| 	
		 Cordless Angle Grinder   
					Meuleuse d’Angle sans Fil   
					Akku-Winkelschleifer   
					INSTRUCTION MANUAL   
					MANUEL D’INSTRUCTIONS   
					BETRIEBSANLEITUNG   
					ISTRUZIONI PER L’USO   
					GEBRUIKSAANWIJZING   
					7 
					17   
					29   
					41   
					53   
					65   
					EN   
					FR   
					DE   
					IT   
					Smerigliatrice angolare a   
					batteria   
					Haakse accuslijpmachine   
					NL   
					ES   
					PT   
					DA   
					EL   
					TR   
					Esmeriladora Angular   
					Inalámbrica   
					MANUAL DE   
					INSTRUCCIONES   
					Esmerilhadeira Angular a   
					Bateria   
					MANUAL DE INSTRUÇÕES   
					BRUGSANVISNING   
					77   
					89   
					Ledningsfri vinkelsliber   
					Φορητός γωνιακός   
					λειαντήρας   
					ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ   
					100   
					112   
					Akülü Avuç Taşlama Makinesi KULLANMA KILAVUZU   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
				B 
					1 
					4 
					2 
					3 
					B 
					A 
					Fig.9   
					1 
					1 
					2 
					Fig.7   
					2 
					Fig.10   
					Fig.11   
					Fig.12   
					B 
					1 
					2 
					3 
					4 
					C 
					B 
					B 
					A 
					1 
					C 
					2 
					1 
					3 
					2 
					4 
					Fig.8   
					3 
				1 
					2 
					3 
					Fig.13   
					Fig.14   
					Fig.15   
					Fig.16   
					Fig.17   
					1 
					2 
					1 
					2 
					3 
					3 
					4 
					4 
					Fig.18   
					1 
					Fig.19   
					2 
					1 
					Fig.20   
					4 
				Fig.25   
					Fig.26   
					Fig.27   
					Fig.28   
					Fig.21   
					Fig.22   
					Fig.23   
					Fig.24   
					1 
					1 
					5 
				1 
					Fig.29   
					Fig.31   
					1 
					2 
					Fig.30   
					1 
					2 
					13   
					3 
					2 
					2 
					12   
					8 
					3 
					6 
					11   
					3 
					4 
					9 
					14   
					5 
					10   
					7 
					5 
					5 
					Fig.32   
					6 
				ENGLISH (Original instructions)   
					SPECIFICATIONS   
					Model:   
					GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G   
					Wheel diameter   
					100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm   
					(4″)   
					6.4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					(4″)   
					6.4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					Max. wheel thickness   
					Spindle thread   
					7.2 mm   
					7.2 mm   
					M14 or 5/8″   
					M14 or 5/8″   
					(country specific)   
					(country specific)   
					Rated speed (n)   
					8,500 min-1   
					Overall length   
					with BL4025   
					with BL4040   
					398 mm   
					410 mm   
					Net weight   
					2.8 - 3.4 kg   
					3.0 - 3.6 kg   
					2.8 - 3.3 kg 2.9 - 3.5 kg 2.9 - 3.6 kg   
					Rated voltage   
					D.C. 36 V - 40 V max   
					• 
					• 
					• 
					Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.   
					Specifications may differ from country to country.   
					The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-   
					est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.   
					Applicable battery cartridge and charger   
					Battery cartridge   
					Charger   
					BL4025 / BL4040   
					DC40RA   
					• 
					Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.   
					WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges   
					and chargers may cause injury and/or fire.   
					Intended use   
					The tool is intended for grinding, sanding and cutting of   
					metal and stone materials without the use of water.   
					Noise   
					The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:   
					Model   
					Sound pressure   
					level (LpA) : (dB(A)) (LWA) : (dB(A))   
					Sound power level Uncertainty (K) :   
					(dB(A))   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					81   
					81   
					82   
					81   
					81   
					82   
					92   
					92   
					93   
					92   
					92   
					93   
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and   
					may be used for comparing one tool with another.   
					NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.   
					WARNING: Wear ear protection.   
					WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared val-   
					ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.   
					WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation   
					of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the   
					times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).   
					7 
					ENGLISH   
				Vibration   
					The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:   
					Work mode: surface grinding with normal side grip   
					Model   
					Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4.5   
					5.0   
					6.0   
					4.5   
					5.0   
					6.0   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					Work mode: surface grinding with anti vibration side grip   
					Model   
					Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4.5   
					5.0   
					6.5   
					4.5   
					5.0   
					6.5   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					Work mode: disc sanding with normal side grip   
					Model   
					Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2.5 m/s2 or less   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					2.5   
					3.0   
					2.5 m/s2 or less   
					2.5   
					3.0   
					Work mode: disc sanding with anti vibration side grip   
					Model   
					Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2.5 m/s2 or less   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					1.5   
					2.5   
					3.0   
					2.5 m/s2 or less   
					2.5   
					3.0   
					NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and   
					may be used for comparing one tool with another.   
					NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.   
					WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared   
					value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.   
					WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation   
					of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the   
					times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).   
					WARNING: The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if   
					the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.   
					8 
					ENGLISH   
				inspecting and installing an accessory, position   
					yourself and bystanders away from the plane of the   
					rotating accessory and run the power tool at maxi-   
					mum no-load speed for one minute. Damaged acces-   
					sories will normally break apart during this test time.   
					EC Declaration of Conformity   
					For European countries only   
					The EC declaration of conformity is included as Annex A   
					to this instruction manual.   
					8.   
					Wear personal protective equipment. Depending   
					on application, use face shield, safety goggles or   
					safety glasses. As appropriate, wear dust mask,   
					hearing protectors, gloves and workshop apron   
					capable of stopping small abrasive or workpiece   
					fragments. The eye protection must be capable of   
					stopping flying debris generated by various operations.   
					The dust mask or respirator must be capable of filtrating   
					particles generated by your operation. Prolonged expo-   
					sure to high intensity noise may cause hearing loss.   
					SAFETY WARNINGS   
					General power tool safety warnings   
					WARNING: Read all safety warnings, instruc-   
					tions, illustrations and specifications provided   
					with this power tool. Failure to follow all instructions   
					listed below may result in electric shock, fire and/or   
					serious injury.   
					9.   
					Keep bystanders a safe distance away from work   
					area. Anyone entering the work area must wear   
					personal protective equipment. Fragments of   
					workpiece or of a broken accessory may fly away and   
					cause injury beyond immediate area of operation.   
					10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces   
					only, when performing an operation where the cutting   
					tool may contact hidden wiring. Contact with a "live"   
					wire will also make exposed metal parts of the power tool   
					"live" and could give the operator an electric shock.   
					Save all warnings and instruc-   
					tions for future reference.   
					The term "power tool" in the warnings refers to your   
					mains-operated (corded) power tool or battery-operated   
					(cordless) power tool.   
					11. Never lay the power tool down until the accessory has   
					come to a complete stop. The spinning accessory may   
					grab the surface and pull the power tool out of your control.   
					Cordless grinder safety warnings   
					12. Do not run the power tool while carrying it at   
					your side. Accidental contact with the spinning   
					accessory could snag your clothing, pulling the   
					accessory into your body.   
					Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,   
					Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:   
					1.   
					This power tool is intended to function as a   
					grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read   
					all safety warnings, instructions, illustrations   
					and specifications provided with this power tool.   
					Failure to follow all instructions listed below may   
					result in electric shock, fire and/or serious injury.   
					13. Regularly clean the power tool’s air vents. The   
					motor’s fan will draw the dust inside the housing   
					and excessive accumulation of powdered metal   
					may cause electrical hazards.   
					14. Do not operate the power tool near flammable   
					2.   
					3.   
					4.   
					5.   
					6.   
					Operations such as polishing are not recom-   
					mended to be performed with this power tool.   
					Operations for which the power tool was not designed   
					may create a hazard and cause personal injury.   
					materials. Sparks could ignite these materials.   
					15. Do not use accessories that require liquid   
					coolants. Using water or other liquid coolants   
					may result in electrocution or shock.   
					Do not use accessories which are not specifically   
					designed and recommended by the tool manufac-   
					turer. Just because the accessory can be attached to   
					your power tool, it does not assure safe operation.   
					Kickback and Related Warnings   
					Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged   
					rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-   
					sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the   
					rotating accessory which in turn causes the uncon-   
					trolled power tool to be forced in the direction opposite   
					of the accessory’s rotation at the point of the binding.   
					For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched   
					by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into   
					the pinch point can dig into the surface of the material caus-   
					ing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either   
					jump toward or away from the operator, depending on   
					direction of the wheel’s movement at the point of pinching.   
					Abrasive wheels may also break under these conditions.   
					Kickback is the result of power tool misuse and/or   
					incorrect operating procedures or conditions and can be   
					avoided by taking proper precautions as given below.   
					The rated speed of the accessory must be at   
					least equal to the maximum speed marked on   
					the power tool. Accessories running faster than   
					their rated speed can break and fly apart.   
					The outside diameter and the thickness of your   
					accessory must be within the capacity rating   
					of your power tool. Incorrectly sized accessories   
					cannot be adequately guarded or controlled.   
					Threaded mounting of accessories must match   
					the grinder spindle thread. For accessories   
					mounted by flanges, the arbour hole of the   
					accessory must fit the locating diameter of the   
					flange. Accessories that do not match the mounting   
					hardware of the power tool will run out of balance,   
					vibrate excessively and may cause loss of control.   
					1.   
					Maintain a firm grip on the power tool and   
					position your body and arm to allow you to   
					resist kickback forces. Always use auxiliary   
					handle, if provided, for maximum control over   
					kickback or torque reaction during start-up.   
					The operator can control torque reactions or kick-   
					back forces, if proper precautions are taken.   
					7.   
					Do not use a damaged accessory. Before each use   
					inspect the accessory such as abrasive wheels for   
					chips and cracks, backing pad for cracks, tear or   
					excess wear, wire brush for loose or cracked wires.   
					If power tool or accessory is dropped, inspect for   
					damage or install an undamaged accessory. After   
					9 
					ENGLISH   
				2.   
					3.   
					Never place your hand near the rotating acces-   
					sory. Accessory may kickback over your hand.   
					4.   
					5.   
					Do not restart the cutting operation in the work-   
					piece. Let the wheel reach full speed and carefully   
					re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or   
					kickback if the power tool is restarted in the workpiece.   
					Do not position your body in the area where   
					power tool will move if kickback occurs.   
					Kickback will propel the tool in direction opposite   
					to the wheel’s movement at the point of snagging.   
					Support panels or any oversized workpiece to   
					minimize the risk of wheel pinching and kick-   
					back. Large workpieces tend to sag under their   
					own weight. Supports must be placed under the   
					workpiece near the line of cut and near the edge   
					of the workpiece on both sides of the wheel.   
					4.   
					5.   
					Use special care when working corners, sharp edges   
					etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.   
					Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag   
					the rotating accessory and cause loss of control or kickback.   
					6.   
					Use extra caution when making a “pocket cut”   
					into existing walls or other blind areas. The   
					protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-   
					trical wiring or objects that can cause kickback.   
					Do not attach a saw chain woodcarving blade   
					or toothed saw blade. Such blades create fre-   
					quent kickback and loss of control.   
					Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive   
					Cutting-Off Operations:   
					Safety Warnings Specific for Sanding Operations:   
					1.   
					Do not use excessively oversized sanding   
					disc paper. Follow manufacturers recommen-   
					dations, when selecting sanding paper. Larger   
					sanding paper extending beyond the sanding   
					pad presents a laceration hazard and may cause   
					snagging, tearing of the disc or kickback.   
					1.   
					Use only wheel types that are recommended   
					for your power tool and the specific guard   
					designed for the selected wheel. Wheels for   
					which the power tool was not designed cannot be   
					adequately guarded and are unsafe.   
					2.   
					3.   
					The grinding surface of centre depressed wheels   
					must be mounted below the plane of the guard lip.   
					An improperly mounted wheel that projects through the   
					plane of the guard lip cannot be adequately protected.   
					Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:   
					1.   
					Be aware that wire bristles are thrown by the   
					brush even during ordinary operation. Do not   
					overstress the wires by applying excessive   
					load to the brush. The wire bristles can easily   
					penetrate light clothing and/or skin.   
					The guard must be securely attached to the   
					power tool and positioned for maximum safety,   
					so the least amount of wheel is exposed towards   
					the operator. The guard helps to protect the operator   
					from broken wheel fragments, accidental contact with   
					wheel and sparks that could ignite clothing.   
					2.   
					If the use of a guard is recommended for wire brush-   
					ing, do not allow any interference of the wire wheel or   
					brush with the guard. Wire wheel or brush may expand   
					in diameter due to work load and centrifugal forces.   
					4.   
					5.   
					6.   
					Wheels must be used only for recommended   
					applications. For example: do not grind with the   
					side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are   
					intended for peripheral grinding, side forces applied   
					to these wheels may cause them to shatter.   
					Additional Safety Warnings:   
					1.   
					When using depressed centre grinding wheels,   
					be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.   
					2.   
					NEVER USE Stone Cup type wheels with this   
					grinder. This grinder is not designed for these   
					types of wheels and the use of such a product   
					may result in serious personal injury.   
					Always use undamaged wheel flanges that are of   
					correct size and shape for your selected wheel.   
					Proper wheel flanges support the wheel thus reducing   
					the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off   
					wheels may be different from grinding wheel flanges.   
					3.   
					Be careful not to damage the spindle, the   
					flange (especially the installing surface) or the   
					lock nut. Damage to these parts could result in   
					wheel breakage.   
					Do not use worn down wheels from larger   
					power tools. Wheel intended for larger power tool   
					is not suitable for the higher speed of a smaller   
					tool and may burst.   
					4.   
					5.   
					Make sure the wheel is not contacting the   
					workpiece before the switch is turned on.   
					Additional Safety Warnings Specific for Abrasive   
					Cutting-Off Operations:   
					Before using the tool on an actual workpiece, let it run   
					for a while. Watch for vibration or wobbling that could   
					indicate poor installation or a poorly balanced wheel.   
					1.   
					2.   
					3.   
					Do not “jam“ the cut-off wheel or apply excessive   
					pressure. Do not attempt to make an excessive depth   
					of cut. Overstressing the wheel increases the loading   
					and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the   
					cut and the possibility of kickback or wheel breakage.   
					6.   
					7.   
					8.   
					Use the specified surface of the wheel to per-   
					form the grinding.   
					Do not leave the tool running. Operate the tool   
					only when hand-held.   
					Do not position your body in line with and   
					behind the rotating wheel. When the wheel, at   
					the point of operation, is moving away from your   
					body, the possible kickback may propel the spin-   
					ning wheel and the power tool directly at you.   
					Do not touch the workpiece immediately after   
					operation; it may be extremely hot and could   
					burn your skin.   
					9.   
					Observe the instructions of the manufacturer   
					for correct mounting and use of wheels.   
					Handle and store wheels with care.   
					When wheel is binding or when interrupting   
					a cut for any reason, switch off the power   
					tool and hold the power tool motionless until   
					the wheel comes to a complete stop. Never   
					attempt to remove the cut-off wheel from the   
					cut while the wheel is in motion otherwise   
					kickback may occur. Investigate and take correc-   
					tive action to eliminate the cause of wheel binding.   
					10. Do not use separate reducing bushings or   
					adaptors to adapt large hole abrasive wheels.   
					11. Use only flanges specified for this tool.   
					12. For tools intended to be fitted with threaded   
					hole wheel, ensure that the thread in the wheel   
					is long enough to accept the spindle length.   
					10 ENGLISH   
				13. Check that the workpiece is properly supported.   
					10. The contained lithium-ion batteries are subject   
					to the Dangerous Goods Legislation require-   
					ments.   
					14. Pay attention that the wheel continues to   
					rotate after the tool is switched off.   
					For commercial transports e.g. by third parties,   
					forwarding agents, special requirement on pack-   
					aging and labeling must be observed.   
					For preparation of the item being shipped, consult-   
					ing an expert for hazardous material is required.   
					Please also observe possibly more detailed   
					national regulations.   
					Tape or mask off open contacts and pack up the   
					battery in such a manner that it cannot move   
					around in the packaging.   
					15. If working place is extremely hot and humid, or   
					badly polluted by conductive dust, use a short-cir-   
					cuit breaker (30 mA) to assure operator safety.   
					16. Do not use the tool on any materials contain-   
					ing asbestos.   
					17. When use cut-off wheel, always work with   
					the dust collecting wheel guard required by   
					domestic regulation.   
					18. Cutting discs must not be subjected to any   
					lateral pressure.   
					11. When disposing the battery cartridge, remove   
					it from the tool and dispose of it in a safe   
					place. Follow your local regulations relating to   
					disposal of battery.   
					19. Do not use cloth work gloves during operation.   
					Fibers from cloth gloves may enter the tool, which   
					causes tool breakage.   
					12. Use the batteries only with the products   
					specified by Makita. Installing the batteries to   
					non-compliant products may result in a fire, exces-   
					sive heat, explosion, or leak of electrolyte.   
					SAVE THESE INSTRUCTIONS.   
					WARNING: DO NOT let comfort or familiarity   
					with product (gained from repeated use) replace   
					strict adherence to safety rules for the subject   
					product. MISUSE or failure to follow the safety   
					rules stated in this instruction manual may cause   
					serious personal injury.   
					13. If the tool is not used for a long period of time,   
					the battery must be removed from the tool.   
					14. During and after use, the battery cartridge may   
					take on heat which can cause burns or low   
					temperature burns. Pay attention to the han-   
					dling of hot battery cartridges.   
					Important safety instructions for   
					battery cartridge   
					15. Do not touch the terminal of the tool imme-   
					diately after use as it may get hot enough to   
					cause burns.   
					1.   
					Before using battery cartridge, read all instruc-   
					tions and cautionary markings on (1) battery char-   
					ger, (2) battery, and (3) product using battery.   
					16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the   
					terminals, holes, and grooves of the battery   
					cartridge. It may result in poor performance or   
					breakdown of the tool or battery cartridge.   
					2.   
					3.   
					Do not disassemble or tamper the battery cartridge.   
					It may result in a fire, excessive heat, or explosion.   
					17. Unless the tool supports the use near a   
					high-voltage electrical power lines, do not use   
					the battery cartridge near a high-voltage elec-   
					trical power lines. It may result in a malfunction   
					or breakdown of the tool or battery cartridge.   
					If operating time has become excessively   
					shorter, stop operating immediately. It may   
					result in a risk of overheating, possible burns   
					and even an explosion.   
					4.   
					5.   
					If electrolyte gets into your eyes, rinse them   
					out with clear water and seek medical atten-   
					tion right away. It may result in loss of your   
					eyesight.   
					SAVE THESE INSTRUCTIONS.   
					CAUTION: Only use genuine Makita batteries.   
					Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that   
					have been altered, may result in the battery bursting   
					causing fires, personal injury and damage. It will   
					also void the Makita warranty for the Makita tool and   
					charger.   
					Do not short the battery cartridge:   
					(1) Do not touch the terminals with any con-   
					ductive material.   
					(2) Avoid storing battery cartridge in a con-   
					tainer with other metal objects such as   
					nails, coins, etc.   
					Tips for maintaining maximum   
					battery life   
					(3) Do not expose battery cartridge to water   
					or rain.   
					A battery short can cause a large current   
					flow, overheating, possible burns and even a   
					breakdown.   
					1.   
					Charge the battery cartridge before completely   
					discharged. Always stop tool operation and   
					charge the battery cartridge when you notice   
					less tool power.   
					6.   
					7.   
					8.   
					Do not store the tool and battery cartridge in   
					locations where the temperature may reach or   
					exceed 50 °C (122 °F).   
					2.   
					3.   
					Never recharge a fully charged battery cartridge.   
					Overcharging shortens the battery service life.   
					Do not incinerate the battery cartridge even if   
					it is severely damaged or is completely worn   
					out. The battery cartridge can explode in a fire.   
					Charge the battery cartridge with room tem-   
					perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let   
					a hot battery cartridge cool down before   
					charging it.   
					Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery   
					cartridge, or hit against a hard object to the   
					battery cartridge. Such conduct may result in a   
					fire, excessive heat, or explosion.   
					4.   
					5.   
					When not using the battery cartridge, remove   
					it from the tool or the charger.   
					Charge the battery cartridge if you do not use   
					it for a long period (more than six months).   
					9.   
					Do not use a damaged battery.   
					11 ENGLISH   
				NOTE: Depending on the conditions of use and the   
					ambient temperature, the indication may differ slightly   
					from the actual capacity.   
					FUNCTIONAL DESCRIPTION   
					CAUTION: Always be sure that the tool is   
					switched off and the battery cartridge is removed   
					before adjusting or checking function on the tool.   
					Tool / battery protection system   
					The tool is equipped with a tool/battery protection sys-   
					tem. This system automatically cuts off power to the   
					motor to extend tool and battery life. The tool will auto-   
					matically stop during operation if the tool or battery is   
					placed under one of the following conditions:   
					Installing or removing battery cartridge   
					CAUTION: Always switch off the tool before   
					installing or removing of the battery cartridge.   
					Overload protection   
					CAUTION: Hold the tool and the battery car-   
					tridge firmly when installing or removing battery   
					cartridge. Failure to hold the tool and the battery   
					cartridge firmly may cause them to slip off your hands   
					and result in damage to the tool and battery cartridge   
					and a personal injury.   
					When the tool/battery is operated in a manner that causes   
					it to draw an abnormally high current, the tool automatically   
					stops without any indication. In this situation, turn the tool   
					off and stop the application that caused the tool to become   
					overloaded. Then turn the tool on to restart.   
					► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge   
					Overheat protection   
					When the tool/battery is overheated, the tool stops automati-   
					To remove the battery cartridge, slide it from the tool   
					while sliding the button on the front of the cartridge.   
					cally. Let the tool cool down before turning the tool on again.   
					To install the battery cartridge, align the tongue on the   
					battery cartridge with the groove in the housing and slip   
					it into place. Insert it all the way until it locks in place   
					with a little click. If you can see the red indicator on the   
					upper side of the button, it is not locked completely.   
					Overdischarge protection   
					When the battery capacity is not enough, the tool stops   
					automatically. In this case, remove the battery from the   
					tool and charge the battery.   
					CAUTION: Always install the battery cartridge   
					fully until the red indicator cannot be seen. If not,   
					it may accidentally fall out of the tool, causing injury to   
					you or someone around you.   
					Releasing protection lock   
					When the protection system works repeatedly, the tool is locked.   
					In this situation, the tool does not start even if turning the tool off   
					and on. To release the protection lock, remove the battery, set it   
					to the battery charger and wait until the charging finishes.   
					CAUTION: Do not install the battery cartridge   
					forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is   
					not being inserted correctly.   
					Shaft lock   
					Indicating the remaining battery capacity   
					Press the shaft lock to prevent spindle rotation when   
					installing or removing accessories.   
					► Fig.3: 1. Shaft lock   
					Press the check button on the battery cartridge to indi-   
					cate the remaining battery capacity. The indicator lamps   
					light up for a few seconds.   
					NOTICE: Never actuate the shaft lock when the   
					spindle is moving. The tool may be damaged.   
					► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button   
					Indicator lamps   
					Remaining   
					capacity   
					Switch action   
					Lighted   
					Off   
					Blinking   
					CAUTION: Before installing the battery car-   
					tridge into the tool, always check to see that the   
					switch lever actuates properly and returns to the   
					"OFF" position when released.   
					75% to 100%   
					50% to 75%   
					25% to 50%   
					0% to 25%   
					CAUTION: For your safety, this tool is   
					equipped with lock-off lever which prevents the   
					tool from unintended starting. NEVER use the tool   
					if it runs when you simply pull the switch lever   
					without pulling the lock-off lever. Return the tool   
					to our authorized service center for proper repairs   
					BEFORE further usage.   
					Charge the   
					battery.   
					CAUTION: Do not pull the switch lever hard   
					without pulling the lock-off lever. This can cause   
					switch breakage.   
					The battery   
					may have   
					malfunctioned.   
					CAUTION: NEVER tape down or defeat pur-   
					pose and function of lock-off lever.   
					12 ENGLISH   
				► Fig.4: 1. Lock-off lever 2. Switch lever   
					Installing or removing wheel guard   
					To prevent the switch lever from being accidentally   
					pulled, a lock-off lever is provided.   
					WARNING: When using a depressed center   
					wheel, flap disc, flex wheel or wire wheel brush,   
					the wheel guard must be fitted on the tool so that   
					the closed side of the guard always points toward   
					the operator.   
					To start the tool, pull the lock-off lever toward the opera-   
					tor and then pull the switch lever.   
					To stop the tool, release the switch lever.   
					Accidental re-start preventive   
					function   
					WARNING: Make sure that the wheel guard is   
					securely locked by the lock lever with one of the   
					holes on the wheel guard.   
					When installing the battery cartridge while pulling the   
					switch lever, the tool does not start.   
					To start the tool, first release the switch lever. Then pull   
					the lock-off lever, and pull the switch lever.   
					WARNING: When using an abrasive cut-off   
					/ diamond wheel, be sure to use only the special   
					wheel guard designed for use with cut-off wheels.   
					(In some European countries, when using a diamond   
					wheel, the ordinary guard can be used. Follow the   
					regulations in your country.)   
					Electronic torque control function   
					The tool electronically detects situations where the   
					wheel or accessory may be at risk to be bound. In the   
					situation, the tool is automatically shut off to prevent   
					further rotation of the spindle (it does not prevent   
					kickback).   
					To restart the tool, switch off the tool first, remove the   
					cause of sudden drop in the rotation speed, and then   
					turn the tool on.   
					For depressed center wheel, flap   
					disc, flex wheel, wire wheel brush   
					/ abrasive cut-off wheel, diamond   
					wheel   
					1.   
					While pushing the lock lever, mount the wheel   
					Soft start feature   
					guard with the protrusions on the wheel guard aligned   
					with the notches on the bearing box.   
					Soft start feature reduces starting reaction.   
					Electric brake   
					► Fig.6: 1. Lock lever 2. Notch 3. Protrusion   
					2.   
					While pushing the lock lever toward A, push in the   
					wheel guard by holding down the portions B as shown   
					in the figure.   
					► Fig.7: 1. Wheel guard 2. Hole   
					Only for model GA011G / GA012G / GA013G   
					Electric brake is activated after the tool is switched off.   
					The brake does not work when the power supply is shut   
					down, such as the battery is removed accidentally, with   
					the switch still on.   
					NOTE: Push down the wheel guard straight.   
					Otherwise, you cannot push the wheel guard   
					completely.   
					3.   
					While keeping the lock lever and wheel guard   
					position as described in step 2, rotate the wheel guard   
					toward C, and then, change the angle of the wheel   
					guard according to the work.   
					ASSEMBLY   
					► Fig.8: 1. Wheel guard 2. Hole   
					CAUTION: Always be sure that the tool is   
					switched off and the battery cartridge is removed   
					before adjusting or checking function on the tool.   
					NOTE: Push the wheel guard completely. Otherwise,   
					you cannot rotate the wheel guard.   
					To remove wheel guard, follow the installation proce-   
					dure in reverse.   
					Installing side grip (handle)   
					Installing or removing depressed   
					center wheel or flap disc   
					CAUTION: Always be sure that the side grip is   
					installed securely before operation.   
					Screw the side grip securely on the position of the tool   
					as shown in the figure.   
					Optional accessory   
					► Fig.5   
					WARNING: When using a depressed center   
					wheel or flap disc, the wheel guard must be fitted   
					on the tool so that the closed side of the guard   
					always points toward the operator.   
					CAUTION: Make sure that the mounting part   
					of the inner flange fits into the inner diameter of   
					the depressed center wheel / flap disc perfectly.   
					Mounting the inner flange on the wrong side may   
					result in the dangerous vibration.   
					13 ENGLISH   
				Mount the inner flange onto the spindle.   
					Installing or removing Ezynut   
					Make sure to fit the dented part of the inner flange onto   
					the straight part at the bottom of the spindle.   
					Fit the depressed center wheel / flap disc on the inner   
					flange and screw the lock nut onto the spindle.   
					► Fig.9: 1. Lock nut 2. Depressed center wheel   
					3. Inner flange 4. Mounting part   
					Optional accessory   
					CAUTION: Do not use Ezynut with Super Flange   
					or angle grinder with “F” on the end of the model   
					No. Those flanges are so thick that the entire thread   
					cannot be retained by the spindle.   
					To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so   
					that the spindle cannot revolve, then use the lock nut   
					wrench and securely tighten clockwise.   
					► Fig.14: 1. Ezynut 2. Abrasive wheel 3. Inner flange   
					4. Spindle   
					► Fig.10: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock   
					Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the   
					spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.   
					► Fig.15: 1. Shaft lock   
					To remove the wheel, follow the installation procedure   
					in reverse.   
					Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the   
					abrasive wheel clockwise as far as it turns.   
					Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to   
					loosen.   
					Installing or removing flex wheel   
					Optional accessory   
					► Fig.16: 1. Arrow 2. Notch   
					WARNING: Always use supplied guard when   
					flex wheel is on tool. Wheel can shatter during use   
					and guard helps to reduce chances of personal injury.   
					► Fig.17   
					NOTE: Ezynut can be loosened by hand as long   
					as the arrow points the notch. Otherwise a lock nut   
					wrench is required to loosen it. Insert one pin of the   
					wrench into a hole and turn Ezynut counterclockwise.   
					► Fig.11: 1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Back up pad   
					4. Inner flange   
					Follow instructions for depressed center wheel but also   
					use back up pad over wheel. See order of assembly on   
					accessories page in this manual.   
					Installing abrasive cut-off / diamond   
					wheel   
					Installing or removing abrasive disc   
					Optional accessory   
					Optional accessory   
					NOTE: Use sander accessories specified in this man-   
					ual. These must be purchased separately.   
					WARNING: When using an abrasive cut-off   
					/ diamond wheel, be sure to use only the special   
					wheel guard designed for use with cut-off wheels.   
					For 100 mm (4″) model   
					(In some European countries, when using a diamond   
					wheel, the ordinary guard can be used. Follow the   
					regulations in your country.)   
					► Fig.12: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc   
					3. Rubber pad 4. Inner flange   
					WARNING: NEVER use cut-off wheel for side   
					1.   
					2.   
					3.   
					Mount the inner flange onto the spindle.   
					Mount the rubber pad onto the spindle.   
					grinding.   
					► Fig.18: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / dia-   
					mond wheel 3. Inner flange 4. Wheel guard   
					for abrasive cut-off wheel / diamond wheel   
					Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-   
					ing lock nut onto the spindle.   
					4. Hold the spindle with the shaft lock, and securely   
					tighten the sanding lock nut clockwise with the lock nut   
					wrench.   
					As for the installation, follow the instructions for   
					depressed center wheel.   
					The direction for mounting the lock nut and the   
					inner flange varies by wheel type and thickness.   
					Refer to the following figures.   
					To remove the disc, follow the installation procedure in   
					reverse.   
					For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″)   
					For 100 mm (4″) model   
					model   
					When installing the abrasive cut-off wheel:   
					► Fig.19: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel   
					(Thinner than 4 mm (5/32")) 3. Abrasive cut-   
					off wheel (4 mm (5/32") or thicker) 4. Inner   
					flange   
					► Fig.13: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc   
					3. Rubber pad   
					1.   
					2.   
					Mount the rubber pad onto the spindle.   
					Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-   
					ing lock nut onto the spindle.   
					When installing the diamond wheel:   
					► Fig.20: 1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than   
					4 mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4 mm   
					(5/32″) or thicker) 4. Inner flange   
					3. Hold the spindle with the shaft lock, and securely   
					tighten the sanding lock nut clockwise with the lock nut   
					wrench.   
					To remove the disc, follow the installation procedure in   
					reverse.   
					14 ENGLISH   
				For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) model   
					CAUTION: Never switch on the tool when it   
					is in contact with the workpiece, it may cause an   
					injury to operator.   
					When installing the abrasive cut-off wheel:   
					► Fig.21: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel   
					(Thinner than 4 mm (5/32")) 3. Abrasive cut-   
					off wheel (4 mm (5/32") or thicker) 4. Inner   
					flange   
					CAUTION: Always wear safety goggles or a   
					face shield during operation.   
					CAUTION: After operation, always switch off   
					the tool and wait until the wheel has come to a   
					complete stop before putting the tool down.   
					When installing the diamond wheel:   
					► Fig.22: 1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than   
					4 mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4 mm   
					(5/32″) or thicker) 4. Inner flange   
					CAUTION: ALWAYS hold the tool firmly with   
					one hand on housing and the other on the side   
					grip (handle).   
					Installing wire cup brush   
					Grinding and sanding operation   
					Optional accessory   
					► Fig.25   
					CAUTION: Do not use brush that is damaged,   
					or which is out of balance. Use of damaged brush   
					could increase potential for injury from contact with   
					broken brush wires.   
					Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the   
					workpiece.   
					In general, keep the edge of the wheel or disc at an   
					angle of about 15° to the workpiece surface.   
					During the break-in period with a new wheel, do not   
					work the grinder in forward direction or it may cut into   
					the workpiece. Once the edge of the wheel has been   
					rounded off by use, the wheel may be worked in both   
					forward and backward direction.   
					► Fig.23: 1. Wire cup brush   
					Remove the battery cartridge from the tool and place it   
					upside down allowing easy access to spindle.   
					Remove any accessories on spindle. Thread wire cup   
					brush onto spindle and tighten with supplied wrench.   
					Operation with abrasive cut-off /   
					diamond wheel   
					Installing wire wheel brush   
					Optional accessory   
					Optional accessory   
					CAUTION: Do not use wire wheel brush that   
					is damaged, or which is out of balance. Use of   
					damaged wire wheel brush could increase potential   
					for injury from contact with broken wires.   
					WARNING: Do not "jam" the wheel or apply   
					excessive pressure. Do not attempt to make an   
					excessive depth of cut. Overstressing the wheel   
					increases the loading and susceptibility to twisting   
					or binding of the wheel in the cut and the possibility   
					of kickback, wheel breakage and overheating of the   
					motor may occur.   
					CAUTION: ALWAYS use guard with wire   
					wheel brushes, assuring diameter of wheel fits   
					inside guard. Wheel can shatter during use and   
					guard helps to reduce chances of personal injury.   
					WARNING: Do not start the cutting operation   
					in the workpiece. Let the wheel reach full speed   
					and carefully enter into the cut moving the tool   
					forward over the workpiece surface. The wheel   
					may bind, walk up or kickback if the power tool is   
					started in the workpiece.   
					► Fig.24: 1. Wire wheel brush   
					Remove the battery cartridge from the tool and place it   
					upside down allowing easy access to spindle.   
					Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel   
					brush onto spindle and tighten with the wrenches.   
					WARNING: During cutting operations, never   
					change the angle of the wheel. Placing side pres-   
					sure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause   
					the wheel to crack and break, causing serious per-   
					sonal injury.   
					OPERATION   
					WARNING: It should never be necessary to force the   
					tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing   
					and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.   
					WARNING: A diamond wheel shall be oper-   
					ated perpendicular to the material being cut.   
					Usage example: operation with abrasive cut-off   
					wheel   
					► Fig.26   
					WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is   
					dropped while grinding.   
					WARNING: NEVER bang or hit grinding disc   
					or wheel onto work.   
					Usage example: operation with diamond wheel   
					► Fig.27   
					WARNING: Avoid bouncing and snagging the   
					wheel, especially when working corners, sharp   
					edges etc. This can cause loss of control and kickback.   
					WARNING: NEVER use tool with wood cutting blades   
					and other saw blades. Such blades when used on a grinder fre-   
					quently kick and cause loss of control leading to personal injury.   
					15 ENGLISH   
				Operation with wire cup brush   
					MAINTENANCE   
					Optional accessory   
					CAUTION: Always be sure that the tool is   
					switched off and the battery cartridge is removed before   
					attempting to perform inspection or maintenance.   
					CAUTION: Check operation of brush by run-   
					ning tool with no load, insuring that no one is in   
					front of or in line with brush.   
					NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,   
					alcohol or the like. Discoloration, deformation or   
					cracks may result.   
					NOTICE: Avoid applying too much pressure which   
					causes over bending of wires when using the wire   
					cup brush. It may lead to premature breakage.   
					To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any   
					other maintenance or adjustment should be performed by Makita   
					Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.   
					Usage example: operation with wire cup brush   
					► Fig.28   
					Air vent cleaning   
					Operation with wire wheel brush   
					The tool and its air vents have to be kept clean.   
					Regularly clean the tool's air vents or whenever the   
					vents start to become obstructed.   
					Optional accessory   
					CAUTION: Check operation of wire wheel   
					brush by running tool with no load, insuring that no   
					one is in front of or in line with the wire wheel brush.   
					► Fig.30: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent   
					Remove the dust cover from inhalation vent and clean it   
					for smooth air circulation.   
					► Fig.31: 1. Dust cover   
					NOTICE: Avoid applying too much pressure   
					which causes over bending of wires when using   
					wire wheel brush. It may lead to premature breakage.   
					NOTICE: Clean out the dust cover when it is   
					clogged with dust or foreign matters. Continuing oper-   
					ation with a clogged dust cover may damage the tool.   
					Usage example: operation with wire wheel brush   
					► Fig.29   
					OPTIONAL ACCESSORIES   
					CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The   
					use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.   
					If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.   
					• 
					Makita genuine battery and charger   
					► Fig.32   
					- 
					1 
					100 mm (4″) model   
					115 mm (4-1/2″) model   
					Grip 36   
					125 mm (5″) model   
					2 
					Wheel Guard (for grinding wheel)   
					Inner flange   
					3 
					4 
					Depressed center wheel / Flap disc   
					Lock nut   
					5 
					6 
					Back up pad   
					7 
					Flex wheel   
					8 
					Inner flange and rubber pad 76   
					Rubber pad 100   
					Rubber pad 115   
					9 
					Abrasive disc   
					10   
					11   
					12   
					13   
					14   
					- 
					Sanding lock nut   
					Wire wheel brush   
					Wire cup brush   
					Wheel Guard (for cut-off wheel) *1   
					Abrasive cut-off wheel / Diamond wheel   
					Lock nut wrench   
					NOTE: *1 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the   
					special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.   
					NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.   
					16 ENGLISH   
				FRANÇAIS (Instructions originales)   
					SPÉCIFICATIONS   
					Modèle :   
					GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G   
					Diamètre de meule   
					100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					Épaisseur max. de la meule   
					Filetage de l’axe   
					7,2 mm   
					7,2 mm   
					M14 ou 5/8″   
					M14 ou 5/8″   
					(selon le pays)   
					(selon le pays)   
					Vitesse nominale (n)   
					8 500 min-1   
					Longueur totale   
					avec BL4025   
					avec BL4040   
					398 mm   
					410 mm   
					Poids net   
					2,8 - 3,4 kg   
					3,0 - 3,6 kg   
					2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg   
					Tension nominale   
					36 V - 40 V c.c. max.   
					• 
					Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications   
					contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.   
					• 
					• 
					Les spécifications peuvent varier suivant les pays.   
					Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la   
					plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.   
					Batterie et chargeur applicables   
					Batterie   
					BL4025 / BL4040   
					Chargeur   
					DC40RA   
					• 
					Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous   
					résidez.   
					AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation   
					d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.   
					Utilisations   
					L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la   
					coupe de matériaux en métal ou en pierre sans utiliser   
					d’eau.   
					Bruit   
					Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-3 :   
					Modèle   
					Niveau de pression   
					Niveau de puissance Incertitude (K) :   
					sonore (LpA) : (dB (A)) sonore (LWA) : (dB (A)) (dB (A))   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					81   
					81   
					82   
					81   
					81   
					82   
					92   
					92   
					93   
					92   
					92   
					93   
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test   
					standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.   
					NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire   
					de l’exposition.   
					17 FRANÇAIS   
				AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.   
					AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de   
					la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce   
					usinée.   
					AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées   
					sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes   
					les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il   
					tourne à vide et le moment de son déclenchement).   
					Vibrations   
					Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-3 :   
					Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale normale   
					Modèle   
					Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) Incertitude (K) : (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale anti-vibration   
					Modèle   
					Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) Incertitude (K) : (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale normale   
					Modèle   
					Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) Incertitude (K) : (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2,5 m/s2 ou moins   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 ou moins   
					2,5   
					3,0   
					Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale anti-vibration   
					Modèle   
					Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) Incertitude (K) : (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2,5 m/s2 ou moins   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 ou moins   
					2,5   
					3,0   
					NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test   
					standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.   
					NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire   
					de l’exposition.   
					18 FRANÇAIS   
				AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de   
					la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.   
					AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées   
					sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes   
					les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il   
					tourne à vide et le moment de son déclenchement).   
					AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée pour les applications principales de l’outil   
					électrique. Toutefois si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, la valeur d’émission de vibrations peut être différente.   
					4.   
					5.   
					6.   
					La vitesse nominale de l’accessoire doit être   
					au moins égale à la vitesse maximum inscrite   
					sur l’outil électrique. Les accessoires tournant   
					plus vite que leur vitesse nominale peuvent se   
					casser et voler en éclats.   
					Déclaration de conformité CE   
					Pour les pays européens uniquement   
					La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe   
					A à ce mode d’emploi.   
					Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-   
					cessoire ne doivent pas dépasser la capacité   
					nominale de l’outil électrique. Les accessoires   
					de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou   
					contrôlés adéquatement.   
					CONSIGNES DE SÉCURITÉ   
					Le filetage des accessoires à monter doit   
					correspondre à celui de l’axe de la meuleuse.   
					Pour les accessoires montés à l’aide de   
					flasques, la taille de l’alésage de l’accessoire   
					doit correspondre au diamètre du flasque.   
					Les accessoires qui ne sont pas bien adaptés à   
					la taille de la pièce où ils sont montés sur l’outil   
					électrique se déséquilibreront, vibreront trop et   
					pourront entraîner une perte de maîtrise de l’outil.   
					Consignes de sécurité générales   
					pour outils électriques   
					AVERTISSEMENT : Veuillez lire les   
					consignes de sécurité, instructions, illustrations   
					et spécifications qui accompagnent cet outil   
					électrique. Le non-respect de toutes les instructions   
					indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-   
					tion, un incendie et/ou de graves blessures.   
					7.   
					N’utilisez jamais un accessoire endommagé.   
					Avant chaque utilisation, assurez-vous que la   
					meule abrasive est exempte de copeaux et fis-   
					sures, que la semelle n’est pas fissurée, déchi-   
					rée ou trop usée, ou que la brosse métallique est   
					exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si   
					vous lâchez l’outil électrique ou un accessoire,   
					assurez-vous qu’il n’est pas endommagé ou bien   
					remplacez l’accessoire endommagé. Après avoir   
					vérifié et posé un accessoire, assurez-vous que   
					personne, y compris vous-même, ne se trouve   
					dans la trajectoire de l’accessoire en rotation et   
					faites tourner l’outil électrique à vitesse à vide   
					maximale pendant une minute. Les accessoires   
					endommagés se brisent généralement au cours de   
					cette période d’essai.   
					Conservez toutes les mises en   
					garde et instructions pour réfé-   
					rence ultérieure.   
					Le terme « outil électrique » dans les avertissements   
					fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur   
					(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-   
					tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).   
					Consignes de sécurité pour   
					meuleuse sans fil   
					Consignes de sécurité communes aux travaux de   
					meulage, ponçage, brossage métallique ou tronçon-   
					nage abrasif :   
					8.   
					Portez un équipement de protection indivi-   
					duelle. Suivant le type de travail à effectuer,   
					utilisez un écran facial, des lunettes à coques   
					ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire,   
					portez un masque anti-poussière, des pro-   
					tège-tympans, des gants et un tablier de travail   
					pouvant arrêter les particules abrasives ou les   
					fragments de pièce. La protection oculaire doit   
					pouvoir arrêter les débris volants produits par les   
					diverses opérations. Le masque anti-poussières   
					ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les parti-   
					cules générées lors des travaux. Une exposition   
					prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraî-   
					ner une perte auditive.   
					1.   
					Cet outil électrique est conçu pour être utilisé   
					en tant que meuleuse, ponceuse, brosse métal-   
					lique ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les   
					consignes de sécurité, instructions, illustrations   
					et spécifications qui accompagnent cet outil   
					électrique. Le non-respect de toutes les instructions   
					indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-   
					tion, un incendie et/ou de graves blessures.   
					2.   
					3.   
					Il est déconseillé d’effectuer des travaux de   
					polissage avec cet outil électrique. Il y a risque   
					de danger et de blessure si l’outil électrique est   
					utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il   
					n’a pas été conçu.   
					9.   
					Assurez-vous que les passants demeurent à   
					une distance sûre de la zone de travail. Toute   
					personne pénétrant dans la zone de travail   
					doit porter un équipement de protection indivi-   
					duelle. Des fragments de pièce ou un accessoire   
					cassé peuvent être éjectés et blesser les per-   
					sonnes au-delà de la zone immédiate de travail.   
					N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été   
					conçus spécifiquement et recommandés par le   
					fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut   
					être fixé sur l’outil électrique, cela ne garantit pas   
					qu’il fonctionnera de manière sûre.   
					19 FRANÇAIS   
				10. Tenez l’outil électrique uniquement par ses sur-   
					faces de prise isolées, lors d’une opération au   
					cours de laquelle l’outil de coupe peut entrer en   
					contact avec un fil caché. Le contact avec un fil «   
					sous tension » mettra également « sous tension » les   
					parties métalliques exposées de l’outil électrique, pou-   
					vant ainsi causer un choc électrique chez l’utilisateur.   
					4.   
					5.   
					Soyez tout particulièrement prudent lorsque   
					vous travaillez sur les coins, les arêtes vives,   
					etc. Évitez de laisser l’accessoire sautiller ou   
					accrocher. L’accessoire en rotation a tendance   
					à accrocher dans les coins, sur les arêtes vives   
					ou lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque de   
					perte de maîtrise ou de choc en retour.   
					11. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que   
					l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.   
					L’accessoire en rotation peut accrocher la surface   
					et projeter l’outil électrique de telle sorte que vous   
					en perdiez la maîtrise.   
					Ne fixez pas une chaîne de coupe, une lame à   
					sculpter le bois ou une lame de scie dentée. De   
					telles lames causent fréquemment des chocs en   
					retour et des pertes de maîtrise.   
					Consignes de sécurité spécifiques aux opérations   
					12. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le   
					laissant tourner. En cas de contact accidentel avec   
					l’accessoire en rotation, ce dernier risque d’accrocher   
					vos vêtements et d’être entraîné vers votre corps.   
					de meulage et de tronçonnage abrasif :   
					1.   
					Utilisez exclusivement les types de meule recom-   
					mandés pour votre outil électrique, et le carter de   
					protection conçu spécifiquement pour la meule   
					sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil   
					électrique n’a pas été conçu ne pourront pas être pro-   
					tégées correctement et se révèleront dangereuses.   
					13. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération   
					de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur   
					aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui   
					présente un danger électrique en cas d’accumula-   
					tion excessive de poussières métalliques.   
					2.   
					3.   
					La surface de meulage des meules à moyeu déporté   
					doit être montée sous le plan de la lèvre du carter   
					de protection. Si la meule n’est pas bien montée et   
					dépasse le plan de la lèvre du carter de protection,   
					celui-ci ne pourra pas assurer une protection adéquate.   
					14. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-   
					riaux inflammables. Les étincelles risqueraient   
					d’enflammer ces matériaux.   
					15. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un   
					liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau   
					ou d’un liquide de refroidissement comporte un   
					risque d’électrocution ou de choc électrique.   
					Le carter de protection doit être solidement fixé   
					à l’outil électrique et placé de façon à assurer   
					une sécurité maximale en ne laissant qu’une   
					partie minimale de la meule exposée du côté de   
					l’utilisateur. Le carter de protection permet de pro-   
					téger l’utilisateur des éclats de meule brisée, d’un   
					contact accidentel avec la meule et des étincelles   
					qui pourraient enflammer ses vêtements.   
					Mises en garde concernant le choc en retour et   
					autres dangers   
					Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur-   
					vient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre   
					accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque   
					l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’ar-   
					rête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise   
					de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa   
					rotation au point où il se coince dans la pièce.   
					Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se   
					coince dans la pièce, son tranchant introduit au point   
					de pincement risque d’y creuser la surface du matériau,   
					entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule. La   
					meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’utilisateur   
					ou dans le sens opposé, selon la direction du mouvement   
					de la meule au point de pincement. Dans ces conditions,   
					la meule abrasive risque également de se briser.   
					Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incor-   
					recte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des   
					procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être évité en   
					prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous.   
					4.   
					5.   
					6.   
					Les meules ne doivent être utilisées que pour   
					les applications recommandées. Par exemple   
					: ne procédez pas au meulage avec le côté de   
					la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner   
					abrasives étant conçues pour le meulage périphé-   
					rique, elles risquent de voler en éclats si on leur   
					applique une force latérale.   
					Utilisez toujours des flasques pour meule   
					en bon état, dont la taille et la forme corres-   
					pondent à la meule sélectionnée. Des flasques   
					pour meule adéquats soutiennent la meule et   
					réduisent ainsi les risques de rupture de la meule.   
					Les flasques pour meules à tronçonner peuvent   
					être différents de ceux pour meules ordinaires.   
					N’utilisez pas de meules usées provenant   
					d’outils électriques plus grands. Les meules   
					conçues pour des outils électriques plus grands   
					ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un   
					outil plus petit et risquent d’éclater.   
					1.   
					Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique   
					et placez corps et bras de façon à pouvoir résis-   
					ter à la force exercée par les chocs en retour.   
					Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il y en a   
					une, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil   
					en cas de choc en retour ou de force de réaction   
					exercée au moment du démarrage. L’utilisateur   
					peut maîtriser les forces de réaction ou de choc en   
					retour s’il prend les précautions adéquates.   
					Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques   
					aux travaux de tronçonnage abrasif :   
					1.   
					Évitez de « bloquer » la meule à tronçonner ou   
					d’appliquer une pression excessive. N’essayez pas   
					de couper trop profondément. Une meule trop solli-   
					citée subira une surcharge et risquera de se tordre ou   
					de se coincer dans la ligne de coupe, ce qui comporte   
					un risque de choc en retour ou de bris de la meule.   
					2.   
					3.   
					Ne placez jamais la main près d’un accessoire   
					en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur   
					votre main en cas de choc en retour.   
					2.   
					Ne vous placez pas directement derrière ou   
					devant la meule en rotation. Lorsque la meule,   
					en cours de fonctionnement, s’écarte de votre   
					corps, le choc en retour potentiel risque de propul-   
					ser la meule en rotation et l’outil électrique dans   
					votre direction.   
					Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle   
					l’outil électrique se déplacera en cas de choc   
					en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans   
					le sens opposé au mouvement de la meule au   
					point où elle accroche dans la pièce.   
					20 FRANÇAIS   
				3.   
					Lorsque la meule se coince ou lorsque vous   
					interrompez la coupe pour une raison quel-   
					conque, mettez l’outil électrique hors tension   
					et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la   
					meule cesse complètement de tourner. Ne   
					tentez jamais de retirer la meule à tronçonner   
					de la coupe pendant que la meule tourne,   
					sous peine de provoquer un choc en retour.   
					Identifiez la cause du grippage de la meule et   
					prenez les mesures correctives pour y remédier.   
					3.   
					Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le   
					flasque (tout particulièrement la surface d’ins-   
					tallation) ou le contre-écrou. La meule risque   
					de casser si ces pièces sont endommagées.   
					4.   
					5.   
					Assurez-vous que la meule n’entre pas en   
					contact avec la pièce avant de mettre l’outil   
					sous tension.   
					Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le   
					tourner un instant à vide. Soyez attentif aux   
					vibrations ou sautillements pouvant indiquer   
					que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle   
					est mal équilibrée.   
					4.   
					5.   
					6.   
					Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans   
					la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa   
					pleine vitesse avant de la réintroduire soi-   
					gneusement dans la ligne de coupe. Si vous   
					redémarrez l’outil électrique alors qu’il se trouve   
					encore dans la pièce à travailler, la meule risquera   
					de se coincer, de remonter hors de la ligne de   
					coupe ou de provoquer un choc en retour.   
					6.   
					7.   
					Utilisez la surface spécifiée de la meule pour meuler.   
					N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne   
					faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous   
					l’avez bien en main.   
					8.   
					9.   
					Ne touchez pas la pièce immédiatement après   
					avoir terminé le travail ; elle peut être très   
					chaude et vous brûler la peau.   
					Soutenez les panneaux ou les pièces de   
					grande taille pour réduire les risques de coin-   
					cement de la meule et de choc en retour. Les   
					pièces de grande taille ont tendance à ployer   
					sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer   
					en dessous des cales à proximité de la ligne de   
					coupe et près du rebord de la pièce de chaque   
					côté de la meule.   
					Suivez les instructions du fabricant pour un   
					montage adéquat et une utilisation appropriée   
					des meules. Manipulez et rangez les meules   
					soigneusement.   
					10. N’utilisez pas de bagues de réduction ou   
					d’adaptateurs vendus dans le commerce pour   
					adapter des meules abrasives dont l’orifice   
					central est grand.   
					Redoublez de précaution lorsque vous faites   
					une « coupe en plongée » dans un mur ou   
					toute autre surface pouvant cacher des struc-   
					tures. La meule, en dépassant derrière le mur ou   
					la surface, peut couper des conduites de gaz ou   
					d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant   
					causer un choc en retour.   
					11. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.   
					12. Pour les outils destinés à être équipés d’une   
					meule à orifice fileté, assurez-vous que le   
					filetage dans la meule est suffisamment long   
					pour accueillir la longueur de l’axe.   
					13. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor-   
					Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de ponçage :   
					rectement soutenue.   
					1.   
					N’utilisez pas de feuilles de papier abrasif   
					trop grandes. Suivez les recommandations du   
					fabricant pour choisir le papier abrasif. Une   
					grande feuille de papier abrasif débordant du   
					coussin de ponçage présente un risque de lacéra-   
					tion et pourrait déchirer le disque, l’accrocher ou   
					provoquer un choc en retour.   
					14. N’oubliez pas que la meule continue de tour-   
					ner une fois l’outil éteint.   
					15. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et   
					humide, ou fortement pollué de poussières   
					conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)   
					pour assurer la sécurité de l’utilisateur.   
					16. N’utilisez l’outil avec aucun matériau conte-   
					Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de   
					brossage métallique :   
					nant de l’amiante.   
					17. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,   
					travaillez toujours avec le carter de meule de   
					collecte de la poussière exigé par la réglemen-   
					tation locale.   
					1.   
					N’oubliez pas que des fils métalliques se   
					détachent de la brosse même lors de travaux   
					ordinaires. Ne soumettez pas les fils métal-   
					liques à une surcharge en appliquant une   
					pression excessive sur la brosse. Les fils métal-   
					liques pénètrent facilement dans les vêtements   
					légers et/ou dans la peau.   
					18. Aucune pression latérale ne doit être exercée   
					sur les disques de coupe.   
					19. N’utilisez pas de gants de travail en tissu   
					pendant la tâche. Les fibres des gants en tissu   
					peuvent pénétrer dans l’outil et le casser.   
					2.   
					Si l’utilisation d’un carter de protection est   
					recommandée pour le brossage métallique,   
					assurez-vous que la meule ou brosse métal-   
					lique ne gêne pas le carter de protection. Selon   
					la charge de travail et l’intensité de la force centri-   
					fuge, le diamètre de la meule ou brosse métallique   
					peut augmenter.   
					CONSERVEZ CES   
					INSTRUCTIONS.   
					AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS   
					tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un   
					sentiment d’aisance et de familiarité avec le   
					produit, en négligeant le respect rigoureux des   
					consignes de sécurité qui accompagnent le pro-   
					duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de   
					l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité   
					indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner   
					de graves blessures.   
					Consignes de sécurité supplémentaires :   
					1.   
					Lors de l’utilisation des meules ordinaires à   
					moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusi-   
					vement des meules renforcées de fibre de verre.   
					2.   
					N’UTILISEZ JAMAIS une meule boisseau pour   
					pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse   
					n’est pas conçue pour ces types de meule, et leur   
					utilisation peut entraîner de graves blessures.   
					21 FRANÇAIS   
				11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-   
					rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les   
					réglementations locales en matière de mise au   
					rebut des batteries.   
					Consignes de sécurité importantes   
					pour la batterie   
					1.   
					Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les   
					instructions et précautions relatives (1) au   
					chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au   
					produit utilisant la batterie.   
					12. Utilisez les batteries uniquement avec les   
					produits spécifiés par Makita. L’insertion de   
					batteries dans des produits non conformes peut   
					provoquer un incendie, une chaleur excessive,   
					une explosion ou une fuite de l’électrolyte.   
					2.   
					3.   
					Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la   
					batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une   
					chaleur excessive ou une explosion.   
					13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une   
					période prolongée, la batterie doit être retirée   
					de l’outil.   
					Cessez immédiatement l’utilisation si le temps   
					de fonctionnement devient excessivement   
					court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,   
					voire d’explosion.   
					14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut   
					chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y   
					compris en cas de température relativement   
					basse. Manipulez les batteries chaudes avec   
					précaution.   
					4.   
					5.   
					Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-   
					cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-   
					ment un médecin. Il y a risque de perte de la   
					vue.   
					15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-   
					ment après utilisation car elle peut être assez   
					chaude pour provoquer des brûlures.   
					Ne court-circuitez pas la batterie :   
					(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-   
					16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou   
					du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux   
					rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les   
					performances ou casser l’outil ou la batterie.   
					riau conducteur.   
					(2) Évitez de ranger la batterie dans un   
					conteneur avec d’autres objets métal-   
					liques, par exemple des clous, des pièces   
					de monnaie, etc.   
					17. À moins que l’outil prenne en charge un tel   
					usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de   
					lignes électriques haute tension. Cela pourrait   
					entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil   
					ou la batterie.   
					(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la   
					pluie.   
					Un court-circuit de la batterie peut provoquer   
					une intensité de courant élevée, une sur-   
					chauffe, parfois des brûlures et même une   
					panne.   
					CONSERVEZ CES   
					INSTRUCTIONS.   
					6.   
					7.   
					Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un   
					endroit où la température risque d’atteindre ou   
					de dépasser 50 °C.   
					ATTENTION : N’utilisez que des batteries   
					Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque   
					autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro-   
					voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un   
					risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-   
					rels. Cela annulera également la garantie Makita pour   
					l’outil et le chargeur Makita.   
					Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est   
					sérieusement endommagée ou complètement   
					épuisée. La batterie peut exploser au contact   
					du feu.   
					8.   
					Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,   
					jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-   
					ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner   
					un incendie, une chaleur excessive ou une   
					explosion.   
					Conseils pour assurer la durée   
					de vie optimale de la batterie   
					1.   
					Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-   
					plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil   
					et rechargez la batterie quand vous remarquez   
					que la puissance de l’outil diminue.   
					9.   
					N’utilisez pas la batterie si elle est   
					endommagée.   
					10. Les batteries au lithium-ion contenues sont   
					soumises aux exigences de la législation sur   
					les marchandises dangereuses.   
					2.   
					3.   
					Ne rechargez jamais une batterie complète-   
					ment chargée. La surcharge réduit la durée de   
					service de la batterie.   
					Lors du transport commercial par des tierces   
					parties ou des transitaires par exemple, des exi-   
					gences spécifiques en matière d’étiquetage et   
					d’emballage doivent être respectées.   
					Pour la préparation de l’article expédié, il est   
					nécessaire de consulter un expert en matériau   
					dangereux. Veuillez également respecter les   
					réglementations nationales susceptibles d’être   
					plus détaillées.   
					Recouvrez les contacts exposés avec du ruban   
					adhésif ou du ruban de masquage et emballez la   
					batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger   
					dans l’emballage.   
					Chargez la batterie à une température   
					ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant   
					de charger une batterie chaude, laissez-la   
					refroidir.   
					4.   
					5.   
					Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-   
					rez-la de l’outil ou du chargeur.   
					Rechargez la batterie si elle est restée inutili-   
					sée pendant une période prolongée (plus de   
					six mois).   
					22 FRANÇAIS   
				NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-   
					pérature ambiante, l’indication peut être légèrement   
					différente de la capacité réelle.   
					DESCRIPTION DU   
					FONCTIONNEMENT   
					Système de protection de l’outil/la   
					batterie   
					ATTENTION : Assurez-vous toujours que   
					l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée   
					avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.   
					L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la   
					batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-   
					tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de   
					l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve   
					dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera   
					automatiquement de fonctionner.   
					Insertion ou retrait de la batterie   
					ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant   
					de mettre en place ou de retirer la batterie.   
					ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batte-   
					rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si   
					vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent   
					vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.   
					Protection contre la surcharge   
					Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une manière   
					provoquant un appel de courant anormalement élevé,   
					l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans   
					ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant pro-   
					voqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour   
					reprendre la tâche.   
					► Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie   
					Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil   
					tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.   
					Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la   
					batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.   
					Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse   
					entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est   
					visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.   
					Protection contre la surchauffe   
					En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil   
					s’arrête automatiquement. Laissez l’outil refroidir avant   
					de le rallumer.   
					ATTENTION : Insérez toujours complètement   
					la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit   
					plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-   
					tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de   
					blesser quelqu’un se trouvant près de vous.   
					Protection contre la décharge totale   
					de la batterie   
					Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil   
					s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-   
					rie de l’outil et chargez-la.   
					ATTENTION : N’insérez pas la batterie de   
					force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous   
					ne l’insérez pas correctement.   
					Déverrouillage de la protection   
					Lorsque le système de protection fonctionne à plusieurs   
					reprises, l’outil est verrouillé.   
					Dans ce cas, l’outil ne démarre pas même si vous l’étei-   
					gnez, puis l’allumez. Pour déverrouiller la protection,   
					retirez la batterie, placez-la sur le chargeur de batterie   
					et patientez jusqu’à ce que la charge soit terminée.   
					Indication de la charge restante de la batterie   
					Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie   
					pour indiquer la charge restante de la batterie. Les   
					témoins s’allument pendant quelques secondes.   
					► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification   
					Verrouillage de l’arbre   
					Témoins   
					Charge   
					restante   
					Avant de poser ou de retirer des accessoires, appuyez   
					sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de   
					tourner.   
					Allumé   
					Éteint   
					Clignotant   
					► Fig.3: 1. Verrouillage de l’arbre   
					75 % à 100 %   
					50 % à 75 %   
					25 % à 50 %   
					0 % à 25 %   
					REMARQUE : N’activez jamais le verrouillage de   
					l’arbre pendant que l’axe tourne. Vous risqueriez   
					d’abîmer l’outil.   
					Chargez la   
					batterie.   
					Anomalie   
					possible   
					de la batterie.   
					23 FRANÇAIS   
				Interrupteur   
					ASSEMBLAGE   
					ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans   
					l’outil, vérifiez toujours que la gâchette allongée   
					fonctionne bien et revient en position « Arrêt »   
					lorsque relâchée.   
					ATTENTION : Assurez-vous toujours que   
					l’outil est hors tension et que sa batterie est   
					retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son   
					fonctionnement.   
					ATTENTION : Par mesure de sécurité,   
					cet outil est équipé d’un levier de sécurité   
					qui empêche le démarrage inopiné de l’outil.   
					N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche   
					lorsque vous enclenchez simplement la gâchette   
					allongée sans avoir enfoncé le levier de sécu-   
					rité. Confiez l’outil à notre centre d’entretien   
					agréé pour le faire réparer AVANT de poursuivre   
					l’utilisation.   
					Pose de la poignée latérale   
					ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-   
					rez-vous toujours que la poignée latérale est   
					fermement posée.   
					Vissez fermement la poignée latérale sur la position de   
					l’outil comme indiqué sur la figure.   
					► Fig.5   
					ATTENTION : Évitez d’appuyer sur la   
					gâchette allongée avec force lorsque le levier   
					de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de   
					briser la gâchette.   
					Pose et dépose du carter de meule   
					ATTENTION : Ne scotchez JAMAIS le levier   
					de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa   
					fonction.   
					AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation   
					d’une meule à moyeu déporté, d’un disque à   
					lamelles, d’une meule flexible ou d’une brosse   
					métallique circulaire, le carter de meule doit être   
					posé sur l’outil de manière à toujours se refermer   
					du côté de l’utilisateur.   
					► Fig.4: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette allongée   
					Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation   
					accidentelle de la gâchette allongée.   
					Pour démarrer l’outil, enfoncez le levier de sécurité puis   
					appuyez sur la gâchette allongée.   
					Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette allongée.   
					AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le   
					carter de meule est solidement verrouillé par le   
					levier de verrouillage via l’un des orifices sur le   
					carter de meule.   
					Fonction de prévention de   
					redémarrage accidentel   
					AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation   
					d’une meule à tronçonner abrasive/meule diaman-   
					tée, vous devez utiliser exclusivement le carter   
					de meule spécialement conçu pour les meules à   
					tronçonner.   
					Lorsque vous insérez la batterie tout en tirant sur la   
					gâchette allongée, l’outil ne démarrera pas.   
					Pour démarrer l’outil, relâchez d’abord la gâchette   
					allongée. Tirez ensuite sur le levier de sécurité et   
					enclenchez la gâchette allongée.   
					(Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utili-   
					ser le carter de protection ordinaire avec une meule   
					diamantée. Respectez la réglementation en vigueur   
					dans votre pays.)   
					Fonction de contrôle du couple   
					électronique   
					Pour meule à moyeu déporté,   
					disque à lamelles, meule flexible,   
					brosse métallique circulaire/meule   
					à tronçonner abrasive, meule   
					diamantée   
					L’outil détecte électroniquement des situations où la   
					meule ou l’accessoire peuvent être exposés à un risque   
					de pincement. Dans ce cas, l’outil est automatiquement   
					éteint pour empêcher la rotation de l’axe (le choc en   
					retour n’est pas empêché).   
					Pour redémarrer l’outil, commencez par l’éteindre,   
					éliminez la cause de la baisse soudaine de la vitesse de   
					rotation, puis allumez l’outil.   
					1.   
					Tout en poussant le levier de verrouillage, montez   
					le carter de meule en alignant les parties saillantes   
					du carter de meule sur les entailles du boîtier de   
					roulement.   
					► Fig.6: 1. Levier de verrouillage 2. Entaille 3. Partie   
					saillante   
					Fonction de démarrage en douceur   
					La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de   
					démarrage.   
					2.   
					Tout en poussant le levier de verrouillage dans   
					Frein électrique   
					le sens A, poussez le carter de meule en maintenant   
					enfoncées les parties B, comme illustré sur la figure.   
					► Fig.7: 1. Carter de meule 2. Orifice   
					Uniquement pour le modèle GA011G/GA012G/GA013G   
					Le frein électrique est activé une fois l’outil éteint.   
					Le frein ne fonctionne pas si l’alimentation est cou-   
					pée (en cas de retrait accidentel de la batterie,   
					par exemple), alors que la gâchette est toujours   
					enclenchée.   
					NOTE : Enfoncez bien droit le carter de meule.   
					Autrement, vous ne pourrez pas le pousser   
					complètement.   
					24 FRANÇAIS   
				3.   
					Tout en conservant la position du levier de ver-   
					Pose ou dépose du disque abrasif   
					rouillage et du carter de meule comme décrit à l’étape   
					2, faites tourner le carter de meule dans le sens C, puis   
					changez l’angle du carter de meule en fonction de la   
					tâche.   
					Accessoire en option   
					NOTE : Utilisez les accessoires pour ponceuse spéci-   
					► Fig.8: 1. Carter de meule 2. Orifice   
					fiés dans ce manuel. Ils sont vendus séparément.   
					NOTE : Enfoncez complètement le carter de meule.   
					Autrement, vous ne pourrez pas le faire tourner.   
					Pour le modèle 100 mm   
					► Fig.12: 1. Contre-écrou de ponçage 2. Disque abrasif   
					Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure   
					de pose dans l’ordre inverse.   
					3. Coussinet de caoutchouc 4. Flasque intérieur   
					1.   
					2.   
					3.   
					Montez le flasque intérieur sur l’axe.   
					Pose ou retrait de la meule à moyeu   
					déporté ou du disque à lamelles   
					Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe.   
					Placez le disque sur le coussinet de caoutchouc et   
					vissez le contre-écrou de ponçage sur l’axe.   
					Accessoire en option   
					4. Tenez l’axe par le verrouillage de l’arbre et serrez   
					solidement le contre-écrou de ponçage dans le sens   
					des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-écrou.   
					AVERTISSEMENT : Pour l’utilisation d’une   
					meule à moyeu déporté ou d’un disque à lamelles,   
					le carter de meule doit être posé sur l’outil   
					de manière à toujours se refermer du côté de   
					l’utilisateur.   
					Pour retirer le disque, effectuez la procédure de pose   
					dans l’ordre inverse.   
					Pour le modèle 115 mm/125 mm   
					► Fig.13: 1. Contre-écrou de ponçage 2. Disque abra-   
					ATTENTION : Assurez-vous que la pièce   
					de fixation du flasque intérieur s’engage parfai-   
					tement dans le diamètre interne de la meule à   
					moyeu déporté ou du disque à lamelles. La fixation   
					du flasque intérieur du mauvais côté peut provoquer   
					des vibrations dangereuses.   
					sif 3. Coussinet de caoutchouc   
					1.   
					2.   
					Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe.   
					Placez le disque sur le coussinet de caoutchouc et   
					vissez le contre-écrou de ponçage sur l’axe.   
					3. Tenez l’axe par le verrouillage de l’arbre et serrez   
					solidement le contre-écrou de ponçage dans le sens   
					des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-écrou.   
					Montez le flasque intérieur sur l’axe.   
					Assurez-vous d’insérer la partie dentelée du flasque   
					intérieur dans la partie droite au bas de l’axe.   
					Placez la meule à moyeu déporté ou le disque à   
					lamelles sur le flasque intérieur, et vissez le contre-   
					écrou sur l’axe.   
					Pour retirer le disque, effectuez la procédure de pose   
					dans l’ordre inverse.   
					Pose ou dépose de l’écrou Ezynut   
					► Fig.9: 1. Contre-écrou 2. Meule à moyeu déporté   
					3. Flasque intérieur 4. Pièce de fixation   
					Accessoire en option   
					Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le   
					verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner,   
					et serrez fermement à l’aide de la clé à contre-écrou en   
					tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.   
					► Fig.10: 1. Clé à contre-écrou 2. Verrouillage de   
					l’arbre   
					ATTENTION : N’utilisez pas l’écrou Ezynut avec   
					le super flasque ou une meuleuse d’angle dont le   
					numéro de modèle se termine par « F ». Ces flasques   
					sont si épais que l’intégralité du filetage ne peut pas   
					être retenue par l’axe.   
					Pour retirer la meule, effectuez la procédure de pose   
					dans l’ordre inverse.   
					► Fig.14: 1. Écrou Ezynut 2. Meule abrasive   
					3. Flasque intérieur 4. Axe   
					Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’écrou   
					Ezynut sur l’axe de sorte que le logo Makita sur l’écrou   
					Ezynut soit tourné vers l’extérieur.   
					Pose ou dépose de la meule flexible   
					Accessoire en option   
					► Fig.15: 1. Blocage de l'arbre   
					AVERTISSEMENT : Lorsque la meule flexible   
					est posée sur l’outil, utilisez toujours le carter de   
					protection fourni. La meule peut se briser en éclats   
					pendant l’utilisation ; le cas échéant, le carter contri-   
					bue à réduire les risques de blessure.   
					Appuyez fermement sur le verrouillage de l’arbre et ser-   
					rez l’écrou Ezynut en tournant à fond la meule abrasive   
					dans le sens des aiguilles d’une montre.   
					Tournez la bague extérieure de l’écrou Ezynut dans le   
					sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer.   
					► Fig.16: 1. Flèche 2. Entaille   
					► Fig.11: 1. Contre-écrou 2. Meule flexible 3. Semelle   
					4. Flasque intérieur   
					► Fig.17   
					Suivez les instructions pour la meule à moyeu déporté,   
					mais posez également la semelle sur la meule. Pour   
					l’ordre d’assemblage, reportez-vous à la page des   
					accessoires dans le présent manuel.   
					NOTE : L’écrou Ezynut peut être desserré manuel-   
					lement tant que la flèche est tournée vers l’entaille.   
					Autrement, une clé à contre-écrou est nécessaire   
					pour le desserrer. Insérez une broche de la clé dans   
					le trou et tournez l’écrou Ezynut dans le sens inverse   
					des aiguilles d’une montre.   
					25 FRANÇAIS   
				Pose d’une meule à tronçonner   
					abrasive/meule diamantée   
					Pose d’une brosse métallique   
					circulaire   
					Accessoire en option   
					Accessoire en option   
					AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation d’une   
					meule à tronçonner abrasive/meule diamantée, vous   
					devez utiliser exclusivement le carter de meule spé-   
					cialement conçu pour les meules à tronçonner.   
					ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal-   
					lique circulaire si elle est abîmée ou déséquili-   
					brée. L’utilisation d’une brosse métallique circulaire   
					abîmée augmente le risque de blessure au contact   
					des fils métalliques cassés de la brosse.   
					(Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utiliser le   
					carter de protection ordinaire avec une meule diamantée.   
					Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays.)   
					ATTENTION : Utilisez TOUJOURS le carter   
					de protection avec les brosses métalliques cir-   
					culaires, en vous assurant que le diamètre de la   
					meule tient dans le carter de protection. La brosse   
					peut se briser en éclats pendant l’utilisation ; le cas   
					échéant, le carter contribue à réduire les risques de   
					blessure.   
					AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS une   
					meule à tronçonner pour faire du meulage latéral.   
					► Fig.18: 1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abra-   
					sive/Meule diamantée 3. Flasque intérieur   
					4. Carter de meule pour meule à tronçonner   
					abrasive/meule diamantée   
					► Fig.24: 1. Brosse métallique circulaire   
					Retirez la batterie de l’outil et retournez-le pour accéder   
					facilement à l’axe.   
					Retirez tout accessoire présent sur l’axe. Vissez la   
					brosse métallique circulaire sur l’axe et serrez-la à   
					l’aide des clés.   
					Pour la pose, suivez les instructions de la meule à   
					moyeu déporté.   
					Le sens de montage du contre-écrou et du flasque inté-   
					rieur varie suivant le type et l’épaisseur de la meule.   
					Reportez-vous aux figures suivantes.   
					Pour le modèle 100 mm   
					Lors de la pose de la meule à tronçonner abrasive :   
					► Fig.19: 1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abra-   
					sive (Inférieure à 4 mm) 3. Meule à tron-   
					çonner abrasive (4 mm ou plus) 4. Flasque   
					intérieur   
					UTILISATION   
					AVERTISSEMENT : Il n’est jamais néces-   
					saire de forcer l’outil. Le poids de l’outil suffit pour   
					appliquer une pression adéquate. En forçant l’outil ou   
					en appliquant une pression excessive, vous risquez   
					de provoquer un dangereux éclatement de la meule.   
					Lors de la pose de la meule diamantée :   
					► Fig.20: 1. Contre-écrou 2. Meule diamantée   
					(Inférieure à 4 mm) 3. Meule diamantée (4   
					mm ou plus) 4. Flasque intérieur   
					AVERTISSEMENT : Remplacez TOUJOURS   
					la meule si vous laissez tomber l’outil en meulant.   
					AVERTISSEMENT : Ne frappez ni ne heurtez   
					JAMAIS le disque ou la meule contre la pièce à   
					travailler.   
					Pour le modèle 115 mm/125 mm   
					Lors de la pose de la meule à tronçonner abrasive :   
					► Fig.21: 1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abra-   
					sive (Inférieure à 4 mm) 3. Meule à tron-   
					çonner abrasive (4 mm ou plus) 4. Flasque   
					intérieur   
					AVERTISSEMENT : Évitez de laisser la   
					meule sautiller ou accrocher, tout spécialement   
					lorsque vous travaillez dans des coins, sur des   
					angles vifs, etc. Il y a risque de perte de contrôle de   
					l’outil et de choc en retour.   
					Lors de la pose de la meule diamantée :   
					► Fig.22: 1. Contre-écrou 2. Meule diamantée   
					(Inférieure à 4 mm) 3. Meule diamantée (4   
					mm ou plus) 4. Flasque intérieur   
					AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil   
					avec des lames à bois et autres lames de scie.   
					Utilisées sur une meuleuse, ces lames reculent sou-   
					vent et causent une perte de contrôle, ce qui com-   
					porte un risque de blessure.   
					Pose d’une brosse métallique à coupelle   
					ATTENTION : Ne faites jamais démarrer l’outil   
					alors qu’il touche la pièce à travailler ; il y a risque   
					de blessure pour l’utilisateur.   
					Accessoire en option   
					ATTENTION : N’utilisez pas la brosse si elle   
					est abîmée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une   
					brosse abîmée augmente le risque de blessure au   
					contact des fils métalliques cassés de la brosse.   
					ATTENTION : Portez toujours des lunettes à   
					coques ou un écran facial pendant l’utilisation.   
					ATTENTION : Une fois le travail terminé, met-   
					tez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt   
					complet de la meule avant de déposer l’outil.   
					► Fig.23: 1. Brosse métallique à coupelle   
					Retirez la batterie de l’outil et retournez-le pour accéder   
					facilement à l’axe.   
					Retirez tout accessoire présent sur l’axe. Vissez la   
					brosse métallique à coupelle sur l’axe et serrez-la à   
					l’aide de la clé fournie.   
					ATTENTION : Tenez TOUJOURS l’outil fer-   
					mement, avec une main sur le carter de l’outil et   
					l’autre main sur la poignée latérale (poignée).   
					26 FRANÇAIS   
				Meulage et ponçage   
					REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression   
					excessive pour éviter de trop courber les fils lors   
					de l’utilisation de la brosse métallique à coupelle.   
					Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée.   
					► Fig.25   
					Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le   
					disque sur la pièce à travailler.   
					En général, maintenez le bord de la meule ou du disque   
					à un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la   
					pièce à travailler.   
					Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse   
					métallique à coupelle   
					► Fig.28   
					Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne   
					faites pas avancer la meuleuse dans le sens avant sous   
					peine de couper la pièce à travailler. Une fois le bord de   
					la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens   
					avant et arrière.   
					Utilisation avec la brosse métallique   
					circulaire   
					Accessoire en option   
					Utilisation avec une meule à   
					tronçonner abrasive/meule diamantée   
					ATTENTION : Vérifiez le fonctionnement de   
					la brosse métallique circulaire en faisant tourner   
					l’outil à vide, après vous être assuré que per-   
					sonne ne se trouve devant ou dans la trajectoire   
					de la brosse métallique circulaire.   
					Accessoire en option   
					AVERTISSEMENT : Évitez de « bloquer » la   
					meule ou d’appliquer une pression excessive.   
					N’essayez pas de couper trop profondément. Un   
					travail trop intense augmente la charge de l’outil, peut   
					forcer la meule à se tordre ou à coincer dans la pièce,   
					ce qui comporte un risque de choc en retour, d’éclate-   
					ment de la meule ou de surchauffe du moteur.   
					REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression   
					excessive pour éviter de trop courber les fils lors   
					de l’utilisation de la brosse métallique circulaire.   
					Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée.   
					Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse   
					métallique circulaire   
					AVERTISSEMENT : Ne commencez pas la   
					coupe avec l’outil engagé dans la pièce à travail-   
					ler. Attendez que la meule ait atteint sa pleine   
					vitesse, puis faites pénétrer l’outil prudemment   
					dans la ligne de coupe en le faisant avancer à   
					la surface de la pièce à travailler. La meule peut   
					se coincer, remonter hors de la ligne de coupe ou   
					effectuer un choc en retour si vous faites démarrer   
					l’outil électrique alors qu’il est engagé dans la pièce   
					à travailler.   
					► Fig.29   
					ENTRETIEN   
					ATTENTION : Assurez-vous toujours que   
					l’outil est hors tension et que la batterie est reti-   
					rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou   
					d’entretien.   
					AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais   
					l’angle de la meule pendant l’exécution de la   
					coupe. L’application d’une pression latérale sur la   
					meule à tronçonner (comme pour le meulage) fera se   
					fissurer et éclater la meule, ce qui comporte un risque   
					de blessure grave.   
					REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-   
					zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.   
					Cela risquerait de provoquer la décoloration, la   
					déformation ou la fissuration de l’outil.   
					AVERTISSEMENT : Une meule diamantée   
					doit être utilisée perpendiculairement au matériau   
					à couper.   
					Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,   
					toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage   
					doivent être effectués par un centre de service après-   
					vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de   
					rechange Makita.   
					Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule à   
					tronçonner abrasive   
					► Fig.26   
					Nettoyage des orifices d’aération   
					Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule   
					diamantée   
					► Fig.27   
					L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés   
					propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération   
					de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués.   
					► Fig.30: 1. Orifice de sortie d’air 2. Orifice d’entrée   
					d’air   
					Utilisation avec la brosse métallique   
					à coupelle   
					Retirez le pare-poussière de l’orifice d’entrée d’air et   
					nettoyez-le pour faciliter la circulation de l’air.   
					► Fig.31: 1. Pare-poussière   
					Accessoire en option   
					ATTENTION : Vérifiez le fonctionnement de la   
					brosse en faisant tourner l’outil à vide, après vous   
					être assuré que personne ne se trouve devant ou   
					dans la trajectoire de la brosse.   
					REMARQUE : Nettoyez bien le pare-poussière   
					s’il est bouché par de la poussière ou des corps   
					étrangers. Si vous continuez à utiliser l’outil alors   
					que le pare-poussière est bouché, vous risquez d’en-   
					dommager l’outil.   
					27 FRANÇAIS   
				ACCESSOIRES EN OPTION   
					ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec   
					l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire   
					peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux-   
					quelles ils ont été conçus.   
					Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.   
					• 
					Batterie et chargeur Makita d’origine   
					► Fig.32   
					- 
					Modèle 100 mm   
					Modèle 115 mm   
					Poignée 36   
					Modèle 125 mm   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Carter de meule (pour meule ordinaire)   
					Flasque intérieur   
					Meule à moyeu déporté/Disque à lamelles   
					Contre-écrou   
					Semelle   
					Meule flexible   
					Flasque intérieur et coussinet   
					Coussinet de caoutchouc 100   
					Coussinet de caoutchouc 115   
					de caoutchouc 76   
					9 
					Disque abrasif   
					10   
					11   
					12   
					13   
					14   
					- 
					Contre-écrou de ponçage   
					Brosse métallique circulaire   
					Brosse métallique à coupelle   
					Carter de meule (pour meule à tronçonner) *1   
					Meule à tronçonner abrasive/Meule diamantée   
					Clé à contre-écrou   
					NOTE : *1 Dans certains pays d’Europe, avec une meule diamantée, il est possible d’utiliser le carter de protection   
					ordinaire au lieu du carter spécial qui recouvre les deux côtés de la meule. Respectez la réglementation en vigueur   
					dans votre pays.   
					NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’acces-   
					soires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.   
					28 FRANÇAIS   
				DEUTSCH (Original-Anleitung)   
					TECHNISCHE DATEN   
					Modell:   
					GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G   
					Scheibendurchmesser   
					100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					Max. Scheibendicke   
					7,2 mm   
					7,2 mm   
					Spindelgewinde   
					M14 oder 5/8″   
					M14 oder 5/8″   
					(länderspezifisch)   
					(länderspezifisch)   
					Nenndrehzahl (n)   
					8.500 min-1   
					Gesamtlänge   
					mit BL4025   
					mit BL4040   
					398 mm   
					410 mm   
					Nettogewicht   
					2,8 - 3,4 kg   
					3,0 - 3,6 kg   
					2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg   
					Nennspannung   
					36 V - 40 V Gleichstrom   
					• 
					Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen   
					Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.   
					• 
					Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.   
					• 
					Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich   
					sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle   
					angegeben.   
					Zutreffende Akkus und Ladegeräte   
					Akku   
					BL4025 / BL4040   
					Ladegerät   
					DC40RA   
					• 
					Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.   
					WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-   
					welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.   
					Vorgesehene Verwendung   
					Das Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln und   
					Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne den   
					Gebrauch von Wasser vorgesehen.   
					Geräusch   
					Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745-2-3:   
					Modell   
					Schalldruckpegel   
					Schallleistungspegel Messunsicherheit (K):   
					(LpA): (dB (A))   
					(LWA): (dB (A))   
					(dB (A))   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					81   
					81   
					82   
					81   
					81   
					82   
					92   
					92   
					93   
					92   
					92   
					93   
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode   
					gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.   
					HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des   
					Gefährdungsgrads verwendet werden.   
					29 DEUTSCH   
				WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.   
					WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je   
					nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von   
					dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.   
					WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand   
					einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter   
					Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs   
					zusätzlich zur Betriebszeit).   
					Schwingungen   
					Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-3:   
					Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem Seitengriff   
					Modell   
					Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2) Messunsicherheit (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff   
					Modell   
					Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2) Messunsicherheit (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem Seitengriff   
					Modell   
					Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2) Messunsicherheit (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2,5 m/s2 oder weniger   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 oder weniger   
					2,5   
					3,0   
					Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff   
					Modell   
					Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2) Messunsicherheit (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2,5 m/s2 oder weniger   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 oder weniger   
					2,5   
					3,0   
					HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode   
					gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.   
					HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des   
					Gefährdungsgrads verwendet werden.   
					30 DEUTSCH   
				WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs   
					kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten   
					Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.   
					WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung   
					des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller   
					Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).   
					WARNUNG: Der angegebene Schwingungsemissionswert wird für Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwen-   
					det. Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwendungen verwendet, kann der Schwingungsemissionswert abweichen.   
					4.   
					5.   
					6.   
					Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min-   
					destens der am Elektrowerkzeug angegebenen   
					Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die   
					schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können   
					bersten und auseinander fliegen.   
					EG-Konformitätserklärung   
					Nur für europäische Länder   
					Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser   
					Bedienungsanleitung enthalten.   
					Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils   
					müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres   
					Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-   
					schen Größe können nicht angemessen geschützt   
					oder kontrolliert werden.   
					SICHERHEITSWARNUNGEN   
					Die Gewindehalterung von Zubehörteilen   
					muss genau dem Spindelgewinde der   
					Allgemeine Sicherheitswarnungen   
					für Elektrowerkzeuge   
					Schleifmaschine entsprechen. Bei Zubehörteilen,   
					die durch Flansche montiert werden, muss die   
					Spindelbohrung dem Positionierdurchmesser des   
					Flansches angepasst sein. Zubehörteile, die nicht   
					genau auf den Montageflansch des Elektrowerkzeugs   
					passen, laufen unrund, vibrieren übermäßig und   
					können einen Verlust der Kontrolle verursachen.   
					WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-   
					sem Elektrowerkzeug gelieferten   
					Sicherheitswarnungen, Anweisungen,   
					Abbildungen und technischen Daten durch. Eine   
					Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen   
					kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder   
					schweren Verletzungen führen.   
					7.   
					Verwenden Sie keine beschädigten   
					Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile   
					vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf   
					Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf   
					Risse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß,   
					Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Falls   
					das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil her-   
					unterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung,   
					oder montieren Sie ein unbeschädigtes   
					Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung   
					und Installation eines Zubehörteils darauf,   
					dass Sie selbst und Umstehende nicht in der   
					Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und   
					lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute   
					lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen.   
					Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normalerweise   
					während dieses Probelaufs auseinander.   
					Bewahren Sie alle Warnungen   
					und Anweisungen für spätere   
					Bezugnahme auf.   
					Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen   
					bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku   
					(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.   
					Sicherheitswarnungen für   
					Akku-Schleifer   
					Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,   
					Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:   
					8.   
					Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je   
					nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine   
					Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf   
					eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe   
					und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine   
					Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuweh-   
					ren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei   
					verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzu-   
					wehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss   
					in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel   
					herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann   
					zu Gehörschäden führen.   
					1.   
					Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,   
					Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen   
					vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem   
					Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,   
					Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten   
					durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten   
					Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,   
					Brand und/oder schweren Verletzungen führen.   
					2.   
					3.   
					Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem   
					Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen.   
					Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug   
					nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen   
					und Personenschäden verursachen.   
					9.   
					Halten Sie Umstehende in sicherem   
					Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der   
					den Arbeitsbereich betritt, muss persönli-   
					che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke   
					des Werkstücks oder eines beschädigten   
					Zubehörteils können weggeschleudert wer-   
					den und Verletzungen über den unmittelbaren   
					Arbeitsbereich hinaus verursachen.   
					Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell   
					vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und   
					empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein   
					Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht   
					werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren   
					Betrieb.   
					31 DEUTSCH   
				10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den   
					isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-   
					führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das   
					Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.   
					Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können   
					die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs   
					ebenfalls Strom führend werden, so dass der   
					4.   
					5.   
					Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und   
					scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht wal-   
					ten. Achten Sie darauf, dass das Zubehörteil   
					nicht springt oder hängen bleibt. Ecken,   
					scharfe Kanten oder Anstoßen führen leicht zu   
					Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und   
					verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.   
					Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.   
					Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen oder   
					gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursa-   
					chen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.   
					11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,   
					nachdem das Zubehörteil zum vollständigen   
					Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das   
					rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und   
					das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.   
					Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und   
					Trennschleifbetrieb:   
					1.   
					Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr   
					Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für   
					die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene   
					Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das   
					Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht ange-   
					messen abgeschirmt werden und sind unsicher.   
					12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während   
					Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotierende Zubehörteil   
					könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung   
					erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.   
					13. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des   
					Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des   
					Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und   
					starke Ablagerungen von Metallstaub können   
					elektrische Gefahren verursachen.   
					2.   
					3.   
					Die Schleiffläche von gekröpften   
					Trennschleifscheiben muss unterhalb der Ebene der   
					Schutzlippe montiert werden. Eine falsch montierte   
					Schleifscheibe, die über die Ebene der Schutzlippe   
					hinausragt, kann nicht angemessen geschützt werden.   
					14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in   
					der Nähe von brennbaren Materialien. Funken   
					könnten diese Materialien entzünden.   
					Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug   
					befestigt und für maximale Sicherheit positio-   
					niert werden, um den auf die Bedienungsperson   
					gerichteten Schleifscheibenbetrag minimal zu   
					halten. Die Schutzhaube schützt den Bediener vor   
					Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem   
					Kontakt mit der Schleifscheibe und Funken, welche die   
					Kleidung in Brand setzen könnten.   
					15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die   
					Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung   
					von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann   
					zu einem Stromschlag führen.   
					Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-   
					hängenden Gefahren   
					Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder   
					Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, der   
					Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder   
					Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken des rotieren-   
					den Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer   
					Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die ent-   
					gegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.   
					Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst   
					oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindrin-   
					gende Schleifscheibenkante in die Materialoberfläche bohren, so   
					dass sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung   
					der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die   
					Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifscheiben   
					können unter solchen Bedingungen auch brechen.   
					4.   
					5.   
					Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene   
					Anwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel:   
					Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen.   
					Trennschleifscheiben sind für Peripherieschleifen   
					vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf diese Scheiben   
					einwirken, können sie zerbrechen.   
					Verwenden Sie stets unbeschädigte   
					Scheibenflansche der korrekten Größe und Form   
					für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte   
					Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe   
					und reduzieren somit die Möglichkeit eines   
					Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können   
					sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden.   
					6.   
					Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben   
					von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben   
					für größere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für   
					die höhere Drehzahl eines kleineren Werkzeugs und   
					können bersten.   
					Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des   
					Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder   
					-bedingungen und kann durch Anwendung der nachste-   
					henden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.   
					1.   
					Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff,   
					und positionieren Sie Ihren Körper und Arm   
					so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen   
					können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff,   
					wenn vorhanden, um maximale Kontrolle über   
					Rückschlag oder Drehbewegungen während   
					des Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder   
					Rückschlagkräfte können kontrolliert werden, wenn   
					entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.   
					Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für   
					Trennschleifbetrieb:   
					1.   
					Vermeiden Sie „Verkanten“ der Trennscheibe oder   
					die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen   
					Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen.   
					Überbeanspruchung der Schleifscheibe erhöht die   
					Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder   
					Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die   
					Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch.   
					2.   
					3.   
					Legen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des   
					rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag   
					könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.   
					2.   
					Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr   
					Körper in einer Linie mit der rotierenden   
					Schleifscheibe oder hinter dieser befindet.   
					Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt   
					von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher   
					Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das   
					Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.   
					Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den   
					das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines   
					Rückschlags geschleudert wird. Der Rückschlag   
					schleudert das Werkzeug am Stockpunkt in die   
					entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe.   
					32 DEUTSCH   
				3.   
					Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt aus   
					irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten   
					Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es   
					bewegungslos im Werkstück, bis die Trennscheibe   
					zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie auf   
					keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem   
					Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag   
					auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und   
					treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von   
					Trennscheiben-Klemmen zu beseitigen.   
					4.   
					5.   
					Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten   
					des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht   
					das Werkstück berührt.   
					Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli-   
					chen Bearbeitung eines Werkstücks eine   
					Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen   
					oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für   
					schlechte Montage oder eine schlecht ausge-   
					wuchtete Schleifscheibe sein können.   
					6.   
					7.   
					Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche   
					der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.   
					4.   
					5.   
					6.   
					Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im   
					Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen   
					Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt   
					ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht hat.   
					Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender   
					Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe   
					klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.   
					Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-   
					tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im   
					handgeführten Einsatz.   
					8.   
					9.   
					Vermeiden Sie eine Berührung des   
					Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,   
					weil es dann noch sehr heiß ist und   
					Stützen Sie Platten oder andere übergroße   
					Hautverbrennungen verursachen kann.   
					Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen oder   
					Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren. Große   
					Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht   
					durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig der   
					Trennscheibe nahe der Schnittlinie und in der Nähe der   
					Werkstückkante unter das Werkstück platziert werden.   
					Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers   
					für korrekte Montage und Verwendung von   
					Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie   
					Schleifscheiben mit Sorgfalt.   
					10. Verwenden Sie keine getrennten   
					Reduzierbuchsen oder Adapter zur   
					Anpassung von Schleifscheiben mit großem   
					Lochdurchmesser.   
					Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn   
					Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende   
					Wände oder andere Blindflächen durchführen.   
					Die vorstehende Trennscheibe kann Gas- oder   
					Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durch-   
					schneiden, die Rückschlag verursachen können.   
					11. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug   
					vorgeschriebenen Flansche.   
					12. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am   
					Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf,   
					dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.   
					Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb:   
					1.   
					Verwenden Sie keine übergroßen   
					Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die   
					13. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück   
					sicher abgestützt ist.   
					Herstellerempfehlungen bei der Wahl des   
					Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das über den   
					Schleifteller hinausragt, stellt eine Gefahr für Schnittwunden   
					dar und kann Hängenbleiben oder Zerreißen der   
					Schleifscheibe oder Rückschlag verursachen.   
					14. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe   
					nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch   
					weiterdreht.   
					15. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder   
					durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,   
					verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30   
					mA) zum Schutz des Bedieners.   
					Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbetrieb:   
					1.   
					Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei norma-   
					lem Betrieb von der Drahtbürste herausgeschleu-   
					dert werden. Überbeanspruchen Sie die Drähte   
					nicht durch Ausübung übermäßigen Drucks auf   
					die Drahtbürste. Die Drahtborsten können ohne wei-   
					teres leichte Kleidung und/oder Haut durchdringen.   
					16. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur   
					Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.   
					17. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der   
					Trennscheibe immer eine gesetzlich vorge-   
					schriebene Staubabsaughaube.   
					2.   
					Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für Drahtbürsten   
					empfohlen wird, achten Sie darauf, dass die   
					Drahtscheibe oder die Drahtbürste nicht mit der   
					Schutzhaube in Berührung kommt. Der Durchmesser   
					der Drahtscheibe oder Drahtbürste kann sich aufgrund   
					der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.   
					18. Schneidscheiben dürfen keinem seitlichen   
					Druck ausgesetzt werden.   
					19. Verwenden Sie keine Arbeitshandschuhe   
					aus Stoff während der Arbeit. Fasern von   
					Stoffhandschuhen können in das Werkzeug gelan-   
					gen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs   
					führen kann.   
					Zusätzliche Sicherheitswarnungen:   
					1.   
					Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte   
					Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.   
					BEWAHREN SIE DIESE   
					ANLEITUNG AUF.   
					2.   
					Verwenden Sie NIEMALS Stein-   
					Topfschleifscheiben mit dieser   
					Schleifmaschine. Diese Schleifmaschine ist nicht   
					für derartige Schleifscheiben ausgelegt, und der   
					Gebrauch eines solchen Produkts kann zu schwe-   
					ren Personenschäden führen.   
					WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch   
					Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt   
					(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der   
					strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das   
					vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder   
					Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser   
					Anleitung können schwere Personenschäden   
					verursachen.   
					3.   
					Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,   
					Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und   
					Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.   
					Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem   
					Scheibenbruch führen.   
					33 DEUTSCH   
				12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von   
					Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen   
					der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu   
					einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer   
					Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.   
					Wichtige Sicherheitsanweisungen   
					für Akku   
					1.   
					Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle   
					Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)   
					Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug   
					angebracht sind.   
					13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt   
					werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-   
					fernt werden.   
					2.   
					3.   
					Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des   
					Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger   
					Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.   
					14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku   
					heiß werden, was Verbrennungen oder   
					Niedertemperaturverbrennungen verursachen   
					kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-   
					ßen Akkus.   
					Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer   
					geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort   
					ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von   
					Überhitzung, möglichen Verbrennungen und   
					sogar einer Explosion.   
					15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt   
					des Werkzeugs unmittelbar nach dem   
					Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um   
					Verbrennungen zu verursachen.   
					4.   
					5.   
					Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen   
					Sie sie mit sauberem Wasser aus, und   
					begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche   
					Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre   
					Sehkraft verlieren.   
					16. Achten Sie darauf, dass sich keine   
					Späne, Staub oder Schmutz in den   
					Anschlusskontakten, Löchern und Nuten   
					des Akkus absetzen. Dies kann zu einer   
					Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des   
					Werkzeugs oder des Akkus führen.   
					Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:   
					(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem   
					Material berührt werden.   
					17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe   
					einer Hochspannungs-Stromleitung nicht   
					unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in   
					der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.   
					Dies kann zu einer Funktionsstörung oder   
					Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus   
					führen.   
					(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem   
					Behälter zusammen mit anderen   
					Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,   
					Münzen usw.   
					(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch   
					Regen aus.   
					Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-   
					ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche   
					Verbrennungen und einen Defekt zur Folge   
					haben kann.   
					DIESE ANWEISUNGEN   
					AUFBEWAHREN.   
					VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-   
					Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-   
					Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert   
					worden sind, kann zum Bersten des Akkus und   
					daraus resultierenden Bränden, Personenschäden   
					und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch   
					die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und   
					-Ladegerät ungültig.   
					6.   
					7.   
					Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht   
					an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-   
					chen oder überschreiten kann.   
					Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-   
					nen, selbst wenn er stark beschädigt oder   
					vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im   
					Feuer explodieren.   
					8.   
					Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,   
					Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus   
					oder Schlagen des Akkus mit einem harten   
					Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu   
					einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder   
					einer Explosion führen.   
					Hinweise zur Aufrechterhaltung   
					der maximalen   
					Akku-Nutzungsdauer   
					1.   
					Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen   
					erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets   
					aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein   
					Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.   
					9.   
					Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.   
					10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen   
					den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.   
					Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder   
					Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu   
					Verpackung und Etikettierung beachtet werden.   
					Zur Vorbereitung des zu transportierenden   
					2.   
					3.   
					Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll   
					aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer   
					Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.   
					Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für   
					Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-   
					licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.   
					Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,   
					und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in   
					der Verpackung nicht umher bewegen kann.   
					Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur   
					zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen   
					Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.   
					4.   
					5.   
					Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen   
					Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.   
					Der Akku muss geladen werden, wenn er lange   
					Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt   
					wird.   
					11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom   
					Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem   
					sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen   
					Vorschriften bezüglich der Entsorgung von   
					Akkus.   
					34 DEUTSCH   
				HINWEIS: Abhängig von den   
					Benutzungsbedingungen und der   
					Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig   
					von der tatsächlichen Kapazität abweichen.   
					FUNKTIONSBESCHREIBUNG   
					VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor   
					der Durchführung von Einstellungen oder   
					Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das   
					Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.   
					Werkzeug/Akku-Schutzsystem   
					Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-   
					Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die   
					Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die   
					Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.   
					Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-   
					tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer   
					der folgenden Bedingungen unterliegt:   
					Anbringen und Abnehmen des Akkus   
					VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets   
					aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.   
					VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den   
					Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus   
					sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku   
					nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand   
					rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs   
					und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.   
					Überlastschutz   
					Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt,   
					die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt,   
					bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automa-   
					tisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das   
					Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine   
					Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten   
					Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.   
					► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku   
					Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-   
					rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.   
					Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder   
					auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein.   
					Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren   
					Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des   
					Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.   
					Überhitzungsschutz   
					Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt   
					das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das   
					Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.   
					VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis   
					zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr   
					sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-   
					ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.   
					Überentladungsschutz   
					Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das   
					Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem   
					Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.   
					VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung   
					beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei-   
					bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.   
					Aufheben der Schutzsperre   
					Bei wiederholter Aktivierung des Schutzsystems wird   
					das Werkzeug verriegelt.   
					Anzeigen der Akku-Restkapazität   
					In dieser Situation startet das Werkzeug nicht, selbst   
					wenn es aus- und wieder eingeschaltet wird. Um die   
					Schutzsperre aufzuheben, nehmen Sie den Akku ab,   
					setzen Sie ihn in das Ladegerät ein, und warten Sie, bis   
					der Ladevorgang beendet ist.   
					Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-   
					Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten   
					wenige Sekunden lang auf.   
					► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste   
					Anzeigelampen   
					Aus   
					Restkapazität   
					Spindelarretierung   
					Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel   
					zum Montieren oder Demontieren von Zubehör zu   
					blockieren.   
					Erleuchtet   
					Blinkend   
					75% bis   
					100%   
					► Abb.3: 1. Spindelarretierung   
					50% bis 75%   
					25% bis 50%   
					0% bis 25%   
					ANMERKUNG: Betätigen Sie die   
					Spindelarretierung niemals bei rotierender   
					Spindel. Das Werkzeug kann sonst beschädigt   
					werden.   
					Den Akku   
					aufladen.   
					Möglicherweise   
					liegt eine   
					Funktionsstörung   
					im Akku vor.   
					35 DEUTSCH   
				Schalterfunktion   
					MONTAGE   
					VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem   
					Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass   
					der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und   
					beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.   
					VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor   
					der Durchführung von Einstellungen oder   
					Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass   
					das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-   
					nommen ist.   
					VORSICHT: Aus Sicherheitsgründen ist dieses   
					Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestat-   
					tet, der versehentliches Einschalten des Werkzeugs   
					verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn   
					es durch einfache Betätigung des Schalthebels einge-   
					schaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrhebel   
					zu drücken. Lassen Sie das Werkzeug von einem   
					unserer autorisierten Service-Center ordnungsgemäß   
					reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.   
					Montieren des Seitengriffs (Handgriffs)   
					VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem   
					Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei   
					montiert ist.   
					Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung   
					gezeigten Position fest an das Werkzeug.   
					► Abb.5   
					VORSICHT: Betätigen Sie den Schalthebel nicht   
					gewaltsam, ohne den Einschaltsperrhebel zu betäti-   
					gen. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.   
					VORSICHT: Der Einschaltsperrhebel darf NIEMALS   
					Montieren und Demontieren der   
					Schutzhaube   
					festgeklebt oder funktionsunfähig gemacht werden.   
					► Abb.4: 1. Einschaltsperrhebel 2. Schalthebel   
					Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu ver-   
					hüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel   
					ausgestattet.   
					Zum Einschalten des Werkzeugs den Einschaltsperrhebel zum   
					Bediener hin ziehen, und dann den Schalthebel betätigen.   
					Zum Ausschalten des Werkzeugs einfach den   
					Schalthebel loslassen.   
					WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte   
					Trennschleifscheibe, Fächerscheibe, Flexscheibe   
					oder Rotordrahtbürste benutzen, muss die   
					Schutzhaube so am Werkzeug angebracht wer-   
					den, dass ihre geschlossene Seite immer zum   
					Bediener gerichtet ist.   
					WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass   
					die Schutzhaube durch den Verriegelungshebel   
					mit einem der Löcher in der Schutzhaube sicher   
					verriegelt ist.   
					Funktion zur Verhütung eines   
					versehentlichen Wiederanlaufs   
					WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit   
					einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur   
					die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit   
					Trennscheiben ausgelegt ist.   
					Das Werkzeug läuft nicht an, wenn der Akku bei betätig-   
					tem Schalthebel eingesetzt wird.   
					Zum Einschalten des Werkzeugs muss der Schalthebel   
					zuerst losgelassen werden. Dann den Einschaltsperrhebel   
					ziehen und den Schalthebel betätigen.   
					(In manchen europäischen Ländern kann bei   
					Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche   
					Schutzhaube benutzt werden. Befolgen Sie die   
					Vorschriften in Ihrem Land.)   
					Elektronische Drehmomentregelung   
					Das Werkzeug erkennt durch eine Elektronik   
					Situationen, in denen die Gefahr besteht, dass die   
					Schleifscheibe oder das Zubehörteil klemmt. In einer   
					solchen Situation wird das Werkzeug automatisch   
					ausgeschaltet, um eine Weiterdrehung der Spindel zu   
					verhindern (Rückschlag wird dadurch nicht verhütet).   
					Um das Werkzeug wieder zu starten, schalten Sie es zuerst aus,   
					beseitigen Sie die Ursache des plötzlichen Drehzahlabfalls, und   
					schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein.   
					Für gekröpfte Trennschleifscheibe,   
					Fächerscheibe, Flexscheibe,   
					Rotordrahtbürste /   
					Trennschleifscheibe,   
					Diamantscheibe   
					1.   
					Montieren Sie die Schutzhaube bei gedrücktem   
					Soft-Start-Funktion   
					Verriegelungshebel so, dass die Vorsprünge an der   
					Schutzhaube auf die Kerben im Lagergehäuse ausge-   
					richtet sind.   
					Die Soft-Start-Funktion reduziert den Anlaufstoß.   
					Elektrische Bremse   
					► Abb.6: 1. Verriegelungshebel 2. Kerbe 3. Vorsprung   
					2.   
					Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung   
					A schieben, drücken Sie die Schutzhaube hinein,   
					indem Sie die Teile B niederhalten, wie in der Abbildung   
					gezeigt.   
					Nur für Modell GA011G / GA012G / GA013G   
					Die elektrische Bremse wird nach dem Ausschalten des   
					Werkzeugs aktiviert.   
					Die Bremse funktioniert nicht, wenn die   
					Stromversorgung abgeschaltet wird, z. B. durch verse-   
					hentliches Abnehmen des Akkus, während der Schalter   
					noch eingeschaltet ist.   
					► Abb.7: 1. Schutzhaube 2. Bohrung   
					HINWEIS: Drücken Sie die Schutzhaube gerade   
					nach unten. Anderenfalls lässt sich die Schutzhaube   
					nicht vollständig drücken.   
					36 DEUTSCH   
				3.   
					Während Sie die Position des Verriegelungshebels   
					Anbringen oder Abnehmen eines   
					Schleifblatts   
					und der Schutzhaube beibehalten, wie in Schritt 2 beschrie-   
					ben, drehen Sie die Schutzhaube in Richtung C, und ändern   
					Sie dann den Winkel der Schutzhaube gemäß der Arbeit.   
					► Abb.8: 1. Schutzhaube 2. Bohrung   
					Sonderzubehör   
					HINWEIS: Verwenden Sie die in dieser Anleitung   
					angegebenen Schleifer-Zubehörteile. Diese Teile   
					müssen getrennt gekauft werden.   
					HINWEIS: Drücken Sie die Schutzhaube vollständig.   
					Anderenfalls lässt sich die Schutzhaube nicht drehen.   
					Zum Demontieren der Schutzhaube ist das   
					Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.   
					Für 100-mm-Modell   
					► Abb.12: 1. Schleifscheiben-Sicherungsmutter   
					2. Schleifblatt 3. Gummiteller   
					4. Innenflansch   
					Montieren oder Demontieren einer   
					gekröpften Trennschleifscheibe   
					oder Fächerscheibe   
					1.   
					2.   
					3.   
					Montieren Sie den Innenflansch an der Spindel.   
					Montieren Sie den Gummiteller an der Spindel.   
					Setzen Sie das Schleifblatt auf den   
					Sonderzubehör   
					WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte   
					Trennschleifscheibe oder Fächerscheibe benut-   
					zen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug   
					angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite   
					immer zum Bediener gerichtet ist.   
					Gummiteller, und schrauben Sie die Schleifscheiben-   
					Sicherungsmutter auf die Spindel.   
					4.   
					Halten Sie die Spindel mit der Spindelarretierung,   
					und ziehen Sie die Schleifscheiben-Sicherungsmutter mit   
					dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest.   
					Zum Demontieren des Schleifblatts ist das   
					Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.   
					VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass   
					der Montageteil des Innenflansches genau   
					in den Innendurchmesser der gekröpften   
					Trennschleifscheibe / Fächerscheibe passt. Die   
					Montage des Innenflansches auf der falschen Seite   
					kann zu gefährlichen Vibrationen führen.   
					Für 115-mm- / 125-mm-Modell   
					► Abb.13: 1. Schleifscheiben-Sicherungsmutter   
					2. Schleifblatt 3. Gummiteller   
					1.   
					2.   
					Montieren Sie den Gummiteller an der Spindel.   
					Montieren Sie den Innenflansch an der Spindel.   
					Vergewissern Sie sich, dass der gezahnte Teil des Innenflansches   
					auf dem geraden Teil am unteren Ende der Spindel sitzt.   
					Passen Sie die gekröpfte Trennschleifscheibe /   
					Fächerscheibe auf den Innenflansch, und schrauben   
					Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.   
					► Abb.9: 1. Sicherungsmutter 2. Gekröpfte   
					Trennschleifscheibe 3. Innenflansch   
					Setzen Sie das Schleifblatt auf den   
					Gummiteller, und schrauben Sie die Schleifscheiben-   
					Sicherungsmutter auf die Spindel.   
					3.   
					Halten Sie die Spindel mit der Spindelarretierung,   
					und ziehen Sie die Schleifscheiben-Sicherungsmutter   
					mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn   
					fest.   
					4. Montageteil   
					Zum Demontieren des Schleifblatts ist das   
					Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.   
					Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung   
					drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit   
					dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.   
					► Abb.10: 1. Sicherungsmutterschlüssel   
					2. Spindelarretierung   
					Anbringen und Abnehmen der Ezynut   
					Sonderzubehör   
					Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das   
					Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.   
					VORSICHT: Verwenden Sie den Ezynut-   
					Flansch nicht mit dem Super-Flansch oder mit   
					Rotationsschleifmaschinen, die ein „F“ am Ende der   
					Modellnummer haben. Diese Flansche sind so dick,   
					dass der gesamte Draht von der Spindel nicht gehal-   
					ten werden kann.   
					Anbringen oder Abnehmen einer   
					Flexscheibe   
					Sonderzubehör   
					► Abb.14: 1. Ezynut-Flansch 2. Schleifscheibe   
					WARNUNG: Benutzen Sie immer die mitge-   
					lieferte Schutzhaube, wenn eine Flexscheibe am   
					Werkzeug montiert ist. Die Schutzhaube reduziert   
					die Gefahr von Personenschäden, falls die Scheibe   
					während des Betriebs zerbricht.   
					3. Innenflansch 4. Spindel   
					Montieren Sie Innenflansch, Schleifscheibe und Ezynut-   
					Flansch so auf die Spindel, dass das Makita-Logo auf   
					dem Ezynut-Flansch nach außen zeigt.   
					► Abb.15: 1. Spindelarretierung   
					► Abb.11: 1. Sicherungsmutter 2. Flexscheibe   
					Drücken Sie die Spindelarretierung fest und ziehen Sie   
					den Ezynut-Flansch fest, indem Sie die Schleifscheibe   
					so weit wie möglich im Uhrzeigersinn drehen.   
					Drehen Sie den Außenring des Ezynut-Flansches zum   
					Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn.   
					3. Stützteller 4. Innenflansch   
					Folgen Sie den Anweisungen für eine gekröpfte   
					Trennschleifscheibe, aber benutzen Sie auch   
					eine Stützteller auf der Schleifscheibe. Die   
					Montagereihenfolge ist auf der Zubehörseite in dieser   
					Anleitung ersichtlich.   
					► Abb.16: 1. Pfeil 2. Kerbe   
					► Abb.17   
					37 DEUTSCH   
				► Abb.23: 1. Topfdrahtbürste   
					HINWEIS: Der Ezynut-Flansch kann gelöst werden, wenn   
					der Pfeil auf die Kerbe zeigt. Andernfalls benötigen Sie zum   
					Lösen einen Mutternschlüssel für die Sicherungsmutter. Setzen   
					Sie einen Bolzen des Mutternschlüssel in ein Loch ein und   
					drehen Sie den Ezynut-Flansch entgegen dem Uhrzeigersinn.   
					Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab, und legen Sie   
					es umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu   
					ermöglichen.   
					Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der   
					Spindel. Schrauben Sie die Topfdrahtbürste auf die   
					Spindel, und ziehen Sie sie mit dem mitgelieferten   
					Schraubenschlüssel fest.   
					Montieren einer Trennschleifscheibe /   
					Diamantscheibe   
					Montieren einer Rotordrahtbürste   
					Sonderzubehör   
					Sonderzubehör   
					WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit   
					einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur   
					die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit   
					Trennscheiben ausgelegt ist.   
					VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte   
					oder unausgewuchtete Rotordrahtbürste. Bei   
					Verwendung einer beschädigten Rotordrahtbürste ist   
					das Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebro-   
					chenen Bürstendrähten größer.   
					(In manchen europäischen Ländern kann bei Verwendung   
					einer Diamantscheibe die gewöhnliche Schutzhaube benutzt   
					werden. Befolgen Sie die Vorschriften in Ihrem Land.)   
					VORSICHT: Verwenden Sie   
					WARNUNG: Benutzen Sie Trennscheiben   
					NIEMALS für Seitenschleifen.   
					Rotordrahtbürsten IMMER mit einer Schutzhaube,   
					die groß genug für den Rotordurchmesser   
					ist. Die Schutzhaube reduziert die Gefahr von   
					Personenschäden, falls die Rotordrahtbürste wäh-   
					rend des Betriebs zerbricht.   
					► Abb.18: 1. Sicherungsmutter   
					2. Trennschleifscheibe / Diamantscheibe   
					3. Innenflansch 4. Schutzhaube für   
					Trennschleifscheibe / Diamantscheibe   
					► Abb.24: 1. Rotordrahtbürste   
					Befolgen Sie zur Montage die Anweisungen für   
					gekröpfte Trennschleifscheibe.   
					Die Montagerichtung der Sicherungsmutter und des   
					Innenflansches hängt vom Scheibentyp und der   
					Scheibendicke ab.   
					Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab, und legen Sie   
					es umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu   
					ermöglichen.   
					Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der Spindel. Die   
					Rotordrahtbürste auf die Spindel schrauben und mit   
					den Schraubenschlüsseln festziehen.   
					Siehe die nachstehenden Abbildungen.   
					Für 100-mm-Modell   
					Bei Montage einer Trennschleifscheibe:   
					► Abb.19: 1. Sicherungsmutter 2. Trennschleifscheibe   
					(dünner als 4 mm) 3. Trennschleifscheibe (4   
					mm oder dicker) 4. Innenflansch   
					BETRIEB   
					WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei-   
					nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das   
					Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen-   
					den Druck aus. Gewaltanwendung und über-   
					mäßiger Druck können zu einem gefährlichen   
					Schleifscheibenbruch führen.   
					Bei Montage einer Diamantscheibe:   
					► Abb.20: 1. Sicherungsmutter 2. Diamantscheibe   
					(dünner als 4 mm) 3. Diamantscheibe (4   
					mm oder dicker) 4. Innenflansch   
					WARNUNG: Wechseln Sie die Schleifscheibe   
					IMMER aus, falls das Werkzeug während der   
					Schleifarbeit fallen gelassen wurde.   
					Für 115-mm- / 125-mm-Modell   
					Bei Montage einer Trennschleifscheibe:   
					► Abb.21: 1. Sicherungsmutter   
					2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm)   
					3. Trennschleifscheibe (4 mm oder dicker)   
					4. Innenflansch   
					WARNUNG: Eine Schleif- oder Trennscheibe   
					darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen   
					oder gestoßen werden.   
					WARNUNG: Achten Sie besonders beim   
					Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw.   
					darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder   
					hängen bleibt. Dies kann den Verlust der Kontrolle   
					und Rückschläge verursachen.   
					Bei Montage einer Diamantscheibe:   
					► Abb.22: 1. Sicherungsmutter 2. Diamantscheibe   
					(dünner als 4 mm) 3. Diamantscheibe (4   
					mm oder dicker) 4. Innenflansch   
					WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug   
					NIEMALS mit Holz- und anderen Sägeblättern.   
					Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an   
					einer Schleifmaschine häufiges Rückschlagen und   
					Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen   
					kann.   
					Montieren einer Topfdrahtbürste   
					Sonderzubehör   
					VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte   
					oder unausgewuchtete Bürste. Bei Verwendung   
					einer beschädigten Bürste ist das Verletzungspotenzial   
					durch Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten größer.   
					38 DEUTSCH   
				Betrieb mit Topfdrahtbürste   
					VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug   
					niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in   
					Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für   
					die Bedienungsperson besteht.   
					Sonderzubehör   
					VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der   
					Bürste, indem Sie das Werkzeug bei Nulllast lau-   
					fen lassen und sicherstellen, dass sich niemand   
					vor der Bürste oder in ihrer Linie befindet.   
					VORSICHT: Tragen Sie bei der Arbeit stets   
					eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.   
					VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug   
					nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die   
					Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen   
					ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.   
					ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige   
					Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei   
					Benutzung der Topfdrahtbürste verursacht. Dies   
					kann zu vorzeitigem Brechen führen.   
					VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug IMMER   
					mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen   
					am Seitengriff (Handgriff) fest.   
					Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Topfdrahtbürste   
					► Abb.28   
					Schleif- und Schmirgelbetrieb   
					Betrieb mit Rotordrahtbürste   
					► Abb.25   
					Sonderzubehör   
					Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann   
					die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an.   
					Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen   
					in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.   
					Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen   
					einer neuen Schleifscheibe nicht in Vorwärtsrichtung, weil   
					die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneiden   
					kann. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch   
					abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in   
					VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der   
					Rotordrahtbürste, indem Sie das Werkzeug bei   
					Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich   
					niemand vor der Rotordrahtbürste oder in ihrer   
					Linie befindet.   
					ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige   
					Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei   
					Benutzung der Rotordrahtbürste verursacht. Dies   
					kann zu vorzeitigem Brechen führen.   
					Vorwärts- als auch in Rückwärtsrichtung bewegt werden.   
					Betrieb mit Trennschleifscheibe /   
					Diamantscheibe   
					Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Rotordrahtbürste   
					► Abb.29   
					Sonderzubehör   
					WARNUNG: Vermeiden Sie „Verkanten“ der   
					Trennscheibe oder die Ausübung übermäßigen Drucks.   
					Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu   
					machen. Überbeanspruchung der Trennscheibe erhöht   
					die Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder   
					Klemmen der Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit   
					von Rückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung des Motors.   
					WARTUNG   
					VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor   
					der Durchführung von Inspektions- oder   
					Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-   
					geschaltet und der Akku abgenommen ist.   
					WARNUNG: Starten Sie den Schnittbetrieb nicht   
					mit im Werkstück sitzender Trennscheibe. Warten Sie,   
					bis die Trennscheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat,   
					bevor Sie sie vorsichtig in den Schnitt senken und das   
					Werkzeug über die Werkstückoberfläche vorschieben.   
					Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender   
					Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klem-   
					men, hochsteigen oder zurückschlagen.   
					ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall   
					Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder   
					dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,   
					Verformung oder Rissbildung verursachen.   
					Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und   
					ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen   
					und alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten   
					Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der   
					Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.   
					WARNUNG: Ändern Sie während der   
					Schneidarbeiten niemals den Winkel der   
					Trennscheibe. Die Ausübung von Seitendruck auf   
					die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verursacht   
					Reißen und Brechen der Trennscheibe, was schwere   
					Personenschäden zur Folge haben kann.   
					Reinigung der Ventilationsöffnungen   
					Halten Sie das Werkzeug und seine   
					WARNUNG: Eine Diamantscheibe muss senk-   
					Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die   
					Ventilationsöffnungen des Werkzeugs regelmäßig oder   
					im Anfangsstadium einer Verstopfung.   
					recht zum Werkstückmaterial angesetzt werden.   
					Benutzungsbeispiel: Betrieb mit   
					Trennschleifscheibe   
					► Abb.26   
					► Abb.30: 1. Auslassöffnung 2. Einlassöffnung   
					Entfernen Sie den Staubfänger von der Ansaugöffnung, und rei-   
					nigen Sie ihn, um ungehinderte Luftzirkulation zu gewährleisten.   
					► Abb.31: 1. Staubfänger   
					Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Diamantscheibe   
					► Abb.27   
					39 DEUTSCH   
				ANMERKUNG: Reinigen Sie den Staubfänger,   
					wenn er mit Staub oder Fremdkörpern zuge-   
					setzt ist. Fortgesetzter Betrieb mit verstopftem   
					Staubfänger kann zu einer Beschädigung des   
					Werkzeugs führen.   
					SONDERZUBEHÖR   
					VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in die-   
					ser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder   
					Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für   
					ihren vorgesehenen Zweck.   
					Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre   
					Makita-Kundendienststelle.   
					• 
					Original-Makita-Akku und -Ladegerät   
					► Abb.32   
					- 
					100-mm-Modell   
					115-mm-Modell   
					Griff 36   
					125-mm-Modell   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Schutzhaube (für Schleifscheibe)   
					Innenflansch   
					Gekröpfte Trennschleifscheibe / Fächerscheibe   
					Sicherungsmutter   
					Stützteller   
					Flexscheibe   
					Innenflansch und   
					Gummiteller 100   
					Gummiteller 115   
					Gummiteller 76   
					9 
					Schleifblatt   
					10   
					11   
					12   
					13   
					14   
					- 
					Schleifscheiben-Sicherungsmutter   
					Rotordrahtbürste   
					Topfdrahtbürste   
					Schutzhaube (für Trennscheibe) *1   
					Trennschleifscheibe / Diamantscheibe   
					Sicherungsmutterschlüssel   
					HINWEIS: *1 In manchen europäischen Ländern kann bei Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche   
					Schutzhaube anstelle der Spezialschutzhaube verwendet werden, die beide Seiten der Schleifscheibe abdeckt.   
					Befolgen Sie die Vorschriften in Ihrem Land.   
					HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können   
					von Land zu Land unterschiedlich sein.   
					40 DEUTSCH   
				ITALIANO (Istruzioni originali)   
					DATI TECNICI   
					Modello:   
					GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G   
					Diametro disco   
					100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					Spessore massimo disco   
					Filettatura mandrino   
					7,2 mm   
					7,2 mm   
					M14 o 5/8″   
					(a seconda della   
					nazione)   
					M14 o 5/8″   
					(a seconda della   
					nazione)   
					Velocità nominale (n)   
					8.500 min-1   
					Lunghezza totale   
					con BL4025   
					con BL4040   
					398 mm   
					410 mm   
					Peso netto   
					2,8 - 3,4 kg   
					3,0 - 3,6 kg   
					2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg   
					Tensione nominale   
					36 V - 40 V CC max   
					• 
					A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza   
					preavviso.   
					• 
					I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.   
					• 
					Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-   
					zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.   
					Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili   
					Cartuccia della batteria   
					Caricabatterie   
					BL4025/BL4040   
					DC40RA   
					• 
					Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a   
					seconda della propria area geografica di residenza.   
					AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di   
					altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.   
					Utilizzo previsto   
					Questo utensile è progettato per la smerigliatura, la   
					carteggiatura e il taglio di materiali metallici e in pietra,   
					senza l’utilizzo di acqua.   
					Rumore   
					Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN60745-2-3:   
					Modello   
					Livello di pressione   
					Livello di potenza   
					Incertezza (K):   
					sonora (LpA): (dB (A)) sonora (LWA): (dB (A)) (dB (A))   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					81   
					81   
					82   
					81   
					81   
					82   
					92   
					92   
					93   
					92   
					92   
					93   
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard   
					di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.   
					NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione   
					preliminare dell’esposizione.   
					41 ITALIANO   
				AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.   
					AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare   
					rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a   
					seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.   
					AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che   
					siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le   
					parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre   
					al tempo di attivazione).   
					Vibrazioni   
					Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN60745-2-3:   
					Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impugnatura laterale normale   
					Modello   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2)   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impugnatura laterale antivibrazioni   
					Modello   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2)   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale normale   
					Modello   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2)   
					2,5 m/s2 o inferiore   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 o inferiore   
					2,5   
					3,0   
					Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale antivibrazioni   
					Modello   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2)   
					2,5 m/s2 o inferiore   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 o inferiore   
					2,5   
					3,0   
					NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo stan-   
					dard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.   
					NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione   
					preliminare dell’esposizione.   
					42 ITALIANO   
				AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può   
					variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, special-   
					mente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.   
					AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano   
					basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo   
					operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).   
					AVVERTIMENTO: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato viene utilizzato per le applicazioni prin-   
					cipali dell’utensile elettrico. Tuttavia, qualora l’utensile elettrico venga utilizzato per altre applicazioni, il valore di   
					emissione delle vibrazioni potrebbe essere diverso.   
					4.   
					5.   
					6.   
					La velocità nominale dell’accessorio deve essere   
					almeno pari alla velocità massima indicata   
					sull’utensile elettrico. Gli accessori che girano più   
					velocemente della loro velocità nominale possono   
					spaccarsi, e i frammenti possono venire scagliati via.   
					Dichiarazione di conformità CE   
					Solo per i paesi europei   
					La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-   
					gato A al presente manuale di istruzioni.   
					Il diametro esterno e lo spessore dell’acces-   
					sorio utilizzato devono rientrare nella capacità   
					nominale dell’utensile elettrico utilizzato.   
					Non è possibile proteggere o controllare in modo   
					appropriato accessori di dimensioni errate.   
					AVVERTENZE DI SICUREZZA   
					L’attacco filettato degli accessori deve coincidere   
					con la filettatura del mandrino della smeriglia-   
					trice. Per gli accessori montati mediante flange,   
					il foro per l’albero dell’accessorio deve essere   
					adatto al diametro di posizionamento della flan-   
					gia. Gli accessori che non coincidano con le misure   
					degli attacchi di montaggio dell’utensile elettrico fun-   
					zionano in modo sbilanciato, vibrano eccessivamente   
					e potrebbero causare la perdita di controllo.   
					Avvertenze generali relative alla   
					sicurezza dell’utensile elettrico   
					AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze   
					di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati   
					tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La   
					mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di   
					seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi   
					e/o gravi lesioni personali.   
					7.   
					Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di   
					ciascun utilizzo, ispezionare l’accessorio e verifi-   
					care l’eventuale presenza di: scheggiature o spac-   
					cature sulle mole abrasive; spaccature, lacerazioni   
					o usura eccessiva sui platorelli di sostegno; fili   
					metallici allentati o spaccati sulle spazzole metalli-   
					che. Qualora l’utensile elettrico o l’accessorio ven-   
					gano fatti cadere, verificare l’eventuale presenza di   
					danni o installare un accessorio non danneggiato.   
					Dopo aver ispezionato e installato un accessorio,   
					posizionare se stessi e gli astanti lontano dal piano   
					di rotazione dell’accessorio, quindi far funzionare   
					l’utensile elettrico alla massima velocità a vuoto   
					per un minuto. Gli accessori danneggiati in genere si   
					rompono, durante questo periodo di prova.   
					Conservare tutte le avvertenze e le   
					istruzioni come riferimento futuro.   
					Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce   
					sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento   
					alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a   
					batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.   
					Avvertenze di sicurezza per la   
					smerigliatrice a batteria   
					Avvertenze di sicurezza comuni relative alle opera-   
					zioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura   
					metallica o taglio abrasivo:   
					8.   
					Indossare un’attrezzatura di protezione per-   
					sonale. A seconda dell’applicazione, utilizzare   
					una visiera, occhialoni oppure occhiali di   
					sicurezza. A seconda delle esigenze, indossare   
					una mascherina antipolvere, protezioni per l’u-   
					dito, guanti e un grembiule da officina in grado   
					di arrestare piccoli frammenti abrasivi o dei   
					pezzi in lavorazione. La protezione per gli occhi   
					deve essere in grado di arrestare detriti volanti   
					generati da svariate operazioni. La mascherina   
					antipolvere o il respiratore devono essere in grado   
					di filtrare le particelle generate dall’operazione in   
					corso. L’esposizione prolungata al rumore ad alta   
					intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.   
					1.   
					Questo utensile elettrico è progettato per la   
					smerigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura   
					metallica o il taglio. Leggere tutte le avvertenze   
					di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i   
					dati tecnici forniti con questo utensile elet-   
					trico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni   
					seguenti potrebbe risultare in scosse elettriche,   
					incendi e/o gravi lesioni personali.   
					2.   
					3.   
					L’esecuzione di operazioni quali la lucidatura   
					con questo utensile elettrico non è consigliata.   
					Le operazioni per le quali questo utensile elettrico   
					non è stato progettato potrebbero costituire un   
					pericolo e causare lesioni personali.   
					9.   
					Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall’a-   
					rea di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro   
					deve indossare l’attrezzatura di protezione per-   
					sonale. I frammenti del pezzo in lavorazione o di   
					un accessorio rotto potrebbero venire scagliati via e   
					causare lesioni personali a una distanza superiore   
					alle immediate vicinanze dell’operazione in corso.   
					Non utilizzare accessori che non siano stati   
					designati e consigliati appositamente dal pro-   
					duttore dell’utensile. La semplice possibilità di   
					montare un accessorio sull’utensile elettrico utiliz-   
					zato non ne garantisce un funzionamento sicuro.   
					43 ITALIANO   
				10. Mantenere l’utensile elettrico solo per le   
					superfici di impugnatura isolate quando si ese-   
					gue un’operazione in cui l’utensile per tagliare   
					potrebbe entrare in contatto con fili elettrici   
					nascosti. Il contatto con un filo elettrico sotto   
					tensione mette sotto tensione anche le parti metal-   
					liche esposte dell’utensile elettrico, e potrebbe   
					causare una scossa elettrica all’operatore.   
					4.   
					5.   
					Fare particolarmente attenzione quando si   
					intende lavorare su angoli, bordi acuti, e così   
					via. Evitare che l’accessorio rimbalzi o resti   
					impigliato. Gli angoli, i bordi acuti o i rimbalzi   
					tendono a far impigliare l’accessorio in rotazione e   
					a causare la perdita di controllo o il contraccolpo.   
					Non montare catene per seghe, lame da inta-   
					glio per legno o lame dentate. Queste lame cau-   
					sano frequenti contraccolpi e perdite di controllo.   
					11. Non appoggiare mai l’utensile elettrico   
					fino all’arresto completo dell’accessorio.   
					L’accessorio in rotazione potrebbe far presa sulla   
					superficie di appoggio e tirare l’utensile elettrico   
					facendone perdere il controllo all’operatore.   
					Non montare catene per seghe, lame da intaglio per   
					legno o lame dentate.   
					1.   
					2.   
					3.   
					Utilizzare solo i tipi di dischi consigliati per   
					l’utensile elettrico utilizzato e la protezione   
					specifica progettata per il disco selezionato.   
					I dischi che non siano stati progettati per questo   
					utensile elettrico non possono essere adeguata-   
					mente protetti e non sono sicuri.   
					12. Non far funzionare l’utensile elettrico mentre   
					lo si trasporta sul proprio fianco. Un contatto   
					accidentale con l’accessorio in rotazione potrebbe   
					fare impigliare gli indumenti, attirando l’accessorio   
					contro il corpo dell’operatore.   
					La superficie di smerigliatura dei dischi a   
					centro depresso deve essere montata sotto   
					il piano del lembo della protezione. Un disco   
					montato in modo errato che sporga oltre il piano   
					del lembo della protezione non può essere pro-   
					tetto adeguatamente.   
					13. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione   
					dell’utensile elettrico. La ventola del motore   
					attira le polveri all’interno dell’alloggiamento, e   
					l’accumulazione eccessiva di polvere metallica   
					potrebbe causare pericoli di natura elettrica.   
					14. Non far funzionare l’utensile elettrico in pros-   
					simità di materiali infiammabili. Le scintille   
					potrebbero dare fuoco a tali materiali.   
					La protezione deve essere montata salda-   
					mente sull’utensile elettrico e posizionata per   
					la massima sicurezza, in modo che una parte   
					minima del disco sia esposta verso l’opera-   
					tore. La protezione aiuta a proteggere l’operatore   
					da frammenti di dischi rotti, dal contatto acciden-   
					tale con il disco e dalle scintille che potrebbero   
					incendiare gli indumenti.   
					15. Non utilizzare accessori che richiedano refri-   
					geranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri refri-   
					geranti liquidi potrebbe causare la folgorazione o   
					scosse elettriche.   
					Contraccolpo e relative avvertenze   
					Il contraccolpo è una reazione improvvisa a un disco in   
					rotazione, un platorello di sostegno, una spazzola o qual-   
					siasi altro accessorio che resti incastrato o impigliato. Un   
					accessorio in rotazione che resti incastrato o impigliato   
					subisce un rapido stallo che, che a sua volta, spinge l’u-   
					tensile elettrico fuori controllo nella direzione opposta alla   
					rotazione dell’accessorio nel punto di inceppamento.   
					Ad esempio, qualora una mola abrasiva resti incastrata o   
					impigliata nel pezzo in lavorazione, il filo del disco che entra   
					nel punto di inceppamento potrebbe scavare nella superficie   
					del materiale, causando la fuoriuscita o il contraccolpo del   
					disco verso l’esterno. Il disco potrebbe saltare verso l’opera-   
					tore o lontano da quest’ultimo, a seconda della direzione del   
					movimento del disco nel punto in cui si è incastrato. In que-   
					ste condizioni, le mole abrasive potrebbero anche rompersi.   
					Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio dell’u-   
					tensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative   
					errate, e può essere evitato adottando le precauzioni   
					appropriate indicate di seguito.   
					4.   
					5.   
					6.   
					I dischi devono essere utilizzati esclusiva-   
					mente per le applicazioni consigliate. Ad   
					esempio: non smerigliare con il lato della mola   
					troncatrice. Le mole troncatrici abrasive sono   
					progettate per la smerigliatura periferica, e le forze   
					laterali applicate a queste mole potrebbero cau-   
					sarne la frantumazione.   
					Utilizzare sempre flange dei dischi non dan-   
					neggiate, di dimensione e forma corrette per il   
					disco selezionato. Flange dei dischi corrette sup-   
					portano i dischi, riducendo pertanto la possibilità   
					di rottura dei dischi. Le flange per mole troncatrici   
					potrebbero essere diverse dalle flange per mole   
					abrasive.   
					Non utilizzare dischi usurati provenienti da   
					utensili elettrici più grandi. I dischi progettati per   
					gli utensili elettrici più grandi non sono adatti alla   
					velocità più elevata di un utensile più piccolo, e   
					potrebbero scoppiare.   
					1.   
					Mantenere una salda presa sull’utensile elettrico   
					e posizionare il corpo e il braccio in modo da   
					poter resistere alle forze dei contraccolpi. Per il   
					massimo controllo dei contraccolpi o di reazioni   
					di coppia durante l’avvio, utilizzare sempre il   
					manico ausiliario, se in dotazione. L’operatore   
					può controllare le reazioni di coppia o le forze dei   
					contraccolpi, se adotta le precauzioni appropriate.   
					Avvertenze di sicurezza supplementari specifiche   
					per le operazioni di taglio abrasivo:   
					1.   
					Non spingere forzatamente la mola troncatrice   
					né applicare una pressione eccessiva. Non   
					tentare di realizzare tagli eccessivamente   
					profondi. La sollecitazione eccessiva del disco   
					incrementa il carico e la suscettibilità alla torsione   
					o all’inceppamento del disco nel taglio, nonché la   
					possibilità di contraccolpi o di rottura del disco.   
					2.   
					3.   
					Non posizionare mai le mani in prossimità   
					dell’accessorio in rotazione. L’accessorio potrebbe   
					saltare all’indietro sulla mano per un contraccolpo.   
					2.   
					Non posizionare il corpo in linea e dietro il   
					disco in rotazione. Quando il disco, sul punto di   
					lavorazione, si allontana dal corpo dell’operatore,   
					un possibile contraccolpo potrebbe scagliare il   
					disco in rotazione e l’utensile elettrico diretta-   
					mente verso l’operatore.   
					Non posizionare il corpo nell’area in cui l’uten-   
					sile elettrico si sposterebbe qualora si verifi-   
					casse un contraccolpo. Il contraccolpo lancia   
					l’utensile nella direzione opposta al movimento del   
					disco sul punto in cui si è impigliato.   
					44 ITALIANO   
				3.   
					Quando il disco si sta inceppando o quando si   
					intende interrompere il taglio per un qualsiasi   
					motivo, spegnere l’utensile elettrico e mante-   
					nerlo immobile fino all’arresto completo del   
					disco. Non tentare mai di rimuovere la mola   
					troncatrice mentre è in movimento; in caso   
					contrario, si potrebbe verificare un contrac-   
					colpo. Investigare e adottare misure correttive per   
					eliminare la causa dell’inceppamento del disco.   
					3.   
					Fare attenzione a non danneggiare il man-   
					drino, la flangia (soprattutto la superficie di   
					installazione) o il controdado. Il danneggia-   
					mento di queste parti potrebbe risultare nella   
					rottura del disco.   
					4.   
					5.   
					Accertarsi che il disco non sia in contatto con   
					il pezzo in lavorazione prima dell’attivazione   
					dell’interruttore.   
					Prima di utilizzare l’utensile sul pezzo in   
					lavorazione effettivo, lasciarlo girare per qual-   
					che momento. Osservare se siano presenti   
					vibrazioni od ondeggiamenti, che potrebbero   
					denotare un’installazione errata del disco o un   
					disco bilanciato male.   
					4.   
					5.   
					Non riavviare l’operazione di taglio all’interno   
					del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco   
					raggiunga la piena velocità e rientrare con atten-   
					zione nel taglio. Qualora si riavvii l’utensile elettrico   
					all’interno del pezzo in lavorazione, il disco potrebbe   
					incepparsi, rialzarsi o dare un contraccolpo.   
					6.   
					7.   
					8.   
					Utilizzare la superficie specificata del disco per   
					eseguire la molatura.   
					Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo in   
					lavorazione di grandi dimensioni, per ridurre   
					al minimo il rischio che il disco resti incastrato   
					o causi contraccolpi. I pezzi in lavorazione di   
					grandi dimensioni tendono a curvarsi sotto il pro-   
					prio peso. I supporti devono essere piazzati sotto   
					il pezzo in lavorazione, vicini alla linea di taglio e   
					in prossimità del bordo del pezzo in lavorazione,   
					da entrambi i lati del disco.   
					Non lasciare l’utensile in funzione. Far funzio-   
					nare l’utensile solo mentre lo si impugna.   
					Non toccare il pezzo in lavorazione subito   
					dopo averlo lavorato con l’utensile; la tem-   
					peratura del pezzo potrebbe essere estrema-   
					mente elevata e causare ustioni.   
					9.   
					Osservare le istruzioni del produttore per   
					il corretto montaggio e utilizzo dei dischi.   
					Maneggiare e conservare i dischi con cura.   
					6.   
					Fare particolarmente attenzione quando si   
					intende eseguire un “taglio di cavità” su pareti   
					esistenti o altre aree cieche. Il disco che sporge   
					potrebbe tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi   
					elettrici oppure oggetti che potrebbero causare   
					contraccolpi.   
					10. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori   
					separati per adattare mole abrasive con foro largo.   
					11. Utilizzare esclusivamente le flange specificate   
					per questo utensile.   
					12. Per gli utensili su cui vanno montati dischi con   
					foro filettato, accertarsi che la filettatura del   
					disco sia sufficientemente lunga da accettare   
					la lunghezza del mandrino.   
					Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni   
					di carteggiatura:   
					1.   
					Non utilizzare dischi di carta abrasiva di   
					dimensioni superiori a quelle normali. Seguire   
					i consigli dei produttori nella scelta della carta   
					abrasiva. La carta abrasiva di dimensioni mag-   
					giori che si estende oltre il platorello di carteggia-   
					tura presenta un rischio di lacerazione, e potrebbe   
					far impigliare o strappare il disco o causare   
					contraccolpi.   
					13. Accertarsi che il pezzo in lavorazione sia sup-   
					portato correttamente.   
					14. Tenere presente che il disco continua a girare   
					dopo lo spegnimento dell’utensile.   
					15. Qualora l’ambiente di lavoro sia estremamente   
					caldo o umido, oppure notevolmente contaminato   
					da polvere conduttiva, utilizzare un salvavita (da   
					30 mA) per garantire la sicurezza dell’operatore.   
					Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni   
					di spazzolatura metallica:   
					16. Non utilizzare l’utensile su materiali contenenti   
					1.   
					Tenere presente che le setole in filo metallico   
					vengono scagliate via dalla spazzola anche   
					durante il normale funzionamento. Non solleci-   
					tare eccessivamente le setole in filo metallico   
					esercitando un carico eccessivo sulla spaz-   
					zola. Le setole in filo metallico possono penetrare   
					facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.   
					amianto.   
					17. Quando si utilizzano una mola troncatrice, lavo-   
					rare sempre con la protezione disco per la rac-   
					colta delle polveri richiesta dalle normative locali.   
					18. I dischi da taglio non devono essere soggetti   
					ad alcuna pressione laterale.   
					2.   
					Qualora sia consigliato l’uso di una protezione   
					per la spazzolatura metallica, evitare qualsiasi   
					interferenza della spazzola metallica a disco   
					o della spazzola metallica con la protezione. Il   
					diametro della spazzola metallica a disco o della   
					spazzola metallica potrebbe espandersi a causa   
					del carico di lavoro e delle forze centrifughe.   
					19. Non utilizzare guanti da lavoro in tessuto   
					durante l’uso dell’utensile. Le fibre provenienti   
					da guanti in tessuto potrebbero penetrare nell’u-   
					tensile, causandone la rottura.   
					CONSERVARE LE PRESENTI   
					ISTRUZIONI.   
					Avvertenze addizionali per la sicurezza:   
					AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-   
					dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto   
					(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta   
					osservanza delle norme di sicurezza per il pro-   
					dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-   
					cata osservanza delle norme di sicurezza indicate   
					nel presente manuale di istruzioni potrebbero   
					causare gravi lesioni personali.   
					1.   
					Quando si intende utilizzare mole a centro   
					depresso, scegliere esclusivamente mole   
					rinforzate in fibra di vetro.   
					2.   
					NON UTILIZZARE MAI mole a tazza in pietra   
					con questa smerigliatrice. Questa smerigliatrice   
					non è progettata per questi tipi di mole, e l’utilizzo   
					di tali prodotti potrebbe risultare in gravi lesioni   
					personali.   
					45 ITALIANO   
				12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i   
					prodotti specificati da Makita. L’installazione   
					delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe   
					risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o   
					perdite di liquido elettrolitico.   
					Istruzioni di sicurezza importanti per   
					la cartuccia della batteria   
					1.   
					Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,   
					leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-   
					tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)   
					sul prodotto che utilizza la batteria.   
					13. Se l’utensile non viene utilizzato per un   
					periodo di tempo prolungato, la batteria deve   
					essere rimossa dall’utensile.   
					2.   
					3.   
					Non smantellare né manomettere la cartuccia   
					della batteria. In caso contrario, si potrebbe   
					causare un incendio, calore eccessivo o   
					un’esplosione.   
					14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-   
					ria potrebbe assorbire calore, che può causare   
					ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare   
					attenzione a come si maneggiano le cartucce   
					delle batterie estremamente calde.   
					Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-   
					sivamente, interrompere immediatamente   
					l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si   
					può incorrere nel rischio di surriscaldamento,   
					possibili ustioni e persino un’esplosione.   
					15. Non toccare i terminali dell’utensile subito   
					dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare   
					estremamente caldi al punto da causare   
					ustioni.   
					4.   
					5.   
					Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli   
					occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-   
					dere immediatamente assistenza medica.   
					Questa eventualità può risultare nella perdita   
					della vista.   
					16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-   
					reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature   
					della cartuccia della batteria. In caso contrario,   
					si potrebbero causare prestazioni scadenti o la   
					rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.   
					Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:   
					17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-   
					simità di linee elettriche ad alta tensione, non   
					utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-   
					mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso   
					contrario, si potrebbe causare un malfunziona-   
					mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia   
					della batteria.   
					(1) Non toccare i terminali con alcun mate-   
					riale conduttivo.   
					(2) Evitare di conservare la cartuccia della   
					batteria in un contenitore insieme ad altri   
					oggetti metallici quali chiodi, monete, e   
					così via.   
					(3) Non esporre la cartuccia della batteria   
					all’acqua o alla pioggia.   
					Un cortocircuito della batteria può causare   
					un grande flusso di corrente, un surriscalda-   
					mento, possibili ustioni e persino un guasto.   
					CONSERVARE LE PRESENTI   
					ISTRUZIONI.   
					ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-   
					nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,   
					o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-   
					tare nello scoppio della batteria, causando incendi,   
					lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-   
					dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-   
					rie Makita.   
					6.   
					7.   
					Non conservare l’utensile e la cartuccia della   
					batteria in ubicazioni in cui la temperatura   
					possa raggiungere o superare i 50°C.   
					Non incenerire la cartuccia della batteria anche   
					qualora sia gravemente danneggiata o com-   
					pletamente esaurita. La cartuccia della batteria   
					può esplodere se a contatto con il fuoco.   
					Suggerimenti per preservare la   
					durata massima della batteria   
					8.   
					Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare   
					o far cadere la cartuccia della batteria, né farla   
					urtare con forza contro un oggetto duro. Questi   
					comportamenti potrebbero risultare in un incendio,   
					calore eccessivo o un’esplosione.   
					1.   
					Caricare la cartuccia della batteria prima che si   
					scarichi completamente. Smettere sempre di   
					utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della   
					batteria quando si nota che la potenza dell’u-   
					tensile è diminuita.   
					9.   
					Non utilizzare una batteria danneggiata.   
					10. Le batterie a ioni di litio contenute sono   
					soggette ai requisiti del regolamento sul tra-   
					sporto di merci pericolose (Dangerous Goods   
					Legislation).   
					2.   
					3.   
					Non ricaricare mai una cartuccia della batteria   
					completamente carica. La sovraccarica riduce   
					la vita utile della batteria.   
					Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di   
					terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei   
					requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.   
					Per la preparazione dell’articolo da spedire, è   
					richiesta la consulenza di un esperto in materiali   
					pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-   
					nali, che potrebbero essere più dettagliate.   
					Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la   
					batteria in modo tale che non si possa muovere   
					liberamente all’interno dell’imballaggio.   
					Caricare la cartuccia della batteria a una tem-   
					peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.   
					Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria   
					prima di caricarla.   
					4.   
					5.   
					Quando non si utilizza la cartuccia della   
					batteria, rimuoverla dall’utensile o dal   
					caricabatterie.   
					Caricare la cartuccia della batteria se non la si   
					è utilizzata per un periodo di tempo prolungato   
					(più di sei mesi).   
					11. Quando si intende smaltire la cartuccia della   
					batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in   
					un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali   
					relative allo smaltimento della batteria.   
					46 ITALIANO   
				Indicatori luminosi   
					Spento   
					Carica   
					residua   
					DESCRIZIONE DELLE   
					FUNZIONI   
					Illuminato   
					Lampeggiante   
					Dal 75% al   
					100%   
					ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-   
					sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia   
					stata rimossa prima di regolare o di controllare il   
					funzionamento dell’utensile.   
					Dal 50% al   
					75%   
					Dal 25% al   
					50%   
					Installazione o rimozione della   
					cartuccia della batteria   
					Dallo 0% al   
					25%   
					Caricare la   
					batteria.   
					ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile   
					prima di installare o rimuovere la cartuccia della   
					batteria.   
					La batteria   
					potrebbe   
					essersi   
					ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-   
					mento e la batteria quando si intende installare o   
					rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non   
					si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-   
					cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare   
					dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-   
					giamento dello strumento e della cartuccia della   
					batteria, nonché una lesione personale.   
					guastata.   
					NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della   
					temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare   
					leggermente rispetto alla carica effettiva.   
					Sistema di protezione strumento/   
					batteria   
					► Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia   
					della batteria   
					Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere   
					via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo   
					il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.   
					L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u-   
					tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe   
					automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-   
					gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile   
					si arresta automaticamente durante il funzionamento,   
					qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una   
					delle condizioni seguenti:   
					Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-   
					pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-   
					mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente   
					fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è   
					possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del   
					pulsante, la batteria non è bloccata completamente.   
					Protezione dal sovraccarico   
					Quando l’utensile o la batteria vengono utilizzati in   
					modo tale da causare un assorbimento di corrente   
					elevato in modo anomalo, l’utensile si arresta automa-   
					ticamente senza alcuna indicazione. In tale situazione,   
					spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ha   
					causato il sovraccarico dell’utensile. Quindi, accendere   
					l’utensile per ricominciare.   
					ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo   
					la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica-   
					tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la   
					batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-   
					sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi   
					gli è vicino.   
					ATTENZIONE: Non installare forzatamente la   
					cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si   
					inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non   
					viene inserita correttamente.   
					Protezione dal surriscaldamento   
					Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’u-   
					tensile si arresta automaticamente. Lasciar raffreddare   
					l’utensile prima di riaccenderlo.   
					Indicazione della carica residua   
					della batteria   
					Protezione dalla sovrascarica   
					Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’uten-   
					sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere   
					la batteria dall’utensile e caricarla.   
					Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della   
					batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli   
					indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.   
					► Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo   
					Annullamento del blocco di protezione   
					Quando il sistema di protezione si attiva ripetutamente,   
					l’utensile viene bloccato.   
					In questa situazione, l’utensile non si avvia anche se   
					lo si spegne e lo si riaccende. Per annullare il blocco di   
					protezione, rimuovere la batteria, inserirla nel caricabat-   
					terie e attendere che la carica sia terminata.   
					47 ITALIANO   
				Blocco albero   
					Funzione di avvio morbido   
					La funzione di avvio morbido riduce la reazione di avvio.   
					Freno elettrico   
					Premere il blocco albero per impedire la rotazione del   
					mandrino quando si intende installare o rimuovere gli   
					accessori.   
					► Fig.3: 1. Blocco albero   
					Solo per i modelli GA011G/GA012G/GA013G   
					AVVISO: Non utilizzare mai il blocco albero men-   
					tre il mandrino è in movimento. In caso contrario, si   
					potrebbe danneggiare l’utensile.   
					Il freno elettrico viene attivato dopo lo spegnimento   
					dell’utensile.   
					Il freno non funziona quando l’alimentazione è disat-   
					tivata, ad esempio qualora la batteria venga rimossa   
					accidentalmente con l’interruttore ancora attivato.   
					Utilizzo dell’interruttore   
					ATTENZIONE: Prima di installare la cartuccia   
					della batteria nell’utensile, verificare sempre che   
					l’interruttore a leva funzioni correttamente e torni   
					sulla posizione “OFF” quando lo si rilascia.   
					MONTAGGIO   
					ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-   
					sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia   
					stata rimossa prima di regolare o di controllare il   
					funzionamento dell’utensile.   
					ATTENZIONE: Per la sicurezza dell’utiliz-   
					zatore, questo utensile è dotato di una leva di   
					sblocco che evita l’avvio accidentale dell’utensile.   
					Non utilizzare MAI l’utensile qualora si avvii sem-   
					plicemente premendo l’interruttore a leva senza   
					premere la leva di sblocco. Portare l’utensile a   
					un nostro centro di assistenza autorizzato per le   
					riparazioni del caso PRIMA di un ulteriore utilizzo.   
					Installazione dell’impugnatura   
					laterale (manico)   
					ATTENZIONE: Non premere con forza l’in-   
					terruttore a leva senza tirare la leva di sblocco.   
					In caso contrario, si potrebbe causare la rottura   
					dell’interruttore.   
					ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’impu-   
					gnatura laterale sia installata saldamente prima   
					dell’uso.   
					Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posi-   
					zione dell’utensile mostrata nella figura.   
					► Fig.5   
					ATTENZIONE: Non bloccare MAI con del   
					nastro adesivo né rendere inefficace lo scopo e il   
					funzionamento della leva di sblocco.   
					► Fig.4: 1. Leva di sblocco 2. Interruttore a leva   
					Installazione o rimozione della   
					protezione disco   
					L’utensile è dotato di una leva di sblocco, per evitare di   
					premere accidentalmente l’interruttore a leva.   
					Per avviare l’utensile, tirare la leva di sblocco verso   
					l’operatore, quindi premere l’interruttore a leva.   
					Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore a leva.   
					AVVERTIMENTO: Quando si utilizza un   
					disco a centro depresso, un disco lamellare, un   
					disco flessibile o una spazzola metallica a disco,   
					è necessario montare la protezione disco sull’u-   
					tensile, in modo che il lato chiuso della protezione   
					sia sempre rivolto verso l’operatore.   
					Funzione di prevenzione del riavvio   
					accidentale   
					Quando si installa la cartuccia della batteria mentre   
					si tiene premuto l’interruttore a leva, l’utensile non si   
					avvia.   
					Per avviare l’utensile, rilasciare innanzitutto l’interrut-   
					tore a leva. Quindi tirare la leva di sblocco e premere   
					l’interruttore a leva.   
					AVVERTIMENTO: Accertarsi che la prote-   
					zione disco sia bloccata saldamente dalla leva di   
					blocco con uno dei fori presenti sulla protezione   
					disco.   
					AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-   
					zare una mola troncatrice o un disco disco dia-   
					mantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la   
					protezione disco speciale progettata per l’impiego   
					con le mole troncatrici.   
					Funzione di controllo elettronico   
					della coppia   
					(in alcune nazioni europee è possibile utilizzare   
					la protezione ordinaria quando si utilizza un disco   
					diamantato. Attenersi alle normative della propria   
					nazione).   
					L’utensile rileva elettronicamente situazioni in cui la   
					mola o l’accessorio potrebbero correre il rischio di   
					incepparsi. In tale situazione, l’utensile viene spento   
					automaticamente per evitare un’ulteriore rotazione del   
					mandrino (non previene eventuali contraccolpi).   
					Per riavviare l’utensile, innanzitutto spegnerlo, rimuo-   
					vere la causa della riduzione improvvisa della velocità   
					di rotazione, quindi riaccendere l’utensile.   
					48 ITALIANO   
				Per dischi a centro depresso, dischi   
					lamellari, dischi flessibili, spazzole   
					metalliche a disco/mole troncatrici   
					abrasive, dischi diamantati   
					Installazione o rimozione del disco   
					flessibile   
					Accessorio opzionale   
					AVVERTIMENTO: Utilizzare sempre la pro-   
					tezione in dotazione quando il disco flessibile è   
					montato sull’utensile. Il disco potrebbe frantumarsi   
					durante l’uso, e la protezione contribuisce a ridurre il   
					rischio di lesioni personali.   
					1.   
					Mentre si tiene premuta la leva di blocco, montare la   
					protezione disco con le sporgenze sulla protezione disco   
					allineate alle tacche sull’alloggiamento del cuscinetto.   
					► Fig.6: 1. Leva di blocco 2. Tacca 3. Sporgenza   
					2.   
					Mentre si tiene premuta la leva di blocco nella   
					► Fig.11: 1. Controdado 2. Disco flessibile   
					direzione A, premere la protezione disco per farla entrare   
					tenendo premute le parti B, come indicato nella figura.   
					► Fig.7: 1. Protezione disco 2. Foro   
					3. Platorello di sostegno 4. Flangia interna   
					Seguire le istruzioni per il disco a centro depresso, ma   
					usare anche il platorello di sostegno sopra il disco.   
					Vedere l’ordine di montaggio nella pagina degli acces-   
					sori del presente manuale.   
					NOTA: Premere verso il basso la protezione disco   
					tenendola diritta. In caso contrario, non è possibile   
					premere completamente la protezione disco.   
					Installazione o rimozione del disco   
					abrasivo   
					3.   
					Mentre si mantengono le posizioni della leva di   
					blocco e della protezione disco descritte al punto 2,   
					ruotare la protezione disco nella direzione C, quindi,   
					modificare l’angolazione della protezione disco in base   
					al lavoro da eseguire.   
					Accessorio opzionale   
					NOTA: Utilizzare gli accessori di carteggiatura spe-   
					cificati nel presente manuale. Questi ultimi devono   
					essere acquistati separatamente.   
					► Fig.8: 1. Protezione disco 2. Foro   
					NOTA: Premere a fondo la protezione disco. In caso   
					contrario, non è possibile ruotare la protezione disco.   
					Per il modello da 100 mm   
					Per rimuovere la protezione disco, seguire la procedura   
					di installazione al contrario.   
					► Fig.12: 1. Controdado di carteggiatura 2. Disco   
					abrasivo 3. Platorello di gomma 4. Flangia   
					interna   
					Installazione o rimozione di un disco   
					a centro depresso o di un disco   
					lamellare   
					1.   
					2.   
					3.   
					Montare la flangia interna sul mandrino.   
					Montare il platorello di gomma sul mandrino.   
					Montare il disco sul platorello di gomma, quindi   
					Accessorio opzionale   
					avvitare il controdado di carteggiatura sul mandrino.   
					4. Tenere fermo il mandrino con il blocco albero,   
					quindi serrare saldamente il controdado di carteggiatura   
					in senso orario con la chiave per controdadi.   
					AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-   
					zare un disco a centro depresso o un disco lamel-   
					lare, la protezione disco deve essere montata   
					sull’utensile in modo che il lato chiuso della pro-   
					tezione sia sempre rivolto verso l’operatore.   
					Per rimuovere il disco, seguire la procedura di installa-   
					zione al contrario.   
					Per il modello da 115 mm / 125 mm   
					ATTENZIONE: Accertarsi che la parte di mon-   
					taggio della flangia interna entri perfettamente   
					nel diametro interno del disco a centro depresso   
					o del disco lamellare. Il montaggio della flangia   
					interna sul lato errato potrebbe risultare in vibrazioni   
					pericolose.   
					► Fig.13: 1. Controdado di carteggiatura 2. Disco   
					abrasivo 3. Platorello di gomma   
					1.   
					2.   
					Montare il platorello di gomma sul mandrino.   
					Montare il disco sul platorello di gomma, quindi   
					avvitare il controdado di carteggiatura sul mandrino.   
					Montare la flangia interna sul mandrino.   
					Accertarsi di inserire la parte dentellata della flangia   
					interna sulla parte diritta sul fondo del mandrino.   
					Installare il disco a centro depresso o il disco lamel-   
					lare sulla flangia interna e avvitare il controdado sul   
					mandrino.   
					3. Tenere fermo il mandrino con il blocco albero,   
					quindi serrare saldamente il controdado di carteggiatura   
					in senso orario con la chiave per controdadi.   
					Per rimuovere il disco, seguire la procedura di installa-   
					zione al contrario.   
					► Fig.9: 1. Controdado 2. Disco a centro depresso   
					3. Flangia interna 4. Parte di montaggio   
					Per serrare il controdado, premere con decisione il   
					blocco albero in modo che il mandrino non possa girare,   
					quindi utilizzare la chiave per controdadi e serrare il   
					controdado saldamente in senso orario.   
					► Fig.10: 1. Chiave per controdadi 2. Blocco albero   
					Per rimuovere il disco, seguire la procedura di installa-   
					zione al contrario.   
					49 ITALIANO   
				Quando si intende installare un disco diamantato:   
					► Fig.20: 1. Controdado 2. Disco diamantato (più sot-   
					tile di 4 mm) 3. Disco diamantato (di spes-   
					sore pari o superiore a 4 mm) 4. Flangia   
					interna   
					Installazione o rimozione dell’Ezynut   
					Accessorio opzionale   
					ATTENZIONE: Non utilizzare l’Ezynut con la   
					super flangia o con una smerigliatrice angolare che   
					rechi una “F” alla fine del numero del modello. Queste   
					flange sono talmente spesse, che è impossibile fis-   
					sarne l’intera filettatura mediante il mandrino.   
					Per il modello da 115 mm / 125 mm   
					Quando si intende installare una mola troncatrice   
					abrasiva:   
					► Fig.21: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abrasiva   
					(più sottile di 4 mm) 3. Mola troncatrice   
					abrasiva (di spessore pari o superiore a 4   
					mm) 4. Flangia interna   
					► Fig.14: 1. Ezynut 2. Mola abrasiva 3. Flangia   
					interna 4. Mandrino   
					Montare la flangia interna, la mola abrasiva e l’Ezynut   
					sul mandrino in modo che il logo Makita sull’Ezynut sia   
					rivolto verso l’esterno.   
					Quando si intende installare un disco diamantato:   
					► Fig.22: 1. Controdado 2. Disco diamantato (più sot-   
					tile di 4 mm) 3. Disco diamantato (di spes-   
					sore pari o superiore a 4 mm) 4. Flangia   
					interna   
					► Fig.15: 1. Blocco albero   
					Premere saldamente il blocco albero e serrare l’Ezynut ruo-   
					tando la mola abrasiva in senso orario fino al suo arresto.   
					Per allentare l’Ezynut, ruotarne l’anello esterno in senso   
					antiorario.   
					► Fig.16: 1. Freccia 2. Tacca   
					Installazione di una spazzola   
					metallica a tazza   
					► Fig.17   
					NOTA: È possibile allentare l’Ezynut a mano, purché   
					la freccia punti verso la tacca. In caso contrario,   
					per allentarla è richiesta una chiave per controdadi.   
					Inserire uno dei perni della chiave in un foro e ruotare   
					l’Ezynut in senso antiorario.   
					Accessorio opzionale   
					ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola   
					danneggiata o sbilanciata. L’uso di una spazzola   
					danneggiata potrebbe aumentare il rischio potenziale   
					di lesioni personali dovute al contatto con i fili metal-   
					lici rotti della spazzola.   
					Installazione di una mola troncatrice   
					abrasiva o di un disco diamantato   
					► Fig.23: 1. Spazzola metallica a tazza   
					Accessorio opzionale   
					Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile e   
					posizionarlo capovolto in modo da consentire un facile   
					accesso al mandrino.   
					Rimuovere eventuali accessori dal mandrino. Avvitare   
					la spazzola metallica a tazza sul mandrino e serrarla   
					con la chiave in dotazione.   
					AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-   
					zare una mola troncatrice o un disco disco dia-   
					mantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la   
					protezione disco speciale progettata per l’impiego   
					con le mole troncatrici.   
					(in alcune nazioni europee è possibile utilizzare   
					la protezione ordinaria quando si utilizza un disco   
					diamantato. Attenersi alle normative della propria   
					nazione).   
					Installazione di una spazzola   
					metallica a disco   
					Accessorio opzionale   
					AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI una   
					ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola   
					metallica a disco danneggiata o sbilanciata.   
					Qualora si utilizzi una spazzola metallica a disco   
					danneggiata, si aumenta il rischio potenziale di lesioni   
					personali dovute al contatto con i fili metallici rotti   
					della spazzola.   
					mola troncatrice per la molatura laterale.   
					► Fig.18: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abra-   
					siva / disco diamantato 3. Flangia interna   
					4. Protezione per mola troncatrice abrasiva   
					/ disco diamantato   
					Come per l’installazione, attenersi alle istruzioni per il   
					disco a centro depresso.   
					La direzione di montaggio del controdado e della   
					flangia interna varia a seconda del tipo e dello spes-   
					sore del disco.   
					ATTENZIONE: Utilizzare SEMPRE la prote-   
					zione con le spazzole metalliche a disco, accer-   
					tandosi che il diametro del disco entri nella prote-   
					zione. Il disco potrebbe frantumarsi durante l’uso, e   
					la protezione contribuisce a ridurre il rischio di lesioni   
					personali.   
					Fare riferimento alle figure seguenti.   
					► Fig.24: 1. Spazzola metallica a disco   
					Per il modello da 100 mm   
					Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile e   
					posizionarlo capovolto in modo da consentire un facile   
					accesso al mandrino.   
					Rimuovere eventuali accessori dal mandrino. Avvitare   
					la spazzola metallica a disco sul mandrino e serrarla   
					con le chiavi.   
					Quando si intende installare una mola troncatrice   
					abrasiva:   
					► Fig.19: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abrasiva   
					(più sottile di 4 mm) 3. Mola troncatrice   
					abrasiva (di spessore pari o superiore a 4   
					mm) 4. Flangia interna   
					50 ITALIANO   
				Funzionamento con mola troncatrice   
					abrasiva / disco diamantato   
					FUNZIONAMENTO   
					AVVERTIMENTO: Non deve essere mai   
					necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile   
					esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi   
					l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si   
					potrebbe causare una pericolosa rottura del disco.   
					Accessorio opzionale   
					AVVERTIMENTO: Non spingere forzatamente il   
					disco né applicare una pressione eccessiva. Non tentare di   
					realizzare tagli eccessivamente profondi. La sollecitazione   
					eccessiva del disco aumenta il carico e la sua suscettibilità alla   
					torsione o all’inceppamento nel taglio, nonché la possibilità di con-   
					traccolpi, rottura del disco stesso e surriscaldamento del motore.   
					AVVERTIMENTO: Sostituire SEMPRE il disco   
					se l’utensile è caduto durante la molatura.   
					AVVERTIMENTO: Non sbattere MAI il disco   
					o la mola contro il materiale che si lavora né fargli   
					subire colpi.   
					AVVERTIMENTO: Non iniziare l’operazione di taglio   
					all’interno del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco   
					raggiunga la piena velocità ed entrare con cura nel taglio spo-   
					stando l’utensile in avanti sulla superficie del pezzo in lavora-   
					zione. Il disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o causare un contrac-   
					colpo, se l’utensile elettrico viene avviato all’interno del pezzo.   
					AVVERTIMENTO: Evitare che il disco rim-   
					balzi o resti impigliato, specialmente quando   
					si lavorano angoli, bordi acuti, e così via.   
					Questo potrebbe causare la perdita di controllo e   
					contraccolpi.   
					AVVERTIMENTO: Durante le operazioni di   
					taglio, non cambiare mai l’angolazione del disco.   
					L’applicazione di una pressione laterale su una mola   
					troncatrice (come per la molatura), causa la spaccatura   
					e la rottura della mola, causando gravi lesioni personali.   
					AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’uten-   
					sile con lame per il taglio del legno e altre lame.   
					Tali lame, se utilizzate su una smerigliatrice, causano   
					spesso contraccolpi e perdite di controllo, che por-   
					tano a lesioni personali.   
					AVVERTIMENTO: Un disco diamantato va uti-   
					lizzato perpendicolarmente al materiale da tagliare.   
					ATTENZIONE: Non accendere mai l’utensile   
					mentre è in contatto con il pezzo in lavorazione,   
					poiché potrebbe causare una lesione personale   
					all’operatore.   
					Esempio di utilizzo: funzionamento con una mola   
					troncatrice abrasiva   
					► Fig.26   
					Esempio di utilizzo: funzionamento con un disco diamantato   
					► Fig.27   
					ATTENZIONE: Indossare sempre occhiali di   
					sicurezza o una visiera durante il lavoro.   
					ATTENZIONE: Dopo l’uso, spegnere sempre   
					l’utensile e attendere l’arresto completo del disco   
					prima di appoggiare l’utensile.   
					Utilizzo con spazzola metallica a tazza   
					Accessorio opzionale   
					ATTENZIONE: Tenere SEMPRE saldamente   
					l’utensile con una mano sull’alloggiamento e   
					l’altra sull’impugnatura laterale (manico).   
					ATTENZIONE: Controllare il funzionamento   
					della spazzola facendo girare l’utensile a vuoto,   
					accertandosi che non sia presente alcuna per-   
					sona davanti o in linea con la spazzola.   
					Operazione di smerigliatura e di   
					carteggiatura   
					AVVISO: Quando si utilizza una spazzola metallica   
					a tazza, evitare di applicare una pressione ecces-   
					siva che faccia piegare troppo i fili metallici. Questo   
					potrebbe portare a una rottura prematura della spazzola.   
					► Fig.25   
					Accendere l’utensile e applicare la mola o il disco sul   
					pezzo in lavorazione.   
					In generale, mantenere il bordo della mola o del disco a   
					un angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo   
					in lavorazione.   
					Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica a tazza   
					► Fig.28   
					Utilizzo con una spazzola metallica a disco   
					Durante il periodo di rodaggio con una nuova mola, non   
					far funzionare la smerigliatrice nella direzione in avanti;   
					in caso contrario, potrebbe tagliare il pezzo in lavora-   
					zione. Dopo che il bordo della mola si è arrotondato con   
					l’uso, può essere utilizzata in entrambe le direzioni in   
					avanti e all’indietro.   
					Accessorio opzionale   
					ATTENZIONE: Controllare il funzionamento della   
					spazzola metallica a disco facendo girare l’utensile a   
					vuoto, accertandosi che non sia presente alcuna per-   
					sona davanti o in linea con la spazzola metallica a disco.   
					AVVISO: Evitare di applicare una pressione ecces-   
					siva che faccia piegare troppo i fili metallici quando   
					si utilizza la spazzola metallica a disco. Questo   
					potrebbe portare a una rottura prematura della spazzola.   
					Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica a disco   
					► Fig.29   
					51 ITALIANO   
				Pulizia delle aperture di ventilazione   
					MANUTENZIONE   
					L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono   
					essere mantenuti puliti. Pulire le aperture di ventilazione   
					dell’utensile a intervalli regolari, oppure ogni volta che   
					iniziano a ostruirsi.   
					► Fig.30: 1. Apertura di scarico 2. Apertura di   
					aspirazione   
					ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-   
					sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia   
					stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-   
					venti di ispezione o manutenzione.   
					AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,   
					solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso   
					contrario, si potrebbero causare scolorimenti,   
					deformazioni o crepe.   
					Rimuovere la protezione antipolvere dalla presa di aspi-   
					razione e pulirla per consentire la circolazione dell’aria   
					senza ostacoli.   
					► Fig.31: 1. Protezione antipolvere   
					Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del   
					prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di   
					manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti   
					da centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando   
					sempre pezzi di ricambio Makita.   
					AVVISO: Pulire la protezione antipolvere quando   
					è ostruita da polveri o sostanze estranee. Il funzio-   
					namento continuativo con una protezione antipolvere   
					ostruita potrebbe danneggiare l’utensile.   
					ACCESSORI OPZIONALI   
					ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile   
					Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un   
					rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.   
					Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.   
					• 
					Batteria e caricabatterie originali Makita   
					► Fig.32   
					- 
					Modello da 100 mm   
					Modello da 115 mm   
					Impugnatura 36   
					Modello da 125 mm   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Protezione disco (per la mola)   
					Flangia interna   
					Disco a centro depresso / disco lamellare   
					Controdado   
					Platorello di sostegno   
					Disco flessibile   
					Flangia interna e platorello di   
					gomma 76   
					Platorello di gomma 100   
					Platorello di gomma 115   
					9 
					Disco abrasivo   
					10   
					11   
					12   
					13   
					14   
					- 
					Controdado di carteggiatura   
					Spazzola metallica a disco   
					Spazzola metallica a tazza   
					Protezione disco (per mola troncatrice abrasiva) *1   
					Mola troncatrice abrasiva / disco diamantato   
					Chiave per controdadi   
					NOTA: *1 In alcune nazioni europee, quando si utilizza un disco diamantato è possibile utilizzare la protezione   
					ordinaria al posto della protezione speciale che copre entrambi i lati del disco. Attenersi alle normative della propria   
					nazione.   
					NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard.   
					Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.   
					52 ITALIANO   
				NEDERLANDS (Originele instructies)   
					TECHNISCHE GEGEVENS   
					Model:   
					GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G   
					Schijfdiameter   
					100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					Max. schijfdikte   
					Asschroefdraad   
					7,2 mm   
					7,2 mm   
					M14 of 5/8″   
					M14 of 5/8″   
					(afhankelijk van het land)   
					(afhankelijk van het land)   
					Nominaal toerental (n)   
					8.500 min-1   
					Totale lengte   
					met BL4025   
					met BL4040   
					398 mm   
					410 mm   
					Nettogewicht   
					2,8 - 3,4 kg   
					3,0 - 3,6 kg   
					2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg   
					Nominale spanning   
					Max. 36 V - 40 V gelijkspanning   
					• 
					In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande   
					technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.   
					• 
					De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.   
					• 
					Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com-   
					binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.   
					Toepasselijke accu’s en laders   
					Accu   
					BL4025/BL4040   
					Lader   
					DC40RA   
					• 
					Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u   
					woont.   
					WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik   
					van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.   
					Gebruiksdoeleinden   
					Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren   
					en doorslijpen van metaal en steen zonder gebruik van   
					water.   
					Geluidsniveau   
					De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745-2-3:   
					Model   
					Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Onzekerheid (K):   
					(LpA): (dB (A))   
					(LWA): (dB (A))   
					(dB (A))   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					81   
					81   
					82   
					81   
					81   
					82   
					92   
					92   
					93   
					92   
					92   
					93   
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en   
					kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.   
					OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling   
					vooraf van de blootstelling.   
					53 NEDERLANDS   
				WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.   
					WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-   
					tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt   
					gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.   
					WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de   
					gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-   
					ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is   
					uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).   
					Trilling   
					De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745-2-3:   
					Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met normale zijhandgreep   
					Model   
					Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) Onzekerheid (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met trillingsdempende zijhandgreep   
					Model   
					Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) Onzekerheid (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Gebruikstoepassing: schuren met schijf met normale zijhandgreep   
					Model   
					Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) Onzekerheid (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2,5 m/s2 of lager   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 of lager   
					2,5   
					3,0   
					Gebruikstoepassing: schuren met schijf met trillingsdempende zijhandgreep   
					Model   
					Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) Onzekerheid (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2,5 m/s2 of lager   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 of lager   
					2,5   
					3,0   
					OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen   
					worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.   
					OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling   
					vooraf van de blootstelling.   
					54 NEDERLANDS   
				WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-   
					tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt   
					gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.   
					WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de   
					gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-   
					ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is   
					uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).   
					WAARSCHUWING: De opgegeven trillingsemissiewaarde geldt voor de voornaamste toepassingen van het   
					elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, kan de   
					trillingsemissiewaarde daarvoor anders zijn.   
					3.   
					4.   
					5.   
					6.   
					Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn   
					ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van   
					het gereedschap. Ook wanneer het accessoire   
					kan worden aangebracht op uw elektrisch gereed-   
					schap, is een veilige werking niet gegarandeerd.   
					EG-verklaring van conformiteit   
					Alleen voor Europese landen   
					De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als   
					Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.   
					Het nominale toerental van het accessoire moet   
					minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental ver-   
					meld op het elektrisch gereedschap. Accessoires   
					die met een hoger toerental draaien dan hun nominaal   
					toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen.   
					VEILIGHEIDSWAAR-   
					SCHUWINGEN   
					De buitendiameter en de dikte van het acces-   
					soire moeten binnen het capaciteitsbereik van   
					het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires   
					met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende   
					worden afgeschermd of beheerst.   
					Algemene veiligheidswaarschuwingen   
					voor elektrisch gereedschap   
					Als accessoires met schroefdraadbevestiging   
					worden aangebracht, moet de schroefdraad   
					overeenkomen met de asschroefdraad van de   
					slijpmachine. Als accessoires met flensbeves-   
					tiging worden aangebracht, moet het asgat van   
					het accessoire overeenkomen met de diameter   
					van de pasrand op de flens. Accessoires die niet   
					overeenkomen met de bevestigingshardware van   
					het elektrisch gereedschap, zullen niet gebalan-   
					ceerd draaien en buitensporig trillen, en kunnen lei-   
					den tot verlies van controle over het gereedschap.   
					WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-   
					waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en   
					technische gegevens behorend bij dit elektrische   
					gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-   
					staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in   
					brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.   
					Bewaar alle waarschuwingen en   
					instructies om in de toekomst te   
					7.   
					Gebruik nooit een beschadigd accessoire. Inspecteer   
					het accessoire vóór ieder gebruik, bijvoorbeeld een   
					slijpschijf op ontbrekende schilfers en barsten; een   
					rugschijf op barsten, scheuren of buitensporige   
					slijtage; en een draadborstel op losse of gebroken   
					draden. Nadat het elektrisch gereedschap of acces-   
					soire is gevallen, inspecteert u het op schade of mon-   
					teert u een onbeschadigd accessoire. Na inspectie en   
					montage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u en   
					omstanders niet in het rotatievlak van het accessoire   
					staan, en laat u het elektrisch gereedschap draaien   
					op het maximaal, onbelast toerental gedurende één   
					minuut. Beschadigde accessoires breken normaal   
					gesproken in stukken gedurende deze testduur.   
					kunnen raadplegen.   
					De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-   
					schriften duidt op gereedschappen die op stroom van   
					het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met   
					een accu (snoerloos).   
					Veiligheidswaarschuwingen voor   
					een accuslijpmachine   
					Gemeenschappelijke veiligheidswaarschu-   
					wingen voor slijp-, schuur-, draadborstel- en   
					doorslijpwerkzaamheden:   
					1.   
					Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor   
					gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of   
					doorslijpgereedschap. Lees alle veiligheids-   
					waarschuwingen, instructies, afbeeldingen   
					en technische gegevens die bij dit elektrisch   
					gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle   
					onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden   
					tot een elektrische schok, brand en/of ernstig   
					letsel.   
					8.   
					Draag persoonlijke-veiligheidsmiddelen.   
					Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een   
					spatscherm, een beschermende bril of een   
					veiligheidsbril. Al naar gelang de toepassing   
					draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,   
					handschoenen en een werkschort die in staat   
					zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfrag-   
					menten te weerstaan. De oogbescherming moet   
					in staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat   
					ontstaat bij de diverse werkzaamheden. Het stof-   
					masker of ademhalingsapparaat moet in staat zijn   
					deeltjes te filteren die ontstaat bij de werkzaam-   
					heden. Langdurige blootstelling aan zeer intens   
					geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging.   
					2.   
					Werkzaamheden zoals polijsten worden niet   
					aangeraden met dit elektrisch gereedschap.   
					Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereed-   
					schap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties   
					opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.   
					55 NEDERLANDS   
				9.   
					Houd omstanders op veilige afstand van het werk-   
					gebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied   
					begeeft, moet persoonlijke-veiligheidsmiddelen   
					gebruiken. Fragmenten van het werkstuk of van een   
					uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en let-   
					sel veroorzaken buiten de onmiddellijk werkomgeving.   
					2.   
					3.   
					Plaats uw hand nooit in de buurt van het draai-   
					ende accessoire. Het accessoire kan terugslaan   
					over uw hand.   
					Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het   
					elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer   
					een terugslag optreedt. Een terugslag zal het   
					gereedschap bewegen in de tegenovergestelde   
					richting van de draairichting van de schijf op het   
					moment van beknellen.   
					10. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast   
					aan het geïsoleerde oppervlak van de hand-   
					grepen wanneer u werkt op plaatsen waar   
					het gereedschap met verborgen bedrading in   
					aanraking kan komen. Door contact met onder   
					spanning staande draden, zullen ook de niet-ge-   
					isoleerde metalen delen van het elektrisch gereed-   
					schap onder spanning komen te staan zodat de   
					gebruiker een elektrische schok kan krijgen.   
					4.   
					5.   
					Wees bijzonder voorzichtig bij het werken   
					met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom   
					dat het accessoire springt of bekneld raakt.   
					Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken   
					vaak beknellen van het draaiende accessoire wat   
					leidt tot terugslag of verlies van controle over het   
					gereedschap.   
					11. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer   
					voordat het accessoire volledig tot stilstand is   
					gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de   
					ondergrond pakken zodat u de controle over het   
					elektrisch gereedschap verliest.   
					Bevestig geen zaagketting, houtbewerkings-   
					blad of getand zaagblad. Dergelijke bladen   
					leiden vaak tot terugslag of verlies van controle   
					over het gereedschap.   
					12. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien   
					terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraai-   
					ende accessoire u per ongeluk raakt, kan het   
					verstrikt raken in uw kleding waardoor het acces-   
					soire in uw lichaam wordt getrokken.   
					Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en   
					doorslijpwerkzaamheden:   
					1.   
					2.   
					3.   
					Gebruik uitsluitend schijven van het type aan-   
					bevolen voor uw elektrisch gereedschap en de   
					specifieke beschermkap voor de te gebruiken   
					schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereed-   
					schap niet is ontworpen, kunnen niet goed worden   
					afgeschermd en zijn niet veilig.   
					13. Maak de ventilatieopeningen van het elektrisch   
					gereedschap regelmatig schoon. De ventilator   
					van de motor zal het stof de behuizing in trekken,   
					en een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan   
					leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties.   
					Het slijpoppervlak van schijven met een ver-   
					zonken middengat moet bij het aanbrengen   
					lager liggen dan het vlak van de bescherm-   
					rand. Bij een onjuist aangebrachte schijf die   
					boven het vlak van de beschermrand uitsteekt is   
					geen goede bescherming mogelijk.   
					14. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de   
					buurt van brandbare materialen. Vonken kun-   
					nen deze materialen doen ontvlammen.   
					15. Gebruik geen accessoires die met vloeistof   
					moeten worden gekoeld. Het gebruik van water   
					of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot   
					elektrocutie of elektrische schokken.   
					De beschermkap moet stevig worden vastge-   
					zet aan het elektrisch gereedschap en in de   
					maximaal beschermende stand worden gezet   
					zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf   
					is blootgesteld in de richting van de gebrui-   
					ker. De beschermkap dient om de gebruiker te   
					beschermen tegen aanraking met de schijf, stuk-   
					jes die daarvan af breken en vonken die brandge-   
					vaar voor kleding opleveren.   
					Terugslag en aanverwante waarschuwingen   
					Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of   
					vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig ander   
					accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt een snelle   
					stilstand van het draaiende accessoire dat op zijn beurt ertoe   
					leidt dat het elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd   
					beweegt in de tegenovergestelde richting van de draairich-   
					ting van het accessoire op het moment van vastlopen.   
					Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt in   
					het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknellings-   
					punt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het materiaal   
					waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. De schijf kan   
					daarbij naar de gebruiker toe of weg springen, afhankelijk   
					van de draairichting van de schijf op het beknellingspunt.   
					Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook breken.   
					Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch   
					gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstan-   
					digheden, en kan worden voorkomen door goede voor-   
					zorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:   
					4.   
					5.   
					Schijven mogen uitsluitend worden   
					gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.   
					Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant   
					van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn   
					bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten op het   
					zijoppervlak kunnen deze schijven doen breken.   
					Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen   
					van de juiste afmetingen en vorm voor de te   
					gebruiken schijf. Een goede schijfflens onder-   
					steunt de schijf en verkleint daarmee de kans op   
					het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijp-   
					schijven kunnen verschillen van flenzen voor   
					slijpschijven.   
					1.   
					Houd het elektrisch gereedschap stevig vast   
					en houd uw armen en lichaam zodanig dat u in   
					staat bent een terugslag op te vangen. Gebruik   
					altijd de extra handgreep (indien aanwezig)   
					voor een maximale controle over het gereed-   
					schap in geval van terugslag en de koppel-   
					reactiekrachten bij het starten. De gebruiker   
					kan een terugslag of de koppelreactiekrachten   
					opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen   
					worden getroffen.   
					6.   
					Gebruik geen deels afgesleten schijven van   
					grotere elektrische gereedschappen. Schijven   
					die zijn bedoeld voor grotere elektrische gereed-   
					schappen zijn niet geschikt voor de hogere snel-   
					heid van een kleiner elektrisch gereedschap en   
					kunnen in stukken breken.   
					56 NEDERLANDS   
				Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek   
					Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:   
					voor doorslijpwerkzaamheden:   
					1.   
					Bij gebruik van een slijpschijf met een verzon-   
					ken middengat, mag u uitsluitend met glasve-   
					zel versterkte schijven gebruiken.   
					1.   
					2.   
					3.   
					Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen   
					geen buitensporige druk uit. Probeer niet een   
					buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote   
					kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans   
					dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt, waar-   
					door terugslag kan optreden of de schijf kan breken.   
					2.   
					GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op   
					deze slijpmachine. Deze slijpmachine is niet   
					ontworpen voor dit type schijven en het gebruik   
					ervan kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.   
					Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de   
					ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het   
					aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam   
					af beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag   
					de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereed-   
					schap in uw richting worden geworpen.   
					3.   
					Let erop dat u de as, de flens (met name de   
					montagekant) en de borgmoer niet beschadigt.   
					Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de   
					schijf breken.   
					4.   
					5.   
					Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is   
					met het werkstuk voordat u het gereedschap   
					hebt ingeschakeld.   
					Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen onder-   
					breekt, schakelt u het elektrisch gereedschap uit en   
					houdt u dit stil totdat de schijf volledig tot stilstand   
					is gekomen. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de   
					snede te halen terwijl de schijf nog draait omdat   
					hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek   
					waarom de schijf is vastgelopen en tref afdoende   
					maatregelen om de oorzaak ervan op te heffen.   
					Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u het   
					op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer op tril-   
					lingen of schommelingen die op onjuiste montage   
					of een slecht uitgebalanceerd schijf kunnen wijzen.   
					6.   
					7.   
					Gebruik de aangegeven kant van de schijf om   
					mee te slijpen.   
					Laat het gereedschap niet ingeschakeld lig-   
					gen. Schakel het gereedschap alleen in wan-   
					neer u het vasthoudt.   
					4.   
					Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in   
					het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf op   
					maximaal toerental draait en breng daarna de   
					schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer   
					het elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart   
					terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de   
					schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.   
					8.   
					9.   
					Raak het werkstuk niet onmiddellijk na bewer-   
					king aan. Het kan bijzonder heet zijn en brand-   
					wonden op uw huid veroorzaken.   
					Houd u aan de instructies van de fabrikant   
					voor het juist aanbrengen en gebruiken van de   
					schijven. Behandel de schijven voorzichtig en   
					berg deze met zorg op.   
					5.   
					6.   
					Ondersteun platen en grote werkstukken om de   
					kans op het beknellen van de schijf en terugslag   
					te minimaliseren. Grote werkstukken neigen door te   
					zakken onder hun eigen gewicht. U moet het werk-   
					stuk ondersteunen vlakbij de snijlijn en vlakbij de rand   
					van het werkstuk aan beide kanten van de schijf.   
					10. Gebruik geen afzonderlijke verloopbussen of   
					adapters om slijpschijven met een groot asgat   
					aan dit gereedschap aan te passen.   
					11. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn   
					Wees extra voorzichtig bij het maken van een   
					invalslijpsnede in bestaande wanden of op   
					andere plaats waarvan u de onderkant niet   
					kunt zien. De uitstekende schijf kan gas- of water-   
					leidingen, elektrische bedrading of voorwerpen die   
					terugslag veroorzaken raken.   
					voor dit gereedschap.   
					12. Voor gereedschap waarop schijven met een   
					geschroefd asgat dienen aangebracht te worden,   
					moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de   
					schijf lang genoeg is zodat de as helemaal erin gaat.   
					13. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder-   
					Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor   
					schuurwerkzaamheden:   
					steund is.   
					14. Houd er rekening mee dat de schijf nog een   
					tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is   
					uitgeschakeld.   
					1.   
					Gebruik geen veel te grote schuurpapierschij-   
					ven. Volg de aanbevelingen van de fabrikant   
					bij uw keuze van het schuurpapier. Te groot   
					schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de rand van   
					het schuurkussen levert snijgevaar op en kan   
					beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf   
					of terugslag veroorzaken.   
					15. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is, of   
					erg verontreinigd is met geleidend stof, gebruikt   
					u een kortsluitstroomonderbreker (30 mA) om de   
					veiligheid van de gebruiker te verzekeren.   
					16. Gebruik het gereedschap niet op materialen   
					Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor   
					draadborstelwerkzaamheden:   
					die asbest bevatten.   
					17. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient   
					u altijd te werken met de stofvangbescherm-   
					kap die door de plaatselijke overheid wordt   
					voorgeschreven.   
					1.   
					Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal   
					gebruik borsteldraden door de borstel worden   
					rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht uit op   
					de borsteldraden door een te hoge belasting   
					van de borstel. De borsteldraden kunnen met   
					gemak door dunne kleding en/of de huid dringen.   
					18. Schijven bedoeld voor doorsplijpen mogen   
					niet aan zijwaartse druk worden blootgesteld.   
					2.   
					Als het gebruik van een beschermkap wordt   
					aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u   
					ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet   
					in aanraking komt met de beschermkap. De   
					draadschijf of draadborstel kan in diameter toene-   
					men als gevolg van de werkbelasting en centrifu-   
					gale krachten.   
					19. Draag geen stoffen werkhandschoenen tijdens   
					gebruik van dit gereedschap. Vezels van stof-   
					fen handschoenen kunnen binnendringen in het   
					gereedschap waardoor het gereedschap defect   
					kan raken.   
					BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.   
					57 NEDERLANDS   
				11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert   
					u de accu vanaf het gereedschap en gooit   
					u hem op een veilige manier weg. Volg bij   
					het weggooien van de accu de plaatselijke   
					voorschriften.   
					WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden   
					door een vals gevoel van comfort en bekendheid   
					met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)   
					en neem alle veiligheidsvoorschriften van het   
					betreffende gereedschap altijd strikt in acht.   
					VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de   
					veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-   
					zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.   
					12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-   
					schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als   
					de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele   
					gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-   
					tensporige warmteontwikkeling, een explosie of   
					lekkage van elektrolyt.   
					Belangrijke veiligheidsinstructies   
					voor een accu   
					13. Als u het gereedschap gedurende een lange   
					tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu   
					vanaf het gereedschap worden verwijderd.   
					1.   
					Lees alle voorschriften en waarschuwingen op   
					(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product   
					waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de   
					accu in gebruik te nemen.   
					14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-   
					den waardoor brandwonden of koude brand-   
					wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees   
					voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.   
					2.   
					3.   
					Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem   
					niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte   
					of een explosie.   
					15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap   
					niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze   
					heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te   
					veroorzaken.   
					Als de gebruikstijd van een opgeladen accu   
					aanzienlijk korter is geworden, moet u het   
					gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.   
					16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond   
					vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,   
					openingen en groeven van de accu. Dit kan   
					leiden tot slechte prestaties of een defect van het   
					gereedschap of de accu.   
					Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-   
					wonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.   
					4.   
					5.   
					Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,   
					spoelt u uw ogen met schoon water en roept u   
					onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt   
					in de ogen kan blindheid veroorzaken.   
					17. Behalve indien gebruik van het gereedschap   
					is toegestaan in de buurt van hoogspannings-   
					leidingen, mag u de accu niet gebruiken in   
					de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit   
					kan leiden tot een storing of een defect van het   
					gereedschap of de accu.   
					Voorkom kortsluiting van de accu:   
					(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een   
					geleidend materiaal.   
					(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin   
					andere metalen voorwerpen zoals spij-   
					kers, munten e.d. worden bewaard.   
					BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.   
					LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita   
					accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of   
					accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu   
					ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-   
					zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita   
					op het gereedschap en de lader van Makita.   
					(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.   
					Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van   
					een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-   
					wonden, en zelfs defecten.   
					6.   
					7.   
					8.   
					Bewaar het gereedschap en de accu niet op   
					plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot   
					50°C of hoger.   
					Tips voor een maximale levens-   
					duur van de accu   
					Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-   
					neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten   
					is. De accu kan ontploffen in het vuur.   
					1.   
					Laad de accu op voordat hij volledig ontladen   
					is. Stop het gebruik van het gereedschap en   
					laad de accu op telkens wanneer u vaststelt   
					dat het vermogen van het gereedschap is   
					afgenomen.   
					Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd   
					er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen   
					een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen   
					leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.   
					9.   
					Gebruik nooit een beschadigde accu.   
					2.   
					3.   
					Laad een volledig opgeladen accu nooit   
					opnieuw op. Te lang opladen verkort de   
					levensduur van de accu.   
					10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn   
					onderhevig aan de vereisten in de wetgeving   
					omtrent gevaarlijke stoffen.   
					Laad de accu op bij een omgevingstempe-   
					ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme   
					accu afkoelen alvorens hem op te laden.   
					Voor commercieel transport en dergelijke door   
					derden en transporteurs moeten speciale vereis-   
					ten ten aanzien van verpakking en etikettering   
					worden nageleefd.   
					Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-   
					porteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied   
					van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens   
					aan mogelijk strengere nationale regelgeving.   
					Blootliggende contactpunten moeten worden   
					afgedekt met tape en de accu moet zodanig   
					worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de   
					verpakking.   
					4.   
					5.   
					Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u   
					hem vanaf het gereedschap of de lader.   
					Laad de accu op als u deze gedurende een   
					lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat   
					gebruiken.   
					58 NEDERLANDS   
				OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-   
					digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-   
					lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de   
					werkelijke acculading.   
					BESCHRIJVING VAN DE   
					FUNCTIES   
					LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is   
					uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd   
					alvorens de functies op het gereedschap af te   
					stellen of te controleren.   
					Gereedschap-/   
					accubeveiligingssysteem   
					Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/   
					accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-   
					matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur   
					van het gereedschap en de accu te verlengen. Het   
					gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop-   
					pen als het gereedschap of de accu aan één van de   
					volgende omstandigheden wordt blootgesteld:   
					De accu aanbrengen en verwijderen   
					LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit   
					voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.   
					LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig   
					vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.   
					Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kun-   
					nen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu   
					beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.   
					Overbelastingsbeveiliging   
					Wanneer het gereedschap of de accu wordt gebruikt   
					op een manier waardoor een abnormaal hoge stroom   
					wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch   
					zonder dat een indicatorlampje gaat branden. Schakel   
					in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik   
					dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte.   
					Schakel daarna het gereedschap in om het weer te   
					starten.   
					► Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu   
					Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant   
					van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap.   
					Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met   
					de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats.   
					Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een   
					klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van   
					de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.   
					Oververhittingsbeveiliging   
					Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is,   
					stopt het gereedschap automatisch. Laat het gereed-   
					schap afkoelen, voordat u het gereedschap opnieuw   
					inschakelt.   
					LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan   
					totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit   
					niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap   
					vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.   
					Beveiliging tegen te ver ontladen   
					LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als   
					de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden   
					geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.   
					Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed-   
					schap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu   
					vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.   
					De resterende acculading controleren   
					De beveiligingsvergrendeling   
					opheffen   
					Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te   
					zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.   
					► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop   
					Wanneer het beveiligingssysteem herhaaldelijk in wer-   
					king treedt, wordt het gereedschap vergrendeld.   
					In deze situatie start het gereedschap niet meer, ook   
					niet wanneer het gereedschap wordt in- en uitgescha-   
					keld. Om de beveiligingsvergrendeling op te heffen,   
					verwijdert u de accu, plaatst u deze in de acculader en   
					wacht u tot het opladen is voltooid.   
					Indicatorlampjes   
					Resterende   
					acculading   
					Brandt   
					Uit   
					Knippert   
					75% tot 100%   
					50% tot 75%   
					25% tot 50%   
					0% tot 25%   
					Asvergrendeling   
					Druk de asvergrendeling in om te voorkomen dat de   
					as meedraait wanneer u accessoires aanbrengt of   
					verwijdert.   
					► Fig.3: 1. Asvergrendeling   
					KENNISGEVING: Bedien de asvergrendeling   
					nooit terwijl de as draait. Het gereedschap kan   
					hierdoor worden beschadigd.   
					Laad de accu   
					op.   
					Er kan een   
					storing zijn   
					opgetreden in   
					de accu.   
					59 NEDERLANDS   
				Werking van de schakelaar   
					MONTAGE   
					LET OP: Controleer altijd, voordat u de accu   
					in het gereedschap aanbrengt, of de aan-uitscha-   
					kelaar op de juiste manier schakelt en weer terug-   
					keert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten.   
					LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitge-   
					schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de   
					functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.   
					LET OP: Omwille van uw veiligheid is dit   
					gereedschap uitgerust met een uit-vergren-   
					delknop die voorkomt dat het gereedschap   
					onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het   
					gereedschap NOOIT wanneer dit kan worden   
					ingeschakeld door gewoon de aan-uitschakelaar   
					in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop te   
					bedienen. Stuur het gereedschap voor deugde-   
					lijke reparatie terug naar ons erkend servicecen-   
					trum ALVORENS het verder te gebruiken.   
					De zijhandgreep (handvat) monteren   
					LET OP: Controleer altijd voor gebruik of de   
					zijhandgreep stevig vastzit.   
					Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een   
					van de standen aangegeven in de afbeelding.   
					► Fig.5   
					De beschermkap aanbrengen of verwijderen   
					LET OP: Knijp de aan-uitschakelaar niet hard   
					in zonder de uit-vergrendelknop in te drukken.   
					Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.   
					WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf   
					met een verzonken middengat, lamellenschijf, flexischijf of   
					schijfvormige draadborstel moet de beschermkap zodanig   
					op het gereedschap worden gemonteerd dat de gesloten   
					zijde van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd.   
					LET OP: U mag NOOIT het doel of de werking   
					van de uit-vergrendelknop teniet doen of deze   
					vastplakken.   
					► Fig.4: 1. Uit-vergrendelknop 2. Aan-uitschakelaar   
					WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de   
					beschermkap goed vergrendeld wordt door de ver-   
					grendelhendel in een van de gaten in de beschermkap.   
					Om te voorkomen dat de aan-uitschakelaar per ongeluk   
					wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop aangebracht.   
					Om het gereedschap te starten, trekt u de uit-vergren-   
					delknop in de richting van de gebruiker en knijpt u ver-   
					volgens de aan-uitschakelaar in.   
					WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp-   
					schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een   
					beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen   
					is voor gebruik met doorslijpschijven.   
					Om het gereedschap te stoppen, laat u de aan-uitscha-   
					kelaar los.   
					(In sommige Europese landen kan bij gebruik van   
					een diamantschijf de normale beschermkap worden   
					gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.)   
					Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten   
					Wanneer de aan-uitschakelaar ingeknepen wordt gehouden   
					en de accu wordt aangebracht, start het gereedschap niet.   
					Om het gereedschap te starten, laat u eerst de aan-uit-   
					schakelaar los. Trek daarna eerst aan de uit-vergren-   
					delknop in en knijp vervolgens de aan-uitschakelaar in.   
					Voor schijf met een verzonken   
					middengat, lamellenschijf, flexischijf,   
					schijfvormige draadborstel/   
					Elektronische koppelregelfunctie   
					doorslijpschijf, diamantschijf   
					1.   
					Terwijl u de vergrendelhendel ingedrukt houdt,   
					Het gereedschap detecteert elektronisch situaties   
					waarin de schijf of het accessoire gevaar loopt om vast   
					te lopen. In deze situatie wordt het gereedschap auto-   
					matisch uitgeschakeld om verder ronddraaien van de   
					as te voorkomen (het voorkomt niet terugslag).   
					Om het gereedschap te starten, schakelt u eerst het   
					gereedschap uit, heft u de oorzaak van de plotselinge   
					afname van het toerental op, en schakelt u daarna het   
					gereedschap weer in.   
					monteert u de beschermkap met de uitsteeksels aan de   
					beschermkap recht tegenover de inkepingen in het lagerhuis.   
					► Fig.6: 1. Vergrendelhendel 2. Inkeping 3. Uitsteeksel   
					2.   
					Terwijl u de vergrendelhendel in de richting A   
					duwt, duwt u de beschermkap erop door de posities B   
					omlaag te houden, zoals aangegeven in de afbeelding.   
					► Fig.7: 1. Beschermkap 2. Gat   
					OPMERKING: Duw de beschermkap recht omlaag.   
					Anders kunt u de beschermkap niet volledig omlaag duwen.   
					Zachte-startfunctie   
					3.   
					Terwijl u de vergrendelhendel en beschermkap in   
					De zachte-startfunctie voorkomt abrupt schoksgewijs   
					de stand houd zoals beschreven in stap 2, draait u de   
					beschermkap in de richting C en verandert u de hoek van   
					de beschermkap al naar gelang uw werkzaamheden.   
					► Fig.8: 1. Beschermkap 2. Gat   
					inschakelen.   
					Elektrische rem   
					Alleen voor model GA011G / GA012G / GA013G   
					OPMERKING: Duw de beschermkap volledig   
					omlaag. Anders kunt u de beschermkap niet draaien.   
					De elektrische rem wordt ingeschakeld nadat het   
					gereedschap is uitgeschakeld.   
					De rem werkt niet wanneer de elektrische voeding   
					wordt onderbroken, zoals wanneer de accu per ongeluk   
					wordt verwijderd, terwijl de knop is ingeschakeld.   
					Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de proce-   
					dure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde.   
					60 NEDERLANDS   
				Een schijf met een verzonken   
					middengat of een lamellenschijf   
					aanbrengen en verwijderen   
					Een schuurpapierschijf aanbrengen   
					of verwijderen   
					Optioneel accessoire   
					Optioneel accessoire   
					OPMERKING: Gebruik schuuraccessoires die wor-   
					den beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Deze   
					moeten afzonderlijk worden aangeschaft.   
					WAARSCHUWING: Bij gebruik van een   
					schijf met een verzonken middengat of een   
					lamellenschijf, moet de beschermkap zodanig   
					op het gereedschap worden aangebracht dat de   
					gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker   
					is gekeerd.   
					Voor model voor 100 mm   
					► Fig.12: 1. Borgmoer voor schuren   
					2. Schuurpapierschijf 3. Rubber rugschijf   
					4. Binnenflens   
					LET OP: Zorg ervoor dat de pasrand van de   
					binnenflens perfect past in de binnendiameter   
					van de schijf met een verzonken middengat of   
					lamellenschijf. Als u de binnenflens met de ver-   
					keerde zijkant aanbrengt, kunnen gevaarlijke trillin-   
					gen het gevolg zijn.   
					1.   
					2.   
					3.   
					Breng de binnenflens aan op de as.   
					Bevestig de rubber rugschijf op de as.   
					Breng de schijf aan op de rubber rugschijf en draai   
					de borgmoer voor schuren op de as.   
					4. Vergrendel de as met de asvergrendeling en draai   
					de borgmoer voor schuren stevig rechtsom vast met   
					behulp van de borgmoersleutel.   
					Breng de binnenflens aan op de as.   
					Zorg ervoor dat het ingedeukte deel van de binnenflens   
					wordt aangebracht op het rechte deel onderaan de as.   
					Pas de schijf met een verzonken middengat of lamel-   
					lenschijf op de binnenflens en draai de borgmoer op de   
					as vast.   
					Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in   
					omgekeerde volgorde.   
					Voor model voor 115 mm en 125 mm   
					► Fig.13: 1. Borgmoer voor schuren   
					► Fig.9: 1. Borgmoer 2. Schijf met een verzonken   
					middengat 3. Binnenflens 4. Pasrand   
					2. Schuurpapierschijf 3. Rubber rugschijf   
					Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de asver-   
					grendeling stevig in zodat de as niet kan draaien, en   
					gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om de borg-   
					moer stevig rechtsom vast te draaien.   
					1.   
					2.   
					Bevestig de rubber rugschijf op de as.   
					Breng de schijf aan op de rubber rugschijf en draai   
					de borgmoer voor schuren op de as.   
					► Fig.10: 1. Borgmoersleutel 2. Asvergrendeling   
					3. Vergrendel de as met de asvergrendeling en draai   
					de borgmoer voor schuren stevig rechtsom vast met   
					behulp van de borgmoersleutel.   
					Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in   
					omgekeerde volgorde.   
					Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in   
					omgekeerde volgorde.   
					Een flexischijf aanbrengen of   
					verwijderen   
					Ezynut aanbrengen en verwijderen   
					Optioneel accessoire   
					Optioneel accessoire   
					WAARSCHUWING: Gebruik altijd de bijge-   
					leverde beschermkap wanneer een flexischijf op   
					het gereedschap is aangebracht. De schijf kan   
					tijdens het gebruik kapotslaan en de beschermkap   
					helpt om persoonlijk letsel te voorkomen.   
					LET OP: Gebruik geen Ezynut-moer met een   
					superflens of een haakse slijpmachine met een “F”   
					aan het eind van het modelnummer. Dergelijke flen-   
					zen zijn zo dik dat niet de gehele schroefdraad op de   
					as kan worden gedraaid.   
					► Fig.11: 1. Borgmoer 2. Flexischijf 3. Rugschijf   
					► Fig.14: 1. Ezynut 2. Slijpschijf 3. Binnenflens 4. As   
					4. Binnenflens   
					Bevestig de binnenflens, de slijpschijf en de Ezynut   
					zodanig op de as dat de Makita-merknaam op de   
					Ezynut naar buiten wijst.   
					Houd u aan de instructies voor een schijf met een   
					verzonken middengat, maar gebruik tevens een   
					rugschijf onder de schijf. Raadpleeg de volgorde   
					van aanbrengen op de accessoire-pagina in deze   
					gebruiksaanwijzing.   
					► Fig.15: 1. Asvergrendeling   
					Druk de asvergrendeling stevig aan en draai de Ezynut aan   
					door de slijpschijf zover als mogelijk rechtsom vast te draaien.   
					Draai de buitenste ring van de Ezynut linksom om hem   
					los te draaien.   
					► Fig.16: 1. Pijl 2. Inkeping   
					► Fig.17   
					OPMERKING: De Ezynut kan met de hand worden   
					losgedraaid wanneer de pijl naar de inkeping wijst.   
					Anders is er een borgmoersleutel vereist om de moer   
					los te draaien. Steek één pen van de sleutel in een   
					gat en draai de Ezynut linksom.   
					61 NEDERLANDS   
				Een doorslijpschijf of diamantschijf   
					aanbrengen   
					Een schijfvormige draadborstel   
					aanbrengen   
					Optioneel accessoire   
					Optioneel accessoire   
					WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp-   
					schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een   
					beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen   
					is voor gebruik met doorslijpschijven.   
					LET OP: Gebruik de schijfvormige draadbor-   
					stel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans   
					heeft. Het gebruik van een beschadigde schijfvor-   
					mige draadborstel verhoogt de kans op verwonding   
					door aanraking van afgebroken borsteldraden.   
					(In sommige Europese landen kan bij gebruik van   
					een diamantschijf de normale beschermkap worden   
					gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.)   
					LET OP: Gebruik bij de schijfvormige draad-   
					borstel ALTIJD de beschermkap, waarbij de bui-   
					tendiameter van de schijfvormige draadborstel   
					binnenin de beschermkap moet vallen. De schijf   
					kan tijdens het gebruik kapotslaan en de bescherm-   
					kap helpt om persoonlijk letsel te voorkomen.   
					WAARSCHUWING: Gebruik NOOIT een   
					doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen.   
					► Fig.18: 1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf of diamant-   
					schijf 3. Binnenflens 4. Beschermkap voor   
					doorslijpschijf of diamantschijf   
					► Fig.24: 1. Schijfvormige draadborstel   
					Verwijder de accu vanaf het gereedschap en plaats het   
					gereedschap ondersteboven zodat de as goed toegankelijk is.   
					Verwijder alle accessoires vanaf de as. Draai de schijf-   
					vormige draadborstel op de as en zet deze vast met de   
					bijgeleverde sleutel.   
					Volg voor het aanbrengen de instructies voor een schijf   
					met een verzonken middengat.   
					De montagerichting van de borgmoer en binnen-   
					flens verschilt afhankelijk van het type en de dikte   
					van de schijf.   
					Zie de volgende afbeeldingen.   
					Voor model voor 100 mm   
					BEDIENING   
					Een doorslijpschijf aanbrengen:   
					► Fig.19: 1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf (dunner dan   
					4 mm) 3. Doorslijpschijf (4 mm of dikker)   
					4. Binnenflens   
					WAARSCHUWING: Het is in geen geval ooit   
					nodig om grote druk op het gereedschap uit te oefe-   
					nen. Het gewicht van het gereedschap oefent voldoende   
					druk uit. Forceren of te grote druk uitoefenen kan ertoe   
					leiden dat de schijf breekt, hetgeen gevaarlijk is.   
					Een diamantschijf aanbrengen:   
					► Fig.20: 1. Borgmoer 2. Diamantschijf (dunner dan   
					4 mm) 3. Diamantschijf (4 mm of dikker)   
					4. Binnenflens   
					WAARSCHUWING: Vervang ALTIJD de schijf   
					als het gereedschap tijdens het slijpen is gevallen.   
					WAARSCHUWING: Laat NOOIT de slijpschijf of   
					de schijf met kracht op uw werkstuk terechtkomen.   
					Voor model voor 115 mm en 125 mm   
					Een doorslijpschijf aanbrengen:   
					► Fig.21: 1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf (dunner dan   
					4 mm) 3. Doorslijpschijf (4 mm of dikker)   
					4. Binnenflens   
					WAARSCHUWING: Voorkom dat de schijf   
					springt of bekneld raakt, met name bij het werken   
					rond hoeken, scherpe randen enz. Dat kan leiden tot   
					terugslag of verlies van controle over het gereedschap.   
					WAARSCHUWING: Gebruik dit gereedschap   
					NOOIT met houtzagen en andere zaagbladen.   
					Zulke zaagbladen op een slijpmachine leiden vaak   
					tot terugslag of verlies van controle over het gereed-   
					schap, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.   
					Een diamantschijf aanbrengen:   
					► Fig.22: 1. Borgmoer 2. Diamantschijf (dunner dan   
					4 mm) 3. Diamantschijf (4 mm of dikker)   
					4. Binnenflens   
					Een komvormige draadborstel aanbrengen   
					LET OP: Schakel nooit het gereedschap in   
					terwijl dat het werkstuk al raakt omdat hierdoor   
					letsel kan worden veroorzaakt bij de gebruiker.   
					Optioneel accessoire   
					LET OP: Gebruik de draadborstel niet wan-   
					neer deze beschadigd is of onbalans heeft. Het   
					gebruik van een beschadigde draadborstel verhoogt   
					de kans op verwonding door aanraking van afgebro-   
					ken borsteldraden.   
					LET OP: Draag tijdens gebruik altijd een vei-   
					ligheidsbril of spatscherm.   
					LET OP: Schakel na gebruik altijd het gereed-   
					schap uit en wacht tot de schijf helemaal tot   
					stilstand is gekomen voordat u het gereedschap   
					neerlegt.   
					► Fig.23: 1. Komvormige draadborstel   
					Verwijder de accu vanaf het gereedschap en plaats het   
					gereedschap ondersteboven zodat de as goed toegan-   
					kelijk is.   
					Verwijder alle accessoires vanaf de as. Draai de kom-   
					vormige draadborstel op de as en draai hem vast met   
					behulp van de bijgeleverde sleutel.   
					LET OP: Houd het gereedschap ALTIJD stevig   
					vast met één hand op de behuizing en de andere   
					hand aan de zijhandgreep (handvat).   
					62 NEDERLANDS   
				Gebruik als slijpmachine of schuurmachine   
					Gebruik met een schijfvormige   
					draadborstel   
					► Fig.25   
					Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf   
					op/in het werkstuk.   
					Optioneel accessoire   
					LET OP: Controleer de werking van de schijf-   
					vormige draadborstel door het gereedschap   
					onbelast te laten draaien terwijl u erop let dat   
					niemand vóór of in één lijn met de schijfvormige   
					draadborstel staat.   
					In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder een   
					hoek van ongeveer 15° op het oppervlak van het werkstuk.   
					Tijdens de inloopduur van een nieuwe schijf mag u de slijp-   
					machine niet in voorwaartse richting bewegen omdat deze   
					anders in het werkstuk kan 'invreten'. Pas nadat de rand van   
					de schijf door slijtage is afgerond, mag u de schijf in zowel   
					voorwaartse als achterwaartse richting gebruiken.   
					KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van   
					de draadborstel te veel druk waardoor de draden   
					van de schijfvormige draadborstel te veel verbui-   
					gen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken.   
					Gebruik met een doorslijpschijf of   
					diamantschijf   
					Praktijkvoorbeeld: gebruik met een schijfvormige   
					draadborstel   
					Optioneel accessoire   
					► Fig.29   
					WAARSCHUWING: Laat de schijf niet vastlopen   
					en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een   
					buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote kracht op   
					de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de   
					snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optre-   
					den, de schijf kan breken of de motor oververhit kan raken.   
					ONDERHOUD   
					WAARSCHUWING: Begin niet met doorslijpen   
					terwijl de schijf al in het werkstuk steekt. Wacht totdat   
					de schijf op maximaal toerental draait en breng daarna   
					de schijf voorzichtig in de snede terwijl u het gereed-   
					schap voorwaarts beweegt over het oppervlak van   
					het werkstuk. Wanneer het elektrisch gereedschap wordt   
					ingeschakeld terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan   
					de schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.   
					LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is   
					uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd   
					alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.   
					KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-   
					benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor   
					kunnen verkleuring, vervormingen en barsten   
					worden veroorzaakt.   
					WAARSCHUWING: Tijdens het doorslijpen   
					mag u nooit de hoek van de schijf veranderen. Door   
					zijdelingse druk uit te oefenen op de doorslijpschijf   
					(zoals bij slijpen), zal de schijf barsten en breken waar-   
					door ernstig persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.   
					Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van   
					het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties   
					en al het overige onderhoud en afstellingen te worden   
					uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum,   
					en altijd met gebruikmaking van originele   
					WAARSCHUWING: Een diamantschijf moet   
					haaks op het door te slijpen werkstuk worden gebruikt.   
					Makita-vervangingsonderdelen.   
					De ventilatieopeningen   
					schoonmaken   
					Praktijkvoorbeeld: gebruik met doorslijpschijf   
					► Fig.26   
					Zorg dat het gereedschap en de ventilatieopeningen   
					steeds goed schoon blijven. Maak regelmatig de   
					ventilatieopeningen schoon en let goed op dat ze niet   
					verstopt raken.   
					► Fig.30: 1. Luchtuitlaatopening   
					2. Luchtinlaatopening   
					Praktijkvoorbeeld: gebruik met diamantschijf   
					► Fig.27   
					Gebruik met een komvormige   
					draadborstel   
					Verwijder het stofrooster vanaf de luchtinlaatopening   
					en reinig het zodat de lucht er ongehinderd door kan   
					stromen.   
					Optioneel accessoire   
					LET OP: Controleer de werking van de draad-   
					borstel door het gereedschap onbelast te laten   
					draaien terwijl u erop let dat niemand vóór of in   
					één lijn met de draadborstel staat.   
					► Fig.31: 1. Stofrooster   
					KENNISGEVING: Reinig het stofrooster wan-   
					neer het verstopt zit met stof of vreemde voorwer-   
					pen. Als u het gereedschap blijft gebruiken met een   
					verstopt stofrooster, kan het gereedschap beschadigd   
					raken.   
					KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van   
					de draadborstel te veel druk waardoor de draden   
					van de komvormige draadborstel te veel verbui-   
					gen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken.   
					Praktijkvoorbeeld: gebruik met een komvormige   
					draadborstel   
					► Fig.28   
					63 NEDERLANDS   
				OPTIONELE ACCESSOIRES   
					LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed-   
					schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken   
					bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde   
					doel.   
					Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke   
					Makita-servicecentrum.   
					• 
					Originele Makita accu’s en acculaders   
					► Fig.32   
					- 
					Model voor 100 mm   
					Model voor 115 mm   
					Zijhandgreep 36   
					Model voor 125 mm   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Beschermkap (voor slijpschijf)   
					Binnenflens   
					Schijf met een verzonken middengat of lamellenschijf   
					Borgmoer   
					Rugschijf   
					Flexischijf   
					Binnenflens en rubber rug-   
					schijf 76   
					Rubber rugschijf 100   
					Rubber rugschijf 115   
					9 
					Schuurpapierschijf   
					Borgmoer voor schuren   
					10   
					11   
					12   
					13   
					14   
					- 
					Schijfvormige draadborstel   
					Komvormige draadborstel   
					Beschermkap (voor doorslijpschijf) *1   
					Doorslijpschijf of diamantschijf   
					Borgmoersleutel   
					OPMERKING: *1 In sommige Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf de normale beschermkap   
					worden gebruikt in plaats van de speciale beschermkap die beide zijden van de schijf afschermt. Houd u aan de   
					regelgeving in uw land.   
					OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard   
					toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.   
					64 NEDERLANDS   
				ESPAÑOL (Instrucciones originales)   
					ESPECIFICACIONES   
					Modelo:   
					GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G   
					Diámetro de la muela   
					100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					Grosor máx. de la muela   
					Rosca de mandril   
					7,2 mm   
					7,2 mm   
					M14 o 5/8″   
					(específico para   
					cada país)   
					M14 o 5/8″   
					(específico para   
					cada país)   
					Velocidad especificada (n)   
					8.500 min-1   
					Longitud total   
					con BL4025   
					con BL4040   
					398 mm   
					410 mm   
					Peso neto   
					2,8 - 3,4 kg   
					3,0 - 3,6 kg   
					2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg   
					Tensión nominal   
					CC 36 V - 40 V máx.   
					• 
					Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están   
					sujetas a cambios sin previo aviso.   
					• 
					• 
					Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.   
					El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos   
					pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.   
					Cartucho de batería y cargador aplicables   
					Cartucho de batería   
					BL4025 / BL4040   
					Cargador   
					DC40RA   
					• 
					Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-   
					diendo de su región de residencia.   
					ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utiliza-   
					ción de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.   
					Uso previsto   
					La herramienta ha sido prevista para esmerilar, lijar y   
					cortar metales y materiales de piedra sin utilizar agua.   
					Ruido   
					El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-3:   
					Modelo   
					Nivel de presión del   
					Nivel de potencia del Incertidumbre (K) :   
					sonido (LpA) : (dB (A)) sonido (LWA) : (dB (A)) (dB (A))   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					81   
					81   
					82   
					81   
					81   
					82   
					92   
					92   
					93   
					92   
					92   
					93   
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de   
					prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.   
					NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar   
					de exposición.   
					65 ESPAÑOL   
				ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.   
					ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede   
					variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta   
					sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.   
					ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén   
					basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta   
					todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está   
					funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).   
					Vibración   
					El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-3:   
					Modo de tarea: esmerilado superficial con empuñadura lateral normal   
					Modelo   
					Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2) Incertidumbre (K) : (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Modo de tarea: esmerilado superficial con empuñadura lateral antivibratoria   
					Modelo   
					Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2) Incertidumbre (K) : (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Modo de tarea: lijado con disco con empuñadura lateral normal   
					Modelo   
					Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2) Incertidumbre (K) : (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2,5 m/s2 o menos   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 o menos   
					2,5   
					3,0   
					Modo de tarea: lijado con disco con empuñadura lateral antivibratoria   
					Modelo   
					Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2) Incertidumbre (K) : (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2,5 m/s2 o menos   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 o menos   
					2,5   
					3,0   
					NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método   
					de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.   
					NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración   
					preliminar de exposición.   
					66 ESPAÑOL   
				ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede   
					variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta   
					sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.   
					ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén   
					basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta   
					todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está   
					funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).   
					ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibración declarado se utiliza para las aplicaciones principales de   
					la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica es utilizada para otras aplicaciones, el valor de   
					emisión de vibración podrá ser diferente.   
					3.   
					4.   
					5.   
					6.   
					No utilice accesorios que no estén específi-   
					camente diseñados y recomendados por el   
					fabricante de la herramienta. Solo porque el   
					accesorio pueda ser colocado en su herramienta   
					eléctrica no garantiza una operación segura.   
					Declaración CE de conformidad   
					Para países europeos solamente   
					La declaración CE de conformidad está incluida como   
					Anexo A de esta manual de instrucciones.   
					La velocidad especificada del accesorio deberá   
					ser por lo menos igual a la máxima velocidad   
					marcada en la herramienta eléctrica. Los acce-   
					sorios utilizados por encima de su velocidad espe-   
					cificada podrán romperse y salir despedidos.   
					ADVERTENCIAS DE   
					SEGURIDAD   
					El diámetro exterior y el grosor de su acceso-   
					rio deberán estar dentro del rango de capaci-   
					dad de su herramienta eléctrica. Los accesorios   
					de tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y   
					controlados debidamente.   
					Advertencias de seguridad para   
					herramientas eléctricas en general   
					El montaje a rosca de los accesorios deberá   
					coincidir con la rosca de mandril de la esmeri-   
					ladora. Para accesorios montados con bridas,   
					el orificio para eje del accesorio deberá enca-   
					jar en el diámetro de ubicación de la brida. Los   
					accesorios que no coincidan con el mecanismo de   
					montaje de la herramienta eléctrica se desequili-   
					brarán, vibrarán excesivamente y podrán ocasio-   
					nar una pérdida de control.   
					ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias   
					de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-   
					cificaciones provistas con esta herramienta eléc-   
					trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas   
					abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un   
					incendio y/o heridas graves.   
					7.   
					No utilice un accesorio que esté dañado. Antes   
					de cada uso, inspeccione los accesorios tales   
					como las muelas abrasivas por si están asti-   
					lladas o agrietadas, el plato de respaldo por si   
					está agrietado, rasgado o muy desgastado, el   
					cepillo de alambres por si tiene alambres suel-   
					tas o quebradas. Si deja caer la herramienta   
					eléctrica o el accesorio, inspeccione por si   
					hay daños o instale un accesorio que no esté   
					dañado. Después de inspeccionar e instalar un   
					accesorio, póngase usted y cualquier curioso   
					alejados del plano del accesorio giratorio y   
					haga funcionar la herramienta a la máxima   
					velocidad sin carga durante un minuto. Los   
					accesorios dañados normalmente se desintegra-   
					rán durante este tiempo de prueba.   
					Guarde todas las advertencias   
					e instrucciones para futuras   
					referencias.   
					El término “herramienta eléctrica” en las advertencias   
					se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento   
					con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta   
					eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).   
					Advertencias de seguridad para la   
					esmeriladora inalámbrica   
					Advertencias de seguridad comunes para las ope-   
					raciones de esmerilar, lijar, cepillar con alambres, o   
					corte abrasivo:   
					1.   
					Esta herramienta eléctrica ha sido prevista   
					para funcionar como esmeriladora, lijadora,   
					cepillo de alambres o herramienta de corte.   
					Lea todas las advertencias de seguridad, ins-   
					trucciones, ilustraciones y especificaciones   
					provistas con esta herramienta eléctrica. Si   
					no sigue todas las instrucciones indicadas abajo   
					podrá resultar en una descarga eléctrica, un   
					incendio y/o heridas graves.   
					8.   
					Póngase equipo de protección personal.   
					Dependiendo de la aplicación, utilice pantalla   
					facial, gafas de protección o gafas de segu-   
					ridad. Según corresponda, póngase masca-   
					rilla contra el polvo, protectores auditivos,   
					guantes y delantal de taller que pueda detener   
					pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de   
					trabajo. La protección de los ojos deberá poder   
					detener los desechos despedidos generados en   
					distintas operaciones. La mascarilla contra el   
					polvo o respirador deberá poder filtrar las partícu-   
					las generadas por la operación que realice. Una   
					exposición prolongada a ruido de alta intensidad   
					podrá ocasionar pérdida auditiva.   
					2.   
					Operaciones tales como las de pulido no se   
					recomienda realizarlas con esta herramienta   
					eléctrica. Las operaciones para las que la herra-   
					mienta eléctrica no ha sido diseñada podrán crear   
					un riesgo y ocasionar heridas personales.   
					67 ESPAÑOL   
				9.   
					Mantenga a los curiosos a una distancia segura   
					del área de trabajo. Cualquier persona que entre   
					en el área de trabajo deberá ponerse equipo de   
					protección personal. Los fragmentos de la pieza de   
					trabajo o de un accesorio roto podrán salir despedidos   
					y ocasionar heridas más allá del área de operación.   
					2.   
					3.   
					No ponga nunca su mano cerca del accesorio   
					giratorio. El accesorio podrá retroceder brusca-   
					mente sobre su mano.   
					No ponga su cuerpo en el área donde vaya a   
					desplazarse la herramienta eléctrica si ocurre   
					un retroceso brusco. El retroceso brusco pro-   
					pulsará la herramienta en dirección opuesta al   
					movimiento de la muela en el punto del enredo.   
					10. Cuando realice una operación en la que la   
					herramienta de corte pueda entrar en contacto   
					con cableado oculto, sujete la herramienta eléc-   
					trica por las superficies de asimiento aisladas   
					solamente. El contacto con un cable con corriente   
					también hará que la corriente circule por las partes   
					metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y   
					podrá soltar una descarga eléctrica al operario.   
					4.   
					5.   
					Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas,   
					bordes cortantes, etc. Evite que el accesorio rebote o   
					se enrede. Las esquinas, bordes cortantes o los rebotes   
					tienen una tendencia a enredar el accesorio giratorio y   
					causar una pérdida de control o retroceso brusco.   
					No coloque una cadena de sierra, un disco de   
					tallar madera o un disco de sierra dentado.   
					Tales discos crean retrocesos bruscos y pérdida   
					de control frecuentes.   
					11. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta   
					que el accesorio se haya detenido comple-   
					tamente. El accesorio giratorio podrá agarrarse   
					a la superficie y tirar de la herramienta eléctrica   
					haciéndole perder el control de la misma.   
					Advertencias de seguridad específicas para opera-   
					ciones de esmerilar y corte abrasivo:   
					12. No tenga en marcha la herramienta eléctrica   
					mientras la trasporta en su costado. Un contacto   
					accidental con el accesorio giratorio podrá enredar   
					sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.   
					1.   
					Utilice solamente tipos de muela que estén   
					recomendadas para su herramienta eléctrica y   
					el protector específico diseñado para la muela   
					seleccionada. Las muelas para las que no ha   
					sido diseñada la herramienta eléctrica no pueden   
					ser protegidas debidamente y no son seguras.   
					13. Limpie regularmente las aberturas de ventila-   
					ción de la herramienta eléctrica. El ventilador   
					del motor conducirá el polvo hacia el interior de la   
					carcasa y una acumulación excesiva de metal en   
					polvo podrá ocasionar peligros eléctricos.   
					2.   
					3.   
					La superficie para esmerilar de las muelas de   
					centro hundido deberá estar montada por debajo   
					del plano de la falda del protector. Una muela mal   
					montada que sobresalga a través del plano de la   
					falda del protector no estará bien protegida.   
					14. No utilice la herramienta eléctrica cerca de   
					materiales inflamables. Las chispas podrán   
					prender fuego a estos materiales.   
					El protector deberá estar colocado firmemente   
					en la herramienta eléctrica y posicionado para   
					ofrecer la máxima seguridad, de forma que   
					hacia el operario quede expuesta la mínima   
					parte de muela. El protector ayuda a proteger al   
					operario de fragmentos de una muela rota, de un   
					contacto accidental con la muela y de chispas que   
					pueden prender fuego a sus ropas.   
					15. No utilice accesorios que requieran refrige-   
					rantes líquidos. La utilización de agua u otros   
					refrigerantes líquidos podrá resultar en una elec-   
					trocución o descarga eléctrica.   
					Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros   
					peligros relacionados   
					El retroceso brusco es una reacción repentina debida a un   
					aprisionamiento o estancamiento de la muela giratoria, plato   
					de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio. El   
					aprisionamiento o estancamiento ocasiona un detenimiento   
					rápido del accesorio giratorio que a su vez hace que la   
					herramienta eléctrica descontrolada sea forzada en dirección   
					opuesta a la rotación del accesorio en el punto de bloqueo.   
					Por ejemplo, si una muela abrasiva queda aprisionada o estan-   
					cada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que está   
					entrando en el punto de estancamiento puede hincarse en la   
					superficie del material haciendo que la muela se salga de la   
					hendidura o salte. La muela podrá saltar hacia el operario o en   
					dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movi-   
					miento de la muela en el punto de estancamiento. Las muelas   
					abrasivas también podrán romperse en estas condiciones.   
					El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo   
					de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o con-   
					diciones de operación incorrectos y pueden evitarse   
					tomando las precauciones apropiadas ofrecidas abajo.   
					4.   
					5.   
					Las muelas deberán ser utilizadas solamente   
					para aplicaciones recomendadas. Por ejemplo:   
					no esmerile con el lateral de una muela de corte.   
					Las muelas de corte abrasivo han sido previstas para   
					esmerilado periférico, las fuerzas laterales aplicadas   
					a estas muelas podrán ocasionar su desintegración.   
					Utilice siempre bridas de muela que no estén   
					dañadas, y del tamaño y forma correctos para   
					la muela que ha seleccionado. Las bridas de   
					muela correctas sujetan la muela de tal manera   
					que reducen la posibilidad de rotura de la muela.   
					Las bridas para muelas de corte pueden ser dife-   
					rentes de las bridas para muelas de esmerilar.   
					6.   
					No utilice muelas desgastadas de otras herra-   
					mientas eléctricas más grandes. Las muelas   
					previstas para herramientas eléctricas más grandes   
					no son apropiadas para la máxima velocidad de una   
					herramienta más pequeña y pueden reventarla.   
					1.   
					Mantenga empuñada firmemente la herra-   
					mienta eléctrica y coloque su cuerpo y brazo   
					de forma que le permitan resistir las fuerzas   
					del retroceso brusco. Utilice siempre el mango   
					auxiliar, si está provisto, para tener el máximo   
					control sobre el retroceso brusco o reacción   
					de torsión durante la puesta en marcha. El   
					operario puede controlar las reacciones de torsión   
					o fuerzas del retroceso brusco, si toma las pre-   
					cauciones adecuadas.   
					Advertencias de seguridad adicionales específicas   
					para operaciones de corte abrasivo:   
					1.   
					No “atasque” la muela de corte o aplique   
					presión excesiva. No intente hacer un corte   
					de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso   
					la muela, aumentará la carga y la susceptibilidad   
					de retorcerse o estancarse en el corte y existirá   
					la posibilidad de que se produzca un retroceso   
					brusco o la rotura de la muela.   
					68 ESPAÑOL   
				2.   
					3.   
					No ponga su cuerpo en línea y por detrás de la   
					muela giratoria. Cuando la muela, en el punto de ope-   
					ración, se mueve apartándose de su cuerpo, un posible   
					retroceso brusco puede impulsar la muela giratoria y la   
					herramienta eléctrica directamente hacia usted.   
					3.   
					Tenga cuidado de no dañar el mandril, la brida   
					(especialmente la cara de instalación) o la con-   
					tratuerca. Los daños en estas piezas podrán   
					ocasionar la rotura de la muela.   
					4.   
					5.   
					Asegúrese de que la muela no está haciendo   
					contacto con la pieza de trabajo antes de acti-   
					var el interruptor.   
					Cuando la muela esté estancándose o cuando   
					quiera interrumpir un corte por cualquier razón,   
					apague la herramienta eléctrica y sujétela sin   
					moverla hasta que la muela se haya detenido   
					completamente. No intente nunca sacar la muela   
					de corte del corte estando la muela moviéndose   
					porque podrá producirse un retroceso brusco.   
					Investigue y tome medidas correctivas para eliminar   
					la causa del estancamiento de la muela.   
					Antes de utilizar la herramienta en una pieza   
					de trabajo definitiva, déjela funcionar durante   
					un rato. Observe por si hay vibración o bambo-   
					leo que pueda indicar una incorrecta instala-   
					ción o muela mal equilibrada.   
					6.   
					7.   
					Utilice la superficie especificada de la muela   
					para realizar el esmerilado.   
					4.   
					5.   
					No recomience la operación de corte en la pieza   
					de trabajo. Deje que la muela alcance plena   
					velocidad y vuelva a entrar en el corte cuidado-   
					samente. Si vuelve a poner en marcha la herra-   
					mienta eléctrica en la pieza de trabajo, la muela   
					podrá estancarse, saltar o retroceder bruscamente.   
					No deje la herramienta en marcha. Tenga en   
					marcha la herramienta solamente cuando la   
					tenga en la mano.   
					8.   
					9.   
					No toque la pieza de trabajo inmediatamente   
					después de la operación; podrá estar muy   
					caliente y quemarle la piel.   
					Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo   
					demasiado grande para minimizar el riesgo de   
					que la muela se estanque o retroceda brus-   
					camente. Las piezas de trabajo grandes tienden   
					a combarse con su propio peso. Deberá poner   
					apoyos debajo de la pieza de trabajo cerca de la   
					línea de corte y cerca del borde de la pieza de   
					trabajo en ambos lados de la muela.   
					Observe las instrucciones del fabricante para   
					montar y utilizar correctamente las muelas.   
					Maneje y guarde con cuidado las muelas.   
					10. No utilice bujes de reducción o adaptadores   
					separados para adaptar muelas abrasivas de   
					orificio grande.   
					11. Utilice solamente las bridas especificadas   
					para esta herramienta.   
					6.   
					Extreme las precauciones cuando haga un   
					“corte por hundimiento” en paredes u otras   
					áreas ciegas. La parte saliente de la muela podría   
					cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u   
					objetos que pueden ocasionar un retroceso brusco.   
					12. Para herramientas que han sido previstas para   
					ser equipadas con muelas de orificio roscado,   
					asegúrese de que la rosca de la muela sea lo   
					suficientemente larga como para aceptar la   
					longitud del mandril.   
					Advertencias de seguridad específicas para opera-   
					ciones de lijado:   
					13. Compruebe que la pieza de trabajo está apo-   
					yada debidamente.   
					1.   
					No utilice discos de papel de lijar de tamaño   
					excesivamente grande. Siga las recomenda-   
					ciones del fabricante cuando seleccione papel   
					de lijar. Un papel de lijar más grande que sobre-   
					salga del plato de lijar presentará un riesgo de   
					laceración y podrá ocasionar un enredo o desga-   
					rre del disco o un retroceso brusco.   
					14. Tenga en cuenta que la muela continuará girando   
					después de haber apagado la herramienta.   
					15. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,   
					o si está muy contaminado con polvo conductor,   
					utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para   
					garantizar la seguridad del operario.   
					16. No utilice la herramienta con ningún material   
					Advertencias de seguridad específicas para opera-   
					ciones de cepillado con alambres:   
					que contenga asbestos.   
					17. Cuando utilice muelas de corte, trabaje siem-   
					pre con el protector de muela de recogida de   
					polvo requerido por los reglamentos locales.   
					1.   
					Sea consciente de que el cepillo lanza hebras   
					de alambre incluso durante una operación   
					normal. No fatigue los alambres aplicando   
					una carga excesiva al cepillo. Las hebras de   
					alambre pueden penetrar la ropa ligera y/o la piel   
					fácilmente.   
					18. Los discos de cortar no deberán ser expues-   
					tos a ninguna presión lateral.   
					19. No utilice guantes de trabajo de tejido durante   
					la operación. Las fibras del tejido pueden entrar   
					en la herramienta, lo que ocasionará la rotura de   
					la herramienta.   
					2.   
					Si se recomienda utilizar un protector para el   
					cepillado con alambres, no permita ninguna   
					interferencia del disco o el cepillo de alambres   
					con el protector. El disco o el cepillo de alambres   
					podrán expandir su diámetro debido a la carga del   
					trabajo y las fuerzas centrífugas.   
					GUARDE ESTAS   
					INSTRUCCIONES.   
					Advertencias de seguridad adicionales:   
					ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o   
					familiaridad con el producto (a base de utilizarlo   
					repetidamente) sustituya la estricta observancia   
					de las normas de seguridad para el producto en   
					cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas   
					de seguridad establecidas en este manual de   
					instrucciones podrá ocasionar graves heridas   
					personales.   
					1.   
					Cuando utilice muelas de esmerilar de centro   
					hundido, asegúrese de utilizar solamente   
					muelas reforzadas con fibra de vidrio.   
					2.   
					NO UTILICE NUNCA muelas de tipo copa de   
					piedra con esta esmeriladora. Esta esmeri-   
					ladora no ha sido diseñada para estos tipos de   
					muelas y la utilización de un producto como ese   
					podrá resultar en graves heridas personales.   
					69 ESPAÑOL   
				12. Utilice las baterías solamente con los produc-   
					tos especificados por Makita. La instalación de   
					las baterías en productos no compatibles puede   
					resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,   
					o fuga de electrolito.   
					Instrucciones de seguridad   
					importantes para el cartucho de   
					batería   
					13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante   
					un periodo de tiempo largo, la batería deberá   
					ser retirada de la herramienta.   
					1.   
					Antes de utilizar el cartucho de batería, lea   
					todas las instrucciones e indicaciones de pre-   
					caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la   
					batería, y (3) el producto con el que se utiliza la   
					batería.   
					14. Durante y después de la utilización, el cartu-   
					cho de batería podrá acumular calor, lo cual   
					puede ocasionar quemaduras o quemaduras   
					de baja temperatura. Preste atención al manejo   
					de cartuchos de batería calientes.   
					2.   
					3.   
					No desensamble ni manipule el cartucho de   
					batería. Podrá resultar en un incendio, calor   
					excesivo, o una explosión.   
					15. No toque el terminal de la herramienta inme-   
					diatamente después de utilizar, dado que   
					puede calentarse lo suficiente como para   
					ocasionar quemaduras.   
					Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese   
					la operación inmediatamente. Podría resultar   
					en un riesgo de recalentamiento, posibles   
					quemaduras e incluso una explosión.   
					16. No permita que virutas, polvo, o tierra se   
					adhieran dentro de los terminales, orificios, y   
					ranuras del cartucho de batería. Podría resultar   
					en un mal rendimiento o rotura de la herramienta   
					o el cartucho de batería.   
					4.   
					5.   
					Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con   
					agua limpia y acuda a un médico inmediata-   
					mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.   
					No cortocircuite el cartucho de batería:   
					(1) No toque los terminales con ningún mate-   
					17. A menos que la herramienta pueda utilizarse   
					cerca de cables eléctricos de alta tensión, no   
					utilice el cartucho de batería cerca de cables   
					eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un   
					mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el   
					cartucho de batería.   
					rial conductor.   
					(2) Evite guardar el cartucho de batería en un   
					cajón junto con otros objetos metálicos,   
					como clavos, monedas, etc.   
					(3) No exponga el cartucho de batería al   
					agua ni a la lluvia.   
					Un cortocircuito en la batería puede producir   
					una gran circulación de corriente, un recalen-   
					tamiento, posibles quemaduras e incluso una   
					rotura de la misma.   
					GUARDE ESTAS   
					INSTRUCCIONES.   
					PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías   
					genuinas de Makita. La utilización de baterías no   
					genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-   
					das, puede resultar en una explosión de la batería   
					ocasionando incendios, heridas personales y daños.   
					También anulará la garantía de Makita para la herra-   
					mienta y el cargador de Makita.   
					6.   
					7.   
					No guarde la herramienta y el cartucho de   
					batería en lugares donde la temperatura pueda   
					alcanzar o exceder los 50 °C.   
					Nunca incinere el cartucho de batería incluso   
					en el caso de que esté dañado seriamente o   
					ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería   
					puede explotar si se tira al fuego.   
					8.   
					No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el   
					cartucho de batería, ni golpee contra un objeto   
					duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá   
					resultar en un incendio, calor excesivo, o una   
					explosión.   
					Consejos para alargar al máximo   
					la vida de servicio de la batería   
					1.   
					Cargue el cartucho de batería antes de que   
					se descargue completamente. Detenga   
					siempre la operación y cargue el cartucho   
					de batería cuando note menos potencia en la   
					herramienta.   
					9.   
					No utilice una batería dañada.   
					10. Las baterías de litio-ion contenidas están   
					sujetas a los requisitos de la Legislación para   
					Materiales Peligrosos.   
					2.   
					3.   
					No cargue nunca un cartucho de batería que   
					esté completamente cargado. La sobrecarga   
					acortará la vida de servicio de la batería.   
					Para transportes comerciales, p.ej., por terceras   
					personas y agentes de transportes, se deberán   
					observar requisitos especiales para el empaque-   
					tado y etiquetado.   
					Para la preparación del artículo que se va a   
					enviar, se requiere consultar con un experto en   
					materiales peligrosos. Por favor, observe también   
					la posibilidad de reglamentos nacionales más   
					detallados.   
					Cubra con cinta aislante o enmascare los con-   
					tactos expuestos y empaquete la batería de tal   
					manera que no se pueda mover alrededor dentro   
					del embalaje.   
					Cargue el cartucho de batería a temperatura   
					ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de   
					batería está caliente, déjelo enfriar antes de   
					cargarlo.   
					4.   
					5.   
					Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-   
					ría, retírelo de la herramienta o del cargador.   
					Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza   
					durante un periodo de tiempo prolongado   
					(más de seis meses).   
					11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo   
					de la herramienta y deséchelo en un lugar   
					seguro. Siga los reglamentos locales referen-   
					tes al desecho de la batería.   
					70 ESPAÑOL   
				Lámparas indicadoras   
					Capacidad   
					restante   
					DESCRIPCIÓN DEL   
					FUNCIONAMIENTO   
					Iluminada   
					Apagada   
					Parpadeando   
					75% a 100%   
					50% a 75%   
					25% a 50%   
					0% a 25%   
					PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la   
					herramienta está apagada y el cartucho de batería   
					retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-   
					probación en la herramienta.   
					Instalación o extracción del   
					cartucho de batería   
					Cargue la   
					batería.   
					PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-   
					mienta antes de instalar o retirar el cartucho de   
					batería.   
					Puede que   
					la batería no   
					esté funcio-   
					nando bien.   
					PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el   
					cartucho de batería firmemente cuando instale o   
					retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-   
					mienta y el cartucho de batería firmemente podrán   
					caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-   
					mienta y al cartucho de batería y heridas personales.   
					NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-   
					zación y de la temperatura ambiente, la indicación   
					podrá variar ligeramente de la capacidad real.   
					► Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de   
					batería   
					Sistema de protección de la   
					herramienta / batería   
					Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la   
					herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal   
					del cartucho.   
					La herramienta está equipada con un sistema de pro-   
					tección de la herramienta/batería. Este sistema corta   
					automáticamente la alimentación al motor para alargar   
					la vida de servicio de la herramienta y la batería. La   
					herramienta se detendrá automáticamente durante la   
					operación si la herramienta o la batería es puesta en   
					una de las condiciones siguientes:   
					Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta   
					del cartucho de batería con la ranura de la carcasa   
					y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a   
					tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo   
					un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo   
					en el lado superior del botón, no estará bloqueado   
					completamente.   
					Protección contra sobrecarga   
					PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho   
					de batería completamente hasta que no pueda   
					verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá   
					caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-   
					narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de   
					usted.   
					Cuando la herramienta/batería sea operada de manera   
					que le haga absorber una corriente anormalmente   
					alta, la herramienta se detendrá automáticamente   
					sin ninguna indicación. En esta situación, apague la   
					herramienta y detenga la aplicación que ocasiona la   
					sobrecarga de la herramienta. Después encienda la   
					herramienta para volver a empezar.   
					PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de   
					batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-   
					liza al interior fácilmente, será porque no está siendo   
					insertado correctamente.   
					Protección contra el recalentamiento   
					Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herramienta   
					se detiene automáticamente. Deje que la herramienta se   
					enfríe antes de encender la herramienta otra vez.   
					Modo de indicar la capacidad de   
					batería restante   
					Protección contra descarga excesiva   
					Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la   
					herramienta se detiene automáticamente. En este caso,   
					retire la batería de la herramienta y cargue la batería.   
					Presione el botón de comprobación en el cartucho de   
					batería para indicar la capacidad de batería restante.   
					Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos   
					pocos segundos.   
					► Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de   
					comprobación   
					Liberación del bloqueo de protección   
					Cuando el sistema de protección se accione repetida-   
					mente, la herramienta se bloqueará.   
					En esta situación, la herramienta no se pondrá en   
					marcha aunque se intente apagarla y encenderla.   
					Para liberar el bloqueo de protección, retire la batería,   
					póngala en el cargador de batería y espere hasta que   
					finalice la carga.   
					71 ESPAÑOL   
				Bloqueo del eje   
					Función de inicio suave   
					Presione el bloqueo del eje para impedir que el mandril   
					gire cuando instale o desmonte accesorios.   
					► Fig.3: 1. Bloqueo del eje   
					La función de inicio suave reduce la reacción del   
					arranque.   
					Freno eléctrico   
					AVISO: No accione nunca el bloqueo del eje   
					cuando el mandril esté moviéndose. Podrá dañar   
					la herramienta.   
					Solamente para el modelo GA011G / GA012G /   
					GA013G   
					El freno eléctrico se activa después de apagar la   
					herramienta.   
					El freno no responde cuando el suministro eléctrico se   
					desconecta, como cuando se retira la batería acciden-   
					talmente, con el interruptor todavía activado.   
					Accionamiento del interruptor   
					PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho   
					de batería en la herramienta, compruebe siempre   
					para ver que el interruptor de palanca se acciona   
					debidamente y que vuelve a la posición “apa-   
					gada” cuando lo suelta.   
					MONTAJE   
					PRECAUCIÓN: Para su seguridad, esta   
					herramienta está equipada con la palanca de des-   
					bloqueo que evita que la herramienta se ponga   
					en marcha de forma no intencionada. No utilice   
					NUNCA la herramienta si se pone en marcha   
					cuando usted simplemente aprieta el interruptor   
					de palanca sin apretar la palanca de desbloqueo.   
					Lleve la herramienta a nuestro centro de servicio   
					autorizado para que le hagan la reparación apro-   
					piada ANTES de seguir utilizándola.   
					PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la   
					herramienta está apagada y el cartucho de batería   
					retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-   
					probación en la herramienta.   
					Instalación de la empuñadura lateral   
					(mango)   
					PRECAUCIÓN: No apriete con fuerza el inte-   
					rruptor de palanca sin apretar la palanca de desblo-   
					queo. Esto puede ocasionar la rotura del interruptor.   
					PRECAUCIÓN: Antes de la operación, ase-   
					gúrese siempre de que la empuñadura lateral está   
					instalada firmemente.   
					PRECAUCIÓN: NUNCA sujete con cinta   
					adhesiva o anule el propósito o la función de la   
					palanca de desbloqueo.   
					Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posi-   
					ción de la herramienta mostrada en la figura.   
					► Fig.5   
					► Fig.4: 1. Palanca de desbloqueo 2. Interruptor de   
					palanca   
					Instalación o desmontaje del   
					protector de muela   
					Para evitar que el interruptor de palanca pueda ser apretado   
					accidentalmente, se ha provisto una palanca de desbloqueo.   
					Para poner en marcha la herramienta, apriete la   
					palanca de desbloqueo hacia el operario y después   
					apriete el interruptor de palanca.   
					ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela   
					de centro hundido, disco flap, disco flexible o   
					cepillo circular de alambres, el protector de muela   
					deberá estar instalado en la herramienta de tal   
					forma que el lado cerrado del protector siempre   
					quede orientado hacia el operario.   
					Para detener la herramienta, suelte el interruptor de palanca.   
					Función de prevención de reinicio   
					de puesta en marcha accidental   
					ADVERTENCIA: Asegúrese de que el pro-   
					tector de muela está bloqueado firmemente por   
					medio de la palanca de bloqueo con uno de los   
					orificios del protector de muela.   
					Cuando instale el cartucho de batería mientras está   
					apretando el interruptor de palanca, la herramienta no   
					se pondrá en marcha.   
					Para poner en marcha la herramienta, primero suelte el   
					interruptor de palanca. Después apriete la palanca de   
					desbloqueo, y apriete el interruptor de palanca.   
					ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de   
					corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de   
					utilizar solamente el protector de muela especial   
					diseñado para usar con muelas de corte.   
					Función electrónica de control de la torsión   
					(En algunos países europeos, cuando utilice una   
					muela de diamante, podrá utilizar el protector ordina-   
					rio. Siga los reglamentos de su país.)   
					La herramienta detecta electrónicamente situaciones   
					en las que la muela o accesorio puede estar en riesgo   
					de saltar. En esta situación, la herramienta se apaga   
					automáticamente para prevenir que el mandril siga   
					girando (no evita un retroceso brusco).   
					Para volver a poner en marcha la herramienta, primero   
					apague la herramienta, retire la causa de la repentina   
					caída de la velocidad de giro, y después enciéndala   
					otra vez.   
					72 ESPAÑOL   
				Para muela de centro hundido, disco   
					flap, disco flexible, cepillo circular de   
					alambres / muela de corte abrasivo,   
					muela de diamante   
					Instalación o desmontaje de un   
					disco flexible   
					Accesorios opcionales   
					ADVERTENCIA: Utilice siempre el protector   
					suministrado cuando haya un disco flexible en la   
					herramienta. El disco puede desintegrarse durante   
					la utilización y el protector ayuda a reducir las posibi-   
					lidades de que se produzcan heridas personales.   
					1.   
					Mientras empuja la palanca de bloqueo, monte el   
					protector de muela con las protuberancias del protector   
					de muela alineadas con las muescas de la caja de   
					cojinetes.   
					► Fig.6: 1. Palanca de bloqueo 2. Muesca   
					3. Protuberancia   
					► Fig.11: 1. Contratuerca 2. Disco flexible 3. Plato de   
					respaldo 4. Brida interior   
					2.   
					Mientras empuja la palanca de bloqueo hacia A,   
					empuje hacia dentro el protector de muela sujetando   
					las partes B como se muestra en la figura.   
					► Fig.7: 1. Protector de muela 2. Orificio   
					Siga las instrucciones para muela de centro hundido   
					pero también utilice un plato de respaldo sobre la   
					muela. Vea el orden de montaje en la página de acce-   
					sorios de este manual.   
					NOTA: Empuje hacia abajo el protector de muela   
					en línea recta. De lo contrario, no podrá empujar el   
					protector de muela completamente.   
					Instalación o desmontaje de un   
					disco abrasivo   
					3.   
					Mientras mantiene las posiciones de la palanca   
					Accesorios opcionales   
					de bloqueo y del protector de muela como se describe   
					en el paso 2, gire el protector de muela hacia C, y   
					después, cambie el ángulo del protector de muela de   
					acuerdo con el trabajo.   
					NOTA: Utilice accesorios para lijadora especificados   
					en este manual. Estos deberán ser adquiridos aparte.   
					► Fig.8: 1. Protector de muela 2. Orificio   
					Para el modelo de 100 mm   
					NOTA: Empuje el protector de muela completamente.   
					De lo contrario, no podrá girar el protector de muela.   
					► Fig.12: 1. Contratuerca para lijar 2. Disco abrasivo   
					3. Plato de caucho 4. Brida interior   
					Para desmontar el protector de muela, siga el procedi-   
					miento de instalación a la inversa.   
					1.   
					2.   
					3.   
					Monte la brida interior en el mandril.   
					Monte el plato de caucho en el mandril.   
					Encaje el disco en el plato de caucho y rosque la   
					Instalación o desmontaje de una   
					muela de centro hundido o disco   
					flap   
					contratuerca para lijar en el mandril.   
					4. Sujete el mandril con el bloqueo del eje, y apriete   
					la contratuerca para lijar hacia la derecha firmemente   
					con la llave de contratuerca.   
					Accesorios opcionales   
					Para retirar el disco, siga el procedimiento de instala-   
					ción a la inversa.   
					ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela   
					de centro hundido o disco flap, el protector de   
					muela deberá estar instalado en la herramienta de   
					tal forma que el lado cerrado del protector siem-   
					pre quede orientado hacia el operario.   
					Para el modelo de 115 mm / 125 mm   
					► Fig.13: 1. Contratuerca para lijar 2. Disco abrasivo   
					3. Plato de caucho   
					1.   
					2.   
					Monte el plato de caucho en el mandril.   
					PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la parte de   
					montaje de la brida interior encaje en el diámetro   
					interior de la muela de centro hundido / disco flap   
					perfectamente. El montar la brida interior en el lado   
					incorrecto puede resultar en una vibración peligrosa.   
					Encaje el disco en el plato de caucho y rosque la   
					contratuerca para lijar en el mandril.   
					3. Sujete el mandril con el bloqueo del eje, y apriete   
					la contratuerca para lijar hacia la derecha firmemente   
					con la llave de contratuerca.   
					Monte la brida interior en el mandril.   
					Para retirar el disco, siga el procedimiento de instala-   
					ción a la inversa.   
					Asegúrese de encajar la parte dentada de la brida inte-   
					rior en la parte recta de la parte inferior del mandril.   
					Encaje la muela de centro hundido / disco flap en la   
					brida interior y rosque la contratuerca en el mandril.   
					► Fig.9: 1. Contratuerca 2. Muela de centro hundido   
					3. Brida interior 4. Parte de montaje   
					Instalación o desmontaje de la   
					tuerca Ezynut   
					Accesorios opcionales   
					Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del   
					eje firmemente para que el mandril no pueda girar,   
					después apriete firmemente hacia la derecha utilizando   
					la llave de contratuerca.   
					PRECAUCIÓN: No utilice la tuerca Ezynut con   
					la súper brida o con la esmeriladora angular con   
					“F” al final del número de modelo. Esas bridas son   
					tan gruesas que el mandril no puede retener toda la   
					rosca.   
					► Fig.10: 1. Llave de contratuerca 2. Bloqueo del eje   
					Para desmontar la muela, siga el procedimiento de   
					instalación a la inversa.   
					73 ESPAÑOL   
				► Fig.14: 1. Ezynut 2. Muela abrasiva 3. Brida interior 4. Husillo   
					Instalación del cepillo de alambres   
					en copa   
					Monte la brida interior, la muela abrasiva y la tuerca   
					Ezynut en el mandril de manera que el logotipo de Makita   
					en la tuerca Ezynut quede orientado hacia afuera.   
					► Fig.15: 1. Bloqueo del eje   
					Accesorios opcionales   
					Presione el bloqueo del eje firmemente y apriete la tuerca   
					Ezynut girando la muela abrasiva hacia la derecha a tope.   
					Gire el anillo exterior de la tuerca Ezynut hacia la   
					izquierda para aflojar.   
					PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo que   
					esté dañado o desequilibrado. La utilización de   
					un cepillo dañado podrá aumentar la posibilidad de   
					heridas causadas por el contacto con alambres rotos   
					del cepillo.   
					► Fig.16: 1. Flecha 2. Muesca   
					► Fig.17   
					► Fig.23: 1. Cepillo de alambres en copa   
					NOTA: La tuerca Ezynut se puede aflojar a mano   
					siempre y cuando la flecha apunte a la muesca. De   
					lo contrario se necesitará una llave de contratuerca   
					para aflojarla. Inserte un pasador de la llave en un   
					orificio y gire la tuerca Ezynut hacia la izquierda.   
					Retire el cartucho de batería de la herramienta y pón-   
					gala boca abajo permitiendo fácil acceso al mandril.   
					Quite cualquier accesorio que haya en el mandril.   
					Rosque el cepillo de alambres en copa en el mandril y   
					apriételo con la llave suministrada.   
					Instalación del cepillo circular de alambre   
					Instalación de la muela de corte   
					abrasivo / muela de diamante   
					Accesorios opcionales   
					Accesorios opcionales   
					PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo circular   
					de alambres que esté dañado o desequilibrado.   
					La utilización de un cepillo circular de alambres   
					dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas   
					causadas por el contacto con alambres rotos.   
					ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de   
					corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de   
					utilizar solamente el protector de muela especial   
					diseñado para usar con muelas de corte.   
					PRECAUCIÓN: Utilice SIEMPRE el protector   
					con cepillos circulares de alambres, asegurán-   
					dose de que el diámetro del cepillo encaje dentro   
					del protector. El cepillo puede desintegrarse durante   
					la utilización y el protector ayuda a reducir las posibi-   
					lidades de que se produzcan heridas personales.   
					(En algunos países europeos, cuando utilice una   
					muela de diamante, podrá utilizar el protector ordina-   
					rio. Siga los reglamentos de su país.)   
					ADVERTENCIA: No utilice NUNCA una muela   
					de corte para esmerilar lateralmente.   
					► Fig.24: 1. Cepillo circular de alambres   
					► Fig.18: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abrasivo / muela   
					de diamante 3. Brida interior 4. Protector de muela   
					para muela de corte abrasivo / muela de diamante   
					Retire el cartucho de batería de la herramienta y pón-   
					gala boca abajo permitiendo fácil acceso al mandril.   
					Quite cualquier accesorio que haya en el mandril.   
					Rosque el cepillo circular de alambres en el mandril y   
					apriételo con las llaves.   
					En cuanto a la instalación, siga las instrucciones para la   
					muela de centro hundido.   
					La dirección para montar la contratuerca y la brida   
					interior varía según el tipo y grosor de la muela.   
					Consulte las figuras siguientes.   
					Para el modelo de 100 mm   
					OPERACIÓN   
					Cuando se instala la muela de corte abrasivo:   
					► Fig.19: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abrasivo   
					(más fino de 4 mm) 3. Muela de corte abra-   
					ADVERTENCIA: No deberá ser nunca necesario   
					forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica   
					la presión adecuada. El forzamiento y la presión excesiva   
					pueden ocasionar una peligrosa rotura de la muela.   
					sivo (de 4 mm o más grueso) 4. Brida interior   
					Cuando se instala la muela de diamante:   
					► Fig.20: 1. Contratuerca 2. Muela de diamante (más   
					fino de 4 mm) 3. Muela de diamante (de 4   
					mm o más grueso) 4. Brida interior   
					ADVERTENCIA: Reemplace la muela SIEMPRE   
					si deja caer la herramienta mientras esmerila.   
					ADVERTENCIA: No lance ni golpee NUNCA el   
					disco o muela de esmerilar contra la pieza de trabajo.   
					Para el modelo de 115 mm / 125 mm   
					ADVERTENCIA: Evite los rebotes y engan-   
					ches de la muela, especialmente cuando trabaje   
					en esquinas, bordes cortantes, etc. Esto puede   
					ocasionar la pérdida del control y retrocesos bruscos.   
					Cuando se instala la muela de corte abrasivo:   
					► Fig.21: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abrasivo   
					(más fino de 4 mm) 3. Muela de corte abra-   
					ADVERTENCIA: No utilice NUNCA esta   
					herramienta con discos para cortar madera y   
					otros discos de sierra. Los discos de ese tipo   
					cuando se utilizan en una esmeriladora con frecuen-   
					cia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del con-   
					trol que acarrean heridas personales.   
					sivo (de 4 mm o más grueso) 4. Brida interior   
					Cuando se instala la muela de diamante:   
					► Fig.22: 1. Contratuerca 2. Muela de diamante (más   
					fino de 4 mm) 3. Muela de diamante (de 4   
					mm o más grueso) 4. Brida interior   
					74 ESPAÑOL   
				Operación con cepillo de alambres   
					en copa   
					PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herra-   
					mienta cuando esta está en contacto con la pieza   
					de trabajo, podría ocasionar heridas al operario.   
					Accesorios opcionales   
					PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de   
					protección o máscara facial durante la operación.   
					PRECAUCIÓN: Compruebe la operación   
					del cepillo haciendo funcionar la herramienta   
					sin carga, asegurándose de que no haya nadie   
					enfrente ni en línea con el cepillo.   
					PRECAUCIÓN: Después de la operación,   
					apague siempre la herramienta y espere hasta   
					que la muela se haya parado completamente   
					antes de dejar la herramienta.   
					AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga   
					doblar demasiado los alambres cuando utilice el   
					cepillo de alambres en copa. Podrá acarrear una   
					rotura prematura.   
					PRECAUCIÓN: Sujete SIEMPRE la herra-   
					mienta firmemente con una mano en la carcasa y   
					la otra en la empuñadura lateral (mango).   
					Operación de esmerilar y lijar   
					Ejemplo de utilización: operación con el cepillo de   
					alambres en copa   
					► Fig.28   
					► Fig.25   
					Encienda la herramienta y después aplique la muela o   
					el disco a la pieza de trabajo.   
					Operación con cepillo circular de   
					alambres   
					En general, mantenga el borde de la muela o disco a un   
					ángulo de unos 15° con la superficie de la pieza de trabajo.   
					Durante el periodo de uso inicial de una muela nueva, no tra-   
					baje con la esmeriladora en dirección hacia adelante porque   
					podrá cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde de la   
					muela se haya redondeado con el uso, se podrá trabajar con   
					la muela en las direcciones hacia adelante y hacia atrás.   
					Accesorios opcionales   
					PRECAUCIÓN: Compruebe la operación del   
					cepillo circular de alambres haciendo funcionar   
					la herramienta sin carga, asegurándose de que   
					no haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo   
					circular de alambres.   
					Operación con muela de corte   
					abrasivo / muela de diamante   
					AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga   
					doblar demasiado los alambres cuando utilice el   
					cepillo circular de alambres. Podrá acarrear una   
					rotura prematura.   
					Accesorios opcionales   
					ADVERTENCIA: No “atasque” la muela o   
					aplique presión excesiva. No intente hacer un   
					corte de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso   
					la muela aumentará la carga y la susceptibilidad de   
					retorcer o doblar la muela en el corte y la posibilidad   
					de que se produzca un retroceso brusco, rotura de la   
					muela y recalentamiento del motor.   
					Ejemplo de utilización: operación con el cepillo   
					circular de alambre   
					► Fig.29   
					ADVERTENCIA: No comience la operación   
					de corte en la pieza de trabajo. Deje que la muela   
					alcance plena velocidad y entre con cuidado en   
					el corte moviendo la herramienta hacia adelante   
					sobre la superficie de la pieza de trabajo. Si pone   
					en marcha la herramienta eléctrica en la pieza de   
					trabajo, la muela podrá estancarse, saltar o retroce-   
					der bruscamente.   
					MANTENIMIENTO   
					PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la   
					herramienta está apagada y de que el cartucho de   
					batería está retirado antes de intentar hacer una   
					inspección o mantenimiento.   
					ADVERTENCIA: Durante las operaciones   
					de corte, no cambie nunca el ángulo de la muela.   
					La aplicación de presión lateral en la muela de corte   
					(al igual que en el esmerilado) hará que la muela   
					se agriete y se rompa, ocasionando graves heridas   
					personales.   
					AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-   
					vente, alcohol o similares. Podría producir desco-   
					loración, deformación o grietas.   
					Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del   
					producto, las reparaciones, el mantenimiento y los   
					ajustes deben ser realizados por los centros de servicio   
					autorizados por Makita y siempre con las piezas de   
					repuesto de Makita.   
					ADVERTENCIA: Una muela de diamante   
					deberá ser utilizada perpendicularmente al mate-   
					rial que se esté cortando.   
					Ejemplos de utilización: operación con muela de   
					corte abrasivo   
					► Fig.26   
					Ejemplo de utilización: operación con muela de   
					diamante   
					► Fig.27   
					75 ESPAÑOL   
				Limpieza de las aberturas de   
					ventilación   
					La herramienta y sus aberturas de ventilación han de   
					mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación   
					de la herramienta regularmente o siempre que comien-   
					cen a estar obstruidas.   
					► Fig.30: 1. Abertura de salida de aire 2. Abertura de   
					entrada de aire   
					Retire el guardapolvo de la abertura de entrada de aire   
					y límpielo para que el aire circule con suavidad.   
					► Fig.31: 1. Guardapolvo   
					AVISO: Limpie el guardapolvo cuando esté obtu-   
					rado con polvo o materias extrañas. Si continúa la   
					operación con un guardapolvo obturado puede dañar   
					la herramienta.   
					ACCESORIOS OPCIONALES   
					PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta   
					Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo   
					de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.   
					Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio   
					Makita local.   
					• 
					Batería y cargador genuinos de Makita   
					► Fig.32   
					- 
					Modelo de 100 mm   
					Modelo de 115 mm   
					Empuñadura de 36   
					Modelo de 125 mm   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Protector de muela (para muela de esmerilar)   
					Brida interior   
					Muela de centro hundido / disco flap   
					Contratuerca   
					Plato de respaldo   
					Disco flexible   
					Brida interior y plato de caucho   
					de 76   
					Plato de caucho de 100   
					Plato de caucho de 115   
					9 
					Disco abrasivo   
					10   
					11   
					12   
					13   
					14   
					- 
					Contratuerca para lijar   
					Cepillo circular de alambres   
					Cepillo de alambres en copa   
					Protector de muela (para muela de corte) *1   
					Muela de corte abrasivo / muela de diamante   
					Llave de contratuerca   
					NOTA: *1 En algunos países europeos, cuando utilice una muela de diamante, podrá utilizar el protector ordinario   
					en lugar del protector especial que cubre ambos lados de la muela. Siga los reglamentos de su país.   
					NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios   
					estándar. Pueden variar de un país a otro.   
					76 ESPAÑOL   
				PORTUGUÊS (Instruções originais)   
					ESPECIFICAÇÕES   
					Modelo:   
					GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G   
					Diâmetro da roda   
					100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					Espessura máxima da roda   
					7,2 mm   
					7,2 mm   
					Rosca do eixo   
					M14 ou 5/8″   
					M14 ou 5/8″   
					(específico do país)   
					(específico do país)   
					Velocidade nominal (n)   
					8.500 min-1   
					Comprimento total   
					com BL4025   
					com BL4040   
					398 mm   
					410 mm   
					Peso líquido   
					2,8 - 3,4 kg   
					3,0 - 3,6 kg   
					2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg   
					Tensão nominal   
					C.C. 36 V - 40 V máx.   
					• 
					Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera-   
					ção sem aviso prévio.   
					• 
					• 
					As especificações podem variar de país para país.   
					O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,   
					de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.   
					Bateria e carregador aplicável   
					Bateria   
					BL4025 / BL4040   
					Carregador   
					DC40RA   
					• 
					Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua   
					região de residência.   
					AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-   
					rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.   
					Utilização a que se destina   
					A ferramenta serve para esmerilar, lixar e cortar mate-   
					riais em metal e pedra sem utilizar água.   
					Ruído   
					A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN60745-2-3:   
					Modelo   
					Nível de pressão   
					Nível de potência   
					Incerteza (K):   
					sonora (LpA) : (dB (A)) sonora (LWA) : (dB (A)) (dB (A))   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					81   
					81   
					82   
					81   
					81   
					82   
					92   
					92   
					93   
					92   
					92   
					93   
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e   
					pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.   
					NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da   
					exposição.   
					77 PORTUGUÊS   
				AVISO: Utilize protetores auriculares.   
					AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)   
					indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de tra-   
					balho que é processada.   
					AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam   
					baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as   
					partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em   
					marcha lenta além do tempo de acionamento).   
					Vibração   
					Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN60745-2-3:   
					Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral normal   
					Modelo   
					Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2) Incerteza (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral anti-vibração   
					Modelo   
					Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2) Incerteza (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral normal   
					Modelo   
					Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2) Incerteza (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2,5 m/s2 ou menos   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 ou menos   
					2,5   
					3,0   
					Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral anti-vibração   
					Modelo   
					Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2) Incerteza (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2,5 m/s2 ou menos   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 ou menos   
					2,5   
					3,0   
					NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e   
					pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.   
					NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da   
					exposição.   
					78 PORTUGUÊS   
				AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)   
					valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça   
					de trabalho que é processada.   
					AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam   
					baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as   
					partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em   
					marcha lenta além do tempo de acionamento).   
					AVISO: O valor de emissão de vibração declarado é utilizado para aplicações principais da ferramenta elé-   
					trica. No entanto, se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações, o valor da emissão da vibração   
					pode ser diferente.   
					4.   
					5.   
					6.   
					A velocidade nominal do acessório deve ser   
					pelo menos igual à velocidade máxima indi-   
					cada na ferramenta elétrica. Os acessórios   
					que funcionam em velocidade mais alta do que a   
					velocidade nominal podem partir e estilhaçar.   
					Declaração de conformidade da CE   
					Apenas para os países europeus   
					A declaração de conformidade da CE está incluída   
					como Anexo A neste manual de instruções.   
					O diâmetro externo e a espessura do acessó-   
					rio devem estar dentro da capacidade nominal   
					da ferramenta elétrica. Não é possível resguar-   
					dar ou controlar adequadamente os acessórios de   
					tamanho incorreto.   
					AVISOS DE SEGURANÇA   
					A montagem roscada dos acessórios tem de   
					corresponder à rosca do eixo da esmeriladora.   
					Em relação aos acessórios montados por flan-   
					ges, o orifício do veio do acessório deve encaixar   
					no diâmetro guia da flange. Os acessórios que não   
					correspondem ao hardware de instalação da ferra-   
					menta elétrica ficam desequilibrados, vibram exces-   
					sivamente e podem provocar perda de controlo.   
					Avisos gerais de segurança para   
					ferramentas elétricas   
					AVISO: Leia todos os avisos de segurança,   
					instruções, ilustrações e especificações for-   
					necidos com esta ferramenta elétrica. O não   
					cumprimento de todas as instruções indicadas em   
					baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou   
					ferimentos graves.   
					7.   
					Não utilize acessórios danificados. Antes de   
					cada utilização, inspecione o acessório, tal como   
					as rodas abrasivas, para ver se tem falhas ou   
					rachas, a base protetora para ver se tem falhas,   
					rasgões ou desgaste excessivo e a escova de   
					arame para ver se tem arames soltos ou racha-   
					dos. Se a ferramenta elétrica ou o acessório cair,   
					verifique se há danos ou instale um acessório   
					em boas condições. Após inspecionar e instalar   
					um acessório, certifique-se de que os espetado-   
					res bem como você mesmo estão afastados do   
					nível do acessório rotativo, e utilize a ferramenta   
					elétrica à velocidade máxima em vazio durante   
					um minuto. Geralmente, os acessórios danificados   
					partem-se durante este ensaio.   
					Guarde todos os avisos e instru-   
					ções para futuras referências.   
					O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às   
					ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com   
					cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio   
					de bateria (sem cabo).   
					Avisos de segurança da   
					esmeriladora a bateria   
					8.   
					Utilize equipamento de proteção pessoal.   
					Dependendo da aplicação, utilize um protetor   
					facial, óculos de segurança ou de proteção.   
					Conforme adequado, utilize uma máscara   
					contra o pó, protetores auriculares, luvas e   
					avental capazes de resguardar contra peque-   
					nos estilhaços ou abrasivos da peça de traba-   
					lho. Os protetores oculares devem ter capacidade   
					para resguardar contra fragmentos volantes gera-   
					dos por diversas operações. A máscara contra o   
					pó ou de respiração deve ter capacidade de filtrar   
					partículas geradas pela operação. A exposição   
					prolongada a ruídos de alta intensidade pode   
					provocar perda de audição.   
					Avisos de segurança comuns para operações de   
					esmerilagem, lixagem, escovagem com escova de   
					arame ou corte abrasivo:   
					1.   
					Esta ferramenta elétrica foi concebida para funcionar   
					como ferramenta de esmerilar, lixar, escovar por meio   
					de escova de arame ou corte. Leia todos os avisos de   
					segurança, instruções, ilustrações e especificações   
					fornecidos com esta ferramenta. O não seguimento   
					de todas as instruções que se seguem pode resultar em   
					choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.   
					2.   
					3.   
					Não é recomendável utilizar esta ferramenta   
					elétrica para efetuar operações de polimento.   
					As operações diferentes daquelas para as quais   
					a ferramenta foi projetada podem criar situações   
					perigosas e provocar ferimentos ao operador.   
					9.   
					Mantenha os espetadores a uma distância   
					segura da área de trabalho. Todas as pessoas   
					que entram na área de trabalho devem utilizar   
					equipamento de proteção pessoal. Os esti-   
					lhaços da peça de trabalho ou de um acessório   
					partido podem ser arremessados e provocar   
					ferimentos além da área imediata de operação.   
					Não utilize acessórios que não tenham sido   
					especificamente projetados e recomendados   
					pelo fabricante da ferramenta. O facto de poder   
					instalar o acessório na ferramenta elétrica não   
					garante um funcionamento com segurança.   
					79 PORTUGUÊS   
				10. Agarre na ferramenta elétrica apenas pelas   
					superfícies isoladas preparadas para esse   
					fim quando executar uma operação em que a   
					ferramenta de corte possa entrar em contacto   
					com cablagem escondida. O contacto com um   
					fio “sob tensão” também fará com que as partes   
					de metal expostas da ferramenta elétrica fiquem   
					“sob tensão”, provocando um choque elétrico ao   
					operador.   
					4.   
					5.   
					Tenha cuidado quando trabalhar em cantos,   
					arestas cortantes, etc. Evite balançar e pren-   
					der o acessório. Os cantos, as arestas cortantes   
					ou as batidas tendem a prender o acessório rota-   
					tivo e causar perda de controlo ou recuo.   
					Não instale uma corrente de serra, uma lâmina   
					para esculpir madeira nem uma lâmina de   
					serra dentada. Essas lâminas criam recuos   
					frequentes e perda de controlo.   
					11. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o   
					acessório parar completamente. O acessório   
					rotativo pode enganchar na superfície e descon-   
					trolar a ferramenta.   
					Avisos de segurança específicas para operações de   
					esmerilar e corte abrasivo:   
					1.   
					2.   
					3.   
					Utilize apenas os tipos de rodas recomen-   
					dadas para a sua ferramenta elétrica e o   
					resguardo específico designado para a roda   
					selecionada. As rodas incompatíveis com a   
					ferramenta elétrica são impossíveis de resguardar   
					adequadamente e não são seguras.   
					12. Não utilize a ferramenta elétrica enquanto a   
					carrega ao seu lado. O contacto acidental com o   
					acessório rotativo pode prender as suas roupas,   
					puxando o acessório na direção do seu corpo.   
					13. Limpe regularmente os orifícios de ventilação   
					da ferramenta elétrica. A ventoinha do motor   
					aspira o pó para dentro da caixa e a acumulação   
					excessiva de metal pulverizado pode provocar   
					perigos elétricos.   
					A superfície de esmerilação das rodas com   
					centro rebaixado deve estar montada abaixo   
					do plano do bordo de resguardo. Uma roda   
					montada incorretamente que sobressai através do   
					plano do bordo de resguardo não pode ser devi-   
					damente protegida.   
					14. Não utilize a ferramenta elétrica próximo de   
					materiais inflamáveis. As faíscas podem incen-   
					diar estes materiais.   
					O resguardo deve ser instalado firmemente na   
					ferramenta elétrica e posicionado para máxima   
					segurança, de forma que o mínimo da roda   
					fique exposta na direção do operador. O res-   
					guardo ajuda a proteger o operador contra frag-   
					mentos partidos da roda, contacto acidental com a   
					roda e faíscas que podem incendiar as roupas.   
					15. Não utilize acessórios que requerem refrige-   
					rantes líquidos. A utilização de água ou outros   
					refrigerantes líquidos pode resultar em choque ou   
					eletrocussão.   
					Avisos sobre recuos e outras relacionadas   
					O recuo é uma reação repentina a uma roda rotativa,   
					uma base protetora, uma escova ou qualquer outro   
					acessório preso ou emperrado. O bloqueio ou obstá-   
					culo provoca a paragem imediata do acessório rotativo   
					que, por sua vez, faz com que a ferramenta elétrica   
					descontrolada seja forçada a ir na direção oposta à da   
					rotação do acessório, no ponto onde ficou presa.   
					Se a roda abrasiva ficar presa ou enroscada na peça   
					de trabalho, por exemplo, a borda da roda que está a   
					entrar no ponto onde prendeu, pode entrar ainda mais   
					fundo na superfície do material fazendo com que a   
					roda salte ou provoque um recuo. A roda pode saltar na   
					direção do operador ou na direção oposta, dependendo   
					do sentido do movimento da roda no ponto em que   
					ficou presa. As rodas abrasivas também podem partir   
					nessas condições.   
					4.   
					5.   
					6.   
					As rodas devem ser utilizadas apenas para as   
					aplicações recomendadas. Por exemplo: não   
					esmerilar com a lateral da roda de corte. Como   
					as rodas de corte abrasivas foram concebidas   
					para a esmerilação periférica, as forças laterais   
					aplicadas a estas rodas pode fazer com que   
					estilhacem.   
					Utilize sempre flanges da roda em boas con-   
					dições, e que sejam do tamanho e formato   
					corretos para a roda selecionada. As flanges   
					apropriadas suportam a roda reduzindo, assim, a   
					possibilidade de quebra da roda. As flanges para   
					as rodas de corte podem ser diferentes das flan-   
					ges para as rodas de esmerilagem.   
					Não utilize rodas desgastadas de ferramentas   
					elétricas maiores. As rodas projetadas para   
					ferramentas elétricas maiores não são apropria-   
					das para a velocidade mais elevada de uma ferra-   
					menta menor e podem rebentar.   
					O recuo é o resultado da utilização imprópria da ferra-   
					menta elétrica e/ou das condições ou procedimentos de   
					funcionamento incorretos e pode ser evitado tomando-   
					se as medidas de precaução adequadas, como indi-   
					cado abaixo.   
					Avisos de segurança adicionais específicos para as   
					operações de corte abrasivo:   
					1.   
					Segure firmemente a ferramenta elétrica e   
					posicione o seu corpo e braço de tal forma que   
					lhe permitam resistir às forças do recuo. Utilize   
					sempre o punho auxiliar, se fornecido, para   
					um controlo máximo do recuo ou da reação de   
					binário durante o arranque. O operador poderá   
					controlar as reações de binário ou as forças do   
					recuo se tomar as precauções necessárias.   
					1.   
					Não “encrave” a roda de corte nem aplique   
					pressão excessiva. Não tente efetuar um corte   
					demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a   
					esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibi-   
					lidade de torção ou emperramento a roda dentro   
					do corte e a possibilidade de recuo ou quebra da   
					roda.   
					2.   
					Não posicione o corpo em linha nem atrás da   
					roda rotativa. Quando, durante a operação, a   
					roda se move para longe de si, o possível recuo   
					pode empurrar a roda em rotação e a ferramenta   
					elétrica diretamente contra si.   
					2.   
					3.   
					Nunca coloque as mãos perto do acessório   
					rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua mão.   
					Não posicione o seu corpo na área em que a   
					ferramenta elétrica será lançada, caso ocorra   
					um recuo. O recuo lança a ferramenta na direção   
					oposta ao movimento da roda no ponto onde   
					prende.   
					80 PORTUGUÊS   
				3.   
					Se a roda ficar presa ou quando interromper   
					o corte por qualquer motivo, desligue a fer-   
					ramenta elétrica e segure-a parada até que a   
					roda pare completamente. Nunca tente retirar   
					a roda de dentro do corte com a roda em movi-   
					mento, caso contrário, pode ocorrer um recuo.   
					Verifique e tome as medidas corretivas para elimi-   
					nar a causa do emperramento da roda.   
					5.   
					Antes de utilizar a ferramenta numa peça de   
					trabalho, deixe-a funcionar por alguns instan-   
					tes. Verifique se há vibrações ou movimentos   
					irregulares que possam indicar má instalação   
					ou desequilíbrio da roda.   
					6.   
					7.   
					Utilize a superfície específica da roda para   
					esmerilar.   
					Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a   
					ferramenta apenas quando estiver a segurá-la   
					na mão.   
					4.   
					5.   
					Não reinicie a operação de corte na peça   
					de trabalho. Aguarde até que a roda atinja a   
					velocidade máxima e volte a colocá-la nova-   
					mente e cuidadosamente no corte. A roda pode   
					emperrar, subir ou originar um recuo se ligar a   
					ferramenta elétrica na peça de trabalho.   
					8.   
					9.   
					Não toque na peça de trabalho imediatamente   
					após a operação. Pode estar extremamente   
					quente e provocar queimaduras na sua pele.   
					Tenha em conta as instruções do fabricante   
					para a montagem e utilização corretas das   
					rodas. Manuseie e armazene as rodas com   
					cuidado.   
					Suporte os painéis ou as peças de trabalho   
					muito grandes para minimizar o risco da roda   
					prender e originar recuo. As peças de trabalho   
					grandes tendem a ceder sob o próprio peso. Os   
					suportes têm de ser colocados debaixo da peça   
					de trabalho, perto da linha de corte e da borda da   
					peça de trabalho, nos dois lados da roda.   
					10. Não utilize buchas de redução ou adaptadores   
					separados para adaptar rodas abrasivas de   
					orifício grande.   
					11. Utilize apenas as flanges especificadas para   
					6.   
					Tenha cuidado especialmente quando fizer um   
					corte de perfuração em paredes existentes ou   
					outras zonas invisíveis. A roda exposta pode   
					cortar canos de gás ou de água, fios elétricos ou   
					outros objetos que podem originar um recuo.   
					esta ferramenta.   
					12. Para ferramentas destinadas a serem equi-   
					padas com rodas de orifício roscado, certifi-   
					que-se de que a rosca na roda tem tamanho   
					suficiente para aceitar o comprimento do eixo.   
					Avisos de segurança específicos para as operações   
					de lixamento:   
					13. Verifique se a peça de trabalho está correta-   
					mente suportada.   
					1.   
					Não utilize uma lixa de papel grande demais.   
					Siga as recomendações do fabricante quando   
					escolher a lixa de papel. As lixas de papel maio-   
					res, que se estendem além da base de lixamento,   
					apresentam perigo de laceração e podem pren-   
					der, rasgar o disco ou provocar recuo.   
					14. Preste atenção, pois a roda continua a rodar   
					depois de desligar a ferramenta.   
					15. Se o local de trabalho for extremamente   
					quente e húmido, ou muito poluído por pó   
					condutor, utilize um disjuntor (30 mA) para   
					assegurar a segurança do operador.   
					Avisos de segurança específicos para as operações   
					com a escova de arame:   
					16. Não utilize a ferramenta em nenhum material   
					que contenha amianto.   
					1.   
					Lembre-se que a escova lança filamentos de   
					metal, mesmo durante uma operação normal.   
					Não sujeite os filamentos de metal a esforço   
					excessivo aplicando uma carga excessiva na   
					escova. Os filamentos de metal podem penetrar   
					facilmente nas roupas finas e/ou na pele.   
					17. Quando utilizar a roda de corte, trabalhe sem-   
					pre com o resguardo da roda para recolha do   
					pó como exigido pelas regulações nacionais.   
					18. Os discos de corte não podem ser sujeitos a   
					pressão lateral.   
					19. Não utilize luvas de trabalho de pano durante   
					a operação. As fibras do tecido podem entrar na   
					ferramenta e provocar a quebra da ferramenta.   
					2.   
					Se for recomendada a utilização de um res-   
					guardo para operação com a escova de arame,   
					não permita quaisquer interferências da roda ou   
					da escova metálicas com o resguardo. A roda ou   
					a escova metálicas podem expandir em diâmetro   
					devido à carga de trabalho e às forças centrífugas.   
					GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.   
					AVISO: NÃO permita que o conforto ou   
					familiaridade com o produto (adquirido com o   
					uso repetido) substitua o cumprimento estrito   
					das regras de segurança da ferramenta. A MÁ   
					INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das   
					regras de segurança estabelecidas neste manual   
					de instruções pode provocar ferimentos pessoais   
					graves.   
					Avisos de segurança adicionais:   
					1.   
					Quando utilizar rodas de esmerilar com centro   
					rebaixado, utilize apenas rodas reforçadas   
					com fibra de vidro.   
					2.   
					NUNCA UTILIZE rodas do tipo copo de pedra   
					com esta esmeriladora. A esmeriladora não foi   
					concebida para esses tipos de rodas e a utilização   
					deste produto pode resultar em ferimentos pes-   
					soais graves.   
					3.   
					4.   
					Tenha cuidado para não danificar o eixo, a   
					flange (especialmente a superfície de instala-   
					ção) nem a porca de bloqueio. Os danos nes-   
					tas peças pode resultar em quebra da roda.   
					Antes de ligar o interruptor, certifique-se de   
					que a roda não está em contacto com a peça   
					de trabalho.   
					81 PORTUGUÊS   
				13. Se a ferramenta não for utilizada durante um   
					período de tempo prolongado, a bateria deve   
					ser removida da ferramenta.   
					Instruções de segurança   
					importantes para a bateria   
					14. Durante e após a utilização, a bateria pode   
					aquecer, o que pode provocar queimaduras ou   
					queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-   
					ção ao manuseamento de baterias quentes.   
					1.   
					Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-   
					truções e etiquetas de precaução no (1) carre-   
					gador de bateria (2) bateria e (3) produto que   
					utiliza a bateria.   
					15. Não toque no terminal da ferramenta ime-   
					diatamente após a utilização, pois pode   
					ficar suficientemente quente para provocar   
					queimaduras.   
					2.   
					3.   
					Não desmonte ou manipule a bateria. Pode   
					resultar num incêndio, em calor excessivo ou   
					numa explosão.   
					Se o tempo de funcionamento se tornar   
					excessivamente curto, pare o funcionamento   
					imediatamente. Pode resultar em sobreaque-   
					cimento, possíveis queimaduras e mesmo   
					explosão.   
					16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-   
					dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-   
					ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-   
					nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.   
					17. A menos que a ferramenta suporte a utilização   
					perto de linhas elétricas de alta tensão, não   
					utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta   
					tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou   
					na avaria da ferramenta ou bateria.   
					4.   
					5.   
					Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os   
					com água e consulte imediatamente um   
					médico. Pode resultar em perca de visão.   
					Não coloque a bateria em curto-circuito:   
					(1) Não toque nos terminais com qualquer   
					GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.   
					material condutor.   
					(2) Evite guardar a bateria juntamente com   
					outros objetos metálicos tais como pre-   
					gos, moedas, etc.   
					PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-   
					nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas   
					da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode   
					resultar no rebentamento da bateria provocando   
					incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,   
					anulará da garantia da Makita no que se refere à   
					ferramenta e ao carregador Makita.   
					(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.   
					Um curto-circuito pode ocasionar um enorme   
					fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí-   
					veis queimaduras e mesmo estragar-se.   
					6.   
					7.   
					8.   
					Não guarde a ferramenta e a bateria em locais   
					onde a temperatura pode atingir ou exceder   
					50°C.   
					Conselhos para manter a   
					máxima vida útil da bateria   
					Não queime a bateria mesmo que esteja estra-   
					gada ou completamente gasta. A bateria pode   
					explodir no fogo.   
					1.   
					Carregue a bateria antes que esteja comple-   
					tamente descarregada. Pare sempre o funcio-   
					namento da ferramenta e carregue a bateria   
					quando notar menos poder na ferramenta.   
					Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair   
					a bateria, nem bata a bateria contra um objeto   
					rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em   
					calor excessivo ou numa explosão.   
					2.   
					3.   
					Nunca carregue uma bateria completamente   
					carregada. Carregamento excessivo diminui a   
					vida útil da bateria.   
					9.   
					Não utilize uma bateria danificada.   
					Carregue a bateria à temperatura ambiente   
					de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente   
					arrefeça antes de a carregar.   
					10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-   
					ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL   
					(Dangerous Goods Legislation - Legislação de   
					bens perigosos).   
					4.   
					5.   
					Quando não utilizar a bateria, remova-a da   
					ferramenta ou do carregador.   
					Para o transporte comercial, por exemplo, por   
					terceiros ou agentes de expedição, têm de ser   
					observados os requisitos referentes à embalagem   
					e etiquetagem.   
					Carregue a bateria se não a utilizar durante um   
					longo período de tempo (mais de seis meses).   
					Para preparação do artigo a ser expedido, é   
					necessário consultar um perito em materiais   
					perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade   
					de existirem regulamentos nacionais mais deta-   
					lhados.   
					Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos   
					e embale a bateria de tal forma que não possa   
					mover-se dentro da embalagem.   
					11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-   
					menta e elimine-a num local seguro. Siga os   
					regulamentos locais relacionados com a elimi-   
					nação de baterias.   
					12. Utilize as baterias apenas com os produtos   
					especificados pela Makita. Instalar as baterias   
					em produtos não-conformes poderá resultar num   
					incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de   
					eletrólito.   
					82 PORTUGUÊS   
				NOTA: Dependendo das condições de utilização e da   
					temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-   
					mente diferente da capacidade real.   
					DESCRIÇÃO FUNCIONAL   
					PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a   
					ferramenta está desligada e a bateria foi retirada   
					antes de regular ou verificar qualquer função na   
					ferramenta.   
					Sistema de proteção da ferramenta/   
					bateria   
					A ferramenta está equipada com um sistema de prote-   
					ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati-   
					camente a corrente para o motor para aumentar a vida   
					da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa-   
					ticamente durante o funcionamento se a ferramenta   
					ou bateria for colocada mediante uma das seguintes   
					condições:   
					Instalação ou remoção da bateria   
					PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta   
					antes de colocar ou retirar a bateria.   
					PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferra-   
					menta e a bateria quando instalar ou remover a   
					bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e   
					a bateria pode fazer com que escorreguem das suas   
					mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-   
					ria e ferimentos pessoais.   
					Proteção contra sobrecarga   
					Quando a ferramenta/bateria é operada de forma que   
					puxe uma corrente anormalmente elevada, a ferra-   
					menta para automaticamente sem qualquer indicação.   
					Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a apli-   
					cação que causou a sobrecarga da ferramenta. Em   
					seguida, ligue a ferramenta para reiniciar.   
					► Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria   
					Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta   
					enquanto desliza o botão na frente da bateria.   
					Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a   
					ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a   
					até o fim para que a mesma encaixe no lugar com um   
					clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do   
					botão, significa que não está completamente bloqueada.   
					Proteção contra sobreaquecimento   
					Quando a ferramenta/bateria está sobreaquecida, a   
					ferramenta para automaticamente. Deixe a ferramenta   
					arrefecer antes de ligá-la novamente.   
					PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao   
					fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso con-   
					trário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e   
					provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.   
					Proteção contra descarga excessiva   
					Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a   
					ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a   
					bateria da ferramenta e carregue-a.   
					PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.   
					Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi   
					colocada corretamente.   
					Soltar o bloqueio de proteção   
					Quando o sistema de proteção funciona repetidamente,   
					a ferramenta é bloqueada.   
					Indicação da capacidade restante da bateria   
					Nesta situação, a ferramenta não começa a funcionar   
					mesmo que desligue e ligue a ferramenta. Para soltar   
					o bloqueio de proteção, retire a bateria, coloque-a no   
					carregador da bateria e aguarde até o carregamento   
					terminar.   
					Prima o botão de verificação na bateria para indicar a   
					capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras   
					acendem durante alguns segundos.   
					► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação   
					Bloqueio do eixo   
					Luzes indicadoras   
					Apagado   
					Capacidade   
					restante   
					Pressione o bloqueio do eixo para impedir a rotação do   
					eixo quando instalar ou remover acessórios.   
					► Fig.3: 1. Bloqueio do eixo   
					Aceso   
					A piscar   
					75% a 100%   
					50% a 75%   
					25% a 50%   
					0% a 25%   
					OBSERVAÇÃO: Nunca acione o bloqueio do   
					eixo quando o eixo estiver em movimento. A ferra-   
					menta pode ficar danificada.   
					Carregar a   
					bateria.   
					A bateria   
					pode estar   
					avariada.   
					83 PORTUGUÊS   
				Ação do interruptor   
					MONTAGEM   
					PRECAUÇÃO: Antes de instalar a bateria na   
					ferramenta, verifique sempre se a alavanca do   
					interruptor está a funcionar corretamente e se   
					volta à posição de desligado depois de a soltar.   
					PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a   
					ferramenta está desligada e a bateria foi retirada   
					antes de regular ou verificar qualquer função na   
					ferramenta.   
					PRECAUÇÃO: Para sua segurança, esta ferra-   
					menta está equipada com uma alavanca de desbloqueio   
					que impede a ferramenta de efetuar o arranque acidental.   
					NUNCA utilize a ferramenta se esta funcionar quando   
					puxa simplesmente a alavanca do interruptor sem puxar   
					a alavanca de desbloqueio. Devolva a ferramenta ao   
					nosso centro de assistência autorizado para proceder a   
					reparações adequadas ANTES de continuar a utilizá-la.   
					Instalação do punho lateral (pega)   
					PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que o   
					punho lateral está instalado em segurança antes   
					da operação.   
					Aparafuse o punho lateral firmemente na posição da   
					ferramenta indicada na figura.   
					► Fig.5   
					PRECAUÇÃO: Não puxe a alavanca do inter-   
					ruptor com força sem puxar a alavanca de desblo-   
					queio. Pode partir o interruptor.   
					PRECAUÇÃO: NUNCA utilize fita-cola nem   
					tente anular a finalidade e funcionamento da   
					alavanca de desbloqueio.   
					Instalar ou remover o resguardo da   
					roda   
					► Fig.4: 1. Alavanca de desbloqueio 2. Alavanca do   
					AVISO: Quando utilizar uma roda com centro   
					rebaixado, disco de aba, roda flexível ou escova   
					de arame tipo roda, o resguardo da roda deve ser   
					colocado na ferramenta para que o lado fechado   
					do resguardo aponte sempre em direção ao   
					operador.   
					interruptor   
					Para evitar que a alavanca do interruptor seja acionada   
					acidentalmente, existe uma alavanca de desbloqueio.   
					Para começar a utilizar a ferramenta, puxe a alavanca   
					de desbloqueio em direção ao operador e carregue na   
					alavanca do interruptor.   
					AVISO: Certifique-se de que o resguardo da   
					roda está firmemente bloqueado pela alavanca   
					de bloqueio com um dos orifícios no resguardo   
					da roda.   
					Para parar a ferramenta, solte a alavanca do   
					interruptor.   
					Função de prevenção de reinício   
					acidental   
					AVISO: Quando utilizar uma roda de corte   
					abrasiva / roda diamantada, certifique-se que   
					utiliza apenas o resguardo da roda especialmente   
					projetada para utilização com as rodas de corte.   
					Quando instalar a bateria enquanto puxa a alavanca do   
					interruptor, a ferramenta não arranca.   
					Para começar a utilizar a ferramenta, primeiro solte a   
					alavanca do interruptor. Depois, puxe a alavanca de   
					desbloqueio e puxe a alavanca do interruptor.   
					(Em alguns países europeus, pode-se utilizar um   
					resguardo comum quando se utilizam rodas diaman-   
					tadas. Siga os regulamentos do seu país).   
					Função de controlo do binário eletrónico   
					Para a roda com centro rebaixado,   
					disco de aba, roda flexível, escova   
					de arame tipo roda / roda de corte   
					abrasiva, roda diamantada   
					A ferramenta deteta eletronicamente as situações em   
					que a roda ou acessório possam estar em risco de   
					dobrar. Quando está nessa situação, a ferramenta   
					desliga-se automaticamente para impedir que o eixo   
					gire mais (não impede o ressalto).   
					Para reiniciar a ferramenta, primeiro desligue-a, remova   
					a causa da queda brusca na velocidade de rotação e   
					volte a ligar a ferramenta.   
					1.   
					Enquanto empurra a alavanca de bloqueio, monte   
					o resguardo da roda com as saliências no resguardo   
					da roda alinhadas com os entalhes na caixa dos   
					rolamentos.   
					► Fig.6: 1. Alavanca de bloqueio 2. Entalhe   
					3. Protuberância   
					Funcionalidade de arranque suave   
					A funcionalidade de arranque suave reduz a reação de   
					arranque.   
					2.   
					Enquanto empurra a alavanca de bloqueio na   
					direção de A, empurre o resguardo da roda pressio-   
					nando para baixo as partes B conforme apresentado na   
					figura.   
					Travão elétrico   
					► Fig.7: 1. Resguardo da roda 2. Orifício   
					Apenas para o modelo GA011G/GA012G/GA013G   
					NOTA: Pressione o resguardo da roda a direito. Caso   
					contrário, não consegue empurrar completamente o   
					resguardo da roda.   
					O travão elétrico é ativado depois de a ferramenta ser   
					desligada.   
					O travão não funciona se a fonte de alimentação estiver   
					desligada, por exemplo, se a bateria for removida aci-   
					dentalmente, com o interruptor ainda ligado.   
					84 PORTUGUÊS   
				3.   
					Enquanto mantém a posição da alavanca de   
					Instalar ou retirar o disco abrasivo   
					bloqueio e do resguardo da roda conforme descrito no   
					passo 2, rode o resguardo da roda na direção de C e,   
					em seguida, altere o ângulo do resguardo da roda de   
					acordo com o trabalho.   
					Acessório opcional   
					NOTA: Utilize os acessórios de lixadora especifi-   
					cados neste manual. Estes devem ser adquiridos   
					separadamente.   
					► Fig.8: 1. Resguardo da roda 2. Orifício   
					NOTA: Empurre completamente o resguardo da roda.   
					Caso contrário, não consegue rodar o resguardo da   
					roda.   
					Para o modelo de 100 mm   
					► Fig.12: 1. Porca de bloqueio de lixagem 2. Disco   
					abrasivo 3. Almofada de borracha 4. Flange   
					interior   
					Para retirar o resguardo da roda, siga inversamente o   
					processo de instalação.   
					1.   
					2.   
					3.   
					Monte a flange interior no eixo.   
					Instalar ou remover a roda com   
					centro rebaixado ou o disco de aba   
					Instale a almofada de borracha sobre o eixo.   
					Instale o disco sobre a almofada de borracha e   
					Acessório opcional   
					aperte a porca de bloqueio de lixagem no eixo.   
					4. Mantenha o eixo firme com o bloqueio do eixo e   
					aperte a porca de bloqueio de lixagem em segurança   
					para a direita com a chave para porcas de bloqueio.   
					AVISO: Quando utilizar uma roda com centro   
					rebaixado ou um disco de aba, o resguardo da   
					roda tem de estar instalado na ferramenta para   
					que o lado fechado do resguardo aponte sempre   
					em direção ao operador.   
					Para retirar o disco siga inversamente o procedimento   
					de instalação.   
					Para o modelo de 115 mm / 125 mm   
					PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a peça   
					de montagem da flange interior encaixa perfeita-   
					mente dentro do diâmetro interno da roda com   
					centro rebaixado / disco de aba. A montagem da   
					flange interior no lado errado pode resultar em vibra-   
					ção perigosa.   
					► Fig.13: 1. Porca de bloqueio de lixagem 2. Disco   
					abrasivo 3. Almofada de borracha   
					1.   
					2.   
					Instale a almofada de borracha sobre o eixo.   
					Instale o disco sobre a almofada de borracha e   
					aperte a porca de bloqueio de lixagem no eixo.   
					Monte a flange interior no eixo.   
					3. Mantenha o eixo firme com o bloqueio do eixo e   
					aperte a porca de bloqueio de lixagem em segurança   
					para a direita com a chave para porcas de bloqueio.   
					Certifique-se de que instala a peça dentada da flange   
					interior na peça reta no fundo do eixo.   
					Instale a roda com centro rebaixado / disco de aba na   
					flange interior e aparafuse a porca de bloqueio no eixo.   
					► Fig.9: 1. Porca de bloqueio 2. Roda com centro   
					rebaixado 3. Flange interior 4. Peça de   
					montagem   
					Para retirar o disco siga inversamente o procedimento   
					de instalação.   
					Instalar ou remover a Ezynut   
					Para apertar a porca de bloqueio, prima o bloqueio   
					do eixo firmemente para que o eixo não possa girar,   
					depois utilize a chave para porcas de bloqueio e aperte   
					com segurança para a direita.   
					► Fig.10: 1. Chave para porcas de bloqueio   
					2. Bloqueio do eixo   
					Acessório opcional   
					PRECAUÇÃO: Não utilize a Ezynut com super   
					flange ou esmerilhadeira angular com “F” no final do   
					número do modelo. Essas flanges são tão espessas   
					que não é possível reter toda a rosca através do eixo.   
					Para retirar a roda, siga inversamente o processo de   
					instalação.   
					► Fig.14: 1. Ezynut 2. Roda abrasiva 3. Flange inte-   
					rior 4. Eixo   
					Monte a flange interior, roda abrasiva e Ezynut no eixo   
					de modo que o logótipo da Makita na Ezynut fique   
					virado para fora.   
					Instalar ou retirar a roda flexível   
					Acessório opcional   
					► Fig.15: 1. Bloqueio do eixo   
					AVISO: Utilize sempre o resguardo fornecido   
					quando a roda flexível estiver na ferramenta. A   
					roda pode partir-se durante a utilização e o resguardo   
					ajuda a reduzir os riscos de ferimentos pessoais.   
					Pressione o bloqueio do eixo firmemente e aperte a   
					Ezynut rodando a roda abrasiva para a direita até ao   
					fim.   
					Rode o anel exterior da Ezynut para a esquerda para   
					soltar.   
					► Fig.11: 1. Porca de bloqueio 2. Roda flexível   
					► Fig.16: 1. Seta 2. Entalhe   
					3. Almofada de apoio 4. Flange interior   
					► Fig.17   
					Siga as instruções referentes à roda com centro rebai-   
					xado, mas utilize, igualmente, uma almofada de apoio   
					sobre a roda. Veja a ordem de montagem na página   
					dos acessórios neste manual.   
					NOTA: É possível soltar a Ezynut manualmente   
					desde que a seta aponte para o entalhe. Caso   
					contrário, é necessária uma chave para porcas de   
					bloqueio para a soltar. Insira um pino da chave num   
					orifício e rode a Ezynut para a esquerda.   
					85 PORTUGUÊS   
				Instalar a roda de corte abrasiva /   
					roda diamantada   
					Instalar a escova de arame tipo roda   
					Acessório opcional   
					Acessório opcional   
					PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de   
					arame tipo roda danificada nem desequilibrada. A   
					utilização de uma escova de arame tipo roda danifi-   
					cada pode aumentar o risco de ferimentos decorren-   
					tes do contacto com arames partidos.   
					AVISO: Quando utilizar uma roda de corte   
					abrasiva / roda diamantada, certifique-se que   
					utiliza apenas o resguardo da roda especialmente   
					projetada para utilização com as rodas de corte.   
					PRECAUÇÃO: Utilize SEMPRE o resguardo   
					com as escovas de arame tipo roda, garantindo   
					que o diâmetro da roda encaixa dentro do res-   
					guardo. A roda pode partir-se durante a utilização e   
					o resguardo ajuda a reduzir os riscos de ferimentos   
					pessoais.   
					(Em alguns países europeus, pode-se utilizar um   
					resguardo comum quando se utilizam rodas diaman-   
					tadas. Siga os regulamentos do seu país).   
					AVISO: NUNCA utilize rodas de corte para a   
					esmerilagem lateral.   
					► Fig.18: 1. Porca de bloqueio 2. Roda de corte abra-   
					siva / roda diamantada 3. Flange interior   
					4. Resguardo da roda para rodas de corte   
					abrasivas / rodas diamantadas   
					► Fig.24: 1. Escova de arame tipo roda   
					Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário para   
					ter um acesso fácil ao eixo.   
					Retire quaisquer acessórios do eixo. Enrosque a   
					escova de arame tipo roda no eixo e aperte com as   
					chaves.   
					Quanto à instalação, siga as instruções para a roda   
					com centro rebaixado.   
					A direção de montagem da porca de bloqueio e da flange   
					interior varia de acordo com o tipo e a espessura da roda.   
					Consulte as figuras seguintes.   
					OPERAÇÃO   
					Para o modelo de 100 mm   
					Quando instalar a roda de corte abrasiva:   
					► Fig.19: 1. Porca de bloqueio 2. Roda de corte abra-   
					siva (espessura inferior a 4 mm) 3. Roda   
					de corte abrasiva (espessura de 4 mm ou   
					mais) 4. Flange interior   
					AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a   
					ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão   
					adequada. Forçar e pressionar excessivamente pode   
					provocar a quebra perigosa da roda.   
					AVISO: Substitua SEMPRE a roda se a ferra-   
					menta cair enquanto estiver a esmerilar.   
					Quando instalar a roda diamantada:   
					► Fig.20: 1. Porca de bloqueio 2. Roda diamantada   
					(espessura inferior a 4 mm) 3. Roda diamantada   
					(espessura de 4 mm ou mais) 4. Flange interior   
					AVISO: NUNCA provoque golpes violentos   
					nem bata com o disco de esmerilar ou com a roda   
					no trabalho.   
					AVISO: Evite bater ou dar pancadas na roda,   
					especialmente quando trabalhar nos cantos,   
					extremidades afiadas, etc. Isto pode provocar perda   
					de controlo e recuos.   
					Para o modelo de 115 mm / 125 mm   
					Quando instalar a roda de corte abrasiva:   
					► Fig.21: 1. Porca de bloqueio 2. Roda de corte abra-   
					siva (espessura inferior a 4 mm) 3. Roda   
					de corte abrasiva (espessura de 4 mm ou   
					mais) 4. Flange interior   
					AVISO: NUNCA utilize a ferramenta com lâmi-   
					nas para corte de madeira e outras lâminas da   
					serra. Essas lâminas quando utilizadas numa esme-   
					riladora ressaltam frequentemente e provocam perda   
					de controlo originando ferimentos pessoais.   
					Quando instalar a roda diamantada:   
					► Fig.22: 1. Porca de bloqueio 2. Roda diamantada   
					(espessura inferior a 4 mm) 3. Roda diamantada   
					(espessura de 4 mm ou mais) 4. Flange interior   
					PRECAUÇÃO: Nunca ligue a ferramenta   
					quando estiver em contacto com a peça de traba-   
					lho, pois pode ferir o operador.   
					Instalar a escova de arame tipo copo   
					PRECAUÇÃO: Use sempre óculos de segu-   
					rança ou um protetor facial durante a operação.   
					Acessório opcional   
					PRECAUÇÃO: Depois da operação, desligue   
					sempre a ferramenta e espere até que a roda   
					esteja completamente parado antes de pousar a   
					ferramenta.   
					PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova danifi-   
					cada nem desequilibrada. A utilização de uma escova   
					danificada pode aumentar o risco de ferimentos decor-   
					rentes do contacto com arames da escova partidos.   
					PRECAUÇÃO: Agarre SEMPRE na ferra-   
					menta firmemente com uma mão no corpo e a   
					outra na punho lateral (pega).   
					► Fig.23: 1. Escova de arame tipo copo   
					Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário para   
					ter um acesso fácil ao eixo.   
					Retire quaisquer acessórios do eixo. Enrosque a   
					escova de arame tipo copo no eixo e aperte com a   
					chave fornecida.   
					86 PORTUGUÊS   
				Operação de esmerilagem e lixagem   
					Operação com escova de arame tipo   
					roda   
					► Fig.25   
					Ligue a ferramenta e, em seguida, aplique a roda ou o   
					disco na peça de trabalho.   
					Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco   
					num ângulo de cerca de 15° relativamente à superfície   
					da peça de trabalho.   
					Durante o período de arranque com uma roda nova,   
					não utilize a esmeriladora para a frente ou pode cortar   
					a peça de trabalho. Depois de a extremidade da roda   
					estar arredondada pelo uso, pode trabalhar com a roda   
					para a frente ou para trás.   
					Acessório opcional   
					PRECAUÇÃO: Verifique a operação da   
					escova de arame tipo roda operando a ferramenta   
					em vazio, certificando-se de que ninguém está à   
					frente ou em linha com a escova de arame tipo   
					roda.   
					OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a escova de   
					arame tipo roda, evite aplicar uma pressão exces-   
					siva que pode provocar a dobragem excessiva   
					dos arames. Pode dar origem a quebra prematura.   
					Operação com uma roda de corte   
					abrasiva / roda diamantada   
					Exemplo de utilização: operação com escova de   
					arame tipo roda   
					► Fig.29   
					Acessório opcional   
					AVISO: Não “encrave” a roda nem aplique   
					pressão excessiva. Não tente efetuar um corte   
					demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a   
					esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibili-   
					dade de torção ou prisão da roda no corte e a pos-   
					sibilidade de ocorrência de recuo, rotura da roda e   
					sobreaquecimento do motor.   
					MANUTENÇÃO   
					PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que   
					a ferramenta se encontra desligada e de que a   
					bateria foi retirada antes de executar qualquer   
					inspeção ou manutenção.   
					AVISO: Não inicie a operação de corte na   
					peça de trabalho. Aguarde até que a roda atinja a   
					velocidade máxima e coloque-a no corte cuida-   
					dosamente, movendo a ferramenta para a frente   
					sobre a superfície da peça de trabalho. A roda   
					pode prender, saltar ou ressaltar se ligar a ferramenta   
					elétrica na peça de trabalho.   
					OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-   
					zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.   
					Pode ocorrer a descoloração, deformação ou   
					rachaduras.   
					AVISO: Nunca altere o ângulo da roda durante   
					as operações de corte. Exercer pressão lateral na   
					roda de corte (como na esmerilagem) pode provocar   
					fissuras e rotura, provocando ferimentos graves.   
					Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-   
					duto, as reparações, qualquer outra manutenção ou   
					ajuste devem ser realizados pelos centros de assistên-   
					cia autorizados da Makita, utilizando sempre peças de   
					substituição Makita.   
					AVISO: Uma roda diamantada deve ser   
					utilizada perpendicularmente ao material a ser   
					cortado.   
					Limpeza do ventilador de ar   
					Exemplo de utilização: operação com roda de corte   
					abrasiva   
					► Fig.26   
					A ferramenta e os respetivos ventiladores de ar têm de   
					ser mantidos limpos. Limpe regularmente os ventilado-   
					res de ar da ferramenta ou sempre que os ventiladores   
					comecem a ficar obstruídos.   
					► Fig.30: 1. Ventilador de exaustão 2. Ventilador de   
					inalação   
					Exemplo de utilização: operação com roda diamantada   
					► Fig.27   
					Retire a cobertura contra a poeira do ventilador de   
					respiração e limpe-a para que a circulação de ar seja   
					mais fácil.   
					Operação com escova de arame tipo copo   
					Acessório opcional   
					► Fig.31: 1. Cobertura contra a poeira   
					PRECAUÇÃO: Verifique a operação da   
					escova operando a ferramenta em vazio, certi-   
					ficando-se de que ninguém está à frente ou em   
					linha com a escova.   
					OBSERVAÇÃO: Limpe a cobertura contra a   
					poeira quando estiver entupida com poeira ou   
					outros materiais estranhos. Continuar a operação   
					com uma cobertura contra a poeira entupida, pode   
					danificar a ferramenta.   
					OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a escova de   
					arame tipo copo, evite aplicar uma pressão exces-   
					siva que pode provocar a dobragem excessiva   
					dos arames. Pode dar origem a quebra prematura.   
					Exemplo de utilização: operação com escova de   
					arame tipo copo   
					► Fig.28   
					87 PORTUGUÊS   
				ACESSÓRIOS OPCIONAIS   
					PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta   
					Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes-   
					soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.   
					Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência   
					Makita.   
					• 
					Bateria e carregador genuínos da Makita   
					► Fig.32   
					- 
					Modelo de 100 mm   
					Modelo de 115 mm   
					Punho 36   
					Modelo de 125 mm   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Resguardo da roda (para roda de esmerilagem)   
					Flange interior   
					Roda com centro rebaixado / Disco de aba   
					Porca de bloqueio   
					Almofada de apoio   
					Roda flexível   
					Flange interior e almofada de   
					Almofada de borracha 100   
					Almofada de borracha 115   
					borracha 76   
					9 
					Disco abrasivo   
					10   
					11   
					12   
					13   
					14   
					- 
					Porca de bloqueio de lixagem   
					Escova de arame tipo roda   
					Escova de arame tipo copo   
					Resguardo da roda (para roda de corte) *1   
					Roda de corte abrasiva / roda diamantada   
					Chave para porcas de bloqueio   
					NOTA: *1 Em alguns países europeus, pode-se utilizar um resguardo comum em vez de um resguardo especial que   
					cobre ambos os lados da roda quando utilizar rodas diamantada. Siga os regulamentos do seu país.   
					NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles   
					podem variar de país para país.   
					88 PORTUGUÊS   
				DANSK (Oprindelige instruktioner)   
					SPECIFIKATIONER   
					Model:   
					GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G   
					Skivediameter   
					100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					Maks. skivetykkelse   
					Spindelgevind   
					7,2 mm   
					7,2 mm   
					M14 eller 5/8″   
					(landespecifik)   
					M14 eller 5/8″   
					(landespecifik)   
					Nominel hastighed (n)   
					8.500 min-1   
					Samlet længde   
					med BL4025   
					med BL4040   
					398 mm   
					410 mm   
					Nettovægt   
					2,8 - 3,4 kg   
					3,0 - 3,6 kg   
					2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg   
					Mærkespænding   
					D.C. 36 V - 40 V maks.   
					• 
					• 
					• 
					På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.   
					Specifikationer kan variere fra land til land.   
					Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i   
					henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.   
					Anvendelig akku og oplader   
					Akku   
					BL4025 / BL4040   
					Oplader   
					DC40RA   
					• 
					Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.   
					ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere   
					kan medføre personskade og/eller brand.   
					Tilsigtet anvendelse   
					Denne maskine er beregnet til afslibning, sandslibning og   
					skæring i metal- og stenmaterialer uden anvendelse af vand.   
					Støj   
					Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-3:   
					Model   
					Lydtrykniveau (LpA): Lydeffektniveau (LWA): Usikkerhed (K):   
					(dB (A)) (dB (A)) (dB (A))   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					81   
					81   
					82   
					81   
					81   
					82   
					92   
					92   
					93   
					92   
					92   
					93   
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan   
					anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.   
					BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.   
					ADVARSEL: Bær høreværn.   
					ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n)   
					angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.   
					ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er base-   
					ret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscy-   
					klussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).   
					89 DANSK   
				Vibration   
					Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-3:   
					Funktionstilstand: overfladeslibning med normalt sidehåndtag   
					Model   
					Vibrationsafgivelse (ah, AG): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Funktionstilstand: overfladeslibning med anti-vibrations-sidehåndtag   
					Model   
					Vibrationsafgivelse (ah, AG): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Funktionstilstand: disksandslibning med normalt sidehåndtag   
					Model   
					Vibrationsafgivelse (ah, AG): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2,5 m/s2 eller mindre   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 eller mindre   
					2,5   
					3,0   
					Funktionstilstand: disksandslibning med anti-vibrations-sidehåndtag   
					Model   
					Vibrationsafgivelse (ah, AG): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2,5 m/s2 eller mindre   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 eller mindre   
					2,5   
					3,0   
					BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og   
					kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.   
					BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.   
					ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra   
					de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne   
					der behandles.   
					ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som   
					er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle   
					dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til   
					afbrydertiden).   
					ADVARSEL: Den erklærede værdi for vibrationsemission gælder for el-værktøjets primære anvendelser. Hvis   
					el-værktøjet imidlertid anvendes til andre formål, kan værdien for vibrationsemission være anderledes.   
					90 DANSK   
				6.   
					7.   
					Gevindmontering af tilbehør skal passe til   
					maskinens spindelgevind. For tilbehør, som   
					monteres med flanger, skal dornhullet på til-   
					behøret passe til lokaliseringsdiameteren på   
					flangen. Tilbehør, som ikke passer til maskinens   
					monteringsdele, vil miste balancen, vibrere eks-   
					tremt og kan føre til tab af kontrol.   
					EF-overensstemmelseserklæring   
					Kun for lande i Europa   
					EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som   
					Bilag A i denne brugsanvisning.   
					Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altid   
					tilbehøret inden brugen, som for eksempel   
					slibeskiver, for skår og revner, bagskiven   
					for revner, slitage eller ekstrem nedslidning,   
					trådbørsten for løse eller revnede tråde. Hvis   
					maskinen eller tilbehøret tabes, skal de efter-   
					ses for skade, eller en ubeskadiget tilbehørs-   
					del skal monteres. Efter inspektion og monte-   
					ring af tilbehør, skal De og omkringstående stå   
					på god afstand af det roterende tilbehørs flade,   
					og maskinen skal køres på højeste, ubelastede   
					hastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil   
					normalt brække under prøvetiden.   
					SIKKERHEDSADVARSLER   
					Almindelige sikkerhedsregler for   
					el-værktøj   
					ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,   
					instruktioner, illustrationer og specifikationer,   
					der følger med denne maskine. Forsømmelse   
					af at overholde alle nedenstående instruktioner   
					kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig   
					personskade.   
					8.   
					Anvend personligt beskyttelsesudstyr.   
					Afhængigt af brugen skal der anvendes   
					ansigtsskærm, beskyttelsesbriller eller sik-   
					kerhedsbriller. Anvend, alt efter forholdene,   
					støvmaske, høreværn, handsker og forklæde,   
					som kan stoppe små slibningsstykker eller   
					fragmenter fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen   
					skal kunne stoppe afslyngede stykker, som er   
					frembragt af forskelligt arbejde. Støvmasken og   
					respiratoren skal være i stand til at frafiltrere par-   
					tikler, som er frembragt af arbejdet. Længere tids   
					udsættelse for støj af høj intensitet kan medføre   
					høretab.   
					Gem alle advarsler og instruktio-   
					ner til fremtidig reference.   
					Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor-   
					synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede   
					(akku) el-værktøj.   
					Sikkerhedsadvarsler for ledningsfri   
					vinkelsliber   
					Almindelige sikkerhedsadvarsler for arbejde med   
					slibning, slibning med sandpapir, trådbørstning   
					eller slibende afskæring:   
					9.   
					Hold tilskuere på god afstand af arbejds-   
					området. Enhver person, som befinder sig i   
					arbejdsområdet, skal bære personligt beskyt-   
					telsesudstyr. Fragmenter fra arbejdsemner eller   
					fra brækket tilbehør kan blive slynget af og være   
					årsag til tilskadekomst, også uden for det umiddel-   
					bare arbejdsområde.   
					1.   
					Denne maskine er beregnet til at fungere som   
					en sliber, slibemaskine med sandpapir, tråd-   
					børste eller afskæringsværktøj. Læs alle de   
					sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustratio-   
					ner og specifikationer, som følger med denne   
					maskine. Forsømmelse af at følge alle instruk-   
					tionerne herunder kan resultere i elektrisk stød,   
					brand og/eller alvorlig tilskadekomst.   
					10. Hold kun maskinen i dens isolerede gribe-   
					flader, når du udfører et stykke arbejde, hvor   
					skæremaskinen kan komme i berøring med   
					skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende   
					ledning vil bevirke, at blottede metaldele på maski-   
					nen også bliver strømførende, hvorved operatøren   
					kan få stød.   
					2.   
					3.   
					Det anbefales ikke at udføre operationer som   
					for eksempel polering med denne maskine.   
					Anvendelse, som maskinen ikke er beregnet til,   
					kan være farligt og føre til personskade.   
					11. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er   
					stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan   
					gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De   
					mister herredømmet over maskinen.   
					Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt   
					lavet og anbefalet af maskinens fabrikant. Den   
					omstændighed, at tilbehøret kan monteres på   
					din maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen   
					bliver sikkerhedsmæssig forsvarlig.   
					12. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den   
					ved siden. Utilsigtet kontakt med det roterende   
					tilbehør kan gribe fat i tøjet og derved trække   
					tilbehøret ind mod kroppen.   
					4.   
					5.   
					Tilbehørets nominelle hastighed skal være   
					beregnet til mindst den samme som den mak-   
					simale hastighed, som er anført på maskinen.   
					Tilbehør, som kører med en større hastighed end   
					deres nominelle hastighed, kan brække og slyn-   
					ges af.   
					13. Rengør maskinens ventilationsåbninger med   
					jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv   
					ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv   
					kan skabe elektrisk fare.   
					Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal   
					være inden for din maskines kapacitetsrating.   
					Tilbehør med en forkert størrelse kan ikke beskyt-   
					tes eller styres tilstrækkeligt.   
					14. Anvend ikke maskinen i nærheden af brænd-   
					bare materialer. Disse materialer kan blive   
					antændt af gnister.   
					15. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.   
					Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan   
					resultere i dødelige stød eller elektriske stød.   
					91 DANSK   
				Tilbageslag og relaterede advarsler   
					4.   
					5.   
					6.   
					Skiver må kun anvendes til de anbefalede   
					opgaver. For eksempel: slib ikke med siden af   
					en afskæringsskive. Slibende afskæringsskiver   
					er beregnet til periferisk slibning. Hvis disse skiver   
					udsættes for sidetryk, kan resultatet blive, at de   
					brækker.   
					Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt   
					eller blokeret roterende skive, bagskive, børste eller   
					andet tilbehør. En fastklemt eller blokeret del forårsager   
					hurtig standsning af det roterende tilbehør, som derved   
					bliver årsag til, at den ukontrollerede maskine bliver   
					tvunget i den modsatte retning af tilbehørets rotation   
					ved punktet for bindingen.   
					Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller   
					fastklemt af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som   
					går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind i materia-   
					lets overflade og derved bevirke, at skiven kommer ud   
					eller presses ud. Skiven kan enten slynges mod eller   
					bort fra operatøren, afhængigt af skivens bevægelse   
					på fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brække   
					under disse forhold.   
					Anvend altid ubeskadigede skiveflanger, som   
					har den rigtige størrelse og form til den valgte   
					skive. Rigtige skiveflanger støtter skiven, hvor-   
					ved risikoen for skivebrud nedsættes. Flanger   
					til afskæringsskiver kan være anderledes end   
					slibeskiveflanger.   
					Anvend ikke nedslidte skiver fra større maski-   
					ner. Skiver, som er beregnet til større maskiner, er   
					ikke egnede til en mindre maskines højere hastig-   
					hed og kan brække.   
					Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/   
					eller fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og   
					kan undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler   
					som vist herunder.   
					Supplerende sikkerhedsadvarsler for arbejde med   
					slibende afskæring:   
					1.   
					Vær påpasselig med ikke at “klemme” afskæ-   
					ringsskiven fast eller udsætte den for et   
					ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave et snit af   
					ekstrem dybde. Et for stort pres på skiven vil øge   
					belastningen og risikoen for at skiven vrider eller   
					binder i snittet med risikoen for tilbageslag eller   
					brud på skiven til følge.   
					1.   
					Hold godt fast i maskinen og hold kroppen og   
					armen således, at De kan modvirke tilbage-   
					slagskraften. Anvend altid hjælpehåndtaget,   
					hvis et sådant medfølger, til at opnå maksimal   
					kontrol af tilbageslag og drejningsmomentre-   
					aktion under starten. Operatøren kan kontrollere   
					drejningsmomentreaktion eller tilbageslagskraft,   
					hvis de rigtige forholdsregler tages.   
					2.   
					3.   
					Stå ikke på linje med eller bag den roterende   
					skive. Når skiven under anvendelse drejer bort   
					fra Dem, kan et muligt tilbageslag bevirke, at den   
					roterende skive og maskinen slynges direkte mod   
					Dem.   
					2.   
					3.   
					Anbring aldrig hænderne i nærheden af det   
					roterende tilbehør. De risikerer at få hånden ind i   
					tilbageslagets bane.   
					Hvis skiven binder eller hvis en skæring af   
					en eller anden årsag afbrydes, skal De slukke   
					for maskinen og holde den ubevægelig, indtil   
					skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg   
					aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet,   
					mens skiven er i bevægelse, da dette kan føre   
					til tilbageslag. Undersøg problemet og tag de   
					rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen til at   
					skiven binder.   
					Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen   
					vil bevæge sig, hvis der opstår tilbage-   
					slag. Tilbageslag vil slynge maskinen i den   
					modsatte retning af skivens omdrejning på   
					blokeringstidspunktet.   
					4.   
					5.   
					Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på   
					hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe   
					eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter   
					eller bumpen har tendens til at blokere det rote-   
					rende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller   
					tilbageslag.   
					4.   
					5.   
					Lad være med at starte skæringen i arbejdsem-   
					net. Lad skiven komme op på fuld hastighed   
					og gå derefter forsigtigt ind i snittet igen.   
					Skiven kan binde, presses op eller give tilbage-   
					slag, hvis maskinen startes igen i arbejdsemnet.   
					Monter ikke en savkæde, træskæreklinge eller   
					en savklinge med tænder. Sådanne klinger giver   
					hyppige tilbageslag og tab af kontrol.   
					Understøt paneler eller alle arbejdsemner   
					i overstørrelse for at minimere risikoen for   
					fastklemning af skiven og tilbageslag. Store   
					arbejdsemner har tendens til at synke sammen   
					under deres egen vægt. Der skal anbringes støt-   
					teanordninger under arbejdsemnet i nærheden   
					af snitlinjen og nær kanten på arbejdsstykket på   
					begge sider af skiven.   
					Særlige sikkerhedsadvarsler for arbejde med slib-   
					ning og afskæring:   
					1.   
					Anvend kun skivetyper, som anbefales til din   
					maskine og den specielle beskyttelsesskærm,   
					som er beregnet til den valgte skive. Skiver,   
					for hvilke maskinen ikke er beregnet, kan ikke   
					afskærmes tilstrækkeligt og er ikke sikkerheds-   
					mæssigt forsvarlige.   
					6.   
					Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lomme-   
					snit” i eksisterende vægge eller andre blinde   
					områder. Den fremspringende skive kan komme   
					til at skære i gas- og vandrør, elektriske ledninger   
					eller genstande, som kan forårsage tilbageslag.   
					2.   
					3.   
					Slibefladen på forsænkede centerskiver skal   
					monteres under beskyttelsesskærmkantens   
					flade. En forkert monteret skive, som stikker ud   
					fra beskyttelsesskærmkantens flade, kan ikke   
					beskyttes tilstrækkeligt.   
					Særlige sikkerhedsadvarsler for slibning med   
					sandpapir:   
					Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt   
					monteret på maskinen og placeret, så den   
					optimale sikkerhed opnås, således at mindst   
					muligt af skiven vender mod operatøren.   
					Beskyttelsesskærmen bidrager til at beskytte   
					operatøren mod afbrækkede skivefragmenter og   
					utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan   
					antænde tøjet.   
					1.   
					Anvend ikke sandpapir af overstørrelse. Følg   
					fabrikantens anbefalinger, når De vælger sand-   
					papir. Større sandpapir, som går ud over sandpa-   
					pirskiven, udgør en fare for sønderrivelse og kan   
					medføre blokering og beskadigelse af skiven eller   
					være årsag til tilbageslag.   
					92 DANSK   
				Særlige sikkerhedsadvarsler for trådbørstning:   
					18. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.   
					1.   
					Vær opmærksom på, at trådbørstehårene   
					afstødes fra børsten selv under almindelig   
					anvendelse. Udsæt ikke trådbørstehårene for   
					et for stort tryk ved at trykke for kraftigt på bør-   
					sten. Trådbørstehårene kan nemt gennemtrænge   
					tynde klæder og/eller huden.   
					19. Anvend ikke stofarbejdshandsker under brugen.   
					Fibre fra stofhandsker kan muligvis trænge ind i   
					maskinen, hvilket forvolder skade på maskinen.   
					GEM DISSE FORSKRIFTER.   
					ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller   
					kendskab til produktet (opnået gennem gentagen   
					brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for   
					produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-   
					sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning   
					givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig   
					personskade.   
					2.   
					Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm ved   
					trådbørstning anbefales, må man ikke tillade   
					interferens af trådskiven eller børsten med   
					beskyttelsesskærmen. Trådskiven eller børsten   
					kan udvide sig i diameter på grund af arbejdsbe-   
					lastningen og centrifugalkraften.   
					Supplerende sikkerhedsadvarsler:   
					1.   
					Hvis der anvendes forsænkede centerskiver,   
					skal man sørge for kun at anvende fiberglas-   
					forstærkede skiver.   
					Vigtige sikkerhedsinstruktioner for   
					akkuen   
					2.   
					ANVEND ALDRIG skiver af stenkop-typen med   
					denne sliber. Denne sliber er ikke beregnet til   
					disse typer skiver, og anvendelse af et sådant   
					produkt kan resultere i alvorlig tilskadekomst.   
					1.   
					2.   
					3.   
					Læs alle instruktioner og advarselsmærkater   
					på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-   
					duktet, som anvender akku.   
					Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-   
					vis resultere i en brand, overdreven varme eller   
					eksplosion.   
					3.   
					Vær påpasselig med ikke at komme til at   
					beskadige spindlen, flangen (specielt monte-   
					ringsfladen) eller låsemøtrikken. Beskadigelse   
					af disse dele kan resultere i, at skiven brækker.   
					Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-   
					tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-   
					delse kan resultere i risiko for overophedning,   
					forbrændinger og endog eksplosion.   
					4.   
					5.   
					Sørg for, at skiven ikke er i berøring med   
					arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen   
					med afbryderen.   
					4.   
					5.   
					Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,   
					skal De straks skylle den ud med rent vand og   
					derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat   
					fald kan De miste synet.   
					Inden De begynder at anvende maskinen på   
					et rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i   
					et stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer   
					eller slør, som kan være tegn på dårlig monte-   
					ring eller en forkert afbalanceret skive.   
					Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-   
					slutte akkuen:   
					6.   
					7.   
					8.   
					Anvend den specificerede overflade på skiven   
					til at udføre slibningen.   
					(1) Rør ikke ved terminalerne med noget   
					ledende materiale.   
					Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig   
					kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.   
					(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder   
					sammen med andre genstande af metal,   
					for eksempel søm, mønter og lignende.   
					Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet   
					er udført. Det kan blive meget varmt og være   
					årsag til forbrændinger.   
					(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.   
					Kortslutning af akkuen kan forårsage en   
					kraftig øgning af strømmen, overophedning,   
					mulige forbrændinger og endog værktøjstop.   
					9.   
					Overhold altid fabrikantens instruktioner for   
					korrekt montering og anvendelse af skiver.   
					Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.   
					6.   
					7.   
					Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,   
					hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.   
					10. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger   
					eller adaptere til at tilpasse slibeskiver med   
					store centerhuller til maskinen.   
					Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-   
					fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er   
					fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,   
					hvis man forsøger at brænde den.   
					11. Anvend kun de specificerede flanger til denne   
					maskine.   
					12. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til   
					montering af slibeskiver med gevindforsynet   
					hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er   
					langt nok i forhold til spindellængden.   
					8.   
					Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke   
					akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-   
					stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en   
					brand, overdreven varme eller eksplosion.   
					13. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.   
					9.   
					Anvend ikke en beskadiget akku.   
					14. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere,   
					10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt   
					lovkrav vedrørende farligt gods.   
					efter at der slukket for maskinen.   
					15. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fug-   
					tigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør   
					der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA)   
					for at garantere sikkerheden under arbejdet.   
					Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts   
					transportselskaber, skal særlige krav til forpakning   
					og mærkning overholdes.   
					Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du   
					kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også   
					eventuel mere detaljeret national lovgivning.   
					Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-   
					riet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i   
					pakningen.   
					16. Anvend aldrig maskinen på materialer, der   
					indeholder asbest.   
					17. Anvend altid den støvopsamlende beskyttel-   
					sesskærm, som er påkrævet ifølge de lokale   
					regler, når afskæringsskiven anvendes.   
					93 DANSK   
				11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra   
					maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted.   
					Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen   
					af batterier.   
					FUNKTIONSBESKRIVELSE   
					FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er   
					slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres   
					justering eller kontrol af funktioner på maskinen.   
					12. Brug kun batterierne med de produkter, som   
					Makita specificerer. Hvis batterierne installeres   
					i ikke-kompatible produkter, kan det medføre   
					brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af   
					elektrolyt.   
					Isætning eller fjernelse af akkuen   
					13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere   
					tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra   
					maskinen.   
					FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De   
					monterer eller fjerner akkuen.   
					14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være   
					varm, hvilket kan forårsage forbrændinger   
					eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-   
					selig med håndtering af varme akkuer.   
					FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved mon-   
					tering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet   
					og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forår-   
					sage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade.   
					15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter   
					brug, da den bliver varm nok til at forårsage   
					forbrændinger.   
					► Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku   
					Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet,   
					idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.   
					16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter   
					sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne   
					på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig   
					Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen   
					ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Sæt   
					den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille   
					klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er   
					synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst.   
					ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen.   
					17. Medmindre maskinen understøtter brugen i   
					nærheden af elektriske højspændingslednin-   
					ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden   
					af elektriske højspændingsledninger. Det kan   
					muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af   
					maskinen eller akkuen.   
					FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den   
					røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke   
					gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved   
					De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.   
					GEM DENNE BRUGSANVISNING.   
					FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af   
					akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble-   
					mer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.   
					FORSIGTIG: Brug kun originale batterier   
					fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller   
					batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre   
					brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-   
					sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også   
					Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.   
					Indikation af den resterende batteriladning   
					Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste-   
					rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.   
					► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap   
					Tips til opnåelse af maksimal   
					akku-levetid   
					Indikatorlamper   
					Resterende   
					ladning   
					1.   
					Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop   
					altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De   
					bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.   
					Tændt   
					Slukket   
					Blinker   
					2.   
					3.   
					Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.   
					Overopladning vil afkorte akkuens levetid.   
					75% til 100%   
					50% til 75%   
					25% til 50%   
					0% til 25%   
					Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -   
					40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle   
					af, inden den oplades.   
					4.   
					5.   
					Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne   
					den fra maskinen eller opladeren.   
					Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i   
					længere tid (mere end seks måneder).   
					Genoplad   
					batteriet.   
					Der er   
					muligvis fejl i   
					batteriet.   
					BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den   
					omgivende temperatur kan indikationen afvige en   
					smule fra den faktiske ladning.   
					94 DANSK   
				► Fig.4: 1. Aflåsehåndtag 2. Afbryderhåndtag   
					Beskyttelsessystem til værktøj/batteri   
					For at forhindre utilsigtet indtrykning af afbryderhåndta-   
					get er maskinen udstyret med et aflåsehåndtag.   
					For at starte maskinen skal man trække aflåse-   
					håndtaget mod operatøren og derefter trække i   
					afbryderhåndtaget.   
					Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maski-   
					nen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen   
					til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.   
					Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maski-   
					nen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold:   
					For at stoppe maskinen slippes afbryderhåndtaget.   
					Funktion til forhindring af utilsigtet   
					genstart   
					Overbelastningsbeskyttelse   
					Hvis maskinen/batteriet bruges på en måde, der får den   
					til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen   
					automatisk uden indikation. Sluk i så fald for maskinen, og   
					stop den anvendelse, der medførte overbelastningen af   
					maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte igen.   
					Maskinen starter ikke, når akkuen sættes i, mens der   
					trækkes i afbryderhåndtaget.   
					For at starte maskinen skal man først slippe afbryder-   
					håndtaget. Træk derefter i aflåsehåndtaget, og træk   
					afbryderhåndtaget.   
					Beskyttelse mod overophedning   
					Funktion til elektronisk   
					drejningsmomentkontrol   
					Hvis maskinen/batteriet er overophedet, stopper maski-   
					nen automatisk. Lad maskinen køle af, inden du tænder   
					for maskinen igen.   
					Maskinen registrerer elektronisk situationer, hvor skiven   
					eller tilbehøret kan risikere at binde. I så fald slukkes   
					der automatisk for maskinen for at forhindre spindlen i   
					at rotere yderligere (det forhindrer ikke tilbageslag).   
					For at genstarte maskinen skal man først slukke for   
					maskinen, eliminere årsagen til det pludselige fald i   
					rotationshastighed og derefter tænde for maskinen.   
					Beskyttelse mod overafladning   
					Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen   
					automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og   
					oplad akkuen.   
					Frigørelse af beskyttelseslåsen   
					Funktion for blød start   
					Når beskyttelsessystemet aktiveres gentagne gange,   
					låses maskinen.   
					Funktionen for blød start reducerer startreaktionen.   
					Elektrisk bremse   
					I så fald starter maskinen ikke, selv om der tændes og   
					slukkes for maskinen. For at frigøre beskyttelseslåsen   
					skal du fjerne akkuen, sætte den i batteriopladeren og   
					vente, indtil opladningen er fuldført.   
					Kun for model GA011G / GA012G / GA013G   
					Aksellås   
					Den elektriske bremse aktiveres, når der slukkes for   
					maskinen.   
					Bremsen fungerer ikke, når strømforsyningen afbrydes,   
					for eksempel hvis akkuen fjernes ved en fejltagelse,   
					mens kontakten stadig er til.   
					Tryk på aksellåsen for at forhindre, at spindlen roterer,   
					når tilbehør monteres eller afmonteres.   
					► Fig.3: 1. Aksellås   
					BEMÆRKNING: Udløs aldrig aksellåsen, mens   
					spindlen bevæger sig. Maskinen kan lide skade.   
					SAMLING   
					Afbryderfunktion   
					FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er   
					slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres   
					justering eller kontrol af funktioner på maskinen.   
					FORSIGTIG: Før akkuen sættes i maskinen,   
					skal man altid sikre sig, at afbryderhåndtaget fun-   
					gerer korrekt, og at det springer tilbage i “OFF”-   
					positionen, når det slippes.   
					Montering af sidehåndtag   
					FORSIGTIG: Af hensyn til din sikkerhed er   
					maskinen forsynet med et aflåsehåndtag, der   
					forhindrer, at maskinen starter ved et uheld. Brug   
					ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du blot   
					trykker på afbryderhåndtaget uden at trække   
					aflåsehåndtaget. Returner maskinen til vores   
					autoriserede servicecenter til korrekt reparation,   
					FØR den benyttes igen.   
					FORSIGTIG: Sørg altid for, at sidehåndtaget   
					er ordentligt monteret inden brugen.   
					Skru sidehåndtaget ordentligt på maskinen på det på   
					illustrationen viste sted.   
					► Fig.5   
					FORSIGTIG: Træk ikke hårdt i afbryderhånd-   
					taget uden at trække i aflåsehåndtaget. Dette kan   
					forårsage beskadigelse af afbryderen.   
					FORSIGTIG: Brug ALDRIG tape til at fastgøre   
					aflåsehåndtaget eller på anden måde omgå dets   
					formål og funktion.   
					95 DANSK   
				Montér den indvendige flange på spindlen.   
					Sørg for, at anbringe den bulende del af den indvendige   
					flange på den lige del nederst på spindlen.   
					Anbring den forsænkede centerskive / bladdisken på den   
					indvendige flange og skru låsemøtrikken på spindlen.   
					► Fig.9: 1. Låsemøtrik 2. Forsænket centerskive   
					3. Indvendig flange 4. Monteringsdel   
					Montering eller afmontering af   
					beskyttelsesskærm   
					ADVARSEL: Ved brug af en forsænket center-   
					skive, bladdisk, flex-skive eller trådskivebørste skal   
					beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så den   
					lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren.   
					Låsemøtrikken strammes ved at man trykker fast på   
					aksellåsen, så spindlen ikke kan dreje, og derefter   
					anvender låsemøtriknøglen til at stramme godt til i   
					retningen med uret.   
					ADVARSEL: Kontroller at beskyttelsesskær-   
					men er låst ordentligt fast vha. låsearmen med et   
					af hullerne i beskyttelsesskærmen.   
					► Fig.10: 1. Låsemøtriknøgle 2. Aksellås   
					ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ-   
					ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun   
					at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der   
					er beregnet til brug med afskæringsskiver.   
					Gå frem i modsat rækkefølge af monteringsproceduren,   
					når skiven skal tages af.   
					Montering og afmontering af flex-skive   
					(I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyttel-   
					sesskærm anvendes, når man anvender en diamant-   
					skive. Følg bestemmelserne for det pågældende land.)   
					Ekstraudstyr   
					ADVARSEL: Brug altid den medfølgende   
					beskyttelsesskærm, når flex-skiven er monteret   
					på maskinen. Skiven kan brække under brugen, og   
					beskyttelsesskærmen bidrager til at reducere risikoen   
					for tilskadekomst.   
					Til forsænket centerskive, bladdisk,   
					flex-skive, trådskivebørste / slibende   
					afskæringsskive, diamantskive   
					► Fig.11: 1. Låsemøtrik 2. Flex-skive 3. Bagskive   
					1.   
					Mens du trykker på låsearmen, skal du montere   
					4. Indvendig flange   
					beskyttelsesskærmen, så fremspringene på beskyttel-   
					sesskærmen er ud for indhakkene på kuglelejeboksen.   
					► Fig.6: 1. Låsearm 2. Indhak 3. Fremspring   
					Følg instruktionerne for den forsænkede centerskive, men   
					brug også bagskiven over skiven. Se rækkefølgen for samling   
					på siden med beskrivelse af tilbehør i denne brugsanvisning.   
					2.   
					Mens du trykker låsearmen mod A, skal du trykke   
					beskyttelsesskærmen ind ved at holde ned på delene B   
					som vist på figuren.   
					Montering og afmontering af slibedisk   
					► Fig.7: 1. Beskyttelsesskærm 2. Hul   
					Ekstraudstyr   
					BEMÆRK: Brug sandslibetilbehør, som er specifi-   
					ceret i denne brugsanvisning. Dette skal anskaffes   
					separat.   
					BEMÆRK: Tryk beskyttelsesskærmen lige ned.   
					Ellers kan du ikke trykke beskyttelsesskærmen helt   
					ind.   
					3.   
					Mens du beholder låsearmens og beskyttelses-   
					For 100 mm model   
					skærmens position, som beskrevet i trin 2, skal du dreje   
					beskyttelsesskærmen mod C og derefter ændre vinklen   
					på beskyttelsesskærmen i overensstemmelse med   
					arbejdet.   
					► Fig.12: 1. Sandslibelåsemøtrik 2. Slibedisk   
					3. Gummipude 4. Indvendig flange   
					1.   
					2.   
					3.   
					Montér den indvendige flange på spindlen.   
					Montér gummipuden på spindlen.   
					► Fig.8: 1. Beskyttelsesskærm 2. Hul   
					BEMÆRK: Tryk beskyttelsesskærmen helt ind. Ellers   
					kan du ikke dreje beskyttelsesskærmen.   
					Montér disken på gummipuden og skru sandsli-   
					belåsemøtrikken på spindlen.   
					4. Hold spindlen med aksellåsen og spænd sand-   
					Følg fremgangsmåden til montering i modsat række-   
					slibelåsemøtrikken ordentligt til i urets retning med   
					låsemøtriknøglen.   
					følge for at afmontere beskyttelsesskærmen.   
					Montering eller afmontering af   
					Følg fremgangsmåden til montering i modsat række-   
					følge for at afmontere disken.   
					forsænket centerskive eller bladdisk   
					Ekstraudstyr   
					For 115 mm / 125 mm model   
					► Fig.13: 1. Sandslibelåsemøtrik 2. Slibedisk   
					ADVARSEL: Når en forsænket centerskive   
					eller bladdisk anvendes, skal beskyttelsesskær-   
					men sættes på maskinen, så den lukkede side af   
					skærmen altid er rettet mod operatøren.   
					3. Gummipude   
					1.   
					2.   
					Montér gummipuden på spindlen.   
					Montér disken på gummipuden og skru sandsli-   
					belåsemøtrikken på spindlen.   
					FORSIGTIG: Sørg for, at monteringsdelen af   
					den indvendige flange passer perfekt ind i den   
					indvendige diameter på den forsænkede center-   
					skive / bladdisken. Monteres den indvendige flange   
					på den forkerte side, kan det medføre farlig vibration.   
					3. Hold spindlen med aksellåsen og spænd sandslibelåse-   
					møtrikken ordentligt til i urets retning med låsemøtriknøglen.   
					Følg fremgangsmåden til montering i modsat række-   
					følge for at afmontere disken.   
					96 DANSK   
				For 115 mm / 125 mm model   
					Montering eller fjernelse af Ezynut   
					Når den slibende afskæringsskive monteres:   
					► Fig.21: 1. Låsemøtrik 2. Slibende afskæringsskive   
					(Tyndere end 4 mm) 3. Slibende afskæ-   
					ringsskive (4 mm eller tykkere) 4. Indvendig   
					flange   
					Ekstraudstyr   
					FORSIGTIG: Brug ikke Ezynut med superflange   
					eller vinkelsliber med “F” i enden af modelnummeret.   
					Disse flanger er så tykke, at hele gevindet ikke kan   
					skrues ind i spindlen.   
					Når diamantskiven monteres:   
					► Fig.14: 1. Ezynut 2. Slibeskive 3. Indvendig flange   
					► Fig.22: 1. Låsemøtrik 2. Diamantskive (Tyndere   
					end 4 mm) 3. Diamantskive (4 mm eller   
					tykkere) 4. Indvendig flange   
					4. Spindel   
					Monter indvendig flange, slibeskive og Ezynut på spind-   
					len, så Makita-logoet på Ezynut vender udad.   
					► Fig.15: 1. Aksellås   
					Montering af trådkopbørste   
					Tryk aksellåsen ordentligt ind og stram Ezynut ved at   
					dreje slibeskiven med uret, så langt den kan dreje.   
					Drej den udvendige ring på Ezynut mod uret for at løsne   
					den.   
					Ekstraudstyr   
					FORSIGTIG: Anvend ikke en børste, som   
					er beskadiget, eller som ikke er i balance.   
					Anvendelse af en beskadiget børste kan øge risikoen   
					for tilskadekomst forårsaget af kontakt med knæk-   
					kede børstetråde.   
					► Fig.16: 1. Pil 2. Indhak   
					► Fig.17   
					BEMÆRK: Ezynut kan løsnes med hånden, så   
					længe pilen peger mod indhakket. Ellers kræves der   
					en låsemøtriknøgle for at løsne den. Sæt én af nøg-   
					lens stifter ind i et hul og drej Ezynut mod uret.   
					► Fig.23: 1. Trådkopbørste   
					Tag akkuen ud af maskinen, og anbring den på hove-   
					det, så der er nem adgang til spindlen.   
					Fjern alt ekstraudstyr på spindlen. Monter trådkopbør-   
					sten på spindlen og stram til med den medfølgende   
					nøgle.   
					Montering af slibende   
					afskæringsskive / diamantskive   
					Montering af trådskivebørste   
					Ekstraudstyr   
					Ekstraudstyr   
					ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ-   
					ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun   
					at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der   
					er beregnet til brug med afskæringsskiver.   
					FORSIGTIG: Anvend ikke en trådskivebørste,   
					som er beskadiget, eller som ikke er i balance.   
					Anvendelse af en beskadiget trådskivebørste kan øge   
					risikoen for tilskadekomst forårsaget af kontakt med   
					ødelagte tråde.   
					(I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyt-   
					telsesskærm anvendes, når man anvender en dia-   
					mantskive. Følg bestemmelserne for det pågældende   
					land.)   
					FORSIGTIG: Anvend ALTID en beskyttel-   
					sesskærm med trådskivebørster, og sørg for, at   
					skivens diameter passer inden i beskyttelses-   
					skærmen. Skiven kan brække under brugen, og   
					beskyttelsesskærmen bidrager til at reducere risikoen   
					for tilskadekomst.   
					ADVARSEL: Anvend ALDRIG en afskærings-   
					skive til sideslibning.   
					► Fig.18: 1. Låsemøtrik 2. Slibende afskærings-   
					skive / diamantskive 3. Indvendig flange   
					4. Beskyttelsesskærm til slibende afskæ-   
					ringsskive / diamantskive   
					► Fig.24: 1. Trådskivebørste   
					Tag akkuen ud af maskinen, og anbring den på hove-   
					det, så der er nem adgang til spindlen.   
					Fjern alt ekstraudstyr på spindlen. Sæt trådskivebørsten   
					på spindlen og stram med nøglerne.   
					Med hensyn til monteringen skal instruktionerne for   
					forsænkede centerskiver følges.   
					Retningen for montering af låsemøtrikken og den   
					indvendige flange afhænger af skivetypen og   
					-tykkelsen.   
					Se de følgende figurer.   
					For 100 mm model   
					Når den slibende afskæringsskive monteres:   
					► Fig.19: 1. Låsemøtrik 2. Slibende afskæringsskive   
					(Tyndere end 4 mm) 3. Slibende afskæ-   
					ringsskive (4 mm eller tykkere) 4. Indvendig   
					flange   
					Når diamantskiven monteres:   
					► Fig.20: 1. Låsemøtrik 2. Diamantskive (Tyndere   
					end 4 mm) 3. Diamantskive (4 mm eller   
					tykkere) 4. Indvendig flange   
					97 DANSK   
				Anvendelse med slibende   
					afskæringsskive / diamantskive   
					ANVENDELSE   
					ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt   
					at anvende magt på maskinen. Maskinens egen   
					vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og eks-   
					tremt tryk kan medføre farlige brud på skiven.   
					Ekstraudstyr   
					ADVARSEL: Vær påpasselig med ikke at   
					“klemme” skiven eller udsætte den for ekstremt tryk.   
					Forsøg ikke at lave et snit af ekstrem dybde. Et for   
					stort pres på skiven vil øge belastningen og risikoen for   
					at skiven vrider eller binder i snittet samt risikoen for til-   
					bageslag, brud på skiven og overophedning af motoren.   
					ADVARSEL: Skift ALTID skiven ud, hvis   
					maskinen tabes under slibning.   
					ADVARSEL: Stød eller slå ALDRIG slibeski-   
					ven mod arbejdsemnet.   
					ADVARSEL: Begynd ikke skæringen i   
					arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld   
					hastighed og gå omhyggeligt ind i snittet, idet   
					maskinen bevæges fremad over arbejdsemnets   
					overflade. Skiven kan binde, presses op eller give   
					tilbageslag, hvis maskinen startes i arbejdsemnet.   
					ADVARSEL: Undgå at støde og vride skiven,   
					især ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv.   
					Det kan medføre tab af kontrol og tilbageslag.   
					ADVARSEL: Anvend ALDRIG maskinen med   
					klinger, der er beregnet til skæring i træ, og andre   
					savklinger. Hvis sådanne klinger anvendes på en   
					sliber, bliver resultatet ofte tilbageslag og tab af kon-   
					trol, hvilket kan føre til tilskadekomst.   
					ADVARSEL: Under skæring må man aldrig ændre   
					skivens vinkel. Hvis man øver sidelæns tryk på afskæ-   
					ringsskiven (som ved slibning), vil det bevirke, at skiven   
					revner eller brækker med alvorlig tilskadekomst til følge.   
					FORSIGTIG: Tænd aldrig for maskinen, mens   
					den er i kontakt med arbejdsemnet. Operatøren   
					kan i så fald komme til skade.   
					ADVARSEL: En diamantskive skal anvendes   
					vinkelret på det materiale, der skæres i.   
					Eksempel på anvendelse: anvendelse med slibende   
					afskæringsskive   
					► Fig.26   
					FORSIGTIG: Bær altid beskyttelsesbriller   
					eller ansigtsskærm under brugen.   
					FORSIGTIG: Efter brugen skal man altid   
					slukke for maskinen og vente, indtil skiven er   
					stoppet helt, inden man lægger maskinen fra sig.   
					Eksempel på anvendelse: anvendelse med diamantskive   
					► Fig.27   
					FORSIGTIG: Hold ALTID godt fast i maskinen   
					med den ene hånd på maskinhuset og den anden   
					på sidehåndtaget.   
					Anvendelse med trådkopbørste   
					Ekstraudstyr   
					Slibning og sandslibning   
					FORSIGTIG: Kontroller børstens funktion ved   
					at køre maskinen uden belastning, og sørg for at   
					der ikke befinder sig nogen personer foran eller i   
					forlængelse af børsten.   
					► Fig.25   
					Start maskinen og anbring derefter skiven eller disken   
					på arbejdsemnet.   
					Generelt skal kanten på skiven eller disken holdes i en   
					vinkel på ca. 15° mod arbejdsemnets overflade.   
					I det tidsrum, hvor en ny skive indkøres, må man ikke   
					arbejde med sliberen i forlæns retning, da dette mulig-   
					vis vil bevirke, at den skærer ind i arbejdsemnet. Når   
					først et stykke tids anvendelse har rundet kanten af   
					skiven af, kan den anvendes i både forlæns og baglæns   
					retning.   
					BEMÆRKNING: Undgå, at udøve et for stort   
					tryk, som medfører overbøjning af tråde, når tråd-   
					kopbørsten anvendes. Det kan muligvis medføre for   
					tidligt brud.   
					Eksempel på anvendelse: anvendelse med trådkopbørste   
					► Fig.28   
					Anvendelse med trådskivebørste   
					Ekstraudstyr   
					FORSIGTIG: Kontroller trådskivebørstens   
					funktion ved at køre maskinen uden belastning,   
					og sørg for, at der ikke befinder sig nogen perso-   
					ner foran eller i forlængelse af børsten.   
					BEMÆRKNING: Undgå, når trådskivebørsten   
					anvendes, at udøve et for stort tryk, som medfører   
					overbøjning af tråde. Det kan muligvis medføre for   
					tidligt brud.   
					Eksempel på anvendelse: anvendelse med   
					trådskivebørste   
					► Fig.29   
					98 DANSK   
				Rengøring af ventilationsåbninger   
					VEDLIGEHOLDELSE   
					Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdes   
					rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med   
					jævne mellemrum eller når ventilationsåbningerne   
					begynder at blive tilstoppede.   
					FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-   
					tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,   
					inden De begynder at udføre inspektion eller   
					vedligeholdelse.   
					► Fig.30: 1. Udstødningsåbning 2. Indsugningsåbning   
					Fjern støvdækslet fra indsugningsåbningen, og rengør   
					det for uhindret luftcirkulation.   
					► Fig.31: 1. Støvdæksel   
					BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-   
					benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan   
					medføre misfarvning, deformering eller revner.   
					BEMÆRKNING: Rengør støvdækslet, når det er   
					tilstoppet med støv eller fremmedlegemer. Fortsat   
					brug med et tilstoppet støvdæksel kan beskadige   
					maskinen.   
					For at opretholde produktets SIKKERHED og   
					PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse   
					eller justering kun udføres af et autoriseret Makita-   
					servicecenter med anvendelse af Makita-reservedele.   
					EKSTRAUDSTYR   
					FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine,   
					der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko   
					for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.   
					Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale   
					Makita servicecenter.   
					• 
					Original Makita-akku og oplader   
					► Fig.32   
					- 
					100 mm model   
					115 mm model   
					Håndtag 36   
					125 mm model   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Beskyttelsesskærm (til slibeskive)   
					Indvendig flange   
					Forsænket centerskive / bladdisk   
					Låsemøtrik   
					Bagskive   
					Flex-skive   
					Indvendig flange og gummi-   
					Gummipude 100   
					Gummipude 115   
					pude 76   
					9 
					Slibedisk   
					10   
					11   
					12   
					13   
					14   
					- 
					Sandslibelåsemøtrik   
					Trådskivebørste   
					Trådkopbørste   
					Beskyttelsesskærm (til afskæringsskive) *1   
					Slibende afskæringsskive / diamantskive   
					Låsemøtriknøgle   
					BEMÆRK: *1 I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes i stedet for den specielle   
					beskyttelsesskærm, som dækker begge sider af skiven, når man anvender en diamantskive. Følg bestemmelserne i   
					det pågældende land.   
					BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være   
					forskellige fra land til land.   
					99 DANSK   
				ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)   
					ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ   
					Μοντέλο:   
					GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G   
					Διάμετρος τροχού   
					100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					Μέγιστο πάχος τροχού   
					Σπείρωμα ατράκτου   
					7,2 mm   
					7,2 mm   
					M14 ή 5/8″   
					M14 ή 5/8″   
					(ειδικό της χώρας)   
					(ειδικό της χώρας)   
					Ονομαστική ταχύτητα (n)   
					8.500 min-1   
					Συνολικό μήκος   
					με BL4025   
					με BL4040   
					398 mm   
					410 mm   
					Καθαρό βάρος   
					2,8 - 3,4 kg   
					3,0 - 3,6 kg   
					2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg   
					Ονομαστική τάση   
					D.C. 36 V - 40 V μέγ.   
					• 
					Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές   
					χωρίς προειδοποίηση.   
					• 
					• 
					Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.   
					Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο   
					ελαφρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον   
					πίνακα.   
					Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής   
					Κασέτα μπαταρίας   
					Φορτιστής   
					BL4025 / BL4040   
					DC40RA   
					• 
					Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι   
					διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-   
					νται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό   
					ή/και πυρκαγιά.   
					Προοριζόμενη χρήση   
					Το εργαλείο προορίζεται για τη λείανση, τρίψιμο και   
					κοπές μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση   
					νερού.   
					Θόρυβος   
					Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3:   
					Μοντέλο   
					Επίπεδο ηχητικής   
					Επίπεδο ηχητικής   
					Αβεβαιότητα (K):   
					πίεσης (LpA): (dB (A)) ισχύος (LWA): (dB (A)) (dB (A))   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					81   
					81   
					82   
					81   
					81   
					82   
					92   
					92   
					93   
					92   
					92   
					93   
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής   
					και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.   
					ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική   
					αξιολόγηση της έκθεσης.   
					100 ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
				ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές   
					συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου,   
					ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός   
					υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες   
					του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε   
					αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).   
					Κραδασμός   
					Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3:   
					Κατάσταση λειτουργίας: λείανση επιφανειών με κανονική πλάγια λαβή   
					Μοντέλο   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					Εκπομπή δόνησης (ah, AG): (m/s2) Αβεβαιότητα (K): (m/s2)   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Κατάσταση λειτουργίας: λείανση επιφανειών με αντικραδασμική πλάγια λαβή   
					Μοντέλο   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					Εκπομπή δόνησης (ah, AG): (m/s2) Αβεβαιότητα (K): (m/s2)   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Κατάσταση λειτουργίας: τρίψιμο δίσκου με κανονική πλάγια λαβή   
					Μοντέλο   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					Εκπομπή δόνησης (ah, AG): (m/s2) Αβεβαιότητα (K): (m/s2)   
					2,5 m/s2 ή λιγότερο   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 ή λιγότερο   
					2,5   
					3,0   
					Κατάσταση λειτουργίας: τρίψιμο δίσκου με αντικραδασμική πλάγια λαβή   
					Μοντέλο   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					Εκπομπή δόνησης (ah, AG): (m/s2) Αβεβαιότητα (K): (m/s2)   
					2,5 m/s2 ή λιγότερο   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 ή λιγότερο   
					2,5   
					3,0   
					ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο   
					δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.   
					ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική   
					αξιολόγηση της έκθεσης.   
					101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
				ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές   
					συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του   
					εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός   
					υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες   
					του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε   
					αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης χρησιμοποιείται για κύριες εφαρμογές του ηλεκτρι-   
					κού εργαλείου. Ωστόσο, αν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, η τιμή εκπομπής δόνησης   
					ενδέχεται να είναι διαφορετική.   
					3.   
					4.   
					5.   
					6.   
					Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι ειδικά   
					σχεδιασμένα και συνιστώμενα από τον κατασκευα-   
					στή του εργαλείου. Απλώς και μόνο επειδή το εξάρ-   
					τημα μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο,   
					αυτό δεν εξασφαλίζει ασφαλή λειτουργία.   
					Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ   
					Μόνο για χώρες της Ευρώπης   
					Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως   
					Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.   
					Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει να   
					είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστη ταχύτητα που   
					είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Εξαρτήματα   
					που λειτουργούν ταχύτερα από την ονομαστική ταχύτητα   
					τους μπορεί να σπάσουν και να εκτοξευθούν.   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ   
					ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ   
					Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρ-   
					τήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όρια   
					ικανότητας του ηλεκτρικού εργαλείου σας.   
					Εξαρτήματα μη σωστού μεγέθους δεν μπορούν να   
					προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.   
					Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας   
					για το ηλεκτρικό εργαλείο   
					Η στερέωση με σπείρωμα των εξαρτημάτων πρέ-   
					πει να ταιριάζει με το σπείρωμα ατράκτου του λει-   
					αντήρα. Για εξαρτήματα στερεωμένα με φλάντζες,   
					η οπή προσαρμογής του εξαρτήματος πρέπει να   
					ταιριάζει με τη διάμετρο εντοπισμού της φλάντζας.   
					Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν με το εξάρτημα   
					στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα παρουσιά-   
					σουν υποβαθμισμένη ζυγοστάθμιση, υπερβολικούς   
					κραδασμούς και ενδεχομένως απώλεια ελέγχου.   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-   
					δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις   
					και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το   
					ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών   
					που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε   
					ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.   
					7.   
					Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί   
					βλάβη. Πριν από κάθε χρήση, να εξετάζετε το εξάρ-   
					τημα, όπως λειαντικούς τροχούς, για ρινίσματα   
					και ρωγμές, τη βάση υποστήριξης για ρωγμές,   
					ρήξη ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα   
					για χαλαρά ή ραγισμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό   
					εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για   
					ζημιές ή προσαρμόστε ένα καλό εξάρτημα. Μετά   
					τον έλεγχο και την προσαρμογή ενός εξαρτήματος,   
					απομακρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας από το επί-   
					πεδο περιστροφής του εξαρτήματος και αφήστε σε   
					λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο σε μέγιστη ταχύ-   
					τητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Εξαρτήματα με   
					ζημιές θα διαλυθούν κατά τον χρόνο αυτής της δοκιμής.   
					Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-   
					σεις και τις οδηγίες για μελλο-   
					ντική παραπομπή.   
					Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε   
					ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την κύρια παροχή ηλε-   
					κτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο   
					που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).   
					Προειδοποιήσεις ασφαλείας για τον   
					φορητό λειαντήρα   
					Προειδοποιήσεις ασφαλείας, κοινές για εργασίες   
					λείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με συρ-   
					ματόβουρτσα ή λειαντικής αποκοπής:   
					8.   
					Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.   
					Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε   
					προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυα-   
					λιά-προσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. Όταν   
					απαιτείται, να φοράτε μάσκα σκόνης, προστα-   
					τευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου   
					ικανά να παρέχουν προστασία από τα εκτινασ-   
					σόμενα μικρά θραύσματα λόγω της λείανσης ή   
					του τεμαχίου εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών   
					πρέπει να είναι ικανά να σταματήσουν τυχόν εκτι-   
					νασσόμενα θραύσματα που δημιουργούνται κατά   
					την εκτέλεση διαφόρων εργασιών. Η μάσκα σκόνης   
					ή αναπνευστήρας πρέπει να είναι ικανή να φιλτρά-   
					ρει σωματίδια παραγόμενα από τις λειτουργίες σας.   
					Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντα-   
					σης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.   
					1.   
					Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για   
					χρήση ως εργαλείο λείανσης, γυαλοχαρτίσμα-   
					τος, καθαρισμού με συρματόβουρτσα ή κοπής.   
					Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας,   
					οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές   
					που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.   
					Αμέλεια να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που ανα-   
					γράφονται παρακάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα   
					ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.   
					2.   
					Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών στίλβω-   
					σης με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Λειτουργίες   
					για τις οποίες το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο δεν έχει   
					σχεδιαστεί μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και   
					να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.   
					102 ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
				9.   
					Κρατάτε τους γύρω σας σε μια ασφαλή απόσταση   
					από τον χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε εισερ-   
					χόμενος στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά   
					ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Τεμαχίδια από   
					το τεμάχιο εργασίας ή από ένα σπασμένο εξάρτημα   
					μπορεί να εκτιναχθούν μακριά και να προκαλέσουν   
					τραυματισμό πέραν της άμεσης περιοχής εργασίας.   
					2.   
					3.   
					Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο περι-   
					στρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να   
					κλοτσήσει στο χέρι σας.   
					Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή   
					όπου το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί αν   
					συμβεί κλότσημα. Το κλότσημα θα οδηγήσει το   
					εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη της κίνησης του   
					τροχού στο σημείο εμπλοκής.   
					10. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις   
					μονωμένες επιφάνειες χειρολαβής όταν εκτε-   
					λείτε μια εργασία κατά την οποία το κοπτικό   
					εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα   
					καλώδια. Αν γίνει επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο   
					καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρι-   
					κού εργαλείου θα γίνουν και αυτά ηλεκτροφόρα και   
					μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.   
					4.   
					5.   
					Δώστε ιδιαίτερη προσοχή όταν εργάζεστε σε   
					γωνίες, κοφτερές ακμές, κλπ. Να αποφεύγετε την   
					αναπήδηση και το σκάλωμα του εξαρτήματος.   
					Γωνίες, αιχμηρές άκρες ή αναπηδήσεις έχουν την τάση   
					να προκαλούν εμπλοκή στο περιστρεφόμενο εξάρτημα   
					και προκαλούν απώλεια ελέγχου ή κλότσημα.   
					Μην προσαρμόζετε αλυσοπρίονο, λεπίδα   
					ξυλογλυπτικής ή λάμα πριονιού με δόντια.   
					Τέτοιες λάμες προκαλούν συχνό κλότσημα και   
					απώλεια ελέγχου.   
					11. Μην τοποθετείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο   
					κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει   
					τελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να   
					πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό   
					εργαλείο έξω από τον έλεγχο σας.   
					Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες   
					λείανσης και κοπής:   
					12. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το μεταφέ-   
					ρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με το περιστρεφό-   
					μενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει πιάσιμο στα ρούχα   
					σας και να τραβήξει το εξάρτημα μέσα στο σώμα σας.   
					1.   
					Να χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που   
					συνιστώνται για χρήση με το δικό σας ηλε-   
					κτρικό εργαλείο και το συγκεκριμένο προφυλα-   
					κτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο   
					τροχό. Η παροχή επαρκούς προστασίας από   
					τροχούς για τους οποίους δεν έχει σχεδιαστεί το   
					ηλεκτρικό εργαλείο, δεν είναι δυνατή και επομένως   
					οι τροχοί δεν είναι ασφαλείς.   
					13. Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του   
					ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ   
					θα αναρροφήσει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και   
					η υπερβολική συγκέντρωση ρινισμάτων μετάλλου   
					μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.   
					2.   
					3.   
					Η επιφάνεια λείανσης των τροχών με χαμηλωμένο   
					κέντρο πρέπει να είναι στερεωμένη κάτω από το   
					επίπεδο του προστατευτικού χείλους. Ένας τροχός   
					που δεν είναι στερεωμένος καλά ο οποίος προεξέχει   
					μέσα από το επίπεδο του προστατευτικού χείλους δεν   
					μπορεί να προστατευτεί επαρκώς.   
					14. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε   
					εύφλεκτα υλικά. Σπινθήρες μπορεί να αναφλέ-   
					ξουν τα υλικά αυτά.   
					15. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονται   
					ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών   
					υγρών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ή σοκ.   
					Η προσαρμογή του προφυλακτήρα στο ηλε-   
					κτρικό εργαλείο πρέπει να πραγματοποιείται   
					με ασφάλεια και η τοποθέτηση του να παρέχει   
					τη μέγιστη δυνατή προστασία, ώστε ελάχιστο   
					τμήμα του τροχού να εκτίθεται προς το μέρος   
					του χειριστή. Ο προφυλακτήρας διευκολύνει την   
					προστασία του χειριστή από σπασμένα θραύ-   
					σματα του τροχού, τυχαία επαφή με τον τροχό και   
					σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν την   
					ανάφλεξη ρουχισμού.   
					Κλότσημα και σχετικές προειδοποιήσεις   
					Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση του εργαλείου   
					λόγω σύσφιγξης ή σκαλώματος του περιστρεφόμενου   
					τροχού, της βάσης υποστήριξης, της βούρτσας ή τυχόν   
					άλλου εξαρτήματος. Η σύσφιγξη ή το σκάλωμα προ-   
					καλεί ταχεία απώλεια ελέγχου του περιστρεφόμενου   
					εξαρτήματος το οποίο στη συνέχεια υποχρεώνει το   
					ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο σε περιστροφή αντίθετη   
					από εκείνη του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.   
					Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός περιέλθει σε σύσφιγξη   
					ή σκάλωμα στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρ-   
					χεται στο σημείο σύσφιγξης μπορεί να σκάψει την επιφάνεια του   
					υλικού προκαλώντας την αναπήδηση ή το κλότσημα του τροχού.   
					Ο τροχός μπορεί να αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ή   
					αντίθετα να απομακρυνθεί από αυτόν, ανάλογα με τη φορά περι-   
					στροφής του τροχού στο σημείο σύσφιγξης. Υπό αυτές τις συνθή-   
					κες, οι λειαντικοί τροχοί μπορεί επίσης να υποστούν θραύση.   
					Το κλότσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του   
					ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων χειρισμών ή   
					συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες   
					προφυλάξεις όπως δίνονται παρακάτω.   
					4.   
					5.   
					Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο   
					στις προβλεπόμενες εφαρμογές. Για παρά-   
					δειγμα: μη λειαίνετε με την πλευρική επιφά-   
					νεια του τροχού αποκοπής. Οι τροχοί λείανσης   
					κοπής προορίζονται για περιφερειακή λείανση, η   
					εφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σε αυτούς τους   
					τροχούς μπορεί να προκαλέσει τη θραύση τους.   
					Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών   
					που δεν έχουν υποστεί βλάβη και είναι κατάλ-   
					ληλου μεγέθους και σχήματος για τον επιλεγ-   
					μένο τροχό. Οι κατάλληλες φλάντζες τροχών   
					υποστηρίζουν τους τροχούς και μειώνουν επομέ-   
					νως την πιθανότητα θραύσης τους. Οι φλάντζες   
					των τροχών κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις   
					φλάντζες των τροχών λείανσης.   
					1.   
					Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και   
					τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα   
					έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του   
					κλοτσήματος. Να χρησιμοποιείτε πάντα   
					βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο   
					βαθμό ελέγχου του κλοτσήματος ή της ροπής   
					αντίδρασης κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής   
					μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή δυνά-   
					μεις κλοτσήματος, αν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες   
					προφυλάξεις.   
					6.   
					Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από   
					μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός   
					που προορίζεται για χρήση με ένα μεγαλύτερο   
					ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για την   
					υψηλότερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου   
					και μπορεί να υποστεί θραύση.   
					103 ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
				Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για   
					εργασίες λειαντικής αποκοπής:   
					2.   
					Αν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για εργα-   
					σίες καθαρισμού με συρματόβουρτσα, μην επι-   
					τρέπετε οποιαδήποτε παρεμπόδιση της λειτουρ-   
					γίας του συρμάτινου τροχού ή της βούρτσας από   
					τον προφυλακτήρα. Η διάμετρος ενός συρμάτινου   
					τροχού ή βούρτσας μπορεί να αυξηθεί λόγω του   
					φόρτου εργασίας και της φυγοκέντρου δύναμης.   
					1.   
					Μην προκαλείτε «μάγκωμα» του τροχού κοπής   
					και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επι-   
					χειρείτε να δημιουργήσετε τομή υπερβολικού   
					βάθους. Η άσκηση υπερβολικής δύναμης στον τροχό   
					αυξάνει το φορτίο και τη δεκτικότητα σε συστροφή ή   
					εμπλοκή του τροχού εντός της τομής και την πιθανό-   
					τητα κλοτσήματος ή θραύσης του τροχού.   
					Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας:   
					1.   
					Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με   
					χαμηλό κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν   
					ενίσχυση από ίνες γυαλιού μόνο.   
					2.   
					3.   
					Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ή   
					πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο   
					τροχός, στο σημείο εργασίας, κινείται απομακρυ-   
					νόμενος από το σώμα σας, τυχόν κλοτσήματος   
					μπορεί να κατευθύνει τον περιστρεφόμενο τροχό   
					και το ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.   
					2.   
					Μην ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ κωδωνοειδείς   
					τροχούς λείανσης πέτρας με αυτόν το λειαντήρα.   
					Αυτός ο λειαντήρας δεν έχει σχεδιαστεί για αυτούς   
					τους τύπους τροχών και η χρήση ενός τέτοιου προϊό-   
					ντος μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.   
					Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ή δια-   
					κοπής της εργασίας για τη δημιουργία τομής   
					για οποιοδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε το   
					ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο,   
					έως ότου ο τροχός ακινητοποιηθεί πλήρως.   
					Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε τον   
					τροχό κοπής από την τομή ενώ ο τροχός κινεί-   
					ται, διότι μπορεί να παρουσιαστεί κλότσημα.   
					Ερευνήστε και λάβετε διορθωτικά μέτρα για να   
					εξαλειφθεί η αιτία εμπλοκής του τροχού.   
					3.   
					Προσέξτε ώστε να μην προκαλέσετε βλάβη   
					στην άτρακτο, στη φλάντζες (ιδιαίτερα στην   
					επιφάνεια εγκατάστασης) ή στο παξιμάδι.   
					Τυχόν βλάβη στα συγκεκριμένα μέρη θα μπο-   
					ρούσε να καταλήξει σε θραύση του τροχού.   
					4.   
					5.   
					Φροντίστε ο τροχός να μην έρχεται σε επαφή   
					με το τεμάχιο εργασίας πριν από την ενεργο-   
					ποίηση του διακόπτη.   
					Πριν από τη χρήση του τροχού πάνω σε   
					πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον   
					σε λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα.   
					Παρατηρήστε αν υπάρχουν δονήσεις ή ταλά-   
					ντευση που υποδηλώνουν κακή εγκατάσταση   
					ή τροχό με κακή ισορροπία.   
					4.   
					5.   
					Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο τεμά-   
					χιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να αποκτήσει   
					μέγιστη ταχύτητα και επανεισάγετε το δίσκο στην   
					τομή με προσοχή. Ο τροχός μπορεί να παρουσιάσει   
					εμπλοκή, αναπήδηση ή κλότσημα αν ενεργοποιήσετε   
					το ηλεκτρικό εργαλείο εντός του τεμαχίου εργασίας.   
					6.   
					7.   
					8.   
					Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένη επιφάνεια   
					του τροχού για να εκτελέσετε την εργασία λείανσης.   
					Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε   
					υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να ελαχι-   
					στοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και κλοτσήμα-   
					τος του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τεί-   
					νουν να παρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω λόγω   
					του βάρους τους. Πρέπει να τοποθετούνται υπο-   
					στηρίγματα κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά   
					στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου   
					εργασίας σε αμφότερες τις πλευρές του τροχού.   
					Μην αφήνετε το εργαλείο αναμμένο. Χειρίζεστε   
					το εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε στο χέρι.   
					Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά   
					τη λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά   
					καυτό και να προκαλέσει έγκαυμα.   
					9.   
					Μελετήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για σωστή   
					τοποθέτηση και χρήση των τροχών. Χειριστείτε και   
					αποθηκεύστε τους τροχούς με φροντίδα.   
					6.   
					Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν δημιουρ-   
					γείτε μια «τομή-κοιλότητα» σε υπάρχοντες   
					τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο προεξέχων   
					τροχός μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή ύδρευ-   
					σης, ηλεκτρικές καλωδιώσεις ή αντικείμενα που   
					μπορούν να προκαλέσουν κλότσημα.   
					10. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή   
					προσαρμογείς για να προσαρμόσετε λειαντι-   
					κούς τροχούς με μεγάλη οπή προσαρμογής.   
					11. Χρησιμοποιείτε φλάντζες κατάλληλες για το εργαλείο.   
					12. Για εργαλεία στα οποία πρόκειται να τοποθετη-   
					θεί τροχός με οπή με σπείρωμα, σιγουρευτείτε   
					ότι το σπείρωμα στον τροχό έχει επαρκές   
					Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες   
					γυαλοχαρτίσματος:   
					μήκος για να δεχτεί το μήκος της ατράκτου.   
					1.   
					Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύ-   
					τερο μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος.   
					13. Ελέγξτε ότι το τεμάχιο εργασίας υποστηρίζεται   
					Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή,   
					όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Ένα γυαλόχαρτο   
					μεγαλύτερου μεγέθους που εκτείνεται πέρα από τα   
					άκρα της βάσης υποστήριξης γυαλοχαρτίσματος   
					εγκυμονεί κίνδυνο τεμαχισμού και μπορεί να προ-   
					καλέσει σκάλωμα, σχίσιμο του δίσκου ή κλότσημα.   
					σταθερά.   
					14. Προσέξτε ότι ο τροχός συνεχίζει να περιστρέ-   
					φεται ακόμη και αφού το εργαλείο έχει σβήσει.   
					15. Αν το μέρος εργασίας είναι πολύ ζεστό και   
					υγρό, ή υπάρχει πολύ αγώγιμη σκόνη, χρησι-   
					μοποιήστε ένα ασφαλειοδιακόπτη βραχυκυ-   
					κλώματος (30 mA) για να είστε σίγουροι για   
					ασφαλή λειτουργία.   
					Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες   
					καθαρισμού με συρματόβουρτσα:   
					1.   
					Να είστε προσεκτικοί επειδή συρμάτινες   
					16. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε κανένα   
					τρίχες εκτινάσσονται από τη βούρτσα ακόμη   
					και κάτω από συνήθεις συνθήκες λειτουργίας.   
					Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στα σύρματα   
					εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη βούρ-   
					τσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διαπερά-   
					σουν ελαφρό ρουχισμό ή/και το δέρμα με ευκολία.   
					υλικό που περιέχει αμίαντο.   
					17. Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής, να εργάζεστε   
					πάντα με προφυλακτήρα τροχού συλλογής σκόνης   
					όπως απαιτείται από τους τοπικούς κανονισμούς.   
					18. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπόκεινται σε   
					πλευρική πίεση.   
					104 ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
				19. Μη χρησιμοποιείτε υφασμάτινα γάντια εργα-   
					σίας κατά τη λειτουργία. Οι ίνες από τα υφασμά-   
					τινα γάντια μπορεί να εισέλθουν στο εργαλείο,   
					γεγονός που προκαλεί το σπάσιμο του εργαλείου.   
					Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,   
					είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό   
					για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα-   
					νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.   
					Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές   
					επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που   
					να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία.   
					ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην   
					άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν   
					(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)   
					να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των   
					κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η   
					ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή-   
					σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται   
					στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα-   
					λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.   
					11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών, αφαιρέστε   
					την από το εργαλείο και διαθέστε την σε ένα ασφαλές   
					μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που   
					σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.   
					12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα   
					προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-   
					σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο-   
					ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική   
					θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.   
					13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο   
					χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την   
					μπαταρία από το εργαλείο.   
					Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για   
					κασέτα μπαταριών   
					14. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η κασέτα   
					μπαταριών μπορεί να θερμανθεί, γεγονός που   
					μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή εγκαύματα   
					από χαμηλή θερμοκρασία. Προσέχετε το χειρι-   
					σμό των ζεστών κασετών μπαταριών.   
					1.   
					Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,   
					διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις   
					προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)   
					στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-   
					μοποιεί την μπαταρία.   
					15. Μην αγγίξετε τον ακροδέκτη του εργαλείου   
					αμέσως μετά τη χρήση επειδή μπορεί να έχει   
					ζεσταθεί αρκετά για να προκαλέσει εγκαύματα.   
					2.   
					3.   
					Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την   
					κασέτα μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλε-   
					σμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη.   
					16. Μην αφήνετε θραύσματα, σκόνη ή βρομιά να κολλήσει   
					στους ακροδέκτες, τις οπές και τις εγκοπές της κασέτας   
					μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κακή απόδοση   
					ή σπάσιμο του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.   
					Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά   
					βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως. Αλλιώς,   
					μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρ-   
					μανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και έκρηξη.   
					17. Εκτός αν το εργαλείο υποστηρίζει τη χρήση   
					κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης,   
					μην χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών   
					κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης.   
					Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία ή   
					σπάσιμο του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.   
					4.   
					5.   
					Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-   
					νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική   
					φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως   
					αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.   
					Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:   
					(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε   
					ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.   
					αγώγιμο υλικό.   
					(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα   
					μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με   
					άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,   
					νομίσματα, κλπ.   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπατα-   
					ρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή   
					μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως απο-   
					τέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά,   
					προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η   
					εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.   
					(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο   
					νερό ή στη βροχή.   
					Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προ-   
					καλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση,   
					πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη.   
					Συμβουλές για τη διατήρηση της   
					μέγιστης ζωής μπαταρίας   
					6.   
					7.   
					8.   
					Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα   
					μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία   
					μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.   
					1.   
					Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη   
					αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία   
					του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών   
					όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.   
					Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν   
					έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η   
					κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά.   
					2.   
					3.   
					Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-   
					τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση   
					μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.   
					Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε ή   
					ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να χτυπή-   
					σετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω στην κασέτα   
					μπαταριών. Τέτοια συμπεριφορά μπορεί να έχει ως   
					αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη.   
					Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-   
					μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως   
					40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να   
					κρυώσει πριν την φορτίσετε.   
					9.   
					Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία.   
					4.   
					5.   
					Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών,   
					αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον φορτιστή.   
					10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται   
					στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά.   
					Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα   
					μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδι-   
					κές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση.   
					Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη   
					χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο   
					(περισσότερο από έξι μήνες).   
					105 ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
				Ενδεικτικές λυχνίες   
					Υπολειπόμενη   
					χωρητικότητα   
					ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ   
					Αναμμένες   
					Σβηστές   
					Αναβοσβήνουν   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-   
					νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της   
					κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-   
					μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.   
					Μπορεί να   
					προέκυψε   
					δυσλειτουρ-   
					γία στην   
					μπαταρία.   
					Τοποθέτηση ή αφαίρεση της   
					κασέτας μπαταριών   
					ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και   
					τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να   
					διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο πριν   
					τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών.   
					Σύστημα προστασίας εργαλείου/   
					μπαταρίας   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα   
					μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση   
					της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρατάτε το εργαλείο και   
					την κασέτα μπαταριών σταθερά μπορεί να γλιστρήσουν   
					από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και   
					την κασέτα μπαταριών και προσωπικός τραυματισμός.   
					Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας   
					εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει   
					αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η   
					διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας.   
					Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της   
					λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω   
					από τις παρακάτω συνθήκες:   
					► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα μπαταριών   
					Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε την από το   
					εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας.   
					Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμμίστε τη   
					γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα στην υποδοχή   
					και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι   
					να ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα   
					χαρακτηριστικό ήχο. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη   
					στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.   
					Προστασία υπερφόρτωσης   
					Όταν το εργαλείο/μπαταρία λειτουργεί με τρόπο ώστε να   
					αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, το   
					εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. Σε αυτή   
					την κατάσταση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και διακόψτε   
					την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργα-   
					λείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση.   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα   
					μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ-   
					κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει   
					από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική   
					βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας.   
					Προστασία υπερθέρμανσης   
					Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργα-   
					λείο σταματάει αυτόματα. Αφήστε το εργαλείο να κρυώ-   
					σει πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-   
					ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία,   
					τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.   
					Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης   
					Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργαλείο   
					σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την   
					μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία.   
					Εμφάνιση υπολειπόμενης   
					χωρητικότητας μπαταρίας   
					Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να   
					υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας.   
					Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα.   
					► Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου   
					Αποδέσμευση προστατευτικής ασφάλισης   
					Όταν το σύστημα προστασίας λειτουργεί επανειλημ-   
					μένα, το εργαλείο ασφαλίζει.   
					Σε αυτή την κατάσταση, το εργαλείο δεν ξεκινάει   
					ακόμη κι αν απενεργοποιήσετε και ενεργοποιήσετε το   
					εργαλείο. Για να αποδεσμεύσετε την προστατευτική   
					ασφάλιση, βγάλτε την μπαταρία, τοποθετήστε τη στο   
					φορτιστή μπαταριών και περιμένετε μέχρι να τελειώσει   
					η φόρτιση.   
					Ενδεικτικές λυχνίες   
					Υπολειπόμενη   
					χωρητικότητα   
					Αναμμένες   
					Σβηστές   
					Αναβοσβήνουν   
					75% έως   
					100%   
					Εξάρτημα κλειδώματος άξονα   
					50% έως 75%   
					25% έως 50%   
					0% έως 25%   
					Πιέστε το εξάρτημα κλειδώματος άξονα για να εμποδί-   
					σετε την περιστροφή της ατράκτου όταν τοποθετείτε ή   
					αφαιρείτε εξαρτήματα.   
					► Εικ.3: 1. Εξάρτημα κλειδώματος άξονα   
					ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε ποτέ το εξάρ-   
					τημα κλειδώματος άξονα όταν κινείται η άτρακτος.   
					Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.   
					Φορτίστε την   
					μπαταρία.   
					106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
				Δράση διακόπτη   
					ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε την κασέτα   
					μπαταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα ότι ο   
					μοχλός-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επι-   
					στρέφει στη θέση «ΑΝΕΝΕΡΓΟ» όταν τον αφήνετε.   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-   
					νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της   
					κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-   
					μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την ασφάλειά σας, το εργαλείο αυτό   
					παρέχεται με μοχλό απασφάλισης το οποίο αποτρέπει   
					την εκκίνηση του εργαλείου κατά λάθος. Μη χρησιμο-   
					ποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε   
					λειτουργία πιέζοντας απλά το μοχλό-διακόπτη, χωρίς   
					να τραβάτε και το μοχλό απασφάλισης. Στείλτε το   
					εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για να το   
					επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε ξανά.   
					Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή)   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη λειτουργία, να βεβαι-   
					ώνεστε πάντα ότι η πλάγια λαβή έχει τοποθετηθεί   
					με ασφάλεια.   
					Βιδώστε την πλάγια λαβή με ασφάλεια στη θέση του   
					εργαλείου όπως απεικονίζεται στην εικόνα.   
					► Εικ.5   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβάτε το μοχλό-διακόπτη   
					με δύναμη χωρίς να τραβάτε το μοχλό απασφάλι-   
					σης. Μπορεί να σπάσει ο διακόπτης.   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΟΤΕ μην κολλάτε το μοχλό ασφά-   
					λισης στην πατημένη θέση του και ΠΟΤΕ μην   
					παρακάμπτετε το σκοπό του μοχλού ασφάλισης.   
					Τοποθέτηση ή αφαίρεση του   
					προφυλακτήρα τροχού   
					► Εικ.4: 1. Μοχλός απασφάλισης   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε   
					τροχό χαμηλωμένου κέντρου, δίσκο λείανσης,   
					εύκαμπτο τροχό ή συρμάτινη βούρτσα σχήματος   
					τροχού, ο προφυλακτήρας τροχού πρέπει να   
					τοποθετηθεί στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά   
					του προφυλακτήρα να είναι πάντα στραμμένη   
					προς τον χειριστή.   
					2. Μοχλός-διακόπτης   
					Για να μην πιέζεται ο μοχλός-διακόπτης κατά λάθος,   
					παρέχεται ένας μοχλός απασφάλισης.   
					Για να ξεκινήσει η λειτουργία του εργαλείου, τραβήξτε   
					το μοχλό απασφάλισης προς τη μεριά του χειριστή και   
					κατόπιν τραβήξτε το μοχλό-διακόπτη.   
					Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, σηκώστε το μοχλό-διακόπτη.   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε ότι ο   
					προφυλακτήρας τροχού είναι καλά ασφαλισμένος   
					με το μοχλό κλειδώματος σε μία από τις οπές   
					στον προφυλακτήρα τροχού.   
					Λειτουργία αποφυγής τυχαίας   
					επανεκκίνησης   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε   
					τροχό κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντί-   
					στε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικό προφυλα-   
					κτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με   
					τροχούς κοπής.   
					Όταν τοποθετείτε την κασέτα μπαταριών ενώ τραβάτε   
					το μοχλό διακόπτη, το εργαλείο δεν ξεκινά.   
					Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς απασφαλίστε το   
					μοχλό-διακόπτη. Μετά, τραβήξτε το μοχλό απασφάλι-   
					σης και τραβήξτε το μοχλό-διακόπτη.   
					(Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται   
					διαμαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συνηθι-   
					σμένος προφυλακτήρας. Τηρήστε τους κανονισμούς   
					στη χώρα σας.)   
					Ηλεκτρονική λειτουργία ελέγχου ροπής   
					Το εργαλείο ανιχνεύει ηλεκτρονικά τις καταστάσεις όπου   
					ο τροχός ή το εξάρτημα μπορεί να βρίσκονται σε κίν-   
					δυνο για εμπλοκή. Σε αυτή την κατάσταση, το εργαλείο   
					σβήνει αυτόματα για να αποφευχθεί η περαιτέρω περι-   
					στροφή της ατράκτου (δεν εμποδίζει το κλότσημα).   
					Για να ξεκινήσετε ξανά το εργαλείο, πρώτα σβήστε το εργα-   
					λείο, διορθώστε την αιτία της ξαφνικής πτώσης των στροφών   
					περιστροφής και μετά ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.   
					Για τροχό χαμηλωμένου κέντρου,   
					δίσκο λείανσης, εύκαμπτο τροχό,   
					συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού /   
					τροχό λείανσης κοπής, διαμαντοτροχό   
					1.   
					Ενώ ωθείτε το μοχλό κλειδώματος, στερεώστε τον   
					Δυνατότητα ομαλής έναρξης   
					προφυλακτήρα τροχού με τις προεξοχές στο προφυ-   
					λακτήρα τροχού ευθυγραμμισμένες με τις εγκοπές στο   
					κιβώτιο έδρασης.   
					► Εικ.6: 1. Μοχλός κλειδώματος 2. Εγκοπή   
					3. Προεξοχή   
					Η δυνατότητα ομαλής έναρξης καταστέλλει την αιφνίδια   
					έναρξη.   
					Ηλεκτρονικό φρένο   
					2.   
					Ενώ ωθείτε το μοχλό κλειδώματος προς το A,   
					Μόνο για το μοντέλο GA011G / GA012G / GA013G   
					ωθήστε μέσα τον προφυλακτήρα τροχού κρατώντας   
					κάτω τα τμήματα B όπως απεικονίζεται στην εικόνα.   
					► Εικ.7: 1. Προφυλακτήρας τροχού 2. Οπή   
					Το ηλεκτρονικό φρένο ενεργοποιείται μετά από την   
					απενεργοποίηση του εργαλείου.   
					Το φρένο δεν λειτουργεί όταν η ηλεκτρική τροφοδοσία   
					είναι σβηστή, όπως για παράδειγμα όταν η μπαταρία   
					αφαιρεθεί κατά λάθος, ενώ ο διακόπτης είναι ακόμη   
					στην ενεργή θέση.   
					ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ωθήστε προς τα κάτω και ευθεία τον   
					προφυλακτήρα τροχού. Διαφορετικά, δεν μπορείτε να   
					ωθήσετε εντελώς τον προφυλακτήρα τροχού.   
					107 ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
				3.   
					Ενώ κρατάτε τη θέση του μοχλού κλειδώματος και προ-   
					Τοποθέτηση ή αφαίρεση δίσκου λείανσης   
					φυλακτήρα τροχού όπως περιγράφεται στο βήμα 2, περιστρέψτε   
					τον προφυλακτήρα τροχού προς το C και, στη συνέχεια, αλλάξτε   
					τη γωνία του προφυλακτήρα τροχού ανάλογα με την εργασία.   
					► Εικ.8: 1. Προφυλακτήρας τροχού 2. Οπή   
					Προαιρετικό εξάρτημα   
					ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα   
					εργαλείου τριψίματος που καθορίζονται στο παρόν   
					εγχειρίδιο. Αυτά πρέπει να αγοράζονται ξεχωριστά.   
					ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ωθήστε εντελώς τον προφυλακτήρα   
					τροχού. Διαφορετικά, δεν μπορείτε να περιστρέψετε   
					τον προφυλακτήρα τροχού.   
					Για μοντέλο 100 mm   
					► Εικ.12: 1. Παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος 2. Δίσκος λεί-   
					Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού, ακολου-   
					θήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά.   
					ανσης 3. Ελαστικό πέλμα 4. Εσωτερική φλάντζα   
					1.   
					2.   
					3.   
					Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα πάνω στην άτρακτο.   
					Στερεώστε το ελαστικό πέλμα πάνω στην άτρακτο.   
					Τοποθετήστε το δίσκο επάνω στο ελαστικό πέλμα και   
					Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού   
					χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκου λείανσης   
					Προαιρετικό εξάρτημα   
					βιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος πάνω στην άτρακτο.   
					4. Κρατήστε την άτρακτο με το εξάρτημα κλειδώμα-   
					τος άξονα και σφίξτε καλά το παξιμάδι ασφάλισης τριψί-   
					ματος δεξιόστροφα με το κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης.   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε   
					τροχό χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκο λείανσης, ο   
					προφυλακτήρας τροχού πρέπει να τοποθετηθεί   
					στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά του προφυλα-   
					κτήρα να είναι πάντα στραμμένη προς τον χειριστή.   
					Για να αφαιρέσετε το δίσκο, ακολουθήστε τη διαδικασία   
					τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.   
					Για μοντέλο 115 mm / 125 mm   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το τμήμα στερέωσης   
					της εσωτερικής φλάντζας ταιριάζει καλά στην εσωτερική   
					διάμετρο του τροχού χαμηλωμένου κέντρου / δίσκου   
					λείανσης. Η στερέωση της εσωτερικής φλάντζας στη λανθα-   
					σμένη πλευρά μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνο κραδασμό.   
					► Εικ.13: 1. Παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος 2. Δίσκος   
					λείανσης 3. Ελαστικό πέλμα   
					1.   
					2.   
					Στερεώστε το ελαστικό πέλμα πάνω στην άτρακτο.   
					Τοποθετήστε το δίσκο επάνω στο ελαστικό πέλμα και   
					Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα πάνω στην άτρακτο.   
					Βεβαιωθείτε να προσαρμόσετε το εγχαραγμένο μέρος της εσωτερι-   
					κής φλάντζας επάνω στο ευθύ μέρος στο κάτω μέρος της ατράκτου.   
					Εφαρμόστε τον τροχό χαμηλωμένου κέντρου / δίσκο   
					λείανσης στην εσωτερική φλάντζα και βιδώστε το παξι-   
					μάδι ασφάλισης πάνω στην άτρακτο.   
					► Εικ.9: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός χαμηλωμέ-   
					νου κέντρου 3. Εσωτερική φλάντζα 4. Τμήμα   
					στερέωσης   
					βιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος πάνω στην άτρακτο.   
					3. Κρατήστε την άτρακτο με το εξάρτημα κλειδώμα-   
					τος άξονα και σφίξτε καλά το παξιμάδι ασφάλισης τριψί-   
					ματος δεξιόστροφα με το κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης.   
					Για να αφαιρέσετε το δίσκο, ακολουθήστε τη διαδικασία   
					τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.   
					Τοποθέτηση ή αφαίρεση του Ezynut   
					Για να σφίξετε το παξιμάδι ασφάλισης, πατήστε το εξάρτημα   
					κλειδώματος άξονα σταθερά έτσι ώστε να μην μπορεί να   
					περιστραφεί η άτρακτος, μετά χρησιμοποιήστε το κλειδί παξι-   
					μαδιού ασφάλισης και σφίξτε με ασφάλεια δεξιόστροφα.   
					► Εικ.10: 1. Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης   
					Προαιρετικό εξάρτημα   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το Ezynut με υπερ-   
					φλάντζα ή γωνιακό λειαντήρα με την ένδειξη “F” στην   
					άκρη του Αρ. μοντέλου. Οι φλάντζες αυτές είναι τόσο   
					παχιές που δεν μπορεί να συγκρατηθεί ολόκληρο το   
					σπείρωμα από την άτρακτο.   
					2. Εξάρτημα κλειδώματος άξονα   
					Για να αφαιρέσετε τον τροχό, ακολουθήστε τη διαδικα-   
					σία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.   
					► Εικ.14: 1. Ezynut 2. Λειαντικός τροχός 3. Εσωτερική   
					φλάντζα 4. Άτρακτος   
					Τοποθέτηση ή αφαίρεση εύκαμπτου τροχού   
					Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα, τον λειαντικό τροχό   
					και το Ezynut πάνω στην άτρακτο, έτσι ώστε το λογότυπο   
					Makita του Ezynut να είναι στραμμένο προς τα έξω.   
					► Εικ.15: 1. Εξάρτημα κλειδώματος άξονα   
					Προαιρετικό εξάρτημα   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα   
					τον παρεχόμενο προφυλακτήρα όταν ο εύκα-   
					μπτος τροχός βρίσκεται στο εργαλείο. Ο τροχός   
					μπορεί να υποστεί θραύση κατά τη χρήση και ο προ-   
					φυλακτήρας διευκολύνει στη μείωση των πιθανοτήτων   
					πρόκλησης τραυματισμού.   
					Πιέστε το εξάρτημα κλειδώματος άξονα σταθερά και σφίξτε το   
					Ezynut γυρίζοντας τον λειαντικό τροχό δεξιόστροφα μέχρι τέρμα.   
					Γυρίστε τον εξωτερικό δακτύλιο του Ezynut αριστερό-   
					στροφα για να χαλαρώσει.   
					► Εικ.16: 1. Βέλος 2. Εγκοπή   
					► Εικ.11: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Εύκαμπτος τρο-   
					χός 3. Πέλμα υποστήριξης 4. Εσωτερική   
					φλάντζα   
					► Εικ.17   
					ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το Ezynut μπορεί να χαλαρώσει   
					με το χέρι όσο το βέλος είναι στραμμένο προς την   
					εγκοπή. Διαφορετικά, απαιτείται κλειδί παξιμαδιού   
					ασφάλισης για να χαλαρώσει. Εισαγάγετε έναν   
					πείρο του κλειδιού σε μια οπή και γυρίστε το Ezynut   
					αριστερόστροφα.   
					Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τον τροχό χαμηλωμένου   
					κέντρου αλλά να χρησιμοποιείτε και το πέλμα υποστή-   
					ριξης επάνω από τον τροχό. Δείτε τη σειρά συναρμο-   
					λόγησης στη σελίδα των εξαρτημάτων του παρόντος   
					εγχειριδίου.   
					108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
				► Εικ.23: 1. Συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας   
					Τοποθέτηση τροχού λείανσης κοπής /   
					διαμαντοτροχού   
					Βγάλτε την κασέτα μπαταριών από το εργαλείο και   
					τοποθετήστε το ανάποδα ώστε να διευκολυνθείτε στην   
					πρόσβαση της ατράκτου.   
					Αφαιρέστε οποιαδήποτε εξαρτήματα από την άτρακτο.   
					Τοποθετήστε τη συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας   
					στην άτρακτο και σφίξτε με το παρεχόμενο κλειδί.   
					Προαιρετικό εξάρτημα   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχό   
					κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντίστε να χρησι-   
					μοποιείτε μόνο τον ειδικό προφυλακτήρα τροχού που   
					έχει σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής.   
					Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας   
					σχήματος τροχού   
					(Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται δια-   
					μαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συνηθισμένος   
					προφυλακτήρας. Τηρήστε τους κανονισμούς στη χώρα σας.)   
					Προαιρετικό εξάρτημα   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε συρμάτινη   
					βούρτσα σχήματος τροχού η οποία έχει υποστεί   
					ζημιά ή η οποία δεν είναι κατάλληλα ζυγοσταθ-   
					μισμένη. Η χρήση συρμάτινης βούρτσας σχήματος   
					τροχού που έχει υποστεί ζημία θα μπορούσε να   
					αυξήσει τον κίνδυνο τραυματισμού λόγω επαφής με   
					κομμένα τεμάχια συρμάτων.   
					ΠΟΤΕ τροχό κοπής για πλευρική λείανση.   
					► Εικ.18: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείανσης   
					κοπής / διαμαντοτροχός 3. Εσωτερική φλά-   
					ντζα 4. Προφυλακτήρας τροχού για τροχό   
					λείανσης κοπής / διαμαντοτροχό   
					Όσον αφορά την τοποθέτηση, ακολουθήστε τις οδηγίες   
					για τον τροχό χαμηλωμένου κέντρου.   
					Η κατεύθυνση στερέωσης του παξιμαδιού ασφάλι-   
					σης και της εσωτερικής φλάντζας διαφέρει ανάλογα   
					με τον τύπο και το πάχος τροχού.   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ προφυ-   
					λακτήρα με τις συρμάτινες βούρτσες σχήματος   
					τροχού, φροντίζοντας ώστε η διάμετρος του   
					τροχού να επιτρέπει την εφαρμογή του μέσα   
					στον προφυλακτήρα. Ο τροχός μπορεί να υποστεί   
					θραύση κατά τη χρήση και ο προφυλακτήρας διευ-   
					κολύνει στη μείωση των πιθανοτήτων πρόκλησης   
					τραυματισμού.   
					Ανατρέξτε στις παρακάτω τιμές.   
					Για μοντέλο 100 mm   
					Όταν τοποθετείτε τον τροχό λείανσης κοπής.   
					► Εικ.19: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείαν-   
					σης κοπής (πάχος μικρότερο από 4 mm)   
					3. Τροχός λείανσης κοπής (4 mm ή μεγαλύ-   
					τερου πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα   
					► Εικ.24: 1. Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού   
					Βγάλτε την κασέτα μπαταριών από το εργαλείο και   
					τοποθετήστε το ανάποδα ώστε να διευκολυνθείτε στην   
					πρόσβαση της ατράκτου.   
					Αφαιρέστε οποιαδήποτε εξαρτήματα από την άτρακτο.   
					Τοποθετήστε τη συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού   
					στην άτρακτο και σφίξτε με τα κλειδιά.   
					Όταν τοποθετείτε τον διαμαντοτροχό:   
					► Εικ.20: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Διαμαντοτροχός   
					(πάχος μικρότερο από 4 mm)   
					3. Διαμαντοτροχός (4 mm ή μεγαλύτερου   
					πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα   
					ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ   
					Για μοντέλο 115 mm / 125 mm   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να   
					εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το   
					βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο   
					εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να   
					προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του τροχού.   
					Όταν τοποθετείτε τον τροχό λείανσης κοπής.   
					► Εικ.21: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείαν-   
					σης κοπής (πάχος μικρότερο από 4 mm)   
					3. Τροχός λείανσης κοπής (4 mm ή μεγαλύ-   
					τερου πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αντικαθιστάτε ΠΑΝΤΑ   
					τον τροχό αν το εργαλείο πέσει κάτω κατά τη   
					λείανση.   
					Όταν τοποθετείτε τον διαμαντοτροχό:   
					► Εικ.22: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Διαμαντοτροχός   
					(πάχος μικρότερο από 4 mm)   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χτυπάτε ΠΟΤΕ το   
					δίσκο λείανσης ή τον τροχό επάνω στο τεμάχιο   
					εργασίας.   
					3. Διαμαντοτροχός (4 mm ή μεγαλύτερου   
					πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα   
					Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας   
					σχήματος κούπας   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε τις αναπηδή-   
					σεις και τσιμπήματα του τροχού, ιδιαίτερα όταν   
					εργάζεστε πάνω σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ.   
					Αυτά μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου και   
					τίναγμα προς τα πίσω.   
					Προαιρετικό εξάρτημα   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε βούρτσα η   
					οποία έχει υποστεί ζημιά ή η οποία δεν είναι   
					κατάλληλα ζυγοσταθμισμένη. Η χρήση βούρτσας   
					που έχει υποστεί ζημία θα μπορούσε να αυξήσει τον   
					κίνδυνο τραυματισμού λόγω επαφής με κομμένα   
					τεμάχια συρμάτων της βούρτσας.   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ   
					το εργαλείο με λάμες κοπής ξύλου και λάμα πρι-   
					ονιού. Τέτοιες λάμες όταν χρησιμοποιούνται συχνά   
					στον λειαντή προκαλούν απώλεια ελέγχου από τα   
					τινάγματα και οδηγούν σε προσωπικό τραυματισμό.   
					109 ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
				Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα   
					σχήματος κούπας   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη θέτετε ποτέ το εργαλείο σε λειτουργία   
					όταν βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας επειδή   
					μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή.   
					Προαιρετικό εξάρτημα   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, να   
					φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή προσωπίδα.   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε τη λειτουργία της βούρτσας   
					θέτοντας το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο,   
					φροντίζοντας να μην υπάρχει κανένας μπροστά ή   
					σε ευθεία γραμμή με τη βούρτσα.   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά τη λειτουργία, να σβήνετε πάντα   
					το εργαλείο και να περιμένετε μέχρι ο τροχός να στα-   
					ματήσει τελείως πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο.   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε ΠΑΝΤΑ το εργαλείο   
					σταθερά με το ένα χέρι στο περίβλημα και με το   
					άλλο χέρι στην πλάγια λαβή (λαβή).   
					ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να μην ασκείτε πολύ   
					μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικό   
					λύγισμα των συρμάτων κατά τη χρήση της συρ-   
					μάτινης βούρτσας σχήματος κούπας. Μπορεί να   
					προκαλέσει πρόωρο σπάσιμο.   
					Λειτουργία τροχίσματος και λείανσης   
					► Εικ.25   
					Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με συρμάτινη   
					βούρτσα σχήματος κούπας   
					► Εικ.28   
					Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και μετά εφαρμόστε τον   
					τροχό ή το δίσκο στο τεμάχιο εργασίας.   
					Σε γενικές γραμμές, να κρατάτε την άκρη του τροχού ή   
					του δίσκου σε γωνία περίπου 15 μοιρών ως προς την   
					επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας.   
					Κατά τη διάρκεια της περιόδου στρωσίματος ενός και-   
					νούργιου τροχού, μη χειρίζεστε τον λειαντή προς την   
					εμπρόσθια κατεύθυνση επειδή θα προκαλέσει κοπή του   
					τεμαχίου εργασίας. Μόλις στογγυλοποιηθεί η άκρη του   
					τροχού από τη χρήση, ο τροχός μπορεί να χρησιμοποιη-   
					θεί προς την εμπρόσθια και οπίσθια κατεύθυνση.   
					Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα   
					σχήματος τροχού   
					Προαιρετικό εξάρτημα   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε τη λειτουργία της συρμάτι-   
					νης βούρτσας σχήματος τροχού θέτοντας το εργα-   
					λείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο, φροντίζοντας να   
					μην υπάρχει κανείς μπροστά ή σε ευθεία γραμμή   
					με τη βούρτσα.   
					Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής /   
					διαμαντοτροχό   
					ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να μην ασκείτε πολύ   
					μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικό   
					λύγισμα των συρμάτων κατά τη χρήση της συρ-   
					μάτινης βούρτσας σχήματος τροχού. Μπορεί να   
					προκαλέσει πρόωρο σπάσιμο.   
					Προαιρετικό εξάρτημα   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προκαλείτε «μάγκωμα»   
					του τροχού κοπής και μην ασκείτε υπερβολική πίεση.   
					Μην επιχειρείτε να δημιουργήσετε τομή υπερβολικού   
					βάθους. Η άσκηση υπερβολικής δύναμης στον τροχό αυξάνει   
					το φορτίο και τη δεκτικότητα σε συστροφή ή εμπλοκή του   
					τροχού εντός της κοπής και την πιθανότητα κλοτσήματος ή   
					θραύσης του τροχού όπως και υπερθέρμανσης του κινητήρα.   
					Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με συρμάτινη   
					βούρτσα σχήματος τροχού   
					► Εικ.29   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αρχίσετε την εργασία   
					κοπής στο τεμάχιο εργασίας. Περιμένετε έως ότου ο   
					τροχός αποκτήσει πλήρη ταχύτητα και φροντίστε για   
					την εισαγωγή του με προσοχή στο εσωτερικό της κοπής   
					μετακινώντας το εργαλείο προς τα εμπρός πάνω στην επι-   
					φάνεια του τεμαχίου εργασίας. Ο τροχός μπορεί να παρουσι-   
					άσει εμπλοκή, αναπήδηση ή ανάκρουση αν ενεργοποιήσετε το   
					ηλεκτρικό εργαλείο ενώ βρίσκεται εντός του τεμαχίου εργασίας.   
					ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-   
					ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε   
					ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα   
					μπαταριών έχει αφαιρεθεί.   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στη διάρκεια των εργα-   
					σιών κοπής, μην αλλάζετε ποτέ τη γωνία του τρο-   
					χού. Αν ασκήσετε πλευρική πίεση στον τροχό κοπής   
					(όπως στη λείανση), θα προκληθεί ράγισμα και θραύση   
					του τροχού, με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.   
					ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-   
					ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή   
					παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-   
					χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.   
					ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απαιτείται χειρισμός ενός   
					διαμαντοτροχού κάθετα προς το υλικό που πρό-   
					κειται να κοπεί.   
					Για διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του   
					προϊόντος, τυχόν επισκευές και οποιαδήποτε άλλη   
					εργασία συντήρησης ή ρύθμισης θα πρέπει να εκτελού-   
					νται από εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της   
					Makita, πάντοτε με ανταλλακτικά της Makita.   
					Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με τροχό λείανσης   
					κοπής   
					► Εικ.26   
					Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με διαμαντοτροχό   
					► Εικ.27   
					110 ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
				Καθαρισμός ανοιγμάτων   
					εξαερισμού   
					Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να   
					διατηρούνται καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγ-   
					ματα εξαερισμού του εργαλείου ή όταν αυτά αρχίσουν   
					να φράσσονται.   
					► Εικ.30: 1. Άνοιγμα εξόδου αέρα 2. Άνοιγμα εισόδου   
					αέρα   
					Βγάλτε το κάλυμμα σκόνης από το άνοιγμα εισόδου   
					αέρα και καθαρίστε το για μια ομαλή κυκλοφορία του   
					αέρα.   
					► Εικ.31: 1. Κάλυμμα σκόνης   
					ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθαρίστε το κάλυμμα σκόνης   
					όταν είναι φραγμένο με σκόνη ή ξένα υλικά. Η   
					συνεχής λειτουργία με φραγμένο κάλυμμα σκόνης   
					μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο εργαλείο.   
					ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ   
					ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που   
					περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να   
					προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την   
					χρήση που προορίζονται.   
					Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε   
					στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.   
					• 
					Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita   
					► Εικ.32   
					- 
					Μοντέλο 100 mm   
					Μοντέλο 115 mm   
					Λαβή 36   
					Μοντέλο 125 mm   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					Προφυλακτήρας τροχού (για τροχό λείανσης)   
					Εσωτερική φλάντζα   
					Τροχός χαμηλωμένου κέντρου / Δίσκος λείανσης   
					Παξιμάδι ασφάλισης   
					Πέλμα υποστήριξης   
					Εύκαμπτος τροχός   
					Εσωτερική φλάντζα και ελα-   
					Ελαστικό πέλμα 100   
					Ελαστικό πέλμα 115   
					στικό πέλμα 76   
					9 
					Δίσκος λείανσης   
					10   
					11   
					12   
					13   
					14   
					- 
					Παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος   
					Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού   
					Συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας   
					Προφυλακτήρας τροχού (για τροχό κοπής) *1   
					Τροχός λείανσης κοπής / Διαμαντοτροχός   
					Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης   
					ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: *1 Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται διαμαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί   
					ο συνηθισμένος προφυλακτήρας αντί για τον ειδικό προφυλακτήρα που καλύπτει και τις δύο πλευρές του τροχού.   
					Τηρήστε τους κανονισμούς στη χώρα σας.   
					ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ   
					εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.   
					111 ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
				TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)   
					TEKNİK ÖZELLİKLER   
					Model:   
					GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G   
					Disk çapı   
					100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					(4″)   
					6,4 mm   
					M10   
					(4-1/2″)   
					(5″)   
					Maks. disk kalınlığı   
					7,2 mm   
					7,2 mm   
					Mil dişi   
					M14 veya 5/8″   
					(ülkeye özgü)   
					M14 veya 5/8″   
					(ülkeye özgü)   
					Anma hızı (n)   
					8.500 min-1   
					Toplam uzunluk   
					BL4025 ile   
					398 mm   
					410 mm   
					BL4040 ile   
					Net ağırlık   
					2,8 - 3,4 kg   
					3,0 - 3,6 kg   
					2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg   
					Anma voltajı   
					D.C. 36 V - 40 V maks.   
					• 
					• 
					• 
					Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.   
					Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.   
					Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. EPTA-Prosedürü   
					01/2014’e göre en hafif ve en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir.   
					Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti   
					Batarya kartuşu   
					BL4025 / BL4040   
					Şarj aleti   
					DC40RA   
					• 
					Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir.   
					UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuş-   
					larının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.   
					Kullanım amacı   
					Bu alet, metal ve taş malzemelerin susuz olarak taşlan-   
					ması, zımparalanması ve kesilmesi amacıyla kullanılır.   
					Gürültü   
					Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745-2-3 standardına göre belirlenen):   
					Model   
					Ses basıncı sevi-   
					Ses gücü seviyesi   
					Belirsizlik (K):   
					yesi (LpA): (dB (A))   
					(LWA): (dB (A))   
					(dB (A))   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					81   
					81   
					82   
					81   
					81   
					82   
					92   
					92   
					93   
					92   
					92   
					93   
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					3 
					NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti   
					bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.   
					NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.   
					UYARI: Kulak koruyucuları takın.   
					UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,   
					özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.   
					UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik   
					önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının   
					yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).   
					112 TÜRKÇE   
				Titreşim   
					Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN60745-2-3 standardına göre hesaplanan):   
					Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile yüzey taşlama   
					Model   
					Titreşim emisyonu (ah, AG): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					4,5   
					5,0   
					6,0   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Çalışma modu: titreşim önleyici yan kavrama kolu ile yüzey taşlama   
					Model   
					Titreşim emisyonu (ah, AG): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					4,5   
					5,0   
					6,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile disk zımparalama   
					Model   
					Titreşim emisyonu (ah, AG): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2,5 m/s2 ya da daha az   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 ya da daha az   
					2,5   
					3,0   
					Çalışma modu: titreşim önleyici yan kavrama kolu ile disk zımparalama   
					Model   
					Titreşim emisyonu (ah, AG): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2)   
					GA011G   
					GA012G   
					GA013G   
					GA014G   
					GA015G   
					GA016G   
					2,5 m/s2 ya da daha az   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					1,5   
					2,5   
					3,0   
					2,5 m/s2 ya da daha az   
					2,5   
					3,0   
					NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir   
					başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.   
					NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.   
					UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,   
					özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.   
					UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik   
					önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının   
					yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).   
					UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon değeri bu elektrikli aletin başlıca uygulamaları için kullanılır. Ancak, bu   
					elektrikli alet başka uygulamalar için kullanılırsa titreşim emisyon değeri farklı olabilir.   
					113 TÜRKÇE   
				7.   
					8.   
					9.   
					Hasarlı bir aksesuarı kullanmayın. Her kulla-   
					nımdan önce aksesuarlarda, örneğin aşındırıcı   
					disklerde yonga veya çatlak, taban altlığında   
					çatlak, kopma veya aşırı aşınma, tel fırçalarda   
					gevşek veya kırık tel muayenesi yapın. Eğer   
					elektrikli alet veya aksesuar düşürülürse,   
					hasar muayenesi yapın veya hasarsız bir akse-   
					suar takın. Bir aksesuarı muayene ettikten ve   
					taktıktan sonra, kendinizi ve civardaki insanları   
					döner aksesuarın düzleminden uzak tutun ve   
					elektrikli aleti bir dakika boyunca maksimum   
					yüksüz hızda çalıştırın. Bu test çalıştırması   
					sırasında normal olarak hasarlı aksesuarlar kopar.   
					EC Uygunluk Beyanı   
					Sadece Avrupa ülkeleri için   
					EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak   
					eklenmiştir.   
					GÜVENLİK UYARILARI   
					Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları   
					Kişisel koruyucu donanım kullanın.   
					Uygulamaya bağlı olarak yüz siperleri veya   
					güvenlik gözlükleri kullanın. Uygun görül-   
					düğü şekilde toz maskesi, kulak koruyucuları,   
					eldiven ve küçük aşındırıcı parçalardan veya   
					iş parçasından kopan küçük parçalardan sizi   
					koruyabilecek iş önlüğü takın. Göz koruyucu,   
					çeşitli işlemlerin üreteceği uçan kırıntıları durdu-   
					rabilecek nitelikte olmalıdır. Toz maskesi veya   
					solunum cihazı yaptığınız işlemin üreteceği küçük   
					parçacıkları süzebilecek nitelikte olmalıdır. Uzun   
					süre yüksek yoğunlukta gürültüye maruz kalmak   
					işitme kaybına neden olabilir.   
					UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm   
					güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik   
					özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul-   
					maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan-   
					malar ile sonuçlanabilir.   
					Tüm uyarıları ve talimatları ile-   
					ride başvurmak için saklayın.   
					Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan   
					(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı-   
					şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.   
					Civarda bulunanları çalışma alanından güvenli   
					bir uzaklıkta tutun. Çalışma alanına giren her-   
					kes kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.   
					İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın kırıkları   
					uzağa fırlayıp, çalışma yerinin ötesinde yaralan-   
					malara neden olabilir.   
					Akülü taşlama makinesiyle ilgili   
					güvenlik uyarıları   
					Taşlama, Zımparalama, Tel Fırça veya Aşındırmayla   
					Kesme İşlemleri İçin Ortak Güvenlik Uyarıları:   
					10. Kesici aletin görünmeyen kablolara temas   
					etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken   
					elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden   
					tutun. “Akımlı” bir telle temas da elektrikli aletin   
					yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirir ve   
					kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir.   
					1.   
					Bu elektrikli aletin bir taşlama, zımparalama,   
					tel fırça veya kesme aleti olarak kullanılması   
					amaçlanmıştır. Bu elektrikli aletle birlikte veri-   
					len tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli   
					açıklamaları ve özellik tablolarını okuyun.   
					Aşağıda listelenen talimatların herhangi birine   
					uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi   
					yaralanmalar ile sonuçlanabilir.   
					11. Aksesuar tamamen durmadan önce elektrikli   
					aleti kesinlikle yere koymayın. Döner aksesuar   
					yere sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz dışında   
					fırlamasına neden olabilir.   
					2.   
					3.   
					Bu elektrikli aletle parlatma gibi işlemlerin   
					yapılması tavsiye edilmez. Bu elektrikli aletin   
					tasarım amacına uygun olmayan işlemler tehlike   
					oluşturabilir ve yaralanmaya neden olabilir.   
					12. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın.   
					Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas   
					etmesi giysinizin sıkışmasına neden olarak akse-   
					suarı vücudunuza çekebilir.   
					Aletin imalatçısı tarafından özel olarak tasar-   
					lanmamış ve tavsiye edilmeyen aksesuarları   
					kullanmayın. Bir aksesuarın yalnızca elektrikli   
					aletinize takılabiliyor olması, onun güvenli çalışa-   
					cağını garanti etmez.   
					13. Elektrikli aletin hava deliklerini düzenli olarak   
					temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içine   
					çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikele-   
					rine neden olabilir.   
					4.   
					5.   
					Aksesuarın anma hızı en azından elektrikli   
					aletin üstünde belirtilen maksimum hıza eşit   
					olmalıdır. Anma hızlarından daha hızlı çalışan   
					aksesuarlar kırılabilir ve fırlayabilir.   
					14. Elektrikli aleti tutuşabilen malzemelerin yakı-   
					nında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri   
					tutuşturabilir.   
					15. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kullan-   
					mayın. Su veya diğer sıvı soğutucuların kulla-   
					nılması elektrik çarpmasına veya şokuna neden   
					olabilir.   
					Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elekt-   
					rikli aletinizin kapasite derecelendirmesi   
					dahilinde olmalıdır. Doğru boyutta olmayan   
					aksesuarlar yeterince korunamayabilir ve kontrol   
					edilemeyebilir.   
					Geri Tepme ve İlgili Uyarılar   
					6.   
					Aksesuarların dişli montaj parçaları taşlama   
					makinesinin mil dişine tam olarak uymalıdır.   
					Flanş yardımıyla takılan aksesuarlar için, akse-   
					suarın mil delikleri flanşın yerleştirme çapına   
					uygun olmalıdır. Elektrikli aletin monte edildiği   
					kısmına uymayan aksesuarlar dengesiz döner,   
					aşırı titreşim yapar ve kontrolden çıkabilir.   
					Geri tepme sıkışan veya takılan bir döner diske, taban   
					altlığına, fırçaya veya başka bir aksesuara verilen ani   
					bir tepkidir. Sıkışma veya takılma döner aksesuarın   
					aniden durmasına ve bu da elektrikli aletin tutukluk   
					noktasında aksesuarın dönme yönünün tersi doğrultuda   
					kontrolsüz şekilde itilmesine neden olur.   
					114 TÜRKÇE   
				Örneğin, eğer bir aşındırıcı disk iş parçasına takılır   
					veya sıkışırsa, sıkışma noktasına giren diskin kenarı   
					malzeme yüzeyine batarak, diskin dışarı tırmanmasına   
					veya tepmesine neden olabilir. Disk, sıkışma nokta-   
					sında diskin hareket yönüne bağlı olarak operatöre   
					veya ondan uzağa doğru sıçrayabilir. Bu koşullarda   
					aşındırıcı diskler kırılabilir de.   
					Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/   
					veya yanlış kullanım usulleri veya koşullarının bir   
					sonucudur ve aşağıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle   
					önlenebilir.   
					6.   
					Daha büyük elektrikli aletlerin aşınarak küçül-   
					müş disklerini kullanmayın. Daha büyük elekt-   
					rikli aletler için tasarlanmış diskler küçük aletlerin   
					daha yüksek hızlarına uygun olmayabilir ve   
					parçalanabilir.   
					Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü Ek Güvenlik   
					Uyarıları:   
					1.   
					Kesme diskini “sıkıştırmayın” veya üstüne   
					aşırı basınç uygulamayın. Aşırı derinlikte bir   
					kesme yapmaya çalışmayın. Diskin aşırı zorlan-   
					ması yükü ve diskin kesik içinde bükülme veya   
					takılma olasılığını arttırarak, geri tepmeye veya   
					diskin kırılmasına neden olabilir.   
					1.   
					Elektrikli aleti daima sıkıca kavrayın ve vücudu-   
					nuzun ve kolunuzun duruşunu geri tepme kuv-   
					vetlerine direnç gösterecek şekilde ayarlayın.   
					İlk çalıştırma sırasında geri tepme veya tork   
					etkisi üzerinde maksimum kontrol sağlamak   
					için, eğer varsa, daima yardımcı sapı kullanın.   
					Eğer doğru önlemler alınırsa, operatör tork etkile-   
					rini veya geri tepme kuvvetlerini kontrol edebilir.   
					2.   
					3.   
					Vücudunuzu döner diskle aynı hizada ve diskin   
					gerisinde tutmayın. Disk, çalışma noktasında,   
					vücudunuzdan uzağa doğru hareket ederken,   
					olası bir geri tepme döner diski ve elektrikli aleti   
					doğrudan doğruya size doğru fırlatabilir.   
					Diskin takıldığı veya herhangi bir nedenle   
					kesmeyi durdurduğu zaman, elektrikli aleti   
					kapatın ve disk tamamen duruncaya kadar onu   
					hareketsiz şekilde tutun. Kesme diski döner-   
					ken onu kesinlikle kesikten çıkarmaya çalışma-   
					yın aksi takdirde geri tepme oluşabilir. Diskin   
					takılma nedenini araştırıp, ortadan kaldırmak için   
					düzeltici işlemleri yapın.   
					2.   
					3.   
					Elinizi kesinlikle döner aksesuarın yakınına   
					koymayın. Aksesuar elinizin üstüne doğru geri   
					tepebilir.   
					Vücudunuzu geri tepme halinde elektrikli aletin   
					fırlayacağı alanda bulundurmayın. Geri tepme   
					aleti takılma noktasında diskin hareketinin tersi   
					yönde iter.   
					4.   
					5.   
					Köşelerde, keskin kenarlarda, vb. çalışırken   
					özel dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasın-   
					dan ve takılmasından kaçının. Köşelerde, keskin   
					kenarlarda veya zıplama halinde döner aksesua-   
					rın takılma eğilimi vardır ve kontrol kaybına ve geri   
					tepmeye neden olur.   
					4.   
					5.   
					İş parçasında kesme işlemine yeniden başla-   
					mayın. Diskin tam hıza ulaşmasını bekleyin ve   
					dikkatli şekilde tekrar kesiğe geçirin. Elektrikli   
					alet iş parçası içinde tekrar çalıştırılırsa, disk   
					takılabilir, yukarı tırmanabilir veya geri tepebilir.   
					Diskin takılması veya geri tepme riskini en   
					aza indirmek için panelleri ve çok büyük iş   
					parçalarını destekleyin. Büyük iş parçaları kendi   
					ağırlıkları altında bel vermeye meyillidir. Destekler   
					diskin her iki yanında kesme hattına ve iş parça-   
					sının kenarına yakın olarak, iş parçasının altına   
					yerleştirilmelidir.   
					Bir zincir testere, oyma bıçağı veya dişli tes-   
					tere bıçağı takmayın. Bu bıçaklar sıkça geri   
					tepme ve kontrol kaybı yaratır.   
					Taşlama ve Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü   
					Güvenlik Uyarıları:   
					1.   
					2.   
					3.   
					Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen   
					diskleri ve seçilen disk için özel olarak tasar-   
					lanmış siperi kullanın. Elektrikli aletin tasarımına   
					uygun olmayan diskler yeterli şekilde koruma   
					altına alınmayabilir ve güvensizdir.   
					6.   
					Mevcut duvarların veya diğer kör alanların   
					içine “oyuk kesme” yaparken daha fazla dikkat   
					gösterin. Fazla ileri giden disk gaz veya su boru-   
					larını, elektrik kablolarını veya geri tepmeye neden   
					olabilecek nesneleri kesebilir.   
					Merkezden basmalı disklerin taşlama yüzeyi,   
					koruyucu kapak çarkı düzleminin altına monte   
					edilmelidir. Koruyucu kapak çarkının üzerine   
					doğru çıkıntı yapacak şekilde hatalı monte edilmiş   
					bir disk yeterli ölçüde kapatılamaz.   
					Zımparalama İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları:   
					1.   
					Aşırı büyüklükte zımpara kağıdı diski kullan-   
					mayın. Zımpara kağıdı seçerken imalatçının   
					tavsiyelerine uyun. Zımpara taban diskini aşan   
					büyüklükte zımpara kağıdı yırtılma riski oluşturur   
					ve takılmaya, diskin kopmasına veya geri tepmeye   
					neden olabilir.   
					Siper elektrikli alete sıkı şekilde takılı olmalı   
					ve diskin operatöre doğru açıkta kalan kısmı   
					en az olacak şekilde maksimum güvenlik için   
					konumlandırılmalıdır. Siper, operatörün kırılan   
					disk parçalarından, kazayla diske temas etmekten   
					ve giysileri tutuşturabilecek kıvılcımlardan korun-   
					masına yardımcı olur.   
					Tel Fırça İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları:   
					1.   
					Olağan işlemler sırasında bile fırçadan tellerin   
					fırlayabileceği konusunda uyanık olun. Fırçaya   
					aşırı yük uygulayarak telleri aşırı zorlama-   
					yın. Teller kolaylıkla ince giysilere ve/veya cilde   
					batabilir.   
					4.   
					5.   
					Diskler sadece tavsiye edilen uygulamalarda   
					kullanılmalıdır. Örneğin kesme diskinin yan   
					tarafıyla taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesme   
					diskleri çevresel aşındırmaya yöneliktir, bu disk-   
					lere etki eden yan kuvvetler parçalanmalarına   
					neden olabilir.   
					2.   
					Tel fırça işlemi için bir siper kullanılması tav-   
					siye ediliyorsa, tel diskin veya fırçanın siper   
					tarafından engellenmemesini sağlayın. Tel disk   
					veya fırça iş yüküne veya merkezkaç kuvvetlerine   
					bağlı olarak genişleyebilir.   
					Daima seçtiğiniz disk için doğru boyut ve   
					şekilde hasarsız flanşlar kullanın. Doğru flanşlar   
					diski destekleyerek, disk kırılması olasılığını azal-   
					tır. Kesme disklerinin flanşları taşlama disklerinin   
					flanşlarından farklı olabilir.   
					115 TÜRKÇE   
				Ek Güvenlik Uyarıları:   
					Batarya kartuşu hakkında önemli   
					güvenlik talimatları   
					1.   
					Merkezden basmalı taşlama diskleri kullanırsa-   
					nız, mutlaka sadece fiberglas takviyeli diskler   
					kullanın.   
					1.   
					Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-   
					matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)   
					ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.   
					2.   
					Bu taşlama makinesiyle Taş Çanak tipi diskleri   
					KESİNLİKLE KULLANMAYIN. Bu taşlama makinesi   
					bu tip diskler için tasarlanmamıştır ve böyle bir ürün   
					kullanılması ciddi yaralanmalara neden olabilir.   
					2.   
					3.   
					4.   
					5.   
					Batarya kartuşunu parçalarına ayırmayın veya   
					kurcalamayın. Yangın, aşırı ısı veya patlamaya   
					neden olabilir.   
					3.   
					Mile, flanşa (özellikle takma yüzeyine) veya   
					kilit somununa zarar vermemeye dikkat edin.   
					Bu kısımların hasar görmesi diskin kırılması ile   
					sonuçlanabilir.   
					Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-   
					lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma   
					riski hatta patlamaya neden olabilir.   
					4.   
					5.   
					Alet çalıştırılmadan önce diskin iş parçasına   
					değmediğinden emin olun.   
					Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz   
					suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.   
					Görme kaybına yol açabilir.   
					Aleti gerçek bir iş parçası üzerinde kullanma-   
					dan önce bir süre boşta çalıştırın. Diskin yanlış   
					takılmış veya dengesiz olduğunu gösteren   
					titreme ya da yalpalamalara dikkat edin.   
					Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:   
					(1) Terminallere herhangi bir iletken madde   
					değdirmeyin.   
					6.   
					7.   
					8.   
					9.   
					Taşlama yaparken diskin belirlenmiş yüzeyini   
					kullanın.   
					(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,   
					vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba   
					koymaktan kaçının.   
					Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece   
					elinizde tutarken çalıştırın.   
					(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya   
					maruz bırakmayın.   
					Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-   
					maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-   
					masına yol açabilir.   
					Çalışmadan hemen sonra iş parçasına dokun-   
					mayın; çok sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir.   
					Disklerin doğru monte edilmesi ve kullanılması   
					için imalatçının talimatlarına uyun. Diskleri   
					özenle aktarın ve saklayın.   
					6.   
					7.   
					Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya   
					da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.   
					10. Büyük delikli aşındırıcı diskleri uydurmak   
					için ayrı redüksiyon nipel ya da adaptör   
					kullanmayın.   
					Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen   
					kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-   
					şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa   
					patlayabilir.   
					11. Sadece bu alet için belirtilen flanşları kullanın.   
					12. Deliği vida dişli disk takılmak istenen aletlerde   
					bu diskin dişlerinin mil uzunluğunu kabul   
					edecek kadar uzun olması gereklidir.   
					8.   
					Batarya kartuşunu çivilemeyin, kesmeyin,   
					ezmeyin, fırlatmayın, düşürmeyin ya da   
					batarya kartuşuna sert bir nesne ile vurmayın.   
					Bu eylemler yangın, aşırı ısı veya patlamaya   
					neden olabilir.   
					13. İş parçasının doğru desteklenip desteklenme-   
					diğini kontrol edin.   
					14. Diskin alet kapatıldıktan sonra dönmeye   
					devam ettiğine dikkat edin.   
					9.   
					Hasarlı bataryayı kullanmayın.   
					15. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çok   
					fazla iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcının   
					güvenliği için bir kısa devre kesicisi (30 mA)   
					kullanın.   
					10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli   
					Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-   
					dir.   
					Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraf-   
					lar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye-   
					lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine   
					uyulmalıdır.   
					Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,   
					tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye   
					danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan   
					ulusal yönetmeliklere de uyun.   
					16. Bu aleti asbest içeren hiçbir malzeme üstünde   
					kullanmayın.   
					17. Kesme diski kullandığınız zaman, daima yerel   
					yönetmeliklerin gerektirdiği toz toplayıcı disk   
					siperi ile çalışın.   
					18. Kesici diskleri yanal bir basınca maruz   
					kalmamalıdır.   
					Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve   
					bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek   
					şekilde paketleyin.   
					19. Çalışma sırasında kumaş iş eldivenleri kullan-   
					mayın. Kumaş eldivenlerin lifleri alete girebilir, bu   
					da aletin bozulmasına neden olur.   
					11. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten   
					çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin.   
					Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel   
					düzenlemelere uyunuz.   
					BU TALİMATLARI MUHAFAZA   
					EDİNİZ.   
					12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen   
					ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün-   
					lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da   
					elektrolit sızıntısına neden olabilir.   
					UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-   
					nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-   
					nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya   
					bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.   
					YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda   
					belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-   
					lanmaya neden olabilir.   
					13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya   
					aletten çıkarılmalıdır.   
					116 TÜRKÇE   
				14. Kullanma sırasında ve sonrasında batarya   
					kartuşu ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık   
					yanıklarına yol açabilir. Sıcak batarya kartuş-   
					ları ile işlem yaparken dikkat edin.   
					İŞLEVSEL NİTELİKLER   
					DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş   
					kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya   
					kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun.   
					15. Yanıklara neden olabilecek kadar sıcak olabi-   
					leceğinden kullandıktan hemen sonra aletin   
					terminaline dokunmayın.   
					16. Batarya kartuşunun terminallerine, deliklerine   
					ve kanallarına mıcır, toz veya toprak girmesine   
					izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuşunun   
					zayıf performans göstermesine veya bozulmasına   
					neden olabilir.   
					Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması   
					DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da   
					çıkarmadan önce aleti daima kapatın.   
					17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatları yakı-   
					nında kullanımı desteklemediği sürece batarya   
					kartuşunu yüksek gerilim elektrik güç hatları-   
					nın yakınında kullanmayın. Aletin veya batarya   
					kartuşunun arızalanmasına veya bozulmasına   
					neden olabilir.   
					DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya çıka-   
					rırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun. Aletin   
					ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bunların düşü-   
					rülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuşunun   
					zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasına yol açabilir.   
					► Şek.1: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya kartuşu   
					BU TALİMATLARI MUHAFAZA   
					EDİNİZ.   
					Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın-   
					daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.   
					Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerindeki dili yuva-   
					nın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. Hafif bir tık sesi duyulana   
					kadar itip yerine tam oturmasını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki   
					kırmızı gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir.   
					DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını   
					kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da   
					üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı   
					bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,   
					kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca   
					Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan   
					garantisi de geçersiz olur.   
					DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gös-   
					terge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine   
					tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da   
					çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir.   
					Maksimum batarya ömrü için   
					ipuçları   
					DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın. Kartuş   
					kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleştirilmemiş demektir.   
					1.   
					Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce   
					şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı-   
					ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya   
					kartuşunu şarj edin.   
					Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi   
					Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya   
					kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge   
					lambaları birkaç saniye yanar.   
					2.   
					3.   
					Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden   
					şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet   
					ömrünü kısaltır.   
					► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi   
					Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-   
					ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu   
					şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.   
					Gösterge lambaları   
					Kapalı   
					Kalan   
					kapasite   
					4.   
					5.   
					Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten   
					veya şarj aletinden çıkarın.   
					Yanıyor   
					Yanıp   
					sönüyor   
					Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-   
					madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj   
					edin.   
					%75 ila %100   
					%50 ila %75   
					%25 ila %50   
					%0 ila %25   
					Bataryayı şarj   
					edin.   
					Batarya   
					arızalanmış   
					olabilir.   
					NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak,   
					gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir.   
					117 TÜRKÇE   
				► Şek.4: 1. Güvenlik kilidi kolu 2. Anahtar kolu   
					Alet/batarya koruma sistemi   
					Anahtar kolunun kaza sonucu çekilmesini önlemek için,   
					bir güvenlik kilidi kolu sunulmuştur.   
					Aleti çalıştırmak için, güvenlik kilidi kolunu kullanıcıya   
					doğru çekin ve ardından anahtar kolunu çekin.   
					Aleti durdurmak için anahtar kolunu serbest bırakın.   
					Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır.   
					Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek   
					uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için   
					aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin   
					işleyişi otomatik olarak durur:   
					İstemsiz yeniden başlatma önleyici   
					işlev   
					Aşırı yük koruması   
					Alet/batarya, anormal derecede yüksek akım çekme-   
					sine neden olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir   
					belirti vermeden otomatik olarak durur. Bu durumda,   
					aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan   
					uygulamayı durdurun. Ardından yeniden başlatmak için   
					aleti çalıştırın.   
					Anahtar kolunu çekerken batarya kartuşu takıldığında   
					alet çalışmaz.   
					Aleti başlatmak için önce anahtar kolunu serbest bıra-   
					kın. Ardından güvenlik kilidi kolunu ve anahtar kolunu   
					çekin.   
					Elektronik tork kontrol işlevi   
					Aşırı ısınma koruması   
					Alet, diskin ya da aksesuarın takılma riski olduğu   
					durumları elektronik olarak algılar. Bu durumda, alet   
					milin daha fazla dönmesini engellemek için otomatik   
					olarak kapanır (geri tepmeyi engellemez).   
					Aleti yeniden başlatmak için, önce aleti kapatın, dönüş   
					hızındaki ani düşüşün nedenini ortadan kaldırın ve   
					ardından aleti açık konuma getirin.   
					Alet/batarya aşırı ısındığında, alet otomatik olarak   
					durur. Aleti tekrar açmadan önce soğumasını bekleyin.   
					Aşırı deşarj koruması   
					Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik   
					olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve   
					bataryayı tekrar şarj edin.   
					Yumuşak başlatma özelliği   
					Yumuşak başlatma özelliği başlatma tepkisini azaltır.   
					Elektrikli freni   
					Koruma kilidinin kaldırılması   
					Koruma sistemi art arda çalıştığında alet kilitlenir.   
					Bu durumda, alet kapatılıp tekrar açılsa da alet çalış-   
					maya başlamaz. Koruma kilidini kaldırmak için, batar-   
					yayı çıkarın, batarya şarj aletine takın ve şarj bitene   
					kadar bekleyin.   
					Sadece GA011G / GA012G / GA013G modeli için   
					Elektrikli fren alet kapatıldıktan sonra etkinleşir.   
					Güç kaynağı kapalı olduğunda, örneğin anahtar açık   
					durumdayken batarya kazara çıkarıldığında fren   
					çalışmaz.   
					Şaft kilidi   
					Aksesuarları takarken veya çıkarırken milin dönmesini   
					önlemek için şaft kilidine basın.   
					► Şek.3: 1. Şaft kilidi   
					ÖNEMLİ NOT: Mil hareket halindeyken şaft   
					kilidini asla kullanmayın. Alet zarar görebilir.   
					MONTAJ   
					DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş   
					kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya   
					kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin   
					olun.   
					Anahtar işlemi   
					DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan   
					önce, anahtar kolunun düzgün çalıştığından ve   
					bırakıldığında “OFF” (kapalı) konuma döndüğün-   
					den emin olun.   
					Yan kavrama kolunun (tutamağın)   
					takılması   
					DİKKAT: Güvenliğiniz için bu alet, aletin   
					yanlışlıkla çalıştırılmasını engelleyen güvenlik   
					kilidi kolu ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi kolunu   
					çekmeden sadece anahtar kolu çekilmek suretiyle   
					çalışıyorsa aleti ASLA kullanmayın. Daha fazla   
					kullanmadan ÖNCE aleti uygun onarım için yetkili   
					servis merkezimize götürün.   
					DİKKAT: Çalışmaya başlamadan önce yan   
					kavrama kolunun yerine sağlam şekilde takılmış   
					olduğundan daima emin olun.   
					Yan kavrama kolunu şekilde gösterildiği gibi alet üstün-   
					deki konumuna sıkıca vidalayın.   
					► Şek.5   
					DİKKAT: Güvenlik kilidi kolunu çekmeden   
					anahtar kolunu zorlayarak çekmeyin. Bu anahtarın   
					kırılmasına neden olabilir.   
					DİKKAT: Güvenlik kilidi kolunu ASLA bant-   
					lamayın veya amacını ve işlevini engelleyecek   
					şekilde devre dışı bırakmayın.   
					118 TÜRKÇE   
				İç flanşı mile takın.   
					İç flanşın dişli parçasını milin tabanındaki düz parçanın   
					üzerine yerleştirdiğinizden emin olun.   
					Merkezden basmalı diski / flap diski iç flanşın üstüne   
					takın ve kilit somununu milin üzerine vidalayın.   
					► Şek.9: 1. Kilit somunu 2. Merkezden basmalı disk   
					3. İç flanş 4. Montaj parçası   
					Disk siperinin takılması veya   
					çıkarılması   
					UYARI: Merkezden basmalı bir disk, flap disk,   
					fleks disk veya tel disk fırça kullanılırken; disk   
					siperi, siperin kapalı tarafının yönü daima kullanı-   
					cıya doğru bakacak şekilde takılmalıdır.   
					Kilit somununu sıkmak için, milin dönmemesini sağla-   
					yacak şekilde şaft kilidine kuvvetle bastırın, sonra kilit   
					somunu anahtarını kullanarak saat yönünde iyice sıkın.   
					► Şek.10: 1. Kilit somunu anahtarı 2. Şaft kilidi   
					UYARI: Disk siperinin disk siperi üzerindeki   
					deliklerden biri ile kilitleme kolu tarafından sıkıca   
					kilitlendiğinden emin olun.   
					Diski çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden   
					UYARI: Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk   
					kullanıldığı zaman, sadece kesme diskleriyle   
					kullanılmak için belirlenmiş özel disk siperini   
					kullandığınızdan emin olun.   
					uygulayın.   
					Fleks diskin takılması veya   
					çıkarılması   
					(Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırken   
					normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere   
					uygun davranın.)   
					İsteğe bağlı aksesuar   
					UYARI: Fleks disk alet üzerindeyken daima   
					verilen siperi kullanın. Disk kullanım sırasında kırı-   
					labilir ve siper kişisel yaralanma olasılığını azaltır.   
					Merkezden basmalı disk, flap disk,   
					fleks disk, tel disk fırça / aşındırıcı   
					kesme diski, elmas disk için   
					► Şek.11: 1. Kilit somunu 2. Fleks disk 3. Yedek altlık   
					4. İç flanş   
					1.   
					Kilitleme koluna bastırarak disk siperini, disk siperi   
					Merkezden basmalı disk için verilen talimatları izleyin   
					fakat ayrıca diskin üzerinde yedek altlık kullanın. Bu   
					kılavuzun aksesuarlar sayfasında verilen montaj düze-   
					nine bakın.   
					üstündeki çıkıntılar yatak mahfazası üstündeki çentik-   
					lerle aynı hizada olacak şekilde monte edin.   
					► Şek.6: 1. Kilitleme kolu 2. Çentik 3. Çıkıntı   
					2.   
					Kilitleme kolunu A’ya doğru bastırarak disk sipe-   
					Zımpara kağıdı diskinin takılması   
					veya çıkarılması   
					rini, şekilde gösterildiği gibi B kısımlarını tutarak itmek   
					suretiyle sokun.   
					► Şek.7: 1. Disk siperi 2. Delik   
					İsteğe bağlı aksesuar   
					NOT: Disk siperini düz bir şekilde aşağı ittirin. Aksi   
					takdirde disk siperini tamamen ittiremezsiniz.   
					NOT: Bu kılavuzda belirtilen zımparalama aksesuar-   
					larını kullanın. Bu aksesuarlar ayrıca satın alınmalıdır.   
					3.   
					Kilitleme kolunu ve disk siperi konumunu adım   
					2’de tarif edildiği gibi tutarken disk siperini C’ye doğru   
					döndürün ve ardından disk siperinin açısını işe göre   
					değiştirin.   
					100 mm model için   
					► Şek.12: 1. Zımpara kilit somunu 2. Zımpara kağıdı   
					diski 3. Kauçuk altlık 4. İç flanş   
					► Şek.8: 1. Disk siperi 2. Delik   
					1.   
					2.   
					3.   
					İç flanşı mile takın.   
					NOT: Disk siperini tamamen ittirin. Aksi takdirde disk   
					siperini döndüremezsiniz.   
					Kauçuk altlığı mile takın.   
					Diski kauçuk altlığın üzerine yerleştirin ve zımpara   
					Disk siperini çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden   
					uygulayın.   
					kilit somununu mile vidalayın.   
					4. Mili şaft kilidiyle tutun ve zımpara kilit somununu,   
					kilit somunu anahtarıyla saat yönünde çevirerek iyice   
					sıkılayın.   
					Merkezden basmalı diskin veya flap   
					diskin takılması veya çıkarılması   
					Diski çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden   
					uygulayın.   
					İsteğe bağlı aksesuar   
					UYARI: Merkezden basmalı bir disk veya flap   
					disk kullanırken, disk siperi, siperin kapalı tarafı-   
					nın yönü daima kullanıcıya doğru bakacak şekilde   
					takılmalıdır.   
					115 mm / 125 mm model için   
					► Şek.13: 1. Zımpara kilit somunu 2. Zımpara kağıdı   
					diski 3. Kauçuk altlık   
					1.   
					2.   
					Kauçuk altlığı mile takın.   
					Diski kauçuk altlığın üzerine yerleştirin ve zımpara   
					DİKKAT: İç flanşın montaj parçasının merkez-   
					den basmalı diskin / flap diskin iç çapına tam ola-   
					rak uyduğundan emin olun. İç flanşı yanlış tarafa   
					monte etmek tehlikeli titreşime neden olabilir.   
					kilit somununu mile vidalayın.   
					3. Mili şaft kilidiyle tutun ve zımpara kilit somununu,   
					kilit somunu anahtarıyla saat yönünde çevirerek iyice   
					sıkılayın.   
					Diski çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden   
					uygulayın.   
					119 TÜRKÇE   
				115 mm / 125 mm model için   
					Ezynut’ın takılması veya çıkarılması   
					Aşındırıcı kesme diskini takarken:   
					İsteğe bağlı aksesuar   
					► Şek.21: 1. Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski (4   
					mm’den ince) 3. Aşındırıcı kesme diski (4   
					mm veya daha kalın) 4. İç flanş   
					DİKKAT: Ezynut’ı süper flanş veya model   
					numarasının sonunda “F” olan taşlama makinası ile   
					kullanmayın. Bu flanşlar, tüm diş mil tarafından tutula-   
					mayacak kadar kalındır.   
					Elmas diski takarken:   
					► Şek.22: 1. Kilit somunu 2. Elmas disk (4 mm’den   
					ince) 3. Elmas disk (4 mm veya daha kalın)   
					4. İç flanş   
					► Şek.14: 1. Ezynut 2. Aşındırıcı disk 3. İç flanş 4. Mil   
					İç flanş, aşındırıcı disk ve Ezynut’ı, Ezynut üzerindeki   
					Makita logosu dışarı bakacak şekilde mile takın.   
					► Şek.15: 1. Şaft kilidi   
					Tel tas fırçanın takılması   
					Şaft kilidine sıkıca bastırın ve aşındırıcı diski saat   
					yönünde sonuna kadar çevirerek Ezynut’ı sıkın.   
					Gevşetmek için Ezynut’ın dış bileziğini saatin aksi   
					yönünde çevirin.   
					İsteğe bağlı aksesuar   
					DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz fırçaları   
					kullanmayın. Hasarlı fırça kullanılması kırık fırça   
					tellerinin temas etmesiyle yaralanma potansiyelini   
					arttırabilir.   
					► Şek.16: 1. Ok 2. Çentik   
					► Şek.17   
					► Şek.23: 1. Tel tas fırça   
					NOT: Ok çentiğe baktığı sürece Ezynut elle gevşe-   
					tilebilir. Aksi takdirde gevşetmek için kilit somunu   
					anahtarı gerekir. Anahtarın bir pimini bir deliğe sokun   
					ve Ezynut’ı saatin aksi yönünde çevirin.   
					Batarya kartuşunu aletten çıkarın ve mile kolay erişim   
					için ters şekilde yerleştirin.   
					Mil üstündeki aksesuarları çıkarın. Tel tas fırçayı mile   
					takın ve verilen anahtarla sıkın.   
					Aşındırıcı kesme diskinin / elmas   
					diskin takılması   
					Tel disk fırçanın takılması   
					İsteğe bağlı aksesuar   
					İsteğe bağlı aksesuar   
					DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz tel disk fırça-   
					ları kullanmayın. Hasarlı tel disk fırça kullanılması   
					kırık fırça tellerinin temas etmesiyle yaralanma potan-   
					siyelini arttırabilir.   
					UYARI: Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk   
					kullanıldığı zaman, sadece kesme diskleriyle   
					kullanılmak için belirlenmiş özel disk siperini   
					kullandığınızdan emin olun.   
					DİKKAT: Tel disk fırçalarla birlikte DAİMA,   
					diskin çapı siperin içinde kalacak şekilde, siper   
					kullanın. Disk kullanım sırasında kırılabilir ve siper   
					kişisel yaralanma olasılığını azaltır.   
					(Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırken   
					normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere   
					uygun davranın.)   
					UYARI: Kenar taşlama için ASLA kesme diski   
					kullanmayın.   
					► Şek.24: 1. Tel disk fırça   
					► Şek.18: 1. Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski /   
					elmas disk 3. İç flanş 4. Aşındırıcı kesme   
					diski / elmas disk için disk siperi   
					Batarya kartuşunu aletten çıkarın ve mile kolay erişim   
					için ters şekilde yerleştirin.   
					Mil üstündeki aksesuarları çıkarın. Tel disk fırçayı mile   
					takın ve anahtarlarla sıkın.   
					Takmak için, merkezden basmalı disk için olan talimat-   
					ları izleyin.   
					Kilit somununu ve iç flanşı monte etme yönü disk   
					tipi ve kalınlığına göre değişir.   
					Aşağıdaki şekillere bakın.   
					KULLANIM   
					100 mm model için   
					UYARI: Aletin hiçbir zaman zorlanması gerekme-   
					melidir. Aletin ağırlığı yeterli basıncı uygular. Zorlama ve   
					fazla basınç tehlikeli disk kırılmasına neden olabilir.   
					Aşındırıcı kesme diskini takarken:   
					► Şek.19: 1. Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski (4   
					mm’den ince) 3. Aşındırıcı kesme diski (4   
					mm veya daha kalın) 4. İç flanş   
					UYARI: Taşlama sırasında alet düşürülürse   
					diski DAİMA değiştirin.   
					UYARI: Taşlama diskini ASLA üzerinde çalışı-   
					Elmas diski takarken:   
					lan parçaya vurmayın ya da çarpmayın.   
					► Şek.20: 1. Kilit somunu 2. Elmas disk (4 mm’den   
					ince) 3. Elmas disk (4 mm veya daha kalın)   
					4. İç flanş   
					UYARI: Özellikle köşelerde, keskin kenarlarda, vb.   
					alanlarda çalışırken diski zıplatmaktan ve engellere takmak-   
					tan kaçının. Bu, kontrol kaybına ve geri tepmeye neden olabilir.   
					UYARI: Bu aleti ASLA ahşap kesme bıçakları ve   
					diğer testere bıçakları ile kullanmayın. Bu bıçaklar   
					bir taşlama makinesiyle kullanıldığında sıkça geri teper   
					ve yaralanmaya yol açacak kontrol kaybına neden olur.   
					120 TÜRKÇE   
				Tel tas fırçayla çalışma   
					DİKKAT: İş parçası ile temas halindeyken aleti   
					asla çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına   
					neden olabilir.   
					İsteğe bağlı aksesuar   
					DİKKAT: Çalışma sırasında daima emniyet   
					DİKKAT: Fırçanın önünde veya hizasında hiç   
					kimse olmadığından emin olarak, aleti yüksüz   
					çalıştırıp fırçanın çalışmasını kontrol edin.   
					gözlükleri veya bir yüz siperi kullanın.   
					DİKKAT: Çalışmanız bitince daima aleti kapa-   
					tın ve yere koymadan önce diskin tamamen dur-   
					masını bekleyin.   
					ÖNEMLİ NOT: Tel tas fırça kullanırken, tellerin   
					aşırı bükülmesine neden olan aşırı basınç uygula-   
					mayın. Erken kırılmaya neden olabilir.   
					DİKKAT: Aleti DAİMA bir elinizle gövdeden   
					ve diğer elinizle yan kavrama kolundan (saptan)   
					sıkıca tutun.   
					Kullanım örneği: tel tas fırçayla çalışma   
					► Şek.28   
					Taşlama ve zımparalama işlemi   
					Tel disk fırçayla çalışma   
					► Şek.25   
					İsteğe bağlı aksesuar   
					Aleti çalıştırın ve diski iş parçasına uygulayın.   
					Genel olarak diskin kenarını iş parçasının yüzeyine   
					yaklaşık 15 derecelik bir açıyla tutun.   
					Yeni bir diskin alıştırma döneminde taşlama makinesini   
					ileri yönde çalıştırmayın aksi takdirde disk iş parçasını   
					keser. Diskin kenarı kullanılıp yuvarlandıktan sonra,   
					disk hem ileri hem de geri yönde kullanılabilir.   
					DİKKAT: Fırçanın önünde veya hizasında hiç   
					kimse olmadığından emin olarak, aleti yüksüz   
					çalıştırıp tel disk fırçanın çalışmasını kontrol edin.   
					ÖNEMLİ NOT: Tel disk fırça kullanırken, tellerin   
					aşırı bükülmesine neden olan aşırı basınç uygula-   
					mayın. Erken kırılmaya neden olabilir.   
					Aşındırıcı kesme diski / elmas disk   
					ile çalışma   
					Kullanım örneği: tel disk fırçayla çalışma   
					► Şek.29   
					İsteğe bağlı aksesuar   
					UYARI: Diski “sıkıştırmayın” veya aşırı basınç   
					uygulamayın. Aşırı derinlikte bir kesme yapmaya   
					çalışmayın. Diskin aşırı zorlanması yükü ve diskin   
					kesik içinde bükülme veya takılma olasılığını arttıra-   
					rak, geri tepmeye, diskin kırılmasına ve motorun aşırı   
					ısınmasına neden olabilir.   
					BAKIM   
					DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan   
					önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl-   
					mış olduğundan daima emin olun.   
					UYARI: İş parçasında kesme işlemine baş-   
					lamayın. Diskin tam hıza ulaşmasını bekleyin   
					ve dikkatli şekilde kesiğin içine girerek, aleti iş   
					parçasının yüzeyi boyunca ileri doğru ilerletin.   
					Elektrikli alet iş parçası içinde çalıştırılırsa, disk takıla-   
					bilir, yukarı tırmanabilir veya geri tepebilir.   
					ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri   
					maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,   
					deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.   
					Ürün GÜVENLİĞİNİ ve GÜVENİLİRLİĞİNİ korumak için   
					onarımlar, her türlü bakım ve ayarlama işlemleri daima   
					Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis   
					merkezleri tarafından yapılmalıdır.   
					UYARI: Kesme işlemleri sırasında, diskin   
					açısını kesinlikle değiştirmeyin. Kesme diskine   
					(taşlamada olduğu gibi) yan basınç uygulanması   
					diskin kırılmasına ve kopmasına neden olarak, ciddi   
					yaralanmalara yol açabilir.   
					Hava deliğinin temizlenmesi   
					UYARI: Bir elmas disk kesilecek malzemeye   
					Alet ve hava delikleri temiz tutulmalıdır. Aletin hava   
					deliklerini düzenli aralıklarla veya delikler her tıkanmaya   
					başladığında temizleyin.   
					dik olarak çalıştırılmalıdır.   
					Kullanım örneği: Aşındırıcı kesme diski ile çalışma   
					► Şek.26   
					► Şek.30: 1. Hava çıkma deliği 2. Hava alma deliği   
					Toz kapağını hava alma deliğinden çıkarın ve rahat bir   
					hava sirkülasyonu için temizleyin.   
					Kullanım örneği: elmas disk ile çalışma   
					► Şek.27   
					► Şek.31: 1. Toz kapağı   
					ÖNEMLİ NOT: Toz kapağı toz ya da yabancı   
					maddelerle tıkandığında çıkarıp temizleyin. Tıkalı   
					bir toz kapağı ile çalışmaya devam etmek alete zarar   
					verebilir.   
					121 TÜRKÇE   
				İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR   
					DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için   
					tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski   
					getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.   
					Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.   
					• 
					Orijinal Makita batarya ve şarj aleti   
					► Şek.32   
					- 
					1 
					100 mm model   
					115 mm model   
					Sap 36   
					125 mm model   
					2 
					Disk Siperi (taşlama diski için)   
					İç flanş   
					3 
					4 
					Merkezden basmalı disk / Flap disk   
					Kilit somunu   
					5 
					6 
					Yedek altlık   
					7 
					Fleks disk   
					8 
					İç flanş ve kauçuk altlık 76   
					Kauçuk altlık 100   
					Kauçuk altlık 115   
					9 
					Zımpara kağıdı diski   
					Zımpara kilit somunu   
					Tel disk fırça   
					10   
					11   
					12   
					13   
					14   
					- 
					Tel tas fırça   
					Disk Siperi (kesme diski için) *1   
					Aşındırıcı kesme diski / Elmas disk   
					Kilit somunu anahtarı   
					NOT: *1 Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas bir disk kullanılırken diskin her iki yanını kaplayan özel siper yerine normal   
					siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere uygun davranın.   
					NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülke-   
					den ülkeye farklılık gösterebilir.   
					122 TÜRKÇE   
				123   
				Jan-Baptist Vinkstraat 2,   
					3070 Kortenberg, Belgium   
					Makita Europe N.V.   
					Makita Corporation   
					3-11-8, Sumiyoshi-cho,   
					Anjo, Aichi 446-8502 Japan   
					885776-995   
					EN, FR, DE, IT, NL,   
					ES, PT, DA, EL, TR   
					20191219   
					www.makita.com   
				 |