Dewalt D21008 User Manual

Minimum Gauge for Cord Sets  
Volts  
120V  
240V  
Total Length of Cord in Feet (meters)  
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)  
50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)  
Ampere Rating  
More Not More  
AWG  
Than  
Than  
0
6
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
6
10  
10  
12  
12  
16  
Not Recommended  
3) PERSONAL SAFETY  
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a  
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of  
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power toolsmay  
result in serious personal injury.  
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as  
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate  
conditions will reduce personal injuries.  
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging  
in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have  
the switch on invites accidents.  
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or  
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.  
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better  
control of the power tool in unexpected situations.  
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing  
and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught  
in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be avoided.  
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,  
ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-  
related hazards.  
4) POWER TOOL USE AND CARE  
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The  
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.  
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool  
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.  
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power  
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.  
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.  
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons  
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power  
tools are dangerous in the hands of untrained users.  
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage  
of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If  
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by  
poorly maintained power tools.  
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting  
edges are less likely to bind and are easier to control.  
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these  
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking  
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power  
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.  
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286  
(AUG07) Form No. 655014-00 D21002, D21007, D21008, D21009, DWD110, DWD112, DWD115  
5) SERVICE  
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical  
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.  
Copyright © 2002, 2004, 2007 DEWALT  
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black  
color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box  
configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.  
Additional Specific Safety Instructions for Drills  
Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation  
where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live”  
wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.  
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable  
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss  
of control.  
Definitions: Safety Guidelines  
The definitions below describe the level of severity for each  
signal word. Please read the manual and pay attention to these  
symbols.  
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation  
which, if not avoided, will result in death or serious injury.  
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,  
if not avoided, could result in death or serious injury.  
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if  
not avoided, may result in minor or moderate injury.  
CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a  
potentially hazardous situation which, if not avoided, may result  
in property damage.  
Keep handles dry, clean, free from oil and grease. it is recommended to use rubber  
gloves. This will enable better control of the tool.  
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses.  
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY  
EQUIPMENT:  
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),  
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,  
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.  
WARNING: Always use eye protection. All users and bystanders must wear eye protection  
that conforms to ANSI Z87.1.  
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other  
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other  
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:  
• lead from lead-based paints,  
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.  
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with  
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out  
microscopic particles.  
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,  
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)  
General Safety Rules – For All Tools  
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and  
other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with  
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote  
absorption of harmful chemicals.  
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below  
may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all  
of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or  
battery-operated (cordless) power tool.  
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and  
permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection  
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.  
• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions  
are as follows:  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
1) WORK AREA SAFETY  
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.  
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of  
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust  
or fumes.  
V....................volts  
A....................amperes  
Hz..................hertz  
W...................watts  
min................minutes  
.............direct current  
..................Class I Construction  
(grounded)  
.................alternating current  
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can  
n
o ..................no load speed  
...................earthing terminal  
..................safety alert symbol  
cause you to lose control.  
2) ELECTRICAL SAFETY  
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not  
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and  
matching outlets will reduce risk of electric shock  
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,  
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is  
earthed or grounded.  
..................Class II Construction  
(double insulated)  
…/min............revolutions or reciprocation  
per minute  
BPM..............beats per minute  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will  
Motor  
increase the risk of electric shock  
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the  
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged  
or entangled cords increase the risk of electric shock. Replace or repair damaged cords.  
Make sure your extension cord is in good condition. Use only 3-wire extension cords that  
have 3-prong grounding-type plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug.  
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor  
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. When using  
an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will  
draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and  
overheating. The following table shows the correct size to use depending on cord length  
and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the  
gauge number, the heavier the cord.  
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. Voltage decrease of more than  
10% will cause loss of power and overheating. DEWALT tools are factory tested; if this tool  
does not operate, check power supply.  
COMPONENTS (FIG. 1, 2, 3)  
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could  
result.  
A. Trigger switch  
B. Reversing lever  
C. Bubble level  
D. Bubble level bulls-eye  
E. Keyless chuck  
Keyed chuck (not shown)  
c) Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position  
d’arrêt avant tout branchement. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou  
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les  
accidents.  
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE  
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or  
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt  
for a full refund – no questions asked.  
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For  
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the  
packaging, call the local company or see website for warranty information.  
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce  
rotative d’un outil électrique pose des risques de blessure.  
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds doivent rester bien ancrés au  
sol afin de maintenir son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil  
électrique dans les situations imprévues.  
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are  
missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.  
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.  
Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Vêtements  
amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.  
Prendre des précautions autour des évents car ils recouvrent des pièces mobiles.  
g) Lorsque un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination  
est fourni, s’assurer qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation de ces dis-  
positifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.  
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES  
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil  
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a  
été conçu.  
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil  
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.  
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant de  
faire tout réglage ou changement d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces  
mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’appareil.  
d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la portée des enfants, et ne  
permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son  
manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils peuvent être dangereux entre les  
mains des novices.  
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles  
sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affec-  
tées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En  
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Bien  
des accidents sont causés par des outils mal entretenus.  
f) Maintenir tout outil de coupe bien aiguisé et propre. Les outils de coupe bien entrete-  
nus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.  
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux  
présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil  
électrique, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer.  
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été  
conçu est dangereuse.  
Définitions : lignes directrices en  
matière de sécurité  
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur  
employé. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces  
symboles.  
5) RÉPARATION  
a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que  
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil élec-  
trique et la sécurité de l’utilisateur.  
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas  
évitée, causera la mort ou des blessures graves.  
Directives de sécurité spécifiques supplémentaires pour  
les perceuses  
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle  
n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.  
MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement dangereuse  
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou  
modérées.  
MISE EN GARDE : utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation  
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des  
dommages à la propriété.  
Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l’outil de coupe peut  
entrer en contact avec un câblage caché ou avec son propre cordon d’alimentation.  
Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques  
exposées de l’outil et provoquera un choc électrique chez l’opérateur de l’outil.  
Utiliser des brides de fixation ou tout autre dispositif de fixation permettant de soute-  
nir et de retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre  
son corps est instable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.  
Maintenirlespoignéessèches,propres,exemptesd’huileetdegraisse.Onrecommande  
d’utiliser des gants de caoutchouc. Cela permet de mieux maîtriser l’outil.  
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE RELATIF CET OUTIL OU À PROPOS  
DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1 (800) 4-DEWALT  
(1 (800) 433-9258)  
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes de vue ne  
constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-  
poussière si l’opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN  
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :  
Règles générales de sécurité concernant  
les outils à piles  
• protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),  
• protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et  
AVERTISSEMENT : Lire toutes ces directives. Tout manquement aux directives  
suivantes pose des risques de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure  
grave. Le terme « outil électrique » dans tous les avertissements ci-après se rapporte  
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).  
• protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.  
AVERTISSEMENT : toujours utiliser une protection oculaire. Tous les utilisateurs et per-  
sonnes à proximité doivent porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1.  
AVERTISSEMENT : certaines poussières produites par les activités de ponçage, sciage,  
meulage, perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits  
chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres problèmes liés aux  
fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :  
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;  
• la silice cristalline de la brique, du ciment et d'autres produits de maçonnerie; et  
• l'arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.  
Les risques reliés à l'exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle  
l'utilisateur travaille avec ce type de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces  
produits chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité  
approuvé comme un masque antipoussières conçu spécialement pour filtrer les particules  
microscopiques.  
CONSERVER CES DIRECTIVES  
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL  
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont  
propices aux accidents.  
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une atmosphère explosive, en  
présence par exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils élec-  
triques peuvent engendrer des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou  
poussière ambiante.  
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, éloignés pendant l’utilisation d’un outil  
électrique. Toute distraction pourrait vous faire perdre la maîtrise de ce dernier.  
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ  
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne jamais  
modifier la fiche en aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un  
outil électrique mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées  
réduira les risques de choc électrique.  
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme tuyaux,  
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent  
lorsque le corps est mis à la terre.  
Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage,  
sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements  
de protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d'eau et de  
savon. Laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou reposer sur la peau peut  
favoriser l'absorption de produits chimiques nocifs.  
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou disperser des poussières  
pouvant causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres blessures.  
Toujours porter une protection des voies respiratoires approuvée par la NIOSH/OSHA lors d’une  
exposition à la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.  
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Toute pénétration d’un  
outil électrique par un liquide augmente les risques de choc électrique.  
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour trans-  
porter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur,  
de l’huile et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou  
emmêlés augmentent les risques de choc électrique. Remplacer ou faire réparer tout cor-  
don endommagé. S’assurer que la rallonge est en bon état. N’utiliser que des rallonges  
trifilaires munies de fiches tripolaires et des prises tripolaires acceptant la fiche de l’outil.  
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges  
conçues pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les  
risques de choc électrique. En cas d’utilisation d’une rallonge, s’assurer que les valeurs  
nominales de la rallonge utilisée correspondent bien à celles de l’outil alimenté. L’usage  
d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension entraînant perte de  
puissance et surchauffe. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la lon-  
gueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de  
doutes, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter  
de courant.  
L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et  
leurs définitions sont indiqués ci-après :  
V.....................volts  
Hz...................hertz  
min.................minutes  
A....................ampères  
W...................watts  
.................courant alternatif  
o ..................vitesse à vide  
n
..............courant continu  
...................Construction de classe I  
(mis à la terre)  
...................borne de terre  
..................symbole d'alerte à la sécurité  
...................Construction de classe II  
(à double isolation)  
…/min............rotations ou alternance  
par minute  
BPM...............coups par minute  
CONSERVER CES DIRECTIVES  
Moteur  
Calibre minimum pour rallonge  
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique.Une  
diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe.  
Les outils DEWALT sont testés en usine; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation  
électrique.  
Longueur totale du cordon  
Volts  
en mètres (en pieds)  
Intensité nominale  
120V  
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)  
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)  
COMPOSANTS (FIG. 1, 2, 3)  
Plus de  
Pas plus de  
AWG  
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ou l’une de ses parties. Une telle  
0
6
10  
12  
6
5,5 (18)  
5,5 (18)  
4,9 (16)  
4,3 (14)  
4,9 (16)  
4,9 (16)  
4,9 (16)  
3,7 (12)  
4,9 (16)  
4,3 (14)  
4,3 (14)  
4,3 (14)  
3,7 (12)  
3,7 (12)  
pratique risque de provoquer des dommages matériels ou des blessures corporelles.  
A. Détente  
B. Levier inverseur  
C. Niveau à bulle  
10  
12  
16  
Non recommandé  
D. Niveau à bulle flotte  
E. Mandrin sans clé  
Mandrins à clé (non montré)  
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE  
a) Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement pendant l’utilisation  
d’un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous  
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention  
pendant l’utilisation d’un outil électrique pose des risques de blessure grave.  
b) Utiliser le matériel de sécurité approprié. Toujours porter des lunettes de protection.  
Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque  
de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de  
blessure.  
UTILISATION PRÉVUE  
La perceuse industrielle à régulateur de vitesse et inverseur de marche est conçue pour le per-  
çage professionnel dans différents chantiers. NE PAS utiliser dans des conditions humides ou  
en présence de liquides ou de gaz inflammables.  
Ces perceuses à régulateur de vitesse et inverseur de marche industrielles sont des outils  
électriques professionnels. NE PAS mettre les enfants en contact avec l’outil. Les opérateurs  
inexpérimentés doivent être supervisés lorsqu’ils utilisent cet outil.  
ENTRETIEN  
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre  
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage, ou d’enlever ou d’installer des  
accessoires.  
Interrupteurs (Fig. 1)  
Pour mettre la perceuse en marche, enfoncer l’interrupteur à détente; pour la mettre hors circuit,  
relâcher l’interrupteur à détente.  
Nettoyage  
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants  
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les  
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau  
et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie  
de l’outil dans un liquide.  
Le régulateur de vitesse (A) permet de contrôler la vitesse de l'outil. Plus on enfonce l'interrupteur  
à détente, plus l'outil fonctionne rapidement.  
NOTE : Se servir des basses vitesses pour amorcer des trous sans poinçon ainsi que pour  
percer les métaux, les plastiques et la céramique, ainsi que pour enfoncer des vis. Les vitesses  
élevées conviennent mieux au perçage du bois et des panneaux d'agglomérés, ainsi qu'à  
l'utilisation d'accessoires pour le ponçage et le polissage.  
L'inverseur de marche (B) sert à sortir les vis ou les forets coincés. Il se trouve au-dessus de  
l'interrupteur à détente. Pour actionner la marche arrière, il faut D'ABORD relâcher l'interrupteur  
à détente, puis faire glisser l'inverseur de marche vers la droite. Après les travaux en marche  
arrière, toujours remettre l'inverseur à la marche avant.  
Balais du moteur  
Les outils DEWALT sont dotés d’un système perfectionné de vérification des balais qui arrête  
automatiquement l’outil lorsque les balais sont usés afin d’empêcher d’endommager le moteur.  
Des ensembles de balais neufs sont disponibles auprès des centres de réparation agréés  
DEWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.  
Lubrification  
FONCTIONNEMENT  
Quand l'outil est démonté pour le remplacement de brosse de moteur un peu de graisse devrait  
être ajouté (ou redistribué de cela restant dans le logement) aux vitesses. Les roulements à billes  
utilisés dans cet outil sont lubrifiés pendant la fabrication et n'exigent aucune lubrification.  
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre  
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des  
accessoires.  
Réparations  
Perçage  
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages  
(y compris l’inspection et le remplacement des balais) doivent être réalisés par un centre de  
réparation en usine DEWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de  
réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.  
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles, TOUJOURS  
s’assurer que la pièce soit ancrée ou fixée fermement. En cas de perçage dans un matériau fin,  
utiliser un bloc en bois pour éviter tout dommage au matériau.  
1. N’utiliser que des mèches bien aiguisées. Pour le BOIS, utiliser des forets hélicoïdaux, à  
trois pointes, à bois pour outil électrique ou des scies-cloches. Pour le MÉTAL, utiliser des  
forets hélicoïdaux en acier ou des scies-cloches. Pour la MAÇONNERIE, par exemple les  
briques, le ciment, les blocs de béton, etc., utiliser des mèches à pointe carburée pour per-  
çage à percussion.  
2. Toujours exercer une pression en ligne droite par rapport à la mèche. Exercer suffisamment  
de pression pour faire mordre la mèche mais ne pas trop appuyer pour éviter de bloquer le  
moteur ou de faire dévier la mèche.  
Accessoires  
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas  
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque  
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le présent  
produit.  
On peut se procurer séparément les accessoires recommandés pour l’outil chez les détaillants  
ou au centre de service de la région.  
3. Tenir l’outil fermement des deux mains pour contrôler la torsion de la perceuse.  
4. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, le problème est généralement attribuable à une surcharge  
ou une mauvaise utilisation. RELÂCHER IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE, retirer la  
Pour trouver un accessoire, prière de communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East  
Joppa Road, Baltimore, MD 21286, É.-U., ou composer sans frais le 1-(800)-4-DEWALT.  
MISE EN GARDE : Pour réduire le risque de blessures, n’utiliser que les accessoires suivants  
mèche du trou percé et déterminer la cause du blocage. NE PAS APPUYER DE FAÇON et uniquement ceux ne dépassant pas les dimensions maximales recommandées.  
RÉPÉTÉE SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER DE DÉMARRER UNE PERCEUSE  
BLOQUÉE CAR CETTE PRATIQUE PEUT ENDOMMAGER L’OUTIL.  
5. Pour éviter les blocages ou un bris lorsque vous effectuez un perçage, réduire la pression  
sur la perceuse et percer en douceur la dernière partie du trou.  
6. Faire tourner la perceuse pour retirer la mèche du trou percé. Cette pratique empêche la  
mèche de se coincer.  
7. Les perceuses à régime variable n’ont pas besoin d’un pointeau pour amorcer le trou.  
Utiliser une vitesse lente pour commencer le trou et accélérer en appuyant davantage sur la  
gâchette lorsque le trou est assez profond pour percer sans que la mèche n’en déborde.  
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES  
Capacité de la perceuse  
Régime (trs/min)  
Forets à métaux  
Forets à bois  
Forets à maçonnerie  
Emporte-pièce  
10 mm (3/8 po)  
de 0 à 2 500  
10 mm (3/8 po)  
25,4 mm (1 po)  
12,7 mm (1/2 po)  
28,4 mm (1-1/8 po)  
LA VITESSE NOMINALE DES ACCESSOIRES DOIT ÊTRE ÉGALE OU SUPÉRIEURE AU  
RÉGIME DE L'OUTIL (INDIQUÉ SUR LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE DE CE DERNIER) AVEC  
LEQUEL ILS SONT UTILISÉS.  
PERÇAGE DANS LE MÉTAL  
Amorcer le trou à faible vitesse puis passer à plein régime tout en appuyant fermement sur  
l’outil. Une évacuation continue et régulière de copeaux métalliques indique que la vitesse de  
perçage est adéquate. Utiliser un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. Seuls la fonte et  
le laiton doivent être percés à sec.  
REMARQUE : le perçage de grands trous [8 à 13 mm (5/16 à 1/2 po)] dans l’acier sera facilité  
si on perce d’abord un avant-trou [4 à 5 mm (5/32 à 3/16 po)].  
Meules métalliques  
Meules-boisseaux  
métalliques  
101,6 mm (4 po) max. De diamètre  
76,2 mm (3 po) max. De diamètre  
76,2 mm (3 po) max. De diamètre  
Coiffes à polir  
Disque d'appui en  
caoutchouc  
PERÇAGE DANS LE BOIS  
117,4 mm (4-5/8 po) max. De diamètre  
Amorcer le trou à faible vitesse puis passer à plein régime tout en appuyant fermement sur  
l’outil. Il est possible d’utiliser les mêmes forets hélicoïdaux qui percent le métal. Ces forets peu-  
vent surchauffer s’ils ne sont pas fréquemment retirés pour nettoyer les cannelures. Les pièces  
susceptibles de provoquer des éclats de bois devraient être soutenues avec un bloc de bois.  
Garantie limitée trois ans  
DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de  
fabrication pendant trois ans à compter de la date d'achat. Cette garantie ne couvre pas des  
défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l'outil. Pour  
plus de détails relatifs à la couverture de la garantie et aux réparations sous garantie, visiter le  
site Web www.dewalt.com ou composer le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). Cette garantie  
ne s'applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou  
tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible  
que vous ayez d'autres droits qui varient d'un État ou d'une province à l'autre.  
PERÇAGE DANS LA MAÇONNERIE  
Pour le perçage de la maçonnerie, utiliser des mèches à pointes carburées prévues pour une  
utilisation avec un marteau perforateur et s’assurer que la mèche soit bien affûtée. Utiliser une  
force ferme et constante sur l’outil pour un perçage plus efficace. Une évacuation continue de  
poussière indique que votre vitesse de perçage est adéquate.  
Niveau à bulle – DWD110, DWD112, DWD115 (Fig. 2)  
La perceuse est munie d’un niveau à bulle (C) pour s'assurer que les trous percés sont de  
niveau avec les plans horizontal ou vertical.  
Dans le cas des trous percés à l’horizontale, placer la perceuse de sorte que la bulle se trouve  
entre les repères. À ce moment-là, la perceuse est de niveau avec le plan horizontal.  
Pour percer des trous à la verticale, il suffit de placer la perceuse pour que la bulle flotte au  
centre du verre indicateur (D).  
Afin de s'assurer de la précision, mettre un niveau sur la pièce à percer et placer cette dernière  
de niveau. Puis, aligner la perceuse, qui est de niveau, sur la pièce. (Tous les niveaux n'indiquent  
que le niveau par rapport au champ de gravitation de la terre.)  
En plus de la garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :  
SERVICE D'ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN  
DEWALT entretiendra l'outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce,  
gratuitement, à tout instant pendant la première année à compter de la date d'achat.  
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS  
Si vous n'êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou  
de votre marteau-cloueur DEWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le retourner  
accompagné d'un reçu dans les 90 jours suivant la date d'achat et nous vous rembourserons  
entièrement - sans poser de questions.  
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s'applique pas aux produits vendus en Amérique latine.  
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans  
l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives  
à cette garantie.  
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT : si les étiquettes  
d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DEWALT pour  
en obtenir le remplacement gratuit.  
REMARQUE : le liquide dans la niveau à bulle est des esprits minéraux. Si les esprits entre en  
contact avec les yeux, les rincer immédiatement à l’eau. En cas d’irritation, obtenir des soins  
médicaux. Si le liquide de la fiole entre en contact avec la peau, retirer les vêtements contami-  
nés et l’excès de liquide. Rincer à fond avec de l’eau puis nettoyer à l’eau savonneuse. En cas  
d’irritation, obtenir des soins médicaux. Si le liquide de la fiole est inhalé, exposer immédiate-  
ment la personne à l’air frais. En cas de difficulté respiratoire, obtenir des soins médicaux.  
Mandrin sans clé – D21007, D21008, D21009, DWD110,  
DWD115 (Fig. 3)  
L'outil est muni d'un mandrin sans clé (E) pour plus de commodité. Pour y insérer un foret ou  
tout autre accessoire, faire ce qui suit.  
1. Saisir la moitié arrière du mandrin d'une main et de l'autre, faire tourner la moitié avant dans  
le sens antihoraire, comme le montre la figure 3. Faire tourner suffisamment pour faire entrer  
l'accessoire voulu dans le mandrin.  
2. Insérer environ 19 mm (3/4 po) du foret ou de l'accessoire dans le mandrin et bien serrer  
en tenant la moitié arrière du mandrin et en faisant tourner la moitié avant dans le sens  
horaire.  
3. Pour dégager l'accessoire, répéter l'étape 1 précédente.  
AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de serrer les forets (ou tout autre accessoire) en saisis-  
sant l'avant du mandrin et en mettant l'outil en marche; cela présente des risques de blessures  
et de dommages au mandrin.  
RETRAIT DU MANDRIN (FIG. 4)  
Serrer le mandrin autour de la courte extrémité d'une clé à six pans (non fournie) d'au moins  
6 mm (1/4 po). À l'aide d'un marteau léger ou d'un morceau de bois, frapper l'extrémité la longue  
extrémité de la clé dans le sens antihoraire. On desserre ainsi le mandrin de façon à pouvoir le  
retirer à la main.  
INSTALLATION DU MANDRIN (FIG. 5)  
Visser à fond le mandrin à la main. Visser le mandrin autour de la courte extrémité d'une clé à  
six pans d'au moins 6 mm (1/4 po) (non fournie) et frapper la longue extrémité de la clé dans le  
sens horaire à l'aide d'un marteau léger.  
Mandrins à clé – D21002  
Definiciones: Normas de seguridad  
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de  
señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.  
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,  
provocará la muerte o lesiones graves.  
Ouvrir les mâchoires du mandrin en tournant la bague à la main et y insérer environ 19 mm  
(3/4 po) de l’arbre du foret. Resserrer la bague du mandrin à la main. Placer la clé du mandrin  
dans chacun des trois trous et serrer dans le sens HORAIRE. Il est essentiel de bien serrer les  
trois trous du mandrin. Pour dégager le foret, il suffit de faire tourner la clé du mandrin dans le  
sens ANTIHORAIRE dans l’un des trous, puis de desserrer le mandrin à la main. Le personnel  
d’un centre de service autorisé peut remplacer un mandrin à clé par un mandrin sans clé.  
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se  
evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.  
RETRAIT DU MANDRIN (FIG. 6)  
PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,  
posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.  
PRECAUCIÓN: cuando se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad indica  
una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños  
en la propiedad.  
Serrer le mandrin autour de la courte extrémité d'une clé à six pans (non fournie) d'au moins  
6 mm (1/4 po). À l'aide d'un marteau léger, frapper l'extrémité la longue extrémité de la clé dans  
le sens antihoraire. On desserre ainsi le mandrin de façon à pouvoir le retirer à la main.  
INSTALLATION DU MANDRIN (FIG. 7)  
Visser à fond le mandrin à la main. Visser le mandrin autour de la courte extrémité d'une clé à  
six pans d'au moins 6 mm (1/4 po) (non fournie) et frapper la longue extrémité de la clé dans le  
sens horaire à l'aide d'un marteau léger.  
SI TIENE ALGUNA DUDA O COMENTARIO ACERCA DE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA  
DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).  
cable de ésta. El contacto con un cable con corriente eléctrica hará que las partes expuestas  
de la herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica.  
Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo  
en una plataforma estable. Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no brinda la  
estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del control.  
Mantenga los mangos secos, limpios y sin restos de aceite ni grasa. Se recomienda  
utilizar guantes de goma. Éstos permitirán controlar la herramienta de mejor manera.  
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de uso diario NO  
Reglas de seguridad generales  
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones. El incumplimiento con alguna de  
las instrucciones enumeradas más abajo puede resultar en descarga eléctrica,  
incendio y/o lesiones corporales serias. El uso del término “máquina herramienta” en  
las advertencias que se encuentran a continuación, se refiere a su máquina  
herramienta ya sea operada por la red de suministro (con cable de alimentación) o a  
batería (inalámbrica).  
son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si el corte produce  
polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:  
• protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3),  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO  
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),  
• protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA..  
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Los accidentes abundan en las  
áreas de trabajo desordenadas u oscuras.  
b) No opere máquinas herramienta en ambientes explosivos, tales como en presencia  
de líquidos, gases o polvos inflamables. Las máquinas herramienta generan chispas  
que pueden inflamar el polvo o los gases.  
c) No use máquinas herramienta en presencia de niños u otras personas circun-  
stantes. Las distracciones pueden hacerle perder el control.  
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección para los ojos. Todos los usuarios y especta-  
dores deben utilizar protección para los ojos conforme con las normas ANSI Z87.1.  
ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar, amolar, taladrar y realizar  
otras actividades de construcción contienen productos químicos que producen cáncer,  
defectos de nacimiento y otros problemas reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos  
químicos son:  
• el plomo de las pinturas de base plomo,  
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA  
• la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, y  
• el arsénico y el cromo de la madera con tratamiento químico.  
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este  
tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos, se recomienda trabajar  
en áreas bien ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados, como las máscaras para  
polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.  
a) Los enchufes de las máquinas herramienta deben poder acoplarse a la toma de cor-  
riente. Jamás modifique el enchufe de ninguna manera. No emplee adaptadores de  
enchufe con máquinas herramienta conectadas a tierra. Los enchufes no modificados  
y las tomas de corriente que correspondan al enchufe reducirán el riesgo de descarga  
eléctrica.  
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, tales como tuberías,  
radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica  
cuando su cuerpo está conectado a tierra.  
Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo originadas al lijar, aserrar,  
esmerilar, taladrar y realizar demás actividades de la construcción. Use indumentaria  
protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Evite que el polvo entre en la  
boca y en los ojos o se deposite en la piel, para impedir la absorción de productos químicos  
nocivos.  
c) No exponga máquinas herramienta a condiciones lluviosas o húmedas. Si entra  
agua a la máquina herramienta, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.  
d) No abuse del cable. Jamás transporte, arrastre o desenchufe la máquina  
herramienta por el cable. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite,  
bordes afilados o piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan  
el riesgo de descarga eléctrica. Cambie o repare aquellos cables que estén dañados.  
Verifique que su alargador esté en buenas condiciones. Utilice sólo alargadores de  
3 hilos con enchufes de 3 patas, con conexión a tierra y tomas de corriente de 3 polos que  
acepten el enchufe de la herramienta.  
e) Cuando opere una máquina herramienta a la intemperie, use un alargador diseñado  
para uso a la intemperie. El uso de un alargador diseñado para uso a la intemperie  
reduce el riesgo de descarga eléctrica. Cuando use un alargador, asegúrese de usar uno  
de un calibre suficiente como para cargar con la corriente que requerirá su producto. Un  
alargador de menor calibre causará una caída en el voltaje de la línea lo que resultará  
en pérdida de potencia y sobrecalentamiento. El siguiente cuadro muestra el tamaño  
correcto a utilizar, dependiendo del largo del cable y el amperaje nominal. En caso  
de duda, utilice el de mayor calibre. Mientras menor el número del calibre, mayor la capaci-  
dad del cable.  
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas de polvo,  
que pueden causar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre  
protección respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada por el Instituto Nacional  
de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. y la Administración de Salud y Seguridad  
Ocupacional de EE.UU. (NIOSH y OSHA respectivamente, por sus siglas en inglés). Aleje la  
cara y el cuerpo del contacto con las partículas.  
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus  
definiciones son los siguientes:  
V..................voltios  
Hz................hertz  
min..............minutos  
A ................. amperios  
W ................ vatios  
............... corriente alterna  
o................ velocidad sin carga  
................ terminal a tierra  
n
...........corriente directa  
................Construcción Clase I  
(con conexión a tierra)  
................ símbolo de alerta de seguridad  
................Construcción Clase II  
(con aislamiento doble)  
…/min ......... revoluciones o reciprocidad  
por minuto  
Calibre mínimo para juegos de cables  
Voltios  
120V  
Largo total del cable en metros (en pies)  
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)  
BPM............golpes por minuto  
Capacidad nominal  
en amperios  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)  
Desde  
Hasta  
6
10  
12  
16  
AWG  
Motor  
0
6
10  
12  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso  
en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas  
las herramientas DEWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique  
el suministro eléctrico.  
No recomendado  
COMPONENTES (FIG. 1, 2, 3)  
ADVERTENCIA Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de ésta. Puede  
ocasionar un daño o una lesión personal.  
A. Interruptor disparador  
B. Palanca de cambio de marcha  
C. Nivel de burbuja  
D. Ojo de buey de burbuja  
E. Portabrocas sin llave  
Portabrocas con llave (no demostrado)  
USO PREVISTO  
3) SEGURIDAD PERSONAL  
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y utilice su sentido común  
cuando opere una máquina herramienta. No utilice una máquina herramienta si  
está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos Sólo hace falta  
un momento de distracción durante la operación de máquinas herramienta para causar  
lesiones corporales serias.  
b) Use equipo de seguridad. Utilice siempre protección ocular. El uso de un equipo de  
seguridad apropiado a las condiciones de trabajo, tal como máscaras antipolvo, calzado  
de seguridad anti-derrapante, cascos o protección auditiva, reducirá la posibilidad de sufrir  
lesiones corporales.  
c) Evite encender la máquina herramienta en forma accidental. Verifique que el El taladro de V.V.R para trabajo pesado DW120 está diseñado para uso profesional en distintos  
conmutador esté apagado antes de enchufar la máquina herramienta. El sujetar una sitios de trabajo (por ejemplo, sitios de construcción). NO use la herramienta en condiciones  
máquina herramienta con el dedo en el conmutador o enchufar máquinas herramienta con húmedas o cuando líquidos o gases inflamables se encuentran presentes.  
el conmutador encendido se presta para que ocurran accidentes.  
d) Retire toda llave de ajuste antes de encender la máquina herramienta. Si se deja permita que los niños tengan contacto con la herramienta. Se debe supervisar a los operadores  
Estos taladros de V.V.R para trabajo pesado son herramientas eléctricas profesionales. NO  
alguna llave en una pieza giratoria de la máquina herramienta, podría provocar lesiones.  
e) No se sobreextienda. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Esto permite  
tener un mayor control de la máquina herramienta en situaciones inesperadas.  
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo, ropa y  
guantes alejados de piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden  
quedar atrapados en las piezas móviles. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas  
en movimiento, por lo que también se deben evitar.  
g) Si la máquina herramienta viene con al gún dispositivo de conexión para la  
extracción y colección de polvo, asegúrese que este sea debidamente conectado  
y utilizado. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados a la  
generación de polvo.  
inexpertos que utilizan esta herramienta.  
Interruptores (Fig. 1)  
Oprima el interruptor de gatillo (A) para accionar el taladro; suéltelo para detenerlo.  
El interruptor de gatillo de velocidad variable permite controlar la velocidad. Cuanto más a fondo  
se oprima el gatillo, mas elevada será la velocidad del taladro.  
NOTA: Utilice velocidades bajas para perforar sin haber marcado el “punto” de centro, taladrar  
en metal o plásticos, atornillar y perforar cerámica. Las altas velocidades son mejores para  
barrenar madera y aglomerados de ésta, y cuando se van a utilizar los accesorios abrasivos y  
de pulido.  
La palanca de reversa (B) se utiliza para sacar las brocas atascadas en barrenos muy apreta-  
dos y para destornillar. Se encuentra situada por arriba del interruptor de gatillo. Para activar  
el motor en reversa, suelte PRIMERO el gatillo y, a continuación, mueva la palanca hacia la  
derecha. Después de haber efectuado una operación en reversa, devuelva la palanca hacia la  
posición de marcha hacia adelante.  
4) USO Y CUIDADO DE LA MÁQUINA HERRAMIENTA  
a) No fuerce la máquina herramienta. Use la máquina herramienta correcta para su  
aplicación. La máquina herramienta apropiada hará un trabajo mejor y más seguro si se  
usa de la forma para la cual fue diseñada.  
b) No use la máquina herramienta si el conmutador no puede encenderla y apagarla.  
Cualquier máquina herramienta que no pueda ser controlada con el conmutador es  
peligrosa y debe ser reparada.  
c) Desenchufe la máquina herramienta de la toma de corriente y/o de la unidad de  
alimentación antes de ajustarla, cambiar de accesorio o guardarla. Estas medidas  
de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la máquina herramienta  
accidentalmente.  
d) Guarde su máquina herramienta fuera del alcance de niños cuando no la esté  
usando y no permita que personas que no estén familiarizadas con la máquina  
herramienta o estas instrucciones la usen. Las máquinas herramienta son peligrosas  
en manos de personas no capacitadas.  
OPERACIÓN  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la her-  
ramienta y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar ajustes o de retirar/  
instalar cualquier dispositivo o accesorio.  
Taladrado  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, asegúrese SIEMPRE de  
sujetar o fijar firmemente la pieza de trabajo. Si va a taladrar un material delgado, utilice un  
bloque de madera “de respaldo” para evitar dañarlo.  
1. Use solamente brocas para taladro afiladas. Para MADERA, use brocas helicoidales,  
brocas de pala, brocas salomónicas o sierras perforadoras. Para taladrar en METAL, use  
brocas helicoidales de acero rápido o sierras perforadoras. Para MAMPOSTERÍA, tal como  
ladrillos, cemento, bloques de hormigón, etc., utilice brocas con puntas de carburo indicadas  
para el taladrado por percusión.  
2. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Utilice la presión suficiente para  
mantener la broca funcionando, pero no tanta como para ahogar el motor o ladear la  
broca.  
e) Mantenga su máquina herramienta. Revise la máquina herramienta para verificar  
que no esté mal alineada, que sus piezas móviles no estén trabadas o rotas y que no  
exista otra condición que pudiera afectar su operación. Si está dañada, haga reparar  
la máquina herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por usar  
máquinas herramienta que no han sido bien mantenidas.  
f) Mantenga máquinas herramienta que son usadas para cortar afiladas y limpias. Las  
máquinas herramienta de corte debidamente mantenidas y afiladas tienen menos proba-  
bilidades de trabarse y son más fáciles de controlar.  
g) Use la máquina herramienta, sus accesorios, etc., en cumplimiento con estas  
instrucciones y en la manera para la cual la máquina herramienta fue diseñada,  
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de una  
máquina herramienta para operaciones fuera de aquellas para las que fue diseñada  
podría resultar en una situación peligrosa.  
3. Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos para controlar la torsión del  
taladro.  
4. SI EL TALADRO SE ATASCA, probablemente se deba a una sobrecarga o al uso inadec-  
uado de la herramienta. SUELTE EL DISPARADOR INMEDIATAMENTE, retire la broca de  
la pieza de trabajo, y determine la causa del atascamiento. NO OPRIMA EL DISPARADOR  
PARA INTENTAR DESTRABAR EL TALADRO – PODRÍA DAÑARLO.  
5. Para minimizar los atascamientos o las roturas del material, reduzca la presión y deje ir  
suavemente la broca hacia el final del orificio.  
5) SERVICIO  
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando retire la broca de un orificio taladrado. Esto  
ayudará a prevenir atascamientos.  
7. Con los taladros de velocidad variable, no es necesario marcar con un punzón el centro  
del lugar que desea taladrar. Utilice una velocidad baja para producir el orificio y acelere  
oprimiendo el disparador más fuerte cuando el orificio sea lo suficientemente profundo para  
taladrar sin que la broca salte hacia afuera.  
a) Haga reparar su máquina herramienta por un técnico de reparación calificado,  
utilizando sólo repuestos originales. Esto garantizará la seguridad de la máquina  
herramienta.  
Instrucciones de seguridad adicionales  
específicas para taladros  
Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una  
operación en la que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos o el  
TALADRADO EN METAL  
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, los siguientes accesorios deberán uti-  
Comience taladrando a baja velocidad y aumente a potencia completa mientras aplica presión  
firme en la herramienta. Un flujo uniforme y suave de astillas metálicas indica que se taladra a  
la velocidad adecuada. Utilice un lubricante de corte cuando taladre metales. Las excepciones  
son el bronce y el hierro fundido que deben taladrarse en seco.  
NOTA: Los orificios grandes en acero, de 8 a 13 mm (5/16 pulg. a 1/2 pulg.), se pueden perforar  
más fácilmente si primero se perfora un orificio piloto de 4 a 5 mm (5/32 pulg. a 3/16 pulg.).  
lizarse solamente en tamaños iguales o menores señalados en la tabla a continuación.  
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS  
Capacidad del taladro  
R.P.M.  
10 mm (3/8 pulg.)  
0-2500  
Brocas para metal  
Brocas para madera  
Brocas para mamposteria  
Brocas sierra  
10 mm (3/8 pulg.)  
25,4 mm (1 pulg.)  
12,7 mm (1/2 pulg.)  
28,5 mm (1-1/8 pulg.)  
TALADRADO EN MADERA  
Comience taladrando a baja velocidad y aumente a potencia completa mientras aplica presión  
firme en la herramienta. Los orificios en madera se pueden realizar con las mismas brocas heli-  
coidales que se utilizan para el metal. Estas brocas pueden sobrecalentarse a menos que se  
retiren con frecuencia para limpiar las virutas de las ranuras. Las piezas de trabajo que pueden  
astillarse deben respaldarse con un bloque de madera.  
EL ACCESORIO DEBE ESTAR CLASIFICADO PARA UTILIZARSE A UNA VELOCIDAD  
IGUAL O MAYOR QUE LAS R.P.M. SEÑALADAS EN LA PLACA DE IDENTIFICACION DE LA  
HERRAMIENTA QUE SE ESTE EMPLEANDO.  
TALADRADO EN MAMPOSTERÍA  
Cuando taladre en mampostería, use brocas con puntas de carburo aptas para taladrado por  
percusión y asegúrese de que la punta esté afilada. Aplique fuerza constante y firme en la her-  
ramienta para taladrar con mayor eficacia. Un flujo de virutas uniforme y suave indica que se  
taladra a la velocidad adecuada.  
Cepillos de alambre  
Cepillos de copa  
Bonetes para pulir  
Respaldos de goma  
diámetro máximo 101,6 mm (4 pulg.)  
diámetro máximo 76,2 mm (3 pulg.)  
diámetro máximo 76,2 mm (3 pulg.)  
diámetro máximo 117,4 mm (4-5/8 pulg.)  
Nivel de burbuja – DWD110, DWD112, DWD115 (Fig. 2)  
Su taladro viene equipado con un nivel de burbuja (C), de utilidad para perforar barrenos a  
nivel.  
Para el taladrado horizontal mueva su unidad hacia arriba o hacia abajo para que la burbuja,  
al flotar, vaya desplazándose hacia las líneas paralelas grabadas en el vidrio. El taladro estará  
nivelado una vez centrada la burbuja entre las líneas, como se ilustra.  
Para el taladrado vertical, se debe alinear el taladro de manera que la burbuja flote en el centro  
del ojo de buey (D).  
Para garantizar la precisión, coloque primero un nivel sobre la pieza en la que esté trabajando  
y nivélela; a continuación, cuando el taladro se encuentre nivelado, lo estarán entre si éste y  
la pieza de trabajo. (Los dispositivos de burbuja pueden indicar sólo el nivel de la superficie de  
la tierra).  
NOTA: El líquido dentro del tubo es un alcohol mineral. Si el alcohol mineral entra en contacto  
con sus ojos, lávelos con agua. Si se presenta una irritación, busque atención médica. Si el  
líquido del tubo entra en contacto con la piel, quítese la ropa contaminada y elimine el exceso  
de líquido. Lávese con agua y jabón y enjuáguese bien con agua. Si se presenta una irritación,  
busque atención médica. Si inhala el líquido del tubo, respire aire fresco inmediatamente. Si  
tiene dificultad para respirar, busque atención médica.  
Póliza de Garantía  
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:  
Sello o firma del Distribuidor.  
Nombre del producto: ____________________ Mod./Cat.: ___________________________  
Marca: ____________________________ Núm. de serie:___________________________  
(Datos para ser llenados por el distribuidor)  
Fecha de compra y/o entrega del producto: _______________________________________  
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:______________________  
___________________________________________________________________________  
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier  
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fab-  
ricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin  
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación  
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.  
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por  
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la  
factura de compra.  
Portabrocas sin llave – D21007, D21008, D21009,  
EXCEPCIONES.  
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:  
DWD110, DWD115 (Fig. 3)  
Su herramienta cuenta con un portabrocas sin llave (E) para mayor comodidad. Para insertar  
una broca u otro accesorio, siga los pasos descritos a continuación.  
1. Tome la mitad trasera del portabrocas con una mano y utilice su otra mano para girar  
la mitad delantera en sentido contrario a las manecillas del reloj, como se observa en la  
figura 3. Gire lo suficiente para que el portabrocas se abra lo necesario para aceptar el  
accesorio deseado.  
2. Inserte la broca u otro accesorio aproximadamente 19 mm (3/4 pulg.) dentro del portabrocas  
y apriete con firmeza sujetando la mitad trasera del portabrocas y girando la porción frontal  
en el sentido de las manecillas del reloj.  
3. Para sacar el accesorio, pepita el paso 1 mencionado con anterioridad.  
ADVERTENCIA: No intente apretar las brocas (ni ningún otro accesorio) sujetando la parte  
frontal del portabrocas y encendiendo la herramienta. Hay riesgos de lesiones personales y  
daños a la herramienta.  
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;  
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se  
acompaña;  
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlis-  
tadas al final de este certificado.  
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-  
izados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y  
adquirir partes, refacciones y accesorios originales.  
Garantía limitada de tres años  
DEWALT reparará sin cargo cualquier defecto ocasionado por materiales defectuosos o mano  
de obra, durante tres años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas en las  
piezas que resulten del desgaste normal de la herramienta o de su utilización inadecuada. Para  
obtener información detallada sobre la cobertura de la garantía y sobre reparaciones, visite  
garantía no se extiende a los accesorios o a los daños causados por terceros al intentar realizar  
reparaciones. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted goza también de  
otros derechos que varían según el estado o provincia.  
REMOCIÓN DEL PORTABROCAS (FIG. 4)  
Apriete el portabrocas alrededor del extremo más corte de una llave allen (no suministrada) de  
6 mm (1/4 pulg.) o mayor. De un golpe al extremo más grande con un marro de goma o una  
pieza de madera en sentido opuesto a las manecillas del reloj. Esto aflojará el portabrocas para  
poder destornillarlo a mano.  
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por nuestro:  
INSTALACIÓN DEL PORTABROCAS (FIG. 5)  
SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO  
DEWALT realizará el mantenimiento de la herramienta y reemplazará las piezas gastadas tras  
el uso normal, sin costo alguno, en cualquier momento durante el primer año después de la  
compra.  
Atornille el portabrocas a mano tanto como sea posible. Apriete el portabrocas alrededor  
del extremo menor de una llave allen de 6 mm (1/4 pulg.) (no suministrada). De un golpe al  
extremo mayor en el sentido de las manecillas del reloj con un marro suave de goma.  
Uso del portabrocas con llave – D21002  
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE DINERO DE 90 DÍAS  
Abra las mordazas del broquero girando el collarín a mano e inserte el vástago de la broca  
aproximadamente 19 mm (3/4 pulg.) en el portabrocas. Apriete el collarín del portabrocas a  
mano. Coloque la llave en cada uno de los tres orificios del portabrocas y apriete en el sen-  
tido de las manecillas del reloj. Es importante apretar el portabrocas en los tres orificios. Para  
sacar la broca, gire el portabrocas en sentido opuesto a las manecillas del reloj en un solo  
orificio, después afloje el portabrocas a mano.  
Si por alguna razón no estuviera plenamente satisfecho con el rendimiento de la herramienta  
eléctrica, el láser o la clavadora DEWALT, puede devolver el producto dentro de los 90 días  
siguientes a la fecha de compra acompañado del recibo de compra. De esta manera, se le  
reintegrará el importe total del producto sin formularle pregunta alguna.  
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América  
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de  
la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el  
sitio Web a fin de obtener esa información.  
REMOCIÓN DEL PORTABROCAS CON LLAVE (FIG. 6)  
Apriete el portabrocas alrededor del extremo más corte de una llave allen (no suministrada)  
de 6 mm (1/4 pulg.) o mayor. De un golpe al extremo más grande con un marro de goma en  
sentido opuesto a las manecillas del reloj. Esto aflojará el portabrocas para poder destornillarlo  
a mano.  
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: si sus etiquetas de  
advertencia se tornan ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT para que se las reemplacen  
gratuitamente.  
INSTALACIÓN DEL PORTABROCAS CON LLAVE (FIG. 7)  
Atornille el portabrocas a mano tanto como sea posible. Apriete el portabrocas alrededor  
del extremo menor de una llave allen de 6 mm (1/4 pulg.) (no suministrada). De un golpe al  
extremo mayor en el sentido de las manecillas del reloj con un marro suave de goma.  
MANTENIMIENTO  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la  
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de  
retirar o instalar cualquier dispositivo o accesorio.  
Limpieza  
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas  
no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plás-  
ticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro.  
Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas  
en un líquido.  
Cepillos Del Motor  
DEWALT utiliza un sistema avanzado del cepillo que pare automáticamente el taladro cuando  
los cepillos desgastan hacia fuera. Esto previene daño serio al motor. Nuevos montajes de  
cepillos están disponibles en los centros de mantenimiento DEWALT. Utilice siempre piezas  
de repuesto idénticas.  
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE  
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO  
Lubricación  
Cuando la herramienta se separa para el reemplazo del cepillo del motor una cantidad pequeña  
de grasa se debe agregar (o redistribuir de eso restante en la cubierta) a los engranajes. Los  
rodamientos de bolitas usados en esta herramienta se lubrican durante la fabricación y no  
requieren ninguna lubricación.  
CULIACAN, SIN  
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente  
Col. San Rafael  
(667) 717 89 99  
(33) 3825 6978  
GUADALAJARA, JAL  
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez  
Reparaciones  
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el man-  
tenimiento y los ajustes (incluyendo revisión y cambio de los carbones) deben ser realizados  
por un centro de servicio de fábrica DEWALT, un centro de servicio autorizado DEWALT u otro  
personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.  
MEXICO, D.F.  
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18  
Local D, Col. Obrera  
(55) 5588 9377  
(999) 928 5038  
(818) 375 23 13  
(222) 246 3714  
(442) 2 17 63 14  
(444) 814 2383  
MERIDA, YUC  
Calle 63 #459-A - Col. Centro  
Accesorios  
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que  
no sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser  
peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios  
recomendados por DEWALT.  
MONTERREY, N.L.  
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro  
PUEBLA, PUE  
17 Norte #205 - Col. Centro  
Dispone usted de los accesorios recomendados para su herramienta con cargo adicional con  
su distribuidor o en su centro de servicio locales. Se incluye una lista completa de los centros  
de servicio con su herramienta. Si necesita usted ayuda para encontrar algún accesorio para su  
herramienta, por favor haga contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road,  
Baltimore, MD 21286.  
QUERETARO, QRO  
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio  
SAN LUIS POTOSI, SLP  
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis  
TORREON, COAH  
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro  
(871) 716 5265  
(229) 921 7016  
(993) 312 5111  
VERACRUZ, VER  
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes  
VILLAHERMOSA, TAB  
Constitución 516-A - Col. Centro  
PARA OTRAS LOCALIDADES:  
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100  
Si se encuentra en U.S., por favor llame al  
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)  
Especificaciones  
D21002  
D21007  
D21008  
D21009  
Tensión de alimentación  
Consumo de corriente:  
Frecuencia de operación:  
Potencia nominal:  
120 V CA~ 120 V CA~ 120 V CA~ 120 V CA~  
6,0 A  
6,0 A  
6,0 A  
6,0 A  
50-60 Hz  
675 W  
50-60 Hz  
675 W  
50-60 Hz  
675 W  
50-60 Hz  
675 W  
Rotación sin carga:  
0-2 500/min 0-2 500/min 0-2 500/min 0-2 500/min  
Especificaciones  
DWD110  
DWD112  
DWD115  
Tensión de alimentación  
Consumo de corriente:  
Frecuencia de operación:  
Potencia nominal:  
120 V CA~ 120 V CA~ 120 V CA~  
7,0 A  
7,0 A  
8,0 A  
50/60 Hz  
785 W  
50/60 Hz  
785 W  
50/60 Hz  
900 W  
Rotación sin carga:  
0-2 500/min 0-2 500/min 0-2 500/min  
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:  
IMPORTADO POR: DEWALT S.A. DE C.V.  
BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42  
3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS  
DELEGACIÓN CUAJIMALPA,  
05120, MÉXICO, D.F.  
TEL. (52) 555-326-7100  
R.F.C.: BDE810626-1W7  
Para servicio y ventas consulte  
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”  
en la sección amarilla.  

Toshiba Copier User Manual
Toshiba Air Conditioner Rav Sm564sdt E User Manual
Stellar Industries Si 60 User Manual
Samsung Awt24f1me User Manual
Samsung Avmbc032ca0 User Manual
Panasonic Cs S12jkuw User Manual
Mtd R 440 User Manual
LG DN191H User Manual1
DARTA DRT150 User Manual
BLACK DECKER WORKMATE WM325 User Manual