KENWOOD JMP80 User Manual

TYPE JMP80  
instructions  
istruzioni  
instrucciones  
Bedienungsanleitungen  
gebruiksaanwijzing  
1
2
3
4
5
6
b  
b  
7
8
b  
b  
9
b  
b  
(A)  
(B)  
(C)  
(D)  
(F)  
(E)  
(H)  
(G)  
(I)  
(J)  
(L)  
(M)  
(K)  
(P)  
(O)  
(N)  
safety  
l
Read these instructions carefully and retain for future  
reference.  
l
l
l
Remove all packaging and any labels.  
Do not use the juicer if the filter is damaged.  
Never put the power unit, cord or plug in water – you could  
get an electric shock.  
l
Switch off and unplug:  
before fitting or removing parts  
before cleaning  
after use.  
l
l
Never use a damaged juicer. Get it checked or repaired: see  
‘Service and customer care’.  
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the  
feed tube. Unplug and remove the lid before unblocking the  
feed tube.  
l
l
l
l
l
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to  
stop.  
Do not over fill the feed tube or use excessive force to push  
the food down the feed tube – you could damage your juicer.  
Do not process frozen fruit or vegetables. Allow to defrost  
before processing.  
Do not process dried or hard ingredients such as grains, fruit  
with hard seeds or ice as they may damage the juicer.  
Do not reprocess extracted pulp through the juicer as may  
cause the juicer to clog or stop operating.  
Do not touch moving parts.  
Do not use unauthorised attachments  
Never leave the juicer switched on unattended.  
Children should be supervised to ensure that they do not play  
with the appliance.  
l
l
l
l
l
l
This appliance shall not be used by children. Keep the  
appliance and its cord out of reach of children.  
Misuse of your appliance can result in injury.  
2
l
l
Do not let the cord touch hot surfaces or hang down where a  
child could grab it.  
Appliances can be used by persons with reduced physical,  
sensory or mental capabilities or lack of experience and  
knowledge if they have been given supervision or instruction  
concerning use of the appliance in a safe way and if they  
understand the hazards involved.  
Only use the appliance for its intended domestic use.  
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject  
to improper use, or failure to comply with these instructions.  
l
before plugging in  
Make sure your electricity supply is the same as  
using your juicer  
l
l
l
1
Fit the pulp stopper (A) into the opening on the  
the one shown on the underside of the appliance.  
underside of the juicing bowl  
and push in  
7
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE  
EARTHED.  
until secure (B).  
Fit the juicing bowl  
2
3
4
to the power unit by  
7
This appliance conforms to EC Regulation  
1935/2004 on materials and articles intended to  
come into contact with food.  
positioning the juice spout to the front (C).  
Place the filter basket into the wiper holder  
5
(D).  
6
before using for the first time  
Wash the parts: see ‘care and cleaning’.  
Lower the wiper holder assembly into the juicing  
bowl and align the red dot on the filter basket  
with the red dot on the bowl (E). Ensure that  
the filter basket is locked into place.  
key  
5
6
Place the scroll  
into the filter basket, push  
4
pusher  
down and turn slightly to secure (F). Note:  
the lid cannot be fitted if the scroll is  
not fully pushed down.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
bp  
feed tube lid latch  
lid with feed tubes  
scroll  
filter basket  
rotating wiper holder  
juicing bowl  
pulp spout  
pulp container  
power unit  
Fit the lid  
onto the bowl by aligning the red  
3
dot on the lid with the red dot on the bowl (G).  
Then turn to lock in a clockwise direction (H)  
until the  
the bowl (I) and the  
top of the power unit (J).  
Place the pulp container  
on the lid aligns with the red dot on  
aligns with the on  
7
under the pulp  
9
juice spout  
spout  
and place the juice jug  
under the  
bo  
8
anti-drip stopper  
On/Off/Reverse switch  
juice jug  
juice spout . Ensure the anti-drip stopper  
bl  
bm  
if fitted is in the open position (K) before juicing.  
The anti-drip stopper can be left in the closed  
position if you want to mix different fruits and  
vegetables. Do not allow the juice to exceed the  
maximum capacity marked on the bowl when  
operating the juicer with the stopper closed as  
the juice may overflow.  
l
cleaning brush  
l
Use the recommended usage chart as a guide for  
juicing different fruits and vegetables.  
8
Switch on  
and feed the food items down.  
bn  
3
Use either:  
Health Recommendations  
l
l
l
The small feed tube (L) for small or thin food  
Do not drink more than three 230mls (8 fl.oz.)  
glasses of juice a day unless you are used to it.  
Dilute juice for children with an equal amount of  
water.  
Juice from dark green (broccoli, spinach etc.) or  
dark red (beetroot, red cabbage etc.) vegetables is  
extremely strong, so always dilute it.  
Fruit juice is high in Fructose (fruit sugar), so  
people with diabetes or low blood sugar should  
avoid drinking too much.  
items and use the pusher to slowly push the food  
down.  
Or  
The larger feed tube (M). Open the feed tube lid  
by sliding the locking latch  
to the open position  
2
. Long food items should be cut down to fit the  
feed tube.  
Note: The wiper holder is designed to rotate during  
operation.  
l
l
l
To extract the maximum amount of juice, always  
push the food down slowly using the pusher. Do  
not use excessive force as the food should be  
pulled down by the scroll.  
If the food becomes jammed in the feed tube or  
on the scroll and the juicer stops operating switch  
to the ‘ ’ off position. Then press and hold the  
’ reverse button down until the food becomes  
dislodged. Once the food is released, you can  
start juicing again.  
9
After adding the last piece of food, allow the juicer  
to run to help clear the juice from the juicing bowl.  
The time will vary depending on the fruit type and  
thickness of the juice extracted.  
10 Switch off and wait until the final flow of juice has  
reduced to a few slow drips. Then place the anti-  
drip stopper  
removing the jug.  
in the closed position (N) before  
bm  
Refer to the troubleshooting  
section if you experience any  
problems with the operation of  
the juicer.  
hints and tips  
l
Wash all fruit and vegetable thoroughly before  
juicing.  
l
To maximise juice extraction place small quantities  
at a time in the feed tube and push down slowly.  
l
Hard foods are best juiced at room temperature.  
l
You do not have to remove thin peels or skins.  
Only remove thick peels that you would not eat  
e.g. those of oranges, pineapples, melons and  
uncooked beetroots.  
l
Use fresh fruit and vegetables as they contain  
more juice.  
l
Remove stones from cherries, plums etc.  
l
Vitamins disappear - the sooner you drink your  
juice, the more vitamins you will get.  
l
If you need to store the juice for a few hours put  
it in the fridge. It will keep better if you add a few  
drops of lemon juice.  
4
recommended usage chart  
Fruit/Vegetable  
Preparation  
Hints and Tips  
Apples  
Cut down to fit the feed tube.  
Cut down to fit the feed tube.  
To maximise juice extraction  
hard foods are best juiced  
when at room temperature.  
Carrots  
Pineapple  
Remove the leaves and stalks by slicing off  
To prevent the filter from  
the top and base. Cut into lengthwise pieces. clogging clean the filter after  
every large pineapple.  
Seedless Grapes  
Tomatoes  
Remove stalks.  
Process small handfuls at  
a time to maximise juice  
extraction.  
Cut down to fit the feed tube.  
Remove tough skin and stones.  
A thick pulpy juice will be  
produced rather than a  
smooth juice.  
Mangoes  
The juice produced will be  
very thick.  
Melons  
Remove tough skin.  
Kiwi fruits  
Cut down to fit the feed tube.  
Soft berries- (Raspberries,  
Blackberries etc.)  
Process small handfuls at  
a time to maximise juice  
extraction.  
Juice whole.  
Harder berries- (Cranberries  
etc.)  
Beetroot (Raw)  
Remove leaves and peel.  
Wrap leaves into a bunch.  
Leafy Vegetables- spinach,  
kale, wheatgrass etc.  
Celery  
Juice whole.  
Cucumber  
Cut down to fit the feed tube.  
Peel and remove white pith.  
Citrus fruits- Oranges  
Fruit with stones or hard seeds Remove the stones or hard seeds before  
(Nectarines, Plums, Cherries  
etc.)  
juicing.  
Pomegranates  
Open the fruit by scoring the outside skin and  
breaking apart. Submerge in a large bowl of  
cold water and remove the seeds from the  
pulp (this helps to separate the seeds as they  
will sink to the bottom of the bowl and the  
white pulp will float to the top).  
5
care and cleaning  
service & customer care  
l
l
Always switch off, unplug and take the juicer apart  
If the cord is damaged it must, for safety reasons,  
before cleaning.  
Some discolouration of parts may occur upon using  
be replaced by KENWOOD or an authorised  
KENWOOD repairer.  
l
ingredients such as carrot or leafy vegetables.  
Cleaning all parts immediately after each use will  
help to reduce stains.  
l
If you experience any problems with the operation  
of your appliance, before requesting assistance  
refer to the “troubleshooting guide” section in the  
manual or visit www.kenwoodworld.com.  
l
Do not clean the pulp or filter outlet with a sharp  
pointed object such as the end of a knife as you will  
damage the bowl. Use the tip of the cleaning brush  
handle to clean the outlets.  
l
Please note that your product is covered by a  
warranty, which complies with all legal provisions  
concerning any existing warranty and consumer  
rights in the country where the product was  
purchased.  
l
Do not place any parts in the dishwasher.  
power unit  
Wipe with a damp cloth, then dry.  
Do not immerse in water.  
l
l
If your Kenwood product malfunctions or you  
l
find any defects, please send it or bring it to an  
authorised KENWOOD Service Centre. To find up to  
date details of your nearest authorised KENWOOD  
Service centre visit www.kenwoodworld.com or the  
website specific to your Country.  
filter  
l
To assist with removal of pulp and fibres, place  
the anti-drip stopper in the closed position. Switch  
the juicer on and pour approximately 300mls  
water down the feed tube. Operate the juicer for  
approximately 20 seconds, place the juice jug  
under the juice spout and open the stopper to allow  
the water to flow out.  
l
Designed and engineered by Kenwood in the UK.  
Made in China.  
l
l
Always clean the filter basket immediately after  
juicing.  
l
Use the brush supplied to clean the filter. For best  
results, rinse under water and brush until clear.  
wiper holder  
l
The wipers in the filter holder can be removed for  
IMPORTANT INFORMATION FOR  
cleaning (O). To assemble, Insert the upper/lower  
wipers into the gap of the filter holder and secure  
(P). Ensure that the wipers are replaced and fitted  
correctly before assembling the juicer.  
CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT  
IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN  
DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND  
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)  
At the end of its working life, the product must not be  
disposed of as urban waste.  
It must be taken to a special local authority  
differentiated waste collection centre or to a dealer  
providing this service.  
anti-drip stopper  
l
The anti-drip stopper  
cleaning.  
can be removed for  
bm  
l
After cleaning refit the stopper by pushing on until  
secure.  
Disposing of a household appliance separately avoids  
possible negative consequences for the environment  
and health deriving from inappropriate disposal and  
enables the constituent materials to be recovered to  
obtain significant savings in energy and resources.  
As a reminder of the need to dispose of household  
appliances separately, the product is marked with a  
crossed-out wheeled dustbin.  
6
troubleshooting guide  
Problem  
Cause  
Solution  
The juicer will not start/does  
not operate.  
• No power.  
• Make sure the appliance is  
plugged in.  
• Check that all parts are fitted  
correctly.  
• Juicing bowl not properly aligned  
on power unit or lid not locked  
correctly.  
Lid cannot be fitted.  
• Scroll not located correctly.  
• Check that the scroll is fully  
pushed down and located  
correctly.  
• Filter basket not correctly fitted to  
juice bowl.  
• Check filter basket fitted  
correctly.  
The juicer has stopped during • Clogging in filter and scroll.  
• Press the reverse button for 3-5  
seconds. Repeat the process 2-3  
times until blockage cleared.  
• Do not attempt to open the lid by  
force.  
normal operation.  
• Food not cut into small enough  
pieces.  
• Switch off, unplug and remove  
the lid. Check if any clogging.  
Remove food if necessary and  
continue juicing.  
• Juicer overloaded or overheated  
due to heavy load.  
• Switch off, unplug and take  
the juicer apart. Clear and  
reassemble the juicer.  
• Allow to cool for 30 minutes  
before restarting.  
Juice is leaking from  
underneath the bowl.  
• Pulp stopper not fitted or has come • Check that the pulp outlet  
loose during operation.  
stopper is fitted correctly.  
Juice does not exit juicing  
outlet.  
• Anti-drip stopper closed.  
• Remove stopper and allow juice  
to flow into juice container.  
Too much pulp coming out  
in juice.  
• Filter or scroll clogging.  
• Very fibrous fruit/vegetable being  
processed.  
• Cut food, especially fibrous  
foods, into smaller pieces to  
avoid the fibres wrapping around  
the scroll.  
• For a smoother juice pour  
through a sieve after processing  
to remove excess pulp.  
Wiper holder not rotating.  
• Filter or scroll not located correctly.  
• Check and ensure juicer  
assembled correctly.  
There is a squeaking noise  
when juicing.  
• Friction between wiper holder and  
bowl.  
• Normal operation.  
• Do not operate the juicer empty.  
Staining on juicing parts.  
• Natural colouring from food.  
• Rubbing with a cloth dipped in  
vegetable oil will help to remove  
discolouring.  
7
Nederlands  
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn  
de afbeeldingen zichtbaar  
veiligheid  
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor  
toekomstig gebruik.  
Verwijder de verpakking en alle labels.  
Gebruik de juicer niet als het filter beschadigd is.  
Dompel het onderstel, het snoer en de stekker nooit onder in  
water, omdat dat een elektrische schok kan veroorzaken.  
Zet de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact:  
voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt,  
l
l
l
l
voor reiniging van de machine,  
na gebruik van de machine.  
l
l
Gebruik nooit een juicer die beschadigd is. Laat de machine  
controleren of repareren: raadpleeg het deel 'onderhoud en  
klantenservice'.  
Gebruik alleen de meegeleverde pusher. Steek nooit uw  
vingers in de vultrechter. Haal de stekker uit het stopcontact  
en verwijder het deksel voordat u een verstopping in de  
vultrechter verwijdert.  
Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en  
wacht u totdat het filter is gestopt.  
Prop de vultrechter niet vol en gebruik ook niet te veel kracht  
om het fruit door de vultrechter te duwen, omdat u daarmee  
de juicer kunt beschadigen.  
Verwerk geen diepgevroren fruit of groente in de juicer. Laat  
de voedingsmiddelen eerst ontdooien.  
Verwerk geen gedroogde of harde ingrediënten, zoals granen,  
vruchten met harde pitten of ijsblokjes, omdat de juicer hier-  
door beschadigd kan raken.  
U mag het geproduceerde vruchtvlees niet opnieuw verwerk-  
en, omdat de juicer daardoor verstopt of defect kan raken.  
Raak de bewegende onderdelen niet aan.  
l
l
l
l
l
l
l
l
Gebruik nooit hulpstukken die niet goedgekeurd zijn.  
Houd altijd toezicht op een ingeschakelde juicer.  
8
l
l
Kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht  
gebruiken, om te voorkomen dat ze ermee spelen.  
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd  
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.  
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.  
Bescherm het snoer tegen hete oppervlakken en laat het  
snoer niet naar beneden hangen zodat een kind eraan kan  
trekken.  
l
l
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met  
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke  
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder  
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige  
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.  
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik  
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk  
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is  
gebruikt, of als deze instructies niet worden opgevolgd.  
l
voordat u de stekker in het stopcontact  
steekt  
legenda  
l
pusher  
Controleer of dat de elektriciteitsvoorziening  
1
dekselvergrendeling vultrechter  
deksel met vultrechters  
rol  
filtermandje  
draaiende wisserhouder  
sapkom  
uitlaat voor vruchtvlees  
opvangbak voor vruchtvlees  
onderstel  
uitlaat voor vruchtensap  
antilek-stopper  
schakelaar voor aan/uit/terug  
sapbeker  
schoonmaakborstel  
dezelfde spanning heeft als op de onderkant van 2  
het apparaat wordt aangegeven.  
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
bp  
l
l
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET  
GEAARD ZIJN.  
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening  
1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die  
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te  
komen.  
voordat u de apparaat voor het eerst  
gebruikt  
Was de onderdelen: raadpleeg het deel 'verzorging  
en reiniging'.  
de juicer gebruiken  
1
Plaats de stopper voor het vruchtvlees (A) in de  
opening aan de onderkant van de sapkom  
en  
7
duw hem stevig naar binnen (B).  
2
3
Plaats de sapkom  
op het onderstel door de  
7
saptuit naar de voorkant (C) te draaien.  
Steek het filtermandje  
in de wisserhouder  
6
5
(D).  
9
l
4
Laat het wisserhouderelement in de sapkom  
zakken en zorg ervoor dat de rode stip van het  
filtermandje uitgelijnd is met de rode stip van de  
sapkom (E). Zorg ervoor dat het filtermandje op  
zijn plaats is vergrendeld.  
Als de voedingsmiddelen in de vultrechter of op  
de rol verstopt raken, zodat de juicer stopt, zet u  
de schakelaar op ' '. Houd de terugknop '  
' ingedrukt totdat de verstopping is verwijderd.  
Zodra de voedingsmiddelen weer los zijn, kunt u  
de juicer opnieuw starten.  
Nadat het laatste voedingsmiddel is toegevoegd,  
laat u de juicer nog even aan staan om het sap uit  
de sapkom te laten stromen. Hoe lang dit duurt,  
hangt af van het soort fruit en van de dikte van het  
sap.  
5
6
Plaats de rol  
in het filtermandje, duw hem  
4
omlaag en draai hem vast (F). Opmerking: het  
deksel gaat niet dicht als de rol niet goed  
naar beneden is geduwd.  
9
Bevestig het deksel  
op de kom door de rode  
3
stip van het deksel uit te lijnen met de rode stip van  
de kom (G). Vergrendel het deksel door hem naar  
10 Schakel de juicer uit en wacht totdat het sap uit de  
uitlaat druppelt. Zet de antilek-stopper op de  
rechts te draaien (H) totdat de  
op het deksel  
bm  
uitgelijnd is met de rode stip op de kom (I) en de  
uitgelijnd is met de bovenop het onderstel  
gesloten stand (N) voordat u de beker verwijdert.  
Raadpleeg de informatie over het  
oplossen van problemen als u  
moeilijkheden ondervindt bij de  
werking van de juicer.  
(J).  
7
Plaats de opvangbak voor het vruchtvlees  
9
onder de uitlaat voor het vruchtvlees  
en plaats  
8
de sapbeker  
onder de uitlaat voor het sap  
.
bl  
bo  
Zorg ervoor dat de antilek-stopper  
(K) voordat u de juicer gebruikt.  
open staat  
bm  
hints en tips  
l
l
De antilek-stopper kan gesloten blijven als u  
verschillende vruchten en groenten met elkaar wilt  
vermengen. Zorg ervoor dat het sap niet hoger  
komt dan het streepje van de maximale capaciteit  
die op de kom staat gemarkeerd wanneer u de  
juicer met gesloten stopper gebruikt, omdat het  
sap anders kan overstromen.  
Was al het fruit en alle groente grondig voordat u ze  
verwerkt.  
l
Duw telkens een kleine hoeveelheid langzaam door  
de vultrechter om zoveel mogelijk sap te verkrijgen.  
l
Harde voedingsmiddelen worden het beste op  
kamertemperatuur tot sap verwerkt.  
l
U hoeft dunne schillen niet te verwijderen. Verwijder  
l
Gebruik de tabel 'aanbevolen gebruik' als richtlijn  
voor de verwerking van verschillende soorten  
groente en fruit.  
alleen dikke schillen die u niet zou eten, zoals die  
van sinaasappels, ananas, meloen en ongekookte  
rode bieten.  
l
8
Schakel de juicer in  
en duw de  
Gebruikt vers fruit en verse groente, omdat die  
bn  
voedingsmiddelen door de vultrechter  
meer sap bevatten.  
l
Gebruik ofwel:  
Ontpit kersen, pruimen, enz.  
l
De kleine vultrechter (L) voor kleine of dunne  
voedingsmiddelen en gebruik de pusher om de  
ingrediënten langzaam naar beneden te duwen.  
Ofwel  
De grotere vultrechter (M) Open het deksel  
van de vultrechter door de dekselvergrendeling  
Vitaminen verdwijnen - hoe sneller u het sap  
opdrinkt, des te meer vitaminen krijgt u binnen.  
Als u het sap enkele uurtjes moet bewaren, zet u  
het in de koelkast. Het sap blijft beter bewaard als  
u er enkele druppels citroensap in doet.  
l
Gezondheidsinformatie  
Drink niet meer dan drie 230 ml glazen sap per  
naar de open stand  
te schuiven. Lange  
2
l
voedingsmiddelen moeten in stukjes gesneden  
worden zodat ze door de vultrechter passen.  
Opmerking: de wisserhouder zal tijdens de werking  
draaien.  
Duw de voedingsmiddelen altijd langzaam naar  
beneden met de pusher, zodat het meeste  
sap wordt uitgeperst. Duw niet te hard. De  
voedingsmiddelen moeten door de rol naar binnen  
worden getrokken.  
dag, tenzij u eraan gewend bent.  
Verdun het sap voor kinderen met evenveel water.  
Het sap van donkere groente (broccoli, spinazie,  
enz.) en donkerrode groente (rode bieten, rode  
kool, enz.) is heel sterk. Verdun dit sap dus altijd.  
l
l
l
l
Vruchtensap bevat veel fructose (fruitsuiker).  
Mensen met diabetes of een laag  
bloedsuikergehalte mogen er niet te veel van  
drinken.  
10  
aanbevolen gebruikstabel  
Fruit/groente  
Voorbereiding  
Hints en tips  
Appels  
Snijd in stukjes die door de  
vultrechter passen.  
Het meeste sap wordt verkregen  
als harde voedingsmiddelen op  
kamertemperatuur zijn.  
Wortels  
Ananas  
Snijd in stukjes die door de  
vultrechter passen.  
Verwijder de bladeren en stelen  
Voorkom dat het filter verstopt  
door de onder- en bovenkant af te raakt door het na elke grote  
snijden. Snijd in lange stukken.  
ananas schoon te maken.  
Pitloze druiven  
Tomaten  
Verwijder de steeltjes.  
Verwerk telkens een klein  
handjevol om zoveel mogelijk sap  
te verkrijgen.  
Snijd in stukjes die door de  
vultrechter passen.  
Het sap is dik en klonterig en dus  
niet glad.  
Mango  
Meloen  
Kiwi  
Verwijder de harde schil en de pit. Het sap is erg dik.  
Verwijder de harde schil.  
Snijd in stukjes die door de  
vultrechter passen.  
Zachte bessen (frambozen, zwarte  
bessen, enz.)  
Verwerk telkens een klein  
handjevol om zoveel mogelijk sap  
te verkrijgen.  
In hun geheel verwerken.  
Hardere bessen (cranberry's, enz.)  
Rode biet (rauw)  
Verwijder de bladeren en de schil.  
Rol de bladeren op.  
Groene groente - spinazie,  
boerenkool, tarwegras, enz.  
Groenselderij  
Komkommer  
In hun geheel verwerken.  
Snijd in stukjes die door de  
vultrechter passen.  
Citrusvruchten - sinaasappels  
Verwijder de schil en het wit onder  
de schil.  
Vruchten met pitten of harde  
zaden (nectarines, pruimen,  
kersen, enz.)  
Verwijder de pitten of harde zaden.  
Granaatappels  
Open de vrucht door in de  
buitenschil te snijden en de vrucht  
open te breken. Dompel de helften  
onder in een grote kom koud  
water en haal de zaadjes uit het  
vruchtvlees (hierdoor worden de  
zaden gescheiden, omdat ze naar  
de bodem van de kom zinken en  
het witte vruchtvlees blijft drijven).  
11  
verzorging en reiniging  
onderhoud en klantenservice  
l
l
Schakel de machine altijd uit en haal de juicer uit  
Als het snoer beschadigd is, moet het om  
elkaar voordat u de onderdelen schoonmaken.  
De elementen kunnen enige verkleuring vertonen  
na gebruik van voedingsmiddelen zoals wortels en  
groene groente.  
Maak alle onderdelen na elk gebruik onmiddellijk  
schoon om deze verkleuring te verminderen.  
veiligheidsredenen door Kenwood of een door  
Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen  
worden.  
l
l
Als u problemen ondervindt met de werking van  
de machine, raadpleegt u de informatie onder  
‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u  
naar www.kenwoodworld.com.  
l
Maak de vruchtvlees- en filteruitlaat niet schoon  
met een scherp en puntig voorwerp zoals een mes,  
omdat u daarmee de kom beschadigt. Gebruik het  
handvatuiteinde van de schoonmaakborstel om de  
uitlaten schoon te maken.  
Geen van de onderdelen zijn geschikt voor  
de vaatwasmachine.  
l
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet  
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties  
en consumentenrechten die gelden in het land  
waar het product is gekocht.  
l
l
Als uw Kenwood product niet goed functioneert  
of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een  
erkend Service Center van KENWOOD sturen of  
brengen. Voor informatie over het KENWOOD  
Service Center in uw buurt gaat u naar  
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke  
website in uw land.  
onderstel  
l
Veeg het met een vochtige doek schoon en maak  
het droog.  
Niet in water onderdompelen.  
l
filter  
l
Doe de antilek-stopper dicht zodat het eenvoudiger  
wordt om vruchtvlees en vezels te verwijderen.  
Schakel de juicer in en giet ca. 300 ml water door  
de vultrechter. Zet de juicer ca. 20 seconden aan,  
plaats de sapbeker onder de sapuitlaat en open de  
stopper zodat het water kan uitstromen.  
l
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het  
VK.  
Vervaardigd in China.  
l
l
Maak het filtermandje altijd onmiddellijk na het  
gebruik schoon.  
l
Gebruik de meegeleverde borstel om het filter  
schoon te maken. Voor het beste resultaat spoelt u  
het filter onder water en borstelt u het schoon.  
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE  
JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT  
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN  
wisserhouder  
De wissers in de filterhouder kunnen verwijderd en  
l
schoongemaakt worden (O). Voor de montage  
steekt u de onderste en bovenste wissers in de  
tussenruimte tussen de filterhouder en zet u ze  
vast (P). Zorg ervoor dat de wissers correct  
teruggeplaatst zijn voordat u de juicer weer in  
elkaar zet.  
BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE  
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)  
Aan het einde van de levensduur van het product  
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke  
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal  
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de  
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt  
dat deze service verschaft. Het apart verwerken  
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke  
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door  
een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor  
dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,  
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke  
besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.  
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking  
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen,  
is op het product het symbool van een doorgekruiste  
vuilnisbak aangebracht.  
antilek-stopper  
De antilek-stopper  
gereinigd te worden.  
Na de reiniging zet u de stopper terug door hem  
goed op zijn plaats te drukken.  
l
kan worden verwijderd om  
bm  
l
12  
problemen oplossen  
Probleem  
Oorzaak  
Oplossing  
De juicer start/functioneert niet.  
• Geen stroom.  
• Controleer of de stekker in het  
stopcontact steekt.  
• Controleer of alle onderdelen  
goed zijn bevestigd.  
• De sapkom is niet goed op het  
onderstel uitgelijnd of het deksel  
is niet goed vergrendeld.  
Het deksel past niet.  
• De rol is niet goed bevestigd.  
• Controleer of de rol goed  
ingedrukt is en goed op zijn  
plaats zit.  
• Het filtermandje zit niet goed in  
de sapkom  
• Controleer of het filtermandje  
goed bevestigd is.  
De juicer is tijdens de normale  
werking uitgeschakeld.  
• Het filter en de rol zijn verstopt.  
• De voedingsmiddelen zijn te  
groot.  
• Druk 3 tot 5 seconden op de  
terugknop. Herhaal dit 2 tot 3  
maal totdat de verstopping is  
verwijderd.  
• U mag het deksel nooit forceren.  
• Schakel de juicer uit, haal de  
stekker uit het stopcontact en  
verwijder het deksel. Controleer  
of er een verstopping is.  
Verwijder de voedingsmiddelen  
zo nodig en ga door met het  
normale gebruik.  
• De juicer is overbelast of  
oververhit door een te zware  
belasting.  
• Schakel de juicer uit, haal de  
stekker uit het stopcontact  
en haal de machine uit elkaar.  
Verwijder de verstopping en zet  
de juicer weer in elkaar.  
• Laat de juicer 30 minuten  
afkoelen, voordat u hem  
opnieuw gebruikt.  
Er lekt sap uit de onderkant van  
de kom.  
• De vruchtvleesstopper is niet  
geplaatst of is tijdens de werking  
losgeraakt.  
• Controleer of de  
vruchtvleesstopper goed is  
bevestigd.  
Er stroomt geen sap uit de uitlaat.  
• De antilek-stopper is dicht.  
• Verwijder de stopper en laat het  
sap in de sapkom stromen.  
Er zit te veel vruchtvlees in het sap. • Het filter of de rol zijn verstopt.  
• Er worden zeer vezelrijke  
• Snijd voedingsmiddelen  
en vooral vezelrijke  
vruchten of groenten verwerkt.  
voedingsmiddelen in kleinere  
stukjes om te vermijden dat de  
vezels rond de rol wikkelen.  
• Voor sap zonder stukjes giet u  
het sap door een zeef om al het  
vruchtvlees te verwijderen.  
Wisserhouder draait niet.  
• Het filter of de rol is niet goed  
bevestigd.  
• Controleer de montage van de  
machine-elementen.  
Piepgeluid tijdens het gebruik van  
de juicer.  
• Wrijving tussen de wisserhouder • Dit is normaal.  
en de kom.  
• Schakel de juicer nooit in als hij  
leeg is.  
Verkleuring van de onderdelen.  
• Natuurlijke kleurstoffen in de  
voedingsmiddelen.  
• Wrijf over de onderdelen met een  
in plantaardige olie gedoopte  
doek om de verkleuring te  
verwijderen.  
13  
Français  
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations  
sécurité  
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour  
pouvoir vous y référer ultérieurement.  
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.  
N’utilisez pas le presse-fruits si le filtre est  
endommagé.  
l
l
l
l
Ne mettez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation  
ou la prise électrique dans l’eau – vous risqueriez de vous  
électrocuter.  
Éteignez l’appareil et débranchez-le :  
avant d’installer ou de retirer des éléments  
avant de le nettoyer  
après chaque utilisation.  
l
l
N’utilisez jamais un presse-fruits endommagé. Faites-le  
vérifier et réparer : reportez-vous à la section « service après-  
vente ».  
Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.  
N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.  
Débranchez l’appareil et retirez le couvercle avant de  
débloquer le tube d’alimentation.  
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez  
l’immobilisation du filtre.  
Ne remplissez pas outre mesure le tube d’alimentation et  
n’appuyez pas trop fort pour faire descendre les aliments  
dans le tube d’alimentation ; vous risqueriez d’endommager  
votre presse-fruits.  
l
l
l
l
Ne passez pas au presse-fruits des fruits ou des légumes  
congelés. Laissez toujours les aliments décongeler avant de  
les passer au presse-fruits.  
Ne passez pas au presse-fruits des aliments secs ou durs  
tels que des graines, des fruits avec noyaux ou de la glace ;  
vous risqueriez d’endommager votre appareil.  
14  
l
Ne repassez pas la pulpe déjà obtenue car vous risqueriez  
d’obstruer le presse-fruits ou de provoquer son arrêt.  
Ne touchez pas les pièces en mouvement.  
N’utilisez pas d’accessoires non autorisés.  
Ne laissez jamais votre presse-fruits fonctionner sans  
surveillance.  
l
l
l
l
l
l
l
Les enfants doivent être surveillés pour veiller à ce qu'ils ne  
jouent pas avec l’appareil.  
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez  
garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.  
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source  
de blessures.  
Ne laissez jamais le cordon d’alimentation au contact de  
surfaces chaudes et ne le laissez jamais pendre de telle façon  
qu’un enfant puisse s’en saisir.  
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont  
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont  
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de  
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées  
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des  
risques encourus.  
l
l
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.  
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où  
l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes  
instructions ne sont pas respectées.  
avant de brancher l’appareil  
avant d’utiliser votre appareil pour la  
première fois  
Lavez les différentes pièces de l’appareil : reportez-  
vous à la section « nettoyage et entretien ».  
l
Assurez-vous que votre alimentation électrique  
correspond à celle qui est indiquée sur la partie  
inférieure de votre appareil.  
l
l
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT  
ÊTRE RELIÉ À LA TERRE  
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004  
de la CE sur les matériaux et les articles destinés au  
contact alimentaire.  
15  
l
Le bec verseur anti-gouttes peut être laissé en  
position fermée si vous souhaitez mixer des fruits  
et légumes différents. Veillez à ce que la quantité  
de jus ne dépasse pas la quantité maximale  
indiquée sur le bol lorsque vous faites fonctionner  
le presse-fruits avec le bec verseur fermé car le jus  
pourrait déborder.  
Reportez-vous au tableau des utilisations  
recommandées en tant que guide pour obtenir  
des jus différents à base de fruits ou de légumes.  
légende  
poussoir  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
attache du couvercle du tube alimentation  
couvercle avec tubes d’alimentation  
spirale  
panier filtre  
porte-raclette rotatif  
bocal à jus  
sortie pour la pulpe  
récupérateur de pulpe  
bloc moteur  
bec verseur pour le jus  
bec verseur anti-gouttes  
commutateur On/Off/Reverse (Arrêt/Marche/  
Marche arrière)  
l
8
Éteignez l’appareil  
le tube.  
et insérez les aliments dans  
bn  
Utilisez soit :  
Le petit tube d’alimentation (L) pour les aliments  
de petite taille ou peu épais, et servez-vous du  
poussoir pour pousser lentement les aliments vers  
le bas ;  
carafe à jus  
brosse de nettoyage  
bo  
bp  
soit :  
Le tube d’alimentation le plus grand (M). Ouvrez  
le couvercle du tube d’alimentation en mettant le  
utilisation de votre presse-fruits  
crochet de fermeture  
sur la position ouverte  
2
. Il est recommandé de couper les aliments  
longs pour qu’ils puissent passer à travers le tube  
d’alimentation.  
Remarque : le porte-raclette est conçu pour  
effectuer des mouvements rotatifs lorsque  
l’appareil fonctionne.  
Pour optimiser l’extraction de jus, poussez  
doucement vers le bas les aliments à l’aide du  
poussoir. N’appuyez pas trop fort car les aliments  
sont entraînés vers le bas par la spirale.  
Si des aliments obstruent le tube d’alimentation  
ou bloquent la spirale, et que presse-fruits arrête  
de fonctionner, mettez le bouton sur la position ‘  
1
Installez l’obturateur de pulpe (A) dans l’orifice  
présent sous le bocal à jus et appuyez dessus  
7
jusqu’à ce qu’il soit mis en place (B).  
2
Installez le bocal à jus sur le bloc moteur en  
7
positionnant pour ce faire le bec verseur sur la  
partie avant (C).  
l
l
3
4
Mettez en place le panier filtre  
sur le porte-  
5
raclette  
(D).  
6
Abaissez l’ensemble du porte-raclette sur le bocal  
à jus et alignez le point rouge sur le panier filtre sur  
le point rouge indiqué sur le bol (E). Veillez à ce  
que le panier filtre soit verrouillé en place.  
5
6
Installez la spirale  
dans le panier filtre et  
4
’, puis appuyez et maintenez enfoncé le ‘  
appuyez légèrement dessus pour qu’elle soit bien  
mise en place (F). Remarque : le couvercle  
ne peut pas être installé si la spirale  
n’est pas totalement enfoncée.  
bouton marche arrière jusqu’à ce que les aliments  
soient dégagés. Une fois les aliments libérés, vous  
pouvez recommencer à extraire votre jus.  
Après l’insertion du dernier morceau de fruit  
ou de légume, laissez le presse-fruits continuer  
de fonctionner pour permettre au jus restant  
de s’écouler du bocal à jus. La durée de cette  
opération dépend du type de fruit et de l'épaisseur  
du jus extrait.  
9
Installez le couvercle  
sur le bol en veillant à ce  
3
que le point rouge soit aligné sur le point rouge  
sur le bol (G). Tournez ensuite dans le sens des  
aiguilles d’une montre (H) pour qu’il soit bien en  
place jusqu’à ce que le  
sur le couvercle soit  
aligné sur le point rouge sur le bol (I) et que le  
10 Éteignez et attendez que le filtre soit totalement  
à l’arrêt et que l’écoulement du jus final se soit  
transformé en quelques gouttes lentes. Ensuite,  
soit aligné sur le  
sur le haut du bloc moteur  
Installez le récupérateur de pulpe sous la sortie  
9
(J).  
7
mettez le bec verseur anti-gouttes  
sur position  
bm  
de la pulpe  
et disposez la carafe à jus  
sous  
8
bo  
fermée (N) avant de retirer le bocal.  
le bec verseur à jus . Veillez à ce que le bec  
bl  
Veuillez consulter le guide de  
dépannage si vous rencontrez des  
problèmes avec le fonctionnement  
de votre presse-fruits.  
verseur anti-gouttes soit  
sur la position ouverte  
bm  
(K) avant de mettre en marche l’appareil.  
16  
Recommandations pour la santé  
Ne buvez pas plus de 3 verres de 23 cl (8 fl.oz.)de  
jus par jour, à moins d’y être habitué(e).  
Pour les enfants, diluez le jus dans une quantité  
équivalente d’eau.  
Les jus produits à partir de légumes vert foncé  
(brocoli, épinards, etc.) ou rouge foncé (betterave,  
choux rouge, etc.) sont extrêmement forts. Veillez à  
toujours les diluer.  
conseils d’utilisation  
l
l
l
l
Lavez tous vos fruits et légumes avant de réaliser  
vos jus.  
l
Pour optimiser l’extraction de jus, n’insérez  
que de petites quantités à la fois dans le tube  
d’alimentation et appuyez doucement vers le bas.  
l
Pour optimiser l’extraction de jus à partir d’aliments  
durs, il est préférable d’utiliser des aliments durs à  
température ambiante.  
l
Les jus de fruits étant riches en fructose (sucre de  
fruit), il est déconseillé aux personnes diabétiques  
et hypoglycémiques d’en boire beaucoup.  
l
Vous n’avez pas besoin de retirer les peaux fines.  
Retirez uniquement les peaux épaisses qui ne sont  
pas comestibles, comme par exemple les peaux  
des oranges, des ananas, des melons ou des  
betteraves crues.  
l
Utilisez des fruits et des légumes frais car ils  
contiennent plus de jus.  
l
Retirez les noyaux des cerises, prunes, etc.  
l
Les vitamines s’altèrent rapidement – pour  
bénéficier d’une concentration maximale en  
vitamines, buvez votre jus dès qu’il est prêt.  
l
Si vous devez conserver le jus préparé pendant  
quelques heures, privilégiez le réfrigérateur. Il se  
conservera mieux si vous y ajoutez quelques  
gouttes de jus de citron.  
17  
tableau des utilisations recommandées  
Fruit / Légume  
Préparation  
Conseils  
Pommes  
Coupez-les pour les passer dans  
le tube d’alimentation.  
Pour optimiser l’extraction de  
jus à partir d'aliments durs, il est  
préférable d'utiliser des fruits /  
légumes à température ambiante.  
Carottes  
Ananas  
Coupez-les pour les passer dans  
le tube d’alimentation.  
Retirez les feuilles et les tiges, puis Pour éviter l’obturation du filtre,  
coupez la tête et la base du fruit.  
Découpez l’ananas en quartiers  
dans le sens de la longueur.  
nettoyez-le chaque fois que vous  
avez passé un gros ananas.  
Raisins sans pépins  
Tomates  
Retirez les rafles.  
Travaillez par petites poignées  
à chaque fois pour optimiser  
l’extraction de jus.  
Coupez-les pour les passer dans  
le tube d’alimentation.  
Un jus à pulpe épaisse sera obtenu  
plutôt qu’un jus léger.  
Mangues  
Melons  
Kiwis  
Retirez la peau et les noyaux.  
Retirez la peau épaisse.  
Le jus produit sera très épais.  
Coupez-les pour les passer dans  
le tube d’alimentation.  
Baies mûres,  
framboises,  
mûres, etc.  
Insérez de petites poignées à la  
fois dans l’appareil pour optimiser  
l'extraction de jus.  
Jus intégral.  
Baies plus dures (canneberges,  
etc.)  
Betteraves (crues)  
Retirez les feuilles et la peau.  
Légumes avec feuilles  
Épinards, choux, etc.  
Enroulez les feuilles entre elles  
pour former un paquet.  
Céleri  
Jus intégral.  
Concombre  
Coupez-les pour les passer dans  
le tube d’alimentation.  
Agrumes –  
Oranges,  
Pelez et retirez la membrane  
blanche.  
Fruits à noyaux ou graines dures – Retirez les noyaux ou les graines  
(nectarines, prunes, cerises)  
avant de les passer au presse-  
fruits.  
Pamplemousses  
Ouvrez le fruit en retirant la peau  
extérieure et rompez le fruit en  
quartiers.  
Plongez dans un grand bol d’eau  
froide et retirez les graines de la  
pulpe (cela aide à retirer les graines  
car elles vont tomber au fond du  
bol et la pulpe blanche se trouvera  
en surface).  
18  
nettoyage et entretien  
service après-vente  
l
l
Éteignez et débranchez toujours votre presse-fruits,  
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé,  
puis démontez-le avant de le nettoyer.  
Certains aliments, comme les carottes ou les  
pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou par  
un réparateur agréé Kenwood.  
l
légumes feuillus, peuvent provoquent une  
décoloration des pièces. Le fait de nettoyer les  
pièces de suite après leur utilisation peut permettre  
de limiter l’apparition de taches.  
l
Si vous rencontrez des problèmes lors de  
l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la  
section « guide de dépannage » de ce manuel ou  
consultez la page www.kenwoodworld.com avant  
de contacter le service après-vente.  
l
Ne nettoyez pas le bec verseur de pulpe ou le filtre  
à l’aide d’un objet pointu tel qu’un couteau car vous  
risqueriez d’abîmer le bocal. Utilisez l’extrémité du  
manche de la brosse nettoyante pour nettoyer les  
becs verseurs.  
l
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par  
une garantie, qui respecte toutes les dispositions  
légales concernant les garanties existantes et les  
droits du consommateur dans le pays où vous  
avez acheté le produit.  
l
Ne lavez aucune pièce au lave-vaisselle.  
bloc moteur  
Essuyez à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez.  
l
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou  
l
si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez  
l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation  
KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails  
actualisés sur votre centre de réparation  
KENWOOD le plus proche, veuillez consultez  
www.kenwoodworld.com ou le site internet  
spécifique à votre pays.  
l
Ne l’immergez pas dans l’eau.  
filtre  
l
Pour enlever plus facilement la pulpe et les fibres,  
mettez le bec verseur anti-gouttes sur position  
fermée. Mettez en marche le presse-fruits et  
versez environ 300 ml d’eau à travers le tube  
d’alimentation. Faites fonctionner le presse-fruits  
pendant environ 20 secondes, installez le bocal à  
jus sous le bec verseur et ouvrez-le pour permettre  
à l’eau de s’écouler.  
l
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-  
Uni.  
Fabriqué en Chine.  
l
l
Nettoyez toujours le panier filtre de suite après avoir  
fait du jus.  
l
Utilisez la brosse fournie pour nettoyer le filtre. Pour  
de meilleurs résultats, rincez sous l’eau et brossez  
jusqu’à ce que le filtre soit propre.  
porte-raclette  
l
Les raclettes dans le porte-raclette peuvent être  
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION  
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT  
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE  
RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS  
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).  
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être  
éliminé avec les déchets urbains.  
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte  
sélective prévus par l’administration communale ou  
auprès des revendeurs assurant ce service.  
Éliminer séparément un appareil électroménager permet  
d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et  
la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet  
de récupérer les matériaux qui le composent dans le  
but d’une économie importante en termes d’énergie  
et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer  
séparément les appareils électroménagers, le produit  
porte le symbole d’un caisson à ordures barré.  
retirées pour être nettoyées. (O). Pour assembler  
les pièces, insérez fermement les raclettes  
supérieures/inférieures dans l’orifice du porte-  
filtre (P). Veillez à ce que les raclettes soient  
correctement remises à leur place et insérées avant  
d’assembler le presse-fruits.  
bec verseur anti-gouttes  
l
Le bec verseur anti-gouttes  
être nettoyé.  
peut être retiré pour  
bm  
l
Une fois nettoyé, réinstallez-le en place en appuyant  
dessus jusqu’à ce qu’il soit remis correctement en  
place.  
19  
Guide de dépannage  
Problème  
Cause  
Solution  
Le presse-fruits ne  
fonctionne pas / ne  
démarre pas.  
• Le presse-fruits n’est pas  
branché.  
• Vérifiez que l’appareil est bien branché.  
• Vérifiez que toutes les pièces sont bien  
installées.  
• Le presse-fruits n'est pas  
aligné correctement sur le  
bloc moteur ou le couvercle  
n’est pas correctement  
verrouillé.  
Le couvercle ne peut pas  
être installé.  
• La spirale n’est pas  
correctement installée.  
• Le panier filtre n'est pas  
correctement fixé au bocal  
à jus.  
• Vérifiez que la spirale se trouve bien enfoncée  
jusqu’au bout et correctement positionnée.  
• Vérifiez que le panier filtre est bien installé.  
Le presse-fruits s'est  
arrêté alors qu'il  
fonctionnait normalement. • Les aliments sont coupés  
en morceaux trop gros.  
• Le filtre et la spirale sont  
obstrués.  
• Appuyez sur le bouton marche arrière pendant  
3 à 5 secondes. Répétez l’opération 2 à 3 fois  
jusqu’à ce que l’appareil soit désobstrué.  
• N’essayez pas d’ouvrir le couvercle en le  
forçant.  
• Éteignez l’appareil, débranchez-le et retirez le  
couvercle. Vérifiez qu’aucun aliment n’obstrue  
l’appareil. Retirez les aliments si nécessaire et  
continuez l’extraction de jus.  
• Le presse-fruits est trop  
rempli ou en surchauffe en  
raison d’une quantité trop  
importante de fruits ou de  
légumes.  
• Éteignez le presse-fruits, débranchez-le et  
démontez-le. Nettoyez et remontez le presse-  
fruits.  
• Laissez refroidir 30 minutes avant de  
redémarrer.  
Du jus s’écoule sous la  
partie inférieure du bol.  
• Le récupérateur de pulpe  
n’est pas correctement  
installé ou s’est desserré en  
cours d’opération.  
• Vérifiez que le récupérateur de pulpe est bien  
installé.  
Le jus ne sort pas.  
• Le bec verseur anti-gouttes • Ouvrez le bec verseur et laissez le jus  
est fermé.  
s’écouler dans le récipient.  
Il y a trop de pulpe  
tombant dans le jus.  
• Le filtre ou la spirale est  
obstrué.  
• Les fruits ou les légumes  
renferment beaucoup de  
fibres.  
• Découpez les aliments, et notamment ceux  
renfermant beaucoup de fibres, en petits  
morceaux pour éviter qu’ils s’accumulent  
autour de la spirale.  
• Pour un jus plus mousseux, versez à travers  
une passoire tout de suite après l’extraction,  
pour retirer la pulpe excédentaire.  
Le porte-raclette ne  
tourne pas.  
• Le filtre ou la raclette n’est  
pas mis correctement en  
place.  
• Vérifiez que le presse-fruits est bien assemblé.  
Lorsque l’appareil  
fonctionne, il grince.  
• Le porte-raclette frotte  
contre le bol.  
• C’est normal.  
• Ne faites pas fonctionner le press-fruits à vide.  
Les pièces du presse-  
fruits sont tâchées.  
• Il s’agit de la coloration  
normale produite par les  
aliments.  
• Pour essayer de retirer cette coloration, vous  
pouvez frotter avec un chiffon préalablement  
trempé dans de l’huile végétale.  
20  
Deutsch  
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten  
Sicherheit  
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren  
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.  
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.  
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter  
beschädigt ist.  
Antriebseinheit, Netzkabel oder Netzstecker nicht in Wasser  
tauchen – Sie könnten einen elektrischen Schlag erhalten.  
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:  
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,  
vor dem Reinigen,  
l
l
l
l
nach Gebrauch.  
l
l
Den Entsafter niemals verwenden, wenn er beschädigt ist.  
Überprüfen oder reparieren lassen: Siehe „Kundendienst und  
Service“.  
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals  
die Finger in den Füllschacht stecken. Vor dem Entfernen von  
Verstopfungen im Füllschacht den Netzstecker ziehen und  
den Deckel abnehmen.  
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und  
warten, bis der Filter stillsteht.  
Den Füllschacht nicht zu sehr vollstopfen und die Zutaten  
nicht mit zu viel Kraftaufwand durchschieben – Ihr Entsafter  
könnte beschädigt werden.  
Kein gefrorenes Obst oder Gemüse verarbeiten. Immer vorher  
auftauen lassen.  
Keine getrockneten oder harten Zutaten wie Körner, Obst  
mit harten Kernen oder Eis verarbeiten, da dies den Entsafter  
beschädigen könnte.  
Entstandenen Trester nicht erneut durch den Entsafter geben,  
da dieser verstopfen oder versagen könnte.  
Keine sich bewegenden Teile berühren.  
Keine unzulässigen Aufsätze verwenden.  
21  
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, während es  
angeschaltet ist.  
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem  
Gerät spielen.  
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät  
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.  
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen  
führen.  
Das Kabel nicht mit heißen Oberflächen in Berührung  
kommen oder herabhängen lassen, wo ein Kind danach  
greifen könnte.  
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen  
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit  
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,  
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung  
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit  
verbundenen Gefahren verstehen.  
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt  
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei  
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung  
dieser Anleitungen.  
l
l
Vor dem Anschluss  
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit  
Schlüssel  
l
Stopfer  
den Angaben auf der Unterseite des Geräts  
übereinstimmt.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
bp  
Füllschacht-Deckelverriegelung  
Deckel mit Füllschächten  
Förderschnecke  
Filterkorb  
Rotierender Abstreifer-Halter  
Entsafterschüssel  
Tresteraustritt  
Tresterbehälter  
Antriebseinheit  
Saftausguss  
l
l
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS  
GEERDET SEIN.  
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr.  
1935/2004 über Materialien und Gegenstände,  
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in  
Berührung zu kommen.  
Vor erstmaligem Gebrauch  
Waschen Sie die Teile ab – siehe „Pflege und  
Reinigung“.  
Anti-Tropf-Verschluss  
Ein/Aus/Rückwärts-Schalter  
Saftkrug  
Reinigungsbürste  
22  
l
l
Für maximale Saftausbeute sollten die Zutaten  
langsam mit dem Stopfer nach unten gedrückt  
werden. Nicht zu viel Kraft anwenden – die Zutaten  
sollten von der Förderschnecke aufgenommen  
und heruntergezogen werden.  
Falls sich Stücke im Füllschacht oder in der  
Förderschnecke verklemmen und der Entsafter  
stoppt, den Schalter auf „ “ (Aus) stellen und  
die Rückwärtstaste „ “ gedrückt halten, bis die  
Stücke wieder frei sind. Danach können Sie mit  
dem Entsaften fortfahren.  
Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des  
letzten Stücks noch kurz eingeschaltet, damit der  
restliche Saft aus der Entsafterschüssel läuft. Der  
Entsaftungsvorgang kann je nach Art und Dicke  
des Obsts oder Gemüses unterschiedlich lange  
dauern.  
Verwendung Ihres Entsafters  
1
Stecken Sie den Trester-Verschluss (A) in die  
Öffnung auf der Unterseite der Entsafterschüssel  
und drücken Sie ihn ein, bis er fest sitzt (B).  
7
2
Setzen Sie die Entsafterschüssel  
so auf die  
7
Antriebseinheit, dass der Saftausguss nach vorne  
weist (C).  
3
4
Setzen Sie den Filterkorb  
in den Abstreifer-  
5
Halter  
(D).  
6
Führen Sie den Abstreifer-Halter mit Filter in die  
Entsafterschüssel ein, so dass der rote Punkt am  
Filterkorb auf den roten Punkt an der Schüssel  
trifft (E). Stellen Sie sicher, dass der Filterkorb  
verriegelt ist.  
9
5
6
Setzen Sie die Förderschnecke  
in den  
4
Filterkorb, drücken Sie sie nach unten und drehen  
Sie sie ein wenig, bis sie fest sitzt (F). Hinweis:  
Der Deckel lässt sich nur aufsetzen,  
wenn die Förderschnecke ganz  
heruntergedrückt ist.  
10 Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis  
nur noch ganz wenig Saft heraustropft. Setzen  
Sie dann den Anti-Tropf-Verschluss  
auf die  
bm  
geschlossene Position (N), bevor Sie den Krug  
entfernen.  
Im Falle von Problemen mit dem  
Entsafter ziehen Sie bitte den  
Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu  
Rate.  
Setzen Sie den Deckel  
auf die Schüssel; der  
3
rote Punkt am Deckel muss dabei auf den roten  
Punkt an der Schüssel treffen (G). Drehen Sie den  
Deckel zum Befestigen im Uhrzeigersinn (H), bis  
die Markierung  
an der Schüssel trifft (I) und die Markierung  
auf am Rand der Antriebseinheit (J).  
Stellen Sie den Tresterbehälter unter den  
am Deckel auf den roten Punkt  
Tipps und Hinweise  
7
9
l
Alles Obst und Gemüse vor dem Entsaften gut  
waschen.  
Für maximale Saftausbeute jeweils kleine Mengen  
in den Füllschacht geben und den Stopfer langsam  
nach unten drücken.  
Festes Obst und Gemüse am besten bei  
Zimmertemperatur entsaften.  
Dünne Schale oder Haut muss nicht entfernt  
werden. Nur dicke Schale entfernen, die Sie  
auch nicht essen würden (also z. B. bei Orangen,  
Ananas, Melonen und roher Roter Bete).  
Frisches Obst und Gemüse verarbeiten – es ist  
saftiger.  
Steine aus Kirschen, Pflaumen etc. entfernen.  
Vitamine bauen sich mit der Zeit ab – je eher Sie  
Ihren Saft trinken, desto mehr Vitamine nehmen Sie  
zu sich.  
Wenn Sie den Saft einige Stunden lang  
Tresteraustritt  
und den Saftkrug  
unter  
bo  
8
den Saftausguss . Stellen Sie vor Beginn des  
bl  
l
Entsaftens sicher, dass der Anti-Tropf-Verschluss  
, falls angebracht, geöffnet ist (K).  
bm  
l
Der Anti-Tropf-Verschluss kann geschlossen  
bleiben, wenn Sie verschiedene Obst- und  
Gemüsesorten mischen möchten. Bei Betrieb  
des Entsafters mit geschlossenem Anti-  
Tropf-Verschluss darf der Saft nicht über die  
Höchstmengen-Markierung an der Schüssel  
ansteigen – er könnte überlaufen.  
l
l
l
Ziehen Sie zum Entsaften verschiedener Obst- und  
Gemüsesorten die Empfehlungstabelle zu Rate.  
l
8
Schalten Sie den Entsafter ein  
die Zutaten nach unten.  
und drücken Sie  
bn  
l
l
Verwenden Sie entweder:  
Den kleinen Füllschacht (L) für kleine oder dünne  
Zutaten; schieben Sie diese mit dem Stopfer  
langsam nach unten.  
l
aufbewahren möchten, stellen Sie ihn in den  
Kühlschrank. Er hält sich länger, wenn Sie ein paar  
Tropfen Zitronensaft dazugeben.  
Oder  
Den großen Füllschacht (M); öffnen Sie den  
Füllschacht-Deckel, indem Sie die Verriegelung  
2
in die offene Position  
schieben. Lange Zutaten  
sollten kleingeschnitten werden, damit sie in den  
Füllschacht passen.  
Hinweis: Der Abstreifer-Halter dreht sich im  
Betrieb.  
23  
l
l
Gesundheitstipps  
Saft von dunkelgrünem (Brokkoli, Spinat usw.) und  
dunkelrotem (Rote Bete, Rotkohl usw.) Gemüse ist  
sehr stark – Sie sollten ihn immer verdünnen.  
Fruchtsaft enthält viel Fruktose (Fruchtzucker).  
Diabetiker oder Personen mit niedrigem  
l
l
Trinken Sie nicht mehr als drei 230-ml-Gläser pro  
Tag, es sei denn, Sie sind daran gewöhnt.  
Verdünnen Sie Saft für Kinder mit einer gleichen  
Menge Wasser.  
Blutzuckerspiegel sollten nicht zu viel davon trinken.  
Empfehlungstabelle  
Obst/Gemüse  
Zubereitung  
Hinweise und Tipps  
Äpfel  
Passend für den Füllschacht  
zuschneiden.  
Für maximale Saftausbeute festes  
Obst und Gemüse am besten bei  
Zimmertemperatur entsaften.  
Karotten  
Ananas  
Passend für den Füllschacht  
zuschneiden.  
Blätter und Stiel entfernen,  
dazu oberes und unteres Ende  
abschneiden. Der Länge nach in  
Stücke schneiden.  
Den Filter nach jeder großen  
Ananas reinigen, um ein Verstopfen  
zu vermeiden.  
Kernlose Trauben  
Tomaten  
Stiele entfernen.  
Für maximale Saftausbeute  
handvollweise verarbeiten.  
Passend für den Füllschacht  
zuschneiden.  
Der Saft wird dickflüssig mit viel  
Fruchtfleisch.  
Mangos  
Melonen  
Kiwis  
Harte Schale und Stein entfernen.  
Harte Schale entfernen.  
Der Saft wird sehr dickflüssig.  
Passend für den Füllschacht  
zuschneiden.  
Weiche Beeren (Himbeeren,  
Brombeeren usw.)  
Für maximale Saftausbeute  
handvollweise verarbeiten.  
Ungeschnitten entsaften.  
Feste Beeren (Preiselbeeren usw.)  
Rote Bete (roh)  
Blätter und Schale entfernen.  
Blätter zu Bündeln wickeln.  
Blattgemüse (Spinat, Grünkohl,  
Weizengras usw.)  
Staudensellerie  
Gurke  
Ungeschnitten entsaften.  
Passend für den Füllschacht  
zuschneiden.  
Zitrusfrüchte – Orangen  
Schälen und die weiße Haut  
entfernen.  
Obst mit Steinen oder harten  
Kernen (Nektarinen, Pflaumen,  
Kirschen usw.)  
Steine oder harte Kerne vor dem  
Entsaften entfernen.  
Granatäpfel  
Schale leicht einschneiden und  
Frucht auseinanderbrechen. In  
eine große Schüssel kaltes Wasser  
tauchen und die Kerne von dem  
weißen Fleisch trennen (im Wasser  
sinken die Kerne auf den Boden,  
während das weiße Fleisch  
schwimmt).  
24  
l
l
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb  
Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt  
„Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen  
Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe  
anfordern.  
Pflege und Reinigung  
l
Das Gerät vor dem Reinigen grundsätzlich  
ausschalten, vom Netz trennen und zerlegen.  
l
Beim Verarbeiten von Zutaten wie Karotten oder  
Blattgemüse können sich Teile des Geräts ein  
wenig verfärben.  
Es empfiehlt sich, alle Teile sofort nach Gebrauch  
zu reinigen, um Verfärbungen zu reduzieren.  
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch  
eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle  
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender  
Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in  
dem das Produkt gekauft wurde.  
l
Testeraustritt oder Filterauslass nicht mit einem  
scharfen, spitzen Gegenstand (wie z. B. einer  
Messerspitze) reinigen – Sie beschädigen dadurch  
die Schüssel. Zum Reinigen der Öffnungen das  
spitze Griffende der Reinigungsbürste verwenden.  
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß  
funktioniert oder Defekte aufweist, bringen  
Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD  
Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle  
Informationen zu autorisierten KENWOOD  
Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei  
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für  
Ihr Land.  
l
Keine Teile in die Spülmaschine geben.  
Antriebseinheit  
l
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen  
lassen.  
l
Nicht in Wasser tauchen.  
Filter  
l
l
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.  
Hergestellt in China.  
l
Zum leichteren Entfernen von Fruchtfleisch und  
Fasern den Anti-Tropf-Verschluss schließen, den  
Entsafter einschalten und rund 300 ml Wasser  
durch den Füllschacht gießen. Den Entsafter rund  
20 Sekunden laufen lassen, den Saftkrug unter den  
Saftausguss stellen und den Verschluss öffnen,  
damit das Wasser ablaufen kann.  
l
Den Filterkorb immer sofort nach dem Entsaften  
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE  
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN  
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-  
reinigen.  
l
Zum Reinigen des Filters die mitgelieferte Bürste  
verwenden. Für beste Ergebnisse unter Wasser  
abspülen und sauberbürsten.  
RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND  
ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)  
Abstreifer-Halter  
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt  
NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es  
muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll  
oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der  
einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte  
Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet  
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und  
die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht  
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem  
ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien,  
aus denen das Gerät hergestellt wurde, was  
erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen  
mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte  
getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das  
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen  
Mülltonne gekennzeichnet.  
l
Die Abstreifer im Filterhalter lassen sich zum  
Reinigen entfernen (O). Zum Wiedereinsetzen  
die oberen/unteren Abstreifer in den Schlitz am  
Filterhalter einführen und befestigen (P). Vor  
Zusammenbau des Entsafters sicherstellen, dass  
die Abstreifer korrekt wieder eingesetzt wurden.  
Anti-Tropf-Verschluss  
l
l
Der Anti-Tropf-Verschluss  
abgenommen werden.  
kann zum Reinigen  
bm  
Nach dem Reinigen den Verschluss wieder  
andrücken, bis er fest sitzt.  
Kundendienst und Service  
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus  
Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer  
autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle  
ausgetauscht werden.  
25  
Fehlerbehebung  
Problem  
Ursache  
Lösung  
Entsafter startet nicht / funktioniert • Kein Strom.  
• Sicherstellen, dass Gerät ans  
Netz angeschlossen ist.  
nicht.  
• Entsafterschüssel sitzt nicht  
richtig auf Antriebseinheit oder  
Deckel ist nicht korrekt verriegelt.  
• Überprüfen, dass alle Teile  
korrekt angebracht sind.  
Deckel lässt sich nicht aufsetzen.  
• Förderschnecke nicht korrekt  
eingesetzt.  
• Filterkorb nicht korrekt in  
Entsafterschüssel eingesetzt.  
• Überprüfen, dass  
Förderschnecke ganz  
heruntergedrückt ist und richtig  
sitzt.  
• Überprüfen, dass Filterkorb  
korrekt eingesetzt ist..  
Entsafter hört im Betrieb auf zu  
funktionieren.  
• Filter und Förderschnecke  
verstopft.  
• Zutaten nicht klein genug  
geschnitten.  
• 3 – 5 Sekunden die Rückwärts-  
Taste drücken. Verfahren 2 – 3  
Mal wiederholen, bis Blockierung  
entfernt ist.  
• Nicht versuchen, Deckel mit  
Gewalt zu öffnen.  
• Gerät ausschalten, Netzstecker  
ziehen und Deckel entfernen.  
Prüfen, ob Teile verstopft  
sind. Ggf. blockierte Zutaten  
entfernen und mit dem Entsaften  
fortfahren.  
• Entsafter aufgrund starker  
Belastung überlastet oder  
überhitzt.  
• Gerät ausschalten, vom Netz  
trennen und zerlegen. Reinigen  
und wieder zusammenbauen.  
• Vor dem Neustart 30 Minuten  
abkühlen lassen.  
Unter der Schüssel tritt Saft aus.  
Trester-Verschluss nicht  
angebracht oder im Gebrauch  
locker geworden.  
• Überprüfen, dass der Trester-  
Verschluss korrekt sitzt.  
Aus dem Saftauslass tritt kein Saft • Anti-Tropf-Verschluss  
• Verschluss öffnen und Saft in  
den Saftkrug fließen lassen.  
aus.  
geschlossen.  
Mit dem Saft tritt zu viel Trester  
aus.  
• Filter oder Förderschnecke  
verstopft.  
• Sehr faseriges Obst/Gemüse  
wird verarbeitet.  
• Zutaten, speziell faseriges  
Obst/Gemüse, in kleinere  
Stücke schneiden, damit sich  
keine langen Fasern um die  
Förderschnecke wickeln können.  
• Wenn gewünscht, Saft durch ein  
Sieb gießen, um Fruchtfleisch  
herauszufiltern.  
Abstreifer-Halter dreht sich nicht.  
• Filter oder Förderschnecke nicht • Überprüfen, dass Entsafter  
korrekt eingesetzt.  
korrekt zusammengesetzt ist.  
Quietschgeräusch beim Entsaften. • Reibung zwischen Abstreifer-  
Halter und Schüssel.  
• Normaler Betrieb.  
• Entsafter nicht leer betreiben.  
Verfärbung an Entsafterteilen.  
• Natürliche Farbstoffe aus dem  
Obst/Gemüse.  
• Das Abreiben mit einem in  
Pflanzenöl getauchten Tuch hilft,  
die Verfärbungen zu beseitigen.  
26  
Italiano  
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni  
sicurezza  
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come  
futuro riferimento.  
Rimuovere la confezione e le etichette.  
Non utilizzare l'estrattore di succhi se il filtro è  
danneggiato.  
Non immergere la base motore, il cavo elettrico o la spina in  
acqua, in quanto ci si espone al rischio di scossa elettrica.  
Spegnere l'estrattore di succhi e staccare la spina dalla presa  
di corrente:  
l
l
l
l
prima di montare o smontare i componenti  
prima di procedere alla pulizia  
dopo l’uso.  
l
l
Non utilizzare mai un estrattore di succhi danneggiato.  
Sottoporre l'estrattore di succhi a controllo o riparazione: fare  
riferimento alla sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.  
Usare soltanto il pestello fornito in dotazione. Non inserire mai  
le dita nel tubo di inserimento degli ingredienti. Staccare la  
spina dalla presa di corrente e rimuovere il coperchio prima di  
sbloccare il tubo di inserimento degli ingredienti.  
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere l'estrattore di  
succhi e attendere che il filtro si fermi.  
Non eccedere nel riempire il tubo di inserimento degli  
ingredienti né esercitare una forza eccessiva per spingere  
gli ingredienti nel tubo, in quanto l'estrattore di succhi si  
potrebbe danneggiare.  
Non utilizzare frutta o verdura surgelata. Prima di inserirla  
nell’estrattore di succhi, lasciarla scongelare.  
Non lavorare ingredienti secchi o duri come chicchi, frutta  
con il nocciolo o il seme duro o ghiaccio, perché potrebbero  
danneggiare l'estrattore di succhi.  
Non inserire nuovamente la polpa estratta in quanto  
l'estrattore si potrebbe bloccare o smettere di funzionare.  
l
l
l
l
l
l
Non toccare le parti in movimento.  
27  
l
l
l
Non usare accessori non autorizzati.  
Non lasciare mai l'estrattore di succhi acceso e incustodito.  
Vigilare sui bambini per assicurare che non giochino con  
l’apparecchio.  
l
l
l
l
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini.  
Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.  
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie  
lesioni fisiche.  
Evitare che il cavo entri in contatto con superfici calde o possa  
essere afferrato da un bambino.  
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con  
ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza  
e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state  
attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su  
come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano  
consapevoli dei pericoli.  
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per  
cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna  
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo  
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.  
l
prima di collegare l’apparecchio alla rete  
elettrica  
legenda  
l
pestello  
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica 1  
sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto 2  
l’apparecchio.  
fermo del coperchio con tubo d’inserimento degli  
ingredienti  
coperchio tubo d’inserimento degli ingredienti  
coclea  
filtro a cestello  
portaspatola rotante  
contenitore succo  
beccuccio espulsione polpa  
raccoglitore polpa  
base motore  
erogatore succo  
tappo antigoccia  
3
4
5
6
7
8
9
bk  
l
l
AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE  
ESSERE MESSO A TERRA.  
Questo apparecchio è conforme al regolamento  
(CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in  
contatto con alimenti.  
prima di utilizzare l'apparecchio per la  
prima volta  
Lavare i componenti: fare riferimento alla sezione  
‘cura e pulizia’.  
bl  
bm  
interruttore On/Off/Reverse  
brocca  
spazzola per la pulizia  
bn  
bo  
bp  
28  
Oppure  
utilizzo dell'estrattore di succhi  
Il tubo d'inserimento più grande (M). Aprire  
il coperchio con i tubi d'inserimento facendo  
1
Inserire il tappo che impedisce il passaggio della  
polpa (A) nell'apertura presente sulla parte  
scorrere il fermo  
in posizione aperta  
. Gli  
2
inferiore del contenitore del succo  
e spingerlo  
7
ingredienti lunghi possono essere tagliati per  
adattarsi alla lunghezza del tubo d'inserimento.  
Nota: Il portaspatola è progettato per ruotare  
durante il funzionamento dell'apparecchio.  
Per estrarre la massima quantità di succo,  
premere sempre gli ingredienti, lentamente, con  
il pestello. Non esercitare una forza eccessiva  
perché gli ingredienti devono essere spinti verso il  
basso dalla coclea.  
Se gli ingredienti rimangono bloccati nel tubo di  
inserimento o sulla coclea e l'estrattore di succhi  
si arresta, spegnere l'apparecchio portando  
l'interruttore sulla posizione ‘ ’. Quindi premere e  
tenere premuto il pulsante di inversione  
saldamente in posizione (B).  
Inserire il contenitore del succo  
2
nella base  
7
motore con il beccuccio di espulsione della polpa  
rivolto in avanti (C).  
Inserire il filtro a cestello  
l
3
4
nel portaspatola  
5 6  
(D).  
Inserire il complessivo del portaspatola nel  
contenitore del succo e allineare il punto rosso  
presente su di esso al punto rosso del contenitore  
(E). Assicurarsi che il filtro a cestello sia bloccato  
in posizione.  
l
5
6
Posizionare la coclea  
nel filtro a cestello,  
4
premere verso il basso e ruotarla leggermente per  
bloccarla in posizione (F). Nota: il coperchio  
non può essere montato se la coclea non  
è inserita completamente in posizione.  
’ del senso di funzionamento sino a quando  
gli ingredienti vengono liberati. Si può quindi  
riprendere a centrifugare.  
Montare il coperchio  
sul contenitore del  
3
9
Dopo aver aggiunto l'ultimo ingrediente, lasciare  
funzionare l'estrattore di succhi fino a quando  
tutto il succo ottenuto non esce dal contenitore. Il  
tempo necessario dipende dal tipo di frutta e dalla  
densità del succo estratto.  
succo allineando il punto rosso del coperchio al  
punto rosso del contenitore del succo (G). Per  
bloccarlo, ruotare il coperchio in senso orario (H)  
sino a quando il simbolo  
presente sul coperchio  
si allinea al punto rosso del contenitore del succo  
10 Spegnere l'estrattore d succhi e attendere sino  
a quando l'ultimo quantitativo di succo rimasto  
fuoriesce gocciolando lentamente. Applicare  
(I) e il simbolo  
si allinea al simbolo  
parte superiore della base motore (J).  
sulla  
7
Posizionare il raccoglitore della polpa  
sotto  
9
quindi il tappo antigoccia  
in posizione (N)  
bm  
al beccuccio di espulsione della polpa  
e
8
prima di rimuovere la brocca.  
posizionare la brocca  
sotto all'erogatore del  
bo  
Fare riferimento alla sezione sulla  
risoluzione dei problemi in caso  
di problemi con il funzionamento  
dell'estrattore di succhi.  
succo . Verificare che il tappo antigoccia  
bl  
bm  
sia in posizione aperta (K) prima di procedere  
all'estrazione del succo.  
l
Il tappo antigoccia può essere lasciato nella  
posizione chiusa se si desidera estrarre il succo  
da diversi tipi di frutta e verdura. Non lasciare che  
il succo ecceda la capacità massima indicata  
sul contenitore quando si utilizza l'estrattore con  
il tappo antigoccia chiuso, in quanto il succo  
potrebbe fuoriuscire.  
l
Utilizzare il diagramma delle raccomandazioni per  
l'uso come guida per ottenere succhi dai vari tipi di  
frutta e verdura.  
8
Accendere  
ingredienti.  
l'estrattore di succhi e inserire gli  
bn  
Utilizzare:  
Il tubo d'inserimento piccolo (L) per ingredienti  
sottili o di piccole dimensioni e il pestello per  
spingerli lentamente verso il basso.  
29  
suggerimenti e consigli  
l
Lavare bene frutta e verdura prima di centrifugarla.  
l
Per ottenere la massima quantità di succo, inserire  
nel tubo piccole dosi di ingredienti per volta e  
spingerle lentamente con il pestello.  
l
Frutta e verdura di consistenza più dura vengono  
centrifugate meglio a temperatura ambiente.  
l
Non occorre rimuovere la buccia sottile. Sbucciare  
la frutta con buccia spessa o non commestibile,  
ad esempio arance, ananas, meloni e barbabietole  
crude.  
l
Usare frutta e verdura fresca, che risulta essere più  
succosa.  
l
Rimuovere il nocciolo da ciliegie, susine, ecc.  
l
Poiché le vitamine scompaiono, si consiglia di  
bere il succo quanto prima possibile dopo la  
sua centrifugazione, per consumare il maggior  
quantitativo di vitamine.  
l
Se occorre conservare il succo per alcune ore,  
riporlo in frigorifero. Per preservarne l'aspetto,  
aggiungere alcune gocce di succo di limone.  
Raccomandazioni per la salute  
l
Non consumare più di tre bicchieri da 230 ml di  
succo al giorno, se non si ha l'abitudine di farlo.  
l
Per i bambini, diluire il succo con un quantitativo  
uguale di acqua.  
l
Il succo ottenuto dagli ortaggi verdi (broccoli,  
spinaci, ecc.) o di colore rosso scuro (barbabietola,  
cavolo rosso, ecc.) è molto forte, per cui si consiglia  
sempre di diluirlo.  
l
I succhi contengono molto fruttosio (lo zucchero  
presente nella frutta), per cui le persone affette da  
diabete o con bassi livelli di zucchero nel sangue  
devono evitare di bere quantità eccessive.  
30  
diagramma delle raccomandazioni per l'uso  
Frutta/Verdura  
Preparazione  
Suggerimenti e consigli  
Mele  
Tagliare a pezzetti adatti ad essere  
inseriti nel tubo.  
Per ottenere la massima  
quantità di succo, frutta e  
verdura di consistenza più dura  
vengono centrifugate meglio a  
temperatura ambiente.  
Carote  
Tagliare a pezzetti, di grandezza  
adatta al tubo di inserimento.  
Ananas  
Eliminare foglie e stelo tagliando la  
parte superiore e quella inferiore.  
Tagliare a bastoncini.  
Per evitare che il filtro si  
ostruisca, pulirlo ogni volta  
che si centrifuga un ananas di  
grandi dimensioni.  
Uva senza semi  
Pomodori  
Eliminare il graspo.  
Inserire piccoli quantitativi di  
acini alla volta, per ottenere la  
massima quantità di succo.  
Tagliare a pezzetti, di grandezza  
adatta al tubo di inserimento.  
Si otterrà un succo denso  
e polposo anziché uno più  
liquido.  
Mango  
Pelare ed eliminare il seme.  
Si otterrà un succo molto  
denso.  
Meloni  
Kiwi  
Rimuovere la buccia spessa.  
Tagliare a pezzetti, di grandezza  
adatta al tubo di inserimento.  
Frutti di bosco (lamponi, more, ecc.)  
Inserire piccoli quantitativi di  
acini alla volta, per ottenere la  
massima quantità di succo.  
Centrifugare interi.  
Frutti di bosco più duri (mirtilli rossi,  
ecc.)  
Barbabietola (cruda)  
Togliere le foglie e sbucciare.  
Ortaggi a foglia - spinaci, cavolo,  
gropiro, ecc.  
Avvolgere le foglie e formare un  
mazzetto.  
Sedano  
Cetriolo  
Centrifugare intero.  
Tagliare a pezzetti, di grandezza  
adatta al tubo di inserimento.  
Agrumi - Arance  
Pelare e rimuovere i semi.  
Frutta con nocciolo o semi duri  
(peschenoci, susine, ciliegie, ecc.)  
Rimuovere il nocciolo o i semi duri  
prima di centrifugare.  
Melograno  
Aprire il frutto intagliando la  
buccia e rompendolo in pezzi.  
Immergere il melograno in una  
scodella contenente acqua fredda  
e rimuovere i semi dalla polpa (in  
questo modo si separano i semi, che  
rimarranno sul fondo della scodella,  
mentre la polpa galleggerà).  
31  
cura e pulizia  
manutenzione e assistenza  
tecnica  
l
Spegnere sempre l'estrattore di succhi, staccare la  
spina e smontare l'apparecchio prima di procedere  
alla pulizia.  
l
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di  
sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante  
oppure da un Centro Assistenza KENWOOD  
autorizzato alle riparazioni.  
l
Alcuni ingredienti come carote o verdure verdi  
possono causare lo scolorimento di alcune parti  
dell'estrattore di succhi.  
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso, per evitare  
che si formino macchie.  
l
In caso di qualsiasi problema relativo al  
funzionamento dell’apparecchio, prima  
di contattare il servizio assistenza si  
consiglia di consultare la sezione “guida  
alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito  
www.kenwoodworld.com.  
l
Non pulire l'apertura di uscita della polpa o del  
filtro con un oggetto appuntito e tagliente come la  
lama di un coltello, perché si potrebbe danneggiare  
il contenitore. Usare la punta del manico della  
spazzola da pulizia per pulire le aperture.  
l
NB Lapparecchio è coperto da garanzia, nel  
l
Non lavare alcuna parte nella  
lavastoviglie.  
rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a  
garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori  
vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato  
acquistato.  
base motore  
Pulire con un panno umido e asciugare.  
l
l
l
Non immergere in acqua.  
In caso di guasto o cattivo funzionamento di  
un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o  
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei  
centri assistenza KENWOOD. Per individuare il  
centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il  
sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del  
Paese di residenza.  
filtro  
l
Per facilitare la rimozione di polpa e fibre,  
posizionare il tappo antigoccia nella posizione  
chiusa. Accendere l'estrattore di succhi e versare  
circa 300 ml di acqua nel tubo di inserimento  
degli ingredienti. Azionare l'estrattore di succhi  
per circa 20 secondi, posizionare la brocca sotto  
all'erogatore del succo e aprire il tappo, per  
consentire la fuoriuscita dell'acqua.  
l
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno  
Unito.  
Prodotto in Cina.  
l
l
Pulire sempre il filtro a cestello subito dopo aver  
utilizzato l'estrattore di succhi.  
l
Usare la spazzola fornita in dotazione per pulire il  
filtro. Per ottenere i migliori risultati, risciacquare il  
filtro sotto l'acqua, spazzolandolo.  
portaspatola  
l
Rimuovere le spatole presenti nel portafiltro per  
procedere alla loro pulizia (O). Per rimontarle,  
inserire la spatola superiore/inferiore nell'apertura  
del portafiltro e fissarle in posizione (P). Verificare  
che le spatole siano sostituite e montate  
correttamente prima di montare l'estrattore di  
succhi.  
tappo antigoccia  
l
È possibile rimuovere il tappo antigoccia  
pulirlo.  
per  
bm  
l
Dopo la pulizia, rimontare il tappo spingendolo fino  
a bloccarlo in posizione.  
32  
Guida alla risoluzione dei problemi  
Problema  
Causa  
Soluzione  
L'estrattore di succhi non parte/  
non funziona.  
• Manca l'alimentazione elettrica.  
• Il contenitore non è  
correttamente allineato sulla  
• Verificare che la spina  
dell'estrattore di succhi sia  
inserita nella presa di corrente.  
base motore oppure il coperchio • Verificare di avere montato  
non è bloccato in posizione.  
correttamente tutte le parti.  
Non è possibile inserire il  
coperchio.  
• La coclea non è stata montata  
correttamente in posizione.  
• Il filtro a cestello non è  
• Verificare che la coclea sia spinta  
completamente verso il basso e  
montata correttamente.  
correttamente montato sul  
contenitore del succo.  
• Verificare che il filtro a cestello sia  
montato correttamente.  
L'estrattore di succhi si è fermato  
durante il funzionamento.  
• Ostruzione nel filtro e nella  
coclea.  
• Gli ingredienti non sono stati  
tagliati in pezzi sufficientemente  
piccoli.  
• Premere il pulsante Reverse  
(inversione) per 3-5 secondi.  
Ripetere il procedimento 2-3  
volte sino a rimuovere il blocco.  
• Non provare ad aprire il  
coperchio con forza.  
• Spegnere l'estrattore di succhi,  
staccare la spina e rimuovere il  
coperchio. Verificare che non vi  
siano ostruzioni. Se necessario,  
rimuovere un piccolo quantitativo  
di ingredienti e continuare a  
centrifugare.  
• Sovraccarico o surriscaldamento • Spegnere l'estrattore di succhi,  
dell'estrattore di succhi perché  
riempito eccessivamente.  
staccare la spina e smontare  
l'estrattore di succhi. Pulire e  
rimontare l'estrattore di succhi.  
• Lasciare raffreddare per  
30 minuti prima di riavviare  
l'estrattore di succhi.  
Il succo gocciola dalla parte  
inferiore del contenitore.  
• Il tappo che impedisce il  
passaggio della polpa non  
è stato montato oppure  
si è allentato durante il  
funzionamento.  
• Verificare che il tappo che  
impedisce il passaggio  
della polpa sia montato  
correttamente.  
Il succo non esce dall'erogatore.  
Il succo contiene troppa polpa.  
• Il tappo antigoccia è chiuso.  
• Rimuovere il tappo e lasciar fluire  
il succo nel contenitore.  
• Ostruzione nel filtro o nella  
coclea.  
• Vengono centrifugati frutti/ortaggi  
che contengono molte fibre.  
Tagliare a pezzetti gli ingredienti,  
particolarmente quelli contenenti  
molte fibre, per evitare che  
queste si avvolgano attorno alla  
coclea.  
• Per un succo più omogeneo,  
versarlo in un passino dopo  
averlo estratto per rimuovere la  
polpa in eccesso.  
33  
Guida alla risoluzione dei problemi  
Problema  
Causa  
Soluzione  
Il portaspatola non ruota.  
• Il filtro o la coclea non sono  
stati montati correttamente in  
posizione.  
• Verificare che l'estrattore  
di succhi sia stato montato  
correttamente.  
Cigolio durante il funzionamento  
dell'estrattore di succhi.  
• Attrito tra il portaspatola e il  
contenitore.  
• Funzionamento normale.  
• Non lasciare che l'estrattore di  
succhi funzioni a vuoto.  
Macchie presenti sulle parti  
dell'estrattore di succhi.  
• Colorazione naturale dagli  
ingredienti inseriti.  
• Utilizzare un panno imbevuto di  
olio vegetale per rimuovere le  
macchie.  
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL  
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO  
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI  
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE  
ED ELETTRONICHE (RAEE)  
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere  
smaltito insieme ai rifiuti urbani.  
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di  
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni  
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono  
questo servizio.  
Smaltire separatamente un elettrodomestico  
consente di evitare possibili conseguenze negative  
per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo  
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i  
materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli  
risparmi in termini di energia e di risorse.  
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli  
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del  
bidone a rotelle barrato.  
34  
Português  
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações  
segurança  
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta  
futura.  
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.  
Não utilize a centrifugadora de sumos se o filtro  
estiver danificado.  
Nunca coloque a unidade motriz, o cabo de alimentação ou  
a ficha em água – pode apanhar um choque eléctrico.  
Desligue e retire da corrente eléctrica:  
l
l
l
l
antes de a levantar ou desmontar  
antes de limpar  
depois de usar.  
l
l
Nunca utilize o extractor de sumo se estiver danificado.  
Mande-o examinar ou reparar: ver "assistência e cuidados do  
cliente".  
Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os  
dedos no tubo de alimentação. Retire da tomada eléctrica e  
tire a tampa antes de desbloquear o tubo de alimentação.  
Antes de tirar a tampa, desligue e espere até que o filtro  
pare.  
l
l
Não encha demasiado o tubo de alimentação, ou empurre  
com demasiada força, pois pode estragar o extractor de  
sumo.  
l
l
Nunca utilize frutos ou vegetais ainda congelados.  
Descongele-os sempre antes de utilizar.  
Não devem ser processados ingredientes secos ou duros  
tais como grãos, frutos com sementes duras ou gelo uma  
vez que podem danificar o extractor de sumos.  
Não volte a processar polpa já processada anteriormente  
pois pode fazer com que o extractor de sumos entupa ou  
deixe de funcionar.  
l
l
l
l
Não toque em peças que estejam a mover-se.  
Não use acessórios não autorizados  
Nunca deixe o extractor de sumo ligado sem vigilância.  
35  
l
l
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não  
brincam com o aparelho.  
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.  
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora  
do alcance de crianças.  
l
l
l
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em  
ferimentos.  
Nunca deixe o cabo eléctrico tocar em superfícies quentes  
ou pendurado de forma a que uma criança o possa puxar.  
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas  
com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas,  
ou com falta de experiência ou conhecimento, se  
forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do  
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os  
riscos envolvidos.  
l
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se  
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho  
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções  
não sejam respeitadas.  
antes de ligar à corrente  
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai  
legenda  
l
l
l
empurrador  
utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da 1  
trinco da tampa do tubo de alimentação  
tampa com tubos de alimentação  
espiral trituradora  
cesto filtro  
suporte limpador rotativo  
taça do sumo  
bico de saída da polpa  
recipiente da polpa  
unidade motriz  
bico de saída do sumo  
tampa anti-pingo  
botão On/Off/Reverso (inverter a direcção)  
jarro do sumo  
máquina.  
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
bp  
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER  
LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À  
TERRA.  
Este aparelho está conforme com a Directiva  
n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre  
materiais concebidos para estarem em contacto  
com alimentos.  
antes de utilizar pela primeira vez  
Lave os componentes: ver "cuidados e limpeza".  
escova de limpeza  
36  
Nota: O suporte limpador foi concebido para rodar  
enquanto a máquina trabalha.  
utilizar o seu extractor de sumo  
1
Insira o travão da polpa (A) na abertura por baixo  
l
Para extrair a maior quantidade possível de sumo  
deve empurrar lentamente os alimentos através  
do tubo de alimentação. Não use força excessiva  
uma vez que os alimentos devem ser puxados  
naturalmente pela espiral trituradora.  
da taça do sumo  
e empurre para dentro até  
7
prender (B).  
2
Insira a taça do sumo  
na unidade motriz  
7
posicionando o bico de saída da polpa virado para  
a frente (C).  
l
Se os alimentos ficarem presos no tubo de  
alimentação ou na espiral trituradora e o extractor  
de sumo parar, desligue-o colocando-o na posição  
3
4
Coloque o cesto filtro  
dentro do suporte  
5
limpador  
(D).  
6
Meta este conjunto de duas peças na taça do  
sumo e alinhe o ponto vermelho do cesto do filtro  
com o ponto vermelho da taça (E). Confirme que  
o cesto filtro está bem preso.  
"
"
". Depois carregue e mantenha carregado  
", o botão que faz a espiral rodar ao contrário,  
até que os alimentos deixem de estar presos. Uma  
vez os alimentos soltos, pode recomeçar a fazer  
sumo.  
Após adicionar o último pedaço, deixe o  
extractor de sumo trabalhar para ajudar a retirar  
todo o sumo da taça do sumo. O tempo varia  
dependendo do tipo de fruto e da grossura do  
sumo extraído.  
5
6
Coloque a espiral trituradora  
dentro do cesto  
4
filtro, empurre para baixo e rode ligeiramente para  
prender (F). Nota: não consegue colocar a  
tampa se a espiral trituradora não estiver  
totalmente empurrada para baixo.  
9
Coloque a tampa  
na taça alinhando o ponto  
3
vermelho da tampa com o ponto vermelho da taça  
(G). Depois rode no sentido dos ponteiros do  
10 Desligue da tomada e espere que o fluxo de sumo  
fique reduzido a algumas gotas. Depois coloque  
relógio para a prender (H) até que  
da tampa  
a tampa anti-pingo  
antes de retirar o jarro.  
na posição fechada (N)  
bm  
esteja alinhado com o ponto vermelho da taça (I)  
e
esteja alinhado com  
no cimo da unidade  
Consulte a secção de avarias  
se tiver qualquer problema em  
utilizar o seu extractor de sumo.  
motriz (J).  
Coloque o recipiente da polpa  
7
por baixo do  
9
bico de saída da polpa  
e o jarro do sumo  
8
bo  
por baixo do bico de saída do sumo . Assegure-  
bl  
se de que a tampa anti-pingo quando colocada  
deve estar aberta (K) antes de começar a fazer  
sumo.  
dicas e sugestões  
bm  
l
Lave cuidadosamente todos os frutos ou vegetais  
antes de os utilizar.  
l
A tampa anti-pingo pode ser deixada na posição  
de fechada se quiser misturar frutos ou vegetais  
diferentes. Não deixe exceder a capacidade  
máxima marcada na taça quando o extractor de  
sumo está a funcionar com a tampa anti-pingo  
fechada porque o sumo pode começar a verter.  
Use o quadro de utilização recomendada como  
guia para fazer sumos de diferentes frutos e  
vegetais.  
l
Para maximizar a extracção de sumo, coloque  
pequenas quantidades de cada vez no tubo de  
alimentação e empurre devagar.  
l
Os frutos duros devem ser utilizados à temperatura  
ambiente.  
l
Não necessita de retirar a pele ou a casca se for  
l
fina. Retire apenas a casca grossa que à partida  
também não comeria, p.ex. a da laranja, ananás,  
melão e beterraba crua.  
Use sempre frutos e vegetais frescos uma vez que  
produzem mais sumo.  
Retire os caroços das cerejas, ameixas, etc.  
As vitaminas desaparecem – quanto mais  
depressa consumir o sumo mais vitaminas serão  
aproveitadas.  
Se precisa de armazenar o sumo durante poucas  
8
Ligue  
alimentação.  
Use:  
e depois deite os alimentos no tubo de  
bn  
l
l
O tubo de alimentação pequeno (L) para  
alimentos pequenos ou finos e use o empurrador  
para empurrar lentamente os alimentos para baixo.  
Ou  
O tubo de alimentação grande (M). Abra a tampa  
do tubo de alimentação deslizando o trinco  
l
l
horas, deve colocá-lo no frigorífico. Será melhor  
conservado se lhe juntar umas gotas de limão.  
2
para a posição de aberto  
. Os alimentos longos  
devem ser cortados para caberem no tubo de  
alimentação.  
37  
l
Recomendações de Saúde  
Não beba mais de 230 ml de sumo por dia, a não  
ser que esteja habituado.  
Para as crianças, deve diluir o sumo em  
quantidade igual de água.  
Os sumos naturais de fruta têm alto teor de  
Frutose (açúcar de frutos). Pessoas com diabetes  
ou hipoglicémia (baixo nível de glicose no sangue)  
devem evitar beber demasiado.  
l
l
l
Sumo feito de cereais e vegetais verdes escuro  
(brócolos, espinafres, etc.) ou vermelhos  
escuros (raiz de beterraba, couve roxa, etc.) são  
extremamente fortes, por isso devem ser diluídos.  
quadro de utilização recomendada  
Fruto/Vegetal  
Preparação  
Dicas e Sugestões  
Maçãs  
Corte em pedaços para caber no  
tubo de alimentação.  
Os alimentos duros devem estar  
à temperatura ambiente para  
maximizar a extracção de sumo.  
Cenouras  
Corte em pedaços para caber no  
tubo de alimentação.  
Ananás/Abacaxi  
Retire as folhas e o talo cortando  
a coroa e a base. Corte  
longitudinalmente em quartos.  
Para evitar que o filtro fique  
obstruído, limpe o filtro de vez em  
quando.  
Uvas sem sementes  
Remova os pés.  
Processe pequenas mãos cheias  
de cada vez para maximizar a  
extracção de sumo.  
Tomates  
Mangas  
Corte em pedaços para caber no  
tubo de alimentação.  
Será produzido um sumo grosso  
em vez de um sumo macio.  
Remova a casca dura e o caroço.  
O sumo produzido será muito  
grosso.  
Melão  
Kiwi  
Remova a casca dura.  
Corte em pedaços para caber no  
tubo de alimentação.  
Bagas - (Framboesas,  
Amoras, etc.)  
Processe pequenas mãos cheias  
de cada vez para maximizar a  
extracção de sumo.  
Inteiras.  
Bagas duras - (Mirtilo, etc.)  
Beterraba (crua)  
Remova as folhas e pele.  
Vegetais em folha - espinafres,  
repolho, germe de trigo, etc.  
Junte as folhas em ramalhete.  
Aipo  
Inteiro.  
Pepino  
Corte em pedaços para caber no  
tubo de alimentação.  
Citrinos - Laranjas  
Descasque e remova as partes  
brancas.  
Frutos com caroços e sementes  
duras  
Remova os caroços e as sementes  
duras antes de utilizar.  
(Nectarinas, Ameixas, Cerejas,  
etc.)  
38  
quadro de utilização recomendada  
Fruto/Vegetal  
Preparação  
Dicas e Sugestões  
Romãs  
Abra o fruto fazendo uma incisão  
na casca e abrindo-o com as  
mãos. Submerja em água fria  
numa taça grande e retire as  
sementes da polpa (isto ajuda  
a separar as sementes uma vez  
que vão ao fundo por serem mais  
pesadas do que a polpa que  
continua a flutuar).  
suporte limpador  
cuidados e limpeza  
l
Os limpadores existentes no suporte do filtro  
podem ser retirados para limpeza (O). Para os  
montar, insira os limpadores superior/inferior nas  
fendas do suporte do filtro e prenda (P). Assegure-  
se de que os limpadores estão bem colocados  
antes de montar o resto do extractor de sumo.  
tampa anti-pingo  
l
Antes de limpar desligue sempre, retire o cabo  
eléctrico da tomada e desmonte o extractor de  
sumo antes de o limpar.  
Pode aparecer alguma descoloração nas peças se  
utilizar ingredientes de cor forte como a cenoura, a  
beterraba e outros.  
Limpar imediatamente todos os componentes  
depois de cada utilização reduz estas manchas.  
Não limpe a saída da polpa ou o filtro com objectos  
de ponta aguçada como uma faca porque vai  
danificar a taça. Use a ponta do cabo da escova de  
limpeza para limpar as saídas.  
l
l
l
A tampa anti-pingo  
limpeza.  
pode ser retirada para  
bm  
l
Depois de limpar recoloque a tampa anti-pingo até  
ficar presa.  
assistência e cuidados do cliente  
l
Não lave nenhum componente na máquina  
de lavar loiça.  
l
Caso o fio se encontre danificado, deverá,  
por motivos de segurança, ser substituído  
pela Kenwood ou por um reparador Kenwood  
autorizado.  
unidade motriz  
Limpe com um pano húmido e seque em seguida.  
Não emersa em água.  
l
l
l
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu  
aparelho, antes de telefonar para a Assistência  
consulte a secção “guia de avarias” do  
Manual ou visite o site da Kenwood em  
www.kenwoodworld.com.  
filtro  
l
Para ajudar a remover a polpa e as fibras, ponha  
a tampa anti-pingo na posição fechada. Ligue o  
extractor de sumo, deite aproximadamente 300  
ml de água pelo tubo de alimentação. Ponha-o a  
funcionar cerca de 20 segundos, coloque o jarro  
por baixo da saída do sumo e abra a tampa para  
deixar sair a água.  
l
Salientamos que o seu produto está abrangido por  
uma garantia, em total conformidade com todas as  
disposições legais relativas a quaisquer disposições  
sobre garantias e com os direitos do consumidor  
existentes no país onde o produto foi adquirido.  
l
Limpe imediatamente o filtro cesto depois de fazer  
sumo.  
l
Utilize a escova fornecida, para limpar o filtro. Para  
l
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou  
lhe encontrar algum defeito, agradecemos que  
o envie ou entregue num Centro de Assistência  
Kenwood autorizado. Para encontrar informações  
actualizadas sobre o Centro de Assistência  
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por  
favor o site www.kenwoodworld.com ou o website  
específico do seu país.  
obter melhores resultados, ponha o filtro por baixo  
da torneira e com a água a correr use a escova  
para limpar o filtro.  
39  
l
l
Concebido e projectado no Reino Unido pela  
Kenwood.  
Fabricado na China.  
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO  
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS  
DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/  
CE RELATIVA AOS RESÍDUOS DE  
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E  
ELECTRÓNICOS (REEE)  
No final da sua vida útil, o produto não deve ser  
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.  
Pode ser depositado nos centros especializados de  
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto  
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar  
separadamente um electrodomésticos permite evitar  
as possíveis consequências negativas para o ambiente  
e para a saúde pública resultantes da sua eliminação  
inadequada, além de permitir reciclar os materiais  
componentes, para, assim se obter uma importante  
economia de energia e de recursos.  
Para assinalar a obrigação de eliminar os  
electrodomésticos separadamente, o produto  
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma  
cruz por cima.  
40  
guia de avarias  
Problema  
Causa  
Solução  
O extractor de sumo não  
começará a trabalhar/não  
funciona.  
• Não tem energia eléctrica.  
• A taça do sumo não está  
correctamente alinhada na  
unidade motriz ou a tampa não  
está presa correctamente.  
• Confirme que o aparelho está ligado à  
corrente eléctrica.  
• Verifique que todas as peças estão  
correctamente colocadas.  
A tampa não pode ser  
colocada.  
• A espiral trituradora não está  
correctamente colocada.  
• Confirme que a espiral trituradora está  
totalmente empurrada até ao fundo e  
correctamente localizada.  
• O cesto do filtro não está  
correctamente colocado na taça  
do sumo.  
• Confirme que o cesto do filtro está  
correctamente colocado.  
O extractor de sumo  
parou quando trabalhava  
normalmente.  
• Entupimento no filtro e na espiral • Carregue no botão "R" durante 3 a 5  
trituradora.  
segundos. Repita o processo 2 ou 3  
vezes ate desbloquear totalmente.  
• Não tente abrir a tampa à força.  
• Desligue, retire o cabo da tomada  
e remova a tampa. Verifique se está  
entupido. Se necessário retire os  
alimentos e recomece a fazer sumo.  
• Os alimentos estão cortados  
grandes demais.  
• O extractor de sumo  
está demasiado cheio ou  
sobreaquecido por estar  
demasiado cheio.  
• Desligue sempre, retire o cabo  
eléctrico da tomada e desmonte o  
extractor de sumo. Limpe e volte a  
montar o extractor de sumo.  
• Deixe arrefecer durante 30 minutos  
antes de recomeçar.  
O extractor de sumo está a  
verter por baixo da taça.  
• O travão da polpa não está  
colocado ou libertou-se durante  
o funcionamento.  
• Verifique que o travão da saída do  
sumo está correctamente colocado.  
Não sai sumo pela saída de • A tampa anti-pingo está  
• Abra a tampa e deixe sair o sumo para  
o jarro do sumo.  
sumo.  
fechada.  
Há muita polpa misturada  
no sumo.  
• O filtro ou a espiral trituradora  
está entupido.  
• Estão a ser processados frutos  
ou vegetais muito fibrosos.  
• Corte os alimentos, especialmente os  
que contêm muita fibra, em pedaços  
pequenos para evitar que essas fibras  
se enrolem na espiral trituradora.  
• Para obter um sumo mais macio  
passe-o por um coador para retirar o  
excesso de polpa.  
O suporte limpador não  
está a rodar.  
• O filtro ou a espiral  
trituradora não está montado  
correctamente.  
• Confirme e assegure-se de que o  
extractor de sumo está correctamente  
montado.  
Ouve-se um chiar quando  
está a trabalhar.  
• Existe fricção entre o suporte  
limpador e a taça.  
• Funcionamento normal.  
• Não ponha a trabalhar o extractor de  
sumo vazio.  
Peças tingidas.  
• Coloração natural feita pelos  
alimentos.  
• Esfregar com um pano embebido em  
óleo vegetal ajuda a retirar a coloração.  
41  
Español  
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones  
seguridad  
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder  
utilizarlas en el futuro.  
Quite todo el embalaje y las etiquetas.  
No utilice el exprimidor si el filtro está dañado.  
Nunca sumerja la unidad de potencia, el cable o el enchufe  
en agua ya que podría recibir una descarga eléctrica.  
Apague y desenchufe el aparato:  
l
l
l
l
antes de colocar o quitar piezas  
antes de limpiarlo  
después de usarlo.  
l
l
Nunca utilice un exprimidor dañado. Para solicitar que lo  
revisen o lo reparen, consulte “servicio técnico y atención al  
cliente”.  
Utilice únicamente el empujador suministrado. Nunca meta  
los dedos en el tubo de entrada de alimentos. Desenchufe  
y quite la tapa antes de desbloquear el tubo de entrada de  
alimentos.  
Antes de quitar la tapa, desconecte el aparato y espere a  
que el filtro se detenga.  
No llene demasiado el tubo de entrada de alimentos ni haga  
una fuerza excesiva para empujar los alimentos por el tubo  
de entrada ya que podría dañar el exprimidor.  
No procese verduras/hortalizas o fruta congeladas. Deje que  
se descongelen antes de procesarlas.  
No procese ingredientes secos o duros como granos, fruta  
con semillas duras o hielo ya que pueden dañar el exprimidor.  
No vuelva a procesar la pulpa extraída a través del exprimidor  
ya que esto puede hacer que el exprimidor se obstruya o que  
deje de funcionar.  
No toque las piezas móviles.  
No utilice accesorios no autorizados.  
l
l
l
l
l
l
l
42  
l
l
l
Nunca deje el exprimidor conectado o desatendido mientras  
esté en funcionamiento.  
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no  
jueguen con el aparato.  
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el  
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.  
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.  
No deje que el cable toque superficies calientes ni que  
cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo.  
Este aparato puede ser utilizado por personas con  
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas  
o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido  
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato  
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.  
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico  
al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de  
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso  
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.  
l
l
l
l
l
antes de enchufar el aparato  
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica  
descripción del aparato  
empujador  
sea el mismo que el que se muestra en la parte  
inferior del aparato.  
1
2
pasador de la tapa del tubo de entrada de ali-  
mentos  
tapa con tubos de entrada de alimentos  
eje espiral  
portafiltros  
portalimpiadores giratorio  
bol del zumo  
pico vertedor de la pulpa  
depósito de la pulpa  
unidad de potencia  
pico vertedor del zumo  
tapa antigoteo  
interruptor de encendido/apagado/inversión  
jarra de zumo  
cepillo de limpieza  
l
l
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE  
CONECTARSE A TIERRA.  
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
bp  
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE)  
n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos  
destinados a entrar en contacto con alimentos.  
antes de utilizar el aparato por primera  
vez  
Lave las piezas: consulte “cuidado y limpieza”.  
43  
Nota: el portalimpiadores está diseñado para girar  
durante el funcionamiento.  
uso del exprimidor  
1
Coloque el tapón de la pulpa (A) dentro de la  
l
l
Para extraer la máxima cantidad de zumo, empuje  
siempre el alimento lentamente usando el empu-  
jador. No haga una fuerza excesiva ya que el eje  
espiral debe tirar del alimento.  
Si la comida se atasca en el tubo de entrada de  
alimentos o en el eje espiral y el exprimidor deja de  
funcionar, cambie a la posición de apagado  
abertura en la parte inferior del bol del zumo  
y
7
empuje hasta que quede bien ajustado (B).  
2
Acople el bol del zumo  
a la unidad de potencia  
7
colocando el pico vertedor del zumo hacia la parte  
delantera (C).  
Ponga el portafiltros  
3
4
dentro del portalimpi-  
5
adores  
(D).  
6
”. Luego, mantenga pulsado el botón de  
Ponga el ensamblaje del portalimpiadores dentro  
del bol del zumo y alinee el punto rojo en el porta-  
filtros con el punto rojo en el bol (E). Compruebe  
que el portafiltros esté fijado en su posición.  
inversión “ ” hasta que la comida se desprenda.  
Una vez que la comida se haya desprendido,  
puede empezar a exprimir otra vez.  
Después de añadir la última pieza de comida, deje  
que el exprimidor funcione para ayudar a quitar el  
zumo del bol del zumo. El tiempo variará según el  
tipo de fruta y el espesor del zumo extraído.  
9
5
6
Ponga el eje espiral  
dentro del portafiltros,  
4
presione hacia abajo y gírelo un poco para que  
quede bien ajustado (F). Nota: la tapa no  
se puede colocar si el eje espiral no se  
aprieta completamente hacia abajo.  
10 Desconecte el aparato y espere hasta que el flujo  
final del zumo se haya reducido a un leve goteo  
Coloque la tapa  
sobre el bol alineando el punto  
3
lento. Luego, coloque la tapa antigoteo  
en la  
bm  
rojo en la tapa con el punto rojo en el bol (G).  
Luego gírela para que quede bien sujeta en el  
sentido de las agujas del reloj (H) hasta que el  
posición cerrada (N) antes de quitar la jarra.  
Si tiene algún problema con el  
funcionamiento del exprimidor,  
consulte la sección de solución de  
problemas.  
símbolo  
en la tapa quede alineado con el punto  
quede alineado  
en la parte superior de la unidad  
rojo en el bol (I) y el símbolo  
con el símbolo  
de potencia (J).  
7
Ponga el depósito de la pulpa  
debajo del pico  
consejos y sugerencias  
9
vertedor de la pulpa  
y ponga la jarra de zumo  
8
l
Lave muy bien toda la fruta y las verduras/hortalizas  
debajo del pico vertedor del zumo . Com-  
bo  
bl  
antes de exprimirlas.  
pruebe que la tapa antigoteo , si está acoplada,  
esté en la posición abierta (K) antes de empezar  
a exprimir.  
bm  
l
Para extraer el máximo zumo, ponga cantidades  
pequeñas cada vez en el tubo de entrada de  
alimentos y empuje lentamente.  
l
La tapa antigoteo se puede dejar en la posición  
cerrada si quiere mezclar diferentes tipos de fruta  
y verduras/hortalizas. No permita que el zumo so-  
brepase la capacidad máxima marcada en el bol al  
hacer funcionar el exprimidor con la tapa cerrada  
ya que el zumo puede derramarse.  
Utilice la tabla de usos recomendados como guía  
para exprimir diferentes tipos de fruta y verduras/  
hortalizas.  
Encienda el aparato  
lentamente.  
Use o bien:  
El tubo de entrada de alimentos pequeño (L) para  
alimentos pequeños o delgados, y use el empu-  
jador para introducirlos lentamente.  
l
Los alimentos duros se exprimen mejor a  
temperatura ambiente.  
l
No tiene que quitar las pieles finas. Quite solo las  
pieles gruesas que no se comería, p. ej., las de las  
naranjas, piñas, melones y remolachas crudas.  
l
Utilice fruta y verduras/hortalizas frescas ya que  
l
contienen más zumo.  
l
Quite los huesos de las cerezas, ciruelas, etc.  
l
Las vitaminas desaparecen; cuanto antes beba el  
8
e introduzca los alimentos  
bn  
zumo, más vitaminas obtendrá.  
l
Si tiene que guardar el zumo durante unas horas,  
póngalo en el frigorífico. Se conservará mejor si le  
añade unas gotas de zumo de limón.  
O bien:  
El tubo de entrada de alimentos grande (M). Abra  
la tapa del tubo de entrada de alimentos deslizan-  
do el pasador de bloqueo  
hacia la posición abi-  
2
erta  
. Los alimentos largos se deben cortar para  
que quepan en el tubo de entrada de alimentos.  
44  
l
l
Recomendaciones de salud  
El zumo de verduras verde oscuro (brócoli,  
espinacas, etc.) o de verduras rojo oscuro  
(remolacha, col roja, etc.) es muy fuerte, por lo  
tanto, dilúyalo siempre.  
Los zumos de frutas son ricos en fructosa (azúcar  
procedente de las frutas), por lo que las personas  
diabéticas o con niveles bajos de azúcar en sangre  
deben evitar beber demasiado zumo.  
l
l
No beba más de tres vasos de zumo de 230 ml al  
día, a menos que esté acostumbrado.  
Diluya los zumos para los niños con una cantidad  
equivalente de agua.  
tabla de usos recomendados  
Fruta/verduras/hortalizas  
Preparación  
Consejos y sugerencias  
Manzanas  
Córtelas para que quepan en el  
tubo de entrada de alimentos.  
Para extraer el máximo zumo,  
es mejor exprimir los alimentos  
duros cuando están a temperatura  
ambiente.  
Zanahorias  
Piña  
Córtelas para que quepan en el  
tubo de entrada de alimentos.  
Quite las hojas y el tallo  
cortando la parte superior y la  
base. Córtela en cuatro trozos  
longitudinalmente.  
Para evitar que el filtro se  
obstruya, limpie el filtro después  
de procesar cada piña grande.  
Uvas sin pepitas  
Tomates  
Quite los rabillos.  
Procese puñados pequeños cada  
vez para extraer el máximo zumo.  
Córtelos para que quepan en el  
tubo de entrada de alimentos.  
Se producirá un zumo espeso y  
pulposo en vez de un zumo suave.  
Mangos  
Quite la piel dura y los huesos.  
El zumo producido será muy  
espeso.  
Melones  
Kiwis  
Quite la piel dura.  
Córtelos para que quepan en el  
tubo de entrada de alimentos.  
Bayas blandas (frambuesas,  
moras, etc.)  
Procese puñados pequeños cada  
vez para extraer el máximo zumo.  
Exprimir enteras.  
Bayas más duras (arándanos, etc.)  
Remolacha (cruda)  
Quite las hojas y pélela.  
Hortalizas de hoja (espinacas, col  
rizada, agropiro, etc.)  
Envuelva las hojas en un manojo.  
Apio  
Exprimir entero.  
Pepino  
Córtelo para que quepa en el tubo  
de entrada de alimentos.  
Frutas cítricas (naranjas)  
Pélelas y quite la corteza blanca.  
Fruta con huesos o semillas duras Quite los huesos o las semillas  
(nectarinas, ciruelas, cerezas, etc.) duras antes de exprimir.  
Granadas  
Abra la fruta perforando la piel  
exterior y separándola. Sumérjala  
en un bol grande con agua fría  
y saque las semillas de la pulpa  
(esto ayuda a separar las semillas  
ya que estas se hundirán hacia  
el fondo del bol y la pulpa blanca  
flotará hacia la parte superior).  
45  
cuidado y limpieza  
servicio técnico y atención al  
cliente  
l
Apague, desenchufe y desmonte siempre el  
exprimidor antes de limpiarlo.  
l
Si el cable está dañado, por razones de seguridad,  
l
Pueden producirse cambios de color de las piezas  
debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico  
autorizado por Kenwood.  
al usar ingredientes como zanahorias u hortalizas  
de hoja.  
Lavar todas las piezas inmediatamente después de  
cada uso ayudará a reducir las manchas.  
l
Si tiene problemas con el funcionamiento del  
aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la  
sección “guía de solución de problemas” en el  
manual o visite www.kenwoodworld.com.  
l
No limpie la salida de la pulpa o del filtro con un  
objeto puntiagudo afilado como la punta de un  
cuchillo ya que dañará el bol. Use la punta del  
mango del cepillo de limpieza para limpiar las  
salidas.  
l
Tenga en cuenta que su producto está cubierto  
por una garantía que cumple con todas las  
disposiciones legales relativas a cualquier garantía  
existente y a los derechos de los consumidores  
vigentes en el país donde se adquirió el producto.  
l
No coloque ninguna pieza en el  
lavavajillas.  
l
unidad de potencia  
Si su producto Kenwood funciona mal o si  
l
Límpiela con un trapo húmedo y séquela a  
continuación.  
No la sumerja en agua.  
encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un  
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para  
encontrar información actualizada sobre su centro  
de servicios KENWOOD autorizado más cercano,  
visite www.kenwoodworld.com o la página web  
específica de su país.  
l
filtro  
l
Para ayudar a quitar la pulpa y las fibras, ponga la  
tapa antigoteo en la posición cerrada. Conecte el  
exprimidor y vierta aproximadamente 300 ml de  
agua por el tubo de entrada de alimentos. Ponga  
en marcha el exprimidor durante aproximadamente  
20 segundos, ponga la jarra de zumo debajo del  
pico vertedor del zumo y abra la tapa para dejar  
que salga el agua.  
l
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.  
Fabricado en China.  
l
l
Limpie siempre el portafiltros inmediatamente  
después de exprimir.  
l
Use el cepillo suministrado para limpiar el filtro. Para  
obtener mejores resultados, aclárelo debajo del  
agua y cepíllelo hasta que quede limpio.  
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA  
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN  
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA  
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS  
portalimpiadores  
Los limpiadores del portafiltros se pueden quitar  
l
para la limpieza (O). Para montarlos, inserte  
los limpiadores superiores/inferiores dentro del  
hueco del portafiltros y fíjelos (P). Compruebe  
que los limpiadores estén colocados y acoplados  
correctamente antes de montar el exprimidor.  
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)  
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse  
junto a los desechos urbanos.  
Puede entregarse a centros específicos de recogida  
diferenciada dispuestos por las administraciones  
municipales, o a distribuidores que faciliten este  
servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico  
significa evitar posibles consecuencias negativas  
para el medio ambiente y la salud derivadas de  
una eliminación inadecuada, y permite reciclar  
los materiales que lo componen, obteniendo así  
un ahorro importante de energía y recursos. Para  
subrayar la obligación de eliminar por separado  
los electrodomésticos, en el producto aparece un  
contenedor de basura móvil tachado.  
tapa antigoteo  
l
La tapa antigoteo  
la.  
se pueden quitar para limpiar-  
bm  
l
Después de limpiarla, vuelva a colocar la tapa  
empujándola hasta que quede bien ajustada.  
46  
guía de solución de problemas  
Problema  
Causa  
Solución  
El exprimidor no se pone en  
marcha/no funciona.  
• No hay corriente eléctrica.  
• El bol del zumo no está bien  
alineado en la unidad de  
potencia o la tapa no está  
correctamente fijada.  
• Compruebe que el aparato esté  
enchufado.  
• Compruebe que todas las piezas  
estén colocadas correctamente.  
La tapa no se puede acoplar.  
• El eje espiral no está colocado  
correctamente.  
• Compruebe que el eje espiral  
esté apretado completamente  
hasta abajo y colocado  
correctamente.  
• Compruebe que el protafiltros  
esté correctamente acoplado  
• El protafiltros no está correcta-  
mente acoplado al bol del zumo.  
El exprimidor se ha parado  
durante el funcionamiento normal.  
• Obstrucción en el filtro y el eje  
espiral.  
• La comida no está cortada  
en trozos suficientemente  
pequeños.  
• Pulse el botón de inversión  
durante 3-5 segundos. Repita el  
proceso 2-3 veces hasta que la  
obstrucción se despeje.  
• No intente abrir la tapa por la  
fuerza.  
• Apague, desenchufe y quite la  
tapa. Compruebe si hay alguna  
obstrucción. Quite comida si es  
necesario y siga exprimiendo.  
• El exprimidor está sobrecargado • Apague, desenchufe y desmonte  
o se ha sobrecalentado debido a  
una carga pesada.  
el exprimidor. Limpie y vuelva a  
montar el exprimidor.  
• Deje que se enfríe durante 30  
minutos antes de volver a poner-  
lo en marcha.  
El zumo gotea por la parte inferior  
del bol.  
• El tapón de la pulpa no está  
colocado o se ha aflojado  
durante el funcionamiento.  
• Compruebe que el tapón de la  
salida de la pulpa esté colocado  
correctamente.  
El zumo no sale por la salida del  
zumo.  
• La tapa antigoteo está cerrada.  
• Retire la tapa y deje que el zumo  
fluya hacia el depósito del zumo.  
Sale demasiada pulpa en el zumo. • El filtro o el eje espiral están  
obstruidos.  
• Corte los alimentos,  
especialmente los alimentos  
fibrosos, en trozos más  
pequeños para evitar que las  
fibras se enreden alrededor del  
eje espiral.  
• Se está procesando fruta o  
verduras/hortalizas muy fibrosas.  
• Para obtener un zumo más  
suave, viértalo por un colador  
después de procesarlo para  
quitar el exceso de pulpa.  
El portalimpiadores no gira.  
• El filtro o el eje espiral no están  
colocados correctamente.  
• Compruebe y asegúrese de  
que el exprimidor esté montado  
correctamente.  
Se escucha un chirrido al exprimir. Hay fricción entre el  
portalimpiadores y el bol.  
• Funcionamiento normal.  
• No haga funcionar el exprimidor  
vacío.  
Manchas en piezas del exprimidor. Coloración natural de los  
alimentos.  
• Frotar las piezas con un paño  
empapado de aceite vegetal  
ayudará a eliminar las manchas.  
47  
Dansk  
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud  
sikkerhed  
l
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde  
af, at du får brug for at slå noget op i den.  
Fjern al emballage og mærkater.  
Brug ikke saftpresseren, hvis filteret er  
beskadiget.  
Kom aldrig motorenheden, ledningen eller stikket i vand – du  
kan få elektrisk stød.  
Sluk, og tag stikket ud:  
l
l
l
l
før dele påsættes eller aftages  
før den gøres ren  
efter brug.  
l
l
Brug aldrig en beskadiget saftpresser. Få den tjekket eller  
repareret: Se "Service og kundepleje".  
Brug kun den medfølgende nedstopper. Kom aldrig dine  
fingre i tilførselsrøret. Tag stikket ud, og fjern låget, før  
tilførselsrøret tømmes.  
Før låget fjernes, skal der slukkes. Vent, til filteret er standset.  
Overfyld ikke tilførselsrøret, og brug ikke kraft for at presse  
maden ned i tilførselsrøret – du kan beskadige saftpresseren.  
Tilbered ikke frossen frugt eller grønt. Lad dem tø op før  
tilberedning.  
Tilbered ikke tørrede eller hårde ingredienser såsom kerner,  
frugter med hårde frø eller is, da de kan skade saftpresseren.  
Kør ikke udpressede frugtfibre gennem saftpresseren, da det  
kan stoppe saftpresseren til eller få den til at standse.  
Rør ikke ved bevægelige dele.  
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Brug ikke uautoriseret tilbehør  
Lad aldrig saftpresseren være tændt uden opsyn.  
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med  
apparatet.  
l
l
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet  
og ledningen utilgængeligt for børn.  
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.  
48  
l
l
Lad ikke ledningen berøre varme overflader eller hænge ned,  
hvor et barn kan få fat i den.  
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,  
sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring  
og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i  
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de  
farer, der er involveret.  
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood  
påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke  
anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.  
l
før stikket sættes i stikkontakten  
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den  
sådan bruges saftpresseren  
l
1
Sæt reststopperen (A) ind i åbningen på  
samme som den, der er vist på bunden af  
maskinen.  
undersiden af saftskålen , og tryk den ind, til den  
7
sidder fast (B).  
l
l
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE  
FORBUNDET TIL JORD.  
2
Sæt saftskålen  
på motorenheden ved at rette  
7
safttuden fremad (C).  
Anbring filterkurven  
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004  
om materialer og genstande, der kommer i kontakt  
med levnedsmidler.  
3
4
i viskerholderen  
(D).  
6
5
Sænk viskerholderen ned i saftskålen, og ret den  
røde prik på filterkurven ind med den røde prik på  
skålen (E). Sørg for, at filterkurven er låst på plads.  
før første brug  
Vask delene: Se "pleje og rengøring".  
5
6
Anbring sneglen  
i filterkurven, tryk ned og drej  
4
let for at fastgøre den (F). Bemærk: Låget  
kan ikke sættes på, hvis ikke sneglen er  
trykket helt ned.  
forklaring  
1
nedstopper  
lås til tilførselsrørets låg  
låg med tilførselsrør  
snegl  
filterkurv  
drejelig viskerholder  
saftskål  
tud til rester  
beholder til rester  
motorenhed  
safttud  
Sæt låget  
på skålen ved at rette den røde prik  
3
på låget ind med den røde prik på skålen (G).  
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
bp  
Drej derpå med uret for at låse (H), til  
på låget  
er rettet ind med den røde prik på skålen (I), og  
er rettet ind med  
(J).  
oven på motorenheden  
7
Sæt beholderen til rester  
, og sæt saftkanden  
under tuden til rester  
9
under safttuden .  
8
bo  
bl  
Sørg for, at drypstoppet, hvis påsat,  
position (K) før saftpresning.  
er i åben  
bm  
l
Drypstoppet kan sættes i lukket position, hvis du  
ønsker at blande forskellige frugter og grøntsager.  
Lad ikke saften komme over den maksimale  
mængde markeret på skålen, når saftpresseren  
kører med stoppet lukket, da saften kan løbe over.  
Brug oversigten over anbefalet brug som  
vejledning for presning af forskellige frugter og  
grøntsager.  
drypstop  
Tænd/sluk/baglæns-knap  
saftkande  
rengøringsbørste  
l
8
Tænd , og skub maden ned.  
bn  
49  
Brug enten:  
vink og tips  
Det lille tilførselsrør (L) til små eller tynde stykker  
og nedstopperen til langsomt at skubbe maden  
ned med.  
l
Vask al frugt og grønt grundigt før saftpresning.  
l
For at opnå mest saft: Kom en lille mængde i  
tilførselsrøret ad gangen, og tryk det langsomt ned.  
Det er bedst at presse hårde fødevarer ved  
stuetemperatur.  
Du behøver ikke at fjerne tynd skræl eller skal.  
Fjern kun tyk skræl, som du ikke vil spise, f.eks. fra  
appelsiner, ananasser, meloner og rå rødbeder.  
Brug frisk frugt og grønt, da de indeholder mere  
Eller  
l
Det større tilførselsrør (M). Åbn tilførselsrørets låg  
ved at skubbe låsen  
Lange stykker skal skæres i mindre for at passe til  
tilførselsrøret.  
Bemærk: Viskerholderen er designet til at dreje  
til den åbne position  
.
2
l
l
under drift.  
l
l
For at få den maksimale saftmængde skal maden  
altid trykkes langsomt ned med nedstopperen.  
Pres ikke for hårdt, da maden skal trækkes ned af  
sneglen.  
Hvis maden sætter sig fast i tilførselsrøret eller på  
sneglen, og saftpresseren stopper, skal kontakten  
saft.  
l
Udtag sten fra kirsebær, blommer osv.  
Vitaminer forsvinder – jo før, du drikker saften, jo  
flere vitaminer får du.  
Hvis du skal opbevare saften i nogle timer, så sæt  
den i køleskabet. Den holder sig bedre, hvis du  
kommer nogle få dråber citronsaft i.  
l
l
"
"
"
"
sættes på slukket position  
. Tryk på  
baglæns-knappen, og hold den nede, til maden  
løsnes. Når maden er løsnet, kan du igen begynde  
af presse saft.  
Sundhedsråd  
Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft om dagen,  
medmindre du er vant til det.  
l
9
Efter det sidste stykke er kommet i, skal du lade  
saftpresseren køre for at hjælpe med at tømme  
saften af saftskålen. Tiden, det tager, afhænger af  
frugttypen og konsistensen af den pressede saft.  
l
Saft til børn skal fortyndes 1:1 med vand.  
Saft fra mørkegrønne (broccoli, spinat osv.) eller  
mørkerøde (rødbede, rødkål osv.) grøntsager er  
meget stærk og skal altid fortyndes.  
Frugtsaft har højt indhold af fruktose (frugtsukker),  
l
10 Sluk, og vent, til der til sidst kun løber få dråber  
l
saft ud. Anbring derpå drypstoppet  
i lukket  
bm  
så folk med diabetes eller lavt blodsukker skal  
undgå at drikke for meget.  
position (N), før kanden fjernes.  
Se fejlsøgningsafsnittet, hvis du  
kommer ud for nogen problemer  
med betjening af saftpresseren.  
50  
oversigt over anbefalet brug  
Frugt/grøntsag  
Tilberedning  
Vink og tips  
Æbler  
Skæres i stykker, der passer ind i  
tilførselsrøret.  
For at opnå mest saft er det  
bedste at presse hård frugt ved  
stuetemperatur.  
Gulerødder  
Ananas  
Skæres i stykker, der passer ind i  
tilførselsrøret.  
Blade og stilk fjernes ved at skære For at hindre filteret i at stoppe  
top og bund af. Skæres i stykker  
på langs.  
til skal det renses efter hver stor  
ananas.  
Kernefri druer  
Tomater  
Stilke fjernes.  
Tilbered små håndfulde ad gangen  
for at opnå mest saft.  
Skæres i stykker, der passer ind i  
tilførselsrøret.  
Der opnås en tyktflydende  
saft med frugtkød i stedet for  
tyndtflydende saft.  
Mango  
Melon  
Fjern sej skræl og sten.  
Fjern sej skræl.  
Saften er meget tyktflydende.  
Kiwifrugt  
Skæres i stykker, der passer ind i  
tilførselsrøret.  
Blød frugt (hindbær, brombær osv.)  
Hårdere bær (tranebær osv)  
Rødbede (rå)  
Tilbered små håndfulde ad gangen  
for at opnå mest saft.  
Presses hele.  
Fjern blade og skræl.  
Bladgrøntsager – spinat, grønkål,  
hvedegræs osv.  
Saml bladene til et bundt.  
Selleri  
Agurk  
Presses hele.  
Skæres i stykker, der passer ind i  
tilførselsrøret.  
Citrusfrugter – appelsin  
Skrælles, og det hvide fjernes.  
Stenfrugt eller med hårde kerner  
(nektarin, blomme, kirsebær osv.)  
Fjern sten eller hårde kerner før  
saftpresning.  
Granatæble  
Frugten åbnes ved at ridse  
skrællen og vride den fra hinanden.  
Læg den i en stor skål med koldt  
vand, og fjern kernerne fra fibrene  
(dette hjælper med at adskille  
kernerne, da de synker ned på  
bunden af skålen, og de hvide fibre  
flyder ovenpå).  
51  
pleje og rengøring  
service og kundepleje  
l
l
Sluk altid for saftpresseren, tag stikket ud, og skil  
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af  
den ad før rengøring.  
En vis misfarvning af delene kan forekomme  
sikkerhedsgrunde udskiftes af Kenwood eller en  
autoriseret Kenwood-reparatør.  
l
efter brug af ingredienser som gulerod og  
bladgrøntsager.  
Rengøring af alle dele straks efter brug hjælper med  
at reducere skjolder.  
l
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af  
dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se  
afsnittet ”fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge  
www.kenwoodworld.com.  
l
Gør ikke rest- eller filterudløbet rent med skarpe  
l
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti,  
eller spidse genstande som en knivspids,  
da det beskadiger skålen. Brug spidsen af  
rengøringsbørstens håndtag til at rense udløbene.  
Kom ikke nogen af delene i  
opvaskemaskinen.  
som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende  
evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i  
det land, hvor produktet er blevet købt.  
l
l
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder  
nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til  
et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at  
finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste  
autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå  
til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit  
land.  
motorenhed  
Tør af med en fugtig klud, og tør den.  
Må ikke lægges i vand.  
l
l
filter  
l
For at hjælpe med at fjerne rester og fibre skal  
drypstoppet sættes i lukket position. Tænd for  
saftpresseren, og hæld cirka 300 ml vand ned  
i tilførselsrøret. Betjen saftpresseren i cirka 20  
sekunder, anbring saftkanden under safttuden, og  
åbn proppen, så vandet kan løbe ud.  
l
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.  
Fremstillet i Kina.  
l
l
Gør altid filterkurven ren straks efter saftpresning.  
l
Brug den medfølgende børste til at gøre filteret  
rent med. For at opnå det bedste resultat skal det  
skylles med vand og børstes, til det er rent.  
viskerholder  
l
Viskerne i filterholderen kan afmonteres ved  
rengøring (O). For at montere det skal øverste/  
nederste visker indsættes i filterholderens  
mellemrum og fastgøres (P). Sørg for, at viskerne  
er sat på plads og sidder korrekt, før saftpresseren  
monteres.  
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT  
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I  
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET  
OM AFFALD AF ELEKTRISK OG  
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)  
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet  
ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør  
afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller  
til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe  
et elektrisk husholdningsapparat separat gør det  
muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser  
for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig  
bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge  
de materialer det består af, og dermed opnå en  
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en  
påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe  
elektriske husholdningsapparater separat, er  
produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med  
et kryds.  
Drypstop  
Drypstoppet  
Sæt stoppet på igen efter rengøring ved at trykke  
den, så den sidder fast.  
l
l
kan aftages før rengøring.  
bm  
52  
fejlsøgningsguide  
Problem  
Årsag  
Løsning  
Saftpresseren vil ikke starte/køre.  
• Ingen strøm.  
• Sørg for, at apparatets stik er  
• Saftskål ikke korrekt rettet ind på  
motorenhed, eller låg ikke låst  
korrekt.  
sat i.  
• Kontrollér, at alle dele er korrekt  
påsat.  
Låg kan ikke sættes på.  
• Snegl sidder forkert.  
• Kontrollér, at sneglen er helt  
trykket ned og sidder rigtigt.  
• Kontrollér, at filterkurven sidder  
korrekt.  
• Filterkurven sidder ikke korrekt  
på saftskålen.  
Saftpresseren er stoppet under  
normal drift.  
• Tilstopning i filter og snegl.  
• Mad ikke skåret i tilpas små  
stykker.  
Tryk på baglæns-knappen i 3-5  
sekunder. Gentag processen 2-3  
gange, til blokeringen er løsnet.  
• Forsøg ikke at åbne låget med  
kraft.  
• Sluk, tag stikket ud, og tag  
låget af. Kontrollér, om der er  
tilstopning. Tag mad ud efter  
behov, og fortsæt udpresningen.  
• Saftpresser overbelastet eller  
overophedet grundet kraftig  
belastning.  
• Sluk, tag stikket ud, og  
skil saftpresseren ad. Tøm  
saftpresseren, og sæt den  
sammen igen.  
• Lad den køle ned i 30 minutter  
før genstart.  
Der løber saft ud under skålen.  
• Reststopperen er ikke sat i eller  
er blevet løs under brug.  
• Kontrollér, at restudløbets prop  
er korrekt påsat.  
Saften løber ikke ud af saftudløbet • Drypstop lukket.  
• Aftag stoppet, og lad saften løbe  
ned i saftbeholderen.  
For mange rester kommer med i  
saften.  
• Filter eller snegl stopper til.  
• Meget fiberholdig frugt/grønt  
tilberedes.  
• Skær mad, særlig fiberholdig  
mad, i mindre stykker for at  
undgå, at fibrene hænger ved  
sneglen.  
• For at få en saft med mindre  
frugtkød kan den hældes  
gennem en si efter presning for  
at fjerne frugtfibre.  
Viskerholderen drejer ikke.  
• Filter eller snegl sidder forkert.  
• Kontrollér, og sørg for, at  
saftpresseren er korrekt  
monteret.  
Der lyder en pibende lyd, under  
saftpresning.  
• Friktion mellem viskerholder og  
skål.  
• Normal funktion.  
• Lad ikke saftpresseren køre i tom  
tilstand.  
Skjolder på saftpresserens dele.  
• Naturlig farve fra mad.  
• At gnide den med en klud, der  
er dyppet i vegetabilsk olie, kan  
hjælpe med at fjerne misfarvning.  
53  
Svenska  
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa  
säkerhet  
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida  
bruk.  
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.  
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.  
Sänk aldrig ner motordelen, sladden eller stickkontakten i  
vatten – du kan få en elektrisk stöt.  
l
l
l
l
Stäng av och dra ur stickkontakten:  
innan delar monteras på eller av  
före rengöring  
efter användning.  
l
l
Använd aldrig en skadad juicepress. Lämna in den för  
översyn eller reparation: se ”Service och kundtjänst”.  
Använd endast medföljande påmatare. Stick aldrig ner  
fingrarna i matarröret. Dra ur stickkontakten och ta av locket  
innan du rensar matarröret.  
l
l
l
l
Innan du tar av locket, stäng av apparaten och vänta tills  
filtret har stannat.  
Fyll inte på för mycket råvaror i matarröret och tryck inte ner  
dem för hårt – då kan du skada juicepressen.  
Bearbeta inte fryst frukt eller frysta grönsaker. Låt dem tina  
innan bearbetningen.  
Bearbeta inte torkade eller hårda ingredienser som gryn,  
frukt med hårda kärnor eller is eftersom dessa kan skada  
juicepressen.  
Lägg inte tillbaka bearbetat fruktkött i juicepressen då kan  
den täppas igen eller sluta att fungera.  
Vidrör inte delar som rör sig.  
l
l
l
l
l
Använd aldrig tillbehör som inte är godkända.  
Lämna aldrig juicepressen utan uppsikt när den är påslagen.  
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med  
apparaten.  
54  
l
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och  
sladden utom räckhåll för barn.  
Om apparaten används på fel sätt kan den orsaka skador.  
Låt inte sladden komma i kontakt med varma ytor eller hänga  
ner där ett barn kan nå den.  
Apparaten kan användas av personer med begränsad  
fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med  
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får  
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och  
förstår de medföljande riskerna.  
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.  
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används  
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.  
l
l
l
l
innan du sätter i kontakten  
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på  
att använda juicepressen  
l
l
l
1
Montera fruktköttsstopparen (A) i öppningen på  
apparaten undersida.  
undersidan av bearbetningsskålen  
och tryck in  
7
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE  
VARA JORDAD!  
tills den är säkrad (B).  
Montera bearbetningsskålen  
2
på motordelen  
7
Den här apparaten uppfyller EG förordning  
1935/2004 om material och produkter avsedda att  
komma i kontakt med livsmedel.  
genom att placera juicekannan med pipen framåt  
(C).  
3
4
Placera filterkorgen  
i torkarhållaren  
(D).  
6
5
innan första användning  
Diska delarna: se ”skötsel och rengöring”.  
Sänk ner torkarhållaren i bearbetningsskålen och  
rikta den röda pricken på filterkorgen mot den röda  
pricken på skålen (E). Kontrollera att filterkorgen  
är låst i position.  
förklaring till bilder  
5
6
Placera spiralen  
i filterkorgen och tryck försiktigt  
4
ner och vrid lätt om för att säkra (F). Obs: locket  
går inte att montera om inte spiralen är  
helt nedtryckt.  
påmatare  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
bp  
matarrör med lockspärr  
lock med matarrör  
spiral  
Montera locket  
på skålen genom att rikta den  
3
röda pricken på locket mot den röda pricken på  
skålen (G). Vrid sedan moturs för att låsa (H) tills  
på locket står riktad mot den röda pricken på  
filterkorg  
roterande torkarhållare  
bearbetningsskål  
utloppspip för fruktkött  
fruktköttsbehållare  
motordel  
utloppspip för juice  
droppstoppare  
på/av/backa-knapp  
juicekanna  
skålen (I) och  
är riktad mot  
på toppen av  
motordelen (J).  
7
Placera fruktköttsbehållaren  
under utloppspipen  
9
för fruktkött  
och placera juicekannan  
8
bo  
under utloppspipen för juice . Kontrollera  
bl  
att droppstopparen  
bearbetning startas.  
är öppen (K) innan  
bm  
l
Droppstopparen kan lämnas stängd om du vill  
blanda olika frukter och grönsaker. Låt inte juicen  
överskrida maxkapaciteten markerad på skålen  
om juicepressen körs med droppstopparen stängd  
eftersom juicen kan svämma över.  
rengöringsborste  
55  
l
Använd tabellen med rekommenderad användning  
som en vägledning när du gör juice av olika frukter  
och grönsaker.  
råd och tips  
l
Tvätta alla frukter och grönsaker noga innan du  
pressar juice.  
Lägg bara i små kvantiteter åt gången i matarröret  
8
Starta  
Använd antingen:  
och mata sakta ner råvarorna.  
bn  
l
och mata ner långsamt för att maximera mängden  
juice som pressas.  
Hårda råvaror är lättast att pressa vid  
Det lilla matarröret (L) för små eller tunna råvaror  
och använd påmataren för att sakta trycka ner  
råvarorna.  
l
rumstemperatur.  
Du behöver inte ta bort tunna skal. Ta endast bort  
tjocka skal som du inte skulle äta t.ex. apelsinskal,  
skal på ananas, melon och okokta rödbetor.  
Använd färsk frukt och färska grönsaker eftersom  
de innehåller mer juice.  
Kärna körsbär, plommon mm.  
Vitaminer försvinner - ju snabbare du dricker juicen,  
desto fler vitaminer innehåller den.  
Eller  
l
Det större mataröret (M). Öppna matarrörets lock  
genom att skjuta låsspärren  
långa råvaror så att de passar i matarröret.  
Obs: Torkarhållaren är utformad för att rotera när  
apparaten är igång.  
Maximera mängden juice genom att sakta trycka  
ner råvarorna med hjälp av påmataren. Tryck  
inte för hårt eftersom råvarorna ska dras ner av  
spiralen.  
till öppen  
. Dela  
2
l
l
l
l
l
l
Om du vill spara juicen några timmar ställ in den i  
kylskåpet. Den håller bättre om du tillsätter ett par  
droppar citronjuice.  
Om råvarorna fastnar i matarröret eller på spiralen  
och juicepressen stannar stäng av apparaten  
genom att trycka på ” ”. Håll sedan ner ” ” för  
att backa tills råvarorna har lossnat. När råvarorna  
har lossnat kan juicepressen startas igen.  
Kör juicepressen så att juicen rensas ut från  
bearbetningsskålen efter att sista råvaran har lagts  
i. Tiden beror på typ av frukt och tjockleken på  
juicen som pressas.  
Hälsoråd  
l
Drick inte mer än tre glas (á 230 ml) juice om dagen  
om du inte är van vid det.  
Späd ut juice till barn med lika delar vatten.  
Juice av mörkgröna (broccoli, spenat etc.) eller  
mörkröda (rödbeta, rödkål etc.) grönsaker är  
mycket stark. Späd alltid ut den.  
Fruktjuice har en hög andel fruktos (fruktsocker) så  
personer med diabetes eller lågt blodsocker ska  
undvika att dricka för mycket.  
9
l
l
10 Stäng av och vänta tills flödet av juice har saktat  
l
ner till några långsamma droppar. Stäng (N)  
droppstopparen  
innan du tar bort kannan.  
bm  
Se avsnittet om felsökning om det  
uppstår problem vid användandet  
av juicepressen.  
56  
rekommenderad användning  
Frukt/grönsak  
Äpplen  
Förberedelser  
Råd och tips  
Dela så att de passar i matarröret.  
Dela så att de passar i matarröret.  
Hårda råvaror ska helst pressas i  
rumstemperatur för att maximera  
mängden juice.  
Morötter  
Ananas  
Ta bort blad och stjälkar genom  
att skära bort toppen och botten.  
Skär i skivor på längden.  
Förhindra att filtret täpps igen  
genom att rengöra det efter varje  
stor ananas.  
Kärnfria druvor  
Tomater  
Ta bort stjälkarna.  
Bearbeta en handfull åt gången för  
att maximera mängden juice.  
Dela så att de passar i matarröret.  
Det blir en tjock klumpig juice  
snarare än en len juice.  
Mango  
Ta bort grova skal och kärnor.  
Ta bort tjockt skal.  
Juicen blir mycket tjock.  
Meloner  
Kiwifrukt  
Dela så att de passar i matarröret.  
Mjuka bär – (hallon, björnbär etc.)  
Hårdare bär – (tranbär etc.)  
Rödbeta (rå)  
Bearbeta en handfull åt gången för  
att maximera mängden juice.  
Pressa hela.  
Ta bort blad och skala.  
Bladgrönsaker – spenat, grönkål,  
vetegräs etc.  
Samla bladen i ett knippe.  
Selleri  
Pressa hela.  
Gurka  
Dela så att de passar i matarröret.  
Skala och ta bort det vita.  
Citrus frukter - apelsiner  
Frukt med kärnor (nektariner,  
plommon, körsbär etc.)  
Ta bort kärnorna innan frukten  
pressas.  
Granatäpple  
Öppna frukten genom att göra en  
skåra runt skalet och bryt isär den.  
Placera i en skål kallt vatten och  
ta bort det vita från kärnorna (det  
blir lättare att separera kärnorna  
eftersom de sjunker till botten av  
skålen och det vita flyter upp till  
toppen).  
57  
skötsel och rengöring  
service och kundtjänst  
l
l
Stäng alltid av, dra ur stickkontakten och montera  
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl  
ner juicepressen före rengöring.  
Vissa råvaror som morötter och bladgrönsaker kan  
bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad  
Kenwood-reparatör.  
l
missfärga apparatens delar.  
Rengör apparatens delar direkt efter användning för  
att minska uppkomsten av fläckar.  
l
Om du får problem med att använda apparaten  
ber vi dig att läsa avsnittet om ”problemsökning” i  
bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com  
innan du ringer kundtjänst.  
l
Försök inte rensa bort fruktkött eller rengöra filtrets  
utlopp med ett vasst spetsigt föremål, som till  
exempel en kniv, eftersom detta skadar skålen.  
Använd spetsen på rengöringsborsten för att göra  
rent utloppen.  
l
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer  
alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti  
och konsumenträttigheter i inköpslandet.  
l
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den  
l
Inga delar kan diskas i diskmaskin.  
ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna  
eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-  
servicecenter. För aktuell information om  
närmaste godkända KENWOOD-servicecenter  
besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods  
webbplats för ditt land.  
motordel  
l
Torka av med en fuktig trasa. Torka sedan torrt.  
Doppa inte i vatten.  
l
filter  
l
Det är lättare att ta bort fruktkött och fiber om  
droppstopparen är stängd. Starta juicepressen  
och häll i cirka 300 ml vatten i matarröret.  
Kör juicepressen i cirka 20 sekunder. Placera  
juicekannan under utloppspipen för juice och  
öppna droppstopparen så att vattnet kan rinna ut.  
l
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i  
Storbritannien.  
Tillverkad i Kina.  
l
l
Rengör alltid filterkorgen omedelbart efter  
användning.  
l
Använd medföljande borste för att rengöra filtret.  
Skölj under vatten och borsta tills det är rent.  
torkarhållare  
l
Torkarna i filterhållaren kan monteras av för  
rengöring (O). Montera tillbaka dem genom att  
sätta in övre/undre torkare i hålen på filterhållaren  
och säkra (P). Kontrollera att de sitter på plats  
och är korrekt monterade innan du monterar ihop  
juicepressen.  
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN  
SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED  
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM  
UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK  
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)  
När produktens livslängd är över får den inte slängas  
i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala  
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en  
återförsäljare som ger denna service.  
droppstoppare  
l
Droppstopparen  
kan monteras av för rengöring.  
bm  
l
Efter rengöring montera droppstopparen genom att  
trycka fast den tills den säkras.  
När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt  
sätt undviker du de negativa konsekvenser för  
miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig  
avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av  
materialen vilket innebär en betydande besparing av  
energi och tillgångar.  
58  
problemsökning  
Problem  
Orsak  
Lösning  
Juicepressen startar inte/fungerar  
inte.  
• Ingen ström.  
• Bearbetningsskålen är inte  
• Kontrollera att stickkontakten  
sitter i.  
korrekt monterad på motordelen • Kontrollera att alla delar är  
eller locket är inte ordentligt  
stängt.  
korrekt monterade.  
Lock går inte att montera.  
• Spiralen är felaktigt monterad.  
• Filterkorgen är inte rätt monterad  
i bearbetningsskålen.  
• Kontrollera att spiralen är helt  
nedtryckt och sitter ordentligt.  
• Kontrollera att filterkorgen är  
korrekt monterad.  
Juicepressen har stannat under  
normal användning.  
• Filtret eller spiralen har täppts  
igen.  
• Råvarorna har inte delats i  
tillräckligt små bitar.  
Tryck ner knappen för att backa  
under 3–5 sekunder. Upprepa 2  
till 3 gånger tills blockeringen har  
lossnat.  
• Tvinga inte upp locket.  
• Stäng av, dra ur stickkontakten  
och ta av locket. Titta efter  
blockeringar. Ta bort råvaror om  
så behövs innan du fortsätter att  
göra juice.  
• Juicepressen är överbelastad  
eller överhettad på grund av tung  
belastning.  
• Stäng av, dra ur stickkontakten  
och montera ner apparaten.  
Rensa och montera ihop  
apparaten.  
• Låt svalna i 30 minuter innan  
återstart.  
Skålens undersida läcker juice.  
• Fruktköttsstopparen är inte  
korrekt monterat eller har lossnat  
under drift.  
• Kontrollera att utloppet på  
fruktköttstopparen är korrekt  
monterad.  
Juicen rinner inte ut genom  
utloppspipen för juice.  
• Droppstopparen är stängd.  
• Öppna droppstopparen så  
att juicen kan rinna ner i  
juicekannan.  
För mycket fruktkött i juicen.  
• Filtret eller spiralen är igentäppt.  
• Filter eller spiral är inte korrekt  
monterade.  
• Skär råvarorna, särskilt fiberrika  
råvaror i mindre bitar för att  
undvika att de fastnar på  
spiralen.  
• För en lenare juice sila bort  
oönskat fruktkött.  
Torkaren roterar inte.  
• Frukt eller grönsaker med  
mycket fiber bearbetas.  
• Kontrollera att apparaten är  
korrekt monterad.  
Det hörs ett gnisslande ljud när  
apparaten körs.  
• Det uppkommer friktion mellan  
torkarhållaren och skålen.  
• Normalt.  
• Kör inte juicepressen tom.  
Fläckar på apparatens delar.  
• Naturlig färg från råvarorna.  
• Att gnugga fläckarna med en  
trasa doppad i vegetabilisk olja  
kan minska fläckarna.  
59  
Norsk  
Brett ut framsiden med illustrasjoner  
sikkerhet  
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den  
slik at du kan slå opp i den senere.  
l
l
l
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.  
Ikke bruk saftpressen hvis filteret er skadet.  
Du må aldri ha motordelen, ledningen eller støpselet i vann –  
du kan få elektrisk støt.  
l
Slå av og trekk ut støpselet  
før du setter på eller tar av deler  
før du rengjør  
etter bruk  
l
l
Du må aldri bruke en skadet saftpresse. Få den undersøkt  
eller reparert – se avsnittet «service og kundetjeneste».  
Du må bare bruke stapperen som følger med. Du må aldri  
putte fingrene i materøret. Trekk ut støpselet og ta av lokket  
før du fjerner blokkeringer i materøret.  
l
l
l
l
l
Før du tar av lokket må du slå av apparatet og vente til filteret  
stopper.  
Du må ikke fylle materøret for fullt eller bruke for mye makt til  
å skyve maten ned i materøret – du kan skade saftpressen.  
Du må ikke bruke frossen frukt eller frosne grønnsaker i  
apparatet. La varene tine før du behandler dem.  
Ikke bruk tørkede eller harde ingredienser, som korn, frukt  
med harde steiner eller is – dette kan skade saftpressen.  
Ikke kjør fibre fra bruk av saftpressen gjennom saftpressen  
igjen – dette kan føre til at saftpressen blir tilstoppet eller  
slutter å fungere.  
Ikke ta på deler i bevegelse.  
Ikke bruk tilbehør som ikke er godkjent  
Du må aldri la saftpressen stå på uten overoppsyn.  
Barn må passes på slik at de ikke leker med apparatet.  
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og  
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.  
l
l
l
l
l
60  
l
l
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.  
Ikke la ledningen berøre varme overflater eller henge ned slik  
at barn kan gripe tak i den.  
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,  
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller  
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk  
av apparatet og de forstår farene det innebærer.  
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood  
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet  
ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.  
l
l
før du setter i støpselet  
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer  
slik bruker du saftpressen  
l
1
2
Sett fiberproppen (A) inn i åpningen på  
undersiden av saftbollen og skyv inn til den  
overens med det som står på undersiden av  
apparatet.  
7
sitter ordentlig på plass (B).  
l
l
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE  
JORDET.  
Sett saftbollen på motordelen med saftutløpet  
7
vendt fremover (C).  
Dette apparatet overholder EC-forordning  
1935/2004 om materialer og gjenstander som er  
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.  
3
4
Sett filterkurven inn i viskerholderen  
(D).  
6
5
Senk viskerholdermonteringen ned i saftbollen  
og legg den røde prikken på filterkurven på linje  
med den røde prikken på bollen (E). Pass på at  
filterkurven er låst på plass.  
før første gangs bruk  
Vask delene – se «stell og rengjøring».  
5
6
Plasser skruen  
i filterkurven, skyv ned og vri litt  
4
for å låse den på plass (F). Merk: Lokket kan  
ikke settes på hvis skruen ikke er skjøvet  
helt ned.  
deler  
stapper  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
bp  
lås for materørlokket  
lokk med materør  
skrue  
Sett lokket  
på bollen ved å legge den røde  
3
prikken på lokket på linje med den røde prikken på  
bollen (G). Deretter låser du det på plass ved å  
filterkurv  
vri med klokken (H) til  
på lokket ligger på linje  
ligger  
på toppen av motordelen (J).  
roterende viskerholder  
saftbolle  
med den røde prikken på bollen (I) og  
på linje med  
Plasser fiberbeholderen  
fiberutløp  
7
under fiberutløpet  
,
9
8
fiberbeholder  
motordel  
og sett saftmuggen  
at dryppstopperen (hvis påsatt)  
du begynner å lage saft.  
Du kan la dryppstopperen være lukket hvis du vil  
blande forskjellige typer frukt og grønnsaker. Ikke  
la saften stige høyere enn maksimumskapasiteten  
som er merket av på bollen når du bruker  
saftpressen med stopperen lukket – saften kan  
flyte over.  
under saftutløpet . Sjekk  
bo  
bl  
er åpen (K) før  
bm  
saftutløp  
l
dryppstopper  
på/av/revers-bryter  
saftmugge  
rengjøringsbørste  
l
Bruk tabellen for anbefalt bruk som veiledning når  
du lager saft av forskjellige frukter og grønnsaker.  
8
Slå på  
og skyv matvarene ned.  
bn  
61  
Bruk enten:  
hint og tips  
Det lille materøret (L) for små eller tynne matvarer,  
og bruk stapperen til å skyve maten langsomt  
nedover.  
l
Vask all frukt og alle grønnsaker grundig før du  
lager saft av dem.  
l
Du får mest mulig saft ut av matvarene ved å ha  
Eller:  
små mengder av gangen i materøret og skyve  
langsomt ned.  
Det er best om harde matvarer har romtemperatur  
det store materøret (M). Åpne materøret ved  
å skyve låsen  
til posisjonen der den er åpen  
2
l
. Lange matvarer må skjæres så de passer i  
ved behandling.  
Du trenger ikke å ta av tynne skall eller skinn.  
Bare fjern tykke skall som du ikke ville spist, f.eks.  
appelsinskall, ananasskall, melonskall og skallet på  
rå rødbeter.  
materøret.  
l
Merk: Viskerholderen roterer under drift.  
Du får mest mulig saft ved å skyve matvarene  
langsomt nedover med stapperen. Du må ikke  
bruke for mye makt – matvarene skal trekkes ned  
av skruen.  
l
l
l
Bruk frisk frukt og friske grønnsaker – de inneholder  
mer saft.  
Hvis matvarene setter seg fast i materøret eller på  
skruen, og saftpressen slutter å kjøre, må du vri  
bryteren til « » (av). Deretter trykker du på  
l
Ta ut steinene fra kirsebær, plommer o.l.  
Vitaminer forsvinner med tiden – jo tidligere du  
l
drikker saften, jo flere vitaminer får du ut av den.  
Hvis du vil oppbevare saften i noen timer, setter du  
den i kjøleskapet. Den holder seg bedre hvis du har  
i noen få dråper sitronsaft.  
«
» revers-knappen og holder den inne til maten  
l
kommer løs. Når matvarene er løsnet, kan du  
begynne å lage saft igjen.  
Etter at du har lagt til den siste biten, må du la  
saftpressen kjøre slik at saften kan tømmes ut  
av saftbollen. Hvor lang tid det tar, avhenger av  
frukttypen og hvor tyktflytende saften er.  
9
Helseråd  
l
Ikke drikk mer enn tre glass saft på 230 ml per dag  
med mindre du er vant til det.  
10 Slå av og vent til saften som renner ut, er redusert  
til noen få, langsomme drypp. Så setter du  
l
Vann ut saft for barn med like mye vann som saft  
Saft fra mørkegrønne (brokkoli, spinat osv.) eller  
mørkerøde (rødbeter, rødkål osv.) grønnsaker er  
svært sterk, så den bør alltid vannes ut.  
l
dryppstopperen  
vekk muggen.  
i lukket posisjon (N) før du tar  
bm  
Se feilsøkingsavsnittet hvis du  
har problemer med å bruke  
saftsentrifugen.  
l
Fruktsaft inneholder mye fruktose (fruktsukker), så  
personer som har diabetes eller lavt blodsukker, bør  
unngå å drikke for mye.  
62  
tabell for anbefalt bruk  
Frukt/grønnsak  
Epler  
Forarbeid  
Hint og tips  
Skjær i biter som passer i  
materøret.  
Du får mest saft ut av  
harde matvarer hvis de har  
romtemperatur ved behandling.  
Gulrøtter  
Ananas  
Skjær i biter som passer i  
materøret.  
Fjern blader og stilker ved å skjære Rengjør filteret etter én stor  
av toppen og bunnen. Skjær i biter ananas for å forhindre at det blir  
på langs.  
blokkert.  
Steinfrie druer  
Tomater  
Ta av stilkene.  
Behandle små håndfuller av  
gangen for å få mest mulig saft.  
Skjær i biter som passer i  
materøret.  
Saften blir tyktflytende og full av  
biter, ikke jevn.  
Mango  
Ta av seigt skall og ta ut steinen.  
Ta av seige/harde skall.  
Saften blir veldig tyktflytende.  
Meloner  
Kiwifrukter  
Skjær i biter som passer i  
materøret.  
Myke bær (bringebær, bjørnebær  
osv.)  
Behandle små håndfuller av  
gangen for å få mest mulig saft.  
Ha i hele.  
Hardere bær (tranebær osv.)  
Rødbeter (rå)  
Selleri  
Ta av blader og skall.  
Ha i hele.  
Agurk  
Skjær i biter som passer i  
materøret.  
Bladgrønnsaker (spinat, kruskål  
osv.)  
Samle bladene i en bunt.  
Sitrusfrukter – appelsiner  
Skrell og fjern det hvite.  
Frukt med stein eller harde frø  
(nektariner, plommer, kirsebær  
osv.)  
Ta ut steinene eller frøene før  
behandling.  
Granatepler  
Åpne frukten ved å skjære hakk  
i skallet og bryte fra hverandre.  
Legg i en stor bolle med kaldt vann  
og fjern frøene fra det hvite (dette  
hjelper med å skille ut frøene – de  
synker til bunnen av bollen og det  
hvite flyter).  
63  
stell og rengjøring  
service og kundetjeneste  
l
l
Slå alltid av, trekk ut støpselet og ta saftpressen fra  
Dersom ledningen er skadet, må den av  
hverandre før rengjøring.  
Det kan oppstå misfarging av delene ved bruk av  
sikkerhetsmessige grunner erstattes av Kenwood  
eller en autorisert Kenwood-reparatør.  
l
ingredienser som gulrøtter eller bladgrønnsaker.  
Rengjør alle delene rett etter bruk, dette reduserer  
risikoen for misfarging.  
l
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt,  
må du sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken  
eller gå til www.kenwoodworld.com før du  
kontakter oss for hjelp.  
l
Ikke rengjør fiber- eller filterutløpet med skarpe,  
spisse objekter, som en knivspiss – dette skader  
bollen. Bruk tuppen på rengjøringsbørstens håndtak  
til å rengjøre uttakene.  
l
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en  
garanti som overholder alle lovforskrifter angående  
eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet  
der produktet ble kjøpt.  
l
Ikke vask noen av delene i oppvaskmaskin.  
motordel  
Tørk av med en fuktig klut, og tørk.  
Må ikke legges i vann.  
l
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt  
l
eller du finner defekter på det, må du sende eller ta  
det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter.  
Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt  
nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er,  
på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for  
landet ditt.  
l
filter  
l
Gjør det enklere å fjerne fruktkjøtt og fibre ved å  
lukke dryppstopperen. Slå på saftpressen og hell  
ca. 300 ml vann ned i materøret. Kjør saftpressen i  
ca. 20 sekunder, sett saftmuggen under saftutløpet  
og åpne stopperen for å la vannet renne ut.  
Rengjør alltid filterkurven rett etter bruk.  
Bruk børsten som følger med, til å rengjøre filteret.  
l
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.  
Laget i Kina.  
l
l
l
Du får best resultat hvis du skyller det med vann og  
børster til vannet er klart.  
viskerholder  
l
Viskerne i filteret kan fjernes for rengjøring (O).  
Du setter den sammen igjen ved å sette de øvre/  
nedre viskerne i mellomrommet i filterholderen og  
skyve på plass (P). Pass på at viskerne er satt  
tilbake på plass på korrekt vis før du setter sammen  
saftpressen igjen.  
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT  
KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD  
TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG  
ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)  
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som  
vanlig avfall.  
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted  
eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å  
avhende husholdningsapparater separat unngås  
mulige negative konsekvenser for miljø og helse  
som oppstår som en følge av feil avhending, og  
gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes.  
Dermed blir det betydelige besparelser på energi og  
ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste  
husholdningsapparater separat, er produktet merket  
med en søppelkasse med kryss over.  
dryppstopper  
l
Dryppstopperen  
kan tas av for rengjøring.  
bm  
l
Etter rengjøringen setter du stopperen på igjen ved  
å skyve den på til den sitter trygt på plass.  
64  
feilsøkingsveiledning  
Problem  
Årsak  
Løsning  
Saftpressen starter ikke/fungerer  
ikke.  
• Ingen strøm.  
• Sjekk at apparatets støpsel  
står i.  
• Sjekk at alle delene er satt  
korrekt på plass.  
• Saftbollen sitter ikke korrekt på  
motordelen, eller lokket er ikke  
låst på plass.  
Lokket kan ikke settes på.  
• Skruen sitter ikke ordentlig på  
plass.  
• Filterkurven er ikke satt korrekt  
på saftbollen.  
• Sjekk at skruen er skjøvet helt  
ned og satt ordentlig på plass.  
• Sjekk at filterkurven er satt  
korrekt på.  
Saftpressen har stanset under  
normal drift.  
• Blokkeringer i filteret og skruen.  
• Matvarene er ikke skåret i små  
nok biter.  
Trykk på reversknappen i 3–5  
sekunder. Gjenta prosessen 2–3  
ganger, til blokkeringen er fjernet.  
• Ikke prøv å åpne lokket med  
makt.  
• Slå av, trekk ut støpselet og ta  
av lokket. Sjekk om det finnes  
blokkeringer. Fjern eventuell mat  
som sitter fast og fortsett å lage  
saft.  
• Saftpressen er overbelastet eller  
overopphetet på grunn av for  
tung belastning.  
• Slå av, trekk ut støpselet og ta  
saftpressen fra hverandre. Tøm  
den og sett den sammen igjen.  
• La apparatet avkjøle seg i 30  
minutter før du starter det på  
nytt.  
Det lekker ut saft fra under bollen.  
• Fiberstopperen er ikke satt på,  
eller den har løsnet under drift.  
• Sjekk at stopperen på  
fiberutløpet sitter korrekt på.  
Det kommer ikke saft ut av  
saftutløpet.  
• Dryppstopperen er lukket.  
• Åpne stopperen og la saften  
renne ned i saftmuggen.  
Det kommer med for mye biter i  
saften.  
• Blokkeringer i filteret eller skruen. • Skjær matvarene, spesielt hvis  
• Frukt/grønnsaker med veldig  
mye fibre blir behandlet.  
de har mye fibre, i mindre biter  
for å unngå at fibrene snor seg  
rundt skruen.  
• Hvis du ønsker saft med færre  
biter, kan du sile den etter  
behandlingen for å fjerne fibre.  
Viskerholderen roterer ikke.  
• Filteret eller skruen sitter ikke  
riktig på plass.  
• Sjekk at saftpressen er korrekt  
satt sammen.  
Det kommer en gnisselyd når  
saftpressen kjører.  
• Friksjon mellom viskerholderen  
og bollen.  
• Normal drift.  
• Ikke kjør saftpressen når den  
er tom.  
Flekker på delene som lager  
saften.  
• Naturlige fargestoffer fra  
matvarene.  
• Du kan gni med en klut dyppet  
i vegetabilsk olje for å fjerne  
misfarging.  
65  
Suomi  
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset  
turvallisuus  
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta  
varten.  
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.  
Älä käytä mehupuristinta, jos suodatin on  
vahingoittunut.  
Älä koskaan laita moottoriosaa, johtoa tai pistoketta veteen.  
Muutoin voit saada sähköiskun.  
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta:  
ennen osien kiinnittämistä ja irrottamista  
ennen puhdistamista  
l
l
l
l
käytön jälkeen  
l
l
Älä koskaan käytä vioittunutta mehupuristinta. Toimita se  
tarkistettavaksi ja korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja  
asiakaspalvelu -kohdassa.  
Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi  
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta ja irrota kansi aina  
ennen tukoksen poistamista syöttöputkesta.  
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että  
suodatin pysähtyy.  
Älä täytä syöttöputkea liikaa tai työnnä ruokaa putkeen liian  
voimakkaasti. Muutoin mehupuristin voi vaurioitua.  
Älä käsittele jäätyneitä hedelmiä tai vihanneksia. Anna niiden  
sulaa ensin.  
Älä käsittele mehupuristimessa kuivattuja tai kovia aineosia,  
kuten jyviä, kovia siemeniä sisältäviä hedelmiä tai jäätä.  
Muutoin mehupuristin voi vaurioitua.  
l
l
l
l
l
Älä käsittele mehupuristimessa jo kertaalleen käsiteltyä jätettä  
uudelleen. Muutoin mehupuristin voi tukkeentua tai se voi  
pysähtyä.  
l
l
l
Älä koske liikkuviin osiin.  
Käytä vain valmistajan hyväksymiä varusteita.  
Älä jätä mehupuristinta päälle ilman valvontaa.  
66  
l
l
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.  
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen  
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.  
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.  
Älä anna johdon koskettaa kuumia pintoja tai roikkua siten,  
että lapsi voi tarttua siihen.  
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai  
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on  
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät  
käyttämisen aiheuttamat vaarat.  
l
l
l
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.  
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty  
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.  
ennen liittämistä verkkovirtaan  
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite  
mehupuristimen käyttäminen  
l
l
l
1
Aseta jätteen pysäyttävä osa (A) aukkoon  
vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.  
mehuastian  
pohjalle ja kiinnitä se painamalla  
7
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON  
MAADOITETTAVA.  
(B).  
2
Aseta mehuastia  
moottoriosaan asettamalla  
7
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004  
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista  
materiaaleista ja tarvikkeista.  
mehun ulostulo (C) eteen.  
3
4
Aseta suodatinkori kaapimenpitimeen  
(D).  
6
5
Laske kaapimenpidinasetelma mehuastiaan  
ennen ensimmäistä käyttökertaa  
Pese osat hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla  
tavalla.  
ja kohdista suodatinkulhon punainen piste  
suodatinkorin punaiseen pisteeseen (E). Varmista,  
että suodatinkori lukittuu paikoilleen.  
5
6
Aseta ruuvi  
suodatinkoriin, paina ja käännä  
4
varoen paikalleen (F). Huomio: Kantta ei  
voi asettaa paikalleen, jos ruuvia ei ole  
painettu pohjaan saakka.  
selite  
työnnin  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
bp  
syöttöputken kannen salpa  
kansi ja syöttöputket  
ruuvi  
Kiinnitä kansi  
astiaan kohdistamalla kannen  
3
punainen piste astian punaiseen pisteeseen (G).  
Käännä lukkoa myötäpäivään (H), kunnes kannen  
suodatinkori  
merkki  
kohdistuu astian punaiseen pisteeseen  
pyörivä kaapimenpidin  
mehuastia  
(I) ja merkki  
moottoriyksikön yläosassa (J).  
Aseta jäteastia  
mehukannu  
mehun puristamisen aloittamista varmista, että  
kohdistuu merkkiin  
, joka näkyy  
jätteenpoisto  
7
jätteenpoiston  
mehun ulostulon  
alle. Aseta  
alle. Ennen  
9
8
bl  
jäteastia  
bo  
moottoriosa  
mehun ulostulo  
tippalukko  
tippalukko on avoimessa asennossa (K).  
bm  
l
Tippalukon voi jättää avoimeen asentoon, jos  
haluat puristaa mehua erilaisten hedelmien ja  
vihannesten yhdistelmästä. Kun mehupuristinta  
käytetään pysäytin suljettuna, älä anna mehun  
määrän ylittää astiaan merkittyä suurinta määrää.  
virta- ja peruutuskatkaisin  
mehukannu  
puhdistusharja  
67  
l
l
Muutoin mehua voi vuotaa yli.  
Kun puristat mehua erilaisista hedelmistä  
ja vihanneksista, katso lisätietoja  
käyttösuosituskaaviosta.  
Vitamiinit tuhoutuvat. Mitä nopeammin mehu  
juodaan, sitä enemmän vitamiineja siinä on.  
Jos mehua on säilytettävä, se säilyy muutaman  
tunnin jääkaapissa. Se säilyy paremmin, jos lisäät  
joukkoon hieman sitruunamehua.  
l
8
Käynnistä  
laite. Syötä aineksia.  
bn  
Käytä  
Terveyssuosituksia  
Pientä syöttöputkea (L) pienille tai ohuille  
aineksille, ja paina niitä hitaasti työntimen avulla.  
tai  
Käytä suurempaa syöttöputkea (M). Avaa  
syöttöputken kansi siirtämällä lukitussalpa  
l
l
l
Ellet ole tottunut juomaan tuoremehua, juo sitä  
enintään kolme lasillista (230 ml) päivässä.  
Laimenna mehua lapsia varten lisäämällä siihen  
puolet vettä.  
Tummista vihreistä vihanneksista, kuten  
parsakaalista tai pinaatista, tai punaisista, kuten  
punajuuresta tai punakaalista, puristettu mehu on  
erittäin voimakasta, joten laimenna se.  
Hedelmämehussa on runsaasti fruktoosia eli  
hedelmäsokeria, joten diabeetikoiden ja alhaisesta  
verensokerista kärsivien on juotava sitä varovaisesti.  
2
avoimeen asentoon  
. Pitkät ainekset täytyy  
paloitella syöttöputkeen mahtuviksi paloiksi.  
Huomautus: Kaapimenpitimen on tarkoitus pyöriä  
toiminnan aikana.  
l
l
l
Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä  
aineksia hitaasti työntimen avulla. Älä käytä liikaa  
voimaa. Ruuvin tulee vetää ainekset alas.  
Jos aineksia tarttuu syöttöputkeen tai ruuviin ja  
mehupuristin lakkaa toimimasta, siirrä katkaisin  
(pois) -asentoon ja pidä taaksepäinkäyntipainiketta  
painettuna, kunnes ainekset irtoavat. Kun  
ainekset ovat irronneet, voit jatkaa mehun  
puristamista.  
9
Kun kaikki ainekset on työnnetty mehupuristimeen,  
anna sen käydä, kunnes kaikki mehu on valunut  
ulos. Tarvittava aika vaihtelee hedelmien tyypin ja  
mehun paksuuden mukaan.  
10 Katkaise virta. Odota, kunnes mehun virtaaminen  
muuttuu pisaroimiseksi. Aseta tippalukko  
bm  
suljettuun asentoon (N) ennen mehuastian  
poistamista.  
Jos mehupuristinta käytettäessä  
ilmenee ongelmia, katso lisätietoja  
ongelmanratkaisuohjeista.  
vihjeitä ja neuvoja  
l
Pese kaikki hedelmät ja vihannekset huolellisesti  
ennen mehun puristamista niistä.  
l
Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä  
syöttöputkeen vain vähän aineksia kerrallaan ja  
painamalla hitaasti.  
l
Kovat ainekset kannattaa käsitellä  
huoneenlämpöisinä.  
l
Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain esimerkiksi  
appelsiinien, ananasten, melonien ja raakojen  
punajuurten syömäkelvottomat kuoret täytyy  
poistaa.  
l
Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia. Niissä on  
enemmän mehua.  
l
Poista kivet esimerkiksi luumuista ja kirsikoista.  
68  
käyttösuositustaulukko  
Hedelmät/vihannekset  
Omena  
Valmistelut  
Vihjeitä ja neuvoja  
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi  
paloiksi.  
Saat kovista aineksista  
eniten mehua, kun ne ovat  
huoneenlämpöisiä.  
Porkkanat  
Ananas  
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi  
paloiksi.  
Poista lehdet ja kanta leikkaamalla  
ylä- ja alaosa irti. Leikkaa  
pituussuuntaisiksi suikaleiksi.  
Puhdista suodatin jokaisen suuren  
ananaksen jälkeen, jotta se ei  
tukkeudu.  
Siemenettömät viinirypäleet  
Tomaatit  
Poista varret.  
Saat eniten mehua puristamalla  
kourallisen rypäleitä kerrallaan.  
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi Saat tasaisen mehun sijasta  
paloiksi.  
paksua hedelmälihaa sisältävää  
mehua.  
Mangot  
Melonit  
Kiivit  
Poista paksut kuoret ja kivet.  
Poista paksut kuoret.  
Mehusta tulee erittäin paksua.  
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi  
paloiksi.  
Pehmeät marjat, kuten vadelmat  
tai karhunvatukat  
Laita mehupuristimeen  
kokonaisina.  
Saat eniten mehua puristamalla  
pienen kourallisen kerrallaan.  
Kovat marjat, kuten karpalot  
Punajuuret (raa'at)  
Poista lehdet ja kuori.  
Kääri lehdet nipuiksi.  
Lehtivihannekset, kuten, lehtikaali,  
pinaatti ja vehnänoraat  
Selleri  
Laita mehupuristimeen kokonaisina.  
Kurkku  
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi  
paloiksi.  
Sitrushedelmät, kuten appelsiinit  
Kuori ja poista valkoinen osa.  
Kiviä tai kovia siemeniä sisältävät  
hedelmät (esimerkiksi nektariinit,  
luumut ja kirsikat)  
Poista kivet tai kovat siemenet  
ennen puristamista.  
Granaattiomenat  
Avaa rikkomalla kuori ja murtamalla  
hedelmä. Upota lohkot suureen  
kulholliseen kylmää vettä ja erottele  
siemenet. Ne painuvat kulhon  
pohjalle ja valkoinen aines nousee  
veden pinnalle.  
69  
hoitaminen ja puhdistaminen  
huolto ja asiakaspalvelu  
l
l
Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta, irrota  
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä  
pistoke pistorasiasta ja irrota mehupuristimen osat  
toisistaan.  
Esimerkiksi porkkana tai lehtivihreää sisältävät  
vihannekset voivat aiheuttaa värjäytymiä. Tahroja  
tulee vähemmän, kun kaikki osat puhdistetaan heti  
käytön jälkeen.  
vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai  
KenwoodIN valtuuttama huoltoliike.  
l
l
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee  
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen  
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen  
www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.  
l
Älä puhdista jätteen poistoa tai suodattimen  
l
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta  
ja ostomaan kuluttajansuojasta.  
ulostuloa veitsen kaltaisella terävällä esineellä.  
Muutoin mehuastia voi vaurioitua. Puhdista aukot  
harjan kärjellä.  
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee  
l
Älä pese osia astianpesukoneessa.  
toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun  
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän  
valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot  
osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai  
maakohtaisesta sivustosta.  
moottoriosa  
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.  
Älä upota veteen.  
l
l
suodatin  
l
Jätteet ja kuidut on helpompi poistaa, kun  
tippalukko asetetaan suljettuun asentoon. Käynnistä  
mehupuristin. Kaada syöttöputkeen noin 300  
ml vettä. Anna mehupuristimen käydä noin 20  
sekuntia. Aseta mehuastia mehun ulostulon alle.  
Anna veden valua ulos.  
l
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-  
Britanniassa.  
Valmistettu Kiinassa.  
l
l
Puhdista suodatinkori heti mehun puristamisen  
jälkeen.  
l
Puhdista suodatin käyttämällä laitteen mukana  
toimitettua harjaa. Saat parhaat tulokset  
huuhtelemalla juoksevalla vedellä ja harjaamalla.  
kaapimenpidin  
Suodattimenpitimen kaapimet voidaan poistaa  
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN  
l
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA  
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN  
ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)  
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten  
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä  
poiston yhteydessä.  
puhdistusta varten (O). Kokoa asettamalla  
ylemmät/alemmat kaapimet suodattimenpitimen  
koloon ja kiinnitä ne (P). Ennen mehupuristimen  
kokoamista varmista, että kaapimet on vaihdettu ja  
sovitettu oikein.  
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään  
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän  
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu  
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt  
virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta  
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään  
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät  
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin  
säästät energiaa ja luonnonvaroja.  
tippalukko  
l
Tippalukko  
voidaan irrottaa puhdistusta varten.  
bm  
l
Aseta puhdistuksen jälkeen tippalukko paikalleen  
painamalla se tiukasti kiinni.  
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki,  
jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on  
hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.  
70  
ongelmanratkaisuohjeita  
Ongelma  
Syy  
Ratkaisu  
Mehupuristin ei käynnisty tai ei  
toimi.  
• Ei virtaa.  
• Varmista, että pistoke on  
pistorasiassa.  
Tarkista, että kaikki osat ovat  
oikein paikoillaan.  
• Mehuastia ei ole kunnolla  
paikallaan moottoriyksikössä tai  
kantta ei ole kiinnitetty oikein.  
Kantta ei voi kiinnittää.  
• Ruuvi ei ole kunnolla paikallaan.  
Tarkista, että ruuvi on painettu  
täysin alas ja oikeassa paikassa.  
Tarkista, että suodatinkori on  
kunnolla paikallaan.  
• Suodatinkori ei ole kunnolla  
paikallaan mehuastiassa.  
Mehupuristin pysähtyi normaalissa • Suodattimessa ja ruuvissa on  
• Pidä taaksepäinkäyntipainiketta  
painettuna 3–5 sekuntia. • Toista  
toimet 2–3 kertaa, kunnes tukos  
on poistettu.  
käytössä.  
tukos.  
• Aineksia ei ole leikattu riittävän  
pieniksi paloiksi.  
• Älä yritä avata kantta väkisin.  
• Katkaise virta, irrota pistoke  
pistorasiasta ja irrota kansi.  
Tarkista tukosten varalta. Poista  
ainekset tarvittaessa ja jatka  
mehun puristamista.  
• Mehupuristin on ylikuormitettu  
tai ylikuumentunut ainesten liian  
suuren määrän vuoksi.  
• Katkaise virta, irrota pistoke  
pistorasiasta ja irrota  
mehupuristimen osat toisistaan.  
Puhdista mehupuristin ja kokoa  
se.  
• Anna jäähtyä 30 minuuttia ennen  
käynnistämistä uudelleen.  
Astian alta vuotaa nestettä.  
• Jätteen pysäyttävä osa ei ole  
paikallaan tai se on irronnut  
käytön aikana.  
Tarkista, että jätteen pysäyttävä  
osa on oikein paikallaan.  
Mehun ulostuloaukosta ei tule  
mehua.  
• Tippalukko on suljettu.  
• Irrota tippalukko ja anna mehun  
virrata astiaan.  
Mehu sisältää liikaa hedelmälihaa.  
• Suodatin tai ruuvi on tukossa.  
• Ainekset sisältävät runsaasti  
kuituja.  
• Leikkaa varsinkin runsaasti  
kuituja sisältävät ainekset pieniksi  
paloiksi, jotta kuidut eivät kierry  
ruuvin ympärille.  
• Jos haluat kirkkaampaa mehua,  
kaada se siivilän läpi, jotta  
hedelmäliha suodattuu pois.  
Kaapimenpidin ei pyöri.  
• Suodatin tai ruuvi ei ole kunnolla  
paikallaan.  
• Varmista, että mehupuristin on  
koottu oikein.  
Mehun puristamisen aikana kuuluu • Kaapimenpitimen ja astian välissä Tämä on normaalia.  
kitisevä ääni.  
on kitkaa.  
• Älä käytä mehupuristinta tyhjänä.  
Mehupuristimen osiin tulee tahroja. • Ainekset värjäävät.  
• Voit poistaa värjäytymiä  
hankaamalla niitä kasviöljyyn  
kastetulla kankaalla.  
71  
Türkçe  
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız  
güvenlik  
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için  
saklayın.  
l
l
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.  
Filtre hasarlıysa meyve suyu sıkacağını kullanmayın.  
Güç ünitesini, kabloyu veya fişi asla suya sokmayın –  
elektrik çarpabilir.  
l
Kapatın ve prizden çekin:  
parçaları takmadan ve çıkarmadan önce  
temizlemeden önce  
kullanımdan sonra  
l
l
Hiç bir zaman hasarlı meyve suyu sıkacağını kullanmayın.  
Kontrol veya tamir ettirin: bkz. “Servis ve müşteri  
hizmetleri”.  
Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın. Asla  
parmaklarınızı besleme tüpüne sokmayın. Besleme  
tüpündeki tıkanıklığı gidermeden önce fişten çekin ve  
kapağı çıkartın.  
l
l
Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve filtrenin durmasını  
bekleyin.  
Besleme tüpünü fazla doldurmayın veya besleme tüpünden  
aşağı gıda maddelerini itmek için aşırı kuvvet kullanmayın –  
meyve suyu sıkacağına zarar verebilirsiniz.  
Dondurulmuş meyve veya sebze işlemeyin. İşlemeden önce  
buzunun çözülmesini bekleyin.  
Tahıllar, sert çekirdekli meyveler veya buz gibi kurutulmuş  
ya da sert malzemeleri işlemeyin bunlar meyve suyu  
sıkacağına zarar verebilir.  
l
l
l
Meyve suyu sıkacağından çıkan posayı tekrar işlemeyin, bu  
meyve suyu sıkacağının tıkanmasına veya durmasına yol  
açabilir.  
l
l
Hareketli parçalara dokunmayın.  
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın.  
72  
l
l
Meyve suyu sıkacağını asla açık ya da başıboş bırakmayın.  
Çocukların cihazla oynamamaları sağlamak için gözetim  
altında tutulmaları gerekir.  
l
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve  
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.  
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.  
Kablonun asla sıcak yüzeylere temasına veya çocukların  
erişebileceği şekilde sarkmasına izin vermeyin.  
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri  
yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan  
kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde  
kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri  
anlamaları şartıyla kullanılabilir.  
l
l
l
l
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu  
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara  
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç  
bir sorumluluk kabul etmez.  
fişe takmadan önce  
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik  
parçalar  
l
itici  
akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan  
emin olunuz.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
bp  
besleme tüpü kapağı mandalı  
besleme tüplü kapak  
kaydırma  
l
l
UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.  
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve  
maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine  
uygundur.  
filtre sepeti  
döner silici tutucu  
meyve suyu kabı  
posa ağzı  
posa kabı  
güç ünitesi  
meyve suyu ağzı  
anti-damla durdurucu  
Açık / Kapalı / Geri anahtarı  
meyve suyu haznesi  
temizleme fırçası  
ilk kullanımdan önce  
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve temizlik’.  
73  
l
Maksimum miktarda meyve suyu elde etmek için,  
her zaman iticiyi kullanarak yiyecek maddelerini  
yavaşça aşağı itin. Yiyecek maddelerinin  
kaydırma tarafından aşağı çekilmesi  
meyve sıkacağının kullanılması  
1
Meyve suyu kasesinin  
alt kısmındaki deliğe  
7
posa durdurucusunu (A) takın ve kilitlenene (B)  
kadar itin.  
gerektiğinden aşırı güç kullanmayın.  
l
2
Meyve suyu kasesini  
öne gelecek şekilde yerleştirerek güç ünitesine  
takın.  
meyve suyu ağzı (C)  
Yiyecek maddeleri besleme tüpünde veya  
kaydırmada sıkışırsa ve meyve suyu sıkacağı  
çalışmayı durdursa, anahtarı ' ' konumuna  
getirin. Ardından, yiyecek maddeleri yerinden  
oynayıncaya kadar, ' ' geri düğmesini aşağı  
basılı tutun. Yiyecek maddeleri serbest  
kaldıktan sonra, tekrar meyve suyu çıkarmaya  
başlayabilirsiniz.  
7
3
4
Filtre sepetini  
silici tutucuya  
(D) yerleştirin.  
6
5
Silici tutucu tertibatını meyve suyu kasesinin içine  
indirin ve filtre sepeti üzerindeki kırmızı noktayı  
kase (E) üzerindeki kırmızı nokta ile hizalayın.  
Filtre sepetinin yerine kilitlendiğinden emin olun.  
5
6
Kaydırmayı  
filtre sepeti içine yerleştirin,  
4
9
Yiyecek maddelerinin son parçasını ekledikten  
sonra, meyve suyu kasesinden meyve suyunun  
temizlenmesine yardımcı olmak için meyve suyu  
sıkacağının çalışmasına izin verin. Süre suyu  
çıkartılan meyve türüne ve kalınlığına bağlı  
olarak değişir.  
kilitlemek için aşağı itin ve hafifçe çevirin (F).  
Not: kaydırma tamamen aşağı itilmezse kapak  
takılamaz.  
Kase üzerindeki kırmızı noktayı kapak üzerindeki  
kırmızı nokta ile hizalayarak kapağı  
kaseye  
3
takın (G). Sonra kilitlemek için kapak üzerindeki  
10 Anahtarı kapatın ve meyve suyunun son akışının  
birkaç yavaş damlaya düşmesine kadar bekleyin.  
Daha sonra hazneyi çıkarmadan önce anti damla  
(H) kase üzerindeki kırmızı nokta ile (I) ve  
güç ünitesinin (J) üzerindeki  
kadar saat yönünde çevirin.  
ile hizalanana  
durdurucuyu  
kapalı konumuna (N) getirin.  
bm  
7
Posa kabını  
posa ağzının  
altına yerleştirin  
8
Meyve suyu sıkacağının çalışması ile  
ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız,  
sorun giderme bölümüne bakın.  
9
ve meyve suyu haznesini  
meyve suyu ağzının  
bo  
altına yerleştirin. Meyve suyu çıkarmadan  
bl  
önce takılmışsa anti damla durdurucunun  
açık  
bm  
konumda (K) olduğundan emin olun.  
tavsiyeler ve ipuçları  
l
Farklı meyve ve sebzelerin sularını karıştırmak  
istiyorsanız, anti damla durdurucuyu kapalı  
bırakabilirsiniz. Meyve suyu sıkıcıyı durdurucu  
kapalı şekilde çalıştırırken meyve suyunun kase  
üzerindeki maksimum kapasite işaretini aşmasına  
izin vermeyin, meyve suyu taşabilir.  
l
Meyve suyu çıkarmadan önce tüm meyve ve  
sebzeleri iyice yıkayın.  
l
Meyve suyu çıkarmayı maksimize etmek için,  
besleme tüpüne her seferinde küçük parçalar  
koyun ve yavaşça aşağı itin.  
l
l
Farklı meyve ve sebzelerin suyunu çıkarmak  
için bir rehber olarak tavsiye edilen kullanım  
tablosunu kullanın.  
Katı yiyecek maddelerinin suyu en iyi oda  
sıcaklığında çıkarılır.  
l
İnce dilimlemek zorunda değilsiniz. Sadece,  
8
Anahtarı açın  
besleyin.  
ve yiyecek maddelerini yavaşça  
bn  
normalde yemeyeceğiniz kalın dilimleri çıkarın,  
örneğin portakal, ananas, kavun ve pişmemiş pancar.  
l
Şunlardan birini kullanın:  
Taze meyve ve sebzenin daha fazla suyu  
Küçük veya ince yiyecek maddeleri için küçük  
besleme tüpü (L) ve yiyecekleri yavaşça aşağı  
bastırmak için itici.  
olacağından, bunları kullanın.  
Vişne, erik vb meyvelerin çekirdeklerini çıkartın.  
Vitaminler kaybolur - ne kadar erken içerseniz,  
l
l
Veya  
daha fazla vitamin alırsınız.  
l
Büyük besleme tüpü (M) Kilitleme mandalını  
Meyve suyunu birkaç saat saklamanız gerekirse,  
buzdolabına koyun. Birkaç damla limon suyu  
eklerseniz daha iyi koruyacaktır.  
2
açık konuma  
getirerek besleme tüpü kapağını  
açın. Uzun yiyecekler besleme tüpüne sığacak  
şekilde kesilmelidir.  
Not: Silici tutucu çalışma sırasında dönecek  
şekilde tasarlanmıştır.  
74  
l
l
Sağlık Önerileri  
Koyu yeşil (brokoli, ıspanak vb.) ya da koyu  
kırmızı (kırmızı pancar, kırmızı lahana vb.)  
sebzelerin suları çok güçlüdür, bu yüzden daima  
seyreltin.  
Meyve suyu, Fruktoz (meyve şekeri) yüksektir,  
bu nedenle diyabeti veya düşük kan şekeri olan  
kişiler çok fazla içmekten kaçınmalıdır.  
l
l
Buna alışık olmadığınız sürece, günde üç  
bardaktan 230ml meyve suyu içmeyin.  
Eşit miktarda su kullanarak, çocuklar için suyu  
sulandırın  
tavsiye edilen kullanım tablosu  
Meyve ve Sebzeler  
Hazırlanma  
Tavsiyeler ve İpuçları  
Elmalar  
Besleme tüpüne sığacak ölçüde  
kesin.  
Meyve suyu çıkarmayı maksimize  
etmek için, katı yiyecek  
maddelerin suyu en iyi oda  
sıcaklığında çıkarılır.  
Havuçlar  
Ananas  
Besleme tüpüne sığacak ölçüde  
kesin.  
Üstünü ve tabanını keserek  
yapraklarını ve sapını soyun.  
Uzunlamasına parçalar halinde  
kesin.  
Filtrenin tıkanmasını önlemek  
için, her büyük ananastan sonra  
filtreyi temizleyin.  
Çekirdeksiz Üzüm  
Saplarını ayırın.  
Meyve suyu çıkarmayı maksimize  
etmek için bir seferde küçük bir  
avuç işleyin.  
Domatesler  
Mangolar  
Besleme tüpüne sığacak ölçüde  
kesin.  
Posasız meyve suyu yerine kalın  
özlü meyve suyu üretilecektir.  
Sert kabuğunu soyun ve  
çekirdeklerini çıkarın.  
Üretilen meyve suyu çok yoğun  
olacaktır.  
Kavunlar  
Sert kabuğunu soyun.  
Kivi meyveleri  
Besleme tüpüne sığacak ölçüde  
kesin.  
Yumuşak çilek türleri - (Ahududu,  
Böğürtlen vs.)  
Meyve suyu çıkarmayı maksimize  
etmek için bir seferde küçük bir  
avuç işleyin.  
Bütün meyve suyu.  
Daha sert çilek türleri -  
(Kızılcık vb.)  
Pancar (Çiğ)  
Yaprakları çıkarın ve kabuğunu  
soyun.  
Yapraklı Sebzeler - ıspanak,  
lahana, buğday çimi gibi  
Yaprakları demet haline getirin.  
Kereviz  
Bütün meyve suyu.  
Salatalık  
Besleme tüpüne sığacak ölçüde  
kesin.  
Narenciye meyveleri - Portakallar Soyun ve beyaz kısmını çıkarın.  
Sert çekirdekli meyveler  
(Nektarin, Erik, Kiraz, vb.)  
Meyve suyu çıkarmadan önce  
çekirdekleri çıkarın.  
75  
tavsiye edilen kullanım tablosu  
Meyve ve Sebzeler  
Hazırlanma  
Tavsiyeler ve İpuçları  
Narlar  
Dış kabuğu soyarak ve ikiye  
ayırarak meyveyi açın. Büyük  
bir kapta soğuk suya koyun ve  
posadan çekirdekleri çıkarın  
(bu, çekirdekler kasenin altına  
batacağından ve beyaz posa  
üstte yüzeceğinden, çekirdekleri  
ayırmaya yardımcı olur).  
anti-damla durdurucu  
bakım ve temizlik  
l
l
Anti damla durdurucu  
temizlik için çıkartılabilir.  
bm  
l
Temizlemeden önce daima kapatın, fişini çekin ve  
Temizledikten sonra, yerine oturuncaya kadar  
meyve suyu sıkacağını parçalara ayırın.  
bastırarak geri takın.  
l
Havuç ya da yapraklı sebzeler gibi malzemeler  
kullanıldıktan sonra parçalarda biraz renk solması  
oluşabilir. Her kullanımdan hemen sonra tüm  
parçaların temizlenmesi lekeleri azaltmaya  
yardımcı olacaktır.  
servis ve müşteri hizmetleri  
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle,  
KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD servisi  
tarafından değiştirilmelidir.  
l
Kaseye zarar vereceğinizde, bir bıçak ucu gibi  
sivri bir nesne ile posayı veya filtre çıkışını  
temizlemeyin. Çıkışları temizlemek için temizleme  
fırçası sapının ucunu kullanın.  
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun  
yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki  
“sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya  
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.  
l
Hiç bir parçayı bulaşık makinesinde yıkamayın.  
güç ünitesi  
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.  
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki  
l
mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal  
mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.  
l
Suya sokmayın.  
filtre  
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi  
l
Posa ve liflerin çıkarılmasına yardımcı olmak  
bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis  
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın  
yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel  
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com  
adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret  
edin.  
için, anti-damla durdurucuyu kapalı konumunda  
yerleştirin. Meyve suyu sıkacağının anahtarını  
açın ve besleme tüpünden aşağı yaklaşık 300ml  
su dökün. Meyve suyu sıkacağını yaklaşık 20  
saniye süreyle çalıştırın, meyve suyu haznesini  
meyve ağzının altına koyun ve suyun dışarı  
akmasını sağlamak için durdurucuyu açın.  
l
Her zaman meyve suyu çıkardıktan hemen sonra  
filtre sepetini temizleyin.  
Filtreyi temizlemek için verilen fırçayı kullanın.  
En iyi sonuçlar için, berrak hale gelene kadar su  
altında durulayın ve fırçalayın.  
l
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve  
geliştirilmiştir.  
Çin’de üretilmiştir.  
l
l
silici tutucu  
l
Filtre tutucudaki siliciler (O) temizlenmeleri için  
çıkarılabilir. Bir araya getirmek için, filtre tutucunun  
boşluğuna üst / alt silicileri yerleştirin ve sabitleyin  
(P). Meyve suyu sıkacağını monte etmeden önce,  
silicilerin değiştirildiğinden ve doğru takıldığından  
emin olun.  
76  
sorun giderme kılavuzu  
Problem  
Nedeni  
Çözüm  
Meyve suyu sıkacağı başlamıyor/ • Güç yok.  
• Cihaz fişinin takılı olduğundan  
emin olun.  
çalışmıyor.  
• Meyve suyu kasesi güç ünitesi  
üzerinde doğru olarak hizalı  
veya kapak doğru olarak kilitli  
değil.  
• Tüm parçaların doğru monte  
edildiğinden emin olun.  
Kapak takılamıyor.  
• Kaydırma doğru şekilde  
yerleştirilmemiş.  
• Kaydırmanın tamamen aşağı  
basılı olduğundan ve doğru  
yerleştirildiğinden emin olun.  
• Filtre sepetinin doğru takılıp  
takılmadığını kontrol edin.  
• Filtre sepeti meyve suyu  
kasesine doğru takılmamış.  
Meyve suyu sıkcağı normal  
çalışma sırasında durdu.  
• Filtre ve kaydırmada tıkanma.  
• Yiyecek maddeleri yeterince  
küçük parçalar halinde kesilmiş  
değil.  
• 3-5 saniye süreyle geri  
düğmesine basın. Tıkanma  
giderilinceye kadar işlemi 2-3  
kez tekrarlayın.  
• Zorla kapağı açmaya  
çalışmayın.  
• Anahtarı kapatın, prizden çekin  
ve kapağı çıkarın. Herhangi  
bir tıkanma olup olmadığını  
kontrol edin. Gerekirse, yiyecek  
maddelerini çıkarın ve meyve  
suyu çıkarmaya devam edin.  
• Meyve suyu sıkacağı aşırı  
yüklenmişse veya ağır yük  
nedeniyle aşırı ısınmışsa.  
• Anahtarı kapatın, prizden çekin  
ve meyve suyu sıkacağını  
ayrı bir yere alın. Meyve suyu  
sıkacağını temizleyin ve yeniden  
monte edin.  
Tekrar çalıştırmadan önce 30  
dakika soğumasını bekleyin.  
Meyve suyu kasenin altından  
sızıyor.  
• Posa durdurucu takılı değil veya • Posa çıkış durdurucusunun  
çalışma sırasında gevşemiş.  
doğru olarak takıldığını kontrol  
edin.  
Meyve suyu çıkarma çıkışından  
meyve suyu gelmiyor.  
• Anti-damla durdurucu kapalı.  
• Durdurucuyu çıkarın ve meyve  
suyunun meyve suyu kabına  
akmasına izin verin.  
Meyve suyunda çok fazla posa  
oluyor.  
• Filtre veya kaydırma tıkanması.  
• Çok lifli meyve/sebze işleniyor.  
• Kaydırmanın etrafına liflerin  
sarılmasını önlemek için,  
yiyecek maddelerini, özellikle  
lifli yiyecek maddelerini, daha  
küçük parçalar halinde kesin.  
• Daha pürüzsüz meyve suyu  
için fazla posadan arındırmak  
amacıyla süzgeçten geçirin.  
77  
sorun giderme kılavuzu  
Problem  
Nedeni  
Çözüm  
Silici tutucu dönmüyor.  
• Filtre veya kaydırma doğru  
yerleştirilmemiş.  
• Meyve suyu sıkacağının doğru  
monte edildiğini kontrol edin.  
Meyve suyu çıkarma sırasında bir • Silici tutucu ve kase arasında  
gıcırtı gürültüsü var. sürtünme.  
• Normal çalışma.  
• Meyve suyu sıkacağını boş  
çalıştırmayın.  
Meyve suyu çıkarma parçalarında • Yiyecek maddelerinden doğal  
lekelenme. renklenme.  
• Renklenmeyi çıkarmaya  
yardımcı olmak için, bitkisel  
yağa batırılmış bir bezle sürtün.  
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK  
EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN  
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE  
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ  
(WEEE)  
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla  
birlikte atılmamalıdır.  
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama  
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya  
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması  
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve  
aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri  
dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak  
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması  
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile  
işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.  
78  
Ïesky  
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací  
bezpečnost  
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro  
budoucí použití.  
l
l
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.  
Odšťavovač nepoužívejte, pokud má poškozený filtr.  
Hnací jednotku, kabel ani zástrčku nenamáčejte do vody –  
mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.  
Vypněte a odpojte z elektrické zásuvky:  
před připojením a odpojením částí,  
l
před čištěním,  
po použití.  
l
l
Poškozený odšťavovač nepoužívejte. Nechte jej  
zkontrolovat nebo opravit: viz „servis a údržba“.  
Používejte pouze dodávanou tlačku. Do plnicí trubice  
nestrkejte prsty. Před uvolněním ucpané plnicí trubice  
přístroj odpojte z elektrické zásuvky a sundejte víko.  
Před sundáním víka přístroj vypněte a počkejte, až se filtr  
zastaví.  
Nepřeplňujte plnicí trubici ani do ní potraviny netlačte příliš  
velkou silou – mohli byste odšťavovač poškodit.  
Nezpracovávejte zmrzlé ovoce nebo zeleninu. Před  
zpracováním je nechte rozmrazit.  
Nezpracovávejte sušené nebo tvrdé potraviny, například  
zrní, ovoce s tvrdými peckami nebo led, protože by se  
odšťavovač mohl poškodit.  
Nezpracovávejte znovu odšťavenou dužinu, protože by se  
odšťavovač mohl ucpat nebo přestat fungovat.  
Nedotýkejte se pohybujících se částí.  
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nepoužívejte neschválené nástavce.  
Nenechávejte zapnutý odšťavovač bez dozoru.  
Děti by měly být pod dozorem, aby si s přístrojem nehrály.  
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho  
kabel musí být mimo dosah dětí.  
79  
l
l
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.  
Nedovolte, aby se kabel dotýkal horkých povrchů nebo visel  
dolů tam, kde by na něj mohlo dosáhnout dítě.  
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními  
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí  
mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem  
nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a  
chápou rizika, která jsou s používáním spojená.  
l
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.  
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v  
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud  
nebyly dodrženy tyto pokyny.  
před zapojením  
P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická zásuvka  
používání odšťavovače  
l
1
Do otvoru na spodní straně odšťavovací nádoby  
odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranê  
p¡ístroje.  
nasaďte zarážku na dužinu (A) a pevně ji  
7
zasuňte (B).  
l
l
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT  
UZEMNĚNÝ.  
2
Odšťavovací nádobu  
nasaďte na hnací  
7
jednotku tak, aby výpust šťávy směřovala  
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004  
o materiálech a výrobcích určených pro styk s  
potravinami.  
dopředu (C).  
Vložte filtrovací košík  
3
4
do stíracího karuselu  
5 6  
(D).  
před prvním použitím  
Stírací karusel s filtrovacím košíkem vložte do  
Omyjte všechny části: viz „péče a čištění“.  
odšťavovací nádoby a zarovnejte červený puntík  
na filtrovacím košíku s červeným puntíkem na  
nádobě (E). Ujistěte se, že je filtrovací košík  
zajištěný.  
popis  
tlačka  
5
6
Do filtrovací nádoby vložte šnek  
a zatlačením  
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
bp  
zámek víka plnicí trubice  
víko s plnicími trubicemi  
šnek  
filtrovací košík  
stírací karusel  
odšťavovací nádoba  
výpust dužiny  
nádoba na dužinu  
hnací jednotka  
výpust šťávy  
těsnicí uzávěr  
dolů a mírným otočením zajistěte (F).  
Poznámka: Pokud šnek není zcela zatlačený  
dolů, nelze nasadit víko.  
Na nádobu nasaďte víko  
tak, aby červený  
3
puntík na víku byl zarovnaný s červeným  
puntíkem na nádobě (G). Pak otočením ve  
směru hodinových ručiček zajistěte (H) tak, aby  
značka  
na víku byla zarovnaná s červeným  
puntíkem na nádobě (I) a značka  
byla  
zarovnaná se značkou  
na horní části hnací  
jednotky (J).  
Nádobu na dužinu  
přepínač Zap. / Vyp. / Zpětný chod  
nádoba na šťávu  
čisticí kartáček  
7
umístěte pod výpust dužiny  
9
a nádobu na šťávu  
umístěte pod výpust  
8
bo  
šťávy . Před odšťavováním zkontrolujte, zda  
bl  
nasazený těsnicí uzávěr  
je v otevřené poloze  
bm  
(K).  
80  
l
Těsnicí uzávěr můžete nechat v uzavřené  
poloze, pokud chcete smíchat různé druhy  
ovoce a zeleniny. Při používání odšťavovače se  
zavřeným těsnicím uzávěrem nedovolte, aby  
šťáva přesáhla maximální objem vyznačený na  
nádobě, protože by mohla přetékat.  
Jako pomůcku pro odšťavování různých druhů  
ovoce a zeleniny použijte tabulku doporučeného  
používání.  
rady a tipy  
l
Všechno ovoce a zeleninu před odšťavováním  
důkladně omyjte.  
l
Maximální množství šťávy získáte, když budete  
potraviny do plnicí trubice vkládat po malých  
množstvích a pomalu protlačovat.  
l
l
Tvrdé potraviny se nejlépe odšťavují při pokojové  
teplotě.  
l
Tenkou kůru nebo slupku není nutné odstraňovat.  
8
Zapněte  
a vkládejte potraviny.  
bn  
Odstraňte pouze tlustou kůru či slupku, kterou  
byste nejedli, například z pomerančů, ananasů,  
melounů a syrové červené řepy.  
Použijte buď:  
– malou plnicí trubici (L) na malé nebo tenké  
potraviny, které pomalu tlačte dolů pomocí tlačky,  
nebo  
l
Používejte čerstvé ovoce a zeleninu, protože  
obsahují více šťávy.  
Z třešní, švestek apod. odstraňte pecky.  
Vitamíny mizí – čím dříve šťávu vypijete, tím více  
– větší plnicí trubici (M); otevřete víko plnicí  
l
trubice posunutím zámku  
do otevřené polohy  
2
l
. Dlouhé kusy potravin nakrájejte, aby se do  
vitaminů získáte.  
Pokud šťávu potřebujete na pár hodin uskladnit,  
dejte ji do lednice. Lépe se uchová, pokud přidáte  
pár kapek citronové šťávy.  
plnicí trubice vešly.  
Poznámka: Stírací karusel se má během provozu  
otáčet.  
Abyste získali maximální množství šťávy, tlačte  
potraviny pomalu pomocí tlačky. Nepoužívejte  
nadměrnou sílu, protože potraviny by si měl dolů  
stáhnout šnek.  
l
l
l
Zdravotní doporučení  
Pokud nejste zvyklí, nepijte více než 3 sklenice o  
objemu 230 ml šťávy denně.  
l
Pokud potraviny ucpou plnicí trubici nebo šnek  
a odšťavovač přestane fungovat, vypněte  
jej do vypnuté polohy „ “. Pak stiskněte a  
podržte tlačítko zpětného chodu „ “, dokud se  
potraviny neuvolní. Po uvolnění potravin můžete  
pokračovat v odšťavování.  
Po přidání posledního kousku potraviny nechte  
odšťavovač běžet, aby mohla vytéct všechna  
šťáva z odšťavovací nádoby. Doba závisí na typu  
potraviny a hustotě šťávy.  
l
Dětem šťávu řeďte stejným množstvím vody.  
Šťáva z tmavě zelené (brokolice, špenát apod.)  
nebo tmavě červené (červená řepa, červené zelí  
apod.) zeleniny je velmi silná, proto ji vždy řeďte.  
Ovocná šťáva má velký obsah fruktózy (ovocného  
l
l
cukru), proto by jí lidé s cukrovkou nebo nízkou  
hladinou cukru v krvi neměli pít příliš mnoho.  
9
10 Vypněte a počkejte, dokud se tok šťávy nesníží  
na pár pomalých kapek. Pak těsnicí uzávěr  
bm  
zavřete (N) a poté odejměte nádobu na šťávu.  
V případě jakýchkoli potíží s  
používáním odšťavovače si přečtěte  
část pro odstraňování problémů.  
81  
tabulka doporučeného používání  
Ovoce/zelenina  
Příprava  
Rady a tipy  
Jablka  
Nakrájejte na kousky, které se  
vejdou do plnicí trubice.  
Maximální množství šťávy z  
tvrdých potravin získáte, když je  
budete odšťavovat při pokojové  
teplotě.  
Mrkev  
Nakrájejte na kousky, které se  
vejdou do plnicí trubice.  
Ananas  
Odstraňte listy a stonek  
odříznutím horní a spodní části.  
Nakrájejte na podlouhlé kousky.  
Po každém větším ananasu  
vyčistěte filtr, aby se neucpal.  
Hroznové víno bez pecek  
Rajčata  
Odstraňte stopky.  
Zpracovávejte po menších  
hrstech, abyste získali maximální  
množství šťávy.  
Nakrájejte na kousky, které se  
vejdou do plnicí trubice.  
Místo čisté šťávy získáte spíše  
hustou kašovitou šťávu.  
Mango  
Meloun  
Kiwi  
Odstraňte tuhou slupku a pecku.  
Odstraňte tuhou slupku.  
Získaná šťáva bude velmi hustá.  
Nakrájejte na kousky, které se  
vejdou do plnicí trubice.  
Měkké bobule (maliny, ostružiny  
apod.)  
Zpracovávejte po menších  
hrstech, abyste získali maximální  
množství šťávy.  
Odšťavujte vcelku.  
Tvrdší bobule (brusinky apod.)  
Červená řepa (syrová)  
Odstraňte listy a slupku.  
Listy sbalte do trsu.  
Listová zeleniny – špenát,  
kapusta, mladá pšenice apod.  
Řapíkatý celer  
Odšťavujte vcelku.  
Okurka  
Nakrájejte na kousky, které se  
vejdou do plnicí trubice.  
Citrusové plody – pomeranče  
Oloupejte a odstraňte bílou dřeň.  
Ovoce s peckami nebo tvrdými  
semínky (nektarinky, švestky,  
třešně apod.)  
Před odšťavováním odstraňte  
pecky nebo tvrdá semínka.  
Granátová jablka  
Nařízněte vnější slupku a plody  
rozdělte na kusy. Dejte do velké  
mísy se studenou vodou a  
odloupejte semínka od bílé dužiny  
(semínka se snadněji oddělí,  
protože klesnou ke dnu mísy a  
bílá dužina vyplave na hladinu).  
82  
l
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje  
záruka, která je v souladu se všemi zákonnými  
ustanoveními ohledně všech existujících  
záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl  
výrobek zakoupen.  
péče a čištění  
l
Před čištěním odšťavovač vždy vypněte, odpojte  
ze zásuvky a rozeberte.  
l
Při použití zeleniny, jako je mrkev nebo listová  
zelenina, může dojít k zabarvení částí.  
Skvrn se lépe zbavíte, když všechny části omyjete  
ihned po použití.  
l
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo  
u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej  
prosím do autorizovaného servisního centra  
KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším  
autorizovaném servisním centru KENWOOD  
najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo  
na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.  
l
Výpust dužiny ani výpust šťávy nečistěte ostrým  
předmětem, jako je špička nože, protože byste  
poškodili nádobu. K čištění výpustí používejte  
špičku čisticího kartáčku.  
l
Žádné části nemyjte v myčce.  
l
l
napájecí jednotka  
Otřete vlhkým hadříkem a pak osušte.  
Nenamáčejte ve vodě.  
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood  
ve Velké Británii.  
Vyrobeno v Číně.  
l
l
filtr  
l
Při odstraňování dužiny a vláken pomůže, když  
zavřete těsnicí uzávěr. Zapněte odšťavovač a  
do plnicí trubice nalijte asi 300 ml vody. Spusťte  
odšťavovač asi na 20 sekund, pod výpust šťávy  
postavte nádobu na šťávu a otevřete uzávěr, aby  
voda mohla vytéct.  
Filtrovací košík čistěte ihned po odšťavování.  
K čištění filtru používejte dodávaný čisticí  
kartáček. Nejlépe filtr vyčistíte kartáčkem pod  
tekoucí vodu, dokud nebude čistý.  
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU  
LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S  
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH  
ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH  
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)  
Po ukončení doby provozní životnosti se tento  
výrobek nesmí likvidovat společně s domácím  
odpadem.  
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném  
místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném  
městskou správou anebo prodejcem, kde se tato  
služba poskytuje.  
l
l
stírací karusel  
Stírací prvky v karuselu lze pro čištění vyjmout  
l
(O). Zpět je vložíte tak, že horní/spodní části  
stíracích prvků zasunete do mezery v karuselu  
a zajistíte (P). Před sestavením odšťavovače  
zkontrolujte, zda jsou stírací prvky správně  
nasazené.  
těsnicí uzávěr  
Těsnicí uzávěr  
Po vyčištění uzávěr znovu nasaďte tak, že jej  
pevně nasunete.  
Pomocí odděleného způsobu likvidace  
elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních  
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým  
by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání  
s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých  
materiálů při dosažení významné úspory energií a  
surovin.  
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu  
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem  
přeškrtnutého odpadkového koše.  
lze sundat kvůli čištění.  
bm  
servis a údržba  
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu,  
tak je z bezpečnostních důvodů nutné nechat  
napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD  
nebo od autorizovaného servisního technika firmy  
KENWOOD.  
l
l
Pokud při používání spotřebiče narazíte na  
jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci  
si přečtěte část „průvodce odstraňováním  
problémů“ v návodu nebo navštivte stránky  
www.kenwoodworld.com.  
83  
průvodce odstraňováním problémů  
Problém  
Příčina  
Řešení  
Odšťavovač se nezapne/  
nefunguje.  
• Chybí napájení.  
• Zkontrolujte, zda je přístroj  
zapojený do zásuvky.  
• Zkontrolujte, zda jsou všechny  
části správně nasazené.  
• Odšťavovací nádoba není  
správně nasazená na hnací  
jednotku nebo není správně  
zajištěné víko.  
Nelze nasadit víko.  
• Šnek není správně umístěný.  
• Filtrovací košík není správně  
nasazený v odšťavovací  
nádobě.  
• Zkontrolujte, zda je šnek zcela  
zasunutý dolů a správně  
umístěný.  
• Zkontrolujte, zda je filtrovací  
košík správně nasazený.  
Odšťavovač se během  
normálního provozu zastavil.  
• Ucpaný filtr a šnek.  
• Potraviny nejsou nakrájené na  
dost malé kousky.  
• Stiskněte tlačítko zpětného  
chodu na 3–5 sekund. Dvakrát  
až třikrát opakujte, dokud se  
obsah neuvolní.  
• Nepokoušejte se otevřít víko  
násilím.  
• Vypněte, odpojte ze zásuvky  
a sundejte víko. Zkontrolujte,  
zda došlo k ucpání. V případě  
potřeby vyjměte potraviny a  
pokračujte v odšťavování.  
• Odšťavovač je přetížený nebo  
přehřátý kvůli velkému zatížení.  
• Odšťavovač vypněte, odpojte  
ze zásuvky a rozeberte.  
Odšťavovač vyčistěte a znovu  
sestavte.  
• Před dalším spuštěním nechte  
30 minut vychladnout.  
Zpod odšťavovací nádoby uniká  
šťáva.  
• Není nasazená zarážka na  
dužinu nebo se během provozu  
uvolnila.  
• Zkontrolujte, zda je správně  
nasazená zarážka na dužinu.  
Z výpusti na šťávu nevytéká  
šťáva.  
• Je zavřený těsnicí uzávěr.  
• Otevřete uzávěr a nechte šťávu  
vytékat do nádoby na šťávu.  
Vytékající šťáva obsahuje příliš  
mnoho dužiny.  
• Ucpaný filtr nebo šnek.  
• Zpracovává se ovoce/zelenina s  
velkým obsahem tuhé vlákniny.  
• Potraviny, zejména s velkým  
obsahem tuhé vlákniny,  
nakrájejte na menší kousky,  
aby se vlákna neomotala kolem  
šneku.  
• Pokud chcete čistší šťávu, po  
odšťavení prolijte sítkem, aby se  
odstranila přebytečná dužina.  
Stírací karusel se neotáčí.  
• Filtr nebo šnek není správně  
nasazený.  
• Zkontrolujte, zda je odšťavovač  
správně sestavený.  
Při odšťavování je slyšet  
skřípání.  
• Tření mezi stíracím karuselem  
a odšťavovací nádobou.  
• To je normální.  
• Nespouštějte odšťavovač, když  
je prázdný.  
Skvrny na částech odšťavovače.  
• Přirozené zabarvení z potravin.  
• Zbarvení lze snadněji odstranit  
pomocí hadříku namočeného v  
rostlinném oleji.  
84  
Magyar  
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt  
első a biztonság  
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg  
későbbi felhasználásra!  
l
l
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!  
Ne használja a gyümölcsprést, ha a szűrője sérült.  
A meghajtóegységet, a vezetéket és a csatlakozót soha ne  
merítse vízbe, mert ez áramütést okozhat.  
Kapcsolja ki a készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki  
a konnektorból:  
l
a részegységek fel- és leszerelése előtt;  
tisztítás előtt;  
használat után.  
l
l
Soha ne használja a gyümölcsprést, ha sérült.  
Ellenőriztesse vagy javíttassa meg: lásd a „szerviz és  
vevőszolgálat” részt.  
Csak a tartozék tömőrudat használja. Soha ne dugja az  
ujját az adagolócsőbe. Az eltömődött adagolócső tisztítása  
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót és vegye le a fedelet.  
A fedél eltávolítása előtt kapcsolja ki a készüléket és várja  
meg, amíg a szűrő forgása leáll.  
Ne töltse túl az adagolócsövet és ne nyomja le túlzott  
erővel az adagolócsőben a nyersanyagot, mert károsíthatja  
a gyümölcsprést.  
Ne dolgozzon fel fagyasztott gyümölcsöt vagy zöldséget. A  
feldolgozás előtt várja meg, amíg kiolvad.  
Ne dolgozzon fel szárított vagy kemény nyersanyagokat,  
például magvakat, kemény magú gyümölcsöket vagy jeget,  
mert ezek károsíthatják a gyümölcsprést.  
l
l
l
l
l
Ne dolgozza fel újra a kinyert gyümölcshúst, mert az a  
gyümölcsprés eltömődését vagy leállását okozhatja.  
Ne érjen hozzá a mozgó alkatrészekhez.  
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékot használjon.  
Soha ne hagyja a gyümölcsprést bekapcsolva felügyelet  
l
l
l
nélkül.  
85  
l
l
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a  
készülékkel.  
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni  
kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne  
férjenek hozzá.  
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.  
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne érjen forró  
felülethez, és ne lógjon le olyan helyen, ahol gyermek  
elérheti.  
l
l
l
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,  
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve  
nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben  
a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak  
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták  
el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.  
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási  
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a  
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha  
ezeket az utasításokat nem tartják be.  
l
csatlakoztatás előtt  
Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati  
a készülék részei  
l
tömőrúd  
feszültség megegyezik a készülék alján  
feltüntetett üzemi feszültséggel.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
bp  
adagolócső fedelének retesze  
fedél adagolócsövekkel  
csiga  
l
l
FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉKET  
FÖLDELNI KELL!  
szűrőkosár  
A készülék megfelel az élelmiszerekkel  
rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő  
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK  
rendelet követelményeinek.  
forgó törlőlapátos tartó  
ivólékészítő edény  
gyümölcshús kiömlőnyílása  
gyümölcshústartály  
meghajtóegység  
ivólé kiömlőnyílása  
csepegésgátló  
be/ki/visszamenet kapcsoló  
ivólégyűjtő tartály  
tisztítókefe  
az első használat előtt  
Mossa el az alkatrészeket. Lásd: a „karbantartás és  
tisztítás” részt.  
86  
8
Kapcsolja be  
nyersanyag adagolását.  
Ehhez használhatja:  
A kisebb adagolócsövet (L) – kicsi vagy vékony  
nyersanyagokhoz. A tömőrúddal lassan nyomja le  
a nyersanyagot az adagolócsőben.  
Vagy  
A nagyobb adagolócsövet (M). Az adagolócső  
fedelének kinyitásához a fedél reteszét  
a nyitott állásba  
vágja akkora darabokra, hogy beférjenek az  
adagolócsőbe.  
Megjegyzés: A törlőlapátos tartó az ivólé  
készítése közben forog.  
A maximális lémennyiség kinyerése érdekében  
mindig lassan tolja le a nyersanyagot a  
tömőrúddal. Ne nyomja túlzott erővel, mert a  
nyersanyagot a csigának kell továbbítania.  
Ha a nyersanyag elakad az adagolócsőben  
vagy a csigában, és a gyümölcsprés leáll, akkor  
kapcsolja ki a készüléket „ ”. Ezután tartsa  
lenyomva az „ ” (visszamenet) gombot, amíg  
az elakadást okozó élelmiszer ki nem szabadul.  
Az elakadás megszüntetése után folytathatja az  
ivólékészítést.  
Az utolsó nyersanyagdarab hozzáadása után  
hagyja, hogy a gyümölcsprés még járjon, és  
az ivólé kiürüljön az ivólékészítő edényből. A  
szükséges idő függ a nyersanyag típusától és a  
kinyert lé sűrűségétől.  
a készüléket, és kezdje meg a  
bn  
a gyümölcsprés használata  
1
Illessze a gyümölcshúsgátló elemet (A) az  
ivólékészítő edény aljára , és tolja a helyére  
7
(B).  
2
Illessze az ivólékészítő edényt  
a
7
meghajtóegységre úgy, hogy az ivólé  
kiömlőnyílása elöl legyen (C).  
3
4
Helyezze a szűrőkosarat  
a törlőlapátos  
5
tolja  
2
tartóba  
(D).  
6
. A hosszú nyersanyagokat  
Engedje le a törlőlapátos tartóegységet az  
ivólékészítő edénybe úgy, hogy a szűrőkosáron  
látható piros pont egy vonalban legyen az  
edényen látható piros ponttal (E). Ellenőrizze,  
hogy a szűrőkosár pontosan a helyén legyen.  
l
l
5
6
Helyezze a csigát  
a szűrőkosárba, nyomja le  
4
és enyhén elfordítva rögzítse (F). Megjegyzés:  
A fedelet nem lehet felhelyezni, ha a csiga  
nincs teljesen lenyomva.  
Helyezze fel a fedelet  
az edényre úgy, hogy  
3
a fedélen látható piros pont egy vonalban legyen  
az edényen látható piros ponttal (G). Ezután  
a rögzítéshez jobbra fordítsa el (H), amíg a  
fedélen látható  
jel egy vonalba nem kerül az  
edényen látható piros ponttal (I), és a  
vonalba kerül a meghajtóegység tetején látható  
jel egy  
9
jellel (J).  
Helyezze a gyümölcshústartályt  
7
a
9
gyümölcshús kiömlőnyílása  
alá és az  
8
ivólégyűjtő tartályt  
az ivólé kiömlőnyílása  
bo  
bl  
alá. Az ivólé készítése előtt ellenőrizze, hogy a  
10 Kapcsolja ki a készüléket, és várja meg, amíg  
már csak pár csepp ivólé jön a kiömlőnyíláson.  
Az ivólégyűjtő tartály elvétele előtt állítsa a  
csepegésgátló  
(amennyiben fel van szerelve).  
nyitott állásban (K) legyen  
bm  
l
A csepegésgátló zárt állásban maradhat,  
ha különböző gyümölcsöket és zöldségeket  
szeretne összekeverni. Ha a gyümölcsprést zárt  
csepegésgátlóval üzemelteti, akkor ügyeljen arra,  
hogy az ivólé mennyisége ne haladja meg az  
edényen jelzett maximális mennyiséget, mert az  
ivólé kicsordulhat.  
csepegésgátlót  
zárt állásba (N).  
bm  
Ha bármilyen problémát tapasztal  
a gyümölcsprés használata során,  
olvassa el a hibaelhárítási útmutatót.  
l
A különféle gyümölcsök és zöldségek ivóléként  
való feldolgozásáról a felhasználási útmutató ad  
tájékoztatást.  
87  
l
l
A vitaminok lebomlanak – minél hamarabb  
megissza a lét, annál több vitamin hasznosul.  
Ha néhány óráig tárolnia kell a lét, tegye hűtőbe.  
Jobban eláll, ha néhány csepp citromlevet tesz  
hozzá.  
tanácsok és tippek  
l
Az ivólé készítése előtt minden zöldséget és  
gyümölcsöt alaposan mosson meg.  
l
A maximális ivólé kinyerése érdekében egyszerre  
csak kis mennyiségű nyersanyagot helyezzen az  
adagolócsőbe, és lassan nyomja lefelé.  
Kemény nyersanyagokat célszerű  
szobahőmérsékleten préselni.  
A vékony héjat nem kell eltávolítani. Csak  
a vastag héjat távolítsa el, amit amúgy sem  
fogyasztana el (pl. narancs, ananász, dinnye és  
nyers cékla).  
Friss gyümölcsöt és zöldséget dolgozzon fel, mert  
az több levet tartalmaz.  
Egészségügyi ajánlások  
Ha nincs hozzászokva, akkor naponta ne igyon  
három kétdecis pohárnál több levet.  
Gyermekeknek azonos mennyiségű víz  
hozzáadásával hígítsa a lét.  
A sötétzöld (pl. brokkoli, spenót) vagy sötétpiros  
(pl. cékla, vörös káposzta) zöldségek leve  
rendkívül erős, ezért mindig hígítsa.  
l
l
l
l
l
l
l
A gyümölcslé sok fruktózt (gyümölcscukrot)  
tartalmaz, ezért aki cukorbeteg vagy alacsony a  
vércukorszintje, az ne igyon belőle túl sokat.  
l
A cseresznyét, szilvát stb. előbb magozza ki.  
felhasználási útmutató  
Gyümölcs/zöldség  
Előkészítés  
Tanácsok és tippek  
Alma  
Vágja akkora darabokra, hogy  
beférjen az adagolócsőbe.  
A maximális ivólé kinyerése  
érdekében a kemény  
nyersanyagokat célszerű  
szobahőmérsékleten préselni.  
Sárgarépa  
Ananász  
Vágja akkora darabokra, hogy  
beférjen az adagolócsőbe.  
A tetejét és az alját levágva  
távolítsa el a leveleket és a  
szárrészt. Hosszában vágja  
darabokra.  
A szűrő eltömődésének  
megelőzése érdekében  
mindegyik nagy ananász után  
tisztítsa meg a szűrőt.  
Mag nélküli szőlő  
Távolítsa el a szárakat.  
A maximális ivólé kinyerése  
érdekében egyszerre csak  
maréknyi mennyiséget préseljen.  
Paradicsom  
Mangó  
Vágja akkora darabokra, hogy  
beférjen az adagolócsőbe.  
Sűrű, pépes ivólét eredményez,  
nem hígat.  
Hámozza meg és magozza ki.  
Az eredményül kapott ivólé  
nagyon sűrű lesz.  
Dinnye  
Kivi  
Távolítsa el a héját.  
Vágja akkora darabokra, hogy  
beférjen az adagolócsőbe.  
Puha bogyós gyümölcsök (málna,  
szeder stb.)  
A maximális ivólé kinyerése  
érdekében egyszerre csak  
maréknyi mennyiséget préseljen.  
Egészben dolgozza fel.  
Keményebb bogyós gyümölcsök  
(áfonya stb.)  
Cékla (nyers)  
Távolítsa el a leveleket, és  
hámozza meg.  
Leveles zöldségek (spenót,  
kelkáposzta, búzafű stb.)  
Fogja össze egy csomóba.  
88  
felhasználási útmutató  
Gyümölcs/zöldség  
Előkészítés  
Tanácsok és tippek  
Zeller  
Egészben dolgozza fel.  
Uborka  
Vágja akkora darabokra, hogy  
beférjen az adagolócsőbe.  
Citrusfélék (narancs)  
Hámozza meg és távolítsa el a  
belső fehér héját is.  
Csonthéjas vagy kemény magú  
gyümölcsök (nektarin, szilva,  
cseresznye stb.)  
Az ivólé készítése előtt magozza  
ki a gyümölcsöt.  
Gránátalma  
Vágja be a gyümölcs héját, és  
törje ketté. Merítse egy hideg  
vízzel teli nagyobb edénybe és  
magozza ki (így könnyebb lesz,  
mert a magok lesüllyednek az  
edény aljára, a fehér húsrész  
pedig felúszik a tetejére).  
l
A szűrő tisztásához használja a tartozék kefét.  
A legjobb eredmény elérése érdekében víz alatt  
öblítve kefélje, amíg tiszta nem lesz.  
karbantartás és tisztítás  
l
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, a  
hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból, és  
szerelje szét a gyümölcsprést.  
Néhány alkatrész elszíneződhet egyes  
nyersanyagoktól (pl. sárgarépa vagy leveles  
zöldségek). Az elszíneződés csökkenthető, ha  
minden használat után azonnal megtisztítja az  
összes alkatrészt.  
törlőlapátos tartó  
l
A törlőlapátos tartó törlőlapátjai kivehetők a  
tisztításhoz (O). Visszahelyezéskor a felső/alsó  
törlőlapátvégeket csúsztassa a tartó nyílásába,  
és az ábrán látható módon rögzítse (P). A  
gyümölcsprés összeszerelése előtt ellenőrizze,  
hogy a törlőlapátok megfelelően lettek-e  
visszahelyezve.  
l
l
A gyümölcshús vagy a szűrő kiömlőnyílását ne  
tisztítsa hegyes tárggyal, például kés hegyével,  
mert az edény megsérülhet. A kiömlőnyílások  
tisztásához használja a tisztítókefe nyelének a  
hegyét.  
csepegésgátló  
l
l
A csepegésgátló  
lehúzható a tisztításhoz.  
bm  
Tisztítás után tolja vissza a helyére a  
csepegésgátlót.  
l
Az alkatrészeket ne tegye mosogatógépbe.  
meghajtóegység  
l
Törölje meg egy nedves ruhával, majd szárítsa  
meg.  
l
Tilos vízbe meríteni.  
szűrő  
l
A gyümölcshús és a rostok eltávolításának  
elősegítésére a csepegésgátló nyílását zárja  
le. Kapcsolja be a gyümölcsprést, és az  
adagolócsövön töltsön bele kb. 3 dl vizet.  
Működtesse a gyümölcsprést körülbelül 20  
másodpercig, helyezze az ivólégyűjtő tartályt  
az ivólé kiömlőnyílása alá, és nyissa ki a  
csepegésgátlót, hogy a víz kifolyhasson.  
l
Az ivólé készítése után mindig azonnal tisztítsa  
meg a szűrőkosarat.  
89  
szerviz és vevőszolgálat  
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági  
okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy  
egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz  
szakemberével.  
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI  
l
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék  
UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS  
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE)  
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL  
A hasznos élettartamának végére érkezett  
készüléket nem szabad kommunális hulladékként  
kezelni.  
A termék az önkormányzatok által fenntartott  
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen  
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.  
Az elektromos háztartási készülékek szelektív  
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő  
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet  
és az egészséget veszélyeztető negatív hatások  
megelőzését és a készülék alkotóanyagainak  
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia-  
és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott  
kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos  
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének  
szükségességére.  
használata során, olvassa el a használati utasítás  
„hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson  
el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt  
segítséget kérne.  
l
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel  
az összes olyan előírásnak, amely a garanciális  
és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az  
országban, ahol a terméket vásárolta.  
l
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy  
bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye  
el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba.  
A legközelebbi hivatalos KENWOOD  
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a  
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak  
magyar verzióján.  
l
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült  
Királyságban.  
l
Készült Kínában.  
90  
hibaelhárítási útmutató  
Probléma  
Ok  
Megoldás  
A gyümölcsprés nem indul • Nincs áramellátás.  
• Ellenőrizze, hogy a csatlakozó be van-e  
dugva a konnektorba.  
el vagy nem működik.  
• Az ivólékészítő edény nincs  
megfelelően felszerelve a  
meghajtóegységre vagy a  
fedél nem zár megfelelően.  
• Ellenőrizze, hogy az összes alkatrész  
megfelelően van-e felszerelve.  
A fedelet nem lehet  
felhelyezni.  
• A csiga nincs a helyén.  
• A szűrőkosár nincs  
• Ellenőrizze, hogy a csiga teljesen le van-e  
nyomva, és a helyén van-e.  
megfelelően a helyén az  
ivólékészítő edényben.  
• Ellenőrizze, hogy a szűrőkosár  
megfelelően a helyén legyen.  
A gyümölcsprés leállt a  
normál működés közben.  
• Eltömődött a szűrő és/vagy  
a csiga.  
• A nyersanyag nem lett eléggé  
kis darabokra felvágva.  
• Nyomja meg a visszamenet gombot 3-5  
másodpercig. Ismételje meg az eljárást  
2-3 alkalommal, amíg az eltömődés meg  
nem szűnik.  
• Ne próbálja meg erővel kinyitni a fedelet.  
• Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a  
hálózati csatlakozót és vegye le a fedelet.  
Ellenőrizze, hogy van-e eltömődés. Ha  
szükséges, távolítsa el az eltömődést  
okozó darabokat és folytassa az  
ivólékészítést.  
• A gyümölcsprés túl lett  
terhelve, vagy a túl nagy  
terhelés miatt túlmelegedett.  
• Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a  
hálózati csatlakozót és szerelje szét  
a gyümölcsprést. Tisztítsa meg, majd  
szerelje össze a gyümölcsprést.  
• Várjon 30 percig, hogy lehűljön, és csak  
utána indítsa újra.  
Ivólé szivárog az edény  
alól.  
• A gyümölcshúsgátló elem  
nincs behelyezve vagy  
• Ellenőrizze, hogy a gyümölcshúsgátló  
elem megfelelően be legyen helyezve.  
kilazult üzemelés közben.  
Nem jön ivólé az ivólé  
kiömlőnyílásán.  
• A csepegésgátló zárt  
állásban van.  
• Nyissa ki a csepegésgátlót, hogy az ivólé  
kifolyhasson az ivólégyűjtő tartályba.  
Túl sok a gyümölcshús az • A szűrő vagy a csiga  
• Vágja a nyersanyagot, különösen a  
rostosat, apróbb darabokra, hogy a szálak  
ne csavarodhassanak rá a csigára.  
• Ha rostmentesebb ivólét szeretne, akkor  
a fogyasztás előtt egy szűrön szűrje át a  
levet.  
ivólében.  
eltömődött.  
• Nagyon rostos gyümölcsöt/  
zöldséget dolgoz fel.  
A törlőlapátos tartó nem  
forog.  
• A szűrő vagy a csiga nincs a  
helyén.  
• Ellenőrizze, hogy a gyümölcsprés  
megfelelően van-e összeszerelve.  
Ivólékészítés közben  
súrlódás zaja hallatszik.  
• A törlőlapátos tartó és az  
edény között súrlódás van.  
• Normál működés.  
• Ne üzemeltesse a gyümölcsprést üresen.  
A gyümölcsprés egyes  
alkatrészei elszíneződtek.  
• Élelmiszer okozta  
természetes elszíneződés.  
• Az elszíneződés növényi olajba mártott  
ronggyal dörzsölve eltávolítható.  
91  
Polski  
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje  
bezpieczeństwo obsługi  
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na  
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.  
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.  
Nie używać wyciskarki soku, jeżeli filtr jest uszkodzony.  
Podstawy zasilającej, wtyczki ani przewodu zasilającego  
nie wolno zanurzać w wodzie z uwagi na ryzyko porażenia  
prądem.  
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka:  
przed przystępowaniem do montażu i demontażu części  
przed przystępowaniem do czyszczenia  
l
l
l
l
po użyciu.  
l
l
Nie używać uszkodzonej wyciskarki. W razie awarii oddać  
ją do sprawdzenia lub naprawy (zob. część pt. „serwis i  
punkty obsługi klienta”).  
Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza. Do  
podajnika pod żadnym pozorem nie wolno wkładać palców.  
Przed odblokowywaniem zatkanego podajnika wyjąć  
wtyczkę z gniazdka i zdjąć pokrywę.  
Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać,  
aż filtr się zatrzyma.  
Nie dopuszczać do przepełnienia się podajnika ani nie  
wpychać składników na siłę – może to spowodować  
uszkodzenie wyciskarki.  
Nie używać mrożonych owoców ani warzyw. Przed użyciem  
mrożone składniki należy rozmrozić.  
Nie rozdrabniać suszonych ani twardych składników, takich  
jak ziarna, owoce z twardymi pestkami lub nasionami  
oraz lód, ponieważ mogą one spowodować uszkodzenie  
wyciskarki.  
Wyciśniętego miąższu nie wrzucać ponownie do wyciskarki,  
ponieważ może ona z tego powodu zatkać się lub przestać  
działać.  
l
l
l
l
l
92  
l
l
l
Nie dotykać części znajdujących się w ruchu.  
Nie stosować niezatwierdzonych przez firmę nasadek.  
Włączonego urządzenia nie należy pozostawiać bez  
dozoru.  
Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić, by bawiły się  
urządzeniem.  
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie  
i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu  
niedostępnym dla dzieci.  
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z  
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.  
Nie dopuszczać, by przewód zasilający stykał się z  
gorącymi przedmiotami lub zwisał z blatów lub powierzchni  
w miejscach dostępnych dla dzieci.  
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej  
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub  
osoby niemające doświadczenia ani wiedzy na temat  
zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod  
nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje  
dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia  
związane z ich użytkowaniem.  
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego  
z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood  
nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia  
powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub  
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.  
l
l
l
l
l
l
przed podłączeniem do sieci  
przed pierwszym użyciem  
Umyć części (zob. ustęp pt. „konserwacja i  
czyszczenie”).  
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada  
danym znamionowym podanym na spodzie  
obudowy urządzenia.  
l
l
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI  
BYĆ UZIEMIONE.  
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia  
Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004  
dotyczącego materiałów i wyrobów  
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.  
93  
7
Pojemnik na miąższ  
wylotowym miąższu , a dzbanek na sok  
umieścić pod otworem  
9
8
oznaczenia  
popychacz  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
bp  
pod otworem wylotowym soku . Jeżeli  
bo  
bl  
zamknięcie pokrywy podajnika  
pokrywa z podajnikami  
ślimak  
korek zapobiegający wyciekaniu  
został  
bm  
zamocowany, przed rozpoczęciem wyciskania  
soku sprawdzić, czy znajduje się on w pozycji  
„otwarty” (K).  
kosz filtra  
obrotowa obsada z wycierakiem  
miska wyciskarki  
l
Korek zapobiegający wyciekaniu można  
pozostawić w pozycji „zamknięty”, jeżeli mają  
być mieszane różne rodzaje owoców i warzyw.  
Podczas wyciskania soku przy zamkniętym korku  
nie dopuszczać, by poziom soku przekroczył  
oznaczoną na misce maksymalną pojemność,  
ponieważ sok może zacząć się wylewać.  
W tabeli zaleceń znajdują się wskazówki  
dotyczące przygotowywania soku z różnych  
warzyw i owoców.  
otwór wylotowy miąższu  
pojemnik na miąższ  
podstawa zasilająca  
otwór wylotowy soku  
korek zapobiegający wyciekaniu  
włącznik/przycisk biegu wstecznego (R)  
dzbanek na sok  
l
szczoteczka do czyszczenia  
8
Włączyć urządzenie  
podajnika.  
i podawać składniki do  
bn  
eksploatacja wyciskarki soku  
Używać albo:  
mniejszego podajnika (L), przeznaczonego  
do niewielkich lub cienkich składników, i wolno  
popychać składniki w dół podajnika za pomocą  
popychacza,  
1
Korek zamykający wylot miąższu (A)  
zamocować w otworze w spodniej części miski  
wyciskarki , wciskając go do momentu, aż  
7
będzie bezpiecznie osadzony (B).  
albo  
2
Miskę wyciskarki  
zamocować na podstawie  
7
większego podajnika (M). Otworzyć pokrywę  
podajnika – przesunąć zamknięcie pokrywy  
do pozycji „otwarte”  
pokroić – tak, by mieściły się w podajniku.  
Uwaga: podczas pracy urządzenia obsada z  
wycierakiem powinna się obracać.  
Aby wycisnąć maksymalną ilość soku,  
składniki zawsze dociskać powoli, za pomocą  
popychacza. Nie należy używać nadmiernej siły,  
ponieważ składniki powinny zostać podane do  
wyciskarki przez ślimak.  
Jeżeli dojdzie do zatkania się podajnika lub  
ślimaka, a wyciskarka przestanie pracować,  
przesunąć włącznik do pozycji „ ” (wyłączony),  
a następnie nacisnąć przycisk biegu wstecznego  
zasilającej, dziobek z otworem wylotowym soku  
2
kierując do przodu (C).  
. Długie kawałki należy  
3
4
Kosz filtra  
włożyć do obsady z wycierakiem  
5
(D).  
6
Złożoną obsadę z koszem umieścić w misce  
wyciskarki, czerwoną kropkę na koszu filtra  
zrównując z czerwoną kropką na misce (E).  
Kosz filtra musi zostać zablokowany na swoim  
miejscu.  
l
5
6
Do kosza filtra włożyć ślimak  
nacisnąć go  
4
i lekko przekręcić, aby zabezpieczyć go we  
właściwym położeniu (F). Uwaga: jeżeli ślimak  
nie zostanie w pełni wciśnięty, zamocowanie  
pokrywy nie będzie możliwe.  
l
Na miskę nałożyć pokrywę , czerwoną kropkę  
3
” i przytrzymać go do momentu, aż  
na pokrywie zrównując z czerwoną kropką na  
misce (G). Następnie przekręcić pokrywę w  
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara  
zablokowane składniki zostaną uwolnione. Po  
usunięciu blokady można ponownie rozpocząć  
wyciskanie soku.  
Po dodaniu ostatniego składnika pozwolić,  
by wyciskarka nadal pracowała, co pomoże  
opróżnić miskę wyciskarki ze znajdującego się  
w niej soku. Potrzebna do tego długość czasu  
zależy od rodzaju użytych owoców i gęstości  
soku.  
(H) do momentu, aż symbol  
zrówna się z czerwoną kropką na misce (I),  
a symbol zrówna się z symbolem na  
wierzchniej części podstawy zasilającej (J).  
na pokrywie  
9
94  
10 Wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż strumień  
wyciekającego soku zmieni się w powolne  
Zalecenia zdrowotne  
l
l
l
Osoby nieprzyzwyczajone nie powinny pić więcej  
niż trzy 230-mililitrowe szklanki soku dziennie.  
Podając sok dziecku, należy go rozcieńczyć pół  
na pół z wodą.  
Sok z warzyw ciemnozielonych (brokuły, szpinak  
itp.) lub ciemnoczerwonych (buraki, czerwona  
kapusta itp.) jest bardzo mocny, dlatego należy go  
zawsze rozcieńczać.  
W soku z owoców znajduje się bardzo dużo  
fruktozy (cukru owocowego), dlatego osoby  
cierpiące na cukrzycę lub mające niski poziom  
cukru we krwi nie powinny go pić w zbyt dużych  
ilościach.  
kapanie. Następnie – przed wyjęciem dzbanka –  
umieścić korek zapobiegający wyciekaniu  
pozycji „zamknięty” (N).  
w
bm  
W razie wszelkich problemów z  
obsługą wyciskarkiw prosimy  
zapoznać się ze wskazówkami  
w części pt. „rozwiązywanie  
problemów”.  
l
wskazówki i porady  
l
Przed wyciskaniem soku wszystkie składniki  
należy dokładnie umyć.  
l
Aby wycisnąć możliwie najwięcej soku, do  
podajnika wkładać małą ilość składników na raz i  
wolno popychać je w dół.  
l
l
Sok z twardych składników wyciskać najlepiej  
wtedy, gdy mają one temperaturę pokojową.  
Cienkiej skórki lub łupiny nie trzeba usuwać.  
Obierać należy wyłącznie składniki, których  
skórka lub łupina jest gruba i niejadalna, np. z  
pomarańczy, ananasów, melonów i surowych  
buraków.  
l
Używać należy świeżych warzyw i owoców,  
ponieważ zawierają one więcej soku.  
Z wiśni, śliwek itp. usunąć pestki.  
Witaminy ulegają rozkładowi – najwięcej witamin  
zawiera świeżo wyciśnięty sok, dlatego najlepiej  
wypić go bezpośrednio po przygotowaniu.  
Jeżeli konieczne jest przechowanie soku przez  
kilka godzin, należy wstawić go do lodówki. Sok  
nie zepsuje się tak szybko, gdy dodamy do niego  
kilka kropli soku z cytryny.  
l
l
l
95  
tabela zaleceń  
Rodzaj owoców/warzyw  
Jabłka  
Sposób przygotowania  
Porady i wskazówki  
Pokroić tak, by mieściły się do  
otworu podającego.  
Aby wycisnąć możliwie najwięcej  
soku z twardych owoców i  
warzyw, powinny one mieć  
temperaturę pokojową.  
Marchew  
Ananasy  
Pokroić tak, by mieściła się do  
otworu podającego.  
Usunąć liście i łodygę, odcinając  
czubek i podstawę. Pokroić na  
kawałki (wzdłuż).  
Aby nie dopuścić do zapchania  
się filtra, oczyszczać go po  
wyciśnięciu soku z każdego  
dużego ananasa.  
Winogrona bezpestkowe  
Usunąć szypułki.  
Aby wycisnąć możliwie najwięcej  
soku, za jednym razem  
przetwarzać tylko małą garść.  
Pomidory  
Mango  
Pokroić tak, by mieściły się do  
otworu podającego.  
Sok z pomidorów jest gęsty i ma  
papkowatą konsystencję.  
Usunąć twardą skórę i pestkę.  
Wyciśnięty sok będzie bardzo  
gęsty.  
Melony  
Kiwi  
Usunąć twardą skórę.  
Pokroić tak, by mieściły się do  
otworu podającego.  
Miękkie owoce jagodowe (maliny,  
jeżyny itp.)  
Aby wycisnąć możliwie najwięcej  
soku, za jednym razem  
przetwarzać tylko małą garść.  
Wyciskać w całości.  
Twardsze owoce jagodowe  
(żurawina itp.)  
Buraki (surowe)  
Usunąć liście i obrać.  
Liście zwinąć w pęk.  
Warzywa liściaste – szpinak,  
jarmuż, pszenica itp.  
Seler naciowy  
Ogórki  
Wyciskać w całości.  
Pokroić tak, by mieściły się do  
otworu podającego.  
Owoce cytrusowe – pomarańcze  
Obrać ze skórki i usunąć białe  
włókna i błonkę.  
Owoce pestkowe (nektarynki,  
śliwki, wiśnie itp.)  
Przed wyciskaniem soku  
wypestkować.  
Granaty  
Otworzyć, nacinając zewnętrzną  
skórkę i rozłamując owoc.  
Zanurzyć w dużej misce  
wypełnionej zimną wodą i  
oddzielić nasiona od miąższu  
(zanurzenie owoców w wodzie  
pomaga w oddzieleniu nasion,  
ponieważ nasiona opadną na dno  
miski, a biały miąższ wypłynie na  
powierzchnię).  
96  
konserwacja i czyszczenie  
serwis i punkty obsługi klienta  
l
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony  
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy  
przewód musi zostać wymieniony przez  
pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego  
przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego.  
wyłączyć wyciskarkę, wyjąć wtyczkę z gniazdka i  
rozmontować urządzenie.  
Użycie składników takich jak marchewka  
l
l
lub warzywa liściaste może spowodować  
przebarwienie elementów.  
Mycie wszystkich części natychmiast po użyciu  
pomaga zminimalizować przebarwienia.  
W razie wszelkich problemów z obsługą  
urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy  
zapoznać się ze wskazówkami w części pt.:  
„rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi  
urządzenia lub odwiedzić stronę internetową  
www.kenwoodworld.com.  
l
Do czyszczenia otworu wylotowego miąższu lub  
filtra nie używać ostro zakończonych przedmiotów,  
np. czubka noża, ponieważ spowoduje to  
uszkodzenie miski. Otwory wylotowe czyścić  
za pomocą czubka rękojeści szczoteczki do  
czyszczenia.  
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty  
jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi  
prawne dotyczące wszelkich istniejących praw  
konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w  
którym produkt został zakupiony.  
l
Żadnego z elementów nie należy umieszczać w  
l
zmywarce do naczyń.  
W razie wadliwego działania produktu marki  
Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek  
prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie  
do autoryzowanego punktu serwisowego  
firmy KENWOOD. Aktualne informacje na  
temat najbliższych punktów serwisowych firmy  
KENWOOD znajdują się na stronie internetowej  
firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub  
adresem właściwym dla danego kraju.  
podstawa zasilająca  
Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie  
wysuszyć.  
Nie zanurzać w wodzie.  
l
l
filtr  
l
Aby w łatwiejszy sposób usunąć z filtra miąższ i  
włókna, korek zapobiegający wyciekaniu umieścić  
w pozycji zamkniętej. Włączyć wyciskarkę i  
wlać do podajnika ok. 300 ml wody. Pozostawić  
wyciskarkę włączoną przez ok. 20 sekund, pod  
otworem wylotowym soku umieścić dzbanek na  
sok i otworzyć korek, aby woda mogła wypłynąć z  
wyciskarki.  
l
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w  
Wielkiej Brytanii.  
Wyprodukowano w Chinach.  
l
l
Kosz filtra należy zawsze czyścić natychmiast po  
zakończeniu wyciskania soku.  
l
Do czyszczenia filtra używać załączonej w  
zestawie szczoteczki. Najlepsze wyniki daje  
opłukanie filtra pod bieżącą wodą i dokładne  
wyczyszczenie go szczoteczką.  
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE  
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,  
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY  
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE  
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I  
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)  
obsada z wycierakiem  
Wycieraki obsady filtra można zdjąć do  
l
czyszczenia (O). Aby ponownie założyć  
wycieraki, wsunąć górny/dolny wycierak w  
szczelinę obsady filtra i zabezpieczyć go na  
miejscu (P). Przed ponownym montażem  
wyciskarki sprawdzić, czy wycieraki zostały  
poprawnie zamocowane na swoim miejscu.  
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu  
nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami  
komunalnymi.  
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze  
miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów  
lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi.  
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć  
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i  
zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego  
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia  
odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został  
wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność  
energii i zasobów naturalnych. O konieczności  
osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina  
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego  
korek zapobiegający wyciekaniu  
l
Korek zapobiegający wyciekaniu  
do czyszczenia.  
można zdjąć  
bm  
l
Po czyszczeniu korek należy ponownie  
zamocować, naciskając go, aż zostanie stabilnie  
nasadzony na swoim miejscu.  
97pojemnika na śmieci.  
rozwiązywanie problemów  
Problem  
Przyczyna  
Rozwiązanie  
Wyciskarka nie  
włącza się/nie  
działa.  
• Brak zasilania.  
• Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone  
do źródła zasilania.  
• Sprawdzić, czy wszystkie elementy są  
poprawnie zamocowane.  
• Miska wyciskarki nie została  
poprawnie założona na  
podstawę zasilającą/pokrywa  
nie została prawidłowo  
zablokowana.  
Nie można  
zamocować  
pokrywy.  
• Ślimak nie został prawidłowo  
zamocowany na swoim miejscu.  
• Kosz filtra nie został prawidłowo • Sprawdzić, czy kosz filtra jest prawidłowo  
• Sprawdzić, czy ślimak jest w pełni wciśnięty i  
prawidłowo ułożony.  
zamocowany w misce  
wyciskarki.  
zamocowany.  
Wyciskarka  
• Doszło do zatkania filtra i  
ślimaka.  
• Składniki nie zostały pokrojone  
na wystarczająco małe kawałki.  
• Nacisnąć przycisk biegu wstecznego i  
przytrzymać go przez 3-5 sekund. Powtórzyć  
proces 2-3 razy – do momentu, aż składniki  
zatykające filtr/ślimak zostaną usunięte.  
• Nie próbować na siłę otwierać pokrywy.  
• Wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z  
gniazdka i zdjąć pokrywę. Sprawdzić, czy  
nie doszło do zatkania urządzenia. W razie  
konieczności usunąć składniki zatykające  
wyciskarkę i kontynuować wyciskanie soku.  
przestała działać  
podczas normalnej  
pracy.  
• Doszło do przeciążenia lub  
przegrzania wyciskarki ze  
względu na nadmierną ilość  
składników.  
• Wyłączyć wyciskarkę, wyjąć wtyczkę  
z gniazdka i rozmontować urządzenie.  
Usunąć składniki z wyciskarki i ponownie ją  
zmontować.  
• Przed ponownym uruchomieniem odczekać  
30 minut, aż wyciskarka ostygnie.  
Spod miski wycieka  
sok.  
• Korek zamykający wylot  
miąższu nie został zamocowany  
lub obluzował się podczas pracy  
wyciskarki.  
• Sprawdzić, czy korek zamykający wylot  
miąższu jest poprawnie założony.  
Z wylotu soku nie  
wypływa sok.  
• Korek zapobiegający wyciekaniu • Wyjąć korek i pozwolić, by sok wypływał do  
jest zamknięty.  
pojemnika na sok.  
W soku znajduje się • Filtr lub ślimak są zatkane.  
• Składniki – w szczególności składniki  
włókniste – należy pokroić na mniejsze  
kawałki, aby zapobiec owijaniu się włókien  
wokół ślimaka.  
zbyt dużo miąższu.  
• Sok wyciskany jest z bardzo  
włóknistych owoców lub warzyw.  
• Aby sok miał bardziej jednolitą konsystencję,  
po wyciśnięciu należy go przelać przez sitko,  
by usunąć z niego nadmierną ilość miąższu.  
Obsada z  
wycierakiem nie  
kręci się.  
• Filtr lub ślimak nie zostały  
prawidłowo założone.  
• Sprawdzić, czy wyciskarka została  
prawidłowo zmontowana.  
Podczas pracy  
wyciskarki słychać  
piszczący dźwięk.  
• Obsada z wycierakiem trze o  
miskę.  
• Działanie normalne.  
• Nie dopuszczać, by wyciskarka pracowała  
pusta.  
Na elementach  
wyciskarki powstają  
plamy.  
• Naturalne przebarwienia  
powodowane przez pewne  
składniki.  
• Pocieranie plam szmatką umoczoną w oleju  
roślinnym pomoże je usunąć.  
98  
Ekkgmij  
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση  
ασφάλεια  
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για  
μελλοντική αναφορά.  
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.  
Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή εάν έχει χαλάσει  
το φίλτρο.  
l
l
l
l
Μην τοποθετείτε ποτέ τη μονάδα του μοτέρ, το καλώδιο  
τροφοδοσίας ή το φις μέσα σε νερό – μπορεί να πάθετε  
ηλεκτροπληξία.  
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε από  
την πρίζα:  
πριν προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα  
πριν από τον καθαρισμό  
μετά τη χρήση.  
l
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χαλασμένο αποχυμωτή. Στείλτε  
τoν για έλεγχο ή επισκευή: βλ. «σέρβις και εξυπηρέτηση  
πελατών».  
Χρησιμοποιείτε μόνο τον ωστήρα που παρέχεται.  
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στο σωλήνα  
τροφοδοσίας. Να αποσυνδέετε τον αποχυμωτή από την  
πρίζα και να αφαιρείτε το καπάκι προτού αποφράξετε το  
σωλήνα τροφοδοσίας.  
l
l
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, να θέτετε τη συσκευή εκτός  
λειτουργίας και να περιμένετε μέχρις ότου σταματήσει το  
φίλτρο να κινείται.  
Μην γεμίζετε υπερβολικά το σωλήνα τροφοδοσίας ούτε να  
ασκείτε υπερβολική δύναμη για να πιέσετε τα τρόφιμα μέσα  
στο σωλήνα τροφοδοσίας, καθώς μπορεί να προκαλέσετε  
βλάβη στον αποχυμωτή.  
l
Μην επεξεργάζεστε κατεψυγμένα φρούτα ή λαχανικά.  
Αφήστε τα να ξεπαγώσουν προτού τα χρησιμοποιήσετε.  
99  
l
l
Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένα ή σκληρά υλικά, όπως  
δημητριακά, φρούτα με σκληρούς σπόρους ή πάγο, καθώς  
μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στον αποχυμωτή.  
Μην επεξεργάζεστε ξανά τον πολτό που έχει δημιουργηθεί  
από τον αποχυμωτή, διότι ο αποχυμωτής μπορεί να φράξει  
ή να πάψει να λειτουργεί.  
l
l
l
Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.  
Μην χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένα εξαρτήματα.  
Μην αφήνετε ποτέ τον αποχυμωτή να λειτουργεί χωρίς  
επίβλεψη.  
l
l
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται έτσι ώστε να  
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.  
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.  
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από  
παιδιά.  
l
l
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει  
τραυματισμό.  
Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να ακουμπά  
σε θερμές επιφάνειες ή να κρέμεται σε μέρη όπου θα  
μπορούσε να το πιάσει κάποιο παιδί.  
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με  
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες  
ή έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό  
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή  
χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς  
κινδύνους.  
l
l
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση  
για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία  
ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο  
ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.  
l
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα  
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια  
με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της  
συσκευής.  
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον  
Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και  
τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε  
επαφή με τρόφιμα.  
l
l
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ  
ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ.  
πριν από την πρώτη χρήση  
Πλύνετε τα μέρη: βλ. «φροντίδα και καθαρισμός».  
100  
6
Προσαρμόστε το καπάκι  
επάνω στο μπολ  
3
επεξήγηση συμβόλων  
ευθυγραμμίζοντας την κόκκινη κουκκίδα στο  
καπάκι με την κόκκινη κουκκίδα στο μπολ (G).  
Στη συνέχεια, στρέψτε το δεξιόστροφα (H) έως  
ωστήρας  
1
2
λαβή συγκράτησης στο καπάκι του σωλήνα  
τροφοδοσίας  
ότου το  
ευθυγραμμιστεί με την κόκκινη κουκκίδα στο  
ευθυγραμμιστεί με το  
που υπάρχει επάνω στο καπάκι  
καπάκι με σωλήνες τροφοδοσίας  
εξάρτημα αποχύμωσης  
υποδοχή φίλτρου  
περιστρεφόμενη βάση ελαστικών λεπίδων  
μπολ παρασκευής χυμού  
στόμιο εξόδου πολτού  
συλλέκτης πολτού  
μονάδα μοτέρ  
στόμιο εξόδου χυμού  
στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο  
διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης/  
ανάστροφης λειτουργίας  
κανάτα χυμού  
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
μπολ (I) και το  
που  
υπάρχει στο επάνω μέρος της μονάδας μοτέρ  
(J).  
7
Τοποθετήστε τον συλλέκτη πολτού  
κάτω από  
9
το στόμιο εξόδου πολτού  
και τοποθετήστε  
8
την κανάτα χυμού  
κάτω από το στόμιο  
bo  
εξόδου χυμού . Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο που  
bl  
εμποδίζει το στάξιμο  
είναι ανοικτό (K) προτού  
bm  
παρασκευάσετε χυμό.  
l
Το στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο μπορεί να  
παραμείνει στην κλειστή θέση εάν θέλετε να  
αναμείξετε διάφορα φρούτα και λαχανικά. Μην  
φτιάχνετε ποσότητα χυμού άνω της μέγιστης  
χωρητικότητας που αναγράφεται στο μπολ όταν  
χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή ενώ το στόμιο  
που εμποδίζει το στάξιμο είναι κλειστό γιατί ο  
χυμός μπορεί να ξεχειλίσει.  
bo  
bp  
βουρτσάκι καθαρισμού  
πώς χρησιμοποιείται  
ο αποχυμωτής σας  
l
1
Προσαρμόστε το εξάρτημα συγκράτησης πολτού  
Χρησιμοποιείτε τον πίνακα συνιστώμενης χρήσης  
ως οδηγό για να στύβετε διάφορα φρούτα και  
λαχανικά.  
(A) στο άνοιγμα που υπάρχει στο κάτω μέρος  
του μπολ παρασκευής χυμού  
και πιέστε προς  
7
τα μέσα έως ότου ασφαλίσει (B).  
8
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία  
τα τρόφιμα προς τα κάτω.  
Χρησιμοποιήστε είτε:  
Τον μικρό σωλήνα τροφοδοσίας (L) για μικρά ή  
λεπτά τρόφιμα που θα σπρώξετε αργά προς τα  
κάτω με τον ωστήρα.  
και σπρώξτε  
bn  
2
Προσαρμόστε το μπολ παρασκευής χυμού  
στη μονάδα μοτέρ τοποθετώντας το στόμιο  
εξόδου χυμού στο μπροστινό μέρος (C).  
7
3
4
Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου  
στη βάση  
5
ελαστικών λεπίδων  
(D).  
6
Τοποθετήστε τη βάση ελαστικών λεπίδων στο  
μπολ παρασκευής χυμού και ευθυγραμμίστε την  
κόκκινη κουκκίδα της υποδοχής φίλτρου με την  
κόκκινη κουκκίδα στο μπολ (E). Βεβαιωθείτε ότι  
η υποδοχή φίλτρου είναι ασφαλισμένη στη θέση  
της.  
Είτε:  
Τον μεγαλύτερο σωλήνα τροφοδοσίας (M).  
Ανοίξτε το καπάκι σωλήνα τροφοδοσίας  
σύροντας τη λαβή συγκράτησης για ασφάλιση  
2
στην ανοικτή θέση  
. Τα μακριά τρόφιμα πρέπει  
να κόβονται σε κομμάτια ώστε να χωρούν στον  
σωλήνα τροφοδοσίας.  
5
Τοποθετήστε το εξάρτημα αποχύμωσης  
στην υποδοχή φίλτρου, πιέστε προς τα  
Σημείωση: Η βάση ελαστικών λεπίδων είναι  
σχεδιασμένη για να περιστρέφεται κατά τη  
λειτουργία.  
Για να παρασκευάζετε τη μέγιστη ποσότητα  
χυμού, να σπρώχνετε πάντα τα τρόφιμα  
σιγά-σιγά προς τα κάτω χρησιμοποιώντας τον  
ωστήρα. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη,  
καθώς τα τρόφιμα πρέπει να έλκονται προς τα  
κάτω από το εξάρτημα αποχύμωσης.  
4
κάτω και στρέψτε ελαφρά για να ασφαλίσει  
(F). Σημείωση: το καπάκι δεν μπορεί να  
στερεωθεί εάν δεν έχετε πιέσει το εξάρτημα  
αποχύμωσης εντελώς προς τα κάτω.  
l
101  
l
Εάν τα τρόφιμα σφηνώσουν στον σωλήνα  
τροφοδοσίας ή στο εξάρτημα αποχύμωσης και ο  
αποχυμωτής σταματήσει να λειτουργεί, γυρίστε  
τον διακόπτη στο « » (απενεργοποίηση).  
Στη συνέχεια, πατήστε και κρατήστε πατημένο  
Υγιεινές συμβουλές  
l
Μην πίνετε περισσότερο από τρία ποτήρια των  
230 ml χυμό την ημέρα, εκτός εάν έχετε συνηθίσει  
σε αυτή την ποσότητα.  
Πριν δώσετε χυμό σε παιδιά, να τον αραιώνετε με  
ίση ποσότητα νερού.  
Οι χυμοί από σκούρα πράσινα (μπρόκολο,  
σπανάκι κ.λπ.) ή σκούρα κόκκινα (παντζάρια,  
κόκκινο λάχανο κ.λπ.) λαχανικά είναι εξαιρετικά  
δυνατοί, γι’ αυτό να τους αραιώνετε πάντα.  
Οι χυμοί φρούτων έχουν υψηλή περιεκτικότητα  
σε Φρουκτόζη (ζάχαρη των φρούτων), γι’ αυτό  
όσοι πάσχουν από διαβήτη ή έχουν χαμηλή τιμή  
σακχάρου στο αίμα πρέπει να αποφεύγουν να  
πίνουν μεγάλες ποσότητες.  
l
l
το κουμπί ανάστροφης λειτουργίας «  
»
μέχρις ότου ξεκολλήσουν τα τρόφιμα. Αφού  
ξεκολλήσουν τα τρόφιμα, μπορείτε να ξεκινήσετε  
πάλι την παρασκευή χυμού.  
Αφού προσθέσετε και το τελευταίο κομμάτι  
τροφίμου, αφήστε τον αποχυμωτή σε λειτουργία,  
ώστε να απομακρυνθεί ο χυμός από το μπολ  
παρασκευής χυμού. Ο χρόνος που απαιτείται  
διαφέρει ανάλογα με το φρούτο και την  
πυκνότητα του χυμού που φτιάχνετε.  
9
l
10 Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και  
περιμένετε έως ότου η ροή του χυμού μειωθεί  
σε λίγες αραιές σταγόνες. Στη συνέχεια,  
τοποθετήστε το στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο  
στην κλειστή θέση (N) προτού αφαιρέσετε  
bm  
την κανάτα.  
Εάν αντιμετωπίσετε οποιαδήποτε  
προβλήματα σχετικά με τη λειτουργία  
του αποχυμωτή σας, ανατρέξτε  
στην ενότητα αντιμετώπισης  
προβλημάτων.  
συμβουλές και υποδείξεις  
l
Να πλένετε καλά όλα τα φρούτα και τα λαχανικά,  
πριν από το στύψιμο.  
l
Για να παρασκευάζεται όσο το δυνατόν  
περισσότερος χυμός, να τοποθετείτε κάθε φορά  
μικρές ποσότητες στο σωλήνα τροφοδοσίας και  
να τις σπρώχνετε σιγά-σιγά προς τα κάτω.  
l
Τα σκληρά τρόφιμα είναι καλύτερα να στύβονται  
όταν βρίσκονται σε θερμοκρασία δωματίου.  
l
Δεν χρειάζεται να αφαιρείτε τις λεπτές φλούδες.  
Να αφαιρείτε μόνο τις χοντρές φλούδες που δεν  
τρώγονται, όπως η φλούδα του πορτοκαλιού, του  
ανανά, του πεπονιού και του ωμού παντζαριού.  
l
Να χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά  
επειδή είναι πιο ζουμερά.  
l
Να αφαιρείτε τα κουκούτσια από τα κεράσια, τα  
δαμάσκηνα κ.λπ.  
l
Οι βιταμίνες αλλοιώνονται – όσο πιο σύντομα  
πίνετε τον χυμό σας, τόσο περισσότερες βιταμίνες  
προσλαμβάνετε.  
l
Εάν χρειαστεί να φυλάξετε το χυμό για λίγες ώρες,  
βάλτε τον στο ψυγείο. Θα διατηρηθεί καλύτερα  
εάν προσθέσετε λίγες σταγόνες χυμό λεμονιού.  
102  
πίνακας συνιστώμενης χρήσης  
Φρούτο/Λαχανικό  
Προετοιμασία  
Συμβουλές και υποδείξεις  
Μήλα  
Κόβετε σε κομμάτια που χωρούν  
στο σωλήνα τροφοδοσίας.  
Για να παρασκευάζεται όσο το  
δυνατόν περισσότερος χυμός,  
είναι προτιμότερο να στύβετε τα  
σκληρά τρόφιμα όταν βρίσκονται  
σε θερμοκρασία δωματίου.  
Καρότα  
Κόβετε σε κομμάτια που χωρούν  
στο σωλήνα τροφοδοσίας.  
Ανανάς  
Αφαιρείτε τα φύλλα και το κοτσάνι, Για να μην φράζει το φίλτρο,  
κόβοντας το επάνω και το κάτω  
μέρος. Κόβετε κατά μήκος.  
καθαρίζετέ το μετά από κάθε  
μεγάλο ανανά.  
Σταφύλια χωρίς κουκούτσι  
Ντομάτες  
Αφαιρείτε τα κοτσάνια.  
Στύβετε λίγα τη φορά για να  
παρασκευάζεται όσο το δυνατόν  
περισσότερος χυμός.  
Κόβετε σε κομμάτια που χωρούν  
στο σωλήνα τροφοδοσίας.  
Παρασκευάζεται πηχτός πολτός,  
και όχι χυμός χωρίς κομματάκια  
φρούτων ή λαχανικών.  
Μάνγκο  
Αφαιρείτε τη σκληρή φλούδα και  
τα κουκούτσια.  
Ο χυμός που παρασκευάζεται  
είναι πολύ πηχτός.  
Πεπόνια  
Ακτινίδια  
Αφαιρείτε τη σκληρή φλούδα.  
Κόβετε σε κομμάτια που χωρούν  
στο σωλήνα τροφοδοσίας.  
Μαλακά μούρα (σμέουρα,  
βατόμουρα κ.λπ.)  
Στύβετε λίγα τη φορά για να  
παρασκευάζεται όσο το δυνατόν  
περισσότερος χυμός.  
Τα στύβετε ολόκληρα.  
Πιο σκληρά μούρα (κράνα κ.λπ.)  
Παντζάρια (ωμά)  
Αφαιρείτε τα φύλλα και τα  
ξεφλουδίζετε.  
Φυλλώδη λαχανικά (σπανάκι,  
λαχανίδα, σιταρόχορτο κ.λπ.)  
Συμπτύξτε τα φύλλα σε ένα  
ματσάκι.  
Σέλινο  
Το στύβετε ολόκληρο.  
Αγγούρι  
Κόβετε σε κομμάτια που χωρούν  
στο σωλήνα τροφοδοσίας.  
Εσπεριδοειδή – Πορτοκάλια  
Ξεφλουδίζετε και αφαιρείτε τις  
λευκές ίνες.  
Φρούτα με κουκούτσια ή σκληρά  
σπόρια (νεκταρίνια, δαμάσκηνα,  
κεράσια κ.λπ.)  
Αφαιρείτε τα κουκούτσια ή τα  
σκληρά σπόρια πριν από το  
στύψιμο.  
Ρόδια  
Ανοίγετε το φρούτο χαράζοντας τη  
φλούδα και κόβοντάς το στη μέση.  
Βυθίζετε το φρούτο σε ένα μεγάλο  
μπολ με κρύο νερό και αφαιρείτε  
τους σπόρους από τη σάρκα (με  
αυτόν τον τρόπο διαχωρίζονται οι  
σπόροι που βυθίζονται στο κάτω  
μέρος του μπολ, ενώ η λευκή  
σάρκα επιπλέει στην επιφάνεια).  
103  
στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο  
Το στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο  
αφαιρείται για τον καθαρισμό.  
Μετά τον καθαρισμό επανατοποθετήστε το στόμιο  
που εμποδίζει το στάξιμο πιέζοντάς το έως ότου  
ασφαλίσει.  
φροντίδα και καθαρισμός  
l
l
μπορεί να  
bm  
l
Απενεργοποιείτε, αποσυνδέετε από την πρίζα  
και αποσυναρμολογείτε πάντα τον αποχυμωτή  
προτού τον καθαρίσετε.  
l
Ενδέχεται να αλλοιωθεί το χρώμα ορισμένων  
εξαρτημάτων όταν χρησιμοποιείτε υλικά, όπως το  
καρότο ή τα φυλλώδη λαχανικά.  
Όταν καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά  
από κάθε χρήση βοηθά ώστε να μειώνονται οι  
λεκέδες.  
σέρβις και εξυπηρέτηση  
πελατών  
l
l
Μην καθαρίζετε το στόμιο εξόδου πολτού ή το  
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για  
στόμιο φίλτρου με αιχμηρά αντικείμενα, όπως η  
μύτη ενός μαχαιριού, διότι θα καταστρέψετε το  
μπολ. Να χρησιμοποιείτε το άκρο της λαβής από  
το βουρτσάκι καθαρισμού για να καθαρίζετε τα  
στόμια.  
λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την  
KENWOOD ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της  
KENWOOD.  
l
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία  
της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια  
ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης  
προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή  
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία  
www.kenwoodworld.com.  
l
Μην τοποθετείτε κανένα εξάρτημα στο  
πλυντήριο πιάτων.  
μονάδα μοτέρ  
Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά στεγνώστε.  
l
l
Μην βυθίζετε σε νερό.  
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από  
φίλτρο  
εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις  
νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη  
εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα  
στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.  
l
Για να αφαιρείτε τη σάρκα και τις ίνες, να  
τοποθετείτε το στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο  
στην κλειστή θέση. Θέστε τον αποχυμωτή σε  
λειτουργία και ρίξτε περίπου 300 ml νερό μέσα  
στο σωλήνα τροφοδοσίας. Αφήστε τον αποχυμωτή  
να λειτουργήσει επί 20 δευτερόλεπτα περίπου,  
τοποθετήστε την κανάτα χυμού κάτω από το  
στόμιο εξόδου χυμού και ανοίξτε το στόμιο που  
εμποδίζει το στάξιμο ώστε να τρέξει το νερό.  
l
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει  
δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε  
το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο  
Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία  
σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο  
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη  
διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη  
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα  
τη χώρα σας.  
l
Να καθαρίζετε πάντα την υποδοχή φίλτρου μετά  
το στύψιμο.  
Για να καθαρίσετε το φίλτρο, να χρησιμοποιείτε  
l
το βουρτσάκι που παρέχεται με τη συσκευή. Για  
καλύτερα αποτελέσματα, να ξεπλένετε τη συσκευή  
κάτω από τη βρύση και να βουρτσίζετε έως ότου  
καθαρίσει εντελώς.  
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood  
στο Ηνωμένο Βασίλειο.  
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.  
l
βάση ελαστικών λεπίδων  
l
Μπορείτε να αφαιρείτε τις ελαστικές λεπίδες  
από την υποδοχή φίλτρου για να τις καθαρίζετε  
(O). Για να τις συναρμολογήσετε, εισαγάγετε  
τις επάνω/κάτω ελαστικές λεπίδες στο κενό της  
υποδοχής φίλτρου και ασφαλίστε (P). Βεβαιωθείτε  
ότι οι ελαστικές λεπίδες έχουν τοποθετηθεί πάλι  
σωστά στη θέση τους προτού συναρμολογήσετε  
τον αποχυμωτή.  
104  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ  
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ  
ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ  
ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ  
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)  
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν  
πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα.  
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα  
διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων  
που ορίζουν οι δημοτικές αρχέϛ ή στουϛ φορείς  
που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή  
απόρριψη μιας οικιακής ηλεκρικής συσκευής  
επιτρέπει την αποφυγή πιθανών αρνητικών  
συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία από  
την ακατάλληλη απόρριψη και επιτρέπει την  
ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται  
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση  
ενέργειας και πόρων. Για την επισήμανση της  
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης οικιακών  
ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν φέρει το σήμα του  
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων.  
105  
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων  
Πρόβλημα  
Αιτία  
Λύση  
Ο αποχυμωτής δεν  
ενεργοποιείται/δεν  
λειτουργεί.  
• Δεν υπάρχει ρεύμα.  
Το μπολ παρασκευής χυμού δεν • Ελέγξτε εάν έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα  
είναι σωστά ευθυγραμμισμένο  
στη μονάδα μοτέρ ή το καπάκι  
δεν έχει ασφαλίσει σωστά.  
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι στην πρίζα.  
τα μέρη.  
Το καπάκι δεν  
εφαρμόζει.  
Το εξάρτημα αποχύμωσης δεν  
έχει τοποθετηθεί σωστά.  
• Ελέγξτε εάν το εξάρτημα αποχύμωσης είναι  
πιεσμένο εντελώς προς τα κάτω και έχει  
τοποθετηθεί σωστά.  
• Η υποδοχή φίλτρου δεν έχει  
τοποθετηθεί σωστά στο μπολ  
χυμού.  
• Ελέγξτε εάν η υποδοχή φίλτρου έχει  
τοποθετηθεί σωστά.  
Ο αποχυμωτής  
σταμάτησε κατά  
τη διάρκεια  
της κανονικής  
λειτουργίας.  
Το φίλτρο και το εξάρτημα  
αποχύμωσης έχουν φράξει.  
Τα τρόφιμα δεν έχουν κοπεί σε  
αρκετά μικρά κομμάτια.  
• Πιέστε το κουμπί ανάστροφης λειτουργίας  
για 3-5 δευτερόλεπτα. Επαναλάβετε τη  
διαδικασία 2-3 φορές έως ότου ξεκολλήσουν  
τα τρόφιμα.  
• Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το καπάκι  
ασκώντας δύναμη.  
• Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας,  
αποσυνδέστε την από την πρίζα και  
αφαιρέστε το καπάκι. Ελέγξτε εάν η συσκευή  
έχει φράξει. Αφαιρέστε τα τρόφιμα εάν είναι  
απαραίτητο και συνεχίστε το στύψιμο.  
• Ο αποχυμωτής υπερφορτώθηκε • Θέστε εκτός λειτουργίας, αποσυνδέστε  
ή υπερθερμάνθηκε λόγω  
μεγάλης ποσότητας.  
από την πρίζα και αποσυναρμολογήστε τον  
αποχυμωτή. Αδειάστε και συναρμολογήστε  
πάλι τον αποχυμωτή.  
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 30 λεπτά  
προτού τη θέσετε πάλι σε λειτουργία.  
Ο χυμός στάζει κάτω • Δεν έχει τοποθετηθεί το  
• Ελέγξτε εάν το εξάρτημα συγκράτησης  
πολτού εφαρμόζει σωστά.  
από το μπολ.  
εξάρτημα συγκράτησης πολτού  
ή έχει χαλαρώσει κατά τη  
λειτουργία.  
Ο χυμός δεν ρέει από Το στόμιο που εμποδίζει το  
• Αφαιρέστε το στόμιο και αφήστε τον χυμό να  
τρέξει μέσα στο δοχείο χυμού.  
το στόμιο εξόδου  
χυμού.  
στάξιμο είναι κλειστό.  
Ο χυμός περιέχει  
μεγάλη ποσότητα  
πολτού.  
Το φίλτρο και το εξάρτημα  
αποχύμωσης έχουν φράξει.  
Τα φρούτα ή τα λαχανικά που  
στύβονται έχουν πολλές ίνες.  
• Κόβετε τα τρόφιμα, ειδικά τα τρόφιμα με  
ίνες, σε μικρότερα κομμάτια ώστε οι ίνες  
να μην τυλίγονται γύρω από το εξάρτημα  
αποχύμωσης.  
• Για πιο λείο χυμό, μετά την επεξεργασία,  
περάστε τον από σουρωτήρι για να  
απομακρύνετε τον περίσσιο πολτό.  
Η βάση ελαστικών  
λεπίδων δεν  
περιστρέφεται.  
Το φίλτρο ή το εξάρτημα  
αποχύμωσης δεν έχουν  
τοποθετηθεί σωστά.  
• Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι ο αποχυμωτής  
έχει συναρμολογηθεί σωστά.  
Ακούγεται τρίξιμο  
κατά το στύψιμο.  
• Δημιουργείται τριβή ανάμεσα  
στη βάση ελαστικών λεπίδων  
και στο μπολ.  
• Φυσιολογική λειτουργία.  
• Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή όταν  
είναι άδειος.  
Τα εξαρτήματα που  
χρησιμοποιούνται  
στο στύψιμο έχουν  
λεκιάσει.  
• Οφείλεται στις φυσικές  
χρωστικές ουσίες των τροφίμων.  
• Για να αφαιρέσετε λεκέδες από φρούτα και  
λαχανικά, τρίψτε με ένα πανί εμποτισμένο με  
φυτικό λάδι.  
106  
Slovenčina  
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.  
bezpečnosť  
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre  
budúcu potrebu.  
Odstráňte všetky obaly a štítky.  
Nepoužívajte tento odšťavovač, ak je poškodený filter.  
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru ani jej zástrčku nikdy  
nevkladajte do vody – mohol by vás zasiahnuť elektrický  
prúd.  
Odšťavovač vypnite a odpojte z elektrickej siete:  
pred zakladaním alebo vyberaním jeho súčastí,  
pred čistením,  
l
l
l
l
po použití.  
l
l
Nikdy nepoužívajte tento odšťavovač, ak je poškodený.  
V takom prípade ho dajte skontrolovať alebo opraviť:  
prečítajte si časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.  
Používajte len dodaný posúvač. Nikdy nevkladajte do  
plniacej trubice prsty. Pred odblokovaním plniacej trubice  
odpojte odšťavovač z elektrickej siete a vyberte z neho  
veko.  
Pred vybratím veka odšťavovač vypnite a počkajte, kým sa  
nezastaví filter.  
Plniacu trubicu neprepĺňajte a pri tlačení na potraviny v  
plniacej trubici nepoužívajte nadmernú silu – odšťavovač by  
ste tým mohli poškodiť.  
Neodšťavujte mrazené ovocie ani mrazenú zeleninu. Pred  
odšťavením ich vždy rozmrazte.  
V tomto odšťavovači nespracovávajte sušené ani tvrdé  
zložky, ako sú obilie, ovocie s tvrdými jadierkami či ľad,  
lebo by ho to mohlo poškodiť.  
V tomto odšťavovači nespracovávajte odšťavenú dužinu,  
lebo by sa mohol zablokovať a pokaziť.  
Nedotýkajte sa pohyblivých súčastí.  
l
l
l
l
l
l
l
Nepoužívajte neschválené príslušenstvo.  
107  
l
l
l
l
l
Nikdy nenechávajte tento odšťavovač bez dohľadu, keď je  
zapnutý.  
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo to, že sa  
nebudú s týmto zariadením hrať.  
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho  
elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.  
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť  
zranenie.  
Nedovoľte, aby sa elektrická šnúra dotýkala horúcich  
povrchov alebo aby visela smerom nadol tak, že by ju  
mohlo chytiť dieťa.  
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo  
mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach  
málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami  
málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod  
dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe,  
pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.  
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na  
stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu  
zodpovednosť za následky nesprávneho používania  
zariadenia, ako ani za následky nerešpektovania týchto  
inštrukcií.  
l
pred zapnutím zariadenia  
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté  
legenda  
l
posúvač  
parametre, aké sú uvedené na spodnej strane  
zariadenia.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
bp  
západka veka plniacej trubice  
veko s plniacimi trubicami  
špirála  
l
l
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ  
UZEMNENÉ.  
filtračný košík  
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia  
Európskeho parlamentu  
a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a  
predmetoch určených na styk s potravinami.  
rotačný stierací držiak  
odšťavovacia nádoba  
otvor na výpust dužiny  
zberná nádoba na dužinu  
pohonná jednotka  
otvor na výpust šťavy  
koncovka proti kvapkaniu  
spínač zapínania/vypínania/spätného chodu  
krčah na šťavu  
pred prvým použitím  
Umyte súčasti: prečítajte si časť „ošetrovanie a  
čistenie“.  
kefka na čistenie  
108  
Alebo  
používanie odšťavovača  
Väčšiu plniacu trubicu (M). Otvorte veko  
plniacej trubice posunutím zaisťovacej  
západky  
kusy ovocia/zeleniny treba porezať tak, aby  
sa zmestili do plniacej trubice.  
Poznámka: Stierací držiak je navrhnutý tak,  
aby počas chodu rotoval.  
1
Založte zarážku na dužinu (A) do otvoru  
v spodnej časti odšťavovacej nádoby  
a
do pozície odistenia  
. Dlhšie  
7
2
zatlačte na ňu, aby ste ju zaistili do potrebnej  
pozície (B).  
Založte odšťavovaciu nádobu  
2
do  
7
pohonnej jednotky tak, aby otvor na výpust  
l
šťavy bol vpredu (C).  
Na získanie maximálneho množstva šťavy  
zatláčajte ovocie/zeleninu nadol pomaly  
pomocou posúvača. Nepoužívajte na to  
nadmernú silu, lebo jednotlivé položky má  
nadol sťahovať špirála.  
Ak v plniacej trubici alebo na špirále dôjde  
k natlačeniu ovocia/zeleniny a odšťavovač  
sa zastaví, spínač prepnite do pozície  
vypnutia „ “. Potom ho stlačte a podržte v  
pozícii spätného chodu „ “, kým sa položky  
neuvoľnia. Potom možno pokračovať v  
odšťavovaní.  
Po pridaní poslednej položky nechajte  
odšťavovač v chode, aby z odšťavovacej  
nádoby odtiekla všetka šťava. Čas potrebný  
na to sa bude líšiť v závislosti od typu ovocia/  
zeleniny a hustoty šťavy.  
3
4
Založte filtračný košík  
do stieracieho  
5
držiaka  
(D).  
6
Stierací držiak s filtračným košíkom vložte do  
odšťavovacej nádoby a nastavte ich tak, aby  
červená bodka na filtračnom košíku lícovala  
s červenou bodkou na odšťavovacej nádobe  
(E). Zabezpečte, aby filtračný košík bol  
zaistený v potrebnej pozícii.  
l
5
6
Založte špirálu  
do filtračného košíka,  
4
zatlačte ju nadol a nepatrne ju pootočte,  
aby ste ju zaistili do potrebnej pozície (F).  
Poznámka: Veko nemožno založiť, ak  
špirála nie je plne zatlačená nadol.  
9
Založte veko  
na odšťavovaciu nádobu  
3
tak, aby červená bodka na ňom lícovala s  
červenou bodkou na odšťavovacej nádobe  
(G). Potom ním otáčajte v smere hodinových  
ručičiek (H), kým symbol  
lícovať s červenou bodkou na odšťavovacej  
nádobe (I) a symbol nebude lícovať so  
symbolom na vrchu pohonnej jednotky (J).  
10 Odšťavovač vypnite a počkajte, kým sa  
posledný prúd šťavy nezredukuje na niekoľko  
pomalých kvapiek. Potom uveďte koncovku  
na ňom nebude  
proti kvapkaniu  
a odoberte krčah na šťavu.  
do pozície zatvorenia (N)  
bm  
7
Pod otvor na výpust dužiny  
zbernú nádobu na dužinu  
položte  
Ak pri používaní tohto odšťavovača  
narazíte na nejaké problémy, prečítajte  
si časť o riešení problémov.  
8
a pod otvor na  
9
výpust šťavy  
položte krčah na šťavu  
.
bl  
bo  
Ak je založená koncovka proti kvapkaniu  
,
bm  
zabezpečte, aby bola pred odšťavovaním v  
otvorenej pozícii (K).  
l
Koncovku proti kvapkaniu možno ponechať  
v zatvorenej pozícii, keď chcete mixovať  
rôzne druhy ovocia a zeleniny. Keď je  
koncovka proti odkvapkávaniu počas chodu  
odšťavovača v zatvorenej pozícii, nedovoľte,  
aby množstvo šťavy prekročilo maximálnu  
kapacitu vyznačenú na odšťavovacej  
nádobe, lebo šťava by mohla pretiecť cez jej  
vrchný okraj.  
l
Pri odšťavovaní rôznych druhov ovocia a  
zeleniny sa riaďte tabuľkou odporúčaného  
používania.  
8
Odšťavovač zapnite  
pomaly tlačte nadol.  
Používajte:  
a ovocie/zeleninu  
bn  
Malú plniacu trubicu (L) na malé alebo tenké  
kusy ovocia/zeleniny. Posúvačom ich pomaly  
tlačte nadol.  
109  
l
l
Vitamíny sa postupne strácajú, takže čím skôr  
šťavu vypijete, tým viac vitamínov prijmete.  
Ak šťavu budete potrebovať odložiť na niekoľko  
hodín, dajte ju do chladničky. Ak do nej pridáte  
niekoľko kvapiek citrónovej šťavy, podrží lepšie.  
rady a tipy  
l
Ovocie a zeleninu pred odšťavením dôkladne  
poumývajte.  
Na získanie maximálneho množstva šťavy  
l
vkladajte do plniacej trubice len malé množstvá a  
postupne a pomaly ich zatláčajte nadol.  
Tvrdé potraviny sa najlepšie odšťavujú pri izbovej  
Odporúčania týkajúce sa zdravia  
Nepite denne viac než 3 poháre s obsahom 230  
ml šťavy, ak nie ste na ňu zvyknutí.  
l
l
teplote.  
l
l
Šťavu pre deti rieďte rovnakým množstvom vody.  
Šťava z tmavozelenej zeleniny (brokolica, špenát  
a podobne) a tmavočervenej zeleniny (cvikla,  
červená kapusta a podobne) je veľmi silná, takže  
ju vždy zrieďte.  
Ovocné šťavy majú vysoký obsah fruktózy  
(ovocného cukru), takže ľudia trpiaci na cukrovku  
alebo nízky obsah cukru v krvi by ich nemali piť  
vo veľkých množstvách.  
l
Tenkú šupku nemusíte odstraňovať. Odstraňujte  
len hrubšiu šupu/kôru, ktorá sa neje, napríklad  
šupu/kôru z pomarančov, ananásov, melónov a  
neuvarenej cvikly.  
Na odšťavovanie používajte čerstvé ovocie a  
zeleninu, lebo obsahujú viac šťavy.  
l
l
l
Z čerešní, zo sliviek a z podobného ovocia  
odstraňujte kôstky.  
tabuľka odporúčaného používania  
Ovocie/zelenina  
Príprava  
Rady a tipy  
Jablká  
Nakrájať na kúsky, ktoré sa  
zmestia do plniacej trubice.  
Na získanie maximálneho  
množstva šťavy treba tvrdé  
ovocie a zeleninu odšťavovať pri  
izbovej teplote.  
Mrkva  
Nakrájať na kúsky, ktoré sa  
zmestia do plniacej trubice.  
Ananás  
Odstrániť listy a stopky odrezaním Po odšťavení každého väčšieho  
vrchnej a spodnej časti. Nakrájať  
na dĺžku.  
ananásu treba vyčistiť filter, aby  
nedošlo k jeho upchatiu.  
Bezkôstkové hrozno  
Paradajky  
Odstrániť stopky.  
Na získanie maximálneho  
množstva šťavy treba postupne  
odšťavovať len malé hŕstky bobúľ.  
Nakrájať na kúsky, ktoré sa  
zmestia do plniacej trubice.  
Neprodukujú jemnú, ale hustú  
kašovitú šťavu.  
Manga  
Melóny  
Kivi  
Odstrániť tvrdú šupku a kôstky.  
Odstrániť tvrdú šupku.  
Produkujú veľmi hustú šťavu.  
Nakrájať na kúsky, ktoré sa  
zmestia do plniacej trubice.  
Mäkké bobuľové ovocie (maliny,  
černice a podobne)  
Na získanie maximálneho  
množstva šťavy treba postupne  
odšťavovať len malé hŕstky  
takéhoto ovocia.  
Odšťavovať vcelku.  
Tvrdšie bobuľové ovocie  
(brusnice a podobne)  
Cvikla (surová)  
Odstrániť listy a šupku.  
Listová zelenina (špenát, kel,  
pšeničná tráva a podobne)  
Listy treba zvinúť do zväzku.  
Listový zeler  
Uhorky  
Odšťavovať vcelku.  
Nakrájať na kúsky, ktoré sa  
zmestia do plniacej trubice.  
110  
tabuľka odporúčaného používania  
Ovocie/zelenina  
Príprava  
Rady a tipy  
Citrusové ovocie (pomaranče)  
Odstrániť šupku a bielu dreň.  
Ovocie s kôstkami alebo tvrdými  
jadierkami (nektárinky, slivky,  
čerešne a podobne)  
Odstrániť kôstky alebo tvrdé  
jadierka.  
Granátové jablká  
Otvoriť ovocie vyrytím zárezu vo  
vonkajšej šupke a rozdelením na  
polovicu. Vložiť do veľkej misy  
s chladnou vodou a povyberať  
jadierka z dužiny. (Toto pomáha  
oddeľovať jadierka, lebo tie  
klesajú na dno misy a biela  
dužina vystupuje na hladinu).  
koncovka proti kvapkaniu  
ošetrovanie a čistenie  
l
l
Koncovku proti kvapkaniu  
čistenie.  
možno vyberať na  
bm  
l
Pred čistením tohto odšťavovača ho vždy vypnite,  
odpojte z elektrickej siete a rozoberte.  
Po jej očistení ju opätovne založte jej zatlačením a  
zaistením do potrebnej pozície.  
l
Po odšťavovaní niektorých druhov zeleniny, ako  
je napríklad listová zelenina alebo mrkva, môže  
dôjsť k určitému zafarbeniu niektorých súčasti.  
Čistenie všetkých súčastí hneď po každom použití  
pomáha obmedzovať tvorbu takéhoto zafarbenia  
alebo škvŕn.  
servis a starostlivosť o  
zákazníkov  
l
l
Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z  
Otvory na výpust dužiny a šťavy nečistite ostrými  
bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť  
spoločnosť KENWOOD alebo pracovníci  
oprávnení spoločnosťou KENWOOD.  
špicatými predmetmi, ako je napríklad nôž a  
jeho koniec, aby ste nepoškodili odšťavovaciu  
nádobu. Používajte na to koniec rukoväte kefky na  
čistenie.  
l
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na  
l
Žiadne súčasti neumývajte v umývačke riadu.  
nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci  
si najprv prečítajte časť „riešenie problémov“  
v príručke alebo navštívte webovú lokalitu  
www.kenwoodworld.com.  
pohonná jednotka  
Čistite ju zvlhčenou utierkou a potom osušte.  
Neponárajte ju do vody.  
l
l
l
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca  
filter  
l
všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa  
akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv  
existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok  
zakúpený.  
Pri odstraňovaní dužiny a vlákien zatvorte  
koncovku proti kvapkaniu. Zapnite odšťavovač  
a do plniacej trubice vlejte približne 300 ml vody.  
Odšťavovač nechajte v chode približne 20 sekúnd,  
pod otvor na výpust šťavy položte krčah na šťavu  
a otvorte koncovku, aby voda vytiekla von.  
Filtračný košík vždy očistite hneď po odšťavovaní.  
Na čistenie filtra používajte dodanú kefku. Najprv  
ho opláchnite vodou a potom ho vyčistite kefkou.  
l
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom  
nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho  
autorizovanému servisnému centru KENWOOD.  
Najbližšie autorizované servisné centrum  
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite  
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke  
špecifickej pre vašu krajinu.  
l
l
stierací držiak  
Stierky možno na účely čistenia vyberať z držiaka  
l
(O). Pri opätovnej montáži vložte horné/dolné  
stierky do príslušných drážok a dobre ich osaďte  
(P). Pred zmontovaním odšťavovača sa uistite o  
tom, že stierky sú založené správne.  
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v  
Spojenom kráľovstve.  
Vyrobené v Číne.  
l
111  
riešenie problémov  
Problém  
Príčina  
Riešenie  
Odšťavovač nemožno zapnúť/  
nefunguje.  
• Chýba napájanie.  
• Overte, či je odšťavovač  
zapnutý do elektrickej siete.  
• Skontrolujte, či sú všetky súčasti  
založené správne.  
• Odšťavovacia nádoba nie je  
správne založená na pohonnej  
jednotke alebo veko nie je  
správne zaistené.  
Veko nemožno založiť.  
• Špirála nie je založená správne. • Zabezpečte, aby špirála bola  
úplne zatlačená nadol a správne  
založená do potrebnej pozície.  
• Filtračný košík nie je správne  
založený do odšťavovacej  
nádoby.  
• Zabezpečte, aby filtračný košík  
bol založený správne.  
Odšťavovač sa počas  
normálneho chodu zastavil.  
• Došlo k upchatiu v špirále a vo  
filtri.  
• Potraviny boli nakrájané na  
príliš veľké kúsky.  
• Na 3 až 5 sekúnd stlačte tlačidlo  
spätného chodu. Toto zopakujte  
2- alebo 3-krát, kým nedôjde k  
odblokovaniu.  
• Nepokúšajte sa otvoriť veko  
silou.  
• Odšťavovač vypnite, odpojte  
z elektrickej siete a vyberte  
z neho veko. Skontrolujte, či  
nedošlo k nejakému upchatiu.  
V prípade potreby upchaté  
potraviny odstráňte a pokračujte  
s odšťavovaním.  
• Odšťavovač je kvôli veľkej  
záťaži preťažený alebo  
prehriaty.  
• Odšťavovač vypnite, odpojte  
z elektrickej siete a rozoberte.  
Vyprázdnite ho a opätovne  
zmontujte.  
• Pred opätovným spustením  
nechajte 30 chladnúť.  
Šťava presakuje zo spodnej časti • Nie je založená zarážka na  
• Skontrolujte, či je založená  
zarážka na dužinu alebo či je  
založená správne.  
nádoby.  
dužinu alebo sa počas chodu  
uvoľnila.  
Z otvoru na výpust šťavy  
nevyteká šťava.  
• Je zatvorená koncovka proti  
kvapkaniu.  
• Otvorte koncovku proti  
kvapkaniu, aby šťava mohla  
tiecť do krčahu na šťavu.  
V šťave je príliš veľa dužiny.  
• Vo filtri alebo v špirále došlo k  
upchatiu.  
• Odšťavujete veľmi vláknité  
ovocie/vláknitú zeleninu.  
• Ovocie/zeleninu, najmä vláknitú,  
nakrájajte na menšie kúsky,  
aby sa vlákna nenamotávali na  
špirálu.  
• Na získanie jemnejšej šťavy ju  
preceďte cez sitko, aby ste z nej  
odstránili prebytočnú dužinu.  
112  
riešenie problémov  
Problém  
Príčina  
Riešenie  
Stierací držiak nerotuje.  
• Filter alebo špirála nie sú  
založené správne.  
• Skontrolujte, či je odšťavovač  
správne zmontovaný.  
Pri odšťavovaní počuť škrípavý  
zvuk.  
• Spôsobuje ho trenie medzi  
stieracím držiakom a nádobou.  
• Je to normálny jav.  
• Neuvádzajte do chodu prázdny  
odšťavovač.  
Na odšťavovacích súčastiach sú  
škvrny.  
• Je to prirodzené zafarbenie od  
niektorých potravín.  
Takéto zafarbenie možno  
niekedy odstrániť čistením  
handričkou namočenou do  
rastlinného oleja.  
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU  
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ  
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH  
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)  
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie  
likvidovať spoločne s domácim odpadom.  
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto  
špecializované na triedenie odpadu alebo  
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.  
Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa  
predchádza negatívnym následkom na životné  
prostredie a na zdravie človeka, ku ktorým by mohlo  
dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie. Zároveň  
to umožňuje recykláciu jednotlivých materiálov,  
vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií  
a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti  
oddelenej likvidácie domácich spotrebičov je tento  
výrobok označený symbolom preškrtnutej nádoby na  
domáci odpad.  
113  
Українська  
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками  
Заходи безпеки  
l
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для  
подальшого використання.  
Зніміть упаковку та всі етикетки.  
Не використовуйте соковитискач, якщо фільтр  
пошкоджений.  
l
l
l
l
Щоб запобігти ураженню струмом ніколи не занурюйте  
блок живлення, шнур чи штепсель у воду.  
Вимкніть і від'єднайте від мережі:  
перед встановленням чи від'єднанням частин  
перед чисткою  
після використання  
l
l
Ніколи не використовуйте пошкоджений соковитискач.  
Перевірте чи відремонтуйте: див. «Обслуговування та  
ремонт».  
До комплекту входить лише один штовхач. Ніколи  
не встромляйте пальці в завантажувальну трубку.  
Від'єднайте від мережі і зніміть кришку перед  
розблокуванням завантажувальної трубки.  
Перед зняттям кришки вимкніть і дочекайтеся зупинки  
фільтра.  
Не переповнюйте завантажувальну трубку і не  
використовуйте надмірних зусиль для проштовхування  
продуктів у завантажувальну трубку — це може  
пошкодити соковитискач.  
l
l
l
l
Не вичавлюйте сік з морожених фруктів або овочів.  
Розморозьте їх перед використанням.  
Не обробляйте сухі або тверді інгредієнти, наприклад,  
зерно, фрукти з твердим насінням, чи лід, оскільки це  
може пошкодити соковитискач.  
l
Не вичавлюйте м'якоть через соковитискач, оскільки  
це може призвести до поломки або припинення його  
роботи.  
114  
l
l
l
Не торкайтеся рухомих частин.  
Не використовуйте недозволене приладдя  
Ніколи не залишайте соковитискач ввімкнутим чи без  
нагляду.  
l
l
l
l
l
Дітей слід тримати під наглядом і не дозволяти їм  
гратися з приладом.  
Цей прилад не призначений для використання дітьми.  
Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.  
Невірне використання цього приладу може привести до  
травм.  
Не дозволяйте шнуру торкатися гарячих поверхонь або  
звисати у місцях, де до нього може дотягнутися дитина.  
Не рекомендується користуватися цим приладом  
особам із обмеженими фізичними або ментальними  
можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в  
його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється  
користуватися приладом тільки після проходження  
інструктажу та під наглядом досвідченої людини і якщо  
вони розуміють пов’язані з цим ризики.  
Цей прилад призначений виключно для використання  
у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності  
за невідповідне використання приладу або порушення  
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.  
l
Перед підключенням до мережі  
електропостачання  
покажчик  
l
штовхач  
Переконайтеся, що напруга електромережі у  
вашому домі відповідає показникам, вказаним  
на зворотній частині приладу.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
bp  
запор кришки завантажувальної трубки  
кришка до завантажувальних трубок  
шнек  
сітка фільтра  
тримач очисника, що обертається  
чаша для соку  
носик для м'якоті  
контейнер для м'якоті  
блок живлення  
l
l
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ.  
Цей прилад відповідає вимогам директиви  
ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що  
безпосередньо контактують з їжею.  
Перед першим використанням приладу  
промийте  
Промийте його компоненти, як описано у  
розділі «Обслуговування і чистка».  
носик для соку  
вловлювач крапель  
перемикач режимів ввімк./вимк./зворотній хід  
глечик для соку  
щітка для чищення  
115  
8
Ввімкніть прилад  
Використовуйте:  
та завантажуйте продукти  
bn  
під час користування  
соковитискачем  
Невелику завантажувальну трубку (L) для  
невеликих за розміром або тонких продуктів і  
штовхач для повільного штовхання їжі.  
або  
Велику завантажувальну трубку (M) Відкрийте  
кришку завантажувальної трубки, зсунувши  
1
Вставте вловлювач м'якоті (A) в отвір внизу  
чаші для соку  
і натисніть до фіксування  
7
(B).  
2
Приєднайте чашу для соку  
до блоку  
7
живлення і поверніть носик для соку вперед  
фіксатор  
у відкрите положення  
. Довгі  
2
(C).  
частини продуктів слід скоротити, щоб вони  
відповідали розміру трубки.  
Примітка. Тримач очисника обертається під  
час роботи приладу.  
Для вичавлення максимального об'єму соку  
завжди проштовхуйте продукти повільно із  
застосуванням штовхача. Не прикладайте  
надмірних зусиль, оскільки продукти слід  
проштовхуються донизу шнеком.  
Якщо продукти застрягли в завантажувальній  
трубці чи у шнеку, а соковитискач перестав  
працювати, поставте вимикач у положення  
3
4
Помістіть сітку фільтра  
у тримач очисника  
5
(D).  
6
Опустіть тримач очисника в комплекті у чашу  
для соку та вирівняйте червону крапку на  
сітці фільтра з червоною крапкою на чаші (E).  
Переконайтеся, що сітка фільтра зафіксована  
на місці.  
l
5
6
Помістіть шнек  
у сітку фільтра,  
4
проштовхніть донизу і злегка поверніть,  
щоб зафіксувати (F). Примітка. Кришку  
не вдасться встановити, якщо шнек не  
повністю проштовхнутий донизу.  
l
«
» - вимкнено. Потім натисніть і утримуйте  
Встановіть кришку  
на чашу, поєднавши  
3
кнопку зворотного ходу « », поки продукти не  
зрушаться з місця. Після видалення продуктів  
вичавлювання можна продовжувати  
Після додавання останнього шматка залиште  
соковитискач працювати, щоб вибрати сік із  
чаші для соку . Час може відрізнятись залежно  
від типу фруктів та густини соку.  
червону крапку на кришці з червоною  
крапкою на чаші (G). Потім повертайте її за  
годинниковою стрілкою (H), доки  
на кришці  
9
співпаде з червоною крапкою на чаші (I) а  
співпаде з  
на верхній частині блоку  
Вставте контейнер для м'якоті під носик  
9
живлення (J).  
7
10 Вимкніть та зачекайте, поки потік соку не  
ослабне до кількох повільних крапель. Потім  
для м'якоті , а глечик для соку  
під  
8
bo  
носик для соку . Переконайтеся, що перед  
bl  
помістіть вловлювач крапель  
у закрите  
bm  
вичавлюванням соку влювлювач крапель  
bm  
положення (N) перш ніж зняти глечик.  
Якщо у вас виникли будь-які  
проблеми з експлуатацією  
соковитискача, ознайомтеся  
з розділом про усунення  
несправностей.  
зафіксовано у відкритому положенні (K).  
l
Якщо ви хочете змішати різні фрукти і овочі,  
вловлювач крапель можна залишити в  
закритому положенні. Не допускайте, щоб сік  
перевищував позначку максимального рівня  
на чаші, коли соковитискач працює з закритим  
вловлювачем для крапель, оскільки сік може  
перелитися.  
l
Використовуйте схему застосування як  
інструкцію з вичавлювання різноманітних  
фруктів та овочів.  
116  
l
Якщо вам необхідно зберігати сік протягом  
кількох годин, поставте його у холодильник. Він  
краще зберігатиметься, якщо ви додасте кілька  
крапель лимонного соку.  
підказки та поради  
l
Перед вичавлюванням соку фрукти та овочі  
слід ретельно мити.  
l
Для збільшення кількості вичавлюваного соку  
Медичні застереження  
кладіть у завантажувальну трубку та повільно  
проштовхуйте невеликі порції.  
l
Не вживайте більше, ніж три по 230 мл склянки  
соку на день, окрім випадків, коли ви звикли до  
іншого.  
Для дітей розводьте сік рівною кількістю води.  
Сік темно-зелених (броколі, шпинат тощо)  
чи темно-червоних (буряк, червона капуста  
тощо) овочів є надзвичайно міцним, тому його  
завжди слід розводити.  
Фруктовий сік містить багато фруктози  
(фруктового цукру), тому його не варто  
споживати у великій кількості людям із  
діабетом чи низьким рівнем цукру.  
l
Тверді продукти краще вичавлювати при  
кімнатній температурі.  
l
l
l
Нема потреби очищати овочі та фрукти від  
тонкої лушпини. Слід зняти лише тверде  
лушпиння, котре ви не будете їсти, наприклад,  
у апельсина, ананаса, дині чи сирого буряка.  
l
Використовуйте свіжі овочі та фрукти, оскільки  
l
вони містять більше соку.  
l
Видалити кісточки з вишні, сливи і т.п.  
l
С часом вітаміни щезають – чим швидше  
ви вип'єте свій сік, тим більше вітамінів  
отримаєте.  
рекомендована схема застосування  
Фрукти/овочі  
Підготовка  
Підказки та поради  
Яблука  
Наріжте на шматки,  
що помістяться у  
Щоб отримати більше соку тверді продукти  
краще вичавлювати при кімнатній  
температурі.  
завантажувальну трубку.  
Морква  
Ананас  
Наріжте на шматки,  
що помістяться у  
завантажувальну трубку.  
Видаліть листя та стебло,  
Щоб запобігти засміченню фільтра очищайте  
зрізавши вершок та основу. його після кожного великого ананаса.  
Наріжте поздовжніми  
шматками.  
Виноград без кісточок  
Помідори  
Видаліть галузки.  
Щоб максимізувати вичавлювання соку  
беріть невелику жменю за один раз.  
Наріжте на шматки,  
що помістяться у  
Ви отримаєте швидше густий сік з м'якоттю,  
аніж однорідний.  
завантажувальну трубку.  
Манго  
Видаліть тверду шкірку та  
кісточки.  
Отриманий сік буде дуже густим.  
Диня  
Ківі  
Зніміть товсте лушпиння.  
Наріжте на шматки,  
що помістяться у  
завантажувальну трубку.  
М'які ягоди - (малина,  
ожина тощо)  
Щоб максимізувати вичавлювання соку  
беріть невелику жменю за один раз.  
Весь сік.  
Тверді ягоди -  
(журавлина тощо)  
117  
рекомендована схема застосування  
Фрукти/овочі  
Підготовка  
Підказки та поради  
Буряк (сирий)  
Видаліть листя та  
лушпиння.  
Листові овочі - шпинат, Згорніть листя в пучок.  
капуста, ростки  
пшениці.  
Селера  
Огірок  
Весь сік.  
Наріжте на шматки,  
що помістяться у  
завантажувальну трубку.  
Цитрусові - апельсини  
Почистіть та видаліть білу  
серцевину.  
Фрукти з кісточками чи Видаліть кісточки чи  
твердими зернятами  
(нектарини, сливи,  
вишні тощо)  
тверді зернята перед  
вичавлюванням соку.  
Гранат  
Відкрийте фрукт,  
надрізавши лушпиння та  
розгорнувши його назовні.  
Розділіть фрукт. Занурте у  
велику миску із холодною  
водою та видаліть зернята  
із серцевини (це допоможе  
відділити зернята, оскільки  
вони осядуть на дні миски,  
а серцевина спливе на  
воді).  
фільтр  
догляд та чищення  
l
Щоб полегшити видалення м'якоті та волокон  
встановіть вловлювач крапель у закрите  
положення. Ввімкніть соковитискач та влийте  
приблизно 300 мл води у завантажувальну  
трубку. Залиште соковитискач працювати  
приблизно 20 секунд, помістіть глечик для соку  
під носик для соку та відкрийте вловлювач,  
щоб вода витекла.  
l
Завжди вимикайте та від'єднуйте від мережі  
соковитискач перед тим, як чистити його.  
Деякі компоненти можуть знебарвитись при  
використанні таких інгредієнтів як морква  
чи листові овочі. Чищення всіх компонентів  
зразу після кожного використання допоможе  
зменшити кількість плям.  
l
l
l
l
Не чистіть вихід для м'якоті або фільтр  
Завжди очищайте сітку фільтра зразу після  
вичавлювання.  
гострими предметами, наприклад, ножем. Це  
пошкодить чашу. Скористайтесь порадою —  
чистіть виходи ручкою щітки.  
Забороняється мити будь-які деталі у  
посудомийній машині.  
Використовуйте для чищення фільтра щітку,  
що входить у комплект. Для отримання  
кращого результату промивайте під струменем  
води та обробляйте щіткою до досягнення  
необхідної чистоти.  
l
блок живлення  
l
Протріть спочатку вологою, а потім сухою  
ганчіркою.  
l
Не занурюйте у воду.  
118  
тримач очисника  
l
Очисники тримача фільтра можна зняти для  
чищення (O). Щоб зібрати, вставте верхній/  
нижній очисники у отвір тримача фільтра  
та зафіксуйте (P). Перед тим як збирати  
соковитискач, переконайтеся, що очисники  
встановлені та зафіксовані належним чином.  
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО  
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО  
ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ  
ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО  
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)  
Після закінчення терміну експлуатації не  
викидайте цей прилад з іншими побутовими  
відходами.  
Вловлювач крапель  
l
l
Вловлювач крапель  
очищення.  
можна зняти для  
bm  
Після очищенням встановіть вловлювач,  
натискаючи на нього, доки він не стане на  
місце.  
Віднесіть прилад до місцевого спеціального  
авторизованого центру збирання відходів або до  
дилера, який може надати такі послуги.  
Відокремлена утилізація побутових приладів  
дозволяє уникнути можливих негативних  
наслідків для навколишнього середовища  
та здоров’я людини, які виникають у разі  
неправильної утилізації, а також надає  
можливість переробити матеріали, з яких було  
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу,  
зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про  
необхідність відокремленої утилізації побутових  
приладів наraдyє спеціальна позначка на  
продукті у вигляді перекресленого смітнику на  
колесах.  
Обслуговування та ремонт  
l
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки  
підлягає заміні на підприємствах фірми  
KENWOOD або в авторизованому сервісному  
центрі KENWOOD.  
l
Якщо в роботі приладу виникли будь-які  
неполадки, перед зверненням до служби  
підтримки прочитайте розділ «Усунення  
несправностей» в цьому посібнику або зайдіть  
на сайт www.kenwoodworld.com.  
l
Пам’ятайте, що на прилад поширюється  
гарантія, що відповідає всім законним  
положенням щодо існуючої гарантії та  
прав споживача в тій країні, де прилад був  
придбаний.  
l
При виникненні несправності в роботі приладу  
Kenwood або при виявленні будь-яких  
дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть  
прилад в авторизований сервісний центр  
KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних  
центрів KENWOOD ви знайдете на сайті  
www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої  
країни.  
l
Спроектовано та розроблено компанією  
Kenwood, Об’єднане Королівство.  
l
Зроблено в Китаї.  
119  
Усунення несправностей  
Несправність  
Причина  
Метод усунення  
Соковитискач не  
вмикається/не працює • Чаша для соку не  
вирівняна належним  
• Немає живлення.  
• Переконайтесь, що прилад під'єднано до  
мережі.  
• Переконайтесь, що всі компоненти  
встановлені належним чином.  
чином на блоці живлення  
або кришка не зачинена.  
Не вдається  
встановити кришку.  
• Шнек встановлений не  
правильно.  
• Сітка фільтру не  
правильно встановлена у  
чашу для соку.  
• Переконайтеся, що шнек повністю зсунений  
вниз і правильно розташований.  
• Перевірте, чи правильно встановлена сітка  
фільтру.  
Соковитискач  
• Закупорювання фільтра  
та шнека. Продукти  
нарізано недостатньо  
малими шматками.  
• Натисніть та утримуйте впродовж 3-5  
секунд кнопку зворотнього ходу. Повторіть  
процедуру двічі-тричі, до повного  
розблокування.  
перестав працювати  
під час звичайної  
експлуатації.  
• Не намагайтесь відкрити кришку із  
застосуванням сили.  
• Вимкніть, від'єднайте від джерела живлення  
та відкрийте кришку. Перевірте, чи немає  
закупорювання. При потребі видаліть  
продукт та продовжуйте вичавлювати.  
• Соковитискач  
• Вимкніть, від'єднайте від джерела живлення  
та розберіть соковитискач. Почистіть та  
знову зберіть соковитискач.  
• Перед перезапуском дайте приладу  
охолонути протягом 30 хвилин.  
перевантажений або  
перегрітий через надмірне  
навантаження.  
Сік протікає знизу  
чаші  
• Вловлювач м'якоті не  
встановлено щільно або  
відбулось послаблення у  
процесі вичавлювання.  
• Перевірте, чи вловлювач м'якоті на виході  
встановлено належним чином.  
Сік не виходить через • Вловлювач крапель  
вихід для соку. закрито.  
• Зніміть вловлювач, щоб сік витік у контейнер  
для соку.  
У сік потрапило надто • Фільтр або шнек  
• Нарізуйте продукти, особливо волокнисті, на  
менші шматки, щоб уникнути обмотування  
волокна навколо шнеку.  
• Щоб отримати більш однорідний сік  
пропустіть його через сито, це видалить  
зайву м'якоть.  
багато м'якоті.  
закупорилися.  
• Вичавлювались дуже  
волокнисті фрукти/овочі.  
Тримач очищувача не • Фільтр або шнек не  
• Переконайтесь, що соковитискач зібраний  
правильно.  
обертається.  
встановлені належним  
чином.  
Під час вичавлювання • Тертя між тримачем  
• Робота у звичайному режимі.  
присутній скрипучий  
звук.  
очищувача і чашею.  
• Не експлуатуйте порожній соковитискач.  
Плями на  
компонентах  
соковитискача.  
• Натуральне забарвлення  
від продуктів.  
• Протирання ганчіркою, змоченою у  
рослинній олії допоможе видалити плями.  
120  
Ë ≈ Å ö • « N _ U î D U ¡ « ß ∑ J œ A ∞ O U q ·  
« ∞ ∫ q  
« ∞ º ∂ V « ∞ L ∫ ∑ L q  
« ∞ L A J K W  
ر
لتيا
ا
 
مصدر
ب
 
ز
ا
ه
لج
ا
 
ل
صي
تو
 
ن
م
 
ي
د
أك
ت
   
.
ة
ق
ا
ط
 
توجد
 
 •  
ل
شك
ب
 
ر
عص
ل
ا
 
طانية
ل
س
 
ذاة
ا
ح
م
 
م
ت
ت
 
م
ل
 •  
و
أ
 (
موتور
ل
ا
) 
ة
ق
لطا
ا
 
دة
وح
 
ى
ل
ع
 
ح
ي
ح
ص
 
.
ح
ي
ح
ص
 
شكل
ب
 
ه
ل
قف
 
م
ت
ي
 
م
ل
 
ي
و
ل
ع
ل
ا
 
ء
طا
غ
ل
ا
 
ن
يمك
 
/
عمل
ل
ا
 
تبدأ
 
 
رة
ا
عص
ل
ا
 
.
ي
رب
كه
ل
ا
 
ل
شك
ب
 
اء
ز
اﻷج
 
ع
ي
جم
 
ب
ركي
ت
 
ن
م
 
ي
د
أك
ت
 •  
.
ح
ي
ح
ص
 
ا
ه
ل
ي
تشغ
 
ل
ام
ك
بال
 
ﻷسفل
 
ب
ل
و
ل
ل
ا
 
ط
ضغ
 
ن
م
 
ي
د
أك
ت
 •  
.
ح
ي
صح
ل
ا
 
ه
وضع
م
 
ي
ف
 
ه
ار
تقر
اس
و
 
ح
لترشي
ا
 
نة
وا
ط
اس
 
ب
ركي
ت
 
ن
م
 
ي
د
أك
ت
 •  
.
ح
ي
ح
ص
 
شكل
ب
 
.
ح
ي
ح
ص
 
شكل
ب
 
ب
مرك
 
غير
 
ب
ل
و
ل
ل
ا
 •  
.
ي
و
ل
ع
ل
ا
 
ء
طا
غ
ل
ا
 
ب
ركي
ت
 
يمكن
 
 
ل
شك
ب
 
ح
لترشي
ا
 
نة
وا
ط
اس
 
ب
ركي
ت
 
م
ت
ي
 
م
ل
 •  
.
ر
عص
ل
ا
 
طانية
ل
س
 
ي
ف
 
ح
ي
ح
ص
 
د
م
ل
 
ي
س
عك
ل
ا
 
ل
ي
شغ
لت
ا
 
زر
 
ى
ل
ع
 
ي
ط
اضغ
 •  
2 
وة
ط
خ
ل
ا
 
ه
ذ
ه
 
ي
ر
كر
 .
ن
ثوا
 5 
ى
ل
إ
 3  
.
د
دا
نس
اﻻ
 
ة
ل
شك
م
 
ل
ح
 
ن
ي
ح
ل
 
ت
ا
مر
 3 
ى
ل
إ
 
.
وة
بالق
 
ي
و
ل
ع
ل
ا
 
ء
طا
غ
ل
ا
 
ح
فت
 
ي
اول
تح
 
 •  
ن
ع
 
يه
ل
ص
ف
ا
و
 ،
ز
ا
ه
لج
ا
 
ل
ي
تشغ
 
ي
قف
و
أ
 •  
ء
طا
غ
ل
ا
 
ي
ل
أزي
و
 
ي
رب
كه
ل
ا
 
ر
لتيا
ا
 
صدر
م
 
.
د
دا
نس
ا
 
د
جو
و
 
ن
م
 
ي
د
أك
ت
 .
ي
و
ل
ع
ل
ا
 
ي
ع
اب
ت
و
 
ة
ج
ا
ح
ل
ا
 
ب
حس
 
ت
نا
مكو
ل
ا
 
ي
ل
أزي
 
.
ر
عص
ل
ا
 
ية
ل
م
ع
 
.
ب
ل
و
ل
ل
ا
و
 
ح
رش
م
ل
ا
 
ي
ف
 
د
دا
نس
ا
 
ك
ا
ن
ه
 •  
ل
شك
ب
 
ة
ير
غ
ص
 
ع
ط
ق
 
ى
ل
إ
 
ر
ا
م
لث
ا
 
ع
قطي
ت
 
م
ت
ي
 
م
ل
 •  
ء
ا
ن
أث
 
عمل
ل
ا
 
ن
ع
 
رة
ا
عص
ل
ا
 
ت
توقف
 
.
ي
اد
ع
ل
ا
 
ل
ي
شغ
لت
ا
 
.
ب
س
ا
ن
م
 
ن
ع
 
ا
ه
ي
ل
ص
ف
ا
و
 
رة
ا
عص
ل
ا
 
ل
ي
تشغ
 
ي
قف
و
أ
 •  
.
ا
ائه
ز
أج
 
ي
ك
ف
 
م
ث
 
ي
رب
كه
ل
ا
 
ر
لتيا
ا
 
صدر
م
 
.
ا
عه
ي
م
ج
ت
 
ي
د
عي
أ
 
م
ث
 
رة
ا
عص
ل
ا
 
ي
فرغ
أ
 
ل
قب
 
يقة
ق
د
 03 
مدة
ل
 
رد
ب
لي
 
ز
ا
ه
لج
ا
 
ي
رك
ات
 •  
.
ل
ي
شغ
لت
ا
 
ة
اود
ع
م
 
و
أ
 
ى
صو
لق
ا
 
ا
ه
ت
سع
 
ق
و
ف
 
ة
ل
حم
م
 
رة
ا
عص
ل
ا
 •  
ة
نتيج
 
ير
ب
ك
 
شكل
ب
 
ا
ارته
حر
 
ة
رج
د
 
ت
ارتفع
 
.
حمل
ل
ا
 
ً
ب
ل
ل
ا
 
ج
ر
خ
م
 
ع
مان
 
ب
ركي
ت
 
ن
م
 
ي
د
أك
ت
 •  
ا
ح
و
ت
ف
م
 
ح
ب
ص
أ
 
و
أ
 
لب
ل
ا
 
ع
مان
 
ب
ركي
ت
 
م
ت
ي
 
م
ل
 
ل
أسف
 
ن
م
 
ير
عص
ل
ا
 
ب
تسر
ي
 
.
ح
ي
ح
ص
 
شكل
ب
 
.
ل
ي
شغ
لت
ا
 
ء
ا
ن
أث
 
.
طانية
ل
لس
ا
 
ق
ف
د
بالت
 
ير
عص
ل
ل
 
ي
اسمح
و
 
ع
ان
م
ل
ا
 
ي
ل
أزي
 •  
.
ل
فو
مق
 
ط
قي
ن
لت
ا
 
نع
م
 
م
ا
م
ص
 •  
ج
ر
خ
م
 
ن
م
 
ج
ر
يخ
 
 
ير
عص
ل
ا
 
.
ير
عص
ل
ا
 
ق
ر
دو
 
ى
ل
إ
 
.
ير
عص
ل
ا
 
ة
ي
ف
ي
ل
ل
ا
 
ر
ا
م
لث
ا
 
وخاصة
 
ت
ا
ر
م
لث
ا
 
ي
ع
ط
ق
 •  
ف
ليا
اﻷ
 
ف
ا
ف
لت
ا
 
نب
لتج
 
ة
ير
غ
ص
 
ع
ط
ق
 
ى
ل
إ
 
.
ب
ل
و
ل
ل
ا
 
ل
و
ح
 
.
ب
ل
و
ل
ل
ا
 
و
أ
 
ح
رش
م
ل
ا
 
ي
ف
 
د
دا
نس
ا
 
ك
ا
ن
ه
 •  
.
ف
ليا
با
 
ية
ن
غ
 
ت
ا
و
ا
خضر
/
ة
ه
فاك
 
ر
ص
ع
 
م
ت
ي
 •  
ع
م
 
ج
ر
تخ
 
لب
ل
ا
 
ن
م
 
ة
ير
ب
ك
 
ية
م
ك
 
.
ير
عص
ل
ا
 
ي
ب
ص
 ،
صفى
م
 
ير
ص
ع
 
ى
ل
ع
 
ل
حصو
ل
ل
 •  
ل
خﻻ
 
ر
عص
ل
ا
 
ية
ل
م
ع
 
ن
ع
 
ج
ت
ا
ن
ل
ا
 
ير
عص
ل
ا
 
.
ائد
لز
ا
 
لب
ل
ا
 
ن
م
 
لص
خ
ت
ل
ل
 
ة
ا
مصف
ل
ا
 
ة
ر
ا
عص
ل
ا
 
ب
ركي
ت
 
ن
م
 
ي
د
أك
ت
و
 
ي
حص
ف
ا
 •  
ل
شك
ب
 
ب
ل
و
ل
ل
ا
 
و
أ
 
ح
رش
م
ل
ا
 
ب
ركي
ت
 
م
ت
ي
 
م
ل
 •  
.
ر
و
يد
 
 
ة
ق
ا
خف
ل
ا
 
ل
حام
 
.
ح
ي
ح
ص
 
شكل
ب
 
.
ح
ي
ح
ص
 
.
ي
ع
ي
طب
 
مر
أ
 •  
ة
ق
ا
خف
ل
ا
 
ل
حام
 
ن
بي
 
ك
ا
ك
حت
ا
 
ك
ا
ن
ه
 •  
ر
ي
ر
ص
كال
 
ء
ا
ضوض
 
ت
و
ص
 
ك
ا
ن
ه
 
.
غة
ر
فا
 
هي
و
 
رة
ا
عص
ل
ا
 
ي
ل
تشغ
 
 •  
.
طانية
ل
لس
ا
و
 
.
ر
عص
ل
ا
 
ء
ا
ن
أث
 
ة
غموس
م
 
ش
ا
قم
 
ة
ع
بقط
 
اء
ز
اﻷج
 
ي
ح
مس
ا
 •  
.
معصورة
ل
ا
 
ت
نا
مكو
ل
ا
 
نتيجة
 
ي
ع
ي
طب
 
ن
و
ل
ت
 •  
.
رة
ا
عص
ل
ا
 
اء
ز
أج
 
ى
ل
ع
 
ع
بق
 
توجد
 
.
ن
و
ل
ل
ا
 
يير
تغ
 
لة
ﻹزا
 
ي
ت
ا
ب
ن
 
ت
زي
 
ي
ف
 
6 2 1  
ف
ظ
ꢴꢃꢊ
ا
ꢖ ꢅ
ي
ꢀꢴ
ع
ا
 
° U ∞ F L ö ¡ Ë « ∞ F M U ¥ W « ∞ B O U ≤ W  
ً
l
l
ن
ꢑ ꢀ
ه
ꢂꢇ
ص
ا
 
رة
عص
ا
 
ل
تشغ
 
ائم
 
ي
قف
أ
 
l
± ∑ F K I W _ ß ∂ U » « ß ∑ ∂ b ¥ « π ∞ t V « ∞ J N d ° w « ∞ , º K p ¢ K n • U ∞ W ≠ w  
ل
قب
 
ائه
أج
 
ي
ك
ꢨ ꢍ
ث
 
ي
ꢄꢏ
كه
ا
 
ر
ꢀꢂꢃꢊ
ا
 
صدر
ꢈ  
± s ± F ∑ L b Å O U ≤ W ± d Ø √ Ë e  
D O O Æ ∂ W q ± N s E K ° U ∞ º ö ± W  
.
ف
ظ
ꢴꢃꢊ
ا
 
D O O Æ ∂ W q N E K
خدا
اس
 
د
ꢴꢑ 
رة
عص
ا
 
اء
أج
 
ي
ꢨ ꢞ
و
ت
 
ث
يحد
 
قد
 
.
l
،
ز
ه
ا
 
ل
شغ
ꢃꢄ ꢅꢆꢇ
ع
ꢃꢈ ꢅꢉ
ش
ꢈ ꢅ
أي
 
واجه
ꢈ ꢅꢊꢀꢋ ꢌ  
ꢍꢎ
ق
 
اجع
ꢏꢈ ꢐꢏ
ي
 ،
دة
ꢑꢀꢎꢒ
ا
 ꢓꢇꢔꢊ ꢕꢀ
اﻻتص
 
قبل
 
ة
ر
زي
 
أ
 
ل
ꢂꢊ
د
ا
 «
ه
ꢇꢋꢖ ꢗꢘ
شك
ا
 ꢙꢀ
ش
ꢃꢚ
ا
 
ل
ꢂꢊꢛ»  
.www.kenwoodworld.com
وي
ا
 
وق
ꢈ  
ا
ꢜꢝ ،ꢞꢟꢠꢄ ꢕ
و
ꢡꢈ ꢢ
ز
جه
 ꢞꢣꢄ ꢅ
ظ
ꢋꢘꢒ
ا
 ꢐꢏ
ي
 
ꢀꢤ ꢕ
عمو
ا
 ꢅꢂꢥ
و
ꢥꢀꢆꢊ
ا
 ꢦꢧꢋ
اﻷ
 ꢅꢨꢩ ꢪꢈ ꢫꢨ
وا
ي
 ꢞꢟꢠꢊ
ا
 
ꢬ ꢭꢊ
ا
 
د
ب
ا
 ꢌ ꢮꢇꢯꢎꢒ
ا
ꢖ ꢞꢟꢠꢊ
ا
 
و
ꢆꢱ ꢅꢆꢇ
ع
ꢃꢒ
ا
ꢖ  
.ꢀꢲꢈ ꢳꢃꢴꢒ
ا
 
اء
ꢵ  
.ꢅꢂ
ورق
ا
 
ا
ا
ꢏꢠ
خ
ا
 
أ
 
ر
ج
ا
 
ل
ث
ꢈ ꢗꢀꢥ
كو
ꢈ  
خدا
اﻻس
 
ن
 
ء
ه
ꢃꢥ
اﻻ
 
ور
 
اء
اﻷج
 
ل
 
ف
ظ
ت
 
.ꢪꢆ
ب
ا
 ꢅꢊ
إزا
 
ى
ꢇꢑ 
د
ꢑꢀꢎ
ي
 
l
ꢍꢎ
ج
 
خدا
س
ꢀꢄ 
ح
ش
م
ا
 
أ
 ꢓꢇꢊ
ا
 
ج
خ
 
ي
ظف
ت
 
 
ي
ꢨ ꢮꢊ
ذ
 
ب
ꢎꢃ
ي
 
د
ꢆꢨ ،
ن
ك
ꢎꢊ
ا
 ꢙꢏ
ط
 
ل
ث
ꢈ ꢛꢀꢋ ꢓꢄ
د
ꢈ  
ة
ش
ꢏꢨ 
ض
ب
ꢆꢈ ꢙꢏ
ط
 
ي
خد
اس
 .ꢅꢂꢥꢀꢔꢇꢎꢊ
ا
 
ف
ت
 
.
ج
ر
مخ
ا
 
ف
ظ
ꢴꢃꢊ 
ف
ظ
ꢴꢃꢊ
ا
 
l
l
l
.
ﻷطباق
 
غسالة
 
في
 
ء
ﻷجز
 
من
 
ي
أ
 
تضعي
 
 
ꢌ ꢖ
أ
 
عمل
ا
 
ن
Kenwood ꢳꢃꢴꢈ 
ل
تع
 ꢅꢊꢀꢋ ꢌ  
ه
ر
ꢀꢠꢋ
إ
 
أ
 ꢶꢊꢀ
إرس
 ꢐꢷꢨ ،ꢸ
و
ꢂꢑ ꢹ
أ
 
جو
ꢖ ꢅꢊꢀꢋ  
حصو
ꢇꢊ .KENWOOD 
ن
 
د
ع
ꢈ ꢅꢈ
د
ꢻ ꢼꢚꢏꢈ ꢽ
إ
 
د
ع
ꢈ ꢅꢈ
د
ꢻ ꢼꢚꢏꢈ ꢸꢏ
أق
 
و
ꢋ ꢅ
دث
ꢾ ꢗꢀꢈ
و
ع
ꢈ ꢿꢑ  
www.
وي
ا
 
وق
 
رة
زي
 ꢐꢏ
ي
 ،KENWOOD 
ن
ꢈ  
ص
خص
ا
 
وي
ا
 
وق
ꢈ ꢖ
أ
 ،kenwoodworld.com  
.ꢢ
د
ب
ꢊ  
(
وتور
م
ل
) 
ة
ا
ط
ل
 
ة
حد
ꢆ  
.
ف
ف
ج
ꢃꢊ
ا
 
ث
 
رطب
 
ش
قم
 
ع
ꢔꢆꢄ 
ح
ꢎꢈ  
.
ء
م
ا
 
ي
ꢨ ꢀ
يه
تغم
 
 
l
l
ح
ش
م
ل
ꢄ  
ꢪꢥꢀꢈ 
ي
ضع
 ،ꢙꢀꢂꢊ
اﻷ
ꢖ ꢓꢇꢊ
ا
 ꢅꢊ
إزا
 
ي
 
دة
ꢑꢀꢎ
م
ꢇꢊ  
ي
ب
ص
 
رة
عص
ا
 
ي
غ
ش
 .
فل
ꢆꢊ
ا
 
وض
 
ي
 
ط
ꢂꢆꢴꢃꢊ
ا
 
ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
أ
 
ب
 
ء
م
ا
 
ن
 
ي
ꢇꢇꢈ 3
٠٠
 
ن
ꢈ ꢸꢏꢆ
ي
 ꢀꢈ  
l
ً
،ꢀ
يب
ꢏꢆ
ت
 ꢅꢂꢥꢀ
ث
 2
٠
 
مدة
 
رة
عص
ا
 
ي
غ
ش
 .ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
d o o w « n ∞ B Ë e ¢ K D O w u s ¥ . d Å ¢ B M l l L l O r  
« ∞ L ∑ ∫ b … . « ∞ L L ≠ K w J W  
ث
 ꢏꢂ
عص
ا
 ꢫꢨ
تد
 
ح
ꢃꢨ 
أسفل
 ꢏꢂ
عص
ا
 
ر
ꢖꢛ 
ي
ضع
 
.
ء
م
ا
 
ج
ا
ꢏꢻ
 
ط
ꢂꢆꢴꢃꢊ
ا
 ꢪꢥꢀꢈ ꢦꢀ
م
ص
 
ي
ح
ꢃꢨ
ا
 
ً
l
l
ن
 
ء
ه
ꢃꢥ
اﻻ
 
ور
 
ح
ش
ꢏꢃꢊ
ا
 ꢅꢥ
وا
اس
 
ائم
 
ي
ظف
ꢥ  
.ꢏ
عص
ا
 ꢅꢂꢇ
م
ꢑ  
.
ح
ش
م
ا
 
ف
ظ
ꢴꢃꢊ 
ة
ꢛꢖꢼ
م
ا
 
ة
ش
ف
ا
 
ي
خد
اس
 
ء
م
ا
 
ت
تح
 
ه
ف
ش
ا
 ،ꢳ
ئ
ꢀꢃꢴꢊ
ا
 
ل
ꢠꢨ
أ
 
ى
ꢇꢑ ꢕ
حصو
ꢇꢊ  
.
ل
ꢈꢀꢚ 
شكل
ꢄ ꢀ
فه
ظ
ت
 
ن
ح
 
ة
ش
ف
ꢊꢀꢄ ꢀ
ه
ظف
ꢥꢖ  
ة
ر
ꢄꢆ
لد
 
ة
ا
لخ
 
ل
حام
 
فه
ظ
ꢴꢃꢊ 
ح
ش
م
ا
 
ل
ꢈꢀꢋ 
ن
ꢑ ꢅ
ق
خف
ا
 ꢅꢊ
إزا
 
يمكن
 
ꢅꢂꢇ
ف
ꢎꢊ
ا
/
وي
ع
ا
 
ق
خف
ا
 
ي
ꢇꢻꢛ
أ
 ،ꢪꢂ
م
ج
ꢃꢇꢊ .(O)  
ح
ش
م
ا
 
ل
ꢈꢀꢋ 
ي
ꢨ ꢛ
موجو
ا
 
ف
وي
ج
ꢃꢊ
ا
 
ل
ا
ꢛ  
ة
ꢛꢀꢑ
إ
 
ن
ꢈ ꢹ
د
ꢚꢣ
ت
 .(P) ꢫꢂ
عش
ꢃꢊ
ا
 
وض
 
ي
ꢨ ꢀ
ه
ꢂꢃ
ثب
ꢖ  
ꢪꢂ
م
ج
ت
 
قبل
 
ح
ح
ص
 
شكل
ꢄ ꢅ
ق
خف
ا
 
ت
ب
ث
ت
ꢖ ꢓꢂꢚꢏ
ت
 
.
رة
عص
ا
 
ن
م
 
ص
خ
ꢂꢁ
ل
 
ة
ح
ح
ص
ل
 
ة
ꢐꢘꢐ
لك
 
هو
 
هامة
 
وما
مع
 
ة
ꢀꢁ
ع
ꢂꢃꢄ ꢅꢆ
ر
ꢄ ꢇ
ا
ꢄ ꢉ
ا
وج
ل
 ꢋꢌꢍꢆ ꢎꢂꢏꢃꢄ  
ة
ꢐꢑꢆꢒ
لك
ꢓꢄꢆ 
ة
ائ
ꢔꢕꢖ
لك
ꢄ ꢉꢄ
عد
ꢃꢄ ꢉ
ا
ا
ꢘꢏꢔ  
)WEEE(  
l
« ∞ π N ± U s “  
« ∞ ∑ ª K ´ h b  ¥ π V ∞ K π N U “ , « ∞ ∑ A G O « K ∞ w F L d ≤ N U ¥ ≠ W w  
« ∞ ∫ C d ¥ W « . ∞ L M U © o ≤ H U ¥ ≠ U ‹ w  
± ∑ ª B ± B ∫ K W O W ° π N W î U ’ ¢ π L O l ± d Ø e ≈ ∞ v √ î c Á ¥ π V ° q  
ط
ꢐꢀꢏꢂ
ل
 
ع
ما
 
« ∞ ª b ≥ ± c W . Á ¥ I b  ¢ U § d ≈ ∞ v √ Ë  
« ∞ M H U ¥ ≥ U c ‹ Á ± s  
« ∞ ∑ ª ≠ K w h  
« ∞ L ∫ ∑ L K W « ∞ º K ∂ O W  
l
l
.ꢶ
ف
ظ
ꢴꢃꢊ  
ط
ꢂꢆꢴꢃꢊ
ا
 ꢪꢥꢀꢈ ꢅꢊ
ﻹزا
 
يمكن
 
bm  
« ü £ U ¸ ¥ π M V ± M H B ≤ ∫ q u , ´ K v « ∞ L M e ∞ O W « _ § ± N s e … « ∞ ∑ ª K h  
ي
 
ط
ꢂꢆꢴꢃꢊ
ا
 ꢪꢥꢀꢈ ꢓꢂꢚꢏ
ت
 
د
ꢂꢑ
أ
 ،
ف
ظ
ꢴꢃꢊ
ا
 
عد
ꢄ  
ي
ꢨ ꢏꢆꢃꢎꢂꢊ ꢶꢂꢇꢑ 
ط
غ
ꢠꢊ
ا
 
ي
ꢏꢔꢊ
ا
 
ن
ꢑ ꢶ
وضع
ꢈ  
.ꢫꢂ
عش
ꢃꢊ
ا
 
وض
ꢈ  
« ∞ ∑ ª ´ K h s ¢ M ∑ Z Ë « ∞ ∑ w Ë « ∞ B ∫ « ∞ ∂ W O µ W ´ K v  
¢ º L ` « ∞ F L K ≥ O W c Á √ Ê Ø L U ± M U ß ¨ ∂ O W d , ° D d ¥ I W « ∞ M H U ¥ ≥ U c ‹ Á ± s  
Ë ≠ u ¸ « ´ ‹ K v  
« ∞ ∫ B ¥ ∑ u O ‰ ` « ∞ c Í « _ ± d « ∞ L J u ≤ W « ∞ L u « œ ° U ß ∑ d œ « œ  
± s  
« ∞ ∑ ª K h ° C d Ë ¸ … ∞ K ∑ c Ø O d Ë « ∞ L u « ¸ « œ ∞ D . U Æ W ± π U ≠ ‰ w Ø ∂ O d …  
Å u ¸ … « ∞ π N ´ U “ K v ¥ u § b ± M H B ≤ ∫ q u , ´ K v « ∞ L M e ∞ O W « _ § N e …  
´ π ö – ‹ « ‹ . Æ L U ± W ∞ º K W ± A D u ° W  
5 3 1  
خدا
اﻻس
 ꢗꢀꢂ
ص
تو
 ꢕꢖ
جد
 
ح
ائ
ص
ꢑꢆ ꢉ
ا
ح
م
ت
 
ز
ꢐꢖ
ج
ل
ꢄ  
ꢉꢄꢆꢄꢕ
لخض
/
ة
ك
ا
ل
ꢄ  
ꢅꢂ
م
ꢚ ꢏ
ب
أ
 
ى
ꢇꢑ ꢕ
حصو
ꢇꢊ  
،
ج
خ
ꢃꢎ
م
ا
 ꢏꢂ
عص
ا
 
ن
ꢈ  
ص
 
ل
ꢠꢨ
اﻷ
 
ن
ꢈ  
ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
أ
 
س
ꢀꢴ
ت
 ꢪꢔ
ق
 
ى
إ
 
ة
م
ث
ا
 
ي
ع
ق
 
ح
ف
ꢃꢊ
ا
 
.ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
ر
ج
ا
 
ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
أ
 
س
ꢀꢴ
ت
 ꢪꢔ
ق
 
ى
إ
 
ة
م
ث
ا
 
ي
ع
ق
 
ي
ꢨ ꢅ
ب
ص
ا
 ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
.ꢅꢨꢏ
غ
ا
 
ارة
ꢏꢋ ꢅ
رج
ꢛ  
.ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
،
ح
ش
م
ا
 
دا
ꢎꢥ
ا
 ꢪꢴ
م
ꢊ  
س
رأ
 ꢪꢔ
ق
 
ي
ط
 
ن
ꢑ ꢞꢀꢆꢂꢎꢊ
ا
ꢖ ꢰ
را
اﻷ
 
ي
أزي
 
س
ꢀꢥꢀꢥ
اﻷ
 
ة
ثم
 
ل
ꢚ ꢏ
ص
 
عد
ꢄ ꢶꢂ
ظف
 .ꢓ
س
ꢀꢴꢈ ꢕ
و
ꢔꢄ 
ة
م
ث
ا
 
ي
ع
ق
 
ث
 .ꢀ
دته
ꢑꢀ
ق
 
ة
م
ث
ا
 
.
ة
ꢏꢂ
ب
 
س
ꢀꢥꢀꢥ
أ
 
ر
ꢖꢜ
ب
ا
 
ن
 
ي
ꢊꢀꢻ ꢓꢴꢑ  
ي
ꢖꢀꢎꢈ ꢅꢂ
م
ꢚ ꢹꢏ
ص
ا
 
ة
ꢏꢈ 
ل
 
ي
 
د
ꢂꢊ
ا
 ꢅꢠ
ب
ꢆꢊ  
ꢅꢂ
م
ꢚ ꢏ
ب
أ
 
ى
ꢇꢑ ꢕ
حصو
ꢇꢊ  
.ꢏꢂ
عص
ا
 
ن
ꢈ  
.ꢓꢴ
ع
ا
 ꢞꢀꢆꢂ
س
 
ي
أزي
 
ت
ꢀꢴꢊ
ا
 ꢏꢂ
عص
ا
 
يكو
 
ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
أ
 
س
ꢀꢴ
ت
 ꢪꢔ
ق
 
ى
إ
 
ة
م
ث
ا
 
ي
ع
ق
 
ط
م
ꢔꢊ
ا
 
ً
ّ
ꢓꢇꢊ
ا
 
ى
ꢇꢑ ꢹ
و
يح
ꢖ ꢀꢴꢂ
ثخ
 
.ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
ً
ً
.ꢀꢂꢨꢀ
ص
 
ا
ꢏꢂ
ص
 
س
ꢂꢊꢖ  
يكو
 
ت
ꢀꢴꢊ
ا
 ꢏꢂ
عص
ا
 
.
ة
م
ث
ا
 
واة
ꢥꢖ ꢅ
ب
ص
ا
 
ة
ش
ꢆꢊ
ا
 
ي
أزي
 
و
ج
ꢥꢀ
م
ا
 
ً
ً
.
جدا
 ꢀꢴꢂ
ثخ
 
.
ة
م
ث
ꢇꢊ ꢅ
ب
ص
ا
 
ة
ش
ꢆꢊ
ا
 
ي
أزي
 
خ
ꢂꢔ
ب
ا
 
ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
أ
 
س
ꢀꢴ
ت
 ꢪꢔ
ق
 
ى
إ
 
ة
م
ث
ا
 
ي
ع
ق
 
و
ك
ا
 
.ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
و
ꢃꢊ
ا
 ꢖ ꢗ
و
ꢃꢊ
ا
) – 
ن
ꢂꢇꢊ
ا
 
و
ꢃꢊ
ا
 
ꢶꢚ
فوا
ا
 
ن
ꢈ ꢀꢝꢏꢂ
غ
ꢖ ꢛ
اﻷسو
 
(
وا
ꢆꢊ
ا
 
س
ف
ꢴꢄ  
ي
ꢖꢀꢎꢈ ꢅꢂ
م
ꢚ ꢹꢏ
ص
ا
 
ة
ꢏꢈ 
ل
 
ي
 
د
ꢂꢊ
ا
 ꢅꢠ
ب
ꢆꢊ  
ꢅꢂ
م
ꢚ ꢏ
ب
أ
 
ى
ꢇꢑ ꢕ
حصو
ꢇꢊ  
.ꢏꢂ
عص
ا
 
ن
ꢈ  
.ꢀ
ه
م
ꢚꢣꢄ 
ة
م
ث
ا
 ꢹꢏ
ص
ا
 
و
ꢃꢊ
ا
) – ꢅꢄꢘ
ص
 
ث
اﻷ
 
و
ꢃꢊ
ا
 
ꢀꢝꢏꢂ
غ
ꢖ ꢹꢏ
ب
ا
 
و
ꢃꢊ
ا
ꢖ ꢰ
اﻷزر
 
(
وا
ꢆꢊ
ا
 
س
ف
ꢴꢄ ꢶꢚ
فوا
ا
 
ن
ꢈ  
.ꢀ
يه
قش
 
ة
م
ث
ا
 
را
أ
 
ي
أزي
 
(
ء
ي
)
ج
ب
ا
 
.ꢅꢴ
ف
 
كل
ش
 
ي
ꢨ ꢰ
را
اﻷ
 
ي
ف
ꢊ  
ꢅꢂ
ورق
ا
 
ا
ا
ꢏꢠ
خ
ا
 
ا
ا
ꢏꢠ
خ
ا
 
ت
ف
ꢇꢊ
ا
 ،
خ
ꢥꢀ
ب
ꢎꢊ
ا
 
ꢅꢂ
عشب
ا
 
.ꢀ
ه
م
ꢚꢣꢄ 
ة
م
ث
ا
 ꢹꢏ
ص
ا
 
س
ꢨꢏ
ك
ا
 
ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
أ
 
س
ꢀꢴ
ت
 ꢪꢔ
ق
 
ى
إ
 
ة
م
ث
ا
 
ي
ع
ق
 
ر
ꢀꢂ
خ
ا
 
.ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
.
ض
ꢂꢄ
اﻷ
 ꢓꢇꢊ
ا
 
ي
أزي
 
ة
م
ث
ا
 ꢹꢏ
قش
 
ꢕꢀꢆ
ت
ب
ا
 - 
ح
موا
ا
 
.ꢏ
عص
ا
 
قبل
 ꢓꢇ
ص
ا
 
ى
و
ꢴꢊ
ا
 
أ
 
ر
ꢖꢜ
ب
ا
 
ي
أزي
 
ى
و
ꢴꢊ
ا
 
أ
 
ر
ꢖꢜ
ب
ا
 
ذا
 
ه
ꢚꢀ
ف
ا
 
،
خ
خو
ا
 ،
رين
ꢀꢃ
ك
ꢴꢊ
ا
) ꢓꢇ
ص
ا
 
(ꢶꢄꢀ
ش
 ꢀꢈꢖ ،
ز
ك
ا
 
ꢅꢂ
رج
خ
ا
 
ة
ش
ꢆꢊ
ا
 
ش
 
ي
ط
 
ن
 
ة
م
ث
ا
 
ي
ح
ꢃꢨ
ا
 
ة
ꢏꢂ
ب
ꢚ ꢅꢂꢥꢀꢔꢇ
س
 
ي
 
ة
م
ث
ا
 ꢹꢏ
م
غ
ا
 .ꢀ
ه
م
ق
 
ث
 
د
ꢑꢀꢎꢂ
س
) ꢓꢇꢊ
ا
 
ن
 
ر
ꢖꢜ
ب
ا
 
ي
أزي
ꢖ ꢛ
ر
ꢀꢄ 
ء
ꢀꢈ ꢀ
ه
ꢄ  
ر
ꢖꢜ
ب
ا
 
س
ꢏꢃꢃ
س
 
ث
ꢂꢋ 
ر
ꢖꢜ
ب
ا
 
ص
ꢂꢇ
تخ
 
ى
ꢇꢑ ꢮꢊ
ذ
 
.(
وج
ا
 
ى
ꢇꢑ ꢓꢇꢊ
ا
 
فو
ي
ꢖ ꢅꢂꢥꢀꢔꢇꢎꢊ
ا
 
ع
ق
 
ي
ꢨ  
ꢞꢀꢈꢏꢊ
ا
 
4 3 1  
ꢓꢇꢊ
ا
 ꢫꢨ
تد
 
ح
ꢃꢨ 
أسفل
 
ꢓꢇꢊ
ا
 
ي
ꢖꢀꢋ 
ي
ضع
 
٧
ك
مش
ل
ꢄ ꢍ
ا
ش
ك
س
 
م
س
 
جعي
ر
 
ك
ش
م
 
ة
أ
 
ك
ꢂꢖ
ج
مو
 
حالة
 
في
 
ا
ꢖꢁ
ح
ꢆ  
.
ك
لد
 
ة
ار
ص
لع
 
ل
شغ
ꢂꢔ 
ق
ع
ꢂꢗ 
ا
م
ف
 
8
9
ꢫꢨ
تد
 
ح
ꢃꢨ 
أسفل
 
ꢏꢂ
عص
ا
 
ر
ꢖꢛ 
ي
ضع
 
ث
 
ob  
ي
ꢨ  
ط
ꢂꢆꢴꢃꢊ
ا
 ꢪꢴꢈ ꢦꢀ
م
ص
 
أ
 
د
ꢚꢣ
ت
 . ꢏꢂ
عص
ا
 
mb  
lb  
.ꢏ
عص
ا
 
قبل
 (K) 
ح
ف
ا
 
وض
ꢈ  
l
ا
إذ
 ꢮꢊ
ذ
 
فل
ꢆꢊ
ا
 
ض
 
ي
 
ط
ꢂꢆꢴꢃꢊ
ا
 ꢪꢥꢀꢈ ꢪꢨ
ر
 
يمكن
 
 .ꢗ
ا
ا
ꢏꢠ
خ
ا
ꢖ ꢶꢚ
فوا
ا
 
ن
ꢈ ꢳ
ي
ꢼꢈ 
مل
 
ي
ت
أر
 
ة
ر
عص
ꢇꢊ 
ى
صو
ꢆꢊ
ا
 
ئ
عب
ꢃꢊ
ا
 
سع
 
ز
ꢖꢀ
ج
ꢃꢄ 
ي
مح
ت
 
ل
تشغ
 
د
ꢴꢑ ꢮꢊ
ذ
ꢖ ꢅꢂꢥꢀꢔꢇꢎꢊ
ا
 
ى
ꢇꢑ ꢀ
ه
ꢂꢊ
إ
 
ر
مش
ا
ꢖ  
ي
ꢨ ꢮꢊ
ذ
 
ب
ꢎꢃ
ي
 
د
ꢆꢨ 
ط
ꢂꢆꢴꢃꢊ
ا
 ꢪꢥꢀꢈ 
قفل
 ꢪꢈ 
رة
عص
ا
 
.ꢶꢆꢨ
تد
ꢖ ꢳ
ت
ꢀꢴꢊ
ا
 ꢏꢂ
عص
ا
 ꢸꢏꢎ
ت
 
ح
ئ
ص
ꢥꢖ ꢗꢀ
ح
م
ت
 
ً
l
.ꢏ
عص
ا
 
قبل
 
دا
ج
 
ا
ا
ꢏꢠ
خ
ا
ꢖ ꢶꢚ
فوا
ا
 
ي
ꢇꢎ
غ
ا
 
l
ي
ضع
 ،ꢏꢂ
عص
ا
 
ن
ꢈ ꢅꢂ
م
ꢚ ꢏ
ب
أ
 
ى
ꢇꢑ ꢕ
حصو
ꢇꢊ  
بو
أ
 
ل
ا
 
دة
وا
ا
 
ة
م
ا
 
ي
 
ة
ꢏꢂ
غ
ص
 ꢗꢀꢂ
م
ꢚ  
.
ء
ط
ب
ꢄ ꢀ
ه
ꢂꢇꢑ 
ي
اضغ
ꢖ ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
l
ج
م
ꢚ ꢦ
خدا
اﻻس
 ꢗꢀꢂ
ص
تو
 ꢕꢖ
د
ج
 
ي
ꢴꢂ
ع
اس
 
ꢶꢚ
فوا
ا
 
ع
وا
أ
 
ف
ꢇꢃ
خ
ꢈ ꢏ
عص
ꢊ ꢹꢛꢀ
ش
ꢏꢃ
اس
 
.ꢗ
ا
ا
ꢏꢠ
خ
ا
ꢖ  
l
ꢀꢝꢏ
ص
 
ل
ꢠꢨ
اﻷ
 
ن
ꢈ ꢓꢇ
ص
ا
 
وا
ꢆꢊ
ا
 
ذا
 ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
.ꢅꢨꢏ
غ
ا
 
ارة
ꢏꢋ ꢅ
رج
 
ي
ꢨ  
l
أ
 ꢶꢚ
فوا
ا
 
ن
ꢑ ꢫꢂ
ق
ꢏꢊ
ا
 
ش
ꢆꢊ
ا
 ꢅꢊ
ﻹزا
 
ج
ꢀꢋ 
توجد
 
 
بو
أ
 
ب
ꢑ ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
ي
ꢇꢻꢛ
أ
ꢖ  
ز
ه
ج
ا
 
ي
غ
ش
 
٨
bn  
ش
ꢆꢊ
ا
 
ط
ꢆꢨ 
ي
أزي
 .ꢀꢝꢏ
ص
ꢑ ꢛ
ا
م
ا
 
ا
ا
ꢏꢠ
خ
ا
 
قش
 ،ꢕꢀ
ث
م
ا
 
ل
سب
 
ى
ꢇꢑ ،ꢶꢇꢚ
أ
 ꢍꢃ
ي
 
ن
ꢊ ꢹꢜꢊ
ا
 ꢮꢂ
م
ꢎꢊ
ا
 
.
ي
ه
م
ا
 ꢏꢂ
غ
 
ج
ب
ا
 
خ
ꢂꢔ
ب
ا
 
س
ꢀꢥꢀꢥ
اﻷ
ꢖ ꢕꢀꢆ
ت
ب
ا
 
.ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
:
إما
 
خدمي
س
ꢄ  
ꢪꢈ ꢮꢊ
ذ
(L) ꢏꢂ
صغ
ا
 ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
أ
 
ص
 
ي
خد
اس
ꢖ ،ꢅ
ع
ꢂꢨꢏꢊ
ا
 
أ
 
ة
ꢏꢂ
صغ
ا
 ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
.ꢸ
بو
اﻷ
 ꢕꢘꢻ 
ء
ط
ب
ꢄ ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢪꢨ
د
ꢊ ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢪꢨꢛ  
أ
 
l
و
تح
 
ث
ꢂꢋ ،ꢅ
زج
ط
 
ا
ا
ꢏꢠꢻꢖ ꢶꢚ
وا
 
ي
خد
اس
 
.ꢏꢂ
عص
ا
 
ن
 
يد
م
ا
 
ى
ꢇꢑ  
l
ن
ꢈ ꢀꢝꢏꢂ
غ
ꢖ ꢰ
قو
ب
ا
 
ز
ك
ا
 
ر
ثم
 
ن
 
ر
ꢖꢜ
ب
ا
 
ي
أزي
 
.ꢶꢚ
فوا
ا
 
ء
ꢀꢔ
غ
ا
 
ي
ح
ꢃꢨ
ا
 (M) ꢏꢂ
كب
ا
 ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
أ
 
سح
 
ي
ط
 
ن
ꢑ ،ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
 
و
ع
ا
 
l
ر
و
ꢨ ꢏꢂ
عص
ا
 ꢕꢖꢀꢴ
ت
 
ت
 
م
ꢇꢚ ꢗꢀꢴꢂꢈꢀꢃꢂ
ف
ا
 
ء
ف
ꢃꢻ
ا
 
ن
 
ة
ꢏꢂ
ب
ꢚ ꢅꢂ
كم
ꢄ ꢏꢂ
عص
ا
 
ظ
ف
ꢃꢋ
ا
 
م
ꢇꢚ ꢏ
عص
ا
 ꢅꢂꢇ
م
ꢑ  
ج
ي
 . 
ح
ف
ا
 
وض
 
ى
إ
 
ل
ف
ꢆꢊ
ا
 
ج
ꢼꢈ  
2
.ꢗꢀꢴꢂꢈꢀꢃꢂ
ف
ا
 
ꢪꢈ ꢓ
س
ꢀꢴꢃꢃꢊ 
اء
أج
 
ى
إ
 ꢅꢇ
وي
ꢔꢊ
ا
 ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢪꢂꢔꢆ
ت
 
.ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
أ
 
l
ꢶꢂ
ضع
 ꢗꢀꢑꢀ
س
 
ع
ب
ꢊ ꢏꢂ
عص
ا
 
ين
تخ
 
ي
ت
أر
 
إذا
 
ا
إذ
 
ل
ꢠꢨ
أ
 ꢅꢊꢀ
ح
ꢄ ꢏꢂ
عص
ا
 
ى
ب
س
 .ꢅ
ج
ث
ا
 
ل
ا
ꢛ  
را
د
ꢇꢊ ꢍ
صم
 
ارة
د
ا
 
ق
خف
ا
 
ل
ꢈꢀꢋ :
ظ
ꢋꢘꢈ  
.
رة
عص
ا
 
ل
تشغ
 
ء
ꢀꢴ
أث
 
.ꢞ
مو
ꢂꢇꢊ
ا
 ꢏꢂ
ص
 
ن
ꢈ ꢗ
ا
ꢏꢔꢆꢊ
ا
 
ض
ع
ꢄ ꢶꢂꢊ
إ
 
ي
أضف
 
ً
l
ائم
 
ي
ع
ꢨꢛ
ا
 ،ꢏꢂ
عص
ا
 
ن
ꢈ ꢅꢂ
م
ꢚ ꢏ
ب
أ
 
ص
خ
ﻻس
 
ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
أ
 ꢕꢘꢻ 
ء
ط
ب
ꢄ ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
ة
و
ꢆꢄ 
ي
ع
تد
 
 .ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢪꢨꢛ ꢀ
ص
ꢑ ꢦ
خدا
س
ꢀꢄ  
سح
 ꢍꢃ
ي
 
أ
 
ج
ي
 
أ
 
ج
ي
 
ث
ꢂꢋ ،ꢅ
ط
ف
ꢈ  
.ꢓꢊ
و
ꢇꢊ
ا
 
ي
ط
 
ن
 
ﻷسفل
 ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
ة
صح
 
ا
ص
تو
 
ً
l
إ
 ꢀꢂꢈ
يو
 ꢏꢂ
عص
ا
 
ن
 
ل
٠
32 
ن
ꢈ ꢏ
ث
أ
 
ي
ꢊꢖꢀꢴꢃ
ت
 
 
.ꢮꢊ
ذ
 
ى
ꢇꢑ ꢢꢛꢀꢂꢃꢑ
ا
 ꢅꢊꢀꢋ 
ي
ꢨ  
l
ن
ꢈ ꢅꢇ
ث
م
ꢈ ꢅꢂ
كم
ꢄ ꢕꢀ
طف
ꢊ ꢅ
ب
ꢎꢴꢊꢀꢄ ꢏꢂ
عص
ا
 
ي
فف
ꢻ  
.
ء
م
ا
 
l
l
ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
أ
 
ل
ا
ꢛ ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
ر
حش
ا
 ꢅꢊꢀꢋ 
ي
ꢨ  
ن
 
رة
عص
ا
 
ف
توق
ꢖ ꢓꢊ
و
ꢇꢊ
ا
 
ى
ꢇꢑ ꢖ
أ
 ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
ل
تشغ
 
ح
ꢀꢃ
ف
 
ي
ضع
 ꢅꢊꢀ
ح
ا
 
ه
ꢜꢝ 
ي
ف
ꢨ ،
عمل
ا
 
ي
اضغ
 
ث
 ، ꢙꢀꢆ
اﻹي
 
وض
 
ى
ꢇꢑ 
رة
عص
ا
 
ي
عك
ا
 
ل
شغ
ꢃꢊ
ا
 
زر
 
ى
ꢇꢑ 
ار
م
اﻻس
 ꢪꢈ  
ر
تح
 ꢛꢏ
ج
م
ꢄ .ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
ر
حش
ا
 ꢅꢇ
شك
 
ل
 
ن
ح
ꢊ  
.ꢅꢂꢥꢀ
ث
 
ة
ꢏꢈ ꢏ
عص
ا
 
ع
ꢄꢀꢃꢈ ꢮꢴ
يمك
 ،ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
ي
اسمح
 ،ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
ن
ꢈ ꢅ
ع
ق
 ꢏꢻ
آ
 ꢅꢨꢀ
إض
 
عد
ꢄ  
ج
ا
ꢏꢻ
إ
 
ي
 
دة
ꢑꢀꢎ
م
ꢇꢊ 
ل
شغ
ꢃꢊ
ا
 
ار
م
س
ꢀꢄ 
رة
عص
ꢇꢊ  
.ꢏ
عص
ا
 ꢅꢂꢥꢀꢔꢇ
س
 
ن
ꢈ ꢏꢂ
عص
ا
 
ذا
 
ا
ا
ꢏꢠ
خ
ا
ꢖ ꢸꢀ
ش
اﻷ
 
ن
ꢑ ꢳ
ت
ꢀꢴꢊ
ا
 ꢏꢂ
عص
ا
 
خ
ꢥꢀ
ب
ꢎꢊ
ا
 
ي
ꢇꢚꢖꢏ
ب
ا
 
ل
ث
) 
ن
دا
ا
 ꢏꢠꢻ
اﻷ
 
و
ꢇꢊ
ا
 
ذا
 
ا
ا
ꢏꢠ
خ
ا
 
أ
 (
ا
ا
ꢏꢠ
خ
ا
 
ن
ꢈ ꢀꢝꢏꢂ
غ
ꢖ  
م
اﻷ
 ꢓꢥꢏ
ك
ا
ꢖ ꢏ
ج
ب
ا
 
ل
ث
) 
ن
دا
ا
 
م
اﻷ
 
و
ꢇꢊ
ا
 
ꢮꢊꢜꢊ ꢅ
كه
ꢴꢊ
ا
 
قو
 
يكو
 (
ا
ا
ꢏꢠ
خ
ا
 
ن
ꢈ ꢀꢝꢏꢂ
غ
ꢖ  
.ꢶ
ف
تخف
 
ج
ي
 
l
(
وز
ꢃꢚ
ا
ف
ا
) ꢶꢚ
فوا
ا
 
ك
ꢎꢄ 
ي
غ
 ꢶꢚ
فوا
ا
 ꢏꢂ
ص
ꢑ  
٩
ن
ꢈ ꢞ
و
ꢥꢀ
يع
 
ن
ꢈꢖ ꢏ
ك
ꢎꢊ
ا
 
ضى
ꢏꢈ 
ى
ꢇꢑ ꢓ
ج
ي
 ꢮꢊꢜꢊ  
ꢕꢖꢀꢴ
ت
 
د
ꢑ ꢦ
د
ا
 
ي
ꢨ ꢏ
ك
ꢎꢊ
ا
 
ى
و
ꢃꢎꢈ 
ض
خف
ا
 
.ꢶꢴꢈ 
ة
ꢏꢂ
ب
ꢚ ꢗꢀꢂ
م
ꢚ  
ً
ꢅꢨꢀ
ث
ꢚꢖ ꢅ
ه
ꢚꢀ
ف
ا
 
ع
و
 
ى
ꢇꢑ 
ا
ꢛꢀ
م
ꢃꢑ
ا
 
ت
وق
ا
 
ف
ꢇꢃ
يخ
 
.
ج
خ
ꢃꢎ
م
ا
 ꢏꢂ
عص
ا
 
ح
يصب
 
ى
ꢃꢋ ꢹꢏ
ظ
ꢃꢥ
ا
 
رة
عص
ا
 
ل
تشغ
 
ي
قف
أ
 
١٠  
ي
ضع
 
ث
 .ꢅ
ئ
ꢂꢔꢄ ꢗ
ا
ꢏꢔ
ق
 
ورة
ص
 
ي
ꢨ ꢏꢂ
عص
ا
 ꢫꢨ
تد
 
ꢅꢊ
إزا
 
قبل
 (N) 
فل
ꢆꢊ
ا
 
وض
 
ي
ꢨ  
ط
ꢂꢆꢴꢃꢊ
ا
 ꢪꢥꢀꢈ  
mb  
.ꢰ
ر
د
ا
 
3 3 1  
l
ô ¥ π u “ « ß  
« ∞ J N d ° w °  
l
≈ Å U ° U ‹ • . b Ë ≈ À ∞ v « ∞ π N U “ « ß ∑ ª ß b « u  ¡ ¥ R œ Æ Í b  
ً
l
ꢅꢊꢀꢋ 
ي
ꢨ ꢀꢂꢊ
د
ꢃꢈ ꢶꢚꢏ
ت
 
أ
 ꢅꢴꢻꢀ
س
 ꣅꢔ
ﻷس
 
ي
ئ
ꢀꢄꢏ
كه
ا
 ꢮꢇꢎꢊ
ا
 ꢅꢎꢈꢘꢈ 
ر
يح
 
.ꢶꢑꢼꢃꢴ
ي
 
د
ꢆꢨ 
طفل
 
جو
ꢖ  
l
.ꢅ
ع
مص
ا
 ꢅꢚꢏ
ش
ا
 
ن
 
مدة
ع
ꢈ ꢏꢂ꣄ ꢗꢀꢆ
ح
ꢇꢈ 
ي
خد
ꢃꢎ
ت
 
 
l
¥ L J s « ß ∑  
´ I K O W ± M ª  
± M ∫ N r « ∞ ∑  
« ß ∑ ª b « ±  
« ∞ π N U “ .  
l
∞ s ∞ N U .  
« ∞ L ª B h « ∞ L M e ∞ O W  
« ô ß ≠ ∑ w ª b ≠ « I ± j U ‹ « ∞ π N U “ « ß ∑ ª b ± w  
¨ O d ° D d ¥ I W « ∞ π N U “ « ß ∑ ª • b U « ∞ Â W ≠ w  
± º √ µ ¥ u W ∞ O W  
d o o w n ® e K d Ø W ¢ ∑ ∫ L q  
« ∞ L c Ø u ¸ … . ∞ K ∑ F K O L U ‹ « ô ± ∑ ∏ ´ U b ‰ Â √ Ë  
Å ∫ O ∫ W  
ꢅꢕꢖ
لك
 
ار
ꢐꢂ
ل
 
در
ꢝꢞ ꢟ
ا
ꢖꢠꢄ 
ل
ص
تو
 
ل
ب
ꢌ  
دي
ꢊ ꣌ꢏ
كه
ا
 
ر
ꢀꢂꢃꢊ
ا
 
صدر
ꢈ ꢗꢀ
ف
وا
 
ثل
ꢀ꣎ 
ن
ꢈ ꢹ
د
ꢚꢣ
ت
 
.
ز
ه
꣏ꢇꢊ ꣃ
ف
ꢎꢊ
ا
 ꢓꢥꢀꢁ
ا
 ꢿꢑ ꢅ꣐
و
ا
 ꢗꢀ
ف
و
ا
 ꢪꢈ  
ة
ر
عص
ا
 
خدا
اس
 
l
ي
 
ة
موجو
ا
 
ح
ف
ا
 
ي
(A) ꢓꢇꢊ
ا
 ꢪꢥꢀꢈ 
ي
ب
ر
 
١
ꢶꢂ
ع
ꢨꢛ
ا
ꢖ ꢏ
عص
ا
 ꢅꢂꢥꢀꢔꢇ
س
 
ن
 
ي
ف
ꢎꢊ
ا
 ꢓꢥꢀ꣏ꢊ
ا
 
7
l
¢ ∫ c ¥ d : ¥ π V  
.(B) 
ت
ب
ث
ꢃꢊ
ا
 
وض
 
ي
ꢨ ꢶꢆꢂ
تعش
 
ن
ح
ꢊ  
ي
ꢄꢖ
ر
اﻷ
 ꢛꢀ
اﻻتح
 ꢗꢀ
م
ظ
ت
 ꢪꢈ 
ز
ه
꣏ꢊ
ا
 
ا
ꢜꢝ ꢫꢨ
وا
ي
 
ꢅꢎꢈꢘꢃ
م
ا
 ꢦꢀꢎ
اﻷج
ꢖ ꢛ
موا
ꢊꢀꢄ ꢅꢆꢇ
ع
م
ا
 2004/1935  
.ꢅ
اﻷطعم
 ꢪꢈ  
l
ق
ꢀꢔꢊ
ا
 
دة
ꢋꢖ 
ى
ꢇꢑ  
عص
ا
 ꢅꢂꢥꢀꢔꢇ
س
 
ي
ب
ر
 
٢
7
ى
إ
 ꢏꢂ
عص
ا
 
بور
ꢴ꣍ ꢶꢂ
توج
 ꢕꢘꢻ 
ن
)
موتور
ا
(  
.(C) ꢦꢀꢈ
اﻷ
 
ꢙꢆ
ꢄ ꢚꢕꢛ
ل
 ꢜꢄ
خد
س
 
ل
ب
ꢌ  
ꢍꢎ
ق
 
راج
 :
ه
ꢇꢎ
غ
ꢄ ꣁ
و
ꣂꢒ
ا
 
اء
اﻷج
 ꣃꢎ꣄
ا
 
."
ف
ظ
ꢴꢃꢊ
ا
ꢖ ꢅ
ي
ꢀꢴ
ع
ا
"  
ق
خف
ا
 
ل
ꢈꢀꢋ 
ي
ꢨ  
ꣅꢂ꣆ꢏꢃꢊ
ا
 ꢅꢥ
وا
اس
 
ي
ضع
 
٣
٤
5
.(D)  
ة
ار
د
ا
 
6
ꢅꢂꢥꢀꢔꢇ
س
 
ي
 
ارة
د
ا
 
ق
خف
ا
 ꢅꢑ
مو
꣏ꢈ 
ي
ف
ا
 
ي
 
ة
موجو
ا
 
اء
حم
ا
 ꢅꢔꢆꢴꢊ
ا
 
ذ
ꢀꢋꢖ ꢏ
عص
ا
 
ة
موجو
ا
 
اء
حم
ا
 ꢅꢔꢆꢴꢊ
ا
 ꢪꢈ ꣅꢂ꣆ꢏꢃꢊ
ا
 ꢅꢂꢥꢀꢔꢇ
س
 
ꢅꢥ
وا
اس
 ꢫꢂ
تعش
 
ن
ꢈ ꢹ
د
ꢚꢣ
ت
 .(E) ꢅꢂꢥꢀꢔꢇꢎꢊ
ا
 
ي
ꢨ  
.ꢀ
ه
ꢃꢂ
ب
ث
ت
 
وض
 
ي
ꢨ ꣅꢂ꣆ꢏꢃꢊ
ا
 
ي
ح
وض
ꢃꢊ
ا
 
س
ꢏꢊ
ا
 ꣁꢀꢃ
ف
ꢈ  
ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢪꢨꢛ ꢀ
ص
ꢑ  
1
ꢗꢀꢥ
كو
ا
 ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
 
و
ع
ا
 
ء
ꢀꢔ
غ
ا
 
ج
ꢼꢈ 2  
ي
اضغ
ꢖ ꣅꢂ꣆ꢏꢃꢊ
ا
 ꢅꢥ
وا
اس
 
ي
ꢨ  
ꢓꢊ
و
ꢇꢊ
ا
 
ي
ضع
 
٥
٦
4
ꢗꢀꢥ
كو
ا
 ꢕꢀꢻꢛ
إ
 ꢓꢂꢄꢀꢥꢣꢄ ꢛꢖꢼꢈ ꢹ
و
ꢇꢑ 
ء
ꢀꢔ꣄  
ꢓꢊ
و
ꢇꢊ
ا
 
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
.(F) ꢫꢂ
عش
ꢃꢊ
ا
 
وض
 
ي
ꢨ ꢏꢆꢃꢎꢂꢊ ꢫꢨꢏꢄ 
ﻷسفل
 ꢶꢂꢇꢑ  
ي
ف
 
ي
و
لع
 
اء
غط
ل
 
ب
ك
ت
 
كن
م
 
لن
 :
حظة
م
 
ل
ام
ك
 
ل
ك
ش
 
ب
ول
ل
 
ى
ع
 
ط
غ
لض
ꢄ ꢜ
د
ع
 
حالة
 
.
ه
ꢀꢐ
ش
تع
 
ضع
مو
 
في
 
ل
س
 
ꣅꢂ꣆꣇ꢊ
ا
 ꢅꢥ
وا
اس
 
ة
ار
د
ا
 
ق
ف
ا
 
ل
ꢈꢀꢋ  
ع
ا
 ꢅꢂꢥꢀꢔꢇ
س
 
ꢕꢘꢻ 
ن
ꢈ ꢅꢂꢥꢀꢔꢇꢎꢊ
ا
 
ي
ꢨ ꢹ
و
ع
ا
 
ء
ꢀꢔ
غ
ا
 
ي
ب
ر
 
3
ꢓꢇꢊ
ا
 ꢫꢨ
تد
 
ح
ꢃꢨ  
و
ع
ا
 
ء
ꢀꢔ
غ
ا
 
ي
 
ة
موجو
ا
 
اء
حم
ا
 ꢅꢔꢆꢴꢊ
ا
 
ذاة
ح
ꢈ  
.(G) ꢅꢂꢥꢀꢔꢇꢎꢊ
ا
 
ي
 
ة
موجو
ا
 
اء
حم
ا
 ꢅꢔꢆꢴꢊ
ا
 ꢪꢈ  
ꢕꢘꢻ 
ن
ꢈ ꢫꢂ
عش
ꢃꢊ
ا
 
وض
 
ي
ꢨ ꢶꢆꢂ
تعش
 ꢍꢃꢂꢊ ꢶꢂ
ف
ꢊ ꢍ
ث
 
ꢍꢃ
ت
 
ى
ꢃꢋ (H) ꢅꢑꢀꢎꢊ
ا
 
ر
ꢀꢆꢑ 
ه
ꢀ꣏
ات
 
ي
 
ف
ꢇꢊ
ا
 
ꢓꢇꢊ
ا
 
ي
ꢖꢀꢋ  
)
وتور
ا
(
ق
ꢀꢔꢊ
ا
 
دة
ꢋꢖ  
عص
ا
 ꢫꢨ
تد
 
ح
ꢃꢨ  
ط
ꢂꢆꢴꢃꢊ
ا
 ꢪꢴꢈ ꢦꢀ꣊  
ل
تشغ
/ꢙꢀꢆ
إي
/
ل
تشغ
( On/Off/Reverse ꣁꢀꢃ
ف
ꢈ  
)
ك
ꢑ  
ꢪꢈ ꢹ
و
ع
ا
 
ء
ꢀꢔ
غ
ا
 
ى
ꢇꢑ ꢛ
موجو
ا
 
ꢍꢃ
ت
(I) ꢅꢂꢥꢀꢔꢇꢎꢊ
ا
 
ى
ꢇꢑ 
ة
موجو
ا
 
اء
حم
ا
 ꢅꢔꢆꢴꢊ
ا
 
قم
 
ى
ꢇꢑ ꢛ
موجو
ا
 ꢼꢈꢏꢊ
ا
 ꢪꢈ ꢼꢈꢏꢊ
ا
 
ذاة
ح
ꢈ  
.(J) )
موتور
ا
(
ق
ꢀꢔꢊ
ا
 
دة
ꢋꢖ  
ꢼꢈꢏꢊ
ا
 
ذاة
ح
ꢈ  
عص
ا
 
ر
ꢖꢛ  
bo  
bp  
ف
ظ
ꢴꢃꢊ
ا
 
ة
ꢀ꣆ꢏꢨ  
2 3 1  
´ d ° w  
« ∞ ∑ u { O ∫ O W « ∞ d ß ´ u K ± v U ‹ ¢ ∫ ∑ u Í « ∞ ∑ w « ô ± U ± O W « ∞ B ≠ H ∑ ∫ ` W « ∞ d § U ¡  
« ∞ º ö  
l
• ∑ H E w ° N U ≠ w « ∞ L ∑ M U Ë ‰ ∞ ö « Æ ß d z ∑ w ª « b ∞ « ∑ ± F  
« ∞ L d § F O W .  
l
√ “ ¥ K w ± J u  
l
.ꣅ꣆ꢏ
م
ا
 
ف
ت
 ꢅꢊꢀꢋ 
ي
 
رة
عص
ا
 
ي
خد
ꢃꢎ
ت
 
 
l
ي
 
س
ꢄꢀꢆꢊ
ا
 
أ
 
ي
ꢄꢏ
كه
ا
 ꢮꢇꢎꢊ
ا
 
أ
 )
موتور
ا
(
ق
ꢀꢔꢊ
ا
 
دة
ꢋꢖ ꢏ
م
 
ر
يح
 
.ꢅꢂ
ئ
ꢀꢄꢏ
ه
ꢚ ꢅꢈ
صد
 
ن
ꢂꢄꢀ
تص
 
قد
 - 
ء
م
ا
 
l
:
ي
ꢄꢏ
كه
ا
 
ر
ꢀꢂꢃꢊ
ا
 
صدر
 
ن
ꢑ ꢶꢂꢇ
ص
ا
 
ز
ه
꣏ꢊ
ا
 
ل
تشغ
 
ي
قف
أ
 
ء
ا
اﻷج
 ꢅꢊ
إزا
ꢖ ꢓꢂꢚꢏ
ت
 
قبل
 
ف
ظ
ꢴꢃꢊ
ا
 ꢅꢂꢇ
م
 
قبل
 
.ꢦ
خدا
اﻻس
 
عد
ꢄ  
l
l
ꢓ꣏
ي
 ꢅꢊꢀ
ح
ا
 
ه
ꢜꢝ 
ل
ث
 
ي
ꢨ .ꢀ
فه
ت
 ꢅꢊꢀꢋ 
ي
 
رة
عص
ا
 
خدا
اس
 
ر
يح
 
.»
ء
عم
ا
 
ي
ꢀꢑ
ر
ꢖ ꢅꢥꢀꢂ
ص
ا
« ꢍꢎ
ق
 
ي
راجع
 :ꢶꢋꢘ꣍
إ
 
أ
 
ز
ه
꣏ꢊ
ا
 
ص
ح
ꢨ  
ض
 
ر
يح
 .
ز
ه
꣏ꢊ
ا
 ꢪꢈ 
ة
ꢛꢖꢼ
م
ا
 ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢪꢨꢛ ꢀ
ص
 
ط
ꢆꢨ 
ي
خد
اس
 
ر
صد
 
ن
 
رة
عص
ا
 
ي
ص
ا
 .ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
أ
 
ل
ا
ꢛ ꢮ
ع
ꢄꢀ꣍
أ
 
ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
أ
 
دا
ꢎꢥ
ا
 ꢅꢊ
إزا
 
قبل
 
و
ع
ا
 
ء
ꢀꢔ
غ
ا
 
ي
أزي
 
ي
ꢄꢏ
كه
ا
 
ر
ꢀꢂꢃꢊ
ا
 
.ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
l
l
ف
توق
 
ى
ꢃꢋ ꢹꢏ
ظ
ꢃꢥ
ا
 
رة
عص
ا
 
ل
تشغ
 
ي
قف
أ
 ،ꢹ
و
ع
ا
 
ء
ꢀꢔ
غ
ا
 ꢅꢊ
إزا
 
قبل
 
.ꣅ꣆ꢏ
م
ا
 
ة
قو
 
ي
خد
ꢃꢎ
ت
 
ꢖ ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢕꢀꢻꢛ
إ
 
بو
أ
 
ئ
تعب
 
سع
 
ز
ꢖꢀ꣏ꢃ
ت
 
 
ف
ت
 
ي
ꢨ ꢮꢊ
ذ
 
ب
ꢎꢃ
ي
 
د
ꢆꢨ -
بو
اﻷ
 
أسفل
 
ى
إ
 ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 ꢪꢨ
د
ꢊ ꢅ
ط
ف
ꢈ  
.
رة
عص
ا
 
l
l
l
ه
ꢂꢚꢏ
ات
 .ꢏꢂ
عص
ا
 ꢏꢂꢠ
ح
ꢃꢊ 
مدة
꣏ꢈ ꢗ
ا
ا
ꢏꢠꢻ ꢖ
أ
 ꢶꢚ
وا
 
ي
خد
ꢃꢎ
ت
 
 
.ꢀ
ه
خدا
اس
 
قبل
 ꢳꢇ
ث
ا
 ꢸꢖꢜ
ي
 
ى
ꢃꢋ  
ꢶꢚ
فوا
ا
 
أ
 
حبو
ا
 
ل
ث
ꢈ ،ꢅ
فف
م
ا
 
أ
 
ب
ص
ا
 ꢗꢀꢥ
مكو
ا
 
عص
 
ي
و
ت
 
 
.
رة
عص
ا
 
ف
ت
 
ي
ꢨ ꢮꢊ
ذ
 
ب
ꢎꢃ
ي
 
د
ꢆꢨ ،ꢳꢇ
ث
ا
 
أ
 
ب
ص
ا
 
ر
ꢖꢜ
ب
ا
 
ذا
 
د
ꢆꢨ ،ꢅꢆꢄꢀꢎꢊ
ا
 
عص
ا
 ꢅꢂꢇ
م
 
ن
 
ج
خ
ꢃꢎ
م
ا
 ꢓꢇꢊ
ا
 
ص
 
ة
ꢛꢀꢑ
إ
 
ي
و
ت
 
 
.
عمل
ا
 
ن
ꢑ ꢀ
توقفه
 
أ
 
رة
عص
ا
 
دا
ꢎꢥ
ا
 
ي
ꢨ ꢮꢊ
ذ
 
ب
ꢎꢃ
ي
 
.ꢅꢚꢏ
ح
م
ا
 
اء
اﻷج
 
ي
م
ت
 
 
l
l
l
.
ل
شغ
ꢃꢊ
ا
 
ء
ꢀꢴ
أث
 
ظ
ꢋꢘꢈ ꢞꢖꢛ 
رة
عص
ا
 ꢢꢏ
ت
 
ر
يح
 
.
ز
ه
꣏ꢊꢀꢄ ꢍ
ه
ث
ب
ꢑ ꢦ
د
 
ن
 
د
ꢚꢣꢃꢇꢊ ꢕꢀ
اﻷطف
 
ى
ꢇꢑ ꢙ
ا
ꢏ꣆
اﻹ
 ꢓ꣏
ي
 
1 3 1  
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH  
131274/2  

White Rodgers Air Conditioner 100e78 User Manual
Sharp Mx 7001n User Manual
Sharp Lc1060 User Manual
Sanyo Xhs1872 User Manual
MAKITA UH009G User Manual
Lifebreath Tfp2000 User Manual
LG MH 1357M User Manual
LG FH0B8NDL2 User Manual
CRICKET MOTOROLA MOTO E5 SUPRA XT1924 6 User Manual
CRAFTSMAN 125.12002 User Manual