Timex Watch W 198 User Manual

W-198 609-095000 NA  
W-198 609-095000 NA  
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR  
TIMEX® WATCH.  
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.  
Les temps au tour/intermédiaires sont enregistrés dans la mémoire,  
qui peut en contenir jusqu’à 100 ou 30 segments de séances  
d’exercices. Utiliser le mode Recall (rappel des données) du  
chronomètre (voir ci-dessous) pour rappeler des données.  
CHRONOGRAPH RECALL  
Garantie Étendue  
Extended Warranty  
Chronograph Recall modes lets you recall chronograph workout  
segment data, including the date of the segment and lap/split times.  
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être  
prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la  
date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce  
paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant  
le 1-800-328-2677 durant les heures normales d’ouverture. Le  
paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat.  
Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et  
numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer  
un chèque de 5 $ par courrier à :  
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional  
4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX,  
Discover, Visa or MasterCard by calling 1-800-328-2677 during  
normal business hours. Payment must be made within 30 days of  
purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and  
5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:  
Appuyer sur RECALL pour afficher le mode Heure pendant 3 secondes.  
At mode entry, last workout segment is displayed.  
Appuyer sur MODE pour quitter. Voir le schéma ci-dessus. Le  
chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode.  
Press STOP repeatedly to select segment to recall. Day and date of  
segment are shown for one second prior to first lap/split.  
REMARQUES  
:
Pendant que le chronomètre est arrêté, appuyer sur STOP pour  
Press START or RECALL to step forward or backward through  
segment’s lap/split data.  
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,  
AR 72203.  
vérifier la quantité de mémoire disponible  
Quand la mémoire est complètement épuisée, la montre affiche  
« FULL » ( plein ) au lieu du numéro de tour.  
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,  
AR 72203.  
To clear displayed segment from memory, press and hold  
INDIGLO/SET. CLR HOLD” is shown. Release button when “CLR  
HOLD ALL” is shown. Remaining segments are renumbered. If only  
one segment was stored, “NO DATA” appears after “CLR HOLD.”  
Please read instructions carefully to understand how to operate  
your Timex® watch.  
CHRONOMÈTRE : RAPPEL DES DONNÉES  
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le  
fonctionnement de cette montre Timex.  
Les différents modes de Rappel des données du chronomètre vous  
permettent de rappeler des segments de données concernant votre  
séance d’exercices, y compris la date du segment et les temps au  
tour/intermédiaires.  
FEATURES AND BASIC OPERATION  
To clear all segments, continue holding INDIGLO/SET when “CLR  
HOLD ALL” is shown. “NO DATA” is shown after clearing.  
FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE  
2 time display displays, one with large hour and minute digits  
Time with 12- or 24-hour format  
Date with MM-DD or DD.MM format  
Handles leap year automatically  
2nd time zone  
Optional hourly chime  
24-hour chronograph with lap/split storage  
100-lap chronograph memory  
Memory usable for up to 30 workout segments with date stamp  
24-hour basic countdown timer or 5-interval looping timer  
2 daily, 2 daily/weekday/weekend/weekly, and 2 date alarms  
INDIGLO® night-light  
2 systèmes d’affichage horaire, dont un avec les chiffres des  
heures et des minutes agrandis  
Segments may not be cleared while chronograph is running.  
Press MODE to exit mode. See diagram above.  
Dans le mode entry (données), le dernier segment de la séance  
d’exercices s’affiche.  
L’heure, avec format 12 ou 24 heures  
Date avec format MM-JJ ou JJ-MM  
Tient compte automatiquement des années bissextiles  
Deuxième fuseau horaire  
Carillon horaire facultatif  
Chronomètre 24-heures avec mémorisation du temps au  
tour/intermédiaire  
Appuyer sur STOP plusieurs fois pour sélectionner le segment  
désiré. Le jour et la date du segment s’affichent pendant une  
seconde avant le premier temps au tour/intermédiaire.  
TIMER  
Timer mode provides a basic count-down-and-stop (Cd-S) timer or a  
looping interval timer with 5 intervals.  
Appuyer sur START ou RECALL pour avancer ou reculer à l’intérieur  
des données du segment temps au tour/intermédiaire.  
Pour effacer de la mémoire le segment affiché, tenir enfoncé  
INDIGLO/SET. « CLR HOLD » (tenir enfoncé pour effacer) s’affiche.  
Relâcher le bouton quand « CLR HOLD ALL » (tenir enfoncé pour tout  
effacer) s’affiche. Les segments restants sont renumérotés. S’il n’y  
avait qu’un seul segment d’enregistré, « NO DATA » (aucune  
donnée) apparaît après « CLR HOLD » (tenir enfoncé pour effacer).  
To set basic count-down-and-stop (Cd-S) timer:  
1) Press STOP repeatedly until Cd-S appears.  
2) Press and hold INDIGLO®/SET. Seconds flash. Press START or  
STOP to change seconds; hold button to scan values.  
3) Press MODE. Minutes flash. Press START or STOP to change  
minutes.  
Le chronomètre mémorise jusqu’à 100 tours  
Mémoire utilisable jusqu’à 30 segments d’exercices avec  
impression de la date  
Minuterie de compte à rebours 24 heures ou minuterie cyclique  
à 5 intervalles  
2 alarmes quotidiennes, 2 alarmes quotidiennes/jours de  
semaine/weekend/hebdomadaires, et 2 alarmes pour la date  
To change mode, press MODE and then button corresponding to  
desired mode, as indicated by watch’s display.  
Pour effacer tous les segments, continuer à tenir enfoncé  
INDIGLO/SET quand “CLR HOLD ALL” (tenir enfoncé pour tout effacer)  
s’affiche. « NO DATA » (aucune donnée) s’affiche après effacement.  
4) Press MODE. Hours flash. Press START or STOP to change hours.  
5) Press INDIGLO®/SET at any step, when done setting.  
Veilleuse INDIGLO®  
Aucun segment ne peut être effacé lorsque le chronomètre est en  
marche.  
Pour changer de mode, appuyer sur MODE et ensuite sur le bouton  
correspondant au mode désiré, comme indiqué sur le cadran de la  
montre.  
To start timer, press START. Timer counts down every second from  
countdown time. While timer is running, press START to switch  
between display with large timer time and display with small timer  
and countdown times.  
Appuyer sur MODE pour quitter. Voir le schéma ci-dessus.  
MINUTERIE  
Minuterie  
Heure  
Alarme  
Le mode Minuterie propose un compte à rebours avec arrêt (Cd-S)  
ou une minuterie à 5 intervalles cycliques.  
To pause countdown, press STOP.  
Pour régler la minuterie compte à rebours avec arrêt ( Cd-S ).  
1) Appuyer sur STOP plusieurs fois jusqu’à afficher Cd-S.  
2) Tenir INDIGLO/SET enfoncé. Les secondes clignotent. Appuyer sur  
START ou STOP pour changer les secondes, tenir le bouton  
enfoncé pour faire défiler les valeurs.  
3) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START  
ou STOP pour changer les minutes.  
To resume countdown, press START, or to reset countdown, press  
INDIGLO®/SET. To reset countdown setting to zero, press and hold  
STOP.  
Button functions during setting are as follows:  
Chronomètre  
Watch beeps when countdown ends (timer reaches zero). Press any  
button to silence.  
Rappel des données du chronomètre  
Les fonctions des boutons pendant le réglage se présentent  
de la manière suivante :  
To set looping interval timer:  
1) Press STOP repeatedly to select TMR1 to TMR5.  
4) Appuyer sur MODE. L’heure clignote. Appuyer sur START ou STOP  
pour changer les heures.  
2) Press and hold INDIGLO/SET. Follow setting procedure above to  
set timer interval.  
3) Press MODE. Timer interval number flashes. Press START or STOP  
to select another interval to set.  
5) Appuyer sur INDIGLO®/SET à n’importe quelle étape, quand le  
réglage est terminé.  
Augmenter le nombre  
Réglage terminé  
(tenir enfoncé pour faire  
défiler les valeurs)  
Clignotement  
des valeurs  
Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START. La minuterie  
décompte toutes les secondes à partir du moment où le compte à  
rebours est activé. Lorsque la minuterie est en marche, appuyer sur  
START pour passer de l’affichage de la minuterie avec chiffres  
agrandis à l’affichage de la minuterie avec petits chiffres et les  
temps du compte à rebours.  
Diminuer le nombre  
4) Press MODE to set selected interval.  
Étape Suivante  
(tenir enfoncé pour faire  
TIME  
5) Press INDIGLO/SET at any step, when done setting.  
défiler les valeurs)  
To start timer, first select interval to start from by pressing STOP  
repeatedly, and then press START. Watch will count down each  
interval in order, skipping ones set to zero. While timer is running,  
press START to switch between display with large timer time and  
display with small timer and countdown times.  
To set time and date for current time zone:  
1) With time and date showing, press and hold INDIGLO®/SET.  
2) Seconds flash. Press START or STOP to round time up or down  
to nearest minute, setting seconds to zero.  
3) Press MODE. Hour flashes. Press START or STOP to change  
hour (including AM/PM); hold button to scan values.  
4) Press MODE. Minutes flash. Press START or STOP to change  
minutes.  
5) Press MODE. Year flashes. Press START or STOP to change year.  
Pas de fonction  
Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur STOP.  
HEURE  
Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START, ou pour  
recommencer le compte à rebours au début, appuyer sur  
INDIGLO®/SET. Pour remettre le compte à rebours à zéro, tenir STOP  
enfoncé.  
Pour régler l’heure et la date dans le fuseau horaire actuel :  
1) Tenir enfoncé INDIGLO®/SET, lorsque l’heure et la date sont  
affichées.  
2) Les secondes clignotent. Appuyer sur START ou STOP pour  
arrondir à la minute supérieure ou inférieure, ce qui remet les  
secondes à zéro.  
When all intervals have been completed, timer repeats loop and  
increments REP number. Timer continues up to 30 reps.  
La montre émet un bip quand le compte à rebours se termine (la  
minuterie atteint zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter.  
To pause countdown, press STOP.  
6) Press MODE. Month flashes. Press START or STOP to change  
month.  
7) Press MODE. Day flashes. Press START or STOP to change day.  
8) Press MODE. Day of week flashes. Press START or STOP to  
change day of week.  
9) Press MODE. Time format flashes. Press START or STOP to  
select 12- or 24-hour time format. 12-hour format has AM/PM.  
3) Appuyer sur MODE. L’heure clignote. Appuyer sur START ou  
STOP pour changer l’heure (y compris AM (matin) /PM (après-  
midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.  
4) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START  
ou STOP pour changer les minutes.  
Pour régler la minuterie à intervalles cycliques :  
1) Appuyer sur STOP à plusieurs reprises pour sélectionner TMR1 à  
TMR5.  
2) Tenir INDIGLO/SET enfoncé. Suivre les étapes décrites ci-dessus  
pour régler la minuterie par intervalles.  
To resume countdown, press START, or to reset countdown, press  
INDIGLO/SET. To reset all intervals to zero, press and hold STOP.  
Watch beeps when each interval countdown ends (timer reaches  
zero). Press any button to silence.  
5) Appuyer sur MODE. L’année clignote. Appuyer sur START ou  
STOP pour changer l’année.  
3) Appuyer sur MODE. Le numéro de l’intervalle clignote. Appuyer sur  
START ou STOP pour sélectionner le réglage d’un autre intervalle.  
6) Appuyer sur MODE. Le mois clignote. Appuyer sur START ou  
STOP pour changer le mois.  
7) Appuyer sur MODE. Le jour clignote. Appuyer sur START ou  
STOP pour changer le jour.  
8) Appuyer sur MODE. Le jour de la semaine clignote. Appuyer sur  
START ou STOP pour changer le jour de la semaine.  
9) Appuyer sur MODE. Le format de l’heure clignote. Appuyer sur  
START ou STOP pour sélectionner l’affichage sur 12 ou 24  
heures. Le format 12 heures affiche AM (matin)/PM (après-midi).  
10) Appuyer sur MODE. Le format de la date clignote. Appuyer sur  
START ou STOP pour afficher la date en sélectionnant M-J ou J-M.  
11) Appuyer sur INDIGLO®/SET à n’importe quelle étape, quand le  
réglage est terminé.  
10) Press MODE. Date format flashes. Press START or STOP to  
select M-D or D-M date format.  
11) Press INDIGLO®/SET at any step, when done setting.  
4) Appuyer sur MODE pour régler l’intervalle sélectionné.  
Press RECALL to display Time mode for 3 seconds.  
5) Appuyer sur INDIGLO®/SET à n’importe quelle étape, quand le  
réglage est terminé.  
Press MODE to exit mode. See diagram above. Timer continues to  
run, if you exit mode.  
Pour démarrer la minuterie, sélectionner tout d’abord l’intervalle  
désiré en appuyant sur STOP à plusieurs reprises, et ensuite sur  
START. La montre effectuera un compte à rebours de chaque  
intervalle suivant l’ordre enregistré, en sautant ceux réglés à zéro.  
Lorsque la minuterie est en marche, appuyer sur START pour passer  
de l’affichage de la minuterie avec chiffres agrandis à l’affichage de  
la minuterie avec petits chiffres et les temps du compte à rebours.  
Press START to switch between two time displays, one with large  
hour and minute digits, but no seconds.  
Press and hold STOP to see 2nd time zone. T1/T2 symbol in display  
identifies time zone. Continue to hold STOP for 2 seconds to switch  
to 2nd time zone. To set 2nd time zone, follow procedure above.  
WATER & SHOCK RESISTANCE  
If your watch is water-resistant, meter marking or (  
) is indicated.  
Water-Resistance Depth  
p.s.i.a. *  
Water Pressure Below Surface  
Press MODE to go to other modes. See diagram above.  
30m/98ft  
50m/164ft  
100m/328ft  
60  
86  
Lorsque tous les intervalles sont terminés, la minuterie répète le  
cycle et augmente le nombre de REP (répétitions). La minuterie  
continue jusqu’à 30 répétitions.  
ALARM/CHIME  
160  
Appuyer sur START pour passer d’un mode d’affichage de l’heure  
à l’autre, dont un avec les chiffres des heures et des minutes  
agrandis, mais pas de secondes.  
Tenir enfoncé STOP pour afficher le 2e fuseau horaire. Le symbole  
T1/T2 s’affiche pour identifier le fuseau horaire. Maintenir enfoncé  
STOP pendant 2 secondes pour passer au 2e fuseau horaire. Pour  
faire les réglages dans le 2e fuseau horaire, suivre les étapes  
décrites ci-dessus.  
*pounds per square inch absolute  
The watch has 6 alarms: 2 daily, 2 daily/weekday/weekend/weekly,  
and 2 date. Press STOP repeatedly to step through 6 alarms  
followed by hourly chime setting.  
Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur STOP.  
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS  
ANY BUTTONS UNDER WATER.  
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and  
case remain intact.  
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.  
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.  
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.  
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance.  
However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.  
Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START, ou pour  
recommencer le compte à rebours au début, appuyer sur  
INDIGLO®/SET. Pour remettre tous les intervalles à zéro, tenir STOP  
enfoncé.  
To set alarm:  
1) Press and hold INDIGLO/SET. Hour flashes. Press START or STOP  
to change hour (including AM/PM in 12-hour time format); hold  
button to scan values.  
La montre émet un bip quand le compte à rebours se termine (la minu-  
terie atteint zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter.  
Appuyer sur MODE pour passer aux autres modes. Voir le schéma  
ci-dessus.  
2) Press MODE. Minutes flash. Press START or STOP to change  
minutes.  
Appuyer sur RECALL pour afficher le mode Heure pendant 3 secondes.  
ALARME/CARILLON  
3) (AL3 & AL4 only) - Press MODE. Beginning day of week flashes.  
Press START or STOP to change.  
Appuyer sur MODE pour quitter. Voir le schéma ci-dessus. Le  
chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode.  
La montre possède 6 alarmes : 2 alarmes quotidiennes, 2 alarmes  
quotidiennes/jours de semaine/weekend/hebdomadaires, et 2  
alarmes pour la date. Appuyer sur STOP plusieurs fois pour passer  
d’une alarme à l’autre suivie du carillon horaire.  
4) (AL3 & AL4 only) - Press MODE. Ending day of week flashes.  
Press START or STOP to change. E.g., SU-SA = daily,  
MO-FR = weekdays, MO-MO = weekly on Monday  
BATTERY  
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS  
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (  
est indiqué.  
)
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace  
battery. Battery type is on watch back. If present, push/short  
internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates  
are based on certain assumptions regarding usage; battery life may  
vary depending on actual usage.  
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE.  
KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.  
Pour régler l’alarme :  
5) (AL5 & AL6 only) - Press MODE. Month flashes. Press START or  
STOP to change. Leave as dashes for monthly alarm.  
1) Tenir INDIGLO/SET enfoncé. L’heure clignote. Appuyer sur START  
ou STOP pour changer l’heure (y compris AM (matin)/PM  
(après-midi) dans le format 12 heures); tenir le bouton enfoncé  
pour faire défiler les valeurs.  
Profondeur d’étanchéité  
p.s.i.a. *  
6) (AL5 & AL6 only) - Press MODE. Day flashes. Press START or  
STOP to change. Leave as dashes for all days of month. If both  
month and day are dashes, alarm is daily. If month and day are  
set, alarm is yearly.  
Pression de l’eau sous la surface  
30m/98pi  
50m/164pi  
100m/328pi  
60  
86  
2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START  
ou STOP pour changer les minutes.  
160  
7) Press MODE. Alarm time zone setting flashes. Press START or  
STOP to select whether alarm is for T1 or T2 time zone.  
3) (AL3 et AL4 seulement) - Appuyer sur MODE. Le premier jour  
sélectionné de la semaine clignote. Appuyer sur START ou STOP  
pour changer.  
*livres par pouce carré (abs.)  
8) Press INDIGLO/SET at any step, when done setting. Alarm is  
automatically turned on. To turn on/off displayed alarm  
(AL1 - AL6) or hourly chime (after AL6), press START.  
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER LÉTANCHÉITÉ, NE PAS  
ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.  
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons  
et le boîtier sont intacts.  
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans  
ces conditions.  
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.  
4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la montre  
ou au dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se con-  
former à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter  
d’endommager le verre/cristal.  
4) (AL3 et AL4 seulement) - Appuyer sur MODE. Le dernier jour  
sélectionné de la semaine clignote. Appuyer sur START ou STOP  
pour changer. Exemple, SU-SA (du dimanche au samedi) =  
alarme quotidienne, MO-FR (du lundi au vendredi) = alarme pour  
tous les jours de semaines, MO-MO (du lundi au lundi) = alarme  
une fois par semaine tous les lundis  
Bell icon  
appears in Time mode when hourly chime is on. Watch  
will chime on every hour and beep for every button press.  
Alarm icon  
appears in Time mode when any alarm set for the  
5) (AL5 et AL6 seulement) - Appuyer sur MODE. Le mois clignote.  
Appuyer sur START ou STOP pour changer. Laisser sous forme  
de tirets pour l’alarme mensuelle.  
current time zone is on.  
When alarm sounds, press any button to silence. If no button is  
pressed, alarm will sound for 20 seconds.  
6) (AL5 et AL6 seulement) - Appuyer sur MODE. Le jour clignote.  
Appuyer sur START ou STOP pour changer. Laisser sous forme  
de tirets pour tous les jours du mois. Si le mois et le jour  
s’affichent sous forme de tirets, l’alarme est quotidienne.  
Si le mois et le jour sont réglés, l’alarme est annuelle.  
PILE  
Alarm repeats daily unless turned off.  
Press RECALL to display Time mode for 3 seconds.  
INDIGLO® NIGHT-LIGHT  
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un  
détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la  
montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset »  
(remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de  
la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant  
à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.  
7) Appuyer sur MODE. Le fuseau horaire clignote. Appuyer sur  
START ou STOP pour sélectionner l’alarme du 1er (T1) ou 2e  
fuseau horaire (T2).  
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.  
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.  
Press INDIGLO®/SET to illuminate watch display for 3 seconds.  
Patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent  
technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire  
watch face at night and in low light conditions.  
8) Appuyer sur INDIGLO®/SET à n’importe quelle étape, quand le  
réglage est terminé. L’alarme est automatiquement activée. Pour  
activer ou désactiver l’affichage de l’alarme (AL1 - AL6) ou du  
carillon horaire (après AL6), appuyer sur START.  
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX  
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY  
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET  
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)  
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS  
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)  
L’icone d’une cloche  
apparaît dans le mode Heure lorsque le  
CHRONOGRAPH  
carillon horaire est activé. La montre sonnera toutes les heures  
ainsi qu’à chaque fois que l’on appuie sur un bouton.  
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN,  
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for  
period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will  
honor this International Warranty.  
a
à
compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette  
This mode provides a chronograph (stopwatch) function.  
garantie internationale.  
L’icone d’une alarme  
apparaît dans le mode Heure quand toute  
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en  
y
installant des composants neufs ou  
To start, press START. Chronograph counts up, by hundredths of a  
second up to one hour, then by seconds up to 100 hours.  
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly  
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.  
alarme réglée pour le fuseau horaire actuel est activée.  
révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE  
GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE:  
IMPORTANT  
PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR  
Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme. L’alarme  
sonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton.  
1) après l’expiration de la période de garantie ;  
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ;  
3) si la réparation n’a pas été faite par TIMEX ;  
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;  
5) le verre, le cristal, le bracelet (courroie ou élastique), le boîtier, les accessoires ou la pile.  
Timex peut effectuer les réparations, mais celles-ci seront facturées.  
DAMAGES TO YOUR WATCH:  
To stop, press STOP.  
1) after the warranty period expires;  
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;  
3) from repair services not performed by Timex;  
4) from accidents, tampering or abuse; and  
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you  
for replacing any of these parts.  
L’alarme se répète quotidiennement à moins d’être désactivée.  
Appuyer sur RECALL pour afficher le mode Heure pendant 3 secondes.  
VEILLEUSE INDIGLO®  
To resume, press START, or to reset chrono and store workout  
segment data, press and hold INDIGLO/SET.  
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET  
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE  
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST  
RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états  
ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les  
exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne  
pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux pré-  
cis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une  
province à l’autre.  
While chronograph is running, press START to take split. Display  
shows lap number, lap time, and split time, top to bottom. Times  
are frozen on display for 5 seconds before running times are  
shown.  
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL  
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF  
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY  
SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow  
limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so  
these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you  
may also have other rights which vary from country to country and state to state.  
Appuyer sur INDIGLO®/SET pour illuminer l’affichage de la montre  
pendant 3 secondes. La technologie électroluminescente brevetée  
(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la  
veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran de la montre  
la nuit et dans des conditions de faible éclairage.  
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex  
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant  
Timex où la montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou,  
aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom,  
adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme  
suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas  
des frais de réparation) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $CAN pour  
le Canada et de 2.50 £UK pour le Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous demande de  
couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN  
BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.  
retailer where the watch was purchased, together with  
a
completed original Watch Repair  
CHRONOMÈTRE  
Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or  
written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of  
purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is  
a
Ce mode correspond à une fonction chronomètre.  
not  
a
repair charge):  
a
US$ 7.00 check or money order in the U.S.;  
a
CAN$6.00 cheque or  
Pour démarrer, appuyer sur START. Le chronomètre compte par  
centièmes de seconde jusqu’à une heure, ensuite par secondes  
jusqu’à 100 heures.  
money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries,  
Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR  
ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.  
For the U.S., please call 1-800-328-2677 for additional warranty information. For Canada, call  
1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central  
America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call  
852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For  
France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa,  
call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distribu-  
tor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating  
Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your  
convenience in obtaining factory service.  
Pour arrêter, appuyer sur STOP.  
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-328-2677 pour plus de renseignements sur la garantie.  
Pour le Canada, composer le 1-800-263-0981. Pour le Brésil composer le 0800-168787.  
Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les Caraïbes,  
aux Bermudes et aux Bahamas, composer le (501) 370-5775 (États-Unis). En Asie, composer  
le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946  
Lap and split times are stored in memory, which holds up to 100  
splits or up to 30 workout segments. Use Chronograph Recall mode  
(below) to recall data.  
Pour redémarrer, appuyer sur START, ou pour remettre le  
chronomètre à zéro et enregistrer un segment de données d’une  
séance d’exercices, tenir enfoncé INDIGLO/SET.  
017. En France, composer le 33  
3
81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49  
7
231 494140.  
Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez  
contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. In  
Canada, the U.S. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex  
participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous  
faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.  
Press RECALL to display Time mode for 3 seconds.  
Lorsque le chronomètre est en marche, appuyer sur START pour  
marquer un temps intermédiaire. L’affichage indique le numéro du  
tour, le temps au tour, et le temps intermédiaire, de haut en bas.  
Les temps apparaîssent figés sur le cadran pendant 5 secondes  
avant d’afficher le chronométrage en cours.  
©2004 Timex Corporation. Timex is  
a
registered trademark of timex corporation. INDIGLO is  
a
Press MODE to exit mode. See diagram above. Chronograph  
continues to run, if you exit mode.  
registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.  
©2004 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est  
une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.  
NOTES:  
While chronograph is stopped, press STOP to check available  
memory  
When memory has been exhausted, watch displays “FULL”  
instead of lap number.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

TDK Network Card Series DC DC User Manual
Technics CD Player SL PG350 User Manual
Teledyne Electric Heater LLD User Manual
Timex Watch W 52 User Manual
Toastess Electric Steamer TVS682 User Manual
Uniden Scanner UBC93XLT User Manual
Uniden Weather Radio GMR645 2CK User Manual
ViewEra Car Video System V191 BN Series User Manual
ViewSonic Computer Monitor VA2231w LED User Manual
Weber Outdoor Fireplace 43028 User Manual