
–
Posición
de la
moldura
en la
Ángulo de bisel
Ángulo de inglete
Tipo
Tipo 45°
Tipo
Tipo 45°
52/38°
52/38°
figura
Para
(a)
Izquierdo Izquierdo Derecho Derecho
esquina
interior
33,9°
30°
31,6°
35,3°
(b)
(c)
(d)
Izquierdo Izquierdo
31,6° 35,3°
(a) (b)
1
(c) (d)
2
Para
esquina
exterior
Derecho Derecho
31,6° 35,3°
1. Esquina interior 2. Esquina exterior
Tabla (B)
–
Posición de
la moldura
en la figura
Borde de
moldura
contra la
Pieza
acabada
guía lateral
1
(a)
(b)
(b)
(a)
Para esquina
interior
(a)
El borde de
contacto con
La pieza
acabada
el techo debe estará en el
estar contra lado izquierdo
la guía lateral. del disco.
(d)
2
(b)
(a)
(c)
(b)
(c)
El borde de
(b)
(a)
contacto con
La pieza
(a)
(b)
Para esquina
exterior
la pared debe
acabada
estar contra
estará en el
la guía lateral.
lado derecho
(d)
El borde de
del disco.
contacto con
el techo debe
estar contra
la guía lateral.
1. Esquina interior 2. Esquina exterior
Medición
Ejemplo:
Mida la anchura de la pared, y ajuste la anchura de la
pieza de trabajo de acuerdo con esto. Asegúrese siempre
de que la anchura del borde de contacto con la pared de la
pieza de trabajo es la misma que la longitud de la pared.
► Fig.47: 1. Pieza de trabajo 2. Anchura de la pared
3. Anchura de la pieza de trabajo 4. Borde
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para
posición (a) en la figura de arriba:
•
•
•
Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel para
33,9° IZQUIERDO.
Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para
31,6° DERECHO.
de contacto con la pared
Apoye la moldura corona con su superficie pos-
terior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base
giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON EL
TECHO contra la guía lateral en la sierra.
Utilice siempre varias piezas para realizar cortes de
prueba a fin de comprobar los ángulos de la sierra.
Cuando vaya a cortar molduras corona y cóncavas,
ajuste el ángulo de bisel y el ángulo de inglete como
se indica en la tabla (A) y posicione las molduras sobre
la superficie superior de la base de la sierra como se
indica en la tabla (B).
•
La pieza acabada a utilizar estará siempre en el
lado IZQUIERDO del disco después de haber
realizado el corte.
107 ESPAÑOL
En el caso de corte en bisel derecho
Tope de moldura corona
Accesorios opcionales
Los topes de moldura corona permiten cortes más fáci-
les de moldura corona sin inclinar el disco. Instálelos en
la base giratoria como se muestra en las figuras.
A ángulo de inglete de 45° derecho
► Fig.48: 1. Tope de moldura corona izquierdo
2. Tope de moldura corona derecho 3. Base
giratoria 4. Guía lateral
(a) (b)
1
(c) (d)
2
A ángulo de inglete de 45° izquierdo
► Fig.49: 1. Tope de moldura corona izquierdo
2. Tope de moldura corona derecho 3. Base
giratoria 4. Guía lateral
Posicione la moldura corona con su BORDE DE
CONTACTO CON LA PARED contra la guía lateral y su
BORDE DE CONTACTO CON EL TECHO contra los
topes de moldura corona como se muestra en la figura.
Ajuste los topes de moldura corona de acuerdo con el
tamaño de la moldura corona. Apriete los tornillos para
sujetar los topes de moldura corona. Consulte la tabla
(C) para ver el ángulo de inglete.
1. Esquina interior 2. Esquina exterior
Tabla (A)
–
Posición
de la
moldura
en la
Ángulo de bisel
Ángulo de inglete
Tipo
Tipo 45°
Tipo
Tipo 45°
52/38°
52/38°
figura
► Fig.50: 1. Guía lateral 2. Tope de moldura corona
Para
(a)
Derecho Derecho Derecho Derecho
esquina
interior
33,9°
30°
31,6°
35,3°
(b)
(c)
(d)
Izquierdo Izquierdo
31,6° 35,3°
Para
esquina
exterior
Derecho Derecho
31,6° 35,3°
Tabla (B)
–
Posición de
la moldura
en la figura
Borde de
moldura
contra la
Pieza
acabada
(a) (b)
1
(c) (d)
2
guía lateral
Para esquina
interior
(a)
El borde de
contacto con
La pieza
acabada
la pared debe estará en el
estar contra lado derecho
1. Esquina interior 2. Esquina exterior
la guía lateral. del disco.
Tabla (C)
(b)
(c)
El borde de
contacto con
La pieza
–
Posición de
la moldura
en la figura
Ángulo de
inglete
Pieza
acabada
Para esquina
exterior
el techo debe
acabada
estar contra
estará en el
la guía lateral.
lado izquierdo
Para esquina
interior
(a)
Derecho 45° Se conserva
el lado dere-
(d)
El borde de
contacto con
la pared debe
estar contra
la guía lateral.
del disco.
cho del disco
(b)
Izquierdo 45° Se conserva
el lado
izquierdo del
disco
Ejemplo:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para
posición (a) en la figura de arriba:
Para esquina
exterior
(c)
(d)
Se conserva
el lado dere-
cho del disco
•
•
•
Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel a 33,9°
DERECHO.
Derecho 45°
Se conserva
el lado
izquierdo del
disco
Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para
31,6° DERECHO.
Apoye la moldura corona con su superficie pos-
terior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base
giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON LA
PARED contra la guía lateral de la sierra.
•
La pieza acabada a utilizar estará siempre en
el lado DERECHO del disco después de haber
realizado el corte.
108 ESPAÑOL
Corte de extrusión de aluminio
ADVERTENCIA: El pasador de retención
para elevación del carro es solamente para trans-
portar y almacenar la herramienta y no para nin-
guna operación de corte. La utilización del pasador
de retención para operaciones de corte podrá ocasio-
nar un movimiento inesperado del disco resultando
en un retroceso brusco y heridas personales graves.
► Fig.51: 1. Mordaza 2. Bloque espaciador 3. Guía
lateral 4. Extrusión de aluminio 5. Bloque
espaciador
Cuando sujete extrusiones de aluminio, utilice bloques espa-
ciadores o piezas de desecho como se muestra en la figura
para evitar la deformación del aluminio. Utilice un lubricante
para cortar cuando corte extrusión de aluminio para evitar la
acumulación de material de aluminio en el disco.
PRECAUCIÓN: Sujete siempre todas las par-
tes móviles antes de transportar la herramienta.
Si algunas partes de la herramienta se mueven o
deslizan mientras se transporta, podrá producirse
una pérdida del control o del equilibrio y resultar
heridas personales.
ADVERTENCIA: No intente nunca cortar
extrusiones de aluminio gruesas o redondas. Las
extrusiones de aluminio gruesas o redondas pueden
resultar difíciles de sujetar y la pieza de trabajo se
puede aflojar durante la operación de corte y resultar
en una pérdida de control y heridas personales graves.
Ranurado
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: No intente realizar este tipo
de corte utilizando un disco de tipo más grueso o un
disco de moldurar. Si intenta hacer un corte de ranura
con un disco más grueso o disco de moldurar podrá
resultar en un corte inesperado y en un retroceso brusco
que puede resultar en heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada
antes de intentar realizar una inspección o mante-
nimiento. El no desenchufar y apagar la herramienta
puede resultar en una puesta en marcha accidental
de la herramienta y heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese de volver a
poner el brazo de retención en la posición original
cuando realice otros cortes que no sean de ranu-
rado. Si intenta hacer cortes con el brazo de reten-
ción en una posición incorrecta podrá resultar en un
corte inesperado y en un retroceso brusco que puede
resultar en heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
el disco está afilado y limpio para obtener el
mejor y más seguro rendimiento. El tratar de hacer
un corte con un disco embotado y/o sucio puede
ocasionar un retroceso brusco y resultar en heridas
personales graves.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para corte tipo ranura, realice lo siguiente:
1.
Ajuste la posición del límite inferior del disco
utilizando el tornillo de ajuste y el brazo de retención
para limitar la profundidad de corte del disco. Consulte
la sección “Brazo de retención” descrita previamente.
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta ha sido ajustada y alineada cuida-
dosamente en fábrica, pero un manejo brusco podrá
haber afectado la alineación. Si su herramienta no está
debidamente alineada, realice lo siguiente:
2.
Después de ajustar la posición del límite inferior del
disco, corte ranuras paralelas a lo ancho de la pieza de
trabajo utilizando un corte de deslizamiento (empujando).
► Fig.52: 1. Ranuras cortadas con el disco
3.
Retire con un formón el material que queda entre
Ángulo de inglete
las ranuras hechas en la pieza de trabajo.
Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la
posición bajada con el pasador de retención. Empuje el
carro hacia la guía lateral. Afloje el mango y los tornillos
que sujetan el puntero y la escala de ángulo de inglete.
► Fig.54: 1. Tornillo del puntero 2. Tornillos de la
escala de ángulo de inglete 3. Escala de
Transporte de la herramienta
Antes de transportar, asegúrese de desenchufar y de
que todas las partes móviles de la sierra de inglete
están sujetadas. Compruebe siempre lo siguiente:
ángulo de inglete
•
•
La herramienta está desenchufada.
El carro está en la posición de ángulo de bisel de
0° y sujetado.
Ajuste la base giratoria en la posición de 0° utilizando
la función de parada positiva. Escuadre el costado
del disco con la cara de la guía lateral utilizando una
escuadra o regla L. Mientras mantiene el escuadre,
apriete los tornillos de la escala de ángulo de inglete.
Después, alinee los punteros (derecho e izquierdo) con
la posición de 0° en la escala de ángulo de inglete y
después apriete el tornillo del puntero.
•
El carro está bajado y bloqueado.
•
El carro está deslizado completamente hasta la
guía lateral y bloqueado.
•
La base giratoria está en la posición completa de
ángulo de inglete derecho y sujetada.
•
Los soportes están guardados y sujetados.
► Fig.55: 1. Escuadra
Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costa-
dos de la base como se muestra en la figura.
► Fig.53
109 ESPAÑOL
Ángulo de bisel
AVISO: Compruebe la posición de la línea láser
regularmente para mantener la precisión.
Ángulo de bisel de 0°
AVISO: Tenga cuidado de no someter la herra-
mienta a impactos. Esto puede ocasionar que la
línea láser se desalinee o daños al láser, acortando
su vida de servicio.
Empuje el carro hacia la guía lateral y bloquee el movi-
miento de deslizamiento con el pasador de retención.
Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la
posición bajada con el pasador de retención y después
afloje el pomo. Gire el perno de ajuste de 0° dos o tres
vueltas hacia la izquierda para inclinar el disco hacia la
derecha.
AVISO: Haga que la herramienta sea reparada en
un centro de servicio autorizado de Makita para
cualquier fallo de la unidad de láser.
► Fig.56: 1. Perno de ajuste de 0° 2. Tornillo
El rango movible de la línea láser se decide con los
tornillos de ajuste de rango de ambos lados. Realice los
procedimientos siguientes para alterar la posición de la
línea láser.
Escuadre cuidadosamente el costado del disco con la
parte superior de la base giratoria utilizando la escua-
dra, regla L, etc., y girando el perno de ajuste de 0°
hacia la derecha. Después apriete el pomo firmemente
para sujetar el ángulo de 0° que ha ajustado.
► Fig.57: 1. Escuadra 2. Disco 3. Parte superior de la
base giratoria
1.
2.
Desenchufe la herramienta.
Trace una línea de corte en la pieza de trabajo y
póngala sobre la base giratoria. En este momento, no
sujete la pieza de trabajo con una mordaza o disposi-
tivo de sujeción similar.
Compruebe si el costado del disco está escuadrado
con la superficie de la base giratoria otra vez. Afloje el
tornillo del puntero. Alinee el puntero con la posición de
0° en la escala de ángulo de bisel y después apriete el
tornillo.
3.
Baje la empuñadura y alinee la línea de corte con
el disco.
4.
Devuelva la empuñadura a la posición original y
sujete la pieza de trabajo con la mordaza vertical de
forma que la pieza de trabajo no se mueva de la posi-
ción que usted ha determinado.
Ángulo de bisel de 45°
AVISO: Antes de ajustar el ángulo de bisel de
45°, termine el ajuste de ángulo de bisel de 0°.
5.
Enchufe la herramienta y active el interruptor de
láser.
Afloje el pomo e incline completamente el carro hacia
el lado que quiere comprobar. Compruebe si el puntero
indica la posición de 45° en la escala de ángulo de
bisel.
6.
Afloje el tornillo de ajuste. Para alejar del disco la
línea láser, gire el tornillo de ajuste de rango hacia la
izquierda. Para acercar la línea láser al disco, gire el
tornillo de ajuste de rango hacia la derecha.
► Fig.58
Ajuste de la línea láser en el lado izquierdo del
disco
Si el puntero no indica la posición de 45°, alinéelo con
la posición de 45° girando el perno de ajuste en el lado
opuesto de la escala de ángulo de bisel.
► Fig.59: 1. Perno de ajuste de 45° izquierdo
2. Perno de ajuste de 45° derecho
► Fig.60: 1. Tornillo de ajuste 2. Tornillo de ajuste de
rango 3. Llave hexagonal 4. Línea láser
5. Disco
Ajuste de la línea láser en el lado derecho del disco
► Fig.61: 1. Tornillo de ajuste 2. Tornillo de ajuste de
rango 3. Llave hexagonal 4. Línea láser
5. Disco
Ajuste de la posición de la línea
láser
7.
Deslice el tornillo de ajuste hasta la posición en
Para el modelo LS1019L solamente
que la línea láser queda sobre la línea de corte y des-
pués apriete.
ADVERTENCIA: La herramienta debe estar
enchufada mientras se ajusta la línea láser. Tenga
cuidado especial de no encender la herramienta
durante el ajuste. Una puesta en marcha involun-
taria de la herramienta puede resultar en heridas
personales graves.
NOTA: El rango movible de la línea láser se ajusta en
fábrica dentro de 1 mm (0,04″) de la superficie lateral
del disco.
Limpieza de la lente de la luz láser
PRECAUCIÓN: No mire nunca al haz de láser
directamente. La exposición directa de los ojos al
haz puede ocasionar daños graves a sus ojos.
Para el modelo LS1019L solamente
La luz láser se vuelve difícil de ver a medida que la
lente de la luz láser se ensucia. Limpie la lente de la luz
láser periódicamente.
► Fig.62: 1. Tornillo 2. Lente
Desenchufe la herramienta. Afloje el tornillo y extraiga
la lente. Limpie la lente con cuidado con un paño suave
humedecido.
110 ESPAÑOL
AVISO: No retire el tornillo que sujeta la lente. Si
ACCESORIOS
OPCIONALES
la lente no se puede extraer, afloje más el tornillo.
AVISO: No utilice disolventes ni ningún producto
de limpieza a base de petróleo en la lente.
ADVERTENCIA: Estos accesorios o aco-
plamientos de Makita están recomendados para
utilizar con su herramienta Makita especificada
en este manual. La utilización de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos puede resultar en heri-
das personales graves.
Reemplazo de las escobillas de
carbón
► Fig.63: 1. Marca de límite
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regu-
larmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado
hasta la marca de límite. Mantenga las escobillas de
carbón limpias y de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón idénticas.
ADVERTENCIA: Utilice el accesorio o aco-
plamiento Makita solamente para el propósito que
ha sido diseñado. El uso indebido de un accesorio
o acoplamiento puede resultar en heridas personales
graves.
Utilice un destornillador para quitar los tapones por-
taescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas,
inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones
portaescobillas.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
•
•
•
•
•
•
•
•
Discos de acero y de dientes de carburo
Mordaza vertical
► Fig.64: 1. Tapón portaescobillas
Después de reemplazar las escobillas, enchufe la
herramienta y haga el rodaje a las escobillas dejando
la herramienta en marcha sin carga durante unos 10
minutos. Después compruebe la herramienta mien-
tras está en marcha y la operación del freno eléctrico
cuando libera el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico
no está funcionando correctamente, haga que la herra-
mienta sea reparada en un centro de servicio Makita.
Mordaza horizontal
Conjunto de tope de moldura corona
Bolsa de polvo
Escuadra
Llave hexagonal
Llave hexagonal (para LS1019L)
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
Después de la utilización
Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo
adheridos a la herramienta con un paño o similar.
Mantenga el protector de disco limpio de acuerdo
con las indicaciones de la sección ya vista titulada
“Protector de disco”. Lubrique las partes deslizables
con aceite para máquinas para evitar que se oxiden.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
111 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo:
LS1019
LS1019L
Diâmetro da lâmina
Países europeus
260 mm
255 mm - 260 mm
30 mm
Países além da Europa
Países europeus
Diâmetro do furo
Países além da Europa
25,4 mm
Espessura máx. de corte da lâmina de serra
Ângulo de esquadria máx.
Ângulo de bisel máx.
3,2 mm
Direita 60°, esquerda 60°
Direita 48°, esquerda 48°
3.200 min-1
Velocidade sem carga (RPM)
Tipo de laser
-
Laser vermelho 650 nm, saída
máxima 1,6 m W
(Classe de laser 2M)
Dimensões (C x L x A)
Peso líquido
805 mm x 644 mm x 660 mm
26,1 kg
26,3 kg
Capacidades de corte (A x L)
Ângulo de esquadria
Ângulo de bisel
45° (esquerda)
0°
45° (direita)
0°
42 mm x 310 mm
58 mm x 279mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (direita e esquerda)
60° (direita e esquerda)
42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
-
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Capacidades de corte para cortes especiais
Tipo de corte
Capacidade de corte
Moldura do tipo 45°
168 mm
(com bloqueio de moldura utilizado)
Rodapé
133 mm
(com torno horizontal utilizado)
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
•
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014
•
Quando realizar o corte corrediço, puxe
primeiro o carreto até ao fim e empurre a
pega para baixo, depois, empurre o carreto
em direção à placa guia.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes de utilizar o equipamento.
Não coloque a mão ou os dedos perto da
lâmina.
Leia o manual de instruções.
Nunca olhe diretamente para o feixe do
laser. O feixe do laser direto poderá ferir os
seus olhos.
ISOLAMENTO DUPLO
Apenas para os países da União Europeia
Não elimine os equipamentos elétricos junto com o
lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia
relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos e à sua implementação de acordo com
as leis nacionais, os equipamentos elétricos que
atingiram o seu fim de vida útil devem ser recolhi-
das separadamente e entregues numa instalação
de reciclagem ambientalmente compatível.
Para evitar ferimentos provocados por
resíduos soltos, mantenha a cabeça da
serra virada para baixo, depois de realizar
cortes, até a lâmina ficar completamente
parada.
112 PORTUGUÊS
Utilização a que se destina
AVISOS DE SEGURANÇA
Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão,
retos e de meia esquadria, em madeira. Com lâminas de
serra apropriadas, também é possível serrar alumínio.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
Alimentação
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações for-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas em
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de ali-
mentação com a mesma tensão da indicada na placa
de características, e só funciona com alimentação de
corrente alterna (CA) monofásica. Tem um sistema de
isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
Guarde todos os avisos e instru-
Ruído
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN62841:
Modelo LS1019
Nível de pressão acústica (LpA) : 91 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 101 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Instruções de segurança para
serras de esquadria
Modelo LS1019L
Nível de pressão acústica (LpA) : 91 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 101 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
1.
As serras de esquadria destinam-se a cortar
madeira ou produtos semelhantes a madeira,
não podem ser utilizadas com rodas de corte
abrasivas para cortar material ferroso, tal
como barras, varões, pinos, etc. A poeira abra-
siva provoca o encravamento de peças móveis,
tais como o resguardo inferior. As faíscas do corte
abrasivo queimam o resguardo inferior, a inserção
de corte e outras peças de plástico.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN62841:
2.
Utilize braçadeiras para apoiar a peça de trabalho
sempre que possível. Se apoiar a peça de trabalho
manualmente, deve manter sempre as mãos afas-
tadas pelo menos 100 mm de cada lado da lâmina
de serra. Não utilize esta serra para cortar peças
demasiado pequenas para serem apertadas ou
seguras à mão. Se a sua mão estiver colocada dema-
siado próxima da lâmina de serra, existe um maior
risco de lesão devido ao contacto com a lâmina.
Modelo LS1019
Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo LS1019L
Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi
medido de acordo com o método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
3.
4.
A peça de trabalho deve estar fixa e apertada
ou segura contra a placa e a mesa. Não ali-
mente a peça de trabalho na lâmina nem corte
“com as mãos livres” em qualquer direção. As
peças sem fixação ou móveis podem ser projeta-
das a altas velocidades, causando ferimentos.
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado
pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do valor
de emissão indicado, dependendo das formas como
a ferramenta é utilizada.
Empurre a serra através da peça de trabalho.
Não puxe a serra através da peça de trabalho.
Para realizar um corte, eleve a cabeça da serra
e puxe-a para fora sobre a peça de trabalho
sem realizar cortes, efetue o arranque do
motor, pressione a cabeça da serra para baixo
e empurre a serra através da peça de trabalho.
Cortar no tirante de puxar provavelmente faz com
que a lâmina de serra suba para cima da peça
de trabalho e atire violentamente a conjunto de
lâmina na direção do operador.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em con-
dições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferra-
menta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
5.
Nunca cruze a sua mão sobre a linha de corte
pretendida, tanto à frente como atrás da
Declaração de conformidade da CE
lâmina de serra. Apoiar a peça de trabalho “com
as mãos cruzadas”, isto é, segurando a peça de
trabalho do lado direito da lâmina de serra com a
mão esquerda ou vice versa é muito perigoso.
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
113 PORTUGUÊS
► Fig.1
14. A peça de corte não deve estar encravada ou ser
pressionada por qualquer meio contra a lâmina de
serra em rotação. Se estiver limitada, isto é, utilizando
batentes de comprimento, a peça de corte pode ficar
entalada contra a lâmina e ser projetada com violência.
6.
Não tente chegar mais próximo do que 100 mm
por trás da placa com as duas mãos a partir
dos dois lados da lâmina de serra para remo-
ver restos de madeira ou por qualquer outro
motivo enquanto a lâmina estiver a rodar. A
proximidade da lâmina de serra em rotação em
relação à sua mão poderá não ser óbvia e poderá
sofrer lesões graves.
15. Utilize sempre uma braçadeira ou uma fixação
concebida para apoiar adequadamente mate-
rial redondo, tal como varões ou tubagens. Os
varões têm tendência de se enrolar enquanto são
cortados, fazendo com que a lâmina “morda” e puxe
a peça de trabalho com a sua mão para a lâmina.
7.
Inspecione a sua peça de trabalho antes de
realizar o corte. Se a peça de trabalho for
encurvada ou deformada, aperte-a com a
face encurvada exterior virada para a placa.
Certifique-se sempre de que não existe
nenhuma lacuna entre a peça de trabalho, a
placa e a mesa ao longo da linha de corte. As
peças de trabalho encurvadas ou deformadas
podem torcer ou deslocar-se e causar emperra-
mento na lâmina de serra em rotação durante o
corte. A peça de trabalho não deve ter pregos ou
objetos estranhos.
16. Aguarde que o disco atinja a velocidade
máxima antes de estabelecer contacto com a
peça de trabalho. Isto reduz o risco de projeção
da peça de trabalho.
17. Se a peça de trabalho ou a lâmina ficar encra-
vada, desligue a serra de esquadria. Aguarde
que todas as peças móveis parem e desligue
a ficha da fonte de alimentação e/ou remova
a bateria. Em seguida, trabalhe para soltar o
material encravado. A serração contínua com
uma peça de trabalho encravada pode causar a
perda de controlo ou danos na serra de esquadria.
8.
9.
Não utilize a serra até que a mesa esteja
desimpedida de todas as ferramentas, restos
de madeira, etc., exceto da peça de trabalho.
Os pequenos resíduos ou pedaços soltos de
madeira ou outros objetos que estabeleçam con-
tacto com a lâmina em rotação podem ser projeta-
dos a alta velocidade.
18. Após concluir o corte, solte o interruptor,
segure a cabeça da serra para baixo e aguarde
que a lâmina pare antes de remover a peça de
corte. É perigoso tentar alcançar a lâmina com a
mão enquanto esta está a rodar por inércia.
19. Segure firmemente na pega quando realizar um
corte incompleto ou quando soltar o interruptor
antes de a cabeça da serra estar completamente
na posição inferior. A ação de travagem da serra
pode fazer com que a cabeça da serra seja subita-
mente puxada para baixo, causando o risco de lesão.
Corte apenas uma peça de trabalho de cada
vez. As peças de trabalho múltiplas empilhadas
não podem ser apertadas ou fixadas adequada-
mente e podem prender na lâmina ou deslocar-se
durante o corte.
10. Assegure que a serra de esquadria está mon-
tada ou colocada numa superfície de trabalho
nivelada e firme antes de ser utilizada. Uma
superfície de trabalho nivelada e firme reduz o
risco de a serra de esquadria se tornar instável.
20. Utilize a lâmina de serra apenas com o diâmetro
que está marcado na ferramenta ou especi-
ficado no manual. A utilização de uma lâmina
de tamanho incorreto pode afetar a proteção
adequada da lâmina ou o funcionamento do res-
guardo, resultando em ferimentos pessoais graves.
11. Planeie o seu trabalho. Cada vez que altera
a definição do ângulo de bisel e do ângulo
de esquadria, certifique-se de que a placa
ajustável está corretamente definida para
apoiar a peça de trabalho e que não interfere
com a lâmina ou o sistema de resguardo. Sem
“LIGAR” a ferramenta e sem qualquer peça de
trabalho na mesa, mova a lâmina de serra através
de um corte simulado completo, de modo a asse-
gurar que não haverá interferência ou perigo de
corte da placa.
21. Apenas use lâminas de serra marcadas com
uma velocidade igual ou superior à velocidade
marcada na ferramenta.
22. Utilize a serra apenas para cortar madeira,
alumínio ou materiais similares.
23. (Apenas para países europeus)
Utilize sempre a lâmina que possui conformi-
dade com a norma EN847-1.
Instruções adicionais
12. Assegure um apoio adequado, tal como
extensões da mesa, cavaletes, etc. para uma
peça de trabalho que é mais ampla ou mais
comprida do que o topo da mesa. As peças de
trabalho mais compridas ou mais amplas do que
a mesa da serra de esquadria podem virar se não
estiverem apoiadas em segurança. Se a peça cor-
tada ou a peça de trabalho virarem, estas podem
levantar o resguardo inferior ou serem projetadas
pela lâmina em rotação.
1.
Feche a oficina com cadeados para segurança
das crianças.
2.
Nunca se coloque sobre a ferramenta. Podem
ocorrer lesões graves se a ferramenta virar ou
se estabelecer contacto inadvertidamente com a
ferramenta de corte.
3.
4.
Nunca deixa a ferramenta ligada sem supervisão.
Desligue a ferramenta. Não deixe a ferramenta sem
supervisão antes de estar completamente parada.
Não utilize a serra sem os resguardos montados.
Verifique se o resguardo da lâmina se encontra
devidamente fechado antes de cada utilização.
Não trabalhe com a serra se o resguardo da
lâmina não se movimentar livremente e fechar
instantaneamente. Nunca fixe nem prenda o
resguardo da lâmina em posição aberta.
13. Não utilize outra pessoa como substituição
de uma extensão de mesa ou um suporte adi-
cional. O apoio instável para a peça de trabalho
pode fazer com que a lâmina fique presa ou a
peça de trabalho se desloque durante a operação
de corte, puxando-o a si e ao seu assistente na
direção da lâmina em rotação.
114 PORTUGUÊS
5.
Mantenha as mãos afastadas da parte cor-
tante da lâmina da serra. Evite tocar na lâmina
quando esta rodar por inércia. Mesmo assim,
esta pode provocar lesões.
20. Pare a ferramenta de imediato se notar algo no
funcionamento que não seja normal.
21. Não tente bloquear o gatilho na posição de
ligado.
6.
7.
Nunca fixe nem prenda o resguardo da lâmina
em posição aberta.
22. Utilize sempre os acessórios recomendados
neste manual. A utilização de acessórios ina-
dequados tais como rodas abrasivas podem
dar origem a lesões.
Para reduzir o risco de lesão, reposicione o
carreto na posição traseira completa após
cada operação de corte transversal.
23. Algum material contém produtos químicos que
podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar
a inalação de poeira e o contacto com a pele.
Respeite os dados de segurança do fornece-
dor do material.
8.
9.
Fixe sempre os componentes móveis antes de
proceder ao transporte da ferramenta.
O pino de bloqueio que bloqueia a cabeça de
corte é só para fins de transporte e armazena-
gem e não para operação de corte.
Normas de segurança adicionais para o laser
10. Verifique a lâmina com cuidado quanto a racha-
duras ou danos antes da utilização. Substitua
imediatamente a lâmina rachada ou danificada. A
pastilha e o passo da madeira endurecidos nas
lâminas torna a serra lenta e aumenta o poten-
cial de contragolpe. Mantenha a lâmina limpa,
removendo-a primeiramente da ferramenta e, em
seguida, limpando-a com removedor de pastilha
e de passo, água quente ou querosene. Nunca
utilize gasolina para limpar a lâmina.
1.
RADIAÇÃO DO LASER, NÃO OLHAR
FIXAMENTE PARA O FEIXE OU VISUALIZAR
DIRETAMENTE COM INSTRUMENTOS
ÓTICOS, PRODUTO DE LASER CLASSE 2M.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A MÁ
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
11. Enquanto realiza um corte corrediço podem
ocorrer CONTRAGOLPES. O CONTRAGOLPE
ocorre quando a lâmina prende na peça de
trabalho durante uma operação de corte e
a lâmina de serra é puxada rapidamente na
direção do operador. Pode resultar na perda
de controlo e em lesões físicas graves. Se a
lâmina começar a prender durante uma ope-
ração de corte, não continue a cortar e solte o
interruptor imediatamente.
12. Utilize exclusivamente as flanges especifica-
das para esta ferramenta.
13. Tenha cuidado para não danificar o eixo, as
flanges (especialmente a superfície de instala-
ção) ou o perno. Os danos nestes componen-
tes podem provocar a fratura da lâmina.
14. Certifique-se de que a base giratória está bem
fixa, de modo a que não se movimente durante
a operação. Utilize os furos na base para aper-
tar a serra a uma plataforma de trabalho está-
vel ou bancada. NUNCA utilize a ferramenta no
caso em que o posicionamento do operador
fosse considerado estranho.
15. Certifique-se de que soltou o travão do eixo
antes de ligar o interruptor.
16. Certifique-se de que, na posição mais baixa,
a lâmina não fica em contacto com a base
giratória.
17. Agarre na pega com firmeza. Tenha em conta
que a serra se movimenta um pouco para cima
e para baixo, durante o arranque e a paragem
da ferramenta.
18. Verifique se a lâmina não está em contacto
com a peça a trabalhar antes de ligar o
interruptor.
19. Antes de utilizar a ferramenta na peça a traba-
lhar, deixe-a funcionar em vazio durante algum
tempo. Verifique se existem vibrações ou
movimento irregular que possam indicar má
instalação ou desequilíbrio da lâmina.
115 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
► Fig.2
1
Braçadeira deslizante
2
Pino de bloqueio (para
deslizamento de carreto)
3
7
Torno vertical
4
8
Botão de libertação
(para ângulo de bisel do
lado direito)
5
9
Suporte
6
Base giratória
Ponteiro (para o ângulo
de esquadria)
Escala do ângulo de
esquadria
Placa de corte
10 Caixa da lâmina
11 Parafuso de ajuste (para
12 Parafuso de ajuste de
alcance (para a linha
do laser)
a linha do laser)
13 Resguardo da lâmina
14 Botão (para ângulo de
bisel)
15 Chave hexagonal
16 Parafuso de ajuste
(para a posição de limite
inferior)
17 Perno de regulação
(para a capacidade
máxima de corte)
18 Placa de retenção
19 Alavanca de bloqueio
(para a base giratória)
20 Alavanca de libertação
(para a base giratória)
21 Punho (para a base
giratória)
-
-
-
-
-
-
► Fig.3
1
5
9
Gatilho do interruptor
2
6
Botão de segurança
3
7
Furo para o cadeado
4
8
Interruptor (para a linha
do laser)
Mangueira (para extra-
ção de poeiras)
Pino de bloqueio (para
elevação de carreto)
Placa guia (placa
inferior)
Placa guia (placa
superior)
Saco do pó
10 Perno de regulação de
0° (para ângulo de bisel)
11 Escala do ângulo de
bisel
12 Alavanca de libertação
(para ângulo de bisel
de 48°)
13 Alavanca de fecho (para
ângulo de bisel)
14 Ponteiro (para ângulo
de bisel)
15 Perno de regulação de
45° (para ângulo de
bisel)
-
-
Esta ferramenta deve estar fixa com quatro pernos
numa superfície nivelada e estável utilizando os orifí-
cios para os pernos fornecidos na base da ferramenta.
Isto ajudará a evitar que tombe e a evitar possíveis
ferimentos.
INSTALAÇÃO
Instalar o punho
► Fig.7: 1. Perno
Aparafuse o eixo roscado do punho na base giratória.
► Fig.4: 1. Punho 2. Base giratória
AVISO: Certifique-se de que a ferramenta não
se move na superfície de suporte. O movimento
da serra de esquadria sobre a superfície de suporte
durante o corte pode resultar em perda de controlo e
provocar ferimentos pessoais graves.
Instalar a mangueira de extração de
poeiras
Ligue a mangueira de extração de poeiras à ferra-
menta, conforme ilustrado.
Certifique-se de que o cotovelo e a manga encaixam
adequadamente nas entradas da ferramenta.
► Fig.5: 1. Mangueira de extração de poeiras
2. Cotovelo 3. Manga 4. Entrada
Montagem da bancada
Quando a ferramenta é enviada, a pega está bloqueada
na posição inferior pelo pino de bloqueio. Enquanto
desce a pega ligeiramente, puxe o pino de bloqueio e
rode-o 90°.
► Fig.6: 1. Posição bloqueada 2. Posição desblo-
queada 3. Pino de bloqueio
116 PORTUGUÊS
Placas de corte
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
Esta ferramenta é fornecida com placas de corte na
base giratória para minimizar a produção de estilhaços
no lado de saída de um corte. As placas de corte foram
reguladas na fábrica de modo a que a lâmina da serra
não toque nas placas de corte. Antes da utilização
regule as placas de corte como se segue:
AVISO: Certifique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e retirada da tomada antes
de regular ou verificar o funcionamento da ferra-
menta. Se não desligar a ferramenta e retirar a ficha
da tomada pode resultar em lesões físicas graves
devido ao arranque acidental.
► Fig.10: 1. Placa de corte
► Fig.11: 1. Corte de bisel à esquerda 2. Corte direito
3. Corte de bisel à direita 4. Lâmina da
Resguardo da lâmina
serra 5. Dentes da lâmina 6. Placa de corte
► Fig.8: 1. Resguardo da lâmina
Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada.
Desaperte todos os parafusos (2 em cada lado
Ao descer a pega, o resguardo da lâmina sobe auto-
maticamente. O resguardo dispõe de um dispositivo de
mola pelo que volta à posição original depois de con-
cluído o corte e quando se ergue a pega.
esquerdo e direito) que prendem as placas de corte
até estas poderem ainda assim ser facilmente movidas
manualmente. Desça completamente a pega e puxe
e rode o pino de bloqueio para bloquear a pega na
posição inferior. Solte o pino de bloqueio na braçadeira
deslizante e puxe o carreto completamente na sua
direção. Regule as placas de corte de modo a que
contactem ligeiramente os lados dos dentes da lâmina.
Aperte os parafusos da frente (não aperte demasiado).
Empurre o carreto completamente na direção da placa
guia e regule as placas de corte de modo a que contac-
tem ligeiramente os lados dos dentes da lâmina. Aperte
os parafusos de trás (não aperte demasiado).
AVISO: Nunca estrague ou retire o resguardo
da lâmina ou o dispositivo de mola que prende
o resguardo. Se estragar o resguardo, a lâmina
exposta pode provocar ferimentos pessoais graves
durante o funcionamento.
No interesse da sua segurança pessoal, mantenha
sempre o resguardo da lâmina em bom estado.
Qualquer funcionamento irregular do resguardo da
lâmina deve ser imediatamente corrigido. Verifique para
se assegurar que o retorno do resguardo com a mola
funciona bem.
Depois de regular as placas de corte, solte o pino de
bloqueio e levante a pega. Em seguida aperte todos os
parafusos firmemente.
AVISO: Nunca utilize a ferramenta se o res-
guardo da lâmina ou o dispositivo de mola esti-
verem danificados, avariados ou não estiverem
montados. O funcionamento da ferramenta com
um resguardo de segurança danificado, avariado ou
retirado pode provocar ferimentos pessoais graves.
OBSERVAÇÃO: Depois de regular o ângulo
de bisel, certifique-se de que as placas de corte
estejam ajustadas corretamente. O ajuste correto
das placas de corte ajuda a proporcionar um suporte
adequado à peça de trabalho, minimizando o des-
gaste da peça de trabalho.
Se o resguardo da lâmina transparente ficar sujo ou
partículas de pó aderirem de modo que a lâmina e/ou
a peça de trabalho deixem de ser facilmente visíveis,
retire a ficha da serra da tomada e limpe cuidadosa-
mente o resguardo com um pano húmido. Não utilize
solventes ou produtos de limpeza à base de petróleo no
resguardo de segurança em plástico, pois esses podem
danificá-lo.
Manter a máxima capacidade de
corte
Esta ferramenta foi regulada na fábrica para fornecer a
máxima capacidade de corte para uma lâmina de serra
de 255 mm ou 260 mm.
Quando instalar uma nova lâmina, verifique sempre
a posição limite inferior da lâmina e, se necessário,
regule como se segue:
Se o resguardo da lâmina estiver especialmente sujo
e for impossível ver através do mesmo, retire a ficha
da ferramenta da tomada e utilize a chave fornecida
para soltar o perno de encaixe hexagonal que segura
a cobertura central. Solte o perno de encaixe hexago-
nal rodando-o para a esquerda e levante o resguardo
da lâmina e a cobertura central. Com o resguardo da
lâmina posicionado dessa forma, é possível realizar
uma limpeza mais completa e eficiente. Quando a
limpeza estiver concluída, inverta o processo ante-
rior e fixe o perno. Não retire a mola que prende o
resguardo da lâmina. Se o resguardo ficar desbotado
com o decorrer do tempo ou pela ação dos raios UV,
contacte um centro de assistência Makita para obter
um novo resguardo. NÃO FORCE NEM DESMONTE O
RESGUARDO.
Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada.
Rode a alavanca de bloqueio para a posição engatada.
► Fig.12: 1. Alavanca de bloqueio
Empurre o carreto completamente até à placa guia e
desça a pega completamente.
Ajuste a posição da lâmina, rodando o perno de regula-
ção com a chave hexagonal. A periferia da lâmina deve
estender-se ligeiramente abaixo da superfície superior
da base giratória e também chegar ao ponto em que
a face frontal da placa guia entra em contacto com a
superfície superior da base giratória.
► Fig.13: 1. Perno de regulação
► Fig.14: 1. Superfície superior da base giratória
► Fig.9: 1. Cobertura central 2. Chave hexagonal
3. Resguardo da lâmina
2. Periferia da lâmina 3. Placa guia
117 PORTUGUÊS
Com a ferramenta desligada da tomada, rode a lâmina
com a mão enquanto agarra na pega completamente
para baixo para se certificar de que a lâmina não con-
tacta qualquer parte da base inferior. Reajuste ligeira-
mente, se necessário.
Regulação do ângulo de bisel
OBSERVAÇÃO: Remova sempre as placas guia
superiores e o torno vertical antes de ajustar o
ângulo de bisel.
Após a regulação, recoloque sempre a alavanca de
bloqueio na posição original.
OBSERVAÇÃO: Quando muda os ângulos de
bisel, certifique-se de que posiciona as placas de
corte corretamente como explicado na secção
“Placas de corte”.
AVISO: Depois de instalar uma lâmina nova, e
com a ferramenta desligada da tomada, certifique-
se sempre de que a lâmina não toca em nenhuma
parte da base inferior quando a pega se encontra
totalmente descida. Se a lâmina entrar em contacto
com a base, pode ocorrer um contragolpe e provocar
ferimentos pessoais graves.
OBSERVAÇÃO: Ao inclinar a lâmina de serra,
certifique-se de que levanta a pega totalmente.
1.
esquerda.
► Fig.17: 1. Botão
Rode o botão na braçadeira deslizante para a
Placa de retenção
2.
Puxe e rode a alavanca de fecho para a posição,
conforme ilustrado.
► Fig.18: 1. Alavanca de fecho
A posição limite inferior da lâmina pode ser facilmente
regulada com a placa de retenção. Para regulá-la, rode
a placa de retenção na direção da seta como indicado
na figura. Rode o parafuso de ajuste de modo a que
a lâmina pare na posição desejada quando descer a
pega completamente.
3.
Faça a correspondência do ponteiro com o
ângulo que deseja na escala movendo o carreto e, em
seguida, aperte o botão.
► Fig.19: 1. Escala do ângulo de bisel 2. Ponteiro
► Fig.15: 1. Placa de retenção 2. Parafuso de ajuste
Para inclinar o carreto para a direita, incline o carreto
ligeiramente à esquerda e, em seguida, incline-o para
a direita enquanto pressiona o botão de libertação para
baixo.
Regulação do ângulo de esquadria
PRECAUÇÃO: Depois de mudar o ângulo de
esquadria, prenda sempre a base giratória aper-
tando firmemente o punho.
► Fig.20: 1. Botão de libertação
Se realizar um corte de bisel superior a 45°, mova o
carreto enquanto desliza a alavanca de libertação na
direção da parte frontal da ferramenta. Pode realizar
um corte de bisel até 48°.
OBSERVAÇÃO: Ao fazer rodar a base giratória,
certifique-se de que levanta a pega totalmente.
► Fig.21: 1. Alavanca de libertação
► Fig.16: 1. Alavanca de bloqueio 2. Punho
3. Alavanca de libertação 4. Ponteiro
Esta serra de esquadria utiliza uma função de paragem
positiva. Pode definir rapidamente um ângulo de 22,5°
e 33,9° à direita/à esquerda. Coloque a alavanca de
fecho na posição, conforme ilustrado, e incline o car-
reto. Para alterar o ângulo, puxe a alavanca de fecho e
incline o carreto.
Rode o punho para a esquerda para desbloquear a
base giratória. Rode o punho enquanto pressiona a
alavanca de bloqueio para baixo para mover a base
giratória. Alinha o ponteiro com o ângulo que deseja na
escala e, em seguida, aperte o punho.
► Fig.22: 1. Alavanca de fecho
NOTA: Se pressionar a alavanca de libertação pode
mover a base giratória sem pressionar a alavanca de
bloqueio para baixo. Aperte o punho firmemente na
posição que deseja.
PRECAUÇÃO: Depois de mudar o ângulo de
bisel, prenda sempre o botão.
Esta serra de esquadria utiliza uma função de para-
gem positiva. Pode definir rapidamente um ângulo
de esquadria com 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° e 60° à
direita/à esquerda. Para utilizar esta função, mova a
base giratória próximo do ângulo de paragem positiva
que deseja enquanto pressiona a alavanca de bloqueio
para baixo. Em seguida, solte a alavanca de bloqueio e
mova a base giratória para a frente até a base giratória
ficar bloqueada.
Bloqueio contra deslizamento
Para bloquear o movimento corrediço do carreto,
empurre o carreto na direção da placa guia até parar.
Puxe o pino de bloqueio e rode-o 90°.
► Fig.23: 1. Posição desbloqueada 2. Posição blo-
queada 3. Pino de bloqueio
118 PORTUGUÊS
Ação do feixe do laser
Ação do interruptor
Apenas para o modelo LS1019L
AVISO: Antes de ligar a ferramenta à corrente
elétrica, certifique-se sempre de que o gatilho do
interruptor funciona corretamente e volta para
a posição de desligado quando libertado. Não
carregue a fundo o gatilho do interruptor sem
pressionar o botão de segurança. Esta ação pode
estragar o interruptor. Utilizar uma ferramenta com
um interruptor que não opera devidamente, pode
provocar a perda de controlo e resultar em ferimentos
pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Nunca olhe diretamente para
o feixe do laser. O feixe do laser direto poderá ferir
os seus olhos.
Para ligar o feixe do laser, pressione a posição superior
(I) do interruptor. Para desligar o feixe do laser, pres-
sione a posição inferior (0) do interruptor.
► Fig.25: 1. Interruptor para laser
A linha do laser pode ser deslocada para o lado
esquerdo ou direito da lâmina de serra, rodando o
parafuso de ajuste do seguinte modo.
AVISO: NUNCA utilize a ferramenta sem que
esta disponha de um gatilho totalmente operacio-
nal. Qualquer ferramenta com um interruptor inope-
rante é ALTAMENTE PERIGOSA e tem de ser repa-
rada antes de ser utilizada novamente, caso contrário
pode causar ferimentos pessoais graves.
► Fig.26: 1. Parafuso de ajuste
1.
Desaperte o parafuso de ajuste, rodando-o para a
esquerda.
2.
Com o parafuso de ajuste desapertado, deslize
AVISO: NUNCA tente anular o botão de des-
bloqueio dando-lhe pancadas para baixo nem por
qualquer outro meio. Um interruptor com um botão
de desbloqueio anulado pode resultar em operação
não intencional e em ferimentos pessoais graves.
o parafuso de ajuste para a direita ou para a esquerda
até o respetivo limite.
3.
Aperte firmemente o parafuso de ajuste na posi-
ção em que este para de deslizar.
NOTA: A linha do laser é regulada na fábrica, de
modo a ficar posicionada dentro de 1 mm da superfí-
cie lateral da lâmina (posição de corte).
AVISO: NUNCA utilize a ferramenta se ela
funcionar premindo apenas o gatilho, sem ter de
carregar no botão de desbloqueio. Um interruptor
que necessita de reparação pode resultar em opera-
ção não intencional e em ferimentos pessoais graves.
Envie a ferramenta para um centro de assistência
da Makita para receber uma reparação adequada
ANTES de voltar a utilizá-la.
NOTA: Quando a linha do laser aparece fosca e difícil
de visualizar devido à luz solar direta, reposicione a
área de trabalho num local em que existe menos luz
solar direta.
Alinhar a linha do laser
Alinhe a linha de corte na sua peça de trabalho com a
linha de laser.
► Fig.24: 1. Gatilho do interruptor 2. Botão de segu-
rança 3. Furo para o cadeado
► Fig.27
Para evitar que o gatilho do interruptor seja acidental-
mente acionado, existe um botão de segurança. Para
iniciar a ferramenta pressione o botão de segurança e
carregue no gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do
interruptor para parar.
A) Quando pretender obter o tamanho correto no lado
esquerdo da peça de trabalho, desloque a linha de
laser para a esquerda da lâmina.
B) Quando pretender obter o tamanho correto no lado
direito da peça de trabalho, desloque a linha de laser
para a direita da lâmina.
Há um furo no gatilho do interruptor para instalar um
cadeado e travar a ferramenta.
NOTA: Utilize um revestimento de madeira contra a
placa guia quando alinhar a linha de corte com a linha de
laser no lado da placa guia no corte composto (ângulo de
bisel de 45° e ângulo de esquadria à direita de 45°).
AVISO: Não utilize um cadeado com haste ou
cabo inferior a 6,35 mm (1/4″) de diâmetro. Uma
haste ou cabo menor pode não travar corretamente
a ferramenta na posição de desligada e o funciona-
mento acidental pode provocar ferimentos pessoais
graves.
Função eletrónica
MONTAGEM
AVISO: Certifique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e retirada da tomada antes
de trabalhar na ferramenta. Se não desligar a fer-
ramenta e retirar a ficha da tomada pode resultar em
lesões físicas graves.
Controlo de velocidade constante
A ferramenta é fornecida com um controlo de veloci-
dade eletrónico que ajuda a manter uma velocidade de
rotação constante da lâmina mesmo com carga. Uma
velocidade de rotação constante da lâmina resulta num
corte muito suave.
Armazenamento da chave
hexagonal
Funcionalidade de arranque suave
Esta função permite o arranque suave da ferramenta ao
limitar o binário de arranque.
Quando não a estiver a utilizar, guarde a chave hexago-
nal como indicado na figura para não a perder.
► Fig.28: 1. Chave hexagonal
119 PORTUGUÊS
Remover e instalar a lâmina de serra
AVISO: Antes de montar a lâmina no veio,
certifique-se sempre de que o anel correto para
o furo do suporte da lâmina que pretende utilizar
está instalado entre as flanges interior e exterior.
A utilização do anel do furo de suporte incorreto pode
resultar na montagem imprópria da lâmina, causando
o movimento da lâmina e forte vibração, o que resulta
na possível perda de controlo durante o funciona-
mento e em lesões físicas graves.
AVISO: Certifique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e retirada da tomada antes
de instalar ou remover a lâmina. O arranque aci-
dental da ferramenta pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
AVISO: Utilize apenas a chave da Makita for-
necida para instalar ou retirar a lâmina. Se não
utilizar a chave pode resultar em aperto excessivo
ou insuficiente do perno de encaixe hexagonal e em
lesões físicas graves.
Ligar um aspirador
Quando pretender realizar uma operação de corte
limpa, ligue um aspirador Makita ao bocal do pó utili-
zando punhos frontais 24 (acessório opcional).
► Fig.34: 1. Punhos frontais 24 2. Mangueira
3. Aspirador
Bloqueie sempre o carreto com a a posição elevada
quando remover e instalar a lâmina. Puxe o pino de
bloqueio e rode-o 90° com o carreto elevado.
► Fig.29: 1. Posição desbloqueada 2. Posição blo-
queada 3. Pino de bloqueio
Saco do pó
Remover a lâmina
A utilização do saco do pó torna as operações de corte
limpas e a recolha do pó fácil. Para instalar o saco do
pó, remova a mangueira de extração de poeiras na
ferramenta e ligue o saco do pó.
► Fig.35: 1. Mangueira de extração de poeiras
2. Saco do pó
Liberte o perno de encaixe hexagonal que prende a
cobertura central utilizando a chave hexagonal. Levante
o resguardo da lâmina e a cobertura central.
► Fig.30: 1. Cobertura central 2. Chave hexagonal
3. Resguardo da lâmina
Pressione o travão do eixo para bloquear o veio e uti-
lize a chave hexagonal para libertar o perno de encaixe
hexagonal. Em seguida, retire o perno de encaixe
hexagonal, a flange exterior e a lâmina.
► Fig.31: 1. Travão do eixo 2. Chave hexagonal
3. Perno de encaixe hexagonal (rosca para
a esquerda) 4. Soltar 5. Apertar
Quando o saco do pó se encontrar meio cheio, retire-o
da ferramenta e tire o fecho. Esvazie o saco do pó,
batendo-lhe ligeiramente para remover as partículas
aderentes no interior que podem dificultar a recolha.
► Fig.36: 1. Fecho
Prender a peça de trabalho
Instalar a lâmina
AVISO: É de extrema importância prender
sempre a peça de trabalho de maneira correta
com o tipo de torno ou bloqueios de moldura
apropriados. A não observância desta instrução
pode resultar em ferimentos pessoais graves e danifi-
car a ferramenta e/ou a peça de trabalho.
Monte a lâmina com cuidado no veio, certificando-se de
que a direção da seta na superfície da lâmina corres-
ponde à direção da seta na caixa da lâmina.
► Fig.32: 1. Seta na caixa da lâmina 2. Seta na
lâmina
AVISO: Depois de terminar o corte, não
levante a lâmina até que esta esteja completa-
mente parada. Levantar a lâmina enquanto está a
rodar por inércia pode causar ferimentos pessoais
graves e danificar a peça de trabalho.
Instale a flange exterior e o perno de encaixe hexa-
gonal. Aperte o perno de encaixe hexagonal para a
esquerda utilizando a chave hexagonal enquanto pres-
siona o travão do eixo.
► Fig.33: 1. Perno de encaixe hexagonal 2. Flange
exterior 3. Lâmina da serra 4. Flange inte-
rior 5. Veio 6. Anel
AVISO: Ao cortar uma peça de trabalho mais
comprida do que a base de suporte da serra, o
material deve ser apoiado em todo o seu com-
primento, para além da base de suporte e na
mesma altura, a fim de mantê-lo nivelado. O apoio
adequado da peça de trabalho ajuda a evitar o encra-
vamento da lâmina e um possível contragolpe, o que
pode resultar em lesões pessoais graves. Não confie
apenas no torno vertical e/ou horizontal para efei-
tos de fixação da peça de trabalho. O material fino
tende a dobrar. Apoie a peça de trabalho em todo o
comprimento, para evitar esmagamentos e eventuais
CONTRAGOLPES.
OBSERVAÇÃO: Se a flange interior for removida,
instale-a no veio com a saliência virada para longe
da lâmina. Se a flange for instalada incorretamente, a
flange irá roçar contra a máquina.
Volte a colocar o resguardo da lâmina e a cobertura
central na sua posição original. Em seguida aperte o
perno de encaixe hexagonal para a direita para prender
a cobertura central. Desbloqueie o pino de bloqueio
para soltar o carreto da posição elevada. Desça a pega
para se certificar que o resguardo da lâmina funciona
corretamente. Certifique-se de que o travão do eixo
soltou o veio antes de realizar o corte.
► Fig.37: 1. Suporte 2. Base giratória
120 PORTUGUÊS
NOTA: Para regular rapidamente a peça de trabalho,
rodar o botão do torno 90° para a esquerda permite
que o botão do torno seja movido para cima e para
baixo. Para fixar a peça de trabalho após a regula-
ção, rode o botão do torno para a direita.
Placas guia
AVISO: Antes de operar a ferramenta, certifi-
que-se de que a placa superior está firmemente
segura.
AVISO: Antes de realizar o corte em bisel, cer-
tifique-se de que nenhuma parte da ferramenta,
especialmente a lâmina, estabelece contacto
com as placas superior e inferior quando descer
e levantar completamente a pega em qualquer
posição e enquanto move o carreto ao longo do
respetivo alcance completo de deslocação. Se
a ferramenta ou lâmina entrar em contacto com a
placa, pode resultar em contragolpe ou no movi-
mento inesperado do material e provocar lesões
pessoais graves.
Torno horizontal
Acessório opcional
AVISO: Rode sempre a porca do torno para a
direita até a peça de trabalho ficar devidamente
segura. Se a peça de trabalho não estiver devida-
mente segura, o material pode mover-se durante a
operação de corte provocando eventuais danos na
lâmina, fazendo com que seja projetado e ocorra a
perda de controlo, resultando em lesões pessoais
graves.
Utilize placas superiores para apoiar o material numa
posição mais elevada do que as placas inferiores.
Introduza a placa superior no furo existente na placa
inferior e aperte o parafuso de aperto.
AVISO: Quando cortar uma peça de trabalho
fina, tais como rodapés, contra a placa, utilize
sempre o torno horizontal.
► Fig.38: 1. Placa superior 2. Placa inferior
3. Parafuso de aperto 4. Parafuso de ajuste
O torno horizontal pode ser instalado em duas posições
no lado esquerdo ou direito da base. Quando realizar
cortes de esquadria com 22,5° ou superiores, instale
o torno horizontal no lado oposto da direção na qual a
base giratória deve ser rodada.
OBSERVAÇÃO: As placas inferiores são fixas na
base na fábrica. Não remova as placas inferiores.
OBSERVAÇÃO: Se a placa superior ainda estiver
solta após apertar o parafuso de aperto, rode o para-
fuso de ajuste para fechar uma lacuna. O parafuso
de ajuste é regulado na fábrica. Não tem de utilizá-lo,
salvo necessário.
► Fig.41: 1. Placa do torno 2. Porca do torno 3. Botão
do torno
Ao virar a porca do torno para a esquerda, o torno é
solto e move-se rapidamente para dentro e para fora.
Para agarrar a peça de trabalho, empurre o botão do
torno para a frente até a placa do torno entrar em con-
tacto com a peça de trabalho e vire a porca do torno
para a direita. Em seguida, rode o botão do torno para a
direita para fixar a peça de trabalho.
Pode guardar as placas superiores no suporte quando
não estiver a utilizá-las. Utilize o clipe na placa superior
para segurá-la no suporte.
► Fig.39: 1. Suporte 2. Placa superior 3. Clipe
NOTA: A largura máxima da peça de trabalho que
pode ser fixada pelo torno horizontal é 228 mm.
Torno vertical
AVISO: A peça de trabalho tem de ser fixa
com segurança contra a base giratória, e a placa
guia com o torno durante todas as operações. Se
a peça de trabalho não estiver devidamente segura
contra a placa, o material pode mover-se durante a
operação de corte provocando eventuais danos na
lâmina, fazendo com que seja projetado e ocorra a
perda de controlo, resultando em lesões pessoais
graves.
Suportes
AVISO: Suporte sempre as peças de trabalho
compridas de forma que fiquem niveladas com a
superfície superior da base giratória para obter
cortes precisos e evitar o perigo de perda de con-
trolo. O apoio adequado da peça de trabalho ajuda
a evitar o encravamento da lâmina e um possível
contragolpe, o que pode resultar em lesões pessoais
graves.
► Fig.40: 1. Braço do torno 2. Varão do torno
3. Parafuso de aperto 4. Botão do torno
Para segurar peças de trabalho compridas na hori-
zontal, a ferramenta possui suportes nos dois lados.
Desaperte os parafusos e estenda os suportes até o
comprimento apropriado para segurar a peça de traba-
lho. Em seguida, aperte os parafusos.
O torno vertical pode ser instalado em duas posições
no lado esquerdo ou direito da base. Insira o varão do
torno no furo na base.
Posicione o braço do torno de acordo com a espessura
e forma da peça de trabalho e prenda o braço do torno
apertando o parafuso. Se o parafuso de aperto entrar em
contacto com o carreto, instale-o no lado oposto do braço
do torno. Certifique-se de que nenhuma parte da ferramenta
contacta o torno quando desce completamente a pega. Se
algumas partes contactar o torno, volte a posicionar o torno.
Pressione a peça de trabalho direita contra a placa
guia e a base giratória. Posicione a peça de trabalho na
posição de corte desejada e fixe-a com firmeza aper-
tando o botão do torno.
► Fig.42: 1. Suporte 2. Parafuso
121 PORTUGUÊS
Corte corrediço (empurrão) (corte
de peças largas)
OPERAÇÃO
AVISO: Verifique se a lâmina não está em con-
tacto com a peça de trabalho, etc., antes de ligar
o interruptor. Ligar a ferramenta enquanto a lâmina
está em contacto com a peça de trabalho pode pro-
vocar contragolpes e ferimentos pessoais graves.
AVISO: Quando executa o corte corrediço,
primeiro puxe os carretos completamente para si
e pressione a pega para a posição mais baixa e,
em seguida, empurre os carretos na direção da
placa guia. Nunca inicie o corte sem que o carreto
esteja completamente puxado para si. Se executar
o corte corrediço sem puxar completamente o carreto
para si, pode ocorrer um contragolpe inesperado e
causar ferimentos pessoais graves.
AVISO: Depois de terminar o corte, não
levante a lâmina até que esta esteja completa-
mente parada. Levantar a lâmina enquanto está a
rodar por inércia pode causar ferimentos pessoais
graves e danificar a peça de trabalho.
AVISO: Nunca tente executar o corte corre-
diço puxando o carreto para si. Puxar o carreto
para si enquanto executa o corte pode provocar um
contragolpe inesperado e provocar ferimentos pes-
soais graves.
AVISO: Não realize qualquer ajuste, tal como
rodar o punho, o botão e as alavancas na ferra-
menta enquanto a lâmina estiver a rodar. Se rea-
lizar o ajuste enquanto a lâmina estiver a rodar pode
resultar em lesões pessoais graves.
AVISO: Nunca execute o corte corrediço com
a pega bloqueada na posição inferior.
OBSERVAÇÃO: Antes de utilizar, certifique-se
de que desbloqueia o pino de bloqueio e que
solta a pega da posição inferior.
► Fig.44: 1. Pino de bloqueio
1.
Desbloqueie o pino de bloqueio para que o car-
OBSERVAÇÃO: Não aplique pressão excessiva
na pega enquanto corta. Força demasiada pode
resultar em sobrecarga do motor e/ou diminuição de
eficiência do corte. Empurre a pega para baixo só
com a força necessária para um corte suave e sem
diminuição significativa da velocidade da lâmina.
reto deslize livremente.
2. Prenda a peça de trabalho com o tipo de torno
apropriado.
3.
4.
Puxe os carretos completamente para si.
Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer
OBSERVAÇÃO: Pressione suavemente a pega para
baixo para executar o corte. Se a pega for pressionada
para baixo com força ou se aplicar força lateral, a lâmina
poderá vibrar e deixará uma marca (marca da serra) na
peça de trabalho e o corte poderá não ser perfeito.
contacto e espere até que a lâmina atinja a velocidade máxima.
5. Empurre a pega para baixo e empurre os carre-
tos até à placa guia e ao longo da peça de trabalho.
6. Quando o corte está concluído, desligue a ferra-
menta e aguarde até a lâmina parar completamente
antes de voltar a colocar a lâmina na sua posição total-
mente elevada.
OBSERVAÇÃO: Quando executa corte corre-
diço empurre o carreto suavemente na direção da
placa guia sem parar. Se o movimento do carreto
parar durante o corte, ficará uma marca na peça de
trabalho e a precisão do corte será prejudicada.
Corte de esquadria
Refira-se à descrição anterior em “Regulação do
ângulo de esquadria”.
Corte de pressão
Corte de bisel
AVISO: Bloqueie sempre o movimento corrediço
do carreto quando realizar um corte de pressão. Realizar
cortes sem bloqueio pode causar um eventual contragolpe,
o qual pode resultar em lesões pessoais graves.
AVISO: Depois de regular a lâmina para um
corte de bisel, verifique, antes de operar a ferra-
menta, se o carreto e a lâmina poderão se deslo-
car livremente por toda a distância do corte dese-
jado. A interrupção do deslocamento do carreto ou da
lâmina durante o corte pode provocar um contragolpe
e causar ferimentos pessoais graves.
As peças de trabalho até 68 mm de altura e 160 mm de
largura podem ser cortadas da seguinte forma.
► Fig.43: 1. Pino de bloqueio
1.
Empurre o carreto completamente na direção da
AVISO: Mantenha as mãos afastadas do
percurso da lâmina durante um corte de bisel.
O ângulo da lâmina pode confundir o operador com
respeito ao percurso real da lâmina durante o corte,
e o contacto com a lâmina pode provocar ferimentos
pessoais graves.
placa guia e bloqueie-o com o pino de bloqueio.
2. Prenda a peça de trabalho com o tipo de torno
apropriado.
3.
Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qual-
quer contacto e espere até que a lâmina atinja toda a
velocidade antes de a descer.
AVISO: Não levante a lâmina antes de estar
completamente parado. Durante o corte de bisel, o
pedaço cortado pode ficar encostado à parte lateral
da lâmina. Se levantar a lâmina enquanto está ainda
a rodar, o bocado pode ser atirado pela lâmina e frag-
mentar-se, provocando ferimentos pessoais graves.
4.
Desça a pega suavemente para a posição com-
pletamente descida para cortar a peça de trabalho.
5. Quando o corte está concluído, desligue a ferramenta e
aguarde até a lâmina parar completamente antes de voltar
a colocar a lâmina na sua posição totalmente elevada.
122 PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: Quando descer a pega, exerça
pressão paralelamente pela lâmina. Se a força for
exercida perpendicularmente à base giratória ou se
mudar a direção da pressão durante o corte, provo-
cará um corte imperfeito.
► Fig.45
1.
Remova a placa superior no lado para o qual vai
inclinar o carreto.
(a) (b)
1
(c) (d)
2
2.
3.
Desbloqueie o pino de bloqueio.
Ajuste o ângulo de bisel de acordo com o proce-
dimento explicado na secção “Regulação do ângulo de
bisel”. Em seguida, aperte o botão.
1. Canto interno 2. Canto externo
4.
5.
6.
Prenda a peça de trabalho com um torno.
Puxe os carretos completamente para si.
Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qual-
quer contacto e espere até que a lâmina atinja a veloci-
1
dade máxima.
(a)
(b)
(b)
7.
Baixe suavemente a pega até à posição mais
(a)
(d)
baixa ao mesmo tempo que aplica pressão em paralelo
com a lâmina e empurra o carreto em direção à placa
guia para cortar a peça de trabalho.
2
(b)
(a)
(c)
8.
Quando o corte está concluído, desligue a ferra-
menta e aguarde até a lâmina parar completamente
antes de voltar a colocar a lâmina na sua posição total-
mente elevada.
(b)
(a)
(a)
(b)
Corte composto
1. Canto interno 2. Canto externo
Corte composto é o processo em que um ângulo de
bisel é feito ao mesmo tempo em que um ângulo de
esquadria é cortado na peça de trabalho. O corte com-
posto pode ser executado no ângulo indicado na tabela.
Medir
Meça a largura da parede e ajuste a largura da peça de
trabalho de acordo com a mesma. Certifique-se sempre de
que a largura da extremidade de contacto da parede com
a peça de trabalho é a mesma do comprimento da parede.
► Fig.47: 1. Peça de trabalho 2. Largura da
parede 3. Largura da peça de trabalho
Ângulo de esquadria
Ângulo de bisel
Esquerdo e direito 0° - 45°
Esquerdo e direito 0° - 45°
Quando executar o corte composto, consulte as expli-
cações sobre “Corte de pressão”, “Corte corrediço
(empurrão)”, “Corte de esquadria” e “Corte de bisel”.
4. Extremidade de contacto da parede
Corte sempre vários pedaços para fazer cortes de teste
a fim de verificar os ângulos da serra.
Corte de sancas e molduras
Ao cortar sancas e molduras, regule o ângulo de bisel
e o ângulo de esquadria como indicado na tabela (A) e
posicione as molduras na superfície superior da base
da serra como indicado na tabela (B).
As sancas e molduras podem ser cortadas com uma
serra de esquadria composta colocando-se as moldu-
ras retas na base giratória.
Há dois tipos comuns de molduras e um tipo de sanca;
molduras com ângulos de 52/38° e 45° e sancas com
ângulo de 45°.
Corte de bisel para a esquerda
► Fig.46: 1. Moldura do tipo 52/38° 2. Moldura do tipo
45° 3. Sanca do tipo 45°
Há juntas de sancas e molduras que são próprias
para encaixar em cantos “internos” de 90° ((a) e (b) na
figura) e cantos “externos” de 90° ((c) e (d) na figura).
(a) (b)
1
(c) (d)
2
1. Canto interno 2. Canto externo
123 PORTUGUÊS
Tabela (A)
Tabela (A)
–
Posição
Ângulo de bisel
Ângulo de
esquadria
–
Posição
Ângulo de bisel
Ângulo de
esquadria
da mol-
dura na
figura
da mol-
dura na
figura
Tipo
Tipo 45°
Tipo
52/38°
Tipo 45°
Tipo
Tipo 45°
Tipo
Tipo 45°
52/38°
52/38°
52/38°
Para
canto
interno
(a)
Esquerdo Esquerdo Direito
Direito
35,3°
Para
canto
interno
(a)
Direito
33,9°
Direito
30°
Direito
31,6°
Direito
35,3°
33,9°
30°
31,6°
(b)
(c)
(d)
Esquerdo Esquerdo
31,6°
(b)
(c)
(d)
Esquerdo Esquerdo
31,6°
35,3°
35,3°
Para
canto
externo
Para
canto
externo
Direito
31,6°
Direito
35,3°
Direito
31,6°
Direito
35,3°
Tabela (B)
–
Tabela (B)
–
Posição da
moldura na
figura
Borda da
moldura
contra a
Peça
acabada
Posição da
moldura na
figura
Borda da
moldura
contra a
Peça
acabada
placa guia
placa guia
Para canto
interno
(a)
A borda de
contacto com acabada
A peça
Para canto
interno
(a)
A borda de
contacto com bada ficará
A peça aca-
o teto deve
ficar contra a esquerdo da
placa guia.
ficará no lado
a parede
deve ficar
contra a placa
guia.
no lado direito
da lâmina.
lâmina.
(b)
(c)
A borda de
contacto com
a parede
deve ficar
contra a placa
guia.
(b)
(c)
A borda de
contacto com
o teto deve
ficar contra a
placa guia.
Para canto
externo
A peça aca-
bada ficará
no lado direito
da lâmina.
Para canto
externo
A peça
acabada
ficará no lado
esquerdo da
lâmina.
(d)
A borda de
contacto com
o teto deve
ficar contra a
placa guia.
(d)
A borda de
contacto com
a parede
deve ficar
contra a placa
guia.
Exemplo:
Exemplo:
Se cortar uma moldura do tipo 52/38° para a posição
Se cortar uma moldura do tipo 52/38° para a posição
(a) na figura acima:
(a) na figura acima:
•
•
•
Incline e prenda a regulação do ângulo de bisel
em 33,9° para a ESQUERDA.
•
•
•
Incline e prenda a definição do ângulo de bisel em
33,9° para a DIREITA.
Ajuste e prenda a regulação do ângulo de esqua-
dria em 31,6° para a DIREITA.
Ajuste e prenda a regulação do ângulo de esqua-
dria em 31,6° para a DIREITA.
Coloque a moldura na serra com a superfície traseira
mais larga (oculta) na base giratória e com a BORDA
DE CONTACTO COM O TETO contra a placa guia.
Coloque a moldura na serra com a superfície tra-
seira mais larga (oculta) na base giratória e com a
BORDA DE CONTACTO COM A PAREDE contra
a placa guia.
•
A peça acabada a ser utilizada ficará sempre no
lado ESQUERDO da lâmina depois de cortar.
•
A peça acabada a ser utilizada ficará sempre no
lado DIREITO da lâmina depois de cortar.
No caso do corte de bisel para a
direita
Bloqueio de moldura
Acessório opcional
Os bloqueios de moldura permitem realizar cortes
mais fáceis da moldura sem inclinar a lâmina de serra.
Instale-os na base giratória como indicado nas figuras.
Ângulo de esquadria de 45° para a direita
► Fig.48: 1. Bloqueio de moldura E 2. Bloqueio de
moldura D 3. Base giratória 4. Placa guia
Ângulo de esquadria de 45° para a esquerda
► Fig.49: 1. Bloqueio de moldura E 2. Bloqueio de
moldura D 3. Base giratória 4. Placa guia
(a) (b)
1
(c) (d)
2
1. Canto interno 2. Canto externo
124 PORTUGUÊS
Posicione a moldura com a respetiva BORDA DE
CONTACTO COM A PAREDE contra a placa guia e a
respetiva BORDA DE CONTACTO COM O TETO con-
tra os bloqueios da moldura, conforme apresentado na
figura. Ajuste os bloqueios da moldura de acordo com
o tamanho da moldura. Aperte os parafusos para fixar
os bloqueios da moldura. Consulte a tabela (C) para o
ângulo de esquadria.
Corte de ranhura
AVISO: Não tente executar este tipo de corte
usando uma lâmina larga ou uma lâmina dado.
Tentar cortar ranhuras com uma lâmina larga ou uma
lâmina dado pode resultar em cortes imprevistos bem
como contragolpes, o que pode provocar ferimentos
pessoais graves.
► Fig.50: 1. Placa guia 2. Bloqueio de moldura
AVISO: Certifique-se que volta a colocar a
placa de retenção na posição original quando
executa cortes que não sejam de ranhuras. Tentar
cortar com a placa de retenção na posição incorreta
pode resultar em cortes imprevistos e contragolpes, o
que pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Para um corte do tipo dado, realize o seguinte:
1.
Regule a posição inferior da lâmina utilizando
os parafusos de regulação e a placa de retenção para
limitar a profundidade de corte da lâmina. Refira-se à
secção “Placa de retenção” descrita anteriormente.
(a) (b)
1
(c) (d)
2
2.
Depois de regular a posição de limite inferior da
lâmina, corte ranhuras paralelas ao longo da largura
da peça de trabalho utilizando um corte deslizante
(empurrão).
1. Canto interno 2. Canto externo
► Fig.52: 1. Corte de ranhuras com a lâmina
Tabela (C)
3.
Retire o material da peça de trabalho entre as
–
Posição da
moldura na
figura
Ângulo de
esquadria
Peça
acabada
ranhuras com um cinzel.
Transporte de ferramenta
Para canto
interno
(a)
Direito 45°
Guardar o
lado direito
da lâmina
Antes de realizar o transporte, certifique-se de que
retira a ficha da tomada e que todas as peças móveis
da serra de esquadria estão fixas. Verifique sempre o
seguinte:
(b)
Esquerdo 45°
Guardar
o lado
esquerdo da
lâmina
•
•
A ferramenta está desligada.
O carreto está numa posição de ângulo de bisel
de 0° e fixo.
Para canto
externo
(c)
(d)
Guardar o
lado direito
da lâmina
•
•
O carreto está descido e bloqueado.
Direito 45°
Guardar
o lado
esquerdo da
lâmina
O carreto está totalmente deslizado até a placa
guia e bloqueado.
•
A base giratória está na posição de ângulo de
esquadria totalmente à direita e fixa.
•
Os suportes estão armazenados e fixos.
Corte de extrusão de alumínio
Transporte a ferramenta agarrando nos dois lados da
base da ferramenta, conforme apresentado na figura.
► Fig.53
► Fig.51: 1. Torno 2. Bloco espaçador 3. Placa guia
4. Extrusão de alumínio 5. Bloco espaçador
Quando fixar extrusões de alumínio, utilize blocos
espaçadores ou pedaços de refugo, como indicado na
figura, para evitar deformações do alumínio. Quando
cortar extrusão de alumínio, utilize um lubrificante de
corte para evitar a acumulação do material de alumínio
na lâmina.
AVISO: O pino de bloqueio para a elevação
do carreto serve apenas para fins de transporte e
armazenamento e não para operações de corte.
A utilização do pino de bloqueio para operações
de corte pode provocar movimento inesperado da
lâmina da serra e resultar em contragolpe e ferimen-
tos pessoais graves.
AVISO: Nunca tente executar o corte de
extrusões em alumínio grossas ou redondas. As
extrusões em alumínio grossas ou redondas podem
ser difíceis de fixar e a peça de trabalho pode soltar
durante a operação de corte, o que pode resultar na
perda de controlo e em lesões pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Fixe sempre os componen-
tes móveis antes de proceder ao transporte da
ferramenta. Se peças da ferramenta se movem ou
deslizam durante o transporte, pode ocorrer a perda
de controlo ou balanço e resultar em lesões pessoais.
125 PORTUGUÊS
Verifique novamente se o lado da lâmina fica em esqua-
dria com a superfície da base giratória. Desaperte o
parafuso no ponteiro. Alinhe o ponteiro com a posição
0° na escala de ângulo de bisel e, em seguida, aperte
o parafuso.
MANUTENÇÃO
AVISO: Certifique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e retirada da tomada antes
de tentar realizar a inspeção ou manutenção. Se
não desligar a ferramenta e retirar a ficha da tomada
pode resultar no arranque acidental da ferramenta, o
que pode resultar em lesões físicas graves.
Ângulo de bisel de 45°
OBSERVAÇÃO: Antes de ajustar o ângulo de
bisel de 45°, conclua o ajuste do ângulo de bisel
de 0°.
AVISO: Certifique-se sempre de que a lâmina
se encontra afiado e limpo, para obter um desem-
penho otimizado e seguro. Tentar cortar com uma
lâmina não afiada e/ou suja pode causar contragol-
pes e provocar ferimentos pessoais graves.
Solte o botão e incline o carreto completamente para
o lado que deseja inspecionar. Verifique se o ponteiro
indica a posição de 45° na escala de ângulo de bisel.
► Fig.58
Se o ponteiro não indicar a posição de 45°, alinhe-o
com a posição de 45°, rodando o perno de regulação
no lado oposto da escala de ângulo de bisel.
► Fig.59: 1. Perno de regulação de 45° à esquerda
2. Perno de regulação de 45° à direita
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Regulação do ângulo do corte
Ajustar a posição da linha do laser
Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e ali-
nhada na fábrica, mas manuseamento pouco cuidado
pode afetar o alinhamento. Se a sua ferramenta não
estiver alinhada corretamente proceda como se segue:
Apenas para o modelo LS1019L
AVISO: A ferramenta deve estar ligada à
tomada enquanto ajusta a linha de laser. Tenha
cuidado redobrado para não ligar a ferramenta
durante o ajuste. O arranque acidental da ferra-
menta pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Ângulo de esquadria
Desça a pega completamente e prenda-a na posição
inferior com o pino de bloqueio. Empurre o carreto na
direção da placa guia. Solte o punho e os parafusos
que fixam o ponteiro e a escala de ângulo de esquadria.
► Fig.54: 1. Parafuso no ponteiro 2. Parafusos na
escala do ângulo de esquadria 3. Escala do
ângulo de esquadria
PRECAUÇÃO: Nunca olhe diretamente para
o feixe do laser. A exposição direta dos olhos ao
feixe pode causar danos graves nos seus olhos.
OBSERVAÇÃO: Verifique regularmente a preci-
são da posição da linha de laser.
Coloque a base giratória na posição 0° utilizando a
função de paragem positiva. Coloque a parte lateral da
lâmina em esquadria com a superfície da placa guia
utilizando uma régua triangular ou esquadro. Enquanto
mantém a esquadria, aperte os parafusos na escala de
ângulo de esquadria. Depois disso, alinhe os ponteiros
(direito e esquerdo) com a posição 0° na escala de
ângulo de esquadria e, em seguida, aperte o parafuso
no ponteiro.
OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado com os impac-
tos para a ferramenta. Pode fazer com que a linha
de laser fique desalinhada ou pode causar danos no
laser, reduzindo a sua vida útil.
OBSERVAÇÃO: Solicite a reparação da ferra-
menta por um centro de assistência autorizado da
Makita para qualquer falha na unidade de laser.
► Fig.55: 1. Régua triangular
O alcance móvel da linha do laser é decidida pelos
parafusos de ajuste de alcance em ambos os lados.
Realize os seguintes procedimentos para alterar a
posição da linha do laser.
Ângulo de bisel
Ângulo de bisel de 0°
1.
2.
Desligue a ferramenta da tomada.
Empurre o carreto na direção da placa guia e bloqueie
o movimento corrediço com o pino de bloqueio. Desça
a pega completamente e prenda-a na posição inferior
com o pino de bloqueio e, em seguida, solte o botão.
Rode o perno de regulação de 0° duas ou três voltas
para a esquerda para inclinar a lâmina para a direita.
► Fig.56: 1. Perno de regulação de 0° 2. Parafuso
Desenhe uma linha de corte na peça de trabalho
e coloque-a na base giratória. Neste momento, não
fixe a peça de trabalho com um torno ou dispositivo de
fixação similar.
3.
Desça a pega e alinhe a linha de corte com a
lâmina de serra.
4.
Recoloque a pega na posição original e fixe
Coloque cuidadosamente a parte lateral da lâmina em
esquadria com a superfície superior da base giratória
utilizando uma régua triangular, esquadro, etc., rodando o
perno de regulação de 0° para a direita. Em seguida aperte
o botão firmemente para fixar o ângulo de 0° que definiu.
► Fig.57: 1. Régua triangular 2. Lâmina da serra
3. Superfície superior da base giratória
a peça de trabalho com o torno vertical, de modo a
que a peça de trabalho não se mova da posição que
determinou.
5.
Ligue a ferramenta à tomada e ligue o interruptor
do laser.
126 PORTUGUÊS
6.
Desaperte o parafuso de ajuste. Para afastar a
Depois da utilização
linha de laser da lâmina, rode os parafusos de ajuste
de alcance para a esquerda. Para aproximar a linha de
laser à lâmina, rode os parafusos de ajuste de alcance
para a direita.
Depois da utilização, limpe as aparas e o pó que aderiu
à ferramenta com um pano ou material semelhante.
Mantenha o resguardo da lâmina limpo conforme
instruções constantes da anterior secção com o título
“Resguardo da lâmina”. Lubrifique os componen-
tes deslizantes com óleo de máquina para evitar a
ferrugem.
Ajustar a linha de laser no lado esquerdo da lâmina
► Fig.60: 1. Parafuso de ajuste 2. Parafuso de ajuste
de alcance 3. Chave hexagonal 4. Linha do
laser 5. Lâmina da serra
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparações e qualquer outra manutenção
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
Ajustar a linha de laser no lado direito da lâmina
► Fig.61: 1. Parafuso de ajuste 2. Parafuso de ajuste
de alcance 3. Chave hexagonal 4. Linha do
laser 5. Lâmina da serra
7.
Deslize o parafuso de ajuste para a posição na
qual a linha do laser encontra a linha de corte e aper-
te-o em seguida.
NOTA: O alcance móvel da linha do laser é regulado
na fábrica em 1 mm (0,04″) a partir da superfície
lateral da lâmina.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
Limpar a lente da luz do laser
AVISO: Estes acessórios ou extensões Makita
são recomendados para utilização com a sua
ferramenta Makita especificada neste manual. A
utilização de quaisquer outros acessórios ou exten-
sões pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Apenas para o modelo LS1019L
A luz do laser torna-se difícil de ver, dado que a lente
para a luz do laser fica suja. Limpe a lente para a luz do
laser periodicamente.
AVISO: Utilize apenas um acessório ou exten-
são Makita para o fim a que se destina. A utilização
inadequada de um acessório ou extensão pode
resultar em ferimentos pessoais graves.
► Fig.62: 1. Parafuso 2. Lente
Desligue a ferramenta da tomada. Desaperte o para-
fuso e remova a lente. Limpe a lente delicadamente
com um pano macio húmido.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
OBSERVAÇÃO: Não remova o parafuso que
prende a lente. Se a lente não sair, continue a
soltar o parafuso.
•
•
•
•
•
•
•
•
Lâminas de serra de aço com pontas carboneto
Torno vertical
OBSERVAÇÃO: Não utilize solventes ou produ-
tos de limpeza à base de petróleo na lente.
Torno horizontal
Conjunto do bloqueio de moldura
Saco do pó
Substituir as escovas de carvão
► Fig.63: 1. Marca de limitação
Régua triangular
Remova e verifique as escovas de carvão regular-
mente. Substitua-as quando estiverem gastas até à
marca de limitação. Mantenha as escovas de carvão
limpas e desimpedidas para deslizar nos suportes.
As duas escovas de carvão devem ser substituídas
ao mesmo tempo. Utilize apenas escovas de carvão
idênticas.
Chave hexagonal
Chave hexagonal (para LS1019L)
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
Utilize uma chave de parafusos para remover as tam-
pas do suporte da escova. Retire as escovas de carvão
gastas, insira as novas e fixe as tampas do suporte da
escova.
► Fig.64: 1. Tampa do suporte da escova
Após substituir as escovas, ligue a ferramenta à
tomada e insira as escovas, operando a ferramenta
sem carga durante cerca de 10 minutos. Em seguida,
verifique a ferramenta enquanto opera e o funciona-
mento do travão elétrico quando soltar o gatilho do
interruptor. Se o travão elétrico não estiver a funcionar
corretamente, solicite a reparação da ferramenta por
um centro de assistência Makita.
127 PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model:
LS1019
LS1019L
Klingediameter
Lande i Europa
260 mm
255 mm - 260 mm
30 mm
Lande uden for Europa
Lande i Europa
Diameter af hul
Lande uden for Europa
25,4 mm
Maks. tykkelse af savsnit for savklinge
Maks. geringsvinkel
3,2 mm
Højre 60°, Venstre 60°
Højre 48°, Venstre 48°
3.200 min-1
Maks. skråvinkel
Hastighed uden belastning (omdrejninger pr. minut)
Lasertype
-
Rød laser 650 nm, maksi-
malt output
1,6 mW
(Laserklasse 2M)
805 mm x 644 mm x 660 mm
26,1 kg 26,3 kg
Dimensioner (L x B x H)
Nettovægt
Skæredybde (H x B)
Geringsvinkel
Skråvinkel
0°
45° (venstre)
45° (højre)
0°
42 mm x 310 mm
58 mm x 279mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (højre og venstre)
60° (højre og venstre)
42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
-
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Skæredybde for specialsnit
Type af snit
Skæredybde
Kronefremspring 45° type
168 mm
(ved brug af stopper til kronefremspring)
Fodliste
133 mm
(ved brug af vandret skruestik)
•
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
•
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2014
•
Ved glidende snit skal De først trække
slæden helt imod Dem selv og trykke
håndtaget ned og derefter skubbe slæden
mod anslaget.
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
før brugen.
Placer ikke hånden eller fingrene i nærhe-
den af klingen.
Læs brugsanvisningen.
Se aldrig ind i laserstrålen. En direkte
laserstråle kan skade dine øjne.
DOBBELT ISOLERING
Kun for lande inden for EU
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sam-
men med almindelig husholdningsaffald! I
henhold til det europæiske direktiv vedrø-
rende håndtering af elektrisk og elektronisk
affald og dets implementering i henhold til
national lovgivning skal elektrisk udstyr, der
har nået slutningen af dets levetid, indsam-
les separat og returneres til et genindvin-
dingsanlæg, der overholder miljøkravene.
For at undgå personskade fra flyvende
rester skal De holde savhovedet nede,
når De har foretaget snit, indtil klingen er
stoppet helt.
128 DANSK
Tilsigtet anvendelse
SIKKERHEDSADVARSLER
Denne maskine er beregnet til udførelse af præcis lige
afkortning og geringssnit i træ. Der kan også saves i
aluminium med passende savklinger.
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
Strømforsyning
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer,
der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den
er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
uden jordforbindelse.
Lyd
Gem alle advarsler og instruktio-
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN62841:
ner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor-
synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede
(akku) el-værktøj.
Model LS1019
Lydtryksniveau (LpA) : 91 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA) : 101 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Sikkerhedsinstruktioner for
geringssave
Model LS1019L
Lydtryksniveau (LpA) : 91 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA) : 101 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
1.
Geringssave er beregnet til at save i træ eller
trælignende produkter. De kan ikke anvendes
med slibende afskæringsskiver til at skære
i jernholdige metaller som f.eks. bjælker,
stænger, stivere osv. Slibestøv får bevægelige
dele som f.eks. den nederste beskyttelsesskærm
til at sætte sig fast. Gnister fra slibeskæring vil
forbrænde den nederste beskyttelsesskærm,
savsnitsindlæg og andre plastikdele.
ADVARSEL: Bær høreværn.
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841:
2.
Brug skruetvinger til at understøtte arbejdsem-
net, når som helst det er muligt. Hvis du
understøtter arbejdsemnet i hånden, skal du
altid holde hånden mindst 100 mm fra begge
sider af savklingen. Anvend ikke denne sav
til at skære stykker, der er for små til at kunne
fastgøres forsvarligt eller holdes i hånden.
Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er
der større risiko for personskade pga. kontakt med
klingen.
Model LS1019
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model LS1019L
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier
blevet målt i overensstemmelse med standardtestme-
toden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet.
3.
4.
Arbejdsemnet skal være i ro og fastgjort eller
holdt mod både anslaget og bordet. Undlad at
indføre arbejdsemnet til klingen eller at skære
“på frihånd” på nogen måde. Ikke-fastholdte
eller bevægelige arbejdsemner kan blive slynget
bort ved høj hastighed og forårsage personskade.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissions-
værdien kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig
fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den
måde, hvorpå værktøjet anvendes.
Skub saven gennem arbejdsemnet. Undlad
at trække saven gennem arbejdsemnet. For
at foretage et snit skal du løfte savhovedet
og trække det ud over arbejdsemnet uden
at skære, starte motoren, trykke savhovedet
nedad og skubbe saven gennem arbejdsem-
net. Hvis der skæres på tilbagestrøget, vil det
sandsynligvis få savklingen til at klatre op oven på
arbejdsemnet og kaste klingemonteringen vold-
somt mod operatøren.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værk-
tøjet er slukket, og når det kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
5.
Placer aldrig din hånd over den tilsigtede skæ-
relinje, hverken foran eller bag ved savklingen.
Understøttelse af arbejdsemnet med “krydsede
hænder”, dvs. at holde arbejdsemnet til højre for
savklingen med venstre hånd eller omvendt, er
meget farligt.
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
129 DANSK
► Fig.1
15. Brug altid en skruetvinge eller et stykke inventar,
der er beregnet til korrekt at støtte runde mate-
rialer som f.eks. stænger eller rør. Stænger har
tendens til at rulle, når de skæres, hvilket får klingen til
at “bide” og trække emnet med din hånd ind i klingen.
6.
Undlad at række bag ved anslaget med nogen
af hænderne tættere end 100 mm fra begge
sider af savklingen, at fjerne træstykker eller af
nogen anden årsag, så længe klingen roterer.
Det er muligvis ikke tydeligt, hvor tæt den rote-
rende savklinge er på din hånd, og du kan komme
alvorligt til skade.
16. Lad klingen nå fuld hastighed, før den sættes
mod arbejdsemnet. Dette reducerer risikoen for,
at arbejdsemnet slynges bort.
17. Sluk for geringssaven, hvis arbejdsemnet eller
klingen klemmer sig fast. Vent, til alle bevægelige
dele er stoppet, og tag stikket ud af strømkilden
og/eller fjern akkuen. Begynd derefter at frigøre
det fastklemte materiale. Fortsat savning med et
fastklemt arbejdsemne kan medføre, at du mister
kontrollen, eller beskadigelse af geringssaven.
7.
Inspicer arbejdsemnet, før der skæres. Hvis
arbejdsemnet er buet eller skævt, skal du
fastgøre det med den udvendige buede side
mod anslaget. Sørg altid for, at der ikke er
mellemrum mellem arbejdsemnet, anslaget og
bordet langs skærelinjen. Buede eller skæve
arbejdsemner kan vride sig eller flytte sig og kan
medføre binding af den roterende savklinge, mens
der skæres. Der må ikke være søm eller fremmed-
legemer i arbejdsemnet.
18. Når et snit er færdigt, skal du slippe afbry-
deren, holde savhovedet nede og vente, til
klingen er stoppet, før du fjerner det afskårne
stykke. Det er farligt at stikke hånden hen til
klingen, mens den stadig kører.
8.
9.
Undlad at bruge saven, før bordet er ryddet
for alle værktøjer, træstykker osv. bortset fra
arbejdsemnet. Små rester eller løse stykker træ
eller andre genstande, der kommer i kontakt med
den roterende klinge, kan blive slynget bort med
høj hastighed.
19. Hold godt fast i håndtaget, når der foretages et ufær-
digt snit, eller hvis du slipper afbryderen, inden sav-
hovedet er helt nede i den nederste position. Savens
bremsefunktion kan medføre, at savhovedet pludseligt
trækkes nedad, og medføre risiko for personskade.
Skær kun i ét arbejdsemne ad gangen. Flere
stablede arbejdsemner kan ikke fastgøres eller
understøttes tilstrækkeligt og kan binde klingen
eller flytte sig under skæringen.
20. Brug kun savklingen med den diameter, som
er markeret på maskinen eller angivet i vejled-
ningen. Brug af en klinge med forkert størrelse
kan muligvis påvirke den korrekte afskærmning
af klingen eller skærmfunktionen, hvilket muligvis
kan resultere i alvorlig personskade.
10. Sørg for, at geringssaven er monteret eller
placeret på en jævn, stabil arbejdsoverflade,
før den bruges. En jævn og stabil arbejdsover-
flade mindsker risikoen for, at geringssaven bliver
ustabil.
21. Brug kun savklinger, der er mærket med en
hastighed svarende til eller større end den
hastighed, der er angivet på maskinen.
11. Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer
indstillingen for skrå- eller geringsvinkel, skal
du sikre dig, at det justerbare anslag er ind-
stillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet,
og at det ikke kommer i vejen for klingen eller
beskyttelsessystemet. Uden at slå maskinen
“TIL” og uden arbejdsemne på bordet skal du flytte
savklingen gennem et komplet simuleret snit for at
sikre dig, at der ikke er noget i vejen eller risiko for
at skære i anslaget.
22. Anvend ikke saven til at skære i andet end træ,
aluminium eller lignende materialer.
23. (Kun for lande i Europa)
Brug altid en klinge, der overholder EN847-1.
Yderligere instruktioner
1.
2.
Gør dit værksted børnesikkert med hængelåse.
Stå aldrig på maskinen. Det kan medføre alvorlig
personskade, hvis maskinen vælter, eller ved
utilsigtet kontakt med skæremaskinen.
12. Sørg for tilstrækkelig understøttelse, for
eksempel bordforlængelser, savbukke osv., for
et arbejdsemne, der er bredere eller længere
end bordpladen. Arbejdsemner, der er længere
eller bredere end geringssavens bord, kan vippe,
hvis de ikke er tilstrækkeligt understøttet. Hvis det
afskårne stykke eller arbejdsemnet vipper, kan det
løfte den nederste beskyttelsesskærm eller blive
slynget bort af den roterende klinge.
3.
4.
Lad aldrig maskinen køre uovervåget. Sluk for strøm-
men. Gå ikke fra maskinen, før den er stoppet helt.
Anvend ikke saven, uden at beskyttelsesskærmene
er på plads. Kontrollér beskyttelsesskærmen for
korrekt funktion før hver brug. Anvend ikke saven,
hvis beskyttelsesskærmen ikke bevæger sig frit
og lukker øjeblikkeligt. Beskyttelsesskærmen må
aldrig klemmes eller bindes til åben position.
5.
Hold hænderne væk fra savklingens bane. Undgå
kontakt med klingen, mens denne kører i frihjul.
Dette kan stadig medføre alvorlig personskade.
13. Undlad at bruge en anden person som erstat-
ning for en bordforlængelse eller som ekstra
støtte. Ustabil understøttelse af arbejdsemnet kan
få klingen til at binde eller arbejdsemnet til at flytte
sig under skæringen, så du selv og hjælperen
bliver trukket ind i den roterende klinge.
6.
7.
Beskyttelsesskærmen må aldrig klemmes eller
bindes til åben position.
For at reducere risikoen for personskade skal
du sætte slæden tilbage til den bageste posi-
tion efter hvert tværsnit.
14. Det afskårne stykke må ikke på nogen måde
sidde fast eller blive trykket imod den rote-
rende savklinge. Hvis det begrænses, for eksem-
pel med længdestopper, kan det afskårne stykke
blive klemt mod klingen og slynget voldsomt bort.
8.
9.
Fastgør altid bevægelige dele, før maskinen
transporteres.
Stopstiften, som låser skærehovedet nede, er
kun beregnet til transport- og opbevaringsfor-
mål og ikke til nogen form for skæring.
130 DANSK
10. Efterse omhyggeligt klingen for revner eller
beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt
en revnet eller beskadiget klinge. Gummi og
tjære, der hærdes mod klinger, gør saven
langsommere og øger risikoen for tilbageslag.
Hold klingen ren ved først at tage den ud af
maskinen og derefter rense den med gummi-
og tjærefjerner, varmt vand eller petroleum.
Benyt aldrig benzin til at rense klingen.
18. Sørg for, at klingen ikke er i berøring med
arbejdsemnet, før der tændes på afbryderen.
19. Før maskinen anvendes på arbejdsemnet,
skal den køre i tomgang et stykke tid. Vær
opmærksom på vibrationer eller rystelser, der
kan være forårsaget af forkert montage eller
manglende afbalancering af klingen.
20. Afbryd straks anvendelsen, hvis du bemærker
noget unormalt under brugen.
11. Ved foretagelse af et glidende snit kan der
forekomme TILBAGESLAG. TILBAGESLAG
sker, når klingen binder i arbejdsemnet under
en skæring, og savklingen drives hurtigt mod
operatøren. Det kan medføre tab af kontrol-
len og alvorlig personskade. Hvis klingen
begynder at binde under en skæring, må du
ikke fortsætte med at skære, men slip med det
samme afbryderen.
21. Forsøg aldrig at fastlåse afbryderen i
“TIL”-stillingen.
22. Anvend altid kun det tilbehør, der er anbefalet
i denne brugsanvisning. Anvendelse af forkert
tilbehør, eksempelvis slibeskiver, kan medføre
personskade.
23. Nogle materialer indeholder kemikalier,
der kan være giftige. Sørg omhyggeligt
for at undgå at indånde støv samt kontakt
med huden. Følg materialeleverandørens
sikkerhedsdata.
12. Anvend kun flanger, der er anbefalet til brug
med denne maskine.
13. Sørg for ikke at beskadige akslen, flangerne
(specielt monteringsfladen) eller bolten.
Beskadigelse af disse dele kan medføre beska-
digelse af klingen.
Yderligere sikkerhedsregler for laseren
1.
LASERSTRÅLING, UNDLAD AT SE IND
I STRÅLEN ELLER AT BETRAGTE DEN
DIREKTE MED OPTISKE INSTRUMENTER,
KLASSE 2M LASERPRODUKT.
14. Sørg for, at drejeskiven er fastlåst og ikke
bevæger sig under brug. Brug hullerne i foden
til at fastgøre saven til en stabil arbejdsplat-
form eller bænk. Anvend ALDRIG maskinen,
hvis operatørens position kan blive akavet.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
15. Sørg for, at spindellåsen er løsnet, før der
tændes på afbryderen.
16. Sørg for, at klingen ikke rører drejeskiven i
nederste position.
17. Hold godt fast i håndtaget. Vær opmærksom
på, at saven ved start og stop bevæger sig let
op og ned.
BESKRIVELSE AF DELENE
► Fig.2
1
Skydestang
2
Stopstift (til skubning af
slæden)
3
7
Lodret skruestik
4
8
Udløserknap (til skråvin-
kel i højre side)
5
9
Holder
6
Drejeskive
Viser (til geringsvinkel)
Geringsvinkelskala
Indlægsplade
10 Klingehus
11 Justeringsskrue (til
12 Områdejusteringsskrue
laserlinje)
(til laserlinje)
13 Beskyttelsesskærm
14 Knap (til skråvinkel)
18 Stoparm
15 Sekskantnøgle
16 Justeringsskrue (til
nedre grænseposition)
17 Justeringsbolt (til maksi-
19 Låsearm (til drejeskive)
20 Udløserarm (til
mal skæredybde)
drejeskive)
21 Indstillingsgreb (til
-
-
-
-
-
-
drejeskive)
► Fig.3
1
5
Afbryderknap
2
6
Aflåseknap
3
7
Hul til hængelås
4
8
Kontakt (til laserlinje)
Slange (til
støvudtrækning)
Stopstift (til hævning af
slæden)
Anslag (nederste
anslag)
Anslag (øverste anslag)
9
Støvpose
10 Justeringsbolt til 0° (til
11 Skråvinkelskala
12 Udløserarm (til 48°
skråvinkel)
skråvinkel)
13 Låsearm (til skråvinkel)
14 Viser (til skråvinkel)
15 Justeringsbolt til 45° (til
-
-
skråvinkel)
131 DANSK
MONTERING
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at stikket er taget ud af stikkon-
takten, før du justerer maskinen eller kontrollerer
dens funktion. Hvis du ikke slukker for maskinen og
tager den ud af forbindelse, kan det medføre alvorlig
personskade forårsaget af utilsigtet start.
Montering af indstillingsgrebet
Skru det gevindskårne skaft på indstillingsgrebet ind i
drejeskiven.
► Fig.4: 1. Indstillingsgreb 2. Drejeskive
Montering af
støvudtrækningsslangen
Beskyttelsesskærm
► Fig.8: 1. Beskyttelsesskærm
Tilslut støvudtrækningsslangen til maskinen som vist i
Når håndtaget sænkes, hæves beskyttelsesskærmen
automatisk. Beskyttelsesskærmen er fjederbelastet og
vender tilbage til den oprindelige position, når arbejdet
er afsluttet, og håndtaget hæves.
illustrationen.
Sørg for, at albuen og muffen passer korrekt til portene
på maskinen.
► Fig.5: 1. Støvudtrækningsslange 2. Albue 3. Muffe
4. Port
ADVARSEL: Beskyttelsesskærmen må aldrig
sættes ud af funktion, og fjederen på skærmen
må aldrig fjernes. En synlig klinge på grund af en
manglende beskyttelsesskærm kan medføre alvorlig
personskade under anvendelsen.
Montering på bænk
Ved leveringen af maskinen er håndtaget låst i den
sænkede position ved hjælp af stopstiften. Mens du
sænker håndtaget en smule, skal du trække i stopstiften
og dreje den 90°.
Af hensyn til din personlige sikkerhed skal du altid holde
beskyttelsesskærmen i god stand. Enhver uregelmæs-
sig funktion i beskyttelsesskærmen skal repareres med
det samme. Bekræft, at de fjederbelastede beskyttel-
sesskærme returnerer.
► Fig.6: 1. Låst position 2. Ulåst position 3. Stopstift
Denne maskine skal fastgøres med fire bolte til en plan
og stabil overflade ved hjælp af bolthullerne i maskinens
bund. Dette hjælper med til at forhindre, at den vipper
med personskade til følge.
ADVARSEL: Brug aldrig maskinen, hvis
beskyttelsesskærmen eller fjederen er beska-
diget, defekt eller mangler. Anvendelse af
maskinen med en beskadiget, fejlbehæftet eller
afmonteret beskyttelsesskærm kan medføre alvorlig
personskade.
► Fig.7: 1. Bolt
ADVARSEL: Sørg for, at maskinen ikke vil
bevæge sig på den understøttende flade. Hvis
geringssaven bevæger sig på den understøttede
flade under skæringen, risikerer du at miste herre-
dømmet over saven og alvorlig personskade.
Hvis den gennemsigtige beskyttelsesskærm bliver
snavset, eller savsmuld klæber til den på en sådan
måde, at klingen og/eller arbejdsemnet ikke længere
er let synlige, skal saven tages ud af stikkontakten, og
beskyttelsesskærmen skal rengøres forsigtigt med en
fugtig klud. Anvend ikke opløsningsmidler eller petrole-
umbaserede rengøringsmidler på plastikbeskyttelses-
skærmen, da dette kan beskadige skærmen.
Hvis beskyttelsesskærmen er meget snavset, og det
er vanskeligt at se gennem skærmen, skal du tage
maskinen ud af forbindelse og bruge den medføl-
gende skruenøgle til at løsne bolten med indvendig
sekskant, der holder midterafdækningen. Løsn bolten
med indvendig sekskant ved at dreje den i retningen
mod uret, og løft beskyttelsesskærmen og midteraf-
dækningen. Når beskyttelsesskærmen er placeret på
denne måde, kan rengøring udføres mere komplet
og effektivt. Udfør ovenstående procedure i omvendt
rækkefølge, og fastgør bolten, når rengøringen er
fuldført. Fjern ikke den fjeder, der holder beskyttelses-
skærmen. Hvis beskyttelsesskærmen bliver misfarvet
med tiden eller på grund af udsættelse for ultraviolet
lys, skal du kontakte et Makita servicecenter for at
få en ny skærm. OMGÅ ELLER AFMONTER IKKE
BESKYTTELSESSKÆRMEN.
► Fig.9: 1. Midterafdækning 2. Sekskantnøgle
3. Beskyttelsesskærm
132 DANSK
Indlægsplader
ADVARSEL: Sørg altid for, når en ny klinge
er monteret, og med maskinen taget ud af for-
bindelse, at klingen ikke kommer i berøring med
nogen dele på den nederste bund, når håndtaget
sænkes helt. Hvis klingen kommer i berøring med
bunden, kan det medføre tilbageslag med alvorlig
personskade til følge.
Denne maskine er udstyret med indlægsplader i dreje-
skiven med det formål at minimere slitage på udgangs-
siden for et snit. Indlægspladerne er fra fabrikken
indstillet således, at savklingen ikke kommer i berøring
med indlægspladerne. Indstil indlægspladerne inden
brugen på følgende måde:
► Fig.10: 1. Indlægsplade
Stoparm
► Fig.11: 1. Venstre skråsnit 2. Lige snit 3. Højre
skråsnit 4. Savklinge 5. Klingetænder
6. Indlægsplade
Klingens nedre grænseposition kan nemt indstilles
med stoparmen. For at indstille den drejes stoparmen i
pilens retning som vist på illustrationen. Drej justerings-
skruen, så klingen stopper i den ønskede position, når
håndtaget sænkes helt.
Tag først maskinen ud af stikkontakten. Løsn alle skru-
erne (2 hver i venstre og højre side), der fastholder ind-
lægspladerne, indtil indlægspladerne stadig nemt kan
flyttes i hånden. Sænk håndtaget helt, og træk og drej
derefter stopstiften for at låse håndtaget i den sænkede
position. Frigør stopstiften på glidestangen, og træk
slæden helt imod dig selv. Indstil indlægspladerne såle-
des, at de lige netop berører siderne af klingetænderne.
Stram de forreste skruer (stram ikke for meget). Skub
slæden helt mod anslaget, og indstil indlægspladerne
således, at de lige netop berører siderne af klingetæn-
derne. Stram de bageste skruer (stram ikke for meget).
► Fig.15: 1. Stoparm 2. Justeringsskrue
Justering af geringsvinklen
FORSIGTIG: Efter ændring af geringsvinklen
skal drejeskiven altid sikres ved, at indstillings-
grebet spændes stramt til.
BEMÆRKNING: Når drejeskiven drejes, skal
håndtaget været helt hævet.
Frigør stopstiften, når indlægspladerne er justeret, og
hæv håndtaget. Stram derefter alle skruerne godt til.
► Fig.16: 1. Låsearm 2. Indstillingsgreb
3. Udløserarm 4. Viser
BEMÆRKNING: Sørg for, når skråvinklen er
indstillet, at indlægspladerne er korrekt justeret.
Korrekt justering af indlægspladerne bidrager til at
yde den rigtige støtte til arbejdsemnet og dermed
minimere risikoen for udrivning.
Drej indstillingsgrebet i retningen mod uret for at låse
drejeskiven op. Drej indstillingsgrebet, idet låsearmen
holdes nede, for at flytte drejeskiven. Juster viseren
til den ønskede vinkel på skalaen, og stram derefter
indstillingsgrebet.
Vedligeholdelse af maksimal
skærekapacitet
BEMÆRK: Hvis du trykker ned på udløserarmen, kan
du flytte drejeskiven uden at holde låsearmen nede.
Stram indstillingsgrebet i den ønskede position.
Denne maskine er fra fabrikken indstillet til at give den
maksimale skæredybde med en 255 mm eller 260 mm
savklinge.
Denne geringssav har en funktion til fast stop. Du kan
hurtigt indstille en geringsvinkel på 0°, 15°, 22,5°, 31,6°,
45° og 60° mod højre eller venstre. Hvis du vil bruge
denne funktion, skal du flytte drejeskiven tæt på den
ønskede faste stopvinkel, idet du holder låsearmen
nede. Slip derefter låsearmen, og flyt drejeskiven
fremad, indtil drejeskiven låses fast.
Når der monteres en ny klinge, skal den nedre grænse-
position på klingen altid kontrolleres og, såfremt det er
påkrævet, justeres som beskrevet herunder:
Tag først maskinen ud af stikkontakten. Drej stoparmen
til den aktiverede position.
► Fig.12: 1. Stoparm
Justering af skråvinklen
Skub slæden helt mod anslaget, og sænk håndtaget
helt.
BEMÆRKNING: Fjern altid de øverste anslag og
den lodrette skruestik, før skråvinklen justeres.
Juster klingens position ved at dreje justeringsbolten
ved hjælp af sekskantnøglen. Klingens kant skal gå et
lille stykke under den øverste flade af drejeskiven og
når også til det punkt, hvor den forreste ende af ansla-
get og den øverste flade af drejeskiven mødes.
► Fig.13: 1. Justeringsbolt
BEMÆRKNING: Når skråvinklerne ændres, skal
du sørge for at placere indlægspladerne korrekt
som forklaret i afsnittet “Indlægsplader”.
BEMÆRKNING: Sørg for at hæve håndtaget
helt, når savklingen vippes.
► Fig.14: 1. Overflade af drejeskiven 2. Kanten af
klingen 3. Anslag
1.
Drej knappen på skydestangen i retningen mod
uret.
Tag maskinen ud af stikkontakten, og drej klingen med
hånden, idet du holder håndtaget helt nede, for at sikre
dig, at klingen ikke kommer i berøring med nogen del af
den nederste bund. Juster om nødvendigt en smule.
Returner altid stoparmen til den oprindelige position
efter justering.
► Fig.17: 1. Knap
2.
Træk i og drej låsearmen til positionen som vist.
► Fig.18: 1. Låsearm
3.
Tilpas viseren til den ønskede vinkel på skalaen
ved at flytte slæden, og stram derefter knappen.
► Fig.19: 1. Skråvinkelskala 2. Viser
133 DANSK
For at vippe slæden mod højre skal du vippe slæden let
mod venstre og derefter vippe den mod højre, idet der
trykkes ned på udløserknappen.
ADVARSEL: Anvend ikke en lås med et skaft
eller et kabel, som er mindre end 6,35 mm (1/4″) i
diameter. Et mindre skaft eller kabel vil muligvis ikke
låse maskinen i fra-stilling, og utilsigtet brug kan ske
med alvorlig personskade som følge.
► Fig.20: 1. Udløserknap
Hvis du foretager et skråsnit på mere end 45°, skal du
flytte slæden, idet du skubber udløserarmen mod foren-
den af maskinen. Du kan foretage skråsnit på op til 48°.
► Fig.21: 1. Udløserarm
Elektronisk funktion
Denne geringssav har en funktion til fast stop. Du kan
hurtigt indstille en vinkel på 22,5° og 33,9° mod både
venstre og højre. Indstil låsearmen i positionen som
vist, og vip slæden. Hvis du vil ændre vinklen, skal du
trække i låsearmen og vippe slæden.
Konstant hastighedskontrol
Maskinen er udstyret med en elektronisk hastigheds-
kontrol, der hjælper med at opretholde en konstant klin-
gerotationshastighed også under belastning. En konstant
klingerotationshastighed giver et meget jævnt snit.
► Fig.22: 1. Låsearm
Funktion til blød start
Denne funktion muliggør blød start af maskinen ved at
FORSIGTIG: Stram altid knappen, når du har
ændret skråvinklen.
begrænse drejningsmomentet ved start.
Skydelås
Brug af laserstråle
Kun for model LS1019L
Hvis du vil låse slædens glidebevægelse, skal du
skubbe slæden mod anslaget, indtil den stopper. Træk i
stopstiften, og drej den 90°.
FORSIGTIG: Se aldrig ind i laserstrålen. En
direkte laserstråle kan skade dine øjne.
► Fig.23: 1. Ulåst position 2. Låst position 3. Stopstift
Afbryderfunktion
Tryk på den øverste position (I) på kontakten for at
tænde for laserstrålen. Tryk på den nederste position
(0) på kontakten for at slukke for laserstrålen.
► Fig.25: 1. Kontakt til laser
ADVARSEL: Før maskinen tilkobles, skal du
altid kontrollere, at afbryderknappen aktiveres
korrekt og går tilbage i “FRA”-stillingen, når den
slippes. Tryk ikke hårdt på afbryderknappen uden
først at trykke aflåseknappen ind. Dette kan øde-
lægge afbryderen. Anvendelse af maskinen med en
afbryder, som ikke fungerer korrekt, kan medføre tab
af kontrollen over maskinen og alvorlig personskade.
Laserlinjen kan flyttes til venstre eller højre side af
savklingen ved at dreje justeringsskruen på følgende
måde.
► Fig.26: 1. Justeringsskrue
1.
Løsn justeringsskruen ved at dreje den i retningen
mod uret.
ADVARSEL: Anvend ALDRIG maskinen, hvis
afbryderknappen ikke fungerer, som den skal.
Enhver maskine med en ikke-fungerende afbryder-
knap er YDERST FARLIG og skal repareres før yder-
ligere anvendelse, da det ellers kan medføre alvorlig
personskade.
2.
Når justeringsskruen er løsnet, skal du skubbe
justeringsskruen mod højre eller venstre, så langt som
den kan komme.
3.
Spænd justeringsskruen stramt i den position,
hvor den holder op med at glide.
ADVARSEL: Omgå ALDRIG lås fra-knappens
funktion ved at tape den fast eller på andre måder.
En afbryder med en blokeret lås fra-knap kan med-
føre utilsigtet funktion og alvorlig personskade.
BEMÆRK: Laserlinjen er justeret fra fabrikken, så
den er placeret inden for 1 mm fra klingens sideflade
(skærepositionen).
BEMÆRK: Hvis laserlinjen er svag og vanskelig at se
på grund af direkte sollys, skal du flytte arbejdsområ-
det til et sted med mindre direkte sollys.
ADVARSEL: Brug ALDRIG maskinen, hvis
den kører, når du blot trykker på afbryderknappen
uden at trykke på lås fra-knappen. En afbryder,
der skal repareres, kan medføre utilsigtet funktion
og alvorlig personskade. Returner maskinen til et
Makita-servicecenter for nødvendige reparationer
INDEN yderligere brug.
Justering af laserlinjen
Juster skærelinjen på arbejdsemnet i forhold til
laserlinjen.
► Fig.27
A) Når du ønsker at opnå den korrekte størrelse i ven-
stre side af arbejdsemnet, skal du flytte laserlinjen til
venstre for klingen.
B) Når du ønsker at opnå den korrekte størrelse i højre
side af arbejdsemnet, skal du flytte laserlinjen til højre
for klingen.
► Fig.24: 1. Afbryderknap 2. Aflåseknap 3. Hul til
hængelås
For at forhindre, at afbryderknappen trykkes ind ved
et uheld, er maskinen udstyret med en aflåseknap.
Maskinen startes ved at trykke aflåseknappen ind og
derefter trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknap-
pen for at stoppe.
BEMÆRK: Brug træanlæg mod anslaget, når du
justerer skærelinjen med laserlinjen ved siden af
anslaget i kombinerede snit (skråvinkel 45° og
geringsvinkel til højre 45°).
Afbryderknappen er forsynet med et hul til indsættelse
af en hængelås, så maskinen kan aflåses.
134 DANSK
Sæt beskyttelsesskærmen og midterafdækningen
tilbage på plads. Stram dernæst bolten med indvendig
sekskant i retningen med uret for at holde midterafdæk-
ningen fast. Lås stopstiften op for at frigøre slæden fra
den hævede position. Sænk håndtaget for at sikre, at
beskyttelsesskærmen bevæger sig på korrekt vis. Sørg
for, at spindellåsen har frigivet spindlen, før der skæres.
SAMLING
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at stikket er taget ud af stikkon-
takten, før du arbejder på maskinen. Hvis maski-
nen ikke slukkes og tages ud af stikkontakten, kan det
medføre alvorlig personskade.
ADVARSEL: Før klingen monteres på spind-
len, skal det altid kontrolleres, at den rigtige
ring til akselhullet på den klinge, du vil bruge, er
monteret mellem de indre og ydre flanger. Brug af
den forkerte ring til akselhullet kan medføre forkert
montering af klingen, hvilket kan forårsage, at klingen
bevæger sig, og kraftig rotation, hvilket kan medføre
tab af kontrollen under brug og alvorlig personskade.
Opbevaring af unbrakonøgle
Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den opbevares
som vist på illustrationen, så den ikke bortkommer.
► Fig.28: 1. Unbrakonøgle
Afmontering eller montering af savklinge
Tilslutning af en støvsuger
ADVARSEL: Sørg altid for, at maskinen er
slukket og taget ud af stikkontakten, før klingen
monteres eller afmonteres. Utilsigtet start af maski-
nen kan medføre alvorlig personskade.
Hvis du ønsker en ren skæreoperation, skal du tilslutte
en Makita-støvsuger til støvmundstykket ved hjælp af
en forreste manchet 24 (ekstraudstyr).
► Fig.34: 1. Forreste manchet 24 2. Slange
3. Støvsuger
ADVARSEL: Anvend kun den skruenøgle,
som er leveret af Makita, til at montere eller afmon-
tere klingen. Hvis du ikke bruger skruenøglen, kan
det medføre en for hård eller for let tilspænding af bol-
ten med indvendig sekskant og alvorlig personskade.
Støvpose
Brug af støvposen giver rene skæreoperationer og gør det
let at opsamle støv. Støvposen monteres ved at fjerne støv-
udtrækningsslangen på maskinen og tilslutte støvposen.
► Fig.35: 1. Støvudtrækningsslange 2. Støvpose
Lås altid slæden i den hævede position, når klingen
afmonteres og monteres. Træk i stopstiften, og drej den
90° med slæden hævet.
► Fig.29: 1. Ulåst position 2. Låst position 3. Stopstift
Når støvposen er cirka halvt fyldt, tages den af maski-
nen, og lukkeskinnen trækkes ud. Tøm støvposen, og
bank let på den, så de støvpartikler, der har samlet sig
på de indvendige flader, og som kan nedsætte effektivi-
teten af støvopsamlingen, fjernes.
Afmontering af klingen
Løsn bolten med indvendig sekskant, der holder mid-
terafdækningen, ved hjælp af sekskantnøglen. Løft
beskyttelsesskærmen og midterafdækningen.
► Fig.30: 1. Midterafdækning 2. Sekskantnøgle
3. Beskyttelsesskærm
► Fig.36: 1. Lukkeskinne
Fastspænding af arbejdsemnet
Tryk på spindellåsen, så spindlen låses, og anvend sekskant-
nøglen til at løsne bolten med indvendig sekskant. Fjern deref-
ter bolten med indvendig sekskant, den ydre flange og klingen.
► Fig.31: 1. Spindellås 2. Sekskantnøgle 3. Bolt med
indvendig sekskant (venstreskåret gevind)
4. Løsn 5. Stram
ADVARSEL: Det er yderst vigtigt altid at
sørge for, at arbejdsemnet er ordentligt fast-
spændt i den rigtige type skruestik eller stoppere
til kronefremspring. Forsømmelse af at gøre dette
kan medføre alvorlig personskade og forvolde skade
på maskinen og/eller arbejdsemnet.
ADVARSEL: Efter en skæring må klingen ikke
hæves, før den er standset fuldstændigt. Hvis en
klinge, der kører i frihjul, hæves, kan det medføre
alvorlig personskade og beskadige arbejdsemnet.
Montering af klingen
Monter klingen forsigtigt på spindlen, idet det kontrolle-
res, at retningen af pilen på klingens overflade svarer til
retningen af pilen på klingehuset.
ADVARSEL: Når der skæres i et arbejdsemne,
som er længere end savens støtteplade, skal
materialet understøttes i hele dets længde ud
over støttepladen og i samme højde for at holde
materialet plant. En ordentlig understøttelse af
arbejdsemnet vil bidrage til at undgå fastklemning af
klingen og eventuelt tilbageslag, hvilket kan medføre
alvorlig personskade. Forlad dig ikke udelukkende
på den lodrette og/eller vandrette skruestik ved fast-
spænding af emnet. Tynde materialer har en tendens
til at bøje. Understøt et emne i hele dets længde, så
det undgås, at klingen klemmes fast med risiko for
TILBAGESLAG.
► Fig.32: 1. Pil på klingehuset 2. Pil på klingen
Monter den ydre flange og bolten med indvendig sekskant.
Stram bolten med indvendig sekskant i retningen mod uret
vha. en sekskantnøgle, mens spindellåsen trykkes ned.
► Fig.33: 1. Bolt med indvendig sekskant 2. Ydre
flange 3. Savklinge 4. Indre flange
5. Spindel 6. Ring
BEMÆRKNING: Hvis den indre flange fjernes, skal
du sørge for at montere den på spindlen med dens
fremspring vendende væk fra klingen. Hvis flangen er
monteret forkert, vil flangen gnide mod maskinen.
► Fig.37: 1. Støtte 2. Drejeskive
135 DANSK
BEMÆRK: For hurtig indstilling af arbejdsemnet skal
du dreje skrueknappen til 90° i retningen mod uret for
at gøre det muligt at flytte skrueknappen op og ned.
Drej skrueknappen i retningen med uret for at fast-
gøre arbejdsemnet efter indstillingen.
Anslag
ADVARSEL: Før du bruger maskinen, skal
du sikre dig, at det øverste anslag er fastgjort
forsvarligt.
ADVARSEL: Før skråsnit skal du sikre dig,
at ingen del af maskinen, især klingen, kommer i
kontakt med de øverste og nederste anslag, når
håndtaget sænkes og hæves helt i nogen posi-
tion, og mens slæden flyttes gennem hele sin
bevægelsesvej. Hvis maskinen eller klingen kommer
i kontakt med anslaget, kan det medføre tilbageslag,
eller at materialet bevæger sig uventet, og alvorlig
personskade.
Vandret skruestik
Ekstraudstyr
ADVARSEL: Drej altid skruemøtrikken i ret-
ningen med uret, indtil arbejdsemnet er forsvar-
ligt fastgjort. Hvis arbejdsemnet ikke er forsvarligt
fastgjort, kan materialet flytte sig under skæringen,
muligvis beskadige klingen, få materialet til at blive
slynget bort og medføre tab af kontrollen og dermed
forårsage alvorlig personskade.
Brug de øverste anslag til at støtte materialet højere
end de nederste anslag. Sæt det øverste anslag i hullet
på det nederste anslag, og tilspænd blokeringsskruen.
► Fig.38: 1. Øverste anslag 2. Nederste anslag
3. Blokeringsskrue 4. Justeringsskrue
ADVARSEL: Når der skæres i et tyndt
arbejdsemne som f.eks. fodlister mod anslaget,
skal den vandrette skruestik altid anvendes.
Den vandrette skruestik kan monteres på to positioner,
enten i fodens venstre eller højre side. Ved udførelse af
geringssnit med 22,5° eller derover skal den vandrette
skruestik monteres i den side, der er modsat den ret-
ning, som drejeskiven skal drejes i.
BEMÆRKNING: De nederste anslag er fastgjort til
foden fra fabrikken. Fjern ikke de nederste anslag.
BEMÆRKNING: Hvis det øverste anslag stadig
sidder løst, efter at du har strammet blokerings-
skruen, skal du dreje justeringsskruen for at lukke et
mellemrum. Justeringsskruen er indstillet fra fabrik-
ken. Du behøver ikke at bruge den, medmindre det er
nødvendigt.
► Fig.41: 1. Skrueplade 2. Skruemøtrik 3. Skrueknap
Ved at vippe skruemøtrikken i retningen mod uret frigø-
res skruestikken, og den kan bevæges hurtigt ind og ud.
Arbejdsemnet fastholdes ved at skubbe skrueknappen
fremad, indtil skruepladen berører arbejdsemnet, og
derefter vipper skruemøtrikken i retningen med uret.
Drej derefter skrueknappen i retningen med uret for at
fastgøre arbejdsemnet.
Opbevar de øverste anslag på holderen, når de ikke
anvendes. Brug klemmen på det øverste anslag til at
holde det på holderen.
► Fig.39: 1. Holder 2. Øverste anslag 3. Klemme
BEMÆRK: Den maksimale bredde af det
arbejdsemne, der kan fastgøres af den vandrette
skruestik, er 228 mm.
Lodret skruestik
ADVARSEL: Emnet bør være helt fastspændt
mod drejeskiven og anslaget med skruestikken
under alt arbejde. Hvis arbejdsemnet ikke er for-
svarligt fastgjort mod anslaget, kan materialet flytte
sig under skæringen, muligvis beskadige klingen, få
materialet til at blive slynget bort og medføre tab af
kontrollen og dermed forårsage alvorlig personskade.
Holdere
ADVARSEL: Understøt altid et langt
arbejdsemne således, at det flugter med dreje-
skivens øverste overflade, således at skæringen
bliver nøjagtig, og for at undgå farligt tab af kon-
trollen med maskinen. En ordentlig understøttelse
af arbejdsemnet vil bidrage til at undgå fastklemning
af klingen og eventuelt tilbageslag, hvilket kan med-
føre alvorlig personskade.
► Fig.40: 1. Skruearm 2. Skruestang
3. Blokeringsskrue 4. Skrueknap
Den lodrette skruestik kan monteres på to positioner,
enten i fodens venstre eller højre side. Sæt skruestan-
gen i hullet på foden.
Der er holdere i begge sider af maskinen til at holde
lange arbejdsemner vandret. Løsn skruerne, og træk
holderne ud til den længde, der er nødvendig for at
holde arbejdsemnet. Tilspænd derefter skruerne.
► Fig.42: 1. Holder 2. Skrue
Indstil skruearmen efter arbejdsemnets tykkelse og
form, og fastspænd skruearmen ved at stramme
skruen. Hvis blokeringsskruen kommer i kontakt med
slæden, skal den monteres på den anden side af
skruearmen. Sørg for, at ingen del af maskinen kommer
i kontakt med skruestikken, når håndtaget sænkes helt.
Hvis nogen dele berører skruestikken, bør skruearmen
genindstilles.
Tryk arbejdsemnet fladt mod anslaget og drejeskiven.
Juster arbejdsemnet til den ønskede skråsnitposition,
og fastgør det ved at stramme skrueknappen.
136 DANSK
Glidende (tryk) snit (skæring af
brede arbejdsemner)
ANVENDELSE
ADVARSEL: Sørg for, at klingen ikke berører
arbejdsemnet, el. lign., før der tændes på afbryde-
ren. Hvis der tændes for maskinen, mens klingen er i
berøring med arbejdsemnet, kan det medføre tilbage-
slag og alvorlig personskade.
ADVARSEL: Når De udfører et glidende snit,
skal slæden først trækkes hele vejen mod Dem,
mens grebet trykkes helt ned, og derefter skub-
bes slæden fremad mod anslaget. Start aldrig
skæringen, hvis slæden ikke er trukket hele vejen
mod Dem. Hvis De foretager det glidende snit, uden
at slæden er trukket hele vejen mod Dem, kan der
opstå uventede tilbageslag med alvorlig personskade
til følge.
ADVARSEL: Efter en skæring må klingen ikke
hæves, før den er standset fuldstændigt. Hvis en
klinge, der kører i frihjul, hæves, kan det medføre
alvorlig personskade og beskadige arbejdsemnet.
ADVARSEL: Undlad at udføre nogen form for
justering som f.eks. at dreje grebet, knappen og
armene på maskinen, mens klingen roterer. Hvis
du justerer, mens klingen roterer, kan det medføre
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at udføre et gli-
dende snit ved at trække slæden mod Dem. Hvis
De trækker slæden mod Dem under skæring, kan der
opstå uventede tilbageslag, hvilket kan medføre med
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Udfør aldrig savning ved gliden
BEMÆRKNING: Før brugen skal du sørge for
at låse stopstiften op og frigøre håndtaget fra den
nederste stilling.
med håndtaget låst i den nederste position.
► Fig.44: 1. Stopstift
BEMÆRKNING: Læg ikke for meget tryk på
håndtaget, når der saves. Et for kraftigt tryk kan
resultere i overbelastning af motoren og/eller formind-
sket saveeffektivitet. Tryk kun håndtaget ned med så
megen kraft, som der kræves for at udføre ubesværet
savning, og uden at klingens hastighed reduceres ret
meget.
1.
2.
Lås stopstiften op, så slæden kan glide frit.
Fastspænd arbejdsemnet med den rigtige type
skruestik.
3.
4.
Træk slæden helt imod dem.
Tænd for værktøjet, uden at savklingen berører
arbejdsemnet, og vent, til klingen er kommet op på fulde
omdrejninger.
BEMÆRKNING: Tryk forsigtigt håndtaget ned
for at udføre savningen. Hvis håndtaget trykkes ned
med magt, eller hvis det udsættes for sidelæns tryk,
kan savklingen vibrere og efterlade mærker (savmær-
ker) på arbejdsemnet, og savningen vil muligvis ikke
være nøjagtig.
5.
Tryk håndtaget ned, og skub slæden frem mod
anslaget og gennem arbejdsemnet.
6. Når savningen er færdig, skal De slukke for værk-
tøjet og vente, til klingen er stoppet helt, før klingen
returneres til dens øverste position.
BEMÆRKNING: Ved glidende snit skal slæden
forsigtigt skubbes mod anslaget uden at stoppe.
Hvis slædens bevægelse stoppes under en skæring,
vil der komme et mærke på arbejdsemnet, og snittet
vil muligvis ikke være nøjagtigt.
Geringssnit
Vi henviser til det tidligere afsnit "Justering af
geringsvinklen".
Skråsnit
Savning ved tryk
ADVARSEL: Når du har indstillet klingen til
skråsnit, skal du sikre dig, at slæden og klingen
kan bevæge sig uhindret gennem hele området
for det planlagte snit, inden du betjener maski-
nen. Afbrydelse af slædens eller klingens bevægelse
under skæringen kan medføre tilbageslag og alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Lås altid slædens glidebe-
vægelse, når der udføres en savning ved tryk.
Savning uden lås kan medføre risiko for tilbageslag,
hvilket kan føre til alvorlig personskade.
Arbejdsemner op til 68 mm i højden og 160 mm i bred-
den kan saves på følgende måde.
► Fig.43: 1. Stopstift
ADVARSEL: Hold hænderne uden for klin-
gens bane, når et skråsnit udføres. Klingens vinkel
kan forvirre operatøren med hensyn til klingens fak-
tiske bane under skæringen, og kontakt med klingen
vil medføre alvorlig personskade.
1.
Skub slæden mod anslaget, indtil den stopper, og
lås den fast med stopstiften.
2.
3.
Fastspænd arbejdsemnet med den rigtige type skruestik.
Tænd for værktøjet, uden at klingen kommer
ADVARSEL: Klingen bør ikke hæves, før den
er stoppet helt. Under et skråsnit kan det afskårne
stykke komme til at hvile mod klingen. Hvis klingen
hæves, mens den roterer, kan det afskårne stykke
blive slynget bort fra klingen, hvilket kan bevirke,
at materialet fragmenteres, og medføre alvorlig
personskade.
i kontakt, og vent, til klingen er kommet op på fulde
omdrejninger, inden sænkning.
4.
Sænk derefter grebet forsigtigt til den helt sæn-
kede position for at skære arbejdsemnet.
5. Når savningen er færdig, skal De slukke for værk-
tøjet og vente, til klingen er stoppet helt, før klingen
returneres til dens øverste position.
137 DANSK
BEMÆRKNING: Når håndtaget trykkes ned,
skal trykket lægges parallelt med klingen. Hvis
der bruges magt vinkelret på drejeskiven, eller hvis
trykkets retning ændres under skæringen, bliver det
udførte snit ikke nøjagtigt.
► Fig.45
1.
Fjern det øverste anslag på den side, hvor du vil
vippe slæden.
(a) (b)
1
(c) (d)
2
2.
3.
Lås stopstiften op.
Juster skråvinklen i henhold til den procedure, der
er beskrevet i afsnittet “Justering af skråvinklen”. Stram
derefter knappen.
1. Indvendigt hjørne 2. Udvendigt hjørne
4.
5.
6.
Fastspænd arbejdsemnet i skruestikken.
Træk slæden helt imod dig.
Tænd for værktøjet, uden at savklingen berører
arbejdsemnet, og vent, til klingen er kommet op på fulde
omdrejninger.
1
(a)
(b)
(b)
(a)
7.
Sænk forsigtigt håndtaget til den laveste position,
mens der lægges tryk parallelt med savklingen, og skyd
slæden mod anslaget for at skære arbejdsemnet.
(d)
2
(b)
(a)
(c)
8.
Når savningen er færdig, skal De slukke for værk-
tøjet og vente, til klingen er stoppet helt, før klingen
returneres til dens øverste position.
(b)
(a)
(a)
(b)
Kombineret snit
Kombineret snit er betegnelsen for den proces, hvor der
frembringes en skråvinkel, samtidig med at der laves
en geringsvinkel i arbejdsemnet. Kombineret snit kan
udføres i en vinkel som vist i nedenstående tabel.
1. Indvendigt hjørne 2. Udvendigt hjørne
Måling
Geringsvinkel
Skråvinkel
Mål vægbredden, og juster bredden af arbejdsem-
net i forhold til denne. Sørg altid for, at bredden af
arbejdsemnets vægkontaktkant er den samme som
væglængden.
► Fig.47: 1. Arbejdsemne 2. Vægbredde 3. Bredde af
arbejdsemnet 4. Vægkontaktkant
Venstre og højre 0° - 45°
Venstre og højre 0° - 45°
Se under “Savning ved tryk”, “Glidende (tryk) snit”,
“Geringssnit” og “Skråsnit”, når der skal udføres kombi-
neret savning.
Skærekrone og indskæringsdele
Anvend altid flere stykker til prøveskæringer for at
kontrollere savvinklerne.
Når De skærer kronefremspring og indskæringsdele,
skal skråvinklen og geringsvinklen indstilles som indi-
keret i tabellen (A) og delene på topfladen af savpladen
placeres som indikeret i tabellen (B).
Krone- og indskæringsdele kan skæres med en
afkorter-geringssav med delene placeret fladt på
drejeskiven.
Der er to almindelige typer kronefremspring og
en type indskæringsdel, 52/38° vægvinkelkrone-
fremspring, 45° vægvinkelkronefremspring og 45°
vægvinkelindskæringsdele.
Ved venstre skråsnit
► Fig.46: 1. 52/38° type kronefremspring 2. 45° type
kronefremspring 3. 45° type indskæringsdel
Der er krone- og indskæringsled, som er lavet til at
passe "indvendige" 90° hjørner ((a) og (b) i figuren) og
"udvendige" 90° hjørner ((c) og (d) i figuren).
(a) (b)
1
(c) (d)
2
1. Indvendigt hjørne 2. Udvendigt hjørne
138 DANSK
Tabel (A)
–
Tabel (A)
–
Frems-
prings-
position
i figuren
Skråvinkel
52/38° 45° type
Geringsvinkel
Frems-
prings-
position
i figuren
Skråvinkel
Geringsvinkel
52/38°
45° type
52/38°
45° type
52/38°
45° type
type
type
type
type
Til ind-
vendigt
hjørne
(a)
Venstre Venstre
33,9° 30°
Højre
31,6°
Højre
35,3°
Til ind-
vendigt
hjørne
(a)
Højre
33,9°
Højre
30°
Højre
31,6°
Højre
35,3°
(b)
(c)
(d)
Venstre Venstre
31,6°
(b)
(c)
(d)
Venstre Venstre
31,6°
35,3°
35,3°
Til
udven-
digt
Til
udven-
digt
Højre
31,6°
Højre
35,3°
Højre
31,6°
Højre
35,3°
hjørne
hjørne
Tabel (B)
–
Tabel (B)
–
Fremsprings- Fremspringskant Færdiggjort
Fremsprings- Fremspringskant Færdiggjort
position i
mod anslag
stykke
position i
mod anslag
stykke
figuren
figuren
Til indvendigt
hjørne
(a)
Loftskontakt- Afsluttet
Til indvendigt
hjørne
(a)
Vægkontakt-
kanten bør
hvile mod
Det færdige
stykke vil
være på
højre side af
klingen.
kanten bør
hvile mod
anslaget.
stykke vil
være på
venstre side
af klingen.
anslaget.
(b)
(c)
Vægkontakt-
kanten bør
hvile mod
(b)
(c)
Loftskontakt-
kanten bør
hvile mod
Til udvendigt
hjørne
Afsluttet
stykke vil
være på
Til udvendigt
hjørne
Det færdige
stykke vil
være på
anslaget.
anslaget.
(d)
Loftskontakt- højre side af
(d)
Vægkontakt- venstre side
kanten bør
hvile mod
anslaget.
klingen.
kanten bør
hvile mod
anslaget.
af klingen.
Eksempel:
Eksempel:
I tilfælde af skæring af 52/38° type kronefremspring til
I tilfælde af skæring af 52/38° type kronefremspring til
stilling (a) i figuren ovenfor:
stilling (a) i figuren ovenfor:
•
•
•
Vip og fastgør skråvinkelindstillingen til 33,9°
VENSTRE.
•
Vip og fastgør skråvinkelindstillingen til 33,9° HØJRE.
•
Juster og fastgør geringsvinkelindstillingen til
31,6° HØJRE.
Juster og fastgør geringsvinkelindstillingen til
31,6° HØJRE.
•
•
Læg kronefremspringet med den brede bagside
(skjult) flade nedad på drejeskiven med dens
VÆGKONTAKTKANT mod anslaget på saven.
Læg kronefremspringet med den brede bag-
side (skjult) nedad på drejeskiven med dens
LOFTSKONTAKTKANT mod anslaget på saven.
Det færdige stykke, som skal anvendes, vil altid
være på den HØJRE side af klingen, efter at skæ-
ringen er lavet.
•
Det færdige stykke, som skal anvendes, vil altid
være på den VENSTRE side af klingen, efter at
skæringen er lavet.
Stopper til kronefremspring
Ekstraudstyr
Ved højre skråsnit
Stoppere til kronefremspring gør det lettere at skære
kronefremspring uden at vippe savklingen. Monter dem
på drejeskiven som vist i illustrationerne.
Ved højre 45° geringsvinkel
► Fig.48: 1. Stopper L til kronefremspring 2. Stopper
R til kronefremspring 3. Drejeskive
4. Anslag
Ved venstre 45° geringsvinkel
► Fig.49: 1. Stopper L til kronefremspring 2. Stopper
R til kronefremspring 3. Drejeskive
4. Anslag
(a) (b)
1
(c) (d)
2
Placer kronefremspringet med dens
VÆGKONTAKTKANT mod anslaget og dens
1. Indvendigt hjørne 2. Udvendigt hjørne
LOFTSKONTAKTKANT mod stopperne til kronefrems-
pring som vist i illustrationen. Juster stopperne til krone-
fremspring i overensstemmelse med kronefremspringets
størrelse. Tilspænd skruerne for at fastgøre stopperne til
kronefremspring. Se tabel (C) angående geringsvinklen.
► Fig.50: 1. Anslag 2. Stopper til kronefremspring
139 DANSK
Notskæring
ADVARSEL: Forsøg ikke at udføre denne
type skæring ved at anvende en bredere type
klinge eller friseskæringsklinge. Forsøg på at
udføre en notskæring med en bredere type klinge
eller en friseskæringsklinge kan medføre uventede
skæringsresultater og tilbageslag, hvilket kan forår-
sage alvorlig personskade.
(a) (b)
1
(c) (d)
2
ADVARSEL: Sørg altid for at sætte stopar-
men tilbage til udgangsstillingen, når De udfører
andet end notskæring. Forsøg på at udføre skærin-
ger med stoparmen i en forkert stilling kan medføre
uventede skæringsresultater og tilbageslag, hvilket
kan forårsage alvorlig personskade.
1. Indvendigt hjørne 2. Udvendigt hjørne
Tabel (C)
Benyt følgende fremgangsmåde for en skæring af
frisetypen:
–
Fremsprings- Geringsvinkel Færdiggjort
position i
figuren
stykke
1.
Indstil den nedre grænseposition for klingen
ved hjælp af justeringsskruen og stoparmen for at
begrænse savklingens skæredybde. Se det tidligere
afsnit "Stoparm".
Til indvendigt
hjørne
(a)
(b)
(c)
(d)
Højre 45°
Gem den
højre side af
klingen
2.
Når klingens nedre grænseposition er indstillet,
Venstre 45°
Gem den
venstre side
af klingen
skæres parallelle noter langs arbejdsemnets bredde
med anvendelse af savning ved gliden (tryk).
► Fig.52: 1. Skær noter med klingen
Til udvendigt
hjørne
Gem den
højre side af
klingen
3.
Fjern materialet mellem noterne med en mejsel.
Højre 45°
Gem den
venstre side
af klingen
Transport af værktøjet
Før du bærer saven, skal du sørge for at tage den ud af
forbindelse, og at alle geringssavens bevægelige dele
er fastgjort. Kontroller altid følgende:
Skæring af aluminiumekstrudering
•
•
•
•
•
Maskinen er taget ud af stikkontakten.
Slæden er i positionen 0° skråvinkel og fastgjort.
Slæden er sænket og låst fast.
► Fig.51: 1. Skruestik 2. Mellemblok 3. Anslag
4. Aluminiumekstrudering 5. Mellemblok
Ved fastgøring af aluminiumekstruderinger skal der
benyttes mellemblokke eller stykker af affaldstræ som
vist i figuren til at forhindre deformering af aluminium-
met. Brug et skæresmøremiddel ved skæring af alumi-
niumekstruderingen for at forhindre, at der opsamles
aluminiumsmateriale på klingen.
Slæden er skubbet helt ind til anslaget og låst fast.
Drejeskiven er i den helt retvinklede geringsvinkel
og fastgjort.
•
Holderne er opbevaret og fastgjort.
Bær maskinen ved at holde i begge sider af maskinens
bund som vist i figuren.
► Fig.53
ADVARSEL: Forsøg aldrig at skære i tykke
eller runde aluminiumekstruderinger. Trykke eller
runde aluminiumekstruderinger kan være svære
at fastgøre, og arbejdsemnet kan løsne sig under
skæringen, hvilket kan medføre tab af kontrollen og
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Stopstiften til hævning af slæ-
den er kun til transport- og opbevaringsformål
og ikke til nogen form for skæring. Anvendelse af
stopstiften til skærearbejde kan føre til, at savklingen
uventet bevæger sig med tilbageslag og alvorlig
personskade til følge.
FORSIGTIG: Fastgør altid bevægelige dele,
før maskinen transporteres. Hvis dele af maskinen
bevæger sig eller glider, når maskinen bæres, kan du
miste herredømmet over maskinen eller miste balan-
cen, hvilket kan medføre personskade.
140 DANSK
Kontroller igen, at siden af klingen er justeret i forhold
til overfladen af drejeskiven. Løsn skruen på viseren.
Juster viseren i forhold til positionen 0° på skråvinkel-
skalaen, og stram derefter skruen.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at maskinen er
slukket og taget ud af stikkontakten, før du for-
søger at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
Hvis maskinen ikke er taget ud af stikkontakten og
slukket, kan det medføre utilsigtet start af maskinen,
hvilket kan forårsage alvorlig personskade.
45° skråvinkel
BEMÆRKNING: Før du justerer 45° skråvinklen,
skal du fuldføre justeringen af 0° skråvinklen.
Løsn knappen, og vip slæden helt til den side, du vil
kontrollere. Kontroller, at viseren angiver positionen 45°
på skråvinkelskalaen.
ADVARSEL: Sørg altid for, at klingen er
skarp og ren, for at opnå det bedste resultat.
Forsøg på at skære med en sløv og/eller snavset
klinge kan medføre tilbageslag og resultere i alvorlig
personskade.
► Fig.58
Hvis viseren ikke angiver positionen 45°, skal du justere
den i forhold til positionen 45° ved at dreje justerings-
bolten på den modsatte side af skråvinkelskalaen.
► Fig.59: 1. Venstre justeringsbolt til 45° 2. Højre
justeringsbolt til 45°
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
Justering af laserlinjens position
Justering af skærevinklen
Kun for model LS1019L
Dette værktøj er omhyggeligt indstillet og justeret på
fabrikken, men indstillingerne kan ændre sig under
transport og brug. De kan selv foretage indstillinger
som beskrevet herunder, hvis værktøjet ikke er indstillet
korrekt:
ADVARSEL: Maskinen skal være sat i stik-
kontakten ved justering af laserlinjen. Vær ekstra
forsigtig med ikke at tænde for maskinen under
justeringen. Utilsigtet start af maskinen kan medføre
alvorlig personskade.
Geringsvinkel
Sænk håndtaget helt, og lås det i den laveste position
ved hjælp af stopstiften. Skub slæden mod anslaget.
Løsn indstillingsgrebet og skruerne, der fastgør viseren
og geringsvinkelskalaen.
FORSIGTIG: Se aldrig direkte ind i laserstrå-
len. Hvis øjnene udsættes direkte for strålen, kan det
medføre alvorlig skade på dine øjne.
► Fig.54: 1. Skrue på viseren 2. Skruer på geringsvin-
kelskala 3. Geringsskala
BEMÆRKNING: Kontroller regelmæssigt nøjag-
tigheden af laserlinjens position.
BEMÆRKNING: Vær opmærksom på stød på
maskinen. Det kan medføre, at laserlinjen bliver
fejljusteret, eller kan forårsage skade på laseren og
forkorte dens levetid.
Indstil drejeskiven til positionen 0° ved hjælp af funk-
tionen til fast stop. Juster siden af klingen i forhold til
anslagets flade ved hjælp af en trekantslineal eller
anslagsvinkel. Hold justeringen, og tilspænd skruerne
på geringsvinkelskalaen. Juster derefter viserne (både
højre og venstre) i forhold til 0°-positionen på gerings-
vinkelskalaen, og stram derefter skruen på viseren.
► Fig.55: 1. Trekantslineal
BEMÆRKNING: Få maskinen repareret på
et Makita autoriseret servicecenter, hvis der er
nogen form for fejl i laserenheden.
Laserlinjens bevægelige område bestemmes af
områdejusteringsskruerne i begge sider. Følg de føl-
gende procedurer for at ændre laserlinjens position.
Skråvinkel
0° skråvinkel
1.
2.
Tag maskinen ud af forbindelse.
Skub slæden mod anslaget, og lås glidebevægelsen
med stopstiften. Sænk håndtaget helt, og lås det i
den laveste position ved hjælp af stopstiften, og løsn
derefter knappen. Drej justeringsbolten til 0° to eller tre
omgange i retningen mod uret for at vippe klingen mod
højre.
Tegn en skærelinje på arbejdsemnet, og placer det
på drejeskiven. Fastgør ikke arbejdsemnet i en skruestik
eller lignende udstyr til fastgørelse på dette tidspunkt.
3.
Sænk håndtaget, og juster skærelinjen i forhold til
savklingen.
4.
Sæt håndtaget tilbage i den oprindelige position,
► Fig.56: 1. Justeringsbolt til 0° 2. Skrue
og fastgør arbejdsemnet med den lodrette skruestik, så
arbejdsemnet ikke kan bevæge sig fra den position, du
har fastlagt.
Juster forsigtigt siden af klingen i forhold til drejeskivens
øverste flade ved hjælp af en trekantslineal, anslags-
vinkel osv. ved at dreje justeringsbolten til 0° i retningen
med uret. Stram derefter knappen fast for at fastholde
den vinkel på 0°, som du har indstillet.
5.
Sæt maskinen i stikkontakten, og tænd for kontak-
ten til laseren.
6.
Løsn justeringsskruen. For at flytte laserlinjen væk
► Fig.57: 1. Trekantslineal 2. Savklinge 3. Øverste
flade af drejeskiven
fra klingen skal du dreje områdejusteringsskruerne i
retningen mod uret. For at flytte laserlinjen tættere på
klingen skal du dreje områdejusteringsskruerne i ret-
ningen med uret.
141 DANSK
Justering af laserlinjen til venstre for klingen
► Fig.60: 1. Justeringsskrue
EKSTRAUDSTYR
2. Områdejusteringsskrue 3. Sekskantnøgle
4. Laserlinje 5. Savklinge
ADVARSEL: Dette Makita udstyr og tilbehør
bør anvendes sammen med den Makita maskine,
der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Anvendelse af andet ekstraudstyr eller tilbehør kan
medføre alvorlig personskade.
Justering af laserlinjen til højre for klingen
► Fig.61: 1. Justeringsskrue
2. Områdejusteringsskrue 3. Sekskantnøgle
4. Laserlinje 5. Savklinge
ADVARSEL: Anvend kun Makita ekstraudstyr
eller tilbehør til det beregnede formål. Misbrug
af ekstraudstyr eller tilbehør kan medføre alvorlig
personskade.
7.
Skub justeringsskruen til den position, hvor laser-
linjen ligger oven på skærelinjen, og tilspænd derefter.
BEMÆRK: Laserlinjens bevægelige område er juste-
ret fra fabrikken inden for 1 mm (0,04″) fra siden af
klingen.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
Rengøring af laserlysets linse
•
•
•
•
•
•
•
•
Stålsavklinger med karbidspids
Lodret skruestik
Kun for model LS1019L
Vandret skruestik
Laserlyset bliver svært at se, hvis linsen til laserlyset bli-
ver snavset. Rengør regelmæssigt linsen til laserlyset.
► Fig.62: 1. Skrue 2. Linse
Stoppersæt til kronefremspring
Støvpose
Trekantslineal
Tag maskinen ud af forbindelse. Løsn skruen, og træk
linsen ud. Rengør forsigtigt linsen med en fugtig blød
klud.
Sekskantnøgle
Sekskantnøgle (for LS1019L)
BEMÆRKNING: Undlad at fjerne den skrue, der
holder linsen. Løsn skruen lidt mere, hvis linsen
ikke kommer ud.
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
BEMÆRKNING: Anvend ikke opløsningsmidler
eller oliebaserede rengøringsmidler på linsen.
Udskiftning af kulbørster
► Fig.63: 1. Slidgrænse
Fjern og kontroller regelmæssigt kulbørsterne.
Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene og fri til at glide i holderne. Begge
kulbørster skal udskiftes samtidigt. Brug kun identiske
kulbørster.
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.
Tag de slidte kulbørster ud, indsæt de nye, og fastgør
kulholderdækslerne.
► Fig.64: 1. Kulholderdæksel
Efter udskiftning af børsterne skal du sætte maskinen
i stikkontakten og slide børsterne til ved at lade maski-
nen køre uden belastning i cirka 10 minutter. Kontroller
derefter maskinen under kørsel, samt at den elektriske
bremse fungerer, når afbryderknappen slippes. Hvis
den elektriske bremse ikke fungerer korrekt, skal maski-
nen repareres på et Makita servicecenter.
Efter anvendelse
Efter anvendelse aftørres spåner eller støv, der måtte
klæbe til værktøjet, med en klud eller lignende. Hold
beskyttelsesskærmen ren som beskrevet i afsnittet
"Beskyttelsesskærm". Smør de glidende dele på værk-
tøjet med maskinolie for at forhindre rustdannelse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita ser-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
142 DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο:
LS1019
LS1019L
Διάμετρος λάμας
Ευρωπαϊκές χώρες
Χώρες εκτός Ευρώπης
Ευρωπαϊκές χώρες
Χώρες εκτός Ευρώπης
260 mm
255 mm - 260 mm
30 mm
Διάμετρος οπής
25,4 mm
Μέγιστο πάχος εγκοπής της λάμας πριονιού
Μέγιστη λοξή γωνία
3,2 mm
Δεξιά 60°, Αριστερά 60°
Δεξιά 48°, Αριστερά 48°
3.200 min-1
Μέγιστη κωνική γωνία
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (RPM)
Τύπος λέιζερ
-
Κόκκινο λέιζερ 650 nm, Μέγιστη
έξοδος
1,6 mW
(Τάξη λέιζερ 2M)
805 mm x 644 mm x 660 mm
26,1 kg 26,3 kg
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)
Καθαρό βάρος
Ικανότητες κοπής (Υ x Π)
Λοξή γωνία
Κωνική γωνία
45° (αριστερά)
0°
45° (δεξιά)
0°
42 mm x 310 mm
58 mm x 279mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (δεξιά και αριστερά)
60° (δεξιά και αριστερά)
42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
-
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Ικανότητες κοπής για ειδικές κοπές
Τύπος κοπής
Ικανότητα κοπής
Ανάγλυφη μόρφωση στέψης τύπου 45°
168 mm
(με χρήση του αναστολέα ανάγλυφης μόρφωσης στέψης)
Σοβατεπί
133 mm
(με χρήση οριζόντιας μέγγενης)
•
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2014
•
•
Όταν εκτελείτε την ολισθητική κοπή, τρα-
βήξτε πρώτα την κινητή βάση πλήρως και
πατήστε κάτω τη λαβή, μετά σπρώξτε την
κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγό.
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμο-
ποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε
τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα δάκτυλα
σας κοντά στη λάμα.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Μην κοιτάζετε ποτέ τη δέσμη λέιζερ. Η
άμεση δέσμη λέιζερ μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στα μάτια σας.
ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία σχετικά με απόβλητο ηλεκτρικό και ηλε-
κτρονικό εξοπλισμό και την ενσωμάτωσή της στην
εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός που
έχει φτάσει το τέλος ζωής του πρέπει να συλλέγεται
ξεχωριστά και να επιστρέφεται σε περιβαλλοντικά
συμβατές εγκαταστάσεις ανακύκλωσης.
Για να αποφεύγετε τον τραυματισμό από
εκτοξευόμενα θραύσματα, να κρατάτε την
κεφαλή του πριονιού προς τα κάτω μετά
την ολοκλήρωση των κοπών, έως ότου η
λάμα ακινητοποιηθεί εντελώς.
143 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προοριζόμενη χρήση
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Το εργαλείο προορίζεται για ευθείες και λοξές κοπές
ακριβείας σε ξύλο. Με τις κατάλληλες λάμες πριονιού,
μπορείτε να πριονίσετε και αλουμίνιο.
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο με ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Υπάρχει
διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορεί να γίνει σύν-
δεση σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί-
ζεται σύμφωνα με το EN62841:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών
που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Μοντέλο LS1019
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 91 dB (A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 101 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Μοντέλο LS1019L
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 91 dB (A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 101 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο»
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε-
κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο-
τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα-
τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841:
Οδηγίες ασφάλειας για πριόνια
λοξότμησης
Μοντέλο LS1019
Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Μοντέλο LS1019L
1.
Τα πριόνια λοξότμησης προορίζονται για
την κοπή ξύλου ή ξυλοειδών προϊόντων. Δεν
μπορούν να χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς
τροχούς αποκοπής για την κοπή σιδηρούχων
υλικών όπως μπάρες, ράβδους, στελέχη, κτλ.
Η λειαντική σκόνη προκαλεί την εμπλοκή των
κινούμενων μερών, όπως του κάτω προφυλα-
κτήρα. Οι σπινθήρες από τη λειαντική κοπή θα
κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα, το ένθετο εγκο-
πής και άλλα πλαστικά μέρη.
Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κρα-
δασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδα-
σμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρ-
κτική αξιολόγηση έκθεσης.
2.
Χρησιμοποιήστε συγκρατητήρες για να στηρί-
ξετε το τεμάχιο εργασίας, όπου είναι εφικτό. Αν
στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι, πρέ-
πει πάντα να έχετε το χέρι σας τουλάχιστον
100 mm από κάθε πλευρά της λάμας πριονιού.
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να
κόψετε κομμάτια που είναι πολύ μικρά για να
συγκρατήσετε με ασφάλεια ή να κρατήσετε με
το χέρι. Αν τοποθετήσετε το χέρι σας πολύ κοντά
στη λάμα πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμός λόγω επαφής με τη λάμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα-
τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη
τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του
εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρό-
νους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν
βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
3.
Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ακινητο-
ποιημένο και να συγκρατείται ή να κρατείται
επάνω στο φράχτη και τον πάγκο. Μην τρο-
φοδοτείτε ποτέ το τεμάχιο εργασίας στη λάμα
και μην κόβετε «με το χέρι». Τα τεμάχια εργασίας
που δεν συγκρατούνται ή που κινούνται μπορούν
να εκτοξευτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώ-
ντας τραυματισμό.
144 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4.
Σπρώξτε το πριόνι μέσα από το τεμάχιο
εργασίας. Μην τραβάτε το πριόνι μέσα από
το τεμάχιο εργασίας. Για να κάνετε μια κοπή,
σηκώστε την κεφαλή πριονιού και τραβήξτε
και βγάλτε την από το τεμάχιο εργασίας χωρίς
κοπή, εκκινήστε το μοτέρ, πιέστε την κεφαλή
πριονιού προς τα κάτω και σπρώξτε το πριόνι
μέσα από το τεμάχιο εργασίας. Αν κόβετε στη
διαδρομή τραβήγματος, είναι πιθανό η λάμα πριο-
νιού να αναρριχηθεί στο πάνω μέρος του τεμαχίου
εργασίας και να πετάξει βίαια τη διάταξη λάμας
προς το χειριστή.
το σύστημα προστασίας. Χωρίς να ενεργοποι-
ήσετε το εργαλείο και χωρίς τεμάχιο εργασίας
στον πάγκο, μετακινήστε τη λάμα πριονιού σε
μια ολοκληρωμένη προσομοιωμένη κοπή για να
βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρχει καμία παρεμβολή
ή κίνδυνος κοπής του φράχτη.
12. Παράσχετε επαρκή στήριξη, όπως επεκτάσεις
πάγκου, τρίποδα πριονίσματος, κτλ. για ένα
τεμάχιο εργασίας με πλάτος ή μήκος μεγαλύ-
τερο από την επιφάνεια του πάγκου. Τα τεμάχια
εργασίας που είναι μακρύτερα ή πλατύτερα από
τον πάγκο του πριονιού λοξότμησης μπορούν να
ανατραπούν αν δεν υποστηρίζονται με ασφάλεια.
Αν το αποκομμένο κομμάτι ή το τεμάχιο εργασίας
ανατραπεί, μπορεί να ανασηκωθεί ο κάτω προφυ-
λακτήρας ή να εκτοξευτεί από την περιστρεφόμενη
λάμα.
5.
Μην περνάτε ποτέ το χέρι σας πάνω από την
ενδεδειγμένη γραμμή κοπής, ούτε μπροστά
ούτε πίσω από τη λάμα πριονιού. Είναι πολύ
επικίνδυνο να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας με
διασταυρωμένα χέρια, δηλαδή κρατάτε το τεμά-
χιο εργασίας στα δεξιά της λάμας πριονιού με το
αριστερό χέρι σας, ή αντίστροφα.
13. Μη χρησιμοποιείτε κάποιο άλλο άτομο ως
υποκατάστατο μιας επέκτασης πάγκου ή ως
επιπρόσθετη στήριξη. Η ασταθής στήριξη του
τεμαχίου εργασίας μπορεί να προκαλέσει την
εμπλοκή της λάμας ή τη μετατόπιση του τεμαχίου
εργασίας κατά την εργασία κοπής, τραβώντας
εσάς και το βοηθό μέσα στην περιστρεφόμενη
λάμα.
► Εικ.1
6.
Μη απλώνετε οποιοδήποτε χέρι πίσω από το
φράχτη πιο κοντά από 100 mm από οποιαδή-
ποτε πλευρά της λάμας πριονιού για να απο-
μακρύνετε υπολείμματα ξύλου ή για οποιον-
δήποτε άλλο λόγω ενώ η λάμα περιστρέφεται.
Η απόσταση της περιστρεφόμενης λάμας από
το χέρι σας μπορεί να μην είναι προφανής και να
τραυματιστείτε σοβαρά.
14. Το αποκομμένο κομμάτι δεν πρέπει να εμπλα-
κεί ή να πιεστεί με οποιονδήποτε τρόπο
επάνω σε μια περιστρεφόμενη λάμα πριονιού.
Αν περιοριστεί, δηλ. με τη χρήση αναστολέων
μήκους, το αποκομμένο κομμάτι μπορεί να σφη-
νώσει επάνω στη λάμα και να εκτοξευτεί βίαια.
7.
Επιθεωρήστε το τεμάχιο εργασίας σας πριν
την κοπή. Αν το τεμάχιο εργασίας είναι καμπυ-
λωμένο ή περιστραμμένο, συγκρατήστε το με
την εξωτερική πρόσοψη της καμπύλης προς
το φράχτη. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι δεν
υπάρχει κενό μεταξύ του τεμαχίου εργασίας,
του φράχτη και του πάγκου κατά μήκος της
γραμμής κοπής. Τα λυγισμένα ή περιστραμμένα
τεμάχια εργασίας μπορούν να συστραφούν ή να
μετατοπιστούν, και μπορεί να εμπλακούν στην
περιστρεφόμενη λάμα πριονιού κατά την κοπή.
Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικεί-
μενα στο τεμάχιο εργασίας.
15. Να χρησιμοποιείτε πάντα συγκρατητήρα ή
μηχανισμό που έχει σχεδιαστεί για τη σωστή
στήριξη στρογγυλεμένων υλικών όπως
ράβδους ή σωληνώσεις. Οι ράβδοι έχουν την
τάση να κυλιούνται ενώ κόβονται, προκαλώντας
την εμπλοκή της λάμας και το τράβηγμα του τεμα-
χίου εργασίας μαζί με το χέρι σας μέσα στη λάμα.
16. Αφήστε τη λάμα να αποκτήσει μέγιστη ταχύ-
τητα πριν έρθει σε επαφή με το τεμάχιο εργα-
σίας. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτόξευσης του
τεμαχίου εργασίας.
8.
9.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι αν υπάρχουν
εργαλεία, υπολείμματα ξύλου, κτλ. επάνω στον
πάγκο, θα πρέπει να υπάρχει μόνο το τεμάχιο
εργασίας. Τα υπολείμματα μικρού μεγέθους ή τα
χαλαρά κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα που
μπορεί να έρθουν σε επαφή με την περιστρε-
φόμενη λάμα μπορεί να εκτοξευτούν με υψηλή
ταχύτητα.
17. Αν το τεμάχιο εργασίας ή η λάμα εμπλακεί,
απενεργοποιήστε το πριόνι λοξότμησης.
Περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα κινού-
μενα μέρη και αποσυνδέστε το φις από την
πηγή τροφοδοσίας ή/και βγάλτε το πακέτο
μπαταριών. Μετά, εργαστείτε για να ελευθε-
ρώσετε το υλικό που έχει εμπλακεί. Το συνεχι-
ζόμενο πριόνισμα με τεμάχιο εργασίας που έχει
εμπλακεί μπορεί να προκαλέσει την απώλεια
ελέγχου ή ζημιά στο πριόνι λοξότμησης.
Μην κόβετε ποτέ περισσότερα από ένα
τεμάχια εργασίας ταυτόχρονα. Τα πολλά στοι-
βαγμένα τεμάχια εργασίας δεν γίνεται να συγκρα-
τηθούν ή να στηριχθούν σωστά και μπορεί να
εμπλακούν στη λάμα ή να μετατοπιστούν κατά την
κοπή.
18. Αφού τελειώσετε την κοπή, αφήστε το διακό-
πτη, κρατήστε την κεφαλή πριονιού προς τα
κάτω και περιμένετε να ακινητοποιηθεί η λάμα
πριν αφαιρέσετε το αποκομμένο κομμάτι. Είναι
επικίνδυνο να τοποθετήσετε το χέρι σας κοντά σε
λάμα που συνεχίζει να περιστρέφεται.
10. Βεβαιωθείτε ότι το πριόνι λοξότμησης είναι
στερεωμένο ή τοποθετημένο σε μια επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια πριν τη χρήση. Μια επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια εργασίας μειώνει τον κίν-
δυνο αστάθειας του πριονιού λοξότμησης.
19. Κρατήστε τη λαβή σταθερά όταν εκτελείτε μια
ατελή κοπή ή όταν αφήνετε το διακόπτη πριν
η κεφαλή πριονιού βρεθεί πλήρως στην κάτω
θέση. Η ενέργεια πέδησης του πριονιού μπορεί
να προκαλέσει το ξαφνικό τράβηγμα της κεφαλής
πριονιού προς τα κάτω, προκαλώντας κίνδυνο
τραυματισμού.
11. Να προγραμματίζετε την εργασία σας. Κάθε
φορά που αλλάζετε τη ρύθμιση της κωνικής
γωνίας ή της λοξής γωνίας, να βεβαιώνεστε
ότι ο ρυθμιζόμενος φράχτης είναι σωστά ρυθ-
μισμένος για να στηρίζει το τεμάχιο εργασίας
καθώς και ότι δεν παρεμβαίνει με τη λάμα ή
145 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
20. Χρησιμοποιείτε μόνο τη λάμα πριονιού με τη
διάμετρο που είναι επισημασμένη στο εργα-
λείο ή που καθορίζεται στο εγχειρίδιο. Η χρήση
μιας λάμας λανθασμένου μεγέθους μπορεί να
επηρεάσει τη σωστή προστασία της λάμας ή τη
λειτουργία του προφυλακτήρα, γεγονός που μπο-
ρεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
11. Ενώ πραγματοποιείτε μια ολισθητική κοπή, μπο-
ρεί να συμβεί ΚΛΟΤΣΗΜΑ. Το ΚΛΟΤΣΗΜΑ συμβαί-
νει όταν η λάμα εμπλέκεται μέσα στο τεμάχιο εργα-
σίας κατά την εργασία κοπής και η λάμα πριονιού
οδηγείται γρήγορα προς το χειριστή. Μπορεί να
προκληθεί απώλεια ελέγχου και σοβαρός προσω-
πικός τραυματισμός. Αν η λάμα αρχίσει να εμπλέ-
κεται κατά την εργασία κοπής, μη συνεχίσετε την
κοπή και αφήστε το διακόπτη αμέσως.
21. Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού που
είναι επισημασμένες με ταχύτητα ίση με ή
υψηλότερη από την ταχύτητα που είναι επιση-
μασμένη στο εργαλείο.
12. Χρησιμοποιείτε μόνο τις ειδικές φλάντζες για
το εργαλείο αυτό.
13. Προσέξτε να μη κάνετε ζημιά στην άτρακτο, στις
φλάντζες (ειδικά στην επιφάνεια εγκατάστασης)
ή στο μπουλόνι. Ζημιά στα εξαρτήματα αυτά
μπορεί να προκαλέσει σπάσιμο της λάμας.
22. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόψετε
οτιδήποτε άλλο εκτός από ξύλο, αλουμίνιο ή
παρόμοια υλικά.
23. (Για τις Ευρωπαϊκές χώρες μόνο)
Να χρησιμοποιείτε πάντα λάμα που συμμορ-
φώνεται με το πρότυπο EN847-1.
14. Να βεβαιώνεστε ότι η περιστροφική βάση είναι
κατάλληλα ασφαλισμένη, ώστε να μη μετακι-
νηθεί κατά τη λειτουργία. Χρησιμοποιήστε τις
οπές στη βάση για να στερεώσετε το πριόνι σε
μια σταθερή πλατφόρμα εργασίας ή πάγκο. Μη
χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ εργαλείο όταν η στάση
του χειριστή μπορεί να είναι αδέξια.
Επιπρόσθετες οδηγίες
1.
Χρησιμοποιήστε λουκέτα για να καταστήσετε
το συνεργείο ασφαλές για παιδιά.
2.
Ποτέ μην στέκεστε πάνω στο εργαλείο. Μπορεί
να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός αν το εργα-
λείο ανατραπεί ή αν αγγίξετε κατά λάθος το εργα-
λείο κοπής.
15. Να βεβαιώνεστε ότι η ασφάλιση άξονα είναι
ελεύθερη πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη.
16. Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν αγγίζει την
περιστροφική βάση στην κατώτατη θέση.
3.
4.
Μην αφήνετε ποτέ το εργαλείο σε λειτουργία
αν δεν το προσέχετε. Απενεργοποιήστε την
ισχύ. Μην αφήσετε το εργαλείο μέχρι να ακινη-
τοποιηθεί εντελώς.
17. Να κρατάτε σταθερά τη λαβή. Έχετε υπόψη
σας ότι το πριόνι κινείται πάνω και κάτω ελα-
φρά κατά το ξεκίνημα και το σταμάτημα.
18. Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν αγγίζει το τεμάχιο
Μη χειρίζεστε το εργαλείο χωρίς τους προ-
φυλακτήρες στη θέση τους. Ελέγξτε τον
προφυλακτήρα λάμας για κανονικό κλείσιμο
πριν από κάθε χρήση. Μη θέτετε το πριόνι σε
λειτουργία αν ο προφυλακτήρας λάμας δεν
κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Ποτέ
μη σφίξετε ή δέσετε τον προφυλακτήρα λάμας
στη θέση ανοίγματος.
εργασίας πριν την ενεργοποίηση του διακόπτη.
19. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο στο πραγ-
ματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε το να τρέξει
για λίγο. Παρακολουθήστε το για κραδασμούς
ή ταλαντεύσεις που μπορεί να δείχνουν κακή
τοποθέτηση ή κακή ισοζύγιση λάμας.
20. Σταματήστε αμέσως τη λειτουργία εάν παρατη-
ρήσετε κάτι αφύσικο.
5.
Κρατάτε τα χέρια μακρυά από την τροχιά της
λάμας πριονιού. Αποφύγετε επαφή και με
λάμες μικρής ταχύτητας. Μπορεί επίσης να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
21. Μην προσπαθήσετε να κλειδώσετε τη σκαν-
δάλη στη θέση «ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ».
22. Να χρησιμοποιείτε πάντα τα ανταλλακτικά που
συνιστώνται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση
ακατάλληλων ανταλλακτικών όπως λειαντικών
τροχών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
6.
7.
Ποτέ μη σφίξετε ή δέσετε τον προφυλακτήρα
λάμας στη θέση ανοίγματος.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης τραυ-
ματισμού, να επιστρέφετε την κινητή βάση
στην πλήρως πίσω θέση μετά από κάθε εργα-
σία εγκάρσιας τομής.
23. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι
τοξικά. Να προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή
σκόνης και την επαφή με το δέρμα. Να ακολουθείτε τα
δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικού.
8.
9.
Να ασφαλίζετε πάντα όλα τα κινούμενα τμή-
ματα πριν μεταφέρετε το εργαλείο.
Πρόσθετοι κανόνες ασφάλειας για το λέιζερ
Ο ανασταλτικός πείρος που κλειδώνει την
κεφαλή του κόπτη κάτω είναι μόνο για τον
σκοπό μεταφοράς και αποθήκευσης και όχι για
λειτουργίες κοπής.
1.
ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΙΖΕΡ, ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΤΕ ΜΕΣΑ ΣΤΗ
ΔΕΣΜΗ ΚΑΙ ΜΗΝ ΠΡΟΒΑΛΕΤΕ ΚΑΤΕΥΘΕΙΑΝ ΜΕ
ΟΠΤΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ, ΠΡΟΪΟΝ ΛΕΙΖΕΡ ΤΑΞΗΣ 2M.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
10. Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε προσε-
χτικά τη λάμα για ραγίσματα ή ζημιά. Να αντι-
καθιστάτε αμέσως ραγισμένη ή κατεστραμμένη
λάμα. Η κόλλα και τα πριονίσματα ξύλου που
έχουν ξεραθεί επάνω στις λάμες επιβραδύ-
νουν το πριόνι και αυξάνουν την πιθανότητα
κλοτσήματος. Διατηρείτε τη λάμα καθαρή αφού
πρώτα τη βγάλετε από το εργαλείο και μετά
την καθαρίσετε με καθαριστικό για κόλλα και
πριονίσματα, ζεστό νερό ή κηροζίνη. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη για να καθαρίσετε
τη λάμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν
(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή-
σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
146 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
► Εικ.2
1
Στύλος ολίσθησης
2
Ανασταλτικός πείρος
(για ολίσθηση κινητής
βάσης)
3
Κάθετη μέγγενη
4
8
Κουμπί απασφάλισης
(για κωνική γωνία δεξιάς
πλευράς)
5
9
Συγκρατητής
6
Περιστροφική βάση
7
Δείκτης (για λοξή γωνία)
Κλίμακα λοξής γωνίας
Σανίδα εγκοπής
10 Θήκη λάμας
11 Ρυθμιστική βίδα (για
12 Βίδα ρύθμισης εύρους
γραμμή λέιζερ)
(για γραμμή λέιζερ)
13 Προφυλακτήρας λάμας
14 Κουμπί (για κωνική
15 Εξαγωνικό κλειδί
16 Ρυθμιστική βίδα (για
γωνία)
θέση κάτω ορίου)
17 Ρυθμιστικό μπουλόνι
(για μέγιστη ικανότητα
κοπής)
18 Ανασταλτικός βραχίονας
19 Μοχλός ασφάλισης (για
20 Μοχλός απασφάλισης
περιστροφική βάση)
(για περιστροφική βάση)
21 Λαβή (για περιστροφική
-
-
-
-
-
-
βάση)
► Εικ.3
1
5
Σκανδάλη διακόπτης
2
6
Κουμπί κλειδώματος
3
7
Οπή λουκέτου
4
8
Διακόπτης (για γραμμή
λέιζερ)
Εύκαμπτος σωλήνας
(για εξαγωγή σκόνης)
Ανασταλτικός πείρος
(για ανύψωση κινητής
βάσης)
Φράχτης οδηγός (κάτω
φράχτης)
Φράχτης οδηγός (άνω
φράχτης)
9
Σάκος σκόνης
10 Ρυθμιστικό μπουλόνι 0°
11 Κλίμακα κωνικής γωνίας
12 Μοχλός απασφάλισης
(για κωνική γωνία)
(για κωνική γωνία 48°)
13 Μοχλός συγκράτησης
14 Δείκτης (για κωνική
15 Ρυθμιστικό μπουλόνι 45°
-
-
(για κωνική γωνία)
γωνία)
(για κωνική γωνία)
► Εικ.7: 1. Μπουλόνι
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το εργα-
λείο δεν θα μετακινηθεί πάνω στην επιφάνεια
στήριξης. Η μετακίνηση του πριονιού λοξότμησης
πάνω στην επιφάνεια στήριξης κατά την κοπή μπο-
ρεί να καταλήξει σε απώλεια ελέγχου και σοβαρό
τραυματισμό.
Τοποθέτηση της λαβής
Βιδώστε τον κοχλιωτό άξονα της λαβής μέσα στην
περιστροφική βάση.
► Εικ.4: 1. Λαβή 2. Περιστροφική βάση
Τοποθέτηση του εύκαμπτου σωλήνα
εξαγωγής σκόνης
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα εξαγωγής σκόνης στο
εργαλείο όπως απεικονίζεται.
Βεβαιωθείτε ότι η γωνία και το χιτώνιο ταιριάζουν σωστά
στις θύρες του εργαλείου.
► Εικ.5: 1. Εύκαμπτος σωλήνας εξαγωγής σκόνης
2. Γωνία 3. Χιτώνιο 4. Θύρα
Στερέωση στον πάγκο
Κατά την αποστολή του εργαλείου, η λαβή είναι κλειδω-
μένη στη χαμηλωμένη θέση με τον ανασταλτικό πείρο.
Ενώ χαμηλώνετε λίγο τη λαβή, τραβήξτε τον ανασταλ-
τικό πείρο και περιστρέψτε τον κατά 90°.
► Εικ.6: 1. Κλειδωμένη θέση 2. Ξεκλείδωτη θέση
3. Ανασταλτικός πείρος
Το εργαλείο αυτό πρέπει να είναι βιδωμένο με τέσσερα
μπουλόνια σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια χρη-
σιμοποιώντας τις οπές για μπουλόνια που παρέχονται
στη βάση του εργαλείου. Αυτό θα βοηθήσει στην απο-
φυγή ανατροπής και πιθανού τραυματισμού.
147 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σανίδες εγκοπής
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με τις σανίδες
εγκοπών στην περιστροφική βάση του για να ελαχιστο-
ποιεί το σχίσιμο στην πλευρά εξόδου κοπής. Οι σανίδες
εγκοπών είναι εργοστασιακά ρυθμισμένες έτσι ώστε η
λάμα πριονιού να μην κάνει επαφή με τις σανίδες εγκο-
πών. Πριν από τη χρήση, ρυθμίστε τις σανίδες εγκοπών
ως εξής:
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο
από την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή
ελέγχετε κάποια λειτουργία του εργαλείου. Αν δεν
σβήσετε το εργαλείο και δεν το αποσυνδέσετε από
το ηλεκτρικό ρεύμα, μπορεί να προκληθεί σοβαρός
προσωπικός τραυματισμός από την τυχαία εκκίνηση.
► Εικ.10: 1. Σανίδα εγκοπής
► Εικ.11: 1. Αριστερή κωνική κοπή 2. Ίσια κοπή
3. Δεξιά κωνική κοπή 4. Λάμα πριονιού
5. Δόντια λάμας 6. Σανίδα εγκοπής
Προφυλακτήρας λάμας
Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο από το ηλεκτρικό
ρεύμα. Χαλαρώστε όλες τις βίδες (2 στα αριστερά και
δεξιά) που ασφαλίζουν τις σανίδες εγκοπών μέχρι οι
σανίδες εγκοπών να μπορούν ακόμη να κινούνται εύκολα
με το χέρι. Χαμηλώστε τη λαβή πλήρως, μετά τραβήξτε
και γυρίστε τον ανασταλτικό πείρο για να κλειδώσει τη
λαβή στην κάτω θέση. Ελευθερώστε τον ανασταλτικό
πείρο στον στύλο ολίσθησης και τραβήξτε την κινητή βάση
πλήρως προς το μέρος σας. Ρυθμίστε τις σανίδες εγκο-
πών έτσι ώστε μόλις να αγγίζουν τις πλευρές των δοντιών
της λάμας. Σφίξτε τις εμπρόσθιες βίδες (μην τις σφίξετε
πολύ). Σπρώξτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγό
πλήρως και ρυθμίστε τις σανίδες εγκοπών έτσι ώστε μόλις
να αγγίζουν τις πλευρές των δοντιών της λάμας. Σφίξτε τις
πίσω βίδες (μην τις σφίξετε πολύ).
► Εικ.8: 1. Προφυλακτήρας λάμας
Όταν χαμηλώνετε τη λαβή, ο προφυλακτήρας λάμας
ανυψώνεται αυτόματα. Ο προφυλακτήρας έχει ελατήρια
ώστε να επιστρέφει στην αρχική του θέση όταν η κοπή
έχει συμπληρωθεί και η λαβή έχει ανυψωθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην εξουδετερώσετε ή
αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα λάμας ή το ελατήριο που
προσαρμόζεται στον προφυλακτήρα. Μια εκτεθειμένη
λάμα λόγω αχρήστευσης του προφυλακτήρα μπορεί να κατα-
λήξει σε σοβαρό τραυματισμό στη διάρκεια της λειτουργίας.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, να διατηρείτε πάντα τον
προφυλακτήρα λάμας σε καλή κατάσταση. Οποιαδήποτε
ακανόνιστη λειτουργία του προφυλακτήρα λάμας θα πρέπει
να διορθωθεί αμέσως. Ελέγξτε να βεβαιωθείτε για τη δράση
του ελατηρίου επαναφοράς του προφυλακτήρα.
Μετά τη ρύθμιση των σανίδων εγκοπών, ελευθερώστε
τον ανασταλτικό πείρο και σηκώστε τη λαβή. Μετά
σφίξτε όλες τις βίδες με ασφάλεια.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόλις ρυθμίσετε την κωνική
γωνία, βεβαιωθείτε ότι οι σανίδες εγκοπών είναι
ρυθμισμένες κατάλληλα. Η σωστή ρύθμιση των
σανίδων εγκοπών θα διευκολύνει την κατάλληλη
στήριξη του τεμαχίου εργασίας ελαχιστοποιώντας το
σχίσιμο του τεμαχίου εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο εάν ο προφυλακτήρας λάμας ή το ελατή-
ριο έχουν πάθει ζημιά, βλάβη ή έχουν αφαιρεθεί. Η
λειτουργία του εργαλείου με προφυλακτήρα ο οποίος
έχει υποστεί ζημία, είναι ελαττωματικός ή έχει αφαιρεθεί
μπορεί να καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό.
Αν συσσωρευτούν ακαθαρσίες στο διάφανο προφυλα-
κτήρα λάμας, ή έχει προσκολληθεί πριονίδι ώστε να μην
είναι πλέον ορατή η λάμα ή/και το τεμάχιο εργασίας, απο-
συνδέστε το πριόνι από την παροχή ρεύματος και καθα-
ρίστε τον προφυλακτήρα προσεκτικά με ένα υγρό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή καθαριστικά με βάση το
πετρέλαιο στον πλαστικό προφυλακτήρα επειδή αυτό
μπορεί να προκαλέσει φθορά στον προφυλακτήρα.
Διατήρηση της μέγιστης ικανότητας
κοπής
Αυτό το εργαλείο είναι εργοστασιακά ρυθμισμένο για να
παρέχει τη μέγιστη ικανότητα κοπής για μια λάμα πριο-
νιού 255 mm ή 260 mm.
Όταν τοποθετείτε μια νέα λάμα, να ελέγχετε πάντα την
κάτω οριακή θέση της λάμας, και αν είναι απαραίτητο,
ρυθμίστε ως εξής:
Αν ο προφυλακτήρας λάμας είναι ιδιαίτερα βρόμικος και η ορα-
τότητα μέσα από τον προφυλακτήρα είναι μειωμένη, αποσυνδέ-
στε το εργαλείο από το ηλεκτρικό ρεύμα και χρησιμοποιήστε το
παρεχόμενο κλειδί για να χαλαρώσετε το μπουλόνι εξαγωνικού
κοιλώματος κρατώντας το κάλυμμα κέντρου. Χαλαρώστε το
μπουλόνι εξαγωνικού κοιλώματος περιστρέφοντάς το αρι-
στερόστροφα και σηκώστε τον προφυλακτήρα λάμας και το
κάλυμμα κέντρου. Με τον προφυλακτήρα λάμας σε αυτή τη
θέση, μπορείτε να επιτύχετε πιο ολοκληρωμένο και αποδοτικό
καθαρισμό. Όταν ο καθαρισμός ολοκληρωθεί, ακολουθήστε
την ανωτέρω διαδικασία με αντίστροφη σειρά και ασφαλίστε
το μπουλόνι. Μην αφαιρέσετε τον ελατηριούχο προφυλακτήρα
λάμας. Αν ο προφυλακτήρας αποχρωματιστεί λόγω φθοράς ή
έκθεσης σε ακτινοβολία UV, απευθυνθείτε σε κάποιο κέντρο
σέρβις της Makita για έναν καινούριο προφυλακτήρα. ΜΗΝ
ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ.
► Εικ.9: 1. Κάλυμμα κέντρου 2. Εξαγωνικό κλειδί
3. Προφυλακτήρας λάμας
Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο από το ηλεκτρικό
ρεύμα. Γυρίστε το μοχλό αναστολής στη δεσμευμένη
θέση.
► Εικ.12: 1. Μοχλός αναστολής
Σπρώξτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγό
πλήρως και χαμηλώστε εντελώς τη λαβή.
Ρυθμίστε τη θέση λάμας περιστρέφοντας το ρυθμιστικό
μπουλόνι με το εξαγωνικό κλειδί. Η περιφέρεια της
λάμας θα πρέπει να επεκτείνεται λίγο κάτω από την
άνω επιφάνεια της περιστρεφικής βάσης και επίσης
να φτάσει στο σημείο όπου η μπροστινή πρόσοψη του
φράχτη οδηγού συναντάει άνω επιφάνεια της περιστρο-
φικής βάσης.
► Εικ.13: 1. Ρυθμιστικό μπουλόνι
► Εικ.14: 1. Άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης
2. Περιφέρεια της λάμας 3. Φράχτης οδηγός
148 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Με το εργαλεία αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική
παροχή, περιστρέψτε τη λάμα με το χέρι ενώ κρατάτε
τη λαβή τέρμα κάτω για να βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν
έρχεται σε επαφή με κανένα τμήμα της κάτω βάσης.
Επαναρυθμίστε ελαφρά, εάν είναι απαραίτητο.
Μετά τη ρύθμιση, να επιστρέφετε πάντα το μοχλό ανα-
στολής στην αρχική θέση.
Ρύθμιση της κωνικής γωνίας
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αφαιρείτε πάντα τους άνω
φράχτες οδηγούς και την κάθετη μέγγενη πριν
ρυθμίσετε την κωνική γωνία.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αλλάζετε κωνικές γωνίες, να
βεβαιώνεστε ότι τοποθετείτε τις σανίδες εγκοπών
κατάλληλα όπως εξηγείται στην ενότητα «Σανίδες
εγκοπής».
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά από την τοπο-
θέτηση καινούριας λάμας και με το εργαλείο
αποσυνδεδεμένο, να φροντίζετε πάντα ώστε η
λάμα να μην έρχεται σε επαφή με οποιοδήποτε
μέρος της κάτω βάσης όταν χαμηλώνετε πλήρως
τη λαβή. Σε περίπτωση επαφής της λάμας με τη
βάση, μπορεί να προκληθεί κλότσημα και σοβαρός
τραυματισμός.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν δίνετε κλίση στη λάμα πρι-
ονιού, να βεβαιώνεστε ότι ανυψώνετε τη λαβή
εντελώς.
1.
αριστερόστροφα.
► Εικ.17: 1. Κουμπί
Περιστρέψτε το κουμπί στον στύλο ολίσθησης
Ανασταλτικός βραχίονας
2.
Τραβήξτε και γυρίστε το μοχλό συγκράτησης στη
θέση που απεικονίζεται.
► Εικ.18: 1. Μοχλός συγκράτησης
Η θέση κάτω ορίου της λάμας μπορεί εύκολα να ρυθμι-
στεί με τον ανασταλτικό βραχίονα. Για τη ρύθμισή του,
γυρίστε τον ανασταλτικό βραχίονα προς την κατεύ-
θυνση του βέλους όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
Γυρίστε τη ρυθμιστική βίδα με τρόπο ώστε η λάμα να
σταματήσει στην επιθυμητή θέση όταν χαμηλώνετε
πλήρως τη λαβή.
3.
Ταιριάξτε το δείκτη με την επιθυμητή γωνία στην
κλίμακα μετακινώντας την κινητή βάση και μετά σφίξτε
το κουμπί.
► Εικ.19: 1. Κλίμακα κωνικής γωνίας 2. Δείκτης
► Εικ.15: 1. Ανασταλτικός βραχίονας 2. Ρυθμιστική
βίδα
Για να γείρετε την κινητή βάση προς τα δεξιά, γείρετε
την κινητή βάση λίγο προς τα αριστερά και μετά γείρετέ
την προς τα δεξιά ενώ πατάτε το κουμπί απασφάλισης.
► Εικ.20: 1. Κουμπί απασφάλισης
Ρύθμιση της λοξής γωνίας
Αν εκτελέσετε μια κωνική κοπή μεγαλύτερη από 45°,
μετακινήστε την κινητή βάση ενώ ολισθαίνετε το μοχλό
απασφάλισης προς το μπροστινό μέρος του εργαλείου.
Μπορείτε να εκτελέσετε κωνική κοπή μέχρι 48°.
► Εικ.21: 1. Μοχλός απασφάλισης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού αλλάξετε τη λοξή γωνία,
πάντοτε να ασφαλίζετε την περιστροφική βάση
σφίγγοντας τη λαβή σταθερά.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν γυρίζετε την περιστροφική
βάση, να βεβαιώνεστε ότι ανυψώνετε τη λαβή
εντελώς.
Αυτό το πριόνι λοξότμησης χρησιμοποιεί τη λειτουργία
θετικής διακοπής. Μπορείτε να ρυθμίσετε γωνία 22,5°
και 33,9° προς τα δεξιά και αριστερά γρήγορα. Ρυθμίστε
το μοχλό συγκράτησης στη θέση που απεικονίζεται
και γείρετε την κινητή βάση. Για να αλλάξετε τη γωνία,
τραβήξτε το μοχλό συγκράτησης και γείρετε την κινητή
βάση.
► Εικ.16: 1. Μοχλός ασφάλισης 2. Λαβή 3. Μοχλός
απασφάλισης 4. Δείκτης
Περιστρέψτε τη λαβή αριστερόστροφα για να απασφαλί-
σετε την περιστροφική βάση. Περιστρέψτε τη λαβή ενώ
κρατάτε κάτω το μοχλό ασφάλισης για να μετακινήσετε
την περιστροφική βάση. Ευθυγραμμίστε το δείκτη με
την επιθυμητή γωνία στην κλίμακα και μετά σφίξτε τη
λαβή.
► Εικ.22: 1. Μοχλός συγκράτησης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού αλλάξετε την κωνική γωνία,
να ασφαλίζετε πάντα το κουμπί.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν πατήσετε το μοχλό απασφάλισης,
μπορείτε να μετακινήσετε την περιστροφική βάση ενώ
κρατάτε κάτω το μοχλό ασφάλισης. Σφίξτε τη λαβή
στη θέση που θέλετε.
Ολισθαίνον κλείδωμα
Για να κλειδώσετε την ολισθαίνουσα κίνηση της κινητής
βάσης, σπρώξτε την κινητή βάση προς τον φράχτη
οδηγό μέχρι να σταματήσει. Τραβήξτε τον ανασταλτικό
πείρο και περιστρέψτε τον κατά 90°.
► Εικ.23: 1. Ξεκλείδωτη θέση 2. Κλειδωμένη θέση
3. Ανασταλτικός πείρος
Αυτό το πριόνι λοξότμησης χρησιμοποιεί τη λειτουργία
θετικής διακοπής. Μπορείτε να ρυθμίσετε γρήγορα
δεξιά/αριστερή λοξή γωνία 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° και
60°. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, μετα-
κινήστε την περιστροφική βάση κοντά στην επιθυμητή
γωνία θετικής διακοπής ενώ κρατάτε κάτω το μοχλό
ασφάλισης. Μετά, απελευθερώστε το μοχλό ασφάλισης
και μετακινήστε την περιστροφική βάση προς τα μπρο-
στά μέχρι να ασφαλιστεί η περιστροφική βάση.
149 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δράση διακόπτη
Ηλεκτρονική λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη σύνδεση του
εργαλείου στην ηλεκτρική παροχή, να ελέγχετε
πάντα ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιεί-
ται σωστά και επιστρέφει στην ανενεργή θέση
«ΑΝΕΝΕΡΓΟ» όταν την αφήνετε. Μην τραβάτε τη
σκανδάλη διακόπτη δυνατά χωρίς να πατήσετε
μέσα το κουμπί κλειδώματος. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει βλάβη του διακόπτη. Η λειτουργία ενός
εργαλείου με διακόπτη ο οποίος δεν ενεργοποιείται
κατάλληλα μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου
και σοβαρό τραυματισμό.
Έλεγχος σταθερής ταχύτητας
Το εργαλείο παρέχεται με ηλεκτρονικό έλεγχο ταχύτητας
που βοηθάει στη διατήρηση μιας σταθερής ταχύτητας
περιστροφής λάμας ακόμη και υπό φόρτο. Μια σταθερή
ταχύτητα περιστροφής λάμας θα έχει ως αποτέλεσμα
μια πολύ ομαλή κοπή.
Δυνατότητα ομαλής έναρξης
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την ομαλή έναρξη του εργα-
λείου αφού περιορίζεται η ροπή εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ
εργαλείο χωρίς πλήρως λειτουργική σκανδάλη
διακόπτη. Οποιοδήποτε εργαλείο με διακόπτη
εκτός λειτουργίας είναι ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ
και απαιτείται η επισκευή του πριν από περαιτέρω
χρήση, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρός
προσωπικός τραυματισμός.
Δράση δέσμης λέιζερ
Για μοντέλο LS1019L μόνο
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε ποτέ τη δέσμη λέι-
ζερ. Η άμεση δέσμη λέιζερ μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στα μάτια σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην παρακάμπτετε ΠΟΤΕ
το κουμπί απασφάλισης συγκρατώντας το πιε-
σμένο με αυτοκόλλητη ταινία ή άλλο μέσο. Ένας
διακόπτης με παραβιασμένο κουμπί απασφάλισης
μπορεί να προκαλέσει ακούσια λειτουργία και σοβαρό
ατομικό τραυματισμό.
Για να ανάψετε τη δέσμη φωτός, πατήστε την άνω θέση
(I) του διακόπτη. Για να σβήσετε τη δέσμη φωτός, πατή-
στε την κάτω θέση (0) του διακόπτη.
► Εικ.25: 1. Διακόπτης για λέιζερ
Η γραμμή λέιζερ μπορεί να μετατοπιστεί στην αριστερή
ή στη δεξιά της λάμας πριονιού αν περιστρέψετε τη
ρυθμιστική βίδα όπως περιγράφεται στη συνέχεια.
► Εικ.26: 1. Ρυθμιστική βίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ
το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουρ-
γία πιέζοντας απλά τη σκανδάλη διακόπτη, χωρίς
να πατήσετε και το κουμπί απασφάλισης. Ένας
διακόπτης που απαιτεί επισκευή μπορεί να προκαλέ-
σει ακούσια λειτουργία και σοβαρό ατομικό τραυμα-
τισμό. Στείλτε το εργαλείο σε κέντρο εξυπηρέτησης
της Makita για να το επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το
χρησιμοποιήσετε ξανά.
1.
Χαλαρώστε τη ρυθμιστική βίδα περιστρέφοντάς
την αριστερόστροφα.
2.
Με τη ρυθμιστική βίδα χαλαρή, ολισθήστε τη ρυθ-
μιστική βίδα προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά μέχρι
τέρμα.
3.
Σφίξτε καλά τη ρυθμιστική βίδα στη θέση όπου
► Εικ.24: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Κουμπί κλειδώ-
σταματάει να ολισθαίνει.
ματος 3. Οπή λουκέτου
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η γραμμή λέιζερ ρυθμίζεται εργο-
στασιακά ώστε να τοποθετείται εντός 1 mm από την
πλαϊνή επιφάνεια της λάμας (θέση κοπής).
Για να εμποδιστεί το τυχαίο τράβηγμα της σκανδάλης
διακόπτη, υπάρχει ένα κουμπί κλειδώματος. Για να
ξεκινήσει το εργαλείο, πατήστε μέσα το κουμπί κλειδώ-
ματος και πατήστε τη σκανδάλη διακόπτη. Ελευθερώστε
τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει.
Παρέχεται οπή στη σκανδάλη διακόπτη για την εισα-
γωγή λουκέτου, ώστε να επιτυγχάνεται κλείδωμα του
εργαλείου.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν η γραμμή λέιζερ δεν είναι
φωτεινή και δεν φαίνεται εύκολα λόγω άμεσου ηλι-
ακού φωτός, αλλάξτε την περιοχή εργασίας σε ένα
χώρο όπου υπάρχει λιγότερη άμεσο ηλιακό φως.
Ευθυγράμμιση της γραμμής λέιζερ
Ευθυγραμμίστε τη γραμμή κοπής στο τεμάχιο εργασίας
σας με τη γραμμή λέιζερ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε λου-
κέτο με στέλεχος ή συρματόσχοινο διαμέτρου
μικρότερου από 6,35 mm (1/4″). Ένα μικρότερο
στέλεχος ή συρματόσχοινο μπορεί να μην ασφαλίζει
κατάλληλα το εργαλείο στην ανενεργή θέση και μπο-
ρεί να προκληθεί ανεπιθύμητη λειτουργία και πρό-
κληση σοβαρού τραυματισμού.
► Εικ.27
A) Όταν θέλετε να έχετε το σωστό μέγεθος στην αρι-
στερή πλευρά του τεμαχίου εργασίας, μετατοπίστε τη
γραμμή λέιζερ στα αριστερά της λάμας.
B) Όταν θέλετε να έχετε το σωστό μέγεθος στη δεξιά
πλευρά του τεμαχίου εργασίας, μετατοπίστε τη γραμμή
λέιζερ στα δεξιά της λάμας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε την πρόσοψη ξύλου
επάνω στο φράχτη οδηγού όταν ευθυγραμμίζετε
τη γραμμή κοπής με τη γραμμή λέιζερ στο πλάι του
φράχτη οδηγού στη σύνθετη κοπή (κωνική γωνία 45°
και λοξή γωνία δεξιά 45°).
150 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα και το μπουλόνι
εξαγωνικού κοιλώματος. Σφίξτε το μπουλόνι εξαγωνικού
κοιλώματος αριστερόστροφα χρησιμοποιώντας εξαγω-
νικό κλειδί, ενώ πιέζετε την ασφάλιση άξονα.
► Εικ.33: 1. Μπουλόνι εξαγωνικού κοιλώματος
2. Εξωτερική φλάντζα 3. Λάμα πριονιού
4. Εσωτερική φλάντζα 5. Αξονίσκος
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο
από την πρίζα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία στο εργαλείο. Αν δεν σβήσετε το εργαλείο
και δεν τον αποσυνδέσετε από την πρίζα μπορεί να
καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό.
6. Δακτύλιος
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν αφαιρεθεί η εσωτερική φλάντζα,
βεβαιωθείτε να την εγκαταστήσετε τον αξονίσκο με
την προεξοχή στραμμένη μακριά από τη λάμα. Σε
περίπτωση εσφαλμένης τοποθέτησης της φλάντζας,
αυτή θα τρίβεται πάνω στο μηχάνημα.
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εξαγωνικό κλειδί, αποθη-
κεύστε το όπως απεικονίζεται, για να μην το χάσετε.
► Εικ.28: 1. Εξαγωνικό κλειδί
Επαναφέρετε τον προφυλακτήρα λάμας και κάλυμμα
κέντρου στην αρχική τους θέση. Μετά, σφίξτε το
μπουλόνι εξαγωνικού κοιλώματος δεξιόστροφα για να
ασφαλίσετε το κάλυμμα κέντρου. Απασφαλίστε τον ανα-
σταλτικό πείρο και αποδεσμεύστε την κινητή βάση από
την ανυψωμένη θέση. Χαμηλώστε τη λαβή να βεβαιω-
θείτε ότι ο προφυλακτήρας λάμας κινείται κατάλληλα.
Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση άξονα έχει ελευθερώσει τον
αξονίσκο πριν κάνετε την κοπή.
Αφαίρεση ή τοποθέτηση λάμας
πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο
από την ηλεκτρική παροχή πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε τη λάμα. Η τυχαία εκκίνηση του εργα-
λείου μπορεί να καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν στερεώσετε τη λάμα
στον αξονίσκο, να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχει
τοποθετηθεί ο σωστός δακτύλιος για την οπή
ατράκτου της λάμας που σκοπεύετε να χρησιμο-
ποιήσετε, μεταξύ της εσωτερικής και εξωτερικής
φλάντζας. Η χρήση εσφαλμένου δακτυλίου για την
οπή ατράκτου μπορεί να καταλήξει σε εσφαλμένη στε-
ρέωση της λάμας προκαλώντας κίνηση της λάμας και
σοβαρό κραδασμό με αποτέλεσμα πιθανή απώλεια
ελέγχου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο
το παρεχόμενο κλειδί Makita για να τοποθετήσετε
ή να αφαιρέσετε τη λάμα. Η μη χρήση του κλειδιού
μπορεί να καταλήξει σε υπερβολικό σφίξιμο ή ανε-
παρκές σφίξιμο του μπουλονιού εξαγωνικού κοιλώμα-
τος και σοβαρό τραυματισμό.
Να ασφαλίζετε πάντα την κινητή βάση με ανυψωμένη
θέση όταν αφαιρείτε ή τοποθετείτε τη λάμα. Τραβήξτε
τον ανασταλτικό πείρο και περιστρέψτε τον κατά 90° με
την κινητή βάση ανυψωμένη.
► Εικ.29: 1. Ξεκλείδωτη θέση 2. Κλειδωμένη θέση
3. Ανασταλτικός πείρος
Σύνδεση με ηλεκτρική σκούπα
Όταν θέλετε να εκτελέσετε την εργασία κοπής καθαρά,
συνδέστε μια ηλεκτρική σκούπα της Makita στο ακρο-
φύσιο σκόνης χρησιμοποιώντας μπροστινά στόμια 24
(προαιρετικό εξάρτημα).
► Εικ.34: 1. Μπροστινά στόμια 24 2. Εύκαμπτος
σωλήνας 3. Ηλεκτρική σκούπα
Αφαίρεση της λάμας
Χαλαρώστε το μπουλόνι εξαγωνικού κοιλώματος που
συγκρατεί το κάλυμμα κέντρου χρησιμοποιώντας το
εξαγωνικό κλειδί. Σηκώστε τον προφυλακτήρα λάμας
και το κάλυμμα κέντρου.
► Εικ.30: 1. Κάλυμμα κέντρου 2. Εξαγωνικό κλειδί
3. Προφυλακτήρας λάμας
Σάκος σκόνης
Η χρήση του σάκου σκόνης καθιστά καθαρές τις λει-
τουργίες κοπής και εύκολη τη συλλογή της σκόνης. Για
να συνδέσετε το σάκο σκόνης, αφαιρέστε τον εύκαμπτο
σωλήνα εξαγωγής σκόνης στο εργαλείο και συνδέστε το
σάκο σκόνης.
Πατήστε την ασφάλιση άξονα για να κλειδώσετε τον
αξονίσκο και χρησιμοποιήστε το εξαγωνικό κλειδί για να
χαλαρώσετε το μπουλόνι εξαγωνικού κοιλώματος. Μετά,
αφαιρέστε το μπουλόνι εξαγωνικού κοιλώματος, την
εξωτερική φλάντζα και τη λάμα.
► Εικ.35: 1. Εύκαμπτος σωλήνας εξαγωγής σκόνης
2. Σάκος σκόνης
► Εικ.31: 1. Ασφάλιση άξονα 2. Εξαγωνικό κλειδί
3. Μπουλόνι εξαγωνικού κοιλώματος
Όταν ο σάκος σκόνης είναι περίπου μισογεμάτος,
αφαιρέστε τον από το εργαλείο και τραβήξτε τον προσ-
δετήρα έξω. Αδειάστε τον σάκο σκόνης από τα περιε-
χόμενά του, χτυπήστε τον ελαφρά έτσι ώστε να αφαιρε-
θούν τα σωματίδια που είναι κολλημένα από μέσα και
μπορεί να εμποδίζουν την περαιτέρω συλλογή.
► Εικ.36: 1. Προσδετήρας
(αριστερόστροφο σπείρωμα) 4. Ξεσφίξτε
5. Σφίξτε
Τοποθέτηση λάμας
Στερεώστε τη λάμα προσεκτικά επάνω στον αξονίσκο,
φροντίζοντας η κατεύθυνση του βέλους στην επιφάνεια
της λάμας να ταιριάζει με την κατεύθυνση του βέλους
στη θήκη λάμας.
► Εικ.32: 1. Βέλος στη θήκη λάμας 2. Βέλος στη λάμα
151 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι κάτω φράχτες είναι στερεωμένοι
στη βάση από το εργοστάσιο. Μην αφαιρέσετε τους
κάτω φράχτες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι εξαιρετικά σημα-
ντικό να ασφαλίζετε πάντα το τεμάχιο εργασίας
σωστά με μέγγενη κατάλληλου τύπου ή με ανα-
στολείς ανάγλυφης μόρφωσης στέψης. Η μη
συμμόρφωση μπορεί να καταλήξει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό και να προκαλέσει ζημία στο εργαλείο ή/και
στο τεμάχιο εργασίας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν ο άνω φράχτης είναι ακόμη
χαλαρός μετά το σφίξιμο της βίδας συγκράτησης,
περιστρέψτε τη ρυθμιστική βίδα για να κλείσετε ένα
κενό. Η ρυθμιστική βίδα είναι εργοστασιακά ρυθμι-
σμένη. Δεν χρειάζεται να τη χρησιμοποιήσετε αν δεν
απαιτείται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά το πέρας της εργα-
σίας κοπής, μην ανυψώσετε τη λάμα αν δεν έχει
ακινητοποιηθεί πλήρως. Η ανύψωση μιας λάμας
που συνεχίζει να περιστρέφεται εξ αδρανείας μπορεί
να καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό και στην πρό-
κληση ζημίας στο τεμάχιο εργασίας.
Να φυλάσσετε τους άνω φράχτες στο συγκρατητή όταν
δεν τους χρησιμοποιείτε. Χρησιμοποιήστε το κλιπ στον
άνω φράχτη για να τον συγκρατήσετε στο συγκρατητή.
► Εικ.39: 1. Συγκρατητής 2. Άνω φράχτης 3. Κλιπ
Κάθετη μέγγενη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την κοπή τεμαχίου
εργασίας με μήκος μεγαλύτερο από εκείνο της
βάσης στήριξης του πριονιού, το υλικό θα πρέπει
να στηρίζετε σε ολόκληρο το μήκος του πέραν της
βάσης στήριξης και στο ίδιο ύψος ώστε το υλικό
να παραμένει σε οριζόντια θέση. Η κατάλληλη
στήριξη του τεμαχίου εργασίας θα διευκολύνει ώστε
να αποτραπεί η σύσφιξη της λάμας και το ενδεχόμενο
κλότσημα που μπορεί να καταλήξει σε πρόκληση
σοβαρού τραυματισμού. Μη βασίζεστε αποκλειστικά
στην κάθετη ή/και οριζόντια μέγγενη για να ασφαλί-
σετε το τεμάχιο εργασίας. Τα λεπτά υλικά έχουν την
τάση να λυγίζουν. Υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας
καθ’ όλο το μήκος του για να αποφύγετε τσίμπημα της
λάμας και πιθανό ΚΛΟΤΣΗΜΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το τεμάχιο εργασίας πρέ-
πει να ασφαλίζεται σταθερά στην περιστροφική
βάση και στο φράχτη οδηγό με την μέγγενη κατά
τη διάρκεια όλων των εργασιών. Αν το τεμάχιο
εργασίας δεν είναι σωστά ασφαλισμένο επάνω στο
φράχτη, το υλικό μπορεί να μετακινηθεί κατά τη διάρ-
κεια της εργασίας κοπής προκαλώντας πιθανή ζημιά
στη λάμα, εκτόξευση του υλικού και απώλεια ελέγχου,
γεγονός που μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
► Εικ.40: 1. Βραχίονας μέγγενης 2. Ράβδος μέγγενης
3. Βίδα συγκράτησης 4. Κουμπί μέγγενης
Η κάθετη μέγγενη μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο θέσεις,
είτε στην αριστερή είτε στη δεξιά πλευρά της βάσης.
Εισαγάγετε τη ράβδο μέγγενης στην οπή στη βάση.
Τοποθετήστε τον βραχίονα μέγγενης ανάλογα με το
πάχος και το σχήμα του τεμαχίου εργασίας και ασφα-
λίστε τον βραχίονα μέγγενης σφίγγοντας τη βίδα. Αν
η άνω βίδα συγκράτησης αγγίξει την κινητή βάση,
εγκαταστήστε την στην απέναντι πλευρά του βραχίονα
μέγγενης. Βεβαιωθείτε ότι κανένα μέρος του εργαλείου
δεν έχει έρθει σε επαφή με τη μέγγενη όταν χαμηλώνετε
εντελώς τη λαβή. Αν κάποιο μέρος έχει έρθει σε επαφή,
επανατοποθετήστε την μέγγενη.
► Εικ.37: 1. Υποστήριξη 2. Περιστροφική βάση
Φράχτες οδηγοί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν θέσετε το εργαλείο
σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι ο άνω φράχτης
είναι ασφαλισμένος σταθερά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν την κωνική κοπή,
βεβαιωθείτε ότι κανένα μέρος του εργαλείου,
ειδικά η λάμα, δεν έρχεται σε επαφή με τον άνω
και κάτω φράχτη όταν χαμηλώνετε και ανυψώνετε
εντελώς τη λαβή σε οποιαδήποτε θέση καθώς και
όταν μετακινείτε την κινητή βάση σε ολόκληρη
τη διαδρομή κίνησής της. Αν το εργαλείο ή η λάμα
έρθει σε επαφή με το φράχτη, μπορεί να προκληθεί
κλότσημα ή απρόσμενη κίνηση του υλικού και σοβα-
ρός προσωπικός τραυματισμός.
Πιέστε το τεμάχιο εργασίας επίπεδα επί του φράχτη
οδηγού και της περιστροφικής βάσης. Τοποθετήστε το
τεμάχιο εργασίας στην επιθυμητή θέση κοπής και ασφα-
λίστε το σταθερά σφίγγοντας το κουμπί της μέγγενης.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για μια γρήγορη ρύθμιση του τεμα-
χίου εργασίας, αν γυρίσετε το κουμπί μέγγενης κατά
90° αριστερόστροφα, το κουμπί μέγγενης μπορεί να
μετακινηθεί πάνω και κάτω. Για να ασφαλίσετε το
τεμάχιο εργασίας μετά τη ρύθμιση, γυρίστε το κουμπί
μέγγενης δεξιόστροφα.
Χρησιμοποιήστε άνω φράχτες για να στηρίξετε το υλικό
υψηλότερα από τους κάτω φράχτες. Εισαγάγετε τον
άνω φράχτη μέσα στην οπή στον κάτω φράχτη και
σφίξτε τη βίδα συγκράτησης.
► Εικ.38: 1. Άνω φράχτης 2. Κάτω φράχτης 3. Βίδα
συγκράτησης 4. Ρυθμιστική βίδα
152 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οριζόντια μέγγενη
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η λάμα
δεν έχει έρθει σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας,
κτλ., πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Η ενεργο-
ποίηση του εργαλείου όταν η λάμα είναι σε επαφή με
το τεμάχιο εργασίας μπορεί να καταλήξει σε κλότσημα
και την πρόκληση σοβαρού τραυματισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να περιστρέφετε πάντα
το παξιμάδι μέγγενης δεξιόστροφα μέχρι το τεμά-
χιο εργασίας να είναι κατάλληλα ασφαλισμένο. Αν
το τεμάχιο εργασίας δεν είναι σωστά ασφαλισμένο,
το υλικό μπορεί να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια της
εργασίας κοπής προκαλώντας πιθανή ζημιά στη
λάμα, εκτόξευση του υλικού και απώλεια ελέγχου,
γεγονός που μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά το πέρας της λει-
τουργίας κοπής, μην ανυψώσετε τη λάμα εάν
δεν έχει ακινητοποιηθεί πλήρως. Η ανύψωση μιας
λάμας που συνεχίζει να περιστρέφεται εξ αδρανείας
μπορεί να καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό και στην
πρόκληση ζημίας στο τεμάχιο εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε κοπή σε
ένα λεπτό τεμάχιο εργασίας, όπως σοβατεπί,
επάνω στο φράχτη, να χρησιμοποιείτε πάντα την
οριζόντια μέγγενη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην εκτελείτε καμία ρύθ-
μιση, όπως περιστροφή της λαβής, του κουμπιού
και των μοχλών, στο εργαλείο ενώ περιστρέφεται
η λάμα. Οποιαδήποτε ρύθμιση ενώ περιστρέφεται η
λάμα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό προσω-
πικό τραυματισμό.
Η οριζόντια μέγγενη μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο
θέσεις, είτε στην αριστερή είτε στη δεξιά πλευρά της
βάσης. Όταν εκτελείτε λοξές κοπές 22,5° ή μεγαλύτερες,
τοποθετήστε την οριζόντια μέγγενη στην πλευρά αντί-
θετα από την κατεύθυνση που πρόκειται να περιστραφεί
η περιστροφική βάση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε να
απασφαλίσετε τον ανασταλτικό πείρο και να απε-
λευθερώσετε τη λαβή από την κάτω θέση.
► Εικ.41: 1. Πλάκα μέγγενης 2. Παξιμάδι μέγγενης
3. Κουμπί μέγγενης
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην εφαρμόζετε υπερβολική
πίεση στη λαβή όταν κόβετε. Η υπερβολική δύναμη
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερφόρτωση του
κινητήρα ή/και μειωμένη επάρκεια κοπής. Πιέστε
τη λαβή μόνο με όση δύναμη είναι απαραίτητη για
απαλή κοπή και χωρίς σημαντική μείωση στην ταχύ-
τητα της λάμας.
Αν αναστρέψετε το παξιμάδι μέγγενης αριστερόστροφα,
η μέγγενη απελευθερώνεται και μετακινείται γρήγορα
προς τα μέσα και έξω. Για να συγκρατήσετε το τεμάχιο
εργασίας, σπρώξτε το κουμπί μέγγενης προς τα εμπρός
μέχρι η πλάκα μέγγενης να έρθει σε επαφή με το τεμά-
χιο εργασίας και μετά αναστρέψτε το παξιμάδι μέγγενης
δεξιόστροφα. Μετά, περιστρέψτε το κουμπί μέγγενης
δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε το τεμάχιο εργασίας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πιέστε προς τα κάτω απαλά τη
λαβή για να πραγματοποιήσετε την κοπή. Εάν η
λαβή πιεστεί κάτω με δύναμη ή εάν εφαρμοστεί πλευ-
ρική δύναμη, η λάμα θα δονείται και θα αφήσει κάποιο
σημάδι (σημάδι πριονιού) στο τεμάχιο εργασίας και η
ακρίβεια της κοπής θα ελαττωθεί.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το μέγιστο πλάτος του τεμαχίου
εργασίας που μπορεί να ασφαλιστεί από την οριζό-
ντια μέγγενη είναι 228 mm.
Συγκρατητές
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη διάρκεια ολισθητικής
κοπής, σπρώξτε απαλά την κινητή βάση προς το
φράχτη οδηγό χωρίς να σταματήσετε. Αν η κίνηση
της κινητής βάσης διακοπεί κατά την κοπή, ένα
σημάδι θα μείνει στο τεμάχιο εργασίας και η ακρίβεια
της κοπής θα ελαττωθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα
για τη στήριξη ενός τεμαχίου εργασίας μεγάλου
μήκους, ώστε να παραμένει σε οριζόντια θέση
στην άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης
για να επιτυγχάνεται κοπή με ακρίβεια και να
αποτρέπεται επικίνδυνη απώλεια ελέγχου του
εργαλείου. Η κατάλληλη στήριξη του τεμαχίου εργα-
σίας θα διευκολύνει ώστε να αποτραπεί η σύσφιξη
της λάμας και το ενδεχόμενο κλότσημα που μπορεί να
καταλήξει σε πρόκληση σοβαρού τραυματισμού.
Κοπή πίεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να ασφαλίζετε πάντα
την ολισθαίνουσα κίνηση της κινητής βάσης
όταν εκτελείτε κοπή πίεσης. Αν πραγματοποιή-
σετε κοπή χωρίς ασφάλιση, μπορεί να προκληθεί
πιθανό κλότσημα με αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
Για να κρατάτε μακριά τεμάχια εργασίας οριζόντια,
παρέχονται συγκρατητές και στις δύο πλευρές του
εργαλείου. Χαλαρώστε τις βίδες και επεκτείνετε τους
συγκρατητές στο κατάλληλο μήκος για τη συγκράτηση
του τεμαχίου εργασίας. Μετά, σφίξτε τις βίδες.
► Εικ.42: 1. Συγκρατητής 2. Βίδα
Τεμάχια εργασίας μέχρι ύψος 68 mm και πλάτος 160
mm μπορούν να κοπούν με τον ακόλουθο τρόπο.
► Εικ.43: 1. Ανασταλτικός πείρος
1.
Σπρώξτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγό
μέχρι να σταματήσει και ασφαλίστε την με τον ανασταλ-
τικό πείρο.
2.
Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας με μέγγενη κατάλ-
ληλου τύπου.
153 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3.
Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάμα να κάνει καμιά
Κωνική κοπή
επαφή και περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη
ταχύτητα πριν τη χαμηλώσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόλις ρυθμίσετε τη λάμα
για κωνική κοπή, βεβαιωθείτε ότι η κινητή βάση
και η λάμα μπορούν να κινηθούν ελεύθερα σε
ολόκληρο το εύρος της προοριζόμενης κοπής
πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία. Τυχόν
παρεμπόδιση της διαδρομής της κινητής βάσης ή της
λάμας κατά την εργασία κοπής μπορεί να καταλήξει
σε κλότσημα και σοβαρό τραυματισμό.
4.
Χαμηλώστε απαλά τη λαβή στην κατώτερη δυνατή
θέση για να κόψετε το τεμάχιο εργασίας.
5. Όταν ολοκληρωθεί η κοπή, σβήστε το εργαλείο
και περιμένετε μέχρι η λάμα να έχει ακινητοποιηθεί
τελείως πριν επιστρέψετε τη λάμα στην πλήρως αυξη-
μένη θέση της.
Κοπή ολίσθησης (ώθησης) (κοπή
τεμαχίων εργασίας μεγάλου
πλάτους)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε κωνική
κοπή, φροντίστε ώστε να χέρια σας να μην βρί-
σκονται στη διαδρομή της λάμας. Η γωνία της
λάμας μπορεί να προκαλέσει αβεβαιότητα στο χειρι-
στή όσον αφορά την πραγματική διαδρομή της λάμας
κατά την κοπή και οποιαδήποτε επαφή με τη λάμα θα
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάθε φορά που εκτελείτε
ολισθητική κοπή, τραβήξτε πρώτα την κινητή
βάση προς το μέρος σας και πιέστε τη λαβή
πλήρως προς τα κάτω, στη συνέχεια ωθήστε την
κινητή βάση προς το φράχτη οδηγό. Μην αρχίζετε
ποτέ την κοπή, εάν δεν έχετε τραβήξει πλήρως
την κινητή βάση προς το μέρος σας. Εάν εκτελέ-
σετε την ολισθητική κοπή χωρίς να έχετε τραβήξει την
κινητή βάση πλήρως προς το μέρος σας, μπορεί να
προκληθεί μη αναμενόμενο κλότσημα και κατά συνέ-
πεια σοβαρός τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απαγορεύεται η ανύ-
ψωση της λάμας, εάν δεν ακινητοποιηθεί πρώτα
η λάμα. Κατά την εκτέλεση κωνικής κοπής, το
τεμάχιο που αποκόπτεται μπορεί να έρθει σε επαφή
με τη λάμα. Εάν η λάμα ανυψωθεί ενώ ακόμη περι-
στρέφεται, το τεμάχιο που έχει αποκοπεί μπορεί να
εκτιναχθεί κατά την επαφή με τη λάμα προκαλώντας
διάλυση του τεμαχίου σε θραύσματα τα οποία μπορεί
να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε ποτέ
να εκτελέσετε ολισθητική κοπή τραβώντας την
κινητή βάση προς το μέρος σας. Εάν τραβήξετε
την κινητή βάση προς το μέρος σας στη διάρκεια της
κοπής, μπορεί να προκληθεί μη αναμενόμενο κλό-
τσημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν πατάτε κάτω τη λαβή,
εφαρμόστε πίεση παράλληλα της λάμας. Εάν μια
δύναμη εφαρμοστεί κάθετα στην περιστροφική βάση
ή εάν η διεύθυνση της πίεσης αλλάξει κατά τη διάρ-
κεια της κοπής, η ακρίβεια της κοπής θα ελαττωθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην εκτελείτε την
ολισθητική κοπή με τη λαβή κλειδωμένη στη
χαμηλωμένη θέση.
► Εικ.45
1.
Αφαιρέστε τον άνω φράχτη στην πλευρά που πρό-
κειται να γείρετε την κινητή βάση.
► Εικ.44: 1. Ανασταλτικός πείρος
2.
3.
Απασφαλίστε τον ανασταλτικό πείρο.
1.
Απασφαλίστε τον ανασταλτικό πείρο για να ολι-
Ρυθμίστε την κωνική γωνία σύμφωνα με τη δια-
σθαίνει ελεύθερα η κινητή βάση.
δικασία που περιγράφεται στην ενότητα «Ρύθμιση της
κωνικής γωνίας». Μετά, σφίξτε το κουμπί.
2. Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας με μέγγενη κατάλ-
ληλου τύπου.
4.
Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας με μια μέγγενη.
Τραβήξτε την κινητή βάση πλήρως προς το μέρος
3.
Τραβήξτε την κινητή βάση προς το μέρος σας
5.
σας.
πλήρως.
4.
Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάμα να κάνει καμιά
6.
Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάμα να κάνει καμιά
επαφή και περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη
ταχύτητα.
επαφή και περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη
ταχύτητα.
5.
Πατήστε προς τα κάτω τη λαβή και τραβήξτε την
7.
Χαμηλώστε αργά τη λαβή μέχρι την πλήρως
κινητή βάση προς το φράχτη οδηγό και μέσα από
το τεμάχιο εργασίας.
χαμηλωμένη θέση ενώ ασκείτε πίεση παράλληλα με τη
λάμα και σπρώξτε την κινητή βάση προς το φράχτη
οδηγό για να κόψετε το τεμάχιο εργασίας.
6.
Όταν ολοκληρωθεί η κοπή, σβήστε το εργαλείο
και περιμένετε μέχρι η λάμα να έχει ακινητοποιηθεί
τελείως πριν επιστρέψετε τη λάμα στην πλήρως αυξη-
μένη θέση της.
8.
Όταν ολοκληρωθεί η κοπή, σβήστε το εργαλείο
και περιμένετε μέχρι η λάμα να έχει ακινητοποιηθεί
τελείως πριν επιστρέψετε τη λάμα στην πλήρως αυξη-
μένη θέση της.
Λοξή κοπή
Ανατρέξτε στην προηγούμενη ενότητα «Ρύθμιση της
λοξής γωνίας».
154 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μέτρηση
Σύνθετη κοπή
Μετρήστε το πλάτος τοιχώματος και ρυθμίστε το πλάτος
του τεμαχίου εργασίας ανάλογα με αυτό. Να βεβαιώνε-
στε πάντα ότι το πλάτος του άκρου επαφής τοιχώματος
του τεμαχίου εργασίας είναι το ίδιο με το μήκος του
τοιχώματος.
Η σύνθετη κοπή είναι η διαδικασία κατά την οποία μια
κωνική γωνία γίνεται την ίδια στιγμή που μια λοξή γωνία
κόβεται σε ένα τεμάχιο εργασίας. Η σύνθετη κοπή μπο-
ρεί να εκτελεστεί στη γωνία που φαίνεται στον πίνακα.
► Εικ.47: 1. Τεμάχιο εργασίας 2. Πλάτος τοιχώματος
3. Πλάτος του τεμαχίου εργασίας 4. Άκρο
επαφής τοιχώματος
Λοξή γωνία
Κωνική γωνία
Αριστερά και δεξιά 0° - 45°
Αριστερά και δεξιά 0° - 45°
Όταν εκτελείτε σύνθετη κοπή, ανατρέξτε στις εξηγήσεις
«Κοπή πίεσης», «Κοπή ολίσθησης (ώθησης)», «Λοξή
κοπή» και «Κωνική κοπή».
Να χρησιμοποιείτε πάντα αρκετά τεμάχια δοκιμής της
κοπής, ώστε να ελέγχετε τις γωνίες του πριονιού.
Κατά την εκτέλεση εργασιών κοπής ανάγλυφων μορ-
φώσεων στέψης και μορφώσεων κοιλωτής μαρκίζας,
καθορίστε την κωνική γωνία και τη λοξή γωνία όπως
υποδεικνύεται στον πίνακα (A) και τοποθετήστε τις
μορφώσεις στην πάνω επιφάνεια της βάσης της λάμας
πριονιού όπως υποδεικνύεται στον πίνακα (B).
Κοπή ανάγλυφων μορφώσεων
στέψης και μορφώσεων κοιλωτής
μαρκίζας
Η κοπή ανάγλυφων μορφώσεων στέψης και μορφώσεων κοιλωτής
μαρκίζας είναι εφικτή με πριόνι σύνθετης λοξότμησης με τις μορφώ-
σεις τοποθετημένες σε επίπεδη θέση πάνω στην περιστροφική βάση.
Υπάρχουν δύο συνήθεις τύποι ανάγλυφων μορφώσεων
στέψης και ένας τύπος μόρφωσης κοιλωτής μαρκίζας,
μόρφωση στέψης υπό γωνία 52/38° προς τον τοίχο,
μόρφωση στέψης υπό γωνία 45° προς τον τοίχο και μόρ-
φωση κοιλωτής μαρκίζας υπό γωνία 45° προς τον τοίχο.
► Εικ.46: 1. Ανάγλυφη μόρφωση στέψης υπό γωνία
52/38° 2. Ανάγλυφη μόρφωση στέψης υπό
Στην περίπτωση αριστερής κωνικής
κοπής
γωνία 45° 3. Μόρφωση κοιλωτής μαρκίζας
υπό γωνία 45°
Υπάρχουν ενώσεις μορφώσεων στέψης και κοιλωτής μαρ-
κίζας που προορίζονται για τοποθέτηση σε «Εσωτερικές»
γωνίες τοίχου 90° ((a) και (b) στην εικόνα) και σε
(a) (b)
1
(c) (d)
2
«Εξωτερικές» γωνίες τοίχου 90° ((c) και (d) στην εικόνα).
1. Εσωτερική γωνία 2. Εξωτερική γωνία
Πίνακας (A)
–
Θέση
μόρ-
φωσης
στην
Κωνική γωνία
Λοξή γωνία
Τύπος
Τύπος 45°
Τύπος
Τύπος 45°
52/38°
52/38°
εικόνα
(a) (b)
1
(c) (d)
2
Για εσω-
τερική
γωνία
(a)
Αριστερά Αριστερά
Δεξιά
31,6°
Δεξιά
35,3°
33,9°
30°
(b)
(c)
(d)
Αριστερά Αριστερά
31,6°
35,3°
Για εξω-
τερική
γωνία
1. Εσωτερική γωνία τοίχου 2. Εξωτερική γωνία τοίχου
Δεξιά
31,6°
Δεξιά
35,3°
1
(a)
(b)
(b)
(a)
(d)
2
(b)
(a)
(c)
(b)
(a)
(a)
(b)
1. Εσωτερική γωνία τοίχου 2. Εξωτερική γωνία τοίχου
155 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πίνακας (B)
Πίνακας (A)
–
Θέση μόρ-
φωσης στην
εικόνα
Το άκρο
μόρφωσης
εφάπτεται
στο φράχτη
οδηγό
Ολοκληρωμένο
τεμάχιο
–
Θέση
Κωνική γωνία
Λοξή γωνία
μόρ-
φωσης
στην
Τύπος
Τύπος 45°
Τύπος
Τύπος 45°
52/38°
52/38°
εικόνα
Για εσωτερική
γωνία
(a)
Το άκρο
Το ολοκληρω-
μένο τεμάχιο
θα βρίσκεται
στην αρι-
στερή πλευρά
της λάμας.
Για εσω-
τερική
γωνία
(a)
Δεξιά
33,9°
Δεξιά
30°
Δεξιά
31,6°
Δεξιά
35,3°
επαφής στο
ταβάνι θα
πρέπει να
εφάπτεται
στο φράχτη
οδηγό.
(b)
(c)
(d)
Αριστερά Αριστερά
31,6°
35,3°
Για εξω-
τερική
γωνία
Δεξιά
31,6°
Δεξιά
35,3°
(b)
(c)
Το άκρο
επαφής στον
τοίχο θα
πρέπει να
εφάπτεται
στο φράχτη
οδηγό.
Πίνακας (B)
Για εξωτερική
γωνία
Το ολοκληρω-
μένο τεμάχιο
θα βρίσκεται
στη δεξιά
πλευρά της
λάμας.
–
Θέση μόρ-
φωσης στην
εικόνα
Το άκρο
μόρφωσης
εφάπτεται
στο φράχτη
οδηγό
Ολοκληρωμένο
τεμάχιο
(d)
Το άκρο
επαφής στο
ταβάνι θα
πρέπει να
εφάπτεται
στο φράχτη
οδηγό.
Για εσωτερική
γωνία
(a)
Το άκρο
επαφής στον μένο τεμάχιο
τοίχο θα
πρέπει να
εφάπτεται
στο φράχτη
οδηγό.
Το ολοκληρω-
θα βρίσκεται
στη δεξιά
πλευρά της
λάμας.
Παράδειγμα:
Στην περίπτωση κοπής ανάγλυφης μόρφωσης στέψης
τύπου 52/38° για τη θέση (a) στην ανωτέρω εικόνα:
(b)
(c)
Το άκρο
επαφής στο
ταβάνι θα
πρέπει να
εφάπτεται
στο φράχτη
οδηγό.
Για εξωτερική
γωνία
Το ολοκληρω-
μένο τεμάχιο
θα βρίσκεται
στην αρι-
στερή πλευρά
της λάμας.
•
•
•
Δώστε κλίση και ασφαλίστε τη ρύθμιση της κωνι-
κής γωνίας σε 33,9° ΑΡΙΣΤΕΡΑ.
Ρυθμίστε και ασφαλίστε τη λοξή γωνία σε 31,6°
ΔΕΞΙΑ.
Τοποθετήστε την ανάγλυφη μόρφωση στέψης,
ώστε η πλατιά πίσω επιφάνειά της (δεν φαίνεται)
να εφάπτεται στην περιστροφική βάση και το
ΑΚΡΟ ΕΠΑΦΗΣ ΣΤΟ ΤΑΒΑΝΙ να εφάπτεται στο
φράχτη οδηγό του πριονιού.
(d)
Το άκρο
επαφής στον
τοίχο θα
πρέπει να
εφάπτεται
στο φράχτη
οδηγό.
•
Το ολοκληρωμένο τεμάχιο προς χρήση θα βρίσκε-
ται πάντα στην ΑΡΙΣΤΕΡΗ πλευρά της λάμας μετά
το πέρας της κοπής.
Παράδειγμα:
Στην περίπτωση κοπής ανάγλυφης μόρφωσης στέψης
τύπου 52/38° για τη θέση (a) στην ανωτέρω εικόνα:
Στην περίπτωση δεξιάς κωνικής
κοπής
•
•
•
Δώστε κλίση και ασφαλίστε τη ρύθμιση της κωνι-
κής γωνίας σε 33,9° ΔΕΞΙΑ.
Ρυθμίστε και ασφαλίστε τη λοξή γωνία σε 31,6°
ΔΕΞΙΑ.
Τοποθετήστε την ανάγλυφη μόρφωση στέψης,
ώστε η πλατιά πίσω επιφάνειά της (δεν φαίνεται)
να εφάπτεται στην περιστροφική βάση και το
ΑΚΡΟ ΕΠΑΦΗΣ ΣΤΟ ΤΟΙΧΩΜΑ να εφάπτεται στο
φράχτη οδηγό του πριονιού.
•
Το ολοκληρωμένο τεμάχιο προς χρήση θα βρίσκε-
ται πάντα στη ΔΕΞΙΑ πλευρά της λάμας μετά το
πέρας της κοπής.
(a) (b)
1
(c) (d)
2
1. Εσωτερική γωνία 2. Εξωτερική γωνία
156 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αναστολέας ανάγλυφης μόρφωσης
στέψης
Κοπή αλουμινένιας προεξοχής
► Εικ.51: 1. Μέγγενη 2. Τάκος ρύθμισης απόστασης
3. Φράχτης οδηγός 4. Αλουμινένια προε-
ξοχή 5. Τάκος ρύθμισης απόστασης
Προαιρετικό εξάρτημα
Οι αναστολείς ανάγλυφης μόρφωσης στέψης επιτρέπουν
πιο εύκολες κοπές των ανάγλυφων μόρφωσης στέψης
χωρίς την κλίση της λάμας πριονιού. Τοποθετήστε τις στην
περιστροφική βάση όπως απεικονίζεται στις εικόνες.
Όταν ασφαλίζετε τις αλουμινένιες προεξοχές, χρησιμο-
ποιήστε τάκους ρύθμισης απόστασης ή παλιά κομμάτια
ξύλου, όπως απεικονίζεται στην εικόνα, για να εμποδί-
σετε την παραμόρφωση του αλουμινίου. Να χρησιμο-
ποιείτε ένα λιπαντικό κοπής κατά την κοπή της αλουμι-
νένιας προεξοχής, ώστε να αποφευχθεί η συσσώρευση
του αλουμινένιου υλικού στη λάμα.
Σε δεξιά λοξή γωνία 45°
► Εικ.48: 1. Αριστερός αναστολέας ανάγλυφης μόρ-
φωσης στέψης 2. Δεξιός αναστολέας ανά-
γλυφης μόρφωσης στέψης 3. Περιστροφική
βάση 4. Φράχτης οδηγός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε ποτέ
να κόψετε αλουμινένιες προεξοχές με μεγάλο
πάχος ή στρογγυλής διατομής. Οι παχιές ή στρογ-
γυλές αλουμινένιες προεξοχές μπορεί να είναι δύσκο-
λες να ασφαλιστούν και το τεμάχιο εργασίας μπορεί
να χαλαρώσει κατά τη διάρκεια της εργασίας κοπής,
γεγονός που μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώ-
λεια ελέγχου και σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Σε αριστερή λοξή γωνία 45°
► Εικ.49: 1. Αριστερός αναστολέας ανάγλυφης μόρ-
φωσης στέψης 2. Δεξιός αναστολέας ανά-
γλυφης μόρφωσης στέψης 3. Περιστροφική
βάση 4. Φράχτης οδηγός
Τοποθετήστε την ανάγλυφη μόρφωση στέψης με το
ΑΚΡΟ ΕΠΑΦΗΣ ΣΤΟ ΤΟΙΧΩΜΑ επάνω στο φράχτη
οδηγό και το ΑΚΡΟ ΕΠΑΦΗΣ ΣΤΟ ΤΑΒΑΝΙ επάνω
στους αναστολείς ανάγλυφης μόρφωσης στέψης όπως
απεικονίζεται στην εικόνα. Ρυθμίστε τους αναστολείς
ανάγλυφης μόρφωσης στέψης ανάλογα με το μέγεθος
της ανάγλυφης μόρφωσης στέψης. Σφίξτε τις βίδες για
να ασφαλίσετε τους αναστολείς ανάγλυφης μόρφωσης
στέψης. Ανατρέξτε στον Πίνακα (C) για τη λοξή γωνία.
► Εικ.50: 1. Φράχτης οδηγός 2. Αναστολέας ανάγλυ-
φης μόρφωσης στέψης
Κοπή αυλάκωσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να
εκτελέσετε κοπή αυτού του είδους χρησιμο-
ποιώντας λάμα μεγαλύτερου πάχους ή λάμα
πολλαπλής αυλάκωσης. Εάν επιχειρήσετε να
δημιουργήσετε κοπή αύλακα χρησιμοποιώντας λάμα
μεγαλύτερου πάχους ή λάμα πολλαπλής αυλάκωσης,
το αποτέλεσμα της κοπής μπορεί να είναι απρόβλε-
πτο και μπορεί να προκληθεί κλότσημα με πιθανό
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι επαναφέ-
ρετε τον ανασταλτικό βραχίονα στην αρχική θέση
όταν εκτελείτε οτιδήποτε άλλο εκτός από κοπή
αυλακώσεων. Εάν επιχειρήσετε να εκτελέσετε κοπή
όταν ο ανασταλτικός βραχίονας βρίσκεται σε εσφαλ-
μένη θέση, το αποτέλεσμα της κοπής μπορεί να είναι
απρόβλεπτο και μπορεί να προκληθεί κλότσημα με
πιθανό σοβαρό τραυματισμό.
(a) (b)
1
(c) (d)
2
Για κοπή τύπου αυλάκωσης, πραγματοποιήστε τα εξής:
1.
Ρυθμίστε τη θέση του κάτω ορίου της λάμας χρη-
σιμοποιώντας τη ρυθμιστική βίδα και τον ανασταλτικό
βραχίονα για να περιορίσετε το βάθος κοπής της λάμας.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Ανασταλτικός βραχίονας» που
περιγράφτηκε προηγουμένως.
1. Εσωτερική γωνία 2. Εξωτερική γωνία τοίχου
Πίνακας (C)
2.
Αφού ρυθμίσετε τη θέση κάτω ορίου της λάμας,
–
Θέση μόρ-
φωσης στην
εικόνα
Λοξή γωνία
Δεξιά 45°
Ολοκληρωμένο
τεμάχιο
κόψτε παράλληλες αυλακώσεις κατά πλάτος του τεμα-
χίου εργασίας χρησιμοποιώντας μια ολισθητική (σπρω-
χτή) κοπή.
Για εσωτερική
γωνία
(a)
Φυλάξτε την
πλευρά δεξιά
της λάμας
► Εικ.52: 1. Κόψτε αυλακώσεις με τη λάμα
3.
Αφαιρέστε το υλικό του τεμαχίου εργασίας μεταξύ
(b)
Αριστερά 45°
Φυλάξτε
την πλευρά
αριστερά της
λάμας
των αυλακώσεων με ένα σκαρπέλο.
Για εξωτερική
γωνία
(c)
(d)
Φυλάξτε την
πλευρά δεξιά
της λάμας
Δεξιά 45°
Φυλάξτε
την πλευρά
αριστερά της
λάμας
157 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μεταφορά εργαλείου
Ρύθμιση της γωνίας κοπής
Πριν τη μεταφορά, βεβαιωθείτε να αποσυνδέσετε το
εργαλείο από την ηλεκτρική παροχή αλλά και ότι όλα τα
κινούμενα μέρη του πριονιού λοξότμησης είναι ασφαλι-
σμένα. Να ελέγχετε πάντα τα ακόλουθα:
Αυτό το εργαλείο είναι προσεκτικά ρυθμισμένο και ευθυ-
γραμμισμένο στο εργοστάσιο, αλλά σκληρή μεταχείριση
μπορεί να έχει επηρεάσει την ευθυγράμμιση. Εάν το
εργαλείο σας δεν είναι ευθυγραμμισμένο κατάλληλα,
εκτελέστε τα ακόλουθα:
•
Το εργαλείο είναι αποσυνδεδεμένο από την ηλε-
κτρική παροχή.
Λοξή γωνία
•
Η κινητή βάση βρίσκεται σε θέση κωνικής γωνίας
0° και είναι ασφαλισμένη.
Χαμηλώστε εντελώς τη λαβή και ασφαλίστε τη στη
χαμηλωμένη θέση με τον ανασταλτικό πείρο. Σπρώξτε
την κινητή βάση προς το φράχτη οδηγό. Χαλαρώστε
τη λαβή και τις βίδες που ασφαλίζουν το δείκτη και την
κλίμακα λοξής γωνίας.
•
•
Η κινητή βάση χαμηλώνεται και κλειδώνεται.
Η κινητή βάση έχει ολισθήσει πλήρως στο φράχτη
οδηγό και έχει ασφαλιστεί.
•
•
Η περιστροφική βάση βρίσκεται στην τέρμα δεξιά
θέσης λοξής γωνίας και έχει ασφαλιστεί.
► Εικ.54: 1. Βίδα στο δείκτη 2. Βίδες στην κλίμακα
λοξής γωνίας 3. Κλίμακα λοξής γωνίας
Οι συγκρατητές είναι αποθηκευμένοι και
ασφαλισμένοι.
Θέστε την περιστροφική βάση στη θέση 0° χρησιμοποιώντας τη
λειτουργία θετικής διακοπής. Ορθογωνίστε το πλαϊνό της λάμας
με την πρόσοψη του φράχτη οδηγού χρησιμοποιώντας τρι-
γωνικό κανόνα ή τετράγωνο κανόνα. Ενώ τα διατηρείτε ορθο-
γωνισμένα, σφίξτε τις βίδες στην κλίμακα λοξής γωνίας. Μετά,
ευθυγραμμίστε τους δείκτες (δεξιό και αριστερό) με τη θέση 0°
στην κλίμακα λοξής γωνίας και σφίξτε τη βίδα στο δείκτη.
► Εικ.55: 1. Τριγωνικός κανόνας
Να μεταφέρετε το εργαλείο κρατώντας και τις δύο πλευ-
ρές της βάσης του εργαλείου όπως απεικονίζεται στην
εικόνα.
► Εικ.53
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο ανασταλτικός πείρος
για την ανύψωση κινητής βάσης προορίζεται
μόνο για τον σκοπό μεταφοράς και αποθήκευσης
και όχι για εργασίες κοπής. Η χρήση του ανασταλτι-
κού πείρου για εργασίες κοπής μπορεί να προκαλέσει
μη αναμενόμενη κίνηση της λάμας πριονιού προκα-
λώντας κλότσημα και σοβαρό τραυματισμό.
Κωνική γωνία
0° κωνική γωνία
Σπρώξτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγό και
ασφαλίστε την ολισθαίνουσα κίνηση με τον ανασταλτικό
πείρο. Χαμηλώστε εντελώς τη λαβή και ασφαλίστε το
στην κάτω θέση με τον ανασταλτικό πείρο και μετά
χαλαρώστε το κουμπί. Γυρίστε το ρυθμιστικό μπουλόνι
0° δύο ή τρεις στροφές αριστερόστροφα για να γείρετε
τη λάμα προς τα δεξιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ασφαλίζετε πάντα όλα τα
κινούμενα τμήματα πριν μεταφέρετε το εργαλείο.
Σε περίπτωση μετακίνησης ή ολίσθησης μερών του
εργαλείου μπορεί να προκύψει απώλεια ελέγχου ή
ισορροπίας προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό.
► Εικ.56: 1. Ρυθμιστικό μπουλόνι 0° 2. Βίδα
Ορθογωνίστε προσεκτικά το πλαϊνό της λάμας με την
άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης χρησιμο-
ποιώντας έναν τριγωνικό κανόνα, τετράγωνο κανόνα,
κτλ., περιστρέφοντας το ρυθμιστικό μπουλόνι 0° δεξιό-
στροφα. Μετά, σφίξτε καλά το κουμπί για να ασφαλίσετε
τη γωνία 0° που έχετε ρυθμίσει.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδε-
μένο από την ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία επιθεώρησης ή συντήρη-
σης. Αν δεν αποσυνδέσετε και απενεργοποιήσετε το
εργαλείο, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την τυχαία
εκκίνηση του εργαλείου, γεγονός που μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
► Εικ.57: 1. Τριγωνικός κανόνας 2. Λάμα πριονιού
3. Άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης
Ελέγξτε μία ακόμη φορά αν το πλάι της λάμας είναι ορθογω-
νισμένο με την επιφάνεια περιστροφικής βάσης. Χαλαρώστε
τη βίδα στο δείκτη. Ευθυγραμμίστε το δείκτη με τη θέση 0°
στην κλίμακα κωνικής γωνίας και μετά σφίξτε τη βίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε να επιβεβαι-
ώνετε ότι η λάμα είναι ακονισμένη και καθαρή
για την καλύτερη και ασφαλέστερη απόδοση.
Εάν επιχειρήσετε να εκτελέσετε κοπή χρησιμοποι-
ώντας στομωμένη ή/και ακάθαρτη λάμα, μπορεί να
προκληθεί κλότσημα και κατά συνέπεια σοβαρός
τραυματισμός.
45° κωνική γωνία
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ρυθμίσετε την κωνική γωνία
45°, ολοκληρώστε τη ρύθμιση κωνικής γωνίας 0°.
Χαλαρώστε το κουμπί και γείρτε πλήρως την κινητή βάση
στην πλευρά που θέλετε να ελέγξετε. Ελέγξτε αν ο δείκτης
υποδεικνύει τη θέση 45° στην κλίμακα κωνικής γωνίας.
► Εικ.58
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Αν ο δείκτης δεν δείχνει τη θέση 45°, ευθυγραμμίστε τη
με τη θέση 45° περιστρέφοντας το ρυθμιστικό μπουλόνι
στην αντίθετη πλευρά της κλίμακας κωνικής γωνίας.
► Εικ.59: 1. Ρυθμιστικό μπουλόνι αριστερά 45°
2. Ρυθμιστικό μπουλόνι δεξιά 45°
158 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7.
Σύρετε τη ρυθμιστική βίδα στη θέση που η γραμμή
Ρύθμιση της θέσης γραμμής λέιζερ
λέιζερ έρθει στη γραμμή κοπής και μετά σφίξτε.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το κινητό εύρος της γραμμής λέιζερ
ρυθμίζεται εργοστασιακά εντός 1 mm (0,04″) από την
πλαϊνή επιφάνεια της λάμας.
Για μοντέλο LS1019L μόνο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εργαλείο πρέπει να
είναι συνδεδεμένο στην ηλεκτρική παροχή όταν
ρυθμίζετε τη γραμμή λέιζερ. Προσέχετε ιδιαίτερα
να μην ενεργοποιήσετε το εργαλείο κατά τη ρύθ-
μιση. Η τυχαία εκκίνηση του εργαλείου μπορεί να
καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό.
Καθαρισμός του φακού φωτός
λέιζερ
Για μοντέλο LS1019L μόνο
Το φως λέιζερ δεν φαίνεται εύκολα καθώς ο φακός για
το φως λέιζερ βρομίζει. Να καθαρίζετε περιοδικά το
φακό για το φως λέιζερ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε ποτέ απευθείας τη
δέσμη λέιζερ. Η άμεση έκθεση των ματιών στο φως
μπορεί να προκαλέσει σοβαρή βλάβη στα μάτια σας.
► Εικ.62: 1. Βίδα 2. Φακός
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να ελέγχετε τακτικά τη θέση της
Αποσυνδέστε το εργαλείο από την παροχή ρεύματος.
Χαλαρώστε τη βίδα και τραβήξτε το φακό για να τον
βγάλετε. Καθαρίστε το φακό απαλά με ένα βρεγμένο
μαλακό πανί.
γραμμής λέιζερ για ακρίβεια.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να προσέχετε ώστε να μην
προκαλούνται κρούσεις στο εργαλείο. Μπορεί να
προκαλέσει τη λανθασμένη ευθυγράμμιση της γραμ-
μής λέιζερ ή μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο λέιζερ,
γεγονός που μπορεί να συντομεύσει τη διάρκεια ζωής
του.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρέσετε τη βίδα που
ασφαλίζει το φακό. Αν ο φακός δεν βγαίνει, χαλα-
ρώστε τη βίδα περισσότερο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή
καθαριστικά με βάση το πετρέλαιο στον φακό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης της Makita να επισκευάσει
το εργαλείο για οποιαδήποτε βλάβη της μονάδας
λέιζερ.
Αντικατάσταση καρβουνακιών
► Εικ.63: 1. Σημάδι ορίου
Το κινητό εύρος της γραμμής λέιζερ ρυθμίζεται με τις
βίδες ρύθμισης εύρους και στις δύο πλευρές. Εκτελέστε
τις ακόλουθες διαδικασίες για να τροποποιήσετε τη
θέση της γραμμής λέιζερ.
Αφαιρείτε και ελέγχετε τα καρβουνάκια τακτικά.
Αντικαθιστάτε όταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου.
Κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα να ολι-
σθαίνουν στις θήκες. Και τα δύο καρβουνάκια πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτόχρονα. Να χρησιμοποιείτε μόνο
καρβουνάκια ίδιου τύπου.
Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τα
καπάκια των θηκών καρβουνακιών. Βγάλτε τα φθαρ-
μένα καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούρια και ασφα-
λίστε τα καπάκια των θηκών καρβουνακιών.
1.
Αποσυνδέστε το εργαλείο από την παροχή
ρεύματος.
2.
Σχεδιάστε μια γραμμή κοπής στο τεμάχιο εργασίας
και τοποθετήστε το στην περιστροφική βάση. Αυτή τη
στιγμή, μην ασφαλίσετε το τεμάχιο εργασίας με μέγγενη
ή παρόμοια διάταξη συγκράτησης.
► Εικ.64: 1. Καπάκι θήκης καρβουνακίου
3.
Χαμηλώστε τη λαβή και ευθυγραμμίστε τη γραμμή
κοπής με τη λάμα πριονιού.
Μετά την αντικατάσταση των καρβουνακιών, βάλτε
το ηλεκτρικό καλώδιο του εργαλείου στην πρίζα και
στρώστε τα καρβουνάκια αφήνοντας το εργαλείο σε
λειτουργία χωρίς φορτίο για περίπου 10 λεπτά. Στη
συνέχεια, ελέγξτε το εργαλείο ενώ λειτουργεί και ελέγξτε
τη λειτουργία του ηλεκτρικού φρένου όταν αφήνετε τη
σκανδάλη διακόπτη. Αν το ηλεκτρικό φρένο δεν λειτουρ-
γεί σωστά, φροντίστε να επισκευαστεί το εργαλείο σε
κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
4. Επιστρέψτε τη λαβή στην αρχική θέση και ασφαλί-
στε το τεμάχιο εργασίας με την κάθετη μέγγενη ώστε το
τεμάχιο εργασίας να μην μετακινείτε από τη θέση που
έχετε καθορίσει.
5.
Συνδέστε το εργαλείο στην ηλεκτρική παροχή και
ανοίξτε το διακόπτη λέιζερ.
6. Χαλαρώστε τη ρυθμιστική βίδα. Για να μετακινή-
σετε τη γραμμή λέιζερ μακριά από τη λάμα, γυρίστε τις
βίδες ρύθμισης εύρους αριστερόστροφα. Για να μετα-
κινήσετε τη γραμμή λέιζερ κοντά στη λάμα, γυρίστε τη
βίδα ρύθμισης εύρους δεξιόστροφα.
Μετά τη χρήση
Μετά τη χρήση, σφουγγίστε τα τεμαχίδια και τη σκόνη
που είναι κολλημένα στο εργαλείο με ένα πανί ή κάτι
παρόμοιο. Κρατήστε τον προφυλακτήρα λάμας καθαρό
σύμφωνα με τις οδηγίες στην προηγουμένως καλυ-
φθείσα ενότητα με τίτλο «Προφυλακτήρας λάμας».
Λιπαίνετε τα μέρη που γλιστρούν με μηχανικό έλαιο για
να μην οξειδωθούν.
Ρύθμιση της γραμμής λέιζερ στην αριστερή πλευρά
της λάμας
► Εικ.60: 1. Ρυθμιστική βίδα 2. Βίδα ρύθμισης εύρους
3. Εξαγωνικό κλειδί 4. Γραμμή λέιζερ
5. Λάμα πριονιού
Ρύθμιση της γραμμής λέιζερ στη δεξιά πλευρά της
λάμας
► Εικ.61: 1. Ρυθμιστική βίδα 2. Βίδα ρύθμισης εύρους
3. Εξαγωνικό κλειδί 4. Γραμμή λέιζερ
5. Λάμα πριονιού
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
159 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτά τα εξαρτήματα
Makita ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση
με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις
οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρ-
τήματα ή προσαρτημάτων μπορεί να καταλήξει σε
πρόκληση σοβαρού τραυματισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εξαρτήματα ή το προ-
σάρτημα της Makita να χρησιμοποιείται μόνο για
την προοριζόμενη χρήση του. Η κακή χρήση ενός
εξαρτήματα ή προσαρτήματος μπορεί να καταλήξει σε
πρόκληση σοβαρού τραυματισμού.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν-
θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ατσάλινες λάμες πριονιού με μύτες καρβιδίου
Κάθετη μέγγενη
Οριζόντια μέγγενη
Σετ αναστολέα ανάγλυφης μόρφωσης στέψης
Σάκος σκόνης
Τριγωνικός κανόνας
Εξαγωνικό κλειδί
Εξαγωνικό κλειδί (για LS1019L)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα
με τη χώρα.
160 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model:
LS1019
LS1019L
Bıçak çapı
Avrupa ülkeleri
260 mm
255 mm - 260 mm
30 mm
Avrupa dışındaki ülkeler
Avrupa ülkeleri
Delik çapı
Avrupa dışındaki ülkeler
25,4 mm
Testere bıçağı maks. kesim kalınlığı
Maks. gönye açısı
3,2 mm
Sağ 60°, Sol 60°
Sağ 48°, Sol 48°
3.200 min-1
Maks. eğim açısı
Yüksüz hız (Devir/Dak)
Lazer tipi
-
Kırmızı lazer 650 nm,
Maksimum çıkış 1,6 mW
(lazer Sınıfı 2M)
Ebat (U x G x Y)
805 mm x 644 mm x 660 mm
Net ağırlık
26,1 kg
26,3 kg
Kesme kapasiteleri (Y x G)
Gönye açısı
Eğim açısı
45° (sol)
0°
45° (sağ)
0°
42 mm x 310 mm
58 mm x 279 mm
68 mm x 310 mm
91 mm x 279 mm
29 mm x 310 mm
43 mm x 279 mm
45° (sağ ve sol)
60° (sağ ve sol)
42 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm
68 mm x 218 mm
91 mm x 197 mm
29 mm x 218 mm
43 mm x 197 mm
-
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
-
Özel kesimler için kesme kapasiteleri
Kesim türü
Kesme kapasitesi
Kartonpiyer, 45°
168 mm
(kartonpiyer sabitleyici kullanıldığında)
Süpürgelik
133 mm
(yatay mengene kullanıldığında)
•
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
•
•
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
EPTA-Prosedürü 01/2014 uyarınca ağırlık
Kızaklı kesme sırasında önce taşıyıcıyı
tamamen çekin ve kola bastırın, ardından
taşıyıcıyı kılavuz bariyeri boyunca itin.
Semboller
Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri gös-
termektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız-
dan emin olunuz.
Elinizi ve parmaklarınızı bıçağa
yaklaştırmayın.
Lazer ışınına asla bakmayın. Direkt lazer
ışını gözlerinize zarar verebilir.
Kullanma kılavuzunu okuyun.
Sadece AB ülkeleri için
ÇİFT YALITIMLI
Elektrik donanımını evsel atıklarla birlikte
bertaraf etmeyiniz! Kullanılmış elektrikli
cihazları, Elektrikli ve Elektronik Cihaz
Atıkları Hakkındaki Avrupa Yönergesine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kural-
larına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplan-
malı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Sıçrayan parçalardan yaralanmayı önle-
mek için kesim bittikten sonra bıçak tama-
men durana kadar testere başını daima
aşağıda tutun.
161 TÜRKÇE
Kullanım amacı
GÜVENLİK UYARILARI
Bu alet, ahşap malzemede düz ve gönyeli hassas
kesimler yapmak için tasarlanmıştır. Uygun testere
bıçakları ile alüminyum da kesilebilir.
Genel elektrikli alet güvenliği
uyarıları
Güç kaynağı
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul-
maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan-
malar ile sonuçlanabilir.
Aletin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı
güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı
AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
Gürültü
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841 standardına
göre belirlenen):
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı-
şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Model LS1019
Ses basınç seviyesi (LpA): 91 dB (A)
Ses gücü düzeyi (LWA): 101 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Gönye kesme testereleri için
güvenlik talimatları
Model LS1019L
Ses basınç seviyesi (LpA): 91 dB (A)
Ses gücü düzeyi (LWA): 101 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
1.
Gönye kesme testereleri ahşap veya ahşap
benzeri ürünleri kesmek için tasarlanmıştır,
çubuklar, rodlar, saplamalar, vb. gibi demir
malzemeleri kesmek için aşındırıcı kesim
diskleriyle kullanılamaz. Aşındırıcı toz alt siper
gibi hareketli parçaların sıkışmasına neden olur.
Aşındırıcı kesimden kaynaklanan kıvılcımlar alt
siperi, kesim kanalı ve diğer plastik parçaları
yakar.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
Titreşim
Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı)
(EN62841 standardına göre hesaplanan):
2.
Mümkün olan her durumda iş parçasını men-
geneler kullanarak destekleyin. İş parçasını
elle destekliyorsanız elini daima testere bıça-
ğının her iki tarafından en az 100 mm uzakta
tutun. Bu testereyi, sabitlenemeyecek veya elle
tutulamayacak kadar küçük parçaları kesmek
için kullanmayın. Eliniz testere bıçağına çok
yakın yerleştirilirse yüksek oranda bıçağa temas
ederek yaralanma riski vardır.
Model LS1019
Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
Model LS1019L
Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart
test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti
bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
3.
4.
İş parçası sabit olmalı ve mengene ile sabit-
lenmeli veya bariyer ve tezgaha dayanacak
şekilde tutulmalıdır. İş parçasını “sabitleme-
den” hiçbir şekilde bıçağa sürmeyin veya
kesmeyin. Sabitlenmemiş veya hareket eden iş
parçaları yüksek hızlarda fırlayarak yaralanmaya
neden olabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön
maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine
bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı
olabilir.
Testereyi iş parçası boyunca itin. Testereyi iş
parçası boyunca çekmeyin. Kesim yapmak için
testere kafasını kaldırın ve kesmeden iş parça-
sının üzerinden dışarı çekin, motoru çalıştırın,
testere kafasını aşağı doğru bastırın ve teste-
reyi iş parçası boyunca itin. Çekmek suretiyle
kesim yapılması testere bıçağının iş parçasının
üzerine tırmanmasına ve bıçak takımını operatöre
doğru şiddetle fırlatmasına neden olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz
kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde opera-
törü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin
(çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu
ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurularak değerlendirilmelidir).
5.
Elinizi, testere bıçağının önünden veya arka-
sından tasarlanan kesim çizgisinin öbür tarafa
geçirmeyin. İş parçasının “çapraz şekilde” yani
iş parçasını testere bıçağının sağında sol eli-
nizde tutarak veya tersi şekilde desteklemek çok
tehlikelidir.
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
eklenmiştir.
► Şek.1
162 TÜRKÇE
6.
7.
Bıçak dönerken atık ahşap parçalarını kaldırmak
veya başka herhangi bir nedenle testere bıçağı-
nın her iki tarafına 100 mm’den daha yakın olacak
şekilde ellerinizle bariyerin arkasına uzanmayın.
Dönen testere bıçağının elinize olan yakınlığı belli
olmayabilir ve ciddi şekilde yaralanabilirsiniz.
17. İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye kesme maki-
nasını kapatın. Tüm hareketli parçaların durmasını
bekleyin ve fişi elektrik prizinden çekin ve/veya
bataryayı çıkarın. Daha sonra sıkışan malzemeyi
çıkarmaya çalışın. Sıkışan iş parçası ile kesmeye
devam etmek kontrol kaybına veya gönye kesme
makinasının hasar görmesine neden olabilir.
Kesmeden önce iş parçanızı inceleyin. İş par-
çası eğri veya çarpık ise dış eğri kısmı bariyere
gelecek şekilde mengene ile sabitleyin. Kesim
çizgisi boyunca iş parçası, bariyer ve tezgah
arasında boşluk kalmadığından daima emin
olun. Eğri veya çarpık iş parçaları dönebilir veya
kayabilir ve kesim sırasında dönen testere bıça-
ğına takılmasına neden olabilir. İş parçasında çivi
veya yabancı maddeler olmamalıdır.
18. Kesimi tamamladıktan sonra anahtarı bırakın,
testere kafasını aşağıda tutun ve kesilen parçayı
çıkarmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Boşta
dönen bıçağın yakınına elinizle uzanmak tehlikelidir.
19. Eksik kesim yaparken veya testere kafası tama-
men aşağı konuma gelmeden önce anahtarı bıra-
kırken tutamağı sıkıca tutun. Testerenin frenleme
hareketi testere kafasının aniden aşağı doğru çekil-
mesine neden olarak yaralanma riskine yol açabilir.
8.
9.
Tezgahta iş parçası dışındaki tüm aletler, atık
ahşap parçaları, vb. kaldırılmadan testereyi
kullanmayın. Dönen bıçağa temas eden küçük
atıklar veya gevşek ahşap parçaları ya da başka
nesneler yüksek hızla fırlayabilir.
20. Sadece alet üzerinde işaretli olan ya da kılavuzda
belirtilen çapta testere bıçağı kullanın. Yanlış
boyutta bir bıçak kullanılması bıçağın doğru bir şekilde
korunmasını ya da koruma parçasının işleyişini etkile-
yebilir, bu da ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Tek seferde sadece bir adet iş parçası kesin.
Üst üste dizilen birden fazla iş parçası yeteri kadar
sabitlenemeyebilir veya desteklenemeyebilir ve
kesim sırasında bıçağa takılabilir veya kayabilir.
21. Sadece hızı alet üzerinde işaretli olan hıza eşit ya da
ondan daha yüksek olan testere bıçaklarını kullanın.
22. Testereyi tahta, alüminyum ve benzeri dışın-
10. Kullanmadan önce gönye kesme makinasının
düz, sabit bir çalışma yüzeyine monte edildi-
ğinden veya yerleştirildiğinden emin olun. Düz
ve sabit çalışma yüzeyi gönye kesme makinasının
dengesini yitirme riskini azaltır.
daki malzemeleri kesmek için kullanmayın.
23. (Sadece Avrupa ülkeleri için)
Daima EN847-1’e uygun bıçak kullanın.
Ek talimatlar
1.
Atölyeyi asma kilitlerle çocukların erişemeye-
ceği hale getirin.
11. İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açısı ayarını
her değiştirdiğinizde ayarlanabilir bariyerin iş
parçasını destekleyecek şekilde doğru ayar-
landığından ve bıçak veya koruma siperi sis-
temine müdahale etmeyeceğinden emin olun.
Aleti “Açık” konuma almadan önce ve tezgahta iş
parçası yokken bariyere müdahale edilmeyeceğin-
den veya bariyerin kesilme tehlikesi olmadığından
emin olmak için testere bıçağını tam bir temsili
kesim yapacak şekilde hareket ettirin.
2.
Hiçbir zaman aletin üzerine çıkmayın. Alet
devrilir veya kesim aleti kazara temas ederse ciddi
yaralanma meydana gelebilir.
3.
4.
Aleti hiçbir zaman çalışır durumda başı boş
bırakmayın. Gücü kapatın. Tamamen durma-
dan aletin başından ayrılmayın.
Koruma siperlerini yerine takmadan testereyi kullan-
mayın. Her kullanımdan önce bıçak siperinin doğru bir
şekilde kapatılıp kapatılmadığını kontrol edin. Bıçak siperi
serbest bir şekilde hareket etmiyor ve anında kapan-
mıyorsa testereyi kullanmayın. Bıçak siperini asla açık
konumda kalacak şekilde sıkıştırmayın ve bağlamayın.
12. Tezgahtan daha geniş veya uzun iş parçası için
tezgah uzantıları, testere tezgahları, vb. gibi
yeterli destek sağlayın. Gönye kesme makinasının
tezgahından daha uzun veya daha geniş iş parça-
ları emniyetli bir şekilde desteklenmezse devrilebilir.
Kesilen parça veya iş parçası devrilirse alt siperi
kaldırabilir veya dönen bıçak tarafından fırlatılabilir.
5.
Ellerinizi testere bıçağının hareket alanından
uzak tutun. Alet durdurulduktan sonra durana
kadar boşta dönen bıçağa temastan sakının.
Ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
13. Tezgah uzantısı veya ilave destek yerine başka
bir kişiyi kullanmayın. İş parçasının dengesiz
şekilde desteklenmesi kesim işlemi sırasında
bıçağın takılmasına veya iş parçasının kaymasına
neden olarak sizi veya yardım eden kişiyi dönen
bıçağa çekebilir.
6.
7.
8.
9.
Bıçak siperini asla açık konumda kalacak
şekilde sıkıştırmayın ve bağlamayın.
Yaralanma riskini azaltmak için her enine kesim-
den sonra taşıyıcıyı tam geri konuma döndürün.
Aleti taşımadan önce hareket eden tüm parça-
ları sabitleyin.
14. Kesilen parça dönen testere bıçağına dayana-
cak şekilde hiçbir biçimde sıkıştırılmamalı veya
bastırılmamalıdır. Uzunluk dayanakları kullanarak
sınırlandırılması durumunda kesilen parça bıçağa
dayanıp kalarak şiddetli bir şekilde fırlayabilir.
Kesici kafanın aşağı sabitlenmesini sağlayan sabit-
leme pimi sadece taşıma ve saklama amacıyla kullanıl-
malı, hiçbir kesim işlemi sırasında kullanılmamalıdır.
10. Kullanmadan önce bıçakta çatlak ya da hasar
olup olmadığını dikkatlice kontrol edin. Çatlak
veya hasarlı bıçağı hemen değiştirin. Bıçakların
üzerinde sertleşen sakız ve odun katranı teste-
reyi yavaşlatır ve geri tepme potansiyelini artı-
rır. Bıçağı ilk önce aletten çıkarıp daha sonra
sakız veya katran temizleyici, sıcak su veya gaz
yağı ile temizleyerek temiz tutun. Bıçağı temiz-
lemek için asla benzin kullanmayın.
15. Daima çubuklar veya borular gibi yuvarlak mal-
zemeleri düzgün şekilde desteklemek üzere
tasarlanmış mengene veya sabitleme aparatı
kullanın. Çubuklar kesilirken dönme eğilimi
gösterdiklerinden bıçak iş parçasını kavrayarak
elinizle birlikte bıçağa çekilmesine neden olur.
16. İş parçasına temas ettirmeden önce bıçağın
tam hıza çıkmasını bekleyin. Bu, iş parçasının
fırlatılma riskini düşürecektir.
163 TÜRKÇE
11. Kızaklı kesim yaparken GERİ TEPME meydana
gelebilir. GERİ TEPME, kesim işlemi sırasında
bıçak iş parçasına takıldığında ve testere
bıçağı hızlı bir şekilde operatöre doğru sürül-
düğünde meydana gelir. Kontrol kaybı ve ciddi
yaralanmayla sonuçlanabilir. Kesim işlemi
sırasında bıçak takılmaya başlarsa kesime
devam etmeyin ve anahtarı hemen bırakın.
20. Anormal bir durum fark ederseniz kullanımı
derhal durdurun.
21. Tetiği “Açık” konumda kilitlemeye çalışmayın.
22. Daima bu kılavuzda tavsiye edilen aksesuarları
kullanın. Aşındırıcı disk gibi uygun olmayan
aksesuarların kullanımı yaralanmaya sebep
olabilir.
23. Bazı malzemeler zehirli olabilecek kimyasal
maddeler içerir. Tozun solunmasını ve cilde
temas etmesini önlemek için dikkatli olun.
Malzeme tedarikçisinin güvenlik bilgilerini
izleyin.
12. Sadece bu alete uygun olan flanşları kullanın.
13. Mil, flanş (özellikle montaj yüzeyi) ve cıvatalara
zarar gelmemesine dikkat edin. Bu parçalara
zarar gelirse bıçak kırılabilir.
14. Dönüş kaidesinin iyice sabitlendiğinden, kul-
lanım sırasında hareket etmeyeceğinden emin
olun. Testereyi sabit bir çalışma platformuna
veya tezgaha sabitlemek için kaide üzerindeki
delikleri kullanın. Aleti, operatörün konumu
biçimsiz olacak şekilde ASLA kullanmayın.
Lazer için ek güvenlik kuralları
1.
LAZER RADYASYONU, IŞINA BAKMAYIN VEYA
OPTİK ALETLERLE DOĞRUDAN İZLEMEYİN,
SINIF 2M LAZERLİ ÜRÜN.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
15. Anahtar açılmadan önce mil kilidinin serbest
olduğundan emin olun.
16. Bıçağın en düşük konumda dönüş kaidesine
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
temas etmediğinden emin olun.
17. Tutamağı elinizle sıkıca tutun. Başlatma ve
durma sırasında testerenin hafifçe yukarı veya
aşağı hareket ettiğini unutmayın.
18. Anahtar açılmadan önce bıçağın iş parçasına
temas etmediğinden emin olun.
19. Aleti iş parçası üzerinde kullanmadan önce
bir müddet çalıştırın. İyi takılmamış veya tam
dengelenmemiş bir bıçağın belirtileri olan vib-
rasyon ya da sallanma olup olmadığına bakın.
PARÇALARIN TANIMI
► Şek.2
1
Kızak çubuğu
2
Sabitleme pimi (taşıyı-
cıyı kaydırmak için)
3
7
Dikey mengene
4
8
Serbest bırakma düğ-
mesi (sağ taraf eğim
açısı için)
5
9
Tutucu
6
Dönüş kaidesi
İşaretçi (gönye açısı için)
Gönye açısı ölçeği
Kesim kanalı
10 Bıçak kılıfı
11 Ayar vidası (lazer çizgisi
12 Aralık ayar vidası (lazer
için)
çizgisi için)
13 Bıçak siperi
14 Topuz (eğim açısı için)
18 Durdurucu kol
15 Altıgen anahtar
16 Ayar vidası (alt limit
konumu için)
17 Ayar cıvatası (maksi-
mum kesme kapasitesi
için)
19 Kilitleme kolu (dönüş
20 Serbest bırakma kolu
kaidesi için)
(dönüş kaidesi için)
21 Kavrama kolu (dönüş
-
-
-
-
-
-
kaidesi için)
► Şek.3
1
5
Anahtar tetik
2
6
Güvenlik kilidi düğmesi
3
7
Asma kilit deliği
4
8
Düğme (lazer çizgisi için)
Hortum (toz çekmek için)
Sabitleme pimi (taşıyıcı
yüksekliği için)
Kılavuz bariyeri (alt
bariyer)
Kılavuz bariyeri (üst
bariyer)
9
Toz torbası
10 0° ayar cıvatası (eğim
11 Eğim açısı ölçeği
12 Serbest bırakma kolu
açısı için)
(48° eğim açısı için)
13 Kilitleme kolu (eğim
14 İşaretçi (eğim açısı için)
15 45° ayar cıvatası (eğim
-
-
açısı için)
açısı için)
164 TÜRKÇE
KURULUM
İŞLEVSEL NİTELİKLER
UYARI: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişin
prizden çıkartılmış olduğundan daima emin olun.
Aletin kapatılmaması ve fişin prizden çıkarılmaması
istemsiz olarak aletin başlatılması sonucu ciddi yara-
lanmalara neden olabilir.
Kavrama kolunun takılması
Kavrama kolunun dişli milini dönüş kaidesine vidalayın.
► Şek.4: 1. Kavrama kolu 2. Dönüş kaidesi
Toz çekme hortumunun takılması
Bıçak siperi
Toz çekme hortumunu şekilde gösterildiği gibi alete
bağlayın.
Dirsek ve rakorun aletin ağızlıklarına düzgün şekilde
oturduğundan emin olun.
► Şek.5: 1. Toz çekme hortumu 2. Dirsek 3. Rakor
4. Ağızlık
► Şek.8: 1. Bıçak siperi
Tutamağı indirirken, bıçak siperi otomatik olarak kalkar.
Siper yaylı olduğu için kesim tamamlanıp tutamak kaldı-
rıldığında orijinal konumuna döner.
UYARI: Bıçak siperini veya sipere bağlı olan
yayı asla devre dışı bırakmayın ve çıkarmayın.
Siperin devre dışı bırakılması sonucu açıkta kalan
bıçak kullanım sırasında ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
Tezgahın montajı
Alet gönderildiğinde, sabitleme pimi tutamağı aşağı
indirilmiş konumda kilitli tutar. Tutamağı hafifçe indirir-
ken sabitleme pimini çekin ve 90°döndürün.
► Şek.6: 1. Kilitli konum 2. Açık konum 3. Sabitleme
pimi
Kişisel güvenliğiniz için bıçak siperini daima iyi durumda
muhafaza edin. Bıçak siperinin anormal her türlü çalış-
ması derhal düzeltilmelidir. Siperin yaylı geri dönüş
hareketini kontrol edin.
Bu alet, aletin kaidesindeki cıvata delikleri kullanılarak,
dört cıvatayla düz ve dengeli bir yüzeye sabitlenmelidir.
Bu, kaymayı ve olası yaralanmaları önlemeye yardımcı
olacaktır.
UYARI: Bıçak siperi ya da yayı hasarlı, arızalı
ya da çıkmış ise aleti asla kullanmayın. Hasarlı,
arızalı ya da çıkmış bir siperle aletin kullanılması ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
► Şek.7: 1. Cıvata
UYARI: Aletin destek yüzeyinin üzerine gel-
memesine dikkat edin. Gönye kesme makinasının
kesim sırasında destek yüzeyine gelmesi, kontrolün
kaybedilmesine ve ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
Şeffaf bıçak siperi kirlenirse ya da testereden çıkan
tozların yapışması sonucu bıçak ve/veya iş parçası
görünemez hale gelirse, testereyi fişten çekin ve siperi
nemli bir bezle temizleyin. Plastik siper üzerinde çözücü
ya da petrol bazlı temizleyiciler kullanmayın, aksi tak-
dirde siper hasar görebilir.
Bıçak siperi özellikle kirli ve siper üzerinden görüş
engellenmiş durumda ise aletin fişini prizden çekin ve
ürünle verilen anahtarı kullanarak orta kapağı tutan
altıgen soket cıvatayı gevşetin. Altıgen soket cıvatayı
saatin aksi yönde döndürerek gevşetin, bıçak siperini ve
orta kapağı kaldırın. Bıçak siperi bu şekilde konumlan-
dırıldığında daha eksiksiz ve etkili temizleme yapılabilir.
Temizleme tamamlandığında yukarıdaki işlemi tersin-
den izleyerek cıvatayı sıkın. Bıçak siperini tutan yayı
çıkarmayın. Siper zamanla ya da UV ışınlara maruz
kalma sonucu renk atarsa, yeni bir siper için Makita ser-
visinize başvurun. SİPERİ DEVRE DIŞI BIRAKMAYIN
VE ÇIKARMAYIN.
► Şek.9: 1. Orta kapak 2. Altıgen anahtar 3. Bıçak
siperi
Kesim kanalı
Kesimin çıkış tarafında yarılmaları azaltmak için, bu
alet dönüş kaidesi kesim kanalı ile birlikte sunulmuştur.
Kesim kanalı, testere bıçağı kesim kanalına temas
etmeyecek şekilde fabrikada ayarlanmıştır. Kullanmadan
önce, kesim kanalını aşağıdaki gibi ayarlayın:
► Şek.10: 1. Kesim tahtası
► Şek.11: 1. Sola eğimli kesim 2. Düz kesim 3. Sağa
eğimli kesim 4. Testere bıçağı 5. Bıçak
dişleri 6. Kesim kanalı
165 TÜRKÇE
Önce aletin fişini prizden çekin. Kesim kanalını sabitle-
yen tüm vidaları (sağda ve solda 2 adet), kesim kanalı
elle kolayca hareket ettirilebilene kadar gevşetin.
Tutamağı tam aşağıya indirin, daha sonra tutamağı bu
alt konumda kilitlemek için sabitleme pimini çekerek
döndürün. Kızak çubuğu üzerindeki sabitleme pimini
bırakın ve taşıyıcıyı kendinize doğru sonuna kadar
çekin. Kesim kanalını, sadece bıçağın dişlerinin yan
yüzeylerine temas edecek şekilde ayarlayın. Ön vidaları
sıkın (çok fazla sıkmayın). Taşıyıcıyı kılavuz bariyerine
doğru sonuna kadar itin ve kesim kanalını, sadece
bıçağın dişlerinin yan yüzeylerine temas edecek şekilde
ayarlayın. Arka vidaları sıkın (çok fazla sıkmayın).
Gönye açısının ayarlanması
DİKKAT: Gönye açısını değiştirdikten sonra,
kavrama kolunu iyice sıkıştırarak dönüş kaidesini
sabitleyin.
ÖNEMLİ NOT: Dönüş kaidesini çevirirken, kolu
tam olarak yukarı kaldırdığınızdan emin olun.
► Şek.16: 1. Kilitleme kolu 2. Kavrama kolu 3. Serbest
bırakma kolu 4. İşaretçi
Dönüş kaidesini açmak için kavrama kolunu saatin aksi
yönünde çevirin. Dönüş kaidesini hareket ettirmek için
kilitleme kolunu aşağıda tutarken kavrama kolunu çevi-
rin. İşaretçiyi ölçek üzerinde istenen açıya hizalayarak
kavrama kolunu sıkın.
Kesim kanalını ayarladıktan sonra sabitleme pimini serbest
bırakıp tutamağı kaldırın. Ardından tüm vidaları iyice sıkın.
ÖNEMLİ NOT: Eğim açısını ayarladıktan sonra
kesim kanalının doğru şekilde ayarlandığından
emin olun. Kesim kanalının doğru şekilde ayarlan-
ması; iş parçasının düzgün biçimde desteklenmesini
sağlayarak iş parçasının aşınmasının en aza indir-
genmesine yardımcı olur.
NOT: Serbest bırakma koluna basarsanız kilitleme
kolunu aşağıda tutmadan dönüş kaidesini hareket
ettirebilirsiniz. Kavrama kolunu istenilen konumda
sıkın.
Bu gönye kesme makinası pozitif durma fonksiyonu
kullanır. 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° ve 60° sağ/sol gönye
açısını çabucak ayarlayabilirsiniz. Bu fonksiyonu kullan-
mak için kilitleme kolunu aşağıda tutarken dönüş kaide-
sini istenilen pozitif durma açısına yaklaştıracak şekilde
hareket ettirin. Daha sonra kilitleme kolunu bırakın ve
dönüş kaidesini, kilitlenene kadar ileri doğru alın.
Maksimum kesme kapasitesinin
sağlanması
Bu alet fabrikada 255 mm veya 260 mm testere bıçağı için
maksimum kesme kapasitesi sunacak şekilde ayarlanmıştır.
Yeni bir bıçak takarken, bıçağın alt limit pozisyonunu
kontrol edin ve gerekirse, aşağıdaki gibi ayarlayın:
Eğim açısının ayarlanması
Önce aletin fişini prizden çekin. Durdurucu mandalını
takılı konuma çevirin.
► Şek.12: 1. Durdurucu mandal
ÖNEMLİ NOT: Eğim açısını ayarlamadan önce
daima üst kılavuz bariyerlerini ve dikey menge-
neyi çıkarın.
Taşıyıcıyı kılavuz bariyerine doğru sonuna kadar itin ve
tutamağı tam olarak aşağı indirin.
ÖNEMLİ NOT: Eğim açılarını değiştirirken,
“Kesim kanalı” bölümünde açıklandığı üzere
kesim kanalını uygun şekilde konumlandırdığınız-
dan emin olun.
Ayar cıvatasını altıgen anahtarla çevirerek bıçak pozis-
yonunu ayarlayın. Bıçağın dış kenarı dönüş kaidesinin
üst yüzeyinin altına hafifçe uzanmalı ve ayrıca kılavuz
bariyerinin ön yüzünün dönüş kaidesinin üst yüzeyi ile
karşılaştığı noktaya gelmelidir.
ÖNEMLİ NOT: Testere bıçağını yatırırken tuta-
mağı tam olarak yukarı kaldırdığınızdan emin
olun.
► Şek.13: 1. Ayar cıvatası
► Şek.14: 1. Dönüş kaidesinin üst yüzeyi 2. Bıçak
1.
Kızak çubuğu üzerindeki topuzu saatin aksi
çevresi 3. Kılavuz bariyeri
yönünde çevirin.
► Şek.17: 1. Topuz
Aleti fişten çekin ve bıçağın alt kaidenin herhangi bir
parçasına dokunmadığına emin olmak için, tutamağı
sürekli aşağıda tutup, bıçağı elle döndürün. Gerekirse
yeniden hafifçe ayarlayın.
Ayardan sonra durdurucu mandalını daima orijinal
konumuna geri alın.
2.
Kilitleme kolunu çekin ve şekilde gösterilen
konuma çevirin.
► Şek.18: 1. Kilitleme kolu
3.
Taşıyıcıyı hareket ettirerek işaretçiyi ölçek üze-
rinde istenen açıya hizalayın, ardından topuzu sıkın.
► Şek.19: 1. Eğim açısı ölçeği 2. İşaretçi
UYARI: Yeni bir bıçak taktıktan sonra ve aletin
fişi prize takılı değilken, tutamak tam olarak aşağı
indirildiğinde bıçağın alt kaidenin herhangi bir
parçasına dokunmadığına emin olun. Bıçak kaide
ile temas ederse geri tepmeye neden olabilir ve ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
Taşıyıcıyı sağa yatırmak için serbest bırakma düğme-
sine basarak taşıyıcıyı hafif sola yatırın ve daha sonra
sağa yatırın.
► Şek.20: 1. Serbest bırakma düğmesi
Durdurucu kol
45°’den büyük eğimli kesme yaparken, serbest bırakma
kolunu aletin önüne doğru kaydırırken taşıyıcı hareket
ettirin. 48°’ye kadar eğimli kesme yapabilirsiniz.
► Şek.21: 1. Serbest bırakma kolu
Bıçağın alt limit konumu durdurucu kol ile kolayca
ayarlanabilir. Ayarlamak için, durdurucu kolu şekilde
gösterildiği gibi ok yönünde çevirin. Ayar vidasını, tuta-
mak sonuna kadar indirildiğinde bıçak istenen konumda
duracak şekilde çevirin.
► Şek.15: 1. Durdurucu kol 2. Ayar vidası
166 TÜRKÇE
Bu gönye kesme makinası pozitif durma fonksiyonu
kullanır. 22,5° ve 33,9° açıyı sağa ve sola çabucak
ayarlayabilirsiniz. Kilitleme kolunu şekilde gösterilen
konuma ayarlayın ve taşıyıcıyı yatırın. Açıyı değiştirmek
için kilitleme kolunu çekin ve taşıyıcıyı yatırın.
► Şek.22: 1. Kilitleme kolu
Elektronik fonksiyon
Sabit devir kontrolü
Bu alette, yük altında bile sabit bıçak devir hızının sür-
dürülmesine yardımcı olan bir elektronik devir kontrolü
bulunmaktadır. Sabit bıçak devir hızı, oldukça pürüzsüz
kesim sağlar.
DİKKAT: Eğim açısını değiştirdikten sonra,
mutlaka topuzu sabitleyin.
Hafif başlatma özelliği
Bu fonksiyon, başlama torkunu sınırlayarak aletin
pürüzsüz başlamasını sağlar.
Kaydırma kilidi
Taşıyıcının kızak hareketini kilitlemek için taşıyıcı kıla-
vuz bariyerine doğru durana kadar ittirin. Sabitleme
pimini çekin ve 90°döndürün.
► Şek.23: 1. Açık konum 2. Kilitli konum 3. Sabitleme
pimi
Lazer ışını işlemi
Sadece model LS1019L için
DİKKAT: Lazer ışınına asla bakmayın. Direkt
lazer ışını gözlerinize zarar verebilir.
Anahtar işlemi
Lazer ışınını açmak için düğmenin üst kısmına (I) basın.
Lazer ışınını kapatmak için düğmenin alt kısmına (0)
basın.
UYARI: Aleti fişe takmadan önce, anahtar teti-
ğin doğru şekilde çalışıp çalışmadığını ve bırakıl-
dığında “KAPALI” konumuna dönüp dönmediğini
mutlaka kontrol edin. Güvenlik kilidi düğmesine
basmadan anahtar tetiği sıkıca çekmeyin. Bu,
anahtarın kırılmasına neden olabilir. Anahtarı
düzgün bir şekilde çalışmayan bir aletle işlem yapmak
kontrolün kaybedilmesine ve ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
► Şek.25: 1. Lazer düğmesi
Ayar vidası aşağıdaki gibi çevrilerek lazer çizgisi testere
bıçağının soluna veya sağına kaydırılabilir.
► Şek.26: 1. Ayar vidası
1.
Ayar vidasını saatin aksi yönünde çevirerek
gevşetin.
UYARI: Anahtar tetiği tam olarak çalışmayan
bir aleti ASLA kullanmayın. Anahtarı çalışmayan
bir alet SON DERECE TEHLİKELİ’dir ve kullanıma
devam edilmeden önce onarılmalıdır, aksi takdirde
ciddi kişisel yaralanmalara yol açabilir.
2.
Ayar vidası gevşek durumda ayar vidasını sağa
veya sola sonuna kadar kaydırın.
3.
sıkın.
Ayar vidasını, kaymanın durduğu konumda iyice
NOT: Lazer çizgisi fabrikada, bıçağın yan yüzeyin-
den (kesim konumu) 1 mm dahilinde konumlanacak
şekilde ayarlanmıştır.
UYARI: Güvenlik kilidi düğmesini ASLA bant-
layarak ya da başka bir yöntemle devre dışı bırak-
maya çalışmayın. Güvenlik kilidi düğmesi devre dışı
bırakılmış bir anahtar, istem dışı çalışmaya ve ciddi
kişisel yaralanmalara neden olabilir.
NOT: Lazer ışını doğrudan güneş ışığı nedeniyle kısık
gözükür veya zor görünürse çalışma alanını daha az
doğrudan güneş ışık gören bir yere taşıyın.
UYARI: Güvenlik kilidi düğmesine basmadan
sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti
ASLA kullanmayın. Tamir edilmesi gereken bir
anahtar, istem dışı çalışmaya ve ciddi kişisel yaralan-
malara neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE
doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti bir Makita
servisine götürün.
Lazer çizgisinin hizalanması
İş parçanızın üzerindeki kesim çizgisini lazer çizgisi ile
hizalayın.
► Şek.27
A) İş parçasının sol tarafında doğru boyut elde etmek
isterseniz lazer çizgisini bıçağın soluna kaydırın.
B) İş parçasının sağ tarafında doğru boyut elde etmek
isterseniz lazer çizgisini bıçağın sağına kaydırın.
► Şek.24: 1. Anahtar tetik 2. Güvenlik kilidi düğmesi
3. Asma kilit deliği
Anahtar tetiğin kazara çekilmesini önlemek için, bir
güvenlik kilidi düğmesi sunulmuştur. Aleti başlatmak
için güvenlik kilidi düğmesine bastırın ve anahtar tetiği
çekin. Durdurmak için anahtar tetiği bırakın.
Anahtar tetikte, aleti kilitlemek için bir asma kilit deliği
bulunur.
NOT: Birleşik kesimde (eğim açıcı 45° ve gönye
açısı sağ 45°) kesim çizgisini lazer çizgisi ile kılavuz
bariyerinin yan tarafında hizalarken ahşabı kılavuz
bariyerine dayanacak şekilde kullanın.
UYARI: Kanca ya da kablo çapı 6,35 mm
(1/4″)’den küçük kilitler kullanmayın. Küçük bir
kanca ya da kablo, aleti tam olarak kapalı konumda
kilitleyemeyebilir ve istem dışı olarak çalışma sonucu
ciddi yaralanmalar oluşabilir.
167 TÜRKÇE
Bıçak siperini ve orta kapağı orijinal yerlerine takın.
Ardından orta kapağı sabitlemek için altıgen soket cıva-
tayı saat yönünde çevirerek sıkın. Taşıyıcıyı kaldırılmış
konumdan serbest bırakmak için sabitleme pimini açın.
Bıçak siperinin düzgün şekilde hareket ettiğinden emin
olmak için tutamağı indirin. Kesim yapmadan önce mil
kilidinin mili serbest bıraktığından emin olun.
MONTAJ
UYARI: Alet üzerinde işlem yapmadan önce
mutlaka aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan
emin olun. Aletin kapatılmaması ve fişinin prizden
çekilmemesi ciddi yaralanmalara neden olabilir.
UYARI: Bıçağı mile takmadan önce daima iç
ve dış flanş arasına kullanmayı düşündüğünüz
bıçağın mil deliği için doğru bileziğin monte
edildiğinden emin olun. Hatalı mil deliği bileziğinin
kullanılması bıçağın uygun olmayan şekilde takılarak
bıçağın oynamasına ve ciddi titreşime yol açmak
suretiyle çalışma sırasında muhtemel kontrol kaybı ve
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Altıgen anahtarın saklanması
Kullanılmadığı zamanlarda, altıgen anahtarın kaybol-
masını önlemek için anahtarı şekilde gösterildiği gibi
saklayın.
► Şek.28: 1. Altıgen anahtar
Testere bıçağının çıkarılıp takılması
Bir elektrikli süpürgenin bağlanması
UYARI: Bıçağı takıp çıkarmadan önce mutlaka
aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan emin
olun. Aletin istem dışı olarak başlatılması ciddi yara-
lanmalara neden olabilir.
Temiz kesim işlemi yapmak isterseniz ön rakor 24
(isteğe bağlı aksesuar) kullanarak toz ağızlığına bir
Makita elektrik süpürgesi bağlayın.
► Şek.34: 1. Ön rakor 24 2. Hortum 3. Elektrik
süpürgesi
UYARI: Bıçağı takmak ve çıkarmak için sadece
ürünle verilen Makita anahtarı kullanın. Anahtarın
kullanılmaması altıgen soket cıvatanın aşırı derecede
veya yetersiz sıkılmasına ve ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
Toz torbası
Toz torbası kullanımı, kesim işlemlerinin temiz, toz
toplamanın da kolay bir şekilde yapılmasını sağlar. Toz
torbasını takmak için aletin üzerindeki toz çekme hortu-
munu çıkarın ve toz torbasını bağlayın.
Bıçağı çıkarıp takarken taşıyıcıyı daima kaldırılmış
konumda kilitleyin. Sabitleme pimini çekin ve taşıyıcı
kaldırılmış durumda 90°döndürün.
► Şek.29: 1. Açık konum 2. Kilitli konum 3. Sabitleme
pimi
► Şek.35: 1. Toz çekme hortumu 2. Toz torbası
Toz torbasının yarısı dolduğunda toz torbasını aletten
ayırın ve bağlama elemanını çekip çıkarın. Toz torba-
sının içine yapışan ve daha fazla toplama yapılmasını
engelleyebilecek olan parçacıkların çıkması için torbaya
hafifçe vurarak içindekileri boşaltın.
Bıçağın çıkarılması
Altıgen anahtarı kullanarak orta kapağı sabitleyen
altıgen soket cıvatayı gevşetin. Bıçak siperini ve orta
kapağı kaldırın.
► Şek.36: 1. Bağlama elemanı
► Şek.30: 1. Orta kapak 2. Altıgen anahtar 3. Bıçak
siperi
İş parçasının sabitlenmesi
Mili kilitlemek için mil kilidine bastırın ve altıgen soket
cıvatayı gevşetmek için altıgen anahtarı kullanın.
Ardından altıgen soket cıvatayı, dış flanşı ve bıçağı
çıkarın.
► Şek.31: 1. Mil kilidi 2. Altıgen anahtar 3. Altıgen
soket cıvata (sol tarafta) 4. Gevşetin
5. Sıkın
UYARI: İş parçasını daima doğru tip mengene
veya kartonpiyer sabitleyici kullanarak sabitlemek
oldukça önemlidir. Aksi takdirde ciddi yaralanmalar,
alet ve/veya iş parçası üzerinde hasar oluşabilir.
UYARI: Bir kesme işleminden sonra bıçak tam
olarak durmadan önce bıçağı kaldırmayın. Boşta
dönen bıçağın kalkması ciddi yaralanmalara ve iş
parçasının zarar görmesine neden olabilir.
Bıçağın takılması
UYARI: Testerenin destek kaidesinden daha
uzun bir iş parçasını keserken, destek kaidesinin
dışında kalan kısmın tamamının desteklendiğin-
den ve malzemeyi düz tutmak ile aynı yüksekliğin
korunduğundan emin olun. İş parçasının doğru
şekilde desteklenmesi bıçağın sıkışmasının ve
yaralanmayla sonuçlanabilecek olası geri tepmelerin
önlenmesine yardımcı olur. İş parçasını sabitlemek
için sadece dikey ve/veya yatay mengene yeterli
olmayabilir. İnce malzemeler eğilebilir. Bıçağın sıkış-
masını ve olası bir GERİ TEPMEYİ önlemek için iş
parçasının tüm uzunluğu boyunca desteklendiğinden
emin olun.
Bıçağın yüzeyindeki okun yönünün bıçak kılıfı üzerin-
deki okun yönü ile aynı olduğundan emin olarak bıçağı
dikkatlice mile geçirin.
► Şek.32: 1. Bıçak kılıfı üzerindeki ok 2. Bıçak üze-
rindeki ok
Dış flanşı ve altıgen soket cıvatayı takın. Mil kilidine
bastırarak, altıgen soket cıvatayı altıgen anahtarla
saatin aksi yönde sıkın.
► Şek.33: 1. Altıgen soket cıvata 2. Dış flanş
3. Testere bıçağı 4. İç flanş 5. İğ 6. Bilezik
ÖNEMLİ NOT: İç flanş çıkartılırsa, çıkıntılı yüzü
bıçaktan uzağa bakacak şekilde mile mutlaka takın.
Flanş yanlış takılırsa makineye sürtünür.
► Şek.37: 1. Destek 2. Dönüş kaidesi
168 TÜRKÇE
Kılavuz bariyerleri
Yatay mengene
İsteğe bağlı aksesuar
UYARI: Aleti kullanmadan önce üst bariyerin
iyice sabitlendiğinden emin olun.
UYARI: Mengene somununu saat yönünde, daima
iş parçası düzgün bir şekilde sabitlenene kadar dön-
dürün. İş parçası düzgün sabitlenmezse malzeme kesim
işlemi sırasında hareket ederek bıçağın zarar görmesine,
malzemenin fırlatılmasına ve kontrol kaybına neden olmak
suretiyle ciddi yaralanmalara yol açabilir.
UYARI: Eğimli kesim yapmadan önce aletin
hiçbir parçasının, özellikle bıçağın, tutamağı her
durumda tam aşağı ve yukarı kaldırırken ve taşıyı-
cıyı tüm hareket aralığı boyunca hareket ettirirken
üst ve alt bariyerlere temas etmediğinden emin
olun. Alet veya bıçak bariyere temas ederse bu, geri
tepmeye veya malzemenin beklenmedik hareketine
ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.
UYARI: Süpürgelik gibi ince bir iş parçasını
bariyere dayayarak keserken daima yatay menge-
neyi kullanın.
Alt bariyerlerden yüksek malzemeyi desteklemek için
üst bariyerleri kullanın. Üst bariyeri alt bariyer üzerin-
deki deliğe sokun ve sabitleme vidasını sıkın.
► Şek.38: 1. Üst bariyer 2. Alt bariyer 3. Sabitleme
vidası 4. Ayar vidası
Yatay mengene iki konumda, kaidenin sol veya sağ
tarafına monte edilebilir. 22,5° veya daha büyük gönye
kesimleri yaparken yatay mengeneyi, dönüş kaidesinin
çevrildiği yönün aksi tarafına takın.
► Şek.41: 1. Mengene plakası 2. Mengene somunu
3. Mengene topuzu
ÖNEMLİ NOT: Alt bariyerler fabrikada kaideye
sabitlenmiştir. Alt bariyerleri çıkarmayın.
Mengene somunu saatin aksi yönünde çevrilerek mengene
serbest kalır ve hızlı bir şekilde içeri ve dışarı alınabilir.
İş parçasını kavramak için mengene plakası iş parçasına
temas edene kadar mengene topuzunu ileri ittirin ve men-
gene somununu saat yönünde çevirin. İş parçasını sabitle-
mek için mengene topuzunu saat yönünde çevirin.
ÖNEMLİ NOT: Sabitleme vidası sıkıldıktan sonra
üst bariyer hala gevşek ise ayar vidasını çevirerek
boşluğu kapatın. Ayar vidası fabrikada ayarlanmıştır.
Gerekmedikçe kullanmanız gerekmez.
Kullanılmadığı durumlarda üst bariyerleri tutucuda
saklayabilirsiniz. Tutucuya tutturmak için üst bariyer
üzerindeki kelepçeyi kullanın.
NOT: Yatay mengene ile sabitlenebilecek maksimum
iş parçası genişliği 228 mm’dir.
► Şek.39: 1. Tutucu 2. Üst bariyer 3. Kelepçe
Tutucular
Dikey vida
UYARI: Doğru bir kesim ve alet kontrolünün
kaybedilmesi tehlikesini önlemek için uzun iş
parçalarını daima dönüş kaidesinin üst yüzeyi ile
aynı hizada olacak şekilde destekleyin. İş parçası-
nın doğru şekilde desteklenmesi bıçağın sıkışmasının
ve yaralanmayla sonuçlanabilecek olası geri tepmele-
rin önlenmesine yardımcı olur.
UYARI: Tüm işlemler sırasında iş parçası
dönüş kaidesine ve kılavuz bariyerine mengene
ile sıkıca sabitlenmelidir. İş parçası bariyere
dayanacak şekilde düzgün sabitlenmezse malzeme
kesim işlemi sırasında hareket ederek bıçağın zarar
görmesine, malzemenin fırlatılmasına ve kontrol
kaybına neden olmak suretiyle ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Uzun iş parçalarını yatay olarak tutmak için aletin her
iki tarafında tutucular sağlanmıştır. İş parçasını tutmak
için vidaları gevşetin ve tutucuları uygun boyda uzatın.
Ardından vidaları sıkın.
► Şek.40: 1. Mengene kolu 2. Mengene rodu
3. Sabitleme vidası 4. Mengene topuzu
► Şek.42: 1. Tutucu 2. Vida
Dikey mengene iki konumda, kaidenin sol veya sağ
tarafına monte edilebilir. Mengene rodunu kaidedeki
deliğe sokun.
Mengene kolunu iş parçasının kalınlığına ve şekline
göre konumlandırın ve vidayı sıkarak mengene kolunu
sabitleyin. Sabitleme vidası taşıyıcıya temas ediyorsa
mengene kolunun diğer tarafına takın. Tutamağı tam
olarak aşağı indirdiğinizde aletin hiçbir parçasının
mengeneye temas etmediğinden emin olun. Bazı par-
çalar mengeneye temas ederse mengeneyi yeniden
konumlandırın.
KULLANIM
UYARI: Anahtar açılmadan önce bıçağın iş
parçasına veya başka bir yere temas etmediğin-
den emin olun. Bıçak iş parçasına temas ederken
alet çalıştırılırsa geri tepme ya da ciddi yaralanmalar
oluşabilir.
İş parçasını kılavuz bariyere tam olarak bastırın ve kai-
deyi döndürün. İş parçasını istenen kesim konumunda
konumlandırın ve vidalı topuz ile sıkıştırarak sabitleyin.
UYARI: Bir kesme işleminden sonra bıçak tam
olarak durmadan önce bıçağı kaldırmayın. Boşta
dönen bıçağın kalkması ciddi kişisel yaralanmalara ve
iş parçasına zarar gelmesine neden olabilir.
NOT: İş parçasının hızlı ayarlanması için mengene
topuzunun 90° saatin aksi yönünde döndürülmesi
mengene topuzunun yukarı ve aşağı alınmasına
imkan tanır. Ayarladıktan sonra iş parçasını sabitle-
mek için mengene topuzunu saat yönünde döndürün.
UYARI: Bıçak dönerken alet üzerindeki kav-
rama kolunun, topuzun veya kolların döndürül-
mesi gibi hiçbir ayar yapmayın. Bıçak dönerken
ayar yapılması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
169 TÜRKÇE
► Şek.44: 1. Sabitleme pimi
1. Sabitleme pimini açarak taşıyıcının serbestçe
ÖNEMLİ NOT: Kullanmadan önce mutlaka
sabitleme pimini açın ve tutamağı alt konumdan
serbest bırakın.
kaymasına izin verin.
ÖNEMLİ NOT: Kesim sırasında tutamağa aşırı
basınç uygulamayın. Fazla güç kullanılması moto-
run aşırı yüklenmesine ve/veya kesim etkinliğinin
düşmesine neden olabilir. Yumuşak bir kesim ve
bıçak hızında önemli bir düşüş yaşanmaması için
tutamağa sadece gereken oranda bir güçle aşağı
doğru bastırın.
2.
3.
4.
İş parçasını uygun tipteki vidayla sabitleyin.
Taşıyıcıyı tamamen kendinize doğru çekin.
Bıçak hiçbir şeyle temas etmeyecek konumday-
ken aleti çalıştırın ve bıçağın tam hızına ulaşmasını
bekleyin.
5.
Tutamağa bastırın ve taşıyıcıyı kılavuz bariyeri
boyunca ve iş parçasına doğru ittirin.
ÖNEMLİ NOT: Kesimi gerçekleştirmek için tuta-
mağa hafifçe bastırın. Tutamağa güç kullanılarak
basılırsa veya yatay güç uygulanırsa, bıçak titreşebilir
ve iş parçasında bir iz (testere izi) bırakabilir, kesimin
hassasiyeti zarar görebilir.
6. Kesim tamamlandığında, aleti kapatın ve bıçağı
en üst konuma döndürmeden önce bıçak tam olarak
durana kadar bekleyin.
Gönye kesme
ÖNEMLİ NOT: Kızaklı kesme sırasında, taşıyıcıyı
durdurmadan kılavuz bariyerine doğru hafifçe itin.
Kesim sırasında taşıyıcı hareketi durdurulursa, iş par-
çasında bir iz kalır ve kesimin hassasiyeti zarar görür.
Önceki sayfalarda yer verilen “Gönye açısının ayarlan-
ması” bölümüne bakın.
Eğimli kesim
Kalıp kesme
UYARI: Bıçağı eğimli bir kesim için ayarladık-
tan sonra, aleti kullanmadan önce, taşıyıcının ve
bıçağın kesilmek istenen alan boyunca serbest bir
şekilde hareket ettiğinden emin olun. Kesme işlemi
sırasında taşıyıcının ya da bıçağın çalışmasının
kesintiye uğraması geri tepmeye ve ciddi yaralanma-
lara neden olabilir.
UYARI: Kalıp kesme yaparken taşıyıcının kızak
hareketini mutlaka kilitleyin. Kilitlemeden kesim
yapmak ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilecek geri
tepmelere neden olabilir.
İş parçaları 68 mm yüksekliği ve 160 mm genişliği aşmı-
yorsa, aşağıdaki yöntemle kesilebilirler.
► Şek.43: 1. Sabitleme pimi
UYARI: Eğimli bir kesim yaparken ellerinizi
bıçağın izlediği yoldan uzakta tutun. Bıçağın açısı
operatörün bıçağın kesim işlemi sırasında izleyeceği
yol konusunda yanılmasına yol açabilir ve bıçakla
temas ciddi kişisel yaralanmalara neden olur.
1.
Taşıyıcıyı kılavuz bariyerine doğru, durana kadar
itin ve sabitleme pimi ile kilitleyin.
2.
3.
İş parçasını uygun tipteki vidayla sabitleyin.
UYARI: Bıçak tamamen durmadan yukarı
kaldırılmamalıdır. Eğimli bir kesim sırasında kesilen
parça bıçağın önüne gelebilir. Bıçak dönerken yukarı
kaldırılırsa kesilen parça bıçaktan çıkabilir ve malze-
menin parçalanarak ciddi yaralanmalara yol açma-
sına neden olabilir.
Bıçak hiçbir şeyle temas etmeyecek konumday-
ken aleti çalıştırın ve bıçağı indirmeden önce tam hızına
ulaşmasını bekleyin.
4.
İş parçasını kesmek için bıçağı yavaşça en alt
konuma indirin.
5.
Kesim tamamlandığında, aleti kapatın ve bıçağı
en üst konuma döndürmeden önce bıçak tam olarak
durana kadar bekleyin.
ÖNEMLİ NOT: Tutamağı aşağı bastırırken bıçak
ile paralel bir basınç uygulayın. Dönüş kaidesine dik
olarak basınç uygulanırsa ya da kesim sırasında basın-
cın yönü değiştirilirse, kesimin hassasiyeti zarar görür.
Kızaklı (itmeli) kesme (geniş iş
parçalarını kesme)
► Şek.45
1.
2.
3.
Taşıyıcı yatıracağınız taraftaki üst bariyeri çıkarın.
Sabitleme pimini açın.
UYARI: Kızaklı kesme yaparken, önce taşıyı-
cıyı tamamen kendinize doğru çekin ve kola bas-
tırın, ardından taşıyıcıyı kılavuz bariyeri boyunca
itin. Taşıyıcı tamamen size doğru çekilmeden
kesimi asla başlatmayın. Taşıyıcıyı tamamen ken-
dinize doğru çekmeden kızaklı kesme yaparsanız
beklenmeyen bir geri tepme meydana gelebilir ve
ciddi kişisel yaralanmalar yaşanabilir.
Eğim açısını, “Eğim açısının ayarlanması” kıs-
mında anlatılan prosedüre göre ayarlayın. Ardından
topuzu sıkın.
4.
5.
6.
İş parçasını bir mengene ile sabitleyin.
Taşıyıcıyı tamamen kendinize doğru çekin.
Bıçak hiçbir şeyle temas etmeyecek konumdayken
UYARI: Kızaklı bir kesim yaparken taşıyıcıyı
kendinize doğru çekmeye asla çalışmayın. Kesim
sırasında taşıyıcıyı kendinize doğru çekmek beklen-
meyen bir geri tepmeye ve ciddi kişisel yaralanmalara
yol açabilir.
aleti çalıştırın ve bıçağın tam hızına ulaşmasını bekleyin.
7. Bıçakla paralel olarak basınç uygulayarak tuta-
mağı hafifçe en alt konuma indirin ve iş parçasını
kesmek için taşıyıcıyı kılavuz bariyeri boyunca itin.
8.
Kesim tamamlandığında, aleti kapatın ve bıçağı
UYARI: Tutamak alt konumda kilitli iken asla
kızaklı kesim yapmayın.
en üst konuma döndürmeden önce bıçak tam olarak
durana kadar bekleyin.
170 TÜRKÇE
Ölçüm
Birleşik kesme
Duvar genişliğini ölçün ve iş parçasını genişliğe göre
ayarlayın. İş parçasının duvara temas eden kenarının
genişliğinin duvarın uzunluğu ile aynı olduğundan emin
olun.
► Şek.47: 1. İş parçası 2. Duvar genişliği 3. İş parça-
sının genişliği 4. Duvara temas eden kenar
Birleşik kesme, bir iş parçası üzerinde gönye açısı
ile kesme yapılırken aynı anda eğimli açı yapılması
işlemidir. Birleşik kesme, tabloda gösterilen açılarda
gerçekleştirilebilir.
Gönye açısı
Eğim açısı
Testere açısını kontrol etmek için deneme kesimleri
yapmak üzere mutlaka birkaç parça kullanın.
Dış bükey ve iç bükey kartonpiyer kesimleri sırasında,
eğim açısını ve gönye açısını tablo (A)’da gösterildiği
gibi ayarlayın ve kartonpiyerleri tablo (B)’de gösterildiği
gibi testere kaidesinin üst yüzeyine konumlandırın.
Sol ve Sağ 0° - 45°
Sol ve Sağ 0° - 45°
Birleşik kesme yaparken, “Kalıp kesme”, “Kızaklı (itmeli)
kesme”, “Gönye kesme” ve “Eğimli kesim” başlıklarında
verilen açıklamalara başvurun.
Kartonpiyer ve iç bükey kartonpiyer
kesme
Sola eğimli kesimlerde
Kartonpiyer ve iç bükey kartonpiyerler birleşik bir gönye
kesme makinasında dönüş kaidesinin üzerine düz
yatırılarak kesilebilir.
Yaygın olarak kullanılan iki tip kartonpiyer, bir tip de
içbükey kartonpiyer uygulaması vardır. Bunlar; 52/38°
duvar açılı kartonpiyer, 45° duvar açılı kartonpiyer ve
45° duvar açılı içbükey kartonpiyer.
► Şek.46: 1. 52/38° kartonpiyer 2. 45° kartonpiyer
3. 45° içbükey kartonpiyer
(a) (b)
1
(c) (d)
2
“İç” 90° köşelere uyan (şekilde (a) ve (b)) ve “Dış” 90°
köşelere uyan (şekilde (c) ve (d)) kartonpiyer ve içbükey
kartonpiyer bağlantıları bulunur.
1. İç köşe 2. Dış köşe
Tablo (A)
–
Şekildeki
karton-
piyer
Eğim açısı
Gönye açısı
52/38°
45° tipi
52/38°
45° tipi
tipi
tipi
konumu
İç köşe
için
(a)
Sol
33,9°
Sol 30°
Sağ
31,6°
Sağ
35,3°
(a) (b)
1
(c) (d)
2
(b)
(c)
(d)
Sol
31,6°
Sol
35,3°
Dış köşe
için
Sağ
Sağ
1. İç köşe 2. Dış köşe
31,6°
35,3°
Tablo (B)
–
Şekildeki
kartonpiyer
konumu
Kılavuz
Tamamlanmış
bariyerinin
karşısındaki
kartonpiyer
kenarı
parça
1
(a)
(b)
(b)
(a)
(d)
İç köşe için
(a)
Tavana temas Bitirilen parça
edecek bıçağın Sol
kenar kılavuz tarafında yer
2
(b)
(c)
(a)
bariyerine
dayanmalıdır.
alacaktır.
(b)
(a)
(a)
(b)
(b)
(c)
Tavana temas
edecek
kenar kılavuz
bariyerine
Dış köşe için
Bitirilen parça
bıçağın Sağ
tarafında yer
alacaktır.
1. İç köşe 2. Dış köşe
dayanmalıdır.
(d)
Tavana temas
edecek
kenar kılavuz
bariyerine
dayanmalıdır.
171 TÜRKÇE
Örneğin:
Örneğin:
Yukarıdaki şekilde (a) ile gösterilen konum için 52/38°
dış bükey kartonpiyer keserken:
Yukarıdaki şekilde (a) ile gösterilen konum için 52/38°
dış bükey kartonpiyer keserken:
•
•
Eğim açısı ayarını 33,9° SOLA eğin ve ayarlayın.
•
•
•
Yatırın ve eğim açısı ayarını 33,9° SAĞA
ayarlayın.
Gönye açısı ayarını 31,6° SAĞA ayarlayıp
sabitleyin.
Gönye açısı ayarını 31,6° SAĞA ayarlayıp
sabitleyin.
•
Dış bükey kartonpiyeri geniş arka (görünmeyen)
yüzeyi dönüş kaidesinin üzerine, TAVANA TEMAS
EDECEK KENARI makine üzerindeki kılavuz
bariyerine dayanacak şekilde yerleştirin.
Kartonpiyeri geniş arka (görünmeyen) yüzeyi
dönüş kaidesinin üzerine, DUVARA TEMAS
EDECEK KENARI makine üzerindeki kılavuz
bariyerine dayanacak şekilde yerleştirin.
•
Kesim yapıldıktan sonra kullanılacak parçalardan
biten kısım her zaman bıçağın SOL tarafında
olacak.
•
Kesim yapıldıktan sonra kullanılacak parçalardan
biten kısım her zaman bıçağın SAĞ tarafında
olacaktır.
Sağa eğimli kesimlerde
Kartonpiyer sabitleyici
İsteğe bağlı aksesuar
Kartonpiyer sabitleyiciler, testere bıçağını yatırmadan
kartonpiyerin daha kolay kesilmesi sağlar. Bunları şekil-
lerde gösterildiği gibi dönüş kaidesine takın.
Sağ 45° gönye açısında
► Şek.48: 1. Kartonpiyer sabitleyici Sol 2. Kartonpiyer
sabitleyici Sağ 3. Dönüş kaidesi 4. Kılavuz
bariyeri
(a) (b)
1
(c) (d)
Sol 45° gönye açısında
► Şek.49: 1. Kartonpiyer sabitleyici Sol 2. Kartonpiyer
sabitleyici Sağ 3. Dönüş kaidesi 4. Kılavuz
bariyeri
2
1. İç köşe 2. Dış köşe
Kartonpiyeri, DUVARA TEMAS EDECEK KENARI kıla-
vuz bariyerine ve TAVANA TEMAS EDECEK KENARI
kartonpiyer sabitleyicilere dayanacak şekilde, şekilde
gösterildiği gibi yerleştirin. Kartonpiyer sabitleyicileri
kartonpiyer boyutuna göre ayarlayın. Kartonpiyer sabit-
leyicileri sabitlemek için vidaları sıkın. Gönye açısı için
tablo (C)’ye bakın.
Tablo (A)
–
Şekildeki
karton-
piyer
Eğim açısı
52/38° 45° tipi
Gönye açısı
52/38°
45° tipi
tipi
tipi
konumu
► Şek.50: 1. Kılavuz bariyeri 2. Kartonpiyer sabitleyici
İç köşe
(a)
Sağ
Sağ 30°
Sağ
Sağ
için
33,9°
31,6°
35,3°
(b)
(c)
(d)
Sol
31,6°
Sol
35,3°
Dış köşe
için
Sağ
Sağ
31,6°
35,3°
Tablo (B)
–
Şekildeki
kartonpiyer
konumu
Kılavuz
Tamamlanmış
bariyerinin
karşısındaki
kartonpiyer
kenarı
parça
(a) (b)
1
(c) (d)
2
İç köşe için
(a)
Duvara temas Bitirilen parça
edecek bıçağın Sağ
kenar, kılavuz tarafında yer
1. İç köşe 2. Dış köşe
bariyerine
alacaktır.
dayanmalıdır.
(b)
(c)
Tavana temas
edecek
kenar, kılavuz
bariyerine
Dış köşe için
Bitirilen parça
bıçağın Sol
tarafında yer
alacaktır.
dayanmalıdır.
(d)
Duvara temas
edecek
kenar, kılavuz
bariyerine
dayanmalıdır.
172 TÜRKÇE
Tablo (C)
–
Aletin taşınması
Şekildeki
kartonpiyer
konumu
Gönye açısı Tamamlanmış
Taşımadan önce gönye kesme makinasının fişinin priz-
den çekildiğinden ve tüm hareketli parçaların sabitlendi-
ğinden emin olun. Mutlaka aşağıdakileri kontrol edin:
parça
İç köşe için
(a)
(b)
(c)
(d)
Sağ 45°
Bıçağın
sağ tarafını
saklayın
•
•
•
•
Aletin fişi prizden çekilmiş.
Taşıyıcı 0° eğim açısı konumunda ve sabitlenmiş.
Taşıyıcı indirilmiş ve kilitlenmiş.
Sol 45°
Bıçağın
sol tarafını
saklayın
Taşıyıcı kılavuz bariyerine tam olarak kaydırılmış
ve kilitli.
Dış köşe için
Bıçağın
sağ tarafını
saklayın
•
•
Dönüş kaidesi tam sağ gönye açısı konumunda ve
sabitlenmiş.
Tutucular saklanmış ve sabitlenmiş.
Sağ 45°
Bıçağın
sol tarafını
saklayın
Aleti, şekilde gösterildiği gibi alet kaidesinin her iki
yanından tutarak taşıyın.
► Şek.53
Alüminyum doğramanın kesilmesi
UYARI: Taşıyıcı yüksekliği için olan sabitleme
pimi sadece taşıma ve saklama amacıyla kulla-
nılmalı, hiçbir kesim işlemi sırasında kullanılma-
malıdır. Kesim işlemleri sırasında sabitleme piminin
kullanılması testere bıçağının beklenmedik şekilde
hareket etmesine, bu da geri tepme ya da ciddi yara-
lanmalara yol açabilir.
► Şek.51: 1. Vida 2. Ara blok 3. Kılavuz bariyeri
4. Alüminyum doğrama 5. Ara blok
Alüminyum doğramaları sabitlerken, alüminyumun
deforme olmasını önlemek için ara blokları veya hurda
parçalarını kullanın. Bıçak üzerinde alüminyum mal-
zeme birikmesini önlemek için alüminyum doğramayı
keserken bir kesim yağı kullanın.
DİKKAT: Aleti taşımadan önce hareket eden
tüm parçaları sabitleyin. Aletin kısımları taşıma
sırasında hareket eder ya da kayarsa, kontrolün ya
da dengenin kaybedilmesi sonucu ciddi yaralanmalar
yaşanabilir.
UYARI: Kalın veya yuvarlak alüminyum doğra-
maları asla kesmeye çalışmayın. Kalın veya yuvar-
lak alüminyum doğramaların sabitlenmesi zor olabilir
ve kesme işlemi sırasında gevşeyerek kontrolün
kaybedilmesine ve ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
Oluk açma
BAKIM
UYARI: Bu tip kesimleri, daha geniş bıçaklar
ya da dado bıçaklar kullanarak gerçekleştirmeye
çalışmayın. Daha geniş bir bıçakla ya da dado
bıçakla oluk açmaya çalışmak beklenmeyen kesim
sonuçlarına ve ciddi kişisel yaralanmalara yol açabile-
cek geri tepmelere neden olabilir.
UYARI: Alet üzerinde kontrol veya bakım işlem-
lerine başlamadan önce mutlaka aletin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan emin olun. Aletin fişinin
prizden çekilmemesi ve kapatılmaması aletin kazara
çalışarak ciddi yaralanmalara neden olabilir.
UYARI: Oluk açma dışındaki işlemler sırasında
durdurucu kolu orijinal konumuna döndürdüğü-
nüzden emin olun. Durdurucu kol yanlış konumday-
ken kesim yapmaya çalışmak beklenmeyen kesim
sonuçlarına ve ciddi kişisel yaralanmalara yol açabile-
cek geri tepmelere neden olabilir.
UYARI: En iyi ve en güvenli performans için
bıçağın daima temiz ve keskin olduğundan emin
olun. Kör ve/veya kirli bir bıçakla kesim yapmaya
çalışmak, geri tepmeye yol açabilir ya da ciddi kişisel
yaralanmalarla sonuçlanabilir.
Dado kesim yapmak için aşağıdaki prosedürü izleyin:
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
1.
Ayar vidasını kullanarak bıçağın alt limit pozis-
yonunu ve bıçağın kesim derinliğini kısıtlamak için
durdurucu kolu ayarlayın. Önceki sayfalarda yer verilen
“Durdurucu kol” bölümüne bakın.
Kesim açısının ayarlanması
2.
Bıçağın alt limit konumunu ayarladıktan sonra,
Bu alet fabrikada dikkatli bir şekilde ayarlanmış ve
hizalanmıştır fakat kötü bir şekilde taşımak hizalamayı
bozabilir. Aletiniz doğru bir şekilde hizalanmamışsa
aşağıdakileri gerçekleştirin:
kızaklı (itmeli) kesim kullanarak iş parçasının eni
boyunca paralel oluklar açın.
► Şek.52: 1. Bıçakla oluk kesme
3.
Oluklar arasındaki iş parçası malzemelerini bir
keski ile kaldırın.
Gönye açısı
Tutamağı tam aşağı indirin ve sabitleme pimi ile alt
konumda kilitleyin. Taşıyıcıyı kılavuz bariyerine doğru
ittirin. Kavrama kolunu ve işaretçiyi ve gönye açısı
ölçeğini sabitleyen vidaları gevşetin.
173 TÜRKÇE
► Şek.54: 1. İşaretçi üzerindeki vida 2. Gönye açısı
ölçeği üzerindeki vidalar 3. Gönye açısı
ölçeği
ÖNEMLİ NOT: Doğruluk için lazer çizgisinin
konumunu düzenli olarak kontrol edin.
ÖNEMLİ NOT: Alet üzerindeki etkilerinin far-
kında olun. Lazer çizgisinin hatalı hizalanmasına
neden olabilir veya lazere hasar vererek ömrünün
kısalmasına yol açabilir.
Dönüş kaidesini, pozitif durma fonksiyonunu kullanarak
0° konumuna ayarlayın. Üçgen cetvel veya ayarlı gönye
kullanarak bıçağın yan yüzeyini kılavuz bariyerin yüze-
yine dik duruma getirin. Gönyeyi tutarken gönye açısı
ölçeği üzerindeki vidaları sıkın. Bundan sonra işaretçi-
leri (sağ ve sol) gönye açısı ölçeğindeki 0° konumu ile
hizalayın ve daha sonra işaretçi üzerindeki vidayı sıkın.
► Şek.55: 1. Üçgen cetvel
ÖNEMLİ NOT: Lazer ünitesinin tüm arızaları için
aletinizi Makita yetkili servisine tamir ettirin.
Lazer çizgisinin hareketli aralığı her iki taraftaki aralık
ayar vidalarıyla belirlenir. Lazer çizgisi konumunu değiş-
tirmek için aşağıdaki işlemleri uygulayın.
Eğim açısı
0° eğim açısı
1.
2.
Aletin fişini prizden çekin.
İş parçasının üzerine bir kesim çizgisi çizin ve
dönüş kaidesinin üzerine yerleştirin. O anda iş parça-
sını mengene veya benzer bir sabitleme donanımı ile
sabitlemeyin.
Taşıyıcıyı kılavuz bariyerine doğru itin ve kızak hareke-
tini sabitleme pimi ile kilitleyin. Tutamağı tam aşağı indi-
rin ve sabitleme pimi ile alt konumda kilitleyin ve daha
sonra topuzu gevşetin. 0° ayar cıvatasını saatin aksi
yönünde iki veya üç tur çevirerek bıçağı sağa yatırın.
► Şek.56: 1. 0° ayar cıvatası 2. Vida
3.
Tutamağı indirin ve kesim çizgisini testere bıçağı
ile hizalayın.
4.
Tutamağı orijinal konumuna döndürün ve iş par-
çası belirlediğiniz konumdan oynamayacak şekilde iş
parçasını dikey mengene ile sabitleyin.
Üçgen cetvel veya ayarlı gönye kullanarak, 0° ayar
cıvatasını saat yönünde çevirmek suretiyle dönüş kai-
desinin üst yüzeyini bıçağın yan yüzeyi ile dikkatli bir
şekilde dik duruma getirin. Ardından, ayarladığınız 0°
açısını sabitlemek için topuzu iyice sıkın.
5.
6.
Aletin fişini prize takın ve lazer düğmesini açın.
Ayar vidasını gevşetin. Lazer çizgisini bıçaktan
uzaklaştırmak için aralık ayar vidalarını saatin aksi
yönünde çevirin. Lazer çizgisini bıçağa yakınlaştırmak
için aralık ayar vidalarını saat yönünde çevirin.
► Şek.57: 1. Üçgen cetvel 2. Testere bıçağı 3. Dönüş
kaidesinin üst yüzeyi
Lazer çizgisinin bıçağın sol tarafına ayarlanması
► Şek.60: 1. Ayar vidası 2. Aralık ayar vidası
3. Altıgen anahtar 4. Lazer çizgisi
Bıçağın yan yüzeyinin dönüş kaidesi yüzeyi ile dik olup
olmadığını bir kez daha kontrol edin. İşaretçi üzerindeki
vidayı gevşetin. İşaretçiyi eğim açısı ölçeğindeki 0°
konumu ile hizalayarak vidayı sıkın.
5. Testere bıçağı
45° eğim açısı
Lazer çizgisinin bıçağın sağ tarafına ayarlanması
► Şek.61: 1. Ayar vidası 2. Aralık ayar vidası
3. Altıgen anahtar 4. Lazer çizgisi
ÖNEMLİ NOT: 45° eğim açısını ayarlamadan
önce 0° eğim açısı ayarını tamamlayın.
5. Testere bıçağı
Topuzu gevşetin ve taşıyıcıyı kontrol etmek istediğiniz
tarafa tam olarak yatırın. İşaretçinin eğim açısı ölçe-
ğinde 45° konumunu gösterip göstermediğini kontrol
edin.
7.
Ayar vidasını, lazer çizgisi kesim çizgisinin üzerine
gelecek konuma kaydırın ve sıkın.
NOT: Lazer çizgisinin hareketli aralığı, bıçağın yan
yüzeyinden 1 mm (0,04″) dahilinde olacak şekilde
fabrikada ayarlanmıştır.
► Şek.58
İşaretçi 45° konumunu göstermiyorsa, eğim açısı
ölçeğinin öbür tarafındaki ayar cıvatasını çevirerek 45°
konumuyla hizalayın.
Lazer ışığı lensinin temizlenmesi
► Şek.59: 1. Sol 45° ayar cıvatası 2. Sağ 45° ayar
cıvatası
Sadece model LS1019L için
Lazer ışığı lensi kirlendiğinden lazer ışığının görülmesi
zorlaşır. Lazer ışığı lensini düzenli olarak temizleyin.
► Şek.62: 1. Vida 2. Lens
Lazer çizgisi konumunun
ayarlanması
Aletin fişini prizden çekin. Vidayı gevşetin ve lensi dışarı
çekin. Lensi nemli yumuşak bir bezle hafifçe silin.
Sadece model LS1019L için
ÖNEMLİ NOT: Lensi sabitleyen vidayı sökmeyin.
UYARI: Lazer çizgisini ayarlarken aletin fişinin
prize takılı olması gerekir. Ayar sırasında aleti
açmamak için dikkatli olun. Aletin istem dışı olarak
başlatılması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Lens dışarı gelmezse vidayı daha fazla gevşeyin.
ÖNEMLİ NOT: Lens üzerinde solvent veya petrol
bazlı temizlik maddesi kullanmayın.
DİKKAT: Lazer ışınına doğrudan asla bakma-
yın. Gözün doğrudan ışığa maruz kalması gözlerini-
zin ciddi hasar görmesine neden olabilir.
174 TÜRKÇE
Karbon fırçaların değişmesi
► Şek.63: 1. Limit işareti
Karbon fırçaları düzenli olarak sökerek kontrol edin.
Limit işaretine kadar aşındıklarında değiştirin. Karbon
fırçaların temiz ve tutucuları içinde serbestçe kayar
durumda kalmalarını sağlayın. Her iki karbon fırça aynı
anda değiştirilmelidir. Sadece aynı karbon fırçaları
kullanın.
Fırça tutucu kapaklarını çıkarmak için bir tornavida kul-
lanın. Aşınmış karbon fırçalarını dışarı çıkarın, yerlerine
yenilerini geçirin ve fırça tutucu kapaklarını sıkıca takın.
► Şek.64: 1. Fırça tutucu kapağı
Fırçaları değiştirdikten sonra aletin fişini prize takın
ve aleti yüksüz yaklaşık 10 dakika çalıştırarak fırçaları
alıştırın. Daha sonra alet çalışırken ve anahtar tetiği
bırakıldığında elektrikli frenin çalışmasını kontrol edin.
Elektrikli fren düzgün çalışmıyorsa aleti Makita servisine
tamir ettirin.
Kullanımdan sonra
Kullanımdan sonra, parçacıkları ve alete yapışan tozları
nemli bir bez veya benzeri ile temizleyin. “Bıçak siperi”
bölümünde anlatılan talimatlar uyarınca bıçak siperini
temiz tutun. Paslanmayı önlemek için kızaklı bölümleri
makine yağı ile yağlayın.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar-
lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
UYARI: Bu el kitabında belirtilen Makita aleti-
niz ile kullanılmaları için bu aksesuarlar ve ek par-
çalar tavsiye edilmektedir. Başka aksesuar ve ek
parçaların kullanımı ciddi yaralanmalara yol açabilir.
UYARI: Makita aksesuarları ya da ek parçaları
yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın. Bir aksesuarın ya da ek par-
çanın hatalı kullanımı ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine
başvurun.
•
•
•
•
•
•
•
•
Çelik ve Karbid uçlu testere bıçakları
Dikey vida
Yatay mengene
Kartonpiyer sabitleyici seti
Toz torbası
Üçgen cetvel
Altıgen anahtar
Altıgen anahtar (LS1019L için)
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri-
sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
175 TÜRKÇE
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885575A995
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20170125
www.makita.com
|