Napa Essentials 85 521 User Manual

Model 85-521  
Professional Battery  
Charger and Starter  
12/24 Volt  
10/20 Amps  
INSTRUCTION MANUAL  
English  
Français ................................................. p. 15  
Español ................................................. p. 31  
................................................. p. 1  
00-99-000806/0407  
IMPORTANT: READ AND SAVE THIS SAFETY AND INSTRUCTION MANUAL.  
KEEP IT WITH OR NEAR THE CHARGER AT ALL TIMES.  
1.  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
WARNING—RISK OF EXPLOSIVE GASES  
1.1 WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS  
DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING  
NORMAL BATTERY OPERATION, AND WHEN DISCHARGED OR  
CHARGED. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE  
THAT BEFORE USING YOUR CHARGER, YOU READ THIS MANUAL  
AND FOLLOW THE SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS  
EXACTLY.  
ꢀ.2 To reduce risk of battery explosion, follow these safety instructions and  
those published by the battery manufacturer and the manufacturer of any  
equipment you intend to use in the vicinity of a battery. Review cautionary  
markings on these products and on engine, and on vehicle or equipment  
containing the battery.  
ꢀ.3 CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only rechargeable  
LEAD-ACID-TYPE batteries which may include MAINTENANCE-  
FREE, LOW-MAINTENANCE OR DEEP CYCLE batteries. Other types  
of batteries may burst causing personal injury and damage.  
If you are uncertain as to the type of battery you are attempting to charge,  
or the correct procedure for checking the battery’s state of charge, contact  
the seller or battery manufacturer.  
ꢀ.4 Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger  
manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to  
persons.  
ꢀ.5 To reduce risk of damage to the electric plug and cord, pull by the plug  
rather than the cord when disconnecting the charger.  
ꢀ.6 Position the AC and DC leads to avoid tripping over them and to prevent  
damage by the vehicle hood, doors, or moving engine parts; protect the  
leads from heat, oil, and sharp edges.  
ꢀ.7 Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped,  
or otherwise damaged in any way; take it to a qualified service center.  
1.8 Do not disassemble the charger; take it to a qualified service center when  
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric  
shock or fire.  
The charger is not intended to supply power to a low-voltage electrical  
system other than applications using rechargeable, lead-acid type  
batteries. Do not use the battery charger to charge dry-cell batteries used  
with home appliances. These batteries may burst and cause personal  
injury or property damage.  
•  
ꢀ.9 NEVER charge a frozen battery. Thaw it out first. Charging will then be  
safer and more efficient.  
ꢀ.ꢀ0 To reduce risk of electric shock, unplug the charger from the AC outlet  
before attempting any maintenance or cleaning. Turning off the controls  
will not reduce this risk.  
ꢀ.ꢀꢀ Boat batteries must be removed and charged on shore. To safely  
charge them onboard requires equipment especially designed and  
UL Listed for marine use.  
ꢀ.ꢀ2 Connect and disconnect the battery leads only when the AC supply cord is  
disconnected.  
ꢀ.ꢀ3 Do not overcharge the battery.  
ꢀ.ꢀ4 When charging a battery, charge it in a dry, well-ventilated area.  
ꢀ.ꢀ5 Never place articles on or around the charger. Never locate the charger in  
a way that will restrict the flow of cooling air through the cabinet.  
ꢀ.ꢀ6 An extension cord should not be used unless absolutely necessary. (See  
paragraph 4.3.)  
ꢀ.ꢀ7 WARNING: THIS EqUIPMENT EMPLOYS PARTS, SUCH AS  
SWITCHES AND CIRCUIT BREAKERS, THAT CAN PRODUCE ARCS  
OR SPARKS. LOCATE THE CHARGER AT LEAST 46 CM (18 INCHES)  
ABOVE GROUND LEVEL. IF USED IN A GARAGE, LOCATE IN A  
ROOM OR ENCLOSURE PROVIDED FOR THE PURPOSE, AND NOT  
LESS THAN 46 CM (18 INCHES) ABOVE FLOOR LEVEL.  
ꢀ.ꢀ8 WARNING: Handling the cord on this product or cords associated with  
accessories sold with this product, may expose you to lead, a chemical  
known to the State of California to cause cancer and birth defects or other  
reproductive harm. Wash hands after handling.  
ꢀ.ꢀ9 Have a damaged cord or plug replaced immediately.  
ꢀ.20 Do not expose the charger to rain or snow.  
2.  
PERSONAL PRECAUTIONS  
2.Always have someone within range of your voice or close enough to come  
to your aid, when working around lead-acid batteries.  
2.2 Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts  
skin, clothing, or eyes.  
2.3 Wear complete eye protection, clothing protection, and rubber soled  
shoes. When the ground is very wet or covered with snow, wear rubber  
boots. Avoid touching eyes while working near the battery.  
2.4 If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and  
water. If acid enters the eyes, immediately flush with running cold water for  
at least ꢀ0 minutes and seek medical attention.  
2 •  
2.5 NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of the battery or  
engine.  
2.6 Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto the battery.  
It might spark or short circuit the battery or other electrical part that may  
cause an explosion.  
2.7 Before working with a lead acid battery, remove personal metal items  
such as rings, bracelets, necklaces, watches, etc. A lead acid battery can  
produce a short circuit current high enough to weld such items, causing a  
severe burn.  
3.  
PREPARING TO CHARGE BATTERY  
3.If necessary to remove the battery from the vehicle to charge, always  
remove the grounded terminal from battery first. Make sure all accessories  
in the vehicle are off to prevent a possible arc.  
3.2 Be sure the area around the battery is well ventilated while the battery  
is being charged. Gas can be forcefully blown away by using a piece of  
cardboard or other nonmetallic material as a fan.  
3.3 Clean the battery terminals. Be careful to keep corrosion from coming into  
contact with your eyes.  
3.4 Add distilled water in each cell until the battery electrolyte reaches the  
level specified by manufacturer. This helps purge excessive gas from  
cells. Do not overfill. For a battery without caps, carefully follow the  
manufacturer’s recharging instructions.  
3.5 Study all battery manufacturer’s specific precautions, such as removing or  
not removing cell caps while charging, and recommended rates of charge.  
3.6 Determine voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s  
manual, and make sure that the output voltage selector switch is set at the  
correct voltage. If the charger has an adjustable charge rate, charge the  
battery initially at lowest rate. If the charger has only one voltage, verify  
that the battery voltage matches the voltage of charger. For a charger  
not having an output voltage selector switch, determine the voltage of  
the battery by referring to the vehicle owner’s manual and make sure it  
matches the output rating of the battery charger.  
3 •  
4.  
AC POWER CORD CONNECTION INSTRUCTIONS  
4.ꢀ The charger must be grounded to reduce the risk of electric shock. The  
charger is equipped with an electric cord having an equipment grounding  
conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an outlet  
that is properly installed and grounded in accordance with all local codes  
and ordinances.  
DANGER: NEVER ALTER CHARGER’S ORIGINAL AC CORD OR  
PLUG. IF THE PLUG DOES NOT FIT OUTLET, HAVE PROPER  
OUTLET INSTALLED BY A qUALIFIED ELECTRICIAN. IMPROPER  
CONNECTION CAN RESULT IN THE RISK OF AN ELECTRIC SHOCK.  
DISCONNECT THE PLUG FROM OUTLET WHEN CHARGER IS IDLE.  
4.2 This battery charger is for use on a nominal ꢀ20-volt circuit and has a  
grounding plug that looks like the plug illustrated in Figure A. A temporary  
adapter, which looks like the adapter illustrated in Figures B and C, may be  
used to connect this plug to a two-pole receptacle as shown in Figure B, if  
a properly grounded outlet is not available. The temporary adapter should  
be used only until properly grounded outlet can be installed by a qualified  
electrician.  
DANGER: BEFORE USING AN ADAPTER AS ILLUSTRATED, BE  
CERTAIN THAT THE CENTER SCREW OF THE OUTLET PLATE  
IS GROUNDED (D). THE GREEN-COLORED RIGID EAR OR LUG  
EXTENDING FROM ADAPTER MUST BE CONNECTED TO A  
PROPERLY GROUNDED OUTLET. MAKE CERTAIN IT IS GROUNDED.  
IF NECESSARY, REPLACE THE ORIGINAL OUTLET COVER PLATE  
SCREW WITH A LONGER SCREW THAT WILL SECURE THE  
ADAPTER EAR OR LUG TO THE COVER PLATE AND MAKE THE  
GROUND CONNECTION TO THE GROUNDED OUTLET.  
(D)  
(C)  
(B)  
(A)  
4 •  
4.3 An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of  
an improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock.  
If an extension cord must be used, make sure:  
a. That the pins on the plug of extension cord are the same number, size,  
and shape as those of the plug on charger;  
b. That the extension cord is properly wired and in good electrical  
condition;  
c. That the wire size is large enough for AC ampere rating of the charger  
as specified in the following table.  
Recommended minimum AWG size for extension cords  
for battery chargers  
AC Input rating, Amps  
AWG size of cord  
Length of cord, feet (m)  
Equal to or  
But less than  
greater than  
25  
50  
ꢀ00  
ꢀ50  
(7.6) (ꢀ5.2) (30.5) (45.6)  
0
2
2
4
ꢀ8  
ꢀ8  
ꢀ6  
ꢀ6  
ꢀ4  
ꢀ4  
ꢀ4  
ꢀ8  
ꢀ6  
ꢀ4  
ꢀ2  
ꢀ2  
ꢀ2  
ꢀ0  
ꢀ6  
ꢀ2  
ꢀ0  
ꢀ0  
8
ꢀ6  
ꢀ0  
8
4
6
6
8
8
8
ꢀ0  
ꢀ2  
ꢀ4  
6
ꢀ0  
ꢀ2  
8
6
8
6
5.  
CHARGER LOCATION  
5.ꢀ Locate the charger as far away from the battery as the charger cables  
permit.  
5.2 Never place the charger directly above the battery being charged; gases  
from the battery will corrode and damage charger.  
5.3 Never allow the electrolyte to drip on the charger when taking gravity  
readings or filling a battery.  
5.4 Operate the charger only in well ventilated area, free of dangerous vapors.  
5.5 Store the charger in a safe, dry location and maintain it in perfect  
condition.  
5.6 Do not set the battery on top of charger or where acid might drip onto  
charger.  
5 •  
6.  
DC CONNECTION PRECAUTIONS  
6.ꢀ All switches should be set in OFF (O) position and the AC cord should be  
disconnected from the electrical outlet before you connect and disconnect  
the charger clamps. Never allow the clamps to touch each other.  
6.2 Attach clamps to battery posts and twist or rock back and forth several  
times to make a good connection. This will tend to prevent the clamps  
from slipping off terminals, avoid dangerous sparking, and assure safer  
and more efficient charging. Keep the clamps clean.  
CAUTION: SETTING SWITCHES TO OFF (O) DOES NOT ALWAYS  
DISCONNECT THE CHARGER ELECTRICAL CIRCUIT FROM THE AC  
POWER CORD OR DC CHARGER CLAMPS.  
7.  
CHARGING BATTERY IN VEHICLE OR EqUIPMENT, OR CONNECTED  
TO ENGINE  
7.1  
Before working on the vehicle, firmly apply the emergency brake and place  
the gearshift to NEUTRAL. Shift an automatic transmission to PARK.  
7.2 Locate the charger as far away from the battery as the charger cords  
permit, and position the AC and DC cords to avoid stepping on or tripping  
over them and to prevent damage by hood, doors, or moving engine parts.  
7.3 Stay clear of fan blades, belts, pulleys, and any other parts that can cause  
physical injury.  
7.4 Turn OFF all vehicle loads, including door lights, and correct any defects  
in vehicle’s electrical system that may have caused low battery.  
7.5 Check the polarity of battery posts. The POSITIVE (POS., P, +) post  
usually has larger diameter than NEGATIVE (NEG., N,–) post.  
7.6 Determine which post of the battery is grounded (connected) to the  
chassis. If the negative post is grounded (as in most vehicles), see  
paragraph 7.7. If the positive post is grounded, see paragraph 7.8.  
7.7 For a negative-grounded vehicle, first connect the POSITIVE (red)  
clamp from the charger to the POSITIVE (POS., P, +) ungrounded post  
of battery. Then connect the NEGATIVE (BLACK) clamp to vehicle  
chassis or engine block away from battery. Do not connect the clamp to  
the carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy-  
gauge metal part of the frame or engine block. When disconnecting the  
charger, turn the switch to OFF (O), disconnect the AC cord, remove the  
clamp from the vehicle chassis, and then remove the clamp from the  
battery terminal.  
7.8 For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) clamp  
from the charger to the NEGATIVE (NEG., N, –) ungrounded post of the  
battery. Then connect the POSITIVE (RED) clamp to the vehicle chassis  
or engine block away from the battery. Do not connect the clamp to the  
carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy-  
gauge metal part of the frame or engine block.  
6 •  
When disconnecting the charger, turn the switch to OFF (O), disconnect  
the AC cord, remove the clamp from the vehicle chassis, and then remove  
the clamp from the battery terminal.  
CAUTION: WHEN THE POSITIVE (+) POST OF THE VEHICLE  
BATTERY IS GROUNDED, DOUBLE-CHECK POLARITY.  
8.  
CHARGING BATTERY OUTSIDE VEHICLE OR EqUIPMENT–NOT  
CONNECTED TO ENGINE  
If necessary to remove the battery from the vehicle or equipment, always  
remove the grounded terminal from the battery first.  
WARNING: MAKE SURE ALL VEHICLE LOADS ARE OFF TO PREVENT  
A POSSIBLE ARC.  
FOLLOW THESE STEPS WHEN THE BATTERY IS OUTSIDE THE  
VEHICLE. A SPARK NEAR BATTERY MAY CAUSE AN EXPLOSION. TO  
REDUCE RISK:  
8.ꢀ Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS., P, +) post  
usually has a larger diameter than the NEGATIVE (NEG., N, –) post.  
8.2 Attach an insulated battery cable that is at least a 24-inch, 6-gauge to the  
NEGATIVE (NEG., N, –) battery post.  
8.3 Connect the POSITIVE (RED) charger clamp to the POSITIVE (POS.,  
P, +) post of the battery.  
8.4 Position yourself and the free end of cable as far away from the battery as  
possible. Do not face the battery when making the final connection. Then  
connect the NEGATIVE (BLACK) charger clamp to the free end of the  
cable.  
8.5 When disconnecting the charger, always do so in the reverse sequence of  
the connecting procedure. Break the first connection while staying as far  
away from the battery as practical.  
8.6. A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To  
charge it on board requires equipment specially designed for marine use.  
7 •  
9.  
ELECTRICAL CONDITION OF BATTERY  
9.1 The state of charge of refillable-top batteries can be checked by using  
a hydrometer. A hydrometer is a bulb-type syringe which is used to  
extract a small quantity of the electrolyte from each battery cell. Types  
are calibrated in terms of specific gravity (a common scale being 1.120  
to ꢀ.265) or the type which uses four colored balls to indicate the state of  
charge. A float in the hydrometer barrel indicates the specific gravity of  
the electrolyte. This specific gravity reading indicates the battery’s state of  
charge at a given temperature, as shown in the table below:  
** Initial Specific Gravity Reading  
State of Charge of  
Battery at 80°F (27°C)  
ꢀ.280  
ꢀ.280  
ꢀ.240  
ꢀ.200  
ꢀ.ꢀ70  
ꢀ.ꢀ40  
ꢀ.265  
ꢀ.265  
ꢀ.225  
ꢀ.ꢀ90  
ꢀ.ꢀ55  
ꢀ.ꢀ20  
ꢀ.225  
ꢀ.225  
ꢀ.ꢀ85  
ꢀ.ꢀ50  
ꢀ.ꢀꢀ5  
ꢀ.080  
Floating Balls  
ꢀ00%  
75%  
4
3
2
*
50%  
25%  
Discharged  
** Initial specific gravity readings vary, depending on battery type and  
manufacturer. Contact the seller or manufacturer of the battery for this  
specification.  
* No balls float in the barrel of the hydrometer.  
9.2 The state of charge of sealed-top (maintenance-free and recombination-  
type) batteries must be checked with a high resolution voltage tester.  
9.3 If uncertain about type of battery you will be charging, or the correct  
procedure for checking the battery’s state of charge, contact the seller or  
manufacturer of the battery.  
9.4 The temperature of the battery and the equipment the battery is used  
with has a dramatic effect on battery efficiency and system power  
requirements. For example, at 0°F (–18°C ), a battery is operating at 40%  
of its rated efficiency, while the engine it is attempting to start requires  
over twice as much power as would be necessary at 80°F (27°C).  
8 •  
10. BATTERY CHARGING  
10.1 This charger adjusts the charging time in order to charge the battery  
completely, efficiently and safely. However, this section includes  
guidelines that can be used to estimate charging times.  
ꢀ0.2 The amount of time required to fully charge a weak battery is dependant  
on a number of factors. In addition to the degree of discharge, these  
factors include the type and rated capacity, temperature, age of the  
battery, and amperage rating of the charger. At 70°F (22°C) the average  
discharged battery will be recharged as follows.  
Battery Charging Chart - Time  
Charging Rate - Amps  
Battery Size - Amp Hours  
(Ah) Reserve Capacity RC)  
2-4  
amp  
6-ꢀ0  
amp  
ꢀ5  
amp  
20  
amp  
40  
60  
amp  
amp  
Motorcycle/  
Garden Tractor  
Time to Charge Battery - Shown in Hours (hrs)  
Small - (ꢀ2-22 Ah)  
Large - (22-35 Ah)  
2 hrs  
NR  
NR  
NR  
NR  
NR  
5
hrs  
3.ꢀ  
hrs  
2.3  
hrs  
ꢀ.75  
hrs  
0.875  
hrs  
0.6  
hrs  
Automotive/Truck  
(Groups 24, 27, 31, etc.)  
Small -  
(70-ꢀ00 RC)  
7.5  
hrs  
3.75  
hrs  
2
hrs  
ꢀ.5  
hrs  
0.75  
hrs  
0.5  
hrs  
Medium -  
(ꢀ00-ꢀ30 RC)  
9
hrs  
4.5  
hrs  
2.4  
hrs  
ꢀ.8  
hrs  
0.9  
hrs  
0.6  
hrs  
Large -  
(ꢀ30-ꢀ60 RC)  
ꢀ2  
hrs  
6
hrs  
3.2  
hrs  
2.4  
hrs  
ꢀ.2  
hrs  
0.8  
hrs  
Heavy Duty -  
(ꢀ60-ꢀ90 RC)  
ꢀ5  
hrs  
7.5  
hrs  
4
hrs  
3
hrs  
ꢀ.5  
hrs  
hrs  
• Charging Times are based on a 50% discharged battery - approx  
ꢀ2-ꢀ2.2 volts.  
• NR = Not Recommended.  
• Charging times will vary with battery type and condition.  
ꢀ0.3 Battery State – If a battery has only been slightly discharged, it can be  
charged in less than a few hours. The same battery could take up to ꢀ0  
hours if very weak. The battery state can be estimated by using the built-in  
tester. The lower the reading the longer charging will take.  
ꢀ0.4. Battery rating – A higher rated battery will take longer to charge than  
a lower rated battery under the same conditions. A battery is rated in  
ampere-hours (AH), reserve capacity (RC) and cold cranking amps (CCA).  
The lower the rating the quicker the battery will be charged.  
9 •  
ꢀ0.5 CAUTION - Do not leave Manual chargers unattended.  
ꢀ0.6 CAUTION: If at any time the battery gets hot (above 125°F (52°C)) or acid  
comes out of vent caps, STOP charging.  
ꢀ0.7 To maximize battery life - Let automatic chargers complete charging.  
11. MULTIPLE BATTERY CHARGING  
Batteries of the same voltage may be connected in parallel for  
maintenance charging. Charge time increases in proportion to the number  
of batteries. Rate of charge decreases in the same proportion.  
Example: Charging 2 batteries in parallel will take 2 times longer; each  
battery receives ꢀ/2 the amount of charge showing on the ammeter. Thus,  
if the ammeter shows a 30-amp charge, each battery will get a ꢀ5-amp  
charge (when batteries have the same rating, same state of charge, etc.).  
12. CHARGER FEATURES AND CONTROLS  
ꢀ2.ꢀ OPERATING INSTRUCTIONS  
Once the unit has been properly connected to the battery(ies), plug in  
the charger to AC power. Initially all 4 LEDs on both charging banks will  
turn on in sequence. The battery charger will perform a self test and light  
the two yellow LEDs in sequence next. The charger will then go into a  
battery diagnostic mode to determine if the battery(ies) are independent  
or connected in series (24V) or parallel (ꢀ2V). NOTE: It is important to not  
operate any electrical devices on the boat during the first 30 seconds after  
plugging in the charger while it is diagnosing the battery(ies). Once the  
diagnostics are complete, the charger will begin charging the battery(ies)  
if needed. Each bank has an independent display of LEDs and will show  
the charge status of the battery. NOTE: When both output leads are  
ꢀ0 •  
connected to one battery, only charging bank one will display the charge  
status of the battery.  
ꢀ2.2 INLINE FUSES  
Inline fuses, located close to the ends of the red leads, protect the charger  
from extremely high voltage surges, lightning strikes or other high current  
surges. If a fuse blows, replace only with AGC-30 30A 32V ꢀ ¼” glass fuse.  
ꢀ2.3 LED DISPLAY  
Red blinking (slow) –indicates check battery connection or blown fuse  
Red blinking (fast) –indicates error, abort stage  
Red solid – charger is charging, current at maximum  
Yellow #1 solid –charger is charging, voltage >14.2 volts  
Yellow #1 blinking – desulfation mode  
Yellow #2 solid –charger is charging, constant voltage  
Green solid – charger is in final 3-hour charge. 95% charged  
Green blinking – charge complete maintain stage  
NOTE: When both output leads are connected to one battery, only  
channel one will display the charge status of the battery.  
ꢀ2.4 AUTOMATIC CHARGE MODE  
The automatic charger uses a three-step charging process. During the  
BULK charge phase, the charger attempts to deliver 10/(20) amps of  
current to the battery(ies) until the battery voltage levels off. At this point,  
the charger enters the ABSORPTION charge phase. In this phase, the  
charger will hold the battery voltage constant and let the battery determine  
the charging current. When the charging current stabilizes, the charger will  
continue to charge for three hours to bring the battery up to full charge.  
The charger will then automatically enter the MAINTAIN MODE. During  
this phase, the charger will hold the battery voltage constant at ꢀ3.2 volts  
to guard against self-discharge of the battery. The charge current will  
typically be a few tenths of an amp.  
ꢀ2.5 DESULFATION MODE  
If the battery has been left discharged for an extended period of time, it  
may have become ‘SULFATED’. If the battery voltage is less than 12.2  
volts prior to being charged, and the voltage climbs rapidly when charging  
begins, the battery may be SULFATED. Under this condition, the charger  
enters DESULFATION MODE; this is indicated by the first YELLOW LED  
blinking. In DESULFATION MODE, the initial charging current is very  
ꢀꢀ •  
small. The charger will stay in DESULFATION MODE for up to 24 hours,  
attempting to break down the sulfation. If the battery current increases  
to normal in this time, the charger will enter the normal AUTOMATIC  
MODE. If the current does NOT increase to normal, the charger will enter  
the ABORT state and will shut off. The rapid flashing of the RED LED  
indicates the ABORT state and the battery may need to be replaced. The  
charger will remain in abort until the AC power is removed.  
ꢀ2.6 WARNING: AT HIGHER AMP RATES, IT BECOMES EASIER TO BOIL  
AND OVERCHARGE THE BATTERY. DO NOT LEAVE THE CHARGER  
UNATTENDED. REFER TO THE BATTERY MANUFACTURER’S  
CHARGING INSTRUCTIONS. USE THE CHARGING TIME CHART IN  
SECTION 10 TO DETERMINE HOW LONG TO CHARGE.  
13. MOUNTING INSTRUCTIONS  
ꢀ3.ꢀ The charger may be permanently mounted and connected. Six mounting  
holes have been provided for secure installation. Choose a location for the  
charger (see “CHARGER LOCATION” for proper placement). Using the  
charger as a template, place the charger in the selected location and mark  
each of the six holes with a pencil. In a well ventilated environment, drill the  
six holes using a #9 (7/32”) drill bit for use with nuts and bolts OR with a  
5/32” drill bit for use with #ꢀ0 self tapping screws. Take caution of the area  
on the other side that you are drilling to avoid drilling into wires or other  
components. Using #ꢀ0 bolts, nuts and lockwashers, mount the charger  
with the LEDs facing up on a flat vertical surface to allow for ventilation.  
Route the AC and DC cords to either end and avoid pinching them under  
the base. A sealant may be used to waterproof the screw holes.  
ꢀ3.2 NOTE: Mounting the charger horizontally may not allow excess heat to  
rise away from the charger; if the charger must be mounted horizontally,  
take care to ensure there is a four inch minimum clearance around all  
sides of charger to provide adequate ventilation.  
ꢀ3.3 NOTE: This charger has an internal thermocouple. If the unit gets too  
hot, the current will be reduced to allow the charger to cool to normal  
operating temperatures and restart. If the unit does not cool, the charger  
will temporarily shut off until normal temperatures are obtained.  
14. MAINTENANCE INSTRUCTIONS  
The charger is designed and built with high quality materials requiring only  
a minimum amount of care.  
ꢀ4.ꢀ After use, use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil  
from terminals, cords, and the charger case.  
ꢀ4.2 Cords should be coiled when the charger is not being used to prevent  
damage.  
14.3 Other servicing should be performed by qualified service personnel.  
ꢀ2 •  
ꢀ4.4 The charger will draw a small amount of current from the battery(ies), a  
few milliamps, when not charging or maintaining. If the battery(ies) are  
going to be stored for an extended period of time (several months) without  
being charged, it is best to disconnect the leads or remove the fuse to  
keep the charger from discharging the battery(ies) over time.  
15. LIMITED WARRANTY  
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, WARRANTS  
EXCLUSIVELY TO THE ORIGINAL PURCHASER THAT THIS  
CHARGER WILL BE REPAIRED OR REPLACED IF IT FAILS DURING  
ITS LIMITED WARRANTY PERIOD OF TWO YEARS FROM DATE OF  
RECEIPT DUE TO DEFECTS IN MATERIAL OR WORKMANSHIP. A  
DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE IS REqUIRED  
FOR ALL CLAIMS.  
This warranty does not cover failures arising out of improper use, abuse,  
maintenance or operation of the product. This warranty does not cover  
chargers that are opened or tampered with in any way.  
Repair or replacement as provided under this warranty is the exclusive  
remedy of the consumer. Schumacher Electric shall not be liable for any  
incidental or consequential damages for breach of any express or implied  
warranty on this product. Except to the extent provided by applicable law,  
any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose  
on this product is limited in duration to the warranty period.  
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or  
consequential damages, or allow limitation on how long as implied  
warranty lasts, so the above limitations or exclusions may not apply to  
you. This limited warranty gives you specific legal rights, and you may also  
have other rights, which vary from state to state.  
CUSTOMER SERVICE  
For customer service (Monday through Friday), call:  
ꢀ-888-263-4906, 7 a.m. to 4:30 p.m. (Central Time)  
Return all products for warranty to your local NAPA Auto Parts Store.  
ꢀ3 •  
ꢀ4 •  
Model 85-521  
Professional Battery  
Charger and Starter  
12/24 Volt  
10/20 Amps  
INSTRUCTION MANUAL  
English  
................................................. p. 1  
Français ................................................. p. 15  
Español  
................................................. p. 31  
ꢀ5 •  
IMPORTANT : LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTIONS.  
GARDEZ-LE TOUJOURS À PROXIMITÉ DU CHARGEUR.  
1.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES  
ATTENTION – RISqUE DE GAZ EXPLOSIFS  
ꢀ.ꢀ IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER À PROXIMITÉ D’UNE  
BATTERIE AU PLOMB-ACIDE. LES BATTERIES PRODUISENT DES  
GAZ EXPLOSIFS DURANT LEUR FONCTIONNEMENT NORMAL,  
LORS DE LEUR CHARGE ET LORSqU’ELLES SONT DÉCHARGÉES.  
C’EST POURqUOI VOUS DEVEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL  
D’INSTRUCTIONS AVANT D’EMPLOYER VOTRE CHARGEUR ET  
SUIVRE SCRUPULEUSEMENT LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET  
D’UTILISATION qUI Y FIGURENT.  
1.2 Afin de réduire les risques d’explosion de la batterie, respectez les consignes  
de sécurité qui figurent dans ce manuel d’instructions et dans les modes  
d’emploi des appareils que vous comptez utiliser à proximité de la batterie.  
Lisez attentivement toutes les étiquettes apposées sur les appareils, sur le  
moteur et sur le véhicule ou l’appareil qui contient la batterie.  
ꢀ.3 MISE EN GARDE : Afin de réduire les risques de blessure, chargez  
uniquement les batteries AU PLOMB-ACIDE rechargeables, y  
compris les batteries SANS ENTRETIEN, À FAIBLE ENTRETIEN  
ET À DÉCHARGE POUSSÉE. Les autres types de batterie risquent  
d’exploser et de causer des blessures graves ainsi que des  
dommages matériels.  
Si vous ne connaissez pas le type de la batterie que vous vous apprêtez à  
recharger ou si vous ne savez pas comment vérifier l’état de charge de la  
batterie, communiquez avec le vendeur ou le fabricant de la batterie.  
1.4 Lutilisation d’une pièce d’équipement non recommandée ou non vendue  
par le fabricant du chargeur de batterie peut entraîner des risques  
d’incendie, de choc électrique ou de blessure.  
1.5 Pour éviter d’endommager le cordon d’alimentation et la fiche, tirez sur la  
fiche et non sur le cordon lorsque vous débranchez le chargeur.  
1.6 Placez le cordon c.a. et les câbles c.c. à l’abri des passages fréquents et  
loin des pièces mobiles du moteur et du véhicule (capot, portières, etc.).  
Protégez-les de la chaleur, de l’huile et des rebords tranchants.  
ꢀ.7 Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est  
tombé ou s’il est endommagé de quelque façon que ce soit. Confiez-le à  
un centre de réparation qualifié.  
1.8 Ne démontez pas le chargeur vous-même. S’il doit être réparé, confiez-le  
à un centre de réparation qualifié. Un chargeur mal remonté peut entraîner  
des risques d’incendie et de choc électrique.  
ꢀ6 •  
Le chargeur n’est pas conçu pour fournir du courant à un système  
électrique à basse tension autre que celui des véhicules et appareils  
utilisant des batteries au plomb-acide rechargeables. N’utilisez pas  
le chargeur de batterie pour charger des batteries à anode sèche qui  
alimentent les appareils ménagers. Ces batteries peuvent exploser et  
causer des blessures ou des dommages matériels.  
ꢀ.9 Ne tentez JAMAIS de charger une batterie gelée. Laissez-la dégeler  
d’abord. La charge s’effectuera alors de façon plus sécuritaire et plus  
efficace.  
1.10 Afin de réduire les risques de choc électrique, débranchez le chargeur de  
la prise d’alimentation c.a. avant son entretien ou son nettoyage. Mettre  
les interrupteurs et sélecteurs à la position d’arrêt ne suffit pas à réduire  
ces risques.  
ꢀ.ꢀꢀ Les batteries de bateau doivent être retirées de l’embarcation et  
chargées sur la terre ferme. La charge des batteries à bord exige  
des appareils spéciaux homologués UL pour l’utilisation marine.  
1.12 Débranchez toujours le cordon d’alimentation c.a. du chargeur avant de  
brancher ou de débrancher les câbles de batterie.  
1.13 Ne surchargez jamais la batterie.  
1.14 Chargez la batterie dans un endroit sec et bien aéré.  
1.15 Ne déposez pas d’objets sur le chargeur ou à proximité. Installez le  
chargeur dans un endroit où l’air frais circule aisément tout autour du boîtier.  
1.16 L’utilisation d’une rallonge électrique n’est pas recommandée, à moins de  
nécessité absolue. (Référez-vous à la section 4.3.)  
ꢀ.ꢀ7 MISE EN GARDE : CET APPAREIL EST MUNI DE PIÈCES, COMME  
DES INTERRUPTEURS ET DES DISJONCTEURS, qUI ONT TENDANCE  
À PRODUIRE DES ARCS OU DES ÉTINCELLES. PLACEZ-LE À AU  
MOINS 46 CM (18 PO) AU-DESSUS DU SOL. EN CAS D’UTILISATION  
DANS UN GARAGE, PLACEZ LAPPAREIL DANS UNE PIÈCE OU UNE  
ENCEINTE FOURNIE À CETTE FIN ET À AU MOINS 46 CM (18 PO) AU-  
DESSUS DU SOL.  
ꢀ.ꢀ8 MISE EN GARDE : La manipulation du cordon de cet appareil ou du  
cordon des accessoires vendus avec ce produit peut entraîner une  
exposition au plomb, un produit chimique reconnu par l’État de la  
Californie pour causer le cancer ainsi que des anomalies congénitales  
ou autre dommage génétique.Lavez soigneusement vos mains après  
toute manipulation.  
1.19 Remplacez sans attendre tout câble, toute fiche ou tout cordon  
endommagé.  
ꢀ.20 N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.  
ꢀ7 •  
2.  
PRÉCAUTIONS PERSONNELLES  
2.1 Lorsque vous travaillez à proximité d’une batterie au plomb-acide, restez  
toujours à portée de voix d’une autre personne ou assez près pour que  
cette personne puisse vous porter secours rapidement.  
2.2 Gardez toujours une bonne réserve d’eau fraîche et du savon à proximité,  
au cas où l’acide de la batterie entrerait en contact avec votre peau, vos  
yeux ou vos vêtements.  
2.3 Portez un dispositif de protection des yeux, des vêtements de protection  
et des chaussures isolées à semelle de caoutchouc. Si le sol est détrempé  
ou couvert de neige, portez des bottes de caoutchouc. Évitez de porter les  
mains à vos yeux lorsque vous travaillez à proximité d’une batterie.  
2.4 Si l’acide de la batterie entre en contact avec votre peau ou vos  
vêtements, lavez-les immédiatement avec de l’eau et du savon. Si  
l’acide entre en contact avec vos yeux, rincez-les immédiatement à l’eau  
courante froide pendant au moins dix minutes. Consultez un médecin.  
2.5 Ne fumez JAMAIS et évitez les étincelles et les flammes nues à proximité  
de la batterie ou du moteur.  
2.6 Faites très attention de ne pas échapper d’outil de métal sur la batterie, ce  
qui pourrait provoquer des étincelles, court-circuiter la batterie ou d’autres  
composants électriques et causer une explosion.  
2.7 Avant de travailler à proximité d’une batterie au plomb-acide, retirez les  
articles personnels en métal (bracelets, bagues, colliers, montres, etc.).  
La batterie au plomb-acide peut produire un courant de court-circuit assez  
puissant pour faire fondre ces objets et provoquer de graves brûlures.  
3.  
PRÉPARATION EN VUE DE LA CHARGE DE LA BATTERIE  
3.1 Si vous devez sortir la batterie du véhicule pour la charger, débranchez  
d’abord la borne de masse de la batterie. Assurez-vous que tous les  
accessoires du véhicule sont éteints afin de prévenir un arc électrique.  
3.2 Assurez-vous que l’endroit où vous chargez la batterie est bien aéré lors  
de la charge de la batterie. Un morceau de carton ou tout autre article non  
métallique peut faire office de ventilateur pour évacuer les gaz explosifs.  
3.3 Nettoyez les bornes de la batterie. Faites attention aux substances  
corrosives qui pourraient entrer en contact avec vos yeux.  
3.4 Pour éliminer l’excès de gaz dans la batterie, ajoutez de l’eau distillée dans  
chacun des éléments jusqu’à ce que l’acide atteigne le niveau prescrit par  
le fabricant. Ne remplissez pas trop la batterie. Dans le cas des batteries  
sans bouchon, suivez les instructions de recharge du fabricant.  
3.5 Prenez connaissance de toutes les mesures de sécurité données par le  
fabricant de la batterie (par exemple, s’il faut ou non retirer les bouchons  
des éléments pendant la charge et quels sont les régimes de charge  
recommandés).  
ꢀ8 •  
3.6 Déterminez la tension de la batterie en vous reportant au manuel du  
propriétaire du véhicule et assurez-vous que le sélecteur de tension de  
sortie est réglé correctement. Si le chargeur n’offre qu’une seule tension,  
assurez-vous que la tension de la batterie correspond à la tension du  
chargeur. Si le chargeur ne possède pas de sélecteur de tension de  
sortie, déterminez la tension de la batterie en vous reportant au manuel  
du propriétaire du véhicule et assurez-vous qu’elle correspond à la tension  
de sortie du chargeur.  
4.  
INSTRUCTIONS DE BRANCHEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION C.A.  
4.1 Le chargeur doit être mis à la terre afin de réduire les risques de choc  
électrique. Le cordon d’alimentation du chargeur est muni d’un conducteur  
de terre et d’une fiche avec mise à la terre. La fiche doit être branchée dans  
une prise mise à la terre conformément aux codes d’électricité en vigueur.  
DANGER : NE MODIFIEZ JAMAIS LE CORDON D’ALIMENTATION  
C.A. OU LA FICHE DU CHARGEUR. SI LA FICHE NE S’ADAPTE PAS  
À LA PRISE, FAITES INSTALLER UNE PRISE D’ALIMENTATION  
C.A. AVEC MISE À LA TERRE PAR UN ÉLECTRICIEN qUALIFIÉ.  
UNE MAUVAISE CONNEXION PEUT ENTRAÎNER DES RISqUES DE  
CHOC ÉLECTRIqUE. RETIREZ LA FICHE DE LA PRISE LORSqUE LE  
CHARGEUR EST AU REPOS.  
4.2 Ce chargeur fonctionne sur un circuit nominal de ꢀ20 V et est muni d’une  
fiche avec mise à la terre (référez-vous à l’illustration A). Si aucune prise  
avec mise à la terre n’est disponible, vous pouvez utiliser un adaptateur, que  
vous brancherez dans la prise bipolaire (référez-vous aux illustrations B et  
C). Une telle installation doit être temporaire. Utilisez l’adaptateur jusqu’à ce  
qu’une prise avec mise à la terre soit installée par un électricien qualifié.  
DANGER : AVANT D’UTILISER LADAPTATEUR TEL qU’IL EST  
ILLUSTRÉ, ASSUREZ-VOUS qUE LA VIS CENTRALE DE LA PLAqUE  
MURALE EST MISE À LA TERRE (D). LE CONNECTEUR VERT DE  
L’ADAPTATEUR DOIT ÊTRE RELIÉ À UNE PRISE CORRECTEMENT  
MISE À LA TERRE. ASSUREZ-VOUS qU’IL EST MIS À LA TERRE. AU  
BESOIN, REMPLACEZ LA VIS DE LA PLAqUE PAR UNE VIS PLUS  
LONGUE AFIN DE BIEN FIXER LE CONNECTEUR À LA PLAqUE  
MURALE ET D’ASSURER UNE BONNE MISE À LA TERRE.  
(D)  
ꢀ9 •  
4.3 N’utilisez pas de rallonge à moins de nécessité absolue. Lutilisation d’une  
rallonge inappropriée peut entraîner des risques d’incendie et de choc  
électrique.  
Si vous devez utiliser une rallonge, faites les vérifications suivantes :  
a. Les broches de la fiche de la rallonge doivent être identiques à celles  
de la fiche du chargeur : même longueur, même forme, même nombre.  
b. La rallonge doit être bien câblée et en bon état.  
c. Le calibre de fil doit être suffisant pour l’intensité nominale d’alimentation  
c.a. du chargeur, tel qu’il est spécifié dans le tableau ci-dessous.  
Calibre de fil AWG minimal recommandé pour les rallonges  
utilisées avec les chargeurs de batterie  
Intensité nominale c.a. en ampères  
Calibre de fil AWG  
Longueur du cordon en  
mètres (pi)  
Égal ou plus  
Mais moins que  
grand que  
7,6  
(25)  
ꢀ8  
ꢀ5,2  
30,5 45,6  
(50) (ꢀ00) (ꢀ50)  
0
2
2
4
ꢀ8  
ꢀ6  
ꢀ4  
ꢀ2  
ꢀ2  
ꢀ2  
ꢀ0  
ꢀ6  
ꢀ2  
ꢀ0  
ꢀ0  
8
ꢀ6  
ꢀ0  
8
ꢀ8  
4
6
ꢀ6  
6
8
ꢀ6  
8
8
ꢀ0  
ꢀ2  
ꢀ4  
ꢀ4  
6
ꢀ0  
ꢀ2  
ꢀ4  
8
6
ꢀ4  
8
6
5.  
EMPLACEMENT DU CHARGEUR  
5.ꢀ Placez le chargeur aussi loin de la batterie que les câbles le permettent.  
5.2 Ne placez jamais le chargeur directement au-dessus de la batterie. Les  
gaz et liquides qui pourraient s’échapper de la batterie l’endommageraient.  
5.3 Faites très attention de ne jamais laisser couler l’électrolyte sur le chargeur  
lorsque vous faites le relevé de la densité ou lorsque vous remplissez la  
batterie.  
5.4 Faites fonctionner le chargeur uniquement dans un endroit bien aéré, loin  
des vapeurs dangereuses.  
5.5 Entreposez le chargeur dans un endroit sec et sécuritaire, et maintenez-le  
en parfait état de marche.  
5.6 Ne déposez jamais une batterie sur le chargeur. Les gaz et liquides qui  
pourraient s’en échapper endommageraient ce dernier.  
20 •  
6.  
PRÉCAUTIONS POUR CONNEXION C.C.  
6.1 Avant de fixer ou de retirer les pinces du chargeur, assurez-vous que  
tous les interrupteurs et sélecteurs sont à la position d’arrêt (O) et que le  
cordon c.a. est débranché. Ne laissez jamais les pinces entrer en contact  
l’une avec l’autre.  
6.2 Effectuez les connexions mécaniques et électriques avec soin en  
vous assurant que les pinces sont fixées solidement et qu’elles ne  
glisseront pas en provoquant des étincelles dangereuses. En outre, les  
raccordements de bonne qualité rendent la charge plus sécuritaire et plus  
efficace. Gardez les pinces propres.  
MISE EN GARDE : LE FAIT DE METTRE LINTERRUPTEUR  
À LA POSITION D’ARRÊT (O) NE SUFFIT PAS TOUJOURS À  
ISOLER LE CIRCUIT ÉLECTRIqUE DU CHARGEUR DU CORDON  
D’ALIMENTATION C.A. ET DES PINCES C.C.  
7.  
CHARGE DE LA BATTERIE DANS LE VÉHICULE OU LAPPAREIL, OU  
RELIÉE AU MOTEUR  
7.1  
Avant de travailler sur le véhicule, appliquez le frein à main et mettez le  
levier de vitesse au POINT MORT — ou mettez la boîte automatique à la  
position de STATIONNEMENT.  
7.2 Placez le chargeur aussi loin de la batterie que les câbles le permettent et  
gardez le cordon c.a. et les câbles c.c. à l’abri des passages fréquents et  
loin des pièces mobiles du moteur et du véhicule (capot, portières, etc.).  
7.3 Tenez-vous loin des pales de ventilateur, courroies, poulies et autres  
objets qui pourraient causer des blessures.  
7.4 Désactivez toutes les charges électriques du véhicule, y compris les  
lampes de portière, et corrigez toutes les défaillances du système  
électrique qui pourraient être à l’origine de la décharge de la batterie.  
7.5 Vérifiez la polarité des bornes de batterie. En général, le diamètre de  
la borne POSITIVE (POS., P., +) est plus grand que celui de la borne  
NÉGATIVE (NÉG., N.,–).  
7.6 Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la masse (reliée) au  
châssis. Si la borne négative est mise à la masse (c’est le cas dans la  
plupart des véhicules), allez au paragraphe 7.7. Si c’est la borne positive  
qui est mise à la masse, allez au paragraphe 7.8.  
7.7 Si la borne négative de la batterie est mise à la masse, branchez d’abord  
la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la borne POSITIVE (POS.,  
P., +) de la batterie (celle qui n’est pas mise à la masse). Branchez ensuite  
la pince NÉGATIVE (NOIRE) sur le châssis du véhicule ou sur le bloc  
moteur, loin de la batterie. Ne branchez pas la pince sur le carburateur, les  
conduites de carburant ou les pièces de tôle de la carrosserie. Branchez-  
la plutôt sur une pièce métallique épaisse ou sur le bloc moteur. Pour  
débrancher le chargeur, mettez l’interrupteur à la position d’arrêt (O),  
2ꢀ •  
débranchez le cordon d’alimentation c.a., retirez la pince reliée au châssis,  
puis retirez la pince de la borne de batterie.  
7.8 Si la borne positive de la batterie est mise à la masse, branchez d’abord  
la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à la borne NÉGATIVE (NÉG.,  
N., –) de la batterie (celle qui n’est pas mise à la masse). Branchez ensuite  
la borne POSITIVE (ROUGE) sur le châssis du véhicule ou sur le bloc  
moteur, loin de la batterie. Ne branchez pas la pince sur le carburateur, les  
conduites de carburant ou les pièces de tôle de la carrosserie. Branchez-  
la plutôt sur une pièce métallique épaisse ou sur le bloc moteur.  
Pour débrancher le chargeur, mettez l’interrupteur à la position d’arrêt (O),  
débranchez le cordon d’alimentation c.a., retirez la pince reliée au châssis,  
puis retirez la pince de la borne de batterie.  
MISE EN GARDE : SI LA BORNE POSITIVE (+) DE LA BATTERIE EST  
MISE À LA MASSE, VÉRIFIEZ LA POLARITÉ.  
8.  
CHARGE DE LA BATTERIE HORS DU VÉHICULE OU DE LAPPAREIL  
— NON RELIÉE AU MOTEUR  
Lorsque vous sortez la batterie du véhicule ou de l’appareil, débranchez  
toujours le câble de masse en premier.  
MISE EN GARDE : AFIN DE PRÉVENIR LES ARCS ÉLECTRIqUES,  
ASSUREZ-VOUS qUE TOUTES LES CHARGES ÉLECTRIqUES DU  
VÉHICULE SONT DÉSACTIVÉES.  
qUAND LA BATTERIE EST À LEXTÉRIEUR DU VÉHICULE,  
PROCÉDEZ COMME SUIT POUR RÉDUIRE LES RISqUES. UNE  
ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE POURRAIT PROVOqUER UNE  
EXPLOSION.  
8.1 Vérifiez la polarité des bornes de batterie. En général, le diamètre de  
la borne POSITIVE (POS., P., +) est plus grand que celui de la borne  
NÉGATIVE (NÉG., N., –).  
8.2 Branchez un câble de batterie isolé de calibre 6 d’une longueur d’au  
moins 60 cm (24 po) à la borne NÉGATIVE (NÉG., N., –) de la batterie.  
8.3 Branchez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur sur la borne  
POSITIVE (POS., P., +) de la batterie.  
8.4 Tenez-vous aussi loin que possible de la batterie. Gardez l’extrémité libre  
du câble loin de la batterie — ne restez pas devant la batterie au moment  
de faire la dernière connexion — puis branchez la pince NÉGATIVE  
(NOIRE) à l’extrémité libre du câble.  
8.5 Pour débrancher le chargeur, suivez toutes les étapes de la procédure  
de connexion en sens inverse. Tenez-vous aussi loin que possible de la  
batterie au moment de défaire la première connexion.  
22 •  
8.6. Les batteries marines (pour bateau) doivent être retirées de l’embarcation  
et chargées sur la rive. Pour charger les batteries à bord d’une  
embarcation, vous devez posséder un appareil spécialement conçu pour  
être utilisé sur un bateau.  
9.  
ÉTAT ÉLECTRIqUE DE LA BATTERIE  
9.1 Vous pouvez vérifier l’état de charge des batteries rechargeables avec  
bouchon à l’aide d’un hydromètre, une sorte de seringue bombée qui  
permet de prélever une petite quantité d’électrolyte dans les éléments de  
la batterie. Certains types sont calibrés en fonction de la densité (qui varie  
généralement de 1,120 à 1,265) ; d’autres types sont munis de quatre  
balles de couleur qui indiquent l’état de charge. Le flotteur à l’intérieur  
de l’hydromètre indique la densité de l’électrolyte, qui détermine l’état de  
charge de la batterie à une température donnée, comme le montre le  
tableau ci-dessous :  
** Mesure initiale de la densité  
État de charge de la  
batterie à 80 °F (27 °C)  
ꢀ,280  
ꢀ,280  
ꢀ,240  
ꢀ,200  
ꢀ,ꢀ70  
ꢀ,ꢀ40  
ꢀ,265  
ꢀ,265  
ꢀ,225  
ꢀ,ꢀ90  
ꢀ,ꢀ55  
ꢀ,ꢀ20  
ꢀ,225  
ꢀ,225  
ꢀ,ꢀ85  
ꢀ,ꢀ50  
ꢀ,ꢀꢀ5  
ꢀ,080  
Balles flottantes  
ꢀ00 %  
75 %  
4
3
2
*
50 %  
25 %  
Déchargée  
** La densité initiale varie selon le type de batterie et le fabricant. Pour connaître  
cette valeur, communiquez avec le vendeur ou le fabricant de la batterie.  
* Aucune balle ne flotte à l’intérieur de l’hydromètre.  
9.2 L’état de charge des batteries hermétiquement scellées (batteries sans  
entretien et à recombinaison) doit être vérifié à l’aide d’un testeur de  
tension à haute résolution.  
9.3 Si vous ne connaissez pas le type de la batterie que vous vous apprêtez  
à recharger ou si vous ne savez pas comment vérifier l’état de la batterie,  
communiquez avec le vendeur ou le fabricant de la batterie.  
9.4 La température de la batterie et de l’appareil sur lequel la batterie  
est installée a un effet déterminant sur l’efficacité de la batterie et la  
consommation électrique du système. Par exemple, à 0 °F (-18 °C ) la  
batterie fonctionne à 40 % de son rendement normal et le moteur demande  
deux fois plus de puissance au démarrage que lorsqu’il fait 80 °F (27 °C).  
23 •  
10. CHARGE DE LA BATTERIE  
10.1 Ce chargeur règle la durée de la charge de façon à charger la batterie  
entièrement, efficacement et en toute sécurité. Toutefois, il est quand  
même possible d’obtenir, dans cette section, des indications quant à la  
durée approximative de la charge.  
10.2 La durée de la recharge complète d’une batterie faible varie en fonction  
de certains facteurs dont le pourcentage de décharge de la batterie, son  
type, sa capacité nominale, son âge, la température ambiante et l’intensité  
nominale du chargeur. À 70 °F (22 °C), la durée de recharge d’une batterie  
déchargée sera de.  
Tableau de charge de batterie – durée  
Intensité de charge – ampères  
Capacité de la batterie  
– Ampères-heures (Ah) Ca-  
pacité de réserve (CR)  
2-4  
A
6-ꢀ0  
A
ꢀ5  
A
20  
A
40  
A
60  
A
Motocyclette/  
tracteur de jardin  
Durée de charge d’une batterie –  
indiquée en heures (h)  
Petite - (ꢀ2-22 Ah)  
Grosse - (22-35 Ah)  
2 h  
NR  
NR  
NR  
NR  
NR  
5
h
3,ꢀ  
h
2,3  
h
ꢀ,75  
h
0,875  
h
0,6  
h
Automobile/camion  
(Groupes 24, 27, 31, etc.)  
Petite -  
(CR 70-ꢀ00)  
7,5  
h
3,75  
h
2
h
ꢀ,5  
h
0,75  
h
0,5  
h
Moyenne -  
(CR ꢀ00-ꢀ30)  
9
h
4,5  
h
2,4  
h
ꢀ,8  
h
0,9  
h
0,6  
h
Grosse -  
(CR ꢀ30-ꢀ60)  
ꢀ2  
h
6
h
3,2  
h
2,4  
h
ꢀ,2  
h
0,8  
h
Grande capacité -  
(CR ꢀ60-ꢀ90)  
ꢀ5  
h
7,5  
h
4
h
3
h
ꢀ,5  
h
h
Les durées de charge sont calculées pour une batterie déchargée à  
50 % - environ ꢀ2 à ꢀ2,2 volts.  
NR = non recommandé.  
La durée de charge des batteries varie en fonction des types de  
batterie et de leur état.  
ꢀ0.3 État de la batterie – Si la batterie n’est que légèrement déchargée, la  
charge peut prendre moins de quelques heures. Si la même batterie est  
très faible, la charge peut durer jusqu’à 10 heures. On peut estimer l’état  
de la batterie à l’aide du vérificateur intégré. Plus la batterie est faible, plus  
la durée de la charge sera longue.  
24 •  
ꢀ0.4. Capacité de la batterie – La durée de charge d’une batterie dont la  
capacité est plus élevée sera plus longue que celle d’une batterie de plus  
faible capacité, lorsque les autres facteurs sont identiques. La capacité de  
la batterie est indiquée en ampères-heures (Ah), en capacité de réserve  
(CR) et en ampères au démarrage à froid. Plus la capacité est faible, plus  
la batterie sera rechargée rapidement.  
ꢀ0.5 MISE EN GARDE : Ne laissez pas un chargeur manuel sans surveillance  
lorsqu’il fonctionne.  
ꢀ0.6 MISE EN GARDE : Dès que la batterie devient chaude (plus de 125 °F  
(52 °C)) ou que de l’acide s’échappe des bouchons d’aération, METTEZ  
FIN à la charge.  
10.7 Pour maximiser la durée de la batterie, laissez les chargeurs  
automatiques effectuer une charge complète.  
11. CHARGE DE PLUSIEURS BATTERIES  
Les batteries de même tension peuvent être branchées en parallèle pour la  
charge d’entretien. La durée de charge augmente proportionnellement au  
nombre de batteries. Le régime de charge décroît dans les mêmes proportions.  
Exemple : La charge en parallèle de deux batteries prend deux fois  
plus de temps ; chaque batterie reçoit la moitié de la charge affichée  
sur l’ampèremètre. Donc, si l’ampèremètre affiche une charge de 30 A,  
chaque batterie reçoit une charge de ꢀ5 A (si les batteries ont la même  
capacité nominale, le même état de charge, etc.).  
12 V  
12 V  
12 V  
100 Ah  
100 Ah  
200 Ah  
6 V  
200 Ah  
6 V  
200 Ah  
12 V  
200 Ah  
25 •  
12. CARACTÉRISTIqUES ET COMMANDES DU CHARGEUR  
ꢀ2.ꢀ INSTRUCTIONS D’UTILISATION  
Lorsque l’appareil est raccordé adéquatement à la batterie ou aux  
batteries, branchez le chargeur dans une prise CA. Au départ, les 4  
voyants DEL des deux groupes de batterie s’allument l’un après l’autre.  
Le chargeur de batterie effectue ensuite un autotest et les deux voyants  
DEL jaunes s’allument, l’un après l’autre. Le chargeur passe alors en  
mode de diagnostic de batterie pour déterminer si la batterie ou les  
batteries sont indépendantes ou raccordées en série (24 V) ou en  
parallèle (12 V). REMARQUE : Il est important de ne pas faire fonctionner  
d’appareil électrique sur le bateau pendant les 30 secondes qui suivent le  
branchement du chargeur, alors qu’il effectue le diagnostic des batteries.  
Lorsque les diagnostics sont terminés, le chargeur commence à charger  
la batterie ou les batteries, si nécessaire. Chaque groupe possède un  
affichage indépendant de voyants DEL qui indique l’état de charge de la  
batterie. REMARQUE : Lorsque les deux câbles de sortie sont raccordés  
à une batterie, seul le groupe de charge 1 affiche l’état de la batterie.  
ꢀ2.2 FUSIBLES EN LIGNE  
Les fusibles en ligne, situés près des extrémités des câbles rouges,  
protègent le chargeur des surtensions extrêmement élevées, de la foudre  
ou autres courants transitoires anormalement élevés. Si un fusible brûle,  
remplacez-le uniquement par un fusible de verre de ꢀ ¼ po (32 mm), 30 A,  
32 V modèle AGC-30.  
12.3 AFFICHAGE À VOYANTS DEL  
Rouge clignotant (lentement) – indique de vérifier que la batterie est bien  
raccordée ou qu’un fusible n’est pas brûlé  
Rouge clignotant (rapidement) – indique une erreur, un cycle suspendu  
Rouge allumé de façon continue – le chargeur charge, le courant est au  
maximum  
Jaune n° 1 allumé de façon continue – le chargeur charge, la tension  
>14,2 volts  
Jaune n° 1 clignotant – mode de désulfuration  
Jaune n° 2 allumé de façon continue – le chargeur charge, la tension est  
constante  
Vert allumé de façon continue – le cycle de charge a atteint la phase finale  
de 3 heures. Chargée à 95 %  
Vert clignotant – la charge est complétée ; phase de maintien  
REMARqUE : Lorsque les deux câbles de sortie sont raccordés à une  
batterie, seul le canal 1 affiche l’état de charge de la batterie.  
26 •  
État de la batterie 1  
État de la batterie 2  
Vérifier  
Chargée/  
maintien  
Vérifier  
batterie  
Chargée/  
maintien  
batterie  
Vérifier batterie = rouge clignotant  
En cours de charge = allumé de façon continue  
Maintien = vert clignotant  
ꢀ2.4 MODE DE CHARGE AUTOMATIqUE  
Le chargeur automatique emploie un procédé de charge en trois  
étapes. Durant la phase de charge en VOLUME, le chargeur tente de  
fournir 10/(20) ampères de courant à la batterie ou aux batteries jusqu’à  
ce que la tension de la batterie se stabilise. À ce stade, le chargeur  
passe à la phase de charge d’ABSORPTION. Durant cette phase, le  
chargeur maintient la tension de la batterie constante et laisse la batterie  
déterminer l’intensité de charge. Lorsque l’intensité de charge se stabilise,  
le chargeur continue de charger pendant trois heures pour que la batterie  
soit complètement chargée. Le chargeur passe ensuite automatiquement  
en MODE DE MAINTIEN. Durant cette phase, le chargeur maintient la  
tension de la batterie constante à 13,2 volts pour éviter l’autodécharge  
de la batterie. Alors, l’intensité de charge est généralement de quelques  
dixièmes d’ampères.  
ꢀ2.5 INSTRUCTIONS D’UTILISATION  
Si une batterie est laissée à plat pendant une longue période, elle peut  
devenir SULFURÉE. Si la tension de la batterie est inférieure à 12,2  
volts avant d’être chargée et que la tension monte rapidement lorsque  
la charge débute, la batterie peut être SULFURÉE. Dans ce cas, le  
chargeur passe en MODE DE DÉSULFURATION ; le premier voyant  
DEL jaune se met alors à clignoter. En MODE DE DÉSULFURATION,  
l’intensité de charge initiale est très faible. Le chargeur demeure en  
MODE DE DÉSULFURATION jusqu’à 24 heures, tentant ainsi de réduire  
la sulfuration. Si le courant de la batterie augmente jusqu’à la normale  
durant cette période, le chargeur passe alors en MODE AUTOMATIQUE  
normal. Si le courant n’augmente PAS jusqu’à la normale, la charge sera  
suspendue et le chargeur s’arrêtera. Le voyant LED rouge clignotant  
rapidement indique que le cycle est suspendu et qu’il faudra peut-être  
remplacer la batterie. Pour mettre fin à la suspension de cycle, on doit  
débrancher le chargeur de la prise CA, puis le rebrancher.  
ꢀ2.6 MISE EN GARDE : LORSqUE LE CHARGEUR EST RÉGLÉ À  
DE HAUTES INTENSITÉS DE CHARGE, IL EST PLUS FACILE  
DE SURCHARGER LA BATTERIE ET DE FAIRE BOUILLIR  
LÉLECTROLYTE. NE LAISSEZ PAS LE CHARGEUR SANS  
SURVEILLANCE. RÉFÉREZ-VOUS AUX DIRECTIVES DE CHARGE  
DU FABRICANT DE LA BATTERIE. SERVEZ-VOUS DU TABLEAU DE  
DURÉE DE CHARGE DE LA SECTION 10 POUR DÉTERMINER LE  
TEMPS NÉCESSAIRE À LA CHARGE DE LA BATTERIE.  
27 •  
13. DIRECTIVES D’INSTALLATION  
13.1 Le chargeur peut être installé et raccordé en permanence. Il comporte six  
trous de montage pour le fixer en place. Déterminez l’endroit où il sera  
placé (consultez la section « EMPLACEMENT DU CHARGEUR » pour  
faire votre choix). Placez le chargeur à l’endroit déterminé et utilisez-le  
comme gabarit afin de marquer les six trous à l’aide d’un crayon. Veillez  
à ce que la pièce soit bien aérée et percez les six trous à l’aide d’un  
foret n° 9 (5 mm – 7/32 po) si l’installation doit être faite à l’aide d’écrous  
et de boulons OU à l’aide d’un foret de 4 mm – 5/32 po s’il s’agit de vis  
autotaraudeuses n° ꢀ0. Assurez-vous qu’aux endroits où vous percez  
le mur, aucun fil et autre composant ne se trouve derrière. À l’aide des  
boulons n° 10, des écrous et des rondelles, fixez le chargeur de façon à ce  
que les voyants DEL soient placés vers le haut sur une surface verticale  
plane pour permettre l’aération. Faites passer les câbles CC et le cordon  
CA à chaque extrémité et évitez de les pincer sous la base. On peut se  
servir d’un scellant pour étanchéiser les trous de vis.  
ꢀ3.2 REMARqUE : En installant le chargeur à l’horizontale, il se peut que la  
chaleur intense ne puisse pas se dissiper correctement. Si le chargeur  
doit être installé à l’horizontale, assurez-vous de ménager un espace  
minimum de 10 cm (4 po) tout autour du chargeur pour qu’il bénéficie  
d’une aération suffisante.  
ꢀ3.3 REMARqUE : Ce chargeur est muni d’un thermocouple interne. Si  
l’appareil devient trop chaud, le courant sera réduit pour permettre  
au chargeur de refroidir pour atteindre une température normale de  
fonctionnement, puis de poursuivre. Si l’appareil ne refroidit pas,  
le chargeur s’arrêtera temporairement jusqu’à ce qu’il atteigne une  
température normale.  
14. DIRECTIVES D’ENTRETIEN  
Le chargeur est fabriqué avec des matériaux de qualité qui nécessitent  
peu d’entretien.  
ꢀ4.ꢀ Après chaque usage, utilisez un chiffon sec pour essuyer la corrosion, la  
saleté ou l’huile pouvant se trouver sur les bornes, les câbles, le cordon et  
le boîtier du chargeur.  
ꢀ4.2 Enroulez soigneusement le cordon d’alimentation et les câbles lorsque  
vous les rangez afin de prévenir les dommages.  
14.3 Confiez les autres mesures d’entretien et les réparations à des personnes  
qualifiées.  
ꢀ4.4 Le chargeur prélève une petite quantité de courant de la batterie ou des  
batteries, quelques milliampères, lorsqu’il n’effectue pas une charge  
normale ou d’entretien. Si la batterie ou les batteries doivent être remisées  
pour une longue période de temps (plusieurs mois) sans être rechargées,  
il est conseillé de débrancher les câbles ou d’enlever le fusible pour éviter  
que le chargeur ne décharge la batterie ou les batteries durant cette  
période.  
28 •  
15. GARANTIE LIMITÉE  
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION GARANTIT  
EXCLUSIVEMENT À L’ACHETEUR INITIAL qUE CE CHARGEUR  
SERA RÉPARÉ OU ÉCHANGÉ S’IL PRÉSENTE DES DÉFAUTS DE  
MATÉRIAUX OU DES VICES DE FABRICATION PENDANT LA DURÉE  
DE LA GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS À COMPTER DE LA DATE  
D’ACHAT. UN REÇU OU UNE PREUVE D’ACHAT SUR LESqUELS LA  
DATE EST INDIqUÉE SERA NÉCESSAIRE POUR VALIDER TOUTE  
DEMANDE SE RAPPORTANT À CETTE GARANTIE.  
Sont exclus de cette garantie tous dommages attribuables à une  
mauvaise utilisation, une utilisation abusive, ainsi qu’à un entretien  
inadéquat. Cette garantie ne couvre pas les chargeurs qui sont ouverts ou  
altérés de quelque façon que ce soit. La réparation ou le remplacement  
en vertu de cette garantie sont les seuls recours que possède le client.  
Schumacher Electric ne peut être tenu responsable de tout dommage  
accidentel ou indirect découlant du non-respect de toute garantie formelle  
ou implicite de ce produit. À l’exception de certains cas où l’interdit la loi,  
toute garantie tacite quant au caractère marchand ou à l’adaptation à  
l’usage de ce produit est limitée à la durée de la période de garantie.  
Certaines provinces ne permettent pas d’exclure ou de limiter les  
dommages accidentels ou indirects, ou de limiter la durée de la garantie  
tacite de sorte que les exclusions ou les limitations ci-dessus peuvent ne  
pas s’appliquer dans votre cas. Cette garantie limitée vous accorde des  
droits juridiques définis et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient  
d’une province à une autre.  
SERVICE À LA CLIENTÈLE  
Pour bénéficier du service à la clientèle (du lundi au vendredi), veuillez  
appeler le :  
ꢀ 888 263-4906 entre 7 h et ꢀ6 h 30 (heure du Centre)  
Tous les retours de produits en rapport avec la garantie doivent être  
effectués à votre magasin de pièces d’auto NAPA.  
29 •  
30 •  
Modelo 85-521  
Cargador de Baterías y  
Arranque Profesional  
12/24 Voltios  
10/20  
Amperios  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
English  
................................................. p. 1  
Français ................................................. p. 15  
Español  
................................................. p. 31  
3ꢀ •  
32 •  
MPORTANTE: LEA Y GUARDE ESTE MANUAL DE SEGURIDAD E  
INSTRUCCIONES MANTÉNGALO CON O CERCA DEL  
CARGADOR EN TODO MOMENTO.  
1.  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
PRECAUCIÓN—PELIGRO DE GASES EXPLOSIVOS  
ꢀ.ꢀ ES PELIGROSO TRABAJAR CERCA DE UNA BATERíA DE PLOMO-  
áCIDO. LAS BATERíAS GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE  
SU OPERACIÓN NORMAL, Y AL DESCARGARSE O CARGARSE. POR  
ESTE MOTIVO ES DE SUMA IMPORTANCIA qUE, ANTES DE USAR EL  
CARGADOR, USTED LEA ESTE MANUAL Y SIGA EXACTAMENTE LAS  
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD Y OPERACIÓN.  
ꢀ.2 Para reducir el peligro de explosión de la batería, siga estas instrucciones  
de seguridad y las que hayan sido publicadas por el fabricante de la batería  
y el fabricante de cualquier otro equipo que se piensa usar cerca de una  
batería. Examine las notas de advertencia en estos productos y en el motor,  
así como en el vehiculo o el equipo en el que está contenido la batería.  
ꢀ.3 PRECAUCIÓN: Para reducir el peligro de lesiones, cargue solamente  
las baterías recargables tipo plomo-ácido, las cuales pueden incluir  
las baterías SIN MANTENIMIENTO, E BAJO MANTENIMIENTO O  
DE CICLO PROFUNDO. Otros tipos de batería pueden reventarse  
causando lesiones personales y daños.  
Si usted no se siente seguro del tipo de batería que está tratando de  
cargar, o de cuál es el procedimiento correcto para verificar el estado de  
carga de la batería, consulte el vendedor o el fabricante de la batería.  
ꢀ.4 El uso de un accesorio no recomendado o no vendido por el fabricante  
del cargador puede resultar en peligro de incendio, choque eléctrico o  
lesiones a las personas.  
1.5 Para reducir el peligro de daño al enchufe y cordón eléctrico, tire del  
enchufe en vez del cordón cuando desconecte el cargador.  
ꢀ.6 Coloque los cables CA y CC en forma tal que no se les puede tropezar y  
para evitar daños causados por la capota del vehículo, las puertas o las  
piezas móviles del motor; protege los cables contra el calor, el aceite y los  
bordes puntiagudas.  
ꢀ.7 No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si se ha caído, o  
si se ha estropeado de alguna manera. Llévelo a un centro de servicio  
competente.  
1.8 No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio competente  
cuando se necesite reparación. Armándolo incorrectamente puede  
resultar en peligro de choque eléctrico o incendio.  
Este cargador no se destina para proveer potencia a un sistema  
eléctrico de bajo voltaje aparte de las aplicaciones que utilizan baterías  
33 •  
recargables de tipo plomo-ácido. No use el cargador de baterías para  
cargar baterías de pila seca tales como las usadas con artefactos  
domésticos. Estas baterías pueden reventarse y causar lesiones  
personales y daños a la propiedad.  
ꢀ.9 NUNCA cargue una batería congelada. Descongélela primero. El proceso  
de cargar entonces será más seguro y más eficiente.  
1.10 Para reducir el riesgo de choque eléctrico, desenchufe el cargador del  
tomacorriente CA antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza. El  
hecho de apagar los controles no reduce este riesgo.  
ꢀ.ꢀꢀ Las baterías marinas (de botes) tienen que quitarse y cargarse  
en tierra. Para cargarlas a bordo requiere equipo especialmente  
diseñado para uso marino.  
ꢀ.ꢀ2 Conecte y desconecte los cables de la batería únicamente cuando el  
cordón de potencia CA está desconectado.  
ꢀ.ꢀ3 No sobrecargue la batería.  
ꢀ.ꢀ4 Al cargar una batería, haga la carga en un área seca y bien ventilada.  
ꢀ.ꢀ5. Nunca coloque artículos encima o alrededor del cargador. Nunca sitúe el  
cargador en forma tal que restrinja el flujo de aire enfriador a través del  
gabinete.  
ꢀ.ꢀ6 No se debe usar cordón de extensión a no ser absolutamente necesario.  
(Consulte el párrafo 4.3)  
ꢀ.ꢀ7 ADVERTENCIA: ESTE CARGADOR UTILIZA PIEZAS, TALES COMO  
INTERRUPTORES Y DISYUNTORES, qUE PUEDEN PRODUCIR  
ARCO O CHISPA. SITúE EL CARGADOR POR LOS MENOS 46 CM  
(18 PULGADAS) SOBRE EL NIVEL DE TIERRA. SI SE USA DENTRO  
DE UN GARAJE, UBíqUELO EN UN CUARTO O áREA CERRADA  
DISEñADA PARA ESTE PROPÓSITO Y NO MENOS DE 18 PULGADAS  
SOBRE EL NIVEL DEL PISO.  
ꢀ.ꢀ8 ADVERTENCIA: El manejo del cordón en este producto o cordones  
asociados con los accesorios vendidos con este producto, puede  
exponerle a usted a plomo, un producto químico conocido en el Estado  
de California de causar cáncer y otros defectos reproductivos. Lávese las  
manos después de manejar los cordones.  
ꢀ.ꢀ9 Haga reemplazar inmediatamente a un cordón o enchufe dañado.  
ꢀ.20 No exponga el cargador a lluvia o nieve.  
2.  
PRECAUCIONES PERSONALES  
2.Asegúrese de que siempre haya alguien que lo pueda oír o que se  
encuentre suficientemente cerca para venir en su ayuda cuando esté  
trabajando con baterías de plomo-ácido.  
2.2 Tenga suficiente agua fresca y jabón cerca en caso de que el acido de la  
batería se ponga en contacto con la piel, la ropa o los ojos.  
34 •  
2.3 Use accesorios para proteger completamente los ojos y la ropa y use  
zapatos con suelas de caucho. Use botas de caucho cuando el suelo esté  
muy húmedo o cubierto de nieve. Evite tocarse los ojos cuando trabaje  
cerca de la batería.  
2.4 Si el acido de la batería se pone en contacto con la piel o la ropa, lávese  
inmediatamente con jabón y agua. Si el acido entra en un ojo, enjuague  
el ojo inmediatamente con agua corriente fría por lo menos 10 minutos y  
obtenga atención médica.  
2.5 NUNCA fume o permita una chispa o llama en la cercanía de la batería o  
del motor.  
2.6 Tome todas las precauciones posibles para reducir el peligro de que  
una herramienta de metal caiga sobre la batería. Esto puede causar  
chispa o cortocircuito a la batería o a otra pieza eléctrica posiblemente  
produciendo explosión.  
2.7 Antes de trabajar con una batería de plomo-ácido, sáquese todo accesorio  
personal de metal como anillos, pulseras, collares, relojes, etc. Una batería  
de plomo-ácido puede producir un cortocircuito tan alto como para soldar  
tales artículos, causando una quemadura grave.  
3.  
PREPARACIÓN PARA CARGAR LA BATERíA  
3.ꢀ. Si es necesario sacar la batería del vehículo o del equipo, siempre saque  
primero el terminal puesto a tierra de la batería. Asegúrese de que todos  
las cargas eléctricas en el vehiculo estén apagadas, para no causar  
posible arco.  
3.2. Asegúrese de que la zona alrededor de la batería esté bien ventilada  
durante la carga. Se puede despejar los gases fuertemente, usando de  
abanico un trozo de cartón o cualquier otro material no metálico.  
3.3 Limpie los terminales de la batería, teniendo cuidado de evitar que  
partículas de corrosión toquen los ojos.  
3.4 Agregue agua destilada en cada célula hasta que el electrolito de la batería  
llegue al nivel especificado por el fabricante. Esto ayuda a depurar el  
exceso de gas de las células. No las sobrellene. En el caso de baterías sin  
tapas, siga cuidadosamente las instrucciones de recarga del fabricante.  
3.5 Estudie todas las precauciones especificadas por el fabricante de la  
batería como por ejemplo si se debe o no sacar las tapas de las células  
mientras se efectúe la carga, así como las tasas de carga recomendadas.  
3.6 Determine el voltaje de la batería refiriéndose al manual de dueño del  
vehículo, y asegúrese que el conmutador selector del voltaje de salida  
esté puesto en el voltaje correcto. Si el cargador tiene tasa de carga  
graduable, cargue la batería inicialmente a la tasa más baja. Si el  
cargador tiene un solo voltaje, verifique que el voltaje de la batería sea  
igual al del cargador. Para un cargador sin interruptor selector de voltaje  
de salida, determine el voltaje de la batería consultando el manual del  
dueño del vehículo y asegúrese que se empareje con la tasa de salida del  
cargador de baterías.  
35 •  
4.  
INSTRUCCIONES PARA CONECTAR EL CORDÓN DE POTENCIA CA  
4.ꢀ El cargador tiene que ponerse a tierra para evitar el riesgo de choque  
eléctrico. El cargador viene equipado con un cordón eléctrico que posee  
conductor para puesto a tierra de equipos y un enchufe para puesto a tierra.  
El enchufe tiene que enchufarse en un tomacorriente debidamente instalado  
y puesto a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.  
PELIGRO: NUNCA ALTERE EL CORDÓN O ENCHUFE CA ORIGINAL  
DEL CARGADOR. SI EL ENCHUFE NO ENTRA BIEN EN EL  
TOMACORRIENTE, HAGA qUE UN ELECTRICISTA CALIFICADO  
INSTALE UN TOMACORRIENTE APROPIADO. LA CONEXIÓN  
INCORRECTA PUEDE RESULTAR EN RIESGO DE CHOqUE  
ELÉCTRICO. DESCONECTE EL ENCHUFE DEL TOMACORRIENTE  
CUANDO EL CARGADOR NO ESTá EN USO.  
4.2 Este cargador es para usarse en un circuito nominal de ꢀ20 voltios y  
tiene un enchufe de puesto a tierra parecido al enchufe ilustrado en la  
Figura A. Un adaptador temporal, que se parece al adaptador ilustrado  
en las Figuras B y C, puede usarse para conectar este enchufe en  
un receptáculo de dos polos tal como se ve en la Figura B, si no hay  
disponible un tomacorriente debidamente puesto a tierra. El adaptador  
temporal debe usar únicamente hasta que un tomacorriente debidamente  
puesto a tierra puede ser instalado por un electricista calificado.  
PELIGRO: ANTES DE USAR UN ADAPTADOR COMO SE VE  
EN LA ILUSTRACIÓN, ASEGúRESE DE qUE EL TORNILLO  
CENTRAL DE LA PLACA DE SALIDA ESTÉ PUESTO A TIERRA  
(D). LA OREJA O LÓBULO DE COLOR VERDE, qUE SE EXTIENDE  
DESDE EL ADAPTADOR, TIENE qUE ESTAR CONECTADO A  
UN TOMACORRIENTE DEBIDAMENTE PUESTO A TIERRA.  
ASEGúRESE DE qUE Sí ESTÉ PUESTO A TIERRA. AL SER  
NECESARIO, REEMPLACE EL TORNILLO ORIGINAL DE LA PLACA  
DE CUBIERTA DE SALIDA CON UN TORNILLO MáS LARGO qUE  
HA DE ASEGURAR LA OREJA O EL LÓBULO DEL ADAPTADOR A  
LA PLACA DE CUBIERTA Y HACER LA CONEXIÓN A TIERRA AL  
TOMACORRIENTE PUESTO A TIERRA.  
(D)  
36 •  
4.3 No se debe usar cordón de extensión a no ser que sea absolutamente  
necesario. El uso de un cordón de extensión incorrecto puede resultar en  
riesgo de incendio y choque eléctrico. Cuando sí hay que usar un cordón  
de extensión, asegúrese:  
a. Que las clavijas en el enchufe del cordón de extensión sean del mismo  
número, tamaño y forma que aquellas del enchufe del cargador.  
b. Que el cordón de extensión esté debidamente alambrado y que se  
encuentre en buenas condiciones eléctricas.  
c. Que el tamaño del alambre sea suficiente para los amperios nominales  
CA del cargador, según se especifica en la tabla a continuación:  
Tamaño Mínimo AWG Recomendado Para Los Cordones  
de Extensión usadas con Cargadores de Baterías  
Capacidad Nominal de  
Entrada, amperios  
Tamaño AWG del Cordón  
Largo del Cordón, (píes)  
Igual o  
mayor que  
Pero menor  
25  
50  
ꢀ00  
ꢀ50  
que  
(7.6) (ꢀ5.2) (30.5) (45.6)  
0
2
2
4
ꢀ8  
ꢀ8  
ꢀ6  
ꢀ6  
ꢀ4  
ꢀ4  
ꢀ4  
ꢀ8  
ꢀ6  
ꢀ4  
ꢀ2  
ꢀ2  
ꢀ2  
ꢀ0  
ꢀ6  
ꢀ2  
ꢀ0  
ꢀ0  
8
ꢀ6  
ꢀ0  
8
4
6
6
8
8
8
ꢀ0  
ꢀ2  
ꢀ4  
6
ꢀ0  
ꢀ2  
8
6
8
6
5.  
UBICACIÓN DEL CARGADOR  
5.1 Coloque el cargador tan lejos de la batería como lo permitan los cables  
del cargador.  
5.2 Nunca coloque el cargador directamente encima de la batería que se está  
cargando; los gases de la batería corroen y dañan al cargador.  
5.3 Nunca permita que el electrolito gotee sobre el cargador cuando tome las  
lecturas de gravedad o cuando llene la batería.  
5.4 Haga funcionar el cargador solamente en una zona bien ventilada, sin  
vapores peligrosos.  
5.5 Almacene el cargador en un lugar seguro y seco y manténgalo en  
perfectas condiciones.  
5.6 No coloque la batería encima del cargador, ni en ningún lugar en donde el  
ácido pueda gotear sobre el cargador.  
37 •  
6.  
PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN EN CC  
6.ꢀ Todos los conmutadores deben estar en posición APAGADO (O) y el  
cordón CA debe estar desconectado del tomacorriente antes de conectar  
y desconectar las pinzas del cargador. Nunca permita que las pinzas se  
toquen entre sí.  
6.2 Conecte las pinzas a los postes de la batería y tuérzalas o muévalas de  
adelante atrás varias veces para asegurar buena conexión. Esto tiende  
a evitar que las pinzas se resbalen de los terminales, a prevenir chispas  
peligrosas, y asegurar proceso de carga más seguro y más eficiente.  
Mantenga las pinzas limpias.  
PRECAUCIÓN: EL HABER PUESTO LOS CONMUTADORES  
EN APAGADO (O) NO SIEMPRE DESCONECTA EL CIRCUITO  
ELÉCTRICO DEL CARGADOR DEL CORDÓN DE POTENCIA CA O DE  
LAS PINZAS CC DEL CARGADOR.  
7.  
PARA CARGAR LA BATERíA EN EL VEHíCULO O EqUIPO, O  
CONECTADO AL MOTOR  
7.1  
Antes de trabajar en el vehiculo, engrane el freno de mano firmemente  
y ponga el cambio de marcha en NEUTRO—en caso de transmisión  
automática coloque el cambio en ESTACIONAMIENTO.  
7.2 Coloque el cargador tan lejos de la batería como los cordones del  
cargador lo permitan y posicione los cordones CA y CC de modo tal que  
no se los puede pisar o tropezar, y para evitar daños causados por la  
capota, las puertas o las piezas móviles del motor.  
7.3 Manténgase alejado de las aspas del ventilador, las correas, las poleas y  
cualquier otra pieza que pueda ocasionar lesiones físicas.  
7.4 APAGUE todas las cargas del vehiculo, incluyendo las luces de las  
puertas, y corrija todo defecto en el sistema eléctrico del automóvil que  
pueda haber sido causa de batería baja.  
7.5 Verifique la polaridad de los postes de la batería. El poste POSITIVO  
(POS.,+) generalmente posee diámetro mayor que el poste NEGATIVO  
(NEG.,-).  
7.6 Determine cuál poste de la batería está puesto a tierra (conectado) al  
chasis. Si el poste negativo está puesto a tierra (como sucede en la  
mayoría de los vehículos). vea el párrafo 7.7. Si el poste positivo está  
puesto a tierra, viera el párrafo 7.8.  
7.7 Para vehículos con puesto a tierra negativo, primero conecte la pinza  
POSITIVA (ROJA) del cargador al poste POSITIVO (POS., P,+) de la  
batería no puesto a tierra. Luego conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) al  
chasis del vehiculo o al bloque del motor lejos de la batería. No conecte la  
pinza al carburador, a las líneas de combustible o a las partes de carrocería  
de chapa de metal. Conéctela a una parte de metal grueso del armazón o  
al bloque del motor. Al desconectar el cargador, ponga el conmutador en  
APAGADO (O), desconecte el cordón CA, remueva la pinza del chasis del  
vehículo, y luego remueva la pinza del terminal de la batería.  
38 •  
7.8 Para un vehículo con puesto a tierra positivo, conecte la pinza NEGATIVA  
(NEGRA) del cargador al poste NEGATIVO (NEG.,-) de la batería no  
puesto a tierra. Luego conecte la pinza POSITIVA (ROJA) al chasis del  
vehiculo o al bloque del motor lejos de la batería. No conecte la pinza al  
carburador, a las líneas de combustible o a las partes de carrocería de  
chapa de metal. Conéctela a una parte de metal grueso del armazón o al  
bloque del motor.  
Al desconectar el cargador, ponga el conmutador en APAGADO (O),  
desconecte el cordón CA, remueva la pinza del chasis del vehiculo, y  
luego remueva la pinza del terminal de la batería.  
PRECAUCIÓN: CUANDO EL POSTE POSITIVO (+) DEL VEHíCULO  
ESTá PUESTO A TIERRA, HAGA DOBLE VERIFICACIÓN DE LA  
POLARIDAD.  
8.  
PARA CARGAR LA BATERíA FUERA DEL VEHíCULO O DEL  
EqUIPO—NO CONECTADO AL MOTOR.  
Si es necesario quitar la batería del vehículo o del equipo, siempre quite  
primero el terminal de la batería que está puesto a tierra.  
ADVERTENCIA: ASEGúRESE qUE TODAS LAS CARGAS DEL  
VEHíCULO ESTÉN APAGADAS PARA EVITAR POSIBLE ARCO.  
SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERíA ESTá FUERA DEL  
VEHíCULO. UNA CHISPA CERCA DE LA BATERíA PUEDE CAUSAR  
EXPLOSIÓN. PARA REDUCIR EL RIESGO:  
8.1 Verifique la polaridad de los postes de la batería. El poste POSITIVO  
(POS.,+) generalmente tiene diámetro mayor que el poste NEGATIVO  
(NEG.,-).  
8.2 Conecte un cable de batería aislado de por lo menos 24 pulgadas y de  
calibre 6 al poste NEGATIVO (NEG.,-) de la batería.  
8.3 Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) del cargador al poste POSITIVO  
(POS.,+) de la batería.  
8.4 Posiciónese usted mismo y el extremo libre del cable lo más lejos posible  
de la batería. No dé cara a la batería cuando se efectúe la conexión final.  
Luego conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) del cargador al extremo  
libre del cable.  
8.5 Al desconectar el cargador, siempre hágalo en el orden inverso al  
procedimiento de conexión. Rompa la primera conexión mientras se  
quede lo más lejos posible de la batería.  
8.6 Una batería marina (de botes) tiene que sacarse para cargarse en tierra.  
Para cargarla a bordo requiere equipo especialmente diseñado para uso  
marino.  
39 •  
9.  
CONDICIÓN ELÉCTRICA DE LA BATERíA  
9.ꢀ El estado de carga de las baterías que se rellenan por encima puede  
verificarse mediante un hidrómetro, una jeringa de tipo ampolla que se  
usa para extraer una pequeña cantidad del electrolito de cada célula  
de la batería. Los diferentes tipos se calibran en función de la gravedad  
específica (una escala común siendo 1.120 a 1.265) o el tipo que utiliza  
cuatro bolas a colores para indicar el estado de carga. Un flotador en el  
barril del hidrómetro indica la gravedad específica del electrolito. Esta  
lectura de la gravedad específica indica el estado de carga de la batería a  
una temperatura dada, según lo ilustra la siguiente tabla:  
** Lectura de gravedad especifica inicial  
Estado de carga de  
la batería a 80°F (27°C)  
ꢀ.280  
ꢀ.280  
ꢀ.240  
ꢀ.200  
ꢀ.ꢀ70  
ꢀ.ꢀ40  
ꢀ.265  
ꢀ.265  
ꢀ.225  
ꢀ.ꢀ90  
ꢀ.ꢀ55  
ꢀ.ꢀ20  
ꢀ.225  
ꢀ.225  
ꢀ.ꢀ85  
ꢀ.ꢀ50  
ꢀ.ꢀꢀ5  
ꢀ.080  
Bolas Flotantes  
ꢀ00%  
75%  
4
3
2
*
50%  
25%  
Descargada  
** Las lecturas iniciales de la gravedad específica varían según el tipo de batería  
y su fabricante. Comuníquese con el vendedor o con el fabricante de la batería  
para verificar esta especificación.  
* Ninguna bola flota en el barril del hidrómetro.  
9.2 El estado de carga de las baterías selladas en la parte superior (sin  
mantenimiento y tipo recombinación) debe ser verificado con un medidor  
de voltaje de alta resolución.  
9.3 Si no está seguro del tipo de batería que se está tratando de cargar, o  
del procedimiento correcto para verificar el estado de carga de la batería,  
póngase en contacto con el vendedor o fabricante de la batería.  
9.4 La temperatura de la batería y del equipo con que se usa la batería tiene  
efecto dramático sobre el rendimiento de la batería y los requisitos del  
sistema de potencia. Por ejemplo, a 0°F (18°C), una batería funciona al  
40% de su rendimiento nominal, mientras que el motor que está tratando  
de arrancar requiere más de dos veces la potencia que sería necesario a  
80°F (27°C).  
40 •  
10. PARA CARGAR LA BATERíA  
10.1 Este cargador modifica el tiempo de carga para poder cargar la batería  
de modo completo, eficaz y seguro. Sin embargo, esta sección Incluye  
pautas que se pueden usar para calcular los tiempos de carga.  
10.2 El tiempo que se requiere para traer una batería débil a plena carga  
depende de un número de factores. Además del grado de descarga,  
dichos factores incluyen el tipo y capacidad nominal, la temperatura, la  
edad de la batería y el amperaje nominal del cargador. Al 70°F (22°C)  
una típica batería descargada se recarga según la siguiente tabla.  
Carta de Carga de Batería – Tiempo  
Tasa de Carga – Amperios  
Tamaño de Batería –  
Amperiohoras (Ah)  
Capacidad de Reserva (CR)  
2-4  
amp  
6-ꢀ0  
amp  
ꢀ5  
amp  
20  
amp  
40  
amp  
60  
amp  
Motocicleta /  
Tiempo para Cargar la Batería -  
Tractor de Jardín  
Mostrado en Horas (hrs)  
Pequeña - (ꢀ2-22 Ah)  
Grande - (22-35 Ah)  
2 hrs  
NR  
NR  
NR  
NR  
NR  
5
hrs  
3.ꢀ  
hrs  
2.3  
hrs  
ꢀ.75  
hrs  
0.875  
hrs  
0.6  
hrs  
Automotriz / Camión  
(Grupos 24, 27, 31, etc.)  
Pequeña -  
(70-ꢀ00 RC)  
7.5  
hrs  
3.75  
hrs  
2
hrs  
ꢀ.5  
hrs  
0.75  
hrs  
0.5  
hrs  
Mediana -  
(ꢀ00-ꢀ30 RC)  
9
hrs  
4.5  
hrs  
2.4  
hrs  
ꢀ.8  
hrs  
0.9  
hrs  
0.6  
hrs  
Grande -  
(ꢀ30-ꢀ60 RC)  
ꢀ2  
hrs  
6
hrs  
3.2  
hrs  
2.4  
hrs  
ꢀ.2  
hrs  
0.8  
hrs  
Trabajo Pesado -  
(ꢀ60-ꢀ90 RC)  
ꢀ5  
hrs  
7.5  
hrs  
4
hrs  
3
hrs  
ꢀ.5  
hrs  
hrs  
• Los Tiempos de Carga se basan en una batería descargada hasta el  
50% - aproximadamente ꢀ2 -ꢀ2.2 amperios.  
• NR = No recomendado.  
• Los tiempos de carga se varían según el tipo y condición de la  
batería.  
ꢀ0.3 Estado de la Batería – Si una batería está poco descargada, puede  
cargarse en menos de unas pocas horas. La misma batería podría  
necesitar hasta por 10 horas si está muy débil. El estado de la batería  
puede calcularse usando el probador incorporado. Entre más baja el nivel,  
mayor será el tiempo de carga.  
4ꢀ •  
ꢀ0.4 Régimen de la Batería - Una batería con régimen de potencia más alto  
requiere más tiempo para cargar que una batería de régimen menor  
baja las mismas condiciones. El régimen de la batería se calcula en  
amperiohoras (AH), capacidad de reserva (CR) y amperios de arranque  
en frío (AAC). Entre más bajo el régimen, más rápido será la carga de la  
batería.  
ꢀ0.5 PRECAUCIÓN: - No deje a los cargadores Manuales sin atender.  
ꢀ0.6 PRECAUCIÓN: Si en cualquier momento la batería se caliente (superior a  
125°F (52°C)) o sale ácido de las tapas respiraderas, DEJE DE cargar.  
10.7 Para maximizar la vida de la batería – Deje que los cargadores  
automáticos completen la carga.  
11. PARA CARGAR MúLTIPLES BATERíAS  
Las baterías del mismo voltaje pueden conectarse en paralelo para  
recarga de mantenimiento. El tiempo de carga aumenta en proporción  
al número de baterías. La tasa de carga se disminuye en la misma  
proporción.  
Ejemplo: Para cargar 2 baterías en paralelo se requiere 2 veces el tiempo  
(de una sola batería); cada batería recibe la mitad de la cantidad de carga  
que se muestra en el amperímetro. Así, si el amperímetro muestra una  
carga de 30 amperios, cada batería recibe una carga de ꢀ5 amperios a  
través de las dos baterías (cuando las baterías tienen el mismo régimen  
nominal, el mismo estado de carga, etc.).  
42 •  
12. CARACTERíSTICAS Y CONTROLES DEL CARGADOR  
ꢀ2.ꢀ INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN  
Con la unidad ya debidamente conectada a la(s) batería(s), enchufe el  
cargador en la potencia CA. Inicialmente todas las 4 luces en ambos  
bancos se encienden en secuencia. El cargador de baterías hace un  
autoexamen y hace encender luego las dos luces amarillas. El cargador  
luego entra en modo de diagnóstico de la batería para determinar si la(s)  
batería(s) son independientes o conectadas en serie (24V) o paralelas  
(ꢀ2V). NOTA: Es importante no operar ningún aparato eléctrico en el  
bote durante los primeros 30 segundos después de enchufar el cargador  
mientras hace diagnóstico de la(s) batería(s). Una vez completados  
los diagnósticos, el cargador comience a cargar la(s) batería(s) al ser  
necesario. Cada banco tiene pantalla independiente de luces y muestra  
el estado de carga de la batería. NOTA: Cuando ambos cables de salida  
están conectados a una sola batería, solamente un banco de cargar  
muestra el estado de carga de la batería  
ꢀ2.2 FUSIBLES EN LíNEA  
Los fusibles en línea, ubicados cerca de los extremos de los dables rojo,  
protegen el cargador contra sobrevoltajes extremadamente altos, rayos u  
otros casos de corriente temporalmente muy alta. Si se quema un fusible,  
reemplácelo únicamente con un fusible de vidrio AGC-30 30A 32V ꢀ ꢀ/4”..  
ꢀ2.3 PANTALLA DE LUCES  
Roja destellando (lentamente) – indica examinar conexión a la batería o  
ver si hay fusible quemado.  
Roja destellando (rápidamente) – indica error, etapa de abortar  
Roja sólida – el cargador está cargando, la corriente al máximo  
Amarilla #1 sólida – el cargador está cargando, voltaje > 14,2 voltios  
Amarilla #1 destellando – modo de desulfatación  
Amarilla #2 sólida – el cargador está cargando, voltaje constante  
Verde sólida – el cargador está en la última carga de 3 horas, nivel de  
carga 95%  
Verde destellando - la carga está completa, en estado de mantener  
NOTA: Cuando ambos cables de salida están conectados a una solo  
batería, únicamente el canal uno muestra el estado de carga de la batería.  
Estado de Batería 1  
Estado de Batería 2  
Examine  
la Batería  
Cargada/  
Mantener  
Vérifier  
batterie  
Chargée/  
maintien  
Examine la Batería = Roja Destellando  
Cargando = Brillo Constante  
Mantener = Verde Destellando  
43 •  
ꢀ2.4 MODO DE CARGA AUTOMáTICO  
El cargador automático usa un proceso de cargar de tres etapas. Durante  
la fase de carga en BULTO, el cargador tratar de entregar ꢀ0 (20)  
amperios de corriente a la(s) batería(s) hasta que voltaje de la batería  
se nivele. En este momento, el cargador entra en la fase de carga de  
ABSORCIÓN. En esta fase, el cargador mantiene constante al voltaje de  
la batería y permite a la batería determinar la corriente de carga. Cuando  
la corriente de carga se estabiliza, el cargador sigue cargando por tres  
horas para traer a la batería hasta plena carga. El cargador luego entra  
automáticamente en el MODO DE MANTENER. Durante esta fase, el  
cargador mantiene voltaje de la batería constante a 12,2 voltios para  
guardar contra descarga espontánea de la batería. La corriente de carga  
típicamente será unos cuantos décimos de un amperio.  
ꢀ2.5 MODO DE DESULFATACIÓN  
Si la batería se ha quedado descargada por un período de tiempo  
extendido, puede haberse ‘SULFATADA”. Si el voltaje de la batería es  
menos de 12,2 voltios antes de cargarse, y el voltaje sube rápidamente  
al comenzar la carga, la batería puede haberse SULFATADA. En estas  
condiciones, el cargador entra en el MODO DE DESULFATACIÓN; esto  
se indica por estar destellando la primera LUZ AMARILLA. En el MODO  
DE DESULFATACIÓN, la corriente de carga inicial es muy pequeña.  
El cargador se queda en el MODO DE DESULFATACIÓN hasta por 24  
horas, tratando de desbaratar la sulfatación. Si la corriente de la batería  
sube hasta nivel normal durante este tiempo, el cargador entra en el  
MODO AUTOMÁTICO normal. Si la corriente NO sube hasta nivel normal,  
el cargador entra en estado de ABORTAR y se apaga. El destello rápido  
de la LUZ ROJA indica el estado de ABORTAR y la batería quizá necesite  
reemplazarse. El cargador se queda en estado de abortar hasta que se  
quite la potencia CA.  
ꢀ2.6 ADVERTENCIA: A LAS TASAS MáS ALTAS DE AMPERIOS, SE HACE  
MáS FáCIL HERVIR Y SOBRECARGAR LA BATERíA. NO DEJE  
EL CARGADOR SIN ATENDER. CONSULTE LAS INSTRUCCIONES  
DE CARGAR DEL FABRICANTE DE LA BATERíA. USE LA CARTA  
DE TIEMPO DE CARGAR EN LA SECCIÓN 10 PARA DETERMINAR  
CUANTO TIEMPO SE DEBE CARGAR.  
44 •  
13. INSTRUCCIONES DE MONTAJE  
ꢀ3.ꢀ El cargador puede montarse y conectarse en forma permanente. Se han  
provisto seis aberturas de montaje para una instalación segura. Escoja  
una ubicación para el cargador (vea “UBICACIÓN DEL CARGADOR” para  
situarlo correctamente). Usando el cargador a modo de patrón, coloque el  
cargador en el sitio seleccionado y marque cada una de las seis aberturas  
con lápiz. En un ambiente bien ventilado, taladre las seis aberturas  
usando un talado #9 (7ll/32”) para usar con tuercas y pernos O con taladro  
de 5/32” para uso con tornillos de autoroscar. Tenga cuidado sobre al  
área al otro lado que se está taladrando para evitar taladrar alambres  
u otros componentes. Usando los pernos #ꢀ0, tuercas y arandelas de  
cierre, monte el cargador con las luces orientadas hacia arriba sobre  
una superficie vertical y plano para permitir que haya ventilación. Dirija  
los cordones CA y CC a cualquier extremo y evite pincharlos debajo de  
la base. Se puede usar un sellador para proteger las aberturas de los  
tornillos contra el agua.  
ꢀ3.2 NOTA: El hecho de montar el cargador horizontalmente puede no permitir  
que el calor excesivo suba para alejarse del cargador. Si es necesario  
montar el cargador horizontalmente, tenga cuidado de asegurar que haya  
espacio libre de un mínimo de cuatro pulgadas alrededor de todos los  
lados del cargador para proveer ventilación adecuada.  
ꢀ3.3 NOTA: Este cargador viene equipado con un termopar interno. Si la  
unidad se pone demasiado caliente, la corriente se reduce para permitir al  
cargador enfriarse hasta la temperatura normal de operación y comenzar  
de nuevo. Si la unidad no se enfría, el cargador se apaga temporalmente  
hasta obtener las temperaturas normales.  
14. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO  
El cargador está diseñado y construido con materiales de alta calidad que  
requieren solamente un mínimo de cuidado.  
ꢀ4.ꢀ Las pinzas deben limpiarse cada vez que se usa el cargador para evitar  
corrosión por el fluido de la batería.  
ꢀ4.2 Los cordones deben enrollarse cuando el cargador no está en uso para  
evitar daños.  
ꢀ4.3 Otros tipos de servicio deben ser efectuados por personal de servicio  
calificados.  
ꢀ4.4 El cargador recibe una pequeña cantidad de corriente de la(s) batería(s),  
unos cuantos miliamperios, al no estar cargando o manteniendo. Si se  
piensa almacenar la(s) batería(s)por un período de tiempo extendido  
(varios meses) sin cargarse, es mejor desconectar los cables o quitar el  
fusible para evitar que el cargador descargue la(s) batería(s) con el pasar  
del tiempo.  
45 •  
15. GARANTíA LIMITADA  
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, GARANTIZA  
EXCLUSIVAMENTE AL COMPRADOR ORIGINAL qUE ESTE  
CARGADOR SERá REPARADO O REEMPLAZADO SI FALLA  
DURANTE SU PERíODO DE GARANTíA LIMITADA DE DOS AñOS  
DESDE LA FECHA DE RECEPCIÓN DEBIDO A DEFECTOS EN  
MATERIALES O MANO DE OBRA. UN RECIBO DE VENTA O PRUEBA  
DE COMPRA CON FECHA SE REqUIERE PARA TODO RECLAMO.  
Esta garantía no cubre fallas resultando del uso, mantenimiento u  
operación incorrectos del producto, ni por abuso del mismo. La garantía  
no cubre cargadores que han sido abiertos o manipulados indebidamente  
de cualquier manera.  
La reparación o el reemplazo de acuerdo con esta garantía representan  
el exclusivo remedio del consumidor. Schumacher Electric no será  
responsable por ningunos daños incidentales o consecuentes por  
infracción de ninguna garantía expresa o implícita sobre este producto.  
Salvo hasta el grado especificado por las leyes aplicables, cualquier  
garantía de capacidad de comercialización o de adecuación para un  
propósito específico sobre este producto queda limitada en duración al  
período de la garantía.  
Algunos estados no permiten la exclusión, limitación de daños  
incidentales o consecuentes o del período de la garantía implícita, de  
modo que las limitaciones o exclusiones citadas arriba pueden no ser  
aplicables a usted. Esta garantía le concede a usted derechos legales  
específicos, y usted quizá tenga también otros derechos que varían de  
estado en estado.  
SERVICIO AL CLIENTE  
Para servicio al cliente (de lunes a viernes), llame:  
ꢀ-888-263-4906, 7 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Central)  
Devuelva todo producto para reparación bajo garantía a su NAPA Auto  
Parts Store local.  
46 •  

Radio Shack 23 226 User Manual
Samsung Gh C Eam User Manual
Samsung Mc26ac2 07 User Manual
Samsung Sh18zp0a User Manual
Samsung Us07s8ge User Manual
Sanyo C3682 User Manual
Sharp Af S50ex User Manual
Sony Ntm 910 User Manual
Vornado 15 User Manual
York 12 Seer H Ah024 60 User Manual