OBJ_BUCH-318-007.book Page 1 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
WEU
WEU
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
PBH
www.bosch-pt.com
1 609 92A 1LU (2014.05) PS / 113 WEU
2800 RE | 2900 RE | 2900 FRE | 3000 FRE Set | 3000-2 FRE
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ar ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
OBJ_BUCH-318-007.book Page 2 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 30
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 38
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 46
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 54
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 61
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 68
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 75
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sivu 81
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 88
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 96
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 3 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
| 3
PBH 2800 RE
PBH 2900 RE
PBH 2900 FRE
PBH 3000 FRE Set
5
4
3
B
B
o
o
s
c
h
h
h
a
m
m
m
m
e
r
11
12
1
6
7
8
9
5
2
BB
o
10
s
c
4
3
h
h
a
m
m
e
r
11
12
13
14
15
16
18
17
19
17
PBH 3000-2 FRE
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 4 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
4 |
A
C
E
B
16
3
B
B
o
o
s
s
c
c
h
h
h
h
a
a
m
m
m
m
e
e
r
r
15
18
17
17
X
D
5
3
22
21
23
20
21
F
24
6
1
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 5 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
| 5
G
H
J
L
5
I
26
26
25
25
K
X
15
28 29
30 31 32
27
17
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 6 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
6 |
M
N
5
33
10
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 7 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Deutsch | 7
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sicherheit von Personen
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
WARNUNG
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 8 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
8 | Deutsch
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-
ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be-
ton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es
ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich
auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Service
1
2
3
4
5
6
Schnellspann-Wechselbohrfutter (PBH 3000-2 FRE)
SDS-plus-Wechselbohrfutter(PBH 3000-2 FRE)
Werkzeugaufnahme SDS-plus
Staubschutzkappe
Verriegelungshülse
Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(PBH 3000-2 FRE)
Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
Ein-/Ausschalter
Stellrad Drehzahlvorwahl
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
7
8
9
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elekt-
rowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kont-
rolle kann zu Verletzungen führen.
10 Drehrichtungsumschalter
11 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter
12 Schlag-/Drehstopp-Schalter
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun-
gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu ei-
nem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur-
sachen.
13 Gangwahlschalter (PBH 3000-2 FRE)
14 Entriegelungstaste für Gangwahlschalter
(PBH 3000-2 FRE)
15 Taste für Tiefenanschlageinstellung
16 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung
17 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
18 Tiefenanschlag
19 Handgriff (isolierte Grifffläche)
20 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*
21 Zahnkranzbohrfutter*
22 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
23 Schnellspannbohrfutter
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Bohrfutteraufnahme (PBH 3000-2 FRE)
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 9 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Deutsch | 9
25 Vordere Hülse
30 Teleskoprohr Saugfix*
31 Flügelschraube Saugfix*
32 Führungsrohr Saugfix*
33 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Hintere Hülse
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Absaugöffnung Saugfix*
28 Klemmschraube Saugfix*
29 Tiefenanschlag Saugfix*
Technische Daten
Bohrhammer PBH ...
Sachnummer
2800 RE
2900 RE
2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Drehzahlsteuerung
Drehstopp
Rechts-/Linkslauf
Wechselbohrfutter
–
–
–
–
Lieferumfang
– Schnellspannbohrfutter
–
720
4000
–
730
4000
730
4000
750
4000
750
4000
Nennaufnahmeleistung
Schlagzahl bei Nenndrehzahl
W
min-1
Einzelschlagstärke entsprechend
EPTA-Procedure 05/2009
Nenndrehzahl
J
2,6
1100
2,7
1100
2,7
1100
2,8
1100
2,8
1100
min-1
Leerlaufdrehzahl
– 1. Gang
– 2. Gang
min-1
min-1
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
0–3000
Werkzeugaufnahme
Durchmesser Spindelhals
Bohrdurchmesser max.:
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
mm
– Beton
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
– Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)
– Stahl
– Holz
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01:2014
kg
3,0
3,0
3,0
3,0
3,3
Schutzklasse
/ II
/ II
/ II
/ II
/ II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
PBH 3000-2 FRE:
Geräusch-/Vibrationsinformation
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: ah =16 m/s2, K=1,5 m/s2,
Meißeln: ah =14 m/s2, K=2 m/s2,
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB(A); Schallleis-
tungspegel 100 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set:
Bohren in Metall: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Schrauben: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: ah =19 m/s2, K=1,5 m/s2,
Meißeln: ah =16,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek-
trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Bohren in Metall: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Schrauben: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 10 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
10 | Deutsch
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un-
terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 18 kann die gewünschte Bohrtiefe X
festgelegt werden.
–
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 17
ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 18 muss nach unten zei-
gen.
–
–
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweg-
lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-
schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze
des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X ent-
spricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-
Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt wer-
den.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst-
stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-
plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für
diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745, EN 50581:2012 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
PBH 3000-2 FRE: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann
leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfut-
ter 1 ausgetauscht werden.
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Bohrfutter wechseln
(PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindri-
schem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie das Zahn-
kranz- bzw. das Schnellspannbohrfutter einsetzen.
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Zahnkranzbohrfutter montieren (Zubehör)
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (siehe Bild C)
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
–
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 22 in ein
Zahnkranzbohrfutter 21. Sichern Sie das Zahnkranzbohr-
futter 21 mit der Sicherungsschraube 20. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter einsetzen
(siehe Bild D)
satzgriff 17.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 17 beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
–
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
–
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 bzw. das Schnell-
spannbohrfutter 23 mit dem Aufnahmeschaft drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt
wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
bzw. Schnellspannbohrfutter.
–
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstel-
lung 16 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie
den Zusatzgriff 17 in die gewünschte Position. Danach
drehen Sie die Flügelschraube 16 im Uhrzeigersinn wieder
fest.
–
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter entnehmen
–
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 bzw. das Schnell-
spannbohrfutter 23 ab.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 11 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Deutsch | 11
–
–
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 21 und span-
nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen
(PBH 3000-2 FRE)
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild E)
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Po-
–
Umgreifen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
6
sition „Bohren“.
und ziehen Sie ihn kräftig in Pfeilrichtung. Das Wechselbohr-
futter löst sich und kann nach vorn abgenommen werden.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen
vor Verschmutzung.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem Zahnkranz-
bohrfutter entnehmen (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
–
–
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 21 mithil-
fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)
–
Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen
Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf
die Bohrfutteraufnahme 24, bis Sie ein deutliches Einrast-
geräusch hören.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-
prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel-
bohrfutter.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Schnellspann-
bohrfutter einsetzen
–
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(siehe Bild I)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-
plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-
ßeln beschädigt.
–
–
–
–
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Setzen Sie das
Schnellspannbohrfutter 23 ein.
PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das Schnellspann-Wechsel-
bohrfutter 1 ein.
Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnellspannbohrfut-
ters 23 fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 entgegen
dem Uhrzeigersinn, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse des Schnellspannbohrfutters
23 fest und drehen Sie die vordere Hülse im Uhrzeigersinn
von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist.
Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindrin-
gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar-
auf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild G)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-
zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
–
–
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-
öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme ein Rat-
schengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme
schließt sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 25 einmal entge-
gen dem Uhrzeigersinn. Danach kann die Werkzeugaufnahme
geschlossen werden.
–
–
–
–
PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohr-
futter 2 ein.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
zeug.
–
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Po-
sition „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem Schnellspann-
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg-
lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei-
chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
bohrfutter entnehmen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(siehe Bild J)
–
Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnellspannbohrfut-
ters fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 des Schnell-
spannbohrfutters gegen den Uhrzeigersinn, bis das Ein-
satzwerkzeug entnommen werden kann.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild H)
–
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Zahnkranzbohr-
futter einsetzen (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-
plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-
ßeln beschädigt.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi-
sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be-
nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
–
–
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 ein.
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Werkzeug ein.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 12 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
12 | Deutsch
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal-
tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 wählen Sie die Be-
triebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä-
digt werden.
–
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
–
–
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
–
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-
lungstaste 11 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-
Schalter 12 in die gewünschte Position, bis er hörbar ein-
rastet.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu be-
arbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Saugfix montieren (siehe Bild K)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt.
Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-
Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum
Schrauben und Gewindeschneiden
–
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 18. Drücken Sie
die Taste 15 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in
den Zusatzgriff 17 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm,
Zubehör) an die Absaugöffnung 27 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Position zum Hammerbohren in Beton
oder Stein
–
Position Vario-Lock zum Verstellen der
Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh-
stopp-Schalter 12 nicht ein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem
Saugfix festlegen.
Position zum Meißeln
–
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweg-
lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-
schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
PBH 3000-2 FRE
Für die Betriebsarten Hammerbohren, Vario-Lock und Mei-
ßeln muss der Gangwahlschalter 13 auf Gang 1 gestellt sein.
–
–
Lösen Sie die Flügelschraube 31 am Saugfix.
Position zum Bohren ohne
Schlag (Gang 1) in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff sowie
zum Schrauben und Gewinde-
schneiden
Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-
werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 32 des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-
den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 32
nicht weiter über das Teleskoprohr 30 als nötig, sodass ein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 30
sichtbar bleibt.
–
Position zum Bohren ohne
Schlag (Gang 2) in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff
–
–
Ziehen Sie die Flügelschraube 31 wieder fest. Lösen Sie
die Klemmschraube 28 am Tiefenanschlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 29 so auf dem Teles-
koprohr 30, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer ge-
wünschten Bohrtiefe entspricht.
Position zum Hammerbohren in
Beton oder Stein
Position Vario-Lock zum Verstel-
len der Meißelposition
–
Ziehen Sie die Klemmschraube 28 in dieser Position fest.
Betrieb
In dieser Position rastet der
Schlag-/Drehstopp-Schalter 12
nicht ein.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Position zum Meißeln
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 13 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Deutsch | 13
Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)
Vor dem Wechsel der Betriebsart von Bohren auf Hammer-
bohren, Vario-Lock bzw. Meißeln muss der Gangwahlschalter
13 zurück auf Gang 1 gestellt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können Sie die Dreh-
richtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter 8 ist dies jedoch nicht möglich.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei-
nen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-
ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-
werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
10 bis zum Anschlag nach rechts.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 10
bis zum Anschlag nach links.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 8.
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen
gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 7.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 8 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 8
drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
–
–
–
Arbeitshinweise
Drehrichtung beim Meißeln
Stellen Sie die Drehrichtung beim Meißeln immer auf Rechts-
lauf. Dadurch wird ein erhöhtes Verschleißen der Kohlebürs-
ten vermieden.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch
können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter 8 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 bewirkt eine nied-
rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht
sich die Drehzahl/Schlagzahl.
–
–
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Positi-
on „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, Seite 12).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-
ßelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Positi-
on „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
–
–
–
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 9 können Sie die benötigte
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N)
Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Durch die Begrenzung kann der Ein-/Ausschalter 8 nur noch
bis zur vorgewählten Höchstgrenze eingedrückt werden.
Mechanische Gangwahl (PBH 3000-2 FRE)
Mit dem Gangwahlschalter 13 können 2 Drehzahlbereiche
vorgewählt werden.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-
versalhalter 33 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
–
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
Gang 1:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Hammerbohren, Meißeln,
Bohren mit großem Bohrdurchmesser, Schrauben und Ge-
windeschneiden.
–
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-
wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber-
bits.
–
–
Gang 2:
Hoher Drehzahlbereich; zum Bohren mit kleinem Bohrdurch-
messer.
–
Drücken Sie zum Wechsel des Ganges die Entriegelungs-
taste 11 am Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 und drehen
Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter in die Position „Boh-
ren“. Drücken Sie dann die Entriegelungstaste 14 am
Gangwahlschalter 13 und drehen Sie den Gangwahlschal-
ter in Gang 2.
–
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Uni-
versalhalter 33 aus der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
Hinweis: Der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 darf nur bei
ausgeschaltetem Elektrowerkzeug gedreht werden. Auch
beim Drehen des Gangwahlschalters 13 sollte das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet sein.
Hammerbohren und Meißeln sind ausschließlich mit Gang 1
möglich. Die spezielle Form von Gangwahlschalter 13 und
Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 verhindert in diesen Be-
triebsarten das Umschalten auf Gang 2.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 14 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
14 | English
–
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Ge-
Entsorgung
brauch.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
Änderungen vorbehalten.
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
English
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
Safety Notes
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie
Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen
Heimwerkern austauschen.
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all in-
WARNING
structions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen
Heimwerker Akademie.
Deutschland
Save all warnings and instructions for future reference.
Robert Bosch Power Tools GmbH
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel-
len oder Reparaturen anmelden.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel-
Electrical safety
len.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 15 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
English | 15
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Service
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing operations where the application tool or
the screw could contact hidden wiring or its own power
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 16 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
16 | English
31 Wing bolt of the dust extraction attachment*
32 Guide pipe of the dust extraction attachment*
33 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Product Description and Specifica-
tions
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 89 dB(A); sound power level
100 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set:
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and right/left ro-
tation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: ah =19 m/s2, K=1,5 m/s2,
Chiselling: ah =16,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quick change keyless chuck (PBH 3000-2 FRE)
SDS-plus quick change chuck (PBH 3000-2 FRE)
SDS-plus tool holder
Dust protection cap
Locking sleeve
Lock ring for rapid-change chuck (PBH 3000-2 FRE)
Lock-on button for On/Off switch
On/Off switch
Drilling in metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Screwdriving without impact: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2
PBH 3000-2 FRE:
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: ah =16 m/s2, K=1,5 m/s2,
Chiselling: ah =14 m/s2, K=2 m/s2,
Drilling in metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Screwdriving without impact: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2
Thumbwheel for speed preselection
10 Rotational direction switch
11 Release button for mode selector switch
12 Mode selector switch
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working
period.
13 Gear selector (PBH 3000-2 FRE)
14 Release button for gear selector (PBH 3000-2 FRE)
15 Button for depth stop adjustment
16 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle
17 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
18 Depth stop
19 Handle (insulated gripping surface)
20 Securing screw for key type drill chuck*
21 Key type drill chuck*
22 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
23 Keyless chuck (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Drill chuck mounting (PBH 3000-2 FRE)
25 Front sleeve
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Rear sleeve
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Extraction sleeve of the dust extraction attachment*
28 Clamping screw for the dust extraction attachment*
29 Depth stop of the dust extraction attachment*
30 Telescopic pipe of the dust extraction attachment*
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 17 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
English | 17
Technical Data
Rotary Hammer PBH ...
Article number
2800 RE
2900 RE
2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Speed control
Stop rotation
Right/left rotation
Quick change chuck
–
–
–
–
Delivery Scope
– Keyless drill chuck
–
720
4000
–
730
4000
730
4000
750
4000
750
4000
Rated power input
Impact frequency at rated speed
W
min-1
Impact energy per stroke according to
EPTA-Procedure 05/2009
Rated speed
J
2.6
1100
2.7
1100
2.7
1100
2.8
1100
2.8
1100
min-1
No-load speed
– 1st gear
– 2nd gear
min-1
min-1
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
0–3000
Tool holder
Spindle collar diameter
Drilling diameter, max.:
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
mm
– Concrete
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
– Brickwork (with core bit)
– Steel
– Wood
Weight according to EPTA-Procedure
01:2014
kg
3.0
3.0
3.0
3.0
3.3
Protection class
/ II
/ II
/ II
/ II
/ II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Declaration of Conformity
Assembly
We declare under our sole responsibility that the product de-
Before any work on the machine itself, pull the mains
scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-
plug.
lowing standards or standardization documents: EN 60745,
Auxiliary Handle
EN 50581:2012 according to the provisions of the directives
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG.
Operate your machine only with the auxiliary handle 17.
Changing the position of the auxiliary handle
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
(see figure A)
The auxiliary handle 17 can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Executive Vice President
Engineering
–
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 16
in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 17
to the required position. Then tighten the wing bolt 16
again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth can be set with the depth stop 18
Press the button for the depth stop adjustment 15 and in-
X
.
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
–
sert the depth stop into the auxiliary handle 17.
The knurled surface of the depth stop 18 must face down-
ward.
–
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus
tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-plus drill-
ing tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 18 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
18 | English
–
Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop correspond with
the desired drilling depth X.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling
dust into the tool holder during operation. When inserting the
tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re-
quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plas-
tic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are
used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a
keyless chuck or a key type drill chuck are required.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient
changing of drilling tools without the use of additional tools.
PBH 3000-2 FRE: The SDS-plus quick change chuck
be replaced against the quick change keyless chuck
2
can easily
provided.
–
–
–
PBH 3000-2 FRE: Insert the SDS-plus quick change chuck
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
2.
1
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
Replacing the Drill Chuck
–
Check the latching by pulling the tool.
(PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
To work with drilling tools without SDS-plus (e. g., drill bits
with cylindrical shank), the key type drill chuck or the keyless
chuck must be mounted.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load,
which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure H)
Mounting the Key Type Drill Chuck (Accessory)
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (see figure C)
–
Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
–
Screw the SDS-plus adapter shank 22 into a key type drill
chuck 21. Secure the key type drill chuck 21 with the se-
curing screw 20. Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into the Key
Type Drill Chuck (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
Inserting the Key Type Drill Chuck or the Keyless Chuck
(see figure D)
–
–
Insert the key type drill chuck 21.
Open the key type drill chuck 21 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
–
–
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
Insert the key type drill chuck 21 or the keyless chuck 23
with the adapter shank into the tool holder with a turning
motion until it automatically locks.
–
–
Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck 21 and clamp the tool uniformly.
Turn the mode selector switch 12 to the “drilling” position.
–
Check the locking effect by pulling the key type drill chuck
or the keyless chuck.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from the Key
Type Drill Chuck (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Removing the Key Type Drill Chuck or the Keyless Chuck
–
Turn the sleeve of the key type drill chuck 21 with the drill
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool
can be removed.
–
Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the
key type drill chuck 21 or the keyless chuck 23.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck
(PBH 3000-2 FRE)
Removing the Quick Change Chuck (see figure E)
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into the Keyless
Chuck
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
–
Grasp the lock ring of the quick change chuck 6 and pull it
firmly in the direction of the arrow. The quick change chuck
is released and can be removed toward the front.
After removing, protect the replacement chuck against
contamination.
(see figure I)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
–
–
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Insert the keyless
chuck 23.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure F)
–
Before inserting, clean the quick change chuck and apply a
–
–
PBH 3000-2 FRE: Insert the quick change keyless chuck
1.
light coat of grease to the shank end.
Hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck 23 and turn
the front sleeve 25 in anticlockwise direction until until the
tool can be inserted. Insert the tool.
–
Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick
change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide
the quick change chuck with a turning motion onto the drill
chuck mounting 24 until a distinct latching noise is heard.
The quick change chuck is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the quick change chuck.
–
–
Tightly hold the rear sleeve of the keyless chuck 23 and
firmly turn the front sleeve clockwise by hand until the
locking action is no longer heard. This automatically locks
the drill chuck.
–
Check the tight seating by pulling the tool.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 19 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
English | 19
Note: If the tool holder was opened to the stop, then a latching
noise possibly may be heard while closing the tool holder and
the tool holder will not close.
–
–
Without switching the power tool on, apply it firmly to the
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face
against the surface.
In this case, turn the front sleeve 25 once in anticlockwise di-
Position the the guide pipe 32 of the dust extraction at-
tachment in its holding fixture in such a manner that the
head of the dust extraction attachment faces against the
surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 32 further
over the telescopic pipe 30 of the dust extraction attach-
ment than required, so that as much as possible of the
scale 30 on the telescopic pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 31 again. Loosen the clamping screw
28 on the depth stop of the dust extraction attachment.
Move the depth stop 29 on the telescopic pipe 30 in such
a manner that the clearance X shown in the figure corre-
sponds with the required drilling depth.
rection. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened).
–
Turn the mode selector switch 12 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from the Key-
less Chuck
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(see figure J)
–
–
–
Firmly hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck and
turn the front sleeve 25 of the keyless chuck in anticlock-
wise direction until the drilling tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attach-
ment (Accessory)
–
Tighten the clamping screw 28 in this position.
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Setting the operating mode
The operating mode of the power tool is selected with the
mode selector switch 12.
Note: Change the operating mode only when the machine is
switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
–
As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
–
–
Provide for good ventilation of the working place.
It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate-
rials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
–
To change the operating mode, push the release button 11
and turn the mode selector switch 12 to the requested po-
sition until it can be heard to latch.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure K)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accesso-
ry) is required. When drilling, the dust extraction attachment
retracts so that the attachment head is always close to the
surface at the drill hole.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Position for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic as well as
for screwdriving and thread cutting
–
Press the button for depth stop adjustment 15 and remove
the depth stop 18. Press button 15 again and insert the
dust extraction attachment into the auxiliary handle 17
from the front.
Position for hammer drilling in concrete or
stone
–
Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to
the extraction sleeve 27 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
Vario-Lock position for adjustment of the
chiselling position
The mode selector switch 12 does not latch
in this position.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction At-
tachment (see figure L)
The required drilling depth X can also be adjusted when the
dust extraction attachment is mounted.
Position for chiselling
–
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-
plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
Loosen the wing bolt 31 on the dust extraction attach-
ment.
–
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 20 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
20 | English
Gear selection, mechanical (PBH 3000-2 FRE)
Two speed ranges can be preselected with the gear selector
13.
PBH 3000-2 FRE
For the operating modes hammer drilling, Vario-Lock and
chiselling, the gear selector 13 must be set to 1st gear.
1st gear:
Position for drilling without im-
pact (1st gear) in wood, metal,
ceramic and plastic as well as for
screwdriving and thread cutting
Low speed range; for hammer drilling, chiselling, drilling with
large drilling diameter, screwdriving and thread cutting.
2nd gear:
High speed range; for drilling with small drilling diameter.
–
To change gear, push the release button 11 on the mode
selector switch 12 and turn the mode selector switch to
the “drilling” position. Then push the release button 14 on
the gear selector 13 and turn the gear selector to 2nd gear.
Position for drilling without im-
pact (2nd gear) in wood, metal,
ceramic and plastic
Note: The mode selector switch 12 may only be turned when
the machine is switched off. The machine should also be
switched off when turning the gear selector 13.
Position for hammer drilling in
concrete or stone
Hammer drilling and chiselling is possible only in 1st gear. In
these operating modes, the special shape of the gear selector
13 and mode selector switch 12 do not allow switching to
2nd gear.
Before changing the operating mode from drilling to hammer
drilling, Vario-Lock or chiselling, the gear selector 13 must be
set back to 1st gear.
Vario-Lock position for adjust-
ment of the chiselling position
The mode selector switch 12
does not latch in this position.
Position for chiselling
Safety Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
If the power tool jams, switch the machine off and loos-
en the tool insert. When switching the machine on with
the drilling tool jammed, high reaction torques can oc-
cur.
Reversing the rotational direction (see figure M)
The rotational direction switch 10 is used to reverse the rota-
tional direction of the machine. However, this is not possible
with the On/Off switch 8 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction switch 10
rightward to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction switch 10
leftward to the stop.
Working Advice
Rotation Direction for Chiselling
For chiselling, always set the rotation direction to right rota-
tion. This prevents increased wear of the carbon brushes.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and
chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
–
To start the machine, press the On/Off switch 8.
To lock the On/Off switch, keep it pressed and additionally
push the lock-on button 7.
To switch off the machine, release the On/Off switch 8.
When the On/Off switch 8 is locked, press it first and then
release it.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the
optimum working position can be set for each application.
–
–
–
–
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 12 to the “Vario-Lock” posi-
tion (see “Setting the operating mode”, page 19).
Turn the tool holder to the desired chiselling position.
Turn the mode selector switch 12 to the “chiselling” posi-
tion. The tool holder is now locked.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
–
–
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 8
is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 8 results in low speed/im-
pact rate. Further pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
–
For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure N)
Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 33 with
SDS-plus shank (accessory) is required.
Preselecting the Speed/Impact Frequency
The required speed can be preselected with the thumbwheel
9 (also while running).
Due to the limitation, the On/Off switch 8 can only be pulled
through to the preset limit.
–
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks.
–
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 21 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
English | 21
–
–
Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head.
To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5 toward the rear and remove the universal bit holder 33
out of the tool holder.
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
–
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
–
Clean the tool holder 3 each time after using.
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
der to avoid a safety hazard.
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
After-sales Service and Application Service
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Great Britain
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
E-Mail: bsc@zsd.co.za
P.O. Box 98
Broadwater Park
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
North Orbital Road
Denham
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
Uxbridge
UB 9 5HJ
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0844) 7360109
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive
2012/19/EU for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 22 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
22 | Français
Sécurité des personnes
Français
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
AVERTISSEMENT
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Utilisation et entretien de l’outil
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 23 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Français | 23
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
Description et performances du pro-
duit
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des tra-
vaux de burinage légers. Il est également approprié au per-
çage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma-
tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap-
propriés pour le vissage.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits
1
2
3
4
5
6
Mandrin à serrage rapide (PBH 3000-2 FRE)
Mandrin interchangeable SDS-plus (PBH 3000-2 FRE)
Porte-outil SDS-plus
Capuchon anti-poussière
Bague de verrouillage
peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’acces-
soire coupant ou la vis peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension
peut également mettre sous tension les parties métal-
liques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocu-
tion de l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(PBH 3000-2 FRE)
7
8
9
Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
Interrupteur Marche/Arrêt
Molette de présélection de la vitesse
10 Commutateur du sens de rotation
11 Touche de déverrouillage pour le stop de
rotation/de frappe
12 Stop de rotation/de frappe
13 Commutateur de vitesse (PBH 3000-2 FRE)
14 Touche de déverrouillage du commutateur de vitesse
(PBH 3000-2 FRE)
15 Touche pour réglage de la butée de profondeur
16 Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
17 Poignée supplémentaire
(surface de préhension isolante)
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
18 Butée de profondeur
19 Poignée (surface de préhension isolante)
20 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*
21 Mandrin à couronne dentée*
22 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret*
23 Mandrin automatique
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Fixation du mandrin de perçage (PBH 3000-2 FRE)
25 Douille avant
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 24 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
24 | Français
26 Douille arrière
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Ouverture d’aspiration Saugfix*
28 Borne à vis Saugfix*
29 Butée de profondeur Saugfix*
30 Tube télescopique Saugfix*
31 Vis papillon Saugfix*
32 Tuyau de guidage Saugfix*
33 Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745, EN 50581:2012 conformément aux termes des
réglementations en vigueur 2011/65/UE, 2014/30/UE,
2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : Niveau de pression acoustique 89 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 100 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
PBH 3000 FRE Set:
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : ah =19 m/s2, K=1,5 m/s2,
Burinage : ah =16,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Perçage du métal : ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Visser : ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
PBH 3000-2 FRE:
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : ah =16 m/s2, K=1,5 m/s2,
Burinage : ah =14 m/s2, K=2 m/s2,
Perçage du métal : ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Visser : ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi-
dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 25 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Français | 25
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur PBH ...
N° d’article
2800 RE
2900 RE
2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Réglage de la vitesse de rotation
Stop de rotation
Rotation droite/gauche
Mandrin interchangeable
–
–
–
–
Accessoires fournis
– Mandrin automatique
–
–
Puissance nominale absorbée
W
720
730
730
750
750
Fréquence de frappe à la vitesse de
rotation nominale
tr/min
4000
4000
4000
4000
4000
Puissance de frappe individuelle
suivant EPTA-Procedure 05/2009
J
2,6
2,7
2,7
2,8
2,8
Vitesse de rotation nominale
Vitesse à vide
tr/min
1100
1100
1100
1100
1100
– 1ère vitesse
– 2ème vitesse
tr/min
tr/min
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
0–3000
Porte-outil
Diamètre du col de la broche
Diamètre max. de perçage :
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
mm
mm
– Béton
– Maçonnerie
26
26
26
26
26
(avec couronne de mèche creuse)
mm
mm
mm
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
– Acier
– Bois
Poids suivant EPTA-Procedure
01:2014
kg
3,0
3,0
3,0
3,0
3,3
Classe de protection
/ II
/ II
/ II
/ II
/ II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 18 permet de déterminer la profon-
deur de perçage souhaitée X.
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
–
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 15 et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire 17.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
Le striage de la butée de profondeur 18 doit être orienté
plémentaire 17.
vers le bas.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
–
–
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-
rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-
çage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon-
deur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
La poignée supplémentaire 17 peut être basculée dans n’im-
porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail
sûre et peu fatigante.
–
Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la vis papil-
lon 16 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
faites tourner la poignée supplémentaire 17 dans la posi-
tion souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon 16 dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 26 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
26 | Français
–
–
Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main.
Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du
mandrin 24 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de manière audible.
Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le
mandrin interchangeable.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus
sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret
SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céra-
mique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des
outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont
utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à
serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
PBH 3000-2 FRE: Le mandrin interchangeable SDS-plus 2
peut facilement être remplacé par le mandrin interchan-
geable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large me-
sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le
service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne
pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
Changement du mandrin de perçage
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-
tuer ce travail par un service après-vente.
(PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par
ex. forets à queue cylindrique), monter le mandrin à couronne
dentée ou le mandrin à serrage rapide.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure G)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de
remplacer l’outil de travail facilement et confortablement
sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
Monter un mandrin à couronne dentée (accessoire)
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (voir figure C)
–
PBH 3000-2 FRE: Mettre le mandrin interchangeable
SDS-plus 2 en place.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
–
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 22 dans un man-
drin à couronne dentée 21. Fixez le mandrin à couronne
dentée 21 au moyen de la vis de fixation 20. Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
–
–
–
Monter le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à
serrage rapide (voir figure D)
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci
provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-
pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo-
ret se centre automatiquement pendant le perçage.
–
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
–
Enfoncer le mandrin à couronne dentée 21 ou le mandrin à
serrage rapide 23 par le dispositif de fixation en le tour-
nant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automati-
quement.
Contrôler que la queue soit bien encliquetée en tirant sur le
mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure H)
–
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
–
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans le mandrin
à couronne dentée (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-
drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-
rinage.
Enlever le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à
serrage rapide
–
Pousser la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirer
le mandrin à couronne dentée 21 ou le mandrin à serrage
rapide 23.
–
–
Mettez le mandrin à couronne dentée 21 en place.
Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 21 par un mou-
vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-
dants du mandrin à couronne dentée 21 et serrez ferme-
ment l’outil de manière régulière.
Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Enlever/mettre en place le mandrin interchan-
geable (PBH 3000-2 FRE)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure E)
–
–
–
Prendre la bague de verrouillage du mandrin interchan-
geable 6 et la tirer fermement dans le sens de la flèche. Le
mandrin interchangeable se détache et peut être retiré
vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout
encrassement.
–
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du mandrin à
couronne dentée (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
–
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure F)
Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 21 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
–
Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchan-
geable et graisser légèrement l’extrémité.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 27 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Français | 27
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans le mandrin
à serrage rapide
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(voir figure I)
Monter le Saugfix (voir figure K)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-
drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-
rinage.
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est
nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automati-
quement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours
très près de la surface usinée.
–
–
–
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monter le mandrin à
–
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 15 et retirez la butée de profondeur 18. Appuyez à
nouveau sur la touche 15 et positionnez le Saugfix par de-
vant sur la poignée supplémentaire 17.
serrage rapide 23.
PBH 3000-2 FRE: Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en
place.
Tenez la douille arrière 26 du mandrin automatique 23 et
ouvrir la douille avant 25 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mon-
tez l’outil.
–
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, acces-
soire) à la bouche d’aspiration 27 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure L)
–
Tenir la douille arrière du mandrin automatique 23 et tour-
ner fortement la douille avant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic percep-
tible. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé au-
tomatiquement.
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le
Saugfix est déjà monté.
–
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est
vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 25 une fois dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Ensuite, il est pos-
sible de fermer le porte-outil.
–
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil
SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait
conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 31 du Saugfix.
Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface.
Poussez le tuyau de guidage 32 du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la sur-
face à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 32 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique 30, de ma-
nière à ce que la plus grande partie possible de la gradua-
tion sur le tube télescopique 30 reste visible.
Resserrez fermement la vis papillon 31. Dévissez la borne
à vis 28 de la butée de profondeur du Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 29 sur le tube télesco-
pique 30 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
Resserrez fermement la borne à vis 28 dans cette position.
–
–
–
Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
dans la position « perçage ».
–
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du mandrin à
serrage rapide
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(voir figure J)
–
Tenir la douille arrière 26 du mandrin à serrage rapide et
tourner la douille avant 25 du mandrin à serrage rapide
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que l’outil de travail puisse être retiré.
–
–
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
–
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
–
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
Au moyen du stop de rotation/de frappe 12, sélectionnez le
sières approprié au matériau.
mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
–
–
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 28 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
28 | Français
–
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage 11 et tourner le stop de rota-
tion/de frappe 12 dans la position souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Rotation droite : Appuyez sur le commutateur du sens de
rotation 10 jusqu’à butée vers la droite.
Rotation gauche : Appuyez sur le commutateur du sens
de rotation 10 jusqu’à butée vers la gauche.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le per-
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
çage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
Position pour le perçage sans frappe du
bois, du métal, de la céramique ou de ma-
tières plastiques ainsi que pour le vissage et
le taraudage
–
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
–
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, maintenez ce-
lui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche de
blocage 7.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 8. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est
bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt,
et relâchez-le ensuite.
Position pour le perçage en frappe dans le
béton et dans la pierre naturelle
–
Position Vario-Lock pour le réglage de la
position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de
frappe 12 ne s’encliquette pas.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 8.
Position pour le burinage
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 en-
traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe est élevée.
PBH 3000-2 FRE
Pour les modes de service perçage à percussion, vario-lock
et burinage, le commutateur de vitesse 13 doit être mis sur
la vitesse 1.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
La molette de présélection de la vitesse de rotation 9 permet
de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même du-
rant l’utilisation de l’appareil).
Cette limitation a pour effet que l’interrupteur de Marche/Ar-
rêt 8 ne peut plus être appuyé que jusqu’à la limite supérieure
présélectionnée.
Position pour le perçage sans
frappe (vitesse 1) du bois, du
métal, de la céramique ou de ma-
tières plastiques ainsi que pour le
vissage et le taraudage
Position pour le perçage sans
frappe (vitesse 2) du bois, du
métal, de la céramique ou de ma-
tières plastiques
Sélection mécanique de la vitesse (PBH 3000-2 FRE)
Le commutateur de vitesse 13 permet de présélectionner
deux plages de vitesse de rotation.
Position pour le perçage en
frappe dans le béton et dans la
pierre naturelle
Vitesse 1 :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le perçage à percus-
sion, le burinage, le perçage avec des diamètres de perçage
importants.
Position Vario-Lock pour le ré-
glage de la position du burin
Dans cette position, le stop de ro-
tation/de frappe 12 ne s’encli-
quette pas.
Vitesse 2 :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de
perçage.
–
Pour changer de vitesse, appuyer sur la touche de déver-
rouillage 11 sur le stop de rotation/de frappe 12 et tourner
le stop de rotation/de frappe dans la position « perçage ».
Ensuite, appuyer sur la touche de déverrouillage 14 sur le
commutateur de vitesse 13 et tourner le commutateur de
vitesse sur la vitesse 2.
Position pour le burinage
Note : Ne tourner le stop de rotation/de frappe 12 que
lorsque l’outil électroportatif est mis hors service. Lorsqu’on
tourne le commutateur de vitesse, 13 l’outil électroportatif
devrait également être mis hors service.
Sélection du sens de rotation (voir figure M)
Le commutateur de sens de rotation 10 permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen-
dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est en
fonction.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 29 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Français | 29
Le perçage à percussion et le burinage ne sont possibles que
Entretien et Service Après-Vente
dans la vitesse 1. La forme spéciale du commutateur de vi-
tesse 13 et du stop de rotation/de frappe 12 évite une com-
mutation sur vitesse 2 dans ces modes de service.
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
Avant de changer le mode de service de perçage à perçage à
percussion, vario-lock ou burinage, le commutateur de vi-
tesse 13 doit être remis sur vitesse 1.
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-
tuer ce travail par un service après-vente.
Accouplement de surcharge
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée.
–
Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-
quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Instructions d’utilisation
Service Après-Vente et Assistance
Sens de rotation pour le ciselage
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le ciselage. Ceci
permet d’éviter une usure plus élevée des balais.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet
de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
–
–
Montez le burin dans le porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 27).
www.bosch-pt.com
–
–
Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
–
France
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure N)
Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be-
soin d’un porte-outil universel 33 avec dispositif de fixation
SDS-plus (accessoire).
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
–
–
–
–
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil
universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête
de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
33 du porte-outil.
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
–
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 30 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
30 | Español
Suisse
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Seguridad eléctrica
Elimination des déchets
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Sous réserve de modifications.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Español
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través
de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible dife-
rencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Seguridad de personas
Lea íntegramente estas adverten-
ADVERTENCIA
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador,
al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramien-
ta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desco-
nexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta
conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 31 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Español | 31
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso pue-
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
de provocar sordera.
Utilice las empuñaduras adicionales, si se adjuntan al
suministro de la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efec-
tuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del
aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica
le provoquen una descarga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-
berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-
foración de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspira-
ción o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Descripción y prestaciones del pro-
ducto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-
ve.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali-
zar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada tam-
bién para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electróni-
co e inversor del sentido de giro son apropiadas también pa-
rar atornillar.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 32 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
32 | Español
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica,
determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión so-
nora 89 dB(A); nivel de potencia acústica 100 dB(A). Tole-
rancia K=3 dB.
¡Colóquese unos protectores auditivos!
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set:
1
Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(PBH 3000-2 FRE)
2
Portabrocas intercambiable SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3
4
5
6
Portaútiles SDS-plus
Caperuza antipolvo
Casquillo de enclavamiento
Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable
(PBH 3000-2 FRE)
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: ah =19 m/s2,
K=1,5 m/s2,
7
Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
Cincelado: ah =16,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Taladrado en metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Atornillado: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
8
9
Interruptor de conexión/desconexión
Rueda preselectora de revoluciones
PBH 3000-2 FRE:
10 Selector de sentido de giro
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: ah =16 m/s2,
K=1,5 m/s2,
11 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de
percusión y giro
12 Mando desactivador de percusión y giro
13 Selector de velocidad (PBH 3000-2 FRE)
Cincelado: ah =14 m/s2, K=2 m/s2,
Taladrado en metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
14 Botón de desenclavamiento del selector de velocidad
Atornillado: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
(PBH 3000-2 FRE)
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:
15 Botón de ajuste del tope de profundidad
16 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di-
ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás-
tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
adicional
17 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
18 Tope de profundidad
19 Empuñadura (zona de agarre aislada)
20 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentada*
21 Portabrocas de corona dentada*
22 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
23 Portabrocas de sujeción rápida
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Alojamiento del portabrocas (PBH 3000-2 FRE)
25 Casquillo anterior
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Casquillo posterior
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Boquilla de aspiración del Saugfix*
28 Tornillo de fijación del Saugfix*
29 Tope de profundidad del Saugfix*
30 Tubo telescópico del Saugfix*
31 Tornillo de mariposa del Saugfix*
32 Tubo de guía del Saugfix*
33 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 33 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Español | 33
Datos técnicos
Martillo perforador
PBH ...
2800 RE
2900 RE
2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Nº de artículo
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Control de revoluciones
Desactivador de giro
Giro a derechas/izquierdas
Portabrocas intercambiable
Material que se adjunta
– Portabrocas de sujeción rápida
Potencia absorbida nominal
–
–
–
–
–
720
–
730
W
730
750
750
Nº de impactos a revoluciones
nominales
min-1
4000
4000
4000
4000
4000
Energía por percusión según
EPTA-Procedure 05/2009
Revoluciones nominales
Revoluciones en vacío
– 1ª velocidad
– 2ª velocidad
J
2,6
1100
2,7
1100
2,7
1100
2,8
1100
2,8
1100
min-1
min-1
min-1
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
0–3000
Alojamiento del útil
Diámetro del cuello del husillo
Diámetro máx. de taladro en:
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
mm
mm
– Hormigón
– Ladrillo
26
26
26
26
26
(con corona perforadora hueca)
– Acero
mm
mm
mm
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
– Madera
Peso según EPTA-Procedure
01:2014
kg
3,0
3,0
3,0
3,0
3,3
Clase de protección
/ II
/ II
/ II
/ II
/ II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos
países.
Declaración de conformidad
Montaje
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745,
EN 50581:2012 de acuerdo con las disposiciones en las di-
rectivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE.
Empuñadura adicional
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 17 montada.
Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
La empuñadura adicional 17 puede girarse a cualquier posi-
ción para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y
cómoda.
–
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de
mariposa 16 y gire la empuñadura adicional 17 a la posi-
ción deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las
agujas del reloj el tornillo de mariposa 16.
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 18 permite ajustar la profundidad de
perforación X deseada.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 34 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
34 | Español
–
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 15 e
introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adi-
cional 17.
La cara estriada del tope de profundidad 18 deberá que-
dar hacia abajo.
Montaje/desmontaje del portabrocas intercam-
biable (PBH 3000-2 FRE)
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura E)
–
–
Abarque con toda la mano el anillo de enclavamiento 6 del
portabrocas intercambiable y tire firmemente de él en di-
rección de la flecha. El portabrocas intercambiable se suel-
ta y puede sacarse hacia delante.
–
–
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida en-
tre la punta de la broca y del tope de profundidad corres-
ponda a la profundidad de perforación X.
Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable
desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura F)
–
Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles
SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago
SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos úti-
les se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un porta-
brocas de corona dentada.
PBH 3000-2 FRE: El portabrocas intercambiable SDS-plus 2
puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambia-
ble de cierre rápido 1 que se adjunta.
engrase ligeramente el extremo de inserción.
–
Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo
con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas inter-
cambiable 24 en el alojamiento del portabrocas hasta per-
cibir claramente su enclavamiento.
El portabrocas intercambiable se enclava automáticamen-
te. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
–
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que
se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al
montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipol-
vo 4.
Cambio del portabrocas
(PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de
vástago cilíndrico) es necesario montar el portabrocas de co-
rona dentada o de sujeción rápida.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura G)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
–
–
–
–
Montaje del portabrocas de corona dentada
(accesorio especial)
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (ver figura C)
PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas intercambiable
SDS-plus 2.
–
Enrosque el adaptador SDS-plus 22 en el portabrocas de
corona dentada 21. Asegure el portabrocas de corona
dentada 21 con el tornillo de seguridad 20. Tenga en
cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a iz-
quierdas.
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Montaje del portabrocas de corona dentada o de sujeción
rápida (ver figura D)
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse
libremente. A ello se debe que se presente un error de redon-
dez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión
del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al tala-
drar.
–
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte en el portaútiles, girándolo al mismo tiempo, el
adaptador acoplado al portabrocas de corona dentada 21
o al portabrocas de sujeción rápida 23, de manera que és-
te quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada o de sujeción rápi-
da para cerciorarse de que ha quedado correctamente su-
jeto.
–
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H)
–
–
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el útil.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas de coro-
na dentada (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta-
brocas.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada o de
sujeción rápida
–
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el portabrocas de corona dentada 21, o bien, el portabro-
cas de sujeción rápida 23.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 35 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Español | 35
–
–
Monte el portabrocas de corona dentada 21.
Gire el portabrocas de corona dentada 21 lo suficiente pa-
ra poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los tala-
dros del portabrocas de corona dentada 21 y apriete uni-
formemente el útil.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la po-
sición “Taladrar”.
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
–
–
–
A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del portabrocas de co-
rona dentada (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
–
–
–
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
del portabrocas de corona dentada 21 con la llave del por-
tabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas de suje-
ción rápida
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(ver figura I)
Montaje del Saugfix (ver figura K)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio es-
pecial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continua-
mente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndo-
se así que éste asiente continuamente contra la misma.
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cin-
celar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
–
–
–
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monte el portabrocas
de sujeción rápida 23.
–
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 15 y retire
el tope de profundidad 18. Vuelva a presionar la tecla 15 y
monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional
17.
PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas intercambiable
de cierre rápido 1.
Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de suje-
ción rápida 23 y gire el casquillo anterior 25 en sentido
contrario a las agujas del reloj, de manera, que pueda in-
sertar el útil. Inserte el útil.
–
Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm,
accesorio especial) a la boquilla de aspiración 27 del Sau-
gfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
–
Sujete el casquillo posterior del portabrocas de sujeción
rápida 23 y gire firmemente a mano en el sentido de las
agujas del reloj el casquillo anterior hasta que deje de ser
perceptible el ruido de carraca. El portabrocas queda en-
clavado así automáticamente.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix
(ver figura L)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X de-
seada estando montado el Saugfix.
–
Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el porta-
brocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un
ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior 25 en sentido
contrario a las agujas del reloj. A continuación es posible ce-
rrar el portaútiles.
–
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
–
–
Afloje el tornillo de mariposa 31 del Saugfix.
–
Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la po-
sición “Taladrar”.
Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra
el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá
asentar contra la superficie.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del portabrocas de su-
jeción rápida
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(ver figura J)
–
Desplace el tubo de guía 32 del Saugfix en el soporte de
forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a ta-
ladrar. No desplace el tubo de guía 32 más de lo necesario
sobre el tubo telescópico 30 con el fin de que sea visible la
mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 30.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 31. Afloje el
tornillo de fijación 28 del tope de profundidad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 29 sobre el tubo telescó-
pico 30 de manera que la distancia X mostrada en la figura
corresponda a la profundidad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 28 en esa posición.
–
Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de sujeción
rápida y gire el casquillo anterior 25 en sentido contrario a
las agujas del reloj, lo suficiente para poder insertar el útil.
–
–
Aspiración de polvo con el Saugfix
(accesorio especial)
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
–
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 36 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
36 | Español
Operación
Puesta en marcha
PBH 3000-2 FRE
Posición Vario-Lock para modifi-
car la posición del cincel
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
En esta posición no se enclava el
mando desactivador de percu-
sión y giro 12.
Posición para Cincelar
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 12 puede Ud.
ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Ajuste del sentido de giro (ver figura M)
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación es-
tando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contra-
rio podría dañarse la herramienta eléctrica.
Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro actual
de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo,
con el interruptor de conexión/desconexión 8 accionado.
–
Para modificar el modo de operación, accione el botón de
desenclavamiento 11 y gire el mando desactivador de per-
cusión y giro 12 a la posición deseada, hasta enclavarlo de
manera perceptible.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia la derecha,
el selector de sentido de giro 10.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia la izquier-
da, el selector de sentido de giro 10.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el
sentido de giro a derechas.
Posición para Taladrar, sin percutir, en ma-
Conexión/desconexión
dera, metal, cerámica y plástico, así como
para atornillar y para hacer roscas
–
Para conectar la herramienta eléctrica presionar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 8.
–
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión
manténgalo accionado, y pulse además la tecla de enclava-
miento 7.
Posición para Taladrar con percusión en
hormigón o piedra
–
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el inte-
rruptor de conexión/desconexión 8. Si el interruptor de
conexión/desconexión 8 estuviese enclavado, apriételo
primero y suéltelo a continuación.
Posición Vario-Lock para modificar la posi-
ción del cincel
En esta posición no se enclava el mando
desactivador de percusión y giro 12.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de co-
nexión/desconexión 8 puede Ud. regular de forma continua
las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Posición para Cincelar
PBH 3000-2 FRE
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco-
nexión 8 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percu-
sión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de
percusión.
Para los modos de operación percutir, Vario-Lock y cincelar
deberá colocarse el selector de velocidad 13 en la
velocidad 1.
Posición para Taladrar sin per-
cutir (velocidad 1) en madera,
metal, cerámica y plástico, así
como para atornillar y para hacer
roscas
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
La rueda preselectora de revoluciones 9 le permite seleccio-
nar el nº de revoluciones incluso durante la operación del apa-
rato.
Con ello se limita el recorrido del interruptor de co-
nexión/desconexión 8, el cual solamente deja apretarse hasta
el valor máximo preseleccionado.
Posición para Taladrar sin per-
cutir (velocidad 2) en madera,
metal, cerámica y plástico
Selector de velocidad mecánico (PBH 3000-2 FRE)
El selector de velocidad 13 permite ajustar 2 campos de revo-
luciones.
Posición para Taladrar con per-
cusión en hormigón o piedra
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 37 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Español | 37
Velocidad 1:
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte
universal 33 dotado con un vástago de inserción SDS-plus
(accesorio especial).
Campo de bajas revoluciones; para taladrar con percusión,
cincelar, realizar perforaciones grandes, atornillar y para ha-
cer roscas.
–
–
–
–
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Úni-
camente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta-
mente en la cabeza del tornillo.
Velocidad 2:
Campo de altas revoluciones; para perforaciones pequeñas.
–
Para cambiar de velocidad, accione el botón de desencla-
vamiento 11 y gire el mando desactivador de percusión y
giro 12 a la posición “Taladrar”. Accione entonces el botón
de desenclavamiento 14 y gire el selector de velocidad 13
a la posición de la velocidad 2.
Observación: El mando desactivador de percusión y giro 12
solamente deberá girarse con la herramienta eléctrica desco-
nectada. También al girar el selector de velocidad 13 deberá
estar desconectada la herramienta eléctrica.
–
Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el
casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte
universal 33 del portaútiles.
El taladrado con percusión y el cincelado solamente pueden rea-
lizarse en la velocidad 1. Debido a la especial forma del selector
de velocidad 13 y del mando desactivador de percusión y giro
12 no es posible cambiar en estas modalidades a la velocidad 2.
Antes de cambiar desde el modo de operación taladrar al mo-
do percutir, Vario-Lock o cincelar, deberá colocarse primero
el selector de velocidad 13 en la velocidad 1.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Embrague limitador de par
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-
pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la
elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete
la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so-
bre una base firme.
En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-
mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conec-
ta estando bloqueado el útil de taladrar se producen
unos pares de reacción muy elevados.
–
Limpie el portaútiles 3 después cada uso.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Instrucciones para la operación
Sentido de giro al cincelar
Para cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas. Pro-
cediendo de esta manera el desgaste de las escobillas es menor.
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le
permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
www.bosch-pt.com
–
–
Monte el cincel en el portaútiles.
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la po-
sición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”,
página 36).
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
–
–
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la po-
sición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces
en esa posición.
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
–
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura N)
Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 38 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
38 | Português
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Português
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen-
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
tas eléctricas
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Devem ser lidas todas as indicações de
ATENÇÃO
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le-
sões.
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
Segurança da área de trabalho
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Reservado el derecho de modificación.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 39 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Português | 39
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a surdez.
Utilizar punhos adicionais se estes forem fornecidos
junto com a ferramenta eléctrica. A perda de controlo
pode provocar lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Ao executar trabalhos durante os quais a ferramenta
de trabalho ou o parafuso possam atingir cabos eléctri-
cos que se encontrem sob a superfície a ser trabalhada
ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar o
aparelho pelas superfícies isoladas do punho. O contac-
to com um cabo sob tensão também pode colocar sob ten-
são as peças metálicas do aparelho e levar a um choque
eléctrico.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex-
plosão. A penetração num cano de água causa danos mate-
riais ou pode provocar um choque eléctrico.
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-
me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri-
cas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor
defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces-
sórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, an-
tes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emper-
rar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 40 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
40 | Português
29 Limitador de profundidade Saugfix*
30 Tubo telescópico Saugfix*
31 Parafuso de orelhas Saugfix*
32 Tubo de guia Saugfix*
33 Porta-bits universal com admissão SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão
em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela tam-
bém é apropriada para furar sem percussão em madeira, me-
tal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regula-
ção electrónica e marcha à direita/à esquerda também são
apropriadas para aparafusar.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A da ferramenta eléctrica é ti-
picamente: Nível de pressão acústica 89 dB(A); Nível de po-
tência acústica 100 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set:
1
Mandril de substituição de aperto rápido
(PBH 3000-2 FRE)
Totais valores de vibrações ah (soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
Furar com percussão em betão: ah =19 m/s2, K=1,5 m/s2,
Cinzelar: ah =16,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
2
3
4
5
6
Mandril de substituição SDS-plus(PBH 3000-2 FRE)
Fixação da ferramenta SDS-plus
Capa para protecção contra pó
Bucha de travamento
Anel de travamento do mandril de substituição
(PBH 3000-2 FRE)
Furar em metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Aparafusar: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
PBH 3000-2 FRE:
Totais valores de vibrações ah (soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
Furar com percussão em betão: ah =16 m/s2, K=1,5 m/s2,
Cinzelar: ah =14 m/s2, K=2 m/s2,
7
8
9
Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar
Interruptor de ligar-desligar
Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação
Furar em metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Aparafusar: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
10 Comutador do sentido de rotação
11 Tecla de destravamento para comutador de
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
percussão/paragem de rotação
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:
12 Comutador de percussão/paragem de rotação
13 Comutador de marchas (PBH 3000-2 FRE)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela nor-
ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer-
ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava-
liação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc-
trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife-
rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
14 Tecla de desbloqueio para o selector de marcha
(PBH 3000-2 FRE)
15 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
16 Parafuso de orelhas para ajuste do punho adicional
17 Punho adicional (superfície isolada)
18 Esbarro de profundidade
19 Punho (superfície isolada)
20 Parafuso de segurança para mandril brocas de coroa
dentada*
21 Mandril de brocas de coroa dentada*
22 Fixação para brocas SDS-plus*
23 Mandril de aperto rápido
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Fixação do mandril de brocas (PBH 3000-2 FRE)
25 Bucha dianteira
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Bucha traseira
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Abertura de aspiração Saugfix*
28 Parafuso de aperto Saugfix*
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 41 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Português | 41
Dados técnicos
Martelo perfurador PBH ...
N° do produto
2800 RE
2900 RE
2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Comando do n° de rotações
Parada de rotação
Marcha à direita/à esquerda
Mandril de substituição
–
–
–
–
Volume de fornecimento
– Mandril de aperto rápido
–
–
Potência nominal consumida
W
720
730
730
750
750
N° de percussões com n° de
rotações nominal
min-1
4000
4000
4000
4000
4000
Força de impacto individual
conforme
EPTA-Procedure 05/2009
J
2,6
1100
2,7
1100
2,7
1100
2,8
1100
2,8
1100
Número de rotações nominal
N° de rotações em ponto morto
– 1ª marcha
– 2ª marcha
min-1
min-1
min-1
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
0–3000
Fixação da ferramenta
Diâmetro da gola do veio
Máx. diâmetro de perfuração:
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
mm
mm
– Betão
26
26
26
26
26
– Alvenaria
(com brocas de coroa oca)
– Aço
mm
mm
mm
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
– Madeira
Peso conforme EPTA-Procedure
01:2014
kg
3,0
3,0
3,0
3,0
3,3
Classe de protecção
/ II
/ II
/ II
/ II
/ II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
Declaração de conformidade
Montagem
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
mas ou documentos normativos: EN 60745,
Punho adicional
EN 50581:2012 conforme as disposições das directivas
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE.
Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adi-
cional 17.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Deslocar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 17 pode ser movimentado como desejar,
para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
–
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho adicio-
nal 16 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e des-
locar o punho adicional 17 para a posição desejada. Em se-
guida deverá girar o parafuso de orelhas 16 no sentido dos
ponteiros do relógio para apertar.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 18 é possível determinar a
profundidade de perfuração X desejada.
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 42 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
42 | Português
–
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundida-
de 15 e colocar o esbarro de profundidade no punho adi-
cional 17.
Retirar/colocar o mandril de brocas
(PBH 3000-2 FRE)
Retirar o mandril de brocas (veja figura E)
O estriamento no esbarro de profundidade 18 deve mos-
trar para baixo.
–
Segurar o anel de bloqueio do mandril de substituição 6
com toda a mão e puxá-lo com força no sentido da seta. O
mandril de substituição é solto e pode ser retirado pela
frente.
Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido
contra sujidade.
–
–
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-
mente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrá-
rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a
distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de
profundidade corresponda à profundidade de perfuração
desejada X.
–
Introduzir o mandril de brocas (veja figura F)
–
Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e lubrifi-
car levemente a extremidade de encaixe.
–
Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o mandril de
brocas de aperto rápido 1 com a mão toda. Atarraxar o
mandril de brocas na fixação do mandril de brocas 24, até
escutar um nítido ruído de engate.
O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o
mandril de brocas para controlar o travamento.
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias fer-
ramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas
SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e
plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para
estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de
aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
PBH 3000-2 FRE: O mandril de substituição SDS-plus 2 pode
ser facilmente substituído pelo mandril de brocas de aperto
rápido 1.
–
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, consideravelmente,
que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o fun-
cionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se
de que a capa de protecção contra pó 4 não seja danificada.
Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Trocar o mandril de brocas
(PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex.
brocas com haste cilíndrica), é necessário montar o mandril
de coroa dentada ou o mandril de aperto rápido.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura G)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e
confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que
utilizar outras ferramentas.
–
–
–
–
PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de brocas SDS-plus
2.
Montar o mandril de brocas de coroa dentada (acessório)
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (veja figura C)
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de traba-
lho e lubrificá-la levemente.
–
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 22 num mandril de
coroa dentada 21. Fixar o mandril de coroa dentada 21
com um parafuso de fixação 20. O parafuso de segurança
tem uma rosca à esquerda.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, gi-
rando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
Colocar o mandril de coroa dentada ou o mandril de aperto
rápido (veja figura D)
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa
se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade
na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer
efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automa-
ticamente centrada durante a perfuração.
–
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
ficá-la levemente.
–
Introduzir o mandril de coroa dentada 21 ou o mandril de
aperto rápido 23 girando o encabadouro na fixação da fer-
ramenta, até travar automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada ou pelo
mandril de aperto rápido para controlar o travamento.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura H)
–
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar a fer-
ramenta de trabalho.
–
Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus no mandril
de coroa dentada (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Retirar o mandril de coroa dentada ou o mandril de aperto
rápido
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-
são ou ao cinzelar.
–
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o
mandril de coroa dentada 21 ou o mandril de aperto rápido
23.
–
Introduzir o mandril de brocas de coroa dentada 21.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 43 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Português | 43
–
–
–
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 21 girando,
até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferra-
menta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 21 nos respecti-
vos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniforme-
mente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 12
para a posição “Furar”.
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
–
Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus do mandril
de coroa dentada (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
–
–
–
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Girar a luva do mandril de coroa dentada 21 com a chave
de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros
do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Montar Saugfix (veja figura K)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório).
Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a
ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade
15 e retirar o limitador de profundidade 18. Premir nova-
mente a tecla 15 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho
adicional 17.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de
19 mm, acessório) à abertura de aspiração 27 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus no mandril
de aperto rápido
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(veja figura I)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-
são ou ao cinzelar.
–
–
–
–
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Introduzir o mandril
de brocas de aperto rápido 23.
PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de brocas de aper-
to rápido 1.
Segurar a bucha traseira 26 do mandril de aperto rápido
23 e girar a bucha dianteira 25 no sentido contrário dos
ponteiros do relógio, até poder introduzir a ferramenta. In-
troduzir a ferramenta.
Segurar a bucha posterior do mandril de brocas de aperto
rápido 23 e girar a bucha dianteira no sentido dos pontei-
ros do relógio, até não ouvir mais nenhum som de catraca.
O mandril de brocas é travado automaticamente.
Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
–
–
–
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix
(veja figura L)
A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser
determinada com o Saugfix montado.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver completamente
aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja
escutado um ruído de engate, mas que a fixação da ferramen-
ta não se feche.
Neste caso, a bucha dianteira 25 deve ser girada uma vez no
sentido contrário dos ponteiros do relógio. Em seguida será
possível fechar a fixação da ferramenta.
–
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-
mente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrá-
rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 31 do Saugfix.
–
–
Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente so-
bre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus
deve estar apoiada sobre a superfície.
–
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 12
para a posição “Furar”.
–
Deslocar o tubo de guia 32 do Saugfix em seu dispositivo
de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada
sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia
32 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 30, de
modo que a maior parte possível da escala do tubo telescó-
pico 30 permaneça visível.
Reapertar a porca de orelhas 31. Soltar o parafuso de
aperto 28 no limitador de profundidade do Saugfix.
Deslocar o limitador de profundidade 29 sobre o tubo te-
lescópico 30, de modo que a distância X, indicada na figu-
ra, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 28 nesta posição.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus do mandril
de aperto rápido
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(veja figura J)
–
Segurar a bucha traseira 26 do mandril de brocas de aper-
to rápido e girar a bucha dianteira 25 do mandril de brocas
de aperto rápido no sentido contrário dos ponteiros do re-
lógio, até ser possível retirar a ferramenta de trabalho.
–
–
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
–
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 44 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
44 | Português
Funcionamento
Colocação em funcionamento
PBH 3000-2 FRE
Posição Vario-Lock para mudar
a posição de cinzelar
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
O interruptor de percussão/para-
gem de rotação 12 não engata
nesta posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 12 é
possível seleccionar o tipo de funcionamento.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura M)
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta
eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferra-
menta eléctrica seja danificada.
Com o comutador de sentido de rotação 10 é possível alterar
o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interrup-
tor de ligar-desligar pressionado 8 isto no entanto não é pos-
sível.
–
Para comutar de tipo de funcionamento é necessário pre-
mir a tecla de desbloqueio 11 e girar o interruptor de per-
cussão/de paragem de rotação 12 para a posição deseja-
da, até ele engatar perceptivelmente.
Rotação à direita: Premir o comutador de sentido de ro-
tação 10 completamente para a direita.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de sentido de
rotação 10 completamente para a esquerda.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar
e cinzelar sempre na marcha à direita.
Posição para furar sem percussão, em ma-
deira, metal, cerâmica e plástico, assim co-
mo para aparafusar e cortar roscas
Ligar e desligar
–
–
–
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o in-
terruptor de ligar-desligar 8.
Para bloquear o interruptor de ligar-desligar, deverá man-
tê-lo premido e, adicionalmente, premir a tecla de fixação
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o inter-
ruptor de ligar-desligar 8. Com o interruptor de ligar-desli-
gar 8 travado deverá pressioná-lo primeiramente e soltá-lo
em seguida.
Posição para furar com percussão em be-
tão ou pedra
7.
Posição Vario-Lock para mudar a posição
de cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de ro-
tação 12 não engata nesta posição.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica
ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo
de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 8.
Posição para cinzelar
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 8 pro-
voca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando
a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
PBH 3000-2 FRE
Para os tipos de funcionamento para furar com percussão,
Vario-Lock e cinzelar, é necessário que o selector de marcha
13 seja colocado na 1ª marcha.
Pré-seleccionar o n° de rotações/n° de percussões
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 9 é possí-
vel pré-seleccionar o número de rotações necessário durante
o funcionamento.
Devido à limitação, o interruptor de ligar-desligar 8 só pode
ser premido até o limite máximo pré-ajustado.
Posição para furar sem percus-
são, (1ª marcha) em madeira,
metal, cerâmica e plástico, assim
como para aparafusar e abrir ros-
cas
Selecção mecânica de marcha (PBH 3000-2 FRE)
Com o selector de marcha 13 podem ser seleccionadas 2 ga-
mas de número de rotação.
Posição para furar sem percus-
são, (2ª marcha) em madeira,
metal, cerâmica e plástico
1ª marcha:
baixa gama de n° de rotações; para furar percussão, cinzelar,
furar com grande diâmetro, aparafusar e abrir roscas.
Posição para furar com percus-
são em betão ou pedra
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 45 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Português | 45
2ª marcha:
–
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits univer-
sal, girando até travar-se automaticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits univer-
sal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o
cabeçote de aparafusamento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de
travamento 5 para trás e retirar o porta-bits universal 33
da admissão de ferramentas.
alta gama de número de rotações; para furar com pequeno di-
âmetro de perfuração.
–
–
–
Para mudar de marcha deverá premir a tecla de desblo-
queio 11 no interruptor de percussão-/paragem de rota-
ção 12 e girar o interruptor de percussão-/paragem de ro-
tação para a posição “furar”. Premir então a tecla de
desbloqueio 14 no selector de marcha 13 e girar o selector
de marcha para a 2ª marcha.
–
Nota: O interruptor de percussão-/paragem de rotação 12 só
deve ser girado com a ferramenta eléctrica desligada. A ferra-
menta eléctrica também deve ser desligada antes de girar o
selector de marcha 13.
Só é possível furar com percussão e cinzelar na 1ª marcha. A
forma especial do selector de marcha 13 e do interruptor de
percussão/paragem de rotação 12 evita que neste modos de
funcionamento possa ser comutado para a 2ª marcha.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Antes de comutar do modo de funcionamento de furar para o
de furar com percussão, Vario-Lock ou cinzelar é necessário
que o selector de marcha 13 seja recolocado na 1ª marcha.
–
Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada utilização.
Acoplamento de sobrecarga
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-
venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
O accionamento do veio de perfuração é interrompido
se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar.
Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferra-
menta eléctrica firmemente com ambas as mãos e man-
ter uma posição firme.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta
de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao li-
gar o aparelho com uma broca bloqueada são produzi-
dos altos momentos de reacção.
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Indicações de trabalho
Direcção de rotação ao cinzelar
Ao cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na marcha
à direita. Isto evita um desgaste elevado das escovas de carvão.
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é possí-
vel colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.
Portugal
Robert Bosch LDA
–
–
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 12
para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcio-
namento”, página 44).
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
–
–
Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 12
para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferra-
menta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na
marcha à direita.
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
–
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura N)
Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-
menta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta
eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits
universal 33 com admissão SDS-plus (acessório).
–
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
ficá-la levemente.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 46 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
46 | Italiano
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
Eliminação
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2012/19/UE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Leggere tutte le avvertenze di pe-
AVVERTENZA
ricolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamen-
to di protezione personale come la maschera per polveri,
scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione
oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applica-
zione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Sicurezza della postazione di lavoro
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sogget-
ti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di li-
quidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 47 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Italiano | 47
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
trollo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di inci-
denti.
Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolante qualo-
ra si svolgano lavori durante i quali l’accessorio oppure
la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici na-
scosti oppure con il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten-
sione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando
una scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conser-
varli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare
usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate
ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengo-
no utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando
con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili
della macchina funzionino perfettamente, che non s’in-
ceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al
punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso.
Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneg-
giate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili
la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istru-
zioni operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruz-
zo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori
di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non
battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali
sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazio-
ne destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
Indicazioni di sicurezza per martelli
1
2
3
Mandrino autoserrante a serraggio rapido
Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può
(PBH 3000-2 FRE)
provocare la perdita dell’udito.
Mandrino autoserrante SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
Portautensili SDS-plus
Utilizzare le impugnature supplementari, se sono forni-
te in dotazione con l’elettroutensile. La perdita di con-
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 48 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
48 | Italiano
4
5
6
Protezione antipolvere
Mandrino di serraggio
Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante
(PBH 3000-2 FRE)
Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto
Interruttore di avvio/arresto
Rotellina di selezione numero giri
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set:
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745:
7
8
9
Forature battenti nel calcestruzzo: ah =19 m/s2, K=1,5 m/s2,
Scalpellatura: ah =16,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Forature nel metallo: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Avvitamento: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
10 Commutatore del senso di rotazione
11 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto
PBH 3000-2 FRE:
rotazione/percussione
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745:
12 Interruttore arresto rotazione/percussione
13 Commutatore di marcia (PBH 3000-2 FRE)
14 Tasto di sbloccaggio per commutatore di marcia
Forature battenti nel calcestruzzo: ah =16 m/s2, K=1,5 m/s2,
Scalpellatura: ah =14 m/s2, K=2 m/s2,
(PBH 3000-2 FRE)
Forature nel metallo: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Avvitamento: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
15 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità
16 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:
supplementare
17 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
18 Guida di profondità
19 Impugnatura (superficie di presa isolata)
20 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*
21 Mandrino a cremagliera*
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rile-
vato seguendo una procedura di misurazione conforme alla nor-
ma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettro-
utensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali
dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato
tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da innesto dif-
ferenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibra-
zioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solle-
citazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bi-
sognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è
spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Que-
sto può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo operativo.
22 Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino
portapunta*
23 Mandrino autoserrante
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Alloggiamento per mandrino portapunta
(PBH 3000-2 FRE)
25 Boccola anteriore
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Boccola posteriore
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Apertura di aspirazione per Saugfix*
28 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
29 Boccola di profondità Saugfix*
30 Tubo telescopico Saugfix*
31 Vite ad alette Saugfix*
32 Tubo di guida Saugfix*
33 Supporto universale con gambo di alloggiamento
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manuten-
zione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organiz-
zazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-
dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-
mative ed ai relativi documenti: EN 60745, EN 50581:2012
in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/UE,
2014/30/UE, 2006/42/CE.
SDS-plus*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’elettroutensile ammonta nor-
malmente: Livello di pressione acustica 89 dB(A); livello di
potenza sonora 100 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 49 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Italiano | 49
Dati tecnici
Martello perforatore PBH ...
Codice prodotto
2800 RE
2900 RE
2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Regolazione del numero di giri
Arresto della rotazione
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
Mandrino autoserrante
–
–
–
–
Volume di fornitura
– Mandrino autoserrante
–
–
Potenza nominale assorbita
W
720
730
730
750
750
Numero di colpi a numero giri
nominale
min-1
4000
4000
4000
4000
4000
Forza colpo singolo corrispondente
alla EPTA-Procedure 05/2009
J
2,6
1100
2,7
1100
2,7
1100
2,8
1100
2,8
1100
Numero giri nominale
Numero di giri a vuoto
min-1
– 1a marcia
min-1
min-1
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
0–3000
– 2a marcia
Mandrino portautensile
Diametro collare alberino
Diametro di foratura max.:
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
mm
mm
– Calcestruzzo
– Muratura
26
26
26
26
26
(con corona a punta cava)
– Acciaio
mm
mm
mm
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
– Legname
Peso in funzione della EPTA-
Procedure 01:2014
kg
3,0
3,0
3,0
3,0
3,3
Classe di sicurezza
/ II
/ II
/ II
/ II
/ II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
–
–
–
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondi-
tà 15 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura
supplementare 17.
Montaggio
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
La scanalatura all’asta di profondità 18 deve indicare verso
il basso.
Impugnatura supplementare
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata cor-
rettamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità
corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 17.
Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 17 può essere spostata libera-
mente e regolata in modo da permettere di prendere una po-
sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
–
Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 16 gi-
rare la vite ad alette in senso antiorario e spostare l’impu-
gnatura supplementare 17 sulla posizione richiesta. Una
volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo forte la vite
ad alette 16 in senso orario.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura so-
no necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel man-
drino portapunta SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella cera-
mica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengo-
no utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 18 è possibile determinare la pro-
fondità della foratura richiesta X.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 50 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
50 | Italiano
cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino auto-
serrante oppure un mandrino a cremagliera.
PBH 3000-2 FRE: Il mandrino autoserrante SDS-plus 2 può
essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a
serraggio rapido 1 fornito in dotazione.
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura G)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire
l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego
di ulteriori attrezzi.
Sostituzione del mandrino
(PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
–
–
–
–
PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino autoserrante SDS-
plus 2.
Per poter lavorare con utensili non SDS-plus (p. es. punte con
attacco cilindrico) è necessario inserire il mandrino a crema-
gliera oppure il mandrino a serraggio rapido.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
Montaggio di mandrino a cremagliera (accessori)
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (vedi figura C)
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotan-
dolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
–
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 22 in un man-
drino a cremagliera 21. Assicurare il mandrino a cremaglie-
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso
del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effet-
to sulla precisione della foratura perché la centratura del foro
avviene automaticamente nel corso della foratura.
ra 21 tramite la vite di sicurezza 20 Tenere presente che
.
la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera oppure del man-
drino a serraggio rapido (vedi figura D)
–
–
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura H)
Inserire il mandrino a cremagliera 21 oppure il mandrino a
serraggio rapido 23 con il gambo di alloggiamento nel man-
drino portautensile ruotandolo fino a quando sarà arrivato
a bloccarsi autonomamente.
–
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre
l’accessorio.
Inserimento degli utensili accessori non SDS-plus nel
mandrino a cremagliera (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-
sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
–
Controllare il bloccaggio tirando al mandrino a cremagliera
oppure al mandrino a serraggio rapido.
Rimozione del mandrino a cremagliera oppure del mandri-
no a serraggio rapido
–
Spingere il mandrino di serraggio 5 indietro e rimuovere il
mandrino a cremagliera 21 oppure il mandrino a serraggio
rapido 23.
–
–
Inserire il mandrino a cremagliera 21.
Rimozione/inserimento del mandrino autoser-
Aprire il mandrino a cremagliera 21 ruotandolo fino a
quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire
l’accessorio.
rante (PBH 3000-2 FRE)
Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura E)
–
–
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del
mandrino a cremagliera 21 e stringere bene in modo uni-
forme l’accessorio.
–
Afferrare l’anello di bloccaggio del mandrino autoserrante
6 e tirarlo con forza in direzione della freccia. Il mandrino
autoserrante si allenta e può essere rimosso dal davanti.
Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da
imbrattamento.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12
–
nella posizione «Foratura».
Rimozione degli utensili accessori non SDS-plus nel man-
drino a cremagliera (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura F)
–
Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed ap-
plicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inserire.
Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-
plus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’allog-
giamento per mandrino portapunta 24 fino a quando non
si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
–
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del
mandrino a cremagliera 21 in senso antiorario fino a poter
estrarre l’accessorio.
–
Inserimento degli utensili accessori non SDS-plus nel
mandrino a serraggio rapido
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(vedi figura I)
–
Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Con-
trollare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-
sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di impedire in larga
misura che la polvere provocata forando possa arrivare a pe-
netrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzio-
namento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg-
giare la protezione antipolvere 4.
–
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Inserire il mandrino a
serraggio rapido 23.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 51 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Italiano | 51
–
–
PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino autoserrante a ser-
raggio rapido 1.
Bloccare la boccola posteriore 26 del mandrino autoser-
rante 23 e ruotare la boccola anteriore 25 in senso antiora-
rio fino a rendere possibile l’inserimento dell’utensile. In-
serirvi l’utensile accessorio.
Tenere bloccata la boccola posteriore del mandrino
autoserrante 23 e ruotare con forza a mano la boccola an-
teriore in senso antiorario fino a quando non si percepirà
più nessuno scatto di giro a vuoto. In questo modo il man-
drino portapunta viene bloccato automaticamente.
Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
–
–
Premere il tasto per la regolazione della battuta in profon-
dità 15 ed estrarre la guida di profondità 18. Premere di
nuovo il tasto 15 ed inserire dalla parte anteriore l’aspira-
tore Saugfix nell’impugnatura supplementare 17.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, acces-
sorio opzionale) all’apertura di aspirazione 27 dell’aspira-
tore Saugfix.
–
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
–
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix
(vedi figura L)
È possibile determinare la profondità della foratura X richie-
sta anche con aspiratore Saugfix montato.
Nota bene: Qualora il mandrino portautensile fosse stato
aperto fino alla battuta è possibile che chiudendolo sia udibile
un rumore di grattamento e che il mandrino portautensile non
si chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 25 in
senso antiorario. Successivamente sarà possibile chiudere il
mandrino portautensile.
–
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata cor-
rettamente.
Allentare la vite ad alette 31 all’aspiratore Saugfix.
Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiando-
lo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio
SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
Spingere il tubo di guida 32 dell’aspiratore Saugfix nel suo
supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla
superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 32 più
del necessario oltre il tubo telescopico 30 in modo che re-
sti visibile la maggior parte possibile della scala graduata
del tubo telescopico 30.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 31. Allentare la vi-
te di bloccaggio 28 alla boccola di profondità dell’aspirato-
re Saugfix.
–
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12
nella posizione «Foratura».
–
–
Rimozione degli utensili accessori non SDS-plus nel man-
drino a serraggio rapido
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(vedi figura J)
–
–
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 26 del
mandrino a serraggio rapido e ruotare la boccola anteriore
25 del mandrino a serraggio rapido in senso antiorario fino
a quando l’utensile accessorio può essere rimosso.
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix
(accessori)
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
–
–
–
Spostare la boccola di profondità 29 sul tubo telescopico
30 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura
corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 28 in questa posizione.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
Uso
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
–
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
–
–
Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 scegliere
il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elet-
troutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può
subire dei danni.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura K)
–
Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloc-
caggio 11 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 12 nella posizione desiderata fino a quando lo
stesso non scatta in posizione in modo percettibile.
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix
(accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il disposi-
tivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la
testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 52 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
52 | Italiano
Rotazione destrorsa: Premere il commutatore del senso
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
di rotazione 10 verso destra fino alla battuta di arresto.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commutatore del sen-
so di rotazione 10 verso sinistra fino alla battuta di arre-
sto.
Posizione per foratura senza percussione
nel legname, metallo, ceramica e materiale
sintetico ed anche per avvitatura e filettatu-
ra
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di
rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
Posizione per forature battenti nel calce-
–
–
–
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
struzzo oppure materiale pietroso
avvio/arresto 8.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tenerlo premuto
e premere ulteriormente il tasto di bloccaggio 7.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di
avvio/arresto 8. In caso di interruttore di avvio/arresto 8
bloccato, premerlo prima e rilasciarlo poi subito.
Posizione Vario-Lock per correggere la po-
sizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto ro-
tazione/percussione 12 non scatta in posi-
zione.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Posizione per scalpellatura
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequen-
za di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la
pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 8.
PBH 3000-2 FRE
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av-
vio/arresto 8 si ha una riduzione della velocità/numero fre-
quenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la veloci-
tà/numero frequenza colpi.
Per i modi operativi forature battenti, Vario-Lock e scalpella-
tura il commutatore di marcia 13 deve essere posizionato
sulla marcia 1.
Posizione per forature non bat-
tenti (marcia 1) nel legno, nel
metallo, nella ceramica e nella
plastica nonché per avvitare e
per tagliare filettature
Preselezione della velocità/frequenza colpi
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 9 è possi-
bile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fase
di funzionamento.
Posizione per forature non bat-
tenti (marcia 2) nel legno, nel
metallo, nella ceramica e nella
plastica
Per via della limitazione, l’interruttore di avvio/arresto 8 può
essere premuto soltanto fino al limite massimo precedente-
mente regolato.
Commutazione meccanica di marcia (PBH 3000-2 FRE)
Con il commutatore di marcia 13 è possibile preselezionare 2
Posizione per forature battenti
nel calcestruzzo oppure materia-
le pietroso
campi di velocità.
Marcia 1:
campo di velocità basso per forature battenti, per scalpellatu-
ra, per forature con grande diametro di foratura, per avvitare
e per filettare.
Posizione Vario-Lock per correg-
gere la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore
arresto rotazione/percussione
12 non scatta in posizione.
Marcia 2:
campo di velocità alto; per forature con piccolo diametro di
foratura.
–
Per il cambio della marcia premere il tasto di sbloccaggio
11 sull’interruttore arresto rotazione/percussione 12 e
ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione nella
posizione «forature». Premere quindi il tasto di sbloccag-
gio 14 sul commutatore di marcia 13 e ruotare il commuta-
tore di marcia nella marcia 2.
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione (vedere figura M)
Con il commutatore del senso di rotazione 10 è possibile mo-
dificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque,
ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 8 è
premuto.
Nota bene: L’interruttore arresto rotazione/percussione 12
può essere ruotato esclusivamente ad elettroutensile spento.
Anche durante la rotazione del commutatore di marcia 13
l’elettroutensile dovrebbe essere spento.
Forature battenti e scalpellatura sono possibili esclusivamen-
te con la marcia 1. La forma particolare del commutatore di
marcia 13 e dell’interruttore arresto rotazione/percussione
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 53 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Italiano | 53
12 impedisce in questi modi operativi la commutazione nella
Manutenzione ed assistenza
marcia 2.
Manutenzione e pulizia
Prima del cambio del modo operativo da forature a forature
battenti, Vario-Lock oppure scalpellatura, il commutatore di
marcia 13 deve essere riportato in marcia 1.
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’ac-
cessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle
rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in que-
sto modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en-
trambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione ope-
rativa.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensi-
le e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la mac-
china con la punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
–
Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-
troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Indicazioni operative
Senso di rotazione per la scalpellatura
Regolare sempre il senso di rotazione su rotazione destrorsa
per la scalpellatura. In questo modo si evita un’usura eccessi-
va delle spazzole di carbone.
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In
questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizio-
ne di lavoro ottimale.
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
–
–
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12
nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo
operativo», pagina 51).
Italia
–
–
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scal-
pellatura richiesta.
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12
nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portau-
tensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su
rotazione destrorsa.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
–
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura N)
Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto
universale 33 con gambo di alloggiamento SDS-plus (acces-
sorio opzionale).
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
–
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
–
Applicare il supporto universale nel mandrino portautensi-
le ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa
della vite.
–
–
Conformemente alla norma della direttiva
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale,
gli elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere in-
viati ad una riutilizzazione ecologica.
–
Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di
serraggio 5 all’indietro ed estrarre il supporto universale
33 dal mandrino portautensile.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 54 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
54 | Nederlands
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Veiligheid van personen
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
trische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
WAARSCHUWING
schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed-
schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstek-
kers in combinatie met geaarde elektrische gereed-
schappen. Onveranderde stekkers en passende stopcon-
tacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende
gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 55 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Nederlands | 55
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-
vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-
bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in be-
ton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden.
Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische ge-
reedschappen met elektronische regeling en rechts-/links-
draaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van
schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
1
2
Snelspanboorhouder (PBH 3000-2 FRE)
SDS-plus wisselboorhouder
(PBH 3000-2 FRE)
3
4
5
6
SDS-plus gereedschapopname
Stofbeschermkap
Vergrendelingshuls
Vergrendelingsring wisselboorhouder
(PBH 3000-2 FRE)
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan la-
waai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik extra grepen als deze bij het elektrische ge-
reedschap geleverd worden. Het verlies van de controle
kan tot verwondingen leiden.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-
zetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin-
gen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri-
sche schok leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
7
8
9
Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
Aan/uit-schakelaar
Stelwiel vooraf instelbaar toerental
10 Draairichtingschakelaar
11 Ontgrendelingsknop voor
slagstop-/draaistopschakelaar
12 Slagstop-/draaistopschakelaar
13 Toerentalschakelaar (PBH 3000-2 FRE)
14 Ontgrendelingsknop voor toerentalschakelaar
(PBH 3000-2 FRE)
15 Knop voor instelling van de diepteaanslag
16 Vleugelbout voor verstelling van de extra handgreep
17 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
18 Diepteaanslag
19 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
20 Borgschroef voor tandkransboorhouder*
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 56 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
56 | Nederlands
21 Tandkransboorhouder*
22 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
23 Snelspanboorhouder
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Boorhouderopname (PBH 3000-2 FRE)
25 Voorste huls
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Achterste huls
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Afzuigopening zuigmond*
28 Klemschroef zuigmond*
29 Diepteaanslag zuigmond*
30 Telescoopbuis zuigmond*
31 Vleugelschroef zuigmond*
32 Geleidingsbuis zuigmond*
33 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745,
EN 50581:2012 volgens de bepalingen van de richtlijnen
2011/65/EU, 2014/30/EU en 2006/42/EG.
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Informatie over geluid en trillingen
Executive Vice President
Engineering
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 89 dB(A);
geluidsvermogenniveau 100 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set:
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: ah =19 m/s2, K=1,5 m/s2
Hakken: ah =16,5 m/s2, K= 1,5 m/s2,
Boren in metaal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Schroeven in- en uitdraaien: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
PBH 3000-2 FRE:
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: ah =16 m/s2, K=1,5 m/s2
Hakken: ah =14 m/s2, K=2 m/s2,
Boren in metaal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Schroeven in- en uitdraaien: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in-
zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril-
lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 57 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Nederlands | 57
Technische gegevens
Boorhamer PBH ...
Productnummer
Toerentalregeling
Draaistop
Rechts- en linksdraaien
Wisselboorhouder
2800 RE
2900 RE
2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
–
–
–
–
Meegeleverd
– Snelspanboorhouder
–
720
4000
–
730
4000
730
4000
750
4000
750
4000
Opgenomen vermogen
W
Aantal slagen bij nominaal toerental min-1
Slagkracht overeenkomstig
EPTA-Procedure 05/2009
Nominaal toerental
J
2,6
1100
2,7
1100
2,7
1100
2,8
1100
2,8
1100
min-1
Onbelast toerental
– Stand 1
– Stand 2
min-1
min-1
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
0–3000
Gereedschapopname
Diameter ashals
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
mm
Boordiameter max.:
– Beton
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
– Metselwerk (met holle boorkroon)
– Staal
– Hout
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01:2014
kg
3,0
3,0
3,0
3,0
3,3
Isolatieklasse
/ II
/ II
/ II
/ II
/ II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
De ribbels op de diepteaanslag 18 moeten naar onderen
Montage
wijzen.
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
–
–
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-
de instelling van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaan-
slag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex-
tra handgreep 17.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 17 naar wens draaien voor een vei-
lige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeid-
heid.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus in-
zetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder
worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera-
miek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven
worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren
met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereed-
schappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboor-
houder nodig.
–
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra
handgreep 16 tegen de wijzers van de klok en draai de ex-
tra handgreep 17 in de gewenste stand. Draai vervolgens
de vleugelschroef 16 met de wijzers van de klok weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 18 kan de gewenste boordiepte X wor-
den vastgelegd.
–
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 15
en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 17.
PBH 3000-2 FRE: De SDS-plus boorhouder
2
kunt u gemakke-
lijk vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder
1.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 58 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
58 | Nederlands
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding G)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap
eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
Boorhouder wisselen
(PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-
plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u de
tandkrans- of snelspanboorhouder aanbrengen.
–
–
PBH 3000-2 FRE: Zet de SDS-plus wisselboorhouder 2 in.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het
licht met vet.
–
–
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapop-
name tot het automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed-
schap te trekken.
Tandkransboorhouder monteren (toebehoren)
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (zie afbeelding C)
–
Schroef de SDS-plus opnameschacht 22 in een tandkrans-
boorhouder 21. Borg de tandkransboorhouder 21 met de
borgschroef 20. Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij be-
weegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rond-
loopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van
het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
Tandkrans- of snelspanboorhouder aanbrengen
(zie afbeelding D)
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding H)
–
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
–
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder
het inzetgereedschap.
het licht met vet.
–
Plaats de tandkransboorhouder 21 of de snelspanboor-
houder 23 met de opnameschacht draaiend in de gereed-
schapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tandkrans- of
snelspanboorhouder te trekken.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de tandkrans-
boorhouder plaatsen (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-
boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
–
Tandkrans- of snelspanboorhouder verwijderen
–
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder
de tandkransboorhouder 21 of de snelspanboorhouder
23.
–
–
Zet de tandkransboorhouder 21 in.
Open de tandkransboorhouder 21 door deze te draaien,
totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het ge-
reedschap in.
Wisselboorhouder verwijderen of inzetten
(PBH 3000-2 FRE)
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding E)
–
–
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boor-
gaten van de tandkransboorhouder 21 en span het inge-
zetgereedschap gelijkmatig vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand
„Boren”.
–
Grijp de wisselboorhoudervergrendelingsring 6 vast en
trek deze stevig in de richting van de pijl. De wisselboor-
houder raakt los en kan naar voren worden verwijderd.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u
deze hebt verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus uit de tandkrans-
boorhouder verwijderen (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
–
–
Draai de huls van de tandkransboorhouder 21 met behulp
van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in
tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding F)
–
Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de
schacht licht met vet.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de snelspan-
boorhouder plaatsen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(zie afbeelding I)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-
boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
–
Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspan-
boorhouder 1 met uw hele hand vast. Duw de wisselboor-
houder draaiend op de boorhouderopname 24 tot u een
duidelijk klikgeluid hoort.
De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhou-
der te trekken.
–
Inzetgereedschap wisselen
–
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Breng de snelspan-
boorhouder 23 aan.
PBH 3000-2 FRE: Zet de snelspanboorhouder 1 in.
Houd de achterste huls 26 van de snelspanboorhouder 23
vast en draai de voorste huls 25 tegen de wijzers van de
klok in tot het inzetgereedschap kan worden aangebracht.
Zet het gereedschap in.
Houd de achterste huls van de snelspanboorhouder 23
vast en draai de voorste huls met de wijzers van de klok
mee en met de hand stevig dicht tot geen klikgeluid meer
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel mogelijk het binnen-
dringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het
gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op
dat de stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
–
–
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
–
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 59 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Nederlands | 59
hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch
vergrendeld.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding L)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuig-
mond gemonteerd is.
–
Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door
eraan te trekken.
–
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-
de instelling van de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef 31 op de zuigmond los.
Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te scha-
kelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het
SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak ra-
ken.
Verschuif de geleidingsbuis 32 van de zuigmond zo in zijn
houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet
worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 32 niet
verder over de telescoopbuis 30 dan nodig, zodat een zo
groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de te-
lescoopbuis 30 zichtbaar blijft.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de aanslag
geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapop-
name een ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapop-
name niet.
Draai in dit geval de voorste huls 25 eenmaal tegen de wijzers
van de klok in. Vervolgens kan de gereedschapopname wor-
den gesloten.
–
–
–
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand
„Boren”.
–
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus uit de snelspan-
boorhouder verwijderen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(zie afbeelding J)
Houd de achterste huls 26 van de snelspanboorhouder
vast en draai de voorste huls 25 van de snelspanboorhou-
der tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereed-
schap kan worden verwijderd.
–
–
–
Draai de vleugelschroef 31 weer vast. Draai de klem-
schroef 28 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
Verschuif de diepteaanslag 29 zodanig op de telescoop-
buis 30, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de
door u gewenste boordiepte overeenkomt.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
–
Draai de klemschroef 28 in deze stand vast.
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 12 kiest u de functie
van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische ge-
reedschap beschadigd raken.
–
Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschik-
te stofafzuiging.
–
–
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
–
Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrende-
lingsknop 11 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar
12 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewer-
ken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Zuigmond monteren (zie afbeelding K)
Positie voor boorwerkzaamheden zonder
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij
het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuig-
mond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof,
voor het in- en losdraaien van schroeven en
voor het snijden van schroefdraad
–
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 15 en ver-
wijder de diepteaanslag 18. Druk opnieuw op de knop 15
en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 17.
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan
op de afzuigopening 27 van de zuigmond.
Positie voor hamerboorwerkzaamheden
in beton of steen
–
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 60 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
60 | Nederlands
vergrendeld is, drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
vervolgens los.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Positie Vario-Lock voor het verstellen van
de hakpositie
Toerental of aantal slagen instellen
In deze stand klikt de slagstop-/draaistop-
schakelaar 12 niet vast.
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar 8 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 heeft een lager toeren-
tal of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het toerental of het aantal slagen hoger.
Positie voor hakwerkzaamheden
PBH 3000-2 FRE
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
Voor de functies hameren, Vario-Lock en hakken moet de
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 9
kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de
machine loopt.
Door de begrenzing kan de aan/uit-schakelaar 8 alleen nog tot
de vooraf ingestelde maximumgrens worden ingedrukt.
toerentalschakelaar 13 in stand 1 zijn gezet.
Positie voor boorwerkzaamhe-
den zonder slag (stand 1) in
hout, metaal, keramiek en kunst-
stof, in- en losdraaien van
schroeven en snijden van
schroefdraad
Mechanische toerentalkeuze (PBH 3000-2 FRE)
Met de toerentalschakelaar 13 kunt u twee toerentalbereiken
vooraf instellen.
Positie voor boorwerkzaamhe-
den zonder slag (stand 2) in
hout, metaal, keramiek en kunst-
stof
Stand 1:
Laag toerentalbereik; voor hamer-, hak- en boorwerkzaamhe-
den met een grote boordiameter, in- en losdraaien van
schroeven en snijden van schroefdraad.
Stand 2:
Positie voor hamerboorwerk-
zaamheden in beton of steen
Hoog toerentalbereik; voor boorwerkzaamheden met een
kleine boordiameter.
–
Als u van snelheid wilt veranderen, drukt u op de ontgren-
delingsknop 11 van de slagstop-/draaistopschakelaar 12
en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar in de stand
„Boren”. Druk vervolgens op de ontgrendelingsknop 14
van de toerentalschakelaar 13 en draai de toerentalscha-
kelaar in stand 2.
Positie Vario-Lock voor het ver-
stellen van de hakpositie
In deze stand klikt de slag-
stop-/draaistopschakelaar 12
niet vast.
Opmerking: De slagstop-/draaistopschakelaar 12 mag alleen
worden gedraaid als het elektrische gereedschap uitgescha-
keld is. Ook bij het draaien van de toerentalschakelaar 13
moet het elektrische gereedschap uitgeschakeld zijn.
Positie voor hakwerkzaamhe-
den
Hamer- en hakwerkzaamheden zijn uitsluitend mogelijk in
stand 1. De speciale vorm van toerentalschakelaar 13 en
slagstop-/draaistopschakelaar 12 voorkomt in deze functies
het omschakelen naar stand 2.
Voor het wisselen van de functie van boren naar hameren, Va-
rio-lock of hakken moet de toerentalschakelaar 13 terug in
stand 1 worden gezet.
Draairichting instellen (zie afbeelding M)
Met de draairichtingomschakelaar 10 kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-
schakelaar 8 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 10
tot aan de aanslag naar rechts.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 10 tot
aan de aanslag naar links.
Overbelastingskoppeling
Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken.
Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het
elektrische gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het
inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap
blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de
machine inschakelt terwijl het boorgereedschap ge-
blokkeerd is.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaam-
heden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
–
–
–
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u
op de aan/uit-schakelaar 8.
Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrendelen, houdt u de-
ze ingedrukt en drukt u bovendien op de vastzettoets 7.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u
de aan/uit-schakelaar 8 los. Als de aan/uit-schakelaar 8
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 61 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Dansk | 61
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Tips voor de werkzaamheden
Draairichting bij hakwerkzaamheden
Nederland
Stel de draairichting bij hakwerkzaamheden in op rechtsdraai-
en. Daardoor voorkomt u sterke slijtage van de koolborstels.
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u
telkens de optimale werkstand innemen.
België
–
–
Zet de beitel in de gereedschapopname.
Tel.: (02) 588 0589
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand „Va-
rio-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 59).
Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand „Hak-
ken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op
rechtsdraaien.
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
–
–
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
–
Bits inzetten (zie afbeelding N)
Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer of schroef. Draaiende inzetgereed-
schappen kunnen uitglijden.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 33
met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
–
–
–
–
–
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de gereedschapop-
name tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de universele hou-
der te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits
die bij de schroefkop passen.
Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de ver-
grendelingshuls 5 naar achteren en neemt u de universele
houder 33 uit de gereedschapopname.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
ADVARSEL
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-
vet el-værktøj (uden netkabel).
–
Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik schoon.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 62 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
62 | Dansk
Elektrisk sikkerhed
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtræng-
ning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sid-
der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle-
des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgåutilsigtetigangsætning.Kontrollér,atel-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
Brug ekstrahåndgrebet, hvis det følger med el-værktø-
jet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan det føre til
kvæstelser.
Hold fast i el-værktøjets isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen
kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets
eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning
kan også sætte værktøjets metaldele under spænding,
hvilket kan føre til elektrisk stød.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 63 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Dansk | 63
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
25 Forreste kappe
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Bageste kappe
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Opsugningsåbning Sugfix*
28 Klemmeskrue Sugfix*
29 Dybdeanslag Sugfix*
30 Teleskoprør Sugfix*
31 Vingeskrue Sugfix*
32 Føringsrør Sugfix*
33 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og
sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring
uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elek-
tronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skrue-
arbejde.
El-værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
89 dB(A); lydeffektniveau 100 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set:
Samlede vibrationsværdier ah (vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: ah =19 m/s2, K=1,5 m/s2,
Mejsling: ah =16,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
Boring i metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skruning: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
1
Udskiftningsborepatron med lynspændefunktion
(PBH 3000-2 FRE)
2
SDS-plus-udskiftningsborepatron
(PBH 3000-2 FRE)
PBH 3000-2 FRE:
Samlede vibrationsværdier ah (vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: ah =16 m/s2, K=1,5 m/s2,
Mejsling: ah =14 m/s2, K=2 m/s2,
3
4
5
6
7
8
9
Værktøjsholder SDS-plus
Støvbeskyttelseskappe
Låsekappe
Udskiftningsborepatron-låsering (PBH 3000-2 FRE)
Låsetast til start-stop-kontakt
Start-stop-kontakt
Boring i metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skruning: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:
Indstillingshjul omdrejningstal
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er
også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige an-
vendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til an-
dre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende ind-
satsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig for-
øgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også
tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt
nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejds-
tidsrummet.
10 Retningsomskifter
11 Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt
12 Slag-/drejestop-kontakt
13 Gearomskifter (PBH 3000-2 FRE)
14 Sikkerhedskontakt til gearomskifter (PBH 3000-2 FRE)
15 Taste til indstilling af dybdeanslag
16 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag
17 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
18 Dybdeanslag
19 Håndgreb (isoleret gribeflade)
20 Sikringsskrue til tandkransborepatron*
21 Tandkransborepatron*
22 SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af bru-
geren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af
el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
23 Hurtigspændende borepatron
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Borepatronholder (PBH 3000-2 FRE)
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 64 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
64 | Dansk
Tekniske data
Borehammer PBH ...
Typenummer
2800 RE
2900 RE
2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Hastighedsstyring
Drejestop
Højre-/venstreløb
Udskiftningsborepatron
–
–
–
–
Leveringsomfang
– Hurtigspændende borepatron
–
720
4000
–
730
4000
730
4000
750
4000
750
4000
Nominel optagen effekt
Slagtal ved nom. omdrejningstal
W
min-1
Enkelt slagstyrke iht.
EPTA-Procedure 05/2009
J
2,6
1100
2,7
1100
2,7
1100
2,8
1100
2,8
1100
Nominelt omdrejningstal
Omdrejningstal, ubelastet
– 1. gear
– 2. gear
min-1
min-1
min-1
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
0–3000
Værktøjsholderen
Diameter spindelhals
Borediameter max.:
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
mm
– Beton
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
– Murværk (med hulborekrone)
– Stål
– Træ
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01:2014
kg
3,0
3,0
3,0
3,0
3,3
Beskyttelsesklasse
/ II
/ II
/ II
/ II
/ II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Overensstemmelseserklæring
Montering
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
de på el-værktøjet.
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745,
Ekstrahåndtag
Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 17.
EN 50581:2012 iht. bestemmelserne i direktiverne
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 17 efter ønske for at opnå en
sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
–
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 16 mod
venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 17 i den øn-
skede position. Drej herefter vingeskruen 16 mod højre
(med uret) igen.
Executive Vice President
Engineering
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget 18 kan den ønskede boredybde X fast-
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
lægges.
–
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 15 og sæt dyb-
deanslaget ind i ekstrahåndtaget 17.
Den riflede side på dybdeanslaget 18 skal pege nedad.
–
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-
ren SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-
lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 65 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Dansk | 65
–
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem bo-
rets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede
boredybde X.
–
Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrol-
lér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
Værktøjsskift
Borepatron og værktøj vælges
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort omfang, at bore-
støv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktø-
jet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttel-
seskappen 4 ikke beskadiges.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-
cetekniker.
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plus-
værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skru-
ning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-
drisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspæn-
dende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 kan
let erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron 1
med lynspændefunktion.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. G)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj
nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
Skift borepatron
–
–
–
–
PBH 3000-2 FRE: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatro-
nen 2 i.
(PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-
drisk skaft) kræver, at tandkrans- hhv. hurtigspændeborepa-
tronen monteres.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et
tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til
det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i lå-
sen.
Tandkransborepatron monteres (tilbehør)
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (se Fig. C)
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt.
Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker
ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
–
Skru SDS-plus-holdeskaftet 22 ind i tandkransborepatro-
nen 21. Sikre tandkransborepatronen 21 med sikrings-
skruen 20. Vær opmærksom på, at sikringsskruen har
et venstregevind.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. H)
–
Skub låsekappen 5 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatron monteres
(se Fig. D)
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i tandkransbo-
repatronen (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
–
–
–
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
–
Sæt tandkransborepatronen 21 hhv. hurtigspændebore-
patronen 23 med holdeskaftet drejende ind i værktøjshol-
deren, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér, at tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatronen
sidder rigtigt fast ved at trække i den.
Sæt tandkransborepatronen 21 i.
Åben tandkransborepatronen 21 ved at dreje på den, ind-
til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tand-
kransborepatronen 21 og spænd værktøjet jævnt.
Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „Boring“.
–
Tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatron tages ud
–
–
–
Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkransborepatronen
21 hhv. hurtigspændeborepatronen 23 af.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud af tandkransbore-
patronen (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Udskiftningsborepatron tages ud/sættes i
(PBH 3000-2 FRE)
–
Drej kappen på tandkransborepatronen 21 til venstre vha.
borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. E)
–
Grib omkring udskiftningsborepatron-låseringen 6 og træk
den kraftigt i pilens retning. Udskiftningsborepatronen løs-
ner sig og kan tages af fortil.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i hurtigspænde-
borepatronen
–
Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den er
taget ud.
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(se Fig. I)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. F)
–
Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og
smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
–
Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2
hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 med hele
hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på bo-
repatronholderen 24, til der høres et tydeligt klik.
–
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sæt hurtigspænebo-
repatronen 23 i.
–
PBH 3000-2 FRE: Sæt udskiftningsborepatronen med lyn-
spændefunktion 1 i.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 66 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
66 | Dansk
–
–
Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtigspændeborepa-
tronen 23 og drej den forreste kappe 25 til venstre, til
værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Hold fast i den bageste kappe på hurtigspændeborepatro-
nen 23 og drej den forreste kappe kraftigt med hånden
mod højre (med uret), til der ikke høres noget klik mere.
Borepatronen låses derved automatisk.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i lå-
sen.
–
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-
ren SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-
lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 31 på sugfix.
–
–
Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at
tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal be-
finde sig på fladen.
–
–
Forskyd føringsrøret 32 på sugfix på en sådan måde, at
sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub
ikke føringsrøret 32 mere end nødvendigt hen over tele-
skoprøret 30, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på
teleskoprøret 30.
Spænd vingeskruen 31 igen. Løsne klemmeskruen 28 på
dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 29 på teleskoprøret 30 på en så-
dan måde, at den afstand X, der vises på billedet, er i over-
ensstemmelse med den ønskede boredybde.
Spænd klemmeskruen 28 i denne position.
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt.
høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og
værktøjsholderen lukker ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe 25 en gang til venstre.
Herfter kan værktøjsholderen lukkes.
–
–
–
Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud af hurtigspænde-
boreaptronen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(se Fig. J)
–
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
–
Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtigspændeborepa-
tronen og drej den forreste kappe 25 på hurtigspændebo-
repatronen til venstre, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 12 vælges funktionen til
el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket!
Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
–
Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstastenkon-
takten 11 og dreje slag-/drejestop-kontakten 12 i den øn-
skede position, til den går hørbart i indgreb.
–
–
–
Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materia-
ler, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
Position til boring uden slag i træ, metal, ke-
ramik og plast samt til skruning og gevind-
skruning
kan let antænde sig selv.
Sugfix monteres (se Fig. K)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under bore-
arbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes
tæt mod undergrunden.
Position til hammerboring i beton eller sten
–
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 15 og tag dyb-
deanslaget ud 18. Tryk på tasten 15 igen og sæt sugfix for-
fra ind i ekstrahåndtaget 17.
Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
opsugningsåbningen 27 på sugfix.
Position Vario-Lock til indstilling af mejsel-
positionen
I denne position går slag-/drejestop-kontak-
ten 12 ikke i indgreb.
–
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. L)
Position til mejsling
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når sugfix er
monteret.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 67 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Dansk | 67
Mekanisk gearvalg (PBH 3000-2 FRE)
PBH 3000-2 FRE
Til funktionerne hammerboring, Vario-Lock og mejsling skal
gearomskifteren13 stå på 1.
Med gearomskifteren 13 kan der vælges 2 omdrejningstal-
områder.
Gear 1:
Position til boring uden slag
(gear 1) i træ, metal, keramik og
kunststof samt til skruning og ge-
vindskæring
Lavt hastighedsområde; til hammerboring, mejsling, boring
med stor borediameter, skruning og gevindskæring.
Gear 2:
Højt hastighedsområde; til boring med lille borediameter.
–
Gearet skiftes ved at trykke sikkerhedskontakten 11 på
slag-/drejestop-kontakten 12 og dreje slag-/drejestop-
kontakten i position „Boring“. Tryk herefter på sikkerheds-
kontakten 14 på gearomskifteren 13 og drej gearomskifte-
ren hen på gear 2.
Position til boring uden slag
(gear 2) i træ, metal, keramik og
kunststof
Bemærk: Slag-/drejestop-kontakten 12 må kun drejes, når
el-værktøjet er slukket. Også når gearomskifteren drejes 13
skal el-værktøjet være slukket.
Position til hammerboring i be-
ton eller sten
Hammerboring og mejsling er udelukkende mulige i gear 1. Den
specielle udformning af gearomskifter 13 og slag-/drejestop-
kontakt 12 forhindrer i disse funktioner, at der skiftes til gear 2.
Før driftsformen skiftes fra boring til hammerboring, Vario-Lock
hhv. mejsling skal gearomskifteren 13 stilles tilbage på gear 1.
Position Vario-Lock til indstilling
af mejselpositionen
I denne position går slag-/dreje-
stop-kontakten 12 ikke i indgreb.
Overbelastningskobling
Position til mejsling
Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotatio-
nen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor
altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg
for at stå fast under arbejdet.
Indstil drejeretning (se Fig. M)
Med retningsomskifteren 10 kan du ændre el-værktøjets dre-
jeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 8 er dette ikke
muligt.
Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis
el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmo-
menter, hvis maskinen tændes med et blokeret bore-
værktøj.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 10 helt til højre.
Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 10 helt til venstre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og
mejsling på højreløb.
Arbejdsvejledning
Omdrejningsretning til mejsling
Stil altid omdrejningsretningen til mejsling på højreløb. Der-
ved undgås øget slid af kulbørsterne.
Tænd/sluk
–
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kontakten
8.
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt al-
tid at indtage den optimale arbejdsposition.
–
Start-stop-kontakten fastlåses ved at trykke den ned og
holde den nede og desuden trykke på låsetasten 7.
–
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 8.
Er start-stop-kontakten 8 fastlåst, trykkes på den, før den
slippes.
–
–
Anbring mejslen i værktøjsholderen.
Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „Vario-Lock“
(se „Indstil funktion“, side 66).
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte
el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 8
trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 8 fører til et lavt omdrejnings-
tal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slag-
tallet.
–
–
Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling.
Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „mejsling“.
Dermed er værktøjsholderen låst fast.
–
Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Skruebits sættes i (se Fig. N)
Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt til-
stand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med 33 med
SDS-plus-skaft (tilbehør).
Omdrejningstal/slagtal vælges
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 9 bruges til at
indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.
På grund af begrænsningen kan start-stop-kontakten 8 tryk-
kes ind indtil den indstillede max. grænse.
–
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til
den fastlåses af sig selv.
–
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 68 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
68 | Svenska
–
–
–
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække
i låsen.
Svenska
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende
skruebits til skruehovedet.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen bag-
5
ud og tage universalholderen 33 ud af værktøjsholderen.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
VARNING
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person-
skador.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-
cetekniker.
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
–
Rengør altid værktøjsholderen 3 efter brug.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-
værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Kundeservice og brugerrådgivning
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at be-
svare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Ret til ændringer forbeholdes.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 69 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Svenska | 69
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörsel-
skada.
Använd extrahandtag om sådana levererats tillsam-
mans med elverktyget. Risk finns för personskada om du
förlorar kontrollen över elverktyget.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller
skruven kan skada dolda elledningar eller egen näts-
ladd. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta
elverktygets metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-
butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd
av att säkerhetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten
samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan
slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk
reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruv-
dragning.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1
2
3
4
5
6
Snabbväxelborrchuck (PBH 3000-2 FRE)
SDS-plus växelborrchuck(PBH 3000-2 FRE)
Verktygsfäste SDS-plus
Dammskyddskåpa
Spärrhylsa
Växelborrchuckens låsring (PBH 3000-2 FRE)
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 70 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
70 | Svenska
7
8
9
Spärrknapp för strömställaren Till/Från
Strömställare Till/Från
Ställratt varvtalsförval
PBH 3000-2 FRE:
Totala vibrationsemissionsvärden ah (vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
slagborrning i betong: ah =16 m/s2, K=1,5 m/s2,
mejsling: ah =14 m/s2, K=2 m/s2,
10 Riktningsomkopplare
11 Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkopplaren
12 Slag-/vridstoppsomkopplaren
13 Växellägesomkopplare (PBH 3000-2 FRE)
14 Upplåsningsknapp för växellägesomkopplare
borrning i metall: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
skruvdragning: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:
(PBH 3000-2 FRE)
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
15 Knapp för djupinställning
16 Vingskruv för stödhandtagsjustering
17 Stödhandtag (isolerad greppyta)
18 Djupanslag
19 Handgrepp (isolerad greppyta)
20 Låsskruv för nyckelchucken*
21 Kuggkranschuck*
22 SDS-plus skaft för borrchuck*
23 Snabbchuck (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Borrchuckfäste (PBH 3000-2 FRE)
25 Främre hylsa
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Bakre hylsa
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Utsugningsöppning Sugfix*
28 Klämskruv för Sugfix*
29 Djupanslag för Sugfix*
30 Teleskoprör för Sugfix*
31 Vingskruv för Sugfix*
32 Styrrör för Sugfix*
33 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60745,
EN 50581:2012 enligt bestämmelserna i direktiven
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Elverktygets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 89 dB(A); ljudeffektnivå 100 dB(A). Onoggrannhet
K=3 dB.
Använd hörselskydd!
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set:
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Totala vibrationsemissionsvärden ah (vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
slagborrning i betong: ah =19 m/s2, K=1,5 m/s2,
mejsling: ah =16,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
borrning i metall: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
skruvdragning: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 71 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Svenska | 71
Tekniska data
Borrhammare PBH ...
Produktnummer
Varvtalsreglering
Vridstopp
Höger-/vänstergång
Växelborrchuck
2800 RE
2900 RE
2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
–
–
–
–
Leveransen omfattar
– snabbchuck
Upptagen märkeffekt
Slagtal vid märkvarvtal
–
720
4000
–
730
4000
730
4000
750
4000
750
4000
W
min-1
Enkelslagstyrka enligt
EPTA-Procedure 05/2009
J
2,6
1100
2,7
1100
2,7
1100
2,8
1100
2,8
1100
Märkvarvtal
min-1
Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget
– 2. växelläget
min-1
min-1
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
0–3000
Verktygsfäste
Spindelhalsens diameter
tillåten borrdiameter max.:
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
mm
– Betong
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
– Murverk (med hålborrkrona)
– Stål
– Trä
Vikt enligt EPTA-Procedure
01:2014
kg
3,0
3,0
3,0
3,0
3,3
Skyddsklass
/ II
/ II
/ II
/ II
/ II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som
kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för
skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar
med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck
eller en kuggkranschuck.
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Stödhandtag
Använd alltid elverktyget med stödhandtag 17.
Sväng stödhandtaget (se bild A)
Stödhandtaget 17 kan valfritt svängas för att uppnå en säker
och vilsam kroppsställning.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus växelborrchucken 2 kan lätt
bytas ut mot medlevererad snabbväxelborrchuck 1.
Byte av borrchuck
–
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 16 moturs
och sväng stödhandtaget 17 till önskat läge. Dra därefter
fast vingskruven 16 medurs.
(PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 18 kan önskat borrdjup X ställas in.
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylin-
driskt skaft) måste en kuggkrans- eller snabbchuck användas).
–
Tryck in knappen för djupanslagets inställning 15 och sätt
Montering av kuggkranschuck (tillbehör)
in djupanslaget i stödhandtaget 17.
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (se bild C)
Räfflingen på djupanslaget 18 måste vara riktad nedåt.
–
Skruva in SDS-plus skaftet 22 i en kuggkranschuck 21. Lås
kuggkranschucken 21 med säkringsskruven 20. Obser-
vera att säkringsskruven är vänstergängad.
–
–
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-
tet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets
och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Insättning av kuggkrans- resp. snabbchuck (se bild D)
–
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 72 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
72 | Svenska
–
–
Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken 21 resp.
snabbchucken 23 med universalhållaren i verktygsfästet
tills den automatiskt låses.
–
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Borra”.
Borttagning av insatsverktyg utan SDS-plus ur kuggkran-
schucken (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkrans- eller
snabbchucken.
–
Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 21
moturs tills insatsverktyget kan tas bort.
Borttagning av kuggkrans- resp. snabbchuck
–
Insättning av insatsverktyg utan SDS-plus i
Skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort kuggkranschucken 21
resp. snabbchucken 23.
snabbchucken
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(se bild I)
Ditsättning och borttagning av växelborrchuck
(PBH 3000-2 FRE)
Så här tas växelborrchucken bort (se bild E)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-
borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr-
chuck skadas vid slagborrning och mejsling.
–
Grip tag i växelborrchuckens låsring 6 och dra den kraftigt
i pilens riktning. Växelborrchucken lossar och kan nu dras
bort framåt.
–
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sätt in snabbchucken
23.
PBH 3000-2 FRE: Sätt in snabbväxelborrchucken 1.
Grip tag i bakre hylsan 26 på snabbchucken 23 och vrid
främre hylsan 25 moturs tills verktyget kan skjutas in.
Skjut in verktyget.
Grip tag i bakre hylsan på snabbchucken 23 och vrid
främre hylsan för hand medurs kraftigt fast tills klick inte
längre hörs. Chucken låses härvid automatiskt.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
–
–
–
Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.
Så här sätts växelborrchucken in (se bild F)
–
Rengör växelborrchucken innan den sätts in och fetta lätt
in insticksändan.
–
–
Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken 2
eller snabbväxelborrchucken 1. Skjut med vridande
rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet 24 tills ett
tydligt låsningsljud hörs.
–
Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats fullständigt mot
stopp, kan det vid stängning hända att friktionsljud uppstår
och att verktygsfästet inte stängs ordentligt.
Vrid i detta fall den främre hylsan 25 ett varv motsatt pilrikt-
ningen. Därefter går det att stänga verktygsfästet.
–
Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera låsningen
genom att dra i växelborrchucken.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan hindrar i stor utsträckning borrdamm från
4
att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till att inte
–
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Borra”.
dammskyddskåpan skadas vid monteringen av verktyget.
4
Borttagning av insatsverktyg utan SDS-plus ur
Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
snabbchucken
serviceverkstad utföra detta.
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(se bild J)
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild G)
–
Grip tag i snabbchuckens bakre hylsa 26 och vrid
snabbchuckens främre hylsa 25 moturs tills verktyget kan
tas bort.
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och
bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
–
–
PBH 3000-2 FRE: Sätt in SDS-plus växelborrchucken 2.
Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med
fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshålla-
ren tills verktyget automatiskt låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
–
–
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På
tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har
ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren
centreras vid borrning.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild H)
–
–
Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
Skjut spärrhylsan 5 bakåt och ta ut insatsverktyget.
sugning.
Insättning av insatsverktyg utan SDS-plus i kuggkran-
schucken (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-
borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr-
chuck skadas vid slagborrning och mejsling.
–
–
–
–
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
Sätt in kuggkranschucken 21.
lätt självantändas.
Vrid upp kuggkranschucken 21 tills verktyget kan skjutas
in. Skjut in verktyget.
Montering av Sugfix (se bild K)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning
fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
–
Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkrans-
chucken 21 och spänn jämnt fast verktyget.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 73 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Svenska | 73
–
–
Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 15 och
ta bort djupanslaget 18. Tryck på nytt ned knappen 15 och
skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 17.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Läge Vario-Lock für inställning av mejsellä-
get
I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsom-
kopplaren 12 fast.
Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till
Sugfixens utsugningsöppning 27.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Läge för Mejsling
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild L)
Önskat borrdjup kan ställas in även när Sugfixen är monterad.
X
–
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-
PBH 3000-2 FRE
För driftsätten slagborrning, Vario-Lock och mejsling måste
växellägesomkopplaren 13 ställas i växelläget 1.
tet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
–
–
Lossa vingskruven 31 på Sugfix.
Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska bor-
ras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.
Förskjut styrröret 32 på Sugfixen i dess hållare så att Sug-
fix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte
upp styrröret 32 på teleskopröret 30 mer än vad som
behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret
30 förblir synlig.
Läge för Borrning utan slag
(växelläge 1) i trä, metall, kera-
mik och plast samt för skruvdrag-
ning och gängskärning
–
Läge för Borrning utan slag
(växelläge 2) i trä, metall, kera-
mik och plast
–
–
–
Dra åter fast vingskruven 31. Lossa klämskruven 28 på
Sugfixens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 29 på teleskopröret 30 så att det på
bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup.
Dra fast klämskruven 28 i detta läge.
Läge för Slagborrning i betong
eller sten
Läge Vario-Lock für inställning
Drift
av mejselläget
Driftstart
I detta läge snäpper inte
slag-/vridstopsomkopplaren 12
fast.
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-
tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
Läge för Mejsling
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 12 önskat driftsätt för
elverktyget.
Inställning av rotationsriktning (se bild M)
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat
elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
Med riktningsomkopplaren 10 kan elverktygets rotationsrikt-
ning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 8 kan
omkoppling inte ske.
–
Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 11 och
vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till önskat läge tills
den hörbart snäpper fast.
Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 10 åt höger mot
stopp.
Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 10 åt vänster
mot stopp.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejs-
ling.
Läge för Borrning utan slag i trä, metall,
keramik och plast samt för skruvdragning
och gängskärning
In- och urkoppling
–
–
–
För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare
Till/Från 8.
För låsning av strömställaren håll knappen nedtryckt och
tryck dessutom ned spärrknappen 7.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställare
Till/Från 8. Vid låst strömställare Till/Från 8 tryck först in
och släpp sedan upp strömställaren.
Läge för Slagborrning i betong eller sten
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 74 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
74 | Svenska
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
–
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Vario-
Lock” (se ”Inställning av driftsätt”, sidan 73).
Vrid insatsverktyget till mejselläget.
–
–
Inställning av varvtal/slagtal
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Mejsling”.
Verktygsfästet är nu låst.
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steg-
löst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren
Till/Från 8.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 8 ger ett lågt varv-
tal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
–
Ställ in högergång för mejsling.
Insättning av skruvbits (se bild N)
Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-
tern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
Förval av varvtal/slagtal
Med ställratten varvtalsförval 9 kan önskat varvtal väljas även
under drift.
Tack vare begränsningen kan strömställaren 8 endast tryckas
in till förvald högsta gräns.
Mekaniskt växelval (PBH 3000-2 FRE)
Med växellägesomkopplaren 13 kan 2 varvtalsområden för-
väljas.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare 33 med
SDS-plus skaft (tillbehör).
–
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet
tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för
skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 5
bakåt och ta bort universalhållaren 33 ur verktygsfästet.
–
–
–
Växelläge 1:
–
lågt varvtal; för slagborrning, mejsling, borrning med stor dia-
meter på borren, skruvdragning och gängskärning.
Växelläge 2:
högt varvtal; för borrning med liten diameter på borren.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
–
För omkoppling av växelläge tryck på upplåsningsknappen
11 på slag-/vridstoppsomkopplaren 12 och vrid omkopp-
laren till läget ”Borra”. Tryck sedan upplåsningsknappen
14 på växellägesomkopplaren 13 och vrid omkopplaren till
växelläget 2.
Anvisning: Slag-/vridstoppsomkopplaren 12 får manövreras
endast när elverktyget är frånkopplat. När växellägesomkopp-
laren 13 vrids, ska elverktyget helst vara frånkopplat.
För slagborrning och mejsling kan endast växelläget 1 använ-
das. Växellägesomkopplaren 13 och slag-/vridstoppsmom-
kopplaren 12 är så konstruerade att en omkoppling till
växelläget 2 i dessa driftsätt inte är möjlig.
Innan driftsättet borrning kopplas om till slagborrning, Vario-
Lock eller mejsling måste växellägesomkopplaren 13 återstäl-
las till växelläget 1.
–
Rengör verktygsfästet efter varje användning 3.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Kundtjänst och användarrådgivning
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Överlastkoppling
Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast
kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i
elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att
motverka de krafter som uppstår.
Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget
om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när
borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmo-
ment.
Svenska
Bosch Service Center
Arbetsanvisningar
Rotationsriktning vid mejsling
Ställ in högergång för mejsling. Härvid undviks ökat slitage på
kolborstarna.
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att
inta en optimal arbetsposition.
–
Lägg in mejseln i verktygsfästet.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 75 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Norsk | 75
kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-
tas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ADVARSEL
ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontak-
ten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektro-
verktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og pas-
sende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif-
ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 76 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
76 | Norsk
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
Formålsmessig bruk
kes av uerfarne personer.
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, mur-
stein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til
boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektro-
verktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er
også egnet til skruing.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Selvspennende byttechuck (PBH 3000-2 FRE)
SDS-plus byttechuck(PBH 3000-2 FRE)
Verktøyfeste SDS-plus
Støvkappe
Låsehylse
Byttechuck-låsering (PBH 3000-2 FRE)
Låsetast for på-/av-bryter
På-/av-bryter
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Stillhjul for turtallforvalg
10 Høyre-/venstrebryter
11 Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter
12 Slag-/dreiestopp-bryter
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at man
mister hørselen.
13 Girvalgbryter (PBH 3000-2 FRE)
14 Låsetast for girvalgbryter (PBH 3000-2 FRE)
15 Tast for dybdeanleggsinnstilling
16 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak
17 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
18 Dybdeanlegg
19 Håndtak (isolert grepflate)
20 Sikringsskrue for nøkkelchuck*
21 Nøkkelchuck*
Bruk ekstrahåndtakene hvis slike følger med elektro-
verktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan det oppstå per-
sonskader.
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet eller skruen kan
treffe på skjulte strømledninger eller den egne strøm-
ledningen. Kontakt med en spenningsførende ledning kan
også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning
og føre til elektriske støt.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
22 SDS-plus-festeskaft for chuck*
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale
el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled-
ning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning for-
årsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
23 Selvspennende chuck
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Chuckfeste (PBH 3000-2 FRE)
25 Fremre hylse
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
26 Bakre hylse
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Avsugåpning for Sugfix*
28 Klemskrue Sugfix*
29 Dybdeanlegg Sugfix*
30 Teleskoprør Sugfix*
31 Vingeskrue Sugfix*
32 Føringsrør Sugfix*
33 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge-
ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 77 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Norsk | 77
Tekniske data
Borhammer PBH ...
Produktnummer
Turtallstyring
Dreiestopp
Høyre-/venstregang
Byttechuck
2800 RE
2900 RE
2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
–
–
–
–
Leveranseomfang
– Selvspennende chuck
–
720
4000
–
730
4000
730
4000
750
4000
750
4000
Opptatt effekt
Slagtall ved nominelt turtall
W
min-1
Enkeltslagstyrke tilsvarende
EPTA-Procedure 05/2009
Nominelt turtall
Tomgangsturtall
– 1. gir
– 2. gir
J
2,6
1100
2,7
1100
2,7
1100
2,8
1100
2,8
1100
min-1
min-1
min-1
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
0–3000
Verktøyfeste
Diameter spindelhals
Godkjent bordiameter max.:
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
mm
– Betong
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
– Murverk (med hullborkrone)
– Stål
– Tre
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01:2014
kg
3,0
3,0
3,0
3,0
3,3
Beskyttelsesklasse
/ II
/ II
/ II
/ II
/ II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he-
le arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra-
sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Elektroverktøyets typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykkni-
vå 89 dB(A); lydeffektnivå 100 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set:
Totale svingningsverdier ah (vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: ah =19 m/s2, K=1,5 m/s2,
Meisling: ah =16,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Boring i metall: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skruing: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
PBH 3000-2 FRE:
Totale svingningsverdier ah (vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: ah =16 m/s2, K=1,5 m/s2,
Meisling: ah =14 m/s2, K=2 m/s2,
Boring i metall: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skruing: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 78 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
78 | Norsk
Samsvarserklæring
Chuckbytte
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-
der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745, EN 50581:2012 jf.
bestemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EC.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
(PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f. eks. bor
med sylindrisk tange), må du sette inn en nøkkelchuck hhv.
selvspennende chuck.
Montering av nøkkelchucken (tilbehør)
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (se bilde C)
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
–
Skru SDS-plus-festeskaftet 22 inn i en nøkkelchuck 21.
Sikre nøkkelchucken 21 med sikringsskruen 20. Husk at
sikringsskruen er venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchuck hhv. selvspennende chuck
(se bilde D)
–
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
Sett nøkkelchucken 21 hhv. den selvspennende chucken
23 med festeskaftet dreiende inn i verktøyfestet til den lå-
ses automatisk.
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
–
–
Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken hhv. den
selvspennende chucken.
Montering
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
Fjerning av nøkkelchucken hhv. den selvspennende chuc-
ken
selet trekkes ut av stikkontakten.
–
Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut nøkkelchucken 21 hhv.
Ekstrahåndtak
den selvspennende chucken 23.
Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 17.
Fjerning/innsetting av byttechucken
(PBH 3000-2 FRE)
Fjerning av byttechucken (se bilde E)
Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 17 hvor som helst, for å oppnå
en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
–
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 16 mot
urviserne og sving ekstrahåndtaket 17 til ønsket posisjon.
Deretter skrur du vingeskruen 16 fast igjen med urviserne.
–
Grip tak rundt byttechuckens låsering 6 og trekk den kraf-
tig i pilretningen. Byttechucken løsner og kan tas av frem-
over.
–
Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 18 kan ønsket boredybde X bestemmes.
–
Innsetting av byttechucken (se bilde F)
–
Rengjør byttechucken før den settes inn og smør innstik-
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 15 og sett dyb-
kingsenden litt.
deanlegget inn i ekstrahåndtaket 17.
–
Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-byttechucken
2
hhv.
Riflingen på dybdeanlegget 18 må peke nedover.
den selvspennende byttechucken
1. Skyv byttechucken drei-
–
–
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-
lers føre til en gal innstilling av boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spis-
sen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket
boredybde X.
ende inn på chuckfestet 24, til du tydelig hører en låselyd.
Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å
trekke i byttechucken.
–
Verktøyskifte
Støvkappen 4 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøy-
festet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe
på at støvkappen 4 ikke tar skade.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plus-verktøy,
som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss
skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylin-
drisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspen-
nende chuck eller en nøkkelchuck.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
les å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde G)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en en-
kel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
–
–
–
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-byttechucken 2 kan ganske en-
kelt skiftes ut mot medlevert selvspennende byttechuck 1.
PBH 3000-2 FRE: Sett inn SDS-plus-byttechucken 2.
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det lå-
ses automatisk.
–
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 79 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Norsk | 79
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt.
Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virk-
ning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv
ved boringen.
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde H)
–
Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus i nøkkelchuc-
ken (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
–
Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materia-
let.
–
–
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
–
–
Sett inn nøkkelchucken 21.
Åpne nøkkelchucken 21 ved å dreie den så langt at verk-
tøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
–
–
Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøk-
kelchucken 21 og spenn verktøyet jevnt fast.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Boring».
Montering av Sugfix (se bilde K)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved bo-
ring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett
mot undergrunnen.
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus fra nøkkelchuc-
ken (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
–
Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 15 og ta dyb-
deanlegget 18 ut. Trykk på tasten 15 igjen og sett sugfix
forfra inn i ekstrahåndtaket 17.
–
Drei hylsen til nøkkelchucken 21 med chucknøkkelen mot
urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
–
Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
avsugåpningen 27 på sugfixen.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus i den selv-
spennende chucken
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(se bilde I)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-
des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde L)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X også ved mon-
tert sugfix.
–
–
–
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sett inn den selv-
spennende chucken 23.
PBH 3000-2 FRE: Sett inn den selvspennende byttechuc-
ken 1.
–
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-
lers føre til en gal innstilling av boredybden.
Løsne vingeskruen 31 på Sugfix.
Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten å
slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot fla-
ten.
Forskyv føringsrøret 32 til Sugfix slik i holderen at Sugfix-
hodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 32
ikke lenger over teleskoprøret 30 enn nødvendig, slik at en
så stor del av skalaen på teleskoprøret 30 som mulig er
synlig.
Trekk vingeskruen 31 fast igjen. Løsne klemskruen 28 på
dybdeanlegget til Sugfix.
Hold den bakre hylsen 26 til den selvspennende chucken
23 fast og drei den fremre hylsen 25 mot urviserne til verk-
tøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
–
–
–
–
Hold bakre hylse til den selvspennende chucken 23 fast og
skru den fremre hylsen kraftig fast med hånden til det ikke
lenger høres en slurelyd. Chucken låses da automatisk.
Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.
–
Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres slurely-
der når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøyfestet lukkes
ikke.
Drei da den fremre hylsen 25 en gang mot urviserne. Deretter
kan verktøyfestet lukkes.
–
–
–
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Boring».
Forskyv dybdeanlegget 29 slik på teleskoprøret 30 at
avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket boredyb-
de.
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus fra den selv-
spennende chucken
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(se bilde J)
–
Trekk klemskruen 28 fast i denne posisjonen.
–
Hold den bakre hylsen 26 til den selvspennende chucken
fast og drei den fremre hylsen 25 til den selvspennende
chucken mot urviserne til verktøyet kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 80 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
80 | Norsk
Bruk
PBH 3000-2 FRE
Igangsetting
Posisjon til meisling
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek-
troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde M)
Med høyre-/venstrebryteren 10 kan du endre dreieretningen
til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 8 er dette ikke
mulig.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 12 velger du driftstypen til
elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er
slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 10 helt mot
høyre.
Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 10 helt mot
venstre.
–
Trykk frigjøringsknappen 11 til skifting av driftstypen og
drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 i ønsket posisjon, til den
hørbart går i lås.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling all-
tid på Høyregang.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Inn-/utkobling
–
–
–
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/av-
bryteren 8.
Posisjon til boring uten slag i tre, metall, ke-
ramikk og kunststoff pluss til skruing og
gjengeskjæring
Til låsing av på-/av-bryteren holder du denne trykt inne og
trykker i tillegg på låsetasten 7.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryte-
ren 8. Ved låst på-/av-bryter 8 trykker du denne først og
slipper den deretter.
Posisjon til hammerboring i betong eller
stein
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Posisjon Vario-Lock til innstilling av meisel-
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy
trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 8
inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 8 fører til et lavt turtall/slagtall.
Slag-/turtallet økes med økende trykk.
posisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreiestopp-
bryteren 12 ikke i lås.
Posisjon til meisling
Forhåndsvalg av turtallet/slagtallet
Med stillhjul for turtallforvalg 9 kan nødvendig turtall for-
håndsinnstilles også under drift.
Med begrensningen kan på-/av-bryteren 8 kun trykkes inn til
forhåndsvalgt maksimalgrense.
PBH 3000-2 FRE
For driftstypene hammerboring, vario-lock og meisling må
girvalgbryteren 13 settes på gir 1.
Mekanisk girvalg (PBH 3000-2 FRE)
Posisjon til boring uten slag
(gir 1) i tre, metall, keramikk og
kunststoff pluss til skruing og
gjengeskjæring
Med girvalgbryteren 13 kan det forhåndsinnstilles to turtall-
områder.
Gir 1:
Lavt turtallområde; til hammerboring, meisling, boring med
stor bordiameter, skruing og gjengeskjæring.
Posisjon til boring uten slag
(gir 2) i tre, metall, keramikk og
kunststoff
Gir 2:
Høyt turtallområde; til boring med liten bordiameter.
–
Til girskifte trykker du på låsetasten 11 på slag-/dreie-
stopp-bryteren 12 og dreier slag-/dreiestopp-bryteren til
posisjon «Boring». Trykk så på låsetasten 14 på girvalgbry-
teren 13 og drei girvalgbryteren til gir 2.
Posisjon til hammerboring i be-
tong eller stein
Merk: Slag-/dreiestopp-bryteren12 må kun dreies ved utko-
plet elektroverktøy. Også ved dreining av girvalgbryteren 13
skal elektroverktøyet være utkoplet.
Hammerboring og meisling er utelukkende mulig med gir 1. Den
spesielle formen til girvalgbryteren 13 og slag-/dreiestopp-bry-
teren 12 forhindrer i disse driftstypene en omkobling til gir 2.
Posisjon Vario-Lock til innstilling
av meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/drei-
estopp-bryteren 12 ikke i lås.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 81 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Suomi | 81
Før skifting av driftstypen fra boring til hammerboring, vario-
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
verktøyets typeskilt.
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
lock hhv. meisling må girvalgbryteren 13 settes tilbake på gir 1.
Overlastkopling
Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg
opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de
kreftene som da oppstår må du alltid holde elektro-
verktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis
elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blok-
kert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Arbeidshenvisninger
Dreieretning ved meisling
Sett dreieretningen til meisling alltid på Høyregang. Slik unn-
gås en sterkere slitasje på kullbørstene.
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest
optimale arbeidsposisjonen.
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
–
–
Sett meiselen inn i verktøyfestet.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Vario-
Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 80).
Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Meis-
ling». Verktøyfestet er da låst.
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
–
–
–
Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Innsetting av skrubits (se bilde N)
Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Rett til endringer forbeholdes.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 33 med
SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
–
–
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den
låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skrubits
som passer til skruehodet.
Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 5
bakover og tar universalholderen 33 ut av verktøyfestet.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
–
–
–
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
VAROITUS
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va-
kavaan loukkaantumiseen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
les å la en kundeservice utføre dette.
–
Rengjør verktøyfestet 3 etter hver bruk.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 82 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
82 | Suomi
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vi-
kavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon
menetystä.
Käytä lisäkahvoja, mikäli ne toimitetaan sähkötyöka-
lun mukana. Hallinnan menettäminen saattaa aiheuttaa
tapaturmia.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee
laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä kumipäällys-
teisistä kahvapinnoista töissä, jossa vaihtotyökalu tai
ruuvi saattaa osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai
omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon
voi tehdä myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja
johtaa sähköiskuun.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjoh-
tojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jakeluyh-
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 83 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Suomi | 83
tiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa
johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa
aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin
asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua
kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
24 Istukan kiinnitin (PBH 3000-2 FRE)
25 Etummainen rengas (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Taimmainen rengas (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Imuvarren imuaukko*
28 Imuvarren kiristysruuvi*
29 Imuvarren syvyydenrajoitin*
30 Imuvarren teleskooppiputki*
31 Imuvarren siipiruuvi*
32 Imuvarren johdeputki*
33 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu melutaso on: Äänen
painetaso 89 dB(A); äänen tehotaso 100 dB(A). Epävarmuus
K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set:
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tii-
leen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu
myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiik-
kaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö
sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvin-
vääntöön.
Värähtelyn yhteisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: ah =19 m/s2, K=1,5 m/s2,
Talttaus: ah =16,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
Poraus metalliin: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Ruuvinvääntö: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
1
2
Pikavaihtoistukka (PBH 3000-2 FRE)
SDS-plus-vaihtoporanistukka
(PBH 3000-2 FRE)
PBH 3000-2 FRE:
Värähtelyn yhteisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: ah =16 m/s2, K=1,5 m/s2,
Talttaus: ah =14 m/s2, K=2 m/s2,
3
4
5
6
7
8
9
Työkalunpidin, SDS-plus
Pölynsuojus
Lukkoholkki
Vaihtoporanistukan lukkorengas (PBH 3000-2 FRE)
Käynnistyskytkimen lukituspainike
Käynnistyskytkin
Poraus metalliin: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Ruuvinvääntö: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja si-
tä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se
soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla käyt-
tötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin värähtely-
taso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saattaa kasvat-
taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi-
tusta.
Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä
10 Suunnanvaihtokytkin
11 Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike
12 Isku-/kiertopysäytyskytkin
13 Vaihteenvalitsin (PBH 3000-2 FRE)
14 Vaihteenvalitsimen vapautuspainike (PBH 3000-2 FRE)
15 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
16 Lisäkahvan säädön siipiruuvi
17 Lisäkahva (eristetty kädensija)
18 Syvyydenrajoitin
19 Kahva (eristetty kädensija)
20 Hammaskehäistukan lukkoruuvi*
21 Hammaskehäistukka*
22 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*
23 Pikaistukka (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalujen
ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työ-
prosessien organisointi.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 84 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
84 | Suomi
Tekniset tiedot
Poravasara PBH ...
Tuotenumero
2800 RE
2900 RE
2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Kierrosluvun ohjaus
Kiertopysäytys
Pyörimissuunta oikealle/vasem-
malle
Vaihtoporanistukka
–
–
–
–
Vakiovarusteet
– Pikaistukka
Ottoteho
–
720
4000
–
730
4000
730
4000
750
4000
750
4000
W
Iskuluku nimelliskierrosluvulla
min-1
Kiinnitysiskun voimakkuus vastaa
EPTA-Procedure 05/2009
Nimellinen kierrosluku
Tyhjäkäyntikierrosluku
– 1. vaihde
– 2. vaihde
J
2,6
1100
2,7
1100
2,7
1100
2,8
1100
2,8
1100
min-1
min-1
min-1
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
0–3000
Työkalunpidin
Karan kaulan läpimitta
Poraterän halkaisija maks.:
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
mm
mm
– Betoni
26
26
26
26
26
– Muuraus (rengasmaisella
kairankruunulla)
– Teräs
mm
mm
mm
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
– Puu
Paino vastaa EPTA-Procedure
01:2014
kg
3,0
3,0
3,0
3,0
3,3
Suojausluokka
/ II
/ II
/ II
/ II
/ II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Standardinmukaisuusvakuutus
Asennus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 60745, EN 50581:2012 di-
rektiivien 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EY määrä-
ysten mukaan.
työkaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 17 kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 17, löytääksesi var-
man ja vaivattoman työskentelyasennon.
–
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 16 vastapäivään ja kään-
nä lisäkahva 17 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen sii-
piruuvia 16 uudelleen kiertämällä sitä myötäpäivään.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 18 voidaan haluttu poraussyvyys X
määrätä.
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
–
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 15 ja aseta syvyy-
denrajoitin lisäkahvaan 17.
Syvyydenrajoittimen 18 rihlat tulee osoittaa alaspäin.
–
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-
työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat-
taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 85 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Suomi | 85
–
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kär-
jen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua po-
raussyvyyttä X.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 4 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työka-
lunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, et-
tei pölynsuojus 4 vaurioidu.
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-
telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-
tettavaksi.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plus-työkalu-
ja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDS-
plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työka-
luja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistu-
kan.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-vaihtoporanistukka 2 voidaan
helposti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pikavaihtoporanis-
tukkaan 1.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva G)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa
vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
–
–
–
–
PBH 3000-2 FRE: Asenna SDS-plus-vaihtoporanistukka
2.
Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen
asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se
lukkiutuu itsestään.
Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
Poraistukan vaihto
(PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS-plus-
kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asen-
taa hammaskehä- tai pikaistukka.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen va-
paasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei
vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää
itsensä porauksen aikana.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva H)
Hammaskehäistukan asennus (lisätarvike)
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (katso kuva C)
–
–
Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys hammaskehäistukkaan ilman
SDS-plus-järjestelmää (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-
tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-
plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk-
sessa ja talttauksessa.
Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 22 hammaskehäistukkaan 21.
Lukitse hammaskehäistukka 21 lukkoruuvilla 20. Ota huo-
mioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.
Hammaskehä- tai pikaistukan asennus (katso kuva D)
–
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta hammaskehäistukka 21 tai pikaistukka 23 liitosvar-
sineen kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu ite-
sestään.
Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta tai pikaistu-
kasta vetämällä.
–
–
Asenna hammaskehäistukka 21.
–
Avaa hammaskehäistukka 21 kiertämällä sitä, kunnes työ-
kalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
–
–
Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 21 vastaaviin
reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”poraus”.
–
Hammaskehä- tai pikaistukan irrotus
–
Vaihtotyökalujen irrotus hammaskehäistukasta ilman
SDS-plus-järjestelmää (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista hammaskehäis-
tukka 21 tai pikaistukka 23.
–
Kierrä hammaskehäistukan 21 rengasta vastapäivään istu-
kan avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työ-
kalunpitimestä.
Vaihtoporanistukan irrotus/kiinnitys
(PBH 3000-2 FRE)
Vaihtoporanistukan irrotus (katso kuva E)
Vaihtotyökalujen kiinnitys pikaistukkaan ilman SDS-plus-
järjestelmää
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(katso kuva I)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-
tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-
plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk-
sessa ja talttauksessa.
–
Tartu vaihtoporanistukan lukkorenkaaseen 6 ja vedä sitä
voimakkasti nuolen suuntaan. Vaihtoporanistukka aukeaa
ja voidaan poistaa eteenpäin.
–
Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.
Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva F)
–
Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja rasvaa kiinni-
tysvartta kevyesti.
–
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Asenna pikaistukka
23.
PBH 3000-2 FRE: Asenna pikavaihtoistukka 1.
Pidä pikaistukan 23 taimmaista rengasta 26 paikallaan ja
kierrä etummaista rengasta 25 vastapäivään, kunnes työ-
kalu voidaan työntää paikoilleen. Aseta työkalu.
–
Tartu SDS-vaihtoporanistukan 2 tai pikavaihtoporanistu-
kan 1 ympäri koko kädellä. Työnnä vaihtoporanistukka
kiertäen istukan kiinnittimeen 24, kunnes kuulet selvän
lukkiutumisäänen.
–
–
–
Vaihtoporanistukka lukkiutuu automaattisesti paikoilleen.
Tarkista lukkiutuminen vaihtoporanistukasta vetämällä.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 86 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
86 | Suomi
–
–
Pidä pikaistukan 23 taimmaista hylsyä paikallaan ja kierrä
etummaista hylsyä voimakkasti myötäpäivään, kunnes ras-
teriääni loppuu. Istukka lukkiutuu täten automaattisesti.
Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä.
–
–
Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten,
käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee
tällöin tukea pintaan.
Siirrä imuvarren johdeputki 32 pidikkeessään niin, että
imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä joh-
deputkea 32 kauemmas teleskooppiputkeen 30, kuin on
tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiput-
ken 30 asteikosta jää näkyviin.
Huomio: Jos työkalunpidin avataan vasteeseen asti, saattaa
työkalunpidintä suljettaessa kuulua räikkä-ääni, eikä työka-
lunpidin sulkeudu.
Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 25 kerran vasta-
päivään. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sulkea.
–
–
Kiristä siipiruuvi 31 uudelleen. Avaa imuvarren syvyyden-
rajoittimessa oleva kiristysruuvi 28.
–
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”poraus”.
Siirrä syvyydenrajoitin 29 teleskooppiputkessa 30 niin, et-
tä kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi poraussy-
vyyttä.
Vaihtotyökalujen irrotus pikaistukasta ilman SDS-plus-
järjestelmää
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(katso kuva J)
–
Kiristä kiristysruuvi 28 tässä asennossa.
–
Pidä pikaistukan takahylsy 26 paikallaan ja kierrä etuhyl-
syä 25 vastapäivään, kunnes työkalu voidaan irrottaa.
Käyttö
Käyttöönotto
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix)
(lisätarvike)
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kiertopysäytys-
kytkimellä 12.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyö-
kalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyö-
kalu saattaa vaurioitua.
–
Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
–
Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta 11 ja
kiertämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 12 halut-
tuun asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
mahdollista.
–
–
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien
käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Asento poraus ilman iskua puuhun, metal-
liin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvin-
vääntöön ja kierteitykseen
Imuvarren asennus (katso kuva K)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imu-
varsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tii-
viisti alustaa vasten.
Asento vasaraporaukseen betoniin tai ki-
veen
–
Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 15 ja poista sy-
vyydenrajoitin 18. Paina painiketta 15 uudelleen ja aseta
imuvarsi edestä lisäkahvaan 17.
Asento Vario-Lock talttausasennon muut-
tamiseen
–
Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren
aukkoon 27.
Tässä asennossa poraus/vasaraporaus
vaihtokytkin 12 ei lukkiudu.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Asento talttausta varten
Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva L)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös imuvarren ol-
lessa asennettuna.
–
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-
työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat-
taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 31.
–
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 87 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Suomi | 87
Käynnistyskytkin 8 voidaan rajoittimen takia painaa sisään ai-
PBH 3000-2 FRE
Käyttömuotoja vasaraporaus, Vario-Lock ja talttaus varten,
tulee vaihteenvalitsin 13 asettaa 1. vaihteeseen.
noastaan esivalittuun maksimirajaan asti.
Mekaaninen vaihteenvalinta (PBH 3000-2 FRE)
Vaihteenvalitsimella 13 voidaan valita kaksi kierroslukualuetta.
Asento poraus ilman iskua
1. vaihde:
(1. vaihde) puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin sekä
ruuvinvääntöön ja kierteitykseen
Pieni kierroslukualue; vasaraporaukseen, talttaukseen, pora-
ukseen suurien porahalkaisijoiden kanssa, ruuvinvääntöön ja
kierteitykseen.
2. vaihde:
Asento poraus ilman iskua
(2. vaihde) puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pienien porahalkaisijoi-
den kanssa.
–
Muuta vaihde painamalla isku-/kiertopysäytyskytkimen12
vapautuspainiketta 11 ja kiertämällä isku-/kiertopysäytys-
kytkin asentoon ”Poraus”. Paina sitten vaihteenvalitsimen
13 vapautuspainiketta 14 ja kierrä vaihteenvalitsin
2. vaihteeseen.
Asento vasaraporaukseen beto-
niin tai kiveen
Huomio: Isku-/kiertopysäytyskytkintä 12 saa kääntää vain
sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä. Myös vaihteenvalitsin-
ta 13 kierrettäessä tulee sähkötyökalun olla poiskytkettynä.
Vasaraporaus ja talttaus ovat mahdollisia yksinomaan
1. vaihteella. Vaihteenvalitsimen 13 ja isku-/kiertopysäytys-
kytkimen 12 erikoinen muoto estää näissä käyttömuodoissa
vaihtamisen 2. vaihteelle.
Ennen käyttömuodon vaihtoa porauksesta vasaraporauk-
seen, Vario-Lock-muotoon tai talttaukseen, tulee vaihteenva-
litsin 13 palauttaa 1. vaihteeseen.
Asento Vario-Lock talttausasen-
non muuttamiseen
Tässä asennossa poraus/vasara-
poraus vaihtokytkin 12 ei lukkiu-
du.
Asento talttausta varten
Pyörimissuunnan asetus (katso kuva M)
Ylikuormituskytkin
Suunnanvaihtokytkimellä 10 voit muuttaa sähkötyökalun
kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 8 ollessa painettuna tä-
mä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan
vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina
sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta sei-
soma-asennosta.
Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu
lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynniste-
tään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria
vastavoimia.
Kierto oikealle: Paina suunnanvaihtokytkin 10 vastee-
seen asti oikealle.
Kierto vasemmalle: Paina suunnanvaihtokytkin 10 vas-
teeseen asti vasemmalle.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja
talttausta varten.
Työskentelyohjeita
Kiertosuunta talttauksessa
Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten. Näin välty-
tään hiiliharjojen lisääntyneeltä kulumiselta.
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta
mahdollista työskentelyasentoa.
Käynnistys ja pysäytys
–
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 8.
Lukitse käynnistyskytkin pitämällä se painettuna ja paina-
malla lisäksi lukituspainiketta 7.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 8 va-
paaksi Jos käynnistyskytkin 8 on lukittuna painat sitä ensin
ja päästät sitten vapaaksi.
–
–
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy-
tät sitä.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/is-
kulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat
käynnistyskytkintä 8.
Kevyt käynnistyskytkimen 8 painallus aikaansaa alhaisen kier-
rosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierroslu-
ku/iskuluku.
–
–
Aseta taltta työkalunpitimeen.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”Vario-
Lock” (katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 86).
Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”talttaus”.
Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut.
–
–
–
Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva N)
Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen
ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihtotyökalut voivat
luiskahtaa pois.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella va-
rustetun yleispitimen 33 (lisätarvike).
Kierrosluvun/iskuluvun esivalinta
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 9 voit asettaa tarvitta-
van kierrosluvun myös käytön aikana.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 88 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
88 | Ελληνικά
–
–
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Ελληνικά
Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se luk-
kiutuu itesestään.
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα-
λεία
–
–
Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kan-
taan sopivia ruuvauskärkiä.
Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 5 taaksepäin ja
poistamalla yleispidin 33 työkalunpitimestä.
–
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
Hoito ja huolto
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-
γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-
ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-
telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-
tettavaksi.
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
–
Puhdista työkalunpidin 3 jokaisen käytön jälkeen.
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-
ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-
suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-
τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-
λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 89 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Ελληνικά | 89
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-
σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-
κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-
πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας
από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστα-
τευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργα-
λείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ-
τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδη-
γίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθή-
κες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των
ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’
αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-
κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές, όταν αυτές συμπα-
ραδίδονται μαζί με το ηλεκτρικό εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Να πιάνετε τη συσκευή από τις μονωμένες επιφάνειες
πιασίματος όταν διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες
υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εργαλείο να έρθει
σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς ή με
το ηλεκτρικό καλώδιο του ηλεκτρικού εργαλείου. Η επα-
φή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλι-
κά μέρη της συσκευής επίσης υπό τάση και να προκαλέσει
έτσι ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει-
ας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-
μενη περιοχή ισχύος.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 90 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
90 | Ελληνικά
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη.
Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα
ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά
και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή
θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-
σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ-
λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
20 Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ*
21 Γραναζωτό τσοκ*
22 Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus*
23 Ταχυτσόκ (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Υποδοχή τσοκ (PBH 3000-2 FRE)
25 Μπροστινό κέλυφος
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Οπίσθιο κέλυφος
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix*
28 Βίδα συγκράτησης Saugfix*
29 Οδηγός βάθους Saugfix*
30 Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix*
31 Βίδα με μοχλό Saugfix*
32 Σωλήνας οδήγησης Saugfix*
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-
ος του
33 Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος υποδοχής
SDS-plus*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά
EN 60745.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το τρύπημα με κρούση
σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα καθώς και για ελαφρές καλε-
μοδουλειές. Είναι επίσης κατάλληλο για το τρύπημα χωρίς κρού-
ση σε ξύλο, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά. Δεξιο-
αριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση
είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην
απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του ηλεκτρικού εργαλείου
εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε:
Στάθμη ακουστικής πίεσης 89 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύ-
ος 100 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set:
Οι συνολικές τιμές κραδασμών ah (άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ταχυτσόκ (PBH 3000-2 FRE)
Τσοκ SDS-plus(PBH 3000-2 FRE)
Υποδοχή εργαλείου SDS-plus
Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
Κέλυφος μανδάλωσης
Τσοκ-Δακτύλιος μανδάλωσης (PBH 3000-2 FRE)
Πλήκτρο ακινητοποίησης διακόπτη ON/OFF
Διακόπτης ON/OFF
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: ah =19 m/s2, K=1,5 m/s2,
Καλέμισμα: ah =16,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Τρύπημα σε μέταλλο: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Βίδωμα: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
PBH 3000-2 FRE:
Οι συνολικές τιμές κραδασμών ah (άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: ah =16 m/s2, K=1,5 m/s2,
Καλέμισμα: ah =14 m/s2, K=2 m/s2,
Τροχίσκος Προεπιλογή αριθμού στροφών
10 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
Τρύπημα σε μέταλλο: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Βίδωμα: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
11 Πλήκτρο απομανδάλωσης για διακόπτη αναστολής κρού-
σης/περιστροφής
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:
12 Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής
13 Διακόπτης επιλογής ταχυτήτων (PBH 3000-2 FRE)
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ-
γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλλη-
λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
14 Πλήκτρο απομανδάλωσης διακόπτη επιλογής ταχυτήτων
(PBH 3000-2 FRE)
15 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους
16 Βίδα με μοχλό για ρύθμιση της πρόσθετης λαβής
17 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
18 Οδηγός βάθους
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-
σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
19 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 91 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Ελληνικά | 91
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμο-
γές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-
ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα
«Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745, EN 50581:2012
σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2011/65/EE,
2014/30/ΕE, 2006/42/EΚ.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο-
ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιστροφικό πιστολέτο PBH ...
Αριθμός ευρετηρίου
2800 RE
2900 RE
2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Έλεγχος αριθμού στροφών
Αναστολή περιστροφής
Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη κίνηση
Τσοκ
–
–
–
–
Περιεχόμενο συσκευασίας
– Ταχυτσόκ
–
–
Ονομαστική ισχύς
W
720
730
730
750
750
Αριθμός κρούσεων υπό ονομαστικό
αριθμό στροφών
min-1
4000
4000
4000
4000
4000
Ισχύς μεμονωμένης κρούσης κατά
EPTA-Procedure 05/2009
Ονομαστικός αριθμός στροφών
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
– 1η ταχύτητα
– 2η ταχύτητα
J
2,6
1100
2,7
1100
2,7
1100
2,8
1100
2,8
1100
min-1
min-1
min-1
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
0–3000
Υποδοχή εργαλείου
Διάμετρος λαιμού άξονα
Μέγιστη διάμετρος τρύπας:
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
mm
– σε μπετόν
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
– σε τοίχο (με ποτηροκορόνα)
– σε χάλυβα
– σε ξύλο
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure
01:2014
kg
3,0
3,0
3,0
3,0
3,3
Κατηγορία μόνωσης
/ II
/ II
/ II
/ II
/ II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να
διαφέρουν.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 92 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
92 | Ελληνικά
Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ ή του ταχυτσόκ
(βλέπε εικόνα D)
Συναρμολόγηση
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
–
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-
χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
Εισάγετε το στέλεχος του γραναζωτού τσοκ 21 ή, ανάλογα,
του ταχυτσόκ 23 γυρίζοντάς το στην υποδοχή εργαλείου, μέ-
χρι να μανδαλώσει από μόνο του.
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
–
Πρόσθετη λαβή
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε με συ-
ναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 17.
–
Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του γραναζωτού τσοκ ή,
ανάλογα, του ταχυτσόκ.
Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής (βλέπε εικόνα A)
Η πρόσθετη λαβή 17 μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση
επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και ανα-
παυτικά.
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ ή του ταχυτσόκ
–
Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω και αφαιρέ-
στε το γραναζωτό τσοκ 21 ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ 23.
–
Γυρίστε τη βίδα με μοχλό για τη ρύθμιση της πρόσθετης λα-
βής 16 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής και ρυθμίστε την
πρόσθετη λαβή 17 στην επιθυμητή θέση. Ακολούθως σφίξτε
τη βίδα με μοχλό 16 γυρίζοντάς την με ωρολογιακή φορά.
Αφαίρεση/Τοποθέτηση του τσοκ
(PBH 3000-2 FRE)
Αφαίρεση του τσοκ (βλέπε εικόνα E)
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)
Με τον οδηγό βάθους 18 μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό
βάθος τρυπήματος X.
–
Χουφτιάστε το τσοκ-δακτύλιο μανδάλωσης 6 και τραβήξτε
το δυνατά όπως δείχνει το βέλος. Το τσοκ χαλαρώνει και
μπορεί να αφαιρεθεί.
Να προστατεύετε το τσοκ από βρωμιές μετά την αφαίρεσή
του.
–
–
Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυπήματος 15
και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή 17.
Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 18 πρέπει να δείχνουν
προς τα κάτω.
Τοποθέτηση του τσοκ (βλέπε εικόνα F)
–
Να καθαρίζετε το τσοκ πριν το τοποθετήσετε και να λιπαίνετε
–
–
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-
ου SDS-plus 3. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου
SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους
τρυπήματος.
Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η απόσταση
ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού
βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος τρυπήμα-
τος X.
ελαφρά το στέλεχός του.
–
Συγκρατήστε καλά με ολόκληρο το χέρι σας το τσοκ SDS-
plus 2 ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ 1. Περάστε το τσοκ με περι-
στροφή επάνω στην υποδοχή του τσοκ 24, μέχρι να ακούσε-
τε καθαρά ότι μανδάλωσε.
Το τσοκ μανδαλώνει αυτόματα. Ελέγξτε τη μανδάλωση με
τράβηγμα του τσοκ.
–
Αντικατάσταση εργαλείου
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα χρειάζεστε ερ-
γαλεία SDS-plus τα οποία τοποθετούνται στο τσοκ SDS.
Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και
πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα πρέπει να χρησιμοποιεί-
τε εργαλεία χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέ-
λεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ή ένα ταχυτσόκ ή ένα
γραναζωτό τσοκ.
Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 4 εμποδίζει ικανοποιητικά
τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή εργαλείου κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέ-
πει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το κάλυμμα προστασί-
ας από σκόνη 4.
Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-
κατάσταση να διεξάγεται από το Service.
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα G)
Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το τοποθετημένο
εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να χρησιμοποιήσετε άλλα εργα-
λεία.
PBH 3000-2 FRE: Το τσοκ SDS-plus 2 μπορεί να αντικαταστα-
θεί εύκολα με το ταχυτσόκ 1 που περιέχεται στη συσκευασία.
Αντικατάσταση του τσοκ
(PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία χωρίς SDS-plus
(π. χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος, πρέπει να χρησιμοποιή-
σετε το γραναζωτό τσοκ ή το ταχυτσόκ.
–
–
–
PBH 3000-2 FRE: Τοποθετήστε το τσοκ SDS-plus 2.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του εργαλείου.
Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζο-
ντάς το μέχρι να μανδαλώσει από μόνο του.
–
Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη μανδάλωση.
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι, στην περιστροφή
χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά.
Αυτό, όμως, δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το
τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ (ειδικό εξάρτημα)
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (βλέπε εικόνα C)
–
Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 22 σε ένα γρανα-
ζωτό τσοκ 21. Ασφαλίστε το γραναζωτό τσοκ 21 με τη βίδα
ασφαλείας 20. Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι
αριστερόστροφη.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα H)
–
Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω και αφαιρέ-
στε το εργαλείο.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 93 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Ελληνικά | 93
Τοποθέτηση εργαλείων χωρίς SDS-plus στο γραναζωτό
τσοκ (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς
SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο-
ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό εξάρτημα)
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-
λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-
χόν παρευρισκομένων ατόμων.
–
–
Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 21.
Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 21 γυρίζοντάς το, μέχρι να μπο-
ρέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργα-
λείο.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-
σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-
νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-
τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-
ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
–
–
Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις αντίστοιχες τρύπες του
τσοκ 21 και σφίξτε το εργαλείο γερά και ομοιόμορφα.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 12
στη θέση «Τρύπημα».
–
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
Αφαίρεση εργαλείων χωρίς SDS-plus από το γραναζωτό
τσοκ (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
–
–
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
–
Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του γραναζωτού
τσοκ 21 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής, μέχρι να μπορέ-
σετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο εργαλείο.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφο-
ρα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Τοποθέτηση εργαλείων χωρίς SDS-plus στο ταχυτσόκ
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(βλέπε εικόνα I)
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς
SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο-
ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα K)
Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα Saugfix (ειδικό
εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτό-
χρονα ένα ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του
Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.
–
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Τοποθετήστε το ταχυ-
τσόκ 23.
PBH 3000-2 FRE: Τοποθετήστε το ταχυτσόκ 1.
Συγκρατήστε γερά το οπίσθιο κέλυφος 26 του ταχυτσόκ 23
και γυρίστε το μπροστινό κέλυφος 25 με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής, μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το εργα-
λείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
–
Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους 15 και αφαιρέστε
τον οδηγό βάθους 18. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 15 και τοπο-
–
–
θετήστε το Saugfix από μπροστά στην πρόσθετη λαβή 17
.
–
Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διάμετρο 19 mm,
ειδικό εξάρτημα) στο άνοιγμα αναρρόφησης 27 του
Saugfix.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
–
Συγκρατήστε καλά τον πίσω δακτύλιο του ταχυτσόκ 23 και
γυρίστε τον μπροστινό δακτύλιο δυνατά με το χέρι σας με
ωρολογιακή φορά, μέχρι να πάψει ν’ ακούγεται ο θόρυβος
καστάνιας. Μ’ αυτόν τον τρόπο το ταχυτσόκ μανδαλώνεται
αυτόματα.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-
ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
–
Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του εργαλείου.
Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix (βλέπε εικόνα L)
Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X επί-
σης και στο συναρμολογημένο Saugfix.
Υπόδειξη: Όταν η υποδοχή εργαλείου είναι τέρμα ανοιγμένη,
τότε, κατά το κλείσιμο της υποδοχής εργαλείου, μπορεί να
ακούγεται μόνο ένας θόρυβος καστάνιας και η υποδοχή εργα-
λείου να μην κλείνει.
Σε μια τέτοια περίπτωση γυρίστε το μπροστινό κέλυφος 25 μια
φορά με φορά αντίθετη της ωρολογιακής. Ακολούθως μπορείτε
να κλείσετε την υποδοχή εργαλείου.
–
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-
ου SDS-plus 3. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου
SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους
τρυπήματος.
–
–
Λύστε τη βίδα με μοχλό 31 στο Saugfix.
–
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 12
στη θέση «Τρύπημα».
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το θέσετε
προηγουμένως σε λειτουργία, γερά επάνω στη θέση που θέ-
λετε να τρυπήσετε. Το τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus
πρέπει να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.
Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 32 του Saugfix μέσα στο
συγκρατήρα του, μέχρι η κεφαλή του Saugfix να ακουμπήσει
επάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να τρυπήσετε. Μην
ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης 32 παραπάνω από όσο πρέπει
έξω από τον τηλεσκοπικό σωλήνα 30, για να παραμείνει ορα-
τό επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα 30 ένα όσο το δυνατό
πιο μεγαλύτερο κομμάτι της κλίμακας.
Αφαίρεση εργαλείων χωρίς SDS-plus από το ταχυτσόκ
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(βλέπε εικόνα J)
–
–
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφος 26 του ταχυτσόκ και γυρίστε
το μπροστινό κέλυφος 25 του ταχυτσόκ με φορά αντίθετη
της ωρολογιακής, μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέσετε το ερ-
γαλείο.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 94 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
94 | Ελληνικά
–
–
Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 31. Λύστε τη βίδα συγκρά-
τησης 28 στον οδηγό βάθους του Saugfix.
PBH 3000-2 FRE
Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους 29 επάνω στον τηλεσκοπικό
σωλήνα 30, ώστε η απόσταση X που δείχνεται στην εικόνα
να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος.
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση
(ταχύτητα 2) σε ξύλο, μέταλλο και
σε κεραμικά και πλαστικά υλικά
–
Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 28 σ΄ αυτήν τη θέση.
Θέση για τρύπημα με κρούση σε
μπετόν ή πέτρωμα
Λειτουργία
Εκκίνηση
Θέση Vario-Lock για ρύθμιση της
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρι-
κής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι
αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρι-
κού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική
τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
θέσης καλεμίσματος
Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης ανα-
στολής κρούσης/περιστροφής 12
δεν μανδαλώνει.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 12 επιλέγετε
τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Θέση για καλέμισμα
Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας μόνο όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Διαφορετικά
το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.
Ρύθμιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα M)
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 10 μπορείτε ν’ αλ-
λάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό,
όμως, δεν είναι δυνατό όταν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 8 είναι πατη-
μένος.
–
Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας πατήστε το κουμπί
απομανδάλωσης 11 και γυρίστε το διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής 12 στην επιθυμητή θέση, μέχρι να
ακούσετε ότι μανδάλωσε.
Δεξιόστροφη κίνηση: Πατήστε το διακόπτη αλλαγής φο-
ράς περιστροφής 10 τέρμα δεξιά.
Αριστερόστροφη κίνηση: Πατήστε το διακόπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 10 τέρμα αριστερά.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέ-
ταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά κα-
θώς και για βίδωμα και άνοιγμα σπειρωμάτων
Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για καλέμισμα πρέπει
να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
–
–
–
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
Θέση για τρύπημα με κρούση σε μπετόν ή
το διακόπτη ON/OFF 8.
πέτρωμα
Για να μανδαλώσετε το διακόπτη ON/OFF κρατήστε τον πα-
τημένο και πατήστε επίσης και το πλήκτρο μανδάλωσης 7.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο
αφήστε το διακόπτη ON/OFF 8 ελεύθερο. Αν ο διακόπτης
ON/OFF 8 είναι μανδαλωμένος πατήστε τον πρώτα και ακο-
λούθως αφήστε τον ελεύθερο.
Θέση Vario-Lock για ρύθμιση της θέσης κα-
λεμίσματος
Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης αναστολής
κρούσης/περιστροφής 12 δεν μανδαλώνει.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-
κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Θέση για καλέμισμα
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/ κρούσεων του ευ-
ρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα,
PBH 3000-2 FRE
ανάλογα με την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF
8.
Για τους τρόπους λειτουργίας τρύπημα με κρούση, Vario-Lock
καλέμισμα ο διακόπτης επιλογής ταχυτήτων 13 πρέπει να είναι
γυρισμένος στην ταχύτητα 1.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 8 έχει σαν αποτέλεσμα μι-
κρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός στρο-
φών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση
(ταχύτητα 1) σε ξύλο, μέταλλο και
σε κεραμικά και πλαστικά υλικά
καθώς και για βίδωμα και άνοιγα
σπειρωμάτων
Προεπιλογή αριθμού στροφών/εμβολισμών
Με τον τροχίσκο ρύθμισης Προεπιλογή αριθμού στροφών 9
μπορείτε να επιλέξετε τον επιθυμητό αριθμό στοφών, ακόμη
και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Χάρη στην προεπιλογή ο διακόπτης ON/OFF 8 μπορεί να πατη-
θεί μόνο μέχρι το προεπιλεγμένο ανώτατο όριο.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 95 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Ελληνικά | 95
Μηχανική επιλογή ταχυτήτων (PBH 3000-2 FRE)
Με το διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 13 μπορούν να προεπιλε-
χτούν 2 περιοχές αριθμού στροφών.
–
–
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 12
στη θέση «Καλέμισμα». Έτσι μανδαλώνει η υποδοχή εργα-
λείου.
Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη κίνηση.
Ταχύτητα 1:
Περιοχή χαμηλού αριθμού στροφών: για τρύπημα με κρούση,
καλέμισμα, τρύπημα με τρυπάνια μεγάλης διαμέτρου, βίδωμα
και άνοιγμα σπειρωμάτων.
Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών (βλέπε εικόνα N)
Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη βίδα/το πα-
ξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας. Πε-
ριστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατασαβιδόλαμες
χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής χρήσης 33 με στέλεχος
υποδοχής SDS-plus (ειδικό εξάρτημα).
Ταχύτητα 2:
Περιοχή υψηλού αριθμού στροφών: για τρύπημα με τρυπάνια
μικρής διαμέτρου.
–
Για να αλλάξετε ταχύτητα πατήστε το πλήκτρο απομανδάλω-
σης 11 στο διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 12
και γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
στη θέση «Τρύπημα». Ακολούθως πατήστε το πλήκτρο απο-
μανδάλωσης 14 στο διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 13 και γυ-
ρίστε το διακόπτη επιλογής ταχυτήτων στην ταχύτητα 2.
–
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-
χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης, γυρίζοντάς
τον, στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει από μό-
νος του.
Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγκρατήρα γενι-
κής χρήσης.
Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρατήρα γενικής
χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο κατσαβιδόλαμες που ταιρι-
άζουν στις κεφαλές των αντίστοιχων βιδών.
Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής χρήσης ωθήστε το
κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω και αφαιρέστε το συ-
γκρατήρα γενικής χρήσης 33.
–
Υπόδειξη: Το γύρισμα του διακόπτη αναστολής κρούσης/περι-
στροφής 12 επιτρέπεται μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
τεθεί προηγουμένως εκτός λειτουργίας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
θα πρέπει να έχει τεθεί επίσης εκτός λειτουργίας και κατά το γύ-
ρισμα του διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 13.
Το τρύπημα με κρούση και το καλέμισμα είναι δυνατά αποκλει-
στικά στην ταχύτητα 1. Η ειδική μορφή του διακόπτη επιλογής
ταχυτήτων 13 και του διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστρο-
φής 12 εμποδίζει σ΄ αυτούς τους τρόπους λειτουργίας τη μετά-
βαση στην ταχύτητα 2.
–
–
–
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Πριν τη μετάβαση από τον τρόπο λειτουργίας Τρύπημα στον
τρόπο λειτουργίας Τρύπημα με κρούση, Vario-Lock ή Καλέμι-
σμα ο διακόπτης επιλογής ταχυτήτων 13 πρέπει να γυριστεί πάλι
στην ταχύτητα 1.
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-
κατάσταση να διεξάγεται από το Service.
Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρού-
σει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα.
Να κρατάτε, λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το
ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να
παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.
Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο θέστε το εκτός
λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. Όταν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-
καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται
ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα).
–
Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 3 μετά από κάθε χρή-
ση της.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι-
ακινδύνευση της ασφάλειας.
Υποδείξεις εργασίας
Φορά περιστροφής κατά το καλέμισμα
Κατά το καλέμισμα να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνη-
ση. Έτσι περιορίζεται η φθορά των ανθρακοψηκτρών.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-
γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε 36 θέσεις. Έτσι μπο-
ρείτε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίας.
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
–
–
Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εργαλείου.
Γυρίστε το διακόπτη κρούσης/περιστροφής 12 στη θέση
«Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας»,
σελίδα 94).
Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή θέση καλε-
μιού.
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
–
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 96 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
96 | Türkçe
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-
simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ-
πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτι-
ού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι-
κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν
είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι-
κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-
nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-
kesini azaltır.
Türkçe
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-
den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-
mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-
madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka-
zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-
den olabilir.
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
UYARI
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol-
mayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-
kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-
yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 97 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Türkçe | 97
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
kablosuna temas etme olasılığının bulunduğu işleri ya-
parken aleti izolasyonlu tutumak yüzeylerinden tutun.
Gerilim ileten kablolara temas edildiğinde aletin metal par-
çaları da gerilime maruz kalabilir ve bu da elektrik çarpma-
sına neden olabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-
dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketle-
rinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara
ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna ha-
sar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna
girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden ola-
bilir.
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-
venli tutulur.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-
lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-
malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-
lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli
delme ile hafif keskileme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı
zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbe-
siz delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar sistemli ve
sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama işlerine de uy-
gundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1
Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni
(PBH 3000-2 FRE)
2
3
4
5
6
SDS-plus-değiştirilebilir mandren(PBH 3000-2 FRE)
SDS-plus uç kovanı
Tozdan koruma kapağı
Kilitleme kovanı
Değiştirilebilir mandren kilitleme halkası
(PBH 3000-2 FRE)
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Kırıcılar için güvenlik talimatı
7
8
9
Açma/kapama şalteri tespit tuşu
Açma/kapama şalteri
Devir sayısı ön seçim düğmesi
Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü kalıcı
işitme kayıplarına neden olabilir.
Elektrikli el aleti ekinde teslim edilen ek tutamakları
kullanın. Aletin kontrolünün kaybı yaralanmalara neden
olabilir.
Çalışma esnasında alet ucunun veya vidanın görünme-
yen akım kablolarına veya aletin kendi şebeke bağlantı
10 Dönme yönü değiştirme şalteri
11 Darbe-/dönme stobu boşa alma şalteri
12 Darbe-/dönme stobu şalteri
13 Vites seçme şalteri (PBH 3000-2 FRE)
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 98 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
98 | Türkçe
14 Vites seçme şalteri boşa alma düğmesi
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:
(PBH 3000-2 FRE)
15 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
16 Ek tutamak konumu ayarı için kelebek vida
17 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
18 Derinlik mesnedi
19 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
20 Anahtarlı mandren emniyet vidası*
21 Anahtarlı mandren*
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha-
valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de-
ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit-
reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa-
lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü-
nü önemli ölçüde azaltabilir.
22 Mandren için SDS-plus-giriş şaftı*
23 Anahtarsız uç takma mandreni
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Mandren kovanı (PBH 3000-2 FRE)
25 Ön kovan
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
26 Arka kovan
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*
28 Ayarlanabilir emme ünitesi kıskaç vidası*
29 Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik mesnedi*
30 Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu*
31 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidası*
32 Ayarlanabilir emme ünitesi kılavuz borusu*
33 SDS-plus giriş kovanlı çok amaçlı adaptör*
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün aşağıdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz: 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC
yönetmelik hükümleri uyarınca EN 60745, EN 50581:2012.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edil-
mektedir.
Elektrikli el aletinin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik
olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 89 dB(A); gürültü emis-
yonu seviyesi 100 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set:
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve to-
lerans K, EN 60745 uyarınca:
Betonda darbeli delme: ah =19 m/s2, K=1,5 m/s2,
Keskileme: ah =16,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Metalde delme: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Vidalama: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
PBH 3000-2 FRE:
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve to-
lerans K, EN 60745 uyarınca:
Betonda darbeli delme: ah =16 m/s2, K=1,5 m/s2,
Keskileme: ah =14 m/s2, K=2 m/s2,
Metalde delme: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Vidalama: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 99 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Türkçe | 99
Teknik veriler
Kırıcı-delici PBH ...
Ürün kodu
2800 RE
2900 RE
2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Devir sayısı kontrolü
Dönme stobu
Sağ/sol dönüş
–
–
–
–
Değiştirilebilir mandren
Teslimat kapsamı
– Anahtarsız uç takma mandreni
–
720
–
730
730
750
750
Giriş gücü
W
Anma devir sayısında darbe sayısı dev/dak
EPTA-Procedure 05/2009’a göre
4000
4000
4000
4000
4000
tek darbe kuvveti
Devir sayısı
J
2,6
1100
2,7
1100
2,7
1100
2,8
1100
2,8
1100
dev/dak
Boştaki devir sayısı
– 1. Vites
– 2. Vites
dev/dak
dev/dak
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
–
0–1450
0–3000
Uç kovanı
Mil boynu çapı
Maksimum delme çapı:
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
mm
– Beton
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
– Duvar (buat uçlarıyla)
– Çelik
– Ahşap
Ağırlığı EPTA-Procedure
01:2014’e göre
kg
3,0
3,0
3,0
3,0
3,3
Koruma sınıfı
/ II
/ II
/ II
/ II
/ II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Montaj
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mandrene takılabi-
lecek SDS-plus uçlara ihtiyacınız vardır.
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme
ile vidalama işlerinde SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir şaft-
lı uçlar) kullanılır. Bu uçlar için hızlı germeli mandrene veya
anahtarlı mandrene ihtiyacınız vardır.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-Değiştirilebilir mandren 2 aletle
birlikte teslim edilen hızlı germeli değiştirilebilir mandrenle 1
kolaylıkla değiştirilebilir.
Ek tutamak
Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 17 kullanın.
Ek tutamağın çevrilmesi (Bakınız: Şekil A)
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tutamağın 17 ko-
numunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
–
Ek tutamağın konumunu ayarlamak için 16 kelebek vidayı
saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutamağı 17 is-
tediğiniz konuma getirinin. Daha sonra kelebek vidayı 16
saat hareket yönünde çevirerek sıkın.
Mandrenin değiştirilmesi
(PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
SDS-plus sistemi olmayan uçlarla (örneğin silindir şaftlı uçlar-
la) çalışabilmek için anahtarlı veya hızlı değiştirilir mandreni
kullanmalısınız.
Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil B)
Derinlik mesnedi 18 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir.
–
Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 15 basın ve de-
rinlik mesnedini ek tutamak 17 içine yerleştirin.
Derinlik mesnedindeki 18 yivler yukarıyı göstermelidir.
Anahtarlı mandarenin montaji (aksesuar)
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (Bakınız: Şekil C)
–
–
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 3 sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı
yanlış olabilir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile derinlik
mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen delik derinliği-
ne eşit olacak biçimde X dışarı doğru çekin.
–
SDS-plus giriş şaftını 22 bir anahtarlı mandrene 21 vidala-
yın. Anahtarlı mandreni 21 emniyet vidası 20 ile emniyete
alın. Emniyet vidasının sol dişli olduğunu unutmayın.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 100 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
100 | Türkçe
Anahtarlı mandrenin veya hızlı değiştirilir mandrenin ta-
kılması (Bakınız: Şekil D)
SDS-plus’suz uçların anahtarlı mandrene takılması
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
–
Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.
Anahtarlı mandreni 21 veya hızlı değiştirilir mandreni 23
giriş şaftı ile döndürerek kendi kendine kilitleninceye kadar
uç kovanına yerleştirin.
Anahtarlı mandreni veya hızlı değiştirilir mandreni çekerek
kilitlemenin olup olmadığını kontrol edin.
Not: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme işlerinde
kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli del-
me ve keskileme işlerinde hasar görür.
–
–
–
Anahtarlı mandreni 21 takın.
–
Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarlı mandreni 21 çevir-
mek suretiyle açın. Ucu yerine yerleştirin.
Mandren anahtarını anahtarlı mandrenin 21 deliklerine
yerleştirerek mandreni düzenli biçimde sıkın.
Darbe/dönme stobu şalterini 12 “delme” pozisyonuna çe-
virin.
Anahtarlı mandrenin veya hızlı değiştirilir mandrenin
çıkarılması
–
–
–
Kilitleme kovanını 5 arkaya doğru itin ve anahtarlı mandre-
ni 21 veya hızlı değiştirilir mandreni 23 alın.
SDS-plus’suz uçların anahtarlı mandrenden çıkarılması
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması/takılması
(PBH 3000-2 FRE)
–
Anahtarlı mandrenin 21 kovanını mandren anahtarı ile uç çı-
karılabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevirin.
Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması (Bakınız: Şekil E)
–
Değiştirilir mandrenin kilitleme halkasını 6 kavrayın ve ok
yönüne doğru kuvvetlice çekin. Değiştirilir mandren gevşer
ve onu önden çıkarıp alabilirsiniz.
Çıkardıktan sonra değiştirilebilir mandreni kirlenmeye kar-
şı koruyun.
SDS-plus’suz uçların hızlı değiştirilir mandrene takılması
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(Bakınız: Şekil I)
Not: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme işlerinde
kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli del-
me ve keskileme işlerinde hasar görür.
–
Değiştirilebilir mandrenin takılması (Bakınız: Şekil F)
–
Takmadan önce değiştirilebilir mandreni temizleyin ve giriş
–
–
–
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Hızlı germeli mandre-
ni 23 takın.
kısmını hafifçe yağlayın.
–
SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2 veya hızlı germeli de-
ğiştirilebilir mandreni 1 elinizin bütünüyle kavrayın. Değiş-
tirilebilir mandreni belirgin bir kavrama sesi duyuluncaya
kadar mandren kovanına 24 itin.
Değiştirilebilir mandren kendiliğinden kilitlenir. Değiştirile-
bilir mandreni çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
PBH 3000-2 FRE: Değiştirilebilir anahtarsız uç takma
mandrenini 1 takın.
Anahtarsız uç takma mandreninin 23 arka kovanını 26 tu-
tun ve ön kovanı 25 uç takılıncaya kadar saat hareket yönü-
nün tersine çevirin. Ucu takın.
–
–
Anahtarsız uç değiştirme mandreninin 23 arka kovanını sı-
kıca tutun ve ön kovanı kavrama sesi duyuluncaya kadar
elinezle güçlü biçimde çevirin. Bu yolla mandren otomatik
olarak kilitlenir.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağı 4 çalışma sırasında matkap tozunun uç
kovanına girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 4
tozdan koruma kapağının hasar görmemesine dikkat edin.
–
Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadığını kontrol edin.
Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması
önemle tavsiye olunur.
Not: Uç kovanı sonuna kadar açıldıktan sonra sıkılırsa bir kilit-
leme sesi duyulur uç kovanı kapanmaz.
Bu gibi durumlarda ön kovanı 25 saat hareket yönünün tersi-
ne bir kere çevirin. Daha sonra uç kovanını kapatabilirsiniz.
SDS-plus ucun takılması (Bakınız: Şekil G)
SDS-plus mandrenle uçları yardımcı bir anahtar kullanmadan
rahatça değişterebilirsiniz.
–
Darbe/dönme stobu şalterini 12 “delme” pozisyonuna çe-
virin.
SDS-plus’suz uçların hızlı germeli mandrenden alınması
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(Bakınız: Şekil J)
–
–
–
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus değiştirilebilir mandreni takın.
2
Ucun alete giren tarafını temizleyin ve hafifçe yağlayın.
Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya kadar döndüre-
rek uç kovanına takın.
–
Hızlı germeli mandrenin arka kovanını 26 tutun ve hızlı ger-
meli mandrenin ön kovanını 25 uç çıkarılabilecek ölçüde
saat hareket yönünün tersine çevirin.
–
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını kon-
trol edin.
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme
(aksesuar)
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za-
rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket
eder. Bu nedenle alet boşta çalışırken uç tam konsantrik ola-
rak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslığına bir
etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasından kendilğin-
den merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil H)
–
Kilitleme kovanını 5 arkaya itin ve ucu çıkarın.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa-
hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 101 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Türkçe | 101
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş-
lenmelidir.
Not: İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Aksi tak-
dirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
–
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
–
İşletim türünü değiştirmek için boşa alma düğmesine 11
basın ve darbe/dönme stobu şalterini 12 duyulacak biçim-
de kavrama yapıncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin.
toz emme tertibatı kullanın.
–
–
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanı-
zı tavsiye ederiz.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü-
kümlerine uyun.
Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar ko-
layca alevlenebilir.
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz
delme ile vidalama ve diş açma pozisyonu
Ayarlanabilir emme ünitesinin takılması (Bakınız: Şekil K)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar) gerek-
lidir. Delme işlemi sırasında ayarlanabilir emme ünitesi yaylanır
ve bu yolla emme ünitesinin başı daima tabanda tutulur.
Beton veya taşta darbeli delme pozisyonu
–
Derinlik mesnedi düğmesine 15 basın ve derinlik mesnedi-
ni 18 alın. Düğmeye 15 yeniden basın ve ayalanabilir em-
me ünitesini ön taraftan ek tutamağa 17 takın.
Keskileme pozisyonunu ayarlamak için Va-
rio-Lock pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stobu şalteri
12 kilitleme yapmaz.
–
Bir emme hortumunu (çapı 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir
emme ünitesinin emme deliğine 27 bağlayın.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirirken
özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullanın.
Keskileme pozisyonu
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin ayarlan-
ması (Bakınız: Şekil L)
İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir emme ünitesi takılı
iken de belirleyebilirsiniz.
PBH 3000-2 FRE
Darbeli delme, Vario-Lock ve keskileme işletimleri için vites
seçme şalteri 13 1. vitese getirilmelidir.
–
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 3 sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı
yanlış olabilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasını 31 gevşetin.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan delinecek noktaya sıkıcı
yerleştirin. Bu sırada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak
oturmalıdır.
Ayarlanabilir emme ünitesinin kılavuz borusunu 32 ayala-
nabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak biçimde
itin. Kılavuz boruyu 32 teleskop borunun 30 üstüne gere-
ğinden fazla itmeyin ve teleskop boru 30 üzerindeki skala-
nın büyük bir bölümü görünebilsin.
Ahşap, metal, seramik ve plastik-
te darbesiz delme ile vidalama ve
diş açma pozizsyonu (Vites 1)
–
–
Ahşap, metal seramik ve plastik-
te darbesiz delme pozisyonu
(Vites 2)
–
Beton veya taşta darbeli delme
pozisyonu
–
–
Kelebek vidayı 31 tekrar sıkın. Ayarlanabilir emme ünite-
sindeki derinlik mesnedenin kıskaç vidasını 28 gevşetin.
Derinlik mesnedini 29 teleskop boruya 30 o ölçüde itin ki,
şekilde gösterilen mesafe X istediğiniz delme derinliğine
eşit olsun.
Keskileme pozisyonunu ayarla-
mak için Vario-Lock pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme sto-
bu şalteri 12 kilitleme yapmaz.
–
Kıskaç vidayı 28 bu pozisyonda sıkın.
İşletim
Çalıştırma
Keskileme pozisyonu
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere
uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el
aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
İşletim türünün ayarlanması
Darbe/dönme stobu şalteri 12 ile elektrikli el aletinin işletim
türünü seçin.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 102 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
102 | Türkçe
Dönme yönünün ayarlanması (Bakınız: Şekil M)
Torklu kavrama
Dönme yönü değiştirme şalteri 10 ile elektrikli el aletinin dön-
me yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri 8
basılı iken bu mümkün değildir.
Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa matkap mi-
line giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çı-
kan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki
elinizle sıkıca tutun ve duruş pozisyonununuzun güven-
li olmasını sağlayın.
Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 10 sonuna
kadar sağa bastırın.
Elektrikli el aletini kapatın ve elektrikli el aleti bloke
olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli
el aletini tekrar çalıştırmak yüksek reaksiyon moment-
lerine neden olur.
Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 10 sonuna
kadar sola bastırın.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme yönünü daima
sağa dönüşe ayarlayın.
Açma/kapama
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Keskilemede dönme yönü
Keskileme yaparken dönme yönünü daima sağa dönüşe ayar-
layın. Bu yolla kömür fırçaların hızla yıpranmasını önlersiniz.
–
–
–
Elektrikli el aletini çalıştırmak için açma/kapama şalterine
8 basın.
Açma/kapama şalterini sabitlemek için şalteri basılı tutun
ve tespit tuşuna 7 basın.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 8
bırakın. Açma/kapama şalteri 8 kilitli durumda iken şaltere
önce basın sonra bırakın.
Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 36 çeşitli çalışma konumlarına getirerek kilitleyebilir-
siniz. Bu sayede yaptığnınız işe göre optimum pozisyonu sağ-
layabilirsiniz.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-
nacağınız zaman açın.
–
–
Keskiyi uç kovanına takın.
Darbe/dönme stobu şalterini 12 “Vario-Lock” pozisyonuna
çevirin (Bakınız: “İşletim türünün ayarlanması”,
sayfa 101).
Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız bastırma kuvveti-
ni 8 azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken de devir sayı-
sını ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 8 üzerine uygulanan düşük bastırma
kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı sağlar. Uygulanan bastır-
ma kuvveti artırıldıkça devir/darbe sayısı yükselir.
–
–
Uç kovanını istediğiniz kesme pozisyonuna çevirin.
Darbe/dönme stobu şalterini 12 “keskileme” pozisyonuna
çevirin. Uç kovanı kilitlenir.
–
Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa ayarlayın.
Vidalama bits’lerinin takılması (Bakınız: Şekil N)
Devir sayısının ve darbe sayısının ön seçimi
Devir sayısı ön seçim düğmesi 9 ile gerekli devir sayısını alet
çalışırken de önceden seçerek belirleyebilirsiniz.
Sınırlama tertibatı sayesinde açma/kapama şalteri sadece ön-
ceden seçilerek ayarlanan en yüksek sınıra kadar bastırılabilir.
Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda somun ve vi-
daların üzerine yerleştirin. Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus giriş şaftlı çok
amaçlı bir adaptöre 33 (aksesuar) ihtiyacınız vardır.
8
–
Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.
Çok amaçlı adaptörü otomatik olarak kilitleninceye kadar
çevirerek uç kovanına takın.
Çok amaçlı adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
Bir vidalama bits’ini çok amaçlı adaptöre takın. Sadece vi-
da başına uygun vidalama bits’i kullanın.
Çok amaçlı adaptörü çıkarmak için kilitleme kovanını 5 ar-
kaya itin ve çok amaçlı adaptörü 33 uç kovanından çıkarın.
Mekanik vites seçimi (PBH 3000-2 FRE)
Vites seçme şalteri 13 ile 2 farklı devir sayısı ayarı önceden
seçilerek ayarlanabilir.
–
–
–
Vites 1:
Düşük devir sayısı aralığı; darbeli delme, keskileme, büyük
çaplı deliklerin açılması, vidalama ve diş açma için.
–
Vites 2:
Yüksek devir sayısı aralığı; küçük çaplı deliklerin açılması için.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
–
Vitesi değiştirmek için boşa alma düğmesini 11 darbe/dön-
me stobunda 12 delme pozisyonuna bastırın. Daha sonra
boşa alma düğmesine 14 vites seçme şalterinde 13 bastı-
rın ve vites seçme şalterini Vites 2’ye çevirin.
Not: Darbe/dönme stobu şalteri 12 sadece alet kapalı iken
çevrilmelidir. Vites seçme şalteri 13 çevrilirken de alet kapalı
olmalıdır.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Darbeli delme ve keskileme sadece Vites 1 ile mümkündür. Vi-
tes seçme şalterinin 13 darbe/dönme stobu şalterinin 12 özel
biçimi bu işletim türünde Vites 2’ye geçilmesini önler.
Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması
önemle tavsiye olunur.
Darbesiz delmeden darbeli delmeye, Vario-Lock’a ve keskile-
meye geçiş yapmadan önce vites seçme şalteri 13 Vites 1’e
geri getirilmelidir.
–
Her kullanımdan sonra SDS-plus uç kovanını 3 temizleyin.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düşme-
mesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilmelidir.
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-318-007.book Page 103 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
Türkçe | 103
Değer İş Bobinaj
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini-
zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Türkçe
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Tel.: 0258 2620666
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletle-
re ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği
yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hu-
kuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı
ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle
tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım mer-
kezlerine gönderilmek zorundadır.
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
104 |
يبرع م اﻻستخدا شورة وم ئن ا الزب مة د خ ز طبا ﻻئحة ب س ح شب ع ال ب لمبات ا ر الصنف م ق ر ذكب بجی ي د وين ارة ش ست اﻻ يند ي ر ضبو كل رش ة ي ئ ا هبر ك ال ة د ع ال .
ار ي الغ ع ط ق ت ا ي لب ط ل رسا إ ة ان ي ص و ح ي ل تص د رصد تكم ل سئ أ ى ل ي ن ئ ا ر ز ال ة م خد ز بك م ب ي يج م سو الب ى ل ي ثب يع .ار ي الغ ع ط ق ص يخ ا رم يضا وأ ج ت المن :
ع ق و رم ار ي الغ ع ط ق ن ي ت ا م و ل ع الم ى ل وي دة الممد www.bosch-pt.com
ة رشبك م دا ستخ اﻻ ورة ش م بقة ف ر بو س وايع د من ن كو ي س .
ا ه ع ار و وت ا تن تجا ن م ن ي ة ل سئ اﻷ ص و ص خ ر م يدك ا تس ن أ وش ر ّ
ن ا م ض ال ور م أ ر ق ل يتع ا رم ص خت الم جب تا ال إلی ه ج تو ال بجی ي .
ار ي الغ ع ط ق ن ي م أ وت ح ي ل ص ت وال ة ئي ا ب ر الكه العدة ن م ص ل التخ ف ﻻ والغ ع ار تو وال ة ي ئ ا هبر ك ال د د ع ال من لص تخ ال غع ب ن ي ة اد ﻹي ة ل ر ا ق ال ت ايا ف الن يق طب ن ي ة ئ ي لب ل ة ف نص م ة ق ي ب ط ر .
ع ي صن ت ال !
ة ي ل ز المن ت ايا ف الن ع ف ة ي ئ ا هبر ك ال د د ع ال م تب ﻻ :
فقط ي ب و ر و اﻷ اد ح ت اﻻ ل و لد 2012/19/EU
ورع ر اﻷو ه ي ج تو ال ب حس ف ة ي ن بو كت واﻻل ة ي ئ ا هبر ك ال زة اﻷجه د رصد ،
ع ل المح ن انو ق ال ن ضم ه ق ي ب ط وت مة ي د ق ال ع ت ال ة ي ئ ا هبر ك ال د د ع ال ل ص ف و ع جم غع ب ن ي ا نه م لص تخ وال ل ا م ﻻستع ل لحة صا د ع ت م ل ة ق ي ب ط ر ا له ا م ستع ا ادة ي إ ر م و ق ي ز لمبك .
ة ئ ي ب ل ا ر ة ف نص م .
ت ﻻ ي التعد ل دخا إ ق بح ظ ف حت ن 1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
ع يبر | 105 ل ي ꢔالتح ط ꢅف ض ب ꢌꢙ ء ꢌطف اﻹ ꢊ ل التشغي ꢌꢃ
د ꢝꢈ ب ꢌثق ꢔال ꢉرا ꢊꢇ حور ꢃ ن ꢈ ع الدف وة ꢙ ل فص ꢏ ة العد ی ꢓꢈ ض ꢁꢙا .ل الشغ دة ꢈ ب ꢓتك ꢏ ꢊأ ط ꢔق ꢝꢏ ت ꢌꢁبث ꢗꢙꢊ م ꢌك ꢕإ ب ن ꢘاليد ꢌت ꢓبك ꢌꢔائ ꢇ ꢍئي ꢌب ꢅالكه .
ك ذل ن ꢈ ꢍج ꢏꢌꢝال ی القو ب ꢁꢂب ◀
ح ꢂꢋف ꢈ ی ꢎي ꢃغ ꢄꢅ ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ة د ꢘال ل شغي ꢏ ل أج ꢙꢈ −
.8
ء ꢂف واﻹط ل ꢚشغ ꢋال ی ꢎي ظ ꢁꢂح ꢅ ،ء ꢂف واﻹط ل ꢚشغ ꢋال ح ꢂꢋف ꢈ ت ي ꢁث ꢏ ل أج ꢙꢈ −
ت ꢚꢌث ꢋال ꢖز ی ꢎي ꢀذل إلی ة ꢁꢂإض ꢃغ ꢄꢅو ꢆط ꢇغ ꢄꢈ ꢉئ ꢂꢊإر ّ
د ꢝꢈ ل الشغ دة ꢈ ل ꢕꢊ ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة طفئ ا ◀
.7
ة بعد ل التشغي ئ بد د ꢝꢈ .ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة ء ꢌص استع ل ꢚشغ ꢋال ح ꢂꢋف ꢈ ꢍꢎꢏꢅ ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ة د ꢘال ء ꢌطف إ ل أج ꢙꢈ ،ꢆꢋꢌ
ث ꢈ 8 ء ꢂف واﻹط ل ꢚشغ ꢋال ح ꢂꢋف ꢈ ꢕꢂك ꢕإ .8 ء ꢂف واﻹط .ꢀ
ذل د ꢘر ꢍꢎꢏꢅ ꢐꢑ ꢒأو ꢓꢌꢔꢅ −
.ꢍ
لي ꢌꢈ ꢍꢘꢇدا ꢏار م ꢊز ꢈ ل تشك ꢏ ꢍي ص تع ꢂꢃ ب ثقي ꢏ ل غ ꢑ ت ꢌꢒꢕﻻ ꢃ ل أج ꢙꢈ ،ꢂه ꢈد خ ꢋتس ꢂꢈيند ꢃꢊꢁ ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ة د ꢘال ل غ ꢝ .
قة ꢂꢏال ب ꢚꢁꢇت ت ح ꢝال د ꢝꢈ ꢉرا ꢊالد ه ꢌج ꢏا ꢕ
ا ꢖالدو ى ꢎي ꢂائم ꢗ ت النح يند ꢕا ꢖالدو ه ꢂꢛات ꢃꢌاض ش ب ف ال ك ﻻ ه ꢋꢟا ة ꢗꢂꢅز ب ن ꢛت إلى ꢀذل ي ꢗؤ ꢅ .نع ꢚم ꢚال .
ة ꢚحم ف ال ꢄꢅꢆ
ال ꢇد ꢈ/ꢉرا ꢊالد ꢇد ꢈ ط ꢁض ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ة د ꢘال ꢞطب /ꢕا ꢖو ꢗ ꢗيد ꢃꢌꢄت ꢕأ ꢀن ꢔم ꢅ ح ꢂꢋف ꢈ ی ꢎي ꢃغ ꢄال ی د ꢈ ب س ح ،ج ꢅꢖتد ꢕو ꢗ ل ꢚشغ ꢋال د ꢚق .8
ء ꢂف واﻹط ل ꢚشغ ꢋال )ꢛꢌ
ف ꢙإ /ꢅغيي ꢏ( ل ي ꢃز اﻹ ع ض ꢊ ꢅغيي ꢏ ی إل 8 ء ꢂف واﻹط ل ꢚشغ ꢋال ح ꢂꢋف ꢈ ی ꢎي ف ꢚف خ ال ꢃغ ꢄال ي ꢗؤ ꢅ /ꢕ
ا ꢖالدو ꢗيد ع ف بت ꢅو .ض ف خ ن ꢈ ꢞطب ꢗيد /ꢕا ꢖو ꢗ ꢗيد .ꢃ
غ ꢄال ة ꢗꢂꢅز ر ꢞب ꢏال ꢗيد ذ خ ꢋت ꢕأ ꢀل ذ ر ꢀن ꢔم ꢅو .ع وض 36 ع ꢁ ل ꢚꢈاﻹز ت ꢚꢌتث ꢀن ꢔم ꢅ .
لة ꢂح ل ك ع ꢁ ب س ن اﻷ ل الشغ ة ꢚꢘوض .
ة د ꢘال ꢙض ꢂح ع ꢁ ل ꢚꢈاﻹز ب ك ꢖ −
−
-
ب ꢚꢚتغ “ ع ض ꢇال إلی 12 ꢕا ꢖالدو /ꢞب ꢏال ف ꢂꢊꢅإ ح ꢂꢋف ꢈ ꢖو ꢗ ꢀ
ق ꢁꢂꢃ ꢄꢅꢆال ꢇد ꢈ/ꢉرا ꢊالد ꢇد ꢈ ط ꢁض ꢃꢌꢄ
ت ꢕأ 9 ꢆꢊꢌس ꢈ ꢕا ꢖالدو ꢗيد ꢃꢌض ة ꢎꢛي ة ꢏꢟا ꢇر ꢀن ꢔم ꢅ .
ل ꢚشغ ꢋال ء ꢂن ꢑأ ی ꢋح ꢍꢌس ꢈ ل ꢔرش ب ꢇꢎꢏالم ꢕا ꢖالدو ꢗيد .)106
حة ف الص ،”ل ꢚشغ ꢋال ع ꢇن ꢃꢌض “ ع اج ꢖ( ”ل ꢂف إق .
ب ꢇغ المب ل ꢚꢈاﻹز ع وض إلی ل الشغ ة يد ل ꢋꢁا −
−
.”
ت ح ن “ ع ض ꢇال إلی 12 ꢕا ꢖالدو /ꢞب ꢏال ف ꢂꢊꢅإ ح ꢂꢋف ꢈ ꢖو ꢗ ى إل ꢃꢊꢁ 8 ء ꢂف واﻹط ل ꢚشغ ꢋال ح ꢂꢋف ꢈ ꢃغ ꢄر ꢗالمحد ح سم ꢅ .ꢀ
ل ذ ر ة د ꢘال ꢙض ꢂح ل ꢂف إق ّꢐꢋꢅ .ꢂꢊꢌ
س ꢈ ه ꢖꢂꢚꢋاخ ꢐوت ꢍꢌꢟ ي ذ ال اﻷقصى الحد ꢕ
ا ꢖالدو ی ꢎي ت النح ل أج ꢙꢈ ꢕا ꢖالدو ه ꢂꢛات ꢃꢌاض −
(PBH 3000-2 FRE) ꢀ
يكي ꢋꢌيك ꢃ ꢍꢈꢅꢂال ꢎꢅꢏ ر ꢌتي ꢐا .
نع ꢚم ꢚال ꢖꢂꢋ
خ ت ꢕأ 13 السبية س تب ꢖꢂꢚꢋاخ ح ꢂꢋف ꢈ ة ꢏꢟا ꢇر ꢀن ꢔم ꢅ )N
ورة ص ال ع ج ا ꢅꢏ( ب وال ꢓال ربط م لق ب ي ك ꢅꢏ .ꢆꢊꢌ
س ꢈ ꢕا ꢖالدو ꢗد ꢘل ꢙꢚن ꢑا ꢙꢚل ꢂꢛꢈ ط فق ꢍول ꢃꢌص ال /ب ول ꢓال ی ꢓꢈ ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة ز ك ر د ق ة ꢖالدوا ل الشغ ꢗيد ꢕإ .ة فأ ꢆꢃ ꢉكو ꢏ ꢌꢃد ꢝꢈ .ꢍ
ل ز تن ◀
:1 ꢍꢈꢅꢂ
ال ꢎꢅꢏ ت والنح ꢞب ꢏل ꢂر ꢍꢁالمب ب ꢊث ꢎل ض ف خ ن ꢈ ꢕا ꢖو ꢗ ꢗيد ل ꢂꢛꢈ ꢕꢂ
ن ꢟأ ص وق ب ال ꢇꢎال ꢃر ꢖو ب ꢚꢌك ب ꢊꢑ ب ꢏꢊر ب ꢊوالث .
ظ وو ﻻ ꢊال ل ꢈꢂالح إلی ج ꢂꢋح ꢋꢟ ꢀإن ꢁ ،ب ال ꢇꢎال ꢃر ꢖ ꢐꢊل م د خ ꢋتس ع ꢔل .)
ع ار ꢇꢋال ꢙꢈ( SDS-plus ꢙꢄح ꢞꢂرس 33 م ꢂꢘال :2 ꢍꢈꢅꢂ
ال ꢎꢅꢏ .
ب ꢚضغ ب ꢊꢑ ب ꢏꢊر ب ꢊث ꢎل ع ف بت ꢈ ꢕا ꢖو ꢗ ꢗيد ل ꢂꢛꢈ .ꢜꢚꢎ
ق ꢂحمه ꢝو ꢙꢄالح ꢞꢂꢟ بز غ ة ꢅꢂه ن ف ظ ن ꢐّ ꢋꢅ ꢕ
أ إلی ꢉꢎꢋꢁ ء ꢂن ꢑأ ة د ꢘال ꢙض ꢂح ع ꢁ م ꢂꢘال ل ꢈꢂالح بز غ ا −
−
/ꢞ
ب ꢏال ف ꢂꢊꢅإ ح ꢂꢋف رم 11 ل ꢂف اﻹق ꢀꢁ ꢖز ى ꢎي ꢃاضغ ى إل ꢕا ꢖالدو /ꢞب ꢏال ف ꢂꢊꢅإ ح ꢂꢋف ꢈ ل ꢋꢁوا 12 ꢕا ꢖالدو د ꢘر ꢃاضغ .السبية س تب ب ꢚꢚتغ ل أج ꢙꢈ”ب ꢊالث “ ع وض ة السبي س تب ꢖꢂꢚꢋاخ ح ꢂꢋف رم 14 ل ꢂف اﻹق ꢀꢁ ꢖز ى ꢎي ꢀذل .2
السبية س تب إلى السبية س تب ꢖꢂꢚꢋاخ ح ꢂꢋف ꢈ ل ꢋꢁوا 13 −
.ꢉ
س ف ن ء ꢂꢊꢎت ꢙꢈ ꢉل ꢂف إق .
م ꢂꢘال ل ꢈꢂالح ب ح ꢟ ل ﻻ خ ꢙꢈ ت ꢂꢌالث م ꢂꢔح إ ص ح ف ت ꢃꢊꢁ
م د خ ꢋꢟا .م ꢂꢘال ل ꢈꢂالح ع ꢁ ب ال ꢇل ꢃر ꢖ مة ꢊل ب ك ꢖ −
−
.
ب ل ꢇꢎال س أ ꢖ ꢐئ ﻻ ت ع ꢋال ب ال ꢇꢎال ꢃر ꢖ ꢐꢊل 12 ꢕ
ا ꢖالدو /ꢞب ꢏال ف ꢂꢊꢅإ ح ꢂꢋف ꢈ ب ꢅتدو ز ꢇꢛꢅ :ꢍꢒꢕﻻ ꢃ ꢕ
أ غع ꢌن ꢅ ꢂكم .أة ف ꢏꢈ ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ة د ꢘال ꢕꢇꢔت ꢂꢈيند ꢃꢊꢁ س تب ꢖꢂꢚꢋاخ ح ꢂꢋف ꢈ ب ꢅتدو يند أة ف ꢏꢈ ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ة د ꢘال ꢕꢇꢔت . 13
السبية س ب ꢋر ꢃꢊꢁ ꢙꢅز ئ ꢂج ت والنح ꢞب ꢏل ꢂر ꢍꢁالمب ب ꢊالث ꢕإ س تب ꢖꢂꢚꢋاخ ح ꢂꢋف ꢈ ꢙꢈ ل ꢔل ص ꢂخ ال ل ꢔالش ꢕإ .1 السبية ل ꢂꢊꢋن اﻻ ع من ꢅ 12 ꢕا ꢖالدو /ꢞب ꢏال ف ꢂꢊꢅإ ح ꢂꢋف ꢈو 13 السبية .
ه ﻻ أي ꢙꢅꢖꢇك ذ الم ل ꢚشغ ꢋال يع ꢇن ع ꢁ 2 السبية س تب إلى ف ꢎخ ال إلی 5 ل ꢂف اﻹق سة ꢚꢌل ع ꢁتد م ꢂꢘال ل ꢈꢂالح ع ز لن −
.
ة د ꢘال ꢙض ꢂح ꢙي 33 م ꢂꢘال ل ꢈꢂالح ع ز ن ꢅو ꢍꢃ
الخد ꢊ ꢍꢋꢌي ص ال ꢗ
ي ꢒꢝالت ꢊ ꢍꢋꢌي ص ال ل ꢁꢙ ꢍئي ꢌب ꢅالكه ꢍك ꢁالش س ꢁق ꢃ ن ꢃ س ب ꢌالق ب اسح .ꢍ
ئي ꢌب ꢅالكه العدة ى ꢓꢈ ل ꢔꢈ ي أ اء ꢅج إ ꢄ
قو ꢑꢊ ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة ꢍف ꢌꢒꢋ ى ꢓꢈ ꢀꢔائ ꢇ فظ ꢌꢕ .
ن ꢃآ ꢊ يد ج ل بشك ل ꢔع ꢓل ꢍꢘالتهو .ꢖ
فور ꢗل ꢌالت ر ꢌꢁالغ ن ꢃ ꢍꢘꢌꢙالو ء ꢌꢆꢚ ꢛدا ꢁاست ꢜغ ꢁꢝꢘ ◀
◀
◀
−
ة السبي س تب إلى 13 السبية س تب ꢖꢂꢚꢋاخ ح ꢂꢋف ꢈ ة ꢗꢂإي ب ꢛꢅ ꢍꢁ
المب ب ꢊالث إلى ب ꢊالث ꢙꢈ ل ꢚشغ ꢋال ع ꢇن ب ꢚꢚتغ ل ꢌق 1 .
ت النح أو ل ꢂف إق ب ꢚꢚتغ ،ꢞب ꢏل ꢂر .
ئن ꢌالزب ꢍꢃد ꢐ ز ك ꢅꢃ ل ꢁꢙ ن ꢃ ك ذل ّم ت ꢘ ꢉأ ح ص ꢝꢘꢊ .
ل ꢂم ꢘꢋꢟا ل ك د ꢘر 3 ة د ꢘال ꢙض ꢂح ف ظ ن ꢀ
ذل ꢐꢋꢅ ꢕأ غع ꢌن ꢚꢁ ،ꢗدا ꢈاﻻ ꢃخ ل دا ꢌꢋꢟا ب ꢈاﻷ ب ꢎꢏت ꢕإ ة ل ꢂوك ꢙئ ꢂزر ة ꢈخد ز بك ꢈ ل ꢌق ꢙꢈ أو ش ꢇر بكة ꢝ ل ꢌق ꢙꢈ .
طب ꢂخ م ꢎل ض ب ꢘꢋال ب ن ꢛꢋل ،ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢗد ꢘꢎل ش ꢇر Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
106 |
يبرع )K
ورة ص ال ع ج ا ꢅꢏ( ع ꢘꢅꢂال فط ꢌالش ب ي ك ꢅꢏ /PBH 2900 FRE/PBH 2900 RE/PBH 2800 RE
PBH 3000 FRE Set
د بت ꢅ .)ꢠار ꢇꢋال ꢙꢈ( ꢠꢅالسب ꢃꢁꢂش ꢎل ꢖꢂꢌالغ ꢃف ꢝ ب ꢎꢏꢋꢅ س أ ꢖ ء ꢂꢊإر ی ꢎي ظ ꢁꢂح ꢅ ث ꢚرح ب ꢚꢊث ꢋال ء ꢂن ꢑأ ꢠꢅالسب ꢃꢁꢂالش .
ح ꢏالس ꢙꢈ برة ꢊꢈ ی ꢎي ꢆائم ꢗ ꢠꢅالسب ꢃꢁꢂالش ب ش ꢣال ع ꢁ ꢞꢗ ꢕو ꢗ ب الثق ꢠوض ꢆꢄꢅ
وأ ꢙدائ ꢎوال ꢡꢢꢣوال ꢕꢗꢂꢘوالم ب ال ꢇꢎال ꢕꢂن ꢟأ ص وق ب ال ꢇꢎال ꢃلبر ꢍ
م ꢘال ꢗحد ꢈ ع ꢢن وا 15 ꢍم ꢘال ꢗحد ꢈ ꢃꢌض ꢖز ꢓꢌاك ع ꢁ ꢠꢅالسب ꢃꢁꢂالش بز غ وا ی أخب ة ب ꢈ 15 ꢖꢢال ꢓꢌاك .18 .
م ꢂꢈاﻷ ꢙꢈ 17 ع ꢁꢂاﻹض ض ꢌꢊالم −
ة ح ꢋف ر )ꢠار ꢇꢋال ꢙꢈ ،ꢐꢈ 19 ب ꢏꢊر ( ꢃف الش م ꢇخبط ꢃر ꢖا .ꢠꢅ
السب ꢃꢁꢂالش ی ꢎي 27 ꢃف الش ة ꢗꢂꢈ ꢠꢈ ل ꢂم ꢘꢋꢟﻻ ل ة ꢚائ ꢇꢣال ꢖꢂꢌالغ ة ꢏꢁꢂꢝ ح ꢎتص ꢕأ ب ꢛꢅ −
ع ꢁ ꢄꢅꢆل ꢌب ق ف ꢅꢔال ب الثق ꢠوض ب ꢣالص أو ة ن ꢂꢟب ꢣال .ꢂ
ه ꢋꢛل ꢂꢘꢈ ب ꢇغ المب ل الشغ ة ب ꢌغ اﻷ ꢃف ꢝ يند ة ص ꢂخ ة ꢚائ ꢇخ ꢖꢂꢌغ ة ꢏꢁꢂꢝ م د ꢣꢋꢟا .ꢡꢂ
ف ꢛال ة د ꢅالشد أو ꢕꢂسبط ꢎل ة ꢌꢌالمس أو لصحة ꢂر ة ب ꢄالم ل ꢚꢈاﻹز ꢠوض ب ꢚꢚغ ꢋل ꢅغيي ꢏ-ꢛꢌف ꢙإ ꢠوض ꢕ
ا ꢖالدو /ꢞب ꢏال ꢡꢂꢊꢅإ ح ꢂꢋف ꢈ ꢍꢝꢂꢘꢋꢅ ﻻ .ꢠ
ض ꢇال ا ذ ه ع ꢁ 12 )L
ورة ص ال ع ج ا ꢅꢏ( ع ꢘꢅꢂال فط ꢌالش ی ꢓꢈ ب التثقي ق ꢔꢈ ط ꢁض ꢕꢂ
ك ꢇل ی ꢋح X ب ꢇغ المب ب ꢊالث ꢍيم ꢗتحد ꢕأ ꢀن ꢔم ꢅ .ꢆꢌ
بك ꢈ ꢠꢅالسب ꢃꢁꢂالش ة د ꢘال ꢙض ꢂح ل اخ ꢗ إلی SDS-plus ل الشغ ة يد ꢠꢁꢗا SDS-plus ꢗ
يد بكة ح ꢕإ ꢁ وإﻻ .م ꢗꢂص ꢋال ی ꢋح SDS-plus 3 .
ئ ط ꢂخ ب ꢊꢑ ꢍيم ꢃꢌض إلی ي ꢗتؤ قد −
ت ح ꢝال ꢠوض .ꢠꢅ
السب ꢃꢁꢂلش ꢂر 31 ح ن ꢛالم ب ل ꢇꢎال حل −
−
PBH 3000-2 FRE
ꢕꢂꢔ
الم ی ꢎي ꢂه ꢎꢚتشغ ꢕو ꢗ م ꢂꢔإح ر ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ة د ꢘال ꢢك ꢖ ꢀ
ذل ء ꢂن ꢑأ SDS-plus ة يد ꢢꢔتبت ꢕأ ب ꢛꢅ .ꢉꢌꢊꢑ ب ꢇغ المب .
ح ꢏالس ی ꢎي ث ꢚرح ꢉꢎꢈꢂح ع ꢁ ꢠꢅالسب ꢃꢁꢂالش 32 ꢉꢚج ꢇت ب ꢇꢌن ا ك ب ح ب ꢇغ المب ح ꢏالس ی ꢎي ꢠꢅالسب ꢃꢁꢂالش س أ ꢖ ꢢꢔبت ꢅ ب ꢇꢌن اﻻ ی ꢎي 32 ꢉꢚج ꢇꢋال ب ꢇꢌن ا ꢠꢁتد ﻻ .ح ط ꢂس ꢋر ꢉꢌꢊꢑ ء ꢢج ب ꢌأك ی ꢊꢌꢅ ث ꢚرح ،ة ꢖبو ꢄال ꢙꢈ أكثب 30 ل داخ ꢋالم .ꢆꢚ
بئ ꢈ 30 ل داخ ꢋالم ب ꢇꢌن اﻻ ی ꢎي س ꢂꢚꢊالم ꢙꢈ ꢙꢔم ꢈ -
ل ꢂف وإق ꢞب ꢏل ꢂر ꢍꢁالمب ب ꢊالث :ل ꢚشغ ꢋال ع ا ꢇن أ م دا ꢣꢋꢟﻻ س تب ꢖꢂꢚꢋاخ ح ꢂꢋف ꢈ ꢃꢌض ꢐꢋꢅ ꢕأ غع ꢌن ꢅ ،ت والنح ب ꢚꢚتغ .1
السبية س تب ى ꢎي 13 السبية −
س تب ( ꢞطب ꢕو ꢗ ب الثق ꢠوض ꢕꢗꢂꢘ
والم ب ش ꢣال ع ꢁ )1 السبية ꢃ
لبر ꢂꢄꢅوأ ꢙدائ ꢎوال ꢡꢢꢣوال ظ وو ﻻ ꢊال ꢕꢂن ꢟأ ص ꢊول ب ال ꢇꢎال ꢗ
رمحد 28 ꢃم ꢊال ب ل ꢇل حل .31 ح ن ꢛالم ب ل ꢇꢎال ّد ꢝ ꢐꢔح أ −
−
س تب ( ꢞطب ꢕو ꢗ ب الثق ꢠوض ꢕꢗꢂꢘ
والم ب ش ꢣال ع ꢁ )2 السبية ꢙ
دائ ꢎوال ꢡꢢꢣوال .ꢠꢅ
السب ꢃꢁꢂالش ꢍيم ث ꢚرح 30 ل داخ ꢋالم ب ꢇꢌن اﻻ ی ꢎي 29 ꢍم ꢘال ꢗحد ꢈ ك ب ح ب ꢊالث ꢍيم ꢠꢈ ة ꢖꢇالص ع ꢁ ح ض ꢇالم X د ꢘꢌال ꢍꢁا ꢇꢋꢅ .
ب ꢇغ المب .
م ꢂꢔإح ر ꢠض ꢇال ا ذ ه ع ꢁ 28 ꢃم ꢊال ب ل ꢇل ّد ꢝ −
ꢄꢅꢆ
ل ꢌب ق ف ꢅꢔال ب الثق ꢠوض ب ꢣالص أو ة ن ꢂꢟب ꢣال ع ꢁ ل التشغي ꢠ
وض ب ꢚꢚغ ꢋل ꢅغيي ꢏ-ꢛꢌف ꢙإ ꢠوض ل ꢚꢈاﻹز /ꢞ
ب ꢏال ꢡꢂꢊꢅإ ح ꢂꢋف ꢈ ꢍꢝꢂꢘꢋꢅ ﻻ .ꢠ
ض ꢇال ا ذ ه ع ꢁ 12 ꢕا ꢖالدو ل التشغي بدء ق ب ꢌꢆت ꢘ ꢉأ ب ج ꢘ !ꢍئي ꢌب ꢅالكه ꢍك ꢁالش هد ج إلی ه ꢁت ꢋا ꢍ
ﻻئح ی ꢓꢈ ورة ك ذ ꢔال ت ꢌꢃو ꢓع ꢔال ع ꢃ ر ꢌالتي ع ꢁꢝꢃ هد ج ꢍ
ئي ꢌب ꢅالكه ꢇالعد ل شغي ꢏ م ت ꢘ ꢉأ كن ꢔꢘ .ز ꢌالجه ز ا ꢅط .ꢌ
ض ꢘأ فولط 220 بـ فولط 230 بـ ة ꢇحد ꢔال ◀
ت ح ꢝال ꢠوض ل التشغي ع و ꢋ ط ꢁض ح ꢂꢋف ꢈ ة ꢏꢟا ꢇر ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ة د ꢘال ل ꢚتشغ ع ꢇن ꢖꢂꢚꢋاخ ꢐّ ꢋꢅ )M
ورة ص ال ع ج ا ꢅꢏ( ꢉرا ꢊالد ه ꢌج ꢏا ط ꢁض .12 ꢕ
ا ꢖالدو /ꢞب ꢏال ꢡꢂꢊꢅإ م ꢇꢊت ꢕأ 10 ꢕا ꢖالدو ꢤꢂꢛات ل ꢅꢇتح ح ꢂꢋف ꢈ ة ꢏꢟا ꢇر ꢀن ꢔم ꢅ ذ ꢚف تن ꢙꢔم ꢅ ﻻ ꢙꢔول .ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ة د ꢘال ꢕا ꢖو ꢗ ꢤꢂꢛات ب ꢚꢚغ ꢋر .
ل ꢚشغ ꢋال د ꢚق 8 ء ꢂف واﻹط ل ꢚشغ ꢋال ح ꢂꢋف ꢈ ꢕꢇꢔꢅ ꢂꢈيند ꢀذل ة د ꢘال ꢕꢇꢔت ꢂꢈيند ꢃꢊꢁ ل ꢚشغ ꢋال ع ꢇن ب ꢚغ :ꢍꢒꢕﻻ ꢃ .
ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ة د ꢘال ꢡﻻ إت ّꢐꢋꢅ د ꢊꢁ وإﻻ !أة ف ꢏꢈ ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ل ꢚشغ ꢋال ع ꢇن ب ꢚꢚتغ ل أج ꢙꢈ 11 ل ꢂف اﻹق ꢀꢁ ꢖز ꢓꢌاك ꢠ
ض ꢇال إلی 12 ꢕا ꢖالدو /ꢞب ꢏال ꢡꢂꢊꢅإ ح ꢂꢋف ꢈ ل ꢋꢁوا .
ع ꢇسم ꢈ ت ꢇرص ꢍꢝꢂꢘꢋꢅ ꢕأ إلی ،ب ꢇغ المب −
10 ꢕ
ا ꢖالدو ꢤꢂꢛات ب ꢚꢚتغ ح ꢂꢋف ꢈ ꢃاضغ :ꢜꢝي ꢔꢘ ꢉرا ꢊꢇ .
م ꢗꢂص ꢋال ی ꢋح ꢙꢚم ꢚال ꢇح ن 10 ꢕ
ا ꢖالدو ꢤꢂꢛات ب ꢚꢚتغ ح ꢂꢋف ꢈ ꢃاضغ :ي ر ꢌꢂꢘ ꢉرا ꢊꢇ .
م ꢗꢂص ꢋال ی ꢋح ꢖꢂس ꢚال ꢇح ن ل أج ꢙꢈ نع ꢚم ꢚال ꢕا ꢖالدو ی ꢎي ꢆائم ꢗ ꢕا ꢖالدو ꢤꢂꢛات ꢃꢌاض .
ت والنح ب ꢚꢊث ꢋوال ꢞب ꢏل ꢂر ꢍꢁالمب ب ꢚꢊث ꢋال 1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
ع يبر | 107 ب ꢌثق ꢔال ف ꢅظ ꢜف SDS-plus ﻻ ب ل الشغ ꢇد ꢈ ب ي ك ꢅꢏ /PBH 3000 FRE Set/PBH 2900 FRE)
الشد ع ꢘꢅꢂال (I
ورة ص ال ع ج ا ꢅꢏ) (PBH 3000-2 FRE )F
ورة ص ال ع ج ا ꢅꢏ( ل ꢘد ꢁال ب ꢌثق ꢔال ف ꢅظ م قي ꢓꢏ ة ꢅꢂه ن ꢐح ꢝو ꢉم ꢚꢊꢎت ꢥꢌق ꢥꢅد ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ف ظ ن −
.ꢜꢚꢎ
ق الغبز ꢍꢁ
المب ب ꢚꢊث ꢋꢎل SDS-plus ꢕو ꢗ ꢗد ꢘال م د ꢣꢋتس ﻻ :ꢍꢒꢕﻻ ꢃ ꢡ
ب ظ و SDS-plus ꢕو ꢗ ꢗد ꢘال ف ꢎꢋت !ت نح ꢎل أو ꢞب ꢏل ꢂر د وين ꢞب ꢏل ꢂر ꢍꢁالمب ب ꢚꢊث ꢋال يند ꢂله ص ص ꢣالم ب ꢂꢊالمث .
ت النح ی ꢎي أو SDS-plus 2 ꢥꢅد ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ی ꢎي ض ꢌاق ꢥꢈꢂꢔ
ر ꢉꢊꢅꢇꢏꢋر 1 الشد ꢠꢅالسب ꢥꢅد ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ꢡ
ب ظ ꢙض ꢂح ی ꢎي ꢥꢅد ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ꢠꢁꢗا .د ꢚال ꢍꢝꢂꢘꢋ
ال ت ꢇص ꢠتسم ꢕأ إلی ،ꢉꢎꢋꢁ ء ꢂن ꢑ أ 24 ب ꢂꢊالمث .
ح ꢇض ꢇر ص ح ف ت .ꢉس ف ن ء ꢂꢊꢎت ꢙꢈ ꢥꢅد ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ꢥف ꢊꢅ .ꢥꢅ
د ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ب ح ꢟ ل ﻻ خ ꢙꢈ ل ꢂف اﻹق ت ꢂꢌꢑ −
ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ب ك ꢖ :PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set −
−
−
.23
الشد ꢠꢅالسب −
ꢠꢅ
السب ꢥꢅد ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ب ك ꢖ :PBH 3000-2 FRE .1
الشد ꢇ
العد ꢛدا ꢁاست ب تسب ꢞꢂꢏالن ꢠꢟوا ꢥꢔرش 4 ꢖꢂꢌالغ ꢙꢈ ة ꢅꢂق ꢇال ء ꢂꢏغ ꢠمن ꢅ ء ꢂن ꢑأ ꢉꢌꢋن ا .ꢥꢚشغ ꢋال ء ꢂن ꢑأ ꢦد ꢘال ꢙض ꢂح إلی ب ꢚꢊث ꢋال ꢖꢂꢌغ .4 ꢖꢂꢌ
الغ ꢙꢈ ة ꢅꢂق ꢇال ء ꢂꢏغ ꢡﻻ إت ّꢐꢋꢅ أﻻ ꢦد ꢘال ب ꢚتبك ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ر 26 ة ꢚف ꢎꢣال سة ꢚꢌꢎال ی ꢎي ض ꢌꢊال ꢐꢔح ا ꢤꢂꢛ
ات ꢓꢔꢘر 25 ة ꢚꢈꢂꢈاﻷ سة ꢚꢌꢎال ꢥꢋꢁوا 23 الشد ꢠꢅالسب .ꢥ
الشغ ꢦيد ب ꢚبك ꢋر ح تسم ꢕأ إلی ية ꢂالس ب ꢖꢂꢊي بكة ح .ꢥ
الشغ ꢦيد ب ك ꢖ د الش ꢠꢅالسب ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ر ة ꢚف ꢎꢣال سة ꢚꢌꢎال ی ꢎي ض ꢌاق ة بك ح ꢤꢂꢛت ꢂر ꢂه ꢎꢋف ر ة ꢚꢈꢂꢈاﻷ سة ꢚꢌꢎال ꢍꢎغ وا م ꢂꢔإح ر 23 ت ꢇص ع ꢂم ꢟ م يد د ح إلی ꢦꢇꢊر د ꢚل ꢂر ية ꢂالس ب ꢖꢂꢊي .
آلع ꢥꢔرش ꢀل ذ ر ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ل ꢂف إق ّꢐꢋꢅ .ꢍꢝꢂꢘꢋال −
−
.ꢖ
فور ꢗل ꢌالت ر ꢌꢁالغ ن ꢃ ꢍꢘꢌꢙالو ء ꢌꢆꢚ ꢛدا ꢁاست ꢜغ ꢁꢝꢘ ◀
.
ئن ꢌالزب ꢍꢃد ꢐ ز ك ꢅꢃ ل ꢁꢙ ن ꢃ ك ذل ّم ت ꢘ ꢉأ ح ص ꢝꢘꢊ )G
ورة ص ال ع ج ا ꢅꢏ( SDS-plus ل الشغ ꢇد ꢈ م قي ꢓꢏ ꢗ
يد ل د ꢌꢋتس ꢕأ SDS-plus ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ة ꢏꢟا ꢇر ꢀن ꢔم ꢅ .
ة ꢚꢁꢂإض ꢗيد م دا ꢣꢋꢟا إلی جة ꢂالح ꢕو ꢗو لة ꢇرسه ꢥالشغ .SDS-plus 2 ꢥꢅ
د ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ب ك ꢖ :PBH 3000-2 FRE .ꢜꢚꢎ
ق ꢉحم ꢝو ꢥالشغ ꢦد ꢘر ꢐꢚꢊꢎꢋال ꢡطب ف ظ ن ی إل ꢂه ꢎꢋꢁ ء ꢂن ꢑأ ꢦد ꢘال ꢙض ꢂح ꢥاخ ꢗ إلی ꢥالشغ ꢦيد ꢠꢁꢗا .ꢂ
سه ف ن ء ꢂꢊꢎت ꢙꢈ ꢍꢝꢂꢘꢋت ꢕأ .ꢦ
د ꢘال ب ح ꢟ ل ﻻ خ ꢙꢈ ل ꢂف اﻹق ت ꢂꢌꢑ ص ح ف ت .
الحبكة ة ꢊꢚꢎط ꢕꢇꢔت ث ꢚرح SDS-plus ꢥغ ꢝ ꢗيد ت مم ص د ꢊل ﻻ .ع ꢎم ﻻح ال ꢕا ꢖالدو يند ع ن ا ꢖو ꢗ ꢡحبا ن ا إلی ꢀذل ي ꢗؤ ꢅ ء ꢂꢊꢎت ꢙꢈ ꢢمبك ꢋت ب ꢚꢊث ꢋال ꢐꢊل ꢕﻷ ب ꢊالث قة ꢗ ی ꢎي ꢀذل ب ꢑؤ ꢅ .
ب ꢚꢊث ꢋال يند ꢂسه ف ن .ꢦ
د ꢘال ب ح ꢟ ل ﻻ خ ꢙꢈ ت ꢂꢌالث م ꢂꢔح إ ص ح ف ت ꢠ
تسم د ꢊꢁ ،زائد ꢥꢔرش ꢦد ꢘال ꢙض ꢂح ح ꢋꢁ ꢐت ꢕإ :ꢍꢒꢕﻻ ꢃ ꢦ
د ꢘال ꢙض ꢂح ب ꢅتدو ء ꢂن ꢑأ رع ﻻ ꢔال ض ر ꢂꢊال ꢍꢝꢂꢘت ت ꢇص .ꢦ
د ꢘال ꢙض ꢂح ꢍꢎغ ꢅ ꢙول ꢉق غﻻ ﻹ ꢦ
د ح وا ꢦب ꢈ لة ꢂالح ꢤذ ه ع ꢁ 25 ة ꢚꢈꢂꢈاﻷ سة ꢚꢌꢎال ꢥꢋꢁا ꢙ
ض ꢂح ꢞغﻻ إ ꢙꢔم ꢅ .ية ꢂالس ب ꢖꢂꢊي بكة ح ꢤꢂꢛات ꢓꢔꢘر .ꢀ
ذل د ꢘر ꢦد ꢘال −
−
−
−
ꢢ
المبك إلی 12 ꢕا ꢖالدو /ꢞب ꢏال ꢡꢂꢊꢅإ ح ꢂꢋف ꢈ ꢥꢋꢁا −
.”
ب ꢊꢑ“ ع ꢘꢅꢂال ب ꢌثق ꢔال ف ꢅظ ن ꢈ SDS-plus ﻻ ب ل الشغ ꢇد ꢈ ع ز ꢋ (PBH 3000-2 FRE /PBH 3000 FRE Set/PBH 2900 FRE)
الشد )J
ورة ص ال ع ج ا ꢅꢏ( ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ر 26 ة ꢚف ꢎꢣال سة ꢚꢌꢎال ى ꢎي ض ꢌꢊال ꢐꢔح ا ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ر 25 ة ꢚꢈꢂꢈاﻷ سة ꢚꢌꢎال ꢥꢋꢁوا الشد ꢠꢅالسب ꢕ
أ إلى ية ꢂالس ب ꢖꢂꢊي بكة ح ꢤꢂꢛات ꢓꢔꢘر الشد ꢠꢅالسب .ꢥ
الشغ ꢦيد ع ꢢن ꢙꢈ ꢙꢔم ꢋت )H
ورة ص ال ع ج ا ꢅꢏ( SDS-plus ل الشغ ꢇد ꢈ ع ز ꢋ .ꢥ
الشغ ꢦيد ع ꢢن وا ف ꢎꢣال إلی 5 ل ꢂف اﻹق سة ꢚꢌل ꢠꢁꢗا −
−
ب ꢌثق ꢔال ف ꢅظ ꢜف SDS-plus ﻻ ب ل الشغ ꢇد ꢈ ب ي ك ꢅꢏ (PBH 2900 RE/PBH 2800 RE) ꢄ
و ꢆال ن ꢝꢂꢔال ꢍꢁ
المب ب ꢚꢊث ꢋꢎل SDS-plus ꢕو ꢗ ꢗد ꢘال م د ꢣꢋتس ﻻ :ꢍꢒꢕﻻ ꢃ ꢡ
ب ظ و SDS-plus ꢕو ꢗ ꢗد ꢘال ف ꢎꢋت !ت نح ꢎل أو ꢞب ꢏل ꢂر د وين ꢞب ꢏل ꢂر ꢍꢁالمب ب ꢚꢊث ꢋال يند ꢂله ص ص ꢣالم ب ꢂꢊالمث .
ت النح )
ع التواب ن ꢃ( ع ꢘꢅꢂال فط ꢌلش ꢌب ر ꢌꢁالغ ط ف ꢑ ی ꢎي ي ꢇꢋح ꢅ ي ذ ال ء ﻻ ꢏل ꢂك ꢗا ꢇالم ض ꢘر ꢦب ꢌغ أ ꢕإ د ق ،ꢕꢗꢂꢘوالم ت ا ꢢꢎف وال ب ش ꢣال ع ا ꢇن أ ض ꢘور ،ص ꢂص الب ꢦ
ب ꢌغ اﻷ ꢞꢂنش ꢋꢟا أو سة ꢈﻻ ꢈ ꢕإ .لصحة ꢂر ꢦب ꢄꢈ ꢕꢇꢔت ی إل أو /و ة ꢚꢟꢂالحس ꢦزائد ꢥꢘꢁ ꢗو ꢗꢖ إلی ي ꢗؤ ꢅ قد ی لد أو م د ꢣꢋالمس ی لد ة ꢚس ف ن ꢋال ي ꢖꢂꢛالم ض با ꢈأ .ꢕꢂꢔ
الم ꢙꢈ برة ꢊꢈ ی ꢎي ꢙꢅاجد ꢇꢋالم ص ꢂꢣꢝاﻷ ꢂ
ه أن ر ꢕا ꢢوال ط ꢇꢎꢌال ꢦب ꢌأغ ك ،نة ꢚꢘالم ꢦب ꢌغ اﻷ ض ꢘر ب ꢌꢋꢘت ة ꢚꢁꢂاﻹض ꢗا ꢇالم ꢠꢈ ل ꢂﻻتص ꢂر ꢂم ꢚꢟ وﻻ ،ꢕꢂسبط ꢎل ة ꢌꢌس ꢈ ة ظ ꢁꢂالح ꢗا ꢇالم ،ꢀꢚꢈبو ꢔال ض ꢈꢂح ح ꢎꢈ( ب ش ꢣال ة ꢛل ꢂꢘلم ی ꢎي ي ꢇꢋتح ع ꢋال ꢗا ꢇالم ة ꢛل ꢂꢘꢈ ꢐꢋꢅ ꢕأ ز ꢇꢛꢅ .)ب ش ꢣꢎل ꢕ
و ꢗ ꢃꢊꢁ ꢙꢚصص ꢣꢋالم ل ꢂم ꢘال ꢥꢌق ꢙꢈ س ꢇꢋس ꢌꢟاﻷ .ꢐ
ه ب ꢚغ ◀
.21 ꢞꢇꢏ
ال ꢙالمسن ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ب ك ꢖ −
−
ꢉꢎꢋꢁ
ل ﻻ خ ꢙꢈ 21 ꢞꢇꢏال ꢙالمسن ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ح ꢋꢁا .ꢦ
د ꢘال ب ك ꢖ .ꢦد ꢘال ꢐꢚꢊꢎت ꢙꢈ ꢙꢔم ꢋت ꢕأ إلی ꢡ
ب ظ ر ئمة ﻻ الم ف ꢅو ꢂꢛꢋال ع ꢁ ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ح ꢂꢋف ꢈ بز غ ا .
ي و ꢂس ꢋر ꢦد ꢘال ّد ꢝ ꢐꢔح وأ 21 ꢞꢇꢏال ꢙالمسن ب ꢂꢊالمث −
−
ꢢ
المبك إلی 12 ꢕا ꢖالدو /ꢞب ꢏال ꢡꢂꢊꢅإ ح ꢂꢋف ꢈ ꢥꢋꢁا .”
ب ꢊꢑ“ ن ꢝꢂꢔال ب ꢌثق ꢔال ف ꢅظ ن ꢈ SDS-plus ﻻ ب ل الشغ ꢇد ꢈ ع ز ꢋ (PBH 2900 RE/PBH 2800 RE) ꢄ
و ꢆال .ꢕꢂꢔꢈ
اﻹ ꢖقد ꢦꢗꢂم ꢎل ئمة ﻻ ꢈ ꢖꢂꢌغ ة ꢏꢁꢂꢝ م د ꢣꢋꢟا .
د ꢚج ꢥꢔرش ꢥالشغ ꢕꢂꢔꢈ ة ꢅꢇته ی ꢎي ظ ꢁꢂح .P2
ح ꢝالمب ة ئ ف ر ꢓف ن ꢋꢎل ة ꢅꢂوق ع ꢂقن تداء ꢖꢂر ح نص ꢅ −
−
−
ة ن ꢂꢘꢋꢟﻻ ꢂر 21 ꢞꢇꢏال ꢙالمسن ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ سة ꢚꢌل ꢥꢋꢁا ،
ية ꢂالس ب ꢖꢂꢊي بكة ح ꢤꢂꢛات ꢓꢔꢘر ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ح ꢂꢋف رم .ꢥ
الشغ ꢦيد ع ꢢرن ح سم ꢅ ي ذ ال الحد إلی −
ب ꢇغ المب ꢗا ꢇم ꢎل ة ꢌلنس ꢂر ꢐدك ꢎر ع ꢁ ة ꢅꢖꢂالس م ꢂꢔح اﻷ تبايی .ꢂ
ه ꢋꢛل ꢂꢘꢈ ꢥꢘꢋ
تش ꢕأ ز ꢇꢛꢅ .ل ꢔالع ꢉꢌك ꢔب ر ꢌꢁالغ م ك ا ꢅꢏ ب ꢝج ꢏ ◀
.
لة ꢇرسه ꢦب ꢌغ اﻷ Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
108 |
يبرع د وق .ت ازا ꢢꢋه اﻻ ی ꢇꢋس ꢈ ف ꢎꢋꢣꢅ د ꢊꢁ ،ة ꢚꢁꢂك ب ꢚغ ة ن ꢂꢚرص أو ꢥꢔ
رش ꢥالشغ ꢦب ꢋꢁ ل ا ꢇط ت ازا ꢢꢋه ﻻ ل ض ب ꢘꢋال ꢀذل د ꢅꢢꢅ .
ح واض ،ꢍꢚ
ق ꢗ ꢥꢔرش ت ازا ꢢꢋه ﻻ ل ض ب ꢘꢋال ب ꢅد ꢊت ꢥأج ꢙꢈ غع ꢌن ꢅ ꢂكم ع ꢋال أو ز ꢂه ꢛال ꢂله ﻻ خ أ ف ꢏꢅ ع ꢋال ت ꢂاﻷوق ꢦꢂباي ꢈ ꢐꢋꢅ ꢕأ ꢀ
ذل ض ف ꢣꢅ وقد .ﻻ ꢘꢁ ꢥرحم ꢉꢎꢚتشغ ꢕو ꢗ ꢙꢔول ꢂره ꢥم ꢘꢅ .ꢥ
م ꢘال ꢦد ꢈ ꢥꢈꢂك ب ꢌي ح واض ꢥꢔرش ت ازا ꢢꢋه ﻻ ل ض ب ꢘꢋال ب ꢚꢑأ ت ꢙꢈ م د ꢣꢋالمس ة ꢅꢂق ꢇل ة ꢚꢁꢂإض ꢕꢂꢈأ ت إجباءا ꢗد ح ،ꢥ
الشغ ꢗويد ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢦد ꢘال ة ن ꢂꢚص :ﻻ ث ꢈ ،ت ازا ꢢꢋه اﻻ .ꢥ
م ꢘال ت ꢂꢅب ꢛꢈ ꢐꢚظ وتن ꢙꢅد ꢚال ة ئ ꢁتد ꢇ
العد ꢊ ب ꢌثق ꢔال ف ꢅظ ر ꢌتي ꢐا ꢍꢁ
المب ꢧꢊالث ꢥأج ꢙꢈ SDS-plus ꢗيد إلی جة ꢂرح ꢀن إ .SDS-plus
ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ع ꢁ ꢂه ꢌꢚتبك ّꢐꢋꢅو ،ت نح ꢎول ꢞب ꢏل ꢂر ꢡꢢꢣ
وال ꢕꢗꢂꢘوالم ꢧش ꢣال ع ꢁ ꢞꢗ ꢕو ꢗ ꢧꢊالث ꢥأج ꢙꢈ SDS-plus ꢕ
و ꢗ ꢗد ꢘال م د ꢣꢋتس ꢧال ꢇꢎال ꢃلبر ꢆꢄꢅوأ ꢙدائ ꢎوال ꢡ
ب ظ إلی جة ꢂرح ꢀن إ .)ة ꢚن ا ꢇꢏꢟا ꢞꢂرس ꢧꢚꢊتث ꢐꢊل :ꢜث ꢈ( ꢞꢇꢏ
ال ꢙالمسن ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ل أو الشد ꢠꢅالسب ب ꢂꢊالمث .ꢗ
د ꢘال ꢤذ ه ꢥأج ꢙꢈ ꢥꢅ
د ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ل دا ꢌꢋꢟا ꢙꢔم ꢅ :PBH 3000-2 FRE 1 ꢞꢇꢏ
ال ꢙالمسن ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ر لة ꢇرسه SDS-plus 2 .ꢍꢁ
المب ق التواف ح ꢘꢅص ꢏ ع ꢁ ꢡꢇص ꢇالم ج ꢋالمن ꢕأ ر ،ꢂن ꢋꢚسؤول ꢈ ی ꢎي ح صب ن ꢂن ن إ ة ꢅꢖꢂꢚꢘالم ꢍئ ꢂꢑꢇال أو ب ꢚꢅꢂꢘالم ꢠꢈ ꢍꢁا ꢇꢋꢅ ”ة ꢚن ف ال ت ꢂن ꢂꢚꢌال ” ت ا ꢗꢂꢝꢖإ م ꢂꢔح أ ꢧس ح ، EN 60745, EN 50581:2012 :ة ꢚل ꢂꢋال .2006/42/EC ،2014/30/EU ،2011/65/EU
ب ꢌثق ꢔال ف ꢅظ ꢛدا ꢁاست /PBH 2900 FRE /PBH 2900RE /PBH 2800 RE)
(PBH 3000 FRE Set
ꢡ
ب ظ أو ꢞꢇꢏال ꢙالمسن ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ꢧتبك ꢕأ غع ꢌن ꢅ ة ꢏꢟا ꢇر ꢥم ꢘت ꢕأ ꢠꢚꢏꢋتس ع ꢔل الشد ꢠꢅالسب ب ꢂꢊالمث .)
ة ꢚن ا ꢇꢏꢟا ꢞꢂرس ꢧꢊالث ꢐꢊل :ﻻ ث ꢈ( SDS-plus ﻻ ر ꢗد ꢘال :(2006/42/EC)
ی لد ة ꢚن ف ال ꢞا ꢖاﻷو Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9
70538 Stuttgart, GERMANy
Henk Becker
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
)
ع التواب ن ꢃ( ꢄو ꢆال ن ꢝꢂꢔال ب ꢌثق ꢔال ف ꢅظ ب ي ك ꢅꢏ (C
ورة ص ال ع ج ا ꢅꢏ) (PBH 2900 RE/PBH 2800 RE) ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ꢥاخ ꢗ إلی 22 SDS-plus ꢙꢄح ꢞꢂꢟ م ارب ꢞꢇꢏ
ال ꢙالمسن ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ꢙꢈأ .21 ꢞꢇꢏال ꢙالمسن ب لول ꢉꢌꢝأس ꢉأ إلی ه ꢁت ꢋا .20 ꢙꢚꢈأ ꢋال ꢧل ꢇل ة ꢏꢟا ꢇر 21 .
ه ꢌج ꢏاﻻ ꢍꢘر ꢌꢂꢘ ين ꢃأ الت −
Robert Bosch Power Tools GmbH,
70538 Stuttgart, GERMANy
Stuttgart, 01.01.2017
ب ꢌثق ꢔال ف ꢅظ ꢊأ ꢄو ꢆال ن ꢝꢂꢔال ب ꢌثق ꢔال ف ꢅظ ب ي ك ꢅꢏ )D
ورة ص ال ع ج ا ꢅꢏ( الشد ع ꢘꢅꢂال .ꢜꢚꢎ
ق ꢂحمه ꢝو ꢙꢄالح ꢞꢂꢟ بز غ ة ꢅꢂه ن ف ظ ن −
−
ب ي ك ꢅالت و أ 21 ꢞꢇꢏال ꢙالمسن ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ꢙꢄح ꢞꢂꢟ ꢧك ꢖ ꢙ
ض ꢂح ع ꢁ ꢂه ب ꢅتدو ء ꢂن ꢑأ 23 الشد ꢠꢅالسب ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ .ꢂ
سه ف ن ء ꢂꢊꢎت ꢙꢈ ꢂله ꢂف إق ꢐꢋꢅ ꢕأ إلى ꢦد ꢘال ل ꢁꢙ ꢍئي ꢌب ꢅالكه ꢍك ꢁالش س ꢁق ꢃ ن ꢃ س ب ꢌالق ب اسح ◀
.ꢍ
ئي ꢌب ꢅالكه العدة ى ꢓꢈ ل ꢔꢈ ي أ اء ꢅج إ ꢙ
المسن ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ꢧح ꢟ ل ﻻ خ ꢙꢈ ل ꢂف اﻹق ص ح ꢁا −
ꢜ
ف ꢌاﻹض ض ꢁق ꢔال .
الشد ꢠꢅالسب ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ أو ꢞꢇꢏال ꢜ
ف ꢌاﻹض ض ꢁق ꢔال ع ꢃ فقط ꢍئي ꢌب ꢅالكه ك ꢏد ꢈ ل ꢔاستع ◀
ب ꢌثق ꢔال ف ꢅظ ꢊأ ꢄو ꢆال ن ꢝꢂꢔال ب ꢌثق ꢔال ف ꢅظ ك ف .17
د الش ع ꢘꢅꢂال )A
ورة ص ال ع ج ا ꢅꢏ( ꢜف ꢌاﻹض ي ꢊاليد ض ꢁق ꢔال ꢍح ج أر ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ꢀꢁو ف ꢎꢣال ꢇح ن 5 ل ꢂف اﻹق سة ꢚꢌل ꢠꢁꢗا .23
الشد ꢠꢅالسب ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ أو 21 ꢞꢇꢏال ꢙالمسن −
ꢀꢋꢌ
غ ꢖ ꢧس ح 17 ع ꢁꢂاﻹض ض ꢌꢊالم جحة ꢖأ ر م ꢇꢊت ꢕأ ꢀن ꢔم ꢅ .ꢗꢂ
اﻹجه ꢥꢚꢎوق ꢙꢈآ ꢥيم قف ꢇꢈ إلی ꢥص ꢇꢋت ع ꢔل ل ꢘد ꢁال ب ꢌثق ꢔال ف ꢅظ م قي ꢓꢏ/ع ز ꢋ ꢓꢔꢘ
ر 16 ع ꢁꢂاﻹض ض ꢌꢊالم ꢃꢌꢄل ح ن ꢛالم ꢧل ꢇꢎال ꢥꢋꢁا 17
ع ꢁꢂاﻹض ض ꢌꢊالم م وارب ية ꢂالس ب ꢖꢂꢊي بكة ح ꢤꢂꢛات ꢀ
ذل د ꢘر 16 ح ن ꢛالم ꢧل ꢇꢎال ꢥꢋꢁا .ب ꢇغ المب ꢠض ꢇال إلی .
م ꢂꢔإح ر ية ꢂالس ب ꢖꢂꢊي بكة ح ꢤꢂꢛت ꢂر −
(PBH 3000-2 FRE)
)E
ورة ص ال ع ج ا ꢅꢏ( ل ꢘد ꢁال ب ꢌثق ꢔال ف ꢅظ ع ز ꢋ 6 ꢥꢅ
د ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ل ꢂف إق ة ꢊꢎح ꢃꢚح ꢈ ی ꢎي ض ꢌاق ꢥꢅ
د ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ꢥح ꢅ .م ꢢꢘر ꢐالسه ꢤꢂꢛت ꢂر ꢂه ꢌح ꢟوا .
م ꢂꢈﻷ ل ꢉي ꢢن ꢙꢔم ꢅو −
)B
ورة ص ال ع ج ا ꢅꢏ( ب التثقي ق ꢔꢈ ط ꢁض ꢍ
يم ꢗتحد ꢕأ 18 ꢧꢚꢊث ꢋال ꢍيم ꢗحد ꢈ ة ꢏꢟا ꢇر ꢀن ꢔم ꢅ .
ب ꢇغ المب X ꢧꢚꢊث ꢋال د ꢘر خ ꢂاﻻتس ꢙꢈ ꢥꢅد ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ة ꢅꢂم ح تبايی −
ꢍ
م ꢘال ꢗحد ꢈ ꢧك ꢖو 15 ꢍم ꢘال ꢗحد ꢈ ꢃꢌض ꢖز ی ꢎي ꢃاضغ ꢗ
رمحد وز ꢢالح ل تد ꢕأ ꢧꢛꢅ.17 ع ꢁꢂاﻹض ض ꢌꢊالم ع ꢁ .ꢥ
ف ꢟاﻷ ꢇح ن 18 ꢍم ꢘال ꢦ
د ꢘال ꢙض ꢂح ꢥاخ ꢗ إلی SDS-plus ꢥالشغ ꢦيد ꢠꢁꢗا SDS-plus ꢗ
يد بكة ح ꢕإ ꢁ وإﻻ .م ꢗꢂص ꢋال ی ꢋح SDS-plus 3 .
ئ ط ꢂخ ꢧꢊꢑ ꢍيم ꢃꢌض إلی ي ꢗتؤ قد ة ꢁꢂس ꢈ ꢍꢁا ꢇꢋت ꢕأ إلی ج ꢖꢂꢣال إلی ꢍم ꢘال ꢗحد ꢈ ꢧح ꢟا ꢠꢈ ꢍ
م ꢘال ꢗحد ꢈ س أ ꢖو ꢧꢚꢊث ꢋال مة ꢊل س أ ꢖ ꢙꢚر د ꢘꢌال .
ب ꢇغ المب X ꢧꢚꢊث ꢋال ꢍيم −
−
−
.ꢉ
ي ꢢن 1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
ع يبر | 109 ꢍ
ي ꢝف ال ت ꢌꢋꢌي ꢁال 3000-2 FRE 3000 FEE Set 290 FRE
2900 RE
2800 RE
PBH ...
ب ثقي ꢏ ꢍꢙꢅꢆꢃ ف الصن ꢐق ꢖ 3 603 C94 2.. 3 603 C93 2.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 0..
●
●
●
●
●
●
●
–
●
●
●
–
●
●
●
–
●
●
●
–
ꢕ
ا ꢖالدو ꢗد ꢘر ꢐꢔح ꢋال ꢕ
ا ꢖالدو ꢡꢂꢊꢅإ ي ꢖꢂس ꢅ/نع ꢚم ꢅ ꢕا ꢖو ꢗ ꢥꢅ
د ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ د ꢅꢖꢇꢋال ꢞꢂꢏن ●
●
●
–
–
د الش ꢠꢅالسب ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ −
750
4ꢀ000
750
4ꢀ000
730
4ꢀ000
730
4ꢀ000
720
4ꢀ000
ط وا ة ꢚن ꢊالم ة ꢚم ꢟاﻻ ꢦꢖد ꢊال 1-
ة ꢊꢚق ꢗ ع م ꢟاﻻ ꢕا ꢖالدو ꢗد ꢘر ꢞب ꢏال ꢗيد ꢧ
س ح ꢦꢗب ف الم بقة ꢏال ꢦꢇق 2,8
2,8
2,7
2,7
2,6
ل ꢇج EPTA-Procedure 05/2009
1ꢀ100
1ꢀ100
1ꢀ100
1ꢀ100
1ꢀ100
1-
ة ꢊꢚق ꢗ ع م ꢟاﻻ ꢕا ꢖالدو ꢗيد ع ꢎم ﻻح ال ꢕا ꢖالدو ꢗيد 1ꢀ450–0
3ꢀ000–0
1ꢀ450–0
–
1ꢀ450–0
–
1ꢀ450–0
–
1ꢀ450–0
–
1-
ة ꢊꢚق ꢗ 1-
ة ꢊꢚق ꢗ .1
السبية س تب −
−
.2
السبية س تب SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
SDS-plus
43
ꢦ
د ꢘال ꢙض ꢂح ꢕ
ا ꢖالدو ꢖꢇح ꢈ ꢍين ب ꢏق :
اﻷقصی ꢧꢊالث ب ꢏق ꢐꢈ
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
ꢐꢈ
ꢐꢈ
ꢐꢈ
ꢐꢈ
ة ن ꢂꢟب ꢣال )
ة ꢚꢌꢎق ꢧꢚꢊتث مة ꢊꢎر ( ꢕا ꢖد ꢛال ذ ﻻ ꢇف ال −
−
−
−
ꢧ
ش ꢣال ꢧ
س ح ꢕز ꢇال EPTA-Procedure 01:2014
3,3
3,0
3,0
3,0
3,0
غ ك II/
II/
II/
II/
II/
ة ꢅꢂق ꢇال ة ئ ꢁ ꢕ
دا ꢎꢌر ة ص ꢂخ ت بازا ꢏر أو ꢀذل ꢙي هد ꢛال ف ꢎꢋꢣꢅ ꢂꢈيند ꢐꢚꢊال ꢤذ ه ت و ꢂف ꢋت قد .ꢃل ꢇꢁ 230 ꢖدا ꢊرم [U] مع ꢟا هد ꢛل ل ꢇꢘف الم ة ꢅꢖꢂꢟ ꢐꢚꢊال .
نة ꢚꢘꢈ ت ا ز تزا ه اﻻ ꢊ ج جي ض ال ن ꢈ ت ꢌꢃو ꢓع ꢃ .EN 60745 ꢧ
س ح ت ꢇالص ت ꢂꢟꢂꢚق ꢐꢚق د ꢅتحد ꢐت :PBH 3000-2 FRE
ی ꢇꢋس ꢈ : ꢦꢗꢂي ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢦد ꢘال )A ع ꢇن ( ج ꢚꢛض ی ꢇꢋس ꢈ غ ꢎꢌꢅ ت ꢇص ꢦꢖقد ی ꢇꢋس ꢈ ،)A ع ꢇن ( ꢥꢌꢚس ꢅꢗ 89 ت ꢇص ꢃضغ .ꢥꢌꢚ
س ꢅꢗ ꢀ3 = K ت و ꢂف ꢋال .)A ع ꢇن ( ꢥꢌꢚس ꢅꢗ 100 ة ꢑﻻ رث ت ꢂه ꢛꢋالم ع ꢇم ꢛꢈ(ah ت ازا ꢢꢋه اﻻ ث ꢂꢘꢋار مة ꢚق :EN 60745 ꢧ
س ح ت ꢌس ُح K ت و ꢂف ꢋوال )ت ꢂه ꢂꢛات :
ة ن ꢂꢟب ꢣال ع ꢁ ꢞب ꢏل ꢂر ꢍꢁالمب ꢧꢊالث ،2ꢂꢑ/
م 1,5 = K ،2ꢂꢑ/م 16 = ah !
ع ꢔس ꢍي ꢙا ꢊ د ꢏار ،2ꢂꢑ/
م 2 = K ،2ꢂꢑ/م 14 = ah :ت النح /PBH 2900 FRE/PBH 2900 RE/PBH 2800 RE
،2ꢂꢑ/
م 1,5 = K ،2ꢂꢑ/م 2,5 > ah :ꢕꢗꢂꢘالم ع ꢁ ꢧꢊالث .2ꢂꢑ/
م 1,5 = K ،2ꢂꢑ/م 2,5 > ah :ꢧال ꢇꢎال ꢃر ꢖ :PBH 3000 FRE Set
ة ꢑﻻ رث ت ꢂه ꢛꢋالم ع ꢇم ꢛꢈ( ah ت ازا ꢢꢋه اﻻ ث ꢂꢘꢋار مة ꢚق :EN 60745 ꢧ
س ح ت ꢌس ُح K ت و ꢂف ꢋوال )ت ꢂه ꢂꢛات :
ة ن ꢂꢟب ꢣال ع ꢁ ꢞب ꢏل ꢂر ꢍꢁالمب ꢧꢊالث /PBH 2900 FRE/PBH 2900 RE/PBH 2800 RE
:PBH 3000-2 FRE/PBH 3000 FRE Set
،2ꢂꢑ/
م 1,5 = K ،2ꢂꢑ/م 19 = ah ت ꢂم ꢚꢎꢘꢋال ع ꢁ ꢖꢇك ذ الم ت ازا ꢢꢋه اﻻ ی ꢇꢋس ꢈ س ꢂꢚق ꢐت د ꢊل ꢙꢔ
م ꢅو EN 60745 ꢙضم ب ꢚꢘꢈ س ꢂꢚق ب ꢇꢎꢟأ ꢧس ح ꢤذ ه ꢂ
كم .ض ꢘꢌال ꢂه ꢄꢘꢌر ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢗد ꢘال ة ن ꢖꢂꢊلم ꢉꢈدا ꢣꢋꢟا .
دئع ꢌꢈ ꢥꢔرش ت ازا ꢢꢋه ﻻ ل ض ب ꢘꢋال ب ꢅد ꢊꢋل ꢐئ ﻻ ꢈ ꢉن أ ة ꢚꢟꢂꢟاﻻ ت ꢂꢈدا ꢣꢋꢟاﻻ ꢖꢇك ذ الم ت ازا ꢢꢋه اﻻ ی ꢇꢋس ꢈ ꢥمث ꢅ ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢦد ꢘال ل ꢂم ꢘꢋꢟا ꢐت ꢕإ ꢂنم ꢚر .ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢦد ꢘꢎل ة ف ل ꢂꢣꢈ ꢥغ ꢝ ꢗد ꢘر أو ꢦꢗد ꢘꢋꢈ ت ꢂꢊح ꢎرم ی أخب ت ꢂꢈدا ꢣꢋꢟﻻ ،2ꢂꢑ/
م 1,5 = K ،2ꢂꢑ/م 16,5 = ah :ت النح ،2ꢂꢑ/
م 1,5 = K ،2ꢂꢑ/م 2,5 > ah :ꢕꢗꢂꢘالم ع ꢁ ꢧꢊالث .2ꢂꢑ/
م 1,5 = K ،2ꢂꢑ/م 2,5 > ah :ꢧال ꢇꢎال ꢃر ꢖ Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
110 |
يبرع ꢗ
يد ꢕإ .ة ꢇꢌꢕꢊ ꢍف ي ꢒꢋ ع ꢆالق ꢇد ꢈ ء ꢌإبق ی ꢓꢈ فظ ꢌꢕ ة ꢅꢂن ꢘر ꢂه ꢋن ꢂꢚص ꢐّ ت ع ꢋال ꢦꢗꢂالح ꢠꢏꢊال ꢡا ꢇح ت ذا ꢠꢏꢊال .
سب ꢅأ ꢥꢔرش ꢂهه ꢚج ꢇت ꢙꢔم ꢅو ꢥأق ꢥꢔرش ꢧꢎꢔꢋت ل الشغ ꢇد ꢈꢊ ع التواب ꢊ ꢍئي ꢌب ꢅالكه ꢇالعد استخدم ط ꢊꢅꢑ ك ذل ء ꢌꢝث أ ی ꢈا ꢅꢏ .ت ꢌꢔي ꢓالتع ذه ه ب ꢂꢕ .خ إل ꢊ ꢗ
د ꢘال م دا ꢣꢋꢟا .ذه ي ف ꢝꢏ ꢇا ꢅꢔال ل ꢔالع ꢊ ل الشغ ی إل ي ꢗؤ ꢅ قد ꢂه ꢎﻷج صصة ꢣالم ل ꢂغ ꢝاﻷ ب ꢚلغ ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال .ꢦ
ب ꢚꢏꢣال ت ﻻ ꢂالح ث دو ح ◀
◀
ة ور ص ꢔال زاء ꢞاﻷ ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢦد ꢘال م ꢇꢟꢖ إلی ꢦꢖꢇالمص اء ꢢاﻷج ꢐꢚتبق ند ꢋس ꢅ .
ة ꢚꢏꢚꢏꢣꢋال م ꢇꢟالب حة ف ص ع ꢁ ꢦꢗꢇج ꢇالم (PBH 3000-2 FRE)
الشد ꢠꢅالسب ꢥꢅد ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ (PBH 3000-2 FRE) SDS-plus ꢥꢅ
د ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ SDS-plus ꢦ
د ꢘال ꢙض ꢂح 1
2
3
4
5
6
7
8
9
ꢖꢂꢌ
الغ ꢙꢈ ة ꢅꢂق ꢇال ء ꢂꢏغ ل ꢂف إق سة ꢚꢌل ꢍꢃ
الخد ꢛꢌꢔ
الع ل ꢁꢙ ن ꢃ فقط ꢍئي ꢌب ꢅالكه ك ꢏد ꢈ ح ي ꢓص بت ح ꢔاس .ꢍ
ي ꢓص اﻷ ر ꢌالغي ع ꢆꢙ ꢛꢌꢔستع ꢌب فقط ꢊ ين صص تخ ꢔال (PBH 3000-2 FRE) ꢥꢅ
د ꢌال ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ل ꢂف إق ة ꢊꢎح ء ꢂف واﻹط ꢥꢚشغ ꢋال ح ꢂꢋف ꢈ ت ꢚꢌتث ꢖز ء ꢂف واﻹط ꢥꢚشغ ꢋال ح ꢂꢋف ꢈ ◀
.
ز ꢂه ꢛال ꢕꢂꢈأ ی ꢎي ة ظ ꢁꢂالمح ꢀذل ꢙꢈؤ ꢅ ꢆꢊꢌ
س ꢈ ꢕا ꢖالدو ꢗيد ꢃꢌض ة ꢎꢛي ꢕ
ا ꢖالدو ꢤꢂꢛات ꢥꢅꢇتح ح ꢂꢋف ꢈ 10 ꢞ
ب ꢏال /ꢕا ꢖالدو ꢗيد ꢃꢌض 11 ꢕ
ا ꢖالدو /ꢞب ꢏال ꢡꢂꢊꢅإ ح ꢂꢋف ꢈ 12 ꢄ
ر ꢌꢆꢔꢓل ꢉꢌꢃاﻷ ت ꢌꢔي ꢓع ꢏ ꢕ
دا ꢊꢁ إلی ج ꢚꢛꢄال ب ꢚꢑأ ت ي ꢗؤ ꢅ قد .ع ꢔس ꢍي ꢙا ꢊ د ꢏار ◀
.ꢠ
السم ꢦꢖقد (PBH 3000-2 FRE)
السبية س تب ꢖꢂꢚꢋاخ ح ꢂꢋف ꢈ 13 ع ꢃ ꢌه د ꢘور ꢏ ꢍل ꢌꢕ ꢜف ꢍفي ꢌاﻹض ض ب ꢌق ꢔال استخدم ی إل ي ꢗؤ ꢅ قد ꢐꢔح ꢋال ꢕدا ꢊꢁ ꢕإ .ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة .
ح بو ꢛر رة ꢂص اﻹ ◀
ة السبي س تب ꢖꢂꢚꢋاخ ح ꢂꢋف لم ل ꢂف اﻹق ꢀꢁ ꢖز 14 (PBH 3000-2 FRE)
ض ꢁالق ح و ꢆس ل ꢁꢙ ن ꢃ ꢍئي ꢌب ꢅالكه لعدة ꢌب ك ꢂꢃا ب ي ص ꢏ ꢉأ ئز ꢌالج ن ꢃ ꢜالت ꢛꢌꢔꢈاﻷ اء ꢅꢞإ د ꢝꢈ ꢍل ꢊعز ꢔال ل ꢁالك ꢊأ ꢍي ف خ ꢔال ꢍئي ꢌب ꢅالكه ط و ꢆالخ ل الشغ دة ꢈ ꢌبه ꢃ
خ سة ꢈﻻ ꢈ ꢕإ .ꢍئي ꢌب ꢅالكه لعدة ꢌب ص ꢌالخ ꢜئ ꢌب ꢅالكه ة ꢚن د ꢘꢈ اء ꢢأج ꢂꢄꢅأ ب هب ꢔت قد ئع ꢂكهبر جهد ꢉر ي سب ꢅ .
ة ꢚئ ꢂكهبر ة ꢈد ص إلی ي ꢗؤ ꢋꢁ ،ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢦد ꢘل ꢂر ط و ꢆꢐ ی ꢓꢈ عثور ꢓل ꢍꢔئ ﻻ ꢃ ب قي ꢝꢏ هزة ꢞأ استخدم .ꢍ
ي ꢓح ꢔال ꢇدا ꢃاﻻ ꢍك ꢅبش استعن ꢊأ ꢍي ف خ ꢔال ꢇدا ꢃاﻻ ꢖꢂ
الن ع دﻻ ن ا إلی ي ꢗؤ ꢅ قد ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ط ꢇꢏꢣال سة ꢈﻻ ꢈ ꢕإ ی إل ي ꢗؤ ꢅ قد ز ꢂالغ ꢃخ ꢡﻻ إت .ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ت ꢂꢈالصد وإلی و أ ة ꢅꢗꢂالم ꢖاﻷضبا ꢥꢔش ꢅ ء ꢂالم ꢃخ ꢞبا ꢋاخ .ت ا ꢖꢂꢛف ن اﻻ .
ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ت ꢂꢈالصد إلی ي ꢗؤ ꢅ قد ◀
◀
ꢍ
م ꢘال ꢗحد ꢈ ꢃꢌض ꢖز 15 ع ꢁꢂاﻹض ض ꢌꢊالم ꢃꢌꢄل ح ن ꢛꢈ ꢧل ꢇل 16 )
ل و ꢢꢘꢈ ض ꢌꢊال ح ꢏꢟ( ع ꢁꢂإض ض ꢌꢊꢈ 17 ꢍ
م ꢘال ꢗحد ꢈ 18 )
ل و ꢢꢘꢈ ض ꢌꢊال ح ꢏꢟ( ي دو ꢅ ض ꢌꢊꢈ 19 *ꢞꢇꢏ
ال ꢙالمسن ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ꢙꢚꢈأ ت ꢧل ꢇل 20 *ꢞꢇꢏ
ال ꢙالمسن ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ 21 *
ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ل SDS-plus ꢙꢄح ꢞꢂꢟ 22 د الش ꢠꢅالسب ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ 23 (PBH 3000 FRE Set/PBH 2900 FRE)
(PBH 3000-2 FRE)
ب ꢂꢊالمث ꢡب ظ ꢙض ꢂح 24 ن ꢘاليد ꢌت ꢓبك ل الشغ ء ꢌꢝث أ ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة ی ꢓꢈ ض ꢁꢙا ꢂꢋꢎꢔ
ر ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢦد ꢘال ꢉꢚج ꢇت ꢐّ ꢋꢅ .ت ꢌꢁبث ꢗꢙꢊ م ꢌك ꢕإ ب .
ب ꢌأك ꢕꢂꢈأ ر ꢙꢅد ꢚال ◀
◀
◀
ة ꢚꢈꢂꢈاﻷ سة ꢚꢌꢎال 25 (PBH 3000-2 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 2900 FRE)
ة ꢚف ꢎꢣال سة ꢚꢌꢎال 26 (PBH 3000-2 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 2900 FRE)
ع ꢋال ꢥالشغ ة ꢘꢏق ی ꢎي ض ꢌꢊال ꢐّ ꢋꢅ .ل الشغ ꢍع ꢆꢙ ن ꢃأ ّ
ꢕꢂꢈ
أ ر ة ꢈꢢꢎالم ة ꢏꢟا ꢇر أو د ꢝ ꢦꢢꢚه ꢛت ة ꢏꢟا ꢇر ꢂه ꢋꢚꢌتث ꢐّ ت *ꢠꢅ
السب ꢃꢁꢂلش ꢂر ꢃف الش حة ꢋꢁ 27 *ꢠꢅ
السب ꢃꢁꢂلش ꢂر ꢃم ꢊال ꢧل ꢇل 28 *ꢠꢅ
السب ꢃꢁꢂلش ꢂر ꢍم ꢘال ꢗحد ꢈ 29 *ꢠꢅ
السب ꢃꢁꢂلش ꢂر ح ن ꢛꢈ ꢧل ꢇل 30 *ꢠꢅ
السب ꢃꢁꢂلش ꢂر ꢥداخ ꢋꢈ ب ꢇꢌن ا 31 *ꢠꢅ
السب ꢃꢁꢂلش ꢂر ꢉꢚج ꢇꢋال ب ꢇꢌن ا 32 *SDS-plus ꢙꢄ
ح ꢞꢂرس م ꢂي ꢥꢈꢂح 33 .
ك د ꢅ ة ꢏꢟا ꢇر ꢂره ꢀالمس ꢐت ꢇل ꢂم ꢈ ب ꢌأك ل ꢁꢙ ꢍك ꢅالح ن ꢈ ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة ꢗꢙتو ꢏ ꢉأ إلى ꢅꢒت ꢋا ى إل ي ꢗؤ ꢋꢁ ꢥالشغ ꢦيد ꢧꢎꢔꢋت قد .ꢀꢁꢋꢌꢞ ꢌعه ꢟꢏ ꢉأ .
ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢦد ꢘال ى ꢎي ꢦب ꢏꢚالس ꢕدا ꢊꢁ ء ا ꢇاﻷ ꢊ ج َت ꢝꢔال ꢗص ꢊ ꢍꢘꢅꢘ
ذ التح ت ꢌꢒꢕﻻ ꢔال ع ي ꢔꢞ أ ꢅꢙا ꢊ
أ ورة ص ꢔال ع التواب ي ꢇꢌتي ꢈاﻻ د ꢘالتور ر ꢌط إ ن ꢔꢟت ꢘ ﻻ * .
ع تواب ꢓل ꢌꢝج ꢃꢌꢋꢅب ꢜف ꢍꢓꢃꢌالك ع التواب ی ꢓꢈ ꢅعث ꢘ .ꢍوف ص و ꢔال ꢍꢚꢌꢏ
ت يند ء ꢂꢏاﻷخ ب ꢂꢔت ꢖا ꢕإ .ت ꢌꢔي ꢓالتع ꢊ ي ꢗؤ ꢅ قد ت ꢂم ꢚꢎꢘꢋوال ة ꢅب ꢅذ ح ꢋال ت ꢂظ ﻻح الم ب ꢇش ن إلی ،ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ت ꢂꢈالصد إلی .ꢦ
ب ꢚꢏخ ح بو ꢛر رة ꢂص اﻹ أو /و ꢍالحبائ ص ص خ ꢔال ꢛꢌꢔاﻻستع ع ꢁ ꢞب ꢏل ꢂر ꢍꢁالمب ꢧꢊث ꢎل صصة ꢣꢈ ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢦد ꢘال .
ة ف ꢚف ꢣال ت النح ل ꢂﻷيم ꢂꢄꢅوأ ب ꢛوالح ب ꢇꢏوال ة ن ꢂꢟب ꢣال ꢕꢗꢂꢘ
والم ꢧش ꢣال ع ꢁ ꢞطب ꢕو ꢗ ꢧꢊث ꢎل لحة ꢂص ꢂه ن أ ꢂكم ꢦꢗ
و ꢢالم ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢗد ꢘال ح ꢎوتص .ꢙدائ ꢎوال ꢡꢢꢣوال ꢧ
ال ꢇꢎال ꢃلبر ي ꢖꢂس ꢚال /نع ꢚم ꢚال ꢕا ꢖوالدو ع ن بو ꢋꢔاﻻل ꢐꢔح ꢋل ꢂر .ꢂꢄꢅ
أ 1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
ع يبر | 111 ꢦꢌ
خ ꢑاﻷ ꢉꢌꢃأ ꢜ
ب ꢅꢈ ꢍꢆ
بواس ꢠꢔلع ꢌب ꢡꢙꢊ ꢢꢓع ꢣꢏ ꢌꢃ إلی ꢢꢁت ꢋا ꢊ ꢀꢒق ꢘ ن ꢤ ꢍ
ئي ꢌب ꢅه ꢤ دة ꢈ تخدم ꢂꢏ ﻻ .ꢠبتعق ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة ꢅ
ي أث ꢏ ت ح ꢏ ꢉكو ꢏ ꢌꢃد ꢝꢈ ꢊأ ب تع ꢃ ꢉكو ꢏ ꢌꢃد ꢝꢈ ة ظ ح ꢎل ꢤꢂꢌꢋꢨاﻻ م يد .ꢍꢘꢊꢇاﻷ ꢊأ ꢛالكحو ꢊأ ꢥخدرا ꢔال ی إل ي ꢗؤ ꢅ قد ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢦد ꢘال م دا ꢣꢋꢟا يند ꢦد ح وا .ꢦ
ب ꢚꢏخ ت ꢂر ꢂص إ .ꢍ
ي ꢙا ꢊ ꢥرا ꢌꢒꢋ ꢀꢔائ ꢇ د ꢏار ꢊ ꢦꢌالخ ꢍꢘꢌꢙالو ꢇꢌت ꢈ د ꢏار ꢖꢂꢌ
الغ ꢙꢈ ة ꢅꢂق ꢇال ع ꢂن ꢊك ،ص ꢂꢣال ة ꢅꢂق ꢇال ꢗꢂꢋي تداء ꢖا حد ꢅ ة ꢚواق أو ذ ꢇꢣوال ꢞﻻ ꢢꢨاﻻ ꢙꢈ ة ꢚاق ꢇال ꢕꢂꢈاﻷ ة ꢅحذ وأ ب ꢏخ ꢙꢈ ،ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢦد ꢘال ل ꢂم ꢘꢋꢟوا ع ꢇꢨ ꢧس ح ،ꢙꢚꢨاﻷذ .
ح بو ꢛر رة ꢂص اﻹ ꢉ
و ꢤ ن ꢃ د ꢤأ ꢏ .ꢇو ص ق ꢃ ꢅي ꢚ ꢠبشك ꢠالتشغي ب ꢝج ꢏ ر ꢌالتي ꢇدا ꢃإ ب ꢌه ꢓص ꢊ ꢠꢁꢙ ة أ ꢣꢆꢃ ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة .ꢌ
ه ꢓꢔꢕ ꢊأ ꢌرفعه ꢠꢁꢙꢊ ،ꢡꢤꢅꢔل ꢌب ꢊأ /ꢊ ꢜئ ꢌب ꢅالكه ꢦ
د ꢘال ꢥم ح ء ꢂن ꢑأ ح ꢂꢋف الم ی ꢎي ꢀꢘꢌص إ ꢠꢄت ت كن ꢕإ ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ة ꢔꢌلش ꢂر ز ꢂه ꢛال ت ꢎص و ꢕإ أو ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ث دو ح إلی ꢀذل ي ꢗؤ ꢅ د ꢊꢁ ،ꢥꢚشغ ꢋال د ꢚق ꢕꢇꢔꢅ ꢂꢈيند .
ث ꢗا ꢇالح ◀
ꢉꢌꢃ
اﻷ ꢥꢌꢔي ꢓع ꢏ ꢍ
ئي ꢌب ꢅالكه ꢇعد ꢓل ꢍꢃꢌꢈ ꢍꢘꢅꢘذ ح ꢏ ꢥꢌꢒꢕﻻ ꢃ ◀
◀
ꢍꢘꢅꢘ
ذ التح ꢥꢌꢒꢕﻻ ꢔال ع ي ꢔꢞ أ ꢅꢙا ꢍꢚꢌꢏ
ت يند ء ꢂꢏاﻷخ ب ꢂꢔت ꢖا ꢕإ .ꢥꢌꢔي ꢓالتع ꢊ ت ꢂꢈالصد إلی ي ꢗؤ ꢅ قد ت ꢂم ꢚꢎꢘꢋوال ة ꢅب ꢅذ ح ꢋال ت ꢂظ ﻻح الم .ꢦ
ب ꢚꢏخ ح بو ꢛر رة ꢂص اﻹ أو /و ꢍالحبائ ب ꢇش ꢨ إلی ،ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢥꢌꢔ
ي ꢓالتع ꢊ ꢍꢘꢅꢘذ التح ꢥꢌꢒꢕﻻ ꢔال ع ي ꢔبج ظ ꢣت ꢕا .ꢠꢁ
تق ꢂꢔꢓل ع ꢁ م د ꢣꢋالمس ”ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢦد ꢘال ” ح ꢎꢏرمص صد ꢊꢅ ة ꢔꢌلش ꢂر لة ꢇص ꢇالم ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢗد ꢘال ،ة ꢅب ꢅذ ح ꢋال ت ꢂظ ﻻح الم ꢗ
د ꢘال ꢆꢄꢅوأ )ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ة ꢔꢌالش ꢥر ꢂك ة ꢏꢟا ꢇر ( ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال .)
ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ة ꢔꢌالش ꢥر ꢂك ꢕو ꢗ( ꢐرمبك ꢦꢗو ꢢالم ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢠ
الشغ ꢉꢌك ꢔب ꢉꢌꢃاﻷ ی ض ꢇف ال .ꢧꢓغ ꢑ ꢉꢌك ꢃ ءة ꢌإض ن ꢂꢕꢊ ꢍف ꢌꢒꢋ ی ꢓꢈ فظ ꢌꢕ ي ꢗتؤ قد ꢦء ꢂꢄꢈ ب ꢚالغ ꢥم ꢘال ت ﻻ ꢂꢛꢈو ꢥالشغ ꢕꢂꢔꢈ ع ꢁ .
ث ꢗا ꢇالح ث دو ح إلی ꢅꢆ
لخ ض ꢅع ꢃ حيط ꢃ ꢜف ꢍئي ꢌب ꢅالكه لعدة ꢌب ꢠشتغ ꢏ ﻻ ꢊ
أ ꢥا ꢨꢌالغ ꢊأ ꢠوائ ꢂال ꢢفي ꢅتوف ꢏ ي ذ ال ꢊ ر ꢌج ꢣꢋاﻻ ꢥꢔ
تش ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢗد ꢘال .ꢛꢌتع ꢑﻻ ل ꢍꢓب ꢌالق ة ꢅꢁꢚاﻷ .ꢦ
ب ꢣواﻷر ꢦب ꢌغ اﻷ ꢥꢘش ꢚꢁ ،ب ꢅꢂꢏꢋꢅ قد ي ذ ال ꢖالشب ی ꢓꢈ ꢦꢌخ ꢑاﻷ ن ꢃ ꢡه ꢅي ꢚꢊ ꢛꢌꢣꢪاﻷ ء ꢌبق ی ꢓꢈ فظ ꢌꢕ د ꢊف ت قد .ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة ꢠꢔتع ꢂꢏ ꢌꢃد ꢝꢈ بعد .
هع ꢎꢋال يند ز ꢂه ꢛال ی ꢎي ꢦب ꢏꢚالس ◀
ة العد ꢠشغي ꢏ ꢠꢁꢙ بط ꢅال ح ꢌت ꢣꢃ ꢊأ ط ꢁꢟال ꢇد ꢈ ع ز ꢋا ع ꢁ اجد ꢇꢋالم ح ꢂꢋف الم أو ꢦد ꢘال ي ꢗتؤ قد .ꢍئي ꢌب ꢅالكه .
ح بو ꢛر رة ꢂص اﻹ إلی ز ꢂه ꢛال ꢙꢈ ꢖوا ꢗ ء ꢢج ظ ف ꢌꢕꢊ ꢉꢌꢃأ ب ꢗꢙ .ꢍيعي ꢁꢪ ꢅالغي د ꢂالج ع ꢌض ꢊأ ب ꢝج ꢏ ی ꢎي ꢦب ꢏꢚالس ꢙꢈ ꢀذل ꢀل ح سم ꢚꢟ .ꢀꢔائ ꢇ ꢧꢋꢨوا ꢏ ی ꢓꢈ .
ة ꢘق ꢇꢋꢈ ب ꢚالغ اقف ꢇالم ع ꢁ ꢥꢄꢁأ ꢥꢔرش ز ꢂه ꢛال ꢊ
أ ꢍض ꢌꢣꢟꢣال ب ꢌالثي د ꢏꢅꢏ ﻻ .ꢍꢁس ꢌꢝꢃ ب ꢌي ث د ꢏار ꢥ
ا ꢨꢌꢣالق ꢊ ب ꢌالثي ꢊ ꢅالشع ء ꢌإبق ی ꢓꢈ فظ ꢌꢕ .ی ꢓالح ب ꢂꢚالث ꢀر ꢂش ꢋت قد .ꢍꢤꢅتح ꢔال ꢨꢌالجه زاء ꢞأ ن ꢈ بعد ی ꢓꢈ .
حبكة ꢋالم اء ꢢﻷج ꢂر ꢥꢅꢇꢏال ب ꢘوالش ی ꢎوالح ضة ꢂف ꢄف ال ◀
◀
◀
◀
◀
د ꢤأ فت ،ر ꢌꢁالغ ع ي ꢔج ꢏꢊ ط ꢣꢑ ꢥجهيزا ꢏ ب ي ꢤꢅꢏ ꢨꢌꢞ ꢉإ ◀
ꢜ
ئ ꢌب ꢅالكه ꢉꢌꢃاﻷ ّ
.ꢡ
ي ꢓس ꢠبشك ꢌه ꢃاستخدا ꢡت ꢘ ꢢꢋأ ب ꢊ ꢍول ص و ꢃ ꢌه ꢋأ ن ꢃ ع ꢃ ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة ꢠص ꢊ س ب ꢌꢙ ꢡئ ﻻ ت ꢘ ꢉأ ب ج ꢘ .ꢛ
وا ꢕاﻷ ن ꢃ ꢛꢌꢕ ي أ ب س ب ꢌالق ꢅغيي ꢏ ꢨجو ꢘ ﻻ .س ꢁق ꢔال ꢍ
ئي ꢌب ꢅالكه ꢇالعد ع ꢃ ꢍئ ꢘꢌه ꢔال س القواب ꢠꢔتع ꢂꢏ ﻻ ◀
ب ط ꢂꢣالم ꢙꢈ ꢦب ꢌغ اﻷ ꢃف لش ت ا ꢢꢚه ꢛت م دا ꢣꢋꢟا ꢥꢎꢊꢅ قد .ꢦ
ب ꢌغ اﻷ ꢙي ة ꢛت ꢂالن ّ
ꢐ
ل ع ꢋال ꢓار ꢇꢊال ض ف ꢣت .ꢜئ ꢌꢙꢊ ض ꢘر أ ꢏ ꢍؤرض ꢔال ت ꢂꢈالصد ب ꢏخ ꢙꢈ ئمة ﻻ الم ꢓر ꢂꢊوالم ꢂه ب ꢚꢚتغ ꢐّ ꢋꢅ ꢍ
ئي ꢌب ꢅالكه ꢇالعد استخدام ꢊ ꢍꢓꢃꢌع ꢃ ن ꢂꢕ ꢧ
ل ꢌغ ꢑأ ذ ي ꢣꢝلت استخدم .ꢨꢌالجه ꢠي ꢔبتح ط ꢅꢣꢏ ﻻ ꢥꢔ
رش ꢥم ꢘت ꢀꢨإ .ꢧل ذ ل ꢍصص خ ꢔال ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة ع ꢁ ئمة ﻻ الم ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢦد ꢘال ة ꢏꢟا ꢇر ꢆꢨꢂꢈأ وأكثب ꢥꢄꢁأ .ꢖꢇ
ك ذ الم اء ꢗاﻷ ل ꢂꢛꢈ ꢌ
ه ꢓشغي ꢏ ح ꢌت ꢣꢃ ꢉꢌꢤ ꢉإ ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة تخدم ꢂꢏ ﻻ و أ ꢂه ꢎꢚشغ ꢋر ح تسم د ꢘت ꢐل ع ꢋال ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢦد ꢘال .ꢗل ꢌꢏ .ꢂ
حه ꢚꢎتص ّꢐꢋꢅ ꢕأ ꢧꢛꢅو ꢦب ꢚꢏخ ꢂئه ꢂف ط إ ر ꢠꢁꢙ ꢡꢤꢅꢔ
ال ع ز ꢋا ꢊأ /ꢊ س ꢁق ꢔال ن ꢃ س ب ꢌالق ب اسح ع ض ꢊ ꢠꢁꢙ ꢊأ ع التواب ع ꢆꢙ ꢛدا ꢁاست ꢠꢁꢙꢊ ꢨꢌالجه ط ꢁض ꢦ
د ꢘال ꢥꢚتشغ ꢤذ ه ط ꢂꢚꢋح اﻻ ت إجباءا ꢠتمن .ꢀꢁꢋꢌꢞ ꢨꢌالجه .ꢗꢇ
ص ꢊꢈ ب ꢚغ ꢥꢔرش ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ◀
.
ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ب بي ꢌꢋﻷ ꢌꢤ ꢍؤرض ꢔال ح و ꢆꢂال ꢍꢂꢃﻻ ꢃ ب ꢝج ꢏ ꢍꢆ
بواس ꢥا ꢇا ꢅꢁال ꢊأ ئ داف ꢔال ꢊ ꢍئ التدف ꢥورا ꢏꢌꢘꢇرا ꢊ ꢕꢇꢔꢅ ꢂꢈ
يند ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ت ꢂꢈالصد ب ꢏخ ꢗا ꢗꢢꢅ .ꢧꢔꢂꢞ .
ض ꢖؤ ꢈ ꢀجسم ◀
◀
◀
ꢗ
ا ꢗꢢꢅ .ꢍوب ꢪꢅال ꢊأ ر ꢌꢆꢃاﻷ ن ꢈ ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة أبعد ꢥ
اخ ꢗ إلی ء ꢂالم ب تسب ꢕإ ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ت ꢂꢈالصد ب ꢏخ .
ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢦد ꢘال ꢊ
أ ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة ꢠꢔلح ꢠب ꢌالك ꢛꢌꢔاستع ء ꢜꢂꢏ ﻻ ی ꢓꢈ فظ ꢌꢕ .س ꢁق ꢔال ن ꢃ س ب ꢌالق ب ح ꢂل ꢊأ ꢌيقه ꢓلتع ة ꢇꢌالح ف الحوا ꢊ ت ꢘالز ꢊ ارة ꢅالح ن ꢈ ꢠب ꢌالك ꢇꢌإبع و أ ة ف ل ꢂꢋال ت ﻻ ر ꢂꢔال د ꢅꢢت .ꢍꢤꢅتح ꢔال ꢨꢌالجه زاء ꢞأ ن ꢈ ꢊأ .
ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ت ꢂꢈالصد ب ꢏخ ꢙꢈ ة ꢔر ꢂش ꢋالم ◀
◀
ّ
ꢌ
ه ꢃاستخدا ꢡت ꢘ ﻻ ꢜالت ꢍئي ꢌب ꢅالكه ꢇلعد ꢌب ظ ꢣت ꢕا ◀
◀
ة العد ستخدام ꢌب ꢩꢔꢂꢏ ﻻ .ꢛꢌꢣꢪاﻷ ꢛꢌꢝꢃ ن ꢈ ꢖبعيد ꢧꢓꢏ
أ ꢅق ꢘ ꢡل ن ꢔل ꢊأ ꢌبه ꢢل ة ꢅꢁꢐ ﻻ ن ꢔل ꢍئي ꢌب ꢅالكه ꢂ
ه ꢈدا ꢣꢋꢟا ꢐّ ت ꢕإ ꢦب ꢚꢏخ ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢗد ꢘال .ꢥꢌꢔي ꢓالتع .ꢦ
ب ꢌخ ꢕو ꢗ ص ꢂꢣꢝأ ꢥꢌق ꢙꢈ ꢌꢔꢈ
حص ꢣꢏ .يد ꢞ ꢠبشك ꢍئي ꢌب ꢅالكه لعدة ꢌب تن ꢈا ꢡ
ي ꢓس ꢠبشك ꢠꢔع ꢏ ꢍꢤꢅتح ꢔال ꢨꢌالجه زاء ꢞأ ت ꢋꢌꢤ إذا ك ꢌꢝه ت ꢋꢌꢤ ꢉإ ꢊأ ꢍꢤꢅالح ن ꢈ ꢍي ص تع ꢂꢃ ꢅي ꢚ ꢌه ꢋأ ب ꢊ ن ꢂꢕ ی ꢓꢈ ꢌفيه ꢅث ؤ ꢏ ꢍꢞلدر ꢍꢣل ꢌꢏ ꢊأ ورة ꢂك ꢃ زاء ꢞأ ء زا ꢞاﻷ ذه ه ꢩي ꢓص ꢏ ꢜغ ꢁꢝꢘ .ꢍئي ꢌب ꢅالكه العدة اء ꢇأ ث ꢗا ꢇالح ꢙꢈ ب ꢚث ꢔال .ꢨꢌالجه ꢠشغي ꢏ ة ꢇꢌꢈإ ꢠꢁꢙ ꢍꢣل ꢌالت .
ء ي ꢗꢖ ꢥꢔرش ꢂه ꢋꢨꢂꢚص ّꢐت ع ꢋال ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ꢗد ꢘال ꢂه ꢖصد ꢈ ꢛꢌꢔ
ستع ﻻ ل ꢍلح ꢌص ال د ꢘد ꢔالت ꢥﻻ ب ꢌꢤ فقط استخدم ꢜ
ف ꢍئي ꢌب ꢅالكه لعدة ꢌب ꢠشتغ ꢏ ꢌꢃد ꢝꢈ ꢀꢟꢘأ ꢜꢞر ꢌالخ ل ꢂم ꢘꢋꢟﻻ ل ص ص ꢣꢈ د ꢅتمد ꢥر ꢂك ل ꢂم ꢘꢋꢟا ض ف ꢣꢅ .ء ﻻ الخ .
ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ت ꢂꢈالصد ب ꢏخ ꢙꢈ جع ꢖꢂꢣال ꢍ
ئي ꢌب ꢅالكه العدة ꢠشغي ꢏ ب ꢝج ꢏ ꢉꢌك ꢃﻹ ꢌب كن ꢘ ꢡل ꢉإ ر ꢌالتي ن ꢃ ꢍꢘꢌꢙو ꢓل ح ꢌت ꢣꢃ ستخدم ꢌف ،ꢍꢁꢪꢅال واء ꢞاﻷ ꢜف ف ꢎꢣꢋالم ꢖꢂꢚꢋال ꢙꢈ ة ꢅꢂق ꢇꢎل ح ꢂꢋف ꢈ م دا ꢣꢋꢟا ꢕإ .ꢗꢓتخ ꢔال .
ة ꢚئ ꢂهبر ꢔال ت ꢂꢈالصد ب ꢏخ ꢥꢎꢊꢅ ◀
◀
Bosch Power Tools
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
OBJ_BUCH-318-007.book Page 112 Tuesday, November 10, 2015 5:05 PM
112 |
PBH 2800 RE
PBH 2900 RE
1 607 000 173
1 617 000 132
SDS-plus
1 608 571 062
Ø 1,5 – 13 mm
1 607 950 045
1 618 580 000
SDS-plus
2 603 001 019
2 602 025 102
2 607 000 207
1 609 92A 1LU | (10.11.15)
Bosch Power Tools
|
Xerox Work Centre 7525 User Manual
Williams Sound Chg 238 User Manual
Sharp Mx 2300n User Manual
Schumacher Models Sc 600a User Manual
Samsung Aqt24w6we User Manual
MAKITA HM1100C User Manual
KENWOOD KX W6050 User Manual
Hilti Pr 20 User User Manual
GE A1230 User Manual
CRAFTSMAN 139.53635SRT User Manual