HITACHI C10FCH2 User Manual

(Laser Marker Equipment)  
(Equipement à marqueur laser)  
(Equipo con marcador làser)  
Model  
Modèle  
Modelo  
Compound Miter Saw  
Scie à onglets combinée  
Ingletadora  
C 10FCH2  
C 10FCE2  
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL  
WARNING  
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!  
This manual contains important information about product safety. Please read and understand  
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other  
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.  
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI  
AVERTISSEMENT  
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort  
ou de sérieuses blessures corporelles !  
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.  
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce  
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent  
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES  
ADVERTENCIA  
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones  
de gravedad o la muerte!  
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este  
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras  
personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.  
DOUBLE INSULATION  
DOUBLE ISOLATION  
AISLAMIENTO DOBLE  
English  
IMPORTANT SAFETY INFORMATION  
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this  
power tool.  
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An  
accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.  
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance  
instructions.  
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction  
Manual.  
Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.  
MEANINGS OF SIGNAL WORDS  
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.  
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.  
NOTE emphasizes essential information.  
SAFETY  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING ALL POWER TOOLS  
READ ALL OF THE WARNINGS AND OPERATING INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL BEFORE OPERATING OR  
MAINTAINING THIS TOOL:  
WARNING:  
When using this electric tool, take all necessary precautions to minimize the risk of electric shock or other personal injury.  
In particular, always comply with the following safety rules:  
1. ALWAYS KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.  
2. ALWAYS REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES BEFORE  
STARTING TOOL. Always confirm that all keys and adjusting  
wrenches have been removed from the tool before it is turned on.  
3. ALWAYS KEEP WORK AREA CLEAN. Avoid injuries by not cluttering  
the work areas and work benches.  
replace any damaged guards or other damaged components before  
using the tool.  
18. ALWAYS CONFIRM THE ROTATION DIRECTION OF THE BLADE  
BEFORE USING THE TOOL. Always feed work into the tool against  
the rotation direction of the blade in order to prevent possible injury.  
19. NEVER LEAVE THE TOOL RUNNING WHILE UNATTENDED. TURN  
POWER OFF. Do not leave tool until it comes to a complete stop.  
Always turn the power off when the tool is not in use. Always unplug  
the power cord when the tool is not in use.  
4. NEVER USE TOOL IN HAZARDOUS ENVIRONMENTS. Never use  
the power tool in damp or wet places and never expose it to rain.  
Always keep the work area well lighted.  
5. NEVER PERMIT CHILDREN OR OTHERS TO LOITER NEAR THE WORK  
AREA. Keep all people (especially children) away from the work area.  
Always unplug unattended tools and keep the work place tamper-  
proof by installing locks on the doors and on the master switches.  
6. NEVER FORCE THE TOOL. It will do the job better and more safely if  
it is operated at the rate for which it was designed.  
20. This tool was not designed to be used for mass-production  
applications and should not be used in mass-production  
environments.  
21. When servicing this tool, use only authorized replacement parts.  
22. Apply 120 volts AC only to this tool. Applying the wrong voltage or  
applying DC power can cause the POWER TOOL to operate  
improperly and cause serious personal injury or damage to the tool.  
23. Never raise the saw blade from the workpiece until it has first come  
to a complete stop.  
7. ALWAYS USE THE RIGHT TOOLS. Never force a tool or an  
attachment to do a job for which it was not designed.  
8. ALWAYS WEAR PROPER APPAREL WHEN WORKING WITH THE  
TOOL. Never wear loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelets  
or other jewelry which may get caught in the moving parts. Always  
wear non-slip footwear, preferably with steel toes. Wear protective  
hair covering to contain long hair.  
24. Always use outboard stands to provide support for long workpieces  
that overhang the table of the slide compound miter saw.  
25. Always return the carriage to the full rear position after each crosscut  
operation in order to reduce the risk of injury.  
9. ALWAYS USE EYE PROTECTION WHEN WORKING WITH THE TOOL  
TO PREVENT EYE INJURY. Ordinary eyeglasses do not provide  
adequate protection because the lenses are not made of safety glass.  
Also, use a face mask for additional safety and wear a dust mask if  
the cutting operation produces dust.  
26. POLARIZED PLUGS To reduce the risk of electric shock, this  
equipment has a polarized plug (one blade is wider than the other).  
This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does  
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact  
a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the  
plug in any way.  
10. ALWAYS SECURE THE WORKPIECE TO THE FENCE OR THE TABLE.  
Use clamps or a vise to hold the workpiece in place. It is safer than  
using your hand and it frees both hands to operate the tool.  
11. NEVER OVERREACH. Always keep proper footing and balance when  
working with the tool.  
Specific Safety Rules for Use of this Power Tool  
WARNING:  
The following specific operating instructions must be observed  
when using this POWER TOOL in order to avoid injury:  
12. ALWAYS MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Always keep tools sharp  
and clean for the best and safest performance. Always follow  
instructions for lubricating the tool and for changing accessories.  
13. ALWAYS DISCONNECT THE TOOL before servicing and before  
changing blades or other accessories.  
DO’s  
ALWAYS OBSERVE THE FOLLOWING RULES TO  
ASSURE SAFE USE OF THIS TOOL:  
1. Review this Manual and familiarize yourself with the safety rules  
and operating instructions for this POWER TOOL before attempting  
to use it.  
14. NEVER RISK UNINTENTIONAL STARTING WHEN PLUGGING IN THE  
TOOL. Always confirm that the switch is in the OFF position before  
inserting the power plug into the receptacle.  
15. ALWAYS USE RECOMMENDED ACCESSORIES ONLY WHEN  
OPERATING THIS TOOL. Consult this instruction manual for  
descriptions of recommended accessories. To avoid personal  
injuries, use only recommended accessories in conjunction with this  
tool.  
2. Always confirm that the POWER TOOL is clean before using it.  
3. Always wear snug-fitting clothing, non-skid footwear (preferably with  
steel toes) and eye protection when operating the POWER TOOL.  
4. Always handle the POWER TOOL carefully. If the POWER TOOL falls  
or strikes against a hard object, it might become deformed or cracked  
or sustain other damage.  
16. NEVER STAND ON THE TOOL. Prevent serious injury by not tipping  
the tool and by not risking unintentional contact with the saw blade.  
17. ALWAYS CHECK FOR DAMAGED PARTS BEFORE USING THE TOOL.  
Always check the guard and all other components for damage before  
using the tool to assure that they will function properly. Check all  
moving parts for proper alignment, freedom from binding and other  
conditions that might affect proper operation. Always repair or  
5. Always cease operating the saw at once, if you notice any  
abnormality whatsoever.  
6. Always confirm that all components are mounted properly and  
securely before using the tool.  
3
English  
7. When replacing the saw blade, always confirm that the rpm rating  
8. Never remove any safety devices or blade guards; use of the tool  
without them would be hazardous.  
of the new blade is correct for use on this tool.  
8. Always shut off the power and wait for the saw blade to completely  
stop rotating before doing any maintenance or adjustments.  
9. Always clamp or otherwise secure the workpiece to the fence;  
otherwise the workpiece might be thrust from the table and cause  
bodily harm.  
9. Never lock the lower guard; always confirm that it slides smoothly  
before using the tool.  
10. Never damage the power cord of the tool.  
11. Never attempt to move a plugged-in POWER TOOL while your finger  
is on the starting switch.  
10. During miter or bevel cutting, always wait for the rotation of the  
blade to stop completely before lifting the saw blade.  
11. Always make a trial run first before attempting any new use of the  
saw.  
12. Never use the POWER TOOL if the starting switch does not turn on  
and off properly.  
13. Never use the POWER TOOL if the plastic housing or the handle is  
cracked or deformed.  
12. Always handle the saw blade with care when dismounting and  
mounting it.  
14. Never use the POWER TOOL near flammable liquids or gases  
because sparking can cause an explosion.  
13. Always confirm that the workpiece is free of nails or other foreign  
objects before beginning a cut.  
15. Never clean plastic components with solvents because the plastic  
may dissolve.  
14. Always keep your hands out of the path of the saw blade.  
15. Always confirm that the lower guard is in the proper place before  
using the saw.  
16. Never operate the saw unless all the lower guards are in place.  
17. Never raise the saw blade from the workpiece until it has first come  
to a complete stop.  
16. Inspect the tool power cords periodically.  
18. When slide cutting, never pull the handle toward the operator, since  
this could cause the saw blade to kick up from the workpiece. Always  
push the handle away from the operator in a single, smooth motion.  
17. Always confirm that the proper lengths and types of extension cords  
are being utilized, if necessary, before starting the tool.  
18. Always confirm that the motor air vents are fully open before using  
the tool.  
19. Never place your limbs inside of the line next to warning sign “  
while the tool is being operated. This may cause hazardous  
conditions.  
19. Always wait until the motor has reached full speed before starting a  
cut.  
20. Never use abrasive type blades on this saw.  
21. Never expose to rain or use in damp locations.  
22. Never cut ferrous metals or masonry.  
20. Always keep the handles dry, clean and free of oil and grease. Hold  
the tool firmly when in use.  
21. Always use outboard stands to provide support for long workpieces  
that overhang the table of the compound miter saw.  
22. Always operate the tool after ensuring the workpiece is fixed properly  
with a vise assembly.  
WARNING  
FOR YOUR OWN SAFETY READ THIS INSTRUCTION  
MANUAL BEFORE OPERATING THE COMPOUND  
MITER SAW  
23. The operating instructions provided with the tool shall direct the  
user to secure the tool to supporting structure if, during normal  
operation, there is a tendency for the tool to tip over, slide, or walk  
on the supporting surface.  
1. Always wear eye protection when using the compound miter saw.  
2. Always keep hands out of the path of the saw blade.  
3. Never operate the saw without the guards in place.  
4. Never perform any freehand operation with the compound miter  
saw.  
DON’Ts  
NEVER VIOLATE THE FOLLOWING RULES TO ASSURE  
SAFE USE OF THIS TOOL:  
5. Never reach around the saw blade.  
1. Never operate the POWER TOOL unless you fully understand the  
operating instructions contained in this Manual.  
2. Never leave the POWER TOOL unattended without first unplugging  
the power cord.  
6. Always turn off tool and wait for saw blade to stop before moving  
workpiece or changing settings.  
7. Always disconnect power before changing blade or servicing.  
8. Saw blade diameter is 10 in. (255mm).  
3. Never operate the POWER TOOL when you are tired, after you have  
taken any medications, or have consumed any alcoholic beverages.  
4. Never use the POWER TOOL for applications not specified in the  
instruction manual.  
9. No load speed is 5000/min.  
10. To reduce the risk of injury, return carriage to the full rear position  
after each crosscut operation.  
5. Never operate the tool while wearing loose clothing, a necktie or  
jewelry, or while your hair is uncovered, to protect against getting  
caught in the moving machinery.  
REPLACEMENT PARTS  
When servicing use only identical replacement parts.  
Repairs should be conducted only by a Hitachi authorized service center.  
6. Never reach around the saw blade.  
7. Never touch any moving parts, including the blade, while the saw is  
in use.  
USE PROPER EXTENSION CORD  
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your  
product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table shows the correct size to use  
depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.  
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS  
Total Length of Cord in Feet (Meter)  
0 – 25  
(0 – 7.6)  
26 – 50  
(7.9 – 15.2)  
51 – 100  
(15.5 – 30.5)  
101 – 150  
(30.8 – 45.7)  
Ampere Rating  
AWG  
More  
Than  
Not More  
Than  
0 – 6  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
6 – 10  
10 – 12  
12 – 16  
Not Recommended  
WARNING:  
Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or frayed electrical cord or extension cord.  
Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any environment where electric shock is possible.  
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION  
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically  
separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame  
handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words and “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate.  
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual,  
including not using the power tool in wet environments.  
4
English  
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:  
*
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts  
should be installed.  
*
*
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water and dry thoroughly.  
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
AND  
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS  
AND  
OWNERS OF THIS TOOL!  
OPERATION AND MAINTENANCE  
NOTE:  
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. Some  
illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.  
NAME OF PARTS  
MODEL C10FCH2/MODEL C10FCE2  
Motor head  
Handle  
Gear case  
Motor  
Dust bag  
Saw blade  
Lower guard  
Rotation  
Laser marker  
(Only C10FCH2)  
direction  
Indicator (B)  
(For bevel scale)  
Vise assembly  
Sub fence (B)  
Fence (A)  
Table insert  
Indicator (A)  
(For miter scale)  
Lever  
Side handle  
Fence (B)  
Turn table  
Fig. 1  
Trigger switch  
Switch  
(for Laser marker)  
(Only C10FCH2)  
Nameplate  
Locking pin  
Clamp lever  
Base  
Holder (B)  
5
Fig. 2  
English  
SPECIFICATIONS  
Item  
Motor  
Model  
C 10FCH2 / C 10FCE2  
Series commutator motor  
Single-phase AC 60Hz  
120  
Type  
Power source  
Voltage (Volts)  
Full-load current (Amp)  
Maximum output  
Wave length  
Laser medium  
15  
Laser Marker  
(Only Model  
C10FCH2)  
<1mW CLASS II Laser Product  
400 – 700 nm  
Laser Diode  
Applicable  
saw blade  
Outside Dia. 10 in. (255mm)  
Hole Dia. 5/8 in. (15.9mm)  
No load speed  
Max.  
sawing  
5000/min  
Head  
0
Turntable  
0
Max. sawing dimension  
Miter  
Max. Height 2-5/16 in. (59mm)  
Max. Width 5-21/32 in. (144mm)  
or  
dimension  
Max. Height  
3-1/2 in. (89mm)  
Max. Width 3-31/32 in. (101mm)  
Max. Height 2-5/16 in. (59mm)  
0
Left 45°  
0
Max. Width  
Max. Height  
Max. Width 5-21/32 in. (144mm)  
4
in. (102mm)  
Bevel  
Left 45°  
Left 45°  
1-5/8 in. (41mm)  
Compound  
Left 45°  
Max. Height  
Max. Width  
1-5/8 in. (41mm)  
in. (102mm)  
4
Miter sawing range  
Bevel sawing range  
Compound sawing range  
Net weight  
Left 0° – 52° Right 0° – 52°  
Left 0° – 45°  
Left (Bevel) 0° – 45°, Left and Right (Miter) 0° – 45°  
26.5 lbs. (12 kg) / 26.3 lbs. (11.9 kg)  
Cord  
2 Conductor type cable 6ft. (1.8m)  
ACCESSORIES  
WARNING:  
Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction Manual.  
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.  
STANDARD ACCESSORIES  
5 4mm Hex. bar wrench  
1 10 in. (255mm) TCT Saw  
2 Dust bag (1 piece)  
3 Vise Assembly w/knob 4 10mm BOX wrench  
(Only C10FCH2)  
blade (1 piece) (For wood)  
bolt (1 piece)  
(1 piece)  
For how to use, refer to  
page 13.  
For how to use, refer to  
page 10.  
For how to use, refer to  
page 10.  
6 Sub fence  
7 Flat screw  
8 M6 Nylon nut  
9 Plate (A)  
(1 piece)  
(1 piece)  
(1 piece)  
(1 piece)  
(No. of teeth 24  
Code No. 318963)  
0 Holder (B)  
A Side handle  
B Holder  
C 6 mm machine screw  
(1 piece)  
(1 piece)  
(1 piece)  
(1 piece)  
Fig. 3  
6
English  
OPTIONAL ACCESSORIES...sold separately  
1
2
Extension Holder and Stopper (Code No. 322710)  
Saw blade 10 in. (255mm) TCT Saw blade for wood cut (Total teeth:  
60) (Code No. 976472)  
M6 × 20 Screw  
3
4
Saw blade 10 in. (255mm) TCT Saw blade for aluminum cut (Total  
teeth: 100) (Code No. 319658)  
Clamp lever  
Crown molding Vise Ass’y (Code No. 322712) (Include Crown  
molding Stopper (L))  
6mm Bolt  
Holder (B)  
5
6
Crown molding Stopper (L) (Code No. 322713)  
Crown molding Stopper (R) (Code No. 322714)  
Adjust the holder  
until its bottom  
surface contacts the  
work bench surface.  
NOTE:  
Accessories are subject to change without any obligation on the  
part of the HITACHI.  
Move  
Fig. 5-a  
APPLICATIONS  
Wood and aluminum sash.  
Install the side handle  
Remove the M10 bolt and install the side handle that came enclosed  
with this unit.  
PREPARATION BEFORE OPERATION  
Make the following preparations before operating the power tool:  
1. Installation  
16-3/8 in. (416mm)  
11/32 in. (9mm)  
4 Holes  
M10 Bolt  
Fig. 5-b  
14-1/6 in. (360mm)  
Base  
Install the sub fence (B)  
In the case of direct angle cutting and angle cutting, use the sub  
fence. The sub fence (B) can be installed on the right side of the  
guide fence (B). Place the attached plate (A) in the position as shown  
in figure 5-c, insert the tip in the groove of fence (B) and  
simultaneously, insert flathead screw M6 into fence (B), sub fence  
(B), and plate (A), then tighten nylon nut M6 with the included 10mm  
box wrench until the sub fence (B) can smoothly rotate. Then, you  
can realize stable cutting of the material with a wide back face.  
5/16 in. (8mm)  
Bolt  
M6 Flat screw  
Work bench  
5/16 in. (8mm) Nut  
Fig. 4  
Plate (A)  
Sub fence (B)  
M6 Nylon nut  
Attach the power tool to a level, horizontal work bench in accordance  
with Fig. 4.  
Select 5/16 in. (8mm) diameter bolts suitable in length for the  
thickness of the work bench.  
Fence (B)  
Fig. 5-c  
Bolt length should be at least 1-3/8 in. (35mm) plus the thickness of  
the work bench.  
For example, use 2-11/32 in. (60mm) or larger bolts for a 1 in. (25mm)  
thick work bench.  
2. Releasing the locking pin  
The holder attached to the rear of the base helps stabilize the power  
tool.  
When the power tool is prepared for shipping, its main parts are  
secured by a locking pin.  
Move the handle slightly so that the locking pin can be disengaged.  
Holder (B), clamp lever adjustment:  
Attach the included holder (B) in the position as shown in figure 5  
and adjust the holder (B) until its bottom surface contacts the work  
bench surface. After adjustments, securely tighten the 6mm bolt with  
the included 10mm box wrench. Loosen the M6 × 20 screw on the  
clamp lever and attach to a position where the clamp lever can be  
easily operated.  
NOTE:  
Lowering the handle slightly will enable you to disengage the locking  
pin more easily and safely.  
The lock position of the locking pin is for carrying and storage only.  
CAUTION:  
Attach the power tool to a work bench with bolts (6mm), and if the  
turntable has been swiveled 45° degrees or more, be careful not to  
let the hand that is holding the side handle get caught between the  
side handle and heads of bolts (6mm). Injuries could result.  
7
English  
8. Confirm the tool’s power cord is not damaged.  
Repair or replace the power cord if an inspection indicates that it is  
damaged.  
Handle  
AFTER CONNECTING THE POWER PLUG TO AN  
APPROPRIATE AC POWER SOURCE, CHECK THE  
OPERATION OF THE TOOL AS FOLLOWS:  
9. Trial Run  
After confirming that no one is standing behind, the power tool start  
and confirm that no operating abnormalities exist before attempting  
a cutting operation.  
Locking pin  
10. Inspect the rotating stability of the saw blade.  
For precise cutting, rotate the saw blade and check for deflection to  
confirm that the blade is not noticeably unstable; otherwise vibrations  
might occur and cause an accident.  
Fig. 6  
3. Installing the dust bag, holder, stopper and vises  
(The holder and stopper are optional accessories.)  
Attach the dust bag and vise assembly as indicated in Fig. 1 and Fig.  
2.  
BEFORE CUTTING  
1.  
Oblique angle  
Before the power tool is shipped from the factory, it is adjusted for  
0°, left 45° bevel cutting angle with the 8mm bolt (A) and the 8mm  
bolt (B).  
BEFORE USING  
1. Make sure the power source is appropriate for the tool.  
When changing the adjustment, change the height of the 8mm bolt  
(A) or the 8mm bolt (B) by turning them. (Fig. 8-a, Fig. 8-b)  
WARNING:  
Never connect the power tool unless the available AC power source  
is of the same voltage as that specified on the nameplate of the  
tool.  
Never connect this power tool to a DC power source.  
Indicator (B)  
(For bevel scale)  
2. Make sure the trigger switch is turned OFF.  
WARNING:  
If the power cord is connected to the power source with the trigger  
switch turned ON the power tool will start suddenly and can cause  
a serious accident.  
3. Check the saw blade for visible defects.  
Confirm that the saw blade is free of cracks or other visible damage.  
4. Confirm that the saw blade is attached securely to the power tool.  
Using the supplied 10mm box wrench, tighten the bolt on the saw  
blade spindle to secure the saw blade.  
8mm Bolt (A)  
(Stopper for 0°)  
Fig. 8-a  
For details, see Fig. 34-a, Fig. 34-b, Fig. 34-c and Fig. 34-d in the  
section on “SAW BLADE MOUNTING AND DISMOUNTING”.  
5. Check the lower guard for proper operation.  
Lower guard is designed to protect the operator from coming into  
contact with the saw blade during operation of the tool.  
Always check that the lower guard moves smoothly and covers the  
saw blade properly.  
8mm Bolt (B) (Stopper  
for left 45° bevel angle)  
Fig. 8-b  
Lower guard  
2.  
Securing the workpiece  
WARNING:  
Always clamp or vise to secure the workpiece to the fence; otherwise  
the workpiece might be thrust from the table and cause bodily harm.  
Fig. 7  
3.  
Installing the holder ... (Standard accessory)  
The holder helps keep longer workpieces stable and in place during  
the cutting operation.  
WARNING:  
As indicating in Fig. 9, installing the holder in the holes on the side  
of base and fasten it with 6 mm machine screw (Standard accessory).  
NEVER OPERATE THE POWER TOOL if the safety cover does not  
function smoothly.  
6 mm Machine screw (Standard accessory)  
6. Confirm the position of the spindle lock before using the tool.  
After installing the saw blade, confirm that the spindle lock has been  
returned to the retract position before using the power tool (see Fig.  
34-b).  
Holder (Standard accessory)  
7. Check the Power Receptacle.  
To prevent overheating, accidental stopping or intermittent  
operation, confirm that the power cord plug fits properly in the  
electrical receptacle and does not fall out after it is inserted. Repair  
or replace the receptacle if it is faulty.  
Base  
Fig. 9  
8
English  
4.  
Installing the holders ... (Optional accessory)  
The holders help keep longer workpieces stable and in place during  
the cutting operation.  
7.  
Position adjustment of laser line (Only Model C10FCH2)  
WARNING:  
(1) As indicated in Fig. 10, use a steel square for aligning the upper  
edge of the holders with the base surface.  
* Make sure before plugging the power plug into the receptacle  
that the main body and the laser marker are turned off.  
* Exercise utmost caution in handling a switch trigger for the  
position adjustment of the laser line, as the power plug is plugged  
into the receptacle during operation.  
Loosen the 6mm wing nut. Turn a height adjustment bolt 6mm, and  
adjust the height of the holder.  
(2) After adjustment, firmly tighten the wing nut and fasten the holder  
with the 6mm wing bolt (optional accessory). If the length of Height  
Adjustment Bolt 6mm is insufficient, spread a thin plate beneath.  
Make sure the end of Height Adjustment Bolt 6mm does not protrude  
from the holder.  
If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw blade can  
rotate and result in unexpected accidents.  
* Do not remove the laser marker to be used for other purposes.  
6mm Wing bolt  
CAUTION:  
(Optional accessory)  
Steel  
Holder  
square  
(Optional  
accessory)  
6mm Wing  
nut (Optional  
accessory)  
Base surface  
Height adjustment  
bolt 6mm (Optional  
accessory)  
Fig.10  
5.  
Stopper for precision cutting ... (Stopper and holder are optional  
accessory)  
The stopper facilitates continuous precision cutting in lengths of 11  
in. to 17-3/4 in. (280mm to 450mm).  
To install the stopper, attach it to the holder with the 6mm wing bolt  
as shown in Fig. 11.  
Fig. 13  
Fig. 14  
Stopper  
(Optional accessory)  
* Laser radiation — Do not stare into beam.  
Workpiece  
* Laser radiation on work table. Do not stare into beam.  
If your eye is exposed directly to the laser beam, it can be hurt.  
* Do not dismantle it.  
Holder  
(Optional accessory)  
* Do not give strong impact to the laser marker (main body of tool);  
otherwise, the position of a laser line can go out of order, resulting  
in the damage of the laser marker as well as a shortened service  
life.  
6mm Wing nut  
(Optional accessory)  
* Keep the laser marker lit only during a cutting operation.  
Prolonged lighting of the laser marker can result in a shortened  
service life.  
Move  
* Use of controls or adjustments or performance of procedures  
other than those specified herein may result in hazardous  
radiation exposure.  
6mm Wing bolt  
Height adjustment bolt 6mm  
(Optional accessory)  
(Optional accessory)  
Fig. 11  
NOTE:  
* Perform cutting by overlapping the ink line with the laser line.  
6.  
Confirmation for use of sub fence (B) …(Standard accessory)  
* When the ink line and the laser line are overlapped, the strength  
and weakness of light will change, resulting in a stable cutting  
operation because you can easily discern the conformity of lines.  
This ensures the minimum cutting errors.  
WARNING:  
In the case of left bevel cutting, rotate the sub fence (B). Supposing  
it is not able to rotate it, It will contact the blade or some part of the  
tool, causing in serious injury to operator.  
* In outdoor or near-the-window operations, it may become difficult  
to observe the laser line due to the sunlight. Under such  
circumstances, move to a place that is not directly under the  
sunlight and engage in the operation.  
Sub fence (B)  
* Do not tug on the cord behind the motor head or hook your finger,  
wood and the like around it; otherwise, the cord may come off  
and the laser marker may not be lit up.  
Ink lining can be easily made on this tool to the laser marker. A  
switch lights up the laser marker. (Fig. 15)  
Depending upon your cutting choice, the laser line can be aligned  
with the left side of the cutting width (saw blade) or the ink line on  
the right side.  
Fence (B)  
Fig. 12  
The laser line is adjusted to the width of the saw blade at the time of  
factory shipment. Adjust the positions of the saw blade and the laser  
line taking the following steps to suit the use of your choice.  
9
English  
Laser line  
Switch  
Laser line  
Marking  
(pre-marked)  
Fig. 18  
NOTE:  
Fig. 15  
Check and make sure on a periodic basis if the position of the laser  
line is in order. As regards the checking method, draw a right-angle  
ink line on the workpiece with the height of about 1-1/2 in. (38mm)  
and the width of 3-1/2 in. (89mm), and check that the laser line is in  
line with the ink line [The deviation between the ink line and the  
laser line should be less than the ink line width (0.5mm)]. (Fig. 18)  
(1) Light up the laser marker and make a groove of about 3/16 in. (5mm)  
deep on the workpiece that is about 1-1/2 in. (38mm) in height and  
3-1/2 in. (89mm) in width. Hold the grooved workpiece by vise as it  
is and do not move it.  
Saw blade  
Workpiece  
PRACTICAL APPLICATIONS  
WARNING:  
* To avoid personal injury, never remove or place a workpiece on  
the table while the tool is being operated.  
* Never place your limbs inside of the line next to warning sign  
while the tool is being operated. This may cause hazardous  
conditions (see Fig. 19).  
Marking  
(pre-marked)  
Cutting width  
Fig. 16  
(2) Then insert a 4mm hex. bar wrench in the 12 diameter hole on the  
side of the gear case, turn the hex. socket set screw to move the  
laser line. (If you turn the Hex. socket screw clockwise, the laser line  
will shift to the right and if you turn it counterclockwise, the laser  
line will shift to the left.) When you work with the ink line aligned  
with the left side of the saw blade, align the laser line with the left  
end of the groove. (Fig. 17) When you align it with the right side of  
the saw blade, align the laser line with the right side of the groove.  
Warning  
sign  
Line  
Line  
4mm Hex.  
bar wrench  
ø12 Hole  
Laser line  
Turn  
Move  
Fig. 19  
Groove  
1.  
Switch operation  
Pull the trigger to turn on the switch, release it to shut it off.  
After releasing the trigger, make sure the trigger has gone all the  
way back and the switch is turned off.  
Laser marker  
Laser line  
Laser holder  
Left  
Hole  
Trigger switch  
Right  
Hex socket  
bolt  
Gear case  
Hex bar wrench  
(Accessories)  
Fig. 20  
Fig. 17  
WARNING:  
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a right-angle ink  
line on the workpiece and align the ink line with the laser line. When  
aligning the ink line, slide the workpiece little by little and secure it  
by vise at a position where the laser line overlaps with the ink line.  
Work on the grooving again and check the position of the laser line.  
If you wish to change the laser line’s position, make adjustments  
again following the steps from (1) to (3).  
This will ensure that the power tool cannot be turned on accidentally  
or by someone (especially a child) who is not qualified to use the  
power tool.  
To prevent unauthorized operation of this tool, insert a padlock to  
the hole in the switch trigger to disable the use of the switch.  
2.  
Using the Vise Assembly (Standard accessory)  
(1) The vise assembly can be mounted on either the left fence {Fence  
(B)} or the right fence {Fence (A)} by loosening the 6mm wing bolt  
(A).  
10  
English  
(2) The screw holder can be raised or lowered according to the height  
* If the handle is pressed down with excessive or lateral force, the  
of the workpiece by loosening the 6mm wing bolt (B). After the  
saw blade may vibrate during the cutting operation and cause  
unwanted cutting marks on the workpiece, thus reducing the  
quality of the cut. Accordingly, press the handle down gently and  
carefully.  
adjustment, firmly tighten the 6mm wing bolt (B) and fix the screw  
holder.  
(3) Turn the upper knob and securely fix the workpiece in position (Fig.  
21).  
4.  
Miter cutting procedures  
Screw holder  
6mm Wing  
Knob  
(1) Loosen the side handle and push the lever for angle stoppers. Then,  
adjust the turntable until the indicator aligns with desired setting on  
the miter scale (Fig. 23).  
bolt (B)  
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in the desired  
position.  
Vise plate  
Fence  
Vise shaft  
Turntable  
Miter scale  
Indicator (For miter scale)  
Lever  
6mm Wing bolt (A)  
Workpiece  
Turn the turntable  
Push  
Fig. 21  
Loosen  
Tighten  
Side handle  
Fig. 23  
WARNING:  
Always firmly clamp or vise to secure the workpiece to the fence;  
otherwise the workpiece might be thrust from the table and cause  
bodily harm.  
NOTE:  
* Positive stops are provided at the right and left of the 0° center  
setting, at 15°, 22.5°, 31.6° and 45° settings.  
CAUTION:  
Always confirm that the motor head (see Fig. 1) does not contact  
the vise assembly when it is lowered for cutting. If there is any  
danger that it may do so, loosen the 6 mm wing bolt (B) and move  
the vise assembly to a position where it will not contact the saw  
blade.  
Check that the miter scale and the tip of the indicator are properly  
aligned.  
* Operation of the saw with the miter scale and indicator out of  
alignment, or with the side handle not properly tightened, will  
result in poor cutting precision.  
3.  
Cutting Operation  
CAUTION:  
(1) As shown in Fig. 22 the width of the saw blade is the width of the  
cut. Therefore, slide the workpiece to the right (viewed from the  
Never remove the side handle; use of the tool without it would be  
hazardous.  
operator’s position) when length  
length is desired.  
(Only Model C10FCH2)  
is desired, or to the left when  
To prevent an accident or personal injury always firmly tighten the  
miter handle.  
If a laser marker is used, align the laser line with the left side of the  
saw blade, and then align the ink line with the laser line.  
5.  
Bevel cutting procedures  
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to the left.  
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while watching the bevel  
angle scale and indicator, then secure the clamp lever.  
(2) Once the saw blade reaches maximum speed, push the handle down  
carefully until the saw blade approaches the workpiece.  
(3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the handle down  
gradually to cut into the workpiece.  
(4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn the power tool  
OFF and let the saw blade stop completely before raising the handle  
from the workpiece to return it to the full retract position.  
Indicator  
(for bevel scale)  
Adjusting line  
Clamp lever  
Tighten  
Loosen  
Fig. 24  
Marking  
(pre-marked)  
Marking  
(pre-marked)  
WARNING:  
When the workpiece is secured on the left or right side of the blade,  
the short cut-off portion will come to rest on the right or left side of  
the saw blade. Always turn the power off and let the saw blade  
stop completely before raising the handle from the workpiece.  
If the handle is raised while the saw blade is still rotating, the cut-  
off piece may become jammed against the saw blade causing  
fragments to scatter about dangerously.  
(Front view)  
Fig. 22  
WARNING:  
* Confirm that the trigger switch is turned OFF and the power plug  
has been removed from the receptacle whenever the tool is not  
in use.  
When stopping the bevel cutting operation halfway, start cutting  
after pulling back the motor head to the initial position.  
Starting from halfway, without pulling back, causes the safety cover  
to be caught in the cutting groove of the workpiece and to contact  
the saw blade.  
* When you cut the workpiece, avoid any cutoff thinner than the  
clearance between the cutting edge and the saw blade.  
Otherwise, the cut-off material can enter the  
clearance between the cutting edge and the saw blade and scatter  
around you, resulting in an injury.  
6.  
Compound cutting procedures  
Compound cutting can be performed by following the instructions  
in 4 and 5 above. For maximum dimensions for compound cutting,  
refer to “SPECIFICATIONS” table on page 6.  
CAUTION:  
* Increased pressure on the handle will not increase the cutting  
speed.  
On the contrary, too much pressure may result in overload of the  
motor and/or decreased cutting efficiency.  
11  
English  
CAUTION:  
Always secure the workpiece with the right hand side for compound  
cutting. Never rotate the table to the right for compound cutting,  
because the saw blade might then contact the clamp or vise that  
secures the workpiece, and cause personal injury or damage.  
Ceiling  
7.  
Crown molding cutting procedures  
Wall  
Fig. 25 shows two common crown molding types having angles of  
(θ) 38° and 45°.  
1
2
3
4
For the typical crown molding fittings, see Fig. 26.  
Inside corner  
Fig. 26  
Outside corner  
upper surface  
Ceiling  
The table below shows the miter angle and the bevel angle settings  
that are ideal for the two crown molding types.  
NOTE:  
For convenience, positive stops are provided for the miter setting  
(left and right 31.6°) positions.  
lower surface  
Wall  
For miter cut setting  
If the turntable has been set to either of the angles described, move  
the turntable adjusting side handle a little to the right and left to  
stabilize the position and to properly align the miter angle scale and  
the tip of the indicator before the operation starts.  
For bevel cut setting  
Fig. 25  
Move handle on bevel section to the left and check that the position  
is stable and that the bevel angle scale and the tip of the indicator  
are properly aligned. Then tighten the clamp lever.  
To process crown molding at  
To process crown molding at positions 2  
positions 1 and 4 in Fig. 26.  
and 3 in Fig. 26.  
Type of Crown  
Molding  
Miter Angle  
Setting  
Bevel Angle  
Setting  
Miter Angle  
Setting  
Bevel Angle  
Setting  
right 35.3°  
left 30°  
left 35.3°  
left 30°  
45° Type  
38° Type  
(
mark)  
(
mark)  
(
mark)  
(
mark)  
right 31.6°  
mark)  
left 33.9°  
left 31.6°  
mark)  
left 33.9°  
( mark)  
(
(
mark)  
(
(1) Setting to cut crown moldings at positions  
Fig. 27; tilt the motor head to the left):  
1
and  
4
in Fig. 26 (see  
Head  
1
2
3
Turn the turntable to the right and set the Miter Angle as follows:  
* For 45° type crown moldings: 35.3° ( mark)  
Bevel angle scale  
3
* For 38° type crown moldings: 31.6° ( mark)  
Tilt the motor head to the left and set the Bevel Angle as follows:  
* For 45° type crown moldings: 30° ( mark)  
2
Fence (B)  
* For 38° type crown moldings: 33.9° ( mark)  
Position the crown molding so that the upper surface ( in Fig. 25)  
contacts the fence as indicated in Fig. 29.  
(2) Setting to cut crown moldings at positions  
2
and  
3
in Fig. 26 (see  
Base  
Fig. 28; tilt the head to the left):  
Turntable  
1
2
3
Turn the turntable to the left and set the Miter Angle as follows:  
* For 45° type crown moldings: 35.3° ( mark)  
* For 38° type crown moldings: 31.6° ( mark)  
Miter angle scale  
Fig. 28  
Tilt the head to the left and set the Bevel Angle as follows:  
* For 45° type crown moldings: 30° ( mark)  
* For 38° type crown moldings: 33.9° ( mark)  
Position the crown molding so that the lower surface ( in Fig. 25)  
contacts the fence as in Fig. 30.  
Fence  
Fence  
Head  
Table on base  
Fig. 29  
Bevel angle scale  
1
4
Fence (A)  
Miter angle scale  
Table on base  
Fig. 30  
Base  
Turntable  
Fig. 27  
12  
English  
Cutting method of crown molding without tilting the saw blade.  
8.  
Cutting easily-deformed materials, such as aluminum sash  
Materials such as aluminum sash can easily deform when tightened  
too much in a vise assembly. This will cause inefficient cutting and  
possible overload of the motor.  
(1) Crown molding Stopper (L) and (R) (optional accessories) allow easier  
cuts of crown molding without tilting the saw blade. Install them in  
the base both-sides side to be shown in Fig. 31-a. After inserting  
Tighten the 6mm knob bolts to secure the crown molding Stoppers.  
[Optional accessories used]  
When cutting such materials, use a wood plate to protect the  
workpiece as shown in Fig. 32-a. Set the wood plate near the cutting  
section.  
Crown molding Vise Ass’y (Include Crown molding Stopper (L))  
Crown molding Stopper (L)  
When cutting aluminum materials, coat the saw blade with cutting  
oil (non-combustible) to achieve smooth cutting and a fine finish.  
In addition, in case of a U-shaped workpiece, use the wood plate as  
shown in Fig. 32-b to ensure stability in the lateral direction, and  
clamp it near the cutting section of the workpiece and tighten it using  
both the vise assembly and the clamp available in the market.  
Crown molding Stopper (R)  
Crown molding  
Crown molding  
stopper (R)  
vise ass’y  
6mm Wing  
bolt  
(Optional accessories)  
(Optional  
accessories)  
Vise  
assembly  
6mm Wing  
bolt  
Fence  
Wood plate  
Aluminum sash  
Crown molding  
stopper (L)  
(Optional accessories)  
6mm Wing bolt  
6mm Knob bolt  
Wood plate  
Fig. 32-a  
Fig. 31-a  
Vise assembly  
(2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can be mounted  
on either the left fence (Fence (B)) or the right fence (Fence (A)). It  
can unite with the slope of the crown molding and vice can be pressed  
down.  
Fence  
Then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the crown  
molding in position. To raise or lower the vise assembly, first loosen  
the 6mm knob bolt.  
d plate  
Aluminum sash  
Fig. 32-b  
After adjusting the height, firmly tighten the 6mm wing bolt; then  
turn the upper knob, as necessary, to securely attach the crown  
molding in position. (See Fig. 31-b)  
Wood plate  
Crown molding vise ass’y  
(Optional accessories)  
9.  
How to use the dust bag (Standard accessory)  
(1) When the dust bag has become full of sawdust, dust will be blown  
out of the dust bag when the saw blade rotates.  
6mm Knob  
bolt  
Check the dust bag periodically and empty it before it becomes full.  
(2) During bevel and compound cutting, attach the dust bag at a right  
angle to the base surface as shown in Fig. 33.  
Knob  
Fence  
Dust bag  
6mm Wing bolt  
Crown  
molding  
Crown molding stopper (L)  
Crown molding stopper (R)  
(Optional accessories)  
Duct  
Fig. 31-b  
Right angle  
Fig. 33  
Base  
WARNING:  
Always firmly clamp or vise to secure the crown molding to the  
fence; otherwise the crown molding might be thrust from the table  
and cause bodily harm.  
CAUTION:  
Empty the dust bag frequently to prevent the duct and the safety  
cover from becoming clogged.  
Do not bevel cutting. The main body or saw blade may contact the  
sub fence, resulting in an injury.  
Sawdust will accumulate more quickly than normal during bevel  
cutting.  
CAUTION:  
Always confirm that the motor head (see Fig. 1) does not contact  
the crown molding vise ass’y when it is lowered for cutting. If there  
is any danger that it may do so, loosen the 6mm knob bolt and  
move the crown molding vise ass’y to a position where it will not  
contact the saw blade.  
SAW BLADE MOUNTING AND DISMOUNTING  
WARNING:  
* To prevent an accident or personal injury, always turn off the  
trigger switch and disconnect the power plug from the receptacle  
before removing or installing a saw blade.  
Position crown molding with its WALL CONTACT EDGE against the  
guide fence and its CEILING CONTACT EDGE against the crown  
molding Stoppers as shown in Fig. 31-b.  
If cutting work is done in a state where the bolt is not sufficiently  
tightened, the bolt can get loose, the blade can come off, and the  
lower guard can get damaged, resulting in injuries.  
Also, check that the bolts are properly tightened before plugging  
the power plug into the receptacle.  
Adjust the crown molding Stoppers according to the size of the crown  
molding.  
Tighten the 6mm wing bolt to secure the crown molding Stoppers.  
* If the bolts are attached or detached using tools other than the  
10mm box wrench (standard accessory), excessive or improperly  
tightening occurs, resulting in injury.  
13  
English  
1.  
Mounting the saw blade (Fig. 34-a, Fig. 34-b, Fig. 34-c and Fig. 34-d)  
(7) Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning it to the left  
by standard accessorie’s wrench (10mm box wrench) as indicated  
in Fig. 34-c.  
(1) Rotate the lower guard (plastic) to the top position.  
(2) Use the driver to loosen the 4mm screw fastening the spindle cover  
and then remove the spindle cover.  
(3) Press in spindle lock and loosen bolt with 10mm box wrench  
(standard accessory).  
CAUTION:  
* Confirm that the spindle lock has returned to the retract position  
after installing or removing the saw blade.  
* Tighten the bolt so it does not come loose during operation.  
Confirm the bolt has been properly tightened before the power  
tool is started.  
Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning it to the right  
as shown in Fig. 34-c.  
NOTE:  
If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock the spindle,  
turn the bolt with 10mm box wrench (standard accessory) while  
applying pressure on the spindle lock.  
2.  
Dismounting the saw blade  
Dismount the saw blade by reversing the mounting procedures  
described in paragraph 1 above.  
The saw blade spindle is locked when the spindle lock is pressed  
inward.  
The saw blade can easily be removed after lifting the safety cover.  
(4) Remove the bolt and washer (D)  
CAUTION:  
Never attempt to install saw blades larger than 10 in. (255mm) in  
diameter.  
Always install saw blades that are 10 in. (255mm) in diameter or  
less.  
MAINTENANCE AND INSPECTION  
4 mm Machine screw  
WARNING:  
To avoid an accident or personal injury, always confirm that the  
trigger switch is turned OFF and the power plug has been  
disconnected from the receptacle before performing any  
maintenance or inspection of this tool.  
Spindle cover  
Fig. 34-a  
1.  
Inspecting the saw blade  
Always replace the saw blade immediately upon the first sign of  
deterioration or damage.  
Spindle lock  
A damaged saw blade can cause personal injury and a worn saw  
blade can cause ineffective operation and possible overload to the  
motor.  
CAUTION:  
Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull, its resistance  
to the hand pressure applied by the tool handle tends to increase,  
making it unsafe to operate the power tool.  
Fig. 34-b  
2.  
Inspecting the lever  
If the M6 hexagonal head bolts (2) are loose, align the sides of the  
fence and saw blade with the steel square. After adjusting the saw  
blade and fence to a ninety-degree angle, tighten the lever securing  
hexagonal head bolts (2).  
(5) Lift the lower guard and mount the saw blade.  
WARNING:  
When mounting the saw blade, confirm that the rotation indicator  
mark on the saw blade and the rotation direction of the gear case  
(see Fig. 1) are properly matched.  
Lever  
Hex. head bolt  
(6) Thoroughly clean washer (D) and the bolt, and install them onto the  
saw blade spindle.  
6 mm Bolt  
10mm Box wrench  
Washer (D)  
Fig. 35-a  
Saw blade  
Fence  
Fig. 34-c  
Saw blade  
Washer  
Bolt  
Steel square  
Fig. 35-b  
3.  
Inspecting the carbon brushes (Fig. 36 and Fig. 37)  
The carbon brushes in the motor are expendable parts.  
If the carbon brushes become excessively worn, motor trouble might  
occur.  
Washer (D)  
(Chamfering side)  
Washer (D)  
Fig. 34-d  
14  
English  
Therefore, inspect the carbon brushes periodically and replace them  
when they have become worn to the wear limit line as shown in Fig.  
36.  
9.  
Cleaning  
Periodically remove chips, dust and other waste material from the  
surface of the power tool, especially from the inside of the lower  
guard with a damp, soapy cloth. To avoid a malfunction of the motor,  
protect it from contact with oil or water.  
Also, keep the carbon brushes clean so that they will slide smoothly  
within the brush holders.  
The carbon brushes can easily be removed after removal of the brush  
caps (see Fig. 37) with a slotted (minus) screwdriver.  
(Only Model C10FCH2)  
If the laser line becomes invisible due to chips and the like adhered  
onto the window of the laser marker’s light-emitting section, wipe  
and clean the window with a dry cloth or a soft cloth moistened with  
soapy water, etc.  
Wear limit line  
10. Service parts list  
38  
CAUTION:  
No. 38 indicates the last  
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be  
carried out by a Hitachi Authorized Service Center.  
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi  
Authorized Service Center when requesting repair or other  
maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the  
safety regulations and standards prescribed in each country must  
be observed.  
two numbers of carbon  
1/4 in. (6mm)  
brush Code No.  
11/16 in. (17mm)  
Fig. 36  
Groove for driver  
MODIFICATIONS:  
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to  
incorporate the latest technological advancements.  
Accordingly, some parts may be changed without prior notice.  
Brush cap  
SERVICE AND REPAIRS  
All quality power tools will eventually require servicing or replacement  
of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized  
replacement parts will be used and that the double insulation system will  
be protected, all service (other than routine maintenance) must be  
performed by an AUTHORIZED HITACHI POWER TOOL REPAIR CENTER  
ONLY.  
Fig. 37  
4.  
About Handling the Motor (see Fig. 1)  
Winding of the motor is said to be the heart of this tool. Exercise  
utmost caution not to damage the winding by exposing it to wash  
oil or water.  
NOTE:  
Specifications are subject to change without any obligation on the  
part of HITACHI.  
NOTE:  
Accumulation of dust and the like inside the motor can result in a  
malfunction.  
After using the motor for 50 hours or so, carry out no-load running,  
and blow in the dry air from a wind hole at the motor’s rear. Such  
action is effective to discharge dust and the like.  
5.  
Inspecting the screws  
Regularly inspect each component of the power tool for looseness.  
Re-tighten screws on any loose part.  
WARNING:  
To prevent personal injury, never operate the power tool if any  
components are loose.  
6.  
7.  
Inspecting the lower guard for proper operation  
Before each use of the tool, test the lower guard (see Fig. 7) to assure  
that it is in good condition and that it moves smoothly.  
Never use the tool unless the lower guard operates properly and it  
is in good mechanical condition.  
Storage  
After operation of the tool has been completed, check that the  
following has been performed:  
(1) Trigger switch is in OFF position,  
(2) Power plug has been removed from the receptacle,  
(3) To prevent unauthorized operation of this tool, insert a padlock  
through the hole in the switch trigger.  
When the tool is not in use, keep it stored in a dry place out of the  
reach of children.  
8.  
Lubrication  
Lubricate the following sliding surfaces once a month to keep the  
power tool in good operating condition for a long time (see Fig. 1  
and Fig. 2). Use of machine oil is recommended.  
Oil supply points:  
* Rotary portion of hinge  
* Rotary portion of vise assembly  
15  
English  
TROUBLESHOOTING GUIDE  
WARNING  
To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source before making any adjustments.  
All electrical or mechanical repairs should be done only by qualified service technicians. Contact Hitachi Authorized Service Center.  
GENERAL  
PROBLEM  
PROBABLE CAUSE  
REMEDY  
Saw will no t start.  
1. Saw not plugged in.  
1. Plug in saw.  
2. Faulty swicth.  
2. Have switch replaced by an  
Authorized Service Center.  
3. Fuse blown or circuit breaker tripped.  
4. Cord damaged.  
3. Replace fuse or reset circuit breaker.  
4. Have cord replaced by an  
Authorized Service Center.  
5. Worn, broken brushes.  
1. Dull blade.  
5. Replace brushes.  
1. Replace blade.  
Saw makes unsatisfactory cuts.  
2. Blade mounted backwards.  
3. Gum or pitch on blade.  
2. Turn blade around.  
3. Remove blade and clean with  
turpentine and coarse steel wool.  
4. Incorrect blade for work being done.  
1. Extension cord too light or too long.  
4. Change the blade.  
Blade does not come up to speed.  
Saw vibrates excessively.  
1. Replace with the adaquate size  
extension cord.  
2. Low supply voltage.  
1. Blade bolt not tight.  
2. Contact the electric company.  
1. Tighten blade bolt.  
2. Saw not mounted securely to  
workbench.  
2. Tighten all mounting hardware.  
3. Workbench on uneven floor.  
3. Reposition workbench on flat  
level surface.  
4. Blade or blade flanges not clean.  
1. Damaged saw blade.  
4. Clean blade and blade flanges.  
1. Replace blade.  
Does not make accurate miter cuts.  
Material pinches blade.  
2. Positive stop not adjusted correctly.  
3. Workpiece moving.  
2. Check and adjust positive stop.  
3. Clamp workpiece securely to fence.  
1. Cutting bowed material in wrong  
position.  
1. Position bowed material correctly  
(convex side to the back fence).  
16  
Français  
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ  
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser  
ou d’entretenir cet outil motorisé.  
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de  
base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en  
observant les procédures de sécurité appropriées.  
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les  
instructions de fonctionnement et d’entretien.  
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS  
sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.  
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.  
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT  
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.  
ATTENTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou  
endommager la machine.  
REMARQUE met en relief des informations essentielles.  
SECURITE  
CONSIGNES DE SECURITE RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES  
LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION DU MANUEL AVANT DE  
METTRE L’OUTIL EN SERVICE OU DE L’ENTRETENIR :  
AVERTISSEMENT :  
Lorsqu’on utilise l’outil électrique, prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter au maximum tout risque de choc électrique ou autre  
blessure physique.  
En particulier, toujours respecter les consignes de sécurité suivantes :  
1. TOUJOURS LAISSER LES PROTECTIONS EN PLACE et les maintenir  
en bon ordre de marche.  
14. NE JAMAIS RISQUER UNE MISE EN MARCHE INOPINÉE  
LORSQU’ON BRANCHE L’OUTIL. Toujours vérifier que l’interrupteur  
est en position OFF avant de brancher la fiche d’alimentation dans  
la prise secteur.  
2. TOUJOURS RETIRER LES CLAVETTES DE RÉGLAGE ET LES CLÉS  
AVANT DE METTRE L’OUTIL EN MARCHE. Toujours vérifier que les  
clés et les clavettes de réglage sont bien toutes retirées de l’outil  
avant de le mettre en marche.  
15. TOUJOURS UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES  
RECOMMANDÉS POUR L’OUTIL. Consulter le mode d’emploi pour  
la description des outils recommandés. Pour éviter tout risque de  
blessure, utiliser exclusivement les accessoires recommandés pour  
cet outil.  
3. TOUJOURS MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Pour éviter  
tout risque de blessure, ne pas encombrer l’aire de travail ni l’établi.  
4. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL DANS UN ENVIRONNEMENT  
DANGEREUX. Ne jamais utiliser l’outil électrique dans un endroit  
humide ou mouillé, et ne jamais l’exposer à la pluie.  
16. NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Pour éviter tout risque de  
blessures graves, ne pas incliner l’outil, et veiller à ne pas toucher la  
lame par inadvertance.  
5. NE JAMAIS LAISSER LES ENFANTS NI AUCUNE AUTRE PERSONNE  
APPROCHER DE L’AIRE DE TRAVAIL. Interdire l’accès de l’aire de  
travail à tout le monde (en particulier aux enfants). Toujours  
débrancher l’outil quand on s’en éloigne et veiller à ce que personne  
ne puisse pénétrer dans l’aire de travail en mettant des verrous aux  
portes et aux interrupteurs principaux.  
17. TOUJOURS VÉRIFIER SI L’OUTIL A DES PIÈCES ENDOMMAGÉES  
AVANT DE L’UTILISER. Toujours vérifier si la protection et les autres  
composants sont endommagés avant d’utiliser l’outil pour s’assurer  
qu’ils fonctionneront correctement. Vérifier si toutes les pièces  
mobiles sont bien alignées, non voilées, ou toute autre condition  
qui pourrait entraver leur bon fonctionnement. Toujours réparer ou  
remplacer les protections ou les autres pièces endommagées avant  
d’utiliser l’outil.  
6. NE JAMAIS FORCER L’OUTIL. Il effectuera le travail le meilleur et  
avec la sécurité maximale au régime pour lequel il a été conçu.  
7. TOUJOURS UTILISER LES OUTILS APPROPRIÉS. Ne jamais utiliser  
un outil ou un accessoire pour un travail pour lequel il n’est pas  
conçu.  
18. TOUJOURS VÉRIFIER LE SENS DE ROTATION DE LA LAME AVANT  
D’UTILISER L’OUTIL. Toujours avancer la pièce dans l’outil contre le  
sens de rotation de la lame pour éviter tout risque de blessure.  
19. NE JAMAIS S’ÉLOIGNER DE L’OUTIL QUAND IL FONCTIONNE. LE  
METTRE HORS TENSION. Ne pas s’éloigner de l’outil tant qu’il n’est  
pas complètement arrêté. Toujours mettre l’outil hors tension quand  
on ne s’en sert pas. Toujours débrancher le cordon d’alimentation  
quand on ne se sert pas de l’outil.  
8. PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS PENDANT LE TRAVAIL. Ne  
jamais porter de vêtements lâches ni de gants, cravate, bagues,  
bracelets ni aucun autre bijou. Ils pourraient se coincer dans les  
pièces en rotation. Toujours porter des chaussures anti-dérapantes,  
en particulier avec des doigts de pied en acier. Porter un couvre-  
chef qui recouvre les cheveux longs.  
9. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION PENDANT  
LE TRAVAIL POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE DES YEUX.  
Les lunettes ordinaires n’assurent pas une protection suffisante parce  
que les verres ne sont pas faits en verre de sécurité. Par ailleurs,  
porter un masque sur le visage pour accroître la sécurité, et un  
masque anti-poussière si le travail doit dégager de la poussière.  
10. TOUJOURS FIXER LA PIÈCE À LA GARDE OU À LA TABLE. Utiliser  
des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera  
plus sûr que de tenir la pièce à la main et libérera les deux mains  
pour le travail.  
20. L’outil n’est pas conçu pour des applications de fabrication en série,  
et il ne devra donc pas être utilisé dans un environnement de  
fabrication en série.  
21. Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange  
agréées.  
22. Alimenter l’outil exclusivement sur un courant alternatif de 120 volts.  
Une tension ou une alimentation incorrectes pourraient provoquer  
un mauvais fonctionnement de l’OUTIL ELECTRIQUE et provoquer  
des blessures physiques ou des dommages matériels graves.  
23. Ne jamais relever la lame de la pièce tant qu’elle n’est pas  
complètement arrêtée.  
11. NE JAMAIS TROP SE PENCHER. Toujours garder une bonne assise  
et un bon équilibre pendant le travail.  
24. Toujours utiliser des supports extérieurs pour assurer la stabilité  
des longues pièces qui dépassent de la table de la scie à onglets  
combinée.  
12. TOUJOURS ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN. Maintenir les  
outils aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité.  
Toujours suivre les instructions de graissage et de remplacement  
des accessoires.  
25. Pour éviter tout risque de blessure, toujours ramener le chariot  
complètement vers l’arrière après chaque coupe en travers.  
13. TOUJOURS DÉBRANCHER L’OUTIL avant un entretien et lors du  
remplacement des lames ou de tout autre accessoire.  
17  
Français  
26. FICHES POLARISÉES Pour réduire tout risque de choc électrique,  
3. Ne jamais utiliser l’OUTIL ELECTRIQUE quand on est fatigué, après  
avoir pris des médicaments ou consommé des boissons alcoolisées.  
4. Ne jamais utiliser l’OUTIL ELECTRIQUE pour des applications non  
spécifiées dans ce mode d’emploi.  
l’appareil possède une fiche polarisée (l’une des lames est plus large  
que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que  
dans un sens. Si la fiche ne rentre pas dans la prise, l’inverser. Si  
elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par  
un électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche de quelque façon  
que ce soit.  
5. Ne jamais faire fonctionner l’outil si l’on porte des vêtements lâches,  
une cravate ou des bijoux, ou sans se couvrir les cheveux, pour éviter  
qu’ils ne se prennent dans les pièces mobiles.  
6. Ne jamais approcher les mains de la lame.  
Consignes de sécurité spéciales pour cet outil électrique  
7. Ne jamais toucher les pièces en mouvement, y compris la lame,  
pendant le fonctionnement de la scie.  
AVERTISSEMENT :  
8. Ne jamais retirer les dispositifs de sécurité ni les protections de lame;  
l’utilisation de l’outil serait dangereuse sans ces pièces.  
9. Ne jamais verrouiller la protection inférieure ; toujours s’assurer  
qu’elle glisse en douceur avant d’utiliser l’outil.  
Pour éviter tout risque de blessure, les consignes de sécurité  
spéciales suivantes devront être respectées lors de l’utilisation de  
l’outil.  
10. Ne jamais endommager le cordon d’alimentation de l’outil.  
11. Quand l’OUTIL ELECTRIQUE est branché, ne jamais tenter de le  
déplacer avec le doigt sur l’interrupteur de marche.  
12. Ne jamais utiliser l’OUTIL ELECTRIQUE si l’interrupteur de marche  
ne fonctionne pas correctement.  
CHOSES A FAIRE  
TOUJOURS OBSERVER LES CONSIGNES SUIVANTES  
POUR GARANTIR UNE UTILISATION EN TOUTE  
SÉCURITÉ :  
13. Ne jamais utiliser l’OUTIL ELECTRIQUE si le logement en plastique  
ou la poignée sont déformés ou fendillés.  
1. Bien lire le manuel et se familiariser avec les consignes de sécurité  
et les instructions d’utilisation de l’OUTIL ELECTRIQUE avant de  
l’utiliser.  
14. Ne jamais utiliser l’OUTIL ELECTRIQUE à proximité d’un liquide ou  
d’un gaz inflammable, car les étincelles pourraient provoquer une  
explosion.  
2. Toujours vérifier que l’OUTIL ELECTRIQUE est propre avant de  
l’utiliser.  
15. Ne jamais nettoyer les composants en plastique avec des solvants  
car cela risquerait de dissoudre le plastique.  
3. Toujours porter des vêtements bien ajustés et des chaussures anti-  
dérapantes (de préférence avec des doigts de pied en acier) et des  
lunettes de protection lorsqu’on utilise l’OUTIL ELECTRIQUE.  
4. Toujours manier l’OUTIL ELECTRIQUE avec soin. Si l’OUTIL  
ELECTRIQUE tombe ou qu’il heurte un objet dur, il risque de se  
déformer, de se fendiller ou autre dommage.  
16. Ne jamais faire fonctionner la scie si les protections inférieures ne  
sont pas toutes en place.  
17. Ne jamais relever la lame de la pièce tant que la lame n’est pas  
complètement arrêtée.  
18. Lors d’une coupe avec chariot, ne jamais tirer la poignée vers  
l’opérateur car cela pourrait provoquer un retour de lame. Toujours  
repousser la poignée loin de l’opérateur d’un mouvement régulier  
et ininterrompu.  
5. Toujours cesser immédiatement d’utiliser la scie si l’on remarque  
quelque chose d’anormal.  
6. Toujours vérifier que les pièces sont toutes correctement montées  
et fixées avant d’utiliser l’outil.  
19. Ne jamais amener les membres à l’intérieur de la ligne à côté du  
signe d’avertissement “ ” quand l’outil fonctionne. Cela pourrait  
être dangereux.  
7. Pour le remplacement de la lame, toujours vérifier que le régime  
nominal de la nouvelle lame convient pour l’outil.  
8. Toujours mettre l’outil hors tension et attendre que la lame ait  
complètement cessé de tourner avant tout remplacement ou tout  
réglage.  
20. Ne jamais utiliser de lames de type abrasif avec cette scie.  
21. Ne jamais exposer à la pluie ni utiliser dans un endroit humide.  
22. Ne jamais couper de métaux ferreux ni de maçonnerie.  
9. Toujours visser ou fixer la pièce sur la garde, pour qu’elle ne risque  
pas d’être éjectée de la table et de provoquer des blessures.  
10. Pendant une coupe d’onglet ou de biseau, toujours attendre que la  
lame ait complètement cessé de tourner avant de la relever.  
11. Toujours faire un essai avant d’utiliser la scie pour un nouvel usage.  
12. Toujours manipuler la scie avec soin lorsqu’on la démonte ou qu’on  
la monte.  
AVERTISSEMENT  
POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, LISEZ  
ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT  
D’UTILISER LA SCIE À ONGLETS COMBINÉE  
13. Toujours vérifier qu’il n’y a ni clou ni aucun autre corps étranger  
dans la pièce avant de commencer une coupe.  
1. Toujours porter des lunettes de protection lorsqu’on utilise la scie à  
onglets combinée.  
14. Toujours éloigner les mains du trajet de lame.  
15. Toujours vérifier que la protection inférieure est en place avant  
d’utiliser la scie.  
2. Toujours éloigner les mains du trajet de lame.  
3. Ne jamais faire fonctionner la scie si les protections ne sont pas en  
place.  
16. Inspecter périodiquement les cordons d’alimentation.  
17. Le cas échéant, toujours vérifier que l’on utilise des cordons et des  
rallonges du type et de la longueur voulus avant de mettre l’outil en  
marche.  
4. Ne jamais effectuer d’opération à la volée avec la scie à onglets  
combinée.  
5. Ne jamais s’approcher de la lame.  
6. Toujours mettre la scie hors tension et attendre que la lame ait  
complètement cessé de tourner avant de déplacer la pièce ou de  
modifier les réglages.  
18. Toujours vérifier que les évents d’aération du moteur sont  
complètement dégagés avant d’utiliser l’outil.  
19. Toujours attendre que le moteur ait atteint sa vitesse de régime avant  
d’entamer une coupe.  
7. Toujours débrancher l’alimentation avant de remplacer la lame ou  
d’entretenir l’outil.  
20. Toujours maintenir les poignées sèches, propres et sans huile ni  
graisse. Tenir l’outil fermement pendant le travail.  
21. Toujours utiliser des supports extérieurs pour soutenir les pièces  
longues qui dépassent de la table de la scie à onglets combinée.  
22. Toujours commencer par s’assurer que la pièce est correctement  
fixée dans un étau.  
8. Le diamètre de la lame est de 10 po. (255mm).  
9. La vitesse à vide est de 5000/min.  
10. Pour réduire tout risque de blessure, ramener le chariot  
complètement vers l’arrière après chaque opération de coupe.  
PIECES DE RECHANGE  
23. Le mode d’emploi fourni avec l’outil explique à l’utilisateur comment  
fixer l’outil sur la structure de support si, pendant un fonctionnement  
normal, l’outil a tendance à se renverser, à glisser, ou à se déplacer  
sur la surface de support.  
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange  
identiques.  
Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de  
service après-vente Hitachi agréé.  
CHOSES A NE PAS FAIRE  
POUR GARANTIR UNE UTILISATION EN TOUTE  
SÉCURITÉ, NE JAMAIS VIOLER LES CONSIGNES  
SUIVANTES :  
1. Ne jamais utiliser l’OUTIL ELECTRIQUE si l’on ne comprend pas bien  
les instructions de ce manuel.  
2. Ne jamais s’éloigner de l’OUTIL ELECTRIQUE sans débrancher  
auparavant son cordon d’alimentation.  
18  
Français  
UTILISER LE CORDON DE RALLONGE APPROPRIÉ  
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, veiller à ce qu’il soit suffisamment lourd pour  
supporter le courant dont l’appareil aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui entraînera une perte de  
puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée sur la  
plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit, plus le cordon est lourd.  
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS  
Longueur Totale de Cordon en Pieds (Mètres)  
0 – 25  
(0 – 7.6)  
26 – 50  
(7.9 – 15.2)  
51 – 100  
(15.5 – 30.5)  
101 – 150  
(30.8 – 45.7)  
Intensité nominale  
CALIBRE  
Supérieure  
à
Non supérieure  
à
0 – 6  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
6 – 10  
10 – 12  
12 – 16  
Non recommandé  
AVERTISSEMENT :  
Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser l’outil avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge endommagé ou dénudé.  
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais utiliser dans l’eau ou à proximité d’eau, ni dans un environnement susceptible de  
provoquer un choc électrique.  
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR  
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil électrique, HITACHI a adopté une conception à double isolation. “Double isolation” signifie que  
deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’ électrique connectés à l’outil électrique à  
partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent  
sur l’outil électrique ou sur la plaque signalétique.  
Bien que ce système n’ait pas de mise à la terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données  
dans ce mode d’emploi, y compris de ne pas utiliser l’outil électrique dans un environnement humide.  
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions :  
*
*
*
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil électrique et uniquement des pièces de rechange  
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.  
Nettoyer l’extérieur de l’outil électrique uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer  
minutieusement.  
Ne jamais utiliser de solvants, d’essence ou de diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
ET  
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS  
ET  
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !  
19  
Français  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
REMARQUE :  
Les informations contenues dans ce manuel sont destinées à vous aider à utiliser et à entretenir l’outil electrique en toute sécurité. Certaines  
illustrations de ce manuel peuvent montrer des détails ou des fixations qui diffèrent de ceux de votre outil electrique. Par ailleurs, dans  
certaines illustrations, les protections et les caches ont été intentionnellement supprimés à des fins d’illustration.  
NOM DES PIÈCES  
MODÈL C10FCH2/MODÈL C10FCE2  
Tête de moteur  
Poignée  
Carter  
Moteur  
Sac à copeaux  
Lame  
Protection inférieure  
Sens de rotation  
Marqueur à laser  
(C10FCH2 seulement)  
Indicateur (B) (pour échelle  
de biseau)  
Ensemble d’étau  
Garde (A)  
Plaque d’insertion  
Indicateur (A)  
(pour échelle d’onglet)  
Garde secondaire (B)  
Levier  
Poignée latérale  
Garde (B)  
Plaque tournante  
Fig. 1  
Gâchette  
Commutateur  
(pour marqueur à laser)  
(C10FCH2 seulement)  
Plaque signalétique  
Goupille de  
verrouillage  
Levier de serrage  
Socle  
Support (B)  
Fig. 2  
20  
Français  
SPÉCIFICATIONS  
Article  
Moteur  
Modèle  
Type  
Alimentation  
Tension (volts)  
C 10FCH2 / C 10FCE2  
Moteur à commutateur série  
Courant alternatif monophasé 60 Hz  
120  
Courant à pleine charge (Amp) 15  
Marqueur laser Puissance de sortie maximum <1mW, appareil laser de la Classe II  
(Uniquement sur  
Longueur d'onde  
400 – 700 nm  
Diode  
Dia. extérieur 10 po. (255mm)  
Dia. d’orifice 5/8 po. (15.9mm)  
le modèle C10FCH2) Type de laser  
Lame applicable  
Vitesse à vide  
Dimension  
de coupe  
max.  
5000 tr/min  
Tête  
0
Plaque tournante  
0
Dimension de coupe max.  
Coupe d’onglet  
Hauteur max. 2-5/16 po. (59mm)  
Largeur max. 5-21/32 po. (144mm)  
ou  
Hauteur max.  
3-1/2 po. (89mm)  
Largeur max. 3-31/32 po. (101mm)  
Hauteur max. 2-5/16 po. (59mm)  
0
45° à gauche  
0
Largeur max.  
Hauteur max.  
Largeur max. 5-21/32 po. (144mm)  
4
po. (102mm)  
Coupe de biseau  
Coupe mixte  
45° à gauche  
45° à gauche  
1-5/8 po. (41mm)  
45° à gauche  
Hauteur max.  
Largeur max.  
1-5/8 po. (41mm)  
po. (102mm)  
4
Plage de coupe d’onglet  
Plage de coupe de biseau  
Plage de coupe mixte  
Poids net  
0° – 52° à gauche 0° – 52° à droite  
0° – 45° à gauche  
0° – 45° à gauche (biseau), 0° – 45° à gauche et à droite (onglet)  
26.5 lbs. (12 kg) / 26.3 lbs. (11.9 kg)  
Cordon  
Câble à 2 conducteurs de 6ft. (1.8m)  
ACCESSOIRES  
AVERTISSEMENT :  
Les accessoires pour cet outil électrique sont mentionnés dans ce mode d’emploi.  
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereuse et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.  
ACCESSOIRES STANDARD  
5 Clé à barre à six pans  
de 4mm  
(C10FCH2 seulement)  
1 lame TCT de 10 po. (255mm) 2 Sac à copeaux  
3 Ensemble d’étau  
(1 pièce)  
4 Clé à douille de 10mm  
(1 pièce)  
(1 pièce) (Pour bois)  
(1 pièce)  
Pour l’utilisation, voir  
page 24.  
Pour l’utilisation, voir  
page 28.  
Pour l’utilisation, voir  
page 25.  
6 Garde secondaire  
7 Vis à tête plate  
8 Écrou de nylon M6  
9 Plaque (A)  
(1 pièce)  
(1 pièce)  
(1 pièce)  
(1 pièce)  
(No. de dents 24  
No. de code 318963)  
0 Support (B)  
A Poignée latérale  
B Support  
C Vis à métaux de 6 mm  
(1 pièce)  
(1 pièce)  
(1 pièce)  
(1 pièce)  
Fig. 3  
21  
Français  
ACCESSOIRES EN OPTION........vendus séparément  
1
2
Support de rallonge et butée (No. de code 322710)  
Vis de M6 × 20  
Lame de scie de 255 mm (10 po.) Lame de scie TCT pour coupe de  
bois (Nombre total de dents : 60) (No. de code 976472)  
Lame de scie de 255 mm (10 po.) Lame de scie TCT pour coupe  
d’aluminium (Nombre total de dents : 100) (No. de code 319658)  
Ensemble d’étau de corniche complexe (No. de code 321712)  
(Comprend la butée (L) de corniche complexe)  
Levier de serrage  
3
4
Boulon de 6mm  
Support (B)  
5
6
Butée (L) de corniche complexe (No. de code 322713)  
Butée (R) de corniche complexe (No. de code 322714)  
Régler le support  
jusqu’à ce que sa  
surface inférieure  
soit en contact avec  
la surface du banc.  
REMARQUE :  
Déplacer  
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part  
de HITACHI.  
APPLICATIONS  
Cadres en bois et en aluminium.  
Fig. 5-a  
Installer la poignée latérale  
Retirer le boulon M10 et installer la poignée latérale fournie avec  
cette unité.  
PRÉPARATION AVANT L’UTILISATION  
Avant de mettre l’outil électrique en service, effectuer les préparations  
suivantes :  
1. Installation  
16-3/8 po. (416mm)  
4 orifices de  
11/32 po. (9mm)  
Boulon de 10 mm  
Fig. 5-b  
14-1/6 po. (360mm)  
Socle  
Installer le garde secondaire (B)  
Pour effectuer une coupe à angle direct ou d’une une coupe à angle,  
utiliser le guide auxiliaire. Le guide auxiliaire peut être monté sur le  
côté droit du guide auxiliaire. Placez la plaque (A) attachée de la  
façon montrée dans la figure 5-c, insérez l’arête dans la fente de la  
garde (B) et insérez simultanément une vis à tête plate M6 dans la  
garde (B), la garde secondaire (B) et la plaque (A), puis serrez l’écrou  
de nylon M6 avec la clé à douille de 10 mm fournie jusqu’à ce que la  
garde secondaire (B) puisse tourner facilement. Ensuite, on pourra  
effectuer une coupe du matériau en toute stabilité, avec une large  
face de dépouille.  
Boulon de 5/16 po.  
(8mm)  
Etabli  
Ecrou de 5/16 po. (8mm)  
Vis à tête plate M6  
Plaque  
Fig. 4  
Garde secondaire  
(B)  
(A)  
Fixer l’outil électrique sur un établi horizontal et de niveau  
conformément à la Fig. 4.  
Écrou de nylon M6  
Sélectionner des boulons d’un diamètre 5/16 po. (8mm) dont la  
longueur convient pour l’épaisseur de l’établi.  
La longueur des boulons devra être d’au moins 1-3/8 po. (35mm)  
plus l’épaisseur de l’établi.  
Garde (B)  
Par exemple, utiliser des boulons de 2-11/32 po.(60mm) ou plus avec  
un établi de 1 po. (25mm) d’épaisseur.  
Fig. 5-c  
Le support (B) fixé à l’arrière du socle aide à stabiliser l’outil  
électrique.  
2. Libérer la goupille de verrouillage  
Quand l’outil électrique quitte nos usines, ses pièces principales sont  
fixées à l’aide d’une goupille de verrouillage.  
Déplacer légèrement la poignée de façon à dégager la goupille de  
verrouillage.  
Réglage du support (B), levier de serrage:  
Attachez le support (B) compris dans la position montrée sur la figure  
5 et ajustez le support (B) jusqu’à ce que sa surface inférieure entre  
en contact avec la surface de l’établi. Après l’ajustement serrez  
solidement le boulon de 6 mm avec la clé à douille de 10 mm fournie.  
Desserrez la vis M6 × 20 sur le levier de serrage et fixez-le dans une  
position où le levier de serrage peut être utilisé facilement.  
REMARQUE :  
La goupille de verrouillage se dégagera plus facilement et plus  
sûrement si l’on abaisse légèrement la poignée.  
La position verrouillée de la goupille de verrouillage ne doit servir  
que pour le transport et le remisage.  
ATTENTION :  
Fixez l’outil électrique à un établi avec des boulons (6 mm), et si la  
plaque tournante a pivoté de 45 degrés ou plus, faire attention à ce  
que la main qui tient la poignée latérale de l’outil ne soit pas prise  
entre la poignée latérale et les têtes de boulon (6 mm).  
Cela pourrait provoquer des blessures.  
22  
Français  
Poignée  
APRÈS AVOIR BRANCHÉ LA FICHE D’ALIMENTATION  
DANS UNE SOURCE D’ALIMENTATION APPROPRIÉE,  
VÉRIFIER LE FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL COMME  
SUIT :  
9. Marche d’essai  
Après avoir vérifié qu’il n’y a personne derrière, mettre l’outil  
électrique en marche et vérifier qu’il n’y a pas d’anomalie de  
fonctionnement avant d’effectuer une coupe.  
10. Vérifier la stabilité de rotation de la lame.  
Pour assurer des coupes précises, faire tourner la lame et vérifier  
qu’il n’y a pas de flèche pour s’assurer que la lame ne présente pas  
d’instabilité évidente ; sinon, cela risque de provoquer des vibrations  
et un accident.  
Goupille de  
verrouillage  
Fig. 6  
AVANT LA COUPE  
3. Installer le sac à copeaux, le support, la butée et les étaux  
(Le support et la butée sont des accessoires en option.)  
Fixer le sac à copeaux et l’ensemble d’étau comme indiqué sur la  
Fig. 1 et Fig. 2.  
1.  
Angle oblique  
Quand l’outil quitte nos usines, il est réglé pour 0°, un angle de coupe  
de biseau de 45° à gauche avec le boulon de 8mm (A) et le boulon  
de 8mm (B).  
Pour modifier le réglage, changer la hauteur du boulon de 8mm (A)  
et du boulon de 8mm (B) en les tournant. (Fig. 8-a , Fig. 8-b)  
AVANT L’UTILISATION  
1. S’assurer que la source d’alimentation convient pour l’outil.  
AVERTISSEMENT :  
Ne jamais raccorder l’outil électrique si l’alimentation secteur n’est  
pas de la tension spécifiée sur la plaque signalétique de l’outil.  
Ne jamais raccorder l’outil à une source de courant continu.  
Indicateur (B)  
(pour échelle de  
biseau)  
2. Vérifier que la gâchette est sur OFF.  
AVERTISSEMENT :  
Si l’on raccorde le cordon d’alimentation alors que la gâchette est  
enclenchée, l’outil se mettra brusquement en marche, ce qui peut  
provoquer un grave accident.  
3. Vérifier s’il y a des défauts visibles sur la lame.  
S’assurer qu’il n’y a ni fissures ni dommages visibles sur la lame.  
4. Vérifier que la lame est solidement fixée sur l’outil électrique.  
A l’aide de la clé à douille de 10mm, serrer le boulon de l’axe de la  
lame pour fixer la lame.  
Boulon (A) de 8mm  
(butée pour 0°)  
Fig. 8-a  
Pour les détails, voir Fig. 34-a, Fig. 34-b, Fig. 34-c et Fig. 34-d dans la  
section “INSTALLATION ET RETRAIT DE LA LAME”.  
5. Vérifier que la protection inférieure fonctionne correctement.  
La protection inférieure a pour but de protéger l’opérateur contre  
tout contact avec la lame de scie pendant le fonctionnement de l’outil.  
Toujours vérifier que la protection inférieure se déplace en douceur  
et qu’elle recouvre la lame de scie.  
Boulon (B) de 8mm (butée  
pour angle de biseau à  
gauche de 45°)  
Fig. 8-b  
Protection inférieure  
2.  
Fixation de la pièce  
AVERTISSEMENT :  
Toujours utiliser un dispositif de fixation ou l’étau pour fixer la pièce  
à la garde; sinon, la pièce risque d’être éjectée de la table et de  
blesser quelqu’un.  
Fig. 7  
3.  
Installation du support ... (accessoire standard)  
Le support permet de fixer et de stabiliser les pièces longues pendant  
la coupe.  
AVERTISSEMENT :  
NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER L’OUTIL ÉLECTRIQUE si le carter  
de sécurité ne se déplace pas en souplesse.  
Comme l’indique la Fig. 9, installer le support dans les trous sur le  
côté du socle et l’attacher avec une vis à métaux de 6 mm (accessoire  
standard).  
6. Vérifier la position du verrou d’axe avant d’utiliser l’outil.  
Avant d’installer la lame, vérifier que le verrou d’axe est revenu sur  
sa position rentrée avant d’utiliser l’outil électrique (voir Fig. 34-b).  
7. Vérifier la prise d’alimentation.  
Vis à métaux de 6 mm (accessoire standard)  
Support (accessoire standard)  
Pour éviter toute surchauffe, arrêt accidentel ou fonctionnement  
intermittent, vérifier que la fiche du cordon d’alimentation rentre à  
fond dans la prise secteur et qu’elle ne ressort pas après l’insertion.  
Réparer ou remplacer la fiche si elle est défectueuse.  
8. Vérifier que le cordon d’alimentation de l’outil n’est pas endommagé.  
Réparer ou remplacer le cordon si l’on constate un dommage.  
Socle  
Fig. 9  
23  
Français  
4.  
Installation des supports ... (Accessoires en option)  
Les supports permettent de fixer et de stabiliser les pièces longues  
pendant la coupe.  
7.  
Réglage de la position de la ligne laser (Uniquement pour le modèle  
C10FCH2)  
(1) Comme indiqué à la Fig. 10, utiliser une équerre en acier pour aligner  
le bord supérieur des supports sur la surface du socle.  
AVERTISSEMENT :  
* Avant de brancher la fiche du cordon d’alimentation sur une prise  
secteur, s’assurer que l’outil est le marqueur à laser sont hors  
service.  
Desserrer l’écrou à ailettes de 6mm. Tourner un boulon de réglage  
de hauteur de 6mm, et régler la hauteur du support.  
(2) Après le réglage, serrer à fond l’écrou à ailettes et fixer le support  
avec le boulon à ailettes de 6mm (accessoire en option). Si la  
longueur du boulon de réglage de la hauteur de 6mm est insuffisante,  
insérer une plaque mince dessous. S’assurer que l’extrémité du  
boulon de réglage de la hauteur de 6mm ne dépasse pas du support.  
* Exercer la plus grande attention dans la manoeuvre du  
commutateur de positionnement de la ligne laser quand la fiche  
du cordon d’alimentation est branchée sur une prise secteur pour  
le fonctionnement. Si le commutateur est actionné par  
inadvertance, la lame de scie peut entrer en rotation et il peut en  
résulter des accidents.  
Boulon à ailettes de 6mm  
(accessoire en option)  
Support  
* Ne pas démonter le marqueur à laser et s’en servir pour autre  
chose.  
Equerre  
(accessoire  
ATTENTION :  
en option)  
Ecrou à ailettes  
de 6mm  
(accessoire en  
option)  
Boulon de réglage de  
hauteur de 6mm  
(accessoire en option)  
Carter  
Fig. 10  
5.  
Butée pour la précision de coupe ... (La butée et le support sont des  
un accessoires en option.)  
La butée facilite la précision des coupes continues sur des longueurs  
de 11 po. à 17-3/4 po. (280 à 450mm).  
Pour installer la butée, la fixer au support avec le boulon à ailettes  
de 6 mm comme indiqué sur la Fig. 11.  
Butée (accessoire  
en option)  
Pièce  
Support  
(accessoire en option)  
Fig. 13  
Fig. 14  
* Rayonnement laser — Ne pas regarder le faisceau.  
* Rayonnement laser sur la table de travail. Ne pas regarder le  
faisceau.  
Ecrou à ailettes de 6mm  
(accessoire en option)  
L’exposition au faisceau laser peut gravement endommager la  
vue.  
* Ne pas démonter.  
Déplacer  
* Ne pas heurter le marqueur laser (corps principal de l’outil); en  
effet, cela peut dérégler la position de la ligne laser provoquant  
un endommagement du marqueur laser et une diminution de la  
durée de service.  
Boulon de réglage de hauteur de  
6mm (accessoire en option)  
Boulon à ailettes de  
6mm (accessoire en  
option)  
* Ne conserver le laser allumé que pendant l’opération de coupe.  
L’allumage prolongé du laser peut entraîner une diminution de  
la durée de service.  
Fig. 11  
6.  
Vérification de l’utilisation de la garde secondaire (B) ... (Accessoire  
standard)  
* L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de  
procédures autres que ceux spécifiés dans cette brochure risquent  
d’entraîner une exposition à un rayonnement dangereux.  
AVERTISSEMENT :  
Dans le cas d’une coupe oblique à gauche, faites tourner le guide  
secondaire (B). S’il n’est pas tourné, il peut entrer en contact avec  
la lame ou une autre partie de l’outil, ce qui peur provoquer des  
blessures graves à l’utilisateur.  
REMARQUES :  
* Effectuer la coupe en faisant chevaucher le ligne tracée à l’encre  
et la ligne laser.  
* Si la ligne tracée à l’encre et la ligne laser se chevauchent, la  
puissance et la faiblesse de la lumière sont modifiées, ce qui  
permet une coupe stable car on peut alors discerner la  
superposition des lignes. Cela garantit les plus petites erreurs de  
coupe.  
Garde  
secondaire (B)  
* En extérieur ou près d’une fenêtre, il peut être difficile d’observer  
la ligne laser du fait de la lumière du soleil. Dans ces conditions,  
se placer dans un endroit qui n’est pas exposé à la lumière directe  
du soleil et procéder à la coupe.  
* Ne pas faire passer le cordon d’alimentation derrière la tête du  
moteur, ne pas l’entourer autour d’un doigt, d’un morceau de  
bois et ainsi de suite; en effet, la fiche du cordon d’alimentation  
peut se débrancher et le marqueur laser ne pas s’allumer.  
Garde (B)  
Fig. 12  
24  
Français  
Le tracé à l’encre peut aisément être réalisé sur cet outil grâce au  
marqueur laser. Un commutateur est prévu pour allumer le marqueur  
laser. (Fig. 15)  
(3) Après avoir réglé la position de la ligne laser, tracer à l’encre une  
ligne à angle droit sur la pièce et aligner la ligne tracée à l’encre et la  
ligne laser. Pour aligner la ligne tracée à l’encre, faire glisser la pièce  
petit à petit et la maintenir dans un étau à l’endroit où la ligne laser  
chevauche la ligne tracée à l’encre.  
Selon le choix de la coupe, la ligne laser peut être alignée avec le  
côté gauche de la coupe (lame de scie) ou le côté droit de la coupe.  
La ligne laser est régler sur la largeur de la lame au moment de  
quitter l’usine. Régler la position de la lame de scie et de la ligne  
laser en procédant comme il est dit ci-dessous pour répondre au  
choix désiré.  
Effectuer un autre rainurage et vérifier la position de la ligne laser.  
Pour changer la position de la ligne laser, effectuer à nouveau les  
réglages prévus aux opérations (1) à (3).  
Ligne laser  
Commutateur  
Ligne laser  
Marquage (prémarquage)  
Fig. 18  
REMARQUE :  
Fig. 15  
Vérifier et s’assurer périodiquement que la position de la ligne laser  
est convenable. Pour effectuer la vérification, tracer à l’encre une  
ligne perpendiculaire sur la pièce de 1-1/2 po. (38mm) de hauteur et  
de 3-1/2 po. (89mm) de largeur et s’assurer que que la ligne laser  
est alignée sur la ligne tracée à l’encre. [L’écart entre la ligne tracée  
à l’encre et la ligne laser doit être inférieure à l’épaisseur de la ligne  
tracée à l’encre (0.5mm)]. (Fig. 18)  
(1) Allumer le marqueur laser et marquer une rainure de 3/16 po. (5mm)  
environ de profondeur sur la pièce qui a une hauteur de 1-1/2 po.  
(38mm) et une largeur de 3-1/2 po. (89mm). Maintenir la pièce  
rainurée dans un étau telle qu’elle est et ne pas la déplacer.  
Lame de scie  
Pièce  
APPLICATIONS PRATIQUES  
AVERTISSEMENT :  
* Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais retirer ni installer  
la pièce sur la table pendant que l’outil fonctionne.  
* Ne jamais amener les membres à l’intérieur de la ligne à côté du  
signe d’avertissement pendant que l’outil fonctionne. Cela  
pourrait être dangereux (voir Fig. 19).  
Marquage  
(prémarquage)  
Largeur de  
coupe  
Fig. 16  
(2) Ensuite, insérer une clé à barre hexagonale de 4mm dans l’orifice  
de diamètre 12 sur le côté du carter d’engrenage, et tourner la vis  
boulonnée à douille hexagonale pour déplacer le trait laser. (Si l’on  
tourne la vis à tête creuse à six pans dans le sens des aiguilles d’une  
montre, le trait laser se déplace vers la droite, et si l’on tourne la vis  
dans le sens inverse, le trait laser se déplace vers la gauche.) Si on  
travaille avec la ligne tracée à l’encre sur le côté gauche de la lame  
de scie, il faut aligner la ligne laser avec le côté gauche de la rainure.  
(Fig. 17) Si on travaille avec la ligne tracée à l’encre sur le côté droit  
de la lame de scie, il faut aligner la ligne laser avec le côté gauche de  
la rainure.  
Signe  
Trait  
Trait  
d'avertissement  
Clé à barre à  
Orifice de ø12  
six pans de 4mm  
Ligne laser  
Tourner  
Déplacer  
Fig. 19  
Fonctionnement de l’interrupteur  
1.  
Tirer sur la gâchette pour activer l’interrupteur, et la relâcher pour  
couper l’interrupteur.  
Rainure  
Après avoir relâché la gâchette, vérifier qu’elle est bien revenue  
complètement en arrière et que l’interrupteur est éteint.  
Margueur laser  
Ligne laser  
Support laser  
Gauche  
Trou  
Interrupteur à gâchette  
Droit  
La vis à tête creuse  
Carter  
à six pans  
Clé à barreà six pans  
(Accessories)  
Fig. 20  
Fig. 17  
25  
Français  
AVERTISSEMENT :  
AVERTISSEMENT :  
Ceci empêchera toute mise en marche accidentelle de l’outil  
électrique ou toute utilisation par une personne non qualifiée (en  
particulier les enfants).  
* Vérifier que l’interrupteur à gâchette est coupé (OFF) et que la  
fiche d’alimentation est débranchée de la prise secteur quand on  
ne se sert pas de l’outil.  
Pour éviter tout fonctionnement non autorisé de l’outil, mettre un  
cadenas dans l’orifice de l’interrupteur à gâchette pour désactiver  
l’utilisation de l’interrupteur.  
* Lorsqu’on coupe la pièce, éviter de couper un tronçon plus mince  
que l’écart entre le bord de coupe et la lame de scie. Sinon, le  
tronçon coupé risque de pénétrer entre le bord de coupe et la  
lame de scie et de s’éparpiller, provoquant des blessures.  
2.  
Utilisation de l’ensemble d’étau (Accessoire standard)  
(1) L’ensemble d’étau se monte soit sur la garde gauche (garde (B)),  
soit sur la garde droite (garde (A)), en desserrant le boulon à ailettes  
de 6mm.  
ATTENTION :  
* Une pression accrue sur la poignée n’augmentera pas la vitesse  
de coupe. Au contraire, une pression excessive risque de  
surcharger le moteur et/ou de réduire le rendement.  
* Si l’on appuie sur la poignée avec une force excessive ou avec  
une force latérale, la lame de scie risque de vibrer pendant  
l’opération de coupe et de laisser des marques de coupe sur la  
pièce, ce qui réduira la qualité de la coupe. En conséquence,  
appuyer doucement et délicatement sur la poignée.  
(2) Le support de vis se relève ou s’abaisse en fonction de la hauteur de  
la pièce en desserrant le boulon à ailettes de 6mm (B). Après le  
réglage, resserrer fermement le boulon à ailettes de 6mm (B) et fixer  
le support de vis.  
(3) Tourner le bouton supérieur et fixer solidement la pièce en place  
(Fig. 21).  
Bouton à  
ailettes de  
6mm (B)  
Support de vis  
4.  
Procédure de coupe d’onglet  
Bouton  
(1) Desserrer la poignée latérale et appuyer sur le levier pour les butées  
d’angle. Cela fait, régler la plaque tournante jusqu’à ce que  
l’indicateur soit aligné avec le réglage désiré sur l’échelle de coupe  
d’onglet (Fig. 23).  
Plaque  
d’étau  
(2) Resserrer la poignée latérale pour fixer la plaque tournante à la  
position voulue.  
Garde  
Arbre d'étau  
Plaque tornante  
Echelle  
Bouton à ailettes  
Pièce  
Indicateur (pour  
d’onglet  
de 6mm (A)  
échelle d’onglet)  
Lever  
Tourner la plaque  
tournante  
Fig. 21  
Pousser  
Desserrer  
Serrer  
AVERTISSEMENT :  
Poignée latérale  
Toujours utiliser un dispositif de fixation ou l’étau pour fixer  
solidement la pièce à la garde ; sinon, la pièce risque d’être éjectée  
de la table et de blesser quelqu’un.  
Fig. 23  
REMARQUE :  
ATTENTION :  
* Des crans positifs sont prévus à droite et à gauche du réglage  
central de 0°, à 15°, 22.5°, 31.6° et 45°.  
Toujours vérifier que la tête du moteur (voir Fig. 1) n’entre pas en  
contact avec l’ensemble d’étau quand on l’abaisse pour la coupe. Si  
ce risque existe, desserrer légèrement le bouton à ailettes de 6 mm  
et déplacer l’ensemble d’étau jusqu’à un point où il n’entrera pas  
en contact avec la lame.  
Vérifier que l’échelle d’onglet et l’extrémité de l’indicateur sont  
alignés correctement.  
* Le fonctionnement de la scie avec l’échelle d’onglet et l’indicateur  
non alignés, ou avec la poignée latérale insuffisamment serrée,  
donnera une mauvaise précision.  
3.  
Coupe  
(1) Comme indiqué à la Fig. 22, la largeur de la lame est la largeur de  
coupe. En conséquence, glisser la pièce vers la droite (vue de la  
position de l’opérateur) pour obtenir la longueur , et sur la gauche  
ATTENTION :  
Ne jamais retirer la poignée latérale d’onglet; il serait dangereux  
d’utiliser l’outil sans elle.  
pour obtenir la longueur  
.
Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure, toujours serrer la  
poignée de coupe d’onglet à fond.  
(Uniquement pour le modèle C10FCH2)  
Si le marqueur laser est utilisé, aligner la ligne laser sur le côté gauche  
de la lame de scie, puis aligner la ligne tracée à l’encre sur la ligne  
laser.  
5.  
Procédure de coupe de biseau  
(1) Desserrer le levier de serrage et incliner la lame vers la gauche.  
(2) Régler l’angle de biseau à l’angle voulu tout en regardant l’échelle  
d’angle de biseau et l’indicateur, puis fixer le levier de serrage.  
(2) Quand la lame a atteint sa vitesse maximale, abaisser doucement la  
poignée jusqu’à ce que la lame approche de la pièce.  
(3) Quand la lame touche la pièce, appuyer progressivement sur la  
poignée pour couper la pièce.  
(4) Quand la pièce est coupée à la longueur voulue, mettre l’outil  
électrique hors tension et attendre que la lame soit complètement  
arrêtée avant de relever la poignée en position complètement rentrée.  
Indicateur (pour  
échelle de biseau)  
Ligne de réglage  
Levier de serrage  
Serrer  
Desserrer  
Fig. 24  
Repère  
(pré-marqué)  
Repère  
(pré-marqué)  
AVERTISSEMENT :  
Quand on fixe la pièce sur le côté gauche ou droit de la lame, la  
section tronçonnée courte vient reposer sur le côté droit ou gauche  
de la lame. Toujours couper l’alimentation et attendre que la lame  
se soit complètement arrêtée avant de relever la poignée de la pièce.  
(Vue de face)  
Fig. 22  
26  
Français  
Si on relève la poignée alors que la lame tourne toujours, la section  
tronçonnée se coincera contre la lame et des fragments  
s’éparpilleront, ce qui serait dangereux.  
Plafond  
Si l’on interrompt la coupe de biseau à mi-chemin, recommencer la  
coupe après avoir ramené la tête du moteur à sa position d’origine.  
Si l’on commence à mi-chemin sans avoir ramené la tête, le carter  
de sécurité se coincera dans l’encoche de coupe de la pièce et il  
touchera la lame.  
Mur  
1
2
3
4
Coin intérieur  
Fig. 26  
Coin extérieur  
6.  
Procédures de coupe mixte  
La coupe mixte s’effectue en suivant les instructions de 4 et 5 ci-  
dessus. Pour les dimensions maximales de la coupe mixte, voir le  
tableau des “SPÉCIFICATIONS” à la page 21.  
Le tableau ci-dessous montre les réglages d’angle d’onglet et d’angle  
de biseau qui conviennent le mieux pour les deux types de corniche  
complexe.  
ATTENTION :  
Pour une coupe mixte, toujours fixer la pièce sur le côté droit. Ne  
jamais faire tourner la table vers la droite pour une coupe mixte car  
la lame de scie pourrait entrer en contact avec le crampon ou l’étau  
qui fixe la pièce et provoquer des blessures physiques ou des  
dommages.  
REMARQUE :  
A des fins de commodité, des crans positifs sont prévus à la fois  
pour les positions de réglage d’onglet (31.6° à gauche et à droite).  
Réglage d’une coupe d’onglet  
7.  
Procédures de coupe de corniche complexe  
La Fig. 25 montre deux types de corniche complexe courants ayant  
des angles de 38° et de 45°. Pour les montures de corniche complexe,  
voir la Fig. 26.  
Si la plaque tournante est réglée sur l’un des angles décrits, déplacer  
la poignée latérale de réglage de la plaque tournante légèrement  
vers la droite ou vers la gauche pour stabiliser la position et aligner  
correctement l’échelle d’onglet et l’extrémité de l’indicateur avant  
de commencer le travail.  
Surface supérieure  
Plafond  
Réglage d’une coupe de biseau  
Déplacer la poignée de la section en biseau vers la gauche et s’assurer  
que la position est stable et que l’échelle d’angle de biseau et  
l’extrémité de l’indicateur sont soigneusement alignés. Cela fait,  
serrer le levier de verrouillage.  
Surface inférieure  
Mur  
Fig. 25  
Pour découper une corniche complexe  
Pour découper une corniche complexe  
aux positions 1 et 4 de la Fig. 26  
aux positions  
2
et  
3
de la Fig. 26  
Type de  
corniche  
complexe  
Réglage  
d’angle  
d’onglet  
Réglage  
d’angle de  
biseau  
Réglage  
d’angle  
d’onglet  
Réglage  
d’angle  
de biseau  
35.3° vers la  
droite  
30° vers la  
gauche  
35.3° vers la  
gauche  
30° vers la  
gauche  
Type 45°  
Type 38°  
(repère  
)
(repère  
)
(repère  
)
(repère  
)
31.6° vers la  
droite  
33.9° vers la  
gauche  
31.6° vers la  
gauche  
33.9° vers la  
gauche  
(repère  
)
(repère  
)
(repère  
)
(repère  
)
(1) Réglage de coupe en corniche complexe aux positions 1 et 4 de la  
Fig. 26 (voir Fig. 27 ; incliner la tête  
Tête  
vers la gauche) :  
Echelle d’angle de  
biseau  
1
Tourner la plaque tournante vers la droite et régler l’angle d’onglet  
comme suit :  
1
* Pour des corniches complexes de type 45° : 35.3° (repère  
* Pour des corniches complexes de type 38° : 31.6° (repère  
)
)
4
2
3
Incliner la tête vers la gauche et régler l’angle de biseau comme suit :  
* Pour des corniches complexes de type 45° : 30° (repère  
* Pour des corniches complexes de type 38° : 33.9° (repère  
)
Garde (A)  
)
Disposer la corniche complexe de façon que la surface inférieure  
(
sur la Fig. 25) touche la garde comme indiqué à la Fig. 29.  
Echelle d’angle  
d’onglet  
(2) Réglage de coupe en corniche complexe aux positions  
la Fig. 26 (voir Fig. 28 ; incliner la tête vers la gauche) :  
2
et  
3
de  
Socle  
Plaque  
tournante  
1
Tourner la plaque tournante vers la droite et régler l’angle d’onglet  
comme suit :  
* Pour des corniches complexes de type 45° : 35.3° (repère  
* Pour des corniches complexes de type 38° : 31.6° (repère  
)
Fig. 27  
)
2
3
Incliner la tête vers la gauche et régler l’angle de biseau comme suit :  
* Pour des corniches complexes de type 45° : 30° (repère  
* Pour des corniches complexes de type 38° : 33.9° (repère  
)
)
Disposer la corniche complexe de façon que la surface supérieure  
(
sur la Fig. 25) touche la garde comme indiqué à la Fig. 30.  
27  
Français  
Tête  
Ensemble d’étau de corniche  
complexe (accessoire en option)  
Bouton de  
boulonnage  
Echelle d’angle de biseau  
3
Bouton  
2
Garde (B)  
Garde  
Socle  
Plaque tournante  
Boulon à oreilles  
de 6mm  
Moulure de corniche  
Echelle d’angle d’onglet  
Fig. 28  
Butée (L) de corniche complexe  
Butée (R) de corniche complexe  
(accessoires en option)  
Garde  
Fig. 31-b  
AVERTISSEMENT :  
Maintenir ou serrer dans un étau la moulure de corniche contre la  
garde; dans le cas contraire, la moulure de corniche peut être  
projetée hors de la table et provoquer une blessare corporelle.  
Ne pas faire de coupe en biseau. L’outil ou la lame de scie peuvent  
venir en contact avec la garde secondaire, ce qui peut provoquer  
une blessure.  
Table du socle  
Fig. 29  
Garde  
ATTENTION :  
Toujours s’assurer que la tête du moteur (se reporter à la Fig. 1) ne  
vient pas en contact avec l’ensemble d’étau de corniche complexe  
quand il est abaissé pour la coupe. S’il y a un risque quelconque  
qu’il en soit ainsi, desserrer le bouton de boulonnage de 6mm et  
déplacer l’ensemble d’étau de corniche complexe de telle manière  
qu’il ne puisse pas y avoir de contact avec la lame de scie.  
Table du socle  
Fig. 30  
Positionner la corniche complexe de manière que le BORD DE  
CONTACT DE MUR soit contre la garde de guidage et que le BORD  
DE CONTACT DE PLAFOND soit contre les butées d corniche  
complexe, comme le montre la Fig. 31-b.  
Méthode de coupe des moulures de corniche sans inclinaison de la lame  
de scie  
(1) Les butées (L) et (R) de corniche complexe permettent des coupes  
plus faciles de corniches complexes sans inclinaison de la lame de  
scie. Les installer sur la base, de chaque côté, comme le montre la  
Fig. 31-a. Après les avoir introduits, serrer les boutons de boulonnage  
de 6mm sur les butées de corniche complexe.  
Régler les butées de corniche complexe en fonction de la taille de la  
corniche complexe.  
Serrer le boulon à oreilles de 6mm pour maintenir les butées de  
corniche complexe.  
[Accessoires en option utilisés]  
8.  
Coupe de matériaux qui se déforment facilement, par exemple une  
feuille d’aluminium  
Ensemble d’étau de corniche complexe (comprend la butée de  
corniche complexe (L))  
Les matériaux comme l’aluminium en feuille se déforment facilement  
quand ils sont serrés trop fort dans un étau. Cela ne permettra pas  
une bonne coupe et risque de provoquer une surcharge du moteur.  
Pour couper ce genre de matériaux, utiliser une planche de bois  
pour protéger la pièce comme indiqué à la Fig. 32-a. Placer la planche  
de bois près de la section de coupe.  
Butée de corniche complexe (L)  
Butée de corniche complexe (R)  
Ensemble d’étau  
Butée (R) de corniche  
de corniche  
Boulon à  
oreilles de  
6mm  
complexe  
(accessoire en option)  
complexe  
(accessoire  
en option)  
Pour couper de l’aluminium, enduire la lame d’une huile de coupe  
(non-combustible) pour obtenir une coupe régulière et un bon fini.  
En outre, dans le cas d’un pièce en U, utiliser un morceau de bois  
comme le montre la Fig. 32-b pour réaliser la stabilité dans le sens  
latéral, le fixer près de la coupe de la pièce et le serrer en utilisant  
l’étau et un serre-joint disponible sur le marché.  
Boulon à oreilles  
de 6mm  
Ensemble d’étau  
Garde  
Planche de bois  
Boulon à oreilles  
de 6mm  
Butée (L) de corniche complexe  
(accessoire en option)  
Feuille d’aluminium  
Fig. 31-a  
Bouton de  
Planche de bois  
(2) L’étau (B) de corniche complexe (accessoire en option) peut être  
monté soit sur la garde gauche (Garde (B)), soit sur la garde droite  
(Garde (A)). Il peut s’adapter à l’inclinaison de la corniche complexe  
et peut être appuyé vers le bas.  
boulonnage de 6mm  
Fig. 32-a  
Tourner le bouton supérieur, autant que nécessaire, pour fixer  
soigneusement la moulure de corniche en position. Pour lever ou  
abaisser l’ensemble d’étau, desserrer tout d’abord le boulon de  
bouton de 6mm.  
Ensemble d’étau  
Garde  
Après réglage de la hauteur, serrer soigneusement le boulon à  
oreilles de 6mm puis tourner le bouton supérieur, autant que  
nécessaire, pour fixer soigneusement la moulure de corniche en  
position (se reporter à la Fig. 31-b).  
he de bois  
Feuille d’aluminium  
Fig. 32-b  
Planche de bois  
28  
Français  
9.  
Utilisation du sac à copeaux (Accessoire standard)  
Verrou d’axe  
(1) Si le sac à copeaux est plein, les copeaux sortent du sac quand la  
lame tourne. Vérifier le sac à copeaux périodiquement et le vider  
avant qu’il ne soit plein.  
(2) Lors d’une coupe de biseau ou d’une coupe mixte, fixer le sac à  
copeaux à angle droit sur la surface du socle comme indiqué à la  
Fig. 33.  
Sac à copeaux  
Fig. 34-b  
(5) Soulever la protection inférieure et monter la lame de scie.  
AVERTISSEMENT :  
Lors du montage de la lame de scie, s’assurer que la marque de  
sens de rotation sur la lame de scie et le sens de rotation sur le  
carter d’engrenage (se reporter à la Fig. 1) sont les mêmes.  
Conduit  
Angle droit  
Fig. 33  
Socle  
(6) Nettoyer soigneusement la rondelle (D) et le boulon et les installer  
sur l’axe de la lame de scie.  
ATTENTION :  
Vider le sac à copeaux fréquemment pour éviter que le conduit et le  
carter de sécurité ne soient bouchés.  
Boulon de 6mm  
Les copeaux s’accumulent plus rapidement lors d’une coupe de  
biseau.  
Rondelle (D)  
Clé à douille de  
10mm  
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA LAME  
AVERTISSEMENT :  
* Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure, toujours couper  
l’interrupteur à gâchette et débrancher la fiche de la prise secteur  
avant de retirer ou d’installer la lame.  
Fig. 34-c  
Si l’on effectue le travail de coupe alors que le boulon n’est pas  
suffisamment serré, le boulon risque de se défaire, la lame de se  
détacher, et la protection inférieure d’être endommagée, ce qui  
peut provoquer des blessures.  
Lame  
Par ailleurs, s’assurer que les boulons sont convenablement serrés  
avant de brancher la fiche du cordon d’alimentation sur une prise  
secteur.  
Rondelle  
Boulon  
* Si les boulons sont posés ou déposés en utilisant un outil autre  
que la clé à douille de 10mm (accessoire standard), le serrage  
peut être excessif ou insuffisant et cela peut provoquer une  
blessure.  
1.  
Installation de la lame (Fig. 34-a, Fig. 34-b, Fig. 34-c et Fig. 34-d)  
(1) Tourner la protection inférieure (plastique) sur le dessus.  
(2) Utiliser le tournevis pour desserrer la vis de 4mm qui fixe le carter  
d’axe, puis retirer le carter d’axe.  
Rondelle (D)  
(côté de chanfrein)  
Rondelle (D)  
(3) Engager le verrou d’axe et desserrer le boulon de 10mm avec une  
clé à tube (accessoire standard).  
Fig. 34-d  
Le boulon ayant un filetage à gauche, le tourner vers la droite pour  
le desserrer, comme indiqué à la Fig. 34-c.  
(7) Appuyer sur le verrou d’axe et serrer le boulon en le tournant vers la  
gauche à l’aide de la clé fournie comme accessoire standard (clé à  
douille de 10mm), comme indiqué à la Fig. 34-c.  
REMARQUE :  
Si le verrou d’axe ne peut pas facilement être engagé pour verrouiller  
l’axe, tourner le boulon avec une clé à tube de 10mm (accessoire  
standard) tout en appliquant une pression sur le verrou d’axe.  
L’axe de la lame est verrouillé quand le verrou d’axe est enfoncé.  
ATTENTION :  
* Vérifier que le verrou d’axe est revenu en position rentrée après  
le retrait ou l’installation de la lame.  
* Serrer le boulon de façon qu’il ne se desserre pas pendant le  
fonctionnement.  
(4) Retirer le boulon et la rondelle (D).  
Vérifier que le boulon est solidement vissé avant de mettre l’outil  
électrique en marche.  
2.  
Retrait de la lame  
Démonter la lame en procédant dans l’ordre inverse de l’installation  
décrite au paragraphe 1 ci-dessus. La lame s’enlève facilement si le  
carter de sécurité est relevé.  
Vis à métaux de 4 mm  
ATTENTION :  
Ne jamais tenter d’installer des lames de scie de plus de 10 po.  
(255mm) de diamètre. Toujours installer des lames de scie d’un  
diamètre égal ou inférieur à 10 po. (255mm).  
Carter d’axe  
Fig. 34-a  
ENTRETIEN ET INSPECTION  
AVERTISSEMENT :  
Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure, toujours vérifier  
que l’interrupteur à gâchette est coupé et que la fiche d’alimentation  
est débranchée de la prise secteur avant d’entretenir ou d’inspecter  
l’outil.  
29  
Français  
1. Inspection de la lame  
4. A propos de l’entretien du moteur (se reporter à la Fig. 1)  
L’enroulement du moteur est le coeur de cet outil. Veiller tout  
particulièrement à ne pas endommager l’enroulement en l’exposant  
à l’huile ou à l’eau.  
Toujours remplacer la lame dès qu’elle présente des signes d’usure  
ou de dommage.  
Une lame endommagée risque de provoquer des blessures, et une  
lame usée peut réduire le rendement et provoquer une surcharge  
du moteur.  
REMARQUE :  
L’accumulation de poussières dans le moteur peut entraîner une  
anomalie de fonctionnement. Après avoir fait tourner le moteur  
pendant 50 heures environ, le laisser tourner à vide et souffler de  
l’air sec dans le perçage à l’arrière du moteur. Cette action a pour  
effet de débarrasser le moteur des poussières et saletés.  
ATTENTION :  
Ne jamais utiliser de lame émoussée. Si la lame est émoussée, sa  
résistance à la pression de la main appliquée par la poignée de l’outil  
a tendance à augmenter, ce qui rend le fonctionnement de l’outil  
électrique peu sûr.  
5. Inspection des vis  
Inspecter régulièrement chaque composant de l’outil électrique pour  
voir s’il n’est pas lâche.  
2. Inspection du levier  
Si les boulons à tête hexagonale (2) sont lâches, aligner les côtés de  
la garde et de la lame de scie avec l’équerre en acier. Après avoir  
réglé la lame de scie et la garde sur un angle de quatre-vingt-dix  
degrés, serrer les boulons à tête hexagonale (2) qui fixent le levier.  
Resserrer les vis des pièces lâches.  
AVERTISSEMENT :  
Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais faire fonctionner l’outil  
électrique si certains de ses composants sont lâches.  
Levier  
Boulon à tête  
hexagonale  
6. Inspection du bon fonctionnement de la protection inférieure  
Avant chaque utilisation, faire un essai de la protection inférieure  
(voir Fig. 7) pour s’assurer qu’elle est en bon état et qu’elle se déplace  
en douceur.  
Ne jamais utiliser l’outil si la protection inférieure ne fonctionne pas  
correctement et qu’elle n’est pas en bon état mécanique.  
7. Remisage  
Quand le travail est terminé, vérifier que l’on a bien effectué toutes  
les opérations suivantes :  
Fig. 35-a  
(1) Interrupteur à gâchette en position OFF,  
(2) Fiche d’alimentation débranchée de la prise secteur,  
(3) Pour éviter tout fonctionnement non autorisé de l’outil, mettre un  
cadenas dans l’orifice de l’interrupteur à gâchette.  
Si l’on ne prévoit pas de se servir de l’outil, le ranger dans un lieu  
sec et hors de portée des enfants.  
Lame  
Garde  
8. Graissage  
Graisser les surfaces de glissement suivantes une fois par mois pour  
maintenir l’outil électrique en bon état de marche pendant longtemps  
(voir Fig. 1 et Fig. 2). Il est recommandé d’utiliser une huile de machine.  
Points de graissage :  
* Section rotative de la charnière  
* Section rotative de l’ensemble d’étau  
Equerre en acier  
Fig. 35-b  
9. Nettoyage  
Retirer périodiquement les copeaux et autres déchets de la surface  
de l’outil électrique, en particulier par l’intérieur de la protection  
inférieure, avec un chiffon humecté de savon.  
3. Inspecter les balais carbone (Fig. 36 et Fig. 37)  
Les balais carbone du moteur sont des pièces consommables.  
Si les balais en carbone sont usés, le moteur risque d’avoir des  
anomalies.  
(Uniquement le modèle C10FCH2)  
Si la ligne laser devient invisible en raison des copeaux et autres  
débris adhérant à la fenêtre de la section d’émission du marqueur  
laser, essuyer et nettoyer la fenêtre avec un chiffon sec ou un chiffon  
doux humecté d’une solution d’eau savonneuse, etc.  
10. Liste des pièces de rechange  
En conséquence, inspecter périodiquement les balais en carbone et  
les remplacer lorsqu’ils ont atteint la limite d’usure comme indiqué  
à la Fig. 36.  
Par ailleurs, maintenir les balais carbone propres de façon qu’ils  
glissent régulièrement dans les  
ATTENTION :  
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques  
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.  
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente  
Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations  
ou tout autre entretien.  
porte-balai. Les balais carbone sont faciles à retirer ; pour cela, retirer  
les têtes porte-balai (voir Fig. 37) avec un tournevis à tête plate (signe  
moins).  
Limite d’usure  
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter  
les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en  
question.  
38  
MODIFICATIONS:  
Le No. 38 représente les deux  
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et  
modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.  
En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées  
sans avis préalable.  
derniers chiffres du no. de  
1/4 po. (6mm)  
code des balais carbone.  
11/16 po. (17mm)  
Fig. 36  
SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS  
Fente de tournevis  
Tous les outils électriques de qualité finissent un jour par avoir besoin de  
réparations ou de remplacement de pièces sous l’effet d’une usure  
normale. Pour garantir que seules des pièces de rechange agréées seront  
utilisées et que le système de double isolation sera protégé, il faudra  
confier toutes les opérations d’entretien (autres que l’entretien de routine)  
exclusivement à un SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUES  
HITACHI AGREE.  
Tête porte-balai  
REMARQUE :  
Les spécifications sont sujettes à modification sans obligations de  
la part d’HITACHI.  
Fig. 37  
30  
Français  
GUIDE DE DÉPANNAGE  
AVERTISSEMENT  
Afin d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la fiche de la souce d'alimentation avant  
d'effectuer un quelconque ajustement.  
Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien d'entretien qualifié. Contacter un centre de service autorisé de  
Hitachi.  
GENERAL  
PROBLÈME  
CAUSES PROBABLE  
ACTION CCORRECTIVE  
La scie ne démarre pas.  
1. La scie n'est pas branchée.  
1. Brancher la scie.  
2. Interrupteur défectueux.  
2. Faire remplacer l'interrupteur par le  
centre de service agrée.  
3. Un fusible a sauté ou le disjoncteur  
s'est déclenché.  
3. Remplacer le fusible ou réarmer le  
disjoncteur.  
4. Le cordon est endommagé.  
4. Faire remplacer le cordon par le centre  
de service après-vente agréé.  
5. Charbons usés ou cassés.  
1. Lame émoussée.  
5. Remplacer les charbons.  
1. Remplacer la lame.  
2. Retourner la lame.  
Les coupes ne sont pas  
satisfaisantes.  
2. La lame est montée à l'envers.  
3. Gomme ou brai sur la lame.  
3. Enlever la lame et la nettoyer avec de la  
térébenthine et de la laine d'acier  
grossière.  
4. La lame ne convient pas aux  
sciages à réaliser.  
4. Changer la lame.  
La lame ne tourne pas à sa vitesse  
maximale.  
1. Le cordon prolongateur est trop  
long ou d'un calibre insuffisant.  
1. Remplacer le cordon prolongateur par un  
cordon de calibre adéquat.  
2. Tension faible.  
2. Communiquer avec la compagnie  
d'électricité.  
La scie vibre trop.  
1. Le boulon de la lame n'est pas  
serré.  
1. Serrer le boulon de la lame.  
2. La scie n'est pas bien fixée à  
l'établi.  
2. Serrer toute la quincaillerie de montage.  
3. L'établi est sur un sol inégal.  
3. Repositionner l'établi sur une surface  
plane.  
4. La lame ou les flasques ne sont  
pas propres.  
4. Nettoyer la lame et les flasques.  
La scie ne coupe pas bien les  
onglets.  
1. La lame est endommagée.  
1. Remplacer la lame.  
2. La butée n'est pas correctement  
réglée.  
2. Vérifier la butée et l'ajuster.  
3. La píèce à découper bouge.  
3. Fixer la pièce au guide ou coller du  
papier abrasif de grain 120 sur le guide  
avec une dissolution.  
La pièce pince la lame.  
1. La pièce bombée est mal  
positionnée.  
1. Correctement positionner la pièce  
gauchie (côté convexe contre le guide).  
31  
Español  
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD  
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad,  
advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.  
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las  
normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo  
y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.  
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen  
las instrucciones de operación y mantenimiento.  
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual  
de instrucciones.  
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.  
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN  
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.  
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños  
en la herramienta eléctrica.  
NOTA acentúa información esencial.  
SEGURIDAD  
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR ESTA  
HERRAMIENTA O DE REALIZAR TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA MISMA:  
ADVERTENCIA:  
Cuando utilice este herramienta eléctrica, tome todas las precauciones necesarias para reducir al mínimo el riesgo de descargas eléctricas y  
demás lesiones.  
En particular, observe siempre las normas de seguridad siguientes:  
1. MANTENGA SIEMPRE LOS PROTECTORES EN SU LUGAR, y en  
perfectas condiciones de trabajo.  
13. DESCONECTE SIEMPRE LA HERRAMIENTA antes de realizar la  
operación de mantenimiento y de cambiar la hoja de sierra y demás  
accesorios.  
2. ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA HERRAMIENTA,  
QUÍTELE TODAS LAS CHAVETAS Y LLAVES DE AJUSTE. Antes de  
conectar la alimentación de la herramienta eléctrica, confirme que  
todas las chavetas y llaves de ajuste estén extraídas de la misma.  
3. MANTENGA SIEMPRE EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA. Evite lesiones  
debidas al desorden del área y el banco de trabajo.  
14. TENGA CUIDADO CON LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO  
ACCIDENTAL AL ENCHUFAR LA HERRAMIENTA. Antes de insertar  
el enchufe de alimentación en un tomacorriente, cerciórese de que  
el interruptor esté en la posición OFF.  
15. CON ESTA HERRAMIENTA UTILICE SIEMPRE SOLAMENTE LOS  
ACCESORIOS RECOMENDADOS. Con respecto a la descripción  
sobre los accesorios recomendados, consulte el manual de  
instrucciones. Para evitar lesiones, con esta herramienta, utilice  
solamente los accesorios recomendados.  
4. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA EN AMBIENTES  
PELIGROSOS. No utilice nunca la herramienta eléctrica en lugares  
húmedos, y no la exponga nunca a la humedad. Mantenga siempre  
bien iluminada el área de trabajo.  
5. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS NI OTRAS PERSONAS ENTREN EN  
EL ÁREA DE TRABAJO. Mantenga a las personas (especialmente  
los niños) alejadas del área de trabajo. Desenchufe siempre las  
herramientas desatendidas y bloquee el área de trabajo instalando  
cerraduras en las puertas y seguros en los interruptores principales.  
6. NO FUERCE NUNCA LA HERRAMIENTA. La herramienta trabajará  
mejor y con mayor seguridad si la utiliza con el régimen para el que  
fue diseñada.  
16. NO SE SUBA NUNCA SOBRE LA HERRAMIENTA. Evite lesiones  
serias no inclinando la herramienta ni tocando accidentalmente la  
hoja de sierra.  
17. ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, COMPRUEBE SI TIENE  
PARTES DAÑADAS. Compruebe siempre si el protector y los demás  
componentes están dañados antes de utilizar la herramienta para  
asegurarse de que funcionen adecuadamente. Compruebe si todas  
las partes móviles están adecuadamente alineadas, no están  
dobladas, y no se encuentran en otras condiciones que puedan  
afectar la operación apropiada. Antes de utilizar la herramienta,  
repare o reemplace siempre cualquier protector o componente  
dañado.  
7. UTILICE SIEMPRE LAS HERRAMIENTAS CORRECTAS. No fuerce  
nunca una herramienta ni un accesorio para realizar un trabajo para  
el que no se haya diseñado.  
8. ANTES DE TRABAJAR CON LA HERRAMIENTA, VÍSTASE LA ROPA  
ADECUADA. No utilice nunca ropa floja, guantes, corbatas, collares,  
anillos, brazaletes, ni demás joyas que puedan quedar atrapados en  
las partes móviles. Utilice siempre calzado antideslizable,  
preferiblemente con punteras reforzadas con acero. Si tiene el pelo  
largo, recoja y cúbreselo.  
18. ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, COMPRUEBE SIEMPRE EL  
SENTIDO DE GIRO DE LA HOJA DE SIERRA. Alimente siempre la  
pieza de trabajo en la herramienta en sentido contrario al de giro de  
la hoja de sierra a fin de evitar posibles lesiones.  
19. NO DEJE LA HERRAMIENTA DESATENDIDA EN FUNCIONAMIENTO.  
DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN. No deje la herramienta mientras  
no se haya parado completamente. Cuando no vaya a utilizar la  
herramienta, desenchufe su cable de alimentación.  
9. ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, UTILICE GAFAS  
PROTECTORAS PARA EVITAR DAÑAR SUS OJOS. Las gafas  
normales no ofrecen protección suficiente porque las lentes no están  
hechas de cristal seguro. Además, utilice una careta como protección  
adicional, y utilice una máscara contra el polvo si la operación de  
corte produce polvo.  
20. Esta herramienta no ha sido diseñada para aplicaciones de  
producción en masa, y no deberá utilizarse para ello.  
21. Cuando tenga que remplazar esta herramienta, utilice solamente  
las piezas de reemplazo autorizadas.  
10. ASEGURE SIEMPRE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA ESCUADRA DE  
GUÍA O EN LA MESA. Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero  
para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro utilizar que utilizar  
su mano, porque podrá usar ambas para manejar la herramienta.  
11. NO SE EXTRALIMITE NUNCA. Cuando trabaje con la herramienta,  
mantenga en todo momento el equilibrio.  
22. Aplique solamente 120 voltios CA a esta unidad. Si le aplicase una  
tensión incorrecta, o tensión de CC, la HERRAMIENTA ELÉCTRICA  
podría funcionar incorrectamente y causar lesiones o daños a la  
propia herramienta.  
23. No levante nunca la hoja de sierra de la pieza de trabajo mientras no  
se haya parado completamente.  
12. MANTENGA SIEMPRE LAS HERRAMIENTAS EN PERFECTAS  
CONDICIONES. Guarde siempre las herramientas afiladas y limpias  
para que rindan al máximo y ofrezcan la mayor seguridad. Siga  
siempre las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios  
de las herramientas.  
24. Utilice siempre soportes para piezas de trabajo largas que  
sobrepasen la longitud de la mesa de la sierra compuesta deslizable.  
25. Después de cada operación de corte en cruz, devuelva el carro a la  
posición completamente posterior a fin de reducir el riesgo de  
lesiones.  
32  
Español  
26. ENCHUFES POLARIZADOS Para reducir el riesgo de descargas  
eléctricas, este equipo posee un enchufe polarizado (una cuchilla  
del mismo es más amplia que la otra). Este enchufe solamente  
encajará de una forma en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe  
no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un  
electricista cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado.  
No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación.  
LO QUE NO DEBERÁ HACERSE  
NO VIOLE NUNCA LAS NORMAS SIGUIENTES PARA  
PODER UTILIZAR CON SEGURIDAD ESTA  
HERRAMIENTA:  
1. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA a menos que haya  
comprendido completamente las instrucciones de operación  
contenidas en este manual.  
Normas de seguridad específicas para la utilización de  
esta herramienta  
2. No deje nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA desatendida sin haber  
desenchufado antes el cable de alimentación.  
3. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA cuando esté cansado,  
después de haber ingerido medicamentos, o cuando haya tomado  
bebidas alcohólicas.  
ADVERTENCIA:  
Las instrucciones de operación específicas siguientes deberán  
observarse cuando se utilice esta HERRAMIENTA ELÉCTRICA a fin  
de evitar lesiones.  
4. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA para aplicaciones  
no especificadas en este manual.  
5. No utilice nunca la herramienta con ropa floja, corbata, ni joyas, ni  
si haberse cubierto el pelo para evitar que puedan quedar atrapados  
en las partes móviles.  
LO QUE DEBERÁ HACERSE  
TENGA SIEMPRE EN CUENTA LAS NORMAS  
SIGUIENTES PARA PODER UTILIZAR CON SEGURIDAD  
ESTA HERRAMIENTA:  
6. No acerque las manos a la hoja de sierra.  
7. No toque nunca las partes móviles, incluyendo la hoja de sierra,  
mientras esté utilizando la sierra.  
1. Antes de intentar utilizar esta HERRAMIENTA ELÉCTRICA, lea este  
manual y familiarícese con las normas de seguridad y las  
instrucciones de operación.  
8. No quite nunca ningún dispositivo de seguridad ni los protectores  
de la hoja de sierra, ya que la utilización de la herramienta sin ellos  
podría resultar peligrosa.  
2. Antes de utilizar la HERRAMIENTA ELÉCTRICA, confirme que esté  
limpia.  
9. No bloquee nunca el revestimiento de protección inferior. Antes de  
utilizar la herramienta, confirme que se desliza suavemente.  
10. No dañe nunca el cable de alimentación de la herramienta.  
11. No intente mover nunca una HERRAMIENTA ELÉCTRICA con el dedo  
en el interruptor de disparo.  
3. Para utilizar la HERRAMIENTA ELÉCTRICA, vístase ropa ajustada,  
calzado no deslizable (preferiblemente con punteras reforzadas con  
acero) y gafas protectoras.  
4. Maneje la HERRAMIENTA ELÉCTRICA con cuidado. Si la  
HERRAMIENTA ELÉCTRICA se cae o se golpea contra un objeto duro,  
puede deformar o rajarse, o sufrir otros daños.  
12. No intente nunca utilizar la HERRAMIENTA ELÉCTRICA si el  
interruptor de disparo no funciona adecuadamente.  
13. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA si la envoltura de  
plástico o la empuñadura está rajada o deformada.  
14. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA cerca de líquidos ni  
gases inflamables porque las chispas podrían causar una explosión.  
15. No limpie nunca los componentes de plástico con disolventes,  
porque el plástico podría disolverse.  
5. Si nota cualquier anormalidad, deje de utilizar inmediatamente la  
sierra.  
6. Antes de utilizar la herramienta, compruebe si todos los  
componentes están montados adecuadamente y con seguridad.  
7. Cuando reemplace la hoja de sierra, confirme que las rpm de la nueva  
sean correctas para utilizarse con esta unidad.  
8. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o ajuste,  
desconecte la alimentación y espere hasta que la hoja de sierra se  
haya parado completamente.  
16. No utilice nunca la herramienta a menos que los revestimientos de  
protección inferior estén en su lugar.  
17. No levante nunca la hoja de sierra de la pieza de trabajo mientras no  
se haya parado completamente.  
9. Sujete o asegure la pieza de trabajo en la escuadra de guía, ya que  
de lo contrario podría salirse de la mesa y causar lesiones serias.  
10. Durante el corte de ingletes o en bisel, espere siempre hasta que la  
hoja de sierra se haya parado completamente antes de levantarla.  
11. Realice siempre una prueba antes de intentar utilizar una hoja de  
sierra nueva.  
18. Cuando corte deslizando, no tire nunca de la empuñadura hacia usted  
mismo, ya que esto podría hacer que la hoja de sierra se saliese de  
la pieza de trabajo. Empuje siempre la empuñadura alejándola de  
usted mismo con un solo movimiento uniforme.  
19. No coloque nunca sus miembros dentro de la línea cerca del signo  
de advertencia “ ” mientras esté utilizando la herramienta. Esto  
podría resultar peligroso.  
12. Maneje siempre la hoja de sierra con cuidado con la desmonte o  
monte.  
13. Antes de utilizar la sierra, compruebe siempre si la pieza de trabajo  
está exenta de puntas y demás objetos extraños.  
20. No utilice nunca hojas de tipo abrasivo con esta herramienta.  
21. No exponga nunca la herramienta a la lluvia, ni la utilice en lugares  
húmedos.  
14. Mantenga siempre las manos alejadas del trayecto de la hoja de  
sierra.  
22. No corte nunca metales ferrosos ni mampostería.  
15. Antes de utilizar la sierra, confirme que el revestimiento de protección  
inferior esté en el lugar apropiado.  
ADVERTENCIA  
16. Inspeccione periódicamente el cable de alimentación de la  
herramienta.  
PARA SU PROPIA SEGURIDAD, ANTES DE UTILIZAR  
ESTA INGLETADORA ABATIBLE, LEA ESTE  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
17. Antes de poner en funcionamiento la herramienta, confirme si la  
longitud del cable de alimentación y de los cables prolongadores, si  
va a utilizarlos, es apropiada.  
1. Para utilizar esta ingletadora abatible, utilice siempre gafas  
protectoras.  
18. Antes de utilizar la herramienta, confirme que los orificios de  
ventilación del motor estén completamente abiertos.  
19. Antes de comenzar a cortar, espere siempre hasta que el motor haya  
alcanzado la velocidad plena.  
2. Mantenga siempre las manos fuera del trayecto de la hoja de sierra.  
3. No utilice nunca la sierra sin los protectores en su lugar.  
4. No realice ninguna operación sin las manos con esta ingletadora  
abatible.  
20. Mantenga siempre las empuñaduras secas, limpias, y exentas de  
aceite y grasa. Cuando utilice la herramienta, sujétela firmemente.  
21. Para piezas de trabajo que sobrepasen la mesa de la ingletadora,  
utilice soportes.  
5. No acerque nunca las manos a la hoja de sierra.  
6. Antes de mover la pieza de trabajo o de cambiar los ajustes espere  
siempre a que la hoja de sierra se haya parado completamente.  
7. Desconecte siempre la herramienta antes de cambiar la hoja de sierra  
o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.  
8. El diámetro de la hoja de sierra es de 10 pulg. (255mm).  
9. La velocidad sin carga es de 5000/min.  
22. Utilice siempre la herramienta después de haberse asegurado de  
que la pieza de trabajo esté adecuadamente fijada con un tornillo de  
carpintero.  
23. El manual de instrucciones suministrado con la herramienta indica  
al usuario que asegure la herramienta a la estructura de soporte si,  
durante la operación normal, la herramienta tiende a volcarse,  
deslizarse, o moverse por la superficie de soporte.  
10. Para reducir el riesgo de lesiones, haga el retornar el carro a la  
posición la posición completamente hacia atrás después de cada  
operación de corte.  
PIEZAS DE REEMPLAZO  
Para la reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de  
reemplazo idénticas.  
Las reparaciones solamente deberán realizarse en un centro de servicio  
autorizado por Hitachi.  
33  
Español  
UTILICE EL CABLE PROLONGADOR ADECUADO  
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor)  
suficiente como para poder conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que  
resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la  
indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será el cable.  
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES  
Longitud Total del Cable en Pies (Metros)  
0 – 25  
(0 – 7.6)  
26 – 50  
(7.9 – 15.2)  
51 – 100  
(15.5 – 30.5)  
101 – 150  
(30.8 – 45.7)  
Amperaje nominal  
AWG  
Más  
de  
No más  
de  
0 – 6  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
6 – 10  
10 – 12  
12 – 16  
No se recomienda  
ADVERTENCIA:  
Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado.  
Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el que exista el  
riesgo de descargas eléctricas.  
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA  
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble”  
significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados  
a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características  
aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).  
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de  
instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.  
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes:  
*
Esta herramienta solamente deberá ser desmontada y montada en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, y sólo deberán  
utilizarse piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.  
*
*
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.  
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.  
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS  
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!  
34  
Español  
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO  
NOTA:  
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a realizar una operación segura y a mantener la herramienta eléctrica.  
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia herramienta eléctrica.  
NOMENCLATURA DE PARTES  
MODELO C10FCH2/MODELO C10FCE2  
Cabezal del motor  
Empuñadura  
Caja de engranajes  
Motor  
Bolsa para el polvo  
Hoja de sierra  
Revestimiento de  
protección inferior  
Dirección de rotación  
Marcador láser  
Indicador (B) (Para escala  
en bisel)  
(Sólo C10FCH2)  
Conjunto de tornillo  
de carpintero  
Escuadra de guía (A)  
Inserto de la mesa  
Indicador (A)  
Escuadra de guía  
secundaria (B)  
(Para escala de ingletes)  
Palanca  
Empuñadura lateral  
Escuadra de guía (B)  
Mesa giratoria  
Fig. 1  
Interruptor de disparo  
Interruptor  
(Para marcador láser)  
(Sólo C10FCH2)  
Placa de características  
Pasador de bloqueo  
Palanca de inmovilización  
Base  
Soporte (B)  
Fig. 2  
35  
Español  
ESPECIFICACIONES  
Ítem  
Modelo  
C 10FCH2 / C 10FCE2  
Motor  
Tipo  
Motor conmutador en serie  
Fuente de alimentación  
Tensión (voltios)  
Corriente a plena carga  
(amperios)  
Monofásica, CA, 60 Hz  
120  
15  
Marcador láser Potencia máxima  
(Sólo modelo Longitud de onda  
<1mW Producto láser CLASE II  
400 – 700 nm  
C10FCH2) Medio de láser  
Hoja de sierra aplicable  
Diodo láser  
Diámetro exterior: 10 pulg. (255mm)  
Diámetro del orificio: 5/8 pulg. (15.9mm)  
Velocidad sin carga  
Dimensión  
5000/min  
Cabeza  
0
Mesa giratoria  
0
Dimensión máxima de corte  
Altura máx. 2-5/16 pulg. (59mm)  
máxima  
de corte  
Ingletes  
Anchura máx. 5-21/32 pulg. (144mm)  
o
Altura máx.  
3-1/2 pulg. (89mm)  
Anchura máx. 3-31/32 pulg. (101mm)  
0
45° a la izquierda  
0
Altura máx.  
2-5/16 pulg. (59mm)  
pulg. (102mm)  
1-5/8 pulg. (41mm)  
Anchura máx.  
4
Bisel  
45° a la izquierda  
Altura máx.  
Anchura máx. 5-21/32 pulg. (144mm)  
Compuesto 45° a la izquierda  
45° a la izquierda  
Altura máx.  
Anchura máx.  
1-5/8 pulg. (41mm)  
pulg. (102mm)  
4
Margen de corte de ingletes  
Margen de corte en bisel  
Margen de corte compuesto  
Peso neto  
0° – 52° a la izquierda 0° – 52° a la derecha  
0° – 45° a la izquierda  
0° – 45° a la izquierda (bisel) 0° – 45° a la izquierda (inglete)  
26.5 lbs. (12 kg) / 26.3 lbs. (11.9 kg)  
Cable  
Cable de tipo de 2 conductores de 6 pies (1.8m)  
ACCESORIOS  
ADVERTENCIA:  
Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en este Manual de instrucciones.  
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.  
ACCESORIOS ESTÁNDAR  
5 Llave de barra hex.  
4mm  
(Sólo C10FCH2)  
2 Bolsa para el polvo  
(1 pieza)  
3 Conjunto de tornillo de 4 Llave de cubo de 10mm  
carpintero con perno de  
perilla (1 pieza)  
1 Hoja de sierra TCT de  
255mm (10 pulg.) (1 pieza)  
(Para madera)  
(1 pieza)  
Con respecto a la forma  
de utilización, consulte la  
página 42.  
Con respecto a la forma  
de utilización, consulte  
la página 38.  
Con respecto a la forma de  
utilización, consulte la  
página 39.  
6 Escuadra de guía  
secundaria  
7 Tornillo de cabeza  
8 Tuerca de nilón M6  
9 Placa (A)  
plana (1 pieza)  
(1 pieza)  
(1 pieza)  
(1 pieza)  
(Número de dientes: 24  
Núm. de código: 318963)  
0 Soporte (B)  
A Asa lateral  
B Soporte  
C Destornillador de  
(1 pieza)  
(1 pieza)  
(1 pieza)  
6 mm (1 pieza)  
Fig. 3  
36  
Español  
ACCESORIOS OPCIONALES.......de venta por separado  
1
2
Soporte de extensión y retén (Núm. de código 322710)  
Hoja de sierra de 255mm (10 pulg.) Hoja de sierra TCT para cortar  
madera (Total de dientes: 60) (Núm. de código 976472)  
Hoja de sierra de 255mm (10 pulg.) Hoja de sierra TCT para cortar  
aluminio (Total de dientes: 100) (Núm. de código 319658)  
Conj. de tornillo de carpintero para moldura en vértice (Núm. de  
código 322712) (Incluye tope (L) de moldura en vértice)  
Tope (L) de moldura en vértice (Núm. de código 322713)  
Tope (R) de moldura en vértice (Núm. de código 322714)  
Tornillo de M6 × 20  
Palanca de  
inmovilización  
3
4
Perno de 6mm  
Soporte (B)  
5
6
Ajuste el soporte hasta  
que su superficie inferior  
entre en contacto con la  
superficie del banco de  
trabajo.  
Mueva  
NOTA:  
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por  
parte de HITACHI.  
APLICACIONES  
Puertas corredizas de madena y aluminio.  
Fig. 5-a  
Instale el asa lateral  
Retire el perno M10 e instale el asa lateral proporcionado con esta  
unidad.  
PREPARATIVOS PREVIOS A LA OPERACIÓN  
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, realice los preparativos  
siguientes:  
1. Instalación  
16-3/8 pulg. (416mm)  
11/32 pulg. (9mm),  
4 orificios  
Perno de 10 mm  
Fig. 5-b  
14-1/6 pulg. (360mm)  
Base  
Instale el subprotector (B)  
En el caso de corte en ángulo directo y corte en ángulo, utilice el  
tope-guía secundario. La escuadra de guía secundaria (B) puede  
instalarse en el lado derecho de la escuadra de guía (B). Ponga la  
placa (A) en la posición que se muestra en la figura 5-c, inserte la  
punta en la ranura de la escuadra de guía (B) e simultáneamente,  
inserte el tornillo de cabeza plana M6 en la escuadra de guía (B),  
escuadra de guía secundaria (B), y placa (A); luego, apriete la tuerca  
de nilón M6 con la llave de cubo de 10 mm incluida hasta que puede  
girar la escuadra de guía secundaria (B) suavemente. A continuación,  
puede realizar un corte estable del material con un cara trasera ancha.  
Perno de 5/16 pulg.  
(8mm)  
Banco de trabajo  
Fig. 4  
Tuerca de 5/16 pulg.  
(8mm)  
Tornillo de cabeza  
plana M6  
Escuadra de guía  
Placa (A)  
secundaria (B)  
Coloque la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajo nivelado  
horizon-tal, como se muestra en la Fig. 4.  
Tuerca de nilón M6  
Seleccione pernos de 5/16 pulg. (8mm) de diámetro y de la longitud  
adecuada al grosor del banco de trabajo. La longitud del perno  
deberá ser de 1-3/8 pulg. (35mm) por lo menos más el grosor del  
banco de trabajo.  
Por ejemplo, utilice pernos de 2-11/32 pulg. (60mm) o más para un  
banco de trabajo con grosor de 1 pulg. (25mm).  
Escuadra de guía (B)  
Fig. 5-c  
El soporte (B) fijado a la parte posterior de la base ayuda a estabilizar  
la herramienta eléctrica.  
2. Liberación del pasador de bloqueo  
Ajuste del soporte (B), palanca de inmovilización:  
Cuando la herramienta eléctrica esté preparada para transportarse,  
sus partes principales estarán aseguradas mediante el pasador de  
bloqueo.  
Fije el soporte incluido (B) en la posición que se muestra en la figura  
5 y ajuste el soporte (B) hasta que su superficie inferior entre en  
contacto con la superficie del banco de trabajo. Después de los  
ajustes, apriete firmemente el perno de 6 mm con la llave de cubo  
de 10 mm incluida. Afloje el tornillo M6 × 20 en la palanca de fijación  
y fije en una posición donde se pueda operación la palanca de fijación  
fácilmente.  
Mueva ligeramente la empuñadura de forma que el pasador de  
bloqueo pueda desenganchar.  
NOTA:  
Si baja ligeramente la empuñadura podrá desenganchar el pasador  
de bloqueo de forma más fácil y segura.  
La posición de bloqueo del pasador de bloqueo es solamente para  
transporte y almacenamiento.  
PRECAUCIÓN:  
Utilizando los pernos (6mm), asegure la herramienta eléctrica a un  
banco de trabajo y, si la mesa giratoria está inclinada en un ángulo  
de 45˚ o más, preste atención para que la mano que sujeta la  
empuñadura lateral no quede atrapada entre la empuñadura lateral  
y la cabeza de los pernos (6mm). De lo contrario, podría sufrir  
lesiones.  
37  
Español  
7. Compruebe el tomacorriente de CA.  
Empuñadura  
Para evitar el recalentamiento, la parada accidental, o la operación  
intermitente, confirme que el enchufe del cable de alimentación esté  
firmemente insertado en el tomaco-rriente y que no se caiga después  
de haberlo insertado. Si el tomacorriente está defectuoso repare o  
reemplácelo.  
8. Confirme que el cable de alimentación de la herramienta no esté  
dañado.  
Si el cable de alimentación está dañado, repare o reemplácelo.  
DESPUÉS DE HABER CONECTADO EL ENCHUFE DEL  
CABLE DE ALIMENTACIÓN EN UN TOMACORRIENTE DE  
CA APROPIADO, COMPRUEBE LA OPERACIÓN DE LA  
HERRAMIENTA DE LA FORMA SIGUIENTE:  
Pasador de bloqueo  
Fig. 6  
9. Operación de prueba  
Después de haber confirmado que no se ha olvidado de nada, ponga  
en funcionamiento la herramienta eléctrica, y confirme que no haya  
ninguna anormalidad antes de intentar realizar la operación de corte.  
10. Inspeccione la estabilidad de rotación de la hoja de sierra.  
Para cortar con precisión, gire la hoja de sierra y compruebe la  
deflexión para confirmar que la hoja no esté inestable, ya que de lo  
contrario, podrían producirse vibraciones y ocurrir un accidente.  
3. Instalación de la bolsa para el polvo, el soporte, el retén, y los tornillos  
de carpintero  
(El soporte y el retén son accesorios opcionales.)  
Fije la bolsa para el polvo y el conjunto de tornillo de carpintero  
como se indica en la Fig. 1 y Fig. 2.  
ANTES DE LA UTILIZACIÓN  
1. Cerciórese de que la fuente de alimentación sea adecuada para la  
ANTES DEL CORTE  
herramienta.  
1.  
Ángulo oblicuo  
Cuando la herramienta sale de fábrica, está ajustada para corte de  
0°, en bisel de 45° hacia la izquierda con el perno (A) de 8mm y el  
perno (B) de 8mm.  
ADVERTENCIA:  
No conecte nunca la herramienta eléctrica a menos que la fuente  
de alimentación de CA disponible sea de la misma tensión que la  
especificada en la placa de características de dicha herramienta.  
Cuando cambie el ajuste, cambie la altura de el perno (A) de 8mm o  
el perno (B) de 8mm girándolos. (Fig. 8-a, Fig. 8-b)  
2. Cerciórese de que el interruptor de disparo esté en OFF.  
ADVERTENCIA:  
Si conectase el cable de alimentación en la fuente de alimentación  
con el interruptor de disparo en ON, la herramienta se pondría  
repentinamente en funcionamiento y podría causar un accidente  
serio.  
Indicador (B)  
(Para escala de bisel)  
3. Compruebe si la hoja de sierra posee defectos visibles.  
Confirme que la hoja de sierra esté exenta de rajas y de otros defectos  
visibles.  
4. Confirme que la hoja de sierra esté fijada con seguridad a la  
herramienta eléctrica.  
Utilizando la llave de cubo de 10mm suministrado, apriete el perno  
del huso de la hoja de sierra para asegurar ésta.  
Con respecto a los detalles, consulte la Fig. 34-a, 34-b, 34-c y 34-d de  
la sección “MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA”.  
5. Compruebe si el revestimiento de protección inferior funciona  
adecuadamente.  
Perno (A) de 8mm  
(Retén para 0°)  
Fig. 8-a  
El revestimiento de protección inferior está diseñado para evitar que  
el operador entre en contacto con la hoja de sierra cuando utilice la  
herramienta.  
Compruebe siempre si el revestimiento de protección inferior se  
mueve suavemente y si cubre adecuadamente la hoja de sierra.  
Perno de 8mm (B) (Retén  
para ángulo en bisel de 45°  
hacia la izquierda)  
Revestimiento de  
protección inferior  
Fig. 8-b  
2.  
Inmovilización de la pieza de trabajo  
ADVERTENCIA:  
Sujete siempre la pieza de trabajo a la escuadra de guía, ya que de  
lo contrario podría salirse de la mesa y causar lesiones serias.  
Fig. 7  
3.  
Instalación del soporte ... (Accesorio estándar)  
ADVERTENCIA:  
El soporte ayuda a mantener las piezas de trabajo estables y en su  
sitio más tiempo durante la operación de corte.  
NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA si la cubierta  
de seguridad no funciona suavemente.  
Tal y como se indica en la Fig. 9, instale el soporte en los orificios  
del lateral de la base y apriételo con un destornillador de 6 mm  
(Accesorio estándar).  
6. Antes de utilizar la herramienta, confirme la posición del bloqueador  
del huso.  
Después de haber instalado la hoja de sierra, confirme que el  
bloqueador del huso está en posición de retraída antes de utilizar la  
herramienta eléctrica (consulte la Fig. 34-b).  
38  
Español  
Destornillador de 6 mm (Accesorio estándar)  
Soporte (Accesorio estándar)  
Escuadra de guía  
secundaria (B)  
Base  
Escuadra de  
quía (B)  
Fig. 9  
4.  
Instalación de los soportes ... (Accesorios opcionales)  
Los soportes ayudan a mantener estables, y en su lugar, las piezas  
de trabajo largas durante la operación de corte.  
Fig. 12  
7.  
Posición de ajuste de la línea de láser (Sólo modelo C10FCH2)  
(1) Como se indica en la Fig. 10, utilice una escuadra de acero para  
alinear el borde superior de los soportes con la superficie de la base.  
Afloje el perno de mariposa de 6mm. Gire el perno de ajuste de  
altura de 6mm, y ajuste la altura del soporte.  
ADVERTENCIA:  
* Antes de enchufar la clavija de alimentación en el tomacorriente,  
asegúrese de que el cuerpo principal y el marcador láser se  
encuentren apagados.  
(2) Después del ajuste, apriete firmemente la tuerca de mariposa y  
asegure el sujetador con el perno de mariposa de 6mm (accesorio  
opcional). Si el largo del perno de ajuste de altura de 6mm es  
insuficiente, coloque debajo una placa delgada. Asegúrese de que  
el extremo del perno de ajuste de altura de 6mm no sobresalga del  
sujetador.  
* Durante el ajuste de posición de la línea de láser, preste suma  
atención al interruptor de gatillo, ya que la clavija de alimentación  
se encuentra enchufada durante la operación. Una activación  
involuntaria del interruptor de gatillo hará girar la hoja de sierra,  
lo cual podría ocasionar a su vez un accidente inesperado.  
* No utilice el marcador láser para otros fines que no sean los  
indicados.  
Perno de mariposa de 6mm  
(Accesorio opcional)  
Escuadra  
Soporte  
de acero  
(Accesorio  
PRECAUCIÓN:  
opcional)  
Tuerca de mariposa  
de 6mm (accesorio  
opcional)  
Perno de ajuste de la  
altura de 6mm  
(accesorio opcional)  
Superficie  
de la base  
Fig. 10  
5.  
Retén para precisión de corte ... (El retén y el soporte son accesorios  
opcionales)  
El retén facilita la precisión del corte continuo en longitudes de 11  
pulg. a 17-3/4 pulg. (280 a 450mm).  
Para instalar el retén, fíjelo al soporte con el perno de mariposa de 6  
mm, como se muestra en la Fig. 11.  
Fig. 13  
Fig. 14  
Retén (Accesorio opcional)  
Pieza de trabajo  
Soporte (Accesorio  
opcional)  
* Radiación láser: No mire fijamente el haz.  
* Radiación láser sobre la mesa de trabajo. No mire fijamente el  
haz.  
Evite la exposición de los ojos a radiación directa, pues podría  
sufrir lesiones.  
* No lo desmonte.  
Tuerca de mariposa de  
6mm (accesorio opcional)  
* No aplique un impacto fuerte al marcador láser (cuerpo principal  
de la herramienta); de lo contrario, no sólo se alterará la posición  
de la línea de láser, sino que se producirán daños o se acortará la  
vida de servicio del marcador láser.  
Mueva  
Perno de mariposa  
de 6mm  
Perno de ajuste de la altura  
(accesorio opcional)  
* Mantenga el marcador láser encendido sólo durante la operación  
de corte. Una iluminación prolongada hará que se acorte su vida  
de servicio.  
(accesorio opcional)  
* La utilización de controles, ajustes o de procedimientos distintos  
de los especificados en la presente podría significar una  
exposición peligrosa a la radiación.  
Fig. 11  
6.  
Confirmación para el uso de la escuadra de guía secundaria (B) ...  
(Accesorio estándar)  
NOTA:  
* Efectúe el corte haciendo coincidir la línea de tinta con la línea de  
ADVERTENCIA:  
láser.  
En el caso de corte a bisel izquierdo, gire la escuadra de guía  
secundaria (B). Si no puede girarla, entrará en contacto con la hoja  
o con alguna parte de la herramienta, y causará lesiones de gravedad  
al operador.  
* Cuando la línea de tinta y la línea de láser se encuentran  
superpuestas, la intensidad y la tenuidad de la luz cambian,  
permitiendo una operación de corte estable debido a que será  
posible determinar fácilmente la coincidencia de las líneas. Esto  
permitirá reducir al mínimo los errores de corte.  
* En operaciones en exteriores o cerca de ventanas, la línea de láser  
podría ser difícil de ver debido a la luz del sol. En tales casos,  
trasládese a un sitio protegido de la luz del sol.  
* No tire con fuerza del cordón provisto detrás de la cabeza del  
motor ni enganche su dedo o algún objeto alrededor del mismo;  
de lo contrario, el cordón se podría salir y el marcador láser no se  
podrá encender.  
39  
Español  
La línea de tinta puede ser realizada fácilmente en esta herramienta  
para el marcador láser.  
(3) Tras ajustar la posición de la línea de láser, trace sobre la pieza de  
trabajo una línea de tinta en ángulo recto y alinee la línea de tinta  
con la línea de láser. Cuando alinee la línea de tinta, deslice  
gradualmente la pieza de trabajo y asegúrela con el tornillo de  
carpintero en la posición en que la línea de láser coincida con la  
línea de tinta. Trabaje de nuevo en el ranurado y verifique la posición  
de la línea de láser. Si desea cambiar la posición de la línea de láser,  
vuelva a realizar los ajustes desde los pasos (1) a (3).  
Un interruptor enciende el marcador láser. (Fig. 15)  
Dependiendo del corte a realizar, se podrá alinear la línea de láser  
con el lado izquierdo del ancho de corte (hoja de sierra) o con la  
línea de tinta del lado derecho.  
Antes de despacharse de fábrica, la línea de láser es ajustada al  
ancho de la hoja de sierra. Realice los siguientes pasos para ajustar  
la posición de la hoja de sierra y de la línea de láser según sus  
necesidades.  
Línea de láser  
Interruptor  
Línea de láser  
Marcación (Premarcada)  
Fig. 18  
NOTA:  
Compruebe sobre una base periódica que la posición de la línea de  
láser sea la correcta. Con respecto al método de verificación, trace  
una línea de tinta en ángulo recto sobre una pieza de trabajo de  
aproximadamente 1-1/2 pulg. (38mm) de alto y 3-1/2 pulg. (89mm)  
de ancho, y compruebe que la línea de láser coincide con la línea de  
tinta. [La desviación entre la línea de tinta y la línea de láser debe  
ser inferior al ancho de la línea de tinta (0.5mm)]. (Fig. 18).  
Fig. 15  
(1) Encienda el marcador láser  
y
efectúe una ranura de  
aproximadamente 3/16 pulg. (5mm) de profundidad en una pieza  
de trabajo de unos 1-1/2 pulg. (38mm) de alto y 3-1/2 pulg. (89mm)  
de ancho. Sostenga la pieza de trabajo ranurada mediante el tornillo  
de carpintero tal como está, y no la mueva.  
Hoja de sierra  
APLICACIONES PRÁCTICAS  
Pieza de trabajo  
ADVERTENCIA:  
* Para evitar lesiones, no quite ni remplace nunca la pieza de trabajo  
sobre la mesa mientras la herramienta esté en funcionamiento.  
* No coloque nunca sus miembros dentro de la línea cerca del signo  
de advertencia mientras esté utilizando la herramienta. Esto  
podría resultar peligroso (consulte la Fig. 19).  
Marcación  
(premarcada)  
Ancho de corte  
Fig. 16  
(2) A continuación introduzca una llave de barra hexagonal de 4 mm en  
el orificio de 12 pulgadas de diámetro situado sobre el lado de la  
caja de engranajes, y gire el tornillo de cabeza hueca hexagonal  
para desplazar la línea de láser. (Si gira el tornillo de cabeza  
hexagonal en el sentido de las agujas del reloj, la línea de láser se  
desplazará hacia la derecha, y si lo gira en sentido contrario a las  
agujas del reloj, se desplazará hacia la izquierda.) Cuando trabaja  
con la línea de tinta alineada con el lado izquierdo de la hoja de  
sierra, alinee la línea de láser con el extremo izquierdo de la ranura.  
(Fig. 17) Cuando la alinee con el lado derecho de la hoja de sierra,  
alinee la línea de láser con el lado derecho de la ranura.  
Signo de  
advertencia  
Línea  
Línea  
Llave de barra  
Orificio de ø12  
hex. 4mm  
Línea de láser  
Girar  
Mover  
Fig. 19  
1.  
Operación de conmutación  
Tire del disparador para activar el interruptor y suéltelo para  
desactivarlo.  
Ranura  
Después de soltar el gatillo, asegúrese de que éste vuelva totalmente  
a su posición original y de que se desconecte el interruptor.  
Marcador láser  
Línea de láser  
Soporte de láser  
Izquierdo  
Orificio  
Interruptor  
de disparo  
Derecho  
Tornillo de cabeza  
Caja de engranajes  
hexagonal  
Llave de barra  
hex. (Accesorios)  
Fig. 20  
Fig. 17  
40  
Español  
ADVERTENCIA:  
ADVERTENCIA:  
Este bloqueo permitirá evitar el encendido accidental de la  
herramienta eléctrica o la utilización por parte de personas no  
autorizadas (especialmente los niños).  
* Cuando no vaya a utilizar la herramienta, confirme que el  
interruptor de disparo esté en OFF y de que el enchufe del cable  
de alimentación esté desconectado del tomacorriente.  
* Cuando corte la pieza de trabajo, evite realizar cortes más  
delgados que la holgura existente entre el borde de corte y la  
hoja de sierra. De lo contrario, el material cortado podría penetrar  
dentro de esta holgura y los fragmentos podría esparcirse,  
provocándole lesiones.  
Para evitar la utilización no autorizada de esta herramienta, inserte  
un candado en el orificio del interruptor de disparo para imposibilitar  
la utilización del interruptor.  
2.  
Utilización del conjunto de tornillo de corpintero (Accesorio estándar)  
(1) El conjunto de tornillo de carpintero puede montarse en la escuadra  
de guía izquierda (escuadra de guía (B)) o bien en la escuadra de  
guía derecha (escuadra de guía (A)) aflojando el perno de orejas de  
6mm (A).  
PRECAUCIÓN:  
* El aumento de la presión sobre la empuñadura no aumentará la  
velocidad de corte. Por el contrario, la presión excesiva puede  
resultar en sobrecarga del motor y/o en reducción de la eficacia  
de corte.  
(2) El portatornillo puede elevarse o bajarse de acuerdo con la altura de  
la pieza de trabajo aflojando el perno de orejas de 6mm (B). Después  
del ajuste, apriete firmemente el perno de orejas de 6 mm (B) y fije  
el portatornillo.  
* Si presiona la empuñadura con una fuerza excesiva o lateral, la  
hoja de sierra podría vibrar durante la operación de corte y  
provocar marcas innecesarias sobre la pieza de trabajo,  
perjudicando la calidad del corte. Por consiguiente, cuando  
presione la empuñadura hacia abajo, hágalo suavemente y con  
cuidado.  
(3) Gire la perilla superior y fije firmemente la pieza de trabajo en su  
lugar (Fig. 21).  
Soporte roscado  
Perno de mariposa  
de 6mm (B)  
Perilla  
Placa del tornillo  
de carpintero  
4.  
Procedimiento de corte de ingletes  
(1) Afloje la empuñadura lateral y empuja la palanca para los topes de  
ángulo. Luego, ajuste la mesa giratoria hasta que el indicador se  
alinee con el ajuste deseado de la escala de ángulos de inglete (Fig.  
23).  
Escuadra de guia  
Eje de tornillo  
(2) Vuelva a apretar la empuñadura lateral para asegurar la mesa  
giratoria en la posición deseada.  
Perno de  
mariposa  
de 6mm (A)  
Pieza de trabajo  
Fig. 21  
Mesa giratoria  
Indicador (para  
Escala de  
ingletes  
Girar la mesa  
giratoria  
ADVERTENCIA:  
escala de ingletes)  
Palanca  
Siempre sujete firmemente la pieza de trabajo a la escuadra de guía,  
ya que de lo contrario podría salirse de la mesa y causar lesiones  
serias.  
Empujar  
Apretar  
Aflojar  
Empuñadura lateral  
PRECAUCIÓN:  
Confirme siempre que la cabeza del motor (consulte la Fig. 1) no  
entre en contacto con el conjunto de tornillo de carpintero cuando  
descienda para realizar la operación de corte. Si existe el peligro de  
que pueda pasar esto, afloje ligeramente el perno de orejas de 6mm  
(B) y mueva el conjunto de tornillo de carpintero hasta una posición  
en la que no entre en contacto con la hoja de sierra.  
Fig. 23  
NOTA:  
* En las posiciones hacia la derecha y la izquierda existen paradas  
a 0°, centro, 15°, 22.5°, 31.6°, y 45°.  
Compruebe que la escala de ingletes y la punta del indicador estén  
adecuadamente alineadas.  
3.  
Operación de corte  
* La operación de la sierra con la escala de ingletes y el indicador  
desalineados, o con la empuñadura lateral sin apretar  
adecuadamente, resultará en un corte con mala precisión.  
(1) Como se muestra en la Fig. 22, la anchura de la hoja de sierra es la  
de corte. Por lo tanto, deslice la pieza de trabajo hacia la derecha  
(vista desde la posición del operador) cuando desee la longitud  
,
o hacia la izquierda cuando desee la longitud  
(Sólo modelo C10FCH2)  
.
PRECAUCIÓN:  
No retire nunca la empuñadura lateral. Es sumamente peligroso  
utilizar la herramienta sin la empuñadura lateral.  
Para evitar accidentes o lesiones, siempre sujete firmemente la  
empuñadura lateral.  
Si se utiliza un marcador láser, alinee la línea de láser con el lado  
izquierdo de la hoja de sierra, y luego alinee la línea de tinta con la  
línea de láser.  
(2) Cuando la hoja de sierra haya alcanzado la velocidad máxima,  
empuje cuidadosamente hacia abajo la empuñadura hasta que la  
hoja de sierra se acerque a la pieza de trabajo.  
5.  
Procedimientos de corte de ingletes  
(1) Afloje la manivela de abrazadera e incline la hoja de sierra hacia la  
izquierda.  
(3) Cuando la hoja de sierra haya entrado en contacto con la pieza de  
trabajo, empuje gradualmente hacia abajo la empuñadura para cortar  
dicha pieza.  
(2) Ajuste el ángulo de inclinación hasta el valor deseado observando  
la escala de ángulos de bisel y el indicador, y después asegure la  
manivela de la abrazadera.  
(4) Después de haber cortado la pieza de trabajo con la profundidad  
deseada, desconecte la alimentación de la herramienta eléctrica y  
deje que la hoja de sierra se pare completamente antes de levantar  
la empuñadura de la pieza de trabajo para devolverla a su posición  
de completamente retraída.  
Línea de ajuste  
Indicador  
(Para escala en bisel)  
Palanca de fijación  
Aflojar  
Apretar  
Fig. 24  
Marca  
Marca  
(previamente realizada)  
(previamente realizada)  
(Vista frontal)  
Fig. 22  
41  
Español  
Superficie  
ADVERTENCIA:  
superior Techo  
Cuando la pieza de trabajo esté asegurada en la parte izquierda o  
derecha de la hoja de sierra, la parte de corte corto entrará en  
contacto con el resto de la parte derecha o izquierda de dicha hoja.  
Desconecte siempre la alimentación y deje que la hoja de sierra se  
pare completamente antes de levantar le empuña dura de la pieza  
de trabajo.  
Superficie  
inferior  
Si levanta la empuñadura mientras la hoja de sierra está girando, la  
pieza de corte puede atascarse contra la hoja de sierra haciendo  
que se esparzan peligrosamente virutas.  
Pared  
Cuando pare en la mitad la operación de corte en bisel, comience a  
cortar después de haber devuelto la cabeza del motor hasta la  
posición inicial.  
Fig. 25  
Techo  
Si comenzase en el medio, sin haber tirado hacia atrás, la cubierta  
de seguridad podría quedar enganchada en la ranura de corte de la  
pieza de trabajo y entrar en contacto con la pieza de trabajo.  
6.  
Procedimientos de corte compuesto  
Pared  
1
2
3
4
El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las instrucciones de  
4 y 5 anteriores. Con respecto a las dimensiones máximas del corte  
compuesto, consulte “ESPECIFICACIONES” de la página 36.  
Esquina interior  
Fig. 26  
Esquina exterior  
PRECAUCIÓN:  
Siempre asegure la pieza de trabajo con el lado derecho para el  
corte compuesto. No gire nunca la mesa hacia la derecha para el  
corte compuesto, debido a que la hoja de sierra podría entrar en  
contacto con el sujetador o con el tornillo de carpintero que asegura  
a la pieza de trabajo, y causar lesiones o daños.  
En la tabla siguiente se muestran los ajustes de ángulo de ingletes y  
de corte en bisel para los dos tipos de moldura en el vértice.  
NOTA:  
Por motivos de comodidad, existen posiciones con parada para los  
ajustes de corte de ingletes (izquierda y derecha de 31.6˚).  
7.  
Procedimientos de corte con moldura en vértice  
En la Fig. 25 se muestran los tipos de moldura en vértice con ángulos  
de 38° y 45°.  
Para el ajuste de corte de ingletes  
Si la mesa giratoria ha sido ajustada a cualquiera de los ángulos  
descritos, mueva la empuñadura lateral de ajuste de la misma un  
poco hacia la derecha o hacia la izquierda para estabilizar la posición  
y para alinear apropiadamente la escala de ángulos ingletes y la  
punta del indicador antes de iniciar la operación.  
Con respecto a las molduras en vértice típicas, consulte la Fig. 26  
Para el ajuste del corte en bisel  
Mueva la empuñadura de la sección de bisel hacia la izquierda y  
compruebe que la posición sea estable, y que la escala de ángulos  
de bisel y la punta del indicador estén adecuadamente alineadas.  
Después apriete la manivela de la abrazadera.  
Para procesar la moldura en vértices en las Para procesar la moldura en vértices  
posiciones 1 y 4 de la Fig. 26. en las posiciones 2 y 3 de la Fig. 26.  
Tipo de  
Ajuste del  
ángulo de  
corte en bisel  
moldura en  
vértice  
Ajuste del  
ángulo de  
ingletes  
Ajuste del  
ángulo de  
corte en bisel  
Ajuste del  
ángulo de  
ingletes  
30° hacia la  
35.3° hacia la 30° hacia la  
izquierda  
(marca  
35.3° hacia  
Tipo de 45°  
la derecha  
izquierda  
izquierda  
(marca  
(marca  
)
)
)
(marca  
)
31.6° hacia la 33.9° hacia la  
izquierda  
(marca  
31.6° hacia  
33.9° hacia la  
Tipo de 38°  
la derecha  
izquierda  
izquierda  
(marca  
(marca  
)
)
)
(marca  
)
1) Ajuste para cortar molduras en vértice a los posiciones  
1
y
4
de la  
2
3
Incline la cabeza hacia la izquierda y ajuste el ángulo de corte en  
bisel de la forma siguiente:  
Fig. 26 (consulte la Fig. 27, incline la cabeza hacia la izquierda):  
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 30° (marca  
* Para molduras en vértice de tipo de 38°: 33.9° (marca  
)
1
2
3
Gire la mesa giratoria hacia la derecha y ajuste el ángulo de ingletes  
de la forma siguiente:  
)
Coloque la moldura en el vértice de forma que la superficie superior  
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 35.3° (marca  
* Para molduras en vértice de tipo de 38°: 31.6° (marca  
)
(
de la Fig. 25) entre en contacto con la escuadra de guía como se  
)
indica en la Fig. 30.  
Incline la cabeza hacia la izquierda y ajuste el ángulo de corte en  
bisel de la forma siguiente:  
Cabeza  
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 30° (marca  
* Para molduras en vértice de tipo de 38°: 33.9° (marca  
)
)
Escala de ángulos  
Coloque la moldura en el vértice de forma que la superficie superior  
de corte en bisel  
1
(
de la Fig. 25) entre en contacto con la escuadra de guía como se  
indica en la Fig. 29  
4
(2) Ajuste para cortar molduras en vértice a los posiciones  
2
y
3
de la  
Fig. 26 (consulte la Fig. 28, incline la cabeza hacia la izquierda):  
Escuadra  
de guía (A)  
1
Gire la mesa giratoria hacia la derecha y ajuste el ángulo de ingletes  
de la forma siguiente:  
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 35.3° (marca  
* Para molduras en vértice de tipo de 38°: 31.6° (marca  
)
Escala de ángulos  
de ingletes  
)
Base  
Mesa giratoria  
Fig. 27  
42  
Español  
Cabeza  
Conj. de tornillo de carpintero para moldura  
en vértice (accesorios opcionales)  
Escala de ángulos de  
corte de ingletes  
3
Perno de aletas  
de 6mm  
Moldura  
en vértice  
2
Escuadra  
de guía (B)  
Perilla  
Base  
Mesa giratoria  
Escala de ángulos de  
corte de ingletes  
Perno de aletas Escuadra de guía  
de 6mm  
Topes de moldura en vértice (L)  
Topes de moldura en vértice (R)  
(accesorios opcionales)  
Fig. 28  
Fig. 31-b  
Escuadra de guía  
Escuadra de guía  
ADVERTENCIA:  
Siempre asegure firmemente la moldura en vértice a la escuadra de  
guía; de lo contrario, la misma podría zafarse de la mesa y producir  
lesiones.  
No efectúe el corte en bisel. El cuerpo principal o la hoja de sierra  
podría entrar en contacto con la escuadra de guía secundaria, y  
producir lesiones.  
Mesa de la base  
Fig. 29  
PRECAUCIÓN:  
Siempre compruebe que la cabeza del motor (véase Fig.1) no haga  
contacto con el conj. de tornillo de carpintero para moldura en vértice  
(B) cuando lo baje para realizar el corte. Si existe el riesgo de que  
esto suceda, afloje el perno de perilla de 6mm y mueva el conj. de  
tornillo de carpintero para moldura en vértice (B) a una posición en  
que no haga contacto con la hoja de sierra.  
Mesa de la base  
Fig. 30  
Posicione la moldura en vértice con su BORDE EN CONTACTO CON  
LA PARED contra la escuadra de guía y su BORDE DE CONTACTO  
CON EL TECHO contra los topes de moldura en vértice, tal como se  
observa en la Fig. 31-b.  
Método de corte de moldura en vértice sin inclinar la hoja de sierra  
(1) Las topes de moldura en vértice (L) y (R) (accesorios opcionales)  
permiten facilitar los cortes de la moldura en vértice, sin inclinar la  
hoja de sierra. Instálelas en ambos lados de la base, tal como se  
muestra en la Fig. 31-a. Después de la in sercion, apriete el perno de  
perilla de 6mm para asegurar los topes de moldura en vértice.  
[Accesorios opcionales utilizados]  
Ajuste los topes de moldura en vértice de acuerdo con el tamaño de  
la moldura en vértice.  
Apriete el perno de aletas de 6mm para asegurar los topes de la  
moldura en vértice.  
8.  
Corte fácil de materiales deformados, tales como vidrieras corredizas  
de aluminio  
Conj. de tornillo de carpintero para moldura en vértice (Incluye  
tope de moldura en vértice (L))  
Los materiales tales como vidrieras corredizas de aluminio pueden  
deformarse fácilmente si se aprietan demasiado con el conjunto de  
tornillo de carpintero. Esto causará el corte ineficaz y posiblemente  
la sobrecarga del motor.  
Tope de moldura en vértice (L)  
Tope de moldura en vértice (R)  
Topes de moldura  
Cuando corte tales materiales, utilice un tablón de madera para  
proteger la pieza de trabajo como se muestra en la Fig. 32-a. Coloque  
la tabla de madera cerca de la sección de corte.  
Conj. de tornillo de  
carpintero para  
moldura en vértice  
(accesorios opcionales)  
en vértice (R)  
Perno de  
aletas de  
6mm  
(accesorio opcional)  
Cuando corte materiales de aluminio, recubra la hoja de sierra con  
aceite para corte (no consumible) a fin de lograr un corte uniforme y  
un acabado fino.  
Perno de  
aletas de  
6mm  
Asimismo, en el caso de una pieza de trabajo en forma de U, utilice  
un tablón de madera, tal como se observa en la Fig. 32-b para  
asegurar estabilidad en la dirección lateral, y asegúrela cerca de la  
sección de corte de la pieza de trabajo. Luego realice el apriete  
utilizando tanto el conjunto de tornillo de carpintero y abrazadera  
disponible en las tiendas del ramo.  
Topes de moldura en vértice (L)  
(accesorio opcional)  
Perno de aletas  
de 6mm  
Conjunto de tornillo  
de carpintero  
Escuadra de  
guía  
Fig. 31-a  
Tablón de madera  
(2) El conj. de tornillo de carpintero para moldura en vértice (B)  
(accesorio opcional) puede montarse tanto en el tope-guía izquierdo  
(tope-guía (B)) como en el tope-guía derecho (tope-guía (A)). Es  
posible combinar con la inclinación de la moldura en vértice,  
pudiéndose presionar el conj. de tornillo de carpintero hacia abajo.  
Pueden enlazarse con la inclinación de la moldura en vértice y se  
podrá presionar el tornillo de carpintero hacia abajo.  
Vidriera corrediza  
de aluminio  
Perno de perilla de 6mm  
Tablón de madera  
Fig. 32-a  
Luego gire la perilla superior, según se requiera para que la moldura  
en vértice quede fijada en su lugar. Para levantar o bajar el conjunto  
de tornillo de carpintero, afloje primero el perno de perilla de 6mm.  
Después de ajustar la altura, apriete firmemente el perno de aletas  
de 6mm; luego gire la perilla superior, según se requiera, para que  
la moldura en vértice quede fijada firmemente en su lugar. (Consulte  
la Fig. 31-b)  
43  
Español  
(4) Quite el perno y la arandela (D).  
Conjunto de tornillo de carpintero  
a  
Escuadra de  
guía  
ón de madera  
Tornillo para metales  
de 4mm  
Tablón de madera  
Vidriera corrediza de aluminio  
Fig. 32-b  
Forma de utilizar la bolsa para el polvo (Accesorio estándar)  
Cubierta de husillo  
Fig. 34-a  
Bloqueador del huso  
9.  
(1) Cuando la bolsa para el polvo esté llena de polvo, dicho polvo saldrá  
soplado de la bolsa para el polvo cuando gire la hoja de sierra.  
Compruebe periódicamente y vacíe la bolsa para el polvo antes de  
que se llene.  
(2) Durante el corte en bisel y compuesto, fije la bolsa para el polvo en  
ángulo recto con relación a la superficie de la base como se muestra  
en la Fig. 33.  
Bolsa para el  
polvo  
Fig. 34-b  
(5) Levante el revestimiento de protección inferior y monte la hoja de  
sierra.  
Conducto  
ADVERTENCIA:  
Cuando monte la hoja de sierra, confirme que la marca del indicador  
de rotación de la misma y del sentido de giro de la caja de engranajes  
(consulte la Fig. 1) hayan quedado correctamente adaptadas.  
Ángulo recto  
Fig. 33  
Base  
(6) Limpie cuidadosamente la arandela (D) y el perno, e instálelos en el  
huso de la hoja de sierra.  
PRECAUCIÓN:  
Vacíe frecuentemente la bolsa para el polvo para evitar que se  
atasquen el conducto y la cubierta de seguridad.  
Durante el corte en bisel se acumulará más polvo de lo normal.  
Perno de 6mm  
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA  
Arandela (D)  
Llave de cubo de  
10mm  
ADVERTENCIA:  
* Para evitar accidentes o lesiones, suelte siempre el interruptor  
de disparo y desconecte el enchufe del cable de alimentación del  
tomacorriente antes de extraer o instalar la hoja de sierra.  
Si se realizara la tarea de corte sin haber apretado suficientemente  
el perno, éste se podría aflojar, la hoja se podría salir y el  
revestimiento de protección inferior se podría dañar provocando  
lesiones.  
Fig. 34-c  
Compruebe asimismo que los pernos se encuentren  
correctamente apretados antes de desenchufar la clavija de  
alimentación de la toma de corriente.  
Hoja de sierra  
* Si se instalaran o retiraran los pernos utilizando una herramienta  
que no sea la llave de cubo de 10mm (accesorio estándar), se  
producirá un apriete excesivo o inadecuado, lo cual podría  
provocar lesiones.  
Arandela  
Perno  
1.  
Montaje de la hoja de sierra (Fig. 34-a, Fig. 34-b, Fig. 34-c y Fig. 34-d)  
(1) Gire el revestimiento de protección inferior (de plástico) hasta la  
posición superior.  
(2) Utilice el destornillador para aflojar el tornillo de 4mm que sujeta la  
cubierta del husillo, y luego retire la cubierta del usillo.  
(3) Presione el bloqueador del huso y afloje el perno con la llave de  
cubo de 10mm (accesorio estándar).  
Arandela (D)  
(lado achaflanado)  
Arandela (D)  
Como el perno está roscado hacia la izquierda, aflójelo girándolo  
hacia la derecha como se muestra en la Fig. 34-c.  
Fig. 34-d  
NOTA:  
(7) Presione el bloqueador del huso y apriete el perno girándolo hacia  
la izquierda con la llave de accesorio estándar (llave de cubo de  
10mm), como se indica en la Fig. 34-c.  
Si el bloqueador del huso no puede presionarse fácilmente para  
bloquear el huso, gire el perno con la llave de cubo de 10mm  
(accesorio estándar) presionándolo.  
El cubo de la hoja de sierra se bloqueará al presionar hacia adentro  
el bloqueador del mismo.  
PRECAUCIÓN:  
* Después de haber instalado o extraído la hoja de sierra, confirme  
que el bloqueador del huso haya vuelto a la posición de retracción.  
* Apriete el perno de forma que no se afloje durante la operación.  
Confirme que el perno haya quedado adecuadamente apretado  
antes de poner en funcionamiento la herramienta.  
44  
Español  
2.  
Desmontaje de la hoja de sierra  
Línea límite de desgaste  
38  
Desmonte la hoja de sierra invirtiendo el proceso de montaje descrito  
en el párrafo 1 anterior.  
La hoja de sierra podrá extraerse fácilmente después de levantar la  
cubierta de seguridad.  
El número 38 indica las dos  
PRECAUCIÓN:  
últimas cifras del número  
de código de la escobilla.  
No intente instalar nunca hojas de sierra de diámetro superior a 10  
pulg. (255mm). Instale siempre las hojas de sierra de 10 pulg.  
(255mm) de diámetro o menos.  
1/4 pulg. (6mm)  
11/16 pulg.  
(17mm)  
Fig. 36  
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN  
Ranura para el  
destornillador  
ADVERTENCIA:  
Para evitar accidentes o lesiones, confirme que el interruptor de  
disparo esté en OFF y de que el enchufe del cable de alimentación  
esté desconectado del tomacorriente antes de realizar cualquier  
operación de mantenimiento o de inspección de esta herramienta.  
Tapa del  
1. Inspección de la hoja de sierra  
portaescobillas  
Reemplace la hoja de sierra inmediatamente después de haber  
notado cualquier signo de deterioro o daño.  
Una hoja de sierra dañada puede causar lesiones, y otra desgastada  
puede causar la operación inefectiva o la posible sobrecarga del  
motor.  
Fig. 37  
4. Cómo tratar el motor (consulte la Fig. 1)  
El devanado del motor es el “corazón” mismo de esta herramienta.  
Preste suma atención para asegurarse de que el devanado no se  
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.  
PRECAUCIÓN:  
No utilice nunca una hoja de sierra mellada. Cuando la hoja de sierra  
esté mellada, su resistencia a la presión de la mano aplicada por la  
empuñadura de la herramienta tiende a aumenta, haciendo que la  
herramienta eléctrica funcione de forma insegura.  
NOTA:  
La acumulación de polvo u otras impurezas en el interior del motor  
puede provocar fallos de funcionamiento.  
2. Inspección de la palanca  
Después de usar el motor alrededor de unas 50 horas, efectúe el  
funcionamiento sin carga, y sople aire seco desde el orificio provisto  
en la parte trasera del motor. Esta acción es sumamente eficaz para  
descargar el polvo y similar.  
Si los pernos (2) de cabeza hexagonal M6 están flojos, alinee los  
laterales del tope-guía y de la hoja de sierra con la escuadra de acero.  
Después de ajustar la hoja de sierra y el tope-guía a un ángulo de  
noventa grados, apriete la palanca asegurando los pernos (2) de  
cabeza hexagonal.  
5. Inspección de los tornillos  
Inspeccione regularmente cada componente de la herramienta  
eléctrica para ver si están flojos.  
Palanca  
Reapriete los tornillos y cualquier pieza floja.  
Perno de cabeza  
hexagonal  
ADVERTENCIA:  
Para evitar lesiones, no utilice nunca la herramienta eléctrica si tiene  
alguna pieza floja.  
6. Inspección del funcionamiento del revestimiento de protección  
inferior  
Antes de utilizar la herramienta, pruebe el revestimiento de  
protección inferior (consulte la Fig. 7) para asegurarse de que esté  
en buenas condiciones, y de que se mueva uniformemente.  
No utilice nunca la herramienta a menos que el revestimiento de  
protección inferior funcione de forma adecuada y esté en buenas  
condiciones mecánicas.  
Fig. 35-a  
Hoja de sierra  
Escuadra  
de guía  
7. Almacenamiento  
Después de haber utilizado la herramienta eléctrica, compruebe si:  
(1) El interruptor de disparo está en la posición OFF,  
(2) El enchufe del cable de alimentación está desconectado del  
tomacorriente de CA,  
(3) Para evitar la utilización no autorizada de esta herramienta, inserte  
un candado a través del orificio del interruptor de disparo.  
Cuando no vaya a utilizar la herramienta, guárdela en un lugar seco  
fuera del alcance de niños.  
Escuadra de acero  
Fig. 35-b  
8.  
Lubricación  
Lubrique las superficies deslizables siguientes una vez al mes a fin  
de mantener la herramienta eléctrica en buenas condiciones de  
operación durante mucho tiempo (consulte la Fig. 1 y la Fig. 2). Se  
recomienda la utilización de aceite para máquinas.  
Puntos de suministro de aceite:  
3. Inspeccion de las escobillas (Figs. 36 y 37)  
Las escobillas del motor son piezas fungibles.  
Si las escobillas se desgastan excesivamente, es posible que el motor  
tenga problemas.  
* Parte giratoria de la bisagra  
* Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero  
Por lo tanto, inspeccione periódicamente las escobillas y  
reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la línea límite  
mostrada en la Fig. 36.  
9. Limpieza  
Limpie periódicamente las virutas y demás materiales de la superficie  
de la herramienta eléctrica, especialmente del interior del  
revestimiento de protección inferior, con un paño humedecido en  
una solución jabonosa. Para evitar el mal funcionamiento del motor,  
protéjalo contra el aceite y el agua.  
Además, mantenga las escobillas limpias de forma que se deslicen  
suavemente dentro de los portaescobillas. Las escobillas podrán  
extraerse fácilmente después de haber quitado las tapas de los  
portaescobillas (consulte la Fig. 37) con un destornillador de punta  
plana.  
(Sólo modelo C10FCH2)  
Si la línea de láser se volviera invisible debido a astillas u otras  
impurezas adheridas en la ventana de la sección de emisión de luz  
del marcador láser, limpie la ventana con un paño suave o  
humedecido con agua jabonosa, etc.  
45  
Español  
10. Lista de repuestos  
PRECAUCIÓN:  
La reparación, modificación e inspección de las herramientas  
eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio  
Autorizado de Hitachi.  
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la  
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar  
la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.  
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se  
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.  
MODIFICACIONES:  
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y  
modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.  
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo  
aviso.  
SERVICIO Y REPARACIONES  
Todas las herramientas eléctricas de calidad necesitan el servicio o el  
reemplazo de piezas debido al desgaste por el uso. para asegurarse de  
que solamente se utilicen piezas de remplazo autorizadas y el sistema de  
doble aislamiento, todos los trabajos de servicio (excepto el  
mantenimiento rutinario) deberán realizarse SOLAMENTE EN UN  
CENTRO DE REPARACIONES DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  
AUTORIZADO POR HITACHI.  
NOTA:  
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin  
ninguna obligación por parte de HITACHI.  
46  
Español  
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS  
ADVERTENCIA  
Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF (apagado) y retire el enchufe de la lijadora de  
la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.  
Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de servicio calificados. Póngase en contacto con un  
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.  
GENERALIDADES  
PROBLEMA  
CAUSA PROBABLE  
SOLUCION  
La sierra no funciona.  
1. La sierra no está enchufada.  
1. Enchufe la sierra.  
2. Interruptor defectuoso.  
2. Haga reemplazar el interruptor en  
su Centro de Servicio Autorizado.  
3. Fusible fundido o disyuntor  
disparado.  
3. Reemplace el fusible o reponga el  
disyuntor.  
4. El cordón está dañado.  
4. Haga reemplazar el cordón en su  
Centro de Servicio Autorizado.  
5. Escobillas gastadas, rotas.  
1. Hoja no afilada.  
5. Reemplace las escobillas.  
1. Reemplace la hoja.  
2. Dé vuelta la hoja.  
La sierra no hace cortes  
satisfactorios.  
2. La hoja está instalada al revés.  
3. La hoja tiene goma o brea.  
3. Saque la hoja y limpíela con aguarrás  
y lana de acero áspera.  
4. Hoja incorrecta para el trabajo que  
que se está realizando.  
4. Cambie la hoja.  
La hoja no alcanza velocidad.  
La sierra vibra excesivamente.  
1. Cordón de extensión muy delgado o  
demasiado largo.  
1. Reemplace el cordón por uno de  
tamaño adecuado.  
2. Bajo voltaje.  
2. Póngase en contacto con la compañía  
de electricidad.  
1. El perno de la hoja no está  
apretado.  
1. Apriete el perno de la hoja.  
2. La sierra no está instalada  
2. Apriete toda la ferretería de montaje.  
firmemente en el banco de trabajo.  
3. El banco de trabajo está en suelo  
disparejo.  
3. Coloque el banco en una superficie  
plana.  
4. La hoja o las bridas de la hoja no están 4. Limpie la hoja y las bridas de las hojas.  
limpias.  
No hace cortes a ingletes precisos  
El material pellizca la hoja.  
1. La hoja de la sierra está dañada.  
1. Reemplace la hoja.  
2. El tope positivo no está correctamente  
ajustado.  
2. Verifique y ajuste el tope positivo.  
3. La pieza de trabajo se mueve.  
3. Sujete la pieza firmemente a la escuadra  
de guía.  
1. Se está cortando material curvado en  
la posición incorrecta.  
1. Coloque el material curvado  
correctamente (el lado convexo hacia la  
guía trasera).  
47  
48  
49  
50  
51  
WARNING:  
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction  
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects  
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:  
Lead from lead-based paints,  
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.  
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with  
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter  
out microscopic particles.  
AVERTISSEMENT:  
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute  
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat  
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de  
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:  
Plomb des peintres à base de plomb,  
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et  
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.  
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de  
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un  
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque  
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.  
ADVERTENCIA:  
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado  
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado  
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores.  
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:  
El plomo de las pinturas a base de plomo,  
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y  
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.  
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo  
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien  
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras  
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.  
Issued by  
Hitachi Koki Co.,Ltd.  
Shinagawa IntercityTower A,  
15-1, Konan 2-chome, Minato-ku,Tokyo 108-6020, Japan  
Distributed by  
PO Box 970  
Braselton, GA 30517  
450 Export Blvd. Unit B,  
Mississauga ON L5S 2A4  
400  
Code No. C99186961 F  
Printed in China  

Xerox 255 St User Manual
Toshiba Lf494 User Manual
Schumacher 1200a User Manual
Sanyo Kr Sch 16 User Manual
GE ATX05 User Manual
GARMIN APPROACH S40 User Manual
EMERSON ROSEMOUNT 700 User Manual
DENON AVR X6200W User Manual
Blackstone 36 Griddle User Manual
BLACK DECKER JE1500 User Manual