Zenoah Blower EBZ8000 8000RH User Manual

848-L58-93A1 (605)  
OWNER/OPERATOR MANUAL  
MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR  
BACKPACK BLOWER  
SOPLADOR DE MOCHILA  
EBZ8000/EBZ8000RH  
ADVERTENCIA  
WARNING  
Los gases de escape del motor de  
este producto contienen sustancias  
químicas conocidas por el Estado de  
California como causantes de cáncer,  
malformaciones en recién nacidos y  
otros problemas de reproducción.  
The engine exhaust from this product  
contains chemicals known to the State  
of California to cause cancer, birth  
defects or other reproductive harm.  
ADVERTENCIA  
WARNING  
Before using our products, please  
read this manual carefully to  
understand the proper use of your  
unit.  
Antes de usar nuestros productos,  
lea detenidamente este manual a fin  
de familiarizarse con el uso correcto  
de este aparato.  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS: 50804217 and up  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES: 50804217 y posteriores  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
SAFETY FIRST  
LA SEGURIDAD PRIMERO  
Instructions contained in warnings within this  
manual and warning seals marked with a  
symbol on the blower concern critical points  
which must be taken into consideration to  
prevent possible serious bodily injury, and for this  
reason you are requested to read all such  
instructions carefully and follow them without fail.  
Las instrucciones que se dan en las advertencias  
contenidas en este manual y en las etiquetas de  
advertencia marcadas con el símbolo  
en el  
soplador, hacen referencia a puntos críticos que  
se deben tomar en consideración para evitar  
posibles lesiones físicas graves y, por esta  
razón, le solicitamos que lea detenidamente  
dichas instrucciones  
estrictamente.  
y
que las siga  
Note that there may be times when warning seals  
peel off or become soiled and impossible to read.  
If this happens, you should contact the dealer  
from which you purchased the product to order  
new seals and affix the new seal(s) in the  
required location(s).  
Tenga presente que las etiquetas de advertencia  
pueden desprenderse o ensuciarse y tornarse  
ilegibles. Si esto sucediera, tome contacto con el  
distribuidor del cual adquirió el producto y solicite  
nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en  
los puntos necesarios.  
NOTES ON TYPES OF WARNINGS  
NOTAS SOBRE LOS TIPOS DE  
ADVERTENCIA  
WARNING  
ADVERTENCIA  
Instructions labeled as shown at left, concern  
critical steps or procedures which must be  
followed in order to prevent accidents which  
could lead to serious bodily injury or  
death.This mark is used to indicate  
instructions which must be followed without  
exception.  
Las instrucciones señaladas con el símbolo  
que se muestra a la izquierda hacen  
referencia a pasos o procedimientos de  
importancia crítica que se deben seguir con  
el fin de evitar accidentes que puedan causar  
graves lesiones físicas o la muerte. Este  
símbolo se usa para indicar instrucciones  
que se deben seguir sin excepción.  
IMPORTANT  
Instructions labeled as shown at left concern  
steps or procedures which, if not followed  
correctly, could lead to mechanical failure,  
breakdown, or damage.  
IMPORTANTE  
Las instrucciones señalada con el símbolo que  
se muestra a la izquierda hacen referencia a  
pasos o procedimientos que, de no realizarse  
correctamente, pueden causar fallos mecánicos,  
mal funcionamiento o daños.  
NOTE  
Used to label supplementary instructions  
designed to provide hints or directions useful in  
the use of the product.  
NOTA  
Se utiliza para indicar instrucciones adicionales  
que proporcionan recomendaciones o directivas  
útiles para el uso del producto.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Warning labels on the machine  
Etiquetas de advertencia en la máquina  
(1) Read owner's manual before operating this  
machine.  
(1) Lea el manual de propietario antes de usar  
esta máquina.  
(2) Wear head, eye and ear protection.  
(2) Use elementos de protección para la  
cabeza, ojos y oídos.  
(3) Handling this machine improperly could  
result in accidents causing serious injury  
or death. Read this manual carefully and  
practice using the blower until you are fully  
acquainted with all operations and have  
learned to use it correctly.  
(3) El uso incorrecto de esta máquina puede  
causar accidentes, lo cuales a su vez  
pueden ocasionar graves lesiones o la  
muerte. Lea este manual detenidamente y  
practique con el soplador hasta que se  
haya familiarizado por completo con todas  
las operaciones y haya aprendido a usarlo  
correctamente.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
If warning label peel off or become soiled and  
impossible to read, you should contact the dealer  
from which you purchased the product to order  
new labels and affix them in the required  
location(s).  
Si una etiqueta de advertencia se desprende o  
ensucia y se torna ilegible, tome contacto con el  
distribuidor del cual adquirió el producto y solicite  
nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en  
los puntos necesarios.  
WARNING  
ADVERTENCIA  
Never modify your machine.  
Nunca modifique la máquina.  
We won't warrant the machine, if you use the  
remodeled machine or you don't observe the  
proper usage written in the manual.  
La garantía quedará nula si usted remodela la  
máquina o si no la utiliza correctamente de  
acuerdo con las instrucciones de este  
manual.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Symbols on the machine  
Símbolos en la máquina  
For safe operation and maintenance, symbols  
are carved in relief on the machine. According to  
these indications, please be careful not to make  
a mistake.  
Para un uso y mantenimiento seguro, se han  
estampado símbolos en relieve en la máquina.  
Observe siempre estas indicaciones y tenga  
cuidado de no cometer un error.  
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"  
POSITION: FUEL TANK CAP  
(a) El orificio de llenado de combustible “MIX  
GASOLINE”  
POSICIÓN: TAPÓN DEL DEPÓSITO DE  
COMBUSTIBLE  
(b) The direction to close the choke  
POSITION: AIR CLEANER COVER  
(b) La dirección en que se cierra el estrangulador  
POSICIÓN: CUBIERTA DEL DEPURADOR DE  
AIRE  
(c) The direction to open the choke  
POSITION: AIR CLEANER COVER  
(c) La dirección en que se abre el estrangulador  
POSICIÓN: CUBIERTA DEL DEPURADOR DE  
AIRE  
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DEL MOTOR  
IMPORTANT ENGINE INFORMATION  
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND 2005  
CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SI  
SORE’s COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
ENGINE FAMILY : 6KZXS.0725PQ ; EM  
ENGINE DISPLACEMENT : 72cc  
ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS NORMAS SOBRE  
EMISIONES U.S. EPA PH2 Y 2005 DE CALIFORNIA PARA EL  
PERÍODO DE CONFORMIDAD “SI SORE”: CATEGORÍA A  
TIPO DE MOTOR : 6KZXS.0725PQ ; EM  
CILINDRADA DEL MOTOR : 72 cc  
CONSULTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA LAS  
ESPECIFICACIONES Y AJUSTES DE MANTENIMIENTO.  
FABRICADO POR:  
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
MANUFACTURED:  
FABRICADO EN JAPÓN  
MADE IN JAPAN  
U.S. PATENT NO.  
U.S. PATENT NO.  
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR  
CE MOTEUR EST CONFORME AUX REGLEMENTS SUR LES  
EMISIONS DE GAZ U.S. EPA PH2 ET 2005 DE LA CALIFORNIE  
POUR UNE PERIODE DE CONFORMITE SI SORE: CATEGORIE A  
TYPE DE MOTEUR : 6KZXS.0725PQ ; EM  
CYLINDREE DU MOTEUR : 72 cc  
SE REFERER AU MANUEL DE LUTILISATEUR POUR LES  
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LES REGLAGES.  
FABRIQUE PAR :  
MADE IN JAPAN  
U.S. PATENT NO.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Safety Precautions  
Precauciones de seguridad  
WARNING  
ADVERTENCIA  
1. Read this Blower Owner/Operator  
Manual carefully. Be sure you  
understand how to operate this unit  
properly before you use it. Failure to do  
so could result in serious injury.  
2. Be sure to keep this manual handy so  
that you may refer to it later whenever  
any questions arise. Also note that you  
are requested to contact the  
1. Lea detenidamente el “Manual del  
propietario/operador” de este soplador.  
Asegúrese de comprender la forma de  
uso correcta de este aparato antes de  
usarlo. De lo contrario, podrá sufrir  
graves lesiones.  
2. Asegúrese de guardar este manual en un  
lugar cercano y accesible, de modo que  
pueda consultarlo cada vez que tenga  
una duda. Asimismo, tenga presente que  
deberá ponerse en contacto con el  
distribuidor del cual adquirió el aparato  
en caso de que tenga dudas que no  
puedan responderse en este manual.  
3. Asegúrese de incluir siempre este  
manual al vender, prestar o transferir de  
alguna otra forma la propiedad de este  
producto.  
dealer from whom you  
purchased the product for  
assistance the event that you  
have any questions which  
cannot be answered herein.  
3. Always be sure to include this manual  
when selling, lending, or otherwise  
transferring the ownership of this  
product.  
4. Do not lend or rent your machine without  
the owner's manual.  
4. No preste ni arriende la máquina sin el  
manual del usuario.  
5. Be sure that anyone using  
your unit understands the  
5. Asegúrese de que todos los que utilicen  
esta unidad entiendan la información  
que contiene este manual.  
infomation contained in this  
manual.  
6. Jamás debe permitirse el uso de la  
máquina a un niño menor de 13 años.  
6. Never let a child under 13  
years old use the machine.  
WORKING CONDITION  
1. Refrain from operating the blower  
if you are tired, ill, or upset, or if  
you are under the influence of  
alcohol, drugs or medication.  
CONDICIONES DE TRABAJO  
1. Absténgase de usar el soplador si está  
cansado, enfermo o alterado, o si está bajo la  
influencia  
del  
alcohol,  
drogas  
o
medicamentos.  
2. To reduce the risk of hearing loss  
associated with sound level(s),  
hearing protection is required.  
2. Para reducir el riesgo de pérdida de la  
audición asociado a altos niveles de ruido, use  
protectores para los oídos.  
3. To reduce the risk of injury  
associated with thrown objects,  
always wear eye protection and  
foot protection. Eye protection  
should meet the requirements of  
ANSI Z87.1.  
3. Para reducir el riesgo de las lesiones  
asociadas con los objetos arrojados, utilice  
siempre las antiparras de protección y las  
protecciones de los pies. La protección de los  
ojos deberá satisfacer los requisitos del ANSI  
Z87.1.  
4. To reduce the risk of injury associated with the  
inhalation of dust, use a face filter mask in  
dusty conditions.  
4. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a  
la inhalación de polvo, use una máscara con  
filtro antipolvo en ambientes polvorientos.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Safety Precautions  
Precauciones de seguridad  
5. Wear rubber-soled shoes or  
shoes with some other form of  
5. Use zapatos con suela de goma o zapatos  
que tengan algún tipo de protección  
antideslizante, para evitar caerse.  
anti-slip protection to help protect  
you against falling.  
6. To reduce the risk of injury  
associated with objects being  
6. Para reducir el riesgo de lesiones causadas  
por objetos atraídos a ciertas piezas giratorias,  
no use ropa sueltas, bufandas, cadenas  
alrededor del cuello, pelo largo suelto, etc.  
7. El uso prolongado de un soplador, la  
exposición del operador a las vibraciones y el  
frío pueden causar la enfermedad de los  
dedos blancos (fenómeno de Raynaud), cuyos  
síntomas son las sensaciones de hormigueo y  
quemadura, seguida de la pérdida del color y  
del adormecimiento de los dedos. No se  
conocen todos los factores que contribuyen al  
fenómeno de Raynaud, pero se citan como  
factores el clima frío, las enfermedades de  
fumar o condiciones físicas, así como la  
exposición a las vibraciones durante largos  
períodos. Para reducir los riesgos del  
fenómeno de Raynaud, se recomiendan  
especialmente las siguientes precauciones:  
drawn into rotating parts, do not wear loose  
clothing, scarves, neck chains, unconfined  
long hair, and the like.  
7. Prolonged use of a blower,  
exposing the operator to  
vibrations and cold may produce  
whitefinger disease (Raynaud’s  
phenomenon), which symptoms  
are tingling and burning  
sensations followed by loss of color and  
numbness in the fingers. All factors which  
contribute to whitefinger disease are not  
known, but cold weather, smoking diseases or  
physical conditions as well as long periods of  
exposure to vibration are mentioned as  
factors. In order to reduce the risk of  
whitefinger disease, the following precautions  
are strongly recommended;  
a) Conserve su cuerpo caliente. No utilice el  
soplador durante las lluvias.  
a) Keep your body warm. Never use blower  
during rains.  
b) Wear thick anti-vibration gloves.  
c) Take more than 5 minutes of break in warm  
place frequently.  
d) Maintain a firm grip at all times, but do not  
squeeze the handles with constant,  
excessive pressures.  
e) If you feel discomfort, redness and swelling  
of your fingers or any other part of your  
body, see a doctor before getting worse.  
b) Use guantes antivibratorios gruesos.  
c) Tome frecuentemente un descanso de más  
de 5 minutos en un lugar caliente.  
d) Mantenga firme el mango todo el tiempo,  
pero no apriete la manija con una presión  
excesiva constante.  
e) Si se siente incómodo o se produce el  
enrojecimiento y el entumecimiento de sus  
dedos o de cualquier otra parte de su  
cuerpo, consulte con el médico antes que  
se agrave.  
8. The ignition system of your unit produces an  
electromagnetic field of a very low intensity.  
This field may interfere with some  
pacemakers. To reduce the risk of serious or  
fatal injury, persons with pacemaker should  
consult their physician and the pacemaker  
manufacturer before operating this tool.  
8. El sistema de ignición de esta unidad produce  
un campo electromagnético de una intensidad  
muy baja. Este campo puede interferir con  
algunos marcapasos. Para reducir el riesgo  
de una lesión seria o fatal, las personas con  
marcapasos deberán consultar con su médico  
y el fabricante del marcapasos antes de  
operar esta herramienta.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Safety Precautions  
Precauciones de seguridad  
WORKING CIRCUMSTANCE  
1. To reduce the risk of injury  
associated with exhaust fume  
inhalation, do not operate in  
unventilated area. The exhaust  
gases contain harmful carbon  
monoxide.  
CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO  
1. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a  
la inhalación de gases de escape, no use el  
soplador en lugares que no tengan ventilación.  
Los gases de escape contienen monóxido de  
carbono, que es dañino para la salud y puede  
ser letal.  
2. Avoid using the blower where stable footing  
and balance are not assured.  
2. Evite usar el soplador en lugares donde no se  
pueda garantizar una base estable que le  
permita mantenerse de pie sin perder el  
equilibrio.  
AVOID NOISE PROBLEM  
CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE  
RUIDO  
NOTE  
NOTA  
Check and follow the local regulations as to  
sound level and hours of operations for  
blower.  
Siga las disposiciones locales en cuanto al  
nivel de ruido permitido y a los horarios de uso  
del soplador.  
1. Operate power equipment only at reasonable  
hours-not early in the morning or late at night  
when people might be disturbed. Comply with  
times listed in local ordinances.  
2. To reduce sound levels, limit the number of  
pieces of equipment used at any one time.  
3. Operate power blowers at the lowest possible  
throttle speed to do the job.  
1. Use el equipo solamente en horarios  
razonables – no lo use temprano en la  
mañana ni tarde por la noche, cuando pueda  
molestar a los vecinos. Asegúrese de cumplir  
con los horarios indicados en las  
disposiciones locales.  
2. Para reducir el nivel de ruido, limite el número  
de unidades utilizadas a la vez.  
4. Check your equipment before operation,  
especially the muffler, air intakes and air  
filters.  
3. Use los sopladores a la velocidad de  
regulador más baja posible mientras realiza el  
trabajo.  
4. Revise el equipo antes de utilizarlo,  
especialmente el silenciador, las entradas de  
aire y los depuradores de aire.  
WORKING PLAN  
PLAN DE TRABAJO  
• When planning your work schedule, allow  
plenty of time to rest. Limit the amount of time  
over which the product is to be used  
continuously to somewhere around 30 ~ 40  
minutes per session, and take 10 ~ 20 minutes  
of rest between work sessions. Also try to  
keep the total amount of work performed in a  
single day under 2 hours or less.  
• Cuando organice su calendario de trabajo,  
asigne bastante tiempo al descanso. Limite la  
cantidad de tiempo en la que puede utilizarse  
el producto de manera continuada hasta un  
punto entre 30 ~ 40 minutos por sesión y tome  
10 ~ 20 minutos de descanso entre las  
sesiones de trabajo. Intente también mantener  
la cantidad total de trabajo efectuada en un  
único día por debajo de 2 horas o menos.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Safety Precautions  
FUEL  
Precauciones de seguridad  
COMBUSTIBLE  
WARNING  
ADVERTENCIA  
To reduce the risk of fire and burn injury:  
Para reducir el riesgo de incendio o  
quemaduras:  
a) Handle fuel with care. It is highly  
flammable.  
b) Do not smoke while handing fuel.  
c) Do not refuel a hot engine.  
d) Do not refuel a running engine.  
e) Avoid spilling fuel or oil. Always  
wipe unit dry before using.  
f) Move at least 10 ft. (3 meters) away from the  
fueling point before starting engine.  
g) Always store gasoline in a container approved  
for flammable liquids.  
a) Manipule el combustible con cuidado. El  
combustible es altamente inflamable.  
b) No fume mientras manipula el combustible.  
c) No agregue combustible mientras el motor  
está caliente.  
d) No agregue combustible mientras el motor  
está en marcha.  
e) Evite derramar combustible o aceite. Limpie  
siempre la máquina antes de usarla.  
f) Aléjese al menos 10 pies (3 metros) del punto  
de carga de combustible antes de arrancar el  
motor.  
h) Make sure the unit is properly assembled and  
in good operating condition.  
g) Asegúrese de almacenar la gasolina en un  
recipiente aprobado para líquidos inflamables.  
h) Asegúrese de que la máquina esté  
debidamente montada  
y
en buenas  
condiciones de funcionamiento.  
BEFORE STARTING THE ENGINE  
• Each time before starting the engine, inspect  
the entire unit to see if every part is in good  
order and is securely tightened in place. If any  
damage is found in the fuel line, the exhaust  
line, or the ignition wiring, do not use the  
blower until it has been repaired.  
ANTES DE ARRANCAR LA  
MÁQUINA  
• Siempre que vaya a arrancar el motor,  
inspeccione primero la máquina completa para  
comprobar que todas las piezas están en  
buenas condiciones y debidamente instaladas  
en posición. Si detecta cualquier daño en la  
tubería de combustible, en la tubería de  
escape de gases o en el cableado de  
encendido, no use el soplador hasta haber  
reparado el desperfecto.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Before starting operation, always  
make sure to check if any obstacles  
are left inside the volute case and  
net. The obstacles may cause  
damage on fan and volute case and  
serious injury.  
Antes de comenzar a utilizar la máquina,  
asegúrese de comprobar siempre si han  
quedado obstáculos en el interior de la caja de  
espirales y la malla. La presencia de obstáculos  
puede causar daños al ventilador y a la caja de  
espirales, así como lesiones graves.  
WARNING  
ADVERTENCIA  
Check to see if the shock-absorbing rubber  
mount has become cracked or otherwise  
damaged. Note that failing to replace this  
Inspeccione la montura de goma amortiguadora  
para determinar si está agrietada o dañada de  
alguna otra forma. Tenga presente que si no se  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Safety Precautions  
Precauciones de seguridad  
rubber mount when it has  
become cracked or damaged  
may cause the engine to come  
loose from its frame during use,  
thus resulting in possible serious  
bodily injury.  
reemplaza la montura de goma si ésta se ha  
agrietado o dañado, el motor podrá soltarse  
de su bastidor durante el uso de la máquina,  
lo que a su vez puede causar graves lesiones  
físicas.  
Si está agrietada, reemplace la montura de goma  
inmediatamente.  
If cracked, be sure to replace without delay.  
WARNING  
ADVERTENCIA  
To reduce the risk of injury  
associated with contacting rotating  
parts, stop the engine before  
installing or removing attachments.  
Do not operate without net in  
place. Always disconnect the spark  
plug before performing maintenance or  
accessing movable parts.  
Para reducir el riesgo de lesiones asociadas al  
contacto con piezas giratorias, apague el motor  
antes de instalar o retirar accesorios. No use la  
máquina sin la malla instalada. Desconecte  
siempre la bujía antes de realizar labores de  
mantenimiento o acceder a piezas móviles.  
USING THE PRODUCT  
1. Check the work area that the  
blower will be used in and  
remove or cover all valuables  
that may be damaged by the air  
blast or thrown debris.  
USO DEL PRODUCTO  
1. Inspeccione el área donde va a usar el  
soplador y retire o cubra todos los objetos de  
valor que pudieran dañarse con el chorro de  
aire o con las materias expulsadas.  
2. Para reducir el riesgo o la lesión asociada con  
los objetos arrojados.  
2. To reduce the risk of injury  
associated with thrown objects.  
a) Tenga cuidado con los niños, mascotas,  
ventanas abiertas o automóviles recién  
lavados; al retirar escombros con el  
soplador, hágalo de forma segura.  
b) Use la extensión completa de la tobera del  
soplador de modo que el chorro de aire  
pueda aplicarse cerca del suelo.  
a) Watch out for children, pets, open windows  
or freshly washed cars, and blow debris  
safely away.  
b) Use the full blower nozzle extension so the  
air stream can work close to the ground.  
c) Do not allow bystanders in work area.  
d) Do not point the blower  
c) No permita que haya personas observando  
en el área de trabajo.  
nozzle in the direction  
of people or pets.  
e) Always check to be  
d) No apunte la tobera del soplador hacia  
personas o mascotas.  
sure that no debris has  
e) Compruebe siempre que no ha arrojado  
escombros con el soplador a una propiedad  
ajena.  
f) Preste atención a la dirección del viento y  
no trabaje contra el viento.  
been blown onto someone else’s property.  
f) Pay attention to the direction of the wind, do  
not work against the wind.  
3. To minimize blowing time.  
3. Para minimizar el tiempo de soplado  
a) Use rakes and brooms to loosen debris  
before blowing.  
b) In dusty conditions, slightly dampen  
a) Use los rastrillos y las escobas para aflojar  
los escombros antes del soplado.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Safety Precautions  
Precauciones de seguridad  
surfaces or use mister attachment when  
water is available.  
b) En condiciones polvorientas, humedezca  
ligeramente las superficies o use el  
aditamento nebulizador cuando se disponga  
del agua.  
c) Conserve el agua utilizando el soplador de  
potencia en lugar de las mangueras para  
muchas aplicaciones de césped y de jardín,  
incluso las áreas como las cunetas, las  
pantallas, los patios, las rejillas, las  
entradas y los jardines.  
c) Conserve water by using power blowers  
instead of hoses for many lawn and garden  
applications, including areas such as  
gutters, screens, patios, grills, porches and  
gardens.  
4. Never to touch the spark plug or  
plug cord while the engine is in  
operation. Doing so may result in  
being subjected to an electrical  
shock.  
5. Never to touch the muffler, spark  
plug, or other metallic parts of the  
engine while the engine is in  
operation or immediately after  
shutting down the engine. These  
metallic parts reach high  
temperatures during operation  
and doing so could result in serious burns.  
6. After using blowers and other equipment,  
CLEAN UP! Dispose of debris in trash  
receptacles.  
4. Nunca toque la bujía o el cable de la bujía  
mientras el motor está en funcionamiento. De  
lo contrario, podrá sufrir una descarga  
eléctrica.  
5. Nunca toque la bujía, el silenciador u otras  
piezas metálicas mientras el motor está en  
funcionamiento o inmediatamente después de  
apagarlo. Estas piezas metálicas alcanzan  
altas temperaturas durante el uso de la  
máquina  
y
pueden causar graves  
quemaduras.  
6. Después de usar sopladores y otros equipos,  
¡LÍMPIELOS! Deseche los escombros en  
receptáculos para basura.  
MAINTENANCE  
MANTENIMIENTO  
1. In order to maintain your product  
in proper working order, perform  
the maintenance and checking  
operations described in the  
manual at regular intervals.  
1. Para mantener su produoto en perfectas  
condiciones de funcionamiento, realice las  
operaciones de mantenimiento y revisión  
descritas en el manual a intervalos regulares.  
2. Asegúrese siempre de desconectar el motor y  
desconectar la bujía antes de realizar  
cualquier mantenimiento o procedimiento de  
revisión.  
2. Always be sure to turn off the  
engine and disconnect the spark plug before  
performing any maintenance or checking  
procedures.  
ADVERTENCIA  
WARNING  
Las piezas metálicas alcanzan temperaturas  
altas inmediatamente después de detener el  
motor.  
The metallic parts reach high temperatures  
immediately after stopping the engine.  
3. Examine the blower at intervals for loose  
fasteners and rusted or damaged parts. Use  
special care around the fuel line, the  
muffler, and the ignition wiring.  
4. All engine service except for those described  
in this manual should be performed by  
competent service personnel. Improper  
3. Inspeccione el soplador a intervalos regulares  
para determinar si hay sujetadores sueltos o  
piezas oxidadas o dañadas. Tenga especial  
cuidado alrededor de la tubería de  
combustible, silenciador y cableado de  
encendido.  
4. Todo el mantenimiento del motor, excepto el  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Safety Precautions  
Precauciones de seguridad  
service to the blower fan and muffler could  
cause a hazardous failure.  
que se describe en este manual, deberá ser  
realizado por personal de servicio cualificado.  
Un trabajo de mantenimiento mal realizado en  
el ventilador y silenciador del soplador puede  
causar fallos peligrosos.  
5. When replacing the any other part, or any  
lubricant, always be sure to use only RedMax  
products or products which have been certified  
by RedMax for use with the RedMax product.  
6. In the event that any part must be replaced or  
any maintenance or repair work not described  
in this manual must be performed, please  
contact a representative from the store nearest  
RedMax authorized servicing dealer for  
assistance.  
7. Do not use any accessory or attachment other  
than those bearing the RedMax mark and  
recommended for the unit.  
8. Under no circumstances should you ever take  
apart the product or alter it in any way. Doing  
so might result in the product becoming  
damaged during operation or the product  
becoming unable to operate properly.  
5. En el caso de reemplazar cualquier otra parte,  
o cualquier lubricante, asegúrese siempre de  
usar sólo los productos RedMax o productos  
que hayan sido certificados por RedMax para  
el uso con los productos RedMax.  
6. En caso de que deba sustituirse cualquier  
pieza o de que deban efectuarse trabajos de  
reparación o mantenimiento no descritos en  
este manual, póngase, por favor, en contacto  
con un representante del servicio técnico  
autorizado de RedMax más cercano en busca  
de ayuda.  
7. No utilice ningún accesorio que no tenga la  
marca RedMax y recomendado para esta  
unidad.  
8. Bajo ninguna circunstancia debería desmontar  
el producto ni alterarlo de ningún modo. De lo  
contrario, podría dañarse el producto durante  
su funcionamiento o podría no funcionar  
adecuadamente.  
TRANSPORTATION  
• Drain the fuel from the fuel tank before  
transporting or storing the blower.  
TRANSPORTE  
• Antes de transportar o almacenar el soplador,  
vacíe el combustible del depósito de  
combustible.  
STORAGE  
ALMACENAMIENTO  
• When storing the blower, choose a space  
indoors free from moisture and out of the  
reach of children.  
• Para almacenar el soplador, elija un lugar bajo  
techo que esté libre de humedad y fuera del  
alcance de los niños.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Parts Location  
Posición de las piezas y especificaciones  
1. Frame  
1. Bastidor  
2. Shoulder Strap  
3. Spark Plug Cap  
4. Throttle Lever  
5. Stop Switch (behind)  
6. Net  
2. Correa para el hombro  
3. Casquillo de la bujía  
4. Palanca del regulador  
5. Interruptor de parada (atrás)  
6. Malla  
7. Choke Lever  
8. Air Cleaner  
9. Volute Case  
10. “CAUTION” Label  
11. Elbow  
7. Palanca del estrangulador  
8. Depurador de aire  
9. Caja de espirales  
10. Etiqueta “PRECAUCIÓN”  
11. Codo  
12. Fuel Tank  
13. Recoil Starter  
14. Ignition Switch  
12. Depósito de combustible  
13. Arrancador de retroceso  
14. Interruptor de encendido  
[ EBZ8000RH ]  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Specifications  
Posición de las piezas y especificaciones  
MODEL EBZ8000/EBZ8000RH  
Dimensions (L x W x H) mm (in)  
MODELO EBZ8000/EBZ8000RH  
Dimensiones (largo x ancho x alto) mm (pulg.)  
EBZ8000 .......................380x540x496 (16.3x21.3x19.6)  
EBZ8000RH..................380x490x496 (16.3x19.3x19.6)  
Peso en seco kg (lbs.)  
EBZ8000 .......................380x540x496 (16.3x21.3x19.6)  
EBZ8000RH..................380x490x496 (16.3x19.3x19.6)  
Dry Weight kg (lbs)  
......................................................................11.3 (24.9)  
Fuel Tank Capacity liter (fl. oz)  
......................................................................11,3 (24,9)  
Capacidad del depósito de combustible litros (fl. oz.)  
........................................................................2,3 (77,7)  
Tipo de motor  
........................................................................2.3 (77.7)  
Engine Type  
.................................Air cooled 2-cycle gasoline engine  
Piston Displacement cm3 (cu. in)  
................Motor de gasolina de 2 tiempos tipo enfriado por aire  
Cilindrada del pistón cm3 (pulg.3)  
......................................................................71.9 (4.39)  
Air Filter  
......................................................................71,9 (4,39)  
Depurador de aire  
.......................................2-stage fresh flow filter system  
Carburetor (Diaphragm) valve type  
........................Sistema de filtro de flujo puro de 2 fases  
Carburador (diafragma) tipo válvula  
.............................................................................Rotary  
Ignition System  
..........................................................................Giratorio  
Sistema de encendido  
................................................................................C.D.I  
Spark Plug  
................................................................................C.D.I  
Bujía  
............................................NGK CMR7H (Noise-proof)  
Muffler  
.................................NGK CMR7H (a prueba de ruidos)  
Silenciador  
.................................................Spark arrester equipped  
Operating Engine Speed rpm  
...........................................Equipado con apagachispas  
Velocidad de funcionamiento del motor rpm  
....................................................................2000 a 7100  
Consumo de combustible litros (fl. oz/h)  
...................................................................2000 to 7100  
Fuel Consumption liter/h (fl. oz/h)  
........................................................................1.9 (64.3)  
Average Air Volume (w/std Pipe) cu. m/min (cfm)  
.......................................................................19.5 (688)  
Max. Air Volume (w/o Pipe) cu. m/min (cfm)  
.......................................................................26.7 (943)  
Max. Air Velocity m/sec (mph)  
........................................................................1,9 (64,3)  
Promedio volumen de aire (w/std Pipes) m3/min. (cfm)  
.......................................................................19,5 (688)  
Máx volumen de aire (w/o Pipes) m3/min. (cfm)  
.......................................................................26,7 (943)  
Máx velocidad del aire m/seg. (mph)  
..........................................................................91 (203)  
Durability Period hrs.  
..........................................................................91 (203)  
Período de durabilidad hrs.  
..................................................................................300  
Noise Level (50 Feet ANSI B175. 2002) dB(A)  
....................................................................................77  
..................................................................................300  
Nivel de ruido (50 Feet ANSI B175. 2002) dB(A)  
....................................................................................77  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Assembly  
Montaje  
BLOWER TUBES  
TUBOS DEL SOPLADOR  
F1  
F2  
1. Connect the blower and swivel joint with  
flexible hose. Clamp both ends of the  
flexible hose securely with the hardware  
supplied with the unit.  
2. Align the protrusion and the groove  
provided on the tube ends and twist the  
tube until connection is locked up.  
1. Conecte el soplador a la unión giratoria  
con la manguera flexible. Asegure  
ambos extremos de la manguera  
flexible con las abrazaderas y demás  
elementos proporcionados con el  
aparato.  
2. Alinee la parte saliente con la ranura  
que hay en los extremos del tubo, y gire  
el tubo hasta que la conexión quede  
trabada.  
NOTE  
NOTA  
A light lubricant may be used to ease  
assembly of flexible pipe to blower  
elbow.  
Podrá usarse un lubricante liviano para  
facilitar la conexión del tubo flexible al  
codo del soplador.  
THROTTLE LEVER [EBZ8000RH]  
PALANCA DEL REGULADOR [EBZ8000RH]  
Instale la abrazadera a la unión  
giratoria y apriete el tornillo en la  
abrazadera.  
F3  
Set up the clamp to the swivel and  
tighten the screw on the clamp.  
[EBZ8000RH]  
(1) Clamp  
(2) Swivel  
(3) Screw  
(1) Abrazadera  
(2) Unión giratoria  
(3) Tornillo  
THROTTLE CABLE [EBZ8000RH]  
CABLE DEL REGULADOR [EBZ8000RH]  
Utilice la abrazadera para atar con la  
manguera el tubo de protección que  
contiene el cable del gas y el cable del  
motor.  
F4  
[EBZ8000RH]  
Use the clamp to fasten the colgate  
tube containing the throttle cable and  
the power cable to the hose.  
(1) Clamp  
(2) Cable  
(3) Hose  
(1) Abrazadera  
(2) Cable  
(3) Manguera  
WAIST BELT  
CORREA PARA LA CINTURA  
F4.1  
The waist belt is attached to the rings  
on the left and right sides of the frame.  
La correa para la cintura se fija a los  
anillos en el lado derecho e izquierdo  
del marco.  
Be sure to always tighten the buckle in  
front of your body.  
Asegúrese siempre de apretar la hebilla  
en frente a su cuerpo.  
F4.2  
F4.3  
WARNING  
ADVERTENCIA  
If you are not using a waist belt, be  
sure to remove it from the unit and  
store it.  
There is a risk that the belt will be  
caught, toppling the unit.  
Si no utiliza la correa para la cintura,  
asegúrese de retirarla de la unidad y  
guárdela.  
Existe el riesgo de que la correa  
quede atrapada, haciendo caer la  
unidad.  
There is a danger that the belt will be  
sucked into the fan.  
Existe el peligro de que la correa sea  
aspirada dentro del ventilador.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Fuel  
Combustible  
FUEL  
COMBUSTIBLE  
WARNING  
ADVERTENCIA  
Gasoline is very flammable. Avoid  
La gasolina es muy inflamable. Evite  
smoking or bringing any flame or  
sparks near fuel. Make sure to stop  
the engine and allow it cool before  
refueling the unit. Select outdoor  
bare ground for fueling and move at  
least 3m (10ft) away from the fueling  
point before starting the engine.  
The RedMax/Komatsu Zenoah engines  
are lubricated by oil specially  
formulated for air-cooled 2-cycle  
gasoline engine use. If Komatsu  
Zenoah oil is not available, use an anti-  
oxidant added quality oil expressly  
labeled for air-cooled 2-cycle engine  
use. (JASO FC GRADE OIL or ISO  
EGC GRADE)  
fumar o producir cualquier llama o  
chispa cerca del combustible.  
Asegúrese de detener el motor y  
dejar que se enfríe antes de repostar  
la unidad. Seleccione un terreno al  
aire libre para el reabastecimiento y  
aleje la unidad una distancia de por  
lo menos 3 metros (10 pies) del  
punto de abastecimiento antes de  
poner en marcha el motor.  
Los motores de RedMax/Komatsu  
Zenoah están lubricados con un aceite  
especialmente formulado para uso en  
motores de gasolina de 2-tiempos  
refrigerados por aire. Si no estuviere  
disponible el aceite de Komatsu  
Zenoah, utilice un aceite de calidad con  
antioxidante agregado que sea  
expresamente para uso en motores  
refrigerados por aire de 2- ciclos  
(ACEITE JASO FC GRADE o ISO EGC  
GRADE).  
Do not use BIA or TCW (2-stroke water-  
cooling type) mixed oil.  
RECOMMENDED MIXING RATIO  
GASOLINE 50:OIL 1  
(when using ZENOAH genuine oil)  
No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos  
refrigerados por agua) mezclado con  
aceite.  
Exhaust emission are controlled by  
the fundamental engine parameters  
and components (eq., carburation,  
ignition timing and port timing)  
without addition of any major  
hardware or the introduction of an  
inert material during combustion.  
These engines are certified to operate  
on unleaded gasoline.  
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA  
RECOMENDADA  
GASOLINA 50 : ACEITE 1  
(al utilizar el aceite auténtico de  
ZENOAH)  
Make sure to use gasoline with a  
minimum octane number of 89 RON  
(USA/Canada: 87AL)  
Las emisiones del escape son  
controladas por los parámetros y  
componentes fundamentales del  
motor (por ejemplo, carburación,  
ajuste de encendido y de puerto) sin  
agregar ningún software mayor o  
introducir un material inerte durante  
la combustión.  
If you use a gasoline of a lower octane  
value than prescribed, there is a danger  
that the engine temperature may rise  
and an engine problem such as piston  
seizing may consequently occur.  
Unleaded gasoline is recommended to  
reduce the contamination of the air for  
the sake of your health and the  
environment.  
Poor quality gasolines or oils may  
damage sealing rings, fuel lines or fuel  
tank of the engine.  
Estos motores están certificados para  
funcionar con gasolina sin plomo.  
Asegúrese de utilizar gasolina con un  
octanaje  
mínimo  
de  
89RON  
(EE.UU./Canadá: 87AL).  
Si utiliza gasolina con un valor de  
octanaje menor que el prescrito, existe  
el peligro de que la temperatura del  
motor se eleve  
y
ocurra como  
consecuencia un problema en este,  
como por ejemplo un atascamiento del  
pistón.  
Se recomienda la gasolina sin plomo  
para reducir la contaminación del aire  
por el bien de su salud  
medioambiente.  
y
del  
Gasolinas o aceites de mala calidad  
puede dañar los anillos de sellado, las  
líneas o el tanque de combustible del  
motor.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Fuel  
Combustible  
HOW TO MIX FUEL  
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Pay attention to agitation.  
Preste atención en la agitación.  
1. Measure out the quantities of gasoline  
and oil to be mixed.  
1. Mida las cantidades de gasolina y  
aceite que va a mezclar.  
2. Put some of the gasoline into a clean,  
approved fuel container.  
2. Coloque un poco de gasolina dentro de  
un depósito de combustible aprobado y  
limpio.  
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo  
bien.  
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la  
mezcla nuevamente durante por lo  
menos un minuto. La mezcla de  
algunos aceites puede resultar difícil,  
dependiendo de los ingredientes del  
aceite, es necesaria una agitación  
suficiente para beneficio de la duración  
del motor. Tenga cuidado, si la  
agitación es insuficiente, existe un  
aumento en el peligro de atascamiento  
del pistón anticipado debido a una  
mezcla anormalmente pobre.  
3. Pour in all of the oil and agitate well.  
4. Pour In the rest of gasoline and agitate  
again for at least one minute. As some  
oils may be difficult to agitate  
depending on oil ingredients, sufficient  
agitation is necessary for the engine to  
last long. Be careful that, if the agitation  
is insufficient, there is an increased  
danger of early piston seizing due to  
abnormally lean mixture.  
5. Put a clear indication on the outside of  
the container to avoid mixing up with  
gasoline or other containers.  
6. Indicate the contents on outside of  
container for easy identification.  
5. Coloque una indicación o etiqueta clara  
en la parte exterior del depósito para  
evitar que este se pueda confundir con  
depósitos de gasolinas  
sustancias.  
u
otras  
6. Indique los contenidos en la parte  
exterior del deposito para una fácil  
identificación.  
FUELING THE UNIT  
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD  
1. Desenrosque y retire la tapa del  
combustible.  
2. Coloque el combustible dentro del  
tanque a un 80% de la capacidad total.  
3. Fije en forma segura la tapa del  
1. Untwist and remove the fuel cap.  
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the  
full capacity.  
3. Fasten the fuel cap securely and wipe  
up any fuel spillage around the unit.  
combustible  
y
limpie cualquier  
derramamiento de combustible que se  
encuentre al rededor de la unidad.  
WARNING  
1. Select bare ground for fueling.  
2. Move at least 10feet (3meters) away  
from the fueling point before starting  
the engine.  
3. Stop the engine before refueling the  
unit. At that time, be sure to  
sufficiently agitate the mixed  
gasoline in the container.  
ADVERTENCIA  
1. Seleccione un terreno al descubierto  
para el reabastecimiento.  
2. Aleje la unidad una distancia de por  
lo menos 3 metros (10 pies) del  
punto de abastecimiento antes de  
poner en marcha el motor.  
3. Detenga el motor antes de  
reabastecer la unidad. En ese  
momento, asegúrese de agitar en  
forma suficiente la gasolina  
mezclada en el depósito.  
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;  
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE)  
– It will cause severe damage to the  
internal engine parts very quickly.  
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL  
DEL MOTOR, EVITE;  
1. COMBUSTIBLE  
SIN  
ACEITE  
Esto  
(GASOLINA CRUDA)  
2. GASOHOL – It can cause deterioration  
of rubber and/or plastic parts and  
disruption of engine lubrication.  
ocasionará rápidamente daños graves  
a las partes internas del motor.  
2. GASOHOL – Este puede causar el  
deterioro de las piezas de caucho y/o  
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Fuel  
Combustible  
can cause spark plug fouling, exhaust  
port blocking, or piston ring sticking.  
4. Mixed fuels which have been left  
unused for a period of one month or  
more may clog the carburetor and  
result in the engine failing to operate  
properly.  
plásticas  
lubricación del motor.  
y
una alteración en la  
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE  
4-TIEMPOS – Esto puede ocasionar  
incrustaciones de la bujía de  
encendido, bloqueo del orificio de  
escape o del anillo de pistón.  
5. In the case of storing the product for a  
long period of time, clean the fuel tank  
after rendering it empty. Next, activate  
the engine and empty the carburetor of  
the composite fuel.  
6. In the case of scrapping the used mixed  
oil container, scrap it only at an  
authorized repository site.  
4. Los combustibles mezclados que se  
hayan dejado sin utilizar durante un  
período de un mes o más pueden  
obstruir el carburador y provocar una  
falla haciendo que el motor no funcione  
correctamente.  
5. En el caso de almacenamiento del  
producto durante un período de tiempo  
prolongado, limpie el tanque de  
combustible después de haberlo  
desocupado. Luego, active el motor y  
vacíe del carburador el combustible  
compuesto.  
NOTE  
As lot details of quality assurance, read  
the description in the section Limited  
Warranty carefully. Moreover, normal  
wear and change in product with no  
functional influence are not covered by the  
warranty. Also, be careful that, if the  
usage in the instruction manual is not  
observed as to the mixed gasoline, etc.  
described therein, it may not be covered  
by the warranty.  
6. En el caso de tener que desechar el  
depósito de aceite mezclado, hágalo  
solo en un sitio repositorio autorizado.  
NOTA  
Para detalles sobre la garantía de calidad,  
lea cuidadosamente la descripción que  
está en la sección de garantía limitada.  
Por otra parte, el desgaste y cambio  
normal en el producto sin influencia  
funcional no está cubierto por la garantía.  
También tenga cuidado si en el manual de  
instrucciones en la parte sobre el uso, no  
están contemplados detalles como la  
mezcla de gasolina, etc. es posible que  
esto no sea cubierto por la garantía.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Operation  
Uso  
CONTROL ARM [EBZ8000]  
BRAZO DE CONTROL [EBZ8000]  
F5  
Hold the upper end of the control arm in  
hand and, while pulling it away from the  
unit, rotate arm forward (anti-clockwise  
as the arrow direction) until it clicks.  
(The first position)  
Sostenga el extremo superior del brazo  
de control en la mano y, mientras tira  
de él, gire el brazo hacia adelante (en  
el sentido contrario a las agujas del  
reloj, en la dirección de la flecha) hasta  
escuchar un “clic”. (Primera posición)  
Si lo desea, puede girar el brazo aún  
más, hasta escuchar un segundo “clic”.  
(Segunda posición)  
And if you want, you can rotate arm  
more forward until it clicks. (The second  
position)  
Choose the arm position according to  
your working condition.  
[EBZ8000]  
Elija la posición del brazo de acuerdo  
con las condiciones de trabajo.  
To fold the arm, reverse the order.  
F6  
Para plegar el brazo, repita este  
procedimiento en orden inverso.  
(1) The First Position  
(2) The Second Position  
(1) Primera posición  
(2) Segunda posición  
(1)  
STARTING ENGINE  
ARRANQUE DEL MOTOR  
[EBZ8000]  
(2)  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Avoid operating the blower with the  
flexible tube and swivel joint  
disconnected. That will reduce the  
cooling air and the engine could be  
damaged by overheating.  
Evite usar el soplador con el tubo  
flexible la unión giratoria  
desconectados. Esto reducirá el aire  
de enfriamiento, con lo cual el motor  
puede dañarse por recalentamiento.  
y
F7  
(1)  
(3)  
1. Push the primer bulb until fuel flows out  
in the clear tube. (F7)  
2. When the engine is cool, close the  
choke. (F7)  
1. Presione la pera de cebado hasta que  
el combustible fluya por el tubo  
transparente. (F7)  
2. Cuando el motor esté frío, cierre el  
estrangulador. (F7)  
(4)  
(2)  
(1) Choke Lever  
(2) Primer Bulb  
(3) OPEN  
(1) Botón del estrangulador  
(2) Pera de cebado  
(3) ABRIR  
F8  
(4)  
(1)  
(4) CLOSE  
(4) CERRAR  
3. [EBZ8000RH]  
Set the ignition switch to the start  
position. (F8)  
3. [EBZ8000RH]  
Coloque el interruptor en la posición  
“START”. (F8)  
(2)  
(3)  
4. Set the throttle lever in 1/3 open  
position. (F8)(F9)  
4. Ajuste la palanca del estrangulador en  
la posición abierta de 1/3. (F8)(F9)  
[EBZ8000RH]  
(1) Full Throttle  
(2) About 1/3 Open  
(3) Idling  
(1) Plena admisión  
(2) Abierto 1/3  
(3) Marcha mínima  
(4) Interruptor de encendido  
(1)  
F9  
(2)  
(3)  
(4) Ignition Switch  
5. To start, hold the top of the blower  
firmly with your left hand. Pull the  
starter knob slowly until you feel it  
engage and then give it a vigorous  
strong pull. (F10)  
5. Para arrancar el motor, sostenga  
firmemente la parte superior del  
soplador con su mano izquierda. Tire  
lentamente del botón del arrancador  
hasta sentir que se engancha, y luego  
dele un tirón fuerte. (F10)  
[EBZ8000]  
F10  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Avoid pulling the starter rope out to  
its full extent and allowing the starter  
rope to snap back. This will prevent  
premature damage to the starter.  
Do not let a person stand near the  
blower or the exhaust port.  
Evite tirar de la cuerda del  
arrancador de modo que se salga  
completamente y luego soltarla para  
que se devuelva por sí sola. Esto  
evitará daños prematuros en el  
arrancador.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Operation  
Uso  
6. Once the engine is running, gradually  
open the choke if it was set closed, and  
let the engine run at idle speed for a  
minute to warm it up.  
No permita que haya personas cerca  
del soplador o de la lumbrera de  
escape.  
6. Una vez que el motor esté funcionando,  
abra gradualmente el estrangulador si  
estaba cerrado, y permita que el motor  
funcione en marcha mínima durante un  
minuto para que se caliente.  
NOTE  
When the engine fails to start after several  
attempts due to overchoking, open the  
choke and repeat pulling the rope.  
NOTA  
Si el motor no arranca después de varios  
intentos debido a estrangulación excesiva,  
abra el estrangulador y vuelva a tirar de la  
cuerda.  
F11  
(1)  
ADJUSTING IDLE SPEED  
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE  
The idling speed is set for 2000 rpm at  
the factory. If it is necessary to adjust  
the idle speed, use the adjustment  
screw on the top side of carburetor.  
MARCHA MÍNIMA  
La velocidad de marcha mínima viene  
ajustada a 2000 rpm de fábrica. Si  
fuera necesario ajustar la velocidad de  
marcha mínima, use el tornillo de ajuste  
situado en la parte superior del  
carburador.  
(1) Idling Adjustment Screw  
(1) Tornillo de Ajuste de Velocidad de  
Marcha Mínima  
STOPPING ENGINE  
[EBZ8000]  
CÓMO APAGAR EL MOTOR  
[EBZ8000]  
F12  
F13  
(1)  
Move the throttle lever to the idling  
position and press the stop switch (red  
button). The machine has the  
mechanism that once the stop button is  
pushed the plug won't give off sparks  
until the engine stops.  
Mueva la palanca de admisión de  
gases a la posición de velocidad de  
marcha en vacío y pulse el interruptor  
de parada (botón rojo). La máquina  
tiene un mecanismo que hace que cada  
vez que se pulsa el botón de parada, la  
bujía no emitirá chispas hasta que el  
motor se detenga.  
[EBZ8000]  
(1) Stop Switch  
(1) Interruptor de parada  
[EBZ8000RH]  
[EBZ8000RH]  
Move the throttle lever to the idling  
position and set the ignition switch to  
the stop position.  
Mueva la palanca de emisión de gases  
hasta la posición mínima y mueva el  
interruptor en la posición “STOP”.  
(1)  
[EBZ8000RH]  
(1) Ignition Switch  
(1) Interruptor de encendido  
F14  
NOTE  
NOTA  
(1)  
(2)  
If the engine won’t stop when setting the  
ignition switch to the stop position, close  
the choke lever and stop the engine.  
In this case, please repair the machine  
at your nealest servicing dealer.  
Si el motor no se para cuando se fije el  
interruptor de ignición en la posición de  
parada, cierre la palanca del  
estrangulador y pare el motor.  
En este caso, solicite la reparación de la  
máquina a su agente de servicio más  
próximo.  
(1) Choke Lever  
(2) OPEN  
(3)  
(3) CLOSE  
(1) Botón del estrangulador  
(2) ABRIR  
(3) CERRAR  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Maintenance  
Mantenimiento  
Maintenance, replacement, or repair of  
the emission control device and  
systems may be performed by any non-  
road engine repair establishment or  
individual.  
El mantenimiento, el reemplazo o la  
reparación del dispositivo de control  
de emisión y los sistemas pueden  
realizarse  
por  
cualquier  
establecimiento o individuo que realice  
la reparación de motores para uso  
fuera de caminos.  
Daily  
Every  
25 hours  
after  
Every  
50 hours  
after  
Every  
100 hours  
after  
System/Compornent  
Procedure  
or  
Before use  
Air Filter  
Inspect/Clean  
Inspect/Replace  
Inspect/Replace  
Inspect/Replace  
Inspect/Clean  
Inspect/Clean  
Inspect/Clean  
Inspect/Clean  
Inspect/Clean  
Tighten  
Prefilter  
Paper Filter  
Fuel Leaks  
Fuel Filter  
Fuel Line  
Spark Plug  
Muffler  
Muffler Spark Arrester  
Cooling System  
Screws/Nuts/Bolts  
Cylinder Exhaust Port  
Inspect/Clean  
Diario  
o antes  
del uso  
Después  
de cada  
25 horas  
Después  
de cada  
50 horas  
Después  
de cada  
100 horas  
Sistema/Componente  
Procedimiento  
Prefiltro  
Filtro de aire  
Inspeccionar/Limpiar  
Inspeccionar/Reemplazar  
Inspeccionar/Reemplazar  
Inspeccionar/Reemplazar  
Inspeccionar/Limpiar  
Inspeccionar/Limpiar  
Inspeccionar/Limpiar  
Filtro de papel  
Fugas de combustible  
Filtro de combustible  
Línea de combustible  
Bujía de encendido  
Silenciador  
Amortiguador de chispas del silenciador Inspeccionar/Limpiar  
Sistema de enfriamiento  
Tornillos/Tuercas/ Pernos  
Orificio de escape del cilindro  
Inspeccionar/Limpiar  
Apretar  
Inspeccionar/Limpiar  
WARNING  
ADVERTENCIA  
Make sure that the engine has stopped  
and is cool before performing any  
service to the blower. Contact with  
rotating blower fan or hot muffler may  
result in a personal injury.  
Antes iniciar los trabajos de  
mantenimiento del soplador, asegúrese  
de que el motor se haya detenido y  
enfriado. El contacto con el ventilador  
en movimiento o con el silenciador  
caliente puede causar lesiones.  
AIR CLEANER  
DEPURADOR DE AIRE  
Never operate the blower without an air  
filter or with a deformed or broken filter  
element.  
Nunca utilice el soplador sin un  
depurador de aire instalado o con un  
elemento de filtro deformado o roto.  
Verifique el depurador de aire antes  
de usarlo.  
Un depurador de aire obstruido  
puede aumentar el consumo de  
combustible y reducir al mismo  
tiempo la potencia del motor. Nunca  
utilice el soplador sin el depurador  
de aire instalado o con un elemento  
de filtro deformado o roto, ya que el  
aire sin filtrar (que contiene polvo)  
arruinará rápidamente el motor.  
Check the air cleaner before use.  
A clogged air filter may increase fuel  
consumption while cutting down the  
engine power. Never operate the  
blower without the air filter or with a  
deformed filter element because  
unfiltered dusty air will quickly ruin  
the engine.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Maintenance  
Mantenimiento  
CLEANING AIR FILTER:  
LIMPIEZA DEL DEPURADOR DE AIRE:  
1. Desatornille los dos pernos de perilla y  
quite la cubierta del depurador de aire.  
Luego quite el prefiltro montado dentro  
de la cubierta del depurador de aire.  
F15  
1. Unscrew 2 knob bolts and remove the  
air cleaner cover. Then remove a  
prefilter mounted inside the air cleaner  
cover.  
(1) Knob Bolt  
(3) Inner Case  
(2) Prefilter  
(4) Paper Filter  
(1) Perno de perilla (2) Prefiltro  
(3) Caja interior  
(4) Filtro de papel  
2. Wash the prefilter in fresh, non  
flammable cleaning solution (ex. warm  
soapy water) and then dry.  
(Clean the air filter once in a week.)  
3. Exchange the paper filter element with  
new one in case it has been  
contaminated.  
2. Lave el prefiltro con agua limpia, y con  
una solución no inflamable (eje. Agua  
de jabón tibia) y luego séquelo.  
(Limpie el depurador de aire una vez  
por semana)  
3. Cambie el accesorio del filtro de papel  
por uno nuevo, en caso de que este  
resulte contaminado.  
WARNING  
ADVERTENCIA  
This prefilter is dry type.  
Never wash the prefilter in  
oleaginous cleaning solution.  
Este prefiltro es de tipo seco.  
Nunca lave el prefiltro en soluciones  
de limpieza oleaginosas.  
FUEL FILTER  
FILTRO DE COMBUSTIBLE  
A clogged fuel filter may cause poor  
acceleration of the engine. Check  
periodically to see if the filter is clogged  
with dirt. The filter can be taken out of  
the fueling port using a small wire hook.  
Disconnect the filter assembly from the  
fuel pipe and unhook the retainer to  
disassemble it. Clean the components  
with gasoline.  
Un filtro de combustible puede causar  
una aceleración débil del motor.  
Inspeccione periódicamente el filtro  
para ver si está obstruido con suciedad.  
El filtro puede sacarse por la lumbrera  
de carga de combustible utilizando un  
gancho de alambre. Desconecte el  
conjunto del filtro del tubo de  
F16  
combustible  
y
desenganche el  
retenedor para desarmarlo. Limpie los  
componentes con gasolina.  
(1) Screen  
(3) Holder  
(2) Element (2)  
(4) Retainer  
(1) Tamiz  
(3) Soporte  
(2) Elemento (2)  
(4) Retenedor  
SPARK PLUG  
BUJÍA  
The spark plug may gather carbon  
deposits on its firing end with  
reasonable use. Remove and inspect  
the spark plug every 25 hours and  
clean the electrodes as necessary with  
a wire brush. The spark gap should be  
adjusted to .025 in (0.6~0.7mm).  
Plug manufacturers recommend  
replacing the plug twice a year to avoid  
unexpected plug failure in a job.  
• En el extremo de encendido de la bujía  
F17  
pueden acumularse depósitos de  
carbón con el uso normal del aparato.  
Retire e inspeccione la bujía cada 25  
horas de uso y limpie los electrodos  
según sea necesario con un cepillo de  
alambre. La separación de los  
electrodos de la bujía debe ajustarse a  
0,25 pulg. (0,6 – 0,7 mm).  
Los fabricantes de bujías recomiendan  
reemplazar la bujía dos veces por año  
para evitar fallos inesperados durante  
la realización de un trabajo.  
REPLACEMENT PLUG IS A NGK  
CMR7H OR CHAMPION RZ7C.  
BUJÍA DE RECAMBIO: NGK CMR7H  
o CHAMPION RZ7C.  
IMPORTANT  
Note that using any spark plugs other  
than those designated may result in the  
engine failing to operate properly or in  
the engine becoming overheated and  
damaged.  
To install the spark plug, first turn the  
plug until it is finger tight, then tighten it  
a quarter turn more with a socket  
wrench.  
IMPORTANTE  
Tenga presente que el uso de bujías  
distintas de las especificadas puede  
impedir que el motor funcione  
correctamente o hacer que el motor se  
recaliente y dañe.  
Para instalar la bujía, primero gírela  
hasta sentir que está apretada, y luego  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Maintenance  
Mantenimiento  
apriétela un cuarto de vuelta adicional  
con una llave de cubo.  
MUFFLER  
SILENCIADOR  
WARNING  
ADVERTENCIA  
Inspect periodically, the muffler for  
loose fasteners, any damage or  
corrosion. If any sign of exhaust  
leakage is found, do not use the blower  
and have it repaired immediately.  
Inspeccione periódicamente el  
silenciador para comprobar si hay  
sujetadores sueltos, daños o corrosión.  
Si detecta cualquier signo de fuga de  
gases de escape, deje de usar el  
Note that failing to do so may result  
in the engine catching on fire.  
soplador  
inmediatamente.  
y
mándelo  
a
reparar  
Tenga presente que si continúa  
usando el soplador en estas  
condiciones, el motor puede  
incendiarse.  
IMPORTANT  
Before starting operation, always make  
sure to check if the muffler is properly  
held by three bolts to the cylinder.  
(Fastening Torque : 8~12 N·m)  
Even if one bolt out of three bolts is  
loose, the muffler may get loose during  
operation which may result in engine  
catching on fire.  
IMPORTANTE  
Antes de comenzar a usar el soplador,  
asegúrese de comprobar que el  
silenciador  
esté  
debidamente  
asegurado al cilindro con tres pernos.  
(Par de torsión: 8 – 12 N·m).  
Incluso si sólo uno de los tres pernos  
está suelto, el silenciador puede  
soltarse durante el uso del soplador, lo  
que a su vez puede hacer que el motor  
se incendie.  
PROCEDURES TO BE PERFORMED  
AFTER EVERY 100 HOURS OF USE  
PROCEDIMIENTOS PARA DESARROLLAR  
TRAS CADA 100 HORAS DE USO  
F18  
1. Remove the muffler, insert  
a
1. Extraiga el silenciador, inserte un  
destornillador en el conducto de  
screwdriver into the vent, and wipe  
away any carbon buildup. Wipe away  
any carbon buildup on the muffler  
exhaust vent and cylinder exhaust port  
at the same time.  
ventilación  
y
limpie cualquier  
acumulación de carbón. Limpie  
cualquier acumulación de carbón del  
conducto de ventilación de escape del  
silenciador y del puerto de escape del  
cilindro al mismo tiempo.  
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.  
2. Apriete todos los tornillos, pernos y  
ajustes.  
SPARK ARRESTER  
APAGACHISPAS  
The muffler is equipped with a spark  
arrester to prevent red hot carbon from  
flying out of the exhaust outlet.  
Periodically inspect and clean as  
necessary with a wire brush. In the  
State of California it is required by law  
(Section 4442 of the California Pulic  
Resources Code) to equip a spark  
arrester when a gas powered tool is  
used in any forest covered, bush  
covered, or grass covered unimproved  
land.  
El silenciador de escape está equipado  
con un amortiguador de chispas para  
evitar que salgan carbonillas calientes  
por el tubo de escape. Revíselo  
periódicamente y límpielo siempre que  
sea necesario con una escobilla. En el  
estado de California, las leyes (Sección  
4442 del Código de Recursos Públicos  
de California) obligan a instalar un  
amortiguador de chispas cuando se  
utiliza una herramienta que funciona  
con gasolina en un terreno no  
urbanizado cubierto de vegetación,  
maleza o hierba.  
F19  
(1) Three Bolts  
(2) Spark Arrester  
(1) Tres pernos  
(2) Apagachispas  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Maintenance  
Mantenimiento  
AIR INLET NET  
MALLA DE LA ENTRADA DE AIRE  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
F20  
Blowing air is taken in from the air inlet  
net. When air flow has dropped down  
during operation, stop the engine and  
inspect the air inlet net for blocking by  
obstacles.  
Note that failure to remove any such  
obstacles may result in the engine  
becoming overheated and damaged.  
El aire expulsado por el soplador es  
captado a través de la malla de la  
entrada de aire. Cuando el flujo de aire  
disminuya durante el uso del soplador,  
apague el motor e inspeccione la malla  
de la entrada de aire para determinar si  
está obstruida.  
Tenga presente que si no retira los  
obstáculos que obstruyen la malla, el  
motor podrá recalentarse y dañarse.  
(1)  
(1) Net  
(1) Malla  
WARNING  
Never use the blower without the net of  
the blower. Before each use, check that  
the net is attached in place and is free  
from any damage.  
ADVERTENCIA  
Nunca utilice el soplador sin la malla  
instalada. Antes de cada uso,  
compruebe que la malla esté instalada  
y que no esté dañada.  
IGNITION COIL AIR GAP INSPECTION  
If the gap is out of standard or when  
installing the coil or rotor, adjust the air  
gap between the ignition coil and the  
iron core of the rotor.  
INSPECCIÓN DEL ENTREHIERRO DE  
LA BOBINA DE ENCENDIDO  
F21  
Ajuste el entrehierro entre la bobina de  
encendido y el núcleo de hierro del  
rotor, si el entrehierro está fuera del  
estándar o cuando instale la bobina o el  
rotor.  
Air Gap:  
0.40mm (0.35 ~ 0.45mm)  
0.016" (0.014 ~ 0.017")  
Entrehierro:  
0,40 mm (0,35 ~ 0,45 mm)  
0,016" (0,014 ~ 0,017")  
(1) Rotor  
(2) Ignition coil  
(1) Rotor  
(2) Bobina de encendido  
Storage  
Almacenamiento  
BEFORE STORING THE BLOWER:  
1. Drain a fuel tank and push the primer  
bulb until it becomes empty of fuel.  
2 .Remove the spark plug and drop a  
spoonful of 2-cycle oil into the cylider.  
Crank the engine several time and  
install the spark plug.  
ANTES DE ALMACENAR EL SOPLADOR:  
1. Vacíe el depósito de combustible y  
presione la pera de cebado hasta que  
quede sin combustible.  
2. Retire la bujía y vierta una cucharada  
de aceite para motores de 2 tiempos en  
el cilindro. Dele manivela al motor  
varias veces e instale la bujía.  
3. Store unit in a dry, dust free place, out  
of the reach of children.  
3. Almacene la unidad en un lugar seco y  
libre de polvo, fuera del alcance de los  
niños.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PARTS LIST  
LISTA DE PIEZAS  
BACKPACK BLOWER  
SOPLADOR DE MOCHILA  
EBZ8000/EBZ8000RH  
NOTE:  
NOTA:  
1. Use KOMATSU ZENOAH genuine parts as  
specified in the parts list for repair and/or  
replacement.  
1. Para reparaciones o cambios, utilice piezas  
KOMATSU ZENOAH genuinas según se  
especifica en la lista de piezas.  
2. KOMATSU ZENOAH does not warrant the  
machines, which have been damaged by the  
use of any parts other than those specified by  
the company.  
3. When placing parts orders for repair and/or  
replacement, check if the model name and the  
serial number are applicable to those specified  
in the parts list, then use parts number  
described in the parts list.  
2. KOMATSU ZENOAH no garantiza máquinas  
que se han dañado por el uso de piezas  
distintas a las especificadas por la compañía.  
3. Al solicitar piezas para reparación y/o  
reemplazo, compruebe que el nombre y el  
número de serie del modelo corresponden con  
los indicados en la lista de piezas, y utilice los  
números de pieza indicados en la lista de  
piezas.  
4. The contents described in the parts list may  
change due to improvement.  
4. Las piezas incluidas en la lista de piezas  
pueden cambiar debido a mejoras.  
5. The parts for the machine shall be supplied  
seven (7) years after the machine is  
discontinued. [It is possible that some specific  
parts may be subject to change of their delivery  
term and list price within the limit of seven (7)  
years after the machine is discontinued. It is  
also possible that some parts may be available  
even after the limit of seven (7) years.]  
5. Se suministrarán piezas para la máquina hasta  
siete (7) años después de que la máquina haya  
sido discontinuada. [Algunas piezas específicas  
pueden estar sujetas a cambios en los términos  
de entrega y precios de lista dentro de un límite  
de siete (7) años después de que la máquina ha  
sido discontinuada. También puede suceder  
que ciertas piezas sigan estando disponibles  
una vez transcurrido el límite de siete (7) años.]  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS: 50804217 and up  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES: 50804217 y posteriores  
May 2006  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Parts List : EBZ8000/EBZ8000RH  
Fig.1 BLOWER GROUP (S/N 50804217 and up)  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EBZ8000/EBZ8000RH  
Fig.1 BLOWER GROUP (S/N 50804217 and up)  
Key# Part Number  
Description  
Q'ty Key# Part Number  
Description  
Q'ty  
1 848-L58-55A4 VOLUTE CASE  
1
48 848-L58-8511 TANK ASSY  
49 T1015-85202 • CAP ASSY  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
4
848-L58-55Z0 VOLUTE COVER  
1
2
1
17  
4
1
1
2
2
1
1
1
1
4
1
4
1
1
2
2
2
1
6
1
4
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
4
4
50  
51  
52  
53  
4500-85300 • • HOLDER ASSY  
4500-85220 • • PACKING  
5601-85260 • • FILTER  
5 848-L58-55G0 BRACKET  
6
7
8
2750-72230 CLAMP (RH Only)  
T4970-52510 SCREW TORX  
T4970-51410 SCREW TORX  
4820-85260 • • STOPPER  
54 848-L58-8530 • PIPE COMP.  
9 848-L58-55C0 ELBOW  
10 07000-12100 O-RING  
11 T4960-57030 SCREW TORX  
55  
56  
3302-85400 • FILTER  
1260-85460 • CLIP  
57 T4960-51231 SCREW TORX  
12  
3310-53331 NUT  
58  
1950-86120 CLIP  
13 848-L58-55D4 COVER INLET  
14 848-8K4-0010 CLAMP  
60  
2750-31911 LABEL, CAUTION  
1
1
1
1
1
15 848-L58-55J0 CAP  
61 T4012-32610 LABEL, NET  
62 848-L58-90R0 LABEL, EBZ8000  
63 848-L58-90S0 LABEL  
16 848-L59-52A0 FAN COMP.  
17 T4950-63031 BOLT TORX  
18 848-L58-31A2 ENGINE COVER  
19 T4970-52510 SCREW TORX  
20 848-L58-3514 FRAME COMP.  
64 T4012-82280 LABEL  
70 848-L58-65A1 HOSE  
1
1
1
1
1
1
1
21  
22  
• FRAME  
71 848-L58-6510 SWIVEL JOINT  
72 848-L58-65D0 PIPE, STRAIGHT  
73 848-L58-65E0 PIPE, END  
74 848-8K4-0020 CLAMP  
3490-21121 • RING  
23 848-L58-3611 BAND ASSY  
24 848-L58-36C1 CLIP  
25 848-L58-35C2 PAD  
75 848-8K4-0030 CLAMP  
26  
3495-21320 CLIP  
76 848-L58-3621 BAND ASSY  
27 848-L58-3521 NET COMP.  
28  
29  
30  
1480-74710 CLIP  
80 848-8U0-0020 TOOL-SET  
1
1
1
1
1
2750-32510 DAMPER  
2750-32520 WASHER  
81  
3540-91120 • SPANNER  
82 848-8U1-0020 • SOCKET  
83 848-L58-35S0 NET  
31 848-815-4000 BOLT TORX  
32 T4960-51631 SCREW TORX  
84 T4970-51410 SCREW  
33  
34  
2750-32610 DAMPER  
2750-32620 NUT (M6)  
35 848-L58-83A2 BODY, CLEANER  
36 848-L58-83U2 CASE, INNER  
37 848-L58-8322 COVER ASSY  
38  
• COVER  
39 T4012-82220 • COVER  
40 T4970-52510 • SCREW TORX  
41 848-L58-83J1 • KNOB BOLT  
42 T4012-82311 ELEMENT  
43 T4012-82321 ELEMENT  
44 848-L58-83P2 HOSE  
45 848-8K4-0000 CLAMP  
46 T4950-52030 BOLT TORX  
47 848-864-5000 NUT  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Parts List : EBZ8000/EBZ8000RH  
Fig.2 ENGINE GROUP (S/N 50804217 and up)  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EBZ8000/EBZ8000RH  
Fig.2 ENGINE GROUP (S/N 50804217 and up)  
Key# Part Number  
Description  
Q'ty Key# Part Number  
Description  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
848-H00-12A3 CYLINDER  
1
1
4
1
2
1
4
1
1
1
1
4
2
1
1
47  
48  
T1108-71240 CORD COMP.  
3699-91867 SPARKPLUG  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
1
1
848-H00-12B1 GASKET, BASE  
4820-12130 BOLT TORX  
49 848-H00-7512 RECOIL ASSY  
50 848-H00-75C2 • REEL  
848-H00-12G0 PLATE, CYL  
T4960-50810 SCREW TORX  
848-H00-14A0 INSULATOR  
848-815-2001 BOLT TORX  
848-H00-14B2 GASKET, INSU  
848-H00-14C1 GASKET, CARB  
51 848-H00-75B0 • SPRING  
52 848-H00-75M1 • WASHER  
53 848-H00-75L2 • SPRING FRICTION  
54 848-H00-75K2 • PLATE FRICTION  
55 848-H00-75W1 • WASHER  
10 848-H00-12C0 COVER, TR-S  
11 848-H00-12D0 COVER, TR-F  
56  
4500-75150 • SCREW  
57 848-8S9-0000 • ROPE  
12  
4820-72150 BOLT TORX  
58 848-H00-75J0 • KNOB  
13 848-H00-12E1 GASKET TR  
59 848-H00-75Z0 • KNOB CAP  
60 848-H00-7521 PULLEY ASSY  
14 848-H00-1511 MUFFLER ASSY  
15  
1421-15120 • ARRESTER  
61  
62 848-H00-8100 CARBURETOR ASSY  
63 4820-82310 BOLT TORX  
4820-32120 BOLT TORX  
17  
18  
T4950-67031 BOLT TORX  
T4950-61431 BOLT TORX  
2
1
1
1
1
2
1
1
2
4
1
1
6
1
2
1
2
1
2
1
64 848-H00-8331 CUP ASSY  
65 848-H00-83C2 • PLATE, CHOKE  
66 848-H00-83D0 • LEVER  
19 848-H00-15C1 GASKET, MUFFLER  
20 848-H00-2110 CRANKCASE COMP.  
21 848-H00-21D1 GASKET, CASE  
22 848-89G-4200 BEARING  
67  
T1108-82190 • SCREW  
68 848-870-4000 • WASHER  
69 848-H00-84A0 • SPRING  
70 848-H00-8341 COVER ASSY  
71 848-H00-83K1 • SCREEN  
23 848-8AG-2700 SEAL  
24 848-8AG-4200 SEAL  
25  
26  
04065-04218 SNAP RING  
4820-21310 BOLT TORX  
72  
73  
1491-82360 • SCREW  
27 848-H00-21H0 COVER  
28 4820-72150 BOLT TORX  
T4970-52510 SCREW TORX  
74 848-H00-83M1 GASKET, CUP  
75 4500-81910 COVER  
29 848-816-4500 BOLT TORX  
30 848-H00-41A1 PISTON  
31 848-8C5-0200 RING  
80 848-H00-1000 SHORT BLOCK  
81 848-H00-0610 GASKET KIT  
Acc  
Acc  
Acc  
Acc  
Acc  
Acc  
Acc  
1
32 848-8BC-4500 PIN  
33 848-8T3-1300 SNAP RING  
34 848-88C-1600 BEARING  
35 848-873-C000 WASHER  
36 848-H00-4203 CRANKSHAFT COMP.  
82  
83  
84  
2750-96100 PULLER ASSY  
4810-96220 STOPPER  
2750-96240 GAUGE  
85 848-H00-2100 CASE ASSY (with BAG)  
86 848-8W0-0020 PULLER  
38  
39  
1400-43230 NUT  
1000-43240 KEY  
1
1
1
1
1
1
1
1
2
87  
T1108-82061 LABEL, CHOKE  
40 848-H00-71A0 ROTOR  
41 848-H00-7120 COIL ASSY  
42  
43  
44  
45  
46  
T1108-72110 • CAP  
T1108-72120 • SPRING  
T1108-72130 • TUBE  
5500-72130 • GROMMET  
4820-72150 BOLT TORX  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Parts List : EBZ8000/EBZ8000RH  
Fig.3 CARBURETOR COMPONENTS (S/N 50804217 and up)  
CARBURETOR ASSY (WYA-44)  
P/NO. 848-H00-8100  
Key# Part Number  
Description  
Q'ty Key# Part Number  
Description  
Q'ty  
1
2
T1108-81450 BODY ASSY  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
19  
20  
21  
5500-81120 BRACKET  
1751-81180 NUT  
1
1
1
1
4
1
1
1
1
SCREEN  
3
VALVE  
SPRING  
SCREW  
PIN  
1918-81170 SCREW  
4
22 848-H00-80A0 RING, PACKING  
5
23  
1850-81530 SCREW  
2750-81250 JET #59.0  
1751-81240 O-RING  
6
24  
7
LEVER  
25  
8
1850-81490 BODY  
26*  
27*  
BODY  
9
1850-81520 COVER  
1751-81510 PUMP  
VALVE ASSY  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
5500-81160 WASHER  
1881-81140 SWIVEL  
1751-81130 RING  
4810-81410 GASKET  
1065-81420 DIAPHRAGM  
1850-81470 GASKET  
4810-81260 DIAPHRAGM  
1752-81110 SCREW  
[NOTE]  
26*-BODY and 27*-VALVE ASSY are not supplied  
as an individual part respectively, but supplied as a  
CARBURETOR ASSY (P/NO. 848-H00-8100).  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Parts List : EBZ8000/EBZ8000RH  
Fig.4 LEVER SET [EBZ8000]  
(S/N 50804217 and up)  
Fig.5 LEVER (R) SET [EBZ8000RH]  
(S/N 50804217 and up)  
2
1
5
4
11  
10  
9
8
3
6
15  
14  
16  
7
19  
12  
13  
18  
17  
20  
1
21  
22  
Key# Part Number  
Description  
Q'ty Key# Part Number  
Description  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
848-L58-3300  
T4012-25100  
3310-53331  
01642-20508  
T4012-25211  
T4012-25311  
3495-25410  
3495-25420  
3495-25440  
01584-00605  
3495-25450  
T4012-25511  
1601-72411  
T4012-83110  
LEVER SET  
• LEVER  
• NUT  
• WASHER  
• ARM  
• BRACKET  
• BOLT  
• SPRING  
• WASHER  
• NUT  
• WASHER  
• SWITCH  
• CAP  
• CABLE COMP.  
• TUBE  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
848-L59-3411  
LEVER (R) SET  
• COVER  
• CASE  
• SCREW 4x14  
• LEVER, throttle  
• LEVER  
1
1
1
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
848-L59-34B0  
848-L59-34A0  
T4023-25310  
T4023-25410  
848-L54-34D1  
T4023-25440  
T4023-25450  
T4023-25460  
3238-15230  
T4023-25480  
T4023-25710  
T4023-25721  
T4023-25730  
T4023-25740  
T4023-25750  
• SHAFT  
• WASHER  
• SPRING WASHER  
• WASHER  
• CLIP  
• SWITCH  
• SPRING  
• SCREW 4x10  
• CORD  
• CORD  
• CABLE  
• TUBE  
• WING BOLT  
• NUT  
CLAMP  
15 848-8H1-3052  
16 848-L58-6521  
17  
18  
19  
20  
GRIP ASSY  
• WING BOLT  
• WING NUT  
• WASHER  
• NUT  
2750-51520  
3495-51430  
3238-15230  
2750-51540  
17 848-8P0-0190  
18 848-8H1-9402  
19  
20  
21 848-L59-65G0  
22 848-L58-90C0  
3495-51420  
2750-51540  
21 848-L58-90C0  
22 T4960-51631  
LABEL, RECOIL  
SCREW TORX  
LABEL, RECOIL  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT  
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS  
The California Air Resources Board and KOMATSU ZENOAH are pleased to explain the  
emission control system warranty on your 1995 and later small off-road engine. In California,  
new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent  
anti-smog standards. KOMATSU ZENOAH must warrant the emission control system on your  
small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,  
neglect or improper maintenance of your small off-road engine.  
Your emission control system may include parts such as the carburetor and the ignition system.  
Where a warrantable condition exists, KOMATSU ZENOAH will repair your small off-road engine  
at no cost to you including diagnosis, parts and labor.  
Manufacturer’s warranty coverage:  
The 1995 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emission-  
related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by  
KOMATSU ZENOAH.  
Owner’s warranty responsibilities:  
– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the  
required maintenance listed in your owner’s manual. KOMATSU ZENOAH  
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road  
engine, but KOMATSU ZENOAH can not deny warranty solely for the lack of receipts or  
for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.  
– As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that KOMATSU  
ZENOAH may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has  
failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.  
– You are responsible for presenting your small off-road engine to a KOMATSU ZENOAH  
distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be  
completed in e reasonable amount of time, not to exceed 30 days.  
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should  
contact KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. at (770)-381-5147 or you can write to  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA  
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA  
La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de  
explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo  
1995 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados,  
construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. KOMATSU  
ZENOAH garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno” por los períodos  
que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o mantenimiento  
incorrecto del motor “todo terreno”.  
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador y el sistema de  
encendido.  
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, KOMATSU ZENOAH reparará el  
motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y mano de  
obra.  
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:  
Los motores “todo terreno” de 1995 y posteriores están cubiertos por la garantía durante  
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del  
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por KOMATSU  
ZENOAH.  
Responsabilidades del propietario:  
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del  
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. KOMATSU  
ZENOAH le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de mantenimiento  
realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, KOMATSU ZENOAH no puede anular  
la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no realización del  
mantenimiento programado.  
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que  
KOMATSU ZENOAH puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo terreno”  
o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento incorrecto o  
modificaciones no autorizadas.  
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución  
KOMATSU ZENOAH tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación  
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.  
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta  
garantía, póngase en contacto con KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. llamando al  
(770)-381-5147, o escriba a  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RedMax  
LIMITED WARRANTY  
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. (THE COMPANY),  
THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH  
SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR  
WORKMANSHIP. EMISSION-RELATED PARTS ARE:  
THE CARBURETOR ASSY, COIL ASSY, ROTOR, SPARKPLUG,  
AIR FILTER, FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS  
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF USE, 90 DAYS FOR RENTAL USE, FROM THE  
DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE  
OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR  
WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.  
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION  
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS  
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.  
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR  
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS  
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD.ANY WARRANTED PART WHICH IS  
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF  
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMNET POINT FOR THE PART.  
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DULABILITY MAY BE USED IN NON-  
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE  
COMPANY.  
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A  
WARRANTED PARTS STILL UNDER WARRANTY.  
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF  
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,  
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBULICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSARIES  
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE CONPANY'S CONTROL.  
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN  
THEIR APPEARANCE.  
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.  
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE  
ARE LIMITED TO TWO (2) YEARS OF USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.  
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES  
ARE EXCLUDED.  
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR  
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMINATION OR EXCLUSION MAY  
NOT APPLY TO YOU.  
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY  
FROM STATE TO STATE.  
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL KOMATSU  
ZENOAH AMERICA INC. AT (770)-381-5147.  
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL  
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / KOMATSU ZENOA AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS.BE SURE TO KEEP  
A COPY FOR YOUR RECORDS.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RedMax  
GARANTÍA LIMITADA  
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL  
DEL UNIDAD, KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. (LA COMPAÑÍA),  
A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL  
COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN  
DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN. LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:  
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,  
FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS  
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE DOS  
(2) AÑOS DE USO, 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL, LA EMPRESA, POR  
MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN COSTO ALGUNO, PARA EL  
COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS DEFECTUOSAS EN CUANTO  
A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.  
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA  
DEL COMPRADOR.  
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA  
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.  
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN  
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE  
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN  
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA  
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA  
MISMA SEA REALIZADO.  
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA  
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN  
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.  
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.  
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR  
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO  
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,  
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE  
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.  
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O  
CAMBIO EN SU ASPECTO.  
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.  
GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA UN  
PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LÍMITADAS A DOS (2) AÑOS DE USO DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.  
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS  
LAS GARANTÍAS.  
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN  
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES  
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.  
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE  
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.  
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON KOMATSU  
ZENOAH AMERICA INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.  
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA  
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE  
CONSERVAR UNA COPIA PARA SUS REGISTROS.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RedMax  
Garantie limitée  
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : KOMATSU ZENOAH AMERICA INC., par  
l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour  
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage  
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité. Les pièces en rapport avec les  
émissions de gaz d'échappement sont:  
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie,  
le filtre à air, le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints  
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, deux (2) ans d’utilisation, 90 jours pour la location, à  
compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un distributeur RedMax, réparera ou remplacera  
toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en prenant en charge les frais de pièces et/ou de  
main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.  
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.  
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce  
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.  
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le  
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.  
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle  
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour  
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie  
jusqu’à celui-ci.  
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie  
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.  
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de  
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.  
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des  
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,  
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou  
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.  
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements  
d’apparence sans effets.  
Il n'existe aucune autre garantie explicite.  
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont  
limitées à deux (2) ans d’utilisation à compter de la date originale de livraison.  
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.  
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou  
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être  
applicable.  
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant  
d'une province à l'autre.  
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler KOMATSU  
ZENOAH AMERICA INC. au (770)-381-5147  
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et  
l'adresser à RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie  
pour vous.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Weil McLain Burner 1050FFD W User Manual
Whirlpool Ice Maker GI15NFLT User Manual
Wilton Sander Belt And Disc Sander User Manual
Windsor Carpet Cleaner 86037880 User Manual
Woodstock Medical Alarms D4157 User Manual
Xerox Fax Machine 7024 User Manual
Yamaha Electronic Keyboard DGX 530 User Manual
Zanussi Clothes Dryer TCS 65W User Manual
Zanussi Washer ZWF 1020W User Manual
Zephyr Ventilation Hood ZVE E30AS User Manual