MAKITA GA016G User Manual

Cordless Angle Grinder  
Meuleuse d’Angle sans Fil  
Akku-Winkelschleifer  
INSTRUCTION MANUAL  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
BETRIEBSANLEITUNG  
ISTRUZIONI PER L’USO  
GEBRUIKSAANWIJZING  
7
17  
29  
41  
53  
65  
EN  
FR  
DE  
IT  
Smerigliatrice angolare a  
batteria  
Haakse accuslijpmachine  
NL  
ES  
PT  
DA  
EL  
TR  
Esmeriladora Angular  
Inalámbrica  
MANUAL DE  
INSTRUCCIONES  
Esmerilhadeira Angular a  
Bateria  
MANUAL DE INSTRUÇÕES  
BRUGSANVISNING  
77  
89  
Ledningsfri vinkelsliber  
Φορητός γωνιακός  
λειαντήρας  
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ  
100  
112  
Akülü Avuç Taşlama Makinesi KULLANMA KILAVUZU  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
B
1
4
2
3
B
A
Fig.9  
1
1
2
Fig.7  
2
Fig.10  
Fig.11  
Fig.12  
B
1
2
3
4
C
B
B
A
1
C
2
1
3
2
4
Fig.8  
3
1
2
3
Fig.13  
Fig.14  
Fig.15  
Fig.16  
Fig.17  
1
2
1
2
3
3
4
4
Fig.18  
1
Fig.19  
2
1
Fig.20  
4
Fig.25  
Fig.26  
Fig.27  
Fig.28  
Fig.21  
Fig.22  
Fig.23  
Fig.24  
1
1
5
1
Fig.29  
Fig.31  
1
2
Fig.30  
1
2
13  
3
2
2
12  
8
3
6
11  
3
4
9
14  
5
10  
7
5
5
Fig.32  
6
ENGLISH (Original instructions)  
SPECIFICATIONS  
Model:  
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G  
Wheel diameter  
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm  
(4″)  
6.4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
(4″)  
6.4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
Max. wheel thickness  
Spindle thread  
7.2 mm  
7.2 mm  
M14 or 5/8″  
M14 or 5/8″  
(country specific)  
(country specific)  
Rated speed (n)  
8,500 min-1  
Overall length  
with BL4025  
with BL4040  
398 mm  
410 mm  
Net weight  
2.8 - 3.4 kg  
3.0 - 3.6 kg  
2.8 - 3.3 kg 2.9 - 3.5 kg 2.9 - 3.6 kg  
Rated voltage  
D.C. 36 V - 40 V max  
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.  
Specifications may differ from country to country.  
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-  
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.  
Applicable battery cartridge and charger  
Battery cartridge  
Charger  
BL4025 / BL4040  
DC40RA  
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.  
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges  
and chargers may cause injury and/or fire.  
Intended use  
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of  
metal and stone materials without the use of water.  
Noise  
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:  
Model  
Sound pressure  
level (LpA) : (dB(A)) (LWA) : (dB(A))  
Sound power level Uncertainty (K) :  
(dB(A))  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
81  
81  
82  
81  
81  
82  
92  
92  
93  
92  
92  
93  
3
3
3
3
3
3
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and  
may be used for comparing one tool with another.  
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.  
WARNING: Wear ear protection.  
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared val-  
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.  
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation  
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the  
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).  
7
ENGLISH  
Vibration  
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:  
Work mode: surface grinding with normal side grip  
Model  
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4.5  
5.0  
6.0  
4.5  
5.0  
6.0  
1.5  
1.5  
1.5  
1.5  
1.5  
1.5  
Work mode: surface grinding with anti vibration side grip  
Model  
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4.5  
5.0  
6.5  
4.5  
5.0  
6.5  
1.5  
1.5  
1.5  
1.5  
1.5  
1.5  
Work mode: disc sanding with normal side grip  
Model  
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2.5 m/s2 or less  
1.5  
1.5  
1.5  
1.5  
1.5  
1.5  
2.5  
3.0  
2.5 m/s2 or less  
2.5  
3.0  
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip  
Model  
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2.5 m/s2 or less  
1.5  
1.5  
1.5  
1.5  
1.5  
1.5  
2.5  
3.0  
2.5 m/s2 or less  
2.5  
3.0  
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and  
may be used for comparing one tool with another.  
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.  
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared  
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.  
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation  
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the  
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).  
WARNING: The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if  
the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.  
8
ENGLISH  
inspecting and installing an accessory, position  
yourself and bystanders away from the plane of the  
rotating accessory and run the power tool at maxi-  
mum no-load speed for one minute. Damaged acces-  
sories will normally break apart during this test time.  
EC Declaration of Conformity  
For European countries only  
The EC declaration of conformity is included as Annex A  
to this instruction manual.  
8.  
Wear personal protective equipment. Depending  
on application, use face shield, safety goggles or  
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,  
hearing protectors, gloves and workshop apron  
capable of stopping small abrasive or workpiece  
fragments. The eye protection must be capable of  
stopping flying debris generated by various operations.  
The dust mask or respirator must be capable of filtrating  
particles generated by your operation. Prolonged expo-  
sure to high intensity noise may cause hearing loss.  
SAFETY WARNINGS  
General power tool safety warnings  
WARNING: Read all safety warnings, instruc-  
tions, illustrations and specifications provided  
with this power tool. Failure to follow all instructions  
listed below may result in electric shock, fire and/or  
serious injury.  
9.  
Keep bystanders a safe distance away from work  
area. Anyone entering the work area must wear  
personal protective equipment. Fragments of  
workpiece or of a broken accessory may fly away and  
cause injury beyond immediate area of operation.  
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces  
only, when performing an operation where the cutting  
tool may contact hidden wiring. Contact with a "live"  
wire will also make exposed metal parts of the power tool  
"live" and could give the operator an electric shock.  
Save all warnings and instruc-  
tions for future reference.  
The term "power tool" in the warnings refers to your  
mains-operated (corded) power tool or battery-operated  
(cordless) power tool.  
11. Never lay the power tool down until the accessory has  
come to a complete stop. The spinning accessory may  
grab the surface and pull the power tool out of your control.  
Cordless grinder safety warnings  
12. Do not run the power tool while carrying it at  
your side. Accidental contact with the spinning  
accessory could snag your clothing, pulling the  
accessory into your body.  
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,  
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:  
1.  
This power tool is intended to function as a  
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read  
all safety warnings, instructions, illustrations  
and specifications provided with this power tool.  
Failure to follow all instructions listed below may  
result in electric shock, fire and/or serious injury.  
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The  
motor’s fan will draw the dust inside the housing  
and excessive accumulation of powdered metal  
may cause electrical hazards.  
14. Do not operate the power tool near flammable  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Operations such as polishing are not recom-  
mended to be performed with this power tool.  
Operations for which the power tool was not designed  
may create a hazard and cause personal injury.  
materials. Sparks could ignite these materials.  
15. Do not use accessories that require liquid  
coolants. Using water or other liquid coolants  
may result in electrocution or shock.  
Do not use accessories which are not specifically  
designed and recommended by the tool manufac-  
turer. Just because the accessory can be attached to  
your power tool, it does not assure safe operation.  
Kickback and Related Warnings  
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged  
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-  
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the  
rotating accessory which in turn causes the uncon-  
trolled power tool to be forced in the direction opposite  
of the accessory’s rotation at the point of the binding.  
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched  
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into  
the pinch point can dig into the surface of the material caus-  
ing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either  
jump toward or away from the operator, depending on  
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.  
Abrasive wheels may also break under these conditions.  
Kickback is the result of power tool misuse and/or  
incorrect operating procedures or conditions and can be  
avoided by taking proper precautions as given below.  
The rated speed of the accessory must be at  
least equal to the maximum speed marked on  
the power tool. Accessories running faster than  
their rated speed can break and fly apart.  
The outside diameter and the thickness of your  
accessory must be within the capacity rating  
of your power tool. Incorrectly sized accessories  
cannot be adequately guarded or controlled.  
Threaded mounting of accessories must match  
the grinder spindle thread. For accessories  
mounted by flanges, the arbour hole of the  
accessory must fit the locating diameter of the  
flange. Accessories that do not match the mounting  
hardware of the power tool will run out of balance,  
vibrate excessively and may cause loss of control.  
1.  
Maintain a firm grip on the power tool and  
position your body and arm to allow you to  
resist kickback forces. Always use auxiliary  
handle, if provided, for maximum control over  
kickback or torque reaction during start-up.  
The operator can control torque reactions or kick-  
back forces, if proper precautions are taken.  
7.  
Do not use a damaged accessory. Before each use  
inspect the accessory such as abrasive wheels for  
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or  
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.  
If power tool or accessory is dropped, inspect for  
damage or install an undamaged accessory. After  
9
ENGLISH  
2.  
3.  
Never place your hand near the rotating acces-  
sory. Accessory may kickback over your hand.  
4.  
5.  
Do not restart the cutting operation in the work-  
piece. Let the wheel reach full speed and carefully  
re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or  
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.  
Do not position your body in the area where  
power tool will move if kickback occurs.  
Kickback will propel the tool in direction opposite  
to the wheel’s movement at the point of snagging.  
Support panels or any oversized workpiece to  
minimize the risk of wheel pinching and kick-  
back. Large workpieces tend to sag under their  
own weight. Supports must be placed under the  
workpiece near the line of cut and near the edge  
of the workpiece on both sides of the wheel.  
4.  
5.  
Use special care when working corners, sharp edges  
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.  
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag  
the rotating accessory and cause loss of control or kickback.  
6.  
Use extra caution when making a “pocket cut”  
into existing walls or other blind areas. The  
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-  
trical wiring or objects that can cause kickback.  
Do not attach a saw chain woodcarving blade  
or toothed saw blade. Such blades create fre-  
quent kickback and loss of control.  
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive  
Cutting-Off Operations:  
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:  
1.  
Do not use excessively oversized sanding  
disc paper. Follow manufacturers recommen-  
dations, when selecting sanding paper. Larger  
sanding paper extending beyond the sanding  
pad presents a laceration hazard and may cause  
snagging, tearing of the disc or kickback.  
1.  
Use only wheel types that are recommended  
for your power tool and the specific guard  
designed for the selected wheel. Wheels for  
which the power tool was not designed cannot be  
adequately guarded and are unsafe.  
2.  
3.  
The grinding surface of centre depressed wheels  
must be mounted below the plane of the guard lip.  
An improperly mounted wheel that projects through the  
plane of the guard lip cannot be adequately protected.  
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:  
1.  
Be aware that wire bristles are thrown by the  
brush even during ordinary operation. Do not  
overstress the wires by applying excessive  
load to the brush. The wire bristles can easily  
penetrate light clothing and/or skin.  
The guard must be securely attached to the  
power tool and positioned for maximum safety,  
so the least amount of wheel is exposed towards  
the operator. The guard helps to protect the operator  
from broken wheel fragments, accidental contact with  
wheel and sparks that could ignite clothing.  
2.  
If the use of a guard is recommended for wire brush-  
ing, do not allow any interference of the wire wheel or  
brush with the guard. Wire wheel or brush may expand  
in diameter due to work load and centrifugal forces.  
4.  
5.  
6.  
Wheels must be used only for recommended  
applications. For example: do not grind with the  
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are  
intended for peripheral grinding, side forces applied  
to these wheels may cause them to shatter.  
Additional Safety Warnings:  
1.  
When using depressed centre grinding wheels,  
be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.  
2.  
NEVER USE Stone Cup type wheels with this  
grinder. This grinder is not designed for these  
types of wheels and the use of such a product  
may result in serious personal injury.  
Always use undamaged wheel flanges that are of  
correct size and shape for your selected wheel.  
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing  
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off  
wheels may be different from grinding wheel flanges.  
3.  
Be careful not to damage the spindle, the  
flange (especially the installing surface) or the  
lock nut. Damage to these parts could result in  
wheel breakage.  
Do not use worn down wheels from larger  
power tools. Wheel intended for larger power tool  
is not suitable for the higher speed of a smaller  
tool and may burst.  
4.  
5.  
Make sure the wheel is not contacting the  
workpiece before the switch is turned on.  
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive  
Cutting-Off Operations:  
Before using the tool on an actual workpiece, let it run  
for a while. Watch for vibration or wobbling that could  
indicate poor installation or a poorly balanced wheel.  
1.  
2.  
3.  
Do not “jam“ the cut-off wheel or apply excessive  
pressure. Do not attempt to make an excessive depth  
of cut. Overstressing the wheel increases the loading  
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the  
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.  
6.  
7.  
8.  
Use the specified surface of the wheel to per-  
form the grinding.  
Do not leave the tool running. Operate the tool  
only when hand-held.  
Do not position your body in line with and  
behind the rotating wheel. When the wheel, at  
the point of operation, is moving away from your  
body, the possible kickback may propel the spin-  
ning wheel and the power tool directly at you.  
Do not touch the workpiece immediately after  
operation; it may be extremely hot and could  
burn your skin.  
9.  
Observe the instructions of the manufacturer  
for correct mounting and use of wheels.  
Handle and store wheels with care.  
When wheel is binding or when interrupting  
a cut for any reason, switch off the power  
tool and hold the power tool motionless until  
the wheel comes to a complete stop. Never  
attempt to remove the cut-off wheel from the  
cut while the wheel is in motion otherwise  
kickback may occur. Investigate and take correc-  
tive action to eliminate the cause of wheel binding.  
10. Do not use separate reducing bushings or  
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.  
11. Use only flanges specified for this tool.  
12. For tools intended to be fitted with threaded  
hole wheel, ensure that the thread in the wheel  
is long enough to accept the spindle length.  
10 ENGLISH  
13. Check that the workpiece is properly supported.  
10. The contained lithium-ion batteries are subject  
to the Dangerous Goods Legislation require-  
ments.  
14. Pay attention that the wheel continues to  
rotate after the tool is switched off.  
For commercial transports e.g. by third parties,  
forwarding agents, special requirement on pack-  
aging and labeling must be observed.  
For preparation of the item being shipped, consult-  
ing an expert for hazardous material is required.  
Please also observe possibly more detailed  
national regulations.  
Tape or mask off open contacts and pack up the  
battery in such a manner that it cannot move  
around in the packaging.  
15. If working place is extremely hot and humid, or  
badly polluted by conductive dust, use a short-cir-  
cuit breaker (30 mA) to assure operator safety.  
16. Do not use the tool on any materials contain-  
ing asbestos.  
17. When use cut-off wheel, always work with  
the dust collecting wheel guard required by  
domestic regulation.  
18. Cutting discs must not be subjected to any  
lateral pressure.  
11. When disposing the battery cartridge, remove  
it from the tool and dispose of it in a safe  
place. Follow your local regulations relating to  
disposal of battery.  
19. Do not use cloth work gloves during operation.  
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which  
causes tool breakage.  
12. Use the batteries only with the products  
specified by Makita. Installing the batteries to  
non-compliant products may result in a fire, exces-  
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity  
with product (gained from repeated use) replace  
strict adherence to safety rules for the subject  
product. MISUSE or failure to follow the safety  
rules stated in this instruction manual may cause  
serious personal injury.  
13. If the tool is not used for a long period of time,  
the battery must be removed from the tool.  
14. During and after use, the battery cartridge may  
take on heat which can cause burns or low  
temperature burns. Pay attention to the han-  
dling of hot battery cartridges.  
Important safety instructions for  
battery cartridge  
15. Do not touch the terminal of the tool imme-  
diately after use as it may get hot enough to  
cause burns.  
1.  
Before using battery cartridge, read all instruc-  
tions and cautionary markings on (1) battery char-  
ger, (2) battery, and (3) product using battery.  
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the  
terminals, holes, and grooves of the battery  
cartridge. It may result in poor performance or  
breakdown of the tool or battery cartridge.  
2.  
3.  
Do not disassemble or tamper the battery cartridge.  
It may result in a fire, excessive heat, or explosion.  
17. Unless the tool supports the use near a  
high-voltage electrical power lines, do not use  
the battery cartridge near a high-voltage elec-  
trical power lines. It may result in a malfunction  
or breakdown of the tool or battery cartridge.  
If operating time has become excessively  
shorter, stop operating immediately. It may  
result in a risk of overheating, possible burns  
and even an explosion.  
4.  
5.  
If electrolyte gets into your eyes, rinse them  
out with clear water and seek medical atten-  
tion right away. It may result in loss of your  
eyesight.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.  
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that  
have been altered, may result in the battery bursting  
causing fires, personal injury and damage. It will  
also void the Makita warranty for the Makita tool and  
charger.  
Do not short the battery cartridge:  
(1) Do not touch the terminals with any con-  
ductive material.  
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-  
tainer with other metal objects such as  
nails, coins, etc.  
Tips for maintaining maximum  
battery life  
(3) Do not expose battery cartridge to water  
or rain.  
A battery short can cause a large current  
flow, overheating, possible burns and even a  
breakdown.  
1.  
Charge the battery cartridge before completely  
discharged. Always stop tool operation and  
charge the battery cartridge when you notice  
less tool power.  
6.  
7.  
8.  
Do not store the tool and battery cartridge in  
locations where the temperature may reach or  
exceed 50 °C (122 °F).  
2.  
3.  
Never recharge a fully charged battery cartridge.  
Overcharging shortens the battery service life.  
Do not incinerate the battery cartridge even if  
it is severely damaged or is completely worn  
out. The battery cartridge can explode in a fire.  
Charge the battery cartridge with room tem-  
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let  
a hot battery cartridge cool down before  
charging it.  
Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery  
cartridge, or hit against a hard object to the  
battery cartridge. Such conduct may result in a  
fire, excessive heat, or explosion.  
4.  
5.  
When not using the battery cartridge, remove  
it from the tool or the charger.  
Charge the battery cartridge if you do not use  
it for a long period (more than six months).  
9.  
Do not use a damaged battery.  
11 ENGLISH  
NOTE: Depending on the conditions of use and the  
ambient temperature, the indication may differ slightly  
from the actual capacity.  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and the battery cartridge is removed  
before adjusting or checking function on the tool.  
Tool / battery protection system  
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-  
tem. This system automatically cuts off power to the  
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-  
matically stop during operation if the tool or battery is  
placed under one of the following conditions:  
Installing or removing battery cartridge  
CAUTION: Always switch off the tool before  
installing or removing of the battery cartridge.  
Overload protection  
CAUTION: Hold the tool and the battery car-  
tridge firmly when installing or removing battery  
cartridge. Failure to hold the tool and the battery  
cartridge firmly may cause them to slip off your hands  
and result in damage to the tool and battery cartridge  
and a personal injury.  
When the tool/battery is operated in a manner that causes  
it to draw an abnormally high current, the tool automatically  
stops without any indication. In this situation, turn the tool  
off and stop the application that caused the tool to become  
overloaded. Then turn the tool on to restart.  
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge  
Overheat protection  
When the tool/battery is overheated, the tool stops automati-  
To remove the battery cartridge, slide it from the tool  
while sliding the button on the front of the cartridge.  
cally. Let the tool cool down before turning the tool on again.  
To install the battery cartridge, align the tongue on the  
battery cartridge with the groove in the housing and slip  
it into place. Insert it all the way until it locks in place  
with a little click. If you can see the red indicator on the  
upper side of the button, it is not locked completely.  
Overdischarge protection  
When the battery capacity is not enough, the tool stops  
automatically. In this case, remove the battery from the  
tool and charge the battery.  
CAUTION: Always install the battery cartridge  
fully until the red indicator cannot be seen. If not,  
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to  
you or someone around you.  
Releasing protection lock  
When the protection system works repeatedly, the tool is locked.  
In this situation, the tool does not start even if turning the tool off  
and on. To release the protection lock, remove the battery, set it  
to the battery charger and wait until the charging finishes.  
CAUTION: Do not install the battery cartridge  
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is  
not being inserted correctly.  
Shaft lock  
Indicating the remaining battery capacity  
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when  
installing or removing accessories.  
Fig.3: 1. Shaft lock  
Press the check button on the battery cartridge to indi-  
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps  
light up for a few seconds.  
NOTICE: Never actuate the shaft lock when the  
spindle is moving. The tool may be damaged.  
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button  
Indicator lamps  
Remaining  
capacity  
Switch action  
Lighted  
Off  
Blinking  
CAUTION: Before installing the battery car-  
tridge into the tool, always check to see that the  
switch lever actuates properly and returns to the  
"OFF" position when released.  
75% to 100%  
50% to 75%  
25% to 50%  
0% to 25%  
CAUTION: For your safety, this tool is  
equipped with lock-off lever which prevents the  
tool from unintended starting. NEVER use the tool  
if it runs when you simply pull the switch lever  
without pulling the lock-off lever. Return the tool  
to our authorized service center for proper repairs  
BEFORE further usage.  
Charge the  
battery.  
CAUTION: Do not pull the switch lever hard  
without pulling the lock-off lever. This can cause  
switch breakage.  
The battery  
may have  
malfunctioned.  
CAUTION: NEVER tape down or defeat pur-  
pose and function of lock-off lever.  
12 ENGLISH  
Fig.4: 1. Lock-off lever 2. Switch lever  
Installing or removing wheel guard  
To prevent the switch lever from being accidentally  
pulled, a lock-off lever is provided.  
WARNING: When using a depressed center  
wheel, flap disc, flex wheel or wire wheel brush,  
the wheel guard must be fitted on the tool so that  
the closed side of the guard always points toward  
the operator.  
To start the tool, pull the lock-off lever toward the opera-  
tor and then pull the switch lever.  
To stop the tool, release the switch lever.  
Accidental re-start preventive  
function  
WARNING: Make sure that the wheel guard is  
securely locked by the lock lever with one of the  
holes on the wheel guard.  
When installing the battery cartridge while pulling the  
switch lever, the tool does not start.  
To start the tool, first release the switch lever. Then pull  
the lock-off lever, and pull the switch lever.  
WARNING: When using an abrasive cut-off  
/ diamond wheel, be sure to use only the special  
wheel guard designed for use with cut-off wheels.  
(In some European countries, when using a diamond  
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the  
regulations in your country.)  
Electronic torque control function  
The tool electronically detects situations where the  
wheel or accessory may be at risk to be bound. In the  
situation, the tool is automatically shut off to prevent  
further rotation of the spindle (it does not prevent  
kickback).  
To restart the tool, switch off the tool first, remove the  
cause of sudden drop in the rotation speed, and then  
turn the tool on.  
For depressed center wheel, flap  
disc, flex wheel, wire wheel brush  
/ abrasive cut-off wheel, diamond  
wheel  
1.  
While pushing the lock lever, mount the wheel  
Soft start feature  
guard with the protrusions on the wheel guard aligned  
with the notches on the bearing box.  
Soft start feature reduces starting reaction.  
Electric brake  
Fig.6: 1. Lock lever 2. Notch 3. Protrusion  
2.  
While pushing the lock lever toward A, push in the  
wheel guard by holding down the portions B as shown  
in the figure.  
Fig.7: 1. Wheel guard 2. Hole  
Only for model GA011G / GA012G / GA013G  
Electric brake is activated after the tool is switched off.  
The brake does not work when the power supply is shut  
down, such as the battery is removed accidentally, with  
the switch still on.  
NOTE: Push down the wheel guard straight.  
Otherwise, you cannot push the wheel guard  
completely.  
3.  
While keeping the lock lever and wheel guard  
position as described in step 2, rotate the wheel guard  
toward C, and then, change the angle of the wheel  
guard according to the work.  
ASSEMBLY  
Fig.8: 1. Wheel guard 2. Hole  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and the battery cartridge is removed  
before adjusting or checking function on the tool.  
NOTE: Push the wheel guard completely. Otherwise,  
you cannot rotate the wheel guard.  
To remove wheel guard, follow the installation proce-  
dure in reverse.  
Installing side grip (handle)  
Installing or removing depressed  
center wheel or flap disc  
CAUTION: Always be sure that the side grip is  
installed securely before operation.  
Screw the side grip securely on the position of the tool  
as shown in the figure.  
Optional accessory  
Fig.5  
WARNING: When using a depressed center  
wheel or flap disc, the wheel guard must be fitted  
on the tool so that the closed side of the guard  
always points toward the operator.  
CAUTION: Make sure that the mounting part  
of the inner flange fits into the inner diameter of  
the depressed center wheel / flap disc perfectly.  
Mounting the inner flange on the wrong side may  
result in the dangerous vibration.  
13 ENGLISH  
Mount the inner flange onto the spindle.  
Installing or removing Ezynut  
Make sure to fit the dented part of the inner flange onto  
the straight part at the bottom of the spindle.  
Fit the depressed center wheel / flap disc on the inner  
flange and screw the lock nut onto the spindle.  
Fig.9: 1. Lock nut 2. Depressed center wheel  
3. Inner flange 4. Mounting part  
Optional accessory  
CAUTION: Do not use Ezynut with Super Flange  
or angle grinder with “F” on the end of the model  
No. Those flanges are so thick that the entire thread  
cannot be retained by the spindle.  
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so  
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut  
wrench and securely tighten clockwise.  
Fig.14: 1. Ezynut 2. Abrasive wheel 3. Inner flange  
4. Spindle  
Fig.10: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock  
Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the  
spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.  
Fig.15: 1. Shaft lock  
To remove the wheel, follow the installation procedure  
in reverse.  
Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the  
abrasive wheel clockwise as far as it turns.  
Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to  
loosen.  
Installing or removing flex wheel  
Optional accessory  
Fig.16: 1. Arrow 2. Notch  
WARNING: Always use supplied guard when  
flex wheel is on tool. Wheel can shatter during use  
and guard helps to reduce chances of personal injury.  
Fig.17  
NOTE: Ezynut can be loosened by hand as long  
as the arrow points the notch. Otherwise a lock nut  
wrench is required to loosen it. Insert one pin of the  
wrench into a hole and turn Ezynut counterclockwise.  
Fig.11: 1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Back up pad  
4. Inner flange  
Follow instructions for depressed center wheel but also  
use back up pad over wheel. See order of assembly on  
accessories page in this manual.  
Installing abrasive cut-off / diamond  
wheel  
Installing or removing abrasive disc  
Optional accessory  
Optional accessory  
NOTE: Use sander accessories specified in this man-  
ual. These must be purchased separately.  
WARNING: When using an abrasive cut-off  
/ diamond wheel, be sure to use only the special  
wheel guard designed for use with cut-off wheels.  
For 100 mm (4″) model  
(In some European countries, when using a diamond  
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the  
regulations in your country.)  
Fig.12: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc  
3. Rubber pad 4. Inner flange  
WARNING: NEVER use cut-off wheel for side  
1.  
2.  
3.  
Mount the inner flange onto the spindle.  
Mount the rubber pad onto the spindle.  
grinding.  
Fig.18: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / dia-  
mond wheel 3. Inner flange 4. Wheel guard  
for abrasive cut-off wheel / diamond wheel  
Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-  
ing lock nut onto the spindle.  
4. Hold the spindle with the shaft lock, and securely  
tighten the sanding lock nut clockwise with the lock nut  
wrench.  
As for the installation, follow the instructions for  
depressed center wheel.  
The direction for mounting the lock nut and the  
inner flange varies by wheel type and thickness.  
Refer to the following figures.  
To remove the disc, follow the installation procedure in  
reverse.  
For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″)  
For 100 mm (4″) model  
model  
When installing the abrasive cut-off wheel:  
Fig.19: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel  
(Thinner than 4 mm (5/32")) 3. Abrasive cut-  
off wheel (4 mm (5/32") or thicker) 4. Inner  
flange  
Fig.13: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc  
3. Rubber pad  
1.  
2.  
Mount the rubber pad onto the spindle.  
Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-  
ing lock nut onto the spindle.  
When installing the diamond wheel:  
Fig.20: 1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than  
4 mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4 mm  
(5/32″) or thicker) 4. Inner flange  
3. Hold the spindle with the shaft lock, and securely  
tighten the sanding lock nut clockwise with the lock nut  
wrench.  
To remove the disc, follow the installation procedure in  
reverse.  
14 ENGLISH  
For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) model  
CAUTION: Never switch on the tool when it  
is in contact with the workpiece, it may cause an  
injury to operator.  
When installing the abrasive cut-off wheel:  
Fig.21: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel  
(Thinner than 4 mm (5/32")) 3. Abrasive cut-  
off wheel (4 mm (5/32") or thicker) 4. Inner  
flange  
CAUTION: Always wear safety goggles or a  
face shield during operation.  
CAUTION: After operation, always switch off  
the tool and wait until the wheel has come to a  
complete stop before putting the tool down.  
When installing the diamond wheel:  
Fig.22: 1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than  
4 mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4 mm  
(5/32″) or thicker) 4. Inner flange  
CAUTION: ALWAYS hold the tool firmly with  
one hand on housing and the other on the side  
grip (handle).  
Installing wire cup brush  
Grinding and sanding operation  
Optional accessory  
Fig.25  
CAUTION: Do not use brush that is damaged,  
or which is out of balance. Use of damaged brush  
could increase potential for injury from contact with  
broken brush wires.  
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the  
workpiece.  
In general, keep the edge of the wheel or disc at an  
angle of about 15° to the workpiece surface.  
During the break-in period with a new wheel, do not  
work the grinder in forward direction or it may cut into  
the workpiece. Once the edge of the wheel has been  
rounded off by use, the wheel may be worked in both  
forward and backward direction.  
Fig.23: 1. Wire cup brush  
Remove the battery cartridge from the tool and place it  
upside down allowing easy access to spindle.  
Remove any accessories on spindle. Thread wire cup  
brush onto spindle and tighten with supplied wrench.  
Operation with abrasive cut-off /  
diamond wheel  
Installing wire wheel brush  
Optional accessory  
Optional accessory  
CAUTION: Do not use wire wheel brush that  
is damaged, or which is out of balance. Use of  
damaged wire wheel brush could increase potential  
for injury from contact with broken wires.  
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply  
excessive pressure. Do not attempt to make an  
excessive depth of cut. Overstressing the wheel  
increases the loading and susceptibility to twisting  
or binding of the wheel in the cut and the possibility  
of kickback, wheel breakage and overheating of the  
motor may occur.  
CAUTION: ALWAYS use guard with wire  
wheel brushes, assuring diameter of wheel fits  
inside guard. Wheel can shatter during use and  
guard helps to reduce chances of personal injury.  
WARNING: Do not start the cutting operation  
in the workpiece. Let the wheel reach full speed  
and carefully enter into the cut moving the tool  
forward over the workpiece surface. The wheel  
may bind, walk up or kickback if the power tool is  
started in the workpiece.  
Fig.24: 1. Wire wheel brush  
Remove the battery cartridge from the tool and place it  
upside down allowing easy access to spindle.  
Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel  
brush onto spindle and tighten with the wrenches.  
WARNING: During cutting operations, never  
change the angle of the wheel. Placing side pres-  
sure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause  
the wheel to crack and break, causing serious per-  
sonal injury.  
OPERATION  
WARNING: It should never be necessary to force the  
tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing  
and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.  
WARNING: A diamond wheel shall be oper-  
ated perpendicular to the material being cut.  
Usage example: operation with abrasive cut-off  
wheel  
Fig.26  
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is  
dropped while grinding.  
WARNING: NEVER bang or hit grinding disc  
or wheel onto work.  
Usage example: operation with diamond wheel  
Fig.27  
WARNING: Avoid bouncing and snagging the  
wheel, especially when working corners, sharp  
edges etc. This can cause loss of control and kickback.  
WARNING: NEVER use tool with wood cutting blades  
and other saw blades. Such blades when used on a grinder fre-  
quently kick and cause loss of control leading to personal injury.  
15 ENGLISH  
Operation with wire cup brush  
MAINTENANCE  
Optional accessory  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and the battery cartridge is removed before  
attempting to perform inspection or maintenance.  
CAUTION: Check operation of brush by run-  
ning tool with no load, insuring that no one is in  
front of or in line with brush.  
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,  
alcohol or the like. Discoloration, deformation or  
cracks may result.  
NOTICE: Avoid applying too much pressure which  
causes over bending of wires when using the wire  
cup brush. It may lead to premature breakage.  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any  
other maintenance or adjustment should be performed by Makita  
Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.  
Usage example: operation with wire cup brush  
Fig.28  
Air vent cleaning  
Operation with wire wheel brush  
The tool and its air vents have to be kept clean.  
Regularly clean the tool's air vents or whenever the  
vents start to become obstructed.  
Optional accessory  
CAUTION: Check operation of wire wheel  
brush by running tool with no load, insuring that no  
one is in front of or in line with the wire wheel brush.  
Fig.30: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent  
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it  
for smooth air circulation.  
Fig.31: 1. Dust cover  
NOTICE: Avoid applying too much pressure  
which causes over bending of wires when using  
wire wheel brush. It may lead to premature breakage.  
NOTICE: Clean out the dust cover when it is  
clogged with dust or foreign matters. Continuing oper-  
ation with a clogged dust cover may damage the tool.  
Usage example: operation with wire wheel brush  
Fig.29  
OPTIONAL ACCESSORIES  
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The  
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.  
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.  
Makita genuine battery and charger  
Fig.32  
-
1
100 mm (4″) model  
115 mm (4-1/2″) model  
Grip 36  
125 mm (5″) model  
2
Wheel Guard (for grinding wheel)  
Inner flange  
3
4
Depressed center wheel / Flap disc  
Lock nut  
5
6
Back up pad  
7
Flex wheel  
8
Inner flange and rubber pad 76  
Rubber pad 100  
Rubber pad 115  
9
Abrasive disc  
10  
11  
12  
13  
14  
-
Sanding lock nut  
Wire wheel brush  
Wire cup brush  
Wheel Guard (for cut-off wheel) *1  
Abrasive cut-off wheel / Diamond wheel  
Lock nut wrench  
NOTE: *1 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the  
special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.  
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.  
16 ENGLISH  
FRANÇAIS (Instructions originales)  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle :  
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G  
Diamètre de meule  
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
Épaisseur max. de la meule  
Filetage de l’axe  
7,2 mm  
7,2 mm  
M14 ou 5/8″  
M14 ou 5/8″  
(selon le pays)  
(selon le pays)  
Vitesse nominale (n)  
8 500 min-1  
Longueur totale  
avec BL4025  
avec BL4040  
398 mm  
410 mm  
Poids net  
2,8 - 3,4 kg  
3,0 - 3,6 kg  
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg  
Tension nominale  
36 V - 40 V c.c. max.  
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.  
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.  
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la  
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.  
Batterie et chargeur applicables  
Batterie  
BL4025 / BL4040  
Chargeur  
DC40RA  
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous  
résidez.  
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation  
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.  
Utilisations  
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la  
coupe de matériaux en métal ou en pierre sans utiliser  
d’eau.  
Bruit  
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-3 :  
Modèle  
Niveau de pression  
Niveau de puissance Incertitude (K) :  
sonore (LpA) : (dB (A)) sonore (LWA) : (dB (A)) (dB (A))  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
81  
81  
82  
81  
81  
82  
92  
92  
93  
92  
92  
93  
3
3
3
3
3
3
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test  
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.  
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire  
de l’exposition.  
17 FRANÇAIS  
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.  
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de  
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce  
usinée.  
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées  
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes  
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il  
tourne à vide et le moment de son déclenchement).  
Vibrations  
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-3 :  
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale normale  
Modèle  
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) Incertitude (K) : (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4,5  
5,0  
6,0  
4,5  
5,0  
6,0  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale anti-vibration  
Modèle  
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) Incertitude (K) : (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4,5  
5,0  
6,5  
4,5  
5,0  
6,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale normale  
Modèle  
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) Incertitude (K) : (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2,5 m/s2 ou moins  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 ou moins  
2,5  
3,0  
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale anti-vibration  
Modèle  
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) Incertitude (K) : (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2,5 m/s2 ou moins  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 ou moins  
2,5  
3,0  
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test  
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.  
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire  
de l’exposition.  
18 FRANÇAIS  
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de  
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.  
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées  
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes  
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il  
tourne à vide et le moment de son déclenchement).  
AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée pour les applications principales de l’outil  
électrique. Toutefois si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, la valeur d’émission de vibrations peut être différente.  
4.  
5.  
6.  
La vitesse nominale de l’accessoire doit être  
au moins égale à la vitesse maximum inscrite  
sur l’outil électrique. Les accessoires tournant  
plus vite que leur vitesse nominale peuvent se  
casser et voler en éclats.  
Déclaration de conformité CE  
Pour les pays européens uniquement  
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe  
A à ce mode d’emploi.  
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-  
cessoire ne doivent pas dépasser la capacité  
nominale de l’outil électrique. Les accessoires  
de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou  
contrôlés adéquatement.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
Le filetage des accessoires à monter doit  
correspondre à celui de l’axe de la meuleuse.  
Pour les accessoires montés à l’aide de  
flasques, la taille de l’alésage de l’accessoire  
doit correspondre au diamètre du flasque.  
Les accessoires qui ne sont pas bien adaptés à  
la taille de la pièce où ils sont montés sur l’outil  
électrique se déséquilibreront, vibreront trop et  
pourront entraîner une perte de maîtrise de l’outil.  
Consignes de sécurité générales  
pour outils électriques  
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les  
consignes de sécurité, instructions, illustrations  
et spécifications qui accompagnent cet outil  
électrique. Le non-respect de toutes les instructions  
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-  
tion, un incendie et/ou de graves blessures.  
7.  
N’utilisez jamais un accessoire endommagé.  
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la  
meule abrasive est exempte de copeaux et fis-  
sures, que la semelle n’est pas fissurée, déchi-  
rée ou trop usée, ou que la brosse métallique est  
exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si  
vous lâchez l’outil électrique ou un accessoire,  
assurez-vous qu’il n’est pas endommagé ou bien  
remplacez l’accessoire endommagé. Après avoir  
vérifié et posé un accessoire, assurez-vous que  
personne, y compris vous-même, ne se trouve  
dans la trajectoire de l’accessoire en rotation et  
faites tourner l’outil électrique à vitesse à vide  
maximale pendant une minute. Les accessoires  
endommagés se brisent généralement au cours de  
cette période d’essai.  
Conservez toutes les mises en  
garde et instructions pour réfé-  
rence ultérieure.  
Le terme « outil électrique » dans les avertissements  
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur  
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-  
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).  
Consignes de sécurité pour  
meuleuse sans fil  
Consignes de sécurité communes aux travaux de  
meulage, ponçage, brossage métallique ou tronçon-  
nage abrasif :  
8.  
Portez un équipement de protection indivi-  
duelle. Suivant le type de travail à effectuer,  
utilisez un écran facial, des lunettes à coques  
ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire,  
portez un masque anti-poussière, des pro-  
tège-tympans, des gants et un tablier de travail  
pouvant arrêter les particules abrasives ou les  
fragments de pièce. La protection oculaire doit  
pouvoir arrêter les débris volants produits par les  
diverses opérations. Le masque anti-poussières  
ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les parti-  
cules générées lors des travaux. Une exposition  
prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraî-  
ner une perte auditive.  
1.  
Cet outil électrique est conçu pour être utilisé  
en tant que meuleuse, ponceuse, brosse métal-  
lique ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les  
consignes de sécurité, instructions, illustrations  
et spécifications qui accompagnent cet outil  
électrique. Le non-respect de toutes les instructions  
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-  
tion, un incendie et/ou de graves blessures.  
2.  
3.  
Il est déconseillé d’effectuer des travaux de  
polissage avec cet outil électrique. Il y a risque  
de danger et de blessure si l’outil électrique est  
utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il  
n’a pas été conçu.  
9.  
Assurez-vous que les passants demeurent à  
une distance sûre de la zone de travail. Toute  
personne pénétrant dans la zone de travail  
doit porter un équipement de protection indivi-  
duelle. Des fragments de pièce ou un accessoire  
cassé peuvent être éjectés et blesser les per-  
sonnes au-delà de la zone immédiate de travail.  
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été  
conçus spécifiquement et recommandés par le  
fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut  
être fixé sur l’outil électrique, cela ne garantit pas  
qu’il fonctionnera de manière sûre.  
19 FRANÇAIS  
10. Tenez l’outil électrique uniquement par ses sur-  
faces de prise isolées, lors d’une opération au  
cours de laquelle l’outil de coupe peut entrer en  
contact avec un fil caché. Le contact avec un fil «  
sous tension » mettra également « sous tension » les  
parties métalliques exposées de l’outil électrique, pou-  
vant ainsi causer un choc électrique chez l’utilisateur.  
4.  
5.  
Soyez tout particulièrement prudent lorsque  
vous travaillez sur les coins, les arêtes vives,  
etc. Évitez de laisser l’accessoire sautiller ou  
accrocher. L’accessoire en rotation a tendance  
à accrocher dans les coins, sur les arêtes vives  
ou lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque de  
perte de maîtrise ou de choc en retour.  
11. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que  
l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.  
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface  
et projeter l’outil électrique de telle sorte que vous  
en perdiez la maîtrise.  
Ne fixez pas une chaîne de coupe, une lame à  
sculpter le bois ou une lame de scie dentée. De  
telles lames causent fréquemment des chocs en  
retour et des pertes de maîtrise.  
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations  
12. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le  
laissant tourner. En cas de contact accidentel avec  
l’accessoire en rotation, ce dernier risque d’accrocher  
vos vêtements et d’être entraîné vers votre corps.  
de meulage et de tronçonnage abrasif :  
1.  
Utilisez exclusivement les types de meule recom-  
mandés pour votre outil électrique, et le carter de  
protection conçu spécifiquement pour la meule  
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil  
électrique n’a pas été conçu ne pourront pas être pro-  
tégées correctement et se révèleront dangereuses.  
13. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération  
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur  
aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui  
présente un danger électrique en cas d’accumula-  
tion excessive de poussières métalliques.  
2.  
3.  
La surface de meulage des meules à moyeu déporté  
doit être montée sous le plan de la lèvre du carter  
de protection. Si la meule n’est pas bien montée et  
dépasse le plan de la lèvre du carter de protection,  
celui-ci ne pourra pas assurer une protection adéquate.  
14. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-  
riaux inflammables. Les étincelles risqueraient  
d’enflammer ces matériaux.  
15. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un  
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau  
ou d’un liquide de refroidissement comporte un  
risque d’électrocution ou de choc électrique.  
Le carter de protection doit être solidement fixé  
à l’outil électrique et placé de façon à assurer  
une sécurité maximale en ne laissant qu’une  
partie minimale de la meule exposée du côté de  
l’utilisateur. Le carter de protection permet de pro-  
téger l’utilisateur des éclats de meule brisée, d’un  
contact accidentel avec la meule et des étincelles  
qui pourraient enflammer ses vêtements.  
Mises en garde concernant le choc en retour et  
autres dangers  
Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur-  
vient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre  
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque  
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’ar-  
rête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise  
de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa  
rotation au point où il se coince dans la pièce.  
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se  
coince dans la pièce, son tranchant introduit au point  
de pincement risque d’y creuser la surface du matériau,  
entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule. La  
meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’utilisateur  
ou dans le sens opposé, selon la direction du mouvement  
de la meule au point de pincement. Dans ces conditions,  
la meule abrasive risque également de se briser.  
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incor-  
recte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des  
procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être évité en  
prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous.  
4.  
5.  
6.  
Les meules ne doivent être utilisées que pour  
les applications recommandées. Par exemple  
: ne procédez pas au meulage avec le côté de  
la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner  
abrasives étant conçues pour le meulage périphé-  
rique, elles risquent de voler en éclats si on leur  
applique une force latérale.  
Utilisez toujours des flasques pour meule  
en bon état, dont la taille et la forme corres-  
pondent à la meule sélectionnée. Des flasques  
pour meule adéquats soutiennent la meule et  
réduisent ainsi les risques de rupture de la meule.  
Les flasques pour meules à tronçonner peuvent  
être différents de ceux pour meules ordinaires.  
N’utilisez pas de meules usées provenant  
d’outils électriques plus grands. Les meules  
conçues pour des outils électriques plus grands  
ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un  
outil plus petit et risquent d’éclater.  
1.  
Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique  
et placez corps et bras de façon à pouvoir résis-  
ter à la force exercée par les chocs en retour.  
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il y en a  
une, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil  
en cas de choc en retour ou de force de réaction  
exercée au moment du démarrage. L’utilisateur  
peut maîtriser les forces de réaction ou de choc en  
retour s’il prend les précautions adéquates.  
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques  
aux travaux de tronçonnage abrasif :  
1.  
Évitez de « bloquer » la meule à tronçonner ou  
d’appliquer une pression excessive. N’essayez pas  
de couper trop profondément. Une meule trop solli-  
citée subira une surcharge et risquera de se tordre ou  
de se coincer dans la ligne de coupe, ce qui comporte  
un risque de choc en retour ou de bris de la meule.  
2.  
3.  
Ne placez jamais la main près d’un accessoire  
en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur  
votre main en cas de choc en retour.  
2.  
Ne vous placez pas directement derrière ou  
devant la meule en rotation. Lorsque la meule,  
en cours de fonctionnement, s’écarte de votre  
corps, le choc en retour potentiel risque de propul-  
ser la meule en rotation et l’outil électrique dans  
votre direction.  
Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle  
l’outil électrique se déplacera en cas de choc  
en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans  
le sens opposé au mouvement de la meule au  
point où elle accroche dans la pièce.  
20 FRANÇAIS  
3.  
Lorsque la meule se coince ou lorsque vous  
interrompez la coupe pour une raison quel-  
conque, mettez l’outil électrique hors tension  
et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la  
meule cesse complètement de tourner. Ne  
tentez jamais de retirer la meule à tronçonner  
de la coupe pendant que la meule tourne,  
sous peine de provoquer un choc en retour.  
Identifiez la cause du grippage de la meule et  
prenez les mesures correctives pour y remédier.  
3.  
Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le  
flasque (tout particulièrement la surface d’ins-  
tallation) ou le contre-écrou. La meule risque  
de casser si ces pièces sont endommagées.  
4.  
5.  
Assurez-vous que la meule n’entre pas en  
contact avec la pièce avant de mettre l’outil  
sous tension.  
Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le  
tourner un instant à vide. Soyez attentif aux  
vibrations ou sautillements pouvant indiquer  
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle  
est mal équilibrée.  
4.  
5.  
6.  
Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans  
la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa  
pleine vitesse avant de la réintroduire soi-  
gneusement dans la ligne de coupe. Si vous  
redémarrez l’outil électrique alors qu’il se trouve  
encore dans la pièce à travailler, la meule risquera  
de se coincer, de remonter hors de la ligne de  
coupe ou de provoquer un choc en retour.  
6.  
7.  
Utilisez la surface spécifiée de la meule pour meuler.  
N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne  
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous  
l’avez bien en main.  
8.  
9.  
Ne touchez pas la pièce immédiatement après  
avoir terminé le travail ; elle peut être très  
chaude et vous brûler la peau.  
Soutenez les panneaux ou les pièces de  
grande taille pour réduire les risques de coin-  
cement de la meule et de choc en retour. Les  
pièces de grande taille ont tendance à ployer  
sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer  
en dessous des cales à proximité de la ligne de  
coupe et près du rebord de la pièce de chaque  
côté de la meule.  
Suivez les instructions du fabricant pour un  
montage adéquat et une utilisation appropriée  
des meules. Manipulez et rangez les meules  
soigneusement.  
10. N’utilisez pas de bagues de réduction ou  
d’adaptateurs vendus dans le commerce pour  
adapter des meules abrasives dont l’orifice  
central est grand.  
Redoublez de précaution lorsque vous faites  
une « coupe en plongée » dans un mur ou  
toute autre surface pouvant cacher des struc-  
tures. La meule, en dépassant derrière le mur ou  
la surface, peut couper des conduites de gaz ou  
d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant  
causer un choc en retour.  
11. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.  
12. Pour les outils destinés à être équipés d’une  
meule à orifice fileté, assurez-vous que le  
filetage dans la meule est suffisamment long  
pour accueillir la longueur de l’axe.  
13. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor-  
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de ponçage :  
rectement soutenue.  
1.  
N’utilisez pas de feuilles de papier abrasif  
trop grandes. Suivez les recommandations du  
fabricant pour choisir le papier abrasif. Une  
grande feuille de papier abrasif débordant du  
coussin de ponçage présente un risque de lacéra-  
tion et pourrait déchirer le disque, l’accrocher ou  
provoquer un choc en retour.  
14. N’oubliez pas que la meule continue de tour-  
ner une fois l’outil éteint.  
15. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et  
humide, ou fortement pollué de poussières  
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)  
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.  
16. N’utilisez l’outil avec aucun matériau conte-  
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de  
brossage métallique :  
nant de l’amiante.  
17. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,  
travaillez toujours avec le carter de meule de  
collecte de la poussière exigé par la réglemen-  
tation locale.  
1.  
N’oubliez pas que des fils métalliques se  
détachent de la brosse même lors de travaux  
ordinaires. Ne soumettez pas les fils métal-  
liques à une surcharge en appliquant une  
pression excessive sur la brosse. Les fils métal-  
liques pénètrent facilement dans les vêtements  
légers et/ou dans la peau.  
18. Aucune pression latérale ne doit être exercée  
sur les disques de coupe.  
19. N’utilisez pas de gants de travail en tissu  
pendant la tâche. Les fibres des gants en tissu  
peuvent pénétrer dans l’outil et le casser.  
2.  
Si l’utilisation d’un carter de protection est  
recommandée pour le brossage métallique,  
assurez-vous que la meule ou brosse métal-  
lique ne gêne pas le carter de protection. Selon  
la charge de travail et l’intensité de la force centri-  
fuge, le diamètre de la meule ou brosse métallique  
peut augmenter.  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS.  
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS  
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un  
sentiment d’aisance et de familiarité avec le  
produit, en négligeant le respect rigoureux des  
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-  
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de  
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité  
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner  
de graves blessures.  
Consignes de sécurité supplémentaires :  
1.  
Lors de l’utilisation des meules ordinaires à  
moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusi-  
vement des meules renforcées de fibre de verre.  
2.  
N’UTILISEZ JAMAIS une meule boisseau pour  
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse  
n’est pas conçue pour ces types de meule, et leur  
utilisation peut entraîner de graves blessures.  
21 FRANÇAIS  
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-  
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les  
réglementations locales en matière de mise au  
rebut des batteries.  
Consignes de sécurité importantes  
pour la batterie  
1.  
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les  
instructions et précautions relatives (1) au  
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au  
produit utilisant la batterie.  
12. Utilisez les batteries uniquement avec les  
produits spécifiés par Makita. L’insertion de  
batteries dans des produits non conformes peut  
provoquer un incendie, une chaleur excessive,  
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.  
2.  
3.  
Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la  
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une  
chaleur excessive ou une explosion.  
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une  
période prolongée, la batterie doit être retirée  
de l’outil.  
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps  
de fonctionnement devient excessivement  
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,  
voire d’explosion.  
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut  
chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y  
compris en cas de température relativement  
basse. Manipulez les batteries chaudes avec  
précaution.  
4.  
5.  
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-  
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-  
ment un médecin. Il y a risque de perte de la  
vue.  
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-  
ment après utilisation car elle peut être assez  
chaude pour provoquer des brûlures.  
Ne court-circuitez pas la batterie :  
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-  
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou  
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux  
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les  
performances ou casser l’outil ou la batterie.  
riau conducteur.  
(2) Évitez de ranger la batterie dans un  
conteneur avec d’autres objets métal-  
liques, par exemple des clous, des pièces  
de monnaie, etc.  
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel  
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de  
lignes électriques haute tension. Cela pourrait  
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil  
ou la batterie.  
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la  
pluie.  
Un court-circuit de la batterie peut provoquer  
une intensité de courant élevée, une sur-  
chauffe, parfois des brûlures et même une  
panne.  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS.  
6.  
7.  
Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un  
endroit où la température risque d’atteindre ou  
de dépasser 50 °C.  
ATTENTION : N’utilisez que des batteries  
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque  
autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro-  
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un  
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-  
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour  
l’outil et le chargeur Makita.  
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est  
sérieusement endommagée ou complètement  
épuisée. La batterie peut exploser au contact  
du feu.  
8.  
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,  
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-  
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner  
un incendie, une chaleur excessive ou une  
explosion.  
Conseils pour assurer la durée  
de vie optimale de la batterie  
1.  
Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-  
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil  
et rechargez la batterie quand vous remarquez  
que la puissance de l’outil diminue.  
9.  
N’utilisez pas la batterie si elle est  
endommagée.  
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont  
soumises aux exigences de la législation sur  
les marchandises dangereuses.  
2.  
3.  
Ne rechargez jamais une batterie complète-  
ment chargée. La surcharge réduit la durée de  
service de la batterie.  
Lors du transport commercial par des tierces  
parties ou des transitaires par exemple, des exi-  
gences spécifiques en matière d’étiquetage et  
d’emballage doivent être respectées.  
Pour la préparation de l’article expédié, il est  
nécessaire de consulter un expert en matériau  
dangereux. Veuillez également respecter les  
réglementations nationales susceptibles d’être  
plus détaillées.  
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban  
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la  
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger  
dans l’emballage.  
Chargez la batterie à une température  
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant  
de charger une batterie chaude, laissez-la  
refroidir.  
4.  
5.  
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-  
rez-la de l’outil ou du chargeur.  
Rechargez la batterie si elle est restée inutili-  
sée pendant une période prolongée (plus de  
six mois).  
22 FRANÇAIS  
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-  
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement  
différente de la capacité réelle.  
DESCRIPTION DU  
FONCTIONNEMENT  
Système de protection de l’outil/la  
batterie  
ATTENTION : Assurez-vous toujours que  
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée  
avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.  
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la  
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-  
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de  
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve  
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera  
automatiquement de fonctionner.  
Insertion ou retrait de la batterie  
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant  
de mettre en place ou de retirer la batterie.  
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batte-  
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si  
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent  
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.  
Protection contre la surcharge  
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une manière  
provoquant un appel de courant anormalement élevé,  
l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans  
ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant pro-  
voqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour  
reprendre la tâche.  
Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie  
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil  
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.  
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la  
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.  
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse  
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est  
visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.  
Protection contre la surchauffe  
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil  
s’arrête automatiquement. Laissez l’outil refroidir avant  
de le rallumer.  
ATTENTION : Insérez toujours complètement  
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit  
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-  
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de  
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.  
Protection contre la décharge totale  
de la batterie  
Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil  
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-  
rie de l’outil et chargez-la.  
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de  
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous  
ne l’insérez pas correctement.  
Déverrouillage de la protection  
Lorsque le système de protection fonctionne à plusieurs  
reprises, l’outil est verrouillé.  
Dans ce cas, l’outil ne démarre pas même si vous l’étei-  
gnez, puis l’allumez. Pour déverrouiller la protection,  
retirez la batterie, placez-la sur le chargeur de batterie  
et patientez jusqu’à ce que la charge soit terminée.  
Indication de la charge restante de la batterie  
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie  
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les  
témoins s’allument pendant quelques secondes.  
Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification  
Verrouillage de l’arbre  
Témoins  
Charge  
restante  
Avant de poser ou de retirer des accessoires, appuyez  
sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de  
tourner.  
Allumé  
Éteint  
Clignotant  
Fig.3: 1. Verrouillage de l’arbre  
75 % à 100 %  
50 % à 75 %  
25 % à 50 %  
0 % à 25 %  
REMARQUE : N’activez jamais le verrouillage de  
l’arbre pendant que l’axe tourne. Vous risqueriez  
d’abîmer l’outil.  
Chargez la  
batterie.  
Anomalie  
possible  
de la batterie.  
23 FRANÇAIS  
Interrupteur  
ASSEMBLAGE  
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans  
l’outil, vérifiez toujours que la gâchette allongée  
fonctionne bien et revient en position « Arrêt »  
lorsque relâchée.  
ATTENTION : Assurez-vous toujours que  
l’outil est hors tension et que sa batterie est  
retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son  
fonctionnement.  
ATTENTION : Par mesure de sécurité,  
cet outil est équipé d’un levier de sécurité  
qui empêche le démarrage inopiné de l’outil.  
N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche  
lorsque vous enclenchez simplement la gâchette  
allongée sans avoir enfoncé le levier de sécu-  
rité. Confiez l’outil à notre centre d’entretien  
agréé pour le faire réparer AVANT de poursuivre  
l’utilisation.  
Pose de la poignée latérale  
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-  
rez-vous toujours que la poignée latérale est  
fermement posée.  
Vissez fermement la poignée latérale sur la position de  
l’outil comme indiqué sur la figure.  
Fig.5  
ATTENTION : Évitez d’appuyer sur la  
gâchette allongée avec force lorsque le levier  
de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de  
briser la gâchette.  
Pose et dépose du carter de meule  
ATTENTION : Ne scotchez JAMAIS le levier  
de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa  
fonction.  
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation  
d’une meule à moyeu déporté, d’un disque à  
lamelles, d’une meule flexible ou d’une brosse  
métallique circulaire, le carter de meule doit être  
posé sur l’outil de manière à toujours se refermer  
du côté de l’utilisateur.  
Fig.4: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette allongée  
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation  
accidentelle de la gâchette allongée.  
Pour démarrer l’outil, enfoncez le levier de sécurité puis  
appuyez sur la gâchette allongée.  
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette allongée.  
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le  
carter de meule est solidement verrouillé par le  
levier de verrouillage via l’un des orifices sur le  
carter de meule.  
Fonction de prévention de  
redémarrage accidentel  
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation  
d’une meule à tronçonner abrasive/meule diaman-  
tée, vous devez utiliser exclusivement le carter  
de meule spécialement conçu pour les meules à  
tronçonner.  
Lorsque vous insérez la batterie tout en tirant sur la  
gâchette allongée, l’outil ne démarrera pas.  
Pour démarrer l’outil, relâchez d’abord la gâchette  
allongée. Tirez ensuite sur le levier de sécurité et  
enclenchez la gâchette allongée.  
(Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utili-  
ser le carter de protection ordinaire avec une meule  
diamantée. Respectez la réglementation en vigueur  
dans votre pays.)  
Fonction de contrôle du couple  
électronique  
Pour meule à moyeu déporté,  
disque à lamelles, meule flexible,  
brosse métallique circulaire/meule  
à tronçonner abrasive, meule  
diamantée  
L’outil détecte électroniquement des situations où la  
meule ou l’accessoire peuvent être exposés à un risque  
de pincement. Dans ce cas, l’outil est automatiquement  
éteint pour empêcher la rotation de l’axe (le choc en  
retour n’est pas empêché).  
Pour redémarrer l’outil, commencez par l’éteindre,  
éliminez la cause de la baisse soudaine de la vitesse de  
rotation, puis allumez l’outil.  
1.  
Tout en poussant le levier de verrouillage, montez  
le carter de meule en alignant les parties saillantes  
du carter de meule sur les entailles du boîtier de  
roulement.  
Fig.6: 1. Levier de verrouillage 2. Entaille 3. Partie  
saillante  
Fonction de démarrage en douceur  
La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de  
démarrage.  
2.  
Tout en poussant le levier de verrouillage dans  
Frein électrique  
le sens A, poussez le carter de meule en maintenant  
enfoncées les parties B, comme illustré sur la figure.  
Fig.7: 1. Carter de meule 2. Orifice  
Uniquement pour le modèle GA011G/GA012G/GA013G  
Le frein électrique est activé une fois l’outil éteint.  
Le frein ne fonctionne pas si l’alimentation est cou-  
pée (en cas de retrait accidentel de la batterie,  
par exemple), alors que la gâchette est toujours  
enclenchée.  
NOTE : Enfoncez bien droit le carter de meule.  
Autrement, vous ne pourrez pas le pousser  
complètement.  
24 FRANÇAIS  
3.  
Tout en conservant la position du levier de ver-  
Pose ou dépose du disque abrasif  
rouillage et du carter de meule comme décrit à l’étape  
2, faites tourner le carter de meule dans le sens C, puis  
changez l’angle du carter de meule en fonction de la  
tâche.  
Accessoire en option  
NOTE : Utilisez les accessoires pour ponceuse spéci-  
Fig.8: 1. Carter de meule 2. Orifice  
fiés dans ce manuel. Ils sont vendus séparément.  
NOTE : Enfoncez complètement le carter de meule.  
Autrement, vous ne pourrez pas le faire tourner.  
Pour le modèle 100 mm  
Fig.12: 1. Contre-écrou de ponçage 2. Disque abrasif  
Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure  
de pose dans l’ordre inverse.  
3. Coussinet de caoutchouc 4. Flasque intérieur  
1.  
2.  
3.  
Montez le flasque intérieur sur l’axe.  
Pose ou retrait de la meule à moyeu  
déporté ou du disque à lamelles  
Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe.  
Placez le disque sur le coussinet de caoutchouc et  
vissez le contre-écrou de ponçage sur l’axe.  
Accessoire en option  
4. Tenez l’axe par le verrouillage de l’arbre et serrez  
solidement le contre-écrou de ponçage dans le sens  
des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-écrou.  
AVERTISSEMENT : Pour l’utilisation d’une  
meule à moyeu déporté ou d’un disque à lamelles,  
le carter de meule doit être posé sur l’outil  
de manière à toujours se refermer du côté de  
l’utilisateur.  
Pour retirer le disque, effectuez la procédure de pose  
dans l’ordre inverse.  
Pour le modèle 115 mm/125 mm  
Fig.13: 1. Contre-écrou de ponçage 2. Disque abra-  
ATTENTION : Assurez-vous que la pièce  
de fixation du flasque intérieur s’engage parfai-  
tement dans le diamètre interne de la meule à  
moyeu déporté ou du disque à lamelles. La fixation  
du flasque intérieur du mauvais côté peut provoquer  
des vibrations dangereuses.  
sif 3. Coussinet de caoutchouc  
1.  
2.  
Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe.  
Placez le disque sur le coussinet de caoutchouc et  
vissez le contre-écrou de ponçage sur l’axe.  
3. Tenez l’axe par le verrouillage de l’arbre et serrez  
solidement le contre-écrou de ponçage dans le sens  
des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-écrou.  
Montez le flasque intérieur sur l’axe.  
Assurez-vous d’insérer la partie dentelée du flasque  
intérieur dans la partie droite au bas de l’axe.  
Placez la meule à moyeu déporté ou le disque à  
lamelles sur le flasque intérieur, et vissez le contre-  
écrou sur l’axe.  
Pour retirer le disque, effectuez la procédure de pose  
dans l’ordre inverse.  
Pose ou dépose de l’écrou Ezynut  
Fig.9: 1. Contre-écrou 2. Meule à moyeu déporté  
3. Flasque intérieur 4. Pièce de fixation  
Accessoire en option  
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le  
verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner,  
et serrez fermement à l’aide de la clé à contre-écrou en  
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.  
Fig.10: 1. Clé à contre-écrou 2. Verrouillage de  
l’arbre  
ATTENTION : N’utilisez pas l’écrou Ezynut avec  
le super flasque ou une meuleuse d’angle dont le  
numéro de modèle se termine par « F ». Ces flasques  
sont si épais que l’intégralité du filetage ne peut pas  
être retenue par l’axe.  
Pour retirer la meule, effectuez la procédure de pose  
dans l’ordre inverse.  
Fig.14: 1. Écrou Ezynut 2. Meule abrasive  
3. Flasque intérieur 4. Axe  
Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’écrou  
Ezynut sur l’axe de sorte que le logo Makita sur l’écrou  
Ezynut soit tourné vers l’extérieur.  
Pose ou dépose de la meule flexible  
Accessoire en option  
Fig.15: 1. Blocage de l'arbre  
AVERTISSEMENT : Lorsque la meule flexible  
est posée sur l’outil, utilisez toujours le carter de  
protection fourni. La meule peut se briser en éclats  
pendant l’utilisation ; le cas échéant, le carter contri-  
bue à réduire les risques de blessure.  
Appuyez fermement sur le verrouillage de l’arbre et ser-  
rez l’écrou Ezynut en tournant à fond la meule abrasive  
dans le sens des aiguilles d’une montre.  
Tournez la bague extérieure de l’écrou Ezynut dans le  
sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer.  
Fig.16: 1. Flèche 2. Entaille  
Fig.11: 1. Contre-écrou 2. Meule flexible 3. Semelle  
4. Flasque intérieur  
Fig.17  
Suivez les instructions pour la meule à moyeu déporté,  
mais posez également la semelle sur la meule. Pour  
l’ordre d’assemblage, reportez-vous à la page des  
accessoires dans le présent manuel.  
NOTE : L’écrou Ezynut peut être desserré manuel-  
lement tant que la flèche est tournée vers l’entaille.  
Autrement, une clé à contre-écrou est nécessaire  
pour le desserrer. Insérez une broche de la clé dans  
le trou et tournez l’écrou Ezynut dans le sens inverse  
des aiguilles d’une montre.  
25 FRANÇAIS  
Pose d’une meule à tronçonner  
abrasive/meule diamantée  
Pose d’une brosse métallique  
circulaire  
Accessoire en option  
Accessoire en option  
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation d’une  
meule à tronçonner abrasive/meule diamantée, vous  
devez utiliser exclusivement le carter de meule spé-  
cialement conçu pour les meules à tronçonner.  
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal-  
lique circulaire si elle est abîmée ou déséquili-  
brée. L’utilisation d’une brosse métallique circulaire  
abîmée augmente le risque de blessure au contact  
des fils métalliques cassés de la brosse.  
(Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utiliser le  
carter de protection ordinaire avec une meule diamantée.  
Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays.)  
ATTENTION : Utilisez TOUJOURS le carter  
de protection avec les brosses métalliques cir-  
culaires, en vous assurant que le diamètre de la  
meule tient dans le carter de protection. La brosse  
peut se briser en éclats pendant l’utilisation ; le cas  
échéant, le carter contribue à réduire les risques de  
blessure.  
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS une  
meule à tronçonner pour faire du meulage latéral.  
Fig.18: 1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abra-  
sive/Meule diamantée 3. Flasque intérieur  
4. Carter de meule pour meule à tronçonner  
abrasive/meule diamantée  
Fig.24: 1. Brosse métallique circulaire  
Retirez la batterie de l’outil et retournez-le pour accéder  
facilement à l’axe.  
Retirez tout accessoire présent sur l’axe. Vissez la  
brosse métallique circulaire sur l’axe et serrez-la à  
l’aide des clés.  
Pour la pose, suivez les instructions de la meule à  
moyeu déporté.  
Le sens de montage du contre-écrou et du flasque inté-  
rieur varie suivant le type et l’épaisseur de la meule.  
Reportez-vous aux figures suivantes.  
Pour le modèle 100 mm  
Lors de la pose de la meule à tronçonner abrasive :  
Fig.19: 1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abra-  
sive (Inférieure à 4 mm) 3. Meule à tron-  
çonner abrasive (4 mm ou plus) 4. Flasque  
intérieur  
UTILISATION  
AVERTISSEMENT : Il n’est jamais néces-  
saire de forcer l’outil. Le poids de l’outil suffit pour  
appliquer une pression adéquate. En forçant l’outil ou  
en appliquant une pression excessive, vous risquez  
de provoquer un dangereux éclatement de la meule.  
Lors de la pose de la meule diamantée :  
Fig.20: 1. Contre-écrou 2. Meule diamantée  
(Inférieure à 4 mm) 3. Meule diamantée (4  
mm ou plus) 4. Flasque intérieur  
AVERTISSEMENT : Remplacez TOUJOURS  
la meule si vous laissez tomber l’outil en meulant.  
AVERTISSEMENT : Ne frappez ni ne heurtez  
JAMAIS le disque ou la meule contre la pièce à  
travailler.  
Pour le modèle 115 mm/125 mm  
Lors de la pose de la meule à tronçonner abrasive :  
Fig.21: 1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abra-  
sive (Inférieure à 4 mm) 3. Meule à tron-  
çonner abrasive (4 mm ou plus) 4. Flasque  
intérieur  
AVERTISSEMENT : Évitez de laisser la  
meule sautiller ou accrocher, tout spécialement  
lorsque vous travaillez dans des coins, sur des  
angles vifs, etc. Il y a risque de perte de contrôle de  
l’outil et de choc en retour.  
Lors de la pose de la meule diamantée :  
Fig.22: 1. Contre-écrou 2. Meule diamantée  
(Inférieure à 4 mm) 3. Meule diamantée (4  
mm ou plus) 4. Flasque intérieur  
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil  
avec des lames à bois et autres lames de scie.  
Utilisées sur une meuleuse, ces lames reculent sou-  
vent et causent une perte de contrôle, ce qui com-  
porte un risque de blessure.  
Pose d’une brosse métallique à coupelle  
ATTENTION : Ne faites jamais démarrer l’outil  
alors qu’il touche la pièce à travailler ; il y a risque  
de blessure pour l’utilisateur.  
Accessoire en option  
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse si elle  
est abîmée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une  
brosse abîmée augmente le risque de blessure au  
contact des fils métalliques cassés de la brosse.  
ATTENTION : Portez toujours des lunettes à  
coques ou un écran facial pendant l’utilisation.  
ATTENTION : Une fois le travail terminé, met-  
tez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt  
complet de la meule avant de déposer l’outil.  
Fig.23: 1. Brosse métallique à coupelle  
Retirez la batterie de l’outil et retournez-le pour accéder  
facilement à l’axe.  
Retirez tout accessoire présent sur l’axe. Vissez la  
brosse métallique à coupelle sur l’axe et serrez-la à  
l’aide de la clé fournie.  
ATTENTION : Tenez TOUJOURS l’outil fer-  
mement, avec une main sur le carter de l’outil et  
l’autre main sur la poignée latérale (poignée).  
26 FRANÇAIS  
Meulage et ponçage  
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression  
excessive pour éviter de trop courber les fils lors  
de l’utilisation de la brosse métallique à coupelle.  
Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée.  
Fig.25  
Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le  
disque sur la pièce à travailler.  
En général, maintenez le bord de la meule ou du disque  
à un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la  
pièce à travailler.  
Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse  
métallique à coupelle  
Fig.28  
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne  
faites pas avancer la meuleuse dans le sens avant sous  
peine de couper la pièce à travailler. Une fois le bord de  
la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens  
avant et arrière.  
Utilisation avec la brosse métallique  
circulaire  
Accessoire en option  
Utilisation avec une meule à  
tronçonner abrasive/meule diamantée  
ATTENTION : Vérifiez le fonctionnement de  
la brosse métallique circulaire en faisant tourner  
l’outil à vide, après vous être assuré que per-  
sonne ne se trouve devant ou dans la trajectoire  
de la brosse métallique circulaire.  
Accessoire en option  
AVERTISSEMENT : Évitez de « bloquer » la  
meule ou d’appliquer une pression excessive.  
N’essayez pas de couper trop profondément. Un  
travail trop intense augmente la charge de l’outil, peut  
forcer la meule à se tordre ou à coincer dans la pièce,  
ce qui comporte un risque de choc en retour, d’éclate-  
ment de la meule ou de surchauffe du moteur.  
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression  
excessive pour éviter de trop courber les fils lors  
de l’utilisation de la brosse métallique circulaire.  
Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée.  
Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse  
métallique circulaire  
AVERTISSEMENT : Ne commencez pas la  
coupe avec l’outil engagé dans la pièce à travail-  
ler. Attendez que la meule ait atteint sa pleine  
vitesse, puis faites pénétrer l’outil prudemment  
dans la ligne de coupe en le faisant avancer à  
la surface de la pièce à travailler. La meule peut  
se coincer, remonter hors de la ligne de coupe ou  
effectuer un choc en retour si vous faites démarrer  
l’outil électrique alors qu’il est engagé dans la pièce  
à travailler.  
Fig.29  
ENTRETIEN  
ATTENTION : Assurez-vous toujours que  
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-  
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou  
d’entretien.  
AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais  
l’angle de la meule pendant l’exécution de la  
coupe. L’application d’une pression latérale sur la  
meule à tronçonner (comme pour le meulage) fera se  
fissurer et éclater la meule, ce qui comporte un risque  
de blessure grave.  
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-  
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.  
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la  
déformation ou la fissuration de l’outil.  
AVERTISSEMENT : Une meule diamantée  
doit être utilisée perpendiculairement au matériau  
à couper.  
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,  
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage  
doivent être effectués par un centre de service après-  
vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de  
rechange Makita.  
Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule à  
tronçonner abrasive  
Fig.26  
Nettoyage des orifices d’aération  
Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule  
diamantée  
Fig.27  
L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés  
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération  
de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués.  
Fig.30: 1. Orifice de sortie d’air 2. Orifice d’entrée  
d’air  
Utilisation avec la brosse métallique  
à coupelle  
Retirez le pare-poussière de l’orifice d’entrée d’air et  
nettoyez-le pour faciliter la circulation de l’air.  
Fig.31: 1. Pare-poussière  
Accessoire en option  
ATTENTION : Vérifiez le fonctionnement de la  
brosse en faisant tourner l’outil à vide, après vous  
être assuré que personne ne se trouve devant ou  
dans la trajectoire de la brosse.  
REMARQUE : Nettoyez bien le pare-poussière  
s’il est bouché par de la poussière ou des corps  
étrangers. Si vous continuez à utiliser l’outil alors  
que le pare-poussière est bouché, vous risquez d’en-  
dommager l’outil.  
27 FRANÇAIS  
ACCESSOIRES EN OPTION  
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec  
l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire  
peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux-  
quelles ils ont été conçus.  
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.  
Batterie et chargeur Makita d’origine  
Fig.32  
-
Modèle 100 mm  
Modèle 115 mm  
Poignée 36  
Modèle 125 mm  
1
2
3
4
5
6
7
8
Carter de meule (pour meule ordinaire)  
Flasque intérieur  
Meule à moyeu déporté/Disque à lamelles  
Contre-écrou  
Semelle  
Meule flexible  
Flasque intérieur et coussinet  
Coussinet de caoutchouc 100  
Coussinet de caoutchouc 115  
de caoutchouc 76  
9
Disque abrasif  
10  
11  
12  
13  
14  
-
Contre-écrou de ponçage  
Brosse métallique circulaire  
Brosse métallique à coupelle  
Carter de meule (pour meule à tronçonner) *1  
Meule à tronçonner abrasive/Meule diamantée  
Clé à contre-écrou  
NOTE : *1 Dans certains pays d’Europe, avec une meule diamantée, il est possible d’utiliser le carter de protection  
ordinaire au lieu du carter spécial qui recouvre les deux côtés de la meule. Respectez la réglementation en vigueur  
dans votre pays.  
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’acces-  
soires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.  
28 FRANÇAIS  
DEUTSCH (Original-Anleitung)  
TECHNISCHE DATEN  
Modell:  
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G  
Scheibendurchmesser  
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
Max. Scheibendicke  
7,2 mm  
7,2 mm  
Spindelgewinde  
M14 oder 5/8″  
M14 oder 5/8″  
(länderspezifisch)  
(länderspezifisch)  
Nenndrehzahl (n)  
8.500 min-1  
Gesamtlänge  
mit BL4025  
mit BL4040  
398 mm  
410 mm  
Nettogewicht  
2,8 - 3,4 kg  
3,0 - 3,6 kg  
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg  
Nennspannung  
36 V - 40 V Gleichstrom  
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen  
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.  
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.  
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich  
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle  
angegeben.  
Zutreffende Akkus und Ladegeräte  
Akku  
BL4025 / BL4040  
Ladegerät  
DC40RA  
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.  
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-  
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.  
Vorgesehene Verwendung  
Das Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln und  
Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne den  
Gebrauch von Wasser vorgesehen.  
Geräusch  
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745-2-3:  
Modell  
Schalldruckpegel  
Schallleistungspegel Messunsicherheit (K):  
(LpA): (dB (A))  
(LWA): (dB (A))  
(dB (A))  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
81  
81  
82  
81  
81  
82  
92  
92  
93  
92  
92  
93  
3
3
3
3
3
3
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode  
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.  
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des  
Gefährdungsgrads verwendet werden.  
29 DEUTSCH  
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.  
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je  
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von  
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.  
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand  
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter  
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs  
zusätzlich zur Betriebszeit).  
Schwingungen  
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-3:  
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem Seitengriff  
Modell  
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2) Messunsicherheit (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4,5  
5,0  
6,0  
4,5  
5,0  
6,0  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff  
Modell  
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2) Messunsicherheit (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4,5  
5,0  
6,5  
4,5  
5,0  
6,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem Seitengriff  
Modell  
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2) Messunsicherheit (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2,5 m/s2 oder weniger  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 oder weniger  
2,5  
3,0  
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff  
Modell  
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2) Messunsicherheit (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2,5 m/s2 oder weniger  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 oder weniger  
2,5  
3,0  
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode  
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.  
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des  
Gefährdungsgrads verwendet werden.  
30 DEUTSCH  
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs  
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten  
Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.  
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung  
des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller  
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).  
WARNUNG: Der angegebene Schwingungsemissionswert wird für Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwen-  
det. Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwendungen verwendet, kann der Schwingungsemissionswert abweichen.  
4.  
5.  
6.  
Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min-  
destens der am Elektrowerkzeug angegebenen  
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die  
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können  
bersten und auseinander fliegen.  
EG-Konformitätserklärung  
Nur für europäische Länder  
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser  
Bedienungsanleitung enthalten.  
Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils  
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres  
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-  
schen Größe können nicht angemessen geschützt  
oder kontrolliert werden.  
SICHERHEITSWARNUNGEN  
Die Gewindehalterung von Zubehörteilen  
muss genau dem Spindelgewinde der  
Allgemeine Sicherheitswarnungen  
für Elektrowerkzeuge  
Schleifmaschine entsprechen. Bei Zubehörteilen,  
die durch Flansche montiert werden, muss die  
Spindelbohrung dem Positionierdurchmesser des  
Flansches angepasst sein. Zubehörteile, die nicht  
genau auf den Montageflansch des Elektrowerkzeugs  
passen, laufen unrund, vibrieren übermäßig und  
können einen Verlust der Kontrolle verursachen.  
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-  
sem Elektrowerkzeug gelieferten  
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,  
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine  
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen  
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder  
schweren Verletzungen führen.  
7.  
Verwenden Sie keine beschädigten  
Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile  
vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf  
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf  
Risse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß,  
Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Falls  
das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil her-  
unterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung,  
oder montieren Sie ein unbeschädigtes  
Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung  
und Installation eines Zubehörteils darauf,  
dass Sie selbst und Umstehende nicht in der  
Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und  
lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute  
lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen.  
Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normalerweise  
während dieses Probelaufs auseinander.  
Bewahren Sie alle Warnungen  
und Anweisungen für spätere  
Bezugnahme auf.  
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen  
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku  
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.  
Sicherheitswarnungen für  
Akku-Schleifer  
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,  
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:  
8.  
Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je  
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine  
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf  
eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe  
und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine  
Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuweh-  
ren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei  
verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzu-  
wehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss  
in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel  
herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann  
zu Gehörschäden führen.  
1.  
Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,  
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen  
vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem  
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,  
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten  
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten  
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,  
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.  
2.  
3.  
Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem  
Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen.  
Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug  
nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen  
und Personenschäden verursachen.  
9.  
Halten Sie Umstehende in sicherem  
Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der  
den Arbeitsbereich betritt, muss persönli-  
che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke  
des Werkstücks oder eines beschädigten  
Zubehörteils können weggeschleudert wer-  
den und Verletzungen über den unmittelbaren  
Arbeitsbereich hinaus verursachen.  
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell  
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und  
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein  
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht  
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren  
Betrieb.  
31 DEUTSCH  
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den  
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-  
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das  
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.  
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können  
die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs  
ebenfalls Strom führend werden, so dass der  
4.  
5.  
Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und  
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht wal-  
ten. Achten Sie darauf, dass das Zubehörteil  
nicht springt oder hängen bleibt. Ecken,  
scharfe Kanten oder Anstoßen führen leicht zu  
Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und  
verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.  
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.  
Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen oder  
gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursa-  
chen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.  
11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,  
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen  
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das  
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und  
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.  
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und  
Trennschleifbetrieb:  
1.  
Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr  
Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für  
die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene  
Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das  
Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht ange-  
messen abgeschirmt werden und sind unsicher.  
12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während  
Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotierende Zubehörteil  
könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung  
erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.  
13. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des  
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des  
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und  
starke Ablagerungen von Metallstaub können  
elektrische Gefahren verursachen.  
2.  
3.  
Die Schleiffläche von gekröpften  
Trennschleifscheiben muss unterhalb der Ebene der  
Schutzlippe montiert werden. Eine falsch montierte  
Schleifscheibe, die über die Ebene der Schutzlippe  
hinausragt, kann nicht angemessen geschützt werden.  
14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in  
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken  
könnten diese Materialien entzünden.  
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug  
befestigt und für maximale Sicherheit positio-  
niert werden, um den auf die Bedienungsperson  
gerichteten Schleifscheibenbetrag minimal zu  
halten. Die Schutzhaube schützt den Bediener vor  
Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem  
Kontakt mit der Schleifscheibe und Funken, welche die  
Kleidung in Brand setzen könnten.  
15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die  
Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung  
von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann  
zu einem Stromschlag führen.  
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-  
hängenden Gefahren  
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder  
Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, der  
Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder  
Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken des rotieren-  
den Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer  
Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die ent-  
gegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.  
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst  
oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindrin-  
gende Schleifscheibenkante in die Materialoberfläche bohren, so  
dass sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung  
der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die  
Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifscheiben  
können unter solchen Bedingungen auch brechen.  
4.  
5.  
Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene  
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel:  
Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen.  
Trennschleifscheiben sind für Peripherieschleifen  
vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf diese Scheiben  
einwirken, können sie zerbrechen.  
Verwenden Sie stets unbeschädigte  
Scheibenflansche der korrekten Größe und Form  
für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte  
Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe  
und reduzieren somit die Möglichkeit eines  
Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können  
sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden.  
6.  
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben  
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben  
für größere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für  
die höhere Drehzahl eines kleineren Werkzeugs und  
können bersten.  
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des  
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder  
-bedingungen und kann durch Anwendung der nachste-  
henden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.  
1.  
Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff,  
und positionieren Sie Ihren Körper und Arm  
so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen  
können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff,  
wenn vorhanden, um maximale Kontrolle über  
Rückschlag oder Drehbewegungen während  
des Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder  
Rückschlagkräfte können kontrolliert werden, wenn  
entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.  
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für  
Trennschleifbetrieb:  
1.  
Vermeiden Sie „Verkanten“ der Trennscheibe oder  
die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen  
Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen.  
Überbeanspruchung der Schleifscheibe erhöht die  
Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder  
Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die  
Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch.  
2.  
3.  
Legen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des  
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag  
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.  
2.  
Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr  
Körper in einer Linie mit der rotierenden  
Schleifscheibe oder hinter dieser befindet.  
Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt  
von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher  
Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das  
Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.  
Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den  
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines  
Rückschlags geschleudert wird. Der Rückschlag  
schleudert das Werkzeug am Stockpunkt in die  
entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe.  
32 DEUTSCH  
3.  
Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt aus  
irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten  
Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es  
bewegungslos im Werkstück, bis die Trennscheibe  
zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie auf  
keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem  
Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag  
auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und  
treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von  
Trennscheiben-Klemmen zu beseitigen.  
4.  
5.  
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten  
des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht  
das Werkstück berührt.  
Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli-  
chen Bearbeitung eines Werkstücks eine  
Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen  
oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für  
schlechte Montage oder eine schlecht ausge-  
wuchtete Schleifscheibe sein können.  
6.  
7.  
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche  
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.  
4.  
5.  
6.  
Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im  
Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen  
Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt  
ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht hat.  
Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender  
Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe  
klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.  
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-  
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im  
handgeführten Einsatz.  
8.  
9.  
Vermeiden Sie eine Berührung des  
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,  
weil es dann noch sehr heiß ist und  
Stützen Sie Platten oder andere übergroße  
Hautverbrennungen verursachen kann.  
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen oder  
Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren. Große  
Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht  
durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig der  
Trennscheibe nahe der Schnittlinie und in der Nähe der  
Werkstückkante unter das Werkstück platziert werden.  
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers  
für korrekte Montage und Verwendung von  
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie  
Schleifscheiben mit Sorgfalt.  
10. Verwenden Sie keine getrennten  
Reduzierbuchsen oder Adapter zur  
Anpassung von Schleifscheiben mit großem  
Lochdurchmesser.  
Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn  
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende  
Wände oder andere Blindflächen durchführen.  
Die vorstehende Trennscheibe kann Gas- oder  
Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durch-  
schneiden, die Rückschlag verursachen können.  
11. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug  
vorgeschriebenen Flansche.  
12. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am  
Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf,  
dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.  
Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb:  
1.  
Verwenden Sie keine übergroßen  
Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die  
13. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück  
sicher abgestützt ist.  
Herstellerempfehlungen bei der Wahl des  
Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das über den  
Schleifteller hinausragt, stellt eine Gefahr für Schnittwunden  
dar und kann Hängenbleiben oder Zerreißen der  
Schleifscheibe oder Rückschlag verursachen.  
14. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe  
nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch  
weiterdreht.  
15. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder  
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,  
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30  
mA) zum Schutz des Bedieners.  
Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbetrieb:  
1.  
Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei norma-  
lem Betrieb von der Drahtbürste herausgeschleu-  
dert werden. Überbeanspruchen Sie die Drähte  
nicht durch Ausübung übermäßigen Drucks auf  
die Drahtbürste. Die Drahtborsten können ohne wei-  
teres leichte Kleidung und/oder Haut durchdringen.  
16. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur  
Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.  
17. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der  
Trennscheibe immer eine gesetzlich vorge-  
schriebene Staubabsaughaube.  
2.  
Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für Drahtbürsten  
empfohlen wird, achten Sie darauf, dass die  
Drahtscheibe oder die Drahtbürste nicht mit der  
Schutzhaube in Berührung kommt. Der Durchmesser  
der Drahtscheibe oder Drahtbürste kann sich aufgrund  
der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.  
18. Schneidscheiben dürfen keinem seitlichen  
Druck ausgesetzt werden.  
19. Verwenden Sie keine Arbeitshandschuhe  
aus Stoff während der Arbeit. Fasern von  
Stoffhandschuhen können in das Werkzeug gelan-  
gen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs  
führen kann.  
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:  
1.  
Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte  
Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.  
BEWAHREN SIE DIESE  
ANLEITUNG AUF.  
2.  
Verwenden Sie NIEMALS Stein-  
Topfschleifscheiben mit dieser  
Schleifmaschine. Diese Schleifmaschine ist nicht  
für derartige Schleifscheiben ausgelegt, und der  
Gebrauch eines solchen Produkts kann zu schwe-  
ren Personenschäden führen.  
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch  
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt  
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der  
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das  
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder  
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser  
Anleitung können schwere Personenschäden  
verursachen.  
3.  
Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,  
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und  
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.  
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem  
Scheibenbruch führen.  
33 DEUTSCH  
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von  
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen  
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu  
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer  
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.  
Wichtige Sicherheitsanweisungen  
für Akku  
1.  
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle  
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)  
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug  
angebracht sind.  
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt  
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-  
fernt werden.  
2.  
3.  
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des  
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger  
Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.  
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku  
heiß werden, was Verbrennungen oder  
Niedertemperaturverbrennungen verursachen  
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-  
ßen Akkus.  
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer  
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort  
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von  
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und  
sogar einer Explosion.  
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt  
des Werkzeugs unmittelbar nach dem  
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um  
Verbrennungen zu verursachen.  
4.  
5.  
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen  
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und  
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche  
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre  
Sehkraft verlieren.  
16. Achten Sie darauf, dass sich keine  
Späne, Staub oder Schmutz in den  
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten  
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer  
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des  
Werkzeugs oder des Akkus führen.  
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:  
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem  
Material berührt werden.  
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe  
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht  
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in  
der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.  
Dies kann zu einer Funktionsstörung oder  
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus  
führen.  
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem  
Behälter zusammen mit anderen  
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,  
Münzen usw.  
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch  
Regen aus.  
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-  
ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche  
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge  
haben kann.  
DIESE ANWEISUNGEN  
AUFBEWAHREN.  
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-  
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-  
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert  
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und  
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden  
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch  
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und  
-Ladegerät ungültig.  
6.  
7.  
Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht  
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-  
chen oder überschreiten kann.  
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-  
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder  
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im  
Feuer explodieren.  
8.  
Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,  
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus  
oder Schlagen des Akkus mit einem harten  
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu  
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder  
einer Explosion führen.  
Hinweise zur Aufrechterhaltung  
der maximalen  
Akku-Nutzungsdauer  
1.  
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen  
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets  
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein  
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.  
9.  
Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.  
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen  
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.  
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder  
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu  
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.  
Zur Vorbereitung des zu transportierenden  
2.  
3.  
Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll  
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer  
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.  
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für  
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-  
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.  
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,  
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in  
der Verpackung nicht umher bewegen kann.  
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur  
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen  
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.  
4.  
5.  
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen  
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.  
Der Akku muss geladen werden, wenn er lange  
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt  
wird.  
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom  
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem  
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen  
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von  
Akkus.  
34 DEUTSCH  
HINWEIS: Abhängig von den  
Benutzungsbedingungen und der  
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig  
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.  
FUNKTIONSBESCHREIBUNG  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor  
der Durchführung von Einstellungen oder  
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das  
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.  
Werkzeug/Akku-Schutzsystem  
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-  
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die  
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die  
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.  
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-  
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer  
der folgenden Bedingungen unterliegt:  
Anbringen und Abnehmen des Akkus  
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets  
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.  
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den  
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus  
sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku  
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand  
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs  
und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.  
Überlastschutz  
Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt,  
die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt,  
bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automa-  
tisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das  
Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine  
Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten  
Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.  
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku  
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-  
rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.  
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder  
auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein.  
Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren  
Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des  
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.  
Überhitzungsschutz  
Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt  
das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das  
Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.  
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis  
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr  
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-  
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.  
Überentladungsschutz  
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das  
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem  
Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.  
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung  
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei-  
bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.  
Aufheben der Schutzsperre  
Bei wiederholter Aktivierung des Schutzsystems wird  
das Werkzeug verriegelt.  
Anzeigen der Akku-Restkapazität  
In dieser Situation startet das Werkzeug nicht, selbst  
wenn es aus- und wieder eingeschaltet wird. Um die  
Schutzsperre aufzuheben, nehmen Sie den Akku ab,  
setzen Sie ihn in das Ladegerät ein, und warten Sie, bis  
der Ladevorgang beendet ist.  
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-  
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten  
wenige Sekunden lang auf.  
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste  
Anzeigelampen  
Aus  
Restkapazität  
Spindelarretierung  
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel  
zum Montieren oder Demontieren von Zubehör zu  
blockieren.  
Erleuchtet  
Blinkend  
75% bis  
100%  
Abb.3: 1. Spindelarretierung  
50% bis 75%  
25% bis 50%  
0% bis 25%  
ANMERKUNG: Betätigen Sie die  
Spindelarretierung niemals bei rotierender  
Spindel. Das Werkzeug kann sonst beschädigt  
werden.  
Den Akku  
aufladen.  
Möglicherweise  
liegt eine  
Funktionsstörung  
im Akku vor.  
35 DEUTSCH  
Schalterfunktion  
MONTAGE  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem  
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass  
der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und  
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor  
der Durchführung von Einstellungen oder  
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass  
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-  
nommen ist.  
VORSICHT: Aus Sicherheitsgründen ist dieses  
Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestat-  
tet, der versehentliches Einschalten des Werkzeugs  
verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn  
es durch einfache Betätigung des Schalthebels einge-  
schaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrhebel  
zu drücken. Lassen Sie das Werkzeug von einem  
unserer autorisierten Service-Center ordnungsgemäß  
reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.  
Montieren des Seitengriffs (Handgriffs)  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem  
Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei  
montiert ist.  
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung  
gezeigten Position fest an das Werkzeug.  
Abb.5  
VORSICHT: Betätigen Sie den Schalthebel nicht  
gewaltsam, ohne den Einschaltsperrhebel zu betäti-  
gen. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.  
VORSICHT: Der Einschaltsperrhebel darf NIEMALS  
Montieren und Demontieren der  
Schutzhaube  
festgeklebt oder funktionsunfähig gemacht werden.  
Abb.4: 1. Einschaltsperrhebel 2. Schalthebel  
Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu ver-  
hüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel  
ausgestattet.  
Zum Einschalten des Werkzeugs den Einschaltsperrhebel zum  
Bediener hin ziehen, und dann den Schalthebel betätigen.  
Zum Ausschalten des Werkzeugs einfach den  
Schalthebel loslassen.  
WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte  
Trennschleifscheibe, Fächerscheibe, Flexscheibe  
oder Rotordrahtbürste benutzen, muss die  
Schutzhaube so am Werkzeug angebracht wer-  
den, dass ihre geschlossene Seite immer zum  
Bediener gerichtet ist.  
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass  
die Schutzhaube durch den Verriegelungshebel  
mit einem der Löcher in der Schutzhaube sicher  
verriegelt ist.  
Funktion zur Verhütung eines  
versehentlichen Wiederanlaufs  
WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit  
einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur  
die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit  
Trennscheiben ausgelegt ist.  
Das Werkzeug läuft nicht an, wenn der Akku bei betätig-  
tem Schalthebel eingesetzt wird.  
Zum Einschalten des Werkzeugs muss der Schalthebel  
zuerst losgelassen werden. Dann den Einschaltsperrhebel  
ziehen und den Schalthebel betätigen.  
(In manchen europäischen Ländern kann bei  
Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche  
Schutzhaube benutzt werden. Befolgen Sie die  
Vorschriften in Ihrem Land.)  
Elektronische Drehmomentregelung  
Das Werkzeug erkennt durch eine Elektronik  
Situationen, in denen die Gefahr besteht, dass die  
Schleifscheibe oder das Zubehörteil klemmt. In einer  
solchen Situation wird das Werkzeug automatisch  
ausgeschaltet, um eine Weiterdrehung der Spindel zu  
verhindern (Rückschlag wird dadurch nicht verhütet).  
Um das Werkzeug wieder zu starten, schalten Sie es zuerst aus,  
beseitigen Sie die Ursache des plötzlichen Drehzahlabfalls, und  
schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein.  
Für gekröpfte Trennschleifscheibe,  
Fächerscheibe, Flexscheibe,  
Rotordrahtbürste /  
Trennschleifscheibe,  
Diamantscheibe  
1.  
Montieren Sie die Schutzhaube bei gedrücktem  
Soft-Start-Funktion  
Verriegelungshebel so, dass die Vorsprünge an der  
Schutzhaube auf die Kerben im Lagergehäuse ausge-  
richtet sind.  
Die Soft-Start-Funktion reduziert den Anlaufstoß.  
Elektrische Bremse  
Abb.6: 1. Verriegelungshebel 2. Kerbe 3. Vorsprung  
2.  
Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung  
A schieben, drücken Sie die Schutzhaube hinein,  
indem Sie die Teile B niederhalten, wie in der Abbildung  
gezeigt.  
Nur für Modell GA011G / GA012G / GA013G  
Die elektrische Bremse wird nach dem Ausschalten des  
Werkzeugs aktiviert.  
Die Bremse funktioniert nicht, wenn die  
Stromversorgung abgeschaltet wird, z. B. durch verse-  
hentliches Abnehmen des Akkus, während der Schalter  
noch eingeschaltet ist.  
Abb.7: 1. Schutzhaube 2. Bohrung  
HINWEIS: Drücken Sie die Schutzhaube gerade  
nach unten. Anderenfalls lässt sich die Schutzhaube  
nicht vollständig drücken.  
36 DEUTSCH  
3.  
Während Sie die Position des Verriegelungshebels  
Anbringen oder Abnehmen eines  
Schleifblatts  
und der Schutzhaube beibehalten, wie in Schritt 2 beschrie-  
ben, drehen Sie die Schutzhaube in Richtung C, und ändern  
Sie dann den Winkel der Schutzhaube gemäß der Arbeit.  
Abb.8: 1. Schutzhaube 2. Bohrung  
Sonderzubehör  
HINWEIS: Verwenden Sie die in dieser Anleitung  
angegebenen Schleifer-Zubehörteile. Diese Teile  
müssen getrennt gekauft werden.  
HINWEIS: Drücken Sie die Schutzhaube vollständig.  
Anderenfalls lässt sich die Schutzhaube nicht drehen.  
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das  
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.  
Für 100-mm-Modell  
Abb.12: 1. Schleifscheiben-Sicherungsmutter  
2. Schleifblatt 3. Gummiteller  
4. Innenflansch  
Montieren oder Demontieren einer  
gekröpften Trennschleifscheibe  
oder Fächerscheibe  
1.  
2.  
3.  
Montieren Sie den Innenflansch an der Spindel.  
Montieren Sie den Gummiteller an der Spindel.  
Setzen Sie das Schleifblatt auf den  
Sonderzubehör  
WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte  
Trennschleifscheibe oder Fächerscheibe benut-  
zen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug  
angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite  
immer zum Bediener gerichtet ist.  
Gummiteller, und schrauben Sie die Schleifscheiben-  
Sicherungsmutter auf die Spindel.  
4.  
Halten Sie die Spindel mit der Spindelarretierung,  
und ziehen Sie die Schleifscheiben-Sicherungsmutter mit  
dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest.  
Zum Demontieren des Schleifblatts ist das  
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass  
der Montageteil des Innenflansches genau  
in den Innendurchmesser der gekröpften  
Trennschleifscheibe / Fächerscheibe passt. Die  
Montage des Innenflansches auf der falschen Seite  
kann zu gefährlichen Vibrationen führen.  
Für 115-mm- / 125-mm-Modell  
Abb.13: 1. Schleifscheiben-Sicherungsmutter  
2. Schleifblatt 3. Gummiteller  
1.  
2.  
Montieren Sie den Gummiteller an der Spindel.  
Montieren Sie den Innenflansch an der Spindel.  
Vergewissern Sie sich, dass der gezahnte Teil des Innenflansches  
auf dem geraden Teil am unteren Ende der Spindel sitzt.  
Passen Sie die gekröpfte Trennschleifscheibe /  
Fächerscheibe auf den Innenflansch, und schrauben  
Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.  
Abb.9: 1. Sicherungsmutter 2. Gekröpfte  
Trennschleifscheibe 3. Innenflansch  
Setzen Sie das Schleifblatt auf den  
Gummiteller, und schrauben Sie die Schleifscheiben-  
Sicherungsmutter auf die Spindel.  
3.  
Halten Sie die Spindel mit der Spindelarretierung,  
und ziehen Sie die Schleifscheiben-Sicherungsmutter  
mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn  
fest.  
4. Montageteil  
Zum Demontieren des Schleifblatts ist das  
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.  
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung  
drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit  
dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.  
Abb.10: 1. Sicherungsmutterschlüssel  
2. Spindelarretierung  
Anbringen und Abnehmen der Ezynut  
Sonderzubehör  
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das  
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.  
VORSICHT: Verwenden Sie den Ezynut-  
Flansch nicht mit dem Super-Flansch oder mit  
Rotationsschleifmaschinen, die ein „F“ am Ende der  
Modellnummer haben. Diese Flansche sind so dick,  
dass der gesamte Draht von der Spindel nicht gehal-  
ten werden kann.  
Anbringen oder Abnehmen einer  
Flexscheibe  
Sonderzubehör  
Abb.14: 1. Ezynut-Flansch 2. Schleifscheibe  
WARNUNG: Benutzen Sie immer die mitge-  
lieferte Schutzhaube, wenn eine Flexscheibe am  
Werkzeug montiert ist. Die Schutzhaube reduziert  
die Gefahr von Personenschäden, falls die Scheibe  
während des Betriebs zerbricht.  
3. Innenflansch 4. Spindel  
Montieren Sie Innenflansch, Schleifscheibe und Ezynut-  
Flansch so auf die Spindel, dass das Makita-Logo auf  
dem Ezynut-Flansch nach außen zeigt.  
Abb.15: 1. Spindelarretierung  
Abb.11: 1. Sicherungsmutter 2. Flexscheibe  
Drücken Sie die Spindelarretierung fest und ziehen Sie  
den Ezynut-Flansch fest, indem Sie die Schleifscheibe  
so weit wie möglich im Uhrzeigersinn drehen.  
Drehen Sie den Außenring des Ezynut-Flansches zum  
Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn.  
3. Stützteller 4. Innenflansch  
Folgen Sie den Anweisungen für eine gekröpfte  
Trennschleifscheibe, aber benutzen Sie auch  
eine Stützteller auf der Schleifscheibe. Die  
Montagereihenfolge ist auf der Zubehörseite in dieser  
Anleitung ersichtlich.  
Abb.16: 1. Pfeil 2. Kerbe  
Abb.17  
37 DEUTSCH  
Abb.23: 1. Topfdrahtbürste  
HINWEIS: Der Ezynut-Flansch kann gelöst werden, wenn  
der Pfeil auf die Kerbe zeigt. Andernfalls benötigen Sie zum  
Lösen einen Mutternschlüssel für die Sicherungsmutter. Setzen  
Sie einen Bolzen des Mutternschlüssel in ein Loch ein und  
drehen Sie den Ezynut-Flansch entgegen dem Uhrzeigersinn.  
Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab, und legen Sie  
es umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu  
ermöglichen.  
Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der  
Spindel. Schrauben Sie die Topfdrahtbürste auf die  
Spindel, und ziehen Sie sie mit dem mitgelieferten  
Schraubenschlüssel fest.  
Montieren einer Trennschleifscheibe /  
Diamantscheibe  
Montieren einer Rotordrahtbürste  
Sonderzubehör  
Sonderzubehör  
WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit  
einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur  
die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit  
Trennscheiben ausgelegt ist.  
VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte  
oder unausgewuchtete Rotordrahtbürste. Bei  
Verwendung einer beschädigten Rotordrahtbürste ist  
das Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebro-  
chenen Bürstendrähten größer.  
(In manchen europäischen Ländern kann bei Verwendung  
einer Diamantscheibe die gewöhnliche Schutzhaube benutzt  
werden. Befolgen Sie die Vorschriften in Ihrem Land.)  
VORSICHT: Verwenden Sie  
WARNUNG: Benutzen Sie Trennscheiben  
NIEMALS für Seitenschleifen.  
Rotordrahtbürsten IMMER mit einer Schutzhaube,  
die groß genug für den Rotordurchmesser  
ist. Die Schutzhaube reduziert die Gefahr von  
Personenschäden, falls die Rotordrahtbürste wäh-  
rend des Betriebs zerbricht.  
Abb.18: 1. Sicherungsmutter  
2. Trennschleifscheibe / Diamantscheibe  
3. Innenflansch 4. Schutzhaube für  
Trennschleifscheibe / Diamantscheibe  
Abb.24: 1. Rotordrahtbürste  
Befolgen Sie zur Montage die Anweisungen für  
gekröpfte Trennschleifscheibe.  
Die Montagerichtung der Sicherungsmutter und des  
Innenflansches hängt vom Scheibentyp und der  
Scheibendicke ab.  
Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab, und legen Sie  
es umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu  
ermöglichen.  
Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der Spindel. Die  
Rotordrahtbürste auf die Spindel schrauben und mit  
den Schraubenschlüsseln festziehen.  
Siehe die nachstehenden Abbildungen.  
Für 100-mm-Modell  
Bei Montage einer Trennschleifscheibe:  
Abb.19: 1. Sicherungsmutter 2. Trennschleifscheibe  
(dünner als 4 mm) 3. Trennschleifscheibe (4  
mm oder dicker) 4. Innenflansch  
BETRIEB  
WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei-  
nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das  
Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen-  
den Druck aus. Gewaltanwendung und über-  
mäßiger Druck können zu einem gefährlichen  
Schleifscheibenbruch führen.  
Bei Montage einer Diamantscheibe:  
Abb.20: 1. Sicherungsmutter 2. Diamantscheibe  
(dünner als 4 mm) 3. Diamantscheibe (4  
mm oder dicker) 4. Innenflansch  
WARNUNG: Wechseln Sie die Schleifscheibe  
IMMER aus, falls das Werkzeug während der  
Schleifarbeit fallen gelassen wurde.  
Für 115-mm- / 125-mm-Modell  
Bei Montage einer Trennschleifscheibe:  
Abb.21: 1. Sicherungsmutter  
2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm)  
3. Trennschleifscheibe (4 mm oder dicker)  
4. Innenflansch  
WARNUNG: Eine Schleif- oder Trennscheibe  
darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen  
oder gestoßen werden.  
WARNUNG: Achten Sie besonders beim  
Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw.  
darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder  
hängen bleibt. Dies kann den Verlust der Kontrolle  
und Rückschläge verursachen.  
Bei Montage einer Diamantscheibe:  
Abb.22: 1. Sicherungsmutter 2. Diamantscheibe  
(dünner als 4 mm) 3. Diamantscheibe (4  
mm oder dicker) 4. Innenflansch  
WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug  
NIEMALS mit Holz- und anderen Sägeblättern.  
Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an  
einer Schleifmaschine häufiges Rückschlagen und  
Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen  
kann.  
Montieren einer Topfdrahtbürste  
Sonderzubehör  
VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte  
oder unausgewuchtete Bürste. Bei Verwendung  
einer beschädigten Bürste ist das Verletzungspotenzial  
durch Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten größer.  
38 DEUTSCH  
Betrieb mit Topfdrahtbürste  
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug  
niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in  
Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für  
die Bedienungsperson besteht.  
Sonderzubehör  
VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der  
Bürste, indem Sie das Werkzeug bei Nulllast lau-  
fen lassen und sicherstellen, dass sich niemand  
vor der Bürste oder in ihrer Linie befindet.  
VORSICHT: Tragen Sie bei der Arbeit stets  
eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.  
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug  
nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die  
Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen  
ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.  
ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige  
Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei  
Benutzung der Topfdrahtbürste verursacht. Dies  
kann zu vorzeitigem Brechen führen.  
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug IMMER  
mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen  
am Seitengriff (Handgriff) fest.  
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Topfdrahtbürste  
Abb.28  
Schleif- und Schmirgelbetrieb  
Betrieb mit Rotordrahtbürste  
Abb.25  
Sonderzubehör  
Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann  
die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an.  
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen  
in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.  
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen  
einer neuen Schleifscheibe nicht in Vorwärtsrichtung, weil  
die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneiden  
kann. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch  
abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in  
VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der  
Rotordrahtbürste, indem Sie das Werkzeug bei  
Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich  
niemand vor der Rotordrahtbürste oder in ihrer  
Linie befindet.  
ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige  
Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei  
Benutzung der Rotordrahtbürste verursacht. Dies  
kann zu vorzeitigem Brechen führen.  
Vorwärts- als auch in Rückwärtsrichtung bewegt werden.  
Betrieb mit Trennschleifscheibe /  
Diamantscheibe  
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Rotordrahtbürste  
Abb.29  
Sonderzubehör  
WARNUNG: Vermeiden Sie „Verkanten“ der  
Trennscheibe oder die Ausübung übermäßigen Drucks.  
Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu  
machen. Überbeanspruchung der Trennscheibe erhöht  
die Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder  
Klemmen der Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit  
von Rückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung des Motors.  
WARTUNG  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor  
der Durchführung von Inspektions- oder  
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-  
geschaltet und der Akku abgenommen ist.  
WARNUNG: Starten Sie den Schnittbetrieb nicht  
mit im Werkstück sitzender Trennscheibe. Warten Sie,  
bis die Trennscheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat,  
bevor Sie sie vorsichtig in den Schnitt senken und das  
Werkzeug über die Werkstückoberfläche vorschieben.  
Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender  
Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klem-  
men, hochsteigen oder zurückschlagen.  
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall  
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder  
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,  
Verformung oder Rissbildung verursachen.  
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und  
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen  
und alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten  
Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der  
Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.  
WARNUNG: Ändern Sie während der  
Schneidarbeiten niemals den Winkel der  
Trennscheibe. Die Ausübung von Seitendruck auf  
die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verursacht  
Reißen und Brechen der Trennscheibe, was schwere  
Personenschäden zur Folge haben kann.  
Reinigung der Ventilationsöffnungen  
Halten Sie das Werkzeug und seine  
WARNUNG: Eine Diamantscheibe muss senk-  
Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die  
Ventilationsöffnungen des Werkzeugs regelmäßig oder  
im Anfangsstadium einer Verstopfung.  
recht zum Werkstückmaterial angesetzt werden.  
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit  
Trennschleifscheibe  
Abb.26  
Abb.30: 1. Auslassöffnung 2. Einlassöffnung  
Entfernen Sie den Staubfänger von der Ansaugöffnung, und rei-  
nigen Sie ihn, um ungehinderte Luftzirkulation zu gewährleisten.  
Abb.31: 1. Staubfänger  
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Diamantscheibe  
Abb.27  
39 DEUTSCH  
ANMERKUNG: Reinigen Sie den Staubfänger,  
wenn er mit Staub oder Fremdkörpern zuge-  
setzt ist. Fortgesetzter Betrieb mit verstopftem  
Staubfänger kann zu einer Beschädigung des  
Werkzeugs führen.  
SONDERZUBEHÖR  
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in die-  
ser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder  
Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für  
ihren vorgesehenen Zweck.  
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre  
Makita-Kundendienststelle.  
Original-Makita-Akku und -Ladegerät  
Abb.32  
-
100-mm-Modell  
115-mm-Modell  
Griff 36  
125-mm-Modell  
1
2
3
4
5
6
7
8
Schutzhaube (für Schleifscheibe)  
Innenflansch  
Gekröpfte Trennschleifscheibe / Fächerscheibe  
Sicherungsmutter  
Stützteller  
Flexscheibe  
Innenflansch und  
Gummiteller 100  
Gummiteller 115  
Gummiteller 76  
9
Schleifblatt  
10  
11  
12  
13  
14  
-
Schleifscheiben-Sicherungsmutter  
Rotordrahtbürste  
Topfdrahtbürste  
Schutzhaube (für Trennscheibe) *1  
Trennschleifscheibe / Diamantscheibe  
Sicherungsmutterschlüssel  
HINWEIS: *1 In manchen europäischen Ländern kann bei Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche  
Schutzhaube anstelle der Spezialschutzhaube verwendet werden, die beide Seiten der Schleifscheibe abdeckt.  
Befolgen Sie die Vorschriften in Ihrem Land.  
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können  
von Land zu Land unterschiedlich sein.  
40 DEUTSCH  
ITALIANO (Istruzioni originali)  
DATI TECNICI  
Modello:  
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G  
Diametro disco  
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
Spessore massimo disco  
Filettatura mandrino  
7,2 mm  
7,2 mm  
M14 o 5/8″  
(a seconda della  
nazione)  
M14 o 5/8″  
(a seconda della  
nazione)  
Velocità nominale (n)  
8.500 min-1  
Lunghezza totale  
con BL4025  
con BL4040  
398 mm  
410 mm  
Peso netto  
2,8 - 3,4 kg  
3,0 - 3,6 kg  
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg  
Tensione nominale  
36 V - 40 V CC max  
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza  
preavviso.  
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.  
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-  
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.  
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili  
Cartuccia della batteria  
Caricabatterie  
BL4025/BL4040  
DC40RA  
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a  
seconda della propria area geografica di residenza.  
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di  
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.  
Utilizzo previsto  
Questo utensile è progettato per la smerigliatura, la  
carteggiatura e il taglio di materiali metallici e in pietra,  
senza l’utilizzo di acqua.  
Rumore  
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN60745-2-3:  
Modello  
Livello di pressione  
Livello di potenza  
Incertezza (K):  
sonora (LpA): (dB (A)) sonora (LWA): (dB (A)) (dB (A))  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
81  
81  
82  
81  
81  
82  
92  
92  
93  
92  
92  
93  
3
3
3
3
3
3
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard  
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.  
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione  
preliminare dell’esposizione.  
41 ITALIANO  
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.  
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare  
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a  
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.  
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che  
siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le  
parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre  
al tempo di attivazione).  
Vibrazioni  
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN60745-2-3:  
Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impugnatura laterale normale  
Modello  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2)  
4,5  
5,0  
6,0  
4,5  
5,0  
6,0  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impugnatura laterale antivibrazioni  
Modello  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2)  
4,5  
5,0  
6,5  
4,5  
5,0  
6,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale normale  
Modello  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2)  
2,5 m/s2 o inferiore  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 o inferiore  
2,5  
3,0  
Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale antivibrazioni  
Modello  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2)  
2,5 m/s2 o inferiore  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 o inferiore  
2,5  
3,0  
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo stan-  
dard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.  
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione  
preliminare dell’esposizione.  
42 ITALIANO  
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può  
variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, special-  
mente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.  
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano  
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo  
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).  
AVVERTIMENTO: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato viene utilizzato per le applicazioni prin-  
cipali dell’utensile elettrico. Tuttavia, qualora l’utensile elettrico venga utilizzato per altre applicazioni, il valore di  
emissione delle vibrazioni potrebbe essere diverso.  
4.  
5.  
6.  
La velocità nominale dell’accessorio deve essere  
almeno pari alla velocità massima indicata  
sull’utensile elettrico. Gli accessori che girano più  
velocemente della loro velocità nominale possono  
spaccarsi, e i frammenti possono venire scagliati via.  
Dichiarazione di conformità CE  
Solo per i paesi europei  
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-  
gato A al presente manuale di istruzioni.  
Il diametro esterno e lo spessore dell’acces-  
sorio utilizzato devono rientrare nella capacità  
nominale dell’utensile elettrico utilizzato.  
Non è possibile proteggere o controllare in modo  
appropriato accessori di dimensioni errate.  
AVVERTENZE DI SICUREZZA  
L’attacco filettato degli accessori deve coincidere  
con la filettatura del mandrino della smeriglia-  
trice. Per gli accessori montati mediante flange,  
il foro per l’albero dell’accessorio deve essere  
adatto al diametro di posizionamento della flan-  
gia. Gli accessori che non coincidano con le misure  
degli attacchi di montaggio dell’utensile elettrico fun-  
zionano in modo sbilanciato, vibrano eccessivamente  
e potrebbero causare la perdita di controllo.  
Avvertenze generali relative alla  
sicurezza dell’utensile elettrico  
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze  
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati  
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La  
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di  
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi  
e/o gravi lesioni personali.  
7.  
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di  
ciascun utilizzo, ispezionare l’accessorio e veri-  
care l’eventuale presenza di: scheggiature o spac-  
cature sulle mole abrasive; spaccature, lacerazioni  
o usura eccessiva sui platorelli di sostegno; fili  
metallici allentati o spaccati sulle spazzole metalli-  
che. Qualora l’utensile elettrico o l’accessorio ven-  
gano fatti cadere, verificare l’eventuale presenza di  
danni o installare un accessorio non danneggiato.  
Dopo aver ispezionato e installato un accessorio,  
posizionare se stessi e gli astanti lontano dal piano  
di rotazione dell’accessorio, quindi far funzionare  
l’utensile elettrico alla massima velocità a vuoto  
per un minuto. Gli accessori danneggiati in genere si  
rompono, durante questo periodo di prova.  
Conservare tutte le avvertenze e le  
istruzioni come riferimento futuro.  
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce  
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento  
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a  
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.  
Avvertenze di sicurezza per la  
smerigliatrice a batteria  
Avvertenze di sicurezza comuni relative alle opera-  
zioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura  
metallica o taglio abrasivo:  
8.  
Indossare un’attrezzatura di protezione per-  
sonale. A seconda dell’applicazione, utilizzare  
una visiera, occhialoni oppure occhiali di  
sicurezza. A seconda delle esigenze, indossare  
una mascherina antipolvere, protezioni per l’u-  
dito, guanti e un grembiule da officina in grado  
di arrestare piccoli frammenti abrasivi o dei  
pezzi in lavorazione. La protezione per gli occhi  
deve essere in grado di arrestare detriti volanti  
generati da svariate operazioni. La mascherina  
antipolvere o il respiratore devono essere in grado  
di filtrare le particelle generate dall’operazione in  
corso. L’esposizione prolungata al rumore ad alta  
intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.  
1.  
Questo utensile elettrico è progettato per la  
smerigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura  
metallica o il taglio. Leggere tutte le avvertenze  
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i  
dati tecnici forniti con questo utensile elet-  
trico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni  
seguenti potrebbe risultare in scosse elettriche,  
incendi e/o gravi lesioni personali.  
2.  
3.  
L’esecuzione di operazioni quali la lucidatura  
con questo utensile elettrico non è consigliata.  
Le operazioni per le quali questo utensile elettrico  
non è stato progettato potrebbero costituire un  
pericolo e causare lesioni personali.  
9.  
Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall’a-  
rea di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro  
deve indossare l’attrezzatura di protezione per-  
sonale. I frammenti del pezzo in lavorazione o di  
un accessorio rotto potrebbero venire scagliati via e  
causare lesioni personali a una distanza superiore  
alle immediate vicinanze dell’operazione in corso.  
Non utilizzare accessori che non siano stati  
designati e consigliati appositamente dal pro-  
duttore dell’utensile. La semplice possibilità di  
montare un accessorio sull’utensile elettrico utiliz-  
zato non ne garantisce un funzionamento sicuro.  
43 ITALIANO  
10. Mantenere l’utensile elettrico solo per le  
superfici di impugnatura isolate quando si ese-  
gue un’operazione in cui l’utensile per tagliare  
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici  
nascosti. Il contatto con un filo elettrico sotto  
tensione mette sotto tensione anche le parti metal-  
liche esposte dell’utensile elettrico, e potrebbe  
causare una scossa elettrica all’operatore.  
4.  
5.  
Fare particolarmente attenzione quando si  
intende lavorare su angoli, bordi acuti, e così  
via. Evitare che l’accessorio rimbalzi o resti  
impigliato. Gli angoli, i bordi acuti o i rimbalzi  
tendono a far impigliare l’accessorio in rotazione e  
a causare la perdita di controllo o il contraccolpo.  
Non montare catene per seghe, lame da inta-  
glio per legno o lame dentate. Queste lame cau-  
sano frequenti contraccolpi e perdite di controllo.  
11. Non appoggiare mai l’utensile elettrico  
fino all’arresto completo dell’accessorio.  
L’accessorio in rotazione potrebbe far presa sulla  
superficie di appoggio e tirare l’utensile elettrico  
facendone perdere il controllo all’operatore.  
Non montare catene per seghe, lame da intaglio per  
legno o lame dentate.  
1.  
2.  
3.  
Utilizzare solo i tipi di dischi consigliati per  
l’utensile elettrico utilizzato e la protezione  
specifica progettata per il disco selezionato.  
I dischi che non siano stati progettati per questo  
utensile elettrico non possono essere adeguata-  
mente protetti e non sono sicuri.  
12. Non far funzionare l’utensile elettrico mentre  
lo si trasporta sul proprio fianco. Un contatto  
accidentale con l’accessorio in rotazione potrebbe  
fare impigliare gli indumenti, attirando l’accessorio  
contro il corpo dell’operatore.  
La superficie di smerigliatura dei dischi a  
centro depresso deve essere montata sotto  
il piano del lembo della protezione. Un disco  
montato in modo errato che sporga oltre il piano  
del lembo della protezione non può essere pro-  
tetto adeguatamente.  
13. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione  
dell’utensile elettrico. La ventola del motore  
attira le polveri all’interno dell’alloggiamento, e  
l’accumulazione eccessiva di polvere metallica  
potrebbe causare pericoli di natura elettrica.  
14. Non far funzionare l’utensile elettrico in pros-  
simità di materiali infiammabili. Le scintille  
potrebbero dare fuoco a tali materiali.  
La protezione deve essere montata salda-  
mente sull’utensile elettrico e posizionata per  
la massima sicurezza, in modo che una parte  
minima del disco sia esposta verso l’opera-  
tore. La protezione aiuta a proteggere l’operatore  
da frammenti di dischi rotti, dal contatto acciden-  
tale con il disco e dalle scintille che potrebbero  
incendiare gli indumenti.  
15. Non utilizzare accessori che richiedano refri-  
geranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri refri-  
geranti liquidi potrebbe causare la folgorazione o  
scosse elettriche.  
Contraccolpo e relative avvertenze  
Il contraccolpo è una reazione improvvisa a un disco in  
rotazione, un platorello di sostegno, una spazzola o qual-  
siasi altro accessorio che resti incastrato o impigliato. Un  
accessorio in rotazione che resti incastrato o impigliato  
subisce un rapido stallo che, che a sua volta, spinge l’u-  
tensile elettrico fuori controllo nella direzione opposta alla  
rotazione dell’accessorio nel punto di inceppamento.  
Ad esempio, qualora una mola abrasiva resti incastrata o  
impigliata nel pezzo in lavorazione, il filo del disco che entra  
nel punto di inceppamento potrebbe scavare nella superficie  
del materiale, causando la fuoriuscita o il contraccolpo del  
disco verso l’esterno. Il disco potrebbe saltare verso l’opera-  
tore o lontano da quest’ultimo, a seconda della direzione del  
movimento del disco nel punto in cui si è incastrato. In que-  
ste condizioni, le mole abrasive potrebbero anche rompersi.  
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio dell’u-  
tensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative  
errate, e può essere evitato adottando le precauzioni  
appropriate indicate di seguito.  
4.  
5.  
6.  
I dischi devono essere utilizzati esclusiva-  
mente per le applicazioni consigliate. Ad  
esempio: non smerigliare con il lato della mola  
troncatrice. Le mole troncatrici abrasive sono  
progettate per la smerigliatura periferica, e le forze  
laterali applicate a queste mole potrebbero cau-  
sarne la frantumazione.  
Utilizzare sempre flange dei dischi non dan-  
neggiate, di dimensione e forma corrette per il  
disco selezionato. Flange dei dischi corrette sup-  
portano i dischi, riducendo pertanto la possibilità  
di rottura dei dischi. Le flange per mole troncatrici  
potrebbero essere diverse dalle flange per mole  
abrasive.  
Non utilizzare dischi usurati provenienti da  
utensili elettrici più grandi. I dischi progettati per  
gli utensili elettrici più grandi non sono adatti alla  
velocità più elevata di un utensile più piccolo, e  
potrebbero scoppiare.  
1.  
Mantenere una salda presa sull’utensile elettrico  
e posizionare il corpo e il braccio in modo da  
poter resistere alle forze dei contraccolpi. Per il  
massimo controllo dei contraccolpi o di reazioni  
di coppia durante l’avvio, utilizzare sempre il  
manico ausiliario, se in dotazione. L’operatore  
può controllare le reazioni di coppia o le forze dei  
contraccolpi, se adotta le precauzioni appropriate.  
Avvertenze di sicurezza supplementari specifiche  
per le operazioni di taglio abrasivo:  
1.  
Non spingere forzatamente la mola troncatrice  
né applicare una pressione eccessiva. Non  
tentare di realizzare tagli eccessivamente  
profondi. La sollecitazione eccessiva del disco  
incrementa il carico e la suscettibilità alla torsione  
o all’inceppamento del disco nel taglio, nonché la  
possibilità di contraccolpi o di rottura del disco.  
2.  
3.  
Non posizionare mai le mani in prossimità  
dell’accessorio in rotazione. L’accessorio potrebbe  
saltare all’indietro sulla mano per un contraccolpo.  
2.  
Non posizionare il corpo in linea e dietro il  
disco in rotazione. Quando il disco, sul punto di  
lavorazione, si allontana dal corpo dell’operatore,  
un possibile contraccolpo potrebbe scagliare il  
disco in rotazione e l’utensile elettrico diretta-  
mente verso l’operatore.  
Non posizionare il corpo nell’area in cui l’uten-  
sile elettrico si sposterebbe qualora si veri-  
casse un contraccolpo. Il contraccolpo lancia  
l’utensile nella direzione opposta al movimento del  
disco sul punto in cui si è impigliato.  
44 ITALIANO  
3.  
Quando il disco si sta inceppando o quando si  
intende interrompere il taglio per un qualsiasi  
motivo, spegnere l’utensile elettrico e mante-  
nerlo immobile fino all’arresto completo del  
disco. Non tentare mai di rimuovere la mola  
troncatrice mentre è in movimento; in caso  
contrario, si potrebbe verificare un contrac-  
colpo. Investigare e adottare misure correttive per  
eliminare la causa dell’inceppamento del disco.  
3.  
Fare attenzione a non danneggiare il man-  
drino, la flangia (soprattutto la superficie di  
installazione) o il controdado. Il danneggia-  
mento di queste parti potrebbe risultare nella  
rottura del disco.  
4.  
5.  
Accertarsi che il disco non sia in contatto con  
il pezzo in lavorazione prima dell’attivazione  
dell’interruttore.  
Prima di utilizzare l’utensile sul pezzo in  
lavorazione effettivo, lasciarlo girare per qual-  
che momento. Osservare se siano presenti  
vibrazioni od ondeggiamenti, che potrebbero  
denotare un’installazione errata del disco o un  
disco bilanciato male.  
4.  
5.  
Non riavviare l’operazione di taglio all’interno  
del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco  
raggiunga la piena velocità e rientrare con atten-  
zione nel taglio. Qualora si riavvii l’utensile elettrico  
all’interno del pezzo in lavorazione, il disco potrebbe  
incepparsi, rialzarsi o dare un contraccolpo.  
6.  
7.  
8.  
Utilizzare la superficie specificata del disco per  
eseguire la molatura.  
Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo in  
lavorazione di grandi dimensioni, per ridurre  
al minimo il rischio che il disco resti incastrato  
o causi contraccolpi. I pezzi in lavorazione di  
grandi dimensioni tendono a curvarsi sotto il pro-  
prio peso. I supporti devono essere piazzati sotto  
il pezzo in lavorazione, vicini alla linea di taglio e  
in prossimità del bordo del pezzo in lavorazione,  
da entrambi i lati del disco.  
Non lasciare l’utensile in funzione. Far funzio-  
nare l’utensile solo mentre lo si impugna.  
Non toccare il pezzo in lavorazione subito  
dopo averlo lavorato con l’utensile; la tem-  
peratura del pezzo potrebbe essere estrema-  
mente elevata e causare ustioni.  
9.  
Osservare le istruzioni del produttore per  
il corretto montaggio e utilizzo dei dischi.  
Maneggiare e conservare i dischi con cura.  
6.  
Fare particolarmente attenzione quando si  
intende eseguire un “taglio di cavità” su pareti  
esistenti o altre aree cieche. Il disco che sporge  
potrebbe tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi  
elettrici oppure oggetti che potrebbero causare  
contraccolpi.  
10. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori  
separati per adattare mole abrasive con foro largo.  
11. Utilizzare esclusivamente le flange specificate  
per questo utensile.  
12. Per gli utensili su cui vanno montati dischi con  
foro filettato, accertarsi che la filettatura del  
disco sia sufficientemente lunga da accettare  
la lunghezza del mandrino.  
Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni  
di carteggiatura:  
1.  
Non utilizzare dischi di carta abrasiva di  
dimensioni superiori a quelle normali. Seguire  
i consigli dei produttori nella scelta della carta  
abrasiva. La carta abrasiva di dimensioni mag-  
giori che si estende oltre il platorello di carteggia-  
tura presenta un rischio di lacerazione, e potrebbe  
far impigliare o strappare il disco o causare  
contraccolpi.  
13. Accertarsi che il pezzo in lavorazione sia sup-  
portato correttamente.  
14. Tenere presente che il disco continua a girare  
dopo lo spegnimento dell’utensile.  
15. Qualora l’ambiente di lavoro sia estremamente  
caldo o umido, oppure notevolmente contaminato  
da polvere conduttiva, utilizzare un salvavita (da  
30 mA) per garantire la sicurezza dell’operatore.  
Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni  
di spazzolatura metallica:  
16. Non utilizzare l’utensile su materiali contenenti  
1.  
Tenere presente che le setole in filo metallico  
vengono scagliate via dalla spazzola anche  
durante il normale funzionamento. Non solleci-  
tare eccessivamente le setole in filo metallico  
esercitando un carico eccessivo sulla spaz-  
zola. Le setole in filo metallico possono penetrare  
facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.  
amianto.  
17. Quando si utilizzano una mola troncatrice, lavo-  
rare sempre con la protezione disco per la rac-  
colta delle polveri richiesta dalle normative locali.  
18. I dischi da taglio non devono essere soggetti  
ad alcuna pressione laterale.  
2.  
Qualora sia consigliato l’uso di una protezione  
per la spazzolatura metallica, evitare qualsiasi  
interferenza della spazzola metallica a disco  
o della spazzola metallica con la protezione. Il  
diametro della spazzola metallica a disco o della  
spazzola metallica potrebbe espandersi a causa  
del carico di lavoro e delle forze centrifughe.  
19. Non utilizzare guanti da lavoro in tessuto  
durante l’uso dell’utensile. Le fibre provenienti  
da guanti in tessuto potrebbero penetrare nell’u-  
tensile, causandone la rottura.  
CONSERVARE LE PRESENTI  
ISTRUZIONI.  
Avvertenze addizionali per la sicurezza:  
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-  
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto  
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta  
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-  
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-  
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate  
nel presente manuale di istruzioni potrebbero  
causare gravi lesioni personali.  
1.  
Quando si intende utilizzare mole a centro  
depresso, scegliere esclusivamente mole  
rinforzate in fibra di vetro.  
2.  
NON UTILIZZARE MAI mole a tazza in pietra  
con questa smerigliatrice. Questa smerigliatrice  
non è progettata per questi tipi di mole, e l’utilizzo  
di tali prodotti potrebbe risultare in gravi lesioni  
personali.  
45 ITALIANO  
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i  
prodotti specificati da Makita. L’installazione  
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe  
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o  
perdite di liquido elettrolitico.  
Istruzioni di sicurezza importanti per  
la cartuccia della batteria  
1.  
Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,  
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-  
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)  
sul prodotto che utilizza la batteria.  
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un  
periodo di tempo prolungato, la batteria deve  
essere rimossa dall’utensile.  
2.  
3.  
Non smantellare né manomettere la cartuccia  
della batteria. In caso contrario, si potrebbe  
causare un incendio, calore eccessivo o  
un’esplosione.  
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-  
ria potrebbe assorbire calore, che può causare  
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare  
attenzione a come si maneggiano le cartucce  
delle batterie estremamente calde.  
Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-  
sivamente, interrompere immediatamente  
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si  
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,  
possibili ustioni e persino un’esplosione.  
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito  
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare  
estremamente caldi al punto da causare  
ustioni.  
4.  
5.  
Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli  
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-  
dere immediatamente assistenza medica.  
Questa eventualità può risultare nella perdita  
della vista.  
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-  
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature  
della cartuccia della batteria. In caso contrario,  
si potrebbero causare prestazioni scadenti o la  
rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.  
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:  
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-  
simità di linee elettriche ad alta tensione, non  
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-  
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso  
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-  
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia  
della batteria.  
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-  
riale conduttivo.  
(2) Evitare di conservare la cartuccia della  
batteria in un contenitore insieme ad altri  
oggetti metallici quali chiodi, monete, e  
così via.  
(3) Non esporre la cartuccia della batteria  
all’acqua o alla pioggia.  
Un cortocircuito della batteria può causare  
un grande flusso di corrente, un surriscalda-  
mento, possibili ustioni e persino un guasto.  
CONSERVARE LE PRESENTI  
ISTRUZIONI.  
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-  
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,  
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-  
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,  
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-  
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-  
rie Makita.  
6.  
7.  
Non conservare l’utensile e la cartuccia della  
batteria in ubicazioni in cui la temperatura  
possa raggiungere o superare i 50°C.  
Non incenerire la cartuccia della batteria anche  
qualora sia gravemente danneggiata o com-  
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria  
può esplodere se a contatto con il fuoco.  
Suggerimenti per preservare la  
durata massima della batteria  
8.  
Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare  
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla  
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi  
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,  
calore eccessivo o un’esplosione.  
1.  
Caricare la cartuccia della batteria prima che si  
scarichi completamente. Smettere sempre di  
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della  
batteria quando si nota che la potenza dell’u-  
tensile è diminuita.  
9.  
Non utilizzare una batteria danneggiata.  
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono  
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-  
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods  
Legislation).  
2.  
3.  
Non ricaricare mai una cartuccia della batteria  
completamente carica. La sovraccarica riduce  
la vita utile della batteria.  
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di  
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei  
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.  
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è  
richiesta la consulenza di un esperto in materiali  
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-  
nali, che potrebbero essere più dettagliate.  
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la  
batteria in modo tale che non si possa muovere  
liberamente all’interno dell’imballaggio.  
Caricare la cartuccia della batteria a una tem-  
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.  
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria  
prima di caricarla.  
4.  
5.  
Quando non si utilizza la cartuccia della  
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal  
caricabatterie.  
Caricare la cartuccia della batteria se non la si  
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato  
(più di sei mesi).  
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della  
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in  
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali  
relative allo smaltimento della batteria.  
46 ITALIANO  
Indicatori luminosi  
Spento  
Carica  
residua  
DESCRIZIONE DELLE  
FUNZIONI  
Illuminato  
Lampeggiante  
Dal 75% al  
100%  
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-  
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia  
stata rimossa prima di regolare o di controllare il  
funzionamento dell’utensile.  
Dal 50% al  
75%  
Dal 25% al  
50%  
Installazione o rimozione della  
cartuccia della batteria  
Dallo 0% al  
25%  
Caricare la  
batteria.  
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile  
prima di installare o rimuovere la cartuccia della  
batteria.  
La batteria  
potrebbe  
essersi  
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-  
mento e la batteria quando si intende installare o  
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non  
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-  
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare  
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-  
giamento dello strumento e della cartuccia della  
batteria, nonché una lesione personale.  
guastata.  
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della  
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare  
leggermente rispetto alla carica effettiva.  
Sistema di protezione strumento/  
batteria  
Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia  
della batteria  
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere  
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo  
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.  
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u-  
tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe  
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-  
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile  
si arresta automaticamente durante il funzionamento,  
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una  
delle condizioni seguenti:  
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-  
pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-  
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente  
fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è  
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del  
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.  
Protezione dal sovraccarico  
Quando l’utensile o la batteria vengono utilizzati in  
modo tale da causare un assorbimento di corrente  
elevato in modo anomalo, l’utensile si arresta automa-  
ticamente senza alcuna indicazione. In tale situazione,  
spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ha  
causato il sovraccarico dell’utensile. Quindi, accendere  
l’utensile per ricominciare.  
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo  
la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica-  
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la  
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-  
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi  
gli è vicino.  
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la  
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si  
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non  
viene inserita correttamente.  
Protezione dal surriscaldamento  
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’u-  
tensile si arresta automaticamente. Lasciar raffreddare  
l’utensile prima di riaccenderlo.  
Indicazione della carica residua  
della batteria  
Protezione dalla sovrascarica  
Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’uten-  
sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere  
la batteria dall’utensile e caricarla.  
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della  
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli  
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.  
Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo  
Annullamento del blocco di protezione  
Quando il sistema di protezione si attiva ripetutamente,  
l’utensile viene bloccato.  
In questa situazione, l’utensile non si avvia anche se  
lo si spegne e lo si riaccende. Per annullare il blocco di  
protezione, rimuovere la batteria, inserirla nel caricabat-  
terie e attendere che la carica sia terminata.  
47 ITALIANO  
Blocco albero  
Funzione di avvio morbido  
La funzione di avvio morbido riduce la reazione di avvio.  
Freno elettrico  
Premere il blocco albero per impedire la rotazione del  
mandrino quando si intende installare o rimuovere gli  
accessori.  
Fig.3: 1. Blocco albero  
Solo per i modelli GA011G/GA012G/GA013G  
AVVISO: Non utilizzare mai il blocco albero men-  
tre il mandrino è in movimento. In caso contrario, si  
potrebbe danneggiare l’utensile.  
Il freno elettrico viene attivato dopo lo spegnimento  
dell’utensile.  
Il freno non funziona quando l’alimentazione è disat-  
tivata, ad esempio qualora la batteria venga rimossa  
accidentalmente con l’interruttore ancora attivato.  
Utilizzo dell’interruttore  
ATTENZIONE: Prima di installare la cartuccia  
della batteria nell’utensile, verificare sempre che  
l’interruttore a leva funzioni correttamente e torni  
sulla posizione “OFF” quando lo si rilascia.  
MONTAGGIO  
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-  
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia  
stata rimossa prima di regolare o di controllare il  
funzionamento dell’utensile.  
ATTENZIONE: Per la sicurezza dell’utiliz-  
zatore, questo utensile è dotato di una leva di  
sblocco che evita l’avvio accidentale dell’utensile.  
Non utilizzare MAI l’utensile qualora si avvii sem-  
plicemente premendo l’interruttore a leva senza  
premere la leva di sblocco. Portare l’utensile a  
un nostro centro di assistenza autorizzato per le  
riparazioni del caso PRIMA di un ulteriore utilizzo.  
Installazione dell’impugnatura  
laterale (manico)  
ATTENZIONE: Non premere con forza l’in-  
terruttore a leva senza tirare la leva di sblocco.  
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura  
dell’interruttore.  
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’impu-  
gnatura laterale sia installata saldamente prima  
dell’uso.  
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posi-  
zione dell’utensile mostrata nella figura.  
Fig.5  
ATTENZIONE: Non bloccare MAI con del  
nastro adesivo né rendere inefficace lo scopo e il  
funzionamento della leva di sblocco.  
Fig.4: 1. Leva di sblocco 2. Interruttore a leva  
Installazione o rimozione della  
protezione disco  
L’utensile è dotato di una leva di sblocco, per evitare di  
premere accidentalmente l’interruttore a leva.  
Per avviare l’utensile, tirare la leva di sblocco verso  
l’operatore, quindi premere l’interruttore a leva.  
Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore a leva.  
AVVERTIMENTO: Quando si utilizza un  
disco a centro depresso, un disco lamellare, un  
disco flessibile o una spazzola metallica a disco,  
è necessario montare la protezione disco sull’u-  
tensile, in modo che il lato chiuso della protezione  
sia sempre rivolto verso l’operatore.  
Funzione di prevenzione del riavvio  
accidentale  
Quando si installa la cartuccia della batteria mentre  
si tiene premuto l’interruttore a leva, l’utensile non si  
avvia.  
Per avviare l’utensile, rilasciare innanzitutto l’interrut-  
tore a leva. Quindi tirare la leva di sblocco e premere  
l’interruttore a leva.  
AVVERTIMENTO: Accertarsi che la prote-  
zione disco sia bloccata saldamente dalla leva di  
blocco con uno dei fori presenti sulla protezione  
disco.  
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-  
zare una mola troncatrice o un disco disco dia-  
mantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la  
protezione disco speciale progettata per l’impiego  
con le mole troncatrici.  
Funzione di controllo elettronico  
della coppia  
(in alcune nazioni europee è possibile utilizzare  
la protezione ordinaria quando si utilizza un disco  
diamantato. Attenersi alle normative della propria  
nazione).  
L’utensile rileva elettronicamente situazioni in cui la  
mola o l’accessorio potrebbero correre il rischio di  
incepparsi. In tale situazione, l’utensile viene spento  
automaticamente per evitare un’ulteriore rotazione del  
mandrino (non previene eventuali contraccolpi).  
Per riavviare l’utensile, innanzitutto spegnerlo, rimuo-  
vere la causa della riduzione improvvisa della velocità  
di rotazione, quindi riaccendere l’utensile.  
48 ITALIANO  
Per dischi a centro depresso, dischi  
lamellari, dischi flessibili, spazzole  
metalliche a disco/mole troncatrici  
abrasive, dischi diamantati  
Installazione o rimozione del disco  
flessibile  
Accessorio opzionale  
AVVERTIMENTO: Utilizzare sempre la pro-  
tezione in dotazione quando il disco flessibile è  
montato sull’utensile. Il disco potrebbe frantumarsi  
durante l’uso, e la protezione contribuisce a ridurre il  
rischio di lesioni personali.  
1.  
Mentre si tiene premuta la leva di blocco, montare la  
protezione disco con le sporgenze sulla protezione disco  
allineate alle tacche sull’alloggiamento del cuscinetto.  
Fig.6: 1. Leva di blocco 2. Tacca 3. Sporgenza  
2.  
Mentre si tiene premuta la leva di blocco nella  
Fig.11: 1. Controdado 2. Disco flessibile  
direzione A, premere la protezione disco per farla entrare  
tenendo premute le parti B, come indicato nella figura.  
Fig.7: 1. Protezione disco 2. Foro  
3. Platorello di sostegno 4. Flangia interna  
Seguire le istruzioni per il disco a centro depresso, ma  
usare anche il platorello di sostegno sopra il disco.  
Vedere l’ordine di montaggio nella pagina degli acces-  
sori del presente manuale.  
NOTA: Premere verso il basso la protezione disco  
tenendola diritta. In caso contrario, non è possibile  
premere completamente la protezione disco.  
Installazione o rimozione del disco  
abrasivo  
3.  
Mentre si mantengono le posizioni della leva di  
blocco e della protezione disco descritte al punto 2,  
ruotare la protezione disco nella direzione C, quindi,  
modificare l’angolazione della protezione disco in base  
al lavoro da eseguire.  
Accessorio opzionale  
NOTA: Utilizzare gli accessori di carteggiatura spe-  
cificati nel presente manuale. Questi ultimi devono  
essere acquistati separatamente.  
Fig.8: 1. Protezione disco 2. Foro  
NOTA: Premere a fondo la protezione disco. In caso  
contrario, non è possibile ruotare la protezione disco.  
Per il modello da 100 mm  
Per rimuovere la protezione disco, seguire la procedura  
di installazione al contrario.  
Fig.12: 1. Controdado di carteggiatura 2. Disco  
abrasivo 3. Platorello di gomma 4. Flangia  
interna  
Installazione o rimozione di un disco  
a centro depresso o di un disco  
lamellare  
1.  
2.  
3.  
Montare la flangia interna sul mandrino.  
Montare il platorello di gomma sul mandrino.  
Montare il disco sul platorello di gomma, quindi  
Accessorio opzionale  
avvitare il controdado di carteggiatura sul mandrino.  
4. Tenere fermo il mandrino con il blocco albero,  
quindi serrare saldamente il controdado di carteggiatura  
in senso orario con la chiave per controdadi.  
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-  
zare un disco a centro depresso o un disco lamel-  
lare, la protezione disco deve essere montata  
sull’utensile in modo che il lato chiuso della pro-  
tezione sia sempre rivolto verso l’operatore.  
Per rimuovere il disco, seguire la procedura di installa-  
zione al contrario.  
Per il modello da 115 mm / 125 mm  
ATTENZIONE: Accertarsi che la parte di mon-  
taggio della flangia interna entri perfettamente  
nel diametro interno del disco a centro depresso  
o del disco lamellare. Il montaggio della flangia  
interna sul lato errato potrebbe risultare in vibrazioni  
pericolose.  
Fig.13: 1. Controdado di carteggiatura 2. Disco  
abrasivo 3. Platorello di gomma  
1.  
2.  
Montare il platorello di gomma sul mandrino.  
Montare il disco sul platorello di gomma, quindi  
avvitare il controdado di carteggiatura sul mandrino.  
Montare la flangia interna sul mandrino.  
Accertarsi di inserire la parte dentellata della flangia  
interna sulla parte diritta sul fondo del mandrino.  
Installare il disco a centro depresso o il disco lamel-  
lare sulla flangia interna e avvitare il controdado sul  
mandrino.  
3. Tenere fermo il mandrino con il blocco albero,  
quindi serrare saldamente il controdado di carteggiatura  
in senso orario con la chiave per controdadi.  
Per rimuovere il disco, seguire la procedura di installa-  
zione al contrario.  
Fig.9: 1. Controdado 2. Disco a centro depresso  
3. Flangia interna 4. Parte di montaggio  
Per serrare il controdado, premere con decisione il  
blocco albero in modo che il mandrino non possa girare,  
quindi utilizzare la chiave per controdadi e serrare il  
controdado saldamente in senso orario.  
Fig.10: 1. Chiave per controdadi 2. Blocco albero  
Per rimuovere il disco, seguire la procedura di installa-  
zione al contrario.  
49 ITALIANO  
Quando si intende installare un disco diamantato:  
Fig.20: 1. Controdado 2. Disco diamantato (più sot-  
tile di 4 mm) 3. Disco diamantato (di spes-  
sore pari o superiore a 4 mm) 4. Flangia  
interna  
Installazione o rimozione dell’Ezynut  
Accessorio opzionale  
ATTENZIONE: Non utilizzare l’Ezynut con la  
super flangia o con una smerigliatrice angolare che  
rechi una “F” alla fine del numero del modello. Queste  
flange sono talmente spesse, che è impossibile fis-  
sarne l’intera filettatura mediante il mandrino.  
Per il modello da 115 mm / 125 mm  
Quando si intende installare una mola troncatrice  
abrasiva:  
Fig.21: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abrasiva  
(più sottile di 4 mm) 3. Mola troncatrice  
abrasiva (di spessore pari o superiore a 4  
mm) 4. Flangia interna  
Fig.14: 1. Ezynut 2. Mola abrasiva 3. Flangia  
interna 4. Mandrino  
Montare la flangia interna, la mola abrasiva e l’Ezynut  
sul mandrino in modo che il logo Makita sull’Ezynut sia  
rivolto verso l’esterno.  
Quando si intende installare un disco diamantato:  
Fig.22: 1. Controdado 2. Disco diamantato (più sot-  
tile di 4 mm) 3. Disco diamantato (di spes-  
sore pari o superiore a 4 mm) 4. Flangia  
interna  
Fig.15: 1. Blocco albero  
Premere saldamente il blocco albero e serrare l’Ezynut ruo-  
tando la mola abrasiva in senso orario fino al suo arresto.  
Per allentare l’Ezynut, ruotarne l’anello esterno in senso  
antiorario.  
Fig.16: 1. Freccia 2. Tacca  
Installazione di una spazzola  
metallica a tazza  
Fig.17  
NOTA: È possibile allentare l’Ezynut a mano, purché  
la freccia punti verso la tacca. In caso contrario,  
per allentarla è richiesta una chiave per controdadi.  
Inserire uno dei perni della chiave in un foro e ruotare  
l’Ezynut in senso antiorario.  
Accessorio opzionale  
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola  
danneggiata o sbilanciata. L’uso di una spazzola  
danneggiata potrebbe aumentare il rischio potenziale  
di lesioni personali dovute al contatto con i fili metal-  
lici rotti della spazzola.  
Installazione di una mola troncatrice  
abrasiva o di un disco diamantato  
Fig.23: 1. Spazzola metallica a tazza  
Accessorio opzionale  
Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile e  
posizionarlo capovolto in modo da consentire un facile  
accesso al mandrino.  
Rimuovere eventuali accessori dal mandrino. Avvitare  
la spazzola metallica a tazza sul mandrino e serrarla  
con la chiave in dotazione.  
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-  
zare una mola troncatrice o un disco disco dia-  
mantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la  
protezione disco speciale progettata per l’impiego  
con le mole troncatrici.  
(in alcune nazioni europee è possibile utilizzare  
la protezione ordinaria quando si utilizza un disco  
diamantato. Attenersi alle normative della propria  
nazione).  
Installazione di una spazzola  
metallica a disco  
Accessorio opzionale  
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI una  
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola  
metallica a disco danneggiata o sbilanciata.  
Qualora si utilizzi una spazzola metallica a disco  
danneggiata, si aumenta il rischio potenziale di lesioni  
personali dovute al contatto con i fili metallici rotti  
della spazzola.  
mola troncatrice per la molatura laterale.  
Fig.18: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abra-  
siva / disco diamantato 3. Flangia interna  
4. Protezione per mola troncatrice abrasiva  
/ disco diamantato  
Come per l’installazione, attenersi alle istruzioni per il  
disco a centro depresso.  
La direzione di montaggio del controdado e della  
flangia interna varia a seconda del tipo e dello spes-  
sore del disco.  
ATTENZIONE: Utilizzare SEMPRE la prote-  
zione con le spazzole metalliche a disco, accer-  
tandosi che il diametro del disco entri nella prote-  
zione. Il disco potrebbe frantumarsi durante l’uso, e  
la protezione contribuisce a ridurre il rischio di lesioni  
personali.  
Fare riferimento alle figure seguenti.  
Fig.24: 1. Spazzola metallica a disco  
Per il modello da 100 mm  
Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile e  
posizionarlo capovolto in modo da consentire un facile  
accesso al mandrino.  
Rimuovere eventuali accessori dal mandrino. Avvitare  
la spazzola metallica a disco sul mandrino e serrarla  
con le chiavi.  
Quando si intende installare una mola troncatrice  
abrasiva:  
Fig.19: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abrasiva  
(più sottile di 4 mm) 3. Mola troncatrice  
abrasiva (di spessore pari o superiore a 4  
mm) 4. Flangia interna  
50 ITALIANO  
Funzionamento con mola troncatrice  
abrasiva / disco diamantato  
FUNZIONAMENTO  
AVVERTIMENTO: Non deve essere mai  
necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile  
esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi  
l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si  
potrebbe causare una pericolosa rottura del disco.  
Accessorio opzionale  
AVVERTIMENTO: Non spingere forzatamente il  
disco né applicare una pressione eccessiva. Non tentare di  
realizzare tagli eccessivamente profondi. La sollecitazione  
eccessiva del disco aumenta il carico e la sua suscettibilità alla  
torsione o all’inceppamento nel taglio, nonché la possibilità di con-  
traccolpi, rottura del disco stesso e surriscaldamento del motore.  
AVVERTIMENTO: Sostituire SEMPRE il disco  
se l’utensile è caduto durante la molatura.  
AVVERTIMENTO: Non sbattere MAI il disco  
o la mola contro il materiale che si lavora né fargli  
subire colpi.  
AVVERTIMENTO: Non iniziare l’operazione di taglio  
all’interno del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco  
raggiunga la piena velocità ed entrare con cura nel taglio spo-  
stando l’utensile in avanti sulla superficie del pezzo in lavora-  
zione. Il disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o causare un contrac-  
colpo, se l’utensile elettrico viene avviato all’interno del pezzo.  
AVVERTIMENTO: Evitare che il disco rim-  
balzi o resti impigliato, specialmente quando  
si lavorano angoli, bordi acuti, e così via.  
Questo potrebbe causare la perdita di controllo e  
contraccolpi.  
AVVERTIMENTO: Durante le operazioni di  
taglio, non cambiare mai l’angolazione del disco.  
L’applicazione di una pressione laterale su una mola  
troncatrice (come per la molatura), causa la spaccatura  
e la rottura della mola, causando gravi lesioni personali.  
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’uten-  
sile con lame per il taglio del legno e altre lame.  
Tali lame, se utilizzate su una smerigliatrice, causano  
spesso contraccolpi e perdite di controllo, che por-  
tano a lesioni personali.  
AVVERTIMENTO: Un disco diamantato va uti-  
lizzato perpendicolarmente al materiale da tagliare.  
ATTENZIONE: Non accendere mai l’utensile  
mentre è in contatto con il pezzo in lavorazione,  
poiché potrebbe causare una lesione personale  
all’operatore.  
Esempio di utilizzo: funzionamento con una mola  
troncatrice abrasiva  
Fig.26  
Esempio di utilizzo: funzionamento con un disco diamantato  
Fig.27  
ATTENZIONE: Indossare sempre occhiali di  
sicurezza o una visiera durante il lavoro.  
ATTENZIONE: Dopo l’uso, spegnere sempre  
l’utensile e attendere l’arresto completo del disco  
prima di appoggiare l’utensile.  
Utilizzo con spazzola metallica a tazza  
Accessorio opzionale  
ATTENZIONE: Tenere SEMPRE saldamente  
l’utensile con una mano sull’alloggiamento e  
l’altra sull’impugnatura laterale (manico).  
ATTENZIONE: Controllare il funzionamento  
della spazzola facendo girare l’utensile a vuoto,  
accertandosi che non sia presente alcuna per-  
sona davanti o in linea con la spazzola.  
Operazione di smerigliatura e di  
carteggiatura  
AVVISO: Quando si utilizza una spazzola metallica  
a tazza, evitare di applicare una pressione ecces-  
siva che faccia piegare troppo i fili metallici. Questo  
potrebbe portare a una rottura prematura della spazzola.  
Fig.25  
Accendere l’utensile e applicare la mola o il disco sul  
pezzo in lavorazione.  
In generale, mantenere il bordo della mola o del disco a  
un angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo  
in lavorazione.  
Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica a tazza  
Fig.28  
Utilizzo con una spazzola metallica a disco  
Durante il periodo di rodaggio con una nuova mola, non  
far funzionare la smerigliatrice nella direzione in avanti;  
in caso contrario, potrebbe tagliare il pezzo in lavora-  
zione. Dopo che il bordo della mola si è arrotondato con  
l’uso, può essere utilizzata in entrambe le direzioni in  
avanti e all’indietro.  
Accessorio opzionale  
ATTENZIONE: Controllare il funzionamento della  
spazzola metallica a disco facendo girare l’utensile a  
vuoto, accertandosi che non sia presente alcuna per-  
sona davanti o in linea con la spazzola metallica a disco.  
AVVISO: Evitare di applicare una pressione ecces-  
siva che faccia piegare troppo i fili metallici quando  
si utilizza la spazzola metallica a disco. Questo  
potrebbe portare a una rottura prematura della spazzola.  
Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica a disco  
Fig.29  
51 ITALIANO  
Pulizia delle aperture di ventilazione  
MANUTENZIONE  
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono  
essere mantenuti puliti. Pulire le aperture di ventilazione  
dell’utensile a intervalli regolari, oppure ogni volta che  
iniziano a ostruirsi.  
Fig.30: 1. Apertura di scarico 2. Apertura di  
aspirazione  
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-  
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia  
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-  
venti di ispezione o manutenzione.  
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,  
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso  
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,  
deformazioni o crepe.  
Rimuovere la protezione antipolvere dalla presa di aspi-  
razione e pulirla per consentire la circolazione dell’aria  
senza ostacoli.  
Fig.31: 1. Protezione antipolvere  
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del  
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di  
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti  
da centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando  
sempre pezzi di ricambio Makita.  
AVVISO: Pulire la protezione antipolvere quando  
è ostruita da polveri o sostanze estranee. Il funzio-  
namento continuativo con una protezione antipolvere  
ostruita potrebbe danneggiare l’utensile.  
ACCESSORI OPZIONALI  
ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile  
Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un  
rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.  
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.  
Batteria e caricabatterie originali Makita  
Fig.32  
-
Modello da 100 mm  
Modello da 115 mm  
Impugnatura 36  
Modello da 125 mm  
1
2
3
4
5
6
7
8
Protezione disco (per la mola)  
Flangia interna  
Disco a centro depresso / disco lamellare  
Controdado  
Platorello di sostegno  
Disco flessibile  
Flangia interna e platorello di  
gomma 76  
Platorello di gomma 100  
Platorello di gomma 115  
9
Disco abrasivo  
10  
11  
12  
13  
14  
-
Controdado di carteggiatura  
Spazzola metallica a disco  
Spazzola metallica a tazza  
Protezione disco (per mola troncatrice abrasiva) *1  
Mola troncatrice abrasiva / disco diamantato  
Chiave per controdadi  
NOTA: *1 In alcune nazioni europee, quando si utilizza un disco diamantato è possibile utilizzare la protezione  
ordinaria al posto della protezione speciale che copre entrambi i lati del disco. Attenersi alle normative della propria  
nazione.  
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard.  
Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.  
52 ITALIANO  
NEDERLANDS (Originele instructies)  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model:  
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G  
Schijfdiameter  
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
Max. schijfdikte  
Asschroefdraad  
7,2 mm  
7,2 mm  
M14 of 5/8″  
M14 of 5/8″  
(afhankelijk van het land)  
(afhankelijk van het land)  
Nominaal toerental (n)  
8.500 min-1  
Totale lengte  
met BL4025  
met BL4040  
398 mm  
410 mm  
Nettogewicht  
2,8 - 3,4 kg  
3,0 - 3,6 kg  
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg  
Nominale spanning  
Max. 36 V - 40 V gelijkspanning  
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande  
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.  
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.  
Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com-  
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.  
Toepasselijke accu’s en laders  
Accu  
BL4025/BL4040  
Lader  
DC40RA  
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u  
woont.  
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik  
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.  
Gebruiksdoeleinden  
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren  
en doorslijpen van metaal en steen zonder gebruik van  
water.  
Geluidsniveau  
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745-2-3:  
Model  
Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Onzekerheid (K):  
(LpA): (dB (A))  
(LWA): (dB (A))  
(dB (A))  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
81  
81  
82  
81  
81  
82  
92  
92  
93  
92  
92  
93  
3
3
3
3
3
3
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en  
kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.  
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling  
vooraf van de blootstelling.  
53 NEDERLANDS  
WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.  
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-  
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt  
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.  
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de  
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-  
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is  
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).  
Trilling  
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745-2-3:  
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met normale zijhandgreep  
Model  
Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) Onzekerheid (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4,5  
5,0  
6,0  
4,5  
5,0  
6,0  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met trillingsdempende zijhandgreep  
Model  
Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) Onzekerheid (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4,5  
5,0  
6,5  
4,5  
5,0  
6,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Gebruikstoepassing: schuren met schijf met normale zijhandgreep  
Model  
Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) Onzekerheid (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2,5 m/s2 of lager  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 of lager  
2,5  
3,0  
Gebruikstoepassing: schuren met schijf met trillingsdempende zijhandgreep  
Model  
Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) Onzekerheid (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2,5 m/s2 of lager  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 of lager  
2,5  
3,0  
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen  
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.  
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling  
vooraf van de blootstelling.  
54 NEDERLANDS  
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-  
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt  
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.  
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de  
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-  
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is  
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).  
WAARSCHUWING: De opgegeven trillingsemissiewaarde geldt voor de voornaamste toepassingen van het  
elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, kan de  
trillingsemissiewaarde daarvoor anders zijn.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn  
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van  
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire  
kan worden aangebracht op uw elektrisch gereed-  
schap, is een veilige werking niet gegarandeerd.  
EG-verklaring van conformiteit  
Alleen voor Europese landen  
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als  
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.  
Het nominale toerental van het accessoire moet  
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental ver-  
meld op het elektrisch gereedschap. Accessoires  
die met een hoger toerental draaien dan hun nominaal  
toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen.  
VEILIGHEIDSWAAR-  
SCHUWINGEN  
De buitendiameter en de dikte van het acces-  
soire moeten binnen het capaciteitsbereik van  
het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires  
met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende  
worden afgeschermd of beheerst.  
Algemene veiligheidswaarschuwingen  
voor elektrisch gereedschap  
Als accessoires met schroefdraadbevestiging  
worden aangebracht, moet de schroefdraad  
overeenkomen met de asschroefdraad van de  
slijpmachine. Als accessoires met flensbeves-  
tiging worden aangebracht, moet het asgat van  
het accessoire overeenkomen met de diameter  
van de pasrand op de flens. Accessoires die niet  
overeenkomen met de bevestigingshardware van  
het elektrisch gereedschap, zullen niet gebalan-  
ceerd draaien en buitensporig trillen, en kunnen lei-  
den tot verlies van controle over het gereedschap.  
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-  
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en  
technische gegevens behorend bij dit elektrische  
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-  
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in  
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.  
Bewaar alle waarschuwingen en  
instructies om in de toekomst te  
7.  
Gebruik nooit een beschadigd accessoire. Inspecteer  
het accessoire vóór ieder gebruik, bijvoorbeeld een  
slijpschijf op ontbrekende schilfers en barsten; een  
rugschijf op barsten, scheuren of buitensporige  
slijtage; en een draadborstel op losse of gebroken  
draden. Nadat het elektrisch gereedschap of acces-  
soire is gevallen, inspecteert u het op schade of mon-  
teert u een onbeschadigd accessoire. Na inspectie en  
montage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u en  
omstanders niet in het rotatievlak van het accessoire  
staan, en laat u het elektrisch gereedschap draaien  
op het maximaal, onbelast toerental gedurende één  
minuut. Beschadigde accessoires breken normaal  
gesproken in stukken gedurende deze testduur.  
kunnen raadplegen.  
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-  
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van  
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met  
een accu (snoerloos).  
Veiligheidswaarschuwingen voor  
een accuslijpmachine  
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschu-  
wingen voor slijp-, schuur-, draadborstel- en  
doorslijpwerkzaamheden:  
1.  
Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor  
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of  
doorslijpgereedschap. Lees alle veiligheids-  
waarschuwingen, instructies, afbeeldingen  
en technische gegevens die bij dit elektrisch  
gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle  
onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden  
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig  
letsel.  
8.  
Draag persoonlijke-veiligheidsmiddelen.  
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een  
spatscherm, een beschermende bril of een  
veiligheidsbril. Al naar gelang de toepassing  
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,  
handschoenen en een werkschort die in staat  
zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfrag-  
menten te weerstaan. De oogbescherming moet  
in staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat  
ontstaat bij de diverse werkzaamheden. Het stof-  
masker of ademhalingsapparaat moet in staat zijn  
deeltjes te filteren die ontstaat bij de werkzaam-  
heden. Langdurige blootstelling aan zeer intens  
geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging.  
2.  
Werkzaamheden zoals polijsten worden niet  
aangeraden met dit elektrisch gereedschap.  
Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereed-  
schap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties  
opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.  
55 NEDERLANDS  
9.  
Houd omstanders op veilige afstand van het werk-  
gebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied  
begeeft, moet persoonlijke-veiligheidsmiddelen  
gebruiken. Fragmenten van het werkstuk of van een  
uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en let-  
sel veroorzaken buiten de onmiddellijk werkomgeving.  
2.  
3.  
Plaats uw hand nooit in de buurt van het draai-  
ende accessoire. Het accessoire kan terugslaan  
over uw hand.  
Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het  
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer  
een terugslag optreedt. Een terugslag zal het  
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde  
richting van de draairichting van de schijf op het  
moment van beknellen.  
10. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast  
aan het geïsoleerde oppervlak van de hand-  
grepen wanneer u werkt op plaatsen waar  
het gereedschap met verborgen bedrading in  
aanraking kan komen. Door contact met onder  
spanning staande draden, zullen ook de niet-ge-  
isoleerde metalen delen van het elektrisch gereed-  
schap onder spanning komen te staan zodat de  
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.  
4.  
5.  
Wees bijzonder voorzichtig bij het werken  
met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom  
dat het accessoire springt of bekneld raakt.  
Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken  
vaak beknellen van het draaiende accessoire wat  
leidt tot terugslag of verlies van controle over het  
gereedschap.  
11. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer  
voordat het accessoire volledig tot stilstand is  
gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de  
ondergrond pakken zodat u de controle over het  
elektrisch gereedschap verliest.  
Bevestig geen zaagketting, houtbewerkings-  
blad of getand zaagblad. Dergelijke bladen  
leiden vaak tot terugslag of verlies van controle  
over het gereedschap.  
12. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien  
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraai-  
ende accessoire u per ongeluk raakt, kan het  
verstrikt raken in uw kleding waardoor het acces-  
soire in uw lichaam wordt getrokken.  
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en  
doorslijpwerkzaamheden:  
1.  
2.  
3.  
Gebruik uitsluitend schijven van het type aan-  
bevolen voor uw elektrisch gereedschap en de  
specifieke beschermkap voor de te gebruiken  
schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereed-  
schap niet is ontworpen, kunnen niet goed worden  
afgeschermd en zijn niet veilig.  
13. Maak de ventilatieopeningen van het elektrisch  
gereedschap regelmatig schoon. De ventilator  
van de motor zal het stof de behuizing in trekken,  
en een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan  
leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties.  
Het slijpoppervlak van schijven met een ver-  
zonken middengat moet bij het aanbrengen  
lager liggen dan het vlak van de bescherm-  
rand. Bij een onjuist aangebrachte schijf die  
boven het vlak van de beschermrand uitsteekt is  
geen goede bescherming mogelijk.  
14. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de  
buurt van brandbare materialen. Vonken kun-  
nen deze materialen doen ontvlammen.  
15. Gebruik geen accessoires die met vloeistof  
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water  
of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot  
elektrocutie of elektrische schokken.  
De beschermkap moet stevig worden vastge-  
zet aan het elektrisch gereedschap en in de  
maximaal beschermende stand worden gezet  
zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf  
is blootgesteld in de richting van de gebrui-  
ker. De beschermkap dient om de gebruiker te  
beschermen tegen aanraking met de schijf, stuk-  
jes die daarvan af breken en vonken die brandge-  
vaar voor kleding opleveren.  
Terugslag en aanverwante waarschuwingen  
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of  
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig ander  
accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt een snelle  
stilstand van het draaiende accessoire dat op zijn beurt ertoe  
leidt dat het elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd  
beweegt in de tegenovergestelde richting van de draairich-  
ting van het accessoire op het moment van vastlopen.  
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt in  
het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknellings-  
punt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het materiaal  
waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. De schijf kan  
daarbij naar de gebruiker toe of weg springen, afhankelijk  
van de draairichting van de schijf op het beknellingspunt.  
Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook breken.  
Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch  
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstan-  
digheden, en kan worden voorkomen door goede voor-  
zorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:  
4.  
5.  
Schijven mogen uitsluitend worden  
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.  
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant  
van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn  
bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten op het  
zijoppervlak kunnen deze schijven doen breken.  
Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen  
van de juiste afmetingen en vorm voor de te  
gebruiken schijf. Een goede schijfflens onder-  
steunt de schijf en verkleint daarmee de kans op  
het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijp-  
schijven kunnen verschillen van flenzen voor  
slijpschijven.  
1.  
Houd het elektrisch gereedschap stevig vast  
en houd uw armen en lichaam zodanig dat u in  
staat bent een terugslag op te vangen. Gebruik  
altijd de extra handgreep (indien aanwezig)  
voor een maximale controle over het gereed-  
schap in geval van terugslag en de koppel-  
reactiekrachten bij het starten. De gebruiker  
kan een terugslag of de koppelreactiekrachten  
opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen  
worden getroffen.  
6.  
Gebruik geen deels afgesleten schijven van  
grotere elektrische gereedschappen. Schijven  
die zijn bedoeld voor grotere elektrische gereed-  
schappen zijn niet geschikt voor de hogere snel-  
heid van een kleiner elektrisch gereedschap en  
kunnen in stukken breken.  
56 NEDERLANDS  
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek  
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:  
voor doorslijpwerkzaamheden:  
1.  
Bij gebruik van een slijpschijf met een verzon-  
ken middengat, mag u uitsluitend met glasve-  
zel versterkte schijven gebruiken.  
1.  
2.  
3.  
Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen  
geen buitensporige druk uit. Probeer niet een  
buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote  
kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans  
dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt, waar-  
door terugslag kan optreden of de schijf kan breken.  
2.  
GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op  
deze slijpmachine. Deze slijpmachine is niet  
ontworpen voor dit type schijven en het gebruik  
ervan kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.  
Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de  
ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het  
aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam  
af beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag  
de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereed-  
schap in uw richting worden geworpen.  
3.  
Let erop dat u de as, de flens (met name de  
montagekant) en de borgmoer niet beschadigt.  
Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de  
schijf breken.  
4.  
5.  
Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is  
met het werkstuk voordat u het gereedschap  
hebt ingeschakeld.  
Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen onder-  
breekt, schakelt u het elektrisch gereedschap uit en  
houdt u dit stil totdat de schijf volledig tot stilstand  
is gekomen. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de  
snede te halen terwijl de schijf nog draait omdat  
hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek  
waarom de schijf is vastgelopen en tref afdoende  
maatregelen om de oorzaak ervan op te heffen.  
Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u het  
op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer op tril-  
lingen of schommelingen die op onjuiste montage  
of een slecht uitgebalanceerd schijf kunnen wijzen.  
6.  
7.  
Gebruik de aangegeven kant van de schijf om  
mee te slijpen.  
Laat het gereedschap niet ingeschakeld lig-  
gen. Schakel het gereedschap alleen in wan-  
neer u het vasthoudt.  
4.  
Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in  
het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf op  
maximaal toerental draait en breng daarna de  
schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer  
het elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart  
terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de  
schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.  
8.  
9.  
Raak het werkstuk niet onmiddellijk na bewer-  
king aan. Het kan bijzonder heet zijn en brand-  
wonden op uw huid veroorzaken.  
Houd u aan de instructies van de fabrikant  
voor het juist aanbrengen en gebruiken van de  
schijven. Behandel de schijven voorzichtig en  
berg deze met zorg op.  
5.  
6.  
Ondersteun platen en grote werkstukken om de  
kans op het beknellen van de schijf en terugslag  
te minimaliseren. Grote werkstukken neigen door te  
zakken onder hun eigen gewicht. U moet het werk-  
stuk ondersteunen vlakbij de snijlijn en vlakbij de rand  
van het werkstuk aan beide kanten van de schijf.  
10. Gebruik geen afzonderlijke verloopbussen of  
adapters om slijpschijven met een groot asgat  
aan dit gereedschap aan te passen.  
11. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn  
Wees extra voorzichtig bij het maken van een  
invalslijpsnede in bestaande wanden of op  
andere plaats waarvan u de onderkant niet  
kunt zien. De uitstekende schijf kan gas- of water-  
leidingen, elektrische bedrading of voorwerpen die  
terugslag veroorzaken raken.  
voor dit gereedschap.  
12. Voor gereedschap waarop schijven met een  
geschroefd asgat dienen aangebracht te worden,  
moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de  
schijf lang genoeg is zodat de as helemaal erin gaat.  
13. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder-  
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor  
schuurwerkzaamheden:  
steund is.  
14. Houd er rekening mee dat de schijf nog een  
tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is  
uitgeschakeld.  
1.  
Gebruik geen veel te grote schuurpapierschij-  
ven. Volg de aanbevelingen van de fabrikant  
bij uw keuze van het schuurpapier. Te groot  
schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de rand van  
het schuurkussen levert snijgevaar op en kan  
beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf  
of terugslag veroorzaken.  
15. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is, of  
erg verontreinigd is met geleidend stof, gebruikt  
u een kortsluitstroomonderbreker (30 mA) om de  
veiligheid van de gebruiker te verzekeren.  
16. Gebruik het gereedschap niet op materialen  
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor  
draadborstelwerkzaamheden:  
die asbest bevatten.  
17. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient  
u altijd te werken met de stofvangbescherm-  
kap die door de plaatselijke overheid wordt  
voorgeschreven.  
1.  
Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal  
gebruik borsteldraden door de borstel worden  
rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht uit op  
de borsteldraden door een te hoge belasting  
van de borstel. De borsteldraden kunnen met  
gemak door dunne kleding en/of de huid dringen.  
18. Schijven bedoeld voor doorsplijpen mogen  
niet aan zijwaartse druk worden blootgesteld.  
2.  
Als het gebruik van een beschermkap wordt  
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u  
ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet  
in aanraking komt met de beschermkap. De  
draadschijf of draadborstel kan in diameter toene-  
men als gevolg van de werkbelasting en centrifu-  
gale krachten.  
19. Draag geen stoffen werkhandschoenen tijdens  
gebruik van dit gereedschap. Vezels van stof-  
fen handschoenen kunnen binnendringen in het  
gereedschap waardoor het gereedschap defect  
kan raken.  
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.  
57 NEDERLANDS  
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert  
u de accu vanaf het gereedschap en gooit  
u hem op een veilige manier weg. Volg bij  
het weggooien van de accu de plaatselijke  
voorschriften.  
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden  
door een vals gevoel van comfort en bekendheid  
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)  
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het  
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.  
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de  
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-  
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.  
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-  
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als  
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele  
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-  
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of  
lekkage van elektrolyt.  
Belangrijke veiligheidsinstructies  
voor een accu  
13. Als u het gereedschap gedurende een lange  
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu  
vanaf het gereedschap worden verwijderd.  
1.  
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op  
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product  
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de  
accu in gebruik te nemen.  
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-  
den waardoor brandwonden of koude brand-  
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees  
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.  
2.  
3.  
Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem  
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte  
of een explosie.  
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap  
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze  
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te  
veroorzaken.  
Als de gebruikstijd van een opgeladen accu  
aanzienlijk korter is geworden, moet u het  
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.  
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond  
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,  
openingen en groeven van de accu. Dit kan  
leiden tot slechte prestaties of een defect van het  
gereedschap of de accu.  
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-  
wonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.  
4.  
5.  
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,  
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u  
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt  
in de ogen kan blindheid veroorzaken.  
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap  
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-  
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in  
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit  
kan leiden tot een storing of een defect van het  
gereedschap of de accu.  
Voorkom kortsluiting van de accu:  
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een  
geleidend materiaal.  
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin  
andere metalen voorwerpen zoals spij-  
kers, munten e.d. worden bewaard.  
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.  
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita  
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of  
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu  
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-  
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita  
op het gereedschap en de lader van Makita.  
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.  
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van  
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-  
wonden, en zelfs defecten.  
6.  
7.  
8.  
Bewaar het gereedschap en de accu niet op  
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot  
50°C of hoger.  
Tips voor een maximale levens-  
duur van de accu  
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-  
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten  
is. De accu kan ontploffen in het vuur.  
1.  
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen  
is. Stop het gebruik van het gereedschap en  
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt  
dat het vermogen van het gereedschap is  
afgenomen.  
Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd  
er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen  
een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen  
leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.  
9.  
Gebruik nooit een beschadigde accu.  
2.  
3.  
Laad een volledig opgeladen accu nooit  
opnieuw op. Te lang opladen verkort de  
levensduur van de accu.  
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn  
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving  
omtrent gevaarlijke stoffen.  
Laad de accu op bij een omgevingstempe-  
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme  
accu afkoelen alvorens hem op te laden.  
Voor commercieel transport en dergelijke door  
derden en transporteurs moeten speciale vereis-  
ten ten aanzien van verpakking en etikettering  
worden nageleefd.  
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-  
porteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied  
van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens  
aan mogelijk strengere nationale regelgeving.  
Blootliggende contactpunten moeten worden  
afgedekt met tape en de accu moet zodanig  
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de  
verpakking.  
4.  
5.  
Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u  
hem vanaf het gereedschap of de lader.  
Laad de accu op als u deze gedurende een  
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat  
gebruiken.  
58 NEDERLANDS  
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-  
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-  
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de  
werkelijke acculading.  
BESCHRIJVING VAN DE  
FUNCTIES  
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is  
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd  
alvorens de functies op het gereedschap af te  
stellen of te controleren.  
Gereedschap-/  
accubeveiligingssysteem  
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/  
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-  
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur  
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het  
gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop-  
pen als het gereedschap of de accu aan één van de  
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:  
De accu aanbrengen en verwijderen  
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit  
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.  
LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig  
vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.  
Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kun-  
nen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu  
beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.  
Overbelastingsbeveiliging  
Wanneer het gereedschap of de accu wordt gebruikt  
op een manier waardoor een abnormaal hoge stroom  
wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch  
zonder dat een indicatorlampje gaat branden. Schakel  
in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik  
dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte.  
Schakel daarna het gereedschap in om het weer te  
starten.  
Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu  
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant  
van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap.  
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met  
de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats.  
Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een  
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van  
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.  
Oververhittingsbeveiliging  
Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is,  
stopt het gereedschap automatisch. Laat het gereed-  
schap afkoelen, voordat u het gereedschap opnieuw  
inschakelt.  
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan  
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit  
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap  
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.  
Beveiliging tegen te ver ontladen  
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als  
de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden  
geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.  
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed-  
schap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu  
vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.  
De resterende acculading controleren  
De beveiligingsvergrendeling  
opheffen  
Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te  
zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.  
Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop  
Wanneer het beveiligingssysteem herhaaldelijk in wer-  
king treedt, wordt het gereedschap vergrendeld.  
In deze situatie start het gereedschap niet meer, ook  
niet wanneer het gereedschap wordt in- en uitgescha-  
keld. Om de beveiligingsvergrendeling op te heffen,  
verwijdert u de accu, plaatst u deze in de acculader en  
wacht u tot het opladen is voltooid.  
Indicatorlampjes  
Resterende  
acculading  
Brandt  
Uit  
Knippert  
75% tot 100%  
50% tot 75%  
25% tot 50%  
0% tot 25%  
Asvergrendeling  
Druk de asvergrendeling in om te voorkomen dat de  
as meedraait wanneer u accessoires aanbrengt of  
verwijdert.  
Fig.3: 1. Asvergrendeling  
KENNISGEVING: Bedien de asvergrendeling  
nooit terwijl de as draait. Het gereedschap kan  
hierdoor worden beschadigd.  
Laad de accu  
op.  
Er kan een  
storing zijn  
opgetreden in  
de accu.  
59 NEDERLANDS  
Werking van de schakelaar  
MONTAGE  
LET OP: Controleer altijd, voordat u de accu  
in het gereedschap aanbrengt, of de aan-uitscha-  
kelaar op de juiste manier schakelt en weer terug-  
keert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten.  
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitge-  
schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de  
functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.  
LET OP: Omwille van uw veiligheid is dit  
gereedschap uitgerust met een uit-vergren-  
delknop die voorkomt dat het gereedschap  
onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het  
gereedschap NOOIT wanneer dit kan worden  
ingeschakeld door gewoon de aan-uitschakelaar  
in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop te  
bedienen. Stuur het gereedschap voor deugde-  
lijke reparatie terug naar ons erkend servicecen-  
trum ALVORENS het verder te gebruiken.  
De zijhandgreep (handvat) monteren  
LET OP: Controleer altijd voor gebruik of de  
zijhandgreep stevig vastzit.  
Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een  
van de standen aangegeven in de afbeelding.  
Fig.5  
De beschermkap aanbrengen of verwijderen  
LET OP: Knijp de aan-uitschakelaar niet hard  
in zonder de uit-vergrendelknop in te drukken.  
Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.  
WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf  
met een verzonken middengat, lamellenschijf, flexischijf of  
schijfvormige draadborstel moet de beschermkap zodanig  
op het gereedschap worden gemonteerd dat de gesloten  
zijde van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd.  
LET OP: U mag NOOIT het doel of de werking  
van de uit-vergrendelknop teniet doen of deze  
vastplakken.  
Fig.4: 1. Uit-vergrendelknop 2. Aan-uitschakelaar  
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de  
beschermkap goed vergrendeld wordt door de ver-  
grendelhendel in een van de gaten in de beschermkap.  
Om te voorkomen dat de aan-uitschakelaar per ongeluk  
wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop aangebracht.  
Om het gereedschap te starten, trekt u de uit-vergren-  
delknop in de richting van de gebruiker en knijpt u ver-  
volgens de aan-uitschakelaar in.  
WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp-  
schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een  
beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen  
is voor gebruik met doorslijpschijven.  
Om het gereedschap te stoppen, laat u de aan-uitscha-  
kelaar los.  
(In sommige Europese landen kan bij gebruik van  
een diamantschijf de normale beschermkap worden  
gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.)  
Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten  
Wanneer de aan-uitschakelaar ingeknepen wordt gehouden  
en de accu wordt aangebracht, start het gereedschap niet.  
Om het gereedschap te starten, laat u eerst de aan-uit-  
schakelaar los. Trek daarna eerst aan de uit-vergren-  
delknop in en knijp vervolgens de aan-uitschakelaar in.  
Voor schijf met een verzonken  
middengat, lamellenschijf, flexischijf,  
schijfvormige draadborstel/  
Elektronische koppelregelfunctie  
doorslijpschijf, diamantschijf  
1.  
Terwijl u de vergrendelhendel ingedrukt houdt,  
Het gereedschap detecteert elektronisch situaties  
waarin de schijf of het accessoire gevaar loopt om vast  
te lopen. In deze situatie wordt het gereedschap auto-  
matisch uitgeschakeld om verder ronddraaien van de  
as te voorkomen (het voorkomt niet terugslag).  
Om het gereedschap te starten, schakelt u eerst het  
gereedschap uit, heft u de oorzaak van de plotselinge  
afname van het toerental op, en schakelt u daarna het  
gereedschap weer in.  
monteert u de beschermkap met de uitsteeksels aan de  
beschermkap recht tegenover de inkepingen in het lagerhuis.  
Fig.6: 1. Vergrendelhendel 2. Inkeping 3. Uitsteeksel  
2.  
Terwijl u de vergrendelhendel in de richting A  
duwt, duwt u de beschermkap erop door de posities B  
omlaag te houden, zoals aangegeven in de afbeelding.  
Fig.7: 1. Beschermkap 2. Gat  
OPMERKING: Duw de beschermkap recht omlaag.  
Anders kunt u de beschermkap niet volledig omlaag duwen.  
Zachte-startfunctie  
3.  
Terwijl u de vergrendelhendel en beschermkap in  
De zachte-startfunctie voorkomt abrupt schoksgewijs  
de stand houd zoals beschreven in stap 2, draait u de  
beschermkap in de richting C en verandert u de hoek van  
de beschermkap al naar gelang uw werkzaamheden.  
Fig.8: 1. Beschermkap 2. Gat  
inschakelen.  
Elektrische rem  
Alleen voor model GA011G / GA012G / GA013G  
OPMERKING: Duw de beschermkap volledig  
omlaag. Anders kunt u de beschermkap niet draaien.  
De elektrische rem wordt ingeschakeld nadat het  
gereedschap is uitgeschakeld.  
De rem werkt niet wanneer de elektrische voeding  
wordt onderbroken, zoals wanneer de accu per ongeluk  
wordt verwijderd, terwijl de knop is ingeschakeld.  
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de proce-  
dure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde.  
60 NEDERLANDS  
Een schijf met een verzonken  
middengat of een lamellenschijf  
aanbrengen en verwijderen  
Een schuurpapierschijf aanbrengen  
of verwijderen  
Optioneel accessoire  
Optioneel accessoire  
OPMERKING: Gebruik schuuraccessoires die wor-  
den beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Deze  
moeten afzonderlijk worden aangeschaft.  
WAARSCHUWING: Bij gebruik van een  
schijf met een verzonken middengat of een  
lamellenschijf, moet de beschermkap zodanig  
op het gereedschap worden aangebracht dat de  
gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker  
is gekeerd.  
Voor model voor 100 mm  
Fig.12: 1. Borgmoer voor schuren  
2. Schuurpapierschijf 3. Rubber rugschijf  
4. Binnenflens  
LET OP: Zorg ervoor dat de pasrand van de  
binnenflens perfect past in de binnendiameter  
van de schijf met een verzonken middengat of  
lamellenschijf. Als u de binnenflens met de ver-  
keerde zijkant aanbrengt, kunnen gevaarlijke trillin-  
gen het gevolg zijn.  
1.  
2.  
3.  
Breng de binnenflens aan op de as.  
Bevestig de rubber rugschijf op de as.  
Breng de schijf aan op de rubber rugschijf en draai  
de borgmoer voor schuren op de as.  
4. Vergrendel de as met de asvergrendeling en draai  
de borgmoer voor schuren stevig rechtsom vast met  
behulp van de borgmoersleutel.  
Breng de binnenflens aan op de as.  
Zorg ervoor dat het ingedeukte deel van de binnenflens  
wordt aangebracht op het rechte deel onderaan de as.  
Pas de schijf met een verzonken middengat of lamel-  
lenschijf op de binnenflens en draai de borgmoer op de  
as vast.  
Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in  
omgekeerde volgorde.  
Voor model voor 115 mm en 125 mm  
Fig.13: 1. Borgmoer voor schuren  
Fig.9: 1. Borgmoer 2. Schijf met een verzonken  
middengat 3. Binnenflens 4. Pasrand  
2. Schuurpapierschijf 3. Rubber rugschijf  
Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de asver-  
grendeling stevig in zodat de as niet kan draaien, en  
gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om de borg-  
moer stevig rechtsom vast te draaien.  
1.  
2.  
Bevestig de rubber rugschijf op de as.  
Breng de schijf aan op de rubber rugschijf en draai  
de borgmoer voor schuren op de as.  
Fig.10: 1. Borgmoersleutel 2. Asvergrendeling  
3. Vergrendel de as met de asvergrendeling en draai  
de borgmoer voor schuren stevig rechtsom vast met  
behulp van de borgmoersleutel.  
Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in  
omgekeerde volgorde.  
Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in  
omgekeerde volgorde.  
Een flexischijf aanbrengen of  
verwijderen  
Ezynut aanbrengen en verwijderen  
Optioneel accessoire  
Optioneel accessoire  
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de bijge-  
leverde beschermkap wanneer een flexischijf op  
het gereedschap is aangebracht. De schijf kan  
tijdens het gebruik kapotslaan en de beschermkap  
helpt om persoonlijk letsel te voorkomen.  
LET OP: Gebruik geen Ezynut-moer met een  
superflens of een haakse slijpmachine met een “F”  
aan het eind van het modelnummer. Dergelijke flen-  
zen zijn zo dik dat niet de gehele schroefdraad op de  
as kan worden gedraaid.  
Fig.11: 1. Borgmoer 2. Flexischijf 3. Rugschijf  
Fig.14: 1. Ezynut 2. Slijpschijf 3. Binnenflens 4. As  
4. Binnenflens  
Bevestig de binnenflens, de slijpschijf en de Ezynut  
zodanig op de as dat de Makita-merknaam op de  
Ezynut naar buiten wijst.  
Houd u aan de instructies voor een schijf met een  
verzonken middengat, maar gebruik tevens een  
rugschijf onder de schijf. Raadpleeg de volgorde  
van aanbrengen op de accessoire-pagina in deze  
gebruiksaanwijzing.  
Fig.15: 1. Asvergrendeling  
Druk de asvergrendeling stevig aan en draai de Ezynut aan  
door de slijpschijf zover als mogelijk rechtsom vast te draaien.  
Draai de buitenste ring van de Ezynut linksom om hem  
los te draaien.  
Fig.16: 1. Pijl 2. Inkeping  
Fig.17  
OPMERKING: De Ezynut kan met de hand worden  
losgedraaid wanneer de pijl naar de inkeping wijst.  
Anders is er een borgmoersleutel vereist om de moer  
los te draaien. Steek één pen van de sleutel in een  
gat en draai de Ezynut linksom.  
61 NEDERLANDS  
Een doorslijpschijf of diamantschijf  
aanbrengen  
Een schijfvormige draadborstel  
aanbrengen  
Optioneel accessoire  
Optioneel accessoire  
WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp-  
schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een  
beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen  
is voor gebruik met doorslijpschijven.  
LET OP: Gebruik de schijfvormige draadbor-  
stel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans  
heeft. Het gebruik van een beschadigde schijfvor-  
mige draadborstel verhoogt de kans op verwonding  
door aanraking van afgebroken borsteldraden.  
(In sommige Europese landen kan bij gebruik van  
een diamantschijf de normale beschermkap worden  
gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.)  
LET OP: Gebruik bij de schijfvormige draad-  
borstel ALTIJD de beschermkap, waarbij de bui-  
tendiameter van de schijfvormige draadborstel  
binnenin de beschermkap moet vallen. De schijf  
kan tijdens het gebruik kapotslaan en de bescherm-  
kap helpt om persoonlijk letsel te voorkomen.  
WAARSCHUWING: Gebruik NOOIT een  
doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen.  
Fig.18: 1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf of diamant-  
schijf 3. Binnenflens 4. Beschermkap voor  
doorslijpschijf of diamantschijf  
Fig.24: 1. Schijfvormige draadborstel  
Verwijder de accu vanaf het gereedschap en plaats het  
gereedschap ondersteboven zodat de as goed toegankelijk is.  
Verwijder alle accessoires vanaf de as. Draai de schijf-  
vormige draadborstel op de as en zet deze vast met de  
bijgeleverde sleutel.  
Volg voor het aanbrengen de instructies voor een schijf  
met een verzonken middengat.  
De montagerichting van de borgmoer en binnen-  
flens verschilt afhankelijk van het type en de dikte  
van de schijf.  
Zie de volgende afbeeldingen.  
Voor model voor 100 mm  
BEDIENING  
Een doorslijpschijf aanbrengen:  
Fig.19: 1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf (dunner dan  
4 mm) 3. Doorslijpschijf (4 mm of dikker)  
4. Binnenflens  
WAARSCHUWING: Het is in geen geval ooit  
nodig om grote druk op het gereedschap uit te oefe-  
nen. Het gewicht van het gereedschap oefent voldoende  
druk uit. Forceren of te grote druk uitoefenen kan ertoe  
leiden dat de schijf breekt, hetgeen gevaarlijk is.  
Een diamantschijf aanbrengen:  
Fig.20: 1. Borgmoer 2. Diamantschijf (dunner dan  
4 mm) 3. Diamantschijf (4 mm of dikker)  
4. Binnenflens  
WAARSCHUWING: Vervang ALTIJD de schijf  
als het gereedschap tijdens het slijpen is gevallen.  
WAARSCHUWING: Laat NOOIT de slijpschijf of  
de schijf met kracht op uw werkstuk terechtkomen.  
Voor model voor 115 mm en 125 mm  
Een doorslijpschijf aanbrengen:  
Fig.21: 1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf (dunner dan  
4 mm) 3. Doorslijpschijf (4 mm of dikker)  
4. Binnenflens  
WAARSCHUWING: Voorkom dat de schijf  
springt of bekneld raakt, met name bij het werken  
rond hoeken, scherpe randen enz. Dat kan leiden tot  
terugslag of verlies van controle over het gereedschap.  
WAARSCHUWING: Gebruik dit gereedschap  
NOOIT met houtzagen en andere zaagbladen.  
Zulke zaagbladen op een slijpmachine leiden vaak  
tot terugslag of verlies van controle over het gereed-  
schap, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.  
Een diamantschijf aanbrengen:  
Fig.22: 1. Borgmoer 2. Diamantschijf (dunner dan  
4 mm) 3. Diamantschijf (4 mm of dikker)  
4. Binnenflens  
Een komvormige draadborstel aanbrengen  
LET OP: Schakel nooit het gereedschap in  
terwijl dat het werkstuk al raakt omdat hierdoor  
letsel kan worden veroorzaakt bij de gebruiker.  
Optioneel accessoire  
LET OP: Gebruik de draadborstel niet wan-  
neer deze beschadigd is of onbalans heeft. Het  
gebruik van een beschadigde draadborstel verhoogt  
de kans op verwonding door aanraking van afgebro-  
ken borsteldraden.  
LET OP: Draag tijdens gebruik altijd een vei-  
ligheidsbril of spatscherm.  
LET OP: Schakel na gebruik altijd het gereed-  
schap uit en wacht tot de schijf helemaal tot  
stilstand is gekomen voordat u het gereedschap  
neerlegt.  
Fig.23: 1. Komvormige draadborstel  
Verwijder de accu vanaf het gereedschap en plaats het  
gereedschap ondersteboven zodat de as goed toegan-  
kelijk is.  
Verwijder alle accessoires vanaf de as. Draai de kom-  
vormige draadborstel op de as en draai hem vast met  
behulp van de bijgeleverde sleutel.  
LET OP: Houd het gereedschap ALTIJD stevig  
vast met één hand op de behuizing en de andere  
hand aan de zijhandgreep (handvat).  
62 NEDERLANDS  
Gebruik als slijpmachine of schuurmachine  
Gebruik met een schijfvormige  
draadborstel  
Fig.25  
Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf  
op/in het werkstuk.  
Optioneel accessoire  
LET OP: Controleer de werking van de schijf-  
vormige draadborstel door het gereedschap  
onbelast te laten draaien terwijl u erop let dat  
niemand vóór of in één lijn met de schijfvormige  
draadborstel staat.  
In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder een  
hoek van ongeveer 15° op het oppervlak van het werkstuk.  
Tijdens de inloopduur van een nieuwe schijf mag u de slijp-  
machine niet in voorwaartse richting bewegen omdat deze  
anders in het werkstuk kan 'invreten'. Pas nadat de rand van  
de schijf door slijtage is afgerond, mag u de schijf in zowel  
voorwaartse als achterwaartse richting gebruiken.  
KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van  
de draadborstel te veel druk waardoor de draden  
van de schijfvormige draadborstel te veel verbui-  
gen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken.  
Gebruik met een doorslijpschijf of  
diamantschijf  
Praktijkvoorbeeld: gebruik met een schijfvormige  
draadborstel  
Optioneel accessoire  
Fig.29  
WAARSCHUWING: Laat de schijf niet vastlopen  
en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een  
buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote kracht op  
de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de  
snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optre-  
den, de schijf kan breken of de motor oververhit kan raken.  
ONDERHOUD  
WAARSCHUWING: Begin niet met doorslijpen  
terwijl de schijf al in het werkstuk steekt. Wacht totdat  
de schijf op maximaal toerental draait en breng daarna  
de schijf voorzichtig in de snede terwijl u het gereed-  
schap voorwaarts beweegt over het oppervlak van  
het werkstuk. Wanneer het elektrisch gereedschap wordt  
ingeschakeld terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan  
de schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.  
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is  
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd  
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.  
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-  
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor  
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten  
worden veroorzaakt.  
WAARSCHUWING: Tijdens het doorslijpen  
mag u nooit de hoek van de schijf veranderen. Door  
zijdelingse druk uit te oefenen op de doorslijpschijf  
(zoals bij slijpen), zal de schijf barsten en breken waar-  
door ernstig persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.  
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van  
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties  
en al het overige onderhoud en afstellingen te worden  
uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum,  
en altijd met gebruikmaking van originele  
WAARSCHUWING: Een diamantschijf moet  
haaks op het door te slijpen werkstuk worden gebruikt.  
Makita-vervangingsonderdelen.  
De ventilatieopeningen  
schoonmaken  
Praktijkvoorbeeld: gebruik met doorslijpschijf  
Fig.26  
Zorg dat het gereedschap en de ventilatieopeningen  
steeds goed schoon blijven. Maak regelmatig de  
ventilatieopeningen schoon en let goed op dat ze niet  
verstopt raken.  
Fig.30: 1. Luchtuitlaatopening  
2. Luchtinlaatopening  
Praktijkvoorbeeld: gebruik met diamantschijf  
Fig.27  
Gebruik met een komvormige  
draadborstel  
Verwijder het stofrooster vanaf de luchtinlaatopening  
en reinig het zodat de lucht er ongehinderd door kan  
stromen.  
Optioneel accessoire  
LET OP: Controleer de werking van de draad-  
borstel door het gereedschap onbelast te laten  
draaien terwijl u erop let dat niemand vóór of in  
één lijn met de draadborstel staat.  
Fig.31: 1. Stofrooster  
KENNISGEVING: Reinig het stofrooster wan-  
neer het verstopt zit met stof of vreemde voorwer-  
pen. Als u het gereedschap blijft gebruiken met een  
verstopt stofrooster, kan het gereedschap beschadigd  
raken.  
KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van  
de draadborstel te veel druk waardoor de draden  
van de komvormige draadborstel te veel verbui-  
gen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken.  
Praktijkvoorbeeld: gebruik met een komvormige  
draadborstel  
Fig.28  
63 NEDERLANDS  
OPTIONELE ACCESSOIRES  
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed-  
schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken  
bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde  
doel.  
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke  
Makita-servicecentrum.  
Originele Makita accu’s en acculaders  
Fig.32  
-
Model voor 100 mm  
Model voor 115 mm  
Zijhandgreep 36  
Model voor 125 mm  
1
2
3
4
5
6
7
8
Beschermkap (voor slijpschijf)  
Binnenflens  
Schijf met een verzonken middengat of lamellenschijf  
Borgmoer  
Rugschijf  
Flexischijf  
Binnenflens en rubber rug-  
schijf 76  
Rubber rugschijf 100  
Rubber rugschijf 115  
9
Schuurpapierschijf  
Borgmoer voor schuren  
10  
11  
12  
13  
14  
-
Schijfvormige draadborstel  
Komvormige draadborstel  
Beschermkap (voor doorslijpschijf) *1  
Doorslijpschijf of diamantschijf  
Borgmoersleutel  
OPMERKING: *1 In sommige Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf de normale beschermkap  
worden gebruikt in plaats van de speciale beschermkap die beide zijden van de schijf afschermt. Houd u aan de  
regelgeving in uw land.  
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard  
toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.  
64 NEDERLANDS  
ESPAÑOL (Instrucciones originales)  
ESPECIFICACIONES  
Modelo:  
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G  
Diámetro de la muela  
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
Grosor máx. de la muela  
Rosca de mandril  
7,2 mm  
7,2 mm  
M14 o 5/8″  
(específico para  
cada país)  
M14 o 5/8″  
(específico para  
cada país)  
Velocidad especificada (n)  
8.500 min-1  
Longitud total  
con BL4025  
con BL4040  
398 mm  
410 mm  
Peso neto  
2,8 - 3,4 kg  
3,0 - 3,6 kg  
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg  
Tensión nominal  
CC 36 V - 40 V máx.  
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están  
sujetas a cambios sin previo aviso.  
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.  
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos  
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.  
Cartucho de batería y cargador aplicables  
Cartucho de batería  
BL4025 / BL4040  
Cargador  
DC40RA  
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-  
diendo de su región de residencia.  
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utiliza-  
ción de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.  
Uso previsto  
La herramienta ha sido prevista para esmerilar, lijar y  
cortar metales y materiales de piedra sin utilizar agua.  
Ruido  
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-3:  
Modelo  
Nivel de presión del  
Nivel de potencia del Incertidumbre (K) :  
sonido (LpA) : (dB (A)) sonido (LWA) : (dB (A)) (dB (A))  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
81  
81  
82  
81  
81  
82  
92  
92  
93  
92  
92  
93  
3
3
3
3
3
3
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de  
prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.  
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar  
de exposición.  
65 ESPAÑOL  
ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.  
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede  
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta  
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.  
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén  
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta  
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está  
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).  
Vibración  
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-3:  
Modo de tarea: esmerilado superficial con empuñadura lateral normal  
Modelo  
Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2) Incertidumbre (K) : (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4,5  
5,0  
6,0  
4,5  
5,0  
6,0  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Modo de tarea: esmerilado superficial con empuñadura lateral antivibratoria  
Modelo  
Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2) Incertidumbre (K) : (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4,5  
5,0  
6,5  
4,5  
5,0  
6,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Modo de tarea: lijado con disco con empuñadura lateral normal  
Modelo  
Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2) Incertidumbre (K) : (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2,5 m/s2 o menos  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 o menos  
2,5  
3,0  
Modo de tarea: lijado con disco con empuñadura lateral antivibratoria  
Modelo  
Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2) Incertidumbre (K) : (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2,5 m/s2 o menos  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 o menos  
2,5  
3,0  
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método  
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.  
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración  
preliminar de exposición.  
66 ESPAÑOL  
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede  
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta  
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.  
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén  
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta  
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está  
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).  
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibración declarado se utiliza para las aplicaciones principales de  
la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica es utilizada para otras aplicaciones, el valor de  
emisión de vibración podrá ser diferente.  
3.  
4.  
5.  
6.  
No utilice accesorios que no estén específi-  
camente diseñados y recomendados por el  
fabricante de la herramienta. Solo porque el  
accesorio pueda ser colocado en su herramienta  
eléctrica no garantiza una operación segura.  
Declaración CE de conformidad  
Para países europeos solamente  
La declaración CE de conformidad está incluida como  
Anexo A de esta manual de instrucciones.  
La velocidad especificada del accesorio deberá  
ser por lo menos igual a la máxima velocidad  
marcada en la herramienta eléctrica. Los acce-  
sorios utilizados por encima de su velocidad espe-  
cificada podrán romperse y salir despedidos.  
ADVERTENCIAS DE  
SEGURIDAD  
El diámetro exterior y el grosor de su acceso-  
rio deberán estar dentro del rango de capaci-  
dad de su herramienta eléctrica. Los accesorios  
de tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y  
controlados debidamente.  
Advertencias de seguridad para  
herramientas eléctricas en general  
El montaje a rosca de los accesorios deberá  
coincidir con la rosca de mandril de la esmeri-  
ladora. Para accesorios montados con bridas,  
el orificio para eje del accesorio deberá enca-  
jar en el diámetro de ubicación de la brida. Los  
accesorios que no coincidan con el mecanismo de  
montaje de la herramienta eléctrica se desequili-  
brarán, vibrarán excesivamente y podrán ocasio-  
nar una pérdida de control.  
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias  
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-  
cificaciones provistas con esta herramienta eléc-  
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas  
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un  
incendio y/o heridas graves.  
7.  
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes  
de cada uso, inspeccione los accesorios tales  
como las muelas abrasivas por si están asti-  
lladas o agrietadas, el plato de respaldo por si  
está agrietado, rasgado o muy desgastado, el  
cepillo de alambres por si tiene alambres suel-  
tas o quebradas. Si deja caer la herramienta  
eléctrica o el accesorio, inspeccione por si  
hay daños o instale un accesorio que no esté  
dañado. Después de inspeccionar e instalar un  
accesorio, póngase usted y cualquier curioso  
alejados del plano del accesorio giratorio y  
haga funcionar la herramienta a la máxima  
velocidad sin carga durante un minuto. Los  
accesorios dañados normalmente se desintegra-  
rán durante este tiempo de prueba.  
Guarde todas las advertencias  
e instrucciones para futuras  
referencias.  
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias  
se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento  
con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta  
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).  
Advertencias de seguridad para la  
esmeriladora inalámbrica  
Advertencias de seguridad comunes para las ope-  
raciones de esmerilar, lijar, cepillar con alambres, o  
corte abrasivo:  
1.  
Esta herramienta eléctrica ha sido prevista  
para funcionar como esmeriladora, lijadora,  
cepillo de alambres o herramienta de corte.  
Lea todas las advertencias de seguridad, ins-  
trucciones, ilustraciones y especificaciones  
provistas con esta herramienta eléctrica. Si  
no sigue todas las instrucciones indicadas abajo  
podrá resultar en una descarga eléctrica, un  
incendio y/o heridas graves.  
8.  
Póngase equipo de protección personal.  
Dependiendo de la aplicación, utilice pantalla  
facial, gafas de protección o gafas de segu-  
ridad. Según corresponda, póngase masca-  
rilla contra el polvo, protectores auditivos,  
guantes y delantal de taller que pueda detener  
pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de  
trabajo. La protección de los ojos deberá poder  
detener los desechos despedidos generados en  
distintas operaciones. La mascarilla contra el  
polvo o respirador deberá poder filtrar las partícu-  
las generadas por la operación que realice. Una  
exposición prolongada a ruido de alta intensidad  
podrá ocasionar pérdida auditiva.  
2.  
Operaciones tales como las de pulido no se  
recomienda realizarlas con esta herramienta  
eléctrica. Las operaciones para las que la herra-  
mienta eléctrica no ha sido diseñada podrán crear  
un riesgo y ocasionar heridas personales.  
67 ESPAÑOL  
9.  
Mantenga a los curiosos a una distancia segura  
del área de trabajo. Cualquier persona que entre  
en el área de trabajo deberá ponerse equipo de  
protección personal. Los fragmentos de la pieza de  
trabajo o de un accesorio roto podrán salir despedidos  
y ocasionar heridas más allá del área de operación.  
2.  
3.  
No ponga nunca su mano cerca del accesorio  
giratorio. El accesorio podrá retroceder brusca-  
mente sobre su mano.  
No ponga su cuerpo en el área donde vaya a  
desplazarse la herramienta eléctrica si ocurre  
un retroceso brusco. El retroceso brusco pro-  
pulsará la herramienta en dirección opuesta al  
movimiento de la muela en el punto del enredo.  
10. Cuando realice una operación en la que la  
herramienta de corte pueda entrar en contacto  
con cableado oculto, sujete la herramienta eléc-  
trica por las superficies de asimiento aisladas  
solamente. El contacto con un cable con corriente  
también hará que la corriente circule por las partes  
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y  
podrá soltar una descarga eléctrica al operario.  
4.  
5.  
Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas,  
bordes cortantes, etc. Evite que el accesorio rebote o  
se enrede. Las esquinas, bordes cortantes o los rebotes  
tienen una tendencia a enredar el accesorio giratorio y  
causar una pérdida de control o retroceso brusco.  
No coloque una cadena de sierra, un disco de  
tallar madera o un disco de sierra dentado.  
Tales discos crean retrocesos bruscos y pérdida  
de control frecuentes.  
11. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta  
que el accesorio se haya detenido comple-  
tamente. El accesorio giratorio podrá agarrarse  
a la superficie y tirar de la herramienta eléctrica  
haciéndole perder el control de la misma.  
Advertencias de seguridad específicas para opera-  
ciones de esmerilar y corte abrasivo:  
12. No tenga en marcha la herramienta eléctrica  
mientras la trasporta en su costado. Un contacto  
accidental con el accesorio giratorio podrá enredar  
sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.  
1.  
Utilice solamente tipos de muela que estén  
recomendadas para su herramienta eléctrica y  
el protector específico diseñado para la muela  
seleccionada. Las muelas para las que no ha  
sido diseñada la herramienta eléctrica no pueden  
ser protegidas debidamente y no son seguras.  
13. Limpie regularmente las aberturas de ventila-  
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador  
del motor conducirá el polvo hacia el interior de la  
carcasa y una acumulación excesiva de metal en  
polvo podrá ocasionar peligros eléctricos.  
2.  
3.  
La superficie para esmerilar de las muelas de  
centro hundido deberá estar montada por debajo  
del plano de la falda del protector. Una muela mal  
montada que sobresalga a través del plano de la  
falda del protector no estará bien protegida.  
14. No utilice la herramienta eléctrica cerca de  
materiales inflamables. Las chispas podrán  
prender fuego a estos materiales.  
El protector deberá estar colocado firmemente  
en la herramienta eléctrica y posicionado para  
ofrecer la máxima seguridad, de forma que  
hacia el operario quede expuesta la mínima  
parte de muela. El protector ayuda a proteger al  
operario de fragmentos de una muela rota, de un  
contacto accidental con la muela y de chispas que  
pueden prender fuego a sus ropas.  
15. No utilice accesorios que requieran refrige-  
rantes líquidos. La utilización de agua u otros  
refrigerantes líquidos podrá resultar en una elec-  
trocución o descarga eléctrica.  
Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros  
peligros relacionados  
El retroceso brusco es una reacción repentina debida a un  
aprisionamiento o estancamiento de la muela giratoria, plato  
de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio. El  
aprisionamiento o estancamiento ocasiona un detenimiento  
rápido del accesorio giratorio que a su vez hace que la  
herramienta eléctrica descontrolada sea forzada en dirección  
opuesta a la rotación del accesorio en el punto de bloqueo.  
Por ejemplo, si una muela abrasiva queda aprisionada o estan-  
cada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que está  
entrando en el punto de estancamiento puede hincarse en la  
superficie del material haciendo que la muela se salga de la  
hendidura o salte. La muela podrá saltar hacia el operario o en  
dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movi-  
miento de la muela en el punto de estancamiento. Las muelas  
abrasivas también podrán romperse en estas condiciones.  
El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo  
de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o con-  
diciones de operación incorrectos y pueden evitarse  
tomando las precauciones apropiadas ofrecidas abajo.  
4.  
5.  
Las muelas deberán ser utilizadas solamente  
para aplicaciones recomendadas. Por ejemplo:  
no esmerile con el lateral de una muela de corte.  
Las muelas de corte abrasivo han sido previstas para  
esmerilado periférico, las fuerzas laterales aplicadas  
a estas muelas podrán ocasionar su desintegración.  
Utilice siempre bridas de muela que no estén  
dañadas, y del tamaño y forma correctos para  
la muela que ha seleccionado. Las bridas de  
muela correctas sujetan la muela de tal manera  
que reducen la posibilidad de rotura de la muela.  
Las bridas para muelas de corte pueden ser dife-  
rentes de las bridas para muelas de esmerilar.  
6.  
No utilice muelas desgastadas de otras herra-  
mientas eléctricas más grandes. Las muelas  
previstas para herramientas eléctricas más grandes  
no son apropiadas para la máxima velocidad de una  
herramienta más pequeña y pueden reventarla.  
1.  
Mantenga empuñada firmemente la herra-  
mienta eléctrica y coloque su cuerpo y brazo  
de forma que le permitan resistir las fuerzas  
del retroceso brusco. Utilice siempre el mango  
auxiliar, si está provisto, para tener el máximo  
control sobre el retroceso brusco o reacción  
de torsión durante la puesta en marcha. El  
operario puede controlar las reacciones de torsión  
o fuerzas del retroceso brusco, si toma las pre-  
cauciones adecuadas.  
Advertencias de seguridad adicionales específicas  
para operaciones de corte abrasivo:  
1.  
No “atasque” la muela de corte o aplique  
presión excesiva. No intente hacer un corte  
de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso  
la muela, aumentará la carga y la susceptibilidad  
de retorcerse o estancarse en el corte y existirá  
la posibilidad de que se produzca un retroceso  
brusco o la rotura de la muela.  
68 ESPAÑOL  
2.  
3.  
No ponga su cuerpo en línea y por detrás de la  
muela giratoria. Cuando la muela, en el punto de ope-  
ración, se mueve apartándose de su cuerpo, un posible  
retroceso brusco puede impulsar la muela giratoria y la  
herramienta eléctrica directamente hacia usted.  
3.  
Tenga cuidado de no dañar el mandril, la brida  
(especialmente la cara de instalación) o la con-  
tratuerca. Los daños en estas piezas podrán  
ocasionar la rotura de la muela.  
4.  
5.  
Asegúrese de que la muela no está haciendo  
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-  
var el interruptor.  
Cuando la muela esté estancándose o cuando  
quiera interrumpir un corte por cualquier razón,  
apague la herramienta eléctrica y sujétela sin  
moverla hasta que la muela se haya detenido  
completamente. No intente nunca sacar la muela  
de corte del corte estando la muela moviéndose  
porque podrá producirse un retroceso brusco.  
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar  
la causa del estancamiento de la muela.  
Antes de utilizar la herramienta en una pieza  
de trabajo definitiva, déjela funcionar durante  
un rato. Observe por si hay vibración o bambo-  
leo que pueda indicar una incorrecta instala-  
ción o muela mal equilibrada.  
6.  
7.  
Utilice la superficie especificada de la muela  
para realizar el esmerilado.  
4.  
5.  
No recomience la operación de corte en la pieza  
de trabajo. Deje que la muela alcance plena  
velocidad y vuelva a entrar en el corte cuidado-  
samente. Si vuelve a poner en marcha la herra-  
mienta eléctrica en la pieza de trabajo, la muela  
podrá estancarse, saltar o retroceder bruscamente.  
No deje la herramienta en marcha. Tenga en  
marcha la herramienta solamente cuando la  
tenga en la mano.  
8.  
9.  
No toque la pieza de trabajo inmediatamente  
después de la operación; podrá estar muy  
caliente y quemarle la piel.  
Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo  
demasiado grande para minimizar el riesgo de  
que la muela se estanque o retroceda brus-  
camente. Las piezas de trabajo grandes tienden  
a combarse con su propio peso. Deberá poner  
apoyos debajo de la pieza de trabajo cerca de la  
línea de corte y cerca del borde de la pieza de  
trabajo en ambos lados de la muela.  
Observe las instrucciones del fabricante para  
montar y utilizar correctamente las muelas.  
Maneje y guarde con cuidado las muelas.  
10. No utilice bujes de reducción o adaptadores  
separados para adaptar muelas abrasivas de  
orificio grande.  
11. Utilice solamente las bridas especificadas  
para esta herramienta.  
6.  
Extreme las precauciones cuando haga un  
“corte por hundimiento” en paredes u otras  
áreas ciegas. La parte saliente de la muela podría  
cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u  
objetos que pueden ocasionar un retroceso brusco.  
12. Para herramientas que han sido previstas para  
ser equipadas con muelas de orificio roscado,  
asegúrese de que la rosca de la muela sea lo  
suficientemente larga como para aceptar la  
longitud del mandril.  
Advertencias de seguridad específicas para opera-  
ciones de lijado:  
13. Compruebe que la pieza de trabajo está apo-  
yada debidamente.  
1.  
No utilice discos de papel de lijar de tamaño  
excesivamente grande. Siga las recomenda-  
ciones del fabricante cuando seleccione papel  
de lijar. Un papel de lijar más grande que sobre-  
salga del plato de lijar presentará un riesgo de  
laceración y podrá ocasionar un enredo o desga-  
rre del disco o un retroceso brusco.  
14. Tenga en cuenta que la muela continuará girando  
después de haber apagado la herramienta.  
15. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,  
o si está muy contaminado con polvo conductor,  
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para  
garantizar la seguridad del operario.  
16. No utilice la herramienta con ningún material  
Advertencias de seguridad específicas para opera-  
ciones de cepillado con alambres:  
que contenga asbestos.  
17. Cuando utilice muelas de corte, trabaje siem-  
pre con el protector de muela de recogida de  
polvo requerido por los reglamentos locales.  
1.  
Sea consciente de que el cepillo lanza hebras  
de alambre incluso durante una operación  
normal. No fatigue los alambres aplicando  
una carga excesiva al cepillo. Las hebras de  
alambre pueden penetrar la ropa ligera y/o la piel  
fácilmente.  
18. Los discos de cortar no deberán ser expues-  
tos a ninguna presión lateral.  
19. No utilice guantes de trabajo de tejido durante  
la operación. Las fibras del tejido pueden entrar  
en la herramienta, lo que ocasionará la rotura de  
la herramienta.  
2.  
Si se recomienda utilizar un protector para el  
cepillado con alambres, no permita ninguna  
interferencia del disco o el cepillo de alambres  
con el protector. El disco o el cepillo de alambres  
podrán expandir su diámetro debido a la carga del  
trabajo y las fuerzas centrífugas.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
Advertencias de seguridad adicionales:  
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o  
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo  
repetidamente) sustituya la estricta observancia  
de las normas de seguridad para el producto en  
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas  
de seguridad establecidas en este manual de  
instrucciones podrá ocasionar graves heridas  
personales.  
1.  
Cuando utilice muelas de esmerilar de centro  
hundido, asegúrese de utilizar solamente  
muelas reforzadas con fibra de vidrio.  
2.  
NO UTILICE NUNCA muelas de tipo copa de  
piedra con esta esmeriladora. Esta esmeri-  
ladora no ha sido diseñada para estos tipos de  
muelas y la utilización de un producto como ese  
podrá resultar en graves heridas personales.  
69 ESPAÑOL  
12. Utilice las baterías solamente con los produc-  
tos especificados por Makita. La instalación de  
las baterías en productos no compatibles puede  
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,  
o fuga de electrolito.  
Instrucciones de seguridad  
importantes para el cartucho de  
batería  
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante  
un periodo de tiempo largo, la batería deberá  
ser retirada de la herramienta.  
1.  
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea  
todas las instrucciones e indicaciones de pre-  
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la  
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la  
batería.  
14. Durante y después de la utilización, el cartu-  
cho de batería podrá acumular calor, lo cual  
puede ocasionar quemaduras o quemaduras  
de baja temperatura. Preste atención al manejo  
de cartuchos de batería calientes.  
2.  
3.  
No desensamble ni manipule el cartucho de  
batería. Podrá resultar en un incendio, calor  
excesivo, o una explosión.  
15. No toque el terminal de la herramienta inme-  
diatamente después de utilizar, dado que  
puede calentarse lo suficiente como para  
ocasionar quemaduras.  
Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese  
la operación inmediatamente. Podría resultar  
en un riesgo de recalentamiento, posibles  
quemaduras e incluso una explosión.  
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se  
adhieran dentro de los terminales, orificios, y  
ranuras del cartucho de batería. Podría resultar  
en un mal rendimiento o rotura de la herramienta  
o el cartucho de batería.  
4.  
5.  
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con  
agua limpia y acuda a un médico inmediata-  
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.  
No cortocircuite el cartucho de batería:  
(1) No toque los terminales con ningún mate-  
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse  
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no  
utilice el cartucho de batería cerca de cables  
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un  
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el  
cartucho de batería.  
rial conductor.  
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un  
cajón junto con otros objetos metálicos,  
como clavos, monedas, etc.  
(3) No exponga el cartucho de batería al  
agua ni a la lluvia.  
Un cortocircuito en la batería puede producir  
una gran circulación de corriente, un recalen-  
tamiento, posibles quemaduras e incluso una  
rotura de la misma.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías  
genuinas de Makita. La utilización de baterías no  
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-  
das, puede resultar en una explosión de la batería  
ocasionando incendios, heridas personales y daños.  
También anulará la garantía de Makita para la herra-  
mienta y el cargador de Makita.  
6.  
7.  
No guarde la herramienta y el cartucho de  
batería en lugares donde la temperatura pueda  
alcanzar o exceder los 50 °C.  
Nunca incinere el cartucho de batería incluso  
en el caso de que esté dañado seriamente o  
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería  
puede explotar si se tira al fuego.  
8.  
No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el  
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto  
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá  
resultar en un incendio, calor excesivo, o una  
explosión.  
Consejos para alargar al máximo  
la vida de servicio de la batería  
1.  
Cargue el cartucho de batería antes de que  
se descargue completamente. Detenga  
siempre la operación y cargue el cartucho  
de batería cuando note menos potencia en la  
herramienta.  
9.  
No utilice una batería dañada.  
10. Las baterías de litio-ion contenidas están  
sujetas a los requisitos de la Legislación para  
Materiales Peligrosos.  
2.  
3.  
No cargue nunca un cartucho de batería que  
esté completamente cargado. La sobrecarga  
acortará la vida de servicio de la batería.  
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras  
personas y agentes de transportes, se deberán  
observar requisitos especiales para el empaque-  
tado y etiquetado.  
Para la preparación del artículo que se va a  
enviar, se requiere consultar con un experto en  
materiales peligrosos. Por favor, observe también  
la posibilidad de reglamentos nacionales más  
detallados.  
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-  
tactos expuestos y empaquete la batería de tal  
manera que no se pueda mover alrededor dentro  
del embalaje.  
Cargue el cartucho de batería a temperatura  
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de  
batería está caliente, déjelo enfriar antes de  
cargarlo.  
4.  
5.  
Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-  
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.  
Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza  
durante un periodo de tiempo prolongado  
(más de seis meses).  
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo  
de la herramienta y deséchelo en un lugar  
seguro. Siga los reglamentos locales referen-  
tes al desecho de la batería.  
70 ESPAÑOL  
Lámparas indicadoras  
Capacidad  
restante  
DESCRIPCIÓN DEL  
FUNCIONAMIENTO  
Iluminada  
Apagada  
Parpadeando  
75% a 100%  
50% a 75%  
25% a 50%  
0% a 25%  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la  
herramienta está apagada y el cartucho de batería  
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-  
probación en la herramienta.  
Instalación o extracción del  
cartucho de batería  
Cargue la  
batería.  
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-  
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de  
batería.  
Puede que  
la batería no  
esté funcio-  
nando bien.  
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el  
cartucho de batería firmemente cuando instale o  
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-  
mienta y el cartucho de batería firmemente podrán  
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-  
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.  
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-  
zación y de la temperatura ambiente, la indicación  
podrá variar ligeramente de la capacidad real.  
Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de  
batería  
Sistema de protección de la  
herramienta / batería  
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la  
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal  
del cartucho.  
La herramienta está equipada con un sistema de pro-  
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta  
automáticamente la alimentación al motor para alargar  
la vida de servicio de la herramienta y la batería. La  
herramienta se detendrá automáticamente durante la  
operación si la herramienta o la batería es puesta en  
una de las condiciones siguientes:  
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta  
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa  
y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a  
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo  
un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo  
en el lado superior del botón, no estará bloqueado  
completamente.  
Protección contra sobrecarga  
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho  
de batería completamente hasta que no pueda  
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá  
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-  
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de  
usted.  
Cuando la herramienta/batería sea operada de manera  
que le haga absorber una corriente anormalmente  
alta, la herramienta se detendrá automáticamente  
sin ninguna indicación. En esta situación, apague la  
herramienta y detenga la aplicación que ocasiona la  
sobrecarga de la herramienta. Después encienda la  
herramienta para volver a empezar.  
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de  
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-  
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo  
insertado correctamente.  
Protección contra el recalentamiento  
Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herramienta  
se detiene automáticamente. Deje que la herramienta se  
enfríe antes de encender la herramienta otra vez.  
Modo de indicar la capacidad de  
batería restante  
Protección contra descarga excesiva  
Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la  
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,  
retire la batería de la herramienta y cargue la batería.  
Presione el botón de comprobación en el cartucho de  
batería para indicar la capacidad de batería restante.  
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos  
pocos segundos.  
Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de  
comprobación  
Liberación del bloqueo de protección  
Cuando el sistema de protección se accione repetida-  
mente, la herramienta se bloqueará.  
En esta situación, la herramienta no se pondrá en  
marcha aunque se intente apagarla y encenderla.  
Para liberar el bloqueo de protección, retire la batería,  
póngala en el cargador de batería y espere hasta que  
finalice la carga.  
71 ESPAÑOL  
Bloqueo del eje  
Función de inicio suave  
Presione el bloqueo del eje para impedir que el mandril  
gire cuando instale o desmonte accesorios.  
Fig.3: 1. Bloqueo del eje  
La función de inicio suave reduce la reacción del  
arranque.  
Freno eléctrico  
AVISO: No accione nunca el bloqueo del eje  
cuando el mandril esté moviéndose. Podrá dañar  
la herramienta.  
Solamente para el modelo GA011G / GA012G /  
GA013G  
El freno eléctrico se activa después de apagar la  
herramienta.  
El freno no responde cuando el suministro eléctrico se  
desconecta, como cuando se retira la batería acciden-  
talmente, con el interruptor todavía activado.  
Accionamiento del interruptor  
PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho  
de batería en la herramienta, compruebe siempre  
para ver que el interruptor de palanca se acciona  
debidamente y que vuelve a la posición “apa-  
gada” cuando lo suelta.  
MONTAJE  
PRECAUCIÓN: Para su seguridad, esta  
herramienta está equipada con la palanca de des-  
bloqueo que evita que la herramienta se ponga  
en marcha de forma no intencionada. No utilice  
NUNCA la herramienta si se pone en marcha  
cuando usted simplemente aprieta el interruptor  
de palanca sin apretar la palanca de desbloqueo.  
Lleve la herramienta a nuestro centro de servicio  
autorizado para que le hagan la reparación apro-  
piada ANTES de seguir utilizándola.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la  
herramienta está apagada y el cartucho de batería  
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-  
probación en la herramienta.  
Instalación de la empuñadura lateral  
(mango)  
PRECAUCIÓN: No apriete con fuerza el inte-  
rruptor de palanca sin apretar la palanca de desblo-  
queo. Esto puede ocasionar la rotura del interruptor.  
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, ase-  
gúrese siempre de que la empuñadura lateral está  
instalada firmemente.  
PRECAUCIÓN: NUNCA sujete con cinta  
adhesiva o anule el propósito o la función de la  
palanca de desbloqueo.  
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posi-  
ción de la herramienta mostrada en la figura.  
Fig.5  
Fig.4: 1. Palanca de desbloqueo 2. Interruptor de  
palanca  
Instalación o desmontaje del  
protector de muela  
Para evitar que el interruptor de palanca pueda ser apretado  
accidentalmente, se ha provisto una palanca de desbloqueo.  
Para poner en marcha la herramienta, apriete la  
palanca de desbloqueo hacia el operario y después  
apriete el interruptor de palanca.  
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela  
de centro hundido, disco flap, disco flexible o  
cepillo circular de alambres, el protector de muela  
deberá estar instalado en la herramienta de tal  
forma que el lado cerrado del protector siempre  
quede orientado hacia el operario.  
Para detener la herramienta, suelte el interruptor de palanca.  
Función de prevención de reinicio  
de puesta en marcha accidental  
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el pro-  
tector de muela está bloqueado firmemente por  
medio de la palanca de bloqueo con uno de los  
orificios del protector de muela.  
Cuando instale el cartucho de batería mientras está  
apretando el interruptor de palanca, la herramienta no  
se pondrá en marcha.  
Para poner en marcha la herramienta, primero suelte el  
interruptor de palanca. Después apriete la palanca de  
desbloqueo, y apriete el interruptor de palanca.  
ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de  
corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de  
utilizar solamente el protector de muela especial  
diseñado para usar con muelas de corte.  
Función electrónica de control de la torsión  
(En algunos países europeos, cuando utilice una  
muela de diamante, podrá utilizar el protector ordina-  
rio. Siga los reglamentos de su país.)  
La herramienta detecta electrónicamente situaciones  
en las que la muela o accesorio puede estar en riesgo  
de saltar. En esta situación, la herramienta se apaga  
automáticamente para prevenir que el mandril siga  
girando (no evita un retroceso brusco).  
Para volver a poner en marcha la herramienta, primero  
apague la herramienta, retire la causa de la repentina  
caída de la velocidad de giro, y después enciéndala  
otra vez.  
72 ESPAÑOL  
Para muela de centro hundido, disco  
flap, disco flexible, cepillo circular de  
alambres / muela de corte abrasivo,  
muela de diamante  
Instalación o desmontaje de un  
disco flexible  
Accesorios opcionales  
ADVERTENCIA: Utilice siempre el protector  
suministrado cuando haya un disco flexible en la  
herramienta. El disco puede desintegrarse durante  
la utilización y el protector ayuda a reducir las posibi-  
lidades de que se produzcan heridas personales.  
1.  
Mientras empuja la palanca de bloqueo, monte el  
protector de muela con las protuberancias del protector  
de muela alineadas con las muescas de la caja de  
cojinetes.  
Fig.6: 1. Palanca de bloqueo 2. Muesca  
3. Protuberancia  
Fig.11: 1. Contratuerca 2. Disco flexible 3. Plato de  
respaldo 4. Brida interior  
2.  
Mientras empuja la palanca de bloqueo hacia A,  
empuje hacia dentro el protector de muela sujetando  
las partes B como se muestra en la figura.  
Fig.7: 1. Protector de muela 2. Orificio  
Siga las instrucciones para muela de centro hundido  
pero también utilice un plato de respaldo sobre la  
muela. Vea el orden de montaje en la página de acce-  
sorios de este manual.  
NOTA: Empuje hacia abajo el protector de muela  
en línea recta. De lo contrario, no podrá empujar el  
protector de muela completamente.  
Instalación o desmontaje de un  
disco abrasivo  
3.  
Mientras mantiene las posiciones de la palanca  
Accesorios opcionales  
de bloqueo y del protector de muela como se describe  
en el paso 2, gire el protector de muela hacia C, y  
después, cambie el ángulo del protector de muela de  
acuerdo con el trabajo.  
NOTA: Utilice accesorios para lijadora especificados  
en este manual. Estos deberán ser adquiridos aparte.  
Fig.8: 1. Protector de muela 2. Orificio  
Para el modelo de 100 mm  
NOTA: Empuje el protector de muela completamente.  
De lo contrario, no podrá girar el protector de muela.  
Fig.12: 1. Contratuerca para lijar 2. Disco abrasivo  
3. Plato de caucho 4. Brida interior  
Para desmontar el protector de muela, siga el procedi-  
miento de instalación a la inversa.  
1.  
2.  
3.  
Monte la brida interior en el mandril.  
Monte el plato de caucho en el mandril.  
Encaje el disco en el plato de caucho y rosque la  
Instalación o desmontaje de una  
muela de centro hundido o disco  
flap  
contratuerca para lijar en el mandril.  
4. Sujete el mandril con el bloqueo del eje, y apriete  
la contratuerca para lijar hacia la derecha firmemente  
con la llave de contratuerca.  
Accesorios opcionales  
Para retirar el disco, siga el procedimiento de instala-  
ción a la inversa.  
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela  
de centro hundido o disco flap, el protector de  
muela deberá estar instalado en la herramienta de  
tal forma que el lado cerrado del protector siem-  
pre quede orientado hacia el operario.  
Para el modelo de 115 mm / 125 mm  
Fig.13: 1. Contratuerca para lijar 2. Disco abrasivo  
3. Plato de caucho  
1.  
2.  
Monte el plato de caucho en el mandril.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la parte de  
montaje de la brida interior encaje en el diámetro  
interior de la muela de centro hundido / disco flap  
perfectamente. El montar la brida interior en el lado  
incorrecto puede resultar en una vibración peligrosa.  
Encaje el disco en el plato de caucho y rosque la  
contratuerca para lijar en el mandril.  
3. Sujete el mandril con el bloqueo del eje, y apriete  
la contratuerca para lijar hacia la derecha firmemente  
con la llave de contratuerca.  
Monte la brida interior en el mandril.  
Para retirar el disco, siga el procedimiento de instala-  
ción a la inversa.  
Asegúrese de encajar la parte dentada de la brida inte-  
rior en la parte recta de la parte inferior del mandril.  
Encaje la muela de centro hundido / disco flap en la  
brida interior y rosque la contratuerca en el mandril.  
Fig.9: 1. Contratuerca 2. Muela de centro hundido  
3. Brida interior 4. Parte de montaje  
Instalación o desmontaje de la  
tuerca Ezynut  
Accesorios opcionales  
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del  
eje firmemente para que el mandril no pueda girar,  
después apriete firmemente hacia la derecha utilizando  
la llave de contratuerca.  
PRECAUCIÓN: No utilice la tuerca Ezynut con  
la súper brida o con la esmeriladora angular con  
“F” al final del número de modelo. Esas bridas son  
tan gruesas que el mandril no puede retener toda la  
rosca.  
Fig.10: 1. Llave de contratuerca 2. Bloqueo del eje  
Para desmontar la muela, siga el procedimiento de  
instalación a la inversa.  
73 ESPAÑOL  
Fig.14: 1. Ezynut 2. Muela abrasiva 3. Brida interior 4. Husillo  
Instalación del cepillo de alambres  
en copa  
Monte la brida interior, la muela abrasiva y la tuerca  
Ezynut en el mandril de manera que el logotipo de Makita  
en la tuerca Ezynut quede orientado hacia afuera.  
Fig.15: 1. Bloqueo del eje  
Accesorios opcionales  
Presione el bloqueo del eje firmemente y apriete la tuerca  
Ezynut girando la muela abrasiva hacia la derecha a tope.  
Gire el anillo exterior de la tuerca Ezynut hacia la  
izquierda para aflojar.  
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo que  
esté dañado o desequilibrado. La utilización de  
un cepillo dañado podrá aumentar la posibilidad de  
heridas causadas por el contacto con alambres rotos  
del cepillo.  
Fig.16: 1. Flecha 2. Muesca  
Fig.17  
Fig.23: 1. Cepillo de alambres en copa  
NOTA: La tuerca Ezynut se puede aflojar a mano  
siempre y cuando la flecha apunte a la muesca. De  
lo contrario se necesitará una llave de contratuerca  
para aflojarla. Inserte un pasador de la llave en un  
orificio y gire la tuerca Ezynut hacia la izquierda.  
Retire el cartucho de batería de la herramienta y pón-  
gala boca abajo permitiendo fácil acceso al mandril.  
Quite cualquier accesorio que haya en el mandril.  
Rosque el cepillo de alambres en copa en el mandril y  
apriételo con la llave suministrada.  
Instalación del cepillo circular de alambre  
Instalación de la muela de corte  
abrasivo / muela de diamante  
Accesorios opcionales  
Accesorios opcionales  
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo circular  
de alambres que esté dañado o desequilibrado.  
La utilización de un cepillo circular de alambres  
dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas  
causadas por el contacto con alambres rotos.  
ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de  
corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de  
utilizar solamente el protector de muela especial  
diseñado para usar con muelas de corte.  
PRECAUCIÓN: Utilice SIEMPRE el protector  
con cepillos circulares de alambres, asegurán-  
dose de que el diámetro del cepillo encaje dentro  
del protector. El cepillo puede desintegrarse durante  
la utilización y el protector ayuda a reducir las posibi-  
lidades de que se produzcan heridas personales.  
(En algunos países europeos, cuando utilice una  
muela de diamante, podrá utilizar el protector ordina-  
rio. Siga los reglamentos de su país.)  
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA una muela  
de corte para esmerilar lateralmente.  
Fig.24: 1. Cepillo circular de alambres  
Fig.18: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abrasivo / muela  
de diamante 3. Brida interior 4. Protector de muela  
para muela de corte abrasivo / muela de diamante  
Retire el cartucho de batería de la herramienta y pón-  
gala boca abajo permitiendo fácil acceso al mandril.  
Quite cualquier accesorio que haya en el mandril.  
Rosque el cepillo circular de alambres en el mandril y  
apriételo con las llaves.  
En cuanto a la instalación, siga las instrucciones para la  
muela de centro hundido.  
La dirección para montar la contratuerca y la brida  
interior varía según el tipo y grosor de la muela.  
Consulte las figuras siguientes.  
Para el modelo de 100 mm  
OPERACIÓN  
Cuando se instala la muela de corte abrasivo:  
Fig.19: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abrasivo  
(más fino de 4 mm) 3. Muela de corte abra-  
ADVERTENCIA: No deberá ser nunca necesario  
forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica  
la presión adecuada. El forzamiento y la presión excesiva  
pueden ocasionar una peligrosa rotura de la muela.  
sivo (de 4 mm o más grueso) 4. Brida interior  
Cuando se instala la muela de diamante:  
Fig.20: 1. Contratuerca 2. Muela de diamante (más  
fino de 4 mm) 3. Muela de diamante (de 4  
mm o más grueso) 4. Brida interior  
ADVERTENCIA: Reemplace la muela SIEMPRE  
si deja caer la herramienta mientras esmerila.  
ADVERTENCIA: No lance ni golpee NUNCA el  
disco o muela de esmerilar contra la pieza de trabajo.  
Para el modelo de 115 mm / 125 mm  
ADVERTENCIA: Evite los rebotes y engan-  
ches de la muela, especialmente cuando trabaje  
en esquinas, bordes cortantes, etc. Esto puede  
ocasionar la pérdida del control y retrocesos bruscos.  
Cuando se instala la muela de corte abrasivo:  
Fig.21: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abrasivo  
(más fino de 4 mm) 3. Muela de corte abra-  
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA esta  
herramienta con discos para cortar madera y  
otros discos de sierra. Los discos de ese tipo  
cuando se utilizan en una esmeriladora con frecuen-  
cia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del con-  
trol que acarrean heridas personales.  
sivo (de 4 mm o más grueso) 4. Brida interior  
Cuando se instala la muela de diamante:  
Fig.22: 1. Contratuerca 2. Muela de diamante (más  
fino de 4 mm) 3. Muela de diamante (de 4  
mm o más grueso) 4. Brida interior  
74 ESPAÑOL  
Operación con cepillo de alambres  
en copa  
PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herra-  
mienta cuando esta está en contacto con la pieza  
de trabajo, podría ocasionar heridas al operario.  
Accesorios opcionales  
PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de  
protección o máscara facial durante la operación.  
PRECAUCIÓN: Compruebe la operación  
del cepillo haciendo funcionar la herramienta  
sin carga, asegurándose de que no haya nadie  
enfrente ni en línea con el cepillo.  
PRECAUCIÓN: Después de la operación,  
apague siempre la herramienta y espere hasta  
que la muela se haya parado completamente  
antes de dejar la herramienta.  
AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga  
doblar demasiado los alambres cuando utilice el  
cepillo de alambres en copa. Podrá acarrear una  
rotura prematura.  
PRECAUCIÓN: Sujete SIEMPRE la herra-  
mienta firmemente con una mano en la carcasa y  
la otra en la empuñadura lateral (mango).  
Operación de esmerilar y lijar  
Ejemplo de utilización: operación con el cepillo de  
alambres en copa  
Fig.28  
Fig.25  
Encienda la herramienta y después aplique la muela o  
el disco a la pieza de trabajo.  
Operación con cepillo circular de  
alambres  
En general, mantenga el borde de la muela o disco a un  
ángulo de unos 15° con la superficie de la pieza de trabajo.  
Durante el periodo de uso inicial de una muela nueva, no tra-  
baje con la esmeriladora en dirección hacia adelante porque  
podrá cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde de la  
muela se haya redondeado con el uso, se podrá trabajar con  
la muela en las direcciones hacia adelante y hacia atrás.  
Accesorios opcionales  
PRECAUCIÓN: Compruebe la operación del  
cepillo circular de alambres haciendo funcionar  
la herramienta sin carga, asegurándose de que  
no haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo  
circular de alambres.  
Operación con muela de corte  
abrasivo / muela de diamante  
AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga  
doblar demasiado los alambres cuando utilice el  
cepillo circular de alambres. Podrá acarrear una  
rotura prematura.  
Accesorios opcionales  
ADVERTENCIA: No “atasque” la muela o  
aplique presión excesiva. No intente hacer un  
corte de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso  
la muela aumentará la carga y la susceptibilidad de  
retorcer o doblar la muela en el corte y la posibilidad  
de que se produzca un retroceso brusco, rotura de la  
muela y recalentamiento del motor.  
Ejemplo de utilización: operación con el cepillo  
circular de alambre  
Fig.29  
ADVERTENCIA: No comience la operación  
de corte en la pieza de trabajo. Deje que la muela  
alcance plena velocidad y entre con cuidado en  
el corte moviendo la herramienta hacia adelante  
sobre la superficie de la pieza de trabajo. Si pone  
en marcha la herramienta eléctrica en la pieza de  
trabajo, la muela podrá estancarse, saltar o retroce-  
der bruscamente.  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la  
herramienta está apagada y de que el cartucho de  
batería está retirado antes de intentar hacer una  
inspección o mantenimiento.  
ADVERTENCIA: Durante las operaciones  
de corte, no cambie nunca el ángulo de la muela.  
La aplicación de presión lateral en la muela de corte  
(al igual que en el esmerilado) hará que la muela  
se agriete y se rompa, ocasionando graves heridas  
personales.  
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-  
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-  
loración, deformación o grietas.  
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del  
producto, las reparaciones, el mantenimiento y los  
ajustes deben ser realizados por los centros de servicio  
autorizados por Makita y siempre con las piezas de  
repuesto de Makita.  
ADVERTENCIA: Una muela de diamante  
deberá ser utilizada perpendicularmente al mate-  
rial que se esté cortando.  
Ejemplos de utilización: operación con muela de  
corte abrasivo  
Fig.26  
Ejemplo de utilización: operación con muela de  
diamante  
Fig.27  
75 ESPAÑOL  
Limpieza de las aberturas de  
ventilación  
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de  
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación  
de la herramienta regularmente o siempre que comien-  
cen a estar obstruidas.  
Fig.30: 1. Abertura de salida de aire 2. Abertura de  
entrada de aire  
Retire el guardapolvo de la abertura de entrada de aire  
y límpielo para que el aire circule con suavidad.  
Fig.31: 1. Guardapolvo  
AVISO: Limpie el guardapolvo cuando esté obtu-  
rado con polvo o materias extrañas. Si continúa la  
operación con un guardapolvo obturado puede dañar  
la herramienta.  
ACCESORIOS OPCIONALES  
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta  
Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo  
de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.  
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio  
Makita local.  
Batería y cargador genuinos de Makita  
Fig.32  
-
Modelo de 100 mm  
Modelo de 115 mm  
Empuñadura de 36  
Modelo de 125 mm  
1
2
3
4
5
6
7
8
Protector de muela (para muela de esmerilar)  
Brida interior  
Muela de centro hundido / disco flap  
Contratuerca  
Plato de respaldo  
Disco flexible  
Brida interior y plato de caucho  
de 76  
Plato de caucho de 100  
Plato de caucho de 115  
9
Disco abrasivo  
10  
11  
12  
13  
14  
-
Contratuerca para lijar  
Cepillo circular de alambres  
Cepillo de alambres en copa  
Protector de muela (para muela de corte) *1  
Muela de corte abrasivo / muela de diamante  
Llave de contratuerca  
NOTA: *1 En algunos países europeos, cuando utilice una muela de diamante, podrá utilizar el protector ordinario  
en lugar del protector especial que cubre ambos lados de la muela. Siga los reglamentos de su país.  
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios  
estándar. Pueden variar de un país a otro.  
76 ESPAÑOL  
PORTUGUÊS (Instruções originais)  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo:  
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G  
Diâmetro da roda  
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
Espessura máxima da roda  
7,2 mm  
7,2 mm  
Rosca do eixo  
M14 ou 5/8″  
M14 ou 5/8″  
(específico do país)  
(específico do país)  
Velocidade nominal (n)  
8.500 min-1  
Comprimento total  
com BL4025  
com BL4040  
398 mm  
410 mm  
Peso líquido  
2,8 - 3,4 kg  
3,0 - 3,6 kg  
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg  
Tensão nominal  
C.C. 36 V - 40 V máx.  
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera-  
ção sem aviso prévio.  
As especificações podem variar de país para país.  
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,  
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.  
Bateria e carregador aplicável  
Bateria  
BL4025 / BL4040  
Carregador  
DC40RA  
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua  
região de residência.  
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-  
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.  
Utilização a que se destina  
A ferramenta serve para esmerilar, lixar e cortar mate-  
riais em metal e pedra sem utilizar água.  
Ruído  
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN60745-2-3:  
Modelo  
Nível de pressão  
Nível de potência  
Incerteza (K):  
sonora (LpA) : (dB (A)) sonora (LWA) : (dB (A)) (dB (A))  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
81  
81  
82  
81  
81  
82  
92  
92  
93  
92  
92  
93  
3
3
3
3
3
3
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e  
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.  
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da  
exposição.  
77 PORTUGUÊS  
AVISO: Utilize protetores auriculares.  
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)  
indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de tra-  
balho que é processada.  
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam  
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as  
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em  
marcha lenta além do tempo de acionamento).  
Vibração  
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN60745-2-3:  
Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral normal  
Modelo  
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2) Incerteza (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4,5  
5,0  
6,0  
4,5  
5,0  
6,0  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral anti-vibração  
Modelo  
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2) Incerteza (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4,5  
5,0  
6,5  
4,5  
5,0  
6,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral normal  
Modelo  
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2) Incerteza (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2,5 m/s2 ou menos  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 ou menos  
2,5  
3,0  
Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral anti-vibração  
Modelo  
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2) Incerteza (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2,5 m/s2 ou menos  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 ou menos  
2,5  
3,0  
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e  
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.  
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da  
exposição.  
78 PORTUGUÊS  
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)  
valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça  
de trabalho que é processada.  
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam  
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as  
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em  
marcha lenta além do tempo de acionamento).  
AVISO: O valor de emissão de vibração declarado é utilizado para aplicações principais da ferramenta elé-  
trica. No entanto, se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações, o valor da emissão da vibração  
pode ser diferente.  
4.  
5.  
6.  
A velocidade nominal do acessório deve ser  
pelo menos igual à velocidade máxima indi-  
cada na ferramenta elétrica. Os acessórios  
que funcionam em velocidade mais alta do que a  
velocidade nominal podem partir e estilhaçar.  
Declaração de conformidade da CE  
Apenas para os países europeus  
A declaração de conformidade da CE está incluída  
como Anexo A neste manual de instruções.  
O diâmetro externo e a espessura do acessó-  
rio devem estar dentro da capacidade nominal  
da ferramenta elétrica. Não é possível resguar-  
dar ou controlar adequadamente os acessórios de  
tamanho incorreto.  
AVISOS DE SEGURANÇA  
A montagem roscada dos acessórios tem de  
corresponder à rosca do eixo da esmeriladora.  
Em relação aos acessórios montados por flan-  
ges, o orifício do veio do acessório deve encaixar  
no diâmetro guia da flange. Os acessórios que não  
correspondem ao hardware de instalação da ferra-  
menta elétrica ficam desequilibrados, vibram exces-  
sivamente e podem provocar perda de controlo.  
Avisos gerais de segurança para  
ferramentas elétricas  
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,  
instruções, ilustrações e especificações for-  
necidos com esta ferramenta elétrica. O não  
cumprimento de todas as instruções indicadas em  
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou  
ferimentos graves.  
7.  
Não utilize acessórios danificados. Antes de  
cada utilização, inspecione o acessório, tal como  
as rodas abrasivas, para ver se tem falhas ou  
rachas, a base protetora para ver se tem falhas,  
rasgões ou desgaste excessivo e a escova de  
arame para ver se tem arames soltos ou racha-  
dos. Se a ferramenta elétrica ou o acessório cair,  
verifique se há danos ou instale um acessório  
em boas condições. Após inspecionar e instalar  
um acessório, certifique-se de que os espetado-  
res bem como você mesmo estão afastados do  
nível do acessório rotativo, e utilize a ferramenta  
elétrica à velocidade máxima em vazio durante  
um minuto. Geralmente, os acessórios danificados  
partem-se durante este ensaio.  
Guarde todos os avisos e instru-  
ções para futuras referências.  
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às  
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com  
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio  
de bateria (sem cabo).  
Avisos de segurança da  
esmeriladora a bateria  
8.  
Utilize equipamento de proteção pessoal.  
Dependendo da aplicação, utilize um protetor  
facial, óculos de segurança ou de proteção.  
Conforme adequado, utilize uma máscara  
contra o pó, protetores auriculares, luvas e  
avental capazes de resguardar contra peque-  
nos estilhaços ou abrasivos da peça de traba-  
lho. Os protetores oculares devem ter capacidade  
para resguardar contra fragmentos volantes gera-  
dos por diversas operações. A máscara contra o  
pó ou de respiração deve ter capacidade de filtrar  
partículas geradas pela operação. A exposição  
prolongada a ruídos de alta intensidade pode  
provocar perda de audição.  
Avisos de segurança comuns para operações de  
esmerilagem, lixagem, escovagem com escova de  
arame ou corte abrasivo:  
1.  
Esta ferramenta elétrica foi concebida para funcionar  
como ferramenta de esmerilar, lixar, escovar por meio  
de escova de arame ou corte. Leia todos os avisos de  
segurança, instruções, ilustrações e especificações  
fornecidos com esta ferramenta. O não seguimento  
de todas as instruções que se seguem pode resultar em  
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.  
2.  
3.  
Não é recomendável utilizar esta ferramenta  
elétrica para efetuar operações de polimento.  
As operações diferentes daquelas para as quais  
a ferramenta foi projetada podem criar situações  
perigosas e provocar ferimentos ao operador.  
9.  
Mantenha os espetadores a uma distância  
segura da área de trabalho. Todas as pessoas  
que entram na área de trabalho devem utilizar  
equipamento de proteção pessoal. Os esti-  
lhaços da peça de trabalho ou de um acessório  
partido podem ser arremessados e provocar  
ferimentos além da área imediata de operação.  
Não utilize acessórios que não tenham sido  
especificamente projetados e recomendados  
pelo fabricante da ferramenta. O facto de poder  
instalar o acessório na ferramenta elétrica não  
garante um funcionamento com segurança.  
79 PORTUGUÊS  
10. Agarre na ferramenta elétrica apenas pelas  
superfícies isoladas preparadas para esse  
fim quando executar uma operação em que a  
ferramenta de corte possa entrar em contacto  
com cablagem escondida. O contacto com um  
fio “sob tensão” também fará com que as partes  
de metal expostas da ferramenta elétrica fiquem  
“sob tensão”, provocando um choque elétrico ao  
operador.  
4.  
5.  
Tenha cuidado quando trabalhar em cantos,  
arestas cortantes, etc. Evite balançar e pren-  
der o acessório. Os cantos, as arestas cortantes  
ou as batidas tendem a prender o acessório rota-  
tivo e causar perda de controlo ou recuo.  
Não instale uma corrente de serra, uma lâmina  
para esculpir madeira nem uma lâmina de  
serra dentada. Essas lâminas criam recuos  
frequentes e perda de controlo.  
11. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o  
acessório parar completamente. O acessório  
rotativo pode enganchar na superfície e descon-  
trolar a ferramenta.  
Avisos de segurança específicas para operações de  
esmerilar e corte abrasivo:  
1.  
2.  
3.  
Utilize apenas os tipos de rodas recomen-  
dadas para a sua ferramenta elétrica e o  
resguardo específico designado para a roda  
selecionada. As rodas incompatíveis com a  
ferramenta elétrica são impossíveis de resguardar  
adequadamente e não são seguras.  
12. Não utilize a ferramenta elétrica enquanto a  
carrega ao seu lado. O contacto acidental com o  
acessório rotativo pode prender as suas roupas,  
puxando o acessório na direção do seu corpo.  
13. Limpe regularmente os orifícios de ventilação  
da ferramenta elétrica. A ventoinha do motor  
aspira o pó para dentro da caixa e a acumulação  
excessiva de metal pulverizado pode provocar  
perigos elétricos.  
A superfície de esmerilação das rodas com  
centro rebaixado deve estar montada abaixo  
do plano do bordo de resguardo. Uma roda  
montada incorretamente que sobressai através do  
plano do bordo de resguardo não pode ser devi-  
damente protegida.  
14. Não utilize a ferramenta elétrica próximo de  
materiais inflamáveis. As faíscas podem incen-  
diar estes materiais.  
O resguardo deve ser instalado firmemente na  
ferramenta elétrica e posicionado para máxima  
segurança, de forma que o mínimo da roda  
fique exposta na direção do operador. O res-  
guardo ajuda a proteger o operador contra frag-  
mentos partidos da roda, contacto acidental com a  
roda e faíscas que podem incendiar as roupas.  
15. Não utilize acessórios que requerem refrige-  
rantes líquidos. A utilização de água ou outros  
refrigerantes líquidos pode resultar em choque ou  
eletrocussão.  
Avisos sobre recuos e outras relacionadas  
O recuo é uma reação repentina a uma roda rotativa,  
uma base protetora, uma escova ou qualquer outro  
acessório preso ou emperrado. O bloqueio ou obstá-  
culo provoca a paragem imediata do acessório rotativo  
que, por sua vez, faz com que a ferramenta elétrica  
descontrolada seja forçada a ir na direção oposta à da  
rotação do acessório, no ponto onde ficou presa.  
Se a roda abrasiva ficar presa ou enroscada na peça  
de trabalho, por exemplo, a borda da roda que está a  
entrar no ponto onde prendeu, pode entrar ainda mais  
fundo na superfície do material fazendo com que a  
roda salte ou provoque um recuo. A roda pode saltar na  
direção do operador ou na direção oposta, dependendo  
do sentido do movimento da roda no ponto em que  
ficou presa. As rodas abrasivas também podem partir  
nessas condições.  
4.  
5.  
6.  
As rodas devem ser utilizadas apenas para as  
aplicações recomendadas. Por exemplo: não  
esmerilar com a lateral da roda de corte. Como  
as rodas de corte abrasivas foram concebidas  
para a esmerilação periférica, as forças laterais  
aplicadas a estas rodas pode fazer com que  
estilhacem.  
Utilize sempre flanges da roda em boas con-  
dições, e que sejam do tamanho e formato  
corretos para a roda selecionada. As flanges  
apropriadas suportam a roda reduzindo, assim, a  
possibilidade de quebra da roda. As flanges para  
as rodas de corte podem ser diferentes das flan-  
ges para as rodas de esmerilagem.  
Não utilize rodas desgastadas de ferramentas  
elétricas maiores. As rodas projetadas para  
ferramentas elétricas maiores não são apropria-  
das para a velocidade mais elevada de uma ferra-  
menta menor e podem rebentar.  
O recuo é o resultado da utilização imprópria da ferra-  
menta elétrica e/ou das condições ou procedimentos de  
funcionamento incorretos e pode ser evitado tomando-  
se as medidas de precaução adequadas, como indi-  
cado abaixo.  
Avisos de segurança adicionais específicos para as  
operações de corte abrasivo:  
1.  
Segure firmemente a ferramenta elétrica e  
posicione o seu corpo e braço de tal forma que  
lhe permitam resistir às forças do recuo. Utilize  
sempre o punho auxiliar, se fornecido, para  
um controlo máximo do recuo ou da reação de  
binário durante o arranque. O operador poderá  
controlar as reações de binário ou as forças do  
recuo se tomar as precauções necessárias.  
1.  
Não “encrave” a roda de corte nem aplique  
pressão excessiva. Não tente efetuar um corte  
demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a  
esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibi-  
lidade de torção ou emperramento a roda dentro  
do corte e a possibilidade de recuo ou quebra da  
roda.  
2.  
Não posicione o corpo em linha nem atrás da  
roda rotativa. Quando, durante a operação, a  
roda se move para longe de si, o possível recuo  
pode empurrar a roda em rotação e a ferramenta  
elétrica diretamente contra si.  
2.  
3.  
Nunca coloque as mãos perto do acessório  
rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua mão.  
Não posicione o seu corpo na área em que a  
ferramenta elétrica será lançada, caso ocorra  
um recuo. O recuo lança a ferramenta na direção  
oposta ao movimento da roda no ponto onde  
prende.  
80 PORTUGUÊS  
3.  
Se a roda ficar presa ou quando interromper  
o corte por qualquer motivo, desligue a fer-  
ramenta elétrica e segure-a parada até que a  
roda pare completamente. Nunca tente retirar  
a roda de dentro do corte com a roda em movi-  
mento, caso contrário, pode ocorrer um recuo.  
Verifique e tome as medidas corretivas para elimi-  
nar a causa do emperramento da roda.  
5.  
Antes de utilizar a ferramenta numa peça de  
trabalho, deixe-a funcionar por alguns instan-  
tes. Verifique se há vibrações ou movimentos  
irregulares que possam indicar má instalação  
ou desequilíbrio da roda.  
6.  
7.  
Utilize a superfície específica da roda para  
esmerilar.  
Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a  
ferramenta apenas quando estiver a segurá-la  
na mão.  
4.  
5.  
Não reinicie a operação de corte na peça  
de trabalho. Aguarde até que a roda atinja a  
velocidade máxima e volte a colocá-la nova-  
mente e cuidadosamente no corte. A roda pode  
emperrar, subir ou originar um recuo se ligar a  
ferramenta elétrica na peça de trabalho.  
8.  
9.  
Não toque na peça de trabalho imediatamente  
após a operação. Pode estar extremamente  
quente e provocar queimaduras na sua pele.  
Tenha em conta as instruções do fabricante  
para a montagem e utilização corretas das  
rodas. Manuseie e armazene as rodas com  
cuidado.  
Suporte os painéis ou as peças de trabalho  
muito grandes para minimizar o risco da roda  
prender e originar recuo. As peças de trabalho  
grandes tendem a ceder sob o próprio peso. Os  
suportes têm de ser colocados debaixo da peça  
de trabalho, perto da linha de corte e da borda da  
peça de trabalho, nos dois lados da roda.  
10. Não utilize buchas de redução ou adaptadores  
separados para adaptar rodas abrasivas de  
orifício grande.  
11. Utilize apenas as flanges especificadas para  
6.  
Tenha cuidado especialmente quando fizer um  
corte de perfuração em paredes existentes ou  
outras zonas invisíveis. A roda exposta pode  
cortar canos de gás ou de água, fios elétricos ou  
outros objetos que podem originar um recuo.  
esta ferramenta.  
12. Para ferramentas destinadas a serem equi-  
padas com rodas de orifício roscado, certi-  
que-se de que a rosca na roda tem tamanho  
suficiente para aceitar o comprimento do eixo.  
Avisos de segurança específicos para as operações  
de lixamento:  
13. Verifique se a peça de trabalho está correta-  
mente suportada.  
1.  
Não utilize uma lixa de papel grande demais.  
Siga as recomendações do fabricante quando  
escolher a lixa de papel. As lixas de papel maio-  
res, que se estendem além da base de lixamento,  
apresentam perigo de laceração e podem pren-  
der, rasgar o disco ou provocar recuo.  
14. Preste atenção, pois a roda continua a rodar  
depois de desligar a ferramenta.  
15. Se o local de trabalho for extremamente  
quente e húmido, ou muito poluído por pó  
condutor, utilize um disjuntor (30 mA) para  
assegurar a segurança do operador.  
Avisos de segurança específicos para as operações  
com a escova de arame:  
16. Não utilize a ferramenta em nenhum material  
que contenha amianto.  
1.  
Lembre-se que a escova lança filamentos de  
metal, mesmo durante uma operação normal.  
Não sujeite os filamentos de metal a esforço  
excessivo aplicando uma carga excessiva na  
escova. Os filamentos de metal podem penetrar  
facilmente nas roupas finas e/ou na pele.  
17. Quando utilizar a roda de corte, trabalhe sem-  
pre com o resguardo da roda para recolha do  
pó como exigido pelas regulações nacionais.  
18. Os discos de corte não podem ser sujeitos a  
pressão lateral.  
19. Não utilize luvas de trabalho de pano durante  
a operação. As fibras do tecido podem entrar na  
ferramenta e provocar a quebra da ferramenta.  
2.  
Se for recomendada a utilização de um res-  
guardo para operação com a escova de arame,  
não permita quaisquer interferências da roda ou  
da escova metálicas com o resguardo. A roda ou  
a escova metálicas podem expandir em diâmetro  
devido à carga de trabalho e às forças centrífugas.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
AVISO: NÃO permita que o conforto ou  
familiaridade com o produto (adquirido com o  
uso repetido) substitua o cumprimento estrito  
das regras de segurança da ferramenta. A MÁ  
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das  
regras de segurança estabelecidas neste manual  
de instruções pode provocar ferimentos pessoais  
graves.  
Avisos de segurança adicionais:  
1.  
Quando utilizar rodas de esmerilar com centro  
rebaixado, utilize apenas rodas reforçadas  
com fibra de vidro.  
2.  
NUNCA UTILIZE rodas do tipo copo de pedra  
com esta esmeriladora. A esmeriladora não foi  
concebida para esses tipos de rodas e a utilização  
deste produto pode resultar em ferimentos pes-  
soais graves.  
3.  
4.  
Tenha cuidado para não danificar o eixo, a  
flange (especialmente a superfície de instala-  
ção) nem a porca de bloqueio. Os danos nes-  
tas peças pode resultar em quebra da roda.  
Antes de ligar o interruptor, certifique-se de  
que a roda não está em contacto com a peça  
de trabalho.  
81 PORTUGUÊS  
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um  
período de tempo prolongado, a bateria deve  
ser removida da ferramenta.  
Instruções de segurança  
importantes para a bateria  
14. Durante e após a utilização, a bateria pode  
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou  
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-  
ção ao manuseamento de baterias quentes.  
1.  
Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-  
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-  
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que  
utiliza a bateria.  
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-  
diatamente após a utilização, pois pode  
ficar suficientemente quente para provocar  
queimaduras.  
2.  
3.  
Não desmonte ou manipule a bateria. Pode  
resultar num incêndio, em calor excessivo ou  
numa explosão.  
Se o tempo de funcionamento se tornar  
excessivamente curto, pare o funcionamento  
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-  
cimento, possíveis queimaduras e mesmo  
explosão.  
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-  
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-  
ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-  
nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.  
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização  
perto de linhas elétricas de alta tensão, não  
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta  
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou  
na avaria da ferramenta ou bateria.  
4.  
5.  
Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os  
com água e consulte imediatamente um  
médico. Pode resultar em perca de visão.  
Não coloque a bateria em curto-circuito:  
(1) Não toque nos terminais com qualquer  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
material condutor.  
(2) Evite guardar a bateria juntamente com  
outros objetos metálicos tais como pre-  
gos, moedas, etc.  
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-  
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas  
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode  
resultar no rebentamento da bateria provocando  
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,  
anulará da garantia da Makita no que se refere à  
ferramenta e ao carregador Makita.  
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.  
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme  
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí-  
veis queimaduras e mesmo estragar-se.  
6.  
7.  
8.  
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais  
onde a temperatura pode atingir ou exceder  
50°C.  
Conselhos para manter a  
máxima vida útil da bateria  
Não queime a bateria mesmo que esteja estra-  
gada ou completamente gasta. A bateria pode  
explodir no fogo.  
1.  
Carregue a bateria antes que esteja comple-  
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-  
namento da ferramenta e carregue a bateria  
quando notar menos poder na ferramenta.  
Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair  
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto  
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em  
calor excessivo ou numa explosão.  
2.  
3.  
Nunca carregue uma bateria completamente  
carregada. Carregamento excessivo diminui a  
vida útil da bateria.  
9.  
Não utilize uma bateria danificada.  
Carregue a bateria à temperatura ambiente  
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente  
arrefeça antes de a carregar.  
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-  
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL  
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de  
bens perigosos).  
4.  
5.  
Quando não utilizar a bateria, remova-a da  
ferramenta ou do carregador.  
Para o transporte comercial, por exemplo, por  
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser  
observados os requisitos referentes à embalagem  
e etiquetagem.  
Carregue a bateria se não a utilizar durante um  
longo período de tempo (mais de seis meses).  
Para preparação do artigo a ser expedido, é  
necessário consultar um perito em materiais  
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade  
de existirem regulamentos nacionais mais deta-  
lhados.  
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos  
e embale a bateria de tal forma que não possa  
mover-se dentro da embalagem.  
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-  
menta e elimine-a num local seguro. Siga os  
regulamentos locais relacionados com a elimi-  
nação de baterias.  
12. Utilize as baterias apenas com os produtos  
especificados pela Makita. Instalar as baterias  
em produtos não-conformes poderá resultar num  
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de  
eletrólito.  
82 PORTUGUÊS  
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da  
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-  
mente diferente da capacidade real.  
DESCRIÇÃO FUNCIONAL  
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a  
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada  
antes de regular ou verificar qualquer função na  
ferramenta.  
Sistema de proteção da ferramenta/  
bateria  
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-  
ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati-  
camente a corrente para o motor para aumentar a vida  
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa-  
ticamente durante o funcionamento se a ferramenta  
ou bateria for colocada mediante uma das seguintes  
condições:  
Instalação ou remoção da bateria  
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta  
antes de colocar ou retirar a bateria.  
PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferra-  
menta e a bateria quando instalar ou remover a  
bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e  
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas  
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-  
ria e ferimentos pessoais.  
Proteção contra sobrecarga  
Quando a ferramenta/bateria é operada de forma que  
puxe uma corrente anormalmente elevada, a ferra-  
menta para automaticamente sem qualquer indicação.  
Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a apli-  
cação que causou a sobrecarga da ferramenta. Em  
seguida, ligue a ferramenta para reiniciar.  
Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria  
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta  
enquanto desliza o botão na frente da bateria.  
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a  
ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a  
até o fim para que a mesma encaixe no lugar com um  
clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do  
botão, significa que não está completamente bloqueada.  
Proteção contra sobreaquecimento  
Quando a ferramenta/bateria está sobreaquecida, a  
ferramenta para automaticamente. Deixe a ferramenta  
arrefecer antes de ligá-la novamente.  
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao  
fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso con-  
trário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e  
provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.  
Proteção contra descarga excessiva  
Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a  
ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a  
bateria da ferramenta e carregue-a.  
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.  
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi  
colocada corretamente.  
Soltar o bloqueio de proteção  
Quando o sistema de proteção funciona repetidamente,  
a ferramenta é bloqueada.  
Indicação da capacidade restante da bateria  
Nesta situação, a ferramenta não começa a funcionar  
mesmo que desligue e ligue a ferramenta. Para soltar  
o bloqueio de proteção, retire a bateria, coloque-a no  
carregador da bateria e aguarde até o carregamento  
terminar.  
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a  
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras  
acendem durante alguns segundos.  
Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação  
Bloqueio do eixo  
Luzes indicadoras  
Apagado  
Capacidade  
restante  
Pressione o bloqueio do eixo para impedir a rotação do  
eixo quando instalar ou remover acessórios.  
Fig.3: 1. Bloqueio do eixo  
Aceso  
A piscar  
75% a 100%  
50% a 75%  
25% a 50%  
0% a 25%  
OBSERVAÇÃO: Nunca acione o bloqueio do  
eixo quando o eixo estiver em movimento. A ferra-  
menta pode ficar danificada.  
Carregar a  
bateria.  
A bateria  
pode estar  
avariada.  
83 PORTUGUÊS  
Ação do interruptor  
MONTAGEM  
PRECAUÇÃO: Antes de instalar a bateria na  
ferramenta, verifique sempre se a alavanca do  
interruptor está a funcionar corretamente e se  
volta à posição de desligado depois de a soltar.  
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a  
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada  
antes de regular ou verificar qualquer função na  
ferramenta.  
PRECAUÇÃO: Para sua segurança, esta ferra-  
menta está equipada com uma alavanca de desbloqueio  
que impede a ferramenta de efetuar o arranque acidental.  
NUNCA utilize a ferramenta se esta funcionar quando  
puxa simplesmente a alavanca do interruptor sem puxar  
a alavanca de desbloqueio. Devolva a ferramenta ao  
nosso centro de assistência autorizado para proceder a  
reparações adequadas ANTES de continuar a utilizá-la.  
Instalação do punho lateral (pega)  
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que o  
punho lateral está instalado em segurança antes  
da operação.  
Aparafuse o punho lateral firmemente na posição da  
ferramenta indicada na figura.  
Fig.5  
PRECAUÇÃO: Não puxe a alavanca do inter-  
ruptor com força sem puxar a alavanca de desblo-  
queio. Pode partir o interruptor.  
PRECAUÇÃO: NUNCA utilize fita-cola nem  
tente anular a finalidade e funcionamento da  
alavanca de desbloqueio.  
Instalar ou remover o resguardo da  
roda  
Fig.4: 1. Alavanca de desbloqueio 2. Alavanca do  
AVISO: Quando utilizar uma roda com centro  
rebaixado, disco de aba, roda flexível ou escova  
de arame tipo roda, o resguardo da roda deve ser  
colocado na ferramenta para que o lado fechado  
do resguardo aponte sempre em direção ao  
operador.  
interruptor  
Para evitar que a alavanca do interruptor seja acionada  
acidentalmente, existe uma alavanca de desbloqueio.  
Para começar a utilizar a ferramenta, puxe a alavanca  
de desbloqueio em direção ao operador e carregue na  
alavanca do interruptor.  
AVISO: Certifique-se de que o resguardo da  
roda está firmemente bloqueado pela alavanca  
de bloqueio com um dos orifícios no resguardo  
da roda.  
Para parar a ferramenta, solte a alavanca do  
interruptor.  
Função de prevenção de reinício  
acidental  
AVISO: Quando utilizar uma roda de corte  
abrasiva / roda diamantada, certifique-se que  
utiliza apenas o resguardo da roda especialmente  
projetada para utilização com as rodas de corte.  
Quando instalar a bateria enquanto puxa a alavanca do  
interruptor, a ferramenta não arranca.  
Para começar a utilizar a ferramenta, primeiro solte a  
alavanca do interruptor. Depois, puxe a alavanca de  
desbloqueio e puxe a alavanca do interruptor.  
(Em alguns países europeus, pode-se utilizar um  
resguardo comum quando se utilizam rodas diaman-  
tadas. Siga os regulamentos do seu país).  
Função de controlo do binário eletrónico  
Para a roda com centro rebaixado,  
disco de aba, roda flexível, escova  
de arame tipo roda / roda de corte  
abrasiva, roda diamantada  
A ferramenta deteta eletronicamente as situações em  
que a roda ou acessório possam estar em risco de  
dobrar. Quando está nessa situação, a ferramenta  
desliga-se automaticamente para impedir que o eixo  
gire mais (não impede o ressalto).  
Para reiniciar a ferramenta, primeiro desligue-a, remova  
a causa da queda brusca na velocidade de rotação e  
volte a ligar a ferramenta.  
1.  
Enquanto empurra a alavanca de bloqueio, monte  
o resguardo da roda com as saliências no resguardo  
da roda alinhadas com os entalhes na caixa dos  
rolamentos.  
Fig.6: 1. Alavanca de bloqueio 2. Entalhe  
3. Protuberância  
Funcionalidade de arranque suave  
A funcionalidade de arranque suave reduz a reação de  
arranque.  
2.  
Enquanto empurra a alavanca de bloqueio na  
direção de A, empurre o resguardo da roda pressio-  
nando para baixo as partes B conforme apresentado na  
figura.  
Travão elétrico  
Fig.7: 1. Resguardo da roda 2. Orifício  
Apenas para o modelo GA011G/GA012G/GA013G  
NOTA: Pressione o resguardo da roda a direito. Caso  
contrário, não consegue empurrar completamente o  
resguardo da roda.  
O travão elétrico é ativado depois de a ferramenta ser  
desligada.  
O travão não funciona se a fonte de alimentação estiver  
desligada, por exemplo, se a bateria for removida aci-  
dentalmente, com o interruptor ainda ligado.  
84 PORTUGUÊS  
3.  
Enquanto mantém a posição da alavanca de  
Instalar ou retirar o disco abrasivo  
bloqueio e do resguardo da roda conforme descrito no  
passo 2, rode o resguardo da roda na direção de C e,  
em seguida, altere o ângulo do resguardo da roda de  
acordo com o trabalho.  
Acessório opcional  
NOTA: Utilize os acessórios de lixadora especifi-  
cados neste manual. Estes devem ser adquiridos  
separadamente.  
Fig.8: 1. Resguardo da roda 2. Orifício  
NOTA: Empurre completamente o resguardo da roda.  
Caso contrário, não consegue rodar o resguardo da  
roda.  
Para o modelo de 100 mm  
Fig.12: 1. Porca de bloqueio de lixagem 2. Disco  
abrasivo 3. Almofada de borracha 4. Flange  
interior  
Para retirar o resguardo da roda, siga inversamente o  
processo de instalação.  
1.  
2.  
3.  
Monte a flange interior no eixo.  
Instalar ou remover a roda com  
centro rebaixado ou o disco de aba  
Instale a almofada de borracha sobre o eixo.  
Instale o disco sobre a almofada de borracha e  
Acessório opcional  
aperte a porca de bloqueio de lixagem no eixo.  
4. Mantenha o eixo firme com o bloqueio do eixo e  
aperte a porca de bloqueio de lixagem em segurança  
para a direita com a chave para porcas de bloqueio.  
AVISO: Quando utilizar uma roda com centro  
rebaixado ou um disco de aba, o resguardo da  
roda tem de estar instalado na ferramenta para  
que o lado fechado do resguardo aponte sempre  
em direção ao operador.  
Para retirar o disco siga inversamente o procedimento  
de instalação.  
Para o modelo de 115 mm / 125 mm  
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a peça  
de montagem da flange interior encaixa perfeita-  
mente dentro do diâmetro interno da roda com  
centro rebaixado / disco de aba. A montagem da  
flange interior no lado errado pode resultar em vibra-  
ção perigosa.  
Fig.13: 1. Porca de bloqueio de lixagem 2. Disco  
abrasivo 3. Almofada de borracha  
1.  
2.  
Instale a almofada de borracha sobre o eixo.  
Instale o disco sobre a almofada de borracha e  
aperte a porca de bloqueio de lixagem no eixo.  
Monte a flange interior no eixo.  
3. Mantenha o eixo firme com o bloqueio do eixo e  
aperte a porca de bloqueio de lixagem em segurança  
para a direita com a chave para porcas de bloqueio.  
Certifique-se de que instala a peça dentada da flange  
interior na peça reta no fundo do eixo.  
Instale a roda com centro rebaixado / disco de aba na  
flange interior e aparafuse a porca de bloqueio no eixo.  
Fig.9: 1. Porca de bloqueio 2. Roda com centro  
rebaixado 3. Flange interior 4. Peça de  
montagem  
Para retirar o disco siga inversamente o procedimento  
de instalação.  
Instalar ou remover a Ezynut  
Para apertar a porca de bloqueio, prima o bloqueio  
do eixo firmemente para que o eixo não possa girar,  
depois utilize a chave para porcas de bloqueio e aperte  
com segurança para a direita.  
Fig.10: 1. Chave para porcas de bloqueio  
2. Bloqueio do eixo  
Acessório opcional  
PRECAUÇÃO: Não utilize a Ezynut com super  
flange ou esmerilhadeira angular com “F” no final do  
número do modelo. Essas flanges são tão espessas  
que não é possível reter toda a rosca através do eixo.  
Para retirar a roda, siga inversamente o processo de  
instalação.  
Fig.14: 1. Ezynut 2. Roda abrasiva 3. Flange inte-  
rior 4. Eixo  
Monte a flange interior, roda abrasiva e Ezynut no eixo  
de modo que o logótipo da Makita na Ezynut fique  
virado para fora.  
Instalar ou retirar a roda flexível  
Acessório opcional  
Fig.15: 1. Bloqueio do eixo  
AVISO: Utilize sempre o resguardo fornecido  
quando a roda flexível estiver na ferramenta. A  
roda pode partir-se durante a utilização e o resguardo  
ajuda a reduzir os riscos de ferimentos pessoais.  
Pressione o bloqueio do eixo firmemente e aperte a  
Ezynut rodando a roda abrasiva para a direita até ao  
fim.  
Rode o anel exterior da Ezynut para a esquerda para  
soltar.  
Fig.11: 1. Porca de bloqueio 2. Roda flexível  
Fig.16: 1. Seta 2. Entalhe  
3. Almofada de apoio 4. Flange interior  
Fig.17  
Siga as instruções referentes à roda com centro rebai-  
xado, mas utilize, igualmente, uma almofada de apoio  
sobre a roda. Veja a ordem de montagem na página  
dos acessórios neste manual.  
NOTA: É possível soltar a Ezynut manualmente  
desde que a seta aponte para o entalhe. Caso  
contrário, é necessária uma chave para porcas de  
bloqueio para a soltar. Insira um pino da chave num  
orifício e rode a Ezynut para a esquerda.  
85 PORTUGUÊS  
Instalar a roda de corte abrasiva /  
roda diamantada  
Instalar a escova de arame tipo roda  
Acessório opcional  
Acessório opcional  
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de  
arame tipo roda danificada nem desequilibrada. A  
utilização de uma escova de arame tipo roda danifi-  
cada pode aumentar o risco de ferimentos decorren-  
tes do contacto com arames partidos.  
AVISO: Quando utilizar uma roda de corte  
abrasiva / roda diamantada, certifique-se que  
utiliza apenas o resguardo da roda especialmente  
projetada para utilização com as rodas de corte.  
PRECAUÇÃO: Utilize SEMPRE o resguardo  
com as escovas de arame tipo roda, garantindo  
que o diâmetro da roda encaixa dentro do res-  
guardo. A roda pode partir-se durante a utilização e  
o resguardo ajuda a reduzir os riscos de ferimentos  
pessoais.  
(Em alguns países europeus, pode-se utilizar um  
resguardo comum quando se utilizam rodas diaman-  
tadas. Siga os regulamentos do seu país).  
AVISO: NUNCA utilize rodas de corte para a  
esmerilagem lateral.  
Fig.18: 1. Porca de bloqueio 2. Roda de corte abra-  
siva / roda diamantada 3. Flange interior  
4. Resguardo da roda para rodas de corte  
abrasivas / rodas diamantadas  
Fig.24: 1. Escova de arame tipo roda  
Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário para  
ter um acesso fácil ao eixo.  
Retire quaisquer acessórios do eixo. Enrosque a  
escova de arame tipo roda no eixo e aperte com as  
chaves.  
Quanto à instalação, siga as instruções para a roda  
com centro rebaixado.  
A direção de montagem da porca de bloqueio e da flange  
interior varia de acordo com o tipo e a espessura da roda.  
Consulte as figuras seguintes.  
OPERAÇÃO  
Para o modelo de 100 mm  
Quando instalar a roda de corte abrasiva:  
Fig.19: 1. Porca de bloqueio 2. Roda de corte abra-  
siva (espessura inferior a 4 mm) 3. Roda  
de corte abrasiva (espessura de 4 mm ou  
mais) 4. Flange interior  
AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a  
ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão  
adequada. Forçar e pressionar excessivamente pode  
provocar a quebra perigosa da roda.  
AVISO: Substitua SEMPRE a roda se a ferra-  
menta cair enquanto estiver a esmerilar.  
Quando instalar a roda diamantada:  
Fig.20: 1. Porca de bloqueio 2. Roda diamantada  
(espessura inferior a 4 mm) 3. Roda diamantada  
(espessura de 4 mm ou mais) 4. Flange interior  
AVISO: NUNCA provoque golpes violentos  
nem bata com o disco de esmerilar ou com a roda  
no trabalho.  
AVISO: Evite bater ou dar pancadas na roda,  
especialmente quando trabalhar nos cantos,  
extremidades afiadas, etc. Isto pode provocar perda  
de controlo e recuos.  
Para o modelo de 115 mm / 125 mm  
Quando instalar a roda de corte abrasiva:  
Fig.21: 1. Porca de bloqueio 2. Roda de corte abra-  
siva (espessura inferior a 4 mm) 3. Roda  
de corte abrasiva (espessura de 4 mm ou  
mais) 4. Flange interior  
AVISO: NUNCA utilize a ferramenta com lâmi-  
nas para corte de madeira e outras lâminas da  
serra. Essas lâminas quando utilizadas numa esme-  
riladora ressaltam frequentemente e provocam perda  
de controlo originando ferimentos pessoais.  
Quando instalar a roda diamantada:  
Fig.22: 1. Porca de bloqueio 2. Roda diamantada  
(espessura inferior a 4 mm) 3. Roda diamantada  
(espessura de 4 mm ou mais) 4. Flange interior  
PRECAUÇÃO: Nunca ligue a ferramenta  
quando estiver em contacto com a peça de traba-  
lho, pois pode ferir o operador.  
Instalar a escova de arame tipo copo  
PRECAUÇÃO: Use sempre óculos de segu-  
rança ou um protetor facial durante a operação.  
Acessório opcional  
PRECAUÇÃO: Depois da operação, desligue  
sempre a ferramenta e espere até que a roda  
esteja completamente parado antes de pousar a  
ferramenta.  
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova dani-  
cada nem desequilibrada. A utilização de uma escova  
danificada pode aumentar o risco de ferimentos decor-  
rentes do contacto com arames da escova partidos.  
PRECAUÇÃO: Agarre SEMPRE na ferra-  
menta firmemente com uma mão no corpo e a  
outra na punho lateral (pega).  
Fig.23: 1. Escova de arame tipo copo  
Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário para  
ter um acesso fácil ao eixo.  
Retire quaisquer acessórios do eixo. Enrosque a  
escova de arame tipo copo no eixo e aperte com a  
chave fornecida.  
86 PORTUGUÊS  
Operação de esmerilagem e lixagem  
Operação com escova de arame tipo  
roda  
Fig.25  
Ligue a ferramenta e, em seguida, aplique a roda ou o  
disco na peça de trabalho.  
Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco  
num ângulo de cerca de 15° relativamente à superfície  
da peça de trabalho.  
Durante o período de arranque com uma roda nova,  
não utilize a esmeriladora para a frente ou pode cortar  
a peça de trabalho. Depois de a extremidade da roda  
estar arredondada pelo uso, pode trabalhar com a roda  
para a frente ou para trás.  
Acessório opcional  
PRECAUÇÃO: Verifique a operação da  
escova de arame tipo roda operando a ferramenta  
em vazio, certificando-se de que ninguém está à  
frente ou em linha com a escova de arame tipo  
roda.  
OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a escova de  
arame tipo roda, evite aplicar uma pressão exces-  
siva que pode provocar a dobragem excessiva  
dos arames. Pode dar origem a quebra prematura.  
Operação com uma roda de corte  
abrasiva / roda diamantada  
Exemplo de utilização: operação com escova de  
arame tipo roda  
Fig.29  
Acessório opcional  
AVISO: Não “encrave” a roda nem aplique  
pressão excessiva. Não tente efetuar um corte  
demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a  
esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibili-  
dade de torção ou prisão da roda no corte e a pos-  
sibilidade de ocorrência de recuo, rotura da roda e  
sobreaquecimento do motor.  
MANUTENÇÃO  
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que  
a ferramenta se encontra desligada e de que a  
bateria foi retirada antes de executar qualquer  
inspeção ou manutenção.  
AVISO: Não inicie a operação de corte na  
peça de trabalho. Aguarde até que a roda atinja a  
velocidade máxima e coloque-a no corte cuida-  
dosamente, movendo a ferramenta para a frente  
sobre a superfície da peça de trabalho. A roda  
pode prender, saltar ou ressaltar se ligar a ferramenta  
elétrica na peça de trabalho.  
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-  
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.  
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou  
rachaduras.  
AVISO: Nunca altere o ângulo da roda durante  
as operações de corte. Exercer pressão lateral na  
roda de corte (como na esmerilagem) pode provocar  
fissuras e rotura, provocando ferimentos graves.  
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-  
duto, as reparações, qualquer outra manutenção ou  
ajuste devem ser realizados pelos centros de assistên-  
cia autorizados da Makita, utilizando sempre peças de  
substituição Makita.  
AVISO: Uma roda diamantada deve ser  
utilizada perpendicularmente ao material a ser  
cortado.  
Limpeza do ventilador de ar  
Exemplo de utilização: operação com roda de corte  
abrasiva  
Fig.26  
A ferramenta e os respetivos ventiladores de ar têm de  
ser mantidos limpos. Limpe regularmente os ventilado-  
res de ar da ferramenta ou sempre que os ventiladores  
comecem a ficar obstruídos.  
Fig.30: 1. Ventilador de exaustão 2. Ventilador de  
inalação  
Exemplo de utilização: operação com roda diamantada  
Fig.27  
Retire a cobertura contra a poeira do ventilador de  
respiração e limpe-a para que a circulação de ar seja  
mais fácil.  
Operação com escova de arame tipo copo  
Acessório opcional  
Fig.31: 1. Cobertura contra a poeira  
PRECAUÇÃO: Verifique a operação da  
escova operando a ferramenta em vazio, certi-  
ficando-se de que ninguém está à frente ou em  
linha com a escova.  
OBSERVAÇÃO: Limpe a cobertura contra a  
poeira quando estiver entupida com poeira ou  
outros materiais estranhos. Continuar a operação  
com uma cobertura contra a poeira entupida, pode  
danificar a ferramenta.  
OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a escova de  
arame tipo copo, evite aplicar uma pressão exces-  
siva que pode provocar a dobragem excessiva  
dos arames. Pode dar origem a quebra prematura.  
Exemplo de utilização: operação com escova de  
arame tipo copo  
Fig.28  
87 PORTUGUÊS  
ACESSÓRIOS OPCIONAIS  
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta  
Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes-  
soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.  
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência  
Makita.  
Bateria e carregador genuínos da Makita  
Fig.32  
-
Modelo de 100 mm  
Modelo de 115 mm  
Punho 36  
Modelo de 125 mm  
1
2
3
4
5
6
7
8
Resguardo da roda (para roda de esmerilagem)  
Flange interior  
Roda com centro rebaixado / Disco de aba  
Porca de bloqueio  
Almofada de apoio  
Roda flexível  
Flange interior e almofada de  
Almofada de borracha 100  
Almofada de borracha 115  
borracha 76  
9
Disco abrasivo  
10  
11  
12  
13  
14  
-
Porca de bloqueio de lixagem  
Escova de arame tipo roda  
Escova de arame tipo copo  
Resguardo da roda (para roda de corte) *1  
Roda de corte abrasiva / roda diamantada  
Chave para porcas de bloqueio  
NOTA: *1 Em alguns países europeus, pode-se utilizar um resguardo comum em vez de um resguardo especial que  
cobre ambos os lados da roda quando utilizar rodas diamantada. Siga os regulamentos do seu país.  
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles  
podem variar de país para país.  
88 PORTUGUÊS  
DANSK (Oprindelige instruktioner)  
SPECIFIKATIONER  
Model:  
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G  
Skivediameter  
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
Maks. skivetykkelse  
Spindelgevind  
7,2 mm  
7,2 mm  
M14 eller 5/8″  
(landespecifik)  
M14 eller 5/8″  
(landespecifik)  
Nominel hastighed (n)  
8.500 min-1  
Samlet længde  
med BL4025  
med BL4040  
398 mm  
410 mm  
Nettovægt  
2,8 - 3,4 kg  
3,0 - 3,6 kg  
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg  
Mærkespænding  
D.C. 36 V - 40 V maks.  
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.  
Specifikationer kan variere fra land til land.  
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i  
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.  
Anvendelig akku og oplader  
Akku  
BL4025 / BL4040  
Oplader  
DC40RA  
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.  
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere  
kan medføre personskade og/eller brand.  
Tilsigtet anvendelse  
Denne maskine er beregnet til afslibning, sandslibning og  
skæring i metal- og stenmaterialer uden anvendelse af vand.  
Støj  
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-3:  
Model  
Lydtrykniveau (LpA): Lydeffektniveau (LWA): Usikkerhed (K):  
(dB (A)) (dB (A)) (dB (A))  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
81  
81  
82  
81  
81  
82  
92  
92  
93  
92  
92  
93  
3
3
3
3
3
3
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan  
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.  
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.  
ADVARSEL: Bær høreværn.  
ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n)  
angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.  
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er base-  
ret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscy-  
klussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).  
89 DANSK  
Vibration  
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-3:  
Funktionstilstand: overfladeslibning med normalt sidehåndtag  
Model  
Vibrationsafgivelse (ah, AG): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4,5  
5,0  
6,0  
4,5  
5,0  
6,0  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Funktionstilstand: overfladeslibning med anti-vibrations-sidehåndtag  
Model  
Vibrationsafgivelse (ah, AG): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4,5  
5,0  
6,5  
4,5  
5,0  
6,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Funktionstilstand: disksandslibning med normalt sidehåndtag  
Model  
Vibrationsafgivelse (ah, AG): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2,5 m/s2 eller mindre  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 eller mindre  
2,5  
3,0  
Funktionstilstand: disksandslibning med anti-vibrations-sidehåndtag  
Model  
Vibrationsafgivelse (ah, AG): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2,5 m/s2 eller mindre  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 eller mindre  
2,5  
3,0  
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og  
kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.  
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.  
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra  
de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne  
der behandles.  
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som  
er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle  
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til  
afbrydertiden).  
ADVARSEL: Den erklærede værdi for vibrationsemission gælder for el-værktøjets primære anvendelser. Hvis  
el-værktøjet imidlertid anvendes til andre formål, kan værdien for vibrationsemission være anderledes.  
90 DANSK  
6.  
7.  
Gevindmontering af tilbehør skal passe til  
maskinens spindelgevind. For tilbehør, som  
monteres med flanger, skal dornhullet på til-  
behøret passe til lokaliseringsdiameteren på  
flangen. Tilbehør, som ikke passer til maskinens  
monteringsdele, vil miste balancen, vibrere eks-  
tremt og kan føre til tab af kontrol.  
EF-overensstemmelseserklæring  
Kun for lande i Europa  
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som  
Bilag A i denne brugsanvisning.  
Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altid  
tilbehøret inden brugen, som for eksempel  
slibeskiver, for skår og revner, bagskiven  
for revner, slitage eller ekstrem nedslidning,  
trådbørsten for løse eller revnede tråde. Hvis  
maskinen eller tilbehøret tabes, skal de efter-  
ses for skade, eller en ubeskadiget tilbehørs-  
del skal monteres. Efter inspektion og monte-  
ring af tilbehør, skal De og omkringstående stå  
på god afstand af det roterende tilbehørs flade,  
og maskinen skal køres på højeste, ubelastede  
hastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil  
normalt brække under prøvetiden.  
SIKKERHEDSADVARSLER  
Almindelige sikkerhedsregler for  
el-værktøj  
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,  
instruktioner, illustrationer og specifikationer,  
der følger med denne maskine. Forsømmelse  
af at overholde alle nedenstående instruktioner  
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig  
personskade.  
8.  
Anvend personligt beskyttelsesudstyr.  
Afhængigt af brugen skal der anvendes  
ansigtsskærm, beskyttelsesbriller eller sik-  
kerhedsbriller. Anvend, alt efter forholdene,  
støvmaske, høreværn, handsker og forklæde,  
som kan stoppe små slibningsstykker eller  
fragmenter fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen  
skal kunne stoppe afslyngede stykker, som er  
frembragt af forskelligt arbejde. Støvmasken og  
respiratoren skal være i stand til at frafiltrere par-  
tikler, som er frembragt af arbejdet. Længere tids  
udsættelse for støj af høj intensitet kan medføre  
høretab.  
Gem alle advarsler og instruktio-  
ner til fremtidig reference.  
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor-  
synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede  
(akku) el-værktøj.  
Sikkerhedsadvarsler for ledningsfri  
vinkelsliber  
Almindelige sikkerhedsadvarsler for arbejde med  
slibning, slibning med sandpapir, trådbørstning  
eller slibende afskæring:  
9.  
Hold tilskuere på god afstand af arbejds-  
området. Enhver person, som befinder sig i  
arbejdsområdet, skal bære personligt beskyt-  
telsesudstyr. Fragmenter fra arbejdsemner eller  
fra brækket tilbehør kan blive slynget af og være  
årsag til tilskadekomst, også uden for det umiddel-  
bare arbejdsområde.  
1.  
Denne maskine er beregnet til at fungere som  
en sliber, slibemaskine med sandpapir, tråd-  
børste eller afskæringsværktøj. Læs alle de  
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustratio-  
ner og specifikationer, som følger med denne  
maskine. Forsømmelse af at følge alle instruk-  
tionerne herunder kan resultere i elektrisk stød,  
brand og/eller alvorlig tilskadekomst.  
10. Hold kun maskinen i dens isolerede gribe-  
flader, når du udfører et stykke arbejde, hvor  
skæremaskinen kan komme i berøring med  
skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende  
ledning vil bevirke, at blottede metaldele på maski-  
nen også bliver strømførende, hvorved operatøren  
kan få stød.  
2.  
3.  
Det anbefales ikke at udføre operationer som  
for eksempel polering med denne maskine.  
Anvendelse, som maskinen ikke er beregnet til,  
kan være farligt og føre til personskade.  
11. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er  
stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan  
gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De  
mister herredømmet over maskinen.  
Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt  
lavet og anbefalet af maskinens fabrikant. Den  
omstændighed, at tilbehøret kan monteres på  
din maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen  
bliver sikkerhedsmæssig forsvarlig.  
12. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den  
ved siden. Utilsigtet kontakt med det roterende  
tilbehør kan gribe fat i tøjet og derved trække  
tilbehøret ind mod kroppen.  
4.  
5.  
Tilbehørets nominelle hastighed skal være  
beregnet til mindst den samme som den mak-  
simale hastighed, som er anført på maskinen.  
Tilbehør, som kører med en større hastighed end  
deres nominelle hastighed, kan brække og slyn-  
ges af.  
13. Rengør maskinens ventilationsåbninger med  
jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv  
ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv  
kan skabe elektrisk fare.  
Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal  
være inden for din maskines kapacitetsrating.  
Tilbehør med en forkert størrelse kan ikke beskyt-  
tes eller styres tilstrækkeligt.  
14. Anvend ikke maskinen i nærheden af brænd-  
bare materialer. Disse materialer kan blive  
antændt af gnister.  
15. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.  
Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan  
resultere i dødelige stød eller elektriske stød.  
91 DANSK  
Tilbageslag og relaterede advarsler  
4.  
5.  
6.  
Skiver må kun anvendes til de anbefalede  
opgaver. For eksempel: slib ikke med siden af  
en afskæringsskive. Slibende afskæringsskiver  
er beregnet til periferisk slibning. Hvis disse skiver  
udsættes for sidetryk, kan resultatet blive, at de  
brækker.  
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt  
eller blokeret roterende skive, bagskive, børste eller  
andet tilbehør. En fastklemt eller blokeret del forårsager  
hurtig standsning af det roterende tilbehør, som derved  
bliver årsag til, at den ukontrollerede maskine bliver  
tvunget i den modsatte retning af tilbehørets rotation  
ved punktet for bindingen.  
Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller  
fastklemt af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som  
går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind i materia-  
lets overflade og derved bevirke, at skiven kommer ud  
eller presses ud. Skiven kan enten slynges mod eller  
bort fra operatøren, afhængigt af skivens bevægelse  
på fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brække  
under disse forhold.  
Anvend altid ubeskadigede skiveflanger, som  
har den rigtige størrelse og form til den valgte  
skive. Rigtige skiveflanger støtter skiven, hvor-  
ved risikoen for skivebrud nedsættes. Flanger  
til afskæringsskiver kan være anderledes end  
slibeskiveflanger.  
Anvend ikke nedslidte skiver fra større maski-  
ner. Skiver, som er beregnet til større maskiner, er  
ikke egnede til en mindre maskines højere hastig-  
hed og kan brække.  
Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/  
eller fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og  
kan undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler  
som vist herunder.  
Supplerende sikkerhedsadvarsler for arbejde med  
slibende afskæring:  
1.  
Vær påpasselig med ikke at “klemme” afskæ-  
ringsskiven fast eller udsætte den for et  
ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave et snit af  
ekstrem dybde. Et for stort pres på skiven vil øge  
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller  
binder i snittet med risikoen for tilbageslag eller  
brud på skiven til følge.  
1.  
Hold godt fast i maskinen og hold kroppen og  
armen således, at De kan modvirke tilbage-  
slagskraften. Anvend altid hjælpehåndtaget,  
hvis et sådant medfølger, til at opnå maksimal  
kontrol af tilbageslag og drejningsmomentre-  
aktion under starten. Operatøren kan kontrollere  
drejningsmomentreaktion eller tilbageslagskraft,  
hvis de rigtige forholdsregler tages.  
2.  
3.  
Stå ikke på linje med eller bag den roterende  
skive. Når skiven under anvendelse drejer bort  
fra Dem, kan et muligt tilbageslag bevirke, at den  
roterende skive og maskinen slynges direkte mod  
Dem.  
2.  
3.  
Anbring aldrig hænderne i nærheden af det  
roterende tilbehør. De risikerer at få hånden ind i  
tilbageslagets bane.  
Hvis skiven binder eller hvis en skæring af  
en eller anden årsag afbrydes, skal De slukke  
for maskinen og holde den ubevægelig, indtil  
skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg  
aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet,  
mens skiven er i bevægelse, da dette kan føre  
til tilbageslag. Undersøg problemet og tag de  
rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen til at  
skiven binder.  
Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen  
vil bevæge sig, hvis der opstår tilbage-  
slag. Tilbageslag vil slynge maskinen i den  
modsatte retning af skivens omdrejning på  
blokeringstidspunktet.  
4.  
5.  
Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på  
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe  
eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter  
eller bumpen har tendens til at blokere det rote-  
rende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller  
tilbageslag.  
4.  
5.  
Lad være med at starte skæringen i arbejdsem-  
net. Lad skiven komme op på fuld hastighed  
og gå derefter forsigtigt ind i snittet igen.  
Skiven kan binde, presses op eller give tilbage-  
slag, hvis maskinen startes igen i arbejdsemnet.  
Monter ikke en savkæde, træskæreklinge eller  
en savklinge med tænder. Sådanne klinger giver  
hyppige tilbageslag og tab af kontrol.  
Understøt paneler eller alle arbejdsemner  
i overstørrelse for at minimere risikoen for  
fastklemning af skiven og tilbageslag. Store  
arbejdsemner har tendens til at synke sammen  
under deres egen vægt. Der skal anbringes støt-  
teanordninger under arbejdsemnet i nærheden  
af snitlinjen og nær kanten på arbejdsstykket på  
begge sider af skiven.  
Særlige sikkerhedsadvarsler for arbejde med slib-  
ning og afskæring:  
1.  
Anvend kun skivetyper, som anbefales til din  
maskine og den specielle beskyttelsesskærm,  
som er beregnet til den valgte skive. Skiver,  
for hvilke maskinen ikke er beregnet, kan ikke  
afskærmes tilstrækkeligt og er ikke sikkerheds-  
mæssigt forsvarlige.  
6.  
Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lomme-  
snit” i eksisterende vægge eller andre blinde  
områder. Den fremspringende skive kan komme  
til at skære i gas- og vandrør, elektriske ledninger  
eller genstande, som kan forårsage tilbageslag.  
2.  
3.  
Slibefladen på forsænkede centerskiver skal  
monteres under beskyttelsesskærmkantens  
flade. En forkert monteret skive, som stikker ud  
fra beskyttelsesskærmkantens flade, kan ikke  
beskyttes tilstrækkeligt.  
Særlige sikkerhedsadvarsler for slibning med  
sandpapir:  
Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt  
monteret på maskinen og placeret, så den  
optimale sikkerhed opnås, således at mindst  
muligt af skiven vender mod operatøren.  
Beskyttelsesskærmen bidrager til at beskytte  
operatøren mod afbrækkede skivefragmenter og  
utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan  
antænde tøjet.  
1.  
Anvend ikke sandpapir af overstørrelse. Følg  
fabrikantens anbefalinger, når De vælger sand-  
papir. Større sandpapir, som går ud over sandpa-  
pirskiven, udgør en fare for sønderrivelse og kan  
medføre blokering og beskadigelse af skiven eller  
være årsag til tilbageslag.  
92 DANSK  
Særlige sikkerhedsadvarsler for trådbørstning:  
18. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.  
1.  
Vær opmærksom på, at trådbørstehårene  
afstødes fra børsten selv under almindelig  
anvendelse. Udsæt ikke trådbørstehårene for  
et for stort tryk ved at trykke for kraftigt på bør-  
sten. Trådbørstehårene kan nemt gennemtrænge  
tynde klæder og/eller huden.  
19. Anvend ikke stofarbejdshandsker under brugen.  
Fibre fra stofhandsker kan muligvis trænge ind i  
maskinen, hvilket forvolder skade på maskinen.  
GEM DISSE FORSKRIFTER.  
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller  
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen  
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for  
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-  
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning  
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig  
personskade.  
2.  
Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm ved  
trådbørstning anbefales, må man ikke tillade  
interferens af trådskiven eller børsten med  
beskyttelsesskærmen. Trådskiven eller børsten  
kan udvide sig i diameter på grund af arbejdsbe-  
lastningen og centrifugalkraften.  
Supplerende sikkerhedsadvarsler:  
1.  
Hvis der anvendes forsænkede centerskiver,  
skal man sørge for kun at anvende fiberglas-  
forstærkede skiver.  
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for  
akkuen  
2.  
ANVEND ALDRIG skiver af stenkop-typen med  
denne sliber. Denne sliber er ikke beregnet til  
disse typer skiver, og anvendelse af et sådant  
produkt kan resultere i alvorlig tilskadekomst.  
1.  
2.  
3.  
Læs alle instruktioner og advarselsmærkater  
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-  
duktet, som anvender akku.  
Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-  
vis resultere i en brand, overdreven varme eller  
eksplosion.  
3.  
Vær påpasselig med ikke at komme til at  
beskadige spindlen, flangen (specielt monte-  
ringsfladen) eller låsemøtrikken. Beskadigelse  
af disse dele kan resultere i, at skiven brækker.  
Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-  
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-  
delse kan resultere i risiko for overophedning,  
forbrændinger og endog eksplosion.  
4.  
5.  
Sørg for, at skiven ikke er i berøring med  
arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen  
med afbryderen.  
4.  
5.  
Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,  
skal De straks skylle den ud med rent vand og  
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat  
fald kan De miste synet.  
Inden De begynder at anvende maskinen på  
et rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i  
et stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer  
eller slør, som kan være tegn på dårlig monte-  
ring eller en forkert afbalanceret skive.  
Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-  
slutte akkuen:  
6.  
7.  
8.  
Anvend den specificerede overflade på skiven  
til at udføre slibningen.  
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget  
ledende materiale.  
Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig  
kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.  
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder  
sammen med andre genstande af metal,  
for eksempel søm, mønter og lignende.  
Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet  
er udført. Det kan blive meget varmt og være  
årsag til forbrændinger.  
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.  
Kortslutning af akkuen kan forårsage en  
kraftig øgning af strømmen, overophedning,  
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.  
9.  
Overhold altid fabrikantens instruktioner for  
korrekt montering og anvendelse af skiver.  
Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.  
6.  
7.  
Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,  
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.  
10. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger  
eller adaptere til at tilpasse slibeskiver med  
store centerhuller til maskinen.  
Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-  
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er  
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,  
hvis man forsøger at brænde den.  
11. Anvend kun de specificerede flanger til denne  
maskine.  
12. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til  
montering af slibeskiver med gevindforsynet  
hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er  
langt nok i forhold til spindellængden.  
8.  
Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke  
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-  
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en  
brand, overdreven varme eller eksplosion.  
13. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.  
9.  
Anvend ikke en beskadiget akku.  
14. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere,  
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt  
lovkrav vedrørende farligt gods.  
efter at der slukket for maskinen.  
15. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fug-  
tigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør  
der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA)  
for at garantere sikkerheden under arbejdet.  
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts  
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning  
og mærkning overholdes.  
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du  
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også  
eventuel mere detaljeret national lovgivning.  
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-  
riet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i  
pakningen.  
16. Anvend aldrig maskinen på materialer, der  
indeholder asbest.  
17. Anvend altid den støvopsamlende beskyttel-  
sesskærm, som er påkrævet ifølge de lokale  
regler, når afskæringsskiven anvendes.  
93 DANSK  
11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra  
maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted.  
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen  
af batterier.  
FUNKTIONSBESKRIVELSE  
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er  
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres  
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.  
12. Brug kun batterierne med de produkter, som  
Makita specificerer. Hvis batterierne installeres  
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre  
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af  
elektrolyt.  
Isætning eller fjernelse af akkuen  
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere  
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra  
maskinen.  
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De  
monterer eller fjerner akkuen.  
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være  
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger  
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-  
selig med håndtering af varme akkuer.  
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved mon-  
tering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet  
og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forår-  
sage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade.  
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter  
brug, da den bliver varm nok til at forårsage  
forbrændinger.  
Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku  
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet,  
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.  
16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter  
sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne  
på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig  
Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen  
ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Sæt  
den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille  
klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er  
synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst.  
ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen.  
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i  
nærheden af elektriske højspændingslednin-  
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden  
af elektriske højspændingsledninger. Det kan  
muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af  
maskinen eller akkuen.  
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den  
røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke  
gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved  
De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.  
GEM DENNE BRUGSANVISNING.  
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af  
akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble-  
mer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.  
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier  
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller  
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre  
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-  
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også  
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.  
Indikation af den resterende batteriladning  
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste-  
rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.  
Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap  
Tips til opnåelse af maksimal  
akku-levetid  
Indikatorlamper  
Resterende  
ladning  
1.  
Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop  
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De  
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.  
Tændt  
Slukket  
Blinker  
2.  
3.  
Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.  
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.  
75% til 100%  
50% til 75%  
25% til 50%  
0% til 25%  
Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -  
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle  
af, inden den oplades.  
4.  
5.  
Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne  
den fra maskinen eller opladeren.  
Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i  
længere tid (mere end seks måneder).  
Genoplad  
batteriet.  
Der er  
muligvis fejl i  
batteriet.  
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den  
omgivende temperatur kan indikationen afvige en  
smule fra den faktiske ladning.  
94 DANSK  
Fig.4: 1. Aflåsehåndtag 2. Afbryderhåndtag  
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri  
For at forhindre utilsigtet indtrykning af afbryderhåndta-  
get er maskinen udstyret med et aflåsehåndtag.  
For at starte maskinen skal man trække aflåse-  
håndtaget mod operatøren og derefter trække i  
afbryderhåndtaget.  
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maski-  
nen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen  
til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.  
Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maski-  
nen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold:  
For at stoppe maskinen slippes afbryderhåndtaget.  
Funktion til forhindring af utilsigtet  
genstart  
Overbelastningsbeskyttelse  
Hvis maskinen/batteriet bruges på en måde, der får den  
til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen  
automatisk uden indikation. Sluk i så fald for maskinen, og  
stop den anvendelse, der medførte overbelastningen af  
maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte igen.  
Maskinen starter ikke, når akkuen sættes i, mens der  
trækkes i afbryderhåndtaget.  
For at starte maskinen skal man først slippe afbryder-  
håndtaget. Træk derefter i aflåsehåndtaget, og træk  
afbryderhåndtaget.  
Beskyttelse mod overophedning  
Funktion til elektronisk  
drejningsmomentkontrol  
Hvis maskinen/batteriet er overophedet, stopper maski-  
nen automatisk. Lad maskinen køle af, inden du tænder  
for maskinen igen.  
Maskinen registrerer elektronisk situationer, hvor skiven  
eller tilbehøret kan risikere at binde. I så fald slukkes  
der automatisk for maskinen for at forhindre spindlen i  
at rotere yderligere (det forhindrer ikke tilbageslag).  
For at genstarte maskinen skal man først slukke for  
maskinen, eliminere årsagen til det pludselige fald i  
rotationshastighed og derefter tænde for maskinen.  
Beskyttelse mod overafladning  
Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen  
automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og  
oplad akkuen.  
Frigørelse af beskyttelseslåsen  
Funktion for blød start  
Når beskyttelsessystemet aktiveres gentagne gange,  
låses maskinen.  
Funktionen for blød start reducerer startreaktionen.  
Elektrisk bremse  
I så fald starter maskinen ikke, selv om der tændes og  
slukkes for maskinen. For at frigøre beskyttelseslåsen  
skal du fjerne akkuen, sætte den i batteriopladeren og  
vente, indtil opladningen er fuldført.  
Kun for model GA011G / GA012G / GA013G  
Aksellås  
Den elektriske bremse aktiveres, når der slukkes for  
maskinen.  
Bremsen fungerer ikke, når strømforsyningen afbrydes,  
for eksempel hvis akkuen fjernes ved en fejltagelse,  
mens kontakten stadig er til.  
Tryk på aksellåsen for at forhindre, at spindlen roterer,  
når tilbehør monteres eller afmonteres.  
Fig.3: 1. Aksellås  
BEMÆRKNING: Udløs aldrig aksellåsen, mens  
spindlen bevæger sig. Maskinen kan lide skade.  
SAMLING  
Afbryderfunktion  
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er  
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres  
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.  
FORSIGTIG: Før akkuen sættes i maskinen,  
skal man altid sikre sig, at afbryderhåndtaget fun-  
gerer korrekt, og at det springer tilbage i “OFF”-  
positionen, når det slippes.  
Montering af sidehåndtag  
FORSIGTIG: Af hensyn til din sikkerhed er  
maskinen forsynet med et aflåsehåndtag, der  
forhindrer, at maskinen starter ved et uheld. Brug  
ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du blot  
trykker på afbryderhåndtaget uden at trække  
aflåsehåndtaget. Returner maskinen til vores  
autoriserede servicecenter til korrekt reparation,  
FØR den benyttes igen.  
FORSIGTIG: Sørg altid for, at sidehåndtaget  
er ordentligt monteret inden brugen.  
Skru sidehåndtaget ordentligt på maskinen på det på  
illustrationen viste sted.  
Fig.5  
FORSIGTIG: Træk ikke hårdt i afbryderhånd-  
taget uden at trække i aflåsehåndtaget. Dette kan  
forårsage beskadigelse af afbryderen.  
FORSIGTIG: Brug ALDRIG tape til at fastgøre  
aflåsehåndtaget eller på anden måde omgå dets  
formål og funktion.  
95 DANSK  
Montér den indvendige flange på spindlen.  
Sørg for, at anbringe den bulende del af den indvendige  
flange på den lige del nederst på spindlen.  
Anbring den forsænkede centerskive / bladdisken på den  
indvendige flange og skru låsemøtrikken på spindlen.  
Fig.9: 1. Låsemøtrik 2. Forsænket centerskive  
3. Indvendig flange 4. Monteringsdel  
Montering eller afmontering af  
beskyttelsesskærm  
ADVARSEL: Ved brug af en forsænket center-  
skive, bladdisk, flex-skive eller trådskivebørste skal  
beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så den  
lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren.  
Låsemøtrikken strammes ved at man trykker fast på  
aksellåsen, så spindlen ikke kan dreje, og derefter  
anvender låsemøtriknøglen til at stramme godt til i  
retningen med uret.  
ADVARSEL: Kontroller at beskyttelsesskær-  
men er låst ordentligt fast vha. låsearmen med et  
af hullerne i beskyttelsesskærmen.  
Fig.10: 1. Låsemøtriknøgle 2. Aksellås  
ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ-  
ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun  
at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der  
er beregnet til brug med afskæringsskiver.  
Gå frem i modsat rækkefølge af monteringsproceduren,  
når skiven skal tages af.  
Montering og afmontering af flex-skive  
(I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyttel-  
sesskærm anvendes, når man anvender en diamant-  
skive. Følg bestemmelserne for det pågældende land.)  
Ekstraudstyr  
ADVARSEL: Brug altid den medfølgende  
beskyttelsesskærm, når flex-skiven er monteret  
på maskinen. Skiven kan brække under brugen, og  
beskyttelsesskærmen bidrager til at reducere risikoen  
for tilskadekomst.  
Til forsænket centerskive, bladdisk,  
flex-skive, trådskivebørste / slibende  
afskæringsskive, diamantskive  
Fig.11: 1. Låsemøtrik 2. Flex-skive 3. Bagskive  
1.  
Mens du trykker på låsearmen, skal du montere  
4. Indvendig flange  
beskyttelsesskærmen, så fremspringene på beskyttel-  
sesskærmen er ud for indhakkene på kuglelejeboksen.  
Fig.6: 1. Låsearm 2. Indhak 3. Fremspring  
Følg instruktionerne for den forsænkede centerskive, men  
brug også bagskiven over skiven. Se rækkefølgen for samling  
på siden med beskrivelse af tilbehør i denne brugsanvisning.  
2.  
Mens du trykker låsearmen mod A, skal du trykke  
beskyttelsesskærmen ind ved at holde ned på delene B  
som vist på figuren.  
Montering og afmontering af slibedisk  
Fig.7: 1. Beskyttelsesskærm 2. Hul  
Ekstraudstyr  
BEMÆRK: Brug sandslibetilbehør, som er specifi-  
ceret i denne brugsanvisning. Dette skal anskaffes  
separat.  
BEMÆRK: Tryk beskyttelsesskærmen lige ned.  
Ellers kan du ikke trykke beskyttelsesskærmen helt  
ind.  
3.  
Mens du beholder låsearmens og beskyttelses-  
For 100 mm model  
skærmens position, som beskrevet i trin 2, skal du dreje  
beskyttelsesskærmen mod C og derefter ændre vinklen  
på beskyttelsesskærmen i overensstemmelse med  
arbejdet.  
Fig.12: 1. Sandslibelåsemøtrik 2. Slibedisk  
3. Gummipude 4. Indvendig flange  
1.  
2.  
3.  
Montér den indvendige flange på spindlen.  
Montér gummipuden på spindlen.  
Fig.8: 1. Beskyttelsesskærm 2. Hul  
BEMÆRK: Tryk beskyttelsesskærmen helt ind. Ellers  
kan du ikke dreje beskyttelsesskærmen.  
Montér disken på gummipuden og skru sandsli-  
belåsemøtrikken på spindlen.  
4. Hold spindlen med aksellåsen og spænd sand-  
Følg fremgangsmåden til montering i modsat række-  
slibelåsemøtrikken ordentligt til i urets retning med  
låsemøtriknøglen.  
følge for at afmontere beskyttelsesskærmen.  
Montering eller afmontering af  
Følg fremgangsmåden til montering i modsat række-  
følge for at afmontere disken.  
forsænket centerskive eller bladdisk  
Ekstraudstyr  
For 115 mm / 125 mm model  
Fig.13: 1. Sandslibelåsemøtrik 2. Slibedisk  
ADVARSEL: Når en forsænket centerskive  
eller bladdisk anvendes, skal beskyttelsesskær-  
men sættes på maskinen, så den lukkede side af  
skærmen altid er rettet mod operatøren.  
3. Gummipude  
1.  
2.  
Montér gummipuden på spindlen.  
Montér disken på gummipuden og skru sandsli-  
belåsemøtrikken på spindlen.  
FORSIGTIG: Sørg for, at monteringsdelen af  
den indvendige flange passer perfekt ind i den  
indvendige diameter på den forsænkede center-  
skive / bladdisken. Monteres den indvendige flange  
på den forkerte side, kan det medføre farlig vibration.  
3. Hold spindlen med aksellåsen og spænd sandslibelåse-  
møtrikken ordentligt til i urets retning med låsemøtriknøglen.  
Følg fremgangsmåden til montering i modsat række-  
følge for at afmontere disken.  
96 DANSK  
For 115 mm / 125 mm model  
Montering eller fjernelse af Ezynut  
Når den slibende afskæringsskive monteres:  
Fig.21: 1. Låsemøtrik 2. Slibende afskæringsskive  
(Tyndere end 4 mm) 3. Slibende afskæ-  
ringsskive (4 mm eller tykkere) 4. Indvendig  
flange  
Ekstraudstyr  
FORSIGTIG: Brug ikke Ezynut med superflange  
eller vinkelsliber med “F” i enden af modelnummeret.  
Disse flanger er så tykke, at hele gevindet ikke kan  
skrues ind i spindlen.  
Når diamantskiven monteres:  
Fig.14: 1. Ezynut 2. Slibeskive 3. Indvendig flange  
Fig.22: 1. Låsemøtrik 2. Diamantskive (Tyndere  
end 4 mm) 3. Diamantskive (4 mm eller  
tykkere) 4. Indvendig flange  
4. Spindel  
Monter indvendig flange, slibeskive og Ezynut på spind-  
len, så Makita-logoet på Ezynut vender udad.  
Fig.15: 1. Aksellås  
Montering af trådkopbørste  
Tryk aksellåsen ordentligt ind og stram Ezynut ved at  
dreje slibeskiven med uret, så langt den kan dreje.  
Drej den udvendige ring på Ezynut mod uret for at løsne  
den.  
Ekstraudstyr  
FORSIGTIG: Anvend ikke en børste, som  
er beskadiget, eller som ikke er i balance.  
Anvendelse af en beskadiget børste kan øge risikoen  
for tilskadekomst forårsaget af kontakt med knæk-  
kede børstetråde.  
Fig.16: 1. Pil 2. Indhak  
Fig.17  
BEMÆRK: Ezynut kan løsnes med hånden, så  
længe pilen peger mod indhakket. Ellers kræves der  
en låsemøtriknøgle for at løsne den. Sæt én af nøg-  
lens stifter ind i et hul og drej Ezynut mod uret.  
Fig.23: 1. Trådkopbørste  
Tag akkuen ud af maskinen, og anbring den på hove-  
det, så der er nem adgang til spindlen.  
Fjern alt ekstraudstyr på spindlen. Monter trådkopbør-  
sten på spindlen og stram til med den medfølgende  
nøgle.  
Montering af slibende  
afskæringsskive / diamantskive  
Montering af trådskivebørste  
Ekstraudstyr  
Ekstraudstyr  
ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ-  
ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun  
at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der  
er beregnet til brug med afskæringsskiver.  
FORSIGTIG: Anvend ikke en trådskivebørste,  
som er beskadiget, eller som ikke er i balance.  
Anvendelse af en beskadiget trådskivebørste kan øge  
risikoen for tilskadekomst forårsaget af kontakt med  
ødelagte tråde.  
(I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyt-  
telsesskærm anvendes, når man anvender en dia-  
mantskive. Følg bestemmelserne for det pågældende  
land.)  
FORSIGTIG: Anvend ALTID en beskyttel-  
sesskærm med trådskivebørster, og sørg for, at  
skivens diameter passer inden i beskyttelses-  
skærmen. Skiven kan brække under brugen, og  
beskyttelsesskærmen bidrager til at reducere risikoen  
for tilskadekomst.  
ADVARSEL: Anvend ALDRIG en afskærings-  
skive til sideslibning.  
Fig.18: 1. Låsemøtrik 2. Slibende afskærings-  
skive / diamantskive 3. Indvendig flange  
4. Beskyttelsesskærm til slibende afskæ-  
ringsskive / diamantskive  
Fig.24: 1. Trådskivebørste  
Tag akkuen ud af maskinen, og anbring den på hove-  
det, så der er nem adgang til spindlen.  
Fjern alt ekstraudstyr på spindlen. Sæt trådskivebørsten  
på spindlen og stram med nøglerne.  
Med hensyn til monteringen skal instruktionerne for  
forsænkede centerskiver følges.  
Retningen for montering af låsemøtrikken og den  
indvendige flange afhænger af skivetypen og  
-tykkelsen.  
Se de følgende figurer.  
For 100 mm model  
Når den slibende afskæringsskive monteres:  
Fig.19: 1. Låsemøtrik 2. Slibende afskæringsskive  
(Tyndere end 4 mm) 3. Slibende afskæ-  
ringsskive (4 mm eller tykkere) 4. Indvendig  
flange  
Når diamantskiven monteres:  
Fig.20: 1. Låsemøtrik 2. Diamantskive (Tyndere  
end 4 mm) 3. Diamantskive (4 mm eller  
tykkere) 4. Indvendig flange  
97 DANSK  
Anvendelse med slibende  
afskæringsskive / diamantskive  
ANVENDELSE  
ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt  
at anvende magt på maskinen. Maskinens egen  
vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og eks-  
tremt tryk kan medføre farlige brud på skiven.  
Ekstraudstyr  
ADVARSEL: Vær påpasselig med ikke at  
“klemme” skiven eller udsætte den for ekstremt tryk.  
Forsøg ikke at lave et snit af ekstrem dybde. Et for  
stort pres på skiven vil øge belastningen og risikoen for  
at skiven vrider eller binder i snittet samt risikoen for til-  
bageslag, brud på skiven og overophedning af motoren.  
ADVARSEL: Skift ALTID skiven ud, hvis  
maskinen tabes under slibning.  
ADVARSEL: Stød eller slå ALDRIG slibeski-  
ven mod arbejdsemnet.  
ADVARSEL: Begynd ikke skæringen i  
arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld  
hastighed og gå omhyggeligt ind i snittet, idet  
maskinen bevæges fremad over arbejdsemnets  
overflade. Skiven kan binde, presses op eller give  
tilbageslag, hvis maskinen startes i arbejdsemnet.  
ADVARSEL: Undgå at støde og vride skiven,  
især ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv.  
Det kan medføre tab af kontrol og tilbageslag.  
ADVARSEL: Anvend ALDRIG maskinen med  
klinger, der er beregnet til skæring i træ, og andre  
savklinger. Hvis sådanne klinger anvendes på en  
sliber, bliver resultatet ofte tilbageslag og tab af kon-  
trol, hvilket kan føre til tilskadekomst.  
ADVARSEL: Under skæring må man aldrig ændre  
skivens vinkel. Hvis man øver sidelæns tryk på afskæ-  
ringsskiven (som ved slibning), vil det bevirke, at skiven  
revner eller brækker med alvorlig tilskadekomst til følge.  
FORSIGTIG: Tænd aldrig for maskinen, mens  
den er i kontakt med arbejdsemnet. Operatøren  
kan i så fald komme til skade.  
ADVARSEL: En diamantskive skal anvendes  
vinkelret på det materiale, der skæres i.  
Eksempel på anvendelse: anvendelse med slibende  
afskæringsskive  
Fig.26  
FORSIGTIG: Bær altid beskyttelsesbriller  
eller ansigtsskærm under brugen.  
FORSIGTIG: Efter brugen skal man altid  
slukke for maskinen og vente, indtil skiven er  
stoppet helt, inden man lægger maskinen fra sig.  
Eksempel på anvendelse: anvendelse med diamantskive  
Fig.27  
FORSIGTIG: Hold ALTID godt fast i maskinen  
med den ene hånd på maskinhuset og den anden  
på sidehåndtaget.  
Anvendelse med trådkopbørste  
Ekstraudstyr  
Slibning og sandslibning  
FORSIGTIG: Kontroller børstens funktion ved  
at køre maskinen uden belastning, og sørg for at  
der ikke befinder sig nogen personer foran eller i  
forlængelse af børsten.  
Fig.25  
Start maskinen og anbring derefter skiven eller disken  
på arbejdsemnet.  
Generelt skal kanten på skiven eller disken holdes i en  
vinkel på ca. 15° mod arbejdsemnets overflade.  
I det tidsrum, hvor en ny skive indkøres, må man ikke  
arbejde med sliberen i forlæns retning, da dette mulig-  
vis vil bevirke, at den skærer ind i arbejdsemnet. Når  
først et stykke tids anvendelse har rundet kanten af  
skiven af, kan den anvendes i både forlæns og baglæns  
retning.  
BEMÆRKNING: Undgå, at udøve et for stort  
tryk, som medfører overbøjning af tråde, når tråd-  
kopbørsten anvendes. Det kan muligvis medføre for  
tidligt brud.  
Eksempel på anvendelse: anvendelse med trådkopbørste  
Fig.28  
Anvendelse med trådskivebørste  
Ekstraudstyr  
FORSIGTIG: Kontroller trådskivebørstens  
funktion ved at køre maskinen uden belastning,  
og sørg for, at der ikke befinder sig nogen perso-  
ner foran eller i forlængelse af børsten.  
BEMÆRKNING: Undgå, når trådskivebørsten  
anvendes, at udøve et for stort tryk, som medfører  
overbøjning af tråde. Det kan muligvis medføre for  
tidligt brud.  
Eksempel på anvendelse: anvendelse med  
trådskivebørste  
Fig.29  
98 DANSK  
Rengøring af ventilationsåbninger  
VEDLIGEHOLDELSE  
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdes  
rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med  
jævne mellemrum eller når ventilationsåbningerne  
begynder at blive tilstoppede.  
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-  
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,  
inden De begynder at udføre inspektion eller  
vedligeholdelse.  
Fig.30: 1. Udstødningsåbning 2. Indsugningsåbning  
Fjern støvdækslet fra indsugningsåbningen, og rengør  
det for uhindret luftcirkulation.  
Fig.31: 1. Støvdæksel  
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-  
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan  
medføre misfarvning, deformering eller revner.  
BEMÆRKNING: Rengør støvdækslet, når det er  
tilstoppet med støv eller fremmedlegemer. Fortsat  
brug med et tilstoppet støvdæksel kan beskadige  
maskinen.  
For at opretholde produktets SIKKERHED og  
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse  
eller justering kun udføres af et autoriseret Makita-  
servicecenter med anvendelse af Makita-reservedele.  
EKSTRAUDSTYR  
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine,  
der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko  
for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.  
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale  
Makita servicecenter.  
Original Makita-akku og oplader  
Fig.32  
-
100 mm model  
115 mm model  
Håndtag 36  
125 mm model  
1
2
3
4
5
6
7
8
Beskyttelsesskærm (til slibeskive)  
Indvendig flange  
Forsænket centerskive / bladdisk  
Låsemøtrik  
Bagskive  
Flex-skive  
Indvendig flange og gummi-  
Gummipude 100  
Gummipude 115  
pude 76  
9
Slibedisk  
10  
11  
12  
13  
14  
-
Sandslibelåsemøtrik  
Trådskivebørste  
Trådkopbørste  
Beskyttelsesskærm (til afskæringsskive) *1  
Slibende afskæringsskive / diamantskive  
Låsemøtriknøgle  
BEMÆRK: *1 I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes i stedet for den specielle  
beskyttelsesskærm, som dækker begge sider af skiven, når man anvender en diamantskive. Følg bestemmelserne i  
det pågældende land.  
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være  
forskellige fra land til land.  
99 DANSK  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)  
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ  
Μοντέλο:  
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G  
Διάμετρος τροχού  
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
Μέγιστο πάχος τροχού  
Σπείρωμα ατράκτου  
7,2 mm  
7,2 mm  
M14 ή 5/8″  
M14 ή 5/8″  
(ειδικό της χώρας)  
(ειδικό της χώρας)  
Ονομαστική ταχύτητα (n)  
8.500 min-1  
Συνολικό μήκος  
με BL4025  
με BL4040  
398 mm  
410 mm  
Καθαρό βάρος  
2,8 - 3,4 kg  
3,0 - 3,6 kg  
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg  
Ονομαστική τάση  
D.C. 36 V - 40 V μέγ.  
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές  
χωρίς προειδοποίηση.  
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.  
Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο  
ελαφρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον  
πίνακα.  
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής  
Κασέτα μπαταρίας  
Φορτιστής  
BL4025 / BL4040  
DC40RA  
Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι  
διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-  
νται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό  
ή/και πυρκαγιά.  
Προοριζόμενη χρήση  
Το εργαλείο προορίζεται για τη λείανση, τρίψιμο και  
κοπές μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση  
νερού.  
Θόρυβος  
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3:  
Μοντέλο  
Επίπεδο ηχητικής  
Επίπεδο ηχητικής  
Αβεβαιότητα (K):  
πίεσης (LpA): (dB (A)) ισχύος (LWA): (dB (A)) (dB (A))  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
81  
81  
82  
81  
81  
82  
92  
92  
93  
92  
92  
93  
3
3
3
3
3
3
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής  
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική  
αξιολόγηση της έκθεσης.  
100 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές  
συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου,  
ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός  
υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες  
του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε  
αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).  
Κραδασμός  
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3:  
Κατάσταση λειτουργίας: λείανση επιφανειών με κανονική πλάγια λαβή  
Μοντέλο  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): (m/s2) Αβεβαιότητα (K): (m/s2)  
4,5  
5,0  
6,0  
4,5  
5,0  
6,0  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Κατάσταση λειτουργίας: λείανση επιφανειών με αντικραδασμική πλάγια λαβή  
Μοντέλο  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): (m/s2) Αβεβαιότητα (K): (m/s2)  
4,5  
5,0  
6,5  
4,5  
5,0  
6,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Κατάσταση λειτουργίας: τρίψιμο δίσκου με κανονική πλάγια λαβή  
Μοντέλο  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): (m/s2) Αβεβαιότητα (K): (m/s2)  
2,5 m/s2 ή λιγότερο  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 ή λιγότερο  
2,5  
3,0  
Κατάσταση λειτουργίας: τρίψιμο δίσκου με αντικραδασμική πλάγια λαβή  
Μοντέλο  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): (m/s2) Αβεβαιότητα (K): (m/s2)  
2,5 m/s2 ή λιγότερο  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 ή λιγότερο  
2,5  
3,0  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο  
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική  
αξιολόγηση της έκθεσης.  
101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές  
συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του  
εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός  
υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες  
του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε  
αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης χρησιμοποιείται για κύριες εφαρμογές του ηλεκτρι-  
κού εργαλείου. Ωστόσο, αν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, η τιμή εκπομπής δόνησης  
ενδέχεται να είναι διαφορετική.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι ειδικά  
σχεδιασμένα και συνιστώμενα από τον κατασκευα-  
στή του εργαλείου. Απλώς και μόνο επειδή το εξάρ-  
τημα μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο,  
αυτό δεν εξασφαλίζει ασφαλή λειτουργία.  
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ  
Μόνο για χώρες της Ευρώπης  
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως  
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.  
Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει να  
είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστη ταχύτητα που  
είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Εξαρτήματα  
που λειτουργούν ταχύτερα από την ονομαστική ταχύτητα  
τους μπορεί να σπάσουν και να εκτοξευθούν.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ  
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρ-  
τήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όρια  
ικανότητας του ηλεκτρικού εργαλείου σας.  
Εξαρτήματα μη σωστού μεγέθους δεν μπορούν να  
προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.  
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας  
για το ηλεκτρικό εργαλείο  
Η στερέωση με σπείρωμα των εξαρτημάτων πρέ-  
πει να ταιριάζει με το σπείρωμα ατράκτου του λει-  
αντήρα. Για εξαρτήματα στερεωμένα με φλάντζες,  
η οπή προσαρμογής του εξαρτήματος πρέπει να  
ταιριάζει με τη διάμετρο εντοπισμού της φλάντζας.  
Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν με το εξάρτημα  
στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα παρουσιά-  
σουν υποβαθμισμένη ζυγοστάθμιση, υπερβολικούς  
κραδασμούς και ενδεχομένως απώλεια ελέγχου.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-  
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις  
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το  
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών  
που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε  
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.  
7.  
Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί  
βλάβη. Πριν από κάθε χρήση, να εξετάζετε το εξάρ-  
τημα, όπως λειαντικούς τροχούς, για ρινίσματα  
και ρωγμές, τη βάση υποστήριξης για ρωγμές,  
ρήξη ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα  
για χαλαρά ή ραγισμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό  
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για  
ζημιές ή προσαρμόστε ένα καλό εξάρτημα. Μετά  
τον έλεγχο και την προσαρμογή ενός εξαρτήματος,  
απομακρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας από το επί-  
πεδο περιστροφής του εξαρτήματος και αφήστε σε  
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο σε μέγιστη ταχύ-  
τητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Εξαρτήματα με  
ζημιές θα διαλυθούν κατά τον χρόνο αυτής της δοκιμής.  
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-  
σεις και τις οδηγίες για μελλο-  
ντική παραπομπή.  
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε  
ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την κύρια παροχή ηλε-  
κτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο  
που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).  
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για τον  
φορητό λειαντήρα  
Προειδοποιήσεις ασφαλείας, κοινές για εργασίες  
λείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με συρ-  
ματόβουρτσα ή λειαντικής αποκοπής:  
8.  
Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.  
Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε  
προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυα-  
λιά-προσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. Όταν  
απαιτείται, να φοράτε μάσκα σκόνης, προστα-  
τευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου  
ικανά να παρέχουν προστασία από τα εκτινασ-  
σόμενα μικρά θραύσματα λόγω της λείανσης ή  
του τεμαχίου εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών  
πρέπει να είναι ικανά να σταματήσουν τυχόν εκτι-  
νασσόμενα θραύσματα που δημιουργούνται κατά  
την εκτέλεση διαφόρων εργασιών. Η μάσκα σκόνης  
ή αναπνευστήρας πρέπει να είναι ικανή να φιλτρά-  
ρει σωματίδια παραγόμενα από τις λειτουργίες σας.  
Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντα-  
σης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.  
1.  
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για  
χρήση ως εργαλείο λείανσης, γυαλοχαρτίσμα-  
τος, καθαρισμού με συρματόβουρτσα ή κοπής.  
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας,  
οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές  
που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.  
Αμέλεια να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που ανα-  
γράφονται παρακάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα  
ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.  
2.  
Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών στίλβω-  
σης με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Λειτουργίες  
για τις οποίες το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο δεν έχει  
σχεδιαστεί μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και  
να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.  
102 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
9.  
Κρατάτε τους γύρω σας σε μια ασφαλή απόσταση  
από τον χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε εισερ-  
χόμενος στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά  
ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Τεμαχίδια από  
το τεμάχιο εργασίας ή από ένα σπασμένο εξάρτημα  
μπορεί να εκτιναχθούν μακριά και να προκαλέσουν  
τραυματισμό πέραν της άμεσης περιοχής εργασίας.  
2.  
3.  
Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο περι-  
στρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να  
κλοτσήσει στο χέρι σας.  
Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή  
όπου το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί αν  
συμβεί κλότσημα. Το κλότσημα θα οδηγήσει το  
εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη της κίνησης του  
τροχού στο σημείο εμπλοκής.  
10. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις  
μονωμένες επιφάνειες χειρολαβής όταν εκτε-  
λείτε μια εργασία κατά την οποία το κοπτικό  
εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα  
καλώδια. Αν γίνει επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο  
καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρι-  
κού εργαλείου θα γίνουν και αυτά ηλεκτροφόρα και  
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.  
4.  
5.  
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή όταν εργάζεστε σε  
γωνίες, κοφτερές ακμές, κλπ. Να αποφεύγετε την  
αναπήδηση και το σκάλωμα του εξαρτήματος.  
Γωνίες, αιχμηρές άκρες ή αναπηδήσεις έχουν την τάση  
να προκαλούν εμπλοκή στο περιστρεφόμενο εξάρτημα  
και προκαλούν απώλεια ελέγχου ή κλότσημα.  
Μην προσαρμόζετε αλυσοπρίονο, λεπίδα  
ξυλογλυπτικής ή λάμα πριονιού με δόντια.  
Τέτοιες λάμες προκαλούν συχνό κλότσημα και  
απώλεια ελέγχου.  
11. Μην τοποθετείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο  
κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει  
τελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να  
πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό  
εργαλείο έξω από τον έλεγχο σας.  
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες  
λείανσης και κοπής:  
12. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το μεταφέ-  
ρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με το περιστρεφό-  
μενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει πιάσιμο στα ρούχα  
σας και να τραβήξει το εξάρτημα μέσα στο σώμα σας.  
1.  
Να χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που  
συνιστώνται για χρήση με το δικό σας ηλε-  
κτρικό εργαλείο και το συγκεκριμένο προφυλα-  
κτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο  
τροχό. Η παροχή επαρκούς προστασίας από  
τροχούς για τους οποίους δεν έχει σχεδιαστεί το  
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν είναι δυνατή και επομένως  
οι τροχοί δεν είναι ασφαλείς.  
13. Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του  
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ  
θα αναρροφήσει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και  
η υπερβολική συγκέντρωση ρινισμάτων μετάλλου  
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
2.  
3.  
Η επιφάνεια λείανσης των τροχών με χαμηλωμένο  
κέντρο πρέπει να είναι στερεωμένη κάτω από το  
επίπεδο του προστατευτικού χείλους. Ένας τροχός  
που δεν είναι στερεωμένος καλά ο οποίος προεξέχει  
μέσα από το επίπεδο του προστατευτικού χείλους δεν  
μπορεί να προστατευτεί επαρκώς.  
14. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε  
εύφλεκτα υλικά. Σπινθήρες μπορεί να αναφλέ-  
ξουν τα υλικά αυτά.  
15. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονται  
ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών  
υγρών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ή σοκ.  
Η προσαρμογή του προφυλακτήρα στο ηλε-  
κτρικό εργαλείο πρέπει να πραγματοποιείται  
με ασφάλεια και η τοποθέτηση του να παρέχει  
τη μέγιστη δυνατή προστασία, ώστε ελάχιστο  
τμήμα του τροχού να εκτίθεται προς το μέρος  
του χειριστή. Ο προφυλακτήρας διευκολύνει την  
προστασία του χειριστή από σπασμένα θραύ-  
σματα του τροχού, τυχαία επαφή με τον τροχό και  
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν την  
ανάφλεξη ρουχισμού.  
Κλότσημα και σχετικές προειδοποιήσεις  
Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση του εργαλείου  
λόγω σύσφιγξης ή σκαλώματος του περιστρεφόμενου  
τροχού, της βάσης υποστήριξης, της βούρτσας ή τυχόν  
άλλου εξαρτήματος. Η σύσφιγξη ή το σκάλωμα προ-  
καλεί ταχεία απώλεια ελέγχου του περιστρεφόμενου  
εξαρτήματος το οποίο στη συνέχεια υποχρεώνει το  
ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο σε περιστροφή αντίθετη  
από εκείνη του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.  
Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός περιέλθει σε σύσφιγξη  
ή σκάλωμα στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρ-  
χεται στο σημείο σύσφιγξης μπορεί να σκάψει την επιφάνεια του  
υλικού προκαλώντας την αναπήδηση ή το κλότσημα του τροχού.  
Ο τροχός μπορεί να αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ή  
αντίθετα να απομακρυνθεί από αυτόν, ανάλογα με τη φορά περι-  
στροφής του τροχού στο σημείο σύσφιγξης. Υπό αυτές τις συνθή-  
κες, οι λειαντικοί τροχοί μπορεί επίσης να υποστούν θραύση.  
Το κλότσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του  
ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων χειρισμών ή  
συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες  
προφυλάξεις όπως δίνονται παρακάτω.  
4.  
5.  
Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο  
στις προβλεπόμενες εφαρμογές. Για παρά-  
δειγμα: μη λειαίνετε με την πλευρική επιφά-  
νεια του τροχού αποκοπής. Οι τροχοί λείανσης  
κοπής προορίζονται για περιφερειακή λείανση, η  
εφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σε αυτούς τους  
τροχούς μπορεί να προκαλέσει τη θραύση τους.  
Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών  
που δεν έχουν υποστεί βλάβη και είναι κατάλ-  
ληλου μεγέθους και σχήματος για τον επιλεγ-  
μένο τροχό. Οι κατάλληλες φλάντζες τροχών  
υποστηρίζουν τους τροχούς και μειώνουν επομέ-  
νως την πιθανότητα θραύσης τους. Οι φλάντζες  
των τροχών κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις  
φλάντζες των τροχών λείανσης.  
1.  
Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και  
τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα  
έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του  
κλοτσήματος. Να χρησιμοποιείτε πάντα  
βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο  
βαθμό ελέγχου του κλοτσήματος ή της ροπής  
αντίδρασης κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής  
μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή δυνά-  
μεις κλοτσήματος, αν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες  
προφυλάξεις.  
6.  
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από  
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός  
που προορίζεται για χρήση με ένα μεγαλύτερο  
ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για την  
υψηλότερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου  
και μπορεί να υποστεί θραύση.  
103 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για  
εργασίες λειαντικής αποκοπής:  
2.  
Αν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για εργα-  
σίες καθαρισμού με συρματόβουρτσα, μην επι-  
τρέπετε οποιαδήποτε παρεμπόδιση της λειτουρ-  
γίας του συρμάτινου τροχού ή της βούρτσας από  
τον προφυλακτήρα. Η διάμετρος ενός συρμάτινου  
τροχού ή βούρτσας μπορεί να αυξηθεί λόγω του  
φόρτου εργασίας και της φυγοκέντρου δύναμης.  
1.  
Μην προκαλείτε «μάγκωμα» του τροχού κοπής  
και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επι-  
χειρείτε να δημιουργήσετε τομή υπερβολικού  
βάθους. Η άσκηση υπερβολικής δύναμης στον τροχό  
αυξάνει το φορτίο και τη δεκτικότητα σε συστροφή ή  
εμπλοκή του τροχού εντός της τομής και την πιθανό-  
τητα κλοτσήματος ή θραύσης του τροχού.  
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας:  
1.  
Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με  
χαμηλό κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν  
ενίσχυση από ίνες γυαλιού μόνο.  
2.  
3.  
Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ή  
πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο  
τροχός, στο σημείο εργασίας, κινείται απομακρυ-  
νόμενος από το σώμα σας, τυχόν κλοτσήματος  
μπορεί να κατευθύνει τον περιστρεφόμενο τροχό  
και το ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.  
2.  
Μην ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ κωδωνοειδείς  
τροχούς λείανσης πέτρας με αυτόν το λειαντήρα.  
Αυτός ο λειαντήρας δεν έχει σχεδιαστεί για αυτούς  
τους τύπους τροχών και η χρήση ενός τέτοιου προϊό-  
ντος μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.  
Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ή δια-  
κοπής της εργασίας για τη δημιουργία τομής  
για οποιοδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε το  
ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο,  
έως ότου ο τροχός ακινητοποιηθεί πλήρως.  
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε τον  
τροχό κοπής από την τομή ενώ ο τροχός κινεί-  
ται, διότι μπορεί να παρουσιαστεί κλότσημα.  
Ερευνήστε και λάβετε διορθωτικά μέτρα για να  
εξαλειφθεί η αιτία εμπλοκής του τροχού.  
3.  
Προσέξτε ώστε να μην προκαλέσετε βλάβη  
στην άτρακτο, στη φλάντζες (ιδιαίτερα στην  
επιφάνεια εγκατάστασης) ή στο παξιμάδι.  
Τυχόν βλάβη στα συγκεκριμένα μέρη θα μπο-  
ρούσε να καταλήξει σε θραύση του τροχού.  
4.  
5.  
Φροντίστε ο τροχός να μην έρχεται σε επαφή  
με το τεμάχιο εργασίας πριν από την ενεργο-  
ποίηση του διακόπτη.  
Πριν από τη χρήση του τροχού πάνω σε  
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον  
σε λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα.  
Παρατηρήστε αν υπάρχουν δονήσεις ή ταλά-  
ντευση που υποδηλώνουν κακή εγκατάσταση  
ή τροχό με κακή ισορροπία.  
4.  
5.  
Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο τεμά-  
χιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να αποκτήσει  
μέγιστη ταχύτητα και επανεισάγετε το δίσκο στην  
τομή με προσοχή. Ο τροχός μπορεί να παρουσιάσει  
εμπλοκή, αναπήδηση ή κλότσημα αν ενεργοποιήσετε  
το ηλεκτρικό εργαλείο εντός του τεμαχίου εργασίας.  
6.  
7.  
8.  
Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένη επιφάνεια  
του τροχού για να εκτελέσετε την εργασία λείανσης.  
Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε  
υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να ελαχι-  
στοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και κλοτσήμα-  
τος του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τεί-  
νουν να παρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω λόγω  
του βάρους τους. Πρέπει να τοποθετούνται υπο-  
στηρίγματα κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά  
στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου  
εργασίας σε αμφότερες τις πλευρές του τροχού.  
Μην αφήνετε το εργαλείο αναμμένο. Χειρίζεστε  
το εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε στο χέρι.  
Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά  
τη λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά  
καυτό και να προκαλέσει έγκαυμα.  
9.  
Μελετήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για σωστή  
τοποθέτηση και χρήση των τροχών. Χειριστείτε και  
αποθηκεύστε τους τροχούς με φροντίδα.  
6.  
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν δημιουρ-  
γείτε μια «τομή-κοιλότητα» σε υπάρχοντες  
τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο προεξέχων  
τροχός μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή ύδρευ-  
σης, ηλεκτρικές καλωδιώσεις ή αντικείμενα που  
μπορούν να προκαλέσουν κλότσημα.  
10. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή  
προσαρμογείς για να προσαρμόσετε λειαντι-  
κούς τροχούς με μεγάλη οπή προσαρμογής.  
11. Χρησιμοποιείτε φλάντζες κατάλληλες για το εργαλείο.  
12. Για εργαλεία στα οποία πρόκειται να τοποθετη-  
θεί τροχός με οπή με σπείρωμα, σιγουρευτείτε  
ότι το σπείρωμα στον τροχό έχει επαρκές  
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες  
γυαλοχαρτίσματος:  
μήκος για να δεχτεί το μήκος της ατράκτου.  
1.  
Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύ-  
τερο μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος.  
13. Ελέγξτε ότι το τεμάχιο εργασίας υποστηρίζεται  
Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή,  
όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Ένα γυαλόχαρτο  
μεγαλύτερου μεγέθους που εκτείνεται πέρα από τα  
άκρα της βάσης υποστήριξης γυαλοχαρτίσματος  
εγκυμονεί κίνδυνο τεμαχισμού και μπορεί να προ-  
καλέσει σκάλωμα, σχίσιμο του δίσκου ή κλότσημα.  
σταθερά.  
14. Προσέξτε ότι ο τροχός συνεχίζει να περιστρέ-  
φεται ακόμη και αφού το εργαλείο έχει σβήσει.  
15. Αν το μέρος εργασίας είναι πολύ ζεστό και  
υγρό, ή υπάρχει πολύ αγώγιμη σκόνη, χρησι-  
μοποιήστε ένα ασφαλειοδιακόπτη βραχυκυ-  
κλώματος (30 mA) για να είστε σίγουροι για  
ασφαλή λειτουργία.  
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες  
καθαρισμού με συρματόβουρτσα:  
1.  
Να είστε προσεκτικοί επειδή συρμάτινες  
16. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε κανένα  
τρίχες εκτινάσσονται από τη βούρτσα ακόμη  
και κάτω από συνήθεις συνθήκες λειτουργίας.  
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στα σύρματα  
εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη βούρ-  
τσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διαπερά-  
σουν ελαφρό ρουχισμό ή/και το δέρμα με ευκολία.  
υλικό που περιέχει αμίαντο.  
17. Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής, να εργάζεστε  
πάντα με προφυλακτήρα τροχού συλλογής σκόνης  
όπως απαιτείται από τους τοπικούς κανονισμούς.  
18. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπόκεινται σε  
πλευρική πίεση.  
104 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
19. Μη χρησιμοποιείτε υφασμάτινα γάντια εργα-  
σίας κατά τη λειτουργία. Οι ίνες από τα υφασμά-  
τινα γάντια μπορεί να εισέλθουν στο εργαλείο,  
γεγονός που προκαλεί το σπάσιμο του εργαλείου.  
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,  
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό  
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα-  
νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.  
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές  
επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που  
να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία.  
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην  
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν  
(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)  
να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των  
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η  
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή-  
σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται  
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα-  
λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.  
11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών, αφαιρέστε  
την από το εργαλείο και διαθέστε την σε ένα ασφαλές  
μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που  
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.  
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα  
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-  
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο-  
ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική  
θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.  
13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο  
χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την  
μπαταρία από το εργαλείο.  
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για  
κασέτα μπαταριών  
14. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η κασέτα  
μπαταριών μπορεί να θερμανθεί, γεγονός που  
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή εγκαύματα  
από χαμηλή θερμοκρασία. Προσέχετε το χειρι-  
σμό των ζεστών κασετών μπαταριών.  
1.  
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,  
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις  
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)  
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-  
μοποιεί την μπαταρία.  
15. Μην αγγίξετε τον ακροδέκτη του εργαλείου  
αμέσως μετά τη χρήση επειδή μπορεί να έχει  
ζεσταθεί αρκετά για να προκαλέσει εγκαύματα.  
2.  
3.  
Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την  
κασέτα μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλε-  
σμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη.  
16. Μην αφήνετε θραύσματα, σκόνη ή βρομιά να κολλήσει  
στους ακροδέκτες, τις οπές και τις εγκοπές της κασέτας  
μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κακή απόδοση  
ή σπάσιμο του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.  
Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά  
βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως. Αλλιώς,  
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρ-  
μανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και έκρηξη.  
17. Εκτός αν το εργαλείο υποστηρίζει τη χρήση  
κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης,  
μην χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών  
κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης.  
Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία ή  
σπάσιμο του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.  
4.  
5.  
Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-  
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική  
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως  
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.  
Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:  
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε  
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.  
αγώγιμο υλικό.  
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα  
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με  
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,  
νομίσματα, κλπ.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπατα-  
ρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή  
μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως απο-  
τέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά,  
προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η  
εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.  
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο  
νερό ή στη βροχή.  
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προ-  
καλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση,  
πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη.  
Συμβουλές για τη διατήρηση της  
μέγιστης ζωής μπαταρίας  
6.  
7.  
8.  
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα  
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία  
μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.  
1.  
Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη  
αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία  
του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών  
όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.  
Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν  
έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η  
κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά.  
2.  
3.  
Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-  
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση  
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.  
Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε ή  
ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να χτυπή-  
σετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω στην κασέτα  
μπαταριών. Τέτοια συμπεριφορά μπορεί να έχει ως  
αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη.  
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-  
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως  
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να  
κρυώσει πριν την φορτίσετε.  
9.  
Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία.  
4.  
5.  
Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών,  
αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον φορτιστή.  
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται  
στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά.  
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα  
μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδι-  
κές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση.  
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη  
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο  
(περισσότερο από έξι μήνες).  
105 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Ενδεικτικές λυχνίες  
Υπολειπόμενη  
χωρητικότητα  
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ  
Αναμμένες  
Σβηστές  
Αναβοσβήνουν  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-  
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της  
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-  
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.  
Μπορεί να  
προέκυψε  
δυσλειτουρ-  
γία στην  
μπαταρία.  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της  
κασέτας μπαταριών  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και  
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να  
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο πριν  
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών.  
Σύστημα προστασίας εργαλείου/  
μπαταρίας  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα  
μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση  
της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρατάτε το εργαλείο και  
την κασέτα μπαταριών σταθερά μπορεί να γλιστρήσουν  
από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και  
την κασέτα μπαταριών και προσωπικός τραυματισμός.  
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας  
εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει  
αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η  
διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας.  
Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της  
λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω  
από τις παρακάτω συνθήκες:  
Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα μπαταριών  
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε την από το  
εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας.  
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμμίστε τη  
γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα στην υποδοχή  
και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι  
να ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα  
χαρακτηριστικό ήχο. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη  
στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.  
Προστασία υπερφόρτωσης  
Όταν το εργαλείο/μπαταρία λειτουργεί με τρόπο ώστε να  
αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, το  
εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. Σε αυτή  
την κατάσταση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και διακόψτε  
την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργα-  
λείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα  
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ-  
κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει  
από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική  
βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας.  
Προστασία υπερθέρμανσης  
Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργα-  
λείο σταματάει αυτόματα. Αφήστε το εργαλείο να κρυώ-  
σει πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-  
ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία,  
τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.  
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης  
Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργαλείο  
σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την  
μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία.  
Εμφάνιση υπολειπόμενης  
χωρητικότητας μπαταρίας  
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να  
υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας.  
Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα.  
Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου  
Αποδέσμευση προστατευτικής ασφάλισης  
Όταν το σύστημα προστασίας λειτουργεί επανειλημ-  
μένα, το εργαλείο ασφαλίζει.  
Σε αυτή την κατάσταση, το εργαλείο δεν ξεκινάει  
ακόμη κι αν απενεργοποιήσετε και ενεργοποιήσετε το  
εργαλείο. Για να αποδεσμεύσετε την προστατευτική  
ασφάλιση, βγάλτε την μπαταρία, τοποθετήστε τη στο  
φορτιστή μπαταριών και περιμένετε μέχρι να τελειώσει  
η φόρτιση.  
Ενδεικτικές λυχνίες  
Υπολειπόμενη  
χωρητικότητα  
Αναμμένες  
Σβηστές  
Αναβοσβήνουν  
75% έως  
100%  
Εξάρτημα κλειδώματος άξονα  
50% έως 75%  
25% έως 50%  
0% έως 25%  
Πιέστε το εξάρτημα κλειδώματος άξονα για να εμποδί-  
σετε την περιστροφή της ατράκτου όταν τοποθετείτε ή  
αφαιρείτε εξαρτήματα.  
Εικ.3: 1. Εξάρτημα κλειδώματος άξονα  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε ποτέ το εξάρ-  
τημα κλειδώματος άξονα όταν κινείται η άτρακτος.  
Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.  
Φορτίστε την  
μπαταρία.  
106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Δράση διακόπτη  
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε την κασέτα  
μπαταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα ότι ο  
μοχλός-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επι-  
στρέφει στη θέση «ΑΝΕΝΕΡΓΟ» όταν τον αφήνετε.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-  
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της  
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-  
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την ασφάλειά σας, το εργαλείο αυτό  
παρέχεται με μοχλό απασφάλισης το οποίο αποτρέπει  
την εκκίνηση του εργαλείου κατά λάθος. Μη χρησιμο-  
ποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε  
λειτουργία πιέζοντας απλά το μοχλό-διακόπτη, χωρίς  
να τραβάτε και το μοχλό απασφάλισης. Στείλτε το  
εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για να το  
επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε ξανά.  
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή)  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη λειτουργία, να βεβαι-  
ώνεστε πάντα ότι η πλάγια λαβή έχει τοποθετηθεί  
με ασφάλεια.  
Βιδώστε την πλάγια λαβή με ασφάλεια στη θέση του  
εργαλείου όπως απεικονίζεται στην εικόνα.  
Εικ.5  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβάτε το μοχλό-διακόπτη  
με δύναμη χωρίς να τραβάτε το μοχλό απασφάλι-  
σης. Μπορεί να σπάσει ο διακόπτης.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΟΤΕ μην κολλάτε το μοχλό ασφά-  
λισης στην πατημένη θέση του και ΠΟΤΕ μην  
παρακάμπτετε το σκοπό του μοχλού ασφάλισης.  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του  
προφυλακτήρα τροχού  
Εικ.4: 1. Μοχλός απασφάλισης  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε  
τροχό χαμηλωμένου κέντρου, δίσκο λείανσης,  
εύκαμπτο τροχό ή συρμάτινη βούρτσα σχήματος  
τροχού, ο προφυλακτήρας τροχού πρέπει να  
τοποθετηθεί στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά  
του προφυλακτήρα να είναι πάντα στραμμένη  
προς τον χειριστή.  
2. Μοχλός-διακόπτης  
Για να μην πιέζεται ο μοχλός-διακόπτης κατά λάθος,  
παρέχεται ένας μοχλός απασφάλισης.  
Για να ξεκινήσει η λειτουργία του εργαλείου, τραβήξτε  
το μοχλό απασφάλισης προς τη μεριά του χειριστή και  
κατόπιν τραβήξτε το μοχλό-διακόπτη.  
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, σηκώστε το μοχλό-διακόπτη.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε ότι ο  
προφυλακτήρας τροχού είναι καλά ασφαλισμένος  
με το μοχλό κλειδώματος σε μία από τις οπές  
στον προφυλακτήρα τροχού.  
Λειτουργία αποφυγής τυχαίας  
επανεκκίνησης  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε  
τροχό κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντί-  
στε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικό προφυλα-  
κτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με  
τροχούς κοπής.  
Όταν τοποθετείτε την κασέτα μπαταριών ενώ τραβάτε  
το μοχλό διακόπτη, το εργαλείο δεν ξεκινά.  
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς απασφαλίστε το  
μοχλό-διακόπτη. Μετά, τραβήξτε το μοχλό απασφάλι-  
σης και τραβήξτε το μοχλό-διακόπτη.  
(Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται  
διαμαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συνηθι-  
σμένος προφυλακτήρας. Τηρήστε τους κανονισμούς  
στη χώρα σας.)  
Ηλεκτρονική λειτουργία ελέγχου ροπής  
Το εργαλείο ανιχνεύει ηλεκτρονικά τις καταστάσεις όπου  
ο τροχός ή το εξάρτημα μπορεί να βρίσκονται σε κίν-  
δυνο για εμπλοκή. Σε αυτή την κατάσταση, το εργαλείο  
σβήνει αυτόματα για να αποφευχθεί η περαιτέρω περι-  
στροφή της ατράκτου (δεν εμποδίζει το κλότσημα).  
Για να ξεκινήσετε ξανά το εργαλείο, πρώτα σβήστε το εργα-  
λείο, διορθώστε την αιτία της ξαφνικής πτώσης των στροφών  
περιστροφής και μετά ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.  
Για τροχό χαμηλωμένου κέντρου,  
δίσκο λείανσης, εύκαμπτο τροχό,  
συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού /  
τροχό λείανσης κοπής, διαμαντοτροχό  
1.  
Ενώ ωθείτε το μοχλό κλειδώματος, στερεώστε τον  
Δυνατότητα ομαλής έναρξης  
προφυλακτήρα τροχού με τις προεξοχές στο προφυ-  
λακτήρα τροχού ευθυγραμμισμένες με τις εγκοπές στο  
κιβώτιο έδρασης.  
Εικ.6: 1. Μοχλός κλειδώματος 2. Εγκοπή  
3. Προεξοχή  
Η δυνατότητα ομαλής έναρξης καταστέλλει την αιφνίδια  
έναρξη.  
Ηλεκτρονικό φρένο  
2.  
Ενώ ωθείτε το μοχλό κλειδώματος προς το A,  
Μόνο για το μοντέλο GA011G / GA012G / GA013G  
ωθήστε μέσα τον προφυλακτήρα τροχού κρατώντας  
κάτω τα τμήματα B όπως απεικονίζεται στην εικόνα.  
Εικ.7: 1. Προφυλακτήρας τροχού 2. Οπή  
Το ηλεκτρονικό φρένο ενεργοποιείται μετά από την  
απενεργοποίηση του εργαλείου.  
Το φρένο δεν λειτουργεί όταν η ηλεκτρική τροφοδοσία  
είναι σβηστή, όπως για παράδειγμα όταν η μπαταρία  
αφαιρεθεί κατά λάθος, ενώ ο διακόπτης είναι ακόμη  
στην ενεργή θέση.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ωθήστε προς τα κάτω και ευθεία τον  
προφυλακτήρα τροχού. Διαφορετικά, δεν μπορείτε να  
ωθήσετε εντελώς τον προφυλακτήρα τροχού.  
107 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
3.  
Ενώ κρατάτε τη θέση του μοχλού κλειδώματος και προ-  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση δίσκου λείανσης  
φυλακτήρα τροχού όπως περιγράφεται στο βήμα 2, περιστρέψτε  
τον προφυλακτήρα τροχού προς το C και, στη συνέχεια, αλλάξτε  
τη γωνία του προφυλακτήρα τροχού ανάλογα με την εργασία.  
Εικ.8: 1. Προφυλακτήρας τροχού 2. Οπή  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα  
εργαλείου τριψίματος που καθορίζονται στο παρόν  
εγχειρίδιο. Αυτά πρέπει να αγοράζονται ξεχωριστά.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ωθήστε εντελώς τον προφυλακτήρα  
τροχού. Διαφορετικά, δεν μπορείτε να περιστρέψετε  
τον προφυλακτήρα τροχού.  
Για μοντέλο 100 mm  
Εικ.12: 1. Παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος 2. Δίσκος λεί-  
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού, ακολου-  
θήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά.  
ανσης 3. Ελαστικό πέλμα 4. Εσωτερική φλάντζα  
1.  
2.  
3.  
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα πάνω στην άτρακτο.  
Στερεώστε το ελαστικό πέλμα πάνω στην άτρακτο.  
Τοποθετήστε το δίσκο επάνω στο ελαστικό πέλμα και  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού  
χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκου λείανσης  
Προαιρετικό εξάρτημα  
βιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος πάνω στην άτρακτο.  
4. Κρατήστε την άτρακτο με το εξάρτημα κλειδώμα-  
τος άξονα και σφίξτε καλά το παξιμάδι ασφάλισης τριψί-  
ματος δεξιόστροφα με το κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε  
τροχό χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκο λείανσης, ο  
προφυλακτήρας τροχού πρέπει να τοποθετηθεί  
στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά του προφυλα-  
κτήρα να είναι πάντα στραμμένη προς τον χειριστή.  
Για να αφαιρέσετε το δίσκο, ακολουθήστε τη διαδικασία  
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.  
Για μοντέλο 115 mm / 125 mm  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το τμήμα στερέωσης  
της εσωτερικής φλάντζας ταιριάζει καλά στην εσωτερική  
διάμετρο του τροχού χαμηλωμένου κέντρου / δίσκου  
λείανσης. Η στερέωση της εσωτερικής φλάντζας στη λανθα-  
σμένη πλευρά μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνο κραδασμό.  
Εικ.13: 1. Παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος 2. Δίσκος  
λείανσης 3. Ελαστικό πέλμα  
1.  
2.  
Στερεώστε το ελαστικό πέλμα πάνω στην άτρακτο.  
Τοποθετήστε το δίσκο επάνω στο ελαστικό πέλμα και  
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα πάνω στην άτρακτο.  
Βεβαιωθείτε να προσαρμόσετε το εγχαραγμένο μέρος της εσωτερι-  
κής φλάντζας επάνω στο ευθύ μέρος στο κάτω μέρος της ατράκτου.  
Εφαρμόστε τον τροχό χαμηλωμένου κέντρου / δίσκο  
λείανσης στην εσωτερική φλάντζα και βιδώστε το παξι-  
μάδι ασφάλισης πάνω στην άτρακτο.  
Εικ.9: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός χαμηλωμέ-  
νου κέντρου 3. Εσωτερική φλάντζα 4. Τμήμα  
στερέωσης  
βιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος πάνω στην άτρακτο.  
3. Κρατήστε την άτρακτο με το εξάρτημα κλειδώμα-  
τος άξονα και σφίξτε καλά το παξιμάδι ασφάλισης τριψί-  
ματος δεξιόστροφα με το κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης.  
Για να αφαιρέσετε το δίσκο, ακολουθήστε τη διαδικασία  
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του Ezynut  
Για να σφίξετε το παξιμάδι ασφάλισης, πατήστε το εξάρτημα  
κλειδώματος άξονα σταθερά έτσι ώστε να μην μπορεί να  
περιστραφεί η άτρακτος, μετά χρησιμοποιήστε το κλειδί παξι-  
μαδιού ασφάλισης και σφίξτε με ασφάλεια δεξιόστροφα.  
Εικ.10: 1. Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το Ezynut με υπερ-  
φλάντζα ή γωνιακό λειαντήρα με την ένδειξη “F” στην  
άκρη του Αρ. μοντέλου. Οι φλάντζες αυτές είναι τόσο  
παχιές που δεν μπορεί να συγκρατηθεί ολόκληρο το  
σπείρωμα από την άτρακτο.  
2. Εξάρτημα κλειδώματος άξονα  
Για να αφαιρέσετε τον τροχό, ακολουθήστε τη διαδικα-  
σία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.  
Εικ.14: 1. Ezynut 2. Λειαντικός τροχός 3. Εσωτερική  
φλάντζα 4. Άτρακτος  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση εύκαμπτου τροχού  
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα, τον λειαντικό τροχό  
και το Ezynut πάνω στην άτρακτο, έτσι ώστε το λογότυπο  
Makita του Ezynut να είναι στραμμένο προς τα έξω.  
Εικ.15: 1. Εξάρτημα κλειδώματος άξονα  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα  
τον παρεχόμενο προφυλακτήρα όταν ο εύκα-  
μπτος τροχός βρίσκεται στο εργαλείο. Ο τροχός  
μπορεί να υποστεί θραύση κατά τη χρήση και ο προ-  
φυλακτήρας διευκολύνει στη μείωση των πιθανοτήτων  
πρόκλησης τραυματισμού.  
Πιέστε το εξάρτημα κλειδώματος άξονα σταθερά και σφίξτε το  
Ezynut γυρίζοντας τον λειαντικό τροχό δεξιόστροφα μέχρι τέρμα.  
Γυρίστε τον εξωτερικό δακτύλιο του Ezynut αριστερό-  
στροφα για να χαλαρώσει.  
Εικ.16: 1. Βέλος 2. Εγκοπή  
Εικ.11: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Εύκαμπτος τρο-  
χός 3. Πέλμα υποστήριξης 4. Εσωτερική  
φλάντζα  
Εικ.17  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το Ezynut μπορεί να χαλαρώσει  
με το χέρι όσο το βέλος είναι στραμμένο προς την  
εγκοπή. Διαφορετικά, απαιτείται κλειδί παξιμαδιού  
ασφάλισης για να χαλαρώσει. Εισαγάγετε έναν  
πείρο του κλειδιού σε μια οπή και γυρίστε το Ezynut  
αριστερόστροφα.  
Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τον τροχό χαμηλωμένου  
κέντρου αλλά να χρησιμοποιείτε και το πέλμα υποστή-  
ριξης επάνω από τον τροχό. Δείτε τη σειρά συναρμο-  
λόγησης στη σελίδα των εξαρτημάτων του παρόντος  
εγχειριδίου.  
108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Εικ.23: 1. Συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας  
Τοποθέτηση τροχού λείανσης κοπής /  
διαμαντοτροχού  
Βγάλτε την κασέτα μπαταριών από το εργαλείο και  
τοποθετήστε το ανάποδα ώστε να διευκολυνθείτε στην  
πρόσβαση της ατράκτου.  
Αφαιρέστε οποιαδήποτε εξαρτήματα από την άτρακτο.  
Τοποθετήστε τη συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας  
στην άτρακτο και σφίξτε με το παρεχόμενο κλειδί.  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχό  
κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντίστε να χρησι-  
μοποιείτε μόνο τον ειδικό προφυλακτήρα τροχού που  
έχει σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής.  
Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας  
σχήματος τροχού  
(Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται δια-  
μαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συνηθισμένος  
προφυλακτήρας. Τηρήστε τους κανονισμούς στη χώρα σας.)  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε συρμάτινη  
βούρτσα σχήματος τροχού η οποία έχει υποστεί  
ζημιά ή η οποία δεν είναι κατάλληλα ζυγοσταθ-  
μισμένη. Η χρήση συρμάτινης βούρτσας σχήματος  
τροχού που έχει υποστεί ζημία θα μπορούσε να  
αυξήσει τον κίνδυνο τραυματισμού λόγω επαφής με  
κομμένα τεμάχια συρμάτων.  
ΠΟΤΕ τροχό κοπής για πλευρική λείανση.  
Εικ.18: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείανσης  
κοπής / διαμαντοτροχός 3. Εσωτερική φλά-  
ντζα 4. Προφυλακτήρας τροχού για τροχό  
λείανσης κοπής / διαμαντοτροχό  
Όσον αφορά την τοποθέτηση, ακολουθήστε τις οδηγίες  
για τον τροχό χαμηλωμένου κέντρου.  
Η κατεύθυνση στερέωσης του παξιμαδιού ασφάλι-  
σης και της εσωτερικής φλάντζας διαφέρει ανάλογα  
με τον τύπο και το πάχος τροχού.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ προφυ-  
λακτήρα με τις συρμάτινες βούρτσες σχήματος  
τροχού, φροντίζοντας ώστε η διάμετρος του  
τροχού να επιτρέπει την εφαρμογή του μέσα  
στον προφυλακτήρα. Ο τροχός μπορεί να υποστεί  
θραύση κατά τη χρήση και ο προφυλακτήρας διευ-  
κολύνει στη μείωση των πιθανοτήτων πρόκλησης  
τραυματισμού.  
Ανατρέξτε στις παρακάτω τιμές.  
Για μοντέλο 100 mm  
Όταν τοποθετείτε τον τροχό λείανσης κοπής.  
Εικ.19: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείαν-  
σης κοπής (πάχος μικρότερο από 4 mm)  
3. Τροχός λείανσης κοπής (4 mm ή μεγαλύ-  
τερου πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα  
Εικ.24: 1. Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού  
Βγάλτε την κασέτα μπαταριών από το εργαλείο και  
τοποθετήστε το ανάποδα ώστε να διευκολυνθείτε στην  
πρόσβαση της ατράκτου.  
Αφαιρέστε οποιαδήποτε εξαρτήματα από την άτρακτο.  
Τοποθετήστε τη συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού  
στην άτρακτο και σφίξτε με τα κλειδιά.  
Όταν τοποθετείτε τον διαμαντοτροχό:  
Εικ.20: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Διαμαντοτροχός  
(πάχος μικρότερο από 4 mm)  
3. Διαμαντοτροχός (4 mm ή μεγαλύτερου  
πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα  
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ  
Για μοντέλο 115 mm / 125 mm  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να  
εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το  
βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο  
εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να  
προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του τροχού.  
Όταν τοποθετείτε τον τροχό λείανσης κοπής.  
Εικ.21: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείαν-  
σης κοπής (πάχος μικρότερο από 4 mm)  
3. Τροχός λείανσης κοπής (4 mm ή μεγαλύ-  
τερου πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αντικαθιστάτε ΠΑΝΤΑ  
τον τροχό αν το εργαλείο πέσει κάτω κατά τη  
λείανση.  
Όταν τοποθετείτε τον διαμαντοτροχό:  
Εικ.22: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Διαμαντοτροχός  
(πάχος μικρότερο από 4 mm)  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χτυπάτε ΠΟΤΕ το  
δίσκο λείανσης ή τον τροχό επάνω στο τεμάχιο  
εργασίας.  
3. Διαμαντοτροχός (4 mm ή μεγαλύτερου  
πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα  
Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας  
σχήματος κούπας  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε τις αναπηδή-  
σεις και τσιμπήματα του τροχού, ιδιαίτερα όταν  
εργάζεστε πάνω σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ.  
Αυτά μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου και  
τίναγμα προς τα πίσω.  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε βούρτσα η  
οποία έχει υποστεί ζημιά ή η οποία δεν είναι  
κατάλληλα ζυγοσταθμισμένη. Η χρήση βούρτσας  
που έχει υποστεί ζημία θα μπορούσε να αυξήσει τον  
κίνδυνο τραυματισμού λόγω επαφής με κομμένα  
τεμάχια συρμάτων της βούρτσας.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ  
το εργαλείο με λάμες κοπής ξύλου και λάμα πρι-  
ονιού. Τέτοιες λάμες όταν χρησιμοποιούνται συχνά  
στον λειαντή προκαλούν απώλεια ελέγχου από τα  
τινάγματα και οδηγούν σε προσωπικό τραυματισμό.  
109 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα  
σχήματος κούπας  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη θέτετε ποτέ το εργαλείο σε λειτουργία  
όταν βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας επειδή  
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή.  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, να  
φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή προσωπίδα.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε τη λειτουργία της βούρτσας  
θέτοντας το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο,  
φροντίζοντας να μην υπάρχει κανένας μπροστά ή  
σε ευθεία γραμμή με τη βούρτσα.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά τη λειτουργία, να σβήνετε πάντα  
το εργαλείο και να περιμένετε μέχρι ο τροχός να στα-  
ματήσει τελείως πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε ΠΑΝΤΑ το εργαλείο  
σταθερά με το ένα χέρι στο περίβλημα και με το  
άλλο χέρι στην πλάγια λαβή (λαβή).  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να μην ασκείτε πολύ  
μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικό  
λύγισμα των συρμάτων κατά τη χρήση της συρ-  
μάτινης βούρτσας σχήματος κούπας. Μπορεί να  
προκαλέσει πρόωρο σπάσιμο.  
Λειτουργία τροχίσματος και λείανσης  
Εικ.25  
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με συρμάτινη  
βούρτσα σχήματος κούπας  
Εικ.28  
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και μετά εφαρμόστε τον  
τροχό ή το δίσκο στο τεμάχιο εργασίας.  
Σε γενικές γραμμές, να κρατάτε την άκρη του τροχού ή  
του δίσκου σε γωνία περίπου 15 μοιρών ως προς την  
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας.  
Κατά τη διάρκεια της περιόδου στρωσίματος ενός και-  
νούργιου τροχού, μη χειρίζεστε τον λειαντή προς την  
εμπρόσθια κατεύθυνση επειδή θα προκαλέσει κοπή του  
τεμαχίου εργασίας. Μόλις στογγυλοποιηθεί η άκρη του  
τροχού από τη χρήση, ο τροχός μπορεί να χρησιμοποιη-  
θεί προς την εμπρόσθια και οπίσθια κατεύθυνση.  
Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα  
σχήματος τροχού  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε τη λειτουργία της συρμάτι-  
νης βούρτσας σχήματος τροχού θέτοντας το εργα-  
λείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο, φροντίζοντας να  
μην υπάρχει κανείς μπροστά ή σε ευθεία γραμμή  
με τη βούρτσα.  
Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής /  
διαμαντοτροχό  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να μην ασκείτε πολύ  
μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικό  
λύγισμα των συρμάτων κατά τη χρήση της συρ-  
μάτινης βούρτσας σχήματος τροχού. Μπορεί να  
προκαλέσει πρόωρο σπάσιμο.  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προκαλείτε «μάγκωμα»  
του τροχού κοπής και μην ασκείτε υπερβολική πίεση.  
Μην επιχειρείτε να δημιουργήσετε τομή υπερβολικού  
βάθους. Η άσκηση υπερβολικής δύναμης στον τροχό αυξάνει  
το φορτίο και τη δεκτικότητα σε συστροφή ή εμπλοκή του  
τροχού εντός της κοπής και την πιθανότητα κλοτσήματος ή  
θραύσης του τροχού όπως και υπερθέρμανσης του κινητήρα.  
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με συρμάτινη  
βούρτσα σχήματος τροχού  
Εικ.29  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αρχίσετε την εργασία  
κοπής στο τεμάχιο εργασίας. Περιμένετε έως ότου ο  
τροχός αποκτήσει πλήρη ταχύτητα και φροντίστε για  
την εισαγωγή του με προσοχή στο εσωτερικό της κοπής  
μετακινώντας το εργαλείο προς τα εμπρός πάνω στην επι-  
φάνεια του τεμαχίου εργασίας. Ο τροχός μπορεί να παρουσι-  
άσει εμπλοκή, αναπήδηση ή ανάκρουση αν ενεργοποιήσετε το  
ηλεκτρικό εργαλείο ενώ βρίσκεται εντός του τεμαχίου εργασίας.  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-  
ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε  
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα  
μπαταριών έχει αφαιρεθεί.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στη διάρκεια των εργα-  
σιών κοπής, μην αλλάζετε ποτέ τη γωνία του τρο-  
χού. Αν ασκήσετε πλευρική πίεση στον τροχό κοπής  
(όπως στη λείανση), θα προκληθεί ράγισμα και θραύση  
του τροχού, με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-  
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή  
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-  
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απαιτείται χειρισμός ενός  
διαμαντοτροχού κάθετα προς το υλικό που πρό-  
κειται να κοπεί.  
Για διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του  
προϊόντος, τυχόν επισκευές και οποιαδήποτε άλλη  
εργασία συντήρησης ή ρύθμισης θα πρέπει να εκτελού-  
νται από εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της  
Makita, πάντοτε με ανταλλακτικά της Makita.  
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με τροχό λείανσης  
κοπής  
Εικ.26  
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με διαμαντοτροχό  
Εικ.27  
110 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Καθαρισμός ανοιγμάτων  
εξαερισμού  
Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να  
διατηρούνται καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγ-  
ματα εξαερισμού του εργαλείου ή όταν αυτά αρχίσουν  
να φράσσονται.  
Εικ.30: 1. Άνοιγμα εξόδου αέρα 2. Άνοιγμα εισόδου  
αέρα  
Βγάλτε το κάλυμμα σκόνης από το άνοιγμα εισόδου  
αέρα και καθαρίστε το για μια ομαλή κυκλοφορία του  
αέρα.  
Εικ.31: 1. Κάλυμμα σκόνης  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθαρίστε το κάλυμμα σκόνης  
όταν είναι φραγμένο με σκόνη ή ξένα υλικά. Η  
συνεχής λειτουργία με φραγμένο κάλυμμα σκόνης  
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο εργαλείο.  
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που  
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να  
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την  
χρήση που προορίζονται.  
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε  
στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.  
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita  
Εικ.32  
-
Μοντέλο 100 mm  
Μοντέλο 115 mm  
Λαβή 36  
Μοντέλο 125 mm  
1
2
3
4
5
6
7
8
Προφυλακτήρας τροχού (για τροχό λείανσης)  
Εσωτερική φλάντζα  
Τροχός χαμηλωμένου κέντρου / Δίσκος λείανσης  
Παξιμάδι ασφάλισης  
Πέλμα υποστήριξης  
Εύκαμπτος τροχός  
Εσωτερική φλάντζα και ελα-  
Ελαστικό πέλμα 100  
Ελαστικό πέλμα 115  
στικό πέλμα 76  
9
Δίσκος λείανσης  
10  
11  
12  
13  
14  
-
Παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος  
Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού  
Συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας  
Προφυλακτήρας τροχού (για τροχό κοπής) *1  
Τροχός λείανσης κοπής / Διαμαντοτροχός  
Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: *1 Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται διαμαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί  
ο συνηθισμένος προφυλακτήρας αντί για τον ειδικό προφυλακτήρα που καλύπτει και τις δύο πλευρές του τροχού.  
Τηρήστε τους κανονισμούς στη χώρα σας.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ  
εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.  
111 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)  
TEKNİK ÖZELLİKLER  
Model:  
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G  
Disk çapı  
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
(4″)  
6,4 mm  
M10  
(4-1/2″)  
(5″)  
Maks. disk kalınlığı  
7,2 mm  
7,2 mm  
Mil dişi  
M14 veya 5/8″  
(ülkeye özgü)  
M14 veya 5/8″  
(ülkeye özgü)  
Anma hızı (n)  
8.500 min-1  
Toplam uzunluk  
BL4025 ile  
398 mm  
410 mm  
BL4040 ile  
Net ağırlık  
2,8 - 3,4 kg  
3,0 - 3,6 kg  
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg  
Anma voltajı  
D.C. 36 V - 40 V maks.  
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.  
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.  
Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. EPTA-Prosedürü  
01/2014’e göre en hafif ve en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir.  
Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti  
Batarya kartuşu  
BL4025 / BL4040  
Şarj aleti  
DC40RA  
Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir.  
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuş-  
larının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.  
Kullanım amacı  
Bu alet, metal ve taş malzemelerin susuz olarak taşlan-  
ması, zımparalanması ve kesilmesi amacıyla kullanılır.  
Gürültü  
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745-2-3 standardına göre belirlenen):  
Model  
Ses basıncı sevi-  
Ses gücü seviyesi  
Belirsizlik (K):  
yesi (LpA): (dB (A))  
(LWA): (dB (A))  
(dB (A))  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
81  
81  
82  
81  
81  
82  
92  
92  
93  
92  
92  
93  
3
3
3
3
3
3
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti  
bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.  
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.  
UYARI: Kulak koruyucuları takın.  
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,  
özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.  
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik  
önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının  
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).  
112 TÜRKÇE  
Titreşim  
Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN60745-2-3 standardına göre hesaplanan):  
Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile yüzey taşlama  
Model  
Titreşim emisyonu (ah, AG): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4,5  
5,0  
6,0  
4,5  
5,0  
6,0  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Çalışma modu: titreşim önleyici yan kavrama kolu ile yüzey taşlama  
Model  
Titreşim emisyonu (ah, AG): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
4,5  
5,0  
6,5  
4,5  
5,0  
6,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile disk zımparalama  
Model  
Titreşim emisyonu (ah, AG): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2,5 m/s2 ya da daha az  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 ya da daha az  
2,5  
3,0  
Çalışma modu: titreşim önleyici yan kavrama kolu ile disk zımparalama  
Model  
Titreşim emisyonu (ah, AG): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2)  
GA011G  
GA012G  
GA013G  
GA014G  
GA015G  
GA016G  
2,5 m/s2 ya da daha az  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5  
3,0  
2,5 m/s2 ya da daha az  
2,5  
3,0  
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir  
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.  
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.  
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,  
özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.  
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik  
önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının  
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).  
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon değeri bu elektrikli aletin başlıca uygulamaları için kullanılır. Ancak, bu  
elektrikli alet başka uygulamalar için kullanılırsa titreşim emisyon değeri farklı olabilir.  
113 TÜRKÇE  
7.  
8.  
9.  
Hasarlı bir aksesuarı kullanmayın. Her kulla-  
nımdan önce aksesuarlarda, örneğin aşındırıcı  
disklerde yonga veya çatlak, taban altlığında  
çatlak, kopma veya aşırı aşınma, tel fırçalarda  
gevşek veya kırık tel muayenesi yapın. Eğer  
elektrikli alet veya aksesuar düşürülürse,  
hasar muayenesi yapın veya hasarsız bir akse-  
suar takın. Bir aksesuarı muayene ettikten ve  
taktıktan sonra, kendinizi ve civardaki insanları  
döner aksesuarın düzleminden uzak tutun ve  
elektrikli aleti bir dakika boyunca maksimum  
yüksüz hızda çalıştırın. Bu test çalıştırması  
sırasında normal olarak hasarlı aksesuarlar kopar.  
EC Uygunluk Beyanı  
Sadece Avrupa ülkeleri için  
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak  
eklenmiştir.  
GÜVENLİK UYARILARI  
Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları  
Kişisel koruyucu donanım kullanın.  
Uygulamaya bağlı olarak yüz siperleri veya  
güvenlik gözlükleri kullanın. Uygun görül-  
düğü şekilde toz maskesi, kulak koruyucuları,  
eldiven ve küçük aşındırıcı parçalardan veya  
iş parçasından kopan küçük parçalardan sizi  
koruyabilecek iş önlüğü takın. Göz koruyucu,  
çeşitli işlemlerin üreteceği uçan kırıntıları durdu-  
rabilecek nitelikte olmalıdır. Toz maskesi veya  
solunum cihazı yaptığınız işlemin üreteceği küçük  
parçacıkları süzebilecek nitelikte olmalıdır. Uzun  
süre yüksek yoğunlukta gürültüye maruz kalmak  
işitme kaybına neden olabilir.  
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm  
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik  
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul-  
maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan-  
malar ile sonuçlanabilir.  
Tüm uyarıları ve talimatları ile-  
ride başvurmak için saklayın.  
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan  
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı-  
şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.  
Civarda bulunanları çalışma alanından güvenli  
bir uzaklıkta tutun. Çalışma alanına giren her-  
kes kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.  
İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın kırıkları  
uzağa fırlayıp, çalışma yerinin ötesinde yaralan-  
malara neden olabilir.  
Akülü taşlama makinesiyle ilgili  
güvenlik uyarıları  
Taşlama, Zımparalama, Tel Fırça veya Aşındırmayla  
Kesme İşlemleri İçin Ortak Güvenlik Uyarıları:  
10. Kesici aletin görünmeyen kablolara temas  
etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken  
elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden  
tutun. “Akımlı” bir telle temas da elektrikli aletin  
yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirir ve  
kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir.  
1.  
Bu elektrikli aletin bir taşlama, zımparalama,  
tel fırça veya kesme aleti olarak kullanılması  
amaçlanmıştır. Bu elektrikli aletle birlikte veri-  
len tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli  
açıklamaları ve özellik tablolarını okuyun.  
Aşağıda listelenen talimatların herhangi birine  
uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi  
yaralanmalar ile sonuçlanabilir.  
11. Aksesuar tamamen durmadan önce elektrikli  
aleti kesinlikle yere koymayın. Döner aksesuar  
yere sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz dışında  
fırlamasına neden olabilir.  
2.  
3.  
Bu elektrikli aletle parlatma gibi işlemlerin  
yapılması tavsiye edilmez. Bu elektrikli aletin  
tasarım amacına uygun olmayan işlemler tehlike  
oluşturabilir ve yaralanmaya neden olabilir.  
12. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın.  
Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas  
etmesi giysinizin sıkışmasına neden olarak akse-  
suarı vücudunuza çekebilir.  
Aletin imalatçısı tarafından özel olarak tasar-  
lanmamış ve tavsiye edilmeyen aksesuarları  
kullanmayın. Bir aksesuarın yalnızca elektrikli  
aletinize takılabiliyor olması, onun güvenli çalışa-  
cağını garanti etmez.  
13. Elektrikli aletin hava deliklerini düzenli olarak  
temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içine  
çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikele-  
rine neden olabilir.  
4.  
5.  
Aksesuarın anma hızı en azından elektrikli  
aletin üstünde belirtilen maksimum hıza eşit  
olmalıdır. Anma hızlarından daha hızlı çalışan  
aksesuarlar kırılabilir ve fırlayabilir.  
14. Elektrikli aleti tutuşabilen malzemelerin yakı-  
nında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri  
tutuşturabilir.  
15. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kullan-  
mayın. Su veya diğer sıvı soğutucuların kulla-  
nılması elektrik çarpmasına veya şokuna neden  
olabilir.  
Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elekt-  
rikli aletinizin kapasite derecelendirmesi  
dahilinde olmalıdır. Doğru boyutta olmayan  
aksesuarlar yeterince korunamayabilir ve kontrol  
edilemeyebilir.  
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar  
6.  
Aksesuarların dişli montaj parçaları taşlama  
makinesinin mil dişine tam olarak uymalıdır.  
Flanş yardımıyla takılan aksesuarlar için, akse-  
suarın mil delikleri flanşın yerleştirme çapına  
uygun olmalıdır. Elektrikli aletin monte edildiği  
kısmına uymayan aksesuarlar dengesiz döner,  
aşırı titreşim yapar ve kontrolden çıkabilir.  
Geri tepme sıkışan veya takılan bir döner diske, taban  
altlığına, fırçaya veya başka bir aksesuara verilen ani  
bir tepkidir. Sıkışma veya takılma döner aksesuarın  
aniden durmasına ve bu da elektrikli aletin tutukluk  
noktasında aksesuarın dönme yönünün tersi doğrultuda  
kontrolsüz şekilde itilmesine neden olur.  
114 TÜRKÇE  
Örneğin, eğer bir aşındırıcı disk iş parçasına takılır  
veya sıkışırsa, sıkışma noktasına giren diskin kenarı  
malzeme yüzeyine batarak, diskin dışarı tırmanmasına  
veya tepmesine neden olabilir. Disk, sıkışma nokta-  
sında diskin hareket yönüne bağlı olarak operatöre  
veya ondan uzağa doğru sıçrayabilir. Bu koşullarda  
aşındırıcı diskler kırılabilir de.  
Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/  
veya yanlış kullanım usulleri veya koşullarının bir  
sonucudur ve aşağıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle  
önlenebilir.  
6.  
Daha büyük elektrikli aletlerin aşınarak küçül-  
müş disklerini kullanmayın. Daha büyük elekt-  
rikli aletler için tasarlanmış diskler küçük aletlerin  
daha yüksek hızlarına uygun olmayabilir ve  
parçalanabilir.  
Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü Ek Güvenlik  
Uyarıları:  
1.  
Kesme diskini “sıkıştırmayın” veya üstüne  
aşırı basınç uygulamayın. Aşırı derinlikte bir  
kesme yapmaya çalışmayın. Diskin aşırı zorlan-  
ması yükü ve diskin kesik içinde bükülme veya  
takılma olasılığını arttırarak, geri tepmeye veya  
diskin kırılmasına neden olabilir.  
1.  
Elektrikli aleti daima sıkıca kavrayın ve vücudu-  
nuzun ve kolunuzun duruşunu geri tepme kuv-  
vetlerine direnç gösterecek şekilde ayarlayın.  
İlk çalıştırma sırasında geri tepme veya tork  
etkisi üzerinde maksimum kontrol sağlamak  
için, eğer varsa, daima yardımcı sapı kullanın.  
Eğer doğru önlemler alınırsa, operatör tork etkile-  
rini veya geri tepme kuvvetlerini kontrol edebilir.  
2.  
3.  
Vücudunuzu döner diskle aynı hizada ve diskin  
gerisinde tutmayın. Disk, çalışma noktasında,  
vücudunuzdan uzağa doğru hareket ederken,  
olası bir geri tepme döner diski ve elektrikli aleti  
doğrudan doğruya size doğru fırlatabilir.  
Diskin takıldığı veya herhangi bir nedenle  
kesmeyi durdurduğu zaman, elektrikli aleti  
kapatın ve disk tamamen duruncaya kadar onu  
hareketsiz şekilde tutun. Kesme diski döner-  
ken onu kesinlikle kesikten çıkarmaya çalışma-  
yın aksi takdirde geri tepme oluşabilir. Diskin  
takılma nedenini araştırıp, ortadan kaldırmak için  
düzeltici işlemleri yapın.  
2.  
3.  
Elinizi kesinlikle döner aksesuarın yakınına  
koymayın. Aksesuar elinizin üstüne doğru geri  
tepebilir.  
Vücudunuzu geri tepme halinde elektrikli aletin  
fırlayacağı alanda bulundurmayın. Geri tepme  
aleti takılma noktasında diskin hareketinin tersi  
yönde iter.  
4.  
5.  
Köşelerde, keskin kenarlarda, vb. çalışırken  
özel dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasın-  
dan ve takılmasından kaçının. Köşelerde, keskin  
kenarlarda veya zıplama halinde döner aksesua-  
rın takılma eğilimi vardır ve kontrol kaybına ve geri  
tepmeye neden olur.  
4.  
5.  
İş parçasında kesme işlemine yeniden başla-  
mayın. Diskin tam hıza ulaşmasını bekleyin ve  
dikkatli şekilde tekrar kesiğe geçirin. Elektrikli  
alet iş parçası içinde tekrar çalıştırılırsa, disk  
takılabilir, yukarı tırmanabilir veya geri tepebilir.  
Diskin takılması veya geri tepme riskini en  
aza indirmek için panelleri ve çok büyük iş  
parçalarını destekleyin. Büyük iş parçaları kendi  
ağırlıkları altında bel vermeye meyillidir. Destekler  
diskin her iki yanında kesme hattına ve iş parça-  
sının kenarına yakın olarak, iş parçasının altına  
yerleştirilmelidir.  
Bir zincir testere, oyma bıçağı veya dişli tes-  
tere bıçağı takmayın. Bu bıçaklar sıkça geri  
tepme ve kontrol kaybı yaratır.  
Taşlama ve Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü  
Güvenlik Uyarıları:  
1.  
2.  
3.  
Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen  
diskleri ve seçilen disk için özel olarak tasar-  
lanmış siperi kullanın. Elektrikli aletin tasarımına  
uygun olmayan diskler yeterli şekilde koruma  
altına alınmayabilir ve güvensizdir.  
6.  
Mevcut duvarların veya diğer kör alanların  
içine “oyuk kesme” yaparken daha fazla dikkat  
gösterin. Fazla ileri giden disk gaz veya su boru-  
larını, elektrik kablolarını veya geri tepmeye neden  
olabilecek nesneleri kesebilir.  
Merkezden basmalı disklerin taşlama yüzeyi,  
koruyucu kapak çarkı düzleminin altına monte  
edilmelidir. Koruyucu kapak çarkının üzerine  
doğru çıkıntı yapacak şekilde hatalı monte edilmiş  
bir disk yeterli ölçüde kapatılamaz.  
Zımparalama İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları:  
1.  
Aşırı büyüklükte zımpara kağıdı diski kullan-  
mayın. Zımpara kağıdı seçerken imalatçının  
tavsiyelerine uyun. Zımpara taban diskini aşan  
büyüklükte zımpara kağıdı yırtılma riski oluşturur  
ve takılmaya, diskin kopmasına veya geri tepmeye  
neden olabilir.  
Siper elektrikli alete sıkı şekilde takılı olmalı  
ve diskin operatöre doğru açıkta kalan kısmı  
en az olacak şekilde maksimum güvenlik için  
konumlandırılmalıdır. Siper, operatörün kırılan  
disk parçalarından, kazayla diske temas etmekten  
ve giysileri tutuşturabilecek kıvılcımlardan korun-  
masına yardımcı olur.  
Tel Fırça İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları:  
1.  
Olağan işlemler sırasında bile fırçadan tellerin  
fırlayabileceği konusunda uyanık olun. Fırçaya  
aşırı yük uygulayarak telleri aşırı zorlama-  
yın. Teller kolaylıkla ince giysilere ve/veya cilde  
batabilir.  
4.  
5.  
Diskler sadece tavsiye edilen uygulamalarda  
kullanılmalıdır. Örneğin kesme diskinin yan  
tarafıyla taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesme  
diskleri çevresel aşındırmaya yöneliktir, bu disk-  
lere etki eden yan kuvvetler parçalanmalarına  
neden olabilir.  
2.  
Tel fırça işlemi için bir siper kullanılması tav-  
siye ediliyorsa, tel diskin veya fırçanın siper  
tarafından engellenmemesini sağlayın. Tel disk  
veya fırça iş yüküne veya merkezkaç kuvvetlerine  
bağlı olarak genişleyebilir.  
Daima seçtiğiniz disk için doğru boyut ve  
şekilde hasarsız flanşlar kullanın. Doğru flanşlar  
diski destekleyerek, disk kırılması olasılığını azal-  
tır. Kesme disklerinin flanşları taşlama disklerinin  
flanşlarından farklı olabilir.  
115 TÜRKÇE  
Ek Güvenlik Uyarıları:  
Batarya kartuşu hakkında önemli  
güvenlik talimatları  
1.  
Merkezden basmalı taşlama diskleri kullanırsa-  
nız, mutlaka sadece fiberglas takviyeli diskler  
kullanın.  
1.  
Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-  
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)  
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.  
2.  
Bu taşlama makinesiyle Taş Çanak tipi diskleri  
KESİNLİKLE KULLANMAYIN. Bu taşlama makinesi  
bu tip diskler için tasarlanmamıştır ve böyle bir ürün  
kullanılması ciddi yaralanmalara neden olabilir.  
2.  
3.  
4.  
5.  
Batarya kartuşunu parçalarına ayırmayın veya  
kurcalamayın. Yangın, aşırı ısı veya patlamaya  
neden olabilir.  
3.  
Mile, flanşa (özellikle takma yüzeyine) veya  
kilit somununa zarar vermemeye dikkat edin.  
Bu kısımların hasar görmesi diskin kırılması ile  
sonuçlanabilir.  
Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-  
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma  
riski hatta patlamaya neden olabilir.  
4.  
5.  
Alet çalıştırılmadan önce diskin iş parçasına  
değmediğinden emin olun.  
Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz  
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.  
Görme kaybına yol açabilir.  
Aleti gerçek bir iş parçası üzerinde kullanma-  
dan önce bir süre boşta çalıştırın. Diskin yanlış  
takılmış veya dengesiz olduğunu gösteren  
titreme ya da yalpalamalara dikkat edin.  
Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:  
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde  
değdirmeyin.  
6.  
7.  
8.  
9.  
Taşlama yaparken diskin belirlenmiş yüzeyini  
kullanın.  
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,  
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba  
koymaktan kaçının.  
Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece  
elinizde tutarken çalıştırın.  
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya  
maruz bırakmayın.  
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-  
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-  
masına yol açabilir.  
Çalışmadan hemen sonra iş parçasına dokun-  
mayın; çok sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir.  
Disklerin doğru monte edilmesi ve kullanılması  
için imalatçının talimatlarına uyun. Diskleri  
özenle aktarın ve saklayın.  
6.  
7.  
Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya  
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.  
10. Büyük delikli aşındırıcı diskleri uydurmak  
için ayrı redüksiyon nipel ya da adaptör  
kullanmayın.  
Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen  
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-  
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa  
patlayabilir.  
11. Sadece bu alet için belirtilen flanşları kullanın.  
12. Deliği vida dişli disk takılmak istenen aletlerde  
bu diskin dişlerinin mil uzunluğunu kabul  
edecek kadar uzun olması gereklidir.  
8.  
Batarya kartuşunu çivilemeyin, kesmeyin,  
ezmeyin, fırlatmayın, düşürmeyin ya da  
batarya kartuşuna sert bir nesne ile vurmayın.  
Bu eylemler yangın, aşırı ısı veya patlamaya  
neden olabilir.  
13. İş parçasının doğru desteklenip desteklenme-  
diğini kontrol edin.  
14. Diskin alet kapatıldıktan sonra dönmeye  
devam ettiğine dikkat edin.  
9.  
Hasarlı bataryayı kullanmayın.  
15. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çok  
fazla iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcının  
güvenliği için bir kısa devre kesicisi (30 mA)  
kullanın.  
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli  
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-  
dir.  
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraf-  
lar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye-  
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine  
uyulmalıdır.  
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,  
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye  
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan  
ulusal yönetmeliklere de uyun.  
16. Bu aleti asbest içeren hiçbir malzeme üstünde  
kullanmayın.  
17. Kesme diski kullandığınız zaman, daima yerel  
yönetmeliklerin gerektirdiği toz toplayıcı disk  
siperi ile çalışın.  
18. Kesici diskleri yanal bir basınca maruz  
kalmamalıdır.  
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve  
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek  
şekilde paketleyin.  
19. Çalışma sırasında kumaş iş eldivenleri kullan-  
mayın. Kumaş eldivenlerin lifleri alete girebilir, bu  
da aletin bozulmasına neden olur.  
11. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten  
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin.  
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel  
düzenlemelere uyunuz.  
BU TALİMATLARI MUHAFAZA  
EDİNİZ.  
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen  
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün-  
lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da  
elektrolit sızıntısına neden olabilir.  
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-  
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-  
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya  
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.  
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda  
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-  
lanmaya neden olabilir.  
13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya  
aletten çıkarılmalıdır.  
116 TÜRKÇE  
14. Kullanma sırasında ve sonrasında batarya  
kartuşu ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık  
yanıklarına yol açabilir. Sıcak batarya kartuş-  
ları ile işlem yaparken dikkat edin.  
İŞLEVSEL NİTELİKLER  
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş  
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya  
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun.  
15. Yanıklara neden olabilecek kadar sıcak olabi-  
leceğinden kullandıktan hemen sonra aletin  
terminaline dokunmayın.  
16. Batarya kartuşunun terminallerine, deliklerine  
ve kanallarına mıcır, toz veya toprak girmesine  
izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuşunun  
zayıf performans göstermesine veya bozulmasına  
neden olabilir.  
Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması  
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da  
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.  
17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatları yakı-  
nında kullanımı desteklemediği sürece batarya  
kartuşunu yüksek gerilim elektrik güç hatları-  
nın yakınında kullanmayın. Aletin veya batarya  
kartuşunun arızalanmasına veya bozulmasına  
neden olabilir.  
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya çıka-  
rırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun. Aletin  
ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bunların düşü-  
rülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuşunun  
zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasına yol açabilir.  
Şek.1: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya kartuşu  
BU TALİMATLARI MUHAFAZA  
EDİNİZ.  
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın-  
daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.  
Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerindeki dili yuva-  
nın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. Hafif bir tık sesi duyulana  
kadar itip yerine tam oturmasını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki  
kırmızı gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir.  
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını  
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da  
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı  
bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,  
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca  
Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan  
garantisi de geçersiz olur.  
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gös-  
terge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine  
tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da  
çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir.  
Maksimum batarya ömrü için  
ipuçları  
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın. Kartuş  
kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleştirilmemiş demektir.  
1.  
Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce  
şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı-  
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya  
kartuşunu şarj edin.  
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi  
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya  
kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge  
lambaları birkaç saniye yanar.  
2.  
3.  
Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden  
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet  
ömrünü kısaltır.  
Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi  
Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-  
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu  
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.  
Gösterge lambaları  
Kapalı  
Kalan  
kapasite  
4.  
5.  
Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten  
veya şarj aletinden çıkarın.  
Yanıyor  
Yanıp  
sönüyor  
Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-  
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj  
edin.  
%75 ila %100  
%50 ila %75  
%25 ila %50  
%0 ila %25  
Bataryayı şarj  
edin.  
Batarya  
arızalanmış  
olabilir.  
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak,  
gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir.  
117 TÜRKÇE  
Şek.4: 1. Güvenlik kilidi kolu 2. Anahtar kolu  
Alet/batarya koruma sistemi  
Anahtar kolunun kaza sonucu çekilmesini önlemek için,  
bir güvenlik kilidi kolu sunulmuştur.  
Aleti çalıştırmak için, güvenlik kilidi kolunu kullanıcıya  
doğru çekin ve ardından anahtar kolunu çekin.  
Aleti durdurmak için anahtar kolunu serbest bırakın.  
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır.  
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek  
uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için  
aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin  
işleyişi otomatik olarak durur:  
İstemsiz yeniden başlatma önleyici  
işlev  
Aşırı yük koruması  
Alet/batarya, anormal derecede yüksek akım çekme-  
sine neden olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir  
belirti vermeden otomatik olarak durur. Bu durumda,  
aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan  
uygulamayı durdurun. Ardından yeniden başlatmak için  
aleti çalıştırın.  
Anahtar kolunu çekerken batarya kartuşu takıldığında  
alet çalışmaz.  
Aleti başlatmak için önce anahtar kolunu serbest bıra-  
kın. Ardından güvenlik kilidi kolunu ve anahtar kolunu  
çekin.  
Elektronik tork kontrol işlevi  
Aşırı ısınma koruması  
Alet, diskin ya da aksesuarın takılma riski olduğu  
durumları elektronik olarak algılar. Bu durumda, alet  
milin daha fazla dönmesini engellemek için otomatik  
olarak kapanır (geri tepmeyi engellemez).  
Aleti yeniden başlatmak için, önce aleti kapatın, dönüş  
hızındaki ani düşüşün nedenini ortadan kaldırın ve  
ardından aleti açık konuma getirin.  
Alet/batarya aşırı ısındığında, alet otomatik olarak  
durur. Aleti tekrar açmadan önce soğumasını bekleyin.  
Aşırı deşarj koruması  
Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik  
olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve  
bataryayı tekrar şarj edin.  
Yumuşak başlatma özelliği  
Yumuşak başlatma özelliği başlatma tepkisini azaltır.  
Elektrikli freni  
Koruma kilidinin kaldırılması  
Koruma sistemi art arda çalıştığında alet kilitlenir.  
Bu durumda, alet kapatılıp tekrar açılsa da alet çalış-  
maya başlamaz. Koruma kilidini kaldırmak için, batar-  
yayı çıkarın, batarya şarj aletine takın ve şarj bitene  
kadar bekleyin.  
Sadece GA011G / GA012G / GA013G modeli için  
Elektrikli fren alet kapatıldıktan sonra etkinleşir.  
Güç kaynağı kapalı olduğunda, örneğin anahtar açık  
durumdayken batarya kazara çıkarıldığında fren  
çalışmaz.  
Şaft kilidi  
Aksesuarları takarken veya çıkarırken milin dönmesini  
önlemek için şaft kilidine basın.  
Şek.3: 1. Şaft kilidi  
ÖNEMLİ NOT: Mil hareket halindeyken şaft  
kilidini asla kullanmayın. Alet zarar görebilir.  
MONTAJ  
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş  
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya  
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin  
olun.  
Anahtar işlemi  
DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan  
önce, anahtar kolunun düzgün çalıştığından ve  
bırakıldığında “OFF” (kapalı) konuma döndüğün-  
den emin olun.  
Yan kavrama kolunun (tutamağın)  
takılması  
DİKKAT: Güvenliğiniz için bu alet, aletin  
yanlışlıkla çalıştırılmasını engelleyen güvenlik  
kilidi kolu ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi kolunu  
çekmeden sadece anahtar kolu çekilmek suretiyle  
çalışıyorsa aleti ASLA kullanmayın. Daha fazla  
kullanmadan ÖNCE aleti uygun onarım için yetkili  
servis merkezimize götürün.  
DİKKAT: Çalışmaya başlamadan önce yan  
kavrama kolunun yerine sağlam şekilde takılmış  
olduğundan daima emin olun.  
Yan kavrama kolunu şekilde gösterildiği gibi alet üstün-  
deki konumuna sıkıca vidalayın.  
Şek.5  
DİKKAT: Güvenlik kilidi kolunu çekmeden  
anahtar kolunu zorlayarak çekmeyin. Bu anahtarın  
kırılmasına neden olabilir.  
DİKKAT: Güvenlik kilidi kolunu ASLA bant-  
lamayın veya amacını ve işlevini engelleyecek  
şekilde devre dışı bırakmayın.  
118 TÜRKÇE  
İç flanşı mile takın.  
İç flanşın dişli parçasını milin tabanındaki düz parçanın  
üzerine yerleştirdiğinizden emin olun.  
Merkezden basmalı diski / flap diski iç flanşın üstüne  
takın ve kilit somununu milin üzerine vidalayın.  
Şek.9: 1. Kilit somunu 2. Merkezden basmalı disk  
3. İç flanş 4. Montaj parçası  
Disk siperinin takılması veya  
çıkarılması  
UYARI: Merkezden basmalı bir disk, flap disk,  
fleks disk veya tel disk fırça kullanılırken; disk  
siperi, siperin kapalı tarafının yönü daima kullanı-  
cıya doğru bakacak şekilde takılmalıdır.  
Kilit somununu sıkmak için, milin dönmemesini sağla-  
yacak şekilde şaft kilidine kuvvetle bastırın, sonra kilit  
somunu anahtarını kullanarak saat yönünde iyice sıkın.  
Şek.10: 1. Kilit somunu anahtarı 2. Şaft kilidi  
UYARI: Disk siperinin disk siperi üzerindeki  
deliklerden biri ile kilitleme kolu tarafından sıkıca  
kilitlendiğinden emin olun.  
Diski çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden  
UYARI: Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk  
kullanıldığı zaman, sadece kesme diskleriyle  
kullanılmak için belirlenmiş özel disk siperini  
kullandığınızdan emin olun.  
uygulayın.  
Fleks diskin takılması veya  
çıkarılması  
(Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırken  
normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere  
uygun davranın.)  
İsteğe bağlı aksesuar  
UYARI: Fleks disk alet üzerindeyken daima  
verilen siperi kullanın. Disk kullanım sırasında kırı-  
labilir ve siper kişisel yaralanma olasılığını azaltır.  
Merkezden basmalı disk, flap disk,  
fleks disk, tel disk fırça / aşındırıcı  
kesme diski, elmas disk için  
Şek.11: 1. Kilit somunu 2. Fleks disk 3. Yedek altlık  
4. İç flanş  
1.  
Kilitleme koluna bastırarak disk siperini, disk siperi  
Merkezden basmalı disk için verilen talimatları izleyin  
fakat ayrıca diskin üzerinde yedek altlık kullanın. Bu  
kılavuzun aksesuarlar sayfasında verilen montaj düze-  
nine bakın.  
üstündeki çıkıntılar yatak mahfazası üstündeki çentik-  
lerle aynı hizada olacak şekilde monte edin.  
Şek.6: 1. Kilitleme kolu 2. Çentik 3. Çıkıntı  
2.  
Kilitleme kolunu A’ya doğru bastırarak disk sipe-  
Zımpara kağıdı diskinin takılması  
veya çıkarılması  
rini, şekilde gösterildiği gibi B kısımlarını tutarak itmek  
suretiyle sokun.  
Şek.7: 1. Disk siperi 2. Delik  
İsteğe bağlı aksesuar  
NOT: Disk siperini düz bir şekilde aşağı ittirin. Aksi  
takdirde disk siperini tamamen ittiremezsiniz.  
NOT: Bu kılavuzda belirtilen zımparalama aksesuar-  
larını kullanın. Bu aksesuarlar ayrıca satın alınmalıdır.  
3.  
Kilitleme kolunu ve disk siperi konumunu adım  
2’de tarif edildiği gibi tutarken disk siperini C’ye doğru  
döndürün ve ardından disk siperinin açısını işe göre  
değiştirin.  
100 mm model için  
Şek.12: 1. Zımpara kilit somunu 2. Zımpara kağıdı  
diski 3. Kauçuk altlık 4. İç flanş  
Şek.8: 1. Disk siperi 2. Delik  
1.  
2.  
3.  
İç flanşı mile takın.  
NOT: Disk siperini tamamen ittirin. Aksi takdirde disk  
siperini döndüremezsiniz.  
Kauçuk altlığı mile takın.  
Diski kauçuk altlığın üzerine yerleştirin ve zımpara  
Disk siperini çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden  
uygulayın.  
kilit somununu mile vidalayın.  
4. Mili şaft kilidiyle tutun ve zımpara kilit somununu,  
kilit somunu anahtarıyla saat yönünde çevirerek iyice  
sıkılayın.  
Merkezden basmalı diskin veya flap  
diskin takılması veya çıkarılması  
Diski çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden  
uygulayın.  
İsteğe bağlı aksesuar  
UYARI: Merkezden basmalı bir disk veya flap  
disk kullanırken, disk siperi, siperin kapalı tarafı-  
nın yönü daima kullanıcıya doğru bakacak şekilde  
takılmalıdır.  
115 mm / 125 mm model için  
Şek.13: 1. Zımpara kilit somunu 2. Zımpara kağıdı  
diski 3. Kauçuk altlık  
1.  
2.  
Kauçuk altlığı mile takın.  
Diski kauçuk altlığın üzerine yerleştirin ve zımpara  
DİKKAT: İç flanşın montaj parçasının merkez-  
den basmalı diskin / flap diskin iç çapına tam ola-  
rak uyduğundan emin olun. İç flanşı yanlış tarafa  
monte etmek tehlikeli titreşime neden olabilir.  
kilit somununu mile vidalayın.  
3. Mili şaft kilidiyle tutun ve zımpara kilit somununu,  
kilit somunu anahtarıyla saat yönünde çevirerek iyice  
sıkılayın.  
Diski çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden  
uygulayın.  
119 TÜRKÇE  
115 mm / 125 mm model için  
Ezynut’ın takılması veya çıkarılması  
Aşındırıcı kesme diskini takarken:  
İsteğe bağlı aksesuar  
Şek.21: 1. Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski (4  
mm’den ince) 3. Aşındırıcı kesme diski (4  
mm veya daha kalın) 4. İç flanş  
DİKKAT: Ezynut’ı süper flanş veya model  
numarasının sonunda “F” olan taşlama makinası ile  
kullanmayın. Bu flanşlar, tüm diş mil tarafından tutula-  
mayacak kadar kalındır.  
Elmas diski takarken:  
Şek.22: 1. Kilit somunu 2. Elmas disk (4 mm’den  
ince) 3. Elmas disk (4 mm veya daha kalın)  
4. İç flanş  
Şek.14: 1. Ezynut 2. Aşındırıcı disk 3. İç flanş 4. Mil  
İç flanş, aşındırıcı disk ve Ezynut’ı, Ezynut üzerindeki  
Makita logosu dışarı bakacak şekilde mile takın.  
Şek.15: 1. Şaft kilidi  
Tel tas fırçanın takılması  
Şaft kilidine sıkıca bastırın ve aşındırıcı diski saat  
yönünde sonuna kadar çevirerek Ezynut’ı sıkın.  
Gevşetmek için Ezynut’ın dış bileziğini saatin aksi  
yönünde çevirin.  
İsteğe bağlı aksesuar  
DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz fırçaları  
kullanmayın. Hasarlı fırça kullanılması kırık fırça  
tellerinin temas etmesiyle yaralanma potansiyelini  
arttırabilir.  
Şek.16: 1. Ok 2. Çentik  
Şek.17  
Şek.23: 1. Tel tas fırça  
NOT: Ok çentiğe baktığı sürece Ezynut elle gevşe-  
tilebilir. Aksi takdirde gevşetmek için kilit somunu  
anahtarı gerekir. Anahtarın bir pimini bir deliğe sokun  
ve Ezynut’ı saatin aksi yönünde çevirin.  
Batarya kartuşunu aletten çıkarın ve mile kolay erişim  
için ters şekilde yerleştirin.  
Mil üstündeki aksesuarları çıkarın. Tel tas fırçayı mile  
takın ve verilen anahtarla sıkın.  
Aşındırıcı kesme diskinin / elmas  
diskin takılması  
Tel disk fırçanın takılması  
İsteğe bağlı aksesuar  
İsteğe bağlı aksesuar  
DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz tel disk fırça-  
ları kullanmayın. Hasarlı tel disk fırça kullanılması  
kırık fırça tellerinin temas etmesiyle yaralanma potan-  
siyelini arttırabilir.  
UYARI: Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk  
kullanıldığı zaman, sadece kesme diskleriyle  
kullanılmak için belirlenmiş özel disk siperini  
kullandığınızdan emin olun.  
DİKKAT: Tel disk fırçalarla birlikte DAİMA,  
diskin çapı siperin içinde kalacak şekilde, siper  
kullanın. Disk kullanım sırasında kırılabilir ve siper  
kişisel yaralanma olasılığını azaltır.  
(Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırken  
normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere  
uygun davranın.)  
UYARI: Kenar taşlama için ASLA kesme diski  
kullanmayın.  
Şek.24: 1. Tel disk fırça  
Şek.18: 1. Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski /  
elmas disk 3. İç flanş 4. Aşındırıcı kesme  
diski / elmas disk için disk siperi  
Batarya kartuşunu aletten çıkarın ve mile kolay erişim  
için ters şekilde yerleştirin.  
Mil üstündeki aksesuarları çıkarın. Tel disk fırçayı mile  
takın ve anahtarlarla sıkın.  
Takmak için, merkezden basmalı disk için olan talimat-  
ları izleyin.  
Kilit somununu ve iç flanşı monte etme yönü disk  
tipi ve kalınlığına göre değişir.  
Aşağıdaki şekillere bakın.  
KULLANIM  
100 mm model için  
UYARI: Aletin hiçbir zaman zorlanması gerekme-  
melidir. Aletin ağırlığı yeterli basıncı uygular. Zorlama ve  
fazla basınç tehlikeli disk kırılmasına neden olabilir.  
Aşındırıcı kesme diskini takarken:  
Şek.19: 1. Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski (4  
mm’den ince) 3. Aşındırıcı kesme diski (4  
mm veya daha kalın) 4. İç flanş  
UYARI: Taşlama sırasında alet düşürülürse  
diski DAİMA değiştirin.  
UYARI: Taşlama diskini ASLA üzerinde çalışı-  
Elmas diski takarken:  
lan parçaya vurmayın ya da çarpmayın.  
Şek.20: 1. Kilit somunu 2. Elmas disk (4 mm’den  
ince) 3. Elmas disk (4 mm veya daha kalın)  
4. İç flanş  
UYARI: Özellikle köşelerde, keskin kenarlarda, vb.  
alanlarda çalışırken diski zıplatmaktan ve engellere takmak-  
tan kaçının. Bu, kontrol kaybına ve geri tepmeye neden olabilir.  
UYARI: Bu aleti ASLA ahşap kesme bıçakları ve  
diğer testere bıçakları ile kullanmayın. Bu bıçaklar  
bir taşlama makinesiyle kullanıldığında sıkça geri teper  
ve yaralanmaya yol açacak kontrol kaybına neden olur.  
120 TÜRKÇE  
Tel tas fırçayla çalışma  
DİKKAT: İş parçası ile temas halindeyken aleti  
asla çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına  
neden olabilir.  
İsteğe bağlı aksesuar  
DİKKAT: Çalışma sırasında daima emniyet  
DİKKAT: Fırçanın önünde veya hizasında hiç  
kimse olmadığından emin olarak, aleti yüksüz  
çalıştırıp fırçanın çalışmasını kontrol edin.  
gözlükleri veya bir yüz siperi kullanın.  
DİKKAT: Çalışmanız bitince daima aleti kapa-  
tın ve yere koymadan önce diskin tamamen dur-  
masını bekleyin.  
ÖNEMLİ NOT: Tel tas fırça kullanırken, tellerin  
aşırı bükülmesine neden olan aşırı basınç uygula-  
mayın. Erken kırılmaya neden olabilir.  
DİKKAT: Aleti DAİMA bir elinizle gövdeden  
ve diğer elinizle yan kavrama kolundan (saptan)  
sıkıca tutun.  
Kullanım örneği: tel tas fırçayla çalışma  
Şek.28  
Taşlama ve zımparalama işlemi  
Tel disk fırçayla çalışma  
Şek.25  
İsteğe bağlı aksesuar  
Aleti çalıştırın ve diski iş parçasına uygulayın.  
Genel olarak diskin kenarını iş parçasının yüzeyine  
yaklaşık 15 derecelik bir açıyla tutun.  
Yeni bir diskin alıştırma döneminde taşlama makinesini  
ileri yönde çalıştırmayın aksi takdirde disk iş parçasını  
keser. Diskin kenarı kullanılıp yuvarlandıktan sonra,  
disk hem ileri hem de geri yönde kullanılabilir.  
DİKKAT: Fırçanın önünde veya hizasında hiç  
kimse olmadığından emin olarak, aleti yüksüz  
çalıştırıp tel disk fırçanın çalışmasını kontrol edin.  
ÖNEMLİ NOT: Tel disk fırça kullanırken, tellerin  
aşırı bükülmesine neden olan aşırı basınç uygula-  
mayın. Erken kırılmaya neden olabilir.  
Aşındırıcı kesme diski / elmas disk  
ile çalışma  
Kullanım örneği: tel disk fırçayla çalışma  
Şek.29  
İsteğe bağlı aksesuar  
UYARI: Diski “sıkıştırmayın” veya aşırı basınç  
uygulamayın. Aşırı derinlikte bir kesme yapmaya  
çalışmayın. Diskin aşırı zorlanması yükü ve diskin  
kesik içinde bükülme veya takılma olasılığını arttıra-  
rak, geri tepmeye, diskin kırılmasına ve motorun aşırı  
ısınmasına neden olabilir.  
BAKIM  
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan  
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl-  
mış olduğundan daima emin olun.  
UYARI: İş parçasında kesme işlemine baş-  
lamayın. Diskin tam hıza ulaşmasını bekleyin  
ve dikkatli şekilde kesiğin içine girerek, aleti iş  
parçasının yüzeyi boyunca ileri doğru ilerletin.  
Elektrikli alet iş parçası içinde çalıştırılırsa, disk takıla-  
bilir, yukarı tırmanabilir veya geri tepebilir.  
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri  
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,  
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.  
Ürün GÜVENLİĞİNİ ve GÜVENİLİRLİĞİNİ korumak için  
onarımlar, her türlü bakım ve ayarlama işlemleri daima  
Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis  
merkezleri tarafından yapılmalıdır.  
UYARI: Kesme işlemleri sırasında, diskin  
açısını kesinlikle değiştirmeyin. Kesme diskine  
(taşlamada olduğu gibi) yan basınç uygulanması  
diskin kırılmasına ve kopmasına neden olarak, ciddi  
yaralanmalara yol açabilir.  
Hava deliğinin temizlenmesi  
UYARI: Bir elmas disk kesilecek malzemeye  
Alet ve hava delikleri temiz tutulmalıdır. Aletin hava  
deliklerini düzenli aralıklarla veya delikler her tıkanmaya  
başladığında temizleyin.  
dik olarak çalıştırılmalıdır.  
Kullanım örneği: Aşındırıcı kesme diski ile çalışma  
Şek.26  
Şek.30: 1. Hava çıkma deliği 2. Hava alma deliği  
Toz kapağını hava alma deliğinden çıkarın ve rahat bir  
hava sirkülasyonu için temizleyin.  
Kullanım örneği: elmas disk ile çalışma  
Şek.27  
Şek.31: 1. Toz kapağı  
ÖNEMLİ NOT: Toz kapağı toz ya da yabancı  
maddelerle tıkandığında çıkarıp temizleyin. Tıkalı  
bir toz kapağı ile çalışmaya devam etmek alete zarar  
verebilir.  
121 TÜRKÇE  
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR  
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için  
tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski  
getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.  
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.  
Orijinal Makita batarya ve şarj aleti  
Şek.32  
-
1
100 mm model  
115 mm model  
Sap 36  
125 mm model  
2
Disk Siperi (taşlama diski için)  
İç flanş  
3
4
Merkezden basmalı disk / Flap disk  
Kilit somunu  
5
6
Yedek altlık  
7
Fleks disk  
8
İç flanş ve kauçuk altlık 76  
Kauçuk altlık 100  
Kauçuk altlık 115  
9
Zımpara kağıdı diski  
Zımpara kilit somunu  
Tel disk fırça  
10  
11  
12  
13  
14  
-
Tel tas fırça  
Disk Siperi (kesme diski için) *1  
Aşındırıcı kesme diski / Elmas disk  
Kilit somunu anahtarı  
NOT: *1 Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas bir disk kullanılırken diskin her iki yanını kaplayan özel siper yerine normal  
siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere uygun davranın.  
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülke-  
den ülkeye farklılık gösterebilir.  
122 TÜRKÇE  
123  
Jan-Baptist Vinkstraat 2,  
3070 Kortenberg, Belgium  
Makita Europe N.V.  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi 446-8502 Japan  
885776-995  
EN, FR, DE, IT, NL,  
ES, PT, DA, EL, TR  
20191219  
www.makita.com  

Toshiba Air Conditioner Mmy Map1404ht8z E User Manual
Samsung As12hpax User Manual
Roper X12002do User Manual
Ram Mounting Systems 3100 User Manual
MAKITA LS1212 User Manual
Dewalt Dws715 User Manual
CRAFTSMAN CMXGRAM7821242 User Manual
CRAFTSMAN 358.352181 User Manual
BLACK DECKER WORKMATE 225 TYPE 6 WM225 User Manual
ASUS ZENFONE 3 ZE520KL User Manual