KENWOOD KM240 User Manual

KM240 series KM260 series  
KM280 series  
instructions  
istruzioni  
instrucciones  
Bedienungsanleitungen  
gebruiksaanwijzing  
AT282  
AT283  
AT282  
AT286  
AT284  
& ታ  
AT283  
AT285  
AT281  
before using your Kenwood appliance/attachments  
Read these instructions carefully and retain for future reference.  
Remove all packaging and any labels.  
Wash the parts: see ‘care and cleaning’.  
Push excess cord in the cord storage compartment in the back of the  
appliance.  
the mixing tools and some of their uses  
beater  
For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, éclairs and mashed potato.  
whisk  
For eggs, cream, batters, fatless sponges, meringues, cheesecakes,  
mousses, soufflés. Don’t use the whisk for heavy mixtures (eg creaming fat  
and sugar) - you could damage it.  
safety  
dough hook  
For yeast mixtures.  
Switch off and unplug before fitting or removing tools and attachments, after  
use and before cleaning.  
Never let the cord hang down where a child could grab it.  
Keep your fingers away from moving parts and fitted tools/attachments.  
Never put your fingers etc in the hinge mechanism.  
Never leave the appliance unattended when it is operating.  
Never use a damaged appliance or attachment. Get it checked or repaired:  
see ‘service and customer care’.  
Never let the power unit, cord or plug get wet.  
Never use an unauthorised attachment or more than one attachment at a  
time.  
When using an attachment also read the safety information included in this  
manual relating to that particular product.  
Never exceed the maximum capacities.  
Take care when lifting this appliance. Ensure the head is locked and that the  
bowl, tools, and cord are secure before lifting.  
This appliance is not intended for use by persons (including children) with  
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and  
knowledge, unless they have been given supervision or instruction  
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.  
Children should be supervised to ensure that they do not play with the  
appliance.  
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not  
accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to  
comply with these instructions.  
to use your mixer  
1 Press down on the head release lever and raise the mixer head until it  
locks into position.  
2 Select a tool and push into the tool socket .  
Always ensure the guard is fitted onto the shaft of the dough hook before  
inserting into the outlet. Once inserted fit the guard to the mixer outlet to  
prevent food ingress.  
3 Fit the bowl into the base and turn clockwise to lock into position .  
4 Press down on the head release lever and lower the mixer head until it locks  
into position.  
5 Plug into the power supply then switch on and turn the speed switch to the  
desired setting. To switch off turn to ‘0’.  
P
Switch to pulse  
for short bursts  
6 Unplug from the power supply.  
7 Raise the mixer head and whilst holding it steady, pull the tool from the  
outlet.  
important  
Some movement of the mixer head is normal when mixing  
heavy loads such as bread dough.  
If the mixer head is raised during operation, the machine will stop working  
straight away. To re-start the mixer, lower the mixer head, turn the speed  
switch to the off position, wait a few seconds and then re-select the speed.  
The mixer should resume operating straight away.  
before plugging in  
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the  
underside of your appliance.  
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic  
Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials  
intended for contact with food.  
If for any reason power to the mixer is interrupted and the machine stops  
working, turn the speed switch to the off position, wait a few seconds and  
then re-select the speed. The mixer should resume operating straight away.  
The mixer will not operate unless all the outlet covers are  
correctly fitted to the machine.  
If you hear the machine labouring either switch off and remove  
key  
some of the mixture or increase the speed.  
kitchen machine  
Always remove attachments fitted to the medium and high speed outlets  
medium speed outlet  
high speed outlet  
tool socket  
head release lever  
mixer head  
before raising the mixer head.  
hints  
Switch off and scrape the bowl with a spatula when necessary.  
Eggs at room temperature are best for whisking.  
Before whisking egg whites, make sure theres no grease or  
egg yolk on the whisk or bowl.  
Use cold ingredients for pastry unless your recipe states otherwise.  
When creaming fat and sugar for cake mixes, always use the fat at room  
temperature or soften it first.  
Your mixer has been fitted with a ‘soft start’ feature to minimise spillage.  
bowl  
on/off and speed switch  
power unit  
cord storage compartment  
beater  
dough hook with removable guard  
whisk  
splashguard  
However if the machine is switched on with a heavy mixture in the bowl  
such as bread dough, you may notice that the mixer takes a few seconds to  
reach the selected speed.  
attachments  
points for bread making  
important  
Not all of the attachments listed will necessarily be included with your  
kitchen machine. Attachments are dependent upon the model variant.  
Never exceed the maximum capacities stated - you will overload the  
blender (AT282 and AT283)  
mill (AT286)  
citrus press  
food processor (AT284)  
centrifugal juicer (AT285)  
multi food grinder (AT281)  
machine.  
Some movement of the mixer head is normal when mixing heavy loads such  
as bread dough.  
The ingredients mix best if you put the liquid in first.  
At intervals stop the machine and scrape the mixture off the dough hook.  
Different batches of flour vary considerably in the quantities of liquid required  
and the stickiness of the dough can have a marked effect on the load  
imposed on the machine. You are advised to keep the machine under  
observation whilst the dough is being mixed; the operation should take no  
longer than 6-8 minutes.  
3
speed switch  
Blenders AT282 and AT283 (if supplied)  
These are a guide only and will vary depending upon the quantity of mix in  
the bowl and the ingredients being mixed.  
Use the blender for soups, drinks, pâtés, mayonnaise, breadcrumbs, biscuit  
crumbs, chopping nuts and crushing ice.  
beater  
creaming fat and sugar start on min gradually increasing to a higher  
speed  
safety  
SCALD RISK: Liquids should be allowed to cool to room temperature  
before blending.  
Don’t touch the sharp blades. Keep the blade unit away from children.  
Only use the goblet with the blade unit supplied.  
Never attempt to fit the blade unit to the machine without the goblet fitted.  
Always unplug the machine before putting your hands or utensils in the  
goblet.  
beating eggs into creamed mixtures use a medium to high speed  
folding in flour, fruit etc use a low to medium speed  
all in one cakes start on a low speed gradually increasing  
to a higher speed  
rubbing fat into flour use a low to medium speed  
whisk  
Gradually increase to maximum  
Never run the blender empty.  
dough hook  
Only operate the blender with the lid in place.  
Use a low to medium speed  
Never fit the blade unit to the power unit without the blender  
goblet fitted.  
maximum capacities  
shortcrust pastry  
Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the  
cutting edge of the blades when cleaning.  
When removing the blender from the power unit:  
450g flour weight  
sponge cake (one stage mix) 1.6 Kg total mix  
switch off;  
fruit cake mix  
bread dough  
egg whites  
1.8 Kg total mix  
500g flour weight  
8
wait until the blades have completely stopped;  
model AT283 care should be taken not to unscrew the goblet from the  
base assembly  
Misuse of your blender can result in injury.  
electronic speed sensor control  
important  
Your mixer is fitted with an electronic speed sensor control that is designed  
to maintain the speed under different load conditions, such as when  
kneading bread dough or when eggs are added to a cake mix. You may  
therefore hear some variation in speed during the operation as the mixer  
adjusts to the load and speed selected - this is normal.  
The skirt on the bottom of the AT282 acrylic goblet is fitted  
during manufacture and no attempt should be made to remove  
it.  
The attachment will not operate if it is incorrectly assembled  
or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the medium  
speed outlet cover is not fitted.  
to fit and use the splashguard  
1 Fit the bowl into the base and add the ingredients.  
2 Fit the tool then lower the mixer head  
3 Fit the splashguard onto the bowl by sliding the cut away section around the  
mixer head .  
4 To remove the splashguard reverse the above procedure.  
Never run the blender for longer than one minute - it will overheat. Switch off  
as soon as you have the right consistency.  
Don’t put dry ingredients into the blender before switching on. Cut them into  
cubes, then remove the filler cap and drop the cubes through the hole in the  
lid whilst the machine is running.  
model AT282 don’t process spices such as cloves, dill and cumin seeds -  
they damage the acrylic.  
Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after  
During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the chute.  
use.  
care and cleaning  
Never crush ice on its own, always add a little water.  
Always switch off and unplug before cleaning.  
model AT282 never blend more than 1.5 litres (2 pints 12fl oz) - less for  
frothy liquids like milk shakes.  
model AT283 never blend more than 1.2 litres (2 pints 2fl oz) - less for  
frothy liquids like milk shakes.  
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid  
power unit  
Wipe with a damp cloth, then dry.  
Never use abrasives or immerse in water.  
bowl, tools, splashguard, removable guard on dough hook  
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.  
mass during freezing, break it up before adding to the blender.  
Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your stainless steel  
key ተ  
bowl. Use vinegar to remove limescale.  
Keep away from heat (cooker tops, ovens, microwaves).  
acrylic blender AT282  
lid  
filler cap  
goblet  
sealing ring  
blade unit  
glass blender AT283  
filler cap  
lid  
goblet  
sealing ring  
blade unit  
base  
to use your acrylic blender AT282  
1 Ensure the sealing ring is correctly fitted on the blade unit.  
2 Hold the underside of the blade unit and insert the blades into the base of  
the blender. Twist to lock the assembly firmly in place.  
3 Put your ingredients into the goblet.  
4 Fit the lid to the goblet and twist clockwise into place, making sure that the  
tab on the lid slots into the groove in the handle. When correctly fitted the  
markings should align  
.
4
5 Place the filler cap into the lid.  
Mill AT286 (if supplied)  
Use the mill for milling herbs, nuts and coffee beans.  
6 Remove the high speed outlet cover by turning anti clockwise and lifting off .  
7 Place the blender over the outlet, handle towards the back and turn  
clockwise to lock firmly into place.  
8 Switch to maximum speed.  
9 Once the desired consistency has been achieved, switch off and unplug.  
10Remove the blender.  
safety  
Don’t touch the sharp blades. Keep the blade unit away from children.  
Only use the jar and the blade unit with the base supplied.  
11Refit the high speed outlet cover after use.  
Never blend hot liquids in the mill.  
Never remove the mill until the blades have completely stopped.  
to use your glass blender AT283  
1 Ensure the sealing ring is correctly fitted on the blade unit.  
2 Fit the blade unit inside the base.  
Never attempt to fit the blade unit to the machine without the jar fitted.  
When removing the mill from the power unit, care should be taken not to  
unscrew the milling jar from the base assembly.  
To ensure the long life of your mill, never run for longer than 30 seconds.  
3 Screw the glass goblet onto the base.  
Switch off as soon as you have got the right consistency.  
The processing of spices is not recommended as they may damage the  
4 Put your ingredients into the goblet.  
5 Fit the lid and push down to secure.  
plastic parts.  
6 Place the filler cap into the lid and push down to secure.  
7 Remove the high speed outlet cover by turning anti clockwise and lifting off .  
8 Place the blender onto the outlet, handle towards the back. Turn the blender  
The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.  
Use for dry ingredients only.  
clockwise to lock firmly into place until the two arrows align  
9 Switch to maximum speed.  
10Once the desired consistency has been achieved, switch off and unplug.  
11Remove the blender.  
.
key ቱ  
base  
blade unit  
sealing ring  
milling jar  
12Refit the high speed outlet cover after use.  
hints  
To prevent leaks make sure the base is locked firmly into the goblet.  
When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the  
blender. Then, with the machine running, remove the filler cap and add the  
oil slowly and evenly.  
to use the mill  
1 Put your ingredients into the jar.  
2 Ensure the sealing ring is correctly fitted on the blade unit.  
3 Turn the blade unit upside down. Lower it into the jar, blades down.  
4 Screw the base onto the jar until its finger-tight.  
5 Remove the high speed outlet cover by turning anti clockwise and lifting  
off .  
Thick mixtures, eg pâté, dips: use low to medium speed, scraping down  
when necessary. If its difficult to process, add more liquid. Alternatively use  
the pulse setting to get the ingredients moving over the blades.  
care and cleaning  
6 Place the mill onto the outlet with the arrow  
back of the machine. Turn the mill clockwise to lock firmly into place until the  
two arrows align  
on the mill base towards the  
Always switch off and unplug before removing the attachment from the  
kitchen machine.  
Dismantle the attachment fully before cleaning.  
Empty the goblet before unlocking the base.  
.
7 Switch on to maximum speed.  
The attachment will not operate if it is incorrectly assembled  
or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the medium  
speed outlet cover is not fitted.  
blade unit  
1 Remove and wash the sealing ring.  
8 Once the desired consistency has been achieved switch off and unplug.  
9 Remove the mill.  
2 Brush the blades clean under the tap. Keep the underneath of the unit dry.  
3 Leave to dry.  
10Refit the high speed outlet cover after use.  
other parts  
hints  
Wash by hand in hot, soapy water.  
Alternatively the filler cap, lid, base and glass blender can be washed in your  
dishwasher.  
Herbs are best milled when clean and dry.  
When milling coffee beans, the longer the running time the finer the result.  
The maximum capacity for herbs is 10g and nuts and coffee beans 50g.  
carrot and coriander soup  
ingredients  
care and cleaning  
25g butter  
Always switch off and unplug before removing the attachment from the  
1 onion chopped  
kitchen machine.  
1 clove garlic crushed  
Dismantle the attachment fully before cleaning.  
750g carrot cut into 1.5 cm cubes  
For easier cleaning always wash the parts immediately after use.  
(alternatively for a lighter soup use 600g carrot cut into 1.5 cm cubes)  
cold chicken stock  
10-15ml ground coriander  
salt and pepper  
method  
1 Melt the butter in a pan, add the onion and garlic and fry until soft.  
2 Place the carrot into the blender, add the onion and garlic. Add sufficient  
stock to reach the 1.5 level marked on the goblet. Fit the lid and filler cap.  
3 Blend on the pulse setting for 5 seconds for a coarse soup or longer for a  
finer result.  
jar, base  
Wash by hand in hot soapy water.  
The jar and base may also be washed in the dishwasher.  
blade unit  
1 Remove and wash the sealing ring.  
2 Brush the blades clean under a tap. Keep the underneath of the unit dry.  
3 Leave to air dry.  
4 Transfer the mixture to a saucepan, add the coriander and seasoning and  
simmer the soup for 30 to 35 minutes or until cooked.  
5 Adjust the seasoning as necessary and add extra liquid if required.  
Additional recipes can be found on the Kenwood website:  
www.kenwoodworld.com  
5
8 Switch on and process until the desired consistency is achieved. We  
recommend a high speed for most chopping functions.  
Food Processor AT284 (if supplied)  
Use the food processing attachment to chop, slice, shred and rasp. The citrus  
juicer attachment (if supplied) can be used to juice citrus fruit and can only be  
used with the AT284 food processor.  
P
Use the pulse  
for short burst of power. The pulse will operate for as long  
as the switch is held in position.  
9 Switch off and unplug.  
10Remove the attachment.  
important  
11Refit the medium speed outlet cover after use.  
When removing the packaging, ensure the plastic blade cover is removed  
from the knife blade. Take care the blades are very sharp. The cover  
should be discarded as it is to protect the blade during manufacture and  
transit only.  
hints  
Cut food up before placing into the bowl. Meat, bread, vegetables and other  
foods of a similar texture should be cut into cubes approximately 2cm/3⁄4 in.  
Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst  
the machine is operating.  
safety  
Herbs are best chopped when clean and dry.  
The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold the  
knife blade by the finger grip at the top, away from the cutting  
edge, both when handling and cleaning.  
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.  
Keep hands and utensils out of the processor bowl whilst connected to the  
Don’t blend liquid ingredients as they may leak from around the lid. A  
blender is available for this purpose. However, when puréeing soups etc.,  
drain solids, blend and then return to the liquid.  
Take care not to over process when using the knife blade.  
Don’t use the knife blade to mix heavy loads such as bread dough otherwise  
you may damage the mixer. Use the dough hook in the mixing bowl to make  
bread and the beater in the bowl to make cakes and pastry.  
Don’t use the knife blade to chop ice cubes or other hard foods, such as  
spices, they may damage the attachment.  
power supply.  
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the  
pusher/s supplied.  
Before removing the lid from the bowl or the attachment from the power  
unit:-  
If adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the  
plastic as this may result in permanent marking.  
switch off;  
wait until the blades/discs have completely stopped;  
maximum capacity  
When slicing/shredding or rasping don’t let the bowl fill up as far as the  
cutting disc: empty it regularly.  
Should excessive vibration occur when using this attachment, either reduce  
the speed or stop the machine and remove some of the contents.  
This machine will be damaged and may cause injury if the  
interlock mechanism is subjected to excessive force.  
meat 400g (14oz)  
Make ‘mince’ by trimming raw meat of any excess fat and cutting into  
3
2 cm/ ⁄  
4
in cubes, place into the processor bowl and operate for  
approximately 20 seconds or until the desired texture is achieved. The longer  
you run the machine the smoother the texture will be.  
slicer/shredder and rasping disc  
Use the slicer/shredder to slice or shred fruit, vegetables and cheese and  
the rasping disc for grating Parmesan cheese and potato for German potato  
dumplings.  
key & ታ  
food processor  
pushers: large and small  
feed tube  
food processor lid  
finger grip  
knife blade  
food processor bowl  
drive shaft  
thick slicer/shredder disc  
thin slicer/shredder disc  
rasping disc  
to use the slicer/shredder/rasper  
what the cutting discs do  
slicer/shredders  
Discs and are reversible: one side slices, the other side shreds. You  
can slice cheese, carrot, potato, cabbage, cucumber, courgette, beetroot,  
onion. You can shred cheese, carrot, potato and foods of a similar texture.  
Your chosen cutting side must be uppermost.  
rasping disc grates parmesan cheese and potato for German potato  
dumplings.  
optional discs  
thin (julienne style) chipper disc  
standard chipper disc  
extra coarse shredding disc  
citrus juicer  
optional discs  
thin (julienne style) chipper ቭ  
This disc cuts potatoes for Julienne style French fries and firm ingredients for  
salads, garnishes, casseroles and stir fries (eg carrot, swede, courgette and  
cucumber).  
cone  
sieve  
standard chipper cuts potatoes for thin French fries and firm  
ingredients for salads and dips (eg swede, cucumber).  
Not all of the above parts will necessarily be included in pack. Contents are  
dependent upon model variant.  
extra coarse shredder coarsely shreds cheese and carrot.  
knife blade  
Use the knife blade to chop raw and cooked meat, cooked eggs,  
vegetables, nuts, pâtés and dips and to also make crumbs from bread and  
biscuits.  
using the cutting discs  
1 Remove the medium speed outlet cover by lifting off.  
2 Place the drive shaft onto the outlet.  
3 Fit the bowl over the drive shaft with the handle above the on/off and speed  
switch and turn clockwise until it locks into position.  
to use the knife blade  
1 Remove the medium speed outlet cover by lifting off  
.
4 Place the cutting disc onto the drive shaft. Your chosen cutting side must be  
uppermost. Handle the cutting discs with care - they are  
extremely sharp. Hold the discs by the centre grip.  
5 Fit the lid, feed tube above the speed switch and turn clockwise ensuring  
that the tab on the lid slots into the groove in the bowl handle. When  
.
2
Place the drive shaft onto the outlet  
3 Fit the bowl over the drive shaft with the handle above the on/off and speed  
switch and turn clockwise until it locks into position  
4 Fit the knife blade over the drive shaft and turn until it drops all the way down.  
The knife blade is very sharp always handle with care.  
.
correctly fitted the markings should align  
.
5 Cut the food up and place into the bowl ensuring that it is evenly distributed.  
6 Fit the lid, feed tube above the speed switch and turn clockwise ensuring  
The attachment will not operate if it is incorrectly assembled  
or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the high  
speed outlet cover is not fitted.  
that the tab on the lid slots into the groove in the bowl handle . When  
correctly fitted the markings should align  
.
6 Choose which feed tube you want to use. The pusher contains a smaller  
feed tube for processing individual items or thin ingredients.  
The attachment will not operate if it is incorrectly assembled  
or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the high  
speed outlet cover is not fitted.  
7 Fit the pushers.  
6
to use the small feed tube  
First put the large pusher inside the feed tube.  
to use the large feed tube  
Use both pushers together.  
Centrifugal Juicer AT285 (if supplied)  
Use the centrifugal juicer for extracting juice from fruit and vegetables.  
safety  
7 Put the food into the feed tube.  
8 Switch on and push down evenly with the pusher - never put your  
fingers in the feed tube. We recommend a medium speed for  
processing soft foods such as cucumber and a medium/high speed for  
processing firmer foods such as carrots and hard cheese.  
9 Switch off and unplug.  
Do not use the juicer if the filter is damaged.  
The cutting blades on the base of the filter are very sharp, take care when  
handling and cleaning the filter.  
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube.  
Unplug before unblocking the feed tube.  
10Remove the attachment.  
11Refit the medium speed outlet cover after use.  
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop.  
This machine will be damaged and may cause injury if the interlock  
hints  
mechanism is subjected to excessive force.  
Use fresh ingredients.  
Do not use the lid to operate the attachment, always use the on/off speed  
Don’t cut food up too small. Fill the width of the large feed tube fairly full.  
control.  
This prevents the food from slipping sideways during processing.  
Alternatively, use the small feed tube.  
When slicing or shredding: food placed upright comes out shorter than food  
Should excessive vibration occur when using this attachment, either adjust  
the speed or stop the machine, unplug and clear any blockage.  
placed horizontally.  
After using a cutting disc there will always be a small amount of waste on  
key ቴ  
pusher  
lid  
lid interlock tab  
filter  
pulp container  
juice outlet  
pulp container release lever  
base unit  
beaker  
beaker holder  
the disc or in the food.  
care and cleaning  
Always switch off and unplug before removing the attachment from the  
kitchen machine.  
Dismantle the attachment fully before cleaning.  
bowl, lid and attachments  
Wash by hand then dry. Take care as the blades and cutting discs are sharp.  
Alternatively they can be washed on the top rack of your dishwasher. A short  
low temperature programme is recommended.  
to use your centrifugal juicer  
After use store the knife blade in the processor bowl.  
preparing food  
Remove stones (plums, peaches, cherries etc).  
Remove tough skins (melons, pineapples, cucumbers, potatoes etc).  
Soft-skinned and other foods just need washing (apples, pears, carrots,  
radishes, lettuce, cabbage, parsley, spinach, grapes, strawberries, celery  
etc).  
Citrus peel - Peel and remove the white pith, otherwise the juice may be  
citrus juicer  
Note:  
This attachment can only be used in conjunction with the food processor  
AT284.  
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits, eg oranges,  
lemons, limes, grapefruits.  
bitter. For best results we recommend using the citrus juice attachment  
which is available separately.  
assembly and use  
1 Remove high speed outlet cover before assembling unit .  
2 Place the pulp container onto the base unit and turn clockwise until it locks  
into position. When correctly fitted the spout should be located over the  
pulp container release lever.  
key  
cone  
sieve  
to use your citrus juicer  
1 Remove the medium speed outlet cover by lifting off .  
2 Place the drive shaft onto the outlet.  
3 Fit the bowl over the drive shaft with the handle above the on/off and speed  
switch and turn clockwise until it locks into position.  
4 Fit the sieve into the bowl ensuring that the lug on the rim locks into the  
corresponding slot in the bowl handle .  
3 Fit the filter and push firmly into position.  
4 Fit the lid into the pulp container with the interlock tab next to the arm of the  
base unit. Then turn clockwise until the interlock tab on the lid fits into the  
groove in the upright arm of the base unit. When correctly fitted the  
markings should align  
.
5 Place the beaker holder onto the underside of the attachment – the arrow  
on the beaker holder should be pointing upwards and aligned with the spout  
and pulp container release lever.  
6 Whilst holding the beaker holder in place, fit the attachment to the mixer by  
placing the spout over the corner of the high speed outlet and then turn  
clockwise to lock into position.  
7 Move the beaker holder towards the back of the mixer and then fit the  
beaker. Swivel the holder into position so that the beaker is located  
underneath the juice outlet .  
The attachment will not operate if it is incorrectly assembled  
or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the high  
speed outlet cover is not fitted.  
5 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the way down.  
6 Cut the fruit in half. Switch to speed 3 and press the fruit onto the cone.  
Note  
Empty the bowl regularly and never let the juice reach the underside of the  
sieve.  
7 Switch off and unplug.  
8 Cut the food to fit the feed tube.  
8 Lift off the cone. Unlock and remove the sieve.  
9 Unlock the bowl and pour off the juice.  
The attachment will not operate if it is incorrectly assembled  
or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the medium  
speed outlet cover is not fitted.  
care and cleaning  
9 Switch to speed 3, then place the food into the feed tube. Push the food  
down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed  
tube.  
10Switch off and unplug.  
11Refit the high speed outlet cover after use.  
Always switch off and unplug before removing the attachment from the  
kitchen machine.  
Wash the cone, sieve and bowl by hand, then dry thoroughly. Alternatively  
wash in the dishwasher (top rack only).  
7
To dismantle the juicer reverse the assembly procedure but press the pulp  
container release lever in order to remove the pulp container from base unit.  
Multi food grinder AT281 (if supplied)  
Use the multi food grinder to process raw and cooked meat; fish and nuts.  
Alternatively if you want to juice a large quantity of fruit or vegetables and  
just want to empty the beaker and pulp container carry out the following  
procedure:-  
safety  
1 Switch off and unplug the mixer.  
Always ensure bones and rind etc are removed from the meat before  
2 Unlock the attachment lid and lift off.  
3 Lift out the filter,  
mincing.  
When mincing nuts only feed a few down at a time and allow the scroll to  
4 Swivel the beaker holder to the side, lift off the beaker and empty.  
5 Press the pulp container release lever and rotate the pulp container anti-  
clockwise and lift off.  
pick them up before adding any more.  
Always use the pusher supplied. Never put your fingers or utensils in the  
feed tube.  
6 Empty the pulp container of waste.  
7 Re-assemble the unit.  
Warning - the cutting blade is sharp, handle with care both in use and when  
cleaning.  
Ensure the attachment is secured in position before switching on.  
important  
If the juicer starts to vibrate, switch off and empty the pulp from the filter.  
(The juicer vibrates if the pulp becomes unevenly distributed).  
Maximum capacity that can be processed at one time is 500g of fruit or  
vegetables.  
Some very hard foods may make your attachment slow down or stop. If this  
happens switch off and unblock the filter.  
Switch off and empty the pulp and juice containers regularly during use.  
key ት  
ring nut  
multi food grinder screens: medium, coarse (due to model variants only 1  
screen may be supplied)  
cutter  
scroll  
hints  
multi food grinder body  
tray  
pusher  
Insert soft food slowly to get the most juice.  
Vitamins disappear - the sooner you drink your juice, the more vitamins  
you'll get.  
If you need to store the juice for a few hours put it in the fridge. It will keep  
to assemble  
better if you add a few drops of lemon juice.  
1 Fit the scroll inside the multi food grinder body.  
2 Fit the cutter – cutting side outermost . Ensure its seated properly –  
otherwise you could damage your multi food grinder.  
3 Fit a multi food grinder screen . Put the notch over the pin.  
4 Loosely fit the ring nut.  
Don't drink more than three 230mls (8 fl.oz.) glasses of juice a day unless  
you're used to it.  
Dilute juice for children with an equal amount of water.  
Juice from dark green (broccoli, spinach etc) or dark red (beetroot, red cabbage  
etc) vegetables is extremely strong, so always dilute it.  
Fruit juice is high in Fructose (fruit sugar), so people with diabetes or low  
blood sugar should avoid drinking too much.  
to use the multi food grinder  
1 Raise the mixer head.  
care and cleaning  
2 With the multi food grinder in the position shown , align the drive tabs on  
the end of the scroll with the corresponding slots in the drive outlet.  
3 Push the multi food grinder into the outlet and turn clockwise until it locks  
into place.  
4 Tighten the ring nut manually.  
5 Fit the tray .  
6 Thaw frozen food thoroughly before mincing. Cut meat into 2.5cm  
(1”) -wide strips.  
7 Switch to maximum speed by turning the speed switch in a clockwise  
direction. Using the pusher, gently push the food through, one piece at a  
time. Don’t push hard – you could damage your multi food grinder.  
important  
Always switch off and unplug before removing attachment from mixer.  
Dismantle the attachment fully before cleaning.  
For easier cleaning always wash the parts immediately after use.  
Never let the base unit get wet.  
Some foods, eg carrot, will discolour the plastic. Rubbing with a cloth  
dipped in vegetable oil helps remove discolouring.  
base unit  
Wipe with a damp cloth, then dry.  
filter  
Clean using a soft brush.  
Check the filter regularly for signs of damage. Do not use if  
the filter is damaged. Refer to “service and customer care”.  
Never operate the multi food grinder attachment for longer than 10 minutes  
as this could damage your mixer.  
other parts  
The multi food grinder attachment will not operate unless the  
Wash, then dry. Alternatively they can be washed on the top rack of your  
dishwasher. A short low temperature programme is recommended.  
medium and high speed outlet covers are fitted.  
8 Once all the food has been minced, switch off and unplug.  
9 Remove the multi food grinder.  
care and cleaning  
Always switch off and unplug before removing the attachment from the  
kitchen machine.  
Dismantle the attachment fully before cleaning.  
Wash all the parts in hot soapy water, then dry thoroughly. Don’t wash  
any part in the dishwasher. Never use a soda solution.  
Wipe the screens with vegetable oil, then wrap in greaseproof paper to  
prevent discolouring/rusting.  
8
service and customer care  
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by  
KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.  
If you need help with:  
using your appliance or  
servicing or repairs  
Contact the shop where you bought your appliance.  
Designed and engineered by Kenwood in the UK.  
Made in China.  
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE  
PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.  
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban  
waste.  
It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or  
to a dealer providing this service.  
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative  
consequences for the environment and health deriving from inappropriate  
disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain  
significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to  
dispose of household appliances separately, the product is marked with a  
crossed-out wheeled dustbin.  
9
Nederlands  
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit  
voor u uw Kenwood-apparaat/hulpstukken gaat gebruiken  
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig  
gebruik.  
de menghulpstukken en hoe ze gebruikt kunnen  
worden  
Verwijder alle verpakking en labels.  
klopper  
Was de onderdelen: zie onderhoud en reiniging.  
Duw het teveel aan snoer in het bewaarcompartiment aan de achterkant van  
het apparaat.  
Voor het bereiden van taarten, koekjes, gebakjes, suikerglazuur, vullingen,  
éclairs en aardappelpuree.  
garde  
Voor eieren, room, beslag, vetloos eiergebak, meringue, kaastaart, mousse,  
veiligheid  
soufflé. Gebruik de garde niet voor zware mengsels (bijv. boter en suiker  
vermengen), omdat de garde daardoor beschadigd kan raken.  
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u  
hulpstukken installeert of verwijdert, na het gebruik en voordat u het  
apparaat reinigt.  
Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar een kind erbij kan.  
deeghaak  
Voor gistmengsels.  
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende delen en geïnstalleerde  
het gebruik van uw mixer  
1 Duw de ontgrendeling van de kop naar beneden en licht de kop van de  
mixer op tot hij rechtop vastklikt.  
hulpstukken. Steek uw vingers, enz. nooit in het scharniermechanisme.  
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.  
Gebruik nooit een beschadigd apparaat of hulpstuk. Laat het nakijken of  
repareren: zie Onderhoud en klantenservice  
De motor, het snoer of de stekker nooit nat laten worden.  
Gebruik nooit een ongeautoriaseerd hulpstuk of meer dan één hulpstuk  
tegelijkertijd..  
Wanneer u een hulpstuk gebruikt, dient u ook de veiligheidsinformatie in  
deze handleiding te lezen met betrekking tot dat product.  
De maximumcapaciteit nooit overschrijden.  
Wees voorzichtig wanneer u dit apparaat optilt. Zorg dat de kop vergrendeld  
2 Selecteer een hulpstuk en duw het in de fitting .  
Zorg er altijd voor dat de kap op de steel van de deeghaak zit voor u deze in  
de fitting steekt. plaats de kap vervolgens in de het aansluitpunt van de  
mixer om te voorkomen dat er voedsel in komt.  
3 Zet de kom op de bodemplaat en draai hem naar rechts om hem te  
vergrendelen .  
4 Duw de vergrendeling van de kop omlaag en breng de kop van de mixer  
omlaag tot hij horizontaal vastklikt  
is en dat de kom, hulpstukken en het snoer vastzitten voor u het apparaat  
optilt.  
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen)  
5 Steek de stekker in het stopcontact, schakel het apparaat aan en draai de  
snelheidknop naar de gewenste stand. Om het apparaat uit te zetten, draait  
u de knop naar ‘0’.  
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek  
aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of instructies over het gebruik van  
het apparaat hebben gekregen van de persoon die verantwoordelijk is voor  
hun veiligheid.  
P
Draai naar stand  
voor korte pulsen  
6 Haal de stekker uit het stopcontact.  
7 Licht de kop van de mixer op en trek het hulpstuk uit het aansluitpunt terwijl  
u de kop vasthoudt.  
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze  
niet met het apparaat spelen.  
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is  
belangrijk  
Het is normaal dat de mengkop beweegt wanneer u de  
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat  
het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden  
opgevolgd.  
processor zwaar belast, zoals bij het bereiden van brooddeeg.  
Als de kop van de mixer opgetild wordt terwijl het apparaat aan staat, dan  
stopt het apparaat onmiddellijk. Om de mixer opnieuw op te starten, draait u  
de knop naar de uit-stand, wacht een paar seconden en selecteert de  
snelheid opnieuw. De mixer moet nu onmiddellijk weer aangaan.  
voordat u de stekker in het stopcontact steekt  
Zorg dat uw elektriciteitstoevoer overeenkomt met de aanwijzingen onderop  
de machine.  
Mocht de stroom naar de mixer om enige reden onderbroken worden en het  
apparaat stopt, dan draait u de snelheidknop naar de uit-stand, wacht een  
paar seconden en selecteert de snelheid opnieuw. De mixer moet nu  
onmiddellijk weer aangaan.  
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC betreffende de  
elektromagnetische compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van  
27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met  
voedsel.  
De mixer werkt niet tenzij alle aansluitpunten correct afgedekt  
zijn.  
Als u hoort dat het apparaat te hard moet werken, dan schakelt  
u het uit en verwijdert een beetje van de inhoud; u kunt ook de  
snelheid verhogen.  
legenda  
keukenapparaat  
medium snelheidaansluitpunt  
hoge snelheidaansluitpunt  
montagepunt hulpstukken  
ontgrendeling van de kop  
mixerkop  
Verwijder altijd de hulpstukken die zijn bevestigd aan de uitlaten voor  
medium en hoge snelheden, voordat u de mengkop omhoog haalt.  
tips  
Zet de machine uit en schraap de kom zo nodig met een spatel schoon.  
Het beste is om eieren eerst op kamertemperatuur te brengen, voordat u ze  
gaat kloppen.  
Zorg dat er geen boter of eigeel op de garde of in de kom aanwezig is,  
voordat u eiwit gaat opkloppen.  
Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat maken, tenzij het recept iets  
anders voorschrijft.  
Wanneer u boter en suiker voor een taart vermengt, zorg altijd dat de boter  
op kamertemperatuur is gebracht of dat u de boter eerst zacht laat worden.  
Uw mixer is uitgerust met een ‘zachte start’ functie, zodat zo min mogelijk  
kom  
aan/uit- en snelheidsschakelaar  
motorelement  
bewaarcompartiment voor het snoer  
klopper  
deeghaak met verwijderbare kap  
garde  
spatscherm  
gemorst wordt. Als de machine echter wordt aangezet terwijl er een zwaar  
mengsel in de kom zit, zoals brooddeeg, dan zult u merken dat de mixer er  
enkele seconden over zal doen, voordat de gewenste snelheid is bereikt.  
hulpstukken  
Het kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder genoemde  
hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan hulpstukken is afhankelijk van  
het model.  
blender (AT282 en AT283)  
molen (AT286)  
citruspers  
foodprocessor (AT284)  
sapcentrifuge (AT285)  
multi-voedselmolen (AT281)  
10  
tips voor het bereiden van brood  
onderhoud en reiniging  
belangrijk  
De machine altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen.  
U dient de aangegeven maximum capaciteit nooit te overschrijden; hierdoor  
kan het apparaat overbelast worden.  
Het is normaal dat de mengkop beweegt wanneer u de processor zwaar  
belast, zoals bij het bereiden van brooddeeg.  
De ingrediënten zullen het beste mengen als u eerst de vloeistof in de kom  
giet.  
Stop de machine af en toe om het deeg van de deeghaak af te schrapen.  
Er bestaat een groot verschil tussen verschillende soorten bloem en de  
hoeveelheid vloeistof die ervoor nodig is. De kleverigheid van het deeg heeft  
een groot effect op de belasting van de machine. Aangeraden wordt om de  
machine in de gaten te houden wanneer het deeg wordt gemengd; deze  
bewerking duurt niet langer dan 6-8 minuten.  
motorelement  
Met een vochtige doek schoonvegen en afdrogen.  
Geen schuurmiddelen gebruiken en nooit in water onderdompelen.  
kom, hulpstukken, spatscherm, verwijderbare kap op deeghaak  
Met de hand wassen en goed afdrogen of in de vaatwasmachine wassen.  
Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of bleekmiddel om uw  
roestvrijstalen kom te reinigen. Gebruik azijn om kalkaanslag te verwijderen.  
Uit de buurt van hittebronnen houden (gaspitten, ovens, magnetrons).  
snelheidknop  
Dit zijn slechts richtlijnen voor de snelheid; deze is afhankelijk van de  
hoeveelheid voedsel in de kom en de ingrediënten die gemengd worden.  
klopper  
vet en suiker kloppen begin op min en schakel geleidelijk naar een  
hogere snelheid  
eieren tot een romig mengsel slaan gebruik een medium tot hoge  
snelheid  
bloem, fruit enz. door en mengsel vouwen gebruik een lage tot  
medium snelheid  
taarten begin op een lage snelheid en schakel geleidelijk naar een hogere  
snelheid  
vet in bloem wrijven gebruik een garde op lage tot medium snelheid  
garde  
geleidelijk schakelen naar maximum snelheid  
deeghaak  
gebruik een lage tot medium snelheid  
maximumcapaciteit  
kruimeldeeg  
450 gr bloem  
sponge cake (one stage mix) 1.6 kg totale mix  
fruittaartmix  
bread dough  
eiwit  
1.8 kg totale mix  
500 gr bloem  
8
elektronische snelheidssensorregeling  
De mixer is uitgerust met een elektronische snelheidsregeling die speciaal  
werd ontworpen om een constante snelheid bij verschillende belastingen te  
handhaven, zoals bij het kneden van brooddeeg of wanneer eieren aan een  
cakemix worden toegevoegd. Daarom is het mogelijk dat u tijdens de  
werking snelheidsvariaties hoort, aangezien de mixer de snelheid  
automatisch aan de belasting en aan de gekozen snelheid aanpast – dit is  
normaal.  
het spatscherm op het apparaat bevestigen en  
gebruiken  
1 Zet de kom op de bodemplaat en voeg de ingrediënten toe.  
2 Bevestig het hulpstuk en breng de kop van de mixer omlaag  
3 Zet het spatscherm op de kom door de uitsparing om de kop van de mixer  
te schuiven .  
4 Om het spatscherm te verwijderen, verricht u de hierboven beschreven  
stappen in omgekeerde volgorde.  
Tijdens het mixen kunnen ingrediënten rechtstreeks aan de kom toegevoegd  
worden via de vulopening.  
11  
Blenders AT282 en AT283 (indien geleverd)  
de acrylblender AT282 gebruiken  
Gebruik uw blender voor soepen, dranken, patés, mayonaise, broodkruim,  
beschuitkruim, gehakte noten en verbrijzeld ijs.  
1 Zorg dat de afsluitring correct op de messeneenheid geplaatst is.  
2 Houd de onderkant van de messeneenheid vast en plaats de messen in de  
bodem van de blender. Draai om het geheel goed op zijn plaatst te  
vergrendelen.  
3 Doe de ingrediënten in de beker.  
4 Zet het deksel op de kan en draai naar rechts zodat hij op zijn plaats vastzit;  
zorg ervoor dat het lipje op het deksel in de groef van het handvat past. De  
veiligheid  
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat vloeistoffen eerst tot kamertemperatuur  
afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.  
Raak de scherpe mesjes niet aan. De roterende mesjes uit de buurt van  
merktekens zijn bij correcte plaatsing uigelijnd  
5 Zet de dop van de vulopening op het deksel.  
.
kinderen houden.  
Gebruik de beker alleen met het meegeleverde meselement.  
6 Verwijder de afdekking van het hoge snelheidsaansluitpunt door naar links te  
draaien en het op te tillen .  
Probeer het meselement nooit aan de machine te bevestigen als de beker  
ontbreekt.  
7 Zet de blender over het aansluitpunt met het handvat naar achteren en draai  
naar rechts om hem op zijn plaats te vergrendelen.  
8 Schakel het apparaat aan op de hoogste snelheid.  
9 Schakel het apparaat uit als de gewenste consistentie bereikt is en haal de  
stekker uit het stopcontact.  
Haal de stekker altijd uit het stopcontact voor u uw handen of gereedschap  
in de beker steekt.  
Laat de blender nooit leeg draaien.  
Gebruik de blender uitsluitend met deksel.  
Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van  
10Verwijder de blender.  
11Dek het hogesnelheidaansluitpunt na gebruik af.  
de blender is bevestigd.  
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van de  
messen bij het reinigen niet aan.  
Pas op dat u bij het verwijderen van de blender van het motorblok:  
de glazen blender AT283 gebruiken  
1 Zorg ervoor dat de afdichtring goed op het meselement is aangebracht.  
2 Zet het meselement in het onderstel.  
3 Draai de glazen beker op het onderstel.  
4 Doe de ingrediënten in de beker.  
de machine uitschakelen;  
wacht tot de messen volledig gestopt zijn;  
model AT283 wees voorzichtig dat u de beker niet van het onderstel  
losschroeft.  
Misbruik van uw blender kan tot letsel leiden.  
5 Plaats het deksel en druk hem stevig vast.  
belangrijk  
6 Plaats de vulkap in het deksel en druk hem stevig vast.  
7 Verwijder het uitlaatdeksel voor hoge snelheden door hem naar rechts te  
draaien en omhoog te tillen .  
De rok onderaan de acrylbeker van de AT82 is tijdens de  
productie aangebracht. U mag deze rok niet verwijderen.  
Het hulpstuk werkt niet als het onjuist is geassembleerd of  
niet goed is bevestigd aan het keukenapparaat of als het  
mediumsnelheidaaansluitpunt niet is afgedekt.  
8 Plaats de blender op de uitlaat, met de hendel naar achteren. Draai de  
blender naar rechts om hem op zijn plaats te vergrendelen, wanneer de  
twee pijlen zijn uitgelijnd  
.
Laat de blender nooit langer dan één minuut draaien - anders zal hij  
oververhit raken. Schakel het apparaat uit zodra het voedsel de gewenste  
dikte heeft.  
9 Zet de machine op de maximumsnelheid.  
10Nadat de gewenste textuur is verkregen, schakelt u de machine uit en haalt  
u de stekker uit het stopcontact.  
Doe geen droge ingrediënten in de blender voordat deze ingeschakeld is.  
11Verwijder de blender.  
Snijd de ingrediënten in blokjes, verwijder de dop van de vulopening en laat  
de blokjes door de opening in het deksel vallen terwijl het apparaat aan  
staat.  
model AT282 verwerk geen kruiden als kruidnagels, dille en komijnzaden -  
hierdoor raakt het acryl beschadigd.  
Gebruik de blender niet als bewaarbak. Zorg dat hij voor en na ieder gebruik  
leeg is.  
Stamp nooit alleen maar ijs fijn; voeg altijd wat water toe.  
model AT282 nooit meer dan 1,5 liter mengen – minder voor schuimende  
12Dek het hogesnelheidaansluitpunt na gebruik af.  
tips  
Om lekkage te voorkomenzorg dat de kan goed op het apparaat geplaatst  
is.  
Wanneer u mayonaise maakt, moet u alle ingrediënten in de blender doen,  
behalve de olie. Vervolgens verwijdert u, terwijl het apparaat is ingeschakeld,  
de vuldop en voegt de olie langzaam en gelijkmatig toe.  
Dikke mengsels, bijv. paté, dipsaus: gebruik lage tot medium snelheid, en  
schraap het omhooggeduwde mengsel zo nodig naar beneden. Als de  
blender moeite heeft met mengen, voeg dan wat meer vloeistof toe. Gebruik  
anders de pulsinstelling om de ingrediënten over de mesjes te bewegen.  
vloeistoffen zoals milkshakes.  
model AT283 nooit meer dan 1,2 liter mengen – minder voor schuimende  
vloeistoffen zoals milkshakes.  
Recepten voor smoothies – meng nooit diepgevroren ingrediënten die tot  
onderhoud en reiniging  
een harde klomp zijn vastgevroren. Breek de klomp in stukjes, voordat u ze  
in de blender doet.  
Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact vóór u  
het hulpstuk van de keukenmachine haalt.  
Haal het hulpstuk volledig uit elkaar voor u het reinigt.  
Voor u de kan van het apparaat ontgrendelt, moet u de kan eerst ledigen.  
legenda ተ  
acrylblender AT282  
toestel met permanente messen  
1 Verwijder en was de afdichtring.  
2 Wrijf de mesjes onder de waterkraan schoon. Zorg dat de onderkant van het  
meselement droog blijft.  
deksel  
vuldop  
kom  
afdichtring  
messeneenheid  
3 Laat ze drogen.  
overige onderdelen  
In warm zeepsop met de hand wassen. De vuldop, het deksel, het onderstel  
en de glazen blender kunnen ook in de vaatwasmachine gewassen worden.  
glazen blender AT283  
vuldop  
deksel  
kom  
afdichtring  
messeneenheid  
voetstuk  
12  
wortel/koriander-soep  
Molen AT286 (indien geleverd)  
ingrediënten  
Gebruik de molen voor het malen van kruiden, noten en koffiebonen.  
25 g boter  
1 fijngesneden ui  
1 teentje verbrijzelde knoflook  
750 g wortelen in blokjes van 1,5 cm gesneden  
(u kunt ook voor een lichter soep 600 g wortelen gebruiken, die in blokjes  
van 1,5 cm gesneden zijn)  
koude kippenbouillon  
10-15 ml gemalen koriander  
zout en peper  
methode  
veiligheid  
Raak de scherpe mesjes niet aan. Houd de roterende mesjes uit de buurt  
van kinderen.  
Gebruik de maatbeker en de roterende mesjes met het meegeleverde  
onderstel.  
Meng nooit hete vloeistoffen in het de molen.  
Verwijder het de molen pas als de messen volledig tot stilstand zijn  
gekomen.  
Probeer de mesjes nooit in het toestel te plaatsen als de maatbeker  
1 Smelt de boter in een pan, voeg de ui en knoflook toe en bak totdat ze  
zacht zijn.  
ontbreekt.  
Als u de molen van het toestel af haalt, moet u ervoor zorgen dat u de  
2 Stop de wortels in de blender en voeg de ui en knoflook toe. Voeg  
voldoende bouillon toe om het maatstreepje 1,5 op de mengbeker te  
bereiken. Zet het deksel en de vuldop op de beker samen.  
3 Mix 5 seconden met pulsknop voor een grove soep of langer voor een fijner  
resultaat.  
4 Breng het mengsel over naar een pan, voeg de koriander en kruiden toe en  
laat de soep gedurende 30 tot 35 minuten sudderen of totdat de soep gaar  
is.  
maatbeker niet van het onderstel losschroeft.  
Om een lange levensduur van uw molen te garanderen, mag u hem nooit  
langer dan 30 seconden achtereen laten draaien. Schakel het apparaat uit  
zodra u de juiste consistentie hebt verkregen.  
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de plastic onderdelen  
beschadigen.  
Het apparaat werkt niet als de molen onjuist is bevestigd.  
Uitsluitend voor droge ingrediënten gebruiken.  
5 Voeg naar wens meer kruiden en extra vloeistof toe.  
legenda ቱ  
Op de Kenwoord-websaite kunt u meer recepten vinden.  
www.kenwoodworld.com  
onderstel  
roterende mesjes  
afsluitring  
maalbeker  
het gebruik van uw molen  
1 Doe de ingrediënten in de maatbeker.  
2 Zorg ervoor dat de afdichtring goed op het meselement is aangebracht.  
3 Draai de messeneenheid ondersteboven en laat deze met de messen naar  
beneden in de pot zakken  
4 Schroef de basis op de pot totdat hij losvast zit.  
5 Verwijder het uitlaatdeksel voor hoge snelheden door hem naar rechts te  
draaien en omhoog te tillen .  
6 Zet de molen over het aansluitpunt, met de pijl op het onderstel van de  
molen naar de achterkant van de machine gericht. Draai de molen naar  
rechts om hem op zijn plaats te vergrendelen, wanneer de twee pijlen zijn  
uitgelijnd  
.
7 Zet het toestel op de maximumsnelheid.  
Het hulpstuk werkt niet als het onjuist is geassembleerd of  
niet goed is bevestigd aan het keukenapparaat of als het  
mediumsnelheidaaansluitpunt niet is afgedekt.  
8 Nadat de gewenste textuur is verkregen, schakelt u het apparaat uit en haalt  
u de stekker uit het stopcontact.  
9 Verwijder de molen.  
10Dek het hogesnelheidaansluitpunt na gebruik af.  
tips  
Kruiden kunnen het beste worden gemaald wanneer ze schoon en droog  
zijn.  
Bij het malen van koffiebonen: hoe langer u maalt, hoe fijner de koffie.  
De maximumcapaciteit voor kruiden is 10 g en voor noten en koffiebonen 50 g.  
onderhoud en reiniging  
Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voor u  
het hulpstuk uit de keukenmachine verwijdert.  
Haal het hulpstuk volledig uit elkaar voor u het reinigt.  
Voor gemakkelijker reinigen, de onderdelen onmiddellijk na gebruik  
afwassen.  
maatbeker, onderstel  
In warm zeepsop met de hand wassen. De maatbeker en het onderstel  
kunnen ook in de vaatwasmachine gewassen worden.  
roterende mesjes  
1 Verwijder en was de afdichtring.  
2 Wrijf de messen onder de waterkraan schoon. Zorg dat de onderkant van  
het toestel droog blijft.  
3 Laat de eenheid aan de lucht drogen.  
13  
6 Zet het deksel op het apparaat met de vulopening boven de snelheidknop  
en draai het deksel naar rechts; zorg dat het lipje op het deksel in de groef  
Foodprocessor AT284 (indien geleverd)  
Gebruik het hulpstuk om te hakken, snijden, snipperen en raspen. De  
citruspers (indien geleverd) kan worden gebruikt om citrusfruit te persen en kan  
alleen worden gebruikt met de AT284 foodprocessor.  
in het handvat van de kom past . De merktekens zijn bij correcte  
plaatsing uigelijnd.  
Het hulpstuk werkt niet als het onjuist is geassembleerd of  
niet goed is bevestigd aan het keukenapparaat of als het  
hogesnelheidsaansluitpunt niet is afgedekt.  
belangrijk  
Zorg bij het verwijderen van de verpakking dat de plastic beschermhoes van  
7 Zet de duwers op hun plaats.  
het mes wordt verwijderd. Wees voorzichtig: de messen zijn erg  
scherp. Het hoesje moet weggegooid worden, want het is uitsluitend  
bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen.  
8 Schakel het apparaat aan en verwerk het voedsel tot de gewenste  
consistentie bereikt is. We raden u aan een hoge snelheid te gebruiken voor  
de meest hakfuncties.  
P
Gebruik de pulsknop  
voor korte pulsen. De puls duurt zolang als de  
veiligheid  
knop ingedrukt gehouden wordt.  
De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.  
9 Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.  
10Verwijder het hulpstuk.  
11Dek het medium snelheidaaansluitpunt na gebruik af.  
Houd het mes bij het hanteren en schoonmaken altijd vast bij  
de vingergreep bovenaan, weg van het snijvlak.  
Verwijder altijd eerst het mesblad voordat u de inhoud uit de kom giet.  
tips  
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de processor,  
Snijd het voedsel in stukken alvorens het in de kom te plaatsen. Vlees,  
wanneer deze op het lichtnet is aangesloten.  
brood, groenten en andere voedingsmiddelen met een vergelijkbare textuur  
moeten in blokjes van ongeveer 2 x 2cm worden gesneden. Koekjes moeten  
in stukken worden gebroken en via de vulschacht worden toegevoegd terwijl  
de machine loopt.  
U kunt kruiden het beste hakken als ze schoon en droog zijn  
Meng geen vloeibare ingrediënten, omdat ze rond het deksel kunnen gaan  
lekken. Voor het mengen van vloeistoffen gebruikt u de blender. Maar als u  
soep en dergelijke pureert, haalt u de te pureren etenswaren uit de soep,  
pureert u de etenswaren en voegt u de gepureerde etenswaren weer aan de  
soep toe.  
Zorg dat u bij gebruik van het mesblad het voedsel niet te lang verwerkt.  
Gebruik het mes niet om zware mengsels, zoals brooddeeg te mengen,  
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik  
altijd de bijgeleverde stamper.  
Voor u het deksel van de kom haalt of het hulpstuk van het motorblok  
verwijdert:-  
zet het apparaat uit;  
wacht tot de messen volledig gestopt zijn;  
Vul de kom tijdens het snijden, snipperen of raspen niet tot aan de snijschijf:  
leeg de kom regelmatig.  
Mocht het apparaat overmatig gaan trillen tijdens het gebruik van dit  
hulpstuk, dan kunt u de snelheid verminderen of de machine uitzetten en  
een beetje van de inhoud verwijderen.  
Deze machine wordt beschadigd en kan letsel veroorzaken  
omdat de machine daardoor beschadigd raakt. Gebruik de deeghaak in de  
mengkom om brood te maken en de garde in de kom voor taart en gebak.  
Gebruik het mes niet om ijsblokjes of ander hard voedsel te hakken; hierdoor  
wanneer er te veel kracht wordt uitgeoefend op het  
veiligheidsmechanisme.  
kan het hulpstuk beschadigd raken.  
Als u amandelextraxt of amandelsmaakstof aan een mengsel toevoegt, dient  
legenda & ታ  
u contact met het plastic te vermijden, omdat het plastic hierdoor permanent  
verkleurd kan raken.  
foodprocessor  
duwers: groot en klein  
vulopening  
deksel van de foodprocessor  
vingergreep  
mes  
kom van de foodprocessor  
aandrijfas  
grove snij-/snipperschijf  
fijne snij-/snipperschijf  
raspschijf  
optionele schijven  
dunne (juliennestijl) frietschijf  
standaard frietschijf  
extra grove snipperschijf  
citruspers  
maximum capaciteit  
vlees 400 g  
Maak ‘gehakt’ door rauw vlees van overtollig vet te ontdoen en in blokjes  
van ongeveer 2cm te snijden; plaats deze in de kom en laat de machine  
ongeveer 20 seconden draaien of totdat de gewenste structuur is bereikt.  
Hoe langer u de machine laat draaien, hoe gladder de structuur.  
snij/snipper- en raspschijf  
Gebruik de snij/snipperschijf om fruit groenten en kaas te snijden of te  
snipperen en de raspschijf om Parmezaanse kaas en aardappelen te raspen  
voor Duitse knoedels.  
de snij/snipper/raspschijf gebruiken  
wat met de snijschijven kan worden gedaan  
perskegel  
zeef  
Schijven voor plakken snijden/raspen  
Schijf en zijn omkeerbaar: de ene kant voor snijden, de andere voor  
raspen. U kunt er kaas, wortel, aardappel, kool, komkommer, courgette,  
bieten en ui mee opsnijden. U kunt er kaas, wortel, aardappel en  
voedingsmiddelen met een vergelijkbare textuur mee raspen. De  
gewenste snijkant moet boven liggen.  
De verpakking bevat niet noodzakelijkerwijs alle bovengenoemde  
onderdelen. De inhoud is afhankelijk van het model.  
mes  
Gebruik het mes om rauw en gekookt vlees, gekookte eieren, groenten,  
noten, pâtés en dips te hakken en ook om brood- of koekkruimels te  
maken.  
raspschijf raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen voor Duitse  
aardappelbolletjes.  
optionele schijven  
fijne (julienne) snipperschijf met deze schijf kunnen aardappelen  
worden gesneden tot frites in de Juliennestijl en tevens hardere ingrediënten  
voor salades, garneringen, ovenschotels, stir-fry/roerbakken (bijvoorbeeld  
wortels, koolraap, courgette en komkommer).  
gebruik van het mes  
1 Verwijder de afdekking van het aansluitpunt voor de medium snelheid door  
deze op te tillen  
.
2 Zet de aandrijfas op het aansluitpunt  
.
standaard snipperschijf met deze schijf kunnen aardappelen worden  
gesneden tot dunne frites en tevens hardere ingrediënten voor salades en  
dips (bijvoorbeeld koolraap, komkommer).  
3 Zet de kom op de aandrijfas met het handvat over de aan/uit-snelheidknop  
en draai de kom naar rechts tot hij op zijn plaats vergrendeld is  
4 Plaats het mes over de drijfas en draai het tot het helemaal naar beneden  
zakt. Het mes is erg scherp en moet voorzichtig behandeld  
worden.  
.
extragrove raspschijf grof raspen van kaas en wortels.  
5 Snijd het voedsel in stukken leg ze in de kom; zorg dat het voedsel  
gelijkmatig verdeeld is.  
14  
citruspers  
Let op:  
het gebruik van de snijschijven  
1 Verwijder de afdekking van het aansluitpunt voor de medium snelheid door  
deze op te tillen.  
2 Zet de aandrijfas op het aansluitpunt.  
Dit hulpstuk kan uitsluitend gebruikt worden met de foodprocessor AT284.  
Gebruik de citruspers om sap uit citrusvruchten te persen, bijvoorbeeld  
sinaasappelen, citroenen, limoenen, grapefruits.  
3 Zet de kom op de aandrijfas met het handvat over de aan/uit- snelheidknop;  
draai de kom naar rechts tot hij op zijn plaats vergrendeld is.  
4 Zet de snijschijf op de drijfas. De snijkant die u geselecteerd heb moet zich  
bovenaan bevinden. Ga voorzichtig met de snijschijven om, ze zijn  
erg scherp. Houd de schijven bij de greep in het midden vast.  
5 Zet het deksel op het apparaat met de vulopening boven de snelheidknop  
en draai het deksel naar rechts; zorg dat het lipje op het deksel in de groef  
in het handvat van de kom past. De merktekens zijn bij correcte plaatsing  
uigelijnd.  
legenda  
perskegel  
zeef  
gebruik van de citruspers  
1 Verwijder de afdekking van het aansluitpunt voor de medium snelheid door  
deze op te tillen .  
Het hulpstuk werkt niet als het onjuist is geassembleerd of  
2 Zet de aandrijfas op het aansluitpunt.  
niet goed is bevestigd aan het keukenapparaat of als het  
hogesnelheidsaansluitpunt niet is afgedekt.  
6 Kies welke maat vulopening u wilt gebruiken. De duwer bevat een kleinere  
vulopening voor het verwerken van individuele artikelen of dunne  
ingrediënten.  
3 Zet de kom op de aandrijfas met het handvat over de aan/uitschakelaar-  
snelheidknop; draai naar rechts tot de kom op zijn plaats vergrendeld is.  
4 Zet de zeef in de kom en zorg ervoor dat het uitsteeksel op de rand in het  
corresponderende gat in het handvat van de kom valt .  
Het hulpstuk werkt niet als het onjuist is geassembleerd of  
gebruik van de kleine vulschacht  
niet goed is bevestigd aan het keukenapparaat of als het  
hogesnelheidsaansluitpunt niet is afgedekt.  
5 Zet de kegel over de aandrijfas en draai tot deze helemaal naar beneden  
zakt.  
6 Snijd het fruit doormidden. Schakel het apparaat aan op snelheid 3 en druk  
het fruit op de kegel.  
Zet eerst de grote stamper in de vulschacht.  
gebruik van de grote vulschacht  
Gebruik beide stampers tezamen.  
7 Voeg de voedselingrediënten toe via de vulschacht.  
8 Schakel het apparaat aan en duw de duwer gelijkmatig naar beneden – u  
mag nooit uw vingers in de vulopening steken. We raden u aan  
een medium snelheid te gebruiken voor het verwerken van zacht voedsel,  
zoals komkommer en een medium/hoge snelheid te gebruiken voor steviger  
voedsel zoals wortelen en harde kaas.  
9 Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.  
10Verwijder het hulpstuk.  
11Dek het medium snelheidaaansluitpunt na gebruik af.  
Let op:  
Ledig de kom regelmatig en laat het sap nooit tot aan de onderkant van de  
zeef komen.  
7 Het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen.  
8 Til de kegel op. Ontgrendel en verwijder de zeef.  
9 Ontgrendel de kom en schenk het sap eruit.  
tips  
onderhoud en reiniging  
Gebruik verse ingrediënten.  
Snijd het voedsel niet te fijn. Vul de grote vulschacht over de hele breedte.  
Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact vóór u  
het hulpstuk van de keukenmachine haalt.  
Was de perskegel, zeef en kom met de hand af en droog grondig. Deze  
Dit voorkomt dat voedsel tijdens de verwerking opzij glipt.  
U kunt als alternatief de kleine vulschacht gebruiken.  
onderdelen kunnen ook in de vaatwasmachine worden gereinigd (uitsluitend  
bovenrek).  
Bij het in plakken snijden of raspen: ingrediënten die rechtop worden  
geplaatst worden kleiner gesneden dan horizontaal geplaatste ingrediënten.  
Na gebruik van de snijschijf zal er altijd een kleine hoeveelheid snijafval op de  
plaat of in het voedsel achterblijven.  
onderhoud en reiniging  
Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact vóór u  
het hulpstuk van de keukenmachine haalt.  
Haal het hulpstuk volledig uit elkaar vóór u het reinigt.  
kom, deksel en hulpstukken  
Met de hand wassen en afdrogen. Wees voorzichtig: het mes en de  
snijschijven zijn scherp.  
U kunt ze ook op het bovenste rek van uw afwasmachine wassen. Het  
wordt aanbevolen een programma met een lage temperatuur te gebruiken.  
Bewaar het mes na gebruik in de kom van de foodprocessor.  
15  
Haal de sapcentrifuge uit elkaar door de montageprocedure in omgekeerde  
volgorde uit te voeren, maar druk op de ontgrendelingshendel om de  
pulpcontainer te verwijderen van het basisapparaat.  
Sapcentrifuge AT285 (indien geleverd)  
Gebruik de sapcentrifuge voor het maken van sap van fruit en groenten.  
Als u een grote hoeveelheid fruit of groente wilt verwerken en de beker en  
pulpcontainer slechts wilt legen, voert u de volgende procedure uit:-  
veiligheid  
1 Schakel de mixer uit en haal de stekker uit het stopcontact.  
2 Ontgrendel de deksel van het hulpstuk en til de deksel op.  
3 Licht het filter op.  
De fruitpers niet gebruiken als het filter beschadigd is.  
De snijbladen onderaan het filter zijn erg scherp; pas op wanneer u het filter  
hanteert en reinigt.  
4 Draai de bekerhouder naar de zijkant, licht de beker op en leeg hem.  
5 Druk op de ontgrendelingshendel van de pulpcontainer, draai de  
pulpcontainer naar links en til hem op.  
6 Leeg de pulpcontainer.  
7 Zet het apparaat weer in elkaar.  
Gebruik alleen het duwstuk dat wordt meegeleverd. Steek nooit uw vingers  
in de vulbuis. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de vulbuis  
loskoppelt.  
Schakel de pers uit en wacht totdat het filter gestopt is voordat u de deksel  
verwijdert.  
Als het mechanisme aan excessieve krachten blootgesteld wordt, raakt dit  
belangrijk  
apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken.  
Als de sapcentrifuge begint te vibreren, schakelt u de hem uit en verwijdert u  
U dient het hulpstuk niet te bedienen met het deksel, maar met de aan/uit-  
snelheidknop.  
Mocht het apparaat overmatig gaan trillen tijdens het gebruik van dit  
de pulp van het filter. (De sapcentrifuge gaat vibreren als de pulp  
ongelijkmatig verdeeld is).  
De maximale hoeveelheid fruit of groente die in één keer verwerkt kan  
hulpstuk, dan kunt u de snelheid verminderen of de machine uitzetten en  
een eventuele blokkering verhelpen.  
worden is 500 g.  
Hard voedsel kan uw hulpstuk langzamer laten draaien of doen stoppen. Als  
dit gebeurt, schakelt u de machine uit en reinigt u het filter.  
legenda ቴ  
Schakel het apparaat uit en verwijder de pulp- en sapcontainers regelmatig  
tijdens het gebruik.  
stamper  
deksel  
lipje voor vergrendeling deksel  
filter  
pulpcontainer  
sapuitloop  
ontgrendeling van de pulpcontainer  
basisapparaat  
beker  
tips  
Stop zacht voedsel langzaam in de vulbuis zodat u zo veel mogelijk sap  
krijgt.  
Vitamines verdwijnen – hoe sneller u het sap opdrinkt, hoe meer vitamines u  
binnenkrijgt.  
Als u het sap enkele uren moet bewaren, zet het dan in de koelkast. Het  
blijft verser als u enkele druppels citroensap toevoegt.  
Drink niet meer drie dan glazen van 230 ml sap per dag tenzij u dit gewend  
bent.  
bekerhouder  
Leng sap voor kinderen aan met een evenredig deel water.  
Sap van donkergroene (broccoli, spinazie, enz.) of donkerrode (bieten, rode  
uw sapcentrifuge gebruiken  
kool, enz.) groentes is zeer sterk van smaak, dus verdun dit altijd.  
voorbereiden voedsel  
Verwijder pitten (bij pruimen, perziken, kersen, enz.)  
Vruchtensap bevat veel fructose (vruchtensuiker), dus mensen met diabetes  
of met een laag bloedsuikergehalte moeten er niet te veel van drinken.  
Verwijder taaie en harde vellen (meloen, ananas, komkommer, aardappels)  
Etenswaren met een zacht vel en ander voedsel hoeft u alleen maar te  
wassen (appels, peren, wortels, radijs, sla, kool, peterselie, spinazie, druiven,  
aardbeien, bleekselderij, enz.)  
Citrusschil - Pel en verwijder de witte velletjes; anders kan het sap bitter  
smaken Voor het beste resultaat raden wij u aan het saphulpstuk te  
gebruiken; dit is afzonderlijk verkrijgbaar.  
onderhoud en reiniging  
Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voor u  
het hulpstuk van de mixer haalt.  
Haal het hulpstuk volledig uit elkaar voor u het reinigt.  
Voor gemakkelijker reinigen, de onderdelen onmiddellijk na gebruik  
afwassen.  
montage en gebruik  
Laat het basisapparaat nooit nat worden.  
1 Verwijder de afdekking van het hogesnelheidsaansluitpunt voor u het  
apparaat in elkaar zet .  
2 Zet de pulpcontainer op het basisapparaat en draai naar rechts tot de  
container op zijn plaats vastzit. Wanneer de container correct geplaatst is,  
dient de tuit zich over de ontgrendeling van de pulpcontainer te bevinden.  
3 Plaats het filter en druk deze goed op zijn plaats.  
Sommige etenswaren, zoals wortels, verkleuren het plastic. Deze  
verkleuringen kunnen verwijderd worden door er met een in plantaardige olie  
gedompelde doek over te wrijven.  
basisapparaat  
Wrijf dit af met een vochtige doek en droog het vervolgens af.  
4 Zet de deksel op de pulpcontainer met de vergrendelingslip naast de arm  
van het basisapparaat. Draai hem vervolgens naar rechts tot het  
vergrendelingslipje op de deksel in de gleuf past in de rechtopstaande arm  
van het basisapparaat. De merktekens zijn bij correcte plaatsing uigelijnd.  
5 Zet de bekerhouder onder het hulpstuk – de pijl op de bekerhouder moet  
omhoog wijzen en op één lijn liggen met de tuit en de ontgrendelingshendel  
van de pulpcontainer.  
6 Houd de bekerhouder op zijn plaats en bevestig het hulpstuk aan de mixer  
door de tuit over de hoek van de afdekking van het  
hogesnelheidsaansluitpunt te plaatsen en vervolgens naar rechts te draaien  
om het op zijn plaats te vergrendelen.  
filter  
Met een zachte borstel schoonmaken.  
Controleer het filter regelmatig op tekenen van beschadiging.  
Niet gebruiken als het filter beschadigd is. Zie de paragraaf  
“onderhoud en klantenservice”  
andere onderdelen  
Wassen en afdrogen. U kunt ze ook op het bovenste rek van uw  
afwasmachine wassen. Het wordt aanbevolen een programma met een lage  
temperatuur te gebruiken.  
7 Schuif de bekerhouder naar de achterkant van de mixer en plaats de beker  
er vervolgens in. Draai de houder tot in de juiste positie, zodat de beker  
onder de sapuitlaat staat .  
8 Snij het fruit of de groente zodat het in de vulopening past.  
Het hulpstuk werkt niet als het onjuist is geassembleerd of  
niet goed is bevestigd aan het keukenapparaat of als het  
medium snelheidaaansluitpunt niet is afgedekt.  
9 Schakel naar snelheid 3, en stop het voedsel in de vulopening Duw het  
voedsel met de stamper gelijkmatig naar beneden, steek uw vingers  
nooit in de vulopening  
10Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.  
11Dek het hogesnelheidaaansluitpunt na gebruik af.  
16  
Multi-voedselmolen AT281 (indien geleverd)  
onderhoud en klantenservice  
Gebruik de multi-voedselmolen om rauw en gekookt vlees, vis en noten te  
malen.  
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door  
KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen  
worden.  
Als u hulp nodig hebt met:  
het gebruik van uw apparaat of  
onderhoud en reparatie  
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.  
veiligheid  
Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc. van het vlees zijn verwijderd  
voordat u het gaat malen.  
Waneer u noten gaat fijnhakken, moet u slechts enkele noten tegelijk  
toevoegen en wachten tot het schroefelement ze volledig heeft  
meegenomen voordat u meer noten toevoegt.  
Gebruik altijd het meegeleverde duwstuk. Steek nooit uw vingers of  
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.  
Vervaardigd in China.  
keukengerei in de vulbuis.  
Waarschuwing – het snijblad is scherp, ga er tijdens het gebruik en bij het  
reinigen voorzichtig mee om.  
Controleer of het opzetstuk stevig op zijn plaats vastzit voordat u het  
apparaat inschakelt.  
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE  
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET  
DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC  
legenda ት  
ringmoer  
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met  
het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een  
speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden  
gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart  
verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor  
het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan  
en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,  
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van  
energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden  
verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het  
product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.  
schijven voor multi-voedselmolen medium, grof (afhankelijk van het model  
wordt misschien slechts 1 schijf geleverd)  
mes  
schroefelement  
hoofddeel van multi-voedselmolen  
bak  
vulbuis  
montage  
1 Pas de schroef in het hoofddeel van de multi-voedselmolen.  
2 Zet het mes op het apparaat met de snijzijde naar buiten gericht . Zorg  
dat het mes goed is geplaatst, anders zou u de multi-voedselmolen kunnen  
beschadigen.  
3 Zet een schijf op de multi-voedselmolen . Zet de uitsparing over de pin.  
4 Breng de ringmoer losjes aan.  
de multi-voedselmolen gebruiken  
1 Til de kop van de mixer op.  
2 Houd de multi-voedselmolen in de afgebeelde stand en lijn de lipjes aan  
het eind van de schroef uit met de corresponderende gaten in het  
aansluitpunt.  
3 Duw de multi-voedselmolen in het aansluitpunt en draai hem naar rechts tot  
hij op zijn plaats vergrendeld is.  
4 Draai de ringmoer handmatig vast.  
5 Zet het bakje erop .  
6 Ontdooi bevroren vlees goed alvorens het in de vleesmolen fijn  
te malen. Snijd het vlees in reepjes van 2,5 cm.  
7 Zet de snelheidsknop op de maximum snelheid door de knop naar rechts te  
draaien. Duw de stukken voedsel één voor één voorzichtig met de duwer  
door de molen. Duw niet te hard – u kunt de multi-voedselmolen  
beschadigen.  
belangrijk  
Gebruik de multi-voedselmolen nooit langer dan 10 minuten achtereen  
aangezien dat uw mixer kan beschadigen.  
De multi-voedselmolen werkt alleen als de medium- en  
hogesnelheidsaansluitpunten afgedekt zijn.  
8 Schakel het apparaat uit als al het voedsel gehakt is en haal de stekker uit  
het stopcontact.  
9 Verwijder de multi-voedselmolen.  
onderhoud en reiniging  
Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact vóór u  
het hulpstuk van de keukenmachine haalt.  
Haal het hulpstuk volledig uit elkaar vóór u het reinigt.  
Was alle onderdelen in heet zeepsop af en droog ze daarna zorgvuldig af.  
De onderdelen niet in de afwasmachine wassen. Gebruik nooit  
een sodaoplossing.  
Wrijf de roosters in met plantaardige olie en wikkel ze vervolgens in vetvrij  
papier om verkleuren/roesten te voorkomen.  
17  
Français  
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations  
avant d’utiliser votre appareil / accessoire Kenwood  
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y  
référer ultérieurement.  
les accessoires du batteur et quelques-unes de  
leurs utilisations possibles  
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.  
Lavez les éléments : voir ‘entretien et nettoyage’.  
Poussez le surplus de cordon dans le compartiment range-cordon situé à  
l'arrière de l'appareil.  
batteur  
Pour la confection de cakes, biscuits, pâtisseries, glaçages, garnitures,  
éclairs et purées de pommes de terre.  
fouet  
Pour les œufs, la crème, la pâte à beignet, les gâteaux sans matière grasse,  
sécurité  
les meringues, les gâteaux au fromage, les mousses, les soufflés. N’utilisez  
pas le fouet pour les mélanges épais (ex matière grasse et sucre) – vous  
pourriez l’endommager.  
Éteignez et débranchez l'appareil avant d'adapter ou de retirer tout élément,  
après l'utilisation et avant le nettoyage.  
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en  
saisir.  
N'approchez jamais vos doigts des éléments ou des accessoires mobiles.  
crochet à pâte  
Pour les mélanges à base de levure.  
Ne mettez jamais vos doigts etc. dans la charnière de l’appareil.  
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu'il fonctionne.  
utilisation de votre batteur  
1 Appuyez sur la manette de déblocage de la tête et levez le batteur  
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position.  
N’utilisez jamais un appareil ou un accessoire en mauvais état. Faites-le  
vérifier ou réparer : reportez-vous à la rubrique " service après-vente ".  
2 Sélectionnez un ustensile et enfoncez-le dans la sortie pour accessoires .  
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise.  
N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil ou plus d’un  
Assurez-vous toujours que la protection est installée sur l’arbre du crochet  
pétrisseur avant de l’insérer dans la sortie. Une fois  
l’ustensile inséré, placez la protection sur la sortie du batteur  
pour éviter les projections d’aliments.  
accessoire à la fois.  
Lorsque vous utilisez un accessoire, lisez également les instructions de  
sécurité fournies avec celui-ci et se rapportant au produit concerné.  
3 Placez le bol sur le socle et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre  
pour le verrouiller dans sa position .  
Ne dépassez jamais les capacités maximales de charge de l’appareil telles  
qu’elles sont précisées.  
4 Appuyez sur la manette de déblocage de la tête et abaissez la tête du  
batteur jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans sa position.  
5 Branchez l’appareil sur l’alimentation électrique, allumez-le, puis positionnez  
le sélecteur sur la vitesse désirée. Pour arrêter l’appareil, mettez-le en  
position « 0 ».  
Prenez des précautions lorsque vous soulevez cet appareil. Assurez-vous  
que la tête est verrouillée et que le bol, les ustensiles et le cordon sont  
bloqués avant de soulever le robot.  
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris  
des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont  
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience  
nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour  
l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.  
P
Sélectionnez la touche pulse  
pour les courtes impulsions.  
6 Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.  
7 Levez la tête du batteur et, tout en tenant l’appareil fermement, retirez  
l’ustensile de la sortie.  
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet  
appareil.  
important  
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute  
responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les  
présentes instructions ne sont pas respectées.  
Les mouvements au niveau de la tête du batteur sont normaux  
lorsque vous mixez des ingrédients lourds, tels que la pâte à  
pain.  
avant de brancher l’appareil  
Assurez-vous que la tension de votre installation est la même que celle  
indiquée sous votre appareil.  
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la  
compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du  
27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire.  
Si vous soulevez la tête du batteur alors que l’appareil fonctionne, celui-ci  
s’arrête immédiatement. Pour redémarrer le batteur, abaissez la tête,  
positionnez le sélecteur de vitesse sur "Arrêt", attendez quelques secondes,  
puis sélectionnez à nouveau une vitesse. Le batteur doit se remettre en  
marche immédiatement.  
Si, pour une raison quelconque, l’alimentation électrique du batteur est  
interrompue et l’appareil s’arrête, positionnez le sélecteur de vitesse sur  
« arrêt », attendez quelques secondes, puis sélectionnez à nouveau une  
vitesse. Le batteur doit se remettre en marche immédiatement.  
clé  
robot de cuisine  
sortie vitesse moyenne  
sortie vitesse élevée  
douille pour accessoires  
manette de déblocage de la tête  
tête du batteur  
Le batteur ne fonctionnera pas si tous les caches des sorties  
ne sont pas correctement installés sur l’appareil.  
Si vous entendez votre appareil forcer, éteignez-le et retirez un peu de la  
préparation ou augmentez la vitesse.  
Retirez toujours les accessoires fixés sur les sorties moyenne et haute  
vitesses avant de relever la tête du mixeur.  
bol  
bouton marche/arrêt (on/off) et de réglage de la vitesse  
bloc moteur  
compartiment range-cordon  
batteur  
crochet pétrisseur et protection amovible  
fouet  
protection anti-projections  
astuces  
Éteignez l’appareil et raclez le bol avec la spatule si nécessaire.  
Il est conseillé d’utiliser des œufs à température ambiante pour les battre.  
Avant de monter des blancs en neige, vérifiez qu’il n’y a pas de graisse ou  
de jaune d’œuf sur le fouet ou dans le bol.  
Utilisez des ingrédients froids pour la pâte sauf indications contraires  
mentionnées sur votre recette.  
Si vous préparez des gâteaux à base de matière grasse et de sucre, utilisez-  
accessoires  
les toujours à température ambiante ou faites-les ramollir auparavant.  
Votre batteur est équipé d’une fonction « démarrage lent » pour réduire les  
débordements. En revanche, si l’appareil est allumé avec un mélange épais  
dans le bol comme de la pâte à pain, vous pouvez remarquer que le batteur  
met quelques secondes pour atteindre la vitesse sélectionnée.  
Les accessoires présentés ne sont pas nécessairement tous fournis avec  
votre robot de cuisine. Les accessoires varient en fonction du modèle.  
mixeur (AT282 et AT283)  
moulin (AT286)  
presse-agrumes  
accessoire préparatoire culinaire (AT284)  
centrifugeuse (AT285)  
hachoir alimentaire mutifonctions (AT281)  
18  
points importants pour la fabrication du pain  
nettoyage et entretien  
important  
Éteignez toujours votre appareil et débranchez-le avant de le nettoyer.  
Ne dépassez jamais les capacités maximales indiquées – vous surchargeriez  
l’appareil.  
Les mouvements au niveau de la tête du batteur sont normaux lorsque vous  
mixez des ingrédients lourds, tels que la pâte à pain.  
Les ingrédients se mélangeront mieux si vous versez les liquides en premier.  
Arrêtez régulièrement l’appareil et raclez le mélange avec le crochet à pâte.  
Différents types de farine varient considérablement dans les quantités de  
liquide nécessaires et la viscosité de la pâte peut avoir un effet important sur  
la charge imposée à la machine. Il est conseillé d’observer l’appareil pendant  
le mélange de la pâte ; l’opération ne doit pas durer plus de 6-8 minutes.  
bloc-moteur  
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.  
N’utilisez jamais d’abrasifs et n’immergez jamais l’appareil.  
bol, ustensiles, protection anti-projections, protection  
amovible du crochet pétrisseur  
Lavez-les à la main, puis séchez soigneusement ou lavez-les au lave-  
vaisselle.  
N’utilisez jamais de brosse métallique, de paille de fer ou de chlore pour  
nettoyer votre bol en acier inoxydable. Utilisez du vinaigre pour enlever le  
calcaire.  
Tenez votre robot toujours éloigné des sources de chaleurs (plaques de  
sélecteur de vitesse  
cuisson, fours, fours à micro-ondes).  
Ces éléments sont donnés à titre indicatif et peuvent varier en fonction de la  
quantité de préparation dans le bol et des ingrédients travaillés.  
batteur  
Pour travailler la matière grasse et le sucre, commencez à vitesse  
minimale et augmentez progressivement à une vitesse plus élevée  
Pour incorporer des œufs à des préparations crémeuses, utilisez  
une vitesse moyenne à élevée  
Pour incorporer de la farine, des fruits, etc., utilisez une vitesse  
faible à élevée  
Pour les gâteaux tout en un, commencez à basse vitesse et  
augmentez progressivement à une vitesse plus élevée.  
Pour incorporer de la matière grasse à la farine, utilisez une  
vitesse faible à moyenne  
fouet  
augmentez progressivement à la vitesse maximale  
crochet pétrisseur  
utilisez une vitesse faible à moyenne  
capacités maximales  
pâte brisée  
450 g de farine  
génoise (mélange en une étape) 1.6 kg de mélange en tout  
cake aux fruits  
pâte à pain  
blancs d’œuf  
1.8 kg de mélange en tout  
500 g de farine  
8
commande à capteur de vitesse électronique  
Votre batteur est équipé d’une commande à capteur de vitesse électronique  
conçu pour maintenir la vitesse dans différentes conditions de charge,  
comme lorsque l’on pétrit de la pâte à pain ou incorpore les œufs dans une  
pâte à gâteaux. Vous pouvez donc entendre des variations de vitesse  
pendant l’opération alors que le batteur s’adapte à la charge et à la vitesse  
sélectionnée – c’est normal.  
installation et utilisation de la protection anti-  
projections  
1 Installez le bol sur le socle et ajoutez les ingrédients.  
2 Installez l’ustensile, puis abaissez la tête du batteur  
3 Placez la protection sur le bol en faisant glisser la partie ouverte autour de la  
tête du batteur .  
4 Pour retirer la protection anti-projections, répétez la procédure ci-dessus  
dans l’ordre inverse.  
Les ingrédients peuvent être ajoutés directement dans le bol par l’ouverture  
pendant le fonctionnement de l’appareil.  
19  
Mixeurs AT282 et AT283 (si fournis)  
utilisation de votre mixeur en verre AT282  
Utilisez votre mixeur pour préparer des soupes, des boissons, des pâtés, de la  
mayonnaise, de la chapelure, pour émietter des biscuits, hacher des noix et  
piler de la glace.  
1 Assurez-vous que l’anneau d’étanchéité est correctement placé sur  
l’ensemble porte-lames.  
2 Saisissez la partie inférieure de l’ensemble porte-lames et insérez les lames  
dans la base du mixeur. Tournez pour verrouiller l’assemblage correctement.  
3 Mettez vos ingrédients dans le pichet.  
4 Posez le couvercle sur le pichet et tournez dans le sens des aiguilles d’une  
montre pour le verrouiller dans la bonne position, en vous assurant que la  
languette du couvercle s’engage dans la rainure de la poignée. Lorsque les  
éléments sont correctement assemblés, ces symboles doivent être alignés  
5 Mettez le bouchon de remplissage dans le couvercle.  
6 Retirez le cache protégeant la sortie vitesse élevée en le tournant dans le  
sens contraire des aiguilles d’une montre et en le soulevant .  
7 Installez le mixeur sur la sortie en orientant la poignée vers l’arrière, puis  
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche  
en position.  
sécurité  
RISQUE DE BRÛLURE : Laissez les liquides refroidir à température  
ambiante avant de les placer dans le mixeur.  
Ne pas toucher les lames coupantes. Conserver l’embase à lames hors de  
.
portée des enfants.  
Utilisez le bol uniquement avec l’unité porte-lames fourni avec l’appareil.  
N’essayez jamais d’installer l’unité porte-lames sur l’appareil sans avoir au  
préalable installé le bol.  
Débranchez toujours l’appareil avant d’introduire vos mains ou un ustensile  
dans le bol.  
Ne faites jamais fonctionner le mixeur à vide.  
8 Mettez l’appareil sur la vitesse maximale.  
9 Lorsque vous avez atteint la consistance désirée, éteignez l’appareil et  
débranchez-le.  
10Retirez le mixeur.  
11Remettez en place le cache protégeant la sortie vitesse élevée après  
utilisation.  
Ne faites fonctionner le mixeur que lorsque le couvercle est en place.  
Ne fixez jamais le bloc de lames au bloc-moteur sans que le  
bol du mixeur ne soit installé.  
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte-  
lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.  
Lorsque le mixeur ou le moulin est retiré du bloc d’alimentation :  
éteignez ;  
utilisation de votre mixeur en verre AT283  
attendez l’arrêt complet des lames ;  
évitez de dévisser accidentellement le gobelet de l’ensemble porte-lames.  
1 Assurez-vous que le joint d’étanchéité est correctement placé sur l’ensemble  
porte-lames  
model AT283 veillez à ne pas dévisser le bol du bloc monté.  
Une mauvaise utilisation de votre mixeur peut provoquer des blessures.  
2 Insérez les lames dans la base du mixeur.  
3 Vissez le bol sur la base.  
4 Mettez vos ingrédients dans le bol.  
5 Posez le couvercle sur le bol et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il soit engagé.  
6 Insérez le bouchon de remplissage sur le couvercle et appuyez dessus  
jusqu’à ce qu’il soit engagé.  
important  
Le carter de la base du Bol en acrylique AT282 est assemblé  
en cours de fabrication et il ne doit en aucun cas être tenté de  
le retirer.  
L'accessoire ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement  
7 Retirez le cache protégeant la sortie vitesse élevée en le tournant dans le  
sens contraire des aiguilles d’une montre et en le soulevant .  
8 Installez le mixeur sur la sortie en orientant la poignée vers l’arrière, puis  
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche  
monté ou mal assemblé au robot de cuisine ou si le cache  
protégeant la sortie vitesse moyenne n’est pas correctement  
installé.  
Ne faites jamais fonctionner le mixeur pendant plus d’une minute, car il  
surchaufferait. Arrêtez-le dès que la consistance souhaitée est atteinte.  
N’introduisez pas d’ingrédients secs dans le mixeur avant de le mettre en  
marche. Coupez-les en cubes, puis introduisez-les par le bouchon de  
remplissage pendant que l’appareil fonctionne.  
model AT282 n’utilisez pas votre mixeur pour transformer des épices  
comme les clous de girofle, l’aneth ou le cumin – ces aliments pourraient  
endommager l’acrylique.  
en position, les deux flèches devant être alignées  
9 Mettez l’appareil sur la vitesse maximale.  
.
10 Lorsque vous avez atteint la consistance désirée, éteignez l’appareil et  
débranchez-le.  
11Retirez le mixeur.  
12Remettez en place le cache protégeant la sortie vitesse élevée après  
utilisation.  
N’utilisez pas votre mixeur comme récipient de conservation des aliments.  
conseils  
Gardez-le vide avant et après utilisation.  
Afin de prévenir toute fuite assurez-vous que le pichet est correctement mis  
Ne pilez jamais de la glace seule, ajoutez toujours un peu d’eau.  
en place sur le socle.  
model AT282 ne jamais mélanger plus de 1,5 litres – et une quantité  
Lorsque vous montez une mayonnaise, mettez tous les ingrédients, sauf  
moindre pour les liquides mousseux tels que les milk-shakes.  
model AT283 ne jamais mélanger plus de 1,2 litres – et une quantité  
l’huile, dans le mixeur. Une fois que l’appareil est en marche, retirez le  
bouchon de remplissage et ajoutez l’huile lentement et régulièrement.  
moindre pour les liquides mousseux tels que les milk-shakes.  
Pour les mélanges épais, comme le pâté, les mousses : appliquer une  
Recettes de smoothies – ne mixez jamais des ingrédients congelés qui ont  
formé une masse solide pendant leur congélation ; brisez celle-ci en  
morceaux avant de les introduire dans le mixer.  
vitesse allant de faible à moyenne, en raclant la préparation vers le centre  
lorsque cela s'avère nécessaire. Si la préparation est trop dure à mélanger,  
ajouter plus de liquide. Sinon, utiliser la touche de réglage par impulsions  
pour déplacer les ingrédients vers les lames.  
clé ተ  
nettoyage et entretien  
Mixeur acrylique AT282  
Éteignez et débranchez toujours l'appareil avant de retirer l'accessoire du  
couvercle  
bouchon de remplissage  
gobelet  
bague d’étanchéité  
unité porte-lames  
robot de cuisine.  
Démontez toujours l'accessoire avant de le nettoyer.  
Videz le pichet avant de le déverrouiller du socle.  
unité porte-lames fixe  
1 Retirez et lavez la bague d’étanchéité.  
2 Frotter les lames pour les nettoyer sous le robinet. Garder la partie inférieure  
de l’embase à lames au sec.  
Mixeur en verre AT283  
bouchon de remplissage  
couvercle  
3 Laissez sécher.  
gobelet  
autres parties  
bague d’étanchéité  
unité porte-lames  
socle  
Lavez à la main dans de l’eau chaude savonneuse. Vous pouvez également  
laver le bouchon de remplissage, le couvercle, la base et le bocal en verre  
du mixeur dans votre lave-vaisselle.  
20  
soupe aux carottes et à la coriandre  
Moulin AT286 (si fourni)  
ingrédients  
Utilisez le moulin pour moudre des herbes, des noix ou des grains de café.  
25 g de beurre  
1 oignon émincé  
1 gousse d’ail écrasée  
750 g de carottes coupées en cubes de 1,5 cm  
(pour une soupe plus légère, vous pouvez utiliser 600 g de carottes coupées  
en cubes de 1,5 cm)  
sécurité  
Ne pas toucher les lames coupantes. Conserver l’embase à lames hors de  
portée des enfants.  
Utiliser le bocal et l’embase à lames uniquement avec le socle fourni avec  
l’appareil.  
bouillon de poulet froid  
10-15 ml (2 à 3 cuillères à café) de coriandre hachée  
sel et poivre  
Ne jamais mélanger des liquides chauds dans le moulin.  
Ne jamais retirer le moulin avant que les lames ne soient parvenues à un  
arrêt complet.  
méthode  
Ne jamais essayer d’installer l’embase à lames sur l’appareil sans avoir au  
préalable installé le bocal.  
Lorsque vous retirez le moulin du bloc d’alimentation, veillez à ne pas  
dévisser le bocal du mixeur du socle assemblé.  
Pour garantir la longévité de votre moulin, ne jamais le faire tourner plus de  
30 secondes. Eteignez-le dès que vous avez obtenu la bonne consistance.  
Le broyage d’épices n’est pas recommandé car ils pourraient endommager  
les parties en plastique.  
1 Faites fondre le beurre dans une poêle, ajoutez l’ail, l’oignon et faites fondre  
le tout.  
2 Placez les carottes dans le mixeur, ajoutez l’oignon et l’ail. Ajoutez  
suffisamment de bouillon pour atteindre le niveau 1.5 marqué sur le bol.  
Mettez en place le couvercle et le bouchon de remplissage.  
3 Mélangez avec la touche pulse pendant 5 secondes pour obtenir une soupe  
épaisse ou plus longtemps pour obtenir une préparation plus fine.  
4 Versez le mélange dans une casserole, ajoutez la coriandre et  
l’assaisonnement faites frémir pendant 30 à 35 minutes ou jusqu’à cuisson  
complète.  
Lappareil ne fonctionnera pas si le moulin n’est pas fixé correctement.  
Utiliser seulement pour des ingrédients secs.  
5 Ajustez l’assaisonnement si nécessaire et ajoutez éventuellement du liquide.  
clé ቱ  
D'autres recettes sont disponibles sur le site Kenwood :  
www.kenwoodworld.com  
socle  
unité à lames  
joint d’étanchéité  
bocal mélangeur  
pour utiliser votre moulin  
1 Mettre les ingrédients dans le bocal.  
2 Veillez à ce que le joint d’étanchéité soit correctement fixé sur l’unité porte-  
lames.  
3 Retournez l’unité porte-lames. Abaissez-la dans le bocal, lames vers le bas.  
4 Vissez le socle sur le bocal jusqu’à ce qu’il soit correctement vissé et fixé.  
5 Enlevez le cache de l’axe à haute en le tournant dans le sens inverse des  
aiguilles d’une montre et soulevez-le .  
6 Placez le moulin sur l’appareil, la flèche sur la base du moulin tournée  
vers l’arrière de l’appareil. Tournez fermement dans le sens des aiguilles  
d’une montre tout en poussant jusqu’à ce que les deux flèches soient  
alignées  
.
7 Enclencher la vitesse maximale.  
L'accessoire ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement  
monté ou mal assemblé au robot de cuisine ou si le cache  
protégeant la sortie vitesse moyenne n’est pas correctement  
installé.  
8 Une fois que vous aurez obtenu la consistance souhaitée, éteignez et  
débranchez l’appareil.  
9 Retirez le moulin.  
10Remettez en place le cache protégeant la sortie vitesse élevée après utilisation.  
conseils  
Il est préférable de moudre les herbes aromatiques une fois nettoyées et  
sèches.  
Lorsqu'il s'agit de moudre des grains de café, plus le temps de  
fonctionnement sera long, plus fine sera la mouture.  
La capacité maximale pour les herbes est de 10 g, et de 50 g pour les noix  
et les grains de café.  
nettoyage et entretien  
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de retirer l’accessoire du  
robot combiné.  
Démontez complètement l’accessoire avant de le nettoyer.  
Pour faciliter le nettoyage, lavez toujours les pièces immédiatement après  
l’utilisation.  
bocal, base  
Lavez à la main dans de l’eau savonneuse chaude. Vous pouvez également  
laver le bocal et la base dans votre lave-vaisselle.  
unité à lames  
1 Retirez et lavez le joint d’étanchéité.  
2 Brossez les lames sous l’eau du robinet pour les nettoyer. Maintenez le  
dessous de l’unité toujours sec.  
3 Laissez sécher à l’air libre.  
21  
6 Installez le couvercle en positionnant le tube d’alimentation au-dessus du  
sélecteur de vitesse, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre,  
en vous assurant que la languette du couvercle s’enclenche dans la rainure  
Préparateur culinaire AT284 (si fourni)  
Utilisez l'accessoire préparateur culinaire pour hacher, émincer, râper et couper  
en lamelles. Le presse-agrumes (si fourni) peut être utilisé pour extraire le jus  
des agrumes ; il n'est cependant utilisable qu'avec le préparateur culinaire  
AT284.  
de la poignée du bol . Lorsque les éléments sont correctement  
assemblés, les repères doivent être alignés  
.
L'accessoire ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement  
monté ou mal assemblé au robot de cuisine ou si le cache  
protégeant la sortie vitesse élevée n’est pas installé.  
important  
Lorsque vous retirez l'emballage, veillez à retirer également le cache lame en  
plastique de la lame couteau. Attention, les lames sont très  
coupantes. Le cache doit être jeté car il est uniquement destiné à protéger  
la lame durant le processus de fabrication et le transport.  
7 Installez les poussoirs.  
8 Mettez l’appareil en marche et actionnez jusqu’à ce que la consistance  
désirée soit atteinte. Nous recommandons d’utiliser une vitesse élevée pour  
la plupart des fonctions.  
P
Utilisez la touche pulse  
pour de petites impulsions. La touche pulse  
sécurité  
fonctionne tant que le bouton est maintenu en position.  
9 Eteignez l’appareil et débranchez-le.  
10Retirez l’accessoire.  
11Replacez le cache protégeant la sortie vitesse moyenne après l’utilisation.  
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec  
précautions. Tenez toujours la lame couteau par la partie  
supérieure prévue à cet effet, à distance du bord tranchant, à  
la fois lors de son utilisation et de son nettoyage.  
Retirez toujours la lame avant de verser le contenu du bol.  
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol mélangeur lorsque celui-ci  
est branché sur l’alimentation électrique.  
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube  
d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.  
Avant de retirer le couvercle du bol ou l’accessoire du bloc moteur : -  
conseils  
Coupez les aliments avant de les placer dans le bol. La viande, le pain, les  
légumes et autres aliments de consistance similaire doivent être coupés en  
dés d’environ 2 cm. Les biscuits doivent être cassés en morceaux et  
déversés dans le tube d’alimentation pendant que l’appareil est en marche.  
Il est préférable de moudre les herbes aromatiques une fois nettoyées et  
sèches.  
éteignez l’appareil  
Ne mixez pas des ingrédients liquides car ils risqueraient de couler autour du  
assurez-vous que les lames/disques sont complètement arrêtés.  
couvercle. Il existe un mixeur pour ce type d’ingrédients. Cependant, lorsque  
vous réalisez des soupes, etc. égouttez les aliments, mixez-les et  
réintroduisez-les dans la préparation liquide.  
Lorsque vous émincez/râpez ou coupez en lamelles, ne laissez pas le bol se  
remplir jusqu’au disque : videz le régulièrement.  
En cas de vibration excessive lors de l’utilisation de cet accessoire, réduisez  
la vitesse ou arrêtez l’appareil et retirez une partie de son contenu.  
Veillez à ne pas forcer le mécanisme de verrouillage, l’appareil  
serait alors endommagé et pourrait provoquer des blessures.  
Veillez à ne pas trop prolonger le temps d’action lors de l’utilisation de la  
lame.  
N’utilisez pas la lame-couteau pour mélanger des préparations qui pèsent  
lourd, comme par exemple de la pâte à pain car vous risqueriez  
d’endommager votre appareil. Utilisez le crochet pétrisseur avec le bol  
mélangeur pour faire du pain et le batteur pour faire des gâteaux ou de la  
pâtisserie.  
clé & ታ  
préparateur culinaire  
N’utilisez pas la lame couteau pour piler de la glace ou pour d’autres  
poussoirs : grand et petit  
tube d’alimentation  
couvercle de l’accessoire  
zone anti-glisse  
lame couteau  
bol de l’accessoire  
axe d’entraînement  
disque éminceur/râpe épais  
disque éminceur/râpe fin  
disque râpe  
frilles optionnelles  
grille à couper fin (pour couper en julienne)  
grille à découper standard  
grille à hacher extra-gros  
presse-agrumes  
cône  
ingrédients durs, tels que les épices, ils pourraient endommager  
l’accessoire.  
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes, ou des arômes aux préparations,  
évitez le contact avec le plastique qui pourrait être définitivement tâché.  
capacité maximale  
viande 400 g  
Faites un hachis en ôtant l’excédant de graisse de la viande et en la coupant  
en cubes de 2cm, placez-les dans le bol et mettez en marche pendant  
environ 20 secondes ou jusqu’à ce que la bonne texture soit obtenue. Plus  
le robot mixe longtemps, plus la texture est lisse.  
éminceur/râpe et disque râpe  
Utilisez l’éminceur/râpe pour couper ou râper les fruits, les légumes et le  
fromage, et le disque râpe pour le parmesan et les pommes de terre pour la  
préparation de boulettes.  
passoire  
utilisation de la grille à trancher/hacher/râper  
action des disques  
Tous les accessoires présentés ci-dessus ne sont pas nécessairement tous  
fournis avec l'appareil. Les contenus varient en fonction du modèle.  
disques éminceurs/râpeurs  
Les disques et sont réversibles : un côté émince, l’autre râpe. Vous  
pouvez émincer fromages, carottes, pommes de terre, choux, concombres,  
courgettes, betteraves, oignons. Vous pouvez râper fromages, carottes,  
pommes de terre et autres aliments de consistance similaire. La face de  
coupe choisie doit être tournée vers le haut.  
lame couteau  
Utilisez la lame couteau pour hacher la viande crue et cuite, les œufs durs,  
les légumes, les noix, noisettes, les pâtés, les pâtes à tartiner salées, ainsi  
que pour émietter le pain et les biscuits.  
grille à râper râpe le fromage parmesan et les pommes de terre pour  
la préparation de boulettes de pommes de terre.  
utilisation de la lame couteau  
1 Retirez le cache protégeant la sortie vitesse moyenne en le soulevant  
.
grilles optionnelles  
disque à couper en julienne ቭ  
Ce disque coupe les pommes de terre en julienne, ainsi que les aliments de  
consistance ferme pour la préparation de salades, garnitures, plats mijotés  
et sautés (ex. : carottes, rutabagas, courgettes et concombres).  
2 Placez l’axe d’entraînement sur la sortie  
.
3 Installez le bol sur l’axe d’entraînement en plaçant la poignée au-dessus du  
sélecteur de vitesse marche/arrêt, puis tournez dans le sens des aiguilles  
d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position  
4 Installez la lame couteau sur l’axe d’entraînement et tournez jusqu’à ce  
qu’elle descende à fond. La lame couteau est extrêmement  
tranchante. Manipulez-la toujours avec précautions.  
5 Coupez les aliments et placez-les dans le bol, en vous-assurant qu’ils sont  
uniformément répartis.  
.
disque à frites coupe les pommes de terre en frites fines, ainsi que les  
aliments de consistance ferme en bâtonnets pour les salades et mousses de  
hors d’œuvre (ex. : rutabagas, concombres).  
disque à râper gros râpe gros les fromages et carottes.  
22  
presse-agrumes  
Remarque :  
utilisation des lames à trancher  
1 Retirez le cache protégeant la sortie vitesse moyenne en le soulevant.  
2 Placez l’axe d’entraînement sur la sortie.  
Cet accessoire ne peut être utilisé que conjointement avec le préparateur  
culinaire AT284.  
3 Installez le bol sur l’axe d’entraînement en positionnant la poignée au-dessus  
du sélecteur de vitesses marche/arrêt, puis tournez dans le sens des  
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position.  
4 Placez le disque de coupe sur l’axe d’entraînement. La face de coupe  
choisie doit être tournée vers le haut. Manipulez les disques de coupe  
avec précautions – ils sont extrêmement tranchants. Tenez les  
disques par leur poignée centrale.  
Utilisez votre presse-agrumes afin d’extraire le jus des agrumes tels  
qu’oranges, citrons, citrons verts, pamplemousses.  
clé  
cône  
passoire  
5 Installez le couvercle en positionnant le tube d’alimentation au-dessus du  
sélecteur de vitesses marche/arrêt, puis tournez dans le sens des aiguilles  
d’une montre, en vous assurant que la languette du couvercle s’enclenche  
dans la rainure de la poignée du bol. Lorsque les éléments sont  
utilisation de votre presse-agrumes  
1 Retirez le cache protégeant la sortie vitesse moyenne en le soulevant .  
2 Placez l’axe d’entraînement sur la sortie.  
correctement assemblés, ces symboles doivent être alignés  
.
3 Installez le bol sur l’axe d’entraînement en positionnant la poignée au-dessus  
du sélecteur de vitesse marche/arrêt, puis tournez dans le sens des aiguilles  
d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.  
L'accessoire ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement  
monté ou mal assemblé au robot de cuisine ou si le cache  
protégeant la sortie vitesse élevée n’est pas installé.  
4 Installez la passoire dans le bol en vous assurant que la patte située sur le  
bord s’enclenche dans la fente correspondante de la poignée du bol .  
6 Choisissez le tube d’alimentation que vous souhaitez employer. Le poussoir  
contient un tube d’alimentation de plus petite taille pour la préparation  
d’ingrédients fins ou à l’unité.  
L'accessoire ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement  
monté ou mal assemblé au robot de cuisine ou si le cache  
protégeant la sortie vitesse élevée n’est pas installé.  
5 Mettez le cône sur l’axe d’entraînement et tournez jusqu’à ce qu’il descende  
complètement.  
utilisation du tube d’alimentation de petite taille  
Placez tout d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation.  
utilisation du tube d’alimentation de grande taille  
Utilisez les deux poussoirs ensemble.  
6 Coupez les fruits en deux. Mettez l’appareil sur la vitesse 3, puis pressez le  
fruit sur le cône.  
Remarque :  
Videz le bol régulièrement et ne laissez jamais le jus atteindre le dessous de  
la passoire.  
7 Eteignez l’appareil et débranchez-le.  
7 Placez les aliments dans le tube d’alimentation.  
8 Allumez l’appareil et exercez, à l’aide du poussoir, une pression régulière -  
n’introduisez jamais vos doigts à l’intérieur du tube  
d’alimentation. Nous recommandons une vitesse moyenne pour travailler  
les ingrédients mous, tels que les concombres, et une vitesse  
moyenne/élevée pour travailler les ingrédients plus fermes, tels que les  
carottes et les fromages à pâte dure.  
8 Soulevez le cône. Déverrouillez et retirez la passoire.  
9 Déverrouillez le bol et videz le jus.  
9 Eteignez l’appareil et débranchez-le.  
10Retirez l’accessoire.  
nettoyage et entretien  
11Replacez le cache protégeant la sortie vitesse moyenne après l’utilisation.  
conseils  
Éteignez et débranchez toujours l'appareil avant de retirer l'accessoire du  
Utilisez des ingrédients frais.  
robot de cuisine.  
Ne coupez pas les aliments en dés de trop petite taille. Essayez de remplir  
Lavez le cône, la passoire et le bol à la main, puis séchez soigneusement.  
au mieux la largeur du tube d’alimentation de grande taille, afin d’éviter que  
les aliments ne s’affaissent d’un côté pendant la préparation.  
Vous pouvez également choisir d’utiliser le tube d’alimentation de petite  
taille.  
Vous pouvez également les laver au lave-vaisselle (compartiment supérieur  
uniquement).  
Pour émincer ou râper : les aliments placés verticalement ressortent plus  
courts que ceux placés horizontalement.  
Après l’utilisation d’un disque, il reste toujours une faible quantité de déchet  
sur le disque ou dans les aliments.  
nettoyage et entretien  
Éteignez et débranchez toujours l'appareil avant de retirer l'accessoire du  
robot de cuisine.  
Démontez toujours l'accessoire avant de le nettoyer.  
bol, couvercle et accessoires  
Lavez les éléments à la main, puis séchez-les. Faites attention, les lames et  
les disques de coupe sont tranchants.  
Vous pouvez également les nettoyer dans le panier supérieur de votre lave-  
vaisselle. Il est recommandé d’utiliser un programme court à basse  
température.  
Après l’utilisation, rangez la lame couteau dans le bol du robot.  
23  
L'accessoire ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement  
monté ou mal assemblé au robot de cuisine ou si le cache  
protégeant la sortie vitesse moyenne n’est pas correctement  
installé.  
Centrifugeuse AT285 (si fournie)  
Utilisez la centrifugeuse pour extraire le jus des fruits et des légumes.  
9 Sélectionnez la vitesse 3, puis introduisez les aliments dans le tube  
d'alimentation. Poussez les aliments de manière régulière à l’aide du  
poussoir - n’introduisez jamais vos doigts dans le tube  
d’alimentation.  
10Éteignez l’appareil et débranchez-le.  
11Replacez le cache protégeant la sortie vitesse élevée après l’utilisation.  
sécurité  
N’utilisez pas votre centrifugeuse si le filtre est endommagé.  
Les lames coupantes situées à la base du filtre sont extrêmement  
tranchantes, prenez des précautions lorsque vous manipulez ou nettoyez le  
filtre.  
Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais  
Pour démonter la centrifugeuse, répétez la procédure d’assemblage dans  
l’ordre inverse mais en pressant le levier de déblocage du récipient pour la  
pulpe afin de le retirer du socle.  
vos doigts dans le tube d’alimentation. Débranchez avant de retirer tout  
élément obstruant le tube d’alimentation.  
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez l’immobilisation  
Alternativement, si vous souhaitez presser une grande quantité de fruits ou  
du filtre.  
de légumes et désirez simplement vider le gobelet et le récipient pour la  
pulpe, suivez la procédure ci-dessous :  
1 Éteignez le batteur et débranchez-le.  
2 Déverrouillez le couvercle de l’accessoire et retirez-le en le soulevant.  
3 Soulevez le filtre,  
4 Faites pivoter le porte-gobelet vers le côté, retirez le gobelet en le soulevant  
puis videz-le.  
5 Appuyez sur le levier de déblocage du récipient pour la pulpe et tournez le  
récipient dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Retirez-le en le  
soulevant.  
Cet appareil sera endommagé et pourra provoquer des blessures si le  
mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive.  
N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner l’accessoire, utilisez toujours  
le sélecteur de vitesse marche/arrêt.  
En cas de vibration excessive lors de l’utilisation de cet accessoire, réduisez  
la vitesse ou arrêtez l’appareil, puis éliminez toute obstruction.  
Référez-vous au guide d’utilisation de votre robot combiné principal pour  
obtenir des avertissements de sécurité supplémentaires.  
clé ቴ  
6 Videz le récipient pour la pulpe.  
7 Réassemblez l’unité.  
poussoir  
couvercle  
languette de verrouillage du couvercle  
filtre  
récipient pour la pulpe  
orifice de sortie du jus  
levier de déblocage du récipient pour la pulpe  
socle  
Important  
Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-la et retirez la pulpe se  
trouvant dans le filtre. (La centrifugeuse vibre lorsque la pulpe n’est pas  
uniformément répartie).  
La quantité maximale de fruits ou de légumes pouvant être pressée en une  
fois est de 500 g.  
Certains aliments très durs peuvent ralentir ou arrêter votre accessoire. Dans  
gobelet  
porte-gobelet  
ce cas, éteignez l’appareil et débloquez le filtre.  
Éteignez l’appareil et videz les récipients pour la pulpe et pour le jus  
régulièrement pendant l’utilisation.  
mode d’emploi de votre extracteur de jus  
centrifuge  
conseils  
Insérez lentement les ingrédients à chair tendre afin d’en exprimer le plus de  
jus possible.  
Les vitamines disparaissent rapidement – buvez votre jus dès qu’il est prêt  
pour bénéficier d’une concentration maximum en vitamines.  
Si vous devez conserver le jus préparé pendant quelques heures, privilégiez  
le réfrigérateur. Il se conservera mieux si vous y ajoutez quelques gouttes de  
jus de citron.  
Ne buvez pas plus de 3 verres de 23 cl de jus par jour, à moins d’y être  
habitué.  
Pour les enfants, diluez le jus dans une quantité équivalente d’eau.  
Les jus produits à partir de légumes vert foncé (brocoli, épinards, etc.) ou  
rouge foncé (betterave, choux rouge, etc.) sont extrêmement forts. Veillez à  
toujours les diluer.  
préparation des ingrédients  
Retirez les noyaux (prunes, pêches, cerises, etc.).  
Pelez les fruits et légumes à peau dure (melons, ananas, concombres,  
pommes de terre, etc.).  
Lavez simplement les fruits et légumes à peau tendre ou tout autre  
ingrédient (pommes, poires, carottes, radis, laitue, choux, persil, épinards,  
raisins, fraises, céleri, etc.).  
Épluchage des agrumes – Épluchez et retirez la peau blanche, sinon le jus  
pourra être amer. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons  
d’utiliser l’accessoire presse-agrumes vendu séparément.  
assemblage et utilisation  
1 Retirez le cache protégeant la sortie vitesse élevée avant d'assembler  
l'unité .  
Les jus de fruits étant riches en fructose (sucre de fruit), il est déconseillé aux  
personnes diabétiques et hypoglycémiques d’en boire beaucoup.  
2 Placez le récipient pour la pulpe sur le socle et tournez dans le sens des  
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la bonne position.  
Lorsqu'il est correctement installé, le bec verseur doit se trouver au-dessus  
du levier de déblocage du récipient pour la pulpe.  
3 Installez le filtre et enclenchez-le solidement dans la bonne position.  
4 Installez le couvercle dans le récipient pour la pulpe en positionnant la  
languette de verrouillage à proximité du bras du socle. Tournez ensuite dans  
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la languette de verrouillage  
du couvercle s’enclenche dans la rainure du bras vertical du socle. Lorsque  
les éléments sont correctement assemblés, les repères doivent être alignés  
.
nettoyage et entretien  
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de retirer l’accessoire du  
batteur.  
Démontez complètement l’accessoire avant de le nettoyer.  
Pour faciliter le de nettoyage de l’extracteur de jus, lavez-en  
systématiquement les pièces aussitôt après leur utilisation.  
Ne laissez jamais le socle se mouiller.  
Certains aliments, telle la carotte, décolorent le plastique. Pour essayer de  
retirer cette coloration, vous pouvez frotter avec un chiffon que vous aurez  
préalablement trempé dans de l’huile végétale.  
5 Placez le porte-gobelet sur la partie inférieure de l’accessoire – les flèches  
sur le gobelet doivent pointer vers le haut et s’aligner avec le bec verseur et  
le levier de déblocage du récipient pour la pulpe.  
socle  
Essuyez à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez.  
6 Tout en maintenant le porte-gobelet, installez l’accessoire sur le batteur en  
plaçant le bec verseur sur le coin de la sortie vitesse élevée, puis tournez  
dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’enclencher dans la bonne  
position.  
7 Tournez le porte-gobelet vers l’arrière du batteur puis installez le gobelet.  
Faites pivoter le porte-gobelet afin que le gobelet se trouve en dessous de  
l’orifice de sortie du jus .  
filtre  
Nettoyez à l’aide d’une brosse douce.  
Vérifiez régulièrement si le filtre présente des signes de  
détérioration. N’utilisez pas le filtre s’il est endommagé.  
Consultez le paragraphe « service après-vente »  
autres éléments  
Lavez, puis séchez. Vous pouvez également les nettoyer dans le panier  
supérieur de votre lave-vaisselle. Il est recommandé d’utiliser un programme  
court à basse température.  
8 Coupez les aliments en morceaux de taille adaptée au tube d’alimentation.  
24  
Hachoir alimentaire multifonctions  
service après-vente  
AT281 (si fourni)  
Utilisez le hachoir alimentaire multifonctions pour hacher de la viande crue et  
cuite, du poisson et des noix.  
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de  
sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD.  
Si vous avez besoin d’aide concernant :  
l’utilisation de votre appareil  
l’entretien ou les réparations  
sécurité  
contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.  
Avant d’émincer la viande, veillez à enlever les os et la couenne.  
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.  
Fabriqué en Chine.  
N’émincez que quelques noix/noisettes/cacahouètes à la fois et laissez le  
temps à la spirale de les prendre avant d’ajouter autre chose.  
Veillez à toujours utiliser le poussoir fourni. Ne mettez jamais vos doigts ou  
d’autres ustensiles dans le tube d’alimentation.  
Avertissement – la lame du couteau est coupante, manipulez-la avec  
précaution aussi bien lors de son utilisation que lorsque vous la nettoyez.  
Assurez-vous que l’accessoire est bien en place avant d’allumer l’appareil.  
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU  
PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE  
EUROPÉENNE 2002/96/CE.  
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets  
urbains.  
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par  
l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.  
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées  
négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination  
incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but  
d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources. Pour  
rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le  
produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.  
clé ት  
ecrou  
grilles du hachoir alimentaire mutifonctions : Moyenne, grossière (en  
fonction du modèle, il peut n'y avoir qu'une seule grille fournie).  
lames rotatives  
spirale  
corps du hachoir alimentaire mutifonctions  
plateau d’alimentation  
poussoir  
pour assembler  
1 Insérez la spirale dans le corps du hachoir multifonctions.  
2 Montez les lames rotatives – face tranchante vers l’extérieur . Assurez-  
vous qu’elles sont bien en place - en cas de mauvais positionnement, vous  
risqueriez d'endommager votre hachoir alimentaire multifonctions.  
3 Installez une grille à hacher sur le hachoir alimentaire multifonctions .  
Adaptez l'encoche sur l'ergot.  
4 Installez l’écrou sans le visser entièrement.  
pour utiliser le hachoir alimentaire multifonctions  
1 Levez le bras du batteur.  
2 Après avoir mis le hachoir dans la position illustrée , alignez les languettes  
d’entraînement de l’extrémité de la spirale avec les fentes correspondantes  
de la sortie pour accessoire.  
3 Insérez le hachoir alimentaire multifonctions dans la sortie et tournez dans le  
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche.  
4 Serrez l’écrou à la main.  
5 Installez le plateau .  
6 Les aliments congelés doivent être totalement décongelés  
avant d’être hachés. Coupez la viande en lamelles de 2 à 3 cm de  
largeur.  
7 Passez à la vitesse optimale en tournant pour ce faire le bouton de vitesse  
dans le sens des aiguilles d'une montre À l’aide du poussoir, enfoncez  
délicatement les ingrédients, un morceau à la fois. Ne poussez pas trop  
fort – vous risqueriez d’endommager votre hachoir alimentaire  
multifonctions.  
important  
N’actionnez jamais le hachoir pendant plus de 10 minutes consécutives,  
vous risqueriez d’endommager votre appareil.  
Le hachoir alimentaire multifonctions ne fonctionnera pas si  
les caches des sorties moyenne et élevée ne sont pas  
installés.  
8 Lorsque vous avez haché tous les ingrédients, éteignez l’appareil et  
débranchez-le.  
9 Retirez le hachoir alimentaire multifonctions.  
nettoyage et entretien  
Éteignez et débranchez toujours l'appareil avant de retirer l'accessoire du  
robot de cuisine.  
Démontez toujours l'accessoire avant de le nettoyer.  
Lavez tous les éléments dans de l'eau chaude savonneuse chaude et  
séchez-les soigneusement. Ne passez aucun élément au lave-  
vaisselle. N'utilisez jamais un produit contenant de la soude.  
Essuyer de l’huile végétale sur les grilles, puis les envelopper dans du papier  
sulfurisé afin de prévenir toute décoloration/oxydation.  
25  
Deutsch  
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten  
Vor Gebrauch Ihres Kenwood Geräts/Zubehörs  
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur  
späteren Bezugnahme auf.  
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.  
Waschen Sie die Teile ab: siehe „Pflege und Reinigung“.  
Drücken Sie überschüssiges Kabel in das Kabelfach an der Rückseite des  
Geräts.  
Die Mischwerkzeuge und ihre Verwendung  
Rührwerkzeug  
Für Kuchen, Kekse, Gebäck, Glasuren, Füllungen, Eclairs und Kartoffelbrei.  
Schneebesen  
Für Eier, Sahne, Teig, fettfreien Biskuitteig, Baiser, Käsekuchen, Mousse,  
Soufflés. Der Schneebesen darf nicht für schwere Massen (z.B. zum  
Cremigrühren von Fett und Zucker) verwendet werden, weil er dadurch  
beschädigt werden könnte.  
Sicherheit  
Knethaken  
Für Hefeteig.  
Schalten Sie das Gerät vor dem Anbringen oder Entfernen von  
Rührelementen/Zubehörteilen, nach Gebrauch und vor dem Reinigen aus  
und ziehen Sie den Netzstecker.  
Benutzen Ihres Mixers  
1 Drücken Sie den Freigabeschalter für den Rührarm nach unten und  
heben diesen soweit an, bis es einrastet.  
2 Wählen Sie ein Zubehörteil und drücken es in die dafür vorgesehene  
Fassung .  
Achten Sie darauf, dass kein Kabel in Reichweite eines Kindes ist.  
Halten Sie Ihre Finger fern von beweglichen Teilen und angebrachten  
Rührelementen/Zubehörteilen. Stecken Sie niemals Ihre Finger usw. in den  
Klappmechanismus.  
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen.  
Benutzen Sie niemals ein Gerät oder Zubehörteil, das beschädigt ist. Lassen  
Sie es überprüfen oder reparieren: Siehe „Kundendienst und Service“.  
Achten Sie darauf, dass Motorblock, Kabel und Stecker niemals nass  
werden.  
Verwenden Sie nur zugelassene Zubehörteile und immer nur eins auf einmal.  
Lesen Sie vor Verwendung von Zubehör die entsprechenden  
Sicherheitshinweise in diesen Anleitungen durch.  
Überschreiten Sie niemals die aufgeführten Höchstmengen.  
Achtung beim Anheben dieses Gerätes. Vor Anheben des Rührarms stellen  
Sie sicher, dass dieser verriegelt ist und Becher, Zubehör und Kabel  
gesichert sind.  
Achten Sie immer darauf, dass der Sicherheitsschutz des Knethakens an der  
Welle angebracht ist, bevor Sie diesen in den Ausgang stecken. Sobald  
dieser eingerastet ist, bringen Sie den Schutz zum Ein- bzw. Austreten von  
Nahrungsmitteln an.  
3 Setzen Sie den Schüssel auf den Untersatz und drehen ihn im Uhrzeigersinn  
bis er einrastet .  
4 Drücken Sie den Freigabeschalter für den Rührarm nach unten  
und heben diesen soweit an, bis er einrastet.  
5 Gerät anstecken, einschalten und Drehzahl auf die gewünschte Stufe stellen.  
Zum Ausschalten auf '0' stellen.  
P
Für kurze Intervallstöße auf Impulsstufe  
6 Stromstecker ziehen.  
stellen.  
Dieses Gerät darf nicht von physisch oder geistig behinderten oder in ihren  
Bewegungen eingeschränkten Personen (einschließlich Kindern) benutzt  
werden. Das Gleiche gilt für Personen, die weder Erfahrung noch Kenntnis  
im Umgang mit dem Gerät haben, es sei denn, sie werden dabei von einer  
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.  
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.  
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden.  
7 Rührarm des Mixers anhebe, festhalten und das Zubehörteil vom Ausgang  
abziehen.  
wichtig  
Etwas Spiel des Rührarms, wenn Schweres, wie Brotteig,  
verarbeitet wird, ist normal.  
Wird der Rührarm des Mixers während des Betriebs angehoben, stoppt das  
Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des  
Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.  
Gerät sofort automatisch. Zum Wiedereinschalten des Mixers, Rührarm  
absenken, Drehzahlregler abschalten, ein paar Sekunden warten und erneut  
die gewünschte Drehzahl wählen. Der Mixer sollte umgehend weiter  
machen.  
Vor dem Einschalten  
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Stromversorgung den Angaben auf der  
Unterseite des Geräts entspricht.  
Dieses Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie 2004/108/EG  
sowie der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 über Materialien  
und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung  
zu kommen.  
Falls die Stromzufuhr aus irgendeinem Grund zum Mixer unterbrochen  
werden sollte und das Gerät ausgeschaltet wird, Drehzahlregler ausschalten,  
ein paar Sekunden warten und erneut die gewünschte Drehzahl wählen. Der  
Mixer sollte umgehend weiter machen.  
Der Mixer funktioniert nur, wenn sämtliche Abdeckungen für Ausgänge am  
Gerät angebracht sind.  
Sollten Sie den Eindruck haben, das Gerät arbeitet zu mühsam, schalten Sie  
Schlüssel  
es entweder ab und entfernen einen Teil der Mischung oder erhöhen Sie die  
Geschwindigkeit.  
Vor Anheben des Mixerkopfes immer alle Aufsätze an den Mittel- und  
Küchenmaschine  
Ausgang mittlere Drehzahl  
Ausgang hohe Drehzahl  
Werkzeug-Anschlussteil  
Freigabeschalter für Rührarm  
Mixerkopf  
Hochgeschwindigkeits-Anschlüssen entfernen.  
Tipps  
Schalten Sie das Gerät ab und schaben Sie die Schüssel bei Bedarf mit  
einem Spatel aus.  
Zum Schlagen eignen sich am besten Eier, die Raumtemperatur haben.  
Vergewissern Sie sich vor dem Steifschlagen von Eiweiß, dass der  
Schneebesen und die Schüssel frei von Fett und Eigelb sind.  
Wenn im Rezept nicht anders angegeben, sollten die Zutaten für Gebäck  
kalt sein.  
Schüssel  
Ein/Ausschalter und Geschwindigkeitsschalter  
Antriebsaggregat  
Kabelfach  
Rührwerkzeug  
Knethaken mit abnehmbaren Schutz  
Schneebesen  
Beim Cremigrühren von Fett und Zucker für Kuchenteig sollte das Fett  
immer Raumtemperatur haben oder es muss zuerst weich werden.  
Spritzschutz  
Ihr Mixer ist mit einem „Soft Start“ Merkmal ausgestattet, damit möglichst  
Zubehör  
wenig verschüttet wird. Wenn das Gerät aber mit einem schweren Teig, wie  
z.B. Brotteig, in der Schüssel eingeschaltet wird, kann es sein, dass der  
Mixer einige Sekunden braucht, bis er die gewählte Geschwindigkeit erreicht  
hat.  
Möglicherweise sind nicht alle der unten aufgeführten Zubehörteile im  
Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine enthalten. Dies hängt vom jeweiligen  
Modell ab.  
Mixer (AT282 und AT283)  
Mühle (AT286)  
Zitruspresse  
Food-Prozessor (AT284)  
Entsafter (AT285)  
Fleischwolf (AT281)  
26  
Hinweise zur Brotherstellung  
Pflege und Reinigung  
wichtig  
Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker  
Befüllen Sie niemals mehr als die angegebene maximale Menge, das Gerät  
aus der Steckdose.  
wird überladen.  
Antriebsaggregat  
Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie es  
dann ab.  
Verwenden Sie niemals scheuernde Mittel und tauchen Sie das Gerät  
niemals in Wasser.  
Etwas Spiel des Rührarms, wenn Schweres, wie Brotteig, verarbeitet wird,  
ist normal.  
Die Zutaten lassen sich am besten vermischen, wenn Sie zuerst die  
Flüssigkeit einfüllen.  
Stoppen Sie das Gerät zwischendurch und schaben Sie den Teig vom  
Knethaken ab.  
Je nach Mehlcharge kann die benötigte Flüssigkeitsmenge erheblich  
abweichen und die Klebrigkeit des Teigs kann einen starken Einfluss auf die  
Belastung Ihres Geräts haben. Wir raten Ihnen, das Gerät während des  
Mischens des Teigs zu beobachten – der Vorgang sollte nicht länger als 6-8  
Minuten dauern.  
Schüssel, Zubehör, Spritzschutz, abnehmbarer Schutz  
Knethaken  
Waschen Sie die Teile von Hand und trocknen Sie sie gründlich ab oder  
waschen Sie die Teile in der Geschirrspülmaschine.  
Verwenden Sie zum Reinigung Ihrer Edelstahlschüssel niemals eine  
Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleichmittel. Kalkflecken können mit Essig  
entfernt werden.  
Halten Sie das Gerät von Hitzequellen entfernt (Herdplatten, Öfen,  
Drehzahlregler  
Mikrowelle).  
Das sind nur Richtwerte und hängen von der Menge der Mischung im  
Behälter und den zu vermischenden Zutaten ab.  
Schneebesen  
Cremig schlagen von Fett und Zucker – bei min starten und die  
Drehzahl langsam erhöhen  
Hinzufügen von Eiern in cremig geschlagene Mixturen bei  
mittlerer Geschwindigkeit  
Beimischen von Mehl, Früchten usw. bei niedriger bis mittlerer  
Drehzahl  
Bei kompletten Backmischungen – mit niedriger Drehzahl starten und  
diese langsam erhöhen  
Fett mit Mehl verreiben – bei niedriger bis mittlerer Drehzahl  
Schneebesen  
langsam auf maximale Drehzahl steigern  
Knethaken  
niedrige bis mittlere Geschwindigkeit  
Höchstmengen  
Mürbeteig  
450g Mehl  
1.6kg Gesamtmasse  
1.8kg Mehl  
500g Mehl  
8
Biskuitkuchen (Einstufenmix)  
Früchtekuchenteig  
Brotteig  
Eiweiß  
Elektronische Geschwindigkeitssensorkontrolle  
Ihr Mixer ist mit einer elektronischen Geschwindigkeitssensorkontrolle  
ausgestattet, die dazu dient, die Geschwindigkeit unter verschiedenen  
Belastungsbedingungen aufrechtzuerhalten, beispielsweise beim Kneten von  
Brotteig oder beim Einarbeiten von Eiern in einen Kuchenteig. Deshalb kann  
die Geschwindigkeit im Betrieb hörbar variieren, wenn der Mixer die  
Geschwindigkeit an die jeweilige Belastung und die gewählte  
Geschwindigkeit anpasst – das ist normal.  
Spritzschutz anbringen und verwenden  
1 Schüssel in das Unterteil stecken und Zutaten hineingeben.  
2 Zubehörteil einsetzen und Mixer-Rührarm absenken  
3 Setzen Sie den Spritzschutz auf den Becher, indem die den  
herausgetrennten Teil um den Mixer-Rührarm schieben .  
4 Zum Abnehmen des Spritzschutzes, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge  
vor.  
Während des Mixens können Zutaten direkt über den Zufuhrtrichter in den  
Becher hinzugefügt werden.  
27  
Mixer AT282 und AT283 (wenn im  
Verwendung Ihres Acryl-Mixers AT282  
Lieferumfang)  
1 Achten Sie darauf, dass der Dichtring korrekt über dem Schneidmesser  
angebracht ist.  
2 Halten Sie die Unterseite des Schneidmessers und stecken es in den Boden  
des Liquidisers. Drehen Sie das Gerät bis es richtig eingerastet ist.  
3 Geben Sie Ihre Zutaten in den Becher.  
4 Setzen Sie den Deckel auf den Becher und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn  
bis er eingerastet ist, achten aber auch darauf, dass der Zapfen am Deckel  
in der Einkerbung des Griffes sitzt. Der Deckel ist dann richtig, wenn die  
Verwenden Sie Ihren Mixer für Suppen, Getränke, Pâtés, Mayonnaise,  
Paniermehl, Kekskrümel, zum Hacken von Nüssen und zum Zerstoßen von Eis.  
Sicherheit  
VERBRENNUNGSRISIKO: Flüssigkeiten vor dem Mixen auf  
Raumtemperatur abkühlen lassen.  
Markierungen übereinstimmen  
.
Berühren Sie nicht die scharfen Messer. Halten Sie das Messerwerk von  
5 Setzen Sie den Deckel des Füllstutzens ein.  
Kindern fern.  
6 Entfernen Sie den Deckel für den Ausgang der hohen Drehzahl, indem Sie  
diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen und dann herausnehmen .  
7 Setzten Sie den Liquidiser über den Ausgang, Griff ist hinten und drehen Sie  
diesen im Uhrzeigersinn bis er sicher eingerastet ist.  
8 Stellen Sie diesen auf Höchststufe.  
Verwenden Sie den Becher nur mit dem mitgelieferten Messerwerk.  
Versuchen Sie niemals, das Messerwerk ohne den Becher an der Maschine  
anzubringen.  
Immer zuerst das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der  
Steckdose ziehen, bevor Sie Ihre Finger oder Gegenstände in den  
Mixbecher halten.  
9 Ist die gewünschte Konsistenz erreicht, ausschalten und Stecker ziehen.  
10Liquidiser abnehmen.  
Den Mixer niemals leer laufen lassen.  
11Setzen Sie nach Gebrauch den Deckel für den Hochgeschwindigkeits-  
Anschluss wieder auf.  
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.  
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mixbecher auf  
die Antriebseinheit schrauben.  
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr  
vorsichtig damit um.  
Beim Entfernen des Mixers von der Antriebseinheit:  
Verwendung Ihres Glas-Mixers AT283  
1 Stellen Sie sicher, dass der Dichtungsring fest auf dem Messerwerk sitzt.  
2 Setzen Sie das Messerwerk in den Sockel ein.  
3 Schrauben Sie den Glasbecher auf den Sockel.  
4 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Becher.  
5 Setzen Sie den Deckel auf und drücken Sie ihn fest.  
6 Setzen Sie die Einfüllkappe in den Deckel ein und drücken Sie sie nach  
unten, bis sie fest sitzt.  
7 Entfernen Sie den Deckel des Hochgeschwindigkeits-Anschlusses, indem  
Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen und abheben .  
8 Setzen Sie den Mixer mit dem Griff nach hinten auf den Anschluss. Drehen  
Sie den Mixer zum Einrasten im Uhrzeigersinn, bis die beiden  
das Gerät ausschalten;  
warten, bis die Schlagmesser völlig zum Stillstand gekommen sind.  
Bei Modell AT283 den Becher bitte nicht von der Sockeleinheit  
abschrauben.  
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Mixers kann zu Verletzungen führen.  
Wichtig  
Die Einfassung unten am Acryl-Becher des Modells AT282 wird  
schon bei der Herstellung angebracht und darf nicht entfernt  
werden.  
Der Aufsatz funktioniert nicht, wenn er falsch  
Pfeilmarkierungen übereinstimmen  
.
zusammengebaut bzw. falsch an der Küchenmaschine  
angebracht wurde oder aber der Deckel für den  
Mittelgeschwindigkeits-Anschluss nicht aufgesetzt ist.  
Mixvorgang auf maximal 1 Minute beschränken – Überhitzungsgefahr.  
Gerät ausschalten, sobald die gewünschte Konsistenz erreicht ist.  
Fügen Sie trockene Zutaten erst nachdem der Liquidiser eingeschaltet ist  
hinzu. Schneiden Sie diese in Würfel, entfernen Sie den Deckel des  
Füllstutzens und geben Sie die Würfel bei laufendem Motor hinein.  
Modell AT282 Nicht geeignet für Gewürze wie Nelken, Dill und Kümmel –  
diese beschädigen das Acryl.  
9 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit.  
10Wenn die gewünschte Konsistenz erreicht ist, schalten Sie die Maschine aus  
und ziehen Sie den Netzstecker.  
11Nehmen Sie den Mixer ab.  
12Setzen Sie nach Gebrauch den Deckel für den Hochgeschwindigkeits-  
Anschluss wieder auf.  
Tipps  
Um ein Auslaufen der Zutaten zu vermeiden achten Sie darauf, dass das  
Unterteil fest am Becher sitzt.  
Dicke Massen, z.B. Paté, Dips: Arbeiten Sie mit niedriger bis mittlerer  
Mixbehälter nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Der Behälter sollte  
vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.  
Vor dem Zerkleinern von Eiswürfeln stets etwas Wasser zugeben.  
Modell AT282 Mixen Sie niemals mehr als 1,5 Liter – weniger für  
Geschwindigkeit und schaben Sie das Mixgut am Rand ab, wenn nötig.  
Wenn die Masse schwierig zu verarbeiten ist, geben Sie mehr Flüssigkeit  
dazu. Alternativ können Sie die Puls-Einstellung verwenden, damit sich die  
Zutaten über das Messerwerk bewegen.  
schaumige Flüssigkeiten wie z.B. Milchshakes.  
Modell AT283 Mixen Sie niemals mehr als 1,2 Liter – weniger für  
Pflege und Reinigung  
schaumige Flüssigkeiten wie z.B. Milchshakes.  
Rezepte für Smoothies – Mischen Sie niemals gefrorene Zutaten, die zu  
Vor Anbringen oder Abnehmen des Aufsatzes grundsätzlich die  
einer festen Masse gefroren sind. Zerkleinern Sie sie, bevor Sie sie in den  
Mixer geben.  
Küchenmaschine ausschalten und vom Netzstrom trennen.  
Den Aufsatz vor dem Reinigen komplett auseinandernehmen.  
Leeren Sie den Becher, bevor Sie das Unterteil abnehmen.  
Schlüssel ተ  
Festes Messerwerk  
1 Gummidichtung abnehmen und spülen.  
2 Bürsten Sie die Messer unter dem Wasserhahn sauber. Die Unterseite des  
Messerwerks muss trocken bleiben.  
Acryl-Mixer AT282  
Deckel  
Einfüllkappe  
Mixbecher  
Dichtungsring  
Messereinsatz  
3 Trocknen lassen.  
Sonstige Teile  
Mit der Hand in heißem Wasser und Spülmittel abwaschen. Einfüllkappe,  
Deckel, Sockel und Glasbecher können auch in der Spülmaschine  
gewaschen werden.  
Glas-Mixer AT283  
Einfüllkappe  
Deckel  
Mixbecher  
Dichtungsring  
Messereinsatz  
Sockel  
28  
Möhren-Koriander-Suppe  
Mühle AT286 (wenn im Lieferumfang)  
Zutaten  
25 g Butter  
Verwenden Sie das Mahlwerk zum Zerkleinern von Kräutern, Nüssen und  
Kaffeebohnen.  
1 gehackte Zwiebel  
1 zerdrückte Knoblauchzehe  
Sicherheit  
750 g Möhren in 1,5 cm Würfel geschnitten  
(alternativ für eine leichtere Suppe 600 g Karotten in 1,5 cm Würfel  
geschnitten)  
kalte Hühnerbrühe  
10-15 ml (2-3 TL) gemahlener Koriander  
lSalz und Pfeffer  
Berühren Sie nicht die scharfen Messer. Halten Sie das Messerwerk von  
Kindern fern.  
Verwenden Sie den Behälter und das Messerwerk nur mit dem mitgelieferten  
Sockel.  
Niemals heiße Flüssigkeit in die Mühle füllen.  
Mühle erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum Stillstand gekommen ist.  
Zubereitung  
Versuchen Sie niemals, das Messerwerk an der Maschine zu befestigen,  
1 Butter in einer Pfanne schmelzen, Zwiebel und Knoblauch zufügen und  
glasig dünsten.  
2 Möhren in den Pürierer geben, Zwiebeln und Knoblauch zufügen. So viel  
Hühnerbrühe zufügen, dass die 1,5 Markierung auf dem Gefäß erreicht ist.  
Deckel und Füllkappe aufsetzen.  
3 Für eine etwas gröbere Suppe halten Sie die Impulsstufe etwa 5 Sekunden  
gedrückt, für eine feinere länger.  
4 Suppe in einen Topf schütten, Koriander und Gewürze zufügen und Suppe  
30 bis 35 Minuten lang köcheln lassen.  
5 Bei Bedarf nachwürzen und mehr Flüssigkeit zufügen.  
wenn der Behälter nicht angebracht ist.  
Beim Abnehmen der Mühle vom Antrieb darauf achten, dass Sie nicht den  
Mahlbehälter vom Mühlensockel abschrauben.  
Betreiben Sie das Gerät im Interesse einer längeren Lebensdauer nie länger  
als 30 Sekunden ohne Unterbrechung. Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie  
die gewünschte Konsistenz der Zutaten erreicht haben.  
Die Verarbeitung von Gewürzen empfiehlt sich nicht, da diese die  
Kunststoffteile beschädigen können.  
Das Gerät funktioniert nicht, wenn das Mahlwerk falsch angebracht wurde.  
Nur für trockene Zutaten verwenden.  
Weitere Rezepte finden Sie auf der Kenwood Website unter:  
www.kenwoodworld.com  
Schlüssel ቱ  
Sockel  
Messerwerk  
Dichtungsring  
Mühlen-Behälter  
Gebrauch des Mühle  
1 Geben Sie Ihre Zutaten in das Glas.  
2 Stellen Sie sicher, dass der Dichtungsring fest auf dem Messereinsatz sitzt.  
3 Kompletten Messerblock mit dem Messer auf das gefüllte Glas legen.  
4 Sockel auflegen und mit dem Glas verschrauben. Danach das Glas  
umdrehen.  
5 Entfernen Sie den Deckel des Hochgeschwindigkeits-Anschlusses, indem  
Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen und abheben .  
6 Setzen Sie die Mühle so auf den Anschluss, dass der Pfeil auf dem  
Mühlensockel zur Rückseite der Maschine zeigt. Drehen Sie die Mühle zum  
Einrasten im Uhrzeigersinn, bis die beiden Pfeilmarkierungen  
übereinstimmen.  
7 Stellen Sie das Gerät auf maximale Geschwindigkeit.  
Der Aufsatz funktioniert nicht, wenn er falsch  
zusammengebaut bzw. falsch an der Küchenmaschine  
angebracht wurde oder aber der Deckel für den  
Mittelgeschwindigkeits-Anschluss nicht aufgesetzt ist.  
8 Wenn die gewünschte Konsistenz erreicht ist, schalten Sie die Maschine aus  
und ziehen Sie den Netzstecker.  
9 Nehmen Sie die Mühle ab.  
10Setzen Sie nach Gebrauch den Deckel für den Hochgeschwindigkeits-  
Anschluss wieder auf.  
Tipps  
Kräuter lassen sich am Besten sauber und trocken mahlen.  
Beim Mahlen von Kaffeebohnen wird das Resultat umso feiner, je länger die  
Mahldauer ist.  
Die Höchstmenge für Kräuter beträgt 10 g und für Nüsse und Kaffeebohnen  
50 g.  
Pflege und Reinigung  
Die Küchenmaschine immer abschalten und den Netzstecker ziehen, bevor  
Sie das Zusatzgerät von der Maschine nehmen.  
Das Zusatzgerät vor dem Reinigen komplett auseinandernehmen.  
Für eine leichtere Reinigung spülen Sie die Teile nach Gebrauch immer ab.  
Behälter, Sockel.  
Mit der Hand in heißem Wasser und Spülmittel abwaschen. Mahlbehälter  
und Sockel können auch in der Spülmaschine gewaschen werden.  
Messerwerk  
1 Den Dichtungsring entfernen und waschen.  
2 Reinigen Sie die Klingen mit einer Bürste unter einem Wasserhahn. Die  
Unterseite des Messerwerks muss trocken bleiben.  
3 An der Luft trocknen lassen.  
29  
4 Setzen Sie das Schneidmesser über die Antriebswelle und drehen Sie es,  
bis es komplett nach unten fällt. Achten Sie beim Umgang mit der  
Klinge des Schneidmessers, dass diese sehr scharf ist.  
5 Zerkleinern Sie die Nahrungsmittel grob und geben Sie diese, gleichmäßig  
verteilt, in die Schüssel.  
Food-Prozessor-Aufsatz AT284 (wenn im  
Lieferumfang)  
Verwenden Sie den Food-Prozessor-Aufsatz zum Zerkleinern, Schneiden,  
Raspeln und Reiben. Die Zitruspresse (wenn im Lieferumfang) dient zum  
Auspressen von Zitrusfrüchten und kann nur mit dem Food-Prozessor AT284  
benutzt werden.  
6 Setzen Sie den Deckel, die Zufuhrschnecke über den Drehzahlschalter und  
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er eingerastet ist, achten aber auch  
darauf, dass der Zapfen am Deckel in der Einkerbung des Griffes sitzt  
Der Deckel ist dann richtig, wenn die Markierungen übereinstimmen  
Der Aufsatz funktioniert nicht, wenn er falsch  
.
Wichtig  
.
Entfernen Sie alle Verpackungen einschließlich der Kunststoffabdeckung für  
die Messereinheit. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese  
Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum Schutz der  
Messer bei Herstellung und Transport dienen.  
zusammengebaut bzw. falsch an der Küchenmaschine  
angebracht wurde oder aber der Deckel für den  
Hochgeschwindigkeits-Anschluss nicht aufgesetzt ist.  
7 Setzen Sie die Drücker ein.  
Sicherheit  
8 Einschalten und solange zerkleinern, bis die richtige Konsistenz erreicht ist.  
Für die meisten Zerkleinerungsfunktionen empfehlen wir hohe  
Geschwindigkeit.  
Die Schneidmesser und Scheiben sind sehr scharf. Gehen Sie vorsichtig  
damit um. Halten Sie das Schneidmesser, beim Hantieren oder  
Reinigen, immer am Haltegriff am oberen Teil, mit den Fingern  
weg von den scharfen Klingen.  
P
Für kleine Kraftstöße, verwenden Sie die Impulsstufe  
zerkleinert solange sie die Impulsstufe halten.  
. Das Gerät  
9 Ausschalten und Stecker ziehen.  
10Zubehör abnehmen.  
11Nach Gebrauch erneut den Deckel für den Ausgang der mittleren Drehzahl  
aufsetzen.  
Vor dem Ausschütten des Inhalts aus der Schüssel Messer immer erst  
entfernen.  
Geben Sie weder Hände noch Utensilien in die Rührschüssel des Food  
Prozessors, während dieser am Strom angesteckt ist.  
Tipps  
Drücken Sie niemals Lebensmittel mit den Fingern in den Einfüllschacht.  
Schneiden Sie die zu bearbeitenden Zutaten klein, bevor Sie sie in die  
Verwenden Sie stets den/die mitgelieferten Stopfer.  
Schüssel füllen. Fleisch, Brot, Gemüse und andere Lebensmittel ähnlicher  
Struktur sollten in ca. 2 cm große Würfel geschnitten werden. Kekse sollten  
in Stücke gebrochen und bei laufender Maschine durch das Einfüllrohr  
eingefüllt werden.  
Kräuter lassen sich am Besten sauber und trocken zerkleinern.  
Keine flüssigen Zutaten verarbeiten, da diese unter dem Deckel  
hervorquellen könnten. Zu diesem Zweck ist ein Mixer erhältlich. Zum  
Pürieren von Suppen usw. die Flüssigkeit abgießen, die festen Zutaten  
verarbeiten und diese dann wieder in die Flüssigkeit geben.  
Achten Sie darauf, die Zutaten bei Verwendung des Messers nicht zu lange  
zu verarbeiten.  
Ziehen Sie den Stecker, bevor Sie den Deckel des Behälters abnehmen:-  
das Gerät ausschalten;  
warten Sie bis die Schneidmesser/-scheiben komplett stillstehen.  
Achten Sie beim Benutzen von Gemüsehobel/Reibeisen oder Raspelscheibe  
darauf, dass der Behälter nicht bis zur Schneidscheibe gefüllt wird:  
regelmäßig leeren.  
Treten während der Benutzung des Zubehörs, starke Vibrationen auf,  
reduzieren Sie entweder die Drehzahl oder stoppen Sie die Maschine und  
entnehmen Sie einen Teil des Inhalts.  
Das Gerät kann beschädigt werden und es kann zu Verletzungen  
kommen, wenn der Verriegelungsmechanismus übermäßiger  
Krafteinwirkung ausgesetzt wird.  
Nicht das Schlagmesser zum Verarbeiten zäher Massen wie Brotteig  
verwenden, da dies die Küchenmaschine beschädigen könnte. Für Brotteig  
den Knethaken und für Rührteig den Schneebesen in der Rührschüssel  
benutzen.  
Schlüssel & ታ  
Food Prozessor  
Verwenden Sie das Schneidmesser auch nicht zum zerkleinern von  
Schieber: groß und klein  
Zufuhrtrichter  
Food Prozessor Deckel  
Fingergriff  
Messerschneide  
Food Prozessor Schüssel  
Antriebswelle  
Gemüsehobel/Reibeisen grob  
Gemüsehobel/Reibeisen fein  
Schneidmesser der Raspelscheibe  
Optionale Platten  
dünne Schneidplatte  
standard Schneidplatte  
extra grobe Schnitzelplatte  
Zitruspresse  
Eiswürfeln oder anderen harten Nahrungsmitteln wie Gewürzen, das  
Zubehör könnte beschädigt werden.  
Wenn Sie Mandelessenz oder Aromastoffe zur Mischung hinzufügen,  
vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Kunststoff, dieser könnte sich  
dauerhaft verfärben.  
maximales Fassungsvermögen  
Fleisch 400g (14oz) mit der  
Machen Sie Hackfleisch, indem Sie das überschüssige Fett entfernen und  
das Fleisch dann in 2 cm große Würfel schneiden, es in die Schüssel geben,  
und das Gerät ca. 20 Sekunden, oder bis die gewünschte Textur erreicht ist,  
laufen lassen. Je länger Sie die Maschine laufen lassen, um so feiner wird  
die Textur.  
Schneid-/Hack- und Raspelscheibe  
Verwenden Sie die Schneid-/Hackscheibe zum Zerkleinern von Obst,  
Gemüse und Käse und die Raspelscheibe zum Reiben von Parmesan und  
Kartoffeln für Kartoffelpuffer.  
Saftkegel  
Sieb  
Verwenden von Hobel/Reibeisen/Raspel  
Funktion der Schneidscheiben  
Es kann sein, dass nicht alle der oben aufgeführten Zubehörteile im  
Lieferumfang enthalten sind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab.  
Schneidmesser  
Schneidscheiben/Reiben  
Verwenden Sie das Schneidmesser zum Zerkleinern von gekochtem Fleisch,  
Eiern, Gemüse, Nüssen, Pasteten und Dips, aber auch zum Herstellen von  
Brösel aus Brot oder Keks.  
Die Scheiben und sind auf beiden Seiten verwendbar: eine Seite  
schneidet, die andere reibt.  
Sie können Käse, Möhren, Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, rote Bete oder  
Zwiebeln in Scheiben schneiden. Sie können Käse, Möhren, Kartoffeln oder  
andere Lebensmittel mit einer ähnlichen Struktur reiben. Die gewünschte  
Seite der Scheibe muss oben liegen.  
zum Verwenden der Schneidmesser  
1 Nehmen Sie den Deckel für den Ausgang der mittleren Drehzahl  
heraus.  
Raspelplatte Raspelt Parmesan und Kartoffeln für Kartoffelknödel.  
2 Setzen Sie die Antriebswelle an den Ausgang  
.
3 Geben Sie die Schüssel über die Antriebswelle mit dem Griff über dem  
an/aus und Drehzahlregler und drehen diesen im Uhrzeigersinn, bis er  
einrastet  
.
30  
Optionale Platten  
Zitruspresse  
Dünnes Schnitzelwerk (Julienne) ቭ  
Hinweis:  
Diese Scheibe schneidet Kartoffel in dünne Pommes frites und feste Zutaten  
für Salate, Garnituren, Kasserollen und Pfannengerichte in dünne Streifen  
(z.B. Möhren, Rüben, Zucchini und Gurken).  
Dieses Zubehörteil kann nur mit dem Food Prozessor AT284 verwendet  
werden.  
Verwenden Sie Ihre Zitruspresse zum Auspressen von Zitrusfrüchten wie z.B.  
Orangen, Zitronen, Limonen oder Grapefruit.  
Standard-Schnitzelwerk ቮ  
Schneidet Kartoffeln für Pommes frites und feste Zutaten für Salate und Dips  
(z.B. Rüben, Gurken).  
Schlüssel  
Extra grobe Reibe Zum Grobreiben von Käse und Möhren.  
Saftkegel  
Sieb  
Verwendung der Schneide- bzw. Reibescheiben  
Verwendung Ihrer Zitruspresse  
1 Nehmen Sie den Deckel für den Ausgang der mittleren Drehzahl heraus .  
2 Setzen Sie die Antriebswelle an den Ausgang.  
3 Geben Sie die Schüssel über die Antriebswelle mit dem Griff über dem  
an/aus und Drehzahlregler und drehen diesen im Uhrzeigersinn, bis er  
einrastet.  
4 Setzen Sie das Sieb in den Becher, achten Sie dabei, dass der Ansatz am  
Rand mit der Einkerbung im Handgriff des Bechers einrastet .  
1 Nehmen Sie den Deckel für den Ausgang der mittleren Drehzahl heraus.  
2 Setzen Sie die Antriebswelle an den Ausgang.  
3 Geben Sie die Schüssel über die Antriebswelle mit dem Griff über dem  
an/aus und Drehzahlregler und drehen diesen im Uhrzeigersinn, bis er  
einrastet.  
4 Schieben Sie die Schneidplatte auf die Antriebswelle. Die von Ihnen  
gewählte Schneidseite muss nach oben zeigen. Gehen Sie mit den  
Schneidplatten vorsichtig um - sie sind sehr scharf. Halten Sie  
diese am Haltegriff in der Mitte.  
5 Setzen Sie den Deckel, den Zufuhrtrichter über den Drehzahlregler und  
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er eingerastet ist, achten aber auch  
darauf, dass der Zapfen am Deckel in der Einkerbung des Griffes sitzt. Der  
Der Aufsatz funktioniert nicht, wenn er falsch  
zusammengebaut bzw. falsch an der Küchenmaschine  
angebracht wurde oder aber der Deckel für den  
Hochgeschwindigkeits-Anschluss nicht aufgesetzt ist.  
5 Geben Sie den Kegel über die Antriebswelle und drehen Sie diesen bis er  
komplett nach unten fällt.  
6 Halbieren Sie die Früchte. Schalten Sie auf Stufe 3 und drücken die Früchte  
in den Kegel.  
Hinweis  
Leeren Sie den Becher regelmäßig und lassen den Saft niemals bis an die  
Unterseite des Siebes ansteigen.  
7 Ausschalten und Stecker ziehen.  
8 Heben Sie den Kegel an. Entsperren und Sieb herausnehmen.  
9 Becher entriegeln und Saft ausleeren.  
Deckel ist dann richtig, wenn die Markierungen übereinstimmen  
Der Aufsatz funktioniert nicht, wenn er falsch  
.
zusammengebaut bzw. falsch an der Küchenmaschine  
angebracht wurde oder aber der Deckel für den  
Hochgeschwindigkeits-Anschluss nicht aufgesetzt ist.  
6 Wählen Sie das gewünschte Einfüllrohr aus. Der Schieber enthält ein  
kleineres Einfüllrohr für die Verarbeitung einzelner Zutaten oder für dünne  
Zutaten.  
Verwendung des kleinen Einfüllrohrs  
Stecken Sie zuerst den großen Schieber in das Einfüllrohr.  
Verwendung des großen Einfüllrohrs  
Verwenden Sie beide Schieber zusammen.  
Pflege und Reinigung  
7 Legen Sie die Zutaten in das Einfüllrohr.  
Vor Anbringen oder Abnehmen des Aufsatzes die Küchenmaschine  
grundsätzlich ausschalten und vom Netzstrom trennen.  
Waschen Sie Saftkegel, Sieb und Schale von Hand und trocknen Sie die  
Teile gründlich ab. Alternativ können Sie die Teile in der  
Geschirrspülmaschine reinigen (nur auf dem oberen Gestell).  
8 Schalten Sie ein und drücken Sie mit dem Schieber gleichmäßig nach unten  
stecken Sie niemals die Finger in den Zufuhrtrichter. Für  
weichere Nahrungsmittel wie Gurken, empfehlen wir eine mittlere  
Geschwindigkeit, für festere wie Karotten oder harten Käse eine mittlere bis  
hohe Geschwindigkeitsstufe.  
9 Ausschalten und Stecker ziehen.  
10Zubehör abnehmen.  
11Nach Gebrauch erneut den Deckel für den Ausgang der mittleren Drehzahl  
aufsetzen.  
Tipps  
Verwenden Sie frische Zutaten.  
Schneiden Sie die Zutaten nicht zu klein. Füllen Sie das große Einfüllrohr  
über seine Breite fast vollständig. Dies verhindert, dass Zutaten beim  
Verarbeiten an der Seite entlang gleiten können.  
Alternativ können Sie das kleine Einfüllrohr verwenden.  
Wenn Sie Zutaten in Scheiben schneiden oder reiben wollen: aufrecht  
stehende Zutaten sind nach dem Schneiden/Reiben kürzer als horizontal  
liegende Zutaten.  
Bei der Verwendung einer Schneidplatte bleiben immer kleine Reste auf der  
Scheibe oder bei den Zutaten zurück.  
Pflege und Reinigung  
Vor Anbringen oder Abnehmen des Aufsatzes die Küchenmaschine  
grundsätzlich ausschalten und vom Netzstrom trennen.  
Den Aufsatz vor dem Reinigen komplett auseinandernehmen.  
Schüssel, Deckel und Zubehör  
Waschen und anschließend abtrocknen. Achten Sie darauf, dass die Klingen  
und Schneidscheiben scharf sind.  
Alternativ können Sie die Teile auch auf der oberen Einschubleiste Ihrer  
Spülmaschine reinigen. Empfohlen wird ein Kurzprogramm bei niedriger  
Temperatur.  
Nach dem Verwenden lagern Sie das Schneidmesser in der Prozessor  
Schüssel.  
31  
9 Auf Stufe 3 schalten, dann Lebensmittel in den Zufuhrschacht hineingeben.  
Lebensmittel mit dem Stopfer nach unten drücken - niemals die Finger  
in den Zufuhrschacht stecken.  
Entsafter AT285 (wenn im Lieferumfang)  
Verwenden Sie die Saftzentrifuge zum Pressen von Saft aus Früchten und  
Gemüse.  
10Ausschalten und Stecker ziehen.  
11Nach Gebrauch erneut den Deckel für den Ausgang der hohen Drehzahl  
aufsetzen.  
Sicherheit  
Zum Auseinandernehmen die Montageanweisungen in umgekehrter  
Reihenfolge durchführen, aber um den Fruchtfleischbehälter vom Sockel  
nehmen zu können, muss erst der Freigabeschalter gedrückt werden.  
Wenn der Filter beschädigt ist, den Entsafter nicht weiter  
benutzen.  
Die Schneidmesser am Boden des Filters sind sehr scharf, gehen Sie beim  
Reinigen des Filters vorsichtig vor.  
Alternativ dazu, wird eine große Menge Früchte oder Gemüse entsaftet und  
Nur den zum Gerät gehörenden Stopfer verwenden. Nie die Finger in den  
Einfüllstutzen stecken. Bleibt ein Obst- oder Gemüseteil in dem Einfüllstutzen  
hängen, bitte sofort den Netzstecker ziehen.  
Vor Öffnen des Deckels den Entsafter abschalten und warten, bis der Filter  
stillsteht.  
Gewalteinwirkung auf den Verschlussmechanismus kann zu  
Beschädigungen am Gerät führen und Sie können sich dabei verletzen.  
Verwenden Sie den Deckel nicht zum Bedienen des Zubehörs, sondern  
nur der Becher und Fruchtfleischbehälter soll entleert werden, gehen sie wie  
folgt vor:-  
1 Mixer abschalten und Netzstecker ziehen.  
2 Zubehördeckel entriegeln und abnehmen.  
3 Filter herausnehmen,  
4 Becherhalter seitlich drehen, Becher entnehmen und entleeren.  
5 Entriegelungshebel des Fruchtfleischbehälters drücken und gegen den  
Uhrzeigersinn drehen, dann herausheben.  
immer die an/aus Drehzahlregelung.  
Treten während der Benutzung des Zubehörs, starke Vibrationen auf,  
6 Fruchtfleischreste aus dem Behälter entleeren.  
7 Gerät erneut zusammensetzen.  
reduzieren Sie entweder die Drehzahl oder stoppen Sie das Gerät, ziehen  
Sie den Netzstecker und beseitigen Sie alle Verstopfungen.  
wichtig  
Bei auftretenden Vibrationen, Entsafter abschalten und Trester aus dem Filter  
entnehmen. (Eine Vibration entsteht, wenn der Trester ungleich verteilt ist.)  
In einem Arbeitsgang können maximal 500 g Früchte oder Gemüse  
verarbeitet werden.  
Sehr harte Lebensmittel verringern die Drehzahl oder bringen Ihr Zubehörteil  
zum Stillstand. Geschieht dies, Entsafter abschalten und Filter reinigen.  
Während des Gebrauchs Gerät immer wieder abschalten und Fruchtfleisch-  
und Tresterbehälter regelmäßig entleeren.  
Schlüssel ቴ  
Stopfer  
Einfülltablett  
Sicherheitsverschluss für Einfülltablett  
Filter  
Fruchtfleischbehälter  
Saftauslass  
Freigabeschalter für das Fruchtfleisch  
Sockel  
Becher  
Halter für Becher  
Tips und Hinweise  
Weiche Früchte langsam einfüllen, um möglichst viel Saft herauszupressen.  
Je eher Sie den Saft trinken, desto mehr Vitamine bleiben erhalten.  
Wenn Sie den frisch gepreßten Saft einige Stunden lang aufbewahren  
möchten, dann möglichst im Kühlschrank. Er hält sich länger, wenn Sie ein  
paar Tropfen Zitronensaft hinzugeben.  
Trinken Sie mehr als drei 230mls Glas Saft einen Tag nicht es sei denn Sie  
sind zu ihm gekommen.  
Verdünnen Sie Saft für Kinder mit einem gleichen Betrag des Wassers.  
Der Saft von dunkelgrünem (Broccoli, Spinat usw.) oder dunkelrotem (rote  
Bete, Rotkohl usw.) Gemüse ist sehr stark - Sie sollten ihn immer verdünnen.  
Fruchtsaft enthält viel Fruktose (Fruchtzucker). Diabetiker oder Personen mit  
niedrigem Blutzuckerspiegel sollten nicht zu viel davon trinken.  
Verwenden Ihrer Saftzentrifuge  
Vorbereitung der Früchte  
Steine bzw. Kerne entfernen (z. B. bei Pflaumen, Pfirsichen, Kirschen usw.)  
Harte Schalen (z. B. bei Melonen, Ananas, Gurken, Kartoffeln usw.)  
entfernen.  
Früchte/Gemüse mit dünnen Schalen (z. B. Äpfel, Birnen, Karotten, Rettiche,  
Salat, Kohl, Petersilie, Spinat, Trauben, Erdbeeren, Sellerie usw.) brauchen  
nur gewaschen werden.  
Pflege und Reinigung  
Schale von Zitrusfrüchten – Schälen und entfernen Sie die weiße Haut, da  
der Saft sonst bitter schmecken könnte. Beste Ergebnisse erzielen Sie mit  
dem Zubehör für Zitrusfrüchte, welches Sie separat erwerben können.  
Bevor das Zubehör vom Mixer entnommen wird Gerät abschalten und  
Netzstecker ziehen.  
Vor dem Reinigen Zubehör erst komplett auseinandernehmen.  
Um das Reinigen zu erleichtern, waschen Sie die Teile gleich nach  
Gebrauch.  
Sockel niemals feucht werden lassen.  
Einige Nahrungsmittel wie z. B. Karotten verfärben den Kunststoff. Diese  
Verfärbungen lassen sich durch Abreiben mit einem in Pflanzenöl getauchten  
Lappen entfernen.  
Zusammenbau und Verwendung  
1 Entfernen Sie vor dem Zusammenbau den Deckel des  
Hochgeschwindigkeits-Anschlusses .  
2 Setzen Sie den Fruchtfleischbehälter auf den Sockel und drehen Sie ihn im  
Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Wenn er richtig sitzt, sollte sich der Ausguss  
über dem Freigabehebel des Fruchtfleischbehälters befinden.  
3 Filter einsetzen und fest in Position pressen.  
4 Deckel im Fruchtfleischbehälter mit dem Verschlussriegel, neben dem  
Standfuß des Sockels, einsetzen. Im Uhrzeigersinn drehen bis der  
Verschluss in der Kerbe am oberen Arm des Sockels einrastet. Der Deckel  
Sockel  
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocken nachreiben.  
Filter  
ist dann richtig, wenn die Markierungen übereinstimmen  
.
Mit einer weichen Bürste reinigen.  
Filter regelmäßig auf Beschädigungen untersuchen.  
Beschädigten Filter niemals verwenden. Siehe “Kundendienst  
und Service”  
5 Becherhalter in die Unterseite des Zubehörs einsetzen – der Pfeil auf dem  
Becherhalter sollte nach oben zeigen und mit dem Ausguss und dem  
Freigabehebel ausgerichtet sein.  
6 Becherhalter festhalten und Zubehör am Mixer befestigen. Dabei sollte sich  
der Ausguss über der Ecke des Ausgangs für hohe Drehzahl befinden  
anschließend im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser einrastet.  
7 Becherhalter nach hinten drücken und Becher einsetzen. Halter in Position  
drehen, so dass sich der Becher unterhalb des Fruchtausgusses  
befindet .  
Andere Teile  
Waschen und anschließend abtrocknen. Alternativ können die Teile auch auf  
der oberen Einschubleiste Ihrer Spülmaschine gereinigt werden. Empfohlen  
wird ein Kurzprogramm bei niedriger Temperatur.  
8 Lebensmittel passend für die Einfüllöffnung klein schneiden.  
Der Aufsatz funktioniert nicht, wenn er falsch  
zusammengebaut bzw. falsch an der Küchenmaschine  
angebracht wurde oder aber der Deckel für den  
Mittelgeschwindigkeits-Anschluss nicht aufgesetzt ist.  
32  
Fleischwolf AT281 (wenn im Lieferumfang)  
Kundendienst und Service  
Verwenden Sie den Fleischwolf zum Verarbeiten von rohem und gekochtem  
Fleisch, Fisch und Nüssen.  
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD  
oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht  
werden.  
Sicherheit  
Für Hilfe hinsichtlich:  
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes  
Wartung oder Reparatur  
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät  
Vor dem Zerkleinern Knochen und Rinde etc. vom Fleisch entfernen.  
Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine kleine Menge in den  
Fleischwolf geben. Erst dann nachfüllen, wenn die erste Ladung in der  
Förderschnecke ist.  
gekauft haben.  
Immer den beiliegenden Stopfer verwenden. Werkzeuge oder Finger nicht in  
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.  
die Einfüllöffnung halten.  
Achtung - der Messerkopf ist scharf, Vorsicht beim Verwenden und  
Hergestellt in China.  
Reinigen!  
Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Zubehöraufsatz korrekt  
angebracht ist und fest sitzt.  
Schlüssel ት  
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES  
PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE  
2002/96/EG  
Ringmutter  
Fleischwolf-Lochscheiben: mittel, grob (je nach Modell ist u. U. nur eine  
Lochscheibe im Lieferumfang)  
Messerkopf  
Förderschnecke  
Fleischwolfgehäuse  
Vorratsschale  
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll  
entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll  
oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice  
anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet  
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche  
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind.  
Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das  
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und  
Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte  
Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer  
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.  
Stopfer  
Zusammenbau  
1 Schieben Sie die Förderschnecke in das Fleischwolfgehäuse ein.  
2 Setzen Sie den Messerkopf auf – mit der Scheidkante nach außen .  
Achten Sie darauf, dass der Messerkopf richtig sitzt – Sie könnten  
ansonsten den Fleischwolf beschädigen.  
3 Setzen Sie eine der Lochscheiben so auf, dass die Nut auf dem Stift sitzt .  
4 Die Ringmutter locker aufschrauben.  
Verwendung des Fleischwolfs  
1 Heben Sie den Rührarm an.  
2 Setzen Sie den Fleischwolf in der abgebildeten Position ein und zwar so,  
dass die Antriebszapfen am Ende der Schnecke auf die entsprechenden  
Vertiefungen im Antriebsanschluss ausgerichtet sind.  
3 Schieben Sie den Fleischwolf in den Anschluss und drehen Sie ihn im  
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.  
4 Die Ringmutter von Hand festziehen.  
5 Setzen Sie die Zufuhrschale auf.  
6 Gefrorene Nahrungsmittel vor dem Zerkleinern vollständig  
auftauen. Fleisch in 2,5 cm breite Streifen schneiden.  
7 Schalten Sie auf Maximalgeschwindigkeit, indem Sie den  
Geschwindigkeitsregler im Uhrzeigersinn drehen. Drücken Sie das Hackgut  
Stück für Stück sanft mit dem Stopfer durch. Nicht zu stark drücken –  
Sie könnten damit Ihren Fleischwolf beschädigen.  
Wichtig  
Den Fleischwolf-Aufsatz niemals länger als 10 Minuten betreiben, da dies  
ansonsten Ihre Küchenmaschine beschädigen könnte.  
Der Fleischwolf funktioniert nur dann, wenn die Deckel für die  
Mittel- und Hochgeschwindigkeits-Anschlüsse aufgesetzt sind.  
8 Nach zerkleinern der Nahrungsmittel, ausschalten und Stecker ziehen.  
9 Nehmen Sie den Fleischwolf ab.  
Pflege und Reinigung  
Vor Anbringen oder Abnehmen des Aufsatzes grundsätzlich die  
Küchenmaschine ausschalten und vom Netzstrom trennen.  
Den Aufsatz vor dem Reinigen komplett auseinandernehmen.  
Alle Teile mit heißem Wasser und Spülmittel abwaschen und gründlich  
abtrocknen. Die Teile nicht in der Geschirrspülmaschine  
waschen. Niemals eine Natronlösung verwenden.  
Die Lochscheiben mit Pflanzenöl abwischen und in fettdichtes Papier  
einwickeln, damit sie sich nicht verfärben oder rosten.  
33  
Italiano  
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni  
prima di usare l’apparecchio/gli accessori per la prima volta  
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro  
riferimento.  
Rimuovere la confezione e le etichette.  
Lavare i componenti: vedere la sezione ‘cura e pulizia’.  
Spingere il cavo in eccedenza nell’apposita rientranza sul retro  
dell’apparecchio.  
gli accessori per miscelare e il loro uso  
frusta  
Per preparare torte, biscotti, pasta frolla e simili, glassa, ripieni, bigné e purea  
di patate  
frullino  
Per uova, panna, pastelle, pan di spagna senza grassi, meringhe,  
cheesecake, mousse e soufflé. Non utilizzare il frullino nel caso di miscele  
dense (ad esempio per montare burro e zucchero), potrebbero danneggiarla.  
sicurezza  
braccio impastatore  
Per impasti con lievito di birra.  
Prima di montare o smontare gli accessori, dopo l’uso o prima della pulizia,  
spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa elettrica  
Non lasciare mai che il cavo penzoli da una superficie dove un bambino  
per usare il mixer  
1 Premere la leva sblocca-testa e sollevare la testa fino a bloccarla in  
posizione.  
potrebbe afferrarlo.  
Tenere le dita lontano dalle parti in movimento e dagli accessori montati. Non  
inserire mai le dita ecc. nel meccanismo a cerniera.  
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.  
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare:  
vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza clienti’  
Non lasciare mai che il corpo motore, il cavo o la spina si bagni.  
Non usare mai un accessorio non autorizzato, oppure più di un accessorio  
alla volta.  
Quando si usa un accessorio, leggere le informazioni sulla sicurezza in  
dotazione relative al particolare accessorio.  
Non superare mai le capacità massime riportate.  
Fare attenzione nel sollevare l’apparecchio. Prima verificare che testa,  
recipiente, utensili e cavo siano ben saldi.  
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte  
capacità psico-fisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti,  
a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile  
della loro incolumità.  
2 Scegliere l’utensile desiderato e spingerlo nell’apposito attacco .  
Controllare di montare sempre la protezione sull’albero del braccio  
impastatore, prima di inserirlo nell’attacco. Dopo averlo inserito, montare la  
protezione sull’attacco del mixer, per impedire l’ingresso degli alimenti.  
3 Montare il recipiente sulla base e girarlo in senso orario per bloccarlo in  
posizione .  
4 Premere la leva sblocca-testa e abbassare la testa del mixer fino a bloccarla  
in posizione.  
5 Inserire la spina nella presa di corrente, accendere e impostare la velocità  
come desiderato. Per spegnere, spostare il selettore su ‘0’.  
P
Per azionare l’apparecchio in modo intermittente, impostare su  
6 Togliere la spina dalla presa elettrica.  
.
7 Sollevare la testa del mixer. Mentre la si tiene ferma, tirare l’utensile ed  
estrarlo dall’attacco.  
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.  
importante  
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato.  
Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene  
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.  
Quando si lavorano ingredienti pesanti, come impasti per il  
pane, è normale che la testa del mixer si muova.  
Se la testa del mixer viene sollevata con l’apparecchio in funzione,  
quest’ultimo si ferma immediatamente. Per farlo ripartire, abbassare la testa  
del mixer, impostare la velocità sulla posizione spenta, attendere qualche  
secondo e poi selezionare nuovamente la velocità. Il mixer dovrebbe  
rimettersi subito in funzione.  
prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica  
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica corrisponda a quella  
riportata sulla targhetta posta sul fondo dell’apparecchio.  
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla  
Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del  
27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.  
Se per qualunque motivo dovesse mancare la corrente e il mixer smette di  
funzionare, spostare il selettore sulla posizione spenta, attendere qualche  
secondo e poi selezionare nuovamente la velocità. Il mixer dovrebbe  
rimettersi subito in funzione.  
Il mixer non funziona se prima non si montano correttamente  
tutti i coperchi sull’apparecchio.  
Se si sente che l’apparecchio funziona con fatica, spegnerlo ed  
estrarre parte della miscela, o alternativamente alzare la velocità.  
Rimuovere sempre gli accessori montati agli attacchi ad alta e media velocità  
prima di sollevare la testa del mixer.  
legenda  
robot da cucina  
attacco a media velocità  
attacco ad alta velocità  
attacco per gli accessori  
leva sblocca-testa  
testa del mixer  
ciotola  
interruttore acceso/spento e selettore della velocità  
corpo motore  
rientranza per il cavo  
frusta  
gancio impastatore con protezione rimovibile  
frullino  
paraspruzzi  
suggerimenti  
Se necessario spegnere l’apparecchio e raschiare la ciotola con una spatola.  
Per montare le uova è meglio utilizzare uova a temperatura ambiente.  
Prima di montare albumi assicurarsi che il frullino o la ciotola non siano unti o  
sporchi di tuorlo.  
Utilizzare ingredienti freddi per preparate pasta frolla e simili, a meno che la  
ricetta non indichi diversamente.  
Quando si montano burro e zucchero per preparare torte utilizzare sempre  
burro a temperatura ambiente o farlo prima ammorbidire.  
Il vostro mixer è dotato della funzione ‘partenza dolce’ per minimizzare il  
accessori  
rischio di fuoriuscita degli ingredienti. Tuttavia, se l’apparecchio viene avviato  
con una miscela di consistenza elevata nella ciotola, come l’impasto per il  
pane, potreste notare che il mixer impiega alcuni secondi per raggiungere la  
velocità selezionata.  
Non tutti gli accessori indicati potrebbero essere inclusi nel vostro robot da  
cucina. Gli accessori dipendono dal modello di robot.  
frullatore (AT282 e AT283)  
tritatutto (AT286)  
spremiagrumi  
accessorio robot (AT284)  
spremitore continuo (AT285)  
tritatutto (AT281)  
34  
punti da ricordate nella preparazione del pane  
Frullatori AT282 e AT283 (se in dotazione)  
importante  
Usare il frullatore per preparare minestre, bevande, paté, maionese,  
pangrattato, biscotti sbriciolati, noccioline e frutta secca tritata e per tritare il  
ghiaccio.  
Non superare mai le capacità massime indicate, altrimenti si sovraccarica  
l’apparecchio.  
Quando si lavorano ingredienti pesanti, come impasti per il pane, è normale  
che la testa del mixer si muova.  
Gli ingredienti si mescolano meglio se si versa prima il liquido.  
Di tanto in tanto fermare l’apparecchio e pulire il braccio impastatore  
sicurezza  
RISCIO RISCALD: Lasciare raffreddare i liquidi a temperatura ambiente  
prima di lavorarli nel frullatore.  
Non toccare le lame affilate. Tenere il gruppo delle lame lontano dai bambini.  
Utilizzare solamente la caraffa con l’unità della lama fornita.  
Non cercare mai di montare l’unità della lama sull’apparecchio senza aver  
prima montato la caraffa.  
Disinserire sempre la spina dalla presa elettrica prima di mettere le mani o  
dall’impasto.  
Partite di farina diverse richiedono quantità di liquido notevolmente diverse e  
la viscosità dell’impasto può avere effetti marcati sul carico imposto  
all’apparecchio. Si consiglia di tenere l’apparecchio sotto controllo mentre  
prepara l’impasto, questa operazione dovrebbe richiedere non più di 6-8  
minuti.  
altri utensili nella caraffa.  
Non mettere mai in funzione il frullatore vuoto.  
Mettere in funzione il frullatore solo dopo aver chiuso il coperchio.  
selettore della velocità  
Queste informazioni sono indicative e dipenderanno dalla quantità di  
ingredienti nel recipiente e dal tipo di alimenti lavorati.  
frusta  
per montare burro e zucchero, iniziare a velocità minima o poi  
aumentarla in modo graduale  
per sbattere le uova, usare una velocità medio-alta  
per incorporare farina, frutta, ecc., usare una velocità medio-bassa  
per miscele per torte, iniziare a iniziare a velocità minima o poi  
aumentarla in modo graduale  
Non inserire mai la lama sul corpo motore senza prima  
montare la caraffa del frullatore.  
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di  
taglio della lama durante la pulizia.  
Nel rimuovere il frullatore dal corpo motore:  
spegnere;  
attendere fino a quando le lame si sono completamente fermate;  
modello AT283 occorre prestare attenzione a non svitare la caraffa  
dalla base  
per incorporare il burro nella farina, usare la frusta a velocità medio-  
bassa  
Luso scorretto di questo frullatore può causare infortuni.  
importante  
frullino  
Il bordo della base della caraffa AT282 viene installato in fase  
di produzione: non cercare in nessun caso di rimuoverlo.  
alzare gradualmente la velocità fino al massimo  
Laccessorio non funziona se non è montato correttamente o  
braccio impastatore  
inserito correttamente sul robot da cucina, o se non si monta  
il coperchio dell’attacco a media velocità.  
usare una velocità medio-bassa  
Non azionare mai il frullatutto per più di un minuto, altrimenti si surriscalderà.  
Spegnere il frullatutto non appena il liquido all'interno ha raggiunto la  
consistenza desiderata.  
capacità massime  
pasta frolla  
450 g di farina  
pan di spagna  
Non versare ingredienti secchi nel frullatore prima di accenderlo: tagliarli  
(lavorazione monostadio)  
composto per torta alla frutta  
impasto per pane  
albumi  
1.6 kg di miscela totale  
1.8 kg di miscela totale  
500 g di farina  
8
prima a dadini, poi togliere il coperchio dal tubo di inserimento e immetterli  
attraverso il tubo sul coperchio mentre l’apparecchio è in funzione.  
modello AT282 non macinare spezie come chiodi di garofano, aneto e  
semi di cumino, che danneggiano la superficie in acrilico.  
Non usare il frullatutto per conservarvi cibi. Tenerlo sempre vuoto, sia prima  
sensore elettronico della velocità  
che dopo l'uso.  
Non macinare mai il ghiaccio da solo - aggiungere sempre una piccola  
quantità d'acqua.  
modello AT282 non frullare mai più di 1,5 litri - meno in caso di liquidi  
schiumosi come frappé.  
modello AT283 non frullare mai più di 1,2 litri - meno in caso di liquidi  
schiumosi come frappé.  
Ricette per frullati – non frullare mai ingredienti congelati che hanno formato  
Il vostro mixer è dotato di un sensore elettronico della velocità progettato allo  
scopo di mantenere costante la velocità in condizioni di carico diverse, per  
esempio nel caso della lavorazione del pane o quando si aggiungono uova a  
una miscela per dolci. Pertanto è possibile che la velocità vari durante la  
lavorazione, poiché il mixer si adatta al carico e alla velocità selezionata; tutto  
ciò è normale.  
una massa solida durante il congelamento, bensì romperli in piccoli pezzi  
prima di versarli nel frullatore.  
per montare e usare il paraspruzzi  
1 Montare il recipiente sulla base e aggiungere gli ingredienti.  
2 Montare l’utensile e poi abbassare la testa del mixer.  
3 Installare il paraspruzzi sul recipiente facendo passare la sezione tagliata  
attorno alla testa del mixer .  
legenda ተ  
frullatore acrilico AT282  
coperchio  
tappo di riempimento  
caraffa  
anello di tenuta  
gruppo lame  
4 Per togliere il paraspruzzi, invertire la procedura suddetta.  
Durante la miscelazione è possibile aggiungere ingredienti direttamente nel  
recipiente, usando lo scivolo di introduzione.  
cura e pulizia  
frullatore in vetro AT283  
tappo di riempimento  
coperchio  
caraffa  
anello di tenuta  
gruppo lame  
Prima delle operazioni di pulizia bisogna sempre spegnere l’apparecchio e  
togliere la spina dalla presa elettrica.  
corpo motore  
Pulire con un panno umido, quindi asciugare.  
Non usare mai prodotti abrasivi o immergerlo in acqua.  
recipiente, utensili, paraspruzzi, protezione rimovibile del  
braccio impastatore  
base  
Lavare a mano, quindi asciugare con cura oppure lavare nella lavastoviglie.  
Non utilizzare mai spazzole di metallo, spugnette di metallo o candeggina  
per pulire la ciotola in acciaio. Per rimuovere il calcare utilizzare aceto.  
Tenere lontano da fonti di calore (fornelli, forni, forni a microonde).  
35  
per usare il frullatore acrilico AT282  
minestra di carote e coriandolo  
1 Accertarsi di aver montato correttamente l’anello di tenuta sull’unità della  
lama.  
ingredienti  
25g di burro  
2 Tenere la lama dalla parte sottostante e inserirla nella base del frullatore.  
Ruotare per bloccare saldamente in posizione.  
1 cipolla spezzettata  
1 spicchio d’aglio schiacciato  
3 Versare gli ingredienti nella caraffa.  
750g di carote a dadini di 1,5cm  
4 Mettere il coperchio sulla caraffa e ruotarlo in senso orario per bloccarlo in  
posizione. Accertarsi che la sporgenza sul coperchio vada a inserirsi nella  
scanalatura corrispondente sul manico. Se la procedura è eseguita in modo  
(alternativamente, per una minestra più leggera usare 600g carote a dadini di  
1,5cm)  
brodo freddo di pollo  
corretto, i contrassegni saranno allineati  
.
10-15ml (2-3 cucchiaini) di coriandolo tritato  
sale e pepe  
preparazione  
1 Sciogliere il burro in una pentola, quindi aggiungere la cipolla e l’aglio e  
soffriggere a fuoco lento.  
2 Mettere le carote nel frullatore, poi aggiungere la cipolla e l’aglio. Aggiungere  
brodo sufficiente fino al livello 1,5 stampigliato sulla caraffa. Mettere il  
coperchio e il tappo di riempimento.  
5 Montare il tappo di introduzione sul coperchio.  
6 Togliere il coperchio dall’attacco ad alta velocità, ruotandolo in senso  
antiorario e sollevandolo .  
7 Montare il frullatore sull’attacco, tenendo il manico rivolto verso il retro e  
girando in senso orario per bloccare saldamente in posizione.  
8 Accendere a velocità massima.  
9 Quando si ottiene la consistenza desiderata, spegnere e togliere la spina  
dalla presa di corrente.  
10Togliere il frullatore.  
3 Lavorare ad impulsi per 5 secondi per una minestra densa, oppure più a  
lungo per una minestra più liquida.  
11Rimontare il coperchio dell’attacco a media velocità dopo l’utilizzo.  
4 Versare la miscela in una pentola, poi aggiungere il coriandolo, condire e  
sobbollire la minestra per 30 – 35 minuti, oppure fino a cottura ultimata.  
5 Aggiungere altro sale, pepe o brodo, secondo le preferenze.  
per usare il frullatore in vetro AT283  
1 Assicurarsi che l’anello di tenuta sia montato correttamente sull’unità della  
lama.  
2 Montare l’unità della lama sulla base.  
Altre ricette si trovano sul sito Web di Kenwood:  
www.kenwoodworld.com  
3 Avvitare la caraffa di vetro sulla base.  
4 Inserire gli ingredienti nella caraffa.  
5 Mettere il coperchio e spingere per fissare.  
6 Montare il tappo d'introduzione nel coperchio e spingere per fissare.  
7 Rimuovere la copertura dell'attacco ad alta velocità ruotandola in senso  
antiorario e sollevandola .  
8 Montare il frullatore sull’attacco, tenendo il manico rivolto verso il retro.  
Ruotare il frullatore in senso orario per fissarlo fermamente fino a quanto le  
due frecce si allineano  
.
9 Accendere a velocità massima.  
10Quando si ottiene la consistenza desiderata, spegnere e togliere la spina  
dalla presa di corrente.  
11Rimuovere il frullatore.  
12Rimontare il coperchio dell’attacco ad alta velocità dopo l’utilizzo.  
consigli  
A prevenzione del rischio di perdite accertarsi che la base sia bloccata  
saldamente nella caraffa.  
Nel preparare la maionese, versare tutti gli ingredienti nel frullatutto, fatta  
eccezione per l'olio. Poi, con l'apparecchio in funzione, togliere il tappo di  
riempimento ed aggiungere l'olio in modo lento e graduale.  
Miscele dense come paté, salse: selezionare una velocità da bassa a media,  
pulendo le pareti se necessario. Se la miscela è difficile da lavorare,  
aggiungere ulteriore liquido. Alternativamente utilizzare l'impostazione a  
intermittenza, in modo che gli ingredienti si spostino sulle lame.  
cura e pulizia  
Prima di togliere l’accessorio dal robot da cucina, spegnere l’apparecchio e  
scollegare la spina.  
Smontare completamente l’accessorio prima di pulire.  
Svuotare la caraffa prima di sbloccare la base.  
complessivo delle lame fisso  
1 Togliere e lavare l'anello di tenuta.  
2 Spazzolare le lame sotto il getto d’acqua del rubinetto. Mantenere asciutta la  
parte inferiore del gruppo delle lame.  
3 Lasciare asciugare i componenti.  
altri componenti  
Lavare a mano in acqua calda e detersivo. Oppure il tappo d’introduzione, il  
coperchio, la base e il frullatore di vetro possono essere lavati in  
lavastoviglie.  
36  
Macinatutto AT286 (se in dotazione)  
Accessorio robot AT284 (se in dotazione)  
Usare il macinatutto per tritare erbe, frutta secca e per macinare il caffè in  
chicchi.  
Usare l’accessorio robot per tagliare, affettare, sminuzzare e grattare. Lo  
spremiagrumi (se in dotazione) può essere utilizzato per spremere agrumi e  
solo insieme all’accessorio AT284.  
sicurezza  
importante  
Nel rimuovere la confezione, assicurarsi di rimuovere dalla lama la protezione  
Non toccare le lame affilate. Tenere il gruppo delle lame lontano dai bambini.  
di plastica. Prestare particolare attenzione: le lame sono molto  
affilate. La protezione deve essere eliminata poiché il suo unico scopo è  
proteggere la lama durante la fabbricazione e il transito.  
Utilizzare il recipiente e il gruppo delle lame solo con la base fornita.  
Non inserire mai liquidi bollenti nel macinatutto.  
Non togliere mai il macinatutto prima che le lame abbiano smesso del tutto  
di girare.  
sicurezza  
Non tentare mai di inserire il gruppo delle lame nell’apparecchio prima di  
aver montato il recipiente.  
Nel rimuovere il macinatutto dal corpo motore, fare attenzione a non svitare il  
recipiente per la macinazione dalla base.  
A garanzia della durata del macinatutto, non azionarlo mai in modo continuo  
per oltre 30 secondi. Spegnerlo non appena gli ingredienti raggiungono la  
consistenza desiderata.  
Non si consiglia di lavorare le spezie con questo apparecchio, poiché si  
rischia di danneggiarne le parti in plastica.  
Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli con cura. Tenere  
sempre la lama dall’apposita presa per le dita, in cima. Tenere  
le mani lontane dal bordo di taglio quando si maneggia e si  
pulisce la lama.  
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.  
Tenere mani e utensili fuori dall’apparecchio mentre esso è collegato alla  
presa di corrente.  
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento.  
Questo apparecchio non entra in funzione se il macinatutto non è stato  
installato in modo corretto.  
Utilizzare solo per ingredienti asciutti/secchi.  
Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore).  
Prima di togliere il coperchio dal recipiente o l’accessorio dal corpo motore:  
spegnere l’apparecchio;  
attendere fino a quando le lame/i dischi si sono completamente fermati.  
legenda ቱ  
Quando si affetta/taglia o grattugia, non lasciare che il recipiente si riempia  
fino al disco di taglio: svuotarlo a intervalli regolari.  
Se l’apparecchio vibra troppo quando si usa questo accessorio, ridurre la  
velocità oppure fermarlo e togliere parte del contenuto.  
Nel caso in cui il meccanismo di sicurezza venga sottoposto a  
forza eccessiva, l’elettrodomestico verrà danneggiato e potrà  
essere causa di infortuni.  
base  
gruppo delle lame  
anello di tenuta  
recipiente per la macinazione  
come usare il macinatutto  
1 Versare gli ingredienti nel recipiente.  
legenda & ታ  
2 Assicurarsi che l’anello sia montato correttamente sul gruppo delle lame.  
3 Capovolgere il complessivo delle lame. Abbassarlo sulla vaschetta, tenendo  
le lame rivolte verso il basso.  
4 Avvitare la base sulla vaschetta, fino a stringerla a mano.  
5 Rimuovere la copertura dell'attacco ad alta velocità girandola in senso  
antiorario e sollevandola .  
6 Collocare il macinatutto sull’attacco con la freccia sulla base del  
macinatutto rivolta verso il retro dell’apparecchio. Ruotare il macinatutto in  
senso orario per bloccarlo fermamente e fare allineare le due frecce  
Robot da cucina  
spingitori: grande e piccolo  
tubo di introduzione  
coperchio dell’apparecchio  
presa per le dita  
lama  
recipiente  
albero motore  
.
disco per affettare/sminuzzare grosso  
disco per affettare/sminuzzare fine  
disco per grattugiare  
dischi facoltativi  
Disco fine per patatine (a fiammifero)  
Disco standard per patatine  
Disco per sminuzzare extra-grosso  
spremiagrumi  
7 Azionare l’apparecchio alla velocità massima.  
Laccessorio non funziona se non è montato correttamente o  
inserito correttamente sul robot da cucina, o se non si monta  
il coperchio dell’attacco a media velocità.  
8 Una volta ottenuta la consistenza desiderata, spegnere e togliere la spina.  
9 Rimuovere il macinatutto.  
10Rimontare il coperchio dell’attacco ad alta velocità dopo l’utilizzo.  
consigli  
cono  
filtro  
Le erbe si macinano meglio se sono pulite e asciutte.  
Quando si macina il caffè, una macinazione per tempi più lunghi produce  
una miscela più fine.  
La capacità massima per le erbe è di 10g e di 50g per la frutta secca e il  
caffè.  
Non tutte le parti sopra elencate saranno necessariamente contenute nella  
confezione. Il contenuto dipende dal modello.  
lama  
Usare la lama per tagliare carne cruda e cotta, uova sode, verdure, frutta  
secca, per i paté e le salse e inoltre per fare il pangrattato e macinare i  
biscotti.  
cura e pulizia  
Spegnere sempre l’apparecchio e disinserire la spina dalla presa elettrica  
prima di staccare l’accessorio dal robot da cucina.  
Smontare completamente l’accessorio prima di pulirlo.  
per usare la lama  
Per facilitare la pulizia, lavare sempre i componenti subito dopo averli  
1 Sollevare e togliere il coperchio dall’attacco a media velocità  
.
recipiente, base  
Lavare a mano con acqua calda e detersivo. Il recipiente e la base possono  
essere lavati in lavastoviglie.  
2 Montare l’albero motore sull’attacco  
.
3 Montare il recipiente sull’albero motore, tenendo il manico sopra l’interruttore  
acceso/spento e girandolo in senso orario fino a bloccarlo in posizione  
.
gruppo delle lame  
1 Rimuovere e lavare l’anello di tenuta.  
2 Spazzolare le lame sotto il getto d’acqua del rubinetto. Non lasciare che la  
parte inferiore del complessivo delle lame si bagni.  
3 Lasciare asciugare i componenti a contatto con l'aria.  
4 Montare la lama sull’albero motore e girarla fino a quando si inserisce fino in  
fondo. La lama è molto affilata: maneggiarla sempre con cura.  
5 Tagliare gli alimenti e versarli nel recipienti, distribuendoli in modo uniforme.  
6 Montare il coperchio, con il tubo di introduzione sopra il selettore della  
velocità, poi girare in senso orario avendo cura di inserire la sporgenza del  
coperchio nella scanalatura sul manico del recipiente . Se l’installazione è  
corretta, i contrassegni devono risultare allineati  
.
37  
Laccessorio non funziona se non è montato correttamente o  
inserito correttamente sul robot da cucina, o se non si monta  
il coperchio dell’attacco ad alta velocità.  
uso dei dischi affilati  
1 Sollevare e togliere il coperchio dall’attacco a media velocità.  
2 Montare l’albero motore sull’attacco.  
7 Montare gli spingitori.  
3 Ora montare il recipiente sull’albero motore, con il manico sopra l’interruttore  
acceso/spento, poi girarlo in senso orario fino a quando si blocca in  
posizione.  
8 Accendere e lavorare fino ad ottenere la consistenza desiderata. Si consiglia  
di usare alta velocità per tagliare la maggior parte degli alimenti.  
P
Usare il controllo ad intermittenza  
per lavorare gli ingredienti a brevi  
4 Montare il disco desiderato sull’albero motore. Il lato di taglio deve trovarsi in  
alto. Maneggiare con cura i dischi, che sono molto affilati.  
Tenerli dalla parte centrale.  
5 Montare il coperchio, con il tubo di introduzione sopra il selettore della  
velocità, poi girare in senso orario avendo cura che la sporgenza sul  
coperchio si inserisca nella scanalatura sul manico del recipiente. Una volta  
completato correttamente il montaggio, i contrassegni devono risultare  
impulsi. Lapparecchio funziona fino a quando si tiene premuto questo  
controllo.  
9 Spegnere e togliere la spina dalla presa di corrente.  
10Togliere l’accessorio.  
11Infine, rimettere il coperchio sull’attacco a media velocità dopo l’uso.  
consigli  
Tagliare gli ingredienti prima di versarli nella vaschetta. Nel caso di carni,  
allineati  
.
pane, verdure e altri cibi di consistenza simile, tagliarli a cubetti di 2 cm  
circa. Spezzettare i biscotti e aggiungerli nel tubo introduttore con  
l’apparecchio già in funzione.  
È meglio tritare le erbe quando sono pulite ed asciutte.  
Non frullare ingredienti liquidi, poiché il coperchio potrebbe perdere. Utilizzare  
Laccessorio non funziona se non è montato correttamente o  
inserito correttamente sul robot da cucina, o se non si monta  
il coperchio dell’attacco ad alta velocità.  
6 Scegliere il tubo introduttore da usare. Lo spingitore contiene un tubo più  
piccolo, per lavorare cibi singoli o ingredienti sottili.  
invece un frullatore.  
per usare il tubo introduttore piccolo  
Prima inserire lo spingitore grande nel tubo introduttore.  
Tuttavia, nel caso di passati di verdura, ecc. è possibile scolare gli ingredienti  
solidi, frullarli e poi aggiungerli nuovamente al brodo.  
per usare il tubo grande  
Usare insieme entrambi gli spingitori.  
7 Mettere gli ingredienti nel tubo introduttore.  
Fare attenzione a non lavorare eccessivamente gli ingredienti quando si usa  
la lama.  
Non usare la lama per lavorare carichi pesanti, come impasti per il pane,  
altrimenti si rischia di danneggiare il mixer. Per fare il pane usare i bracci  
impastatori nel recipiente, oppure la frusta nel caso di torte e dolci.  
Non servirsi della lama per tritare cubetti di ghiaccio o altri ingredienti duri,  
come le spezie, che possono infatti danneggiare l’accessorio.  
Se si aggiunge essenza o aroma di mandorla alle miscele, evitare il contatto  
con la plastica, che potrebbe macchiarsi irrimediabilmente.  
8 Accendere e spingere in modo uniforme con lo spingitore – non mettere  
mai le dita nel tubo di introduzione. Si consiglia di impostare una  
velocità media per lavorare alimenti morbidi, come i cetrioli, oppure una  
velocità medio-alta per alimenti più duri come carote e formaggio a pasta  
dura.  
9 Accendere e togliere la spina dalla presa di corrente.  
10Ora togliere l’accessorio.  
11Dopo l’uso, rimettere il coperchio sull’attacco a media velocità.  
capacità massima  
carne 400g  
consigli  
Usare ingredienti freschi.  
Non tagliare gli ingredienti a pezzetti troppo piccoli. Riempire quasi del tutto il  
tubo introduttore grande: in questo modo si impedisce che gli ingredienti  
scivolino ai lati durante la lavorazione.  
Preparare il macinato eliminando eventuale grasso in eccesso dalla carne  
cruda e riducendola quindi in cubetti di 2 cm. Introdurre nel recipiente e  
lavorare per circa 20 secondi o fino all’ottenimento della consistenza  
desiderata. Quanto maggiore il tempo di lavorazione, tanto più omogenea la  
consistenza del composto.  
Alternativamente, usare il tubo introduttore piccolo.  
Quando si affetta o si sminuzza, gli ingredienti inseriti in verticale saranno più  
corti di quelli inseriti in orizzontale.  
Dopo aver usato un disco di taglio, nel piatto oppure negli alimenti lavorati si  
disco per affettare/sminuzzare e grattugiare  
Usare il disco per affettare/sminuzzare per frutta, verdure e formaggio, e  
quello per grattugiare per il parmigiano e le patate per gli gnocchi alla  
tedesca.  
noteranno sempre residui.  
per usare l’affettatutto/sminuzzatuttto/grattugia  
funzione dei dischi di taglio  
cura e pulizia  
Prima di togliere l’accessorio dal robot da cucina, spegnere sempre  
dischi per affettare/sminuzzare  
l’apparecchio e scollegare la spina.  
I dischi e sono utilizzabili su ambo i lati: un lato affetta mentre l’altro  
sminuzza. È possibile affettare formaggio, carote, patate, verze, cetrioli,  
zucchine, barbabietole e cipolle. Inoltre, permette di sminuzzare formaggio,  
carote, patate e ingredienti di consistenza simile. Il lato di taglio  
desiderato deve trovarsi in alto.  
Smontare completamente l’accessorio prima di pulire.  
recipiente, coperchio e accessori  
Lavare a mano e asciugare. Fare attenzione: le lame e i dischi sono molto  
affilati.  
Alternativamente, lavarli nel cestello superiore della lavastoviglie. Si consiglia  
disco per grattugiare grattugia parmigiano e patate, per fare gli  
gnocchi alla tedesca.  
un ciclo di lavaggio breve e a bassa temperatura.  
Dopo l’uso, conservare la lama all’interno del recipiente dell’apparecchio.  
dischi facoltativi  
disco per patatine a fiammifero ቭ  
Taglia le patate per le patatine a fiammifero e inoltre ingredienti duri per  
insalate, guarnizioni, spezzatini e verdure saltate in padella (es. carote, cavoli,  
zucchine e cetrioli).  
disco standard per tagliare a bastoncino taglia le patate per  
patatine sottili e inoltre ingredienti duri per insalate e pinzimonio, come cavoli  
e cetrioli.  
disco per sminuzzare extra-grosso sminuzza grossolanamente  
formaggio e carote.  
38  
spremiagrumi  
NB:  
Spremitore continuo AT285 (se in dotazione)  
Utilizzare lo spremitutto a centrifuga per estrarre il succo da frutta e verdura.  
Questo accessorio può essere usato unicamente con l’apparecchio da  
cucina AT284.  
sicurezza  
Usate il vostro spremiagrumi per spremere il succo da frutti come arance,  
limoni, limette e pompelmi.  
Non usare l’apparecchio se il filtro risulta danneggiato.  
Le lame sulla base del filtro sono molto affilate: fare attenzione nel  
maneggiare e nel pulire il filtro.  
Usare solo lo spingitore fornito. Non mettere mai le dita nel tubo di  
riempimento. Togliere la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente prima  
di sbloccare il tubo di riempimento.  
legenda  
cono  
filtro  
Prima di togliere il coperchio, spegnere l’apparecchio ed attendere sino a  
per usare lo spremiagrumi  
1 Sollevare e togliere il coperchio dall’attacco a media velocità .  
2 Mettere il corpo motore sull’attacco.  
3 Inserire il recipiente sul corpo motore, tenendo il manico sopra l’interruttore  
acceso/spento e della velocità e poi girandolo in senso orario per bloccarlo  
in posizione.  
4 Montare il filtro sul recipiente, avendo cura che la sporgenza sul bordo vada  
ad inserirsi nella scanalatura corrispondente sul manico del recipiente .  
quando il filtro non si ferma.  
Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un infortunio  
esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo di blocco.  
Non servirsi del coperchio per azionare l’accessorio; utilizzare sempre il  
selettore della velocità acceso/spento.  
Se durante l’uso l’accessorio vibra in modo eccessivo, regolare la velocità  
oppure fermare l’apparecchio, disinserire la spina dalla presa di corrente ed  
eliminare tutte le eventuali occlusioni al suo interno.  
Laccessorio non funziona se non è montato correttamente o  
legenda ቴ  
inserito correttamente sul robot da cucina, o se non si monta  
il coperchio dell’attacco ad alta velocità.  
5 Montare il cono sul corpo motore, girandolo fino a inserirlo del tutto.  
6 Tagliare a metà gli agrumi, accendere l’apparecchio a velocità 3 e premere  
ciascuna metà dei frutti sul cono.  
pressatore  
coperchio  
aletta blocca-coperchio  
filtro  
recipiente per la polpa  
uscita per il succo  
leva di sblocco per il recipiente della polpa  
unità di base  
NB:  
Svuotare regolarmente il recipiente e non lasciare mai che il succo raggiunga  
la parte sottostante del filtro.  
7 Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente.  
8 Sollevare e togliere il cono, poi sbloccare e togliere il filtro.  
9 Infine, sbloccare il recipiente e versare il succo.  
caraffa  
portacaraffa  
cura e pulizia  
come usare lo spremitutto a centrifuga  
preparazione degli alimenti  
Prima di togliere l’accessorio dal robot da cucina, spegnere sempre  
l’apparecchio e scollegare la spina.  
Asportare i noccioli (per esempio da prugne, pesche, ciliegie, ecc.).  
Lavare a mano cono, filtro e vaschetta, poi asciugare a fondo.  
Togliere la buccia dura (per esempio da melone, ananas, cetrioli, patate,  
Alternativamente, lavare i componenti in lavastoviglie (nel cestello superiore).  
ecc.).  
Per alimenti a buccia tenera o alimenti di altro tipo è sufficiente il lavaggio  
(per esempio per mele, pere, carote, ravanelli, lattuga, cavolo, prezzemolo,  
spinaci, uva, fragole, sedano, ecc.).  
Scorza degli agrumi – Eliminare la scorza e la parte interna biancastra,  
altrimenti il succo potrebbe avere un sapore amaro. Per i migliori risultati  
consigliamo di utilizzare l’accessorio spremiagrumi, disponibile  
separatamente.  
montaggio e utilizzo  
1 Rimuovere il coperchio dell’attacco ad alta velocità prima di montare  
l’apparecchio .  
2 Collocare il contenitore della polpa sull’unità di base e girare in senso orario  
fino a quando si fissa in posizione. Il contenitore è montato correttamente  
quando il beccuccio si trova sopra la leva di sblocco del contenitore per la  
polpa.  
3 Installare il filtro e spingerlo a fondo in posizione.  
4 Ora mettere il coperchio sul recipiente per la polpa, con l’aletta di blocco  
vicino al braccio dell’unità di base. A questo punto ruotare in senso orario  
fino a quando l’aletta di blocco sul coperchio va ad inserirsi nella scanalatura  
nel braccio verticale dell’unità di base. Se il montaggio è avvenuto in modo  
corretto, i contrassegni devono risultare allineati fra loro  
.
5 Collocare il portacaraffa sulla base dell’accessorio – la freccia sul  
portacaraffa deve essere rivolta verso l’alto e allineata rispetto al beccuccio e  
alla leva di sblocco del recipiente per la polpa.  
6 Tenendo in posizione il portacaraffa, inserire l’accessorio sul mixer  
collocando il beccuccio sull’angolo dell’attacco per alta velocità e poi  
ruotandolo in senso orario per bloccarlo in posizione.  
7 Ora spostare il portacaraffa verso la parte retrostante del mixer, quindi  
inserire la caraffa. Orientare il portacaraffa in posizione, affinché la caraffa  
venga a trovarsi sotto l’uscita per il succo .  
8 Tagliare gli ingredienti a pezzetti per inserirli nell’apparecchio.  
Laccessorio non funziona se non è montato correttamente o  
inserito correttamente sul robot da cucina, o se non si monta  
il coperchio dell’attacco a media velocità.  
39  
9 Impostare la velocità a 3, quindi versare gli ingredienti nel tubo di  
introduzione. Spingere in modo uniforme i pezzetti di frutta o di verdura  
nell’apparecchio, utilizzando l’apposito spingitore - non mettere mai le  
dita all’interno del tubo di introduzione.  
Tritatutto AT281 (se in dotazione)  
Usare il tritatutto per lavorare carne cruda e cotta, pesce e frutta secca.  
sicurezza  
10Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente.  
11Dopo l’uso, rimettere il coperchio sull’attacco per alta velocità.  
Prima di tritare la carne, controllare sempre di aver asportato ossa, cotenna,  
Per smontare lo spremitutto a centrifuga, invertire l’ordine della procedura di  
montaggio ma premere la leva di sblocco del recipiente per la polpa per  
togliere il recipiente dall’unità di base.  
ecc.  
Quando si trita la frutta secca, aggiungerla in piccole quantità e lasciare che  
la chiocciola inizi a lavorarla prima di aggiungere ulteriori quantità.  
Usare sempre il pressatore fornito. Non mettere mai le dita o degli utensili nel  
Alternativamente, se desiderate lavorare molta frutta o verdura e preferite  
solo svuotare la caraffa e il recipiente per la polpa, procedere nel modo  
seguente:  
tubo di riempimento.  
Attenzione: la lama è molto affilata e va maneggiata con cura durante l’uso e  
1 Spegnere il mixer e togliere la spina dalla presa di corrente.  
2 Sbloccare il coperchio dell’accessorio e toglierlo.  
3 Sollevare ed estrarre il filtro.  
la pulizia.  
Controllare che l'accessorio sia ben fissato in posizione prima di accendere  
l'apparecchio.  
4 Orientare lateralmente il portacaraffa, sollevare la caraffa e svuotarla.  
5 Premere la leva di sblocco del recipiente per la pompa, ruotare in senso  
antiorario il recipiente e rimuoverlo.  
legenda ት  
ghiera filettata  
6 Svuotare il recipiente per la polpa.  
dischi per tritatutto: medio, grosso (in base ai vari modelli, potrebbe essere  
7 Rimontare l’unità.  
presente un solo disco)  
lama  
chiocciola  
unità del tritatutto  
vassoio  
spingitore  
importante  
Se l’apparecchio inizia a vibrare, spegnerlo ed eliminare la polpa presente nel  
filtro. (Lapparecchio vibra se la polpa non è ben distribuita al suo interno).  
La capacità massima di questo apparecchio è 500g di frutta o di verdura.  
Alcuni ingredienti duri possono fare rallentare o fermare l’apparecchio. In  
questo caso, spegnerlo e sbloccare il filtro.  
Spegnere l’apparecchio e svuotare regolarmente il recipiente della polpa e la  
montaggio  
caraffa del succo durante l’uso.  
1 Montare il rullo nell’unità del tritatutto.  
consigli  
2 Montare l’affettatore – con la parte tagliente rivolta verso l’esterno .  
Assicurarsi che sia ben fissato – altrimenti potrebbe danneggiare il tritatutto.  
3 Montare un disco del tritatutto . Mettere l’incavo sulla punta.  
4 Non avvitare troppo la ghiera filettata.  
Inserire lentamente gli alimenti morbidi nell’apparecchio in questo modo si  
otterrà più succo.  
Le vitamine non permangono a lungo: a garanzia del massimo contenuto  
vitaminico, bere il più presto possibile il succo di frutta o di verdura.  
Se desiderate conservare il succo per alcune ore, mettetelo in frigo. Esso si  
conserverà meglio se aggiungerete alcune gocce di succo di limone.  
Non bere più di tre bicchieri di 230ml di succo di frutta o verdura al giorno, a  
meno che non siate già abituati a farlo.  
Per i bambini, diluire il succo con pari quantità di acqua.  
Il succo di verdure verde scuro (come broccoli, spinaci, ecc.) o rosso scuro  
(come barbabietola, cavolo rosso, ecc.) è estremamente forte, quindi  
diluitelo sempre.  
per usare il tritatutto  
1 Sollevare la testa del mixer.  
2 Con il tritatutto nella posizione indicata , allineare le linguette di guida alla  
fine del rullo alle incanalatura corrispondenti nell’attacco.  
3 Spingere il tritatutto nell’attacco e ruotare in senso orario fino a quando si  
blocca  
4 Avvitare manualmente la ghiera filettata.  
5 Montare il vassoio .  
6 Scongelare completamente i prodotti surgelati prima di tritarli.  
Tagliare la carne a listelli larghi 2,5 cm.  
Il succo di frutta ha un alto contenuto di fruttosio (zucchero della frutta),  
pertanto si consiglia moderazione nel caso di persone affette da diabete o  
da bassi livelli di zuccheri nel sangue.  
7 Accendere alla velocità massima ruotando l’interruttore di velocità in senso  
orario. Con lo spingitore, spingere delicatamente gli alimenti all’interno, un  
pezzo per volta. Non spingere troppo forte – per evitare di danneggiare  
il tritatutto.  
cura e pulizia  
Spegnere sempre il mixer e disinserire la spina dalla presa elettrica prima di  
rimuovere l’accessorio.  
importante  
Prima di pulire l’accessorio, smontarlo completamente.  
Per una pulizia più facile, lavare i componenti subito dopo l’uso.  
Non lasciare mai che l’unità di base si base.  
Alcuni tipi di alimenti, per esempio le carote, possono causare lo  
scolorimento della plastica. Per togliere le macchie dovute a scolorimento,  
strofinare le parti interessate con un panno imbevuto di olio vegetale.  
Non far funzionare l’accessorio del tritatutto per oltre 10 minuti, per evitare di  
danneggiare il mixer.  
Laccessorio del tritatutto non funziona se i coperchi  
dell’attacco a media e ad alta velocità non sono montati.  
8 Quando tutti gli ingredienti sono stati tritati, spegnere e togliere la spina dalla  
presa di corrente.  
unità di base  
Pulire con un panno umido e poi asciugare.  
9 Rimuovere il tritatutto.  
filtro  
cura e pulizia  
Pulire usando uno spazzolino morbido.  
Prima di togliere l’accessorio dal robot da cucina, spegnere sempre e  
scollegare la spina.  
Smontare completamente l’accessorio prima di pulirlo.  
Lavare tutte le parti in acqua calda e detergente, poi asciugare con cura.  
Non lavare nessun elemento in lavastoviglie. Mai usare una  
soluzione a base di soda.  
Ungere i crivelli con olio vegetale, ed avvolgerli in carta oleata onde evitare  
che si scoloriscano o si arrugginiscano.  
Controllare regolarmente il filtro per escludere la presenza di  
danni. Non usare l’apparecchio se il filtro è danneggiato.  
Vedere la sezione “manutenzione e assistenza tecnica”  
altre parti  
Lavare e asciugare a fondo. Alternativamente, lavare i componenti nel  
cestello superiore della lavastoviglie. Si consiglia un ciclo breve a bassa  
temperatura.  
40  
manutenzione e assistenza tecnica  
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser sostituito  
solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza KENWOOD  
autorizzato alle riparazioni.  
Se si ha bisogno di assistenza riguardo:  
uso dell’apparecchio o  
manutenzione o riparazioni  
Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.  
Disegnato e progettato da  
Kenwood nel Regno Unito.  
Prodotto in Cina.  
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL  
PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.  
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti  
urbani.  
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata  
predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che  
offrono questo servizio.  
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili  
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo  
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto  
al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.  
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul  
prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato.  
41  
Português  
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.  
antes de utilizar o seu aparelho/acessório Kenwood  
os acessórios de misturar e algumas das suas  
funções  
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.  
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.  
Lavar as peças: consulte “cuidado e limpeza”.  
Meta o excesso de cabo eléctrico dentro do compartimento de  
armazenamento na parte de trás do aparelho.  
batedor  
para fazer bolos, biscoitos, massas de pastelaria, coberturas para bolos,  
recheios, éclairs e puré de batata.  
pinha  
segurança  
Para ovos, natas, massas para fritos, pão-de-ló sem gordura, merengues,  
tartes de requeijão, mousses e soufflés. Não utilize a pinha para preparados  
pesados (por ex. para bater manteiga com açúcar) – caso contrário poderá  
danificá-la.  
gancho para massas  
Para massas com fermento.  
Desligue o aparelho e retire-o da tomada eléctrica antes de o levantar ou  
retirar qualquer acessório, depois de utilizar e antes de limpar.  
Nunca deixe o cabo pendurado de forma a que uma criança o possa  
agarrar.  
Mantenha os seus dedos afastados de peças que se movam e dos  
acessórios colocados no aparelho. Nunca meta os seus dedos, etc., na  
dobradiça.  
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.  
para usar a sua batedeira  
1 Prima a alavanca de desengate da cabeça e levante a cabeça da  
batedeira até esta bloquear.  
Nunca utilize um aparelho ou acessório danificado. Mande-o examinar ou  
reparar: ver “assistência técnica e serviços ao cliente”  
2 Seleccione uma ferramenta e introduza-a no encaixe para ferramentas .  
Nunca deixe a unidade base, o cabo ou a ficha apanharem água.  
Nunca use um acessório não autorizado nem mais de um acessório de  
Certifique-se sempre de que o resguardo está montado no veio e na vara  
para massa antes de introduzir na saída. Uma vez introduzido, monte o  
resguardo na saída da batedeira para evitar a entrada de alimentos.  
3 Coloque a taça na base e rode para a direita, para bloquear .  
4 Prima a alavanca de desengate da cabeça e baixe a cabeça da batedeira  
até esta bloquear.  
cada vez.  
Quando utilizar um acessório leia as informações de segurança incluídas  
neste manual e relacionadas com o produto em particular.  
Nunca exceda as capacidades máximas indicadas.  
Tenha cuidado ao levantar este aparelho. Antes de levantar, certifique-se de  
5 Ligue à tomada e depois ligue o aparelho e rode o comando da velocidade  
para a posição desejada. Para desligar, rode para “0”.  
que a cabeça está bloqueada e que a taça, as ferramentas e o cabo estão  
fixos.  
Este electrodoméstico não deverá ser utilizado por pessoas (incluindo  
crianças) com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas ou com  
falta de experiência e conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas  
ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico por uma pessoa responsável  
pela sua segurança.  
P
Ligue o comando do impulsor  
6 Desligue da tomada.  
para impulsos curtos  
7 Levante a cabeça da batedeira e, mantendo-a imóvel, puxe a ferramenta da  
saída.  
importante  
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o  
electrodoméstico.  
É normal observar-se algum movimento da cabeça da  
batedeira ao misturar misturas pesadas, tais como massa de  
pão.  
Se se levantar a cabeça da batedeira enquanto a máquina está a funcionar,  
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood  
não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada,  
ou caso estas instruções não sejam respeitadas.  
a máquina pára de imediato. Para voltar a ligar a batedeira, baixe a cabeça  
da batedeira, rode o comando da velocidade para a posição de desligado,  
espere alguns segundos e depois seleccione novamente a velocidade. A  
batedeira deve retomar o funcionamento de imediato.  
antes de ligar à corrente  
Certifique-se que a fonte de alimentação eléctrica é a mesma que a  
indicada na parte inferior do equipamento.  
Este aparelho está em conformidade com a directiva 2004/108/EC da CEE  
sobre Compatibilidade Electromagnética e o regulamento da CEE nº.  
1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiais concebidos para estarem em  
contacto com alimentos.  
Se, por qualquer razão, houver um corte na alimentação para a batedeira e  
a máquina deixar de trabalhar, rode o interruptor da velocidade para a  
posição de desligado, espere alguns segundos e depois seleccione  
novamente a velocidade. A batedeira deve retomar o funcionamento de  
imediato.  
chave  
A batedeira não funcionará se as tampas exteriores não  
estiverem todas correctamente colocadas na máquina.  
máquina de cozinha  
Se ouvir a máquina a trabalhar em esforço, desligue-a e retire parte da  
mistura ou aumente a velocidade.  
Remova sempre os acessórios colocados nas saídas de velocidades média  
e alta antes de levantar a cabeça da misturadora.  
saída de velocidade média  
saída de velocidade elevada  
encaixe de acessórios  
alavanca de desengate da cabeça  
cabeça da máquina  
sugestões  
taça  
Desligue no interruptor e raspe a taça com a espátula quando necessário.  
É preferível que os ovos para bater estejam à temperatura ambiente.  
Antes de bater as claras de ovo, certifique-se de que não há gordura ou  
gema de ovo na pinha ou na taça.  
Utilize ingredientes frios para massa de pastelaria, a não ser que a receita  
indique algo em contrário.  
Ao misturar manteiga e açúcar para receitas de bolos, utilize sempre  
manteiga à temperatura ambiente ou amoleça-a primeiro.  
interruptor de ligar/desligar e selector de velocidade  
bloco do motor  
zona de arrumação para o cabo  
batedor  
vara para massa com resguardo amovível  
pinha  
resguardo anti-salpicos  
A sua máquina tem uma função de “início suave” para minimizar os  
acessórios  
derrames. Contudo, se a máquina estiver a bater uma mistura pesada, tal  
como massa para pão, poderá notar que a máquina leva alguns segundos  
para atingir a velocidade seleccionada.  
Nem todos os acessórios da lista poderão estar incluídos na sua máquina  
de cozinha. Os acessórios dependem do modelo.  
misturadora (AT282 e AT283)  
moinho (AT286)  
espremedor de citrinos  
processador de alimentos (AT284)  
espremedor centrifugador (AT285)  
picador de multi-alimentos (AT281)  
42  
conselhos para fazer pão  
Misturadoras AT282 e AT283 (se fornecidas)  
importante  
Utilize o seu misturador para sopas, bebidas, patês, maionese, pão ralado,  
biscoitos ralados, triturar nozes e triturar gelo.  
Nunca ultrapasse as capacidades máximas indicadas - irá sobrecarregar a  
máquina.  
É normal observar-se algum movimento da cabeça da batedeira ao misturar  
misturas pesadas, tais como massa de pão.  
Os ingredientes misturarão melhor se introduzir primeiro o líquido.  
De vez em quando, pare a máquina e raspe a massa do gancho para  
segurança  
RISCO DE QUEIMADURAS: Deverá deixar os líquidos arrefecerem até à  
temperatura ambiente antes de misturar.  
Deixe que os líquidos arrefeçam até atingirem a temperatura ambiente antes  
massas.  
de os colocar no liquidificador.  
Os vários lotes de farinha variam consideravelmente nas quantidades de  
Utilize apenas o copo com a unidade da lâmina fornecido.  
líquido necessário e se a massa estiver muito pegajosa, isto poderá ter um  
efeito considerável na carga imposta à máquina. Aconselhamos a que  
observe a máquina enquanto a massa estiver a ser batida; a operação não  
deverá demorar mais de 6-8 minutos.  
Nunca tente colocar a unidade da lâmina na máquina sem o copo  
colocado.  
Desligue sempre o aparelho da tomada antes de colocar as suas mãos ou  
utensílios no copo.  
Nunca faça funcionar o liquidificador vazio.  
interruptor de velocidade  
O liquidificador só deve funcionar com a tampa posta.  
O que se segue são linhas de orientação e variam consoante a quantidade  
Nunca coloque o dispositivo da lâmina na unidade motriz sem  
de mistura na taça e o tipo de ingredientes que estão a ser misturados.  
o copo misturador colocado.  
batedeira  
Tenha sempre cuidado quando manusear o conjunto da lâmina e evite tocar  
bater gordura com açúcar - começar com a velocidade mínima e  
nas extremidades cortantes das lâminas quando as estiver a limpar.  
aumentar gradualmente para uma velocidade mais elevada  
Ao retirar o misturador ou o moinho da base:  
bater ovos para obter misturas cremosas - usar uma velocidade  
desligue-a;  
média a alta  
Espere até as lâminas estarem completamente paradas;  
incorporar farinha, fruta, etc. - usar uma velocidade baixa a média  
model AT283 deve ter cuidado para não desatarraxar o copo da base  
bolos rápidos - começar com uma velocidade baixa e aumentar  
montada.  
gradualmente para uma velocidade mais elevada  
O uso incorrecto do seu misturador pode resultar em ferimentos.  
incorporar gordura em farinha - usar uma vara a velocidade baixa a  
média  
importante  
A saia da base do copo misturador acrílico da AT282 é  
colocada durante o processo de fabrico e não deve tentar  
retirá-la.  
vara de arames  
aumentar gradualmente para velocidade máxima  
O acessório não funciona se não estiver correctamente  
montado ou colocado na sua máquina de cozinha ou se a  
tampa da saída de velocidade média não estiver colocada.  
vara para massa  
usar uma velocidade baixa a média  
Nunca faça funcionar o liquidificador por mais de um minuto, caso contrário  
capacidades máximas  
poderá sobreaquecer. Desligue-o logo que obtenha a consistência desejada.  
massa para tartes  
bolo seco  
(mistura numa só fase)  
massa para bolo de frutas  
massa para pão  
450 g de farinha  
Não coloque ingredientes secos no liquidificador antes de o ligar. Corte-os  
em cubos, retire a tampa da zona de enchimento e deixe cair os cubos pelo  
orifício existente na tampa, com a máquina a funcionar.  
model AT282 não pique especiarias tais como cravinhos e cominho pois  
poderão danificar o material acrílico.  
1.6 kg peso total da mistura  
1.8 kg peso total da mistura  
500 g de farinha  
claras de ovo  
8
Não utilize o liquidificador como recipiente de armazenagem. Mantenha-o  
vazio antes e depois da utilização.  
controlo do sensor electrónico de velocidade  
Nunca esmague gelo sozinho, adicione sempre um pouco de água.  
model AT282 nunca misture mais de 1,5 litros – ou menos para líquidos  
espumosos, tais como batidos de leite.  
model AT283 nunca misture mais de 1,2 litros – ou menos para líquidos  
espumosos, tais como batidos de leite.  
Receitas de batido cremoso, tipo smoothie – nunca misture ingredientes  
congelados que tenham formado uma massa sólida durante a congelação,  
separe-a antes de a adicionar ao liquidificador.  
A sua máquina está equipa com um sensor electrónico de velocidade,  
concebido para manter a velocidade com cargas diversas, tal como ao  
bater massa para pão ou adicionar ovos a massa de bolos. Poderá portanto  
ouvir alguma variação na velocidade durante a operação pois a máquina  
ajusta-se à carga e à velocidade seleccionada, o que é normal.  
para colocar e usar o resguardo anti-salpicos  
chave ተ  
1 Coloque a taça na base e adicione os ingredientes.  
2 Monte a ferramenta e baixe a cabeça da batedeira  
3 Coloque o resguardo anti-salpicos na taça fazendo deslizar a secção  
cortada em volta da cabeça da batedeira .  
misturadora em acrílico AT282  
tampa  
tampa de enchimento  
copo  
4 Para retirar o resguardo anti-salpicos, inverta o processo acima.  
Durante o processo de mistura, é possível adicionar ingredientes  
anel vedante  
directamente na taça através da abertura existente no resguardo.  
unidade das lâminas  
cuidados e limpeza  
misturadora em vidro AT283  
tampa de enchimento  
tampa  
copo  
anel vedante  
unidade das lâminas  
base  
Desligue sempre no interruptor e retire a ficha da tomada antes de limpar o  
aparelho.  
bloco do motor  
Limpe com um pano humedecido e depois com um seco.  
Nunca utilize abrasivos nem mergulhe em água.  
taça, ferramentas, resguardo anti-salpicos, resguardo amovível  
na vara para massa  
Lave à mão e depois seque bem ou lave na máquina de lavar loiça.  
Nunca utilize uma escova metálica, palha-de-aço ou lixívia para limpar a  
taça de aço inoxidável. Utilize vinagre para remover calcário.  
Mantenha afastado do calor (bicos de fogão, fornos e microondas).  
43  
para usar a sua misturadora em acrílico AT282  
sopa de cenouras e coentro  
1 Certifique-se de que anel vedante está correctamente montado na unidade  
das lâminas.  
ingredientes  
25g de manteiga  
2 Segure na parte inferior da unidade das lâminas e introduza as lâminas na  
base do liquidificador. Rode para bloquear o conjunto.  
3 Coloque os ingredientes no copo.  
4 Coloque a tampa no copo e rode para a direita para encaixar, certificando-  
se de que a patilha na tampa encaixa na ranhura existente na pega. Quando  
1 cebola picada  
1 dente de alho esmagado  
750 g de cenouras cortadas em cubos de 1,5 cm  
(alternativamente para uma sopa mais leve, use 600 g de cenouras cortadas  
em cubos de 1,5 cm)  
colocada de forma correcta, as marcas devem ficar alinhadas  
.
caldo de galinha frio  
10-15ml (2-3 colheres de chá) de coentro em pó  
sal e pimenta  
método  
5 Coloque a tampa da zona de enchimento na tampa.  
6 Retire a tampa da saída de alta velocidade rodando para a esquerda e  
levantando .  
1 Derreta a manteiga numa caçarola, adicione a cebola e o alho e frite-os até  
ficarem macios.  
2 Coloque as cenouras na misturadora, adicione a cebola e alho. Adicione  
caldo suficiente para chegar ao nível de 1,5 marcado no copo. Coloque a  
tampa com o tampão de enchimento.  
7 Coloque o liquidificador por cima da saída, com a pega virada para a parte  
de trás e rode para a direita para bloquear.  
8 Ligue para velocidade máxima.  
9 Uma vez obtida a consistência desejada, desligue o aparelho e desligue da  
tomada.  
3 Processe com o comando impulsor durante 5 segundos para obter uma  
sopa grossa ou mais tempo para uma sopa mais cremosa.  
4 Transfira a mistura para uma caçarola, adicione o coentro e temperos e  
deixe cozer a sopa em lume muito brando por 30 a 35 minutos ou até estar  
cozida.  
10Retire o liquidificador.  
11Recoloque a tampa da saída de velocidade alta depois da utilização.  
para usar a sua misturadora em vidro AT283  
1 Assegure-se que o anel vedante está correctamente colocado na unidade  
da lâmina.  
5 Rectifique o tempero, conforme for necessário e adicione mais líquido, se  
desejar.  
2 Encaixe a unidade da lâmina na base.  
3 Enrosque o copo de vidro na base.  
4 Coloque os seus ingredientes no copo.  
5 Coloque a tampa empurrando para baixo até prender.  
6 Coloque a tampa de enchimento na tampa e empurre para baixo para  
prender.  
Pode encontrar receitas adicionais no website da Kenwood:  
www.kenwoodworld.com  
7 Remova a tampa de saída de velocidade alta girando-a para o lado  
contrário dos ponteiros do relógio e levantando-a .  
8 Coloque o copo misturador no encaixe da unidade motriz, com a pega do  
lado de trás. Gire na direcção dos ponteiros do relógio até as duas setas  
estarem alinhadas  
.
9 Ligue na velocidade máxima.  
10Uma vez atingida a consistência desejada, desligue e retire da corrente  
eléctrica.  
11Retire o copo misturador.  
12Recoloque a tampa da saída de velocidade alta depois da utilização.  
sugestões  
Para impedir fugas certifique-se de que a base está bem enroscada ao  
copo.  
Ao preparar maionese, coloque todos os ingredientes, excepto o óleo, no  
liquidificador. Seguidamente, mantendo a máquina em funcionamento, retire  
a tampa de enchimento e adicione o óleo lentamente em fio uniforme.  
Para misturas espessas, por exemplo, pâté e dips: utilize uma velocidade  
entre baixa e média, raspando para baixo quando necessário. Se a mistura  
for difícil de processar, adicione mais líquido. Alternativamente, utilize a  
regulação de impulsos para fazer com que os ingredientes se movimentem  
para cima das lâminas.  
cuidados e limpeza  
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar o  
acessório da máquina de cozinha.  
Desmonte totalmente o acessório antes de o lavar.  
Esvazie o copo antes de desenroscar a base.  
unidade das lâminas fixa  
1 Retire e lave o anel vedante.  
2 Com uma escova de loiça, lave as lâminas em água corrente. Mantenha a  
parte inferior da unidade das lâminas seca.  
3 Deixe secar ao ar.  
outras peças  
Lave à mão em água quente e com detergente. Em alternativa pode lavar o  
copo misturador em vidro, a tampa de enchimento, a tampa e a base na  
sua máquina da loiça.  
44  
Moinho AT286 (se fornecido)  
Processador de Alimentos AT284 (se  
fornecido)  
Utilize o seu moinho para triturar ervas, nozes e grãos de café.  
Utilize o processador de alimentos para cortar, fatiar, picar e raspar. O  
espremedor de citrinos (se fornecido) pode ser utilizado para retirar o sumo de  
citrinos e só pode ser usado com o processador de alimentos AT284.  
segurança  
Não toque nas lâminas afiadas. Mantenha a unidade das lâminas fora do  
alcance das crianças.  
importante  
Só deve utilizar o copo e a unidade das lâminas com a base fornecida.  
Nunca misture líquidos quentes na moinho.  
Nunca retire a moinho enquanto as lâminas não estiverem completamente  
paradas.  
Quando retirar da embalagem, certifique-se que retira da lâmina de corte, as  
tampas de protecção de plástico das lâminas. Tenha cuidado, as  
lâminas estão muito afiadas. Estas tampas de protecção devem ser  
deitadas fora uma vez que servem apenas para protecção durante a  
fabricação e transporte.  
Nunca tente instalar a unidade das lâminas na máquina sem o copo já  
instalado.  
Quando retirar o moinho da unidade motriz deve ter cuidado para não  
desatarraxar o jarro do moinho da base montada.  
Para assegurar uma longa vida ao seu moinho, nunca o faça funcionar mais  
de 30 segundos. Desligue-o assim que obter a consistência desejada.  
O processamento de especiarias não é recomendado uma vez que podem  
danificar as partes plásticas.  
O aparelho não funcionará se o moinho não estiver correctamente colocado.  
Utilize apenas ingredientes secos.  
segurança  
As lâminas e os discos são extremamente afiados; manuseie-os com  
cuidado. Segure sempre a lâmina de corte pela pega, na parte  
superior, mantendo os dedos afastados do bordo cortante,  
tanto ao segurar como ao limpar.  
Retire sempre as lâminas antes de vazar o conteúdo da taça.  
Mantenha as mãos e utensílios afastados da taça do aparelho enquanto  
este estiver ligado à tomada.  
Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação.  
chave ቱ  
Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s).  
base  
Antes de retirar a tampa da taça ou antes de retirar o acessório da unidade  
base:  
unidade das lâminas  
anel vedante  
copo de moagem  
desligue o aparelho;  
aguarde até as lâminas/discos ficarem completamente imóveis;  
Ao cortar às rodelas/em juliana ou ao ralar, não deixe a taça encher até ao  
nível do disco de corte: esvazie-a regularmente.  
Caso se registe vibração excessiva ao usar este acessório, reduza a  
velocidade ou pare a máquina e retire algum do conteúdo.  
Este aparelho pode ficar danificado e provocar ferimentos se  
exercer demasiada força sobre o mecanismo de entrebloqueio.  
para usar o seu moinho  
1 Introduza os ingredientes no copo.  
2 Assegure-se que o anel vedante está correctamente colocado no dispositivo  
da lâmina.  
3 Vire a unidade das lâminas de cabeça para baixo. Coloque-a dentro do  
copo, com as lâminas para baixo.  
4 Rosque a base no copo até estar razoavelmente apertada.  
5 Remova a tampa de saída de velocidade alta girando-a para o lado  
contrário dos ponteiros do relógio e levantando-a .  
6 Encaixe o moinho na unidade motriz com a seta da base do moinho  
virada para a parte de trás da unidade motriz. Gire na direcção dos  
ponteiros do relógio para prender firmemente até as duas setas ficarem  
chave & ታ  
calcadores: grande e pequeno  
tubo de alimentação  
tampa do robô de cozinha  
lâmina de corte  
pega  
alinhadas  
.
taça do robô de cozinha  
veio de accionamento  
disco de cortar às rodelas/em juliana grossa  
disco de cortar às rodelas/em juliana fina  
disco ralador  
7 Ligue à velocidade máxima.  
O acessório não funciona se não estiver correctamente  
montado ou colocado na sua máquina de cozinha ou se a  
tampa da saída de velocidade média não estiver colocada.  
8 Uma vez atingida a consistência desejada, desligue e retire da corrente  
eléctrica.  
9 Retire o moinho.  
10Recoloque a tampa da saída de velocidade alta depois da utilização.  
discos opcionais  
disco de corte fino, em juliana  
disco de corte normal  
disco para granulação extra grossa  
espremedor de citrinos  
cone espremedor  
sugestões  
As ervas aromáticas frescas devem, idealmente, estar limpas e secas antes  
coador  
de serem moídas.  
Ao moer grãos de café, quanto mais tempo durar a moagem, mais fino será  
Nem todas as peças mencionadas acima estarão necessariamente incluídas  
na embalagem. O conteúdo depende do modelo.  
o resultado.  
A capacidade máxima para processar ervas é de 10g, e 50g para processar  
nozes e grãos de café.  
lâmina de corte  
Use a lâmina de corte para picar carne crua ou cozinhada, ovos cozidos,  
legumes, frutos secos, fazer patês e molhos e também para obter pão  
ralado a partir de pão e bolachas.  
cuidados e limpeza  
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar o  
acessório da máquina de cozinha.  
Desmonte totalmente o acessório antes de o lavar.  
para usar a lâmina de corte  
Para limpeza mais fácil, lave imediatamente todas as peças.  
.
1 Retire a tampa exterior de velocidade média levantando  
2 Coloque o veio de accionamento na saída  
.
jarro, base  
3 Coloque a taça por cima do veio de accionamento com a pega por cima do  
interruptor de ligar/desligar e de velocidade e rode para a direita até  
Lave à mão em água quente e com detergente. O jarro e a base também  
podem ser lavados na máquina de lavar louça.  
bloquear  
.
unidade das lâminas  
1 Remova e lave o anel vedante.  
2 Escove e lave as lâminas em água corrente. Mantenha a parte inferior da  
unidade das lâminas seca.  
3 Deixe secar ao ar.  
4 Coloque a lâmina de corte por cima do veio de accionamento e rode até  
este cair até baixo. A lâmina de corte é extremamente afiada;  
manuseie-a sempre com cuidado.  
5 Corte os alimentos e coloque-os na taça, certificando-se de que ficam  
distribuídos uniformemente.  
45  
6 Coloque a tampa e o tubo de alimentação por cima do interruptor de  
velocidade e rode para a direita, certificando-se de que a patilha na tampa  
utilizar os discos de corte  
1 Retire a tampa exterior de velocidade média levantando.  
2 Coloque o veio de accionamento na saída.  
encaixa na ranhura existente na pega da taça . Quando colocada de  
forma correcta, as marcas devem ficar alinhadas  
.
3 Coloque o copo por cima do veio de accionamento com a pega por cima  
do interruptor de ligar/desligar e de velocidade e rode para a direita até  
bloquear.  
O acessório não funciona se não estiver correctamente  
montado ou colocado na sua máquina de cozinha ou se a  
tampa da saída de velocidade alta não estiver colocada.  
4 Coloque o disco de corte no veio de accionamento. O lado de corte  
seleccionado tem de ficar virado para cima. Manuseie os discos de  
corte com cuidado - são extremamente afiados. Segure os  
discos pela pega central.  
7 Coloque os calcadores.  
8 Ligue e processe os alimentos até obter a consistência pretendida.  
Recomendamos uma velocidade elevada para a maioria das funções de  
picar.  
5 Coloque a tampa e o tubo de alimentação por cima do interruptor de  
velocidade e rode para a direita, certificando-se de que a patilha na tampa  
encaixa na ranhura existente na pega da taça. Quando colocada de forma  
P
Use o comando do impulsor  
para impulsos curtos. O impulso funciona  
enquanto se mantém o comando premido.  
9 Desligue e desligue da tomada.  
correcta, as marcas devem ficar alinhadas  
.
10Retire o acessório.  
11Coloque a tampa da saída de velocidade média depois de usar.  
O acessório não funciona se não estiver correctamente  
montado ou colocado na sua máquina de cozinha ou se a  
tampa da saída de velocidade alta não estiver colocada.  
6 Escolha o tubo de alimentação que deseja utilizar. O empurrador contém  
um tubo de alimentação mais pequeno para processar artigos individuais ou  
ingredientes delgados.  
utilização do tubo de alimentação pequeno  
Comece por introduzir o empurrador grande no tubo de alimentação.  
utilização do tubo de alimentação grande  
Utilize ambos os empurradores conjuntamente.  
7 Introduza os alimentos no tubo de alimentação.  
8 Ligue e empurre para baixo uniformemente com o calcador - nunca enfie  
os dedos no tubo de alimentação. Recomendamos uma velocidade  
média para processar alimentos tenros como pepino e uma velocidade  
média/alta para processar alimentos mais rijos como cenouras e queijo  
duro.  
9 Desligue e desligue da tomada.  
10Retire o acessório.  
11Coloque a tampa da saída de velocidade média depois de usar.  
sugestões  
Corte os alimentos aos bocados antes de os colocar na taça. Carne, pão,  
legumes e outros alimentos de textura semelhante devem ser cortados em  
cubos de aproximadamente 2 cm. As bolachas devem ser cortadas em  
bocados e adicionadas pelo tubo de alimentação com a máquina em  
funcionamento.  
É mais fácil picar ervas aromáticas quando limpas e secas.  
Não misture ingredientes líquidos uma vez que podem verter pela tampa.  
Temos disponível uma misturadora para esse efeito. Contudo, quando  
passar sopas, etc. escorra os alimentos, misture e depois volte a juntar o  
líquido escorrido.  
Tenha o cuidado de não processar excessivamente ao utilizar as lâminas.  
Não utilize o dispositivo de lâmina para misturar ingredientes pesados como  
massa para pão, uma vez que pode danificar a misturadora. Use o batedor  
de gancho na taça de misturar para fazer pão e a vara batedora na taça  
para bater massa de bolos e confeitaria.  
Não use a lâmina de corte para picar cubos de gelo ou outros alimentos  
duros, tais como especiarias, pois pode danificar o acessório.  
sugestões  
Utilize ingredientes frescos.  
Não corte os alimentos em bocados demasiado pequenos. Encha  
razoavelmente bem a toda a largura o tubo de alimentação grande. Isto  
impede os alimentos de deslizarem para os lados durante o processamento.  
Alternativamente utilize o tubo de alimentação pequeno.  
Ao cortar ou picar: os alimentos colocados na vertical saem mais curtos que  
os alimentos colocados na horizontal.  
Se adicionar essência de amêndoa ou corantes a misturas, evite o contacto  
com o plástico pois pode resultar em manchas permanentes.  
capacidade máxima  
carne: 400 g  
Torne-a ‘magra’ retirando qualquer excesso de gordura à carne crua e  
cortando-a em pedaços de 2cm, coloque a carne na taça e opere durante  
aproximadamente 20 segundos ou até alcançar a textura desejada. Quanto  
mais utilizar a máquina mais suave será a textura.  
Depois de utilizar um disco, haverá sempre uma pequena quantidade de  
resíduos no disco ou nos alimentos.  
disco de cortar às rodelas/em juliana e ralar  
Use este disco para cortar às rodelas/em juliana fruta, legumes e queijo e o  
disco ralador para ralar queijo Parmesão e batatas para pratos da cozinha  
alemã com batata ralada.  
cuidados e limpeza  
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar o  
acessório da máquina de cozinha.  
Desmonte totalmente o acessório antes de o lavar.  
usar o disco de cortar às rodelas/em juliana/ralar  
o que os discos fazem  
taça, tampa e acessórios  
Lave à mão e depois segue. Tenha cuidado pois as lâminas e discos de  
corte são muito afiados.  
Pode também lavar na prateleira superior da máquina de lavar louça.  
discos de corte/picado  
Os discos e são reversíveis: um lado corta e o outro pica. Pode cortar  
queijo, cenoura, batata, couve, pepino, curgete, beterraba ou cebola. Pode  
picar queijo, cenoura, batata e alimentos de textura semelhante. O lado do  
disco que desejar utilizar deverá ficar voltado para cima.  
Recomendamos um programa de lavagem curto a baixa temperatura.  
Depois de usar, guarde a lâmina de corte na taça do robô de cozinha.  
disco de raspar/ralar rala queijo parmesão e batata para dumplings  
de batata à alemã.  
discos opcionais  
disco para corte em palitos finos (estilo juliana) ቭ  
Este disco corta batatas para fritar em palitos estilo juliana e ingredientes  
rijos para saladas e decoração de pratos, estufados e pratos fritos à chinesa  
(por exemplo, cenoura, nabo, curgete e pepino).  
disco para cortar em palitos médios corta batatas em palitos  
finos para fritar e ingredientes rijos para saladas e dips (por exemplo, nabo e  
pepino).  
disco para picado extra-grosso pica grosseiramente queijo e  
cenoura.  
46  
espremedor de citrinos  
Nota:  
Este acessório só pode ser usado em conjunto com o processador de  
alimentos AT284.  
Espremedor Centrifugador AT285 (se  
fornecido)  
Use o espremedor centrífugo para extrair sumo de frutas e de legumes.  
Utilize o seu espremedor de citrinos para extrair o sumo de citrinos como,  
por exemplo, laranjas, limões, limas e toranjas.  
segurança  
Não utilize a centrifugadora se o filtro estiver danificado.  
chave  
As lâminas de corte na base do filtro são muito afiadas; tenha cuidado ao  
manusear e ao limpar o filtro.  
Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os dedos no tubo  
de alimentação. Desligue a ficha da tomada de corrente antes de  
desbloquear o tubo de alimentação.  
cone espremedor  
coador  
utilização do espremedor de citrinos  
Antes de tirar a tampa, desligue a ficha da tomada de corrente e espere que  
1 Retire a tampa exterior de velocidade média levantando .  
2 Coloque o veio de accionamento na saída.  
o filtro pare.  
Esta máquina será danificada e pode causar ferimentos se o mecanismo de  
3 Coloque o copo por cima do veio de accionamento com a pega por cima  
do interruptor de ligar/desligar e de velocidade e rode para a direita até  
bloquear.  
bloqueio for sujeito a força demasiada.  
Não use a tampa para accionar o acessório, use sempre o comando de  
velocidade para ligar/desligar.  
4 Coloque o coador no copo certificando-se de que a patilha no bordo  
encaixa na ranhura correspondente, na pega do copo .  
Caso se registe vibração excessiva ao usar este acessório, regule a  
velocidade ou pare a máquina, desligue da tomada e remova qualquer  
obstrução.  
O acessório não funciona se não estiver correctamente  
montado ou colocado na sua máquina de cozinha ou se a  
tampa da saída de velocidade alta não estiver colocada.  
5 Coloque o cone por cima do veio de accionamento rodando até este cair  
até baixo.  
6 Corte a fruta em metades. Regule para a velocidade 3 e pressione a fruta  
contra o cone.  
chave ቴ  
carregador  
tampa  
patilha de bloqueio da tampa  
filtro  
recipiente de polpa  
saída do sumo  
alavanca de desengate do recipiente de polpa  
unidade base  
copo  
Nota  
Esvazie o copo com regularidade e nunca deixe o sumo atingir o lado  
inferior do coador.  
7 Desligue e desligue da tomada.  
8 Levante o cone e retire. Desbloqueie o coador e retire-o.  
9 Desbloqueie o copo e verta o sumo.  
suporte do copo  
cuidados e limpeza  
para usar o seu espremedor centrífugo  
preparação dos alimentos  
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar o  
acessório da máquina de cozinha.  
Descaroce (por exemplo, ameixas, pêssegos, cerejas, etc.)  
Lave manualmente o cone espremedor, o coador e a taça e depois seque-  
Descasque peles duras (melão, ananás, pepino, batata, etc.)  
os bem. Alternativamente poderá lavá-los na máquina de lavar loiça (só na  
prateleira superior).  
Alimentos de pele macia e outros apenas necessitam de ser lavados  
(maçãs, peras, cenouras, rabanetes, alface, couve, salsa, espinafre, uvas,  
morangos, aipo, etc.)  
Descascar citrinos - Descasque e retire a parte branca, caso contrário o  
sumo poderá ficar amargo. Para obter melhores resultados recomendamos  
a utilização do acessório de espremedor de citrinos, disponível em  
separado.  
montagem e utilização  
1 Remova a tampa da saída de velocidade alta antes de montar a unidade .  
2 Coloque o contentor de recolha da polpa na base da unidade e rode na  
direcção dos ponteiros do relógio até prender na posição correcta. Quando  
estiver na posição correcta, o bico deve estar posicionado por cima da  
alavanca de desengate do contentor de recolha da polpa.  
3 Monte o filtro e encaixe bem na posição correcta.  
4 Coloque a tampa no recipiente de polpa com a patilha de bloqueio ao lado  
do braço da unidade base. Depois rode para a direita até a patilha de  
bloqueio na tampa encaixar na ranhura no braço vertical da unidade base.  
Quando colocada de forma correcta, as marcas devem ficar alinhadas  
5 Coloque o suporte do copo na parte inferior do acessório – a seta no  
suporte do copo deve ficar a apontar para cima e alinhada com o bico e  
com a alavanca de desengate do recipiente de polpa.  
.
6 Mantendo o suporte do copo no lugar, monte o acessório no misturador  
colocando o bico por cima do canto da saída de alta velocidade e depois  
rode para a direita para encaixar na posição correcta.  
7 Desloque o suporte do copo na direcção da parte de trás do misturador e  
depois coloque o copo. Rode o suporte para o posicionar por forma a que  
o copo fique por baixo da saída do sumo .  
8 Corte a fruta ou legumes por forma a caberem no tubo de alimentação.  
O acessório não funciona se não estiver correctamente  
montado ou colocado na sua máquina de cozinha ou se a  
tampa da saída de velocidade média não estiver colocada.  
9 Ligue para a velocidade 3, depois coloque os alimentos no tubo de  
alimentação. Empurre a fruta ou legumes para baixo uniformemente com o  
calcador - nunca enfie os dedos dentro do tubo de alimentação.  
47  
10Desligue e desligue da tomada.  
11Coloque a tampa da saída de alta velocidade depois de usar.  
Picador de Multi-alimentos AT281 (se  
fornecido)  
Para desmontar o espremedor inverta o processo de montagem, mas prima  
a alavanca de desengate do recipiente de polpa para desmontar o  
recipiente de polpa da unidade base.  
Use o picador de multi-alimentos para processar carne crua e cozinhada;  
peixe e nozes.  
Alternativamente, se desejar fazer sumo de uma grande quantidade de fruta  
segurança  
ou legumes e só desejar esvaziar o copo e o recipiente de polpa, siga o  
processo seguinte:-  
1 Desligue o misturador e tire a ficha da tomada.  
2 Solte a tampa do acessório e retire-a.  
Verifique sempre que retira os ossos, pele, etc, da carne antes de a picar.  
Quando picar nozes e outros frutos semelhantes introduza apenas alguns  
de cada vez e dê tempo para a espiral os apanhar, antes de adicionar mais.  
3 Retire o filtro,  
Use sempre o empurrador fornecido. Nunca coloque os dedos ou utensílios  
4 Rode o suporte do copo para o lado, levante o copo e esvazie.  
5 Prima a alavanca de desengate do recipiente de polpa, rode o recipiente de  
polpa para a esquerda e desmonte-o levantando-o.  
6 Esvazie o recipiente de polpa no lixo.  
no tubo de alimentação.  
Aviso – a lâmina de cortar está afiada, deve manusear com cuidado quando  
utilizar e quando limpar.  
Certifique-se de que o acessório está bem preso em posição antes de ligar  
7 Monte novamente o aparelho.  
o aparelho.  
importante  
Se o espremedor começar a vibrar, desligue-o e retire a polpa do filtro. (O  
espremedor vibra se a polpa ficar distribuída de forma não uniforme).  
A quantidade máxima que pode ser processada de uma só vez é de 500 g  
de fruta ou legumes.  
Alguns alimentos muito duros podem fazer com que o aparelho abrande a  
velocidade ou pare. Se tal acontecer, desligue e desbloqueie o filtro.  
Desligue e esvazie os recipientes de polpa e de sumo regularmente durante  
a utilização.  
chave ት  
Anel roscado  
filtros do picador de multi-alimentos: médio, grosso (pode ser fornecido  
apenas um filtro de acordo com o modelo)  
Faca de corte  
Espiral  
corpo do picador de multi-alimentos:  
Tabuleiro  
sugestões  
Empurrador  
Introduza lentamente os alimentos macios para conseguir extrair a  
quantidade máxima de sumo.  
As vitaminas desaparecem - quanto mais rapidamente beber o sumo, mais  
montagem  
vitaminas aproveitará.  
1 Introduza a espiral trituradora dentro do corpo do picador de multi-  
Se precisar de guardar o sumo por algumas horas, coloque-o no frigorífico.  
alimentos.  
Poderá conservá-lo melhor, adicionando-lhe algumas gotas de sumo de  
limão.  
Não beba mais de trés copos de 230 ml de sumo por dia, a não ser que já  
2 Coloque a lâmina picadora – o lado que corta virado para fora . Assegure-  
se que está bem encaixado – caso contrário pode danificar o picador multi-  
alimentos.  
esteja habituado a fazê-lo.  
Dilua o sumo para as crianças com uma quantidade igual de água.  
3 Coloque o filtro no picador multi-alimentos . Coloque a saliência sobre o  
pino.  
O sumo de legumes verdes escuros (brócolos, espinafres, etc.) ou  
4 Instale o anel roscado, apertando-o frouxamente.  
vermelhos escuros (beterraba, couve roxa, etc.) é extremamente forte e  
deverá por isso ser sempre diluído.  
O sumo de frutas é rico em frutose (o açúcar natural da fruta) e as pessoas  
diabéticas ou com baixos níveis de açúcar no sangue devem portanto evitar  
beber quantidades excessivas.  
para utilizar o picador multi-alimentos  
1 Levante a cabeça da batedeira.  
2 Com o picador multi-alimentos na posição mostrada , alinhe as saliências  
do eixo que se encontram na extremidade da espiral com os encaixes  
correspondentes do mecanismo de saída.  
3 Empurre o picador multi-alimentos contra a saída e rode na direcção dos  
ponteiros do relógio ate pender.  
cuidados e limpeza  
Desligue sempre e tire a ficha da tomada antes de desmontar o acessório  
do misturador.  
4 Aperte o anel roscado manualmente.  
Desmonte completamente o acessório antes de o limpar.  
Para facilitar a limpeza, lave sempre as peças imediatamente após a  
utilização.  
Nunca permite que a unidade base se molhe.  
Alguns alimentos, como por exemplo a cenoura, provocam descoloração do  
plástico. Poderá esfregar com um pano embebido em óleo vegetal para  
ajudar a remover a descoloração.  
5 Monte o tabuleiro .  
6 Descongele completamente os alimentos antes de os picar.  
Corte a carne em tiras de 2,5 cm de largura.  
7 Ligue na velocidade máxima girando o botão de velocidade na direcção dos  
ponteiros do relógio. Utilizando o empurrador, empurre suavemente os  
alimentos através do tubo, um pedaço de cada vez. Não empurre com  
força – pode estragar o seu picador multi-alimentos.  
importante  
unidade base  
Nunca opere o picador multi-alimentos por mais de 10 minutos seguidos  
Limpe-a com um pano humedecido e seguidamente com um seco.  
pois pode danificar o motor.  
filtro  
O picador multi-alimentos não funcionará se as tampas das  
Limpar usando uma escova suave.  
Verifique regularmente se o filtro apresenta indícios de danos.  
Não use se o filtro estiver danificado. Consulte “assistência e  
cuidados do cliente”  
saídas de velocidade média e alta não estiverem colocadas.  
8 Uma vez picada toda a carne, desligue o aparelho e desligue da tomada.  
9 Remova o picador multi-alimentos.  
outras peças  
cuidados e limpeza  
Lave e depois seque. Pode também lavar na prateleira superior da máquina  
de lavar louça. Recomendamos um programa de lavagem curto a baixa  
temperatura.  
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar o  
acessório da máquina de cozinha.  
Desmonte totalmente o acessório antes de o lavar.  
Lave todas as peças em água com sabão e seque cuidadosamente. Não  
lave peça nenhuma do aparelho na máquina de lavar louça.  
Nunca utilize produtos com soda.  
Passe os discos por óleo vegetal e depois embrulhe-os em papel vegetal  
para impedir descoloração/enferrujamento.  
48  
assistência e cuidados do cliente  
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser  
substituído pela KENWOOD ou por um reparador KENWOOD autorizado.  
Caso necessite de assistência para:  
utilizar o seu electrodoméstico ou  
assistência ou reparações  
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o electrodoméstico.  
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.  
Fabricado na China.  
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO  
NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC.  
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os  
resíduos urbanos.  
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das  
autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar  
separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências  
negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação  
inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se  
obter uma importante economia de energia e de recursos.  
Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o  
produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima.  
49  
Español  
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones  
antes de utilizar su aparato/accesorios Kenwood  
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el  
futuro.  
accesorios para mezclar ingredientes y algunos  
de sus usos  
Quite todo el embalaje y las etiquetas.  
accesorio para batir  
Limpieza: consulte "cuidado y limpieza".  
Recoja el exceso de cable en el compartimiento del cable en la parte  
trasera del aparato.  
Para hacer tartas, galletas, hojaldre, glaseados, rellenos, petisús y puré de  
patata.  
accesorio para montar  
Para huevos, crema, rebozados, bizcochos sin mantequilla, merengues,  
seguridad  
tartas de queso, mousses y soufflés. No use el accesorio para montar con  
mezclas densas (por ej.: para batir mantequilla y azúcar), ya que podría  
estropearlo.  
Apague y desenchufe el aparato antes de poner o quitar los  
utensilios y accesorios, después de su uso y antes de la limpieza.  
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un lugar  
donde un niño pudiera cogerlo.  
No acerque los dedos a las partes móviles ni a los  
utensilios/accesorios acoplados. Nunca ponga los dedos, etc., en el  
mecanismo de bisagra.  
gancho para la masa  
Para mezclas con levadura.  
para usar su mezcladora  
1 Apriete la palanca para soltar el cabezal y levante el cabezal de la  
mezcladora hasta que quede bien sujeta en su posición.  
2 Seleccione un utensilio y apriételo para que encaje en la toma de los  
utensilios .  
Nunca deje el aparato desatendido cuando esté en funcionamiento.  
Nunca utilice un aparato o accesorio deteriorado. Para solicitar que lo  
revisen o lo reparen: consulte “servicio técnico y atención al cliente”.  
Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el enchufe.  
Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de un accesorio al mismo  
tiempo.  
Cuando vaya a usar un accesorio, lea también la información sobre  
seguridad incluida en este manual relacionado con ese producto  
concreto.  
Nunca sobrepase las capacidades máximas indicadas.  
Tenga cuidado al levantar este aparato. Asegúrese de que el cabezal esté  
bloqueado y de que el bol, los utensilios y el cable estén fijos antes de  
levantarlo.  
Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluyendo  
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con  
falta de experiencia o conocimientos, a menos que hayan recibido  
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato por parte de  
una persona responsable de su seguridad.  
Compruebe siempre que el protector esté acoplado en el eje del gancho de  
amasar antes de insertar en la salida. Una vez insertado, acople el protector  
a la salida de la mezcladora para evitar la entrada de comida.  
3 Acople el bol en la base y gire en el sentido de las agujas del reloj para que  
quede bien sujeto en su posición .  
4 Apriete la palanca para soltar el cabezal y baje el cabezal de la mezcladora  
hasta que quede bien sujeto en su posición.  
5 Enchufe en la toma de corriente eléctrica, luego conecte el aparato y gire el  
botón de velocidades a la posición deseada. Para desconectar gire a “0”.  
P
Cambie al botón pulse  
intermitente.  
para que el aparato funcione de forma  
6 Desenchufe de la toma de corriente eléctrica.  
7 Levante el cabezal de la mezcladora y, mientras lo sujeta firmemente, saque  
el utensilio de la salida tirando de él.  
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el  
aparato.  
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está  
destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el  
aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas  
instrucciones.  
importante  
Es normal que el cabezal de la mezcladora se mueva un poco  
al mezclar cargas pesadas como la masa para hacer pan.  
Si el cabezal de la mezcladora se levanta mientras está en funcionamiento,  
la máquina se parará enseguida. Para volver a poner la mezcladora en  
marcha, baje el cabezal de la mezcladora, gire el botón de velocidades a la  
posición off (apagado), espere unos pocos segundos y vuelva a seleccionar  
la velocidad. La mezcladora debe reanudar el funcionamiento enseguida.  
antes de enchufar el aparato  
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea la mismo que el que  
figura en la parte inferior del aparato  
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad  
Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de  
octubre de 2004, sobre los materiales y objetos destinados a entrar en  
contacto con alimentos.  
Si, por cualquier razón, se interrumpe el suministro de electricidad a la  
mezcladora y la máquina deja de funcionar, gire el botón de velocidades a la  
posición off (apagado), espere unos pocos segundos y vuelva a seleccionar  
la velocidad. La mezcladora debe reanudar el funcionamiento enseguida.  
La mezcladora no funcionará a menos que todas las tapas de  
salida de velocidad estén correctamente acopladas a la  
máquina.  
Si oye que la máquina está funcionando, o bien apague y quite un poco de  
mezcla o aumente la velocidad.  
Quite siempre los accesorios acoplados a las salidas de velocidad media y  
descripción del aparato  
aparato de cocina  
salida a velocidad media  
salida a velocidad alta  
alta antes de levantar el cabezal de la mezcladora.  
casquillo acoplador para accesorios  
palanca para soltar el cabezal  
cabeza de la mezcladora  
bol  
interruptor de encendido/apagado y de velocidad  
unidad de potencia  
compartimiento del cable  
accesorio para batir  
gancho de amasar con protector desmontable  
accesorio para montar  
consejos  
Apague el aparato y limpie el bol con la espátula cuando sea necesario.  
Para batir huevos, es mejor que estén a temperatura ambiente.  
Antes de batir las claras de huevo, asegúrese de que no haya mantequilla ni  
yema de huevo en el accesorio para montar ni en el bol.  
Utilice ingredientes fríos para hacer hojaldre, a menos que se indique lo  
contrario en la receta.  
Al batir mantequilla y azúcar cuando haga mezclas para tartas, use  
siempre la mantequilla a temperatura ambiente o ablándela primero.  
La mezcladora dispone de un accesorio de “inicio suave” para reducir  
antisalpicaduras  
los derrames. Sin embargo, si se enciende el aparato cuando haya una  
mezcla densa en el bol, como masa de pan, podrá observar que la  
mezcladora tarda unos segundos en alcanzar la velocidad seleccionada.  
accesorios  
No todos los accesorios que se enumeran estarán incluidos  
necesariamente con su aparato de cocina. Los accesorios  
dependen de la variante del modelo.  
licuadora (AT282 y AT283)  
molinillo (AT286)  
exprimidor de cítricos  
procesador de alimentos (AT284)  
exprimidor centrífugo (AT285)  
molinillo multialimentos (AT281)  
50  
puntos para hacer pan  
Licuadoras AT282 y AT283 (si se incluye)  
importante  
Use la mezcladora para preparar sopas, bebidas, patés, mayonesas, pan  
rallado, migas de galleta, picar frutos secos y hielo.  
Nunca sobrepase las capacidades máximas establecidas, de lo contrario,  
sobrecargará el aparato.  
Es normal que el cabezal de la mezcladora se mueva un poco al mezclar  
cargas pesadas como la masa para hacer pan.  
Los ingredientes se mezclan mejor si se vierte el líquido en primer lugar.  
Pare el aparato cada cierto tiempo y retire la mezcla del gancho para la  
seguridad  
RIESGO DE ESCALDARSE: Los líquidos deben enfriarse a temperatura  
ambiente antes de mezclarlos.  
No toque las cuchillas afiladas. Mantenga a los niños alejados de la unidad  
masa.  
de cuchillas.  
La cantidad de líquido que requieren los distintos lotes de harina varía de  
Utilice la jarra únicamente con la unidad de cuchillas suministrada.  
forma considerable y lo pegajosa que sea la masa puede afectar de forma  
significativa a la carga a la que se somete al aparato. Se recomienda que  
observe el aparato cuando se esté mezclando la masa; la operación no  
deberá durar más de 6-8 minutos.  
Nunca intente acoplar la unidad de cuchillas al aparato sin que la jarra esté  
colocada.  
Desenchufe siempre el aparato antes de poner las manos o algún utensilio  
en el vaso.  
Nunca ponga en marcha la mezcladora vacía.  
botón de velocidades  
Ponga únicamente en marcha la mezcladora con la tapa colocada en su  
Esto es solamente una guía y variará dependiendo de la cantidad de mezcla  
en el bol y de los ingredientes que se estén mezclando.  
batidor  
sitio.  
Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad de potencia  
sin que el vaso de la mezcladora esté colocado.  
batir manteca y azúcar empiece a velocidad mínima e increméntela  
Tenga siempre cuidado al manipular el conjunto de cuchillas y evite tocar el  
gradualmente hasta una velocidad más alta.  
borde cortante de las cuchillas al limpiar el aparato.  
batir huevos en mezclas cremosas utilice una velocidad media a alta  
Antes de quitar la mezcladora de la unidad de potencia:  
añadir harina, fruta, etc utilice una velocidad baja a media  
desenchufe el aparato;  
mezclar a la vez todos los ingredientes de un pastel empiece a  
espere hasta que las cuchillas se hayan parado totalmente;  
una velocidad baja e increméntela gradualmente hasta una velocidad más  
alta.  
modelo AT283 hay que tender cuidado de no desenroscar la jarra del  
conjunto de la base.  
mezclar la manteca y la harina utilice una velocidad baja a media  
El uso incorrecto de su mezcladora puede producir lesiones.  
batidora  
importante  
aumente gradualmente a máximo  
La falda de la parte inferior de la jarra acrílica del modelo  
AT282 se acopla durante la fabricación y no se debe intentar  
quitarla.  
gancho de amasar  
utilice una velocidad baja a media  
El accesorio no funcionará si no está ensamblado o acoplado  
correctamente al aparato de cocina o si la tapa de la salida a  
velocidad media no está colocada.  
capacidades máximas  
pasta quebradiza  
bizcochos (mezcla en  
un solo paso)  
preparado para tartas de frutas mezcla total de 1.8 kg  
masa para pan  
claras de huevo  
450 g de harina  
Nunca haga funcionar la batidora durante más de un minuto, ya que podría  
recalentarse. Apáguela una vez haya obtenido la consistencia adecuada.  
No ponga ingredientes secos en la licuadora antes de ponerla en marcha.  
Córtelos en dados, a continuación, retire el tapón de llenado e introduzca  
los trozos por el agujero de la tapa con la máquina en funcionamiento.  
modelo AT282 no procese especias como clavo, eneldo o semillas de  
comino, ya que dañan el acrílico.  
No utilice la batidora como recipiente para guardar alimentos. Déjela vacía  
cuando no a use.  
No triture el hielo solo, añada siempre un poco de agua.  
modelo AT282 nunca mezcle más de 1,5 litros (o menos para líquidos  
espumosos como los batidos de leche).  
modelo AT283 nunca mezcle más de 1,2 litros (o menos para líquidos  
espumosos como los batidos de leche).  
Recetas de batidos - nunca mezcle ingredientes congelados que hayan  
formado una masa sólida durante la congelación; rómpalos en trocitos antes  
de introducirlos en la licuadora.  
mezcla total de 1.6 kg  
500 g de harina  
8
botón sensor de velocidad electrónico  
La mezcladora dispone de un botón sensor de velocidad electrónico  
diseñado para mantener la velocidad con distintas condiciones de carga,  
como al amasar masa de pan o al añadir huevos a un preparado para una  
tarta. Por lo tanto, es posible que perciba cierta variación en la velocidad  
durante la operación a medida que la mezcladora se adapta a la carga y a la  
velocidad seleccionada, lo cual es normal.  
para acoplar y utilizar el antisalpicaduras  
1 Acople el bol en la base y añada los ingredientes.  
2 Acople el utensilio y baje el cabezal de la mezcladora  
3 Acople el antisalpicaduras al bol deslizando la sección abierta alrededor de  
el cabezal de la mezcladora .  
descripción del aparato ተ  
Licuadora acrílica AT282  
tapa  
tapón de llenado  
vaso  
anillo de cierre  
unidad de cuchillas  
4 Para quitar el antisalpicaduras invierta el proceso anterior.  
Durante el proceso de la mezcla, los ingredientes se pueden añadir  
directamente al bol por el conducto de alimentos.  
cuidado y limpieza  
Licuadora de cristal AT283  
Siempre antes de limpiar el aparato, apáguelo y desenchúfelo.  
tapón de llenado  
tapa  
vaso  
anillo de cierre  
unidad de cuchillas  
base  
unidad de potencia  
Límpielo con un paño húmedo y séquelo después.  
Nunca use abrasivos ni lo sumerja en agua.  
bol, utensilios, antisalpicaduras, protector desmontable en  
gancho de amasar  
Lávelos a mano y luego séquelos bien o lávelos en el lavavajillas.  
Nunca utilice un cepillo de alambre, lana de acero ni lejía para limpiar el bol  
de acero inoxidable. Utilice vinagre para quitar la cal.  
Manténgalo alejado del calor (cocinas, hornos, microondas).  
51  
para usar su licuadora acrílica AT282  
sopa de zanahoria y culantro  
1 Compruebe que el anillo de cierre está correctamente ajustado en la unidad  
de corte.  
ingredientes  
25 g de mantequilla  
2 Sujete la parte inferior de la unidad de corte e inserte las cuchillas en la base  
de la licuadora. Gire para que el ensamblaje quede bloqueado firmemente  
en su lugar.  
1 cebolla picada  
1 diente de ajo aplastado  
750g de zanahorias cortadas en dados de 1,5cm  
(alternativamente, para una sopa más ligera, utilice 600g de zanahorias  
cortadas en dados de 1,5cm)  
1 cubito de caldo de gallina  
10-15 ml (2-3 cucharillas) de culantro en polvo  
sal y pimienta  
3 Ponga los ingredientes en la jarra.  
4 Acople la tapa a la jarra y gire en el sentido de las agujas del reloj para que  
quede ajustada en su posición, asegurándose de que la lengüeta de la tapa  
encaje en la ranura del mango. Cuando esté correctamente ajustada, las  
flechas indicadoras deben quedar alineadas  
5 Coloque el tapón de llenado en la tapa.  
.
método  
6 Quite la tapa de salida de velocidad alta girando en el sentido contrario a las  
agujas del reloj .  
1 Funda la mantequilla en una sartén, añada la cebolla y el ajo, friéndolos  
hasta que estén blandos.  
7 Coloque la licuadora sobre la salida, coloque el mango hacia atrás y gírelo  
en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede firmemente ajustado en  
su lugar.  
2 Ponga la zanahoria en la licuadora y añada la cebolla y el ajo. Añada líquido  
suficiente hasta llegar a la marca 1.5 en el recipiente. Ponga la tapa y el  
tapón del acceso.  
8 Ponga a máxima velocidad.  
9 Cuando se haya obtenido la consistencia deseada, apague y desenchufe.  
10Quite la licuadora.  
11Vuelva a colocar la tapa de la salida a velocidad alta después de usar el  
aparato.  
3 Bata en la posición pulse durante 5 segundos para obtener una sopa  
gruesa o más tiempo para un resultado más fino.  
4 Transfiera la mezcla a un cazo, añada el culantro, añada sal y deje hervir la  
sopa a fuego lento durante 30 ó 35 minutos o hasta que este hecha.  
5 Corrija el punto de sal y añada más líquido si es preciso.  
Se pueden encontrar más recetas en la página web de Kenwood:  
www.kenwoodworld.com  
para usar su licuadora de cristal AT283  
1 Compruebe que el anillo de cierre esté correctamente acoplado a la unidad  
de cuchillas.  
2 Acople la unidad de cuchillas dentro de la base.  
3 Enrosque la jarra de cristal sobre la base.  
4 Ponga los ingredientes en la jarra.  
5 Acople la tapa y presione hacia abajo para que quede bien ajustada.  
6 Introduzca el tapón de llenado en la tapa y presione hacia abajo para que  
quede bien ajustado.  
7 Quite la tapa de la salida de alta velocidad girándola en sentido contrario a  
las agujas del reloj y levantándola para retirarla .  
8 Coloque la licuadora en la salida de alta velocidad, con el asa hacia la parte  
posterior. Gire la licuadora en el sentido de las agujas del reloj para que  
quede firmemente ajustada hasta que las dos flechas queden alineadas  
.
9 Ponga a máxima velocidad.  
10Cuando se haya obtenido la consistencia deseada, apague el aparato y  
desenchúfelo.  
11Quite la licuadora.  
12Vuelva a colocar la tapa de la salida a velocidad alta después de usar el  
aparato.  
consejos  
Para evitar escapes compruebe que la base está firmemente acoplada a la  
jarra.  
Para hacer mayonesa, ponga todos los ingredientes, excepto el aceite, en la  
batidora. A continuación, con el aparato en funcionamiento, saque el tapón  
de llenado y añada el aceite poco a poco de forma constante.  
Mezclas espesas, como paté y salsas: utilice una velocidad baja a media,  
limpiando los bordes cuando sea necesario. Si es difícil de procesar, añada  
más líquido. Otra alternativa es utilizar el ajuste intermitente para que los  
ingredientes se muevan por encima de las cuchillas.  
cuidado y limpieza  
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de quitar el accesorio del  
aparato de cocina.  
Desmonte el accesorio completamente antes de limpiarlo.  
Vacíe la jarra antes de desbloquear la base.  
unidad de cuchillas fija  
1 Retire el aro de sellado y lávelo.  
2 Limpie las cuchillas bajo el grifo. Mantenga la parte inferior de la unidad de  
cuchillas seca.  
3 Deje que se sequen.  
otras piezas  
Lávelas a mano con agua caliente y jabón. Opcionalmente, el tapón de  
llenado, la tapa, la y la licuadora de cristal base se pueden lavar en el  
lavavajillas.  
52  
Molinillo AT286 (si se incluye)  
Procesador de alimentos AT284 (si se  
incluye)  
Use el molinillo para moler hierbas aromáticos, frutos secos o granos de café.  
Utilice el accesorio para procesar alimentos para trocear, cortar en rodajas,  
cortar en tiras o en juliana y rallar. El accesorio para exprimir cítricos (en caso  
de que se facilite) puede utilizarse para exprimir frutas cítricas, y sólo se puede  
usar con el procesador de alimentos AT284.  
seguridad  
No toque las cuchillas afiladas. Mantenga a los niños alejados de la unidad  
de cuchillas.  
Utilice la jarra y la unidad de cuchillas solamente con la base suministrada.  
No introduzca líquidos calientes en la molinillo para mezclarlos.  
importante  
Al quitar el embalaje, asegúrese de quitar el protector de plástico de la  
cuchilla. Las cuchillas están muy afiladas, manéjelas con  
cuidado. No guarde el protector de plástico ya que sólo se utiliza para  
proteger la cuchilla durante el proceso de fabricación y el transporte.  
Nunca quite la molinillo hasta que las cuchillas se hayan detenido  
completamente.  
Nunca intente acoplar la unidad de cuchillas al aparato sin que esté la jarra  
puesta.  
Al quitar el molinillo de la unidad de potencia, hay que tener cuidado de no  
seguridad  
desenroscar la jarra o vaso del molinillo del conjunto de la base.  
Para garantizar una vida larga a su molinillo, nunca lo haga funcionar más de  
Las cuchillas y los discos de corte están muy afilados; manéjelos con  
30 segundos seguidos. Desconéctelo tan pronto como consiga la  
consistencia adecuada.  
No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar las partes de  
cuidado. Sostenga siempre la cuchilla por el asa, situada en la  
parte superior, y mantenga los dedos alejados de los bordes  
cortantes, tanto durante el uso como durante la limpieza.  
plástico.  
Extraiga siempre la cuchilla antes de verter el contenido del bol.  
El aparato no funcionará si el molinillo no está acoplado correctamente.  
Use el aparato sólo para ingredientes secos.  
Mantenga las manos y los utensilios alejados del bol del procesador  
mientras el aparato esté conectado a la toma de corriente eléctrica.  
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada.  
descripción del aparato ቱ  
Utilice siempre el embutidor que se suministra con el aparato.  
Antes de quitar la tapa del bol o el accesorio de la unidad de potencia:-  
base  
desenchufe el aparato;  
unidad de cuchillas  
anillo de cierre  
jarra de molido  
espere hasta que las cuchillas y los discos de corte se hayan parado  
totalmente;  
Al rebanar/trocear o rallar no deje que el bol se llene hasta el disco de corte:  
vacíelo regularmente.  
Si al utilizar este accesorio, el aparato vibra en exceso, reduzca la velocidad  
para usar el molinillo  
o pare la máquina y quite una parte del contenido.  
Este aparato se estropeará y puede producir lesiones si el  
mecanismo de enclavamiento se ve sometido a una fuerza  
excesiva.  
1 Introduzca los ingredientes en la jarra.  
2 Compruebe que el anillo de cierre esté correctamente acoplado a la unidad  
de cuchillas.  
3 Gire la unidad de cuchillas al revés e introdúzcala en el tarro, con las  
cuchillas hacia abajo.  
descripción del aparato & ታ  
4 Enrosque la base en el tarro y apriétela con los dedos.  
5 Quite la tapa de la salida de alta velocidad girándola en sentido contrario a  
las agujas del reloj y levantándola para retirarla .  
6 Coloque el molinillo en la salida con la flecha en la base del molinillo hacia  
la parte posterior del aparato. Gire el molinillo en el sentido de las agujas del  
reloj para que quede firmemente ajustado hasta que las dos flechas queden  
procesador de alimentos  
empujadores: grande y pequeño  
tubo de entrada de alimentos  
tapa del procesador de alimentos  
asa  
alineadas  
.
cuchilla  
7 Cambie a la velocidad máxima.  
bol del procesador de alimentos  
eje de accionamiento  
disco rebanador/troceador grueso  
disco rebanador/troceador fino partes del  
disco rallador de alimentos  
discos opcionales  
El accesorio no funcionará si no está ensamblado o acoplado  
correctamente al aparato de cocina o si la tapa de la salida a  
velocidad media no está colocada.  
8 Cuando se haya obtenido la consistencia deseada, apague el molinillo y  
desenchúfelo.  
9 Quite el molinillo.  
10Vuelva a colocar la tapa de la salida a velocidad alta después de usar el  
aparato.  
disco para cortar patatas (estilo juliana) fino  
disco para cortar patatas estándar  
disco troceador extra grueso  
exprimidor de cítricos  
cono  
consejos  
Las hierbas se muelen mejor si están limpias y secas.  
Al moler granos de café, cuanto más tiempo esté funcionando, más fino  
colador  
será el resultado.  
La capacidad máxima para las hierbas aromáticas es de 10 g y para los  
frutos secos y los granos de café de 50 g.  
No todas las piezas mencionadas anteriormente estarán incluidas  
necesariamente en el paquete. El contenido depende de la variante del  
modelo.  
cuidado y limpieza  
cuchilla de corte  
Utilice la cuchilla para trocear carne cruda y cocida, huevos duros, verduras,  
frutos secos, patés y salsas, así como también para hacer migas de pan y  
galletas.  
Apague siempre el aparato y desconéctelo de la alimentación antes de  
quitar el accesorio.  
Desmonte el accesorio por completo antes de limpiarlo.  
Para limpiar con mayor facilidad, lave siempre las piezas inmediatamente  
para utilizar la cuchilla de corte  
después de usarlas.  
jarra, base  
1 Quite la tapa de la salida a velocidad media  
2 Coloque el eje de accionamiento en la salida.  
.
Lávelas a mano con agua caliente y jabón. La jarra y la base también se  
pueden lavar en el lavavajillas.  
.
3 Ajuste el bol por encima del eje de accionamiento con el mango por encima  
del botón de velocidades y de encendido/apagado (on/off) y gire en el  
sentido de las agujas del reloj hasta que quede bien sujeto en su posición.  
unidad de cuchillas  
1 Quite el anillo de cierre y lávelo.  
2 Limpie las cuchillas cepillándolas bajo el agua del grifo. Mantenga seca la  
parte inferior de la unidad.  
.
4 Acople la cuchilla en el eje de accionamiento y gire hasta que llegue abajo.  
La cuchilla de corte está muy afilada, manéjela siempre con  
cuidado.  
3 Deje que se seque.  
53  
5 Corte los alimentos y póngalos en el bol asegurándose de que están  
distribuidos equitativamente.  
utilización de los discos de corte  
1 Quite la tapa de la salida a velocidad media.  
2 Coloque el eje de accionamiento en la salida.  
6 Ponga la tapadera, el tubo de entrada de alimentos por encima del botón  
de velocidades y gire en el sentido de las agujas del reloj asegurándose de  
3 Ajuste el bol por encima del eje de accionamiento con el mango por encima  
del botón de velocidades y de encendido/apagado (on/off) y gire en el  
sentido de las agujas del reloj hasta que quede bien sujeto en su posición.  
4 Coloque el disco de corte sobre el eje de accionamiento. El lado que elija  
para cortar debe estar situado hacia arriba. Maneje los discos de corte  
con cuidado, ya que están muy afilados. Sostenga los discos  
por la empuñadura central.  
que la lengüeta de la tapa encaje en la ranura del mango del bol . Cuando  
esté correctamente ajustada, las flechas indicadoras deben quedar  
alineadas  
.
El accesorio no funcionará si no está ensamblado o acoplado  
correctamente al aparato de cocina o si la tapa de la salida a  
velocidad alta no está colocada.  
7 Acople los empujadores.  
5 Ponga la tapadera, el tubo de entrada de alimentos por encima del botón  
de velocidades y gire en el sentido de las agujas del reloj asegurándose de  
que la lengüeta de la tapa encaje en la ranura del mango del bol. Cuando  
esté correctamente ajustada, las flechas indicadoras deben quedar  
8 Conecte y procese hasta que se alcance la consistencia deseada.  
Recomendamos una velocidad alta para la mayoría de las funciones de  
troceado.  
P
Use el botón pulse  
para que el aparato funcione de forma intermitente.  
alineadas  
.
El botón pulse funcionará mientras el botón se mantenga en su sitio.  
9 Desconecte y desenchufe.  
10Quite el accesorio.  
11Vuelva a colocar la tapa de salida de velocidad media después de usar el  
aparato.  
El accesorio no funcionará si no está ensamblado o acoplado  
correctamente al aparato de cocina o si la tapa de la salida a  
velocidad alta no está colocada.  
6 Elija el tubo de introducción de alimentos que quiera utilizar. El empujador  
contiene un tubo de introducción de alimentos más pequeño para procesar  
los productos individuales o los ingredientes finos.  
para utilizar el tubo de introducción de alimentos pequeño  
En primer lugar, ponga el empujador grande dentro del tubo de introducción  
de alimentos.  
consejos  
Corte los alimentos antes de meterlos en el bol. La carne, pan, verduras y  
otros alimentos de textura similar deberán cortarse en cubitos de  
aproximadamente 2 cm. Las galletas deberán romperse en trocitos y  
añadirse por el tubo de introducción de alimentos mientras el aparato está  
en marcha.  
para utilizar el tubo de introducción de alimentos grande  
Utilice ambos empujadores a la vez.  
Las hierbas se muelen mejor cuando están limpias y secas.  
7 Ponga los alimentos en el tubo de introducción de alimentos.  
8 Encienda y empuje los alimentos uniformemente con el empujador – nunca  
meta los dedos en el tubo de entrada de alimentos. Se  
recomienda una velocidad media para procesar alimentos blandos como el  
pepino, y una velocidad media/alta para procesar alimentos más  
consistentes como las zanahorias y el queso duro.  
9 Desconecte y desenchufe.  
10Quite el accesorio.  
11Vuelva a colocar la tapa de salida de velocidad media después de usar el  
aparato.  
No mezcle ingredientes líquidos ya que pueden salirse alrededor de la tapa.  
Hay una mezcladora disponible para este propósito. Sin embargo, al licuar  
sopas, etc., escurra los sólidos, lícuelos y después vuélvalos a poner en el  
líquido.  
Tenga cuidado de no procesar los alimentos más de la cuenta cuando utilice  
la cuchilla.  
No utilice la cuchilla para mezclar cargas pesadas como, por ejemplo, masa  
de pan, ya que se podría dañar la batidora. Utilice el gancho de amasar en  
el bol para hacer pan, y el batidor en el bol para hacer pasteles y pasta.  
No utilice la cuchilla para picar cubitos de hielo u otros alimentos duros,  
consejos  
Utilice ingredientes frescos.  
No corte los alimentos demasiado pequeños. Llene bastante el ancho del  
tales como especias, ya que pueden dañar el accesorio.  
Si añade esencia de almendra o aromatizantes a las mezclas, evite el  
contacto con el plástico ya que podrían quedar manchas permanentes.  
tubo de introducción de alimentos grande. Así se evitará que la comida  
salga por los lados durante el procesamiento.  
De forma alternativa, utilice el tubo de introducción de alimentos pequeño.  
Cuando rebane o trocee: los alimentos colocados en posición vertical salen  
más cortos que los colocados horizontalmente.  
capacidad máxima  
carne 400g  
Para hacer carne picada, retire el exceso de grasa de la carne cruda y  
córtela en dados de 2 cm. Coloque la carne en el bol y accione la máquina  
durante unos 20 segundos o hasta obtener la textura deseada. Cuanto más  
tiempo tenga la máquina en funcionamiento más suave será la textura  
obtenida.  
Después de utilizar un disco para cortar, quedará siempre una pequeña  
cantidad de desechos en el disco o en los alimentos.  
disco rebanador/troceador y rallador  
cuidado y limpieza  
Utilice el disco rebanador/troceador para rebanar o trocear fruta, verduras y  
queso, y el disco rallador para rallar queso parmesano y patatas para hacer  
bolitas de patata alemana.  
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de quitar el accesorio del  
aparato de cocina.  
Desmonte el accesorio completamente antes de limpiarlo.  
para utilizar el rebanador/troceador/rallador  
qué hacen los discos para cortar  
bol, tapa y accesorios  
Lave a mano y luego seque bien. Tenga cuidado ya que las cuchillas y los  
discos de corte están afilados.  
De forma alternativa, se pueden lavar en la bandeja superior del lavavajillas.  
rebanador/troceador  
Discos y son reversibles: un lado rebana, el otro trocea. Puede  
rebanar queso, zanahoria, patata, berza, pepino, calabacín, remolacha,  
cebolla. Puede trocear queso, zanahoria, patata y alimentos de textura  
similar. El lado que elija para cortar deberá estar en el lado  
superior.  
Se recomienda utilizar un programa corto a temperatura baja.  
Después de usar el aparato, guarde la cuchilla en el bol del procesador.  
disco rallador ralla queso parmesano y patatas para bolas de patata a  
la alemana.  
discos opcionales  
cortador de patatas fino (estilo juliana) ቭ  
Este disco corta patatas para patatas fritas al estilo juliana e ingredientes  
duros para ensaladas, aderezos, cacerolas y verduras fritas (por ej.,  
zanahorias, nabos, calabacines y pepinos).  
cortador de patatas normal corta patatas para patatas fritas  
delgadas e ingredientes duros para ensaladas y salsas (por ej., nabos y  
pepinos).  
troceador extra-grueso trocea de forma gruesa queso y zanahorias.  
54  
exprimidor de cítricos  
Nota:  
Exprimidor centrífugo AT285 (si se incluye)  
Utilice el exprimidor centrífugo para extraer zumo de frutas y verduras.  
Este accesorio sólo se puede utilizar en conjunción con el procesador de  
alimentos AT284.  
seguridad  
Utilice el exprimidor para cítricos para exprimir el zumo de los cítricos, p. ej.  
naranjas, limones, limas y pomelos.  
No utilice el exprimidor de zumos si el filtro está dañado.  
Las cuchillas en la base del filtro están muy afiladas, tenga cuidado al  
manejar y limpiar el filtro.  
Utilice únicamente el empujador suministrado. Nunca meta los dedos en el  
tubo de introducción de alimentos. Desenchufe antes de desbloquear el  
tubo de introducción de alimentos.  
descripción del aparato  
cono  
colador  
Antes de quitar la tapa, desconecte y espere a que el filtro se detenga.  
para utilizar el exprimidor para cítricos  
1 Quite la tapa de la salida a velocidad media .  
Este aparato se estropeará y puede producir lesiones si el mecanismo de  
enclavamiento se ve sometido a una fuerza excesiva.  
No utilice la tapa para hacer funcionar el accesorio, utilice siempre el control  
de velocidad de encendido/apagado.  
2 Coloque el eje de accionamiento en la salida.  
3 Ajuste el bol en el eje de accionamiento con el mango por encima del botón  
de velocidades y de encendido/apagado (on/off) y gire en el sentido de las  
agujas del reloj hasta que quede bien sujeto en su posición.  
4 Acople el colador en el bol asegurándose de que la agarradera del borde  
encaja en la ranura correspondiente en el mango del bol .  
Si al utilizar este accesorio, el aparato vibra en exceso, ajuste la velocidad o  
pare la máquina, desenchufe y despeje cualquier obstrucción.  
Consulte el libro principal de instrucciones del electrodoméstico al que se  
acopla el accesorio para obtener más información sobre las advertencias  
respecto a la seguridad.  
El accesorio no funcionará si no está ensamblado o acoplado  
correctamente al aparato de cocina o si la tapa de la salida a  
velocidad alta no está colocada.  
5 Coloque el cono en el eje de accionamiento girando hasta que llegue abajo.  
6 Corte la fruta por la mitad. Conecte a velocidad 3 y apriete la fruta en el  
cono.  
descripción del aparato ቴ  
embutidor  
tapa  
lengüeta de enclavamiento de la tapa  
filtro  
depósito de la pulpa  
salida del zumo  
palanca para soltar el depósito de la pulpa  
unidad base  
vaso  
soporte del vaso  
Nota  
Vacíe el bol regularmente y nunca deje que el zumo alcance la parte inferior  
del colador.  
7 Apague y desconecte.  
8 Quite el cono. Desbloquee y quite el colador.  
9 Desbloquee el bol y vierta el zumo.  
cuidado y limpieza  
para utilizar su exprimidor centrífugo  
preparación de los alimentos  
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de quitar el accesorio del  
aparato de cocina.  
Lave el cono, el colador y el bol a mano, a continuación séquelos bien.  
Como alternativa, lávelos en el lavavajillas (sólo en la bandeja superior).  
Quite los huesos (ciruelas, melocotones, cerezas, etc.)  
Quite la piel dura (melones, piñas, pepinos, patatas, etc.)  
Los productos con piel blanda y otros alimentos sólo tienen que lavarse  
(manzanas, peras, zanahorias, rábanos, lechuga, berza, perejil, espinacas,  
uvas, fresas, apio, etc.)  
Pelar cítricos – Pele y retire la corteza blanca, de lo contrario, el zumo puede  
ser amargo. Para obtener unos resultados óptimos, recomendamos utilizar  
el accesorio del exprimidor de cítricos que está disponible por separado.  
montaje y uso  
1 Quite la tapa de salida a velocidad alta antes de montar la unidad .  
2 Coloque el depósito de la pulpa en la unidad base y gire en el sentido de las  
agujas del reloj hasta que quede bien sujeto en su posición. Cuando esté  
correctamente acoplado, el pico vertedor debe estar situado por encima de  
la palanca para soltar el depósito de la pulpa.  
3 Coloque el filtro y empuje firmemente para que encaje en su posición.  
4 Acople la tapa en el depósito de la pulpa con la lengüeta del enclavamiento  
junto al brazo de la unidad base. Luego gire en el sentido de las agujas del  
reloj hasta que la lengüeta del enclavamiento en la tapa encaje en la ranura  
en el brazo vertical de la unidad base. Cuando esté correctamente ajustada,  
las flechas indicadoras deben quedar alineadas  
.
5 Coloque el soporte del vaso sobre la parte inferior del accesorio – la flecha  
que hay en el soporte del vaso debe señalar hacia arriba y quedar alineada  
con el pico vertedor y la palanca para soltar el depósito de la pulpa.  
6 Mientras sujeta el soporte del vaso en su lugar, acople el accesorio a la  
mezcladora colocando el pico vertedor por encima de la esquina de la salida  
de velocidad alta y luego gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que  
quede bien sujeto en su posición.  
7 Mueva el soporte del vaso hacia la parte posterior de la mezcladora y luego  
acople el vaso. Gire el soporte hasta que quede en su posición de manera  
que el vaso esté situado debajo de la salida del zumo .  
8 Corte los alimentos para que quepan en el tubo de entrada de alimentos.  
El accesorio no funcionará si no está ensamblado o acoplado  
correctamente al aparato de cocina o si la tapa de la salida a  
velocidad media no está colocada.  
9 Conecte a velocidad 3, luego coloque la comida en el tubo de entrada de  
alimentos. Empuje los alimentos uniformemente con el empujador - nunca  
meta los dedos en el tubo de entrada de alimentos.  
55  
10Desconecte y desenchufe.  
11Vuelva a colocar la tapa de salida de velocidad alta después de usar el  
aparato.  
Molinillo multialimentos AT281 (si se  
incluye)  
Para desmontar el exprimidor, invierta el proceso de montaje pero apriete la  
palanca para soltar el depósito de la pulpa a fin de retirar el depósito de la  
pulpa de la unidad base.  
Utilice el molinillo multialimentos para procesar carne cruda y cocida, pescado  
y frutos secos.  
seguridad  
Alternativamente, si desea exprimir una gran cantidad de fruta o verduras y  
sólo quiere vaciar el vaso y el depósito de la pulpa, realice el siguiente  
proceso:-  
Asegúrese siempre de que la carne no contiene huesos, piel, etc. antes de  
picarla.  
1 Desconecte y desenchufe la mezcladora.  
2 Desbloquee la tapa del accesorio y quítela.  
3 Saque el filtro,  
Al picar frutos secos, ponga sólo unos cuantos cada vez y deje que el  
mecanismo de desplazamiento los asimile antes de añadir más.  
Utilice siempre el empujador que se suministra. Nunca introduzca los dedos  
4 Gire el soporte del vaso hacia el lado, quite el vaso y vacíelo.  
5 Apriete la palanca para soltar el depósito de la pulpa, gire el depósito de la  
pulpa en sentido contrario a las agujas del reloj y sáquelo.  
6 Vacíe los restos del depósito de la pulpa.  
7 Vuelva a montar la unidad.  
o cualquier utensilio dentro del tubo de alimentación.  
Aviso – la cuchilla está afilada, manéjela con cuidado tanto durante el uso  
como al limpiarla.  
Asegúrese de que el accesorio haya quedado bien sujeto en su sitio antes  
de encender el aparato.  
importante  
Si el exprimidor empieza a vibrar, desconecte y vacíe la pulpa del filtro. (El  
exprimidor vibra si la pulpa no está distribuida uniformemente).  
La capacidad máxima que se puede procesar de una sola vez es de 500g  
de fruta o verduras.  
Algunos alimentos muy duros pueden hacer que su accesorio vaya más  
lento o que se pare. Si esto sucede, desconecte el aparato y desbloquee el  
filtro.  
Desconecte y vacíe los depósitos de la pulpa y del zumo regularmente  
durante el uso.  
descripción del aparato ት  
tuerca de cierre  
tamices del molinillo multialimentos: mediano, grueso (debido a las  
variantes de los modelos, sólo se puede facilitar un tamiz)  
cuchilla  
mecanismo de desplazamiento  
cuerpo del molinillo multialimentos  
bandeja  
empujador de alimentos  
consejos  
Introduzca los alimentos blandos lentamente para obtener el máximo de  
montar  
zumo.  
Las vitaminas desaparecen - cuanto antes beba el zumo, más vitaminas  
obtendrá.  
Si tiene que almacenar el zumo durante unas horas, póngalo en el frigorífico.  
Se conservará mejor si le añade unas gotas de zumo de limón.  
1 Coloque el mecanismo de desplazamiento dentro del cuerpo del molinillo  
multialimentos.  
2 Acople el cortador – lado cortante hacia el exterior . Compruebe que esté  
correctamente fijado, de lo contrario se podría dañar el molinillo  
multialimentos.  
No beba más de 3 vasos de 230 ml de zumo al día, a no ser que esté  
acostumbrado.  
3 Coloque un tamiz del molinillo multialimentos , de modo que el agujero  
pase por el cilindro.  
Diluya siempre los zumos para los niños con una cantidad equivalente de  
agua.  
4 Encaje la tuerca de cierre sin apretarla.  
El zumo de verduras verdes (brócoli, espinacas, etc.) o de verduras rojas  
(remolacha, col roja, etc.) es muy fuerte, por lo tanto dilúyalo siempre.  
Los zumos de frutas son ricos en fructosa (azúcar procedente de las frutas),  
por lo que las personas diabéticas o con niveles bajos de azúcar en sangre  
deben evitar beber demasiado.  
para usar el molinillo multialimentos  
1 Levante el cabezal de la batidora.  
2 Con el molinillo multialimentos en la posición mostrada , alinee las  
lengüetas de posicionamiento al final del mecanismo de desplazamiento con  
las ranuras correspondientes en la salida de transmisión.  
3 Presione el molinillo multialimentos dentro la salida y gire en el sentido de las  
agujas del reloj hasta que quede bien ajustado en su posición.  
4 Apriete manualmente la tuerca de cierre.  
cuidado y limpieza  
Desconecte y desenchufe siempre antes de quitar el accesorio de la  
mezcladora.  
Desmonte el accesorio completamente antes de limpiarlo.  
Para una limpieza más fácil, limpie siempre las diferentes piezas  
inmediatamente después de haber usado el exprimidor.  
Nunca permita que la unidad base se moje.  
Algunos alimentos, como la zanahoria, pueden teñir el plástico. Frote con un  
paño empapado de aceite vegetal para ayudar a quitar color.  
5 Coloque la bandeja .  
6 Descongele completamente la comida congelada antes de  
picarla. Corte la carne en tiras de 2,5 cm de ancho.  
7 Ponga a máxima velocidad girando el botón de velocidad en el sentido de  
las agujas del reloj. Con el empujador de alimentos, vaya introduciendo la  
comida despacio, trozo a trozo. No empuje demasiado, ya que el molinillo  
multialimentos podría estropearse.  
unidad base  
Pase un paño húmedo y a continuación séquela.  
importante  
Nunca haga funcionar el molinillo multialimentos durante más de 10 minutos  
filtro  
seguidos ya que ello podría dañar el aparato.  
Límpielo con un cepillo suave.  
Compruebe el filtro regularmente para detectar la presencia  
de daños. No utilice el aparato si el filtro presenta cualquier  
daño. Consulte “servicio técnico y atención al cliente”  
El molinillo multialimentos no funcionará a menos que las  
tapas de la salida a velocidad media y alta estén colocadas.  
8 Una vez que toda la comida haya sido picada, desconecte y desenchufe.  
9 Quite el molinillo multialimentos.  
otras piezas  
Lave y, a continuación, seque bien. De forma alternativa, pueden lavarse en  
la bandeja superior del lavavajillas. Se recomienda utilizar un programa corto  
y a baja temperatura.  
cuidados y limpieza  
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de quitar el accesorio del  
aparato de cocina.  
Desmonte el accesorio completamente antes de limpiarlo.  
Lave todas las piezas con agua caliente y jabón, y después séquelas bien.  
No lave ninguna pieza en el lavavajillas. Nunca utilice una solución  
de sosa.  
Limpie las pantallas con aceite vegetal, envuélvalas en papel resistente a la  
grasa para evitar que se descoloreen o se oxiden.  
56  
servicio técnico y atención al cliente  
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por  
KENWOOD o por un técnico autorizado por KENWOOD.  
Si necesita ayuda sobre:  
el uso del aparato o  
el servicio técnico o reparaciones  
Póngase en contacto con el establecimiento en el que compró el aparato.  
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.  
Fabricado en China.  
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL  
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA  
2002/96/CE.  
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos  
urbanos.  
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por  
las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.  
Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias  
negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación  
inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un  
ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar  
por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de  
basura móvil tachado.  
57  
Dansk  
Fold forsiden med illustrationerne ud.  
før du bruger din Kenwood køkkenmaskine/tilbehør  
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug  
for at slå noget op i den.  
tilbehør til mixeren og nogle af deres anvendelser  
K-spade  
Til at røre kagedej, småkagedej, butterdej, glasur, kagefyld, vandbakkelser  
Fjern al emballage og mærkater.  
og kartoffelmos mv.  
Vask delene: se ‘pleje og rengøring’.  
Skub overskydende ledning ind i ledningsopbevaringsrummet på bagsiden  
af maskinen.  
piskeris  
Til at piske æg, piskefløde, pandekagedej, lagkagedej, marengs, ostekage,  
mousse og soufflé. Piskeriset må ikke anvendes til tykkere deje (f.eks. til at  
røre fedtstof og sukker) - da det kan beskadige det.  
sikkerhed  
dejkrog  
Til gærdeje.  
Sluk og tag stikket ud, før du monterer eller fjerner redskaber og tilbehør  
efter brug og før rengøring.  
Lad aldrig ledningen hænge ned, således at et barn kan få fat i den.  
sådan anvendes din røremaskine  
1 Tryk ned på håndtaget og løft hovedet på røremaskinen, indtil det låser  
sig fast i positionen.  
Hold fingrene væk fra bevægelige dele og monterede redskaber/tilbehør. Stik  
aldrig fingre eller andet ind i hængselmekanismen.  
Gå aldrig fra maskinen, mens den er i brug.  
Anvend aldrig en beskadiget maskine eller beskadiget tilbehør. Få den  
efterset eller repareret: se ‘Service og kundepleje’.  
Lad aldrig motorenhed, ledning eller stikkontakt komme i kontakt med vand.  
Brug aldrig en uautoriseret tilbehørsdel eller flere tilbehørsdele ad gangen.  
Læs sikkerhedsanvisningen om tilbehørsdelen i denne vejledning inden den  
tages i brug.  
Overskrid aldrig de maksimale mængder.  
Vær forsigtig når apparatet løftes. Kontrollér at hovedet er låst og at skål,  
redskaber og ledning er fastlåst inden den løftes.  
2 Vælg et redskab og tryk det ind i kraftudtaget til redskabet .  
Kontrollér altid at skærmpladen er anbragt på dejkrogens håndtag, før det  
sættes ind i kraftudtaget. Når indført, indbring skærmpladen til  
røremaskinens strømforsyning for at forhindre at mad trænger ind.  
3 Anbring skålen på basen og drej med uret for at låse den fast .  
4 Tryk ned på håndtaget for at løfte hovedet og sænk røremaskinens hoved,  
indtil det låser sig fast.  
5 Sæt stikket i, tænd for maskinen og drej hastighedsknappen til den ønskede  
indstilling. Drej tilbage til ‘0’ for at slukke for maskinen.  
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med  
P
Skift til pulsfunktion  
for korte udbrud  
reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på  
erfaring og kendskab, undtagen hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser  
i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.  
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.  
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet  
6 Tag stikket fra maskinen ud af stikkontakten.  
sådan afmonteres  
7 Løft røremaskinens hoved, og mens den holdes stille trækkes redskabet ud  
af kraftudtaget.  
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse  
instruktioner ikke følges.  
vigtigt  
Det er normalt for piskehovedet, at det forårsager en del  
bevægelse, når der piskes seje dejtyper såsom brøddej.  
Hvis røremaskinens hoved løfter sig, mens maskinen er i gang, vil maskinen  
øjeblikkeligt stoppe. For at genstarte maskinen, sænk hovedet, drej  
hastighedsknappen til sluk-positionen, vent et par sekunder og øg da  
hastigheden igen. Røremaskinen bør genoptage sin funktion øjeblikkeligt.  
før stikket sættes i stikkontakten  
Sørg for at elforsyningen svarer til, den der står på undersiden af  
motorenheden.  
Denne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet 2004/108/EF om  
elektromagnetisk forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004  
om materialer, der er beregnet til at komme i kontakt med fødevarer.  
Hvis, af en eller anden årsag, strømmen tages fra røremaskinen og denne  
stopper, drejes hastighedsknappen til sluk-positionen, vent  
et par sekunder og øg da hastigheden igen. Røremaskinen bør genoptage  
sin funktion øjeblikkeligt.  
Røremaskinen kan ikke betjenes, med mindre alle  
kraftudtagsdæksler er korrekt tilpasset på maskinen.  
Hvis du kan høre at maskinen arbejder med besvær, kan du  
slukke for den og fjerne noget af dejen eller forøge hastigheden.  
Tag altid tilbehør af kraftudtagene til middel eller høj hastighed af, før  
mixerhovedet løftes.  
forklaring  
køkkenmaskine  
kraftudtag (medium-speed)  
kraftudtag (høj-speed)  
tilbehørsåbning  
håndtag til at løfte hovedet  
mixerhoved  
skål  
tips  
tænd/sluk- og hastighedskontakt  
motorenhed  
rum til opbevaring af ledning  
K-spade  
dejkrog med løs skærmplade  
piskeris  
stænkskærm  
Sluk for maskinen og skrab skålen med en dejskraber, når det er  
nødvendigt.  
Det er bedst at piske æg, når de har stuetemperatur.  
Inden der piskes æggehvider, skal du sørge for, at der ikke er noget fedtstof  
eller æggeblomme på piskeriset eller i skålen.  
Når du laver butterdej, er det bedst at bruge kolde ingredienser, medmindre  
opskriften angiver andet.  
Når der røres margarine og sukker til kagedeje, skal fedtstoffet altid have  
tilbehør  
stuetemperatur eller blødgøres først.  
Mixeren er udstyret med en funktion for blød start for at minimere spild. Hvis  
der dog tændes for maskinen med en tyk dej i skålen som f.eks. en brøddej,  
kan det tage et par sekunder, før mixeren kommer op på den valgte  
hastighed.  
Ikke alt tilbehør på listen vil nødvendigvis følge med denne køkkenmaskine.  
Tilbehør afhænger af modelvarianten.  
blender (AT282 og AT283)  
kværn (AT286)  
citruspresser  
foodprocessor (AT284)  
centrifugal saftpresser (AT285)  
universalhakker (AT281)  
tips om æltning af brød  
vigtigt  
Overhold altid den maksimumkapacitet, der er beskrevet – ellers kan du  
overbelaste maskinen.  
Det er normalt for piskehovedet, at det forårsager en del bevægelse, når der  
piskes seje dejtyper såsom brøddej.  
Ingredienserne blandes bedst, hvis væsken kommes i først.  
Stop maskinen med mellemrum og skrab dejen ned fra dejkrogen.  
Forskellige slags mel varierer betydeligt med hensyn til den mængde væske,  
der skal bruges, og dejens klæbrighed kan have en markant virkning på  
maskinens belastning. Det tilrådes, at du holder øje med maskinen, mens  
dejen æltes; dette arbejde bør ikke vare længere end 6-8 minutter.  
58  
hastighedsknap  
Blenderne AT282 og AT283 (hvis leveret)  
Dette er kun en guide, og der vil forekomme variationer afhængigt af  
blandingens mængde i skålen, samt hvilke ingredienser der anvendes.  
k-spade  
Brug din blender til at lave supper, drikke, patéer, mayonnaise, rasp,  
kagerasp, hakke nødder og knuse is.  
at røre fedtstof og sukker start på minimum hastighed og øg gradvist  
hastigheden  
at slå æg i cremede blandinger brug en medium til høj hastighed  
at vende mel, frugt osv. i brug en lav til medium hastighed  
alt-i-et kager start på en lav hastighed og øg gradvist til en højere  
hastighed  
at blande fedtstof med mel pisk ved lav til medium hastighed  
sikkerhed  
SKOLDNINGSRISIKO: Væsker bør afkøle til stuetemperatur, før de  
blendes.  
Rør ikke ved de skarpe knive. Hold knivenheden væk fra børn.  
Brug kun kanden med knivenheden påsat.  
Forsøg aldrig at sætte knivenheden på maskinen, uden at kanden sidder på  
plads.  
piskeris  
Tag altid stikket ud af apparatet før du kommer dine hænder eller redskaber  
Øg gradvist til dejkrog ved maksimum hastighed  
ned i glasset.  
dejkrog  
Lad aldrig blenderen arbejde uden noget i.  
Brug lav til medium hastighed  
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.  
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden at  
maksimale mængder  
butterdej  
sukkerbrødskage (alle ingredienser  
blandes på en gang)  
frugtkagedej  
blenderglasset er sat på.  
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens  
skarpe dele under rengøring.  
Når blenderen fjernes fra el-elementet:  
500 g mel  
1.6 kg samlet vægt  
1.8 kg samlet vægt  
500 g mel  
sluk;  
Vent indtil knivenheden er helt stille;  
gærdej  
æggehvider  
model AT283 pas på ikke at skrue kanden af bundenheden  
8
Misbrug af din blender kan føre til personskade.  
vigtigt  
elektronisk hastighedssensorkontrol  
Tætningsringen på bunden af AT282 akrylkanden er påsat  
under fremstillingen, og den bør under ingen omstændigheder  
fjernes.  
Tilbehøret kan ikke fungere, hvis det er samlet forkert eller  
forkert sat på køkkenmaskinen, eller hvis medium-speed  
kraftudtagets dæksel ikke er sat på.  
Mixeren er udstyret med en elektronisk hastighedsføler, som er konstrueret til  
at opretholde hastigheden under forskellige belastningsforhold, som f.eks.  
når der æltes brøddej eller når der kommes æg i en kagedej. Der kan derfor  
høres en vis variation i hastigheden under arbejdet, efterhånden som  
maskinen indstiller sig til belastningen og den valgte hastighed – dette er  
normalt.  
Lad aldrig blenderen virke længere end 1 minut - den vil blive for varm. Sluk  
for blenderen, så snart den rette konsistens er opnået.  
Kom ikke tørre ingredienser i blenderen, før denne tændes. Skær  
ingredienserne i terninger, fjern derefter midterproppen og kom terningerne  
ned i hullet på låget, mens blenderen kører.  
model AT282 krydderier som f.eks. kryddernelliker, dild og spidskommen  
må ikke behandles i blenderen - de kan beskadige acrylmaterialet.  
Anvend ikke blenderen til at opbevare ingredienser. Den skal være tom før  
og efter brug.  
Knus aldrig is alene, tilsæt altid lidt vand.  
sådan monteres og anvendes stænkskærmen  
1 Anbring skålen på base og kom ingredienserne i.  
2 Anbring redskabet i kraftudtaget og sænk røremaskinens hoved  
3 Anbring stænkskærmen på skålen ved at lade den åbne del glide over  
røremaskinens skål .  
4 Fjern stænkskærmen ved at reversere ovenstående procedure.  
Under omrøring kan ingredienserne tilføres direkte til skålen via slisken.  
model AT282 blend aldrig mere end 1,5 liter – mindre, når det drejer sig  
pleje og rengøring  
om skummende væsker som f.eks. milkshakes.  
Inden rengøring skal der altid slukkes for maskinen og stikket skal tages ud  
model AT283 blend aldrig mere end 1,2 liter – mindre, når det drejer sig  
af stikkontakten.  
om skummende væsker som f.eks. milkshakes.  
'Smoothie' opskrifter - blend aldrig frosne ingredienser, som under  
nedfrysningen er blevet til en fast masse. Massen skal brækkes i stykker, før  
den kommes i blenderen.  
motorenhed  
Tør ydersiden af med en fugtig klud og tør efter med et viskestykke.  
Brug aldrig skurende midler og kom aldrig maskinen i vand.  
skål, redskaber, stænkskærm, løs skærmplade på dejkrog  
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskine.  
forklaring ተ  
Hvis du har en skål af rustfrit stål, må du aldrig bruge en stålbørste, ståluld  
akrylblender AT282  
eller blegemidler. Kalkmærker kan fjernes med eddike.  
Skålen må ikke udsættes for direkte varme (komfurer, ovne,  
mikrobølgeovne).  
låg  
midterprop  
blenderglas  
tætningsring  
knivenhed  
glasblender AT283  
midterprop  
låg  
blenderglas  
tætningsring  
knivenhed  
sokkel  
59  
sådan anvendes akrylblender AT282  
gulerods- og koriandersuppe  
1 Kontrollér at tætningsringen er korrekt anbragt på knivenheden.  
2 Hold på undersiden af knivenheden og påfør knivenheden på basen af  
blenderen. Drej for at samle delene sikkert sammen.  
ingredienser  
25 g smør  
1 løg, hakket  
3 Kom dine ingredienser i blenderglasset.  
1 fed hvidløg, knust  
4 Anbring låget på blenderglasset og drej med uret for at fastlåse, og kontrollér  
at mærket på låget passer med hullet i håndtaget. Når korrekt placeret bør  
750 gr. gulerødder skåret i terninger på 1,5 cm  
(for en lysere suppe anvendes 600 gr. Gulerødder skåret i terninger  
på 1,5 cm)  
markeringerne passe sammen  
5 Anbring midterproppen i låget.  
.
kold kyllingebouillon  
6 Fjern kraftudtagsdækslet for høj hastighed ved at dreje mod uret, og løfte  
det af .  
10-15 ml (2-3 tsk.) stødt koriander  
salt og peber  
7 Anbring blenderen over strømforsyningen, drej den bagud og drej derefter  
med uret for at låse den på plads .  
8 Tænd på maksimum hastighed.  
9 Når den ønskede konsistens er opnået, slukkes der for maskinen, og den  
tages ud af stikkontakten.  
metode  
1 Smelt smør i en gryde, tilsæt løg og hvidløg og steg, til de er møre.  
2 Kom gulerødderne i blenderen, tilsæt løg og hvidløg. Tilsæt tilstrækkelig  
bouillon til at nå op til 1,5 mærket på glasset. Sæt låget med midterproppen  
på.  
10Afmontér blenderen.  
11Sæt high-speed kraftudtagets dæksel på igen efter brug.  
3 Blandingen blendes i 5 sekunder på pulsfunktionen for at opnå en grov  
konsistens eller længere for et finere resultat.  
4 Overfør blandingen til en gryde, tilsæt koriander samt salt og peber og lad  
suppen snurre i 30 - 35 minutter eller indtil den er mør.  
5 Smag til med salt og peber og tilsæt ekstra væske, hvis det er nødvendigt.  
sådan anvendes glasblender AT283  
1 Kontrollér, at tætningsringen er korrekt anbragt på knivenheden.  
2 Sæt knivenheden i bunden af blenderen.  
3 Skru glaskanden på bunden.  
4 Læg ingredienserne i kanden.  
Andre opskrifter findes på Kenwoods website:  
www.kenwoodworld.com  
5 Sæt låget på og skub ned for at låse.  
6 Anbring midterproppen i låget, og skub ned for at låse.  
7 Fjern kraftudtagsdækslet for høj hastighed ved at dreje mod uret, og løfte  
det af .  
8 Anbring blenderen over strømforsyningen, drej den bagud og drej derefter  
med uret for at låse den på plads, indtil de to pile er ud for hinanden  
9 Skift til maks. hastighed.  
.
10Når den ønskede konsistens er opnået, slukkes der for maskinen, og stikket  
tages ud af stikkontakten.  
11Afmontér blenderen.  
12Sæt high-speed kraftudtagets dæksel på igen efter brug.  
tips  
For at undgå utætheder kontroller at basen er låst sikkert fast i  
blenderglasset.  
Når du laver mayonnaise, skal alle ingredienserne undtagen olien kommes i  
blenderen. Mens maskinen virker, fjernes midterproppen og olien tilsættes  
langsomt i en jævn strøm.  
Tykkere blandinger, f.eks. postejer, dips osv.: brug lav til mellemhastighed og  
skrab blandingen ned fra siderne, når det er nødvendigt. Tilsæt mere væske,  
hvis blandingen er svær at bearbejde. Pulseringsindstillingen kan også  
bruges for at føre ingredienserne hen over knivene.  
pleje og rengøring  
Husk altid at slukke og tage stikket ud, før du fjerner tilbehøret fra  
køkkenmaskinen.  
Adskil tilbehøret helt før rengøring.  
Tøm blenderglasset før basen låses op.  
fast knivenhed  
1 Fjern og vask tætningsringen.  
2 Børst knivene rene under vandhanen. Hold undersiden af knivenheden tør.  
3 Lad blenderen tørre.  
andre dele  
Rengøres i hånden med varmt sæbevand. Midterproppen, låget og bunden  
kan også rengøres i opvaskemaskinen.  
60  
Kværn AT286 (hvis leveret)  
Foodprocessor AT284 (hvis leveret)  
Brug kværnen til at male urter, nødder og kaffebønner.  
Brug foodprocessortilbehøret til at hakke, snitte, strimle osv.  
Citruspressertilbehøret (hvis leveret) kan bruges til at lave saft af citrusfrugter,  
men kan kun bruges sammen med AT284 foodprocessoren.  
sikkerhed  
vigtigt  
Rør ikke ved de skarpe knive. Hold knivenheden væk fra børn.  
Når emballagen fjernes, skal det sikres at knivhylstret af plastik tages af  
knivsbladet. Pas på, da knivene er meget skarpe. Hylstret bør  
kasseres, da det kun er beregnet til at beskytte kniven under fremstilling og  
forsendelse.  
Anvend kun glasset og knivenheden med den medleverede sokkel.  
Blend aldrig varme væsker i kværnen.  
Fjern aldrig kværnen, før knivene er standset helt.  
Forsøg aldrig at sætte knivenheden på maskinen, uden at glasset sidder på  
plads.  
sikkerhed  
Når kværnen tages af motorenheden, skal man passe på ikke at skrue  
kværnglasset af bundenheden.  
Håndter med forsigtighed da både knivenhed og plader er meget skarpe.  
Lad ikke kværnen køre i mere end 30 sekunder, for at sørge for at din kværn  
får en lang levetid. Sluk for den så snart du har den rigtige konsistens.  
Det anbefales ikke at arbejde med krydderier, da de kan skade  
Hold altid knivens klinge i fingergrebet på toppen, der drejer  
væk fra den skærende side, både når den anvendes og  
rengøres.  
plastikdelene.  
Fjern altid knivbladet, før skålens indhold hældes ud.  
Maskinen vil ikke fungere, hvis kværnen ikke er sat korrekt sammen.  
Sørg for at holde hænder og redskaber ude af skålen mens denne er koblet  
Må kun bruges til tørre ingredienser.  
til strømforsyningen.  
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug altid  
de(n) medfølgende nedstopper(e).  
Før låget fjernes fra skålen eller hakkerdelen fra motorenheden:-  
forklaring ቱ  
sokkel  
knivenhed  
gummitætningsringen  
kværnglas  
sluk maskinen;  
vent til knivenheden/pladerne står helt stille;  
Når der snittes/rives eller hakkes må skålen ikke blive fyldt op til  
skæreskiven: tøm den regelmæssigt.  
Hvis der forekommer voldsomme vibrationer, mens apparatet anvendes, skal  
brug af din kværn  
1 Kom ingredienserne i glasset.  
2 Sørg for at gummitætningsringen sidder rigtigt på plads på knivenheden.  
3 Vend knivenheden på hovedet. Sænk den ned i glasset med knivene nedad.  
4 Skru soklen på glasset, til den er fingerstram.  
hastigheden enten sættes ned, eller også skal maskinen stoppes og noget  
af indholdet tømmes ud.  
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til  
skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.  
forklaring & ታ  
5 Fjern dækslet over det hurtige hastighedsudtag ved at dreje mod uret og  
løfte af .  
6 Anbring kværnen over udtaget med pilen på bunden mod bagsiden af  
maskinen. Drej kværnen med uret for at låse den på plads, indtil de to pile  
food processor  
stoppepind: stor og lille  
tilførselsrør  
foodprocessorlåg  
fingergreb  
knivenhed  
foodprocessorskål  
drivende aksel  
grov snitte/rive plade  
fin snitte/rive plade deler sig fra ingredienserne  
raspeplade  
ligger ud for hinanden  
.
7 Indstil maskinen på maksimal hastighed.  
Tilbehøret kan ikke fungere, hvis det er samlet forkert eller  
forkert sat på køkkenmaskinen, eller hvis medium-speed  
kraftudtagets dæksel ikke er sat på.  
8 Når den ønskede konsistens er opnået, skal du slukke og tage stikket ud a  
stikkontakten.  
9 Fjern kværnen.  
10Sæt high-speed kraftudtagets dæksel på igen efter brug.  
valgfrie plader  
tynd (julienne stil) riveplade  
standard riveplade  
ekstra grov riveplade  
citruspresser  
presser  
tips  
Det er bedst at male krydderurter, når de er rene og tørre.  
Når der males hele kaffebønner, vil de blive malet finere, hvis kværnen virker i  
længere tid.  
Den maksimale kapacitet for urter er 10 g samt 50 g for nødder og kaffe.  
si  
pleje og rengøring  
Ikke alle ovennævnte dele vil nødvendigvis være inkluderet i pakken.  
Indholdet afhænger af modelvarianten.  
Sluk altid og afbryd strømmen førend tilbehøret fjernes fra køkkenmaskinen.  
Skil tilbehøret fuldstændigt før rengøring.  
For en lettere rengøring, vask altid delene straks efter brug.  
knivenhed  
Anvend knivenheden til at hakke råt og tilberedt kød, kogte æg, grøntsager,  
nødder, paté, dip samt til at lave rasp af brød og kiks.  
glas, bund  
Rengøres i hånden med varmt sæbevand. Glasset og bunden kan også  
vaskes i opvaskemaskine.  
sådan anvendes knivenheden  
knivenhed  
.
1 Afmonter kraftudtagsdækslet til medium hastighed ved at løfte det af  
1 Fjern og vask tætningsringen.  
2 Børst knivene rene under vandhanen. Hold undersiden af enheden tør.  
3 Lad knivenheden lufttørre.  
2 Anbring den drivende aksel på strømforsyningen  
3 Anbring skålen over den drivende aksel med håndtaget over tænd/sluk og  
.
hastighedsknappen, og drej med uret indtil den låses fast i positionen  
.
4 Anbring knivenheden over den drivende aksel og drej indtil den falder helt  
ned. Håndter altid med forsigtighed da knivenheden er meget  
skarp.  
5 Skær ingredienserne i stykker og fordel dem jævnt i skålen.  
6 Anbring låget samt tilførselsrør over hastighedsknappen og drej med uret  
indtil tappen på låget glider ind i hullet på skålens håndtag . Markeringerne  
skal være lige over hinanden når korrekt anbragt  
.
Tilbehøret kan ikke fungere, hvis det er samlet forkert eller  
forkert sat på køkkenmaskinen, eller hvis high-speed  
kraftudtagets dæksel ikke er sat på.  
7 Anbring stoppepindene.  
61  
8 Tænd og kør indtil den ønskede konsistens er opnået. Vi anbefaler en høj  
hastighed til de fleste hakkefunktioner.  
sådan anvendes det lille tilførselsrør  
Sæt først den store nedstopper ind i tilførselsrøret.  
sådan anvendes det store tilførselsrør  
Brug begge nedstoppere samtidigt.  
P
Anvend pulsen  
holdes i position.  
til korte kørsler. Pulsen er i funktion så længe knappen  
9 Sluk og tag maskinen ud a stikkontakten.  
10Afmonter tilbehørsdelen.  
11Genanbring kraftudtagsdækslet for medium hastighed efter brug.  
7 Kom maden ned i tilførselsrøret.  
8 Tænd og skub ingredienserne ned, lidt ad gangen, med stoppepinden –  
kom aldrig dine fingre ned i tilførselsrøret. Vi anbefaler medium  
hastighed ved bearbejdelse af bløde ingredienser som f.eks. agurk, og en  
medium/høj hastighed ved bearbejdelse af fastere madvarer som f.eks.  
gulerødder og hård ost.  
9 Sluk og tag maskinen ud af stikkontakten.  
10Afmontér tilbehørsdelen.  
11Genanbring kraftudtagsdækslet for medium hastighed efter brug.  
tips  
Maden skal skæres i stykker, før den kommes i skålen. Kød, brød,  
grøntsager og andre madvarer af lignende konsistens skal skæres i terninger  
på ca. 2 cm. Kiks, tvebakker og lignende kan brækkes i stykker og kommes  
ned i tilførselsrøret, mens maskinen arbejder.  
Krydderurter hakkes bedst, når de er rene og tørre.  
Undlad at blende flydende ingredienser, da de kan lække omkring låget. Der  
tips  
kan fås en blender til dette formål. Når der pureres supper o.l. skal man  
hælde faste ingredienser fra, blende dem og så hælde dem tilbage i væsken.  
Brug friske ingredienser.  
Skær ikke maden i for små stykker. Fyld det store tilførselsrør i bredden, så  
Pas på, at maskinen ikke arbejder for længe, når knivbladet anvendes.  
Kniven må ikke anvendes til at blande tunge masser som f.eks. dej til brød,  
det er ret fuldt. Derved undgås det, at maden glider ned i siden under  
arbejdet.  
da det kan beskadige maskinen. Brug dejkrogen i blandeskålen til at lave  
brød og piskeriset i skålen til at lave kager og wienerbrød.  
Ellers kan du anvende det lille tilførselsrør.  
Når der snittes eller rives: mad, som placeres lodret, bliver kortere end mad,  
Anvend ikke knivenheden til at hakke isterninger eller andre hårde  
som placeres vandret.  
ingredienser, som f. eks krydderier, da de kan beskadige tilbehørsdelen.  
Efter brug af en snitte/riveplade vil der altid være en lille smule spild på  
Hvis der anvendes mandelessens eller andre smagsstoffer i blandingen,  
pladen eller i maden.  
undgå da kontakt med plastikdele, da disse kan blive permanent  
beskadiget.  
pleje og rengøring  
maksimal kapacitet  
kød 400g  
Hakkekød: Fjern fedtet på kødet og skær det i 2 cm tern. Læg dem i skålen  
og lad maskinen køre i ca. 20 sekunder, eller til kødet har den ønskede  
konsistens. Jo længere maskinen kører, jo jævnere bliver konsistensen.  
Husk altid at slukke og tage stikket ud, før du fjerner tilbehøret fra  
køkkenmaskinen.  
Adskil tilbehøret helt før rengøring.  
skål, låg og tilbehørsdele  
Rengør i hånden og tør. Pas på da knivenhed og skæreplader er skarpe.  
snitte/rive og raspeplader  
Anvend snitte/rive til at snitte eller rive frugt, grøntsager og ost, og  
raspepladen til at rive parmesanost og kartoffelboller.  
Disse kan evt. rengøres på den øverste hylde i din opvaskemaskine. Det  
anbefales at der anvendes et kort program med lav temperatur.  
Efter brug opbevares knivenheden i røreskålen.  
sådan anvender du snitteren/råkostjernet/  
riveren  
citruspresser  
Bemærk:  
hvad pladerne anvendes til  
Dette tilbehør kan kun anvendes sammen med AT284 foodprocessor.  
snitte/riveplader  
Plader og er vendbare: den ene side snitter, den anden river. Du kan  
snitte ost, gulerødder, kartofter, rød- og hvidkål, agurker, squash, rødbeder,  
løg mv. Du kan rive ost, gulerødder, kartofler og madvarer af lignende  
konsistens. Den ønskede snitte/riveside skal vende opad.  
Citruspresseren anvendes til at udpresse saft fra citrusfrugter, f.eks.  
appelsiner, citroner, limefrugt og grapefrugt.  
forklaring  
raspeplade river parmesanost og kartofler til tyske kartoffelboller.  
presser  
si  
valgfrie plader  
sådan anvendes citruspresseren  
1 Fjern kraftudtagsdækslet for medium hastighed, ved at løfte det af .  
2 Placér den drivende aksel på strømforsyningen.  
3 Anbring skålen over den drivende aksel med håndtaget over tænd/sluk og  
hastighedskontakten, og drej med uret indtil skålen fastlåses.  
4 Anbring sien i skålen og kontrollér at næsen på kanten er i hak med hullet i  
skålens håndtag .  
fin pommes frites plade (juliennetype) ቭ  
Denne plade bruges til at udskære fine pommes frites og faste ingredienser  
til salat, pynt, gryderetter og 'stir fries' (f.eks. gulerødder, kålroer, squash og  
agurker).  
standard pommes frites plade udskærer kartofter til tynde pommes  
frites og faste ingredienser til salat og dips (f.eks. gulerødder, agurker).  
ekstra grov riveplade river ost og gulerødder groft.  
Tilbehøret kan ikke fungere, hvis det er samlet forkert eller  
forkert sat på køkkenmaskinen, eller hvis high-speed  
kraftudtagets dæksel ikke er sat på.  
5 Placér keglen over den drivende aksel, og bliv ved med at dreje, indtil den  
falder hele vejen ned.  
sådan bruges skærepladerne  
1 Afmonter kraftudtagsdækslet for medium hastighed, ved at løfte det af.  
2 Anbring den drivende aksel på strømforsyningen.  
3 Anbring skålen over den drivende aksel med skålens håndtag over  
tænd/sluk og hastighedsknappen, indtil den låses i positionen.  
4 Anbring den skærende plade på den drivende aksel. Den skæreside du har  
valgt skal vende opad. Håndter med forsigtighed – de er ekstremt  
skarpe. Hold pladerne på midtergrebet.  
6 Skær frugten over i to dele. Tænd på hastighed 3 og pres frugten ned over  
keglen.  
Bemærk:  
Tøm skålen jævnligt, og lad ikke saften nå op til bunden af sien.  
7 Sluk og tag maskinen ud af stikkontakten.  
8 Løft keglen af. Lås op og afmonter sien.  
5 Anbring låget samt tilførselsrør over hastighedsknappen og drej med uret,  
indtil tappen på låget glider ind i hullet på skålens håndtag. Markeringerne  
9 Lås op for skålen og hæld saften over i en anden beholder.  
skal være lige over hinanden, når korrekt anbragt  
.
Tilbehøret kan ikke fungere, hvis det er samlet forkert eller  
forkert sat på køkkenmaskinen, eller hvis high-speed  
kraftudtagets dæksel ikke er sat på.  
pleje og rengøring  
Husk altid at slukke og tage stikket ud, før du fjerner tilbehøret fra  
køkkenmaskinen.  
6 Vælg hvilket tilførselsrør, du ønsker at anvende. Nedstopperen indeholder et  
lille tilførselsrør, som bruges til enkelte dele eller tynde ingredienser.  
Vask presseren, sien og skålen i hånden, og tør grundigt. Ellers kan delene  
vaskes i opvaskemaskine (kun på øverste stativ).  
62  
For at skille saftpresseren ad skal du følge samleinstrukserne bagfra, men  
trykke på frugtkødsbeholderens frigørelsesmekanisme for at frigøre  
frugtkødsbeholderen fra soklen.  
Centrifugal saftpresser AT285 (hvis leveret)  
Anvend den centrifugale saftpresser til at udvinde juice fra frugt og grøntsager.  
Som alternative kan du, hvis du ønsker at presse en store mængde frugt  
eller grøntsager og kun ønsker at tømme bægeret og frugtkødsbeholderen,  
følge følgende procedurer:-  
sikkerhed  
Anvend ikke saftcentrifugen, hvis filteret er beskadiget.  
1 Sluk og tag stikket ud af mixeren.  
2 Lås det tilførte låg op og løft det af.  
3 Løft filteret ud,  
Skærebladene på basen af filteret er meget skarpe. Vær derfor forsigtig ved  
håndtering og rengøring af filteret.  
Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent, til filteret standser.  
4 Drej bægerholderen til siden, løft bægeret af og tøm det.  
5 Tryk på frugtkødsbeholderens frigørelsesmekanisme, drej  
frugtkødsbeholderen mod uret og løft ud.  
6 Tøm frugtkødsbeholderen for affald.  
7 Saml enheden igen.  
Skærebladene på bunden af filtercylinderen er meget skarpe. Pas derfor på,  
når du bruger og skal rengøre cylinderen.  
Denne maskine vil blive beskadiget og kan forårsage skade, hvis  
sammenlåsemekanismen bliver udsat for overdreven tvang.  
Benyt ikke låget til at kontrollere tilbehør, benyt altid on/off  
hastighedskontrollen.  
Skulle der opstå overdreven vibration, når tilbehøret anvendes, kan du enten  
justere hastigheden eller stoppe maskinen, tage stikket ud og tømme  
blokeringen.  
VIGTIGT!  
Hvis saftpresseren begynder at vibrere, sluk og tøm kødet fra filteret.  
(Saftpresseren vibrerer, hvis frugtkødet bliver ulige fordelt).  
Den maksimale kapacitet som kan bearbejdes på én gang er 500g frugt eller  
grøntsager.  
Nogle meget hårde frugttyper eller grøntsagstyper kan forårsage, at  
tilbehøret gøres langsommere eller stopper. Hvis dette forekommer, skal du  
slukke og rengøre filteret.  
forklaring ቴ  
skubber  
låg  
fastlåsnings-tap på låg  
filter  
beholder til frugtkød  
juice-udgang  
frugtkødsbeholderens frigørelsesmekanisme  
sokkelenhed  
bæger  
Sluk og tøm frugtkød- og saftbeholdere regelmæssigt under brug.  
tips  
Når frugten/grøntsagerne er meget bløde, er det bedst at komme dem  
langsomt i for at få mest mulig saft.  
Vitaminer forsvinder - jo hurtigere du drikker saften, des flere vitaminer får  
du.  
Når det er nødvendigt at opbevare saften et par timer, skal den stilles i  
køleskabet. Hvis der tilsættes et par dråber citronsaft, holder den sig bedre.  
Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft om dagen, medmindre du plejer at  
bægerholder  
drikke meget saft.  
Fortynd saft til børn med lige dele vand.  
Saft fra mørkegrønne grøntsager (broccoli, spinat mv.) eller mørkerøde  
sådan anvendes saftcentrifugen  
tilberedning af frugt og grøntsager  
grøntsager (rødbeder, rødkål mv.) bliver meget stærk, så den bør altid  
fortyndes.  
Frugtsaft indeholder meget fruktose (frugtsukker), så diabetikere eller  
Fjern sten (blommer, ferskner, kirsebær mv.)  
Fjern hård skræl (meloner, ananas, agurker, kartofler mv.)  
Frugt og grøntsager med blød skræl skal blot vaskes (æbler, pærer,  
personer med lavt blodsukker bør undgå at drikke for meget.  
gulerødder, radiser, salat, kål, persille, spinat, vindruer, jordbær, bladselleri  
mv.)  
pleje og rengøring  
Citrusskrælling – Skræl og fjern den hvide del, ellers kan saften blive bitter.  
For at opnå det bedste resultat anbefaler vi at benytte citrusjuicetilbehøret,  
som kan købes separat.  
Sluk altid og tag stikket ud før tilbehøret fjernes fra mixeren.  
Afmontér tilbehøret helt før rengøring.  
samling og brug  
Saftpresseren er lettere at gøre ren, hvis de enkelte dele vaskes straks efter  
1 Fjern high-speed kraftudtagets dæksel, før enheden samles.  
2 Anbring beholderen til frugtkød på hovedenheden, og drej med uret, indtil  
den låser på plads. Når den er korrekt sat på, skal tuden være over  
frugtkødsbeholderens frigørelsesmekanisme.  
brug  
Lad aldrig sokkelenheden blive våd.  
Visse madvarer, f.eks. gulerødder, misfarver plastic. Misfarvninger kan fjernes  
ved at gnide dem med en klud dyppet i vegetabilsk olie.  
3 Påfør filteret og tryk det stramt i position.  
sokkelenhed  
Tør med en fugtig klud og lad den tørre.  
4 Sæt låget på frugtkødsbeholderen med sammenlåsningsklappen ved siden  
af sokkelenhedens arm. Drej med uret indtil sammenlåsningsklappen på  
låget passer ind i hullet i den opretstående arm på sokkelenheden. Når den  
filter  
Rengør filteret med en blød børste.  
Check filteret regelmæssigt for tegn på beskadigelse. Brug  
ikke saftpresseren hvis filteret er beskadiget. Se “service og  
kundepleje”  
er korrekt påført, skal markeringerne være på linje med hinanden  
.
5 Placér bægerholderen på undersiden af tilbehøret – pilen på bægerholderen  
skal pege opad og være på linje med tuden og frugtkødsbeholderens  
frigørelsesmekanisme.  
6 Mens du holder bægerholderen på plads, kan du påføre tilbehøret på  
mixeren ved at placere tuden over hjørnet af højhastighedsudgangen og drej  
med uret for at låse det på plads.  
andre dele  
Vask, og tør af. Som alternativ kan de vaskes på øverste hylde i din  
opvaskemaskine. Et kort program med lave temperaturer er anbefalet.  
7 Bevæg bægerholderen mod mixerens bagside og fastgør bægeret. Drej  
holderen i position, sådan at bægeret er placeret under juice-udgangen.  
8 Skær frugten sådan at den kan passere gennem indfødningsrøret .  
Tilbehøret kan ikke fungere, hvis det er samlet forkert eller  
forkert sat på køkkenmaskinen, eller hvis medium-speed  
kraftudtagets dæksel ikke er sat på.  
9 Skift til hastighed 3, kom herefter frugt ned i indfødningsrøret. Skub frugten  
jævnt ned med skubberen - kom aldrig dine finger ned i  
indfødningsrøret.  
10Sluk og tag stikket ud.  
11Genmontér højhastighedsdækslet efter brug.  
63  
Universalhakker AT281 (hvis leveret)  
service og kundepleje  
Brug universalhakkeren til at hakke råt eller tilberedt kød, fisk og nødder.  
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af  
KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-reparatør.  
sikkerhed  
Hvis du har brug for hjælp med:  
at bruge apparatet eller  
servicering eller reparation  
skal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er købt.  
Sørg altid for at fjerne ben og svær fra kødet, for det hakkes.  
Når der hakkes nødder, må man kun komme nogle få stykker i ad gangen,  
og man skal vente, til sneglen har samlet dem op, før der kommes flere i.  
Brug altid den medfølgende stoppepind. Kom aldrig fingre eller redskaber  
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.  
Fremstillet i Kina.  
ned i tilførselsrøret.  
Advarsel – skæreklingen er skarp og bør behandles med forsigtighed både  
ved anvendelse og ved rengøring.  
Sørg for at tilbehøret sidder godt fast, før der tændes for maskinen.  
forklaring ት  
ringmøtrik  
plader til universalhakker: medium, grove (grundet modelvarianter vil kun 1  
plade medfølge)  
kniv  
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF  
PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV  
2002/96/EF.  
snegl  
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som  
almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter  
eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk  
husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative  
konsekvenser for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse,  
og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed  
opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om  
nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er  
produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.  
universalhakkerens hus:  
bakke  
stoppepind  
samling  
1 Sæt sneglen ind i universalhakkerens hus.  
2 Sæt kniven på – med skæresiden øverst . Sørg for, at den sidder korrekt,  
da du ellers kan beskadige universalhakkeren.  
3 Sæt en universalhakkerplade på. Sæt hakket over tappen.  
4 Sæt ringmøtrikken på, men stram den ikke for meget.  
sådan anvendes universalhakkeren  
1 Løft røremaskinens hoved op.  
2 Med universalhakkeren i den viste position , anbringes drevets tapper på  
enden af sneglen ud for de tilsvarende huller i drevudgangen.  
3 Skub universalhakkeren ind i udgangen, og drej med uret, indtil den låser på  
plads.  
4 Stram ringmøtrikken med hånden.  
5 Anbring bakken på sneglen .  
6 Dybfrosne madvarer skal optøs grundigt, inden de hakkes. Skær  
kødet i 2,5 cm brede strimler.  
7 Skift til maks. hastighed ved at dreje hastighedsknappen med uret. Brug  
skubberen til forsigtigt at skubbe produkterne igennem, et stykke ad  
gangen. Du må ikke skubbe for hårdt til – da du kan beskadige  
universalhakkeren.  
vigtigt  
Anvend aldrig universalhakkerens tilbehør i mere 10 minutter, da det kan  
beskadige maskinen.  
Universalhakkerens tilbehør kan ikke fungere, med mindre  
dækslerne til medium- og high-speed kraftudtaget er  
monteret.  
8 Så snart ingredienserne er hakket, skal der slukkes for maskinen, og den  
skal tages ud af stikkontakt.  
9 Fjern universalhakkeren.  
pleje og rengøring  
Husk altid at slukke og tage stikket ud, før du fjerner tilbehøret fra  
køkkenmaskinen.  
Adskil tilbehøret helt før rengøring.  
Vask alle dele i varmt sæbevand, og tør dem omhyggeligt. Ingen af  
delene må lægges i opvaskemaskine. Der må aldrig anvendes en  
sodaopløsning.  
Tør hulskiverne med vegetabilsk olie og pak dem ind i smørrebrødspapir for  
at forebygge misfarvning/rust.  
64  
Svenska  
Vik ut främre omslaget med bilderna.  
innan du använder apparaten/tillbehöret från Kenwood  
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.  
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.  
blandarverktygen och några användningsområden  
spade  
För att göra mjuka kakor, småkakor, pajdeg, glasyr, petit-chouer och  
Diska delarna: se skötsel och rengöring’.  
potatismos.  
För in överflödig sladd i förvaringsutrymmet på apparatens baksida.  
visp  
säkerhet  
För ägg, grädde, pannkakssmet, pösig sockerkaka, maräng, ostkaka,  
fromage, sufflé. Använd inte vispen för tyngre blandningar (t.ex. för att röra  
fett och socker). Då kan den skadas.  
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten innan du monterar eller tar  
bort verktyg/tillbehör, efter användning och innan du rengör den.  
degkrok  
För jäsdegar.  
Låt aldrig nätkabeln hänga ned så att ett barn kan ta tag i den.  
Håll fingrar borta från rörliga delar och monterade redksap/tillbehör. Stick  
aldrig in fingrar etc. i gångjärnsmekanismen.  
använda matberedaren  
1 Tryck ned spärrspaken för huvudet och lyft upp huvudet tills det låser på  
plats.  
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den används.  
Använd aldrig en apparat eller ett tillbehör som är skadat. Lämna den för  
kontroll eller reparation. Se ”service och kundtjänst”  
Låt aldrig motordelen, kabeln eller stickproppen bli våta.  
Använd aldrig ett icke-godkänt tillbehör eller fler än ett tillbehör vid ett och  
samma tillfälle.  
När du använder ett tillbehör ska du även läsa säkerhetsinformationen i den  
här handboken som rör den aktuella produkten.  
Överstig inte maxmängderna.  
Var försiktigt när du lyfter i apparaten. Kontrollera att huvudet är spärrat och  
att skålen, redskapen och kabeln sitter fast innan du lyfter.  
Den här apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive  
barn) med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel.  
Den är inte heller avsedd för användning av personer med bristande  
erfarenhet eller kunskap, om de inte övervakas eller får instruktioner om hur  
apparaten ska användas av en person som ansvarar för deras säkerhet.  
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med  
den.  
2 Välj ett redskap och tryck ned det i redskapsuttaget .  
Kontrollera alltid att brickan är monterad på degkrokens arm innan du för in  
den i uttaget. När armen är införd ska brickan fästas mot uttaget för att  
förhindra att mat tränger in.  
3 Placera skålen på basenheten och vrid den medurs tills den låser på  
plats .  
4 Tryck ned spärrspaken för huvudet och sänk ned huvudet tills det låser på  
plats.  
5 Anslut nätkabeln och slå på apparaten. Ställ hastighetsreglaget i önskat läge.  
Stäng av genom att ställa reglaget i läge ‘0’.  
P
Använd puls  
för stötvis körning  
6 Dra ut nätkabeln.  
7 Lyft upp huvudet och håll fast det medan du drar ut redskapet ur uttaget.  
viktigt  
Det är normalt att blandarhuvudet rör sig litet vid blandning av  
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på  
sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa  
instruktioner inte följs.  
tunga laster, t.ex. bröddegar.  
Om huvudet är upplyft under körning stannar apparaten direkt. Starta om  
den genom att sänka ned huvudet, ställa hastighetsreglaget i läge off, vänta  
ett par sekunder och därefter  
ställa in hastigheten igen. Nu ska apparaten direkt fungera igen.  
innan du sätter i stickkontakten  
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas på apparatens  
undersida.  
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk  
kompatibilitet och EU:s förordning nr 1935/2004 från 2004-10-27 om  
material som är avsedda för kontakt med livsmedel.  
Om det blir avbrott i strömförsörjningen till apparaten och den stannar, ställer  
du hastighetsreglaget i läge off, väntar ett par sekunder och ställer in  
hastigheten på nytt. Nu ska apparaten direkt fungera igen.  
Apparaten fungerar inte om inte alla uttagslock är  
korrekt monterade på den.  
Om du hör att apparaten arbetar trögt ska du stänga av den och avlägsna  
förklaring till bilder  
en del av innehållet eller sänka hastigheten.  
Ta alltid bort tillbehör som är monterade på mellan-/höghastighetsuttagen  
innan du lyfter upp mixerhuvudet.  
medelhastighetsuttag  
höghastighetsuttag  
verktygsfattning  
spärrspak för huvud  
blandarhuvud  
tips  
Koppla av maskinen och skrapa skålen med en spatel om så behövs.  
Ägg går lättast att vispa om de är i rumstemperatur.  
Innan du vispar äggvitor måste du se till att vispen och skålen är  
helt fria från fett och äggula.  
Använd kalla ingredienser för pajdeg, såvida det inte står något  
annat i receptet.  
Om du ska röra fett och socker till kakdeg får fettet inte vara kylskåpskallt.  
Låt det stå framme eller värm det först.  
skål  
knapp för på/av och hastighetsinställning  
kraftdel  
kabelförvaringsutrymme  
spade  
degkrok med avtagbar bricka  
visp  
stänkskydd  
Din degblandare har en mjukstartsfunktion för att det inte ska stänka när du  
kopplar på. Du märker kanske att det kan ta ett par sekunder för maskinen  
att komma upp i den inställda hastighet om du har en tung deg i skålen t.ex.  
jäsdeg.  
köksmaskin  
tillbehör  
Alla tillbehör som visas medföljer kanske inte köksmaskinen. Vilka tillbehör  
som kan användas beror på modellen.  
att tänka på när du bakar bröd  
viktigt  
Överskrid aldrig den maximala kapacitet som anges – du kommer då att  
överbelasta maskinen.  
Det är normalt att blandarhuvudet rör sig litet vid blandning av tunga laster,  
t.ex. bröddegar.  
Ingredienserna blandas bäst om du häller i vätskan först.  
mixer (AT282 och AT283)  
kvarn (AT286)  
citruspress  
matberedare (AT284)  
juicepress (AT285)  
multikvarn (AT281)  
Stanna maskinen då och då och skrapa ner blandningen från degkroken.  
Mjöl kan variera mycket beträffande hur stor mängd vätska som behövs. Hur  
kletig degen är kan göra stor skillnad på hur hårt maskinen belastas. Du bör  
därför hålla ett öga på maskinen medan degen blandas. Det tar normalt inte  
längre än 6-8 minuter.  
65  
hastighetsreglage  
Mixer AT282 och AT283 (om sådan medföljer)  
Detta är endast en guide och hastigheten varierar beroende på mängden i  
skålen och vilka ingredienser som körs.  
visp  
Använd mixern till att göra soppor, drycker, patéer, majonnäs, ströbröd,  
skorpsmulor, hacka nötter och krossa is.  
vispa fett och socker starta på min och öka gradvis till högre hastighet  
vispa ned ägg i gräddblandningar använd medelhastighet till hög  
hastighet  
säkerhet  
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt vätskor svalna till rumstemperatur innan  
de mixas.  
röra i mjöl, frukt etc. använd låg hastighet till medelhastighet  
kakmix starta på låg hastighet och öka sakta  
vispa fett och mjöl använd låg hastighet till medelhastighet  
Vidrör inte de vassa bladen. Förvara bladenheten utom räckhåll för barn.  
Använd enbart bägaren med den medföljande knivsatsen.  
Försök aldrig att montera knivsatsen på apparaten utan att bägaren är  
monterad.  
Koppla alltid ur apparaten innan du sätter ned händerna eller redskap i  
bägaren.  
Kör aldrig mixern tom.  
visp  
öka långsamt till maximal hastighet  
degkrok  
använd låg hastighet till medelhastighet  
Locket ska alltid sitta på när mixern är igång.  
maxmängder  
pajdeg  
sockerkaka (mix)  
tung kaka  
deg  
Montera aldrig knivsatsen på drivenheten utan att bägaren är  
monterad.  
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid  
bladens eggar vid rengöring.  
450g mjöl  
1.6 kg sammanlagt  
1.8 kg sammanlagt  
500 g mjöl  
När du ska dra ut sladden ur nätanslutningen:  
stäng av;  
äggvitor  
8
vänta tills bladen har stannat helt  
model AT283 Var försiktig när du avlägsnar bägaren från basdelen.  
elektronisk hastighetssensor  
Om du använder mixern på fel sätt kan det leda till skador.  
Degblandaren har en elektronisk hastighetssensor för att samma hastighet  
ska upprätthållas under olika belastningsförhållanden, t.ex. när du knådar  
deg eller tillsätter ägg till kakdeg. Ibland kan det höras hur varvtalet varierar  
under användningen när maskinen anpassar sig till belastningen och den  
inställda hastigheten. Det är fullt normalt.  
viktigt  
Kanten på botten av akrylbägaren AT282 monteras under  
tillverkningen och den får inte avlägsnas.  
Tillbehöret fungerar inte om det inte har monterats korrekt på  
köksmaskinen eller om locket för mellanhastighetsuttaget inte  
har monterats.  
Kör aldrig mixern längre än en minut i taget - då blir den för varm. Stäng av  
montera stänkskyddet  
1 Placera skålen på basenheten och tillsätt ingredienserna.  
2 Montera redskapet och sänk huvudet.  
så fort som innehållet fått rätt konsistens.  
Lägg inte torra ingredienser i mixern innan du startar den. Skär dem i  
fyrkanter, avlägsna sedan påfyllningstratten och släpp ned ingredienserna  
genom hålet i locket medan maskinen är igång.  
model AT282 Mixa inte kryddor som nejlikor, dill och kummin. De skadar  
3 Montera stänkskyddet på skålen genom att föra den avskurna delen kring  
huvudet .  
4 Demontera stänkskyddet genom att utföra ovanstående procedur i omvänd  
ordning.  
akrylplasten.  
Använd inte mixern som förvaringskärl. Låt den stå tom när du inte använder  
den.  
Under mixning kan ingredienserna tillsättas direkt i skålen via hålet.  
Krossa aldrig is enbart. Tillsätt alltid lite vatten.  
model AT282 mixa aldrig mer än 1,5 liter – mindre vid drycker som  
skummar sig t.ex. milk shake.  
skötsel och rengöring  
Stäng alltid av maskinen och dra ut kontakten innan du gör ren den.  
model AT283 mixa aldrig mer än 1,2 liter – mindre vid drycker som  
kraftdelen  
skummar sig t.ex. milk shake.  
Smoothie-recept - mixa aldrig frysta ingredienser som har fryst ihop till en  
Torka av med en fuktig trasa och torka efter med en torr.  
Använd aldrig skurmedel och doppa inte maskinen i vatten.  
enda klump. Bryt upp klumpen innan du lägger ingredienserna i mixern.  
skål, redskap, stänkskydd, löstagbar bricka på degkrok  
Diska för hand och torka noga, eller maskindiska.  
förklaring till bilder ተ  
Använd aldrig trådborste, stålull eller blekmedel för att göra ren den rostfria  
skålen. Kalkavlagringar kan avlägsnas med ättika.  
Håll borta från värme (spishäll, ugn, mikrougn).  
akrylmixer AT282  
bägarlock  
lock för påfyllningshål  
bägare  
tätningsring  
bladenhet  
glasmixer AT283  
lock för påfyllningshål  
bägarlock  
bägare  
tätningsring  
bladenhet  
sockel  
så här använder du akrylmixern AT282  
1 Kontrollera att tätningsringen är korrekt monterad på knvisatsen.  
2 Fatta tag i knivsatsens undersida och för ned den i botten av mixern. Vrid för  
att låsa fast den ordentligt.  
3 Lägg i ingredienserna i behållaren.  
4 Placera locket på behållaren och vrid det på plats medurs. Kontrollera att  
fliken på locket passar in i skåran på handtaget. Vid korrekt placering är  
markeringarna är riktade mot varandra  
5 Placera påfyllningstratten på locket.  
.
66  
6 Avlägsna locket för höghastighetsuttaget genom att vrida det moturs och  
lyfta av det .  
morots- och koriandersoppa  
ingredienser  
25 g smör  
7 Placera mixern på uttaget med handtaget riktat bakåt och fäst den ordentligt  
genom att vrida medurs.  
1 hackad lök  
8 Ställ in högsta hastighet.  
1 krossad vitlöksklyfta  
750 g morötter, skurna i 1,5 cm kuber  
9 När du erhållit önskad konsistens, stäng av och dra ut nätkabeln.  
10Lossa mixern.  
(för en lättare soppa kan du använda 600 g morötter skurna i 1,5 cm kuber)  
kall kycklingbuljong  
11Återmontera kåpan på höghastighetsuttaget efter användning.  
10-15 ml (2-3 msk) malen koriander  
salt och peppar  
tillagning  
så här använder du glasmixern AT283  
1 Kontrollera att tätningsringen är korrekt monterad på knivsatsen.  
2 Montera knivsatsen inuti basen.  
3 Skruva fast glasbägaren på basen.  
4 Placera ingredienserna i bägaren.  
5 Montera locket genom att trycka det nedåt tills det sitter på plats.  
6 Montera påfyllningstratten på locket och tryck ned för att låsa fast den.  
7 Ta bort kåpan för höghastighetsuttaget genom att vrida den moturs och lyfta  
av den .  
8 Placera mixern på uttaget med handtaget bakåt. Vrid mixern medurs för att  
låsa den på plats tills de två pilarna är riktade mot varandra  
9 Ställ in maximal hastighet.  
1 Smält smöret i en kastrull, tillsätt löken och vitlöken och stek dem mjuka.  
2 Lägg morotsbitarna i mixern och tillsätt löken och vitlöken. Tillsätt så mycket  
buljong att den når upp märket 1.5 på bägaren. Sätt på locket och locket för  
påfyllningshålet.  
3 Blanda i pulsläge under 5 sekunder för en grov soppa eller längre för ett  
lenare resultat.  
4 Överför blandningen till en kastrull, tillsätt koriandern, salta och peppra och  
låt soppan koka i 30-35 minuter eller tills den är färdiglagad.  
5 Smaka av igen med salt och peppar och tillsätt eventuellt mer vätska.  
.
10När önskad konsistens har uppnåtts stänger du av kvarnen och drar ut  
stickkontakten.  
11Ta bort mixern.  
Fler recept finns på Kenwoods webbplats.  
www.kenwoodworld.com  
12Återmontera kåpan på höghastighetsuttaget efter användning.  
tips  
För att förhindra läckage kontrollera att basen är ordentligt fäst i behållaren.  
För tjocka blandningar såsom pastejer eller dipsåser rekommenderas  
medelhög hastighet.  
Tjocka blandningar t.ex. pâté, dippsåser: använd låg till medelhög hastighet,  
och skrapa ner innehållet vid behov. Om blandningen är svårarbetad kan du  
tillsätta mer vätska. Alternativt kan du använda momentaninställningen för att  
få ingredienserna att röra sig över bladen.  
skötsel och rengöring  
Stäng alltid av apparaten och dra ut stickkontakten innan du tar bort  
tillbehöret från köksmaskinen.  
Demontera tillbehöret helt före rengöring.  
Töm behållaren innan du lossar basen.  
fast bladenhet  
1 Ta ut tätningsringen och diska den.  
2 Borsta bladen rena under kran. Håll bladenhetens undersida torr.  
3 Låt självtorka.  
övriga delar  
Diska för hand i varmt vatten med diskmedel. Alternativt kan  
påfyllningstratten, basen och glasmixern diskas i diskmaskinen.  
67  
Kvarn AT286 (om sådan medföljer)  
Matberedare AT284 (om sådan medföljer)  
Använd kvarnen för att mala örter, nötter och kaffebönor.  
Använd matberedningstillbehöret för att hacka, skiva, strimla och riva.  
Citruspressen (om sådan medföljer) kan användas för att pressa citrusfrukter  
och kan enbart användas med matberedaren AT284.  
säkerhet  
viktigt  
Vidrör inte de vassa bladen. Förvara bladenheten utom räckhåll för barn.  
Ta bort skyddet av plast från knivbladet när emballaget avlägsnas. Var  
försiktig! Bladen är mycket vassa. Skyddet ska avlägsnas eftersom  
det enbart ska skydda bladet under tillverkning och transport.  
Använd bara burken och bladenheten med den medföljande basen.  
Mixa aldrig varma vätskor i kvarnen.  
Demontera aldrig kvarnen förrän bladen stannat helt.  
Försök aldrig montera bladenheten på maskinen om inte burken är  
säkerhet  
monterad.  
När kvarnen tas bort från drivenheten ska kvarnens behållare inte skruvas  
loss från basdelen.  
För att garantera längsta möjliga livslängd för kvarnen ska du aldrig köra den  
längre än 30 sekunder. Stäng av den direkt när du erhållit önskad  
konsistens.  
Bearbetning av kryddor rekommenderas ej eftersom de kan skada  
plastdelarna.  
Apparaten fungerar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.  
Använd endast med torra ingredienser.  
Knivsatsen och plattorna är mycket vassa, hantera dem försiktigt. Håll  
alltid knivbladet i greppet, bort från eggen, vid hantering och  
rengöring.  
Tag alltid ut knivbladet innan du tömmer ut innehåller ur skålen.  
För inte ned händer eller redskap i skålen medan apparaten är ansluten till  
strömförsörjningen.  
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid  
matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren.  
Innan du avlägsnar locket från skålen eller tillbehöret från motordelen:-  
stänga av;  
förklaring till bilder ቱ  
vänta tills bladen/plattorna har stannat helt;  
När du skivar/strimlar eller river ska du inte låta skålen fyllas på upp till  
skärplattan: Töm den regelbundet.  
Om kraftiga vibrationer inträffar när du använder det här tillbehöret, ska du  
sänka hastigheten eller stanna maskinen och avlägsna en del av innehållet.  
bas  
bladenhet  
tätningsringen  
kvarnburk  
Apparaten kan gå sönder och eventuellt orsaka personskada  
om låsmekanismen utsätts för våld.  
så här använder du kvarnen  
1 Lägg ingredienserna i burken.  
2 Kontrollera att tätningsringen är korrekt monterad på knivsatsen.  
3 Vänd bladenheten upp-och-ner.  
4 Skruva på basen på burken så hårt det går för hand.  
5 Ta bort kåpan för höghastighetsuttaget genom att vrida den moturs och lyfta  
av den .  
6 Placera kvarnen på uttaget med pilen på kvarnens bas mot maskinens  
baksida. Vrid kvarnen medurs för att låsa den på plats tills de två pilarna är  
förklaring till bilder & ታ  
matberedare  
pådrivare: stor och liten  
matningsrör  
matberedarlock  
grepp  
knivblad  
matberedarskål  
drivaxel  
platta för tjocka skivor/strimlor  
platta för tunna skivor/strimlor delar från mat  
rivplatta  
riktade mot varandra  
.
7 Vrid upp till maxhastighet.  
Tillbehöret fungerar inte om det inte har monterats korrekt på  
köksmaskinen eller om locket för mellanhastighetsuttaget inte  
har monterats.  
skivor, tillval  
tunn (julienne) rivskiva  
rivskiva, standard  
extra grov rivskiva  
citruspress  
kon  
8 När önskad konsistens har uppnåtts stänger du av kvarnen och drar ut  
stickkontakten.  
9 Ta bort kvarnen.  
10Återmontera kåpan på höghastighetsuttaget efter användning.  
tips  
Örtkryddor går lättast att mala när de är rena och torra.  
sil  
När du mal kaffebönor blir det mer finmalet ju längre du mal.  
Alla delar som visas medföljer kanske inte i din förpackning. Innehållet beror  
på modellen.  
Maximal kapacitet för örter är 10 g och 50 g för nötter och kaffebönor.  
knivblad  
skötsel och rengöring  
Använd knivbladet för att hacka rått och tillagat kött, tillagade ägg, grönsaker  
och nötter, för patéer och dipsåser, samt för att smula bröd och kakor.  
Stäng alltid av apparaten och dra ut stickkontakten innan du tar bort  
tillbehöret från köksmaskinen.  
Demontera tillbehöret helt före rengöring.  
använda knivbladet  
För enklare rengöring ska du alltid diska delarna direkt efter användningen.  
1 Avlägsna locket för medelhastighetsuttaget genom att lyfta av  
.
behållare, bas  
2 Placera drivaxeln på uttaget  
.
Diska för hand i varmt vatten med diskmedel. Behållaren och basen kan  
också diskas i diskmaskinen.  
3 Placera skålen på drivaxeln med handtaget ovanför on/off- och  
hastighetsreglaget och vrid den medurs tills den låser på plats  
.
bladenhet  
4 Montera knivbladet på drivaxeln och rotera den tills den kommit ända ner.  
Knivbladet är mycket vasst, hantera det alltid försiktigt.  
5 Skär maten i bitar och placera den jämnt fördelad i skålen.  
1 Ta bort och diska tätningsringen.  
2 Borsta bladen rena under en kran. Håll enhetens undersida torr.  
3 Låt självtorka.  
6 Placera locket, med matningsröret ovanför hastighetsreglaget och vrid  
medurs. Se till att fliken på locket låser i spåret på skålens handtag . Vid  
korrekt placering ska markeringarna stämma överens  
.
Tillbehöret fungerar inte om det inte har monterats korrekt på  
köksmaskinen eller om locket för höghastighetsuttaget inte  
har monterats.  
7 Montera pådrivarna.  
8 Slå på apparaten och kör den tills du nått önskad konsistens. Vi  
rekommenderar en hög hastighet för de flesta funktioner som omfattar  
hackning.  
68  
använda det lilla påfyllningsröret  
Sätt först den stora stöten i påfyllningsröret.  
använda det stora påfyllningsröret  
Använd båda stötarna tillsammans.  
P
Använd pulsreglaget  
för att köra i korta stötar. Pulsfunktionen är igång så  
länge reglaget hålls i detta läge.  
9 Stäng av apparaten och dra ut nätkabeln.  
10Demontera tillbehöret.  
11Sätt tillbaka locket för mellanhastighetsuttaget efter användning.  
7 Lägg det som beredas i påfyllningsröret.  
8 Slå på apparaten och tryck ned jämnt med pådrivaren – för aldrig ned  
fingrarna i matningsröret. Vi rekommenderar medelhastighet för  
bearbetning av mjuka livsmedel som gurka och medel/hög hastighet för  
bearbetning av fastare livsmedel som morötter och hårdost.  
9 Stäng av apparaten och dra ut nätkabeln.  
tips  
Skär upp det som ska beredas innan du lägger det i skålen. Kött, bröd,  
grönsaker och andra livsmedel av liknande konsistens ska skäras i ca 2 cm  
stora tärningar. Kex ska brytas i bitar och matas ner i påfyllningsröret medan  
maskinen går.  
Det går enklast att hacka örter när de är rena och torra.  
Mixa inte flytande ingredienser. De kan läcka kring locket. Du kan använda  
en mixer för detta. När du puréear soppor etc. silar du bort fasta delar, mixar  
och häller sedan tillbaka i vätskan.  
Kör degen länge än nödvändigt när du använder knivbladet.  
10Demontera tillbehöret.  
11Sätt tillbaka locket för mellanhastighetsuttaget efter användning.  
tips  
Använd färska ingredienser.  
Skär inte för smått. Fyll det stora påfyllningsröret ganska fullt på bredden. Då  
finns mindre risk för att bitarna glider sidledes under beredningen. Alternativ  
kan du använda det lilla påfyllningsröret.  
När du skär eller strimlar blir bitar som står upprätt mer finskurna än om de  
Använd inte knivbladet för att blanda tunga blandningar som bröddeg. Då  
kan du skada mixern. Använd degkroken i mixerskålen när du ska baka  
bröd och vispen i skålen när du ska baka tårtor och kakor.  
Använd inte knivbladet för att hacka isbitar eller andra hårda livsmedel, t.ex.  
kryddor, de kan skada tillbehöret.  
ligger horisontalt.  
När du använder en skärskiva blir det alltid lite spill på skivan eller i det  
skurna.  
Om du tillsätter mandelextrakt eller smaksättning ska du undvika att de  
kommer i kontakt med plasten eftersom det kan leda till permanenta spår.  
skötsel och rengöring  
maximal kapacitet  
kött400g  
Stäng alltid av apparaten och dra ut stickkontakten innan du tar bort  
Gör färs genom att skära bort alla stora fettbitar från rått kött och sedan  
skära det i 2 cm-kuber, lägga dem i skålen och köra i ungefär 20 sekunder  
eller tills konsistensen är som du vill ha den. Ju längre du kör desto jämnare  
resultat.  
tillbehöret från köksmaskinen.  
Demontera tillbehöret helt före rengöring.  
skål, lock och tillbehör  
Diska för hand och torka. Var försiktig! Knivbladen och skärplattorna är  
plattan för skivor/strimlor och plattan för rivning  
Använd plattan för skivor/strimlor för att skiva eller strimla frukt, grönsaker  
och ost, och plattan för rivning för att riva ost och potatis.  
vassa.  
De kan även diskas på övre hyllan i diskmaskinen. Du bör då köra ett  
program med låg temperatur.  
Efter användning ska knivbladet förvaras i matberedarens skål.  
använda kniv/strimlare/rivjärn  
citruspress  
OBS!  
vad du kan göra med skärskivorna  
skiv- och strimlarskivorna  
Det här tillbehöret kan endast användas tillsammans med matberedaren  
AT284.  
Skivorna och är vändbara: den ena sidan är till för att skiva, den andra  
för att strimla.  
Använd din citruspress för att pressa saft ur citrusfrukter såsom apelsin,  
citron, lime och grapefrukt.  
Du kan skiva ost, morötter, potatis, kål, gurka, zucchini, rödbetor och lök. Du  
kan strimla ost, morötter, potatis och livsmedel av liknande konsistens. Den  
sida du väljer ska vara överst.  
förklaring till bilder  
rivskivare för att riva parmesanost och potatis till kroppkakor.  
kon  
sil  
skivor, tillval  
fin pommes frites-skiva ቭ  
hur du använder din citruspress  
1 Avlägsna locket för mellanhastighetsuttaget genom att lyfta av det .  
2 Placera drivaxeln på uttaget.  
Med denna skiva skärs potatis till fina pommes frites-bitar och fasta  
ingredienser till sallader, garnering, grytor och wokning (t ex motor, kålrot,  
zucchini och gurka).  
standard pommes frites-skiva skär potatis till pommes frites och  
fasta ingredienser för sallader och dipsåser (såsom kålrot, gurka).  
3 Placera skålen på drivaxeln med handtaget ovanför on/off- och  
hastighetsreglaget och vrid medurs tills den låser på plats.  
4 Placera silen i behållaren och se till att kanten låser fast i motsvarande skåra  
på behållarens handtag .  
extragrov strimlare för att grovstrimla ost och morot.  
Tillbehöret fungerar inte om det inte har monterats korrekt på  
använda skivorna  
1 Avlägsna locket för medelhastighetsuttaget genom att lyfta av.  
2 Placera drivaxeln på uttaget.  
3 Placera skålen på drivaxeln med handtaget ovanför on/off- och  
hastighetsreglaget och vrid den medurs tills den låser på plats.  
4 Placera skärplattan på drivaxeln. Den skärande sida du vill använda måste  
vara riktad uppåt. Hantera skärplattorna försiktigt – de är mycket  
vassa. Håll plattorna i mittgreppet.  
köksmaskinen eller om locket för höghastighetsuttaget inte  
har monterats.  
5 Placera konen på drivaxeln och rotera den tills den kommit ända ned.  
6 Halvera frukten. Ställ in hastighet 3 och pressa frukten mot konen.  
OBS!  
Töm skålen med jämna mellanrum och låt aldrig juicen nå silens undersida.  
7 Stäng av och dra ut nätkabeln.  
8 Lyft av konen. Lossa och avlägsna silen.  
9 Lossa skålen och töm upp juicen.  
5 Placera locket, med matningsröret ovanför hastighetsreglaget och vrid  
medurs. Se till att fliken på locket låser i spåret på skålens handtag. Vid  
korrekt placering ska markeringarna stämma överens  
skötsel och rengöring  
.
Tillbehöret fungerar inte om det inte har monterats korrekt på  
köksmaskinen eller om locket för höghastighetsuttaget inte  
har monterats.  
Stäng alltid av apparaten och dra ut stickkontakten innan du tar bort  
tillbehöret från köksmaskinen.  
Diska konen, silen och skålen för hand och torka. Alternativt kan de  
maskindiskas (endast i övre korgen).  
6 Välj vilket påfyllningsrör du vill använda. I stöten finns ett mindre  
påfyllningsrör för enstaka eller smala bitar.  
69  
Följ monteringsanvisningarna i omvänd ordning för att demontera  
råsaftcentrifugen, men tryck på spaken som frigör fruktköttsbehållare för att  
avlägsna den från basenheten.  
Juicepress AT285 (om sådan medföljer)  
Använd råsaftcentrifugen för att pressa juice från frukt och grönsaker.  
Om du vill pressa stora mängder frukt eller grönsaker och bara vill tömma  
bägaren och fruktköttsbehållaren, gör så här:  
säkerhet  
1 Stäng av och drag ur mixerns kontakt ur vägguttaget.  
2 Lossa tillsatsens lock och avlägsna.  
3 Avlägsna filtret.  
Använd inte saftcentrifugen om filtret är skadat.  
Skärbladen på filterfoten är mycket vassa. Var därför försiktig när du  
använder och rengör filtret.  
4 Vrid bägarhållaren åt sidan, lyft ur bägaren och töm.  
5 Tryck på spaken som frigör fruktköttsbehållaren och vrid fruktköttsbehållaren  
moturs och lyft ur.  
6 Töm fruktköttsbehållaren.  
7 Sätt ihop enheten igen.  
Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig fingrarna i matarröret.  
Dra ut kontakten innan du avlägsnar bitar som kört fast i matarröret.  
Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar innan du tar bort  
locket.  
Apparaten skadas och kan orsaka skada om låsmekanismen utsätts för  
överdriven kraft.  
viktigt  
Använd inte locket för att stänga av/slå på apparaten. Använd alltid  
Om råsaftscentrifugen börjar vibrera, stäng av den och avlägsna fruktköttet  
strömbrytaren/ hastighetskontroll.  
från filtret. (Råsaftcentrifugen vibrerar om fruktköttet fördelas ojämnt).  
Justera hastigheten eller stäng av apparaten, drag ur sladden och avlägsna  
Maximal mängd som kan beredas vid ett tillfälle är 500 g frukt eller  
eventuella blockeringar vid kraftiga vibrationer under användning.  
grönsaker.  
Vissa mycket hårda ingredienser kan göra tillsatsen långsam eller orsaka  
förklaring till bilder ቴ  
stopp. Stäng av apparaten och rengör filtret om detta händer.  
Stäng av och töm fruktkötts- och juicebehållare regelbundet vid användning.  
matare  
lock  
lockspärr  
filter  
fruktköttsbehållare  
juicepip  
spak som frigör fruktköttsbehållaren  
basenhet  
bägare  
tips  
Mata mjuk frukt eller grönsaker långsamt för att få ut mest juice.  
Vitaminer försvinner – ju kortare tid juicen får stå desto mer vitaminer får du.  
Om juicen måste lagras ett par timmar ska den förvaras i kylskåp. Den håller  
sig bättre om du tillsätter några droppar citronsaft.  
Drick inte mer än tre glas (tre kvarts liter) juice per dag om du inte är van vid  
det.  
För barn ska juicen spädas med lika stor mängd vatten.  
Juice från mörkgröna grönsaker (broccoli, spenat etc) eller mörkröda  
bägarhållare  
grönsaker (rödbetor, rödkål etc) är mycket starka och bör alltid spädas ut.  
Fruktjuice är rik på fruktos, så diabetiker eller personer med lågt blodsocker  
använda råsaftcentrifugen  
ska undvika att dricka mycket av det.  
förberedelse  
Ta ur kärnor (plommon, persika, körsbär etc).  
Ta bort grova skal (melon, ananas, gurka, potatis etc.)  
Frukt och grönsaker med mjukt eller inget skal behöver bara tvättas (äpple,  
morot, rädisa, sallad, kål, persilja, spenat, druvor, jordgubbar, selleri etc).  
Citrusskal – Skala och avlägsna det vita från citronen, annars kan juicen  
smaka beskt. För bästa resultat rekommenderar vi att du använder  
citrusjuicetillsatsen, som finns att köpa separat.  
skötsel och rengöring  
Stäng alltid av och drag ur kontakten ur vägguttaget innan tillsatsen  
avlägsnas från mixern.  
Ta isär tillsatsen helt innan rengöring.  
Rengör alltid delarna direkt efter användningen, då är det enklare att få dem  
rena.  
Låt aldrig basenheten bli våt.  
montering och användning  
Vissa livsmedel t.ex. morot missfärgar plast. Missfärgningen kan delvis  
1 Ta bort kåpan från höghastighetsuttaget innan du monterar enheten .  
2 Placera fruktköttsbehållaren på basenheten och vrid medurs för att låsa fast  
den. När den är korrekt monterad ska pipen befinna sig över  
frisläppningsspaken för fruktköttsbehållaren.  
avlägsnas genom att man gnider med en duk doppad i vegetabilisk olja.  
basenhet  
Torka med en fuktig trasa och torka efter med en torr.  
3 Sätt i filtret och tryck fast det ordentligt.  
filter  
4 Sätt locket på fruktköttsbehållaren med låsdelen bredvid basenhetens arm.  
Vrid därefter medurs tills låsdelen på locket passar i skåran på basenhetens  
lodräta arm. Vid korrekt montering ska markeringarna vara avpassade efter  
gör rent med mjuk borste.  
Kontrollera regelbundet att filtret inte är skadat. Använd inte  
om filtret är skadat. Se service och kundtjänst.  
varandra  
.
andra delar  
5 Placera bägarhållaren på apparatens undersida (pilen på hållaren ska peka  
uppåt och vara avpassad efter pipen samt spaken som frigör  
fruktköttsbehållaren).  
Diska och torka. Alternativt kan delarna diskas på den översta hyllan i  
diskmaskinen. Ett kort program med låg temperatur rekommenderas.  
6 Montera tillsatsen på mixern, samtidigt som du håller bägarhållaren på plats,  
genom att placera pipen ovanför snabböppningen och därefter vrida medurs  
för att låsa den i sitt läge.  
7 Flytta bägarhållaren mot mixerns baksida och sätt därefter i bägaren. Vrid  
hållaren till sitt läge så att bägaren sitter under juicepipen .  
8 Skär ingredienserna så att de passar i matarröret.  
Tillbehöret fungerar inte om det inte har monterats korrekt på  
köksmaskinen eller om locket för mellanhastighetsuttaget inte  
har monterats.  
9 Växla till hastighet 3. Lägg därefter ingredienserna i matarröret. Tryck ned  
ingredienserna i jämn takt med påmataren - stoppa aldrig ned  
fingrarna i matarröret!  
10Stäng av och drag ur kontakten ur vägguttaget.  
11Sätt tillbaka snabböppningens lock efter användning.  
70  
Multikvarn AT281 (om sådan medföljer)  
service och kundtjänst  
Använd multikvarnen när du ska bearbeta kött, fisk och nötter i rått eller tillagat  
tillstånd.  
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD  
eller av en auktoriserad KENWOOD-reparatör.  
Om du behöver hjälp med:  
att använda apparaten eller  
service eller reparationer  
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.  
säkerhet  
Se alltid till att ben och svål etc. har avlägsnats innan du mal köttet.  
När du mal nötter ska du släppa ner ett par nötter åt gången och inte släppa  
i fler förrän matarskruven har fångat upp dem.  
Använd alltid den medföljande stöten. Stick aldrig ner fingrarna eller något  
verktyg i matarröret.  
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.  
Tillverkad i Kina.  
Varning! Kniven är vass. Den ska hanteras försiktigt både vid användning  
och rengöring.  
Se till att tillsatsen sitter på ordentligt innan du kopplar på.  
förklaring till bilder ት  
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV  
PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV  
2002/96/EG.  
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den  
kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en  
återförsäljare som ger denna service.  
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker du de negativa  
konsekvenser för miljön och hälsan som kan uppkomma vid felaktig  
avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en  
betydande besparing av energi och tillgångar.  
ringmutter  
multikvarnens skivor: mellan, grov (beroende på modellen kanske enbart 1  
skiva medföljer)  
skärkors  
matarskruv  
multikvarnens huvuddel  
bricka  
stöt  
montering  
1 Montera spolen i multikvarnens huvuddel.  
2 Montera kniven – med den vassa sidan utåt . Kontrollera att den sitter  
ordentligt –annars kan du skada multikvarnen.  
3 Montera en skiva på multikvarnen . Placera uttaget över stiftet.  
4 Skruva på ringmuttern löst.  
så här använder du multikvarnen  
1 Lyft på matberedarens huvud.  
2 Med multikvarnen i den position som visas riktar du drivflikarna på  
spolens ände mot motsvarande öppningar på drivningen.  
3 Tryck på multikvarnen på uttaget och vrid medurs tills den låser på plats.  
4 Dra åt ringmuttern med handkraft.  
5 Montera brickan .  
6 Tina frysta livsmedel ordentligt innan du hackar dem. Köttet ska  
vara skuret i 2,5 cm breda strimlor.  
7 Byt till högsta hastighet genom att vrida hastighetsbrytaren medurs. Använd  
mataren och tryck försiktigt ned maten, en del i taget. Tryck inte hårt – du  
kan skada multikvarnen.  
viktigt  
Låt aldrig multikvarnen gå längre än 10 minuter. Det kan skada mixern.  
Multikvarnen fungerar inte om inte locken för mellan- och  
höghastighetsuttagen är monterade.  
8 När all mat har malts stänger du av och drar ut nätkabeln.  
9 Ta bort multikvarnen.  
skötsel och rengöring  
Stäng alltid av apparaten och dra ut stickkontakten innan du tar bort  
tillbehöret från köksmaskinen.  
Demontera tillbehöret helt före rengöring.  
Diska alla delar i varmt vatten med diskmedel och torka dem sedan  
grundligt. Ingen del kan diskas i diskmaskin. Använd aldrig en  
sodalösning.  
Torka av hackskivorna med vegetabilisk olja och svep in dem i smörpapper  
så att de inte missfärgas eller rostar.  
71  
Norsk  
Brett ut framsiden med illustrasjoner  
før du bruker Kenwood-apparatet/-tilbehøret  
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan  
slå opp i den senere.  
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.  
Vask delene: se "stell og rengjøring".  
Dytt overflødig ledning inn i ledningsrommet bak på apparatet.  
blanderedskapen og noe av det du kan bruke  
dem til  
røreredskap  
Til å lage kaker, småkaker, paideig, glasur, kakefyll, vannbakkels og  
potetmos.  
visp  
sikkerhet  
Til egg, fløte, rører, sukkerbrød, marengs, ostekaker, fromasj, suffleer. Ikke  
Slå av og trekk ut støpselet før du setter på eller fjerner redskap og tilbehør,  
etter bruk og før rengjøring  
bruk vispen til tykke blandinger (for eksempel røre smør og sukker hvitt) –  
du kan skade den.  
Ikke la ledningen henge ned slik at et barn kan få tak i den.  
Hold fingrene unna bevegelige deler og påsatt redskap/tilbehør. Ikke stikk  
fingre osv. inn i hengslemekanismen.  
eltekrok  
Til gjærdeig.  
Ikke gå fra apparatet mens det er på.  
Aldri bruk et skadet apparat eller tilbehør. Få det ettersett eller reparert: se  
slik bruker du mikseren  
1 Trykk ned på hodets utløserspake og hev mikserhodet til det låses på  
plass.  
“service og kundetjeneste”  
Ikke la strømdelen, ledingen eller støpselet bli våte.  
2 Velg redskap og skyv det inn i redskapskontakten .  
Ikke bruk tilbehør som ikke er autorisert, eller mer enn ett tilbehør om  
gangen.  
Sørg alltid for at dekselet er påsatt akselen på eltekroken før du setter den  
inn i uttaket. Når den er innsatt skal du sette dekselet på mikseruttaket for å  
hindre at det trenger inn mat.  
Når du bruker tilbehør må du lese sikkerhetsinformasjonen som følger med  
håndboken til det bestemte produktet.  
3 Sett bollen på understellet og vri med klokken for å låse på plass .  
4 Trykk ned på hodets utløserspake og senk mikserhodet til det låses på  
plass.  
Gå aldri over maksimumskapasitetene.  
Vær forsiktig når du løfter denne kjøkkenmaskinen. Sørg for at hodet er låst  
og at bollen, redskapen og ledningen er sikret før du løfter.  
5 Sett støpselet i kontakten og slå på maskinen, og still hastighetsbryteren på  
ønsket innstilling. Maskinen slås av ved å vri til ”0”.  
Apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med reduserte  
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og  
kunnskap, med mindre vedkommende har fått tilsyn eller opplæring i  
hvordan apparatet skal betjenes av en person som er ansvarlig for  
vedkommendes sikkerhet.  
P
Slå på pulsfunksjonen  
for korte støt  
6 Trekk støpselet ut av kontakten.  
7 Hev mikserhodet og mens du støtter det, trekker du redskapen ut av  
uttaket.  
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.  
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg  
viktig  
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i  
henhold til denne bruksanvisningen.  
Det er normalt at mikserhodet beveger seg litt når du kjører  
tunge blandinger, f.eks. brøddeig.  
Hvis mikserhodet heves når maskinen går, vil maskinen stanse umiddelbart.  
før du setter i støpselet  
Mikseren startes igjen ved å senke mikserhodet, slå hastighetsbryteren av,  
vente noen få sekunder og deretter velge hastighet på nytt. Mikseren skal  
begynne å gå igjen umiddelbart.  
Pass på at strømforsyningen stemmer overens med den som er oppgitt på  
undersiden av hurtigmikseren.  
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU om  
elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra  
27/10/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat.  
Hvis strømmen til mikseren av en eller annen grunn avbrytes og maskinen  
stanser, skal du vri hastighetsbryteren til av-posisjonen,  
vente noen få sekunder og så velge hastighet på nytt. Mikseren  
skal begynne å gå igjen umiddelbart.  
Mikseren fungerer ikke med mindre alle  
uttaksdekslene er riktig monterte på maskinen.  
deler  
kjøkkenmaskin  
uttak for middels hastighet  
uttak for høy hastighet  
verktøyskontakt  
utløserspake til hodet  
mikserhode  
Hvis du hører at maskinen arbeider tungt skal du slå den av og  
ta ut noe av blandingen, eller øke hastigheten.  
Fjern alltid ekstrautstyr som er satt på utslippene for middels og høy  
hastighet før du hever mikserhodet.  
tips  
bolle  
Slå av og skrap bollen med slikkepott etter behov.  
Det er best å vispe egg som har romtemperatur.  
Før du visper eggehviter må du passé på at det ikke finnes fett  
eller eggeplomme på vispen eller i bollen.  
Bruk kalde ingredienser til paideig, med mindre oppskriften sier  
noe annet.  
Når du rører smør og sukker hvitt til kakedeig, skal du alltid bruke smør med  
romtemperatur, eller mykne det først.  
på/av- og hastighetsbryter  
motordel  
ledningsrom  
røreredskap  
eltekrok med avtakbart deksel  
visp  
sprutdeksel  
Mikseren er utstyrt med ‘myk start’-funksjon for å holde søl til et minimum.  
tilbehør  
Men hvis maskinen slås på med en tykk blanding i bollen, for eksempel  
brøddeig, merker du kanskje at mikseren tar noen få sekunder før den når  
ønsket hastighet.  
Ikke alt ekstrautstyret som vises, følger med kjøkkenmaskinen din. Tilbehør  
varierer fra modell til modell.  
blender (AT282 og AT283)  
kvern (AT286)  
sitruspresse  
tips til brødbaking  
viktig  
matprosessor (AT284)  
saftsentrifuge (AT285)  
multimatkvern (AT281)  
Du må aldri overgå oppgitte maksimale kapasiteter – du vil overbelaste  
maskinen.  
Det er normalt at mikserhodet beveger seg litt når du kjører tunge  
blandinger, f.eks. brøddeig.  
Ingrediensene blandes best dersom du har i væsken først.  
Stans maskinen med jevne mellomrom og skrap blandingen av eltekroken.  
Forskjellige melpartier varierer betraktelig mht. nødvendig  
væskemengde, og hvor klissete deigen er kan påvirke belastningen på  
maskinen. Vi anbefaler at du følger med maskinen mens deigen eltes.  
Operasjonen burde ikke ta lengre enn 6-8 minutter.  
72  
hastighetsbryter  
Blenderne AT282 og AT283 (hvis de  
medfølger)  
Dette er kun til veiledning, og varierer avhengig av mengden i bollen og  
ingrediensene som mikses.  
k-spade  
røre smør og sukker hvitt start på minimum og øk gradvis til høyere  
Bruk hurtigmikseren til supper, drinker, patéer, majones, brødsmuler,  
kjekssmuler, til å hakke nøtter og knuse is.  
hastighet  
sikkerhet  
vispe egg inn i smør/sukker bruk middels til høy hastighet  
vende i mel, frukt osv bruk lav til middels hastighet  
alt-i-ett-kaker start på lav hastighet og øk gradvis til en høyere hastighet  
smuldre smør i mel bruk lav til middels hastighet visp  
SKÅLDEFARE: Væsker må avkjøles til romtemperatur før miksing.  
Ikke berør de skarpe knivene. Hold knivenheten unna barn.  
Bare bruk begeret med bladenheten som følger med.  
visp  
Aldri forsøk å sette bladenheten på maskinen uten at begeret er montert.  
øk gradvis til maksimum  
Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du stikker hender eller redskap ned i  
mikserglasset.  
Hurtigmikseren må ikke kjøres når den er tom.  
Hurtigmikseren må bare brukes med lokket på.  
eltekrok  
bruk lav til middels hastighet  
Ikke sett knivenheten på motordelen uten at mikserglasset er  
påsatt.  
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre  
maksimumskapasiteter  
butterdeig  
450g mel  
sukkerbrød (alt-i-ett miksing) 1.6 kg total blanding  
skjærekanten på kniven når du rengjør.  
deig til fruktkake  
brøddeig  
eggehviter  
1.8 kg total blanding  
500g mel  
8
Når du tar mikseren av motordelen:  
slå av;  
vent til kniven har stanset helt,  
modell AT283 vær forsiktig så du ikke skrur løs begeret fra basen  
elektronisk hastighetskontroll  
Feil bruk av blenderen kan føre til skader.  
viktig  
Kjøkkenmaskinen er utstyrt med en elektronisk hastighetssensor som er  
ment å opprettholde hastigheten ved forskjellige belastingsforhold, for  
eksempel når du elter brøddeig eller når du setter egg til kakedeig. Du hører  
derfor kanskje litt variasjon i hastigheten når mikseren går, da mikseren  
innstiller seg på belastning og valgt hastighet – detter er normalt.  
Kanten nederst på akrylbegeret til AT282 er montert under  
produksjonen og du må ikke forsøke å fjerne den.  
Tilbehøret vil ikke fungere hvis det er feil montert eller feil  
festet på kjøkkenmaskinen eller hvis middels utslippsdeksel  
ikke er montert.  
La aldri mikseren kjøre i mer enn ett minutt av gangen – den kan bli  
overopphetet. Skru av så snart blandingen har nådd rett konsistens.  
feste og bruke sprutdekselet  
1 Sett bollen på understellet og ha i ingrediensene.  
2 Sett på redskapen og senk deretter mikserhodet  
3 Sett sprutdekselet på bollen ved å føre den bortskårne delen inn rundt  
mikserhodet .  
4 Sprutdekselet fjernes ved å gjøre ovennevnte prosedyre i omvendt  
rekkefølge.  
Ikke ha tørre ingredienser i hurtigmikseren før du slår den på. Skjær dem i  
terninger, ta deretter av påfyllingslokket og slipp terningene ned gjennom  
hullet i lokket mens apparatet går.  
modell AT282 ikke ha i krydder som nellik, dill, eller karvefrø – de kan  
skade akrylen.  
Ikke oppbevar noe i mikseren. Den skal være tom før og etter bruk.  
Knus aldri is alene, tilsett alltid litt vann.  
Når du mikser kan du sette ingrediensene direkte til bollen via trakten.  
modell AT282 ikke bland mer enn 1,5 liter – mindre for skummede  
rengjøring og vedlikehold  
væsker, f.eks. milkshake.  
modell AT283 ikke bland mer enn 1,2 liter – mindre for skummede  
væsker, f.eks. milkshake.  
”Smoothie”-oppskrifter – du må ikke blande frosne ingredienser som har  
dannet en fast masse i fryseren. Brekk dem opp før du har dem i  
hurtigmikseren.  
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.  
motordel  
Tørk av med en fuktig klut, og tørk.  
Du må ikke bruke skuremidler, eller legge motordelen i vann.  
bolle, redskap, sprutdeksel, avtakbart deksel på eltekroken  
Vaskes for hånd og tørkes godt, eller vaskes i oppvaskmaskin.  
Du må ikke bruke stålbørste, stålull eller klor til å rengjøre stålbollen. Bruk  
eddik til å fjerne eventuell kalkavleiring.  
Hold maskinen unna varme (komfyrer, ovner, mikrobølgeovner).  
deler ተ  
akrylblender AT282  
lokk  
påfyllingslokk  
mikserglass  
tetningsring  
knivenhet  
glassblender AT283  
påfyllingslokk  
lokk  
mikserglass  
tetningsring  
knivenhet  
understell  
73  
slik bruker du akrylblenderen AT282  
Gulrot- og koriandersuppe  
1 Sørg for at tetningsringen er sikkelig påsatt knivenheten.  
2 Hold undersiden av knivenheten og sett kniven inn i hurtigmikserens  
understell. Vri for å låse den godt på plass.  
ingredienser  
25 g smør  
1 hakket løk  
3 Ha ingrediensene i mikserglasset.  
1 knust hvitløksbåt  
4 Sett lokket på mikserglasset og vri med klokken, og pass på at fliken på  
lokket faller ned i rennen på håndtaket. Når det er ordentlig satt på skal  
750 g gulrøtter skåret i terninger på 1,5 cm  
(eller hvis du vil ha en lettere suppe kan du bruke 600 g gulrøtter skåret i  
terninger på 1,5 cm)  
merkene være innrettet  
.
5 Sett påfyllingslokket i lokket.  
kald sjy fra kyllingen  
6 Ta av dekselet på uttaket for høy hastighet ved å vri mot klokken og løfte det  
av .  
10-15 ml (2-3 ss) malt koriander  
salt og pepper  
7 Sett hurtigmikseren over uttaket med håndtaket mot baksiden, og vri med  
klokken for å låse den godt på plass.  
8 Slå på maksimum hastighet.  
9 Når du har fått ønsket konsistens skal du slå av hurtigmikseren og trekke ut  
støpselet.  
10Ta av hurtigmikseren.  
fremgangsmåte  
1 Smelt smøret i en kjele, ha i løk og hvitløk og stek til det er mykt.  
2 Legg gulrøttene i blenderen, ha i Iøk og hvitløk. Hell i sjy opptil nivå 1,5-  
merket på begeret. Sett på lokket og påfyllingsdekslet.  
3 Kjør på pulsfunksjonen i 5 sekunder for tykkere suppe eller lengre hvis du vil  
ha suppen jevnere.  
11Sett på det raske utslippsdekselet igjen etter bruk.  
4 Hell blandingen over i en stekepanne, ha i koriander og krydder og småkok  
suppen i 30 til 35 minutter eller til det er kokt.  
5 Krydre etter smak og ha i ekstra væske om nødvendig.  
slik bruker du glassblenderen AT283  
1 Sørg for at forseglingsringen er riktig satt på bladenheten.  
2 Fest bladenheten inni basen.  
3 Skru glassbegeret på basen.  
Du finner flere oppskrifter på Kenwoods nettside:  
www.kenwoodworld.com  
4 Plasser ingrediensene i begeret.  
5 Fest lokket og dytt ned for å sikre det.  
6 Plasser fyllhetten i lokket og dytt ned for å sikre.  
7 Fjern det raske utslippsdekselet ved å vri det mot klokken og løfte det av .  
8 Plasser hurtigmikseren på utslippet med håndtaket mot baksiden. Vri  
blenderen med klokken for å låse den på plass til de to pilene er på linje  
9 Sett på maksimum hastighet.  
.
10Når ønsket konsistens er oppnådd, slår du av og kobler fra.  
11Fjern blenderen.  
12Sett på det raske utslippsdekselet igjen etter bruk.  
tips  
for å hindre lekkasjer sørg for at understellet er låst godt på glasset.  
Når du lager majones, fyll alle ingrediensene unntatt oljen i mikserglasset.  
Deretter, når mikseren er i gang, fjerner du påfyllingslokket og tilsetter oljen  
jevnt og sakte.  
Tykke blandinger, f.eks. patéer, dip: bruk lav til middels hastighet, og skrap  
ned kantene etter behov. Hvis det er vanskelig å blande skal du sette til mer  
væske. Du kan også bruke pulsfunksjonen til å sette i gang blandingen.  
rengjøring og vedlikehold  
Alltid slå av og koble fra før du fjerner tilbehøret fra kjøkkenmaskinen.  
Demonter tilbehøret helt før rengjøring.  
Tøm mikserglasset før du tar av understellet.  
Knivenhet  
1 Ta den av og vask tetningsringen.  
2 Børst kniven ren under springen. Hold undersiden av knivenheten tørr.  
3 La det ligge og tørke.  
Andre deler  
Vask for hånd i varmt såpevann.  
Alternativt kan fyllhetten, lokket, basen og glassblenderen vaskes i  
oppvaskmaskinen.  
74  
Kvern AT286 (hvis den medfølger)  
Matprosessor AT284 (hvis den medfølger)  
Bruk kvernen til kverning av urter, nøtter og kaffebønner.  
Bruk matprosessortilbehøret til å hakke, skive, rive og raspe.  
Sitruspressetilbehøret (hvis det medfølger) kan brukes til å presse sitrusfrukt og  
kan bare brukes med AT284 matprosessoren.  
sikkerhet  
viktig  
Ikke berør de skarpe knivene. Hold knivenheten unna barn.  
Når du tar av emballasjen, må du sørge for å fjerne bladdekselet i plast fra  
knivbladet. Vær forsiktig da bladene er veldig skarpe. Dekselet skal  
kastes siden det bare er ment å beskytte bladet under produksjon og  
transport.  
Glasset og knivenheten skal kun brukes sammen med understellet som  
følger med.  
Ikke bland varme væsker i kvernen.  
Ikke ta av kvernen før kniven har stanset helt.  
Ikke forsøk å sette knivenheten på maskinen uten at glasset sitter på.  
sikkerhet  
Når du fjerner kvernen fra strømenheten, må du være forsiktig så du ikke  
skrur av kvernkrukken fra basen.  
For å sørge for lang levetid for kvernen må du aldri kjøre den lenger enn 30  
sekunder. Slå av så snart du har riktig konsistens.  
Behandling av krydder anbefales ikke siden de kan skade plastdelene.  
Apparatet vil ikke fungere hvis kvernen er plassert feil.  
Bruk kun til tørre ingredienser.  
Knivene og skivene er svært skarpe. Vær forsiktig når du håndterer  
dem. Hold alltid kniven etter fingergrepet øverst, bort fra  
knivseggen, både når du håndterer den og rengjør den.  
Ta alltid knivbladet ut før du heller innholdet fra bollen.  
Hold hender og redskap unna prosessorbollen mens den er tilkoplet  
strømmen.  
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk alltid  
deler ቱ  
stapperne som følger med maskinen.  
Før du tar lokket av bollen, eller tilbehøret av strømenheten:-  
understell  
knivenhet  
forseglingsringen  
kvernglass  
slå av maskinen,  
vent til knivene/skivene har stanset helt;  
Når du skjærer/river eller rasper skal du ikke fylle bollen helt opp til  
skjæreskiven - tøm den regelmessig.  
Dersom det oppstår sterk vibrasjon når du bruker dette tilbehøret, må du  
slik bruker du kvernen  
enten redusere hastigheten eller stanse apparatet og fjerne noe av innholdet.  
1 Ha ingrediensene i glasset.  
Maskinen vil bli skadet og kan forårsake personskade hvis du  
2 Sørg for at forseglingsringen er riktig satt på bladenheten.  
3 Snu knivenheten opp ned.  
bruker for stor makt på låsemekanismen.  
4 Skru foten på beholderen til den er helt tett.  
deler & ታ  
5 Fjern det raske utslippsdekselet ved å vri mot klokken og løfte det av .  
6 Plasser kvernen på utslippet med pilen på kvernbasen mot baksiden av  
maskinen. Vri kvernen med klokken for å låse den på plass til de to pilene er  
matprosessor  
stappere: stor og liten  
materør  
matprosessorlokk  
fingergrep  
knivblad  
matprosessorbolle  
drivaksel  
tykk skjære/riveskive  
tynn skjære/riveskive  
raspeskive  
på linje  
.
7 Slå på maksimal hastighet.  
Tilbehøret vil ikke fungere hvis det er feil montert eller feil  
festet på kjøkkenmaskinen eller hvis middels utslippsdeksel  
ikke er montert.  
8 Når ønsket konsistens er oppnådd, slår du av og kobler fra.  
9 Fjern kvernen.  
10Sett på det raske utslippsdekselet igjen etter bruk.  
Tips  
valgfrie skiver  
tynn (julienne type) pommes-frites skive  
standard pommes–frites skive  
ekstra grov riveskive  
sitruspresse  
presse  
Urter bør være rene og tørre når de males.  
Når du maler kaffebønner blir kaffen mer finmalt jo lengre du kjører kvernen.  
Maksimum kapasitet for urter er 10 g og nøtter og kaffebønner 50 g.  
rengjøring og vedlikehold  
sil  
Slå alltid av og koble fra før du fjerner tilleggsutstyret fra kjøkkenmaskinen.  
Demonter tilleggsutstyret helt før rengjøring.  
For enklere rengjøring bør du alltid vaske delene øyeblikkelig etter bruk.  
Ikke alle ovennevnte deler er nødvendigvis inkludert i pakken. Innholdet  
avhenger av modellen.  
krukke, base  
Kniv  
Vask for hånd i varmt såpevann. Krukken og basen kan også vaskes i  
oppvaskmaskinen.  
Bruk kniven til å hakke rått og stekt kjøtt, kokte egg, grønnsaker, nøtter,  
posteier og dipp, samt til å male brød og kjeks til smuler.  
knivenhet  
slik brukes kniven  
1 Ta av dekselet på uttaket for middels hastighet ved å løfte det av  
2 Sett drivakselen på uttaket  
3 Sett bollen over drivakselen med håndtaket over på/av- og  
hastighetsbryteren, og vri det med klokken til det låses på plass  
1 Fjern og vask forseglingsringen.  
2 Børst knivene rene under vannspringen. Pass på å holde enhetens  
underside tørr.  
.
.
3 La den lufttørke.  
.
4 Sett kniven over drivakselen og vri den til den faller helt ned. Kniven er  
svært skarp. Vær forsiktig når du håndterer den.  
5 Skjær opp maten og ha den i bollen mens du passer på at den er jevnt  
fordelt.  
6 Sett på lokket med materøret over hastighetsbryteren og vri med klokken  
mens du passer på at fliken på lokket passer i rennen på bollehåndtaket  
Når det er riktig satt på skal merkene være innrettet med  
.
.
Tilbehøret vil ikke fungere hvis det er feil montert eller feil  
festet på kjøkkenmaskinen eller hvis raskt utslippsdeksel ikke  
er montert.  
7 Sett på stapperne.  
8 Slå på og kjør til du har fått ønsket konsistens. Vi anbefaler høy hastighet til  
de fleste hakkefunksjonene.  
75  
8 Slå prosessoren på og skyv jevnt ned med stapperen – du må ikke ha  
fingrene ned i materøret. Vi anbefaler middels hastighet når du  
prosesserer myke matvarer som f.eks. agurk, og middels/høy hastighet når  
du prosesserer hardere matvarer som f.eks. gulrøtter og hard ost.  
9 Slå prosessoren av og trekk støpselet ut av kontakten.  
10Ta av tilbehøret.  
P
Bruk pulsfunksjonen  
til korte støt. Pulsfunksjonen fungerer så lenge  
bryteren holdes på plass.  
9 Slå av apparatet og trekk støpselet ut av kontakten.  
10Ta av tilbehøret.  
11Sett dekselet på uttaket for middels hastighet tilbake etter bruk.  
tips  
11Sett dekselet på uttaket for middels hastighet tilbake etter bruk.  
Skjær opp maten før du har den i bollen. Kjøtt, brød, grønnsaker og andre  
matvarer av lignende konsistens skal skjæres i terninger på ca. 2 cm. Kjeks  
må brekkes i biter og settes til gjennom matetrakten mens maskinen går.  
tips  
Bruk ferske ingredienser.  
Ikke skjær maten for smått. Fyll bredden i den store matetrakten ganske full.  
Det er best å hakke urter når de er rene og tørre.  
Dette forhindrer at maten glir sideveis ved prosessering.  
Eller du kan bruke den lille matetrakten.  
Når du skjærer eller river: matvarer som settes rett opp og ned kommer ut  
kortere enn matvarer som legges horisontalt.  
Etter at du har brukt en skjæreskive sitter det alltid litt igjen på skiven eller i  
Ikke bland flytende ingredienser siden de kan lekke ut rundt lokket. En  
blender er tilgjengelig for dette formålet. Men når du lager puré til supper  
osv., tømmer du faste masser, bruker blenderen og returnerer til væsken.  
Pass på at du ikke prosesserer for mye når du bruker knivbladet.  
Ikke bruk knivbladet til å blande tunge blandinger som brøddeig hvis ikke  
maten.  
kan du skade mikseren. Bruk deigkroken i blandebollen til å lage brød og  
vispen i bollen til å lage kaker og bakverk.  
rengjøring og vedlikehold  
Ikke bruk kniven til å hakke isterninger eller andre harde matvarer, f.eks.  
krydder. De kan skade utstyret.  
Hvis du setter mandelessens eller smakstilsetninger til blandinger skal du  
unngå kontakt med plasten da det kan føre til varige flekker.  
Alltid slå av og koble fra før du fjerner tilbehøret fra kjøkkenmaskinen.  
Demonter tilbehøret helt før rengjøring.  
bolle, lokk og tilbehør  
maksimum kapasitet  
kjøtt 400 g  
Lag ‘kjøttdeig’: Skjær bort alt overflødig fett fra det rå kjøttet og skjær kjøttet  
i 2cm terninger, legg det i bollen og bearbeid det i omlag 20 sekunder eller til  
du har oppnådd ønsket konsistens. Jo lenger du kjører maskinen, jo finere  
blir konsistensen.  
Vask for hånd, og tørk. Vær forsiktig da knivene og skjæreskivene er skarpe.  
Eller de kan vaskes i øverste kurv i oppvaskmaskinen. Vi anbefaler et kort  
program med lav temperatur.  
Etter bruk skal kniven oppbevares i prosessorbollen.  
skjære/rive og raspeskive  
sitruspresse  
Bruk skjære/riveplaten til å skjære eller rive frukt, grønnsaker og ost, og  
raspeskiven til å raspe parmesanost og poteter til raspeballer/komler.  
Merk:  
Dette tilbehøret kan kun brukes sammen med matprosessoren AT284.  
Bruk sitruspressen til å presse saft fra sitrusfrukt, f.eks. appelsiner, sitroner,  
lime, grapefrukt.  
slik bruker du skjære/rive/raspeplaten  
hva skjæreskivene gjør  
deler  
skjæreskive/riveskiver  
Skive og er reversible: en side skjærer, den andre river. Du kan skjære  
ost, gulrot, potet, kål, agurk, squash, rødbeter, løk. Du kan rive ost, gulrot,  
potet og matvarer av lignende konsistens. Den valgte skjæresiden må  
være øverst.  
presse  
sil  
bruke sitruspressen  
raspeskive rasper parmesanost og potet til tyske potetboller.  
1 Ta av dekselet på uttaket for middels hastighet ved å løfte det av .  
2 Sett drivakselen på uttaket.  
3 Sett bollen over drivakselen med håndtaket over på/av- og  
hastighetsbryteren og vri med klokken til den låses på plass.  
4 Sett sikten på bollen mens du passer på at knasten på kanten låses på  
plass i korresponderende slisse på bollehåndtaket .  
valgfrie skiver  
fin (julienne-type) pommes frites skive ቭ  
Denne skiven skjærer poteter til pommes frites av julienne type, og faste  
ingredienser til salater, pynt, gryteretter og stir fry (f.eks. gulrot, kålrabi,  
squash og agurk).  
Tilbehøret vil ikke fungere hvis det er feil montert eller feil  
festet på kjøkkenmaskinen eller hvis raskt utslippsdeksel ikke  
er montert.  
standard pommes frites skive skjærer poteter til tynne pommes  
frites og faste ingredienser til salater og dips (f.eks. kålrabi og agurk)  
5 Sett kjeglen over drivakselen og vri til den faller helt ned.  
6 Del frukten i to. Slå på hastighet 3 og trykk frukten ned på kjeglen.  
Merk  
Tøm bollen regelmessig, og la aldri saften nå helt opp til undersiden av silen.  
7 Slå av pressen og trekk ut støpselet.  
ekstra grov riveskive river ost og gulrot grovt.  
bruke kutteskivene  
1 Ta av dekselet på uttaket for middels hastighet ved å løfte det av.  
2 Sett drivakselen på uttaket.  
8 Løft kjeglen av. Lås opp og ta av silen.  
3 Sett bollen over drivakselen med håndtaket over på/av- og  
hastighetsbryteren, og vri med klokken til den låses på plass.  
4 Sett skjæreskiven på drivakselen. Ønsket skjæreside må være øverst. Vær  
forsiktig når du håndterer skjæreskivene – de er svært skarpe.  
Hold skivene etter hullet/tappen i midten.  
9 Ta av bollen og hell ut saften.  
rengjøring og vedlikehold  
Alltid slå av og koble fra før du fjerner tilbehøret fra kjøkkenmaskinen.  
Vask presse, sil og bolle for hånd, og tørk grundig. Eller du kan vaske dem i  
5 Sett på lokket med materøret over hastighetsbryteren og vri med klokken  
mens du passer på at fliken på lokket passer i rennen på bollehåndtaket.  
oppvaskmaskin (kun øverste kurv).  
Når der er riktig satt på skal merkene være innrettet mot  
.
Tilbehøret vil ikke fungere hvis det er feil montert eller feil  
festet på kjøkkenmaskinen eller hvis raskt utslippsdeksel ikke  
er montert.  
6 Velg hvilken matetrakt du vil bruke. Stapperen har en mindre matetrakt til  
prosessering av enkeltstykker eller tynne ingredienser.  
bruke den lille matetrakten  
Sett først den store stapperen inn imatetrakten.  
bruke den store matetrakten  
Bruk begge stapperne samtidig.  
7 Ha maten ned i matetrakten.  
76  
Saftsentrifugen tas fra hverandre i motsatt rekkefølge til fremgangsmåten ved  
montering, men trykk på mosbeholderens utløserhendel for å fjerne  
mosbeholderen fra understellet.  
Saftsentrifuge AT285 (hvis den medfølger)  
Bruk saftsentrifugen til å presse saft fra frukt og grønnsaker.  
før du bruker saftsentrifugen fra Kenwood  
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan  
Eller hvis du vil presse store mengder frukt eller grønnsaker og bare vil  
tømme beger- og mosbeholderen, skal du gjøre følgende:-  
slå opp i den senere.  
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.  
1 Slå av hurtigmikseren og trekk støpselet ut.  
2 Lås opp lokket og løft av.  
3 Løft ut filteret.  
sikkerhet  
4 Sving begerholderen til side, løft av begeret og tøm det.  
5 Trykk på mosbeholderens utløserhendel, drei mosbeholderen mot klokken  
og løft av.  
6 Tøm mosbeholderen.  
7 Sett apparatet sammen igjen.  
Ikke bruk saftpressen hvis filteret er skadet.  
Skjærekniven på undersiden av filteret er veldig skarp. Vær forsiktig når du  
håndterer og rengjør filteret.  
Bruk kun stapperen som følger med. Stikk aldri fingrene i påfyllingstrakten.  
viktig  
Trekk ut støpselet før du fjerner noe som har satt seg fast.  
Hvis saftsentrifugen begynner å vibrere skal du slå den av og tømme mosen  
Slå av motoren og vent til silen har stoppet før du tar av lokket.  
ut av filteret. (Saftsentrifugen vibrerer hvis mosen fordeler seg ujevnt).  
Dette apparatet skades og kan føre til personskade hvis sperremekanismen  
Maksimal kapasitet som kan presses om gangen er 500 g frukt eller  
utsettes for stor kraft.  
grønnsaker.  
Ikke bruk lokket til å starte saftsentrifugen. Bruk alltid på/av-kontrollen.  
Enkelte svært harde matvarer kan føre til at apparatet går saktere, eller  
Hvis det oppstår høy vibrasjon når du bruker sentrifugen, skal du enten  
stanser. Hvis dette skjer skal du slå apparatet av og rense filteret.  
justere hastigheten eller stanse apparatet, trekke ut støpselet og fjerne  
eventuell blokkering.  
Slå av, og tøm mos- og saftbeholderne regelmessig ved bruk.  
tips  
deler ቴ  
Bløt frukt og grønnsaker bør mates langsomt for å få mest mulig saft.  
Vitaminer er flyktige - saften inneholder mest vitaminer når den er nylaget.  
Hvis du må oppbevar saften i noen timer, sett den i kjøleskapet. Den vil  
holde seg bedre hvis du tilsetter noen dråper sitronsaft.  
Ikke drikk mer enn 230 ml saft per dag hvis du ikke er vant til det.  
Barn bør drikke saften fortynnet med like deler vann.  
Saft av grønnsaker som er mørkegrønne (brokkoli, spinat osv.) eller  
mørkerøde (rødbeter, rødkål osv.) er veldig sterk, så den bør alltid fortynnes.  
stapper  
lokk  
lokksperreanordning  
filter  
mosbeholder  
saftuttak  
utløserhendel til mosbeholder  
understell  
beger  
Fruktjuice inneholder mye fruktose (fruktsukker). Hvis man er diabetiker eller  
har lavt blodsukkernivå, bør man unngå å drikke for mye.  
begerholder  
rengjøring og vedlikehold  
slik bruker du saftsentrifugen  
forberedelser  
Slå alltid apparatet av og trekk ut støpselet før du tar saftsentrifugen av  
hurtigmikseren.  
Ta saftsentrifugen helt fra hverandre før rengjøring.  
For en mer lettvint rengjøring bør alle delene vaskes umiddelbart etter bruk.  
La aldri understellet bli vått.  
Ved bruk kan enkelte plastdeler bli misfarget - av f.eks. gulrøtter. Det lykkes  
av og til å fjerne flekkene ved å ta litt matolje (vegetabilsk olje) på en klut og  
gni forsiktig til flekken blir borte.  
Fjern steiner i plummer, ferskener, kirsebær o.l.  
Fjern seigt eller hardt skinn (melon, ananas, agurk, poteter o.l.).  
Frukt og grønnsaker med tynt skinn behøver bare vaskes (epler, pærer,  
gulrøtter, reddik, salat, kål, persille, spinat, druer, jordbær, selleri o.l.).  
Sitrusskall – Skrell og fjern det hvite, ellers kan saften bli bitter. For best  
resultat anbefaler vi at du bruker den spesielle sitruspressen.  
understell  
Tørkes med fuktig klut, og tørkes.  
montering og bruk  
1 Fjern det raske utslippsdekselet før du monterer enhet .  
2 Plasser fruktkjøttsamleren på grunnenheten og vri med klokken til den låses  
på plass. Når den er riktig plassert skal tuten være over fruktkjøttsamlerens  
utløserspake.  
filter  
Rengjøres med en myk børste.  
Se regelmessig over filteret for tegn på skade. Ikke bruk  
apparatet dersom filteret er skadet. Se “service og  
kundetjeneste”  
3 Sett filteret på og trykk bestemt på plass.  
4 Sett lokket på mosbeholderen med sperren ved siden av armen på  
understellet. Drei så med klokken til sperren på lokket passer i rennen på  
den armen som står rett opp på understellet. Nå det er riktig påsatt skal  
andre deler  
Vask, og tørk. Eller du kan vaske dem i den øverste kurven i  
merkene være på linje  
.
oppvaskmaskinen. Vi anbefaler et kort program med lav temperatur.  
5 Sett begerholderen på undersiden av saftsentrifugen – pilen på  
begerholderen skal peke oppover og være innrettet med tuten og  
mosbeholderens utløserhendel.  
6 Hold begerholderen på plass samtidig som du setter saftsentrifugen på  
hurtigmikseren ved å plassere tuten over hjørnet på strømuttaket, og så  
dreie med klokken til det låses på plass.  
7 Flytt begerholderen mot baksiden av hurtigmikseren, og sett deretter i  
begeret. Sving holderen på plass, slik at begeret befinner seg under  
saftuttaket .  
8 Skjær maten i passe store biter.  
Tilbehøret vil ikke fungere hvis det er feil montert eller feil  
festet på kjøkkenmaskinen eller hvis middels utslippsdeksel  
ikke er montert.  
9 Slå på hastighet 3, og ha maten i trakten. Dytt maten jevnt ned med  
stapperen - du må aldri stikke fingrene ned i trakten.  
10Slå av apparatet og trekk ut støpselet.  
11Sett lokket på strømuttaket etter bruk.  
77  
Multimatkvern AT281 (hvis den medfølger)  
service og kundetjeneste  
Bruk multimatkvernen til å behandle rått og kokt kjøtt, fisk og nøtter.  
Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner erstattes  
av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør.  
sikkerhet  
Hvis du trenger hjelp med:  
å bruke apparatet eller  
service eller reparasjoner  
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.  
Forviss deg om at kjøttet er fritt for bein, fleskesvor o.l. før du maler det.  
Når du maler nøtter, skal du bare male noen få av gangen. Vent til skruen får  
tak i dem før du fyller på med mer.  
Bruk alltid stapperen som følger med. Du må aldri stikke fingre, redskap e.l.  
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.  
ned i matetrakten.  
Laget i Kina.  
Advarsel – kniven er skarp. Håndter med forsiktighet både når du bruker den  
og når du rengjør den.  
Forviss deg om at tilbehøret sitter godt festet før du slår på motoren.  
deler ት  
ringmutter  
multimatkvernfiltre: middels, grovt (avhengig av modellen kan det hende at  
bare 1 filter medfølger)  
kniv  
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV  
PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC.  
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.  
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr  
tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige  
negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil  
avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir  
det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om  
behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med  
en søppelkasse med kryss over.  
kvernskrue  
multimatkvern hoveddel  
matingsbord  
stapper  
montering  
1 Fest spiralen inni multimatkvernens hoveddel.  
2 Fest kutteren med kuttesiden ytterst . Sørg for at den er festet riktig, ellers  
kan du skade multimatkvernen.  
3 Fest et multimatkvernfilter . Plasser tappen over pinnen.  
4 Skru ringmutteren løst på.  
slik bruker du multimatkvernen  
1 Hev mikserhodet.  
2 Med multimatkvernen i posisjonen som vises , justerer du drivertappene  
på enden av spiralen med tilsvarende spor i driverutslippet.  
3 Dytt multimatkvernen inn i utslippet og vri med klokken til den låses på plass  
4 Skru til ringmutteren for hånd.  
5 Sett på brettet .  
6 Frossen mat må tines grundig før den kvernes/males. Skjær  
kjøttet i 2,5 cm brede strimler.  
7 Bytt til maksimal hastighet ved å vri hastighetsbryteren med klokken. Bruk  
stapperen og dytt forsiktig maten gjennom, én og én bit. Ikke dytt hardt  
– du kan skade multimatkvernen.  
viktig  
Aldri bruk multimatkverntilbehøret i mer enn 10 minutter da det kan skade  
mikseren.  
Multimatkverntilbehøret vil ikke fungere med mindre middels  
og raskt utslippsdeksel er montert.  
8 Når all maten er kvernet skal du slå av apparatet og trekke ut støpselet.  
9 Fjern multimatkvernen.  
rengjøring og vedlikehold  
Alltid slå av og koble fra før du fjerner tilbehøret fra kjøkkenmaskinen.  
Demonter tilbehøret helt før rengjøring.  
Vask alle delene i varmt såpevann og tørk skikkelig. Ikke vask noen av  
delene i oppvaskmaskinen. Aldri bruk en natronløsning.  
Tørk over med vegetabilsk olje, og pakk den deretter inn i smørpapir for å  
hindre at den blir misfarget eller ruster.  
78  
Suomi  
Taita auki etusivun kuvitukset  
ennen Kenwood-lisälaitteen tai varusteen käyttämistä  
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.  
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.  
Osien peseminen: lisätietoja on Hoito ja puhdistaminen -kohdassa.  
Työnnä ylimääräinen virtajohto säilytystilaan laitteen takaosaan.  
sekoitusvälineet ja niiden käyttö  
vatkain  
Kakkujen, pikkuleipien, murotaikinoiden, sokerikuorrutusten, täytteiden,  
tuulihattujen ja perunasoseen valmistukseen.  
vispilä  
turvallisuus  
Munien, kerman, lettutaikinan, sokerikakkujen, marenkien, juustokakkujen,  
jälkiruokavaahtojen ja kohokkaiden vatkaamiseen. Älä käytä vispilää  
raskaiden taikinoiden valmistukseen (esim. voin ja sokerin vaahdottamiseen)  
– se voi vaurioitua.  
Katkaise virta ja irrota pistoke sähköpistorasiasta ennen lisälaitteen tai  
varusteen kiinnittämistä tai irrottamista, käytön jälkeen ja ennen  
puhdistamista.  
taikinakoukku  
Hiivataikinoiden valmistukseen.  
Älä anna virtajohdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.  
Pidä sormet loitolla liikkuvista osista ja lisälaitteista tai varusteista. Älä työnnä  
esimerkiksi sormiasi saranamekanismiin.  
laitteen käyttäminen  
1 Paina päänvapautusvipua ja nosta päätä, kunnes se lukittuu paikoilleen.  
Älä jätä laitetta toimimaan ilman valvontaa.  
Älä käytä vaurioitunutta lisälaitetta tai varustetta. Toimita se tarkistettavaksi tai  
korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.  
Älä anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen kastua.  
Älä käytä hyväksymättömiä lisälaitteita tai useaa lisälaitetta samanaikaisesti.  
Kun käytät lisälaitetta, lue myös sen käyttöohjeen turvaohjeet.  
Älä koskaan ylitä ainesten enimmäismääriä.  
Ole varovainen nostaessasi laitetta. Tarkista ennen nostamista, että pää on  
lukittu ja että kulho, työkalut ja johto on kiinnitetty paikoilleen.  
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole  
täysin normaalia vastaavat fyysiset tai henkiset ominaisuudet (mukaan lukien  
lapset), jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ei ole opastanut heitä  
käyttämään laitetta tai jos heitä ei valvota.  
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.  
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö  
ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole  
noudatettu.  
2 Valitse työkalu ja paina se paikoilleen .  
Varmista aina ennen suojuksen asettamista aukkoon, että taikinakoukun  
varressa on suojus. Aseta suojus poistoaukkoon, jotta siihen ei pääse  
ruokaa.  
3 Kiinnitä kulho alustaan ja lukitse kääntämällä myötäpäivään .  
4 Paina päänvapautusvipua ja laske päätä, kunnes se lukittuu paikoilleen.  
5 Yhdistä laite virransyöttöön ja käynnistä se. Valitse haluamasi nopeus.  
Katkaise virta kääntämällä asentoon 0.  
P
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä  
6 Irrota pistoke pistorasiasta.  
-valintaa.  
7 Nosta päätä. Pidä päätä paikoillaan ja vedä työkalu irti.  
Tärkeää  
Sekoitinpään pieni liikkuminen on normaalia sekoitettaessa  
raskaita taikinoita, kuten leipätaikinaa.  
Jos pää nostetaan käytön aikana, laite pysähtyy heti. Voit käynnistää laitteen  
ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan  
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä tietoja.  
Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-  
direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeiden kanssa  
kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän EU-määräyksen 1935/2004  
vaatimukset.  
uudelleen laskemalla pään alas, siirtämällä nopeudensäätimen pois-  
asentoon, odottamalla muutaman sekunnin ja valitsemalla nopeuden  
uudelleen. Laite käynnistyy heti uudelleen.  
Jos virransyöttö laitteeseen keskeytyy ja laite pysähtyy, siirrä  
nopeudensäädin pois-asentoon, odota muutama sekunti ja valitse nopeus  
uudelleen. Laite käynnistyy heti uudelleen.  
Laite ei toimi, ellei suojakansia ole asetettu  
selite  
paikoilleen.  
Jos kuulet laitteen käyvän raskaasti, sammuta virta ja poista osa seoksesta  
keittiökone  
tai lisää nopeutta.  
Irrota aina keskisuuren ja suuren nopeuden poistoaukkoihin kiinnitetyt  
varusteet ennen sekoituspään nostamista.  
normaalin nopeuden poistoaukko  
suuren nopeuden poistoaukko  
istukka  
pään vapautusvipu  
kiinnitysvarsi  
vihjeitä  
Kytke tarvittaessa laite pois päältä ja kaavi kulho kaapimella.  
Huoneenlämpöiset kananmunat vatkautuvat parhaiten.  
Varmista ennen munanvalkuaisten vatkaamista että, kulhossa tai  
vispilässä ei ole rasvaa tai munankeltuaista.  
Käytä murotaikinaan kylmiä aineksia, ellei ohjeessa mainita toisin.  
Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinaa varten, käytä aina  
huoneenlämpöistä rasvaa tai pehmitä se ensin.  
Vatkaimessa on ’pehmeä käynnistys’ roiskumisen vähentämiseksi. Siksi  
kulho  
käynnistyskytkin ja nopeudenvalitsin  
moottoriosa  
verkkojohdon säilytyspaikka  
vatkain  
taikinakoukku ja irrotettava suojus  
vispilä  
roiskesuoja  
valitun nopeuden saavuttaminen voi kestää muutaman sekunnin, jos  
kulhossa on raskas taikina, kuten leipätaikina.  
lisälaitteet  
Keittiökoneesi mukana ei ehkä ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja  
varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan.  
leipätaikinaa valmistettaessa  
tärkeää  
sekoitin (AT282 ja AT283)  
mylly (AT286)  
sitruspuserrin  
yleiskone (AT284)  
mehulinko (AT285)  
monitoimimylly (AT281)  
Älä ylitä mainittua suurinta kapasiteettia. Muutoin laite ylikuormittuu.  
Sekoitinpään pieni liikkuminen on normaalia sekoitettaessa raskaita taikinoita,  
kuten leipätaikinaa.  
Ainekset sekoittuvat parhaiten, jos neste laitetaan ensin.  
Pysäytä kone ajoittain ja kaavi taikina pois taikinakoukusta.  
Eri jauhoerien vaatima nestemäärä vaihtelee huomattavasti ja taikinan  
tahmeus voi vaikuttaa merkittävästi koneen kuormitukseen. Tarkkaile konetta  
taikinan vaivauksen aikana; toiminnon ei tulisi kestää 6-8 minuuttia  
kauempaa.  
79  
nopeuskytkin  
Sekoittimet AT282 ja AT283 (jos sisältyy  
toimitukseen)  
Nämä tiedot ovat vain ohjeellisia. Tarvittava nopeus vaihtelee sekoitettavan  
määrän ja aineiden mukaan.  
vatkain  
rasvan ja sokerin vaahdottaminen: aloita pienellä nopeudella ja lisää  
Tehosekoittimen avulla voit valmistaa esimerkiksi keittoja, juomia, pateita,  
majoneesia ja korppujauhoja, jauhaa keksejä tai pähkinöitä ja murskata jäätä.  
nopeutta asteittain.  
kananmunien vatkaaminen: käytä normaalia tai suurta nopeutta.  
turvallisuus  
esimerkiksi jauhojen tai hedelmien käänteleminen taikinaan:  
PALOVAMMAVAARA: Anna nesteiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen  
käytä hidasta tai normaalia nopeutta.  
niiden kaatamista tehosekoittimeen.  
leivostaikina: aloita pienellä nopeudella ja lisää nopeutta asteittain.  
Älä koske teräviä teriä. Älä päästä lapsia teräosan lähelle.  
rasvan sekoittaminen jauhoihin: vatkaa hitaasti tai normaalilla  
Käytä kannussa vain mukana toimitettua teräyksikköä.  
nopeudella.  
Älä yritä kiinnittää teräyksikköä laitteeseen, jos kannu ei ole paikallaan.  
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen käsien tai keittiötyövälineiden  
laittamista kannuun.  
Älä koskaan käytä tehosekoitinta tyhjänä.  
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.  
vatkain  
lisää nopeutta asteittain suurimmaksi nopeudeksi.  
taikinakoukku  
käytä hidasta tai normaalia nopeutta.  
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos sekoitusastia  
ei ole paikallaan.  
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja puhdistaessasi  
enimmäismäärät  
niitä.  
murotaikina  
450 g jauhoja  
Irrotettaessa tehosekoitinta moottoriosasta  
lusikkaleivät (sekoittaminen kerralla) 1.6 kg koko taikina  
hedelmäkakkutaikina  
leipätaikina  
Katkaise virta.  
1.8 kg koko taikina  
500 g jauhoja  
8
odota, kunnes terät ovat pysähtyneet kokonaan  
malli AT283: Toimi varovaisesti irrottaessasi kannun jalustasta.  
munanvalkuaiset  
Tehosekoittimen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.  
elektroninen nopeudentunnistin  
tärkeää  
Akryylikannun AT282 pohjaosa on kiinnitetty siihen laitetta  
valmistettaessa. Sitä ei saa yrittää irrottaa.  
Lisälaite ei toimi, jos se tai keskisuuren nopeuden poistoaukon  
kansi ei ole kunnolla paikallaan.  
Älä käytä tehosekoitinta kauempaa kuin yhden minuutin ajan, sillä se  
ylikuumenee. Katkaise virta heti, kun sekoitettava aine on koostumukseltaan  
oikeaa.  
Älä laita kuivia ainesosia tehosekoittimeen ennen sen kytkemistä päälle.  
Leikkaa ne kuutioihin, irrota sitten täytekorkki ja pudota kuutiot kannen  
reiästä, kun laite on käynnissä.  
malli AT282: älä käsittele mausteita, kuten kokonaisia neilikoita tai tillin tai  
Vatkaimessa on elektroninen nopeudentunnistin, joka ylläpitää nopeutta  
erilaisissa kuormituksissa, kuten leipätaikinaa alustettaessa tai munia  
lisättäessä kakkutaikinaan. Koneen nopeudessa voi kuulua vaihtelua  
toiminnan aikana, kun vatkain asettuu oikealle nopeudelle kuormituksen  
mukaan – tämä on normaalia.  
roiskesuojan asettaminen paikoilleen ja  
käyttäminen  
1 Kiinnitä kulho alustaan ja lisää aineosat.  
2 Aseta työväline paikoilleen ja laske sekoitinpäätä.  
kuminan siemeniä, sillä ne saattavat vaurioittaa akryylimuovin.  
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Tyhjennä se käytön jälkeen ja säilytä  
se tyhjänä.  
3 Kiinnitä roiskesuoja kulhoon kääntämällä reuna poispäin sekoituspäästä .  
4 Voit irrottaa roiskesujan tekemällä toimet käänteisessä järjestyksessä.  
Sekoittamisen aikana voit lisätä aineosat suoraan kulhoon aukon kautta.  
Lisää aina vähän vettä, kun rouhit jääpaloja.  
malli AT282: Älä ylitä 1,5 litran täyttömäärää – käytä vaahtoavia nesteitä,  
hoitaminen ja puhdistaminen  
kuten pirtelö, sitä vähemmän.  
malli AT283: Älä ylitä 1,2 litran täyttömäärää – käytä vaahtoavia nesteitä,  
Kytke virta pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistusta.  
kuten pirtelö, sitä vähemmän.  
Smoothie-ohjeet – älä koskaan sekoita jäisiä aineksia, jotka ovat  
jähmettyneet kiinteäksi massaksi pakastuksen aikana; riko kiinteä massa  
palasiksi ennen tehosekoittimeen lisäämistä.  
moottoriosa  
Pyyhi kostealla liinalla ja kuivaa sitten.  
Älä koskaan käytä hankaavia välineitä tai upota laitetta veteen.  
kulho, työvälineet, roiskesuojus, taikinakoukun irrotettava  
suojus  
Pese käsin ja kuivaa huolellisesti tai pese astianpesukoneessa.  
selite ተ  
akryylinen kannu AT282  
Älä koskaan käytä teräsharjaa, teräsvillaa tai valkaisuainetta  
kansi  
ruostumattomasta teräksestä valmistetun kulhon puhdistukseen. Poista  
kalkkikivi etikalla.  
Älä pidä kuumassa paikassa (lieden päällä, uunissa, mikroaaltouunissa).  
täyttöaukon korkki  
sekoitusastia  
tiivisterengas  
terä  
lasikannu AT283  
täyttöaukon korkki  
kansi  
sekoitusastia  
tiivisterengas  
terä  
pohja  
80  
akryylikannun AT282 käyttäminen  
porkkana-korianterikeitto  
1 Varmista, että tiivisterengas on oikein sovitettu teräyksikköön.  
2 Pidä teräyksikön alta kiinni ja aseta terät tehosekoittimen kantaan. Lukitse ne  
paikalleen kääntämällä.  
ainekset  
25 g voita  
1 sipuli, hienonnettuna  
3 Aseta ainesosat kannuun.  
1 valkosipulinkynsi, murskattuna  
4 Sovita kannun kansi ja käännä se myötäpäivään paikalleen. Varmista, että  
kannen liitos asettuu kahvan uraan. Oikein sovitettuna merkintöjen pitäisi olla  
750 g porkkanoita leikattuna 1,5 cm:n paloiksi (jos haluat ohuempaa keittoa,  
käytä 600g porkkainoita leikattuina 1,5 cm:n kuutioiksi)  
kylmää kanalientä  
kohdallaan  
.
5 Aseta täytekorkki kanteen.  
2–3 rkl jauhettua korianteria  
6 Irrota korkean nopeuden lähdön kansi kääntämällä sitä vastapäivään ja  
nostamalla .  
suolaa ja pippuria  
menetelmä  
7 Aseta tehosekoitin lähdön päälle kahva taaksepäin ja lukitse se tiukasti  
paikalleen kääntämällä myötäpäivään.  
8 Kytke maksiminopeudelle.  
9 Kun haluttu koostumus on saatu, kytke virta pois ja irrota virtajohto.  
10Irrota tehosekoitin.  
11Aseta suuren nopeuden poistoaukon kansi paikalleen käytön jälkeen.  
1 Sulata voi pannussa, lisää sipuli ja valkosipuli ja paista pehmeiksi.  
2 Laita porkkanat tehosekoittimeen, lisää sipuli ja valkosipuli. Lisää lientä  
sekoitusastiaan merkittyyn tasoon 1.5 asti. Aseta kansi ja täyttöaukon korkki  
paikalleen.  
3 Sekoita sykäysasetuksella 5 sekunnin ajan, jos haluat karkeaa keittoa, tai  
pidempään, jos haluat sileämmän lopputuloksen.  
4 Siirrä seos kattilaan, lisää korianteri ja mausteet ja anna keiton kiehua  
hiljalleen 30–35 minuuttia tai kunnes se on kypsää.  
5 Lisää mausteita ja nestettä tarvittaessa.  
lasikannun AT283 käyttäminen  
1 Varmista, että tiivisterengas on oikein paikallaan teräyksikössä.  
2 Kiinnitä teräyksikkö jalustaan.  
3 Kiinnitä lasikannu jalustaan kiertämällä.  
4 Laita aineosat kannuun.  
Lisää ruokaohjeita on Kenwoodin sivustossa:  
www.kenwoodworld.com  
5 Aseta kansi paikalleen ja työnnä sitä alaspäin.  
6 Kiinnitä täyttöaukko kanteen ja kiinnitä se tiukasti painamalla alaspäin.  
7 Irrota suurnopeusaukon suoja kääntämällä vastapäivään ja nostamalla irti .  
8 Aseta sekoitin aukon päälle kahva taaksepäin. Lukitse sekoitin kääntämällä  
myötäpäivään, kunnes kaksi nuolta osuu toisiinsa  
9 Vaihda suurimmalle nopeudelle.  
.
10Kun haluttu rakenne on saavutettu, katkaise virta ja irrota pistoke  
pistorasiasta.  
11Irrota sekoitin.  
12Aseta suuren nopeuden poistoaukon kansi takaisin paikalleen käytön jälkeen.  
vihjeitä  
Mahdollisen vuotamisen estämiseksi varmista, että kanta on tiukasti lukittu  
kannuun.  
Majoneesia valmistettaessa laita kaikki ainekset öljyä lukuunottamatta  
sekoitusastiaan. Kun kone on toiminnassa, irrota täyttöaukon korkki ja lisää  
öljy hitaasti tasaisena virtana seokseen.  
Paksut seokset, kuten pateet ja dippikastikkeet: käytä alhaista tai  
keskinopeaa nopeutta, tarvittaessa kaavi seos reunoilta. Jos käsittely on  
vaikeaa, lisää nestettä. Vaihtoehtoisesti käytä pitokytkintä, jotta saat ainekset  
liikkumaan terien päällä.  
hoitaminen ja puhdistaminen  
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen irrottamista  
yleiskoneesta.  
Pura laite osiin ennen puhdistamista.  
Tyhjennä kannu ennen kannan vapauttamista.  
kiinteä teräosa  
1 Irrota ja pese tiivisterengas.  
2 Harjaa terät puhtaiksi juoksevan veden alla. Pidä teräosan alapuoli kuivana.  
3 Anna kuivua.  
muut osat  
Pese käsin lämpimässä vedessä, jossa on pesuainetta. Täyttöaukko, kansi,  
jalusta ja lasikannu voidaan pestä myös astianpesukoneessa.  
81  
Mylly AT286 (jos sisältyy toimitukseen)  
Yleiskone AT284 (jos sisältyy toimitukseen)  
Myllyn avulla voit hienontaa yrttejä tai jauhaa pähkinöitä tai kahvinpapuja.  
Yleiskonelisälaitteen avulla voit pilkkoa, viipaloida, raastaa ja hienontaa.  
Sitruspuristinlisälaitteen avulla (jos sisältyy toimitukseen) voidaan puristaa  
mehua sitrushedelmistä. Sitä voi käyttää vain AT284-yleiskoneessa.  
turvallisuus  
Älä koske teräviä teriä. Älä päästä lapsia teräosan lähelle.  
Käytä hienonnusastiaa ja teräosaa vain laitteen mukana toimitetun pohjan  
kanssa.  
tärkeää  
Poista kaikki pakkausmateriaali, mukaan lukien terän muovisuojus. Terät  
ovat erittäin teräviä, joten toimi varovasti. Hävitä suojus, sillä sen  
tarkoitus on ainoastaan suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen aikana.  
Älä koskaan sekoita kuumia nesteitä myllyssä.  
Älä poista myllyssä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.  
turvallisuus  
Älä yritä asentaa teräosaa laitteeseen ilman, että hienonnusastia on  
asennettu paikalleen.  
Terät ja levyt ovat erittäin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Tartu  
veitsiterään käsiteltäessä ja puhdistettassa ylälaidan  
sormikahvaan, älä leikkuuterään.  
Irrota hienonnusterä ennen ainesten kaatamista pois kulhosta.  
Toimi varovaisesti irrottaessasi myllyn moottoriyksiköstä, jotta et ruuvaa  
myllyastiaa irti jalustasta.  
Voit pidentää myllyn ikää käyttämällä sitä korkeintaan 30 sekuntia kerrallaan.  
Katkaise virta, kun haluamasi sakeus on saavutettu.  
Pidä kädet ja aterimet pois monitoimikoneen kulhosta kun laite on kytkettynä  
virtalähteeseen.  
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.  
Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan.  
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä ainekset  
laitteen mukana toimitetun painimen avulla.  
Ennen kuin irrotat kannen kulhosta tai lisäosan laitteesta:  
Käytä vain kuivia raaka-aineita.  
kytke virta pois;  
Odota kunnes terät/levyt ovat kokonaan pysähtyneet;  
selite ቱ  
pohja  
teräosa  
tiivisterengas  
hienonnusastia  
Kun viipaloit, silppuat tai raastat, älä anna kulhon täyttyä leikkuulevyyn asti.  
Tyhjennä kulho säännöllisesti.  
Jos tätä lisäosaa käytettäessä syntyy paljon tärinää, vähennä joko nopeutta  
tai kytke laite pois päältä ja poista osa sisällöstä.  
Laite rikkoutuu ja saattaa aiheuttaa vahinkoa, jos väännät  
lukitusmekanismia liian voimakkaasti.  
myllyn käyttäminen  
1 Laita sekoitettavat ainekset hienonnusastiaan.  
selite & ታ  
2 Varmista, että tiivisterengas on oikein paikallaan teräyksikössä.  
3 Käännä teräosa ylösalaisin. Aseta se monitoimimyllyn astiaan terät alaspäin.  
4 Kierrä alusta astiaan kiristäen sitä käsin.  
5 Irrota suurnopeusaukon suoja kääntämällä vastapäivään ja nostamalla irti .  
6 Kiinnitä mylly aukkoon siten, että myllyn nuoli osoittaa laitteen takaosaan.  
Lukitse mylly kääntämällä myötäpäivään, kunnes kaksi nuolta osuu toisiinsa  
.
monitoimikone  
pusertimet: suuri ja pieni  
syöttöputki  
monitoimikoneen kansi  
tarttumakohta  
veitsiterä  
monitoimikoneen kulho  
käyttöakseli  
paksu viipalointi-/silppurilevy  
ohut viipalointi-/silppurilevy ruoan osat  
raastinlevy  
7 Kytke maksiminopeudelle.  
Lisälaite ei toimi, jos se tai keskisuuren nopeuden poistoaukon  
kansi ei ole kunnolla paikallaan.  
8 Kun haluttu rakenne on saavutettu, katkaise virta ja irrota pistoke  
pistorasiasta.  
9 Irrota mylly.  
valinnaiset levyt  
ohut (juliennetyylinen) leikkuulevy  
tavallinen leikkuulevy  
erityisen karkea silppurilevy  
sitruspuserrin  
10Aseta suuren nopeuden poistoaukon kansi paikalleen käytön jälkeen.  
vihjeitä  
Yrtit käsitellään parhaiten puhtaina ja kuivina.  
Kahvipapuja jauhettaessa pidempi käyttöaika saa aikaan hienomman  
puserrin  
siivilä  
jauhatustuloksen.  
Suurin kapasiteetti: yrtit 10 g, kahvinpavut 50 g.  
Kaikkia edellä mainitut varusteet eivät ehkä sisälly toimitukseen. Sisältö  
vaihtelee mallin mukaan.  
hoitaminen ja puhdistaminen  
veitsiterä  
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen irrottamista  
Käytä veitsiterää pilkkomaan raakoja ja keitettyjä lihoja, keitettyjä  
kananmunia, kasviksia, pähkinöitä, pateita ja dipattavia vihanneksia sekä  
tekemään murusia leivistä ja kekseistä.  
yleiskoneesta.  
Pura laite osiin ennen puhdistamista.  
Puhdistaminen sujuu helpommin, kun peset osat heti käytön jälkeen.  
astia, jalusta  
veitsiterän käyttö  
1 Irrota keskinopeuden liitännän kansi nostamalla  
Pese käsin lämpimässä vedessä, jossa on pesuainetta. Astia ja jalusta  
voidaan pestä myös astianpesukoneessa.  
.
2 Aseta käyttöakseli liitäntään  
.
teräosa  
3 Sovita kulho käyttöakselin päälle niin, että kahva on virta- ja nopeuskytkimen  
1 Irrota ja pese tiivisterengas.  
2 Harjaa terät puhtaiksi juoksevan veden alla. Pidä teräosan alapuoli kuivana.  
3 Anna kuivua.  
päällä, ja käännä sitä myötäpäivään kunnes se lukkiutuu paikalleen  
4 Aseta veitsiterä käyttöakselin päälle ja käännä sitä, kunnes se putoaa  
.
kokonaan alas. Veitsiterä on erittäin terävä, käsittele sitä aina  
varoen.  
5 Leikkaa ruoka ja aseta se kulhoon niin, että se on tasaisesti jakautunut.  
6 Sovita kansi ja syöttöputki nopeuskytkimen päälle ja käännä se  
myötäpäivään paikalleen. Varmista, että kannen liitos asettuu kulhon kahvan  
uraan . Oikein sovitettuna merkintöjen pitäisi olla kohdallaan  
.
Lisälaite ei toimi, jos se tai suuren nopeuden poistoaukon  
kansi ei ole kunnolla paikallaan.  
7 Sovita pusertimet.  
8 Kytke virta päälle ja jatka, kunnes haluttu koostumus on saavutettu.  
Suosittelemme korkeaa nopeutta useimmille pilkkomistoiminnoille.  
82  
6 Valitse halutun kokoinen syöttösuppilo. Syöttöpainimessa on pienempi  
syöttösuppilo erillisten tai ohuiden palojen käsittelyä varten.  
pienen syöttösuppilon käyttö  
P
Käytä sykäyspainiketta  
lyhyisiin virtasykäyksiin. Sykäys toimii niin pitkään  
kuin kytkintä pidetään paikallaan.  
9 Kytke virta pois ja irrota virtajohto.  
10Irrota lisäosa.  
11Aseta keskinopeuden lähdön kansi paikalleen käytön jälkeen.  
Työnnä ensin suuri syöttöpainin syöttösuppilon sisään.  
suuren syöttösuppilon käyttö  
Käytä molempia syöttöpainimia yhdessä.  
vihjeitä  
7 Syötä ruoka syöttösuppiloon.  
Leikkaa ainekset palasiksi ennen niiden laittamista kulhoon. Liha, leipä,  
8 Kytke virta päälle ja paina tasaisesti puristimella - älä koskaan laita  
sormiasi syöttöputkeen. Suosittelemme keskinopeutta leikkaamaan  
pehmeää ruokaa, kuten kurkkua, ja keskinopeutta tai korkeaa nopeutta  
leikkaamaan kiinteämpiä ruokia, kuten porkkanaa ja kovaa juustoa.  
9 Kytke virta pois ja irrota virtajohto.  
vihannekset ja muut samantyyppiset ruoka-aineet tulee pilkkoa noin 2 cm:n  
kokoisiksi kuutioiksi. Keksit tulee rikkoa palasiksi ja lisätä syöttösuppilon  
kautta laitteen ollessa käynnissä.  
Yrtit on paras pilkkoa puhtaina ja kuivina.  
Älä sekoita nestemäisiä aineosia, sillä ne voivat vuotaa kannen vierestä.  
Käytä tähän tarkoitettua sekoitinta. Esimerkiksi keittoja soseuttaessasi  
soseuta kiinteät aineosat ja lisää neste joukkoon.  
Ole varovainen, ettet käsittele ruoka-aineita liikaa käyttäessäsi  
10Irrota lisäosa.  
11Aseta keskinopeuden lähdön kansi paikalleen käytön jälkeen.  
vihjeitä  
Käytä tuoreita raaka-aineita.  
hienonnusterää.  
Älä paloittele ruoka-aineita liian pieniksi paloiksi. Täytä suuri syöttösuppilo  
Älä sekoita veitsen avulla raskaita aineksia, kuten leipätaikinaa. Muutoin  
leveyssuunnassa melkein täyteen. Näin estetään ruoka-aineiden liukuminen  
vinoon käsittelyn aikana.  
Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää pienempää syöttösuppiloa.  
sekoitin voi vaurioitua. Sekoita leipätaikina kulhossa taikinakoukkujen avulla ja  
leivonnaistaikina vatkaimen avulla.  
Älä käytä veitsiterää pilkkomaan jääkuutioita tai muita kovia ruokia, kuten  
Käytettäessä viipalointi- tai raastinterää pystyasentoon asetetut ruoka-aineet  
mausteita, sillä ne saattavat vahingoittaa lisälaitetta.  
tuottavat lyhyttä raastetta, kun taas vaaka-asentoon asetetuilla ruoka-aineilla  
saatu lopputulos on pitempää.  
Käsittelyn lopussa pieni määrä käsiteltävää tuotetta jää aina terälle tai  
Jos lisäät manteliesanssia tai -aromia sekoituksiin, vältä kontaktia muovin  
kanssa, sillä se saattaa jättää pysyvät jäljet.  
maksimikapasiteetti  
liha 400 g  
ruokaan.  
Tee ‘jauhelihaa’ raa’asta lihasta ilman ylimääräistä rasvaa. Leikkaa lihasta  
2cm kuutioita, aseta kulhoon ja anna koneen olla päällä noin 20 sekuntia, tai  
kunnes liha on sopivaa. Mitä kauemmin kone on päällä, sitä tasaisempaa liha  
on.  
hoitaminen ja puhdistaminen  
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen irrottamista  
yleiskoneesta.  
Pura laite osiin ennen puhdistamista.  
viipalointi/silppurilevy ja raastinlevy  
Käytä viipalointi/silppurilevyä viipaloimaan tai silppuamaan hedelmiä,  
kasviksia sekä juustoa ja raastinlevyä raastamaan parmesaanijuustoa ja  
perunaa saksalaisiin perunapyöryköihin.  
kulho, kansi ja lisäosat  
Pese käsin ja kuivaa. Ole varovainen, sillä terät ja leikkuulevyt ovat teräviä.  
Ne voidaan pestä myös astianpesukoneen ylätasolla. Lyhyttä,  
matalalämpöistä ohjelmaa suositellaan.  
viipalointi-, silppuamis- tai raastamisyksikön  
käyttäminen  
Käytön jälkeen säilytä veitsiterää monitoimikoneen kulhossa.  
mihin teriä voidaan käyttää  
sitruspuserrin  
Huomautus:  
Tätä lisäosaa voi käyttää vain monitoimikoneen AT284 kanssa.  
viipalointi/raastinterät  
Terät ja ovat kaksipuolisia käännettäviä teriä: toisella puolella  
viipaloidaan ja toisella puolella raastetaan.  
Viipalointipuolella voidaan viipaloida juustoa, porkkanoita, perunoita, kaalia,  
kurkkua, kesäkurpitsaa, punajuurta ja sipulia. Raastinpuolella voidaan raastaa  
juustoa, porkkanoita, perunoita ja muita samantyyppisiä ruoka-aineita.  
Valitun leikkauspuolen tulee osoittaa ylöspäin.  
Käytä sitruspuserrinta sitrushedelmien (esim. appelsiini, sitruuna, limetti,  
greippi) mehustamiseen.  
selite  
rouhintaterä raastaa parmesanjuustoa ja perunoita.  
puserrin  
siivilä  
valinnaiset levyt  
ohut suikalointiterä ቭ  
Terä suikaloi perunat ohuiksi perunatikuiksi ja kovat vihannekset salaatteihin,  
koristeeksi, pataruokiin ja vokki-ruokiin (esim. porkkana, lanttu, kesäkurpitsa,  
kurkku).  
sitruspusertimen käyttö  
1 Irrota keskinopeuden liitännän kansi nostamalla .  
2 Aseta käyttöakseli liitäntään.  
3 Sovita kulho käyttöakselin päälle niin, että kahva on virta- ja nopeuskytkimen  
päällä, ja käännä sitä myötäpäivään kunnes se lukkiutuu paikalleen.  
4 Sovita siivilä kulhoon ja varmista, että reunan liitos lukkiutuu kulhon kahvan  
vastaavaan paikkaan .  
normaali suikalointiterä ቮ  
suikaloi perunat ohuiksi ranskanperunoiksi ja kovat vihannekset salaatteihin  
ja dippaukseen (esim. lanttu, kurkku).  
Lisälaite ei toimi, jos se tai suuren nopeuden poistoaukon  
erittäin karkea raastinterä raastaa juuston ja porkkanat karkeaksi  
kansi ei ole kunnolla paikallaan.  
5 Aseta kartioa käyttöakselin päälle ja käännä sitä, kunnes se putoaa  
kokonaan alas.  
6 Leikkaa hedelmä puoliksi. Kytke nopeudelle 3 ja paina hedelmää kartiota  
vasten.  
raasteeksi.  
leikkuuterien käyttö  
1 Irrota keskinopeuden liitännän kansi nostamalla.  
2 Aseta käyttöakseli liitäntään.  
Huomautus  
3 Sovita kulho käyttöakselin päälle niin, että kahva on virta- ja nopeuskytkimen  
päällä, ja käännä sitä myötäpäivään kunnes se lukkiutuu paikalleen.  
4 Aseta leikkuulevy käyttöakseliin. Valitun leikkuupuolen tulee olla päällä.  
Käsittele leikkuulevyjä varovasti, ne ovat erittäin teräviä. Pitele  
levyjä keskiosan tarttumakohdasta.  
Tyhjennä kulho säännöllisesti äläkä koskaan anna mehun päästä siivilän  
pohjaan asti.  
7 Kytke virta pois ja irrota virtajohto.  
8 Nosta kartio pois. Vapauta ja irrota siivilä.  
9 Vapauta kulho ja kaada mehu.  
5 Sovita kansi ja syöttöputki nopeuskytkimen päälle ja käännä se  
myötäpäivään paikalleen. Varmista, että kannen liitos asettuu kulhon kahvan  
hoitaminen ja puhdistaminen  
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen irrottamista  
uraan. Oikein sovitettuna merkintöjen pitäisi olla kohdallaan  
.
Lisälaite ei toimi, jos se tai suuren nopeuden poistoaukon  
kansi ei ole kunnolla paikallaan.  
yleiskoneesta.  
Pese puserrin, siivilä ja kulho käsin ja kuivaa ne sitten huolellisesti.  
Vaihtoehtoisesti osat voidaan pestä astianpesukoneessa (vain yläkorissa).  
83  
Voit purkaa mehulingon tekemällä kokoamistoimet käänteisessä  
järjestyksessä. Voit irrottaa jätesäiliön jalustasta painamalla säiliön  
vapautusvipua.  
Mehulinko AT285 (jos sisältyy toimitukseen)  
Voit lingota mehua hedelmistä ja vihanneksista mehulingon avulla.  
Jos haluat lingota suuren määrän hedelmiä tai vihanneksia, voit tyhjentää  
mitta-astian ja jätesäiliön toimimalla seuraavasti.  
turvallisuus  
1 Katkaise virta ja irrota virtapistoke.  
2 Avaa laitteen lukitus ja nosta se irti.  
3 Nosta suodatin pois.  
4 Kallista mitta-astian pidikettä sivulle, nosta mitta-astia ylös ja tyhjennä se.  
5 Paina hedelmä- tai vihannesjätesäiliön vapautusvipua, käännä säiliötä  
vastapäivään ja nosta se irti.  
Mehulinkoa ei saa käyttää, jos suodatin on vaurioitunut.  
Suodattimen pohjassa olevat leikkuuterät ovat hyvin teräviä. Käsittele  
suodatinta ja puhdista se varovasti..  
Käytä ainoastaan pakkauksen mukana toimitettua syöttöpaininta. Älä  
koskaan työnnä sormiasi syöttösuppiloon. Irrota pistoke pistorasiasta ennen  
kuin tyhjennät syöttösuppilon.  
6 Tyhjennä jätesäiliö.  
7 Kokoa laite uudelleen.  
Ennen kannen poistamista kytke laite pois päältä ja odota, että suodatin  
pysähtyy.  
tärkeää  
Laite vahingoittuu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin  
Jos mehulinko alkaa täristä voimakkaasti, katkaise virta ja poista  
kohdistetaan suuri voima.  
suodattimesta hedelmä- tai vihannesjäte. Mehulinko tärisee, jos jäte jakautuu  
epätasaisesti.  
Yhdellä kerralla voidaan lingota enintään 500 grammaa hedelmiä tai  
Älä käytä laitetta kannen avulla. Käytä aina virtakytkintä ja nopeussäädintä.  
Jos laite tärisee voimakkaasti käytön aikana, säädä nopeus tai pysäytä laite,  
irrota pistoke pistorasiasta ja avaa tukokset.  
vihanneksia.  
Jotkut erittäin kovat ruoka-aineet voivat hidastaa laitteen toimintaa tai  
pysäyttää sen. Jos näin tapahtuu, katkaise virta ja puhdista suodatin.  
selite ቴ  
painin  
kansi  
Katkaise virta sekä tyhjennä jäte- ja mehusäiliöt säännöllisesti käytön aikana.  
vihjeitä  
kannen lukitus  
suodatin  
hedelmä- ja vihannesjätteiden säiliö  
mehun ulostulo  
jätesäiliön vapautusvipu  
jalusta  
Työnnä pehmeät ruoka-aineet syöttösuppiloon hitaasti, jotta kaikki mehu  
saadaan talteen.  
Mitä pikemmin mehu juodaan, sitä enemmän saadaan vitamiinejä, sillä  
vitamiinit häviävät säilytettäessä.  
Mehua voidaan säilyttää jääkaapissa muutamia tunteja. Se säilyy paremmin,  
jos siihen lisätään muutama tippa sitruunamehua.  
Älä juo mehua kolmea lasillista (230 ml/lasi) enempää päivässä, ellet ole  
tottunut juomaan sitä.  
mitta-astia  
mitta-astian pidin  
Lapsille annettaessa lisää mehuun puolet vettä.  
mehulingon käyttö  
ruoka-aineiden valmistelu  
Tumman vihreistä (parsakaali, pinaatti jne.) tai tumman punaisista (punajuuri,  
punakaali jne.) vihanneksista saatu mehu on erittäin vahvaa. Laimenna niistä  
saatu mehu aina vedellä.  
Poista kivet hedelmistä (luumu, persikka, kirsikka jne.).  
Hedelmämehussa on runsaasti fruktoosia (hedelmäsokeria). Henkilöiden,  
Poista kova kuori (meloni, ananas, kurkku, peruna jne.).  
joilla on sokeritauti tai alhainen verensokeri tulisi juoda mehua kohtuudella.  
Pehmeäkuoriset hedelmät ja kasvikset tulee vain pestä (omena, päärynä,  
porkkana, retiisi, salaatti, kaali, persilja, pinaatti, viinirypäle, mansikka, selleri  
jne.).  
Kuori sitrushedelmät ja poista valkoinen osa. Muutoin mehusta voi tulla  
kitkerää. On suositeltavaa käyttää sitrushedelmien puristamiseen tarkoitettua  
erillistä laitetta.  
hoitaminen ja puhdistaminen  
Katkaise ainata ja irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen irrottamista  
Pura laite kokonaan ennen puhdistamista.  
Jotta puhdistaminen olisi helpompaa, pese osat aina heti käytön jälkeen.  
kokoaminen ja käyttäminen  
Älä anna jalustan kastua.  
1 Irrota suuren nopeuden aukon kansi ennen laitteen kokoamista .  
2 Aseta hedelmälihasäiliö moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä  
myötäpäivään. Kun se on oikein paikallaan, nokan tulee olla  
hedelmälihasäiliön vapautusvivun yläpuolella.  
3 Kiinnitä suodatin tiukasti paikoilleen.  
4 Kiinnitä jätesäiliön kansi jalustan varren viereen. Käännä myötäpäivään,  
kunnes kannen lukitin osuu jalustan ylöspäin osoittavan varren uraan. Kun  
Jotkut ruoka-aineet (esim. porkkana) saattavat värjätä muoviosia. Värin  
poistamiseksi osia voidaan hangata kasviöljyyn kastetulla liinalla.  
jalusta  
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sitten.  
suodatin  
Puhdista pehmeällä harjalla.  
Tarkista säännöllisesti, onko suodattimessa vaurioiden  
merkkejä. Älä käytä laitetta, jos suodatin on vaurioitunut.  
Yhteystiedot “huolto ja asiakaspalvelu”.  
osat ovat oikein paikoillaan, merkintöjen tulisi olla kohdakkain  
.
5 Kiinnitä mitta-astian pidike laitteen alaosaan. Mitta-astian pidikkeen nuolen  
tulee osoittaa ylöspäin sekä olla kohdakkain nokan ja jäteastian  
vapautusvivun kanssa.  
muut osat  
6 Pidä mitta-astian pidikettä paikoillaan ja kiinnitä osa sekoittimeen asettamalla  
nokka ulostulon kulman päälle. Lukitse paikoilleen kääntämällä  
myötäpäivään.  
Pese ja kuivaa. Voit myös pestä ne astianpesukoneen ylätasolla. On  
suositeltavaa käyttää lyhyttä matalan lämpötilan pesuohjelmaa.  
7 Työnnä mitta-astian pidikettä laitteen takaosan suuntaan ja aseta mitta-astia  
paikoilleen. Käännä pidike paikoilleen siten, että mitta-astia on mehun  
ulostulon alapuolella .  
8 Paloittele syöttöputkeen työnnettävät hedelmät tai vihannekset.  
Lisälaite ei toimi, jos se tai keskisuuren nopeuden poistoaukon  
kansi ei ole kunnolla paikallaan.  
9 Valitse nopeudeksi 3. Työnnä hedelmät tai vihannekset syöttöputkeen. Paina  
hedelmiä tai vihanneksia tasaisesti painamisvälineen avulla - älä koskaan  
aseta sormea syöttöputkeen.  
10Katkaise virta ja irrota virtajohto.  
11Aseta ulostulon kansi takaisin paikoilleen käytön jälkeen.  
84  
Monitoimimylly AT281 (jos sisältyy  
toimitukseen)  
huolto ja asiakaspalvelu  
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön saa  
tehdä KENWOOD tai KENWOODIN valtuuttama huoltoliike.  
Voit jauhaa monimyllyssä raakaa tai kypsää lihaa, kalaa ja pähkinöitä.  
Jos tarvitset apua  
laitteen käyttämisessä tai  
laitteen huolto- tai korjaustöissä,  
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.  
turvallisuus  
Varmista aina ennen jauhamista, että luut ja kamara jne. on irrotettu lihasta.  
Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain muutama pähkinä kerrallaan. Älä syötä  
lisää, ennen kun edellä lisätyt pähkinät ovat syöttöruuvissa.  
Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua syöttöpaininta. Älä työnnä  
sormia tai työvälineitä syöttösuppiloon.  
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.  
Valmistettu Kiinassa.  
Varoitus: Terä on terävä. Käytä sitä ja puhdista se varovasti.  
Varmista, että lisälaite on varmasti kiinni paikallaan, ennen kuin laite  
käynnistetään.  
selite ት  
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN  
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI.  
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen  
lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.  
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se  
jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän  
toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen  
aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä.  
Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä  
talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja.  
kiinnitysrengas  
monitoimimyllyn jauhatusterät: keskikarkea ja karkea (joidenkin mallien  
toimitukseen sisältyy vain 1 terä)  
terä  
syöttöruuvi  
monitoimimyllyn runko  
syöttölautanen  
syöttöpainin  
lihamyllyn kokoaminen  
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on  
muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.  
1 Työnnä pyöreä terä monitoimimyllyn rungon sisään.  
2 Aseta leikkuri paikalleen leikkuupuoli ulospäin . Varmista, että se on oikein  
paikallaan. Muutoin monitoimimylly voi vaurioitua.  
3 Aseta monitoimimyllyn jauhatusterä paikalleen. Uran tulee tulla nastan  
kohdalle.  
4 Aseta kiinnitysrengas löyhästi paikalleen.  
monitoimimyllyn käyttäminen  
1 Nosta sekoitinpäätä.  
2 Kun monitoimimylly on kuvassa näkyvässä paikassa, kohdista pyöreän  
terän liuskat niille tarkoitettuihin paikkoihin poistoaukossa.  
3 Paina monitoimimylly poistoaukkoon. Käännä myötäpäivään, kunnes se  
lukittuu paikalleen.  
4 Kiristä kiinnitysrengas käsin.  
5 Nosta tarjotinta .  
6 Jäiset tuotteet tulee sulattaa ennen käyttöä. Leikkaa liha 2,5 cm:n  
suikaleksi.  
7 Voit ottaa käyttöön suurimman nopeuden kääntämällä nopeudensäädintä  
myötäpäivään. Työnnä ruokaa työntimen avulla varovaisesti yksi pala  
kerrallaan. Älä työnnä liian kovaa. Muutoin monitoimimylly voi vaurioitua.  
tärkeää  
Käytä monitoimimyllyä korkeintaan 10 minuuttia kerrallaan. Muutoin sekoitin  
voi vaurioitua.  
Monitoimimyllyä ei toimi, elleivät suuren ja keskisuuren  
nopeuden poistoaukkojen kannet ole paikallaan.  
8 Kun kaikki ruoka on jauhettu, sammuta laitteesta virta ja irrota pistoke  
pistorasiasta..  
9 Irrota monitoimimylly.  
hoitaminen ja puhdistaminen  
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen irrottamista  
yleiskoneesta.  
Pura laite osiin ennen puhdistamista.  
Pese kaikki osat lämpimässä vedessä, jossa on pesuainetta, ja kuivaa  
perusteellisesti. Älä pese mitään osaa astianpesukoneessa. Älä koskaan  
käytä soodaliuosta.  
Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä. Kääri ne sitten voipaperiin, jotta ne eivät ruostuisi  
tai värjääntyisi.  
85  
Türkçe  
Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız  
Kenwood cihazınızı/ek parçalarını kullanmadan önce  
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.  
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.  
karıştırıcı parçaları ve bazı kullanım alanları  
Dövme çarkı  
Kek, bisküvi, çörek, krema dolma içi, pasta ve patates ezmesi yapmak için  
kullanılır.  
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve temizlik’.  
Kablonun fazlasının cihazın arkasındaki kablo saklama bölümüne itin.  
Çırpma çarkı  
güvenlik  
Yumurta, krema, sulu hamur, yağsız pandispanya, kremalı pasta, peynirli  
kek, dövme krema ve sufle yapmak için kullanılır. Çırpma çarkında ağır  
içerikleri çırpmayınız (örneğin yoğun krema ve şeker gibi). Aksi takdirde  
aygıta hasar verebilirsiniz.  
Alet/ek parça takmadan veya çıkartmadan önce, kullanımdan sonra ve  
temizlemeden önce kapatın ve fişini çekin.  
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.  
Yoğurma kancası  
Mayalı içerikleri karıştırmak için kullanılır.  
Parmaklarınızı hareketli parçalardan ve takılı aletlerden/ek parçalardan  
uzak tutun. Parmaklarınızı vs. asla menteşe mekanizmasına sokmayın.  
Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın.  
mikserin kullanımı  
1 Kafa açma kolundan bastırın ve mikser kafasını pozisyona  
kilitleninceye kadar yükseltin.  
Asla hasarlı bir cihaz veya ek parça kullanmayın. Kontrol ya da tamir  
ettirin: bkz. ‘servis ve müşteri hizmetler’.  
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman ıslatmayın.  
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın, birden fazla eklenti aynı anda  
2 Bir alet seçin ve alet kutusuna itin .  
kullanılmamalıdır.  
Prize takmadan önce koruyucunun hamur kancasının milinin üstüne  
Bir ek parça kullanırken bu kılavuzun içinde o ürünle ilişkili olarak yer alan  
güvenlik bilgilerini de okuyun.  
Sayfada belirtilen azami aşmayınız.  
Cihazı kaldırırken dikkat edin. Kafanın kilitli olduğundan ve kasenin,  
araçların ve kablonun kaldırmadan önce güvenli olduğundan emin olun.  
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında olmayan fiziksel,  
duyusal veya zihinsel engelli kişiler (çocuklar dahil), cihazın kullanılışı  
hakkında açıklama almamış kişiler ve bilgi veya deneyimi eksik olan kişiler  
tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.  
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.  
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde  
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu  
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.  
oturduğundan emin olun. Takıldığında, yemeklerin içeri kaçışını  
engellemek için koruyucuyu mikser çıkışına yerleştirin.  
3 Kaseyi altlığa yerleştirin ve kilitlemek için saat yönünde çevirin  
4 Kafa açma kolundan bastırın ve mikser kafasını pozisyona kilitleninceye  
kadar alçaltın.  
5 Fişi takın sonra açın ve hız anahtarını istenilen ayara çevirin. Kapamak  
için ˇ0ˇa çevirin.  
P
Kısa aralıklar için puls  
6 Fişi prizden çıkarın.  
çevirin  
7 Mikser kafasını kaldırın ve bu şekilde tutarken aleti çıkıştan çekin.  
önemli  
Ekmek hamuru gibi ağır şeylerin karıştırılması sırasında mikser  
kafasının bir miktar hareket etmesi normaldir.  
fişe takmadan önce  
Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında gösterilenle aynı olduğundan  
emin olun.  
Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili AT direktifi 2004/108/AT ve  
gıda ile temas eden malzemeler hakkındaki AT yönetmeliği no. 1935/2004  
- 27/10/2004 ile uyumludur.  
Eğer mikser kafası çalışma sırasında kalkarsa makine hemen durur.  
Mikseri tekrar çalıştırmak için mikser kafasını alçaltın, hız anahtarını off  
pozisyonuna getirin, birkaç saniye bekleyin ve sonra hızı tekrar seçin.  
Mikser çalışmaya hemen kaldığı yerden başlamalı.  
Eğer herhangi bir neden yüzünden mikserin gücü kesildiyse ve makine  
durduysa hız anahtarını off pozisyonuna çevirin, birkaç saniye bekleyin ve  
sonra hızı tekrar seçin. Mikser çalışmaya hemen  
kaldığı yerden başlamalı.  
parçalar  
Dış kapaklar makineye doğru yerleştirilmediği sürece mikser  
mutfak makinesi  
orta hız çıkışı  
yüksek hız çıkışı  
parça takma yuvası  
kafa açma kolu  
karıştırıcı kafası  
çanak  
açma/kapama ve hız düğmesi  
güç birimi  
kablo depolama kısmı  
dövme çarkı  
çalışmayacaktır.  
Makineden ses geldiğini duyarsanız, ya hemen kapatın ve  
karışımın bir kısmını boşaltın ya da hızı azaltın.  
Mikser kafasını kaldırmadan önce daima ortama ve yüksek hızlı çıkışlara  
takılı ek parçaları çıkartın.  
yararlı bilgiler  
Aygıtın çalışmasını durdurunuz ve gerekirse çanağı bir spatula ile  
kazıyınız.  
Yumurtaların oda ısısında çırpılması daha iyi sonuç verir.  
Yumurta akını çırpmadan önce çırpma çarkında ya da çanakta donmuş  
yağ ya da yumurta sarısı olmadığından emin olunuz.  
hareket edebilir koruyuculu hamur kancası  
çırpma çarkı  
sıçrama koruyucusu  
Verilen tarifte kesin bir kullanım yönergesi yoksa, çörek yapmak için soğuk  
içerikler kullanınız.  
Kek karışımları için yoğun krema ve şeker kullanılıyorsa, önce yoğun  
kremayı oda ısısında eritiniz.  
Bu karıştırıcı, etrafa saçılmayı enaza indirmek için ‘yavaş başlatma’  
düzeneği içerir. Ancak çanakta ekmek hamuru gibi yoğun karışımlar  
varken aygıt çalıştırılırsa, seçilen hıza ulaşmak birkaç saniye alır.  
ek parçalar  
Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak makinenizde olmayabilir. Ek  
parçalar model çeşidine göre değişir.  
blender (AT282 ve AT283)  
öğütücü (AT286)  
ekmek yapma  
important önemli  
narenciye sıkacağı  
mutfak robotu (AT284)  
katı meyve presi (AT285)  
multi yemek öğütücü (AT281)  
Belirlenen maksimum kapasiteleri aşmayın – makineyi fazla yüklersiniz.  
Ekmek hamuru gibi ağır şeylerin karıştırılması sırasında mikser kafasının  
bir miktar hareket etmesi normaldir.  
Önce sıvı içerikleri karıştırmak daha iyi sonuç verir.  
Aygıtı ara sıra durdurunuz ve yoğurma kancasını kazıyarak temizleyiniz.  
Değişik türdeki unların gereksinim duyduğu sıvı miktarları değişiktir.  
Hamurun yapışkanlığı aygıta olan yükü etkiler. Hamur yoğururken aygıtın  
denetim altında tutulmasını öneririz. Yoğurma işlemi 6-8 dakikadan fazla  
sörmez.  
86  
hız anahtarı  
Blenderlar AT282 ve AT283 (varsa)  
Bunlar sadece rehberdir ve kasedeki karışımın ve karışan maddelerin  
miktarına dayanarak farklılık gösterecektir.  
çırpıcı  
Blenderinizi çorbalar, içkiler, pateler, mayonez, ekmek kırıntıları, bisküvi  
kırıntıları, kıyılmış fındıklar ve kırılmış buz için kullanın.  
yağ ve şeker kremalaştırma en yavaşta başlar gittikçe hızlanır.  
güvenlik  
kremalaşmış karışımlara çırpılmış yumurta koyarken ortadan yüksek  
hıza doğru gidin  
HAŞLANMA RİSKİ: Karıştırılmadan önce sıvıların oda sıcaklığına gelmesi  
beklenmelidir.  
un, meyva, vs eklerken yavaştan orta hıza doğru gidin  
herşey dahil keklerde yavaş hızda başlayın yavaş yavaş yüksek hıza  
çıkın  
Keskin kenarlara dokunmayın. Bıçak kısmını çocuklardan uzak tutun.  
Hazneyi sadece verilen bıçak ünitesi ile birlikte kullanın.  
Bıçak ünitesini hazne takılı değilken asla makineye takmaya çalışmayın.  
Ellerinizi ve mutfak aletlerini hazne içine sokmadan önce her zaman cihazı  
fişten çekin.  
Blenderi boşken çalıştırmayın  
Blenderi sadece kapağı kapalıyken çalıştırın.  
Bıçak ünitesini, blender haznesi takılı öğütücü asla güç ünitesine  
una yağ eklerken yavaştan orta hıza doğru çıkın  
çırpın  
yavaş yavaş maksimum doğru arttırın  
hamur kancasına  
yavaştan orta hıza doğru gidin  
yerleştirmeyin.  
azami içerik miktarları  
Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken bıçakların  
keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.  
Blenderi güç ünitesinden çıkartırken:  
çörek  
450gr un  
sünger kek (tek aşamalı karışım) 1.6kg toplam içerik  
kapatın;  
meyveli kek  
ekmek hamuru  
yumurta akı  
1.8kg toplam içerik  
500gr un  
8
bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin;  
model AT283 haznenin taban tertibatından sökülerek çıkartılmamasına  
dikkat edilmelidir.  
Blenderin hatalı kullanımı yaralanmaya yol açabilir.  
elektronik hız algılama kumandası  
önemli  
Bu karıştırıcı elektronik algılama kumandası içerir ve içereklerin miktarına  
göre hızı ayarlar. Örneğin hamur yoğururken ya da yumurtaları kek  
karışımına katarken. Bu yüzden, aygıtı çalıştırırken hızda değişikler  
olduğunu duyacaksınız. Bu yüzden, aygıtı çalıştırırken hızda değişikler  
olduğunu duyacaksınız. Bu durum normaldir. Çünkü, karıştırıcı içerik  
miktarına bağlı olarak hızı ve yükü ayarlar.  
AT282 akrilik haznenin altındaki etek üretim sırasında takılmıştır ve  
çıkartmaya uğraşılmamalıdır.  
Yanlış şekilde birleştirildiyse veya mutfak makinesine yanlış  
takıldıysa ya da orta hız çıkış kapağı takılı değilse ek parça  
çalışmayacaktır.  
Öòütücü/sıvıla…tırıcıyı bir dakikadan fazla çalı…tırmayınız. Aksi takdirde  
aygıt a…ırı derecede ısınır. Öòüttüòünüz içerikler istediòiniz kıvama gelince  
aygıtı durdurunuz.  
Çalıştırmadan önce su ısıtıcısının içine kuru malzemeler koymayın. Küpler  
halinde kesin sonra filtre kapağını çıkartın ve makine çalışırken kapağın  
üzerindeki delikten içeri küpleri içeri atın.  
model AT282 sürahili öòütücü/sıvıla…tırıda karanfil, dereotu ve kimyon gibi  
baharatları kullanmayınız. Çünkü, bu tür baharatlar akrilik sürahiye zarar  
verebilir.  
Öòütücü/sıvıla…tırıcının içinde herhangi bir yiyecek tutmayınız.  
Kullanımdan önce ya da sonra aygıtın içinde ya da herhangi bir içerik  
bırakmayınız.  
Aygıtta buz kırmadan önce mutlaka biraz su ekleyiniz.  
model AT282 asla 1.5 litreyi geçecek şekilde karıştırmayın, milk shake  
gibi köpüklü sıvılar için daha azdır.  
model AT283 asla 1.2 litreyi geçecek şekilde karıştırmayın, milk shake  
gibi köpüklü sıvılar için daha azdır.  
Hafif içecekler - Dondurma sırasında katı bir kütle oluşturan donmuş  
içerikleri hiçbir zaman karıştırmayınız. Donmuş içerikleri sıvılaştırıcıya  
koymadan önce küçük parçalama bölünüz.  
sıçrama koruyucusunu yerleştirmek ve  
kullanmak için  
1 Kaseyi altlığa yerleştirin ve malzemeleri ekleyin.  
2 Aleti yerleştirin sonra mikser kafasını alçaltın  
3 sıçrama koruyucusunu kasenin üzerine mikser kafasının etrafına kesme  
bölmesini getirerek yerleştirin .  
4 Sıçrama koruyucusunu kaldırmak için yukarıdaki prosedürün aksini yapın.  
Karıştırma sırasında malzemeler kabın içine doğrudan içine eklenebilir.  
bakım ve temizlik  
Temşzlemeye başlamadan önce aygıtın çalışmasını durdurunuz ve fişini  
prizden çekiniz.  
güç birimi  
Nemli bir bezle siliniz ve arkasından durulayınız.  
Aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız ve güç birimini suya  
değdirmeyiniz.  
kase, aletler, sıçrama koruyucu, koruyucu kaldırılabilir hamur kancası  
üzerinde  
Elle yıkayınız ve arkasından tamamen kurulayınız ya da bulaşık  
parçalar ተ  
akrilik blender AT282  
makinesinde yıkayınız.  
sürahi kapaòı  
doldurma kapaòı  
kavanoz  
conta halkası  
bıçak birimi  
Paslanmaz çelik çanağı temizlemek için hiçbir zaman fırça tel, çelik yün ya  
da ağartıcı kullanmayınız. Kireç gidermek için sirke kullanınız.  
Sıcak alanlardan (pişirme yapılan yüzeyler, fırınlar, mikrodalga firinlar)  
uzakta tutunuz.  
cam blender AT283  
doldurma kapaòı  
sürahi kapaòı  
kavanoz  
conta halkası  
bıçak birimi  
taban  
87  
akrilik blender AT282’yi kullanmak için  
havuç ve kişniş çorbası  
1 Sızdırmazlık halkasının bıçak ünitesine doğru yerleştiğinden emin olun.  
2 Bıçak ünitesini altından tutun ve bıçakları su ısıtıcısının tabanına  
yerleştirin. Donanımı yerine sağlam kilitlemek için çevirin.  
3 Malzemelerinizi haznenin içine koyun.  
içerikleri  
25gr tereyağı  
1 tane doğrama soğan  
1 tutam sarımsak ezmesi  
750 g havucu 1,5 cm’lik küpler halinde kesin  
(daha açık bir çorba için 600g havucu 1,5 cm’lik küpler halinde  
kesebilirsiniz)  
4 Kapağı hazneye yerleştirin ve kapak üzerindeki tırnağın tutamaktaki  
oluğun içine yerleştiğinden emin olarak saat yönünde çevirin. Doğru  
yerleştirildiğinde işaretler hizaya gelmelidir  
5 Doldurma kapağını kapağa yerleştirin.  
.
soğuk tavuk suyu  
10-15ml (2-3 çay kaşığı) kişniş ezmesi  
tuz ve biber  
6 Yüksek hız dış kapağını saat yönünün tersine çevirerek ve kaldırarak  
çıkartın .  
yapım yöntemi  
7 Su ısıtıcısını çıkışın üzerine yerleştirin, arkasından tutun ve yerine sağlam  
kilitlemek için saat yönünde çalıştırın.  
8 Maksimum hıza ayarlayın.  
1 Tereyağını bir tavada eritiniz. Arkasından soğan ve sarımsak katarak  
yumuşayıncaya kadar kızartınız.  
2 Havuçları sıvılaştırıcının içine koyunuz ve arkasından soğan ve sarımsak  
katınız. 1.2 çizgisine kadar yeterli miktarda tavuk suyu doldurunuz. Kapağı  
ve doldurma kapağını kapatınız.  
9 İstenilen kıvam bir kere elde edildiğinde kapatın ve prizden çekin.  
10Su ısıtıcısını çıkartın.  
11 Kullandıktan sonra yüksek hız çıkış kapağını tekrar takın.  
3 İri çorba için puls ayarında 5 saniye blenderdan çekin ya da daha iyi  
sonuç için daha fazla çekin.  
4 Karışımı bir tavaya dökünüz. Arkasından kişniş ve çeşni katarak hafif  
ateşte 30-35 dakika pişiriniz.  
cam blender AT283’yi kullanmak için  
1 Sızdırmazlık halkasının bıçak ünitesine doğru yerleştiğinden emin olun.  
2 Bıçak ünitesini tabanın içine yerleştirin.  
5 İsterseniz daha fazla çeşni katabilirsiniz.  
3 Cam hazneyi tabanın üzerine vidalayın.  
4 Malzemeleri hazneye koyun.  
Kenwood web sitesinde ilave tarifler bulabilirsiniz:  
5 Kapağı kapatın ve aşağı bastırarak sabitleyin.  
6 Doldurma kabını kapağın üzerine takın ve aşağı bastırarak sabitleyin.  
7 Yüksek hız dış kapağını saat yönünün tersine çevirerek ve kaldırarak  
çıkartın .  
www.kenwoodworld.com  
8 Blenderi arkasından tutarak çıkışa yerleştirin. Blenderı iki ok hizalanana  
kadar saat yönünde döndürerek yerine iyice oturtun  
9 Maksimum hıza ayarlayın.  
.
10İstenilen kıvam elde edildiğinde kapatın ve prizden çekin.  
11 Blenderi çıkartın.  
12Kullandıktan sonra yüksek hız çıkış kapağını tekrar takın.  
faydalı bilgiler  
Herhangi bir sızıntıyı önlemek için a…aòıdaki yönergeleri izleyiniz Tabanın  
haznenin içerine sıkıca kilitlendiğinden emin olun.  
Mayonez hazırlarken sıvı yaò dı…ındaki tüm içerikleri  
öòütücü/sıvıla…tırıcıya koyunuz. Arkasından aygıt çalı…ırken doldurma  
deliòi tıpasını açınız ve sıvı yaòı yava… yava… ve e… aralıklarla içeri  
akıtınız.  
Koyu karışımlar için, örn et, balık: Düşükten orta hıza kadar olan bölümü  
kullanın, gerektiğinde kazıyın. Çalışmakta zorlanıyorsa, biraz sıvı ekleyin.  
Ayrıca bıçakların üstünde bulunan içeriği almak için puls ayarını da  
kullanabilirsiniz.  
bakım ve temizlik  
Ek parçayı mutfak makinesinden çıkartmadan önce daima kapatın ve fişini  
çekin.  
Ek parçayı temizlemeden önce tümüyle parçalarına ayırın.  
Tabanı açmadan önce hazneyi boşaltın.  
sabit bıçak ünitesi  
1 Conta halkasını yerinden çıkarınız ve yıkayınız.  
2 Bıçakları musluk altında fırçalayarak temizleyin. Bıçak ünitesinin alt  
kısmını kuru tutun.  
3 Daha sonra bıçak birimini kurulayınız.  
diòer parçalar  
Sıcak, sabunlu suda elde yıkayın.  
Doldurma kabı, kapak, taban ve cam blender alternatif olarak bulaşık  
makinesinde yıkanabilir.  
88  
Öğütücü AT286 (varsa)  
Mutfak Robotu AT284 (varsa)  
Değirmeni bitki, fındık ve kahve tanelerini öğütmek için kullanın.  
Gıda işleme eklentisini doğramak, dilimlemek, parçalamak ve rendelemek  
için kullanın. Narenciye sıkacağı ek parçası (varsa) narenciye meyvelerin  
sularını sıkmak için kullanılabilir ve sadece AT284 mutfak robotu ile birlikte  
kullanılabilir.  
güvenlik  
Keskin kenarlara dokunmayın. Bıçak kısmını çocuklardan uzak tutun.  
önemli  
Kaseyi ve bıçağı yalnızca verilen taban ile birlikte kullanın.  
Ambalajı çıkartırken, bıçağın üzerindeki plastik bıçak kapağının  
çıkartıldığından emin olun. Dikkat edin bıçaklar çok keskindir. Kapak  
atılabilir, çünkü sadece üretim ve taşıma sırasında bıçakları korumak  
içindir.  
Öğütücü içinde asla sıcak sıvı karıştırmayın.  
Bıçaklar tamamen durana kadar mini öğütücüyü asla çıkartmayın.  
Kase takılmadan önce asla bıçağı cihaza takmaya çalışmayın.  
Öğütücüyü güç ünitesinden çıkartırken öğütme kasesinin taban  
tertibatından döndürülerek çıkartılmamasına dikkat edilmelidir.  
Mikserinizin uzun ömürlü olması için asla 30 saniyeden fazla çalıştırmayın.  
güvenlik  
Doğru yoğunluğa ulaşır ulaşmaz aleti kapatın.  
Bıçaklar ve plakalar çok keskindir, dikkatli tutun. Hem kullanırken hem de  
Plastik parçalara zarar verebileceğinden baharatların işlenmesi tavsiye  
edilmez.  
temizlerken bıçakları her zaman parmaklarınızla üst kısmından keskin  
ucundan uzak tutun.  
Değirmen doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır.  
Çanağı yiyecek doldurmadan önce kesme bıçağını her zaman çıkarınız.  
Sadece kuru malzemeler için kullanın.  
Güç sağlayıcıya bağlıyken işlemci çanaktan ellerinizi ve aygıtlarınızı  
çıkarın.  
Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤› itmeyin. Bu ifl için  
parçalar ቱ  
mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n.  
taban  
bıçak  
sızdırmaz halka  
öğütücü kase  
Kapağı çanaktan veya eklentinden güç biriminden kaldırmadan önce:-  
cihaz› kapat›n;  
bıçaklar/plakalar tamamen durana kadar bekleyin;  
Dilimleme/doğrama veya rendeleme sırasında kasenin doğrama plakasına  
kadar dolmasına izin vermeyin: düzenli olarak boşaltın  
Bu eklenti kullanılırken aşırı vibrasyon olursa, hızı azaltın veya makineyi  
durdurun ve malzemenin bir kısmını boşaltın.  
Kilit mekanizmasına aşırı güç uygulanması durumunda cihaz hasar  
öğütücünüzü kullanmak için  
1 Yiyecekleri kaseye yerleştirin.  
2 Sızdırmazlık halkasının bıçak ünitesine doğru yerleştiğinden emin olun.  
3 Bıçak birimini ters çeviriniz. Bıçaklar a…aòı gelecek biçimde bıçak birimini  
kavanoza doòru indiriniz.  
görebilir ve yaralanmalara neden olabilir.  
parçalar & ታ  
4 Tamamen yerine oturuncaya kadar tabanı çevirerek kavanoza takınız.  
5 Yüksek hız dış kapağını saat yönünün tersine çevirerek ve kaldırarak  
çıkartın .  
yemek İşlemcisi  
iticiler: büyük ve küçük  
besleme haznesi  
yemek işlemcisi kapağı  
tutma yeri  
6 Öğütücü tabanındaki ok makinenin arkasına gelecek şekilde öğütücüyü  
çıkışa yerleştirin. Öğütücüyü iki ok hizalanana  
döndürerek yerine iyice oturtun.  
7 Maksimum hıza geçin.  
kadar saat yönünde  
bıçak  
Yanlış şekilde birleştirildiyse veya mutfak makinesine yanlış  
takıldıysa ya da orta hız çıkış kapağı takılı değilse ek parça  
çalışmayacaktır.  
yemek işlemcisi kasesi  
tahrik mili  
ince dilimleyici/parçalayıcı plaka  
ince dilimleyici/parçalayıcı plaka yemek parçalarından yemek  
parçalarından  
8 İstenilen kıvam elde edildiğinde kapatın ve prizden çekin.  
9 Öğütücüyü çıkartın.  
10Kullandıktan sonra yüksek hız çıkış kapağını tekrar takın.  
rendeleme plakası  
faydalı bilgiler  
opsiyonel plakalar  
ince (julienne stili) ufalama plakası  
standart ufalama plakası  
ekstra kalın parçalama plakası  
narenciye sıkacağı  
sıkma konisi  
Baharatlar kuru ve temiz olarak öòütülmelidir.  
Kahve çekirdeklerini öğütürken, ne kadar uzun süre öğütürseniz o kadar  
ince kahve elde edersiniz.  
Kapasite taze otlar için 10g, fındık ve kahve çekirdeği için 50g’dır.  
bakım ve temizlik  
süzgeç  
Yukarıdaki parçaların tümü ambalaja dahil olmayabilir. İçindekiler model  
çeşidine göre değişir.  
İlave üniteleri mutfak robotundan çııkarmadan önce robotu daima kapatıın  
ve fişini çekin.  
İlave üniteyi temizlemeden önce tüm parçalarıınıı ayıırıın.  
bıçak  
Daha kolay temizlik için parçalarıı her zaman kullanımdan hemen sonra  
yııkayıın.  
Bıçağı pişmiş ve çiğ et, pişmiş yumurta, sebze, fındık, pate ve dip  
doğramakta, ekmek ve bisküit kıymakta kullanın.  
kase, taban  
bıçağı kullanmak için  
1 Orta hız dış kapağını kaldırarak çıkartın  
Sıcak, sabunlu suda elde yıkayın. Kase ve taban bulaşık makinesinde de  
yıkanabilir.  
.
bıçak ünitesi  
2 Tahrik milini çıkış üzerine yerleştirin  
.
1 Sızdırmazlık halkasını çıkartın ve yıkayın.  
2 Bıçakları musluk suyunda fırçalayarak temizleyin. Ünitenin altını kuru  
tutun.  
3 Açık/kapalı ve hız anahtarı üzerindeki tutamak ile kaseyi tahrik mili üzerine  
yerleştirin ve pozisyona kilitleninceye kadar saat yönünde çevirin  
.
4 Huniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde çevirerek tahrik milinin üzerine  
yerleştirin. Bıçaklar çok keskindir, dikkatli olun  
3 Daha sonra bıçak birimini kurumaya bırakınız.  
5 Gıdaları doğrayın ve kasenin içine yerleştirin, eşit dağılmasına dikkat edin.  
6 Kapağı hazneye yerleştirin ve kapak üzerindeki tırnağın tutamaktaki  
oluğun içine yerleştiğinden emin olarak saat yönünde çevirin . Doğru  
yerleştirildiğinde işaretler hizaya gelmelidir  
.
Yanlış şekilde birleştirildiyse veya mutfak makinesine yanlış  
takıldıysa ya da yüksek hız çıkış kapağı takılı değilse ek parça  
çalışmayacaktır.  
7 Yoğurucuyu takın.  
89  
8 Çalıştırın ve istenen kıvama gelene kadar işletin. Doğrama fonksiyonları  
için yüksek hız öneririz.  
kesici b›çaklar›n kullan›lmas›  
P
1 Orta hız dış kapağını kaldırarak çıkartın.  
Puls’ı  
gücün kısa aralıklar için kullanın. Puls, anahtar bu pozisyonda  
2 Tahrik milini çıkış üzerine yerleştirin.  
tutulduğu sürece çalışacaktır.  
3 Açık/kapalı ve hız anahtarı üzerindeki tutamak ile kaseyi tahrik mili üzerine  
yerleştirin ve pozisyona kilitleninceye kadar saat yönünde çevirin.  
4 Kesme plakasını tahrik mili üzerine yerleştirin. Seçtiğiniz kesme yanı en  
üstte olmalıdır. Kesme plakalarını dikkatli tutun – çok keskindirler.  
Plakaları orta tutamaklardan tutun.  
9 Kapatın ve prizden çekin.  
10Eki çıkartın.  
11 Kullandıktan sonra orta hızlı dış kapağı tekrar yerleştirin.  
faydalı bilgiler  
Çanağa doldurmadan önce yiyecekleri kesiniz. Et, ekmek, sebze ve  
5 Kapağı hazneye yerleştirin ve kapak üzerindeki tırnağın tutamaktaki  
oluğun içine yerleştiğinden emin olarak saat yönünde çevirin. Doğru  
benzeri yiyecekleri 2 cm.lik parçalara kesiniz. Aygıtın çalışması sırasında  
bisküvi gibi yiyecekleri kırarak besleme boırusundan doldurabilirsiniz.  
yerleştirildiğinde işaretler hizaya gelmelidir  
.
Baharatlar en iyi temiz ve kuruyken kıyılır.  
Yanlış şekilde birleştirildiyse veya mutfak makinesine yanlış  
takıldıysa ya da yüksek hız çıkış kapağı takılı değilse ek parça  
çalışmayacaktır.  
Kapaktan sızıntı olabileceği için sıvı malzemeleri çekmeyin. Bu amaç için  
uygun bir blender vardır. Bununla birlikte, çorba ve benzeri şeyleri püre  
haline getirirken, katı malzemeleri boşaltın, çekin sonra tekrar sıvıya  
dönün.  
6 Kullanmak istediğiniz besleme borusunu seçiniz. İtici, küçük parçaları ya  
da ince içerikleri işlemek için küçük bir besleme borusu içerir.  
küçük besleme borusunun kullanımı  
Kesme bıçağını kullandığınız zaman gereğinden fazla işlememeye dikkat  
ediniz.  
Önce büyük iticiyi besleme borusuna koyunuz.  
Ekmek hamuru gibi karışık ağır yüklerle bıçağı kullanmayın aksi takdirde  
büyük besleme borusunun kullanımı  
miksere zarar verebilirsiniz. Ekmek yapmak için karıştırma kasesi içindeki  
hamur yoğurma makinelerini ve kek ve pasta yapmak için kase içindeki  
kancaları kullanın.  
Her iki iticiyi birlikte kullanınız.  
7 İstediğiniz yiyeceği besleme borusuna koyunuz.  
8 Açın ve iticiyle eşit olarak itin – parmaklarınızı asla besleme haznesinin  
içine sokmayın. Salatalık gibi yumuşak yiyecekler için orta hızı ve havuç  
ve sert peynir gibi sıkı yiyecekleri işlemek için orta/yüksek hızı öneriyoruz.  
9 Kapatın ve prizden çekin.  
Bıçağı buz küplerini veya baharatlar gibi sert yiyecekleri kıymak için  
kullanmak eke zarar verebilir.  
Eğer karışımlara badem özü veya çeşni ekliyorsanız plastikle temas  
etmesinden kaçının, bu sürekli işaretlemeye neden olabilir.  
10Eki çıkartın.  
maksimum kapasite  
11 Kullandıktan sonra orta hızlı dış kapağı tekrar yerleştirin.  
400g (14oz) et  
faydalı bilgiler  
K›yma yapmak için etin fazla ya¤lar›n› alarak eti 2 cm’lik küpler halinde  
kesin. Et parçalar›n› kaseye koyarak istedi¤iniz k›vama gelene kadar ya  
da yaklafl›k 20 saniye çevirin. Cihaz› ne kadar uzun çal›flt›r›rsan›z k›vam o  
kadar ince olur.  
Her zaman taze yiyecek kullanınız.  
Yiyecekleri çok küçük parçalar halinde kesmeyiniz. Büyük besleme  
borusunu yiyecekle iyice doldurunuz. Böylece, işlem sırasında yiyeceklerin  
aygıttan etrafa saçılması önlenir.  
Bunun için küçük besleme borusunu da kullanabilirsiniz.  
dilimleme/parçalama ve rendeleme plakası  
Dilimleyici/parçalayıcıyı meyve, sebze ve peynir dilimlemek ya da  
parçalamak için ve rendeleme plakasını Parmesan peyniri ve Alman  
patatesi rendelemek için kullanın.  
Dilimlerken ya da kıyarken dikey olarak atılan yiyecekler yatay atılanlardan  
daha kısa olarak işlenir.  
Kesme diskini kullandıktan sonra diskte ya da yiyeceklerde küçük  
miktarda kalıntı kalacaktır.  
dilimleyici/parçalayıcı/rendeleyici  
bakım ve temizlik  
kesme disklerinin işlevleri  
dilimleme/kıyma diskleri  
Ek parçayı mutfak makinesinden çıkartmadan önce daima kapatın ve fişini  
Dilimleme/kıyma ve disklerinin iki yüzü vardır. Bir yüzü dilimlemek,  
diğer yüzü ise kıymak için kullanılır. Diskin birinci yüzüyle peynir, havuç,  
patates, lahana, salatalık, kabak, pancar ve soğan dilimleyebilirsiniz. Diğer  
yüzüyle peynir, havuç, patates ve benzeri türde yiyecekleri kıyabilirsiniz.  
İstediğiniz yüz yukarıda olmalıdır.  
çekin.  
Ek parçayı temizlemeden önce tümüyle parçalarına ayırın.  
kase, kapak ve eklentiler  
Yıkayın ve kurutun. Bıçaklar ve kesme plakaları çok keskindir dikkat edin.  
Alternatif olarak, bulaşık makinesinin üst sepetinde yıkanabilir. Kısa düşük  
rendeleme diski ቫ  
ısılı program tavsiye edilir.  
Rendeleme diski parmezan peyniri ve Alman tarzı patates hamuru  
rendelemek için kullanılır.  
Kullandıktan sonra bıçağı işlem kasesinde saklayın.  
opsiyonel plakalar  
inceleme (parmak patates) diski ቭ  
İnce kesme diski ince parmak patates kesmek için kullanılır. Ayrıca  
salatalar için koyu karışımlar ile havuç, sarı şalgam, kabak ve salatalık gibi  
garnitürler, güveçler ve kızartmalar için kullanılır.  
standart kesme diski ቮ  
Standart kesme diski ince patates doğrumak için kullanılır. Ayrıca  
salatalar için koyu karışımlar ile sarı şalgam ve salatalık gibi sosa  
bandırılacak yiyecekler için kullanılır.  
çok kalın kıyma diski ቯ  
Çok kalın kıyma diski sert peynir ve havuç kıymak için kullanılır.  
90  
narenciye sıkacağı  
Not:  
Katı Meyve Presi AT285 (varsa)  
Santrifüjlü meyve presi ile katı meyve ve sebzelerin suyunu çıkartabilirsiniz.  
Bu ek yalnızca AT284 yemek işlemci ile birlikte kullanılabilir.  
Sert meyve sıkacağınızı portakal, limon, misket limonu ve greyfurt gibi sert  
meyveleri sıkmak için kullanınız.  
güvenlik  
Filtresi hasarlıysa meyve sıkacaòını kullanmayınız.  
parçalar  
Filtrenin tabanındaki kesici bıçaklar son derece keskindir, filtreyi  
kullanırken ve temizlerken son derece dikkatli olun.  
Yalnızca aygıtla birlikte verilen yiyecek iticiyi kullanınız. Parmaklarınızı  
hiçbir zaman besleme borusuna sokmayınız. Besleme borusunu  
temizlemeden önce aygıtın fi…ini prizden çekiniz.  
sıkma konisi  
süzgeç  
sert meyve sıkacağının kullanımı  
Kapaòı kaldırmadan önce aygıtı durdurunuz ve filtrenin durmasını  
bekleyiniz.  
1 Orta hız dış kapağını kaldırarak çıkartın .  
2 Tahrik milini çıkış üzerine yerleştirin.  
Eğer kilitleme mekanizmasına aşırı yük binerse bu makine zarar görebilir  
veya yaralanmalara sebep olabilir.  
Eki çalıştırmak için kapağı kullanmayın, her zaman açma/kapama  
düğmesini kullanın.  
Bu eklenti kullanılırken aşırı vibrasyon olursa, hızı ayarlayın veya makineyi  
3 Açık/kapalı ve hız anahtarı üzerindeki tutamak ile kaseyi tahrik mili üzerine  
yerleştirin ve pozisyona kilitleninceye kadar saat yönünde çevirin.  
4 Kenardaki kulpun kase tutamağında uygun deliğe kilitlendiğinden emin  
olarak süzgeci kaseye yerleştirin .  
durdurun ve tıkanıklığa sebep olan malzemeyi temizleyin.  
Yanlış şekilde birleştirildiyse veya mutfak makinesine yanlış  
takıldıysa ya da yüksek hız çıkış kapağı takılı değilse ek parça  
çalışmayacaktır.  
parçalar ቴ  
5 Huniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde çevirerek tahrik milinin üzerine  
yerleştirin.  
6 Meyveyi ikiye bölün. Hız 3’e ayarlayın ve meyveyi huni üzerine bastırın.  
Not:  
itici  
kapak  
kapak kilitleme tırnağı  
filtre  
posa haznesi  
meyve suyu çıkışı  
posa haznesi çıkartma kolu  
ana ünite  
Kaseyi düzenli olarak boşaltın ve meyve suyunun süzgecin altına  
erişmesine asla izin vermeyin.  
7 Kapatın ve prizden çekin.  
8 Huniyi kaldırın. süzgeci açın ve kaldırın.  
9 Kaseyi açın ve meyve suyunu dökün.  
kap  
kap tutucu  
bakım ve temizlik  
Ek parçayı mutfak makinesinden çıkartmadan önce daima kapatın ve fişini  
çekin.  
Sıkma konisini, süzgeci ve çanağı elle yıkayınız ve arkasından  
kurulayınız. İsterseniz sıkma konisini, süzgeci ve çanağı bulaşık  
makinesinin üst rafında da yıkayabilirsiniz.  
santrifüjlü meyve suyu presinizi kullanmak için  
meyve ve sebzelerin hazırlanı…ı  
Erik, …eftali, kiraz ve benzeri meyvelerin çekirdeklerini çıkarınız.  
Kavun, ananas, salatalık, patates ve benzeri meyve ve sebzelerin  
kabuklarını soyunuz.  
Elma, armut, havuç, turp, marul, lahana, maydanoz, ıspanak, üzüm, çilek,  
kereviz gibi yiyecekleri ve yumu…ak kabuklu meyve ve sebzeleri yalnızca  
yıkayınız.  
Narenciye soyma – Soyun ve beyaz parçacıkları çıkartın, aksi takdirde  
meyve suyu acı olabilir. En iyi sonuç için ayrı olarak satılan narenciye  
sıkacağı ekini kullanmanızı tavsiye ederiz.  
montaj ve kullanım  
1 Üniteyi takmadan önce yüksek hız çıkış kapağını çıkartın .  
2 Posa haznesini taban ünitesine yerleştirin ve yerinde kilitleninceye kadar  
saat yönünde çevirin. Doğru şekilde takıldığında posa haznesi serbest  
bırakma kolu üzerindeki ağız görülmelidir.  
3 Filtreyi takın ve yavaşça iterek yerine oturtun.  
4 Kapağı posa haznesinin üzerine kilitleme tırnağı ana ünitenin kolunun  
yanında olacak şekilde takın. Daha sonra kilitleme tırnağını saat yönünde  
çevirerek kapağın ana ünitenin sağ üst kolundaki oluğa yerleştirin. Doğru  
yerleştirildiğinde işaretler hizaya gelmelidir  
.
5 Kap tutucuyu ekin alt tarafına takın – kap üzerindeki ok yukarıyı  
göstermeli ve ağız ve posa haznesi çıkartma koluyla hizalanmalıdır.  
6 Kabı yerinde tutarken eki miksere ağzı yüksek hızlı çıkışın köşesine  
gelecek şekilde yerleştirin ve daha sonra kilitlemek için saat yönünde  
döndürün.  
7 Kap tutucuyu mikserin arka tarafına hareket ettirin ve sonra kabı  
yerleştirin. Tutucuyu pozisyona getirin böylelikle kap meyve suyu çıkışının  
altında olacaktır .  
8 Parçaları besleme haznesine sığacak şekilde doğrayın.  
Yanlış şekilde birleştirildiyse veya mutfak makinesine yanlış  
takıldıysa ya da orta hız çıkış kapağı takılı değilse ek parça  
çalışmayacaktır.  
9 Hız 3’e getirin, daha sonra yiyecekleri tüpe yerleştirin. İtici ile parçaları  
aşağı doğru düzgün şekilde ittirin-besleme tüpünün içine asla  
parmaklarınızı sokmayın  
10Kapatın ve prizden çekin.  
11 Kullandıktan sonra yüksek hızlı dış kapağı tekrar yerleştirin.  
91  
Meyve suyu sıkıcıyı sökmek için montaj işleminin tam tersini yapın ancak  
posa haznesini çıkartmak için posa haznesi çıkartma koluna bastırın.  
Narenciye Alternatif olarak eğer büyük miktarda meyve veya sebze suyu  
sıkmak istiyorsanız ve sadece kabı ve posa haznesini boşaltmak  
istiyorsanız aşağıdakileri yapın:-  
Multi yemek öğütücü AT281 (varsa)  
Multi yemek öğütücüyü çiğ ve pişmiş et, balık ve kuru yemişleri işlemek için  
kullanın.  
güvenlik  
1 Cihazı kapatın ve mikseri prizden çekin.  
2 Ek kapağının kilidini açın ve kaldırın.  
3 Filtreyi çıkartın,  
4 Kap tutucuyu yana döndürün, kabı çıkartın ve boşaltın.  
5 Posa haznesi çıkartma koluna basın ve posa haznesini saat yönünün  
tersine çevirin.  
Eti kıymaya ba…lamadan önce eti kemiòinden ayırınız ve ince derisini  
soyunuz.  
Kuru yemi…leri bu makinede kıyarken yalnızca birkaç tane atınız ve sarmal  
çarkın bunları kıymaya ba…ladıòınden emin olduktan sonra kuru yemi…leri  
atmaya devam ediniz.  
6 Posa haznesindeki atıkları boşaltın.  
7 Üniteyi tekrar takın.  
Yalnızca aygıtla birlikte size verilen yiyecek itiyici kullanınız. Parmaklarınızı  
besleme borusundan uzak tutunuz ve besleme borusuna ba…ka aletler  
sokmayınız.  
önemli  
Eğer meyve suyu presi titremeye başlarsa, kapatın ve filtredeki posayı  
Uyarı – kesme bıçağı keskindir, hem kullanırken hem de temizlerken  
boşaltın. (Eğer posa dengesi dağılırsa titreme başlar).  
dikkatlice tutun.  
Bir seferde işlenebilecek maksimum kapasite 500g meyve veya sebzedir.  
Aygıtı çalı…tırmaya ba…lamadan önce taktıòınız ek parçanın tamamen  
Bazı çok sert gıdalar yavaşlama veya durmaya sebep olabilir. Eğer bu  
yerine oturduòundan emin olunuz.  
olursa kapatın ve filtreyi temizleyin.  
Kullanım sırasında kapatıp posa toplayıcıyı ve meyve suyu haznesini  
parçalar ት  
düzenli olarak temizleyin.  
halka somun  
faydalı bilgiler  
multi yemek öğütücü elekleri: orta, kalın (model farklılıkları sebebiyle  
sadece 1 elek sağlanabilir)  
kesici bıçak  
sarmal çark  
multi yemek öğütücü gövdesi  
yiyecek haznesi  
Daha fazla miktarda meyve ya da sebze suyu alabilmek için yumu…ak  
yiyecekleri besleme borusuna yava… yava… itiniz.  
Vitaminler zamanla tükeneceòi için her i…lemden sonra bir an önce meyve  
ve sebze suyunu içiniz.  
Meyve ve sebze suyunu birkaç saat buzdolabında tutabilirsiniz.  
Buzdolabına koymadan önce içine birkaç damla limon sıkınız.  
Alı…ık deòilseniz günde üç bardaktan (230ml) fazla meyve ve sebze suyu  
yiyecek itici  
içmeyiniz.  
kıyma makinesinin parçalarının takılması  
Çocuklar için meyve ve sebze suyunu aynı miktarda suyla karı…tırarak  
veriniz.  
1 Kaydırıcıyı multi yemek öğütücü gövdesi içine yerleştirin.  
Ye…il karnabahar, ıspanak ve benzeri sebzelerden elde edilen sebze suları  
2 Kesiciyi yerleştirin – kesme yönü en dışta . Yerine tam oturduğundan  
emin olun – aksi takdirde multi yemek öğütücünüze zarar verebilirsiniz.  
3 Multi yemek öğütücü eleği takın . Çentiği pimin üzerine geçirin.  
4 Halka somunu çok sıkı olmayacak biçimde yerine takınız.  
koyu ye…ildir. Aynı biçimde kırmızı lahana, kırmızı lahana ve benzeri  
sebzelerden elde edilen sebze suları koyu kırmızı renkte ve çok koyudur.  
Bu yüzden, bu tür sebze sularını suyla karı…tırınız.  
Meyve sularında meyve …ekeri oranı çok yüksektir. Bu yüzden …eker  
hastası olanlar ya da kandaki …eker oranı dü…ük ki…ilerin çok fazla meyve  
suyu içmemeleri gerekir.  
multi yemek öğütücüyü kullanmak için  
1 Mikser kafasını kaldırın.  
2 Multi yemek öğütücü ’te gösterilen pozisyondayken, kıyıcı ile tahrik  
çıkışındaki uygun yuvalarla liste sonundaki tahrik uçlarını hizaya sokun.  
3 Multi yemek öğütücüsünü çıkışın içine itin ve yerine kilitleninceye kadar  
saat yönünde çevirin.  
4 Halka somunu elle sıkı…tırınız.  
5 Tepsiyi yerleştirin .  
6 Donmu… yiyecekler kıyılmadan önce mutlaka tamamen çözülmelidir.  
Et parçalarını yakla…ık 2,5cm uzunluòunda kesiniz.  
7 Hız anahtarını saat yönünde çevirerek maksimum hıza ayarlayın. İticiyi  
kullanarak bir seferde tek parça yiyeceği dikkatlice itin Sert itmeyin – multi  
yemek öğütücünüze zarar verebilirsiniz.  
bakım ve temizlik  
Eki mikserden çıkartmadan önce daima kapatın ve fişini çekin.  
Temizlemeden önce eki tamamen boşaltın.  
En kolay temizlik için parçaları her zaman kullanımdan hemen sonra  
yıkayın.  
Asla ana üniteyi ıslatmayın.  
Havuç ve benzeri sebzeler aygıtın plastik dı… yüzeyini soldurabilir. Aygıtın  
plastik dı… yüzeyini bitkisel yaòa batırılmı… bir bezle ovarak solmayı  
önleyebilirsiniz.  
ana ünite  
Nemli bir bezle siliniz ve kurulayınız.  
önemli  
Multi yemek öğütücü ek parçasını 10 dakikadan uzun süre çalıştırmayın,  
filtre  
bu mikserinize zarar verebilir.  
Multi yemek öğütücü ek parçası orta ve yüksek hız çıkış kapakları  
takılmadıkça çalışmayacaktır.  
8 Bütün yiyecekler kıyıldıktan sonra, kapatın ve prizden çekin.  
9 Multi yemek öğütücüyü çıkartın  
Yumu…ak bir fırça ile temizleyiniz.  
Hasar görü görmediğini öğrenmek için filtreyi düzenli olarak kontrol  
edin. Hasar görmüş filtreyi kullanmayın. Bakınız “servis ve müşteri  
hizmetleri”  
diğer parçalar  
Yıkayın ve kurutun. Alternatif olarak, bulaşık makinesinin üst sepetinde  
bakım ve temizlik  
yıkanabilir. Kısa düşük ısılı program tavsiye edilir.  
Ek parçayı mutfak makinesinden çıkartmadan önce daima kapatın ve fişini  
çekin.  
Ek parçayı temizlemeden önce tümüyle parçalarına ayırın.  
Bütün parçaları sıcak sabunlu suda yıkayın, sonra hemen kurulayın. Hiç  
bir parçayı bulaşık makinesinde yıkamayın. Asla soda çözeltisi  
kullanmayın.  
Kıyma disklerini bitkisel bir yaòla siliniz ve arkasından renginin solmaması  
ya da paslanmaması için yaòlı bir kaòıda sarınız.  
92  
servis ve müşteri hizmetleri  
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir  
KENWOOD tamircisi tarafından değiştirilmelidir.  
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:  
cihazınızın kullanımı veya  
servis veya tamir  
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.  
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.  
Çin’de üretilmiştir.  
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU  
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.  
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.  
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti  
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması  
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan  
malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu  
sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla  
üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.  
93  
Česky  
Ne¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi  
před použitím spotřebiče/nástavců Kenwood  
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí  
použití.  
mixovací nástroje a příklady jejich použití  
míchací nástavec  
Na přípravu koláčů, vdolků, sladkého pečiva, polev, náplní, zákusků z  
listového těsta a bramborové kaše.  
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.  
Mytí dílů: viz kapitola „údržba a čištění“  
Přebytečnou délku napájecího kabelu zasuňte do ukládacího prostoru na  
zadní straně přístroje.  
šlehací nástavec  
Na šlehání vajec, krémů, těsta, piškotového těsta bez tuku, pěnového  
pečiva, tvarohových koláčů, šlehané pěny a soufflé. Tento nástavec  
nepoužívejte k přípravě těžkých směsí (např. tukových a cukrových  
krémů) - mohl by se poškodit.  
bezpečnost  
Před nasazováním nebo sundáváním nástrojů a nástavců, po použití a  
hnětací nástavec  
Na kvasničné směsi.  
před čištěním vypněte přístroj a vytáhněte kabel ze zásuvky  
Napájecí kabel nikdy nenechte viset z přístroje, aby za něj mohly  
zatáhnout děti.  
použití mixéru  
1 Stiskněte uvolňovací páčku pracovní hlavy a zdvihněte hlavu do  
polohy, ve které se zajistí.  
Nepřibližujte prsty k pohybujícím se součástem a nasazeným  
nástrojům/nástavcům. Nestrkejte prsty apod. do upínacího mechanismu.  
Nenechávejte přístroj, který je v provozu, bez dozoru.  
Nepoužívejte poškozený přístroj ani nástavec. Nechte jej zkontrolovat  
nebo opravit: viz „servis a údržba“  
Pohonnou jednotku, napájecí a zástrčku nikdy nenamáčejte.  
Nikdy nepoužívejte schválené příslušenství nebo více než jedno  
příslušenství najednou.  
Před použitím nástavce si přečtěte také bezpečnostní informace v tomto  
návodu týkající se daného výrobku.  
Nepřekračujte maximální kapacity uvedené.  
Než přístroj zdvihnete, přesvědčte se, že pracovní hlava je zajištěna.  
Buďte opatrní na nádobu, nástavce a napájecí kabel.  
Toto příslušenství by neměly používat osoby (včetně dětí) trpící fyzickými,  
smyslovými či psychickými poruchami ani osoby bez náležitých znalostí a  
zkušeností. Pokud jej chtějí používat, musí být pod dozorem osoby  
odpovědné za jejich bezpečnost nebo je tato osoba musí poučit o  
bezpečném používání příslušenství.  
2 Vyberte vhodný pracovní nástavec a zasuňte jej do objímky .  
Na hnětací hák nejprve nasaďte snímatelný kryt. Tento kryt zabraňuje  
vniknutí potravin do objímky nástavce.  
3 Na podstavec položte pracovní nádobu o otočením ve směru hodinových  
ručiček jí zajistěte .  
4 Stiskněte uvolňovací páčku pracovní hlavy a sklopte ji do pracovní polohy,  
ve které se zajistí.  
5 Zapojte napájecí kabel do zásuvky a zapněte přístroj. Nastavte  
požadovanou rychlost. Chcete-li jej vypnout, nastavte ovladač rychlosti do  
polohy „0“.  
P
Chcete-li přístroj spustit pouze krátce, nastavte ovladač do polohy  
6 Odpojte napájecí kabel ze zásuvky.  
.
7 Zdvihněte pracovní hlavu a zajistěte ji v horní poloze. Pracovní nástavec  
vytáhněte z objímky.  
důležité upozornění  
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.  
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood  
vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně  
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.  
Menší pohyby hlavy mixéru při mixování těžkých náplní, např.  
chlebového těsta, jsou normální.  
Pokud za provozu zdvihnete pracovní hlavu mixéru, přístroj se okamžitě  
vypne. Chcete-li pokračovat, vraťte hlavu do pracovní polohy, ovladač  
rychlosti nastavte do polohy vypnuto, počkejte několik vteřin a poté jej  
nastavte znovu na požadovanou rychlost. Přístroj se znovu spustí.  
Před zapojením  
Ujistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě odpovídají údajům  
vyznačeným na spodní části přístroje.  
Tento spotřebič splňuje požadavky směrnice Evropského parlamentu a  
Rady 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě a požadavky  
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 1935/2004 ze dne  
27.10.2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami.  
Pokud se z jakéhokoliv důvodu přeruší napájení a motor se přestane  
otáčet, nastavte ovladač rychlosti do polohy vypnuto, počkejte několik  
vteřin a poté jej nastavte znovu na požadovanou rychlost. Přístroj se  
znovu spustí.  
Pokud nejsou nasazeny kryty nepoužitých náhonů, přístroj nebude  
fungovat.  
Slyšíte-li, že přístroj pracuje ztěžka, vypněte jej a buď odeberte určité  
množství směsi nebo nastavte vyšší rychlost.  
Před zvednutím hlavy mixéru vždy odpojte nástavce připojené na středně  
rychlý a rychlý náhon.  
popis  
kuchyňský přístroj  
středně rychlý náhon  
rychlý náhon  
upínadlo nástrojů  
uvolňovací páčka pracovní hlavy  
hlava mixéru  
mísa  
spínač a volič rychlosti  
napájecí jednotka  
prostor pro uložení napájecího kabelu  
míchací nástavec  
hnětací hák se snímatelným krytem  
šlehací nástavec  
víko  
rady  
Vypněte přístroj a bude-li třeba, vyškrábejte místu špachtlí.  
Nejlépe se šlehají vejce, která mají pokojovou teplotu.  
Než začnete šlehat vaječné bílky, ujistěte se, že na šlehacím nástavci  
nebo v míse není žádný tuk ani žloutek.  
Při přípravě pečiva používejte studené přísady, není-li v receptu uvedeno  
jinak.  
Při míchání tuku a cukru na koláčové směsi vždy používejte tuk s  
pokojovou teplotou, nebo ho nejprve změkčete.  
Mixér je vybaven funkcí pomalého spouštění, která minimalizuje ztráty  
způsobené vytečením. Pokud se však mixér spustí s těžkou směsí v míse,  
například s chlebovým těstem, může se stát, že zvolené rychlosti dosáhne  
až za několik sekund.  
nástavce  
Váš kuchyňský přístroj nemusí obsahovat všechny nástavce, které jsou  
zde uvedeny. Nástavce závisí na konkrétní verzi modelu.  
mixér (AT282 a AT283)  
mlýnek (AT286)  
lis na citrusové plody  
kuchyňský robot (AT284)  
odstředivý odšťavovač (AT285)  
multifunkční mlýnek (AT281)  
94  
pokyny pro přípravu chleba  
Mixéry AT282 a AT283 (pokud jsou součástí balení)  
důležité upozornění  
Nepokoušejte se zpracovat větší množství surovin než je uvedené  
maximum – mohli byste stroj přetížit.  
Mixer používejte k přípravě polévek, nápojů, paštik, majonéz, rozdrobeného  
chleba nebo piškotů, sekaných ořechů a drceného ledu.  
Menší pohyby hlavy mixéru při mixování těžkých náplní, např. chlebového  
bezpeïnost  
těsta, jsou normální.  
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Tekutiny by před mixováním měly být zchlazeny  
Přísady se nejlépe smísí, pokud jako první nalijete tekutinu.  
na pokojovou teplotu.  
V pravidelných intervalech zastavujte přístroj a seškrábejte směs z  
Nedotýkejte se ostrých nožu. Chrante nože s príslušenstvím pred detmi.  
hnětacího nástavce.  
Používejte nádobu pouze s dodávanou nožovou jednotkou.  
Různé dávky mouky se mohou podstatně lišit v množství potřebné  
Nepokoušejte se nasadit nožovou jednotku na přístroj bez nasazené  
nádoby.  
Přístroj vypněte vždy, když do nádoby saháte rukama nebo kuchyňským  
tekutiny a lepkavost těsta může mít značný vliv na zatížení přístroje.  
Doporučuje se během míchání těsta sledovat přístroj; neměl by běžet  
déle než 6-8 minut.  
náčiním.  
Mixér se nesmí nikdy spouštět prázdný.  
Pracujte s mixérem jedině, je-li víko na svém místě.  
Nenasazujte nožovou jednotku na pohonnou hřídel bez osazení  
mixovací nádoby.  
Dávejte pozor, když manipulujete s nožovým nástavcem, a když nástroje  
čistíte, nedotýkejte se jejich ostří.  
Chcete-li mixér sejmout z motoru:  
ovladač rychlosti  
Uvedená nastavení jsou pouze informativní a mohou se lišit v závislosti na  
množství zpracovávaných surovin.  
šlehač  
Šlehání tuku a cukru začněte na minimální rychlost a postupně ji  
zvyšujte až na maximální  
šlehání vajec na krémovou hmotu nastavte střední až vysokou rychlost  
vypněte přístroj;  
vmíchání mouky, ovoce apod. nastavte střední rychlost  
počkejte, až se nože zcela zastaví,  
koláče „vše v jednom“ začněte na nízkou rychlost a postupně ji zvyšujte  
model AT283 je nutné dbát na to, abyste neodšroubovali nádobu od  
rozetření tuku do mouky nastavte nízkou až až střední rychlost  
základny.  
metla  
Při nesprávném používání mixéru může dojít ke zranění.  
rychlost postupně zvyšujte na maximum  
důležité  
hnětací hák  
pracujte na nízkou až střední rychlost  
Podstavec na spodku akrylové nádoby AT282 je připevněn z výroby;  
nesnažte se jej sejmout.  
Pokud není nástavec správně sestaven nebo správně nasazen na  
kuchyňský přístroj nebo pokud není nasazen kryt středně rychlého  
náhonu, nebude nástavec fungovat.  
Mixér nenechávejte bê¥et bez p¡estávky déle ne¥ jednu minutu - hrozí  
p¡eh¡átí. V•echny potraviny jsou dºkladnê zpracovány bêhem jedné  
minuty.  
Před spuštěním přístroje do mixéru nevhazujte suché suroviny. Nakrájejte  
je na kostičky a spusťte mixér. Sejměte víčko plnícího otvoru a vhazujte  
nakrájené suroviny.  
model AT282 nesmí se v ní zpracovávat nêkterá ko¡ení, jako nap¡.  
maximální kapacity  
pečivo s měkkou kůrkou  
piškotový řez (jednorázová směs)  
směs na ovocný koláč  
chlebové těsto  
450 g mouky  
celkem 1.6 kg směsi  
celkem 1.8 kg směsi  
500 g mouky  
8
vaječné bílky  
elektronické řízení spínače rychlosti  
h¡ebíïek, kopr a ¡ímskƒ kmín, nebofl by se mohl po•kodit plast, z nêho¥ je  
nádoba vyrobena.  
Mixér není vhodnƒ ke skladování. Nádobu nechávejte prázdnou p¡ed  
pou¥itím i po nêm.  
Led nedrflte samotnƒ, v¥dy k nêmu p¡idejte trochu vody.  
Mixér je vybaven elektronickým regulátorem rychlosti, který má udržovat  
rychlost při různém zatížení, například při hnětení chlebového těsta nebo  
po přidání vajec do koláčové směsi. Proto můžete za provozu slyšet určité  
odchylky rychlosti způsobené tím, že mixér upravuje zvolenou rychlost  
podle zatížení - jedná se o normální jev.  
model AT282 nikdy nemixujte více než 1,5 litru tekutiny – v prípade  
napenených tekutin, jako jsou mlécné koktejly, je vhodné méne.  
model AT283 nikdy nemixujte více než 1,2 litru tekutiny – v prípade  
nasazení a použití víka  
1 Na podstavec nasaďte pracovní nádobu a přidejte suroviny.  
2 Nasaďte pracovní nástavec a sklopte hlavu mixéru.  
3 Podle obrázku nasaďte víko nádoby .  
napenených tekutin, jako jsou mlécné koktejly, je vhodné méne.  
Upravte si recepty - nikdy nemíchejte zmražené přísady, které po  
zmrazení vytvořily pevnou hmotu; před vložením do mixéru ji rozbijte.  
4 Víko lze stejně snadno i sejmout.  
Při mixování lze další suroviny přidávat otvorem ve víku.  
popis ተ  
akrylový mixér AT282  
víko  
víïko plnicího hrdla  
mixovací nádoba  
têsnêní  
péče a čištění  
Před čištěním přístroj vždy vypněte a vytáhněte kabel ze zásuvky.  
napájecí jednotka  
Otřete vlhkou látkou a potom vysušte.  
no¥ová jednotka  
Nepoužívejte brusné prostředky ani ji neponořujte do vody.  
nádoba, pracovní nástavce, víko a snímatelný kryt hnětacího háku  
Ručně omyjte a potom důkladně vysušte, nebo je myjte v myčce na  
nádobí.  
K čištění mísy z nerezové oceli nikdy nepoužívejte drátěný kartáč,  
drátěnku nebo bělicí prostředky. K odstranění vodního kamene použijte  
ocet.  
skleněný mixér AT283  
víïko plnicího hrdla  
víko  
mixovací nádoba  
têsnêní  
no¥ová jednotka  
základna  
Chraňte před teplem (ploténkami sporáku, troubou, mikrovlnnou troubou).  
95  
používání akrylového mixéru AT282  
mrkvová polévka s koriandrem  
1 Zkontrolujte, zda je na nožové jednotce správně nasazené těsnění.  
2 Uchopte zespoda nožovou jednotku a přiložte ji ke dnu nádoby. Otočte a  
pevně utáhněte.  
ingredience  
25 g (1 unce) másla  
1 jemně nakrájená cibule  
3 Do nádoby nalijte a vhoďte suroviny.  
1 rozetřený stroužek česneku  
4 Na nádobu přiložte víko a otočte po směru hodinových ručiček tak, aby  
výstupek na jeho okraji zapadl do odpovídajícího otvoru rukojeti. Je-li víko  
750 g mrkve nakrájené na 1,5cm kostičky  
(na řidší polévku stačí 600 g mrkve nakrájené na 1,5 kostičky)  
studený kuřecí vývar  
10-15 ml (2-3 čajové lžičky) drceného koriandru  
sůl a pepř  
správně nasazeno, šipka na víku ukazuje na čárku na rukojeti  
5 Na víko nasaďte kryt plnícího otvoru.  
.
6 Otočte a nadzvihněte kryt rychlého náhonu a sejměte jej .  
7 Nasaďte mixér na náhon rukojetí směřující k zadní straně přístroje a  
otočte jím tak, aby se pevně zajistil.  
8 Nastavte maximální rychlost.  
9 Jakmile dosáhnete požadované konzistence, vypněte přístroj a napájecí  
kabel vytáhněte ze zásuvky..  
postup  
1 Na pánvi rozpusťte máslo a do změknutí osmažte cibuli s česnekem.  
2 Do nádobky mixéru dejte mrkev a přidejte cibuli s česnekem. Do úrovně  
značky 1.5 přidejte kuřecí vývar. Nádobku přikryjte víkem a víčkem  
plnicího hrdla.  
10Sejměte mixér.  
11 Po použití znovu nasaďte kryt rychlého náhonu.  
3 Chcete-li zeleninu rozmlít pouze nahrubo, stiskněte na 5 vtřein pulzní  
spínač. Chcete-li jemnější polévku, držte spínač déle.  
4 Získanou směs přelijte do hrnce, přidejte koriandr a koření a vařte  
30 až 35 minut.  
používání skleněného mixéru AT283  
1 Zkontrolujte, zda je na nožové jednotce správně nasazené těsnění.  
2 Upevněte nožovou jednotku do základny.  
3 Našroubujte skleněnou nádobu na základnu.  
4 Do nádoby vložte suroviny.  
5 V případě potřeby dochuťte a přidejte tekutinu.  
Další recepty najdete na webových stránkách Kenwood:  
www.kenwoodworld.com  
5 Nasaďte víko a zatlačením zajistěte.  
6 Do víka vložte plnicí víčko a zatlačením zajistěte.  
7 Sejměte kryt rychlého náhonu tak, že jej otočíte proti směru hodinových  
ručiček a zvednete .  
8 Nasaďte mixér na náhon tak, aby rukojeť byla vzadu. Otočte mixérem ve  
směru hodinových ručiček tak, aby byl pevně zajištěn a obě šipky byly v  
rovině  
.
9 Přepněte na maximální rychlost.  
10Po dosažení potřebné konzistence vypněte a vytáhněte ze zásuvky.  
11 Sejměte mixér.  
12Po použití znovu nasaďte kryt rychlého náhonu.  
rady  
Úniku tekutiny zabráníte takto ujistěte se, že dno s nožovou jednotkou je  
dobře utaženo.  
P¡i p¡ípravê majonézy dejte do nádoby mixéru v•echny p¡ímêsi kromê  
oleje. Mixér spusflte, potom vyndejte z víka zátku, a postupnê pomalƒm  
proudem nalévejte do smêsi olej.  
Husté smesi, napr. paštiky, krémy: použijte nízkou až strední rychlost, v  
prípade potreby seškrabujte. Pokud je zpracování obtížné, pridejte více  
tekutiny. Alternativne použijte nastavení impulsu, aby se ingredience  
pohybovaly nad noži.  
péče a čištění  
Před odpojením nástavce od kuchyňského přístroje přístroj vypněte a  
vytáhněte kabel ze zásuvky.  
Před čištěním nástavec zcela rozeberte.  
Než odšroubujete dno s nožovou jednotkou, vylijte obsah nádoby.  
jednotka s pevnými noži  
1 Sundejte a umyjte têsnicí krou¥ek.  
2 Vydrhnete nože docista pod tekoucí vodou. Uchovávejte spodek nožu s  
príslušenstvím suchý.  
3 Nechte vyschnout.  
dal•í souïásti  
Umývejte ručně v teplé vodě se saponátem. Plnicí víčko, víko, základnu a  
skleněný mixér lze umývat také v myčce.  
96  
Mlýnek AT286 (pokud je součástí balení)  
Kuchyňský robot AT284 (pokud je součástí balení)  
Mlýnek používejte k mletí koření, ořechů a kávových zrn.  
Pomocí nástavce kuchyňského robota můžete sekat, krájet, a nahrubo i  
najemno strouhat. Nástavec odšťavovače citrusových plodů (pokud je  
součástí balení) můžete používat k odšťavování citrusových plodů a lze jej  
používat pouze s kuchyňským robotem AT284.  
bezpeïnost  
Nedotýkejte se ostrých nožu. Chrante nože s príslušenstvím pred detmi.  
důležité  
Používejte pouze nádobu a nože s príslušenstvím s dodávanou  
Při odstraňování balení nezapomeňte z ostří nožové jednotky sundat  
plastový kryt. Dávejte pozor, protože nože jsou velice ostré. Tento kryt  
vyhoďte, protože je určen pouze k ochraně nožů během výroby a  
přepravy.  
základnou.  
V mlýnku nikdy nemixujte velmi horké tekutiny.  
Mlýnek z pohonné jednotky nesundávejte, dokud se sekací nože zcela  
nezastaví.  
Nikdy se nepokoušejte nasadit na stroj nože s príslušenstvím bez  
bezpečnost  
nasazené nádoby.  
Při sundávání mlýnku z pohonné jednotky dávejte pozor, abyste  
neodšroubovali nádobu mlýnku od základny.  
Aby byla zajištěna dlouhá životnost mixéru, nikdy jej nenechávejte bez  
přerušení běžet déle než 30 vteřin. Jakmile dosáhnete správné  
konzistence, vypněte jej.  
Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože by mohlo poškodit plastové  
Nože a kotouče jsou velmi ostré. Zacházejte s nimi opatrně. Při  
manipulaci s přístrojem i čištění držte nože vždy za držátko na horní  
část, v bezpečné vzdálenosti od čepelí.  
Nože vždy vyjměte dříve, než vylijete obsah nádoby.  
Po zapojení přístroje do zásuvky nevkládejte prsty ani kuchyňské náčiní  
do pracovní nádoby přístroje.  
části.  
Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy používejte přiložené  
V případě nesprávného nasazení mlýnku nebude spotřebič fungovat.  
Používejte pouze pro suché suroviny.  
pěchovače.  
Než sejmete víko z pracovní nádoby nebo příslušenství z motorového  
bloku:  
popis ቱ  
spotřebič vypněte;  
počkejte, dokud se nože/kotouče zcela nezastaví.  
základna  
Při krouhání, strouhání nebo škrábání dbejte, aby se nádoba nenaplnila  
až k řezacímu kotouči. Pravidelně ji vyprazdňujte.  
Začne-li přístroj nadměrně vibrovat, snižte rychlost nebo jej zcela vypněte  
a odeberte část surovin.  
nože s príslušenstvím  
těsnící kroužek  
nádoba mlýnku  
Je-li spojovací mechanismus vystaven nepřiměřené síle, může dojít  
používání mlýnku  
kpoškození spotřebiče a zranění obsluhy.  
1 Vložte ingredience do nádoby.  
2 Zkontrolujte, zda je těsnění správně nasazeno na nožovou jednotku.  
3 Sekací jednotku otoïte a vlo¥te ji do nádobky tak, aby no¥e smê¡ovaly  
dolº.  
4 Patici na•roubujte na nádobku a pevnê rukou utáhnête.  
5 Odstraňte kryt rychlého náhonu tak, že jej otočíte proti směru hodinových  
ručiček a zvednete .  
popis & ታ  
kuchyňský robot  
pěchovátka. malé a velké  
plnící trubice  
víko přístroje  
úchyt  
6 Nasaďte mlýnek na náhon tak, aby šipka na základně mlýnku byla  
vzadu. Otočte mlýnek ve směru hodinových ručiček tak, aby byl pevně  
nůž  
pracovní nádoba  
hnací hřídel  
kotouč na hrubé krouhání/strouhání  
kotouč na jemné krouhání/strouhání součásti kuchyňského robota  
škrabací kotouč  
zajištěn a obě šipky byly v rovině  
.
7 Prepnete na maximální rychlost.  
Pokud není nástavec správně sestaven nebo správně nasazen na  
kuchyňský přístroj nebo pokud není nasazen kryt středně rychlého  
náhonu, nebude nástavec fungovat.  
volitelné kotouče  
8 Po dosažení potřebné konzistence vypněte a vytáhněte ze zásuvky.  
9 Sejměte mlýnek.  
10Po použití znovu nasaďte kryt rychlého náhonu.  
kotouč na jemné sekání (stylem Julienne)  
kotouč na standardní sekání  
kotouč na zvlášť hrubé řezání  
lis na citrusové plody  
rady  
P¡i sekání zeleného ko¡ení dosáhnete nejlep•ích vƒsledkº s ïistƒm a  
kužel  
cedník  
suchƒm ko¡ením.  
Pri mletí kávy platí, že cím déle kávu melete, tím je káva jemnejší.  
Maximální kapacita pro bylinky je 10 g a pro ořechy a zrnkovou kávu 50 g.  
Balení nemusí obsahovat všechny výše uvedené součásti. Obsah závisí  
na verzi modelu.  
péče a čištění  
nůž  
Nůž použijte k sekání syrového a vařeného masa, vařených vajec,  
zeleniny, ořechů, těstovin a dressingů. Lze použít také k rozdrobení  
pečiva,  
Před odpojením adaptéru vždy vypněte a odpojte kuchyňský spotřebič od  
elektrické zásuvky.  
Před čištěním adaptér zcela rozložte.  
Pro snadnější čištění vždy omyjte díly ihned po použití.  
použití nože  
1 Nadzdvihněte a sejměte kryt středně rychlého náhonu  
nádoba, základna  
Myjte ručně v teplé vodě se saponátem. Nádobu a základnu lze také mýt  
v myčce.  
.
2 Na náhon nasuňte hřídel  
.
nože s príslušenstvím  
1 Sejměte a umyjte těsnění.  
3 Na hřídel nasaďte pracovní nádobu otočenou rukojetí nad hlavním  
vypínačem a otočte po směru hodinových ručiček, dokud se nezajistí  
.
2 Očistěte nože kartáčem pod tekoucí vodou. Nechte spodek jednotky  
vyschnout.  
4 Na hřídel dále nasaďte nůž a zasuňte jej zcela dolů. Nůž je velmi ostrý,  
zacházejte s ním velmi opatrně.  
3 Nechte uschnout.  
5 Nakrájejte suroviny a rozprostřete je rovnoměrně do nádoby.  
6 Nasaďte víko tak, aby plnící trubice byla nad přepínačem rychlosti a  
otočte po směru hodinových ručiček tak, aby jazýček na víku zapadl do  
zářezu v rukojeti nádoby . Víko je správně nasazeno, pokud šipka  
ukazuje přímo na čárku na rukojeti  
.
97  
Pokud není nástavec správně sestaven nebo správně nasazen na  
kuchyňský přístroj nebo pokud není nasazen kryt rychlého náhonu,  
nebude nástavec fungovat.  
jak používat kotouče  
1 Nadzdvihněte a sejměte kryt středně rychlého náhonu.  
2 Na náhon nasuňte hřídel.  
7 Nasaďte pěchovátka.  
3 Na hřídel nasaďte pracovní nádobu otočenou rukojetí nad hlavním  
vypínačem a otočte po směru hodinových ručiček, dokud se nezajistí.  
4 Na hřídel dále nasaďte kotouč a otočte jej požadovanou řezací stranou  
nahoru. Kotouče jsou velmi ostré. Držte je za střed.  
5 Nasaďte víko tak, aby plnící trubice byla nad přepínačem rychlosti a  
otočte po směru hodinových ručiček tak, aby jazýček na víku zapadl do  
zářezu v rukojeti nádoby. Víko je správně nasazeno, pokud šipka ukazuje  
8 Sepněte přístroj a nechte jej běžet, dokud surovina nedosáhne  
požadované konzistence. Pro sekání většiny potravin doporučujeme  
nastavit vysokou rychlost.  
P
Chcete-li stroj spustit jen krátce, použijte pulzní spínač  
tohoto spínače se přístroj vypne.  
. Po uvolnění  
9 Vypněte přístroj a vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky.  
10Odstraňte příslušenství  
přímo na čárku na rukojeti  
.
11 Po použití nasaďte zpět kryt středně rychlého náhonu.  
Pokud není nástavec správně sestaven nebo správně nasazen na  
kuchyňský přístroj nebo pokud není nasazen kryt rychlého náhonu,  
nebude nástavec fungovat.  
pokyny  
Než potraviny umístíte do nádoby, nejdříve je rozkrájejte. Maso, chléb,  
zelenina a další potraviny s obdobnou stavbou by měly být nakrájeny na  
kostky přibližně o velikosti 2 cm. Sušenky by měly být rozlámány na  
kostky a přidávány do dávkovací trubice za chodu přístroje.  
6 Zvolte dávkovací trubici, kterou budete chtít používat. Tlačka obsahuje  
menší dávkovací trubici pro zpracování jednotlivých kousků nebo  
drobných přípravků.  
Bylinky se nejlépe nasekají, pokud jsou čisté a suché.  
jak používat malou dávkovací trubici  
Nemixujte tekuté suroviny, protože by mohly vytékat kolem víka. Pro tento  
účel je určen mixér. Pokud však chcete rozmixovat polévku apod., sceďte  
tekutinu, rozmixujte pevné suroviny a ty pak vraťte do tekutiny.  
Dbejte na to, abyste při užívání nožů nezpracovávali přísady příliš dlouho.  
Nepoužívejte nožovou jednotku k míchání hutných hmot, jako je chlebové  
těsto, protože byste mohli přístroj poškodit. Pro přípravu chlebového těsta  
použijte hák na míchání těsta v míchací nádobě a pro přípravu těsta na  
koláče a dorty použijte šlehač v nádobě.  
Nůž nepoužívejte k sekání ledových kostek nebo jiných tvrdých potravin,  
například koření. Mohlo by dojít k jeho poškození.  
Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci nebo aromatické přísady, dbejte,  
aby se nedostaly do styku s plastem. Mohly by zanechat trvalé skvrny.  
Nejprve vložte do dávkovací trubice velkou tlačku.  
jak používat velkou dávkovací trubici  
Použijte obě tlačky současně.  
7 Vložte potraviny do dávkovací trubice  
8 Sepněte přístroj a suroviny rovnoměrně přitlačujte pěchovátkem. Do  
plnící trubici nikdy nevkládejte prsty. Ke zpracování měkčích potravin,  
jako jsou například okurky, doporučujeme nastavit střední rychlost. Ke  
zpracování tvrdších potravin, například mrkve nebo tvrdých sýrů, nastavte  
střední/vyšší rychlost.  
9 Vypněte přístroj a vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky.  
10Odstraňte příslušenství  
11 Po použití nasaďte zpět kryt středně rychlého náhonu.  
maximální kapacita  
maso 400 g  
Maso bude jako umleté, když nejprve odříznete přebytečný tuk, maso  
nakrájíte na 2 cm kostičky, dáte do pracovní nádoby a strojek zapnete asi  
na 20 vteřin, nebo na tak dlouho, než dosáhnete požadované konzistence.  
Čím déle necháte strojek v chodu, tím bude struktura jemnější.  
pokyny  
Používejte čerstvé potraviny.  
Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Velkou dávkovací trubici  
naplňte po celé šíři tak, aby byla dostatečně plná. Tím se zabrání klouzání  
jídla po stěnách během zpracování.  
Jinak lze použít malou trubici.  
krouhací/strouhací a škrabací kotouč  
Při krájení na plátky nebo krouhání: potraviny umístěné nahoře budou  
Krouhací/strouhací kotouč použijte ke zpracování ovoce, zeleniny a sýra.  
Škrabací kotouč ke zpracování parmezánu a brambor pro přípravu  
bramborových knedlíků.  
nakrájeny na kratší kousky než potraviny umístěné vodorovně.  
Po použití krájecí destičky zbude vždy na destičce nebo v potravinách  
určité množství odpadu.  
použití kráječe/řezacího kotouče/struhadla  
jak pracují krájecí destičky  
péče a čištění  
Před odpojením nástavce od kuchyňského přístroje přístroj vypněte a  
kráječ na plátky/krouhače  
vytáhněte kabel ze zásuvky.  
Destičky a je možno otáčet: jedna strana krájí na plátky, druhá  
krouhá.  
Na plátky lze krájet sýry, mrkev, brambory, zelí, okurku, cuketu, červenou  
řepu a cibuli. Krouhat můžete sýr, mrkev, brambory a potraviny podobné  
struktury. Krájecí strana, kterou jste zvolili, musí být otočena nahoru.  
Před čištěním nástavec zcela rozeberte.  
pracovní nádoba, víko a příslušenství  
Umývejte je v ruce a nechte vyschnout. Buďte opatrní, nože a kotouče  
jsou velmi ostré.  
Můžete je také umývat ve vrchní přihrádce myčky nádobí. Doporučujeme  
zvolit krátký program s nízkou teplotou.  
strouhací destička ቫ  
Strouhá parmazán a brambory na německé bramborové knedlíky.  
Po použití uložte nůž do pracovní nádoby.  
volitelné kotouče  
tenký sekač ቭ  
Tato destička krájí brambory na tenké hranolky a tuhé potraviny (např.  
mrkev, brukev, cuketu a okurku) na saláty, oblohy, na úpravu dušením a  
na míchané smažené pokrmy.  
standardní sekač ቮ  
Krájí brambory na tenké bramborové hranolky a pevné potraviny (např.  
brukev a okurku) na saláty a krémy  
extrahrubý krouhač ቯ  
Hrubě krouhá sýr a mrkev.  
98  
lis na citrusové plody  
Upozornění:  
Tento nástavec lze použít pouze jako příslušenství kuchyňského robota  
AT284.  
Odstředivý odšťavovač AT285 (pokud je  
součástí balení)  
Odstředivý odšťavovač slouží k odšťavování ovoce a zeleniny.  
Odšťavovač citrusových plodů se používá pro vymačkávání šťávy z  
citrusových plodů, např. z pomerančů, citrónů nebo grapefruitů.  
bezpečnost  
Nepoužívejte odšťavňovač, je-li jeho filtr poškozen.  
popis  
Řezací kotouče na dně filtru jsou velmi ostré. Při manipulaci a čištění  
kužel  
cedník  
buďte velmi opatrní.  
Používejte pouze dodávaný pěchovač. Nikdy nestrkejte prsty do plnicí  
trubice. Před uvolněním ucpané přívodní trubice odpojte přívodní šňůru ze  
sítě.  
Před sejmutím víka vypněte a počkejte na zastavení filtru.  
Nadměrný tlak na blokovací mechanismus může poškodit přístroj a  
způsobit zranění obsluhy.  
Přístroj nespouštějte a nevypínejte pomocí víka. Vždy používejte vypínač  
a regulátor otáček.  
Začne-li přístroj nadměrně vibrovat, změňte otáčky nebo jej vypněte,  
odpojte ze zásuvky a vyčistěte.  
jak se odšťavovač citrusů používá  
1 Nadzdvihněte a sejměte kryt středně rychlého náhonu .  
2 Na náhon nasuňte hřídel.  
3 Na hřídel nasaďte pracovní nádobu otočenou rukojetí nad hlavním  
vypínačem a otočte po směru hodinových ručiček, dokud se nezajistí.  
4 Na nádobu nasaďte sítko tak, aby výstupek na jeho okraji zapadl do  
odpovídajícího otvoru rukojeti .  
Pokud není nástavec správně sestaven nebo správně nasazen na  
kuchyňský přístroj nebo pokud není nasazen kryt rychlého náhonu,  
nebude nástavec fungovat.  
popis ቴ  
5 Na hřídel dále nasaďte nůž a otáčivým pohybem jej zasuňte zcela dolů.  
6 Rozkrojte citrusový plod. Nastavte rychlost 3 a plod přitlačujte na kužel.  
Upozornění  
Nádobu pravidelně vyprazdňujte. Šťáva nesmí dosáhnout až k sítku.  
7 Vypněte přístroj a vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky.  
8 Vyjměte kužel. Uvolněte a vyjměte sítko.  
pěchovátko  
víčko  
západková příchytka víčka  
filtr  
nádoba na dužinu  
odtok šťávy  
páčka k uvolnění nádoby na dužinu  
spodní díl  
pohárek  
9 Uvolněte nádobu a nalijte šťávu.  
péče a čištění  
držák pohárku  
Před odpojením nástavce od kuchyňského přístroje přístroj vypněte a  
vytáhněte kabel ze zásuvky.  
Umyjte ručně kužel, cedník i nádobu a dobře je osušte. Lze mýt i v myčce  
jak používat odstředivý odšťavňovač  
(pouze s horním odkapávačem).  
příprava potravin  
Odstraňte pecky (švestky, broskve, třešně atd.).  
Odstraňte tuhou slupku (melouny, ananasy, okurky, brambory atd.).  
Potraviny s měkkou slupkou a ostatní stačí jen omýt (jablka, hrušky,  
karotky, ředkvičky, salát, zelí, petržel, špenát, hrozny, jahody, celer atd.).  
Odstranění citrusové kůry – oloupejte kůru a odstraňte bílou hmotu, která  
nápoji často dodává hořkou chuť. Nejkvalitnější šťávu získáte pomocí  
příslušenství na citrusové plody, které lze samostatně zakoupit.  
montáž a použití  
1 Před sestavením jednotky sundejte kryt rychlého náhonu .  
2 Na základnu umístěte zásobník na dužinu a otočte ve směru hodinových  
ručiček, dokud nebude zajištěn. Při správném sestavení musí být výpust  
nad uvolňovací páčkou zásobníku na dužinu.  
3 Nasaďte filtr a pevně jej zatlačte.  
4 Na nádobu na dužinu nasaďte víko tak, aby byl výstupek blokovacího  
mechanismu vedle ramene spodního dílu. Otočte víkem po směru  
hodinových ručiček tak, aby se výstupek blokovacího mechanismu  
zasunul do otvoru ramene spodního dílu. Je-li víko správně nasazeno,  
měly by značky směřovat k sobě  
.
5 Na spodní stranu příslušenství nasaďte držák pohárku – šipka na držáku  
pohárku musí směřovat nahoru a být v rovině s hubičkou a páčkou k  
uvolnění nádoby na dužinu.  
6 Přidržujte držák pohárku a celé příslušenství nasaďte na mixér tak, aby  
hubička směřovala do rohu s otvorem pro připojení příslušenství. Otočte  
po směru hodinových ručiček, aby se příslušenství zajistilo.  
7 Držák pohárku otočte dozadu (naproti mixéru) a nasaďte pohárek. Poté  
držák s pohárkem otočte pod hubičku odšťavovače .  
8 Nakrájejte ovoce nebo zeleninu, aby se vešly do plnící trubice.  
Pokud není nástavec správně sestaven nebo správně nasazen na  
kuchyňský přístroj nebo pokud není nasazen kryt středně rychlého  
náhonu, nebude nástavec fungovat.  
9 Zvolte rychlost 3 a surovinu vložte do plnící trubice. Pomalu ji posouvejte  
tlačítkem - do plnící trubice nikdy nevkládejte prsty.  
10Přístroj vypněte a napájecí kabel vytáhněte ze zásuvky.  
11 Nasaďte zpět kryt pro připojení vysokootáčkového příslušenství.  
99  
Příslušenství sejměte a rozeberte v opačném pořadí. Nejprve však  
stiskněte páčku k uvolnění nádoby na dužinu.  
Multifunkční mlýnek AT281 (pokud je součástí  
balení)  
Chcete-li získat větší množství šťávy a potřebujete pouze vyprázdnit  
pohárek a nádobu na dužinu, postupujte podle následujících kroků:-  
1 Přístroj vypněte a napájecí kabel vytáhněte ze zásuvky.  
2 Uvolněte a sejměte víko nádoby.  
Pomocí multifunkčního mlýnku můžete zpracovávat syrové a tepelně  
upravené maso, ryby a ořechy.  
3 Vyjměte filtr.  
bezpeïnost  
4 Otočte držák s pohárkem na stranu a pohárek vyjměte a vyprázdněte.  
5 Stiskněte páčku k uvolnění nádoby na dužinu a nádobou otočte proti  
směru hodinových ručiček.  
6 Vyprázdněte nádobu na dužinu.  
7 Znovu sestavte příslušenství.  
Dbejte na to, aby kosti, kº¥e apod. byly z masa p¡ed mletím odstranêny.  
P¡i mletí o¡echº hoõte do mlƒnku jen nêkolik jader najednou a poïkejte a¥  
je spiralovƒ •nek zachytí. Teprve potom vhoõte dal•í.  
V¥dy pou¥ívejte tlaïidlo dodané se strojkem. Do plnicího hrdla nikdy  
nestrkejte prsty nebo kuchyñské náïiní.  
důležité  
Upozornění – nože jsou ostré, proto s nimi při práci i čištění zacházejte  
Pokud odšťavovač začne vibrovat, vypněte jej a odstraňte dužinu z filtru.  
opatrně.  
(Vibraci přístroje způsobuje nerovnoměrné rozmístění dužiny po obvodu  
filtru.)  
P¡ed spu•têním spot¡ebiïe p¡ekontrolujte, ¥e je mlƒnek správnê  
namontován.  
Najednou lze zpracovat maximálně 500 g ovoce nebo zeleniny.  
Při odšťavování některých tvrdých surovin se může motor zpomalit či  
popis ት  
zastavit. Pokud se tak stane, vypněte a vyčistěte filtr.  
Při práci pravidelně vypínejte přístroj a vyprazdňujte nádobu na dužinu i  
pohárek se šťávou.  
kruhová matice  
mlecí kotouče multifunkčního mlýnku: střední, hrubý (podle verze  
modelu může být součástí balení jen jede mlecí kotouč)  
nº¥  
•nek  
tělo multifunkčního mlýnku  
miska  
p¡ítlaïnƒ válec  
tipy  
Měkké potraviny vkládejte pomalu, abyste získali co nejvíce šťávy.  
Vitamíny se ztrácejí – čím dříve čerstvou šťávu vypijete, tím více vitaminů  
získáte.  
Potřebujete-li uložit šťávu na několik hodin, uložte ji do ledničky. Uchová  
se čerstvější, když přidáte několik kapek citrónové šťávy.  
Nepijte více než tři sklenice (230 ml) šťávy denně.  
sestavení  
Šťávu pro děti rozřeďte stejným množstvím vody.  
Šťáva z tmavě zelené (brokolice, špenát atd.) nebo tmavě červené (řepa,  
1 Do těla multifunkčního mlýnku nasaďte šnekovou hřídel.  
2 Nasaďte sekáček – sekací stranou směrem ven . Dbejte na správně  
usazení – jinak byste multifunkční mlýnek mohli poškodit.  
3 Nasaďte mlecí kotouč mlýnku . Zářez nasaďte na výstupek.  
4 Volnê nasaõte kruhovou matici.  
červené zelí) zeleniny, je velmi silná, proto ji vždy řeďte.  
Ovocná šťáva obsahuje mnoho fruktózy (ovocného cukru), proto by ji lidé  
s cukrovkou nebo s nízkou hladinou krevního cukru neměli pít příliš.  
péče a čištění  
používání multifunkčního mlýnku  
1 Zdvihněte hlavu mixéru.  
2 Když je multifunkční mlýnek v poloze jako na obrázku , srovnejte  
výstupky na konci šnekové hřídele s odpovídajícími otvory v náhonu.  
3 Zasuňte multifunkční mlýnek do náhonu a otočte ve směru hodinových  
ručiček, dokud nebude zajištěn  
Před demontáží příslušenství přístroj vždy vypněte a napájecí kabel  
vytáhněte ze zásuvky.  
Před čištěním příslušenství zcela rozeberte.  
Čištění přístroje si usnadníte, pokud jeho části umyjete ihned po použití.  
Spodní díl příslušenství se nesmí namočit.  
Některé potraviny, např. mrkev, zbarvují plasty. Otírání hadříkem  
namočeným v rostlinném oleji pomáhá zbarvení odstranit.  
4 Ruïnê utáhnête kruhovou matici.  
spodní díl  
5 Nasaďte misku .  
Otřete vlhkým hadříkem, potom osušte.  
6 Zmra¥ené potraviny p¡ed mletím dºkladnê rozmrazte. Maso na¡ezejte  
na prou¥ky o •í¡ce 2,5 cm (1“).  
filtr  
7 Otočením voliče rychlosti ve směru hodinových ručiček nastavte  
maximální rychlost. Pomocí pěchovadla jemně protlačujte potraviny po  
jednotlivých kouscích. Netlačte silou – mohli byste multifunkční mlýnek  
poškodit.  
Čištěte s použitím měkkého kartáče.  
Pravidelně kontrolujte, zda není poškozený filtr. Je-li poškozen,  
nepoužívejte jej. Viz oddíl „Servis a údržba“  
ostatní části  
důležité  
Umyjte a osušte. Lze umývat též v myčce na nádobí v horní přihrádce.  
Doporučuje se použít krátký program s nízkou teplotou.  
Multifunkční mlýnek nepoužívejte déle než 10 minut, protože jinak by  
mohlo dojít k poškození mixéru.  
Multifunkční mlýnek nebude fungovat, pokud nejsou nasazeny kryty  
středně rychlého a rychlého náhonu.  
8 Po ukončení práce přístroj vypněte a napájecí kabel vytáhněte ze  
zásuvky.  
9 Odejměte multifunkční mlýnek.  
péče a čištění  
Před odpojením nástavce od kuchyňského přístroje přístroj vypněte a  
vytáhněte kabel ze zásuvky.  
Před čištěním nástavec zcela rozeberte.  
Všechny díly umývejte v teplé vodě se saponátem, poté důkladně osušte.  
Žádné díly nemyjte v myčce nádobí. Nepoužívejte sodný roztok.  
Mlecí vlo¥ky pot¡ete rostlinnƒm olejem a potom je zabalte do papíru  
nepropou•têjícího mastnotu, ïím¥ zabráníte jejich korozi a ztrátê barvy.  
100  
servis a údržba  
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z bezpečnostních  
důvodů nutné nechat napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo  
od autorizovaného servisního technika firmy KENWOOD.  
Pokud potřebujete pomoc:  
se způsobem použití výrobku,  
s jeho údržbou nebo s opravami,  
obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili.  
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.  
Vyrobeno v Číně.  
INFORMACE KE SPRÁVNÉMU ZPŮSOBU LIKVIDACE TOHOTO  
VÝROBKU PODLE SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY  
2002/96/ES  
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat  
společně s domácím odpadem.  
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného  
odpadu, zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba  
poskytuje.  
Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se předchází vzniku  
negativních dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým by mohlo  
dojít v důsledku nevhodného nakládání s odpadem, a umožňuje se  
recyklace jednotlivých materiálů při dosažení významné úspory energií a  
surovin.  
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je  
výrobek označený symbolem přeškrtnutého odpadkového koše.  
101  
Magyar  
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.  
a Kenwood-készülék/tartozék használata előtt  
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi  
keverő és egyéb tartozékok  
keverő  
felhasználásra!  
Sütemények, kekszek, tésztafélék, cukormáz, töltelék, éclair és  
krumplipüré készítéséhez.  
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!  
Mosogassa el a készülék alkatrészeit: lásd a ’karbantartás és tisztítás’  
részt.  
habverő  
A felesleges vezetéket tolja a készülék hátoldalán kiképzett vezetéktároló  
rekeszbe.  
Tojás, tejszín, felvert híg tészták, zsiradék nélküli kevert tészták, tojáshab,  
túróslepény, hab, soufflé elkészítéséhez. Ne használja a habverőt sűrű  
keverékekhez (pl. zsiradékok és cukor habosra veréséhez) – mivel az  
károsodhat.  
első a biztonság  
tésztakeverő  
Élesztős tésztakeverékekhez.  
Az eszközök és tartozékok fel- és leszerelése, valamint a gép használata  
után és tisztítása előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és a hálózati dugaszt  
húzza ki a konnektorból.  
a robotgép használata  
1 Nyomja le a fejkioldó kart , és emelje fel a keverőfejet ütközésig.  
a keverőeszköz  
Ne hagyja a vezetéket olyan helyen lelógni, ahol gyermek hozzáférhet.  
A kezét mindig tartsa távol a mozgó alkatrészektől és a csatlakoztatott  
eszközöktől/tartozékoktól. Soha ne helyezze az ujjait vagy mást a  
csuklószerkezetbe.  
Működés közben soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.  
Soha ne használjon meghibásodott készüléket vagy tartozékot.  
Ellenőriztesse és szükség esetén javítassa meg: lásd a „szerviz és  
ügyfélszolgálat” részt.  
Ügyeljen arra, hogy a tápegység ne kerüljön vízbe, és a vezetéket és a a  
dugót ne érje nedvesség.  
Ne használjon olyan kiegészítő tartozékot, melyet nem a Kenwood  
gyártott, illetve egyidejűleg ne működtessen több kiegészítő tartozékot.  
Tartozék használata esetén olvassa el a jelen kézikönyvben található  
biztonsági tájékoztatót is.  
Soha ne lépje oldalon feltüntetett maximális kapacitás értékeket.  
Legyen óvatos, ha megemeli a készüléket. Ellenőrizze, hogy a fej rögzítve  
legyen, valamint a tál, a keverőeszközök és a vezeték biztonságosan  
helyezkedjenek el, mielőtt megemelné a készüléket.  
A készüléket nem üzemeltethetik olyan személyek, akik mozgásukban,  
2 Tolja be a kiválasztott keverőeszközt a hüvelybe .  
Mielőtt a tésztakeverőt a kimenetre rögzítené, mindig győződjön meg róla,  
hogy a védőgyűrűt felhúzta a keverőeszköz tengelyére. Ezután rögzítse a  
védőgyűrűt a robotgép kimenetére, hogy megakadályozza  
a massza bejutását a géptestbe.  
3 Helyezze az edényt az aljzatra, és a rögzítéshez forgassa el az óramutató  
járásával megegyező irányba .  
4 Nyomja le a fejkioldó kart, és hajtsa vissza a keverőfejet ütközésig.  
5 Csatlakoztassa a készüléket a hálózati feszültségre, majd kapcsolja be,  
és a sebességkapcsolóval állítsa be a kívánt sebességet. A  
kikapcsoláshoz állítsa a sebességkapcsolót ‘0’-ra.  
P
Rövid impulzusokhoz használja a rezgésszabályozót  
6 Áramtalanítsa a készüléket  
.
7 Emelje fel a keverőfejet, s miközben stabilan tartja, húzza le a  
keverőeszközt a robotgép kimenetéről.  
figyelem  
érzékszerveik tekintetében vagy mentálisan korlátozottak, vagy nem  
rendelkeznek kellő hozzáértéssel vagy tapasztalattal, kivéve ha a  
biztonságukért felelősséget vállaló személy a készülék használatát  
felügyeli, vagy megfelelően kioktatta őket.  
A keverőfej bizonyos mozgása normális, amikor nagy terheléssel járó  
keverésről, például kenyértésztáról van szó.  
Ha működés közben felemeli a keverőfejet, a készülék leáll. Az  
újraindításhoz engedje vissza a keverőfejet, a sebességkapcsolót állítsa  
‘0’-ra, várjon néhány másodpercet, majd ismét állítsa be a sebességet. A  
robotgép újból el fog indulni.  
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanaka készülékkel.  
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja!  
A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem  
rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem  
tartják be.  
Ha bármilyen okból megszakadna a robotgép áramellátása, és  
ezért a készülék leállna, a sebességkapcsolót állítsa ‘0’-ra,  
várjon néhány másodpercet, majd ismét állítsa be a sebességet.  
A robotgép újból el fog indulni.  
A robotgép nem működik, amíg nem helyezte vissza  
megfelelően a kimenetek fedeleit.  
Ha a készülék hallhatóan nehezen működik, kapcsolja ki, és csökkentse a  
keverendő massza mennyiségét, vagy növelje a sebességet.  
A keverőgém megemelése előtt mindig távolítsa el a tartozékokat a  
közepes és nagy sebességű csatlakozó kimenetekről.  
csatlakoztatás előtt  
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei  
megegyeznek a készülék alján feltüntetettekkel.  
A készülék megfelel az elektromágneses összeférhetőségről szóló  
2004/108/EK irányelv, valamint az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen  
érintkezésbe kerülő anyagokról szóló 1935/2004/EK rendelet (2004.  
október 27.) követelményeinek.  
tippek  
a készülék részei  
Kapcsolja ki a készüléket és tisztogassa le a tálat egy kanállal, amikor  
szükséges.  
konyhagépek  
A szobahőmérsékletű tojásokat a legkönnyebb felverni.  
Ha tojásfehérjét ver fel, ellenőrizze, hogy ne legyen zsiradék vagy  
tojássárgája a habverőn vagy a tálban.  
A cukrászsüteményekhez használjon hideg összetevőket, ha a recept nem  
közepes sebességű kimenet  
nagy sebességű kimenet  
tartozék csatlakozó  
fejkioldó kar  
javasol mást.  
keverő fej  
tál  
be/ki és sebesség kapcsoló  
hajtó egység  
csatlakozózsinór-tároló  
keverő  
levehető védőgyűrűvel ellátott tésztakeverő  
habverő  
fröcskölésgátló  
Ha zsiradékot és cukrot kever krémmé tortákhoz, mindig  
szobahőmérsékleten használja a zsiradékot, vagy előbb puhítsa meg.  
Az ön robotgépe fokozatos indítással rendelkezik, hogy a beindításkor ne  
fröcsköljön. Ha viszont a készüléket úgy kapcsolja be, hogy sűrű keverék  
van a tálban, pl. kenyértészta, észreveheti, hogy eltart pár másodpercig,  
amíg a készülék eléri a megfelelő sebességet.  
tartozékok  
Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék megtalálható a konyhagépe  
mellett. A tartozékok választéka a típustól függ.  
turmixgép (AT282 és AT283)  
daráló (AT286)  
citrusfacsaró  
robotgép (AT284)  
gyümölcscentrifuga (AT285)  
többfunkciós daráló (AT281)  
102  
tanácsok a kenyérkészítéshez  
AT282 és AT283 turmixgépek (ha tartozék)  
figyelem  
A turmixgép többek között levesek, italok, pástétomok, majonéz  
kikeverésére, zsemlemorzsa, darált keksz és jégkása készítésére, valamint  
olajos magvak őrlésére alkalmas.  
Ne lépje túl a feltüntetett maximális kapacitást, különben túlterheli a  
készüléket.  
A keverőfej bizonyos mozgása normális, amikor nagy terheléssel járó  
keverésről, például kenyértésztáról van szó.  
Az összetevők akkor keverednek legjobban, ha előbb a folyadékot önti be.  
elsò a biztonság  
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Turmixolás előtt hagyja a folyadékokat  
Időnként kapcsolja ki a készüléket, és kaparja le a tésztát a  
szobahőmérsékletűre hűlni.  
keverőhorogról.  
Ne érjen hozzá a forgókés éleihez. A forgókés egység gyerekektől távol  
A különböző lisztfajták jelentősen eltérő mennyiségű folyadékot  
tartandó.  
igényelnek, és a tészta sűrűsége befolyásolhatja a gép terhelését. Azt  
javasoljuk, hogy figyeljen oda a gépre a tészta keverése közben; a  
műveletnek kb. 6-8 percig kell tartania.  
Kizárólag a késegységhez készült keverőpoharat használja.  
Soha ne szerelje a késegységet a gépre a keverőpohár nélkül.  
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, mielőtt akár kézzel, akár konyhai  
eszközökkel a keverőpohárba nyúlna.  
Soha ne járassa a turmixgépet üresen.  
sebességkapcsoló  
Az alábbi leírás csupán útmutató, a keverés sebessége függ az edényben  
lévő massza mennyiségétől és a hozzávalók minőségétől.  
a keverővel  
zsiradék és cukor kikeverése a legalacsonyabb sebességről (min)  
indulva fokozatosan növelje a sebességet  
tojás bekeverése masszába közepes-nagy sebesség ajánlott  
liszt, gyümölcs stb. hozzáadása a keverékhez alacsony-közepes  
sebesség ajánlott  
kevert tészták alacsony sebességről indulva fokozatosan növelje a  
Mielőtt bekapcsolja a készüléket, mindig helyezze fel a turmixoló edény  
fedelét.  
Ne tegye a forgókés-egységet a géptestre, ha nincs a helyén a mixer  
keverőpohara.  
Mindig óvatosan bánjon a forgókés-egységgel, és tisztítás közben ne  
nyúljon a pengék éléhez.  
Mielőtt kihúzná a turmixgép hálózati csatlakozóját:  
kapcsolja ki a készüléket;  
várja meg, amíg a kések teljesen megállnak;  
sebességet  
AT283 esetén ügyelni kell arra, nehogy lecsavarja a keverőpoharat a  
zsiradék összedolgozása liszttel alacsony-közepes sebesség ajánlott  
talprészről.  
a habverővel  
A mixer helytelen használata balesetet okozhat.  
fokozatosan növelje maximálisra a sebességet  
fontos  
a tésztakeverővel  
alacsony-közepes sebesség ajánlott  
Az AT282 akril keverőpohár alsó részén levő szegélyt a gyártás során  
szerelik fel, és nem szabad eltávolítani.  
A tartozék nem működik, ha rosszul van összeszerelve vagy nem  
megfelelően illeszkedik a konyhagéphez vagy a közepes sebességű  
kimenet fedele nincs a helyén.  
Ne használja a turmixolót egyhuzamban 1 percnél tovább, mert a motor  
túlmelegszik. Ha elérte a kívánt állagot, azonnal kapcsolja ki a gépet.  
A turmixgép bekapcsolása előtt ne helyezzen száraz hozzávalókat a  
turmixedénybe. A hozzávalókat vágja kockákra, majd emelje ki a már  
működő készülék töltőpoharát, és a fedél nyílásán át öntse a darabokat a  
turmixedénybe.  
maximális kapacitás  
vajas tészta  
piskóta (egy fázisban készre  
kevert tészta)  
gyümölcstorta keverék  
kenyértészta  
450 g liszt  
1.6 kg teljes keverék  
1.8 kg teljes keverék  
500 g liszt  
tojásfehérje  
8
AT282 egyes fûszerek pl. szegfûszeg, kapor, köménymag károsítják  
elektromos sebességérzékelő vezérlővel  
az edény anyagát, ezért feldolgozásukat kerülni kell.  
A turmixoló edényt soha ne használja étel tárolására. Az összetevòket  
csak közvetlenül a feldolgozás elòtt tegye az edénybe, az elkészült ételt  
pedig azonnal öntse át másik edénybe.  
Ha jégkockát turmixol, elòzòleg mindig adjon a jéghez egy kevés vizet is.  
Az ön robotgépe elektromos sebességérzékelő vezérlővel van ellátva,  
amely fenntartja a sebességet a terhelés változása mellett, mint a  
kenyértészta dagasztás vagy a tojások hozzáadása a tésztához. Ezért  
hallhat némi változást a robotgép működésében, amint az alkalmazkodik a  
kiválasztott terheléshez és sebességhez – ez normális.  
AT282 soha ne turmixoljon 1,5 liternél több ételt –habos folyadékokból,  
pl. tejturmixok esetén ennél is kevesebbet töltsön az edénybe.  
AT283 soha ne turmixoljon 1,2 liternél több ételt –habos folyadékokból,  
a fröcskölésgátló felszerelése és használata  
pl. tejturmixok esetén ennél is kevesebbet töltsön az edénybe.  
1 Helyezze az edényt az aljzatra, és öntse bele a hozzávalókat.  
2 Rögzítse a keverőeszközt, majd hajtsa le a keverőfejet.  
3 Helyezze a fröcskölésgátlót az edényre úgy, hogy a kivágott részt a  
keverőfej köré csúsztatja .  
Gyümölcsturmixok – soha ne tegyen a turmix edénybe olyan fagyott  
gyümölcsdarabokat, amelyek kemény masszává fagytak össze. Az  
összefagyott darabokat először törje szét kisebb darabokra, és csak  
ezután helyezze a turmix edénybe.  
4 A fröcskölésgátló eltávolításakor a fenti eljárást kell visszafelé  
megismételni.  
a készülék részei ተ  
Keverés közben a fröcskölésgátló nyílásán keresztül további hozzávalók  
AT282 akril turmixgép  
önthetők közvetlenül az edénybe.  
fedél  
a töltònyílás kupakja  
keverőpohár  
tömítò gyûrû  
daráló kés  
a készülék tisztítása  
Mindig kapcsolja ki és húzza ki a gépet tisztítás előtt.  
tápegység  
Törölje meg puha, nedves ruhával, majd szárítsa meg.  
AT283 üveg turmixgép  
a töltònyílás kupakja  
fedél  
keverőpohár  
tömítò gyûrû  
Soha ne használjon súrolószert, és ne merítse vízbe.  
edény, keverőeszközök, fröcskölésgátló, a tésztakeverőhöz mellékelt  
levehető védőgyűrű  
Mossa el kézzel, majd alaposan szárítsa meg, vagy mossa el  
mosogatógépben.  
daráló kés  
forgókés alapja  
Soha ne használjon drótkefét, fémszivacsot vagy fehérítőt a rozsdamentes  
acél tál tisztításához. Használjon ecetet a vízkő eltávolításához.  
Ne tegye ki hőnek (fűtőlap, sütő, mikrohullámú sütő).  
103  
az AT282 akril turmixgép használata  
répa és koriander leves  
1 Győződjön meg róla, hogy a tömítőgyűrűt megfelelően rögzítette a  
forgókés-egységre.  
hozzávalók  
25 g vaj  
2 Az alsó része felől tartva helyezze a forgókés-egységet a turmixedény  
aljzatába. A stabil rögzítéshez fordítsa el a forgókés-egységet.  
3 Helyezze a hozzávalókat a turmixedénybe.  
4 Helyezze a fedelet a turmixedényre, és az óramutató járásával  
megegyező irányba fordítva rögzítse, ügyelve arra, hogy a fedélen lévő fül  
az edény fogórészén lévő résbe illeszkedjék. A megfelelő pozíciót az jelzi,  
egy apróra vágott hagyma  
egy gerezd átnyomott fokhagyma  
75 dkg répát vágjunk 1,5 cm-es kockákra  
(kevésbé sűrű levest készíthetünk, ha 60 dkg 1,5 cm-esre vágott  
répakockát teszünk bele)  
hideg csontlé  
hogy a jelölések egymással egy vonalban helyezkednek el:  
5 Illessze a fedélbe a töltőpoharat.  
.
10-15 ml (2-3 kávéskanál) őrölt koriander  
só és bors ízlés szerint  
6 Forgassa a nagy sebességű kimenet fedelét az óramutató járásával  
ellentétes irányba, majd emelje le .  
7 Helyezze a turmixgépet a kimenetre úgy, hogy a fogórész a készülék  
hátsó része felé nézzen, majd az óramutató járásával megegyező irányba  
fordítva rögzítse stabilan.  
8 Állítsa a készüléket maximális sebességre.  
9 Ha elérte a kívánt állagot, kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket.  
10Válassza le a turmixgépet.  
elkészítése  
1 Serpenyőben olvasszuk fel a vajat, adjuk hozzá a hagymát és a  
fokhagymát, és pirítsuk, amíg megpuhul.  
2 Tegyük a répát a turmixgépbe, és adjuk hozzá a hagymát és a  
fokhagymát. Adjunk hozzá annyi csontlevet, hogy a folyadék szintje a  
turmixoló 1,5 literes jelzésénél legyen. Tegyük fel a fedelet, és illesszük  
bele a töltőnyílás kupakját is.  
3 Nagyobb zöldségdarabokat tartalmazó leves készítéséhez turmixolja a  
keveréket 5 másodpercig a kapcsoló állásában, símább állagú leveshez  
ennél hosszabb ideig.  
11 Használat után helyezze vissza a nagy sebességű kimenet fedelét.  
4 Az összeturmixolt levet öntsük fazékba, adjuk hozzá a koriandert és a  
fűszereket, majd forraljuk 30-35 percig.  
5 Ízlés szerint adjunk hozzá további fűszereket vagy folyadékot.  
az AT283 üveg turmixgép használata  
1 Ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű megfelelően a helyén van-e a  
késegységen.  
2 Helyezze be a késegységet a talprészbe.  
3 Csavarja az üveg keverőpoharat a talprészre.  
4 Tegye a nyersanyagokat a keverőpohárba.  
További receptek találhatók a Kenwood webhelyén:  
www.kenwoodworld.com  
5 Helyezze fel a fedelet, és lenyomva rögzítse.  
6 Helyezze fel a töltőnyílás kupakját a fedélre, és lenyomva rögzítse.  
7 Balra elforgatva és kiemelve távolítsa el a nagysebességű csatlakozó  
kimenet fedelét .  
8 Helyezze a turmixgépet a csatlakozó kimenetre úgy, hogy a fogantyúja  
hátrafelé nézzen. A rögzítéshez fordítsa el a turmixgépet jobbra, amíg a  
két nyíl egymáshoz nem illeszkedik  
.
9 Kapcsolja a készüléket a maximális sebességfokozatra.  
10A megfelelő állag elérése után kapcsolja ki a készüléket és a hálózati  
csatlakozót húzza ki a konnektorból.  
11 Vegye le a turmixgépet.  
12Használat után helyezze vissza a nagy sebességű kimenet fedelét.  
megjegyzések  
A szivárgás elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy az aljzatot  
megfelelően helyezte be a turmixedénybe.  
Majonéz készítésekor az olaj kivételével öntsön minden hozzávalót a  
turmixoló edénybe, és kapcsolja be a gépet. Vegye le a töltònyílás  
kupakját, és a nyíláson át folyamatos turmixolás mellett lassan és  
egyenletesen adja hozzá az olajat.  
Sűrű keverékek, pl. pástétom, mártások: alkalmazzon alacsonytól  
közepesig terjedő sebességet, szükség esetén kaparja le az edény falára  
tapadt ételt. Ha az étel feldolgozása nehézzé válik, adjon hozzá több  
folyadékot. Alternatív megoldásként alkalmazza a rezgés beállítást, hogy a  
hozzávalók elmozduljanak a kések fölött.  
a készülék tisztítása  
A tartozékok eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a konyhagépet, és a  
hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.  
A tisztítás előtt teljesen szerelje szét a tartozékot.  
Ürítse ki a turmixedényt, mielőtt az aljzatot kivenné.  
forgókés egység  
1 Vegye le a tömítò gyûrût, és mossa el.  
2 Folyó víz alatt kefével tisztítsa meg a késeket. Ügyeljen rá, hogy a  
késegység alja száraz maradjon.  
3 Hagyja megszáradni.  
egyéb alkatrészek  
Meleg mosogatószeres vízzel tisztítsa meg. A töltőnyílás kupakja, a fedél,  
a talprész és az üveg turmixgép mosogatógépben is elmosható.  
104  
AT286 daráló (ha tartozék)  
AT284 robotgép (ha tartozék)  
A darálót füvek, dió és babkávé darálására használja.  
Az aprító tartozék darabolásra, szeletelésre, aprításra és reszelésre  
használható. A citrusfacsaró (ha tartozék) a citrusfélék levének kinyerésére  
szolgál, és kizárólag az AT284 robotgéppel használható.  
elsò a biztonság  
fontos  
Ne érjen hozzá a forgókés éleihez. A forgókés egység gyerekektől távol  
A kicsomagolásnál ügyeljen arra, hogy a műanyag késvédőket is távolítsa  
el a vágókésről. A kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. A  
késvédőt dobja ki, mivel az csak a gyártás és szállítás során szolgál a kés  
védelmére.  
tartandó.  
Az edény és a késkészlet kizárólag a csomagolásban található géptesttel  
használható.  
A darálóba ne öntsön forró folyadékot.  
Ne vegye le a darálót, amíg a kések teljesen le nem álltak.  
elsò a biztonság  
Soha ne próbálja a késegységet az edény nélkül a géphez csatlakoztatni.  
Ügyeljen arra, hogy amikor a darálót leveszi a meghajtóegységről, nehogy  
lecsavarja a darálóedényt az talprészről.  
A daráló hosszú élettartamának biztosítása céljából soha ne daráljon vele  
30 másodpercnél hosszabb ideig! Kapcsolja ki, amint elérte a szükséges  
konzisztenciát!  
Fűszerek darálását nem ajánljuk, mert sérülhetnek a műanyag  
A késpengék, valamint a aprító- és reszelőtárcsák nagyon élesek, bánjon  
velük óvatosan. A késpenge ki- és behelyezése, illetve tisztítása során  
mindig a vágóéltől távol, a tetején lévő fogórésznél tartsa a  
késpengét.  
Mielőtt az edény tartalmát kiöntené, mindig vegye ki a forgókést.  
Ha a készülék feszültség alatt áll, tartsa távol a kezeit és a konyhai  
alkatrészek.  
eszközöket az edénytől.  
A készülék nem működik, ha a daráló rosszul van összeállítva.  
Csak száraz alkotóelemekhez használható.  
Soha ne az ujjaival, hanem mindig a tartozékként mellékelt  
tömòrúddal/tömòrudakkal nyomja át az alapanyagot az adagolótölcséren.  
Mielőtt az edény fedelét leveszi vagy a tartozékot a meghajtóegységről  
a készülék részei ቱ  
leválasztja:-  
kapcsolja ki a készüléket;  
géptest  
várja meg, amíg a pengék/tárcsák teljesen megállnak;  
forgókés egység  
tömítògyûrû  
daráló edény  
Szeletelés/aprítás vagy reszelés közben ürítse rendszeresen az edényt,  
ne hagyja, hogy az aprító-/reszelőtárcsáig megteljen.  
Ha a tartozék használata közben erős rázkódás lép fel, csökkentse a  
sebességet vagy állítsa le a készüléket és helyezzen kevesebb ételt az  
edénybe.  
A reteszelò szerkezet túlfeszítése a készülék meghibásodásával  
a daráló használata  
1 Helyezze az edénybe a hozzávalókat.  
járhat, és sérülést okozhat.  
2 Ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű megfelelően a helyén van-e a  
késegységen.  
3 A daráló kést fordítsa fejjel lefelé, és illessze a daráló edény szájára úgy,  
hogy a kés az edénybe érjen.  
4 Csavarja az alaplapot az edényre, és kézzel szorítsa meg.  
5 Balra elforgatva és kiemelve távolítsa el a nagysebességű csatlakozó  
kimenet fedelét .  
6 Illessze a darálót a nagysebességű csatlakozó kimenetére úgy, hogy a  
daráló talprészén levő nyíl a gép háta felé mutasson. A rögzítéshez  
fordítsa el a darálót jobbra, amíg a két nyíl egymáshoz nem illeszkedik  
7 Kapcsolja be a gépet maximális sebességgel.  
a készülék részei & ታ  
feldolgozó készülék  
nagy és kis tömőrudak  
adagolócső  
fedél  
fogórész  
késpenge  
edény  
hajtótengely  
vastagra szeletelő/aprító tárcsa  
vékonyra szeletelő/aprító tárcsa  
reszelőtárcsa  
.
A tartozék nem működik, ha rosszul van összeszerelve vagy nem  
megfelelően illeszkedik a konyhagéphez vagy a közepes sebességű  
kimenet fedele nincs a helyén.  
8 A megfelelő állag elérése után kapcsolja ki a készüléket és a hálózati  
csatlakozót húzza ki a konnektorból.  
9 Távolítsa el a darálót.  
10Használat után helyezze vissza a nagy sebességű kimenet fedelét.  
opcionális lemezek  
vékony (hosszúkás) szeletelő lemez  
standard szeletelő lemez  
durva aprító lemez  
citrusfacsaró  
megjegyzések  
A fûszernövényeket lehetòleg tisztán és szárazon darálja.  
prés  
szűrő  
Babkávé darálásakor minél hosszabb ideig üzemelteti a darálót, annál  
finomabbra darálja a kávét.  
Nem biztos, hogy a csomagban megtalálható az összes alábbi tartozék. A  
tartozékok választéka a típustól függ.  
Fűszernövényekből max. 10 g, dióból és kávébabból max. 50 g az  
egyszerre darálható mennyiség.  
késpenge  
A késpenge nyers és főtt hús, főtt tojás darabolására, zöldségek, olajos  
magvak aprítására, pástétomok és öntetek, valamint zsemlemorzsa és darált  
keksz készítésére alkalmas.  
a készülék tisztítása  
Mindig áramtalanítsa a készüléket, és húzza ki a dugóját, mielőtt az  
eszközt leszereli a konyhagépről!  
Az eszközt teljesen szerelje le tisztítás előtt!  
a késpenge használata  
A könnyebb tisztítás érdekében használat után mindig azonnal  
1 Vegye le a közepes sebességű kimenet tetejét  
.
mosogassa el az alkatrészeket!  
2 Illessze a hajtótengelyt a kimenetre  
.
edény, talprész  
3 Helyezze az edényt a hajtótengelyre úgy, hogy az edény fogórésze a  
kapcsoló felett helyezkedjék el, majd fordítsa el az óramutató járásával  
Meleg mosogatószeres vízzel tisztítsa meg. Az edény és a talprész  
mosogatógépben is elmosható.  
megegyezően záródásig  
.
forgókés egység  
1 A tömítőgyűrűt vegye le, és mossa el.  
2 A forgókéseket folyó vízben kell megtisztítani. Vigyázzon, hogy a készülék  
alját ne érje víz.  
4 Helyezze a késpengét a hajtótengelyre, és fordítsa el, amíg az a helyére  
nem illeszkedik. A késpenge nagyon éles, bánjon vele elővigyázattal.  
5 Darabolja fel a hozzávalót, és egyenletesen eloszlatva helyezze az  
edénybe.  
3 Hagyja megszáradni.  
105  
6 Helyezze a fedelet az edényre úgy, hogy az adagolócső a  
sebességkapcsoló felett helyezkedjék el, és forgassa az óramutató  
járásával megegyező irányba, ügyelve arra, hogy a fedélen lévő fül az  
vágólapok használata  
1 Vegye le a közepes sebességű kimenet tetejét.  
2 Illessze a hajtótengelyt a kimenetre.  
edény fogórészén lévő résbe illeszkedjék . A megfelelő pozíciót az jelzi,  
3 Helyezze az edényt a hajtótengelyre úgy, hogy az edény fogórésze a  
kapcsoló felett helyezkedjék el, majd fordítsa el az óramutató járásával  
megegyezően záródásig.  
4 Helyezze az aprító- vagy reszelőtárcsát a hajtótengelyre. A tárcsa  
kiválasztott vágófelülete legyen felül. Az aprító-/reszelőtárcsák rendkívül  
élesek, bánjon velük óvatosan. A tárcsákat a középső fogórészüknél  
tartsa.  
hogy a jelölések egymással egy vonalban helyezkednek el:  
A tartozék nem működik, ha rosszul van összeszerelve vagy nem  
megfelelően illeszkedik a konyhagéphez vagy a nagy sebességű  
kimenet fedele nincs a helyén.  
7 Helyezze be a tömőrudakat az adagolócsőbe.  
8 Kapcsolja be a készüléket, és aprítsa az ételt, amíg az a kívánt állagot el  
nem éri. A legtöbb aprító funkcióhoz a nagy sebesség ajánlott.  
P
5 Helyezze a fedelet az edényre úgy, hogy az adagolócső a  
sebességkapcsoló felett helyezkedjék el, és forgassa az óramutató  
járásával megegyező irányba, ügyelve arra, hogy a fedélen lévő fül az  
edény fogórészén lévő résbe illeszkedjék. A megfelelő pozíciót az jelzi,  
Rövid impulzusokhoz használja a rezgésszabályozót  
addig működik, amíg a gombot lenyomva tartja.  
. A rezgés-funkció  
9 Kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket.  
10Vegye le a kiegészítőt.  
hogy a jelölések egymással egy vonalban helyezkednek el:  
.
11 Használat után helyezze vissza a közepes sebességű kimenet fedelét.  
A tartozék nem működik, ha rosszul van összeszerelve vagy nem  
megfelelően illeszkedik a konyhagéphez vagy a nagy sebességű  
kimenet fedele nincs a helyén.  
néhány jó tanács  
Feldolgozás előtt az ételt vágja kis darabokra. A húst, kenyeret,  
zöldségféléket és más hasonló állagú ételeket vágja kb. 2cm-es kockákra.  
A kekszeket előzőleg törje darabokra, és járó motor mellett, az adagoló  
tölcséren át tegye az edénybe.  
Gyógynövények és fűszernövények legkönnyebben megtisztítva és  
szárazon őrölhetők.  
Ne keverjen folyadékokat, mert a folyadék a fedélnél kiszivároghat. Erre a  
6 Válassza ki, hogy melyik adagoló tölcsért kívánja használni. A nagyméretű  
tömőrúd egyben kisebb adagoló tölcsérként is szolgál a vékony  
hozzávalók adagolásához.  
A kisebb adagoló tölcsér használata  
Helyezze a nagyméretű tömőrudat az adagoló tölcsérbe.  
A nagy adagoló tölcsér használata  
A kisméretű tömőrudat csúsztassa a nagyobb tömőrúdba, és használja  
célra turmixgép használható. Levesek stb. pürésítésekor szűrje le a  
folyadékot, a szilárd részt keverje meg, és utána adja hozzá a  
folyadékhoz.  
őket együtt.  
7 Tegye a feldolgozandó ételt az adagoló tölcsérbe.  
8 Kapcsolja be a készüléket és egyenletesen nyomja le a tömőrudat – soha  
ne nyúljon az ujjával az adagolócsőbe! Puha ételek (pl. uborka)  
aprításához közepes sebesség ajánlott, keményebb ételekhez (pl. répa  
vagy kemény sajt) közepes vagy nagy sebességet használjon.  
9 Kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket.  
A forgókés használata közben ügyeljen arra, hogy ne keverje túl az  
összetevőket.  
A vágókést ne használja sűrű anyagok (pl. kenyértészta) keveréséhez,  
mert ezzel tönkreteheti a készüléket. Kenyér készítéséhez a  
keverőedényben használja a dagasztókart, torta és tészta készítéséhez  
pedig a habverőt.  
Ne használja a késpengét jégkocka vagy más kemény élelmiszer, például  
fűszerek aprítására, mert ez károsíthatja a kiegészítő egységet.  
10Vegye le a kiegészítő tartozékot.  
11 Használat után helyezze vissza a közepes sebességű kimenet fedelét.  
néhány jó tanács  
Ha a keverékhez mandulaaromát vagy ízesítőanyagot ad, kerülje, hogy  
Mindig friss alapanyagokat használjon.  
Ne vágja az ételt túlságosan apró darabokra. Lehetőleg mindig jól töltse  
ezek a műanyag részekkel érintkezzenek, mert ez tartós elszíneződéshez  
vezethet.  
tele az adagoló tölcsért, mert ezzel elkerülheti, hogy az étel a vágólap és  
a fedél közé szoruljon.  
Ha ez nem lehetséges, használja a kisebb adagoló tölcsért.  
Szeleteléskor, illetve reszeléskor a függőlegesen elhelyezett ételeket a  
készülék kisebb darabokra vágja, mint a vízszintesen elhelyezett  
hozzávalókat.  
maximális kapacitás  
400 g hús  
Távolítsuk el a felesleges zsírt és daraboljuk fel a húst 2 cm nagyságú  
kockákra, majd helyezzük el a feldarabolt húst a keverŒedénybe.  
Kapcsoljuk be a készüléket kb. 20 másodpercre vagy annyi idŒre,  
amennyi elegendŒ az általunk kívánt állagú anyag elŒállításához. Minél  
hosszabb a feldolgozás, annál egyenletesebb lesz a kapott anyag.  
A vágólapok használatakor a feldolgozás után mindig marad kevés  
darabos étel a vágólapon vagy az edényben.  
szeletelő-/aprító- és reszelőtárcsa  
A szeletelő-/aprítótárcsa gyümölcsök, zöldségek és sajt  
szeletelésére/aprítására alkalmas. A reszelőtárcsa parmezán sajt és  
burgonya reszelésére használható (utóbbi például burgonyagombóc  
alapanyagához).  
a készülék tisztítása  
A tartozékok eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a konyhagépet, és a  
hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.  
A tisztítás előtt teljesen szerelje szét a tartozékot.  
a szeletelő/aprító/daráló használata  
a különböző vágólapok  
edény, fedél és tartozékok  
Kézzel mossa el, majd szárítsa meg őket. Ügyeljen rá, hogy a pengék és  
az aprító-/reszelőtárcsák élesek.  
A fenti alkatrészek a mosogatógép felső rácsán is elmosogathatók. A  
mosogatáshoz rövid, alacsony hőmérsékletű program ajánlott.  
szeletelő/reszelő lap  
A és jelű vágólapok megfordíthatók: az egyik oldal szeletel, a másik  
reszel.  
A szeletelő/aprító lapok sajt, burgonya, répa, káposzta, uborka, cukkíni,  
cékla vagy hagyma szeletelésére, illetve (a lapot megfordítva) sajt, répa  
burgonya és hasonló állagú élelmiszerek reszelésére használhatók.  
Ügyeljen arra, hogy a lap mindig a kívánt éllel felfelé nézzen.  
A késpengét használat után tárolja az edényben.  
krumplinyomó ቫ  
Parmesan sajt reszelésére, illetve krumplistészta készítésére.  
opcionális lemezek  
vékony hasábburgonya készítő ቭ  
Ez a vágólap extra vékony hasábburgonya készítésére, illetve saláták  
összetevőinek (pl. répa, petrezselyemgyökér, cukkíni, uborka  
szeletelésére szolgál.  
normál hasábburgonya készítő ቮ  
Hasábburgonya készítéséhez, illetve saláták összetevőinek (pl.  
petrezselyemgyökér, uborka) hasáb alakú szeleteléséhez.  
extra durva reszelőlap ቯ  
Sajt és répa reszeléséhez, ha durva reszelékre van szükség.  
106  
citrusfacsaró  
Figyelem!  
AT285 gyümölcscentrifuga (ha tartozék)  
A gyümölcscentrifuga segítségével kinyerheti a zöldségek és gyümölcsök  
levét.  
Ez a kiegészítő tartozék kizárólag az AT284 típusú robotgéphez  
használható.  
A citrusfacsaró citrusfélék – pl. narancs, citrom, grape fruit – levének  
kinyerésére szolgál.  
első a biztonság  
Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a szűrője sérült.  
A szűrő alján lévő pengék nagyon élesek, legyen óvatos a szűrő kezelése  
és tisztítása során.  
Kizárólag a készülékhez mellékelt tömőrudat használja. Soha ne nyúljon  
kézzel az adagoló tölcsérbe. Mielőtt kitisztítja az adagoló tölcsért mindig  
kapcsolja ki a motort, és a csatlakozót is húzza ki a konnektorból.  
A fedél levétele előtt kapcsolja ki a készüléket és mindig várja meg, amíg  
a szűrő forgása leáll.  
Ez a készülék károsodhat és sérülést okozhat, ha a rögzítő mechanizmust  
túlzott erőhatásnak teszik ki.  
Ne használja a fedelet a tartozék működtetéséhez, mindig a be/ki  
sebesség kapcsolót használja.  
Ha túlzott vibráció lép fel a tartozék használata közben, módosítsa a  
sebességet, vagy állítsa le a készüléket, húzza ki a hálózatból, és  
szüntesse meg a dugulást.  
a készülék részei  
prés  
szűrő  
a citrusfacsaró használata  
1 Vegye le a közepes sebességű kimenet tetejét .  
2 Illessze a hajtótengelyt a kimenetre.  
3 Helyezze az edényt a hajtótengelyre úgy, hogy az edény fogórésze a  
kapcsoló felett helyezkedjék el, majd a rögzítéshez fordítsa el az  
óramutató járásával megegyezően.  
4 Helyezze a szűrőt az edénybe, ügyelve arra, hogy a peremén lévő  
illeszték az edény fogórészének megfelelő nyílásába kerüljön .  
A tartozék nem működik, ha rosszul van összeszerelve vagy nem  
megfelelően illeszkedik a konyhagéphez vagy a nagy sebességű  
kimenet fedele nincs a helyén.  
5 Helyezze a facsarókúpot a hajtótengelyre, és fordítsa el, amíg az a  
helyére nem illeszkedik.  
6 Vágja félbe a citrusgyümölcsöt. Állítsa be a sebességet 3. fokozatra és  
nyomja a gyümölcsöt a facsarókúpra.  
Figyelmeztetés  
Rendszeresen ürítse az edényt, még mielőtt a gyümölcslé elérné a szűrő  
alját.  
7 Kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket.  
8 Emelje le a facsarókúpot. Forgassa az óramutató járásával ellentétesen a  
szűrőt, majd emelje ki.  
a készülék részei ቴ  
lenyomó  
fedél  
fedélreteszelő fül  
szűrő  
pépgyűjtő  
lékifolyó  
pépgyűjtő kioldó karja  
alapegység  
pohár  
pohártartó  
9 Az óramutató járásával ellentétesen forgatva vegye le az edényt és öntse  
ki a gyümölcslét.  
a gyümölcscentrifuga használata  
a zöldség és gyümölcs előkészítése  
Távolítsa el a magokat (szilva, barack, meggy stb.).  
Távolítsa el a vastag külső héjat (dinnye, ananász, uborka, burgonya stb.).  
A puha héjú és egyéb zöldségek és gyümölcsök (alma, körte, répa, retek,  
fejes saláta, káposzta, petrezselyem, spenót, szőlő, eper, zeller stb.) a  
mosáson kívül más előkészítést nem igényelnek.  
Citrusfélék hámozása – Hámozza meg a gyümölcsöt és távolítsa el a  
a készülék tisztítása  
A tartozékok eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a konyhagépet, és a  
hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.  
Kézzel mosogassa el a prést, a szűrőt és a gyűjtőedényt, majd alaposan  
törölgesse el. Az alkatrészek mosogatógépben is tisztíthatók (de csak a  
felső polcon).  
fehér belső részt, különben a lé keserű lehet. A legjobb eredmény  
érdekében a külön kapható citrusfacsaró tartozék használatát javasoljuk.  
összeszerelés és használat  
1 Az egység összeszerelése előtt távolítsa el a nagy sebességű kimenet  
fedelét .  
2 Helyezze a pépgyűjtőt az alapegységre, és fordítsa el jobbra, amíg rögzül.  
Megfelelő felhelyezés esetén a kifolyónak a pépgyűjtő kioldókarja felett  
kell elhelyezkednie.  
3 Helyezze fel a szűrőt, és nyomja a helyére.  
4 Helyezze a fedelet a pépgyűjtőre, úgy, hogy a rögzítőelem a az  
alapegység karja mellett legyen. Ezután fordítsa el az óramutató járásával  
megegyező irányban, hogy a fedélen lévő rögzítőelem az alapegység  
függőleges karjának rovátkájába illeszkedjen. Megfelelő felszerelés esetén  
a jelzéseknek egybe kell esniük  
.
5 Helyezze a pohártartót a tartozék alsó oldalára – a pohár tartón lévő  
nyílnak felfelé kell néznie, és egy vonalba kell esnie a kifolyóval és a  
pépgyűjtő kioldó karjával.  
6 Helyén tartva a pohártartót, illessze a tartozékot a robotgépre, a  
nagysebességű kimenet sarka felé helyezve a kifolyót, majd fordítsa el az  
óramutató járásával megegyező irányban, hogy rögzüljön.  
7 Mozdítsa a robotgép hátsó része felé a pohártartót és illessze helyére a  
poharat. Forgassa a tartót a helyére úgy, hogy a pohár a lékifolyó alatt  
helyezkedjen el .  
8 Vágja fel az alapanyagot úgy, hogy beférjen az adagolócsőbe.  
A tartozék nem működik, ha rosszul van összeszerelve vagy nem  
megfelelően illeszkedik a konyhagéphez vagy a közepes sebességű  
kimenet fedele nincs a helyén.  
9 Kapcsoljon 3. sebességbe, majd helyezze az alapanyagot az  
adagolócsőbe. Nyomja lefelé egyenletesen az alapanyagot a tolórúddal -  
soha ne dugja ujját az adagolócsőbe.  
10Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki.  
107 11 Használat után helyezze vissza a nagysebességű kimenet fedelét.  
A gyümölcsfacsaró szétszereléséhez fordítsa meg az összeszerelési  
eljárást, de nyomja le a pépgyűjtő kioldó karját a pépgyűjtő eltávolításához  
az alapegységről.  
AT281 többfunkciós daráló (ha tartozék)  
A többfunkciós daráló nyers és főtt hús, hal és dió feldolgozására  
használható.  
Ha nagyobb mennyiségű gyümölcsöt vagy zöldséget facsar ki, és csak ki  
akarja üríteni a poharat és a pépgyűjtőt, kövesse az alábbi eljárást:-  
1 Kapcsolja ki és húzza ki a robotgépet.  
elsò a biztonság  
2 Oldja ki a tartozék fedelét és vegye le.  
3 Vegye ki a szűrőt,  
A darálás megkezdése elòtt mindig gondosan csontozza ki a húst.  
Ha diót darál, egyszerre mindig csak néhány szemet tegyen a darálóba.  
4 Fordítsa oldalra a pohártartót, emelje ki a poharat és ürítse ki.  
5 Nyomja le a pépgyűjtő kioldó karját és forgassa el a pépgyűjtőt az  
óramutató járásával ellenkező irányban, majd emelje ki.  
6 Ürítse ki a hulladékot a pépgyűjtőből.  
Az újabb adag feldolgozása elòtt várja meg, hogy a dióbél-darabok  
bekerüljenek a csigába.  
A feldolgozandó ételt mindig a mellékelt tömòrúddal nyomja a darálóba.  
Soha ne nyúljon kézzel vagy más eszközzel a töltògaratba.  
Vigyázat – a vágóél éles, kezelje óvatosan a használat és a tisztítás  
7 Szerelje össze a készüléket.  
során.  
fontos  
A motor bekapcsolása elòtt mindig ellenòrizze, hogy a feldolgozó egység  
Ha a gyümölcsfacsaró vibrálni kezd, kapcsolja ki és tisztítsa meg a szűrőt  
megfelelòen rögzült-e a géptestre.  
a péptől. (A gyümölcsfacsaró akkor vibrál, ha a pép egyenetlenül oszlik  
el).  
Az egyszerre feldolgozható maximális kapacitás 500 g gyümölcs vagy  
zöldség.  
Egyes nagyon kemény alapanyagok hatására a tartozék lelassulhat vagy  
leállhat. Ha ez történne, kapcsolja ki a készüléket, és tisztítsa meg a  
szűrőt.  
a készülék részei ት  
szorító gyûrû  
többfunkciós daráló tárcsái: közepes, durva (a típustól függően lehet,  
hogy csak egy tárcsa szerepel tartozékként)  
vágókés  
csiga  
többfunkciós daráló egység  
töltògarat  
tömòrúd  
Használat közben rendszeresen kapcsolja ki a készüléket és ürítse ki a  
pép- és a légyűjtő edényeket.  
néhány jó tanács  
A puha zöldséget és gyümölcsöt lassan nyomja a centrifugába, mert így  
több lét nyerhet ki.  
Az ivólében lévő vitaminok gyorsan lebomlanak, ezért az elkészült ivólevet  
összeszerelés  
minél előbb fogyassza el.  
Ha néhány óráig tárolni kívánja az ivólevet, tegye be a hűtőszekrénybe.  
Jobban eláll az ivólé, ha néhány csepp citromlevet is ad hozzá.  
Ha nincs hozzászokva a friss zöldség- és gyümölcsléhez, napi három  
pohárnál (napi 7 dl) ne igyon többet.  
1 Helyezze a csigát a többfunkciós daráló egységbe.  
2 A vágókést illessze a csiga tengelycsonkjára úgy, hogy az élei kifelé  
nézzenek . Ellenőrizze, hogy a vágókés megfelelően illeszkedik-e a  
tengelycsonkra, mert a rosszul behelyezett kés károsíthatja a többfunkciós  
darálót.  
Kisgyermekek számára azonos mennyiségű vízzel (1:1) hígítsa fel az  
ivólevet.  
3 Illessze a helyére a többfunkciós daráló tárcsáját úgy, hogy a horony a  
darálón levő kiemelkedő elemre kerüljön.  
Sötétzöld (brokkoli, spenót stb.) és sötét vörös (cékla, vörös káposzta stb.)  
zöldségekből rendkívül erős ivólé készül, ezért ezeket mindig hígítsa fel.  
4 Csavarja fel a szorító gyûrût, de még ne húzza meg.  
A centrifugával készült gyümölcslevek nagy mennyiségű fruktózt  
(gyümölcscukrot) tartalmaznak, ezért alacsony vércukor-szintűek vagy  
cukorbetegek mértékkel fogyasszák.  
a többfunkciós daráló használata  
1 Emelje fel a keverőfejet.  
2 A többfunkciós daráló pozíciójában illessze a csiga végén található  
meghajtófüleket a meghajtó kimenet megfelelő nyílásaiba.  
3 Tolja be a darálót a meghajtó kimenetbe, majd fordítsa el jobbra, amíg  
rögzül.  
a készülék tisztítása  
Mindig kapcsolja ki és húzza ki a készüléket, mielőtt eltávolítaná a  
tartozékot a robotgépről.  
Tisztítás előtt szerelje szét teljesen a tartozékot.  
A könnyebb tisztítás érdekében a részeket a használat után azonnal  
4 Húzza meg a szorító gyûrût (csak kézzel).  
5 Illessze helyére a tálcát .  
mossa el.  
6 A fagyasztott ételeket darálás elòtt teljesen fel kell olvasztani. Vágja a  
húst 1,5-2 cm szélességû csíkokra.  
Soha ne hagyja, hogy az alapegységre nedvesség kerüljön.  
Egyes zöldség- és gyümölcsféleségek (pl. répa) elszínezhetik a készülék  
műanyag alkatrészeit. Az elszíneződéseket étolajba mártott ruhával  
dörzsölheti le.  
7 A sebességkapcsolót jobbra elforgatva állítsa a készüléket a legnagyobb  
sebességre. A tömőrúd segítségével óvatosan, egyenként nyomja át az  
ételdarabokat a darálón. A tömőrudat ne nyomja erősen, mert ezzel  
károsíthatja a többfunkciós darálót.  
alapegység  
Nedves ruhával törölje át, és szárítsa meg.  
fontos  
Ne működtesse 10 percnél tovább a többfunkciós darálót, mert az a  
szűrő  
robotgép meghibásodásához vezethet.  
A tisztítást a mellékelt kefével végezze.  
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a szűrő. Ne  
használja a készüléket sérült szűrővel. Lásd: “szerviz és  
vevőszolgálat”  
A többfunkciós daráló nem működik, ha a közepes és nagy  
sebességű kimenetek fedelét nem helyezte vissza.  
8 A darálás befejeztével kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket.  
9 Vegye le a többfunkciós darálót.  
egyéb alkatrészek  
Mossa el és szárítsa meg. Az alkatrészeket elmoshatja mosogatógépe  
felső rekeszében. Javasoljuk, hogy rövid, alacsony hőmérsékletű  
programot válasszon.  
a készülék tisztítása  
A tartozékok eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a konyhagépet, és a  
hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.  
A tisztítás előtt teljesen szerelje szét a tartozékot.  
Az összes alkatrészt mossa el meleg mosogatószeres vízzel, majd  
alaposan szárítsa meg. Egyetlen alkatrészt se mosogasson  
mosogatógépben. Soha ne használjon mosószódát a tisztításhoz.  
A daráló lemezeket növényi olajba mártott ruhával törölje át, majd  
csomagolja òket zsírpapírba, hogy megakadályozza az elszínezòdést és a  
rozsdásodást.  
108  
szerviz és vevőszolgálat  
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a  
KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz  
szakemberével.  
Ha segítségre van szüksége:  
a készülék használatával vagy  
a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban,  
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket vásárolta.  
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.  
Készült Kínában.  
A TERMÉK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ  
FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EK IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN  
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad  
kommunális hulladékként kezelni.  
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő  
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.  
Az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelése lehetővé  
teszi a nem megfelelő hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és  
az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék  
alkotóanyagainak újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia- és  
forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott kerekes kuka szimbólum  
emlékeztet az elektromos háztartási készülékek szelektív  
hulladékkezelésének szükségességére.  
109  
Polski  
Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami  
przed użyciem urządzenia/nasadek Kenwood  
nasadki  
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby  
skorzystania z niej w przyszłości.  
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.  
Umyć części (zob. część pt. „konserwacja i czyszczenie”).  
Niepotrzebną część przewodu wsunąć do schowka, znajdującego się z  
tyłu urządzenia.  
Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej są załączone w zestawie z  
niniejszym mikserem kuchennym. Rodzaj załączonych w zestawie  
nasadek zależy od zakupionego modelu.  
blender (AT282 i AT283)  
młynek (AT286)  
wyciskarka do cytrusów  
robot kuchenny (AT284)  
sokowirówka (AT285)  
bezpieczeństwo obsługi  
wielofunkcyjna maszynka do mielenia (AT281)  
Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadek/przyborów, po zakończeniu  
pracy oraz przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie i  
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
Unikaj zwisania przewodu elektrycznego tam, gdzie go może uchwycić  
narzędzia miksujące i ich wybrane  
zastosowania  
dziecko.  
ubijacz  
Nie zbliżać palców do obracających się części urządzenia i  
zamocowanych na nim nasadek/przyborów. Do mechanizmu  
zawiasowego nie wkładać palców i innych części ciała.  
Do przygotowywania ciast, biszkoptów, makaronów, lukru, nadzienia,  
eklerów i ziemniaków puree.  
Pracującego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru.  
trzepaczka  
Nie używać uszkodzonego urządzenia ani nasadki. W razie awarii oddać  
Do jajek, kremu, panierki, biszkoptów bez tłuszczu, bez, serników, musów,  
je do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi  
klienta”).  
Unikaj namakania jednostki napędowej, przewodu lub wtyczki.  
sufletów. Nie stosować trzepaczki do gęstych mieszanek (np. ucierania  
tłuszczu i cukru na jednolitą masę), gdyż może doprowadzić to do jej  
uszkodzenia.  
Nigdy nie używaj niepolecanych urządzeń lub więcej niż jedno urządzenie  
naraz.  
Korzystając z nasadek, należy zapoznać się z znajdującymi się w  
hak do wygniatania ciasta  
Do wyrobu ciast drożdżowych.  
niniejszej instrukcji informacjami na temat bezpieczeństwa, dotyczącymi  
danej nasadki.  
dla użycia miksera  
1 Naciśnij w dół na dźwignię wyzwolenia głowicy i podnieś głowicę  
miksera, dopóki ona nie zamknie się na swoim miejscu.  
Nie przekraczać maksymalnych pojemności podanych.  
Uważaj przy podnoszeniu tego sprzętu. Przekonaj się przed  
2 Wybierz narzędzie i wstaw go do gniazda na narzędzia .  
podnoszeniem, że głowica jest zamknięta i że miska, narzędzia i przewód  
są zabezpieczone.  
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o  
obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub nie mające  
doświadczenia ani wiedzy na temat jego zastosowania, chyba że  
korzystają z urządzenia pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich  
bezpieczeństwo lub otrzymały od tej osoby instrukcje dotyczące obsługi  
urządzenia.  
l
Koniecznie przekonaj się, że osłona jest nadziana na wałek haku do  
ciasta przed wstawieniem go do wyjścia. Po wstawieniu ustaw osłonę na  
wyjście miksera dla uniknięcia trafiania jedzenia.  
3 Postaw miskę na podstawę i obróć ją zgodnie z ruchem wskazówek dla  
zamknięcia na swoim miejscu .  
4 Naciśnij w dół na dźwignię wyzwolenia głowicy i nachylaj głowicę miksera,  
dopóki ona nie zamknie się na swoim miejscu.  
5 Wstaw wtyczkę do gniazda, potem włącz maszynę i nastaw przełącznik  
szybkości według życzenia. Dla wyłączenia ustaw na ‘0’.  
Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.  
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z przeznaczeniem  
P
Przełącz na pulsację  
dla krótkich serii  
użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności za  
wypadki i uszkodzenia powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji  
urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.  
6 Wyjmij wtyczkę z gniazda.  
7 Podnieś głowicę miksera i trzymając ją pewnie wyjmij narzędzie z wyjścia.  
ważne  
przed podłączeniem do sieci  
Przemieszczenia głowicy miksera normalny przy wymieszaniu  
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym  
ciężkih produktów, takich jak gęste ciasto.  
podanym na spodzie obudowy urządzenia.  
Jeżeli głowica miksera zostanie podniesiona podczas pracy, maszyna  
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty Europejskiej nr  
natychmiast się zatrzyma. Dla ponownego uruchomienia miksera pochyl  
głowicę miksera, przełącz przełącznik szybkości w  
położenie Wyłącz, poczekaj kilka sekund, a potem znów wybierz  
szybkość. Mikser powinien natychmiast ponownie rozpocząć pracę.  
2004/108/WE, dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej oraz  
rozporządzenia WE nr 1935/2004 z dnia 27 października 2004 r.,  
dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z  
żywnością.  
Jeśli z jakiegoś powodu przerwie się podawanie prądu i maszyna  
przestanie pracować, obróć przełącznik szybkości w położenie Wyłącz,  
poczekaj kilka sekund, a potem znów wybierz szybkość. Mikser powinien  
natychmiast ponownie rozpocząć pracę.  
Mikser nie będzie pracował, jeżeli wszystkie pokrywki wyjść  
nie są poprawnie wstawione do maszyny.  
Gdy usłyszysz, że maszyna pracuje z przeciążeniem, wyłącz ją i odejmij  
trochę mieszanki bądź powiększ szybkość.  
Przed uniesieniem głowicy miksera należy zawsze najpierw wyjąć nasadki  
z wyjść obrotów wysokich i średnich.  
oznaczenia  
mikser kuchenny  
wyjście średniej szybkości  
wyjście wysokiej szybkości  
gniazdo na narzędzie robocze  
dźwignia wyzwolenia głowicy  
głowica miksera  
naczynie  
wyłącznik i przełącznik regulacji szybkości  
zespół napędowy  
przedział przechowania przewodu  
ubijacz  
hak do ciasta z odejmowaną osłoną  
trzepaczka  
osłona przeciw rozpryskiwaniu  
wskazówki  
Wyłączyć urządzenie i w razie potrzeby oczyścić naczynie szpatułką.  
Do ubijania najlepiej nadają się jaja w temperaturze pokojowej.  
Przed przystąpieniem do ubijania białek jaj należy sprawdzić, czy na  
trzepaczce lub naczyniu nie pozostały resztki tłuszczu lub żółtek.  
Do makaronów stosować schłodzone składniki, chyba że w przepisie  
podano inaczej.  
Podczas ucierania tłuszczu i cukru na jednolitą masę do ciast należy  
zawsze używać tłuszczu w temperaturze pokojowej lub najpierw go  
zmiękczyć.  
Mikser wyposażony jest w funkcję tzw. miękkiego rozruchu, która  
minimalizuje rozpryskiwanie się składników. Jednakże po włączeniu  
miksera z gęstą mieszaniną w naczyniu, taką jak ciasto na chleb, mikser  
może potrzebować kilku sekund, aby osiągnąć żądaną szybkość.  
110  
wskazówki dotyczące wyrobu chleba  
konserwacja i czyszczenie  
ważne  
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze wyłączyć urządzenie  
Nigdy nie przekraczaj podanych maksymalnych ilości – bo przeciążysz  
i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.  
maszynę.  
zespół napędowy  
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie osuszyć.  
Nie używać środków szorujących ani nie zanurzać w wodzie.  
Przemieszczenia głowicy miksera normalny przy wymieszaniu ciężkih  
produktów, takich jak gęste ciasto.  
Wszystkie składniki najlepiej miksować po umieszczeniu najpierw  
składników płynnych.  
Co jakiś czas wyłączyć mikser i zeskrobać mieszaninę z haka do  
wygniatania ciasta.  
Różne rodzaje mąki różnią się znacznie ilością wymaganego płynu, a  
lepkość ciasta może mieć istotny wpływ na obciążenie miksera. Zaleca się  
obserwację pracy urządzenia podczas miksowania ciasta. Miksera nie  
należy uruchamiać na dłużej niż 6-8 minut.  
miska, narzędzia, osłona przeciw rozpryskiwaniu, osłona  
odejmowana na haku do ciasta  
Wymyć ręcznie, a następnie dokładnie wysuszyć lub umyć w zmywarce  
do naczyń.  
Nigdy nie używać szczotki drucianej, waty stalowej ani wybielacza do  
czyszczenia naczynia ze stali nierdzewnej. Do usuwania kamienia  
stosować ocet.  
Przechowywać z dala od źródeł ciepła (palników kuchenki, piecyków,  
kuchenek mikrofalowych).  
przełącznik szybkości  
To są tylko orientacyjne wskazania, które ulegają wahaniom w zależności  
od ilości mieszanki w misce oraz przerabianych składników.  
ubijanie  
śmietanka z tłuszczu i cukru rozpocznij od min, powoli zwiększając  
szybkość  
ubijanie jajek z śmietankowymi mieszankami używaj szybkości od  
średniej do wysokiej  
dodanie mąki, owoców itd. używaj szybkości od niskiej do średniej  
ciasta "wszystko w jednym" rozpocznij od niskiej szybkości, powoli ją  
zwiększając  
wcieranie tłuszczu do mąki używaj wieńca przy szybkości od niskiej  
do średniej  
powoli powiększaj do maksymalnej  
hak do ciasta  
używaj szybkości od niskiej do średniej  
maksymalne pojemności  
kruche ciasto  
450 g mąki  
ciasto gąbkowate (mieszanka  
jednostopniowa)  
1.6 kg mieszanki  
mieszanka na ciasto owocowe 1.8 kg mieszanki  
ciasto chlebowe  
białka jaj  
500 g mąki  
8
elektroniczny sensoryczny układ sterowania  
prędkością  
Mikser jest wyposażony w elektroniczny układ regulacji szybkości, który  
pozwala na utrzymywanie szybkości w różnych warunkach obciążenia, na  
przykład podczas wygniatania ciasta na chleb lub dodawania jajek do  
wyrabianego ciasta. Odczuwalna może być zatem pewna zmienność  
szybkości działania, w miarę jak mikser będzie dostosowywał swoją  
charakterystykę pracy do obciążenia i wybranej szybkości. Taki tryb pracy  
miksera jest normalny i nie jest objawem jego uszkodzenia.  
dla ustawienia i używania osłony przeciw  
rozpryskiwaniu  
1 Postaw miskę na podstawę i dodaj składniki.  
2 Ustaw narzędzie, a potem pochyl głowicę miksera.  
3 Ustaw osłonę przeciw rozpryskiwaniu na miskę, wsuwając wyciętą sekcję  
na głowicę miksera .  
4 Dla usunięcia osłony przeciw rozpryskiwaniu wykonaj powyższe w  
obróconej kolejności.  
Podczas miksowania można dodawać składniki prosto do miski poprzez  
dziurę.  
111  
Blendery AT282 i AT283 (jeżeli załączone  
użytkowanie blendera akrylowego AT282  
w zestawie)  
1 Przekonaj się, że krążek uszczelniający jest poprawnie osadzony na  
zespole nożowym.  
2 Trzymając za dolną część zespołu nożowego, wstaw noże w podstawę  
rozdrabniacza. Obróć, żeby dokładnie zamknąć zespół na miejscu.  
3 Umieść składniki w kubku.  
Blendera można używać do przygotowywania zup, napojów, pasztetów,  
majonezu, bułki tartej, do kruszenia ciastek, a także do siekania orzechów  
i kruszenia lodu.  
4 Osadź pokrywę na kubku i obróć zgodnie z ruchem wskazówek, dbając o  
to, aby wypust pokrywy zapadł do rowka w uchwycie. Przy poprawnym  
bezpieczeństwo obsługi  
RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem, składniki płynne należy  
osadzeniu znaki muszą się zgodzić  
.
ostudzić do temperatury pokojowej.  
5 Umieść wieczko napełniacza na pokrywę.  
Nie dotykać ostrzy. Trzymać zespół noży tnących z dala od dzieci.  
Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym w zestawie.  
6 Usuń pokrywkę wyjścia wysokiej szybkości, obracając ją przeciwnie do  
ruchu wskazówek i podnosząc w górę .  
Nie wolno próbować mocować zespołu ostrzy do urządzenia, jeżeli nie  
jest na nie założony dzbanek.  
Przed wkładaniem rąk i przyborów do dzbanka należy wyłączyć  
7 Umieść rozdrabniacz na wyjściu uchwytem do tyłu i obróć zgodnie z  
ruchem wskazówek w celu dokładnego zamknięcia na miejscu.  
8 Włącz na maksymalną szybkość.  
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
Urządzenie nie może pracować z pustym dzbankiem.  
9 Po osiągnięciu wymaganej konsystencji wyłącz i wyjmij wtyczkę z gniazda.  
10Zdejmij rozdrabniacz.  
Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.  
Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie został  
11 Po zakończeniu pracy ponownie założyć osłonę wyjścia wysokiej  
prędkości.  
na nią nałożony dzbanek.  
Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować ostrożność.  
Podczas mycia nie dotykać krawędzi tnących.  
Zdejmując blender z podstawy zasilającej:  
użytkowanie blendera szklanego AT283  
1 Sprawdzić, czy pierścień uszczelniający został prawidłowo założony na  
zespół ostrzy.  
2 Zespół ostrzy umieścić wewnątrz podstawy.  
3 Na podstawę nakręcić szklany dzbanek.  
wyłączyć urządzenie,  
zaczekać, aż ostrza całkowicie się zatrzymają  
model AT283: należy zachować ostrożność, aby nie odkręcić dzbanka  
4 W dzbanku umieścić składniki.  
z podstawy.  
5 Zamocować i nacisnąć pokrywę, aby stabilnie ją osadzić na miejscu.  
6 W otworze pokrywy umieścić zakrywkę wlewu i przycisnąć ją, by dobrze  
wpasować ją na miejsce.  
7 Zdjąć osłonę wyjścia obrotów wysokich, przekręcając ją w kierunku  
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdejmując .  
8 Na wyjściu umieścić blender, uchwyt skierowawszy ku tyłowi. Zablokować  
blender we właściwym położeniu – przekręcić go w kierunku zgodnym z  
ruchem wskazówek zegara do momentu, gdy obie strzałki znajdą się  
Stosowanie blendera w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić  
wypadkiem.  
uwaga  
Osłonę podstawy akrylowego dzbanka AT282 zamontowano  
fabrycznie i nie należy jej zdejmować.  
Nasadka nie będzie działać, jeżeli zostanie zmontowana w  
niewłaściwy sposób lub niepoprawnie zamocowana na mikserze  
bądź jeśli nie zostanie zamocowana osłona wyjścia średniej  
prędkości.  
Nigdy nie w¢åczaj miksera na d¢u¯ej, ni¯ jednå minutë, gdy¯ mo¯e sië on  
przegrzaç. Wy¢åcz natychmiast po osiågniëciu ¯ådanej konsystencji  
przerobu.  
Nie wkładaj suchych składników do rozdrabniacza przed jego włączeniem.  
Potnij je na kostki, potem usuń wieczko napełniacza i wsyp kostki przez  
dziurkę w pokrywie podczas pracy maszyny.  
model AT282: nie przerabiaj przypraw takich jak go¶dziki, nasiona kopru  
lub kminku - mogå one uszkodziç tworzywo akrylowe.  
Nie u¯ywaj dzbanka jako s¢oika do przechowywania produktów. Niech  
bëdzie pusty przed u¯yciem i opró¯niony po u¯yciu.  
Nigdy nie rozdrabniaj samego lodu - zawsze dodaj trochë wody.  
model AT282: Nigdy nie miksować więcej niż 1,5 litra lub mniejszą  
objętość w przypadku pieniących się płynów, takich jak koktajle mleczne.  
model AT283: Nigdy nie miksować więcej niż 1,2 litra lub mniejszą  
naprzeciw siebie  
.
9 Ustawić maksymalną prędkość.  
10Po uzyskaniu żądanej konsystencji składników wyłączyć urządzenie i  
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
11 Zdjąć blender.  
12Po zakończeniu pracy ponownie założyć osłonę wyjścia wysokiej  
prędkości.  
wskazówki  
Aby zapobiec nieszczelnoÿciom przekonaj się, że kubek jest dokładnie  
zamknięty w podstawie.  
Robiåc majonez, umieÿç wszystkie sk¢adniki - za wyjåtkiem oleju - w  
dzbanku. W¢åcz i podczas biegu zdejmij zatyczkë wlewu; nastëpnie  
wlewaj olej powoli i równomiernie.  
Gęste mieszaniny, np. pasztety, gęste sosy: Wybrać niską lub średnią  
szybkość, w razie potrzeby zeskrobując resztki. W przypadku napotkania  
trudności przy miksowaniu dodać więcej płynu. Alternatywnie można  
wybrać ustawienie pracy impulsowej, aby składniki przemieszczały się  
wokół noży tnących.  
objętość w przypadku pieniących się płynów, takich jak koktajle mleczne.  
Przepisy koktajli mlecznych – nigdy nie mieszać zamrożonych składników,  
które podczas zamrażania utworzyły jednolitą zmrożoną masę. Przed  
dodaniem do przystawki miksującej zmrożoną masę należy rozdrobnić.  
konserwacja i czyszczenie  
oznaczenia ተ  
Przed zdjęciem nasadki z miksera należy zawsze wyłączyć urządzenie i  
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
Przed czyszczeniem nasadkę należy całkowicie rozmontować.  
Opróżnij kubek przed odemknięciem podstawy.  
blender akrylowy AT282  
pokrywa  
zakrywka wlewu  
dzbanek  
pierścień uszczelniający  
zespół ostrzy  
zespół stałych noży  
1 Zdejmij i umyj uszczelkë.  
2 Oczyścić szczoteczką zespół noży tnących pod bieżącą wodą. Należy  
uważać, aby nie zamoczyć spodu zespołu noży tnących.  
3 Zostaw do wyschniëcia.  
blender szklany AT283  
zakrywka wlewu  
pokrywa  
dzbanek  
pierścień uszczelniający  
zespół ostrzy  
inne czëÿci  
Umyć ręcznie w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do naczyń. Zakrywkę  
wlewu, pokrywę, podstawę i szklany blender można także myć w  
zmywarce do naczyń.  
podstawa  
112  
zupa z marchewki i kolendry  
Młynek AT286 (jeżeli załączony w zestawie)  
składniki  
Młynek można stosować do mielenia ziół, orzechów i kawy.  
25 g masła  
1 pokrojona cebula  
1 rozgnieciony ząbek czosnku  
bezpieczeństwo obsługi  
Nie dotykać ostrzy. Trzymać zespół noży tnących z dala od dzieci.  
750g marchwi, pociętej na kostki 1,5 cm (ewentualnie do lżejszej zupy  
wziąć 600g marchwi, pociętej na kostki 1,5 cm)  
zimny bulion z kurczaka  
10-15 ml (2-3 łyżeczki) zmielonej kolendry  
sól, pieprz  
sposób przyrządzania  
1 Roztopić masło na rondlu, dodać cebulę i czosnek, a następnie  
podsmażać aż staną się miękkie.  
2 Umieścić marchewkę w blenderze,, dodać cebulę i czosnek. Dodać  
odpowiednią ilość bulionu tak, aby osiągnąć poziom 1,5 zaznaczony na  
pojemniku. Założyć pokrywkę i zakrywkę napełniacza.  
3 Rozdrabniaj przy ustawieniu na pulsację przez 5 sekund dla uzyskania  
grubej zupy lub dłużej dla zupy drobniejszej.  
4 Przelać mieszaninę do rondla, dodać kolendrę i przyprawy, a następnie  
gotować na wolnym ogniu przez 30-35 minut lub aż zupa się ugotuje.  
5 Doprawić do smaku i w razie potrzeby dodać więcej płynu.  
Stosować naczynie i zespół noży tnących wyłącznie z dostarczoną  
podstawą.  
W młynku nie wolno miksować gorących płynów.  
Młynek należy zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu się ostrzy.  
Nigdy nie podejmować prób montażu zespołu noży tnących w urządzeniu  
bez założonego naczynia.  
Zdejmując młynek z korpusu z silnikiem należy zachować ostrożność, aby  
nie odkręcić pojemnika do mielenia od zespołu ostrzy.  
Długi okres użytkowania młynka można zapewnić nie używając  
urządzenia przez czas dłuższy niż 30 sekund. Po uzyskaniu żądanej  
konsystencji natychmiast wyłączyć.  
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą uszkodzić  
plastikowe elementy.  
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli młynek nie został poprawnie  
zamocowany.  
Stosować wyłącznie do mielenia suchych składników.  
Więcej przepisów znajduje się na stronie internetowej firmy Kenwood:  
www.kenwoodworld.com  
oznaczenia ቱ  
podstawa  
zespół noży tnących  
pierścień uszczelniający  
naczynie do mielenia  
użytkowanie multi-młynka  
1 Umieścić składniki w naczyniu.  
Nie napełniać powyżej maksymalnego poziomu wskazanego na naczyniu.  
2 Sprawdzić, czy pierścień uszczelniający został prawidłowo założony na  
zespół ostrzy.  
3 Obróç zespó¢ ostrzy spodem do góry. W¢ó¯ go do s¢oika, ostrzami do do¢u.  
4 Nakrëç podstawkë na s¢oik, dobrze dociågajåc w palcach.  
5 Zdjąć osłonę wyjścia obrotów wysokich, przekręcając ją w kierunku  
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdejmując .  
6 Umieścić młynek na wyjściu, strzałkę na podstawie młynka kierując w  
stronę tyłu urządzenia. Zablokować młynek we właściwym położeniu –  
przekręcić go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do  
momentu, gdy obie strzałki  
znajdą się naprzeciw siebie.  
7 Ustawić na maksymalną szybkość.  
Nasadka nie będzie działać, jeżeli zostanie zmontowana w  
niewłaściwy sposób lub niepoprawnie zamocowana na mikserze  
bądź jeśli nie zostanie zamocowana osłona wyjścia średniej  
prędkości.  
8 Po uzyskaniu żądanej konsystencji mielonych składników wyłączyć  
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
9 Zdjąć młynek.  
10Po zakończeniu pracy ponownie założyć osłonę wyjścia wysokiej  
prędkości.  
wskazówki  
Zio¢a miele sië najlepiej, gdy så one czyste i suche.  
Podczas mielenia ziarenek kawy, im dłuższy czas mielenia, tym bardziej  
rozdrobnione będą ziarenka.  
Maksymalna dopuszczalna ilość składników podczas mielenia ziół to 10 g,  
a przypadku orzechów i kawy – 50 g.  
konserwacja i czyszczenie  
Przed zdjęciem przystawki zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj je od  
zasilania.  
Przed myciem zdemontuj przystawkę.  
Aby mycie było prostsze, myj elementy urządzenia natychmiast po użyciu.  
pojemnik młynka, podstawa  
Umyć ręcznie w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do naczyń. Pojemnik i  
podstawę można także myć w zmywarce do naczyń.  
zespół noży tnących  
1 Zdjąć i umyć pierścień uszczelniający.  
2 Wyczyścić noże szczotką pod bieżącą wodą. Nie dopuścić do zamoczenia  
spodu zespołu.  
3 Zostaw do wyschniëcia na powietrzu.  
113  
Robot kuchenny AT284 (jeżeli załączony w  
dla użycia ostrza noża  
zestawie)  
1 Usuń przez poniesienie przykrywkę wyjścia średniej szybkości  
.
2 Wstaw do wyjścia wałek napędowy  
.
Robot kuchenny służy do rozdrabniania, szatkowania, rozcierania oraz  
krojenia składników na plasterki. Do wyciskania soku z owoców cytrusowych  
służy wyciskarka do cytrusów (jeżeli została załączona w zestawie), której  
można używać wyłącznie z robotem kuchennym AT284.  
3 Postaw miskę nad wałkiem napędowym uchwytem do wyłącznika i  
przełącznika szybkości oraz obróć zgodnie z ruchem wskazówek, dopóki  
ona nie zamknie się na swoim miejscu  
4 Wstaw ostrze noża na wałek napędowy i obracaj, dopóki nie siądzie  
całkiem w dół. Zawsze należy uważać, bo ostrze noża jest bardzo  
ostre.  
5 Potnij produkt żywnościowy i równomiernie umieść go w misce.  
6 Umieść pokrywę, rurę do wsypywania nad przełącznikiem szybkości i  
obróć zgodnie z ruchem wskazówek, uważając na to, aby wypust pokrywy  
.
uwaga  
Wyjmując urządzenie z opakowania i usuwając materiały pakunkowe,  
należy sprawdzić, czy z zespołu ostrzy została usunięta plastikowa  
osłona. Zachować ostrożność, ponieważ noże są bardzo ostre. Osłonę  
ostrzy należy wyrzucić – służy wyłącznie do ochrony ostrzy podczas  
produkcji i przewożenia.  
zapadł do rowku w uchwycie miski . Przy poprawnym ustawienie ryski  
powinny się zgadzać  
.
bezpieczeństwo obsługi  
Nasadka nie będzie działać, jeżeli zostanie zmontowana w  
niewłaściwy sposób lub niepoprawnie zamocowana na mikserze  
bądź jeśli nie zostanie zamocowana osłona wyjścia wysokiej  
prędkości.  
Krawędzi tnące i płyty są bardzo ostre, zachowaj ostrożność przy pracy z  
nimi. Zawsze trzymaj ostrze noża za uchwyt dla palca na górze z dala  
od krawędzi tnącej zarówno przy manipulacjach, jak i przy myciu.  
7 Wstaw popychacze.  
8 Włącz i przerabiaj do uzyskania potrzebnej konsystencji. Dla większości  
operacji siekania polecamy wysoką szybkość.  
Ostrze tnące należy zawsze wyjąć przed wylaniem zawartości z miski.  
Nie trzymaj rąk i narządzi w misce przerabiarki, kiedy maszynka jest  
podłączona do prądu.  
P
Używaj pulsacji  
dla pracy w krótkich seriach. Pulsacja będzie  
Soha ne az ujjaival, hanem mindig a tartozékként mellékelt  
dokonywana tak długo, jak długo w tej pozycji będzie trzymany  
przełącznik.  
tömòrúddal/tömòrudakkal nyomja át az alapanyagot az adagolótölcséren.  
Przed usunięciem pokrywy z miski lub urządzenia z jednostki siłowej:-  
9 Wyłącz i wyjmij wtyczkę z gniazda.  
10Zdejmij urządzenie.  
11 Po użyciu przykryj pokrywką wyjścia średniej szybkości.  
kapcsolja ki a készüléket;  
zaczekaj do zupełnego zatrzymania się noży/płyt;  
Przy krajaniu/rozdrabnianiu lub tarciu nie pozwalaj misce wypełniać się do  
wskazówki  
płyty tnącej: prawidłowo opróżniaj ją.  
Składniki należy pokroić przed umieszczeniem w misce. Mięso, chleb,  
Przy powstaniu zbytniej wibracji podczas używania urządzenia bądź  
warzywa i inne produkty żywnościowe o podobnej konsystencji należy  
pokroić w kostkę o boku około 2 cm. Herbatniki należy połamać na  
kawałki i wrzucić do tuby podającej podczas pracy miksera.  
zmniejsz szybkość albo zatrzymaj maszynkę i usuń z niej część  
zawartości.  
A reteszelò szerkezet túlfeszítése a készülék meghibásodásával  
Zioła najlepiej jest siekać w czystym i suchym stanie.  
járhat, és sérülést okozhat.  
Nie miksować składników płynnych, ponieważ mogą one wyciekać przez  
szczelinę wokół pokrywy. Do tego celu przeznaczony jest blender.  
Miksując zupy i podobne potrawy, należy najpierw odcedzić warzywa itp.  
(zachowując wywar), zmiksować je i ponownie połączyć z wywarem.  
Przy stosowaniu ostrza tnącego należy uważać, aby nadmiernie nie  
zmiksować składników.  
oznaczenia & ታ  
robot kuchenny  
popychacze: duży i mały  
rura do wsypywania  
pokrywa przerabiarki jedzenia  
uchwyt  
ostrze noża  
miska przerabiarki jedzenia  
wałek napędowy  
gruba płyta do krajania/rozdrabniania  
drobna płyta do krajania/rozdrabniania części od jedzenia  
płyta tarkowa  
Do mieszania gęstych składników (np. ciasta na chleb) nie używać ostrza  
– może to spowodować uszkodzenie miksera. Do zagniatania ciasta na  
chleb należy użyć końcówki do zagniatania ciasta i miski, a do  
przygotowywania innego rodzaju ciasta – ubijaka i miski.  
Nie używaj ostrza noża to siekania kostek lodu lub innych twardych  
produktów żywnościowych, jak substancje aromatyczne, ponieważ one  
mogą uszkodzić urządzenie.  
Przy dodawaniu do mieszanek esencji migdałowej lub przysmaków unikaj  
kontaktu z tworzywem sztucznym, ponieważ może to pozostawić trwałe  
ślady.  
talerze do wyboru  
Cienka (w stylu julien) płyta do rozdrabniania  
standardowa płyta do rozdrabniania  
dodatkowa płyta do przemiału grubego  
wirówka cytrusowa  
maksymalne załadowanie  
mięso 400g (14 uncji)  
Aby przygotować mięso mielone, usuń zbędny tłuszcz i pokrój mięso w 2-  
cm kostki, a następnie włóż do miski i uruchom malakser na ok. 20  
sekund lub na tak długo, aż osiągnie pożądaną konsystencję. Im dłużej,  
tym delikatniejsza konsystencja.  
stożek  
sito  
Nie wszystkie wyżej wymienione elementy będą znajdować się w  
zestawie. Zawartość opakowania zależy od zakupionego modelu.  
płyty do krajania/rozdrabniania i płyta tarkowa  
ostrze noża  
Używaj płyt do krajania/rozdrabniania w celu krojenia/rozdrobnienia  
owoców, warzyw i sera, zaś płyty tarkowej do nacierania sera Parmezan i  
ziemniaków dla niemieckich pierogów ziemniaczanych.  
Używaj ostrza noża do siekania surowego i gotowanego mięsa,  
gotowanych jajek, warzyw, orzechów i pasztetów, a także do robienia  
miału z chleba i herbatników.  
114  
użyć noża/ szatkownicy/ tarki  
konserwacja i czyszczenie  
funkcja tarcz tnących  
Przed zdjęciem nasadki z miksera należy zawsze wyłączyć urządzenie i  
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
Przed czyszczeniem nasadkę należy całkowicie rozmontować.  
krajarka/szatkownica  
Tarcze i są odwracalne: jedna strona kroi, a druga szatkuje. Można  
kroić ser, marchew, ziemniaki, kapustę, ogórki, cukinię, buraki i cebulę.  
Ponadto można szatkować ser, marchew, ziemniaki i produkty  
żywnościowe o podobnej konsystencji. Wybrana przez użytkownika  
strona tnąca powinna znajdować się w najwyższym położeniu.  
miska, pokrywa i urządzenia  
Zmyj ręcznie, a potem wysusz. Uważaj, ponieważ ostrza i płyty tnące są  
ostre.  
Jako alternatywa mogą one być myte na górnej półce zmywarki do  
naczyń. Polecany jest krótki program o niskiej temperaturze.  
Po użyciu nóż należy przechowywać w misce przerabiarki.  
tarcza tnąca ቫ  
Ściera parmezan i ziemniaki na kopytka.  
talerze do wyboru  
drobnoziarnisty siekacz (kroi w cienkie paski) ቭ  
Ta tarcza kroi ziemniaki na cienkie paski podobne do frytek oraz twardsze  
składniki do sałatek, przybrania, zapiekanek i potraw smażonych na  
sposób chiński (np. marchewka, brukiew, cukinia i ogórki).  
wirówka cytrusowa  
Uwaga:  
To urządzenie może być używane tylko w połączeniu z przerabiaczem  
jedzenia AT284.  
standardowy siekacz ቮ  
Tnie ziemniaki na cienkie frytki i twardsze składniki na sałatki i gęste sosy  
(np. brukiew, ogórek).  
Wyciskarka soku z cytrusów służy do przygotowywania soku z owoców  
cytrusowych, np. pomarańczy, cytryn, limonek i grejpfrutów.  
supergruboziarnista szatkownica ቯ  
Szatkuje na grubo ser i marchew.  
oznaczenia  
stożek  
sito  
jak używać tarcz tnących  
sposób użycia wyciskarki soku z cytrusów  
1 Usuń przez podniesienie pokrywę wyjścia średniej szybkości .  
2 Umieść wałek napędowy w wyjściu.  
3 Ustaw dzbanek nad wałkiem napędowym z uchwytem nad wyłącznikiem i  
przełącznikiem szybkości oraz obróć przeciwnie do ruchu wskazówek,  
dopóki on nie zamknie się na swoim miejscu.  
4 Umieść sito w dzbanku, dbając o to, aby wypust obwódki wpadł do  
odpowiedniego rowka w uchwycie dzbanka .  
1 Usuń przez podniesienie pokrywkę wyjścia średniej szybkości.  
2 Wstaw do wyjścia wałek napędowy.  
3 Postaw miskę nad wałkiem napędowym uchwytem do wyłącznika i  
przełącznika szybkości oraz obróć zgodnie z ruchem wskazówek, dopóki  
ona nie zamknie się na swoim miejscu.  
4 Umieść płytę tnącą na wałku napędowym. Tnąca strona musi być  
obrócona do góry. Płytami tnącymi należy manipulować bardzo  
ostrożnie – są one nader ostre. Trzymaj płyty za uchwyt środkowy.  
5 Umieść pokrywę, rurę do wsypywania nad przełącznikiem szybkości i  
obróć zgodnie z ruchem wskazówek, uważając na to, aby wypust pokrywy  
zapadł do rowku w uchwycie miski. Przy poprawnym ustawienie ryski  
Nasadka nie będzie działać, jeżeli zostanie zmontowana w  
niewłaściwy sposób lub niepoprawnie zamocowana na mikserze  
bądź jeśli nie zostanie zamocowana osłona wyjścia wysokiej  
prędkości.  
5 Umieść stożek nad wałkiem napędowym, obracając go, dopóki on całkiem  
nie siądzie.  
6 Potnij owoce na połówki. Przełącz na szybkość 3 i przyciśnij owoc do  
stożka.  
powinny się zgadzać  
.
Nasadka nie będzie działać, jeżeli zostanie zmontowana w  
niewłaściwy sposób lub niepoprawnie zamocowana na mikserze  
bądź jeśli nie zostanie zamocowana osłona wyjścia wysokiej  
prędkości.  
6 Wybrać tubę podającą, która ma zostać użyta. Popychacz zawiera  
mniejszą tubę podającą do przetwarzania pojedynczych produktów lub  
drobnoziarnistych składników.  
Uwaga  
Prawidłowo opróżniaj dzbanek i nigdy nie pozwalaj sokowi sięgać spodu  
sita.  
7 Wyłącz i wyjmij wtyczkę z gniazda.  
8 Podnieś stożek. Odemknij i usuń sito.  
9 Odemknij dzbanek i wylej sok.  
korzystanie z małej tuby podającej  
Najpierw umieścić duży popychacz wewnątrz tuby podającej.  
korzystanie z dużej tuby podającej  
Użyć jednocześnie obu popychaczy.  
7 Umieścić składniki w tubie podającej.  
konserwacja i czyszczenie  
8 Włącz i równomiernie popychaj przy pomocy popychacza – nigdy nie  
wolno wstawiać do rury palców. Polecamy średnią szybkość dla  
przerabiania takich miękkich produktów żywnościowych, jak ogórki, oraz  
średnią/wysoką szybkość dla przeróbki twardszych produktów, jak  
marchew i sery twarde.  
Przed zdjęciem nasadki z miksera należy zawsze wyłączyć urządzenie i  
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
Umyć ręcznie stożek, sito i miskę, a następnie dokładnie wysuszyć.  
Alternatywnie zmywać w zmywarce do naczyń (tylko na górnej półce).  
9 Wyłącz i wyjmij wtyczkę z gniazda.  
10Zdejmij urządzenie.  
11 Po użyciu przykryj pokrywką wyjście średniej szybkości.  
wskazówki  
Używać świeżych składników.  
Nie należy nadmiernie rozdrabniać składników. Napełnić dużą tubę  
podającą równomiernie prawie do pełna. Zapobiegnie to wydostawaniu się  
składników bokiem podczas miksowania.  
Alternatywnie można użyć małej rurki podającej.  
Podczas krojenia lub szatkowania składniki umieszczone pionowo stają  
się krótsze niż umieszczone poziomo.  
Po użyciu tarczy tnącej zawsze pozostanie odrobina resztek na tarczy lub  
w żywności.  
115  
9 Włącz szybkość 3, potem włóż produkt do leju wsypowego. Równomiernie  
naciskaj na produkt za pomocą popychacza - Nigdy nie wkładaj palców  
do leju wsypowego.  
Sokowirówka AT285 (jeżeli załączona w zestawie)  
Sokowirówka odśrodkowa przeznaczona jest do wyciskania soku z owoców i  
warzyw.  
10Wyłącz i odłącz urządzenie od sieci.  
11 Po wykorzystaniu załóż pokrywę otworu szybkiego wylotu soku  
bezpieczeństwo obsługi  
W celu demontażu sokowirówki należy powtórzyć procedurę montażu w  
odwrotnej kolejności, naciskając dźwignię zwolnienia zbiornika miazgi w  
celu odłączenia zbiornika od jednostki napędowej.  
Nie należy eksploatować sokowirówki, jeśli filtr jest uszkodzony.  
Ostrza przy podstawie filtra są bardzo ostre, podczas użytkowania i  
Jeśli chcesz wycisnąć sok z większej ilości owoców lub warzyw albo  
czyszczenia filtra należy zachowywać ostrożność.  
chcesz oczyścić zlewkę oraz zbiornik miazgi, wykonaj następujące  
czynności:  
1 Wyłącz mikser i odłącz go od sieci  
2 Otwórz pokrywę przystawki i podnieś ją.  
3 Wyjmij filtr,  
Stosuj wyłącznie popychacz dostarczony w zestawie. Nigdy nie należy  
wkładać palców do leju wsypowego. Przed przystąpieniem do  
odblokowania niedrożnego leju wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka  
sieciowego.  
Przed zdjęciem pokrywy wyłącz urządzenie i poczekaj, aż filtr się  
4 Obróć uchwyt zlewki, wyjmij zlewkę i oczyść ją.  
5 Naciśnij dźwignię zwolnienia zbiornika miazgi, obróć zbiornik w kierunku  
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyjmij go.  
6 Usuń miazgę ze zbiornika.  
zatrzyma.  
Mocne naciśnięcie na blokadę może spowodować zepsucie urządzenia  
oraz urazy.  
Nie wolno używać pokrywy do sterowania urządzeniem, należy zawsze  
posługiwać się regulatorem szybkości  
7 Ponownie zmontuj sokowirówkę.  
Jeśli podczas pracy urządzenia występuje mocna wibracja, należy  
ważne  
wyregulować szybkość lub przerwać pracę, wyłączyć urządzenie i usunąć  
usterkę.  
Jeśli sokowirówka wpada w drgania i wibracje, należy wyłączyć ją i  
oczyścić filtr. (Drgania i wibracje występują w przypadku  
nierównomiernego umieszczenia miazgi).  
Za 1 raz można obrócić nie więcej niż 500 g owoców lub warzyw.  
Czasem bardzo twarde produkty mogą zahamować lub zatrzymać  
obracanie się urządzenia. W takim przypadku należy wyłączyć mikser i  
usunąć usterkę.  
W czasie użytkowania regularnie wyłączaj urządzenie I opróżniaj zbiornik  
oznaczenia ቴ  
popychacz  
pokrywa  
wypust blokady pokrywy  
filtr  
zbiornik miazgi  
wylot soku  
dźwignia zwolnienia zbiornika miazgi  
jednostka napędowa  
zlewka  
miazgi oraz zlewkę na sok.  
wskazówki  
Miękkie surowce należy wprowadzać powoli, aby uzyskać jak najwięcej  
soku.  
Witaminy ulegają rozkładowi, dlatego im szybciej sok zostanie spożyty,  
tym większa ilość witamin zostanie dostarczona do organizmu.  
uchwyt zlewki  
Jeśli zachodzi konieczność przechowania soku przez kilka godzin, należy  
umieścić go w lodówce. Sok będzie bardziej trwały, jeśli zostanie do niego  
dodane kilka kropli soku z cytryny.  
obsługa sokowirówki odśrodkowej  
przygotowanie surowca  
Nie należy wypijać więcej niż 3 szklanek (po 230 ml) soku dziennie, chyba  
Usuń pestki (śliwki, brzoskwinie, wiśnie itp.).  
że organizm jest przyzwyczajony do większych ilości soku.  
Obierz twardą skórkę (melony, ananasy, ogórki, ziemniaki itp.)  
Sok podawany dzieciom należy rozcieńczyć wodą w stosunku 1:1.  
Owoce z miękką skórką i inne surowce wymagają tylko umycia (jabłka,  
Sok z warzyw ciemnozielonych (brokuły, szpinak itp.) lub  
gruszki, marchew, rzodkiewki, sałata, kapusta, pietruszka, szpinak,  
winogrona, truskawki, seler łodygowy itp.).  
ciemnoczerwonych (buraki, czerwona kapusta itp.) ma wyjątkowo  
intensywny smak, dlatego należy go zawsze rozcieńczyć.  
Obieranie owoców cytrusowych – Obierz skórkę i wyjmij miąższ, inaczej  
Soki owocowe są bogate we fruktozę (cukier owocowy), dlatego osoby z  
sok może być gorzki. W celu uzyskania najlepszego wyniku można  
skorzystać z przystawki do wyciskania owoców cytrusowych,  
sprzedawanej oddzielnie.  
cukrzycą lub z niskim poziomem cukru we krwi powinny unikać  
spożywania zbyt dużych ilości soków.  
konserwacja i czyszczenie  
montaż i obsługa  
1 Przed rozpoczęciem montażu nasadki na urządzeniu zdjąć osłonę wyjścia  
wysokiej prędkości .  
Zanim odłączysz sokowirówkę od miksera, zawsze wyłączaj mikser i  
odłączaj go od sieci.  
2 Zbiornik miąższu umieścić na jednostce napędowej i przekręcać go w  
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż  
zablokuje się we właściwym położeniu. Dzióbek prawidłowo zamocowanej  
sokowirówki znajduje się nad dźwignią zwalniania zbiornika miąższu.  
3 Dobierz filtr i starannie zamontuj go.  
4 Załóż pokrywę na zbiornik miazgi w ten sposób, aby blokada znajdowała  
się przy uchwycie jednostki napędowej. Obróć w kierunku zgodnym z  
ruchem wskazówek zegara, aby blokada weszła do rowka w górnej części  
Przed czyszczeniem należy rozmontować przystawkę na części.  
Aby usprawnić czyszczenie, części należy zawsze zmywać bezpośrednio  
po użyciu.  
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia jednostki napędowej.  
Niektóre składniki (np. marchewka) przebarwiają tworzywa sztuczne.  
Wytarcie ścierką zwilżoną w oleju roślinnym pomaga usunąć  
przebarwienia.  
obudowa  
obudowy. Przy prawidłowym ustawieniu znaki się pokrywają  
.
Wytrzyj wilgotną szmatką, a następnie osusz.  
5 Ustaw uchwyt zlewki na dolnej części przystawki. Strzałka na uchwycie  
zlewki powinna wskazywać w górę i pokrywać się z dzióbkiem i dźwignią  
zwolnienia zbiornika miazgi.  
filtr  
Czyść przy użyciu miękkiej szczoteczki.  
Filtr należy regularnie kontrolować pod kątem objawów uszkodzeń.  
Nie wolno używać uszkodzonego filtra. Patrz rozdział „konserwacja i  
czyszczenie”  
6 Utrzymując zlewkę na miejscu podłącz przystawkę do miksera,  
umieszczając dzióbek nad otworem wylotu soku i obracając w kierunku  
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.  
7 Przesuń uchwyt zlewki do górnej części miksera i ustaw zlewkę. Obróć  
uchwyt we właściwą pozycję w te sposób, aby zlewka znajdowała się pod  
wylotem soku .  
pozostałe części  
Umyj, a następnie osusz. Dopuszcza się również zmywanie na górnej  
półce zmywarki. Zaleca się krótkotrwały program zmywania w niskiej  
temperaturze  
8 Pokrój produkt proporcjonalnie do wielkości wpustu.  
Nasadka nie będzie działać, jeżeli zostanie zmontowana w  
niewłaściwy sposób lub niepoprawnie zamocowana na mikserze  
bądź jeśli nie zostanie zamocowana osłona wyjścia średniej  
prędkości.  
116  
Wielofunkcyjna maszynka do mielenia AT281  
serwis i punkty obsługi klienta  
(jeżeli załączona w zestawie)  
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać  
wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego przez  
firmę KENWOOD zakładu naprawczego.  
Wielofunkcyjna maszynka do mielenia służy do mielenia surowego i  
gotowanego mięsa oraz ryb i orzechów.  
Pomocy w zakresie:  
użytkowania urządzenia lub  
czynności serwisowych bądź naprawczych  
udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono urządzenie.  
bezpieczeństwo obsługi  
Zawsze usuæ koæci, skórë itp. przed mieleniem miësa.  
Mielåc orzechy wrzucaj tylko po kilka na raz i poczekaj, a¯ ÿruba je  
we¶mie; dopiero wtedy wrzucaj nastëpne.  
Zawsze u¯ywaj przewidzianego popychacza. Nigdy nie wk¢adaj palców ani  
narzëdzi kuchennych do rury podajåcej.  
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.  
Wyprodukowano w Chinach.  
Ostrzeżenie – ostrza noży są ostre, zachowaj ostrożność przy obsłudze i  
myciu.  
Upewnij sië przed w¢åczeniem, ¯e przystawka jest dobrze za¢o¯ona na  
miejscu.  
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,  
ZGODNIE Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ  
2002/96/WE.  
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z  
innymi odpadami komunalnymi.  
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu  
zajmującego się segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju  
usługi.  
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć szkodliwego wpływu na  
środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego  
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów, z  
których sprzęt ten został wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność  
energii i zasobów naturalnych. O konieczności osobnego usuwania sprzętu  
AGD przypomina umieszczony na produkcie symbol przekreślonego  
pojemnika na śmieci.  
oznaczenia ት  
nakrëtka pierÿcieniowa  
sitka wielofunkcyjnej maszynki do mielenia: średnie, grube (w zależności  
od zakupionego modelu, do zestawu może być załączone tylko jedno  
sitko)  
nó¯  
śruba podajåca  
korpus wielofunkcyjnej maszynki do mielenia  
stolik  
popychacz  
jak zmontowaç m¢ynek  
1 Wewnątrz korpusu maszynki zamocować ślimak.  
2 Założyć nożyk – powierzchnią tnącą na zewnątrz . Sprawdzić, czy  
nożyk jest dobrze osadzony – w przeciwnym razie może dojść do  
uszkodzenia maszynki.  
3 Zamocować sitko : wycięcie w sitku umieszczając na wypustce w dolnej  
części wylotu komory mielącej.  
4 Lu¶no dokrëç nakrëtkë pierÿcieniowå.  
użytkowanie wielofunkcyjnej maszynki do  
mielenia  
1 Podnieś głowicę miksera.  
2 Ustawiwszy maszynkę w pozycji pokazanej na rys. , wpusty napędowe  
na końcu ślimaka wpasować w odpowiadające im rowki w wyjściu napędu.  
3 Wsunąć maszynkę do wyjścia i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek  
zegara, aż zablokuje się we właściwym położeniu.  
4 Dociågnij w rëku nakrëtkë pierÿcieniowå.  
5 Wypełnij tackę .  
6 Przed mieleniem surowiec musi byç dok¢adnie rozmro¯ony. Pokraj  
miëso w paski szerokoÿci 2,5 cm.  
7 Włączyć urządzenie na najwyższych obrotach – regulator prędkości  
przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Za pomocą popychacza  
delikatnie popychać składniki w głąb maszynki, po jednym kawałku na raz.  
Nie używać zbyt dużej siły – można w ten sposób uszkodzić maszynkę.  
uwaga  
Nie używać maszynki przez czas dłuższy niż 10 minut ciągłej pracy,  
ponieważ może to spowodować uszkodzenie miksera.  
Maszynka nie będzie działać przy zdjętych osłonach wyjść średniej i  
wysokiej prędkości.  
8 Po zmieleniu całości wyłącz sprzęt i wyjmij wtyczkę z gniazda.  
9 Zdjąć wielofunkcyjną maszynkę do mielenia.  
konserwacja i czyszczenie  
Przed zdjęciem nasadki z miksera należy zawsze wyłączyć urządzenie i  
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
Przed czyszczeniem nasadkę należy całkowicie rozmontować.  
Wszystkie części umyć w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do naczyń, a  
następnie dobrze wysuszyć. Żaden z elementów nie nadaje się do  
mycia w zmywarce do naczyń. Do mycia nie wolno używać roztworu  
sody.  
Przetrzyj sitka olejem roÿlinnym i zawiæ w papier pergaminowy, aby sië nie  
odbarwia¢y i nie rdzewia¢y.  
117  
Pycckий  
Перед тем, как прочитать эту брошюру, разверните титульный лист с иллюстрациями  
перед использованием инструмента/насадки Kenwood  
насадки  
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.  
Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.  
Части блендера нуждаются в промывке: см. «Уход и чистка».  
Поместите излишек длины шнура в отделение для хранения шнура  
на задней панели устройства.  
В комплект поставки вашей кухонной машины могут входить не все  
из перечисленных ниже насадок. Насадки могут различаться в  
зависимости от модели.  
блендер (AT282 и AT283)  
мельница (AT286)  
пресс для цитрусовых  
Меры безопасности  
комбайн (AT284)  
соковыжималка с центрифугой (AT285)  
универсальный измельчитель (AT281)  
Перед поднятием или снятием инструментов/насадок, а также после  
использования и перед очисткой обязательно выключите кухонную  
машину и отсоедините сетевой шнур от розетки.  
Насадки для перемешивания и некоторые их  
применения  
Не допускайте, чтобы электрический шнур свисал вниз там, где его  
могут схватить дети.  
Не касайтесь пальцами вращающихся частей и установленных  
мешалка  
насадок. Не дотрагивайтесь руками до внутренних частей  
шарнирного механизма.  
Для приготовления пирожных, бисквитов и других мучных  
кондитерских изделий, глазури, начинок, эклеров и картофельного  
пюре.  
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.  
Не пользуйтесь неисправными инструментами и насадками.  
Проверьте и отремонтируйте его: См. раздел 'Ремонт и  
обслуживание'  
взбивалка  
Для яиц, крема, теста, опарного теста без масла, меренгов,  
Следите за тем, чтобы вода не попала на блок привода,  
творожного пудинга, муссов, суфле. Не пользуйтесь взбивалкой для  
перемешивания густых смесей (например, для взбивания масла с  
сахаром) – возможно повреждение взбивалки.  
электрический шнур или штепсельный разъем.  
Не используйте неразрешенные насадки, или более одной насадки за  
раз.  
насадка-крючок для замешивания теста  
При использовании насадок прочтите информацию по технике  
Для дрожжевого теста.  
безопасности, которая содержится в данном руководстве, и относится  
к данному изделию.  
Как использовать миксер  
Никогда не превышайте максимальные значения загрузки  
1 Надавите на рычаг освобождения головной части и поднимите  
головную часть миксера до фиксации.  
ингредиентов, указанные.  
При подъеме данного устройства будьте осторожны. Убедитесь в  
2. Выберите насадку и вставьте ее в гнездо для насадки .  
том, что головная часть электроприбора зафиксирована, сосуд,  
инструменты и электрический шнур надежно закреплены.  
Прежде чем вставить крюк для теста в гнездо, убедитесь в том, что  
на его валу установлено ограждение. После того, как насадка будет  
вставлена в гнездо, закрепите на гнезде миксера ограждение,  
предотвращающее попадание  
Людям (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными  
или психическими способностями, а также при недостатке опыта и  
знаний разрешается пользоваться данным бытовым прибором только  
под наблюдением лица, ответственного за их безопасность, и после  
инструктажа по использованию прибора.  
продуктов в гнездо.  
3 Установите сосуд на основание и поверните по часовой стрелке до  
фиксации .  
Дети должны быть под присмотром и не играть с прибором.  
4 Надавите на рычаг освобождения головной част и опустите головную  
часть миксера до фиксации.  
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по  
его прямому назначению. Компания Kenwood не несет  
ответственности, если прибор используется не по назначению или не  
в соответствии с данной инструкцией.  
5 Воткните вилку в розетку, включите устройство и установите  
регулятор скорости в нужное положение. Для выключения устройства  
установите регулятор в положение «0».  
перед подключением к сети электропитания  
Убедитесь в том, что электропитание в вашем доме соответствует  
Для последовательно-кратковременной подачи питания используйте  
P
импульсный режим  
.
характеристикам, указанным на днище прибора.  
6 Отсоедините устройство от сети питания.  
7 Поднимите головную часть миксера, и удерживая ее неподвижно,  
извлеките насадку из гнезда.  
Данное устройство соответствует директиве ЕС 2004/108/EC по  
электромагнитной совместимости, а также норме ЕС 1935/2004 от  
27/10/2004 по материалам, предназначенным для контакта с  
пищевыми продуктами.  
Внимание  
Некоторое покачивание головки миксера является  
нормальным при перемешивании густых масс, например, теста.  
Если поднять головную часть миксера во время работы, устройство  
Основные компоненты  
немедленно остановится. Для повторного пуска миксера опустите  
головную часть, переместите регулятор скорости в положение выкл.,  
подождите несколько секунд и затем снова установите нужное  
значение скорости. Миксер продолжит работу.  
кухонная машина  
гнездо средней скорости  
гнездо высокой скорости  
гнездо для установки насадок  
рычаг освобождения головной части  
головка миксера  
Если по каким-либо причинам прекратилась подача питания на  
миксер, и машина остановила работу, переместите регулятор  
скорости в положение выкл., подождите несколько секунд и затем  
снова установите нужное значение скорости. Миксер продолжит  
работу.  
чаша  
выключатель и переключатель скоростей  
блок электродвигателя  
Миксер не будет работать до тех пор, пока не будут правильно  
отсек для хранения электрического шнура  
мешалка  
установлены заглушки на все гнезда.  
Если во время работы машины вы слышите натужный шум двигателя,  
крюк для приготовления теста со съемным ограждением  
взбивалка  
выключите машину, или удалите некоторую часть смеси, или  
увеличьте скорость.  
щиток для защиты от брызг  
Всегда снимайте насадки с гнезд средней и высокой скорости,  
прежде чем поднимать головку миксера.  
118  
советы  
Как установить и использовать щиток для  
защиты от брызг  
При необходимости выключите электроприбор и очистите внутренние  
стенки чаши с помощью лопаточки.  
Лучше всего взбивать яйца, температура которых соответствует  
комнатной температуре.  
1 Поставьте сосуд на основание и поместите в него ингредиенты.  
2 Установите насадку, и после этого опустите головную часть миксера.  
3 Установите на сосуд щиток для защиты от брызг таким образом,  
чтобы головная часть миксера вошла в вырез на щитке .  
4 Для того, чтобы снять щиток, выполните описанную выше операцию в  
обратном порядке.  
Перед взбиванием яичных белков убедитесь в том, что на взбивалке  
и на стенках чаши нет следов яичного желтка.  
Для замешивания сдобного теста следует использовать охлажденные  
ингредиенты при условии, что в вашем рецепте на этот счет нет  
других указаний.  
В процессе смешивания ингредиенты можно добавить  
При взбивании масла с сахаром для приготовления смесей для  
пирожных, всегда используйте масло, подогретое до комнатной  
температуры, или предварительно растопите его.  
В вашем миксере имеется функция "плавный пуск", которая  
уменьшает расплескивание смеси. Таким образом, если миксер  
включается, когда в чаше находится густая смесь (например, тесто),  
вы можете заметить, что для того, чтобы миксер набрал заданные  
обороты, требуется несколько секунд.  
непосредственно в сосуд через подающую трубку.  
Уход и очистка  
Перед очисткой обязательно выключите электроприбор и  
отсоедините его от сети.  
блок электродвигателя  
Протрите влажной тканью, а затем высушите.  
Запрещается использовать абразивные чистящие средства и  
Указания по приготовлению хлеба  
погружать блок электродвигателя в воду.  
Сосуд, насадки Щиток для защиты от брызг Съемное ограждение  
на крюке для теста  
Внимание  
Не превышайте максимальной указанной вместимости миксера – это  
Вымойте руками, а затем высушите или вымойте в посудомоечной  
приведет к перегрузке машины.  
машине.  
Некоторое покачивание головки миксера является нормальным при  
При выполнении очистки чаши из нержавеющей стали не пользуйтесь  
перемешивании густых масс, например, теста.  
проволочной щеткой, стальной мочалкой и отбеливающими  
средствами. Для удаления накипи используйте уксус.  
Ингредиенты лучше перемешиваются, если первой залить жидкость.  
Периодически останавливайте машину и удаляйте тесто с насадки-  
Не подносите электроприбор и его детали к нагревательным  
крючка для замешивания теста.  
приборам (конфорки и духовки кухонной плиты, микроволновые печи).  
Для различных сортов муки требуются различные количества  
жидкости, а для вымешивания более густого теста требуется  
большее усилие. Во время замешивания теста рекомендуется  
постоянно наблюдать за машиной; время замешивания теста не  
должно превышать 6-8 минут.  
Регулятор скорости  
Деления на нем играют чисто демонстративную роль, и положение  
регулятора зависит от количества смеси в сосуде, и от характера  
смешиваемых ингредиентов.  
Взбиватель  
Взбивание масла с сахаром начинается на минимальной скорости,  
с постепенным ее увеличением.  
Взбивание яиц во взбитых смесях – скорость от средней до  
высокой.  
Добавление муки, фруктов, и т.д. – скорость от низкой до средней.  
Пирожные «все в одном» - процесс начинается на малой скорости,  
с постепенным ее увеличением до высокой.  
Смешивание масла с мукой – скорость от низкой до средней.  
Венчик  
Постепенно увеличивайте скорость до максимальной  
Крюк для теста  
Используйте скорость от низкой до средней  
максимальные загрузки ингредиентов  
сдобное тесто для  
песочного печенья  
450 г муки  
бисквитное пирожное  
(смешивание в один этап)  
общий вес смеси 1.6 кг  
смесь для фруктового пирога общий вес смеси 1.8 кг  
тесто  
яичные белки  
500 г муки  
8
электронный датчик и регулятор скорости  
В вашем миксере имеется электронный регулятор, снабженный  
датчиком скорости, который обеспечивает работу миксера с заданной  
скоростью при разных нагрузках, например, при изменении нагрузки в  
процессе замешивания теста или при добавлении яиц в смесь для  
приготовления пирога. Во время работы миксера вы можете заметить  
некоторое изменение скорости, так как в миксере выполняется  
регулировка мощности в соответствии с изменяемой нагрузкой и  
выбранной скоростью - это нормальное явление.  
119  
Блендер AT282 и AT283 (если поставляется)  
использование акрилового блендера AT282  
Пользуйтесь блендером при приготовлении супов, напитков, паштетов,  
майонеза, панировочных сухарей, бисквитной крошки, измельчения  
орехов и льда.  
1 Убедитесь в том, что уплотнительное кольцо правильно установлено  
на блоке ножей.  
2 Удерживая блок ножей за нижнюю часть, вставьте ножи в основание  
соковыжималки. Поверните узел для того, чтобы надежно закрепить  
его на месте.  
Меры безопасности  
3 Поместите ингредиенты в сосуд.  
РИСК ОЖОГА: Жидкости перед смешиванием следует охладить до  
4 Установите на сосуд крышку и поверните по часовой стрелке,  
убедившись в том, что выступ на крышке входит в канавку на  
комнатной температуры.  
Не прикасайтесь к острым лезвиям. Узел лезвий следует держать в  
рукоятке. При правильной установке метки должны совпадать  
5 Вставьте в крышку пробку загрузочного отверстия.  
.
недоступных для детей местах.  
Используйте с чашей только ножевой блок, входящие в комплект  
6 Извлеките заглушку гнезда высокой скорости, повернув ее против  
часовой стрелки .  
поставки.  
Никогда не устанавливайте ножевой блок на устройство без чаши!  
7 Поставьте соковыжималку на гнездо таким образом, чтобы рукоятка  
была обращена в сторону задней части, затем поверните по часовой  
стрелке для надежной фиксации на месте.  
Всегда отключайте прибор от источника электропитания перед тем,  
как поместить кухонную утварь или руки в чашу блендера.  
Включать блендер разрешается только после закладки продуктов.  
8 Включите максимальную скорость.  
Эксплуатация блендера допускается только с установленной на место  
9 После получения нужной консистенции выключите устройство и  
отсоедините его от штепсельной розетки.  
крышкой.  
Не устанавливайте ножевой блок на блок электродвигателя, не  
10Снимите соковыжималку.  
накрутив предварительно стакан блендера.  
11После использования закройте крышку адаптера высокой скорости.  
Соблюдайте осторожность в обращении с насадками, не касайтесь  
режущих кромок при их чистке.  
использование стеклянного блендера AT283  
При снятии блендера с силового блока:  
1 Надежно установите уплотнитель на ножевой блок.  
2 Устновите ножевой блок внутрь чаши на основание.  
3 Накрутите стеклянную чашу на основание.  
выключить  
дождитесь полной остановки вращения лезвий;  
модель AT283 будьте осторожны, чтобы не открутить чашу от  
4 Положите ингредиенты в чашу.  
основания  
5 Наденьте и прижмите крышку.  
Неправильное использование блендера может привести к травмам.  
6 Установите и прижмите пробку зливного отверстия.  
7 Снимите заглушку гнезда высокой скорости, повернув ее против  
часовой стрелки и подняв .  
важно  
Обоодок на нижней части акриоловй чаши AT282 прикреплен на  
фабрике, и его нельзя снять!  
8 Поместите блендер в гнездо ручкой назад. Поверните его по часовой  
стрелке, чтобы заблокировать на месте (стрелки должны встать одна  
Неправильно собранная или неправильно установленная на  
кухонную машину насадка работать не будет. Она также не будет  
работать, если не установлена крышка адаптера средней скорости.  
напротив другой)  
.
9 Включите максимальную скорость.  
Запрещается включать измельчитель более чем на одну минуту – это  
10После достижения желаемой консистенции выключите и отсоедините  
от сети питания.  
приведет к его перегреву. После получения требуемой консистенции  
продукта немедленно выключите измельчитель.  
11Снимите блендер.  
Не кладите сухие ингредиенты в соковыжималку, пока она не  
12После использования закройте крышку адаптера высокой скорости.  
включена. Нарежьте их кубиками, после этого извлеките пробку  
загрузочного отверстия. Через отверстие в крышке поместите кубики  
в сосуд при работающем электроприводе.  
Советы  
Для предотвращения утечки Убедитесь в том, что основание надежно  
закреплено в сосуде.  
модель AT282 не рекомендуется использовать электроприбор для  
При приготовлении майонеза в измельчитель закладываются все  
измельчения таких специй, как гвоздика, укроп и семена тмина.  
ингредиенты, кроме растительного масла. Затем, при работающем  
электроприборе, удалите колпачок заливного отверстия и медленно и  
равномерно залейте масло.  
Запрещается использовать измельчитель в качестве контейнера для  
хранения продуктов. Опорожняйте его перед использованием и после  
использования.  
Густые смеси, например, паштеты, соусы: установите скорость от  
При измельчении льда обязательно добавьте в чашу немного воды.  
низкой до средней, при необходимости уменьшите ее. При  
затрудненной работе добавьте больше жидкости. Периодически  
используйте импульсный режим для очистки лезвий от ингредиентов.  
модель AT282 Никогда не смешивайте более 1,5 литров – или  
меньше в случае густых пенистых жидкостей типа молочного  
коктейля.  
модель AT283 Никогда не смешивайте более 1,2 литров – или  
Уход и очистка  
меньше в случае густых пенистых жидкостей типа молочного  
коктейля.  
Перед тем, как снимать насадки, выключите прибор и отключите его  
Рецепты фруктовых напитков – при смешивании напитков никогда не  
от сети.  
используйте замороженные ингредиенты, которые при заморозке  
превратились в твердую массу, – до закладки в измельчитель  
разделите их на части.  
Перед началом чистки полностью разберите насадку.  
Перед отсоединением основания опорожните сосуд.  
нож-крыльчатка  
1. Снимите и промойте уплотнительное кольцо.  
2 Начисто вымойте лезвия под струей воды из крана. Нижнюю часть  
лезвий поддерживайте в сухом состоянии.  
3. Просушите блок на воздухе.  
Основные компоненты ተ  
акривловый блендер AT282  
крышка  
колпачок заливного отверстия  
Прочие детали  
чаша  
Мыть руками в теплой мыльной воде. Пробку заливного отверстия,  
крышку основание и стеклянный блендер можно мыть в  
посудомоечной машине.  
уплотнительное кольцо  
нож  
стеклянный блендер AT283  
колпачок заливного отверстия  
крышка  
чаша  
уплотнительное кольцо  
нож  
основание  
120  
морковный суп с кориандром  
Мельница AT286 (если поставляется)  
ингредиенты  
Используйте измельчитель для измельчения трав, орехов и кофейных  
зерен.  
25 г сливочного масла  
1 мелко нарезанная луковица  
1 зубчик мелко измельченного чеснока  
Меры безопасности  
750 г моркови, порезанной на кубики размером 1,5 см (для более  
Не прикасайтесь к острым лезвиям. Узел лезвий следует держать в  
легкого супа используйте 600 г моркови, порезанной на кубики  
размером 1,5 см)  
недоступных для детей местах.  
Используйте емкость и узел лезвий с поставляемым основанием.  
холодный куриный бульон  
Запрещается смешивать горячие жидкости в мельнице.  
10-15 мл (2-3 чайных ложки) тертого кориандра  
Не снимайте мельницу до полной остановки ножей.  
соль и перец  
Никогда не пытайтесь устанавливать узел лезвий на машину, не  
способ приготовления  
установив емкость.  
1 Растопить масло на сковороде, всыпать в него лук и чеснок и жарить  
до размягчения.  
Когда вы снимаете миксер с блока электродвигателя следует  
действовать осторожно, чтобы не открутить чашу миксера от основания.  
2 Засыпать морковь в блендер, добавить лук и чеснок. Добавить  
холодный куриный бульон в таком количестве, чтобы количество  
продукта в чаше соответствовало метке «1.5». Установить крышку и  
заглушку на заливочное отверстие.  
Чтобы обеспечить долгий срок службы измельчителя, никогда не  
включайте его более чем на 30 секунд. Выключайте сразу же после  
получения необходимой консистенции.  
Не рекомендуется обрабатывать специи, т. к. они могут повредить  
3 Смешивайте 5 секунд в импульсном режиме для получения густого  
супа, или дольше для получения жидкого супа.  
пластиковые детали.  
Прибор не будет работать в случае, если измельчитель собран  
4 Переложить смес„Ћ в кастрюлю для приготовления соусов, добавить  
кориандр и приправы, затем варить в течение 30-35 минут в режиме  
слабого кипения или до полной готовности.  
неправильно.  
Использовать только для сухих ингредиентов.  
5 При необходимости добавить приправы и долить жидкость по вкусу.  
Основные компоненты ቱ  
Другие рецепты можно найти на сайте Kenwood по адресу:  
основание  
www.kenwoodworld.com  
узел лезвий  
уплотнительное кольцо  
емкость для измельчения  
Использование измельчителя  
1 Поместите все ингредиенты в емкость.  
Не наполняйте выше максимального уровня, указанного на емкости.  
2 Проверьте правильность положения прокладки на ножевом блоке.  
3 Переверните ножевой блок верхней стороной вниз. Опустите его в  
банку ножами вниз.  
4 Плотно наверните рукой основание на банку.  
5 Снимите заглушку гнезда высокой скорости, повернув его против  
часовой стрелки и подняв вверх .  
6 Установите мясорубку на гнездо стрелкой на основании мясорубки  
к задней поверхности устройства. Поверните мясорубку по часовой  
стрелке, чтобы заблокировать на месте пока обе стрелки не  
соединяться  
.
7 Переключите в режим максимальной частоты вращения.  
Неправильно собранная или неправильно установленная на  
кухонную машину насадка работать не будет. Она также не будет  
работать, если не установлена крышка адаптера средней  
скорости.  
8 Когда вы получите смесь нужной консистенции, выключите  
устройство и отключите от сети питания.  
9 Снимите разберите мясорубку.  
10После использования закройте крышку адаптера высокой скорости.  
Советы  
Лучше всего молоть чистые и сухие травы.  
При размалывании кофейных зерен более мелкий помол достигается  
в результате более длительного времени работы.  
Максимальное количество трав – 10 гр, орехов и кофе – 50 гр.  
Уход и очистка  
Всегда выключайте и отключайте прибор от сети прежде, чем  
снимать насадку с прибора.  
Перед чисткой разберите насадку полностью.  
Для облегчения чистки, всегда мойте детали после использования.  
чаша, основание  
Мыть руками в теплой мыльной воде. Чашу и основание можно мыть  
в посудомоечной машине.  
узел лезвий  
1 Снимите и помойте прокладку.  
2 Мойте лезвия ножа под струей воды с помощью щетки, стараясь не  
намочить нижнюю сторону ножа-крыльчатки (в случае необходимости  
вытрите ее).  
3 Просушите блок на воздухе.  
121  
Комбайн AT284 (если поставляется)  
Как использовать режущие ножи  
Насадки комбайна используются для измельчения, нарезки, рубки и  
натирания. Пресс для цитрусовых (если поставляется) можно  
использоваться для получения соков из цитрусовых только с комбайном  
AT284.  
1 Потяните за заглушку гнезда средней скорости и извлеките ее из  
гнезда  
.
2 Вставьте приводной вал в гнездо  
.
3 Поместите сосуд сверху на приводной вал таким образом, чтобы  
ручка оказалась над выключателем вкл/выкл и регулятором скорости,  
после этого поверните сосуд по часовой стрелке, для его надежной  
внимание  
При извлечении из упаковки не забудьте снять пластиковый чехол  
для ножей с ножевого блока. Будьте осторожны, т.к. лезвия очень  
острые. Не храните защитную упаковку, т.к. она предназначена  
исключительно для защиты лезвий в процессе производства и  
транспортировки.  
фиксации  
.
4 Установите режущие ножи на приводной вал и поверните, пока они  
до конца не опустятся вниз. Режущие ножи имеют очень острые  
кромки, и обращаться с ними нужно с осторожностью.  
5 Нарежьте продукт и поместите куски в сосуд, распределяя из  
равномерно.  
Меры безопасности  
6 Установите крышку, подающую трубку над регулятором скорости и  
поверните по часовой стрелке, убедившись в том, что выступ на  
Лезвия и пластины имеют очень острые кромки и обращаться с ними  
нужно, соблюдая осторожность. Во время перемещения и мытья,  
удерживайте режущие ножи пальцами за утолщение в верхней  
части, подальше от режущей кромки.  
крышке вошел в канавку на ручке сосуда . При правильной  
установке частей метки должны совпадать  
.
Неправильно собранная или неправильно установленная на  
кухонную машину насадка работать не будет. Она также не будет  
работать, если не установлена крышка адаптера высокой  
скорости.  
Перед тем как опорожнить чашу, обязательно снимайте нож.  
Когда кухонный комбайн подключен к источнику питания, следите за  
тем, чтобы руки не оказались в сосуде, и в него не попали кухонные  
принадлежности.  
7 Вставьте толкатели.  
Никогда не проталкивайте продукты в подающей трубке с помощью  
8 Включите устройство и ведите обработку продукта до получения  
нужной консистенции. Для большинства применений, связанных с  
рубкой, мы рекомендуем высокую скорость.  
пальцев. Всегда пользуйтесь для этой цели специально прилагаемым  
толкателем(ями).  
Прежде чем снять крышку с сосуда, или насадку с узла привода:  
Для последовательно-кратковременной подачи питания используйте  
выключите прибор;  
P
импульсный режим  
. Устройство будет работать в этом режиме,  
Дождитесь полной остановки ножей/пластин;  
пока переключатель будет находиться в этом положении.  
9 Выключите устройство и отсоедините его от сети питания.  
10Снимите насадку.  
Во время тонкой нарезки/шинковки или измельчения не допускайте  
наполнения сосуда до режущей пластины: регулярно опорожняйте  
сосуд.  
11После работы установите на место заглушку гнезда высокой  
скорости.  
Если во время работы насадки ощущается чрезмерная вибрация,  
нужно или уменьшить скорость, или остановить машину и извлечь  
некоторую часть содержимого.  
советы  
Порежьте продукты перед тем, как поместить их в чашу. Мясо, хлеб,  
Воздействие на блокировочный механизм с излишним усилием  
овощи и другие продукты подобной консистенции следует порезать  
на кубики размером приблизительно 2 см. Сухое печенье следует  
разделить на кусочки и добавлять в подающую трубку работающего  
прибора.  
может привести к поломке прибора и к травме.  
Основные компоненты & ታ  
Зелень лучше всего измельчать, когда она чистая и сухая.  
Кухонный комбайн  
толкатели: большой и малый  
подающая трубка  
Не смешивать жидкие ингредиенты. поскольку они могут протечь из-  
под крышки. Для этих целей используйте блендер. При  
приготовлении супов-пюре и т.п. отделите твердую массу, перетрите  
ее с помощью устройства, а затем смешайте опять в жидкости.  
крышка кухонного комбайна  
ручка  
При использовании ножа не выполняйте обработку слишком долго.  
режущие ножи  
Не используйте лезвия ножа для смешивания тяжелых ингредиентов,  
сосуд кухонного комбайна  
приводной вал  
таких как тесто – вы можете повредить миксер. Используйте крюк или  
взбивалку для приготовления соответствующего теста в  
соответствующей чаше.  
пластины для толстой нарезки/шинковки  
пластина для тонкой нарезки/шинковки продуктов  
пластина для измельчения  
Дополнительные пластины  
пластина для тонкой нарезки (в манере жюльен)  
пластина для стандартной нарезки  
дополнительная пластина для крупной шинковки  
дополнительная насадка  
конус  
Не используйте режущие ножи для дробления кубиков льда или  
других твердых субстанций, таких как пряности, так как это может  
привести к выходу насадки из строя.  
Если для приготовления смесей необходимо использовать  
миндальную эссенцию или ароматизирующие вещества, не  
допускайте их попадания на пластмассовые поверхности, так как они  
могут оставить неудаляемые следы.  
Максимальная вместимость  
Мясо 400 г (14 унций)  
сетчатый фильтр  
В комплект поставки вашей кухонной машины могут входить не все из  
перечисленных выше деталей. Насадки могут различаться в  
зависимости от модели.  
Для приготовления фарша обрежьте с мяса избыточный жир и  
нарежьте его двухсантиметровыми кубиками. Положите мясо в  
чашу и включите комбайн примерно на 20 сек. или до получения  
необходимой консистенции. Чем дольше работает машина, тем  
нежнее будет консистенция фарша.  
Режущие ножи  
Режущие ножи используются для рубки сырого и приготовленного  
мяса, вареных яиц, овощей, орехов, паштета, а также для  
приготовления панировочных сухарей.  
Ломтерезка/шинковка и измельчительная пластина  
Используйте ломтерезку/шинковку для нарезания или шинковки  
фруктов, овощей и сыра, а измельчительную пластину – для  
измельчения сыра пармезан и картофеля при приготовлении  
картофельных клецок по-немецки.  
122  
советы  
использовать слайсер/шредер/распатор  
Используйте только свежие продукты.  
какие функции выполняют режущие пластины  
Не режьте продукты слишком мелко. Заполняйте большую подающую  
трубку равномерно по ее ширине. Это предотвратит сдвиг продуктов  
в одну сторону во время их обработки. риант – используйте малую  
подающую трубку.  
ломтерезка/шинковка  
Пластины и являются двусторонними: одна сторона пластины  
режет продукты на ломтики, а вторая сторона пластины шинкует  
продукты.  
При нарезке ломтиками или шинковании: ломтики продуктов, которые  
закладываются вертикально, имеют меньшую длину, чем при  
горизонтальной закладке.  
Вы можете порезать сыр, морковь, картофель, капусту, огурец,  
кабачок, свеклу, лук. Вы можете нашинковать сыр, морковь,  
картофель и другие продукты, имеющие аналогичную консистенцию.  
Нужная вам режущая сторона должна находиться сверху.  
После использования режущей пластины, на пластине и на продуктах  
всегда будет небольшое количество отходов.  
терка используется для шинкования сыра пармезан и картофеля  
Уход и очистка  
для приготовления картофельных клецек.  
Перед тем, как снимать насадки, выключите прибор и отключите его  
Дополнительные пластины  
от сети.  
Мелкая ломтерезка (для приготовления жюльена) ቭ  
Эта пластина используется для резки картофеля, для приготовления  
французского жаркого типа жюльена и для резки твердых  
ингредиентов для приготовления салатов, гарниров, запеканок из  
овощей и мяса и запеканок из протертых продуктов (например,  
морковь, кабачок и огурец).  
Перед началом чистки полностью разберите насадку.  
Сосуд, крышка и насадки  
Вымойте вручную, затем просушите. Будьте аккуратны, так как ножи и  
режущие пластины очень острые.  
Эти детали можно мыть на верхней полке посудомоечной машины.  
Рекомендуется использовать короткую программу с низкой  
температурой.  
стандартная тонкая ломтерезка используется для резки  
картофеля для приготовления тонкого картофеля фри, а также для  
резки твердых ингредиентов для приготовления салатов и соусов  
(например, брюква, огурец).  
После использования храните режущие ножи в сосуде кухонного  
комбайна.  
очень крупная шинковка используется для крупного шинкования  
сыра и моркови.  
Применение пластин овощерезки и  
шинковки  
1 Извлеките заглушку из гнезда средней скорости.  
2 Вставьте приводной вал в гнездо.  
3 Поместите сосуд сверху на приводной вал таким образом, чтобы  
ручка оказалась над выключателем вкл/выкл и регулятором скорости,  
после этого поверните сосуд по часовой стрелке, для его надежной  
фиксации.  
4 Установите режущую пластину на приводной вал. Режущая сторона  
выбранной пластины должна быть обращена вверх. Режущие  
пластины имеют очень острые кромки, и обращаться с ними  
нужно с осторожностью. Держите пластины за выступ в центре.  
5 Установите крышку, подающую трубку над регулятором скорости и  
поверните по часовой стрелке, убедившись в том, что выступ на  
крышке вошел в канавку на ручке сосуда. При правильной установке  
частей метки должны совпадать  
.
Неправильно собранная или неправильно установленная на  
кухонную машину насадка работать не будет. Она также не будет  
работать, если не установлена крышка адаптера высокой  
скорости.  
6 Выберите подающую трубку, которой вы будете пользоваться. В  
толкателе находится подающая трубка меньшего размера, которая  
используется для обработки отдельных продуктов или тонких  
ингредиентов.  
использование малой подающей трубки  
Сначала вставьте большой толкатель в подающую трубку.  
использование большой подающей трубки  
Используйте оба толкателя.  
7 Поместите продукты в подающую трубку.  
8 Включите привод, и равномерно нажимайте на толкатель – не  
допускайте попадания пальцев в подающую трубку. Мы  
рекомендуем среднюю скорость для обработки мягких продуктов,  
таких как огурцы, и среднюю/высокую скорость для обработки более  
твердых продуктов, таких как морковь и твердый сыр.  
9 Выключите устройство и отсоедините его от сети питания.  
10Снимите насадку.  
11После работы установите на место заглушку гнезда средней  
скорости.  
123  
дополнительная насадка  
Примечание:  
Соковыжималка с центрифугой AT285  
(если поставляется)  
Данное приспособление может использоваться только вместе с  
кухонным комбайном AT284.  
Используйте центробежную соковыжималку для получения сока из  
фруктов и овощей.  
Данный прибор предназначен для выжимания сока из цитрусовых,  
например, из апельсинов, лимонов, грейпфрутов.  
Меры безопасности  
Обозначения  
Использовать соковыжималку с поврежденным фильтром  
запрещается.  
конус  
Режущие лезвия, находящиеся внизу фильтра, остро заточены. Во  
сетчатый фильтр  
время использования и очистки фильтра соблюдайте осторожность.  
Пользуйтесь только прилагаемым толкателем. Запрещается  
Как пользоваться соковыжималкой для  
цитрусовых  
вставлять пальцы в трубку для подачи. Перед очисткой трубки для  
подачи выньте вилку из розетки.  
Прежде чем снять крышку, выключите соковыжималку и дождитесь  
1 Потяните за заглушку из гнезда средней скорости и извлеките ее из  
гнезда .  
остановки фильтра.  
Чрезмерные усилия при использовании механизма блокировки могут  
2 Поставьте вал привода на гнездо.  
привести к повреждению прибора и травмам.  
3 Установите поверх приводного вала сосуд, так, чтобы рукоятка  
располагалась над выключателем вкл/выкл и переключателем  
скорости, и поверните по часовой стрелке, пока она не зафиксируется  
в определенном положении.  
Запрещается включать и выключать приспособление с помощью  
крышки. Всегда пользуйтесь выключателем/регулятором скорости.  
Если при использовании данного приспособления ощущается  
чрезмерная вибрация, отрегулируйте скорость или выключите  
прибор, отсоедините вилку от розетки и удалите засор.  
4 Вставьте в сосуд сетчатый фильтр, убедившись в том, что выступ на  
ободке вошел в соответствующий паз на рукоятке сосуда .  
Неправильно собранная или неправильно установленная на  
Основные компоненты ቴ  
кухонную машину насадка работать не будет. Она также не будет  
работать, если не установлена крышка адаптера высокой  
скорости.  
Толкатель  
Крышка  
5 Установите конус поверх приводного вала, повернув его таким  
образом, чтобы он полностью опустится вниз.  
6 Разрежьте плод пополам. Включите устройство на скорости 3 и  
прижмите плод к конусу.  
Скоба фиксации крышки  
фильтр  
емкость для мякоти  
сток для сока  
Примечание  
рычаг закрепления емкости для мякоти  
основание  
Регулярно опорожняйте сосуд, и не допускайте попадания сока на  
нижнюю сторону сетчатого фильтра.  
стакан  
7 Выключите устройство и отсоедините его от штепсельной розетки.  
8 Поднимите конус. Освободите и снимите сетчатый фильтр.  
9 Освободите сосуд и вылейте из него сок.  
держатель стакана  
Использование центробежной  
соковыжималки  
Уход и очистка  
Подготовка продуктов  
Перед тем, как снимать насадки, выключите прибор и отключите его  
Удалите косточки (из слив, персиков, вишен и т. п.).  
от сети.  
Удалите жесткую кожуру (с дынь, ананасов, огурцов, картофеля и  
Вымойте вручную конус, сетчатый фильтр и чашу, а затем тщательно  
т.р.).  
высушите эти детали. Можно также вымыть эти детали в  
посудомоечной машине (только на верхней полке).  
Продукты с мягкой кожицей и другие продукты нужно только вымыть  
(яблоки, груши, морковь, редиска, листья салата, капуста, петрушка,  
шпинат, виноград, клубника, сельдерей и т. п.).  
Кожура цитрусовых – Очистите плоды от кожуры и снимите белую  
пленку, иначе сок может получиться горьким. Для получения лучшего  
результата используйте приспособление для отжима сока из  
цитрусовых, которое продается отдельно.  
Сборка и использование  
1 Снимите крышку с привода высокой скорости перед сборкой блока .  
2 Поместите контейнер для кожуры на основание и поверните по  
часовой стрелке до блокировки. Если контейнер установлен  
правильно, носик должен находиться над ручкой разблокировки  
контейнера для кожуры.  
3 Установите фильтр и энергичным нажатием зафиксируйте его на  
месте.  
4 Закройте емкость для мякоти крышкой, защелкнув язычок  
блокиратора рядом с ручкой основания. Поворачивайте по часовой  
стрелке, пока язычок блокиратора крышки не попадет в желобок  
вертикальной ручки основания. При правильной установке отметки  
должны совпадать  
.
5 Поместите держатель стакана на нижнюю часть насадки – стрелка на  
держателе должна показывать вверх и находиться на одной линии с  
носиком и рычагом закрепления емкости для мякоти.  
6 Удерживая держатель стакана на месте, прикрепите насадку к  
миксеру, поместив носик над углом гнезда высокой скорости и  
поворачивая по часовой стрелке до фиксации в рабочем положении.  
7 Переместите держатель стакана к задней части миксера и установите  
стакан. Поверните держатель так, чтобы стакан оказался под  
отверстием для выпуска сока .  
8 Нарежьте фрукты/овощи, чтобы они проходили через подающую  
трубку.  
124  
Неправильно собранная или неправильно установленная на  
кухонную машину насадка работать не будет. Она также не будет  
работать, если не установлена крышка адаптера средней скорости.  
Универсальный измельчитель AT281 (если  
поставляется)  
9 Включите скорость 3, поместите нарезанные куски в трубку.  
Постепенно проталкивайте кусочки толкателем.вводить пальцы в  
подающую трубку запрещается.  
Универсальный измельчитель используют для переработки сырых или  
приготовленных продуктов: мяса, рыбы и орехов.  
10Выключите прибор и выньте вилку из розетки.  
Меры безопасности  
11После использования наденьте крышку отсека высокой скорости.  
Перед провертыванием необходимо удалить из мяса все кости и  
Чтобы разобрать соковыжималку, выполните процедуру сборки в  
обратном порядке. Для того, чтобы снять с основания емкость для  
мякоти, нажмите рычаг закрепления емкости.  
срезать пленки.  
Провертывая орехи, закладывайте их в мясорубку порциями по  
нескольку штук. Очередная порция закладывается только после  
провертывания преьедущей.  
В случае необходимости опорожнения стакана и емкости для мякоти  
перед выжиманием сока из больших объемов овощей или фруктов,  
выполните следующую процедуру:  
Обрабатываемый продукт разрешается продвигать по подающей  
трубке только с помощью специального толкателя. Использовать для  
этой цели пальцы или посторонние предметы строго запрещается.  
1 Выключите миксер и выньте вилку из розетки.  
2 Освободите крышку насадки и снимите ее.  
3 Выньте фильтр.  
Внимание! Режущие лезвия остро заточены При обращении с ними и  
при очистке соблюдайте осторожность.  
4 Наклоните держатель стакана в сторону, снимите стакан и вылейте  
содержимое.  
Насадка должна быть надежно установлена на мясорубке до  
включения.  
5 Нажмите на рычаг закрепления емкости для мякоти, поверните ее  
против часовой стрелки и снимите.  
Основные компоненты ት  
6 Опорожните емкость от отходов  
7 Соберите прибор снова.  
Кольцевая гайка  
Важно  
Если соковыжималка начинает вибрировать, выключите ее и  
решетки универсального измельчителя: для средней рубки и для  
грубой рубки (из-за различных вариантов моделей поставляется  
очистите фильтр от мякоти. (соковыжималка вибрирует, если мякоть  
распределена неравномерно).  
только одна решетка 1)  
Нож  
Максимальное количество фруктов или овощей, которое можно  
Шнек  
переработать за один раз, составляет 500 г.  
корпус универсального измельчителя:  
Некоторые очень твердые плоды могут привести к замедлению  
Лоток  
работы прибора или к его остановке. Если это произошло, выключите  
прибор и разблокируйте фильтр.  
Толкатель  
Во время использования регулярно выключайте прибор и  
Сборка  
опорожняйте емкости для мякоти и сока.  
1 Установите шнек в корпус измельчителя.  
Советы  
2 Установите нож – острой стороной наружу . Неправильно  
установленный нож может повредить измельчитель.  
3 Установите решетку измельчителя . Выступ должен войти в паз.  
4 Установите кольцевую гайку (не затягивайте).  
Чтобы получить максимальное количество сока, подачу мягких  
продуктов производите медленно.  
Витамины быстро исчезают - чем скорее вы выпьете сок, тем больше  
витаминов вы получите.  
Если сок необходимо хранить в течение нескольких часов, поместите  
использование универсального  
измельчителя  
его в холодильник. Сок сохранится лучше, если в него добавить  
несколько капель лимонного сока.  
Не пейте больше трех стаканов (по 230 мл) сока в день, если только  
1 Поднимите головку миксера.  
это вам не рекомендовано.  
2 Установите измельчитель в указанную позицию , сопоставьте  
выступы на конце шнека с пазами на приводе.  
3 Вставьте измельчитель в отверстие и поверните по часовой стрелке  
для блокировки.  
Для детей сок следует разбавлять равным количеством воды.  
Сок из темнозеленых (брокколи, шпинат) или темнокрасных (свекла,  
красная капуста) овощей является чрезвычайно концентрированным,  
позтому обязательно разбавляйте его.  
4 Заверните рукой кольцевую гайку.  
Фруктовые соки богаты фруктозой (фруктовым сахаром), поэтому  
5 Установите поддон .  
люди, больные диабетом или с пониженным содержанием сахара в  
крови, не должны употреблять слишком много сока.  
6 Замороженные продукты перед рубкой должны быть полностью  
разморожены. Нарежьте мясо полосками шириной 2,5 см.  
7 Включите максимальную скорость, повернув переключатель скорости  
по часовой стрелке. С помощью толкателя аккуратно протолкните  
продукты в трубку по одному. Излишние усилия могут стать  
причиной повреждения измельчителя.  
Уход и очистка  
Перед тем, как снять приспособление с миксера, всегда выключайте  
его и вынимайте вилку из розетки.  
внимание  
Полностью разбирайте приспособление перед чисткой.  
Не включайте измельчитель с любой насадкой на время дольше 10  
Для облегчения процесса чистки, части прибора необходимо  
минут, поскольку вы можете повредить миксер.  
промывать сразу после использования.  
Универсальный измельчитель не будет работать, если  
Основание всегда должно быть сухим.  
отверстия средней и высокой скорости не будут накрыты  
крышками.  
Некоторые продукты, например морковь, вызывают появление пятен  
на пластмассе. Для удаления пятен протирайте детали тряпочкой,  
смоченной в растительном масле.  
8 После того, как будут переработаны все продукты, выключите  
электроприбор и отсоедините его от сети питания.  
9 Снимите измельчитель.  
основание  
Протрите сначала влажной, а затем сухой тканью.  
Фильтр  
Прочищайте фильтр только мягкой щеткой.  
Регулярно проверяйте, не поврежден ли фильтр. Не пользуйтесь  
поврежденным фильтром. См. раздел «Обслуживание и забота о  
покупателях».  
Другие детали  
Вымойте и высушите. Их можно также мыть на верхней решетке  
посудомоечной машины. Рекомендуется использовать программу  
быстрой мойки с низкой температурой.  
125  
Уход и очистка  
Перед тем, как снимать насадки, выключите прибор и отключите его  
от сети.  
Перед началом чистки полностью разберите насадку.  
Помойте все детали в горячей мыльной воде, затем тщательно  
просушите. Не мойте детали в посудомоечной машине. Не  
используйте для мойки раствор соды.  
Протрите решетку растительным маслом, а затем оберните ее  
жиронепроницаемой бумагой, чтобы предотвратить  
обесцвечивание/ржавление.  
Обслуживание и забота о покупателях  
При повреждении шнура в целях безопасности он должен быть  
заменен в представительстве компании или в специализированной  
мастерской по ремонту агрегатов KENWOOD.  
Если вам нужна помощь в:  
пользовании прибором или  
техобслуживании или ремонте,  
обратитесь в магазин, в котором вы приобрели прибор.  
Спроектировано и разработано компанией Kenwood, Соединенное  
Королевство.  
Сделано в Китае.  
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ  
СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.  
По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые  
(городские) отходы.  
Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт  
раздельного сбора отходов, местное учреждение или в предприятие,  
оказывающее подобные услуги. Отдельная утилизация бытовых  
приборов позволяет предотвратить возможные негативные последствия  
для окружающей среды и здоровья, которыми чревата ненадлежащая  
утилизация, и позволяет восстановить материалы, входящие в состав  
изделий, обеспечивая значительную экономию энергии и ресурсов. В  
качестве напоминания о необходимости отдельной утилизации бытовых  
приборов на изделие нанесен знак в виде перечеркнутого мусорного  
бака на колесах.  
126  
E**&,()ꢀ  
ꢄ0(,  06ꢃ2$3$ ,  #( !ꢀ%$3$ 3(1 .#&"ꢃ$1, / 0 ) *.:+$ ,  -$#(/*;2$3$ 3&, +/0.23(,ꢂ 2$*ꢃ#  & ./.ꢃ  /$0(* +!ꢀ,$( 3(1  /$().,ꢃ2$(1  
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή/ τα εξαρτήματα Kenwood  
3iabCrse pqorejsijC atsDy siy oJgcFey jai utkCnse siy cia lekkomsijE  
amauoqC.  
κουζινομηχανή  
εξαρτήματα  
Δεν συμπεριλαμβάνονται στην κουζινομηχανή σας όλα τα εξαρτήματα  
που αναφέρονται παρακάτω. Τα εξαρτήματα εξαρτώνται από τις  
παραλλαγές των μοντέλων.  
AuaiqDrse sg rtrjetarFa jai siy esijDsey.  
=QbSKZK ZG RDWM: JKFZK ZMS KSaZMZG «\WUSZFJG PGO PGNGWOYRaX».  
Τοποθετήστε το καλώδιο που περισσεύει στον χώρο αποθήκευσης  
καλωδίου στο πίσω μέρος της συσκευής.  
μπλέντερ (AT282 και AT283)  
μύλος (AT286)  
λεμονοστείφτης  
GY\CQKOG  
πολυμίξερ (AT284)  
αποχυμωτής (AT285)  
Να θέτετε εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα  
πριν προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε εργαλεία και εξαρτήματα, μετά από τη  
χρήση και πριν από τον καθαρισμό  
μηχάνημα άλεσης πολλαπλών χρήσεων (AT281)  
ZG KWIGQKFG GSCROTMX PGO RKWOPDX GVa ZOX  
]WEYKOX ZU[X  
9MS G\ESKZK VUZD ZU PGQcJOU SG PWDRKZGO cYZK SG RVUWKF SG ZU VOCYKO  
DSG VGOJF.  
Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τα μέρη της συσκευής που κινούνται  
και από τα προσαρτημένα εργαλεία/εξαρτήματα. Ποτέ μη βάζετε τα  
δάχτυλά σας κ.λπ. στον περιστρεφόμενο μηχανισμό.  
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη.  
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε συσκευή ή εξάρτημα που έχει υποστεί βλάβη.  
Στείλτε τα για έλεγχο ή επισκευή: βλέπε ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση  
πελατών».  
ꢀꢁꢀꢂꢃ! ꢄꢅꢀꢆ  
2OG SG \ZOC]SKZK PDOP, RVOYPaZG, LbRM, IQCYU, IDROYM, KPQDW PGO VU[WD  
VGZCZGX.  
# !ꢇꢈ ꢄꢅꢉ  
2OG G[IC, PWDRG, PU[WPUbZO, CVG]U VGSZKYVCSO, RGWDIPG, ZYMLPDOP,  
RU[X,YU[\QD. 9M ]WMYORUVUOKFZK ZU ]Z[VMZEWO IOG VG]bWWK[YZG RFIRGZG  
(V.]. IOG SG ]Z[VCZK HUbZ[WU PGO LC]GWM) – RVUWKF SG VWUPGQDYKZK \NUWC  
YZU KWIGQKFU.  
9MS G\ESKZK VUZD SG HWG]UbS M RUSCJG ZWU\UJUYFGX, ZU PGQcJOU E ZU  
\OX.  
=UZD RMS ]WMYORUVUOKFZK RM KIPKPWORDSG KTGWZERGZG E VKWOYYaZKWG GVa  
DSG KTGWZERGZG ZG[Za]WUSG.  
 ꢁ ꢋꢌꢆ ꢋ'ꢍꢈꢆ  
2OG RFIRGZG RK RGIOC.  
Όταν χρησιμοποιείτε ένα εξάρτημα διαβάστε τις σχετικές οδηγίες για την  
ασφάλεια που περιλαμβάνονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.  
=UZD RMS [VKWHGFSKZK ZOX RDIOYZKX ]_WMZOPaZMZKX YZM.  
:G KFYZK VWUYKPZOPUF aZGS YMPcSKZK G[ZE ZM Y[YPK[E. =WOS ZM YMPcYKZK,  
HKHGO_NKFZK aZO M PK\GQE D]KO GY\GQFYKO PGO aZO ZU RVUQ, ZG KWIGQKFG PGO ZU  
PGQcJOU KFSGO YZKWK_RDSG.  
VcX ]WMYORUVUOKFZGO ZU RFTKW  
1 =ODYZK VWUX ZG PCZ_ ZU RU]Qa GVUYbSJKYMX ZMX PK\GQEX PGO YMPcYZK  
ZMS PK\GQE ZU[ RFTKW D_X aZU[ GY\GQFYKO.  
2 4VOQDTZK DSG KWIGQKFU PGO VODYZK ZU YZMS [VUJU]E KWIGQKFU[ .  
1KHGO_NKFZK VCSZG aZO D]KZK VWUYGWRaYKO ZMS GY\CQKOG YZUS CTUSG ZU[  
5 Y[YPK[E G[ZE JKS VWUUWFLKZGO IOG ]WEYM GVa CZURG  
(Y[RVKWOQGRHGSURDS_S Z_S VGOJOcS) RK VKWOUWOYRDSKX \[YOPDX,  
GOYNMZEWOKX E JOGSUMZOPDX OPGSaZMZKX E DQQKO^M KRVKOWFGX PGO IScYK_S,  
VGWC RaSUS KCS HWFYPUSZGO [Va ZMS KVFHQK^M GZaRU[ VU[ KFSGO [VKbN[SU  
IOG ZMS GY\CQKOC ZU[X E GPUQU[NUbS ZOX UJMIFKX ZU[ Y]KZOPC RK ZM  
QKOZU[WIFG ZMX Y[YPK[EX.  
KTGWZERGZUX L[RcRGZUX VWOS ZU Y[SJDYKZK YZMS [VUJU]E. /ZGS ZU  
Y[SJDYKZK, VWUYGWRaYZK ZMS GY\CQKOG YZMS [VUJU]E ZU[ RFTKW IOG SG RMS  
TK]KOQFLU[S ZG [QOPC.  
3 =WUYGWRaYZK ZU RVUQ YZM HCYM PGO YZWD^ZK VWUX ZG JKTOC D_X aZU[  
GY\GQFYKO .  
4 =ODYZK VWUX ZG PCZ_ ZU RU]Qa GVUYbSJKYMX ZMX PK\GQEX PGO ]GRMQcYZK  
ZMS PK\GQE ZU[ RFTKW D_X aZU[ GY\GQFYKO.  
?G VGOJOC NG VWDVKO SG HWFYPUSZGO [Va VGWGPUQUbNMYM, DZYO cYZK SG  
JOGY\GQFLKZGO aZO JKS VGFLU[S RK ZM Y[YPK[E.  
5 >[SJDYZK YZMS VGWU]E WKbRGZUX, NDYZK ZM Y[YPK[E YK QKOZU[WIFG PGO  
YZWD^ZK ZU JOGPaVZM ZG]bZMZGX YZMS ZG]bZMZG VU[ NDQKZK. 2OG SG NDYKZK ZM  
Y[YPK[E KPZaX QKOZU[WIFGX, YZWD^ZK YZU ‘0’.  
Χρησιμοποιείτε sg rtrjetE lamo cia sgm oijiajE ]WEYM IOG ZMS UVUFG  
VWUUWFLKZGO. 5 Kenwood de uDqei opoiadEpose ethbmg am g rtrjetE  
]WMYORUVUOMNKF le kamharlDmo sqapo E YK VKWFVZ_YM RM Y[RRaW\_YMX  
RK G[ZDX ZOX UJMIFKX.  
P
4VOQDTZK ZM QKOZU[WIFG VGQRUb  
IOG YbSZURM QKOZU[WIFG YZM RDIOYZM  
ZG]bZMZG.  
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα  
6 0VUY[SJDYZK GVa ZMS VGWU]E WKbRGZUX.  
1KHGO_NKFZK aZO M VGWU]E ZU[ MQKPZWOPUb WKbRGZUX Y[RVFVZKO RK KPKFSM  
VU[ GSGIWC\KZGO YZU PCZ_ RDWUX ZMX Y[YPK[EX.  
7 >MPcYZK ZMS PK\GQE ZU[ RFTKW PGO, KSc ZMS PWGZCZK YZGNKWC, ZWGHETZK ZU  
KWIGQKFU GVa ZMS [VUJU]E.  
0[ZE M Y[YPK[E Y[RRUW\cSKZaO RK ZMS UJMIFa ZMX 47 2004/108/47  
Y]KZOPC RK ZMS 5QKPZWURaISMZOPE Y[RHaZaZMZa PaO ZUS PaSUSOYRa 47 [V’  
aWONRaS 1935/2004 ZMX 27/10/2004 Y]KZOPC RK Za [QOPC VU[ VWUUWFLUSZaO  
Sa DWNU[S YK KVa\E RK ZWa\ORa.  
2&+ ,3()9  
 +()0ꢂ +$3 )ꢃ,&2& 3&1 )$5 *ꢂ1 3.4 +ꢃ-$0 $ꢃ, ( 542(.*."()ꢂ 93 ,  
 , +$(",:.,3 ( ! 0(ꢀ 4*()ꢀ, 9/81 %:+& "(  78+ꢃ.  
4CS YMPcYKZK ZMS PK\GQE ZU[ RFTKW KSaY_ HWFYPKZGO YK QKOZU[WIFG, M  
QKOZU[WIFG ZMX Y[YPK[EX NG JOGPUVKF GRDY_X. 2OG SG NDYKZK VCQO ZU RFTKW  
YK QKOZU[WIFG, ]GRMQcYZK ZMS PK\GQE, YZWD^ZK ZU JOGPaVZM ZG]bZMZGX YZM  
NDYM GVKSKWIUVUFMYMX, VKWORDSKZK QFIG JK[ZKWaQKVZG PGO KVOQDTZK VCQO  
ZMS ZG]bZMZG. ?U RFTKW NG VWDVKO SG GW]FYKO SG QKOZU[WIKF GRDY_X.  
KVKTEIMYM Y[RHaQ_S  
[VUJU]E RKYGFGX ZG]bZMZGX  
[VUJU]E [^MQEX ZG]bZMZGX  
[VUJU]E KWIGQKF_S  
4CS IOG UVUOUJEVUZK QaIU JOGPUVKF M VGWU]E WKbRGZUX YZU RFTKW PGO M  
RU]QaX GVUYbSJKYMX PK\GQEX  
PK\GQE ZU[ RFTKW  
Y[YPK[E YZGRGZEYKO SG QKOZU[WIKF, YZWD^ZK ZU JOGPaVZM ZG]bZMZGX YZM  
NDYM GVKSKWIUVUFMYMX, VKWORDSKZK QFIG JK[ZKWaQKVZG PGO KVOQDTZK VCQO  
ZMS ZG]bZMZG. ?U RFTKW NG VWDVKO SG GW]FYKO SG QKOZU[WIKF GRDY_X.  
RV_Q  
JOGPaVZMX QKOZU[WIFGX on/off PGO KVOQUIEX ZG][ZEZ_S  
RUSCJG POSMZEWG  
ꢎꢌ ꢍꢏꢐꢃꢅ ꢂꢃꢁ ꢑꢃꢉ ꢌ!ꢅꢊꢃꢏ   ꢂꢃꢁ ꢇꢅꢌꢒꢀꢅꢍ&ꢒꢃ ꢃ ꢒ%ꢒ   ꢀ ꢓꢀꢑ'ꢍꢍꢀ ꢀ  
 %ꢁ !ꢇꢌꢂꢌ#(ꢁ ꢒ ꢈ ꢒ!ꢒꢓꢃ!ꢄ.  
]cWUX GVUNEPK[YMX PGQ_JFU[  
GSGJK[ZEWGX  
4CS PGZGQCHKZK aZO M Y[YPK[E PGZGVUSKFZGO, NDYZK ZM KPZaX QKOZU[WIFGX PGO  
G\GOWDYZK RDWUX ZU[ RKFIRGZUX E G[TEYZK ZMS ZG]bZMZG.  
KTCWZMRG L[RcRGZUX RK GVUYVcRKSM GY\CQKOG  
]Z[VMZEWO  
Να αφαιρείτε πάντοτε τα εξαρτήματα που είναι τοποθετημένα στα στόμια  
μέσης και υψηλής ταχύτητας, ανασηκώνοντας την κεφαλή του μίξερ.  
PGVCPO  
ꢇꢅꢀꢓ ꢉꢓꢔꢆ  
6DYZK KPZaX QKOZU[WIFGX ZM Y[YPK[E PGO G\GOWKFZK ZG Y[RHU[QDX  
[VUQKFRRGZG GVa ZU RV_Q RK RFG YVCZU[QG aZGS ]WKOCLKZGO.  
4FSGO PGQbZKWU ZG G[IC VU[ ]Z[VCZK SG HWFYPUSZGO YK NKWRUPWGYFG  
J_RGZFU[.  
=WOS ]Z[VEYKZK ZG GYVWCJOG, HKHGO_NKFZK aZO JKS [VCW]KO QFVUX E PWaPUX  
G[IUb YZU ]Z[VMZEWO E YZU RV_Q.  
AWMYORUVUOKFZK PWbG [QOPC IOG LbRM KPZaX PGO GS M Y[SZGIE GVGOZKF ZU  
GSZFNKZU.  
127  
/ZGS ]Z[VCZK HUbZ[WU PGO LC]GWM IOG ZMS VGWGYPK[E RFIRGZUX IOG PDOP,  
]WMYORUVUOKFZK VCSZG HUbZ[WU YK NKWRUPWGYFG J_RGZFU[ E RGQGPcYZK ZU  
VWcZG.  
\WUSZFJG PGO PGNGWOYRaX  
6DZKZK VCSZG KPZaX QKOZU[WIFGX PGO GVUY[SJDKZK ZM Y[YPK[E GVa ZU WKbRG  
VWOS GVa ZUS PGNGWOYRa.  
?U RFTKW D]KO KSY_RGZ_RDSM QKOZU[WIFG ‘URGQEX KPPFSMYMX’ cYZK M  
VUYaZMZG Z_S [QOPcS VU[ JOGYPUWVFLKZGO SG RKOcSKZGO YZU KQC]OYZU. 4CS,  
aR_X, M Y[YPK[E D]KO ZKNKF YK QKOZU[WIFG RK VG]bWWK[YZU RFIRG YZU RV_Q  
aV_X LbRM IOG ^_RF, FY_X VGWGZMWEYKZK aZO ]WKOCLUSZGO RKWOPC  
JK[ZKWaQKVZG RD]WO ZU RFTKW SG GW]FYKO SG QKOZU[WIKF YZMS ZG]bZMZG VU[  
D]KZK KVOQDTKO.  
ꢍꢌꢁ ꢂꢀ  ꢌ! ꢓꢉꢁꢈ ꢄꢅꢀ  
=KWCYZK RK DSG [IWa VGSF, DVKOZG YZKIScYZK.  
=UZD RM ]WMYORUVUOKFZK YZOQH_ZOPC PGO RM H[NFLKZK YK SKWa.  
ꢍꢇꢌꢑ, ꢃꢅꢊꢀꢑꢃꢏꢀ, ꢓꢀꢇ ꢓꢉ, ꢀꢇꢌꢒꢇ(ꢍꢃꢁꢈ ꢀꢒ" ꢑꢃꢉꢀ  ꢌ! ꢃꢐꢀꢅ ꢄꢍꢀ ꢌꢆ  
ꢋ!ꢍ(ꢍꢀ ꢌꢆ  
=QbSKZK YZU ]DWO, DVKOZG YZKIScYZK VUQb PGQC E VQbSKZK YZU VQ[SZEWOU  
VGWGZMWEYKOX IOG ZMS VGWGYPK[E ^_ROUb  
VOCZ_S.  
ꢒꢈꢍꢀꢁ ꢉꢓ&  
=UZD RM ]WMYORUVUOKFZK Y[WRCZOSM HUbWZYG, YbWRG PU[LFSGX E QK[PGSZOPa  
9MS [VKWHGFSKZK VUZD ZOX GSG\KWaRKSKX RDIOYZKX VUYaZMZKX – NG  
IOG SG PGNGWFYKZK ZU GSUTKFJ_ZU RV_Q. AWMYORUVUOKFZK TbJO IOG SG  
[VKW\UWZcYKZK ZM Y[YPK[E.  
G\GOWDYKZK ZG CQGZG.  
5 ROPWE RKZGPFSMYM ZMX PK\GQEX ZU[ RFTKW KFSGO \[YOUQUIOPE aZGS  
7WGZEYZK ZG RDWM ZMX Y[YPK[EX RGPWOC GVa VMIDX NKWRaZMZGX (KVO\CSKOG  
GSGRKOISbUSZGO HGWOC [QOPC, aV_X LbRM IOG ^_RF.  
PU[LFSGX, \UbWSUX, \UbWSUX ROPWUP[RCZ_S).  
?G [QOPC GSGROISbUSZGO PGQbZKWG KCS ZUVUNKZEYKZK VWcZG ZU [IWa [QOPa.  
0SC JOGYZERGZG YZGRGZCZK ZM Y[YPK[E PGO G\GOWKFZK ZU RFIRG GVa ZU  
ICSZLU ZMX LbRMX.  
<O JOG\UWKZOPDX VGWZFJKX GQK[WOUb JOG\DWU[S YMRGSZOPC _X VWUX ZOX  
VUYaZMZKX ZU[ [IWUb VU[ GVGOZUbSZGO PGO M PUQQcJMX [\E ZMX LbRMX  
RVUWKF SG G[TEYKO YMRGSZOPC ZMS PGZGVaSMYM YZMS UVUFG [VaPKOZGO M  
Y[YPK[E. >GX Y[RHU[QKbU[RK SG KVOHQDVKZK ZM Y[YPK[E KSc  
VGWGYPK[CLKZGO M LbRM. 5 JOGJOPGYFG JK JOGWPKF VKWOYYaZKWU GVa  
6-8 QKVZC.  
JOGPaVZMX ZG]bZMZGX  
?G VGWGPCZ_ GVUZKQUbS GVQC KSJKOPZOPDX UJMIFKX PGO VUOPFQQU[S GSCQUIG  
RK ZMS VUYaZMZG ZU[ RKFIRGZUX YZU RVUQ PGO ZG [QOPC VU[ GSGRKOISbKZK.  
# !ꢇꢈ ꢄꢅꢉ  
/ 0 2)$4ꢂ )0ꢅ+ 1 +$ *ꢃ/.1 ) ( %ꢀ6 0& GW]FYZK YZMS KQC]OYZM  
ZG]bZMZG PGO G[TEYZK YZGJOGPC YK [^MQaZKWKX ZG]bZMZKX  
63:/&+   !";, 2$ )0$+;#& +$ꢃ"+ 3  ]WMYORUVUOEYZK RKYGFKX E  
[^MQDX ZG]bZMZKX  
+$ꢃ"+  23 #( )ꢀ  *$40(.:, 50.:38, ).*/. ]WMYORUVUOEYZK ]GRMQDX E  
RKYGFKX ZG]bZMZKX  
 ,ꢀ+$(-& 9*8, 38, 4*();, $,91 )ꢅ() GW]FYZK YZMS KQC]OYZM ZG]bZMZG  
PGO G[TEYZK YZGJOGPC YK [^MQaZKWKX ZG]bZMZKX  
 ,ꢀ+$(-& *ꢃ/.41 +$  *$:0( ]WMYORUVUOEYZK ]GRMQDX E RKYGFKX ZG]bZMZKX  
ꢀꢁꢀꢂꢃ! ꢄꢅꢉ  
G[TEYZK YZGJOGPC YZM RDIOYZM ZG]bZMZG  
ꢃꢐ ꢅ ꢈꢍꢀ ꢋ!ꢍ(ꢍꢀ ꢌꢆ  
]WMYORUVUOEYZK ]GRMQDX E RKYGFKX ZG]bZMZKX  
RDIOYZKX ]_WMZOPaZMZKX  
 /*9 $:'04/3. )ꢅ()  
 50ꢀ3. )ꢅ() ( ,ꢀ+$(-&  
4*();, 2$ ꢅ,  !ꢂ+ )  
+ꢃ"+  "(  )ꢅ()  
450IW GQKbWO  
1.6 POQC Y[SUQOPa HCWUX RFIRGZUX \WUbZ_S  
1.8 POQC Y[SUQOPa HCWUX RFIRGZUX \WUbZ_S  
%:+& "(  78+ꢃ  
500IW GQKbWO ^_RF  
 2/0ꢀ#(   4";,  
8
U JOGPaVZMX ZU[ MQKPZWUSOPUb GOYNMZEWG  
ZG][ZEZ_S  
?U RFTKW JOGNDZKO KSY_RGZ_RDSU JOGPaVZM MQKPZWUSOPUb GOYNMZEWG  
ZG][ZEZ_S VU[ D]KO Y]KJOGYZKF cYZK SG JOGZMWKF YZGNKWE ZMS ZG]bZMZG  
PCZ_ GVa JOG\UWKZOPDX Y[SNEPKX PGZGVaSMYMX, aV_X aZGS L[RcSKZK ^_RF  
E aZGS VWUYNDZKZK G[IC YK RFIRG IOG PDOP. 4FSGO KVURDS_X VONGSa SG  
GPUbYKZK ZUS POSMZEWG SG QKOZU[WIKF RK JOG\UWKZOPE ZG]bZMZG PGNcX ZU  
RFTKW VWUYGWRaLKO ZM QKOZU[WIFG ZU[ YZU \UWZFU PGO ZMS ZG]bZMZG VU[  
D]KZK KVOQDTKO – G[Za KFSGO \[YOPa.  
VcX VWUYGWRaLKZK PGO ]WMYORUVUOKFZK ZU  
PGVCPO  
1 =WUYGWRaYZK ZU RVUQ YZM HCYM PGO VWUYNDYZK ZG [QOPC.  
2 =WUYGWRaYZK ZU KWIGQKFU PGO RKZC ]GRMQcYZK ZMS PK\GQE ZU[ RFTKW  
3 =WUYGWRaYZK ZU PGVCPO VCS_ YZU RVUQ, K\GWRaLUSZGX ZU ZRERG RK ZMS  
UVE IbW_ GVa ZMS PK\GQE ZU[ RFTKW .  
4 2OG SG G\GOWDYKZK ZU PGVCPO, GPUQU[NEYZK GSZFYZWU\G ZMS VGWGVCS_  
JOGJOPGYFG.  
7GZC ZMS GSCRKOTM Z_S [QOPcS, RVUWKFZK SG VWUYNDZKZK [QOPC GVa ZMS UVE  
GVK[NKFGX YZU RVUQ.  
128  
Μπλέντερ AT282 και AT283 (εάν παρέχονται)  
για χρήση του ακρυλικού μπλέντερ AT282  
AWMYORUVUOEYZK ZU RVQDSZKW IOG SG \ZOCTKZK YUbVKX, VUZC, VGZD, RGIOUSDLG,  
IOG SG ZWF^KZK \W[IGSODX PGO RVOYPaZG, SG ^OQUPa^KZK TMWUbX PGWVUbX PGO SG  
NW[RRGZFYKZK VCIU.  
1 1KHGO_NKFZK aZO D]KZK VWUYGWRaYKO Y_YZC ZU JGPZbQOU YZKIGSUVUFMYMX  
YZM RUSCJG RK ZOX QKVFJKX.  
2 7WGZEYZK ZM RUSCJG RK ZOX QKVFJKX GVa ZU PCZ_ RDWUX PGO ZUVUNKZEYZK ZOX  
QKVFJKX YZM HCYM ZU[ RVQDSZKW. =KWOYZWD^ZK IOG SG GY\GQFYU[S YZM NDYM  
ZU[X.  
GY\CQKOG  
3 ?UVUNKZEYZK ZG [QOPC RDYG YZMS PGSCZG.  
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: ?G [IWC VWDVKO SG D]U[S NKWRUPWGYFG  
4 =WUYGWRaYZK ZU PGVCPO YZMS PGSCZG PGO YZWD^ZK VWUX ZG JKTOC IOG SG  
GY\GQFYKO, \WUSZFLUSZGX cYZK M IQ_ZZFJG YZU PGVCPO SG K\GWRaYKO YZMS  
KIPUVE ZMX QGHEX. 4CS ZU VWUYGWRaYKZK Y_YZC, UO KSJKFTKOX NG KFSGO  
J_RGZFU[ VWOS GVa ZMS GSCRKOTE ZU[X.  
9MS GIIFLKZK ZOX PU\ZKWDX QKVFJKX. 7WGZCZK ZM RUSCJG Z_S QKVFJ_S RGPWOC  
GVa ZG VGOJOC.  
K[N[IWGRROYRDSKX  
.
Να χρησιμοποιείτε το κύπελλο μόνο μαζί με τη μονάδα λεπίδων που  
5 ?UVUNKZEYZK ZU VcRG YZU PGVCPO.  
παρέχεται.  
6 0\GOWDYZK ZU PCQ[RRG ZMX [VUJU]EX [^MQEX ZG]bZMZGX, YZWD\USZCX ZU  
VWUX ZG GWOYZKWC PGO GSGYMPcSUSZCX ZU .  
7 =WUYGWRaYZK ZU RVQDSZKW YZMS [VUJU]E, YVWcTZK VWUX ZG VFY_ PGO  
YZWD^ZK VWUX ZG JKTOC IOG SG GY\GQFYKO.  
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τοποθετήσετε τη μονάδα λεπίδων στο μηχάνημα  
χωρίς να έχετε τοποθετήσει το κύπελλο.  
:G GVUY[SJDKZK VCSZG ZM Y[YPK[E GVa ZMS VWFLG VWUZUb HCQKZK ZG ]DWOG  
YGX E CQQG YbSKWIG YZMS PGSCZG.  
8 4VOQDTZK ZM RDIOYZM ZG]bZMZG.  
=UZD RM NDZKZK YK QKOZU[WIFG ZU RVQDSZKW KSc KFSGO CJKOU.  
9 /ZGS ZU RKFIRG D]KO ZMS [\E VU[ NDQKZK, NDYZK ZM Y[YPK[E KPZaX  
QKOZU[WIFGX PGO GVUY[SJDYZK ZMS GVa ZMS VGWU]E WKbRGZUX.  
10 0\GOWDYZK ZU RVQDSZKW.  
:G NDZKZK YK QKOZU[WIFG ZU RVQDSZKW RaSU GS ZU PGVCPO K\GWRaLKO YZM  
NDYM ZU[.  
Mην προσαρμόζετε ποτέ τη μονάδα λεπίδας στη μονάδα κινητήρα, χωρίς  
11Μετά τη χρήση, τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα τη υποδοχής υψηλής  
να έχετε τοποθετήσει το κύπελλο του μπλέντερ.  
ταχύτητας.  
:G KFYZK VCSZG VWUYKPZOPUF aZGS ]KOWFLKYZK ZM JOCZGTM QKVFJ_S PGO SG  
GVU\KbIKZK ZMS KVG\E RK ZMS GO]RE Z_S QKVFJ_S aZGS ZOX PGNGWFLKZK.  
για χρήση του γυάλινου μπλέντερ AT283  
/ZGS G\GOWKFZK ZU RVQDSZKW GVa ZM RUSCJG MQKPZWOPUb WKbRGZUX:  
απενεργοποιήστε,  
1 Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος ασφάλισης έχει τοποθετηθεί σωστά στη  
μονάδα κοπής.  
VKWORDSKZK D_X aZU[ UO QKVFJKX YZGRGZEYU[S KSZKQcX,  
μοντέλο AT283 θα πρέπει να δοθεί προσοχή ώστε να μην ξεβιδωθεί το  
2 Τοποθετήστε τη μονάδα λεπίδων μέσα στη βάση.  
3 Βιδώστε το γυάλινο κύπελλο στη βάση.  
κύπελλο από τη βάση.  
5 PGPE ]WEYM ZU[ RVQDSZKW RVUWKF SG VWUPGQDYKO ZWG[RGZOYRa.  
4 Βάλτε τα υλικά στο κύπελλο.  
5 Τοποθετήστε το καπάκι σπρώχνοντας προς τα κάτω, έως ότου στερεωθεί  
καλά.  
σημαντική πληροφορία  
Το προστατευτικό στη βάση του ακρυλικού κυπέλλου του AT282 acrylic  
τοποθετείται κατά την κατασκευή και δεν θα πρέπει να γίνεται καμία  
προσπάθεια για να αφαιρεθεί.  
6 Τοποθετήστε το πώμα μεζούρα επάνω στο καπάκι και σπρώξτε προς τα  
κάτω για να στερεωθεί καλά.  
7 Αφαιρέστε το κάλυμμα στομίου υψηλής ταχύτητας, περιστρέφοντάς το  
Το εξάρτημα δεν λειτουργεί εάν δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά ή εάν δεν  
έχει ασφαλίσει στην κουζινομηχανή ή εάν δεν έχει τοποθετηθεί το κάλυμμα  
της υποδοχής μεσαίας ταχύτητας.  
αριστερόστροφα και ανασηκώνοντάς το .  
8 Τοποθετήστε το μπλέντερ στο στόμιο, ωθώντας προς τα πίσω.  
Περιστρέψτε το μπλέντερ δεξιόστροφα ωσότου ευθυγραμμιστούν τα δύο  
=UZD RMS G\ESKZK ZU RVQDSZKW YK QKOZU[WIFG IOG VKWOYYaZKWU GVa DSG  
QKVZa - NG [VKWNKWRGSNKF. 6DYZK ZU KPZaX QKOZU[WIFGX RaQOX KVOZb]KZK ZM  
Y_YZE [\E.  
βέλη, για να ασφαλίσει σωστά στη θέση του  
.
Εάν το μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στο μίξερ, δεν θα  
λειτουργήσει.  
9MS ZUVUNKZKFZK [QOPC YK TMWE RUW\E RDYG YZU RVQDSZKW VWOS ZU NDYKZK  
YK QKOZU[WIFG. 7a^ZK ZG [QOPC YK PbHU[X, G\GOWDYZK ZU VcRG PGO WFTZK ZU[X  
PbHU[X GVa ZMS UVE YZU PGVCPO, KSc M Y[YPK[E HWFYPKZGO YK QKOZU[WIFG.  
9 Ρυθμίστε το στη μέγιστη ταχύτητα.  
10Αφού επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα, απενεργοποιήστε τη συσκευή  
και αποσυνδέστε την από την πρίζα.  
μοντέλο AT282  
RMS KVKTKWICLKYZK RVG]GWOPC aV_X IGWF\GQG, CSMNU PGO  
11Αφαιρέστε το μπλέντερ.  
YVaWU[X PbROSU[ - VWUPGQUbS \NUWC YZU [QOPa.  
9M ]WMYORUVUOKFZK ZU RVQDSZKW _X GVUNMPK[ZOPa JU]KFU. 3OGZMWEYZK ZU  
CJKOU VWOS PGO RKZC ZM ]WEYM.  
12Μετά τη χρήση, τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα της υποδοχής υψηλής  
ταχύτητας.  
=UZD RMS ZWFHKZK VCIU RaSU ZU[, VWUYNDZKZK VCSZG QFIU SKWa.  
/0 )3()ꢅ1 24+!.4*ꢅ1  
μοντέλο AT282  
=UZD RMS GSGROISbKZK VUYaZMZG RKIGQbZKWM GVa 1,5 QFZWU  
2OG SG GVU\bIKZK ZOX JOGWWUDX 1KHGO_NKFZK aZO D]KZK VWUYGWRaYKO ZMS  
- ROPWaZKWM KCS VWaPKOZGO IOG [IWC PGZC ZMS KVKTKWIGYFG Z_S UVUF_S  
PGSCZG YZGNKWC YZM HCYM.  
JMROU[WIKFZGO G\WaX aV_X ROQPYDOP.  
/ZGS \ZOC]SKZK RGIOUSDLG, ZUVUNKZEYZK aQG ZG [QOPC, KPZaX GVa ZU QCJO,  
μοντέλο AT283  
=UZD RMS GSGROISbKZK VUYaZMZG RKIGQbZKWM GVa 1,2 QFZWU  
RDYG YZU RVQDSZKW. -VKOZG, KSc M Y[YPK[E HWFYPKZGO YK QKOZU[WIFG,  
G\GOWDYZK ZU VcRG PGO VWUYNDYZK ZU QCJO GWIC PGO \WUSZFYZK SG VD\ZKO  
RK URUOaRUW\M WUE GVa ZMS ZWbVG YZU PGVCPO.  
- ROPWaZKWM KCS VWaPKOZGO IOG [IWC PGZC ZMS KVKTKWIGYFG Z_S UVUF_S  
JMROU[WIKFZGO G\WaX aV_X ROQPYDOP.  
>[SZGIDX IOG VUQZUVUOMRDSKX ZWU\DX – VUZD RMS GSGROISbKZK PGZK^[IRDSG  
[QOPC VU[ D]U[S Y]MRGZFYKO RFG YZKWKUVUOMRDSM RCLG PGZC ZMS PGZC^[TM,  
YVCYZK ZG YK ROPWaZKWG PURRCZOG VWOS SG ZG ZUVUNKZEYKZK YZU RVQDSZKW.  
=G]bWWK[YZG RFIRGZG, V.]. VGZD, SZOV: ]WMYORUVUOKFZK ]GRMQE D_X RKYGFG  
ZG]bZMZG, G\GOWcSZGX aZGS ]WKOCLKZGO ZU RFIRG GVa ZG ZUO]cRGZG. 4CS  
KFSGO JbYPUQU SG KVKTKWIGYZKFZK ZU RFIRG, VWUYNDYZK PO CQQU [IWa.  
3OG\UWKZOPC, ]WMYORUVUOEYZK ZM WbNROYM VGQROPEX PFSMYMX cYZK ZG [QOPC  
SG POSUbSZGO VCS_ GVa ZOX QKVFJKX.  
KVKTEIMYM Y[RHaQ_S ተ  
ακρυλικό μπλέντερ AT282  
\WUSZFJG PGO PGNGWOYRaX  
PGVCPO  
VcRG RKLUbWG  
PbVKQQU  
Να θέτετε πάντα εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε τη συσκευή από το  
ρεύμα προτού αφαιρέσετε το εξάρτημα από την κουζινομηχανή.  
Αποσυναρμολογήστε εντελώς το εξάρτημα προτού το καθαρίσετε.  
0JKOCYZK ZMS PGSCZG VWOS GVGY\GQFYKZK ZM HCYM.  
JGPZbQOUX KWRMZOPUb PQKOYFRGZUX  
RUSCJG QKVFJGX  
+&  /.2/;+$,& +.,ꢀ#  *$/ꢃ#8,  
γυάλινο μπλέντερ AT283  
VcRG RKLUbWG  
PGVCPO  
1 0\GOWDYZK PGO VQbSKZK ZUS JGPZbQOU KWRMZOPUb PQKOYFRGZUX.  
2 7GNGWFYZK ZOX QKVFJKX RK RFG HUbWZYG PCZ_ GVa ZM HWbYM. 3OGZMWKFZK ZU  
PCZ_ RDWUX ZMX RUSCJGX Z_S QKVFJ_S YZKISa.  
PbVKQQU  
3 0\EYZK SG YZKIScYU[S.  
JGPZbQOUX KWRMZOPUb PQKOYFRGZUX  
RUSCJG QKVFJGX  
HCYM  
4/9*.(/  +ꢅ0&  
Πλένετε με το χέρι σε ζεστή σαπουνάδα. Εναλλακτικά, το πώμα μεζούρα,  
το καπάκι, η βάση και το γυάλινο μπλέντερ μπορούν να πλυθούν στο  
πλυντήριο πιάτων.  
129  
YUbVG RK PGWaZG PGO PaQOGSZWU  
Μύλος AT286 (εάν παρέχεται)  
!ꢑꢉꢓ  
AWMYORUVUOEYZK ZU RbQU IOG SG GQDYKZK R[W_JOPC, TMWUbX PGWVUbX PGO  
25IW HUbZ[WU  
PaPPU[X PG\D.  
1 ZKRG]OYRDSU PWKRRbJO  
GY\CQKOG  
1 PUVGSOYRDSM YPKQFJG YPaWJU  
750 IW. PGWaZU, PURRDSU YK PbHU[X 1,5 KP.  
(KSGQQGPZOPC, ]WMYORUVUOEYZK 600 IW. PGWaZU PURRDSU YK PbHU[X 1,5 KP.  
IOG ZMS VGWGYPK[E KQG\WbZKWMX YUbVGX)  
9MS GIIFLKZK ZOX PU\ZKWDX QKVFJKX. 7WGZCZK ZM RUSCJG Z_S QKVFJ_S RGPWOC  
GVa ZG VGOJOC.  
AWMYORUVUOKFZK ZU HCLU PGO ZM RUSCJG Z_S QKVFJ_S RaSU RK ZM HCYM VU[  
PWbU L_Ra PUZaVU[QU  
VGWD]KZGO.  
10-15ml (2-3 PU[ZGQCPOG ZU[ IQ[PUb) GQKYRDSU PaQOGSZWU  
GQCZO PGO VOVDWO  
Ποτέ μην αναμειγνύετε καυτά υγρά μέσα στο μύλο πολλαπλών χρήσεων.  
Ποτέ μην αφαιρείτε το μύλο πολλαπλών χρήσεων πριν σταματήσουν  
ꢍꢔꢕꢌꢂꢌꢆ  
εντελώς οι λεπίδες.  
1 8OcYZK ZU HUbZ[WU YK DSG PGZYGWUQCPO, VWUYNDYZK ZU PWKRRbJO PGO ZU  
YPaWJU PGO ZMIGSFYZK RD]WO SG RGQGPcYU[S.  
2 ?UVUNKZEYZK ZU PGWaZU YZU RVQDSZKW, VWUYNDYZK ZU PWKRRbJO PGO ZU  
YPaWJU. =WUYNDYZK L_Ra GWPKZa cYZK SG \ZCSKO RD]WO ZMS DSJKOTM 1,5 YZU  
PbVKQQU. =WUYGWRaYZK ZU PGVCPO PGO ZU PCQ[RRG RKLUbWG.  
3 0SGRKFTZK YZM QKOZU[WIFG VGQRUb IOG 5 JK[ZKWaQKVZG, KCS NDQKZK RKICQG  
PURRCZOG IOG ZM YUbVG YGX, E IOG RKIGQbZKWU JOCYZMRG, KCS VWUZORCZK ZG  
[QOPC ^OQUPURRDSG.  
=UZD RMS KVO]KOWKFZK SG VWUYGWRaYKZK ZM RUSCJG Z_S QKVFJ_S YZM  
Y[YPK[E ]_WFX SG D]KZK VWUMIU[RDS_X VWUYGWRaYKO ZU HCLU.  
Όταν αφαιρείτε το μύλο από την κεντρική μονάδα, θα πρέπει να προσέξετε  
ώστε να μην ξεβιδώσετε το δοχείο μύλου από το συγκρότημα της βάσης.  
2OG SG KTGY\GQFYKZK RKICQM JOCWPKOG L_EX IOG ZU RbQU YGX, VUZD RM ZUS  
G\ESKZK YK QKOZU[WIFG IOG VKWOYYaZKWU GVa 30 JK[ZKWaQKVZG. 6DYZK ZM  
Y[YPK[E KPZaX QKOZU[WIFGX RaQOX VKZb]KZK ZM Y_YZE [\E.  
3KS Y[SOYZCZGO M KVKTKWIGYFG RVG]GWOPcS, PGNcX RVUWKF SG \NKFWU[S ZG  
4 9KZG\DWKZK ZU RFIRG YK PGZYGWaQG, VWUYNDYZK ZU PaQOGSZWU PGO  
RVG]GWOPC PGO HWCYZK ZM YUbVG YK ]GRMQE \_ZOC IOG 30 D_X 35 QKVZC E  
aYU ]WKOCLKZGO RD]WO SG RGIKOWK[ZKF.  
VQGYZOPC RDWM.  
5 Y[YPK[E JKS QKOZU[WIKF KCS U RbQUX JKS KFSGO Y_YZC ZUVUNKZMRDSUX.  
AWMYORUVUOKFZGO RaSU IOG YZKISC [QOPC.  
5 4QDITZK KCS ]WKOCLUSZGO PGO CQQG RVG]GWOPC PGO VWUYNDYZK PO CQQU L_Ra  
KCS KFSGO GVGWGFZMZU.  
KVKTEIMYM Y[RHaQ_S ቱ  
HCYM  
Μπορείτε να βρείτε κι άλλες συνταγές στη διαδικτυακή τοποθεσία της  
RUSCJG QKVFJ_S  
JGPZbQOUX Y\WGIFYRGZUX  
HCLU GQDYRGZUX  
Kenwood:  
www.kenwoodworld.com  
VcX ]WMYORUVUOKFZGO U RbQUX  
1 ?UVUNKZEYZK ZG [QOPC YGX RDYG YZU HCLU.  
2 Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος ασφάλισης έχει τοποθετηθεί σωστά στη  
μονάδα κοπής.  
3 0SGVUJUI[WFYZK ZM RUSCJG QKVFJGX. 7GZKHCYZK ZM RDYG YZU HCLU, RK ZOX  
QKVFJKX VWUX ZG PCZ_.  
4 1OJcYZK ZM HCYM KVCS_ YZU HCLU cYZK SG RM RVUWKFZK SG ZMS TKHOJcYKZK  
RK ZG JC]Z[QC YGX.  
5 Αφαιρέστε το κάλυμμα στομίου υψηλής ταχύτητας, περιστρέφοντάς το  
αριστερόστροφα και ανασηκώνοντάς το .  
6 Τοποθετήστε το μύλο στο στόμιο, με το βέλος στη βάση του μύλου  
στραμμένο προς το πίσω μέρος του μηχανήματος. Περιστρέψτε το μύλο  
δεξιόστροφα ωσότου ευθυγραμμιστούν τα δύο βέλη , ώστε να ασφαλίσει  
σωστά στη θέση του.  
7 6DYZK ZM Y[YPK[E YK QKOZU[WIFG YZM RDIOYZM ZG]bZMZG.  
Το εξάρτημα δεν λειτουργεί εάν δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά ή εάν δεν  
έχει ασφαλίσει στην κουζινομηχανή ή εάν δεν έχει τοποθετηθεί το κάλυμμα  
της υποδοχής μέσης ταχύτητας.  
8 Αφού επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα, απενεργοποιήστε τη συσκευή  
και αποσυνδέστε την από την πρίζα.  
9 Αφαιρέστε το μύλο.  
10Μετά τη χρήση, τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα της υποδοχής υψηλής  
ταχύτητας.  
/0 )3()ꢅ1 24+!.4*ꢅ1  
?G R[W_JOPC GQDNUSZGO PGQbZKWG aZGS KFSGO PGNGWOYRDSG PGO YZKISC.  
/ZGS GQDNKZK PaPPU[X PG\D, aYU VKWOYYaZKWU G\ESKZK ZM Y[YPK[E YK  
QKOZU[WIFG, ZaYU VOU QKVZUPURRDSUO NG KFSGO UO PaPPUO.  
Η μέγιστη χωρητικότητα για βότανα είναι 10 g, ενώ για ξηρούς καρπούς  
και κόκκους καφέ 50 g.  
130  
\WUSZFJG PGO PGNGWOYRaX  
Πολυμίξερ AT284 (εάν παρέχεται)  
0VKSKWIUVUOKFZK PGO GVUY[SJDKZK VCSZG ZM Y[YPK[E VWUZUb G\GOWDYKZK  
Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα επεξεργασίας τροφίμων για να κόψετε, να  
τεμαχίσετε, να κόψετε σε λωρίδες ή να ψιλοκόψετε. Το εξάρτημα του  
λεμονοστείφτη (εάν παρέχεται) μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να στείψιμο  
εσπεριδοειδών και μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με το πολυμίξερ AT284.  
ZU KTCWZMRG GVa ZU VUQ[RM]CSMRG.  
0VUY[SGWRUQUIEYZK KSZKQcX ZU KTCWZMRG VWUZUb ZU PGNGWFYKZK.  
2OG SG PGNGWFLUSZGO K[PUQaZKWG, VQDSKZK VCSZG ZG RDWM GRDY_X RKZC ZM  
]WEYM.  
σημαντική πληροφορία  
δοχείο, βάση  
Όταν αφαιρείτε τα υλικά συσκευασίας, βεβαιωθείτε ότι το πλαστικό  
κάλυμμα λεπίδας έχει αφαιρεθεί από τη λεπίδα. Να προσέχετε καθώς οι  
λεπίδες είναι πολύ κοφτερές. Το κάλυμμα πρέπει να απορρίπτεται, καθώς  
χρησιμοποιείται μόνο για την προστασία της λεπίδας κατά την κατασκευή  
και τη μεταφορά.  
Πλένετε με το χέρι σε ζεστή σαπουνάδα. Το δοχείο και η βάση μπορούν  
επίσης να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.  
+.,ꢀ#  *$/ꢃ#8,  
1 Αφαιρέσετε και πλύνετε το δακτύλιο σφραγίσματος.  
2 7GNGWFYZK ZOX QKVFJKX RK ROG HUbWZYG PCZ_ GVa ZM HWbYM. 3OGZMWKFZK ZU  
PCZ_ RDWUX ZMX RUSCJGX YZKISa.  
GY\CQKOG  
3 0\EYZK SG YZKIScYU[S.  
<O QKVFJKX PGO UO JFYPUO PUVEX KFSGO VUQb PU\ZKWC, SG ZG ]WMYORUVUOKFZK RK  
VWUYU]E. ꢆ3 , 60&2(+./.($ꢃ3$  ) ' 0ꢃ%$3$ 3(1 *$/ꢃ#$1, ,  3(1  
)0 3ꢀ3$ /ꢀ,3   /9 3& * !ꢂ 23&, ).045ꢂ ) ( + )0(ꢀ  /9 3. ).53$09  
ꢀ)0..  
0\GOWKFZK VCSZG ZM QKVFJG ZU[ RG]GOWOUb VWOS SG YKWHFWKZK ZU  
VKWOD]URKSU ZU[ RV_Q.  
=WUYDTZK SG RMS HCLKZK ZG ]DWOG YGX E KWIGQKFG YZU RVUQ ZU[ VUQ[RFTKW,  
KSaY_ M Y[YPK[E KFSGO Y[SJKJKRDSM YZMS VGWU]E WKbRGZUX.  
=UZD RM ]WMYORUVUOKFZK ZG JC]Z[QC YGX IOG SG YVWcTKZK ZG ZWa\ORG YZU  
Y_QESG ZWU\UJUYFGX. AWMYORUVUOKFZK VCSZG ZUS _NMZEWG/KX VU[ VGWD]KZGO.  
=WUZUb G\GOWDYKZK ZU PGVCPO GVa ZU RVUQ E ZU KTCWZMRG GVa ZM HGYOPE  
RUSCJG:-  
YHEYZK ZM Y[YPK[E  
VKWORDSKZK D_X aZU[ UO QKVFJKX/UO JFYPUO PUVEX YZGRGZEYU[S KSZKQcX,  
/ZGS PaHKZK YK \DZKX, ^OQUPaHKZK E ZWFHKZK, RMS G\ESKZK ZU RVUQ SG  
IKRFYKO RK [QOPC RD]WO ZU JFYPU PUVEX: GJKOCLKZK ZGPZOPC.  
4CS PGZC ZM ]WEYM ZU[ KTGWZERGZUX UO PWGJGYRUF KFSGO VCWG VUQQUF,  
RKOcYZK ZMS ZG]bZMZG E JOGPa^ZK ZM QKOZU[WIFG ZMX Y[YPK[EX PGO G\GOWDYZK  
RDWUX Z_S [QOPcS.  
 242)$4ꢂ '  /ꢀ'$( !*ꢀ!& ) ( +/.0$ꢃ ,  /0.) *ꢅ2$( 30 4+ 3(2+9  
 , . +&6 ,(2+91  25ꢀ*(2&1 4/.!*&'$ꢃ 2$ /ꢃ$2& +$" *:3$0&  /9  
 43ꢂ /.4  / (3$ꢃ3 (.  
KVKTEIMYM Y[RHaQ_S & ታ  
KWIGQKFG IOG ZMS cNMYM Z_S [QOPcS: RKICQU PGO ROPWa  
KOJOPE [VUJU]E  
PGVCPO ZU[ VUQ[RFTKW  
λαβή λεπίδας  
QKVFJKX  
RVUQ ZU[ VUQ[RFTKW  
CTUSGX PFSMYMX  
JFYPUX PUVEX IOG ]USZWDX \DZKX/]USZWa ZWF^ORU  
JFYPUX PUVEX IOG QKVZDX \DZKX/^OQa ZWF^ORU RDWM ZU[ VUQ[RFTKW  
ZWF\ZMX  
ꢄ0. (0$3().ꢃ #ꢃ2).(  
QKVZaX JFYPUX IOG ^OQa Pa^ORU ZbVU[ LOQODS  
PQGYOPaX JFYPUX IOG ^OQa Pa^ORU  
JFYPUX IOG DTZWG ]USZWa ZWF^ORU  
*$+.,.23$ꢃ53&  
PcSUX  
VQDIRG  
Δεν συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία σας όλα τα ως άνω μέρη. Τα  
περιεχόμενα εξαρτώνται από τις παραλλαγές των μοντέλων.  
*$/ꢃ#$1  
AWMYORUVUOEYZK ZOX QKVFJKX IOG SG ZKRG]FYKZK _RC PGO RGIKOWKRDSG PWDGZG,  
RGIKOWKRDSG GHIC, QG]GSOPC, TMWUbX PGWVUbX, VGZD PGO SZOV, PGNcX PGO IOG  
SG NW[RRGZFYKZK ^_RF PGO RVOYPaZG.  
131  
VcX SG ]WMYORUVUOKFZK ZOX QKVFJKX  
IOG SG ]WMYORUVUOEYKZK ZUS Pa\ZM IOG  
\DZKX/Pa\ZM IOG ^OQa ZWF^ORU/ZWF\ZM  
#ꢅꢄꢒꢈ  %ꢁ ꢂꢏꢒꢓ%ꢁ ꢓꢌꢇꢄꢆ  
1 0\GOWDYZK ZU PCQ[RRG ZMX [VUJU]EX RKYGFGX ZG]bZMZGX, GSGYMPcSUSZCX  
ZU  
.
2 ?UVUNKZEYZK ZUS CTUSG PFSMYMX YZMS [VUJU]E  
.
ꢃꢐꢀꢅ ꢄꢍꢀ ꢀ  ꢃꢍꢀ#ꢉꢒꢍꢌ' ꢒꢃ "ꢔ ꢃꢆ/ꢑ%ꢅꢏꢂꢃꢆ  
3 =WUYGWRaYZK ZU RVUQ YZUS CTUSG PFSMYMX, RK ZM QGHE VCS_ GVa ZU  
<O JFYPUO PUVEX PGO KFSGO JOVQEX a^MX: M RFG VQK[WC ZKRG]FLKO YK  
\DZKX, M CQQM VQK[WC ZKRG]FLKO YK Q_WFJKX.  
JOGPaVZM ZG]bZMZGX PGO KSKWIUVUFMYMX/GVKSKWIUVUFMYMX PGO YZWD^ZK  
VWUX ZG JKTOC D_X aZU[ GY\GQFYKO  
.
9VUWKFZK SG ZKRG]FYKZK YK \DZKX Z[WF, PGWaZU, VGZCZG, QC]GSU, GIIUbWO,  
PUQUP[NCPO, VGSZLCWO, PWKRRbJO.  
4 =WUYGWRaYZK ZOX QKVFJKX YZUS CTUSG PFSMYMX PGO YZWD^ZK ZOX D_X aZU[  
PGZDHU[S D_X PCZ_. ꢇ( *$/ꢃ#$1 $ꢃ, ( /.*: ).53$0ꢅ1, ,  3(1  
60&2(+./.($ꢃ3$ /ꢀ,3  +$ /0.2.6ꢂ.  
9VUWKFZK SG ZKRG]FYKZK YK Q_WFJKX Z[WF, PGWaZU, VGZCZG PGO ZWa\ORG RK  
VGWaRUOG [\E.  ꢇꢑꢃ!ꢅ ꢓꢌꢇꢄꢆ ꢇꢌ! ꢕꢀ ꢃꢇꢉꢑꢔꢐꢃ ꢃ ꢇꢅꢔꢇꢃꢉ ꢁꢀ ꢖꢅꢏꢒꢓꢃ ꢀꢉ  
ꢀꢇ&  ꢁ%.  
5 7a^ZK ZG [QOPC PGO ZUVUNKZEYZK ZG YZU RVUQ G\Ub HKHGO_NKFZK aZO ZG D]KZK  
RUOWCYKO URUOaRUW\G.  
6 =WUYGWRaYZK ZU PGVCPO PGO ZMS KOJOPE [VUJU]E VCS_ GVa ZU JOGPaVZM  
ZG]bZMZGX PGO VKWOYZWD^ZK JKTOaYZWU\G, \WUSZFLUSZGX cYZK M IQ_ZZFJG  
ꢂꢏꢒꢓꢌꢆ  ꢅꢉ$ꢏꢍꢀ ꢌꢆ ZWFHKO Z[WF VGWRKLCSG PGO VGZCZKX IOG IKWRGSOPC  
L[RGWUVOZCPOG.  
YZU PGVCPO SG K\GWRaYKO YZMS KIPUVE ZMX QGHEX ZU[ RVUQ . 4CS ZG  
D]KZK VWUYGWRaYKO Y_YZC, UO KSJKFTKOX VWDVKO SG KFSGO K[N[IWGRROYRDSKX  
.
ꢄ0. (0$3().ꢃ #ꢃ2).(  
ꢃꢐ ꢅ ꢈꢍꢀ  ꢃꢍꢀ#ꢉꢒꢍꢌ' ꢒꢃ ꢇꢌꢑ' ꢍꢉꢓꢅ ꢑꢃꢇ  ꢓꢌꢍꢍ  ꢉꢀ ቭ  
< JFYPUX G[ZaX PUVEX ZKRG]FLKO VGZCZKX IOG ZMICSOYRG PGO YPQMWC [QOPC  
IOG YGQCZKX, IGWSOZUbWKX, \GIMZC PGZYGWaQGX PGO IOG HGNb ZMICSO (V.].  
PGWaZU, IUIIbQO, PUQUP[NCPO PGO GIIUbWO).  
Το εξάρτημα δεν λειτουργεί εάν δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά ή εάν δεν  
έχει ασφαλίσει στην κουζινομηχανή ή εάν δεν έχει τοποθετηθεί το κάλυμμα  
της υποδοχής υψηλής ταχύτητας.  
7 =WUYGWRaYZK ZG KWIGQKFG cNMYMX Z_S [QOPcS.  
8 6DYZK ZM Y[YPK[E YK QKOZU[WIFG PGO GSGPGZD^ZK D_X aZU[ ZU RKFIRG D]KO  
ZMS [\E VU[ NDQKZK. >[SOYZUbRK [^MQDX ZG]bZMZKX IOG ZOX VKWOYYaZKWKX  
QKOZU[WIFKX ZKRG]OYRUb.  
ꢒ!ꢍꢖꢀ ꢉꢓ& ꢃꢐ ꢅ ꢈꢍꢀ  ꢃꢍꢀ#ꢉꢒꢍꢌ' ꢒꢃ ꢇꢌꢑ' ꢍꢉꢓꢅ ꢓꢌꢍꢍ  ꢉꢀ ZKRG]FLKO  
VGZCZKX YK QKVZDX Q_WFJKX IOG ZMICSOYRG PGNcX PGO YPQMWC [QOPC IOG  
YGQCZKX PGO YCQZYKX (SZOV) (V.]. IUIIbQO, GIIUbWO).  
ꢃꢐ ꢅ ꢈꢍꢀ  ꢃꢍꢀ#ꢉꢒꢍꢌ' ꢒꢃ ꢇꢌꢑ' #ꢌꢁ ꢅꢔꢆ ꢑ%ꢅꢏꢂꢃꢆ ZKRG]FLKO YK VUQb  
P
AWMYORUVUOEYZK ZM QKOZU[WIFG VGQRUb  
IOG YbSZURM QKOZU[WIFG YZM  
]USZWDX Q_WFJKX Z[WF PGO PGWaZU.  
RDIOYZM ZG]bZMZG. 5 QKOZU[WIFG G[ZE KSKWIUVUOKFZGO KSaY_ U JOGPaVZMX  
HWFYPKZGO YK G[ZE ZM NDYM.  
AWEYM Z_S JFYP_S PUVEX  
9 6DYZK ZM Y[YPK[E KPZaX QKOZU[WIFGX PGO GVUY[SJDYZK GVa ZMS VGWU]E  
WKbRGZUX.  
1 0\GOWDYZK ZU PCQ[RRG ZMX [VUJU]EX RDYMX ZG]bZMZGX, GSGYMPcSUSZCX ZU.  
2 =WUYGWRaYZK ZUS CTUSG PFSMYMX YZMS [VUJU]E.  
100\GOWDYZK ZU KTCWZMRG.  
119KZC ZM ]WEYM VWUYGWRaYZK VCQO ZU PCQ[RRG [VUJU]EX RKYGFGX  
3 =WUYGWRaYZK ZU RVUQ VCS_ GVa ZUS CTUSG PFSMYMX, RK ZM QGHE VCS_  
GVa ZU JOGPaVZM ZG]bZMZGX PGO KSKWIUVUFMYMX/GVKSKWIUVUFMYMX PGO  
YZWD^ZK ZU VWUX ZG JKTOC D_X aZU[ GY\GQFYKO.  
ZG]bZMZGX.  
ꢇꢅꢀꢓ ꢉꢓꢔꢆ ꢒ!ꢍꢖꢌ!ꢑꢔꢆ  
4 =WUYGWRaYZK ZU JFYPU PUVEX YZUS CTUSG PFSMYMX. ?UVUNKZEYZK YZU VCS_  
RDWUX ZMS KVO\CSKOG PUVEX VU[ NDQKZK. ꢈ0&2(+./.(ꢂ23$ 3.41 #ꢃ2).41  
)./ꢂ1 +$ /0.2.6ꢂ  $ꢃ, ( /.*: ).53$0.ꢃ. ꢉ0 3ꢂ23$ 3.41 #ꢃ2).41  
 /9 3&, $")./ꢂ 23. )ꢅ,30..  
?KRG]FYZK ZG ZWa\ORG VWOS SG ZG ZUVUNKZEYKZK RDYG YZU RV_Q. ?U PWDGX,  
ZU ^_RF, ZG QG]GSOPC PGO CQQG ZWa\ORG RK VGWaRUOG [\E VWDVKO SG  
ZKRG]FLUSZGO YK PbHU[X Z_S 2KP VKWFVU[. ?G RVOYPaZG VWDVKO SG ZG YVCZK  
YK PURRCZOG PGO SG ZG VWUYNDZKZK GVa ZU Y_QESG ZWU\UJUYFGX KSc M  
Y[YPK[E HWFYPKZGO YK QKOZU[WIFG.  
5 =WUYGWRaYZK ZU PGVCPO PGO ZMS KOJOPE [VUJU]E VCS_ GVa ZU JOGPaVZM  
ZG]bZMZGX PGO YZWD^ZK VWUX ZG JKTOC, \WUSZFLUSZGX cYZK M IQ_ZZFJG YZU  
PGVCPO SG K\GWRaYKO YZMS KIPUVE ZMX QGHEX ZU[ RVUQ. 4CS ZU  
?G R[W_JOPC ZKRG]FLUSZGO K[PUQaZKWG aZGS KFSGO VQ[RDSG PGO YZKISC.  
Μην αναμιγνύετε υγρά συστατικά, καθώς ενδέχεται να υπάρξει διαρροή  
VWUYGWRaYKZK Y_YZC, UO KSJKFTKOX VWDVKO SG KFSGO K[N[IWGRROYRDSKX  
.
γύρω από το καπάκι. Για το σκοπό αυτόν, υπάρχει το μπλέντερ. Ωστόσο,  
όταν λιώνετε σούπες κ.λπ., να στραγγίζετε τα στερεά, να τα λιώνετε και  
έπειτα να τα επαναφέρετε στο υγρό.  
Το εξάρτημα δεν λειτουργεί εάν δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά ή εάν δεν  
έχει ασφαλίσει στην κουζινομηχανή ή εάν δεν έχει τοποθετηθεί το κάλυμμα  
της υποδοχής υψηλής ταχύτητας.  
=WUYDTZK SG RMS KVKTKWICLKYZK [VKWHUQOPC ZG ZWa\ORG aZGS  
6 4VOQDTZK ZU Y_QESG ZWU\UJUYFGX VU[ KVON[RKFZK SG ]WMYORUVUOEYKZK. <  
_YZEWGX VKWOD]KO DSG ROPWaZKWU Y_QESG ZWU\UJUYFGX IOG ZMS KVKTKWIGYFG  
PCNK ZWU\FRU[ TK]_WOYZC E IOG ZMS KVKTKWIGYFG QKVZcS [QOPcS.  
ꢊꢉꢀ ꢁꢀ #ꢅꢈꢒꢉꢍꢌꢇꢌꢉꢄꢒꢃ ꢃ  ꢌ ꢍꢉꢓꢅ& ꢒ%ꢑꢄꢁꢀ  ꢅꢌ"ꢌꢂꢌꢒꢏꢀꢆ  
]WMYORUVUOKFZK ZM QKVFJG ZU[ RG]GOWOUb.  
Μην χρησιμοποιείτε τη λεπίδα του μαχαιριού για να αναμείξετε μεγάλες  
ποσότητες, π.χ. ζυμάρι ψωμιού, διαφορετικά το μίξερ μπορεί να υποστεί  
ζημιά. Για να παρασκευάσετε ψωμί να χρησιμοποιείτε το χτυπητήρι ζύμης  
στο μπολ ανάμειξης και για να παρασκευάσετε κέικ και γλυκά να  
χρησιμοποιείτε το χτυπητήρι στο μπολ.  
=WcZG ZUVUNKZEYZK ZU RKICQU _YZEWG RDYG YZU Y_QESG ZWU\UJUYFGX.  
ꢊꢉꢀ ꢁꢀ #ꢅꢈꢒꢉꢍꢌꢇꢌꢉꢄꢒꢃ ꢃ  ꢌ ꢍꢃꢊ ꢑꢌ ꢒ%ꢑꢄꢁꢀ  ꢅꢌ"ꢌꢂꢌꢒꢏꢀꢆ  
AWMYORUVUOEYZK PGO ZU[X JbU Y_QESKX RGLF.  
9MS ]WMYORUVUOKFZK ZOX QKVFJKX IOG SG NW[RRGZFYKZK VGICPOG E CQQG  
7 ?UVUNKZEYZK ZG ZWa\ORG RDYG YZU Y_QESG ZWU\UJUYFGX.  
8 6DYZK ZM Y[YPK[E YK QKOZU[WIFG PGO VODYZK YZGNKWC VWUX ZG PCZ_ RK ZU  
KTCWZMRG IOG ZMS cNMYM Z_S [QOPcS – +&, !ꢀ*$3$ /.3ꢅ 3  #ꢀ634*ꢀ 2 1  
23&, $(#()ꢂ 4/.#.6ꢂ. >[SOYZUbRK RKYGFKX ZG]bZMZKX IOG ZMS KVKTKWIGYFG  
RGQGPcS [QOPcS aV_X ZU GIIUbWO, PGO RKYGFKX/[^MQDX ZG]bZMZKX IOG ZMS  
KVKTKWIGYFG YPQMWaZKW_S [QOPcS aV_X ZG PGWaZG PGO ZG YPQMWOC Z[WOC.  
9 6DYZK ZM Y[YPK[E KPZaX QKOZU[WIFGX PGO GVUY[SJDYZK ZMS GVa ZMS VGWU]E  
WKbRGZUX.  
YPQMWC [QOPC, aV_X PGW[PKbRGZG, IOGZF KSJD]KZGO SG VWUPGQDYKZK HQCHM  
YZU KTCWZMRG.  
4CS VWUYNDYKZK CW_RG E GWZ[RGZOPE bQM GR[IJCQU[ YK RKFIRG,  
GVU\bIKZK SG DWNKO YK KVG\E RK ZU VQGYZOPa, PGNcX KSJD]KZGO SG G\EYKO  
RaSORU YMRCJO.  
+ꢅ"(23& 680&3()93&3  
PWDGX: 400 IW.  
@ZOCTZK PORC G\GOWcSZGX GVa ZU S_Va PWDGX ZU VKWOZZa QFVUX PGO  
PaHUSZCX ZU YK PbHU[X 2 KP., ZUVUNKZKFYZK ZU YZU RVUQ PGO HCQZK ZU YK  
QKOZU[WIFG IOG VKWFVU[ 20 JK[ZKWaQKVZG E RD]WO SG KVOZb]KZK ZMS  
KVON[RMZE [\E. /YU VKWOYYaZKWU QKOZU[WIEYKO M Y[YPK[E ZaYU VOU QKVZE  
NG KFSGO M [\E.  
100\GOWDYZK ZU KTCWZMRG.  
119KZC ZM ]WEYM ZUVUNKZEYZK PGO VCQO ZMS [VUJU]E RKYGFGX ZG]bZMZGX.  
ꢇꢅꢀꢓ ꢉꢓꢔꢆ ꢒ!ꢍꢖꢌ!ꢑꢔꢆ  
AWMYORUVUOKFZK \WDYPG [QOPC.  
9MS ZKRG]FLKZK ZG ZWa\ORG YK VUQb ROPWC PURRCZOG. ?G ZWa\ORG VWDVKO SG  
#ꢃ2).1 )./ꢂ1 "(  5ꢅ3$1/30ꢃ7(+. ) ( 30ꢃ53&1  
PGZGQGRHCSU[S aQU Y]KJaS ZU KY_ZKWOPa ZU[ RKICQU[ Y_QESG  
ZWU\UJUYFGX. 9K ZUS ZWaVU G[Za ZG ZWa\ORG JK RKZGZUVFLUSZGO PGZC ZMS  
KVKTKWIGYFG.  
AWMYORUVUOEYZK ZU JFYPU PUVEX IOG \DZKX/ZWF^ORU IOG SG Pa^KZK YK \DZKX  
E SG ^OQUPa^KZK \WUbZG, QG]GSOPC PGO Z[WOC, PGNcX PGO ZUS ZWF\ZM IOG SG  
ZWF^KZK VGWRKLCSG PGO VGZCZKX IOG IKWRGSOPC SZCRVQOSIP VGZCZGX.  
4SGQQGPZOPC, ]WMYORUVUOEYZK ZU ROPWa Y_QESG ZWU\UJUYFGX.  
/ZGS ZKRG]FLKZK YK \DZKX E Q_WFJKX: ZG ZWa\ORG VU[ ZUVUNKZUbSZGO YK  
aWNOG NDYM HIGFSU[S YK ROPWaZKWU REPUX GVa aZO ZG ZWa\ORG VU[  
ZUVUNKZUbSZGO YK UWOLaSZOG NDYM.  
0\Ub ]WMYORUVUOEYKZK PCVUOU JFYPU PUVEX VCSZG NG [VCW]U[S QFIG  
[VUQKFRRGZG ZWU\EX YZU JFYPU PUVEX E YZU Y_QESG.  
132  
\WUSZFJG PGO PGNGWOYRaX  
Αποχυμωτής AT285 (εάν παρέχεται)  
Να θέτετε πάντα εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε τη συσκευή από το  
AWMYORUVUOEYZK ZU \[IUPKSZWOPa GVU][R_ZE IOG SG YZKF^KZK \WUbZG PGO  
ρεύμα προτού αφαιρέσετε το εξάρτημα από την κουζινομηχανή.  
QG]GSOPC.  
Αποσυναρμολογήστε εντελώς το εξάρτημα προτού το καθαρίσετε.  
GY\CQKOG  
+/.*, ) /ꢀ)( ) ( $- 03ꢂ+ 3  
=QbSKZK YZU ]DWO PGO YZKIScYZK. =WUYU]E: UO QKVFJKX PGO UO JFYPUO PUVEX  
KFSGO PU\ZKWC.  
ꢊ& 60&2(+./.($ꢃ3$ 3.,  /.64+83ꢂ  , 3. 5ꢃ*30. ꢅ6$( 4/.23$ꢃ 5'.0ꢀ.  
<O PUVZOPDX QKVFJKX YZM HCYM ZU[ \FQZWU[ KFSGO VUQb GO]RMWDX. =WUYU]E  
aZGS ]KOWFLKYZK PGO PGNGWFLKZK ZU \FQZWU.  
3OG\UWKZOPC, RVUWKFZK SG ZG VQbSKZK YZU KVCS_ Y[WZCWO ZU[ VQ[SZMWFU[  
VOCZ_S. >[SOYZCZGO DSG YbSZURU VWaIWGRRG YK ]GRMQE NKWRUPWGYFG.  
AWMYORUVUOKFZK RaSU ZUS _YZEWG VU[ Y[SUJKbKO ZM Y[YPK[E. 9M HCLKZK  
VUZD ZG JC]Z[QG ZU[ ]KWOUb YGX RDYG YZU Y_QESG ZWU\UJUYFGX.  
0VUY[SJDYZK ZM Y[YPK[E GVa ZMS VWFLG VWOS SG TKRVQUPCWKZK ZU Y_QESG  
ZWU\UJUYFGX.  
9KZC ZM ]WEYM GVUNMPKbYZK ZOX QKVFJKX YZU RVUQ ZU[ VUQ[RFTKW.  
=WOS G\GOWDYKZK ZU PGVCPO, YHEYZK ZM Y[YPK[E PGO VKWORDSKZK RD]WOX aZU[  
YZGRGZEYKO SG POSKFZGO ZU \FQZWU.  
*$+.,.23$ꢃ53&  
>MRKF_YM:  
0[ZE M Y[YPK[E NG PGZGYZWG\KF PGO KSJD]KZGO SG VWUPGQDYKO  
ZWG[RGZOYRUbX KCS GYPMNKF [VKWHUQOPE VFKYM YZU RM]GSOYRa  
KSJUGY\CQKOGX.  
0[Za ZU KTCWZMRG RVUWKF SG ]WMYORUVUOMNKF RaSU RK ZU VUQ[RFTKW AT284.  
AWMYORUVUOKFZK ZU QKRUSUYZb\ZM YGX IOG SG KTCIKZK ZU ][Ra GVa  
9MS ]WMYORUVUOKFZK ZU PGVCPO IOG SG NDZKZK YK QKOZU[WIFG/KPZaX  
QKOZU[WIFGX ZU KTCWZMRG, ]WMYORUVUOKFZK VCSZG ZU PU[RVF  
KSKWIUVUFMYMX/GVKSKWIUVUFMYMX.  
KYVKWOJUKOJE, V.]. VUWZUPCQOG, QKRaSOG, IQ[PUQDRUSG, IPWDOV\WU[Z.  
VKWOIWG\E Y[YPK[EX  
4CS PGZC ZM ]WEYM ZU[ KTGWZERGZUX UO PWGJGYRUF KFSGO [VKWHUQOPUF,  
W[NRFYZK ZMS ZG]bZMZG E JOGPa^ZK ZM QKOZU[WIFG ZMX Y[YPK[EX,  
GVUY[SJDYZK PGO GVURGPWbSKZK ZG [QOPC VU[ KRVUJFLU[S ZM QKOZU[WIFG.  
PcSUX  
VQDIRG  
KVKTEIMYM Y[RHaQ_S ቴ  
IOG SG ]WMYORUVUOEYKZK ZU QKRUSUYZb\ZM YGX  
DRHUQU  
1 0\GOWDYZK ZU PCQ[RRG ZMX [VUJU]EX RKYGFGX ZG]bZMZGX, GSGYMPcSUSZCX  
ZU .  
PaVCPO  
IQcYYa PQKOdcRaZUX IOa ZU PaVCPO  
\FQZWU  
2 ?UVUNKZEYZK ZUS CTUSG PFSMYMX YZMS [VUJU]E.  
3 =WUYGWRaYZK ZU RVUQ VCS_ YZUS CTUSG PFSMYMX, RK ZM QGHE VCS_ GVa ZU  
JOGPaVZM ZG]bZMZGX PGO KSKWIUVUFMYMX/GVKSKWIUVUFMYMX PGO YZWD^ZK ZU  
VWUX ZG JKTOC D_X aZU[ GY\GQFYKO.  
JU]KFU VUQZUb  
DTUJUX ][RUb  
RU]QaX GVGY\CQOYMX JU]KFU[ VUQZUb  
RUSCJG HCYMX  
4 =WUYGWRaYZK ZU YU[W_ZEWO YZU RVUQ, \WUSZFLUSZGX cYZK ZU «G\ZF» YZU  
]KFQUX ZU[ SG GY\GQFYKO YZMS GSZFYZUO]M KIPUVE ZMX QGHEX ZU[ RVUQ .  
PbVKQQU  
Το εξάρτημα δεν θα λειτουργήσει εάν δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά ή  
εάν δεν έχει ασφαλίσει στην κουζινομηχανή ή εάν δεν έχει τοποθετηθεί το  
κάλυμμα της υποδοχής υψηλής ταχύτητας.  
[VUJU]E IOG PbVKQQU  
IOa Sa ]WMYORUVUOEYKZK ZU \[IUPKSZWOPa YZKF\ZM  
YaX  
5 =WUYGWRaYZK ZUS PcSU YZUS CTUSG PFSMYMX PGO VKWOYZWD^ZK ZUS D_X aZU[  
PGZDHKO D_X PCZ_.  
6 7a^ZK ZG \WUbZG YZM RDYM. 4VOQDTZK ZM ZG]bZMZG 3 PGO YZKF^ZK ZG \WUbZG  
YZUS PcSU.  
ꢇꢅꢌꢃ ꢌꢉꢍ ꢋꢌꢁ ꢀꢆ  ꢀ  ꢅ&"ꢉꢍꢀ  
0\GOWDYZK ZG PU[PUbZYOG (JGRCYPMSG, WUJCPOSG, PKWCYOG PQV).  
>MRKF_YM  
0\GOWDYZK ZiX ]USJWDX \QUbJKX (VKVaSO, GSGSCX, GIIUbWO, VGZCZG PQV).  
:G GJKOCLKZK ZU RVUQ ZGPZOPC PGO SG RMS G\ESKZK VUZD ZU ][Ra SG \ZCYKO  
YZU PCZ_ RDWUX ZU[ YU[W_ZMWOUb.  
?G \WUbZG-QG]GSOPC RK RGQGPE \QUbJG aV_X KVFYMX PGO ZG [VaQUOVG  
ZWa\ORG ]WKOCLUSZGO GVQcX VQbYORU (REQG, G]QCJOG, PGWaZG, WGVGSCPOG,  
7 6DYZK ZM Y[YPK[E KPZaX QKOZU[WIFGX PGO GVUY[SJDYZK ZMS GVa ZMS VGWU]E  
WKbRGZUX.  
RGWUbQOG, QC]aSo RG`SZGSaX, YVGSCPO, YZG\bQOG, \WCU[QKX, YDQOSU PQV).  
;K\QUbJOYRG KYVKWOJUKOJcS – ;K\QU[JFYZK PGO G\GOWDYZK ZM QK[PE  
8 0\GOWDYZK ZUS PcSU. 0VGY\GQFYZK PGO G\GOWDYZK ZU YU[W_ZEWO.  
9 0VGY\GQFYZK ZU RVUQ PGO YKWHFWKZK ZU ][Ra.  
\QUbJG, JOG\UWKZOPC U ][RaX NG KFSGO VOPWaX. 2OG PGQbZKWG GVUZKQDYRGZG  
Y[SOYZCZGO M ]WEYM ZU[ QKRUSUYZKF\ZM VU[ JOGZFNKZGO ]_WOYZC.  
24, 0+.*9"&2& ) ( 60ꢂ2&  
\WUSZFJG PGO PGNGWOYRaX  
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής υψηλής ταχύτητας προτού  
συναρμολογήσετε τη μονάδα .  
Να θέτετε πάντα εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε τη συσκευή από το  
2 Τοποθετήστε το δοχείο πολτού στη μονάδα βάσης και στρέψτε το προς τα  
δεξιά έως ότου ασφαλίσει στη θέση. Το δοχείο έχει τοποθετηθεί σωστά εάν  
το στόμιο βρίσκεται πάνω από το μοχλό απασφάλισης του δοχείου  
πολτού.  
ρεύμα προτού αφαιρέσετε το εξάρτημα από την κουζινομηχανή.  
=QbSKZK ZUS PcSU, ZU VQDIRG PGO ZU RV_Q YZU ]DWO, DVKOZG YZKIScYZK VUQb  
PGQC. 4SGQQGPZOPC VQbSKZD ZG YZU VQ[SZEWOU VOCZ_S (RaSU KVCS_ Y]CWG).  
3 ?UVUNKZEYZK ZU \FQZWU PGO VODYZK ZU J[SGZC YZM NDYM ZU[.  
4 ?UVUNKZEYZK ZU PGVCPO YZU JU]KFU VUQZUb RK ZMS VWUKTU]E KSJUGY\CQKOGX  
JFVQG YZU HWG]FUSG ZMX HCYMX. >ZM Y[SD]KOG, YZWD^ZK VWUX ZG JKTOC  
cYVU[ M VWUKTU]E KSJUGY\CQKOGX YZU PGVCPO SG GY\GQFYKO YZMS  
[VUJU]E ZU[ PCNKZU[ HWG]FUSG ZMX RUSCJGX HCYMX. 4CS ZG RDWM D]U[S  
ZUVUNKZMNKF Y_YZC, UO KSJKFTKOX VWDVKO SG KFSGO K[N[IWGRROYRDSKX  
.
5 ?UVUNKZEYZK ZMS [VUJU]E P[VDQQU[ YZMS PCZ_ VQK[WC ZU[ KTGWZERGZUX  
– ZU HDQUX ZMX [VUJU]EX P[VDQQU[ VWDVKO SG JKF]SKO VWUX ZG KVCS_ PGO  
SG K[N[IWGRRFLKZGO RK ZU YZaROU PGO ZU RU]Qa GVGY\CQOYMX ZU[ JU]KFU[  
VUQZUb.  
6 0\Ub M [VUJU]E P[VDQQU[ ZUVUNKZMNKF YZM NDYM ZMX, VWUYGWRaYZK ZU  
KTCWZMRG YZU RFTKW ZUVUNKZcSZGX ZU YZaROU YK I_SFG RK ZMS [VUJU]E  
[^MQEX ZG]bZMZGX PGO YZM Y[SD]KOG YZWD^ZK VWUX ZG JKTOC IOG SG  
GY\GQFYKO YZM NDYM ZU[.  
7 9KZGPOSEYZK ZMS [VUJU]E ZU[ P[VDQQU[ VWUX ZMS VFY_ VQK[WC ZU[ RFTKW  
PGO YZM Y[SD]KOG VWUYGWRaYZK ZU PbVKQQU. =KWOYZWD^ZK ZMS [VUJU]E YK  
ZDZUOG NDYM cYZK ZU PbVKQQU SG HWFYPKZGO PCZ_ GVa ZMS DTUJU ZU[ ][RUb .  
8 7a^ZK ZG [QOPC YK PURRCZOG cYZK SG ]_WUbS YZMS KOJOPE [VUJU]E.  
133  
Το εξάρτημα δεν θα λειτουργήσει εάν δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά ή  
εάν δεν έχει ασφαλίσει στην κουζινομηχανή ή εάν δεν έχει τοποθετηθεί το  
κάλυμμα της υποδοχής μέσης ταχύτητας.  
\WUSZFJG PGO PGNGWOYRaX  
0VKSKWIUVUOKFZK VCSZG PGO GVUY[SJDKZK ZM Y[YPK[E VWUZUb G\GOWDYKZK  
ZU KTCWZMRG GVa ZU RFTKW.  
9 >ZWD^ZK ZU PU[RVF YZMS ZG]bZMZG 3 PGO YZM Y[SD]KOG ZUVUNKZEYZK ZU [QOPa  
YZMS KOJOPE [VUJU]E. =ODYZK RGQGPC ZG PURRCZOG VWUX ZG PCZ_ RK ZU  
KTCWZMRG cNMYMX - +&, !ꢀ*$3$ /.3ꢅ 3  #ꢀ634*ꢀ 2 1 23&, $(#()ꢂ  
4/.#.6ꢂ.  
0VUY[SGWRUQUIKFZK KSZKQcX ZU KTCWZMRG VWUZUb ZU PGNGWFYKZK.  
2Oa VOU KbPUQU PaNaWOYRa Sa VQDSKZK VCSZa Za dOC\UWa RDWM aRDY_X RKZC  
ZM ]WEYM.  
9MS G\ESKZK VUZD ZM RUSCJG HCYMX SG HWG]KF.  
106DYZK ZM Y[YPK[E KPZaX QKOZU[WIFGX PGO GVUY[SJDYZK ZMS GVa ZMS VGWU]E  
WKbRGZUX.  
9KWOPC ZWa\ORG, aV_X IOG VGWCJKOIRG ZU PGWaZU, RVUWKF SG  
GVU]W_RGZFYU[S ZU VQGYZOPa. 9VUWKFZK SG G\GOWDYKZK aR_X ZUS  
GVU]W_RGZOYRa G[Za ZWFHUSZGX ZU VQGYZOPa RK DSG b\GYRG HU[ZMIRDSU  
YK \[ZOPa QCJO.  
119KZC ZM ]WEYM ZUVUNKZEYZK PGO VCQO ZU PCQ[RRG [VUJU]EX [^MQEX  
ZG]bZMZGX.  
2OG SG GVUY[SGWRUQUIEYKZK ZUS GVU][R_ZE GPUQU[NEYZK GSZFYZWU\G ZM  
JOGJOPGYFG Y[SGWRUQaIMYMX, VODYZK aR_X ZU RU]Qa GVGY\CQOYMX ZU[  
JU]KFU[ VUQZUb IOG SG G\GOWDYKZK ZU JU]KFU VUQZUb GVa ZM RUSCJG  
HCYMX.  
+.,ꢀ#  !ꢀ2&1  
=KWCYZK ZMS KVO\CSKOG RK DSG [IWa b\GYRG PGO YZM Y[SD]KOG YZKIScYZK  
ZMS.  
5ꢃ*30.  
4SGQQGPZOPC, KCS NDQKZK SG YZKF^KZK RKIGQbZKWKX VUYaZMZKX \WUbZ_S E  
7GNGWFYZK ]WMYORUVUOcSZGX RFG RGQGPE HUbWZYG.  
QG]GSOPcS PGO NDQKZK GVQcX SG GJKOCYKZK ZU PbVKQQU PGO ZU JU]KFU  
VUQZUb, GPUQU[NEYZK ZMS VGWGPCZ_ JOGJOPGYFG:-  
1 6DYZK ZU RFTKW KPZaX QKOZU[WIFGX PGO GVUY[SJDYZK ZU GVa ZMS VGWU]E  
WKbRGZUX.  
ꢋ*ꢅ"6$3$ 3 )3()ꢀ 3. 5ꢃ*30. "(  $,#$ꢃ-$(1 5'.0ꢀ1. ꢊ&, 60&2(+./.($ꢃ3$  
3.,  /.64+83ꢂ, $ꢀ, 3. 5ꢃ*30. ꢅ6$( 5' 0$ꢃ ꢌ4+!.4*$43$ꢃ3$ 3&,  
$,93&3  «ꢒꢔꢅꢖꢉꢆ ꢓaꢉ ꢃꢐ!ꢇꢈꢅꢔ ꢈꢒꢈ ꢇꢃꢑa (ꢁ»  
ꢍ/9*.(/  +ꢅ0&  
2 0VGY\GQFYZK ZU PGVCPO PGO GSGYMPcYZK ZU.  
3 1ICQZK ZU \FQZWU,  
;KVQbSKZK PGO YZKIScYZK. 4SGQQGPZOPC, RVUWKFZK SG VQbSKZK ZG RDWM YZU  
KVCS_ Y[WZCWO ZU[ VQ[SZMWFU[ VOCZ_S. >[SOYZCZGO DSG YbSZURU  
4 >ZWD^ZK ZMS [VUJU]E P[VDQQU[ YZU VQCO, GSGYMPcYZK ZU PbVKQQU PGO  
GJKOCYZK ZU.  
VWaIWGRRG YK ]GRMQE NKWRUPWGYFG.  
5 =ODYZK ZU RU]Qa GVGY\CQOYMX ZU[ JU]KFU[ VUQZUb, YZWD^ZK ZU JU]KFU  
VUQZUb VWUX ZG GWOYZKWC PGO GSGYMPcYZK ZU.  
6 0VUWWF^ZK ZG [VUQKFRRGZG GVa ZU JU]KFU[ VUQZUb.  
7 >[SGWRUQUIEYZK TGSC ZM RUSCJG.  
2&+a,3()9  
4CS U GVU][R_ZEX GW]FYKO SG JUSKFZGO, GVKSKWIUVUOEYZK ZU RFTKW PGO  
GJKOCYZK ZUS VUQZa GVa ZU \FQZWU. (< GVU][R_ZEX JUSKFZGO aZGS U VUQZaX  
JKS KFSGO PGZGSKRMRDSUX URUOaRUW\G YZU JU]KFU).  
5 RDIOYZM VUYaZMZG VU[ RVUWKF SG KVKTKWIGYZKF M Y[YPK[E KFSGO 500 g  
\WUbZ_S E QG]GSOPcS.  
<WOYRDSG VUQb YPQMWC [QOPC KSJD]KZGO SG KVOHWGJbSU[S E SG  
YZGRGZEYU[S ZM QKOZU[WIFG ZU[ GVU][R_ZE. 4CS Y[RHKF G[Za,  
GVKSKWIUVUOEYZK PGO TKRVQUPCWKZK ZU \FQZWU.  
0VKSKWIUVUOKFZK ZM Y[YPK[E PGO GJKOCLKZK ZGPZOPC ZG JU]KFG VUQZUb PGO  
][RUb PGZC ZM ]WEYM.  
60ꢂ2(+$1 24+!.4*ꢅ1  
1CLKZK ZG RGQGPC ZWa\ORG RDYG YZUS GVU][R_ZE GWIC cYZK SG KTCIKZK  
aYU ZU J[SGZa VKWOYYaZKWU ][Ra.  
<O HOZGRFSKX KTG\GSFLUSZGO, IO’ G[Za aYU Y[SZURaZKWG VOKFZK ZU ][Ra YGX  
ZaYU VOa VUQQX HOZGRFSKX NG VCWKZK.  
4CS NDQKZK SG JOGZMWEYKZK ZU ][Ra IOG QFIKX cWKX HCQZK ZUS YZU ^[IKFU.  
=WUYNDYZK RKWOPDX YZGIaSKX QKRUSOUb IOG SG JOGZMWMNKF YK PGQbZKWM  
PGZCYZGYM.  
9MS VFSKZK VCS_ GVa ZWFG VUZEWOG Z_S 230ml (8fl. oz.) ][Ra ZMS MRDWG,  
KPZaX PGO GS KFYZK Y[SMNOYRDSUO.  
0WGOcYZK ZU ][Ra VWOS ZU JcYKZK YK VGOJOC, RK FYM VUYaZMZG SKWUb.  
<O ][RUF VU[ VWUDW]USZGO GVa YPUbWG VWCYOSG QG]GSOPC (RVWaPUQU,  
YVGSCPO PQV) E YPUbWG PaPPOSG QG]GSOPC (VGSZLCWOG, PaPPOSU QC]GSU  
PQV) KFSGO OJOGFZKWG J[SGZUF PGO IO’ G[Za NG VWDVKO VCSZUZK SG ZU[X  
GWGOcSKZK.  
<O \WU[ZU][RUF D]U[S RKICQM VKWOKPZOPaZMZG YK @WU[PZaLM (LC]GWM Z_S  
\WUbZ_S) PGO KVURDS_X UO CSNW_VUO VU[ VCY]U[S GVa JOGHEZM E ]GRMQE  
Y[IPDSZ_YM LC]GWMX YZU GFRG, JKS VWDVKO SG PGZGSGQcSU[S RKICQKX  
VUYaZMZKX.  
134  
Μηχάνημα άλεσης πολλαπλών χρήσεων AT281  
\WUSZFJG PGO PGNGWOYRaX  
(εάν παρέχεται)  
Να θέτετε πάντα εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε τη συσκευή από το  
ρεύμα προτού αφαιρέσετε το εξάρτημα από την κουζινομηχανή.  
Αποσυναρμολογήστε εντελώς το εξάρτημα προτού το καθαρίσετε.  
Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα άλεσης πολλαπλών χρήσεων για να αλέσετε  
ωμό και μαγειρεμένο κρέας, ψάρι και ξηρούς καρπούς.  
Μην  
Πλύνετε όλα τα μέρη με ζεστή σαπουνάδα και στεγνώστε σχολαστικά.  
πλένετε κανένα μέρος στο πλυντήριο πιάτων.  
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ  
GY\CQKOG  
διάλυμα που περιέχει ανθρακικό νάτριο.  
1KHGO_NKFZK VCSZG aZO ZG PaPGQG PGO M VDZYG PQV. D]U[S G\GOWKNKF GVa ZU  
=KWCYZK ZG VQDIRGZG ZKRG]OYRUb RK \[ZOPa QCJO, DVKOZG Z[QFTZK ZG RK  
PWDGX VWOS ZU VKWCYKZK GVa ZMS PWKGZURM]GSE.  
QGJa]GWZU IOG SG RMS GVU]W_RGZOYZUbS/YPU[WOCYU[S.  
/ZGS GQDNKZK TMWUbX PGWVUbX WF]SKZK QFIU[X PCNK \UWC PGO VKWORDSKZK SG  
YDWHOX PaO KT[VMWDZMYM VKQaZcS  
ZU[X KVKTKWIGYZKF U DQOPGX VWOS VWUYNDYKZK PGO CQQU[X.  
=CSZUZK ]WMYORUVUOKFZK ZUS _YZEWG VU[ VGWD]KZGO. =UZD RM HCLKZK ZG  
4CS ZU PaQcJOU D]KO [VUYZKF LMROC, VWDVKO, IOa QaIU[X aY\aQKFaX, Sa  
JC]Z[QC YGX E KWIGQKFG YZU KY_ZKWOPa ZU[ Y_QESG ZWU\UJUYFGX.  
aSZOPaZaYZaNKF aVa ZMS KENWOOD E aVa KTU[YOUJUZMRDSU PDSZWU  
=WUKOJUVUFMYM – SG KFYZK VWUYKPZOPUF aZGS ]WMYORUVUOKFZK PGO PGNGWFLKZK  
KVOYPK[cS ZMX KENWOOD.  
ZOX QKVFJKX PUVEX IOGZF KFSGO GO]RMWDX.  
4CS ]WKOCLKYZK HUENKOa Y]KZOPC RK:  
1KHGO_NKFZK aZO ZU KTCWZMRG D]KO GY\GQFYKO YZM NDYM ZU[ VWOS NDYKZK ZM  
ZM ]WEYM ZMX Y[YPK[EX E  
Y[YPK[E YK QKOZU[WIFG.  
ZU YDWHOX E ZOX KVOYPK[DX  
KVKTEIMYM Y[RHaQ_S ት  
KVOPUOS_SEYZK RK ZU PaZCYZMRa aVa ZU UVUFU aIUWCYaZK ZM Y[YPK[E YaX.  
>\OIPZEWGX  
>]KJOCYZMPK PGO GSGVZb]NMPK GVa ZMS Kenwood YZU 5S_RDSU 1GYFQKOU.  
7GZGYPK[CYZMPK YZMS 7FSG.  
σήτες μηχανήματος άλεσης πολλαπλών χρήσεων: μέτρια, χοντρή  
(ανάλογα με τις παραλλαγές μοντέλων, μπορεί να παρέχεται μόνο μία  
σήτα)  
7UVZEWGX  
-QOPGX  
σώμα μηχανήματος άλεσης πολλαπλών χρήσεων  
3FYPUX  
BYZEWGX  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟ˳ΟΝΤΟΣ  
ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2002/96/ΕΚ  
IOG SG Y[SGWRUQUIEYKZK  
>ZU ZDQUX της _\DQORMX L_EX ZU[, ZU VWU`aS JKS VWDVKO SG απορρίπτεται  
RK ZG GYZOPC GVUWWFRRGZG.  
1 Προσαρμόστε τον έλικα στο εσωτερικό του σώματος του μηχανήματος  
άλεσης πολλαπλών χρήσεων.  
=WDVKO SG απορριφθεί YK ειδικά PDSZWG JOG\UWUVUOMRDSMX Y[QQUIEX  
GVUWWORRCZ_S VU[ UWFLU[S UO JMRUZOPDX GW]DX E YZU[X \UWKFX VU[  
VGWD]U[S G[ZES ZMS [VMWKYFG. 5 χωριστή απόρριψη ROGX UOPOGPEX  
MQKPZWOPEX Y[YPK[EX KVOZWDVKO ZMS GVU\[IE VONGScS GWSMZOPcS Y[SKVKOcS  
IOG ZU VKWOHCQQUS PGO ZMS [IKFG GVa ZMS GPGZCQQMQM απόρριψη PGO επιτρέπει  
ZMS GSGPbPQ_YM των [QOPcS GVa ZG UVUFG GVUZKQKFZGO cYZK SG KVOZ[I]CSKZGO  
YMRGSZOPE KTUOPUSaRMYM KSDWIKOGX PGO VaW_S. 2OG ZMS KVOYERGSYM ZMX  
[VU]WK_ZOPEX ]_WOYZEX απόρριψης UOPOGPcS MQKPZWOPcS Y[YPK[cS, ZU  
VWU`aS \DWKO ZU YERG ZU[ JOGIWGRRDSU[ ZWU]U\aWU[ PCJU[ GVUWWORRCZ_S.  
2 Προσαρμόστε τον κοπτήρα – η κοφτερή πλευρά να είναι προς τα έξω .  
Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά – διαφορετικά μπορεί να  
προκαλέσετε φθορά στο μηχάνημα άλεσης πολλαπλών χρήσεων.  
3 Προσαρμόστε μία σήτα του μηχανήματος άλεσης πολλαπλών χρήσεων .  
Τοποθετήστε την εγκοπή πάνω στην περόνη.  
4 =WUYGWRaYZK ]GQGWC ZUS Y\OIPZEWG.  
χρήση του μηχανήματος άλεσης πολλαπλών  
χρήσεων  
1 0SGYMPcYZK ZMS PK\GQE ZU[ RFTKW.  
2 Με το μηχάνημα άλεσης πολλαπλών χρήσεων στη θέση που φαίνεται στην  
εικόνα , ευθυγραμμίστε τις λαβές στην άκρη του κυλίνδρου με τις  
αντίστοιχες εγκοπές στην υποδοχή του μίξερ.  
3 Πιέστε το μηχάνημα άλεσης πολλαπλών χρήσεων στην υποδοχή και  
στρέψτε προς τα δεξιά, έως ότου ασφαλίσει  
4 >\FTZK ZUS Y\OIPZEWG RK Zo ]DWi.  
5 =WUYGWRaYZK ZU JFYPU .  
6  -$/ ";,$3$ 3$*$ꢃ81 ) 3$74"+ꢅ,  3095(+  /0(, 3  7(*.)97$3$.  
7a^ZK ZU PWDGX YK Q_WFJKX VC]U[X 2,5KP.  
7 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα στρέφοντας το διακόπτη ταχύτητας προς τα  
δεξιά. Με το εργαλείο για την ώθηση των τροφίμων, σπρώξτε απαλά την  
τροφή μέσα από τη σήτα, ένα κομμάτι κάθε φορά. Μην πιέζετε δυνατά –  
ενδέχεται να προκαλέσετε βλάβη στο μηχάνημα άλεσης πολλαπλών  
χρήσεων.  
σημαντική πληροφορία  
Ποτέ μην λειτουργείτε το εξάρτημα μηχανήματος άλεσης πολλαπλών  
χρήσεων περισσότερο από 10 λεπτά, καθώς ενδέχεται να προκαλέσετε  
βλάβη στο μίξερ.  
Το εξάρτημα του μηχανήματος άλεσης πολλαπλών χρήσεων δεν λειτουργεί  
εάν δεν έχετε προσαρμόσει τα καλύμματα των υποδοχών μεσαίας και  
υψηλής ταχύτητας.  
8 /ZGS D]KZK GQDYKO aQG ZG [QOPC, NDYZK ZM Y[YPK[E KPZaX QKOZU[WIFGX PGO  
GVUY[SJDYZK ZMS GVa ZMS VGWU]E WKbRGZUX.  
9 Αφαιρέστε το μηχάνημα άλεσης πολλαπλών χρήσεων.  
135  
Slovenčina  
Otvorte ilustrácie z titulnej strany  
pred používaním zariadenia/príslušenstva Kenwood  
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uschovajte ich pre budúcnosť.  
Odstráňte všetky obaly a štítky.  
nástroje na spracovanie a ich možné použitie  
metlička  
Na prípravu koláčov, trvanlivého a sladkého pečiva, polevy, plniek,  
plnených zákuskov a zemiakovej kaše.  
Poumývajte jednotlivé časti: pozri ošetrovanie a čistenie  
Prebytočnú šnúru zatlačte do odkladacieho priestoru šnúry v zadnej časti  
zariadenia.  
šľahač  
Na vajcia, prípravu krémov, liateho cesta, kysnutého cesta bez tuku,  
bezpečnosť  
snehových pusiniek, tvarohových koláčov, šľahanej peny a nákypov.  
Šľahač nepoužívajte na rozšľahanie hustých zmesí (napr. tuku na pečenie  
alebo cukru) – mohli by ste ho poškodiť.  
Zariadenie pred zakladaním a vyberaním nástrojov a príslušenstva, ako aj  
po použití a pred čistením, vypnite a odpojte z elektrickej siete.  
hák na prípravu cesta  
Na kysnuté zmesi.  
Nikdy nenechávajte prívodnú elektrickú šnúru visieť tak, aby ju mohli  
uchopiť deti.  
Prsty držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých súčastí a nasadených  
používanie multifunkčného robota  
1 Zatlačte páčku na uvoľnenie hlavy robota a zdvihnite hlavu robota, kým  
sa nezaistí.  
nástrojov/nasadeného príslušenstva. Nikdy nevkladajte prsty a podobne  
do závesného mechanizmu.  
Nikdy nenechávajte toto zariadenie bez dohľadu, keď je v chode.  
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie alebo príslušenstvo, ak je poškodené.  
Dajte ho skontrolovať alebo opraviť: Prečítajte si časť „servis a  
starostlivosť o zákazníkov“.  
Pohonnú jednotku, šnúru ani zástrčku nikdy nevystavujte vlhkosti.  
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené príslušenstvo alebo viac ako  
jeden doplnok naraz.  
Pri používaní príslušenstva si prečítajte aj bezpečnostné informácie  
týkajúce sa daného výrobku, ktoré sú uvedené v tejto príručke.  
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá uvedené.  
Pri dvíhaní tohto prístroja buďte opatrní. Pred zdvihnutím sa ubezpečte,  
že hlava robota je zaistená a že nádoba, nástroje a prívodná elektrická  
šnúra sú zaistené na svojom mieste.  
2 Vyberte nástroj a zatlačte ho do zásuvky na nástroj .  
Pred vložením do výstupu vždy zabezpečte, aby bol ochranný kryt  
nasadený na hriadeli háku na prípravu cesta. Po vložení nasaďte  
ochranný kryt na výstup robota, aby sa zabránilo vniknutiu potravín.  
3 Nasaďte nádobu na podstavec a otáčajte v smere hodinových ručičiek,  
kým sa nezaistí .  
4 Zatlačte páčku na uvoľnenie hlavy robota a sklopte hlavu robota, kým sa  
nezaistí.  
5 Zapojte ho do siete, potom ho zapnite a otočte prepínač rýchlostí na  
požadovanú hodnotu. Ak ho chcete vypnúť, otočte ho na hodnotu „0”.  
Ak chcete použiť krátke impulzy, prepnite zariadenie na funkciu impulzov  
P
.
Toto zariadenie nesmú používať žiadne osoby (vrátane detí), ktoré majú  
6 Odpojte ho zo siete.  
7 Zdvihnite hlavu kuchynského robota a pri vyťahovaní nástroja z výstupu  
ho držte pevne.  
obmedzené fyzické, senzorické, alebo mentálne schopnosti, alebo majú  
málo skúseností s podobnými zariadeniami, iba ak by tak robili pod  
kvalifikovaným dohľadom, alebo ak vopred obdržia dostatočné inštrukcie o  
obsluhe tohto zariadenia od osoby, ktorá zodpovedá za ich bezpečnosť.  
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto  
zariadením hrať.  
dôležité  
Pri spracovaní hustých zmesí, ako je cesto na chlieb, sú upozornenie  
niektoré pohyby hlavy kuchynského robota normálne.  
Ak sa počas činnosti robota zdvihne jeho hlava, prístroj sa okamžite  
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Firma  
zastaví. Na opätovné spustenie robota sklopte jeho hlavu, otočte prepínač  
rýchlosti do vypnutej polohy, pár sekúnd počkajte a potom znova zvoľte  
rýchlosť. Robot by mal ihneď pokračovať v činnosti.  
Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho  
používania zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií.  
pred zapojením do siete  
Overte si, či má elektrická sieť také isté parametre, aké sú uvedené na  
spodnej strane zariadenia.  
Toto zariadenie spĺňa požiadavky európskej smernice 2004/108/ES o  
elektromagnetickej kompatibilite a nariadenia č. 1935/2004 zo dňa  
27.10.2004 o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami.  
Ak sa z nejakého dôvodu preruší napájanie robota a prístroj prestane  
pracovať, otočte prepínač rýchlosti do vypnutej polohy, pár sekúnd  
počkajte a potom znova zvoľte rýchlosť. Robot by mal ihneď pokračovať v  
činnosti.  
Pokiaľ nie sú všetky kryty výstupov správne nasadené na prístroj,  
robot nebude pracovať.  
Ak počujete, že prístroj spomaľuje, buď ho vypnite a odoberte časť zmesi,  
popis súčastí  
alebo zvýšte rýchlosť.  
Pred zdvihnutím hlavy kuchynského robota vždy vyberte príslušenstvo  
založené na jeho výstupoch pre strednú a vysokú rýchlosť.  
kuchynský robot  
výstup pre strednú rýchlosť  
výstup pre vysokú rýchlosť  
zásuvka na nástroj  
páčka na uvoľnenie hlavy robota  
hlava robota  
pokyny  
Prístroj v prípade potreby vypnite a stierkou oškrabte steny nádoby.  
Na šľahanie sú najlepšie vajíčka izbovej teploty.  
Pred šľahaním vaječných bielkov sa ubezpečte, že na šľahači ani na  
nádobe nie je žiadny tuk ani žĺtok.  
Na prípravu sladkého pečiva používajte studené ingrediencie, ak sa v  
recepte nepíše inak.  
Pri použití tuku na pečenie a cukru na koláčové zmesi používajte vždy tuk  
izbovej teploty alebo ho najprv nechajte zmäknúť.  
nádoba  
vypínač zap/vyp a prepínač rýchlostí  
pohonná jednotka  
odkladací priestor šnúry  
metlička  
hák na prípravu cesta s odnímateľným ochranným krytom  
šľahač  
ochranný kryt proti vyšplechnutiu  
Váš robot je vybavený funkciou „jemného štartu“ na minimalizovanie  
rozliatia obsahu nádoby. Pri zapnutí robota v prípade, že sa v nádobe  
nachádzajú husté zmesi, ako je cesto na chlieb, si môžete všimnúť, že  
robot potrebuje pár sekúnd, kým dosiahne zvolenú rýchlosť.  
príslušenstvo  
S kuchynským robotom nemusia byť dodané všetky druhy uvedeného  
príslušenstva. Závisí to od variantu modelu.  
mixér (AT282 a AT283)  
mlynček (AT286)  
lis na citrusové plody  
príslušenstvo na spracovanie potravín (AT284)  
odstredivý odšťavovač (AT285)  
multifunkčný mlynček potravín (AT281)  
136  
poznámky k príprave chleba  
Mixéry AT282 a AT283 (ak sú dodané)  
dôležité upozornenie  
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá uvedené nižšie – dôjde k  
Tento mixér môžete používať na prípravu polievok, nápojov, paštét, majonéz,  
strúhanky, zákuskového cesta, na mletie orechov alebo na drvenie ľadu.  
preťaženiu zariadenia.  
Pri spracovaní hustých zmesí, ako je cesto na chlieb, sú niektoré pohyby  
hlavy kuchynského robota normálne.  
Ingrediencie sa najlepšie zmiešajú vtedy, ak najprv vložíte tekutinu.  
Občas prístroj zastavte a zoškrabte zmes z háku na prípravu cesta.  
bezpečnosť  
RIZIKO OPARENIA: Tekutiny musia byť pred mixovaním ochladené na  
teplotu okolia.  
Nedotýkajte sa ostrých nožov. Nožovú jednotku držte mimo dosahu detí.  
Pri rôznych dávkach múky sa značne líši množstvo potrebnej tekutiny a  
Mixovaciu nádobu používajte len s dodanou nožovou jednotkou.  
konzistencia cesta môže mať výrazný vplyv na zaťaženie prístroja.  
Odporúča sa, aby ste počas spracúvania cesta prístroj sledovali; nemal by  
byť spustený dlhšie ako 6-8 minút.  
Nikdy sa nepokúšajte založiť nožovú jednotku do zariadenia bez toho, aby  
doň bola založená mixovacia nádoba.  
Zariadenie vždy vytiahnite zo zásuvky, predtým, než vložíte svoje ruky  
alebo nástroje do vnútra mixovacej nádoby.  
Nikdy nespúšťajte prázdny mixér.  
prepínač rýchlostí  
Nasledujúce rýchlosti sú len orientačné a budú sa líšiť podľa množstva  
zmesi v nádobe a ingrediencií, ktoré sa spracúvajú.  
metlička  
Mixér používajte len s nasadeným vekom.  
Nikdy neupevňujte nožovú jednotku na pohonnú jednotku, kým nie je  
nasadená mixovacia nádoba.  
tuk na pečenie a cukor začnite pri rýchlosti „min“, postupne zvyšujte na  
Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký pozor a pri ich čistení sa vyhnite  
vyššiu rýchlosť  
dotyku s reznými hranami nožov.  
šľahanie vajec do krémových zmesí použite strednú až vysokú rýchlosť  
Keď skladáte mixér z pohonnej jednotky:  
primiešanie do múky, ovocie atď. použite nízku až strednú rýchlosť  
zariadenie vypnite;  
koláče „všetko v jednom“ začnite pri nízkej rýchlosti, postupne zvyšujte  
počkajte, kým sa nože celkom nezastavia;  
na vyššiu rýchlosť  
model AT283 dávajte pozor, aby ste neodskrutkovali mixovaciu nádobu  
vtieranie tuku do múky použite nízku až strednú rýchlosť  
zo základne.  
Nesprávne používanie mixéra môže viesť k poraneniu.  
šľahač  
postupne zvyšujte na maximum  
dôležité upozornenia  
Lem na spodnej časti akrylovej mixovacej nádoby AT282 sa montuje  
počas výroby, preto sa nepokúšajte o jeho odstránenie.  
Ak toto príslušenstvo nebude správne zmontované alebo správne  
hák na prípravu cesta  
použite nízku až strednú rýchlosť  
založené do kuchynského robota alebo ak na výstupe pre strednú  
rýchlosť nebude založený kryt, nebude fungovať.  
maximálne množstvá  
krehké pečivo  
450 g múky  
Tento mixér nikdy nepúšťajte na dlhšie než na 1 minútu, aby sa  
koláč z piškótového cesta (miešanie cesta) 1,6 kg celá zmes  
neprehrial. Akonáhle dosiahnete správnu konzistenciu pripravovaného  
obsahu, mixér vypnite.  
Nevkladajte do mixéra suché zložky pred jeho zapnutím. Nakrájajte ich na  
kúsky, vyberte plniacu zátku z veka a za chodu zariadenia ich po jednom  
vhadzujte cez stredový otvor do mixéra.  
zmes na biskupský chlebíček  
cesto na chlieb  
1,8 kg celá zmes  
500 g múky  
8
vaječné bielky  
snímač na elektronické ovládanie rýchlosti  
model AT282 Nespracovávajte v nej koreniny, ako sú klinčeky, kôpor a  
rascové semená, lebo by akryl mohli poškodiť.  
Tento mixér nepoužívajte ako odkladaciu nádobu. Má byť prázdny pred  
použitím aj po ňom.  
Nikdy nedrvte len samotný ľad. Vždy pridajte trochu vody.  
model AT282 Nikdy nemixujte viac než 1,5 litra – a v prípade penivých  
tekutín, ako sú napríklad mliečne kokteily, ani toľko.  
Váš robot je vybavený snímačom na elektronické ovládanie rýchlosti, ktorý  
je určený na udržiavanie rýchlosti pri rôznych záťažiach, napríklad, keď sa  
miesi cesto na chlieb alebo keď sa pridávajú vajíčka do koláčovej zmesi.  
Počas chodu preto môžete počuť isté výkyvy rýchlosti, keďže robot sa  
prispôsobuje záťaži a zvolenej rýchlosti – ide o normálny jav.  
model AT283 Nikdy nemixujte viac než 1,2 litra – a v prípade penivých  
založenie a používanie ochranného krytu proti  
vyšplechnutiu  
1 Nasaďte nádobu na podstavec a pridajte ingrediencie.  
2 Nasaďte nástroj, potom sklopte hlavu robota.  
3 Namontujte ochranný kryt proti vyšplechnutiu na nádobu zasunutím  
rezacej časti okolo hlavy robota .  
tekutín, ako sú napríklad mliečne kokteily, ani toľko.  
Recepty na ovocné šťavy: Nikdy nemixujte mrazené zložky, ktoré po  
zmrazení vytvorili pevnú hmotu. Takúto hmotu najprv rozbite na menšie  
kúsky a až potom pridajte do mixéra.  
popis súčastí ተ  
4 Ochranný kryt proti vyšplechnutiu zložte obráteným postupom popísaným  
vyššie.  
akrylový mixér AT282  
veko  
plniaca zátka  
nádoba mixéra  
tesniaci krúžok  
nožová jednotka  
Počas spracovania sa ingrediencie môžu pridávať priamo do nádoby cez  
násadec.  
ošetrovanie a čistenie  
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte zo siete.  
sklenený mixér AT283  
plniaca zátka  
veko  
nádoba mixéra  
tesniaci krúžok  
nožová jednotka  
podstavec  
pohonná jednotka  
Poutierajte vlhkou handričkou a vysušte.  
Nikdy nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky, ani neponárajte  
do vody.  
nádoba, nástroje, ochranný kryt proti vyšplechnutiu, hák na prípravu  
cesta  
Umyte v rukách a dôkladne vysušte alebo umyte v umývačke riadu.  
Nikdy nepoužívajte drôtenú kefu, drôtenku ani bielidlo na čistenie nádoby  
z nehrdzavejúcej ocele. Na odstránenie vodného kameňa použite ocot.  
Zabráňte kontaktu so zdrojom tepla (vrchná časť sporáka, rúra,  
mikrovlnná rúra).  
137  
používanie akrylového mixéra AT282  
mrkvovo-koriandrová polievka  
1 Uistite sa, že tesniaci krúžok je založený na nožovej jednotke správne.  
2 Nožovú jednotku chyťte za jej spodnú časť a vložte ju do základne  
mixovacej nádoby. Pootočte ňou, aby ste ju zaistili do potrebnej pozície.  
3 Do mixovacej nádoby vložte dané zložky.  
ingrediencie  
25 g masla  
1 nasekaná cibuľa  
1 strúčik roztlačeného cesnaku  
4 Na mixovaciu nádobu založte veko a pootočte ním v smere hodinových  
ručičiek tak, aby jeho západka vošla do drážky v rukoväti. Pri správnom  
750 g mrkvy nakrájanej na 1,5 cm kocky (alebo pre ľahšiu polievku  
použite 600 g mrkvy nakrájanej na 1,5 cm kocky)  
studený slepačí bujón  
založení musia značky lícovať týmto spôsobom  
5 Do veka založte plniacu zátku.  
.
10-15 ml mletého koriandra  
6 Z výstupu pre vysokú rýchlosť spodného mixéra zložte kryt – pootočte ho  
v protismere hodinových ručičiek a nadvihnite .  
7 Tento mixér založte na tento výstup tak, aby jeho rukoväť smerovala k  
zadnej časti a pootočte ním v smere hodinových ručičiek, aby pevne  
zapadol do potrebnej pozície.  
soľ a čierne korenie  
postup  
1 Roztopte maslo na panvici, pridajte cibuľu a cesnak a opečte domäkka.  
2 Vložte mrkvu do mixéra, pridajte cibuľu a cesnak. Pridajte dostatok  
bujónu, aby ste nádobu naplnili po značku 1,5 podľa príslušnej nádoby.  
Založte veko a plniacu zátku.  
8 Zariadenie zapnite na maximálnu rýchlosť.  
9 Zariadenie po dosiahnutí žiadanej konzistencie pripravovaného obsahu  
vypnite a odpojte z elektrickej siete.  
10Mixér vyberte.  
3 Mixujte 5 sekúnd pri impulznom nastavení, ak chcete polievku s hrubšími  
ingredienciami alebo dlhšie, ak chcete jemnejšiu polievku.  
4 Zmes preložte do hrnca, pridajte koriander a korenie a varte ju na  
miernom ohni 30 až 35 minút alebo kým nebude polievka uvarená.  
5 Podľa potreby dochuťte a ak je to potrebné, pridajte viac tekutiny.  
11 Po použití opäť založte kryt na výstup pre vysokú rýchlosť.  
používanie skleneného mixéra AT283  
1 Uistite sa, že tesniaci krúžok je založený na nožovej jednotke správne.  
2 Do vnútra základne založte nožovú jednotku.  
3 Sklenenú mixovaciu nádobu naskrutkujte na základňu.  
4 Do mixovacej nádoby vložte dané zložky.  
Ďalšie recepty možno nájsť na tejto webovej stránke spoločnosti  
Kenwood:  
www.kenwoodworld.com  
5 Založte veko a zatlačte ho nadol, aby zapadlo do potrebnej pozície.  
6 Do veka vložte plniacu zátku a zatlačte ju nadol, aby zapadla do potrebnej  
pozície.  
7 Zložte kryt z výstupu pre vysokú rýchlosť hlavného zariadenia jeho  
pootočením v protismere hodinových ručičiek a nadvihnutím .  
8 Mixér založte na tento výstup tak, aby jeho rukoväť smerovala k zadnej  
časti. Otáčajte ním v smere hodinových ručičiek, kým sa pevne nezaistí  
do potrebnej pozície, to je, kým dve šípky nebudú lícovať  
9 Zariadenie zapnite na maximálnu rýchlosť.  
.
10Po dosiahnutí žiadanej konzistencie zariadenie vypnite a odpojte z  
elektrickej siete.  
11 Mixér vyberte.  
12Po použití opäť založte kryt na výstup pre vysokú rýchlosť.  
rady  
Základňa mixovacej nádoby musí byť poskladaná pevne, aby  
nedochádzalo k presakovaniu pripravovaného obsahu.  
Pri príprave majonézy vložte do mixovacej nádoby všetky zložky okrem  
oleja. Potom za chodu zariadenia vyberte plniacu zátku a cez otvor  
pomaly a rovnomerne pridávajte olej.  
Husté zmesi, napríklad nátierky a dipy: Používajte nízku až strednú  
rýchlosť a zmes v prípade potreby zoškrabujte z vnútornej steny. Ak je  
zmes príliš hustá a jej spracovanie je preto ťažké, pridajte do nej viac  
tekutiny. Eventuálne použite pulzný chod, aby sa jednotlivé zložky  
dostávali k nožom.  
ošetrovanie a čistenie  
Kuchynský robot pred vybratím príslušenstva z neho vždy vypnite a  
odpojte z elektrickej siete.  
Príslušenstvo pred čistením úplne rozmontujte.  
Mixovaciu nádobu vyprázdnite a vyberte z nej základňu.  
nožová jednotka  
1 Zložte z nej tesniaci krúžok a umyte ho.  
2 Nože umyte pod tečúcou vodou. Dolnú časť nožovej jednotky nenamočte.  
3 Nechajte ju vyschnúť.  
ostatné súčasti  
Umývajte ich ručne v teplej mydlovej vode. Plniacu zátku, veko, základňu  
a sklenený mixér možno eventuálne umývať v umývačke riadu.  
138  
Mlynček AT286 (ak je dodaný)  
Príslušenstvo na spracovanie potravín  
AT284 (ak je dodané)  
Mlynček (pokiaľ je v dodávke) používajte na mletie byliniek, orechov a  
kávových zŕn.  
Používa sa na sekanie, krájanie a strúhanie potravín. Lis na citrusové plody  
(ak je dodaný) možno používať na odšťavovanie citrusových plodov a  
používa sa len s týmto príslušenstvom na spracovanie potravín AT284.  
bezpečnosť  
Nedotýkajte sa ostrých nožov. Nožovú jednotku skladujte mimo dosahu  
dôležité upozornenie  
detí.  
Pri rozbaľovaní výrobku odstráňte z nožov plastový kryt. Postupujte pri  
tom veľmi opatrne, lebo nože sú veľmi ostré. Kryt odhoďte, lebo ten  
má nože chrániť len počas ich výroby a prepravy.  
Nádobu a nožovú jednotku používajte len s dodaným podstavcom.  
V mini mlynčeku nikdy nemixujte horúce tekutiny.  
Mini mlynček neodnímajte, kým sa nože celkom nezastavia.  
Nepokúšajte sa nasadiť nožovú jednotku na prístroj bez toho, že by bola  
osadená nádoba.  
Pri vyberaní mlynčeka z pohonnej jednotky postupujte opatrne, aby ste  
neodskrutkovali nádobu mlynčeka zo základne.  
V záujme zachovania dlhej životnosti mixéra, nikdy ho nespúšťajte na  
dobu dlhšiu, než 30 sekúnd. Vypnite zariadenie, keď dosiahnete  
požadovanú konzistenciu.  
Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli poškodiť plastové diely.  
Zariadenie nemôže pracovať, kým mlynček nie je riadne namontovaný.  
bezpečnosť  
Nože a kotúče sú veľmi ostré, takže s nimi manipulujte opatrne. Pri  
manipulácii s nožovou jednotkou a pri jej čistení ju vždy držte za  
vrchný koniec, teda na opačnej strane než sú nože.  
Pri vyprázdňovaní misy z nej vždy najprv vyberte nožovú jednotku.  
Ruky a kuchynské náradie nevkladajte do misy nadstavca na spracovanie  
potravín, keď je tento nadstavec založený na pohonnej jednotke.  
Nikdy netlačte potraviny v plniacej trubici nadol prstami. Vždy na to  
používajte dodaný posúvač, respektíve dodané posúvače.  
Používajte len na spracovanie suchých ingrediencií.  
Pred zložením veka z misy alebo pred zložením nadstavca z pohonnej  
jednotky:  
popis súčastí ቱ  
zariadenie vypnite,  
podstavec  
počkajte, kým sa nože/kotúče úplne nezastavia.  
nožová jednotka  
tesniaci krúžok  
mlecia nádoba  
Pri krájaní/strúhaní nenechávajte misu napĺňať až po rezací kotúč, ale ju  
pravidelne vyprázdňujte.  
Keby pri použití tohto nadstavca došlo k nadmernej vibrácii, znížte  
rýchlosť alebo zariadenie zastavte a vyberte časť obsahu.  
Zaisťovací mechanizmus nesmie byť vystavený nadmernej sile, lebo  
by sa poškodil, čo by mohlo spôsobiť zranenie.  
používanie mlynčeka  
1 Vložte vaše ingrediencie do nádoby.  
2 Skontrolujte, či je tesniaci krúžok správne založený na nožovej jednotke.  
3 Otočte nožovú jednotku hornou stranou nadol. Vložte ju do nádoby, nožmi  
nadol.  
popis súčastí & ታ  
nadstavec na spracovanie potravín  
4 Podstavec naskrutkujte na nádobu, až kým nebude tesne uzatvorený.  
5 Zložte kryt z výstupu pre vysokú rýchlosť hlavného zariadenia jeho  
pootočením v protismere hodinových ručičiek a nadvihnutím .  
6 Mlynček založte na tento výstup tak, aby šípka na základni mlynčeka  
bola pri zadnej časti zariadenia. Otáčajte mlynčekom v smere hodinových  
ručičiek, kým sa pevne nezaistí do potrebnej pozície, to je, kým dve šípky  
posúvače – veľký a malý  
plniaca trubica  
veko nadstavca na spracovanie potravín  
držadlo  
nožová jednotka  
misa nadstavca na spracovanie potravín  
pohonný hriadeľ  
kotúč na hrubé krájanie/strúhanie  
kotúč na tenké krájanie/strúhanie  
kotúč na strúhanie parmezánu a zemiakov  
voliteľné kotúče  
kotúč na tenké krájanie (typ Julienne)  
kotúč na štandardné krájanie  
kotúč na extra hrubé strúhanie  
odšťavovač citrusového ovocia  
kužeľ  
nebudú lícovať  
.
7 Zapnite ho na najvyššej rýchlosti.  
Ak toto príslušenstvo nebude správne zmontované alebo správne  
založené do kuchynského robota alebo ak na výstupe pre strednú  
rýchlosť nebude založený kryt, nebude fungovať.  
8 Po dosiahnutí žiadanej konzistencie zariadenie vypnite a odpojte z  
elektrickej siete.  
9 Mlynček vyberte.  
10Po použití opäť založte kryt na výstup pre vysokú rýchlosť.  
pokyny  
sitko  
Bylinky sa najlepšie melú, keď sú čisté a suché.  
Pri mletí kávových zŕn platí, že čím dlhšie sa melú, tým jemnejší je  
výsledok.  
Súčasťou balenia nemusia byť všetky z vyššie uvedených súčastí. Obsah  
balenia závisí od variantu modelu.  
Maximálna kapacita pre bylinky je 10 g a pre jadrové plody a kávové zrná  
50 g.  
nožová jednotka  
Nožová jednotka je určená na rezanie surového a vareného mäsa,  
varených vajec, zeleniny, jadrových plodov, nátierok a dipov, ako aj na  
výrobu strúhanky z chleba a keksov.  
ošetrovanie a čistenie  
Pred zložením príslušenstva z kuchynského prístroja ho vždy najprv  
používanie nožovej jednotky  
vypnite a vytiahnite zo zásuvky.  
.
Pred čistením príslušenstvo úplne rozmontujte.  
Pre ľahšie čistenie časti umyte hneď po použití.  
1 Zložte kryt z výstupu pre strednú rýchlosť hlavného zariadenia  
2 Do tohto výstupu založte pohonný hriadeľ  
.
3 Cez pohonný hriadeľ založte misu, a to tak, aby jej rukoväť bola nad  
ovládačom zapínania/vypínania a rýchlosti. Potom ňou otáčajte v smere  
nádoba, základňa  
Umývajte ručne v teplej mydlovej vode. Možno ich však umývať aj v  
umývačke riadu.  
hodinových ručičiek, kým nezapadne do svojej pozície  
.
4 Na pohonný hriadeľ založte nožovú jednotku a otáčajte ňou, kým  
nespadne celkom dole. Nožová jednotka je veľmi ostrá, takže s ňou  
manipulujte opatrne.  
5 Nakrájajte potraviny a vložte ich do misy, pričom dbajte o to, aby v nej boli  
rovnomerne rozložené.  
nožová jednotka  
1 Vyberte a umyte tesniaci krúžok.  
2 Očistite nože pod tečúcou vodou. Udržiavajte spodnú časť jednotky  
suchú.  
3 Nechajte vysušiť na vzduchu.  
6 Založte veko, založte naň plniacu trubicu tak, aby sa nachádzala nad  
ovládačom rýchlosti a vekom otáčajte v smere hodinových ručičiek, kým  
sa jeho západka nezasunie do drážky v rukoväti misy . Pri správnom  
založení musia značky lícovať týmto spôsobom  
.
139  
Ak toto príslušenstvo nebude správne zmontované alebo správne  
založené do kuchynského robota alebo ak na výstupe pre vysokú  
rýchlosť nebude založený kryt, nebude fungovať.  
používanie rezacích kotúčov  
1 Zložte kryt z výstupu pre strednú rýchlosť hlavného zariadenia.  
2 Do výstupu založte pohonný hriadeľ.  
7 Založte posúvače.  
3 Cez pohonný hriadeľ založte misu, a to tak, aby jej rukoväť bola nad  
ovládačom zapínania/vypínania a rýchlosti. Potom ňou otáčajte v smere  
hodinových ručičiek, kým nezapadne do svojej pozície.  
8 Zariadenie zapnite a potraviny spracovávajte, kým nebudú žiadanej  
konzistencie. Pre väčšinu rezacích funkcií odporúčame vysokú rýchlosť.  
P
Pulzný chod  
je určený na krátke silné intervaly pohonu. Znamená to,  
4 Na pohonný hriadeľ založte rezací kotúč. Zvolená rezacia strana kotúča  
musí byť obrátená nahor. Rezacie kotúče sú mimoriadne ostré, takže s  
nimi manipulujte opatrne. Držte ich za stredový krúžok.  
že motorček ide len dovtedy, kým je ovládač stlačený.  
9 Zariadenie vypnite a odpojte z elektrickej siete.  
10Zložte z neho nadstavec.  
5 Založte veko, založte naň plniacu trubicu tak, aby sa nachádzala nad  
ovládačom rýchlosti a vekom otáčajte v smere hodinových ručičiek, kým  
sa jeho západka nezasunie do drážky v rukoväti misy. Pri správnom  
11 Na výstup pre strednú rýchlosť založte naspäť kryt.  
Rady  
Potraviny pred vložením do misy pokrájajte. Mäso, chlieb, zeleninu a iné  
založení musia značky lícovať týmto spôsobom  
.
potraviny podobnej štruktúry treba nakrájať na kocky približnej veľkosti 2  
cm. Keksy treba najprv nalámať na kúsky a tie potom pridávať do plniacej  
trubice za chodu zariadenia.  
Ak toto príslušenstvo nebude správne zmontované alebo správne  
založené do kuchynského robota alebo ak na výstupe pre vysokú  
rýchlosť nebude založený kryt, nebude fungovať.  
Bylinky sa najlepšie sekajú, keď sú čisté a suché.  
6 Vyberte si plniacu trubicu, ktorú chcete použiť. Posúvač obsahuje menšiu  
plniacu trubicu na spracovávanie individuálnych položiek alebo tenkých  
zložiek.  
V tomto nadstavci nemixujte tekuté zložky, lebo by mohli vytekať okolo  
veka. Pre tento účel je k dispozícii mixér. No možno ho používať napríklad  
na mixovanie polievok, a to tým spôsobom, že do misy nadstavca vložíte  
len tuhé časti polievky, ktoré po rozmixovaní vrátite späť do tekutiny.  
používanie malej plniacej trubice  
Najprv do nej vložte veľký posúvač.  
Dávajte si pozor na to, aby ste pri používaní nožovej jednotky  
používanie veľkej plniacej trubice  
nespracovávali niektoré zložky až príliš dlho.  
Používajte obidva posúvače naraz.  
Nepoužívajte nožovú jednotku na mixovanie ťažkých položiek, ako je  
7 Vložte potraviny do plniacej trubice.  
napríklad cesto na chlieb, lebo by ste zariadenie mohli poškodiť. Pri  
príprave cesta na chlieb používajte hák na prípravu cesta v nádobe na  
miešanie a na prípravu koláčov a pečiva šľahaciu metličku.  
8 Zariadenie zapnite a potraviny tlačte rovnomerne nadol posúvačom –  
nikdy nevkladajte do plniacej trubice prsty. Na spracovanie mäkkých  
potravín, ako sú napríklad uhorky, odporúčame strednú rýchlosť a na  
spracovanie tvrdších potravín, ako je napríklad mrkva a tvrdý syr,  
strednú/vysokú rýchlosť.  
9 Zariadenie vypnite a odpojte z elektrickej siete.  
10Zložte z neho nadstavec.  
11 Na výstup pre strednú rýchlosť založte naspäť kryt.  
Nožovú jednotku nepoužívajte na drvenie ľadu a iných tvrdých zložiek,  
ako sú niektoré koreniny, lebo by ste tým mohli nadstavec poškodiť.  
Pri pridávaní mandľovej esencie alebo príchute do zmesí sa snažte o to,  
aby neprišla do styku s plastom, lebo by na ňom mohla zanechať trvalé  
zafarbenie.  
maximálna kapacita  
rady  
mäso – 400 g  
Používajte čerstvé zložky.  
Surové mäso zbavte prebytočného tuku a nakrájajte ho na kocky približnej  
veľkosti 2 cm. Vložte ich do misy a zariadenie zapnite približne na 20  
sekúnd alebo kým mäso nebude žiadanej konzistencie. Čím bude  
zariadenie dlhšie zapnuté, tým bude mäso jemnejšie.  
Potraviny nekrájajte na príliš malé kúsky. Veľkú plniacu trubicu napĺňajte  
takmer na celú šírku. To zabraňuje tomu, aby sa potraviny počas  
spracovávania posúvali do strán. Eventuálne použite malú plniacu trubicu.  
Pri krájaní a strúhaní: Potraviny vložené zvisle vychádzajú kratšie než  
rezacie kotúče  
potraviny vložené horizontálne.  
Kotúče na krájanie/strúhanie sú určené na krájanie a strúhanie ovocia,  
zeleniny a syra a kotúč na strúhanie parmezánu a zemiakov je určený na  
strúhanie tohto druhu syra a zemiakov na nemecké zemiakové knedličky.  
Pri používaní rezacích kotúčov bude na kotúči alebo v mise nadstavca aj  
malé množstvo odpadu.  
ošetrovanie a čistenie  
používanie rezacích kotúčov  
funkcie rezacích kotúčov  
Kuchynský robot pred vybratím príslušenstva z neho vždy vypnite a  
odpojte z elektrickej siete.  
kotúče na krájanie/strúhanie  
Príslušenstvo pred čistením úplne rozmontujte.  
Kotúče a sú obojstranné. Jedna strana krája, druhá strúha. Možno  
nimi krájať syr, mrkvu, zemiaky, kapustu, uhorky, cukety, cviklu a cibuľu.  
Druhou stranou možno strúhať syr, mrkvu, zemiaky a potraviny podobnej  
štruktúry. Zvolená rezacia strana kotúča musí byť obrátená nahor.  
misa, veko a ďalšie súčasti  
Umyte ich ručne a potom osušte. Postupujte pri tom opatrne, lebo nože a  
rezacie kotúče sú ostré.  
Eventuálne ich možno dávať do vrchnej priehradky umývačky riadu. V  
Kotúč na strúhanie parmezánu a zemiakov je určený na strúhanie  
tohto druhu syra a zemiakov na nemecké zemiakové knedličky.  
takom prípade odporúčame krátky program s nízkou teplotou vody.  
voliteľné kotúče  
kotúč na tenké krájanie (typ Julienne) ቭ  
Nožovú jednotku uložte po použití do misy nadstavca na spracovanie  
potravín.  
Tento kotúč je určený na krájanie zemiakov na francúzske hranolčeky typu  
Julienne a na krájanie pevných zložiek do šalátov, príloh a kastrólových a  
smažených jedál (ako sú napríklad uhorky, swede, mrkva a cukety).  
kotúč na štandardné krájanie ቮ  
Tento kotúč je určený na krájanie zemiakov na tenké francúzske  
hranolčeky a na krájanie pevných zložiek do šalátov a dipov (ako sú  
napríklad uhorky a swede).  
kotúč na extra hrubé strúhanie ቯ  
Tento kotúč je určený na extra hrubé strúhanie syra a mrkvy.  
140  
odšťavovač citrusového ovocia  
Poznámka:  
Odstredivý odšťavovač AT285 (ak je dodaný)  
Tento odstredivý odšťavovač je určený na vytláčanie šťavy z ovocia a  
zeleniny.  
Tento nadstavec možno používať len spolu s nadstavcom na spracovanie  
potravín AT284.  
Odšťavovač citrusového ovocia je určený na vytláčanie šťavy z  
citrusového ovocia, ako sú napríklad pomaranče, citróny, limety a grepy.  
bezpečnosť  
Ak je filtračný kôš poškodený, odšťavovač nepoužívajte.  
Nože v základni filtra sú veľmi ostré, takže pri manipulácii s filtrom a pri  
jeho čistení postupujte opatrne.  
Používajte len dodaný posúvač. Nikdy nestrkajte prsty do plniacej trubice.  
Ak ju bude treba odblokovať, zariadenie odpojte z elektrickej siete.  
popis súčastí  
kužeľ  
sitko  
Pred zložením veka zariadenie vypnite a počkajte, kým sa filtračný kôš  
používanie odšťavovača citrusového ovocia  
1 Zložte kryt z výstupu pre strednú rýchlosť hlavného zariadenia .  
2 Do tohto výstupu založte pohonný hriadeľ.  
3 Cez pohonný hriadeľ založte misu, a to tak, aby jej rukoväť bola nad  
ovládačom zapínania/vypínania a rýchlosti. Potom ňou otáčajte v smere  
hodinových ručičiek, kým nezapadne do svojej pozície.  
4 Do misy založte sitko, pričom výstupok na jeho hornom okraji sa musí  
zaistiť do korešpondujúcej drážky v rukoväti misy .  
nezastaví.  
Zaisťovací mechanizmus nesmie byť vystavený nadmernej sile, lebo by sa  
poškodil, čo by mohlo spôsobiť zranenie.  
Tento nadstavec neovládajte pomocou veka, ale vždy na to používajte  
ovládač zapínania/vypínania a rýchlosti.  
Keby pri použití tohto nadstavca došlo k nadmernej vibrácii, upravte  
rýchlosť alebo zariadenie zastavte, odpojte ho z elektrickej siete a v  
prípade potreby odblokujte.  
Ak toto príslušenstvo nebude správne zmontované alebo správne  
popis súčastí ቴ  
založené do kuchynského robota alebo ak na výstupe pre vysokú  
rýchlosť nebude založený kryt, nebude fungovať.  
5 Na pohonný hriadeľ založte kužeľ a otáčajte ním, kým nespadne celkom  
dole.  
6 Ovocie narežte na polovice. Zariadenie zapnite na rýchlosť č. 3 a ovocie  
tlačte na kužeľ.  
posúvač  
veko  
zaisťovacia západka veka  
filtračný kôš  
nádoba na dužinu  
výpust šťavy  
páčka uvoľnenia nádoby na dužinu  
podstavec  
pohár  
Poznámka:  
Misu pravidelne vyprázdňujte a nikdy nedovoľte, aby šťava siahala až po  
spodnú stranu sitka.  
7 Zariadenie vypnite a odpojte z elektrickej siete.  
8 Z nadstavca vyberte kužeľ. Odistite a vyberte sitko.  
9 Odistite misu a vylejte z nej šťavu.  
držiak pohára  
používanie odstredivého odšťavovača  
príprava potravy  
ošetrovanie a čistenie  
Kuchynský robot pred vybratím príslušenstva z neho vždy vypnite a  
Z kôstkového ovocia (sliviek, broskýň, čerešní a podobne) odstráňte  
odpojte z elektrickej siete.  
kôstky.  
Ručne umyte kužeľ, sitko a misu a potom ich dôkladne osušte.  
Z ovocia a zeleniny (ako je melón, ananás, uhorka, zemiaky a podobne)  
Eventuálne ich umyte v umývačke riadu (len vo vrchnej priehradke).  
odstráňte šupku alebo kôru.  
Ovocie a zeleninu s mäkšou šupkou (ako sú jablká, hrušky, jahody,  
hrozno, mrkva, reďkovka, hlávkový šalát, kapusta, petržlen, špenát, zeler  
a podobne) a iné zložky stačí umyť.  
Citrusové ovocie: Okrem šupky odstraňujte aj bielu dreň, lebo inak môže  
mať šťava horkú chuť. Pre najlepšie výsledky pri odšťavovaní citrusového  
ovocia odporúčame používať nadstavec na odšťavovanie citrusového  
ovocia, ktorý sa predáva samostatne.  
montáž a používanie  
1 Pred montážou jednotky odstráňte z výstupu pre vysokú rýchlosť kryt .  
2 Nádobu na dužinu umiestnite na podstavec a otáčajte ňou v smere  
hodinových ručičiek, kým nezapadne do potrebnej pozície. Výpust šťavy  
by sa mal pri jej správnom založení nachádzať nad páčkou uvoľnenia  
nádoby na dužinu.  
3 Založte filtračný kôš a pevne ho zatlačte do pozície.  
4 Založte veko na nádobu na dužinu tak, aby jeho zaisťovacia západka bola  
vedľa ramena podstavca. Potom ním otáčajte v smere hodinových  
ručičiek, kým jeho zaisťovacia západka nezapadne do drážky v hornej  
časti zvislého ramena podstavca. Pri správnom založení musia značky  
lícovať týmto spôsobom  
.
5 Držiak pohára založte na spodnú stranu nadstavca – šípka na držiaku  
pohára by mala ukazovať smerom hore a mala by lícovať s páčkou  
uvoľnenia nádoby na dužinu a výpustom šťavy.  
6 Držiak pohára držte v jeho pozícii a tento nadstavec založte na spodný  
mixér tak, aby výpust šťavy bol na rohu výstupu pre vysokú rýchlosť.  
Potom nadstavcom otáčajte v smere hodinových ručičiek, aby ste ho  
zaistili do potrebnej pozície.  
7 Držiak pohára odsuňte smerom k zadnej časti mixéra a založte doň pohár.  
Potom držiak natočte do takej pozície, aby sa pohár nachádzal pod  
výpustom šťavy .  
8 Potraviny nakrájajte tak, aby sa zmestili do plniacej trubice.  
Ak toto príslušenstvo nebude správne zmontované alebo správne  
založené do kuchynského robota alebo ak na výstupe pre strednú  
rýchlosť nebude založený kryt, nebude fungovať.  
141  
9 Zapnite rýchlosť č. 3 a potraviny vložte do plniacej trubice. Rovnomerným  
pohybom ich tlačte posúvačom nadol – nikdy nevkladajte do plniacej  
trubice prsty.  
Multifunkčný mlynček potravín AT281 (ak je  
dodaný)  
10Zariadenie vypnite a odpojte z elektrickej siete.  
11 Po použití založte kryt na výstup pre vysokú rýchlosť spodného mixéra.  
Používa sa na spracovanie surového a vareného mäsa, rybacieho mäsa a  
jadrových plodov.  
Pri rozoberaní tohto zariadenia postupujte podľa týchto krokov, ale v  
opačnom poradí a s tým, že pri skladaní nádoby na dužinu z podstavca  
treba stlačiť jej páčku, ktorá ju uvoľní.  
bezpečnosť  
Pred mletím mäsa z neho vždy odstráňte kosti, kožu a podobne.  
Eventuálne, ak budete chcieť odšťaviť väčšie množstvo ovocia alebo  
zeleniny a budete chcieť len vyprázdniť pohár a nádobu na dužinu,  
postupujte takto:  
1 Zariadenie vypnite a odpojte z elektrickej siete.  
2 Odistite veko nadstavca a vyberte ho.  
3 Vytiahnite filtračný kôš.  
4 Držiak pohára otočte nabok, vyberte pohár a vyprázdnite ho.  
5 Stlačte páčku uvoľnenia nádoby na dužinu, nádobu pootočte v protismere  
hodinových ručičiek a vyberte ju.  
Pri mletí jadrových plodov ich vkladajte len po niekoľkých kusoch.  
Medzitým vždy počkajte, kým ich nezachytí špirála a až potom pridávajte  
ďalšie.  
Vždy používajte dodaný posúvač. Nikdy nevkladajte do plniacej trubice  
prsty ani kuchynské náradie.  
Upozornenie: Rezací krájač je ostrý, takže s ním pri používaní a pri jeho  
čistení manipulujte opatrne.  
Pred zapnutím zariadenia sa uistite, že tento nadstavec je zaistený v  
potrebnej pozícii.  
6 Nádobu na dužinu vyprázdnite.  
7 Jednotku opäť poskladajte.  
popis súčastí ት  
dôležité upozornenia  
kruhová matica  
Ak odšťavovač začne vibrovať, vypnite ho a odstráňte dužinu z filtračného  
dierované kotúče: stredný, hrubý (v závislosti od variantu modelu však  
koša. (Ak dužina nie je rozložená rovnomerne, odšťavovač začína  
vibrovať.)  
môže byť dodaný len 1 kotúč)  
krájač  
špirála  
Maximálna kapacita jedného spracovania je 500 g ovocia alebo zeleniny.  
Niektoré veľmi tvrdé potraviny môžu tento nadstavec spomaliť alebo ho  
telo multifunkčného mlynčeka potravín  
tácka  
posúvač  
môžu zastaviť. Ak sa to stane, vypnite ho a odblokujte filtračný kôš.  
Počas používania ho pravidelne vypínajte a vyprázdňujte nádoby na  
dužinu a šťavu.  
rady  
montáž  
Mäkké potraviny vkladajte pomaly, aby ste z nich získali čo najviac šťavy.  
Vitamíny sa postupne strácajú, takže čím skôr šťavu vypijete, tým viac  
vitamínov prijmete.  
Ak šťavu budete potrebovať odložiť na niekoľko hodín, dajte ju do  
chladničky. Ak do nej pridáte niekoľko kvapiek citrónovej šťavy, podrží  
lepšie.  
1 Do tela multifunkčného mlynčeka potravín založte špirálu.  
2 Založte na ňu krájač – reznou stranou smerom von . Krájač musí byť  
osadený správne – inak by sa multifunkčný mlynček potravín mohol  
poškodiť.  
3 Založte na ňu dierovaný kotúč . Zárez na ňom musí dosadnúť na kolík.  
4 Voľne založte kruhovú maticu.  
Nepite viac než 3 poháre s obsahom 230 ml šťavy na deň, ak nie ste na  
ňu zvyknutí.  
Šťavu pre deti rieďte rovnakým množstvom vody.  
Šťavy z tmavozelenej zeleniny (brokolica, špenát a podobne) a  
tmavočervenej zeleniny (cvikla, červená kapusta a podobne) sú veľmi  
silné, takže ich vždy rieďte.  
Ovocné šťavy majú vysoký obsah fruktózy (ovocného cukru), takže ľudia  
používanie multifunkčného mlynčeka potravín  
1 Nadvihnite hlavu mixéra.  
2 Multifunkčný mlynček potravín držte v pozícii znázornenej na tejto ilustrácii  
, pričom výčnelky na konci špirály musia lícovať s korešpondujúcimi  
štrbinami vo výstupe pohonu.  
3 Multifunkčný mlynček potravín zatlačte do toho výstupu a otáčajte ním v  
smere hodinových ručičiek, kým nezapadne do potrebnej pozície.  
4 Rukou dotiahnite kruhovú maticu.  
trpiaci na cukrovku alebo nízky obsah cukru v krvi by ich nemali piť vo  
veľkom množstve.  
ošetrovanie a čistenie  
5 Založte tácku .  
6 Mrazené potraviny nechajte pred mletím dobre rozmraziť. Mäso  
nakrájajte na prúžky široké 2,5 cm.  
Mixér pred zložením tohto nadstavca z neho vždy vypnite a odpojte z  
elektrickej siete.  
7 Zariadenie zapnite na maximálnu rýchlosť pootočením ovládača rýchlosti  
v smere hodinových ručičiek. Potraviny po jednom kúsku tlačte zľahka  
posúvačom dovnútra. Netlačte silno – multifunkčný mlynček potravín by  
ste tým mohli poškodiť.  
Tento nadstavec pred čistením úplne rozoberte.  
Súčasti umývajte hneď po použití, aby sa ľahšie čistili.  
Podstavec nesmie nikdy zmoknúť.  
Niektoré potraviny, ako je napríklad mrkva, môžu zafarbiť plast. Toto  
dôležité upozornenia  
Tento multifunkčný mlynček potravín nikdy nepúšťajte na dlhšie než na 10  
minút, lebo by to mohlo poškodiť mixér.  
Ak na výstupoch pre strednú a vysokú rýchlosť nebudú založené  
kryty, tento multifunkčný mlynček potravín nebude fungovať.  
8 Zariadenie po domletí potravy vypnite a odpojte z elektrickej siete.  
9 Multifunkčný mlynček potravín vyberte zo zariadenia.  
zafarbenie možno odstrániť handričkou namočenou do rastlinného oleja.  
podstavec  
Utrite ho vlhkou handričkou a potom osušte.  
filtračný kôš  
Čistite ho mäkkou kefkou.  
Pravidelne kontrolujte, či na ňom nie sú nejaké známky poškodenia.  
Ak je poškodený, nepoužívajte ho. Prečítajte si časť servis a  
starostlivosť o zákazníkov.  
ošetrovanie a čistenie  
ostatné súčasti  
Kuchynský robot pred vybratím príslušenstva z neho vždy vypnite a  
odpojte z elektrickej siete.  
Príslušenstvo pred čistením úplne rozmontujte.  
Umyte ich ručne a potom osušte. Eventuálne ich možno dávať do vrchnej  
priehradky umývačky riadu. V takom prípade odporúčame krátky program  
s nízkou teplotou vody.  
Všetky súčasti umyte v horúcej vode s čistiacim prostriedkom a potom ich  
dôkladne osušte. Žiadne súčasti neumývajte v umývačke riadu. Nikdy  
nepoužívajte sodný roztok.  
Sitá pretrite rastlinným olejom a potom ich zabaľte do papiera  
neprepúšťajúceho mastnotu, aby ste zabránili ich zafarbeniu/zhrdzaveniu.  
142  
servis a starostlivosť o zákazníkov  
Keď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných  
príčin vymeniť alebo opraviť firma KENWOOD alebo pracovníci oprávnení  
firmou KENWOOD.  
Pokiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných problémoch:  
používanie vášho zariadenia  
servis alebo opravy  
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si zariadenie zakúpili.  
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v Spojenom kráľovstve.  
Vyrobené v Číne.  
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA  
EURÓPSKEJ SMERNICE 2002/96/ES.  
Po skončení životnosti produktu sa tento produkt nesmie jednoducho vyhodiť  
spolu s domovým odpadom.  
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na roztriedenie odpadu alebo  
dílerovi, ktorý sa postará o takúto likvidáciu.  
Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa vyhneme negatívnym  
následkom na životné prostredie a zabránime ohrozeniu zdravia vzniknutého  
nevhodnou likvidáciou. Umožní sa tak aj recyklácia základných materiálov,  
čím sa dosiahne značná úspora energií a prírodných zdrojov. Na  
pripomenutie nutnosti separátnej likvidácie domácich spotrebičov je produkt  
označený preškrtnutým kontajnerom na zber domáceho odpadu.  
143  
Українська  
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками  
Перед першим використанням приладу/насадки Kenwood:  
Кухонна машина.  
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого  
використання.  
насадки  
Не всі перелічені нижче насадки входять до комплектації вашої  
машини. Набір насадок залежіть від моделі приладу.  
Зніміть упаковку та всі етикетки.  
Промийте всі компоненти: див. розділ «догляд та чищення».  
Сховайте зайву частину шнура у спеціальному відсіку для зберігання,  
який розташовано на задньому боці приладу.  
блендер (AT282 або AT283)  
подрібнювач (AT286)  
соковижималка для цитрусових  
кухонний комбайн (AT284)  
заходи безпеки  
соковижималка із центрифугою (AT285)  
багатофункціональний подрібнювач (AT281)  
Вимикайте прилад та відключайте його від мережі електропостачання  
перед установкою або зніманням деталей/насадок, після  
використання та перед чищенням.  
насадки для вимішування та їх призначення  
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього може  
збивалка  
дотягнутися дитина.  
Призначена для приготування тістечок, печива, кондитерських  
Не наближуйте пальці до рухомих деталей та встановлених  
виробів із здобного тіста, цукрової глазурі, наповнювачів, еклерів та  
картопляного пюре.  
насадок/приладу. Не опускайте пальці і т.і. до шарнірного механізму.  
Не залишайте прилад, що працює без нагляду.  
віничок  
Не використовуйте пошкоджену насадку/прилад. Перевірка або  
Призначений для збивання яєць, кремів, рідкого тіста, кислого тіста  
ремонт здійснюються у спеціальних центрах: дивись розділ «Сервісне  
обслуговування».  
без додавання жирів, меренгів, сирних пирогів, мусів та суфле. Не  
використовуйте віничок для вимішування густих сумішей (наприклад,  
збивання жиру з цукром), адже ви можете пошкодити насадку.  
Не допускайте попадання вологи на блок електродвигуна, шнур або  
вилку.  
гакоподібна насадка для вимішування тіста  
Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу.  
Призначена для вимішування дріжджового тіста.  
Забороняється одночасно використовувати декілька насадок.  
При використанні насадок прочитайте відповідні заходи безпеки в  
Як користуватися міксером  
цьому посібнику.  
Не перевищуйте максимальних показників, зазначених.  
1 Натисніть на важіль розблокування головки , піднімайте головку  
міксера до упору.  
Будьте обережні, коли піднімаєте прилад. Перш, ніж піднімати  
прилад, переконайтеся, що головку міксера зафіксовано, а чаша,  
насадки, та шнур надійно закріплені.  
2 Оберіть насадку та встановіть її у відповідне гніздо .  
Перед тим, як встановлювати гакоподібну насадку для вимішування  
Не рекомендується користатись цим приладом особам (враховуючи  
тіста у відповідне гніздо, одягніть захисний комір. Після того, як ви  
вставили насадку, встановіть захисний комір до відповідного отвору,  
щоб уникнути попадання продуктів всередину приладу.  
3 Установіть чашу на підставку та поверніть за годинниковою стрілкою  
для фіксації .  
дітей) із обмеженими фізичними або ментальними можливостями, або  
тим, хто має недостатньо досвіду в експлуатації цього приладу.  
Вищеназваним особам дозволяється користуватися приладом тільки  
після проходження інструктажу та під наглядом досвідченої людини,  
яка несе відповідальність за їх безпеку.  
4 Натисніть на важіль розблокування головки та опустіть головку  
міксера до упору.  
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із  
приладом.  
5 Підключіть прилад до мережі електропостачання, увімкніть та  
пересуньте регулятор швидкості у бажане положення. Щоби вимкнути  
прилад, пересуньте регулятор у положення ‘0’.  
Цей прилад призначений виключно для використання у побуті.  
Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне  
використання приладу або порушення правил експлуатації,  
викладених у цій інструкції.  
P
Використовуйте імпульсний режим  
перемішувань.  
для недовгих інтенсивних  
6 Відключіть прилад від мережі електропостачання.  
7 Підніміть головку міксера, утримуючи її в такому положенні, витягніть  
насадку із отвору.  
перед підключенням до мережі електропостачання  
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає  
показникам, вказаним на зворотній частині приладу.  
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 2004/108/EC  
увага  
«Електромагнітна сумісність» та положення ЄС № 1935/2004 від  
27/10/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо пов’язані з їжею.  
Рух головки міксера під час роботи є нормальним явищем,  
особливо, під час вимішування густих сумішей, як наприклад,  
тісто для хліба.  
покажчик  
Якщо у будь-який час впродовж робот приладу трапиться підйом  
головки, прилад негайно зупиниться. Для того, щоби поновити роботу  
міксера, треба опустити головку, пересунути регулятор швидкості у  
положення off (вимкнути), зачекати декілька секунд та знову обрати  
швидкість. Міксер негайно розпочне роботу.  
Кухонна машина.  
адаптер із середньою швидкістю обертання  
високошвидкісний привід  
гніздо для встановлення насадок  
Якщо з будь-яких причин припинилася подача живлення і міксер  
важіль розблокування головки  
зупинився, пересуньте регулятор швидкості у положення off  
(вимкнути), зачекайте декілька секунд та знову оберіть потрібну  
швидкість. Міксер негайно розпочне роботу.  
головка міксера  
чаша  
перемикач on/off (увімкнути/вимкнути) з регулятором швидкості  
Міксер не працюватиме, якщо кришки привидів не були  
блок електродвигуна  
встановлені на свої місця.  
відсік для зберігання шнура  
Якщо прилад пригальмовує , вимкніть його та вийміть частку суміші,  
збивалка  
або збільшить швидкість.  
гакоподібна насадка для вимішування тіста зі зйомним захисним  
Перш ніж підняти голівку міксеру, знімайте ковпачки з отвору  
коміром  
середньої та високої швидкості.  
віничок  
пристрій для захисту від бризок  
144  
Корисні поради  
Як встановлювати та користуватися кришкою  
для захисту від бризок  
Час від часу вимикайте прилад та знімайте залишки інгредієнтів зі  
стінок чаші за допомогою лопатки  
Для збивання краще використовувати яйця кімнатної температури.  
Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся, що на віничку та  
всередині чаші не має залишків жиру та яєчного жовтка.  
Для приготування здобного тіста використовуйте холодні інгредієнти,  
якщо у рецептах не зазначено інакше.  
1 Установіть чашу на підставку та додайте інгредієнти.  
2 Установіть насадку та опустіть головку міксера  
3 Установіть кришку для захисту від бризок на чашу, пересуваючи  
різальну частину навколо головки міксера .  
4 Щоби зняти кришку для захисту від бризок, виконайте вище зазначену  
процедуру у зворотному порядку.  
При збиванні жиру з цукром для приготування сумішей для тістечок,  
завжди використовуйте жир кімнатної температури або спочатку  
розм’якшіть його.  
Під час вимішування інгредієнти можна додавати безпосередньо до  
чаші крізь подовжувальну камеру.  
Ваш міксер обладнаний функцією «м’якого пуску», що дозволяє  
практично уникнути розбризкування. Але, якщо ви увімкнете машину,  
коли у чаші знаходиться густа суміш, наприклад тісто для хліба, ви  
помітите, що для досягнення обраної швидкості міксеру знадобиться  
усього декілька секунд.  
догляд та чищення  
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від електромережі  
перед чищенням.  
блок електродвигуна  
Важливі поради стосовно випікання хліба  
Протріть вологою ганчіркою, потім просушіть.  
Ніколи не використовуйте абразивні матеріали та не опускайте  
увага  
Ніколи не перевищуйте максимальних показників, зазначених нижче;  
прилад у воду.  
це може призвести до перевантаження машини.  
Рух головки міксера під час роботи є нормальним явищем, особливо,  
чаша, насадки, пристрій для захисту від бризок, гакоподібна  
насадка для вимішування тіста  
під час вимішування густих сумішей, як наприклад, тісто для хліба.  
Інгредієнти перемішуються краще, якщо спочатку додати рідину.  
Помийте руками, потім ретельно просушіть або помийте у  
посудомийній машині.  
Час від часу вимикайте прилад та знімайте залишки з гакоподібної  
насадки для вимішування тіста.  
Різні ґатунки борошна потребують різної кількості рідини, а  
Ніколи не використовуйте дротяну щітку, металевий віхоть або  
відбілювальний засіб для чищення чаші із нержавіючої сталі зі  
зйомним захисним коміром. Для видалення нальоту використовуйте  
оцет.  
вимішування густішого тіста потребує додаткових зусиль. Під час  
замішування тіста рекомендується постійно наглядати за роботою  
приладу; час вимішування не повинен перевищувати 6-8 хвилин.  
Не встановлюйте прилад поряд із джерелами тепла (конфорками  
плити, електропечами, мікрохвильовими печами).  
Регулятор швидкості  
Зазначену нижче інформацію треба розглядати тільки, як пораду.  
Вибір швидкості залежіть від кількості суміші та інгредієнтів, що  
перемішуються.  
збивалка  
збивання жиру з цукром – починайте з ‘min’ (мінімальної швидкості)  
та поступово збільшуйте швидкість.  
збивання яєць до кремоподібної маси – використовуйте середню  
або високу швидкості  
вимішування з додаванням борошна, фруктів и т.д. –  
використовуйте низьку та середню швидкості  
готування універсального тіста для тортів – починайте з низької  
швидкості та поступово збільшуйте до високої швидкості  
розтирання жирів з борошном – використовуйте низьку та середню  
швидкості  
віничок  
поступово збільшуйте до ‘maximum’ (максимальної швидкості).  
гакоподібна насадка для вимішування тіста  
використовуйте низьку та середню швидкості.  
максимальні показники завантаження  
Кондитерські вироби з пісочного тіста вага борошна – 450 г  
приготування тіста для пирогів чи  
тістечок (за допомогою  
одноразового вимішування)  
суміш для фруктового торту  
тісто для хліба  
загальна вага суміші – 1,6 кг  
загальна вага суміші – 1,8 кг  
вага борошна – 500 г  
8
яєчні білки  
електронний датчик та регулятор швидкості  
Ваш міксер обладнано електронним регулятором з датчиком  
швидкості, що контролює роботу міксера з обраною швидкістю при  
різних режимах навантаження, наприклад, при зміні навантаження під  
час вимішування тіста або під час додавання яєць до суміші для  
приготування тістечок та пирогів. Під час роботи приладу ви зможете  
помітити зміну швидкості, оскільки у міксері відбувається регулювання  
потужності згідно зі зміною навантаження та обраною швидкістю. Це  
нормальне явище.  
145  
Блендер AT282 або AT283 (якщо входить до  
використання акрилового блендеру AT282  
комплекту)  
1 Правильно встановіть ущільнювальне кільце на ножовий блок.  
2 Візьміться за нижню частину ножового блоку та встановіть його на  
цоколь блендеру. Поверніть ножовий блок, щоб зафіксувати його.  
3 Покладіть інгредієнти до чаші.  
Блендер призначений для приготування супів, напоїв, паштетів,  
майонезу, хлібної кришки, кришки із печива, подрібнення горіхів та  
льоду.  
4 Накрийте чашу кришкою та поверніть за годинниковою стрілкою, щоб  
шип на кришці увійшов у паз на ручці. Якщо кришку надіто правильно,  
маркування співпадатиме  
заходи безпеки  
5 Надіньте на кришку ковпачок заливального отвору.  
6 Зніміть ковпачок отвору високої швидкості, повернувши його проти  
годинникової стрілки та знявши .  
РИЗІК ОПІКІВ: Перед змішуванням рідини у блендері, остудіть її до  
кімнатної температури.  
Не торкайтесь гострих лез. Тримайте леза у місцях, недоступних  
7 Поставте блендер на отвір ручкою назад та поверніть за  
годинниковою стрілкою, щоб надійно заблокувати.  
8 Увімкніть максимальну швидкість.  
дітям.  
Використовуйте з чашею лише ножовий блок із комплекту.  
Не намагайтесь встановити ножовий блок на пристрій без чаши.  
9 Коли ви отримаєте бажану консистенцію, вимкніть пристрій та  
від’єднайте від мережі живлення.  
Завжди відключайте прилад від мережі електропостачання перед тим,  
як опустити руки або кухонні приладдя до чаші.  
10Зніміть блендер.  
Ніколи не вмикайте порожній блендер.  
11Після завершення роботи установіть кришку високошвидкісного  
приводу на місце.  
Умикати блендер можна лише із закритою кришкою.  
Не встановлюйте ножовий блок на блок електродвигуна, якщо ви  
попередньо не накрутили чашу.  
використання скляного блендеру AT283  
Поводьтесь обережно із ножовим блоком, під час чищення не  
торкайтесь гострих лез руками.  
1 Правильно встановіть ущільнювальне кільце на ножовий блок.  
2 Встановіть ножовий блок на цоколь блендеру.  
3 Накрутіть скляну чашу на цоколь.  
Якщо вам потрібно зняти блендер із блоку електродвигуна:  
вимкнути;  
дочекайтесь повної зупинки ножового блоку;  
4 Покладіть інгредієнти до чаші.  
модель AT283 слід бути обережним, щоб не відкрутити чашу від  
5 Накрийте чашу кришкою та притисніть для фіксації.  
6 Надіньте не кришку ковпачок заливального отвору та притисніть для  
фіксації.  
бази.  
Неналежне користування блендером може нанести травму.  
Увага  
7 Зніміть ковпачок отвору високої швидкості, повернувши його проти  
годинникової стрілки та знявши .  
Кільце на дні акрилової чаші AT282 встановлене на заводі та не  
знімається!  
8 Поставте блендер на отвір ручкою назад та поверніть за  
годинниковою стрілкою, щоб надійно заблокувати. Дві стрілки мають  
Насадка не працюватиме, якщо її зібрано або встановлено  
невірно, або якщо адаптер середньої швидкості на закритий  
кришкою.  
бути одна навпроти другої  
.
9 Увімкніть максимальну швидкість.  
10Коли ви отримаєте бажану консистенцію, вимкніть пристрій та  
від’єднайте від мережі живлення.  
Не вмикайте блендер довше ніж на одну хвилину, інакше він  
перегріється. Вимикайте щойно інгредієнти сягли потрібної  
консистенції.  
11Зніміть блендер.  
Не кладіть до блендера сухі інгредієнти до вмикання. Наріжте їх  
12Після завершення роботи установіть кришку високошвидкісного  
приводу на місце.  
кубиками, зніміть ковпачок заливального отвору та покидайте кубики  
до отвору у кришці, коли блендер увімкнений.  
поради  
Акрилова чаша (AT282): не використовуйте спеції накшталт гвоздики,  
Для запобігання витіканню фіксуйте надійно цоколь до чаші.  
кропу та тміну — вони пошкоджують акрил.  
Під час приготування майонезу, покладіть всі інгредієнти у блендер,  
за винятком олії. Увімкніть блендер та Витягніть ковпачок  
заливального отвору. Повільно додайте олію крізь отвір.  
Під час приготування густих сумішей, наприклад, паштетів або соусів,  
знімайте залишки суміші зі стінок чаші. Якщо інгредієнти погано  
змішуються, додайте рідини.  
Також для цього можна використовувати імпульсний режим.  
Не використовуйте блендер для зберігання продуктів. Він має  
зберігатись порожнім.  
Не перемішуйте кригу саму, завжди додавайте трішки води.  
модель AT282 не наливайте більше 1,5 літрів. Заливайте ще менше  
рідин, що піняться – молоко, молочні шейки та інш.  
модель AT283 не наливайте більше 1,2 літрів. Заливайте ще менше  
рідин, що піняться – молоко, молочні шейки та інш.  
Фруктові коктейлі – не перемішуйте заморожені інгредієнти, що  
догляд та чищення  
перетворилися на тверду масу під час заморозки. Подрібніть цю масу  
на невеликі шматочки, а потім покладіть їх до чаші.  
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі  
електропостачання перед зніманням насадки із кухонної машини.  
Перед чищенням повністю розберіть насадку.  
покажчик ተ  
Спорожніть чашу перед розблокуванням цоколю.  
акриловий блендер AT282  
ножовий блок  
кришка  
1 Зніміть та помийте ущільнювальне кільце.  
2 Помийте леза до чистоти щіткою під краном. Нижня частина має  
залишатись сухою.  
ковпачок заливального отвору  
чаша  
ущільнювальне кільце  
ніж  
3 Залиште просохнути.  
інші частини  
Помийте руками в теплій мильній воді.  
Ковпачок заливального отвору, кришку, цоколь та скляну чашу можна  
мити в посудомийній машині.  
скляний блендер AT283  
ковпачок заливального отвору  
кришка  
чаша  
ущільнювальне кільце  
ніж  
основа  
146  
Морквяний суп із коріандром  
Подрібнювач AT286 (якщо входить до комплекту)  
Використовуйте подрібнювач для помелу трав, горіхів і кавових зерен.  
інгредієнти  
25 г масла  
1 цибуля, порізати  
заходи безпеки  
1 зубчик часнику, подрібнити  
Не торкайтеся гострих лез. Зберігайте ножовий блок в недоступному  
750 г моркви, порізати кубиками 1, 5 см завдовжки (або для  
дієтичного супу – 600 г моркви, порізати кубиками 1,5 см завдовжки)  
холодний курячий бульйон  
для дітей місці.  
Використовуйте чашу та ножовий блок тільки з основою, що входить  
до комплекту приладу.  
10-15 мл подрібненого коріандру  
Не перемішуйте гарячі рідини в подрібнювачі.  
сіль та перець  
Не знімайте подрібнювач, доки ножовий блок не зупиниться повністю.  
приготування  
Не встановлюйте ножовий блок на прилад, якщо не було накручено  
1 Розтопіть масло на сковорідці, додайте цибулю та часник, та готуйте,  
доки інгредієнти не стануть м’якими.  
чашу.  
Під час знімання подрібнювача з блоку електродвигуна слідкуйте за  
2 Покладіть моркву у блендер, додайте цибулю та часник. Додайте  
достатню кількість бульйону, але не перевищуйте позначку 1,5,  
зазначену на чаші. Закрийте кришку та установіть ковпачок  
заливального отвору.  
тим, щоб не відкрутити чашу від блоку цоколя.  
Щоби подовжити термін експлуатації подрібнювача, час його  
безперервної роботи не повинен перевищувати 30 секунд. Вимикайте  
прилад, як тільки ви отримаєте бажану консистенцію.  
3 Перемішуйте за допомогою імпульсного режиму протягом 5 секунд  
для отримання супу із крупними шматочками або довше, якщо ви  
бажаєте скуштувати суп-пюре.  
Не рекомендується переробляти спеції, адже це може пошкодити  
пластикові деталі.  
Якщо подрібнювач було встановлено неправильно, прилад не  
4 Перелийте суміш у каструлю, додайте коріандр та різні приправи, а  
після цього готуйте протягом 30-35 хвилин або до готовності.  
5 Якщо необхідно додайте приправи або додаткової рідини за смаком.  
працюватиме.  
Використовуйте виключно сухі інгредієнти.  
покажчик ቱ  
Більше рецептів див. на сайті Kenwood:  
основа  
www.kenwoodworld.com  
ножовий блок  
ущільнювальне кільце  
чаша подрібнювача  
Як користуватися подрібнювачем  
1 Покладіть інгредієнти до чаші. Не перевищуйте рівень максимального  
завантаження, зазначений на чаші.  
2 Правильно встановіть ущільнювальне кільце на ножовий блок.  
3 Переверніть ножовий блок догори дном. Опустіть його до чаші,  
лезами вниз.  
4 Прикрутіть основу до чаші, та ретельно затягніть вручну.  
5 Зніміть ковпачок отвору високої швидкості, повернувши його проти  
годинникової стрілки та знявши .  
6 Встановіть подрібнювач на отвір стрілкою так, щоб стрілка на  
цоколі вказувала на задню поверхню пристрою. Поверніть  
подрібнювач за годинниковою стрілкою, щоб надійно заблокувати. Дві  
стрілки мають бути одна навпроти другої  
.
7 Увімкніть максимальну швидкість.  
Насадка не працюватиме, якщо її зібрано або встановлено  
невірно, або якщо адаптер середньої швидкості на закритий  
кришкою.  
8 Коли ви отримаєте бажану консистенцію, вимкніть пристрій та  
від’єднайте від мережі живлення.  
9 Зніміть подрібнювач.  
10Після завершення роботи установіть кришку високошвидкісного  
приводу на місце.  
Корисні поради  
Для отримання кращого результату помийте та просушіть трави  
перед помелом.  
Під час помелу кавових зерен чим довший буде час обробки, тим  
кращий ви отримаєте результат.  
Максимальна вага трав, що переробляються — 10 грамів, а горіхів та  
кофейних бобів — 50 грамів.  
догляд та чищення  
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі  
електропостачання перед зніманням насадки із кухонного комбайну.  
Перед чищенням повністю розберіть насадку.  
Для легкого чищення завжди мийте деталі одразу після закінчення  
роботи.  
чаша, цоколь  
Помийте руками в теплій мильній воді. Чашу та цоколь можна мити в  
посудомийній машині.  
Ножовий блок  
1 Зніміть та помийте ущільнювальне кільце  
2 Помийте леза під струменем води за допомогою щіточки. Зворотний  
бік повинен бути сухим.  
3 Залиште просихати на повітрі.  
147  
6 Встановіть кришку, напрямну трубку над перемикачем швидкості, та  
поверніть за годинниковою стрілкою так, щоб уступ на кришці увійшов  
Кухонний комбайн AT284 (якщо входить до  
комплекту)  
до пазу на ручці чаші . При правильному встановленні маркування  
має співпасти  
.
Використовуйте насадку «Кухонний комбайн» для подрібнення,  
нарізання соломкою, шаткування та натирання. Соковижималку для  
цитрусових (якщо входить до комплекту) можна встановлювати лише на  
комбайн AT284.  
Насадка не працюватиме, якщо її зібрано або встановлено  
невірно, або якщо адаптер високої швидкості на закритий  
кришкою.  
7 Установіть штовхачі.  
увага  
8 Увімкніть та обробляйте інгредієнти, доки не отримаєте бажану  
консистенцію. Для більшості операцій подрібнення рекомендуємо  
використовувати вискоку швидкість.  
Зніміть пластикові захисні покриття із леза. Будьте обережні, леза  
дуже гострі. Не зберігайте це покриття, оскільки воно призначене  
тільки для захисту лез під час виготовлення та транспортування  
приладу.  
P
Використовуйте імпульсний режим  
для недовгих інтенсивних  
перемішувань. Прилад буде працювати, доки важіль перемикача  
утримується у відповідному положенні.  
заходи безпеки  
9 Вимкніть прилад та відключіть його від мережі електропостачання.  
10Вийміть насадку.  
Леза та диски - дуже гострі, тому будьте обережні. Під час роботи  
11Встановіть кришку адаптеру середньої швидкості обертання.  
або чищення завжди тримайте ніж за ручку зверху, якомога далі  
від різального леза.  
Корисні поради  
Завжди знімайте ніж перед тим, як вилити вміст чаші.  
Поріжте продукти перед тим, як покласти їх до чаші. М'ясо, хліб, овочі  
Не опускайте руки або інші кухонні прилади у чашу під час роботи  
та інші продукти подібної текстури слід порізати кубиками розміром  
приблизно за 2 см дюйма. Печиво слід розломити на шматочки та  
додати крізь напрямну трубку під час роботи приладу.  
комбайну.  
Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями крізь напрямну трубку.  
Завжди використовуйте для цього штовхач/і, що додається (ються).  
Для отримання кращого результату помийте та просушіть трави  
Перед зніманням кришки із чаші або насадки з блоку електродвигуна:-  
перед помелом.  
вимкніть прилад;  
Не перемішуйте рідкі інгредієнти, адже вони можуть протікати крізь  
дочекайтесь повної зупинки ножового блоку/диску;  
кришку. Для таких цілей використовуйте блендер. Під час обробки  
супів до консистенції пюре, відіжміть, перемішайте тільки тверді  
інгредієнти, а потім поверніть їх до рідини. .  
Під час нарізання/шаткування або натирання слідкуйте за тим, щоби  
вміст чаші не піднімався вище різального диска: регулярно  
випорожняйте.  
Обробляйте суміш протягом зазначеного часу, не перевищуйте  
У разі виникнення дуже сильної вібрації під час використання насадки,  
показники.  
зменшить швидкість або зупиніть прилад, та вийміть частину вмісту.  
Не використовуйте ніж для перемішування густих сумішей, наприклад,  
Надмірна дія на механізм блокування може пошкодити прилад і  
тіста для хліба, адже це може пошкодити міксер. Для тіста  
використовуйте гакоподібну насадку. Для тістечок та кондитерських  
виробів використовуйте віничок.  
спричинити травму.  
Не використовуйте ніж для подрібнення кубиків льоду або інших  
покажчик & ታ  
твердих продуктів, наприклад, спецій, адже вони можуть пошкодити  
насадку.  
Кухонний комбайн  
штовхачі: великий та маленький  
напрямна трубка  
Під час додавання мигдалевої есенції чи присмаки до сумішей,  
намагайтеся не торкатися пластикових деталей, оскільки це може  
призвести до стійкого пофарбування.  
кришка комбайну  
ручка  
максимальні показники завантаження  
ніж  
м'ясо 400 гр  
чаша комбайну  
Відріжте залишки жиру від мя’са, наріжте м'ясо кубиками по 2 см,  
покладіть у чашу комбайну та включіть приблизно на 20 сек або до  
досягнення бажаної консистенції. Чим довше працюватиме пристрій,  
тим тоншою буде консистенція.  
привідний вал  
диск для крупного нарізання/шаткування  
диск для тонкого нарізання/шаткування  
диск-тертка  
диск для нарізання/шаткування та диск-тертка  
Використовуйте диск для нарізання/шаткування для переробки  
фруктів, овочів та сиру. Для натирання пармезану та картоплі для  
приготування картопляних галушок по-німецьки використовуйте диск-  
тертку.  
диски, що можна придбати додатково  
диск (тип «жульєн») для тонкого нарізання  
стандартний диск для тонкого нарізання соломкою  
диск для дуже курпного нарізання  
Соковижималка для цитрусових  
конус  
сито  
Як користуватися диском для  
нарізання/шаткування/тонкого нарізання  
соломкою  
До комплекту постачання вашого приладу можуть входити не усі  
зазначені вище деталі. Комплект залежіть від моделі приладу.  
Ніж  
призначення різальних дисків для  
Ніж використовується для подрібнення сирого та готового м’яса,  
готових яєць, овочів, горіхів, для приготування паштетів та соусів, а  
також тертих сухарів з хліба та печива.  
нарізання/шаткування  
Диски та двобічні: один бік для нарізання, інший для  
шаткування. Використовуйте різальний бік для нарізання сиру,  
моркви, картоплі, капусти, огірків, кабачків, буряків та цибулі.  
Використовуйте шаткувальний бік для обробки сиру, моркви, картоплі  
та продуктів подібної структури. Бік, який ви обрали для роботи,  
повинен знаходитися у положенні догори.  
Як користуватися ножовим блоком  
1 Зніміть кришку з адаптеру середньої швидкості обертання. Для цього  
натисніть на неї та зніміть  
.
2 Установіть привідний вал на адаптер  
.
диск-тертка Для натирання сиру «Пармезан» і картоплі для  
3 Встановіть чашу на привідний вал ручкою до перемикача on/off та  
регулятора швидкості і поверніть її за годинниковою стрілкою, щоб  
приготування картопляних галушок по-німецьки (дерунів).  
заблокувати  
.
4 Установіть нодовий блок на вал, повертаючи його, доки він не  
опуститься на привідний вал. Будьте обережні, оскільки леза дуже  
гострі.  
диски, що можна придбати додатково  
диск (тип «жульєн») для тонкого нарізання ቭ  
Нарізання картоплі для жульєну, картоплі соломкою; твердих  
інгредієнтів для салатів, гарнірів, запіканок та страв швидкого  
приготування (наприклад, моркви, брукви, кабачків та огірків).  
5 Поріжте продукти та покладіть їх до чаші. Розподіліть інгредієнти  
рівномірно всередині чаші.  
148  
соковижималка для цитрусових  
стандартне тонке нарізання цей диск призначений для нарізання  
картоплі соломкою та твердих інгредієнтів для салатів та соусів  
(наприклад, брукви та огірків).  
Увага:  
Цю насадку можна використовувати лише з комбайном моделі AT284.  
Соковижималка для цитрусових призначена для вижимання соку із  
цитрусових, наприклад, із помаранчів, лимонів, лайму і грейпфрутів.  
диск для екстра крупного шаткування цей диск призначений для  
крупного шаткування сиру та моркви.  
Як користуватись різальними дисками  
покажчик  
1 Зніміть кришку з адаптеру середньої швидкості обертання. Для цього  
натисніть на неї та зніміть.  
конус  
сито  
2 Установіть привідний вал на адаптер.  
3 Встановіть чашу на привідний вал ручкою до перемикача on/off та  
регулятора швидкості і поверніть її за годинниковою стрілкою, щоб  
заблокувати.  
Як користуватися соковижималкою для  
цитрусових  
4 Установіть різальний диск на привідний вал. Бік, який ви обрали для  
роботи, повинен знаходитися у положенні догори. Різальні диски –  
дужі гострі, тому будьте обережні. Утримуйте диски за ручку, що  
розташована у центрі.  
1 Зніміть кришку з адаптеру середньої швидкості обертання. Для цього  
натисніть на неї та зніміть .  
2 Установіть привідний вал на адаптер.  
3 Встановіть чашу на привідний вал ручкою до перемикача on/off та  
регулятора швидкості і поверніть її за годинниковою стрілкою, щоб  
заблокувати.  
5 Встановіть кришку, напрямну трубку над перемикачем швидкості, та  
поверніть за годинниковою стрілкою так, щоб уступ на кришці увійшов  
до пазу на ручці чаші. При правильному встановленні маркування має  
4 Установіть сито до чашу так, щоби зубчик на кромці заблокувався у  
відповідному пазі на ручці чаші .  
співпасти  
.
Насадка не працюватиме, якщо її зібрано або встановлено  
невірно, або якщо адаптер високої швидкості на закритий  
кришкою.  
Насадка не працюватиме, якщо її зібрано або встановлено  
невірно, або якщо адаптер високої швидкості на закритий  
кришкою.  
6 Оберіть напрямну трубку потрібного розміру. Штовхач містить  
напрямну трубку невеликого розміру для обробки окремих продуктів  
або тонких інгредієнтів.  
5 Накрутіть конус на привідний вал. Для цього повертайте конус, доки  
він не опуститься до кінця вниз.  
6 Наріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть швидкість 3 і натисніть  
розрізаною половинкою фрукта на конус. Увага: Спорожняйте чашу  
регулярно та не дозволяйте соку потрапити під сито.  
7 Вимкніть прилад та відключіть його від мережі електропостачання.  
8 Підніміть конус Розблокуйте та зніміть сито.  
Щоби скористатися напрямною трубкою невеликого розміру,  
Спочатку установіть більший за розміром штовхач всередину  
напрямної трубки.  
Щоби скористатися напрямною трубкою великого розміру,  
Установіть обидва штовхачі.  
9 Розблокуйте чашу та вилийте сок.  
7 Покладіть інгредієнти до напрямної трубки.  
8 Увімкніть прилад і рівномірно натискайте на штовхач – не опускайте  
пальці до напрямної трубки. Для мяких інгредієнтів на кшталт  
огірків рекомендуємо використовувати середню швидкість, а для  
більш жорстких – моркви та сиру – високу швидкість.  
9 Вимкніть прилад та відключіть його від мережі електропостачання.  
10Вийміть насадку.  
догляд та чищення  
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі  
електропостачання перед зніманням насадки із кухонної машини.  
Помийте конус, сито та чашу вручну, а потім ретельно просушіть. Або  
помийте в посудомийній машині (але тільки на верхній полиці).  
11Встановіть кришку адаптеру середньої швидкості обертання.  
Корисні поради  
Використовуйте свіжі продукти.  
Не кришіть продукти. Заповняйте напрямну трубку великого розміру  
рівномірно по всій ширині. Це допоможе уникнути зміщення продуктів  
убік під час обробки. Або використовуйте напрямну трубку невеликого  
розміру.  
Під час нарізання або шаткування: інгредієнти, що додаються у  
вертикальному положенні, нарізуються на коротші шматочки, ніж ті,  
що додаються у горизонтальному положенні.  
Після використання різального диску невелика кількість оброблених  
інгредієнтів залишається на диску та всередині трубки.  
догляд та чищення  
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі  
електропостачання перед зніманням насадки із кухонної машини.  
Перед чищенням повністю розберіть насадку.  
Чаша, кришка та насадки  
Промийте вручну, потім просушіть. Будьте обережні, оскільки різальні  
диски – дуже гострі.  
Дозволяється мити їх на верхній полиці посудомийної машини. Для  
цього оберіть коротку програму із низькою температурою.  
Зберігайте ножовий блок у чаші комбайну.  
149  
9 Увімкніть швидкість 3 та покладіть продукти у трубку. Рівномірно  
натискайте на штовхач – не опускайте пальці до напрямної трубки.  
10Вимкніть прилад та відключіть його від мережі електропостачання.  
11Встановіть кришку адаптеру високою швидкості обертання.  
Соковижималка із центрифугою AT285  
(якщо входить до комплекту)  
Використовуйте соковижималку з центрифугою для приготування соків із  
фруктів та овочів.  
Розберіть соковижималку в зворотному порядку, але натисніть важіль  
розблокування контейнеру для м’якоті, щоб зняти його за тримача.  
заходи безпеки  
Якщо ви бажаєте лише спорожніти чашу та контейнер і продовжити  
чавити сік, зробіть наступне:  
Не використовуйте соковижималку, якщо фільтр було  
1 Вимкніть пристрій та відключіть прилад від електромережі.  
2 Розблокуйте кришку насадки та відкрийте її.  
3 Підніміть та витягніть фільтр.  
пошкоджено.  
Різальні ножі, розташовані в основі корзини фільтра, дуже гострі, тому  
під час роботи та чищенні будьте обережні.  
4 Поверніть ручку чаші убік, підніміть та спорожніть чашу.  
5 Натисніть на важіль розблокування контейнеру, поверніть його проти  
годинникової стрілки та зніміть.  
Використовуйте штовхач, що входить до комплекту. Не опускайте  
пальці до напрямної трубки. Перед розблокуванням напрямної трубки,  
відключіть прилад від мережі.  
6 Спорожніть контейнер.  
Перед зніманням кришки вимкніть прилад та дочекайтеся повної  
7 Зберіть соковижималку.  
зупинки фільтру.  
увага  
Надмірна дія на механізм блокування може пошкодити прилад і  
спричинити травму.  
Якщо соковижималка почне вібрувати, вимкніть прилад та  
випорожніть м’якоть з фільтру. (Соковижималка починає вібрувати,  
якщо м’якоть нерівномірно розподіляється).  
Не керуйте насадкою за допомогою кришки. Завжди використовуйте  
для цього регулятор швидкості on/off (увімкнути/вимкнути).  
У разі виникнення дуже сильної вібрації під час використання насадки,  
відрегулюйте швидкість або зупиніть прилад, відключіть його від  
мережі електропостачання та почистіть.  
За один раз можна обробляти не більше 500 гр. фруктів чи овочів.  
Деякі продукти можуть уповільнити рух приладу або навіть припинити  
його роботу. Якщо це трапилося, вимкніть прилад та розблокуйте  
фільтр.  
Під час роботи регулярно вимикайте прилад та випорожняйте ємніть  
покажчик ቴ  
для мякоті та ємність соку.  
штовхач  
Корисні поради  
кришка  
Щоб отримати більше соку, проштовхуйте м’які інгредієнти повільно.  
фіксатор кришки  
Сік містить вітаміни, але вони швидко розчиняються, і тому чим  
фільтр  
скоріше ви вип’єте сік, тим більш вітамінів ви отримаєте.  
контейнер для м’якоті  
Якщо вам потрібно зберігати готовий сік протягом декілька годин,  
отвір для соку  
поставте його у холодильник. Він буде зберігатися краще, якщо ви  
додасте декілька крапель лимонного соку.  
важіль розблокування контенйреу для м’якоті.  
підставка  
чаша  
Не рекомендується вживати більше трьох склянок соку по 230 мл за  
день, тільки-но якщо ви на маєте протипоказань і можете вживати  
більше.  
ручка чаші  
Дітям рекомендується розчиняти сік із рівною кількістю води.  
Як користуватися соковижималкою з  
центрифугою  
Сік із темно-зелених (броколі, шпинат і т.д.) та темно червоних (буряк,  
червона капуста і т.д.) овочів є дуже концентрованим, тому  
рекомендується його розводити.  
Підготовка продуктів  
Фруктовий сік містить багато фруктози (фруктового цукру), і тому  
Видалити кісточки (сливи, персики, вишні і т.д.).  
хворі на діабет та люди із низьким рівнем цукру в крові повинні бути  
дуже обережними і не перевищувати максимальну допустиму дозу.  
Зріжте тверду шкірку (диня, ананас, огірки, картопля).  
Продукти з м’якою шкіркою та інші треба лише помити (яблука, груші,  
морква, редиска,салат-латук, капуста, петрушка, шпинат, виноград,  
полуниця, селера і т.д.).  
догляд та чищення  
Цитрусові – Почистіть та видаліть білу серцевину, бо інакше сік  
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі  
матиме гіркий присмак. Для отримання кращих результатів  
рекомендується використовувати насадку для цитрусових, що  
постачається окремо.  
електропостачання перед зніманням насадки з міксера.  
Перед чищенням повністю розберіть насадку.  
Для легкого чищення завжди мийте деталі одразу після використання.  
Не допускайте попадання вологи на корпус приладу.  
Збирання та використання  
Деякі продукти, на кшталт морква, можуть знебарвлювати пластикові  
1 Перед збиранням зніміть кришку з високошвидкісного приводу .  
2 Поставте контейнер для м’якоті у підставку та поверніть за  
годинниковою стрілкою, щоб заблокувати. When correctly fitted the  
spout should be located over the pulp container release lever.  
3 Встановіть фільтр та проштовхніть, щоби зафіксувати на місці.  
4 Встановіть кришку на контейнер для м’якоті так щоб фіксатор  
знаходився біля ручки підставки. Поверніть за годинниковою стрілкою,  
щоб фіксатор на кришці увійшов до паза на верхній частині ручки  
підставки. При правильному встановленні маркування має співпасти  
.
деталі. Щоб вивести знебарвлювану пляму, потріть її ганчіркою,  
змоченою у рослинній олії.  
підставка  
Протріть спочатку вологою, а потім сухою ганчіркою.  
фільтр  
Почистіть за допомогою м’якої щіточки.  
Регулярно перевіряйте чи не має фільтр пошкоджень. Не  
використовуйте соковижималку, якщо фільтр було пошкоджено.  
Дивись розділ «Обслуговування та ремонт».  
5 Помістить ручку чаші на нижню частину насадки – стрілка на ручці  
чаші має вказувати угору та співпадати з носиком та важелем  
розблокування контейнера для м’якоті.  
інші частини  
Помийте, а потім просушіть. Дозволяється мити їх на верхній полиці  
посудомийної машини. Для цього оберіть коротку програму із низькою  
температурою.  
6 Утримуйте ручку на місці та встановіть насадку на міксер так щоб  
носик був на тому куті, де знаходиться високошвидкісний привід.  
Поверніть за годинниковою стрілкою, щоб заблокувати.  
7 Поверніть ручку чаші до задньої поверхні міксеру та встановіть чашу.  
Поверніть ручку в таке положення, щоб чаша знаходилась під  
отвором для соку .  
8 Поріжте продукти на невеличкі шматочки, щоби вони могли проходити  
крізь напрямну трубку.  
Насадка не працюватиме, якщо її зібрано або встановлено  
невірно, або якщо адаптер середньої швидкості на закритий  
кришкою.  
150  
Багатофункціональний подрібнювач  
AT281 (якщо входить до комплекту)  
Обслуговування та ремонт  
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на  
підприємствах фірми KENWOOD або в авторизованому сервісному  
центрі KENWOOD.  
Ви можете використовувати подрібнювач для обробки м'яса, риби чи  
горіхів – сирих та готових.  
Якщо вам необхідна консультація з приводу:  
використання приладу або  
заходи безпеки  
обслуговування, придбання запасних деталей або ремонту,  
Перед рубкою м’яса завжди вилучайте кістки та шкіру.  
зверніться до магазину, в якому ви придбали цей прилад.  
Перед подрібненням горіхів подавайте лише кілька штук за один раз  
та дочекайтесь, коли вони потраплять усередину ємкості перш, ніж  
додавати наступні.  
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане  
Королівство.  
Завжди використовуйте штовхач із комплекту. Ніколи не  
Зроблено в Китаї.  
проштовхуите продукти пальцями та кухонним приладдям крізь  
напрямну трубку.  
Увага! Леза дуже гострі, будьте обережні під час використання та  
чищення.  
Перед вмиканням перевірте надійність кріплення інструменту.  
покажчик ት  
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ  
ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.  
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими  
побутовими відходами.  
кільцева гайка  
решітки багатофункціонального подрібнювача: для середнього та  
грубого подрібнення (через конструкцію моделі додається лише  
Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру  
збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги.  
Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє уникнути  
можливих негативних наслідків для навколишнього середовища та  
здоров’я людини, які виникають у разі неправильної утилізації, а також  
надає можливість переробити матеріали, з яких було виготовлено даний  
прилад, що, в свою чергу, зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про  
необхідність відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє  
спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого смітнику на  
колесах.  
одна решітка)  
ніж  
шток  
корпус багатофункціонального подрібнювача:  
лоток  
штовхач  
монтаж  
1 Установіть шнек всередину корпуса подрібнювача.  
2 Установіть ніж ріжучим боком назовні . Переконайтеся, що ніж було  
встановлено правильно, бо інакше він може пошкодити подрібнювач.  
3 Установіть решітку подрібнювача . Ринвочка має потрапити до  
щербини.  
4 Не дуже щільно закрутіть кільцеву гайку.  
використання багатофункціонального  
подрібнювача  
1 Підніміть головку міксеру.  
2 Встановіть багатофункціональний подрібнювач у положення ,  
поєднайте виступи на кінці шнеку з пазами в отворі приводу.  
3 Вставте подрібнювач у отвір та поверніть за годинниковою стрілкою,  
щоб заблокувати.  
4 Затягніть кільцеву гайку.  
5 Встановіть лоток .  
6 Розморозьте повністю мерзлі інгредієнти. Поріжте м’ясо  
шматочками по 2,5 см.  
7 Увімкніть максимальну швидкість, повернувши регулятор за  
годинниковою стрілкою. Поступово подавайте продукти до напрямної  
трубки за допомогою штовхача. Один шматочок за раз. Не  
докладайте зайвих зусиль, оскільки це може пошкодити  
подрібнювач.  
увага  
Не вмикайте насадки подрібнювача довше ніж на 10 хвилин, оскільки  
це може пошкодити подрібнювач.  
Насадки подрібнювача не працюватимуть, якщо не закрито  
отвори середньої та високої швидкості.  
8 Коли усі продукти будуть подрібнені, вимкніть пристрій та від’єднайте  
від мережі живлення.  
9 Зніміть подрібнювач.  
догляд та чищення  
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі  
електропостачання перед зніманням насадки із кухонної машини.  
Перед чищенням повністю розберіть насадку.  
Промийте всі деталі в мильній гарячій воді, потім ретельно просушіть.  
Не мийте деталі у посудомийній машині. Не використовуйте розчин  
соди.  
Протріть решітку олією, загорніть у проолієний папір для запобігання  
появи іржи та втрати кольору.  
151  
851  
¥Lº` «∞LMªq °e¥X ≤∂U¢w, £r ¥Kn ≠w ˸ÆW IUË ∞Ke¥X ∞LMl ¢JuÊ «∞Bb√ √Ë ¢GOd «∞KuÊ.  
s «_§e«¡ ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚. ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ∫Ku‰ Åuœ«.  
«¨ºKw Øq «_§e«¡ ≠w ∫Ku‰ ßUîs s «∞LU¡ Ë«∞BU°uÊ £r §HHONU §Ob«. ô ¢GºKw √Í  
≠Jw «∞LK∫o ¢LU U Æ∂q «∞∑MEOn.  
«≠BKw «∞πNU“ œ«zLU ´s Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q ≈“«∞W «∞LK∫o ´s §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ.  
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn  
9 √“¥Kw «∞LHd W ∑Fbœ… «ôß∑ªb« U‹.  
8 °Fb ≠d «∞DFUÂ; √ËÆn «∞πNU“ Ë«≠BKt s «∞JNd°U¡.  
«∞L∑ußDW ˨DU¡ ªdà «∞ºd´W «∞FU∞OW.  
∞s ¢FLq «∞LHd W ∑Fbœ… «ôß∑ªb« U‹ ≈ô ≠w •U∞W ¢dØOV ¨DU¡ ªdà «∞ºd´W  
–∞p ≠w ¢Kn «∞ªö◊.  
¥∫c¸ ¢AGOq «∞LHd W ∑Fbœ… «ôß∑ªb« U‹ ∞H∑d… “ MOW √©u‰ s 01 œÆUzo •OY Æb ¥∑º∂V  
≥UÂ  
¢b≠Fw «∞LJu≤U‹ °Iu… - ≠Ib ¢∑º∂V «∞Iu… ≠w ¢Kn «∞LHd W ∑Fbœ… «ôß∑ªb« U‹.  
°Uß∑ªb«Â ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹, «œ≠Fw «∞LJu≤U‹ °d≠o ÆDFW Ë«•b… ≠w «∞Ld… «∞u«•b…. ô  
7 ®GKw «∞πNU“ ´Kv «∞ºd´W «∞IBuÈ s îö‰ ∞n H∑UÕ «∞ºd´W ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W.  
6 √–» £KZ «_©FLW «∞LπLb… Æ∂q «∞HdÂ. ¢IDl «∞K∫r ®d«z` ´d{NU 5\2 ßr (1").  
5 ¸ØV «∞BOMOW  
.
4 «¸°j «∞BU u∞W «∫KIOW ¥bË¥U.  
¢º∑Id ≠w u{l «∞∑FAOo.  
3 «œ≠Fw «∞LHd W ∑Fbœ… «ôß∑ªb« U‹ œ«îq «∞Lªdà Ë∞HONU ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W ≈∞v √Ê  
«∞L∫d„.  
«∞Lu§uœ… ´Kv ©d· ∫u¸ «∞b˸«Ê («∞Ku∞V) l «∞∑πUË¥n «∞LIU°KW «∞Lu§uœ… ≠w ªdà  
2 ´Mb U ¢JuÊ «∞LHd W ∑Fbœ… «ôß∑ªb« U‹ ≠w «∞u{l «∞Lu{` , •U–Í √∞ºMW «∞L∫d„  
1 «¸≠l ¸√” «∞ªö◊.  
«ß∑ªb«Â «∞LHd W ∑Fbœ… «ôß∑ªb« U‹  
4 ¸ØV «∞BU u∞W «∞∫KIOW d¢ªOW.  
3 ¸Ø∂w ®∂JW «∞Hd «∞ªUÅW °U∞LHd W ∑Fbœ… «ôß∑ªb« U‹ . {Fw «∞∫e ≠u‚ «∞ºs.  
∑Fbœ… «ôß∑ªb« U‹.  
°AJq Å∫O` - •OY √≤t ≠w •U∞W ´b «∞∑dØOV «∞B∫O` Æb ¥∑º∂V –∞p ≠w ¢Kn «∞LHd W  
2 ¸Ø∂w «∞ºJOs - °∫OY ¥JuÊ «¢πUÁ §U≤V «∞IDl ∞KªU¸Ã . ¢QØbÍ s ¢dØOV «∞ºJOs  
1 ¸Ø∂w ∫u¸ «∞b˸«Ê («∞Ku∞V) œ«îq §ºr «∞LHd W ∑Fbœ… «ôß∑ªb« U‹.  
«∞∑πLOl  
´Kv «∞πNU“ Åu¸… ADu°W ∞ºKW ÆLU W –«‹ ´πö‹.  
«∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸… «∞∑ªKh s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u MHBq, ¥u§b  
¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_ d «∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w πU‰  
Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ «∞FLKOW  
«∞∑ªKh s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv «∞∂OµW  
≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb W.  
{U¨j  
ÅOMOW  
§ºr «∞LHd W ∑Fbœ… «ôß∑ªb« U‹  
«∞Ku∞V  
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v dØe ¢πLOl îU’ °πNW ∫KOW ∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ √Ë  
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´b «∞∑ªKh s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o «∞∫Cd¥W.  
«_˸˰w CE/69/2002.  
ÆU©l  
(¢∂FU ∞Luœ¥q «∞πNU“ Æb ¥∑r ¢eË¥b ®∂JW ≠d ˫•b… ≠Ij)  
®∂JU‹ ≠d «∞LHd W ∑Fbœ… «ôß∑ªb« U‹: ®∂JW «∞Hd «∞L∑ußj Ë®∂JW «∞Hd «∞ªAs  
FKu U‹ ≥U W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh «∞B∫O∫W s «∞LM∑Z Ë≠IU ∞∑u§Ot «ô¢∫Uœ  
ÅU u∞W •KIOW  
«∞b∞Oq  
¢QØb √Ê «∞LK∫IU‹ ∫JLW ≠w √ UØMNU Æ∂q «∞∑AGOq.  
√£MU¡ «∞∑MEOn.  
¢∫c¥d - ®Hd«‹ «∞∑IDOl •Uœ… §b«, ¢uîw «∞∫c¸ √£MU¡ «∞∑FU q FNU ßu«¡ √£MU¡ «ôß∑ªb«Â √Ë  
ô ¢º∑ªb ≈ô «∞CU¨j «∞Ld≠o. ô ¢Cl √ÅU°Fp √Ë √œË«‹ «∞LD∂a √°b« ≠w √≤∂u» «∞∑Gc¥W.  
´Mb ≠d «∞LJºd«‹; {l ØLOW ÆKOKW Øq d… Ë«≤∑Ed •∑v ¢ªdà Æ∂q ≈{U≠W ØLOW √îdÈ.  
¢QØb s ≈“«∞W «∞FEU ˫∞IAd… s «∞K∫r Æ∂q «∞HdÂ.  
ÅMl ≠w «∞BOs.  
¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW «∞L∑∫b….  
«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥∑w Mt «∞πNU“.  
«∞ºö W  
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ ´LKOU‹ ÅOU≤W Ë≈Åö•U‹  
≈–« √¸œ‹ «∞∫Bu‰ ´Kv ºU´b… °AQÊ:  
Ë«∞LJºd«‹.  
DOOWNEK √Ë dØe ÅOU≤W F∑Lb s Æ∂q DOOWNEK.  
¥LJMp «ß∑ªb«Â «∞LHd W ∑Fbœ… «ôß∑ªb« U‹ ∞LFU∞πW «∞K∫r «∞MOT Ë«∞LDNw Ë√¥CU «_ßLU„  
«∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)  
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ∑FKIW °U∞ºö W s Æ∂q  
«∞LHd W ∑Fbœ… «ôß∑ªb« U‹ «∞Luœ¥q 182TA (≠w •U∞W  
«∞ªb W Ë¸´U¥W «∞FLö¡  
751  
11 ´b ¢∏∂OX ¨DU¡ «∞Lªdà ´U∞w «∞ºd´W °Fb «ôß∑ªb«Â.  
01 ËÆn ´Lq «∞πNU“ Ë«≠BKt ´s «∞JNd°U¡.  
°AJq ∑ºUË °Uß∑ªb«Â √œ«… «∞b≠l - Ëô ¢Cl √ÅU°Fp ≠w √≤∂u» «∞∑KIOr.  
9 Ær °U∞∑AGOq ≈∞v «∞ºd´W 3, £r {l «∞DFU ≠w √≤∂u» «∞∑KIOr. «œ≠l «∞DFU ≈∞v «_ßHq  
¢∫COd «∞DFU √Ë ≠w •U∞W ´b ¢dØOV ¨DU¡ ªdà «∞ºd´W «∞L∑ußDW.  
∞s ¥FLq «∞L∫Ko ≠w •U∞W ¢πLOFt √Ë ¢dØO∂t °AJq ¨Od Å∫O` ≠w §NU“  
8 ÆDl «∞DFU ∞Oözr √≤∂u» «∞∑KIOr.  
u{Ft °∫OY ¥JuÊ «∞JQ” «∞J∂Od ¢∫X ªdà «∞FBOd  
.
7 •d„ •U q «∞JQ” «∞J∂Od °U¢πUÁ îKn «∞ªö◊ £r £∂X «∞JQ” «∞J∂Od. •d„ «∞∫U q ≈∞v  
“«Ë¥W «∞Lªdà ´U∞w «∞ºd´W £r √œ¸Á ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W ∞IHKt ≠w u{Ft.  
6 √£MU¡ «ù ºU„ °∫U q «∞JQ” «∞J∂Od ≠w u{Ft, £∂X «∞Ld≠o ≠w «∞ªö◊ °u{l «_≤∂u» ≠u‚  
«∞JQ” «∞J∂Od ≈∞v «_´Kv Ë¥BDn ≈∞v §U≤V «_≤∂u» Ë–¸«Ÿ ¢∫d¥d Ë´U¡ «∞KV.  
5 {l •U q «∞JQ” «∞J∂Od ≠w «∞πe¡ «∞ºHKw s «∞Ld≠o - Ë¥πV √Ê ¥AOd «∞ºNr ≠w •U q  
«∞Fö U‹ ≈∞v §U≤V °FCNU  
«∞Lu§uœ ≠w «∞c¸«Ÿ «∞FLuœÍ s Ë•b… «∞IU´b…. ´Mb ¢∏∂O∑NU °AJq Å∫O` ¥πV √Ê ¢BDn  
≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W •∑v ¥∑r ¢∏∂OX ∞ºUÊ «∞∑FAOo «∞ªU’ °U∞GDU¡ ≠w «∞∑πu¥n  
4 £∂X «∞GDU¡ ≠w Ë´U¡ «∞KV °Uß∑ªb«Â ∞ºUÊ «∞∑FAOo «∞LπU˸ ∞c¸«Ÿ Ë•b… «∞IU´b…. £r √œ¸Á  
3 £∂X «∞Ld®` Ë«{Gj °Iu… ≠w u{Ft.  
¥MB` °Uß∑ªb«Â °d≤U Z ÆBOd ¥º∑FLq œ¸§W •d«¸… MªHCW.  
Ær °GºKNU £r ¢πHOHNU. Ë°bô s –∞p ¥LJs ¨ºKNU ≠w «∞d· «_´Kv ≠w ¨ºU∞W «∞B∫uÊ.  
«_§e«¡ «_îdÈ  
¢U∞HU. ¸«§l "«∞ªb W".  
¢HIb «∞Ld®` °U≤∑EU ∞K∑QØb s ´b ˧uœ ´ö U‹ ∞K∑Kn. ô ¢º∑ªb t ≈–« ØUÊ  
Ær °∑MEOHt °Uß∑ªb«Â ≠d®U… ≤U´LW.  
«∞Ld®`  
« º` °Uß∑ªb«Â ÆLU®W ¸©∂W, £r §Hn.  
Ë•b… «∞IU´b…  
¨LºNU ≠w “¥X ≤∂U¢w ≠w ≈“«∞W «∞∑GOd ≠w «∞KuÊ.  
°Fi «_©FLW ∏q «∞πe¸ ¢Iu °∑GOOd ∞uÊ «∞∂öß∑Op. ¥ºU´b «∞Hd„ °Uß∑ªb«Â ÆLU®W ¢r  
ô ¢Fd÷ «∞IU´b… ∞K∂Kq √°b«.  
∞K∑MEOn °ºNu∞W «¨ºq œ«zLU «_§e«¡ ≠u¸« °Fb «ôß∑ªb«Â.  
Ær °∑HJOp «∞Ld≠o °AJq ØU q Æ∂q «∞∑MEOn.  
√ËÆn ´Lq «∞πNU“ œ«zLU Ë«≠BKt ´s «∞JNd°U¡ Æ∂q ≈“«∞W «∞Ld≠o s «∞ªö◊.  
•UË¥W «∞KV.  
u{l «∞∑FAOo. ≠w •U∞W «∞∑dØOV «∞B∫O`, ¢º∑Id ≠∑∫W ¢b≠o «∞FBOd ≠u‚ –¸«Ÿ ¢∫d¥d  
2 {Fw •UË¥W «∞KV ´Kv «∞u•b… «_ßUßOW Ë∞HONU ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W ≈∞v √Ê ¢º∑Id ≠w  
1 √“¥Kw ¨DU¡ ªdà«∞ºd´W «∞FU∞OW Æ∂q ¢πLOl «∞u•b…  
«∞∑πLOl Ë«ôß∑ªb«Â  
.
√≠Cq «∞M∑UzZ ≤MB` °Uß∑ªb«Â d≠o ´BOd «∞KOLuÊ Ë«∞cÍ ¥∑u≠d MHBö.  
ÆAd… «∞KOLuÊ - Ær °∑IAOd Ë≤eŸ «∞KV «_°Oi, Ë≈ô Æb ¥B∂` «∞FBOd d«. ∞K∫Bu‰ ´Kv  
Ë«∞πe¸ Ë«∞Hπq Ë«∞ªf Ë«∞Jd≤V Ë«∞∂IbË≤f Ë«∞FMV Ë«∞Hd«Ë∞W Ë«∞Jd≠f ≈∞a).  
«_©FLW –«‹ «∞IAd… «∞dÆOIW Ë«_©FLW «_îdÈ ¢∫∑Uà ≈∞v «∞Gºq ≠Ij ( ∏q «∞∑HUÕ Ë«∞JL∏dÈ  
≈“«∞W «∞IAd… «∞BK∂W («∞∂DOa Ë«_≤U≤U” Ë«∞ªOU¸ Ë«∞∂DU©f ≈∞a).  
≈“«∞W «∞L∫∑u¥U‹ «∞BK∂W («∞ªuŒ Ë«∞∂dÆu‚ Ë«∞Jd“ ≈∞a).  
¢∫COd «∞DFUÂ  
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn  
ôß∑ªb«Â «∞FBU¸… «∞b«zd¥W  
«∞ºJdÍ √Ë «≤ªHU÷ «∞ºJd ≠w «∞b ¢HUœÍ ®d» ØLOW Ø∂Od….  
•U q «∞JQ” «∞J∂Od  
ØU” Ø∂Od  
´BOd «∞Hu«Øt ¨Mw °U∞HdØ∑u“ (ßJd «∞HUØNW) , ∞c∞p ¥πV ´Kv «_®ªU’ «∞LBU°Os °U∞∂u‰  
«∞GU o ( ∏q «∞Hπq Ë«∞Jd≤V «_•Ld ≈∞a) ÆuÍ ∞KGU¥W, ∞c∞p ¥πV œ«zLU ¢ªHOHt.  
Ë•b… «∞IU´b…  
«∞FBOd s «∞ªCd«Ë«‹ –«‹ «∞KuÊ «_îCd «∞GU o ( ∏q «∞IM∂Oj Ë«∞º∂U≤a ≈∞a) √Ë «_•Ld  
–¸«Ÿ ¢∫d¥d Ë´U¡ «∞KV  
îHn «∞FBOd ∞ú©HU‰ °Uß∑ªb«Â ØLOW LU£KW s «∞LU¡.  
ªdà «∞FBOd  
«∞u«•b U ∞r ¢Js F∑Uœ« ´Kv –∞p.  
Ë´U¡ «∞KV  
ô ¢Ad» √Ø∏d s £öÀ √Øu«» ßFW 032 KKw (8 √Ë≤BW ∞KºUzq) s «∞FBOd ≠w «∞Ou  
d®`  
°S{U≠W °Cl ≤IU◊ s ´BOd «∞KOLuÊ.  
∞ºUÊ ¢FAOo «∞GDU¡.  
¨DU¡  
≈–« √¸œ‹ ¢ªe¥s «∞FBOd ∞Fb… ßU´U‹ ≠CFt ≠w «∞∏ö§W. ¥LJs «ô•∑HUÿ °t °AJq √≠Cq  
¢∫Bq ´KONU.  
«∞bOœq«… {Gj  
«∞HO∑U OMU‹ ¢ª∑Hw - ØKLU √ßd´X ≠w ®d» «∞FBOd, ØKLU “«œ‹ ØLOW «∞HO∑U OMU‹ «∞∑w  
√œîq «∞DFU «∞KOs °∂j¡ ∞K∫Bu‰ ´Kv √Ø∏d ØLOW LJMW s «∞FBOd.  
¢KLO∫U‹  
´s «∞FLq, £r ≠p «∞IU°f ËÆr °S“«∞W √Í «≤ºb«œ.  
Ær °S¥IU· «∞∑AGOq Ë≈≠d«⁄ •UË¥U‹ «∞KV Ë«∞FBOd °U≤∑EU √£MU¡ «ôß∑ªb«Â.  
≈–« •bÀ «≥∑e«“ Hd◊ ´Mb «ß∑ªb«Â ≥c« «∞Ld≠o, ≠S U √Ê ¢Fb‰ «∞ºd´W √Ë ¢uÆn «∞πNU“  
œ«zLU.  
≠QËÆn «∞∑AGOq ËÆr ≈“«∞W «∞Ld®`.  
Æb ¢∑º∂V °Fi «_©FLW «∞BK∂W ≠w ≈°DU¡ ´Lq «∞Ld≠o √Ë «∞∑uÆn ´s «∞FLq. ≈–« •bÀ –∞p  
ô ¢º∑ªb «∞GDU¡ ∞∑AGOq «∞πNU“, Ë«ß∑ªb √“¸«¸ ¢AGOq/≈¥IU· «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W  
«∞LOJU≤OJOW ≈∞v Æu… Hd©W.  
«∞ªCd«Ë«‹.  
«∞ºFW «∞IBuÈ «∞∑w ¥LJs FU∞π∑NU ≠w ËÆX Ë«•b ≥w 005 §d«Â s «∞HUØNW √Ë  
ßO∑Fd÷ ≥c« «∞πNU“ ∞K∑Kn ËÆb ¥∑º∂V ≠w «ùÅU°W ≈–« ¢Fd{X ¬∞OW ¢FAOo «∞∑dË”  
Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡, √ËÆn ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≤∑Ed ¢uÆn «∞Ld®`.  
«ô≤ºb«œ s √≤∂u» «∞∑KIOr.  
«∞FBU¸… ∞ö≥∑e«“ ≈–« ØUÊ «∞KV u“Ÿ °AJq ¨Od ∑ºUËÍ).  
≈–« °b√‹ «∞FBU¸… ≠w «ô≥∑e«“, ≠QËÆn ¢AGOKNU Ë√≠d⁄ «∞KV s «∞Ld®`. (¢∑Fd÷  
≥UÂ  
«ß∑ªb √œ«… «∞b≠l «∞Lu≠d… ≠Ij. ô ¢Cl √ÅU°Fp ≠w √≤∂u» «∞∑KIOr. ≠p «∞IU°f Æ∂q ≈“«∞W  
«∞∑FU q l «∞Ld®` Ë¢MEOHt.  
®Hd«‹ «∞∑IDOl «∞Lu§uœ… ≠w ÆU´b… «∞Ld®` •Uœ… ∞KGU¥W, ∞c∞p ¥πV «¢ªU– «∞∫c¸ ´Mb  
ô ¢º∑ªb «∞FBU¸… ≈–« ØUÊ «∞Ld®` ¢U∞HU.  
7 √´b ¢πLOl «∞u•b….  
6 √≠d⁄ Ë´U¡ «∞KV s «∞HCö‹.  
5 «{Gj ´Kv –¸«Ÿ ¢∫d¥d Ë´U¡ «∞KV Ë√œ¸ Ë´U¡ «∞KV °FJf «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W Ë«¸≠l.  
4 •d„ •U q «∞JQ” «∞J∂Od ≈∞v «∞πU≤V, Ë«¸≠l «∞JQ” «∞J∂Od Ë√≠d¨t.  
3 «¸≠l «∞Ld®`.  
2 Ær °S∞GU¡ ¢Q Os ¨DU¡ «∞Ld≠o Ë«¸≠Ft.  
1 √ËÆn ´Lq «∞ªö◊ Ë«≠BKt ´s «∞JNd°U¡.  
«∞J∂Od ËË´U¡ «∞KV ≠Ir °Uù§d«¡ «∞∑U∞w:-  
Ë°bô s –∞p ≈–« √¸œ‹ ´Bd ØLOW Ø∂Od… s «∞HUØNW √Ë «∞ªCd«Ë«‹ Ë√¸œ‹ ≈≠d«⁄ «∞JQ”  
«∞KV s Ë•b… «∞IU´b….  
∞∑HJOp «∞FBU¸… «´Jf ≈§d«¡ «∞∑πLOl ∞Js «{Gj ´Kv –¸«Ÿ ¢∫d¥d Ë´U¡ «∞KV ù“«∞W Ë´U¡  
«∞ºö W  
«ß∑ªb «∞FBU¸… «∞b«zd¥W ≠w «ß∑ªd«Ã «∞FBOd s «∞HUØNW Ë«∞ªCd«Ë«‹.  
ÅMbË‚ «∞∂Ol)  
´BU¸… «∞Ddœ «∞LdØeÍ «∞Luœ¥q 582TA (≠w •U∞W «∞∑eËœ œ«îq  
651  
ÅGOd ùœîU‰ «∞LJu≤U‹ «∞d≠OFW √Ë «∞LJu≤U‹ ≠w Åu¸… ≠dœ¥W ´Kv •b….  
6 «î∑U¸Í √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ «∞LDKu». ¢∑CLs πLu´W ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ √≤∂u» ¢Gc¥W  
¢∫COd «∞DFU √Ë ≠w •U∞W ´b ¢dØOV ¨DU¡ ªdà «∞ºd´W «∞FU∞OW.  
°Fb «ôß∑ªb«Â Ær °∑ªe¥s ®Hd… «∞ºJOs ≠w «∞u´U¡.  
∞s ¥FLq «∞L∫Ko ≠w •U∞W ¢πLOFt √Ë ¢dØO∂t °AJq ¨Od Å∫O` ≠w §NU“  
«¨ºKNU °U∞Ob £r §HHNU. ¥πV ¢uîw «∞∫c¸ _Ê «∞AHd«‹ Ë√Æd«’ «∞∑IDOl •Uœ….  
«≠BKw «∞πNU“ œ«zLU ´s Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q ≈“«∞W «∞LK∫o ´s §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ.  
≠w I∂i «∞ºKDU≤OW. ≠w •U∞W «∞∑dØOV «∞B∫O`, ¢∑∫U–È «∞Fö U‹  
.
«∞ºU´W l «∞∑QØb s «ß∑Id«¸ «∞KºUÊ «∞Lu§uœ ≠w «∞GDU¡ «∞FKuÍ œ«îq «∞∑πu¥n «∞Lu§uœ  
5 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë≠∑∫W ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ ≠u‚ H∑UÕ «∞ºd´W Ë∞Hw ≠w «¢πUÁ ´IU¸»  
« ºJw √ßD` «∞∑IDOl s «∞LUßJW «∞LdØe¥W.  
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn  
9 ≠Jw ¢FAOo «∞ºKDU≤OW ËÅ∂w «∞FBOd.  
¢uîw «∞∫c¸ √£MU¡ «∞∑FU q l √ßD` «∞∑IDOl - √ßD` «∞∑IDOl •Uœ… §b«.  
4 {Fw ßD` «∞∑IDOl ´Kv ∫u¸ «∞b˸«Ê. ¥πV √Ê ¥JuÊ ßD` «∞∑IDOl ∑πNU _´Kv.  
(ffo/no) Ë«∞ºd´W Ë∞HONU ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W •∑v ¢º∑Id ≠w u{l «∞∑FAOo.  
3 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv ∫u¸ «∞b˸«Ê °∫OY ¥JuÊ «∞LI∂i ≠u‚ H∑UÕ «∞∑AGOq/«ù¥IU·  
2 ¸Ø∂w ∫u¸ «∞b˸«Ê ´Kv «∞LMHc.  
8 «¸≠Fw ªdË◊ «∞FBd _´Kv. ≠Jw ¢FAOo «∞LBHU… Ë√“¥KONU.  
7 √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.  
√≠d¨w «∞ºKDU≤OW °U≤∑EU ˫•c¸Í ËÅu‰ «∞FBOd ≈∞v √ßHq «∞LBHU….  
ö•EW  
ªdË◊ «∞FBd.  
1 √“¥Kw ¨DU¡ MHc «ùîd«Ã ´Kv «∞ºd´W «∞L∑ußDW ´s ©d¥o ¸≠Ft _´Kv.  
6 ÆDFw £LU¸ «∞Hu«Øt ≈∞v ≤BHOs. £r ®GKw «∞πNU“ ´Kv «∞ºd´W 3 Ë«{GDw «∞HUØNW ´Kv  
5 ¸Ø∂w ªdË◊ «∞FBd ´Kv ∫u¸ «∞b˸«Ê Ë√œ¥d¥t •∑v ¥º∑Id ¢LU U ≠w «∞IUŸ.  
¢∫COd «∞DFU √Ë ≠w •U∞W ´b ¢dØOV ¨DU¡ ªdà «∞ºd´W «∞FU∞OW.  
«ß∑ªb«Â √ßD` «∞∑IDOl  
∞s ¥FLq «∞L∫Ko ≠w •U∞W ¢πLOFt √Ë ¢dØO∂t °AJq ¨Od Å∫O` ≠w §NU“  
ßD` ¢IDOl √Ø∏d îAu≤W ¥IDl «∞π∂s Ë«∞πe¸ °AJq îAs.  
«∞∑πu¥n «∞LIU°q «∞Lu§uœ ≠w I∂i «∞ºKDU≤OW  
.
4 ¸Ø∂w «∞LBHU… ≠w «∞ºKDU≤OW l «∞∑QØb s «ß∑Id«¸«∞πe¡ «∞Lº∫u» s «∞∫U≠W ≠w  
(ffo/no) Ë«∞ºd´W Ë∞HONU ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W •∑v ¢º∑Id ≠w u{l «∞∑FAOo.  
3 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv ∫u¸ «∞b˸«Ê °∫OY ¥JuÊ «∞LI∂i ≠u‚ H∑UÕ «∞∑AGOq/«ù¥IU·  
2 ¸Ø∂w ∫u¸ «∞b˸«Ê ´Kv «∞LMHc.  
Ë Ju≤U‹ «∞ºKDU‹ Ë«∞LGLußU‹ ( ∏q «∞KHX, «∞ªOU¸).  
ßD` ¢IDOl «∞Ad«z` «∞FUœ¥W ¥IDl «∞∂DU©f °Dd¥IW «∞∂DU©f «∞LIKOW «∞FUœ¥W  
( ∏q «∞πe¸, «∞KHX, «∞JußW Ë«∞ªOU¸).  
¥IDl ≥c« «∞ºD` «∞∂DU©f °Dd¥IW ¸≠OFW Ë Ju≤U‹ «∞ºKDU‹, «∞e¥MW Ë«∞ªCU¸ «∞ºu¢Ot  
ßD` «∞Ad«z` «∞d≠OFW  
√ßD` «î∑OU¸¥W  
1 √“¥Kw ¨DU¡ MHc «ùîd«Ã ´Kv «∞ºd´W «∞L∑ußDW ´s ©d¥o ¸≠Ft _´Kv  
.
«ß∑ªb«Â ´BU¸… «∞Lu«∞`  
¥Iu Æd’ «∞∑IDOl °∂Ad «∞π∂s «∞πU· Ë«∞∂DU©f ∞FLq “ô°OW «∞∂DU©f «_∞LU≤OW.  
«∞LBHU…  
ªdË◊ «∞FBd  
∞K∑IDOl ≥u «_´Kv.  
Ë«_©FLW –«‹ «∞MºOZ «∞LLU£q ≈∞v ÆDl ÅGOd…. ¥πV √Ê ¥JuÊ «∞πU≤V «∞cÍ ¢ª∑U¸Á  
Ë«∞IdŸ «∞BOHw Ë«∞Hπq Ë«∞∂Bq ≈∞v ®d«z`. Ë¥LJMp ¢IDOl «∞π∂s Ë«∞πe¸ Ë«∞∂DU©f  
«üîd ∞K∑IDOl ≈∞v ÆDl ÅGOd…. ¥LJMp ¢IDOl «∞π∂s Ë«∞πe¸ Ë«∞∂DU©f Ë«∞Jd≤V Ë«∞ªOU¸  
«∞b∞Oq  
«∞IdÅOs  
Ë
ÆU°KOs ∞KFJf: ¥º∑ªb √•b «∞πU≤∂Os ∞K∑IDOl ≈∞v ®d«z`, Ë¥º∑ªb  
U «∞cÍ ¢Iu °t √Æd«’ «∞∑IDOl √œË«‹ «∞∑IDOl ≈∞v ®d«z` / ÆDl ÅGOd…  
«∞∫LCw Ë«∞πd¥V ≠dË‹).  
«ß∑ªb w ´BU¸… «∞Lu«∞` ∞∑∫COd «∞FBOd s «∞Lu«∞` ( ∏q «∞∂d¢IU‰ Ë«∞KOLuÊ Ë«∞KOLuÊ  
ôß∑ªb«Â √œ«… «∞∑IDOl ≈∞v ®d«z`/ÆDl ÅGOd…/√œ«… «∞∂Ad  
¥LJs «ß∑ªb«Â ≥c« «∞LK∫o ≠Ij l §NU“ ¢∫COd «∞DFU «∞Luœ¥q 482TA.  
ö•EW:  
´BU¸… u«∞`  
«∞∂DU©f «_∞LU≤OW.  
®d«z` √Ë ÆDl ÅGOd… ËÆd’ «∞∑IDOl ∞∂Ad «∞π∂s «∞πU· Ë«∞∂DU©f ∞K∫Bu‰ ´Kv “ô°OW  
«ß∑ªb ¬∞W «∞∑IDOl ≈∞v ®d«z` / ÆDl ÅGOd… ∞∑IDOl «∞HUØNW Ë«∞ªCd«Ë«‹ Ë«∞πOs ≈∞v  
Æd’ «∞∑IDOl ≈∞v ®d«z` / ÆDl ÅGOd…  
«∞K∫r 004 §d«Â (41 √Ë≤BW)  
«∞ºFW «∞IBuÈ  
°Fb «ôß∑ªb«Â, îe≤w ≤Bq «∞ºJOs ≠w ßKDU≤OW §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ.  
°Uß∑ªb«Â °d≤U Z ÆBOd l œ¸§W •d«¸… MªHCW.  
√Ë °Dd¥IW √îdÈ, ¥LJMp ¨ºq ≥cÁ «∞LJu≤U‹ ´Kv «∞d· «∞FKuÍ ∞GºU∞W «_©∂U‚. ¥uÅv  
¨ºOq ¥bËÍ £r «∞∑πHOn. ¢uîw «∞∫c¸ •OY √Ê ≤Bq «∞ºJOs Ë√ßD` «∞∑IDOl •Uœ… §b«.  
«∞ºKDU≤OW Ë«∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë«∞LK∫IU‹  
•OY Æb ¥M∑Z ´s –∞p ˧uœ ´ö W œ«zLW.  
≈–« ¢r ≈{U≠W “¥X «∞Ku“ √Ë √Í u«œ MJNW ≈∞v «∞ªKOj ≠∑πMV «¢BU∞NU °U∞IDl «∞∂öß∑OJOW  
≠Jw «∞LK∫o ¢LU U Æ∂q «∞∑MEOn.  
«≠BKw «∞πNU“ œ«zLU ´s Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q ≈“«∞W «∞LK∫o ´s §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ.  
•OY Æb ¢∑Kn «∞Ld≠o.  
ô ¢º∑ªb ®Hd… «∞ºJOs ∞∑IDOl JF∂U‹ «∞∏KZ √Ë «_©FLW «∞BK∂W «_îdÈ, ∏q «∞∑u«°q,  
«∞LCd» ≠w «∞ºKDU≤OW ∞∑∫COd «∞JOp Ë«∞LFπMU‹.  
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn  
¢Kn «∞ªö◊. «ß∑ªb w îDU· «∞FπOs ≠w Ë´U¡ «∞ªKj ∞∑∫COd «∞ª∂e Ë«ß∑ªb w  
ô ¢º∑ªb w ≤Bq «∞ºJOs ∞ªKj «_•LU‰ «∞∏IOKW ∏q ´πOs «∞ª∂e •OY Æb ¥∑º∂V –∞p ≠w  
°Fb «ß∑ªb«Â ßD` ¢IDOl, ≥MU„ œ«zLU ØLOW ÅGOd… s «∞MHU¥W ´Kv «∞ºD` √Ë ≠w «∞Gc«¡.  
¥πV ¢uîw «∞∫c¸ Ë´b «ù≠d«◊ ≠w «∞LFU∞πW ´Mb «ß∑ªb«Â ®Hd… «∞ºJOs.  
°AJq √≠Iw.  
«∞ºUzq d… √îdÈ.  
´Mb «∞∑IDOl √Ë «∞HdÂ: «∞DFU «∞Lu{uŸ °AJq ¸√ßw ¥ªdà ÆBOd« ´s «∞DFU «∞Lu{uŸ  
°c∞p. ≠w •U∞W «∞∫ºU¡ «∞LdØe, ÅHw «∞Lu«œ «∞BK∂W, £r «îKDONU ≠w «∞ªö◊ £r √´Ob¥NU ≈∞v  
°Dd¥IW √îdÍ, ¥LJMp «ß∑ªb«Â √≤∂u» «∞∑Gc¥W «∞BGOd.  
ô ¢ªKDw Ju≤U‹ ßUzKW ≠Ib ¢∑ºd» s •u‰ «∞GDU¡ «∞FKuÍ. «ß∑ªb w «∞LºOq ∞KIOU  
L∑KT °AJq ∑ºUË. ¥∫u‰ –∞p œËÊ «≤eô‚ «∞DFU ´Kv «∞πu«≤V √£MU¡ ¢∫COd «∞DFUÂ. √Ë  
√≠Cq ËÆX ∞∑IDOl «_´AU» ≥u ´Mb U ¢JuÊ ≤EOHW ˧U≠W.  
ô ¢IDFw «∞DFU ≈∞v ÆDl ÅGOd… §b«. «§FKw ´d÷ ( IDl) √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ «∞J∂Od  
«∞∂ºJu¥X ≈∞v ÆDl Ë≈{U≠∑t ´s ©d¥o √≤∂u» «∞∑KIOr √£MU¡ ´Lq «∞πNU“.  
«ß∑ªb w Ju≤U‹ ©U“§W.  
¢KLO∫U‹  
«_îdÈ –«‹ «∞MºOZ «∞LLU£q ≈∞v JF∂U‹ °∫πr 2 ßr / 3/4 °uÅW. ¥πV ¢JºOd  
ÆDl «∞DFU Æ∂q Ë{Ft ≠w «∞u´U¡. ¥πV ¢IDOl «∞K∫u ˫∞ª∂e Ë«∞ªCd«Ë«‹ Ë«_©FLW  
11 ´ObÍ ¢dØOV ¨DU¡ MHc «∞ºd´W «∞L∑ußDW °Fb «ôß∑ªb«Â.  
01 “¥Kw «∞LK∫o.  
9 √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.  
Åö°W ∏q «∞πe¸ Ë«∞π∂s «∞BKV.  
¢KLO∫U‹  
11√´b ¢∏∂OX ¨DU¡ ≠∑∫W «∞ºd´W «∞L∑ußDW °Fb «ôß∑ªb«Â.  
01≠p «∞Ld≠o.  
9 √ËÆn ´Lq «∞πNU“ Ë«≠BKt ´s «∞JNd°U¡.  
«_©FLW «∞KOMW ∏q «∞ªOU¸ Ë«ß∑ªb«Â «∞ºd´W «∞L∑ußDW/«∞FU∞OW ∞∑πNOe «_©FLW «_Ø∏d  
√ÅU°Fp œ«îq ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹. ≤uÅw °Uß∑ªb«Â «∞ºd´W «∞L∑ußDW ∞∑πNOe  
8 ®GKw «∞πNU“ l œ≠l «∞DFU °U∞∑ºUËÍ °u«ßDW ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ - «•c¸Í Ë{l  
7 {Fw «∞DFU s îö‰ ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.  
¥∑r «ô•∑HUÿ °U∞LH∑UÕ ≠w u{l «∞∑AGOq.  
«ß∑ªb «∞CGj ∞K∫Bu‰ ´Kv «≤b≠UŸ ∞H∑d… ÆBOd… s «∞DUÆW. ßOFLq «∞CGj ©U∞LU  
P
d¢HFW ∞LFEr Ë™Uzn «∞∑IDOl.  
8 Ær °U∞∑AGOq Ë°b¡ «∞FLq •∑v ¢∫Bq ´Kv «∞M∑OπW «∞LDKu°W. ≤MB` °Uß∑ªb«Â ßd´W  
7 £∂X «∞Cu«¨j.  
«ß∑ªb w Øq s ´BU œ≠l «∞DFU «∞BGOd Ë«∞J∂Od… FU.  
ôß∑ªb«Â ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFU «∞J∂Od…  
¢∫COd «∞DFU √Ë ≠w •U∞W ´b ¢dØOV ¨DU¡ ªdà «∞ºd´W «∞FU∞OW.  
{Fw ´BU œ≠l «∞DFU «∞J∂Od… œ«îq ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFU √Ëô.  
∞s ¥FLq «∞L∫Ko ≠w •U∞W ¢πLOFt √Ë ¢dØO∂t °AJq ¨Od Å∫O` ≠w §NU“  
ôß∑ªb«Â ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFU «∞BGOd…  
551  
≠OπV √Ê ¢∑r ¢BDn «∞Fö U‹ ≈∞v §U≤V °FCNU  
.
œîu‰ «∞KºUÊ «∞Lu§uœ ≠w «∞GDU¡ ≠w ¢πu¥n I∂i «∞u´U¡ . ´Mb ¢∏∂O∑t °AJq §Ob  
6 £∂X «∞GDU¡, √≤∂u» «∞∑KIOr ≠u‚ H∑UÕ «∞ºd´W Ë√œ¸Á ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W Ë«∞∑QØb s  
5 ÆDl «∞DFU Ë{Ft ≠w «∞u´U¡ l «∞∑QØb s ¢u“¥Ft °AJq ∑ºUË.  
•Uœ… §b« ∞c∞p ¥πV «∞∑FU q FNU °∫d’.  
4 £∂X ®Hd… «∞ºJOs ≠u‚ ´Luœ «∞L∫d„ Ë√œ¸≥U •∑v ¢ºIj ≈∞v «_ßHq. ®Hd… «∞ºJOs  
.
3 œ´NU ¢πn ≠w «∞Nu«¡.  
«∞ºd´W ËÆr °Sœ«¸¢t ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W •∑v ¥∑r ÆHKt ≠w «∞Lu{l  
2 ¢MEn «∞AHd… °Hd®U… ¢∫X U¡ «∞∫MHOW. «°o «∞πNW «∞∑∫∑OW §U≠W.  
1 √“¥Kw •KIW «ù•JU ˫¨ºKONU.  
Ë•b… «∞AHd…  
3 £∂X «∞u´U¡ ≠u‚ ´Luœ «∞L∫d„ °Uß∑ªb«Â «∞LI∂i ≠u‚ H∑UÕ «∞∑AGOq/«ù≤NU¡ Ë H∑UÕ  
2 {l ´Luœ «∞L∫d„ ≠w «∞H∑∫W  
.
.
1 ≠p ¨DU¡ ≠∑∫W «∞ºd´W «∞L∑ußDW °d≠FNU  
¥LJs √¥CU ¨ºq Ë´U¡ «∞D∫s Ë«∞IU´b… ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚.  
¨ºOq ¥bËÍ ≠w ∫Ku‰ U¡ ËÅU°uÊ ßUîs.  
Ë´U¡ «∞D∫s, «∞IU´b…  
ôß∑ªb«Â ®Hd… «∞ºJOs  
∞ºNu∞W «∞∑MEOn s «_≠Cq ¨ºq «_§e«¡ ≠u¸ «ô≤∑NU¡ s «ôß∑ªb«Â.  
Ë«∞∫∂u» Ë«∞∂U¢Ot Ëßu«zq «∞GLf ËØc∞p ∞FLq غd «∞ª∂eË«∞∂ºJu¥X.  
«ß∑ªb ®Hd… «∞ºJOs ∞∑IDOl «∞K∫r «∞MOT Ë«∞LMCZ Ë«∞∂Oi «∞LMCZ Ë«∞ªCd«Ë«‹  
®Hd… «∞ºJOs  
¢∂FU ôî∑ö· uœ¥ö‹ «∞πNU“.  
∞Of °U∞Cd˸… ¢eË¥b Øq «_§e«¡ «∞Lu{∫W √´öÁ œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol. ¢ª∑Kn «∞LJu≤U‹  
≠Jw «∞LK∫o ¢LU U Æ∂q «∞∑MEOn.  
«≠BKw «∞πNU“ œ«zLU ´s Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q ≈“«∞W «∞LK∫o ´s §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ.  
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn  
¨d«Â.  
«∞ºFW «∞IBuÈ °U∞Mº∂W ∞ú´AU» ≥w 01 ¨d«Â Ë°U∞Mº∂W ∞KLJºd«‹ Ë•∂u» «∞INu… ≥w 05  
«∞LBHU…  
´Mb ©∫s •∂u» «∞INu…, ØKLU “«œ‹ b… «∞D∫s ØKLU «Å∂∫X «∞INu… «∞MU¢πW «Ø∏d ≤Fu W.  
ªdË◊ «∞FBd  
¢D∫s «ô´AU» ´Kv «≠Cq ˧t ´Mb U ¢JuÊ ≤EOHW ˧U≠W.  
´BU¸… u«∞`  
ö•EU‹ HOb…  
ßD` ¢IDOl √Ø∏d îAu≤W  
ßD` ¢IDOl «∞Ad«z` «∞FUœ¥W  
01 ´ObÍ ¢dØOV ¨DU¡ ªdà «∞ºd´W «∞FU∞OW °Fb «ôß∑ªb«Â.  
9 √“¥Kw «∞LD∫MW.  
«∞JNd°w.  
ßD` «∞Ad«z` «∞d≠OFW  
K∫IU‹ «î∑OU¸¥W  
∞u•W «∞∂Ad  
8 °Lπdœ «∞uÅu‰ ≈∞v «∞Iu«Â «∞LDKu», √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s Bb¸ «∞∑OU¸  
¢∫COd «∞DFU √Ë ≠w •U∞W ´b ¢dØOV ¨DU¡ ªdà «∞ºd´W «∞L∑ußDW.  
∞u•W «∞Ad«z` «∞M∫OHW / «∞Hd  
∞u•W «∞Ad«z` «∞ºLOJW / «∞Hd  
∞s ¥FLq «∞L∫Ko ≠w •U∞W ¢πLOFt √Ë ¢dØO∂t °AJq ¨Od Å∫O` ≠w §NU“  
´Luœ ¢AGOq  
7 ®Gq ´Kv «∞ºd´W «∞IBuÈ.  
Ë´U¡ BMl «∞DFUÂ  
´IU¸» «∞ºU´W °∫OY ¢º∑Id ¢LU U ≠w u{l «∞∑FAOo •OY ¢∑r ∫U–«… «∞ºNLOs  
«∞πU≤V «∞ªKHw ∞KπNU“. ∞Hw «∞LD∫MW ≠w «¢πUÁ  
.
®Hd… «∞ºJOs  
I∂i «_ÅU°l  
6 {Fw «∞LD∫MW ´Kv «∞Lªdà °∫OY ¥AOd «∞ºNr «∞Lu§uœ ´Kv ÆU´b… «∞LD∫MW ≤U•OW  
¨DU¡ BMl «∞DFUÂ  
_´Kv  
.
√≤∂u» «∞∑KIOr  
5 √“¥Kw ¨DU¡ «ùîd«Ã ´Kv «∞ºd´W «∞FU∞OW ´s ©d¥o ∞Ht ≠w «¢πUÁ ´Jf ´IU¸» «∞ºU´W ˸≠Ft  
4 «°d «∞IU´b… ´Kv «∞u´U¡ «∞v ¢B∂` ∫JLW «∞Ab °Iu… «∞Ob.  
{u«¨j: Ø∂Od… ËÅGOd…  
3 «ÆKV Ë•b… «∞AHd… ¸√ßU ´Kv ´IV. «≤e∞NU ≠w «∞u´U¡, §U´ö «∞AHd… ≤∫u «ôßHq.  
2 ¢QØbÍ s ¢dØOV •KIW «ù•JU °AJq Å∫O` ´Kv Ë•b… «∞AHd«‹.  
+
«∞b∞Oq  
1 {l «∞Lu«œ ≠w «∞u´U¡. ô ¢Lú «Ø∏d s «∞Lº∑uÈ «ôÆBv «∞L∂Os ´Kv «∞u´U¡.  
ßO∑Kn ≥c« «∞πNU“ ËÆb ¥º∂V «ùÅU°W ≈∞v ¢Fd{X ¬∞OW «∞IHq ∞Iu… “«zb….  
«∞L∫∑u¥U‹.  
≈–« •bÀ «≥∑e«“ “«zb ´Mb «ß∑ªb«Â «∞LK∫o; ÆKq «∞ºd´W √Ë √ËÆn «∞πNU“ Ë√îdà °Fi  
´Mb ¢IDOl «∞Ad«z` / «∞Hd √Ë «∞∂Ad; ô ¢πFq «∞u´U¡ ¥L∑KT °Fb ∞u•W «∞IDl: √≠d⁄ °U≤∑EUÂ.  
ôß∑ªb«Â «∞LD∫MW  
Ë´U¡ «∞D∫s  
•KIW ≈•JU «ù¨ö‚  
«≤∑Ed ≈∞v √Ê ¢∑uÆn «∞AHd«‹ / «∞Ku•U‹ ¢LU U.  
Ë•b… «∞AHd…  
√ËÆn «∞∑AGOq  
«∞IU´b…  
Æ∂q ≠p «∞GDU¡ s «∞u´U¡ √Ë «∞LK∫o s Ë•b… «∞∑OU¸:  
œ«zLU.  
«∞b∞Oq  
ô ¢º∑ªb «_ÅU°l √°b« ∞b≠l «∞DFU œ«îq √≤∂u» «∞∑Gc¥W. Ë«ß∑ªb «∞CU¨j «∞Ld≠o  
√°Fb «_¥bÍ Ë√œË«‹ «∞LD∂a ´s Ë´U¡ «∞LFU∞Z «∞L∑Bq °LBb¸ «∞∑OU¸.  
œ«zLU ≠p ®Hd… «∞ºJOs Æ∂q ßJV «∞L∫∑u¥U‹ s «∞u´U¡.  
«∞∑MEOn.  
ºJW «ùÅ∂l ≠w «_´Kv, °FOb« ´s «∞∫U≠W «∞IU©FW ßu«¡ ´Mb «∞∑FU q √Ë  
«∞AHd«‹ Ë«∞Ku•U‹ •Uœ… §b«, ¥πV «∞∑FU q FNU °∫c¸. √ ºp ®Hd… «∞ºJOs œ«zLU s  
¢º∑ªb ≠Ij ∞KLJu≤U‹ «∞πU≠W.  
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV «∞LD∫MW °AJq ¨Od Å∫O`.  
¨Od uÅv °LFU∞πW «∞∑u«°q •OY Æb ¢∑º∂V ≠w ¢Kn «_§e«¡ «∞∂öß∑OJOW.  
«∞LD∫MW °Lπdœ •Bu∞p ´Kv «∞Iu«Â «∞LDKu».  
∞CLUÊ ≈©U∞W ´Ld «∞LD∫MW, ô ¢Iu w °∑AGOKNU ∞H∑d… √©u‰ s 03 £U≤OW. √ËÆHw ¢AGOq  
«∞D∫s ´s πLu´W «∞IU´b….  
«∞ºö W  
´Mb ≈“«∞W «∞LD∫MW ´s Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸), ¥πV ¢uîw «∞∫c¸ •∑v ô ¥∑r ≠p Ë´U¡  
«°b« ô ¢∫Uˉ ¢dØOV «∞AHd… ´Kv «∞LJMW U ∞r ¥Js «∞u´U¡ dØ∂U.  
¥∫c¸ ≈“«∞W «∞LD∫MW «∞BGOd… Æ∂q ¢uÆn «∞AHd«‹ ´s «∞∫dØW ¢LU U.  
¥∫c¸ îKj «∞ºu«zq «∞ºUîMW ≠w «∞LD∫MW «∞BGOd….  
«ß∑FLq ≠Ij «∞u´U¡ ËË•b… «∞AHd… l «∞IU´b… «∞LeËœ… «∞LeËœ….  
ô ¢KLf «∞AHd… «∞∫Uœ…. «°o «∞AHd… °FOb… Øq «∞∂Fb ´s «ô©HU‰.  
«ß∑ªb K∫o ¢BMOl «∞DFU ∞KHd ˫∞Ad«z` Ë«∞∂Ad.  
eËœ ∞∫LU¥W ßJOs «∞∑IDOl √£MU¡ «∞∑BMOl Ë«∞MIq ≠Ij.  
«∞∑IDOl. ¢uîw «∞∫c¸ ≠ºJOs «∞∑IDOl •Uœ §b«. ¥πV «∞∑ªKh s «∞GDU¡ •OY √≤t  
´Mb ≈“«∞W Ju≤U‹ «∞∑GKOn, ¢QØbÍ s ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞∂öß∑OJw «∞LGKn ∞MBq ßJOs  
≥UÂ  
«∞ºö W  
«∞FBOd s «∞Lu«∞` Ë¥LJs «ß∑ªb« NU ≠Ij l FU∞Z «∞DFU «∞Luœ¥q 482TA.  
Ë«∞∂Ad. ¥LJs «ß∑ªb«Â ´BU¸… «∞Lu«∞` (≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol) ∞∑∫COd  
¥LJMp «ß∑ªb«Â K∫o FU∞Z «∞DFU ≠w ´LKOU‹ «∞Hd ˫∞∑IDOl ≈∞v ®d«z` Ë«∞∑IDOl «∞Du∞w  
«∞∂Ol)  
«ß∑ªb w «∞LD∫MW ∞D∫s «_´AU» Ë«∞LJºd«‹ Ë•∂u» «∞INu….  
«∞LD∫MW «∞Luœ¥q 682TA (≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)  
FU∞Z «∞DFU «∞Luœ¥q 482TA (≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚  
451  
Ë«∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë«∞IU´b… Ë«∞ªö◊ «∞e§U§w ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚.  
¨ºOq ¥bËÍ ≠w ∫Ku‰ U¡ ËÅU°uÊ ßUîs. √Ë °Dd¥IW √îdÈ, ¥LJMp ¨ºq ≠∑∫W «∞∑F∂µW  
«∞IDl «_îdÈ  
3 «¢dØNU ¥πn.  
2 ≤En «∞AHd«‹ ¢∫X «∞BM∂u¸ °U∞Hd®U…. «•d’ ´Kv √ô ¥∂∑q «∞πe¡ «∞ºHKw s «∞u•b….  
1 ≠p •KIW «∞ºb Ë«¨ºKNU.  
Ë•b… «∞AHd…  
√≠d⁄ «ù°d¥o Æ∂q «∞HBq s «∞IU´b….  
≠Jw «∞LK∫o ¢LU U Æ∂q «∞∑MEOn.  
«≠BKw «∞πNU“ œ«zLU ´s Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q ≈“«∞W «∞LK∫o ´s §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ.  
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn  
«∞LJu≤U‹ ´∂d «∞AHd«‹.  
«∞∫U§W. ≈–« ØUÊ s «∞BFV FU∞π∑t; √{n e¥b« s «∞ºUzq. √Ë «ß∑ªb «∞M∂i ∞∑∫d¥p  
«∞Le¥Z «∞ºLOp, ∏q «∞∂U¢Ot, «∞LFπMU‹: «ß∑ªb «∞ºd´W «∞L∑ußDW, l «∞∑IAOd ´Mb  
´Lq «∞πNU“ °∂j¡ Ë°U∞∑ºUËÍ °Fb ≠p ¨DU¡ «∞∑F∂µW.  
´Mb ´Lq «∞LU¥u≤Oe; {l ØU≠W «∞LJu≤U‹ ≠w «∞LºOq °Uß∑∏MU¡ «∞e¥X. £r «ßJV «∞e¥X √£MU¡  
∞LMl «∞∑ºd» °Kq •KIW «∞ºb Æ∂q ¢dØO∂NU ËØc∞p ¢QØb √Ê «∞IU´b… ∏∂∑W ≠w «ù°d¥o.  
≤BUz`  
21 ´ObÍ ¢dØOV ¨DU¡ ªdà «∞ºd´W «∞FU∞OW °Fb «ôß∑ªb«Â.  
11 “¥Kw «∞ªö◊.  
«∞JNd°w.  
01 °Lπdœ «∞uÅu‰ ≈∞v «∞Iu«Â «∞LDKu», √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s Bb¸ «∞∑OU¸  
9 ®GKw «∞πNU“ ´Kv «∞ºd´W «∞IBuÈ.  
´IU¸» «∞ºU´W °∫OY ¥º∑Id ¢LU U ≠w u{l «∞∑FAOo •OY ¢∑r ∫U–«… «∞ºNLOs  
8 {Fw «∞ªö◊ ´Kv «∞LªdÃ, °∫OY ¥JuÊ «∞LI∂i ∑πNU ≈∞v «∞ªKn. ∞Hw «∞ªö◊ ≠w «¢πUÁ  
_´Kv  
.
.
7 √“¥Kw ¨DU¡ «ùîd«Ã ´Kv «∞ºd´W «∞FU∞OW ´s ©d¥o ∞Ht ≠w «¢πUÁ ´Jf ´IU¸» «∞ºU´W ˸≠Ft  
6 {Fw ≠∑∫W «∞∑F∂µW ´Kv «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë«{GDw ´KONU _ßHq ∞∑º∑Id ≠w u{FNU.  
5 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë«{GDw ´KOt _ßHq •∑v ¥º∑Id ≠w u{Ft.  
4 {Fw «∞LJu≤U‹ œ«îq «∞b˸‚.  
moc.dlrowdoownek.www  
¥LJMp «∞∫Bu‰ ´Kv e¥b s ËÅHU‹ «∞DNw s îö‰ uÆl doowneK ´Kv «ù≤∑d≤X:  
3 ∞Hw «∞b˸‚ «∞e§U§w ≠w «∞IU´b… ∞∑dØO∂t ≠ONU.  
2 ¸Ø∂w Ë•b… «∞AHd«‹ œ«îq «∞IU´b….  
1«ß¢QتbÍs¢d«ØªOVöKIW ««ùe§JUÂU§°AwJq3Å82TO`A´Kv Ë•b… «∞AHd«‹.  
5 ¢C∂j «∞∑u«°q •ºV «∞∫U§W Ë¥CU· «∞Le¥b s «∞ºUzq ≈–« ∞e «_ d.  
œÆOIW √Ë ≈∞v √Ê ¢MCZ.  
4 ¥MIq «∞Le¥Z ≈∞v Æb¸, £r ¢CU· «∞Je°d… Ë«∞∑u«°q Ë¥DNv «∞∫ºU¡ °∂j¡ ∞Lb… 03 ≈∞v 53  
11 ´ObÍ ¢dØOV ¨DU¡ ªdà «∞ºd´W «∞FU∞OW °Fb «ôß∑ªb«Â.  
01 p «∞LºOq.  
3 ¢ªHo ≠w Ë{l «∞M∂i ∞Lb… 5 £u«Ê ∞K∫ºU¡ «∞ªAs √Ë √Ø∏d ∞K∫ºU¡ «∞MU´r.  
º∑uÈ 5\1 ≠w «∞IbÕ. £∂X «∞GDU¡ ˨DU¡ «∞∑F∂µW.  
9 °Fb «∞uÅu‰ ≈∞v «∞Iu«Â «∞LDKu»; √ËÆn «∞πNU“ Ë«≠BKt s «∞JNd°U¡.  
8 ®Gq «∞ºd´W «∞IBuÈ.  
2 ¥u{l «∞πe¸ ≠w «∞LºOq Ë¥CU· «∞∂Bq Ë«∞∏uÂ. ¢CU· ØLOW ØU≠OW s «∞Ld‚ ∞KuÅu‰ ≈∞v  
1 ¥c«» «∞e°b ≠w «∞u´U¡ Ë¥CU· «∞∂Bq Ë«∞∏u £r ¥∫Ld ≈∞v √Ê ¥KOs.  
¥∏∂X ≠w JU≤t.  
«∞Dd¥IW:  
K` Ë≠KHq  
7 {l «∞LºOq ´Kv «∞LMHc Ë«∞LI∂f ¢πUÁ «∞LRîd… £r ∞Ht ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W ≈∞v √Ê  
6 ≠p ¨DU¡ MHc «∞ºd´W «∞FU∞OW °U∞∑bË¥d ´Jf «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W Ë«∞d≠l _´Kv  
5 {l ¨DU¡ «∞∑F∂µW ≠w «∞H∑∫W.  
.
51-01 q Øe°d… D∫u≤W  
d‚ œ§Uà °U¸œ  
«∞GDU¡ u§uœ ≠w «∞AIu‚ ≠w «∞LI∂i. ¥b‰ «∞∑dØOV ´Kv «∞B∫O` ∫U–«… «∞Fö U‹  
.
(√Ë l «∞∫ºU¡ «∞ªHOn, «ß∑ªb 006 §d«Â §e¸ IDFW JF∂U‹ 5.1 ßr)  
4 ¸ØV «∞GDU¡ ≠w «ù°d¥o, £r ∞Ht ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W, l «∞∑QØb √Ê «∞KºUÊ ≠w ≠∑∫U‹  
3 {l «∞LJu≤U‹ ≠w «ù°d¥o.  
057 Ã §e¸ IDl JF∂U‹ 5\1 ßr  
≠h £u º∫u‚  
°BKW HdË W  
«∞LπLu´W ≠w JU≤NU.  
2 √ ºp «∞πU≤V «∞ºHKw s Ë•b… «∞AHd… Ë√œîq «∞AHd«‹ ≠w ÆU´b… «∞LºOq. ∞n ∞∑∏∂OX  
52 Ã “°b  
«∞LJu≤U‹  
•ºU¡ «∞πe¸ Ë«∞Je°d…  
1«ß¢Qتb bs«ÂÅ«Wª¢∏ö∂OX«KI_W Ø«∞ºd¥bKOwpË28b2«TAAHd….  
351  
«∞IU´b…  
Ë•b… «∞AHd«‹  
©u‚ «ù•JUÂ  
«∞b˸‚  
¨DU¡  
¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW  
«∞ªö◊ «∞e§U§w 382TA  
Ë•b… «∞AHd«‹  
©u‚ «ù•JUÂ  
«∞b˸‚  
¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW  
¨DU¡  
«∞ªö◊ «_Ød¥KOp 282TA  
«∞b∞Oq  
«Øºd≥U Æ∂q ≈{U≠∑NU ≈∞v «∞LºOq.  
«∞uÅHU‹ «∞KOMW - ô ¢ªKj «∞LJu≤U‹ «∞LπLb… «∞∑w ®JKX §ºLU ÅK∂U √£MU¡ «∞∑πLb;  
∏q ªHu‚ «∞∫KOV ( OKp ®Op).  
«∞Luœ¥q 382TA ô ¢ªKj √Ø∏d s ∞∑d Ë≤Bn 1,3 ∞∑d - Ë√Æq s –∞p l «∞ºu«zq «∞Ld¨OW  
∏q ªHu‚ «∞∫KOV ( OKp ®Op).  
«∞Luœ¥q 282TA ô ¢ªKj √Ø∏d s ∞∑d Ë≤Bn 1,5 ∞∑d - Ë√Æq s –∞p l «∞ºu«zq «∞Ld¨OW  
ô ¢º∫o «∞∏KZ °MHºt, °q √{n ÆKOö s «∞LU¡.  
√°Fb «∞πNU“ ´s «∞∫d«¸… (√´Kv «∞LuÆb, «∞HdÊ, «∞LOJdËË¥n).  
«ß∑ªb «∞ªq ù“«∞W «∞πOd.  
ô ¢º∑ªb ≠d®U… ßKJOW, Ëô Åu≠U Fb≤OU Ëô ∂OCU ∞∑MEOn Ë´U¡ «∞º∑U≤Kf ß∑Oq.  
¢Gºq °U∞Ob £r ¥πHn ¢LU U √Ë ¢Gºq ≠w ¨ºU∞W «∞B∫uÊ.  
«∞u´U¡, «_œË«‹, Ë«Æw «∞d–«–, «∞u«Æw «∞IU°q ∞KHp, îDU· «∞FπOs  
ô ¢º∑ªb «∞LºOq Ø∫UË¥W ¢ªe¥s. «•∑Hk °t îU∞OU Æ∂q «ôß∑ªb«Â Ë°FbÁ.  
«_Ød¥KOp.  
«∞Luœ¥q 282TA ô ¥º∑FLq l «∞∂NU¸«‹ ∏q «∞∏uÂ, «∞A∂X, Ë°c˸ «∞JLuÊ - _≤NU ¢∑Kn  
«∞LJF∂U‹ ´∂d «∞H∑∫W ≠w «∞GDU¡ √£MU¡ ´Lq «∞πNU“.  
ô ¢Cl Ju≤U‹ §U≠W ≠w «∞LºOq Æ∂q ¢AGOKt. °q ¢IDl ≈∞v JF∂U‹, £r ¥Hp «∞GDU¡ Ë¢ºIj  
√ËÆn «∞∑AGOq ≠u¸ «∞uÅu‰ ≈∞v «∞Iu«Â «∞LDKu».  
ô ¢º∑ªb u«œ √ØU∞W Ëô ¢GLdÁ ≠w «∞LU¡.  
« º` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r §HHNU.  
Ë•b… «∞DUÆW  
ô ¢AGq «∞LºOq _Ø∏d s œÆOIW - _Ê •d«¸¢t ß∑d¢Hl §b«.  
¢∫COd «∞DFU √Ë ≠w •U∞W ´b ¢dØOV ¨DU¡ ªdà «∞ºd´W «∞L∑ußDW.  
∞s ¥FLq «∞L∫Ko ≠w •U∞W ¢πLOFt √Ë ¢dØO∂t °AJq ¨Od Å∫O` ≠w §NU“  
∫UË∞W ≈“«∞∑NU.  
œ«zLU √ËÆn «∞∑AGOq Ë«≠Bq «∞πNU“ s «∞JNd°U¡ Æ∂q «∞∑MEOn.  
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn  
¢r ¢dØOV §u«≤V ÆU´b… «∞b˸‚ «_Ød¥KOp 282TA √£MU¡ «∞∑BMOl Ëô ¥πV  
≥UÂ  
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞ªö◊ ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.  
√£MU¡ «∞ªKj; ¥LJs ≈{U≠W «∞LJu≤U‹ ∂U®d… ≈∞v «∞u´U¡ ´∂d «_≤∂u».  
«∞Luœ¥q 382TA ¥πV ¢uîw «∞∫c¸ •∑v ô ¥∑r ≠p «∞b˸‚ ´s πLu´W «∞IU´b…  
4 «´Jf ´LKOW «∞∑dØOV √´öÁ ∞Hp «∞u«Æw.  
«≤∑EdÍ •∑v ¢uÆn «∞AHd«‹ ¢LU U;  
.
3 ¸ØV «∞u«Æw ≠w «∞u´U¡ °∑∫d¥p «∞IU©l ÆKOö •u‰ ¸√” «∞ªö◊  
2 ¸ØV «_œ«… £r «îHi ¸√” «∞ªö◊.  
1 ¸ØV «∞u´U¡ ≠w «∞IU´b… Ë√{n «∞LJu≤U‹.  
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“;  
´Mb ≈“«∞W «∞ªö◊ s Ë•b… «∞DUÆW:  
°U∞AHd«‹ √£MU¡ «∞∑MEOn.  
¢dØOV «∞u«Æw Ë«ß∑ªb« t  
¢uîw «∞∫c¸ œ«zLU ´Mb «∞∑FU q l Ë•b… «∞AHd«‹ Ë¢πM∂w ∞Lf •U≠W «∞IDl «∞ªUÅW  
¥∫c¸ ¢dØOV Ë•b… «∞AHd«‹ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) °bËÊ ¢dØOV œË¸‚ «∞ªö◊.  
¥πV ¢AGOq «∞ªö◊ ≠Ij l ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ ≠w u{Ft.  
¥∫c¸ ¢AGOq «∞ªö◊ ≠U¸¨U.  
Ë–∞p √ d ´UœÍ.  
«∞∑GOd ≠w «∞ºd´W √£MU¡ «ôß∑ªb«Â _Ê «∞ªö◊ ¥C∂j ≤Hºt l «∞∫Lq Ë«∞ºd´W «∞L∫bœ…,  
ØU≠W «_•LU‰, ∏q «∞Fπs √Ë ´Mb ≈{U≠W «∞∂Oi ≈∞v e¥Z «∞JOJW. Ë∞c« Æb ¢ºLl °Fi  
¥∫∑uÍ «∞ªö◊ ´Kv {U°j º∑AFd ßd´W ≈∞J∑dË≤w BLr ∞KL∫U≠EW ´Kv «∞ºd´W ≠w  
«∞b˸‚.  
«≠BKw «∞πNU“ ´s Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w œ«zLU Æ∂q Ë{l ¥b¥p √Ë √œË«‹ «∞LUzb… ≠w  
¥∫c¸ ∫UË∞W ¢dØOV Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞πNU“ °bËÊ ¢dØOV «∞b˸‚.  
«ß∑ªb w «∞b˸‚ ≠Ij l Ë•b… «∞AHd«‹ «∞LeËœ….  
ô ¢KLf «∞AHd«‹ «∞∫Uœ…. √°Fb Ë•b… «∞AHd… ´s «_©HU‰.  
´LKOW «∞LeÃ.  
{U°j º∑AFd «∞ºd´W «ù∞J∑dË≤w  
°OU÷ «∞∂Oi  
8
ªU©d «∞∑Fd÷ ∞∫dË‚: ¥πV «∞ºLUÕ °∑∂d¥b «∞ºu«zq ≈∞v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q  
´πOMW «∞ª∂e  
005 Ã ©∫Os  
e¥Z ØOJW «∞HUØNW  
ØOJW «ßHMπOW ( eà °Ld•KW Ë«•b…)  
FπMU‹ ÆBOd… «∞IAd…  
8\1 Øπr ≈§LU∞w «∞Le¥Z  
6\1 Øπr ≈§LU∞w «∞Le¥Z  
054 Ã ©∫Os  
«∞ºö W  
غd«‹ «∞∂ºJu¥X, ¢∫COd «∞LJºd«‹ ˧d‘ «∞∏KZ.  
«ß∑ªb w «∞ªö◊ ∞∑∫COd «∞∫ºU¡, «∞LAdË°U‹, «∞LFπMU‹, «∞LU¥u≤Oe, غd«‹ «∞ª∂e,  
«∞ºFU‹ «∞IBuÈ  
ÅMbË‚ «∞∂Ol)  
«ß∑ªb «∞ºd´W «∞LMªHCW Ë«∞L∑ußDW  
îDU· «∞FπOs  
«∞ªö◊ «∞Luœ¥KOs 282TA Ë382TA (≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq  
251  
“œ «∞ºd´W ¢b¸¥πOU ≈∞v «∞∫b «_ÆBv  
«∞LCd»  
≠d„ «∞b≥s ≠w «∞HUØNW: «ß∑ªb «∞ºd´W «∞LMªHCW Ë«∞L∑ußDW  
«∞JOp «∞AU q: «°b√ ´Kv ßd´W MªHCW ¢b¸¥πOU £r «≤∑Iq ≈∞v ßd´W √´Kv  
{r «∞D∫Os Ë«∞HUØNW: «ß∑ªb «∞ºd´W «∞LMªHCW Ë«∞L∑ußDW  
îHo «∞∂Oi ≠w e¥Z «∞Jd¥LW: «ß∑ªb «∞ºd´W «∞L∑ußDW Ë«∞FKOU  
îHo «∞b≥s Ë«∞ºJd: «°b√ ¢b¸¥πOU £r «≤∑Iq ≈∞v ßd´W √´Kv  
«∞ªHU‚  
Hd W ∑Fbœ… «ôß∑ªb« U‹ («∞Luœ¥q 182TA)  
´BU¸… «∞Ddœ «∞LdØeÍ («∞Luœ¥q 582TA)  
FU∞Z «∞DFU («∞Luœ¥q 482TA)  
´BU¸… «∞Lu«∞`  
≥cÁ πdœ ≈¸®Uœ«‹ Ë¢∑MuŸ ¢∂FU ∞LIb«¸ «∞Le¥Z ≠w «∞u´U¡ Ë«∞LJu≤U‹ «∞πU¸Í e§NU.  
«∞LD∫MW («∞Luœ¥q 682TA)  
H∑UÕ «∞ºd´W  
«∞ªö◊ («∞Luœ¥öÊ 282TA Ë382TA)  
∞b¥p. ¢ª∑Kn «∞LK∫IU‹ ¢∂FU ôî∑ö· uœ¥ö‹ «∞πNU“.  
∞Of °U∞Cd˸… ¢eË¥b Øq «∞LK∫IU‹ «∞Lb¸§W œ«îq ÅMbË‚ °Ol §NU“ ¢∫COd «∞DFU  
«∞LK∫IU‹  
6 - 8 œÆUzo.  
eà «∞FπOs, ∞s ¢º∑Gd‚ «∞FLKOW √Ø∏d s  
ô∞∑BU‚ «∞FπOs √£d K∫uÿ ´Kv «∞∫Lq «∞u«Æl ´Kv «∞πNU“. ¥MB` °Ld«Æ∂W «∞πNU“ √£MU¡  
¢∑MuŸ «∞FπMU‹ «∞Lª∑KHW s «∞bÆOo °AJq Ë«{` ≠w ØLOU‹ «∞ºUzq «∞LDKu°W, ËÆb ¥JuÊ  
√ËÆn «∞πNU“ ´Kv ≠∑d«‹ Ë«ØAj «∞Le¥Z ´s îDU· «∞FπOs.  
¢ª∑Kj «∞LJu≤U‹ °AJq √≠Cq ´Mb Ë{l «∞ºu«zq √Ëô.  
s «∞FUœÍ ¢∫d„ ¸√” «∞ªKj ´Mb îKj √©FLW £IKOW ∏q ´πOs «∞ª∂e.  
ô ¢∑πUË“ «∞ºFU‹ «∞IBuÈ «∞L∫bœ… - ≠c∞p ¥e¥b «∞∫Lq ´Kv «∞πNU“.  
≥UÂ  
U≤l ¸–«–  
«∞LCd»  
îDU· «∞FπOs l Ë«‚ ÆU°q ∞KHp  
«∞ªHU‚  
•πd… ¢ªe¥s «∞ºKp  
Ë•b… «∞DUÆW  
H∑UÕ «∞∑AGOq Ë«∞ºd´W  
≤IU◊ ´Mb ≈´b«œ «∞ª∂e  
Ë´U¡  
¸√” «∞ªö◊  
«∞ªö◊ ¥º∑Gd‚ °Cl £u«Ê ∞∂Ku⁄ «∞ºd´W «∞L∫bœ….  
–¸«Ÿ ¢∫d¥d «∞d√”  
Ë∞Js; ´Mb ¢AGOq «∞πNU“ l ˧uœ e¥Z ßLOp ≠w «∞u´U¡ ∏q ´πOMW «∞ª∂e; ≠Ib ¢K∫k √Ê  
I∂f «_œË«‹  
¥∫∑uÍ «∞ªö◊ ´Kv Ë™OHW "«∞∂b«¥W «∞ªHOHW" ∞∑IKOq «ô≤ºJU».  
MHc «∞ºd´W «∞FU∞OW  
•u∞t ≈∞v «∞∫U∞W «∞ºUzKW √Ëô.  
´Mb îHo «∞b≥s Ë«∞ºJd ù´b«œ «∞JOp; «ß∑ªb «∞b≥s («∞ºLs) ´Mb œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W √Ë  
MHc «∞ºd´W «∞L∑ußDW  
«ß∑ªb Ju≤U‹ °U¸œ… ∞KLFπMU‹ U ∞r ¢∑DKV «∞uÅHW ¨Od –∞p.  
§NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ  
Æ∂q îHo «∞∂Oi; ¢QØb √≤t ô ¥u§b ®∫r √Ë ÅHU¸ «∞∂Oi ´Kv «∞LCd» √Ë «∞u´U¡.  
√≠Cq ®w¡ ∞K∂Oi ´Mb «∞ªHo √Ê ¥JuÊ ´Kv œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W.  
«∞b∞Oq  
√ËÆn «∞πNU“ Ë≤En «∞u´U¡ °LKFIW ´Mb «∞∫U§W.  
≤BUz`  
72/01/4002 Ë«∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö ºW l «_©FLW.  
«∞JNdË GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «ô¢∫Uœ «_˸˰w ¸Ær 4002/5391 «∞BUœ¸… °∑U¸¥a  
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ l ¢u§ONU‹ «ô¢∫Uœ «_˸˰w CE/801/4002 °AQÊ «∞∑u«≠o  
«∞ºHKw ∞KπNU“.  
¥πV «∞∑QØb s ¢LU£q u«ÅHU‹ «∞LBb¸ «∞JNd°w l «∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv «∞πU≤V  
Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w  
«∞ªö◊.  
√“¥Kw œ«zLU «∞LK∫o «∞LdØV ´Kv ªd§w «∞ºd´∑Os «∞L∑ußDW Ë«∞FU∞OW Æ∂q ¸≠l ¸√”  
≈–« ØUÊ Åu‹ «∞πNU“ e´πU; ≠QËÆn ¢AGOKt Ë√îdà °Fi «∞Le¥Z √Ë “œ «∞ºd´W.  
∞s ¥FLq «∞ªö◊ ≈ô ≈–« ØU≤X §LOl √¨DOW «∞LMU≠c Å∫O∫W «∞∑∏∂OX ≠w «∞πNU“.  
«∞ªö◊ «∞FLq ∂U®d….  
«∞ºd´W ≈∞v Ë{l «ù≤NU¡, Ë«≤∑Ed °Cl £u«Ê £r √´b «î∑OU¸ «∞ºd´W. ¥πV √Ê ¥º∑Q≤n  
Ë≈–« «≤IDFX «∞JNd°U¡ ´s «∞πNU“ _Í ß∂V LU √œÈ ≈∞v ¢uÆHt ´s «∞FLq; •u‰ H∑UÕ  
£r √´b «î∑OU¸ «∞ºd´W. ¥πV √Ê ¥º∑Q≤n «∞ªö◊ «∞FLq ∂U®d….  
¢AGOKt; «îHi ¸√” «∞ªö◊, £r •u‰ H∑UÕ «∞ºd´W ≈∞v Ë{l «ù≤NU¡, Ë«≤∑Ed °Cl £u«Ê  
≈–« ∞r ¢d¢Hl ¸√” «∞ªö◊ √£MU¡ «∞FLq; ≠ºO∑uÆn «∞πNU“ ´s «∞FLq ∂U®d…. Ëù´Uœ…  
s «∞FUœÍ ¢∫d„ ¸√” «∞ªKj ´Mb îKj √©FLW £IKOW ∏q ´πOs «∞ª∂e.  
≥UÂ  
∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….  
doowneK √¥W ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od Å∫O∫W √Ë ´b «ô ∑∏U‰  
«ß∑ªb w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb« U‹ «∞LMe∞OW «∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW  
¥πV «ù®d«· ´Kv «_©HU‰ ∞K∑QØb s ´b ´∂∏Nr °U∞πNU“.  
ßö ∑Nr.  
«ù®d«· ´KONr √Ë ≈´DUzNr ¢FKOLU‹ °AQÊ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ s Æ∂q «∞Aªh «∞Lºµu‰ ´s  
≠w «∞Ib¸«‹ «∞πºb¥W √Ë «∞∫ºOW √Ë «∞FIKOW √Ë ∞Ls œËÊ î∂d… √Ë Fd≠W °U∞πNU“, U ∞r ¥∑r  
≥c« «∞πNU“ ¨Od ªBh ∞öß∑ªb«Â s Æ∂q √®ªU’ (°Ls ≠ONr «_©HU‰) –ËÍ «≤ªHU÷  
Æ∂q «∞d≠l.  
¢uŒ «∞∫c¸ ´Mb ¸≠l ≥c« «∞πNU“. ¢QØb √Ê «∞d√” IHKW Ë√Ê «∞u´U¡ Ë«_œË«‹ Ë«_ßö„ ∏∂∑W  
ô ¢∑πUË“ «∞ºFU‹ «∞IBuÈ ≠w.  
«∞LM∑Z «∞LFOs.  
7 «¸≠l ¸√” «∞ªö◊, Ë√£MU¡ «ù ºU„ °NU §Ob« «ß∫V «_œ«… s «∞LI∂f.  
6 «≠Bq «∞πNU“ s «∞JNd°U¡.  
«≤∑Iq ≈∞v «∞M∂i ∞Kb˸«‹ «∞IBOd….  
P
≈∞v 0.  
5 Åq «∞JNd°U¡ £r ®Gq «∞πNU“ £r •u‰ H∑UÕ «∞ºd´W ≈∞v «∞u{l «∞Ld¨u». ∞û≤NU¡ «≤∑Iq  
´Mb «ß∑ªb«Â K∫o, «Ædzw √¥CU FKu U‹ «∞ºö W «∞LeËœ… ≠w ≥c« «∞b∞Oq Ë«∞L∑FKIW °Nc«  
ô ¢º∑ªb K∫IU‹ ¨Od F∑Lb… Ëô √Ø∏d s K∫o ≠w ≤Hf «∞uÆX.  
ô ¢ºL` °U°∑ö‰ Ë•b… «∞DUÆW √Ë «∞ºKp √Ë «∞IU°f.  
4 «{Gj –¸«Ÿ ¢∫d¥d «∞d√” _ßHq Ë«îHi ¸√” «∞ªö◊ ≈∞v √Ê ¢∏∂X ≠w JU≤NU.  
.
3 ¸ØV «∞u´U¡ ≠w «∞IU´b… £r ∞Ht ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W ∞∑∏∂O∑t  
«∞u«Æw ≠w MHc «∞ªö◊ ∞LMl œîu‰ «∞DFUÂ.  
¸«§Fw ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡".  
¢QØb √Ê «∞u«Æw ∏∂X ≠w ´Luœ îDU· «∞FπOs Æ∂q «ùœîU‰ ≠w «∞LMHc. °Fb «ùœîU‰; ¸ØV  
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â §NU“ √Ë K∫o ¢U∞n. ≠w ∏q ≥cÁ «∞∫U∞W ¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t:  
¥∫c¸ ¢d„ «∞πNU“ œËÊ ö•EW √£MU¡ ¢AGOKt.  
2 «î∑d «_œ«… Ë«{GDNU ≠w I∂f «_œË«‹  
.
1 «{Gj –¸«Ÿ ¢∫d¥d «∞d√” _ßHq Ë«¸≠l ¸√” «∞ªö◊ ≈∞v √Ê ¢∏∂X ≠w JU≤NU.  
«_ÅU°l ˨Od≥U s «_§ºU œ«îq «ü∞OW «∞LHBKOW.  
√°FbÍ √ÅU°Fp ´s «_§e«¡ «∞L∑∫dØW Ë«_œË«‹/«∞LK∫IU‹ «∞∑w ¢r ¢dØO∂NU. ¥∫c¸ ≈œîU‰  
ô ¢∑d„ «∞ºKp ¥∑b∞v °∫OY ¥LJs ∞ú©HU‰ «ù ºU„ °t.  
ôß∑ªb«Â «∞ªö◊  
∞Leà «∞ªLOd….  
Ë°Fb «ôß∑ªb«Â ËÆ∂q «∞∑MEOn.  
îDU· «∞FπOs  
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q ¢dØOV √Ë ≈“«∞W «∞LK∫IU‹  
¥∑Kn.  
«∞ºö W  
Ë«∞ºu≠KOW ô ¢º∑ªb «∞LCd» l «∞Le¥Z «∞ºLOp (تHo «∞b≥s Ë«∞ºJd ∏ö) - ≠Ib  
∞K∂Oi Ë«∞Jd¥LW Ë«∞e°b Ë«∞FπOMW «ôßHMπOW «∞ªU∞OW s «∞b≥s, Ë«∞Ld≤m, ËØOp «∞π∂s,  
«∞LCd»  
«∞ªKHw ∞KπNU“.  
√œîKw U ¥e¥b ´s •U§∑p s «∞ºKp «∞JNd°w ≠w •Oe «∞∑ªe¥s «∞Lu§uœ ≠w «∞πU≤V  
«¨ºKw «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU: ¸«§Fw ƺr "«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn".  
√“¥Kw Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W KBIU‹.  
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ ∞öß∑ªb« U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.  
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“/ K∫IU‹ doowneK  
«∞LNdËßW.  
∞FLq «∞JOp Ë«∞∂ºJu¥X Ë«∞LFπMU‹ Ë«∞L∏KπU‹ Ë«∞∫Au«‹ Ë«∞∫Ku¥U‹ Ë«∞∂DU©f  
«∞ªHU‚  
√œË«‹ «∞ªKj Ë°Fi «ß∑ªb« U¢NU  
Æ∂q Æd«¡… «∞∑FKOLU‹ «∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫´W «ôdU°OwW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu U‹ «∞∑u{O∫OW  
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH  
41142/3  

Xerox Workcentre M20i User Manual
Xerox Dc230lp User Manual
Universal Electronics 3 Stage Switch Mode Fan Cooled Charger 24bc5000tfg 1 User Manual
Trane Air Conditioner Unitrane Fan Coil Force Flo Air Conditioners User Manual
Schneider Electric Duradrive Direct Coupled Actuators Ma4x 715x User Manual
Samsung As18a9 0 Rcfd User Manual
KENWOOD HM326 02 User Manual
CRAFTSMAN 139.53661SRT1 User Manual
BLACK DECKER FP1600B 02 User Manual
ACER ASPIRE E 17 E5 731 User Manual