Chef and Major
KMC5XX - KMM7XX series
TYPE KMC5, TYPE KMM7
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Suomi
sivu 52 käyttöohjeet
Onnittelut Kenwood-ostoksen johdosta! Koneeseenne kuuluu niin suuri määrä erilaisia laitteita,
että se on todellakin paljon enemmän kuin pelkkä vatkain. Tämä yleiskone on alansa viimeisintä
huutoa ja toivotamme teille miellyttäviä työhetkiä sen parissa.
Vahva. Luotettava. Monipuolinen. Kenwood.
Türkçe
sayfada 57 kullanım yönergeleri
Kenwood karı…tırıcıyı seçtiòiniz için tebrikler. Kenwood'un kapsamlı ek parça dizisi istediòiniz
yiyeceòi hazırlama olanaòı verir. Kenwood yalnızca bir karı…tırıcı aygıt deòil, mutfak sanatı
aracıdır. Zevkle kullanınız.
Kenwood saòlam, güvenilir ve kullanı…lıdır.
Cesky
str. 62 návod k pou¥ití
Blahop¡ejeme Vám ke koupi spot¡ebiïe znaïky Kenwood. Díky tak širokému sortimentu
příslušenství, které je k dispozici, jste zakoupili víc, než jen kuchyňský strojek. Získali jste
•piïkovƒ kuchyñskƒ robot. Vê¡íme, ¥e Vám bude dob¡e slou¥it.
Robustní. Spolehlivƒ. Univerzální. Kenwood.
Magyar
oldal 67 használati utasítás
Köszöntjük a Kenwood vásárlói körében! Az Ön által kiválasztott robotgép a csatlakoztatható
változatos tartozékok révén a legtöbb konyhai munkában segítòtársa lesz. Reméljük, örömmel
használja majd.
Ellenálló, megbízható, sokoldalú - Kenwood.
Polski
str. 72 Instrukcja użycia
Gratulujemy zakupu urządzenia marki Kenwood. Dzięki niezwykle szerokiemu wyborowi
przyborów i nasadek jest to więcej niż mikser. Jest to najnowocześniejszej klasy robot
kuchenny. Mamy nadzieję, że użytkowanie robota będzie dla Państwa czystą przyjemnością.
Mocny. Niezawodny. Uniwersalny. Kenwood
Ekkgmijꢌ
#ꢀꢁꢂꢃꢄ 77 ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ ꢆꢇꢈꢉꢅꢊ
ꢅ%ꢆ&ꢄ!ꢇ$ꢈ!ꢉꢄ ꢆꢉꢄ $ꢇꢊ ꢄꢆꢋ!ꢌ ꢍꢉꢄ" #%#ꢎꢀ%ꢈ" Kenwood. ꢏꢀ $ꢇꢊ ꢍꢀꢆꢌꢁꢇ ꢋꢉꢎꢉꢁꢂꢄ ꢀꢐꢄ!$ꢇꢍꢌ$'ꢊ
ꢋ% ꢃꢉꢄ$ꢂꢑꢀ$ꢄꢉ ꢇ #%#ꢎꢀ%ꢈ ꢄ%$ꢈ ꢀꢂꢊꢄꢉ ꢎꢌ$ꢉ ꢄ!ꢄ ꢌꢊ' ꢄ ( ꢒꢊꢄ ꢄ ꢁ( ꢍꢂꢐꢀ!, ꢀꢂꢊꢄꢉ ꢇ $ꢀꢁꢀ%$ꢄꢂꢄ ꢁꢒꢐꢇ
$ꢇ" $ꢀ&ꢊꢋꢁꢋꢆꢂꢄ" #$ꢉ" ꢍꢇ&ꢄꢊꢒ" ꢎꢋ%ꢓꢂꢊꢄ". ꢔꢁ ꢂꢓꢋ%ꢍꢀ ($ꢉ ꢑꢄ $ꢇꢊ ꢄ ꢋꢁꢄ)#ꢀ$ꢀ.
ꢕꢊ$ꢋ&ꢈ. ꢕꢐꢉꢋ ꢉ#$ꢂꢄ. ꢔ%ꢎꢉꢊꢇ#ꢂꢄ. Kenwood.
Slovenčina
strana 82 pokyny
Blahoželáme vám ku kúpe výrobku značky Kenwood. Vďaka širokej škále dostupného
príslušenstva je to viac ako len obyčajný kuchynský robot. Je to najmodernejší kuchynský
prístroj. Dúfame, že z neho budete mať radosť.
Robustný. Spoľahlivý. Všestranný. Kenwood.
Українська
стор. 87 Посібник з експлуатації
Наші вітання у зв’язку з придбанням кухонного комбайну Kenwood. Завдяки великому
вибору насадок цей прилад стає не лише міксером. Це — найсучасніший кухонний
комбайн. Ми сподіваємося, що вам сподобається готувати за допомогою нашого
приладу.
Міцний. Надійний. Універсальний. Виробник - компанія Kenwood.
w ° d ´
W ∫ H Å . “ U N π ∞ U ° r N ∏ ∂ ´ Â b ´ s b Ø Q ∑ K ∞ ‰ U H © _ « W E • ö V π ¥ 9 6 ‹ U L O K F ¢
a ∂ D “ U N § t ≤ « q ° . W © ö î œ d π f O ∞ u N ≠ , ‹ U I ∫ K L ∞ « s Á c N Ø W F ß « Ë W K O J A ¢ d ≠ u ¢ l Ë . œ Ë u M O Ø “ U N § ¡ « d ® v K ´ r J µ M N ≤
. t ° r J F ∑ L ¢ q Q ≤ U M ≤ « . Ê U I ¢ ô « Ë W ´ Ë d ∞ « w ≠ W ¥ U ¨
. œ Ë u M O Ø , ‹ ô U L F ∑ ß ô « œ b F ∑ , ‚ u £ u , s O ∑
English
know your Kenwood kitchen machine
safety
l
l
l
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
Switch off and unplug before fitting or removing
tools/attachments, after use and before cleaning.
Keep your fingers away from moving parts and fitted
attachments.
Never leave the machine on unattended.
Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see
‘service and customer care’.
l
l
l
l
l
l
l
Never operate the mixer with the head in the raised position.
Never let the cord hang down where a child could grab it.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Never use an unauthorised attachment or more than one
attachment at once.
Never exceed the maximum capacities.
When using an attachment, read the safety instructions that come
with it.
l
l
l
l
Take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the head
is locked and that the bowl, tools, outlet covers and cord are
secure before lifting.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Misuse of your appliance can result in injury.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance
and its cord out of reach of children.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
l
l
l
l
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the appliance is subject to improper
use, or failure to comply with these instructions.
before plugging in
l
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your machine.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC
regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with food.
l
before using for the first time
1 Remove all packaging.
2 Wash the parts: see ‘care and cleaning’.
2
know your Kenwood kitchen machine
know your Kenwood kitchen machine
To buy an attachment not included in your pack, see service and customer care.
ᕡ
attachment outlets ᕡ high-speed outlet
ᕢ slow-speed outlet
ᕣ tool socket
the mixer ብ mixer head
ቦ outlet catch
ቧ bowl
ቨ bowl seating pad
ቩ head-lift lever
ቪ on/off and speed switch
ቫ power unit
ቭ K-beater
ᕢ
ቮ whisk
ቯ dough hook
ተ spatula
ብ
ቫ
ቱ spanner
ቲ splashguard
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
3
the mixer
the mixing tools and some of their uses
For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, éclairs and mashed
potato.
For eggs, cream, batters, fatless sponges, meringues, cheesecakes,
mousses, soufflés. Don’t use the whisk for heavy mixtures (eg creaming
fat and sugar) - you could damage it.
l
l
K-beater
whisk
l
dough hook
For yeast mixtures.
to use your mixer
1 Turn the head-lift lever clockwise ᕡ and raise the mixer head till it locks.
Ensure the bowl seating pad is correctly fitted with the
uppermost.
symbol
ᕡ
to insert a tool 2 Push up till it stops ᕢ then turn.
3 Fit the bowl onto the base - press down and turn clockwise ᕣ
4 Lift the mixer head slightly then turn the head-lift lever anti-clockwise and lower
the mixer head till it locks.
5 Switch on by turning the speed switch to the desired setting.
P
l
Switch to pulse
for short bursts.
6 Switch off and unplug after use.
to remove a tool 7 Turn and remove.
ᕢ
l
l
l
hints
Switch off and scrape the bowl with the spatula frequently.
Eggs at room temperature are best for whisking.
Before whisking egg whites, make sure there’s no grease or egg yolk
on the whisk or bowl.
l
Use cold ingredients for pastry unless your recipe says otherwise.
points for bread making
l
l
l
important
Never exceed the maximum capacities below - you’ll overload the
machine.
If you hear the machine labouring, switch off, remove half the dough
and do each half separately.
ᕣ
The ingredients mix best if you put the liquid in first.
Maximum capacities
Shortcrust pastry
Bread dough (stiff yeasted) Flour weight
CHEF
680g/1lb 8oz
1.36Kg/3lb
MAJOR
910g/2lb
1.5Kg/3lb 5oz
Flour weight
Total weight 2.18Kg/4lb 13oz 2.4Kg/5lb 5oz
Soft yeasted dough (enriched Flour weight 1.3Kg/2lb 14oz 2.6Kg/5lb 12oz
with butter and eggs)
Fruit cake mix (creaming fat Total weight
and sugar method)
Total weight 2.5Kg/5lb 8oz
5Kg/11lb
4.55Kg/10lb
(15 egg mix)
16
2.72Kg/6lb
(9 egg mix)
12
Egg whites
Number
Weight
(455g)
(605g)
* Egg sizes used = medium sized (Weight 53-63g)
speed switch ᕤ
l
K-beater
creaming fat and sugar start on min, gradually increasing to ‘max’.
beating eggs into creamed mixtures 4 - ‘max’.
folding in flour, fruit etc Min - 1
all in one cakes start on min speed, gradually increase to max.
rubbing fat into flour min - 2.
l
l
l
l
l
l
ᕤ
whisk
dough hook
Gradually increase to ‘max’.
Start on ‘min’, gradually increasing to 1.
important
Ensure that no bowl tool is fitted or
stored in the bowl when using other
outlets.
4
troubleshooting
problem
l
l
The whisk or K-beater knocks against the bottom of the bowl or isn’t
reaching the ingredients in the bottom of the bowl.
Adjust the height using the spanner provided. Here’s how:
solution
1 Unplug the appliance.
2 Raise the mixer head and insert the whisk or beater.
3 Lower the mixer head. If the clearance needs to be adjusted, raise the
mixer head and remove the tool. Ideally the whisk and K-beater should be
almost touching the bottom of the bowl ᕡ.
ᕡ
4 Using the spanner provided loosen the nut ᕢ sufficiently to allow
adjustment of the shaft ᕣ. To lower the tool closer to the bottom of the
bowl, turn the shaft anti-clockwise. To raise the tool away from the bottom
of the bowl turn the shaft clockwise.
ᕣ
ᕢ
5 Re-tighten the nut.
6 Fit the tool to the mixer and lower the mixer head. (Check its position see
points above).
7 Repeat the above steps as necessary until the tool is set correctly. Once
this is acheived tighten the nut securely.
dough hook - this tool is set at the factory and should require no
adjustment.
problem
l
The mixer stops during operation.
l
solution
Your mixer is fitted with an overload protection device and will stop if
overloaded to protect the machine. If this happens, switch off and
unplug the mixer. Remove some of the ingredients to reduce the load,
and allow the mixer to stand for a few minutes. Plug in and reselect the
speed. If the mixer does not restart immediately allow to stand for
additional time.
ᕤ
to fit and use your splashguard
1 Raise the mixer head until it locks.
2 Fit the bowl onto the base.
3 Push the splashguard onto the underside of the mixer head ᕤ until fully
located. The hinged section should be positioned as shown.
4 Insert required tool.
5 Lower the mixer head.
ᕥ
l
During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the
hinged section of the splashguard ᕥ.
You do not need to remove the splashguard to change tools.
l
6 Remove the splashguard by raising the mixer head and sliding it down.
5
cleaning and service
care and cleaning
l
l
Always switch off and unplug before cleaning.
A little grease may appear at outlet ᕢ when you first use
it. This is normal - just wipe it off.
l
l
l
l
power unit, outlet covers
bowl
Wipe with a damp cloth, then dry.
Never use abrasives or immerse in water.
ᕢ
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.
Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your
stainless steel bowl. Use vinegar to remove limescale.
Keep away from heat (cooker tops, ovens, microwaves).
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.
Wash by hand, then dry thoroughly.
l
l
l
tools
splashguard
service and customer care
l
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced
by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
If you need help with:
l
l
l
using your machine
servicing or repairs (in or out of guarantee)
Contact the shop where you bought your machine.
l
l
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative
consequences for the environment and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to
dispose of household appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
6
Français
faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir
vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
Éteignez et débranchez l'appareil avant d'adapter ou de retirer
tout élément / accessoire, après l'utilisation et avant le nettoyage.
N’approchez jamais vos doigts des éléments en mouvement ou
des accessoires fixés sur votre robot.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne et maintenez-le hors de portée des enfants.
N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais état.
Faites-le vérifier et réparer. Pour cela reportez-vous à la rubrique
'service après-vente'.
Ne faites jamais fonctionner le mixeur lorsque la tête est relevée.
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant
puisse s’en saisir.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la
prise.
N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil et
n’utilisez pas plus d’un accessoire à la fois.
Ne dépassez jamais les capacités maximales de charge de
l’appareil telles qu’elles sont précisées.
Lorsque vous utilisez un accessoire, lisez attentivement les
instructions sur la sécurité concernant cet accessoire.
Faites attention pour soulever le robot qui est lourd. Assurez-vous
que la tête est verrouillée et que le bol, les accessoires, les
couvercles des orifices et le cordon sont fixés avant de le
soulever.
Les appareils peuvent être utilisée par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou
qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation
des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus.
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source de
blessures.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer
avec cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas
respectées.
l
l
l
l
l
7
faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood
avant de brancher l’appareil
l
l
Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même que celui indiqué sous votre
appareil.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité
électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés
au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil pour la première fois
1 Retirez tous les emballages.
2 Lavez les éléments : voir ‘entretien et nettoyage’.
faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood
Si vous souhaitez acheter un accessoire qui n’était pas livré avec votre
appareil, voir la rubrique service clientèle.
ᕡ
orifices de branchement ᕡ sortie ultra-rapide
des différents accessoires ᕢ sortie lente
ᕣ sortie planétaire
le batteur ብ tête du batteur
ቦ loquet de blocage
ቧ bol
ቨ repose-bol
ቩ manette pour soulever la tête du batteur
ᕢ
ቪ bouton marche / arrêt (on/off) et de réglage de la vitesse
ቫ bloc moteur
ቭ batteur 'K'
ቮ fouet
ቯ crochet à pâte
ተ spatule
ብ
ቫ
ቱ clé de serrage
ቲ couvercle de protection
ቭ
ቦ
ቮ
ቯ
ተ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቲ
ቱ
8
le batteur
les accessoires du batteur et quelques unes de leurs utilisations
possibles
Pour la confection de cakes, biscuits, pâtisseries, glaçages, garnitures,
éclairs et purées de pommes de terre.
Pour les œufs, la crème, la pâte à frire, les gâteaux (type gâteau de
Savoie) sans matière grasse, les meringues, les gâteaux au fromage,
les mousses, les soufflés. N’utilisez pas le fouet pour les mélanges
épais (comme par exemple pour travailler les matières grasses ou le
sucre) car vous pourriez l’endommager.
l
l
batteur 'K'
fouet
l
crochet à pâte
Pour les mélanges à base de levure.
pour utiliser le batteur
1 Tournez le levier de soulèvement de la tête dans le sens des aiguilles
d’une montre ᕡ et levez la tête du batteur jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
Veillez à ce que le repose-bol soit correctement positionné et le
ᕡ
symbole
tourné au plus haut.
pour insérer un accessoire 2 Poussez vers le haut jusqu'à ce qu'il s'arrête ᕢ puis tournez.
3 Adaptez le bol sur la base - pressez vers le bas et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre ᕣ
4 Relevez légèrement la tête du batteur, puis tournez le levier de
soulèvement de la tête dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et abaissez la tête du batteur jusqu'à ce qu'elle se verrouille.
5 Allumez en tournant le bouton de réglage de vitesse sur le réglage
souhaité.
Passez en mode pulsateur
ᕢ
l
P
pour procéder par brèves impulsions.
6 Éteignez l’appareil et débranchez-le après utilisation.
pour retirer un accessoire 7 Tournez et retirez.
l
l
astuces
Éteignez l’appareil et raclez fréquemment le bol avec la spatule.
Pour battre les œufs, il est conseillé d’utiliser des œufs à température
ambiante.
Avant de monter les blancs en neige, vérifiez qu’il n’y a pas de restes
de graisse ou de jaune d'œuf sur le fouet ou dans le bol.
Utilisez des ingrédients froids pour la pâte sauf indications contraires
mentionnées sur votre recette.
l
l
ᕣ
Capacités maximum
Pâte brisée
Pâte à pain
CHEF
680 g
MAJOR
910 g
1,5 Kg
2,4 Kg
2,6 Kg
5 Kg
Poids de farine
Poids de farine
Poids total
1,36 Kg
2,18 Kg
1,3 Kg
2,5 Kg
2,72 Kg
Pâte levée souple (enrichie Poids de farine
au beurre et avec des œufs) Poids total
Préparation pour cake aux Poids total
fruits (avec montage en
4,55 Kg
(préparation (préparation
avec 9 œufs) avec 15 œufs)
crème à base de sucre et
matière grasse)
Blancs d'œufs
Nombre
Poids
12
(455 g)
16
(605 g)
* Les œufs utilisés sont des œufs de taille moyenne (pesant entre 53 et 63 g).
points importants pour la fabrication du pain
Ne dépassez jamais les capacités maximales signalées ci-dessous car
vous risqueriez de surcharger votre appareil.
Si vous entendez votre appareil forcer, éteignez l’appareil, retirez la
moitié de la pâte et travaillez chaque moitié séparément.
Les ingrédients se mélangeront mieux si vous mettez les liquides en
premier dans l’appareil.
l
l
l
important
ᕤ
vitesses ᕤ
l
batteur “K”
Travaillez les corps gras en crème avec le sucre commencez
sur min, augmentez progressivement jusqu'au ‘max’.
Incorporez les œufs à une crème 4 - ‘max’.
Incorporez la farine, les fruits, etc. Min - 1.
Battez tous les ingrédients d'un gâteau simultanément commencez
à vitesse min, augmentez progressivement jusqu'au max.
Incorporez les corps gras à la farine min - 2.
Augmentez progressivement jusqu’à 'max'.
l
l
l
l
l
l
fouet
crochet à pâte
Commencez sur 'min', puis augmentez graduellement jusqu’à passer
sur 1.
important
Veillez à ce qu'aucun ustensile du bol ne soit fixé ou rangé dans le bol lors de
l'utilisation d'autres sorties.
9
solutionner les problèmes
problème
l
l
Le fouet ou le batteur 'K' vient heurter le fond du bol ou ne peut pas
atteindre les ingrédients situés au fond du bol.
Ajustez la hauteur en utilisant la clé fournie à cet effet. Effectuez cette
opération de la manière suivante :
solution
1 Débranchez l’appareil.
2 Levez la tête du batteur et introduisez le fouet ou batteur.
3 Abaissez la tête du batteur. Si le débattement doit être ajusté, levez la
tête du batteur et enlevez l’outil. Le fouet / batteur en K est en position
idéale lorsqu’il touche presque le fond du bol ᕡ.
4 Utilisez la clé pour desserrer l’écrou ᕢ afin de pouvoir ajuster l’axe ᕣ.
Pour baisser l’accessoire, tournez l’axe dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Pour le lever par rapport au fond du bol, tournez l’axe dans
le sens des aiguilles d’une montre.
5 Resserrez l’écrou.
6 Insérez l’accessoire dans la tête du batteur. (Vérifiez sa position, voir ci-
dessus).
7 Répétez les étapes précédentes jusqu’à ce que l’accessoire soit
correctement placé. Resserrez alors l’écrou fermement.
ᕡ
ᕣ
ᕢ
crochet de pétrissage – cet outil est réglé en usine et ne devrait pas
nécessiter d’ajustement.
problème
Le batteur s’arrête pendant l’utilisation.
l
l
solution
Votre batteur est équipé d’un dispositif de protection contre les
surcharges, il s’arrête en cas de surcharge. Si cela se produit, éteignez
et débranchez le batteur. Retirez une partie des ingrédients pour
réduire la charge et laissez le batteur reposer pendant quelques
minutes. Rebranchez-le et sélectionnez une vitesse. Si le batteur ne
redémarre pas immédiatement, laissez-le reposer un peu plus
longtemps.
installation et utilisation du couvercle
de protection
ᕤ
1 Levez la tête du batteur jusqu'en position verrouillée.
2 Installez le bol sur le socle.
3 Placez le couvercle anti-éclaboussures sur la partie inférieure de la tête
du mélangeur ᕤ jusqu'à insertion complète. La partie montée doit être
positionnée tel qu’indiqué sur le schéma.
4 Insérez l’outil nécessaire.
5 Abaissez la tête du batteur.
l
Durant le mélange, les ingrédients peuvent être ajoutés directement
dans le bol par la section articulée du couvercle de protection ᕥ.
Vous n’avez pas besoin d’enlever le couvercle de protection pour
l
changer d’outil.
6 Retirez le couvercle de protection en le faisant glisser vers le bas après
avoir soulevé la tête du batteur.
ᕥ
10
nettoyage de l’appareil et service après-vente
entretien et nettoyage
l
l
Éteignez toujours votre appareil et débranchez-le avant de le nettoyer.
Un peu de graisse peut apparaître à l’orifice ᕢ lors de la première
utilisation. C’est normal, il vous suffit de l’essuyer.
l
l
l
l
robot, couvercles des orifices
bol
Essuyez-les avec un chiffon humide, puis séchez-les.
N’utilisez jamais d’abrasifs et n‘immergez jamais dans l’eau.
Lavez-le à la main puis essuyez-le ou lavez-le en lave-vaisselle.
N’utilisez jamais de brosse métallique, de paille de fer ou de
chlore pour nettoyer votre bol en acier inoxydable. Utilisez du
vinaigre pour enlever le calcaire.
Tenez le bol à l’écart de la chaleur (plaques de cuisson, fours
conventionnels, fours à micro-ondes).
ᕢ
l
l
l
accessoires
couvercle de protection
Lavez à la main, puis séchez entièrement, ou lavez au lave-vaisselle.
Lavez-le à la main, puis séchez-le entièrement.
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé Kenwood.
l
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
l
l
l
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
l
l
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective
prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs
assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une
élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie
et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à
ordures barré.
11
Deutsch
Ihre Küchenmaschine von Kenwood
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie
sie zur späteren Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
Vor dem Einsetzen oder Abnehmen von Rührelementen oder
Zubehörteilen, nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen immer
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Greifen Sie nicht in rotierende Teile und montierte Vor- und
Aufsätze.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt eingeschaltet.
Benutzen Sie eine beschädigte Maschine nicht weiter, sondern
lassen Sie sie vor Benutzung überprüfen und reparieren - siehe,
Abschnitt 'Kundendienst und Service'.
DIe Maschine darf nie betrieben werden, wenn sich der Kopf in
der hochgestellten Position befindet.
Achten Sie darauf, dass kein Kabel in Reichweite eines Kindes ist.
Achten Sie darauf, dass Motorblock, Kabel und Stecker niemals
nass werden.
Verwenden Sie nur das von Kenwood zugelassene Zubehör, und
immer nur ein Zubehörteil auf einmal.
Überschreiten Sie die angegebenen Höchstfüllmengen nicht.
Beachten Sie die mit jedem Zubehörteil mitgelieferten
Sicherheitsanweisungen.
Heben Sie das Gerät vorsichtig an, denn es ist schwer.
Vergewissern Sie sich vor dem Anheben, dass der Kopf arretiert
ist und dass die Schüssel, Zubehörteile, Abdeckungen und das
Kabel fest sitzen.
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder
Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese
beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts
eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen
führen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
12
Ihre Küchenmaschine von Kenwood
Vor dem Einschalten
l
l
Überprüfen Sie, ob die Spannung Ihres Stromnetzes mit der auf dem Typenschild (auf der
Unterseite der Maschine) angegebenen Spannung übereinstimmt.
Das Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie 2004/108/EG und der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 vom 27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie alles Verpackungsmaterial.
2 Waschen Sie alle Teile ab - siehe, 'Reinigung und Pflege'.
Gerätebeschreibung
Zum Kauf von Zubehör, das nicht zum Lieferumfang der Maschine gehört,
wenden Sie sich bitte an den Wartungs- und Kundendienst.
ᕡ
Anschlüsse ᕡ Hochgeschwindigkeits-Anschluss
ᕢ Niedriggeschwindigkeitsanschluss
ᕣ Steckplatz für Rührelemente
Die Maschine ብ Steckplatz für Rührelemente
ቦ Verschusshebel
ቧ Rührschüssel
ቨ Schüsseluntersetzer
ᕢ
ቩ Entriegelungshebel für Mixerkopf
ቪ Ein/Ausschalter und Geschwindigkeitsregler
ቫ Motoreinheit
ቭ K-Rührer
ቮ Schneebesen
ቯ Knethaken
ብ
ቫ
ተ Teigschaber
ቱ Schraubenschlüssel
ቲ Spritzschutz
ቭ
ቮ
ቦ
ቯ
ተ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
13
Die Maschine
Die Rührelemente und ihr Gebrauch
Zur Zubereitung von Kuchen, Plätzchen, Gebäck, Zuckerguss, Füllungen,
Brandteig und Kartoffelpüree.
Für Eier, Sahne, Rührteil, Biskuitteig ohne Fett, Baisers, Käsekuchen,
Cremes und Soufflés Nicht verwenden für schwere Mischungen - der
Schneebesen kann dabei zerbrechen.
l
l
K-Rührer
Schneebesen
l
Knethaken
für Hefeteig, Brotteig
Gebrauch der Maschine
1 Den Entriegelungshebel im Uhrzeigersinn ᕡ drehen und den Mixerkopf
nach oben klappen, bis er einrastet. Sicherstellen, dass der
Schüsseluntersetzer richtig eingelegt ist: Das Symbol
oben zeigen.
Rührelement einsetzen 2 Bis zum Einrasten einschieben ᕢ dann drehen.
muss nach
ᕡ
3 Die Rührschüssel auf den Fuß aufsetzen - nach unten drücken und im
Uhrzeigersinn drehen ᕣ
4 Den Mixerkopf leicht nach oben klappen, den Entriegelungshebel gegen
den Uhrzeigersinn drehen und den Mixerkopf nach unten klappen, bis er
einrastet.
5 Zum Einschalten Geschwindigkeitsschalter auf die gewünschte
Einstellung drehen.
Zum Intervall-Rühren den Regler auf Impulsbetrieb
l
P
stellen.
6 Gerät nach Gebrauch ausschalten und vom Netzstrom abtrennen.
Rührelement entfernen 7 Drehen und entfernen.
ᕢ
l
l
l
l
Tipps
Falls nötig, die Maschine ausschalten und mit dem Teigschaber
die Masse vom Schüsselrand lösen.
Eier lassen sich am leichtesten aufschlagen, wenn sie
Zimmertemperatur haben.
Vor dem Schlagen von Eiweiß darauf achten, dass kein Fett oder Eigelb
am Schneebesen oder an der Schüssel haftet.
Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden (wenn nicht im
Rezept anders angegeben).
Brotteig
ᕣ
l
l
l
Wichtig
Die unten angegebenen Höchstfüllmengen nicht überschreiten, damit
die Maschine nicht überlastet wird.
Wenn die Maschine schwer läuft: Maschine abschalten, die Hälfte der
Teigmenge herausnehmen und jede Hälfte gesondert kneten.
Zuerst die trockenen Zutaten mischen, dann bei laufender Maschine
Flüssigkeiten zufügen.
Maximale Mengen
Mürbeteig
Brotteig (fester Hefeteig)
CHEF
680 g
MAJOR
910 g
1,5 kg
2,4 kg
2,6 kg
5 kg
Mehlgewicht
Mehlgewicht
Gesamtgewicht
1,36 kg
2,18 kg
1,3 kg
2,5 kg
2,72 kg
Weicher Hefeteig (mit Butter Mehlgewicht
und Eiern)
Rührteig (mit schaumig
geschlagenem Fett
und Zucker)
Gesamtgewicht
Gesamtgewicht
4,55 kg
(mit 9 Eiern) (mit 15 Eiern)
Eiweiß
Anzahl
12
16
Gewicht
(455 g)
(605 g)
* Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 - 63 g).
Geschwindigkeiten ᕤ
Verrühren von Fett und Zucker Mit 'min'
l
K-Rührer
ᕤ
beginnen, nach und nach bis auf ‘max’ erhöhen.
Eier cremig schlagen 4-'max'.
Mehl, Obst etc. unterrühren ‘min’-1.
Backmischungen Mit 'min' beginnen,
nach und nach bis auf Max erhöhen.
l
l
l
l
l
l
Verrühren von Fett und Mehl ‘min’-2.
Nach und nach bis auf 'max' erhöhen.
Mit 'min' beginnen, nach und nach bis auf '1' erhöhen.
Schneebesen
Knethaken
Wichtig
Stellen Sie bei Verwendung anderer Anschlüsse sicher, dass kein Zubehör in
der Schüssel angebracht oder aufbewahrt ist.
14
Fehlersuche
Problem
l
l
Schneebesen oder K-Rührer schlagen gegen den Boden der
Rührschüssel oder erreichen die Zutaten am Boden der Rührschüssel
nicht.
Die Höheneinstellung mit dem Schraubenschlüssel (im Lieferumfang)
folgendermaßen anpassen:
Lösung
1 Ziehen Sie den Netzstecker der Maschine.
2 Heben Sie den Mixerkopf an und setzen Sie den Schneebesen oder
K-Rührer ein.
ᕡ
3 Klappen Sie den Mixerkopf nach unten. Wenn der Abstand geändert
werden muss, klappen Sie den Mixerkopf nach oben und nehmen Sie
das Rührelement ab. Im Idealfall sollte der Schneebesen oder K-Rührer
den Boden der Schüssel fast berühren ᕡ.
4 Lösen Sie die Mutter ᕢ mit dem beiliegenden Schraubenschlüssel
genügend, um die Höhe des Schafts ᕣ zu verstellen. Zum Senken des
Rührelements drehen Sie den Schaft gegen den Uhrzeigersinn. Zum
Anheben des Rührelements drehen Sie den Schaft im Uhrzeigersinn.
5 Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
ᕣ
ᕢ
6 Bringen Sie das Rührelement erneut am Maschinenkopf an und klappen
Sie ihn nach unten. (Prüfen Sie seine Position – siehe obige Punkte.)
7 Wiederholen Sie die oben genannten Schritte nach Bedarf, bis das
Rührelement richtig sitzt. Ziehen Sie daraufhin die Mutter wieder fest an.
Knethaken – dieses Rührelement wird im Werk eingestellt und sollte
keine Anpassung benötigen.
Problem
l
Die Küchenmaschine stoppt im Betrieb.
Ihre Maschine ist mit einem Überlastschutz ausgestattet und stoppt bei
l
Lösung
Überlastung, um die Maschine zu schützen. Wenn dies passiert,
schalten Sie die Maschine ab und ziehen den Stecker aus der
Steckdose. Entfernen Sie einen Teil der Zutaten, um die Belastung zu
verringern und lassen Sie den Mixer einige Minuten ruhen. Stecken Sie
den Stecker wieder in die Steckdose und wählen Sie erneut die
gewünschte Geschwindigkeit. Wenn die Maschine nicht sofort wieder
startet, lassen Sie sie noch eine Weile ruhen.
Anbringen und Verwenden Ihres
Spritzschutzes
ᕤ
1 Mixerkopf anheben, bis er einrastet.
2 Schüssel auf den Sockel aufsetzen.
3 Spritzschutz auf die Unterseite des Mixerkopfes ᕤ drücken, bis er fest
sitzt. Der Scharnierabschnitt sollte sich in der gezeigten Position
befinden.
4 Das gewünschte Rührelement einsetzen.
5 Rührkopf absenken.
l
Während des Mixvorgangs können durch die Öffnung im Spritzschutz
weitere Zutaten direkt zugegeben werden ᕥ.
Zum Auswechseln der Rührelemente ist es nicht erforderlich, den
l
Spritzschutz zu entfernen.
6 Zum Abnehmen des Spritzschutzes den Mixerkopf anheben und den
Spritzschutz abziehen.
ᕥ
15
Reinigung und Kundendienst
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen die Maschine immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
An der Öffnung ᕢ kann beim erstmaligen Gebrauch etwas Fett
erscheinen. Das ist normal – wischen Sie es einfach ab.
l
l
l
l
l
Antriebseinheit, Abdeckungen
Schüssel
Die Teile mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Keine Scheuermittel verwenden, nicht in Wasser tauchen.
Von Hand waschen, dann gründlich abtrocknen, oder in der
Geschirrspülmaschine reinigen.
Zum Reinigen Ihrer Edelstahlschüssel darf niemals eine
Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleiche verwendet werden. Zum
Entfernen von Kalkflecken Essig verwenden.
ᕢ
l
l
l
Von Hitze fern halten (Herdscheiben, Öfen, Mikrowellen).
Von Hand spülen und gründlich abtrocknen oder in die Spülmaschine
geben.
Rührelemente
Spritzschutz
l
l
Von Hand waschen und gründlich abtrocknen.
Kundendienst und Service
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD
oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht
werden.
Für Hilfe hinsichtlich:
l
l
l
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben.
l
l
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE
2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für
Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen
Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit
sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
16
Italiano
Per conoscere il vostro apparecchio da cucina Kenwood
avvertenze
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come
futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente
prima di inserire od estrarre utensili/accessori, dopo l’uso e prima
della pulizia.
l
l
l
l
l
Tenere le dita lontano dalle parti componenti e dagli accessori
inseriti mentre sono in movimento.
Non allontanarsi mentre l’apparecchio è in funzione e non lasciare
che i bambini vi si avvicinino.
Non usare l’apparecchio se appare danneggiato. Farlo controllare
o riparare da personale apposito (vedere pagina per le
informazioni manutenzione e assistenza tecnica).
Non azionare mai il mixer con la testa nella posizione sollevata.
Non lasciare mai che il cavo penzoli da una superficie dove un
bambino potrebbe afferrarlo.
Non lasciare mai che il corpo motore, il cavo o la spina si bagni.
Non usare accessori diversi da quelli indicati e non inserire più di
un accessorio alla volta.
l
l
l
l
l
l
l
Non superare la capacità massima dell’apparecchio riguardo la
quantità di cibo da inserire.
Quando si desidera usare un accessorio, leggere le istruzioni di
sicurezza che lo corredano.
Fare attenzione nel sollevare questo apparecchio, che è molto
pesante. Controllare che la testa del mixer sia bloccata e che
vaschetta, utensili, coperchi e cavo siano ben saldi prima di
sollevare l’apparecchio.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente
sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
Un utilizzo scorretto dell'apparecchio può provocare serie lesioni
fisiche.
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini. Tenere
apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato
realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se
l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire
le presenti istruzioni.
l
l
l
l
l
17
Per conoscere il vostro apparecchio da cucina Kenwood
prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta
sotto l’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed
al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
l
l
prima dell’uso
1 Togliere tutto il materiale d’imballaggio.
2 Lavare i componenti secondo le istruzioni fornite.
per conoscere il vostro apparecchio da cucina Kenwood
Per acquistare un accessorio non in dotazione, vedere la sezione
‘manutenzione e assistenza tecnica’.
ᕡ
attacchi per accessori ᕡ attacco per alta velocità
ᕢ attacco per bassa velocità
ᕣ attacco per gli utensili
il mixer ብ testa di miscelazione
ቦ fermo per l’attacco
ቧ recipiente
ቨ piattaforma di stallo del recipiente
ቩ levetta per il sollevamento della testa dell’apparecchio
ቪ interruttore di accensione/spegnimento e selettore
della velocità
ᕢ
ቫ corpo motore
ቭ frusta a K
ቮ frullino
ቯ braccio impastatore
ተ spatola
ብ
ቫ
ቱ chiave
ቲ paraspruzzi
ቭ
ቦ
ቮ
ቯ
ተ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
18
mixer
il
utilizzo degli accessori per mescolare
Per torte, biscotti, paste frolle, glasse, ripieni, cannoli e per fare il
puree di patate.
Per uova, panna, pastelle, torte senza grasso, meringhe, torte alla
ricotta, mousse, soufflé. Non usare il frullino per miscele dense (per
esempio per il grasso di scrematura e per lo zucchero), altrimenti si
corre il rischio di danneggiarlo.
l
l
frusta
frullino
l
braccio impastatore
Per tutte le miscele a lievitazione.
come usare il mixer
1 Girare in senso orario la levetta per il sollevamento della testa
dell’apparecchio ᕡ e sollevare la testa del mixer fino a quando
si blocca.
ᕡ
Assicurarsi che la piattaforma di stallo del recipiente sia ben fissata
con il simbolo
nella parte più alta.
inserimento degli utensili 2 Spingere verso l’alto fino a quando si ferma ᕢ e poi ruotarlo.
3 Collocare il recipiente sulla base. Spingerlo verso il basso e ruotare in
senso orario ᕣ
4 Sollevare leggermente la testa del mixer poi ruotare la leva della testa in
senso antiorario e abbassare la testa del mixer fino a quando scatta.
5 Accendere l’apparecchio ruotando il selettore della velocità
all’impostazione desiderata.
Spostare il selettore sugli impulsi
intermittente.
l
P
per lavorare gli ingredienti in modo
ᕢ
6 Spegnere e staccare la spina dopo l’uso.
estrazione degli utensili 7 Ruotare e rimuoverlo.
l
consigli
Spegnere e pulire di frequente la frusta, servendosi della spatola.
Per ottenere i migliori risultati, le uova devono essere a temperatura
ambiente.
l
l
l
Prima di montare gli albumi, accertarsi che frusta e recipiente non
presentino residui di grasso o tuorlo d’uovo.
Per la pasta frolla usare solo ingredienti freddi, a meno che la ricetta non
specifichi diversamente.
ᕣ
promemoria per impastare il pane
l
l
l
importante
Non superare mai le capacità sottoelencate, altrimenti si sovraccarica
l’apparecchio.
Se l’apparecchio sembra lavorare l’impasto con fatica, spegnerlo,
asportare metà dell’impasto e lavorarla separatamente.
Gli ingredienti si impastano meglio se si versa il liquido per primo nel
recipiente.
Capacità massime
Dolce a base di pasta brisée Peso della farina
CHEF
680g
MAJOR
910g
Pasta per pane
(impasto duro)
Impasto a pasta morbida
(con aggiunta di burro
e uova)
Peso della farina
Peso totale
Peso della farina
Peso totale
1,36Kg
2,18Kg
1,3Kg
2,5Kg
1,5Kg
2,4Kg
2,6Kg
5Kg
Impasto per dolce di frutta Peso totale
(con montatura di burro
e zucchero)
2,72Kg
(9 uova)
4,55Kg
(15 uova)
Albumi
Numero
Peso
12
(455g)
16
(605g)
* Dimensione delle uova utilizzate = media (Peso 53-63g).
velocità selezionabili ᕤ
grassi di scrematura e zucchero: iniziare al min e portare
ᕤ
l
frusta
gradualmente al ‘max’.
per sbattere le uova in miscele cremose: 4 – ‘max’.
per incorporare farina, frutta, ecc: min – 1.
per miscele per torte: iniziare al min e portare gradualmente al max.
per amalgamare il grasso alla farina: min – 2.
Portare gradualmente a ‘max’.
l
l
l
l
l
l
frullino
braccio impastatore
Iniziare da ‘min’ e portare gradualmente a 1.
importante
Assicurarsi che nessun accessorio per recipiente sia montato o conservato
nel recipiente durante l’uso di altri attacchi.
19
guida alla ricerca dei guasti
problema
l
l
Il frullino o la frusta battono contro il fondo del recipiente, oppure non
riescono ad impastare gli ingredienti sul fondo del recipiente.
Regolare l’altezza con la chiave in dotazione. Ecco come:
soluzione
1 Staccare la spina.
2 Sollevare la testa del mixer e inserire la frusta o il frullino.
3 Abbassare la testa del mixer. Se occorre regolare lo scarto, sollevare la
testa del mixer e rimuovere lo strumento. Idealmente, il frullino o la
frusta devono quasi toccare il fondo del recipiente ᕡ.
4 Usando la chiave fornita, allentare a sufficienza il dado ᕢ per consentire la
regolazione dell’alberino ᕣ. Per abbassare l’utensile verso il fondo del
recipiente, ruotare in senso antiorario l'alberino. Per sollevare l’utensile
allontanandolo dal fondo del recipiente, ruotare l’alberino in senso orario.
5 Ristringere il dado.
6 Montare l’utensile sul mixer e abbassare la testa dell’apparecchio.
(Controllare la sua posizione – vedi i punti suddetti).
7 Se necessario, ripetere questa procedura fino a quando l’utensile è
regolato in modo corretto. A questo punto, ristringere a fondo il dado.
ᕡ
ᕣ
ᕢ
gancio impastatore – questo utensile è regolato in fabbrica e non
dovrebbe essere necessario modificarne l’impostazione.
problema
l
L’apparecchio si ferma durante il funzionamento.
L’apparecchio è provvisto di un dispositivo di protezione contro il
l
soluzione
sovraccarico, che lo ferma a prevenzione del danno. In questo caso,
spegnere l’apparecchio e disinserire la spina dalla presa di corrente.
Togliere parte degli ingredienti per ridurre il peso, poi lasciare spento
l’apparecchio per qualche minuto. A questo punto rimettere la spina
nella presa di corrente e riselezionare la velocità desiderata. Se
l’apparecchio non si riaccende subito, lasciarlo spento per più tempo.
come montare ed usare il
paraspruzzi
ᕤ
1 Sollevare la testa del mixer finché non si blocca.
2 Montare il recipiente sulla base.
3 Spingere il paraspruzzi all’interno della parte inferiore della testa del
mixer ᕤ in modo da inserirlo completamente. La sezione incernierata
deve essere posizionata come indicato.
4 Inserire l’utensile desiderato.
5 Abbassare la testa del mixer.
l
Mentre si miscela è possibile aggiungere gli ingredienti direttamente
nel recipiente, dalla sezione incernierata del paraspruzzi ᕥ.
Non occorre togliere il paraspruzzi per cambiare gli utensili.
l
6 Per togliere il paraspruzzi, sollevare la testa del mixer e spostarlo verso
il basso.
ᕥ
20
pulizia dell’apparecchio e assistenza tecnica
pulizia e cura dell’apparecchio
Spegnere sempre l’apparecchio e togliere la spina prima di pulirlo.
Quando si usa l’uscita ᕢ per la prima volta potrebbero esservi dei
l
l
residui di grasso. Questo è perfettamente normale e basta pulire.
ᕢ
corpo motore, coperchi
delle uscite
l
l
Passare con un panno umido e asciugare.
Non pulire mai con sostanze abrasive e non immergere mai
l’apparecchio nell’acqua.
l
l
vaschetta
Lavare a mano e asciugare a fondo, oppure lavare in
lavastoviglie.
Non usare mai spazzolini o pagliette di metallo, e neppure
candeggina, per pulire la vaschetta in acciaio inossidabile. Per
eliminare le tracce di calcare usare dell’aceto.
Tenere lontano da fonti di calore (fornelli, forni tradizionali e a
microonde).
l
l
l
utensili
paraspruzzi
Lavare a mano e asciugare con cura o lavare in lavastoviglie.
Lavare a mano e asciugare a fondo.
manutenzione e assistenza tecnica
l
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
l
l
l
Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
l
l
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA
2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme
ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso
i rivenditori che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di
energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato.
21
Nederlands
wat u moet weten over uw Kenwood keukenmachine
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
l
l
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat u instrumenten/hulpstukken aanbrengt of verwijdert, na
ieder gebruik en alvorens het apparaat te reinigen.
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en
vaste accessoires.
Laat de machine nooit onbeheerd achter, wanneer deze
ingeschakeld is, en houd hem buiten het bereik van kinderen.
Gebruik de machine niet als hij beschadigd is. Laat hem nakijken
of repareren: zie paragraaf ‘onderhoud en klantenservice’.
Laat de mixer nooit werken wanneer de kop omhoog gericht is.
Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar een kind erbij
kan.
De motor, het snoer of de stekker nooit nat laten worden.
Gebruik geen accessoires die niet voor de keukenmachine
bestemd zijn en gebruik nooit meer dan één accessoire
tegelijkertijd.
Overschrijd nooit de maximale hoeveelheden.
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften bij de accesoires, voordat u
ze gebruikt.
Pas op bij het optillen van dit toestel, want het is zwaar. Zorg bij
het tillen dat de arm is vergrendeld en dat de kom,
gereedschappen, deksels op aansluitpunten en het snoer veilig
zijn aangebracht en opgeborgen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten
of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of
instructie hebben gekregen over het veilig gebruik van het
apparaat en de betrokken risico's begrijpen.
Misbruik van uw apparaat kan tot letsel leiden.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het
apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden
gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of
waar deze instructies niet worden opgevolgd.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
22
wat u moet weten over uw Kenwood keukenmachine
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
l
l
Controleer of de spanning van het stopcontact hetzelfde is als die op het typeplaatje.
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn
voor contact met voedsel.
voordat u de machine voor de eerste keer gebruikt.
1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
2 Was alle onderdelen goed af: zie paragraaf ‘onderhoud en reiniging’.
uw Kenwood keukenmachine
Als u een hulpstuk wilt aanschaffen dat niet bij uw apparaat meegeleverd
is, kunt u de sectie service en onderhoud raadplegen.
ᕡ
accesoires openingen ᕡ hoge snelheidaansluitpunt
ᕢ lage snelheidaansluitpunt
ᕣ fitting voor hulpstukken
de mixer ብ mixerkop
ቦ palletje voor aansluitpunt
ቧ kom
ቨ basisplaat voor kom
ቩ hefhendel voor
ቪ aan/uit -en snelheidsschakelaar
ቫ motorblok
ᕢ
ቭ K-klopper
ቮ garde
ቯ deeghaak
ተ spatel
ብ
ቫ
ቱ moersleutel
ቲ spatdeksel
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
23
de mixer
gebruik van de mix-accessoires
Voor het maken van cakes, koekjes, gebak, glazuur, vullingen,
soezen en aardappelpuree.
Voor eieren, room, beslag, vetarm biscuitdeeg, schuimgebak,
kwarktaart, mousses en soufflés. Gebruik de garde niet voor zware
mengsels (ei, vet en suiker), aangezien deze hierdoor beschadigd kan
raken.
l
l
K-klopper
garde
l
deeghaak
Voor gistmengsels.
gebruik van uw mixer
1 Draai de hefhendel voor de kop naar rechts ᕡ en licht de kop van de
mixer op tot hij vastklikt.
Zorg dat de basisplaat van de kom goed is bevestigd met het
symbool naar boven.
ᕡ
aanbrengen van een hulpstuk 2 Duw de accessoire omhoog tot hij stopt ᕢ en draai hem vervolgens.
3 Zet de kom op de basisplaat, druk hem naar beneden en draai hem naar
rechts ᕣ
4 Til de mixerkop enigszins op; draai de hefhendel voor de kop naar links
en laat de mixerkop zakken tot hij vastklikt.
5 Zet de machine aan door de snelheidsschakelaar op de gewenste stand
te zetten.
Draai naar stand
l
P
voor korte pulsen.
6 Zet het apparaat na gebruik uit en haal de stekker uit het stopcontact.
verwijderen van een hulpstuk 7 Draaien en verwijderen.
ᕢ
l
tips
Schakel het apparaat regelmatig uit en schraap de kom met de
spatel schoon.
l
l
Voor het kloppen kunt u het beste eieren op kamertemperatuur gebruiken.
Controleer voordat u eiwitten gaat kloppen of er geen vet of eigeel op
de garde of in de kom zit.
Gebruik koude ingrediënten voor het deeg, tenzij in uw recept iets
anders staat.
l
ᕣ
belangrijk voor het maken van brood
l
l
l
important
Overschrijd nooit de hieronder aangegeven maximale hoeveelheden,
omdat de machine hierdoor overbelast raakt.
Als u hoort dat de machine moeite heeft met mengen, schakel hem dan
uit en haal de helft van het deeg eruit. Meng hierna het deeg in twee keer.
Het mixen gaat gemakkelijker als u eerst de vloeibare ingrediënten in de
kom doet.
Maximum capaciteit
Kruimeldeeg
CHEF
680 g
MAJOR
910 g
Bloem
Brooddeeg (stijf gistdeeg)
Bloem
Totaalgewicht
1,36 kg
2,18 kg
1,3 kg
1,5 kg
2,4 kg
2,6 kg
Zacht gistdeeg (verrijkt met Bloem
boter en eieren)
Totaalgewicht
2,5 kg
5 kg
Vruchtentaartmix (methode Totaalgewicht
waarbij boter en suiker
wordt geklopt)
2,72 kg
(9 eieren)
4,55 kg
(15 eieren)
Eiwitten
Aantal
12
16
Gewicht
(455 g)
(605 g)
* Maat gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g).
snelheidschakelaar ᕤ
vet en suiker kloppen begin op min, geleidelijk
l
ᕤ
K-klopper
verhogen tot ‘max’.
l
l
l
eieren tot een roomachtig mengsel kloppen 4 – ‘max’.
bloem, fruit, enz, in een mengsel vouwen min –1
kant-en-klaar cakemeel begin op min. snelheid, geleidelijk opvoeren
tot max.
l
l
l
vet in bloem wrijven min – 2
geleidelijk verhogen tot ‘max’.
begin op ‘min’, en verhoog geleidelijk tot stand 1.
garde
deeghaak
belangrijk
Zorg dat er geen hulpstukken in de kom zijn aangebracht of opgeslagen als
andere aansluitpunten worden gebruikt.
24
oplossen van problemen
probleem:
l
l
De garde of de K-klopper slaat tegen de bodem van de kom of reikt
niet tot aan de ingrediënten op de bodem van de kom.
Stel de hoogte met de meegeleverde moersleutel bij. Ga als volgt te
werk:
oplossing
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Breng de mixerkop omhoog en breng de garde of klopper aan.
3 Laat de kop weer zakken. Als de tussenruimte moet worden
aangepast, tilt u de mixerkop op en verwijdert het hulpstuk. Voor de
beste prestaties moet de klopper of de K-klopper de bodem van de
kom bijna aanraken ᕡ.
ᕡ
4 Gebruik de meegeleverde sleutel om de moer ᕢ voldoende los te draaien
en de steel bij te stellen ᕣ. Om het hulpstuk dichter bij de bodem van de
kom te krijgen, draait u de steel naar links. Om het hulpstuk verder van de
bodem van de kom te verwijderen, draait u de steel naar rechts.
5 Draai de moer weer vast.
ᕣ
ᕢ
6 Zet het hulpstuk in de mixer en laat de mixerkop zakken. (Controleer de
positie, zie bovenstaande punten).
7 Herhaal zo nodig de bovengenoemde stappen tot het hulpstuk zich in de
juiste positie bevindt. Vervolgens draait u de moer goed vast.
deeghaak – dit hulpstuk is in de fabriek ingesteld en hoeft verder niet te
worden aangepast.
probleem
De mixer stopt tijdens het gebruik.
De mixer is voorzien van een overbelastingsbeveiliging en zal bij
l
l
oplossing
overbelasting stoppen om de machine te beschermen. Als dit gebeurt,
schakelt u de machine uit en neemt de stekker uit het stopcontact.
Verwijder een deel van de ingrediënten om de belasting te
verlagen en laat de mixer een paar minuten staan. Steek de stekker
weer in het stopcontact en kies opnieuw de snelheid. Als de mixer niet
onmiddellijk opnieuw start, laat u hem wat langer staan.
aanbrengen en gebruik van het
spatdeksel
ᕤ
1 Breng de mixerkop omhoog totdat deze wordt vergrendeld.
2 Plaats de kom op de basisplaat.
3 Monteer het spatdeksel onderaan de mixerkop ᕤ, tot hij goed vast zit.
Het scharnier bevindt zich zoals op de afbeelding staat aangegeven.
4 Monteer het gewenste hulpstuk.
5 Laat de mixerkop zakken.
l
Tijdens het mixen kunt u ingrediënten rechtstreeks aan de kom
toevoegen via het scharnierende deel van het spatdeksel ᕥ.
U hoeft het spatdeksel niet te verwijderen om van hulpstuk te wisselen.
l
6 Verwijder het spatdeksel door de mixerkop omhoog te halen en het
deksel ervan af te schuiven.
ᕥ
25
reiniging en service
onderhoud en reiniging:
Schakel het apparaat altijd eerst uit en haal de stekker uit het
stopcontact, voordat u met schoonmaken begint.
Er kan wat vet vrijkomen bij het aansluitpunt ᕢ wanneer u deze voor
het eerst gebruikt. Dit is normaal - u kunt het gewoon wegvegen.
l
l
motorblok, afdekkingen
op aansluitpunten
ᕢ
l
l
Schoonvegen met een vochtige doek, daarna afdrogen.
Gebruik geen schuurmiddelen en dompel het motorblok
nooit onder in water.
l
l
mixerkom
Met de hand afwassen en daarna grondig afdrogen, of in de
vaatwasmachine reinigen.
Gebruik nooit een staalborstel, staalwol of bleekwater om de
roestvrijstalen kom schoon te maken. Gebruik azijn om kalkaanslag te
verwijderen.
l
l
l
Uit de buurt van warmtebronnen houden (kooktoestellen, ovens,
magnetrons).
Met de hand afwassen en goed afdrogen, of in de afwasmachine
wassen.
hulpmiddelen
spatdeksel
Met de hand afwassen en daarna grondig afdrogen.
onderhoud en klantenservice
l
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door
Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden.
Als u hulp nodig hebt met:
l
l
l
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
l
l
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING
MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen
met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar
een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat
voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die
door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen
worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van
elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het
symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
26
Español
conozca su robot de cocina Kenwood
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
l
Apague y desenchufe el aparato antes de colocar o quitar
utensilios/accesorios, después de usarlo y antes de limpiarlo.
Mantenga los dedos lejos de las partes movibles y de los
accesorios acoplados.
Nunca deje el aparato desatendido mientras esté funcionando.
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen o lo
reparen: consulte “servicio técnico y atención al cliente”.
Nunca ponga en marcha la mezcladora con el cabezal levantado.
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un
lugar donde un niño pudiera cogerlo.
Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el
enchufe.
Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de un accesorio
al mismo tiempo.
Nunca exceda las capacidades máximas indicadas.
Cuando vaya a utilizar un accesorio, lea las instrucciones de
seguridad adjuntas.
Tenga cuidado al levantar este aparato ya que pesa mucho.
Asegúrese de que el cabezal esté bloqueado y de que el bol, los
utensilios, las tapas de los accesos de salida y el cable estén
sujetos antes de levantarlo.
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de
experiencia o conocimientos si han recibido instrucciones o
supervisión en relación con el uso del aparato de forma segura y
si entienden los peligros que ello implica.
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que
está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad
alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
27
conozca su robot de cocina Kenwood
antes de enchufarlo
l
l
Asegúrese de que la corriente eléctrica es la misma que se muestra en la parte inferior de su
aparato.
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad Electromagnética, y
con el reglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
antes de usarlo por primera vez
1 Retire todo el embalaje.
2 Lave las piezas: ver ‘mantenimiento y limpieza’.
conozca su robot de cocina Kenwood
Para comprar un accesorio que no esté incluido en su paquete, consulte
“servicio técnico y atención al cliente”.
ᕡ
salidas de los accesorios ᕡ salida de alta velocidad
ᕢ salida de baja velocidad
ᕣ enchufe de los utensilios
la mezcladora ብ cabezal de la mezcladora
ቦ colector de salida
ቧ bol
ቨ base de apoyo del bol
ቩ palanca para levantar el cabezal
ቪ botón de velocidades y de encendido / apagado
ᕢ
ቫ unidad de potencia
ቭ batidor K
ቮ batidor de varillas
ቯ gancho para amasar
ተ espátula
ብ
ቫ
ቱ llave inglesa
ቲ antisalpicaduras
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
28
la mezcladora
los utensilios para mezclar y algunos de sus usos
Para hacer tartas, galletas, pastas, glaseado, rellenos, pastelitos rellenos
de crema y puré de patata.
Para batir huevos, nata, batidos, bizcochos ligeros, merengues, tartas
de queso, mousses, soufflés. No lo utilice para batir masas pesadas
(por ejemplo, batir manteca y azúcar), ya que podría dañarlo
Para las mezclas con levadura.
l
l
batidor K
batidor de varillas
l
gancho para amasar
para usar la mezcladora
1 Gire la palanca para levantar el cabezal en el sentido de las agujas del
reloj ᕡ y levante el cabezal de la mezcladora hasta que quede
bloqueado.
Compruebe que la base de apoyo del bol esté correctamente colocada
ᕡ
con el símbolo
hacia arriba.
Para insertar un utensilio 2 Empuje hacia arriba hasta que pare ᕢ luego gire.
3 Coloque el bol sobre la base - apriete y gírelo en el sentido de las
agujas del reloj ᕣ
4 Levante un poco el cabezal de la mezcladora; a continuación, gire la
palanca para levantar el cabezal en sentido contrario a las agujas del
reloj y baje el cabezal de la mezcladora hasta que quede bloqueado.
5 Encienda el aparato girando el interruptor de velocidad hasta el ajuste
deseado.
l
Cambie al ajuste acción intermitente
6 Desconecte y desenchufe el aparato
después de su uso.
para ráfagas cortas.
P
ᕢ
Para quitar un utensilio 7 Gire y retire.
l
l
l
Consejos
Apáguela y rasque el bol con la espátula con regularidad.
Se baten mejor los huevos a temperatura ambiente.
Antes de batir claras de huevo, asegúrese de que no haya grasa o
yema de huevo en la batidora de varillas o en el bol.
Utilice ingredientes fríos para las pastas a no ser que su receta
indique lo contrario.
l
ᕣ
puntos para hacer pan
l
l
l
importante
Nunca exceda la capacidad máxima que se indica abajo-
sobrecargará el aparato.
Si oye que el aparato se ahoga, desconéctelo, retire la mitad de la masa
y trabaje cada mitad por separado.
Los ingredientes se mezclan mejor si pone primero el líquido.
Capacidades máximas
Pasta quebrada
Masa de pan (con
levadura dura)
Masa con levadura blanda
CHEF
680 g
1,36 kg
2,18 kg
1,3 kg
2,5 kg
MAJOR
910 g
1,5 kg
2,4 kg
2,6 kg
5 kg
Peso de la harina
Peso de la harina
Peso total
Peso de la harina
(enriquecida con mantequilla Peso total
y huevos)
Mezcla para pastel de frutas Peso total
(método de batir la
mantequilla con el azúcar)
2,72 kg
(mezcla de
9 huevos)
12
4,55 kg
(mezcla de
15 huevos)
16
Claras de huevo
Número
Peso
(455 g)
(605 g)
* Tamaños de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53-63 g).
velocidades ᕤ
batir manteca y azúcar empiece con min y aumente
ᕤ
l
batidor K
gradualmente hasta ‘max’.
batir huevos en mezclas cremosas 4 – ‘max’.
mezclar harina, frutas, etc. Min – 1.
mezclar a la vez todos los ingredientes de un pastel empiece
l
l
l
con velocidad min y aumente gradualmente hasta max.
mezclar manteca y harina min. – 2
Aumentar gradualmente hasta ‘max’.
Empezar en ‘min’ y aumentar gradualmente hasta 1.
l
l
batidora
gancho para amasar
l
importante
Compruebe que no haya ningún utensilio del bol acoplado o guardado en el
bol al utilizar otras salidas
29
solución de problemas
problema
l
l
El batidor de varillas o el batidor K golpean la parte inferior del bol o
no llegan a los ingredientes del fondo del bol.
Ajuste la altura con la llave inglesa que se facilita. A continuación, se
indica cómo hacerlo:
solución
1 Desenchufe el aparato.
2 Levante el cabezal de la mezcladora e introduzca el batidor de varillas
o el batidor K.
ᕡ
3 Baje el cabezal de la mezcladora. Si hay que ajustar el espacio libre,
levante el cabezal de la mezcladora y quite el utensilio. Lo ideal sería
que el batidor de varillas y el batidor K casi tocaran el fondo del
bol ᕡ.
4 Con la llave inglesa facilitada, afloje la tuerca ᕢ lo bastante para permitir
el ajuste del eje ᕣ. Para bajar el utensilio más cerca del fondo del bol,
gire el eje en sentido contrario a las agujas del reloj. Para subir el utensilio
hacia arriba y alejarlo del fondo del bol, gire el eje en el sentido de las
agujas del reloj.
ᕣ
ᕢ
5 Vuelva a apretar la tuerca.
6 Acople el utensilio a la mezcladora y baje el cabezal. (Compruebe su
posición, consulte los puntos que se indican arriba)
7 Repita los pasos anteriores, en caso necesario, hasta que el utensilio esté
colocado correctamente. Una vez conseguido, apriete bien la tuerca.
gancho de amasar – este utensilio se regula en la fábrica y no debería
necesitar ningún ajuste.
problema
l
La mezcladora se para durante el funcionamiento.
Su mezcladora tiene un dispositivo de protección de sobrecarga y se
l
solución
parará si está sobrecargada para proteger la máquina. Si así sucede,
apague y desenchufe la mezcladora. Quite parte de los ingredientes
para reducir la carga, y deje apagada la máquina unos minutos.
Vuelva a enchufar y a elegir la velocidad. Si la mezcladora no se pone
en marcha inmediatamente, déjela parada más tiempo.
para acoplar y usar la tapa
antisalpicaduras
ᕤ
1 Levante el cabezal de la mezcladora hasta que quede bloqueado.
2 Coloque el bol en la base.
3 Ponga el protector contra salpicaduras en la parte inferior del cabezal
de la mezcladora ᕤ hasta que esté totalmente colocado. La parte de
la bisagra se debe colocar como se muestra.
4 Introduzca el utensilio que necesite.
5 Baje el cabezal de la mezcladora.
l
Mientras se mezcla, se pueden añadir ingredientes directamente al bol
por la parte articulada de la tapa antisalpicaduras ᕥ.
No es necesario quitar la tapa anti saplicaduras para cambiar de
l
utensilio.
6 Para quitar la tapa antisalpicaduras, levante el cabezal de la
mezcladora y deslícelo hacia abajo.
ᕥ
30
limpieza y servicio técnico
mantenimiento y limpieza
l
l
Apague y desenchúfela siempre antes de limpiar.
Quizá aparezca un poco de grasa en la salida ᕢ la primera vez que
use la máquina. Esto es algo normal – límpiela sin más.
ᕢ
l
l
l
l
unidad de potencia, tapas
Limpie con un paño húmedo, luego seque.
de las salidas
bol
Nunca utilice productos abrasivos o la sumerja en agua.
Lávelo a mano, luego séquelo bien o lávelo en lavavajillas.
Para limpiar el bol de acero inoxidable no use nunca un
cepillo de alambre o parecido ni use lejía. Use sólo vinagre
para eliminar los depósitos de cal.
l
Mantenga el aparato alejado del calor (parte superior de la
cocina, hornos, microondas).
l
l
útiles
Antisalpicaduras
Lave a mano y luego seque bien o lave en el lavavajillas.
Lave a mano y séquelo muy bien.
servicio técnico y atención al cliente
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido
por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood.
l
Si necesita ayuda sobre:
l
l
l
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el establecimiento en el que compró el aparato.
l
l
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los
desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores
que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y
permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un
ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación
de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil tachado.
31
Português
conheça a sua máquina de cozinha Kenwood
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
Desligue a máquina antes de instalar ou retirar acessórios, após a
utilização ou antes de a limpar.
l
l
l
l
l
l
l
Mantenha os dedos afastados das peças móveis e dos
acessórios montados.
Nunca deixe a máquina a funcionar sem supervisão e mantenha
as crianças afastadas da mesma.
Nunca utilize uma máquina danificada. Mande-a inspeccionar ou
reparar; consulte a secção ‘assistência e cuidados do cliente’.
Nunca coloque a batedeira em funcionamento com a cabeça na
posição levantada.
Nunca deixe o cabo pendurado de forma a que uma criança o
possa agarrar.
Nunca deixe a unidade base, o cabo ou a ficha apanharem água.
Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais que um
acessório de cada vez.
Nunca exceda as capacidades máximas indicadas.
Ao utilizar um acessório, leia as instruções de segurança que o
acompanham.
l
l
l
l
l
Tenha cuidado ao pegar neste aparelho pois é pesado.
Certifique-se de que a cabeça está travada e que a taça,
utensílios, tampas das tomadas de acessórios e cabo estão em
posição segura antes de pegar na máquina.
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com
capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas
ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e
se compreenderem os riscos envolvidos.
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do
alcance de crianças.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam
respeitadas.
l
l
l
l
l
32
conheça a sua máquina de cozinha Kenwood
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a tensão da corrente da sua rede corresponde à indicada na base da sua
máquina.
Este aparelho está em conformidade com a directiva 2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiais
concebidos para estarem em contacto com alimentos.
l
l
antes de utilizar a máquina pela primeira vez
1 Retire todos os materiais de embalagem.
2 Lave as peças: consulte a secção ‘manutenção e limpeza’.
conheça a sua máquina de cozinha Kenwood
Para comprar um acessório não incluído na sua embalagem, ver “serviço
e cuidados ao cliente”.
ᕡ
tomadas dos acessórios ᕡ tomada de alta velocidade
ᕢ tomada de baixa velocidade
ᕣ encaixe de acessórios
a máquina ብ cabeça da máquina
ቦ trinco da tomada de acessórios
ቧ taça
ቨ base para assentar a taça
ቩ patilha de elevação da cabeça da máquina
ቪ interruptor de ligar/desligar e selector de velocidades
ቫ bloco do motor
ᕢ
ቭ varinha em ‘K’
ቮ batedor de varetas
ቯ batedor de gancho
ተ espátula
ብ
ቫ
ቱ chave de bocas
ቲ resguardo contra salpicos
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
33
a máquina
os acessórios de misturar e algumas das suas funções
para fazer bolos, biscoitos, massas de pastelaria, coberturas para
bolos, recheios, éclairs e puré de batata.
para ovos, natas, massas para fritos, pão-de-ló sem gordura,
merengues, tartes de requeijão, mousses e soufflés. Não utilize
o batedor de varetas para preparados pesados (por ex. para bater
manteiga com açúcar) - caso contrário poderá danificá-la.
para massas com fermento.
l
l
varinha em ‘K’
batedor de varetas
l
batedor de gancho
como utilizar a sua máquina
1 Gire a alavanca para levantar a cabeça no sentido dos ponteiros do
relógio ᕡ e levante a cabeça da misturadora até prender.
Verifique que a base para assentar a taça está correctamente colocada
ᕡ
com o símbolo
para cima.
para introduzir um acessório 2 Empurre até parar ᕢ depois vire.
3 Coloque a taça na base - pressione-a rodando-a para a direita ᕣ
4 Levante ligeiramente a cabeça da batedeira e depois gire no sentido
contrário dos ponteiros do relógio a alavanca de levantar a cabeça e
baixe a cabeça da batedeira até prender.
5 Ligue rodando o selector de velocidades para a regulação pretendida.
l
P
Seleccione
para impulsos curtos.
6 Desligue e retire da tomada depois de utilizar.
para retirar um acessório 7 Vire e remova.
ᕢ
l
l
l
sugestões
Desligue a máquina e raspe a taça com a espátula frequentemente.
Os ovos à temperatura ambiente são melhores de bater.
Antes de bater claras em castelo, certifique-se de que não há
gordura ou gema de ovo na batedor de varetas ou na taça.
Utilize ingredientes frios para massas de pastelaria, a não ser que a
receita indique que deve fazer algo diferente.
l
conselhos para fazer pão
Nunca exceda as capacidades máximas abaixo ou sobrecarregará
a máquina.
Se ouvir a máquina a trabalhar com dificuldade, desligue-a, retire
metade da massa e bata cada metade separadamente.
Os ingredientes misturam melhor se introduzir primeiro o líquido.
l
l
l
importante
ᕣ
Capacidades máximas
Massa quebrada
Massa para pão
(levedada dura)
Massa com levedura mole
CHEF
680 g
1,36 Kg
2,18 Kg
1,3 Kg
2,5 Kg
MAJOR
910 g
1,5 Kg
2,4 Kg
2,6 Kg
5 Kg
Peso de Farinha
Peso de Farinha
Peso total
Peso de Farinha
(enriquecida com margarina Peso total
e ovos)
Mistura básica para bolo de Peso total
frutas (método de bater
2,72 Kg
(mistura com (mistura com
4,55 Kg
margarina e açúcar)
Claras de ovos
9 ovos)
12
(455 g)
15 ovos)
16
(605 g)
Número
Peso
* Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g).
botão de velocidades ᕤ
l
varinha em ‘K’
bater manteiga e açúcar até estarem cremosos comece no
mínimo e aumente gradualmente para o ‘máx.’ (máximo).
incorporar ovos nas misturas em creme 4 - ‘máx.’
envolver farinha, fruta, etc. min. - 1.
bolos de pacote comece no mínimo e aumente gradualmente até ao
máximo.
ᕤ
l
l
l
l
l
l
incorporar manteiga ou margarina em farinha min. - 2.
Aumente gradualmente para a velocidade ‘máx.’
Comece no min. (mínimo) e aumente gradualmente para 1.
batedor de veretas
batedor de gancho
importante
Assegure-se que não está nenhum acessório colocado ou guardado na taça
quando utilizar outras tomadas.
34
resolução de problemas
problema
l
l
O batedor de varetas ou a varinha em ‘K’ bate contra o fundo da taça
ou não alcança os ingredientes que se encontram no fundo da taça.
Ajuste a altura do acessório utilizando a chave de bocas fornecida.
Eis como:
solução
1 Desligue o aparelho da corrente.
2 Eleve a cabeça da máquina e introduza o batedor de varetas ou a
varinha.
ᕡ
3 Baixe a cabeça da misturadora. Se a folga precisar de ser reajustada,
levante a cabeça da misturadora e remova o acessório. O ideal é que
o batedor de varetas ou varinha em k devam quase tocar o fundo da
taça ᕡ.
4 Utilizando a chave de bocas fornecida, liberte um pouco a porca ᕢ para
poder reajustar o eixo ᕣ. Para baixar o acessório mais para o fundo da
taça, gire o eixo na direcção contrária à dos ponteiros do relógio. Para
levantar o acessório de forma a que este não toque no fundo da taça, gire
o eixo na direcção dos ponteiros do relógio.
ᕣ
ᕢ
5 Volte a apertar a porca.
6 Coloque o acessório na misturadora e baixe a cabeça desta. (Confirme a
posição, ver ponto abaixo).
7 Repita, se necessário, os passos anteriores até que o acessório esteja na
posição correcta. Uma vez conseguida a posição correcta do acessório,
aperte a porca de forma segura.
batedor de gancho – este acessório é fixo de fábrica e não precisa de
ajuste.
problema
A máquina pára durante o funcionamento.
A sua máquina está equipada com um dispositivo de protecção contra
l
l
solução
a sobrecarga e parará se estiver sobrecarregada para proteger a
máquina. Se isto acontecer, desligue no interruptor e desligue a ficha
da tomada de corrente. Retire alguns dos ingredientes para reduzir a
carga e deixe a máquina descansar por alguns minutos. Ligue a ficha
à tomada de corrente e torne a seleccionar a velocidade. Se a
máquina não recomeçar a funcionar imediatamente, deixe-a parada
por mais algum tempo.
como instalar e utilizar o resguardo
contra salpicos
ᕤ
1 Eleve a cabeça da máquina até esta prender.
2 Coloque a taça na base.
3 Instale o resguardo contra salpicos, empurrando-o até estar bem
encaixado na parte inferior da cabeça da máquina ᕤ. A secção
articulada deve ser posicionada tal como ilustrado.
4 Introduza o acessório pretendido.
5 Baixe a cabeça da máquina.
l
Durante a mistura, os ingredientes podem ser adicionados
directamente à taça através da secção articulada do resguardo contra
salpicos ᕥ.
l
Não é preciso retirar o resguardo contra salpicos ao trocar os
acessórios.
ᕥ
6 Retire o resguardo contra salpicos elevando a cabeça da máquina e
puxando-o levemente para baixo.
35
limpeza e assistência técnica
manutenção e limpeza
Desligue sempre a máquina no interruptor e retire a ficha da tomada
de corrente antes de a limpar.
Poderá aparecer um pouco de gordura na tomada de acessórios
ᕢ a primeira vez que a utilizar. Isto é normal e basta limpá-la.
l
l
bloco do motor e tampas das
tomadas de acessórios
ᕢ
l
l
l
Limpe-os com um pano humedecido e depois com outro seco.
Nunca utilize abrasivos nem mergulhe em água.
Lave-a à mão e depois seque-a bem ou lave-a na máquina
de lavar loiça.
Nunca utilize uma escova de arame, palha de aço ou lixívia para
limpar a sua taça de aço inoxidável. Utilize vinagre para remover
calcário..
taça
l
l
l
l
Mantenha-a afastada do calor (bicos de fogões, fornos e microondas).
Lave à mão e depois seque bem, ou lave na máquina de lavar loiça.
Lave-o à mão e depois seque-o bem.
utensílios
resguardo contra salpicos
assistência e cuidados do cliente
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser
substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado.
l
Caso necessite de assistência para:
l
l
l
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o electrodoméstico.
l
l
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado
conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha
diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que
prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos
permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada,
além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se
obter uma importante economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos
separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo
com uma cruz por cima.
36
Dansk
lær Kenwood køkkenmaskinen at kende
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at
du får brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Sluk for strømmen og tag stikket ud af stikkontakten, før der
monteres eller afmonteres tilbehør, efter brug og før rengøring.
Hold fingrene væk fra bevægelige dele og monteret tilbehør.
Gå aldrig fra maskinen, mens den arbejder, og hold børn væk fra
den.
Brug aldrig en beskadiget maskine. Få den efterset eller repareret
(se ‘service og kundepleje’).
Lad aldrig mixeren køre med hovedet i rejst position.
Lad aldrig ledningen hænge ned, således at et barn kan få fat i
den.
Lad aldrig motorenhed, ledning eller stikkontakt komme i kontakt
med vand.
Brug aldrig et uautoriseret tilbehør eller flere end et tilbehør ad
gangen.
De maksimale mængder må aldrig overskrides.
Når der bruges et tilbehør, skal de medfølgende
sikkerhedsanvisninger læses.
Vær forsigtig, når maskinen løftes, den er nemlig meget tung.
Sørg for, at hovedet er låst og at skålen, tilbehøret,
kraftudtagsdækslerne og ledningen er sat godt fast, før maskinen
løftes.
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen
af apparatet på em sikker måde, og hvis de forstår de farer, der
er involveret.
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og
ledningen utilgængeligt for børn.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig
intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
inden stikket sættes i stikkontakten
Sørg for, at Deres el-forsynings spænding er den samme som den, der er vist på maskinens
underside.
Denne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet 2004/108/EF om elektromagnetisk
forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er beregnet til at
komme i kontakt med fødevarer.
l
l
inden maskinen anvendes første gang
1. Fjern alt indpakningsmaterialet.
2. Vask delene, se ‘rengøring’.
37
know your Kenwood kitchen machine
lær Kenwood køkkenmaskinen at kende
Hvis du ønsker at købe et tilbehør, der ikke medfølger i pakken, henvises
du til service og kundeservice.
ᕡ
kraftudtag til tilbehør ᕡ kraftudtag (high-speed)
ᕢ kraftudtag (low-speed)
ᕣ redskabsåbning
mixeren ብ mixerhoved
ቦ kraftudtagslås
ቧ skål
ቨ skålunderlag
ቩ hovedløftearm
ቪ tænd/sluk- og hastighedskontakt
ቫ motorenhed
ቭ K-spade
ᕢ
ቮ piskeris
ቯ dejkrog
ተ dejskraber
ብ
ቫ
ቱ skruenøgle
ቲ stænkskærm
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
38
mixeren
mixerredskaberne og nogle af deres anvendelser
Til at røre kagedej, småkager, butterdej, glasur, kagefyld,
vandbakkelser og kartoffelmos m.v.
Til at piske æg, piskefløde, pandekagedej, lagkagedej, marengs,
ostekage, mousse, soufflé. Piskeriset må ikke anvendes til tykkere deje
(som f.eks. til at røre margarine og sukker) - da det kan beskadige det.
Til gærdeje.
l
l
K-spade
piskeris
l
dejkrog
sådan anvendes mixeren
1 Drej hovedløftegrebet med uret ᕡ, og hejs mixerhovedet til det låses.
Sørg for, at skålunderlaget er korrekt monteret med symbolet øverst.
sådan sættes et redskab i 2 Skub op til det stopper ᕢ herefter drejes det.
ᕡ
3 Sæt skålen i fordybningen. Tryk skålen ned, og drej den med uret ᕣ
4 Løft mixerhovedet lidt, drej så hovedløftearmen mod uret og sænk
mixerhovedet til det låser på plads.
5 Tænd for maskinen ved at dreje hastighedskontakten til den ønskede
stilling.
Impulsknappen
l
bruges til at give ekstra kraft et øjeblik.
P
6 Sluk for maskinen og træk stikket ud efter brug.
sådan fjernes et redskab 7 Drej og fjern.
l
tips
Sluk for maskinen og skrab hyppigt dejen ned i skålen med
dejskraberen.
ᕢ
l
l
Det er bedst at piske æg, når de har stuetemperatur.
Inden der piskes æggehvider, skal De sørge for, at der ikke er noget
fedt eller æggeblomme på piskeriset eller i skålen.
Når De laver butterdej, er det bedst at bruge kolde ingredienser,
medmindre opskriften angiver noget andet.
l
tips om æltning af brød
Nedenstående maksimale mængder må aldrig overskrides, da
maskinen ellers vil blive overbelastet.
Hvis De hører, at maskinen sejtrækker, skal De slukke for den, fjerne
halvdelen af dejen og så ælte hver halvdel for sig.
Ingredienserne blandes bedst, hvis væsken kommes i først.
ᕣ
l
l
l
vigtigt
Maks. mængder
Mørdej
Brøddej (stiv gærdej)
CHEF
680 g
1,36 kg
2,18 kg
1,3 kg
2,5 kg
2,72 kg
(9
MAJOR
910 g
1,5 kg
2,4 kg
2,6 kg
5 kg
Melvægt
Melvægt
Vægt i alt
Melvægt
Vægt i alt
Blød gærdej (tilsat smør
og æg)
Frugtkage-blanding (fedt og Vægt i alt
sukker røres til en creme)
4,55 kg
(15
ægblanding) ægblanding)
Æggehvider
Antal
Vægt
12
(455 g)
16
(605 g)
* Anvendte ægstørrelse = middelstor (vægt 53-63 g).
hastigheder ᕤ
l
K-spade
røring af fedtstof og sukker: start på ‘min’ og sæt gradvist
hastigheden op til ‘max’.
ᕤ
l
l
l
l
l
l
piskning af æg i cremede blandinger: 4 – ‘max’.
iblanding af mel, frugt mv.: ‘min’ – 1.
småkagedej: start på ‘min’ og sæt gradvist hastigheden op til ‘max’.
blanding af fedtstof i mel: ‘min’ – 2.
Sæt gradvist hastigheden op til ‘max.’
Start på ‘min’ og sæt gradvist hastigheden op til 1.
piskeris
dejkrog
vigtigt
Sørg for at der ikke er monteret et skålredskab eller et redskab ligger til
opbevaring i skålen, når der anvendes andre kraftudtag.
39
fejlfinding
problem:
l
l
Piskeriset eller K-spaden rammer bunden af skålen eller når ikke ned til
ingredienserne i bunden af skålen.
Juster højden ved at bruge den medfølgende skruenøgle. Her ser du
hvordan:
løsning
1 Træk apparatets stik ud.
2 Løft mixerhovedet og sæt piskeriset eller K-spaden i.
3 Sænk mixerhovedet. Hvis højden skal justeres, løftes mixerhoved og
redskabet fjernes. For optimal funktion skal piskeriset og K-spaden
næsten røre ved bunden af skålen ᕡ.
ᕡ
4 Anvend den medfølgende skruenøgle til at løsne møtrikken ᕢ
tilstrækkeligt til at gøre det muligt at justere skaftet ᕣ. Hvis redskabet skal
sænkes ned mod skålens bund, skal skaftet drejes mod uret. Hvis
redskabet skal løftes fra skålens bund, skal skaftet drejes med uret.
5 Spænd møtrikken igen.
6 Sæt redskabet på mikseren, og sænk mikserhovedet. (Kontrollér
positionen ved at referere til de ovenstående punkter).
7 Gentag de ovenstående trin efter behov til redskabet er korrekt på plads.
Når dette er gjort spændes møtrikken forsvarligt.
ᕣ
ᕢ
dejkrog – dette redskab er indstillet fra fabrikken, og der burde ikke være
behov for justering.
problem
Mixeren standser under brug.
Mixeren er udstyret med en sikkerhedsanordning, som standser
l
l
løsning
maskinen for at beskytte den, hvis den bliver overbelastet. Hvis dette
sker, sluk for mixeren og tag dens stik ud af stikkontakten. Fjern nogle
af ingredienserne for at reducere belastningen og lad mixeren stå et
par minutter. Sæt stikket i stikkontakten igen, og vælg atter
hastigheden. Hvis mixeren ikke starter omgående, skal den have lov til
at stå et stykke tid endnu.
sådan monteres og anvendes
stænkskærmen
ᕤ
1 Løft mixerhovedet til det låser.
2 Sæt skålen i fordybningen.
3 Skub stænkskærmen over på undersiden af mixerhovedet ᕤ, indtil den
sidder godt fast. Den hængslede del skal være placeret som vist.
4 Isæt det ønskede tilbehør.
5 Sænk mixerhovedet.
l
Under blandingen kan ingredienserne hældes direkte ned i skålen vha.
stænkskærmens hængslede del ᕥ.
Det er ikke nødvendigt at fjerne stænkskærmen for at skifte tilbehør.
l
6 Afmontér stænkskærmen ved at hæve mixerhovedet og skub den ned.
ᕥ
40
rengøring og service
rengøring
l
l
Inden rengøring skal der altid slukkes for strømmen til maskinen og
stikket skal tages ud af stikkontakten.
Lidt fedt kan komme til syne ved kraftudtag ᕢ, når det først
anvendes. Dette er normalt – tør det blot af.
l
l
l
motorenhed, kraftudtagsdæksler
skål
Aftørres med en fugtig klud, og der poleres efter med en tør.
Brug aldrig skuremidler, og kom aldrig maskinen i vand.
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i
opvaskemaskine.
ᕢ
l
l
Hvis De har en skål i rustfrit stål, må De aldrig bruge en
stålbørste, ståluld eller blegemidler på den. Kalkmærker
kan fjernes med eddike.
Skålene må ikke udsættes for direkte varme (komfurer, ovne,
mikrobølgeovne).
l
l
tilbehør
stænkskærm
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskine.
Vaskes i hånden og tørres grundigt.
service og kundepleje
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør.
l
Hvis du har brug for hjælp med:
l
l
l
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
skal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er købt.
l
l
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV
2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes
som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At
bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at
undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund
af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at
genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig
energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om
nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater
separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et
kryds.
41
Svenska
lär känna din Kenwood köksmaskin
säkerheten
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
Stäng av maskinen och dra ut sladden innan du monterar eller tar
bort verktyg/tillbehör, efter användningen och före rengöring.
Rör inte vid delar i rörelse eller monterade tillbehör.
Lämna aldrig maskinen utan tillsyn, och håll barn på avstånd från
den.
Använd aldrig en skadad maskin. Lämna den för kontroll eller
reparation: se 'service och kundtjänst'.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Kör aldrig mixern med huvudet i upplyft läge.
Låt aldrig nätkabeln hänga ned så att ett barn kan ta tag i den.
Låt aldrig motordelen, kabeln eller stickproppen bli våta.
Använd aldrig tillbehör som inte hör till maskinen och aldrig mer
än ett tillbehör i taget.
Överskrid aldrig maskinens maxkapacitet.
Innan du använder ett verktyg måste du läsa
l
l
säkerhetsinstruktionerna som hör till.
l
l
Var försiktig när du lyfter apparaten. Den är tung. Se till att
blandarhuvudet är fastlåst och att skålen, verktygen, uttagslocken
och sladden sitter stadigt innan du lyfter.
Maskinen kan användas av personer med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad känsel eller med bristande
erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner
om hur den ska användas på säkert sätt och förstår de
medföljande riskerna.
Om maskinen används på fel sätt kan det orsaka skador.
Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och
sladden utom räckhåll för barn.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
l
l
l
l
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood
tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt
sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
innan du sätter i kontakten
l
Se till att nätströmmen är samma som anges på maskinens undersida.
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s
förordning nr 1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för kontakt med livsmedel.
l
innan du använder maskinen första gången
1 Tag bort allt förpackningsmaterial.
2 Diska delarna: se 'underhåll och rengöring'.
42
lär känna din Kenwood köksmaskin
lär känna din Kenwood köksmaskin
Om du vill köpa ett tillbehör som inte medföljer i leveransen, se service
och kundtjänst.
ᕡ
uttag för tillbehör ᕡ högväxeluttag
ᕢ lågväxeluttag
ᕣ drivuttag för verktygen
blandaren ብ blandarhuvud
ቦ låsspärr för drivuttag
ቧ blandningsskål
ቨ underlag för skål
ቩ låsspak för uppfällning av överdelen
ቪ på/av och hastighetsreglage
ቫ kraftenhet
ᕢ
ቭ K-spade
ቮ visp
ቯ degkrok
ተ spatel
ብ
ቫ
ቱ spännyckel
ቲ stänkskydd
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
43
blandaren
blandarverktygen och några av deras användningsområden
Används för att göra tyngre mjuka kakor, småkakor, pajdeg, glasyrer,
fyllningar, petit-choux och potatismos.
Används för att vispa ägg, grädde, pannkakssmet, lätta sockerkakor,
maränger, ostkakor, mousse och suffléer. Använd inte vispen till tung
kaksmet, t.ex. för att röra matfett med socker - vispen kan skadas.
Används för att knåda jäsdegar.
l
l
K-spaden
vispen
l
degkrok
hur man använder blandaren
1 Vrid spärrspaken för huvudet medurs ᕡ och lyft upp blandarhuvudet tills
det låser fast.
Kontrollera att underlaget för skålen är korrekt monterat med
ᕡ
symbolen
överst.
Sätta in ett verktyg. 2 Tryck uppåt tills det tar emot ᕢ vrid sedan.
3 Sätt skålen på basen. Tryck ner den och vrid medurs ᕣ
4 Lyft mixerhuvudet något och vrid sedan spaken moturs och sänk ned
mixerhuvudet tills det låser fast.
5 Koppla på maskinen genom att ställa hastighetsreglaget i önskat läge.
l
P
Vrid till momentanläge
för korta arbetsmoment.
6 Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten efter användningen.
Ta bort ett verktyg 7 Vrid och ta loss.
ᕢ
l
l
l
tips
Stäng då och då av maskinen och skrapa ur skålen med spateln.
Ägg bör hålla rumstemperatur när de skall vispas.
Innan du vispar äggvitor måste du se till att det inte finns rester av fett
eller äggula på vispen eller i skålen.
Ingredienser till pajdeg skall vara kalla om inget annan anges i
receptet.
l
vid brödbak
ᕣ
l
l
viktigt
Överskrid aldrig maxkapaciteterna nedan - då överbelastas maskinen.
Om du hör att maskinen arbetar ansträngt måste du stänga av den, ta
upp halva degen och knåda varje hälft för sig.
l
Degen blandas bäst om du häller i de flytande ingredienserna först.
Maximala kapaciteter
Mördeg
Bröddeg (fast, jästdeg)
CHEF
680 g
MAJOR
910 g
1,5 kg
2,4 kg
2,6 kg
5 kg
4,55 kg
(mix med
15 ägg)
16
Mjölvikt
Mjölvikt
Totalvikt
Mjölvikt
Totalvikt
1,36 kg
2,18 kg
1,3 kg
2,5 kg
2,72 kg
(mix med
9 ägg)
12
Mjuk jästdeg (med smör
och ägg)
Smet för fruktkaka (tillagning Totalvikt
där fett och socker rörs
samman)
Äggvitor
Antal
Vikt
(455 g)
(605 g)
* Äggstorlek = medelstora (vikt 53–63 g).
hastigheter ᕤ
l
K-spaden
röra fett och socker börja på min och öka gradvis till ‘max’.
vispa ner ägg i fettblandning 4-’max’
röra ner mjöl, torkad frukt o.dyl. min till 1.
allt-i-ett-kaka börja på min. och öka gradvis till max.
röra ihop fett och mjöl min till 2.
l
l
l
l
l
l
ᕤ
vispen
degkroken
Öka gradvis till 'max'.
Börja på 'min' och öka gradvis till 1.
44
felsökning
problem
l
l
Vispen eller K-spaden slår mot skålens botten eller når inte ner till
ingredienserna på botten av skålen.
Ställ in höjden med den medföljande skruvnyckeln. Gör så här:
lösning
1 Dra ut apparatens stickkontakt.
2 Fäll upp överdelen och sätt i vispen/spaden.
3 Sänk ned hushållsapparatens huvud. Om avståndet måste justeras
lyfter du upp blandarhuvudet och tar bort redskapet. Vispen och K-
spaden ska nästan röra vid skålens botten ᕡ.
ᕡ
4 Använd den medföljande spännyckeln för att lossa muttern ᕢ tillräckligt
mycket för att kunna ställa in axeln ᕣ. Om du ska sänka redskapet
närmare skålens botten vrider du axeln moturs. Om du ska höja upp
redskapet från skålens botten vrider du axeln medurs.
5 Dra åt muttern.
6 Montera redskapet på hushållsapparaten och sänk ned huvudet.
(Kontrollera positionen, se punkterna ovan.)
7 Upprepa stegen ovan tills redskapet är rätt inställt. När du är klar med
justeringen drar du åt muttern ordentligt.
ᕣ
ᕢ
degkrok - det här redskapet ställs in vid tillverkningen och ska inte kräva
några justeringar.
problem
l
Maskinen stannar under användningen.
Din köksmaskin är försedd med ett överbelastningsskydd som stannar
l
lösning
maskinen om den blir överbelastad. Om det händer ska du stänga av
apparaten och dra ut sladden. Tag ut en del av det du blandar för att
minska belastningen och låt maskinen stå i ett par minuter. Sätt i
kontakten och ställ in hastigheten igen. Om de inte startar omedelbart
måste du låta den stå i ytterligare någon stund.
montering och användning av
stänkskyddet
ᕤ
1 Fäll upp överdelen tills den går i låsläge.
2 Sätt skålen på basen.
3 Tryck fast stänkskyddet på undersidan av blandarhuvudet ᕤ så det
kommer på plats ordentligt. Gångjärnsdelen ska sitta som visas
på bilden.
4 För in önskat verktyg.
5 Sänk blandarhuvudet.
l
Under bearbetningen kan ingredienser tillsättas genom den
gångjärnsförsedda delen av stänkskyddet ᕥ.
Stänkskyddet behöver inte tas bort för byte av verktyg.
l
6 Ta bort stänkskyddet genom att höja blandarhuvudet och skjuta ner
skyddet.
ᕥ
45
rengöring och service
underhåll och rengöring
l
l
Stäng alltid av maskinen och dra ut kontakten innan du rengör den.
Det kan hända att det kommer ut lite fett i uttag ᕢ när du först
använder det. Det är normalt – det kan du bara torka bort.
l
l
kraftenheten, uttagslocken
skål
Torka med en fuktad trasa och torka efter med en torr.
Använd inte repande rengöringsmedel och doppa aldrig ner
maskinen i vatten.
Handdiska och torka noggrant eller maskindiska.
Använd inte stålborste, stålull eller blekmedel när du diskar
rostfria skålar. Tag litet ättika för att få bort kalkbeläggningar.
Utsätt inte skålarna för värme (spisplattor, ugn, mikrougn)
Diska för hand och torka noga eller diska i diskmaskinen.
Handdiska och torka väl.
ᕢ
l
l
l
l
l
verktyg
stänkskydd
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood
eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör.
l
Om du behöver hjälp med:
l
l
l
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
l
l
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV
PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV
2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna
service.
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker du de
negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen
vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar.
46
Norsk
Kjenn din Kenwood kjøkkenmaskin
Sikkerhetsregler
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik
at du kan slå opp i den senere.
l
l
l
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
Slå av strømmen og trekk støpselet ut av kontakten før du setter
på eller tar av redskap/tilbehør, etter bruk og før rengjøring.
Hold fingrene vekk fra bevegelige deler og montert tilbehør.
Gå aldri fra maksinen mens den er igang.
Bruk aldri en skadet maskin. Sørg for at den blir undersøkt og
reparert, se ‘service og kundetjeneste’.
l
l
l
l
l
l
l
Du må aldri kjøre mikseren med mikserhodet i hevet posisjon.
Ikke la ledningen henge ned slik at et barn kan få tak i den.
Ikke la strømdelen, ledingen eller støpselet bli våte.
Bruk aldri tilbehør som ikke er godkjent, eller mer enn en type
tilbehør av gangen .
Maksimum kapasitet som er nevnt må aldri overstiges.
Når du bruker tilbehør må du alltid først lese sikkerhetsreglene
som følger med.
l
l
l
l
Vær forsiktig når apparatet løftes, da det er tungt. Pass på at
hodet er låst og at bollen, redskapene, utgangsdekslene og
ledningen er festet før det løftes.
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av
apparatet og de forstår farene det innebærer.
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den
tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet
ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
l
l
l
l
Før maskinen slås på
l
Før du setter i støpselet og tar maskinen i bruk, bør du forvisse deg om at nettspenningen er den
samme som det som står på merkeplaten på undersiden av maskinen.
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat.
l
Før maskinen tas i bruk
1 Fjern all emballasje.
2 Vask alle delene, se ‘stell og rengjøring’.
47
Kjenn din Kenwood kjøkkenmaskin
Kjenn din Kenwood kjøkkenmaskin
For å kjøpe et vedlegg som ikke er inkludert i pakken, ser du service og
kundestøtte.
ᕡ
Uttak for tilbehør ᕡ Uttak for høy hastighet
ᕢ Uttak for lav hastighet
ᕣ Redskapsholder
Mikseren ብ Mikserhode
ቦ Uttaksfeste
ቧ Bolle
ቨ Bolleunderlag
ቩ Spak til å løfte hodet
ቪ Av/på og hastighetsbryter
ቫ Motorenhet
ቭ K-rører
ᕢ
ቮ Visp
ቯ Eltekrok
ተ Slikkepott
ብ
ቫ
ቱ Skrunøkkel
ቲ Sprutekant
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
48
Mikseren
Mikseredskapene og deres anvendelse
Brukes til å lage kaker, kjeks, butterdeig, glasur, fyll, vannbakkels og
potetmos.
Brukes til egg, krem, pannekake/vaffelrøre, sukkerbrød, marengs,
ostekake, fromasj, sufflé. Bruk ikke vispen til tyngre deiger (f.eks. vispe
smør og sukker hvitt) - ellers kan den bli ødelagt.
Brukes til gjærdeiger.
l
l
K-rører
Visp
l
Eltekrok
Bruk av mikseren
1 Vri hodeløfterspaken med klokken ᕡ og hev mikserhodet til det låses på
plass.
ᕡ
Sørg for at bolleunderlaget er riktig plassert med
Innsetting av redskap 2 Skyv opp til det stanser ᕢ og vri.
-symbolet øverst.
3 Sett bollen på underdelen - trykk ned og drei i retning med urviserne ᕣ
4 Løft mikserhodet litt før du snur hodeløfterspaken mot klokken og senker
mikserhodet til det låses på plass.
5 Slå på ved å dreie hastighetsbryteren til ønsket innstilling.
l
Vri bryteren til momenttrinn
for korte, kraftige omrøringer.
P
6 Slå av og koble fra etter bruk.
Fjerning av redskap 7 Vri og ta ut.
ᕢ
l
Tips
Slå ofte av maskinen og skrap rundt sidene av bollen med
slikkepotten.
l
l
Egg med romtemperatur er best til visping.
Før du visper eggehviter, bør du forsikre deg om at det ikke er
noe fett eller eggeplomme på vispen eller bollen.
Bruk kalde ingredienser til pai med mindre oppskriften sier
noe annet.
l
ᕣ
Huskeregler for brøddeig
l
l
l
Viktig
Overstig aldri maksimum kapasitet som er vist i tabellen nedenfor,
ellers vil du overbelaste maskinen.
Hvis du hører at maskinen arbeider tungt, må du slå av, ta ut halvparten
av deigen, og elte hver del for seg.
Ingrediensene blander seg best med hverandre hvis du har i væsken
først.
Maksimal kapasitet
Deig med liten skorpe
Brøddeig (tørrgjær)
CHEF
680 g
1,36 Kg
2,18 Kg
1,3 Kg
MAJOR
910 g
1,5 Kg
2,4 Kg
2,6 Kg
5 Kg
Melvekt
Melvekt
Total weight
Melvekt
Total weight
Myk gjærdeig (forsterket
med smør og egg)
2,5 Kg
Fruktkakemiks (kremet fett Total weight
og sukkermetode)
2,72 Kg
(9 eggemiks)
12
4,55 Kg
(15 eggemiks)
16
Eggehviter
Antall
vekt
(455 g)
(605 g)
* Eggestørrelser brukt = medium størrelse (Vekt 53-63 g).
Hastigheter ᕤ
røre smør og sukker hvitt start på min, øk gradvis til ‘max’.
vispe egg i rører 4 - ‘max’.
blande inn mel, frukt etc. min - 1.
alt-i-ett kaker begynn på min, øk gradvis til max.
smuldre smør/fett i melet min - 2.
Øk gradvis til ‘max’.
ᕤ
l
K-rører
l
l
l
l
l
Visp
Eltekrok
l
Start på ‘min’, øk gradvis til 1.
viktig
Sørg for at ingen bolleverktøy er montert i bollen når du bruker andre
utganger.
49
Løsning på problemer
Problem
l
l
Vispen eller K-røreren slår mot bunnen av bollen, eller når ikke de
ingrediensene som er i bunnen av bollen.
Juster høyden med skiftenøkkelen som følger med. Slik gjør du det:
Løsning
1 Koble fra apparatet.
2 Løft mikserhodet og sett inn visp eller røreredskap.
3 Senk mikserhodet. Hvis avstanden må justeres, hever du mikserhodet
og fjerner verktøyet. Ideelt sett skal vispen og K-vispen nesten berøre
bunnen av bollen ᕡ.
ᕡ
4 Bruk skrunøkkelen som fulgte med til å løsne mutteren ᕢ tilstrekkelig så
du kan justere skaftet ᕣ. For å senke verktøyet nærmere bunnen av
bollen vrir du skaftet mot klokken. For å heve verktøyet bort fra bunnen av
bollen, vrir du skaftet med klokken.
5 Stram til mutteren på nytt.
6 Tilpass verktøyet til mikseren og senk mikserhodet. (Se punktene over for
å kontrollere posisjonen).
ᕣ
ᕢ
7 Gjenta trinnene over om nødvendig til verktøyet er riktig stilt inn. Når dette
er i orden, strammer du til mutteren skikkelig.
deigkrok - dette verktøyet er stilt inn på fabrikken og skal ikke behøve
justeringer.
problem
l
Mikseren stopper plutselig når den er i bruk.
Mikseren er utstyrt med en overlastanordning og vil stoppe hvis den
l
løsning
overlastes for å beskytte maskinen. Hvis dette skjer, slå av maskinen
og trekk kontakten ut av mikseren. Ta ut noen av ingrediensene for å
redusere belastningen, og la mikseren stå i noen minutter. Sett i
kontakten og still hastigheten på nytt. Hvis mikseren ikke starter igjen
med en gang, la den stå litt til.
tilpasse og bruke sprutekanten
ᕤ
1 Løft mikserhodet til det låser seg.
2 Sett bollen på plass.
3 Skyv sprutekanten under mikserens hode ᕤ til den sitter godt. Den
hengslede delen bør plasseres som vist.
4 Sett i ønsket redskap.
5 Senk mikserhodet.
l
Under miksingen kan ingrediensene tilsettes direkte i bollen via den
hengslede delen av sprutekanten ᕥ.
Det er ikke nødvendig å ta av sprutekanten for å bytte redskap.
l
6 Løft mikserhodet og ta av sprutekanten ved å skyve det ned.
ᕥ
50
Rengjøring og service
Stell og rengjøring
l
l
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
Litt fett kan oppstå ved utløp ᕢ ved førstegangsbruk. Dette
er normalt – bare tørk det av.
l
l
l
l
Strømenhet, utløpsdeksler
Bolle
Tørk av med fuktig klut, la tørke.
Bruk aldri skuremidler, og legg aldri maskinen i vann.
Vask for hånd, tørk deretter grundig eller vask i oppvaskmaskin.
Bruk aldri stålull eller blekemiddel til å rengjøre bollen av
rustfritt stål. Bruk eddik til å fjerne kalk.
ᕢ
l
l
l
Hold borte fra varme (ovnsplater, komfyrer, mikrobølgeovner)
Vask for hånd og tørk sikkelig eller vask i oppvaskmaskinen.
Vaskes for hånd, tørkes grundig.
redskaper
Sprutekant
service og kundetjeneste
Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood-reparatør.
l
Hvis du trenger hjelp med:
l
l
l
å bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
l
l
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat
unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår
som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene
kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og
ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
51
Suomi
tutustu Kenwood-yleiskoneeseen
turvallisuus
l
l
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
Kytke kone pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin
kiinnität tai irrotat työvälineet/lisälaitteet käytön jälkeen ja ennen
puhdistusta.
l
l
l
Pidä sormet kaukana liikkuvista osista ja paikalleen asetetuista
lisälaitteista.
Älä jätä konetta koskaan ilman valvontaa äläkä päästä lapsia
koneen lähettyville.
Älä käytä konetta jos siihen on tullut vikaa. Vie se tarkistettavaksi
tai korjattavaksi; katso kohtaa ‘huolto ja asiakaspalvelu’.
Älä koskaan käytä sekoitinta pään ollessa nostetussa asennossa.
Älä anna virtajohdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.
Älä anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen kastua.
Koneessa ei saa käyttää lisälaitteita joita ei ole tarkoitettu siinä
käytettäviksi, eikä useampaa kuin yhtä laitetta saa käyttää samalla
kertaa.
l
l
l
l
l
l
l
Älä koskaan ylikuormita konetta suositeltua suuremmalla määrällä
aineksia kerrallaan.
Muista lukea kunkin laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet
ennen kuin käytät kyseistä laitetta.
Ole varovainen laitetta nostaessasi, sillä se on painava. Varmista
ennen nostamista, että kiinnitysvarsi on lukittuna ja että kulho,
työvälineet, lisälaiteistukoiden suojalevyt ja virtajohto ovat
kiinnitettyinä.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat
henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu
käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät käyttämisen
aiheuttamat vaarat.
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
l
l
l
l
l
ennen liittämistä verkkovirtaan
l
Varmista, että koneesi pohjasta ilmenevä jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja
27.10.2004 annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän EU-
määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
l
ennen ensimmäistä käyttökertaa
1 Poista kaikki pakkausmateriaali.
2 Pese osat: katso kohtaa ‘huolto ja puhdistus’.
52
tutustu Kenwood-yleiskoneeseen
tutustu Kenwood-yleiskoneeseen
Voit ostaa lisävarusteita ottamalla yhteyden asiakaspalveluun.
ᕡ
laitteiden voimansiirtoistukat ᕡ suurta nopeutta vaativille lisälaitteille
ᕢ hitaammille laitteille
ᕣ kulhon käyttöosille
peruskone ብ vatkainpää
ቦ lukitusvipu
ቧ kulho
ቨ kulhon kiinnike
ቩ vatkainpään käyttövipu
ቪ käynnistyskytkin/nopeudenvalitsin
ቫ runko/moottori
ቭ K-vatkain
ᕢ
ቮ vispilä
ቯ taikinakoukku
ተ kaavin
ብ
ቫ
ቱ kiintoavain
ቲ roiskesuoja
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
53
yleiskone
yleiskoneen vakio-osat ja niiden erilaisia
käyttömahdollisuuksia
l
l
K-vatkain
vispilä
Sopii kakkujen, pikkuleipien, voitaikinoiden, sokerikuorrutusten,
tuulihattutaikinan ja perunasoseen valmistukseen.
Sopii kananmunien, kerman, ohukaistaikinan, sokerikakkutaikinan,
marenkiseoksen, juustokakun, vaahtojälkiruokien ja kohokasseosten
valmistukseen. Vispilää ei pidä käyttää raskaiden seosten, (esim.
rasvan ja sokerin vaahdotus) valmistuksessa; se saattaisi vahingoittua.
Hiivataikinoiden valmistukseen.
l
taikinakoukku
yleiskoneen käyttö
1 Käännä pään nostovipua myötäpäivään ᕡ ja nosta sekoituspäätä,
kunnes se lukittuu.
ᕡ
Varmista, että kulhon kiinnike on asetettu oikein paikalleen siten, että
-
symboli on yläasennossa.
vatkainten kiinnittäminen 2 Paina loppuun saakka ᕢ ja käännä.
3 Aseta kulho alustalle - paina alas ja käännä myötäpäivään ᕣ
4 Nosta sekoituspäätä hieman. Käännä pään nostovipua vastapäivään ja
laske sekoituspää paikalleen, kunnes se lukittuu.
5 Laite kytketään päälle kääntämällä nopeudenvalitsin haluttuun asentoon.
l
P
Pidä kiekkoa
-asennossa jos haluat koneen toimivan suurimmalla
nopeudella. Toimii vain pidettäessä ; ns. pitotoiminto.
6 Katkaise virta ja irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen.
ᕢ
vatkainten irrottaminen 7 Käännä ja irrota.
l
l
l
vihjeitä
Kytke kone pois toiminnasta ja kaavi kulhoa kaapimella tihein väliajoin.
Huoneenlämpöiset kananmunat vaahdottuvat parhaiten.
Varmista ennen kananmunien vispaamista, että vispilään tai kulhoon
ei ole jäänyt esim. rasvaa tai entistä kananmunaa.
Käytä kylmiä aineksia voitaikinan valmistukseen, ellei ohjeessa neuvota
toisin. Käytä kaavinta tihein väliajoin.
l
ᕣ
huomioitavaa hiivataikinoita valmistettaessa
Älä koskaan ylikuormita konettasi. Allaolevan enimmäismäärän
ylittäminen voi johtaa koneen vaurioitumiseen.
Jos kuulostaa siltä, että koneella on vaikeuksia taikinan vaivaamisessa,
ota puolet sisällöstä ulos ja vaivaa kahtena erillisenä annoksena.
Sekoitusliikkeestä johtuen lisää jauhot 2-3:ssa erässä, ei vähitellen.
l
l
l
tärkeää
Suurimmat kapasiteetit
Murotaikina
CHEF
680 g
MAJOR
910 g
Jauhojen paino
Leipätaikina (hiivapohjainen) Jauhojen paino
Kokonaispaino
Pehmeä hiivataikina, sisältää Jauhojen paino
1,36 kg
2,18 kg
1,3 kg
1.5 kg
2,4 kg
2,6 kg
rasvaa ja kananmunia
Hedelmäkakkutaikina
(sisältää vaahdotettua
rasvaa ja sokeria)
Kokonaispaino
Kokonaispaino
2,5 kg
2,72 kg
(9 munaa
5 kg
4,55 kg
(15 munaa
vatkattuna) vatkattuna)
Munanvalkuaiset
Määrä
Paino
12
(455 g)
16
(605 g)
* Keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).
nopeudet ᕤ
ᕤ
l
K-vatkain
aloita rasvan ja sokerin vaahdottaminen nopeudella min,
vähitellen lisää nopeudelle ‘max’.
l
l
l
munien vatkaaminen vaahdotettuun seokseen 4 - ‘max’.
jauhojen, hedelmien jne. lisääminen seokseen Min - 1.
kerralla lisättävät kakkuainekset aloita nopeudella min, vähitellen
lisää nopeudelle max.
l
l
l
rasvan sekoittaminen jauhoihin min - 2.
nosta nopeutta pikkuhiljaa kunnes saavutetaan ‘max’.
aluksi ‘min’, nosta nopeutta pikkuhiljaa kunnes saavutetaan 1.
vispilä
taikinakoukku
tärkeää
Varmista, että kulhossa ei ole työkaluja, kun muita liitäntöjä käytetään.
54
ongelmia - miten toimia
ongelma
l
l
Vispilä tai K-vatkain koskettaa kulhon pohjaa tai ei ylety kulhon pohjalla
oleviin aineksiin.
Säädä korkeutta mukana toimitetun kiintoavaimen avulla.
Toimintaohjeet:
vastaus
1 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
2 Nosta kiinnitysvarsi ja työnnä vispilä tai vatkain paikalleen.
3 Laske sekoituspää alas. Jos etäisyyttä on säädettävä, nosta
sekoituspää ja irrota työväline. Vispilän tai K-vatkaimen tulee melkein
koskettaa kulhon pohjaa ᕡ.
ᕡ
4 Löysennä mutteria ᕢ mukana toimitetun kiintoavaimen avulla, jotta voit
säätää vartta ᕣ. Voit laskea työvälinettä lähemmäs kulhon pohjaa
kääntämällä vartta vastapäivään. Voit nostaa työvälinettä kauemmas
kulhon pohjasta kääntämällä vartta myötäpäivään.
5 Kiristä mutteri.
6 Aseta yleiskoneeseen työväline ja laske sekoitinpää alas. Tarkista sijainti
edellä kuvatulla tavalla.
7 Toista edelliset toimet, kunnes työväline on oikeassa asennossa. Kun
asento on oikea, kiinnitä mutteri kunnolla.
ᕣ
ᕢ
taikinakoukku - tämän työvälineen asento on säädetty tehtaalla, joten
sitä ei tarvitse säätää.
ongelma
Sähkövatkain pysähtyy käytön aikana.
Sähkövatkaimessa on ylikuormitussuoja, joka suojaa konetta
l
l
ratkaisu
pysäyttämällä ylikuormitetun koneen. Jos näin käy, kytke sähkövatkain
pois päältä ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Poista osa aineksista
sekoitusmäärän pienentämiseksi ja anna vatkaimen olla pysähtyneenä
muutaman minuutin ajan. Kytke pistotulppa pistorasiaan ja valitse
nopeus uudelleen. Jos sähkövatkain ei toimi välittömästi, anna sen olla
pysähtyneenä vielä jonkin aikaa.
roiskesuojan asennus ja käyttö
ᕤ
1 Nosta kiinnitysvartta, kunnes se lukkiutuu.
2 Aseta kulho kiinnitysalustan päälle.
3 Työnnä roiskesuoja kiinnitysvarren ᕤ alapuolelle tukevasti paikalleen.
Saranallinen osa tulee sijoittaa kuvan mukaisesti.
4 Työnnä tarvittava työväline paikalleen.
5 Laske kiinnitysvarsi alas.
l
Sekoituksen aikana aineksia voidaan lisätä suoraan kulhoon
roiskesuojan saranallisen osan kautta ᕥ.
Roiskesuojaa ei tarvitse irrottaa työvälinettä vaihdettaessa.
l
6 Roiskesuoja irrotetaan nostamalla sekoitinvarsi ja työntämällä
roiskesuoja alas.
ᕥ
55
puhdistus ja huolto
puhdistus
l
l
Muista aina kytkeä kone pois toiminnasta ja ota pistoke pistorasiasta
ennen puhdistustoimenpiteitä.
Lisälaiteistukkaan ᕢ saattaa ilmestyä vähän rasvaa, kun sitä
käytetään ensimmäisen kerran. Tämä on normaalia – pyyhi se vain
pois.
ᕢ
puhdistus
l
runko, lisälaiteistukoiden suojalevyt Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sitten.
l
Älä käytä hankaavia aineita tai pesimiä. Äläkä upota konetta
veteen.
l
l
kulho
Pese käsin ja kuivaa huolellisesti tai pese astianpesukoneessa.
Älä koskaan puhdista ruostumattomasta teräksestä valmistettua
kulhoa teräsharjalla- tai villalla tai valkaisuaineella. Poista kalkki
etikalla.
l
l
l
Älä laita konetta kuumaan paikkaan (sähkölevyt, uuni, mikroaaltouuni).
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai pese astianpesukoneessa.
Pese käsin ja kuivaa sitten huolellisesti.
työvälineet
roiskesuoja
huolto ja asiakaspalvelu
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön
saa tehdä Kenwood tai KenwoodIN valtuuttama huoltoliike.
l
Jos tarvitset apua
l
l
l
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
l
l
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai
väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen
sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on
muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista
kotitalousjätteistä.
56
Türkçe
Kenwood mutfak robotunun parçaları
güvenlik önlemleri
Bu talimatlarű dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanűmlar ićin
saklayűn.
l
l
l
Tüm ambalajlarű ve etiketleri ćűkartűn.
Aygıtın parçalarını takarken, çıkarırken , kullanımdan sonra ve
temizlemeden önce, aygıtın fişini prizden çekiniz.
Parmaklarınızı aygıtın hareketli parçalarından ve takılı
donatımlardan uzakta tutunuz. Parmaklarınızı ve mutfak
gereçlerini aygıtın döner parçalarına sokmayınız.
Aygıt çalışırken hiçbir biçimde aygıtın başından ayrılmayınız.
Hasarlı aygıtları hiçbir biçimde kullanmayınız. Aygıtı denetimden
geçirtiniz ya da onarıma gönderiniz ‘servis ve müşteri hizmetleri’
bölümüne bakınız.
Kafası yüksekteyken mikseri asla kullanmayın.
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman ıslatmayın.
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın, birden fazla eklenti aynı
anda kullanılmamalıdır.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Belirtilen azami kullanım miktarlarını aşmayınız.
Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini okuyun.
Cihazı kaldırırken dikkat edin. Kafanın kilitli olduğundan ve
kasenin, araçların ve kablonun kaldırmadan önce güvenli
olduğundan emin olun.
Bu fiziki, algılama ya da zihinsel yetersizliği olan kişiler
tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişiler tarafından
gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına
ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla
kullanılabilir.
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz
kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir
sorumluluk kabul etmez.
l
l
l
l
l
elektrik akımına baòlanması
l
Mutfak robotunu çalı…tırmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı
olduòundan emin olunuz.
l
Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili direktifi 2004/108/EC ve gıda ile temas eden
malzemeler hakkındaki EC yönetmeliği no. 1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur.
ilk kullanımdan önce
1 Aygıtın tüm ambalajını çıkarınız.
2 Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız sayfadaki 'temizlik ve bakım' bölümünü okuyunuz.
57
Kenwood mutfak robotunun parçaları
mutfak robotunun parçaları
Paketinize ek alma dahil değildir, servis ve müşteri bakımını görün.
ᕡ
ek parça çıkı…ları ᕡ yüksek hız çıkı…ı
ᕢ dü…ük hız çıkı…ı
ᕣ ek parça yuvası
karı…tırıcı ብ karı…tırıcı kafası
ቦ ek parça sürgüsü
ቧ çanak
ቨ kase altlığı
ቩ kafa kaldırma kolu
ቪ açma/kapama ve hız düòmesi
ቫ güç birimi
ᕢ
ቭ K-çırpıcı
ቮ çırpıcı
ቯ hamur yoòurucu
ተ kazıma bıçaòı/spatula
ቱ anahtar
ብ
ቫ
ቲ sıçrama önleme kapağı
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
58
karı…tırıcı
karı…tırıcının parçaları ve kullanımı
l
l
K-çırpıcı
çırpıcı
Pasta, bisküvi, hamur i…i, …ekerli krema, iç malzeme, ekler ve patates
püresi yapmak için kullanılır.
Yumurta, kaymak, sulu hamur, pandispanya, kaymaklı kurabiye, peynirli
kek, dondurulmu… krema, sufle yapmak için kullanılır. Yaò ve …ekeri
kremala…tırmak gibi aòır karı…ımlar için çırpıcıyı kullanmayınız.
Kullanıldıòı taktirde çırpıcı hasar görebilir.
l
hamur yoòurucu
Mayalı karı…ımlar için kullanılır.
karı…tırıcının kullanımı
1 Kafa kaldırma kolunu ᕡ saat yönünde döndürün ve mikser kafasını
pozisyona kilitleninceye kadar yükseltin.
Kase altlığının
yerleştirildiğinden emin olun.
ek parça takma 2 Için durana kadar İtin sonra çevirin ᕢ.
3 Çanaòı taban birimine takınız. A…aòı doòru bastırınız ve saòa çeviriniz ᕣ
sembolü en yukarıda olacak şekilde doğru
ᕡ
4 Mikser kafasını hafifçe kaldırın sonra kafa kaldırma kolunu saat yönünün
tersine döndürün ve mikser kafasını pozisyona kilitleninceye kadar indirin.
5 Hız anahtarını istediğiniz ayara getirerek açın.
l
P
Kısa süren karı…ım i…lemleri için pals
düòmesine basınız.
6 Kullandıktan sonra kapatın ve fişini çekin.
ek parça çıkarma 7 Çevirin ve kaldırın.
l
faydalı bilgiler
Aygıtı durdurunuz ve çanaòı kazıma bıçaòı/spatula ile düzenli
aralıklarla sıyırınız.
ᕢ
l
l
Yumurtaları oda sıcaklıòında çırpınız.
Yumurta aklarını çırpmadan önce çanakta ya da çırpıcıda yaò birikintileri
ya da yumurta sarısının olmadıòınden emin olunuz.
Yemek ve tatlı tarifinizde aksi belirtilmediyse hamur i…leri için soòuk
içerikler kullanınız.
l
ekmek yapma
l
l
l
önemli notlar
A…aòıda belirtilen azami içerik miktarlarını a…mayınız. Aksi taktirde aygıtı
a…ırı derecede yüklemi… olacaksınız.
Aygıtın çalı…ması zorlanıyorsa, aygıtı durdurunuz. Hamurun yarısını alınız
ve ayrı ayrı yoòurunuz.
Aygıta önce sulu karı…ımları koyarsanız içeriklerin karı…ması daha kolay
olur.
ᕣ
Maksimum kapasiteler
İnce kenarlı pasta ürünleri Un ağırlığı
CHEF
680g
MAJOR
910g
Ekmek hamuru (yoğun
mayalı)
Yumuşak mayalı hamur
(tereyağı ve yumurta ile
zenginleştirilmiş)
Un ağırlığı
Toplam ağırlık
Un ağırlığı
1.36Kg
2.18Kg
1.3Kg
2.5Kg
1.5Kg
2.4Kg
2.6Kg
5Kg
Toplam ağırlık
Meyveli kek karışımı (yağ
ve şeker kreması metodu)
Toplam ağırlık
2.72Kg
(9 yumurta
karışımı)
12
4.55Kg
(15 yumurta
karışımı)
16
Yumurta beyazları
Sayısı
Ağırlığı
(455g)
(605g)
* Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlığı 53-63g).
hız seçimi ᕤ
l
K-çırpıcı
yaò ve …ekeri kremala…tırmak için asgari hızdan ba…layınız ve giderek
azami hıza geçiniz.
kremalı karı…ımlara yumurta çırpmak için 4. ve ‘azami’ hızı seçiniz.
un, meyve vbg içerikleri karı…tırmak için asgari ve 1. hızı kullanınız.
kek karı…ımları için asgari hızdan ba…layınız ve giderek azami hıza
ᕤ
l
l
l
geçiniz.
l
yaòı una yedirmek için asgari ve 2. hızı seçiniz.
En az hızdan ba…layarak yava… yava… 'azami' hıza geçiniz.
l
çırpıcı
hamur yoòurucu
l
'En az' hızdan ba…layarak 1. hıza geçiniz.
önemli
Diğer çıkışları kullanırken kase hiç bir kase aleti takılı veya yerleştirilmiş
olmmalıdır.
59
sorun giderme
sorun
l
l
çırpıçı ya da K-çırpıcı çanaòın dibine deòiyorsa ya da çarpıyorsa ya da
çanaòın dibindeki içeriklere ula…mıyorsa.
Ürünle birlikte verilen anahtarı kullanarak yüksekliği ayarlayın. Şu
şekilde:
çözüm
1 Aleti fişten çekin.
2 Karı…tırıcının kafasını kaldırarak çırpıyı ya da K-çırpıcıyı takınız.
3 Mikser kafasını indirin. Eğer açıklığın ayarlanması gerekiyorsa mikser
kafasını kaldırın ve aleti çıkarın. İdeal olarak çırpıcı ve K-çırpıcı kasenin
ᕡ dibine nerdeyse temas edecek durumda olmalıdır.
4 Sağlanan anahtar ile milin ayarlanmasını sağlayarak somunu yeterince
sıkıştırın ᕢ. Aleti kasenin tabanına yaklaştırmak için mili saat yönünün
tersine çevirin ᕣ. Aleti kasenin tabanından uzaklaştırmak için mili saat
yönüne çevirin.
5 Somunu tekrar sıkıştırın.
6 Aleti miksere takın ve mikser kafasını alçaltın. (Pozisyonunu kontrol
edin, yukarıdaki noktalara bakın).
7 Alet düzgün yerleşene kadar gerekli oldukça yukarıdaki adımları tekrar
edin. Bu sağlandığında somunu güvenle sıkıştırın.
ᕡ
ᕣ
ᕢ
hamur kancası – bu alet fabrika tarafından ayarlanmıştır ve ayar
gerektirmez.
sorun
l
Karıştırıcı çalıştırma sırasında duruyor.
l
çözüm
Karıştırıcınızda aşırı yüklemeyi önleyen bir donatı bulunmaktadır ve
aygıta fazla içerik doldurulduğu zaman bu donatı aygıtın çalışmasını
otomatik olarak durdurur. Bu yüzden içeriklerin bir kısmını karıştırıcıdan
çıkarınız ve aygıtı birkaç dakika dinlendiriniz. Aygıtın fişini tekrar prize
takınız ve istediğiniz hızı seçiniz. Karıştırıcı derhal çalışmaya
başlamazsa, birkaç dakika daha dinlendiriniz.
sıçrama önleme kapağının takılması
ve kullanımı
ᕤ
1 Karı…tırıcının kafasını yerine oturuncaya kadar kaldırınız.
2 Çanaòı tabana takınız.
3 Sıçrama koruyucusunu tam olarak oturuncaya kadar mikser kafasının
ᕤ altına itin. Mandallanan bölüm şekilde gösterildiği gibi
yerleştirilmelidir.
4 Ÿstediòiniz ek parçayı takınız.
5 Karıştırıcının kafasını aşağı doğru indiriniz.
l
Karı…tırırken sıçrama önleme kapaòının kaldırma kanadını açarak diòer
içerikleri çanaòa atabilirsiniz ᕥ.
Ek parçaları deòi…tirmek için sıçrama önleme kapaòını kaldırmanıza
l
gerek yoktur.
6 Sıçrama önleme kapaòını çıkarmak için karı…tırıcının kafasını kaldırınız
ve a…aòı doòru itiniz.
ᕥ
60
temizlik ve bakım
temizlik ve bakım
l
l
Temizlemeye ba…madan önce aygıtı durdurunuz ve fi…ini prizden çekiniz.
Aygıtı ilk kullandığınız zaman çıkış deliklerinde ᕢ çok az yağ birikintisi
belirebilir. Bu durum normaldir. Dolayısıyla yağ birikintilerini bir bezle
siliniz.
l
l
güç birimi, çıkış kapakları
çanak
Nemli bir bezle siliniz ve arkasından kurulayınız.
A…ındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız ve aygıtı suya
batırmayınız.
Çanağı elle yıkayınız ve arkasından tamamen kurulayınız ya da
bulaşık makinesinde yıkayınız.
Paslanmaz çelik çanağı temizlemek için telli fırça, çelik ovma teli
ya da ağartıcı kullanmayınız. Kireçlenmeyi gidermek için sirke
kullanınız.
ᕢ
l
l
l
Aygıtı ocak, fırın ve mikrodalga fırın gibi ısı kaynaklarına yakın yerlerde
kullanmayınız.
l
l
ek parçalar
Sıçrama önleme kapağı
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve bulaşık makinasında yıkayın.
Elle yıkayınız ve arkasından tamamen kurulayınız.
servis ve müşteri hizmetleri
l
Kablo hasar güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir
KENWOOD tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
l
l
l
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.
l
l
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu
hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde
atılması çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda
mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji
ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
61
Ïesky
popis kuchyñského robota Kenwood
bezpeïnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
P¡ed montá¥i ïi demontá¥i nástrojº/p¡íslu•enství a po pou¥ití a
p¡ed ïi•têním spot¡ebiï vypnête a zástrïku vytáhnête ze
zásuvky.
Nestrkejte prsty do blízkosti pohybujících se souïástí a
p¡ídavnƒch za¡ízení.
Bê¥ící spot¡ebiï nenechávejte bez dohledu.
Nepou¥ívejte, jeli spot¡ebiï po•kozen. Dejte ho p¡ezkou•et ïi
spravit: viz 'servis a údržba'.
Přístroj nikdy nespouštějte, je-li rameno zdvihnuté.
Napájecí kabel nikdy nenechte viset z přístroje, aby za něj
mohly zatáhnout děti.
Pohonnou jednotku, napájecí a zástrčku nikdy nenamáčejte.
Nepou¥ívejte p¡íslu•enství nedoporuïené vƒrobcem; nikdy
nepou¥ívejte více ne¥ jedno p¡íslu•enství najednou.
Nep¡ekraïujte maximální mno¥ství uvedená.
P¡ed pou¥itím p¡íslu•enství si p¡eïtête bezpeïnostní pokyny
uvedené v jeho návodu.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Zvedejte jej opatrně, protože je těžký. Před zvednutím
spotřebiče zajistěte, aby byla jeho hlava zablokovaná a mísa,
nástroje, kryty výstupů a napájecí kabel řádně připevněné.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou
spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly
poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika,
která jsou s používáním spojená.
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel
musí být mimo dosah dětí.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení
bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto
pokyny.
l
l
l
l
p¡ed zapnutím do sítê
l
Zkontrolujte, zda napêtí v síti odpovídá jmenovitému napêtí uvedenému na typovém •títku na
spodku spot¡ebiïe.
l
Tento spotřebič splňuje požadavky směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/108/ES o
elektromagnetické kompatibilitě a požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
1935/2004 ze dne 27.10.2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami.
p¡ed prvním pou¥itím
1 Odstraňte veškeré obaly.
2 Umyjte jeho součásti: viz část 'ošetřování a čištění'.
62
popis kuchyñského robota Kenwood
popis kuchyñského robota Kenwood
Pokyny pro nákup příslušenství, které není dodáváno spolu se
spotřebičem, najdete v části „servis a péče o zákazníka“.
ᕡ
vƒvody p¡íslu•enství ᕡ rychlobê¥nƒ vƒvod
ᕢ pomalobê¥nƒ vƒvod
ᕣ zásuvka pro nástroje
robot ብ rameno robota
ቦ západka vƒvodu
ቧ pracovní nádoba
ቨ podložka pod pracovní nádobu
ቩ páïka zvedání ramena
ቪ spínaï zapínání/vypínání a regulace rychlosti
ቫ hnací jednotka
ᕢ
ቭ K-•lehaï
ቮ •lehací metla
ቯ hnêtací hák
ተ stêrka
ብ
ቫ
ቱ klíč
ቲ ochrana proti vystříknutí
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
63
kuchyñskƒ strojek
míchací p¡ídavná za¡ízení a nêkteré mo¥nosti jejich pou¥ití
K p¡ípravê dortovƒch smêsí, su•enek, rºznƒch têst na peïivo, polev,
náplní, vêtrníkº a bramborové ka•e.
Na vejce, smetanu, têstíïka, netuïné pi•koty, sníh, tvarohové ¡ezy, pêny
a suflé. Metlu nepou¥ívejte na tê¥ké smêsi (nap¡. roztírání tuku s
cukrem na krém), mohli byste ji po•kodit.
l
l
K-•lehaï
•lehací metla
l
hnêtací hák
Na kynutá têsta.
postup pou¥ití robota
1 Otočte páčkou zvedání ramene robota ve směru hodinových ručiček ᕡ
a rameno zdvihněte, dokud se nezajistí. Ujistěte se, že podložka pod
pracovní nádobou je správně nasazena a symbol
montᥠnástroje 2 Vyklopte rameno do krajní polohy ᕢ a otočte.
je nahoře.
ᕡ
3 Na spodek robota umístête mísu-zatlaïte ji dolº a pootoïte s ní doprava ᕣ
4 Lehce nadzvedněte hlavu robota, pak otočte páčkou na zdvihnutí hlavy
proti směru hodinových ručiček a spusťte hlavu robota, dokud nezaklapne.
5 Zapněte otocením regulacního spínace rychlosti na požadované
nastavení.
l
P
P¡epnutím na pulzátor
mº¥ete smês zpracovávat krátkƒmi impulzy.
6 Po použití vypněte a odpojte ze sítě.
demontᥠnástroje 7 Otočte a vyjměte.
l
ᕢ
rady
V pravidelnƒch intervalech robot vypínejte a stêrkou smês ze stên mísy
stírejte.
l
l
Nejlep•í sníh na•leháte z vajec o pokojové teplotê.
Před šleháním bílků dbejte na to, aby na metle ani v míse nebyly stopy
tuku či žloutků.
l
K p¡ípravê têst na peïivo pou¥ívejte chladnƒch p¡ímêsí, pokud to recept
dovoluje.
základní body p¡ípravy chlebového têsta
l
l
l
dºle¥ité
Nikdy nepřekračujte níže uvedená maximální množství - hrozí přetížení
ᕣ
motoru.
Pokud uslyšíte, že se motor příliš namáhá, tak jej vypněte, vyndejte
polovinu těsta, a dodělejte každou půlku zvlášť.
P¡ímêsi se promísí nejlépe, kdy¥ do mísy dáte nejprve tekutinu.
Maximální množství
Křehké těsto
Chlebové těsto (tuhé
kynuté)
Měkké kynuté těsto
(s máslem a vejci)
Biskupský chlebíček
(šlehání tuku s vejci)
CHEF
680 g
MAJOR
910 g
1,5 kg
2,4 kg
2,6 kg
5 kg
4,55 kg
(směs z
15 vajec)
16
Hmotnost mouky
Hmotnost mouky
Celková hmotnost
Hmotnost mouky
Celková hmotnost
Celková hmotnost
1,36 kg
2,18 kg
1,3 kg
2,5 kg
2,72 kg
(směs z
9 vajec)
12
Vaječné bílky
Počet
Hmotnost
(455 g)
(605 g)
* Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53–63 g).
ovládací prvek rychlosti ᕤ
t¡ení tuku s cukrem zaïnête na ‘min‘, a postupnê rychlost
l
K-•lehaï
ᕤ
zvy•ujte a¥ na ‘max’.
l
za•lehávání vajec do krémovƒch smêsí 4 – ’max‘.
vmíchávání mouky, ovoce apod. ‘min’ – 1.
zpracovávání v•ech p¡ímêsí najednou zaïnête rychlostí ‘min’, a
postupnê zvy•ujte a¥ na ‘max’.
l
l
l
l
l
rozet¡ení tuku s moukou ‘min’ – 2.
postupnê zvy•ujte a¥ na 'max'.
zaïnête na 'min' a postupnê zvy•te rychlost na 1.
•lehací metla
hnêtací hák
důležité
Při používání ostatních vývodů dbejte na to, aby nebyl nasazen nebo v
míse uložen žádný nástroj.
64
se¡ízení a drobné opravy
problém
l
l
•lehací metla nebo K-•lehaï nará¥ejí na dno mísy nebo nedosahují na
p¡ímêsi na dnê mísy.
Upravte světlou výšku pomocí dodávaného klíče. Postup je následující:
řešení
1 Přístroj vypojte ze sítě.
2 Zvednête rameno robota a zasuñte do nêj •lehaï ïi hnêtaï.
3 Zatlačte rameno dolů. Pokud je třeba upravit světlou výšku mezi
příslušenstvím a dnem nádoby tak, zvedněte rameno robota a vyjměte
nasazené příslušenství. Pro dosažení nejlepších výsledků by se šlehací
metla a K-šlehač měly téměř dotýkat dna nádoby ᕡ.
ᕡ
4 Pomocí dodávaného klíče uvolněte matku ᕢ tak, abyste mohli nastavit
hřídel ᕣ. Pro přiblížení nástroje blíže ke dnu nádoby otáčejte hřídelí
doleva (proti směru hodinových ručiček). Pro zvýšení vzdálenosti ode
dna otáčejte hřídelí doprava (po směru hodinových ručiček).
5 Utáhněte matku.
6 Nasaďte vybraný nástroj a zatlačte rameno mixeru dolů. (Zkontrolujte,
zda je nástroj v požadované poloze, viz předcházející body).
7 Opakujte předcházející kroky, pokud bude potřeba, dokud příslušenství
není nastaveno k vaší spokojenosti. Poté matici pevně utáhněte.
ᕣ
ᕢ
hnětací hák – tento nástroj je nastaven již z výroby a není třeba žádné
úpravy.
problém
l
Mixér se během provozu zastaví.
l
řešení
Mixér je vybaven ochranou proti přetížení, která jej při přetížení zastaví.
Pokud k tomu dojde, vypněte mixér a odpojte jej od síťové zásuvky.
Snižte zátěž odstraněním některých ingrediencí a po dobu několik minut
ponechte mixér vypnutý. Potom jej připojte k zásuvce a opět navolte
požadovanou rychlost. Jestliže se mixér okamžitě znovu nespustí,
nechejte jej ještě chvíli v klidu.
instalace a používání ochrany proti
vystříknutí
ᕤ
1 Zvednête rameno robota, a¥ se zajistí v horní poloze.
2 Do strojku umístête pracovní mísu.
3 Nasunte kryt proti rozstrikování na spodní stranu hlavice mixéru ᕤ tak,
aby zapadl na své místo. Otocnou cást je treba umístit tak, jak je
znázorneno na obrázku.
4 Nasaďte požadovaný nástroj.
5 Spusťte hlavu mixéru.
l
P¡i spu•têném strojku je mo¥né p¡ímêsi p¡idávat do mísy p¡ímo za
bêhu, a to přes otvírací část krytu ᕥ.
Chcete-li vyměnit nástroje, nemusíte snímat kryt bránící rozstřiku.
l
6 Kryt bránící rozstřiku se snímá zvednutím hlavy mixéru a stažením
krytu.
ᕥ
65
ïi•têní a servis
ošetřování a čištění
l
l
P¡ed ïistêním spot¡ebiï v¥dy vypnête a zástrïku vytáhnête ze zásuvky.
Při prvním použití se může na výstupu ᕢ. objevit trochu mastnoty. Je
to normální – pouze ji setřete.
l
l
hnací jednotka, výstupní kryty
Ot¡ete navlhïenƒm had¡íkem, a pak vysu•te.
Nikdy nepoužívejte drsné čisticí prostředky a spotřebič
neponořujte do vody.
ᕢ
l
l
mísa
Myjte ji ručně a potom ji osušte nebo ji myjte v myčce na nádobí.
K čištění nikdy nepoužívejte drátěný kartáč, drátěnku nebo bělicí
prostředek. K odstranění vodního kamene používejte ocet.
Nedávejte ji do blízkosti zdrojů tepla (varné desky, trouby,
mikrovlnné trouby).
l
l
l
nástroje
ochrana proti vystříknutí
Umyjte ručně a pak důkladně osušte, nebo užijte myčku.
Myjte ji ručně a dokonale osušte.
servis a údržba
l
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z bezpečnostních
důvodů nutné nechat napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo
od autorizovaného servisního technika firmy KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc :
l
l
l
se způsobem použití výrobku,
s jeho údržbou nebo s opravami,
obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili.
l
l
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.
Vyrobeno v Číně.
INFORMACE KE SPRÁVNÉMU ZPŮSOBU LIKVIDACE TOHOTO
VÝROBKU PODLE SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY 2002/96/ES
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat
společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného
odpadu, zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato
služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se předchází
vzniku negativních dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým
by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s odpadem, a
umožňuje se recyklace jednotlivých materiálů při dosažení významné
úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je
výrobek označený symbolem přeškrtnutého odpadkového koše.
66
Magyar
a Kenwood robotgép használata
elsò a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
l
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
A keveròlapátok és a tartozékok cseréje, valamint a készülék
tisztítása elòtt mindig kapcsolja ki a robotgépet, és a hálózati
vezetéket is húzza ki a konnektorból. Használat után is
áramtalanítsa a készüléket.
l
l
l
Soha ne nyúljon a robotgép vagy a tartozékok mozgó
alkatrészeihez.
Mûködés közben soha ne hagyja magára a robotgépet, és a
kisgyermekeket is tartsa távol a készüléktòl.
Ha a robotgép megsérül, ne használja tovább. Az újbóli
bekapcsolás elòtt szakemberrel ellenòriztesse a készüléket, és ha
szükséges, javíttassa meg.
Ne működtesse a robotgépet felemelt helyzetben lévő fejrésszel.
Ne hagyja a vezetéket olyan helyen lelógni, ahol gyermek
hozzáférhet.
Ügyeljen arra, hogy a tápegység ne kerüljön vízbe, és a vezetéket
és a a dugót ne érje nedvesség.
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használjon.
Egyszerre mindig csak egy tartozékot csatlakoztasson a
készülékhez.
l
l
l
l
l
l
l
Soha ne lépje túl az egyszerre feldolgozható maximális
mennyiségeket.
Gondosan tanulmányozza át a tartozékokhoz külön mellékelt
biztonsági elòírásokat is.
A robotgép nehéz, ezért mindig óvatosan emelje fel. A készülék
elmozdítása előtt ellenőrizze, hogy a keverőgém a lehajtott
állásban rögzítve legyen, illetve, hogy a keverőedény, a keverők,
a meghajtó csonkok fedelei és a hálózati vezeték se
mozdulhasson el.
l
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő
hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a készüléket
felügyelet mellett használják, vagy annak biztonságos
használatára vonatkozóan utasításokkal látták el őket, és
tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra,
hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanaka készülékkel.
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra
használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket
nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
l
l
l
l
67
a Kenwood robotgép használata
csatlakoztatás
l
l
A falidugasz csatlakoztatása elòtt ellenòrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a robotgép
alján feltüntetett üzemi feszültséggel.
A készülék megfelel az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv, valamint az
élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról szóló 1935/2004/EK rendelet
(2004. október 27.) követelményeinek.
az elsò használat elòtt...
1 Távolítson el minden csomagolóanyagot.
2 Mossa el az alkatrészeket (l. a készülék tisztítása).
a Kenwood konyhai robotgép részei
A csomagban nem mellékelt toldat megvásárlásához lásd a Szerviz és
ügyfélszolgálat c. részt.
ᕡ
meghajtó csonkok ᕡ nagy fordulatszámú meghajtó
ᕢ alacsony fordulatszámú meghajtó
ᕣ a keveròlapátok meghajtója
a keverògép ብ keverògém
ቦ a keverò meghajtó fogantyúja
ቧ keveròtál
ቨ táltartó alátét
ቩ a keverògém kioldója
ቪ hálózati kapcsoló és sebességszabályozó
ቫ géptest
ᕢ
ቭ K-keverò
ቮ habverò
ቯ dagasztó
ተ mûanyag kanál
ቱ távtartó
ብ
ቫ
ቲ védőfedél
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
68
a keverògép
a csatlakoztatható keveròk
Tészták, mázak, krémek és töltelékek kikeveréséhez, illetve
burgonyapüré készítéséhez.
Tojás, tejszín felveréséhez, illetve palacsintatészta, zsír nélküli
piskótatészta, habcsók, túrótorta valamint különbözò habok és
pudingok kikeveréséhez. Sûrû anyagokhoz (pl. zsír és cukor
kikeveréséhez) ne használja a habveròt, mert deformálódhat.
Kelttészták keveréséhez.
l
l
K-keverò
habverò
l
dagasztókar
a keverògép használata
1 Fordítsa el a fejet emelő kart az óramutató járásával egyező irányban ᕡ,
és emelje fel a mixer fejét kattanásig.
Ügyeljen rá, hogy a táltartó alátét a helyén legyen, azaz legfelül legyen a
szimbólum.
a keveròk rögzítése 2 Ütközésig tolja fel ᕢ, majd fordítsa el.
3 A keverò-edényt is tegye a géptestre. Az edény alját nyomja be a
ᕡ
géptesten kiképzett mélyedésbe, majd az egész edényt fordítsa el az
óramutató járásának irányában ᕣ
4 Emelje meg kicsit a keverőgémet, fordítsa el a keverőgém kioldóját az
óramutató járásával ellentétes irányban, majd hajtsa vissza a
keverőgémet, amíg rögzül.
5 Kapcsolja be a készüléket, a sebességválasztó gomb kívánt állásba
történő forgatásával.
Rövid keverésekhez fordítsa a kapcsolót a ‘rövid üzem’
l
P
állásra.
6 Használat után kapcsolja ki és áramtalanítsa.
a keverò kivétele 7 Fordítsa el és vegye ki.
ᕢ
l
megjegyzések
Keverés közben idònként állítsa le a gépet, és a mellékelt mûanyag
kanállal kaparja le a keveròtál oldalára tapadt masszát.
l
l
A habveréshez lehetòleg szobahòmérsékletû tojásokat használjon.
Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy sem a keveròn, sem pedig
a keverò-edényben ne maradjon tojássárgája vagy bármilyen zsiradék.
A különbözò tésztákhoz ajánlatos hideg összetevòket használni (hacsak
a recept mást nem ír elò).
l
kenyértészta készítés
ᕣ
l
l
l
fontos megjegyzések
Ne lépje túl az egyszerre feldolgozható maximális mennyiségeket (l.
lejjebb), mert túlterhelheti a készülék motorját.
Ha a gép motorja eròlködik, a tészta felét vegye ki a keverò-edénybòl,
és dagassza két részletben.
Az összetevòk akkor keverednek el legjobban, ha elòször a folyadékokat
önti a keverò-edénybe.
Maximális kapacitás
Linzertészta
Kenyértészta (élesztővel
készült, kemény)
Lágy kelt tészta (vajjal
és tojással dúsítva)
Gyümölcstorta tészta
(zsiradék és cukor
összedolgozásával)
Tojásfehérje
CHEF
680 g
1,36 kg
2,18 kg
1,3 kg
2,5 kg
2,72 kg
(9 tojással)
MAJOR
910 g
1,5 kg
2,4 kg
2,6 kg
5 kg
4,55 kg
(15 tojással)
Liszt súlya
Liszt súlya
Teljes súly
Liszt súlya
Teljes súly
Teljes súly
Szám
Súly
12
(455 g)
16
(605 g)
* Felhasznált tojás mérete = közepes (53–63 g).
a helyes sebesség megválasztása ᕤ
l
K keverő
vaj és cukor kikeverését kezdje a legalacsonyabb sebességen, majd
fokozatosan kapcsolja a készüléket a legnagyobb sebességre.
tojás tésztába keverése a 4-es és a legmagasabb sebességfokozat között.
liszt, gyümölcs stb. bekeverése a legalacsonyabb és az 1-es
sebességfokozat között.
ᕤ
l
l
l
l
gyümölcskenyér jellegû sütemények kikeverése kezdje a
legalacsonyabb sebességfokozaton, majd fokozatosan kapcsoljon a
legmagasabb fokozatra.
zsír és liszt keverése a legalacsonyabb és a 2-es sebességfokozat
között.
l
l
habverò
dagasztókar
Fokozatosan kapcsoljon maximális fokozatra.
Kezdje minimális sebességen, majd fokozatosan váltson 1 - es fokozatra.
fontos
Ügyeljen arra, hogy semmilyen keverőeszköz ne legyen felszerelve vagy
tárolva a keverőtálban, amikor másik meghajtó csonkot használ.
69
hibakeresés
a hiba
l
l
A habverò vagy a K-keverò a keveròtál aljának ütközik vagy az edény
alján nem kever tökéletesen.
Állítsa be a magasságot a mellékelt távtartóval. Az alábbi módon:
megoldás
1 Áramtalanítsa a készüléket.
2 Hajtsa fel a keverògémet, és helyezze be a habveròt/K-keveròt.
3 Engedje le a mixer fejét. Ha a távolságot módosítani kell, emelje fel a
mixer fejét és vegye ki az eszközt. Ideális esetben a habverőnek és a
K-habverőnek alig szabad érintenie a tál ᕡ alját.
ᕡ
4 A mellékelt távtartóval lazítsa meg az anyát ᕢ eléggé ahhoz, hogy
állítható legyen a tengely ᕣ. Ha közelebb akarja hozni az eszközt a tál
aljához, fordítsa el a tengelyt az óramutató járásával ellentétes
irányban. Ha távolítani akarja az eszközt a tál aljától, fordítsa el a
tengelyt az óramutató járásával megegyező irányban.
5 Húzza meg újra az anyát.
6 Tegye az eszközt a mixerre és engedje le a mixer fejet. (Ellenőrizze a
helyzetét, lásd a fenti pontokat.)
7 Szükség esetén ismételje meg a fenti lépéseket, amíg az eszköz
pontosan áll a helyén. Ha ezt elérte, húzza meg az anyát
biztonságosan.
ᕣ
ᕢ
tésztadagasztó – ez az eszköz gyárilag van beállítva, és beállítást nem
igényel.
a hiba leírása
l
Keverés közben a készülék leáll.
l
Megoldás
A robotgépbe épített biztonsági elektronika túlterhelés esetén
automatikusan kikapcsolja a készüléket. Ilyenkor kapcsolja ki a
kapcsolót, és a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból. A terhelés
csökkentéséhez vegye ki a feldolgozandó étel egy részét, és néhány
percig pihentesse a készüléket. Csatlakoztassa a robotgépet a
hálózatra, és a sebességválasztó kapcsolót fordítsa a kívánt állásba.
Ha a készülék most sem indul el, pihentesse egy kicsit tovább.
a védőfedél felszerelése és
használata
ᕤ
1 Hajtsa fel a keverògémet úgy, hogy a felhajtott állásban rögzüljön.
2 Helyezze a keverò edényt a készülékre.
3 Nyomja a védőfedelet a keverőgém ᕤ alsó részébe úgy, hogy az
rögzüljön. A felemelhető résznek az ábrán látható módon kell
elhelyezkednie.
4 Illessze a kívánt keverőt a készülékbe.
5 Hajtsa le a keverőgémet.
l
A fedél felhajtható részét kinyitva keverés közben is az edénybe teheti a
hozzávalókat ᕥ.
A keverők cseréjéhez nem kell levennie a védőfedelet.
l
6 A védőfedél levételéhez hajtsa fel a keverőgémet, és húzza ki a fedelet.
ᕥ
70
tisztítás és javítás
a készülék tisztítása
l
l
Tisztítás elòtt mindig húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból.
Az első napokban a ᕢ meghajtó csonk körül kenőzsír szivároghat ki,
ez azonban normális jelenség. A kiszivárgott zsírt csupán törölje le.
l
l
l
géptest, külső burkolat
keverő edény
Először nedves, majd száraz ruhával törölje át.
Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse vízbe.
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg. A keverő
edény mosogatógépben is tisztítható.
ᕢ
l
A rozsdamentes acél keverő edény tisztításánál soha ne
használjon drótkefét, fém dörzsszivacsot vagy hypót.
Az esetleges vízkőlerakódást ecetes ruhával távolíthatja el.
A keverő edényt óvja a közvetlen hőtől (pl. tűzhely, hagyományos
vagy mikrohullámú sütő).
Mosogassa kézzel, majd törölje szárazra, vagy mosogassa
mosogatógépben.
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg.
l
l
l
keverők
védőfedél
szerviz és vevőszolgálat
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a
KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz
szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
l
l
l
a készülék használatával vagy
a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban,
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket vásárolta.
l
l
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.
Készült Kínában.
A TERMÉK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EK IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelése
lehetővé teszi a nem megfelelő hulladékkezelésből adódó esetleges, a
környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia- és forrásmegtakarítás érhető el. A
terméken áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének szükségességére.
71
Polski
robot kuchenny marki Kenwood – podstawowe informacje
bezpieczeństwo obsługi
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek
potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
l
l
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadek i przyborów, po
zakończeniu pracy oraz przed czyszczeniem należy zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie zbliżać palców do obracających się części urządzenia i
zamocowanych na nim nasadek.
Włączonego urządzenia nie należy pozostawiać bez dozoru.
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do
sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi
klienta”.
Nie wolno uruchamiać miksera z głowicą w pozycji uniesionej.
Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla dzieci z blatu, na
którym stoi urządzenie zwisał przewód sieciowy.
Nie dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej, przewodu
sieciowego ani wtyczki.
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek lub kilku nasadek
jednocześnie.
Nie przekraczać maksymalnej pojemności dla danego typu
składników.
Korzystając z nasadek, należy przeczytać załączoną do danej
nasadki instrukcję obsługi i bezpieczeństwa.
Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować ostrożność,
ponieważ jest ciężkie. Przed podniesieniem sprawdzić, czy głowica
jest zablokowana, a miska, przybory, osłony wyjść i przewód
sieciowy nie są luźne.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania tych
urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej
osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich bezpiecznej obsługi i
rozumieją zagrożenia związane z ich użytkowaniem.
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z przeznaczeniem
może grozić wypadkiem.
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód
sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi
odpowiedzialności za wypadku i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
l
l
l
l
72
robot kuchenny marki Kenwood – podstawowe informacje
przed podłączeniem do sieci
l
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy
urządzenia.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej
kompatybilności elektromagnetycznej oraz rozporządzenia Wspólnoty nr 1935/2004 z dnia 27
października 2004 r., dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem
1 Usunąć wszelkie materiały pakunkowe.
2 Umyć części (zob. ustęp pt. „konserwacja i czyszczenie”.
robot kuchenny marki Kenwood – podstawowe informacje
Informacji dotyczących zakupu nasadek nie załączonych w niniejszym
zestawie udziela autoryzowany przez firmę KENWOOD zakład
naprawczy.
ᕡ
wyjścia nasadek ᕡ wyjście obrotów wysokich
ᕢ wyjście obrotów niskich
ᕣ gniazdo do osadzania przyborów
mikser ብ głowica miksera
ቦ zatrzask wyjść
ቧ miska
ቨ podkładka pod miskę
ቩ dźwignia podnoszenia głowicy
ቪ włącznik i przycisk wyboru prędkości
ቫ korpus z silnikiem
ቭ ubijak „K”
ᕢ
ቮ trzepaczka
ቯ końcówka do zagniatania ciasta
ተ łopatka
ብ
ቫ
ቱ klucz
ቲ osłona przeciwrozpryskowa
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቲ
ቱ
73
mikser
przybory do miksowania – przykłady zastosowań
Do przygotowywania różnego rodzaju ciast i ciastek, lukru, polew, mas,
nadzienia, eklerów i ziemniaków purée.
Do ubijania jaj, śmietany, rzadkiego ciasta (np. naleśnikowego),
beztłuszczowego ciasta biszkoptowego, bezów, serników, lekkich pianek,
sufletów. Nie używać trzepaczki do gęstych mieszanin (np. ucierania cukru
z tłuszczem) – grozi to jej uszkodzeniem.
l
l
ubijak „K”
trzepaczka
l
końcówka do zagniatania ciasta
Do ciast drożdżowych.
obsługa miksera
1 Dźwignię podnoszenia głowicy obrócić w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara ᕡ i unieść głowicę miksera, aż zaskoczy.
Sprawdzić, czy podkładka pod miskę została prawidłowo założona –
strona oznaczona symbolem
zakładanie końcówek 2 Wsunąć do góry do oporu ᕢ, a następnie przekręcić.
3 Umieścić miskę w podstawie – nacisnąć i przekręcić w kierunku zgodnym
powinna być skierowana do góry.
ᕡ
z ruchem wskazówek zegara ᕣ.
4 Lekko podnieść głowicę, a następnie przekręcić dźwignię do podnoszenia
głowicy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i opuścić
głowicę miksera, aż się zablokuje.
5 Włączyć urządzenie, przekręcając przycisk wyboru prędkości do
wybranego ustawienia.
Do trybu pracy przerywanej użyć ustawienia
l
P
.
6 Po zakończeniu pracy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
ᕢ
zdejmowanie końcówek 7 Przekręcić i wyjąć.
l
wskazówki
Pracę należy regularnie przerywać, wyłączać urządzenie i zgarniać
łopatką składniki z boków miski.
l
l
Najlepiej ubijają się jaja o temperaturze pokojowej.
Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w misce i na trzepaczce nie ma
pozostałości po tłuszczu bądź żółtkach.
Do ciasta francuskiego, kruchego, ptysiowego itp. używać zimnych
składników, chyba że w przepisie podano inaczej.
l
ᕣ
wskazówki dotyczące pieczenia chleba
l
l
l
uwaga
Nie przekraczać maksymalnej pojemności dla danego typu składników,
podanej poniżej – spowoduje to przeciążenie miksera.
Jeżeli słychać, że silnik się przesila, wyłączyć urządzenie, wyjąć połowę
ciasta i każdą połowę przygotować osobno.
Składniki mieszają się najlepiej, gdy najpierw wlejemy składniki płynne.
Maksymalne pojemności
Kruche ciasto (do
CHEF
680 g
MAJOR
910 g
Waga mąki
potraw w cieście)
Ciasto na chleb (twarde
ciasto drożdżowe)
Miękkie ciasto drożdżowe Waga mąki
(z dodatkiem masła i jaj)
Mieszanka do keksa
(metoda z ucieraniem
tłuszczu z cukrem)
Białka
Waga mąki
Waga całkowita
1,36 kg
2,18 kg
1,3 kg
2,5 kg
2,72 kg
(mieszanka (mieszanka
z 9 jajami)
12
1,5 kg
2,4 kg
2,6 kg
5 kg
Waga całkowita
Waga całkowita
4,55 kg
z 15 jajami)
16
(605 g)
Liczba
Waga
(455 g)
* Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g).
przycisk wyboru prędkości ᕤ
ucieranie tłuszczu z cukrem rozpocząć od prędkości „min” i stopniowo
ᕤ
l
ubijak „K”
zwiększać do „max”.
l
l
l
łączenie jaj z utartymi składnikami od 4 do „max”.
dodawanie mąki, owoców itp. od „min” do 1
ciasta w proszku rozpocząć od prędkości „min” i stopniowo
zwiększać do „max”.
l
l
l
wcieranie tłuszczu do mąki od „min” do 2.
stopniowo zwiększać prędkość do „max”.
rozpocząć od prędkości „min”, stopniowo zwiększając do 1.
trzepaczka
końcówka do zagniatania ciasta
uwaga
Przed korzystaniem z wyjść innych nasadek należy sprawdzić, czy
w misce nie jest zamontowana ani przechowywana jedna z końcówek lub
przyborów.
74
rozwiązywanie problemów
problem
l
l
Trzepaczka bądź ubijak „K” uderza o dno miski lub nie sięga składników
znajdujących się na jej dnie.
Wyregulować wysokość, używając załączonego w zestawie klucza.
Sposób regulowania wysokości:
rozwiązanie
1 Wyłączyć urządzenie z sieci.
2 Unieść głowicę miksera i wsunąć trzepaczkę lub ubijak.
3 Opuścić głowicę. Jeżeli konieczne jest wyregulowanie wysokości,
ponownie unieść głowicę i wyjąć końcówkę. Najlepsze wyniki uzyskamy,
gdy trzepaczka i ubijak „K” będą prawie dotykać dna miski ᕡ.
4 Za pomocą klucza załączonego w zestawie poluzować nakrętkę ᕢ na
tyle, by możliwa była zmiana długości trzonka ᕣ. Aby opuścić
końcówkę niżej (by znalazła się bliżej dna miski), należy przekręcać
trzonek w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby
podnieść końcówkę wyżej (dalej od dna miski), przekręcać w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
ᕡ
ᕣ
ᕢ
5 Zakręcić nakrętkę.
6 Zamocować końcówkę w mikserze, a następnie opuścić głowicę
miksera. Sprawdzić pozycję końcówki (zob. punkty powyżej).
7 W razie konieczności czynność powtarzać do momentu, aż końcówka
znajdzie się na odpowiedniej wysokości. Po wyregulowaniu wysokości
końcówki mocno zakręcić nakrętkę.
końcówka do zagniatania ciasta – wysokość tej końcówki jest
ustawiona fabrycznie i nie powinna wymagać regulacji.
problem
l
Mikser zatrzymuje się podczas pracy.
l
rozwiązanie
Mikser wyposażono w mechanizm zabezpieczający przed
przeciążeniem. Jeżeli silnik zostanie przeciążony, urządzenie
automatycznie zatrzyma się. Jeżeli mechanizm zabezpieczający
zadziała, należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego. Wyjąć część składników z miski, aby odciążyć silnik i
odczekać kilka minut. Podłączyć urządzenie do prądu i wybrać
prędkość. Jeżeli mikser nie włączy się natychmiast, odczekać jeszcze
chwilę.
montaż i korzystanie z osłony
przeciwrozpryskowej
ᕤ
1 Unieść głowicę miksera do momentu, aż zaskoczy.
2 Umieścić miskę w podstawie.
3 Wepchnąć osłonę przeciwrozpryskową w spodnią część głowicy
miksera ᕤ, aż znajdzie się we właściwym położeniu. Część z klapką
powinna być ułożona w sposób pokazany na rysunku.
4 Zamocować wybraną końcówkę.
5 Opuścić głowicę.
l
Podczas mieszania składniki można dodawać bezpośrednio do miski,
otwierając klapkę w osłonie przeciwrozpryskowej ᕥ.
Zdejmowanie osłony przeciwrozpryskowej przy zmianie końcówki nie
l
jest konieczne.
6 Zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, unosząc głowicę miksera i zsuwając
osłonę.
ᕥ
75
konserwacja i czyszczenie
konserwacja i czyszczenie
l
l
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie wyłączyć i wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Podczas pierwszego użycia gniazda ᕢ, może pojawić się wokół niego
niewielka ilość smaru. Jest to całkowicie normalne – smar wystarczy
wytrzeć.
ᕢ
l
l
korpus, osłony gniazd
miska
Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć.
Do czyszczenia nie używać środków ściernych ani nie
zanurzać w wodzie.
Umyć w zmywarce do naczyń bądź ręcznie, a następnie dobrze
wysuszyć.
Do czyszczenia miski ze stali nierdzewnej nie używać szczoteczek
drucianych, druciaków ani środków wybielająco-dezynfekujących.
Do usuwania kamienia używać octu.
l
l
l
l
l
Przechowywać z dala od źródeł ciepła (kuchenki, piekarnika,
mikrofalówki).
Umyć w zmywarce do naczyń bądź ręcznie, a następnie dobrze
wysuszyć.
końcówki
osłona przeciwrozpryskowa
Umyć ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.
serwis i punkty obsługi klienta
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać
wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego
przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego.
Pomocy w zakresie:
l
l
l
użytkowania urządzenia lub
czynności serwisowych bądź naprawczych
udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono urządzenie.
l
l
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNIE Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY
EUROPEJSKIEJ 2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać
razem z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu
zajmującego się segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego
rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci.
76
Ekkgmij>
DNZRATUF UH MHXBN@ KPVGANBS UHS Kenwood
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ
G
3iab>rse pqorejsij> ats?y siy oEgcAey jai utk>nse siy cia
lekkomsij@ amauoq>.
Auaiq?rse sg rtrjetarAa jai siy esij?sey.
G
G
6?TUF FKU\S LFJUPVRDABS KBJ BQPTVNE?TUF UH TVTKFV@ BQ\ UP
RF]MB QRJN QRPTBRM\TFUF @ BWBJR?TFUF FRDBLFAB/FOBRU@MBUB,
MFU> BQ\ UH XR@TH KBJ QRJN BQ\ UPN KBIBRJTM\.
7RBUFATUF UB E>XUVL> TBS MBKRJ> BQ\ UB KJNP]MFNB M?RH KBJ UB
QRPTBRMPTM?NB FOBRU@MBUB.
8HN BW@NFUF QPU? UH TVTKFV@ TF LFJUPVRDAB XZRAS NB UHN
FQJCL?QFUF KBJ KRBU@TUF UB QBJEJ> MBKRJ> BQ\ BVU@N.
8H XRHTJMPQPJFAUF QPU? TVTKFV?S QPV QBRPVTJ>GPVN CL>CH.
:R^UB FQJTKFV>TUF @ FL?DOUF UJS: 3FAUF TXFUJK> UP KFW>LBJP
‘T?RCJS KaJ FOVQHR?UHTH QFLaU^N’.
G
G
G
G
G
G
G
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μίξερ όταν η κεφαλή του βρίσκεται
σε όρθια θέση.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται ώστε να μπορεί να το
πιάσει ένα παιδί.
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα τροφοδοσίας, το
καλώδιο ή το φις.
8HN XRHTJMPQPJeAUF QPU? FOBRU@MBUB QPV EFN FANBJ FDKFKRJM?NB
BQ\ UHN Kenwood @ QFRJTT\UFRB BQ\ ?NB FOBRU@MBUB
UBVU\XRPNB.
G
G
G
8HN VQFRCBANFUF QPU? UJS M?DJTUFS XZRHUJK\UHUFS QPV
BNBDR>WPNUBJ.
/UBN XRHTJMPQPJFAUF ?NB FO>RUHMB EJBC>GFUF UJS PEHDAFS
BTWBLFABS QPV UP TVNPEF]PVN.
:RPT?XFUF \UBN THK^NFUF BVU@ UH TVTKFV@ KBI^S FANBJ CBRJ>.
1FCBJZIFAUF \UJ H KFWBL@ FANBJ BTWBLJTM?NH KBJ \UJ UP MQZL, UB
FRDBLFAB, UB KBL]MMBUB VQPEPX^N KBJ UP KBL^EJP FANBJ
TUFRFZM?NB QRJN NB UH THK^TFUF.
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της
συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους.
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
G
G
G
G
G
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
<a QaJdJ> Ia QR?QFJ Na CRATKPNUaJ VQ\ QaRaKPLP]IHTH, ?UTJ
^TUF Na dJaTWaLAGFUaJ \UJ dFN QaAGPVN MF UH TVTKFV@.
vqgrilopoieAse sg rtrjet@ l\mo cia sgm oijiaj@ XR@TH DJB UHN
PQPAB QRPPRAGFUBJ. 5 Kenwood de u?qei opoiad@pose eth]mg
am g rtrjet@ XRHTJMPQPJHIFA le kamharl?mo sq\po @ TF
QFRAQUZTH MH TVMM\RWZTHS MF BVU?S UJS PEHDAFS.
77
DNZRATUF UH MHXBN@ KPVGANBS UHS Kenwood
ꢀꢁꢂꢃ ꢄꢅꢃꢆꢇꢄꢈꢉꢈ ꢉꢊ ꢄꢅꢄꢋꢈꢅꢌ ꢄꢉꢍ ꢁꢈ"ꢎꢏ
G
G
1FCBJZIFAUF \UJ H HLFKURJK@ TBS QBRPX@ FANBJ AEJB MF BVU@N QPV
BNBDR>WFUBJ TUP K>UZ M?RPS UHS TVTKFV@S.
0VU@ H TVTKFV@ TVMMPRW^NFUaJ MF UHN PEHDAa UHS 47 2004/108/47
TXFUJK> MF UHN 5LFKURPMaDNHUJK@ TVMCaU\UHUa KaJ UPN KaNPNJTM\ 47 VQ’
aRJIM\N 1935/2004 UHS 27/10/2004 TXFUJK> MF Ua VLJK> QPV
QRPPRAGPNUaJ Na ?RIPVN TF FQaW@ MF UR\WJMa.
ꢀꢁꢂꢃ ꢏꢀ! ꢉꢊꢃ ꢀꢁ#ꢉꢊ ꢐꢁꢌꢄꢊ
1 0WBJR?TUF \LB UB VLJK> TVTKFVBTABS.
2 :L]NFUF \LB UB M?RH UHS TVTKFV@S: EFAUF TXFUJK> UP KFW>LBJP ‘WRPNUAEB
KBJ KBIBRJTM\S’.
ꢑꢃ ꢁꢒꢄꢉꢈ ꢉꢊ ꢎꢊꢐꢏꢃꢌ ꢋꢍꢅꢓꢒꢃꢏꢔ ꢉꢊꢔ Kenwood
2JB NB QRPMHIFVUFAUF K>QPJP FO>RUHMB QPV EFN QFRJLBMC>NFUBJ TUH
TVTKFVBTAB TBS, FQJKPJNZN@TUF MF UP T?RCJS UHS KENWOOD.
ᕡ
ꢑꢃ ꢁꢒꢄꢉꢈ ꢉꢊ ꢎꢊꢐꢏꢃꢌ ꢋꢍꢅꢓꢒꢃꢏꢔ ꢉꢊꢔ Kenwood
TU\MJB FOBRUHM>UZN ᕡ TU\MJP VYHL@S UBX]UHUBS
ᕢ TU\MJP XBMHL@S UBX]UHUBS
ᕣ VQPEPX?BS FRDBLFAZN
UP MAOFR ብ KFWBL@ MAOFR
ቦ BRQ>DH BTWBLATFZS TUPMAPV
ቧ lssZk
ቨ κάλυμμα βάσης μπωλ
ቩ BRQ>DH KFWBL@S MAOFR
ቪ EJBK\QUHS LFJUPVRDABS/?LFDXPS UBX]UHUBS
ቫ loN>da jiNgs@qa
ቭ XUVQHU@qi 7
ᕢ
ቮ XUVQHU@RJ cia laq?Dja
ቯ D>NUGPS G]MHS
ተ TQ>UPVLB
ብ
ቫ
ቱ κλειδί
ቲ QRPTUBUFVUJK\ K>LVMMB
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
78
UP ꢉꢆꢋꢂꢃ
ꢀꢁ ꢂꢃꢄꢁꢅꢂꢆꢁ ꢁꢇꢈꢉꢊꢋꢌꢍ ꢎꢁꢊ ꢉꢂꢃꢊꢎꢏꢍ ꢁꢐ! ꢀꢊꢍ ꢑꢃꢒꢓꢂꢊꢍ ꢀꢔꢕꢍ
2JB NB QBRBTKFV>TFUF K?JK, MQJTK\UB, G]MH TWPLJ>UBS, G>XBRH >XNH,
D?MJTH, FKKL?R KBJ QPVR? QBU>UBS.
2JB BVD>, KR?MB D>LBKUPS, CP]UVRP, TQPDD^EH K?JK XZRAS LAQH, MBR?DKFS,
K?JK UVRJP], MPVS, TPVWL?. 8H XRHTJMPQPJFAUF UP XUVQHU@RJ DJB QVKN>
MADMBUB (Q.X. DJB NB QBRBTKFV>TFUF KRFM^EFS MADMB BQ\ CP]UVRP KBJ
G>XBRH) - EJ\UJ MQPRFA NB UP KBUBTUR?YFUF.
G
G
XUVQHU@RJ 7
XUVQHU@RJ Dia MaR?DKa
G
D>NUGPS G]MHS
2JB MADMBUB QPV QFRJ?XPVN MBDJ>.
ꢄꢊꢁ ꢇꢁ ꢑꢃꢌꢓꢊꢉꢔꢐꢔꢊꢒꢓꢂꢀꢂ ꢀꢔ ꢉꢆꢋꢂꢃ ꢓꢁꢍ
1 Στρέψτε το μοχλό ανύψωσης της κεφαλής δεξιόστροφα ᕡ και
ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της.
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα βάσης του μπωλ έχει τοποθετηθεί σωστά με το
σύμβολο
στην επάνω πλευρά.
ᕡ
DJB NB QRPTBRM\TFUF 2 Πιέστε προς τα επάνω μέχρι να ακινητοποιηθεί ᕢ. Έπειτα στρέψτε.
K>QPJP FRDBLFAP 3 :RPTBRM\TUF Uo MssZL FQ>NZ TUH C>TH - QJ?TUF QRPS UB K>UZ KBJ
TUR?YUF KBU> UH WPR> KANHTHS UZN EFJKU^N UPV RPLPDJP] ᕣ
4 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ ελαφρά και έπειτα στρέψτε το μοχλό
ανύψωσης της κεφαλής αριστερόστροφα και κατεβάστε την κεφαλή του
μίξερ μέχρις ότου ασφαλίσει.
5 6?TUF UH TVTKFV@ TF LFJUPVRDAB TUR?WPNUBS UPN EJBK\QUH FQJLPD@S
UBXVU@UZN TUH R]IMJTH QPV FQJIVMFAUF.
G
P
;UR?YUF UP EJBK\QUH TUH I?TH
DJB T]NUPMFS QBLL\MFNFS KJN@TFJS.
6 Απενεργοποιήστε και βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα μετά τη χρήση.
DJB NB BWBJR?TFUF 7 Στρέψτε και αφαιρέστε.
ᕢ
K>QPJP FqDaLFAo
G
G
G
G
XR@TJMFS TVMCPVL?S
;C@NFUF UH TVTKFV@ KBJ O]NFUF Uo MssZk MF UH TQ>UPVLB KBU> UBKU>
XRPNJK> EJBTU@MBUB.
<B BVD> QPV CRATKPNUBJ TF IFRMPKRBTAB EZMBUAPV FANBJ UB
KBUBLLHL\UFRB DJB XU]QHMB.
:RJN XUVQ@TFUF BTQR>EJB BVDP] CFCBJZIFAUF \UJ EFN VQ>RXPVN
VQPLFAMMBUB LAQPVS @ KR\KPV TUP XUVQHU@RJ @ TUo lssZk.
=RHTJMPQPJFAUF KR]B VLJK> DJB UHN QBRBTKFV@ G]MHS TWPLJ>UBS FKU\S
KBJ BN H TVNUBD@ TBS QRPUR?QFJ NB K>NFUF K>UJ >LLP.
ꢓꢌꢉꢂꢆꢁ ꢐꢃꢔꢓꢔꢑꢒꢍ ꢄꢊꢁ ꢀꢌꢇ ꢐꢁꢃꢁꢓꢎꢂꢕꢒ ꢖ ꢉꢊꢔ"
ᕣ
G
G
THMBNUJK@ THMFAZTH
3FN QR?QFJ QPU? NB VQFRCBANFUF UJS M?DJTUFS XZRHUJK\UHUFS QPV
BNBW?RPNUBJ QBRBK>UZ, EJ\UJ IB VQFRWPRU^TFUF UH TVTKFV@.
4>N BKP]TFUF UPN KJNHU@RB UHS TVTKFV@S NB KBUBQPNFAUBJ, TC@TUF UH
TVTKFV@, BWBJR?TUF UH MJT@ G]MH KBJ FQFOFRDBTUFAUF K>IF ?NB BQ\ UB E]P
M?RH UHS G]MHS OFXZRJTU>.
G
<B VLJK> BNMJDN]PNUBJ KBL]UFRB F>N QR^UB UPQPIFU@TFUF UB VDR> M?TB
TUo lssZk.
Μέγιστες χωρητικότητες
Ζύμη σφολιάτας
CHEF
680 g
1,36 Kg
2,18 Kg
1,3 Kg
2,5 Kg
MAJOR
910 g
1,5 Kg
2,4 Kg
2,6 Kg
5 Kg
Βάρος αλευριού
Βάρος αλευριού
Συνολικό βάρος
Βάρος αλευριού
Ζύμη ψωμιού (σφιχτή
με μαγιά)
Μαλακό μείγμα μαγιάς
(εμπλουτισμένο με βούτυρο Συνολικό βάρος
και αβγά)
Μείγμα για κέικ φρούτων
(μέθοδος ανάμειξης
βουτύρου και ζάχαρης)
Ασπράδια αβγών
Συνολικό βάρος
2,72 Kg
(μείγμα με
9 αβγά)
12
4,55 Kg
(μείγμα με
15 αβγά)
16
Αριθμός
Βάρος
(455 g)
(605 g)
* Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g).
ꢀꢁꢑ"ꢀꢌꢀꢂꢍ ᕤ
G
XUVQHU@qi 7
ꢀꢁ
ꢂ
ꢂ ꢃꢄꢅꢆꢇꢆ ꢈꢄꢉꢊꢋ ꢌ ꢁ ꢍꢎꢏ ꢐꢑ ꢃꢒꢏꢐꢁ ꢇꢊ ꢃꢄꢀꢃ
ꢂ
ꢉꢊꢌꢇꢓꢔꢆꢁ
ᕤ
ꢌꢐꢆꢃ"ꢕꢑ ꢖꢗꢓ OFKJN@TUF TUHN QJP XBMHL@ UBX]UHUB 'min', BVO>NPNUBS
TUBEJBK> M?XRJ UHN UBX]UHUB 'max'.
G
ꢀꢁ
ꢂ
ꢏꢇꢖꢉꢓꢔꢆꢇꢆ ꢖꢀꢎ ꢃꢒꢏꢐꢁ ꢇꢊ ꢃꢄꢀꢃ
ꢂ
ꢉꢊꢌꢇꢓꢔꢆꢁ ꢌꢐꢆꢃ"ꢕꢑ ꢖꢗꢓ
4 - 'max'.
G
G
ꢀꢁ
ꢀꢁ
ꢂ
ꢂ
ꢂ ꢌ ꢇꢒꢘꢆꢇꢆ ꢆꢈ ꢗꢐꢎ ꢈꢆ!ꢐꢁ, ꢗꢐꢊ!ꢇ ꢌꢈꢉ. ꢃꢆ ꢎꢈꢈ ꢖꢈꢁꢌꢎ Min - 1.
ꢂ ꢃꢄꢅꢆꢇꢆ ꢇ ꢖꢇ ꢏꢐꢊꢂ ꢈ ꢖꢈꢁꢌꢎ ꢀꢁ ꢃꢄꢀꢃ ꢌꢒꢁꢌ OFKJN@TUF
ꢇ
TUHN QJP XBMHL@ UBX]UHUB 'min', BVO>NPNUBS TUBEJBK> M?XRJ UHN QJP
VYHL@ UBX]UHUB 'max'.
G
G
G
ꢀꢁ
ꢂ
ꢉꢐꢊꢔꢙꢒꢔꢆꢇꢆ ꢔꢇ ꢕꢁ ꢌꢎ ꢈꢄꢉꢊꢋ ꢔꢆ ꢈꢆ!ꢐꢁ min - 2.
XUVQHU@RJ cia Maq?cja
D>NUGPS G]MHS
;UBEJBK> BVO@TUF TUH M?DJTUH UBX]UHUB ‘max’.
9FKJN@TUF BQ\ UgN Mijq\seqH sav]sgsa ‘min’, BVO>NPNUBS TUBEJBK> ?ZS UP 1.
σημαντικό
Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο του μπωλ δεν έχει τοποθετηθεί ή δεν
βρίσκεται μέσα στο μπωλ, όταν χρησιμοποιείτε άλλα στόμια.
79
QRPCL@MBUB KBU> UH LFJUPVRDAB
ꢀꢁ! ꢂꢃꢄꢅ
G
G
<P XUVQHU@RJ cia laq?cja @ sP XUVQHU@qi 7 XUVQP]N FQ>NZ TUPN
QVIM?NB UHS LFK>NHS @ EFN WU>NPVN TUB VLJK> QPV CRATKPNUBJ TUP K>UZ
M?RPS UHS LFK>NHS.
Ρυθμίστε το ύψος χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο γαλλικό κλειδί.
Ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
L]TH
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
2 ;HK^TUF UHN KFWBL@ UPV MAOFR KBJ FJT>DFUF UPN BNBEFVU@RB.
3 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ. Εάν η απόσταση πρέπει να ρυθμιστεί,
ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ και αφαιρέστε το εργαλείο. Θα ήταν
προτιμότερο, ο αναδευτήρας και το χτυπητήρι Κ να ακουμπούν σχεδόν
στο κάτω μέρος του μπωλ ᕡ.
ᕡ
4 Χρησιµοποιήστε το κλειδί της συσκευασίας για να ξεσφίξετε το παξιµάδι
ᕢ έτσι ώστε να µπορείτε να ρυθµίσετε τον άξονα ᕣ. Για να χαµηλώσετε
το εξάρτηµα και να πλησιάσει το κάτω µέρος του µπολ, στρίψτε
αριστερόστροφα τον άξονα. Για να ανεβάσετε το εξάρτηµα και να
αποµακρυνθεί από το κάτω µέρος του µπολ, στρίψτε δεξιόστροφα τον
άξονα.
ᕣ
ᕢ
5 Σφίξτε ξανά το παξιµάδι.
6 Τοποθετήστε το εξάρτηµα στο µίξερ και κατεβάστε την κεφαλή. (Ελέγξτε
τη θέση ώστε να είναι στραµµένη προς τα πάνω).
7 Επαναλάβατε τα παραπάνω βήµατα κατά περίπτωση µέχρι να
τοποθετηθεί σωστά το εξάρτηµα. Όταν το εξάρτηµα τοποθετηθεί σωστά,
σφίξτε καλά το παξιµάδι.
αναδευτήρας ζύµης – αυτό το εξάρτηµα έχει ρυθµιστεί στο εργοστάσιο
και δεν χρειάζεται ρύθµιση.
ꢀꢁ! ꢂꢃꢄꢅ
G
<P MAOFR TUBMBU> FN^ CRATKFUBJ TF LFJUPVRDAB.
G
L]TH
<P MAOFR EJBI?UFJ FNTZMBUZM?NP MHXBNJTM\ QRPTUBTABS BQ\
VQFRW\RUZTH KBJ TUBMBU> F>N ?XFJ VQFRWPRUZIFA ^TUF NB QRPTUBUFVUFA
H TVTKFV@. ;UHN QFRAQUZTH BVU@, I?TUF UH TVTKFV@ FKU\S LFJUPVRDABS
KBJ BQPTVNE?TUF UP MAOFR BQ\ UP RF]MB. 0WBJR?TUF K>QPJB BQ\ UB VLJK>
DJB NB MFJ^TFUF UP C>RPS KBJ BW@TUF UP MAOFR FKU\S LFJUPVRDABS DJB LADB
LFQU>. ;VNE?TUF UH TVTKFV@ TUP RF]MB KBJ FQBNFQJL?OUF UHN UBX]UHUB.
4>N UP MAOFR EFN FQBNBLFJUPVRD@TFJ BM?TZS BW@TUF UP FKU\S
LFJUPVRDABS DJB LADH BK\MH ^RB.
DJB NB QRPTBRM\TFUF KBJ NB
XRHTJMPQPJ@TFUF UP QRPTUBUFVUJK\
K>LVMMB
ᕤ
1 ;HK^TUF UHN KFWBL@ UPV MAOFR M?XRJ NB BTWBLATFJ.
2 :RPTBRM\TUF UP MQZL BN>MJOHS FQ>NZ TUH C>TH.
3 :J?TUF UP QRPTUBUFVUJK\ K>LVMMB TUP K>UZ M?RPS UHS KFWBL@S UPV MAOFR
ᕤ M?XRJ NB FWBRM\TFJ TUH I?TH UPV. <P BRIRZU\ KPMM>UJ QR?QFJ NB
CRATKFUBJ TUH I?TH QPV FJKPNAGFUBJ.
4 4JT>DFUF UPN KBU>LLHLP BNBEFVU@RB.
5 7BUFC>TUF UHN KFWBL@ UPV MAOFR.
G
/TP EJBRKFA H BN>MJOH, MQPRFAUF NB QRPTI?UFUF VLJK> BQFVIFABS TUP
MQZL RAXNPNU>S UB M?TB BQ\ UP >NPJDMB QPV TXHMBUAGFJ UP BRIRZU\
KPMM>UJ UPV QRPTUBUFVUJKP] KBL]MMBUPS ᕥ.
3F XRFJ>GFUBJ NB BWBJR?TFUF UP QRPTUBUFVUJK\ K>LVMMB DJB NB BLL>OFUF
G
ᕥ
FOBRU@MBUB.
6 0WBJR?TUF UP QRPTUBUFVUJK\ K>LVMMB THK^NPNUBS UHN KFWBL@ UPV MAOFR
KBJ URBC^NUBS UP QRPS UB K>UZ.
80
KBIBRJTM\S KBJ T?RCJS
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢇ ꢈꢇꢉ ꢈꢇꢊꢇꢁꢉꢋꢌ!ꢍ
G
G
6B QR?QFJ Q>NUPUF NB TC@NFUF UH TVTKFV@ KBJ NB UHN BQPTVNE?FUF BQ\
UP RF]MB QRJN BQ\ UPN KBIBRJTM\.
8QPRFA NB FMWBNJTUFA LADP LJQBNUJK\ TUHN ꢎꢏꢂꢆꢂꢐꢑ ᕢ \UBN UH
XRHTJMPQPJ@TFUF DJB QR^UH WPR>. 4ANBJ WVTJK\ – BQL> TKPVQATUF UP.
MPN>EB KJNHU@RB, KBL]MMBUB
VQPEPX^N
ᕢ
G
G
:FR>TUF MF ?NB VDR\ QBNA, ?QFJUB TUFDN^TUF.
8H XRHTJMPQPJFAUF QPU? TKLHR> KBIBRJTUJK> KBJ MH UH CVIAGFUF
TF NFR\.
G
G
MQZL
:L]NFUF TUP X?RJ, ?QFJUB TUFDN^TUF QPL] KBL> @ QL]NFUF TUP
QLVNU@RJP QJ>UZN.
:PU? MH XRHTJMPQPJFAUF TVRM>UJNH CP]RUTB, T]RMB KBIBRJTMP] @
LFVKBNUJK\ DJB NB KBIBRATFUF UP BNPOFAEZUP MQZL. =RHTJMPQPJ@TUF OAEJ
DJB NB KBIBRATFUF UB >LBUB.
G
G
G
7RBU@TUF UP MBKRJ> BQ\ QHD?S IFRM\UHUBS (>NZ FQJW>NFJFS KPVGANBS,
WP]RNPVS, WP]RNPVS MJKRPKVM>UZN).
FRDBLFAB
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
QRPTUBUFVUJK\ K>LVMMB
:L]NFUF TUP X?RJ, ?QFJUB TUFDN^TUF QPL] KBL>.
ꢋꢒꢁ ꢉꢍ ꢈaꢉ ꢓꢔꢎꢏꢕꢁꢒꢄꢕꢋꢕ ꢏꢓꢖaꢄ#ꢃ
G
4>N UP KaL^EJP ?XFJ VQPTUFA GHMJ>, QR?QFJ, DJa L\DPVS aTWaLFAaS, Na
aNUJKaUaTUaIFA aQ\ UHN Kenwood @ aQ\ FOPVTJPEPUHM?NP K?NURP
FQJTKFV^N UHS Kenwood.
4>N XRFJ>GFTUF CP@IFJa TXFUJK> MF:
G
G
G
UH XR@TH UHS TVTKFV@S @
UP T?RCJS @ UJS FQJTKFV?S
FQJKPJNZN@TUF MF UP KaU>TUHMa aQ\ UP PQPAP aDPR>TaUF UH TVTKFV@
TaS.
G
G
;XFEJ>TUHKF KaJ aNaQU]XIHKF aQ\ UHN Kenwood TUP 5NZM?NP 1aTALFJP.
7aUaTKFV>TUHKF TUHN 7ANa.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2002/96/ΕΚ
;UP U?LPS της ZW?LJMHS GZ@S UPV, UP QRP[\N EFN QR?QFJ NB απορρίπτεται
MF UB BTUJK> BQPRRAMMBUB.
:R?QFJ NB απορριφθεί TF ειδικά K?NURB EJBWPRPQPJHM?NHS TVLLPD@S
BQPRRJMM>UZN QPV PRAGPVN PJ EHMPUJK?S BRX?S @ TUPVS WPRFAS QPV
QBR?XPVN BVU@N UHN VQHRFTAB. 5 χωριστή απόρριψη MJBS PJKJBK@S
HLFKURJK@S TVTKFV@S FQJUR?QFJ UHN BQPWVD@ QJIBN^N BRNHUJK^N
TVNFQFJ^N DJB UP QFRJC>LLPN KBJ UHN VDFAB BQ\ UHN BKBU>LLHLH
απόρριψη KBJ επιτρέπει UHN BNBK]KLZTH των VLJK^N BQ\ UB PQPAB
BQPUFLFAUBJ ^TUF NB FQJUVDX>NFUBJ THMBNUJK@ FOPJKPN\MHTH FN?RDFJBS KBJ
Q\RZN. 2JB UHN FQJT@MBNTH UHS VQPXRFZUJK@S XZRJTU@S απόρριψης
PJKJBK^N HLFKURJK^N TVTKFV^N, UP QRP[\N W?RFJ UP T@MB UPV
EJBDRBMM?NPV URPXPW\RPV K>EPV BQPRRJMM>UZN.
81
Slovenčina
spoznajte svoj kuchynský robot Kenwood
bezpečnosť
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie uschovajte ich pre
budúcnosť.
l
l
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
Pred nasadením alebo vybratím nástrojov/príslušenstva, po
použití a pred čistením vypnite a odpojte zo siete.
Prsty držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých častí a
nasadeného príslušenstva.
Nikdy nenechávajte zapnuté zariadenie bez dozoru.
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodený prístroj
dajte skontrolovať alebo opraviť: pozri časť „servis a
starostlivosť o zákazníkov“.
Robot nikdy nespúšťajte s hlavou v zdvihnutej polohe.
Nikdy nenechávajte prívodnú elektrickú šnúru visieť tak, aby ju
mohli uchopiť deti.
Pohonnú jednotku, šnúru ani zástrčku nikdy nevystavujte
vlhkosti.
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené príslušenstvo alebo viac
ako jeden doplnok naraz.
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá.
Pri použití príslušenstva si prečítajte bezpečnostné pokyny, ktoré
sa ho týkajú.
Prístroj je ťažký, pri jeho dvíhaní buďte opatrní. Pred zdvihnutím
sa ubezpečte, že hlava robota je zaistená a že nádoba, nástroje,
kryty výstupov a prívodná elektrická šnúra sú zaistené na
svojom mieste.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne
schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo
majú s takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto
zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení o jeho
bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť zranenie.
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho
elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s
týmto zariadením hrať.
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel.
Firma Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky
nesprávneho používania zariadenia, ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
l
l
l
l
pred zapojením do siete
l
Overte, či má vaša elektrická sieť rovnaké parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia.
Toto zariadenie spĺňa požiadavky európskej smernice 2004/108/ES o elektromagnetickej kompatibilite
a nariadenia č. 1935/2004 zo dňa 27.10.2004 o materiáloch a predmetoch určených pre styk s
potravinami.
l
pred prvým použitím
1 Odstráňte všetky obaly.
2 Umyte diely: pozri časť „ošetrovanie a čistenie“.
82
spoznajte svoj kuchynský robot Kenwood
spoznajte svoj kuchynský robot Kenwood
Ak si chcete kúpiť príslušenstvo, ktoré nie je súčasťou vášho balenia,
pozrite si časť servis a starostlivosť o zákazníkov.
výstupy pre príslušenstvo ᕡ výstup pre vysokú rýchlosť
ᕡ
ᕢ výstup pre nízku rýchlosť
ᕣ zásuvka na nástroj
multifunkčný robot ብ hlava robota
ቦ uzáver vypúšťacieho otvoru
ቧ nádoba
ቨ podložka na uloženie nádoby
ቩ páčka na zdvihnutie hlavy robota
ቪ vypínač zap/vyp a prepínač rýchlostí
ቫ pohonná jednotka
ቭ metlička v tvare K
ቮ šľahač
ᕢ
ቯ hák na prípravu cesta
ተ stierka
ቱ maticový kľúč
ብ
ቫ
ቲ
ochranný kryt proti vyšplechnutiu
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
83
multifunkčný robot
nástroje na spracovanie a ich možné použitie
Na prípravu koláčov, trvanlivého a sladkého pečiva, polevy, plniek,
plnených zákuskov a zemiakovej kaše.
Na vajcia, prípravu krémov, liateho cesta, kysnutého cesta bez tuku,
snehových pusiniek, tvarohových koláčov, šľahanej peny a nákypov.
Šľahač nepoužívajte na rozšľahanie hustých zmesí (napr. tuku na pečenie
alebo cukru) – mohli by ste ho poškodiť.
l
l
metlička v tvare K
šľahač
l
hák na prípravu cesta
Na kysnuté zmesi.
používanie multifunkčného robota
1 Otočte páčku na zdvihnutie hlavy robota proti smeru hodinových ručičiek
ᕡ a zdvihnite hlavu robota, kým sa nezaistí. Zabezpečte, aby bola
podložka na uloženie nádoby správne založená so symbolom
navrchu.
ᕡ
vloženie nástroja 2 Zatlačte nahor, kým nástroj nezastane ᕢ, potom ho otočte.
3 Nasaďte nádobu na podstavec – zatlačte nadol a otáčajte v smere
hodinových ručičiek ᕣ.
4 Jemne nadvihnite hlavu robota, potom otočte páčku na zdvihnutie hlavy
robota proti smeru hodinových ručičiek a sklopte hlavu robota, kým sa
nezaistí.
5 Zariadenie zapnete otočením prepínača rýchlostí na požadovanú hodnotu.
l
Ak chcete použiť krátke impulzy, prepnite zariadenie na funkciu impulzov
.
P
ᕢ
6 Vypnite a odpojte zo siete.
vybratie nástroja 7 Otočte ho a vyberte.
l
Pokyny
Zariadenie opakovane vypnite a stierkou oškrabte steny nádoby.
l
l
Na šľahanie sú najlepšie vajíčka izbovej teploty.
Pred šľahaním vaječných bielkov sa ubezpečte, že na šľahači ani na
nádobe nie je žiadny tuk ani žĺtok.
l
Na prípravu sladkého pečiva používajte studené ingrediencie, ak sa v
recepte nepíše inak.
ᕣ
poznámky k príprave chleba
l
l
l
dôležité upozornenie
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá uvedené nižšie – dôjde k
preťaženiu zariadenia.
Ak počujete, že zariadenie spomaľuje, vypnite ho, odoberte polovicu
cesta a spracujte každú polovicu samostatne.
Ingrediencie sa najlepšie zmiešajú vtedy, ak najprv vložíte tekutinu.
Maximálne množstvá
krehké sladké pečivo
cesto na chlieb
CHEF
680 g
1,36 kg
2,18 kg
1,3 kg
2,5 kg
MAJOR
910 g
1,5 kg
2,4 kg
2,6 kg
5 kg
hmotnosť múky
hmotnosť múky
celková hmotnosť
hmotnosť múky
celková hmotnosť
(ťažké kysnuté)
ľahké kysnuté cesto
(obohatené o maslo a
vajcia)
zmes na ovocný koláč
(metóda s tukom a cukrom)
celková hmotnosť
2,72 kg
(zmes s
4,55 kg
(zmes s
9 vajcami) 15 vajcami)
vaječné bielka
počet
12
16
hmotnosť
(455 g)
(605 g)
* Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 až 63 g).
prepínač rýchlostí ᕤ
tuk na pečenie a cukor začnite pri rýchlosti „min“, postupne zvyšujte na
„max“.
ᕤ
l
metlička v tvare K
l
l
l
šľahanie vajec do krémových zmesí 4 - „max“.
primiešanie do múky, ovocie atď. „min“ - 1
koláče „všetko v jednom“ začnite pri rýchlosti „min“, postupne zvyšujte
na „max“.
l
l
l
vtieranie tuku do múky „min“ – 2.
Postupne zvyšujte na „max“.
Začnite pri rýchlosti „min“, postupne zvýšte na rýchlosť 1.
šľahač
hák na prípravu cesta
dôležité upozornenie
Pri používaní iných výstupov nesmie byť v nádobe založený ani uložený
žiadny nástroj nádoby.
84
riešenie problémov
problém
l
l
Šľahač alebo metlička v tvare K naráža na dno nádoby alebo
nedosahuje k ingredienciám na dne nádoby.
Nastavte výšku pomocou dodaného maticového kľúča. Postup:
riešenie
1 Odpojte zariadenie zo siete.
2 Zdvihnite hlavu robota a vložte šľahač alebo metličku.
3 Sklopte hlavu robota. Ak je potrebné nastaviť bezpečnú vzdialenosť
nástroja, zdvihnite hlavu robota a vyberte nástroj. Najlepšie je, ak sa
šľahač a metlička v tvare K takmer dotýkajú dna nádoby ᕡ.
4 Pomocou dodaného maticového kľúča povoľte maticu ᕢ, aby ste mohli
nastaviť pohonný hriadeľ ᕣ. Ak chcete dostať nástroj bližšie ku dnu
nádoby, otočte hriadeľom proti smeru hodinových ručičiek. Ak chcete
nástroj zdvihnúť ďalej od dna nádoby, otočte hriadeľom v smere
hodinových ručičiek.
ᕡ
5 Znova utiahnite maticu.
6 Založte nástroj do robota a sklopte hlavu robota. (Skontrolujte polohu
nástroja podľa horeuvedených bodov).
7 V prípade potreby zopakujte predchádzajúce kroky, kým nebude nástroj
umiestnený správne. Po správnom umiestnení nástroja pevne utiahnite
maticu.
ᕣ
ᕢ
hák na prípravu cesta - tento nástroj bol nastavený pri výrobe a
nemalo by byť potrebné žiadne nastavovanie.
problém
l
Robot počas činnosti zastavuje.
l
riešenie
Váš robot je vybavený ochranou proti preťaženiu, ktorá ho v prípade
preťaženia zastaví, čím sa chráni prístroj. V takom prípade robot vypnite
a odpojte zo siete. Odoberte časť ingrediencií, aby ste znížili záťaž, a
nechajte robot pár minúť postáť. Zapojte ho do siete a znova zvoľte
rýchlosť. Ak sa robot hneď nespustí, nechajte ho postáť ešte dlhšie.
ᕤ
založenie a používanie ochranného
krytu proti vyšplechnutiu
1 Dvihnite hlavu robota, až kým sa nezaistí.
2 Nasaďte nádobu na podstavec.
3 Ochranný kryt proti vyšplechnutiu zatlačte na spodnú stranu hlavy
robota ᕤ , kým úplne nezapadne na miesto. Výklopná časť by mala byť
umiestnená podľa zobrazenia.
4 Vložte požadovaný nástroj.
5 Sklopte hlavu robota.
l
Počas spracovania sa ingrediencie môžu pridávať priamo do nádoby
cez výklopnú časť krytu proti vyšplechnutiu ᕥ.
Pri výmene nástrojov nemusíte skladať kryt proti vyšplechnutiu.
ᕥ
l
6 Ak chcete zložiť ochranný kryt proti vyšplechnutiu, dvihnite hlavu robota
a kryt vytiahnite.
85
čistenie a servis
ošetrovanie a čistenie
l
l
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte zo siete.
Na výstupe ᕢ sa môže pri prvom použití objaviť trochu mazu. Tento
jav je bežný – maz stačí zotrieť.
l
pohonná jednotka, kryty výstupov Poutierajte vlhkou handričkou a vysušte.
l
Nikdy nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky, ani
neponárajte do vody.
l
l
nádoba
Umyte v rukách a dôkladne vysušte alebo umyte v umývačke riadu.
Nikdy nepoužívajte drôtenú kefu, drôtenku ani bielidlo na čistenie
nádoby z nehrdzavejúcej ocele. Na odstránenie vodného kameňa
použite ocot.
ᕢ
l
Zabráňte kontaktu so zdrojom tepla (vrchná časť sporáka, rúra,
mikrovlnná rúra).
l
l
nástroje
Umyte v rukách a dôkladne vysušte alebo umyte v umývačke riadu.
Umyte v rukách a dôkladne vysušte.
ochranný kryt proti vyšplechnutiu
servis a starostlivosť o zákazníkov
l
Keď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných
príčin vymeniť alebo opraviť firma KENWOOD alebo pracovníci
oprávnení firmou KENWOOD.
Pokiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných problémoch:
používanie vášho zariadenia
servis alebo opravy
l
l
l
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si zariadenie zakúpili.
l
l
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU
PODĹA EURÓPSKEJ SMERNICE 2002/96/ES.
Po skončení životnosti produktu sa tento produkt nesmie jednoducho
vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na roztriedenie odpadu,
alebo dílerovi, ktorý sa postará o takúto likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa vyhneme negatívnym
účinkom odpadu na životné prostredie a ohrozeniu zdravia vzniknutého
nevhodnou likvidáciou. Umožní sa tak aj recyklácia základných
materiálov, čím sa dosiahne značná úspora energií a prírodných
zdrojov. Na pripomenutie nutnosti separátnej likvidácie domácich
spotrebičov je produkt označený preškrtnutým kontajnerom na zber
domáceho odpadu.
86
Українська
Знайомство з кухонною машиною Kenwood
заходи безпеки
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого
l
використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
l
Вимикайте прилад та відключайте його від мережі
електропостачання перед установкою або зніманням
деталей/насадок, після використання та перед чищенням.
Не наближуйте пальці до рухомих деталей та встановлених
насадок.
Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або
ремонт здійснюються у спеціальних центрах: дивіться розділ
«Обслуговування та ремонт».
l
l
l
l
l
l
l
Не вмикайте міксер, якщо головка міксера знаходиться у
піднятому положенні.
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього може
дотягнутися дитина.
Не допускайте попадання вологи на блок електродвигуна,
шнур або вилку.
Не використовуйте насадки, що не призначені для цього
приладу. Забороняється одночасно використовувати декілька
насадок.
Не перевищуйте максимальних показників, зазначених.
Користуючись насадкою, дотримуйтесь заходів безпеки, що
зазначені у посібнику з експлуатації, наданому у комплекті.
Будьте обережні піднімаючи цей прилад, оскільки він дуже
важкий. Перш, ніж піднімати прилад, переконайтеся, що
головку міксера зафіксовано, а чаша, насадки, кришки отворів
та шнур надійно закріплені.
Не рекомендується користуватися цим приладом особам із
обмеженими фізичними або ментальними можливостями або
тим, хто має недостатньо досвіду в його експлуатації.
Вищеназваним особам дозвовляється користуватися
приладом тільки після проходження інструктажу та під
наглядом досвідченої людини і якщо вони розуміють пов'язані
з цим ризики.
l
l
l
l
l
l
Невірне використання цього приладу може привести до травм.
Цей прилад не призначений для використання дітьми.
Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.
l
l
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із
приладом.
Цей прилад призначений виключно для використання у побуті.
Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне
використання приладу або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
87
Знайомство з кухонною машиною Kenwood
перед підключенням до мережі електропостачання
l
l
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на
зворотній частині приладу.
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 2004/108/EC «Електромагнітна сумісність» та
положення ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо пов’язані з
їжею.
перед першим використанням
1 Зніміть упаковку.
2 Промийте всі компоненти: дивіться розділ «Догляд та чищення».
Знайомство з кухонною машиною Kenwood
Щоб придбати насадку, що не входить у комплект поставки, див.
інформацію в розділі "Обслуговування покупців"
ᕡ
отвори для кріплення насадок ᕡ високошвидкісний привід
ᕢ низькошвидкісний привід
ᕣ гніздо для встановлення насадок
міксер ብ головка міксера
ቦ фіксатор для насадок
ቧ чаша
ቨ підставка для чаші з фіксатором
ቩ важіль підйому головки міксера
ቪ перемикач on/off (увімкнути/вимкнути)
і регулятор швидкості
ቫ блок електродвигуна
ቭ K-подібна збивалка
ቮ віничок
ᕢ
ቯ гакоподібна насадка для
вимішування тіста
ተ лопатка
ብ
ቫ
ቱ гайковий ключ
ቲ кришка для захисту від бризок
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቱ
ቲ
88
міксер
насадки для вимішування та їх призначення
l
l
K-подібна збивалка
віничок
Призначена для приготування тістечок, печива, кондитерських виробів
із здобного тіста, цукрової глазурі, наповнювачів, еклерів та
картопляного пюре.
Призначений для збивання яєць, кремів, рідкого тіста, кислого тіста
без додавання жирів, меренгів, сирних пирогів, мусів та суфле. Не
використовуйте віничок для вимішування густих сумішей (наприклад,
збивання жиру з цукром), адже ви можете пошкодити насадку.
гакоподібна насадка для
вимішування тіста
l
Призначена для вимішування дріжджового тіста.
Як користуватися міксером
1 Поверніть важіль підойму головки міксера за годинниковою стрілкою
ᕡ та підніміть головку міксера до її фіксації у верхньому положенні.
Переконайтеся, що підставку для чаші з фіксатором було
ᕡ
встановлено правильно - позначка
на лицьовому боці.
Як встановити насадку 2 Встановіть вал насадки у відповідний отвір до упору ᕢ, а потім
поверніть для фіксації.
3 Установіть чашу на підставку, натисніть та поверніть за годинниковою
стрілкою ᕣ.
4 Трошки підніміть головку міксера, а потім поверніть важіль підйому
головки міксера проти годинникової стрілки й опустіть головку
міксера до упору.
5 Увімкніть прилад, пересуваючи регулятор швидкості у бажане
положення.
Використовуйте імпульсний режим
перемішувань.
l
P
для недовгих інтенсивних
ᕢ
6 Після завершення роботи вимкніть прилад та відключіть його від
мережі електропостачання.
Як зняти насадку 7 Поверніть її та зніміть.
l
Корисні поради
Час від часу вимикайте міксер та знімайте залишки інгредієнтів зі
стінок чаші за допомогою лопатки.
Для збивання краще використовувати яйця кімнатної температури.
Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся, що на віничку та
всередині чаші не має залишків жиру та яєчного жовтка.
Для приготування здобного тіста використовуйте холодні інгредієнти,
якщо у рецептах не зазначено інакше.
l
l
l
ᕣ
Важливі поради стосовно випікання хліба
l
l
l
увага
Ніколи не перевищуйте максимальних показників, зазначених нижче,
адже це може призвести до перевантаження машини.
Якщо прилад уповільнює роботу, вимкніть його, вийміть половину
тіста та перемішайте кожну половину окремо.
Інгредієнти перемішуються краще, якщо спочатку додати рідину.
Максимальна допустима
кількість продукту
Піскове тісто
CHEF
MAJOR
Вага муки
Вага муки
Загальна вага
680 г
1.36 кг
2.18 кг
1.3 кг
910 г
1.5 кг
2.4 кг
Хлібне тісто (круте)
Слабке тісто (з доданням Вага муки
2.6 кг
муки і яєць)
Загальна вага
2.5 кг
5 кг
Тісто для фруктового
торта (рецепти, за якими
сахар змішується з
жиром)
Загальна вага
2.72 кг
(суміш із
9 яєць)
4.55 кг
(суміш із
15 яєць)
Яєчні білки
Кількість
Вага
12
(455 г)
16
(605 г)
* При розрахунку кількості продукту припускається, що використовуються
Регулятор швидкості ᕤ
ᕤ
l
K-подібна збивалка
збивання жирів із цукром починайте з min (мінімальної швидкості) та
поступово збільшуйте до ‘max’ (максимальної швидкості).
збивання яєць до кремоподібної маси 4 - ‘max’ (максимальна швидкість).
вимішування тіста, фруктів і т.і. Min (мінімальна швидкість) - 1
готування універсального тіста для тортів починайте з min
(мінімальної швидкості) і поступово збільшуйте до max (максимальної
швидкості).
l
l
l
l
l
розтирання жирів з борошном min (мінімальна швидкість) - 2.
Поступово збільшуйте до ‘max’ (максимальна швидкість).
віничок
гакоподібна насадка для
вимішування тіста
l
Починайте з ‘min’ (мінімальної швидкості) і поступово збільшуйте до 1.
увага
Під час використання інших отворів у чаші не можуть знаходитись
інструменти.
89
Пошук та усунення несправностей
проблема
l
l
Віничок чи K-подібна збивалка торкаються дна чаші або не
достають до інгредієнтів, що лежать на дні чаші.
Відрегулюйте висоту за допомогою гайкового ключа, що входить до
комплекту. Нижче зазначено, як це зробити:
усунення
1 Відключіть прилад від мережі електропостачання.
2 Підніміть головку міксера та встановіть віничок чи збивалку.
3 Опустіть головку міксера. Якщо треба відрегулювати проміжок,
підніміть головку міксера та зніміть насадку. В ідеальному випадку
віничок чи К-подібна збивалка повинні майже торкатися дна чаші
ᕡ.
ᕡ
4 За допомогою гайкового ключа, що входить до комплекту, відкрутіть
гайку ᕢ так, щоби можна було виконати регулювання валу ᕣ. Щоб
опустити насадку нижче до дна чаші, поверніть вал проти
годинникової стрілки. Щоби підняти насадку вище, поверніть вал за
годинниковою стрілкою.
5 Закрутіть гайку.
6 Установіть насадку та опустіть головку міксера. (Перевірте її
положення (дивіться вище зазначені пункти).
ᕣ
ᕢ
7 Повторюйте вище названі процедури, доки насадку не буде
встановлено правильно. Тільки-но правильне положення насадки
знайдено, закрутіть та затягніть гайку.
гакоподібна насадка для вимішування тіста – насадку було
правильно налаштовано виробником і вона не потребує ніяких
регулювань.
проблема
l
Міксер зупиняється під час роботи.
l
усунення
Міксер, який ви придбали, обладнаний пристроєм для захисту від
перевантаження. Якщо трапиться перевантаження, міксер
зупиниться, щоби не пошкодити прилад. Якщо це трапиться,
вимкніть прилад та відключіть від мережі електропостачання.
Вийміть частину інгредієнтів, щоби зменшити навантаження та
залишіть міксер на декілька хвилин. Знову підключіть до мережі
електропостачання та оберіть потрібну швидкість. Якщо міксер не
розпочне роботу одразу після увімкнення, залишіть його ще не
деякий час.
Як встановлювати та
користуватися кришкою для
захисту від бризок
ᕤ
1 Підніміть головку міксера до упору.
2 Установіть чашу на підставку.
3 Насувайте кришку для захисту від бризок на нижню частину головки
міксера ᕤ, доки вона не зафіксується. Шарнірну секцію слід
розташувати, як показано на малюнку.
4 Установіть потрібну насадку.
5 Опустіть головку міксера.
l
Під час вимішування можна додавати інгредієнти до чаші крізь
шарнірну секцію пристрою для захисту від бризок, що висіть на
петлях ᕥ.
l
Якщо вам потрібно змінити насадку, кришку для захисту від бризок
знімати не треба.
ᕥ
6 Щоби зняти кришку для захисту від бризок, підніміть головку міксера
та зсуньте її убік.
90
Догляд та чищення
догляд та чищення
l
l
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від електромережі
перед чищенням.
Під час першого увімкнення на випускному отворі приводу ᕢ може
з’явитися трохи мастила. Це – нормальне явище. Просто протріть.
l
l
l
l
блок електродвигуна,
кришки отворів
Протріть вологою ганчіркою, потім просушіть.
ᕢ
Ніколи не використовуйте абразивні матеріали й не опускайте
прилад у воду.
Помийте руками, потім ретельно просушіть або помийте у
посудомийній машині.
Ніколи не використовуйте дротяну щітку, металевий віхоть або
відбілювальний засіб для чищення чаші із нержавіючої сталі. Для
видалення нальоту використовуйте оцет.
Чаша
l
l
l
Не встановлюйте прилад поряд із джерелами тепла (конфорками
плити, електропечами, мікрохвильовими печами).
Помийте руками, потім ретельно просушіть або помийте у
посудомийній машині.
Насадки
Кришка для захисту від бризок
Помийте руками, а потім ретельно просушіть.
Обслуговування та ремонт
l
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD або в авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
Якщо вам необхідна консультація з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання запасних деталей або ремонту,
зверніться до магазину, в якому ви придбали цей прилад.
l
l
l
l
l
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ
ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з
іншими побутовими відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру
збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків для навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у разі неправильної утилізації, а
також надає можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає енергію та
інші важливі ресурси. Про необхідність відокремленої утилізації
побутових приладів наraдyє спеціальна позначка на продукті у
вигляді перекресленого смітнику на колесах.
91
W b ª ∞ « Ë n O E M ∑ ∞ «
n O E M ∑ ∞ « Ë W ¥ U M F ∞ «
l
. n O E M ∑ ∞ « q ∂ Æ w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B s ´ t O K B ≠ « Ë “ U N π ∞ « q O G A ¢ U L z « œ w H Æ Ë √
l
ᕢ
d √ « c ≥ . … d ‰ Ë _ Â « b ª ∑ ß ô « b M ´
à d ª L ∞ « b M ´ r ∫ A ∞ « s q O K Æ d N E ¥ b Æ
. t O ∫ º « j I ≠ . Í œ U ´
l
. n O H π ∑ ∞ « r £ , W ∂ © ¸ ‘ U L I ∞ « s W F D I ° ` º c ≠ U M L ∞ « W O D ¨ « , W Æ U D ∞ « … b • Ë
l
. ¡ U L ∞ « w ≠ “ U N π ∞ « d L ¨ Ë √ W D ® U Ø œ « u  « b ª ∑ ß « ¸ c ∫ ¥
l
. ‚ U ∂ © _ « W ∞ U º ¨ w ≠ q O º ¨ Ë √ « b O § n O H π ∑ ∞ « r £ Í Ë b ¥ q O º ¨ ¡ U ´ u ∞ «
l
n O E M ¢ b M ´ i O O ∂ ∑ ∞ « œ « u Ë √ w ≤ b F L ∞ « · u B ∞ « Ë √ p K º ∞ « s … U ® d ≠  « b ª ∑ ß « ¸ c ∫ ¥
. W ¥ d O π ∞ « W I ∂ D ∞ « W ∞ « “ ù q ª ∞ « w b ª ∑ ß « . √ b B ∞ « r ¥ b ´ V K B ∞ « s Ÿ u M B L ∞ « ¡ U ´ u ∞ «
ᕢ
l
. ) n ¥ Ë Ë d J ¥ U L ∞ « , Ê « d ≠ _ « , b Æ u L ∞ « ` D ß ( … ¸ « d ∫ ∞ « ¸ œ U B s ´ t ¥ b F ° √
l
. ‚ U ∂ © _ « W ∞ U º ¨ w ≠ q O º ¨ Ë √ « b O § n O H π ∑ ∞ « r £ Í Ë b ¥ q O º ¨
‹ « Ë œ _ «
l
. « b O § n O H π ∑ ∞ « r £ Í Ë b ¥ q O º ¨ – « – d ∞ « l ≤ U
¡ ö L F ∞ « W ¥ U ´ ¸ Ë W ≤ U O B ∞ «
l
q ∂ Æ s W ö º ∞ U ° W I K F ∑ » U ∂ ß _ t ∞ « b ∂ ∑ ß « V π ¥ , w ° d N J ∞ « p K º ∞ « n K ¢ W ∞ U • w ≠
. K E N W O O D q ∂ Æ s b L ∑ F W ≤ U O Å e Ø d Ë √ K E N W O O D
: ‰ u • … b ´ U º v K ´ ‰ u B ∫ K ∞
l
l
l
Ë √ “ U N π ∞ « Â « b ª ∑ ß «
¡ « e § _ « ‰ « b ∂ ∑ ß « Ë √ W ≤ U O B ∞ « ¡ « d § ≈
. t M “ U N π ∞ « ¡ « d A ° X L Æ Í c ∞ « d π ∑ L ∞ U ° w K B ¢ «
. … b ∫ ∑ L ∞ « W J K L L ∞ « w ≠ K e n w o o d d ¥ u D ¢ Ë r O L B ¢
l
. s O B ∞ « w ≠ l M Å l
‹ U N O § u ¢ V º • Z ∑ M L ∞ « s W ∫ O ∫ B ∞ « h K ª ∑ ∞ « W O H O Ø ‰ u • W U ≥ ‹ U u K F
o © U M L ∞ « ‹ U H K ª w ≠ Z ∑ M L ∞ « s . 2 h 0 K 0 ª 2 ∑ / ∞ « 9  6 / b E ´ C V W π O ¥ ° Z Ë ∑ ¸ M L Ë K ∞ _ « w W K O ¥ G œ U A ∑ ∞ B « ∑ Æ d L ô « F ∞ « W ¡ ´ U u N ∑ L ≤ « π b L M ∞ « ´
l L § w ≠ W B B ª ∑ W Å U î W O K ∫ W D K ß e Ø d v ∞ ≈ Z ∑ M L ∞ « c î √ s b ° ô . W ¥ d C ∫ ∞ «
q B H M q J A ° W O ∞ e M L ∞ « … e N § _ « s h K ª ∑ ∞ « Ê ≈ . W b ª ∞ « Á c ≥ Â b I ¥ Ÿ “ u Ë √ ‹ U ¥ U H M ∞ «
… e N § _ « s h K ª ∑ ∞ « s ´ W L § U M ∞ « Ë W ∫ B ∞ « Ë W µ O ∂ ∞ « v K ´ W ∂ ¢ d ∑ L ∞ « W O ∂ K º ∞ « ¸ U £ ü « V M π ¥
W O º O ß Q ∑ ∞ « œ « u L ∞ «  « b ª ∑ ß « … œ U ´ ≈ w ≠ b ´ U º ¥ ¡ « d § ù « « c ≥ Ê √ U L Ø W L O K ß d O ¨ … ¸ u B °
… e N § _ « s h K ª ∑ ∞ « » u § u ° d O Ø c ∑ K ∞ Ë . œ ¸ « u L ∞ « Ë W Æ U D ∞ « s ô U F ≠ U ∂ ≤ U § d ≠ u ¥ U L
. W ° u D A ‹ ö π F ∞ « ‹ « – ‹ ö L N W K ß W ö ´ Z ∑ M L ∞ « v K ´ l { Ë q B H M q J A ° Ë W O ∞ e M L ∞ «
9 2
U N • ö Å ≈ Ë ¡ U D î _ « · U A J ∑ ß «
W K J A L ∞ «
‹ U ≤ u J L ∞ « v ∞ ≈ q B ¥ ô Ë √ ¡ U ´ u ∞ « Ÿ U Æ Ÿ d I ¥ K s O π F ∞ « » d C Ë √ i O ∂ ∞ « W Æ U H î
. ¡ U ´ u ∞ « Ÿ U Æ w ≠ … œ u § u L ∞ «
l
l
: W I ¥ d D ∞ « w K ¥ U L O ≠ . œ Ë e L ∞ « j ° d ∞ « Õ U ∑ H  « b ª ∑ ß U ° Ÿ U H ¢ ¸ ô « w D ∂ { « q ∫ ∞ «
. w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B s ´ “ U N π ∞ « w K B ≠ « 1
. » d C L ∞ « Ë √ i O ∂ ∞ « W Æ U H î w ∂ Ø ¸ Ë ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ w F ≠ ¸ « 2
◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ w F ≠ ¸ « , j ∂ C ∞ « v ∞ ≈ Ã U ∑ ∫ ¢ W ≠ U º L ∞ « X ≤ U Ø « – ≈ . ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ w C H î « 3
¡ U ´ u ∞ « Ÿ U Æ œ U J ∞ U ° K s O π F ∞ « » d C / » d C L ∞ « f L ¥ Ê √ w ∞ U ∏ L ∞ « s . … « œ _ « w K ¥ “ √ Ë
ᕡ
.
¸ u ∫ j ∂ C ° Õ U L º K ∞ · U Ø q J A ° W ∞ u U B ∞ « w J ≠ œ Ë e L ∞ « j ° d ∞ « Õ U ∑ H  « b ª ∑ ß U ° 4
ᕢ
Ÿ U Æ Á U π ¢ « w ≠ … « œ _ « i H ª ∞ .
Ê « ¸ Ë b ∞ «
ᕣ
Ÿ U Æ s ´ « b O F ° … « œ _ « l ≠ d ∞ . W ´ U º ∞ « » ¸ U I ´ f J ´ Á U π ¢ « w ≠ Ê « ¸ Ë œ ¸ u ∫ w H ∞ , W O ≤ U D K º ∞ «
ᕡ
. W ´ U º ∞ « » ¸ U I ´ Á U π ¢ « w ≠ Ê « ¸ Ë b ∞ « ¸ u ∫ w H ∞ , ¡ U ´ u ∞ «
. W ∞ u U B ∞ « j ° ¸ Â U J • ≈ Í b O ´ √ 5
Í b Ø Q ¢ ( . w ≥ U D ∞ « w ≥ U D ∞ « ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ w C H î « Ë w ≥ U D ∞ « w ≥ U D ∞ « ◊ ö ª ∞ « w ≠ … « œ _ « w ∂ Ø ¸ 6
. ) W I ° U º ∞ « ◊ U I M ∞ « w F § « ¸ , W O ≤ U D K º ∞ « Ÿ U I ∞ W ∂ º M ∞ U ° … « œ _ « l { u
s
œ d π L ° . ` O ∫ Å q J A ° … « œ _ « j ∂ { r ∑ ¥ v ∑ • W § U ∫ ∞ « V º • W I ° U º ∞ « ‹ « u D ª ∞ « Í ¸ d Ø 7
. W ∞ u U B ∞ « j ° ¸ w L J • √ W ∫ O ∫ B ∞ « W ≠ U º L ∞ « v ∞ ≈ ‰ u Å u ∞ «
ᕣ
ᕢ
. j ∂ { Í _ à U ∑ ∫ ¢ ô Ë l M B L ∞ « w ≠ … « œ _ « Á c ≥ j ∂ { r ¢ - s O π F ∞ « · U D î
W K J A L ∞ «
l
. q O G A ∑ ∞ « ¡ U M £ √ ◊ ö ª ∞ « n Æ u ∑ ¥
l
W F º ∞ « s ´ t ∑ ∞ u L • ‹ œ « “ « – ≈ n Æ u ∑ ¥ · u ß Ë b z « e ∞ « q L ∫ ∞ « s W ¥ U L • “ U N π ° œ Ë e ◊ ö ª ∞ «
f ° U I ∞ « w K ¥ “ √ Ë q O G A ∑ ∞ « w H Æ Ë Q ≠ , p ∞ – À b • « – ≈ . “ U N π ∞ « W ¥ U L ∫ ∞ p ∞ – Ë È u B I ∞ «
l C ∂ ∞ q O G A ¢ Ê Ë b ° ◊ ö ª ∞ « w Ø d ¢ « Ë q L ∫ ∞ « n O H ª ∑ ∞ ‹ U ≤ u J L ∞ « i F ° w K ¥ “ √ . w z U ° d N J ∞ «
q O G A ¢ √ b °  b ´ W ∞ U • w ≠ . W ´ d º ∞ « b ¥ b ∫ ¢ Í b O ´ √ Ë w z U ° d N J ∞ « f ° U I ∞ « w K Å Ë √ . o z U Æ œ
. œ d ∂ ¥ v ∑ • W O ≠ U { ≈ … d ∑ H ∞ t O Ø d ¢ U ≠ « ¸ u ≠ ◊ ö ª ∞ «
q ∫ ∞ «
ᕤ
– « – d ∞ « l ≤ U Â « b ª ∑ ß « Ë V O Ø d ¢
. q H I ¢ v ∑ • W ≤ U π F ∞ « ” √ ¸ w F ≠ ¸ « 1
. … b ´ U I ∞ « v K ´ W O ≤ U D K º ∞ « w D ∂ { « 2
ᕤ
Ê √ V π ¥ . t ∂ O Ø d ¢ r ∑ ¥ v ∑ • W ≤ U π F ∞ « ” √ ¸ s w K H º ∞ « V ≤ U π ∞ « v ∞ ≈ – « – d ∞ « l ≤ U w F ≠ œ « 3
. s O ∂ u ≥ U L Ø w K B H L ∞ « ¡ e π ∞ « l { u Ê u J ¥
. W ° u K D L ∞ « … « œ _ « w § ¸ œ √ 4
. W ≤ U π F ∞ « ” √ ¸ w C H î √ 5
l
l ≤ U s w K B H L ∞ « ¡ e π ∞ « o ¥ d © s ´ ¡ U ´ u ∞ « v ∞ ≈ … d ® U ∂ ‹ U ≤ u J L ∞ « W ≠ U { ≈ s J L ¥ , s π F ∞ « ¡ U M £ √
ᕥ
ᕥ
.
– « – d ∞ «
l
. ‹ « Ë œ _ « d O O G ¢ b M ´ – « – d ∞ « l ≤ U W ∞ « “ ù w § U ∑ ∫ ¢ s ∞
. q H ß _ ‚ ô e ≤ ö ∞ t F ≠ œ Ë W ≤ U π F ∞ « ” √ ¸ l ≠ ¸ o ¥ d © s ´ – « – d ∞ « l ≤ U w K ¥ “ √ 6
9 3
◊ ö ª ∞ «
U N ¢ U « b ª ∑ ß « s i F ° Ë j K ª ∞ « ‹ « Ë œ √
d O K Ø ù « Á u ¢ U § Ë ‹ « u A ∫ ∞ « Ë È u K ∫ K ∞ Í d J º ∞ « ¡ U D G ∞ « Ë ‹ U M π F L ∞ « Ë X ¥ u J º ∂ ∞ « Ë p O J ∞ « q L F ∞
. W ß Ë d N L ∞ « f © U D ∂ ∞ « Ë
l
l
K q J A ° W I H ª L ∞ «
i O ∂ ∞ « W Æ U H î
W O D ¨ √ Ë r ß b ∞ « w ∞ U î w π M H ß ù « p O J ∞ « Ë W K z U º ∞ « s z U π F ∞ « Ë … b A I ∞ « Ë b ° e ∞ « Ë i O ∂ ∞ « o H ª ∞
‹ U D K ª K ∞ i O ∂ ∞ « W Æ U H î w b ª ∑ º ¢ ô . t O K ≠ u º ∞ « Ë ” u L ∞ « Ë s ∂ π ∞ « p O Ø Ë ) m ≤ d L ∞ « ( È u K ∫ ∞ «
. U N O H K ∑ ¢ b I ≠ ) Â « u I ∞ « p L º ¥ v ∑ • d J º ∞ « l s L º ∞ « Ã e q ∏ ( W J O L º ∞ «
. … d O L ª ∞ « U N O ≠ Â b ª ∑ º L ∞ « ‹ U D K ª K ∞
l
s O π F ∞ « · U D î
◊ ö ª ∞ « ‰ U L F ∑ ß ô
ᕡ
r ∑ ¥ v ∑ • W ≤ U π F ∞ « ” √ ¸ w F ≠ ¸ « Ë W ´ U º ∞ « » ¸ U I ´ Á U π ¢ « w ≠ ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ l ≠ ¸ Ÿ « ¸ – w H ∞
1
‹ u Å … ¸ b B l ≠ d ∞ « X O ∂ ∏ ¢ l { u w ≠ U N I O A F ¢
. v K ´ _ W N § « u
W
ö F ∞ « Ê u J ¢ Y O • ` O ∫ Å q J A ° ¡ U ´ u ∞ « … b ´ U Æ V O Ø d ¢ s Í b Ø Q ¢ . W I D I ©
. U N ¥ d ¥ œ √ r £
n Æ u ∑ ¢ v ∑ • … « œ _ « w F ≠ œ « 2 … « œ √ à « ¸ œ ù
ᕢ
ᕣ
.
W ´ U º ∞ « » ¸ U I ´ Á U π ¢ « w ≠ Í d ¥ œ √ Ë q H ß _ w D G { « - … b ´ U I ∞ « v K ´ W O ≤ U D K º ∞ « w D ∂ { « 3
r £ W ´ U º ∞ « » ¸ U I ´ f J ´ Á U π ¢ « w ≠ ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ l ≠ ¸ Ÿ « ¸ – w H ∞ r £ ö O K Æ ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ w C H î √
. X O ∂ ∏ ∑ ∞ « l { u w ≠ U N I O A F ¢ r ∑ ¥ v ∑ • ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ w C H î √
4
ᕡ
. W ° u K D L ∞ « W ´ d º ∞ « l { u v ∞ ≈ ‹ U ´ d º ∞ « Õ U ∑ H … ¸ « œ ≈ o ¥ d © s ´ q O G A ∑ ∞ « w z b ° « 5
l
. d O B I ∞ « q O G A ∑ K ∞
i ∂ M ∞ « l { Ë v ∞ ≈ Õ U ∑ H L ∞ « Í d ¥ œ √
P
. t « b ª ∑ ß « s ¡ U N ∑ ≤ ô « b F ° w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B s ´ t O K B ≠ « Ë “ U N π ∞ « q O G A ¢ w H Æ Ë √ 6
. U N O K ¥ “ √ Ë U N ¥ d ¥ œ √ 7 … « œ √ W ∞ « “ ù
l
l
l
. d î ü s O • s V O K I ∑ ∞ « W I F K Â « b ª ∑ ß U ° q H ß √ s W O ≤ U D K º ∞ « w D A Ø « Ë s π F ∞ « w H Æ Ë √
. W ≠ d G ∞ « … ¸ « d • W § ¸ œ w ≠ œ u § u L ∞ « i O ∂ ∞ « w I H î « Z z U ∑ M ∞ « q C ≠ √ v K ´ ‰ u B ∫ K ∞
Ë √ i O ∂ ∞ « » d C v K ´ i O ° ¸ U H Å Ë √ X ¥ “ œ u § Ë Â b ´ s Í b Ø Q ¢ , i O ∂ ∞ « ÷ U O ° o H î q ∂ Æ
. ¡ U ´ u ∞ «
‹ U ∫ O L K ¢
ᕢ
l
. p ∞ – · ö î W H Å u ∞ « d Ø c ¢ r ∞ U s O π F K ∞ … œ ¸ U ° ‹ U ≤ u J w b ª ∑ ß «
e ∂ ª ∞ « d O C ∫ ∑ ∞ W U ≥ ◊ U I ≤
l
v K ´ b z « e ∞ « q L ∫ ∞ « w ≠ w ∂ ∂ º ∑ ¢ · u ß Á ö ´ √ … ¸ u Ø c L ∞ « È u B I ∞ « W F º ∞ « s ´ … œ U ¥ e ∞ « ¸ c ∫ ¥ W U ≥ W E • ö
. “ U N π ∞ «
l
q Ø l w K U F ¢ r £ s O π F ∞ « n B ≤ w K ¥ “ √ Ë q O G A ∑ ∞ « w H Æ Ë Q ≠ , ö I ∏ “ U N π ∞ « ‹ u Å X F L ß « – ≈
. … b • v K ´ n B ≤
l
. ¡ U ´ u ∞ « w ≠ ô Ë √ q z « u º ∞ « w H O { √ ‹ U ≤ u J L ∞ « j K ª ∞ Z z U ∑ ≤ q C ≠ √ v K ´ ‰ u B ∫ K ∞
ᕣ
M A J O R q ¥ œ u L ∞ «
 « d ¨ 9 1 0
C H E F q ¥ œ u L ∞ «
 « d ¨ 6 8 0
È u B I ∞ « ‹ U F º ∞ «
W A N ∞ « … d A I ∞ « ‹ « – ‹ U M π F L ∞ «
) p O L ß s O π ´ ( e ∂ ª ∞ « s O π ´
o O Æ b ∞ « Ê “ Ë
o O Æ b ∞ « Ê “ Ë
 « d ¨ u K O Ø 1 \ 5
 « d ¨ u K O Ø 2 \ 4
 « d ¨ u K O Ø 2 \ 6
 « d ¨ u K O Ø 5
 « d ¨ u K O Ø 1 \ 3 6
 « d ¨ u K O Ø 2 \ 1 8
 « d ¨ u K O Ø 1 \ 3
 « d ¨ u K O Ø 2 \ 5
 « d ¨ u K O Ø 2 \ 7 2
w ∞ U L § ù « Ê “ u ∞ «
o O Æ b ∞ « Ê “ Ë
s O K ∞ « d L ª L ∞ « s O π F ∞ «
) i O ∂ ∞ « Ë … b ° e ∞ U ° w M ¨ (
w ∞ U L § ù « Ê “ u ∞ «
w ∞ U L § ù « Ê “ u ∞ «
 « d ¨ u K O Ø 4 \ 5 5
à e W I ¥ d © ( t Ø « u H ∞ « W J F Ø W D K î
) w L ¥ d Ø Â « u Æ s ¥ u J ∑ ∞ d J º ∞ « Ë s L º ∞ «
i O ∂ ∞ « ÷ U O °
) W C O ° 1 5 s W D K î ( ) ‹ U C O ° 9 s W D K î (
1 6
1 2
œ b F ∞ «
Ê “ u ∞ «
) Â « d ¨ 6 0 5 (
) Â « d ¨ 4 5 5 (
. ) Â « d ¨ 6 3 v ∞ ≈ 5 3 Ê “ u ° ( j ß u ∑ r π • = Â b ª ∑ º L ∞ « i O ∂ ∞ « r π • *
ᕤ W ´ d º ∞ « Õ U ∑ H
l
W ´ d º ∞ « v ∞ ≈ U O π ¥ ¸ b ¢ U N ¥ b ¥ “ r £ " m i n " U O ≤ b ∞ « W ´ d º ∞ U ° w z b ° « , d J º ∞ « l s L º ∞ « W D K î K q J ® v K ´ W I H ª L ∞ «
. " m a x " W O ∞ U F ∞ «
l
W O ∞ U F ∞ « W ´ d º ∞ « v ∞ ≈ 4 W ´ d º ∞ « s - 4 w L ¥ d J ∞ « Â « u I ∞ « ‹ « – ‹ U D K ª ∞ « l i O ∂ ∞ « o H î
. " m a x "
l
. 1 W ´ d º ∞ « r £ " m i n " U O ≤ b ∞ « W ´ d º ∞ « v K ´ w z b ° « a ∞ « W N Ø U H ∞ « Ë o O Æ b K ∞ ¡ w D ∂ ∞ « d ¥ Ë b ∑ ∞ «
l
W ´ d º ∞ « v ∞ ≈ U O π ¥ ¸ b ¢ … œ U ¥ e ∞ « l " m i n " U O ≤ b ∞ « W ´ d º ∞ « v K ´ w z b ° « ‹ U ≤ u J L ∞ « œ b F ∑ p O J ∞ «
. " m a x " W O ∞ U F ∞ «
ᕤ
l
s L º ∞ « ” d ≥
. 2 W ´ d º ∞ « v ∞ ≈ " m i . n " " U m O ≤ a b x ∞ « " W W O ´ ∞ d U F º ∞ ∞ « « W v ´ K d ´ º w ∞ z « b ° « v ∞ ≈ o O U O Æ b π ∞ ¥ « ¸ l b ¢ W ´ d º ∞ « Í b ¥ “
o H ª ∞ «
l
l
. 1 W ´ d º ∞ « v ∞ ≈ U O π ¥ ¸ b ¢ U N ¥ b ¥ “ r £ " m i n " U O ≤ b ∞ « W ´ d º ∞ U ° w z b ° «
s O π F ∞ « · U D î
 U ≥
à ¸ U ª  « b ª ∑ ß « b M ´ W O ≤ U D K º ∞ U ° W Å U î È d î √ … « œ √ Í √ s ¥ e ª ¢ Ë √ V O Ø d ¢  b ´ s Í b Ø Q ¢
. È d î √
9 4
K e n w o o d s q U J ∑ L ∞ « a ∂ D L ∞ « “ U N § · U A J ∑ ß «
K e n w o o d s q U J ∑ L ∞ « a ∂ D L ∞ « “ U N § · U A J ∑ ß «
. p M V ¥ d I ∞ « K E N W O O D W ≤ U O Å e Ø d L ° w K B ¢ « , p ∑ ´ u L π l W M L C ∑ d O ¨ W I ∫ K ¡ « d A ∞
W F H ¢ d L ∞ « W ´ d º ∞ « c H M
‹ U I ∫ K L ∞ « c ≠ U M
◊ ö ª ∞ «
ᕡ
ᕢ
ᕣ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቱ
ቲ
W C H ª M L ∞ « W ´ d º ∞ « c H M
) o ∫ K L ∞ « ( … « œ _ « V O Ø d ¢ f ∂ I
◊ ö ª ∞ « ” √ ¸
à d ª L ∞ « à ô e
¡ U ´ Ë
¡ U ´ u ∞ « … b ´ U Æ
” √ d ∞ « l ≠ ¸ Ÿ « ¸ –
ᕡ
W ´ d º ∞ « Ë · U I ¥ ô « / q O G A ∑ ∞ « Õ U ∑ H
W Æ U D ∞ « … b • Ë
K s O π F ∞ « » d C
i O ∂ ∞ « W Æ U H î
s O π F ∞ « · U D î
W D A I
j ° ¸ Õ U ∑ H
– « – d ∞ « l ≤ U
ᕢ
ብ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቦ
ቧ ᕣ ቨ
ቩ
ቪ
ቲ
ቱ
9 5
0 0
w ° d ´
K e n w o o d s q U J ∑ L ∞ « a ∂ D L ∞ « “ U N § · U A J ∑ ß «
Ê U _ «
l
W O K ∂ I ∑ º L ∞ « ‹ U « b ª ∑ ß ö ∞ U N ° ÿ U H ∑ • ô « Ë W O ∞ U ∑ ∞ « ‹ U L O K F ∑ ∞ « … ¡ « d I ° w u Æ
. W O F § d L ∞ «
l
l
. ‹ U I B K W ¥ √ Ë n O K G ∑ ∞ « ‹ U ≤ u J W ∞ « “ S ° w u Æ
/ ‹ « Ë œ _ « W ∞ « “ ≈ Ë √ V O Ø d ¢ q ∂ Æ ¡ U ° d N J ∞ « s f ° U I ∞ « w K ¥ “ √ Ë q O G A ∑ ∞ « w H Æ Ë √
. n O E M ∑ ∞ « q ∂ Æ Ë Â « b ª ∑ ß ô « b F ° ‹ U I ∫ K L ∞ «
l
l
l
. U N ∂ O Ø d ¢ r ¢ w ∑ ∞ « ‹ U I ∫ K L ∞ « Ë W Ø d ∫ ∑ L ∞ « ¡ « e § _ « s ´ p F ° U Å √ Í b F ° √
. q O G A ∑ ∞ « ¡ U M £ √ ö L N “ U N π ∞ « „ d ¢ ¸ c ∫ ¥
w F § « ¸ : t • ö Å ≈ Ë √ “ U N π ∞ « h ∫ ≠ V π ¥ . t H K ¢ W ∞ U • w ≠ “ U N § Â « b ª ∑ ß « ¸ c ∫ ¥
. " ¡ ö L F ∞ « W ¥ U ´ ¸ Ë W ≤ U O B ∞ « " r º Æ
l
l
l
l
l
l
l
. U ´ u ≠ d ” √ d ∞ « Ê u J ¥ U b M ´ W ≤ U π F ∞ « Â « b ª ∑ ß « ¸ c ∫ ¥
. t ´ e ∑ M ¥ b I ≠ q H © œ u § Ë W ∞ U • w ≠ U O ∞ b ∑ w z U ° d N J ∞ « p K º ∞ « „ d ¢ ¸ c ∫ ¥
. ¡ U L K ∞ q O Å u ∑ ∞ « f ° U Æ Ë √ w ° d N J ∞ « p K º ∞ « Ë √ W Æ U D ∞ « … b • Ë ÷ d F ¢ ¸ c ∫ ¥
. … b • « u ∞ « … d L ∞ « w ≠ W I ∫ K s d ∏ Ø √ Ë √ W B î d d O ¨ W I ∫ K Â « b ª ∑ ß « ¸ c ∫ ¥
. w ≠ ¸ u Ø c L ∞ « v B Æ _ « b ∫ ∞ « s ´ È u ∑ ∫ L ∞ « … œ U ¥ “ ¸ c ∫ ¥
. U N F … œ ¸ « u ∞ « Ê U _ « ‹ U L O K F ¢ … ¡ « d Æ V π ¥ , U W I ∫ K  « b ª ∑ ß « b M ´
s O Q ¢ Ë W ≤ U π F ∞ « ” √ ¸ q H Æ s Í b Ø Q ¢ . q O I £ u N ≠ “ U N π ∞ « « c ≥ q L • b M ´ w N ∂ ∑ ≤ «
. “ U N π ∞ « q L • q ∂ Æ w z U ° d N J ∞ « p K º ∞ « Ë Ã d ª L ∞ « Ë ‹ « Ë œ _ « Ë W O ≤ U D K º ∞ «
W O K I ´ Ë √ W O º • Ë √ W ¥ b º § ‹ « ¸ b Æ Í Ë – ’ U ª ® √ q ∂ Æ s … e N § _ « Â « b ª ∑ ß « s J L ¥
r N ∫ M W ∞ U • w ≠ … e N § _ «  « b ª ∑ ß U ° W ≠ d F Ë √ … d ∂ î Ê Ë œ r ≥ s L Ë W C H ª M
t « b ª ∑ ß « r N M J L ¥ Y O ∫ ° r N O K ´ · « d ® ù « Ë √ Â « b ª ∑ ß ô U ° W Å U ª ∞ « ‹ U L O K F ∑ ∞ «
. “ U N π ∞ «  « b ª ∑ ß « v K ´ Í u D M ¢ w ∑ ∞ « d © U ª L ∞ « „ « ¸ œ ≈ l W M ¬ W I ¥ d D °
. ‹ U ° U Å ≈ À Ë b • v ∞ ≈ “ U N π ∞ «  « b ª ∑ ß « ¡ u ß Í œ R ¥ b Æ
l
l
l
p K º ∞ « Ë “ U N π ∞ U ° w E H ∑ • « . ‰ U H © _ « q ∂ Æ s “ U N π ∞ « « c ≥ Â « b ª ∑ ß « “ u π ¥ ô
. ‰ U H © _ « ‰ Ë U M ∑ s ´ « b O F ° w ° d N J ∞ «
l
l
. “ U N π ∞ U ° r N ∏ ∂ ´ Â b ´ s b Ø Q ∑ K ∞ ‰ U H © _ « W E • ö V π ¥
W ¥ √ K e n w o o d q L ∫ ∑ ¢ ô . j I ≠ w ∞ e M L ∞ « Â « b ª ∑ ß ô « w ≠ “ U N π ∞ « w b ª ∑ ß «
Á c N ° Â « e ∑ ∞ ô « Â b ´ Ë √ ` O ∫ B ∞ « d O ¨ Â « b ª ∑ ß ö ∞ “ U N π ∞ « ÷ d F ¢ W ∞ U • w ≠ W O ∞ u µ º
. ‹ U L O K F ∑ ∞ «
¡ U ° d N J ∞ U ° q O Å u ∑ ∞ « q ∂ Æ
. “ U N π K ∞ w K H º ∞ « V ≤ U π ∞ « v K ´ W ∫ { u L ∞ « ‹ U H Å « u L ∞ « l w ° d N J ∞ « ¸ b B L ∞ « ‹ U H Å « u q £ U L ¢ s Í b Ø Q ¢
W ´ u L π L ∞ « ‹ U L O E M ¢ Ë w º O © U M G Ë d N J ∞ « o ≠ « u ∑ ∞ U ° W I K F ∑ L ∞ « 2 0 0 4 / 1 0 8 / E C W O ° Ë ¸ Ë _ « W ´ u L π L ∞ « ‹ U N O § u ¢ l “ U N π ∞ « « c ≥ o ≠ « u ∑ ¥
.  U F D ∞ « l W º ö ∑ L ∞ « œ « u L ∞ U ° W I K F ∑ L ∞ « 2 0 0 4 / 1 0 / 2 7 a ¥ ¸ U ∑ ° 1 9 3 5 / 2 0 0 4 r Æ ¸ W O ° Ë ¸ Ë _ «
l
l
v ∞ Ë ô « … d L K ∞ ‰ U L F ∑ ß ô « q ∂ Æ
. n O K G ∑ ∞ « ‹ U ≤ u J q Ø w K ¥ “ √ 1
. ò n O E M ∑ ∞ « Ë W ¥ U M F ∞ « å r º Æ w F § « ¸ : U N K º G ° Õ u L º L ∞ « ¡ « e § _ « w K º ¨ « 2
9 6
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
KW89495/8
|