KENWOOD KM330 User Manual

Chef and Major  
KM330 – KM630 series  
Kenwood  
Norsk  
side 79 Bruksanvisning  
Gratulerer med kjøpet av Kenwood. Med et så stort utvalg av tilbehør, er den mer enn bare  
en mikser. Det er en kjøkkenkunstner-maskin. Vi håper du vil ha stor glede av den.  
Robust. Pålitelig. Allsidig. Kenwood.  
Suomi  
sivu 87 käyttöohjeet  
Onnittelut Kenwood-ostoksen johdosta! Koneeseenne kuuluu niin suuri määrä erilaisia laitteita,  
että se on todellakin paljon enemmän kuin pelkkä vatkain. Tämä yleiskone on alansa viimeisintä  
huutoa ja toivotamme teille miellyttäviä työhetkiä sen parissa.  
Vahva. Luotettava. Monipuolinen. Kenwood.  
Türkçe  
sayfada 95 kullanım yönergeleri  
Kenwood karı…tırıcıyı seçtiòiniz için tebrikler. Kenwood'un kapsamlı ek parça dizisi istediòiniz  
yiyeceòi hazırlama olanaòı verir. Kenwood yalnızca bir karı…tırıcı aygıt deòil, mutfak sanatı  
aracıdır. Zevkle kullanınız.  
Kenwood saòlam, güvenilir ve kullanı…lıdır.  
Cesky  
str. 103 návod k pou¥ití  
Blahop¡ejeme Vám ke koupi spot¡ebiïe znaïky Kenwood. Díky •irokému sortimentu  
dodávaného p¡íslu•enství jste zakoupili víc, ne¥ jen kuchyñskƒ strojek. Získali jste •piïkovƒ  
kuchyñskƒ robot. Vê¡íme, ¥e Vám bude dob¡e slou¥it.  
Robustní. Spolehlivƒ. Univerzální. Kenwood.  
Magyar  
oldal 111 használati utasítás  
Köszöntjük a Kenwood vásárlói körében! Az Ön által kiválasztott robotgép a csatlakoztatható  
változatos tartozékok révén a legtöbb konyhai munkában segítòtársa lesz. Reméljük, örömmel  
használja majd.  
Ellenálló, megbízható, sokoldalú - Kenwood.  
Polski  
str. 119 instrukcje  
Gratulujemy zakupu Kenwooda. Majåc tak szeroki asortyment narzëdzi jest on wiëcej, ni¯  
malakserem. Jest on dzie¢em bie¯åcej sztuki kuchennej. Mamy nadziejë, ¯e sië Paæstwu  
spodoba.  
Mocny. Niezawodny. Uniwersalny. Kenwood.  
Русский  
странице 127 Указания по применению  
Мы рады, что вы приобрели кухонный комбайн нашей фирмы. Благодаря широкому  
ассортименту имеющихся насадок этот прибор является не просто миксером - это  
современный кухонный комбайн. Пользуясь им, вы получите истинное удовольствие.  
Прочный. Надежный. Универсальный. Изготовитель - фирма KENWOOD.  
Ekkgmijꢐ  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ 135 ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇ ꢈꢉꢅꢊꢆ  
ꢆꢇ ꢈꢅꢉꢊꢋꢌꢉꢍꢅ ꢍꢅ ꢋꢊꢎ ꢅ ꢏꢉꢐ ꢑꢍꢅꢒ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌꢒ Kenwood. ꢔꢁ ꢋꢊꢎ ꢑꢁ ꢐꢂꢊ ꢕꢏꢍꢓꢍꢂꢃꢅ ꢁꢖꢅꢉꢋꢊꢑꢐꢋꢗꢎ  
ꢕꢏꢇ ꢄꢍꢅꢋꢃꢘꢁꢋꢅꢍ ꢊ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌ ꢅꢇꢋꢌ ꢁꢃꢎꢅꢍ ꢓꢐꢋꢍ ꢕꢅꢉꢅꢕꢐꢎꢗ ꢅꢕꢙ ꢚꢎꢅ ꢅꢕꢂꢙ ꢑꢃꢖꢁꢉ, ꢁꢃꢎꢅꢍ ꢊ ꢋꢁꢂꢁꢇꢋꢅꢃꢅ ꢂꢚꢖꢊ  
ꢋꢊꢒ ꢋꢁꢈꢎꢏꢂꢏ ꢃꢅꢒ ꢀꢋꢍꢒ ꢑꢊꢈꢅꢎꢚꢒ ꢓꢏꢇꢛꢃꢎꢅꢒ. ꢜꢂꢕꢃꢛꢏꢇꢑꢁ ꢙꢋꢍ ꢘꢅ ꢋꢊꢎ ꢅꢕꢏꢂꢅꢝꢀꢁꢋꢁ.  
!ꢎꢋꢏꢈꢌ. !ꢖꢍꢏꢕꢍꢀꢋꢃꢅ. ꢜꢇꢓꢍꢎꢊꢀꢃꢅ. Kenwood.  
´ d ° w  
W !  
d # ꢔ A ꢃ ꢍ ꢅ W ꢏ ꢇ ß F W ꢌ ꢀ c Á ꢒ s ꢇ  
F ' ꢃ ꢄ ° t ꢑ Q ꢒ " q ꢁ ꢊ " ꢔ L  
1 4 4 Å H ¢ F K O L U ‹  
a &  
t " ꢉ ꢀ ꢊ ꢋ ꢒ D  
d ꢐ % î ö © ꢍ $ f W ꢑ ° ꢀ ꢒ q # ꢎ ꢇ I ꢊ ! ‹ , L $ ꢅ  
" ꢁ ꢂ ꢃ ꢄ ´ ꢅ ꢆ Æ d ꢇ ꢈ ꢉ ꢀ ꢊ ꢋ ꢌ ꢍ ꢁ ꢎ ꢏ ꢐ ꢑ ꢏ ꢒ ꢓ  
d $ ꢏ ´ W w # ꢏ ꢇ ô ꢔ I ¨ ꢊ ꢊ Ê ¥ W ꢑ ꢇ  
F ' L ꢊ ô ‹ , ꢌ ꢍ F ꢁ ' b ꢎ ꢐ ꢏ ꢐ ꢇ ꢑ ô ß ꢍ s ' ꢒ , ꢒ ꢎ £ ꢎ ‚ , ꢒ  
English  
know your Kenwood kitchen machine  
before using your Kenwood appliance  
Read these instructions carefully and retain for future reference.  
Remove all packaging and any labels.  
safety  
Switch off and unplug before fitting or removing tools/attachments, after use and before cleaning.  
Keep your fingers away from moving parts and fitted attachments.  
Never leave the machine on unattended.  
Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service’, page 8.  
Never operate the mixer with the head in the raised position.  
Never let the cord hang down where a child could grab it.  
Never let the power unit, cord or plug get wet.  
Never use an unauthorised attachment or more than one attachment at once.  
Never exceed the maximum capacities on page 4.  
When using an attachment, read the safety instructions that come with it.  
Take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the head is locked and that the bowl, tools,  
outlet covers and cord are secure before lifting.  
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or  
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or  
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.  
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.  
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the  
appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.  
before plugging in  
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your machine.  
This machine complies with European Economic Community Directive 89/336/EEC.  
before using for the first time  
Wash the parts: see ‘care and cleaning’, page 8.  
know your Kenwood kitchen machine  
attachment outlets high-speed outlet  
slow-speed outlet  
tool socket  
the mixer mixer head  
outlet catch  
bowl  
bowl seating pad  
head-lift lever  
on/off and speed switch  
power unit  
K-beater  
whisk  
dough hook  
spatula  
splashguard (if supplied)  
3
the mixer  
the mixing tools and some of their uses  
For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, éclairs and mashed  
potato.  
K-beater  
whisk  
For eggs, cream, batters, fatless sponges, meringues, cheesecakes,  
mousses, soufflés. Don’t use the whisk for heavy mixtures (eg creaming  
fat and sugar) - you could damage it.  
dough hook  
For yeast mixtures.  
to use your mixer  
1 Turn the head-lift lever anti-clockwise and raise the mixer head till it locks.  
to insert a tool 2 Push up till it stops then turn.  
3 Fit the bowl onto the base - press down and turn clockwise ᕣ  
4 Turn the head-lift lever anti-clockwise and lower the mixer head till it locks.  
5 Switch on by turning the speed switch to the desired setting.  
P
Switch to pulse  
for short bursts.  
to remove a tool 6 Turn and remove.  
hints  
Switch off and scrape the bowl with the spatula frequently.  
Eggs at room temperature are best for whisking.  
Before whisking egg whites, make sure theres no grease or egg yolk  
on the whisk or bowl.  
Use cold ingredients for pastry unless your recipe says otherwise.  
points for bread making  
important  
Never exceed the maximum capacities below - you’ll overload the  
machine.  
If you hear the machine labouring, switch off, remove half the dough  
and do each half separately.  
The ingredients mix best if you put the liquid in first.  
maximum capacities  
CHEF  
MAJOR  
shortcrust pastry  
stiff yeast dough  
Flour weight: 680g - 1lb 8oz  
Flour weight: 1.36kg - 3lb  
Flour weight: 910g - 2lb  
Flour weight: 1.5kg - 3lb 5oz  
Total weight: 2.18kg - 4lb 13oz Total weight: 2.4kg - 5lb 5oz  
soft yeast dough  
Flour weight: 1.3kg - 2lb 14oz  
Total weight: 2.5kg - 5lb 8oz  
Total weight: 2.72kg - 6lb  
12  
Flour weight: 2.6kg - 5lb 12oz  
Total weight: 5kg - 11lb  
Total weight: 4.55kg - 10lb  
16  
fruit cake mix  
egg whites  
speed switch ᕤ  
K-beater  
creaming fat and sugar start on min, gradually increasing to ‘max’.  
beating eggs into creamed mixtures 4 - ‘max’.  
folding in flour, fruit etc Min - 1  
all in one cakes start on min speed, gradually increase to max.  
rubbing fat into flour min - 2.  
whisk  
Gradually increase to ‘max’.  
dough hook  
Start on ‘min’, gradually increasing to 1.  
for cleaning see page 8  
4
troubleshooting  
problem  
The whisk or K-beater knocks against the bottom of the bowl or isn’t  
reaching the ingredients in the bottom of the bowl.  
Adjust the height. Heres how:  
solution  
1 Unplug.  
2 Raise the mixer head and insert the whisk or beater.  
3 Hold it, then loosen the nut ᕡ  
4 Lower the mixer head.  
5 Adjust the height by turning the shaft. Ideally the whisk/K-beater should be  
almost touching the bottom of the bowl ᕢ  
6 Raise the head, hold the whisk/K-beater and tighten the nut.  
problem  
The mixer stops during operation.  
solution  
Your mixer is fitted with an overload protection device and will stop if  
overloaded to protect the machine. If this happens, switch off and  
unplug the mixer. Remove some of the ingredients to reduce the load,  
and allow the mixer to stand for a few minutes. Plug in and reselect the  
speed. If the mixer does not restart immediately allow to stand for  
additional time.  
to fit and use your splashguard (if supplied)  
1 Raise the mixer head until it locks.  
2 Fit the bowl onto the base.  
3 Push the splashguard onto the underside of the mixer head until fully  
located. The hinged section should be positioned as shown.  
4 Insert required tool.  
5 Lower the mixer head.  
During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the  
hinged section of the splashguard .  
You do not need to remove the splashguard to change tools.  
6 Remove the splashguard by raising the mixer head and sliding it down.  
5
the attachments available  
To buy an attachment not included in your pack, call your KENWOOD repairer.  
attachment code  
attachment  
flat pasta maker AT970A  
additional pasta attachments  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spaghetti  
(not shown) used in conjunction  
with AT970A  
pasta maker AT910 comes with maccheroni rigati die  
(12 optional dies plus biscuit maker can be fitted)  
roto food cutter AT948A comes with 4 drums  
multi food grinder AT950A comes with  
a
large sausage nozzle  
b small sausage nozzle  
kebbe maker  
c
grain mill AT941A  
citrus juicer AT312  
pro slicer/grater AT998A includes 3 cutting plates as standard  
optional plates for AT998A a extra coarse shredder part number 639021  
b rasping plate part number 639150  
c
standard chipper part number 639083  
liquidiser 1.5 l acrylic AT337, 1.5 l glass AT338, 1.5 l stainless steel AT339  
multi-mill AT320 comes with 4 glass jars and 4 lids for storage  
non-stop centrifugal juicer AT935A  
ice-cream maker CHEF AT956, MAJOR AT957  
potato prep attachment CHEF AT934A, MAJOR AT952A  
colander and sieve CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
plastic bowls CHEF 265026. MAJOR 412095  
stainless steel bowls brushed: CHEF 343270, MAJOR 343268  
polished: CHEF 638821, MAJOR 642779  
splashguard CHEF & MAJOR 693766  
cover CHEF, 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
6
a
b
c
7
cleaning and service  
care and cleaning  
Always switch off and unplug before cleaning.  
A little grease may appear at outlet when you first use  
it. This is normal - just wipe it off.  
power unit, outlet covers  
bowls  
Wipe with a damp cloth, then dry.  
Never use abrasives or immerse in water.  
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.  
Always ensure that plastic bowls are loosely packed in the dishwasher  
to prevent distortion.  
If you have a stainless steel bowl never use a wire brush,  
steel wool or bleach to clean it. Use vinegar to remove limescale.  
Keep away from heat (cooker tops, ovens, microwaves).  
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.  
Wash by hand, then dry thoroughly.  
tools  
splashguard  
service and customer care  
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced  
by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.  
If you need help with:  
using your machine  
servicing or repairs  
Contact the shop where you bought your machine.  
8
recipes  
See important points for bread making on page 4.  
white bread stiff yeast dough  
ingredients  
1.36kg (3lb) strong plain flour  
15ml (3tsp) salt  
25g (1oz) fresh yeast; or 15g/20ml (12oz) dried yeast + 5ml (1tsp) sugar  
750ml (114pts) warm water: 43˚C (110˚F). Use a thermometer or add 250ml  
(9fl oz) boiling water to 500ml (18fl oz) cold water  
25g (1oz) lard  
method 1 dried yeast (the type that needs reconstituting): pour the warm water into  
the bowl. Then add the yeast and the sugar and leave to stand for about 10  
minutes until frothy.  
fresh yeast: crumble into the flour.  
other types of yeast: follow the manufacturers instructions.  
2 Pour the liquid into the bowl. Then add the flour (with fresh yeast if used),  
salt and lard.  
3 Knead at minimum speed for 45 - 60 seconds. Then increase to speed 1,  
adding more flour if necessary, until a dough has formed.  
4 Knead for 3 - 4 more minutes at speed 1 until the dough is smooth, elastic  
and leaves the sides of the bowl clean.  
5 Put the dough into a greased polythene bag or a bowl covered with a tea  
towel. Then leave somewhere warm until doubled in size.  
6 Re-knead for 2 minutes at speed 1.  
7 Half fill four 450g (1lb) greased tins with the dough, or shape it into rolls.  
Then cover with a tea towel and leave somewhere warm until doubled in  
size.  
8 Bake at 230˚C/450˚F/Gas Mark 8 for 30 - 35 minutes for loaves or 10 - 15  
minutes for rolls.  
When ready, the bread should sound hollow when tapped on the base.  
white bread soft yeast dough  
ingredients  
2.6kg (5lb 12oz) ordinary plain flour  
1.3 litre (214pts) milk  
This quantity is for KM630 series.  
For KM330 series,  
300g (10oz) sugar  
halve the quantities and add all the  
flour in one go  
450g (1lb) margarine  
100g (4oz) fresh yeast or 50g (2oz) dried yeast  
6 eggs, beaten  
5 pinches salt  
method 1 Melt the margarine in the milk and bring to 43˚C (110˚F).  
2 dried yeast (the type that needs reconstituting): add the yeast and sugar  
to the milk and leave to stand for about 10 minutes until frothy.  
fresh yeast: crumble into the flour and add the sugar.  
other types of yeast: follow the manufacturers instructions.  
3 Pour the milk into the bowl. Add the beaten eggs and 2kg (4lb 6oz) flour.  
4 Mix at minimum speed for 1 minute, then at speed 1 for a further minute.  
Scrape down.  
5 Add the remaining flour and mix at minimum speed for 1 minute, then at  
speed 1 for 2 - 3 minutes until smooth and evenly mixed.  
6 Half fill some 450g (1lb) greased tins with the dough, or shape it into rolls.  
Then cover with a tea towel and leave somewhere warm until doubled in  
size.  
7 Bake at 200˚C/400˚F/Gas Mark 6 for 20 - 25 minutes for loaves or 15  
minutes for rolls.  
8 When ready, the bread should sound hollow when tapped on the base.  
Makes about 10 loaves.  
9
recipes continued  
strawberry and apricot gâteau  
3 eggs  
ingredients: sponge  
filling and decoration  
75g (3oz) caster sugar  
75g (3oz) plain flour  
150ml (14pt) double cream  
Sugar to taste  
225g (8oz) strawberries  
225g (8oz) apricots  
Halve the apricots and remove the stones. Cook gently in very little water, adding  
sugar to taste, until soft.  
method 1  
Wash and halve the strawberries.  
2
3
To make the sponge, whisk the eggs and sugar at maximum speed until very pale  
and thick.  
Remove the bowl and the whisk. Fold in the flour by hand using a large metal spoon -  
do this carefully to keep the sponge light.  
Put the mixture into two 18cm (7”) greased and lined sandwich tins.  
Bake at 180˚C/350˚F/Gas Mark 4 for about 20 minutes until the cake springs back  
when lightly touched.  
4
5
6
Turn out onto a wire rack.  
7
8
9
Whisk the cream at maximum speed until stiff. Add sugar to taste.  
Roughly chop the apricots and a third of the strawberries. Fold them into half the  
cream.  
Spread this over one of the sponges, then put the other sponge on top.  
Spread the remaining cream on top and decorate with the remaining strawberries.  
10  
11  
meringues  
4 egg whites  
250g (9oz) icing sugar, sieved  
ingredients  
Line your baking tray with non-stick baking parchment.  
Whisk the egg whites and sugar at maximum speed for about 10 minutes until it  
stands in peaks.  
method 1  
2
3
Spoon the mixture onto the baking tray (or use a piping bag with a 2.5cm (1”) star  
nozzle).  
Bake at 110˚C/225˚F/Gas Mark 1⁄  
for about 4 - 5 hours until firm and crisp. If they start  
4
4
to brown, leave the oven door slightly ajar.  
Store meringues in an airtight tin.  
shortcrust pastry  
450g (1lb) flour, sieved with the salt  
5ml (1tsp) salt  
ingredients  
225g (8oz) fat (mix lard and margarine straight from the fridge)  
About 80ml (4tbsp) water  
Don’t overmix  
Put the flour into the bowl. Chop the fat up roughly and add to the flour.  
Mix at speed 1 until it resembles breadcrumbs. Stop before it looks greasy.  
Add the water and mix at minimum speed. Stop as soon as the water is  
incorporated.  
hint 1  
method 2  
3
Cook at around 200˚C/400˚F/Gas Mark 6, depending on the filling.  
4
carrot and coriander soup  
25g (1oz) butter  
ingredients  
1 onion chopped  
1 clove garlic crushed  
480g (1lb 1oz) carrot cut into 1.5cm cubes for a 1.2 l goblet  
600g (1lb 6oz) carrot cut into 1.5cm cubes for a 1.5 l goblet  
cold chicken stock  
10-15ml (2-3tsp) ground coriander  
salt and pepper  
method 1 Melt the butter in a pan, add the onion and garlic and fry until soft.  
2 Place the carrot into the liquidiser, add the onion and garlic. Add sufficient stock to reach  
the maximum 1.2 level or 1.5 level marked on the goblet. Fit the lid and filler cap.  
3 Blend on maximum speed for 5 seconds for a coarse soup or longer for a finer result.  
4 Transfer the mixture to a saucepan, add the coriander and seasoning and simmer the  
soup for 30 to 35 minutes or until cooked.  
5 Adjust the seasoning as necessary and add extra liquid if required.  
10  
Français  
faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood  
avant d’utiliser votre appareil Kenwood  
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.  
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.  
sécurité  
Éteignez et débranchez l'appareil avant d'adapter ou de retirer tout élément/accessoire, après  
l'utilisation et avant le nettoyage.  
N’approchez jamais vos doigts des éléments en mouvement ou des accessoires fixés sur votre robot.  
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne et maintenez-le hors de  
portée des enfants.  
N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais état. Faites-le vérifier et réparer. Pour  
cela reportez-vous à la rubrique 'service après-vente' en page 16.  
Ne faites jamais fonctionner le mixeur lorsque la tête est relevée.  
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en saisir.  
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise.  
N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil et n’utilisez pas plus d’un accessoire à la  
fois.  
Ne dépassez jamais les capacités maximales de charge de l’appareil telles qu’elles sont précisées  
en page 12.  
Lorsque vous utilisez un accessoire, lisez attentivement les instructions sur la sécurité concernant  
cet accessoire.  
Faites attention pour soulever le robot qui est lourd. Assurez-vous que la tête est verrouillée et que  
le bol, les accessoires, les couvercles des orifices et le cordon sont fixés avant de le soulever.  
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les  
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des  
connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour  
l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.  
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.  
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans  
les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas  
respectées.  
avant de brancher l’appareil  
Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même que celui indiqué sous votre  
appareil.  
Cet appareil est conforme à la directive 89/336/CEE de la C. E.  
avant d’utiliser votre appareil pour la première fois  
Lavez les différentes parties de l’appareil. Reportez-vous pour cela à la  
page 16: 'entretien et nettoyage de l’appareil'.  
faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood  
orifices de branchement sortie ultra-rapide  
sortie lente  
sortie planétaire  
le batteur tête du batteur  
loquet de blocage  
bol  
socle d'encastrement du bol  
manette pour soulever la tête du batteur  
bouton marche/arrêt (on/off) et de réglage de la vitesse  
bloc moteur  
batteur 'K'  
fouet  
crochet à pâte  
spatule  
protection anti-projections (si fournie)  
11  
le batteur  
les accessoires du batteur et quelques unes de leurs  
utilisations possibles  
batteur 'K'  
fouet  
Pour la confection de cakes, biscuits, pâtisseries, glaçages, garnitures,  
éclairs et purées de pommes de terre.  
Pour les oeufs, la crème, la pâte à frire, les gâteaux (type gâteau de  
Savoie) sans matière grasse, les meringues, les gâteaux au fromage,  
les mousses, les soufflés. N’utilisez pas le fouet pour les mélanges  
épais (comme par exemple pour travailler les matières grasses ou le  
sucre) car vous pourriez l’endommager.  
crochet à pâte  
pour les mélanges à base de levure.  
pour utiliser le batteur  
1 Tournez la manette pour soulever la tête du batteur dans le sens contraire  
des aiguilles d’une montre et soulevez la tête du batteur jusqu’à ce  
qu’elle s’enclenche en position.  
pour insérer un accessoire 2 Poussez vers le haut jusqu'à ce qu'il s'arrête puis tournez.  
3 Adaptez le bol sur la base - pressez vers le bas et tournez dans le sens  
des aiguilles d’une montre ᕣ  
4 Tournez la manette pour soulever la tête du batteur dans le sens contraire  
des aiguilles d’une montre et abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’il  
se verrouille en position.  
5 Allumer en tournant le bouton de réglage de vitesse sur le réglage  
souhaité.  
P
Passez en mode pulsateur  
pour procéder par brèves impulsions.  
pour retirer un accessoire 6 Tournez et retirez.  
astuces  
Eteignez l’appareil et raclez fréquemment le bol avec la spatule.  
Pour battre les oeufs, il est conseillé d’utiliser des oeufs à température  
ambiante.  
Avant de monter les blancs en neige, vérifiez qu’il n’y a pas de restes de  
graisse ou de jaune d’oeuf sur le fouet ou dans le bol.  
Utilisez des ingrédients froids pour la pâte sauf indications contraires  
mentionnées sur votre recette.  
points importants pour la fabrication du pain  
Ne dépassez jamais les capacités maximales signalées ci-dessous car  
vous risqueriez de surcharger votre appareil.  
Si vous entendez votre appareil forcer, éteignez l’appareil, retirez la moitié  
de la pâte et travaillez chaque moitié séparément.  
Les ingrédients se mélangeront mieux si vous mettez les liquides en  
premier dans l’appareil.  
important  
capacités maximales  
CHEF  
MAJOR  
pâte brisée  
Quantité de farine : 680 g  
Quantité de farine : 1,36 kg  
Poids total : 2,18 kg  
Quantité de farine : 1,3 kg  
Poids total : 2,5 kg  
Quantité de farine : 910 g  
Quantité de farine : 1,5 kg  
Poids total : 2,4 kg  
Quantité de farine : 2,6 kg  
Poids total : 5 kg  
pâte levée sablée  
pâte levée sucrée  
mélange pour cake  
aux fruits  
Poids total : 2,72 kg  
12  
Poids total : 4,55 kg  
16  
blancs d’œuf  
vitesses ᕤ  
batteur “K”  
Travailler les corps gras en crème avec le sucre commencez  
sur min, augmentez progressivement jusqu'au max.  
Incorporer les œufs à une crème 4 - "max".  
Incorporer la farine, les fruits, etc. Min - 1.  
Battre tous les ingrédients d'un gâteau simultanément  
commencez à vitesse min, augmentez progressivement jusqu'au max.  
Incorporer les corps gras à la farine min - 2.  
Augmentez progressivement jusqu’à 'max'.  
fouet  
crochet à pâte  
Commencez sur 'min', puis augmentez graduellement jusqu’à passer  
sur 1.  
pour le nettoyage de l’appareil reportez-vous à la page 16.  
12  
solutionner les problèmes  
problème  
Le fouet ou le batteur 'K' vient heurter le fond du bol ou ne peut pas  
atteindre les ingrédients situés au fond du bol.  
Ajuster la hauteur de la manière suivante :  
solution  
1 Débranchez l’appareil.  
2 Levez la tête du batteur et introduisez le fouet ou batteur.  
3 Maintenez-le, puis desserrez l’écrou. ᕡ  
4 Abaissez la tête du batteur.  
5 Réglez la hauteur en tournant l'axe. Le fouet/batteur en K est en  
position idéale lorsqu'il touche presque le fond du bol. ᕢ  
6 Levez à nouveau la tête, maintenez le fouet/batteur en K et resserrez  
l’écrou.  
problème  
Le batteur s’arrête pendant l’utilisation.  
solution  
Votre batteur est équipé d’un dispositif de protection contre les  
surcharges, il s’arrête en cas de surcharge. Si cela se produit, éteignez  
et débranchez le batteur. Retirez une partie des ingrédients pour  
réduire la charge et laissez le batteur reposer pendant quelques  
minutes. Rebranchez-le et sélectionnez une vitesse. Si le batteur ne  
redémarre pas immédiatement, laissez-le reposer un peu plus  
longtemps.  
installation et utilisation de la  
protection anti-projections (si fournie)  
1 Levez la tête du batteur jusqu'en position verrouillée.  
2 Installez le bol sur le socle.  
3 Placer le couvercle anti-éclaboussures sur la partie inférieure de la tête  
du mélangeur jusqu'à insertion complète. La partie montée doit être  
positionnée tel qu’indiqué sur le schéma.  
4 Insérez l’outil nécessaire.  
5 Abaissez la tête du batteur.  
Durant le mélange, les ingrédients peuvent être ajoutés directement  
dans le bol par la section articulée du couvercle de protection .  
Vous n’avez pas besoin d’enlever le couvercle de protection pour  
changer d’outil.  
6 Retirez le couvercle de protection en le faisant glisser vers le bas après  
avoir soulevé la tête du batteur.  
13  
les accessoires disponibles  
Si vous souhaitez acheter un accessoire qui n’a pas été livré avec votre appareil,  
contactez votre specialiste conseil KENWOOD.  
accessoire code accessoire  
appareil à pâtes plates AT970A  
accessoires supplémentaires  
pour pâtes  
(non illustrés) à utiliser  
avec AT970A  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spaghetti  
appareil à pâtes fraîches L’appareil AT910 est livré avec une embase à pâtes pour macaroni rigati  
12 embases en option, plus un accessoire à fabriquer des biscuits  
peuvent être montés  
râpe-tambour alimentaire  
rotative A948A livrée avec 4 cônes  
hachoir alimentaire  
multifonctions A950A livré avec  
a grand adaptateur à saucisses  
b petit adaptateur à saucisses  
c adaptateur à kebbés  
moulin à céréales AT941A  
presse-agrumes AT312  
cuve de préparation  
éplucheur professionnel/  
râpe AT998A livré avec 3 grilles  
grilles supplémentaires pour  
AT998A a moulin extra robuste référence 639021  
b grille râpe référence 639150  
c coupe frites référence 639083  
mixer 1,5 l acrylique AT337, 1,5 l verre AT338, 1,5 l acier inoxydable AT339  
mini cuve AT320 livrée avec 4 pots en verre et 4  
couvercles de rangement  
presse-fruits à  
centrifugeuse directe AT935A  
appareil à glace CHEF AT956, MAJOR AT957  
disque à râper pour  
pommes de terre CHEF AT934A, MAJOR AT952A  
passoire et tamis n CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
bols en plastique CHEF 265026. MAJOR 412095  
bols en acier inoxydable gratté : CHEF 343270, MAJOR 343268  
poli : CHEF 638821, MAJOR 642779  
couvercle de protection CHEF & MAJOR 693766  
housse CHEF, 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
14  
a
b
c
15  
nettoyage de l’appareil et service après-vente  
entretien et nettoyage  
Eteignez toujours votre appareil et débranchez-le avant de le nettoyer.  
Un peu de graisse peut apparaître à l’orifice lors de la première  
utilisation. C’est normal, il vous suffit de l’essuyer.  
robot, couvercles des orifices  
bols  
Essuyez-les avec un chiffon humide, puis séchez-les.  
N’utilisez jamais d’abrasifs et n‘immergez jamais dans l’eau.  
Lavez à la main puis séchez soigneusement ou lavez au lave-  
vaisselle.  
Assurez-vous toujours que les bols en plastique ne sont pas  
trop serrés dans le lave-vaisselle pour éviter les déformations.  
Si vous disposez d’un bol en acier inoxydable, n’utilisez jamais de  
brosse métallique, de paille de fer ou de javel pour le nettoyer.  
Utilisez du vinaigre pour retirer le calcaire.  
Tenez le bol à l’écart de la chaleur (plaques de cuisson, fours  
conventionnels, fours à micro-ondes).  
accessoires  
couvercle de protection  
Laver à la main, puis sécher minutieusement ou laver au lave-vaisselle.  
Lavez-le à la main, puis séchez-le entièrement.  
service après-vente et assistance clientèle  
Si le cordon souple de votre robot est endommagé, il faut  
impérativement, pour des raisons de sécurité, que celui-ci soit  
remplacé par un réparateur agréé KENWOOD ou par KENWOOD.  
Si vous avez besoin d’assistance pour:  
utiliser votre appareil  
faire réparer ou entretenir votre appareil:  
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.  
16  
recettes  
Pour connaître les points importants de la fabrication du pain,  
veuillez vous reporter à la page 12.  
pain blanc pâte levée sucrée  
2,6kg de farine ordinaire  
1,3 litre de lait  
300g de sucre  
450g de margarine  
100g de levure fraîche ou 50g de levure sèche  
6 oeufs, préalablement battus  
5 pincées de sel  
ingrédients  
Les quantités mentionnées  
correspondent aux robots de la  
série KM630. Pour les robots  
de la série KM330, diviser par  
deux les quantités et ajouter la  
farine en une seule fois.  
méthode 1 Faites dissoudre la margarine dans le lait et portez la température à 43˚C.  
2 levure sèche (à reconstituer) : Ajoutez la levure et le sucre au lait et  
laissez reposer pendant environ 10 minutes jusqu’à ce que le mélange  
obtenu soit mousseux.  
levure fraîche: incorporez à la farine en émiettant et ajoutez le sucre.  
autres types de levure : reportez-vous aux instructions du fabricant.  
3 Versez le lait dans le bol, ajoutez-y les oeufs battus et 2kg de farine.  
4 Mélangez à la vitesse minimale pendant 1 minute puis à la vitesse 1  
pendant une minute supplémentaire.  
5 Ajoutez le neste de la farine et le stel et mélangez le tout à la vitesse  
minimale pendant une minute, puis à la vitesse 1 pendant 2 - 3 minutes  
jusqu’à ce le mélange soit homogène et bien mélangé.  
6 Remplissez à moitié plusieurs moules de 450g avec la pâte. (Ces  
moules doivent être préalablement beurrés) ou bien réalisez des petits  
pains avec la pâte. Couvrez ensuite avec un torchon de cuisine et  
laissez reposer dans un endroit chaud jusqu’à ce que la pâte ait doublé  
de volume.  
7 Faites cuire à 200˚C/Thermostat 6 pendant 20 - 25 minutes pour les  
miches de pain et 15 minutes pour les petits pains.  
8 Lorsque le pain est cuit, il doit sonner creux lorsqu’on le tapote sur la  
base.  
Permet de réaliser environ 10 miches de pain.  
gâteau aux fraises et aux abricots  
ingrédients: type gâteau de Savoie  
3 oeufs  
75g de sucre en poudre  
75g de farine  
150ml de crème fraîche épaisse  
Sucre à volonté  
225g de fraises  
225g d’abricots  
garniture et décoration  
méthode 1 Coupez les abricots en deux et retirez les noyaux. Faites cuire à petit  
feu dans très peu d’eau, en ajoutant du sucre selon votre goût, jusqu’à  
ce que le mélange devienne moelleux.  
2 Lavez et coupez les fraises en deux.  
3 Pour réaliser la génoise du gâteau, fouettez les oeufs et le sucre à la  
vitesse maximum jusqu’à ce que le mélange soit de couleur pâle et de  
consistance épaisse.  
4 Retirez le bol et le fouet. Incorporez la farine à la main à l'aide d'une  
grande cuillère métallique – effectuez cette opération avec soin afin de  
préserver la légèreté de la génoise.  
5 Mettez le mélange ainsi obtenu dans deux moules à manqué de 18cm  
préalablement beurrés.  
6 Faites cuire à 180˚C/Thermostat 4 pendant environ 20 minutes jusqu’à ce  
que le gâteau soit de consistance ferme et élastique lorsque vous le  
touchez légèrement.  
7 Démoulez le gâteau et laissez-le refroidir sur une grille de cuisson.  
8 Fouettez la crème à la vitesse maximale jusqu’à ce qu’elle prenne une  
consistance ferme. Ajoutez le sucre selon votre goût.  
9 Hachez grossièrement les abricots et un tiers des fraises, puis  
incorporez-les lentement dans la moitié de la quantité de crème.  
10 Etalez cette préparation entre les deux biscuits.  
11 Recouvrez le dessus du gâteau avec la crème restante et décorez avec  
les fraises restantes.  
17  
recettes suite  
meringues  
ingrédients  
4 blancs d’oeufs  
250g de sucre glace, tamisé  
méthode 1 Recouvrez votre grille de cuisson avec du papier de cuisson non-  
collant.  
2 Battez les blancs d’oeufs et le sucre à la vitesse maximum pendant  
environ 10 minutes jusqu’à ce que le mélange fasse des petits pics à la  
surface lorsque vous en retirez le fouet.  
3 Déposez le mélange ainsi obtenu sur la plaque de cuisson (ou utilisez  
un sac à douille en étoile de 2,5cm).  
1
4 Faites cuire à 110˚C/Thermostat ⁄  
4
pendant environ 4 - 5 heures jusqu’à  
ce que les meringues soient fermes et croustillantes.  
Si les meringues commencent à brunir, laissez la porte du four  
légèrement entrouverte.  
Conservez les meringues dans une boîte hermétique.  
pâte brisée  
ingrédients  
astuce  
450g de farine tamisée avec du sel  
5ml de sel  
225g de matière grasse (mélange de lard et de margarine directement  
sortis du réfrigérateur)  
Environ 80ml d’eau (soit l’équivalent de 4 cuillères à soupe)  
Ne mélangez pas pendant trop longtemps.  
méthode 1 Mettez la farine dans le bol. Découpez la matière grasse que vous  
utilisez en morceaux grossiers et ajoutez à la farine.  
2 Mélangez à vitesse 1 jusqu'à obtenir l'apparence de miettes de pain.  
Arrêtez avant d'obtenir une apparence grasse.  
3 Ajoutez l’eau et mélangez à la vitesse minimale. Arrêtez dès que l’eau  
est bien incorporée au mélange.  
4 Faites cuire à environ 200˚C/Thermostat 6, selon la garniture.  
soupe aux carottes et à la coriandre  
ingrédients • 25 g de beurre  
1 oignon émincé  
1 gousse d’ail écrasée  
480 g de carottes coupées en dés de 1,5 cm pour un récipient d’une  
contenance de 1,2 l  
600 g de carottes coupées en dés de 1,5 cm pour un récipient d’une  
contenance de 1,5 l  
bouillon de poulet froid  
10-15 ml (2 à 3 cuillères à café) de coriandre hachée  
sel et poivre  
méthode 1 Faites fondre le beurre dans une poêle, ajoutez l’ail, l’oignon et faites  
fondre le tout.  
2 Mettre les carottes dans le bol mélangeur, ajouter l’oignon et l’ail.  
Ajouter une quantité de bouillon suffisante pour atteindre le repère  
maximum de 1,2 ou 1,5 indiqué sur le récipient. Mettre en place le  
couvercle et le bouchon de l’entonnoir.  
3 Mélangez à vitesse maximum pendant 5 secondes pour obtenir une  
soupe avec morceaux ou plus longtemps pour obtenir une soupe plus  
fine.  
4 Versez le mélange dans une casserole, ajoutez la coriandre et  
l’assaisonnement faites frémir pendant 30 à 35 minutes ou jusqu’à  
cuisson complète.  
5 Ajustez l’assaisonnement si nécessaire et ajoutez éventuellement du  
liquide.  
18  
Deutsch  
Ihre Küchenmaschine von Kenwood  
vor Gebrauch Ihres Kenwood-Gerätes  
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf.  
Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber.  
Wichtige Sicherheitshinweise  
Vor dem Einsetzen oder Abnehmen von Rührgeräten oder Zubehörteilen, nach dem Gebrauch und  
vor dem Reinigen immer ausschalten und Netzstecker ziehen.  
Greifen Sie nicht in rotierende Teile und montierte Vor- und Aufsätze.  
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt eingeschaltet. Halten Sie Kinder von der Maschine fern.  
Benutzen Sie eine beschädigte Maschine nicht weiter, sondern lassen Sie sie vor Benutzung  
überprüfen und reparieren - siehe Seite 24, Abschnitt 'Kundendienst'.  
Der Mixer darf nie betrieben werden, wenn sich der Kopf in der hochgestellten Position befindet.  
Achten Sie darauf, dass kein Kabel in Reichweite eines Kindes ist.  
Achten Sie darauf, dass Motorblock, Kabel und Stecker niemals nass werden.  
Verwenden Sie nur das von Kenwood zugelassene Zubehör, und immer nur ein Zubehörteil auf  
einmal.  
Überschreiten Sie die auf Seite 20 angegebenen Höchstmengen nicht.  
Beachten Sie die mit jedem Zubehörteil mitgelieferten Sicherheitsanweisungen.  
Heben Sie das Gerät vorsichtig an, denn es ist schwer. Vergewissern Sie sich vor dem Anheben, dass  
der Kopf arretiert ist und dass die Schüssel, Werkzeuge, Abdeckungen und das Kabel fest sitzen.  
Dieses Gerät darf weder von physisch noch von geistig behinderten oder in ihrer Bewegung  
eingeschränkten Personen (einschließlich Kinder) benutzt werden. Auch dürfen Personen die weder  
Erfahrung noch Kenntnis im Umgang mit dem Gerät haben, dieses erst nach Anweisungen durch eine  
für ihre Sicherheit zuständige Person in Betrieb nehmen.  
Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerät nicht spielen.  
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei unsachgemäßer  
Benutzung oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.  
Vor dem Einschalten  
Überprüfen Sie, ob die Spannung Ihres Stromnetzes mit der auf dem Typenschild (auf der  
Unterseite der Maschine) angegebenen Spannung übereinstimmt.  
Diese Maschine erfüllt die Richtlinie 89/336/EEC der Europäischen Union.  
Vor dem Gebrauch  
Waschen Sie alle Teile ab - siehe Seite 24, 'Reinigung und Pflege'.  
Gerätebeschreibung  
Anschlüsse Hochgeschwindigkeitsantrieb  
Langsamer Antrieb  
Planetenantrieb  
Die Maschine Rührarm  
Verschlußhebel  
Rührschüssel  
Auflagesitz für die Schüssel  
Entriegelungshebel für Rührarm  
Ein/Ausschalter und Geschwindigkeitsregler  
Motoreinheit  
K Rührer  
Schneebesen  
Knethaken  
Teigschaber  
Spritzschutz (falls vorhanden)  
19  
Die Maschine  
Die Rührwerkzeuge und ihr Gebrauch  
K-Rührer  
Schneebesen  
für Kuchen-, Mürbe-, Torten-, Blätter- und Nudelteig  
zum Aufschlagen von Eiern, Sahne, Waffel- und Brandteig,  
Bisquitteig, Mousses, Soufflées usw. Nicht verwenden für schwere  
Mischungen - der Schneebesen kann dabei zerbrechen.  
für Hefeteig, Brotteig  
Knethaken  
Gebrauch der Maschine  
1 Den Entriegelungshebel für den Rührarm gegen den Uhrzeigersinn  
drehen und den Rührarm hochschwenken, bis er einrastet.  
Rührwerkzeug einsetzen 2 Bis zum Einrasten einschieben dann drehen.  
3 Die Rührschüssel auf den Fuß aufsetzen - nach unten drücken und im  
Uhrzeigersinn drehen ᕣ  
4 Den Entriegelungshebel gegen den Uhrzeigersinn drehen und den  
Rührarm bis zum Einrasten nach unten schwenken..  
5 Zum Einschalten Geschwindigkeitsschalter auf die gewünschte  
Einstellung drehen.  
P
Zum Intervall-Rühren den Regler auf Impulsbetrieb  
stellen.  
Rührwerkzeug entfernen 6 Drehen und entfernen.  
Tips  
Falls nötig die Maschine ausschalten und mit dem Teigschaber  
die Masse vom Schüsselrand lösen.  
Eier lassen sich am leichtesten aufschlagen, wenn sie  
Zimmertemperatur haben.  
Vor dem Schlagen von Eiweiß darauf achten, daß kein Fett oder Eigelb  
am Schneebesen oder an der Schüssel haftet.  
Bleibt Teig am Schüsselboden unbearbeitet, die Einstellung der  
Rührwerkzeuge überprüfen.  
Brotteig  
Wichtig  
Die unten angegebenen Höchstmengen nicht überschreiten, damit  
die Maschine nicht überlastet wird.  
Wenn die Maschine schwer läuft: Maschine abschalten, die Hälfte der  
Teigmenge herausnehmen und jede Hälfte gesondert kneten.  
Zuerst die trockenen Zutaten mischen, dann bei laufender Maschine  
Flüssigkeiten zufügen.  
Höchstfüllmengen  
CHEF  
MAJOR  
Mürbeteig  
Fester Hefeteig  
Mehlgewicht: 680 g  
Mehlgewicht: 1.36kg  
Gesamtgewicht: 2.18kg  
Mehlgewicht: 1.3kg  
Gesamtgewicht: 2.5kg  
Gesamtgewicht: 2.72kg  
12  
Mehlgewicht: 910g  
Mehlgewicht: 1.5kg  
Gesamtgewicht: 2.4kg  
Mehlgewicht: 2.6kg  
Gesamtgewicht: 5kg  
Gesamtgewicht: 4.55kg  
16  
Weicher Hefeteig  
Früchtekuchen-Mischung  
Eiweiß  
Geschwindigkeiten ᕤ  
K-Rührer  
Verrühren von Fett und Zucker Mit minimaler  
Geschwindigkeitsstufe beginnen, nach und nach bis auf Max erhöhen.  
Eier cremig schlagen 4-'Max'.  
Mehl, Obst etc. unterrühren Min-1.  
Backmischungen Mit minimaler Geschwindigkeitsstufe beginnen,  
nach und nach bis auf Max erhöhen.  
Verrühren von Fett und Mehl Min-2.  
Allmählich bis max steigern.  
mit ‘min’ beginnend, allmählich bis ‘1’ steigern.  
Schneebesen  
Knethaken  
Reinigung siehe Seite 24  
20  
Fehlersuche  
Problem  
Schneebesen oder K-Rührer schlagen gegen den Boden der  
Rührschüssel oder erreichen die Zutaten am Boden der Rührschüssel  
nicht.  
Lösung  
Höheneinstellung folgendermaßen anpassen:  
1 Den Netzstecker der Maschine ziehen.  
2 Mixerkopf anheben und Schneebesen oder Teigrührer einsetzen.  
3 Festhalten, dann Schraubenmutter lösen.  
4 Mixerkopf senken.  
5 Höhe durch Drehen des Schafts einstellen. Im Idealfall sollte der  
Schneebesen/K-Teigrührer beinahe den Schüsselboden berühren.  
6 Kopf anheben, Schneebesen/K-Teigrührer festhalten und  
Schraubenmutter anziehen.  
Problem  
Der Mixer stoppt im Betrieb.  
Lösung  
Ihr Mixer ist mit einem Überlastschutz ausgestattet und stoppt bei  
Überlastung, um die Maschine zu schützen. Wenn dies passiert,  
schalten Sie den Mixer ab und ziehen den Stecker aus der Steckdose.  
Entfernen Sie einen Teil der Zutaten, um die Belastung zu verringern  
und lassen Sie den Mixer einige Minuten ruhen. Stecken Sie den  
Stecker wieder in die Steckdose und wählen Sie erneut die  
gewünschte Geschwindigkeit. Wenn der Mixer nicht sofort wieder  
startet, lassen Sie ihn noch eine Weile ruhen.  
Anbringen und Verwenden Ihres  
Spritzschutzes (falls vorhanden)  
1 Mixerkopf anheben, bis er einrastet.  
2 Schüssel auf den Sockel aufsetzen.  
3 Spritzschutz auf die Unterseite des Mixerkopfes drücken, bis er fest  
sitzt. Der Scharnierabschnitt sollte sich in der gezeigten Position  
befinden.  
4 Das gewünschte Rührwerkzeug einsetzen.  
5 Rührkopf absenken.  
Während des Mixvorgangs können durch die Öffnung im Spritzschutz  
weitere Zutaten direkt zugegeben werden .  
Zum Auswechseln der Rührwerkzeuge ist es nicht erforderlich, den  
Spritzschutz zu entfernen.  
6 Zum Abnehmen des Spritzschutzes den Rührarm anheben und den  
Spritzschutz abziehen.  
21  
Das erhältliche Zubehör  
Zubehörteile, die nicht mit der Maschine mitgeliefert wurden, erhalten Sie bei  
Ihrem Kenwood-Händler.  
Hinweis: nicht alle hier abgebildeten Zubehörteile sind lieferbar.  
vorsatz  
vorsatz-code  
flacher Nudelvorsatz AT970A  
weitere Nudelvorsätze  
(nicht gezeigt) zur  
AT971A Tagliatelle  
AT972A Tagliolini  
AT973A Trenette  
AT974A Spaghetti  
Verwendung mit AT970A  
nudelvorsatz AT910 wird mit einer Düse für Maccheroni rigati geliefert  
12 Düsen plus Plätzchen-Aufsatz können wahlweise eingesetzt werden.  
langsamer Schlitz/  
Rotierender Schneider A948A wird mit 4 Trommeln geliefert  
Multi-Mahlwerk A950A wird mit  
a großer Wurstdüse  
b kleiner Wurstdüse  
c Kebbe-Vorsatz geliefert  
getreidemühle AT941A  
Zitruspresse AT312  
Pro Schneide/Raspel AT998A enthält 3 Schneidscheiben als Standard  
Optionale Scheiben für AT998A a Zusätzliche Grobreibe Teilnummer 639021  
b Raspelscheibe Teilnummer 639150  
c Standard-Schnitzelwerk Teilnummer 639083  
Pürierer 1,5 l Acryl AT337, 1,5 l Glas AT338, 1,5 l Edelstahl AT339  
Multimühle A938A mit 4 Glasgefäßen und 4 Deckeln zum Aufbewahren  
Nonstop-Zentrifugalentsafter AT935A  
Eismaschine CHEF AT956, MAJOR AT957  
Kartoffel-Aufsatz CHEF AT934A, MAJOR AT952A  
Kolander und Sieb n CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
Kunststoffschüsseln CHEF 265026. MAJOR 412095  
Edelstahlschüsseln gebürstet: CHEF 343270, MAJOR 343268  
poliert: CHEF 638821, MAJOR 642779  
Spritzschutz CHEF & MAJOR 693766  
Abdeckung CHEF, 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
22  
a
b
c
23  
Reinigung und Kundendienst  
Reinigung und Pflege  
Vor dem Reinigen die Maschine immer ausschalten und den  
Netzstecker ziehen.  
An der Öffnung kann beim erstmaligen Gebrauch etwas Fett  
erscheinen. Das ist normal – wischen Sie es einfach ab.  
Stromaggregat, Abdeckungen  
Schüsseln  
Wischen Sie die Teile mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie  
sie ab.  
Keine Scheuermittel verwenden, nicht in Wasser tauchen.  
Mit der Hand waschen, dann gründlich trocknen, oder in der  
Geschirrspülmaschine waschen.  
Achten Sie immer darauf, dass die Kunststoffschüsseln in der  
Geschirrspülmaschine lose stehen, um Deformationen zu vermeiden.  
Wenn Sie eine Edelstahlschüssel haben, darf diese nie mit einer  
Drahtbürste, Stahlwolle oder einem Bleichmittel gereinigt werden. Zum  
Entfernen von Kesselstein sollte Essig verwendet werden.  
Von Hitze fern halten (Herdscheiben, Öfen, Mikrowellen).  
Von Hand waschen und gründlich abtrocknen oder in der  
Geschirrspülmaschine reinigen.  
Werkzeuge  
Spritzschutz  
Von Hand waschen und gründlich abtrocknen.  
Kundendienst und Service  
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht selbst  
repariert werden, sondern muß von KENWOOD oder einer autorisierten  
KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden.  
Hinweise zur:  
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes  
Wartung oder Reparatur  
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das  
Gerät gekauft haben.  
24  
Rezepte  
Siehe auch die wichtigen Hinweise für Brotteig auf Seite 20.  
Weißbrot weicher Hefeteig  
2,6kg Mehl  
1,3l Milch  
300g Zucker  
450g Margarine  
100g Frischhefe oder 50g Trockenhefe  
6 Eier, geschlagen  
5 Prisen Salz  
zutaten  
Diese Menge gilt für die  
Modelle der Serie KM630. Für  
Modelle der Serie KM330  
müssen die Mengen halbiert  
und das gesamte Mehl auf  
einmal zugefügt werden.  
zubereitung 1 Die Margarine in der Milch schmelzen und die Mischung auf 43˚C  
erwärmen.  
2 Trockenhefe: Hefe und Zucker in die Milch geben und etwa 10  
Minuten stehen lassen, bis die Hefe geht.  
Frischhefe: in das Mehl krümeln und den Zucker zugeben.  
sonstige Hefe: Herstellerangaben befolgen.  
3 Die Milch in die Rührschüssel gießen, die geschlagenen Eier und 2kg  
Mehl zugeben.  
4 1 Minute bei minimaler Geschwindigkeit mixen, dann eine weitere Minute  
auf Stufe 1.  
Reste vom Rand abkratzen.  
5 Das Salz und das restliche Mehl zugeben und bei geringster  
Geschwindigkeit 1 Minute, dann bei Geschwindigkeit 1 weitere 2 - 3  
Minuten kneten, bis ein glatter und gleichmäßiger Teig entstanden ist.  
6 Gefettete 450g - Formen zur Hälfte mit dem Teig füllen, oder den Teig zu  
Brötchen formen. Mit einem Tuch abgedeckt an einem warmen Ort  
gehen lassen, bis sich das Teigvolumen verdoppelt hat.  
7 Backen: Brotlaibe 20 - 25 Minuten, Brötchen 15 Minuten bei 200˚C (Gas  
Stufe 6).  
8 Das Brot ist gar, wenn es bei Klopfen auf die Unterseite hohl klingt.  
Erdbeer-Aprikosen-Torte  
zutaten: Bisquitteig  
3 Eier  
75g Zucker  
75g Mehl  
150ml Schlagsahne  
Zucker nach Geschmack  
225g Erdbeeren  
225g Aprikosen  
Füllung und Dekoration  
zubereitung 1 Aprikosen halbieren und entsteinen. In etwas Wasser mit Zucker nach  
Geschmack weich kochen.  
2 Erdbeeren waschen und halbieren.  
3 Für den Teig Eier und Zucker mit dem Schneebesen auf höchster  
Geschwindigkeitsstufe zu einem weißlichen Schaum aufschlagen.  
4 Schüssel und Schneebesen vom Gerät nehmen. Mehl von Hand mit  
einem großen Metalllöffel untermischen – vorsichtig untermischen, damit  
der Biskuitboden leicht bleibt.  
5 Zwei flache Formen fetten und auslegen und mit der Mischung füllen.  
6 Backen: 20 Minuten lang bei 180˚C (Gas Stufe 4), bis der Teig bei  
sanftem Druck zurückfedert.  
7 Den Teig auf ein Drahtgitter stürzen.  
8 Bei maximaler Geschwindigkeit die Sahne steif schlagen. Zucker nach  
Geschmack zugeben.  
9 Die Aprikosen und ein Drittel der Erdbeeren grob hacken und unter die  
Sahne heben.  
10 Die Sahne-Fruchtmischung auf dem einem Teigboden verteilen, den  
anderen Boden darauflegen.  
11 Die restliche Sahne auf dem oberen Boden verteilen und mit den  
restlichen Erdbeeren verzieren.  
25  
Rezepte (Fortsetzung)  
Baiser  
zutaten  
4 Eiweiß  
250g gesiebter Puderzucker  
zubereitung 1 Backblech mit Backpapier auslegen.  
2 Eiweiß mit Zucker bei maximaler Geschwindigkeit in etwa 10 Minuten  
steif schlagen.  
3 Mit einem Löffel (oder einem Spritzbeutel mit 2,5cm Sterntülle) die  
Mischung auf das Backblech geben.  
1
4 Bei 110˚C (Gas Stufe 4) 4 - 5 Stunden lang backen, bis die Baiser fest  
und knusprig sind. Wenn sie braun werden, die Backofentür etwas  
geöffnet lassen.  
Die Baiser luftdicht verschlossen aufbewahren.  
Mürbeteig  
zutaten  
Tip:  
450g Mehl, mit dem Salz durchgesiebt  
5ml Salz  
225g Fett (Schmalz und Margarine, gemischt, Kühlschranktemperatur)  
etwa 80ml (4 El) Wasser  
Nicht überrühren.  
zubereitung 1 Das Mehl in die Rührschüssel geben. Das Fett in Flocken zum Mehl  
geben.  
2 Bei Geschwindigkeitsstufe 1 nur so lange mixen, bis Masse aussieht  
wie Paniermehl. Nicht schmierig werden lassen.  
3 Das Wasser zugeben und bei minimaler Geschwindigkeit rühren.  
Sobald das Wasser aufgenommen ist, das Rührwerk abschalten.  
4 Backen: bei etwa 200˚C (Gas Stufe 6), Dauer je nach Belag.  
Möhren-Koriander-Suppe  
Zutaten  
25 g Butter  
1 gehackte Zwiebel  
1 zerdrückte Knoblauchzehe  
480 g Möhren, in 1,5 cm große Würfel geschnitten, für ein Gefäß mit  
einem Fassungsvermögen von 1,2 l  
600 g Möhren, in 1,5 cm große Würfel geschnitten, für ein Gefäß mit  
einem Fassungsvermögen von 1,5 l  
kalte Hühnerbrühe  
10-15 ml (2-3 TL) gemahlener Koriander  
Salz und Pfeffer  
Zubereitung 1 Butter in einer Pfanne schmelzen, Zwiebel und Knoblauch zufügen  
und glasig dünsten.  
2 Möhren in den Mixer geben, Zwiebel und Knoblauch zufügen. So viel  
Brühe zufügen, dass die Markierung für die Höchstmenge (1,2 bzw.  
1,5) auf dem Gefäß erreicht wird. Deckel und Einfüllkappe aufsetzen.  
3 5 Sekunden auf Höchstgeschwindigkeit mixen, wenn Sie eine grob  
pürierte Suppe möchten oder länger für ein feineres Ergebnis.  
4 Suppe in einen Topf schütten, Koriander und Gewürze zufügen und  
Suppe 30 bis 35 Minuten lang köcheln lassen.  
5 Bei Bedarf nachwürzen und mehr Flüssigkeit zufügen.  
26  
Hinweise für Garantieleistungen  
1. Für das an Sie gelieferte Gerät gemäss Rechnung gewährt der Hersteller ab  
Kaufdatum eine 24-monatige Garantie. Zum Nachweis der Garantie gilt nur  
der Kaufbeleg.  
2. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar  
trotz sachgemässem Gebrauch entstanden sind, beheben wir bis 24 Monate  
nach Kaufdatum kostenlos.  
Bei gewerblicher Nutzung reduziert sich die Garantieleistung auf 6 Monate.  
3. Es bleibt unserer Wahl überlassen, ob wir die defekten Teile reparieren oder  
austauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.  
4. Durch die Erbringung von Garantieleistungen tritt keine Verlängerung der ab  
Kaufdatum eingeräumten Garantiezeit ein. Die Garantiezeit für Teile, die im  
Rahmen der Garantie ausgetauscht werden, läuft mit Ende der Garantiezeit  
ab.  
5. Die Garantie erlischt bei Eingriffen von anderen als autorisierten KENWOOD-  
Kundendienststellen oder bei der Verwendung anderer als original  
KENWOOD-Ersatzteile.  
6. Unsere autorisierten KENWOOD-Kundendienststellen werden die Instand-  
setzung so schnell wie möglich durchführen.  
7. Von der Garantie ausgenommen sind:  
Glas- und Kunststoffbruch,  
Schäden, die auf Nichtbeachtung der Hinweise in der Betriebsanleitung  
zurückzuführen sind.  
Schäden, die durch Anschluß an eine falsche Netzspannung oder sonstige  
unsachgemäße Behandlung des Gerätes oder seiner Teile entstehen,  
inbesondere Überlastung.  
Schäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind.  
Transportschäden jeglicher Art melden Sie bitte umgehend, jedoch spä-  
testens 8 Tage nach Auslieferung bei Ihrem Händler, damit er diese regu-  
liert.  
8. Durch diese Herstellergarantie wird die gesetzliche Gewährleistungspflicht  
nicht eingeschränkt.  
Im Garantiefall oder bei Reparaturbedarf wenden Sie sich bitte an dem  
Verkaeufer (oder an eine autorisierte Kundendienststelle).  
Deutschland: Info Line: 0180-2000-422 (0,12/min)  
27  
Italiano  
Per conoscere il vostro apparecchio da cucina Kenwood  
prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood  
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.  
Rimuovere la confezione e le etichette.  
avvertenze  
Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente prima di inserire od estrarre  
utensili/accessori, dopo l’uso e prima della pulizia.  
Tenere le dita lontano dalle parti componenti e dagli accessori inseriti mentre sono in movimento.  
Non allontanarsi mentre l’apparecchio è in funzione e non lasciare che i bambini vi si avvicinino.  
Non usare l’apparecchio se appare danneggiato. Farlo controllare o riparare da personale apposito  
(vedere a pagina 33 per le informazioni sull’assistenza tecnica).  
Non azionare mai il mixer con la testa nella posizione sollevata.  
Non lasciare mai che il cavo penzoli da una superficie dove un bambino potrebbe afferrarlo.  
Non lasciare mai che il corpo motore, il cavo o la spina si bagni.  
Non usare accessori diversi da quelli indicati e non inserire più di un accessorio alla volta.  
Non superare la capacità massima dell’apparecchio riguardo la quantità di cibo da inserire  
(indicazioni a pagina 29).  
Quando si desidera usare un accessorio, leggere le istruzioni di sicurezza che lo corredano.  
Fare attenzione nel sollevare questo apparecchio, che è molto pesante. Controllare che la testa del  
mixer sia bloccata e che vaschetta, utensili, coperchi e cavo siano ben saldi prima di sollevare  
l’apparecchio.  
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico-fisico-  
sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate  
e istruite da un responsabile della loro incolumità.  
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.  
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si  
assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire  
le presenti istruzioni.  
prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica  
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta  
sotto l’apparecchio.  
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.  
prima dell’uso  
Lavare i componenti secondo le istruzioni fornite a pagina 33.  
per conoscere il vostro apparecchio da cucina Kenwood  
attacchi per accessori attacco per alta velocità  
attacco per basse velocità  
attacco per gli utensili  
il mixer testa di miscelazione  
fermo per l’attacco  
recipiente  
base di appoggio per il recipiente  
levetta per il sollevamento della testa dell’apparecchio  
interruttore di accensione/spegnimento e selettore  
della velocità  
corpo motore  
frusta a K  
frullino  
braccio impastatore  
spatola  
Paraspruzzi (se fornito)  
28  
il mixer  
utilizzo degli accessori per mescolare  
Per torte, biscotti, paste frolle, glasse, ripieni, cannoli e per fare il  
puree di patate.  
Per uova, panna, pastelle, torte senza grasso, meringhe, torte alla  
ricotta, mousse, soufflé. Non usare il frullino per miscele dense (per  
esempio per il grasso di scrematura e per lo zucchero), altrimenti si  
corre il rischio di danneggiarlo.  
frusta  
frullino  
braccio impastatore  
Per tutte le miscele a lievitazione.  
come usare il mixer  
1 Girare in senso antiorario la levetta di sollevamento della testa  
dell’apparecchio e sollevare la testa di miscelazione fino a quando  
essa non si blocca in posizione.  
inserimento degli utensili 2 Spingere verso l’alto fino a quando si ferma e poi ruotarlo.  
3 Collocare il recipiente sulla base. Spingerlo verso il basso e ruotare in  
senso orario ᕣ  
4 Girare in senso antiorario la levetta di sollevamento della testa  
dell’apparecchio e abbassare la testa di miscelazione finché si chiude  
con uno scatto.  
5 Accendere l’apparecchio ruotando il selettore della velocità  
all’impostazione desiderata.  
P
Spostare il selettore sugli impulsi  
intermittente.  
per lavorare gli ingredienti in modo  
estrazione degli utensili 6 Ruotare e rimuoverlo.  
consigli  
Spegnere e pulire di frequente la frusta, servendosi della spatola.  
Per ottenere i migliori risultati, le uova devono essere a temperatura  
ambiente.  
Prima di montare gli albumi, accertarsi che frusta e recipiente non  
presentino residui di grasso o tuorlo d’uovo.  
Per la pasta frolla usare solo ingredienti freddi, a meno che la ricetta non  
specifichi diversamente.  
promemoria per impastare il pane  
importante  
Non superare mai le capacità sottoelencate, altrimenti si sovraccarica  
l’apparecchio.  
Se l’apparecchio sembra lavorare l’impasto con fatica, spegnerlo,  
asportare metà dell’impasto e lavorarla separatamente.  
Gli ingredienti si impastano meglio se si versa il liquido per primo nel  
recipiente.  
capacità massime  
CHEF  
MAJOR  
pasta frolla  
impasto lievitato per  
pane denso  
Quantità di farina: 680 g  
Quantità di farina: 910 g  
Quantità di farina: 1,36 kg  
Quantità totale: 2,18 kg  
Quantità di farina: 1,5 kg  
Quantità totale: 2,4 kg  
impasto lievitato per  
pane soffice  
Quantità di farina: 1,3 kg  
Quantità totale: 2,5 kg  
Quantità di farina: 2,6 kg  
Quantità totale: 5 kg  
Quantità totale: 4,55 kg  
16  
miscela per torta alla frutta Quantità totale: 2,72 kg  
albumi  
12  
velocità selezionabili ᕤ  
grassi di scrematura e zucchero: iniziare al min e portare  
gradualmente al max.  
frusta  
per sbattere le uova in miscele cremose: 4 – ‘max’.  
per incorporare farina, frutta, ecc: min – 1.  
per miscele per torte: iniziare al min e portare gradualmente al max.  
per amalgamare il grasso alla farina: min – 2.  
Portare gradualmente a ‘max’.  
frullino  
braccio impastatore  
Iniziare da ‘min’ e portare gradualmente a 1.  
per informazioni sulla pulizia vedere a pagina 33  
29  
guida alla ricerca dei guasti  
problema  
Il frullino o la frusta battono contro il fondo del recipiente, oppure non  
riescono ad impastare gli ingredienti sul fondo del recipiente.  
Regolare l’altezza. Ecco come fare:  
soluzione  
1 Staccare la spina dell’apparecchio.  
2 Sollevare la testa del mixer e inserire la frusta o il frullino.  
3 Tenere l’accessorio con una mano, quindi allentare il dado .  
4 Abbassare la testa del mixer.  
5 Regolare l’altezza dell’accessorio ruotandolo. Se possibile il frullino/la  
frusta a K deve quasi toccare il fondo del recipiente .  
6 Sollevare la testa, tenere il frullino/la frusta a K con una mano e infine  
stringere il dado.  
problema  
L’apparecchio si ferma durante il funzionamento.  
soluzione  
L’apparecchio è provvisto di un dispositivo di protezione contro il  
sovraccarico, che lo ferma a prevenzione del danno. In questo caso,  
spegnere l’apparecchio e disinserire la spina dalla presa di corrente.  
Togliere parte degli ingredienti per ridurre il peso, poi lasciare spento  
l’apparecchio per qualche minuto. A questo punto rimettere la spina  
nella presa di corrente e riselezionare la velocità desiderata. Se  
l’apparecchio non si riaccende subito, lasciarlo spento per più tempo.  
come inserire e usare il paraspruzzi  
(se fornito)  
1 Sollevare la testa del mixer finché non si blocca.  
2 Montare il recipiente sulla base.  
3 Spingere il paraspruzzi all’interno della parte inferiore della testa del  
mixer in modo da inserirlo completamente. La sezione incernierata  
deve essere posizionata come indicato.  
4 Inserire l’utensile desiderato.  
5 Abbassare la testa del mixer.  
Mentre si miscela è possibile aggiungere gli ingredienti direttamente  
nel recipiente, dalla sezione incernierata del paraspruzzi .  
Non occorre togliere il paraspruzzi per cambiare gli utensili.  
6 Per togliere il paraspruzzi, sollevare la testa del mixer e spostarlo verso  
il basso.  
30  
gli accessori disponibili  
Se si desidera acquistare un accessorio non incluso nella confezione di questo  
elettrodomestico, si prega di rivolgersi all’addetto KENWOOD per le riparazioni.  
accessorio  
codice  
accessorio per pasta piattaAT970A  
accessori supplementari per  
pasta (Non illustrato) usato  
insieme a AT970A  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spaghetti  
accessorio per la pasta Il modello AT910 è dotato di filiera per maccheroni rigati  
È possibile montare 12 trafile opzionali nonché la trafila per biscotti  
sminuzzatutto A948A con 4 elementi  
tritatutto A950A con  
a accessorio per salsicce grandi  
b accessorio per salsicce piccole  
c accessorio per salsicce kebbe  
macinino A941A  
spremiagrumi AT312  
affettatutto/grattugia AT998A con 3 dischi di taglio  
dischi facoltativi per AT998A a sminuzzatutto extra grosso art. nº 639021  
b accessorio per raschiare art. nº 639150  
c accessorio standard per patatine art. nº 639083  
frullatore 1.5 l acrilico AT337, 1.5 l vetro AT338,  
1.5 l acciaio inossidabile AT339  
macinatutto AT320 con 4 caraffe in vetro e 4 coperchio per conservazione  
spremifrutta a  
centrifuga non-stop AT935A  
gelatiera chef AT956, MAJOR AT957  
attacco per preparare  
le patate CHEF AT934A, major AT952A  
colino e setaccio CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
vaschette in plastica CHEF 265026. MAJOR 412095  
vaschette acciaio inox satinato: CHEF 343270, MAJOR 343268  
lucido: CHEF 638821, MAJOR 642779  
paraspruzzi CHEF & MAJOR 693766  
coperchio CHEF 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
31  
a
b
c
32  
pulizia dell’apparecchio e assistenza tecnica  
pulizia e cura dell’apparecchio  
Spegnere sempre l’apparecchio e togliere la spina prima di pulirlo.  
Quando si usa l’uscita per la prima volta potrebbero esservi dei  
residui di grasso. Questo è perfettamente normale e basta pulire.  
corpo motore, coperchi  
delle uscite  
Passare con un panno umido e asciugare.  
Non pulire mai con sostanze abrasive e non immergere mai  
l’apparecchio nell’acqua.  
Lavare a mano e poi asciugare a fondo, oppure lavare in  
lavastoviglie.  
vaschette  
Controllare sempre che le vaschette in plastica siano abbastanza  
libere all’interno della lavastoviglie, per evitare che si deformino.  
Se avete una vaschetta in acciaio inox, non pulirla mai con spazzolini o  
pagliette metalliche, e neppure usando candeggina. Per asportare il  
calcare, usare dell’aceto.  
Tenere lontano da fonti di calore (fornelli, forni tradizionali e a  
microonde).  
Lavare a mano, quindi asciugare completamente oppure lavare  
nella lavastoviglie.  
accessori  
paraspruzzi  
Lavare a mano e asciugare a fondo.  
manutenzione e assistenza tecnica  
In caso il cavo sia danneggiato, deve essere sostituito solo dal  
fabbricante oppure da un centro assistenza KENWOOD autorizzato. Ciò  
eviterà possibili situazioni di pericolo.  
se si ha bisogno di assistenza riguardo:  
l’utilizzo dell’apparecchio  
assistenza tecnica o riparazioni  
contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.  
33  
ricette  
Per la preparazione del pane, si vedano le importanti note a pagina 29.  
pane bianco impasto lievitato soffice  
2,6kg di farina bianca di tipo normale  
1,3 litri di latte  
300gr di zucchero  
450gr di margarina  
100gr di lievito di birra fresco oppure 50gr di lievito secco  
6 uova sbattute  
5 pizzichi di sale  
ingredienti  
La quantità indicata si  
riferisce alla serie  
KM630. Per la serie KM330  
dimezzare le quantità e  
aggiungere la farina tutta in  
una volta  
procedimento 1 Fare sciogliere la margarina nel latte e portare a una temperatura di  
43˚C.  
2 Se si usa il lievito di birra in polvere (il tipo che deve essere  
ricostituito): versarlo nel recipiente insieme allo zucchero e al latte.  
Lasciar riposare per circa 10 minuti finché il composto appare  
schiumoso.  
Se si usa il lievito di birra fresco: sbriciolatelo nella farina  
Se si usano altri tipi di lievito: seguire le indicazioni  
del produttore.  
3 Versare il latte nel recipiente. Poi aggiungere le uova sbattute e 2kg di  
farina.  
4 Miscelare a velocità minima per 1 minuto, poi a velocità 1 per un altro  
minuto. Staccare l’impasto dal recipiente.  
5 Aggiungere il sale e la rimanente farina e miscelare a velocità minima  
per 1 minuto, poi a velocità 1 per 2 - 3 minuti, fino a quando l’impasto  
non appare morbido e ben amalgamato.  
6 Riempire a metà alcune teglie imburrate di 450gr, oppure formare panini.  
Ora coprire con un panno e lasciare l’impasto in ambiente caldo finché  
non raddoppia in volume.  
7 Cuocere in forno a 200˚C per 20 - 25 minuti (per le pagnotte) o per 15  
minuti (per i panini).  
8 A cottura ultimata il pane dovrebbe produrre un suono sordo se battuto  
sul fondo.  
Con questa miscela si ottengono circa 10 pagnotte.  
torta di fragole e albicocche  
ingredienti: base  
3 uova  
75gr di zucchero raffinato  
75gr di farina bianca  
150ml di panna da cucina  
zucchero - secondo i gusti  
225gr di fragole  
ripieno e decorazione  
225gr di albicocche  
procedimento 1 Tagliare a metà le albicocche ed asportare i noccioli. Cuocere a fuoco  
lento in poca acqua, aggiungendo zucchero secondo i gusti, fino a  
quando non si ammorbidiscono.  
2 Lavare e tagliare a metà le fragole.  
3 Per fare la torta di base, montare le uova e lo zucchero alla velocità  
massima, fino a quando la miscela non appare densa e di colore molto  
chiaro.  
4 Estrarre il recipiente e il frullino. Incorporare a mano la farina, servendosi  
di un grosso cucchiaio metallico – fare attenzione a mantenere leggero il  
pan di spagna.  
5 Versare la miscela in due teglie di 18cm imburrate e rivestite di carta  
oleata.  
6 Cuocere in forno a 180˚C per 20 minuti circa, fino a quando la torta non  
risulta elastica al tocco.  
7 Capovolgere la torta su un piano a grata.  
8 Montare la panna a velocità massima, fino a quando non si indurisce.  
Aggiungere zucchero secondo i gusti.  
9 Tagliare a pezzetti le albicocche e un terzo delle fragole, quindi unirle a  
metà della panna.  
10 Spalmare questo impasto su una delle torte di base e poi ricorprire con  
la seconda torta.  
11 Spalmare il resto della panna sulla torta e decorare con le rimanenti  
fragole.  
34  
ricette (continuazione)  
meringhe  
ingredienti  
4 albumi  
250gr di zucchero a velo setacciato  
procedimento 1 Rivestire la teglia di carta antiaderente per cottura al forno.  
2 Montare gli albumi con lo zucchero a velocità massima, per circa 10  
minui, fino a quando la miscela non produce un effetto onda.  
3 Versare la miscela sulla teglia (oppure usare una siringa con bocchetta  
di 2,5cm a stella).  
4 Cuocere in forno a 110˚C per circa 4 - 5 ore, fino a quando le meringhe  
non sono solide e croccanti. Se iniziano a dorarsi, lasciare accostato lo  
sportello del forno.  
Conservare le meringhe in un contenitore a tenuta stagna.  
pasta frolla  
ingredienti  
consiglio  
450gr di farina, setacciata insieme al sale  
5ml (1 cucchiaino) di sale  
225gr di strutto (miscelare strutto e margarina direttamente dal  
frigorifero)  
Circa 80ml (4 cucchiai) di acqua  
Non miscelare eccessivamente gli ingredienti.  
procedimento 1 Versare la farina nel recipiente. Tagliare a cubetti lo strutto e  
aggiungerlo alla farina.  
2 Miscelare a velocità 1 fino a quando l’impasto non assume la  
consistenza di briciole di pane. Fermarsi prima che l’impasto appaia  
unto.  
3 Aggiungere l’acqua e miscelare a velocità massima. Fermarsi non  
appena l’acqua è stata incorporata nell’impasto.  
4 Cuocere a circa 200˚C, a seconda del ripieno desiderato.  
minestra di carote e coriandolo  
ingredienti  
25g di burro  
1 cipolla spezzettata  
1 spicchio d’aglio schiacciato  
480 g di carote tagliate a cubetti di 1,5 cm per una caraffa da 1,2 l  
600 g di carote tagliate a cubetti di 1,5 cm per una caraffa da 1,5 l  
brodo freddo di pollo  
10-15ml (2-3 cucchiaini) di coriandolo tritato  
sale e pepe  
procedimento 1 Sciogliere il burro in una pentola, quindi aggiungere la cipolla e l’aglio  
e soffriggere a fuoco lento.  
2 Versare le carote nel frullatore, aggiungere la cipolla e l'aglio.  
Aggiungere brodo a sufficienza per arrivare al livello massimo 1,2 o 1,5  
indicato sulla caraffa. Inserire il coperchio e il tappo riempitore.  
3 Frullare alla velocità massima per 5 secondi (per ottenere una minestra  
densa), oppure più a lungo (per una minestra meno densa).  
4 Versare la miscela in una pentola, poi aggiungere il coriandolo, condire  
e sobbollire la minestra per 30 – 35 minuti, oppure fino a cottura  
ultimata.  
5 Aggiungere altro sale, pepe o brodo, secondo le preferenze.  
35  
GARANZIA E SERVIZI DI ASSISTENZA  
1. KENWOOD garantisce ai propri clienti l’applicazione di tutti i diritti contenuti nella Direttiva  
Europea 1999/44/CE sulla vendita dei beni di consumo, nonché dei diritti previsti dalle  
norme nazionali in materia.  
In particolare sono coperti da garanzia tutti i possibili difetti di conformità e di fabbricazione  
presenti nel prodotto al momento della vendita che si manifestino nei primi 2 anni dalla data  
di acquisto.  
2. Per il primo anno il cliente KENWOOD goderà pienamente dei diritti sopra indicati senza  
dover dimostrare l’esistenza del difetto di conformità o di fabbricazione al momento della  
vendita.  
3. La conformità del prodotto verrà ripristinata dalla KENWOOD senza alcun onere per il clien-  
te per manodopera e materiale nonché per le spese di intervento del tecnico a domicilio, limi-  
tatamente ai prodotti per i quali tale servizio sia previsto.  
4. Per esercitare i diritti di cui sopra il cliente dovrà rivolgersi alla rete dei Centri Assistenza  
Autorizzati KENWOOD (contattare il numero verde sottoindicato) ed esibire unitamente al  
presente “certificato” un documento valido ai fini fiscali e rilasciato dal rivenditore e compro-  
vante la data di acquisto del prodotto.  
5. I diritti di cui ai punti 1, 2, 3 non si applicano ai seguenti casi :  
Difetti causati da utilizzi non previsti nel libretto di istruzione che costituisce parte integran-  
te del contratto di vendita.  
Difetti causati da rotture accidentali, incuria, manomissione da parte di terzi non autorizzati,  
utilizzo di ricambi non originali.  
6. Non sono da intendersi come prestazioni in garanzia gli interventi inerenti l’installazione, l’al-  
lacciamento agli impianti di alimentazione e le manutenzioni citate nel libretto delle istruzio-  
ni. Altresì viene escluso dalla garanzia il ricambio dei materiali di consumo ( es. filtri, spaz-  
zole ecc.).  
7. La KENWOOD declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o  
indirettamente derivare a persone, cose ed animali domestici in conseguenza della man-  
cata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto di istruzioni e concer-  
nenti specialmente le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparec-  
chio.  
CONTACT  
SERVICE ITALIA  
Numero Verde  
KENWOOD  
800-202323  
Via Lodovico Seitz, 47  
31100 Treviso - Italia  
36  
Nederlands  
wat u moet weten over uw Kenwood keukenmachine  
voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt:  
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.  
Verwijder alle verpakking en labels.  
veiligheid  
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u instrumenten/hulpstukken  
aanbrengt of verwijdert, na ieder gebruik en alvorens het apparaat te reinigen.  
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en vaste accessoires.  
Laat de machine nooit onbeheerd achter, wanneer deze ingeschakeld is, en houd hem buiten het  
bereik van kinderen.  
Gebruik de machine niet als hij beschadigd is. Laat hem nakijken of repareren: zie paragraaf  
‘service’, blz. 42.  
Laat de mixer nooit werken wanneer de kop omhoog gericht is.  
Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar een kind erbij kan.  
De motor, het snoer of de stekker nooit nat laten worden.  
Gebruik geen accessoires die niet voor de keukenmachine bestemd zijn en gebruik nooit meer dan  
één accessoire tegelijkertijd.  
Overschrijd nooit de maximale hoeveelheden (blz.38)  
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften bij de accesoires, voordat u ze gebruikt.  
Pas op bij het optillen van dit toestel, want het is zwaar. Zorg bij het tillen dat de arm is vergrendeld  
en dat de kom, gereedschappen, deksels op aansluitpunten en het snoer veilig zijn aangebracht en  
opgeborgen.  
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde  
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of  
instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van de persoon die verantwoordelijk is  
voor hun veiligheid.  
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.  
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan  
niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar  
deze instructies niet worden opgevolgd.  
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.  
Controleer of de spanning van het stopcontact hetzelfde is als die op het typeplaatje.  
Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn 89/336/EEC.  
voordat u de machine voor de eerste keer gebruikt.  
Was alle onderdelen goed af: zie paragraaf ‘onderhoud en reiniging, blz 42.  
uw Kenwood keukenmachine  
accesoires openingen hoge snelheid aansluiting  
lage snelheid aansluiting  
hulpstukkenopening  
de mixer mixerkop  
afvalopvanger  
kom  
komonderstel  
hendel voor het omhoog zetten van de mixerkop  
aan/uit -en snelheidsschakelaar  
motorgedeelte  
K-klopper  
garde  
deeghaak  
spatel  
spatscherm (indien meegeleverd)  
37  
de mixer  
gebruik van de mix-accessoires  
K-klopper  
garde  
Voor het maken van cakes, koekjes, pasteis, suikerglazuur, vullingen,  
roomsoezen en puree.  
Voor eieren, room, beslag, vetarm biscuitdeeg, schuimgebak,  
kwarktaart, mousses en soufflés. Gebruik de garde niet voor zware  
mengsels (ei, vet en suiker), aangezien deze hierdoor beschadigd kan  
raken.  
deeghaak  
Voor gistmengsels.  
gebruik van uw mixer  
1 Draai de hendel voor het omhoog zetten van de mixerkop tegen de klok  
in en duw de mixerkop omhoog, totdat hij vastklikt.  
aanbrengen van een hulpstuk 2 Duw de accessoire omhoog tot hij stopt en draai hem vervolgens.  
3 Zet de kom op het onderstel , druk hem naar beneden en draai hem met  
de klok mee ᕣ  
4 Draai de hendel voor de mixerkop tegen de klok in en laat de mixerkop  
zakken, totdat hij vastklikt.  
5 Zet de machine aan door de snelheidsschakelaar op de gewenste stand  
te zetten.  
P
Schakel naar ‘pulse’  
bij korte schokken.  
verwijderen van een hulpstuk 6 Draaien en verwijderen.  
tips  
Haal de kom regelmatig van het onderstel af en schraap de binnenkant  
schoon met de spatel.  
Voor het kloppen kunt u het beste eieren op kamertemperatuur gebruiken.  
Controleer voordat u eiwitten gaat kloppen of er geen vet of eigeel op de  
garde of in de kom zit.  
Gebruik koude ingrediënten voor het deeg, tenzij in uw recept iets anders  
staat.  
belangrijk voor het maken van brood  
important  
Overschrijd nooit de hieronder aangegeven maximale hoeveelheden,  
omdat de machine hierdoor overbelast raakt.  
Als u hoort dat de machine moeite heeft met mengen, schakel hem dan  
uit en haal de helft van het deeg eruit. Meng hierna het deeg in twee keer.  
Het mixen gaat gemakkelijker als u eerst de vloeibare ingrediënten in de  
kom doet.  
maximale hoeveelheden  
CHEF  
MAJOR  
kruimeldeeg  
Bloem: 680 g  
Bloem: 910 gr  
Bloem: 1,5 kg  
Totaalgewicht: 2,4 kg  
Bloem: 2,6 kg  
Totaalgewicht: 5 kg  
Totaalgewicht: 4,55 kg  
16  
stevig gistdeeg  
Bloem: 1,36 kg  
Totaalgewicht: 2,18 kg  
Bloem: 1,3 kg  
Totaalgewicht: 2,5 kg  
Totaalgewicht: 2,72 kg  
12  
zacht gistdeeg  
fruittaartmix  
eiwit  
snelheden ᕤ  
K-klopper  
Kloppen van boter en suiker beginnen op min, geleidelijk  
opvoeren tot max.  
Een egaal mengsel van eieren maken 4 – ‘max’.  
Bloem, fruit, enz, ergens door scheppen Min –1  
Cakebeslag beginnen op min. snelheid, geleidelijk opvoeren tot max.  
Boter door bloem mengen min – 2  
geleidelijk verhogen tot ‘max’.  
start op ‘min’, en verhoog geleidelijk tot stand 1.  
garde  
deeghaak  
zie pagina 42 voor reiniging  
38  
oplossen van problemen  
probleem:  
De garde of de K-klopper slaat tegen de bodem van de kom of reikt  
niet tot aan de ingrediënten op de bodem van de kom.  
Pas de hoogte aan. Ga hierbij als volgt te werk:  
oplossing  
1 Haal de stekker uit het stopcontact.  
2 Breng de mixerkop omhoog en breng de garde of klopper aan.  
3 Houd deze vast en draai vervolgens de moer los ᕡ  
4 Laat de mixerkop weer zakken.  
5 Pas de hoogte aan door de schacht te verdraaien. Het is het beste als  
de garde / K-klopper bijna de bodem van de kom raakt .  
6 Breng de kop weer omhoog, houd de garde / K-klopper vast en draai  
de moer vast.  
probleem  
De mixer stopt gedurende de bereiding.  
oplossing  
De mixer is voorzien van een overbelastingsbeveiliging en zal bij  
overbelasting stoppen om de machine te beschermen. Als dit gebeurt,  
schakel de machine dan uit en neem de stekker uit het stopcontact.  
Verwijder een hoeveelheid van de ingrediënten om de belasting te  
verminderen en laat de mixer een paar minuten staan. Steek de stekker  
weer in het stopcontact en kies opnieuw de snelheid. Als de mixer niet  
onmiddellijk opnieuw start, laat hem dan wat langer staan.  
uw spatscherm opzetten en  
gebruiken (indien meegeleverd)  
1 Breng de mixerkop omhoog totdat deze wordt vergrendeld.  
2 Plaats de kom op het onderstel.  
3 Monteer het spatdeksel onderaan de mixerkop , tot hij goed vast zit.  
Het scharnier bevindt zich zoals op de afbeelding staat aangegeven.  
4 Monteer het gewenste hulpstuk.  
5 Laat de mixerkop zakken.  
Tijdens het mixen kunt u ingrediënten rechtstreeks aan de kom  
toevoegen via het scharnierende deel van de spatbescherming .  
U hoeft het spatdeksel niet te verwijderen om van hulpstuk te wisselen.  
6 Verwijder het spatdeksel door de mixerkop omhoog te halen en het  
deksel ervanaf te trekken.  
39  
verkrijgbare accessoires  
Als u accessoires wilt kopen die niet standaard bij uw keukenmachine geleverd worden, neem dan contact  
op met uw KENWOOD dealer.  
hulpstuk  
hulpstukcode  
platte pastamaker AT970A  
aanvullende pastahulpstukken AT971A tagliatelle  
(niet geïllustreerd) gebruiken  
samen met AT970A  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
A974A spaghetti  
pastamaker De AT910 heeft een maccheroni rigati vorm  
12 optionele vormen en een koekjesmaker kunnen ook worden gemonteerd  
roterende snijder AT948A wordt geleverd met 4 trommels.  
multifunctionele molen AT950A wordt geleverd met  
a groot worstmondstuk  
b klein worstmondstuk  
c kebbemaker  
graanmolen AT941A  
citruspers A312  
snij- en raspelement AT998A met standaard 3 snijschijven  
optionele schijven voor de a extra grove rasp onderdeelnummer 639021  
AT998A b raspschijf onderdeelnummer 639150  
c standaard fritessnijder onderdeelnummer 639083  
blender 1,5 l acryl AT337, 1,5 l glas AT338, 1,5 l roestvrij staal AT339  
multi-molen AT320 wordt geleverd met 4 glazen potten en 4 deksels  
voor bewaren  
non-stop centrifugale  
fruitpers AT935A  
ijsmachine CHEF AT956, MAJOR AT957  
aardappelhulpstuk CHEF AT934A, MAJOR AT952A  
vergiet en zeef CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
plastic kommen CHEF 265026, MAJOR 412095  
roestvrijstalen kommen geruwd: CHEF 343270, MAJOR 343268  
gepolijst: CHEF 638821, MAJOR 642779  
spatdeksel CHEF & MAJOR 693766  
deksel CHEF, 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
40  
a
b
c
41  
reiniging en service  
Onderhoud en reiniging:  
Schakel het apparaat altijd eerst uit en haal de stekker uit het  
stopcontact, voordat u met schoonmaken begint.  
Er kan wat vet vrijkomen bij het aansluitpunt wanneer u deze voor  
het eerst gebruikt. Dit is normaal - u kunt het gewoon wegvegen.  
voedingseenheid, deksels  
op aansluitpunten  
Schoonvegen met een vochtige doek, daarna afdrogen.  
Gebruik geen schuurmiddelen en dompel het motorgedeelte  
nooit onder in water.  
mixerkom  
Met de hand afwassen en goed afdrogen, of in de afwasmachine  
wassen.  
Zorg er altijd voor dat de kommen genoeg ruimte hebben in de  
afwasmachine, zodat ze niet vervormd worden.  
Gebruik nooit een staalborstel, staalwol of bleekmiddel om een roestvrij  
stalen kom te reinigen. Use vinegar to remove limescale.  
Uit de buurt van warmtebronnen houden (kooktoestellen, ovens,  
magnetrons).  
Roestvrij stalen accessoires kunnen met de hand of in de  
afwasmachine gereinigd worden.  
Accessoires die niet van roestvrij staal vervaardigd zijn (gecoat),  
mogen alleen met de hand gewassen worden en dienen vervolgens  
zorgvuldig afgedroogd te worden.  
hulpmiddelen  
spatdeksel  
Met de hand afwassen en daarna grondig afdrogen.  
Service  
Wanneer het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen  
vervangen worden door een erkende KENWOOD service-monteur.  
Als u hulp nodig heeft bij:  
het gebruik van uw machine  
service of reparaties  
Neem dan contact op met de dealer bij wie u het apparaat gekocht  
heeft.  
42  
recepten  
Zie paragraaf ‘belangrijk voor het maken van brood’ (blz.38)  
witbrood zacht gistdeeg  
2,6kg normaal ongemengd deeg  
1,3 liter melk  
300g suiker  
450g margarine  
100g verse gist of 50g gedroogde gist  
6 geklopte eieren  
5 snuifjes zout  
ingrediënten  
Deze hoeveelheid geldt voor  
de KM630 modellen. Voor de  
KM330 modellen halveert u  
de hoeveelheden en voegt u  
alle bloem in één keer toe  
bereiding 1 Laat de margarine smelten in de melk en verwarm het mengsel tot 43°C.  
2 gedroogde gist (moet nog opgelost worden): voeg de gist en de  
suiker aan de melk toe en laat het mengsel 10 minuten staan, totdat het  
schuimig wordt.  
verse gist: kruimel de gist in het meel en voeg suiker toe.  
andere soorten gist: volg de instucties van de fabrikant.  
3 Giet de melk in een kom. Voeg de geklopte eieren en 2kg meel toe.  
4 Mix gedurende 1 minuut op de minimumsnelheid, vervolgens nog een  
minuut op snelheid 1. Schraap opspattend deeg omlaag.  
5 Voeg het overgebleven meel toe en meng gedurende 1 minuut op de  
laagste stand. Meng vervolgens gedurende 2 - 3 minuten op stand 1,  
totdat het deeg soepel is en er geen klonten meer in zitten.  
6 Vul enkele ingevette bakblikken van 450g tot de helft met het deeg, of  
maak er broodjes van. Leg er een theedoek overheen en laat het deeg in  
een warme ruimte staan, totdat het volume verdubbeld is.  
7 Bak gedurende 20 - 25 minuten op 200˚C, stand 6 voor gasovens, voor  
een brood, ofwel gedurende 15 minuten voor broodjes.  
8 Als het brood klaar is, moet het hol klinken wanneer u op de onderkant  
klopt.  
Goed voor ongeveer 10 broden.  
aardbeien en abrikozen taart  
ingrediënten: deeg  
3 eieren  
75g strooisuiker  
75g ongemengd meel  
150ml dikke room  
Suiker naar smaak  
225g aardbeien  
225g abrikozen  
vulling en versiering  
bereiding 1 Snijd de abrikozen in tweeën en haal de pitten eruit. Kook ze op een  
zacht pitje in een heel klein beetje water. Voeg suiker naar smaak toe,  
totdat ze zacht zijn.  
2 Was de aardbeien en snijd ze in tweeën.  
3 Voor het maken van het deeg: klop de eieren en de suiker op de hoogste  
snelheid, totdat een vast wit mengsel ontstaat.  
4 Verwijder de kom en de garde. Schep de bloem handmatig door het  
mengsel met een grote metalen lepel – doe dit voorzichtig om het deeg  
luchtig te houden.  
5 Doe het mengsel in 2 ingevette bakblikken van 18cm.  
6 Bak gedurende ongeveer 20 minuten op 180˚C, stand 4 voor gasovens,  
totdat de cake terugveert als u er voorzichtig op drukt.  
7 Laat de cake afkoelen op een rooster.  
8 Klop de room op de hoogste snelheid, totdat deze stijf is. Voeg suiker  
naar smaak toe.  
9 Snijd de abrikozen en een derde van de aardbeien in grote stukken. Doe  
ze door de helft van de room.  
10 Verdeel het mengsel over een van de deeglagen en leg er een andere  
deeglaag overheen.  
11 Verdeel de overgebleven room over de bovenste laag en versier de taart  
met de resterende aardbeien.  
43  
recipes continued  
schuimgebakjes  
wit van 4 eieren  
250g gezeefde strooisuiker  
ingrediënten  
bereiding 1 Smeer uw bakschaal in, zodat de gebakjes niet vastplakken.  
2 Klop het eiwit en de suiker stijf gedurende 10 minuten op de hoogste  
stand.  
3 Schep het mengsel op de bakplaat (of gebruik een spuitzak met een  
tuit van 2,5cm doorsnee).  
4 Bak gedurende ongeveer 4 - 5 minuten op 110˚C, stand ⁄  
1
4
voor  
gasovens, totdat de gebakjes stevig en krokant zijn. Als ze bruin  
beginnen te worden, zet de ovendeur dan een beetje open.  
Bewaar de schuimgebakjes in een luchtdicht bakje.  
Pastei van korstdeeg  
ingrediënten  
Tip  
450g meel, samen met het zout gezeefd.  
5ml (één theelepel) zout  
225g vet (meng varkensvet en koude margarine)  
Ongeveer 80ml water  
Mix het mengsel niet te lang.  
bereiding 1 Doe het meel in de kom. Snijd het vet in blokjes en voeg het toe aan  
het meel.  
2 Mix op snelheid 1 totdat het mengsel lijkt op broodkruimels. Stop  
voordat het er vet begint uit te zien.  
3 Voeg het water toe en meng op de laagste snelheid. Stop zo gauw als  
het water helemaal opgenomen is.  
4 Bak op ongeveer 200˚C, stand 6 voor gasovens, afhankelijk van de  
vulling.  
wortel/koriander-soep  
ingrediënten  
25 g boter  
1 fijngesneden ui  
1 teentje verbrijzelde knoflook  
480 gr wortelen, in blokjes van 1,5 cm, voor een 1,2 l kom  
600 gr wortelen, in blokjes van 1,5 cm, voor een 1,5 l kom  
koude kippenbouillon  
10-15 ml gemalen koriander  
zout en peper  
methode 1 Smelt de boter in een pan, voeg de ui en knoflook toe en bak totdat  
ze zacht zijn.  
2 Doe de wortelen in de kom, voeg er de uit en de knoflook aan toe. Giet  
er de bouillon bij, maximaal 1,2 of 1,5 liter, zoals aangegeven op de  
kom. Plaats het deksel en de vuldop goed op de machine.  
3 Meng gedurende 5 seconden op maximumsnelheid voor een grove  
soep of langer voor een fijnere soep.  
4 Breng het mengsel over naar een pan, voeg de koriander en kruiden  
toe en laat de soep gedurende 30 tot 35 minuten sudderen of totdat de  
soep gaar is.  
5 Voeg naar wens meer kruiden en extra vloeistof toe.  
44  
Español  
conozca su aparato de cocina Kenwood  
antes de utilizar su aparato Kenwood  
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.  
Quite todo el embalaje y las etiquetas.  
seguridad  
Apague y desenchufe el aparato antes de colocar o quitar piezas/accesorios, después de usarlo y  
antes de limpiarlo.  
Mantenga los dedos lejos de las partes movibles y de los accesorios fijos.  
Nunca deje el aparato desatendido mientras esté funcionando y mantenga a los niños fuera del  
alcance.  
Nunca utilice un aparato dañado. Que lo revisen o arreglen: vea ‘servicio’ en la página 50.  
Nunca ponga en marcha la mezcladora con el cabezal levantado.  
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un lugar donde un niño pudiera cogerlo.  
Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el enchufe.  
Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de un accesorio al mismo tiempo.  
Nunca exceda las capacidades máximas indicadas en la página 46.  
Cuando vaya a utilizar un accesorio, lea las instrucciones de seguridad adjuntas.  
Cuidado al levantar el aparato, pues es pesado. Antes de levantarlo, asegúrese de que la parte  
principal (la cabeza) esté trabada y que el cuenco, los útiles, las tapas de los accesos salida y el  
cable estén sujetos.  
Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades  
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de experiencia o conocimientos, a menos que  
hayan recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato por parte de una persona  
responsable de su seguridad.  
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.  
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará  
cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen  
estas instrucciones.  
antes de enchufarlo  
Asegúrese de que la corriente eléctrica es la misma que se muestra en la parte inferior de su  
aparato.  
Este aparato cumple con la Directiva de la Comunidad Económica Europea 89/336/CEE.  
antes de usarlo por primera vez  
Lave las partes: ver ‘mantenimiento y limpieza’ en la página 50.  
conozca su aparato de cocina Kenwood  
salidas de los accesorios salida de alta velocidad  
salida de baja velocidad  
enchufe de los utensilios  
la mezcladora cabezal de la mezcladora  
colector de salida  
bol  
base de apoyo del bol  
palanca para levantar el cabezal  
botón de velocidades y de encendido / apagado  
unidad de potencia  
batidor K  
batidora  
gancho para amasar  
espátula  
antisalpicaduras (en caso de que se facilite)  
45  
la mezcladora  
los utensilios para mezclar y algunos de sus usos  
Para hacer tartas, galletas, pastas, garapiñar, rellenos, relámpagos de  
chocolate y puré de patata.  
Para batir huevos, nata, batidos, bizcochos ligeros, merengues, tartas  
de queso, mousses, soufflés. No la utilice para batir masas pesadas  
(por ej. montar grasa y azúcar) - podría dañarla.  
batidor K  
batidora  
gancho para amasar  
Para las mezclas con levadura.  
para usar la mezcladora  
1 Gire la palanca para levantar el cabezal hacia la izquierda y levante el  
cabezal de la mezcladora hasta que se cierre.  
Para insertar un instrumento 2 Empuje hacia arriba hasta que pare luego gire.  
3 Coloque el bol sobre la base - apriete y gírelo en el sentido de las agujas  
del reloj ᕣ  
4 Gire la palanca para levantar el cabezal hacia la izquierda y baje el  
cabezal de la mezcladora hasta que se cierre.  
5 Encienda el aparato girando el interruptor de velocidad hasta el ajuste  
deseado.  
Cambie a impulso  
para ráfagas cortas.  
P
Para quitar un utensilio 6 Gire y retire.  
Consejos  
Apáguela y rasque el bol con la espátula con regularidad.  
Se baten mejor los huevos a temperatura ambiente.  
Antes de batir claras de huevo, asegúrese de que no haya grasa o yema  
de huevo en la batidora de varillas o en el bol.  
Utilice ingredientes fríos para las pastas a no ser que su receta indique lo  
contrario.  
puntos para hacer pan  
importante  
Nunca exceda la capacidad máxima que se indica abajo-  
sobrecargará el aparato.  
Si le parece que el aparato funciona con dificultad, apáguelo, saque la  
mitad de la masa y trátelas por separado.  
Los ingredientes se mezclan mejor si pone primero el líquido.  
capacidad máxima  
CHEF  
MAJOR  
pasta brisa  
Cantidad de harina: 680 g  
Cantidad de harina: 1,36 kg  
Cantidad total: 2,18 kg  
Cantidad de harina: 1,3k g  
Cantidad total: 2,5 kg  
Cantidad de harina: 910 g  
Cantidad de harina: 1,5 kg  
Cantidad total: 2,4 kg  
Cantidad de harina: 2,6 kg  
Cantidad total: 5 kg  
masa de levadura dura  
masa de levadura blanda  
preparado para tartas  
de frutas  
Cantidad total: 2,72 kg  
12  
Cantidad total: 4,55 kg  
16  
claras de huevo  
velocidades ᕤ  
batidor K  
batir manteca y azúcar empiece con min y aumente  
gradualmente hasta max.  
batir huevos en mezclas cremosas 4 – “max”.  
mezclar harina, frutas, etc. Min – 1.  
mezclar a la vez todos los ingredientes de un pastel empiece  
con velocidad min y aumente gradualmente hasta max.  
ligar manteca y harina min. – 2  
batidora  
gancho para amasar  
Aumentar gradualmente hasta ‘max’.  
Empezar en ‘min’ y aumentar gradualmente hasta 1.  
para limpieza vea la página 50  
46  
posibles problemas  
problema  
La batidora o el batidor K golpean la parte inferior del bol o no llegan a  
los ingredientes del fondo del bol.  
Ajuste la altura del modo siguiente:  
solución  
1 Desconéctela de la red.  
2 Levante el cabezal de la mezcladora e introduzca el batidor de varillas  
o el batidor K.  
3 Sujetando el batidor, afloje la tuerca .  
4 Baje el cabezal.  
5 Ajuste la altura girando el eje. Para unos resultados óptimos, coloque  
el batidor de modo que casi toque el fondo del bol .  
6 Levante el cabezal, sujete el batidor y apriete la tuerca.  
problema  
La batidora se para durante el funcionamiento.  
solución  
Su batidora tiene un dispositivo de protección de sobrecarga y se  
parará si está sobrecargada para proteger la máquina. Si así sucede,  
apague y desenchufe la batidora. Quite parte de los ingredientes para  
reducir la carga, y deje apagada la máquina unos minutos. Vuelva a  
enchufar y a elegir la velocidad. Si la batidora no se pone en marcha  
inmediatamente, déjela parada más tiempo.  
para acoplar y utilizar el  
antisalpicaduras  
(en caso de que se facilite)  
1 Levante el cabezal de la mezcladora hasta que quede bloqueado.  
2 Coloque el bol en la base.  
3 Ponga el protector contra salpicaduras en la parte inferior de la cabeza  
mezcladora hasta que esté totalmente colocado. La parte de la  
bisagra se debe colocar como se muestra.  
4 Introduzca la herramienta que necesite.  
5 Baje la mezcladora.  
Mientras se mezcla, se pueden añadir ingredientes directamente al bol  
por la parte articulada de la tapa antisalpicaduras .  
No es necesario quitar la tapa anti saplicaduras para cambiar de  
herramienta.  
6 Para quitar la tapa anti salpicaduras, levante la mezcladora y deslícela  
hacia abajo.  
47  
los accesorios disponibles  
Para comprar un accesorio que no esté incluido en su paquete,  
lame al técnico de KENWOOD.  
piezas extra  
código de la pieza extra  
para elaborar pasta plana AT970A  
otras piezas para elaborar  
pasta (sin ilustración) para  
uso con AT970A  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spaghetti  
para elaborar AT910 viene con un molde para macarrones “rigati”  
12 moldes opcionales más accesorio para hacer galletas acoplables  
cortador de alimentos  
giratorio AT948A con 4 tambores  
moledor multi-alimentos AT950A con una  
a boquilla ancha para salchichas  
b boquilla pequeña para salchichas  
c para hacer kebbe  
molinillo de grano AT941A  
exprimidor AT960A  
pro laminador/gratinador AT998A con 3 placas cortantes  
placas optativas AT998A a troceador extra grueso, número de pieza 639021  
b placa de rallar, número de pieza 639150  
c para cortar patatas fritas, número de pieza 639083  
licuador 1.5 l acrílico AT337, 1.5 l vidrio AT338,  
1.5 l acero inoxidable AT338  
multimolinillo AT320 con 4 recipientes de vidrio y 4 tapas para guardar  
exprimidor centrífugo  
continuo AT935A  
heladora CHEF AT956, MAJOR AT957  
accesorio para  
preparar patatas CHEF AT934A, MAJOR AT952A  
colador y escurridor CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
bols de plástico CHEF 265026. MAJOR 412095  
cuencos de acero inoxidable abrillantado: CHEF 343270, MAJOR 343268  
pulido: CHEF 638821, MAJOR 642779  
antisalpicaduras CHEF & MAJOR 693766  
tapa CHEF, 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
48  
a
b
c
49  
limpieza y servicio  
mantenimiento y limpieza  
Apague y desenchúfela siempre antes de limpiar.  
Quizá aparezca un poco de grasa en el acceso la primera vez que  
use la máquina. Esto es algo normal – límpiela sin más.  
motor, tapas de los accesos  
cuenco  
Limpie con un paño húmedo, luego seque.  
Nunca utilice productos abrasivos o la sumerja en agua.  
Lave a mano y luego seque bien o lave en el lavavajillas.  
Compruebe siempre que los bols de plástico estén colocados  
de forma holgada en el lavavajillas para evitar que se deformen.  
Si tiene un bol de acero inoxidable, no utilice nunca un cepillo  
metálico, un estropajo de aluminio o lejía para limpiarlo. Use  
vinagre para eliminar las incrustaciones de cal.  
Mantenga el aparato alejado del calor (chapas de cocina, hornos,  
microondas).  
accesorios  
antisalpicaduras  
Lávelos a mano y luego séquelos bien o lávelos en el lavavajillas.  
Lávelo a mano y séquelo muy bien.  
servicio y atención al cliente  
Si el cable de alimentación eléctrica del aparato está dañado, por  
razones de seguridad debe ser sustituido por el fabricante o un  
técnico autorizado de KENWOOD.  
Si necesita ayuda sobre:  
el uso del aparato  
servicio o asistencia técnica  
Contacte con la tienda donde compró su aparato.  
50  
recetas  
Vea los puntos importantes para hacer pan de la página 46  
pan blanco masa de levadura blanda  
2,6kg de harina normal  
1,3 l de leche  
300g de azúcar  
450g de margarina  
100g de levadura fresca o 50g de levadura seca  
6 huevos batidos  
5 pellizcos de sal  
ingrediente  
Esta cantidad es para la  
serie KM630. Para la serie  
KM330, reduzca las  
cantidades a la mitad y  
añada toda la harina de  
una vez  
preparaciòn 1 Derrita la margarina en la leche y caliéntelo hasta 43˚C.  
2 Levadura seca (de la clase que necesita reconstitución): añada la  
levadura y el azúcar a la leche y déjelo durante unos 10 minutos hasta  
que se haga una espuma.  
Levadura fresca: desmenúcela en la harina y añada el azúcar.  
Otras clases de levaduras: siga las instrucciones del fabricante.  
3 Eche la leche al bol. Añada los huevos batidos y 2kg de harina.  
4 Mézclelo a velocidad mínima durante 1 minuto y después a velocidad 1  
durante otro minuto más. Junte la masa.  
5 Añada la sal y el resto de la harina y mézclela a la velocidad mínima  
durante 1 minuto, luego use la velocidad 1 durante otros 2 - 3 minutos  
hasta que esté suave y uniforme.  
6 Llene por la mitad algunos moldes de 450g untados con grasa con la  
masa, o deles la forma de bollos. Luego cúbralos con un paño de  
cocina y déjelos en un sitio templado hasta que se doble la cantidad.  
7 Métalos en el horno a 200˚C/Marca de gas 6 durante 20 - 25 minutos si  
son hogazas y 15 minutos si se trata de bollos.  
8 Una vez hechos, deben sonar a hueco cuando se golpeen en la base.  
Haga unas 10 hogazas.  
tarta de fresas y albaricoques  
ingrediente: bizcocho  
3 huevos  
75g de azúcar blanquilla  
75g de harina  
150ml de nata de montar  
Azúcar a su gusto  
225g de fresas  
relleno y decoración  
225g de albaricoques  
preparaciòn 1 Corte los albaricoques por la mitad y quite los huesos. Cocínelos a  
fuego lento con muy poca agua, añadiendo azúcar a su gusto, hasta  
que estén blandos.  
2 Lave y corte las fresas por la mitad.  
3 Para hacer el bizcocho, bata los huevos y el azúcar a la velocidad  
máxima hasta que pierdan el color y se pongan espesos.  
4 Retire el bol y el batidor de varillas. Mezcle la harina a mano con una  
cuchara grande de metal (con cuidado para que el bizcocho quede  
ligero).  
5 Ponga la mezcla en dos moldes de 18cm con papel pastelero untados  
con grasa.  
6 Métalas al horno a 180˚C/Marca de gas 4 durante 20 minutos hasta que  
la tarta se levante un poco por detrás con el contacto ligero.  
7 Páselos a una bandeja de rejilla para enfriar.  
8 Bata la nata a la velocidad máxima hasta que se monte. Añada el  
azúcar a su gusto.  
9 Trocee los albaricoques y ⁄  
1
3
de las fresas. Échelos en la mitad de la  
nata.  
10 Espárzalo en uno de los bizcochos, luego ponga el otro encima.  
11 Esparza el resto de la nata por encima y decórelo con el resto de las  
fresas.  
51  
recetas continuación  
merengues  
ingrediente  
4 claras de huevo  
250g de azúcar glas, colada  
preparaciòn 1 Ponga papel pastelero del que no se pega en la bandeja.  
2 Bata las claras de los huevos y el azúcar a la velocidad máxima  
durante 10 minutos hasta que forme picos.  
3 Ponga con una cuchara la mezcla en la bandeja (o utilice una manga  
pastelera con una boquilla de 2,5cm.  
4 Métalo al horno a 110˚C/Marca de gas ⁄  
1
4
durante 4 - 5 horas hasta que  
se solidifiquen y estén crujientes. Si se empiezan a dorar demasiado,  
deje la puerta del horno un poquito abierta.  
Conserve los merengues en latas de aire comprimido.  
pastas quebradizas  
ingrediente  
Consejo  
450g de harina, colada con sal  
5ml (1 cuchara) de sal  
225g de grasa (mezcle manteca de cerdo y margarina recién sacada  
del frigorífico)  
Unos 80ml (4 cucharas) de agua  
No lo mezcle demasiado  
preparaciòn 1 Ponga la harina en el bol. Corte la grasa: en trozos y añádala a la  
harina.  
2 Mézclelo a velocidad 1 hasta obtener una consistencia parecida a las  
migas de pan. Deje de mezclar antes de que quede untuoso.  
3 Añada el agua y mézclelo a la velocidad mínima. Pare tan pronto como  
el agua se haya ligado.  
4 Cocine a unos 200˚C/Marca de gas 6, dependiendo del relleno.  
sopa de zanahoria y culantro  
ingredientes  
25 g de mantequilla  
1 cebolla picada  
1 diente de ajo aplastado  
480 g de zanahoria cortada en dados de 1,5 cm para una copa de 1,2 l  
600 g de zanahoria cortada en dados de 1,5 cm para una copa de 1,5 l  
1 cubito de caldo de gallina  
10-15 ml (2-3 cucharillas) de culantro en polvo  
sal y pimienta  
preparaciòn 1 Funda la mantequilla en una sartén, añada la cebolla y el ajo,  
friéndolos hasta que estén blandos.  
2 Introduzca la zanahoria en el licuador y añada la cebolla y el ajo.  
Agregue lo suficiente para llegar al nivel máximo de 1,2 o 1,5 marcado  
en la copa. Ponga la tapadera y el tapón de llenado.  
3 Bata a la máxima velocidad durante 5 segundos para una sopa gruesa  
o más tiempo para un resultado más fino.  
4 Transfiera la mezcla a un cazo, añada el culantro, añada sal y deje  
hervir la sopa a fuego lento durante 30 ó 35 minutos o hasta que este  
hecha.  
5 Corrija el punto de sal y añada más líquido si es preciso.  
52  
GARANTIA  
Este articulo está GARANTIZADO por UN AÑO desde su  
fecha de compra, para su uso normal de acuerdo con las  
instrucciones, contra defectos de fabricación o montaje.  
ARTICULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  
FECHA DE COMPRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  
FIRMA Y SELLO DEL VENDEDOR  
Solicite el servicio de Asistencia Técnica al Vendedor, o a  
la central de Servícios Técnicos: PRESAT, S.A. - Tel. 93-  
247 85 70, o a KENWOOD ESPAÑA - Av. Ports d'Europa,  
100 3ª Pl. Zona ZAL, Edif. Service Center, 08040  
BARCELONA, ESPAÑA - TEL.: 93-552 58 75 - FAX:93-  
552 58 59 . Presente al S.A.T. esta GARANTIA  
cumplimentada o la Factura de compra  
53  
Portugêus  
conheça a sua máquina de cozinha Kenwood  
antes de usar o seu aparelho Kenwood  
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.  
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.  
segurança  
Desligue a máquina antes de instalar ou retirar acessórios, após a utilização ou antes de a limpar.  
Mantenha os dedos afastados das peças móveis e dos acessórios montados.  
Nunca deixe a máquina a funcionar sem supervisão e mantenha as crianças afastadas da mesma.  
Nunca utilize uma máquina danificada. Mande-a inspeccionar ou reparar; consulte a secção  
‘Assistência Técnica’ na página 59.  
Nunca coloque a batedeira em funcionamento com a cabeça na posição levantada.  
Nunca deixe o cabo pendurado de forma a que uma criança o possa agarrar.  
Nunca deixe a unidade base, o cabo ou a ficha apanharem água.  
Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais que um acessório de cada vez.  
Nunca exceda as capacidades máximas indicadas na página 55.  
Ao utilizar um acessório, leia as instruções de segurança que o acompanham.  
Tenha cuidado ao pegar neste aparelho pois é pesado. Certifique-se de que a cabeça está  
travada e que a taça, utensílios, tampas das tomadas de acessórios e cabo estão em posição  
segura antes de pegar na máquina.  
Este electrodoméstico não deverá ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades  
mentais, sensoriais ou físicas reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que  
sejam supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico por uma pessoa responsável  
pela sua segurança.  
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico.  
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza  
caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam  
respeitadas.  
antes de ligar à corrente  
Certifique-se de que a tensão da corrente da sua rede corresponde à indicada na base da sua  
máquina.  
Esta máquina cumpre os requisitos da Directiva 89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia.  
antes de utilizar a máquina pela primeira vez  
Lave as peças: consulte a secção ‘manutenção e limpeza’ na  
página 59.  
conheça a sua máquina de cozinha Kenwood  
tomadas dos acessórios tomada de alta velocidade  
tomada de baixa velocidade  
encaixe de acessórios  
a máquina cabeça da máquina  
trinco da tomada de acessórios  
tigela  
base de apoio da taça  
patilha de elevação da cabeça da máquina  
interruptor de ligar/desligar e selector de velocidades  
bloco do motor  
batedor em ‘K’  
pinha  
gancho para amassar  
espátula  
protecção de salpicos (se fornecido)  
54  
a máquina  
os acessórios de misturar e algumas das suas funções  
para fazer bolos, biscoitos, massas de pastelaria, coberturas para  
bolos, recheios, éclairs e puré de batata.  
para ovos, natas, massas para fritos, pão-de-ló sem gordura,  
merengues, tartes de requeijão, mousses e soufflés. Não utilize a  
pinha para preparados pesados (por ex. para bater manteiga com  
açúcar) - caso contrário poderá danificá-la.  
batedor em ‘K’  
pinha  
gancho para massas  
para massas com fermento.  
como utilizar a sua máquina  
1 Rode a patilha de elevação da cabeça da máquina para a esquerda ᕡ  
e eleve a cabeça da máquina até esta prender.  
para introduzir um acessório 2 Empurre até parar depois vire.  
3 Coloque a tigela na base - pressione-a rodando-a para a direita ᕣ  
4 Rode a patilha de elevação da cabeça da máquina para a esquerda e  
baixe a cabeça da máquina até esta prender.  
5 Ligue rodando o selector de velocidades para a regulação pretendida.  
P
Seleccione  
para impulsos curtos.  
para retirar um acessório 6 Vire e remova.  
sugestões  
importante  
Desligue a máquina e raspe a tigela com a espátula frequentemente.  
Os ovos à temperatura ambiente são melhores de bater.  
Antes de bater claras em castelo, certifique-se de que não há gordura ou  
gema de ovo na pinha ou na tigela.  
Utilize ingredientes frios para massas de pastelaria, a não ser que a  
receita indique que deve fazer algo diferente.  
conselhos para fazer pão  
Nunca exceda as capacidades máximas abaixo ou sobrecarregará  
a máquina.  
Se ouvir a máquina a trabalhar com dificuldade, desligue-a, retire metade  
da massa e bata cada metade separadamente.  
Os ingredientes misturarão melhor se introduzir primeiro o líquido.  
capacidades máximas  
CHEF  
MAJOR  
massa para tartes  
Peso em farinha: 680g  
Peso em farinha: 1,36kg  
Peso total: 2,18kg  
Peso em farinha: 1,3kg  
Peso total: 2,5kg  
Peso total: 2,72kg  
12  
Peso em farinha: 910g  
Peso em farinha: 1,5kg  
Peso total: 2,4kg  
Peso em farinha: 2,6kg  
Peso total: 5kg  
massa com fermento rija  
massa com fermento mole  
massa para bolo de frutas  
claras de ovo  
Peso total: 4,55kg  
16  
velocidades ᕤ  
batedor em ‘K’  
bater manteiga e açúcar até estarem cremosos comece no  
mínimo e aumente gradualmente para o ‘máx.’ (máximo).  
incorporar ovos nas misturas em creme 4 - máximo.  
envolver farinha, fruta, etc. mínimo - 1.  
bolos de pacote comece no mínimo e aumente gradualmente até ao  
máximo.  
incorporar manteiga ou margarina em farinha mínimo - 2.  
Aumente gradualmente para a velocidade ‘máx.’ (máximo).  
Comece no ‘min’ (mínimo) e aumente gradualmente para 1.  
pinha  
gancho para massas  
para limpeza, veja a pág. 59  
55  
resolução de problemas  
problema  
A pinha ou o batedor em ‘K’ bate contra o fundo da tigela ou não  
alcança os ingredientes que se encontram no fundo da tigela.  
ajuste a altura do acessório. Faça o seguinte:  
solução  
1 Retire a ficha da tomada.  
2 Eleve a cabeça da máquina e introduza o batedor de arames ou  
batedor em “K”.  
3 Segure no acessório e afrouxe a porca .  
4 Baixe a cabeça da máquina.  
5 Ajuste a altura do acessório rodando o eixo. Idealmente, o batedor de  
arames/batedor em “K” deverá quase tocar o fundo da taça .  
6 Eleve a cabeça da máquina, segure o batedor de arames/batedor em  
“K” e aperte a porca.  
problema  
A máquina pára durante o funcionamento.  
solução  
A sua máquina está equipada com um dispositivo de protecção contra  
a sobrecarga e parará se estiver sobrecarregada para proteger a  
máquina. Se isto acontecer, desligue no interruptor e desligue a ficha  
da tomada de corrente. Retire alguns dos ingredientes para reduzir a  
carga e deixe a máquina descansar por alguns minutos. Ligue a ficha  
à tomada de corrente e torne a seleccionar a velocidade. Se a  
máquina não recomeçar a funcionar imediatamente, deixe-a parada  
por mais algum tempo.  
para ajustar e usar a sua protecção  
de salpicos (se fornecido)  
1 Eleve a cabeça da máquina até esta prender.  
2 Coloque a taça na base.  
3 Instale o resguardo anti-salpicos, empurrando-o até estar bem  
encaixado na parte inferior da cabeça da máquina . A secção  
articulada deve ser posicionada tal como ilustrado.  
4 Introduza o acessório pretendido.  
5 Baixe a cabeça da máquina.  
Durante a mistura, os ingredientes podem ser adicionados  
directamente à taça através da secção articulada do resguardo anti-  
salpicos .  
Não é preciso retirar o resguardo anti-salpicos ao trocar os acessórios.  
6 Retire o resguardo anti-salpicos elevando a cabeça da máquina e  
puxando-o levemente para baixo.  
56  
os acessórios disponíveis  
Para comprar um acessório não incluído com o seu aparelho, contacte um técnico  
autorizado KENWOOD.  
acessório  
código do acessório  
aparelho para massas  
direitas AT970A  
acessórios adicionais para  
massas (não ilustrado) utilizado  
em conjuntocom o AT970A  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A esparguete  
aparelho para massas AT910 traz um disco para maccheroni rigati  
Podem ser instalados 12 discos opcionais e um acessório para biscoitos  
cortador de alimentos  
rotativo AT948A traz 4 tambores  
moinho múltiplo AT950A traz  
a funil de enchidos grande  
b funil de enchidos pequeno  
c aparelho para kebbe  
moinho de cereais AT941A  
espremedor de citrinos AT312  
disco para corte/picado de  
cortador/ralador  
profissional A998A inclui 3 discos  
discos opcionais para  
AT998A a para picado extra grosso, peça nº 639021  
b de raspar, peça nº 639150  
c para palitos de batata médios, peça nº 639083  
liquidificador 1.5 l acrílico AT337, 1.5 l vidro AT338, 1.5 l em aço inoxidável AT339  
moinho de cereais AT320 traz 4 boiões de vidro e 4 tampas para armazenagem  
centrifugador de sumos  
contínuo AT935A  
sorveteira CHEF AT953, MAJOR AT954  
acessório de preparação  
de batatas CHEF AT934A, MAJOR AT952A  
coador e passador CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
taças de plástico CHEF 265026. MAJOR 412095  
taças em aço inoxidável escovado: CHEF 343270, MAJOR 343268  
polido: CHEF 638821, MAJOR 642779  
resguardo anti-salpicos CHEF e MAJOR 693766  
capa CHEF, 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
57  
a
b
c
58  
limpeza e assistência técnica  
manutenção e limpeza  
Desligue sempre a máquina no interruptor e retire a ficha da tomada  
de corrente antes de a limpar.  
Poderá aparecer um pouco de gordura na tomada de acessórios a  
primeira vez que a utilizar. Isto é normal e basta limpá-la.  
bloco do motor e tampas das  
tomadas de acessórios  
Limpe-os com um pano humedecido e depois outro seco.  
Nunca utilize abrasivos nem mergulhe em água.  
Lave manualmente e depois seque cuidadosamente ou utilize a  
máquina de lavar-loiça.  
taças  
Certifique-se sempre de que as taças de plástico se encontrem  
devidamente posicionadas na máquina de lavar-loiça para evitar  
qualquer distorção.  
Se tiver uma taça de aço inoxidável nunca utilize um esfregão de  
arame, malha de aço ou lixívia para a sua limpeza. Utilize vinagre para  
remover o calcário.  
Mantenha-a afastada do calor (bicos de fogões, fornos e microondas).  
Lave à mão e seque bem ou lave na máquina de lavar loiça.  
Lave-o à mão e depois seque-o bem.  
acessórios  
resguardo anti-salpicos  
assistência técnica e atendimento ao cliente  
Se o fio estiver danificado, deverá, por razões de segurança, ser  
substituído pela KENWOOD ou por um técnico autorizado KENWOOD.  
Se necessitar de ajuda em relação ao seguinte:  
utilização da sua máquina  
assistência técnica ou reparações  
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o seu aparelho.  
59  
receitas  
Consulte os ‘Conselhos para Fazer Pão’ na página 55.  
pão branco massa com fermento mole  
2,6kg de farinha branca normal  
1,3 litros de leite  
300g de açúcar  
450g de margarina  
100g de fermento fresco ou 50g de fermento seco  
6 ovos, batidos  
5 pitadas de sal  
ingredientes  
Esta quantidade é apenas  
para a série KM630. Para a  
série KM330, reduza as  
quantidades para metade e  
adicione a farinha toda de  
uma só vez  
método 1 Derreta a margarina no leite e eleve a temperatura aos 43˚C.  
2 fermento seco (do tipo que necessita de ser reconstituído): adicione o  
fermento e o açúcar ao leite e deixe repousar cerca de 10 minutos até  
criar espuma.  
fermento fresco: desfaça-o e incorpore-o na farinha e adicione o  
açúcar.  
outros tipos de fermento: siga as instruções do fabricante.  
3 Deite o leite na tigela. Adicione os ovos batidos e 2kg de farinha.  
4 Bata à velocidade mínima por 1 minuto e depois à velocidade 1 por  
mais um minuto. Raspe para baixo.  
5 Adicione o sal e a farinha restante e misture à velocidade mínima por 1  
minuto e depois à velocidade 1 por 2 - 3 minutos até a massa ficar  
suave e homogénea.  
6 Unte e encha de massa, até metade, quatro formas de 450g ou prepare  
pãezinhos. Seguidamente cubra com um pano de loiça e deixe num  
local quente até duplicarem de volume.  
7 Coza no forno, à temperatura de 200˚C/400˚F/Gás Marca 6, por 20 - 25  
minutos para o pão de forma ou por 15 minutos para os pãezinhos.  
8 Quando pronto, o pão deverá soar a oco quando se lhe bater levemente  
na base.  
Quantidade suficiente para cerca de 10 pães de forma.  
pão-de-ló recheado com morangos e alperces  
ingredientes: pão-de-ló  
3 ovos  
75g de açúcar branco  
75g de farinha sem fermento  
150ml de natas  
Açúcar a gosto  
225g de morangos  
225g de alperces  
recheio e decoração  
método 1 Parta os alperces ao meio e remova os caroços. Coza em fogo lento,  
em muito pouca água, adicionando açúcar a gosto, até estarem  
macios.  
2 Lave e corte ao meio os morangos.  
3 Para preparar o pão-de-ló, bata os ovos e açúcar à velocidade máxima  
até a massa ficar muito pálida e espessa.  
4 Retire a taça e o batedor de arames. Incorpore manualmente a farinha,  
com uma colher metálica grande - faça isto cuidadosamente para  
manter o pão-de-ló leve.  
5 Introduza a mistura em duas formas redondas de 18 cm de diâmetro,  
untadas e forradas.  
6 Coza no forno, à temperatura de 180˚C/350˚F/Gás Marca 4, por cerca  
de 20 minutos, até o bolo estar fofo ao ser tocado ligeiramente.  
7 Vire em cima de uma rede de arame.  
8 Bata as natas à velocidade máxima até ficarem firmes. Adicione açúcar  
a gosto.  
9 Corte grosseiramente os alperces e um terço dos morangos. Envolva-os  
em metade das natas.  
10 Espalhe este recheio sobre uma das metades do pão-de-ló e depois  
coloque a outra metade sobre a primeira.  
11 Espalhe as natas restantes por cima do bolo e decore-o com os  
morangos restantes.  
60  
receitas continuação  
Merengues  
ingredientes  
4 claras de ovo  
250g de açúcar em pó, peneirado  
método 1 Forre o seu tabuleiro de ir ao forno com papel vegetal antiaderente.  
2 Bata as claras de ovo e o açúcar à velocidade máxima por cerca de  
10 minutos até formarem picos.  
3 Coloque colheradas de merengue no tabuleiro (ou utilize um saco de  
pasteleiro com um bico de 2,5cm em estrela).  
1
4 Coza no forno, à temperatura de 110˚C/225˚F/Gás Marca 4, por cerca  
de 4 - 5 horas, até estarem firmes e estaladiços. Se começarem a  
dourar, deixe a porta do forno ligeiramente aberta.  
Guarde os merengues numa lata hermética.  
massa para tartes  
ingredientes  
450g de farinha, peneirada com o sal  
5ml (1 colher de chá) de sal  
225g de gordura (misture banha e margarina, directamente do  
frigorífico)  
Cerca de 80ml de água  
Não bata excessivamente.  
sugestão  
método 1 Coloque a farinha na tigela. Corte grosseiramente a gordura e  
adicione-a à farinha.  
2 Misture à velocidade 1 até obter a consistência de pão ralado. Pare  
antes que a mistura adquira um aspecto gorduroso  
3 Adicione a água e misture à velocidade mínima. Pare assim que a  
água esteja incorporada.  
4 Coza no forno, à temperatura de cerca de 200˚C/400˚F/Gás Marca 6,  
dependendo do recheio.  
sopa de cenouras e coentro  
ingredientes  
25g de manteiga  
1 cebola picada  
1 dente de alho esmagado  
480g de cenouras cortadas em cubos de 1,5 cm para um copo de 1,2 l  
600g de cenouras cortadas em cubos de 1,5 cm para um copo de 1,5 l  
caldo de galinha frio  
10-15ml (2-3 colheres de chá) de coentro em pó  
sal e pimenta  
método 1 Derreta a manteiga numa caçarola, adicione a cebola e o alho e frite-  
os até ficarem macios.  
2 Introduza a cenoura no liquidificador e adicione a cebola e o alho.  
Adicione caldo suficiente para chegar à marca de nível máximo de 1,2  
ou 1,5 do copo. Coloque a tampa e a tampa de enchimento.  
3 Misture à velocidade máxima por 5 segundos para uma sopa de  
consistência mais grossa ou por mais tempo para um resultado mais  
macio.  
4 Transfira a mistura para uma caçarola, adicione o coentro e temperos e  
deixe cozer a sopa em lume muito brando por 30 a 35 minutos ou até  
estar cozida.  
5 Rectifique o tempero, conforme for necessário e adicione mais líquido,  
se desejar.  
61  
Garantia nº  
Condições de Garantia Pequenos Electrodomésticos em Portugal  
1. Todas as verificações necessárias foram feitas em cada fase de  
fabrico para assegurar um elevado nivel de qualidade.  
O aparelho é garantido contra todos os defeitos mecânicos ou  
eléctricos de fabrico ou má qualidade do material, durante o periodo  
de dois anos, a contar da data de compra.  
2. Verificar a tensão de alimentação indicada no aparelho antes de  
ligar à rede.  
3. Se o Aparelho não funcionar correctamente será reparado ou  
substituido, sem mais custos para o comprador, durante o periodo  
de Garantia, excepto se não forem seguidas as indicações do modo  
de emprego, negligência ou má utilização. Qualquer alteração  
introduzida no aparelho por terceiros também não está abrangida  
por esta Garantia.  
4. Esta Garantia só pode ser utilizada nos Agentes de Serviço  
Autorizados Kenwood depois de devidamente preenchida, rubricada  
e acompanhada do respectivo documento de compra.  
ARIES LUSITANIA  
RUA DA BOTICA 252, 1° sala 1,2,3  
MORIERE DA MAIA  
4470-575 MAIA, PORTUGAL  
TEL: 029 407454  
FAX: 029 419050  
Revendedor  
Aparelho  
Carimbo & Rubrica  
Modelo:  
.....................................................................  
Nºde Sèrie:  
...........................................................  
Data compra:  
..................../.............../.................  
Cliente  
Nome  
.........................................................................................................................................................................................  
Morada  
....................................................................................................................................................................................  
............................................................................................................................................................................................................  
Cod.Postal:  
..........................................................................................................  
Tel  
...................................................  
62  
Dansk  
lær Kenwood køkkenmaskinen at kende  
før Kenwood-apparatet tages i brug  
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i  
den.  
Fjern al emballage og mærkater.  
sikkerhed  
Sluk for strømmen og tag stikket ud af stikkontakten før der monteres eller afmonteres tilbehør, efter  
brug og før rengøring.  
Hold fingrene væk fra bevægelige dele og monteret tilbehør.  
Gå aldrig fra maskinen, mens den arbejder, og hold børn væk fra den.  
Brug aldrig en beskadiget maskine. Få den efterset eller repareret (se ‘service’, side 68).  
Lad aldrig røremaskinen køre med hovedet i rejst position.  
Lad aldrig ledningen hænge ned, således at et barn kan få fat i den.  
Lad aldrig motorenhed, ledning eller stikkontakt komme i kontakt med vand.  
Brug aldrig et uautoriseret tilbehør eller flere end et tilbehør ad gangen.  
De maksimale mængder på side 64 må aldrig overskrides.  
Når der bruges et tilbehør, skal de medfølgende sikkerhedsanvisninger læses.  
Vær forsigtig, når maskinen løftes, den er nemlig meget tung. Sørg for  
at hovedet er låst og at skålen, tilbehøret, kraftudtagsdækslerne og  
ledningen er sat godt fast, før maskinen løftes.  
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af personer (inklusiv børn) med reducerede fysiske, sansemæssige  
eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, undtagen hvis de er blevet vejledt eller givet  
instrukser i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.  
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.  
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig ikke erstatningsansvar, hvis  
apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.  
inden stikket sættes i stikkontakten  
Sørg for, at Deres el-forsynings spænding er den samme som den, der er vist på maskinens  
underside.  
Denne maskine opfylder bestemmelserne for radiostøjdæmpning i EU-direktiv 89/336/EØF.  
inden maskinen anvendes første gang  
Vask delene, se ‘rengøring’, side 68.  
lær Kenwood køkkenmaskinen at kende  
kraftudtag til tilbehør kraftudtag (high-speed)  
kraftudtag (low-speed)  
redskabsåbning  
mixeren mixerhoved  
kraftudtagslås  
skål  
skålunderlag  
hovedløftearm  
tænd/sluk- og hastighedskontakt  
motorenhed  
K-spade  
piskeris  
dejkrog  
dejskraber  
sprøjteværn (hvis medleveret)  
63  
mixeren  
mixerredskaberne og nogle af deres anvendelser  
Til at røre kagedej, småkager, butterdej, glasur, kagefyld,  
vandbakkelser og kartoffelmos m.v.  
Til at piske æg, piskefløde, pandekagedej, lagkagedej, marengs,  
ostekage, mousse, soufflé. Piskeriset må ikke anvendes til tykkere deje  
(som f.eks. til at røre margarine og sukker) - da det kan beskadige det.  
Til gærdeje.  
K-spade  
piskeris  
dejkrog  
sådan anvendes mixeren  
1 Drej hovedløftearmen mod uret og løft mixerhovedet, til det låser.  
sådan sættes et redskab i 2 Skub op til det stopper herefter drejes det.  
3 Sæt skålen i fordybningen. Tryk skålen ned og drej den med uret ᕣ  
4 Drej hovedløftearmen mod uret og sænk mixerhovedet, til det låser.  
5 Tænd for maskinen ved at dreje hastighedskontakten til den ønskede  
stilling.  
Impulsknappen  
bruges til at give ekstra kraft et øjeblik.  
P
sådan fjernes et redskab 6 Drej og fjern.  
tips  
Sluk for maskinen og skrab hyppigt dejen ned i skålen med  
dejskraberen.  
Det er bedst at piske æg, når de har stuetemperatur.  
Inden der piskes æggehvider, skal De sørge for, at der ikke er noget fedt  
eller æggeblomme på piskeriset eller i skålen.  
Når De laver butterdej, er det bedst at bruge kolde ingredienser,  
medmindre opskriften angiver andet.  
tips om æltning af brød  
vigtigt  
Nedenstående maksimale mængder må aldrig overskrides, da  
maskinen ellers vil blive overbelastet.  
Hvis De hører, at maskinen sejtrækker, skal De slukke for den, fjerne  
halvdelen af dejen og så ælte hver halvdel for sig.  
Ingredienserne blandes bedst, hvis væsken kommes i først.  
maksimale mængder  
CHEF  
MAJOR  
butterdej  
Melvægt: 680g  
Melvægt: 910g  
Melvægt: 1,5kg  
Samlet vægt: 2,4kg  
Melvægt: 2,6kg  
Samlet vægt: 5kg  
Samlet vægt: 4,55kg  
16 stk.  
almindelig gærdej  
Melvægt: 1,36kg  
Samlet vægt: 2,18kg  
Melvægt: 1,3kg  
Samlet vægt: 2,5kg  
Samlet vægt: 2,72kg  
12 stk.  
blød gærdej  
frugtkagedej  
æggehvider  
hastigheder ᕤ  
K-spade  
røring af fedtstof og sukker: start på "min" og sæt gradvist  
hastigheden op til "maks".  
piskning af æg i cremede blandinger: 4 – "maks".  
iblanding af mel, frugt mv.: "min" – 1.  
småkagedej: start på "min" og sæt gradvist hastigheden op til "maks".  
blanding af fedtstof i mel: "min" – 2.  
Sæt gradvist hastigheden op til ‘maks.’  
Start på ‘min’ og sæt gradvist hastigheden op til 1.  
piskeris  
dejkrog  
oplysninger om rengøring findes på side 68  
64  
fejlfinding  
problem:  
Piskeriset eller K-spaden rammer bunden af skålen eller når ikke ned til  
ingredienserne i bunden af skålen.  
Tilbehørshøjden justeres på følgende måde:  
løsning  
1 Tag stikket ud af stikkontakten.  
2 Løft mixerhovedet og sæt piskeriset eller K-spaden i.  
3 Hold fast i tilbehøret og løsn møtrikken .  
4 Sænk mixerhovedet.  
5 Justér tilbehørshøjden ved at dreje tilbehøret. Det er bedst, hvis  
piskeriset/K-spaden næsten rører ved bunden af skålen .  
6 Løft mixerhovedet, og mens De holder på piskeriset/K-spaden,  
strammes møtrikken.  
problem  
Mixeren standser under brugen.  
løsning  
-Mixeren er udstyret med en sikkerhedsanordning, som standser  
maskinen for at beskytte den, hvis den bliver overbelastet. Hvis dette  
sker, sluk for mixeren og tag dens stik ud af stikkontakten. Fjern nogle  
af ingredienserne for at reducere belastningen og lad mixeren stå et  
par minutter. Sæt stikket i stikkontakten igen og vælg atter hastigheden.  
Hvis mixeren ikke starter omgående, skal den have lov til at stå et  
stykke tid endnu.  
sådan monteres og anvendes dit  
sprøjteværn (hvis det er medleveret)  
1 Løft mixerhovedet til det låser.  
2 Sæt skålen i fordybningen.  
3 Skub stænkskærmen på undersiden af mixerhovedet , indtil den  
sidder godt fast. Den hængslede del skal være placeret som vist.  
4 Isæt det ønskede tilbehør.  
5 Sænk mixerhovedet.  
Under blandingen kan ingredienserne hældes direkte ned i skålen vha.  
den hængslede del af stænkskærmen .  
Det er ikke nødvendigt at fjerne stænkskærmen for at skifte tilbehør.  
6 Afmontér stænkskærmen ved at hæve mixerhovedet og skub den ned.  
65  
tilbehør som kan fås  
Ønsker De at købe tilbehør, der ikke er medleveret i pakken, skal De henvende Dem til KENWOOD  
forhandleren.  
tilbehør  
tilbehørskode  
fladt pasta apparat AT970A  
andet pasta tilbehør  
(ikke vist) anvendes  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spaghetti  
sammen med med AT970A  
pasta apparat AT910 leveres med maccheroni rigati plade  
12 ekstra plader samt småkagetilbehør kan monteres  
råkostapparat AT948A leveres med 4 tromler  
kødhakker AT950A leveres med  
a stort pølserør  
b lille pølserør  
c kebbemaker  
melkværn AT941A  
citruspresser AT312  
pro snitte/riveplade AT998A indeholder som standard 3 rive/snitteplader  
ekstra plader til AT998A a ekstra grov riveplade, res.nr. 639021  
b raspeplade, res.nr. 639150  
c standard pommes frites plade, res.nr. 639083  
blender 1,5 ltr. acryl AT337, 1,5 ltr. glas AT338, 1,5 ltr. rustfrit stål AT339  
universalkværn AT320 leveres med 4 glas og 4 låg til opbevaring  
non-stop saftcentrifuge AT935A  
ismaskine CHEF AT956, MAJOR AT957  
kartoffelskræller CHEF AT934A, MAJOR AT952A  
dørslag og si CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
plastik skåle CHEF 265026, MAJOR 412095  
skåle i rustfrit stål børstet: CHEF 343270, MAJOR 343268  
poleret: CHEF 638821, MAJOR 642779  
stænkskærm CHEF & MAJOR 693766  
overtræk CHEF, 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
66  
a
b
c
67  
rengøring og service  
rengøring  
Inden rengøring skal der altid slukkes for strømmen til maskinen og  
stikket skal tages ud af stikkontakten.  
Lidt fedt kan komme til syne ved kraftudtag , når det først anvendes.  
Dette er normalt – tør det blot af.  
motorenhed, kraftudtagsdæksler  
skål  
Aftørres med en fugtig klud, og der poleres efter med en tør.  
Brug aldrig skuremidler og kom aldrig maskinen i vand.  
Vaskes op i hånden, tørres grundigt af eller rengøres i  
opvaskemaskinen.  
Sørg altid for at plastik skåle er løst sat i opvaskemaskinen for at  
forebygge forvrængning.  
Hvis du har en skål af rustfrit stål, må du aldrig bruge en stålbørste,  
ståluld eller klorin til rengøring. Brug i stedet eddike til at fjerne kalk.  
kålene må ikke udsættes for direkte varme (komfurer, ovne,  
mikrobølgeovne).  
tilbehør  
stænkskærm  
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskine.  
Vaskes i hånden og tørres grundigt.  
service og kundeservice  
Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde  
udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD forhandler.  
Hvis De har brug for hjælp med:  
brug af maskinen  
service eller reparationer  
så kontakt den forretning, hvor De har købt maskinen.  
68  
opskrifter  
Se vigtige tips om æltning af brød på side 64.  
franskbrød blød gærdej  
2,6kg hvedemel  
1,3 liter mælk  
300g sukker  
450g margarine  
100g frisk gær eller 50g tørgær  
6 æg, piskede  
5 knsp salt  
ingredienser  
Denne mængde er til  
KM630 serien. Til KM330  
serien skal mængderne  
halveres og alt melet skal  
kommes i på én gang.  
metode 1 Smelt margarinen i mælken og opvarm til 43˚C.  
2 tørgær (den type gær, som skal opløses): tilsæt gær og sukker til  
mælken, og lad det i stå i 10 minutter, indtil det skummer.  
frisk gær: smuldres i melet og sukkeret tilsættes.  
andre typer gær: følg producentens brugsanvisning.  
3 Hæld mælken op i skålen. Tilsæt de piskede æg og 2kg hvedemel.  
4 Bland ingredienserne ved minimumhastigheden i 1 minut og derefter  
endnu et minut ved hastighed 1. Skrab ingredienserne af skålens sider.  
5 Tilsæt salt og resten af melet og bland på minimal hastighed i 1 minut,  
så på hastighed 1 i 2 - 3 minutter, indtil dejen er glat og ensartet.  
6 Fyld nogle smurte forme, som kan rumme 450g, halvt med dejen eller  
form den til boller. Dejen dækkes til med et viskestykke og hæves på et  
lunt sted til dobbelt størrelse.  
7 Bages ved 200˚C i 20 - 25 minutter for brød eller 15 minutter for boller.  
8 Når brødet er bagt, lyder det hult, når der bankes på undersiden.  
Til ca. 10 brød  
jordbær- og abrikoslagkage  
ingredienser: lagkagebunde  
3 æg  
75g sukker  
75g hvedemel  
150ml piskefløde  
sukker efter smag  
225g jordbær  
225g abrikoser  
fyld og pynt  
metode 1 Skær abrikoserne halvt over og fjern stenene. Kog abrikoserne i en lille  
smule vand med sukker efter smag, indtil de er møre.  
2 Vask jordbærrene og skær dem halvt over.  
3 Lagkagebundene tilberedes ved at piske æg og sukker på maksimal  
hastighed, indtil dejen er lysegul og tyk.  
4 Fjern skålen og piskeriset. Vend melet i blandingen vha. en stor  
metalske. Gør dette forsigtigt for at holde lagkagebundene lette.  
5 Fyld dejen i 2 smurte og forede 18cm lagkageforme.  
6 Bages ved 120˚C i ca. 20 minutter, indtil kagen springer tilbage, når der  
røres let ved den.  
7 Vend bundene ud på en rist.  
8 Pisk piskefløden på maksimal hastighed, indtil den er stiv. Tilsæt sukker  
efter smag.  
9 Skær abrikoserne og en tredjedel af jordbærrene i små stykker. Bland  
dem i halvdelen af flødeskummet.  
10 Fordel dette over en af lagkagebundene og læg den anden bund  
ovenpå.  
11 Fordel resten af flødeskummet ovenpå og pynt med resten af  
jordbærrene.  
69  
opskrifter fortsat  
marengs  
ingredienser  
4 æggehvider  
250g flormelis, sigtet  
metode 1 Læg bagepapir på en bageplade.  
2 Pisk æggehviderne og sukkeret på maksimal hastighed i ca. 10  
minutter, indtil de er stive.  
3 Sæt marengsdejen på bagepladen med en ske (eller brug en  
sprøjtepose med en 2,5cm stjernedyse).  
4 Bages ved 110˚C i ca. 4 - 5 timer, indtil de er faste og sprøde. Hvis de  
begynder at blive brune, skal ovndøren sættes lidt på klem.  
De bagte marengs opbevares i en lufttæt kagedåse.  
butterdej  
ingredienser  
450g hvedemel, sigtet med salt  
5ml salt  
225g fedtstof (bland svinefedt med margarine lige fra køleskabet)  
ca. 80ml vand  
Rør ikke dejen for meget  
tips  
metode 1 Kom melet i skålen. Det kolde fedtstof snittes groft og kommes i melet.  
2 Rør på hastighed 1 indtil blandingen minder om brødkrummer. Stop før  
blandingen bliver fedtet.  
3 Tilsæt vandet og rør på minimal hastighed. Stop, så snart vandet er  
iblandet.  
4 Bages ved ca. 200˚C afhængig af fyldet.  
gulerods- og koriandersuppe  
ingredienser  
25 g smør  
1 løg, hakket  
1 fed hvidløg, knust  
480g gulerødder skåret i 1,5cm terninger til et 1,2 l blenderglas  
600g gulerødder skåret i 1,5cm terninger til et 1,5 l blenderglas  
kold kyllingebouillon  
10-15 ml (2-3 tsk.) stødt koriander  
salt og peber  
metode 1 Smelt smør i en gryde, tilsæt løg og hvidløg og steg, til de er møre.  
2 Kom gulerødderne i blenderen, tilsæt løg og hvidløg. Tilsæt  
tilstrækkelig suppe til at nå op til det maksimale 1,2 eller 1,5 mærke på  
blenderglasset. Sæt låget med midterproppen på.  
3 Blend på maksimal hastighed i 5 sekunder for en grov suppe og  
længere for et finere resultat.  
4 Overfør blandingen til en gryde, tilsæt koriander samt salt og peber og  
lad suppen snurre i 30 - 35 minutter eller indtil den er mør.  
5 Smag til med salt og peber og tilsæt ekstra væske, hvis det er  
nødvendigt.  
70  
Svenska  
lär känna din Kenwood köksmaskin  
innan du använder din Kenwood-apparat  
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.  
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.  
säkerheten  
Stäng av maskinen och dra ut sladden innan du monterar eller tar bort verktyg/tillbehör, efter  
användningen och före rengöring.  
Rör inte vid delar i rörelse eller monterade tillbehör.  
Lämna aldrig maskinen utan tillsyn, och håll barn på avstånd från den.  
Använd aldrig en skadad maskin. Lämna den för kontroll eller reparation: se 'service', sid 76.  
Kör aldrig mixern med huvudet i upplyft läge.  
Låt aldrig nätkabeln hänga ned så att ett barn kan ta tag i den.  
Låt aldrig motordelen, kabeln eller stickproppen bli våta.  
Använd aldrig tillbehör som inte hör till maskinen och aldrig mer än ett tillbehör i taget.  
Överskrid aldrig maskinens maxkapacitet, se sid 72.  
Innan du använder ett verktyg måste du läsa säkerhetsinstruktionerna som hör till.  
Var försiktig när du lyfter apparaten. Den är tung. Se till att blandarhuvudet är fastlåst och att  
skålen, verktygen, uttagslocken och sladden sitter stadigt innan du lyfter.  
Den här apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk  
eller mental förmåga eller begränsad känsel. Den är inte heller avsedd för användning av personer med  
bristande erfarenhet eller kunskap, om de inte övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska  
användas av en person som ansvarar för deras säkerhet.  
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den.  
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om  
apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.  
innan du sätter i kontakten  
Se till att nätströmmen är samma som anges på maskinens undersida.  
Denna maskin uppfyller kraven i direktivet 89/336/EEG.  
innan du använder maskinen första gången  
Diska delarna: se 'underhåll och rengöring', sid 76.  
lär känna din Kenwood köksmaskin  
uttag för tillbehör högväxeluttag  
lågväxeluttag  
drivuttag för verktygen  
blandaren blandarhuvud  
låsspärr för drivuttag  
blandningsskål  
plattform för skålen  
låsspak för uppfällning av överdelen  
på/av och hastighetsreglage  
kraftenhet  
K-spade  
visp  
degkrok  
spatel  
stänkskydd (om sådant medföljer)  
71  
blandaren  
blandarverktygen och några av deras användningsområden  
Används för att göra tyngre mjuka kakor, småkakor, pajdeg, glasyrer,  
fyllningar, petit-choux och potatismos.  
Används för att vispa ägg, grädde, pannkakssmet, lätta sockerkakor,  
maränger, ostkakor, mousse och suffléer. Använd inte vispen till tung  
kaksmet, t.ex. för att röra matfett med socker - vispen kan skadas.  
Används för att knåda jäsdegar.  
K-spaden  
vispen  
degkrok  
hur man använder blandaren  
1 Vrid låsspaken moturs och fäll upp överdelen tills den går i låsläge.  
Sätta in ett verktyg. 2 Tryck uppåt tills det tar emot vrid sedan.  
3 Sätt skålen på basen. Tryck ner den och vrid medurs ᕣ  
4 Vrid låsspaken moturs och fäll ner överdelen tills den går i låsläge.  
5 Koppla på maskinen genom att ställa hastighetsreglaget i önskat läge.  
P
Vrid till momentanläge  
för korta arbetsmoment.  
Ta bort ett verktyg 6 Vrid och ta loss.  
tips  
Stäng då och då av maskinen och skrapa ur skålen med spateln.  
Ägg bör vara vid rumstemperatur när de skall vispas.  
Innan du vispar äggvitor måste du se till att det inte finns rester av fett  
eller äggula på vispen eller i skålen.  
Ingredienser till pajdeg skall vara kalla om inget annan anges i receptet.  
vid brödbak  
viktigt  
Överskrid aldrig maxkapaciteterna nedan - då överbelastas maskinen.  
Om du hör att maskinen arbetar ansträngt måste du stänga av den, ta  
upp halva degen och knåda varje hälft för sig.  
Degen blandas bäst om du häller i de flytande ingredienserna först.  
maxkapaciteter  
CHEF  
MAJOR  
mördeg  
Mjölets vikt: 680 g  
Mjölets vikt: 1,36 kg  
Total vikt: 2,18 kg  
Mjölets vikt: 1,3 kg  
Total vikt: 2,5 kg  
Total vikt: 2,72 kg  
12  
Mjölets vikt: 910 g  
Mjölets vikt: 1,5 kg  
Total vikt: 2,4 kg  
Mjölets vikt: 2,6 kg  
Total vikt: 5 kg  
Total vikt: 4,55 kg  
16  
fast jäsdeg  
lös jäsdeg  
kakdeg med russin  
äggvitor  
hastigheter ᕤ  
K-spaden  
röra fett och socker börja på min och öka gradvis till max.  
vispa ner ägg i fettblandning 4-”max”  
röra ner mjöl, torkad frukt o.dyl. min till 1.  
allt-i-ettkaka börja på min. och öka gradvis till max.  
röra ihop fett och mjöl min till 2.  
vispen  
degkroken  
Öka gradvis till 'max'.  
Börja på 'min' och öka gradvis till 1.  
Rengöring se sid 76  
72  
felsökning  
problem  
Vispen eller K-spaden slår mot skålens botten eller når inte ner till  
ingredienserna på botten av skålen.  
Justera höjden. Så här gör du:  
lösning  
1 Drag ur kontakten ur vägguttaget.  
2 Fäll upp överdelen och sätt i vispen/spaden.  
3 Håll fast vispen/spaden och lossa låsmuttern .  
4 Fäll ner överdelen.  
5 Justera längden genom att vrida på skaftet. Vispen/spaden bör nästan  
vidröra botten på skålen .  
6 Fäll upp överdelen, håll fast vispen/spaden och dra åt låsmuttern.  
problem  
Maskinen stannar under användningen.  
lösning  
Din köksmaskin är försedd med ett överbelastningsskydd som stannar  
maskinen om den blir överbelastad. Om det händer ska du stänga av  
apparaten och dra ut sladden. Tag ut en del av det du blandar för att  
minska belastningen och låt maskinen stå i ett par minuter. Sätt i  
kontakten och ställ in hastigheten igen. Om de inte startar omedelbart  
måste du låta den stå i ytterligare någon stund.  
montera och använda stänkskyddet  
(om sådant medföljer)  
1 Fäll upp överdelen tills den går i låsläge.  
2 Sätt skålen på basen.  
3 Tryck fast stänkskyddet på undersidan av blandarhuvudet så det  
kommer på plats ordentligt. Gångjärnsdelen ska sitta som visas på  
bilden.  
4 För in önskat verktyg.  
5 Sänk blandarhuvudet.  
Under bearbetningen kan ingredienser tillsättas genom den  
gångjärnsförsedda delen av stänkskyddet .  
Stänkskyddet behöver inte tas bort för byte av verktyg.  
6 Ta bort stänkskyddet genom att höja blandarhuvudet och skjuta ner  
skyddet.  
73  
existerande tillsatser  
Om du vill skaffa tillsatser som inte ingick i köpet, kan du kontakta  
din KENWOOD-reparatör.  
tillsats  
tillsatskod  
pastamaskin AT970A  
extra pastatillsatser  
(visas ej) används  
med AT970A  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spaghetti  
pastamaskin Med AT910 följer ett munstycke för maccheroni rigati.  
12 extra munstycken och ett småkaksmunstycke kan monteras  
roterande skärtillbehör AT948A med 4 trummor  
kvarn för flera ändamål AT950A med  
a stort korvmunstycke  
b litet korvmunstycke  
c kebbetillsats  
grynvarn AT941A  
citrusfruktpress AT312  
skiv- och stri mlartillsats  
tillbehör för  
skivning/rivning AT998A med 3 skärskivor som standard  
extra skivor för A980 ochA998 a extra grov strimlartillsats detaljnr 639021  
b rivskiva detaljnr 639150  
c pommes frites-tillsats detaljnr 639083  
mixer 1,5 l akryl AT337, 1,5 l glas AT338, 1,5 l rostfritt stål AT339  
multikvarn AT320 med 4 glasbägare och 4 lock för förvaring  
nonstop råsaftcentrifug AT935A  
glassmaskin CHEF AT956, MAJOR AT957  
potatistillbehör CHEF AT934A, MAJOR AT952A  
duskslag och sil CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
plastskålar CHEF 265026, MAJOR 412095  
skålar i rostfritt stål borstad: CHEF 343270, MAJOR 343268  
polerade: CHEF 638821, MAJOR 642779  
stänkskydd CHEF & MAJOR 693766  
lock CHEF, 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
74  
a
b
c
75  
rengöring och service  
underhåll och rengöring  
Stäng alltid av maskinen och dra ut kontakten innan du rengör den.  
Det kan hända att det kommer ut lite fett i uttag när du först  
använder det. Det är normalt – det kan du bara torka bort.  
kraftenheten, uttagslocken  
skålar  
Torka med en fuktad trasa och torka efter med en torr.  
Använd inte repande rengöringsmedel och doppa aldrig ner  
maskinen i vatten.  
Diska för hand och torka noggrant eller diska I diskmaskin.  
Se alltid till att plastskålarna står fritt i diskmaskinen så att de  
inte blir skeva.  
Om du har en rostfri skål får den aldrig rengöras med stålborste,  
stålull eller blekmedel. Använd vinäger för att ta bort kalk.  
Utsätt inte skålarna för värme (spisplattor, ugn, mikrougn)  
Diska för hand och torka noga, eller maskindiska.  
Handdiska och torka väl.  
verktyg  
stänkskydd  
service och kundtjänst  
Om kabeln skadas måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD  
eller en av KENWOOD godkänd reparatör.  
Om du behöver hjälp med:  
att använda maskinen  
service eller reparationer  
kan du kontakta butiken där du köpte maskinen.  
76  
recept  
se viktiga anvisningar för brödbak sid 72.  
vitt bröd lös jäsdeg  
2,6kg vetemjöl  
1,3 l mjölk  
300g socker  
450g margarin  
100g färsk jäst (eller 50g torrjäst)  
6 uppvispade ägg  
5 nypor salt  
ingredienser  
Mängderna avser KM630-  
serien. För KM330-serien  
halverar du mängderna och  
tillsätter allt mjölet med en  
gång  
gör så här 1 Smält margarinet i mjölken och värm blandningen till 43˚C.  
2 med torrjäst: (av den typ som blandas ut i vatten): Tillsätt jästen och  
sockret i mjölken och låt blandningen stå i c:a 10 minuter tills den är  
skummig.  
med färsk jäst: smula ner i mjölet och tillsätt sockret.  
andra typer av jäst: följ anvisningarna på förpackningen.  
3 Häll mjölken i skålen. Tillsätt de uppvispade äggen och 2kg mjöl.  
4 Kör på minimihastighet i en minut och därefter på hastighet 1 i ytterligare  
en minut. Skrapa ner.  
5 Tillsätt saltet och det resterande mjölet och kör på minimihastighet i en  
minut och därefter på hastighet 1 i ytterligare 2 - 3 minuter tills degen är  
slät och helt blandad.  
6 Fyll några smorda avlånga bakformar till hälften med degen eller rulla till  
små bullar. Bred över en handduk och ställ formarna att jäsa på ett varmt  
ställe till dubbel storlek.  
7 Grädda i 200˚C i 20 - 25 minuter för limpor eller 15 minuter för bullar.  
8 Brödet är färdigt när det låter ihåligt om man knackar på botten.  
Ger c:a 10 limpor  
jordgubbs- och aprikostårta  
ingredienser: sockerkaksbotten  
3 ägg  
75g socker  
75g vetemjöl  
1,5dl vispgrädde  
socker efter smak  
225g jordgubbar  
225g aprikoser  
fyllning och dekoration  
gör så här 1 Skär itu aprikoserna och tag ut kärnan. Sjud dem försiktigt i mycket litet  
vatten med sockret tillsatt, tills de är mjuka.  
2 Skölj och skär itu jordgubbarna.  
3 Börja sedan med sockerkaksbottnen: Vispa äggen och sockret på  
maxhastighet tills det är vitt och pösigt.  
4 Tag bort skålen och vispen. Vänd ner mjölet för hand med en stor  
metallsked - försiktigt så att sockerkakan blir fluffig.  
5 Häll i smeten i två smorda låga kakformar (18cm), klädda med  
bakpapper.  
6 Grädda i 180˚C i c:a 20 minuter. Om kakan återtar sin form igen efter ett  
lätt tryck, är den färdig.  
7 Stjälp upp den på galler.  
8 Vispa grädden hårt på maxhastighet. Tillsätt ev. litet socker.  
9 Grovhacka aprikoserna och en tredjedel av jordgubbarna. Vänd ner dem  
i hälften av grädden.  
10 Bred blandningen på en av sockerkaksbottnarna och lägg över den  
andra.  
11 Bred resten av grädden på tårtan och dekorera med resten av  
jordgubbarna.  
77  
recept forts  
maränger  
ingredienser  
4 äggvitor  
250g florsocker, siktat  
gör så här 1 Lägg bakpapper på en plåt.  
2 Vispa äggvitorna och sockret på maxhastighet i c:a 10 min tills smeten  
står upp i toppar.  
3 Klicka ut blandningen på bakpapperet (eller använd en spritspåse med  
2,5cm stjärnmunstycke).  
4 Grädda i 110˚C i c:a 4 - 5 timmar tills marängerna är hårda och spröda.  
Om de börjar ta färg kan du ställa luckan på glänt.  
Förvara marängerna i en lufttät burk.  
pajdeg  
ingredienser  
450g mjöl, siktat tillsammans med saltet  
1 tsk salt  
225g matfett (ister och margarin direkt från kylen)  
4 msk vatten  
tips  
Överarbeta inte degen  
gör så här 1 Häll mjölet i skålen. Hacka upp matfettet grovt och lägg det i mjölet.  
2 Kör på hastighet 1 tills det ser ut som brödsmulor. Sluta innan det blir  
smetigt.  
3 Tillsätt vatten och kör på minimihastighet. Sluta meddetsamma när  
vattnet har blandats in.  
4 Grädda i omkring 200˚C, beroende på fyllningen.  
morots- och koriandersoppa  
ingredienser  
25 g smör  
1 hackad lök  
1 krossad vitlöksklyfta  
480 g morot skuren i tärningar på 1,5 cm, för en kanna på 1,2 liter  
600 g morot skuren i tärningar på 1,5 cm, för en kanna på 1,5 liter  
kall kycklingbuljong  
10-15 ml (2-3 msk) malen koriander  
salt och peppar  
gör så här 1 Smält smöret i en kastrull, tillsätt löken och vitlöken och stek dem  
mjuka.  
2 Lägg morotstärningarna i mixern och tillsätt lök och vitlök. Tillsätt  
buljong upp till maxmärket på 1,2 eller 1,5 liter på kannan. Sätt på  
locket och påfyllningslocket.  
3 Kör på högsta hastighet i 5 sekunder, om du vill ha grövre soppa, och  
längre om du vill ha den jämnare.  
4 Överför blandningen till en kastrull, tillsätt koriandern, salta och peppra  
och låt soppan koka i 30-35 minuter eller tills den är färdiglagad.  
5 Smaka av igen med salt och peppar och tillsätt eventuellt mer vätska.  
78  
Norsk  
Kjenn din Kenwood kjøkkenmaskin  
før du tar Kenwood-apparatet i bruk  
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere.  
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.  
Sikkerhetsregler  
Slå av strømmen og trekk støpselet ut av kontakten før du setter på eller tar av redskap/tilbehør,  
etter bruk og før rengjøring.  
Hold fingrene vekk fra bevegelige deler og montert tilbehør.  
Gå aldri fra maksinen mens den er igang, og hold barn vekk fra den.  
Bruk aldri en skadet maskin. Sørg for at den blir undersøkt og reparert, se ‘Service’ side 84.  
Du må aldri kjøre mikseren med mikserhodet i hevet posisjon.  
Ikke la ledningen henge ned slik at et barn kan få tak i den.  
Ikke la strømdelen, ledingen eller støpselet bli våte.  
Bruk aldri tilbehør som ikke er godkjent, eller mer enn en type tilbehør av gangen .  
Maksimum kapasitet som er nevnt på side 80 må aldri overstiges.  
Når du bruker tilbehør må du alltid først lese sikkerhetsreglene som følger med.  
Vær forsiktig når apparatet løftes, da det er tung. Pass på at hodet er låst og at bollen, redskapene,  
utgangsdekslene og ledningen er festet før det løftes.  
Apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller  
mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskap, med mindre vedkommende har fått tilsyn  
eller opplæring i hvordan apparatet skal betjenes av en person som er ansvarlig for vedkommendes  
sikkerhet.  
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.  
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig  
bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen  
Før maskinen slås på  
Før du setter i støpselet og tar maskinen i bruk, bør du forvisse deg om at nettspenningen er den  
samme som det som står på merkeplaten på undersiden av maskinen.  
Denne maskinen er i overensstemmelse med EU-direktiv 89/336/EEC.  
Før maskinen tas i bruk  
Vask alle delene, se ‘stell og rengjøring’ side 84.  
Bli kjent med din kjøkkenmaskin  
Uttak for tilbehør Uttak for høy hastighet  
Uttak for lav hastighet  
Redskapsholder  
Mikseren Mikserhode  
Uttaksfeste  
Bolle  
bolleunderlag  
Spak til å løfte hodet  
Av/på og hastighetsbryter  
Motorenhet  
K-rører  
Visp  
Eltekrok  
Slikkepott  
sprutdeksel (hvis levert)  
79  
Mikseren  
Mikseredskapene og deres anvendelse  
Brukes til å lage kaker, kjeks, butterdeig, glasur, fyll, vannbakkels og  
potetmos.  
Brukes til egg, krem, pannekake/vaffelrøre, sukkerbrød, marengs,  
ostekake, fromasj, sufflé. Bruk ikke vispen til tyngre deiger (f.eks. vispe  
smør og sukker hvitt) - ellers kan den bli ødelagt.  
Brukes til gjærdeiger.  
K-rører  
Visp  
Eltekrok  
Bruk av mikseren  
1 Drei spaken som brukes til å løfte hodet med, i retning mot urviserne  
, og løft mikserhodet til det går i lås.  
Innsetting av redskap 2 Skyv opp til det stanser og vri.  
3 Sett bollen på underdelen - trykk ned og drei i retning med urviserne ᕣ  
4 Drei spaken som løfter hodet i retning mot urviserne, og senk mikserhodet  
til det faller på plass med et klikk  
5 Slå på ved å dreie hastighetsbryteren til ønsket innstilling.  
Vri bryteren til momenttrinn  
for korte, kraftige omrøringer.  
P
Fjerning av redskap 6 Vri og ta ut.  
Tips  
Slå ofte av maskinen og skrap rundt sidene av bollen med  
slikkepotten.  
Egg med romtemperatur er best til visping.  
Før du visper eggehviter, bør du forsikre deg om at det ikke er  
noe fett eller eggeplomme på vispen eller bollen.  
Bruk kalde ingredienser til pai med mindre oppskriften sier  
noe annet.  
Huskeregler for brøddeig  
Viktig  
Overstig aldri maksimum kapasitet som er vist i tabellen nedenfor,  
ellers vil du overbelaste maskinen.  
Hvis du hører at maskinen arbeider tungt, må du slå av, ta ut halvparten  
av deigen, og elte hver del for seg.  
Ingrediensene blander seg best med hverandre hvis du har i væsken  
først.  
Maksimum kapasitet  
CHEF  
MAJOR  
mørdeig  
Melets vekt: 680g  
Melets vekt: 1,36kg  
Total vekt: 2,18kg  
Melets vekt: 1,3kg  
Total vekt: 2,5kg  
Total vekt: 2,72kg  
12  
Melets vekt: 910g  
Melets vekt: 1,5kg  
Total vekt: 2,4kg  
Melets vekt: 2,6kg  
Total vekt: 5kg  
Total vekt: 4,55kg  
16  
fast gjærdeig  
myk gjærdeig  
fruktkakemiks  
eggehvite  
Hastigheter ᕤ  
K-rører  
røre smør og sukker hvitt start på min, øk gradvis til max.  
vispe egg i rører 4 - ‘max’.  
blande inn mel, frukt etc. min - 1.  
alt-i-ett kaker begynn på min, øk gradvis til max.  
smuldre smør/fett i melet min - 2.  
Øk gradvis til ‘max’.  
Visp  
Eltekrok  
Start på ‘min’, øk gradvis til 1.  
For rengjøring, se side 84.  
80  
Løsning på problemer  
Problem  
Vispen eller K-røreren slår mot bunnen av bollen, eller når ikke de  
ingrediensene som er i bunnen av bollen.  
Juster høyden slik:  
Løsning  
1 Trekk ut støpselet.  
2 Løft mikserhodet og sett inn visp eller røreredskap.  
3 Hold redskapen, og løsne så mutteren .  
4 Senk mikserhodet.  
5 Justér høyden ved å dreie på akselen. Ideelt sett skal vispen/K-røreren  
nesten berøre bunnen av bollen .  
6 Løft hodet, hold i vispen/K-røreren og skru til mutteren.  
problem  
Blanderen stopper plutselig når det er i bruk.  
løsning  
Blanderen er utstyrt med en overlastanordning og vil stoppe hvis den  
overlastes for å beskytte maskinen. Hvis dette skjer, slå av maskinen  
og trekk kontakten ut av blanderen. Ta ut noen av ingrediensene for å  
redusere lasten, og la blanderen stå i noen minutter. Sett i kontakten  
og still hastigheten på nytt. Hvis blanderen ikke starter igjen med en  
gang, la den stå litt til.  
sette på og bruke sprutdekselet  
(hvis levert)  
1 Løft mikserhodet til det låser seg.  
2 Sett bollen på plass.  
3 Skyv kantringen under mikserens hode til den sitter godt. Den  
hengslede delen bør plasseres som vist.  
4 Sett i ønsket redskap.  
5 Senk mikserhodet.  
Under miksingen kan ingrediensene tilsettes direkte i bollen via den  
hengslede delen av sprutdekselet .  
Det er ikke nødvendig å ta av sprutdekselet for å bytte redskap.  
6 Løft mikserhodet og ta av sprutdekselet ved å skyve det ned.  
81  
Ekstra tilbehør  
Hvis du ønsker å kjøpe tilbehør som ikke følger med i pakken din, kan du ta  
kontakt med din Kenwood-forhandler eller -reparatør.  
vedlegg  
vedleggskode  
flat pastalager AT970A  
ekstra pastatilbehør  
(Ikke vist) brukes  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spaghetti  
sammen med AT970A  
pastalager AT910 leveres med maccheroni rigati stanser  
Du kan sette på 12 ekstra skiver pluss kakesprut  
vingematkutter AT948A leveres med 4 valser  
universalmatkvern AT950A leveres med  
a Åpning for store pølser  
b Åpning for små pølser  
c kebbelager  
kornkvern AT941A  
sitronpresser AT312  
proskjærer/rasper AT998A inkl. 3 skjæreplater som standard  
valgfrie plater til AT998A a ekstra grov rasper, delenummer 639021  
b riveplate delenummer 639150  
c standardhakker, delenummer 639083  
presser 1,5 l akryl AT337, 1,5 l glass AT338, 1,5 l rustfritt stål AT339  
flerbrukskvern AT320 leveres med 4 glass og 4 lokk til oppbevaring  
non-stopp  
sentrifugalsaftpresse AT935A  
iskremmaskin CHEF AT956, MAJOR AT957  
potettilberedningstilbehør CHEF AT934A, MAJOR AT952A  
dørslag og sil n CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
plastboller CHEF 265026, MAJOR 412095  
boller av rustfritt stål børstet: CHEF 343270, MAJOR 343268  
polert: CHEF 638821, MAJOR 642779  
sprutekant CHEF & MAJOR 693766  
deksel CHEF, 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
82  
a
b
c
83  
Rengjøring og service  
Stell og rengjøring  
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.  
Litt fett kan oppstå ved utløp 2 ved førstegangsbruk. Dette er normalt –  
bare tørk det av.  
Strømenhet, utløpsdeksler  
Boller  
Tørk av med fuktig klut, la tørke.  
Bruk aldri skuremidler, og legg aldri maskinen i vann.  
Vask for hånd, og tørk godt, eller vask i oppvaskmaskinen.  
Sørg alltid for at plastbollene ikke stables for tett i  
oppvaskmaskinen, for å hindre at de blir forvridde.  
Hvis du har en bolle av rustfritt stål må du aldri bruke stålbørste,  
stålull eller blekemiddel til å rengjøre den. Bruk eddik til å fjerne  
kalkavleiring.  
Hold borte fra varme (ovnsplater, komfyrer, mikrobølgeovner)  
Vask for hånd, tørk grundig eller vask i oppvaskmaskin.  
Vaskes for hånd, tørkes grundig.  
Verktøy  
Sprutekant  
Service og kundetjeneste  
Hvis ledningen er skadet, må den, av sikkerhetsmessige grunner,  
erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør.  
Hvis du trenger hjelp til å:  
bruke maskinen  
utføre vedlikehold eller reparasjon  
ta kontakt med din forhandler.  
84  
Oppskrifter  
Se huskeregler for brøddeig på side 80.  
hveteloff myk gjærdeig  
2,6kg hvetemel  
1,3 l melk  
300g sukker  
450g margarin  
100g fersk gjær eller 50g tørrgjær  
6 vispede egg  
5 klyper salt  
ingredienser  
Denne mengden er for  
KM630-serien. For KM330-  
serien halveres mengdene  
og alt melet has i på én  
gang  
fremgangsmåte 1 Smelt margarinen i melken og varm det opp til 43˚C.  
2 Tørrgjær (den typen som må blandes med væske): Ha gjæren og  
sukkeret i melken, og la det stå i ca 10 minutter til blandingen skummer.  
Pressgjær (fersk gjœr): Smuldre gjœren inn i melet  
Andre typer gjœr: Følg bruksanvisningen på pakken  
3 Hell melken i bollen.Tilsett deretter de vispede eggene, 2kg mel  
(eventuelt tilsatt smuldret pressgjœr), og salt.  
4 Elt deigen på minimumshastighet i 1 minutt, deretter på hastighet 1 i  
enda et minutt. Skrap ned sidene.  
5 Tilsett resten av melet og saltet og elt på minimumshastighet i 1 minutt,  
deretter på hastighet 1 i 2 - 3 minutter inntil deigen er glatt og jevn.  
6 Fyll fire smurte halvkilos-former halvfulle med deig, eller lag rundstykker.  
Dekk dem til med et koppehåndkle, og la dem heve på et lunt sted til de  
er dobbelt så store.  
7 Stekes ved 200˚C i 20 - 25 minutter for loffene eller 15 minutter for  
rundstykkene.  
8 Loffene er ferdigstekt hvis du hører en hul lyd når du banker på  
undersiden.  
Det blir ca 10 loffer av denne oppskriften.  
Jordbær- og aprikoskake  
ingredienser: sukkerbrød  
3 egg  
75g sukker  
Fyll og pynt  
1,5dl kremfløte  
sukker etter smak  
225g jordbær  
225g aprikoser  
fremgangsmåte 1 Del aprikosene og ta ut stenene. Kok dem forsiktig i veldig lite vann,  
tilsatt sukker etter smak, inntil de er myke.  
2 Vask og del jordbærene.  
3 For å lage sukkerbrødet, må du vispe eggene og sukkeret på maksimum  
hastighet, til eggedosisen er lys og tykk.  
4 Ta bort bollen og vispen. Ta en stor skje av metall, og bruk den til å  
skjære inn melet for hånd. Gjør dette forsiktig, slik at sukkerbrødet blir  
lett.  
5 Hell røren i to runde, smurte og strødde kakeformer som er 18cm i  
diameter.  
6 Stek kakene ved 180˚C i ca 20 minutter til kaken løfter seg opp igjen  
straks du trykker lett på den.  
7 Avkjøl kakene på rist.  
8 Visp kremfløten på maksimum hastighet til den er stiv. Sukker tilsettes  
etter smak.  
9 Skjær aprikosene i biter, og en tredjedel av jordbærene. Bland dem  
forsiktig inn i halvparten av kremen.  
10 Fordel dette over ett av sukkerbrødene, og legg så det andre  
sukkerbrødet på toppen.  
11 Fordel resten av kremen på toppen, og pynt med resten av jordbærene.  
85  
Oppskrifter forts.  
Marengs  
ingredienser  
4 eggehviter  
250g siktet melis  
fremgangsmåte 1 Dekk bakeplaten med bakepapir  
2 Visp eggehvitene og melisen på maksimum hastighet i ca 10 minutter,  
til det topper seg.  
3 Sett blandingen på bakeplaten med skjeer (eller bruk en sprøytepose  
med en 2,5cm stjernespiss).  
4 Stek dem ved 110˚C i 4 - 5 timer inntil de er faste og sprø. Hvis de  
begynner å bli brune, må du la stekeovnsdøren stå på gløtt.  
Oppbevar marengsene i en lufttett boks.  
Mørdeig  
ingredienser  
450g mel siktet sammen med saltet  
1ts salt  
225g fett (bland smult og margarin rett fra kjøleskapet)  
Ca 4ss vann  
Tips  
Ikke rør for mye  
fremgangsmåte 1 Ha melet i en bolle, Hakk opp fettet og ha det i melet.  
2 Rør på hastighet 1 til deigen ligner brødsmuler. Stopp før den ser fet ut.  
3 Tilsett vann og rør på minimumshastighet. Stopp så snart vannet er  
blandet inn.  
4 Stek ved ca 200˚C, avhengig av fyllet.  
Gulrot- og koriandersuppe  
ingredienser  
25 g smør  
1 hakket løk  
1 knust hvitløksbåt  
480g gulrot kuttes i terninger på 1,5cm for et 1.2 l beger  
600g gulrot kuttes i terninger på 1,5cm for et 1,5 l beger  
kald sjy fra kyllingen  
10-15 ml (2-3 ss) malt koriander  
salt og pepper  
fremgangsmåte 1 Smelt smøret i en kjele, ha i løk og hvitløk og stek til det er mykt.  
2 Ha gulroten i blenderen, legg til løk og hvitløk. Ha i nok sjy til opptil  
maks.nivå på 1,2 eller 1,5 som er merket på beholderen. Sett på lokket  
og påfyllingsdekslet.  
3 Visp ved maksimumshastighet i 5 sekunder for en grovere suppe eller  
lengre for en tynnere suppe.  
4 Hell blandingen over i en stekepanne, ha i koriander og krydder og  
småkok suppen i 30 til 35 minutter eller til det er kokt.  
5 Krydre etter smak og ha i ekstra væske om nødvendig.  
86  
Suomi  
tutustu Kenwood-yleiskoneeseen  
ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-kodinkonetta  
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.  
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.  
turvallisuus  
Kytke kone pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin kiinnität tai irrotat  
työvälineet/lisälaitteet käytön jälkeen ja ennen puhdistusta.  
Pidä sormet kaukana liikkuvista osista ja paikalleen asetetuista lisälaitteista.  
Älä jätä konetta koskaan ilman valvontaa äläkä päästä lapsia koneen lähettyville.  
Älä käytä konetta jos siihen on tullut vikaa. Vie se tarkistettavaksi tai korjattavaksi; katso kohtaa  
‘huolto’ sivulla 92.  
Älä koskaan käytä sekoitinta pään ollessa nostetussa asennossa.  
Älä anna virtajohdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.  
Älä anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen kastua.  
Koneessa ei saa käyttää lisälaitteita joita ei ole tarkoitettu siinä käytettäviksi, eikä useampaa kuin  
yhtä laitetta saa käyttää samalla kertaa.  
Älä koskaan ylikuormita konetta suositeltua suuremmalla määrällä aineksia kerrallaan sivu 88.  
Muista lukea kunkin laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ennen kuin käytät kyseistä laitetta.  
Ole varovainen laitetta nostaessasi, sillä se on painava. Varmista ennen nostamista, että  
kiinnitysvarsi on lukittuna ja että kulho, työvälineet, lisälaiteistukoiden suojalevyt ja virtajohto ovat  
kiinnitettyinä.  
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole täysin normaalia vastaavat  
fyysiset tai henkiset ominaisuudet (mukaan lukien lapset), jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö  
ei ole opastanut heitä käyttämään laitetta tai jos heitä ei valvota.  
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.  
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole  
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.  
ennen liittämistä verkkovirtaan  
Varmista, että koneesi pohjasta ilmenevä jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.  
Tämä kone täyttää Euroopan talousyhteisön direktiivin 89/336EEC vaatimukset.  
ennen ensimmäistä käyttökertaa  
Pese osat: katso kohtaa ‘huolto ja puhdistus’, sivu 92.  
tutustu Kenwood-yleiskoneeseen  
laitteiden voimansiirtoistukat suurta nopeutta vaativille lisälaitteille  
hitaammille laitteille  
kulhon käyttöosille  
peruskone vatkainpää  
lukitusvipu  
kulho  
kulhon alusta  
vatkainpään käyttövipu  
käynnistyskytkin/nopeudenvalitsin  
runko/moottori  
K-vatkain  
vispilä  
taikinakoukku  
kaavin  
roiskesuoja (jos sisältyy toimitukseen)  
87  
yleiskone  
yleiskoneen vakio-osat ja niiden erilaisia  
käyttömahdollisuuksia  
K-vatkain  
vispilä  
Sopii kakkujen, pikkuleipien, voitaikinoiden, sokerikuorrutusten,  
tuulihattutaikinan ja perunasoseen valmistukseen.  
Sopii kananmunien, kerman, ohukaistaikinan, sokerikakkutaikinan,  
marenkiseoksen, juustokakun, vaahtojälkiruokien ja kohokasseosten  
valmistukseen. Vispilää ei pidä käyttää raskaiden seosten, (esim.  
rasvan ja sokerin vaahdotus) valmistuksessa; se saattaisi vahingoittua.  
Hiivataikinoiden valmistukseen.  
taikinakoukku  
yleiskoneen käyttö  
1 Käännä vatkainpään kohotusvipua vastapäivään ja nosta vatkaimen  
päätä kunnes se lukittuu.  
vatkainten kiinnittäminen 2 Paina loppuun saakka ja käännä.  
3 Aseta kulho alustalle - paina alas ja käännä myötäpäivään ᕣ  
4 Käännä vatkainpään käyttövipua vastapäivään ja sitten käännä  
vatkainpää alas kunnes se lukkiutuu.  
5 Laite kytketään päälle kääntämällä nopeudenvalitsin haluttuun asentoon.  
P
Pidä kiekkoa  
-asennossa jos haluat koneen toimivan suurimmalla  
nopeudella. Toimii vain pidettäessä ; ns. pitotoiminto.  
vatkainten irrottaminen 6 Käännä ja irrota.  
vihjeitä  
Kytke kone pois toiminnasta ja kaavi kulhoa kaapimella tihein väliajoin.  
Huoneenlämpöiset kananmunat vaahdottuvat parhaiten.  
Varmista ennen kananmunien vispaamista, että vispilään tai kulhoon ei ole  
jäänyt esim. rasvaa tai entistä kananmunaa.  
Käytä kylmiä aineksia voitaikinan valmistukseen, ellei ohjeessa neuvota  
toisin. Käytä kaavinta tihein väliajoin.  
huomioitavaa hiivataikinoita valmistettaessa  
tärkeää  
Älä koskaan ylikuormita konettasi. Allaolevan enimmäismäärän  
ylittäminen voi johtaa koneen vaurioitumiseen.  
Jos kuulostaa siltä, että koneella on vaikeuksia taikinan vaivaamisessa,  
ota puolet sisällöstä ulos ja vaivaa kahtena erillisenä annoksena.  
Sekoitusliikkeestä johtuen lisää jauhot 2-3:ssa erässä, ei vähitellen.  
suurimmat sallitut käyttömäärät  
CHEF  
MAJOR  
murotaikina  
Jauhojen paino: 680 g  
Jauhojen paino: 1,36 kg  
Kokonaispaino: 2,18 kg  
Jauhojen paino: 1,3 kg  
Kokonaispaino: 2,5 kg  
Kokonaispaino: 2,72 kg  
12  
Jauhojen paino: 910 g  
Jauhojen paino: 1,5 kg  
Kokonaispaino: 2,4 kg  
Jauhojen paino: 2,6 kg  
Kokonaispaino: 5 kg  
Kokonaispaino: 4,55 kg  
16  
kiinteä hiivataikina  
löysä hiivataikina  
hedelmäkakkutaikina  
munanvalkuaisia  
nopeudet ᕤ  
K-vatkain  
rasvan ja sokerin vaahdottaminen aloita nopeudella min,  
vähitellen lisää nopeudelle max.  
munien vatkaaminen vaahdotettuun seokseen 4 - ‘max’.  
jauhojen, hedelmien jne. lisääminen seokseen Min - 1.  
kerralla lisättävät kakkuainekset aloita nopeudella min, vähitellen  
lisää nopeudelle max.  
rasvan sekoittaminen jauhoihin min - 2.  
nosta nopeutta pikkuhiljaa kunnes saavutetaan MAX.  
aluksi ‘min’, nosta nopeutta pikkuhiljaa kunnes saavutetaan 1.  
vispilä  
taikinakoukku  
Katso kohtaa puhdistus sivulla 92  
88  
ongelmia - miten toimia  
ongelma  
Vispilä tai K-vatkain koskettaa kulhon pohjaa tai ei ylety kulhon pohjalla  
oleviin aineksiin.  
säädä korkeutta. Ohjeet alla:  
vastaus  
1 Ota pistoke pois pistorasiasta.  
2 Nosta kiinnitysvarsi ja työnnä vispilä tai vatkain paikalleen.  
3 Pidä siitä kiinni ja löysää ruuvia .  
4 Laske kiinnitysvarsi alas.  
5 Säädä korkeutta kääntämällä vartta. Vispilän/K-vatkaimen tulisi  
melkein koskettaa kulhon pohjaa .  
6 Nosta kiinnitysvarsi, pidä kiinni vispilästä/K-vatkaimesta ja kiristä ruuvi.  
ongelma  
Sähkövatkain pysähtyy käytön aikana.  
ratkaisu  
Sähkövatkaimessa on ylikuormitussuoja, joka suojaa konetta  
pysäyttämällä ylikuormitetun koneen. Jos näin käy, kytke sähkövatkain  
pois päältä ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Poista osa aineksista  
sekoitusmäärän pienentämiseksi ja anna vatkaimen olla pysähtyneenä  
muutaman minuutin ajan. Kytke pistotulppa pistorasiaan ja valitse  
nopeus uudelleen. Jos sähkövatkain ei toimi välittömästi, anna sen olla  
pysähtyneenä vielä jonkin aikaa.  
roiskesuojan asettaminen paikoilleen  
ja käyttäminen (jos sisältyy toimitukseen)  
1 Nosta kiinnitysvartta, kunnes se lukkiutuu.  
2 Aseta kulho kiinnitysalustan päälle.  
3 Työnnä roiskesuoja kiinnitysvarren alapuolelle tukevasti paikalleen.  
Saranallinen osa tulee sijoittaa kuvan mukaisesti.  
4 Työnnä tarvittava työväline paikalleen.  
5 Laske kiinnitysvarsi alas.  
Sekoituksen aikana aineksia voidaan lisätä suoraan kulhoon  
roiskesuojan saranallisen osan kautta .  
Roiskesuojaa ei tarvitse irrottaa työvälinettä vaihdettaessa.  
6 Roiskesuoja irrotetaan nostamalla sekoitinvarsi ja työntämällä  
roiskesuoja alas.  
89  
lisälaitteet  
Ota yhteyttä Kenwood-kauppiaaseen jos haluat hankkia lisälaitteita.  
Seuraavassa olevien lisälaitteiden saatavuus Suomessa vaihtelee.  
lisälaite  
lisälaitteen koodi  
levypastakone AT970A  
muita pastakoneen lisälaitteita AT971A tagliatelle  
(ei kuvassa) käytetään  
yhdessä AT970A:n kanssa  
AT972A taglionlini  
AT973A trenette  
AT974A spagetti  
pastakone AT910:ssa on mukana maccheroni rigati -muotti  
Laitteeseen voidaan asentaa 12 lisämuottia ja pikkuleipämuotti.  
pyörivä leikkuri AT948A mukana 4 rumpua  
ruokamylly AT950A mukana  
a iso makkarasuutin  
b pieni makkarasuutin  
c kebbenvalmistuslaite  
viljamylly AT941A  
sitruspuserrin AT312  
leikkuri/raastin  
ammattikäyttöön A998 mukana vakiona 3 terää  
lisäterät lisälaitteille AT998A a erittäin karkea raastinterä tuotenumero 639021  
b rouhintaterä tuotenumero 639150  
c normaali suikalointiterä tuotenumero 639083  
tehosekoitin 1,5 l akryylimuovinen AT337, 1,5 l lasinen AT338,  
1,5 l ruostumatonta AT339  
monitoimimylly AT320 mukana 4 lasiastiaa ja 4 säilytyskantta  
leikkuri/raastin  
nonstop-mehulinko AT935A  
jäätelökone CHEF AT956, MAJOR AT957  
perunoiden  
esivalmistelulaite CHEF AT934A, MAJOR AT952A  
puserrin- ja siivilälaite CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
muovikulhot CHEF 265026, MAJOR 412095  
kulhot ruostumatonta  
terästä harjattu: CHEF 343270, MAJOR 343268  
kiillotettu: CHEF 638821, MAJOR 642779  
roiskesuoja CHEF & MAJOR 693766  
suojus CHEF 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
90  
a
b
c
91  
puhdistus ja huolto  
tärkeää  
Muista aina kytkeä kone pois toiminnasta ja ota pistoke pistorasiasta  
ennen puhdistustoimenpiteitä.  
Lisälaiteistukkaan saattaa ilmestyä vähän rasvaa, kun sitä käytetään  
ensimmäisen kerran. Tämä on normaalia – pyyhi se vain pois.  
puhdistus  
runko, lisälaiteistukoiden suojalevyt Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sitten.  
Älä käytä hankaavia aineita tai pesimiä. Äläkä upota konetta  
veteen.  
kulhot  
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai pese astianpesukoneessa.  
Varmista aina, että muovikulhot asetetaan astianpesukoneeseen  
väljästi. Tämä estää niiden muotoa muuttumasta.  
Jos käytät ruostumattomasta teräksestä valmistettua kulhoa, älä  
koskaan hankaa sitä teräsharjalla tai -villalla. Älä myöskään valkaise  
sitä.. Voit poistaa kalkkikerrostumat käyttämällä etikkaa.  
Älä laita konetta kuumaan paikkaan (sähkölevyt, uuni, mikroaaltouuni).  
Pese käsin ja kuivaa huolellisesti tai pese astianpesukoneessa.  
Pese käsin ja kuivaa sitten huolellisesti.  
työvälineet  
roiskesuoja  
huolto ja asiakaspalvelu  
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön  
saa tehdä KENWOOD tai KENWOODin valtuuttama huoltoliike.  
Jos tarvitset apua  
laitteen käyttämisessä tai  
laitteen huolto- tai korjaustöissä  
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.  
92  
reseptejä  
kts myös 'huomioitava leipää valmistettaessa', sivu 88  
vaalea leipä löysä hiivataikina  
2,6kg tavallista vehnäjauhoa  
1,3l maitoa  
300g sokeria  
450g margariinia  
100g tuoretta hiivaa  
6 vatkattua munaa  
5 ripausta suolaa  
ainekset  
Tämä määrä on KM630-  
mallille. KM330-mallissa  
puolita määrät ja lisää  
jauhot yhdellä kertaa  
valmistusmenetelmä 1 Sulata margariini maidossa joka tulee lämmittää 43˚C asteiseksi.  
2 tuore hiiva: murenna jauhoon ja lisää sokeri  
3 Kaada maito koneen kulhoon. Lisää siihen vatkatut munat ja 2kg jauhoa.  
4 Sekoita nopeudella ’min’ minuutin ajan ja sitten nopeudella 1 vielä  
minuutin ajan. Kaavi reunaan tarttunut seos.  
5 Lisää suola ja loput jauhoista ja sekoita minuutin ajan alimmalla  
nopeudella, sitten nopeudella 1 noin 2 - 3 minuuttia kunnes taikina on  
tasaista.  
6 Täytä puoliksi taikinalla muutamia voideltuja puolen kilon  
suorakaiteenmuotoisia vuokia, tai muotoile taikina sämpylöiksi. Peitä  
sitten astiapyyhkeellä ja anna olla lämpimässä kunnes taikina on noussut  
kaksinkertaiseksi.  
7 Paista 200˚C lämmössä; vuokaleipänä 20 - 25 minuuttia, sämpylöinä 15  
minuuttia.  
8 Leipä on kypsää kun se kuullostaa ontolta pohjaan koputettaessa.  
Tästä määrästä aineksia tulee noin kymmenen leipää.  
mansikka - ja aprikoositäytekakku  
ainekset: kakkupohja  
3 kananmunaa  
75g sokeria  
75g vehnäjauhoa  
150ml paksua kermaa  
sokeria maun mukaan  
225g mansikoita  
täyte ja koristelu  
225g tuoreita aprikooseja  
valmistusmenetelmä 1 Halkaise aprikoosit ja poista kivet. Kiehauta aprikoosit pehmeiksi  
pienessä vesimäärässä jossa on hiukan sokeria.  
2 Huuhtele ja halkaise mansikat.  
3 Aloita kakkupohjan valmistus vispaamalla munat ja sokeri vaaleaksi,  
paksuksi vaahdoksi suurimmalla nopeudella.  
4 Irrota kulho ja vispilä. Sekoita jauhot varovasti joukkoon suurella  
metallilusikalla - tee tämä varoen, jotta kakusta tulisi kuohkea.  
5 Kaada taikina kahteen samankokoisen matalaan (18cm halkaisija)  
voidellulla paperilla vuorattuun vuokaan.  
6 Paista 180˚C noin 20 minuuttia kunnes kakun pinta tuntuu sormella  
kokeillessa kimmoisalta.  
7 Kumoa metalliritilälle jäähtymään.  
8 Vispaa kerma vahhdoksi suurimmalla nopeudella, lisäten sokeria maun  
mukaan.  
9 Paloittele aprikoosit ja kolmannes mansikoista. Ota puolet  
kermavaahdosta erilleen ja sekoita ne siihen.  
10 Levitä tämä kermaseos yhden kakun päälle ja aseta toinen kakku niiden  
päälle.  
11 Levitä jäljelläoleva kermavaahto kakun päälle ja koristele lopuilla  
mansikoilla.  
93  
reseptejä jatkoa  
marengit  
ainekset  
4 kananmunanvalkuaista  
250g tomusokeria, sihdattuna  
valmistusmenetelmä 1 Peitä paistinpelti tarttumattomalla leivinpaperilla.  
2 Vispaa munia ja sokeria noin kymmenen minuutin ajan suurimmalla  
nopeudella, kunnes seoksesta muodostuu pystyssä seisovaa vaahtoa.  
3 Nostele vaahtoa pellille ruokalusikalla pikkulapsen nyrkin kokoisiin  
kasoihin. Voit myös pursottaa marengit pellille pursottimella 2,5cm:n  
tähdenmuotoista suutinta käyttäen.  
4 Paista 110˚C noin 4 - 5 tuntia kunnes marengit ovat kiinteitä ja rapeita.  
Jos marengit uhkaavat tulla ruskeiksi paiston aikana, pönkitä uunin  
luukku raolleen.  
Säilytä marengit ilmatiiviisti.  
voitaikina (murea)  
ainekset  
450g vehnäjauhoa, suolan kanssa sihdattuna  
5ml (1 tl)suolaa  
225g rasvaa (laardi tai margariini kovana, suoraan jääkaapista)  
noin 80ml vettä (4rkl)  
vihje  
Älä sekoita liian kauan  
valmistusmenetelmä 1 Laita jauho koneen kulhoon. Paloittele rasva karkeasti veitsellä ja  
lisää jauhoon.  
2 Sekoita nopeudella 1, kunnes seos on murumaista. Pysäytä ennen kuin  
seos näyttää rasvaiselta.  
3 Lisää vesi ja sekoita taikinaa alhaisinta nopeutta käyttäen. Pysäytä kone  
heti kun vesi on sekoittunut taikinaan.  
4 Paista noin 200˚C lämmössä, piirakan täytteestä riippuen.  
porkkana-korianterikeitto  
ainekset  
25 g voita  
1 sipuli, hienonnettuna  
1 valkosipulinkynsi, murskattuna  
480 g porkkanoita 1,5 cm:n kuutioina 1,2 l:n sekoitusastiaan  
600 g porkkanoita 1,5 cm:n kuutioina 1,5 l:n sekoitusastiaan  
kylmää kanalientä  
2–3 rkl jauhettua korianteria  
suolaa ja pippuria  
valmistusmenetelmä 1 Sulata voi pannussa, lisää sipuli ja valkosipuli ja paista pehmeiksi.  
2 Laita porkkanat tehosekoittimeen, lisää sipuli ja valkosipuli. Lisää lientä  
sekoitusastiaan merkittyyn enimmäistasoon 1,2 tai 1,5 asti. Aseta kansi  
ja täyttöaukon korkki paikalleen.  
3 Sekoita maksiminopeudella 5 sekuntia, jos haluat karkearakenteista  
keittoa, tai kauemmin, jos haluat hienojakoisemman tuloksen.  
4 Siirrä seos kattilaan, lisää korianteri ja mausteet ja anna keiton kiehua  
hiljalleen 30–35 minuuttia tai kunnes se on kypsää.  
5 Lisää mausteita ja nestettä tarvittaessa.  
94  
Türkçe  
Kenwood mutfak robotunun parçaları  
Kenwood cihazınızı kullanmadan önce  
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.  
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın güvenlik.  
güvenlik önlemleri  
Aygıtın parçalarını takarken, çıkarırken , kullanımdan sonra ve temizlemeden önce, aygıtın fişini  
prizden çekiniz.  
Parmaklarınızı aygıtın hareketli parçalarından ve takılı donatımlardan uzakta tutunuz. Parmaklarınızı  
ve mutfak gereçlerini aygıtın döner parçalarına sokmayınız.  
Aygıt çalışırken hiçbir biçimde aygıtın başından ayrılmayınız.  
Hasarlı aygıtları hiçbir biçimde kullanmayınız. Aygıtı denetimden geçirtiniz ya da onarıma gönderiniz.  
Bu konuda 124. sayfadaki ‘bakım’ bölümüne bakınız.  
Kafası yüksekteyken mikseri asla kullanmayın.  
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.  
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman ıslatmayın.  
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın, birden fazla eklenti aynı anda kullanılmamalıdır.  
120. sayfada belirtilen azami kullanım miktarlarını aşmayınız.  
Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini okuyun.  
Cihazı kaldırırken dikkat edin. Kafanın kilitli olduğundan ve kasenin, araçların ve kablonun  
kaldırmadan önce güvenli olduğundan emin olun.  
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında olmayan fiziksel, duyusal veya zihinsel engelli  
kişiler (çocuklar dahil), cihazın kullanılışı hakkında açıklama almamış kişiler ve bilgi veya deneyimi  
eksik olan kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.  
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.  
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz  
uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk  
kabul etmez.  
elektrik akımına baòlanması  
Mutfak robotunu çalı…tırmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı  
olduòundan emin olunuz.  
Bu aygıt, 89/336/EEC sayılı Avrupa Ekonomik Topluluòu Yönergesi'ne uygun olarak üretilmi…tir.  
ilk kullanımdan önce  
Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız. Bu konuda 100. sayfadaki 'temizlik ve bakım' bölümünü okuyunuz.  
mutfak robotunun parçaları  
ek parça çıkı…ları yüksek hız çıkı…ı  
dü…ük hız çıkı…ı  
ek parça yuvası  
karı…tırıcı karı…tırıcı kafası  
ek parça sürgüsü  
çanak  
kase yuvası için ped  
kafa kaldırma kolu  
açma/kapama ve hız düòmesi  
güç birimi  
K-çırpıcı  
çırpıcı  
hamur yoòurucu  
kazıma bıçaòı/spatula  
sıçama koruyucusu (eğer sağlanmışsa)  
95  
karı…tırıcı  
karı…tırıcının parçaları ve kullanımı  
K-çırpıcı  
çırpıcı  
Pasta, bisküvi, hamur i…i, …ekerli krema, iç malzeme, ekler ve patates  
püre yapmak için kullanılır.  
Yumurta, kaymak, sulu hamur, pandispanya, kaymaklı kurabiye, peynirli  
kek, dondurulmu… krema, sufle yapmak için kullanılır. Yaò ve …ekeri  
kremala…tırmak gibi aòır karı…ımlar için çırpıcıyı kullanmayınız.  
Kullanıldıòı taktirde çırpıcı hasar görebilir.  
hamur yoòurucu  
Mayalı karı…ımlar için kullanılır.  
karı…tırıcının kullanımı  
1 Kafa kaldırma kolunu sola çeviriniz ve karı…tırıcının kafasını yerine  
oturuncaya kadar kaldırınız.  
ek parça takma 2 Için durana kadar İtin sonra çevirin .  
3 Çanaòı taban birimine takınız. A…aòı doòru bastırınız ve saòa çeviriniz ᕣ  
4 Kafa kaldırma kolunu sola çeviriniz ve karı…tırıcının kafasını yerine  
oturuncaya kadar a…aòı indiriniz.  
5 Hız anahtarını istediğiniz ayara getirerek açın.  
P
Kısa süren karı…ım i…lemleri için pals  
düòmesine basınız.  
ek parça çıkarma 6 Çevirin ve kaldırın.  
faydalı bilgiler  
Aygıtı durdurunuz ve çanaòı kazıma bıçaòı/spatula ile düzenli  
aralıklarla sıyırınız.  
Yumurtaları oda sıcaklıòında çırpınız.  
Yumurta aklarını çırpmadan önce çanakta ya da çırpıcıda yaò birikintileri  
ya da yumurta sarısının olmadıòınden emin olunuz.  
Yemek ve tatlı tarifinizde aksi belirtilmediyse hamur i…leri için soòuk  
içerikler kullanınız.  
ekmek yapma  
önemli notlar  
A…aòıda belirtilen azami içerik miktarlarını a…mayınız. Aksi taktirde aygıtı  
a…ırı derecede yüklemi… olacaksınız.  
Aygıtın çalı…ması zorlanıyorsa, aygıtı durdurunuz. Hamurun yarısını alınız  
ve ayrı ayrı yoòurunuz.  
Aygıta önce sulu karı…ımları koyarsanız içeriklerin karı…ması daha kolay  
olur.  
en çok kuuanım miktarları  
CHEF  
MAJOR  
Ekmek hamur  
Sert mayalı hamur  
Un ağırlığı: 680g  
Un ağırlığı: 1.36kg  
Toplam ağırlık: 2.18kg  
Un ağırlığı: 1.3kg  
Toplam ağırlık: 2.5kg  
Toplam ağırlık: 2.72kg  
12  
Un ağırlığı: 910g  
Un ağırlığı: 1.5kg  
Toplam ağırlık: 2.4kg - 5lb 5oz  
Un ağırlığı: 2.6kg  
Toplam ağırlık: 5kg - 11lb  
Toplam ağırlık: 4.55kg  
16  
Yumuşak mayalı hamur  
meyveli kek karışımı  
yumurta beyazı  
hız seçimi ᕤ  
K-çırpıcı  
yaò ve …ekeri kremala…tırmak için asgari hızdan ba…layınız ve giderek  
azami hıza geçiniz.  
kremalı karı…ımlara yumurta çırpmak için 4. ve ‘azami’ hızı seçiniz.  
un, meyve vbg içerikleri karı…tırmak için asgari ve 1. hızı kullanınız.  
kek karı…ımları için asgari hızdan ba…layınız ve giderek azami hıza  
geçiniz.  
yaòı una yedirmek için asgari ve 2. hızı seçiniz.  
En az hızdan ba…layarak yava… yava… 'azami' hıza geçiniz.  
'En az' hızdan ba…layarak 1. hıza geçiniz.  
çırpıcı  
hamur yoòurucu  
temizlik için 100. sayfayı okuyunuz  
96  
sorun giderme  
sorun  
çırpıçı ya da K-çırpıcı çanaòın dibine deòiyorsa ya da çarpıyorsa ya da  
çanaòın dibindeki içeriklere ula…mıyorsa.  
Ek parçanın yüksekliòini a…aòıda gösterildiòi gibi ayarlayınız:  
çözüm  
1 Aygıtın çalı…masını durdurunuz ve fi…ini prizden çekiniz.  
2 Karı…tırıcının kafasını kaldırarak çırpıyı ya da K-çırpıcıyı takınız.  
3 Ek parçayı tutarak ⁄ekil ’de gösterildiòi gibi somunu gev…etiniz.  
4 Karı…tırıcının kafasını a…aòıya doòru itiniz.  
5 Mili çevirerek yüksekliòi ayarlayınız. Çırpıcının ya da K-çırpıcının  
çanaòın dibine deòecek kadar yakın olması, ⁄ekil ’de gösterildiòi gibi  
en iyi yükseklik ayarıdır.  
6 Karı…tırıcının kafasını kaldırınız ve çırpıcı ya da K-çırpıcıyı tutarak  
somunu sıkı…tırınız.  
sorun  
Karıştırıcı çalıştırma sırasında duruyor.  
çözüm  
Karıştırıcınızda aşırı yüklemeyi önleyen bir donatı bulunmaktadır ve  
aygıta fazla içerik doldurulduğu zaman bu donatı aygıtın çalışmasını  
otomatik olarak durdurur. Bu yüzden içeriklerin bir kısmını karıştırıcıdan  
çıkarınız ve aygıtı birkaç dakika dinlendiriniz. Aygıtın fişini tekrar prize  
takınız ve istediğiniz hızı seçiniz. Karıştırıcı derhal çalışmaya  
başlamazsa, birkaç dakika daha dinlendiriniz.  
sıçrama koruyucunuzun  
yerleştirilmesi ve kullanımı  
(eğer sağlanmışsa)  
1 Karı…tırıcının kafasını yerine oturuncaya kadar kaldırınız.  
2 Çanaòı tabana takınız.  
3 Sıçrama koruyucusunu tam olarak oturuncaya kadar mikser kafasının  
altına itin. Mandallanan bölüm şekilde gösterildiği gibi  
yerleştirilmelidir.  
4 Ÿstediòiniz ek parçayı takınız.  
5 Karıştırıcının kafasını aşağı doğru indiriniz.  
Karı…tırırken sıçrama önleme kapaòının kaldırma kanadını açarak diòer  
içerikleri çanaòa atabilirsiniz .  
Ek parçaları deòi…tirmek için sıçrama önleme kapaòını kaldırmanıza  
gerek yoktur.  
6 Sıçrama önleme kapaòını çıkarmak için karı…tırıcının kafasını kaldırınız  
ve a…aòı doòru itiniz.  
97  
ek parçalar  
Satın aldıòınız pakette bulunmayan ek parçalar için KENWOOD  
satıcınıza ba…vurunuz.  
Ek parçalar  
ek parça kodu  
Yassı pasta yapıcı AT970A  
Ek pasta yapıcı parçalar  
(resimde gösterilmemiştir)  
AT971A talyatelle  
AT972A talyolini  
AT973A trenette  
AT974A spagetti  
AT970A ek parçaları ile kullanılır  
Pasta yapıcı AT910, maccheroni rigati die ile birlikte gönderilmiştir  
12 isterseniz diğer kalıpları ve bisküvi yapıcı da takabilirsiniz  
roto yiyecek kesicisi AT948A 4 kesme diski içerir  
Çoklu gıda öğütücü AT950A şunları içerir:  
a büyük sosis yapıcı  
b küçük sosis yapıcı  
c kebbe yapıcı  
Tahıl öğütücü AT941A  
sert meyve sıkacağı AT312  
Ön dilimleyici/rende AT998A 3 kesme diski içerir  
AT998A modelleri için  
seçimlik diskler a çok kalın dilimleyici, parça no. 639021  
b soyma diski, parça no. 639150  
c standart parmak patates dilimleyici, parça no. 639083  
sıvılaştırıcı 1,5 lt akrilik AT337, 1.5 ll cam AT338, 1.5 lt paslanmaz çelik AT339  
çoklu öğütücü AT320 4 cam sürahi ve 4 koruma kapağı içerir  
Kesintisiz merkezkaç  
meyve sıkacağı AT935A  
dondurma yapıcı CHEF AT9536, MAJOR AT957  
patates hazırlık eki CHEF AT934A, MAJOR AT952A  
süzgeç ve elek CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
plastik tencereler CHEF 265026, MAJOR 412095  
paslanmaz çelik çanaklar fırçalanan: CHEF 343270, MAJOR 343268  
cilalanmış: CHEF 638821, MAJOR 642779  
sıçrama önleme kapağı CHEF VE MAJOR 693766  
örtü CHEF 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
98  
a
b
c
99  
temizlik ve bakım  
temizlik ve bakım  
Temizlemeye ba…madan önce aygıtı durdurunuz ve fi…ini prizden çekiniz.  
Aygıtı ilk kullandığınız zaman çıkış deliklerinde çok az yağ birikintisi  
belirebilir. Bu durum normaldir. Dolayısıyla yağ birikintilerini bir bezle  
siliniz.  
güç birimi, çıkış kapakları  
tencereler  
Nemli bir bezle siliniz ve arkasından kurulayınız.  
A…ındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız ve aygıtı suya  
batırmayınız.  
Elde yıkayın, sonra iyice kuruşayın ve bulaşık makinasında  
yıkayın.  
Bozulmayı engellemek için plastik tencerelerin bulaşık makinasında  
gevşek yerleştirildiğinden her zaman emin olun.  
Eğer paslanmaz çelik tencereye sahipseniz temizlemek için hiçbir  
zaman tel fırça, sert yün veya çamaşır suyu kullanmayın. Kireçi  
kaldırmak için sirke kullanın.  
Aygıtı ocak, fırın ve mikrodalga fırın gibi ısı kaynaklarına yakın yerlerde  
kullanmayınız.  
Elinizde yıkayın, ardından iyice kurulayın veya bulaşık makinesinde  
yıkayın.  
aletler  
Sıçrama önleme kapağı  
Elle yıkayınız ve arkasından tamamen kurulayınız.  
servis ve müşteri hizmetleri  
Kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir  
KENWOOD tamircisi tarafından değişitirilmelidir.  
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:  
makinenizin kullanımı  
servis veya tamir  
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.  
100  
yemek tarifleri  
Ekmek yapımıyla ilgili yönergeler için 96. sayfaya bakınız.  
beyaz ekmek yumuşak mayalı hamur  
2.6kg sade un  
1.3 litre süt  
300gr toz …eker  
450gr margarin  
100gr taze maya ya da 50gr kuru maya  
6 adet çırpılmı… yumurta  
5 tutam tuz  
içerikler  
Bu miktar KM630 serileri içindir.  
KM330 serileri için, miktarı  
yarıya indirin ve tüm unu bir  
kerede ekleyin  
pi…irme yöntemi 1 Margarini süt içerisinde eritiniz ve 43˚C ısıya getiriniz.  
2 Kuru maya (su katılması gereken türde): süte maya ve …eker ilave ediniz  
ve 10 dakika süreyle karı…ım köpüklü bir hale gelene kadar bekletiniz.  
taze maya: un ile birlikte çanak içerisine ufalayınız.  
diòer türdeki mayalar: üreticinin kullanım yönergelerini izleyiniz.  
3 Sütü çanaòa dökünüz. çırpılmı… yumurtaları ve 2kg unu ilave ediniz.  
4 Karı…ımı asgari hızda 1 dakika ve daha sonra 1. hızda 1 dakika daha  
karı…tırınız. Arkasından çanaòın yanına yapı…an karı…ımları çanaòa itiniz.  
5 Kalan unu ve tuzu ilave ediniz ve hamuru en az hızda 1 dakika  
karı…tırınız. Arkasından hamur düzgün ve tutarlı yoòrulmu… hale gelene  
kadar 1. hızda 2 - 3 dakika daha karı…tırınız.  
6 Hamuru 450 gramlık parçalara bölerek yaòlanmı… dört tepsiye yerle…tiriniz  
ya da küçük ekmek parçaları haline getirerek yaòlanmı… tepsilere  
koyunuz. Üzerlerini bir bezle örtünüz ve büyüklükleri iki katına ula…ana  
kadar ılık bir yerde muhafaza ediniz.  
7 Isısı 230˚C olan ya da ısı derecesi 8'e ayarlanmı… fırında somun ekmek  
için 30 - 35 dakika ve küçük ekmekler için 10 - 15 dakika pi…iriniz.  
8 Ekmek pi…tiòinde, atlarına vurulduòu zaman içi bo… ses çıkarır.  
Bu i…lemle yakla…ık 10 somun ekmek yapılabilir.  
kaymaklı çilek ve kayısı keki  
3 yumurta  
75gr toz …eker  
75gr sade un  
15 ml koyu kaymak  
Damak tadına göre …eker  
225gr çilek  
içerikler: pandispanya  
içeriòi ve süslemesi  
225gr kayısı  
pi…irme yöntemi 1 Kayısıları ikiye ayırınız ve çekirdeklerini çıkarınız. Arkasından  
tatlandırmak için …eker ilave ederek çok az suda hafifçe yumu…ayıncaya  
kadar pi…iriniz.  
2 Çilekleri yıkayınız ve ikiye bölünüz.  
3 Pandispanya yapmak için karı…ım koyula…ıncaya kadar yumurtaları ve  
…ekeri çırpınız.  
4 Çanaòı ve çırpıcı yerinden çıkarınız. Büyük bir metal ka…ıkla un ilave  
ediniz ve pandispanyanın doòru kıvamda olması için hafifçe karı…tırınız.  
5 Karı…ımı 18cm'lik yaòlanmı… iki tepsiye koyunuz.  
6 180˚C ısıda ya da ısı derecesi 4'e ayarlanmı… olarak yakla…ık 20 dakika  
pi…iriniz. Hafifçe dokunduòunuzda esnek hale gelince pi…mi… demektir.  
7 Daha sonra pandispanyayı tel bir rafa koyunuz.  
8 Kaymaòı sertle…inceye kadar en yüksek hızda çırpınız. Tat vermek için  
…eker ilave ediniz.  
9 Kayısıları ve çileklerin üçte birini parça parça kesiniz. Arkasından bunları  
kaymaòa batırınız.  
10 Bu karı…ımı pandispanyalardan birinin üzerine sürünüz ve ikinci  
pandispanyayı üstüne kapayınız.  
11 Artan kremayı pandispanyanın üstüne sürünüz ve kalan çileklerle  
süsleyiniz.  
101  
yemek ve tatlı tariflerinin devamı  
kaymaklı kurabiye  
4 yumurta akı  
250gr elenmi… pudra …ekeri  
içerikler  
pi…irme yöntemi 1 Pi…irme tepsisini yapı…maz kaòıtla kaplayınız.  
2 Yumurta aklarını ve …ekeri koyula…ıncaya kadar yakla…ık 10 dakika en  
yüksek hızda çırpınız.  
3 Elde ettiòiniz karı…ımı bir ka…ıkla pi…irme tepsisine koyunuz ya da  
2.5cm yıldız aòızlı sıkma torbası kullanınız.  
4 110˚C ısıda ya da ısı derecesi 1/4'e ayarlanmı… fırında kurabiyeler kuru  
hale gelme kadar pi…iriniz. Kurabiyeler kahverengimsi renk almaya  
ba…layınca fırının kapaòını biraz aralayınız.  
Kaymaklı kurabiyeleri hava geçirmez bir kutuda saklayınız.  
gevrek kek  
450gr tuzla birlikte elenmi… un  
5ml (1 çay ka…ıòı) tuz  
225gr yaò (buzdolabında tutulmu… margarin)  
Yakla…ık 80ml (4 çorba ka…ıòı) su  
içerikler  
faydalı bilgi  
Gereòinden fazla kari…tırmayıniz.  
pi…irme yöntemi 1 Unu çanaòa dökünüz. Margarini parçalara keserek una katınız.  
2 Karı…ımı ekmek kırıntıları haline gelene kadar 1. hızda çalı…tırınız. Yaòlı  
bir görüntü vermeye ba…lamadan önce i…lemi durdurunuz.  
3 Su ilave ederek en az hızda bir karı…tırınız. Karı…ım suyu emer emmez  
i…lemi durdurunuz.  
4 Kullandıòınız içerik miktarlarına baòlı olarak 200˚C ısıda ya da ısı  
derecesi 6'ya ayarlanmı… fırında pi…iriniz.  
havuç ve kişniş çorbası  
içerikleri  
25gr tereyağı  
1 tane doğrama soğan  
1 tutam sarımsak ezmesi  
480g havucu 1.2 l kabı için 1.5cm’lik küplere bölün  
600g havucu 1.5 l kabı için 1.5cm’lik küplere bölün  
soğuk tavuk suyu  
10-15ml (2-3 çay kaşığı) kişniş ezmesi  
tuz ve biber  
pi…irme yöntemi 1 Tereyağını bir tavada eritiniz. Arkasından soğan ve sarımsak katarak  
yumuşayıncaya kadar kızartınız.  
2 Havucu sıkma bölümüne yerleştirin, soğanı ve sarımsağı ekleyin. Kapta  
işaretlenen 1.2 veya 1.5 düzeyine ulaşmak için yeterli malzeme ekleyin.  
Kapağı ve doldurma kapağını uygun hale getirin.  
3 Aygıtı azama hızda 5 saniye çalıştırınız. Çorbayı inceltmek isterseniz  
aygıtı birkaç saniye daha fazla çalıştırınız.  
4 Karışımı bir tavaya dökünüz. Arkasından kişniş ve çeşni katarak hafif  
ateşte 30-35 dakika pişiriniz.  
5 İsterseniz daha fazla çeşni katabilirsiniz.  
102  
Ïesky  
popis kuchyñského robota Kenwood  
před použitím tohoto zařízení Kenwood  
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití.  
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.  
bezpeïnost  
P¡ed montá¥i ïi demontá¥i nástrojº/p¡íslu•enství a po pou¥ití a p¡ed ïi•têním spot¡ebiï vypnête a  
zástrïku vytáhnête ze zásuvky.  
Nestrkejte prsty do blízkosti pohybujících se souïástí a p¡ídavnƒch za¡ízení.  
Bê¥ící spot¡ebiï nenechávejte bez dohledu a nedovolte, aby v jeho blízkosti byly dêti.  
Nepou¥ívejte, jeli spot¡ebiï po•kozen. Dejte ho p¡ezkou•et ïi spravit: viz 'servis', str. 108.  
Přístroj nikdy nespouštějte, je-li rameno zdvihnuté.  
Napájecí kabel nikdy nenechte viset z přístroje, aby za něj mohly zatáhnout děti.  
Pohonnou jednotku, napájecí a zástrčku nikdy nenamáčejte.  
Nepou¥ívejte p¡íslu•enství nedoporuïené vƒrobcem; nikdy nepou¥ívejte více ne¥ jedno p¡íslu•enství  
najednou.  
Nep¡ekraïujte maximální mno¥ství uvedená na str. 104.  
P¡ed pou¥itím p¡íslu•enství si p¡eïtête bezpeïnostní pokyny uvedené v jeho návodu.  
Zvedejte jej opatrně, protože je těžký. Před zvednutím spotřebiče zajistěte, aby byla jeho hlava  
zablokovaná a mísa, nástroje, kryty výstupů a napájecí kabel řádně připevněné.  
Toto příslušenství by neměly používat osoby (včetně dětí) trpící fyzickými, smyslovými či  
psychickými poruchami ani osoby bez náležitých znalostí a zkušeností. Pokud jej chtějí používat,  
musí být pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo je tato osoba musí poučit o  
bezpečném používání příslušenství.  
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.  
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou  
odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto  
pokyny.  
p¡ed zapnutím do sítê  
Zkontrolujte, zda napêtí v síti odpovídá jmenovitému napêtí uvedenému na typovém •títku na  
spodku spot¡ebiïe.  
Tento spot¡ebiï odpovídá normê dané Smêrnicí Evropského spoleïenství 89/336/EEC o odru•ení.  
p¡ed prvním pou¥itím  
Umyjte jeho souïásti: viz ïást 'ïi•têní', str. 108.  
popis kuchyñského robota Kenwood  
vƒvody p¡íslu•enství rychlobê¥nƒ vƒvod  
pomalobê¥nƒ vƒvod  
zásuvka pro nástroje  
robot rameno robota  
západka vƒvodu  
pracovní mísa  
podložka pro nasazení mísy  
páïka zvedání ramena  
spínaï zapínání/vypínání a regulace rychlosti  
hnací jednotka  
K-•lehaï  
•lehací metla  
hnêtací hák  
stêrka  
poklice (pokud je součástí příslušenství)  
103  
kuchyñskƒ strojek  
míchací p¡ídavná za¡ízení a nêkteré mo¥nosti jejich pou¥ití  
K p¡ípravê dortovƒch smêsí, su•enek, rºznƒch têst na peïivo, polev,  
náplní, vêtrníkº a bramborové ka•e.  
Na vejce, smetanu, têstíïka, netuïné pi•koty, sníh, tvarohové ¡ezy, pêny  
a suflé. Metlu nepou¥ívejte na tê¥ké smêsi (nap¡. roztírání tuku s  
cukrem na krém), mohli byste ji po•kodit.  
K-•lehaï  
•lehací metla  
hnêtací hák  
Na kynutá têsta.  
postup pou¥ití robota  
1 Páïku zvedání ramena stisknête smêrem doleva a rameno zvednête,  
a¥ se zajistí v horní poloze.  
montᥠnástroje 2 Vyklopte rameno do krajní polohy a otočte.  
3 Na spodek robota umístête mísu-zatlaïte ji dolº a pootoïte s ní doprava  
4 Páïku zvedání ramena stisknête doleva a rameno zatlaïte, a¥ se zajistí ve  
spodní poloze.  
5 Zapnete otocením regulacního spínace rychlosti na požadované  
nastavení.  
P
P¡epnutím na pulzátor  
mº¥ete smês zpracovávat krátkƒmi impulzy.  
demontᥠnástroje 6 Otočte a vyjměte.  
rady  
V pravidelnƒch intervalech robot vypínejte a stêrkou smês ze stên mísy  
stírejte.  
Nejlep•í sníh na•leháte z vajec o pokojové teplotê.  
P¡i •lehání bílkº dbejte na to, aby na metle ani v míse nebyly stopy tuku ïi  
¥loutkº.  
K p¡ípravê têst na peïivo pou¥ívejte chladnƒch p¡ímêsí, pokud to recept  
dovoluje.  
základní body p¡ípravy chlebového têsta  
dºle¥ité  
Nikdy nep¡ekraïujte maximální mno¥ství uvedená ní¥e-hrozí p¡etí¥ení  
motoru.  
Jakmile usly•íte, ¥e se motor p¡íli• namáhá, vypnête ho, vyndejte polovinu  
têsta a dodêlejte ka¥dou pºlku zvlá•fl.  
P¡ímêsi se promísí nejlépe, kdy¥ do mísy dáte nejprve tekutinu.  
maximální mno¥ství  
CHEF  
MAJOR  
testo na krehké pecivo  
tuhé kynuté testo  
Hmotnost mouky: 680g  
Hmotnost mouky: 1,36kg  
Celková hmotnost: 2,18kg  
Hmotnost mouky: 1,3kg  
Celková hmotnost: 2,5kg  
Celková hmotnost: 2,72kg  
12  
Hmotnost mouky: 910g  
Hmotnost mouky: 1,5kg  
Celková hmotnost: 2,4kg  
Hmotnost mouky: 2,6kg  
Celková hmotnost: 5kg - 11lb  
Celková hmotnost: 4,55kg  
16  
mekké kynuté testo  
smes na ovocný kolác  
vajecné bílky  
rychlosti ᕤ  
K-•lehaï  
t¡ení tuku s cukrem zaïnête na ‘min‘, a postupnê rychlost  
zvy•ujte a¥ na ‘max’.  
za•lehávání vajec do krémovƒch smêsí 4 ’max‘.  
vmíchávání mouky, ovoce apod. ‘min’ 1.  
zpracovávání v•ech p¡ímêsí najednou zaïnête rychlostí ‘min’, a  
postupnê zvy•ujte a¥ na ‘max’.  
rozet¡ení tuku s moukou ‘min’ 2.  
postupnê zvy•ujte a¥ na 'max'.  
zaïnête na 'min' a postupnê zvy•te rychlost na 1.  
•lehací metla  
hnêtací hák  
návod k ïi•têní naleznete na str. 108  
104  
se¡ízení a drobné opravy  
problém  
•lehací metla nebo K-•lehaï nará¥ejí na dno mísy nebo nedosahují na  
p¡ímêsi na dnê mísy.  
Se¡iõte vƒ•ku nástroje. Postupujte p¡itom následovnê:  
¡e•ení  
1 Robot vytáhnête ze zásuvky.  
2 Zvednête rameno robota a zasuñte do nêj •lehaï ïi hnêtaï.  
3 Rukou ho dr¥te, a p¡itom povolte matici .  
4 Rameno robota sklopte.  
5 Se¡iõte vƒ•ku otáïením h¡ídele. ‡lehací metla/K-•lehaï by se v ideálním  
p¡ípadê mêly témê¡ dotƒkat dna mísy .  
6 Zvednête rameno robota, rukou podr¥te •lehací metlu/K-•lehaï a matici  
utáhnête.  
problém  
Mixér se během provozu zastaví.  
řešení  
Mixér je vybaven ochranou proti přetížení, která jej při přetížení zastaví.  
Pokud k tomu dojde, vypněte mixér a odpojte jej od síťové zásuvky.  
Snižte zátěž odstraněním některých ingrediencí a několik minut nechejte  
mixér vypnutý. Potom jej připojte k zásuvce a zvolte požadovanou  
rychlost. Jestliže se mixér okamžitě znovu nespustí, nechejte jej ještě  
chvíli v klidu.  
nasazení a použití poklice (pokud je  
součástí příslušenství)  
1 Zvednête rameno robota, a¥ se zajistí v horní poloze.  
2 Do strojku umístête pracovní mísu.  
3 Nasunte kryt proti rozstrikování na spodní stranu hlavice mixéru tak,  
aby zapadl na své místo. Otocnou cást je treba umístit tak, jak je  
znázorneno na obrázku.  
4 Nasaďte požadovaný nástroj.  
5 Spusťte hlavu mixéru.  
P¡i spu•têném strojku je mo¥né p¡ímêsi p¡idávat do mísy p¡ímo za  
bêhu, a to otvírací ïástí krytu .  
Chcete-li vyměnit nástroje, nemusíte snímat kryt bránící rozstřiku.  
6 Kryt bránící rozstřiku se snímá zvednutím hlavy mixéru a stažením  
krytu.  
105  
dodávané p¡íslu•enství  
Chceteli zakoupit p¡íslu•enství, které není souïástí vybavení Va•eho robota, obraflte se na opravnu spot¡ebiïº  
KENWOOD.  
přídavné zařízení  
kódové označení přídavného zařízení  
ploché tvořítko těstovin AT970A  
přídavná tvořítka těstovin  
(nezobrazená) používaná  
společně s AT970A  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A špagety  
tvořítko těstovin AT910 se dodává s nástavcem pro prípravu makarónu „maccheroni rigati”  
lze použít 12 tvorítek dodávaných na prání zákazníka a tvorítko na piškoty  
otocný nuž na potravinyč AT948A se 4 válečky  
mlýnek na ruzné potraviny AT950A se  
a velkým trubicovým nástavcem  
b malým trubicovým nástavcem  
c tvořítkem kebbe  
mlýnek na zrna AT941A  
odšťavňovač citrusů AT312  
krouhac/struhadlo A998 včetně 3 řezných destiček jako standardní vybavení  
AT998A a velmi hrubý drtič, díl číslo 639021  
b struhadlo, díl číslo 639150  
c standardní sekáček, díl číslo 639083  
míchací nádobka 1,5 l akrylát AT337, 1,5 l sklo AT338 1,5 l nerezavêjící oceli AT339  
multimlýnek AT320 se 4 skleněnými nádobkami a 4 víčky k uchovávání  
non-stop odštavnovac AT935A  
výrobník zmrzliny CHEF AT956, MAJOR AT957  
nástavec na škrábání brambor CHEF AT934A, MAJOR AT952A  
cedník a síto CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
plastové mísy CHEF 265026, MAJOR 412095  
mísy z nerezavějící ocele matný povrch: CHEF 343270, MAJOR 343268  
leštěné: CHEF 638821, MAJOR 642779  
ochrana proti vystříknutí CHEF a MAJOR 693766  
kryt CHEF 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
106  
a
b
c
107  
ïi•têní a servis  
ïi•têní a péïe  
P¡ed ïistêním spot¡ebiï v¥dy vypnête a zástrïku vytáhnête ze zásuvky.  
Při prvním použití se může na výstupu . objevit trochu mastnoty. Je to  
normální – pouze ji setřete.  
pohonná jednotka, kryty výstupů  
mísy  
Ot¡ete navlhïenƒm had¡íkem, a pak vysu•te.  
Nikdy nepou¥ívejte drsnƒch ïisticích prost¡edkº a spot¡ebiï  
nepono¡ujte do vody.  
Myjte ji ručně a potom ji osušte nebo ji myjte v myčce na nádobí.  
Při umývání v myčce dbejte, aby byly mísy volně uloženy a  
nedošlo k jejich poškození.  
Nerezové mísy nikdy neumývejte drátěným kartáčem, drátěnkou ani  
bělícími prostředky. Vodní kámen odstraňte octem.  
Nedávejte ji do blízkosti zdrojů tepla (varné desky, trouby, mikrovlnné  
trouby).  
nástroje  
ochrana proti vystříknutí  
Myjte ji ručně a potom ji osušte nebo ji myjte v myčce na nádobí.  
Myjte ji ručně a dokonale osušte.  
servis a slu¥by zákazníkºm  
V p¡ípadê po•kození p¡ípojné •ñºry mº¥e její vƒmênu z bezpeïnostních  
dºvodº provést pouze firma KENWOOD nebo firmou KENWOOD  
autorizovaná opravna.  
pokud pot¡ebujete pomoc s:  
pou¥itím spot¡ebiïe,  
servisem a opravami,  
volejte firmu, u ní¥ jste spot¡ebiï zakoupili.  
108  
recepty  
Viz dºle¥ité body p¡ípravy chlebového têsta na str. 104  
bílý chléb mekké kynuté testo  
p¡ísady  
Toto množství je pro radu  
KM630. Pro radu KM330  
použijte polovicní množství a  
pridejte všechnu mouku  
najednou  
2,6kg hladké mouky  
1,3 l mléka  
300g cukru  
450g pokrmového tuku  
100g ïerstvƒch kvasnic nebo 50g su•enƒch kvasnic  
6 roz•lehanƒch vajec  
sºl  
postup 1 Pokrmovƒ tuk rozpustíme v mléce a oh¡ejeme na 43˚C.  
2 su•ené kvasnice (druh, kterƒ se musí rozpustit v tekutinê): su•ené  
kvasnice nasypeme do misky s mlékem, p¡idáme cukr a necháme stát asi  
10 minut, a¥ se na smêsi objeví pêna.  
ïerstvé kvasnice: rozdrobíme do mouky a p¡idáme cukr.  
jiné druhy kvasnic: ¡iœte se doporuïením vƒrobce.  
3 Mléko nalejeme do mísy. P¡idáme roz•lehaná vejce a 2kg mouky.  
4 Zprácovávejte 1 minutu minimální rychlostí, pak dal•í minutu rychlostí 1.  
Set¡ete smês ze stên.  
5 P¡idáme zbƒvající mouku a 1 minutu hnêteme minimální rychlostí, a pak  
dal•í 2 - 3 minuty rychlostí 1, a¥ je smês hladká a ¡ádnê promíchaná.  
6 Vyma•têné formy na chleba (450g) naplníme do poloviny, nebo z têsta  
vypracujeme housky. P¡ikryjeme utêrkou a necháme v teple vykynout, a¥  
têst zdvojnásobí svºj objem.  
7 Peïeme v troubê p¡i teplotê 200˚C bochníky chleba 20 - 25 minut, housky  
15 minut.  
8 ¡ádnê upeïenƒ chléb musí p¡i poklepu zespodu znít dutê.  
Z uvedeného mno¥ství upeïeme asi 10 bochníkº.  
jahodovƒ a meruñkovƒ dort  
3 vejce  
p¡ísady: pi•kot  
75g jemného krystalového cukru  
75g hladké mouky  
150ml husté smetany  
cukr podle chuti  
225g jahod  
náplñ a ozdoba  
225g merunêk  
postup 1 Meruñky rozpºlíme a odstraníme pecky. Lehce je pova¡íme v tro•ce  
vody s cukrem podle chuti, a¥ zmêknou.  
2 Jahody opláchneme a rozpºlíme.  
3 Pi•kotové têsto p¡ipravíme z vajec a cukru, které •leháme maximální  
rychlostí tak dlouho, a¥ smês zesvêtlí a zhoustne.  
4 Vyndejte mísu a odmontujte •lehací metlu. Do smêsi vmíchejte mouku  
pomocí velké kovové l¥íce – buõte p¡itom opatrní, aby pi•kot neztê¥kl.  
5 Smês p¡elejeme do dvou sendviïovƒch forem (5x18cm), které jsme p¡ed  
tím vymas tili a vylo¥ili pergamenovƒm papírem.  
6 Peïeme asi 20 minut p¡i teplotê 180˚C. Hotovƒ pi•kot musí p¡i lehkém  
zatlaïení vyskoïit zpêt.  
7 Upeïenƒ pi•kot vyndáme z formy a necháme vychladnout na drátêném  
ro•tu.  
8 Maximální rychlostí u•leháme ze smetany •lehaïku, do ní¥ podle chuti  
p¡idáme cukr.  
9 Meruñky a t¡etinu jahod nahrubo rozkrájíme a vmícháme do poloviny  
•lehaïky.  
10 Tuto smês rozet¡eme na jeden pi•kot a oba pi•koty pak slepíme  
dohromady.  
11 Zbƒvající •lehaïku rozet¡eme na vrch dortu, kterƒ ozdobíme zbƒvajícími  
jahodami.  
109  
recepty pokraïování  
snêhové pusinky  
4 bílky  
250g prosetého prá•kového cukru  
p¡ísady  
postup 1 Plechy na peïení vylo¥íme nelepivƒm pergamenovƒm papírem na  
peïení.  
2 Bílky a cukr •leháme maximální rychlostí asi 10 minut, a¥ se vytvo¡í  
tuhƒ sníh, kterƒ stojí do •piïky.  
3 Ze smêsi tvo¡íme l¥icí p¡ímo na plechu pusinky (nebo pou¥ijeme st¡íkací  
pytlík s hvêzdicovou trubiïkou o prºmêru 2,5cm).  
4 Peïeme 4 - 5 hodin ve vlahé troubê p¡i teplotê 110˚C, a¥ jsou pusinky  
pevné a k¡ehké. Pokud pusinky zaïnou p¡i peïení hnêdnout, dví¡ka  
trouby mírnê pootev¡eme.  
Hotové pusinky skladujeme v plechové krabici s dob¡e têsnicím víkem.  
linecké têsto (shortcrust)  
450g mouky proseté spoleïnê s  
1 l¥iïkou soli  
225g tuku (smês sádla a margarínu p¡ímo z lednice)  
asi 4 l¥íce vody  
p¡ísady  
rada  
Dávejte pozor, abyste smês nep¡emíchali.  
postup 1 Do mísy dáme mouku a p¡idáme tuk rozkrájenƒ na kostky.  
2 Zpracovávejte rychlostí 1, a¥ smês zaïne p¡ipomínat drobení. Strojek  
vypnête p¡ed tím, ne¥ smês zaïne vypadat mastnê.  
3 P¡idáme vodu a mícháme minimální rychlostí, jen tak dlouho, a¥ se  
smês spojí.  
4 Peïeme v troubê rozeh¡áté na 200˚C. Teplota se ale mêní podle náplnê.  
mrkvová polévka s koriandrem  
p¡ísady  
25 g (1 unce) másla  
1 jemně nakrájená cibule  
1 rozetřený stroužek česneku  
pro 1,2 l nádobu mixéru nakrájejte 480 g mrkve na kostky o velikosti  
1,5 cm  
pro 1,5 l nádobu mixéru nakrájejte 600 g mrkve na kostky o velikosti  
1,5 cm  
studený kuřecí vývar  
10-15 ml (2-3 čajové lžičky) drceného koriandru  
sůl a pepř  
postup 1 Na pánvi rozpusťte máslo a do změknutí osmažte cibuli s česnekem.  
2 Vložte mrkev do mixéru, pridejte cibuli a cesnek. Pridejte dostatecné  
množství pro dosažení znacky 1,2 nebo 1,5, vyznacené na nádobe  
mixéru. Nasadte víko a plnicí vícko.  
3 Při maximální rychlost mixujte po dobu 5 sekund, chcete-li získat  
polévku s hrubšími kousky, nebo déle, aby byla polévka jemnější.  
4 Získanou směs přelijte do hrnce, přidejte koriandr a koření a vařte 30 až  
35 minut.  
5 V případě potřeby dochuťte a přidejte tekutinu.  
110  
Magyar  
a Kenwood robotgép használata  
a Kenwood-készülék használata előtt  
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra!  
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!  
elsò a biztonság  
A keveròlapátok és a tartozékok cseréje, valamint a készülék tisztítása elòtt mindig kapcsolja ki a  
robotgépet, és a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból. Használat után is áramtalanítsa a  
készüléket.  
Soha ne nyúljon a robotgép vagy a tartozékok mozgó alkatrészeihez.  
Mûködés közben soha ne hagyja magára a robotgépet, és a kisgyermekeket is tartsa távol a készüléktòl.  
Ha a robotgép megsérül, ne használja tovább. Az újbóli bekapcsolás elòtt szakemberrel  
ellenòriztesse a készüléket, és ha szükséges, javíttassa meg (l. 116. oldal, javíttatás).  
Ne működtesse a robotgépet felemelt helyzetben lévő fejrésszel.  
Ne hagyja a vezetéket olyan helyen lelógni, ahol gyermek hozzáférhet.  
Ügyeljen arra, hogy a tápegység ne kerüljön vízbe, és a vezetéket és a a dugót ne érje nedvesség.  
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használjon. Egyszerre mindig csak egy tartozékot  
csatlakoztasson a készülékhez.  
Soha ne lépje túl az egyszerre feldolgozható maximális mennyiségeket (l. 112. oldal).  
Gondosan tanulmányozza át a tartozékokhoz külön mellékelt biztonsági elòírásokat is.  
A robotgép nehéz, ezért mindig óvatosan emelje fel. A készülék elmozdítása előtt ellenőrizze, hogy a  
keverőgém a lehajtott állásban rögzítve legyen, illetve, hogy a keverőedény, a keverők, a meghajtó  
csonkok fedelei és a hálózati vezeték se mozdulhasson el.  
A készüléket nem üzemeltethetik olyan személyek (a gyermekeket is beleértve), akik mozgásukban,  
érzékszerveik tekintetében vagy mentális téren korlátozottak, illetve amennyiben nem rendelkeznek  
kellő hozzáértéssel vagy tapasztalattal, kivéve ha egy, a biztonságukért felelősséget vállaló személy  
a készülék használatát felügyeli, vagy arra vonatkozóan utasításokkal látta el őket.  
A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel játsszanak.  
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal  
felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat  
nem tartják be.  
csatlakoztatás  
A falidugasz csatlakoztatása elòtt ellenòrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a robotgép  
alján feltüntetett üzemi feszültséggel.  
A készülék megfelel az Európai Közösség 89/336/EEC sz. elòírásának.  
az elsò használat elòtt...  
Mossa el az alkatrészeket (l. 116. oldal, a készülék tisztítása).  
a Kenwood konyhai robotgép részei  
meghajtó csonkok nagy fordulatszámú meghajtó  
alacsony fordulatszámú meghajtó  
a keveròlapátok meghajtója  
a keverògép keverògém  
a keverò meghajtó fogantyúja  
keveròtál  
táltartó lap  
a keverògém kioldója  
hálózati kapcsoló és sebességszabályozó  
géptest  
K-keverò  
habverò  
dagasztó  
mûanyag kanál  
fröccsenésvédő (ha tartozék)  
111  
a keverògép  
a csatlakoztatható keveròk  
Tészták, mázak, krémek és töltelékek kikeveréséhez, illetve  
burgonyapüré készítéséhez.  
Tojás, tejszín felveréséhez, illetve palacsintatészta, zsír nélküli  
piskótatészta, habcsók, túrótorta valamint különbözò habok és  
pudingok kikeveréséhez. Sûrû anyagokhoz (pl. zsír és cukor  
kikeveréséhez) ne használja a habveròt, mert deformálódhat.  
Kelttészták keveréséhez.  
K-keverò  
habverò  
dagasztókar  
a keverògép használata  
1 Fordítsa el a keverògém kioldóját az óramutató járásával ellentétes  
irányban , majd ütközésig hajtsa fel a keverògémet: a gém rögzülését a  
zárszerkezet kattanása jelzi.  
a keveròk rögzítése 2 Ütközésig tolja fel , majd fordítsa el.  
3 A keverò-edényt is tegye a géptestre. Az edény alját nyomja be a  
géptesten kiképzett mélyedésbe, majd az egész edényt fordítsa el az  
óramutató járásának irányában ᕣ  
4 Fordítsa el ismét a keverògém kioldóját az óramutató járásával ellentétes  
irányban, és hajtsa vissza a keverògémet: a gém rögzülését a  
zárszerkezet kattanása jelzi.  
5 Kapcsolja be a készüléket, a sebességválasztó gomb kívánt állásba  
történő forgatásával.  
P
Rövid keverésekhez fordítsa a kapcsolót a ‘rövid üzem’  
állásra.  
a keverò kivétele 6 Fordítsa el és vegye ki.  
megjegyzések  
Keverés közben idònként állítsa le a gépet, és a mellékelt mûanyag  
kanállal kaparja le a keveròtál oldalára tapadt masszát.  
A habveréshez lehetòleg szobahòmérsékletû tojásokat használjon.  
Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy sem a keveròn, sem pedig a  
keverò-edényben ne maradjon tojássárgája vagy bármilyen zsiradék.  
A különbözò tésztákhoz ajánlatos hideg összetevòket használni (hacsak a  
recept mást nem ír elò).  
kenyértészta készítés  
fontos megjegyzések  
Ne lépje túl az egyszerre feldolgozható maximális mennyiségeket (l.  
lejjebb), mert túlterhelheti a készülék motorját.  
Ha a gép motorja eròlködik, a tészta felét vegye ki a keverò-edénybòl, és  
dagassza két részletben.  
Az összetevòk akkor keverednek el legjobban, ha elòször a folyadékokat  
önti a keverò-edénybe.  
maximális mennyiségek  
CHEF  
MAJOR  
hájas tészta  
kemény kelttészta  
Liszt súlya: 680 g  
Liszt súlya: 1,36 kg  
Összes súly: 2,18 kg  
Liszt súlya: 1,3 kg  
Összes súly: 2,5 kg  
Összes súly: 2,72 kg  
12  
Liszt súlya: 910 g  
Liszt súlya: 1,5 kg  
Összes súly: 2,4 kg  
Liszt súlya: 2,6 kg  
Összes súly: 5 kg  
Összes súly: 4,55 kg  
16  
lágy kelttészta  
püspökkenyér (gyümölcstorta)  
tojásfehérje  
a helyes sebesség megválasztása ᕤ  
K keverő  
vaj és cukor kikeverését kezdje a legalacsonyabb sebességen, majd  
fokozatosan kapcsolja a készüléket a legnagyobb sebességre.  
tojás tésztába keverése a 4-es és a legmagasabb sebességfokozat  
között.  
liszt, gyümölcs stb. bekeverése a legalacsonyabb és az 1-es  
sebességfokozat között.  
gyümölcskenyér jellegû sütemények kikeverése kezdje a  
legalacsonyabb sebességfokozaton, majd fokozatosan kapcsoljon a  
legmagasabb fokozatra.  
zsír és liszt keverése a legalacsonyabb és a 2-es sebességfokozat  
között.  
habverò  
dagasztókar  
Fokozatosan kapcsoljon maximális fokozatra.  
Kezdje minimális sebességen, majd fokozatosan váltson 1 - es fokozatra.  
a készülék tisztítása - 116. oldal  
112  
hibakeresés  
a hiba  
A habverò vagy a K-keverò a keveròtál aljának ütközik vagy az edény  
alján nem kever tökéletesen.  
Az alábbiak szerint állítsa be a keverò magasságát.  
megoldás  
1 A csatlakozó dugaszt húzza ki a hálózatból.  
2 Hajtsa fel a keverògémet, és helyezze be a habveròt/K-keveròt.  
3 Egyik kezével fogja meg a keveròt, és lazítsa meg az anyát .  
4 Hajtsa le a keverògémet.  
5 Forgassa el a keverò szárát addig, amíg a habverò/K-keverò majdnem  
az edény aljáig ér, de még nem érintkezik az edénnyel .  
6 Hajtsa fel ismét a keverògémet. Egyik kezével fogja meg a keveròt, és  
húzza meg az anyát.  
a hiba leírása  
Keverés közben a készülék leáll.  
Megoldás  
A robotgépbe épített biztonsági elektronika túlterhelés esetén  
automatikusan kikapcsolja a készüléket. Ilyenkor kapcsolja ki a  
kapcsolót, és a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból. A terhelés  
csökkentéséhez vegye ki a feldolgozandó étel egy részét, és néhány  
percig pihentesse a készüléket. Csatlakoztassa a robotgépet a  
hálózatra, és a sebességválasztó kapcsolót fordítsa a kívánt állásba.  
Ha a készülék most sem indul el, pihentesse egy kicsit tovább.  
a fröccsenésvédő felhelyezése és  
használata (ha tartozék)  
1 Hajtsa fel a keverògémet úgy, hogy a felhajtott állásban rögzüljön.  
2 Helyezze a keverò edényt a készülékre.  
3 Nyomja a védőfedelet a keverőgém alsó részébe úgy, hogy az  
rögzüljön. A felemelhető résznek az ábrán látható módon kell  
elhelyezkednie.  
4 Illessze a kívánt keverőt a készülékbe.  
5 Hajtsa le a keverőgémet.  
A fedél felhajtható részét kinyitva keverés közben is az edénybe teheti a  
hozzávalókat .  
A keverők cseréjéhez nem kell levennie a védőfedelet.  
6 A védőfedél levételéhez hajtsa fel a keverőgémet, és húzza ki a fedelet.  
113  
A csatlakoztatható tartozékok  
Az alapcsomagban nem mellékelt tartozékok külön is megvásárolhatók.  
Forduljon a helyi KENWOOD javítóvállalathoz.  
tartozék  
tartozék kódja  
lasagna készítő AT970A  
az AT970A-hez rendelhető további  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spagetti  
tésztakészítő tartozékok (az  
ábrán nem láthatók)  
tésztakészítő AT910 rigati makaróni készítő fejjel van ellátva  
12 külön megrendelhető süteménytészta készítő és kinyomóforma is felszerelhető  
forgó ételdaraboló AT948A, 4 szeletelő dobbal  
többcélú ételdaráló AT950A, három adapterrel  
a nagyméretű kolbásztöltő-kivezetés  
b kisméretű kolbásztöltő kivezetés  
c kebbe készítő  
gabonadaráló AT941A  
citrusfacsaró AT312  
nagy fordulatszámú  
professzionális szeletelő/reszelő AT998A, háromféle vágólappal  
további vágólapok az a extra durva reszelőlap (cikkszám: 639021)  
AT998A tartozékokhoz b krumplinyomó (cikkszám: 639150)  
c normál hasábburgonya szeletelő (cikkszám: 639083)  
turmixoló 1, 5 literes műanyag AT337, 1,5 literes üveg AT338,  
1,5 literes rozsdamentes acél, védòlemezzel AT339  
univerzális daráló A938A, három tárolásra is alkalmas fedeles üvegedénnyel  
folyamatos  
gyümölcscentrifuga AT935A  
fagylaltkészítő CHEF AT956, MAJOR AT957  
burgonya előkészítő feltét CHEF AT934A, MAJOR AT952A  
passzírozó szita CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
műanyag tálak CHEF 265026, MAJOR 412095  
rozsdamentes acél  
keverő edények tisztított: CHEF 343270, MAJOR 343268  
polírozott: CHEF 638821, MAJOR 642779  
védőfedél CHEF és MAJOR 693766  
védőhuzat CHEF 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
114  
a
b
c
115  
tisztítás és javítás  
a készülék tisztítása  
Tisztítás elòtt mindig húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból.  
Az első napokban a meghajtó csonk körül kenőzsír szivároghat ki,  
ez azonban normális jelenség. A kiszivárgott zsírt csupán törölje le.  
géptest, külső burkolat  
tálak  
Először nedves, majd száraz ruhával törölje át.  
Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse vízbe.  
Kézzel mossa el, majd alaposan szárítsa meg, vagy mosogassa  
el mosogatógépben.  
Deformálódás elkerülése végett ügyeljen arra, hogy a műanyag  
tálakat mindig lazán helyezze a mosogatógépbe.  
Ha rozsdamentes acél tálat használ, ne használjon drótkefét,  
acélsúrolót vagy fehérítőszert a tisztításhoz. Vízkő eltávolítására  
használjon ecetet.  
A keverő edényt óvja a közvetlen hőtől (pl. tűzhely, hagyományos  
vagy mikrohullámú sütő).  
Mossa el kézzel majd alaposan szárítsa meg, vagy mossa el  
mosogatógépben.  
eszközök  
védőfedél  
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg.  
javíttatás és vevòszolgálat  
Ha a hálózati vezeték megsérül, azonnal ki kell cserélni. A javítást -  
biztonsági okokból - csak a KENWOOD által megbízott javítóvállalat  
szakembere végezheti el.  
Ha további segítségre van szüksége:  
a készülék használatával  
külön tartozékok rendelésével  
a készülék karbantartásával vagy javításával kapcsolatban,  
forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket vásárolta.  
116  
receptek  
Kérjük, hogy a 112. oldalon is olvassa el a kenyérkészítéssel kapcsolatos fontos megjegyzéseket.  
fehér kenyér lágy kelttészta  
2,6kg sima liszt  
1,3 liter tej  
300g cukor  
450g margarin  
100g friss élesztò vagy 50g szárított élesztò  
6 habosra kevert tojás  
5 csipetnyi só  
hozzávalók  
Ez a mennyiség a KM630  
sorozatú berendezésekre  
vonatkozik. A KM330 sorozatú  
berendezésekhez a mennyiségek  
fele szükséges, és az összes  
lisztet egyszerre kell hozzáadni  
elkészítés 1 A tejben olvasszuk fel a margarint, és melegítsük 43°C hòmérsékletre.  
2 szárított élesztòvel: adjuk az élesztòt és a cukrot a tejhez, és hagyjuk  
állni kb. 10 percig, amíg habos lesz.  
friss élesztòvel: a darabokra tört élesztòt keverjük a liszthez, majd  
keverjük bele a cukrot is.  
egyéb élesztòk: kövessük a csomagoláson levò utasítást.  
3 Öntsük a tejet a keverò-edénybe. Adjuk hozzá a habosra kevert tojást és  
2kg lisztet.  
4 Keverje a legalacsonyabb sebességfokozaton egy percig, majd további  
egy percre kapcsoljon az 1-es fokozatra. A keverés után kaparja le az  
edény falára ragadt tésztát.  
5 Adjuk hozzá a maradék lisztet, és minimális sebességen keverjük újabb 1  
percig. Ezután kapcsoljunk 1 - es sebességfokozatra, és keverjük további  
2 - 3 percig, amíg a tészta egyenletesen sima lesz.  
6 A tésztából formázzunk bucikat vagy válasszuk szét kb. fél kg-os  
darabokra, és tegyük zsírral kikent tepsibe (ügyeljünk arra, hogy a tészta  
csak a tepsi oldalának feléig érjen). Takarjuk le, és hagyjuk tovább kelni,  
amíg a tészta újból kétszeresére dagad.  
7 Tegyük 200°C hòmérsékletû sütòbe. A bucikat 15 percig, a kalácsokat  
20 - 25 percig süssük.  
8 A sütés vége felé kopogtassuk meg a bucik vagy kalácsok alját: ha  
üregesnek hangzanak, a tészta teljesen átsült, kivehetjük a sütòbòl.  
A recept kb. 10 kalács elkészítésére elegendò.  
Epres-sárgabarackos habossütemény  
hozzávalók: piskótatészta  
3 tojás  
75g finomított kristálycukor  
75g finom liszt  
150ml tejszín  
cukor ízlés szerint  
225g eper  
töltelék és bevonat  
225g sárgabarack  
elkészítés 1 A sárgabarackokat vágjuk felébe, és vegyük ki a magot. Nagyon kevés,  
ízlés szerint cukrozott vízben fòzzük puhára.  
2 Az epret tisztítsuk meg, és vágjuk felébe.  
3 A gépet maximális sebességre állítva keverjük ki a tojást a cukorral, amíg  
kifehéredik és sûrûvé válik.  
4 Vegye ki a keveròedényt és a habveròt. Óvatosan kanalazza bele a lisztet  
(használjon nagyalakú fémkanalat). Ügyeljen arra, hogy a tészta könnyû  
maradjon.  
5 A tésztát tegyük két kb. 20cm átméròjû, kizsírozott és kibélelt  
tortaformába.  
6 Süssük 180˚C-on kb. 20 percig, amíg a tészta felülete rugalmas  
tapintásúvá válik.  
7 Fordítsuk ki a formából, és sütòrácson hagyjuk kihûlni.  
8 Tegyük vissza a habveròt a gépbe, és maximális sebességre kapcsolva  
verjük fel az elòzòleg ízlés szerint édesített tejszínt. Az elkészült habot  
válasszuk két egyenlò részre.  
9 A sárgabarackot és az eper egyharmadát vágjuk darabokra, és óvatosan  
keverjük az egyik adag tejszínhabhoz.  
10 Az így kapott krémmel ragasszuk össze a két piskóta lapot.  
11 A másik adag tejszínhabbal borítsuk be a tortát, és a maradék  
eperdarabokkal díszítsük.  
117  
receptek foligtatás  
Habcsók  
hozzávalók  
4 tojásfehérje  
250g átszitált porcukor  
elkészítés 1 Béleljünk ki egy tepsit zsírpapírral.  
2 Tegyük a hozzávalókat a keverò-edénybe, és a gépet maximális  
sebességre kapcsolva verjük addig, amíg a habverò kiemelésekor a  
massza csúcsos alakban megáll (kb. 10 perc).  
3 Tegyük a masszát nagyméretû nyomózsákba, és kb. 2,5cm-es, csillag  
alakú nyomóformán keresztül nyomjunk kis formákat a tepsibe. Ha  
nincs nyomózsákunk, kanállal adagoljuk a tésztát.  
4 Lassú tûzön (110˚C) süssük addig, amíg a tészta kemény és porhanyós  
lesz (kb. 4 - 5 óra). Ha sütés közben a habcsókok barnulni kezdenek, a  
sütò ajtaját résnyire nyissuk ki.  
Az elkészült habcsókokat légmentesen záródó fémdobozban tároljuk.  
Linzertészta  
hozzávalók  
jótanács  
450g a sóval együtt átszitált liszt  
1 kávéskanál só  
225g zsiradék (hûtòszekrény-hideg zsír és margarin keveréke)  
kb. 4 evòkanál víz  
Ügyeljünk arra, hogy ne keverjük túl a hozzávalókat.  
elkészítés 1 Öntsük a lisztet a keverò-edénybe, és adjuk hozzá a darabokra vágott  
zsiradékot.  
2 Keverje 1-es sebességfokozaton addig, amíg a keverék állaga  
zsemlemorzsa-szerû lesz. Ügyeljen arra, hogy idòben állítsa le a  
keverést, különben zsíros állagúvá válik.  
3 Adjuk hozzá a vizet, és keverjük a legalacsonyabb sebességen, de csak  
addig, amíg a tészta teljesen fel nem veszi a vizet.  
4 A tésztát általában 200˚C-on kell sütni, de a helyes hòmérséklet a  
tölteléktòl is függ.  
répa és koriander leves  
hozzávalók  
25 g vaj  
egy apróra vágott hagyma  
egy gerezd átnyomott fokhagyma  
480 g 1,5 cm-es kockákra vágott sárgarépa egy 1,2 l-es pohárhoz  
600 g 1,5 cm-es kockákra vágott sárgarépa egy 1,5 l-es pohárhoz  
hideg csontlé  
10-15 ml (2-3 kávéskanál) őrölt koriander  
só és bors ízlés szerint  
elkészítés 1 Serpenyőben olvasszuk fel a vajat, adjuk hozzá a hagymát és a  
fokhagymát, és pirítsuk, amíg megpuhul.  
2 Helyezze a sárgarépát a turmix feltétbe, és adja hozzá a hagymát,  
valamint a fokhagymát. Adjon hozzá annyi csontlevet, hogy a folyadék  
szintje elérje a turmixoló 1,2 illetve 1,5 literes jelzését. Illessze helyére a  
fedelet, valamint a töltőnyílás kupakját.  
3 Turmixoljuk maximális sebességen öt másodpercig. Kevésbé rostos  
leveshez turmixoljuk kissé tovább.  
4 Az összeturmixolt levet öntsük fazékba, adjuk hozzá a koriandert és a  
fűszereket, majd forraljuk 30-35 percig.  
5 Ízlés szerint adjunk hozzá további fűszereket vagy folyadékot.  
118  
Polski  
poznaj swój malakser kuchenny Kenwood  
przed użyciem urządzenia Kenwood  
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich  
przyszłości.  
Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety.  
bezpieczeæstwo  
Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem narzëdzi, po  
u¯yciu i przed czyszczeniem.  
Trzymaj palce z daleka od czëÿci ruchomych i za¢o¯onych narzëdzi.  
Nigdy nie pozostawiaj w¢åczonego malaksera bez opieki; trzymaj dzieci z dala od niego.  
Nigdy nie pracuj na uszkodzonym malakserze. Sprawd¶ go w punkcie obs¢ugi lub oddaj do naprawy  
- patrz ‘serwis’ na str. 124.  
Nigdy nie korzystaj z malaksera, jeśli ramię jest podniesione.  
Unikaj zwisania przewodu elektrycznego tam, gdzie go może uchwycić dziecko.  
Unikaj namakania jednostki napędowej, przewodu lub wtyczki.  
Nigdy nie u¯ywaj narzëdzi nie autoryzowanych, ani te¯ wiëcej, ni¯ jednego narzëdzia na raz.  
Nigdy nie przekraczaj iloÿci maksymalnych, podanych na str. 120.  
Przed u¯yciem narzëdzia przeczytaj do¢åczone do niego instrukcje bezpiecznej obs¢ugi.  
Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować ostrożność ze względu na jego ciężar. Przed  
podniesieniem urządzenia należy sprawdzić, czy głowica jest zablokowana oraz czy pojemnik,  
narzędzia, pokrywy wyjść i przewód są zabezpieczone.  
Niniejsze urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach  
fizycznych, umysłowych lub o zaburzonych zmysłach, jak również przez osoby niedoświadczone i nie  
znające się na urządzeniu, dopóki nie zostaną one przeszkolone na temat zasad eksploatacji tego  
urządzenia lub nie będą nadzorowane przez osobę odpowiadającą za ich bezpieczeństwo.  
Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły się urządzeniem.  
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej  
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania  
niniejszych instrukcji.  
przed w¢o¯eniem wtyczki do gniazdka  
Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest takie same, jak podane na tabliczce znamionowej pod spodem  
malaksera.  
Urzådzenie jest zgodne z Dyrektywå EWG Nr. 89/336/EEC.  
przed u¯yciem po raz pierwszy  
Umyj czëÿci: patrz punkt ‘pielëgnacja i czyszczenie’ na str. 124.  
poznaj swój malakser Kenwooda  
koæcówki dla przystawek koæcówka wysokoobrotowa  
koæcówka wolnoobrotowa  
gniazdo dla narzëdzi  
mikser g¢owica miksera  
zatrzask koæcówki napëdzajåcej  
miska  
podstawa pod miskę  
d¶wignia podnoszenia g¢owicy  
w¢åcznik/wy¢åcznik i regulacja prëdkoÿci  
podstawa z silnikiem  
mieszad¢o ‘K’  
trzepaczka  
hak do zagniatania ciasta  
szpatu¢ka  
Pokrywa zabezpieczająca przez  
rozpryskiwaniem (jeśli jest w zestawie)  
119  
ubijanie/zagniatanie  
narzëdzia do miksowania i niektóre ich zastosowania  
Do ciastek, biszkoptów, ciasta kruchego, lukrów, nadzienia, eklerów i  
t¢uczonych ziemniaków  
Do ubijania jaj, ÿmietanki, ciasta naleÿnikowego, babek bez t¢uszczu,  
bezów, serników, musów, sufletów. Nie u¯ywaj trzepaczki do mieszanin  
cië¯kich (np. ucierania t¢uszczu z cukrem) - mo¯e to jå uszkodziç.  
Do ciast dro¯d¯owych.  
mieszad¢o ‘K’  
trzepaczka  
Hak do ciasta  
jak u¯ywaç funkcji ubijania/zagniatania  
1 Obróç d¶wignië podnoszenia g¢owicy w lewo i podnieÿ g¢owicë  
miksera, a¯ sië zatrzaÿnie.  
aby za¢o¯yç narzëdzie 2 Wsuwaj do oporu następnie przekręć.  
3 Za¢ó¯ miskë na podstawie - pociÿnij i obróç w prawo ᕣ  
4 Obróç d¶wignië podnoszenia g¢owicy w lewo i opuÿç g¢owicë miksera, a¯  
sië zatrzaÿnie.  
5 Włączyć urządzenie, obracając przełącznik ustawienia prędkości na  
żądane ustawienie.  
P
Prze¢åczaj na  
do pracy impulsami.  
aby wyjåç narzëdzie 6 Przekręć i wyciągnij  
wskazówki  
Czësto wy¢åczaj i zeskrobuj miskë szpatu¢kå.  
Najlepiej sië ubijajå jajka w temperaturze pokojowej.  
Przed ubijaniem piany z bia¢ek upewnij sië, ¯e na trzepaczce i w misce nie  
ma t¢uszczu ani ¯ó¢tka.  
Na kruche ciasto u¯ywaj zimnych sk¢adników, chyba ¯e przepis podaje  
inaczej.  
zagniatanie chleba  
wa¯ne  
Nigdy nie przekraczaj maksymalnych iloÿci podanych poni¯ej -  
przeciå¯y to malakser.  
Jeÿli s¢ychaç wytë¯onå pracë silnika - wy¢åcz malakser, wyjmij po¢owë  
ciasta i zagniataj ka¯då po¢ówkë oddzielnie.  
Sk¢adniki mieszajå sië najlepiej, jeÿli wlaç najpierw p¢yny.  
pojemnoÿci maksymalne  
CHEF  
MAJOR  
ciasto kruche  
Ilość mąki: 680 g  
Ilość mąki: 1,36 kg  
Ilość całkowita: 2,18 kg  
Ilość mąki: 1,3 kg  
Ilość całkowita: 2,5 kg  
Ilość całkowita: 2,72 kg  
12  
Ilość mąki: 910 g  
Ilość mąki: 1,5 kg  
Ilość całkowita: 2,4 kg  
Ilość mąki: 2,6 kg  
Ilość całkowita: 5 kg  
Ilość całkowita: 4,55 kg  
16  
gęste ciasto drożdżowe  
miękkie ciasto drożdżowe  
mieszanina na keks  
białka jaj  
prëdkoÿci ᕤ  
mieszad¢o ‘K’  
ucieranie t¢uszczu z cukrem zacznij na prëdkoÿci “min”, stopniowo  
zwiëkszajåc do “max”.  
¢åczenie jaj z utartå mieszaninå od 4 do “max”.  
dodawanie måki, owoców itp. od “min” do 1  
ciasta “wszystko od razu” zacznij na prëdkoÿci “min” i stopniowo  
zwiëkszaj do “max”.  
ucieranie t¢uszczu z måkå od “min” do 2.  
Stopniowo zwiëkszaj do ‘max’.  
Zacznij od ‘min’, stopniowo zwiëkszaj do 1.  
bicie piany  
hak do ciasta  
czyszczenie jest opisane na str. 124  
120  
usuwanie niesprawnoÿci  
problem  
Trzepaczka lub mieszad¢o ‘K’ uderza o dno miski lub nie dosiëga  
sk¢adników na dnie miski.  
Wyreguluj wysokoÿç. Postëpuj jak ni¯ej:  
rozwiåzanie  
1 Wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego.  
2 Podnieÿ g¢owicë miksera i za¢ó¯ trzepaczkë lub mieszad¢o.  
3 Trzymaj za narzëdzie, nastëpnie zlu¶nij nakrëtkë .  
4 Opuÿç g¢owicë miksera.  
5 Wyreguluj wysokoÿç przez obracanie wa¢ka. Najlepiej jest, gdy  
trzepaczka lub mieszad¢o “K” prawie dotyka dna miski .  
6 Podnieÿ g¢owicë trzymajåc za trzepaczkë lub mieszad¢o “K” i dociågnij  
nakrëtkë.  
problem  
Mikser zatrzymuje się podczas pracy.  
rozwiązanie  
Mikser wyposażony jest w zabezpieczenie przeciążeniowe, które  
wyłączy mikser w przypadku nadmiernego przeciążenia, aby nie  
dopuścić do jego uszkodzenia. Aby zmniejszyć obciążenie, należy  
wyjąć część składników i odstawić mikser na kilka minut. Podłączyć  
wtyczkę do gniazdka elektrycznego i ponownie wybrać ustawienie  
prędkości. Jeśli mikser nie uruchomi się natychmiast, odstawić mikser  
jeszcze na jakiś czas.  
Instalacja i eksploatacja pokrywy  
zapobiegającej rozpryskiwaniu  
(jeśli jest w zestawie)  
1 Podnieÿ g¢owicë miksera, a¯ zaskoczy.  
2 Za¢ó¯ miskë w podstawie.  
3 Popchnąć osłonę przeciwrozbryzgową pod spód głowicy miksera , aż  
znajdzie się we właściwym położeniu. Zespół odchylany należy ustawić  
w położeniu przedstawionym na rycinie.  
4 Wsunąć żądane narzędzie.  
5 Opuścić głowicę miksera.  
Podczas miksowania sk¢adniki mo¯na dodawaç bezpoÿrednio do miski  
pos¢ugujåc sië podnoszonå klapkå w os¢onie .  
Aby zmienić narzędzie, nie jest konieczne zdejmowanie osłony  
przeciwrozpryskowej.  
6 Zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, unosząc głowicę miksera i zsuwając  
ją do dołu.  
121  
dostëpne narzëdzia i przystawki  
Aby kupiç narzëdzie nie przewidziane w zestawie, prosimy sië skontaktowaç z punktem us¢ugowym  
KENWOODA.  
Nasadka  
Kod nasadki  
nasadka do wyrobu  
płaskiego makaronu AT970A  
dodatkowe nasadki do wyrobu  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spaghetti  
makaronu (nie przedstawione  
na ilustracji) stosowane  
łącznie z AT970A  
nasadka do wyrobu makaronu AT910 w zestawie z przystawką do makaronu maccheroni rigati  
Można zainstalować 12 opcjonalnych przystawek plus nasadkę do wyrobu ciasta  
przystawka do rozdrabniania  
żywności roto AT948A dostarczana jest z 4 bębnami  
multi-młynek AT950A dostarczana jest z:  
a dyszą do dużych kiełbasek  
b dyszą do małych kiełbasek  
c urządzenie do wyrobu kebbe  
młynek do zboża AT941A  
wyciskarka soku z cytrusów AT312  
szybkoobrotowa  
przystawka do  
krajania/siekania pro AT998A zawiera jako standard 3 tarcze tnące  
opcjonalne tarcze do AT998A a supergruboziarnista szatkownica – numer części 639021  
b tarcza trąca – numer części 639150  
c standardowy obcinacz – numer części 639083  
nasadka miksująca z akrylu 1,5 l - AT337, ze szkła 1,5 l - AT338,  
ze stali nierdzewnej 1,5 l - AT339  
multimikser AT320 dostarczany jest z 4 szklanymi słoikami i 4 zakrywkami  
do przechowywania  
sokownica odśrodkowa do  
pracy ciągłej AT935A  
maszynka do lodów CHEF AT956, MAJOR AT957  
obieraczka ziemniaków CHEF AT934A, MAJOR AT952A  
durszlak i sito CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
misy plastikowe CHEF 265026, MAJOR 412095  
pojemniki ze stali nierdzewnej szczotkowana: CHEF 343270, MAJOR 343268  
oksydowana: CHEF 638821, MAJOR 642779  
osłona przeciwrozpryskowa CHEF i MAJOR 693766  
zakrywka CHEF 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
122  
a
b
c
123  
czyszczenie i serwis  
czyszczenie i pielëgnacja  
Zawsze wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka przed czyszczeniem.  
Przy pierwszym użyciu wyjścia może się na nim pojawić niewielka  
ilość smaru. Jest to normalne zjawisko – smar wystarczy wytrzeć.  
zespół zasilający, pokrywy wyjść  
misy  
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć.  
Nigdy nie u¯ywaj abrazyjnych ÿrodków czyszczåcych i nie zanurzaj  
w wodzie.  
Myć ręcznie, później dokładnie osuszyć. Można myć w zmywarce.  
Zawsze luźno umieszczaj plastikowe misy w zmywarce, żeby  
zapobiec ich zniekształceniu.  
Jeśli masz misę ze stali nierdzewnej, nigdy nie używaj do mycia  
drucianych szczotek i zmywaków ani wybielaczy. Aby usunąć kamień,  
używaj octu.  
Trzymać z dala od źródeł ciepła (palniki kuchenki, piece, mikrofalówki).  
Wymyć ręcznie, a następnie osuszyć, lub umyć w zmywarce do naczyń.  
Umyć ręcznie, a następnie dokładnie osuszyć.  
narzędzia  
osłona przeciwrozpryskowa  
serwis i ¢åcznoÿç z klientami  
Jeÿli sznur ulegnie uszkodzeniu, to z uwagi na bezpieczeæstwo musi go  
wymieniç wy¢åcznie KENWOOD, wzglëdnie autoryzowany punkt  
naprawczy KENWOODA.  
Gdy potrzebujesz pomocy:  
W pos¢ugiwaniu sië malakserem  
W serwisie lub naprawie  
prosimy sië skontaktowaç z miejscem zakupu swego malaksera.  
124  
przepisy  
Wa¯ne wskazówki do zagniatania ciasta na chleb så podane na str. 120.  
biały chleb miękkie ciasto drożdżowe  
2,6kg zwyk¢ej måki  
1,3 l mleka  
30 dag cukru  
45 dag margaryny  
10 dag ÿwie¯ych dro¯d¯y lub 5 dag dro¯d¯y suszonych  
6 rozbe¢tanych jaj  
5 szczypt soli  
sk¢adniki  
Ta ilość dotyczy modeli serii  
KM630. W przypadku modeli serii  
KM330 zmniejszyć podane ilości  
o połowę i dodać całą mąkę od  
razu.  
metoda 1 Stop margarynë w ciep¢ym mleku (43˚C)  
2 dro¯d¯e suszone (typ wymagajåcy rozrobienia): wlej ciep¢ej wody do  
miski. Dodaj dro¯d¯e, cukier i odstaw na ok. 10 minut, a¯ sië spieniå.  
dro¯d¯e ÿwie¯e: rozkrusz do måki i dodaj cukier.  
Inne rodzaje dro¯d¯y: postëpuj wed¢ug wskazówek wytwórcy.  
3 Wlej mleko do miski. Dodaj rozbe¢tane jaja i 2kg måki.  
4 Miksuj na prëdkoÿci minimum przez 1 minutë, nastëpnie na prëdkoÿci 1  
przez dalszå minutë. Zgarniaj w dó¢ miski.  
5 Dodaj sól i pozosta¢å måkë i wyrabiaj na minimalnej prëdkoÿci przez 1  
minutë, nastëpnie na prëdkoÿci 1 przez 2 - 3 minuty, a¯ ciasto bëdzie  
g¢adkie i równomiernie wyrobione.  
6 Nape¢nij ciastem do po¢owy pó¢kilogramowe, nasmarowane foremki,  
wzglëdnie ukszta¢tuj ciasto w bu¢eczki. Nastëpnie przykryj ÿciereczkå i  
pozostaw w ciep¢ym miejscu, a¯ ciasto podwoi swojå objëtoÿç.  
7 Piecz bochenki w 200˚C/Gaz 6 przez 20 - 25 minut lub bu¢eczki przez 15  
minut.  
8 Upieczony chleb powinien odzywaç sië pusto, gdy go postukaç od spodu.  
Wychodzi ok. 10 bochenków.  
tort truskawkowo-morelowy  
sk¢adniki: biszkopt  
3 jajka  
7,5 dag cukru-kryszta¢u  
7,5 dag måki  
150ml ÿmietanki podwójnej  
Cukier do smaku  
22 dag truskawek  
22 dag moreli  
nadzienie i garnirowanie  
metoda 1 Przepo¢owiç morele i usunåç pestki. Gotowaç do miëkkoÿci  
w minimalnej iloÿci wody, dodajåc cukier do smaku.  
2 Umyç truskawki i pokrajaç na pó¢.  
3 Na ciasto biszkoptowe ubiç jajka z cukrem na maksymalnej prëdkoÿci, a¯  
mieszanina bëdzie bia¢a i gësta.  
4 Zdejmij miskë i trzepaczkë. Dodawaj måkë du¯å metalowå ¢y¯kå  
mieszajåc rëcznie - ostro¯nie, aby ciasto by¢o lekkie.  
5 Prze¢o¯yç mieszaninë do dwóch 18cm foremek, nasmarowanych i  
wy¢o¯onych papierem pergaminowym.  
6 Piec w 180°C/Gaz 4 przez ok. 20 minut, a¯ ciasto bëdzie sprë¯ynowaç  
pod dotkniëciem.  
7 Wy¢o¯yç na druciany ruszt.  
8 Ubiç ÿmietankë na maksymalnej prëdkoÿci, a¯ bëdzie sztywna. Dodaç  
cukier do smaku.  
9 Grubo posiekaç morele i trzeciå czëÿç truskawek. Po¢åczyç z po¢owå  
ÿmietanki.  
10 Rozsmarowaç na jednym z biszkoptów, przykryç drugim.  
11 Rozsmarowaç pozosta¢å ÿmietankë na wierzchu i ozdobiç pozosta¢ymi  
truskawkami.  
125  
przepisy c.d.  
bezy  
sk¢adniki  
4 bia¢ka  
25 dag przesianego cukru-pudru  
metoda 1 Wy¢ó¯ blachë nieprzylegajåcym papierem pergaminowym.  
2 Ubijaj bia¢ka z cukrem na maksymalnej prëdkoÿci przez ok. 10 minut, a¯  
bëdå sztywne.  
3 Prze¢ó¯ masë ¢y¯kå na blachë (lub u¯yj wyciskacza z koæcówkå  
gwiazdkå 2,5cm).  
4 Piecz w 110°C/Gaz 1/4 przez ok. 4 - 5 godzin, a¯ bezy bëdå sztywne i  
twarde. Jeÿli zacznå bråzowieç, lekko uchyl drzwiczki piekarnika.  
Trzymaj bezy w szczelnie zamkniëtym pojemniku.  
kruche ciasto  
sk¢adniki  
uwaga  
45 dag måki, przesianej wraz z solå  
5ml (1 ¢y¯eczka) soli  
22 dag t¢uszczu (wymieszaj smalec i margarynë prosto z lodówki)  
ok. 80ml (4 ¢y¯ki sto¢owe) wody  
Nie przemieszaj zanadto.  
metoda 1 Wsyp måkë do miski. Z grubsza posiekaj t¢uszcz i dodaj do måki.  
2 Miksuj na prëdkoÿci 1, a¯ mieszanina bëdzie przypomina¢a tartå bu¢kë.  
Wy¢acz, zanim zacznie wyglådaç t¢usto.  
3 Dodaj wodë i miksuj na minimalnej prëdkoÿci. Wy¢åcz natychmiast, gdy  
woda zostanie zaabsorbowana.  
4 Piecz w temperaturze ok. 200°C/Gaz 6, odpowiednio do nadzienia.  
zupa z marchewki i kolendry  
składniki  
25 g masła  
1 pokrojona cebula  
1 rozgnieciony ząbek czosnku  
480 g marchewki pokrojonej w kostkę 1,5 cm na pojemnik 1,2 l  
600 g marchewki pokrojonej w kostkę 1,5 cm na pojemnik 1,5 l  
zimny bulion z kurczaka  
10-15 ml (2-3 łyżeczki) zmielonej kolendry  
sól, pieprz  
metoda 1 Roztopić masło na rondlu, dodać cebulę i czosnek, a następnie  
podsmażać aż staną się miękkie.  
2 Umieścić marchewkę w przystawce miksującej, a następnie dodać  
cebulę i czosnek. Dodać dostateczną ilość, aby osiągnąć maksymalny  
poziom 1,2 l lub 1,5 l zaznaczony na naczyniu. Założyć pokrywę i  
zakrywkę wlewu.  
3 Mieszać przy maksymalnej prędkości przez 5 sekund dla uzyskania  
mniej przetartej zupy lub dłużej, aby uzyskać bardziej rozdrobnione  
składniki.  
4 Przelać mieszaninę do rondla, dodać kolendrę i przyprawy, a następnie  
gotować na wolnym ogniu przez 30-35 minut lub aż zupa się ugotuje.  
5 Doprawić do smaku i w razie potrzeby dodać więcej płynu.  
126  
Русский  
ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ВАШИМ КУХОННЫМ  
КОМБАЙНОМ ФИРМЫ KENWOOD  
Перед использованием электроприбора Kenwood  
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.  
Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.  
Меры предосторожности  
Перед поднятием или снятием инструментов/насадок, а также после использования и перед  
очисткой обязательно выключите кухонную машину и отсоедините сетевой шнур от розетки.  
Не касайтесь руками вращающихся частей комбайна и установленных насадок.  
Не оставляйте работающий комбайн без присмотра и не позволяйте детям пользоваться им.  
Не пользуйтесь неисправным комбайном. Проверьте и отремонтируйте его: смотрите раздел  
Уходна странице 132.  
Никогда не включайте миксер, если головка находится в поднятом положении.  
Не допускайте, чтобы электрический шнур свисал вниз там, где его могут схватить дети.  
Следите за тем, чтобы вода не попала на блок привода, электрический шнур или  
штепсельный разъем.  
Используйте только предназначенные для этого комбайна насадки. Запрещается одновременное  
использование насадок различных типов.  
Не допускайте превышения максимальных норм загрузки комбайна, указанных на странице 128.  
При использовании насадки ознакомьтесь с указаниями по мерам безопасности,  
поставляемыми в комплекте с насадками комбайна.  
Будьте осторожны, поднимая этот тяжелый электроприбор. Перед подъемом убедитесь в том,  
что головная часть электроприбора зафиксирована, а чаша, насадки, крышки на установочных  
адаптерах и сетевой шнур надежно закреплены.  
Людям (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или психическими  
способностями, а также при недостатке опыта и знаний разрешается пользоваться данным  
бытовым прибором только под наблюдением лица, ответственного за их безопасность, и  
после инструктажа по использованию прибора.  
Дети должны быть под присмотром и не играть с прибором.  
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его прямому назначению.  
Компания Kenwood не несет ответственности, если прибор используется не по назначению  
или не в соответствии с данной инструкцией.  
Перед включением комбайна  
Убедитесь, что параметры электрической сети совпадают с данными, указанными в табличке  
на нижней поверхности комбайна.  
Наш кухонный комбайн разработан в соответствии с Директивой Европейского экономического  
сообщества 89/336/ЕЕС.  
Перед первым использованием  
Вымойте все части комбайна в соответствии с указаниями,  
приведенными в разделе Очистка и Уходна странице 132.  
Ознакомьтесь с устройством вашего кухонного комбайна  
фирмы KENWOOD  
Гнезда для крепления высокоскоростной привод;  
низкоскоростной привод;  
гнездо для установки насадок;  
Миксер головка миксера;  
фиксатор для насадок;  
емкость  
держатель емкости  
механизм поднятия головки миксера;  
включение/выключение комбайна и  
переключение скорости;  
электродвигатель;  
К-образная насадка;  
взбивающая насадка;  
мешалка для теста  
шпатель.  
Брызгозащитное устройство  
(если входит в комплект)  
127  
МИКСЕР  
Насадки для смешивания и их назначение  
К-образная насадка  
Взбивающая насадка  
Предназначена для приготовления тортов, бисквитов, мучных  
кондитерских изделий, сахарной глазури, начинок, эклеров и  
картофельного пюре.  
Предназначена для взбивания яиц, кремов, жидкого теста, опарного  
теста без добавления жиров, меренг, пирогов с сырной массой,  
муссов и суфле. Не используйте эту насадку для приготовления  
смесей плотной консистенции (например, для жирных кремов и  
сахаросодержащей смеси ) - вы можете повредить насадку.  
Предназначена для вымешивания дрожжевого теста.  
Мешалка для теста  
Как пользоваться миксером  
1 Поверните рычаг поднятия головки миксера против часовой  
стрелки и поднимите головку миксера до ее фиксации.  
Как установить насадку 2 Подать его вверх до упора , затем повернуть.  
3 Установите емкость на основание - нажмите и поверните по часовой  
стрелке ᕣ  
4 Поверните рычаг освобождения головки миксера против часовой  
стрелки и опустите головку миксера до фиксации.  
5 Включите, установив переключатель скорости в требуемое  
положение.  
Для работы в импульсномрежиме установите переключатель в  
P
положение  
Для удаления насадки 6 Поверните и снимайте.  
Полезные советы  
Периодически выключайте миксер и снимайте шпателем остатки  
продуктов со стенок емкости.  
Для взбивания лучше всего использовать яйца, нагретые до  
комнатной температуры.  
Перед взбиванием яичных белков убедитесь, что на взбивающей  
насадке и в резервуаре нет следов жира или желтка.  
Для приготовления сдобного теста используйте холодные  
ингредиенты, если в рецептах не приведены иные указания  
относительно их температуры.  
Указания по выпечке хлеба  
Важно  
Никогда не превышайте максимальных норм загрузки, указанных  
ниже - вы перегрузите комбайн.  
Если вы слышите, что комбайн работает с перегрузкой, остановите  
его, удалите половину теста и приготовьте каждую часть отдельно.  
Ингредиенты смешиваются лучше, если сначала налить жидкость.  
Максимальные нормы загрузки комбайна:  
Модель CHEF  
MAJOR  
кондитерские изделия из  
песочного теста  
Масса муки: 680 г  
Масса муки: 1,36 кг  
Общая масса: 2,18 кг  
Масса муки: 1,3 кг  
Общая масса: 2,5 кг  
Общая масса: 2,72 кг  
12  
Масса муки: 910 г  
Масса муки: 1,5 кг  
Общая масса: 2,4 кг  
Масса муки: 2,6 кг  
Общая масса: 5 кг  
Общая масса: 4,55 кг - 10 фунтов  
16  
густое дрожжевое тесто  
жидкое дрожжевое тесто  
смесь для фруктового торта  
яичные белки  
Скорости ᕤ  
К-образная насадка  
взбивание жиров с сахаром - начинается на минимальной скорости  
("min") с постепенным увеличением до "max".  
сбивание яиц во взбитую смесь: 4 - максимальная ("max").  
замешивание теста, перемешивание фруктов и т. п. - "min" - 1.  
смесь для приготовления кексов - начинается на минимальной  
скорости ("min") с постепенным увеличением до "max".  
растирание жиров с мукой - "min" - 2.  
Постепенно увеличивайте скорость до отметки ‘max’.  
Начинайте на минимальной отметке ‘min’ и постепенно  
увеличивайте скорость до знач ения 1.  
Взбивающая насадка  
Мешалка для теста:  
Операции по очистке см. на странице 132  
128  
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ  
Неисправность  
Взбивающая насадка или К-образная насадка задевают за дно  
емкости или не промешивают ингредиенты, находящиеся на дне  
емкости.  
Устранение неисправности  
Отрегулируйте высоту. Ниже описано, как это нужно делать.  
1 Отключите комбайн от сети.  
2 Поднимите головку миксера и вставьте венчик или взбивалку.  
3 Захватите насадку рукой, а затем ослабьте гайку .  
4 Опустите головку миксера.  
5 Отрегулируйте высоту с помощью вращения вала, в идеальном  
случае венчик/ К-образная взбивалка должна почти касаться дна  
чаши .  
6 Поднимите головку, захватите венчик/К-образную взбивалку и  
затяните гайку.  
неисправность  
Миксер во время работы останавливается.  
устранение неисправности  
Приобретенный вами миксер комплектуетс„‘ устройством защиты от  
перегрузок. В случае перегрузки миксер остановится во избежание  
повреждения кухонного комбайна. Если подобное случится,  
выключите миксер и отсоедините вилку шнура от сети. Удалите из  
него часть ингредиентов для уменьшения нагрузки. Через  
несколько минут вновь вставьте вилку сетевого шнура в розетку и  
снова выберите скорость вращения. Если миксер сразу не  
включится, подождите еще некоторое время.  
Для установки и применения  
брызгозащитного устройства  
(если таковое имеется)  
1 Поднимите головку миксера до ее фиксации.  
2 Установите чашу на основание.  
3 Надвиньте брызгозащитный щиток на нижнюю часть головки  
миксера , добившись его полной посадки. Шарнирная секция  
должна быть расположена, как показано на рисунке.  
4 Вставьте нужную насадку.  
5 Опустите головку миксера.  
Во время перемешивания ингредиенты могут добавляться в чашу  
через подвешенную на петлях секцию антиразбрызгивателя .  
Для выполнения смены насадок ограничитель разбрызгивания  
снимать не требуется.  
6 Снимите ограничитель разбрызгивания. Для этого нужно поднять  
головку миксера и сдвинуть ее вниз.  
129  
Насадки для кухонного комбайна  
Для приобретения насадки, не входящей в комплект вашего кухонного комбайна, обратитесь в  
сервисный центр KENWOOD.  
приспособления  
код приспособления  
насадка для приготовления  
макаронного теста AT970A  
дополнительные приспособления AT971A tagliatelle  
для приготовлениямакаронного AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
теста (не показано)  
используется совместно с АT970A AT974A spaghetti  
насадка для приготовления  
макаронных изделий AT910 поставляется с приспособлением для изготовления  
макаронных рожков  
Могут быть установлены 12 дополнительных форм и  
приспособление для изготовления печенья.  
ротационный измельчитель  
продуктов AT948A поставляется в комплекте с 4 режущими барабанами  
многофункциональная  
насадка для рубки продуктов AT950A поставляется с  
a большой цевкой колбасного шприца  
b малой цевкой колбасного шприца  
c устройством для приготовления кебаба  
мельница для зерна AT941A  
соковыжималка  
для цитрусовых AT312  
профессиональная насадка  
для нарезки ломтиками/терка AT998A в комплекте с 3 приспособлениями для нарезки  
(стандарт)  
дополнительные приспособления  
AT998A a приспособление для нарезки очень крупными ломтиками,  
номер по каталогу 639021  
b приспособление-терка, номер по каталогу 639150  
c стандартное приспособления для нарезки тонкими ломтиками,  
номер по каталогу 639083  
чаша-растворитель 1,5 л полиакрилат AT337, 1,5 л стекло AT338,  
1,5 л из нержавеющей стали AT339  
универсальная мельница AT320 в комплекте с 4 стеклянными чашами и 4 крышками для  
хранения продуктов в этих чашах  
центробежная  
соковыжималка  
непрерывного действия AT935A  
сбивалка для приготовления  
мороженого CHEF AT956, MAJOR AT957  
насадка для чистки  
картофеля CHEF AT934A, MAJOR AT952A  
дуршлаг и сито CHEF AT992A, MAJOR AT930A  
Пластмассовые чаши CHEF 265026, MAJOR 412095  
чаши из нержавеющей стали матовые: CHEF 343270, MAJOR 343268  
полированные: CHEF 638821, MAJOR 642779  
крышка для защиты от брызг CHEF & MAJOR 693766  
крышка CHEF, 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
130  
a
b
c
131  
ОЧИСТКА И УХОД  
Уход и очистка  
Всегда отключайте комбайн от сети перед его очисткой.  
На установочном адаптере . при первом использовании  
электроприбора может появиться немного густой смазки. Это  
нормальное явление – просто удалите смазку.  
силовой блок, крышки на  
установочных адаптерах  
Протереть влажной салфеткой и просушить.  
Никогда не используйте абразивные моющие средства и не  
погружайте его в воду.  
чаши  
После ручной мойки хорошо просушите или мойте в  
посудомоечной машине.  
При мытье в посудомоечной машине всегда следите за тем, чтобы  
пластмассовые чаши во избежание деформации не были зажаты  
другой посудой.  
Если же у вас чаши из нержавеющей стали, не пользуйтесь  
металлическими щетками, проволочными мочалками, а также  
хлоркой при их очистке. Удаляйте осадок с помощью уксуса.  
Держите кухонный комбайн в стороне от источников тепла (верхней  
панели электроплиты, электропечей, микроволновых печей).  
Вымыть вручную и затем тщательно высушить, или вымыть в  
посудомоечной машине.  
насадки  
крышка для защиты от брызг  
Мойте только руками и тщательно просушивайте.  
Уход  
Если поврежден шнур питания, то в целях безопасности его  
необходимо заменить, обратившись на фирму KENWOOD или в  
местный официальный сервисный центр.  
Если вам требуется помощь  
при использовании комбайна  
при обслуживании или ремонте,  
обратитесь в торговую организацию, где вы приобрели комбайн.  
132  
РЕЦЕПТЫ  
Необходимые рекомендации по выпечке хлеба см. на странице 128.  
белый хлеб жидкое дрожжевое тесто  
2,6кг обычной муки  
1,3л молока  
300г сахара  
450г маргарина  
100г свежих дрожжей или 50г сухих дрожжей  
6 разбитых яиц  
5 щепоток соли  
ингредиенты  
Данное количество указано  
для серии KM630. Для серии  
KM330 уменьшите  
количества наполовину и  
добавляйте всю муку за  
один прием  
способ приготовления 1 Растопите маргарин в молоке и доведите смесь до температуры 43˚С.  
2 Сухие дрожжи: (тип дрожжей, для которого необходимо  
восстановление влагосодержания) добавьте дрожжи и сахар в  
молоко и оставьте на 10 минут до появления пены.  
Свежие дрожжи: покрошите в муку и добавьте сахар.  
Другие типы дрожжей: следуйте указаниям изготовителя.  
3 Вылейте молоко в емкость . Добавьте разбитые яйца и 2кг муки.  
4 Перемешивайте на минимальной скорости в течение 1 минуты, а  
затем на скорости 1 в течение еще 1 минуты. Соскоблите.  
5 Добавьте соль и оставшееся количество муки и перемешайте на  
минимальной скорости в течение 1 минуты, затем на скорости 1 еще  
2 - 3 минуты до получения однородной смеси.  
6 Заполните тестом жестяные формы для выпечки на 450г, смазанные  
жиром, наполовину или сформуйте булочки. Затем накройте  
кухонным полотенцем и оставьте в теплом месте, пока тесто не  
увеличится в объеме вдвое.  
7 Выпекайте батоны при температуре 200˚С при положении 6’  
регулятора духовки в течение 20 - 25 минут, а булочки - 15 минут.  
8 Готовый хлеб издает при постукивании по нижней корочке пустой’  
звук.  
Рецепты рассчитаны приблизительно на 10 батонов.  
Торт с клубникой и абрикосами  
ингредиенты: Бисквитное тесто 3 яйца  
75г сахарная пудра  
75г обычной муки  
150мл двойные сливки  
сахар по вкусу  
225г клубники  
Начинка и украшение  
225г абрикосов  
способ приготовления 1 Разрежьте абрикосы на половинки и удалите косточки. Варите на  
слабом огне с небольшим количеством воды до достижения  
мягкости, добавив по вкусу сахар.  
2 Вымойте и разрежьте на половинки ягоды клубники.  
3 Для приготовления теста взбейте яйца и сахар на максимальной  
скорости до получения густой светлой смеси.  
4 Снимите чашу и венчик. Добавьте муку и тщательно перемешайте  
вручную с помощью большой металлической ложки. Будьте  
осторожны – избыток муки сделает опару слишком густой.  
5 Поместите смесь в две смазанные жиром формы для выпечки  
диаметром 18см.  
6 Выпекайте при 180˚С при положении 4регулятора духовки в  
течение 20 минут, пока пирог не станет упругим при нажатии.  
7 Выложите пирог на металлическую решетку.  
8 Взбейте сливки на максимальной скорости до получения густой пены.  
Добавьте сахар по вкусу.  
9 Нарежьте абрикосы крупными кусочками и добавьте 1/3 часть  
клубники. Добавьте фрукты к половине приготовленного крема.  
10Распределите смесь на первом корже пирога, затем положите сверху  
второй корж.  
11Распределите оставшийся крем на поверхности пирога и украсьте его  
оставшейся клубникой.  
133  
РЕЦЕПТЫ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)  
Меренги  
4 яичных белка  
250г сахарной пудры, просеять  
ингредиенты  
способ приготовления 1 Выстелите противень пищевым неприлипающим пергаментом.  
2 Взбейте белки и сахар на максимальной скорости в течение 10  
минут до получения стойкой пены.  
3 Выложите ложкой смесь на противень (или используйте кулинарный  
мешочек со звездообразным носиком 2,5см).  
4 Выпекайте при температуре 110˚С при положении 1/4регулятора  
духовки в течение 4 - 5 часов до затвердевания и появления хруста.  
Если у меренг начнет проявляться коричневый оттенок, оставьте  
дверцу духовки слегка приоткрытой.  
храните меренги в герметичной таре.  
Песочное тесто  
450г муки, просеять вместе с солью  
5мл (1 ч.л.) соли  
225г жира (смесь свиного жира и маргарина, охлажденная)  
около 80мл воды  
ингредиенты  
Полезные советы  
не перемешивайте тесто излишне долго.  
способ приготовления 1 Поместите муку в емкость. Нарежьте жир крупными кубиками и  
добавьте к муке.  
2 Замешивайте на скорости 1 до тех пор, пока тесто не станет  
густым. Остановите замешивание до того, как тесто приобретет  
«сальный» вид.  
3 Добавьте воду и перемешайте на минимальной скорости.  
Остановите перемешивание, как только вода будет поглощена  
тестом.  
4 Выпекайте при температуре 200˚С при положении 6регулятора  
духовки. Время выпечки зависит от начинки.  
морковный суп с кориандром  
ингредиенты  
25 г сливочного масла  
1 мелко нарезанная луковица  
1 зубчик мелко измельченного чеснока  
480 г моркови, порезанной кубиками размером 1,5 см, для колбы  
объемом 1,2 л  
600 г моркови, порезанной кубиками размером 1,5 см, для колбы  
объемом 1,5 л  
холодный куриный бульон  
10-15 мл (2-3 чайных ложки) тертого кориандра  
соль и перец  
способ приготовления 1 Растопить масло на сковороде, всыпать в него лук и чеснок и  
жарить до размягчения.  
2 Поместите морковь в блендер, добавьте лук и чеснок. Добавьте в  
количестве, достаточном для достижения максимальной отметки  
1,2 или 1,5, указанной на колбе. Установите крышку и заглушку  
отверстия для заполнения.  
3 Перемешивать на максимальной скорости в течение 5 с для  
получения супа с крупными кусочками или дольше, если вы хотите  
получить суп, похожий на суп-пюре.  
4 Переложить смес„Ћ в кастрюлю для приготовления соусов,  
добавить кориандр и приправы, затем варить в течение 30-35  
минут в режиме слабого кипения или до полной готовности.  
5 При необходимости добавить приправы и долить жидкость по  
вкусу.  
134  
Ekkgmijꢐ  
ꢎꢗꢉꢃꢀꢋꢁ ꢋꢊ ꢑꢊꢈꢅꢎꢌ ꢓꢏꢇꢛꢃꢎꢅꢒ ꢋꢊꢒ Kenwood  
ꢋqim vqgrilopoiꢈresꢅ sg rtrjetꢈ Kenwood  
"iabꢐose pqorejsijꢐ atsꢚy siy oꢄgcꢃey jai utkꢐnse siy cia lekkomsijꢌ amauoqꢐ.  
Auaiqꢚrse sg rtrjetarꢃa jai siy esijꢚsey.  
ꢌꢉꢍꢎꢏꢅꢐꢌ  
#ꢚꢀꢋꢁ ꢁꢓꢋꢙꢒ ꢂꢁꢍꢋꢏꢇꢉ ꢃꢅꢒ ꢓꢅꢍ ꢅꢕꢏꢀꢇꢎꢄꢚꢀꢋꢁ ꢋꢊ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌ ꢅꢕꢙ ꢋꢏ ꢉꢁꢝꢑꢅ ꢕꢉꢍꢎ ꢕꢉꢏꢀꢅꢉꢑꢙꢀꢁꢋꢁ ꢌ  
ꢅ$ꢅꢍꢉꢚꢀꢁꢋꢁ ꢁꢉ ꢅꢂꢁꢃꢅ/ꢁꢖꢅꢉꢋꢌꢑꢅꢋꢅ, ꢑꢁꢋꢐ ꢅꢕꢙ ꢋꢊ ꢈꢉꢌꢀꢊ ꢓꢅꢍ ꢕꢉꢍꢎ ꢅꢕꢙ ꢋꢏꢎ ꢓꢅꢘꢅꢉꢍꢀꢑꢙ.  
%ꢉꢅꢋꢁꢃꢀꢋꢁ ꢋꢅ ꢄꢐꢈꢋꢇꢂꢐ ꢀꢅꢒ ꢑꢅꢓꢉꢍꢐ ꢅꢕꢙ ꢋꢅ ꢓꢍꢎꢏꢝꢑꢁꢎꢅ ꢑꢚꢉꢊ ꢓꢅꢍ ꢋꢅ ꢕꢉꢏꢀꢅꢉꢑꢏꢀꢑꢚꢎꢅ ꢁꢖꢅꢉꢋꢌꢑꢅꢋꢅ.  
ꢔꢊꢎ ꢅ$ꢌꢎꢁꢋꢁ ꢕꢏꢋꢚ ꢋꢊ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌ ꢀꢁ ꢂꢁꢍꢋꢏꢇꢉ ꢃꢅ ꢈꢗꢉꢃꢒ ꢎꢅ ꢋꢊꢎ ꢁꢕꢍ&ꢂꢚꢕꢁꢋꢁ ꢓꢅꢍ ꢓꢉꢅꢋꢌꢀꢋꢁ ꢋꢅ ꢕꢅꢍꢄꢍꢐ ꢑꢅꢓꢉꢍꢐ  
ꢅꢕꢙ ꢅꢇꢋꢌꢎ.  
ꢔꢊ ꢈꢉꢊꢀꢍꢑꢏꢕꢏꢍꢁꢃꢋꢁ ꢕꢏꢋꢚ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢚꢒ ꢕꢏꢇ ꢕꢅꢉꢏꢇꢀꢍꢐꢛꢏꢇꢎ &ꢂꢐ&ꢊ. 'ꢉ(ꢋꢅ ꢁꢕꢍꢀꢓꢁꢇꢐꢀꢋꢁ ꢌ ꢁꢂꢚ ꢖꢋꢁ ꢋꢍꢒ: "ꢁꢃꢋꢁ  
ꢀꢈꢁꢋꢍꢓꢐ ꢋꢏ ꢓꢁ$ꢐꢂꢅꢍꢏ ‘ꢀꢚꢉ&ꢍꢒ’ ꢀꢋꢊ ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ 140.  
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔ!Ôț٠!ÔÙ¤ ÙÔ Ì›ÍÂÚ ÞÙ·Ó Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔù ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÞÚõÈ· õ¤ÛË.  
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ !ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ÒÛÙ ӷ Ì!ÔÚ› Ó· ÙÔ !È¿ÛÂÈ ¤Ó· !·È‰›.  
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ !ÔÙ¤ Ó· ‚Ú·¯Ô‡Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ.  
ꢔꢊꢎ ꢈꢉꢊꢀꢍꢑꢏꢕꢏꢍeꢃꢋꢁ ꢕꢏꢋꢚ ꢁꢖꢅꢉꢋꢌꢑꢅꢋꢅ ꢕꢏꢇ ꢄꢁꢎ ꢁꢃꢎꢅꢍ ꢁ ꢓꢁꢓꢉꢍꢑꢚꢎꢅ ꢅꢕꢙ ꢋꢊꢎ Kenwood ꢌ ꢕꢁꢉꢍꢀꢀꢙꢋꢁꢉꢅ  
ꢅꢕꢙ ꢚꢎꢅ ꢁꢖꢅꢉꢋꢌꢑꢅꢋꢅ ꢋꢅꢇꢋꢙꢈꢉꢏꢎꢅ.  
ꢔꢊꢎ ꢇꢕꢁꢉ&ꢅꢃꢎꢁꢋꢁ ꢕꢏꢋꢚ ꢋꢍꢒ ꢑꢚ ꢍꢀꢋꢁꢒ ꢈꢗꢉꢊꢋꢍꢓꢙꢋꢊꢋꢁꢒ ꢕꢏꢇ ꢅꢎꢅ ꢉꢐ$ꢏꢎꢋꢅꢍ ꢀꢋꢊ ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ 136.  
)ꢋꢅꢎ ꢈꢉꢊꢀꢍꢑꢏꢕꢏꢍꢁꢃꢋꢁ ꢚꢎꢅ ꢁꢖꢐꢉꢋꢊꢑꢅ ꢄꢍꢅ&ꢐꢛꢁꢋꢁ ꢋꢍꢒ ꢏꢄꢊ ꢃꢁꢒ ꢅꢀ$ꢅꢂꢁꢃꢅꢒ ꢕꢏꢇ ꢋꢏ ꢀꢇꢎꢏꢄꢁꢝꢏꢇꢎ.  
'ꢉꢏꢀꢚꢈꢁꢋꢁ ꢙꢋꢅꢎ ꢀꢊꢓ(ꢎꢁꢋꢁ ꢅꢇꢋꢌ ꢋꢊ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌ ꢓꢅꢘ(ꢒ ꢁꢃꢎꢅꢍ &ꢅꢉꢍꢐ. *ꢁ&ꢅꢍꢗꢘꢁꢃꢋꢁ ꢙꢋꢍ ꢊ ꢓꢁ$ꢅꢂꢌ ꢁꢃꢎꢅꢍ  
ꢅꢀ$ꢅꢂꢍꢀꢑꢚꢎꢊ ꢓꢅꢍ ꢙꢋꢍ ꢋꢏ ꢑꢕꢗꢂ, ꢋꢅ ꢁꢉ ꢅꢂꢁꢃꢅ, ꢋꢅ ꢓꢅꢂꢝꢑꢑꢅꢋꢅ ꢇꢕꢏꢄꢏꢈ(ꢎ ꢓꢅꢍ ꢋꢏ ꢓꢅꢂ(ꢄꢍꢏ ꢁꢃꢎꢅꢍ ꢀꢋꢁꢉꢁꢗꢑꢚꢎꢅ  
ꢕꢉꢍꢎ ꢎꢅ ꢋꢊ ꢀꢊꢓ(ꢀꢁꢋꢁ.  
" ÛùÛÎÂù‹ ·ùÙ‹ ‰ÂÓ !ÚÔÔÚ›úÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·!Þ ¿ÙÔÌ· (ÛùÌ!ÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ !·È‰ÈÒÓ) Ì  
!ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜ ÊùÛÈΤ˜, ·ÈÛõËÙ‹ÚȘ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓÞÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë ÂÌ!ÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛˆÓ,  
!·Ú¿ ÌÞÓÔÓ Â¿Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ù!Þ ÙËÓ Â!›‚ÏÂ„Ë ·ÙÞÌÔù !Ôù Â›Ó·È ù!‡õùÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔù˜  
‹ ·ÎÔÏÔùõÔ‡Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔù Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔùÚÁ›· Ù˘ ÛùÛÎÂù‹˜.  
#· !·È‰È¿ õ· !Ú¤!ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ù!Þ !·Ú·ÎÔÏÔ‡õËÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·ÛÊ·Ï›úÂÙ·È ÞÙÈ ‰ÂÓ  
!·›úÔùÓ ÌÂ ÙË ÛùÛÎÂù‹.  
vqgrilopoieꢃse sg rtrjetꢌ lꢙmo cia sgm oijiajꢌ ꢈꢉꢌꢀꢊ ꢍꢅ ꢋꢊꢎ ꢏꢕꢏꢃꢅ ꢕꢉꢏꢏꢉꢃꢛꢁꢋꢅꢍ. + Kenwood de  
uꢚqei opoiadꢌpose ethꢝmg am g rtrjetꢌ ꢈꢉꢊꢀꢍꢑꢏꢕꢏꢍꢊꢘꢁꢃ le kamharlꢚmo sqꢙpo ꢌ ꢀꢁ ꢕꢁꢉꢃꢕꢋꢗꢀꢊ ꢑꢊ  
ꢀꢇꢑꢑꢙꢉ$ꢗꢀꢊꢒ ꢑꢁ ꢅꢇꢋꢚꢒ ꢋꢍꢒ ꢏꢄꢊ ꢃꢁꢒ.  
ꢋ ꢐꢑ ꢉꢒꢑꢁꢓꢉꢅꢔꢅ ꢔꢂ ꢉꢒꢉꢕꢅꢒꢈ ꢉꢔꢀ ꢅꢖꢗꢌ  
*ꢁ&ꢅꢍꢗꢘꢁꢃꢋꢁ ꢙꢋꢍ ꢊ ꢊꢂꢁꢓꢋꢉꢍꢓꢌ ꢀꢅꢒ ꢕꢅꢉꢏꢈꢌ ꢁꢃꢎꢅꢍ ꢃꢄꢍꢅ ꢑꢁ ꢅꢇꢋꢌꢎ ꢕꢏꢇ ꢅꢎꢅ ꢉꢐ$ꢁꢋꢅꢍ ꢀꢋꢏ ꢓꢐꢋꢗ ꢑꢚꢉꢏꢒ ꢋꢊꢒ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌꢒ.  
+ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌ ꢅꢇꢋꢌ ꢁꢃꢎꢅꢍ ꢓꢅꢋꢅꢀꢓꢁꢇꢅꢀꢑꢚꢎꢊ ꢀꢝꢑ$ꢗꢎꢅ ꢑꢁ ꢋꢊꢎ -ꢄꢊ ꢃꢅ 89/336/ꢜ-% ꢋꢊꢒ ꢜꢇꢉꢗꢕꢅ2ꢓꢌꢒ  
-ꢍꢓꢏꢎꢏꢑꢍꢓꢌꢒ %ꢏꢍꢎꢙꢋꢊꢋꢅꢒ.  
ꢋ ꢐꢑ ꢌꢋꢘ ꢔꢂꢑ ꢋ ꢙꢔꢂ ꢇ ꢈꢉꢂ  
'ꢂꢝꢎꢁꢋꢁ ꢙꢂꢅ ꢋꢅ ꢑꢚꢉꢊ ꢋꢊꢒ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌꢒ: ꢄꢁꢃꢋꢁ ꢀꢈꢁꢋꢍꢓꢐ ꢋꢏ ꢓꢁ$ꢐꢂꢅꢍꢏ ‘$ꢉꢏꢎꢋꢃꢄꢅ ꢓꢅꢍ  
ꢓꢅꢘꢅꢉꢍꢀꢑꢙꢒ’ ꢀꢋꢊ ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ 140.  
ꢃꢑꢊ ꢄꢉꢔꢅ ꢔꢂ ꢗꢂꢇꢌꢑꢈ ꢕꢀꢒꢚꢄꢑꢌꢆ ꢔꢂꢆ Kenwood  
ꢀꢋꢙꢑꢍꢏ ꢇ5ꢊꢂꢌꢒ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅꢒ  
ꢀꢋꢙꢑꢍꢏ ꢈꢅꢑꢊꢂꢌꢒ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅꢒ  
ꢇꢕꢏꢄꢏꢈꢚꢅꢒ ꢁꢉ ꢅꢂꢁꢃꢗꢎ  
ꢀꢋꢙꢑꢍꢅ ꢁꢖꢅꢉꢋꢊꢑꢐꢋꢗꢎ  
ꢋꢏ ꢑꢃꢖꢁꢉ  
ꢓꢁ$ꢅꢂꢌ ꢑꢃꢖꢁꢉ  
ꢅꢉꢕꢐ ꢊ ꢅꢀ$ꢅꢂꢃꢀꢁꢗꢒ ꢀꢋꢏꢑꢃꢏꢇ  
lssꢗk  
&ꢐꢀꢊ ꢋꢏꢕꢏꢘꢚꢋꢊꢀꢊꢒ ꢋꢏꢇ ꢑꢕꢗꢂ  
ꢅꢉꢕꢐ ꢊ ꢓꢁ$ꢅꢂꢌꢒ ꢑꢃꢖꢁꢉ  
ꢄꢍꢅꢓꢙꢕꢋꢊꢒ ꢂꢁꢍꢋꢏꢇꢉ ꢃꢅꢒ/ꢚꢂꢁ ꢈꢏꢒ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅꢒ  
Loꢎꢐda jiꢎgsꢌqa  
ꢈꢋꢇꢕꢊꢋꢌqi %  
ꢈꢋꢇꢕꢊꢋꢌꢉꢍ cia laqꢚ ja  
ꢐꢎꢋꢛꢏꢒ ꢛꢝꢑꢊꢒ  
ꢀꢕꢐꢋꢏꢇꢂꢅ  
η!¿ÎÈ (Â¿Ó !·Ú¤¯ÂÙ·È)  
135  
ꢋꢏ ꢑꢃꢖꢁꢉ  
ꢔꢌ ꢅ ꢃꢌꢏꢅꢄꢌ ꢌꢑꢎꢗꢐꢛꢂꢆ ꢕꢌꢐ ꢗꢅ ꢐꢕꢓꢆ ꢌꢋꢘ ꢔꢐꢆ ꢇ ꢈꢉꢅꢐꢆ ꢔꢀꢒꢆ  
7ꢍꢅ ꢎꢅ ꢕꢅꢉꢅꢀꢓꢁꢇꢐꢀꢁꢋꢁ ꢓꢚꢍꢓ, ꢑꢕꢍꢀꢓꢙꢋꢅ, ꢛꢝꢑꢊ ꢀ$ꢏꢂꢍꢐꢋꢅꢒ, ꢛꢐꢈꢅꢉꢊ ꢐꢈꢎꢊ,  
ꢚꢑꢍꢀꢊ, ꢁꢓꢓꢂꢚꢉ ꢓꢅꢍ ꢕꢏꢇꢉꢚ ꢕꢅꢋꢐꢋꢅꢒ.  
ꢈꢋꢇꢕꢊꢋꢌꢉꢍ %  
ꢈꢋꢇꢕꢊꢋꢌꢉꢍ ia ꢑaꢉꢚ ꢓa  
7ꢍꢅ ꢅꢇ ꢐ, ꢓꢉꢚꢑꢅ ꢐꢂꢅꢓꢋꢏꢒ, &ꢏꢝꢋꢇꢉꢏ, ꢀꢕꢏ (ꢄꢊ ꢓꢚꢍꢓ ꢈꢗꢉꢃꢒ ꢂꢃꢕꢊ, ꢑꢅꢉꢚ ꢓꢁꢒ,  
ꢓꢚꢍꢓ ꢋꢇꢉꢍꢏꢝ, ꢑꢏꢇꢒ, ꢀꢏꢇ$ꢂꢚ. ꢔꢊ ꢈꢉꢊꢀꢍꢑꢏꢕꢏꢍꢁꢃꢋꢁ ꢋꢏ ꢈꢋꢇꢕꢊꢋꢌꢉꢍ ꢍꢅ ꢕꢇꢓꢎꢐ  
ꢑꢃ ꢑꢅꢋꢅ (ꢕ.ꢈ. ꢍꢅ ꢎꢅ ꢕꢅꢉꢅꢀꢓꢁꢇꢐꢀꢁꢋꢁ ꢓꢉꢁꢑ(ꢄꢁꢒ ꢑꢃ ꢑꢅ ꢅꢕꢙ &ꢏꢝꢋꢇꢉꢏ ꢓꢅꢍ  
ꢛꢐꢈꢅꢉꢊ) - ꢄꢍꢙꢋꢍ ꢑꢕꢏꢉꢁꢃ ꢎꢅ ꢋꢏ ꢓꢅꢋꢅꢀꢋꢉꢚ5ꢁꢋꢁ.  
ꢐꢎꢋꢛꢏꢒ ꢛꢝꢑꢊꢒ  
7ꢍꢅ ꢑꢃ ꢑꢅꢋꢅ ꢕꢏꢇ ꢕꢁꢉꢍꢚꢈꢏꢇꢎ ꢑꢅ ꢍꢐ.  
ꢃꢐꢌ ꢑꢌ ꢇ ꢂꢉꢐꢗꢀꢋꢀꢐꢈꢉꢅꢔꢅ ꢔꢀ ꢗꢄꢛꢅ ꢉꢌꢆ  
1 ꢆꢋꢉꢚ5ꢋꢁ ꢋꢊꢎ ꢅꢉꢕꢐ ꢊ ꢋꢊꢒ ꢓꢁ$ꢅꢂꢌꢒ ꢋꢏꢇ ꢑꢃꢖꢁꢉ ꢅꢎꢋꢃꢘꢁꢋꢅ ꢅꢕꢙ ꢋꢊ $ꢏꢉꢐ ꢓꢃꢎꢊꢀꢊꢒ  
ꢋꢗꢎ ꢄꢁꢍꢓꢋ(ꢎ ꢋꢏꢇ ꢉꢏꢂꢏ ꢍꢏꢝ ꢓꢅꢍ ꢅꢎꢇ5(ꢀꢋꢁ ꢋꢊꢎ ꢓꢁ$ꢅꢂꢌ ꢋꢏꢇ ꢑꢃꢖꢁꢉ ꢑꢚꢈꢉꢍꢒ  
ꢙꢋꢏꢇ ꢎꢅ ꢅꢀ$ꢅꢂꢃꢀꢁꢍ.  
ꢍꢅ ꢎꢅ ꢕꢉꢏꢀꢅꢉꢑꢙꢀꢁꢋꢁ 2 ¶È¤ÛÙ !ÚÔ˜ Ù· Â!¿Óˆ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔ!ÔÈËõ› ¤!ÂÈÙ· ÛÙÚ¤„ÙÂ.  
ꢓꢐꢕꢏꢍꢏ ꢁꢉ ꢅꢂꢁꢃꢏ 3 'ꢉꢏꢀꢅꢉꢑꢙꢀꢋꢁ ꢋo ꢑssꢗꢂ ꢁꢕꢐꢎꢗ ꢀꢋꢊ &ꢐꢀꢊ - ꢕꢍꢚꢀꢋꢁ ꢕꢉꢏꢒ ꢋꢅ ꢓꢐꢋꢗ ꢓꢅꢍ  
ꢀꢋꢉꢚ5ꢋꢁ ꢓꢅꢋꢐ ꢋꢊ $ꢏꢉꢐ ꢓꢃꢎꢊꢀꢊꢒ ꢋꢗꢎ ꢄꢁꢍꢓꢋ(ꢎ ꢋꢏꢇ ꢉꢏꢂꢏ ꢍꢏꢝ ᕣ  
4 ꢆꢋꢉꢚ5ꢋꢁ ꢋꢊꢎ ꢅꢉꢕꢐ ꢊ ꢋꢊꢒ ꢓꢁ$ꢅꢂꢌꢒ ꢋꢏꢇ ꢑꢃꢖꢁꢉ ꢅꢎꢋꢃꢘꢁꢋꢅ ꢅꢕꢙ ꢋꢊ $ꢏꢉꢐ ꢓꢃꢎꢊꢀꢊꢒ  
ꢋꢗꢎ ꢄꢁꢍꢓꢋ(ꢎ ꢋꢏꢇ ꢉꢏꢂꢏ ꢍꢏꢝ ꢓꢅꢍ ꢓꢅꢋꢁ&ꢐꢀꢋꢁ ꢋꢊꢎ ꢓꢁ$ꢅꢂꢌ ꢋꢏꢇ ꢑꢃꢖꢁꢉ ꢑꢚꢈꢉꢍꢒ ꢙꢋꢏꢇ  
ꢎꢅ ꢅꢀ$ꢅꢂꢃꢀꢁꢍ.  
5 #ꢚꢀꢋꢁ ꢋꢊ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌ ꢀꢁ ꢂꢁꢍꢋꢏꢇꢉ ꢃꢅ ꢀꢋꢉꢚ$ꢏꢎꢋꢅꢒ ꢋꢏꢎ ꢄꢍꢅꢓꢙꢕꢋꢊ ꢁꢕꢍꢂꢏ ꢌꢒ  
ꢋꢅꢈꢇꢋꢌꢋꢗꢎ ꢀꢋꢊ ꢉꢝꢘꢑꢍꢀꢊ ꢕꢏꢇ ꢁꢕꢍꢘꢇꢑꢁꢃꢋꢁ.  
P
ꢆꢋꢉꢚ5ꢋꢁ ꢋꢏ ꢄꢍꢅꢓꢙꢕꢋꢊ ꢀꢋꢊ ꢘꢚꢀꢊ  
ꢍꢅ ꢎꢅ ꢅ$ꢅꢍꢉꢚꢀꢁꢋꢁ 6 ÛÙÚ¤„ÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ.  
ꢓꢐꢕꢏꢍꢏ ꢁq aꢂꢁꢃo  
ꢍꢅ ꢀꢝꢎꢋꢏꢑꢁꢒ ꢕꢅꢂꢂꢙꢑꢁꢎꢁꢒ ꢓꢍꢎꢌꢀꢁꢍꢒ.  
ꢈꢉꢌꢀꢍꢑꢁꢒ ꢀꢇꢑ&ꢏꢇꢂꢚꢒ  
ꢆ&ꢌꢎꢁꢋꢁ ꢋꢊ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌ ꢓꢅꢍ ꢖꢝꢎꢁꢋꢁ ꢋo ꢑssꢗk ꢑꢁ ꢋꢊ ꢀꢕꢐꢋꢏꢇꢂꢅ ꢓꢅꢋꢐ ꢋꢅꢓꢋꢐ  
ꢈꢉꢏꢎꢍꢓꢐ ꢄꢍꢅꢀꢋꢌꢑꢅꢋꢅ.  
@ꢅ ꢅꢇ ꢐ ꢕꢏꢇ &ꢉꢃꢀꢓꢏꢎꢋꢅꢍ ꢀꢁ ꢘꢁꢉꢑꢏꢓꢉꢅꢀꢃꢅ ꢄꢗꢑꢅꢋꢃꢏꢇ ꢁꢃꢎꢅꢍ ꢋꢅ  
ꢓꢅꢋꢅꢂꢂꢊꢂꢙꢋꢁꢉꢅ ꢍꢅ ꢈꢋꢝꢕꢊꢑꢅ.  
'ꢉꢍꢎ ꢈꢋꢇꢕꢌꢀꢁꢋꢁ ꢅꢀꢕꢉꢐꢄꢍꢅ ꢅꢇ ꢏꢝ &ꢁ&ꢅꢍꢗꢘꢁꢃꢋꢁ ꢙꢋꢍ ꢄꢁꢎ ꢇꢕꢐꢉꢈꢏꢇꢎ  
ꢇꢕꢏꢂꢁꢃꢑꢑꢅꢋꢅ ꢂꢃꢕꢏꢇꢒ ꢌ ꢓꢉꢙꢓꢏꢇ ꢀꢋꢏ ꢈꢋꢇꢕꢊꢋꢌꢉꢍ ꢌ ꢀꢋo lssꢗk.  
Bꢉꢊꢀꢍꢑꢏꢕꢏꢍꢁꢃꢋꢁ ꢓꢉꢝꢅ ꢇꢂꢍꢓꢐ ꢍꢅ ꢋꢊꢎ ꢕꢅꢉꢅꢀꢓꢁꢇꢌ ꢛꢝꢑꢊꢒ ꢀ$ꢏꢂꢍꢐꢋꢅꢒ ꢁꢓꢋꢙꢒ  
ꢓꢅꢍ ꢅꢎ ꢊ ꢀꢇꢎꢋꢅ ꢌ ꢀꢅꢒ ꢕꢉꢏꢋꢉꢚꢕꢁꢍ ꢎꢅ ꢓꢐꢎꢁꢋꢁ ꢓꢐꢋꢍ ꢐꢂꢂꢏ.  
ꢉꢂꢗꢅꢄꢌ ꢋ ꢀꢉꢀꢇꢈꢆ ꢃꢐꢌ ꢔꢂꢑ ꢋꢌ ꢌꢉꢕꢅꢒꢈ ꢜꢊꢗꢐꢀꢖ  
ꢀꢊꢑꢅꢎꢋꢍꢓꢌ ꢀꢊꢑꢁꢃꢗꢀꢊ  
"ꢁꢎ ꢕꢉꢚꢕꢁꢍ ꢕꢏꢋꢚ ꢎꢅ ꢇꢕꢁꢉ&ꢅꢃꢎꢁꢋꢁ ꢋꢍꢒ ꢑꢚ ꢍꢀꢋꢁꢒ ꢈꢗꢉꢊꢋꢍꢓꢙꢋꢊꢋꢁꢒ ꢕꢏꢇ  
ꢅꢎꢅ$ꢚꢉꢏꢎꢋꢅꢍ ꢕꢅꢉꢅꢓꢐꢋꢗ, ꢄꢍꢙꢋꢍ ꢘꢅ ꢇꢕꢁꢉ$ꢏꢉꢋ(ꢀꢁꢋꢁ ꢋꢊ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌ.  
ꢜꢐꢎ ꢅꢓꢏꢝꢀꢁꢋꢁ ꢋꢏꢎ ꢓꢍꢎꢊꢋꢌꢉꢅ ꢋꢊꢒ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌꢒ ꢎꢅ ꢓꢅꢋꢅꢕꢏꢎꢁꢃꢋꢅꢍ, ꢀ&ꢌꢀꢋꢁ ꢋꢊ  
ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌ, ꢅ$ꢅꢍꢉꢚꢀꢋꢁ ꢋꢊ ꢑꢍꢀꢌ ꢛꢝꢑꢊ ꢓꢅꢍ ꢁꢕꢁꢖꢁꢉ ꢅꢀꢋꢁꢃꢋꢁ ꢓꢐꢘꢁ ꢚꢎꢅ ꢅꢕꢙ ꢋꢅ ꢄꢝꢏ  
ꢑꢚꢉꢊ ꢋꢊꢒ ꢛꢝꢑꢊꢒ ꢖꢁꢈꢗꢉꢍꢀꢋꢐ.  
@ꢅ ꢇꢂꢍꢓꢐ ꢅꢎꢑꢍ ꢎꢝꢏꢎꢋꢅꢍ ꢓꢅꢂꢝꢋꢁꢉꢅ ꢁꢐꢎ ꢕꢉ(ꢋꢅ ꢋꢏꢕꢏꢘꢁꢋꢌꢀꢁꢋꢁ ꢋꢅ ꢇ ꢉꢐ ꢑꢚꢀꢅ  
ꢀꢋo lssꢗk.  
ꢗꢓꢃꢐꢉꢔꢅꢆ ꢇꢊ ꢂꢔꢐꢕꢘꢔꢂꢔꢅꢆ  
CHEF  
MAJOR  
ꢌꢋꢏꢘ ꢅꢖꢝ ꢒꢋꢔꢀ ꢕꢓꢐꢕ  
ꢉꢕꢏꢂ ꢈ ꢚꢖꢗꢂ ꢗꢅ ꢗꢌꢃꢐꢎ  
*ꢐꢉꢏꢒ ꢅꢂꢁꢇꢉꢍꢏꢝ: 680 ꢉ  
*ꢐꢉꢏꢒ ꢅꢂꢁꢇꢉꢍꢏꢝ: 1,36ꢓꢍꢂꢐ  
ꢆꢇꢎꢏꢂꢍꢓꢙ &ꢐꢉꢏꢒ: 2,18ꢓꢍꢂꢐ  
*ꢐꢉꢏꢒ ꢅꢂꢁꢇꢉꢍꢏꢝ: 1,3ꢓꢍꢂꢐ  
ꢆꢇꢎꢏꢂꢍꢓꢙ &ꢐꢉꢏꢒ: 2,5ꢓꢍꢂꢐ  
ꢆꢇꢎꢏꢂꢍꢓꢙ &ꢐꢉꢏꢒ: 2,72ꢓꢍꢂꢐ  
12  
*ꢐꢉꢏꢒ ꢅꢂꢁꢇꢉꢍꢏꢝ: 910 ꢉ  
*ꢐꢉꢏꢒ ꢅꢂꢁꢇꢉꢍꢏꢝ: 1,5ꢓꢍꢂꢙ  
ꢆꢇꢎꢏꢂꢍꢓꢙ &ꢐꢉꢏꢒ: 2,4ꢓꢍꢂꢐ  
*ꢐꢉꢏꢒ ꢅꢂꢁꢇꢉꢍꢏꢝ: 2,6ꢓꢍꢂꢐ  
ꢆꢇꢎꢏꢂꢍꢓꢙ &ꢐꢉꢏꢒ: 5ꢓꢍꢂꢐ  
ꢆꢇꢎꢏꢂꢍꢓꢙ &ꢐꢉꢏꢒ: 4,55ꢓꢍꢂꢐ  
16  
ꢗꢌꢏꢌꢕꢈ ꢚꢖꢗꢂ ꢗꢅ ꢗꢌꢃꢐꢎ  
ꢗꢄꢃꢗꢌ ꢃꢐꢌ ꢕꢓꢐꢕ ꢍ ꢀꢖꢔꢊꢑ  
ꢌꢉꢋ ꢎꢁꢐꢌ ꢌꢒꢃꢙꢑ  
ꢔꢌꢇꢖꢔꢂꢔꢅꢆ ᕤ  
ꢈꢋꢇꢕꢊꢋꢌqi %  
ꢃꢐꢌ ꢑꢌ ꢌꢑꢌꢗꢄꢛꢅꢔꢅ ꢏꢄꢋꢀꢆ ꢕꢌꢐ ꢚꢎꢇꢌ ꢂ ꢗꢓꢇ ꢐ ꢔꢀ ꢗꢄꢃꢗꢌ ꢑꢌ ꢌꢋꢀꢕꢔꢈꢉꢅꢐ  
ꢕ ꢅꢗꢙꢁꢂ ꢒꢍꢈ ꢖꢁꢓꢍꢎꢌꢀꢋꢁ ꢀꢋꢊꢎ ꢕꢍꢏ ꢈꢅꢑꢊꢂꢌ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ 'min', ꢅꢇꢖꢐꢎꢏꢎꢋꢅꢒ  
ꢀꢋꢅꢄꢍꢅꢓꢐ ꢑꢚꢈꢉꢍ ꢋꢊꢎ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ 'max'.  
ꢃꢐꢌ ꢑꢌ ꢇꢔꢒꢋꢈꢉꢅꢔꢅ ꢌꢒꢃꢎ ꢗꢓꢇ ꢐ ꢔꢀ ꢗꢄꢃꢗꢌ ꢑꢌ ꢌꢋꢀꢕꢔꢈꢉꢅꢐ ꢕ ꢅꢗꢙꢁꢂ ꢒꢍꢈ 4 -  
'max'.  
ꢃꢐꢌ ꢑꢌ ꢌꢑꢌꢕꢌꢔꢓꢜꢅꢔꢅ ꢅꢏꢌꢍ ꢎ ꢌꢏꢅꢖ ꢐ, ꢍ ꢀꢖꢔꢌ ꢕꢏꢋ. ꢗꢅ ꢎꢏꢏꢌ ꢒꢏꢐꢕꢎ Min - 1.  
ꢃꢐꢌ ꢑꢌ ꢌꢑꢌꢗꢄꢛꢅꢔꢅ ꢔꢌꢒꢔꢘꢇ ꢀꢑꢌ ꢘꢏꢌ ꢔꢌ ꢒꢏꢐꢕꢎ ꢃꢐꢌ ꢗꢄꢃꢗꢌ ꢕꢓꢐꢕ ꢖꢁꢓꢍꢎꢌꢀꢋꢁ ꢀꢋꢊꢎ  
ꢕꢍꢏ ꢈꢅꢑꢊꢂꢌ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ 'min', ꢅꢇꢖꢐꢎꢏꢎꢋꢅꢒ ꢀꢋꢅꢄꢍꢅꢓꢐ ꢑꢚꢈꢉꢍ ꢋꢊꢎ ꢕꢍꢏ ꢇ5ꢊꢂꢌ  
ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ 'max'.  
ꢃꢐꢌ ꢑꢌ ꢋ ꢀꢉꢝꢓꢉꢅꢔꢅ ꢉꢔꢌꢁꢐꢌꢕꢎ ꢏꢄꢋꢀꢆ ꢉꢅ ꢌꢏꢅꢖ min - 2.  
ꢆꢋꢅꢄꢍꢅꢓꢐ ꢅꢇꢖꢌꢀꢋꢁ ꢀꢋꢊ ꢑꢚ ꢍꢀꢋꢊ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ ‘max’.  
Fꢁꢓꢍꢎꢌꢀꢋꢁ ꢅꢕꢙ ꢋgꢎ ꢑijqꢙseqꢊ savꢝsgsa ‘min’, ꢅꢇꢖꢐꢎꢏꢎꢋꢅꢒ ꢀꢋꢅꢄꢍꢅꢓꢐ ꢚꢗꢒ ꢋꢏ 1.  
ꢈꢋꢇꢕꢊꢋꢌꢉꢍ cia ꢑaqꢚcja  
ꢐꢎꢋꢛꢏꢒ ꢛꢝꢑꢊꢒ  
ia soꢎ jahaqirlo ꢄeꢃse sꢊm rekꢃꢄa 140  
136  
ꢕꢉꢏ&ꢂꢌꢑꢅꢋꢅ ꢓꢅꢋꢐ ꢋꢊ ꢂꢁꢍꢋꢏꢇꢉ ꢃꢅ  
ꢋ ꢘ!ꢏꢂꢗꢌ  
ꢋꢏ ꢈꢋꢇꢕꢊꢋꢌꢉꢍ cia laqꢚcja ꢌ sꢏ ꢈꢋꢇꢕꢊꢋꢌqi % ꢈꢋꢇꢕꢏꢝꢎ ꢁꢕꢐꢎꢗ ꢀꢋꢏꢎ  
ꢕꢇꢘꢑꢚꢎꢅ ꢋꢊꢒ ꢂꢁꢓꢐꢎꢊꢒ ꢌ ꢄꢁꢎ $ꢋꢐꢎꢏꢇꢎ ꢀꢋꢅ ꢇꢂꢍꢓꢐ ꢕꢏꢇ &ꢉꢃꢀꢓꢏꢎꢋꢅꢍ ꢀꢋꢏ ꢓꢐꢋꢗ  
ꢑꢚꢉꢏꢒ ꢋꢊꢒ ꢂꢁꢓꢐꢎꢊꢒ.  
ꢂꢝꢀꢊ  
Gꢇꢘꢑꢃꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢝ5ꢏꢒ ꢗꢒ ꢁꢖꢌꢒ:  
1 !ꢕꢏꢀꢇꢎꢄꢚꢀꢋꢁ ꢋꢊ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌ ꢅꢕꢙ ꢋꢏ ꢉꢁꢝꢑꢅ.  
2 ꢆꢊꢓ(ꢀꢋꢁ ꢋꢊꢎ ꢓꢁ$ꢅꢂꢌ ꢋꢏꢇ ꢑꢃꢖꢁꢉ ꢓꢅꢍ ꢁꢍꢀꢐ ꢁꢋꢁ ꢋꢏꢎ ꢅꢎꢅꢄꢁꢇꢋꢌꢉꢅ.  
3 %ꢉꢅꢋꢌꢀꢋꢁ ꢋꢊ ꢀꢋꢅꢘꢁꢉꢐ, ꢚꢕꢁꢍꢋꢅ ꢈꢅꢂꢅꢉ(ꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢕꢅꢖꢍꢑꢐꢄꢍ ᕡ  
4 %ꢅꢋꢁ&ꢐꢀꢋꢁ ꢋꢊꢎ ꢓꢁ$ꢅꢂꢌ ꢋꢏꢇ ꢑꢃꢖꢁꢉ.  
5 Gꢇꢘꢑꢃꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢝ5ꢏꢒ ꢀꢋꢉꢚ$ꢏꢎꢋꢅꢒ ꢋꢊ ꢂꢅ&ꢌ ꢋꢏꢇ ꢁꢉ ꢅꢂꢁꢃꢏꢇ. #ꢅ ꢌꢋꢅꢎ  
ꢕꢉꢏꢋꢍꢑꢙꢋꢁꢉꢏ ꢏ ꢅꢎꢅꢄꢁꢇꢋꢌꢉꢅꢒ ꢎꢅ ꢅꢓꢏꢇꢑꢕꢐ ꢉꢇꢅꢁꢘꢑ ꢀꢋꢏ ꢓꢐꢋꢗ ꢑꢚꢉꢏꢒ ꢋꢏꢇ  
ꢑꢕꢗꢂ ᕢ  
6 ꢆꢊꢓ(ꢀꢋꢁ ꢋꢊꢎ ꢓꢁ$ꢅꢂꢌ, ꢓꢉꢅꢋꢌꢀꢋꢁ ꢀꢋꢅꢘꢁꢉꢐ ꢋꢏꢎ ꢅꢎꢅꢄꢁꢇꢋꢌꢉꢅ ꢓꢅꢍ ꢀ$ꢃꢖꢋꢁ ꢋꢏ  
ꢕꢅꢖꢍꢑꢐꢄꢍ.  
ꢋ ꢘ!ꢏꢂꢗꢌ  
@ꢏ ꢑꢃꢖꢁꢉ ꢀꢋꢅꢑꢅꢋꢐ ꢁꢎ( &ꢉꢃꢀꢓꢁꢋꢅꢍ ꢀꢁ ꢂꢁꢍꢋꢏꢇꢉ ꢃꢅ.  
ꢂꢝꢀꢊ  
@ꢏ ꢑꢃꢖꢁꢉ ꢄꢍꢅꢘꢚꢋꢁꢍ ꢁꢎꢀꢗꢑꢅꢋꢗꢑꢚꢎꢏ ꢑꢊꢈꢅꢎꢍꢀꢑꢙ ꢕꢉꢏꢀꢋꢅꢀꢃꢅꢒ ꢅꢕꢙ  
ꢇꢕꢁꢉ$ꢙꢉꢋꢗꢀꢊ ꢓꢅꢍ ꢀꢋꢅꢑꢅꢋꢐ ꢁꢐꢎ ꢚꢈꢁꢍ ꢇꢕꢁꢉ$ꢏꢉꢋꢗꢘꢁꢃ (ꢀꢋꢁ ꢎꢅ ꢕꢉꢏꢀꢋꢅꢋꢁꢇꢋꢁꢃ  
ꢊ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌ. ꢆꢋꢊꢎ ꢕꢁꢉꢃꢕꢋꢗꢀꢊ ꢅꢇꢋꢌ, ꢘꢚꢀꢋꢁ ꢋꢊ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌ ꢁꢓꢋꢙꢒ ꢂꢁꢍꢋꢏꢇꢉ ꢃꢅꢒ  
ꢓꢅꢍ ꢅꢕꢏꢀꢇꢎꢄꢚꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢑꢃꢖꢁꢉ ꢅꢕꢙ ꢋꢏ ꢉꢁꢝꢑꢅ. !$ꢅꢍꢉꢚꢀꢋꢁ ꢓꢐꢕꢏꢍꢅ ꢅꢕꢙ ꢋꢅ ꢇꢂꢍꢓꢐ  
ꢍꢅ ꢎꢅ ꢑꢁꢍ(ꢀꢁꢋꢁ ꢋꢏ &ꢐꢉꢏꢒ ꢓꢅꢍ ꢅ$ꢌꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢑꢃꢖꢁꢉ ꢁꢓꢋꢙꢒ ꢂꢁꢍꢋꢏꢇꢉ ꢃꢅꢒ ꢍꢅ ꢂꢃ ꢅ  
ꢂꢁꢕꢋꢐ. ꢆꢇꢎꢄꢚꢀꢋꢁ ꢋꢊ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌ ꢀꢋꢏ ꢉꢁꢝꢑꢅ ꢓꢅꢍ ꢁꢕꢅꢎꢁꢕꢍꢂꢚꢖꢋꢁ ꢋꢊꢎ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ.  
ꢜꢐꢎ ꢋꢏ ꢑꢃꢖꢁꢉ ꢄꢁꢎ ꢁꢕꢅꢎꢅꢂꢁꢍꢋꢏꢇꢉ ꢌꢀꢁꢍ ꢅꢑꢚꢀꢗꢒ ꢅ$ꢌꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢁꢓꢋꢙꢒ  
ꢂꢁꢍꢋꢏꢇꢉ ꢃꢅꢒ ꢍꢅ ꢂꢃ ꢊ ꢅꢓꢙꢑꢊ (ꢉꢅ.  
!Ò˜ ÙÔ!ÔõÂÙÂ›Ù·È Î·È !Ò˜  
¯ÚËÛÈÌÔ!ÔÈÂ›Ù·È ÙÔ Î·!¿ÎÈ  
(Â¿Ó !·Ú¤¯ÂÙ·È)  
1 ꢆꢊꢓ(ꢀꢋꢁ ꢋꢊꢎ ꢓꢁ$ꢅꢂꢌ ꢋꢏꢇ ꢑꢃꢖꢁꢉ ꢑꢚꢈꢉꢍ ꢎꢅ ꢅꢀ$ꢅꢂꢃꢀꢁꢍ.  
2 'ꢉꢏꢀꢅꢉꢑꢙꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢑꢕꢗꢂ ꢅꢎꢐꢑꢍꢖꢊꢒ ꢁꢕꢐꢎꢗ ꢀꢋꢊ &ꢐꢀꢊ.  
3 'ꢍꢚꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢕꢉꢏꢀꢋꢅꢋꢁꢇꢋꢍꢓꢙ ꢓꢐꢂꢇꢑꢑꢅ ꢀꢋꢏ ꢓꢐꢋꢗ ꢑꢚꢉꢏꢒ ꢋꢊꢒ ꢓꢁ$ꢅꢂꢌꢒ ꢋꢏꢇ ꢑꢃꢖꢁꢉ  
ꢑꢚꢈꢉꢍ ꢎꢅ ꢁ$ꢅꢉꢑꢙꢀꢁꢍ ꢀꢋꢊ ꢘꢚꢀꢊ ꢋꢏꢇ. @ꢏ ꢅꢉꢘꢉꢗꢋꢙ ꢓꢏꢑꢑꢐꢋꢍ ꢕꢉꢚꢕꢁꢍ ꢎꢅ  
&ꢉꢃꢀꢓꢁꢋꢅꢍ ꢀꢋꢊ ꢘꢚꢀꢊ ꢕꢏꢇ ꢁꢍꢓꢏꢎꢃꢛꢁꢋꢅꢍ.  
4 ꢜꢍꢀꢐ ꢁꢋꢁ ꢋꢏꢎ ꢓꢅꢋꢐꢂꢂꢊꢂꢏ ꢅꢎꢅꢄꢁꢇꢋꢌꢉꢅ.  
5 %ꢅꢋꢁ&ꢐꢀꢋꢁ ꢋꢊꢎ ꢓꢁ$ꢅꢂꢌ ꢋꢏꢇ ꢑꢃꢖꢁꢉ.  
)ꢀꢏ ꢄꢍꢅꢉꢓꢁꢃ ꢊ ꢅꢎꢐꢑꢍꢖꢊ, ꢑꢕꢏꢉꢁꢃꢋꢁ ꢎꢅ ꢕꢉꢏꢀꢘꢚꢋꢁꢋꢁ ꢇꢂꢍꢓꢐ ꢅꢕꢁꢇꢘꢁꢃꢅꢒ ꢀꢋꢏ  
ꢑꢕꢗꢂ ꢉꢃꢈꢎꢏꢎꢋꢐꢒ ꢋꢅ ꢑꢚꢀꢅ ꢅꢕꢙ ꢋꢏ ꢐꢎꢏꢍ ꢑꢅ ꢕꢏꢇ ꢀꢈꢊꢑꢅꢋꢃꢛꢁꢍ ꢋꢏ ꢅꢉꢘꢉꢗꢋꢙ  
ꢓꢏꢑꢑꢐꢋꢍ ꢋꢏꢇ ꢕꢉꢏꢀꢋꢅꢋꢁꢇꢋꢍꢓꢏꢝ ꢓꢅꢂꢝꢑꢑꢅꢋꢏꢒ .  
"ꢁ ꢈꢉꢁꢍꢐꢛꢁꢋꢅꢍ ꢎꢅ ꢅ$ꢅꢍꢉꢚꢀꢁꢋꢁ ꢋꢏ ꢕꢉꢏꢀꢋꢅꢋꢁꢇꢋꢍꢓꢙ ꢓꢐꢂꢇꢑꢑꢅ ꢍꢅ ꢎꢅ ꢅꢂꢂꢐꢖꢁꢋꢁ  
ꢁꢖꢅꢉꢋꢌꢑꢅꢋꢅ.  
6 !$ꢅꢍꢉꢚꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢕꢉꢏꢀꢋꢅꢋꢁꢇꢋꢍꢓꢙ ꢓꢐꢂꢇꢑꢑꢅ ꢀꢊꢓ(ꢎꢏꢎꢋꢅꢒ ꢋꢊꢎ ꢓꢁ$ꢅꢂꢌ ꢋꢏꢇ ꢑꢃꢖꢁꢉ  
ꢓꢅꢍ ꢋꢉꢅ&(ꢎꢋꢅꢒ ꢋꢏ ꢕꢉꢏꢒ ꢋꢅ ꢓꢐꢋꢗ.  
137  
@ꢅ ꢄꢍꢅꢘꢚꢀꢍꢑꢅ ꢅꢛꢌ ꢔꢈꢗꢌꢔꢌ  
7ꢍꢅ ꢎꢅ ꢕꢉꢏꢑꢊꢘꢁꢇꢋꢁꢃꢋꢁ ꢓꢐꢕꢏꢍꢏ ꢁꢖꢐꢉꢋꢊꢑꢅ ꢕꢏꢇ ꢄꢁꢎ ꢕꢁꢉꢍꢂꢅꢑ&ꢐꢎꢁꢋꢅꢍ ꢀꢋꢊ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢅꢀꢃꢅ ꢀꢅꢒ, ꢁꢕꢍꢓꢏꢍꢎꢗꢎꢌꢀꢋꢁ ꢑꢁ ꢋꢏ  
ꢀꢚꢉ&ꢍꢒ ꢋꢊꢒ KENWOOD.  
ꢁꢖꢐꢉꢋꢊꢑꢅ  
ꢓꢗꢄꢍꢓꢙꢒ ꢁꢖꢅꢉꢋꢌꢑꢅꢋꢏꢒ  
"ꢌ ꢌꢉꢕꢅꢒꢌꢉꢔꢈꢆ ꢅꢋꢄꢋꢅꢁꢊꢑ  
ꢚꢒꢗꢌ ꢐꢕꢙꢑ AS970A  
'ꢉꢙꢀꢘꢁꢋꢅ ꢁꢖꢅꢉꢋꢌꢑꢅꢋꢅ ꢛꢇꢑꢅꢉꢍꢓ(ꢎ  
(ꢄꢁꢎ ꢁꢍꢓꢏꢎꢃꢛꢏꢎꢋꢅꢍ) ꢕꢏꢇ  
ꢈꢉꢊꢀꢍꢑꢏꢕꢏꢍꢏꢝꢎꢋꢅꢍ ꢑꢁ ꢋꢏ $T970A  
#S971A ꢋꢅꢂꢍꢅꢋꢚꢂꢂꢁꢒ  
#S972A ꢋꢅꢂꢍꢏꢂꢃꢎꢍ  
#S973A ꢋꢉꢁꢎꢚꢋꢁ  
#S974A ꢀꢕꢅ ꢚꢋꢍ  
ꢋꢌ ꢌꢉꢕꢅꢒꢌꢉꢔꢈꢆ ꢚꢒꢗꢌ ꢐꢕꢙꢑ ꢀ ꢋꢌ ꢌꢉꢕꢅꢒꢌꢉꢔꢈꢆ ꢚꢒꢗꢌ ꢐꢕꢙꢑ AS910 ꢀꢇꢎꢏꢄꢁꢝꢁꢋꢅꢍ ꢅꢕꢙ ꢑꢌꢋꢉꢅ ꢍꢅ ꢋꢊꢎ  
ꢕꢅꢉꢅꢀꢓꢁꢇꢌ ꢛꢇꢑꢅꢉꢍꢓ(ꢎ ꢑꢅꢓꢅꢉꢙꢎꢍ ꢉꢍ ꢓꢐꢋꢍ (maccheroni rigati)  
ꢑꢕꢏꢉꢁꢃꢋꢁ ꢎꢅ ꢕꢉꢏꢀꢅꢉꢑꢙꢀꢁꢋꢁ 12 ꢕꢉꢏꢅꢍꢉꢁꢋꢍꢓꢚꢒ ꢑꢌꢋꢉꢁꢒ ꢀꢇꢎ ꢋꢏꢎ  
ꢕꢅꢉꢅꢀꢓꢁꢇꢅꢀꢋꢌ ꢑꢕꢍꢀꢓꢙꢋꢗꢎ  
ꢋꢅ ꢐꢉꢔ ꢅꢍꢘꢗꢅꢑꢀ ꢅꢛꢎ ꢔꢂꢗꢌ  
ꢕꢀꢋꢈꢆ ꢔ ꢀꢍꢄꢗꢊꢑ #S948A ꢀꢇꢎꢏꢄꢁꢝꢁꢋꢅꢍ ꢅꢕꢙ 4 ꢓꢇꢂꢃꢎꢄꢉꢏꢇꢒ  
ꢇꢌꢗꢂꢏꢈꢆ ꢔꢌꢇꢖꢔꢂꢔꢌꢆ  
ꢅꢛꢎ ꢔꢂꢗꢌ ꢎꢏꢅꢉꢂꢆ ꢔ ꢀꢍꢄꢗꢊꢑ  
ꢋꢀꢏꢏꢌꢋꢏꢙꢑ ꢇ ꢈꢉꢅꢊꢑ #S950A ꢀꢇꢎꢏꢄꢁꢝꢁꢋꢅꢍ ꢅꢕꢙ  
ꢅ ꢑꢁ ꢐꢂꢏ ꢁꢕꢍꢀꢋꢙꢑꢍꢏ ꢍꢅ ꢂꢏꢇꢓꢐꢎꢍꢓꢅ  
b ꢑꢍꢓꢉꢙ ꢁꢕꢍꢀꢋꢙꢑꢍꢏ ꢍꢅ ꢂꢏꢇꢓꢐꢎꢍꢓꢅ  
c ꢁꢖꢐꢉꢋꢊꢑꢅ ꢍꢅ ꢓꢚꢑꢕꢁ  
ꢗꢖꢏꢀꢆ ꢌꢏꢓꢉꢅꢊꢆ ꢁꢂꢗꢂꢔ ꢐꢌꢕꢙꢑ #S941A  
ꢏꢅꢗꢀꢑꢀꢉꢔꢖꢍꢔꢂꢆ #S312  
ꢅꢐꢁꢐꢕꢘ ꢅꢛꢎ ꢔꢂꢗꢌ ꢃꢐꢌ ꢔꢅꢗꢌꢇꢐꢉꢗꢘ  
ꢉꢅ ꢍꢓꢔꢅꢆ/ꢔ ꢄꢜꢐꢗꢀ #S998A ꢕꢁꢉꢍꢂꢅꢑ&ꢐꢎꢁꢍ 3 ꢀꢋꢐꢎꢋꢅꢉ ꢄꢃꢀꢓꢏꢇꢒ ꢓꢏꢕꢌꢒ ꢕꢉꢏꢅꢍꢉꢁꢋꢍꢓꢏꢃ  
ꢄꢃꢀꢓꢏꢍ ꢍꢅ ꢋꢅ  
!S998A a ꢁꢖꢐꢉꢋꢊꢑꢅ ꢋꢁꢑꢅꢈꢍꢀꢑꢏꢝ ꢀꢁ ꢕꢏꢂꢝ ꢈꢏꢎꢋꢉꢚꢒ ꢂꢗꢉꢃꢄꢁꢒ ꢌ ꢐꢝꢗꢘꢆ  
ꢅꢛꢌ ꢔꢈꢗꢌꢔꢀꢆ 639021  
b ꢄꢃꢀꢓꢏꢒ ꢋꢉꢍ5ꢃꢑꢅꢋꢏꢒ ꢌ ꢐꢝꢗꢘꢆ ꢅꢛꢌ ꢔꢈꢗꢌꢔꢀꢆ 639150  
c ꢀꢇꢑ&ꢅꢋꢍꢓꢙ ꢁꢖꢐꢉꢋꢊꢑꢅ ꢋꢁꢑꢅꢈꢍꢀꢑꢏꢝ ꢀꢁ ꢑꢍꢓꢉꢐ ꢓꢏꢑꢑꢐꢋꢍꢅ ꢌ ꢐꢝꢗꢘꢆ  
ꢅꢛꢌ ꢔꢈꢗꢌꢔꢀꢆ 639083  
ꢗꢋꢏꢓꢑꢔꢅ 1,5 ꢂꢃꢋꢉꢅ ꢅꢓꢉꢇꢂꢍꢓꢌ ꢓꢅꢎꢐꢋꢅ #S337, 1,5 ꢂꢃꢋꢉꢅ ꢇꢐꢂꢍꢎꢊ ꢓꢅꢎꢐꢋꢅ #S338,  
1,5 ꢂꢃꢋꢉꢅ ꢅꢎꢏꢖꢁꢃꢄꢗꢋꢊ #S339  
ꢗꢖꢏꢀꢆ ꢋꢀꢏꢏꢌꢋꢏꢙꢑ ꢇ ꢈꢉꢅꢊꢑ #S320 ꢀꢇꢎꢏꢄꢁꢝꢁꢋꢅꢍ ꢅꢕꢙ 4 ꢇꢐꢂꢍꢎꢁꢒ ꢓꢅꢎꢐꢋꢁꢒ ꢓꢅꢍ 4 ꢓꢅꢕꢐꢓꢍꢅ &ꢐꢛꢗꢎ  
ꢌꢋꢀꢇꢒꢗꢊꢔꢈꢆ ꢉꢒꢑꢅꢇꢀꢖꢆ ꢀꢈꢆ #S935A  
ꢋꢌ ꢌꢉꢕꢅꢒꢌꢉꢔꢈꢆ ꢋꢌꢃꢊꢔꢀꢖ CHEF AS956, MAJOR AS957  
ꢅꢛꢎ ꢔꢂꢗꢌ ꢕꢌꢝꢌ ꢐꢉꢗꢀꢖ ꢕꢌꢐ  
ꢔꢅꢗꢌꢇꢐꢉꢗꢀꢖ ꢋꢌꢔꢎꢔꢌꢆ CHEF AS934A, MAJOR AS952A  
ꢋꢀꢒ ꢐꢓ ꢌ CHEF AS992A, MAJOR AS930A  
!Ï·ÛÙÈο Ì!ÔÏ CHEF 265026, MAJOR 412095  
ꢌꢑꢀꢛꢅꢄꢁꢊꢔꢌ ꢗꢋꢊꢏ ꢌꢑꢎꢗꢐꢛꢂꢆ ꢑꢁꢋꢅꢂꢂꢍꢓꢏꢝ ꢈꢉ(ꢑꢅꢋꢏꢒ: CHEF 343270,  
MAJOR 343268  
ÛÙÈÏ‚ˆÌ¤ÓÔ: CHEF 638821, MAJOR 642779  
ꢕꢉꢏꢀꢋꢅꢋꢁꢇꢋꢍꢓꢙ ꢓꢐꢂꢇꢑꢑꢅ CHEF & MAJOR 693766  
ꢕꢎꢏꢒꢗꢗꢌ CHEF 533722, MAJOR 606397  
a
b
c
5
4
3
1
138  
a
b
c
139  
ꢓꢅꢘꢅꢉꢍꢀꢑꢙꢒ ꢓꢅꢍ ꢀꢚꢉ&ꢍꢒ  
ꢍ ꢀꢑꢔꢄꢁꢌ ꢕꢌꢐ ꢕꢌꢝꢌ ꢐꢉꢗꢘꢆ  
#ꢅ ꢕꢉꢚꢕꢁꢍ ꢕꢐꢎꢋꢏꢋꢁ ꢎꢅ ꢀ&ꢌꢎꢁꢋꢁ ꢋꢊ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌ ꢓꢅꢍ ꢎꢅ ꢋꢊꢎ ꢅꢕꢏꢀꢇꢎꢄꢚꢁꢋꢁ ꢅꢕꢙ  
ꢋꢏ ꢉꢁꢝꢑꢅ ꢕꢉꢍꢎ ꢅꢕꢙ ꢋꢏꢎ ꢓꢅꢘꢅꢉꢍꢀꢑꢙ.  
ꢔꢕꢏꢉꢁꢃ ꢎꢅ ꢁꢑ$ꢅꢎꢍꢀꢋꢁꢃ ꢂꢃ ꢏ ꢂꢍꢕꢅꢎꢋꢍꢓꢙ ꢀꢋꢊꢎ ꢇꢕꢏꢄꢏꢈꢌ ꢙꢋꢅꢎ ꢋꢊ  
ꢈꢉꢊꢀꢍꢑꢏꢕꢏꢍꢌꢀꢁꢋꢁ ꢍꢅ ꢕꢉ(ꢋꢊ $ꢏꢉꢐ. ꢜꢃꢎꢅꢍ $ꢇꢀꢍꢓꢙ – ꢅꢕꢂꢐ ꢀꢓꢏꢇꢕꢃꢀꢋꢁ ꢋꢏ.  
ꢑꢏꢎꢐꢄꢅ ꢓꢍꢎꢊꢋꢌꢉꢅ, ꢓꢅꢂꢝꢑꢑꢅꢋꢅ  
ꢇꢕꢏꢄꢏꢈ(ꢎ  
'ꢁꢉꢐꢀꢋꢁ ꢑꢁ ꢚꢎꢅ ꢇ ꢉꢙ ꢕꢅꢎꢃ, ꢚꢕꢁꢍꢋꢅ ꢀꢋꢁ ꢎ(ꢀꢋꢁ.  
ꢔꢊ ꢈꢉꢊꢀꢍꢑꢏꢕꢏꢍꢁꢃꢋꢁ ꢕꢏꢋꢚ ꢀꢓꢂꢊꢉꢐ ꢓꢅꢘꢅꢉꢍꢀꢋꢍꢓꢐ ꢓꢅꢍ ꢑꢊ ꢋꢊ &ꢇꢘꢃꢛꢁꢋꢁ  
ꢀꢁ ꢎꢁꢉꢙ.  
Ì!ÔÏ  
¶Ï‡ÓÂÙ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ¤!ÂÈÙ· ÛÙÂÁÓÒÛÙ !ÚÔÛÂÎÙÈο ‹ !χÓÂÙ¤  
Ù· ÛÙÔ !ÏùÓÙ‹ÚÈÔ !ȿوÓ.  
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ÛÙÔÈ‚¿úÂÙ ٷ !Ï·ÛÙÈο Ì!ÔÏ Û !·Ú·ÁÂÌÈṲ̂ÓÔ  
!ÏùÓÙ‹ÚÈÔ !È¿ÙˆÓ ÁÈ· Ó· ÌËÓ Ù· ηٷÛÙÚ¤„ÂÙÂ.  
%¿Ó ‰È·õ¤ÙÂÙ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ Ì!ÔÏ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔ!Ôț٠!ÔÙ¤ Û‡ÚÌ·,  
!ÚÔûÞÓÙ· ·!Þ ·ÙÛ¿ÏÈ ‹ ÏÂùηÓÙÈο ÁÈ· Ó· ÙÔ !χÓÂÙÂ. ÃÚËÛÈÌÔ!ÔÈ‹ÛÙ  
͇‰È ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ¿Ï·Ù·.  
%ꢉꢅꢋꢌꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢑꢅꢓꢉꢍꢐ ꢅꢕꢙ ꢕꢊ ꢚꢒ ꢘꢁꢉꢑꢙꢋꢊꢋꢅꢒ (ꢐꢎꢗ ꢁꢕꢍ$ꢐꢎꢁꢍꢁꢒ ꢓꢏꢇꢛꢃꢎꢅꢒ,  
$ꢏꢝꢉꢎꢏꢇꢒ, $ꢏꢝꢉꢎꢏꢇꢒ ꢑꢍꢓꢉꢏꢓꢇꢑꢐꢋꢗꢎ).  
ꢁꢉ ꢅꢂꢁꢃꢅ  
'ꢂꢝꢎꢁꢋꢁ ꢀꢋꢏ ꢈꢚꢉꢍ, ꢚꢕꢁꢍꢋꢅ ꢀꢋꢁ ꢎ(ꢀꢋꢁ ꢕꢏꢂꢝ ꢓꢅꢂꢐ ꢌ ꢕꢂꢝꢎꢁꢋꢁ ꢀꢋꢏ  
ꢕꢂꢇꢎꢋꢌꢉꢍꢏ ꢕꢍꢐꢋꢗꢎ.  
ꢕꢉꢏꢀꢋꢅꢋꢁꢇꢋꢍꢓꢙ ꢓꢐꢂꢇꢑꢑꢅ  
'ꢂꢝꢎꢁꢋꢁ ꢀꢋꢏ ꢈꢚꢉꢍ, ꢚꢕꢁꢍꢋꢅ ꢀꢋꢁ ꢎ(ꢀꢋꢁ ꢕꢏꢂꢝ ꢓꢅꢂꢐ.  
ꢉꢓ !ꢐꢆ ꢕꢌꢐ ꢍ ꢀꢑꢔꢄꢁꢌ ꢋꢅꢏꢌꢔꢙꢑ  
7ꢍꢅ ꢂꢙ ꢏꢇꢒ ꢅꢀ$ꢅꢂꢁꢃꢅꢒ, ꢁꢐꢎ ꢋꢏ ꢓꢅꢂ(ꢄꢍꢏ ꢕꢅꢉꢏꢈꢌꢒ ꢉꢁꢝꢑꢅꢋꢏꢒ ꢈꢅꢂꢐꢀꢁꢍ ꢘꢅ  
ꢕꢉꢚꢕꢁꢍ ꢎꢅ ꢅꢎꢋꢍꢓꢅꢋꢅꢀꢋꢅꢘꢁꢃ ꢅꢕꢙ ꢋꢊꢎ KENWOOD ꢌ ꢅꢕꢙ ꢓꢐꢕꢏꢍꢏ  
ꢁꢖꢏꢇꢀꢍꢏꢄꢏꢋꢊꢑꢚꢎꢏ ꢀꢇꢎꢁꢉ ꢁꢃꢏ ꢋꢊꢒ.  
ꢜꢐꢎ ꢈꢉꢁꢍꢅꢀꢋꢁꢃꢋꢁ &ꢏꢌꢘꢁꢍꢅ ꢀꢈꢁꢋꢍꢓꢐ ꢑꢁ:  
ꢋꢊ ꢈꢉꢌꢀꢊ ꢋꢊꢒ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌꢒ  
ꢋꢊꢎ ꢀꢇꢎꢋꢌꢉꢊꢀꢊ ꢓꢅꢍ ꢁꢕꢍꢀꢓꢁꢇꢌ  
ꢜꢕꢍꢓꢏꢍꢎꢗꢎꢌꢀꢋꢁ ꢑꢁ ꢋꢏ ꢓꢅꢋꢐꢀꢋꢊꢑꢅ ꢕꢏꢇ ꢅ ꢏꢉꢐꢀꢅꢋꢁ ꢋꢊ ꢀꢇꢀꢓꢁꢇꢌ ꢀꢅꢒ.  
140  
ꢀꢇꢎꢋꢅ ꢚꢒ  
"ꢍꢅ&ꢐꢀꢋꢁ ꢈꢉꢌꢀꢍꢑꢁꢒ ꢀꢇꢑ&ꢏꢇꢂꢚꢒ ꢍꢅ ꢋꢊꢎ ꢕꢅꢉꢅꢀꢓꢁꢇꢌ 5ꢗꢑꢍꢏꢝ ꢀꢋꢊ ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ 136.  
ꢎꢉꢋ ꢀ ꢜꢊꢗꢄ ꢀꢁꢂꢁꢃꢄ ꢅꢆꢀꢇ ꢀ ꢀꢁꢈꢉꢊ  
2.6 ꢓꢍꢂꢐ ꢓꢏꢍꢎꢙ ꢂꢁꢇꢓꢙ ꢅꢂꢁꢝꢉꢍ  
1.3 ꢂꢃꢋꢉꢅ ꢐꢂꢅ  
tꢂijꢐ  
$ ꢋꢀꢉꢘꢔꢂꢔꢌ ꢌꢒꢔꢈ ꢅꢄꢑꢌꢐ ꢃꢐꢌ ꢔꢂ  
ꢉꢅꢐ ꢎ KM630. %ꢐꢌ ꢔꢂ ꢉꢅꢐ ꢎ  
KM330, ꢇ ꢂꢉꢐꢗꢀꢋꢀꢐꢅꢄꢔꢅ ꢔꢐꢆ ꢗꢐꢉꢓꢆ  
ꢋꢀꢉꢘꢔꢂꢔꢅꢆ ꢕꢌꢐ ꢋ ꢀꢉꢝꢓꢔꢅꢔꢅ ꢘꢏꢀ ꢔꢀ  
ꢌꢏꢅꢖ ꢐ  
300 ꢉ ꢛꢐꢈꢅꢉꢊ  
450 ꢉ ꢑꢅꢉ ꢅꢉꢃꢎꢊ  
100 ꢉ $ꢉꢚꢀꢓꢍꢅ ꢑꢅ ꢍꢐ ꢌ 50 ꢉ ꢀꢋꢁ ꢎꢌ ꢑꢅ ꢍꢐ  
6 ꢈꢋꢇꢕꢊꢑꢚꢎꢅ ꢅꢇ ꢐ  
5 ꢕꢉꢚꢛꢁꢒ ꢅꢂꢐꢋꢍ  
ꢑꢚꢘodoꢒ 1 Hꢍ(ꢀꢋꢁ ꢋꢊ ꢑꢅꢉ ꢅꢉꢃꢎꢊ ꢑꢚꢀꢅ ꢀꢋꢏ ꢐꢂꢅ ꢀꢁ ꢘꢁꢉꢑꢏꢓꢉꢅꢀꢃꢅ 43°C.  
2 ꢉꢔꢅꢃꢑꢈ ꢗꢌꢃꢐꢎ (ꢋꢏꢇ ꢋꢝꢕꢏꢇ ꢕꢏꢇ ꢈꢉꢁꢍꢐꢛꢁꢋꢅꢍ ꢁ$ꢝ ꢉꢅꢎꢀꢊ): ꢕꢉꢏꢀꢘꢚꢀꢋꢁ ꢋꢊ ꢑꢅ ꢍꢐ  
ꢓꢅꢍ ꢋꢊ ꢛꢐꢈꢅꢉꢊ ꢀꢋꢏ ꢐꢂꢅ ꢓꢅꢍ ꢅ$ꢌꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢑꢃ ꢑꢅ ꢍꢅ ꢕꢁꢉꢃꢕꢏꢇ 10 ꢂꢁꢕꢋꢐ ꢑꢚꢈꢉꢍꢒ  
ꢙꢋꢏꢇ ꢎꢅ ꢃꢎꢁꢍ ꢅ$ꢉ(ꢄꢁꢒ.  
ꢍ ꢓꢉꢕꢐꢌ ꢗꢌꢃꢐꢎ: ꢘꢉꢇꢑꢑꢅꢋꢃꢀꢋꢁ ꢋꢊꢎ ꢑꢚꢀꢅ ꢀꢋꢏ ꢅꢂꢁꢝꢉꢍ jai ssqorhꢚose sg  
fꢐvaqg.  
ꢎꢏꢏꢀꢐ ꢔꢖꢋꢀꢐ ꢗꢌꢃꢐꢎꢆ: ꢅꢓꢏꢂꢏꢇꢘꢌꢀꢋꢁ ꢋꢍꢒ ꢏꢄꢊ ꢃꢁꢒ ꢋꢏꢇ ꢓꢅꢋꢅꢀꢓꢁꢇꢅꢀꢋꢌ.  
3 Bꢝꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢐꢂꢅ ꢑꢚꢀꢅ rso gssxk. 'ꢉꢏꢀꢘꢚꢀꢋꢁ ꢋꢅ ꢅꢇ ꢐ ꢈꢋꢇꢕꢊꢑꢚꢎꢅ ꢓꢅꢍ 2 ꢓꢍꢂꢐ  
ꢅꢂꢁꢝꢉꢍ.  
4 !ꢎꢅꢑꢃꢖꢋꢁ ꢀꢋꢊꢎ ꢕꢍꢏ ꢈꢅꢑꢊꢂꢌ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ ꢍꢅ 1 ꢂꢁꢕꢋꢙ, ꢚꢕꢁꢍꢋꢅ ꢀꢋꢊꢎ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ 1  
ꢍꢅ ꢚꢎꢅ ꢅꢓꢙꢑꢊ ꢂꢁꢕꢋꢙ. ꢆꢕꢉ(ꢖꢋꢁ ꢕꢉꢏꢒ ꢋꢅ ꢓꢐꢋꢗ ꢋꢏ ꢑꢃ ꢑꢅ ꢕꢏꢇ ꢚꢈꢁꢍ ꢓꢏꢂꢂꢌꢀꢁꢍ  
ꢀꢋꢅ ꢋꢏꢍꢈ(ꢑꢅꢋꢅ.  
5 'ꢉꢏꢀꢘꢚꢀꢋꢁ so akꢐsi jai so akꢐsi jai ꢋꢏ ꢇꢕꢙꢂꢏꢍꢕꢏ ꢅꢂꢁꢝꢉꢍ ꢓꢅꢍ ꢅꢎꢅꢑꢃꢖꢋꢁ ꢀꢋꢊꢎ  
ꢕꢍꢏ ꢈꢅꢑꢊꢂꢌ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ ꢍꢅ ꢚꢎꢅ ꢂꢁꢕꢋꢙ ꢓꢅꢍ ꢀꢋꢊ ꢀꢇꢎꢚꢈꢁꢍꢅ ꢀꢋꢊꢎ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ 1 ꢍꢅ  
2 - 3 ꢂꢁꢕꢋꢐ, ꢑꢚꢈꢉꢍꢒ ꢙꢋꢏꢇ ꢋꢏ ꢑꢃ ꢑꢅ ꢎꢅ ꢃꢎꢁꢍ ꢑꢅꢂꢅꢓꢙ ꢓꢅꢍ ꢎꢅ ꢅꢎꢅꢓꢅꢋꢁꢇꢋꢁꢃ  
ꢏꢑꢏꢍꢏ ꢁꢎ(ꢒ.  
6 *ꢐꢂꢋꢁ ꢋꢊ ꢛꢝꢑꢊ ꢀꢁ ꢂꢅꢄꢗꢑꢚꢎꢁꢒ $ꢙꢉꢑꢁꢒ ꢍꢅ $ꢉꢅꢋꢛꢙꢂꢅ ꢋꢗꢎ 450 ꢉ ꢌ ꢕꢂꢐꢀꢋꢁ  
ꢋꢊꢎ ꢀꢁ ꢑꢍꢓꢉꢐ 5ꢗꢑꢐꢓꢍꢅ. %ꢅꢂꢝ5ꢋꢁ ꢋꢊ ꢛꢝꢑꢊ le lia ssesrꢚsa jai ꢅ$ꢌꢀꢋꢁ ꢋꢊꢎ  
ꢑꢚꢈꢉꢍꢒ ꢙꢋꢏꢇ ꢄꢍꢕꢂꢅꢀꢍꢅꢀꢋꢁꢃ ꢏ ꢙ ꢓꢏꢒ ꢋꢊꢒ.  
7 Iꢌꢀꢋꢁ ꢀꢋꢏꢇꢒ 200°C/400°F/ꢀꢋꢏ 6 ꢍꢅ $ꢏꢝꢉꢎꢏꢇꢒ ꢇ ꢉꢅꢁꢉꢃꢏꢇ, ꢍꢅ 20 - 25  
ꢂꢁꢕꢋꢐ ꢁꢐꢎ ꢕꢉꢙꢓꢁꢍꢋꢅꢍ ꢈꢉꢁ ꢋꢌꢁꢍꢅꢎꢂ , ꢌ ꢍꢅ 15 ꢂꢁꢕꢋꢐ ꢁꢐꢎ ꢕꢉꢙꢓꢁꢍꢋꢅꢍ ꢈꢉꢁ ꢀijqꢊ  
ꢐꢑꢀꢊꢃꢉꢁ.  
8 )ꢋꢅꢎ ꢏꢍ $ꢉꢅꢋꢛꢙꢂꢁꢒ ꢌ ꢋꢅ 5ꢗꢑꢐꢓꢍꢅ ꢁꢃꢎꢅꢍ 5ꢊꢑꢚꢎꢅ ꢕꢅꢉꢐ ꢏꢇꢎ ꢚꢎꢅ ꢓꢏꢝ$ꢍꢏ ꢌꢈꢏ  
ꢙꢋꢅꢎ ꢋꢅ ꢈꢋꢇꢕꢌꢀꢁꢋꢁ ꢁꢂꢅ$ꢉꢐ ꢀꢋꢊ &ꢐꢀꢊ.  
+ ꢕꢏꢀꢙꢋꢊꢋꢅ ꢅꢇꢋꢌ $ꢋꢐꢎꢁꢍ ꢍꢅ 10 ꢕꢁꢉꢃꢕꢏꢇ $ꢉꢅꢋꢛꢙꢂꢁꢒ.  
ꢔꢀꢖ ꢔꢌ ꢗꢅ ꢍ ꢎꢀꢒꢏꢅꢆ ꢕꢌꢐ !ꢅ ꢖꢕꢀꢕꢌ  
tꢂijꢐ: ꢓꢚꢍꢓ  
3 ꢅꢇ ꢐ  
75 ꢉ 5ꢍꢂꢌ ꢛꢐꢈꢅꢉꢊ  
75 ꢉ ꢓꢏꢍꢎꢙ ꢅꢂꢁꢝꢉꢍ  
ꢚꢑꢍꢀꢊ ꢓꢅꢍ ꢄꢍꢅꢓꢙꢀꢑꢊꢀꢊ  
150 ꢈꢍꢂꢍꢏꢀꢋꢙꢂꢍꢋꢉꢅ ꢄꢍꢕꢂꢌ ꢓꢉꢚꢑꢅ  
Fꢐꢈꢅꢉꢊ ꢀꢝꢑ$ꢗꢎꢅ ꢑꢁ ꢋꢍꢒ ꢕꢉꢏꢋꢍꢑꢌꢀꢁꢍꢒ ꢀꢅꢒ  
225 ꢉ $ꢉꢐꢏꢇꢂꢁꢒ  
225 ꢉ &ꢁꢉꢝꢓꢏꢓꢅ  
ꢑꢚꢘodoꢒ 1 %ꢙ&ꢁꢋꢁ ꢋꢅ &ꢁꢉꢝꢓꢏꢓꢅ ꢀꢋꢊ ꢑꢚꢀꢊ ꢓꢅꢍ ꢅ$ꢅꢍꢉꢁꢃꢋꢁ ꢋꢅ ꢓꢏꢇꢓꢏꢝꢋꢀꢍꢅ. @ꢅ &ꢉꢐꢛꢁꢋꢁ  
ꢁꢂꢅ$ꢉꢐ ꢀꢁ ꢕꢏꢂꢝ ꢂꢃ ꢏ ꢎꢁꢉꢙ, ꢕꢉꢏꢀꢘꢚꢋꢏꢎꢋꢅꢒ ꢛꢐꢈꢅꢉꢊ ꢅꢎꢐꢂꢏ ꢅ ꢑꢁ ꢋꢍꢒ  
ꢕꢉꢏꢋꢍꢑꢌꢀꢁꢍꢒ ꢀꢅꢒ, ꢑꢚꢈꢉꢍꢒ ꢙꢋꢏꢇ ꢎꢅ ꢑꢅꢂꢅꢓ(ꢀꢏꢇꢎ.  
2 'ꢂꢚꢎꢁꢋꢁ ꢓꢅꢍ ꢓꢙ&ꢁꢋꢁ ꢋꢍꢒ $ꢉꢐꢏꢇꢂꢁꢒ ꢀꢋꢊ ꢑꢚꢀꢊ.  
3 ꢜꢋꢏꢍꢑꢐꢛꢁꢋꢁ ꢋꢏ ꢓꢚꢍꢓ ꢈꢋꢇꢕ(ꢎꢋꢅꢒ ꢋꢅ ꢅꢇ ꢐ ꢓꢅꢍ ꢋꢊ ꢛꢐꢈꢅꢉꢊ ꢀꢋꢊ ꢑꢚ ꢍꢀꢋꢊ  
ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ, ꢑꢚꢈꢉꢍꢒ ꢙꢋꢏꢇ ꢋꢏ ꢑꢃ ꢑꢅ ꢎꢅ ꢃꢎꢁꢍ ꢐꢀꢕꢉꢏ ꢓꢅꢍ ꢕꢅꢈꢝ.  
4 !$ꢅꢍꢉꢚꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢑꢕꢗꢂ ꢓꢅꢍ ꢋꢏꢎ ꢅꢎꢅꢄꢁꢇꢋꢌꢉꢅ. !ꢎꢅꢓꢅꢋꢚ5ꢋꢁ ꢁꢂꢅ$ꢉꢐ ꢑꢚꢀꢅ ꢀꢋꢏ  
ꢑꢃ ꢑꢅ ꢋꢏ ꢅꢂꢁꢝꢉꢍ ꢑꢁ ꢋꢏ ꢈꢚꢉꢍ ꢈꢉꢊꢀꢍꢑꢏꢕꢏꢍ(ꢎꢋꢅꢒ ꢚꢎꢅ ꢑꢁ ꢐꢂꢏ ꢑꢁꢋꢅꢂꢂꢍꢓꢙ ꢓꢏꢇꢋꢐꢂꢍ  
- ꢕꢉꢏꢀꢚꢖꢋꢁ (ꢀꢋꢁ ꢎꢅ ꢕꢅꢉꢅꢑꢁꢃꢎꢁꢍ ꢊ ꢛꢝꢑꢊ ꢅ$ꢉꢐꢋꢊ.  
5 ꢔꢁꢋꢅ$ꢚꢉꢁꢋꢁ ꢋꢏ ꢑꢃ ꢑꢅ ꢀꢁ ꢄꢝꢏ ꢋꢅ5ꢍꢐ 18 ꢁꢓꢅꢋꢏꢀꢋ(ꢎ ꢕꢏꢇ ꢚꢈꢁꢋꢁ  
ꢕꢉꢏꢊ ꢏꢇꢑꢚꢎꢗꢒ ꢓꢅꢂꢝ5ꢁꢍ ꢑꢁ ꢂꢅꢄꢙꢈꢅꢉꢋꢏ.  
6 Iꢌꢎꢁꢋꢁ ꢋꢏ ꢑꢃ ꢑꢅ ꢍꢅ 20 ꢕꢁꢉꢃꢕꢏꢇ ꢂꢁꢕꢋꢐ ꢀꢁ ꢘꢁꢉꢑꢏꢓꢉꢅꢀꢃꢅ 180°C/350°F/ꢀꢋꢏ  
4
ꢍꢅ $ꢏꢝꢉꢎꢏꢇꢒ ꢇ ꢉꢅꢁꢉꢃꢏꢇ, ꢑꢚꢈꢉꢍ ꢕꢏꢇ ꢋꢏ ꢓꢚꢍꢓ ꢎꢅ ꢁꢃꢎꢅꢍ ꢁꢂꢅꢀꢋꢍꢓꢙ ꢀꢋꢏ  
ꢍ ꢑꢅ.  
7 * ꢐꢛꢁꢋꢁ ꢋꢅ ꢓꢚꢍꢓ ꢅꢕꢙ ꢋꢅ ꢋꢅ5ꢐꢓꢍꢅ ꢓꢅꢍ ꢋꢅ ꢅ$ꢌꢎꢁꢋꢁ ꢎꢅ ꢓꢉꢇ(ꢀꢏꢇꢎ ꢀꢁ ꢑꢍꢅ  
ꢀꢈꢐꢉꢅ.  
8 Bꢉꢊꢀꢍꢑꢏꢕꢏꢍꢁꢃꢋꢁ ꢋꢏ ꢈꢋꢇꢕꢊꢋꢌꢉꢍ ꢀꢋꢊ ꢑꢚ ꢍꢀꢋꢊ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ ꢍꢅ ꢎꢅ ꢈꢋꢇꢕꢌꢀꢁꢋꢁ ꢋꢊꢎ  
ꢓꢉꢚꢑꢅ ꢑꢚꢈꢉꢍ ꢕꢏꢇ ꢎꢅ ꢃꢎꢁꢍ ꢀꢈꢁꢄꢙꢎ ꢀꢋꢁꢉꢁꢌ, ꢕꢉꢏꢀꢘꢚꢋꢏꢎꢋꢅꢒ ꢙꢀꢊ ꢛꢐꢈꢅꢉꢊ  
ꢘꢚꢂꢁꢋꢁ.  
9 %ꢙ&ꢁꢋꢁ ꢋꢅ &ꢁꢉꢝꢓꢏꢓꢅ ꢓꢅꢍ ꢋꢏ ꢚꢎꢅ ꢋꢉꢃꢋꢏ ꢅꢕꢙ ꢋꢍꢒ $ꢉꢐꢏꢇꢂꢁꢒ ꢀꢁ ꢈꢏꢎꢄꢉꢐ  
ꢓꢏꢑꢑꢐꢋꢍꢅ ꢓꢅꢍ ꢋꢅ ꢅꢎꢅꢓꢅꢋꢁꢝꢁꢋꢁ ꢑꢁ ꢋꢊ ꢑꢍꢀꢌ ꢓꢉꢚꢑꢅ.  
10 !ꢕꢂ(ꢎꢁꢋꢁ ꢋꢏ ꢑꢃ ꢑꢅ ꢀꢁ ꢚꢎꢅ ꢓꢚꢍꢓ ꢓꢅꢍ ꢕꢉꢏꢀꢘꢚꢋꢁꢋꢁ ꢋꢏ ꢄꢁꢝꢋꢁꢉꢏ ꢅꢕꢙ ꢁꢕꢐꢎꢗ.  
11 !ꢕꢂ(ꢎꢁꢋꢁ ꢋꢊꢎ ꢇꢕꢙꢂꢏꢍꢕꢊ ꢓꢉꢚꢑꢅ ꢕꢐꢎꢗ ꢅꢕꢙ ꢋꢏ ꢓꢚꢍꢓ ꢓꢅꢍ ꢈꢉꢊꢀꢍꢑꢏꢕꢏꢍꢁꢃꢋꢁ ꢋꢍꢒ  
ꢇꢕꢙꢂꢏꢍꢕꢁꢒ $ꢉꢐꢏꢇꢂꢁꢒ ꢍꢅ ꢄꢍꢅꢓꢙꢀꢑꢊꢀꢊ.  
141  
ꢀꢇꢎꢋꢅ ꢚꢒ rtmꢒveia  
ꢗꢌ ꢓꢃꢕꢅꢆ  
tꢂijꢐ  
4 ꢅꢀꢕꢉꢐꢄꢍꢅ ꢅꢇ (ꢎ  
250 ꢉ ꢓꢏꢀꢓꢍꢎꢍꢀꢑꢚꢎꢊ ꢛꢐꢈꢅꢉꢊ ꢐꢈꢎꢊ  
ꢑꢚꢘodoꢒ 1 %ꢅꢂꢝ5ꢋꢁ ꢋꢏ ꢋꢅ5ꢃ ꢀꢅꢒ ꢑꢁ ꢈꢏꢎꢄꢉꢙ ꢅꢎꢋꢍꢓꢏꢂꢂꢊꢋꢍꢓꢙ ꢂꢅꢄꢙꢈꢅꢉꢋꢏ.  
2 Bꢋꢇꢕꢐꢋꢁ ꢋꢅ ꢅꢀꢕꢉꢐꢄꢍꢅ ꢓꢅꢍ ꢋꢊ ꢛꢐꢈꢅꢉꢊ ꢑꢁ ꢋꢏ ꢈꢋꢇꢕꢊꢋꢌꢉꢍ ꢍꢅ ꢄꢚꢓꢅ ꢕꢁꢉꢃꢕꢏꢇ  
ꢂꢁꢕꢋꢐ ꢀꢋꢊ ꢑꢚ ꢍꢀꢋꢊ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ, ꢑꢚꢈꢉꢍꢒ ꢙꢋꢏꢇ ꢋꢏ ꢑꢃ ꢑꢅ ꢎꢅ ꢁꢃꢎꢅꢍ ꢀꢋꢁꢉꢁꢙ.  
3 !ꢕꢂ(ꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢑꢃ ꢑꢅ ꢑꢁ ꢚꢎꢅ ꢓꢏꢇꢋꢐꢂꢍ ꢑꢚꢀꢅ ꢀꢋꢏ ꢋꢅ5ꢃ (ꢁꢎꢅꢂꢂꢅꢓꢋꢍꢓꢐ  
ꢈꢉꢊꢀꢍꢑꢏꢕꢏꢍꢁꢃꢀꢋꢁ ꢑꢍꢅ ꢀꢅꢓꢏꢝꢂꢅ ꢍꢅ ꢄꢍꢅꢓꢙꢀꢑꢊꢀꢊ ꢑꢁ ꢀꢋꢙꢑꢍꢏ ꢄꢍꢅꢑꢚꢋꢉꢏꢇ 2.5  
ꢁꢓꢅꢋꢏꢀꢋ(ꢎ ꢓꢅꢍ ꢀꢈꢌꢑꢅꢋꢏꢒ ꢅꢀꢋꢁꢉꢍꢏꢝ.)  
4 Iꢌꢎꢁꢋꢁ ꢀꢋꢏꢇꢒ 110°C/225°F/ꢀꢋꢏ 1/4 ꢍꢅ $ꢏꢝꢉꢎꢏꢇꢒ ꢇ ꢉꢅꢁꢉꢃꢏꢇ ꢍꢅ 4 - 5  
(ꢉꢁꢒ ꢕꢁꢉꢃꢕꢏꢇ, ꢑꢚꢈꢉꢍꢒ ꢙꢋꢏꢇ ꢎꢅ ꢃꢎꢏꢇꢎ ꢀꢓꢂꢊꢉꢚꢒ ꢓꢅꢍ ꢋꢉꢅ ꢅꢎꢚꢒ.ꢜꢐꢎ  
ꢅꢉꢈꢃꢀꢏꢇꢎ ꢎꢅ ꢑꢅꢇꢉꢃꢛꢏꢇꢎ, ꢅ$ꢌꢀꢋꢁ ꢋꢊꢎ ꢕꢙꢉꢋꢅ ꢋꢏꢇ $ꢏꢝꢉꢎꢏꢇ ꢁꢂꢅ$ꢉꢐ  
ꢅꢎꢏꢍꢈꢋꢌ.  
Kꢇꢂꢐꢖꢋꢁ ꢋꢍꢒ ꢑꢅꢉꢚ ꢓꢁꢒ ꢀꢁ ꢓꢐꢕꢏꢍꢏ ꢅꢁꢉꢏꢀꢋꢁ ꢚꢒ ꢄꢏꢈꢁꢃꢏ.  
ꢚꢖꢗꢂ ꢉꢍꢀꢏꢐꢎꢔꢌꢆ  
tꢂijꢐ  
450 ꢉ ꢅꢂꢁꢝꢉꢍ, ꢓꢏꢀꢓꢍꢎꢍꢀꢑꢚꢎꢏ ꢑꢅꢛꢃ ꢑꢁ ꢋꢏ ꢅꢂꢐꢋꢍ  
5 ꢈꢍꢂꢍꢏꢀꢋꢙꢂꢍꢋꢉꢅ ꢅꢂꢐꢋꢍ  
225 ꢉ ꢂꢃꢕꢏꢒ (ꢑꢃ ꢑꢅ ꢅꢕꢙ ꢂꢅꢉꢄꢃ ꢓꢅꢍ ꢑꢅꢉ ꢅꢉꢃꢎꢊ ꢓꢅꢋꢁꢇꢘꢁꢃꢅꢎ ꢅꢕꢙ ꢋꢏ 5ꢇ ꢁꢃꢏ)  
'ꢁꢉꢃꢕꢏꢇ 80 ꢈꢍꢂꢍꢏꢀꢋꢙꢂꢍꢋꢉꢅ (4 ꢓꢏꢇꢋꢅꢂꢐꢓꢍꢅ ꢋꢀꢅ ꢍꢏꢝ) ꢎꢁꢉꢙ  
ꢔꢊꢎ ꢅꢎꢅꢑꢃꢖꢁꢋꢁ ꢋꢅ ꢇꢂꢍꢓꢐ ꢇꢕꢁꢉ&ꢏꢂꢍꢓꢐ  
ꢈꢉꢌꢀꢍꢑꢊ ꢀꢇꢑ&ꢏꢇꢂꢌ  
ꢑꢚꢘodoꢒ 1 @ꢏꢕꢏꢘꢁꢋꢌꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢅꢂꢁꢝꢉꢍ ꢑꢚꢀꢅ rso lssxk. %ꢙ5ꢋꢁ ꢋꢏ ꢂꢃꢕꢏꢒ ꢀꢁ ꢈꢏꢎꢄꢉꢐ  
ꢓꢏꢑꢑꢐꢋꢍꢅ ꢓꢅꢍ ꢕꢉꢏꢀꢘꢚꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢑꢚꢀꢅ ꢀꢋꢏ ꢅꢂꢁꢝꢉꢍ.  
2 !ꢎꢅꢑꢃꢖꢋꢁ ꢀꢋꢊꢎ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ 1 ꢑꢚꢈꢉꢍ ꢋꢏ ꢑꢃ ꢑꢅ ꢎꢅ ꢅꢕꢏꢓꢋꢌꢀꢁꢍ ꢋꢊꢎ ꢙ5ꢊ  
ꢋꢉꢍꢑꢑꢚꢎꢊꢒ $ꢉꢇ ꢅꢎꢍꢐꢒ. ꢆꢋꢅꢑꢅꢋꢌꢀꢋꢁ ꢎꢅ ꢅꢎꢅꢑꢍ ꢎꢝꢁꢋꢁ ꢕꢉꢍꢎ ꢅꢕꢏꢓꢋꢌꢀꢁꢍ ꢂꢍꢕꢅꢉꢌ  
ꢙ5ꢊ.  
3 'ꢉꢏꢀꢘꢚꢋꢁꢋꢁ ꢋꢏ ꢎꢁꢉꢙ ꢓꢅꢍ ꢅꢎꢅꢑꢍ ꢎꢝꢁꢋꢁ ꢓꢅꢍ ꢕꢐꢂꢍ ꢀꢋꢊ ꢈꢅꢑꢊꢂꢙꢋꢁꢉꢊ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ  
ꢍꢅ ꢙꢀꢏ ꢈꢉꢙꢎꢏ ꢈꢉꢁꢍꢐꢛꢁꢋꢅꢍ ꢎꢅ ꢅꢕꢏꢉꢉꢏ$ꢊꢘꢁꢃ ꢋꢏ ꢎꢁꢉꢙ.  
4 Iꢌꢀꢋꢁ ꢋꢊ ꢛꢝꢑꢊ ꢀꢁ ꢘꢁꢉꢑꢏꢓꢉꢅꢀꢃꢅ 200°C/400°F/ꢀꢋꢏ 6 ꢍꢅ $ꢏꢝꢉꢎꢏꢇꢒ  
ꢇ ꢉꢅꢁꢉꢃꢏꢇ, ꢅꢎꢐꢂꢏ ꢅ ꢑꢁ ꢋꢊ ꢚꢑꢍꢀꢊ.  
ꢉꢀꢖꢋꢌ ꢗꢅ ꢕꢌ ꢘꢔꢌ ꢕꢌꢐ ꢕꢘꢏꢐꢌꢑꢔ ꢀ  
ꢇꢂꢍꢓꢐ  
25 ꢉ &ꢏꢝꢋꢇꢉꢏ  
1 ꢋꢁꢑꢅꢈꢍꢀꢑꢚꢎꢏ ꢓꢉꢁꢑꢑꢝꢄꢍ  
1 ꢓꢏꢕꢅꢎꢍꢀꢑꢚꢎꢊ ꢀꢓꢁꢂꢃꢄꢅ ꢀꢓꢙꢉꢄꢏ  
480 ꢉ ꢓꢅꢉꢙꢋꢏ ꢓꢏꢑꢑꢚꢎꢏ ꢀꢁ ꢓꢝ&ꢏꢇꢒ ꢋꢏꢇ 1,5ꢁꢓ ꢍꢅ ꢓꢝꢕꢁꢂꢂꢏ ꢋꢗꢎ 1,2 ꢂꢃꢋꢉꢗꢎ  
600 ꢉ ꢓꢅꢉꢙꢋꢏ ꢓꢏꢑꢑꢚꢎꢏ ꢀꢁ ꢓꢝ&ꢏꢇꢒ ꢋꢏꢇ 1,5ꢁꢓ ꢍꢅ ꢓꢝꢕꢁꢂꢂꢏ ꢋꢏꢇ 1,5 ꢂꢃꢋꢉꢏꢇ  
ꢓꢉꢝꢏ ꢛꢗꢑꢙ ꢓꢏꢋꢙꢕꢏꢇꢂꢏ  
10-15ml (2-3 ꢓꢏꢇꢋꢅꢂꢐꢓꢍꢅ ꢋꢏꢇ ꢂꢇꢓꢏꢝ) ꢅꢂꢁꢀꢑꢚꢎꢏ ꢓꢙꢂꢍꢅꢎꢋꢉꢏ  
ꢅꢂꢐꢋꢍ ꢓꢅꢍ ꢕꢍꢕꢚꢉꢍ  
ꢑꢚꢘꢏꢄꢏꢒ 1 Hꢍ(ꢀꢋꢁ ꢋꢏ &ꢏꢝꢋꢇꢉꢏ ꢀꢁ ꢚꢎꢅ ꢓꢅꢋꢀꢅꢉꢏꢂꢐꢓꢍ, ꢕꢉꢏꢀꢘꢚꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢓꢉꢁꢑꢑꢝꢄꢍ ꢓꢅꢍ ꢋꢏ  
ꢀꢓꢙꢉꢄꢏ ꢓꢅꢍ ꢋꢊ ꢅꢎꢃꢀꢋꢁ ꢑꢚꢈꢉꢍ ꢎꢅ ꢑꢅꢂꢅꢓ(ꢀꢏꢇꢎ.  
2 @ꢏꢕꢏꢘꢁꢋꢌꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢓꢅꢉꢙꢋꢏ ꢀꢋꢏ ꢑꢕꢂꢚꢎꢋꢁꢉ, ꢕꢉꢏꢀꢘꢚꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢓꢉꢁꢑꢑꢝꢄꢍ ꢓꢅꢍ ꢋꢏ  
ꢀꢓꢙꢉꢄꢏ. 'ꢉꢏꢀꢘꢚꢀꢋꢁ ꢛꢗꢑꢙ ꢅꢉꢓꢁꢋꢙ (ꢀꢋꢁ ꢎꢅ $ꢋꢐꢎꢁꢍ ꢑꢚꢈꢉꢍ ꢋꢊ ꢑꢚ ꢍꢀꢋꢊ  
ꢚꢎꢄꢁꢍꢖꢊ 1.2 ꢌ 1.5 ꢁꢕꢐꢎꢗ ꢀꢋꢏ ꢓꢝꢕꢁꢂꢂꢏ. 'ꢉꢏꢀꢅꢉꢑꢙꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢓꢅꢕꢐꢓꢍ ꢓꢅꢍ ꢋꢏ  
ꢓꢐꢂꢇꢑꢑꢅ ꢑꢁꢛꢏꢝꢉꢅ.  
3 !ꢎꢅꢑꢃꢖꢋꢁ ꢀꢋꢊ ꢑꢚ ꢍꢀꢋꢊ ꢋꢅꢈꢝꢋꢊꢋꢅ ꢍꢅ 5 ꢄꢁꢇꢋꢁꢉꢙꢂꢁꢕꢋꢅ ꢍꢅ ꢀꢏꢝꢕꢅ ꢑꢁ  
ꢈꢏꢎꢋꢉꢏꢓꢏꢑꢑꢚꢎꢅ ꢇꢂꢍꢓꢐ ꢌ ꢍꢅ ꢕꢁꢉꢍꢀꢀꢙꢋꢁꢉꢊ (ꢉꢅ ꢍꢅ ꢀꢏꢝꢕꢅ ꢑꢁ ꢂꢁꢕꢋꢙꢋꢁꢉꢊ  
ꢇ$ꢌ.  
4 ꢔꢁꢋꢅ$ꢚꢉꢁꢋꢁ ꢋꢏ ꢑꢃ ꢑꢅ ꢀꢁ ꢓꢅꢋꢀꢅꢉꢙꢂꢅ, ꢕꢉꢏꢀꢘꢚꢀꢋꢁ ꢋꢏ ꢓꢙꢂꢍꢅꢎꢋꢉꢏ ꢓꢅꢍ  
ꢑꢕꢅꢈꢅꢉꢍꢓꢐ ꢓꢅꢍ &ꢉꢐꢀꢋꢁ ꢋꢊ ꢀꢏꢝꢕꢅ ꢀꢁ ꢈꢅꢑꢊꢂꢌ $ꢗꢋꢍꢐ ꢍꢅ 30 ꢚꢗꢒ 35 ꢂꢁꢕꢋꢐ  
ꢌ ꢙꢀꢏ ꢈꢉꢁꢍꢐꢛꢁꢋꢅꢍ ꢑꢚꢈꢉꢍ ꢎꢅ ꢑꢅ ꢁꢍꢉꢁꢇꢋꢁꢃ.  
5 ꢜꢂꢚ ꢖꢋꢁ ꢁꢐꢎ ꢈꢉꢁꢍꢐꢛꢏꢎꢋꢅꢍ ꢓꢅꢍ ꢐꢂꢂꢅ ꢑꢕꢅꢈꢅꢉꢍꢓꢐ ꢓꢅꢍ ꢕꢉꢏꢀꢘꢚꢀꢋꢁ ꢓꢍ ꢐꢂꢂꢏ  
ꢛꢗꢑꢙ ꢁꢐꢎ ꢁꢃꢎꢅꢍ ꢅꢕꢅꢉꢅꢃꢋꢊꢋꢏ.  
142  
OΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΕΩΣ  
Η εταιρεία KENWOOD HELLAS Μ.Ε.Π.Ε. παρέχει στους καταναλωτές 24 µήνες δωρεάν αποκατάσταση βλάβης  
συµπεριλαµβανοµένων των ανταλλακτικών που θα απαιτηθούν, για τα προϊόντα µικροσυσκευών KENWOOD µε  
τους ακόλουθους όρους:  
Η εγγύηση παρέχεται στον αρχικό αγοραστή της συσκευής και ισχύει από την ηµεροµηνία αγοράς της  
συσκευής. Το έντυπο της εγγύησης πρέπει να συµπληρώνεται και να σφραγίζεται στο κατάστηµα αγοράς.  
Σε περίπτωση βλάβης της συσκευής, η εταιρεία, κατά την κρίση της, αναλαµβάνει την υποχρέωση  
επαναφοράς της σε οµαλή λειτουργία.  
Ο πελάτης πρέπει να προσκοµίζει, ορθά συµπληρωµένο, το έντυπο της εγγυήσεως µαζί µε την Απόδειξη  
Λιανικής Πώλησης ή φωτοτυπία αυτής.  
Για την αποκατάσταση της βλάβης ο καταναλωτής υποχρεούται να µεταφέρει τη συσκευή στα εργαστήριά  
µας ή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο σέρβις.  
Προσοχή: Πριν από οποιαδήποτε χρήση διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.  
Η εγγύηση δεν ισχύει όταν:  
∆ιαπιστωθεί επέµβαση στη συσκευή από άτοµα µη εξουσιοδοτηµένα.  
Η βλάβη έχει προέλθει από κακό χειρισµό, αµέλεια, πτώση, κτύπηµα ή βλάβη κατά τη µεταφορά.  
Η τάση τροφοδοσίας δεν είναι κανονική.  
Ο αριθµός κατασκευής έχει αλλοιωθεί.  
Έχει παραποιηθεί το έντυπο της εγγύησης.  
∆ιαπιστωθεί λανθασµένη εγκατάσταση της συσκευής.  
∆ιαπιστωθεί βλάβη από πτώση κεραυνού µέσω του δικτύου τροφοδοσίας ρεύµατος ή του δικτύου  
λήψεως.  
Η βλάβη οφείλεται σε πτώση ή υπέρταση του δικτύου τροφοδοσίας.  
Στις ανωτέρω περιπτώσεις, ο καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να καταβάλλει το αντίτιµο για τον έλεγχο της  
συσκευής, την κατοίκον κλήση, και όλα τα έξοδα που θα απαιτηθούν για την επισκευή της.  
Προσοχή: Μετά τη λήξη της εγγυήσεως για οποιαδήποτε πρόβληµα επισκευής της συσκευής θα πρέπει να  
απευθύνεστε πάντοτε στην KENWOOD HELLAS Μ.Ε.Π.Ε., ή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο SERVICE της  
εταιρείας.  
Βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία ταυτότητας της συσκευής συµφωνούν µε τα αναγραφόµενα στην εγγύησή σας.  
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ:  
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΠΕΛΑΤΗ: ........................................................................................................................  
∆ΙΕΥΘΥΝΣΗ ΠΕΛΑΤΗ:  
Ο∆ΟΣ: ..........................................................................  
ΑΡΙΘΜΟΣ: ...................................................................  
ΠΟΛΗ: ......................................... Τ.Κ.: ............................ ΤΗΛΕΦΩΝΟ: .......................................................  
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ:  
ΜΑΡΚΑ: .................................................................... ΜΟΝΤΕΛΟ/ΣΕΙΡΑ: ..............................................  
ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ: ........................................ ΣΦΡΑΓΙ∆Α/ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ  
ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΑΓΟΡΑΣ:.............................................. ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ: ............................................  
ΑΡΙΘΜΟΣ ∆ΕΛΤΙΟΥ ΛΙΑΝΙΚΗΣ: .....................................................................................................................  
KENWOOD APPLIANCES HELLAS Μ.Ε.Π.Ε.  
Εδρα: Χαλάνδρι, Εθνικής Αντιστάσεως 9-11, 152 32 τηλ.: 210 28 54 880, fax.: 210 28 54 888.  
Service: 801 11 44 044  
www.kenwood.com.gr  
143  
1 5 1  
5 ꢔFb‰ ꢒꢎꢇꢐ ꢇ$''&ꢍq •ºV ꢇ$ꢅeꢏ ꢏ¥Cꢊ· ßꢊzq ꢇ{ꢊ#w ꢇ–ꢇ ꢔDꢅV ꢇôꢒdꢑ  
ÆꢍIW ꢇꢏ •'ꢆ ¥ꢁCZꢑ  
4 ¥ꢁIq ꢇ$Le¥Z ꢇ$Æb¸, ꢔCꢊ· ꢇ$ꢃe°d… ꢏꢒꢎꢇꢐ ꢇ$''&ꢍq ꢏ¥Gꢅꢆ ꢇ$!ºꢊꢈ °ꢅDn $Lb… 03 $53  
$Lꢎꢇꢐ ꢇꢌ)d "FꢎꢒWꢑ  
3 ꢔªꢅj ꢇ$Lꢎꢇꢐ ´ꢅꢆ ꢇ$ºd´W ꢇ$IBꢎÈ $Lb… 5 £ꢎꢇÊ $!Bꢎ‰ ´ꢅꢆ •ºꢊꢈ îAs ꢇꢏ $Lb… ꢇ©ꢎ‰ $%Fq  
2.1 ꢇꢏ 5.1 $'d ꢇ$LFꢅLW ´ꢅꢆ ꢇ$ꢎ´ꢊꢈꢑ ¸ꢌV ꢇ$GDꢊꢈ ꢏßbꢇꢐ… ꢇ$LdÆ`ꢑ  
2 ¥ꢎ{ꢓ ꢇ$%#w ꢉꢀꢊꢋ ꢇ$'ºꢍꢍq, ¥Cꢊ· ꢇ$&Bq ꢏꢇ$)ꢎÂꢑ ꢇ{n ꢒdÆꢊ ¥ꢃHw $ꢅꢎÅꢎ‰ ꢇ$ꢆ ´öꢒW  
1 ¥cꢏ» ꢇ$e°b #w Æb¸, ¥Cꢊ· ꢇ$&Bq ꢏꢇ$)ꢎÂ ꢏ¥Iꢅꢆ ꢇ$ꢆ ꢇÊ ¥B&` ©d¥ꢊꢑ  
$Dd¥IW  
ꢒꢅ` ꢏ#ꢅHq  
01 51- ꢒq (2-3 ꢒꢅFIW ÆꢊÍ) ꢌe°d… ꢒD!"W  
ꢒd‚ ꢐꢉꢊÃ °ꢊ¸ꢐ  
006 ꢉꢄ ( 1°ꢊꢏ"b ꢏ 6 ꢇꢏ"BW) ꢉe¸ ꢏÆb #Dꢓ ꢇ$ꢆ ꢒꢃF&ꢊ‹ Æꢍꢊ” 5.1 ßꢄ $ꢎ´ꢊꢈ 5.1 $'dꢑ  
084 ꢉꢄ ( 1°ꢊꢏ"b ꢏ 1 ꢇꢏ"BW) ꢉe¸ ꢏÆb ÆDꢓ ꢇ$ꢆ ꢒꢃF&ꢊ‹ Æꢍꢊ” 5.1 ßꢄ $ꢎ´ꢊꢈ 2.1 $'dꢑ  
1 #h £ꢎÂ ꢒº!ꢎ‚  
1 °BꢅW ꢒHdꢏꢒW  
$Lꢎꢇꢐ  
52 ꢉꢄ (1 ꢇꢏ"BW) ꢋ°b  
•ºU¡ «!$e¸ Ë«!Je°d…  
4 ꢔª&e ´ꢅꢆ •ꢎꢇ$w 002 ꢐ¸ꢉW ꢒꢂꢎ¥W/004 ·/¨ꢊꢋ ´öꢒW 6 ꢇ´'Lꢊꢐꢇ ´ꢅꢆ ꢇ$!Aꢎꢑ  
3 ꢇ{n ꢇ$Lꢊꢈ ꢏꢇꢒeà ´ꢅꢆ ꢇ$ºd´W ꢇ$b"ꢍꢊꢑ ꢇꢏÆn ꢇ$Leà •ꢊ‰ ꢐꢒZ ꢇ$Lꢊꢈꢑ  
$Dd¥IW  
2 ¥Leà ´ꢅꢆ ꢇ$ºd´W 1 $ꢆ ¥B&` °ꢀꢍꢂW ꢒLꢊ£ꢅW $ꢃºd ꢇ$ª&eꢑ ꢇꢏÆn Æ&q ꢇÊ ¥B&` ꢐ(ꢁw ꢇ$IꢎꢇÂꢑ  
ꢒö•EW ꢒHꢍb… 1 {ꢓ ꢇ$bÆꢍo #w ꢇ$ꢎ´ꢊꢈꢑ ÆDꢓ ꢇ$ºLs ꢏꢇ{n ꢇ$bÆꢍoꢑ  
ô ꢔHd+ °ꢊ$Leà  
•ꢎꢇ$w 08 ꢒq (4 ꢒꢅFIW ©FꢊÂ) ꢒꢊꢈ  
522 ꢉꢄ (8 ꢇꢏ"BW) ßLs ( ¥Leà ꢇ$ºLs ꢏꢇ$Ldꢉd¥s ꢒ&ꢊÆd… ꢒs ꢇ$&dꢇꢐ)ꢑ  
5 ꢒq (1 ꢒꢅFIW ÆꢊÍ) ꢒꢅ`  
$Lꢎꢇꢐ  
054 ꢉꢄ (1 °ꢊꢏ"b) ꢐÆꢍo ꢒꢁªꢎ‰ ꢒꢓ ꢇ$Lꢅ`ꢑ  
#DUzd «!LF$MU‹  
¥ªeÊ ꢇ$Ld"m °Fꢅ&W ꢒFb"ꢍW ¨ꢍd ꢒꢁHc… $ꢅꢀꢎꢇꢈꢑ  
ꢒꢃ'ꢁeꢇ ꢏ(Aꢊꢑ ꢇ–ꢇ °b*‹ ꢇ$Lꢎꢇꢐ ꢔQîc $ꢎÊ °ꢁw ¥'d„ °ꢊ» ꢇ$HdÊ ꢒH'ꢎ•ꢊ Æꢅꢍöꢑ  
4 ꢔª&e ´ꢅꢆ 011 ꢐ¸ꢉW ꢒꢂꢎ¥W/522 ·/¨ꢊꢋ ´öꢒW 4 $!ꢎꢇ$w 4-5 ßꢊ´ꢊ‹ ꢇ$ꢆ ꢇÊ ¥B&`  
5.2 ßꢄ (1°ꢎÅW))ꢑ  
3 ¥ꢁIq ꢇ$Le¥Z °ꢎꢇßDW ꢒꢅFIW ꢇ$ꢆ ÅꢍꢁꢍW ꢇ$HdÊ ( ꢇꢏ ¥º'FLq ꢌꢍf –ꢏ ꢇ"&ꢎ» ꢒꢓ #(W "%LꢍW Æꢍꢊ”  
2 ꢌ'q ÆꢊzLW  
$Dd¥IW  
1 ¥ªHo °ꢍꢊ÷ ꢇ$&ꢍi ꢏꢇ$ºꢃd ´ꢅꢆ ꢇ$ºd´W ꢇ$IBꢎÈ $!ꢎꢇ$w 01 Æꢊzo ꢇ$ꢆ ꢇÊ ¥B&`  
&Ds ꢇ$BꢍꢁꢍW °ꢎ¸‚ #dÊ ô ꢇ$'BꢊÆwꢑ  
$Lꢎꢇꢐ  
052 ꢉꢄ (9 ꢇꢏ"BW) ßꢃd ꢔ)ꢅꢍZ, ꢒꢁªꢎ‰  
«!Ld"m  
11 ¥Hd‘ ꢇ$ꢃd¥ꢄ ꢇ$L'&Iw ´ꢅꢆ ꢇô´ꢅꢆ ꢏ¥e¥s °ꢊ$Hdꢇꢏ$W ꢇ$L'&IꢍWꢑ  
10 ꢔHd‘ (cÁ ꢇ$Lꢎꢇꢐ ´ꢅꢆ ꢇ•bÈ ꢇôßHꢁ%'ꢍs, £ꢄ ꢔꢎ{ꢓ ꢇôßHꢁ%W ꢇ$)"ꢍW #ꢎ‚ ꢇôꢏ$ꢆꢑ  
9 ¥IDꢓ ꢇ$LALg ꢏ£ꢅY ꢇ$Hdꢇꢏ$Wꢑ ꢔbꢒZ #w "Bn ꢇ$ꢃd¥ꢄꢑ  
8 ¥ªHo ꢇ$ꢃd¥ꢄ ´ꢅꢆ ꢇ$ºd´W ꢇ$IBꢎÈ ꢇ$ꢆ ꢇÊ ¥B&` Æꢊßꢍꢊꢑ ¥Cꢊ· ꢇ$ºꢃd •ºV ꢇ$cꢏ‚ꢑ  
7 {Ft ´ꢅꢆ •ꢊꢒq ßꢅꢃwꢑ  
°IꢎꢇÂ ¥dꢔb ꢒFt ´ꢁb $Lºt °d#oꢑ  
6 ꢔª&e ´ꢅꢆ 081 ꢐ¸ꢉW ꢒꢂꢎ¥W/053 ·/¨ꢊꢋ ´öꢒW 4 $!ꢎꢇ$w 02 ÆꢍIW ꢇ$ꢆ ꢇÊ ¥B&` ꢇ$ꢃꢍp  
5 ¥ꢎ{ꢓ ꢇ$Le¥Z #w Æ$&ꢍs Æꢍꢊ” 81 ßꢄ (7 °ꢎÅW) , ꢒe¥ꢍ'ꢍs ꢏꢒ&Dꢁꢍsꢑ  
$ꢅL!#EW ´ꢅꢆ ꢇôßHꢁ%W îHꢍHWꢑ  
4 ꢇꢋ‰ ꢇ$ꢎ´ꢊꢈ ꢏꢇ$LªHIWꢑ ¥b´p #w ꢇ$bÆꢍo °ꢊ$ꢍb °ꢊß'FLꢊ‰ ꢒꢅFIW ꢒFb"ꢍW ꢌ&ꢍd…- ¥ꢁHc (cꢇ °S"'&ꢊÁ  
3 $FLq ꢇôßHꢁ%W, ¥ªHo ꢇ$&ꢍi ꢏꢇ$ºꢃd ´ꢅꢆ ꢇ$ºd´W ꢇ$IBꢎÈ ꢇ$ꢆ ꢇÊ ꢔB&` #ꢊꢔ!W ꢉbꢇ ꢏ£ªꢍꢁWꢑ  
2 ꢔGºq ꢇ$Hdꢏꢇ$W ꢏꢔIꢓ ꢇ$ꢆ ꢇ"Bꢊ·ꢑ  
•ºV ꢇ$cꢏ‚, ꢇ$ꢆ ꢇÊ ¥B&` ©d¥ꢊꢑ  
$Dd¥IW  
1 ¥IDꢓ ꢇ$LALg ꢇ$ꢆ ꢇ"Bꢊ· ꢏꢔeꢇ‰ ꢇ$&cꢏ¸ꢑ ¥D&a °ꢅDn °Iꢅꢍq ꢉbꢇ ꢒs ꢇ$Lꢊꢈ, ꢒꢓ ꢇ{ꢊ#W ꢇ$ºꢃd  
522 ꢉꢄ (8 ꢇꢏ"BW) ꢒALg  
522 ꢉꢄ (8 ꢇꢏ"BW) #dꢇꢏ$W  
$!Aꢎ ꢏꢇ$'e¥ꢍs 051 ꢒq (520 °ꢊ¥ꢁX) ꢌd¥ꢄ ꢒeꢐꢏÃ  
57 ꢉꢄ (3 ꢇꢏ"BW) ꢐÆꢍo ´ꢊꢐÍ  
57 ꢉꢄ (3 ꢇꢏ"BW) ßꢃd ꢇ$ꢃꢊß'd  
$Lꢎꢇꢐ:ꢇôßHꢁ%W 3 °ꢍCꢊ‹  
ØU¢u «!Hd«Ë!W Ë«!LALg  
©d‚ ꢇô´bꢇꢐ 'LW  
1 5 0  
¥ꢃHw $FLq •ꢎꢇ$w 01 ꢇ¸¨HWꢑ  
8 ´ꢁbꢒꢊ ¥B&` ꢇ$ª&e ꢉꢊ(eꢇ ¥%V ꢇÊ ¥Bb¸ ꢒꢁt Åꢎ‹ ꢏꢌQ"t ꢒ%ꢎ· ´ꢁb {d°tꢑ  
51 ÆꢍIW $ößDꢎꢇ"ꢊ‹ꢑ  
7 ꢔª&e ´ꢅꢆ 002 ꢐ¸ꢉW ꢒꢂꢎ¥W/004 ·/¨ꢊꢋ ´öꢒW 6 $Lb… 02-52 ÆꢍIW $ö¸¨HW  
%Lꢀꢊꢑ  
$FF%ꢍs °ꢀꢍꢂW ꢇßDꢎꢇ"ꢊ‹ £ꢄ ¨j °LꢁAHW ÆꢊÍ ꢏꢇꢔdꢌꢀꢊ #w ꢒ!q ꢐꢇ#T ꢇ$ꢆ ꢇÊ ¥'Cꢊ´n  
6 ꢇꢒú ꢇ$ꢆ ꢇ$Lꢁ'Bn ꢇꢏ´ꢍW ꢒFb"ꢍW ꢒe¥'W Æꢍꢊ” 054 ꢉꢄ (1 °ꢊꢏ"b) °ꢊ$F%ꢍs, ꢇꢏ Æꢃq  
2-3 ÆꢍIW ꢇ$ꢆ ꢇÊ ꢔB&` ßꢅºꢅW ꢏꢒ'%"ºWꢑ  
5 ꢇ{n ꢇ$bÆꢍo ꢇ$L'&Iw ꢏꢇꢒeà ´ꢅꢆ ꢇ$ºd´W ꢇ$b"ꢍꢊ $Lb… 1 ÆꢍIW, £ꢄ ´ꢅꢆ ꢇ$ºd´W1 $Lb…  
$Lꢎꢇꢐ $ößHqꢑ  
4 ꢔLeà ꢇ$Lꢎꢇꢐ ´ꢅꢆ ꢇ$ºd´W ꢇ$b"ꢍꢊ $Lb…1 ÆꢍIWꢑ £ꢄ ´ꢅꢆ ꢇ$ºd´W 1 $Lb…1 ÆꢍIWꢑ ꢇÆAj  
$bÆꢍoꢑ  
3 ÅV ꢇ$!ꢅꢍV #w ꢇ$ꢎ´ꢊꢈꢑ ꢇ{n ꢇ$&ꢍi ꢇ$LªHꢎ‚ ꢏ 2%ꢄ (4 °ꢊꢏ"b ꢏ 61 ꢇꢏ"BW)ꢒs  
«"u«Ÿ «îdÈ ±s «!ªLOd…: ꢇꢔ&ꢓ ꢔFꢅꢍLꢊ‹ ꢇ$Lꢁ'Zꢑ  
£ꢄ ꢇ{n ꢇ$ªLꢍd… ꢏꢇ$ºꢃd ꢏꢐ´ꢀꢊ ßꢊꢌꢁW $!ꢎꢇ$w 01 Æꢊzo ꢇ$ꢆ ꢇÊ ꢔB&` –ꢇ‹ ¸¨ꢎ…ꢑ  
2 ꢇ$ªLꢍd… ꢇ$%#W ( ꢒs ꢇ$ꢁꢎŸ ꢇ$cÍ ¥!'ꢊÃ ꢇ$ꢆ ꢇ´ꢊꢐ… ꢔꢀꢍꢂW): ÅV ꢇ$Lꢊꢈ ꢇ$bꢇ#T #w ꢇ$ꢎ´ꢊꢈꢑ  
$Dd¥IW 1 ¥cꢏ» ꢇ$Ldꢉd¥s #w ꢇ$!ꢅꢍV ꢏꢔ%Fq ꢐ¸•W •dꢇ¸ꢔt 34 Â(011·)  
«!ªLOd… «!DU“§W: #''ꢀꢊ #w ꢇ$bÆꢍoꢑ  
5 Æ&Bꢊ‹ ꢒꢅ`  
6 °ꢍCꢊ‹ ꢒªHꢎÆW  
001 ꢉꢄ (4 ꢇꢏ"BW) îLꢍd… ©ꢊꢋꢉW ꢇꢏ 05 ꢉꢄ (2 ꢇꢏ"BW) îLꢍd… ꢉꢊ#W  
Ë«{n «!bÆOo œ#FW Ë«•b….  
054 ꢉꢄ (1 °ꢊꢏ"b) ꢒdꢉd¥s  
033MK «ß'FLq "Bn «!JLOU‹  
036MK, °U!%W «!v «!ºKºKW  
«Ê &cÁ «!JLOU‹ &w !KºKºKW  
003 ꢉꢄ (01 ꢇꢏ"BW) ßꢃd  
3.1 $'d (52.2 °ꢊ¥ꢁX) •ꢅꢍV  
$Lꢎꢇꢐ  
6.2 %ꢄ (5 °ꢊꢏ"b ꢏ21 ꢇꢏ"BW) ꢐÆꢍo ´ꢊꢐÍ  
´$OMW î%e «°Oi ꢒꢓ îLꢍd… ©d¥W  
ý ´ꢁbꢒꢊ ¥B&` ꢇ$ª&e ꢉꢊ(eꢇ ¥%V ꢇÊ ¥Bb¸ ꢒꢁt Åꢎ‹ ꢏꢌQ"t ꢒ%ꢎ· ´ꢁb {d°tꢑ  
01-51 $ößDꢎꢇ"ꢊ‹ꢑ  
8 ꢔª&e ´ꢅꢆ 032 ꢐ¸ꢉW ꢒꢂꢎ¥W/054 ·/¨ꢊꢋ ´öꢒW 8 $Lb… 03-53 ÆꢍIW $ö¸¨HW  
ꢐꢇ#T ꢇ$ꢆ ꢇÊ ¥'Cꢊ´n •%Lꢀꢊꢑ  
Æꢃq ꢇ$F%ꢍs °ꢀꢍꢂW ꢇ¸¨HW ꢇßDꢎꢇ"ꢍW ꢇ$Aꢃq £ꢄ ¨j °LꢁAHW ÆꢊÍ ꢏꢇꢔdꢌꢀꢊ #w ꢒ!q  
7 ꢇꢒú $ꢆ ꢇ$Lꢁ'Bn ꢇ¸°ꢓ ꢇꢏ´ꢍW ꢒFb"ꢍW ꢒe¥'W Æꢍꢊ” 054 ꢉꢄ (1 °ꢊꢏ"b) °ꢊ$F%ꢍs, ꢇꢏ  
6 ꢇ´b $F%s ´ꢅꢆ ꢇ$ºd´W 1 $Lb… 2 ÆꢍIWꢑ  
ꢐꢇ#T ꢇ$ꢆ ꢇÊ ¥'Cꢊ´n •%Lꢀꢊꢑ  
5 {ꢓ $F%ꢍꢁW #w ꢌꢍf °ꢎ$)ꢍs ꢒe¥X ꢇꢏ ꢏ´ꢊꢈ ꢒGDꢆ °LꢁAHW ÆꢊÍꢑ £ꢄ ꢇꢔdꢌꢀꢊ #w ꢒꢃꢊÊ  
ꢏꢒd"W ꢏꢔ'd„ ꢉꢎꢇ"V ꢇ$ꢎ´ꢊꢈ "EꢍHWꢑ  
4 ꢔF%s ꢇ$Lꢎꢇꢐ $Lb… 3-4 Æꢊzo ꢇ{ꢊ#ꢍW ´ꢅꢆ ꢇ$ºd´W1 $ꢆ ꢇÊ ꢔB&` ꢇ$F%ꢍꢁW ßꢅºꢅW  
ꢒe¥bꢇ ꢒs ꢇ$bÆꢍo ꢇ–ꢇ $eÂ, ꢇ$ꢆ ꢇÊ ꢔ'Aꢃq ꢇ$F%ꢍꢁWꢑ  
3 ꢔF%s ꢇ$Lꢎꢇꢐ ´ꢅꢆ ꢇ$ºd´W ꢇ$b"ꢍꢊ $Lb… 54 -06 £ꢊ"ꢍWꢑ £ꢄ ꢇ¸#ꢓ ꢇ$ºd´W ꢇ$1, ꢒCꢍHꢊ  
ꢏꢇ$ºLsꢑ  
2 ÅV ꢇ$ºꢊzq #w ꢇ$ꢎ´ꢊꢈꢑ £ꢄ ꢇ{n ꢇ$bÆꢍo (ꢒꢓ ꢇ$ªLꢍd… ꢇ$DꢊꢋꢉW ꢇÊ ꢇß'FLꢅX), ꢏꢇ$Lꢅ`  
«"u«Ÿ «îdÈ ±s «!ªLOd…: ꢇꢔ&ꢓ ꢔFꢅꢍLꢊ‹ ꢇ$Lꢁ'Zꢑ  
!ªLOd… «!DU“§W: #''ꢀꢊ #w ꢇ$bÆꢍoꢑ  
¸¨ꢎ…ꢑ  
$ꢎ´ꢊꢈꢑ £ꢄ ꢇ{n ꢇ$ªLꢍd… ꢏꢇ$ºꢃd ꢏꢐ´ꢀꢊ ßꢊꢌꢁW $!ꢎꢇ$w 01 Æꢊzo ꢇ$ꢆ ꢇÊ ꢔB&` –ꢇ‹  
$Dd¥IW 1 «!ªLOd… «!$U#W ( ꢒs ꢇ$ꢁꢎŸ ꢇ$cÍ ¥!'ꢊÃ ꢇ$ꢆ ꢇ´ꢊꢐ… ꢔꢀꢍꢂW): ÅV ꢇ$Lꢊꢈ ꢇ$bꢇ#T #w  
52 ꢉꢄ (1 ꢇꢏ"BW) ßLꢁW  
ꢒꢊꢈ °ꢊ¸ꢐꢑ  
052 ꢒq (9 "BW ßꢊzq) ꢒs ꢇ$Lꢊꢈ ꢇ$Gꢊ$w ꢇ$005 ꢒq (81 ꢇꢏ"BW ßꢊzq)$ꢆ  
057 ꢒq (521 °ꢊ¥ꢁX) ꢒꢊꢈ ꢐꢇ#T: 34 Â (011 ·)ꢑ ꢇß'FLq ꢒ!dꢇ¸ ꢇꢏ ꢇ{n  
ꢉꢊ#W + 5 ꢒq (1 ꢒꢅFIW ÆꢊÍ) ßꢃd  
52 ꢉꢄ (1 ꢇꢏ"BW) îLꢍd… ©ꢊꢋꢉW ; ꢇꢏ 51 ꢉꢄ/02 ꢒq (50 ꢇꢏ"BW) îLꢍd…  
51 ꢒq (3 ꢒꢅFIW ÆꢊÍ) ꢒꢅ`  
$Lꢎꢇꢐ  
63.1%ꢄ (3 °ꢊꢏ"b) ꢐÆꢍo ´ꢊꢐÍ ÆꢎÍ  
´$OMW î%e «°Oi ꢒꢓ îLꢍd… ꢉꢊ#W  
"Ed "Iꢊ+ (ꢊꢒW ꢔ'Fꢅo °FLq ꢇ$ª&e ´ꢅꢆ ꢇ$BH!W 145ꢑ  
©d‚ ꢇô´bꢇꢐ  
1 4 9  
ꢇꢔBꢅw °ꢊ$L'%d ꢇ$ÆLX °Adꢇꢈ ꢇ$%ꢀꢊꢋ ꢒꢁtꢑ  
,ꢉdꢇꢈ Åꢍꢊ"W *ꢏ ꢇß'&bꢇ‰ ꢇ_ꢉeꢇꢈ  
ꢇß'ªbꢇÂ ꢉꢀꢊꢋ„  
#w •ꢊ$W ꢇ$!ꢊꢉW ,$ꢆ ꢒºꢊ´b… #w:  
DOOWNEK *ꢏ ꢒdꢌe Åꢍꢊ"W ꢒF'Lb ꢒs Æ&q DOOWNEKꢑ  
#w •ꢊ$W ꢔꢅn ꢇ$ºꢅp ꢇ$ꢃꢀd°w, ¥%V ꢇß'&bꢇ$t _ß&ꢊ» ꢒ'FꢅIW °ꢊ$ºöꢒW ꢒs Æ&q  
«!BOU"W ˸´U¥W «!FLö¡  
ꢒꢊ"ꢓ ꢇ$d–ꢇ– Æꢎꢒw °Gºꢅt ¥bꢏ¥ꢊ, £ꢄ ꢉHHꢍt ꢉꢍbꢇꢑ  
ꢇ_ꢐꢏꢇ‹ ꢔGºq °ꢊ$ꢍb, £ꢄ ꢔ%Hn ꢉꢍbꢇ ꢇꢏ ꢔGºq #w ¨ºꢊ$W ꢇ$B!ꢎÊꢑ  
*°Fb¥ꢀꢊ ´s ꢒBꢊꢐ¸ ꢇ$!dꢇ¸… (ßD` ꢇ$LꢎÆb, ꢇ_#dꢇÊ, ꢇ$Lꢊ¥ꢃdꢏꢏ¥n)ꢑ  
$%ꢍd¥Wꢑ  
$Bꢎ· ꢇ$LFb"w *ꢏ ꢒꢎꢇꢐ ꢇ$'&ꢍꢍi ´ꢁb ꢔꢁEꢍHꢀꢊꢑ ꢇß'ªbꢒw ꢇ$ªq ùꢋꢇ$W ꢇ$D&IW  
,–ꢇ ꢌꢊÊ $b¥p ßꢅDꢊ"ꢍW ꢒs ÅꢅV ô ¥Bb*, ¥!c¸ ´ꢅꢍp ꢇß'ªbꢇÂ #dÆꢊ… ꢒs ꢇ$ºꢅp *ꢏ  
ꢔAꢎ(ꢀꢊꢑ  
ꢔQꢌbÍ ꢐꢇzLꢊ ꢒs ꢏ{ꢓ ꢇ$ºꢅDꢊ"ꢍW °Aꢃq ¨ꢍd ꢒ!ꢃꢄ ꢐꢇîq ¨ºꢊ$W ꢇ_©&ꢊ‚ ꢏ–$p $Lꢁꢓ  
$ºꢅDꢊ"ꢍW ꢔGºq ¥bꢏ¥ꢊ £ꢄ ꢔ%Hn ꢉꢍbꢇ *ꢏ ꢔGºq #w ¨ºꢊ$W ꢇ_©&ꢊ‚ꢑ  
¥!c¸ ꢇß'ªbꢇÂ ꢇ$Lꢎꢇꢐ ꢇ$ꢃꢊÆDW *ꢏ ꢇ$GLd °ꢊ$Lꢊꢈꢑ  
ꢏ•b… ꢇ$DꢊÆW, *¨DꢍW ꢇ$Lªdà Æꢎꢒw °Lº!ꢀꢊ °IDFW ÆLꢊ‘ ¸©&W, £ꢄ ꢔ%HꢍHꢀꢊꢑ  
- #Ij ꢇꢒº!ꢍtꢑ  
Æb ¥Eꢀd Æꢅꢍq ꢒs ꢇ$A!ꢄ ´ꢁb ꢇ$Lªdà  
´ꢁb ꢇôß'ªbꢇÂ _ꢏ‰ ꢒd…ꢑ (cꢇ *ꢒd ©&ꢍFw  
ꢐꢇzLꢊ *ÆHw ꢇ$'AGꢍq ꢏ*ꢋ¥ꢅw ꢇ$Iꢊ°f ꢇ$ꢃꢀd°ꢊzw Æ&q ꢇ$'ꢁEꢍnꢑ  
«!FMU¥W Ë«!'MEOn  
$'ꢁEꢍn ꢏꢇ$Bꢍꢊ"W  
1 4 8  
1
3
c
b
a
¨DU¡ FEHC 227335, ROJAM 793606  
ꢒꢊ"ꢓ ꢇ$d–ꢇ– FEHC ROJAM 667396  
ꢒBIꢎ$W: FEHC 128836, ROJAM 977246  
ßKDU"OW ±s ÅKV ô ¥Bb* ꢒFꢊ$%W: FEHC 072343, ROJAM 862343  
ßKDU"OW °öß'OJOW FEHC 620562, ROJAM 590214  
±BHU… ˱Mªq FEHC A299TA, ROJAM A039TA  
±K(IW )´b«œ «!%DU©f FEHC A439TA, ROJAM A259TA  
±UØOMW ÅMl «ü¥f Ød¥r FEHC 659TA, ROJAM 759TA  
´BU¸… ¢FLq °U!Ddœ «!LdØeÍ A539TA  
±D(MW ±'Fbœ… «ôß'ªb«Â 023TA ꢔQꢔw ꢒꢓ 4 *ꢏ´ꢍW ꢋꢉꢊꢉꢍW ꢏ4 *¨DꢍW $'ªe¥s  
«!LºOq 5\1 $'d ,ꢌd¥ꢅꢍp 733TA, 5\1 $'d ꢋꢉꢊÃ 833TA, 1ꢑ5$'d #ꢎô– ô ¥Bb* 933TA  
c *ꢐꢇ… ꢇ$dÆꢊzo ꢇ$IꢍꢊßꢍW ¸Ær «!$380936  
b ÅHꢍ!W ꢇ$&Ad ¸Ær «!$051936  
ÅHꢊz` ꢇî'ꢍꢊ¸¥W $'IDꢍꢓ $A899TA a ÅHꢍ!W ,{ꢊ#ꢍW $'IDꢍꢓ ꢇ$ªAs ¸Ær «!$120936  
§NU“ «!'IDOl/ «!L%Ad… °dË A899TA ¥!'ꢎÍ ´ꢅꢆ 3 ÅHꢊz` $'IDꢍꢓ Æꢍꢊßꢍꢊ  
´BU¸… ±u«!` 213TA  
±D(MW «!(%A149TA  
c Åꢊ"FW ꢇ$&W ꢇ$AꢊꢒꢍW  
b #(W "Iꢊ"o ÅGꢍd…  
a #(W "Iꢊ"o ꢌ&ꢍd…  
±Hd±W «_©FLW «!L'Fbœ… «ôß'ªb«±U‹ A059TA ꢔQꢔw ꢒꢓ  
±UØOMW ¢IDOl «!DFU ¸Ë¢u A849TA ꢔQꢔw ꢒꢓ 4 *ßDꢎꢇ"ꢊ‹  
ꢔdꢌꢍ&ꢀꢊ)  
ÅU"FW «!LF$MU‹ («!%'U) 019TA ꢔQꢔw ꢒꢓ Æ$V ꢒꢃdꢏ"w ¸¥%ꢊꢔw (21 Æ$V ,{ꢊ#w ꢏÅꢊ"FW °ºꢃꢎ¥X ¥Lꢃs  
A479TA ß&ꢊ¨ꢍ'w  
A379TA ꢔd¥ꢁꢍ'w  
ꢔº'ªb ꢒI'd"W °‡ A079TA  
A279TA ꢔꢊ¨ꢅꢍꢎ$ꢍꢁw  
ꢒꢅ!Iꢊ‹ ,{ꢊ#ꢍW $&ꢊß'ꢊ (¨ꢍd ꢒ&ꢍꢁW)  
A179TA ꢔꢊ¨ꢅꢍꢊꢔꢍꢅw  
ÅU"FW «!LF$MU‹ («!%'U) «!LºD(W A079TA  
$Lꢅ!IW ¸ꢒe $Lꢅ!IW  
$Adꢇꢈ ꢒꢅ!IW ¨ꢍd ꢒ'CLꢁW ꢒꢓ ꢒ%Lꢎ´'p, ꢇꢔBꢅw °Ldꢌe Åꢍꢊ"W DOOWNEK $Id¥V ꢒꢁpꢑ  
«!LK(IU‹ $L'ꢊ•W  
a
b
c
147  
1 4 6  
6 *ꢋ¥ꢅw ꢒꢊ"ꢓ ꢇ$d–ꢇ– ´s ©d¥o ¸#ꢓ ¸*” ꢇ$F%"W ꢏꢐ#Ft $ö"eô‚ _ßHqꢑ  
$s ꢔ!'ꢊꢉw ùꢋꢇ$W ꢒꢊ"ꢓ ꢇ$d–ꢇ– ´ꢁb ꢔGꢍꢍd ꢇ_ꢐꢏꢇ‹ꢑ  
$d–ꢇ– ꢑ  
*£ꢁꢊꢈ ꢇ$F%s, ¥Lꢃs ,{ꢊ#W ꢇ$Lꢃꢎ"ꢊ‹ ꢒ&ꢊÆd… ,$ꢆ ꢇ$ºꢅDꢊ"ꢍW ´s ©d¥o ꢇ$%eꢈ ꢇ$LHBꢅw ꢒs ꢒꢊ"ꢓ  
5 *îHCw ¸*” ꢇ$F%"Wꢑ  
4 *ꢐ¸ꢉw ꢇ_ꢐꢇ… ꢇ$LDꢅꢎ°Wꢑ  
ꢒꢎ{ꢓ ꢇ$%eꢈ ꢇ$LHBꢅw ꢌLꢊ (ꢎ ꢒ&ꢍsꢑ  
3 ꢇꢐ#Fw ꢒꢊ"ꢓ ꢇ$d–ꢇ– ,$ꢆ ꢇ$%"V ꢇ$ºHꢅw ꢒs ¸*” ꢇ$F%"W  
2 ꢇ{&Dw ꢇ$ºꢅDꢊ"ꢍW ´ꢅꢆ ꢇ$Iꢊ´b…ꢑ  
'ꢆ ¥'ꢄ ꢔdꢌꢍ&tꢑ ¥%V *Ê ¥ꢃꢎÊ  
1 ꢇ¸#Fw ¸*” ꢇ$F%"W •'ꢆ ꢔIHqꢑ  
ꢔdꢌꢍV ꢏꢇß'ªbꢇÂ ꢒꢊ"ꢓ ꢇ$d–ꢇ– (,–ꢇ ꢔꢄ ꢔeꢏ¥bÁ)  
$ꢎꢕX ,{ꢊ#wꢑ  
$ꢃꢀd°ꢊzw ꢏ*´ꢍbÍ ꢔ!b¥b ꢇ$ºd´Wꢑ ,–ꢇ $ꢄ ¥Fꢊꢐ ꢔAGꢍq ꢇ$F%"W ´ꢅꢆ ꢇ$Hꢎ¸, ꢇꢔdꢌꢍꢀꢊ °bꢏÊ ꢔAGꢍꢅꢀꢊ  
°Fi ꢇ$Lꢃꢎ"ꢊ‹ $'ªHꢍn ꢇ$!Lq ꢏꢇꢔdꢌw ꢇ$F%"W °bꢏÊ ꢔAGꢍꢅꢀꢊ $&Cꢓ ꢐꢕꢊzoꢑ *ꢏÅꢅw ꢇ$Iꢊ°f  
$IBꢎÈ ꢏ–$p $!Lꢊ¥W ꢇ$%ꢀꢊꢋꢑ ,–ꢇ •bÀ –$p, #QꢏꢕHw ꢇ$'AGꢍq ꢏ*ꢋ¥ꢅw ꢇ$Iꢊ°f ꢇ$ꢃꢀd°ꢊzwꢑ *ꢋ¥ꢅw  
$!q ꢇ$F%"W ꢒeꢏꢐ… °%ꢀꢊꢋ •Lꢊ¥W ꢒs ꢇ$!Lq ꢇ$eꢇzb ꢏßꢎ· ꢔ'ꢎꢕn ,–ꢇ ꢋꢇꢐ‹ •Lꢎ$'ꢀꢊ ´s ꢇ$ºFW  
$F%"W ꢔ'ꢎꢕn *£ꢁꢊꢈ ꢇ$'AGꢍqꢑ  
«!LAJKW  
6 ꢇ¸#Fw ¸*” ꢇ$F%"W ꢏ*ꢒºꢃw ꢇ$LCd»/ ꢇ$ªHꢊꢕW £ꢄ ÆbꢐÍ ꢇ$BLꢎ$Wꢑ  
$ºꢅDꢊ"ꢍW  
5 ꢇ{&Dw ꢇô¸ꢔHꢊŸ ´s ©d¥o $n ꢇ$FLꢎꢐꢑ ꢒs ꢇ$L)$w *Ê ¥Lf ꢇ$LCd»/ ꢇ$ªHꢊꢕW °ꢊ$ꢃꢊꢐ ꢕꢊŸ  
4 *îHCw ¸*” ꢇ$F%"Wꢑ  
3 *ꢒºꢃw ꢇ$LCd» £ꢄ •d¸Í ꢇ$BLꢎ$W  
2 ꢇ¸#Fw ¸*” ꢇ$F%"W ꢏ*ꢐ¸ꢉw îHꢊꢕW ꢇ$&ꢍi *ꢏ ꢇ$LCd»ꢑ  
1 *ꢋ¥ꢅw ꢇ$Iꢊ°f ꢇ$ꢃꢀd°ꢊzwꢑ  
$!q ꢇ{&Dw ꢇô¸ꢔHꢊŸꢑ ꢏꢔꢅp (w ꢇ$Dd¥IW:  
$ºꢅDꢊ"ꢍWꢑ  
îHꢊꢕW ꢇ$&ꢍi *ꢏ ꢒCd» ꢇ$F%ꢍs ¥IdŸ ꢕꢊŸ ꢇ$ºꢅDꢊ"ꢍW *ꢏ ô ¥Bq ,$ꢆ ꢇ$Lꢃꢎ"ꢊ‹ ꢇ$Lꢎꢉꢎꢐ… #w ꢕꢊŸ  
«!LAJKW  
ꢇß'ꢃAꢊ· ꢇ_îDꢊꢈ ꢏ,Åö•ꢀꢊ  
1 4 5  
!K'MEOn, ¸ꢇꢉFw ’ 6  
îDꢊ· ꢇ$F%ꢍs  
ꢇ°bzw °ꢊ$ºd´W nim £ꢄ ꢋ¥b¥ꢀꢊ °ꢊ$'b¸¥Z ,$ꢆ 1ꢑ  
ꢋ¥bÍ ꢇ$ºd´W °ꢊ$'b¸¥Z ,$xam.  
îHꢊꢕW ꢇ$&ꢍi  
œ´p «!ºLs ±l «!bÆOo 2 - nim  
±eà ±Ju"U‹ «!JOp ꢇ°bzw °ꢊ$ºd´W nim £ꢄ ꢋ¥b¥ꢀꢊ °ꢊ$'b¸¥Z ,$xamꢑ  
©w «!bÆOo *Ë «!HUØNW..«!a 1- niM  
îHo «!%Oi ±l «!ªKDU‹ –«‹ «!Iu«Â «!Jd¥Lw 4 - xam  
ꢇ°bzw °ꢊ$ºd´W nim £ꢄ ꢋ¥b¥ꢀꢊ °ꢊ$'b¸¥Z ,$xamꢑ  
ꢒCd» ꢇ$F%ꢍs ±eà «!ºLs ±l «!ºJd •'v ¥ºLp «!Iu«Â (¥B%` ØU!Jd¥LW)  
±H'UÕ «!ºd´U‹  
°OU÷ «!%Oi 21  
61  
îKDW ØOp «!HUØNW $ꢎꢋÊ ꢇùꢉLꢊ$w: 27\2 ꢌm - 6 ¸©q  
$ꢎꢋÊ ꢇùꢉLꢊ$w: 55\4 ꢌm - 01 ¸©q  
$ꢎꢋÊ ꢇùꢉLꢊ$w: 5 ꢌm - 11 ¸©q  
ꢏꢋÊ ꢇ$bꢕꢍo: 6\2 ꢌm - 5 ¸©q 21 *"f  
$ꢎꢋÊ ꢇùꢉLꢊ$w: 5\2 ꢌm - 5 ¸©q 8 *"f  
´$OMW «!ªLOd… «!ªHOHW ꢏꢋÊ ꢇ$bꢕꢍo: 3.1 ꢌm - 2 ¸©q 41 *"f  
$ꢎꢋÊ ꢇùꢉLꢊ$w: 81\2 ꢌm - 4 ¸©q 31 *"f ꢇ$ꢎꢋÊ ꢇùꢉLꢊ$w: 4\2 ꢌm - 5 ¸©q 5 *"f  
´$OMW «!ªLOd… «!ºLOJW ꢏꢋÊ ꢇ$bꢕꢍo: 63\1 ꢌm - 3 ¸©q  
ꢏꢋÊ ꢇ$bꢕꢍo: 5\1 ꢌm - 3 ¸©q 5 *"f  
ꢏꢋÊ ꢇ$bꢕꢍo: 019 Ú - 2 ¸©q  
ROJAM  
«!LF$MU‹ –«‹ «!IAd… «!NAW ꢏꢋÊ ꢇ$bꢕꢍo: 086 Ú - 1 ¸©q 8 *"f  
FEHC  
«!ºFW «!IBuÈ  
ꢔL'eà ꢇ$Lꢃꢎ"ꢊ‹ *#Cq ꢒꢊ ¥Lꢃs ´ꢁb ꢏ{ꢓ ꢇ$ºꢎꢇzq *ꢏô #w ꢇ$ºꢅDꢊ"ꢍWꢑ  
"Bn ´ꢅꢆ •b…ꢑ  
,–ꢇ ßLFX Åꢎ‹ ꢇ$%ꢀꢊꢋ ꢒ)Iö, #QꢏꢕHw ꢇ$'AGꢍq ꢏ*ꢋ¥ꢅw "Bn ꢇ$F%ꢍs £ꢄ ꢔFꢊꢒꢅw ꢒꢓ ꢌq  
$%ꢀꢊꢋꢑ  
(ꢊÂ ¥!c¸ ꢇ$e¥ꢊꢐ… ´s ꢇ$ºFW ꢇ$IBꢎÈ ꢇ$Lcꢌꢎ¸… *´öÁ - ßꢎ· ꢔ'º&&w #w ꢇ$!Lq ꢇ$eꢇzb ´ꢅꢆ  
"IU+ &U±W !BMl «!ª%e  
ꢇß'ªbꢒw ꢒꢃꢎ"ꢊ‹ °ꢊ¸ꢐ… $ꢅF%ꢍs ,–ꢇ $ꢄ ꢔcꢌd ꢇ$ꢎÅHW îö· –$pꢑ  
$ºꢅDꢊ"ꢍWꢑ  
&q îHo °ꢍꢊ÷ ꢇ$&ꢍi, ꢔQꢌbÍ ꢒs ´b ꢏꢉꢎꢐ ꢋ¥X *ꢏ ÅHꢊ¸ °ꢍi ´ꢅꢆ îHꢊꢕW ꢇ$&ꢍi *ꢏ  
îHo ꢇ$&ꢍi ꢇ$L'dꢏ„ #w ꢐ¸ꢉW •dꢇ¸… ꢇ$Gd#W (*#Cq ꢒꢊ ¥Lꢃsꢑ  
ꢔꢅLꢍ!ꢊ‹ *ꢏꢕHw ꢇ$F%s ꢏꢇꢌADw ꢇ$ºꢅDꢊ"ꢍW ꢒs *ßHq °ꢊß'ªbꢇÂ ꢒꢅFIW ꢇ$'IꢅꢍV ꢒs •ꢍs üîdꢑ  
ùꢋꢇ$W *ꢐꢇ… 6 *ꢐ¥d¥ꢀꢊ ꢏ*ꢋ¥ꢅꢍꢀꢊꢑ  
*ꢐ¥dÍ ꢇ$LH'ꢊÕ ,$ꢆ ꢏ{ꢓ ꢇ$&i  
$'AGꢍq ꢇ$IBꢍdꢑ  
5 ꢇ°bzw $'AGꢍq ´s ©d¥o ,ꢐꢇ¸… ꢒH'ꢊÕ ꢇ$ºd´ꢊ‹ ,$ꢆ ꢒꢎ{ꢓ ꢇ$ºd´W ꢇ$LDꢅꢎ°Wꢑ  
4 *ꢐ¥dÍ ¸ꢇ#FW ¸*” ꢇ$F%"W #w ꢇꢔ%ꢊÁ ´ꢃf ´Iꢊ¸» ꢇ$ºꢊ´W ꢏꢇîHCw ¸*” ꢇ$F%"W •'ꢆ ꢔIHqꢑ  
3 ꢇ{&Dw ꢇ$ºꢅDꢊ"ꢍW ´ꢅꢆ ꢇ$Iꢊ´b… - ꢇ{GDw _ßHq ꢏ*ꢐ¥dÍ #w ꢇꢔ%ꢊÁ ´Iꢊ¸» ꢇ$ºꢊ´W  
ùꢐ¸ꢇÃ *ꢐꢇ… 2 ꢇꢐ#Fw ꢇ_ꢐꢇ… •'ꢆ ꢔ'ꢎꢕn £ꢄ *ꢐ¥d¥ꢀꢊꢑ  
ꢔIHqꢑ  
1 *ꢐ¥dÍ ¸ꢇ#FW ¸*” ꢇ$F%"W #w ꢇꢔ%ꢊÁ ´ꢃf ´Iꢊ¸» ꢇ$ºꢊ´W  
ꢏꢇ¸#Fw ¸*” ꢇ$F%"W •'ꢆ  
ôß'ªb«Â «!F$U"W  
îDꢊ· ꢇ$F%ꢍs $ªꢅDꢊ‹ ꢇ$ªLꢍd…ꢑ  
ꢒeà ꢇ$ºLs ꢒꢓ ꢇ$ºꢃd •'ꢆ ¥ºLp ꢇ$IꢎꢇÂ) - #Ib ꢔ'ꢅHꢍꢀꢊꢑ  
(ꢇ$Ld"m) ꢏꢌꢍp ꢇ$%&s ꢏꢇ$Lꢎ” ꢏꢇ$ºꢎ#ꢅꢍtꢑ ô ꢔº'ªbꢒw îHꢊꢕW ꢇ$&ꢍi $ꢅªꢅDꢊ‹ ꢇ$ºLꢍꢃW (ꢒ)q  
îHꢊꢕW ꢇ$&ꢍi $ªHo ꢇ$&ꢍi ꢏꢇ$e°b ꢏꢇ$IAb… ꢏꢇ$F%ꢊzs ꢇ$ºꢊzꢅW ꢏꢇ$ꢃꢍp ꢇùßHꢁ%w îꢊ$w ꢇ$bßꢄ ꢏ*¨DꢍW ꢇ$!ꢅꢎÈ  
ꢏꢇ$&Dꢊ©f ꢇ$LꢀdꢏßWꢑ  
ꢒCd» ꢇ$F%ꢍs $FLq ꢇ$ꢃꢍp ꢏꢇ$&ºꢃꢎ¥X ꢏꢇ$LF%ꢁꢊ‹ ꢏꢇ$GDꢊꢈ ꢇ$ºꢃdÍ $!ꢅꢎÈ ꢏꢇ$!Aꢎꢇ‹ ꢏꢉꢊꢔꢎÁ ꢇùꢌꢅꢍd  
*œË«‹ «!ªKj ˰Fi ±s «ß'ªb«±U¢NU  
«!F$U"W  
144  
ꢒꢊ"ꢓ ꢇ$d–ꢇ– (,–ꢇ ꢔꢄ ꢔeꢏ¥bÁ)  
ꢒꢅFIW ꢇ$'IꢅꢍV  
îDꢊ· ꢇ$F%ꢍs  
îHꢊꢕW ꢇ$&ꢍi  
ꢒCd» ꢇ$F%ꢍs  
ꢏ•b… ꢇ$DꢊꢕW  
ꢒH'ꢊÕ °bꢈ/ ,¥Iꢊ· ꢇ$'AGꢍq ꢏꢇ$ºd´ꢊ‹  
¸ꢇ#FW ¸*” ꢇ$F%"W  
ꢏßꢊꢐ… ꢕꢊ´b… ꢇ$ºꢅDꢊ"ꢍW  
$ºꢅDꢊ"ꢍW  
ꢒeôà ꢇ$Lªdà  
$F%"W ¸*” ꢇ$F%"W  
ꢒI&f ,$!ꢊ‚ ꢇ_ꢐꢇ…  
ꢒªdà ꢒꢁªHi ꢇ$ºd´W  
$Lªꢊ¸Ã ꢇ$Lꢅ!IW ꢒªdà´ꢊ$w ꢇ$ºd´W  
¢Fd#w ´Kv §NU“ «!LD%a «!L'JU±q ±s doowneK  
ꢕꢎꢒw °Gºq ꢇ_ꢉeꢇꢈ ꢇ$LºLꢎÕ °Gºꢅꢀꢊ: ¸ꢇꢉFw ꢕºꢄ "ꢇ$Fꢁꢊ¥W ꢏꢇ$'ꢁEꢍn", ’ 149ꢑ  
Æ%q «ß'ªb«Â «!$NU“ !KLd… «_Ë!v  
¥'ꢎꢇ#o (cꢇ ꢇ$%ꢀꢊꢋ ꢒs ꢔꢎꢉꢍꢀꢊ‹ ꢇ$L%Lꢎ´W ꢇôꢕ'Bꢊꢐ¥W ꢇ_ꢏ¸ꢏ°ꢍW CEE/633/98ꢑ  
¥%V ꢇ$'Qꢌb ꢒs ꢔLꢊ£q ꢒꢎꢇÅHꢊ‹ ꢇ$LBb¸ ꢇ$ꢃꢀd°w ꢒꢓ ꢇ$LꢎꢇÅHꢊ‹ ꢇ$Lꢎ{!W ´ꢅꢆ ꢇ$%"V ꢇ$ºHꢅw $%ꢀꢊꢋꢑ  
Æ%q ¢uÅOq «!$NU“ °LBb¸ «!'OU¸ «!JNd°w  
°Dd¥IW ¨ꢍd Å!!W, *ꢏ ´b ꢇôꢒ')ꢊ‰ $'FꢅꢍLꢊ‹ ꢇ$Lcꢌꢎ¸…ꢑ  
¥%V ꢇß'ªbꢇÂ ꢇ$%ꢀꢊꢋ $ú¨dꢇ÷ ꢇ$Lꢁe$ꢍW ꢇ$LªBh $ꢀꢊ #Ijꢑ $s ꢔ'!Lq ÆdꢌW doowneK *¥W ꢒºꢂꢎ$ꢍW #w •ꢊ$W ꢇß'ªbꢇÂ ꢇ$%ꢀꢊꢋ  
¥%V ꢒö•EW ꢇ_©Hꢊ‰ $'Qꢌb ꢒs ´b ´&)ꢀꢄ °ꢊ$%ꢀꢊꢋꢑ  
ꢏꢒFd#W °ꢊß'ªbꢇ ꢇ$%ꢀꢊꢋ, ,ô #w •ꢊ$W ꢇùÆdꢇ· ´ꢅꢍꢀꢄ *ꢏ ꢇ$'ꢎꢉꢍt ꢒs ꢕ&q ƪh ꢒºꢗꢏ‰ ´s ßöꢒ'ꢀꢄꢑ  
(cꢇ ꢇ$%ꢀꢊꢋ ¨ꢍd ꢒBLꢄ $öß'ªbꢇ °ꢎꢇßDW *ƪꢊ’ (¥'CLs –$p ꢇ_©Hꢊ‰) °Ib¸ꢇ‹ ´IꢅꢍW *ꢏ •ºꢍW *ꢏ ꢉºb¥W ꢒꢁªHCW *ꢏ ꢐꢏÊ î&d…  
$%ꢀꢊꢋꢑ  
"'&ꢀw ´ꢁb •Lq (cꢇ ꢇ$%ꢀꢊꢋ #ꢀꢎ £Iꢍqꢑ ꢔQꢌbÍ ꢒs ꢕHq ¸*” ꢇ$F%"W ꢏꢔQꢒꢍs ꢇ$ºꢅDꢊ"ꢍW ꢏꢇ_ꢐꢏꢇ‹ ꢏꢇ$Lªdà ꢏꢇ$ºꢅp ꢇ$ꢃꢀd°ꢊzw ꢕ&q •Lq  
´ꢁb ꢇß'ªbꢇÂ ꢒꢅ!IW ꢒꢊ, ¥%V ꢕdꢇꢈ… ꢔFꢅꢍLꢊ‹ ꢇ_ꢒꢊÊ ꢇ$ꢎꢇ¸ꢐ… ꢒFꢀꢊꢑ  
¥!c¸ ꢋ¥ꢊꢐ… ꢇ$L!'ꢎÈ ´s ꢇ$!b ꢇ_ꢕBꢆ ꢇ$Lcꢌꢎ¸ #w ’ 145ꢑ  
¥!c¸ ꢇß'ªbꢇÂ ꢒꢅ!IW ¨ꢍd ꢒdîBW **)d ꢒs ꢒꢅ!IW #w ꢇ$Ld… ꢇ$ꢎꢇ•b…ꢑ  
¥!c¸ ꢔFd÷ ꢏ•b… ꢇ$DꢊꢕW *ꢏ ꢇ$ºꢅp ꢇ$ꢃꢀd°w *ꢏ ꢕꢊ°f ꢇ$'ꢎÅꢍq $ꢅLꢊꢈꢑ  
¥!c¸ ꢔd„ ꢇ$ºꢅp ꢇ$ꢃꢀd°ꢊzw ꢒ'b$ꢍꢊ #w •ꢊ$W ꢏꢉꢎꢐ ©Hq #Ib ¥ꢁ'e´tꢑ  
¥!c¸ ꢇß'ªbꢇÂ ꢇ$F%"W ´ꢁbꢒꢊ ¥ꢃꢎÊ ꢇ$d*” ꢒd#ꢎ´ꢊꢑ  
¥!c¸ ꢇß'ªbꢇÂ ꢉꢀꢊꢋ #w •ꢊ$W ꢔꢅHtꢑ ¥%V #!h ꢇ$%ꢀꢊꢋ *,Åö•t : ¸ꢇꢉFw ꢕºꢄ "ꢇ$ªbꢒW", ’ 149ꢑ  
¥!c¸ ꢔd„ ꢇ$%ꢀꢊꢋ ꢒꢀLö *£ꢁꢊꢈ ꢇ$'AGꢍqꢑ  
*°FbÍ *Åꢊ°Fp ´s ꢇ_ꢉeꢇꢈ ꢇ$L'!dꢌW ꢏꢇ$Lꢅ!Iꢊ‹ ꢇ$'w ꢔꢄ ꢔdꢌꢍ&ꢀꢊꢑ  
*ꢏꢕHw ꢇ$'AGꢍq ꢏ*ꢋ¥ꢅw ꢇ$Iꢊ°f ꢒs ꢇ$ꢃꢀd°ꢊꢈ ꢕ&q ꢔdꢌꢍV *,ꢋꢇ$W ꢇ_ꢐꢏꢇ‹/ ꢇ$Lꢅ!Iꢊ‹ °Fb ꢇôß'ªbꢇÂ ꢏꢕ&q ꢇ$'ꢁEꢍnꢑ  
«_±UÊ  
ꢕꢎꢒw °Sꢋꢇ$W ꢒꢃꢎ"ꢊ‹ ꢇ$'Gꢅꢍn ꢏ*¥W ꢒꢅBIꢊ‹ꢑ  
ꢕꢎꢒw °Idꢇꢈ… ꢇ$'FꢅꢍLꢊ‹ ꢇ$'$ꢍW ꢏꢇô•'Hꢊꢖ °ꢀꢊ $öß'ªbꢇꢒꢊ‹ ꢇ$'I&ꢅꢍW ꢇ$LdꢉFꢍWꢑ  
Æ%q «ß'ªb«Â §NU“ doowneK  
ꢔFd#w ´ꢅꢆ ꢉꢀꢊꢋ ꢇ$LD&a ꢇ$L'ꢃꢊꢒq ꢒs doowneK  
´d°w  
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK  
www.kenwoodworld.com  
KW89438/3  

Xerox Workcentre 7665 User Manual
Samsung Umf30c2e4 User Manual
Samsung As18f User Manual
LG 55LX340H UA User Manual
Lanier 5455 User Manual
KENWOOD HM326 User Manual
HP DESIGNJET 4200 User Manual
GE DDE7206R User Manual
DELL SE2222HV User Manual
DELL ACTIVE PEN PN557W User Manual