Whirlpool Router 690LR User Manual

ing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting  
the power tool accidentally.  
e) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with  
the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in  
the hands of untrained users.  
Instruction Manual  
Manuel d’Utilisation  
Manual de Instrucciones  
f)  
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of  
parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have  
the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power  
tools.  
g) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges  
are less likely to bind and are easier to control.  
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions  
and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the  
working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations differ-  
ent from those intended could result in a hazardous situation.  
5) Service  
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement  
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.  
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES  
1. HOLD POWER TOOLS BY INSULATED GRIPPING SURFACES when performing an operation  
where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will make  
exposed metal parts of the tool"live" and shock the operator.  
2. USE CLAMPS or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.  
Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.  
3. DISCONNECT TOOL FROM POWER SOURCE before making adjustments or changing bits.  
4. TIGHTEN COLLET NUT securely to prevent the bit from slipping.  
5. USE A CLAMP or some other device to hold the workpiece rigidly in position and clear the path of the tool  
of obstructions.  
6. PROVIDE CLEARANCE under workpiece for router bit when through-cutting.  
7. CHECK TO SEE THAT THE CORD will not “hang up” during routing operation.  
8. CLEAR THE ROUTER BIT AREA before starting motor.  
9. MAINTAIN FIRM GRIP on router to resist starting torque.  
10. KEEP HANDS CLEAR OF BIT when motor is running to prevent personal injury.  
11. KEEP CUTTING PRESSURE CONSTANT. Do not overload motor.  
12. LET THE MOTOR COME TO A COMPLETE STOP before putting the tool down.  
13. NEVER TOUCH router bits after use. They may be extremely hot.  
14. NEVER TIGHTEN COLLET NUT without a bit.  
MODELS 690LR, 691, & 690LRVS AND 6931 PLUNGE BASE  
15. DO NOT USE ROUTER BITS with a diameter in excess of 2-1/2" at RPM above 13,000. Router bits  
up to 3-1/2" in diameter can be used when speed control is set for 13,000 RPM or less.  
16. ALWAYS KEEP CHIP SHIELD clean and in place.  
ROUTER  
TOUPIES  
17. AVOID “CLIMB-CUTTING” (see “Using The Router” section in this manual). “Climb-cutting” increases  
the chance for loss of control resulting in possible personal injury.  
18. DO NOT HAND-HOLD THE ROUTER IN AN UPSIDE-DOWN OR HORIZONTAL POSITION. The  
motor can separate from the base if not properly attached according to the instructions.  
CONTORNEADORES  
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction  
activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.  
®
Some examples of these chemicals are:  
lead from lead-based paints,  
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).  
Copyright © 2006 Porter-Cable  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your  
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such  
as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.  
Instructivo de operacion,  
centros de servicio y poliza de garantia.  
ADVERTENCIA: Lease este instructivo antes de usarel producto.  
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction  
activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get  
into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.  
A15161-03-10-06-Rev.A  
Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and perma-  
nent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the  
dust exposure. Direct particles away from face and body.  
Wear appropriate hearing protection during use. Under some conditions and duration of  
use, noise from this product may contribute to hearing loss. The label on your tool may include the following  
symbols.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS!  
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric  
shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your  
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.  
SYMBOLS  
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.  
The label on your tool may include the following symbols:  
V ...........volts  
Hz hertz  
min .......minutes  
.. direct current  
A ...................amps  
GENERAL SAFETY RULES  
1) Work area safety  
W...........watts  
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.  
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of  
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or  
fumes.  
or a.c. ..alternating current  
n
o..................no load speed  
...........protective earth  
.......class II tool  
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can  
cause you to lose control.  
./min.....revolutions per minute  
2) Electrical safety  
Do not operate your tool on a current on which the voltage is not within correct limits. Do  
not operate tools rated A.C. only on D.C. current. To do so may seriously damage the tool.  
a) Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed and grounded in  
accordance with all codes and ordinances. Never remove the grounding prong or  
modify the plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check with a qualified elec-  
trician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. If the tools should  
electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry  
electricity away from the user. Applicable only to Class I (grounded) tools.  
b) Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than  
the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit  
fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electri-  
cian to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation  
eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply  
system. Applicable only to Class II (double insulated) tools.  
Turn off and unplug the tool before making any adjustments or removing or installing  
attachments or accessories. Be sure the switch is in the "OFF" position..  
Use router bits with a diameter larger than 2-1/2" ONLY when the speed control is set  
between 10,000 and 13,000 RPM. The maximum diameter bit is 3-1/2".  
Disconnect tool from power source when preparing the router for use, making adjustments,  
and when router is not in use.  
INSTALLINGTHE BIT (1001 BASE)  
To remove the motor unit from the base unit:  
(a) Open the clamp (A) Fig. 1.  
c) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, rang-  
es, and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or  
grounded.  
d) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will  
increase the risk of electric shock.  
e) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power  
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled  
cords increase the risk of electric shock. Use only 3-wire extension cords that have 3-prong  
grounding-type plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug.  
(b) While holding the base, turn the power unit COUNTER-CLOCKWISE until the lower pin (B) in the  
motor housing is disengaged from groove in base.  
(c) Lift the power unit free from the base unit.  
Clean and insert the shank of the bit into the collet until the shank bottoms, then back it out approxi-  
mately 1/16".  
Lay the power unit on its side on a bench with the collet pointing AWAY from you.  
Place one wrench on the flats of the chuck with the opposite end of the wrench resting on the bench  
to your left (Fig. 2).  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Place the other wrench on the collet and tighten COUNTER-CLOCKWISE. Tighten firmly.  
To remove the bit, reverse the procedure.  
f)  
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor  
use. If an extension cord is to be used outdoors, it must be marked with the suffix W-A or  
W following the cord type designation. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the  
risk of electric shock. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to  
carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage  
resulting in loss of power and overheating. The following table shows the correct size to use  
depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier  
gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord.  
Avoid possible damage to the collet. Never tighten the collet without a bit.  
INSTALLING THE MOTOR  
1. Open the clamp (A) Fig. 1 and set the power unit in the base unit.  
2. Align the lower pin of the power unit (B) Fig. 1 with the groove in the base.  
3. Rotate the power unit CLOCKWISE into the base until the upper guide pins are set in the groove of  
the base.  
Minimum Gauge for Cord Sets  
4. Close the clamp.  
Volts  
Total Length of Cord in Feet  
0-25 26-50  
Gauge of wire in AWG units  
120V  
51-100  
101-150  
ADJUSTING THE DEPTH OF CUT  
1. Open the clamp (A) Fig. 3.  
Ampere Rating  
From 0 to 6 amps  
2. Hold the base (E) and turn the power unit (F) Fig. 3 counter-clockwise until the tip of the bit is above the  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
bottom of the base.  
3. Set the tool on a flat surface.  
6 to 10 amps  
10 to 12 amps  
12 to 16 amps  
4. Turn the power unit (F) Fig. 3 clockwise until the bit touches the work.  
5. Close the clamp (A) Fig. 3.  
Not recommended  
3) Personal safety  
6. Rotate the depth adjusting ring (B) Fig. 3 until the zero-line (C) is opposite the index line (D) on the  
housing.  
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power  
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, al-  
cohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in  
serious personal injury.  
7. Open the clamp (A) Fig. 3.  
8. Tip the router so that the bit is clear of the work surface. Turn the power unit (F) Fig. 3 clockwise until  
the index line (D) on the motor housing reaches the desired depth indicated on the ring.  
9. Close the clamp (A) Fig. 3.  
b) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and  
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in mov-  
ing parts.  
NOTE: Setting the index line to 1/4" on the ring means the cutting edge of the bit is exposed 1/4" below  
the base.  
c) Avoid accidental starting. Be sure the switch is in the off-position before plugging in.  
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the  
switch on invites accidents.  
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a  
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.  
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better  
control of the power tool in unexpected situations.  
ADJUSTING THE SUB-BASE ALIGNMENT (PLUNGE BASE)  
Applications using a template guide require the bit to be centered in the guide. This, in turn, requires the  
center hole in the sub-base to be in line with the collet of the motor unit.Your model has an adjustable sub-  
base that has been aligned at the factory. The fixed-base router comes with the large hole.  
Turn off and unplug the tool before making any adjustments or removing or installing attach-  
ments or accessories. Be sure the switch is in the "OFF" position.  
f)  
Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask,  
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will  
reduce personal injuries.  
1. Loosen the sub-base mounting screws (C) Fig. 4 just enough to allow the sub-base (D) to move.  
2. Open the clamp and adjust the power unit so that the collet nut (B) engages the center hole in the  
sub-base (D). Allow the sub-base to center itself on the collet nut. Close the clamp.  
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,  
ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce  
dust-related hazards. Accessories that may be suitable for one tool, may become haz-  
ardous when used on another tool.  
3. Tighten the sub-base mounting screws (C) Fig. 4 securely.  
Be sure power switch is in “OFF” position and tool is disconnected from power source to  
avoid accidental starting of motor which could result in injury.  
4) Power tool use and care  
a) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable  
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss  
of control.  
INSTALLING THE MOTOR (6931 Plunge Base)  
b) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The cor-  
rect power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.  
c) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that  
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.  
d) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, chang-  
ing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk  
1. Support the motor clamp (Fig. 5) and loosen the motor clamp screw (A) Fig. 5 approximately 1/2" with  
the hex wrench (furnished).  
2. Insert the motor unit into the base with the switch positioned at the front of the left handle. Align the  
four pins (A) Fig. 7 (two of which are shown) in the motor case with the slots (B) Fig. 6 in the base.  
3. Seat the motor in the base and tighten the motor clamp screw.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B
D
D
A
B
C
A
F
C
1/2"  
C
B
A
B
E
Fig. 4  
Fig. 2  
A
Fig. 5  
Fig. 1  
Fig. 3  
C
B
C
D
A
A
A
A
B
E
B
B
Fig.8  
Fig. 10  
Fig. 9  
Fig. 6  
Fig. 7  
C
A
A
B
A
A
B
Fig. 11  
Fig. 15  
Fig. 14  
Fig. 12  
Fig. 13  
E
B
C
C
A
A
F
A
D
B
D
E
A
Fig. 16  
Fig. 17  
Fig. 18  
Fig. 20  
Fig. 19  
REMOVING THE MOTOR  
Check to see that the motor unit power cord (C) Fig. 16 is plugged into the handle, and that the switch  
(A) on the motor is set to the “ON” position. The starting and stopping of the motor is then controlled by  
pressing and releasing the trigger switch (D) Fig. 16 in the handle of the base.  
To allow the tool to run without continually pressing the trigger, press the trigger (D) into the handle and  
engage the switch locking button (E) on the side of the handle. While holding the button in, slowly release  
the trigger. To stop the tool, squeeze the trigger into the handle and release.  
1. Remove the clamp screw (A) Fig. 5, flat washer (B), lock washer (C), and clamp-locking nut (A)  
Fig. 6.  
2. Insert the hex wrench (A) Fig. 8 to contact the locking plate. Tap lightly to release and remove  
the locking plate.  
3. Slide the motor out of the base.  
4. Reattach the clamp screw, lock washer, flat washer, locking plate and clamp locking nut to the  
base and tighten lightly.  
To avoid injury and/or damage to finished work, always allow motor to come to a COMPLETE  
STOP before putting the tool down.  
ADJUSTING THE PLUNGE BASE  
VARIABLE SPEED CONTROL (690LRVS)  
This router is equipped with a variable speed control (A) Fig. 19 with an infinite number of speeds between  
10,000 and 27,000 RPM.  
Adjust the speed by turning the speed control knob (A), labeled 1 through 4, with 1 being the slowest speed  
and 4 being the highest.  
1. Loosen the depth rod locking knob (A) Fig. 9, and the depth indicator knob (D), allowing the  
depth rod (E) to contact one of the turret stops (B). Normally the deepest desired cut is set with  
the depth rod resting on the shortest turret stop (A) Fig. 10. The other two fixed stops (B) Fig. 10  
provide reduced cutting depths of 1/4" and 1/2" respectively. You can adjust the three stops (C)  
Fig. 10 to any desired height. You can utilize any combination of fixed and/or adjustable stops  
to achieve the desired depths required for a particular job.  
USING THE TOOL  
2. Release the plunge mechanism by pulling the locking lever (A) Fig. 9 to the left. Lower the  
plunge mechanism until the router bit touches the work surface. Release the lever and push it  
to the right to lock the mechanism in this position.  
Always be sure the work is rigidly clamped or otherwise secured before making a cut.  
When routing the edges, hold the router firmly down and against the work with both guiding knobs.  
Since the cutter rotates clockwise (when viewing router from top), the router should be moved from left to  
right as you stand facing the work. When working on the inside of a template, move the router in a clockwise  
direction.  
When working on the outside of a template, move the router in a counter- clockwise direction.  
Avoid “Climb-Cutting” (cutting in direction opposite that shown in Fig. 20). “Climb-Cutting”  
increases the chance for loss of control resulting in possible injury. When “Climb-Cutting” is required  
(backing around a corner), exercise extreme caution to maintain control of router.  
3. Tighten the depth-rod locking knob.  
4. Position the depth indicator (A) Fig. 11 at the “0” position and tighten the knob.  
5. Loosen depth-rod locking knob (A) Fig 9. Raise the indicator until it aligns with the gradua-  
tion representing the desired depth of plunge. (The example in Fig. 12 shows setting for 1"  
plunge.)  
6. Turn the lower travel-limiting nut (A) Fig. 12 until it is approximately 1/4" above the top of the  
the plunge housing. While holding the lower nut, turn the upper nut (B) until it “jams” against  
the lower nut (A) Fig. 12.  
The speed and depth of cut will depend largely on the workpiece. Keep the cutting pressure constant but  
do not crowd the router so the motor speed slows excessively. On exceptionally hard woods or problem  
materials, more than one pass at various settings may be necessary to get the desired depth of cut.  
Jam the travel-limiting nuts together to prevent movement (caused by vibration) which  
could prevent full bit retraction.  
Set the travel limiting nuts so that bit can be retracted into the base of the router, clear  
of the workpiece.  
DO NOT attempt to increase the plunge travel by readjusting the stop nut. Increasing  
the travel beyond 2-1/2" can cause the mechanism to jam.  
When making cuts on all four edges of the workpiece, make the first cut on the end of the piece across the  
grain. If chipping of wood occurs at the end of a cut, it will be removed when making the next cut parallel  
with the grain.  
Periodically wipe columns clean with a dry cloth. DO NOT lubricate the columns.  
ADJUSTING THE PLUNGE LOCKING LEVER  
You can adjust the plunge-locking mechanism to reposition the lever (in the locked position), or to  
compensate for wear.  
TROUBLESHOOTING  
call the Porter-Cable Customer Care Center at (888) 848-5175.  
1. While holding the lever in the upright position (Fig. 13), remove the retaining screw. Continue  
to hold the lever through the remaining steps.  
2. Use an 1/8" hex wrench (A) Fig. 14 (not furnished) to turn the adjustment screw counter-clock- MAINTENANCE  
wise approximately 1/2 turn.  
3. Move the lever to the desired locked position and tighten the adjustment screw.  
4. Remove the hex wrench and replace the retaining screw.  
KEEP TOOL CLEAN. Periodically blow out all air passages with dry compressed air. All plastic parts should  
be cleaned with a soft damp cloth. NEVER use solvents to clean plastic parts. They could possibly dissolve or  
otherwise damage the material.  
ATTACHING THE POWER UNIT TO THE “D” HANDLE BASE  
1. Loosen the clamp screw (A) Fig. 15 to set the power unit in the base unit.  
2. With the motor switch (C) Fig. 15 in the “ON” position, insert the motor unit into the base align-  
ing the lower pin (B) with the groove in the base.  
Wear ANSI Z87.1 safety glasses while using compressed air.  
FAILURETO START  
Should your tool fail to start, check to make sure the prongs on the cord plug are making good contact in the  
outlet. Also, check for blown fuses or open circuit breakers in the line.  
3. Rotate the motor unit into the base CLOCKWISE until the motor switch (A) Fig. 16 is directly  
above the knob handle (B).  
4. Connect the motor unit cord to the outlet in handle (C) Fig. 16.  
5. Continue rotating the motor unit into the base until upper guide pins set rigidly into base.  
6. Tighten the clamp screw firmly.  
LUBRICATION  
This tool has been lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal  
operating conditions. No further lubrication is necessary.  
BRUSH INSPECTION (If applicable)  
For your continued safety and electrical protection, brush inspection and replacement on this tool should ONLY  
be performed by a Porter-Cable Factory Service Center or a Porter-Cable Authorized Warranty Service Center.  
At approximately 100 hours of use, take or send your tool to your nearest Porter-Cable Factory Service Center  
ADJUSTING THE DEPTH OF CUT  
1. Loosen the clamp screw (A) Fig. 17.  
2. Hold the base (E) and turn the motor unit (F) Fig. 17 counter-clockwise until the tip of the bit is or a Porter-Cable Authorized Warranty Service Center to be thoroughly cleaned and inspected. Have worn parts  
above the bottom of the base.  
3. Set the router on a flat surface.  
4. Turn the motor unit (F) Fig. 17 clockwise until bit touches the wood surface.  
5. Tighten the clamp screw (A) Fig. 17.  
replaced and lubricated with fresh lubricant. Have new brushes installed, and test the tool for performance.  
Any loss of power before the above maintenance check may indicate the need for immediate servicing of your  
tool. DO NOT CONTINUE TO OPERATE TOOL UNDER THIS CONDITION. If proper operating voltage is pres-  
ent, return your tool to the service station for immediate service.  
6. Rotate the depth adjusting ring (B) Fig. 17 until the zero-line (C) is opposite the index line (D)  
SERVICE  
on the housing.  
REPLACEMENT PARTS  
7. Loosen the clamp screw (A) Fig. 17.  
Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our website at servicenet.porter-  
cable.com. You can also order parts from your nearest Porter-Cable Factory Service Center or Porter-Cable  
Authorized Warranty Service Center. Or, you can call our Customer Care Center at (888) 848-5175.  
8. Tip the router so that the bit is clear of the wood surface. Turn the motor unit (F) Fig. 17 clock-  
wise until the index line (D) on the motor housing reaches the desired depth indicated on the  
ring.  
9. Tighten the clamp screw (A) Fig. 17 firmly.  
SERVICE AND REPAIRS  
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information about Porter-  
com or call our Customer Care Center at (888) 848-5175. All repairs made by our service centers are fully  
guaranteed against defective material and workmanship. We cannot guarantee repairs made or attempted by  
others.  
You can also write to us for information at PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee  
38305 - Attention: Product Service. Be sure to include all of the information shown on the nameplate of your  
tool (model number, type, serial number, etc.).  
NOTE: Setting the index line to 1/4" on the ring means the cutting edge of the bit is exposed 1/4"  
below the base.  
CONNECTING TO POWER SOURCE  
Before connecting tool to power source, check to see that the switch is in the "OFF"  
position. Also, check the power circuit to see that it is the same as that shown on specification  
plate of the tool.  
ACCESSORIES  
STARTING AND STOPPING THE MOTOR  
A complete line of accessories is available from your Porter-Cable Factory Service Center or a Porter-Cable  
name of your nearest supplier.  
Before starting the tool, clear the work area of all foreign objects. Also keep firm grip  
on tool to resist starting torque.  
To start the tool, move the rocker switch (A) Fig. 18 to the “ON” or “1” position. To stop the tool,  
move the rocker switch to the “OFF” or “O” position.  
To avoid personal injury and/or damage to finished work, always allow the power unit  
to come to a COMPLETE STOP before putting the tool down.  
Since accessories other than those offered by Porter-Cable have not been tested with this  
product, use of such accessories could be hazardous. For safest operation, only Porter-Cable recommended  
accessories should be used with this product.  
WARRANTY  
STARTING AND STOPPING THE MOTOR - “D” HANDLE  
Before starting the tool, clear the work area of all foreign objects. Also keep a firm grip  
on the tool to resist starting torque.  
To register your tool for warranty service visit our website at www.porter-cable.com  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. ASSUREZ-VOUS QUE LA MÈCHE DE LA TOUPIE est dégagée de l’ouvrage avant de mettre  
le moteur en marche.  
9. MAINTENEZ UNE PRISE FERME sur la toupie lors de la mise en marche pour résister au  
couple de démarrage.  
10. GARDEZ LES MAINS à l’écart du couteau lorsque le moteur tourne afin de prévenir les bles-  
sures.  
11. GARDEZ LA PRESSION DE COUPE CONSTANTE. Ne surchargez pas le moteur.  
12. ASSUREZ-VOUS QUE LE MOTEUR EST ARRÊTÉ COMPLÈTEMENT avant de déposer  
l’outil entre les opérations.  
13. NE TOUCHEZ jamais les mèches de toupie après usage, car elles peuvent être extrêmement  
chaudes.  
14. NE SERREZ JAMAIS L’ÉCROU DE DOUILLE SANS LA MÈCHE INSÉRÉE. Ceci déformera  
la douille, ne permettant plus l’insertion de la mèche.  
15. NE PAS utiliser de fers de défonceuse d’un diamètre supérieur à 21/2 po à des vitesses su-  
périeures à 13 000 tr/min. Avec la vitesse réglée à 13 000 tr/min ou moins, on peut utiliser des  
fers jusqu’à 31/2 po de diamètre.  
16. GARDEZ TOUJOURS LE CHASSE-COPEAUX PROPRE et en place pour protection contre  
la projection de copeaux.  
PORTER-CABLE LIMITED ONE YEAR WARRANTY: Porter-Cable warrants its Professional Power  
Tools for a period of one year from the date of original purchase. We will repair or replace at our option, any  
part or parts of the product and accessories covered under this warranty which, after examination, proves  
to be defective in workmanship or material during the warranty period. For repair or replacement return the  
complete tool or accessory, transportation prepaid, to your nearest Porter-Cable Factory Service Center  
or Porter-Cable Authorized Warranty Service Center. Proof of purchase may be required. This warranty  
does not apply to repair or replacement required due to misuse, abuse, normal wear and tear or repairs  
attempted or made by other than our servicecCenters or authorized warranty service centers.  
ANY IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR  
PURPOSE, WILL LAST ONLY FOR ONE (1) YEAR FROM THE DATE OF PURCHASE. To obtain information on warranty performance  
please write to: PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305; Attention: Product Service. THE FOREGOING  
OBLIGATION IS PORTER-CABLE’S SOLE LIABILITY UNDER THIS OR ANY IMPLIED WARRANTY AND UNDER NO CIRCUMSTANCES  
SHALL PORTER-CABLE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on  
how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclu-  
sion may not apply to you.  
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from state to state.  
WARNING LABEL REPLACEMENT  
If your warning labels become illegible or are missing, call (888) 848-5175 for a free replacement.  
17. ÉVITEZ LA « COUPE À CONTRE-SENS » (Voir la section “ À L’AIDE DE COUTEAU” en ce  
manuel). La coupe à contre-sens augmente les possibilités de perte de contrôle et peut causer  
des blessures.  
18. PAS LA PRISE DE MAIN LE ROUTEUR DANS UNE A L’ENVERS OU POSITION HORIZON-  
TALE. Le moteur peut séparer de la base si pas convenablement attaché selon les instructions.  
Model 690LRVS Heavy Duty Variable Speed Router  
CAUTION  
TYPE 1  
SER. NO.  
TIGHTEN SCREW SECURELY  
TO CLAMP THE MOTOR IN THE  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY,  
BASE. FOR SAFE OPERATION  
USER MUST READ AND UNDERSTAND  
WARNING  
INSTRUCTION MANUAL.  
SEE THE OWNERS MANUAL.  
Certaines poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meu-  
lage, perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits chimiques pou-  
vant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés aux fonctions  
reproductrices.  
AVERTISSEMENT À Titre Préventif, lire le guide.  
PORTER-CABLE, JACKSON, TENNESSEE 38305 U.S.A. MADE IN MEXICO  
Voici quelques exemples de ces produits chimiques :  
CONSERVER CES DIRECTIVES!  
Lire toutes les directives. Tout manquement aux directives suivantes pose des  
risques de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave. Le terme « outil électrique » dans tous  
les avertissements ci-après se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou  
par piles (sans fil).  
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;  
• la silice cristalline de la brique, du ciment et d’autres produits de maçonnerie; et  
• l’arsenic et le chrome provenant du bois traité chimiquement.  
Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle l’utilisateur  
travaille avec ce type de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travailler  
dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé comme un masque anti-  
poussières conçu spécialement pour filtrer les particules microscopiques.  
Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de  
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements de pro-  
Pour réduire le risque de dommages, l'utilisateur doit lire le manuel  
d'instruction.  
RÈGLES GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ  
1) Sécurité du lieu de travail  
a) Tenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont tection et laver les parties du corps exposées avec une solution d’eau et de savon. Le fait de laisser  
propices aux accidents.  
la poussière pénétrer dans la bouche et les yeux ou de la laisser reposer sur la peau, peut promouvoir  
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, soit en présen- l’absorption de produits chimiques nocifs.  
ce de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent  
des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.  
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil élec-  
trique. Une distraction pourrait vous en faire perdre la maîtrise.  
2) Sécurité en matière d’électricité  
L’utilisation de cet outil peut produire et/ou propulser des poussières qui pour-  
raient causer des problèmes respiratoires graves et permanents, ou d’autres problèmes médicaux.  
Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour se protéger de la pous-  
sière. Diriger les particules loin du visage et du corps.  
Porter une protection auditive appropriée pour utiliser l’appareil. Dans certaines  
conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte  
auditive.  
a) Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise correctement installée et  
mise à la terre tel que l’indiquent les codes et règlements en vigueur. Ne jamais retirer  
la broche de mise à la terre ou modifier la prise en aucune façon. Ne pas utiliser de  
fiche d’adaptation. Consulter un électricien qualifié s’il y a un doute en ce qui concerne la  
mise à la terre de la prise. En cas de défaillance électrique ou de bris de l’outil, la mise à la  
terre procure un chemin de faible résistance au courant afin de réduire les risques de choc  
électrique. Cette protection ne s’applique qu’aux outils de classe I (mis à la terre).  
b) Les outils à double isolation sont dotés d’une fiche polarisée (une lame de contact  
est plus large que l’autre). Elle ne se branchera que d’une seule façon dans une prise  
de courant polarisée. Si la fiche ne s’insère pas totalement dans la prise de courant,  
l’inverser. Si elle ne s’insère toujours pas dans la prise, demander à un électricien  
compétent d’installer une fiche polarisée. Ne pas remplacer la fiche. La double isola-  
tion élimine la nécessité d’utiliser un cordon d’alimentation muni d’une fiche à trois fils avec  
mise à la terre et un bloc d’alimentation avec mise à la terre. Seuls les outils de classe II (à  
double isolation) sont munis d’une telle protection.  
c) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,  
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est  
plus élevé si votre corps est mis à la terre.  
d) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau  
dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.  
e) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,  
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des  
bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés aug-  
mentent les risques de choc électrique. Utiliser uniquement une rallonge à 3 fils pourvue  
d’une fiche de mise à la terre à 3 lames et une prise à 3 fentes correspondant à la fiche.  
SYMBOLES  
L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants :  
V ...........volts  
Hz.........hertz  
min .......minutes  
A ...................Ampères  
W ..................watts  
or a.c. ..Courant alternatif  
n
.. Courant continu  
o..................Vitesse à vide  
...........Borne de terre  
.......Assemblage de classe II  
/min….révolutions par minute  
Ne pas fonctionner votre outil sur un courant sur qui la tension n’est pas dans  
les limites correctes. Ne pas fonctionner d’outil ont évalué A.C. seulement sur le D.C. le courant.  
Pour faire si sérieusement peut endommager l’outil.  
Arrêter et débrancher l’outil avant d’effectuer un réglage ou de retirer ou  
d’installer une pièce ou un accessoire. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt.  
Utiliser les morceaux de routeur avec un diamètre plus grand que 2-½ » seulement  
quand le contrôle de vitesse est réglé entre 10.000 et 13.000 RPM. Le morceau maximum de diamètre est  
3-½ »  
Débrancher l'outil de la source de pouvoir en préparant le routeur pour l'usage,  
faisant des ajustements, et quand le routeur n'est pas dans l'usage.  
POSE ET DÉPOSE DE LA MÈCHE (1001 BASE)  
f)  
Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant  
à une telle utilisation. Si la rallonge sera utilisée à l’extérieur, elle doit être estampillée d’un  
W-A ou d’un W suivi de la classification de la rallonge. L’utilisation d’une rallonge conçue  
pour l’extérieur réduit les risques de choc électrique. Lorsque qu’une rallonge électrique est  
utilisée, s’assurer d’en utiliser une de calibre suffisamment élevé pour assurer le transport  
du courant nécessaire au fonctionnement de l’appareil. Un cordon de calibre inférieur cau-  
sera une chute de tension de ligne et donc une perte de puissance et une surchauffe. Le ta-  
bleau suivant indique le calibre approprié à utiliser selon la longueur du cordon et l’intensité  
nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant le plus gros.  
Plus le numéro de calibre est petit, plus le cordon est lourd.  
1. Retirez le moteur de la base comme suit:  
(a)  
(b)  
Ouvrez la bride (A) Fig. 1.  
Tout en tenant la base, tournez le moteur en SENS ANTI-HORAIRE jusqu’à ce que la  
cheville inférieure (B) dans le carter du moteur soit dégagée de la rainure de la base.  
Levez le moteur pour le dégager de la base.  
(c)  
2. Nettoyez et insérez la tige de la mèche dans la douille jusqu’au fond. Reculez-la ensuite  
d’environ 1/16 po.  
3. Placez le moteur sur son côté sur l’établi avec la douille dirigée EN SENS OPPOSÉ à vous.  
4. Placez une clé sur les plats du mandrin avec l’extrémité opposée de la clé reposant sur l’établi  
à votre gauche, Fig. 2.  
5. Placez l’autre clé sur la douille et serrez en SENS ANTI-HORAIRE (Fig. 2). SERREZ  
FERMEMENT.  
Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges  
Volts  
Longueur totale de la rallonge  
6. Pour retirer la mèche, inversez les étapes qui précèdent.  
120V  
0-25 pi  
26-50 pi  
51-100 pi  
101-150 pi  
Évitez d’eventuels dommages a la douille. Ne serrez jamais la douille sans meche.  
ASSEMBLAGE DU MOTEUR  
0-7.6 m  
7.6 m - 15.2 m 15.2 m - 30.5 m  
30.5 m - 45.7 m  
Amperes  
Calibre de fil dans des unités d’A.W.G.  
1. Ouvrez la bride (A) Fig. 1 pour permettre de placer l’unité de puissance dans la base.  
2. Alignez fig. 1 de support et de goupille (c) de l'unti de puissance avec les cannelures de la  
base, tirez fig. 1 du levier (b) et abaissez le moteur dans la base.  
3. Fermez la bride fermement.  
De 0 à 6 ampères  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
6 a 10 ampères  
10 a 12 ampères  
12 a 16 ampères  
not recommended  
4. Renversez le procédé pour enlever.  
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE  
3) Sécurité personnelle  
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil  
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’in-  
fluence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention, durant l’uti-  
lisation d’un outil électrique, peut se solder par des blessures graves.  
1. Ouvrez la bride (A) Fig. 3.  
2. Tout en tenant la base (E), tournez le moteur (F) Fig. 3 en SENS ANTI-HORAIRE jusqu’à ce que  
l’extrémité de la mèche soit au-dessus de la surface inférieure de la base.  
3. Posez la toupie sur une surface plate en bois.  
b) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.  
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vête-  
ments amples, bijoux ou cheveux longs pourraient s’enchevêtrer dans les pièces mobiles.  
c) Éviter un démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position  
d’arrêt avant de brancher l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose  
sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de mar-  
che risque de provoquer un accident.  
d) Retirer toute clé de réglage ou clé standard avant de démarrer l’outil. Une clé standard  
ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil peut provoquer des blessu-  
res corporelles.  
4. Tournez le moteur (F) Fig. 3 en SENS HORAIRE jusqu’à ce que la mèche vienne en contact  
avec la surface en bois.  
5. Fermez la bride (A) Fig. 3.  
6. Faites tourner l’anneau de réglage de profondeur (B) Fig. 3 jusqu’à ce que la ligne zéro (C) soit  
face à la ligne de repère (D) sur le boîtier.  
7. Ouvrez la bride (A) Fig. 3.  
8. Inclinez la toupie de manière à ce que la mèche soit à l’écart de la surface du bois. Tournez  
le moteur (F) Fig. 3 en SENS HORAIRE jusqu’à ce que la ligne de repère (D) sur le carter du  
moteur atteigne la profondeur désirée indiquée sur l’anneau.  
9. Fermez la bride (A) Fig. 3 fermement.  
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de  
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.  
REMARQUE : Le placement de la ligne de repère à 1/16 po sur l'anneau signifie que le bord de coupe  
de la mèche est exposé sur 1/16 po sous la base.  
f)  
Entretenir les outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou  
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible  
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer  
l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des  
outils électriques mal entretenus.  
AJUSTEMENT DE L’ALIGNEMENT DE LA SOUS-BASE  
Les applications utilisant un guide de calibre nécessitent le centrage de la mèche dans le guide.  
À son tour, ceci nécessite que le trou central de la sous-base soit aligné sur la douille du moteur.  
Votre modèle possède une sous-base réglable qui a été alignée à l’usine. Le couteau vient avec  
le grand trou (Fig. 4).  
g) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien  
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.  
h) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présen-  
Arrêter et débrancher l’outil avant d’effectuer un réglage ou de retirer ou  
tes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, d’installer une pièce ou un accessoire. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt.  
en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un  
1. Desserrez les vis de montage de la sous-base tout juste assez pour permettre à la sous-base  
de se déplacer sur la base.  
outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dange-  
reuse.  
2. Desserrez la vis de la pince (C) Fig. 4 et ajustez le moteur de manière à ce que l’écrou de la  
douille engage le trou central de la sous-base. Laissez la sous-base se centrer elle-même sur  
l’écrou de la douille. Serrez la vis de la pince.  
5) Réparation  
a)  
Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des  
pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de  
l’outil électrique.  
3. Serrez solidement les vis de montage de la sous-base.  
Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt et que l’outil est débranché de  
la prise de courant afin d’éviter une mise en marche accidentelle du moteur qui pourrait provoquer  
des blessures corporelles.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUE  
1. TENEZ L’OUTIL PAR SES SURFACES DE PRISE ISOLÉES pendant toute operation où l’outil  
de coupe pourralt venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon. En  
cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil  
transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.  
2. L’USAGE SERRE OU L’AUTRE FAÇON PRATIQUE pour obtenir et soutenir la pièce de fab-  
rication à une plate-forme stable. L’avoir du travail à la main ou contre votre corps est instable  
et peut mener à la perte de contrôle.  
3. DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA TOUPIE DE LA PRISE DE COURANT avant d’effectuer des  
réglages ou de changer les mèches.  
4. ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE L’ÉCROU DE DOUILLE EST SERRÉ SOLIDEMENT  
pour empêcher la mèche de glisser durant l’usage.  
5. ASSUREZ-VOUS QUE L’OUVRAGE EST TENU SOLIDEMENT en place et est exempt  
d’obstructions.  
6. EN COUPANT À TRAVERS, ASSUREZ-VOUS QU’IL Y A UN ÉCARTEMENT SOUS  
L’OUVRAGE pour la mèche de la toupie.  
7. ASSUREZ-VOUS QUE LE CORDON est libre et qu’il ne s’accrochera pas durant l’opération  
de détourage.  
POSE DU MOTEUR (6931 Plunge Base)  
1. Supportez la pince avec vos doigts (D) Fig. 5 et desserrez la vis de la pince du moteur  
d’environ (A) Fig 5 1/2-po, à l’aide d’une clé Allen (fournie).  
2. Insérez le moteur dans la base avec l’interrupteur positionné à l’avant de la poignée gauche  
(Fig. 4), et alignez les quatre chevilles (A) Fig. 7, dans le carter du moteur avec les fentes (B)  
Fig. 6 dans la base.  
3. Calez le moteur dans la base et serrez la vis de la pince pour assujettir.  
DÉPOSE DU MOTEUR  
1. Retirez la vis de la pince (A) Fig. 5, la rondelle plate (B), la rondelle d’arrêt (C) et l’écrou de  
blocage de la pince(A) Fig. 6.  
2. Insérez la clé Allen (A) Fig. 7 pour la mettre en contact avec la plaque de blocage. Tapez  
légèrement pour relâcher et retirer la plaque de blocage.  
3. Faites glisser le moteur hors de la base.  
4. Réassemblez la vis de la pince, la rondelle d’arrêt, la rondelle plate, la plaque de blocage et  
l’écrou de blocage de la pince sur la base et serrez légèrement afin de prévenir leur perte.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÉGLAGE DE LA BASE DE PLONGÉE  
ENTRETIEN  
1. Desserrez le bouton de blocage de la tige de profondeur (A) Fig. 9 et le bouton de l’indicateur  
de profondeur (D), ce qui permet à la tige de profondeur (E) de venir en contact avec l’une des  
butées de tourelle (B). La coupe la plus profonde désirée est normalement réglée à l’aide de la  
tige de profondeur reposant sur la butée de tourelle la plus courte (A) Fig. 10. Les deux autres  
butées fixes (B) Fig. 101 assurent alors des profondeurs réduites de coupe de 1/4 et de 1/2 po,  
respectivement. Les trois butées réglables peuvent être réglées à toute hauteur désirée. On  
peut utiliser toute combinaison de butées fixes et/ou réglables afin d’atteindre les profondeurs  
désirées requises pour une tâche en particulier.  
MAINTIEN DE L’OUTIL PROPRE  
Dégager régulièrement toutes les conduites d’air avec de l’air comprimé sec. Toutes les pièces en plas-  
tique doivent être nettoyées à l’aide d’un chiffon doux humide. NE JAMAIS utiliser de solvants pour  
nettoyer les pièces en plastique. Les solvants peuvent dissoudre ou endommager le matériel.  
Porter des lunettes de sécurité conformes à la norme ANSI Z87.1 pour l’utilisation  
d’air comprimé.  
DÉMARRAGE IMPOSSIBLE  
2. Relâchez le mécanisme de plongée en tirant le levier de blocage (A) Fig. 9 vers la gauche, et  
abaissez le mécanisme de plongée jusqu’à ce que la mèche de toupie fasse tout juste toucher  
à la surface de travail. Relâchez le levier et poussez vers la droite pour bloquer le mécanisme à  
cette position.  
Si l’outil ne démarre pas, s’assurer que les lames de la fiche du cordon d’alimentation sont bien enfon-  
cées dans la prise de courant. Vérifier également que les fusibles ne sont pas grillés ou que le disjoncteur  
ne s’est pas déclenché.  
3. Serrez le bouton de blocage de la tige de profondeur.  
LUBRICATION  
4. Positionnez l’indicateur de profondeur (A) Fig. 11, à la position « O » et serrez le bouton.  
5. Desserrez le bouton de blocage de la tige de profondeur (A) Fig. 9 et levez la tige de  
profondeur jusqu’à ce que l’indicateur soit aligné sur la graduation représentant la profondeur  
désirée de plongée. (L’exemple de la Fig. 12 montre le réglage pour une plongée de 1 po.)  
6. Tournez l’écrou limiteur de course inférieur (A) Fig. 12 jusqu’à ce qu’il soit à environ 1/4 po au-  
dessus de la partie supérieure du boîtier de plongée (Fig. 12). Tout en tenant l’écrou inférieur,  
tournez l’écrou supérieur jusqu’à ce qu’il « se coince » contre l’écrou inférieur.  
L’outil a été lubrifié avec une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de  
celui-ci sous des conditions d’utilisation normale. Aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.  
INSPECTION DE LA BROSSE (le cas échéant)  
Pour votre propre sécurité et une bonne protection électrique, l’inspection et le remplacement de la  
brosse de l’outil doivent être exécutés UNIQUEMENT à un CENTRE DE RÉPARATION AUTORISÉ ou un  
CENTRE DE RÉPARATION DE L’USINE de PORTER-CABLE.  
Après 100 heures environ d’utilisation, apporter ou envoyer l’outil au centre de réparation autorisé Porter-  
Cable le plus proche pour un nettoyage et une inspection approfondis. Faire remplacer les pièces usées  
et lubrifier avec un lubrifiant neuf. Faire installer de nouvelles brosses et tester le rendement de l’outil.  
Toute perte de puissance avant ce point d’entretien pourrait indiquer la nécessité d’un entretien immédiat  
de l’outil. NE PAS FAIRE FONCTIONNER L’OUTIL DANS CET ÉTAT. Si le problème persiste en présence  
d’une tension normale, retourner l’outil à un centre de réparation pour un entretien immédiat.  
Les écrous limiteurs de course doivent toujours être « coincés » ensemble afin de  
prévenir le mouvement (causé par les vibrations) qui pourrait empêcher une rétraction complète de la  
mèche.  
Les écrous limiteurs de course doivent toujours être réglés de manière à ce que la  
mèche puisse être rétractée dans la base de la toupie, à l’écart de l’ouvrage.  
NE tentez PAS d’accroître la course de plongée en réajustant l’écrou de butée. Un  
accroissement de la course au-delà de 2-1/2 po peut causer un blocage du mécanisme.  
SERVICE  
PIÈCES DE RECHANGE  
RÉGLAGE DU LEVIER DE BLOCAGE DE PLONGÉE  
Vous pouvez régler le mécanisme de blocage de plongée afin de compenser l’usure ou de  
repositionner le levier (en position de blocage).  
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des pièces de rechange ou  
pour en commander, consulter notre site Web au servicenet.porter-cable.com. Commander aussi des  
pièces auprès d’une succursale d’usine, ou composer le (888) 848-5175 pour le service à la clientèle.  
Pour régler:  
1. Tout en tenant le levier en position verticale (Fig. 13), retirez la vis de retenue. Continuez à tenir  
le levier tout au long des autres étapes.  
2. Insérez la clé Allen de 1/8 po (A) Fig. 14 (non fournie) dans la vis de réglage et tournez en sens  
anti-horaire d’environ 1/2 tour.  
3. Déplacez le levier à la position de blocage désirée et serrez la vis de réglage.  
4. Retirez la clé Allen et remettez la vis de retenue en place.  
ENTRETIEN ET RÉPARATION  
Tous les outils de qualité finissent par demander un entretien ou un changement de pièce. Pour de plus  
amples renseignements à propos de Porter-Cable, ses succursales d’usine ou un centre de réparation  
5175 pour le service à la clientèle. Toutes les réparations effectuées dans nos centres de réparation sont  
entièrement garanties contre les défauts de matériaux et de main-d’œuvre. Nous ne pouvons garantir les  
réparations effectuées en partie ou totalement par d’autres.  
ASSEMBLAGE DU MOTEUR DANS LA BASE DE LA TRAITEMENT DE “D”  
1. Desserrez la vis de la pince (A) Fig. 15 pour permettre de placer l’unité de puissance dans la  
base.  
2. Linterrupteur moteur (C) Fig. 15 étant positionné, insérez le moteur dans la base en alignant la  
cheville inférieure (B) sur la rainure de la base.  
3. Tournez le moteur en SENS HORAIRE dans la base jusqu’à ce que l’interrupteur moteur (A) Fig.  
16 soit face à la poignée (B) Fig. 16.  
4. Branchez le cordon du moteur sur la prise de la poignée (C) Fig. 16.  
5. Continuez à tourner le moteur dans la base jusqu’à ce que les chevilles de guidage supérieures  
soient posées solidement dans la base.  
6. Serrez la vis de la pince fermement.  
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE  
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire à PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North,  
Jackson, Tennessee 38305, É.-U. – à l’attention de : Product Service. S’assurer d’indiquer toutes les in-  
formations figurant sur la plaque signalétique de l’outil (numéro du modèle, type, numéro de série, etc.).  
ACCESSOIRES  
Une gamme complète d’accessoires est disponible auprès de votre fournisseur Porter-Cable•Delta, cen-  
tres de réparation de l’usine Porter-Cable•Delta et centres de réparation agréés Porter-Cable. Veuillez  
de chez vous.  
Puisque les accessoires autres que ceux offerts par Porter-Cable•Delta n’ont pas  
été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci pourrait s’avérer dangereux. Pour un fonctionnement  
en toute sécurité, utiliser seulement les accessoires recommandés Porter-Cable•Delta avec le produit.  
1. Desserrez la vis de la pince (A) Fig. 17.  
2. Tout en tenant la base (E), tournez le moteur (F) Fig. 17 en SENS ANTI-HORAIRE jusqu’à ce  
que l’extrémité de la mèche soit au-dessus de la surface inférieure de la base.  
3. Posez la toupie sur une surface plate en bois.  
4. Tournez le moteur (F) Fig. 17 en SENS HORAIRE jusqu’à ce que la mèche vienne en contact  
avec la surface en bois.  
5. Serrez la vis de la pince (A) Fig. 17.  
6. Faites tourner l’anneau de réglage de profondeur (B) Fig. 17 jusqu’à ce que la ligne zéro (C) soit  
face à la ligne de repère (D) sur le boîtier.  
7. Desserrez la vis de la pince (A) Fig. 17.  
8. Inclinez la toupie de manière à ce que la mèche soit à l’écart de la surface du bois. Tournez  
le moteur (F) Fig. 17 en SENS HORAIRE jusqu’à ce que la ligne de repère (D) sur le carter du  
moteur atteigne la profondeur désirée indiquée sur l’anneau.  
9. Serrez la vis de la pince (A) Fig. 17 fermement.  
REMARQUE: Le placement de la ligne de repère à 1/4 po sur l’anneau signifie que le bord de  
coupe de la mèche est exposé sur 1/4 po sous la base.  
GARANTIE  
Pour enregistrer l’outil en vue d’obtenir un service de garantie, consulter notre site Web au www.porter-cable.  
com.  
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE PORTER-CABLE : Porter-Cable garantit les outils électriques professionnels  
pour une période de un (1) an à partir de la date d’achat d’origine. Après analyse, nous réparerons ou rempla-  
cerons, à notre discrétion, toute(s) pièce(s) du produit et accessoires couverts en vertu de la présente garantie  
présentant un défaut de fabrication ou de matériel au cours de la période de garantie. Pour toute réparation  
ou remplacement, retourner l’outil ou l’accessoire complet au centre de réparation Porter-Cable ou un centre  
de réparation agréé, port prépayé. Une preuve d’achat peut être requise. La présente garantie ne s’applique  
pas aux réparations ou remplacements suite à la mauvaise utilisation, l’abus, l’usure normale, aux tentatives de  
réparations ou réparations effectuées par d’autre qu’un de nos centres de réparation ou centres de réparations  
agréés.  
TOUTE GARANTIE IMPLICITE Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER DURERA  
SEULEMENT UN (1) AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT. Pour des renseignements à propos du rendement de la garantie, veuillez écrire à : PORTER-  
CABLE, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee, É.-U. 38305 – à l’attention de : Product Service. LES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, DE LA  
PRÉSENTE GARANTIE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE, REPRÉSENTENT LA SEULE RESPONSABILITÉ DE PORTER-CABLE ET EN AUCUNE  
CIRCONSTANCE, PORTER-CABLE NE POURRAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTES. Certains états  
n’autorisent pas les restrictions sur la durée d’une garantie implicite ni l’exclusion ou la restriction des dommages accessoires ou indirects, auquel cas les  
exclusions et restrictions du présent document pourraient ne pas être applicables.  
RACCORDEMENT À UNE SOURCE DE COURANT  
Avant de brancher la toupie, ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE L’INTERRUPTEUR  
EST EN POSITION D’ARRÊT. Vérifiez également que le circuit d’alimentation est le même que celui  
indiqué sur la plaque signalétique de la toupie.  
Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et vous pourriez avoir d’autres droits légaux qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.  
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ETIQUIETTE  
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR  
Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le (888) 848-  
5175 pour en obtenir le remplacement gratuit.  
Avant de mettre la toupie en marche, assurez-vous que la mèche est à l’écart de  
l’ouvrage et des corps étrangers. Maintenez également une prise ferme sur la toupie pour résister au  
couple de démarrage.  
Model 690LRVS Heavy Duty Variable Speed Router  
Pour mettre en marche le toupie, déplacez le commutateur de culbuteur à "ON" ou " 1 " placez (A)  
CAUTION  
Fig. 18. Pour arrêter le toupie, déplacez le commutateur de culbuteur à "Off" ou à la position de "  
O"  
Pour éviter les blessures ou les dommages à l’ouvrage fini, laissez toujours le moteur  
S’ARRÊTER COMPLÈTEMENT avant de poser l’outil.  
TYPE 1  
SER. NO.  
TIGHTEN SCREW SECURELY  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY,  
USER MUST READ AND UNDERSTAND  
TO CLAMP THE MOTOR IN THE  
BASE. FOR SAFE OPERATION  
SEE THE OWNERS MANUAL.  
WARNING  
INSTRUCTION MANUAL.  
AVERTISSEMENT À Titre Préventif, lire le guide.  
PORTER-CABLE, JACKSON, TENNESSEE 38305 U.S.A. MADE IN MEXICO  
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR “D”  
Avant de mettre la toupie en marche, assurez-vous que la mèche est à l’écart de  
l’ouvrage et des corps étrangers. Maintenez également une prise ferme sur la toupie pour résister  
au couple de démarrage.  
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!  
Assurez-vous que le cordon (C) Fig. 16 du moteur est branché dans la poignée et que l’interrupteur  
(B) du moteur est mis à la position ON. La mise en marche et à l’arrêt du moteur est alors contrôlée en  
enfonçant et en relâchant l’interrupteur à gâchette (C) dans la poignée de la base.  
Sur les applications où il est désirable de garder le moteur en marche sans devoir continuer à enfon-  
cer l’interrup-teur à gâchette (D), il suffit d’appuyer sur la gâchette de la poignée et d’enfoncer le  
bouton (E) de blocage de l’interrupteur sur le côté de la poignée. Tout en tenant le bouton enfoncé,  
relâchez la gâchette lentement. Pour arrêter le moteur, pressez la gâchette dans la poignée et relâ-  
chez afin de désengager le bouton de  
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de todas y cada una de las instruc-  
ciones enumeradas a continuación puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones  
graves. El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias enumeradas a continu-  
ación hace referencia a su herramienta eléctrica operada con corriente (con cable) o a su herramien-  
ta eléctrica operada con baterías (inalámbrica).  
Para reducir el riesgo de lesión, el usuario debe leer el manual de instrucción.  
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD  
1) Seguridad en el área de trabajo  
blockage.  
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras  
propician accidentes.  
Pour éviter des blessures ou des dommages à l’ouvrage fini, laissez toujours le  
moteur S’ARRÊTER COMPLÈTEMENT avant de poser l’outil.  
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes  
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan  
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.  
COMMANDE DE VITESSE (MODÈLE 690LRVS SEULEMENT)  
Ce couteau est équipé de fig. variable 23 de (A) de commande de vitesse avec un nombre infini de  
vitesses entre 10.000 et 27.000 t/mn.  
La vitesse est ajustée en tournant le bouton de commande de vitesse (a), étiqueté 1 à 4, avec 1  
étant la vitesse la plus réduite et 4 étant la plus haute.  
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en  
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.  
2) Seguridad eléctrica  
a) Las herramientas con conexión a tierra deben enchufarse en un tomacorriente de-  
bidamente instalado y conectado a tierra, de acuerdo con todos los códigos y orde-  
nanzas aplicables. Nunca quite la pata de conexión a tierra ni modifique el enchufe  
en ninguna manera. No emplee ningún adaptador para enchufes. Si tiene alguna duda  
acerca de si el tomacorriente está debidamente conectado a tierra, consulte a un electri-  
cista calificado. Si las herramientas presentasen fallas eléctricas o averías, la conexión a  
tierra ofrece una vía de baja resistencia para alejar la corriente eléctrica del usuario. Sólo es  
aplicable a las herramientas de Clase I (con conexión a tierra).  
UTILISATION DE LA TOUPIE  
Assurez-vous toujours que l’ouvrage est bien cramponné ou fixé par ailleurs avant de  
faire une coupe.  
Lorsqu’on travaille sur un établi, l’ouvrage doit être tenu sur l’établi par des crampons à bois. En  
détourant les bords, la toupie doit être tenue fermement vers le bas et contre l’ouvrage par les  
deux boutons de guidage.  
b) Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con un enchufe polarizado  
(una hoja es más ancha que la otra). Este enchufe se ajustará de una sola manera  
en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no se ajusta totalmente al tomacor-  
riente, invierta el enchufe. Si aun así no calza, busque un electricista calificado para  
que instale un tomacorriente polarizado. No cambie el enchufe de ninguna manera.  
El doble aislamiento elimina la necesidad de un cable de alimentación de tres conductores  
con puesta a tierra y de un sistema de puesta a tierra. Sólo es aplicable a las herramientas  
de Clase II (con aislamiento doble).  
c) Evite el contacto corporal con superficies con descarga a tierra tales como tuberías,  
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cu-  
erpo está puesto a tierra.  
d) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si  
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.  
e) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o des enchu-  
far la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos  
o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga  
eléctrica. Utilice solamente cables prolongadores de 3 conductores que tengan enchufes a  
tierra de 3 patas y receptáculos tripolares que se adapten al enchufe de la herramienta.  
Étant donné que le couteau tourne en sens horaire (lorsque l’on voit la toupie depuis le dessus), la  
toupie doit être déplacée de gauche à droite alors que vous vous tenez face à l’ouvrage. Lorsque  
vous travaillez à l’intérieur d’un gabarit, déplacez la toupie en sens horaire.  
Lorsque vous travaillez à l’extérieur d’un gabarit, déplacez la toupie en sens anti-horaire.  
Évitez la « coupe par ascension » (coupe en sens opposé à celui montré dans la  
Fig. 20). Celle-ci augmente les possibilités de perte de contrôle et peut causer des blessures. Lorsque  
la « coupe par ascension » est requise (pour reculer autour d’un coin), redoublez de prudence afin de  
maintenir le contrôle de la toupie.  
La vitesse et la profondeur de coupe dépendront en grande partie du type de matériau sur lequel  
vous travaillez. Maintenez la pression de coupe constante mais ne surchargez pas la toupie de  
manière à ce que la vitesse du moteur ralentisse excessivement. Sur des bois exceptionnellement  
durs ou des matériaux difficiles, il peut être nécessaire de faire plus d’une passe à différents  
réglages afin d’obtenir la profondeur désirée de coupe.  
Lorsque vous faites des coupes sur les quatre bords de l’ouvrage, il est conseillé de faire la  
première coupe sur l’extrémité de la pièce à travers le grain. Par conséquent, si l’écaillement du  
bois survient à l’extrémité d’une coupe, il sera enlevé lors de la coupe suivante en parallèle avec le  
grain.  
f)  
Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador ad-  
ecuado para tal uso. Si el cable prolongador se va a utilizar en el exterior, debe tener la  
marca W-A o W de acuerdo con la designación del tipo del cable. Utilice un cable adecuado  
para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. Cuando utilice un  
cable prolongador, asegúrese de que tenga la capacidad para conducir la corriente que su  
producto exige. Un cable de menor capacidad provocará una disminución en el voltaje de  
la línea, lo cual producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. La siguiente tabla  
muestra la medida correcta que debe utilizar según la longitud del cable y la capacidad  
nominal en amperes indicada en la placa. En caso de duda, utilice el calibre inmediata-  
mente superior. Cuanto menor sea el número de calibre, más grueso será el cable.  
Essuyez périodiquement les colonnes à l’aide d’un chiffon sec. NE lubrifiez PAS les colonnes.  
GUIDE DE DEPANNAGE  
une liste des centres de réparation ou composer le (888) 848-5175 pour le service à la clientèle de Por-  
ter-Cable.  
ENTRETIEN  
MAINTIEN DE L’OUTIL PROPRE  
Dégager régulièrement toutes les conduites d’air avec de l’air comprimé sec. Toutes les pièces en plas-  
tique doivent être nettoyées à l’aide d’un chiffon doux humide. NE JAMAIS utiliser de solvants pour  
nettoyer les pièces en plastique. Les solvants peuvent dissoudre ou endommager le matériel.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SÍMBOLOS  
V.............. volts  
Tamaño mínimo recomendado del conductor  
para los cables de extensión  
A.............................................. amperes  
W............................................. watts  
Volts  
Longitud total del cable  
Hz............ hertz  
120V  
0-25 pi  
0-7.6 m  
26-50 pi  
51-100 pi  
101-150 pi  
min.......... minutos  
............................. corriente alterna  
or a.c.  
7.6 m - 15.2 m 15.2 m - 30.5 m 30.5 m - 45.7 m  
n
... corriente directa  
o............................................ velocidad sin carga  
Amperes  
A partir 0 a 6 amperes  
Tamaño AWG del conductor  
...... construcción Clase II  
terminales de conexión a tierre  
.........  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
6 a 10 amperes  
10 a 12 amperes  
12 a 16 amperes  
.../min........revol. per minuto  
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!  
not recommended  
3) Seguridad personal  
PARA INSTALAR LA BROCA (1001 BASE)  
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando  
emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansa-  
do o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido  
mientras se opera una herramienta eléctrica podría provocar lesiones personales graves.  
b) Use vestimenta adecuada. No use ropas holgadas o joyas. Mantenga el cabello, la  
ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas  
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.  
1. Quite el motor de la base así:  
(a) Abra la palanca de la abrazadera (A) Fig. 1.  
(b) Mientras detiene la base gire el motor EN SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS  
DEL RELOJ hasta que la clavija baja (B) en la caja del motor esté desenganchada de  
la ranura en la base.  
(c) Levante y libere el motor de la base.  
c) Evite el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de  
apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su  
dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en  
la posición de encendido puede propiciar accidentes.  
2. Limpie e introduzca el cabo de la broca completamente en la boquilla.  
3. Voltee al lado el motor sobre un banco con la boquilla apuntada en sentido OPUESTO a su  
cuerpo.  
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléc-  
trica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria  
de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.  
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto  
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.  
4. Presione la fig. 2 del botón de la cerradura del huso (a).  
5. Coloque la otra llave en la boquilla y atornille bien EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL  
RELOJ como está ilustrado en Fig 2. APRIETE FIRMEMENTE.  
6. Para sacar la broca, siga los pasos precedentes al revés.  
f)  
Use equipo de seguridad. Siempre utilice protección para los ojos. El uso del equipo de  
seguridad, como las máscaras para polvo, el calzado de seguridad antideslizante, los cas-  
cos o la protección auditiva, en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones person-  
ales.  
Nunca apriete la boquilla sin haber instalado la broca, hacerlo puede dañar la  
boquilla.  
PARA MONTAR EL MOTOR  
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolec-  
ción y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen cor-  
rectamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con  
el polvo. Los accesorios que pueden ser aptos para una herramienta, pueden convertirse  
en un factor de riesgo cuando se utilizan en otra herramienta.  
1. Abra la palanca de la abrazadera (A) Fig. 1 para permitir que el motor entre en la base.  
2. Introduzca el motor en la base alineando la clavija baja (B) con la ranura de la base.  
3. Gire el motor EN SENTIDO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ hasta que las clavijas de guía  
de arriba estén fijas firmemente en la ranura de la base.  
4. Apriete la palanca de la abra-zadera.  
4) Uso y mantenimiento de la herramienta eléctrica  
PARA AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DEL CORTE  
1. Abra la palanca de la abraza-dera(A) Fig. 3.  
2. Mientras detiene la base (E) gire el motor (F), Fig. 3, en SENTIDO CON-TRARIO a las man-  
ecillas del reloj hasta que la punta de la broca esté un poco arriba de la parte más baja de la  
superficie de la base.  
3. Ponga el ráuter sobre una superficie plana de madera.  
4. Gire el motor (F) Fig. 3 en SENTIDO A las manecillas del reloj hasta que la broca toque la  
superficie de la madera.  
5. Apriete la palanca de la abrazadera (A) Fig 3.  
a) Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo  
sobre una plataforma estable. Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no  
brinda la estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del control.  
b) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el  
trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta  
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.  
c) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el inter-  
ruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es  
peligrosa y debe repararse.  
d) Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar ajustes, cambiar ac-  
cesorios o guardar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas  
reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental.  
e) Guarde las herramientas eléctricas que no están en uso fuera del alcance de los niños  
y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones  
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por  
usuarios no capacitados.  
6. Gire el anillo calibrador para ajustar la profundidad (B), Fig. 3, hasta que la marca de cero (C)  
esté alineada con la línea de indice (D) en la caja de motor.  
7. Abra la palanca de la abrazadera (A) Fig. 3.  
8. Incline el ráuter hasta que la broca esté libre de la superficie de la madera. Gire la caja del  
motor (F), Fig. 3, en SENTIDO a las manecillas del reloj hasta que la línea de indice (D) en la  
caja del motor llegue a la profundidad deseada e indicada en el anillo calibrador.  
9. Apriete la palanca de la abrazadera (A) Fig. 3 firmemente.  
f)  
Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas  
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que  
pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños,  
haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a  
causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.  
TOME NOTA: Alineando la línea de índice 1/4" en el anillo indica que la cuchilla de la broca  
sobrepasa la base 1/4".  
PARA AJUSTAR EL ALINEAMIENTO DE LA SUB-BASE  
g) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con  
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a tra-  
barse y son más fáciles de controlar.  
h) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de  
acuerdo con estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo de herramienta  
eléctrica en particular, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que  
debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas  
para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.  
Aplicaciones que usan una guía de patrón (plantilla) requieren que la broca esté en el centro de la  
guía. Esto requiere que el agujero central de la sub-base sea alineado con la boquilla de la caja  
del motor. Su modelo tiene una sub-base ajustable, la cual fue alineada durante fabricación. Para  
reajustar:  
Asegure que el interruptor esté apagado “OFF”, y que la máquina esté desco-  
nectada de la fuente de electricidad para evitar la posibilidad de poner el motor en marcha, lo cual  
puede resultar en herida personal.  
1. Desatornille los tornillos de montaje de la sub-base lo suficiente para aflojar la sub-base un  
5) Mantenimiento  
poco.  
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su  
herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará  
la seguridad de la herramienta eléctrica.  
2. Abra la palanca de la abra-zadera (C) Fig. 4, y ajuste el motor para que la tuerca de boquilla  
entre al agujero central de la sub-base. Deje que la sub-base se centre alrededor de la tuerca.  
Apriete el tornillo sujetador.  
3. Sujete firmemente los tornillos de montaje de la sub-base.  
PARA MONTAR EL MOTOR (6931 BASE)  
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES  
1. Sostenga la abrazadera con sus dedos (D) Fig. 5 y afloje el tornillo de sujeción para el motor  
aproximadamente 1/2" (13 mm) con la llave provista de Allen (hexagonal).  
2. Meta el dispositivo del motor en la base con el interruptor en frente de la perilla (agarradera)  
izquierda (Fig. 4). Alinee las cuatro clavijas (A) Fig. 7, en la caja del motor con las ranuras (B)  
Fig. 6 de la base.  
1.  
2.  
DETENGA LA HERRAMIENTA por las superficies aisladas para hacer una operación donde  
el cuchillo de la herramienta pueda tocar un alambre escondido o su propio cable. El contacto  
con un alambre cargado «vivo» también cargará a las partes metálicas y le dará un choque al  
usuario.  
EL USO SUJETA u otra manera práctica asegurar y sostener el workpiece a una plataforma  
fija. Teniendo el trabajo a mano o contra su cuerpo es inestable y puede llevar a la pérdida del  
control.  
3. Asiente el motor en la base y apriete el tornillo de sujeción.  
PARA QUITAR EL MOTOR  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10.  
SIEMPRE DESCONECTE EL RÁUTER DE LA FUENTE DE ELECTRICIDAD antes de  
1. Saque el tornillo de sujeción Fig. 5, la arandela plana (B), la arandela de seguridad (C), y la  
tuerca inaflojable (A) Fig. 5B.  
ajustarlo o cambiarle las brocas.  
SIEMPRE ASEGÚRESE DE QUE LA TUERCA DE BOQUILLA esté bien apretada para  
prevenir el resbalamiento de la broca.  
ASEGÚRESE DE QUE LA PIEZA EN ELABORACIÓN ESTÉ BIEN SUJETADA y que no haya  
obstrucciones.  
ASEGÚRESE DE QUE HAYA SUFICIENTE ESPACIO libre debajo de la pieza en elaboración  
para la broca del ráuter.  
ASEGÚRESE DE QUE EL CABLE ESTÉ LIBRE y que no se pueda enredar con algo durante  
el uso del ráuter.  
ASEGÚRESE DE QUE LA BROCA ESTÉ LIBRE del trabajo antes de poner el motor en  
marcha.  
SUJETE (AGARRE) EL RÁUTER FIRMEMENTE antes de poner el motor en marcha para  
evitar la tendencia del ráuter de torcerse al comenzar el trabajo.  
NO ACERQUE LAS MANOS A LA BROCA cuando el motor esté en marcha para prevenir  
herida personal.  
MANTENGA UNA PRESIÓN CONSTANTE. No sobrecargue el motor.  
ASEGÚRESE DE QUE EL MOTOR ESTÉ PARADO COMPLETAMENTE antes de poner el  
ráuter a un lado entre usos.  
NUNCA TOQUE las brocas del ráuter después del uso, pueden estar sumamente calientes.  
NUNCA APRIETE LA BOQUILLA sin que haya una broca instalada. El hacerlo deformará la  
boquilla y será imposible instalar una broca.  
NO UTILICE BROCAS DE FRESADORA cuyo diámetro sobrepase 21/2” a unas RPM supe-  
riores a 13,000.Pueden utilizarse brocas de fresadora de hasta 31/2” de diámetro cuando el  
control de velocidad está ajustado a 13,000 RPM o menos.  
SIEMPRE MANTENGA EL PROTECTOR de la pastilla limpia y en el lugar.  
EVITE EL “CORTE TREPADOR” (Vea la sección “DE LA REBAJADORA “ en este manual. ).  
El “corte trepador” aumenta el riesgo de la pérdida de control y la posibilidad de una herida  
personal.  
2. Meta la llave hexagonal (A) Fig. 8, como está ilustrado para hacer contacto con la placa abraza-  
dera. Golpéela ligera-mente para aflojarla. Quite la placa abrazadera.  
3. Deslice el motor de la base para sacarlo.  
4. Vuelva a montar el tornillo de sujeción, la arandela de seguridad, la arandela plana, la placa  
abrazadera y la tuerca inaflojable. Apriete la tuerca ligeramente para no perder estas partes.  
PARA AJUSTAR LA BASE  
1. Afloje la perilla cerradora para la varilla de profundidad (A) Fig. 9, y la perilla para el índice de  
profundidad (D). Deje que la varilla de profundidad (E), toque uno de los topes de torrecilla (B).  
Generalmente, se ajusta el corte más profundo apoyando la varilla de profundidad contra el  
tope de torrecilla más corto (A) Fig. 10. Los otros dos topes fijos (B) Fig. 10 entonces proveen  
cortes de 1/4" menos y 1/2" menos. Los tres topes ajustables (C) pueden ser ajus-tados a  
cualquier profundidad deseada. Se puede usar cualquier combinación de topes fijos y/o ajust-  
ables para obtener las profundidades deseadas para los cortes que va a hacer.  
2. Suelte el mecanismo de movimiento vertical al tirar (jalar) la palanca cerradora (B) Fig. 9, a la  
izquierda. Baje el mecanismo hasta que la broca apenas toque la superficie del trabajo. Suelte  
la palanca y empújela a la derecha para cerrar el mecanismo en esta posición.  
3. Apriete la perilla cerradora para la varilla de profundidad.  
11.  
12.  
13.  
14.  
4. Coloque el índice de profundidad (C) Fig. 11 en el cero, “0”, y apriete la perilla.  
5. Afloje la perilla cerradora para la varilla de profundidad (A) Fig.10 y levante la varilla de pro-  
fundidad hasta alinear el índice con el punto de la escala que representa la profundidad del  
movimiento vertical deseado. (El ejemplo en la Fig. 12 indica 1" de movimiento vertical.)  
6. Gire la tuerca de límite inferior (A) Fig. 12 hasta que esté aproximadamente 1/4" arriba de la  
armazón. Mientras detiene la tuerca inferior, atornille la tuerca superior hasta que esté apretada  
contra la inferior.  
15.  
16.  
17.  
Las tuercas de límite siempre tienen que estar apretadas juntas para evitar el mov-  
imiento (causado por vibraciones) que puede obstruir el retroceso completo de la broca.  
Siempre hay que ajustar las tuercas de límite de una manera que deje la retracción  
de la broca por dentro de la base del ráuter y fuera del trabajo.  
18.  
HAGA NO ASIDERO EL RUTER EN UN AL REVES NI LA POSICION HORIZONTAL. El  
motor puede separar de la base si no apropiadamente conectado según las instrucciones.  
Algunas partículas originadas al lijar, aserrar, amolar, taladrar y realizar otras  
NO INTENTE aumentar la distancia del movimiento vertical con reajustar la tuerca  
actividades de construcción contienen productos químicos que producen cáncer, defectos de  
nacimiento y otros problemas reproductivos.  
de tope. Aumentando la distancia más de 2-1/2" puede causar que el mecanismo se atore.  
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:  
PARA AJUSTAR LA PALANCA CERRADORA VERTICAL  
El mecanismo que fija el movimiento vertical puede ajustarse para compensar por el desgaste o  
para recolocar la palanca en su posición cerrada. Para ajustarlo:  
1. Mientras detiene la palanca en la posición elevada (Fig. 13), quite el tornillo de retención. Siga  
deteniendo la palanca para los pasos siguientes.  
2. Meta una llave hexagonal (A) Fig. 14, (no está provista) de 1/8" en el tornillo de ajuste y desa-  
tornille aproximadamente 1/2" vuelta en el sentido contrario a las manecillas del reloj.  
3. Ponga la palanca en la posición deseada y cerrada y apriete el tornillo de ajuste.  
4. Quite la llave hexagonal y vuelva a meter el tornillo de retención.  
• el plomo de las pinturas de base plomo,  
• la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, y  
• el arsénico y el cromo de la madera con tratamiento químico (CCA).  
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este tipo de  
trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos, se recomienda trabajar en áreas bien  
ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados, como las máscaras para polvo especialmente  
diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.  
Evite el contacto durante tiempo prolongado con las partículas de polvo originadas  
al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y otras actividades de la construcción. Use indumentaria protectora  
y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Evite que el polvo entre en la boca y en los ojos o se  
deposite en la piel, para impedir la absorción de productos químicos nocivos.  
ASOCIAR LA UNIDAD DEL MOTOR A LA MANIJA DE “D”.  
1. Afloje el tornillo sujetador (A) Fig. 15 para permitir que el motor entre en la base.  
2. Con el interruptor del motor (C) Fig. 15. introduzca el motor en la base alineando la clavija baja  
(B) con la ranura de la base.  
3. Gire el motor EN SENTIDO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ hasta que el interruptor del motor  
(A) Fig. 16 esté opuesto a la agarradera (B).  
El uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas de polvo, que pu-  
eden causar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre protección  
respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada por el Instituto Nacional de Salud y Se-  
guridad Ocupacional de EE.UU. y la Administración de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU.  
(NIOSH y OSHA respectivamente, por sus siglas en inglés). Aleje la cara y el cuerpo del contacto con  
las partículas.  
4. Conecte el cable del motor en la salida eléctrica de la agarradera (C) Fig. 16.  
5. Continúe la rotación del motor en la base hasta que las clavijas de guía de arriba estén fijas  
firmemente en la base.  
Mientras use la herramienta, utilice la protección auditiva adecuada. Bajo ciertas  
circunstancias y según el período de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la  
pérdida de audición.  
6. Apriete el tornillo sujetador firmemente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PARA AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DEL CORTE  
1. Afloje el tornillo sujetador (A) Fig. 17.  
GARANTIA  
Para registrar la herramienta a fin de obtener el mantenimiento cubierto por la garantía, visite nuestro sitio Web  
2. Mientras detiene la base (E) gire el motor (F) Fig. 17, en SENTIDO CON-TRARIO a las  
manecillas del reloj hasta que la punta de la broca esté un poco arriba de la parte más  
baja de la superficie de la base.  
.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE PORTER-CABLE: Porter-Cable garantiza su herramienta eléctrica pro-  
fesional durante un año a partir de la fecha de compra original. Repararemos o reemplazaremos, a nuestra  
discreción, las partes del producto y los accesorios cubiertos por la garantía que, luego de ser examinados, se  
compruebe tengan un defecto en el material o de fabricación durante el período de la garantía. Para la repa-  
ración o el reemplazo, devuelva la herramienta completa o el accesorio a su Estación de mantenimiento au-  
torizada o Centro de mantenimiento Porter-Cable. Le pueden solicitar comprobante de compra. Esta garantía  
no cubre la reparación o el reemplazo necesarios por mal uso, abuso, desgaste normal o por la reparación  
o el intento de reparación llevados a cabo en otros centros o estaciones de mantenimiento que no sean los  
nuestros.  
3. Ponga el ráuter sobre una superficie plana de madera.  
4. Gire el motor (F) Fig. 17 en SENTIDO A las manecillas del reloj hasta que la broca toque  
la superficie de la madera.  
5. Apriete el tornillo sujetador (A) Fig 17.  
6. Gire el anillo calibrador para ajustar la profundidad (B) Fig. 17 hasta que la marca de cero  
(C) esté alineada con la línea de indice (D) en la caja de motor.  
7. Afloje el tornillo sujetador (A) Fig. 17.  
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEI-  
DAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO, TENDRÁ UN (1) AÑO DE VIGENCIA A PARTIR DE LA FECHA  
DE COMPRA ORIGINAL. Para obtener información sobre la garantía, escríbanos a: PORTER-CABLE, 4825  
Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305; referencia: Mantenimiento de productos. LA OBLIGACIÓN  
PRECEDENTE ES RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA DE PORTER-CABLE BAJO ÉSTA O CUALQUIER GA-  
RANTÍA IMPLÍCITA Y BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA PORTER-CABLE SE HARÁ CARGO DE LOS DA-  
ÑOS INCIDENTALES O INDIRECTOS. Algunos estados no permiten establecer limitaciones sobre la duración  
de una garantía implícita o la exclusión o limitación de los daños y perjuicios incidentales e indirectos, de modo  
que las exclusiones y las limitaciones establecidas en la presente pueden no ser aplicables.  
Esta garantía le concede derechos legales específicos; pueden existir otros derechos que varían según el  
estado..  
8. Incline el ráuter hasta que la broca esté libre de la superficie de la madera. Gire la caja del  
motor (F) Fig. 17 en SENTIDO a las manecillas del reloj hasta que la línea de indice (D) en  
la caja del motor llegue a la profundidad deseada e indicada en el anillo calibrador.  
9. Apriete el tornillo sujetador (A) Fig. 17 firmemente.  
TOME NOTA: Alineando la línea de índice 1/4" en el anillo indica que la cuchilla de la broca  
sobrepasa la base 1/4".  
PARA CONECTAR A LA FUENTE DE ELECTRICIDAD  
Antes de conectar el ráuter a la fuente de electricidad, ASEGURE QUE EL INTER-  
RUPTOR ESTE EN LA POSICION APAGADA, “OFF”. También verifique que la potencia del circuito  
sea la misma que la indicada en la placa de especificaciones del ráuter.  
PARA PONER EN MARCHA Y PARAR EL MOTOR  
Antes de poner el ráuter en marcha, asegure que la broca esté libre libre de  
cualquier objeto del foriegn. También sujete (agarre) el ráuter firmemente para evitar la tendencia  
del ráuter de torcerse al comenzar el trabajo.  
Para poner el motor in marcha, mueva el interruptor de eje de balancín a "ON" o " 1 " coloque (a)  
Fig. 19. Para parar pararlo, mueva el interruptor de eje de balancín a "Off" o a la posición de "O".  
REEMPLAZO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA  
Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al (888) 848-5175 para que se  
las reemplacen gratuitamente  
Para evitar herida personal o daño a la obra, siempre deje que el motor PARE  
COMPLETAMENTE antes de poner el ráuter a un lado.  
PARA PONER EN MARCHA Y PARAR EL MOTOR (LA MANIJA DE “D”)  
Antes de poner el ráuter en marcha, asegure que la broca esté libre de la pieza  
en elaboración y de objetos ajenos. También sujete (agarre) el ráuter firmemente para evitar la  
tendencia del ráuter de torcerse al comenzar el trabajo.  
Model 690LRVS Heavy Duty Variable Speed Router  
Asegure que el cable del motor (A) (Fig. 26) esté enchufado en la empuñadura , y que el interruptor  
(B) del motor esté en la posición prendida, “ON”. Ahora la abilidad de poner en marcha y parar el  
motor se controla por medio del gatillo (C) en la agarradera de la base.  
Para mantener el motor en marcha sin tener que apretar constantemente el gatillo (C), Fig. 22,  
sólo apriete el gatillo (C) completamente y empuje el botón en el lado de la empuñadura. Mientras  
empuja el botón, suelte el gatillo despacio. Para parar el motor, apriete y suelte el gatillo para  
desenganchar el botón.  
CAUTION  
TYPE 1  
TIGHTEN SCREW SECURELY  
TO CLAMP THE MOTOR IN THE  
BASE. FOR SAFE OPERATION  
SEE THE OWNERS MANUAL.  
SER. NO.  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY,  
USER MUST READ AND UNDERSTAND  
WARNING  
INSTRUCTION MANUAL.  
AVERTISSEMENT À Titre Préventif, lire le guide.  
PORTER-CABLE, JACKSON, TENNESSEE 38305 U.S.A. MADE IN MEXICO  
Para evitar herida personal o daño a la obra, siempre deje que el motor PARE  
COMPLETAMENTE antes de poner el ráuter a un lado.  
MANDO DE VELOCIDAD (SÓLO EL MODELO 690LRVS)  
Esta rebajadora se equipa de variable del (A) Fig. 19 del control de la velocidad con un número  
infinito de velocidades entre 10.000 y 27.000 RPM.  
La velocidad ser ajustar por dar vuelta velocidad control perilla (a), etiquetar 1 por 4, con 1 ser  
reducido velocidad y 4 ser alto.  
PÓLIZA DE GARANTÍA  
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:  
USAR LA HERRAMIENTA  
Sello o firma del Distribuidor.Nombre del producto: _______________________ Mod./Cat.: ______  
__________________Marca: _______________________________ Núm. de serie:_______________  
_________(Datos para ser llenados por el distribuidor)Fecha de compra y/o entrega del producto:  
_______________________________________Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió  
el producto:__________________________________________________________________________Este  
producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquierdefecto en su  
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fab-ricación. Nuestra  
garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sincargo alguno para el  
cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportaciónrazonablemente erogados  
derivados del cumplimiento de este certificado.Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su  
herramienta y esta póliza sellada por elestablecimiento comercial donde se adquirió el producto, de  
no contar con ésta, bastará la fac-tura de compra.  
EXCEPCIONES  
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:  
•Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;  
•Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que seacompaña;  
•Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlis-tadas al final  
de este certificado.  
Siempre asegure que la pieza en elaboración esté engrapada firmemente o  
sujetada de otra manera antes de hacer el corte. Por lo general, cuando uno trabaja en un banco,  
la pieza en elaboración debe estar sujetada por unas prensas de madera (carpintería). Cuando  
contornee cantos (bordes), el ráuter debe ser deslizado firmemente contra la madera por ambas  
perillas (agarraderas) de guía.  
Como la broca gira en sentido de las manecillas del reloj (vista de arriba), el ráuter debe avanzar de  
la izquierda a la derecha con el trabajo enfrente del operario. Cuando trabaje dentro de un patrón  
(plantilla), aváncelo en el sentido de las manecillas del reloj.  
Cuando trabaje en el exterior de un patrón, avance el ráuter en el sentido contrario a las manecillas  
del reloj.  
Evite el “CORTE TREPADOR” (un corte en la dirección opuesta a la indicada  
en la Fig. 20). El “CORTE TREPADOR” aumenta el riesgo de la pérdida de control, resultando en la  
posibilidad de herida personal. Cuando sea necesario hacer el “CORTE TREPADOR” (retrocediendo  
a una esquina), tenga extrema precaución para mantener control del ráuter.  
La velocidad y profundidad del corte dependerá principalmente de la clase de material en elabo-  
ración. Mantenga la presión del corte constante pero no empuje el ráuter hasta el punto de aminorar  
(disminuir) la velocidad del motor excesivamente. Con el uso de maderas demasiado duras o mate-  
riales problemáticos, puede ser necesario hacer más de una pasada con profundidades crecientes  
para obtener la profundidad de corte deseada.  
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-izados  
y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía yadquirir partes,  
refacciones y accesorios originales.  
Cuando haga cortes en los cuatro cantos (bordes) de la pieza, es aconsejable hacer el primer corte  
al través del hilo. Así si la madera se astilla al final del corte, las astillas se pueden quitar con el  
siguiente corte al hilo.  
Periódicamente limpie las columnas con una tela seca. NO lubrique las columnas.  
ESPECIFICACIÓNES  
120V / 60 Hz / 11 amps  
10000 - 27500 RPMs  
LOCALIZACION DE FALLAS  
lista de los centros de mantenimiento, o llame al Centro de atención al cliente de Porter-Cable al (888)  
848-5175.  
MANTENIMIENTO  
MANTENGA LA HERRAMIENTA LIMPIA  
Periódicamente sople todas las entradas de aire con aire comprimido seco. Todas las piezas de plástico  
deben limpiarse con un paño suave y húmedo. NUNCA utilice solventes para limpiar las piezas de  
plástico. Podrían derretirse o dañar el material.  
Para servicio y ventas consulte  
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”  
en la sección amarilla.  
Cuando trabaje con aire comprimido, use anteojos de seguridad conforme a la norma  
Z87.1 del ANSI.  
FALLA EN EL ENCENDIDO  
Si la herramienta no enciende, verifique que las patas del enchufe del cable hagan buen contacto en el  
tomacorriente. Además, revise que no haya fusibles quemados o interruptores automáticos de circuito  
abierto en la línea.  
LUBRICACIÓN  
Esta herramienta ha sido aceitada con una cantidad suficiente de lubricante de alto grado para extender  
la vida de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. No se requiere lubricación adicional.  
INSPECCIÓN DE LOS CEPILLOS (Si corresponde)  
The following are trademarks of PORTER-CABLE  
(Les marques suivantes sont des marques de fabriquant de la PORTER-CABLE  
DELTA (Las siguientes son marcas registradas de PORTER-CABLE  
DELTA S.A.)  
®
®
®
DELTA): Auto-Set , BAMMER , B.O.S.S. , Builder’s  
®
®
®
®
®
Saw , Contractor’s Saw , Contractor’s Saw II™, Delta , DELTACRAFT , DELTAGRAM™, Delta Series 2000™, DURATRONIC™, Emc²™,  
Para mantener la seguridad y la protección eléctrica, la inspección de los cepillos y su reemplazo deben  
ser realizados ÚNICAMENTE en una ESTACIÓN DE MANTENIMIENTO AUTORIZADA DE PORTER-  
CABLE o en un CENTRO DE MANTENIMIENTO DE FÁBRICA DE PORTER-CABLE•DELTA.  
A las 100 horas de uso aproximadamente, lleve o envíe la herramienta a la Estación de mantenimiento  
autorizada de Porter-Cable más cercana para una limpieza e inspección exhaustiva. Haga reemplazar  
las piezas desgastadas y lubrique con lubricante nuevo. Instale nuevos cepillos y pruebe el funciona-  
miento de la herramienta.  
Cualquier pérdida de potencia antes de la comprobación del mantenimiento mencionado puede indicar  
la necesidad del mantenimiento inmediato de su herramienta. NO CONTINÚE UTILIZANDO LA HERRA-  
MIENTA EN ESTAS CONDICIONES. Si la herramienta presenta un voltaje de funcionamiento correcto,  
devuélvala para un mantenimiento inmediato.  
®
®
®
®
®
®
®
FLEX , Flying Chips™, FRAME SAW , Grip Vac™, Homecraft , INNOVATION THAT WORKS , Jet-Lock , JETSTREAM , ‘kickstand ,  
®
®
®
®
®
®
LASERLOC , MICRO-SET , Micro-Set , MIDI LATHE , MORTEN™, NETWORK™, OMNIJIG , POCKET CUTTER , PORTA-BAND ,  
PORTA-PLANE , PORTER-CABLE &(design), PORTER-CABLE PROFESSIONAL POWER TOOLS, PORTER-CABLE REDEFINING  
PERFORMANCE™, Posi-Matic , Q-3 &(design), QUICKSAND &(design), QUICKSET™, QUICKSET II , QUICKSET PLUS™,  
RIPTIDE™&(design), SAFE GUARD II , SAFE-LOC , Sanding Center , SANDTRAP &(design), SAW BOSS , Sawbuck™, Sidekick ,  
SPEED-BLOC , SPEEDMATIC , SPEEDTRONIC , STAIR EASE , The American Woodshop &(design), The Lumber Company &(design),  
THE PROFESSIONAL EDGE , THE PROFESSIONAL SELECT , THIN-LINE™, TIGER , TIGER CUB , TIGER SAW , TORQBUSTER ,  
TORQ-BUSTER , TRU-MATCH™, TWIN-LITE , UNIGUARD , Unifence , UNIFEEDER™, Unihead , Uniplane™, Unirip , Unisaw ,  
Univise , Versa-Feeder , VERSA-PLANE™, WHISPER SERIES , WOODWORKER’S CHOICE™.  
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Trademarks noted with ™ and ® are registered in the United States Patent and Trademark Office and may also be registered in other  
SERVICIO  
PIEZAS DE REPUESTO  
Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar piezas, visite  
nuestro sitio Web en servicenet.porter-cable.com. También puede solicitar piezas en nuestro centro  
más cercano, o llamando a nuestro Centro de atención al cliente al (888) 848-5175.  
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES  
Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento o reemplazo de las  
piezas. Para obtener información acerca de Porter-Cable, sus sucursales o un Centro de mantenimiento  
atención al cliente al (888) 848-5175. Todas las reparaciones realizadas en nuestros centros de man-  
tenimiento están completamente garantizadas en relación con los materiales defectuosos y la mano de  
obra. No podemos otorgar garantías en relación con las reparaciones ni los intentos de reparación de  
otras personas.  
También puede escribirnos solicitando información a PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North, Jack-  
son, Tennessee 38305; referencia: Mantenimiento de productos. Asegúrese de incluir toda la información  
mencionada en la placa de la herramienta (número de modelo, tipo, número de serie, etc.)  
El mantenimiento del cargador no puede ser realizado por el usuario. Dentro del cargador no hay pie-  
zas a las que el usuario pueda hacerles el mantenimiento. El mantenimiento de la herramienta debe  
realizarse en un centro de mantenimiento autorizado para evitar daños a los componentes internos,  
sensibles a la estática.  
®
4825 Highway 45 North  
Jackson, TN 38305  
(888)-848-5175  
ACCESORIOS  
Su proveedor de productos Porter-Cable•Delta, los Centros de mantenimiento de fábrica de Porter-  
Cable•Delta y los Centros de mantenimiento autorizados de Porter-Cable pueden suministrarle una  
línea completa de accesorios. Para obtener un catálogo o para conocer el nombre de su proveedor más  
Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los  
que ofrece Porter-Cable•Delta, el uso de tales accesorios puede ser peligroso. Para un funcionamiento  
seguro, con este producto sólo deben utilizarse los accesorios recomendados por Porter-Cable•Delta.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Westinghouse Toaster WST3017ZE User Manual
Whirlpool Cooktop GJC3054RB03 User Manual
Whynter Scale BH 2100 User Manual
Williams Sound Stereo System PPA T35 User Manual
Xerox Printer Phaser 7750 User Manual
Xerox Projector DP 820 User Manual
Xilinx Chipper UG078 User Manual
Yamaha Mixer EMX5016CF User Manual
Zanussi Range GCF5621 User Manual
Zanussi Washer ZWH 6145 User Manual