Sony Bc Tr1 User Manual

For a full charge, which allows you to use the battery longer  
than usual, leave the battery pack in place for approximately  
another one hour (Full charge).  
3-088-615-25(1)  
English  
Français  
Pour charger la batterie  
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment  
(Applicable in the European Union and other  
European countries with separate collection  
systems)  
Traitement des appareils électriques et  
Mettez la batterie sur le chargeur pour la recharger.  
Les illustrations de ce manuel représentent le modèle D de  
batterie rechargeable.  
électroniques en fin de vie (Applicable dans les  
pays de l’Union Européenne et aux autres pays  
européens disposant de systèmes de collecte  
sélective)  
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son  
emballage, indique que ce produit ne doit pas être  
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis  
à un point de collecte approprié pour le recyclage  
des équipements électriques et électroniques. En  
s’assurant que ce produit est bien mis au rebus de  
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les  
conséquences négatives potentielles pour  
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage  
des matériaux aidera à conserver les ressources  
naturelles. Pour toute information supplémentaire  
au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez  
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou  
le magasin où vous avez acheté le produit.  
To remove the battery pack  
Lift the battery pack up and remove it.  
1
Rattachez la batterie (Voir l’illustration A).  
Alignez le repère de batterie V dans le sens du repère de  
chargeur V et insérez la batterie dans le sens de la flèche  
(Voir l’illustration A-1).  
This symbol on the product or on its packaging  
indicates that this product shall not be treated as  
household waste. Instead it shall be handed over to  
the applicable collection point for the recycling of  
electrical and electronic equipment. By ensuring  
this product is disposed of correctly, you will help  
prevent potential negative consequences for the  
environment and human health, which could  
otherwise be caused by inappropriate waste  
handling of this product. The recycling of materials  
will help to conserve natural resources. For more  
detailed information about recycling of this  
product, please contact your local city office, your  
household waste disposal service or the shop where  
you purchased the product.  
Charging time  
The following table shows the charging time for a battery pack  
that is discharged completely.  
Battery charger  
Chargeur de Batterie  
充电器  
Après l’avoir bien enfoncée, appuyez légèrement dans le sens  
de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’encliquette (Voir l’illustration  
A-2).  
Raccordez le cordon d’alimentation au chargeur puis à  
une prise secteur (Voir l’illustration B).  
Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la recharge  
commence.  
Battery Pack  
NP-BD1/FD1/FT1  
NP-FR1  
190  
(130)  
Full charging time  
Normal charging time  
140  
(80)  
2
Approximate number of minutes to fully charge an empty  
battery pack (Full charging time).  
Numbers in parentheses indicate the time to charge normally  
(Normal charging time).  
To ascertain the battery life, refer to the instruction manual of  
the digital still camera that you use.  
The charging time may differ depending on the condition of  
the battery pack or the temperature of the environment.  
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est  
terminée (Recharge normale).  
Pour une recharge complète, qui permettra d’utiliser la  
batterie plus longtemps, laissez la batterie en place encore  
une heure environ (Recharge complète).  
Operating instructions  
Mode d’emploi  
< Notice for the customers in the countries applying EU  
Directives >  
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les  
Directives UE >  
Manual de instrucciones  
使用说明书  
Pour enlever la batterie  
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1  
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized  
Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland  
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For  
any service or guarantee matters please refer to the addresses  
given in separate service or guarantee documents.  
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan  
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la  
compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est  
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327  
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie  
ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que vous trouverez  
dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux  
réparations.  
Charging temperature  
Levez la batterie et enlevez-la.  
The temperature range for charging is 0 °C to +40 °C (+32 °F  
to +104 °F). However, to provide maximum battery  
efficiency, the recommended temperature range when  
charging is +10 °C to +30 °C (+50 °F to +86 °F).  
Temps de recharge  
Le tableau suivant indique le temps de recharge quand la  
batterie est complètement déchargée.  
Batterie rechargeable  
NP-BD1/FD1/FT1  
NP-FR1  
190  
(130)  
To use the battery pack quickly  
WARNING  
Temps de recharge complète  
Temps de recharge normale  
140  
(80)  
You can remove the battery pack from the unit and use it even  
though the charging is not completed yet. However, the time  
that the battery pack can be used differs depending on the  
charging time.  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to  
rain or moisture.  
AVERTISSMENT  
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne  
pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.  
BC-TR1  
Temps de recharge approximatif en minutes pour recharger  
complètement une batterie vide (Temps de recharge complète).  
Les chiffres entre parenthèses indiquent le temps normal  
(Temps de recharge normale).  
Voir le mode d’emploi de l’appareil photo utilisé pour  
l’autonomie de la batterie.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Notes  
© 2003 Sony Corporation Printed in Japan  
Check if the battery pack is attached to this unit firmly when  
the CHARGE lamp does not light.  
When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE  
lamp will light up once, then go out.  
When charging a battery pack which has not been used for a  
long time, it may take longer than usual to charge.  
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le boîtier  
fermé.  
Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un technicien  
qualifié.  
CAUTION  
Replace the battery with the specified type only.  
Otherwise, fire or injury may result.  
Le temps de recharge varie selon l’état de la batterie et la  
température ambiante.  
ATTENTION  
Remplacez la batterie par une batterie correspondant au type  
spécifié uniquement. Sinon vous risquez de provoquer un  
incendie ou des blessures.  
Température de recharge  
Notes on Use  
Do not connect the battery charger to a voltage adaptor  
(travel converter) for overseas travel. This may result in  
overheating or other malfunction.  
La batterie peut être rechargée à une température comprise  
entre 0 °C et +40 °C. Cependant, pour que son efficacité soit  
optimale, il est conseillé de la recharger entre +10 °C et +30 °C.  
This unit does not have dust-proof, splash-proof or water-  
proof specifications.  
The BC-TR1 battery charger can used to charge an  
“InfoLITHIUM” battery pack and lithium ion type  
battery pack (type D, type R and type T).  
Precautions on Use  
Connect the battery charger to an available wall socket. Even  
though the CHARGE lamp of this battery charger is off, it is  
not disconnected from the power source. If any trouble occurs  
while the unit is in use, unplug the battery charger from the  
wall socket to disconnect the power source.  
Remarques sur l’utilisation  
Pour utiliser rapidement la batterie  
Designed for use with compatible Sony batteries.  
InfoLITHIUM” type D battery pack has the  
mark, lithium ion type D battery back has the  
mark, “InfoLITHIUM” type R battery pack has the  
mark, “InfoLITHIUM” type T battery pack  
Cet appareil n’est pas étanche à la poussière, aux projections  
d’eau et à l’eau en général.  
Troubleshooting  
Vous pouvez utiliser la batterie même si elle n’a pas été  
complètement chargée. Son autonomie sera toutefois moins  
grande.  
When the CHARGE lamp blinks, check through the following  
chart.  
Précautions d’emploi  
This unit cannot be used to charge a nickel cadmium type, or  
nickel metal hydride type battery pack.  
Attach the battery pack to the unit firmly when you charge the  
battery pack.  
• The battery terminal may be damaged if the battery pack is not  
attached correctly.  
To protect the battery pack, remove the battery pack from the  
unit as soon as the charging is completed.  
Do not apply mechanical shock or drop the unit.  
Keep the unit away from a TV or AM receivers.  
In particular, noise from the device may enter a TV or radio if  
it is placed nearby.  
Unplug the unit from the wall socket if it will not be used for  
extended period of time. To disconnect the mains lead, pull it  
out by the plug. Never pull the mains lead itself.  
Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal  
parts of the unit. If it does, a short may occur and the unit may  
be damaged.  
Raccordez le chargeur de batterie à une prise secteur. Même  
lorsque le témoin CHARGE est éteint, le chargeur n’est pas  
isolé de la source d’alimentation. En cas de problème,  
débranchez immédiatement le cordon d’alimentation de la  
prise murale pour isoler le chargeur de la source  
d’alimentation.  
Remove the battery that is being charged and firmly attach the same  
battery again.  
has the  
mark.  
Remarques  
Vérifiez si la batterie est bien fixée au chargeur si lorsque  
témoin CHARGE ne s’allume pas.  
Quand vous insérez une batterie pleine dans le chargeur, le  
témoin CHARGE s’allume puis s’éteint.  
Il faudra probablement plus de temps que d’habitude pour  
recharger une batterie qui n’a pas été utilisée depuis  
longtemps.  
InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.  
This unit cannot be used to charge a nickel cadmium  
type or nickel metal hydride type battery pack.  
The CHARGE lamp blinks again:  
Install another battery pack.  
The CHARGE lamp lights up  
and does not blink again:  
If the CHARGE lamp goes out  
because the charging time has  
passed, there is no problem.  
Le chargeur de batterie BC-TR1 peut être utilisé pour  
recharger des batteries « InfoLITHIUM » et des batteries  
au lithium-ion (types D, R et T).  
Ce chargeur ne peut pas être utilisé pour charger les batteries  
au nickel-cadmium ou aux hydrures métalliques de nickel.  
Rattachez correctement la batterie rechargeable à l’appareil  
lorsque vous la rechargez.  
La borne de la batterie peut être endommagée si la batterie  
n’est pas rattachez correctement.  
Pour protéger la batterie, retirez-la de l’appareil dès que la  
recharge est terminée.  
Ne pas appliquer de chocs mécaniques au chargeur. ni le  
laisser tomber.  
Ne pas laisser le chargeur à proximité d’un téléviseur ou d’un  
récepteur AM.  
Il peut parasiter la réception télévisée ou radio s’il est placé  
trop près.  
Débranchez l’appareil de la prise murale s’il ne doit pas être  
utilisé pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez  
sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.  
Evitez que des objets métalliques ne touchent les parties  
métalliques du chargeur. Un court-circuit pourrait se produire  
et endommager l’appareil.  
Conçu pour une utilisation avec des batteries Sony  
compatibles.  
Les batteries « InfoLITHIUM » de type D portent la  
The CHARGE lamp blinks again:  
The problem is with this unit.  
The CHARGE lamp lights up  
and does not blink again:  
If the CHARGE lamp goes out  
because the charging time has  
passed, the problem is with the  
battery pack first installed.  
Si vous voyagez à l’étranger, n’utilisez pas le chargeur avec  
un adaptateur de tension (adaptateur portatif). Cela peut  
provoquer une surchauffe et des dysfonctionnements.  
marque  
, les batteries au lithium-ion de type D  
, les batteries « InfoLITHIUM  
portent la marque  
» de type R portent la marque  
et les batteries «  
InfoLITHIUM » de type T portent la marque  
•« InfoLITHIUM » est une marque de fabrique de Sony  
Corporation.  
.
Ce chargeur ne peut pas être utilisé pour charger les  
batteries au nickel-cadmium ou aux hydrures  
métalliques de nickel.  
En cas de panne  
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product  
with the problem.  
Lorsque le témoin CHARGE clignote, consultez le tableau  
suivant.  
Where not to place this unit  
Retirez la batterie chargée et remettez-la fermement en place.  
A
Regardless of whether this unit is in use or in storage, do not  
place it in any of the following locations. Doing so may lead to  
breakdown.  
1
Battery pack  
Batterie  
CHARGE lamp  
Témoin  
Specifications  
Si le témoin CHARGE  
clignote encore:  
Installez une autre batterie  
rechargeable.  
Si le témoin CHARGE s’allume mais  
ne clignote pas de nouveau:  
Si le témoin CHARGE s’éteint parce  
que la recharge est terminée, il n’y a  
aucun problème.  
Input rating  
100 V - 240 V AC 50/60 Hz  
6 W 0.1 A  
Placing this unit in locations subject to the direct sunlight such  
as on dashboards or near heating apparatus may cause this  
unit to deform or malfunction.  
Locations of excessive vibration  
Locations with strong electromagnetism or radiant rays  
Locations with excessive sand  
In locations such as the seashore and other sandy areas or  
where dust clouds occur, protect the unit from sand and dust.  
There is a risk of breakdown.  
BATTERY V mark  
Repère de  
CHARGE  
Output rating  
Battery charge terminal:  
4.2 V DC 0.7 A  
BATTERY V  
CHARGER V mark  
Repère de  
CHARGER V  
Operating temperature  
Storage temperature  
Dimensions  
0 °C to +40 °C (+32 °F to +104 °F)  
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)  
Approx. 47 × 36 × 72 mm (w/h/d)  
(1 7/8 × 1 7/16 × 2 7/8 inches)  
Approx. 70 g (2.5 oz)  
Endroits à éviter  
AC input terminal  
Borne d’entrée CA  
Qu’il soit en service ou rangé, le chargeur ne devra pas être posé  
dans les types d’endroits suivants au risque de l’endommager.  
N’exposez pas cet appareil à la lumière directe du soleil,  
comme sur le tableau de bord d’une voiture, ni à la chaleur  
d’un appareil de chauffage, car il pourrait être déformé ou ne  
plus fonctionner.  
Si le témoin CHARGE  
clignote de nouveau:  
Le problème vient de  
l’appareil.  
Si le témoin CHARGE s’allume mais  
ne clignote pas de nouveau:  
Si le témoin CHARGE s’éteint parce  
que la recharge est terminée, le  
problème vient de la première  
batterie rechargeable installée.  
2
Mass  
Included items  
Battery charger (BC-TR1) .......... (1)  
AC Power cord (mains lead) .... (1)  
Set of printed documentation  
Maintenance  
Wipe the unit with a soft dry cloth when it is dirty.  
If the unit is very dirty, wipe it using a cloth with a little  
neutral solvent added, and then wipe it dry again.  
Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will damage  
the surface of the unit.  
Endroits soumis à de fortes vibrations  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Endroits exposés à un électromagnétisme ou à des radiations  
puissantes  
Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne  
fonctionne pas.  
Environnement très sablonneux  
En bord de mer et dans les autres types de régions sableuses  
ou soumises à des nuages de poussière protégez le chargeur  
du sable et de la poussière. Risques de détérioration.  
When you use chemical cleaning clothes, refer to their  
instruction manual.  
Using a volatile solvent like an insecticide, or keeping the unit  
touching a rubber or vinyl plastic product for a long time may  
cause a deterioration or damage to the unit.  
B
Spécifications  
Tension déntrée  
Secteur 100 V - 240 V 50/60 Hz  
6 W 0,1 A  
Entretien  
Tension de sortie  
Borne de recharge de la batterie:  
CC 4,2 V 0,7 A  
Essuyez l’appareil avec un chiffon sec et doux lorsqu’il est sale.  
Lorsqu’il est très sale, essuyez-le avec un chiffon imprégné  
d’un peu de solvant neutre, et séchez-le bien.  
Température de fonctionnement  
0 °C à +40 °C  
Température d’entreposage –20 °C à +60 °C  
To Charge the Battery Pack  
Charging by attaching the battery pack to this unit.  
The illustrations used on this manual are based on the type D  
battery pack.  
Ne pas utiliser de diluants, benzine, alcool, etc. car ils peuvent  
endommager la surface de l’appareil.  
Si vous utilisez des tissus de nettoyage chimique, lisez  
attentivement le mode d'emploi.  
L’appareil peut se décolorer ou être endommagé à l’emploi de  
solvants volatils, comme les insecticides, ou s’il reste  
longtemps au contact de produits en caoutchouc ou en vinyle.  
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM  
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this  
equipment for your safety and convenience.  
Dimensions hors tout  
Poids  
Articles inclus  
Env. 47 × 36 × 72 mm (l/h/p)  
Env. 70 g  
1
Attach the battery pack (See Illustration A).  
Align the battery V mark in the direction of the charger V  
mark and insert it in the direction of the arrow (See  
Illustration A-1).  
Chargeur de batterie (BC-TR1) .. (1)  
Cordon d’alimentation secteur .. (1)  
Jeu de documents imprimés  
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse  
of the same rating as the supplied one and approved by ASTA  
or BSI to BS1362 (i.e., marked with  
or  
mark) must be used.  
After inserting it as far as it will go, press lightly in the  
direction of the arrow until it clicks (See Illustration A-2).  
Connect the mains lead to the battery charger and then  
to a wall socket (See Illustration B).  
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse  
cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse.  
Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the  
fuse cover, please contact your nearest Sony service station.  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans  
préavis.  
2
The CHARGE lamp (orange) will light up and charging will  
begin.  
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is  
completed (Normal charge).  

Murphy Diesel Fuel Shutoff Valve Sv Series User Manual
Philips Scd488 User Manual
Royal Sovereign Arp 1000es User Manual
Samsung Avmkc020ca0 1 User Manual
Samsung Aw0609b User Manual
Sanyo Kr 1100ael User Manual
Vizio Sv420xvt User Manual
Xerox Workcentre 3119 User Manual
York Predator R 410a User Manual
Zipper Mowers Thunder Max 309 365 User Manual