| 	
		 9A08952500   
					? 
					CD-P1450   
					Compact Disc Player   
					OWNER’S MANUAL   
					MANUEL DU PROPRIETAIRE   
					BEDIENUNGSANLEITUNG   
					MANUALE DI ISTRUZIONI   
					MANUAL DEL USUARIO   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Contents   
					Inhalt   
					Indice   
					Thanks for buying a TEAC. Read this manual Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC- Enhorabuena por la adquisición de un   
					carefully to get the best performance from Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung TEAC. Lea detenidamente este manual a fin   
					this unit.   
					sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit de obtener el mejor rendimiento de esta   
					dieses Geräts optimal nutzen zu können.   
					unidad.   
					Before Use.................................................... 4   
					Compact Disc ............................................... 6   
					Remote Control Unit .................................. 10   
					Connections................................................ 12   
					Name of Each Control............................... 14   
					Playback...................................................... 16   
					Pitch Control............................................... 18   
					Shuffle Playback........................................ 22   
					Intro Check ................................................. 22   
					Programmed Playback ............................. 24   
					Auto Cue...................................................... 28   
					Repeat Playback........................................ 30   
					Time Display ............................................... 34   
					Troubleshooting......................................... 36   
					Specifications ............................................ 38   
					Vor Inbetriebnahme .................................... 5   
					Handhabung von Compact Discs.............. 7   
					Betrieb mit der Fernbedienung ............... 11   
					Anschluß..................................................... 13   
					Bezeichnung der Bedienelemente ......... 15   
					Wiedergabe................................................ 17   
					Veränderliche Geschwindigkeit.............. 19   
					Zufallswiedergabe..................................... 23   
					Anspielsuchlauf ......................................... 23   
					Programm-Wiedergabe............................ 25   
					Die AUTO CUE-Funktion ........................... 29   
					Wiederholfunktion..................................... 31   
					Zeitanzeige ................................................. 35   
					Fehlerbeseitigung ..................................... 37   
					Technische Daten ..................................... 39   
					Previo al empleo .......................................... 5   
					Manipulación de discos ............................. 7   
					Contador de tiempo................................... 11   
					Conexión ..................................................... 13   
					Nombre de los controles.......................... 15   
					Reproducción............................................. 17   
					Control de velocidad ................................. 19   
					Reproducción aleatoria............................ 23   
					Comprobación de introducción................23   
					Reproducción programada...................... 25   
					Posicionamiento automático................... 29   
					Función de repetición ............................... 31   
					Visualización del tiempo........................... 35   
					Solución de problemas............................. 37   
					Especificaciones ....................................... 39   
					Sommaire   
					Indice   
					Nous vous remercions pour l’achat d’un Grazie per aver acquistato un prodotto   
					appareil TEAC. Lire ce manuel avec TEAC. Leggere attentamente questo   
					attention pour obtenir les meilleures manuale per ottenere le migliori prestazioni   
					performances possibles de cet appareil.   
					da questo apparecchio.   
					Avant l'utilisation ........................................ 4   
					Disques Compacts....................................... 6   
					Boîtier de télécommande......................... 10   
					Connexions ................................................. 12   
					Nomenclature ............................................ 14   
					Lecture ........................................................ 16   
					Prima dell'uso............................................... 5   
					Come tenere i CD......................................... 7   
					Funzionamento col telecomando............ 11   
					Collegamento ............................................. 13   
					Ubicazione e denominazione dei camandi   
					................................................................ 15   
					Riproduzione............................................... 17   
					Controllo Fine Della Velocità ................... 19   
					Riproduzione alternata ..............................23   
					Riproduzione del solo inizio dei brani......23   
					Riproduzione Programmata ..................... 25   
					Auto Cue...................................................... 29   
					Funzione di ripetizione .............................. 31   
					Visualizzazione dei tempi ......................... 35   
					Ricerca guasti ............................................ 37   
					Specifica ..................................................... 39   
					Controle de la hauteur du son   
					(PITCH CONTROL) ............................... 18   
					Lecture aléatoire ....................................... 22   
					Fonction de contrôle d'introductions..... 22   
					Lecture programmée ................................ 24   
					Localisation automatique (AUTO CUE)... 28   
					Fonction de répétition............................... 30   
					Affichage du temps ................................... 34   
					Dépannage ................................................. 36   
					Caractéristiques ........................................ 38   
					3 
					ENGLISH/FRANÇAIS   
					DEUTSCH/ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Before Use (1)   
					Avant l'utilisation (1)   
					Read this before operation   
					Lire ceci avant de faire fonctionner   
					l'appareil   
					< As the unit may become hot during   
					operation, always leave sufficient space   
					above the unit for ventilation.   
					< L'appareil pouvant dégager de la chaleur   
					lorsqu'il fonctionne, laisser un   
					dégagement suffisant au-dessus de   
					l'appareil afin de permettre une   
					ventilation naturelle.   
					< La tension d'alimentation de l'appareil   
					doit être celle indiquée à l'arrière de   
					l'appareil. En cas de doute, contacter un   
					électricien.   
					< Choisir avec soin l'endroit où vous   
					placerez votre appareil. Eviter de le   
					placer directement au soleil ou près   
					d'une source de chaleur. Eviter aussi les   
					endroits sujets à des vibrations, à de la   
					poussière excessive, à la chaleur, au   
					froid ou à l'humidité.   
					< Ne pas placer CD-P1450 sur le dessus de   
					l’amplificateur/récepteur.   
					< Ne pas ouvrir le coffret car ceci   
					risquerait de provoquer des dommages   
					aux circuits ou des chocs électriques. Si   
					un objet rentre dans l'appareil, contacter   
					votre revendeur.   
					< Lors du débranchement du cordon   
					d'alimentation de la prise murale,   
					toujours tirer sur la fiche et non sur le   
					cordon.   
					< Pour garder le capteur laser propre, ne   
					pas y toucher et ne pas oublier de fermer   
					le tiroir du disque.   
					< The voltage supplied to the unit should   
					match the voltage as printed on the rear   
					panel. If you are in any doubt regarding   
					this matter, consult an electrician.   
					< Choose the installation location of your   
					unit carefully. Avoid placing it in direct   
					sunlight or close to a source of heat. Also   
					avoid locations subject to vibrations and   
					excessive dust, heat, cold or moisture.   
					< Do not place the unit on the   
					amplifier/receiver.   
					< Do not open the cabinet as this might   
					result in damage to the circuitry or   
					electrical shock. If a foreign object   
					should get into the set, contact your   
					dealer.   
					< When removing the power plug from the   
					wall outlet, always pull directly on the   
					plug, never yank the cord.   
					< To keep the laser pickup clean, do not   
					touch it, and do not forget to close the   
					disc tray.   
					< Do not attempt to clean the unit with   
					chemical solvents as this might damage   
					the finish. Use a clean, dry cloth.   
					< Keep this manual in a safe place for   
					future reference.   
					< Ne pas essayer de nettoyer l'appareil   
					avec des solvants chimiques car ceci   
					pourrait endommager le fini de l'appareil.   
					Utiliser un chiffon propre et sec.   
					< Garder soigneusement ce manuel   
					d'instructions pour une référence   
					ultérieure.   
					DO NOT MOVE THE UNIT DURING PLAYBACK   
					During playback, the disc rotates at high   
					speed. Do NOT lift or move the unit during   
					playback. Doing so may damage the disc.   
					WHEN MOVING THIS UNIT   
					NE DEPLACEZ PAS CET APPAREIL   
					PENDANT L'ECOUTE D'UN DISQUE   
					When changing places of installation or   
					packing the unit for moving, be sure to   
					remove the disc and return the disc table   
					to its original position in the player. Then,   
					press the power switch to turn the power   
					off, and disconnect the power cord.   
					Moving this unit with the disc loaded may   
					result in damage to this unit.   
					Pendant une écoute, le disque tourne à   
					grande vitesse. Ne soulevez pas cet   
					appareil et ne le déplacez pas pendant   
					l'écoute d'un disque. En effet, vous   
					risqueriez d'endommager ce disque.   
					CONSIGNES DE DEPLACEMENT DE CET   
					APPAREIL   
					Lorsque vous changez de lieu   
					d'installation ou lorsque vous emballez   
					cet appareil pour le déplacer, n'oubliez   
					pas de retirer le disque et de ramener le   
					plateau à disque à sa position d'origine   
					dans ce lecteur. Ensuite, appuyez sur le   
					bouton POWER pour couper la chaîne.   
					Débranchez le câble électrique. Si vous   
					déplacez cet appareil alors qu'il contient   
					un disque, vous risquez d'endommager   
					cet appareil.   
					4 
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Vor Inbetriebnahme (1)   
					Prima dell'uso (1)   
					Previo al empleo (1)   
					Bitte vor Inbetriebnahme lesen   
					Leggere questo manuale prima di procedere Lea lo siguiente antes de poner en   
					all'uso   
					funcionamiento el aparato   
					< Da sich das Gerät während des Betriebs   
					erwärmt, sollten Sie bei der Aufstellung   
					stets auf genügenden Platz achten, so   
					daß eine ausreichende Luftzirkulation   
					gewährleistet ist.   
					< Achten Sie stets darauf, daß die   
					Spannung Ihres Stromnetzes mit dem auf   
					der Geräterückseite angegebenen Wert   
					übereinstimmt. Sollten Sie dazu Fragen   
					haben oder im Zweifel sein, wenden Sie   
					sich bitte an einen Elektrofachmann.   
					< Wählen Sie einen geeigneten Standort   
					für den Receiver. Nicht geeignet sind   
					< Dato che l’apparecchio può diventare   
					caldo durante il funzionamento,   
					raccomandiamo di garantire adeguate   
					condizioni di ventilazione, lasciando   
					sempre sopra di esso sufficiente spazio   
					libero.   
					< La unidad puede calentarse durante su   
					funcionamiento, por lo que siempre   
					deberá dejar espacio suficiente por   
					encima de ella para la ventilación.   
					< La tensión suministrada a la unidad   
					deberá coincidir con la tensión rotulada   
					en el panel posterior. En caso de duda,   
					consulte a un electricista.   
					< La tensione d'alimentazione c.a.   
					applicata   
					all’apparecchio   
					deve   
					corrispondere alla tensione stampata sul   
					pannello posteriore. In caso di dubbio,   
					chiedere consiglio a un elettricista.   
					< Scegliere con cura il luogo in cui   
					installare l'apparecchio. Evitare di   
					esporlo alla diretta luce del sole o ad una   
					sorgente di calore. Evitare inoltre luoghi   
					soggetti a vibrazioni o ad eccessive   
					accumulazioni di polvere, calore, freddo   
					od umidità.   
					< Elija con cuidado el lugar de instalación   
					para su aparato. No lo coloque a la luz   
					solar directa o cerca de fuentes que   
					generen calor. Evite también lugares   
					expuestos   
					a 
					vibraciones   
					y 
					muy   
					Standorte,   
					die   
					direkter   
					polvorientos, calurosos, fríos o húmedos.   
					< No coloque el CD-P1450 sobre el   
					amplificador/receptor.   
					Sonneneinstrahlung,   
					Heizquellen,   
					Vibrationen, Staubeinwirkung, starken   
					Temperaturschwankungen   
					Feuchtigkeit ausgesetzt sind.   
					oder   
					< No abra el gabinete ya que esto podría   
					producir daños en los circuitos o   
					electrochoques. Si entrara algún objeto   
					en el interior del aparato, póngase en   
					contacto con su concesionario.   
					< Al desenchufar el cordón del   
					tomacorriente, tire siempre de la clavija,   
					nunca del cordón.   
					< Para mantener limpio el fonocaptor laser,   
					no lo toque y no olvide cerrar la bandeja   
					portadisco.   
					< No utilice solventes químicos para   
					limpiar el aparato ya que podría dañar el   
					acabado. Use un paño seco y limpio.   
					< Guarde este manual en un lugar seguro   
					para usarlo como referencia en el futuro.   
					< Stellen Sie das Gerät nicht auf einen   
					Verstärker oder Receiver.   
					< Non posare CD-P1450 direttamente   
					sull'amplificatore /sintomizzatore.   
					< Non aprire la cassa dell'apparecchio. Ciò   
					potrebbe danneggiarne la circuitazione o   
					causare scariche elettriche. Se un   
					qualche oggetto estraneo dovesse   
					essere entrato nell'apparecchio stesso,   
					rivolgersi al rivenditore.   
					< Per staccare la spina dalla presa di rete,   
					agire direttamente sulla spina stessa,   
					evitando di tirare il cavo.   
					< Per mantenere pulito il lettore laser,   
					evitare di toccarlo e chiudere sempre il   
					vano CD.   
					< Evitare di pulire l'apparecchio con   
					solventi chimici poichè ciò potrebbe   
					danneggiare la rifinitura esterna. Fare   
					semplicemente uso di un panno pulito ed   
					asciuto.   
					< Tenere questo manuale in un luogo di   
					facile accesso, per ogni eventuale futuro   
					riferimento.   
					< Niemals das Gehäuse öffnen, da   
					hierdurch Schäden an der Elektronik   
					und/oder elektrische Schläge verursacht   
					werden können. Falls ein Fremdkörper in   
					das Geräteinnere gelangen sollte,   
					wenden Sie sich bitte an Ihren   
					Fachhändler.   
					< Bei Abziehen des Netzkabels darauf   
					achten, das Kabel am Stecker zu halten.   
					Niemals am Kabel ziehen.   
					< Um   
					den   
					Laser-Tonabnehmer   
					sauberzuhalten, diesen nicht berühren   
					und den CD-Halter stets einfahren.   
					< Zur   
					Gehäusereinigung   
					niemals   
					Lösungsmittel verwenden, da hierdurch   
					die Gehäuseoberfläche beschädigt   
					werden kann. Ein sauberes trockenes   
					Tuch verwenden.   
					NO MUEVA LA UNIDAD DURANTE LA   
					REPRODUCCIÓN   
					Durante la reproducción, el disco gira a   
					gran velocidad. No levante ni mueva la   
					unidad durante la reproducción; si lo   
					hace, puede dañarse el disco.   
					< Bewahren   
					Sie   
					diese   
					Bedienungsanleitung auf, um bei   
					eventuell später auftauchenden Fragen   
					darin nachschlagen zu können.   
					EVITARE LO SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ AL TRASLADAR LA UNIDAD   
					DURANTE L’USO   
					Cuando cambie el lugar de instalación o   
					DAS GERÄT BEIM ABSPIELEN NICHT   
					BEWEGEN   
					Durante la riproduzione, il disco ruota a   
					una velocità elevata. NON sollevare o   
					spostare l’unità durante la riproduzione   
					per evitare di danneggiare il disco.   
					embale la unidad para su envío,   
					asegúrese de extraer el disco y volver a   
					colocar la bandeja del disco en su   
					posición original en el reproductor. A   
					continuación, pulse POWER para   
					desconectar la alimentación del sistema.   
					Desconecte el cable de alimentación.   
					La unidad puede resultar dañada si se   
					traslada con el disco cargado.   
					Beim Abspielen dreht sich die Disc mit   
					Hochgeschwindigkeit. Das Gerät beim   
					Abspielen NICHT hochheben oder   
					bewegen. Ansonsten kann die Disc   
					beschädigt werden.   
					SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ   
					Durante lo spostamento dell’installazione   
					o 
					l’imballaggio dell’unità per il   
					ZUM BEWEGEN DIESES GERÄTS   
					trasferimento, assicurarsi che il disco sia   
					stato rimosso dall’unità e che il ripiano   
					del disco sia rientrato nella posizione   
					originale all’interno del lettore. Quindi,   
					premere l’interruttore POWER per   
					disattivare l'apparecchio. Quindi   
					scollegare il cavo di alimentazione. Lo   
					spostamento dell’unità quando il disco si   
					trova ancora all’interno può provocare   
					danni all’unità.   
					Wird der Einbauort des Geräts   
					gewechselt oder das Gerät für einen   
					Umzug verpackt, sicherstellen, dass die   
					Disc herausgenommen wurde. Den Disc-   
					Teller in seine Originalstellung im Player   
					zurückbringen. Schalten Sie das Gerät   
					ab. Dann das Netzkabel abziehen. Wird   
					das Gerät mit einer Disc darin bewegt,   
					kann das Gerät beschädigt werden.   
					5 
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Before Use (2)   
					Avant Utilisation (2)   
					Beware of condensation   
					Risque de condensation   
					When the unit (or a disc) is moved from a   
					cold to a warm place, or used after a   
					sudden temperature change, there is a   
					danger of condensation; vapor in the air   
					could condense on the internal   
					mechanism, making correct operation   
					impossible. To prevent this, or if this   
					occurs, leave the unit for one or two   
					hours with the power turned on. Then the   
					unit will stabilize at the temperature of its   
					surroundings.   
					En cas de déplacement de l'appareil (ou   
					d'un disque) d'un endroit froid vers un   
					endroit chaud, ou en cas d'utilisation   
					après un changement de température   
					brutale, il y a un risque de condensation.   
					La vapeur contenue dans l'air peut se   
					condenser sur le mécanisme interne et   
					affecter le bon fonctionnement de   
					l'appareil. Pour éviter ceci, ou au cas où   
					cela venait à se produire, laisser   
					l'appareil sous tension pendant une   
					heure ou deux. Ceci lui permettra de se   
					stabiliser à la température ambiante.   
					Maintenance   
					If the surface of the unit gets dirty, wipe   
					with a soft cloth or use diluted neutral   
					cleaning liquid. Be sure to remove any   
					fluid completely. Do not use thinner,   
					benzine or alcohol as they may damage   
					the surface of the unit.   
					Entretien   
					Si la surface de l'appareil devient sale,   
					nettoyer celle-ci à l'aide d'un chiffon   
					doux ou utiliser un liquide de nettoyage   
					neutre. La nettoyer entièrement. Ne pas   
					utiliser de diluant, de benzine ou d'alcool   
					car ils risquent d'endommager la surface   
					de l'appareil.   
					Compact Disc (1)   
					Disques Compacts (1)   
					A 
					B 
					Discs which can be used with this unit:   
					Conventional audio CDs   
					Disques compatibles avec cet appareil:   
					Compact Disc (CD) audio conventionnel   
					CD-R et CD-RW qui ont été   
					convenablement finalisés.   
					Properly finalized CD-R and CD-RW discs   
					Note:   
					Depending on the quality of the disc Note:   
					and/or the condition of the recording,   
					some CD-R & CD-RW discs may not be   
					playable.   
					Dépendant de la qualité du disque et/ou   
					la condition de l’enregistrement, certain   
					disques CD-R et CD-RW ne joueront pas.   
					< Always place the disc on the disc tray   
					with the label side uppermost. (Compact   
					discs can be played or recorded only on   
					one side.)   
					< Placer toujours le disque sur le plateau,   
					la face imprimée sur le dessus (les   
					disques compacts ne sont enregistrés   
					que sur une seule face.)   
					< Pour sortir un disque de son emballage,   
					appuyer sur la partie centrale de l'étui et   
					sortir le disque en veillant à bien le tenir   
					par les bords.   
					< To remove a disc from its storage case,   
					press down on the center of the case and   
					lift the disc out, holding it carefully by the   
					edges.   
					C 
					A 
					B 
					Comment sortir un disque de son   
					emballage   
					Comment tenir le disque   
					A 
					B 
					How to remove the disc   
					How to hold the disc   
					< Should the disc become dirty, wipe the   
					surface radially with a soft, dry cloth : C   
					< Si la surface du disque est sale, l'essuyer   
					soigneusement à l'aide d'un chiffon doux   
					et sec : C   
					6 
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Vor Inbetriebnahme (2)   
					Prima dell'uso (2)   
					Previo al empleo (2)   
					Vermeiden Sie Kondensationsbildung Pericoli della condensa   
					Cuidado con la condensación   
					Wenn der CD-Recorder (oder eine CD)   
					von einer kalten in eine warme   
					Umgebung transportiert wird oder nach   
					einer Veränderung der Raumtemperatur   
					in Betrieb genommen wird, kann es zu   
					Kondensation kommen. Hierbei schlägt   
					sich Wasserdampf aus der Luft auf die   
					inneren Laufwerksteile oder die Disc   
					Quando l’apparecchio (o un disco) viene   
					Si la unidad (o un disco) se traslada de un   
					entorno frío a otro cálido, o se utiliza   
					después de un cambio repentino de   
					temperatura, existe el riesgo de   
					condensación. El vapor del aire podría   
					condensarse en el mecanismo interno e   
					impedir su correcto funcionamiento. Para   
					evitarlo o solucionarlo, deje la unidad   
					encendida durante una o dos horas. Así   
					se estabilizará con la temperatura   
					ambiente.   
					spostato da un ambiente freddo in uno   
					caldo, oppure viene usato dopo un   
					improvviso sbalzo di temperatura, può   
					manifestarsi un pericoloso fenomeno di   
					condensa: in altre parole, il vapore   
					acqueo presente nell’aria si condensa   
					sulle parti meccaniche interne, rendendo   
					impossibile il corretto funzionamento. Per   
					evitare questo pericolo, prima di usare di   
					nuovo l’apparecchio quando si è formata   
					condensa bisogna lasciarlo acceso per 1   
					o 2 ore, in modo che abbia il tempo di   
					stabilizzarsi alla nuova temperatura   
					ambiente.   
					nieder.   
					Dies   
					kann   
					zu   
					einer   
					Beeinträchtigung der Funktion führen.   
					Zur Vermeidung – oder falls einmal   
					Kondensation auftritt – lassen Sie das   
					Gerät bis zum Erreichen der   
					Raumtemperatur – etwa für ein bis zwei   
					Stunden – im eingeschalteten Zustand   
					stehen.   
					Mantenimiento   
					Cuando la superficie de la unidad se   
					ensucia, límpiela con un trozo de tela   
					suave o use un líquido de limpieza diluido   
					y neutro. Límpiela por completo. No se   
					debe usar diluente, bencina o alcohol   
					pues podrían dañar la superficie de la   
					unidad.   
					Manutenzione   
					Pflege und Wartung   
					Se la superficie dell'apparecchio   
					dovesse sporcarsi, pulirla strofinandola   
					con uno straccio morbido, oppure usare   
					una soluzione blanda di detergente.   
					Pulire a fondo. Non usare diluenti,   
					benzina o alcool, in quanto potrrebbero   
					rovinare la superficie del mobile.   
					Wenn die Geräteoberfläche verschmutzt   
					sein sollte, wischen Sie diese mit einem   
					weichen Tuch ab oder verwenden Sie eine   
					verdünnte, neutrale Reinigungsflüssigkeit.   
					Reinigen Sie sie gründlich. Verwenden Sie   
					keinen Verdünner, Benzin oder Alkohol, da   
					dies die Geräteoberfläche beschädigen   
					kann.   
					Handhabung von Compact Discs (1)   
					Come tenere i CD (1)   
					Manipulación de discos (1)   
					Discos que pueden utilizarse con esta   
					unidad:   
					Discs, die mit diesem Gerät verwendet Dischi utilizzabili con questa unità:   
					werden können:   
					CD audio tradizionali   
					Discos compactos de audio convencionales   
					CD-R y CD-RW adecuadamente terminados   
					konventionelle Audio-CDs   
					CD-R e CD-RW correttamente completati   
					richtig verarbeitete CD-Rs und CD-RWs   
					Nota:   
					Observación:   
					Bitte beachten Sie:   
					E possibile che qualche CD-R o CD-RW   
					non venga riprodotto a causa della   
					qualità del disco e/o della registrazione   
					che esso contiene.   
					dependiendo de la calidad del disco y/o   
					de las condiciones de la grabación,   
					algunos discos CD-R & CD-RW quizas no   
					se puedan reproducir.   
					Bedingt durch die Qualität der CD   
					und/oder der Aufnahme kann es   
					vorkommen, daß die Wiedergabe einiger   
					CD-R´s und CD-RW´s nicht möglich ist.   
					< Legen Sie die CD stets mit der Labelseite   
					nach oben in die CD-Schublade.   
					(Compact Discs können nur auf einer   
					Seite beschrieben und wiedergegeben   
					werden.)   
					< Appoggiare il disco nell’apposito   
					cassetto sempre con l’etichetta rivolta   
					verso l’alto. (i CD si possono leggere o   
					registrare soltanto su un lato).   
					< Coloque siempre el disco en la bandeja   
					con la cara de la etiqueta hacia arriba.   
					(Los discos compactos sólo se   
					reproducen y graban por una cara).   
					< Per estrarre un disco dalla custodia   
					< Para extraer un disco de su estuche,   
					presione el centro de la caja y levante   
					con cuidado el disco sosteniéndolo por   
					los bordes.   
					< Um eine CD aus der CD-Hülle zu nehmen,   
					drücken Sie auf den mittleren Haltering   
					und nehmen Sie die CD vorsichtig aus   
					ihrer Halterung, wobei Sie diese lediglich   
					am Rand berühren sollten.   
					protettiva, premere al centro   
					dell’astuccio   
					e 
					sollevare il disco   
					afferrandolo accuratamente solo per i   
					bordi   
					A 
					B 
					Extracción del disco   
					Así se sostiene el disco   
					A 
					B 
					Come togliere il disco   
					Come afferrare il disco   
					A 
					B 
					Entnehmen einer CD   
					Anfassen einer CD   
					< Si se ensucia el disco, pase un paño seco   
					y suave por la superficie, en sentido   
					radial : C   
					< Se il disco dovesse comunque sporcarsi,   
					pulirlo con un panno soffice asciutto,   
					strofinando con movimento radiale dal   
					centro verso la periferia : C   
					< Sollte eine CD einmal verschmutzt sein,   
					wischen Sie diese von innen nach außen   
					mit einem weichen, trockenen Tuch   
					ab: C   
					7 
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Compact Disc (2)   
					Disques Compacts (2)   
					< Never use such chemicals as record   
					sprays, antistatic sprays or fluid, benzine   
					or thinner to clean the discs. Such   
					chemicals will do irreparable damage to   
					the disc's plastic surface.   
					< Ne jamais utiliser de produits chimiques,   
					tels que des sprays, des liquides   
					antistatiques, de l'essence ou des   
					diluants pour nettoyer les disques. Ces   
					produits chimiques risquent de provoquer   
					des dégâts irréparables sur la surface en   
					plastique du disque.   
					< Discs should be returned to their cases   
					after use to avoid dust and scratches   
					that could cause the laser pickup to   
					"skip."   
					< Ranger les disques dans leur étui après   
					utilisation afin d'éviter de les rayer ou   
					que de la poussière ne se dépose, ceci   
					pouvant compromettre la lecture par la   
					tête laser   
					< Do not expose discs to direct sunlight or   
					high humidity and temperature for   
					extended periods. Long exposure to high   
					temperatures will warp the disc.   
					< Ne pas exposer les disques à la lumière   
					directe du soleil, à une température   
					élevée ou à une humidité excessive   
					pendant une période prolongée. De telles   
					expositions risquent de provoquer une   
					déformation du disque.   
					< CD-R and CD-RW discs are more   
					sensitive to the effects of heat and   
					ultraviolet rays than ordinary CDs. It is   
					important that they are not stored in a   
					location where direct sunlight will fall on   
					them, and which is away from sources of   
					heat such as radiators or heat-generating   
					electrical devices.   
					< Les disques CD-R et CD-RW sont plus   
					sensibles aux effets de la chaleur et aux   
					rayons ultraviolets que les disques   
					compacts ordinaires. Il est donc   
					particulièrement important de les ranger   
					dans un endroit à l'abri de la lumière   
					directe du soleil et de toute source de   
					chaleur, telle que des radiateurs ou des   
					appareils électriques, susceptibles de   
					dégager de la chaleur.   
					< Printable   
					CD-R   
					discs   
					aren't   
					recommended, as the label side might be   
					sticky and damage the unit.   
					< Do not stick papers or protective sheets   
					on the discs and do not use any   
					protective coating spray.   
					D 
					< Il est déconseillé d'utiliser des disques   
					CD-R inscriptibles, la face portant   
					l'étiquette risquant d'être collante et   
					d'endommager l'appareil.   
					< Use a soft oil-based felt-tipped pen to   
					write the information on the label side.   
					Never use a ball-point or hard-tipped   
					pen, as this may cause damage to the   
					recorded side.   
					< Ne jamais coller d'étiquette ou de feuille   
					de protection sur le disque; ne pas   
					utiliser de spray destiné à déposer sur le   
					disque une couche de protection.   
					< Never use   
					a 
					stabilizer. Using   
					< Utiliser, pour écrire des informations sur   
					la face portant l'étiquette, un feutre   
					utilisant une encre à base d'huile. Ne   
					jamais utiliser de stylo bille ou de stylo à   
					pointe dure, qui risquerait d'abîmer la   
					surface enregistrée du disque.   
					commercially available CD stabilizers   
					with this unit will damage the   
					mechanisms and cause them to   
					malfunction.   
					< Do not use irregular shape CDs   
					(octagonal, heart-shape, etc.). CDs of   
					this sort can damage the unit: D   
					< Ne jamais utiliser de stabilisateurs.   
					L'utilisation, avec cet appareil, de   
					stabilisateurs pour CD disponibles dans   
					le commerce, pourrait endommager les   
					mécanismes de l'appareil et provoquer   
					son dysfonctionnement.   
					< If you are in any doubt as to the care and   
					handling of a CD-R/CD-RW disc, read the   
					precautions supplied with the disc, or   
					contact the disc manufacturer directly.   
					< Ne pas utiliser de CD ayant une forme   
					irrégulière (octogonale, en forme de   
					coeur, etc.), ceux-ci risquant   
					d'endommager l'appareil : D   
					< En cas de doute quant à la manipulation   
					des CD-R ou CD-RW, lire les instructions   
					fournies avec le disque ou contacter   
					directement le fabricant du disque.   
					8 
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Handhabung von Compact Discs (2)   
					Come tenere i CD (2)   
					Manipulación de discos (2)   
					< Verwenden Sie zur Reinigung einer CD   
					niemals chemische Reinigungsmittel, wie   
					Record-Sprays, Antistatic-Sprays oder   
					Flüssigkeiten wie Benzin oder Verdünner,   
					da diese Substanzen irreparable   
					Schäden an einer CD anrichten.   
					< Per pulire i CD non usare mai prodotti   
					chimici ,come spray per dischi analogici,   
					fluidi o spray antistatici, benzina o   
					solventi, che potrebbero tutti   
					danneggiare irreparabilmente la   
					superficie plastica registrata.   
					< No utilice nunca productos químicos   
					como los aerosoles para discos de vinilo   
					o antiestáticos, bencina o aguarrás para   
					limpiar los discos. Tales sustancias   
					causarán daños irreparables en la   
					superficie de plástico del disco.   
					< Zur Vermeidung von Kratzern und Staub,   
					die den Laser-Pickup “aus seiner Bahn   
					werfen” könnten, sollten CDs nach   
					Gebrauch stets in die jeweilige CD-Hülle   
					zurückgelegt werden.   
					< Dopo l’uso, conservare sempre i dischi   
					entro le relative custodie, per evitare che   
					eventuali graffi costringano il pickup   
					laser a compiere spiacevoli “salti”.   
					< Los discos deberán devolverse a sus   
					estuches después de usarlos para evitar   
					la acumulación de polvo y los rayados,   
					que podrían producir "saltos" en el lector   
					láser.   
					< Non conservare i dischi per lunghi   
					periodi esposti alla luce solare diretta o   
					in condizioni di eccessiva umidità e   
					temperatura. Il calore troppo elevato può   
					addirittura incurvare la superficie del   
					disco.   
					< Setzen Sie Ihre CDs nicht über längere   
					Zeit direkter Sonneneinstrahlung,   
					anderen Wärmequellen sowie extrem   
					hoher Luftfeuchtigkeit aus, da dies zu   
					Verformungen führen kann.   
					< No exponga los discos a la luz solar   
					directa ni   
					a 
					niveles elevados de   
					temperatura o humedad durante períodos   
					prolongados. Las altas temperaturas   
					deforman los discos con el tiempo.   
					< CD-R und CD-RW Discs sind   
					empfindlicher gegenüber Hitze und   
					ultravioletter Lichteinstrahlung als   
					vorbespielte CDs. Daher ist es wichtig,   
					daß sie nicht an einem Ort aufbewahrt   
					werden, an dem sie direkter   
					Sonneneinstrahlung, der Einwirkung von   
					Heizkörpern oder elektrischen Geräten   
					mit erhöhter Wärmeentwicklung   
					ausgesetzt sind.   
					< Rispetto ai normali CD, i dischi CD-R e   
					CD-RW sono inoltre molto più sensibili   
					agli effetti del calore e delle radiazioni   
					ultraviolette. Importante perciò non   
					conservarli in luoghi esposti alle luce   
					solare diretta e tenerli lontano da   
					sorgenti di calore, come radiatori o   
					apparecchiature elettriche in grado di   
					generare calore.   
					< Los discos CD-R y CD-RW son más   
					sensibles a los efectos del calor y los   
					rayos ultravioleta que los CD normales.   
					No conviene guardarlos en lugares   
					donde puedan quedar expuestos a la luz   
					solar directa, y deberán mantenerse   
					alejados de fuentes de calor como los   
					radiadores o los aparatos eléctricos que   
					desprendan calor.   
					< Bedruckbare CD-R Discs sind nicht zu   
					empfehlen, da deren Labelseite mit einem   
					Film überzogen ist, der den Recorder   
					beschädigen kann.   
					< Non sono consigliabili dischi CD-R e CD-   
					< No se recomiendan los CD-R imprimibles,   
					ya que el lado de la etiqueta puede tener   
					restos de adhesivo y dañar la unidad.   
					RW con etichette personalizzabili, che   
					possono diventare vischiose   
					danneggiare il registratore.   
					e 
					< Kleben Sie keine Papiere oder   
					Schutzfolien auf die CDs, und verwenden   
					Sie keine Sprays zum Aufbringen einer   
					Schutzschicht.   
					< No adhiera papeles ni láminas de   
					protección a los discos, ni aplique ningún   
					tipo de aerosol de revestimiento.   
					< Non attaccare pezzi di carta sui dischi e   
					non spruzzarvi rivestimenti protettivi.   
					< Per scrivere informazioni sul lato con   
					l’etichetta usare solo pennarelli morbidi   
					non a base acquosa, evitando le penne a   
					sfera che possono danneggiare i dati   
					registrati.   
					< Utilice un rotulador de punta blanda para   
					escribir en el lado de la etiqueta. No   
					emplee nunca bolígrafos ni lápices de   
					punta dura, ya que podría dañar la cara   
					grabada del disco.   
					< Verwenden Sie einen weichen   
					Filzschreiber, dessen Tinte auf einer Öl-   
					Emulsion basiert, um die Labelseite Ihrer   
					CDs zu beschriften. Verwenden Sie   
					niemals einen Kugelschreiber oder Ball-   
					Penn Stift (Roller).   
					< Non usare mai uno stabilizzatore. I   
					normali stabilizzatori per CD disponibili in   
					commercio potrebbero danneggiare le   
					< No utilice nunca estabilizadores. Los   
					estabilizadores de CD existentes en el   
					mercado producirán daños en los   
					< Verwenden Sie keinen CD-Stabilisator.   
					Die Verwendung von handelsüblichen   
					CD-Stabilisatoren in diesem Recorder   
					beschädigt das Laufwerk und führt daher   
					zu Fehlfunktionen.   
					parti   
					meccaniche   
					causando   
					malfunzionamenti dell’apparecchio.   
					mecanismos   
					funcionamiento.   
					y 
					anomalías en su   
					< Non utilizzare CD di forma irregolare   
					(ottagonale, a cuore, eccetera) perché   
					possono danneggiare il registratore : D   
					< No utilice discos de diseño irregular   
					(octogonales, forma de corazón, etc.), ya   
					que pueden dañar la unidad : D   
					< Ungewöhnlich geformte CDs (achteckig,   
					herzförmig, usw.) eignen sich nicht zur   
					Verwendung mit diesem Recorder. Sie   
					können erheblichen Schaden am Gerät   
					verursachent: D   
					< In caso di dubbi sul modo di conservare e   
					maneggiare un disco CD-R e CD-RW,   
					attenersi alle istruzioni allegate al disco   
					stesso, oppure rivolgersi direttamente al   
					fabbricante.   
					< Si tiene alguna duda sobre el cuidado y   
					manipulación de un disco CD-R/CD-RW,   
					lea las instrucciones facilitadas con el   
					disco o póngase directamente en   
					contacto con el fabricante.   
					< Falls Sie nicht sicher sind und weitere   
					Fragen bezüglich der Handhabung und   
					Umgang mit CD-R/CD-RW Discs haben,   
					lesen Sie bitte die Vorsichtsmaßnahmen,   
					die meist auf der Innenseite der CD-Hülle   
					abgedruckt sind oder wenden Sie sich an   
					den Hersteller der entsprechenden CD.   
					9 
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Remote Control Unit   
					Boîtier de télécommande   
					The provided Remote Control Unit allows the   
					unit to be operated from a distance.   
					When operating the remote control unit,   
					point it towards the REMOTE SENSOR on the   
					front panel of the unit.   
					Le boîtier de télécommande fourni permet la   
					commande à distance defourni permet la   
					commande à distance de l'appareil. Pour   
					l'utilisation du boîtier de télécommande, le   
					diriger vers le détecteusation du boîtier de   
					télécommande, le diriger vers le détecteur   
					de télécommande du panneau avant de   
					l'appareil.   
					< Even if the remote control unit is operated   
					within the effective range, remote control   
					operation may be impossible if there are   
					any obstacles between the unit and the   
					remote control.   
					< Même si le boîtier de télécommande est   
					activé dans la zone de fonctionnement, la   
					commande   
					à 
					distance peut être   
					impossible s'il y a des obstacles entre le   
					lecteur et le boîtier de télécommande.   
					< If the remote control unit is operated near   
					other appliances which generate infrared   
					rays, or if other remote control devices   
					using infrared rays are used near the unit,   
					it may operate incorrectly. Conversely, the   
					other appliances may operate incorrectly.   
					< Si le boîtier de télécommande fonctionne   
					dans le voisinage d'autres appareils   
					générant des rayons infrarouges, ou si   
					d'autres télécommandes utilisant des   
					rayons infrarouges sont utilisées près du   
					lecteur, le lecteur peut de ne pas bien   
					fonctionner. Dans la situation inverse, les   
					autres apaareils peuvent ne pas bien   
					fonctionner.   
					Battery Installation   
					Mise en place des piles   
					1 
					2 
					1 
					Remove the battery compartment cover.   
					Insert two “AA“ (R6, SUM-3) dry batteries.   
					Retirer le couvercle du compartiment des   
					piles.   
					2 
					3 
					Introduire deux piles “AA“ (R6, SUM-3).   
					S'assurer que les piles sont correctement   
					mises en respectant les polarités plus +   
					et moins _ .   
					Make sure that the batteries are inserted   
					with their positive “+“ and negative “_“   
					poles positioned correctly.   
					3 
					Close the cover.   
					Fermer le couvercle jusqu'au déclic.   
					Battery Replacement   
					Remplacement des piles   
					If the distance required between the remote   
					control unit and main unit decreases, the   
					batteries are exhausted. In this case replace   
					the batteries with new ones.   
					Si vous remarquez que la distance entre le   
					boîtier de télécommande et le lecteur   
					devient plus courte pour un fonctionnement   
					correct, ceci indique que les piles sont   
					usées. Dans ce cas, remplacer les piles par   
					des nouvelles.   
					Precautions concerning batteries   
					< Be sure to insert the batteries with   
					correct positive “+“ and negative “_“   
					polarities.   
					Précautions à observer concernant les piles   
					< Use batteries of the same type. Never use   
					different types of batteries together.   
					< Rechargeable and non-rechargeable   
					batteries can be used. Refer to the   
					precautions on their labels.   
					< When the remote control unit is not to be   
					used for a long time (more than a month),   
					remove the batteries from the remote   
					control unit to prevent them from leaking.   
					If they leak, wipe away the liquid inside   
					the battery compartment and replace the   
					batteries with new ones.   
					< Bien placer les piles en respectant les   
					polarités plus + et moins _ .   
					< Utiliser des piles du même type. Ne   
					jamais essayer d'utiliser des types de pile   
					différents ensemble.   
					< Des piles ou des batteries peuvent être   
					utilisées. Se référer à leurs étiquettes   
					pour les précautions à respecter.   
					< Si le boîtier de télécommande n'est pas   
					utilisé pendant une longue période (pluss   
					d'un mois), retirer les piles du boîtier de   
					télécommande pour éviter des fuites de   
					pile. Si elles coulent, essuyer le liquide   
					dans le compartiment des piles et   
					remplacer les piles par des neuves.   
					< Ne pas chauffer, démonter les piles ni les   
					mettre au feu.   
					< Do not heat or disassemble batteries and   
					never dispose of old batteries by throwing   
					them in a fire.   
					10   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Funzionamento col telecomando   
					Betrieb mit der Fernbedienung   
					Contador de tiempo   
					Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit L'unità di telecomando in dotazione pemette La unidad de control remoto suministrada le   
					ermöglicht die Bedienung des Gerät bequem di comandare a distanza l'apparecchio. permite controlar el aparato a distancia.   
					vom Sitzplatz aus. Quando si utilizza l'unità di telecomando, Cuando opere con el control remoto, diríjalo   
					Die Fernbedienung auf den Fern- puntarla verso il sensore sul pannello hacia el sensor remoto en el panel frontal   
					bedienungs-Empfangssensor am Gerät anteriore dell'apparecchio.   
					richten.   
					del aparato.   
					< Anche se l'unità di telecomando viene   
					< Aunque se utilice la unidad dentro del   
					margen de funcionamiento efectivo, es   
					imposible el control a distancia si hay   
					obstáculos entre el reproductor y el   
					control remoto.   
					< Innerhalb   
					Entfernungsbereichs   
					Signalempfang durch   
					Fernbedienung und Empfangssensor   
					befindliche Gegenstände behindert   
					werden.   
					des   
					zulässigen   
					utilizzata entro il campo efficace, il   
					comando a distanza potrebbe essere   
					impossibile se vi sono degli ostacoli tra il   
					telecomando ed il lettore.   
					kann   
					der   
					zwischen   
					< Se l'unità di telecomando viene utilizzata   
					in prossimità di altri apparecchi che   
					generano raggi infrarossi oppure se altri   
					dispositivi di comando a distanza   
					utilizzanti raggi infrarossi vengono   
					utilizzati in prossimità del lettore, esso   
					potrebbe funzionare in modo scorretto.   
					Dal punto di vista opposto anche gli altri   
					apparecchi potrebbero funzionare in   
					modo scorretto.   
					< Si se utiliza la unidad cerca de otros   
					aparatos que generen rayos infrarrojos o   
					si se emplean otros aparatos de control   
					remoto por rayos infrarrojos cerca del   
					reproductor, es posible que éste no   
					funcione correctamente. Del mismo   
					modo, es posible que los otros aparatos   
					tampoco funcionen correctamente.   
					< Bei Fernbedienbetrieb kann der Gerät   
					Fehlfunktionen zeigen, wenn er in der   
					Nähe   
					eines   
					Infrarotstrahlen   
					ausstrahlenden Geräts betrieben wird   
					oder wenn im gleichen Raum Infrarot-   
					Fernbedienungen anderer Geräte   
					verwendet werden. Umgekehrt kann die   
					Fernbedienung   
					dieses   
					Geräts   
					Fehlfunktionen bei anderen mit   
					Infrarotsignalen zu bedienenden Geräten   
					verursachen.   
					Einlegen der Batterien   
					Installazione batterie   
					Instalación de las pilas   
					1 
					2 
					1 
					2 
					1 
					2 
					Die Batteriefach-Abdeckung entfernen.   
					Zwei Batterien “AA“ (R6, SUM-3) unter   
					Beachtung der Polarität (+/_) einlegen.   
					Die Abdeckung wieder anbringen.   
					Rimuovere il coperchio del vano batterie.   
					Inserire due batterie “AA“ (R6, SUM-3).   
					Accertarsi che le batterie siano inserite   
					con i poli positivo + e negativo _ nelle   
					posizioni corrette.   
					Chiudere il coperchio fino a sentire uno   
					scatto.   
					Abra la tapa del compartimiento de las   
					pilas.   
					Coloque dos pilas “AA“ (R6, SUM-3).   
					Asegúrese de que las pilas queden   
					ubicadas con sus polos positivo + y   
					negativo _ correctamente posicionados.   
					Cierre la tapa hasta que se trabe.   
					3 
					3 
					Batteriewechsel   
					Sollte es erforderlich werden, den Abstand   
					zwischen Gerät und Fernbedienung zur   
					3 
					Funktionsauslösung zu verringern, wird ein Sostituzione batterie   
					Cambio de pilas   
					Batteriewechsel notwendig. Stets zwei neue Se si notasse che la distanza di   
					Batterien einlegen.   
					funzionamento diminuisce, ciò indica che le Si nota que ha disminuido la distancia   
					batterie sono scariche. In tale caso necesaria para un control correcto entre el   
					sostituire le batterie con altre di nuove.   
					Batterie-Vorsichtsmaßnahmen   
					control remoto y el reproductor, significa   
					que las pilas están gastadas. En este caso,   
					reemplácelas por nuevas.   
					< Die Batterien unter Beachtung der   
					korrekten Polarität ( + und _) einlegen.   
					< Stets zwei Batterien des gleichen Typs   
					verwenden, niemals eine gebrauchte und   
					eine frische Batterie zusammen   
					verwenden.   
					Precauzioni riguardanti le batterie   
					< Accertarsi di inserire le batterie con le Precauciones con las pilas   
					polarità + e _ nella posizione corretta.   
					< Usare batterie dello stesso tipo. Non   
					usare mai tipi diversi di batterie assieme.   
					< Possono essere usate sia batterie   
					ricaricabili che batterie non ricaricabili.   
					Fare riferimento alle indicazioni   
					sull'etichetta.   
					< Quanddo si prevede di non utilizzare il   
					telecomando per un lungo periodo (più di   
					un mese), rimuovere le batterie per   
					prevenire perdite. Se si verificassero   
					delle perdite, pulire il vano batterie e   
					sostituire le batterie con altre di nuove.   
					< Non riscaldare o disassemblare le   
					batterie e non gettarle nel fuoco.   
					< Asegúrese de insertar las pilas con sus   
					< Sowohl   
					Einweg-   
					als   
					auch   
					polaridades positiva + y negativa _   
					correctas.   
					wiederaufladbare Batterien können   
					verwendet werden.   
					< Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca   
					utilice diferentes tipos de pilas juntas.   
					< Pueden utilizarse pilas recargables y no   
					Die Sicherheitshinweise auf den   
					Batterien beachten.   
					< Bei längerem Nichtgebrauch (über einen   
					Monat) sollten die Batterien entnommen   
					werden, um ein Auslaufen im   
					Batteriefach zu verhindern. Ausgelaufene   
					Batterien entnehmen und nach Säubern   
					des Batteriefachs gegen frische   
					auswechseln.   
					recargables.   
					Refiérase   
					a 
					las   
					precauciones en sus rótulos.   
					< Si no va a utilizar el control remoto por   
					mucho tiempo (más de un mes), retire las   
					pilas para evitar pérdidas. Si se produce   
					pérdidas, limpie el líquido en el interior   
					del compartimiento y cambie las pilas por   
					nuevas.   
					< Batterien nicht erhitzen, zerlegen oder   
					verbrennen.   
					< No caliente ni desarme las pilas y nunca   
					arroje pilas gastadas al fuego.   
					11   
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Connection   
					Connexions   
					< Turn off the power of all the equipment   
					before making connections.   
					< Read instructions of each component you   
					intend to use with CD-P1450.   
					< Coupez l’alimentation électrique de tout   
					l’équipement avant de faire les   
					branchements.   
					< Lisez les instructions de chaque appareil   
					que vous avez l’intention d’utiliser avec   
					votre lecteur-enregistreur CD-P1450.   
					MD, CD-R, DAT, etc.   
					DIGITAL IN   
					(COAXIAL)   
					A 
					LINE OUT jacks   
					Connect the LINE OUT jacks to the   
					amplifier by audio signal connection   
					cords.   
					A 
					Connecteurs LINE OUT   
					Branchez ces prises sur l’Amplificateur à   
					l’aide des câbles de connexion de signal   
					audio.   
					LINE OUT w CD IN   
					CD-P1450   
					< Make sure to connect :   
					LINE OUT w CD IN   
					B 
					A 
					white plug w white jack(L:left)   
					red plug w red jack(R:right)   
					< Assurez vous de connecter :   
					Fiche blanche   
					w connecteur blanc (L:gauche)   
					Fiche rouge   
					w connecteur rouge (R:droit)   
					< Be sure to insert each plug securely. To   
					prevent hum and noise, do not bundle the   
					connection cords with the power cord or   
					speaker cord.   
					< Assurez-vous que chaque fiche est   
					enfoncée bien à fond. Pour éviter le   
					ronflement, éloignez les câbles de   
					raccordement du cordon d’alimentation   
					et des câbles des haut-parleurs.   
					B 
					DIGITAL OUT terminal   
					C 
					Connect the component with a coaxial   
					cable.   
					R 
					L 
					CD IN   
					DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.)   
					B 
					Borne DIGITAL OUT   
					Amplifier   
					Amplificateur   
					Verstärker   
					Amplificatore   
					Amplificador   
					Raccorder l'appareil à l'aide de câble   
					coaxial.   
					C 
					AC Power Cord   
					Plug this AC power cord into an AC wall   
					socket.   
					DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.)   
					C 
					Cordon d’alimentation (CA)   
					Branchez ce cordon d’alimentation CA   
					sur une prise de courant CA murale.   
					12   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Anschluß   
					Collegamento   
					Conexión   
					< Schalten Sie alle Geräte ab, bevor Sie   
					Anschlüsse vornehmen.   
					< Lesen Sie die Bedienungsanleitungen zu   
					allen Geräten, die Sie zusammen mit dem   
					CD-P1450 verwenden wollen.   
					< Prima di effettuare le connessione   
					spegnere l’alimentazione elettrica a tutta   
					l’apparecchiatura.   
					< Leggere le istruzioni relative ad ogni   
					componente che si desidera usare con il   
					del CD-P1450.   
					< Apague todos los equipos antes de   
					realizar las conexiones.   
					< Lea las instrucciones de todos los   
					componentes que prevé utilizar junto con   
					la pletina para CD-P1450.   
					A 
					A 
					Salidas LINE OUT   
					LINE OUT Buchsen   
					A 
					Prese LINE OUT   
					Conecte las tomas LINE OUT al   
					amplificador con los cables de conexión   
					para señales de audio.   
					Verbinden Sie diese Buchsen mit dem   
					Verstärker mit Hilfe des Audio Kabels.   
					Collegare le prese LINE OUT   
					all’amplificatore utilizzando cavi di   
					collegamento per segnali audio.   
					LINE OUT w CD IN   
					LINE OUT w CD IN   
					LINE OUT w CD IN   
					< Asegúrese conectar :   
					Clavija blanca   
					< Stellen Sie die Verbindung sicher :   
					Weißer Stecker wWeiße Buchse (links)   
					Roter Stecker w Rote Buchse (rechts)   
					< Accertatevi che le connessioni siano   
					esatte :   
					Spinotto biancowpresa bianca(a sinistra)   
					Spinotto rosso w presa rossa (a destra)   
					w terminal blanco (izquierda)   
					Clavija roja   
					w terminal rojo (derecha)   
					< Stellen Sie sicher, daß alle Stecker fest   
					eingesteckt sind. Um Brummen und   
					Geräusche zu verhindern, dürfen die   
					Anschlußkabel nicht mit dem Strom- oder   
					Lautsprecherkabel gebündelt werden.   
					< Compruebe que enchufa firmemente   
					todos los enchufes. Para evitar   
					interferencias y ruidos, no entrelace los   
					cables de conexión con el cable de   
					alimentación o los cables de los   
					altavoces.   
					< Controllare che ogni spina sia inserita a   
					fondo. Per evitare ronzii e rumore non   
					avvolgere insieme   
					i 
					cordoni di   
					collegamento con il cavo di   
					alimentazione o dell’altoparlante.   
					B 
					DIGITAL OUT Buchsen   
					Die Komponente mit einem Koaxialkabel   
					anschließen.   
					B 
					C 
					Terminali DIGITAL OUT   
					B 
					Terminales DIGITAL OUT   
					Per i collegamenti, usare un cavo   
					coassiale.   
					Conecte el componente mediante un   
					cable coaxial.   
					DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD,usw.)   
					DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, ecc.)   
					C 
					Netzsteckdose   
					DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.)   
					Stecken Sie den Netzstecker in eine   
					Netzsteckdose.   
					Uscita potenza   
					C 
					Toma de corriente   
					Inserire questo cavo in una presa di rete,   
					oppure nella presa AC OUTLETS.   
					Conecte este cable a una toma mural.   
					13   
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				A 
					B 
					C 
					D 
					E 
					F 
					G 
					H 
					I 
					J 
					K 
					T 
					S 
					R 
					Q 
					P 
					O 
					N 
					M 
					L 
					Name of Each Control   
					Nomenclature   
					A 
					B 
					C 
					D 
					E 
					F 
					G 
					H 
					I 
					A 
					B 
					C 
					D 
					POWER button   
					Touche d’alimentation (POWER)   
					Fenêtre d’affichage à fonctions multiples   
					Tiroir de disque   
					Multi-function display window   
					Disc tray   
					Capteur de télécommande   
					(REMOTE SENSOR)   
					REMOTE SENSOR   
					T 
					E 
					F 
					Touche d’ouverture/fermeture   
					(OPEN/CLOSE L)   
					OPEN/CLOSE button (L)   
					MUSIC SKIP buttons (.//)   
					PLAY button (y)   
					S 
					O 
					Touches de saut de musique   
					(MUSIC SKIP .//)   
					P 
					N 
					M 
					U 
					G 
					H 
					I 
					Touche de lecture (PLAY y)   
					Touche de AUTO CUE   
					AUTO CUE button   
					F 
					K 
					PAUSE button (J)   
					Touche de pause (PAUSE J)   
					Touche d’arrêt (STOP H)   
					J 
					I 
					G 
					J 
					STOP button (H)   
					J 
					K 
					Touches de recherche   
					(SEARCH m/,)   
					K 
					L 
					SEARCH buttons (m/,)   
					PHONES jack / LEVEL control   
					Insert the headphones plug into the   
					PHONES jack, and adjust the volume.   
					L 
					Prise de casque d’écoute (PHONES)   
					commande de niveau   
					Branchez la fiche du cordon du casque   
					dans la prise PHONES puis réglez le   
					niveau d'écoute.   
					M 
					N 
					O 
					P 
					Q 
					R 
					SHUFFLE button   
					REPEAT ONE/ALL, A-B button   
					PROGRAM, CHECK button   
					TIME button   
					M 
					N 
					Touche de lecture aléatoire (SHUFFLE)   
					Touche de mode de répétition   
					(REPEAT ONE/ALL, A-B)   
					O 
					Touche de programmation   
					(PROGRAM, CHECK)   
					PITCH CONTROL knob   
					PITCH CONTROL on/off button   
					CLEAR button   
					P 
					Q 
					R 
					S 
					T 
					U 
					Touche de mode de durée (TIME)   
					Bouton de réglade de l’acuité du son   
					Touche de réglade de l’acuité du son   
					Touche de programmation (CLEAR)   
					Touches numériques   
					S 
					T 
					U 
					Numeric buttons   
					INTRO CHECK button   
					Touche de contrôle d’introduction   
					INTRO CHECK   
					14   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Ubicazione e denominazione dei camandi   
					Bezeichnung der Bedienelemente   
					Nombre de los controles   
					A 
					B 
					C 
					D 
					A 
					A 
					B 
					C 
					D 
					Netztaste (POWER)   
					Mehrfachanzeige-Displayfeld   
					CD-Lade   
					Tasto POWER   
					Botón POWER   
					B 
					C 
					D 
					Display di visualizzazione multifunzione   
					Piatto CD   
					Visor indicador de funciones múltiples   
					Bandeja portadisco   
					Fernbediensignal-Empfangssensor   
					(REMOTE SENSOR)   
					Sensore telecomando   
					(REMOTE SENSOR)   
					Receptor de señales infrarrojas del   
					control remote (REMOTE SENSOR)   
					E 
					F 
					E 
					F 
					G 
					H 
					I 
					E 
					F 
					G 
					H 
					I 
					Öffnen/Schließen-Taste(OPEN/CLOSEL L)   
					Tasto OPEN/CLOSE (L)   
					Botón OPEN/CLOSE (L)   
					Botones MUSIC SKIP (.//)   
					Botón PLAY (y)   
					Titelsprungtasten   
					(MUSIC SKIP .//)   
					Tasti MUSIC SKIP (.//)   
					Tasto di riproduzione (PLAY y)   
					Tasto di AUTO CUE   
					G 
					H 
					I 
					Wiedergabetaste (PLAY y)   
					AUTO CUE Taste   
					Botón AUTO CUE   
					Tasto di pausa (PAUSE J)   
					Tasto STOP (H)   
					Botón PAUSE (J)   
					Pausetaste (PAUSE J)   
					Stopptaste (STOP H)   
					J 
					K 
					L 
					J 
					K 
					L 
					Botón STOP (H)   
					J 
					K 
					L 
					Tasti SEARCH (m/,)   
					Presa PHONES/Comando PHONES LEVEL   
					Inserire lo spinotto per cuffia nella presa   
					PHONES e regolare il volume.   
					Botones SEARCH (m/,)   
					Jack PHONES/Control LEVEL   
					Inserte la clavija de auriculares en el jack   
					PHONES, y ajuste el volumen.   
					Suchlauftasten (SEARCH m/,)   
					Kopfhörerbuchse (PHONES)   
					Lautstärkeregler   
					Stecken Sie den Kopfhörerstecker in die   
					Kopfhörerbuchse (PHONES) ein, und   
					stellen Sie die Lautstärke ein.   
					M 
					N 
					M 
					N 
					Tasto SHUFFLE   
					Botón SHUFFLE   
					Tasti REPEAT ONE/ALL, A-B   
					Tasti PROGRAM, CHECK,   
					Tasto TIME   
					Botones REPEAT ONE/ALL, A-B   
					Botones PROGRAM, CHECK   
					Botón TIME   
					M 
					N 
					O 
					P 
					Q 
					R 
					Zufallswiedergabetaste (SHUFFLE)   
					Wiederholtaste (REPEAT ONE/ALL, A-B)   
					Programmiertaste (PROGRAM, CHECK)   
					Zeitmodustaste (TIME)   
					O 
					P 
					Q 
					R 
					S 
					T 
					U 
					O 
					P 
					Q 
					R 
					S 
					T 
					U 
					Manopola di comando dell’altezza   
					Tasto di comando dell’altezza   
					Tasto CLEAR   
					Mando PITCH CONTROL   
					Botón PITCH CONTROL   
					Botón CLEAR   
					Geschwindigkeitsfeinregler   
					Geschwindigkeitsfeintaste   
					Tasti numerici   
					Botones numéricas   
					Botón INTRO CHECK   
					S 
					T 
					U 
					Programmiertaste (CLEAR)   
					Tasto INTRO CHECK   
					Numerische Tasten   
					Anspielsuchlauftaste (INTRO CHECK)   
					15   
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				2 
					2 
					3 
					4 
					Playback (1)   
					Lecture (1)   
					1 
					1 
					1 
					1 
					Press the POWER switch.   
					Appuyer sur l'interrupteur d'alimenta-   
					tion POWER.   
					blinks in the display.   
					< When no disc is inserted, "no dISC" lights.   
					l’indicateur   
					l’affichage.   
					clignote dans   
					< Quand il n'y a pas de disque inséré, "no   
					dISC"s'allume.   
					2 
					2 
					2 
					Press the OPEN/CLOSE button(L) to   
					Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE(L).   
					open the disc tray.   
					Le tiroir du disque s'ouvre et l'indicateur   
					"OPEn" est indiqué sur l'affichage. Placer   
					doucement le disque sur le tiroir avec sa   
					surface portant l'étiquette dirigée vers le   
					haut. Le disque doit être placé dans les   
					guides de disque au centre du tiroir.   
					The disc tray will slide out and "OPEn" will   
					be indicated in the display. Place the disc   
					gently on the tray with its label side   
					facing upward. The disc is set within the   
					disc guides at the center of the tray.   
					CAUTION:   
					PRECAUTIONS:   
					< Ne pas forcer le tiroir à la main lors de   
					l'ouverture et de la fermeture.   
					< Ne pas laisser le tiroir du disque ouvert   
					quand vous n'utilisez pas l'appareil pour   
					éviter que de la saleté et de la poussière   
					ne pénètrent dans le mécanisme.   
					< Do not force the tray by hand during   
					opening and closing operations.   
					< Do not leave the disc tray open when the   
					player is not in use to prevent dirt and   
					dust from entering the mechanism.   
					3 
					3 
					Appuyer à nouveau sur la touche   
					OPEN/CLOSE(L).   
					Press the OPEN/CLOSE button(L) again.   
					The disc tray will close.   
					3 
					Several seconds later, the music   
					calendar will light.   
					Le tiroir du disque se referme.   
					Quelques secondes après, l'information   
					suivante est affichée.   
					The music calendar lights to show the   
					available unplayed tracks. If there are   
					more than 20 tracks on a disc, the track   
					number 1-20 and OVER indicator will light.   
					Le calendrier musical s’allume pour   
					montrer les morceaux non reproduits   
					disponibles. S’il y a plus de 20 morceaux   
					sur un disque, les numéros de morceau   
					1-20 et l’indicateur OVER s’allument.   
					4 
					4 
					Appuyer sur la touche PLAY(y).   
					Press the PLAY(y) button.   
					Disc playback starts from the first track,   
					and they indicator will light.   
					La lecture du disque commence à partir   
					du premier morceau, et l'indicateur y   
					sera allumé.   
					4 
					< During playback, the number of the   
					currently played track blinks on the   
					Music Calendar.   
					< When tracks have been played, their   
					numbers will disappear from the Music   
					Calendar display.   
					< Pendant la lecture, le numéro du   
					morceau en cours de lecture clignote sur   
					le calendrier musical.   
					< Après la lecture d'un morceau, son   
					numéro disparaît de l'affichage du   
					calendrier musical.   
					Even if the disc tray is open....   
					Même si le tiroir du disque est ouvert …   
					When the y button is pressed:   
					The disc tray will close and playback   
					starts from the first track.   
					Lorsque la touche y est pressée:   
					Le tiroir se fermera et la lecture com-   
					mencera à partir du premier morceau.   
					16   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Wiedergabe (1)   
					Riproduzione (1)   
					Reproducción (1)   
					1 
					1 
					1 
					Den POWER-Schalter drücken.   
					Die Displayfeld-Anzeige   
					blinkt.   
					Portare l'interruttore POWER su ON.   
					Sul quadrante lampeggia l’indicazione   
					. 
					Encienda el aparato con el interruptor   
					POWER.   
					El indicador   
					visor.   
					destella en el   
					< Ist keine CD eingelegt, leuchtet die   
					< Se non vi sono dischi nell'apparecchio   
					l'indicazione "no dISC" ("nessun disco") si   
					illumina.   
					Anzeige "no dISC".   
					< Cuando no haya disco colocado se   
					encenderá "no dISC".   
					2 
					2 
					2 
					Die OPEN/CLOSE(L)-Taste betätigen.   
					Premere il tasto OPEN/CLOSE(L).   
					Presione la tecla OPEN/CLOSE(L).   
					Der CD-Halter wird ausgefahren, im   
					Displayfeld erscheint die Anzeige "OPEn".   
					Eine CD vorsichtig mit nach oben   
					weisendem Etikett einlegen. Die CD muß   
					in der Mitte des CD-Halters innerhalb der   
					CD-Führung eingesetzt werden.   
					Il piatto portadischi fuoriesce e sul   
					quadrante compare l'indicazione "OPEn".   
					Appoggiare dolcemente il disco sul piatto   
					portadischi con il lato etichettato rivolto   
					verso l'alto. Il disco deve essere inserito   
					nelle guide al centro del piatto.   
					La bandeja portadisco se deslizará hacia   
					afuera y la indicación "OPEn" aparecerá   
					en el visor. Coloque el disco gentilmente   
					en la bandeja con la etiqueta hacia   
					arriba. El disco debe ser colocado dentro   
					de las guías para el mismo en el centro   
					de la bandeja.   
					VORSICHTSMASSNAHMEN:   
					PRECAUZIONI:   
					< Non forzare il piatto con le mani durante ATENCION:   
					le operazioni di apertura e chiusura.   
					< Non lasciare il piatto del CD aperto   
					quando il lettore non viene utilizzato per   
					prevenire l'ingresso di polvere e sporco   
					all'interno del meccanismo.   
					< Den Halter bei Öffnen oder Schlies-sen   
					per Hand nicht mit Gewalt bewegen.   
					< Bei Nichtgebrauch den Halter stets   
					geschlossen halten, um das Eindringen   
					< No fuerce la bandeja con la mano   
					durante su apertura y cierre.   
					< No deje la bandeja abierta mientras no   
					utilice el reproductor a fin de prevenir la   
					entrada de suciedad y polvo en el   
					mecanismo.   
					von   
					Staub   
					und   
					sonstige   
					Verschmutzungen zu verhindern.   
					3 
					3 
					3 
					Presione nuevamente la tecla   
					OPEN/CLOSE(L).   
					Die OPEN/CLOSE(L )-Taste erneut   
					betätigen.   
					Premere nuovamente il tasto   
					OPEN/CLOSE(L).   
					Der CD-Halter wird eingefahren.   
					Nach wenigen Sekunden erscheint die   
					folgende Anzeige.   
					Il piatto del CD si chiude.   
					La bandeja portadisco se cerrará.   
					Varios segundos más tarde aparece la   
					siguiente información y el reproductor   
					ingresa en el modo de espera.   
					Alcuni secondi più tardi, le informazioni   
					seguenti vengono visualizzate ed il lettore   
					si porta nel modo di attesa.   
					Der Musikkalender leuchtet, um die   
					verfügbaren, nicht gespielten Titel   
					anzuzeigen. Hat eine Disc mehr als 20   
					Titel, leuchten Titelnummer 1-20 und   
					Anzeige OVER.   
					La luz del calendario musical muestra las   
					pistas disponibles no reproducidas.   
					Si hay más de 20 pistas en un disco, se   
					encenderá el indicador del número de   
					pistas 1-20 y más.   
					Il calendario musicale s'illumina a   
					indicare i brani disponibili non riprodotti.   
					Se ci sono più di 20 brani su un disco, si   
					illumina l'indicatore di numero di brano 1-   
					20 e OVER (oltre).   
					4 
					4 
					4 
					Presione la tecla PLAY(y).   
					Die PLAY(y)-Taste betätigen.   
					Premere il tasto PLAY(y).   
					Die Wiedergabe startet beim ersten Titel,   
					die Wiedergabeanzeigey leuchtet.   
					La riproduzione del CD inizia dal primo   
					brano e l'indicatore y(riproduzione) si   
					illumina.   
					La reproducción del disco se inicia desde   
					la primera pista y se enciende el   
					indicador y (reproducción).   
					< Bei Wiedergabe blinkt im Musik-kalender   
					jeweils die Nummer des Abspiel-Titels.   
					< Nach vollständiger Wiedergabe erlischt   
					die zugehörige Titelnummer des   
					Musikkalenders.   
					< Durante la riproduzione, il numero del   
					brano al momento riprodotto lampeggia   
					sulla tavola musicale.   
					< Durante la reproducción, el número de la   
					música que está siendo reproducida   
					parpadea en el calendario musical.   
					< Después de la reproducción de cada   
					música, el número desaparece de la   
					indicación del calendario musical.   
					< Dopo che ciascun brano   
					è 
					stato   
					riprodotto, il numero di brano   
					corrispondente scompare dalla tavola   
					musicale.   
					Bei ausgefahrenem CD-Halter   
					Wenn die y-Taste betätigt wird:   
					Der CD-Halter wird eingefahren und die   
					Wiedergabe startet mit dem ersten Titel.   
					Aunque la bandeja portadisco esté abierta...   
					Anche se il piatto del CD è aperto...   
					Cuando se presiona la tecla y:   
					Se cierra la bandeja portadisco y se   
					inicia la reproducción desde la primera   
					pista.   
					Quando il tasto y viene premuto:   
					Il piatto del CD si chiude e la riproduzione   
					inizia dal primo brano.   
					17   
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				D 
					C 
					A B   
					Playback (2)   
					Lecture (2)   
					A 
					A 
					To temporarily suspend playback   
					(pause mode):   
					Pour arrêter momentanément la lecture   
					(mode de pause):   
					A 
					Press the J button.   
					Appuyer sur la touche J.   
					Playback stops at the current position   
					and the J indicator blinks. To resume   
					playback from the same position, press   
					the y or J button.   
					La lecture s'arrête à la position où se   
					trouve le capteur. L'indicateur J   
					clignote. Pour reprendre la lecture à   
					partir de la même position, appuyer sur   
					la touche you J.   
					B 
					C 
					B 
					C 
					To stop playback:   
					Press the STOP (H) button.   
					The player enters the stop mode.   
					Pour arrêter la lecture:   
					Appuyer sur la touche STOP (H).   
					Le lecteur entre en mode d'arrêt.   
					B 
					C 
					To unload the disc:   
					Pour retirer le disque:   
					Press the OPEN/CLOSE (L) button.   
					Playback stops and the disc tray will slide   
					out, and all functions are reset to their   
					initial settings.   
					Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (L).   
					La lecture s'arrête et le tiroir sortira, et   
					toutes les fonctions sont remises à leur   
					réglage initial.   
					D 
					D 
					Direct access play:   
					Lecture à accès direct:   
					D 
					Press the numeric buttons corresponding   
					to the required track. The player starts   
					from the specified track directly.   
					Appuyer sur les touches numériques   
					correspondant au morceau voulu. Le   
					lecteur commence directement à partir   
					du morceau spécifié.   
					Example 1:   
					Exemple 1:   
					To play the track No.5:   
					Pour lire à partir du 5ème   
					morceau:   
					Example 2:   
					To play the track No.23:   
					Exemple 2:   
					Pour lire à partir du 23ème   
					morceau:   
					1 
					2 
					Controle de la hauteur du son (PITCH CONTROL)   
					Pitch Control   
					Press the PITCH CONTROL button in the Appuyer sur la touche PITCH CONTROL en   
					STOP mode.   
					< Changing pitch rapidly during playback   
					may cause noise problems.   
					< The PITCH CONTROL button is   
					operational only in the stop mode.   
					mode d’arrêt.   
					< Un changement rapide de la hauteur du   
					son pendant la lecture peut engendrer   
					des problèmes de parasites.   
					< La touche PITCH CONTROL agit   
					uniquement en mode d’arrêt.   
					1 
					2 
					1 
					2 
					Press the PITCH CONTROL button.   
					The PITCH CONTROL button lights in   
					orange.   
					Appuyer sur la touche PITCH CONTROL.   
					La touche PITCH CONTROL s’allume en   
					orange.   
					1 
					2 
					Turn the PITCH CONTROL knob right or   
					left to change pitch.   
					Tournez le bouton CONTROL de hauteur   
					du son vers la droite ou la gauche pour   
					ajuster la hauteur du son.   
					< Turning right makes playback speed   
					faster within the range 0 ~ +6%.   
					< Turning left makes playback speed   
					slower within the range 0 ~ -6%.   
					< Une rotation vers la droite accélère la   
					vitesse de lecture dans une plage de 0 ~   
					+6%.   
					< Une rotation vers la gauche ralentit la vitesse   
					de lecture dans une plage de 0 ~ -6%.   
					18   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Wiedergabe (2)   
					Riproduzione (2)   
					Reproducción (2)   
					A 
					A 
					A 
					Wiedergabepause:   
					Die J-Taste betätigen.   
					Per interrompere temporaneamente la   
					riproduzione (modalità di pausa):   
					Para suspender provisoriamente la   
					reproducción (modo de pausa):   
					Die Wiedergabe wird bei gegebener   
					L a s e r - T o n a b n e h m e r p o s i t i o n   
					unterbrochen. Die Pausenanzeige J   
					blinkt. Zur Wiedergabefortsetzung die y   
					oder J-Taste betätigen.   
					Premere il tasto J. La riproduzione si   
					interrompe sulla posizione in cui il pickup   
					si trova in quel momento e l’ indicazione   
					J si mette a lampeggiare. Per riprendere   
					la riproduzione dalla stessa posizione   
					premere il tasto y o J.   
					Presione la tecla J . Se detiene la   
					reproducción en la posición actual y   
					destella el indicador J. Para reanudar la   
					reproducción desde la misma posición,   
					presione la tecla y o J.   
					B 
					C 
					B 
					C 
					B 
					C 
					Wiedergabestop:   
					Die STOP (H)-Taste betätigen.   
					Das Laufwerk wird gestoppt.   
					Per interrompere la riproduzione:   
					Premere il tasto STOP (H).   
					Il lettore entra nel modo di arresto.   
					Para detener la reproducción:   
					Presione la tecla STOP (H).   
					El reproductor se establece en el modo   
					de parada.   
					Entnehmen der CD:   
					Per estrarre il CD:   
					Para sacar el disco:   
					Die OPEN/CLOSE (L)-Taste betätigen.   
					Die Wiedergabe wird gestoppt, der CD-   
					Halter wird ausgefahren, und das Gerät   
					schaltet auf den Anfangs-Status.   
					Premere il tasto OPEN/CLOSE (L) .   
					La riproduzione si interrompe ed il piatto   
					del CD fuoriesce e tutte le funzioni   
					vengono inizializzate.   
					Presione la tecla OPEN/CLOSE (L).   
					Se detiene la reproducción y sale la   
					bandeja portadisco, y se reponen todas   
					las funciones a sus ajustes iniciales.   
					D 
					D 
					D 
					Direktwiedergabe:   
					Riproduzione ad accesso diretto:   
					Reproducción por acceso directo:   
					Betätigen Sie die dem Titel   
					entsprechenden numerischen Tasten.   
					Die Wiedergabe erfolgt ab diesem   
					vorgewählten Titel.   
					Agire sul tasto numerico corrispondente   
					al brano desiderato. Il lettore inizia la   
					riproduzione direttamente dal brano   
					specificato.   
					Presione los botones numéricos   
					correspondientes a la música deseada. El   
					reproductor comienza la reproducción   
					desde la música especificada.   
					Beispiel 1:   
					Esempio 1:   
					Ejemplo 1:   
					Start bei Titel-Nr. 5:   
					Per iniziare la riproduzione dal brano   
					numero 5:   
					Para reproducir a partir de la 5°   
					canción:   
					Beispiel 2:   
					Start bei Titel-Nr. 23:   
					Esempio 2:   
					Ejemplo 2:   
					Per iniziare la riproduzione dal brano   
					numero 23:   
					Para reproducir a partir de la 23°   
					canción:   
					Veränderliche Geschwindigkeit   
					Controllo Fine Della Velocità   
					Control de velocidad   
					Betätigen Sie im STOP-Modus die PITCH Partendo dal modo Stop, premere il tasto Pulse el botón PITCH CONTROL desde la   
					CONTROL-Taste.   
					PITCH CONTROL.   
					posición de parada.   
					< Schnelle sowie drastische Veränderungen der   
					Geschwindigkeit während der Wiedergabe   
					kann zu Qualitätsbeeinträchtigungen des   
					Klanges führen.   
					< Variare la velocità rapidamente durante   
					l’ascolto può causare problemi di rumore.   
					< Si prega di tener presente che il tasto   
					PITCH CONTROL è attivo soltanto quando   
					l’apparecchio si trova nella posizione di   
					Stop.   
					< El cambio brusco de velocidad durante la   
					reproducción   
					problemas de ruido.   
					< El botón PITCH CONTROL sólo está   
					operativo en el modo de parada.   
					podría   
					ocasionar   
					< Die PITCH CONTROL-Taste kann nur im   
					STOP-Modus betätigt werden.   
					1 
					1 
					1 
					2 
					Betätigen Sie die PITCH CONTROL-Taste.   
					Die orange Pitch Control-Taste leuchtet.   
					Partendo dal modo Stop, premere il tasto   
					PITCH CONTROL.   
					Il tasto PITCH CONTROL si accenderà   
					con luce arancio.   
					Pulse el botón PITCH CONTROL.   
					El botón PITCH CONTROL se iluminará en   
					naranja.   
					2 
					2 
					Drehen Sie den Pitch Control-Regler   
					nach links oder nach rechts, um die   
					Geschwindigkeit wunschgemäß zu   
					verändern.   
					Per modificare con precisione la   
					velocità, ruotare la manopola PITCH   
					CONTROL verso destra o sinistra.   
					Gire el mando a derecha o izquierda   
					para cambiar la velocidad de giro.   
					< Hacia la derecha, la velocidad aumenta   
					en el margen 0 ~ +6%.   
					< Hacia la izquierda, la velocidad   
					disminuye en el margen 0 ~ - 6%.   
					< Ruotando la manopola verso destra, la   
					velocità di riproduzione aumenta da 0 ~ +6%.   
					< Ruotando la manopola verso sinistra, la   
					velocità di riproduzione diminuisce da 0 ~ -6%.   
					< Durch Rechtsdrehung wird die   
					Wiedergabegeschwindigkeit in einem   
					Bereich von 0 ~ +6% erhöht.   
					< Durch   
					Linksdrehung   
					wird   
					die   
					Wiedergabegeschwindigkeit in einem   
					Bereich von von 0 ~ -6% verringert.   
					19   
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Playback (3)   
					Lecture (3)   
					Music search using MUSIC SKIP Recherche musicale en   
					buttons (.//)   
					utilisant les touches MUSIC   
					The beginning of any track can be easily   
					located using the MUSIC SKIP   
					buttons(.and/) during playback   
					or in the pause mode.   
					SKIP (.//)   
					Le début de tout morceau peut facilement   
					être localisé en utilisant les touches .   
					et / pendant la lecture ou en mode de   
					pause.   
					To skip to the next track   
					Press the / button.   
					Pour passer au morceau suivant   
					Appuyer sur la touche /.   
					The player will skip ahead to the next   
					track each time the / button is   
					pressed. The player can be advanced to   
					the last track in this way, but once the   
					beginning of the last track is reached, the   
					player will not advance even if the /   
					button is pressed.   
					Le lecteur passera au début du morceau   
					suivant à chaque pression sur la touche   
					/. Le lecteur peut ainsi être avancé   
					jusqu'au dernier morceau, mais une fois   
					que le début du dernier morceau est   
					atteint, le lecteur n'avancera plus même   
					si la touche / est pressée.   
					To skip back to the previous   
					track   
					Pour revenir au morceau   
					Press the . button.   
					précédent   
					The player will skip back one track each   
					time the . button is pressed. If this   
					button is pressed in the middle of a track,   
					the player will skip back to the beginning   
					of the current track. To make it skip back   
					to the previous track, the button must be   
					pressed twice.   
					Appuyer sur la touche ..   
					Le lecteur reviendra en arrière d'un   
					morceau à chaque pression sur la touche   
					.. Si cette touche est pressée au   
					milieu d'un morceau, le lecteur revient au   
					début du morceau courant. Pour revenir   
					au morceau précédent, la touche doit   
					être pressée deux fois.   
					In this way, the player can be returned to   
					the beginning of the first track on the   
					disc.   
					Il est ainsi possible de revenir au début   
					du premier morceau du disque.   
					Music search using SEARCH Recherche musicale en   
					buttons (m/,)   
					utilisant les touches SEARCH   
					During playback, hold down the ,   
					button to move the playing position   
					quickly in the forward direction, and hold   
					down the m button to move quickly in   
					the reverse direction.   
					(m/,)   
					Pendant la lecture, maintenir pressée la   
					touche , pour déplacer rapidement la   
					position de lecture vers l'avant, et   
					maintenir pressée la touche m pour un   
					déplacement rapide dans le sens inverse.   
					Pendant la recherche manuelle, le son   
					sera audible mais le niveau de sortie sera   
					atténué. Ceci vous permet de rechercher   
					n'importe quelle plage voulue tout en   
					contrôlant le son.   
					During the manual search operation,   
					sound will be audible but the output level   
					will be lowered. This lets you search for   
					any required portion while checking the   
					sound.   
					When the desired position is found,   
					release the button to reenter the previous   
					mode.   
					Quand la position voulue est atteinte,   
					libérer la touche pour revenir dans le   
					mode précédent.   
					20   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Wiedergabe (3)   
					Riproduzione (3)   
					Reproducción (3)   
					Titelsuchlauf   
					mit   
					den Ricerca musicale utilizzando i Búsqueda musical utilizando   
					.//-Tasten (MUSIC SKIP) tasti MUSIC SKIP (.//)   
					las teclas MUSIC SKIP   
					Titelanfänge können mit Hilfe der   
					.//-Tasten bei Wiedergabe oder   
					Pausebetrieb auf einfache Weise   
					angewählt werden.   
					L'inizio di un qualsiasi brano può essere   
					localizzato facilmente utilizzando i tasti   
					. e / durante la riproduzione   
					oppure nel modo di pausa.   
					(.//)   
					El comienzo de cualquier canción puede   
					localizarse fácilmente utilizando las   
					teclas   
					. 
					y 
					/ 
					durante la   
					reproducción o en el modo de pausa.   
					Per saltare al brano successivo   
					Premere il tasto /.   
					Zum   
					Überspringen   
					zum   
					Para saltar a la próxima   
					Il lettore salta al brano successivo ogni   
					volta che il tasto / viene premuto. Il   
					lettore può arrivare fino all'ultimo brano in   
					questo modo ma, una volta che l'inizio   
					dell'ultimo brano è stato raggiunto, esso   
					non avanza più anche se il tasto /   
					viene premuto.   
					nächsten Titel   
					canción   
					Die /-Taste betätigen.   
					Presione la tecla /.   
					Bei jedem Betätigen der /-Taste wird   
					der Laserabtaster zum Anfang des   
					nachfol-genden Titels gesetzt. Diese   
					Funktion ist bis zum Erreichen des letzten   
					Titels verfügbar. Wird die /-Taste   
					nach Erreichen des letzten Titels betätigt,   
					erfolgt die Weiterse-tzung des   
					Laserabtasters nicht.   
					El reproductor avanzará a la próxima   
					canción cada vez que se presione la   
					tecla /. De este modo, el reproductor   
					puede avanzar hasta la última canción   
					pero una vez que llegue al principio de la   
					última canción, no avanzará aunque se   
					presione la tecla /.   
					Per saltare al brano precedente   
					Premere il tasto ..   
					Para retroceder a la canción   
					previa   
					Il lettore salta al brano precedente ogni   
					volta che il tasto . viene premuto. Se   
					questo tasto viene premuto nel mezzo di   
					un brano, il lettore salta all'inizio del   
					brano stesso. Per saltare al brano   
					precedente è necessario premere il tasto   
					due volte.   
					Zum   
					Überspringen   
					zum   
					vorhergehenden Titel   
					Presione la tecla ..   
					Die Taste . betätigen.   
					El reproductor retrocederá una canción   
					cada vez que se presione la tecla ..   
					Si se presiona esta tecla durante una   
					canción, el reproductor retrocederá al   
					comienzo de la misma. Para que   
					retroceda a la canción anterior, debe   
					presionarse dos veces la tecla.   
					Mit jedem Druck auf die Taste . wird   
					der Laserabtaster um einen Titel   
					rückgeführt. Bei Betätigung dieser Taste   
					mitten in einem Titel wird der   
					Laserabtaster zum Anfang des   
					momentanen Titels rückgeführt. Um zum   
					vorhergehenden Titel zurückzugelangen,   
					muß die Taste zweimal betätigt werden.   
					Auf diese Weise kann der Laserabtaster   
					zum Anfang des ersten Titels auf der Disc   
					rückgeführt werden.   
					In questo modo è possibile ritornare fino   
					all'inizio del primo brano del CD.   
					De este modo, el reproductor puede retornar   
					hasta el comienzo de la primera canción del disco.   
					Titelsuchlauf   
					mit   
					den Ricerca musicale utilizzando i Búsqueda musical utilizandon   
					m/,-Tasten (SEARCH)   
					tasti SEARCH (m/,)   
					las teclas SEARCH (m/,)   
					Während Wiedergabe zur Auslösung des   
					schnellen Vorlaufs die Taste ,, zur   
					Auslösung des schnellen Rücklaufs die   
					Taste m betätigen.   
					Durante la riproduzione, tenere premuto il   
					tasto , per spostare rapidamente in   
					avanti la posizione della riproduzione e   
					tenere premuto il tasto m per spostarla   
					all'indietro.   
					Durante l'operazione di ricerca manuale,   
					il suono è udibile ma il livello di uscita   
					viene abbassato. Ciò permette di   
					ricercare una qualsiasi parte desiderata   
					controllando il suono.   
					Durante la reproducción mantenga   
					presionada la tecla , para avanzar   
					rápidamente la posición de reproducción   
					y mantenga presionada la tecla m   
					para retroceder rápidamente la posición   
					de reproducción.   
					Durante la búsqueda manual, podrá   
					escucharse el sonido aunque disminuirá   
					el nivel de salida. Esto le permite buscar   
					la parte deseada escuchando el sonido.   
					Cuando escuche la parte requerida,   
					suelte la tecla para restablecer el modo   
					previo.   
					Während   
					des   
					manuellen   
					Suchlaufbetriebs erfolgt Tonwiedergabe   
					mit reduzierter Lautstärke. So kann   
					anhand Tonkontrolle nach jedem   
					beliebigen Abschnitt gesucht werden.   
					Sobald die gewünschte Position   
					gefunden wurde, die Taste loslassen, um   
					Quando la parte desiderata è stata ra-   
					ggiunta, rilasciare il tasto per rientrare   
					nel modo precedente.   
					auf   
					die   
					vorige   
					Betriebsart   
					zurückzuschalten.   
					21   
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Shuffle Playback   
					Lecture aléatoire   
					< This function is possible only when the   
					player is in the stop mode.   
					< Cette fonction n’est possible que lorsque   
					le lecteur est dans le mode d’arrêt.   
					Press the SHUFFLE (RANDOM) button.   
					Appuyer sur la touche SHUFFLE   
					(RANDOM).   
					The RANDOM indicator lights in the   
					display.   
					L'indicateur RANDOM s'allume dans   
					l'affichage.   
					Tracks will be randomly selected and   
					played back.   
					Les pistes seront sélectionnées et lues   
					de façon aléatoire .   
					< Press the / button with shuffle play   
					function engaged to select a track at   
					random. Press the .button to replay   
					currently played track from its beginning.   
					< A track cannot be replayed after it has   
					been played in this mode.   
					< To release the shuffle play function while   
					it is engaged, press the STOP button(H),   
					then press the SHUFFLE (RANDOM)   
					button or STOP button(H) .   
					< Appuyer sur la touche / avec la   
					fonction de lecture aléatoire engagée   
					pour sélectionner un morceau au hasard.   
					Appuyer sur la touche . pour   
					reprendre la lecture du morceau en   
					cours à partir de son début.   
					< Un morceau ne peut pas être relu après   
					avoir été lu dans ce mode.   
					< Pour relâcher la fonction de lecture   
					aléatoire alors qu’elle est engagée,   
					appuyer sur la touche STOP (H), puis   
					appuyer sur la touche SHUFFLE   
					(RANDOM) ou STOP(H) .   
					Fonction de contrôle d'introductions   
					Intro Check   
					The Intro Check function allows only the La fonction de contrôle d'introductions   
					beginning of each track to be played for 10 permet de lire seulement le début de chaque   
					seconds.   
					piste pendant 10 secondes.   
					< This function is operational both in the   
					stop mode and during normal playback.   
					< Cette fonction est opérationnelle dans le   
					mode arrêt et pendant la lecture normale.   
					1 
					2 
					1 
					2 
					Press the INTRO CHECK button.   
					Appuyer sur la touche INTRO CHECK.   
					Press the PLAY (y) button.   
					Appuyer sur la touche PLAY (y).   
					The INTRO indicator lights in the display.   
					L’indicateur INTRO s’allume dans   
					l’affichage.   
					< Press the INTRO CHECK button again to   
					clear the Intro Check function.   
					< Appuyer à nouveau sur la touche INTRO   
					CHECK pour annuler la fonction de   
					contrôle d'introductions.   
					< La fonction de contrôle d'introductions   
					marche également avec les fonctions   
					SHUFFLE et REPEAT ONE/ALL. Cette   
					fonction ne s'arrêtera pas avant que la   
					touche STOP (H) soit pressée.   
					< The Intro Check function also works   
					together with SHUFFLE and REPEAT   
					ONE/ALL functions. This function will not   
					stop until the STOP (H) button is pressed.   
					< The Intro Check function also works   
					together with the PROGRAM function.   
					< To release the Intro Check function while   
					it is engaged, press the STOP (H) button   
					twice.   
					< La fonction de contrôle d'introductions   
					marche également avec la fonction   
					PROGRAM.   
					< Pour relâcher la fonction de contrôle   
					d’introductions alors qu’elle est engagée,   
					appuyer deux fois sur la touche STOP   
					(H).   
					22   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Zufallswiedergabe   
					Riproduzione alternata   
					Reproducción aleatoria   
					< Auf diese Funktion kann nur im   
					< Questa funzione può essere utilizzata   
					solo a partire dal lettore in modalità di   
					arresto.   
					< Esta función es posible sólo cuando el   
					Stoppmodus geschaltet werden.   
					reproductor está en el modo de parada.   
					Die SHUFFLE (RANDOM)-Taste drücken.   
					Presione la tecla SHUFFLE (RANDOM).   
					Premere il tasto SHUFFLE (RANDOM).   
					Die RANDOM-Anzeige leuchtet.   
					El indicador RANDOM se enciende en la   
					indicación.   
					L'indicatore RANDOM si illumina sul   
					display.   
					Die Titel werden in zufällig gewählter   
					Reihenfolge abgespielt.   
					Las pistas son seleccionadas y repro-   
					ducidas aleatoriamente.   
					I brani vengono scelti e riprodotti in   
					ordine casuale.   
					< Bei aktiviertem Zufallswiedergabe-modus   
					zum zufälligen Titelaufruf die /-Taste   
					drücken. Mit der .-Taste kann die   
					Wiedergabe am Anfang des vorliegenden   
					Abspieltitels neu gestartet werden.   
					< Ein bereits in diesem Modus   
					aufgerufener Titel kann nicht wiederholt   
					abgespielt werden.   
					< Zum Deaktivieren des Zufallswiederga-   
					bemodus erst die STOP (H)- und dann die   
					SHUFFLE (RANDOM)- oder STOP(H) -   
					Taste drücken.   
					< Presione la tecla / con la función de   
					reproducción aleatoria activada para   
					seleccionar una canción aleatoriamente.   
					Presione la tecla . para reproducir la   
					canción actual desde el principio.   
					< Una canción no puede ser repetida   
					después de haber sido reproducida en   
					este modo.   
					< Para desactivar la función de   
					reproducción aleatoria mientras esté   
					accionada, presione la tecla STOP (H),   
					luego presione la tecla SHUFFLE   
					(RANDOM) o STOP(H).   
					< Per selezionare un brano a caso premere   
					il tasto / con la funzione di   
					riproduzione causale attivata. Per   
					ripetere dall’inizio la riproduzione del   
					brano in corso di ascolto premere il tasto   
					..   
					< Una volta riprodotto in questa modalità,   
					un brano non può più essere riprodotto.   
					< Per disattivare la funzione di riproduzione   
					casuale mentre sta operando, premere   
					prima il tasto STOP (H) e poi il tasto   
					SHUFFLE (RANDOM) o STOP(H).   
					Riproduzione del solo inizio dei brani   
					Comprobación de introducción   
					Anspielsuchlauf   
					Für einen schnellen Inhaltsüberblick werden La funzione di riproduzione del solo inizio dei La función de comprobación de introducción   
					jeweils die ersten 10 Sekunden jedes Titels brani permette appunto la riproduzione dei permite que sólo el comienzo cada pista sea   
					angespielt.   
					soli primi 10 secondi di ciascun brano.   
					reproducida durante 10 segundos.   
					< Im Stoppmodus oder normaler   
					Wiedergabe kann auf diese Funktion   
					geschaltet werden.   
					< Questa funzione può venire usata in   
					modalità di arresto   
					riproduzione normale.   
					< Esta función opera tanto en el modo de   
					e 
					durante la   
					parada y durante la reproducción normal.   
					1 
					2 
					Presione la tecla INTRO CHECK.   
					1 
					2 
					1 
					2 
					Die INTRO CHECK-Taste drücken.   
					Premere il tasto INTRO CHECK.   
					Presione la tecla PLAY (y).   
					Die PLAY (y)-Taste betätigen.   
					Premere il tasto PLAY (y) .   
					El indicador INTRO se ilumina en el visor.   
					Die INTRO-Anzeige leuchtet auf.   
					Sul quadrante si illumina l’indicazione   
					INTRO.   
					< Presione otra vez la tecla INTRO CHECK   
					para cancelar la función de   
					comprobación de introducción.   
					< Zur Löschung der Anspielfunktion   
					nochmals die INTRO CHECK-Taste   
					drücken.   
					< Die Anspielfunktion ist auch in   
					Verbindung mit der SHUFFLE- und   
					REPEAT ONE/ALL-Funktion einsetzbar.   
					Diese Funktion muß mit der STOP (H)-   
					Taste gelöscht werden.   
					< Die Anspielfunktion ist auch für   
					programmierte Titel einsetzbar.   
					< Soll die Anspielfunktion bei der   
					Ausführung deaktiviert werden, die STOP   
					(H)-Taste zweimal drücken.   
					< Premere il tasto INTRO CHECK una   
					seconda volta per far terminare la   
					funzione.   
					< La funzione di individuazione degli inizi è   
					operativa anche in combinazione con le   
					funzioni SHUFFLE e REPEAT ONE/ALL.   
					Essa non cessa sino a che non viene   
					premuto il tasto STOP (H).   
					< La funzione di riproduzione del solo inizio   
					dei brani funziona anche insieme a quella   
					di riproduzione programmata.   
					< Per abbandonare la funzione di   
					riproduzione del solo inizio dei brani in   
					corso, premere due volte il tasto STOP   
					(H).   
					< La función de comprobación de   
					introducción   
					también   
					funciona   
					conjuntamente con las funciones de   
					RANDOM y REPEAT ONE/ALL. Esta   
					función no se cancelará hasta que se   
					presione la tecla STOP (H).   
					< La función de comprobación de   
					introducción   
					también   
					funciona   
					conjuntamente con la función PROGRAM.   
					< Para desactivar la función de   
					comprobación de introducción está   
					activada, presione dos veces el botón   
					STOP (H).   
					23   
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Programmed Playback (1)   
					Lecture programmée (1)   
					< Programming tracks is possible only   
					when the player is in the stop mode.   
					< The program playback function allows   
					you to program up to 32 tracks for   
					playback in any desired order.   
					< Track numbers above 20 are not shown   
					on the Music Calendar display.   
					< La programmation des morceaux n'est   
					possible que quand le lecteur est dans le   
					mode d'arrêt.   
					< La fonction de lecture programmée vous   
					permet de programmer jusqu'à 32   
					morceaux dans n'importe quel ordre pour   
					la lecture.   
					3 
					2 4   
					1 
					< Les numéros de morceaux supérieurs à   
					20 ne sont pas montrés sur l’affichage du   
					calendrier musical.   
					1 
					2 
					Programming required tracks   
					Programmation des morceaux   
					voulus   
					1 
					2 
					1 
					Press the STOP (H) button.   
					Appuyer sur la touche STOP (H).   
					2 
					Press the PROGRAM button.   
					Appuyer sur la touche PROGRAM.   
					The player enters the program mode. The   
					MEMORY indicator lights in the display.   
					The TRACK No. and STEP No. indicators   
					blink.   
					Le lecteur entre en mode de program-   
					mation. L'indicateur MEMORY s'allume   
					sur l'affichage.   
					Les indicateurs TRACK No. et STEP No.   
					clignotent.   
					3 
					3 
					3 
					Press the numeric buttons.   
					Appuyer sur les touches numériques.   
					They are automatically stored in the   
					program memory in order.   
					Elles sont mises automatiquement dans   
					la mémoire de programmation dans cet   
					ordre.   
					Example:   
					(To program tracks in the order 3 q 15)   
					Exemple:   
					Press "3" with the numeric buttons on the   
					unit or the remote control. "3" appears in   
					the Music Calendar, TRACK No. "3" and   
					next STEP "2" blink in the display.   
					(Pour programmer des plages dans   
					l'ordre 3 q 15)   
					Appuyer sur “3” des touches numériques   
					sur l’appareil ou sur la télécommande.   
					“3” apparaît dans le calendrier musical,   
					TRACK No. “3” et l’étape suivante (STEP)   
					“2” clignotent dans l’affichage.   
					Then press "+10" and "5".   
					< The same track can be programmed   
					repeatedly.   
					Et puis appuer les touches "+10" et "5".   
					< La même plage peut être programmée   
					plusieurs fois.   
					4 
					4 
					Press the PLAY (y) button.   
					Programmed playback starts from the   
					first programmed track.   
					Appuyer sur la touche de lecture PLAY   
					(y).   
					4 
					La lecture programmée commence à   
					partir de la première plage programmée.   
					< Playback stops when the last   
					programmed track has finished playing.   
					< La lecture s'arrête quand la dernière   
					plage programmée a fini d'être lue.   
					< Le contenu du programme sera conservé   
					en mémoire, même une fois la lecture   
					programmée terminée ou même si la   
					lecture programmée est arrêtée en   
					appuyant sur la touche STOP (H).   
					< The programmed contents will be held in   
					memory even after programmed playback   
					has been completed or when   
					programmed playback is stopped by   
					pressing the STOP (H) button.   
					< To release the program mode, press the   
					PROGRAM button in the stop mode.   
					< Pour relâcher le mode de programmation,   
					appuyer sur la touche PROGRAM dans le   
					mode d’arrêt.   
					24   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Programm-Wiedergabe (1)   
					Riproduzione programmata (1) Reproducción programada (1)   
					< Programmeingabe ist nur bei Stop- < La programmazione di brani è possibile   
					< La programación de canciones es   
					únicamente posible cuando el repro-   
					ductor se encuentra en el modo de   
					parada.   
					< Esta función le permite programar la   
					reproducción de hasta 32 canciones   
					(pistas) en el orden que desee.   
					< Los números de pistas arriba de 20 no se   
					muestran en la indicación de calendario   
					musical.   
					betriebsart möglich.   
					solo quando il lettore si trova nel modo di   
					arresto.   
					< Diese Funktion erlaubt die Wiedergabe   
					von in beliebiger Reihenfolge program- < La funzione di riproduzione programmata   
					mierten Titeln (max. 32).   
					permette di programmare fino a 32 brani   
					per la riproduzione nell'ordine desiderato.   
					< I numeri di brano superiori a 20 non   
					vengono visualizzati nella tavola   
					musicale.   
					< Titelnummern über 20 erscheinen nicht in   
					der Musikkalender-Anzeige.   
					Programmierung gewünschter Programmazione dei brani   
					Titel desiderati   
					Programación de las canciones   
					deseadas   
					1 
					1 
					Die STOP (H)-Taste betätigen.   
					Premere il tasto STOP (H).   
					1 
					Presione la tecla STOP (H).   
					2 
					2 
					Die PROGRAM-Taste betätigen.   
					Premere il tasto PROGRAM.   
					2 
					Presione la tecla PROGRAM.   
					Das Gerät schaltet auf den Program-   
					miermodus. Die MEMORY-Anzeige   
					leuchtet.   
					Die Titelnummer (TRACK) und Programm-   
					folgenummer (STEP) blinken.   
					Il lettore entra in modalità di   
					programmazione. L'indicatore MEMORY si   
					illumina sul display.   
					Le indicazioni del numero del brano   
					(TRACK) e del passo (STEP) si mettono a   
					lampeggiare.   
					El reproductor ingresa en el modo de   
					programa. Se enciende el indicador   
					MEMORY en el display.   
					Los indicadores de número de TRACK y   
					número de STEP destellan.   
					3 
					3 
					Die numerischen Tasten drücken.   
					Agire sui tasti numerici.   
					3 
					Presione las teclas numéricas.   
					Diese Eingabe wird automatisch   
					abgespeichert.   
					I 
					brani vengono automaticamente   
					Los mismos son automáticamente   
					almacenados en la memoria de programa   
					en orden.   
					memorizzati nel programma, nell'ordine   
					indicato.   
					Beispiel:   
					(Bei Stopbetrieb die programmierte Esempio:   
					Ejempio:   
					Titelfolge 3 q 15 eingeben)   
					(Per programmare, nell'ordine: 3 q 15)   
					(Para programar canciones en el orden   
					de 3 q 15)   
					Die numerische Taste “3” am Gerät oder   
					auf der Fernbedienung drücken. Im   
					Musikkalender leuchtet die Anzeige “3”   
					und die TRACK-Nummer “3” sowie die   
					STEP-Nummer “2” blinken.   
					Premere il tasto numerico “3”   
					dell’apparecchio o del telecomando.   
					Nella tabella dei brani compare il numero   
					“3”, e il numero “3” della voce TRACK ed   
					il numero “2” della voce STEP si mettono   
					a lampeggiare, uno dopo l’altro.   
					Presione “3” con las teclas numéricas en   
					la unidad o en el control remoto. Aparece   
					“3” en el calendario musical, TRACK No.   
					“3” y luego STEP “2” destellan en el   
					visor.   
					Dann die Tsten "+10" und "5" drücken.   
					Poi premere i tasti "+10" e "5".   
					Entonces presione las tecla "+10" y "5".   
					< Ein Titel kann mehrfach zur Wieder-gabe   
					programmiert werden.   
					< Lo stesso brano può essere programmato   
					< La misma pista puede ser programada   
					repetidamente.   
					più volte.   
					4 
					4 
					Die PLAY (y)-Taste drücken.   
					Premere il tasto PLAY (y).   
					4 
					Presione la tecla PLAY (y).   
					Die programmierte Wiedergabe startet   
					beim ersten Programmtitel.   
					La riproduzione inizia dal primo brano   
					programmato.   
					Se inicia la reproducción de la primera   
					pista programada.   
					< La reproducción para cuando termina de   
					ser reproducida la última pista   
					programada.   
					< Los contenidos programados serán   
					retenidos en la memoria aún después de   
					la finalización de la repetición   
					programada o cuando la misma ha sido   
					detenida presionando la tecla de parada   
					(H).   
					< Die Wiedergabe wird nach vollstän-digem < Al termine della lettura dell'ultimo brano   
					Abspielen des letzten program-mierten   
					Titels gestoppt.   
					< Die Programmspeicherung wird auch < I contenuti programmati vengono man-   
					nach komplettem Abspielen aller   
					programmierten Titel oder nach   
					Abschaltung der programmierten   
					Wiedergabe mit der STOP(H )-Taste   
					beibehalten.   
					della serie programmata la riproduzione si   
					arresta definitivamente.   
					tenuti in memoria anche dopo che la   
					riproduzione programmata è terminata   
					oppure quando la riproduzione   
					programmata viene interrotta premendo il   
					tasto di arresto (H).   
					< Um den Programmiermodus zu verlassen, < Per disattivare la modalità di   
					im Stoppmodus die PROGRAM-Taste   
					drücken.   
					< Para desactivar el modo de programa,   
					presione la tecla PROGRAM en el modo   
					programmazione, premere il tasto   
					PROGRAM in modalità di arresto.   
					de parada.   
					25   
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Programmed Playback (2)   
					Lecture programmée (2)   
					Checking the programmed   
					contents   
					Vérification du contenu de la   
					programmation   
					The programmed contents can be checked Le contenu de la programmation peut être   
					easily using the CHECK button.   
					facilement contrôlé en utilisant la touche   
					CHECK.   
					1. Press the STOP button (H).   
					2. Press the CHECK button.   
					1. Appuyer sur la touche STOP (H).   
					2. Appuyer sur la touche CHECK.   
					Each time the CHECK button is pressed,   
					the track number and STEP number   
					appear in the programmed order.   
					Chaque fois que la touche CHECK est   
					pressée, le numéro TRACK et le numéro   
					STEP apparaissent dans l’ordre   
					programmé.   
					Clearing the program memory   
					1. Press the STOP button (H).   
					Pour effacer la mémoire de   
					programme   
					2. Press the CLEAR button (more than 2   
					seconds) to clear the program memory.   
					< Press the OPEN/CLOSE button (L) once,   
					and the program memory will be cleared.   
					< The Program memory will also be cleared   
					if the CD player's power is switched off.   
					1. Appuyer sur la touche STOP (H).   
					2. Appuyer sur la touche CLEAR (pendant   
					plus de 2 secondes) pour effacer la   
					mémoire du programme.   
					< Appuyer une fois sur la touche   
					OPEN/CLOSE (L ), et la mémoire de   
					programme sera effacée.   
					< La mémoire de programme sera   
					également effacée si l'alimentation du   
					lecteur CD est coupée.   
					Deleting a specific track   
					1. Press the STOP button (H), then press   
					the CHECK button to indicate the desired   
					STEP number in the display.   
					Effacement d’un morceau   
					spécifique   
					1. Appuyer sur la touche STOP (H) , puis   
					appuyer sur la touche CHECK pour   
					indiquer le numéro STEP voulu dans   
					l’affichage.   
					2. Appuyer sur la touche CLEAR.   
					< Le numéro de plage affiché sera effacé et   
					la plage suivante avance.   
					2. Press the CLEAR button.   
					< The track number displayed will be   
					deleted and the next track advances up.   
					< Repeat the same steps to delete other   
					track numbers.   
					< Répéter les mêmes étapes pour annuler   
					d'autres numéros de plage.   
					26   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Programm-Wiedergabe (2)   
					Riproduzione programmata (2) Reproducción programada (2)   
					Überprüfen des Programm-inhalts Verifica dei contenuti programmati Verificación del contenido de   
					la programación   
					El contenido de la programación puede   
					verificarse fácilmente utilizando la tecla   
					CHECK.   
					Mit der CHECK-Taste der Fernbedienung I contenuti programmati possono essere   
					kann der Programmierungsinhalt auf verificati con facilità utilizzando il tasto   
					einfache Weise überprüft werden.   
					check.   
					1. Die STOP (H)-Taste betätigen.   
					1. Premere il tasto STOP (H).   
					2. Die CHECK-Taste betätigen.   
					2. Premere il tasto CHECK.   
					1. Presione la tecla STOP (H).   
					Bei jedem Antippen der CHECK-Taste   
					werden TRACK- und STEP-Nummer   
					entsprechend der abgespeicherten   
					Reihenfolge angezeigt.   
					Ad ogni successiva pressione del tasto   
					CHECK, il numero del brano (TRACK) ed il   
					numero del passo (STEP) compaiono,   
					nell’ordine programmato.   
					2. Presione la tecla CHECK.   
					Cada vez que la tecla CHECK es   
					presionada, el número de TRACK y el   
					número de STEP aparecen en el orden   
					programado.   
					Löschung von programmierten Per cancellare un programma   
					Borrado de la memoria de   
					programa   
					Titeln   
					1. Premere il tasto STOP (H).   
					2. Per cancellare il programma dalla   
					memoria tenere premuto il tasto CLEAR   
					(per almeno 2 secondi).   
					< Premere una volta il tasto OPEN/CLOSE   
					(L) ed il programma viene cancellato.   
					< Il programma può venire cancellato   
					anche spegnendo il lettore CD.   
					1. Die STOP (H)-Taste betätigen.   
					1. Presione la tecla STOP (H).   
					2. Zum Löschen des Programmierspeichers   
					die CLEAR-Taste für mindestens 2   
					Sekunden gedrückt halten.   
					< Die OPEN/CLOSE (L)-Taste einmal drük-   
					ken. Hiermit werden die gespeicherten   
					Programmtitel gelöscht.   
					< Die gespeicherten Programmtitel wer-   
					den auch bei Abschaltung des CD-   
					Spielers gelöscht.   
					2. Presione la tecla CLEAR (por más de 2   
					segundos) para borrar la memoria del   
					programa.   
					< Presione una vez la tecla OPEN/CLOSE   
					(L) para borrar la memoria del programa.   
					< La memoria del programa también será   
					borrada si se desconecta la alimentación   
					del reproductor de CD.   
					Löschen eines Titels   
					1. Erst die STOP (H)- und dann die CHECK- 1. Premere il tasto STOP (H) , e agire poi il   
					Taste drücken, um die gewünschte   
					STEP-Nummernanzeige aufzurufen.   
					2. Die CLEAR-Taste betätigen.   
					< Die Titelnummernanzeige erlischt und der   
					nächste Titel wird um eine Stelle   
					vorgesetzt.   
					< Zur Löschung weiterer Titel diese   
					Schritte wiederholt durchführen.   
					Cancellazione di un certo brano Borrado de una canción   
					específica   
					tasto CHECK sino a visualizzare sul   
					quadrante il numero del passo (STEP)   
					desiderato.   
					1. Presione la tecla STOP (H ), luego   
					presione la tecla CHECK para indicar el   
					número de STEP deseado en el visor.   
					2. Premere il tasto CLEAR.   
					2. Presione la tecla CLEAR.   
					< Il numero del brano visualizzato viene   
					cancellato, e il brano successivo   
					avanza di una posizione nella serie   
					programmata.   
					< Ripetere le stesse operazioni per   
					cancellare altri numeri di brani   
					programmai.   
					< El número de pista indicado será borrado   
					y avanza la próxima pista.   
					< Repita los mismos pasos para borrar   
					otros números de pista.   
					27   
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Programmed Playback (3)   
					Lecture programmée (3)   
					Changing the program   
					Changement de programmation   
					After programming is completed, unnec- Une fois que la programmation est terminée,   
					essary tracks can be deleted from the des plages inutiles peuvent être éliminées   
					original program or new tracks can be du programme original ou de nouvelles   
					added after a track originally programmed, plages peuvent être ajoutées à la suite   
					in the following way.   
					d'une plage déjà programmée, en procédant   
					de la façon suivante.   
					Renewing a track   
					Arrangement d’un morceau   
					1. Press the STOP (H) button, then press 1. Appuyer sur la touche STOP (H) , puis   
					the CHECK button to indicate the desired   
					STEP number in the display.   
					2. To modify the program, input the desired   
					TRACK No. using the numeric buttons.   
					appuyer sur la touche CHECK pour   
					indiquer le numéro STEP voulu dans   
					l’affichage.   
					2. Pour modifier le programme, entrer le   
					numéro de plage voulu en utilisant les   
					touches numériques.   
					The indicated track which was previously   
					programmed is modified.   
					La plage indiquée qui était programmée   
					précédemment est modifiée.   
					Adding a track   
					1. Press the STOP button (H).   
					Ajout d’un morceau   
					1. Appuyer sur la touche STOP (H).   
					2. Press the CHECK button until the last   
					step is shown on the display.   
					3. To add new tracks to the program, input   
					the track number using the numeric   
					buttons.   
					2. Appuyer sur la touche CHECK jusqu’à ce   
					que la dernière étape soit montrée dans   
					l’affichage.   
					3. Pour ajouter de nouvelles plages à un   
					programme, introduire le numéro de la   
					plage en utilisant les touches   
					numériques.   
					< The track is added after the indicated   
					track which was previously programmed.   
					< La plage est ajoutée après la plage   
					indiquée qui   
					précédemment.   
					a 
					été programmée   
					Localisation automatique (AUTO CUE)   
					Auto Cue   
					3 
					2 1   
					4 
					1 
					2 
					1 
					Press the AUTO CUE button in the stop   
					mode.   
					The AUTO CUE indicator will light, and   
					AUTO CUE function is activated.   
					To cue to the first track on the disc,   
					press the PLAY button (y).   
					The player will automatically search the   
					beginning of the first track, and enters   
					the pause mode.   
					To select a track other than the first   
					track, enter the desired track number   
					using the numeric buttons on the unit or   
					the remote control.   
					Appuyer sur la touche AUTO CUE en   
					mode d’arrêt.   
					Le voyant AUTO CUE s’allume et la   
					fonction AUTO CUE est alors en service.   
					Pour localiser la première plage du   
					disque, appuyer sur la touche PLAY (y).   
					La platine recherche automatiquement le   
					début de la première plage et s’y place   
					en mode de pause.   
					Pour choisir une autre plage que la   
					première plage, entrer le numéro de   
					plage souhaité à l’aide des touches   
					numériques de l’appareil ou de la   
					télécommande.   
					La platine recherche automatiquement le   
					début de la plage choisie et s’y place en   
					mode de pause.   
					Appuyer sur la touche PLAY (y) pour   
					commencer la lecture de la plage   
					choisie.   
					2 
					1 
					2 
					3 
					3 
					3 
					4 
					The player will automatically search to   
					the beginning of the track selected, and   
					enter the pause mode.   
					Press the PLAY button (y) to begin   
					playback of the selected track.   
					4 
					< When the MUSIC SKIP button   
					(.//)is pressed while the AUTO   
					CUE function is activated, the player will   
					skip to the beginning of the new desired   
					track and enter the pause mode.   
					< Si la touche MUSIC SKIP (.//) est   
					actionnée quand la fonction AUTO CUE   
					est en service, la platine saute au début   
					de la nouvelle plage souhaitée et s’y   
					place en mode de pause.   
					4 
					28   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Programm-Wiedergabe (3)   
					Riproduzione programmata (3) Reproducción programada (3)   
					Modifica del programma Cambio de programa   
					Programmänderungen   
					Nach vollständiger Programmierung können Al termine della programmazione, agendo Después de haber completado la   
					nicht mehr gewünschte Titel wie folgt nel modo seguente si possono cancellare programación, las pistas que no fueron   
					gelöscht oder neue Titel angefügt werden.   
					dal programma originale dei brani non più seleccionadas pueden ser borradas del   
					desiderati, o se ne possono aggiungere degli programa original o se podrán agregar   
					altri, dopo l'ultimo brano esistente in nuevas canciones después de la   
					Auswechseln eines Titels   
					1. Erst die STOP (H)- und dann die CHECK-   
					Taste drücken, um die gewünschte   
					STEP-Nummernanzeige aufzurufen.   
					2. Mit den numerischen Tasten die neue   
					Titelnummer eingeben, die anstelle der   
					vorherigen Titelnummer abgespeichert   
					werden soll.   
					programma.   
					originalmente programada de la siguiente   
					manera.   
					Ripasso di un brano   
					1. Premere il tasto STOP (H) , e agire poi il   
					Renovación de una canción   
					tasto CHECK sino a visualizzare sul 1. Presione la tecla STOP (H ), luego   
					quadrante il numero del passo (STEP)   
					desiderato.   
					presione la tecla CHECK para indicar el   
					número de STEP deseado en el visor.   
					2. Per modificare il programma, agire sui 2. Para modificar el programa, ingrese el   
					Der angezeigte Titel, der zuvor   
					programmiert wurde, wird modifiziert.   
					tasti numerici per inserire il numero del   
					brano desiderato.   
					número de pista deseado empleando las   
					teclas numéricas.   
					Il brano precedentemente programmato,   
					il cui numero era precedentemente   
					visualizzato, viene modificato al nuovo.   
					La pista indicada, la cual fue previamente   
					programada es modificada.   
					Anfügen eines Titels   
					1. Die STOP (H)- Taste betätigen.   
					2. Die CHECK-Taste drücken, bis die   
					Anzeige der letzten STEP-Nummer   
					leuchtet.   
					3. Zur Anfügung neuer Programmtitel die   
					Titelnummer mit den numerischen   
					Tasten eingeben.   
					Agregar una canción   
					1. Presione la tecla STOP (H).   
					2. Presione la tecla CHECK hasta que el   
					último paso sea mostrado en el visor.   
					3. Para agregar nuevas canciones al   
					programa, ingrese el número de canción   
					utilizando las teclas numéricas.   
					Aggiunta di brani   
					1. Premere il tasto STOP (H).   
					2. Continuare a premere il tasto CHECK   
					sino a quando sul quadrante viene   
					visualizzato l’ultimo passo del   
					programma.   
					3. Per aggiungere dei nuovi brani al   
					programma, digitarne i numeri per mezzo   
					dei tasti numerici.   
					< Der Titel wird dem zuvor angezeigten   
					Programm-Titel angefügt.   
					< La canción será agregada después de la   
					indicada que ha sido previamente   
					programada.   
					< Il brano così designato viene aggiunto   
					dopo l'ultimo brano precedentemente   
					programmato.   
					Die AUTO CUE-Funktion   
					Auto Cue   
					Posicionamiento automático   
					1 
					2 
					1 
					2 
					1 
					Betätigen Sie im Stop-Modus die AUTO   
					CUE-Taste.   
					Die AUTO CUE-Anzeige leuchtet, und die   
					AUTO CUE-Funktion ist aktiviert.   
					Zur Anwahl des ersten CD-Titels betätigen   
					Sie bitte die PLAY-Taste (y).   
					Der CD-Player wird automatisch am Anfang   
					des ersten Titels der eingelegten CD   
					positioniert und in den PAUSE-Modus   
					geschaltet.   
					Um einen anderen Titel als den ersten Titel   
					auszuwählen, betätigen Sie bitte die   
					entsprechenden Taste oder Tastenkombination   
					des numerischen Tastenfeldes am CD-Player   
					oder auf der Fernbedienung.   
					Der CD-Player wird automatisch am Anfang   
					des gewünschten Titels positioniert und in   
					den PAUSE-Modus versetzt.   
					Partendo dal modo Stop, premere il tasto   
					AUTO CUE.   
					Pulse el botón AUTO CUE desde la   
					posición de parada.   
					L’indicatore AUTO CUE si accenderà per   
					segnalare che la funzione è attiva.   
					Per contrassegnare il primo brano sul   
					disco, premere il tasto PLAY (y).   
					Il Lettore potrà così localizzare   
					automaticamente l’inizio del primo brano   
					e disporsi in Pausa.   
					Per scegliere un brano diverso dal   
					primo, impostare il suo numero usando i   
					tasti numerici sull’apparecchio o sul   
					telecomando.   
					Il Lettore potrà così localizzare   
					automaticamente l’inizio del brano scelto   
					e disporsi in Pausa.   
					Premere il tasto PLAY (y) per iniziare la   
					riproduzione del brano scelto.   
					El indicador AUTO CUE se iluminará, y la   
					función AUTO CUE quedará activada.   
					Para situarse en la primera pista del   
					disco, pulse el botón PLAY (y).   
					El reproductor buscará automáticamente   
					el principio de la primera pista y entrará   
					en el modo de pausa.   
					Si desea seleccionar una pista distinta   
					de la primera, teclee el número deseado   
					con los botones numéricos de la unidad   
					o del mando a distancia.   
					El reproductor buscará el principio de la   
					pista seleccionada y entrará en el modo   
					de pausa.   
					Pulse el botón PLAY (y ) para dar   
					comienzo a la reproducción de la pista   
					seleccionada.   
					2 
					3 
					3 
					4 
					3 
					4 
					4 
					Durch Betätigen der PLAY-Taste (y) wird   
					die Wiedergabe des ausgewählten Titels   
					gestartet.   
					< Quando si preme il tasto MUSIC SKIP   
					(.//) mentre è attiva la funzione   
					AUTO CUE, il Lettore salterà   
					automaticamente all’inizio del nuovo   
					brano scelto e commuterà in Pausa.   
					< Si pulsa el botón MUSIC SKIP   
					(.//) estando activada la función   
					AUTO CUE, el reproductor saltará al   
					principio de la nueva pista y entrará en el   
					modo de pausa.   
					< Durch Betätigen einer der beiden MUSIC   
					SKIP-Tasten (.//) bei aktivierter   
					AUTO CUE-Funktion wird der CD-Player im   
					PAUSE-Modus am Anfang des neu   
					ausgewählten Titels positioniert.   
					29   
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Repeat Playback (1)   
					Fonction de répétition (1)   
					All or one of the tracks, or a specified Toutes les plages, seulement une ou une   
					portion (between A-B) of a track can be partie spécifiée (entre A et B) d'une plage   
					played repeatedly. Program playback and peuvent être lues de façon répétée. La   
					Shuffle playback can also be repeated.   
					lecture programmée et la lecture aléatoire   
					peuvent également être répétées.   
					< To repeat random playback, press the   
					REPEAT ONE/ALL and SHUFFLE   
					(RANDOM) buttons (REPEAT/ALL and   
					RANDOM light). Shuffle playback of all   
					tracks is repeated.   
					< To repeat program playback, press the   
					REPEAT ONE/ALL and PROGRAM buttons   
					(MEMORY and REPEAT/ALL light). All   
					programmed tracks are played back   
					repeatedly.   
					< To cancel Repeat playback and continue   
					normal playback from the current track,   
					press the ONE/ALL button repeatedly   
					until the REPEAT indicator disappears.   
					< Press the STOP (H) button to abort the   
					operation.   
					< Pour répéter la lecture aléatoire, appuyer   
					sur les touches REPEAT ONE/ALL et   
					SHUFFLE (RANDOM) (REPEAT/ALL et   
					RANDOM s'allument). La lecture aléatoire   
					de toutes les plages est répétée.   
					< Pour répéter la lecture programmée,   
					appuyer sur les touches REPEAT ONE/ALL   
					et PROGRAM (MEMORY et REPEAT/ALL   
					s'allument). Toutes les plages   
					programmées sont lues de façon répétée.   
					< Pour annuler la lecture répétée et   
					continuer la lecture normale à partir de la   
					plage courante, appuyer plusieurs fois sur   
					la touche ONE/ALL jusqu'à la disparition   
					des indicateurs (REPEAT) de répétition.   
					< Appuyer sur la touche STOP (H) pour   
					arrêter l'opération.   
					OFF   
					To repeat an entire disc   
					(All repeat mode)   
					1. Press the ONE/ALL button.   
					The REPEAT and ALL indicators light.   
					2. Press the PLAY button (y).   
					Pour la lecture répétée du   
					disque entier   
					(mode de répétition complète)   
					1. Appuyer sur la touche ONE/ALL.   
					Playback starts and, when the end of the   
					disc is reached, the player will return to   
					the beginning of the first track, and then   
					playback continues repeatedly.   
					Les indicateurs REPEAT et ALL s'allument.   
					2. Appuyer sur la touche PLAY (y).   
					La lecture commence et, quand le disque   
					est terminé, le lecteur revient au début du   
					premier morceau et continue la lecture   
					de façon répétée.   
					To repeat one track   
					(Single repeat mode)   
					Pour répéter un morceau   
					(répétition d'un seul morceau)   
					1. Press the ONE/ALL button twice.   
					The REPEAT and ONE indicators light.   
					2. Press the numeric buttons correspond-   
					ing to the required track, or select the   
					desired track by pressing .//   
					buttons then press the PLAY button (y).   
					The selected track is played, then when   
					the end of the track is reached, the player   
					will return to the beginning of the track   
					and playback starts again. In this way,   
					the selected track will be played back   
					repeatedly.   
					< Press the ONE/ALL button twice during   
					normal playback or Program playback to   
					repeat the currently playing track.   
					< During single repeat playback, you can   
					select another track to repeat by   
					pressing .// buttons.   
					1. Appuyer deux fois sur la touche   
					ONE/ALL.   
					Les indicateurs REPEAT et ONE s'allument.   
					2. Appuyer sur les touches numériques   
					correspondant au morceau voulu, ou   
					choisir le morceau voulu en appuyant   
					sur les touches .// puis en sur la   
					touche PLAY (y).   
					Le morceau sélectionné est joué, puis   
					quand le morceau est fini, le lecteur   
					revient au début du morceau et reprend   
					sa lecture. Ainsi, le morceau sélectionné   
					sera rejoué de façon répétée.   
					< Appuyer deux fois sur la touche ONE/ALL   
					pendant la lecture normale ou la lecture   
					programmée pour répéter le morceau en   
					cours de lecture.   
					< This function does not work together with   
					Shuffle function.   
					< Pendant la répétition d’un seul morceau,   
					il est possible de choisir un autre   
					morceau à répéter en appuyant sur les   
					touches .//.   
					< Cette fonction ne marche pas en même   
					temps avec la fonction aléatoire.   
					30   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Wiederholfunktion (1)   
					Funzione di ripetizione (1)   
					Función de repetición (1)   
					Alle Titel , ein einzelner Titel oder ein Un brano, o tutti i brani, o una certa porzione Es posible reproducir repetidamente todas o   
					Titelabschnitt (A-B) können wiederholt specificata A-B, possono essere riprodotti una de las pistas o una porción especificada   
					abgespielt werden. Die Wiederholung ist ripetutamente. Anche la riproduzione (entre A - B) de una pista. La reproducción   
					auch bei programmierter oder Zufalls- programmata e la riproduzione casuale programada y la reproducción aleatoria   
					Wiedergabe möglich.   
					possono essere ripetute.   
					también pueden ser repetidas.   
					< Zur Wiedergabewiederholung im   
					Zufallswiedergabemodus die REPEAT   
					ONE/ALL- und SHUFFLE (RANDOM)-   
					Tasten drücken (die Anzeigen   
					REPEAT/ALL und RANDOM leuchten). Die   
					< Per ripetere la riproduzione in ordine   
					casuale premere i tasti REPEAT ONE/ALL   
					e SHUFFLE (RANDOM) (REPEAT/ALL e   
					RANDOM si illuminano). La riproduzione   
					casuale di tutti i brani viene ripetuta.   
					< Per ripetere la riproduzione programmata   
					premere i tasti REPEAT ONE/ALL e   
					PROGRAM (MEMORY e REPEAT/ALL si   
					illuminano). Tutti i brani programmati   
					vengono riprodotti ripetutamente.   
					< Per cancellare la riproduzione ripetuta e   
					continuare con la riproduzione normale   
					dal brano in corso di lettura al momento,   
					premere ripetutamente il tasto ONE/ALL   
					sino a quando l'indicazione REPEAT   
					scompare.   
					< Para repetir la programación aleatoria   
					presione los botones REPEAT ONE/ALL y   
					SHUFFLE (RANDOM) (REPEAT/ALL y   
					RANDOM se encienden). Se repetirá la   
					reproducción aleatoria de todas las pistas.   
					< Para repetir la reproducción programada   
					presione los botones REPEAT ONE/ALL y   
					PROGRAM (MEMORY y REPEAT/ALL se   
					encienden). Todas las pistas programadas   
					son reproducidas repetidamente.   
					< Para cancelar la reproducción repetida y   
					continuar con la reproducción normal,   
					presione repetidamente el botón   
					ONE/ALL hasta que desaparezca la   
					indicación de repetición.   
					Titel   
					werden   
					wiederholt   
					per   
					Zufallsauswahl abge-spielt.   
					< Zur Wiedergabewiederholung der   
					programmierten Titel die REPEAT   
					ONE/ALL- und PROGRAM-Tasten   
					drücken (die Anzeigen REPEAT/ALL und   
					MEMORY leuchten). Alle programmier-   
					ten Titel werden wiederholt abgespielt.   
					< Zur Deaktivierung des Wiederholmodus   
					(und anschließender normaler Wieder-   
					gabe) die ONE/ALL-Taste wiederholt   
					drücken, bis die zugehörige Wiederho-   
					lungsanzeige REPEAT erlischt.   
					< Presione el botón de parada (H) para   
					cancelar la operación.   
					< Per interrompere l'operazione premere il   
					tasto di arresto (H).   
					< Zum Wiedergabestopp die STOP (H)-   
					Taste drücken.   
					Para repetir un disco completo   
					(Modo de repetición completa)   
					Per la ripetizione di un intero   
					CD (modo di ripetizione di tutti   
					i brani)   
					1. Premere il tasto ONE/ALL.   
					Gli indicatori REPEAT e ALL si illuminano.   
					2. Premere il tasto PLAY (y).   
					1. Presione la tecla ONE/ALL.   
					Gesamtwiederholung   
					(Alle Titel)   
					1. Die REPEAT-Taste ONE/ALL betätigen.   
					Die REPEAT- und ALL-Anzeige leuchten.   
					2. Die PLAY (y)-Taste betätigen.   
					Se encenderán los indicadores REPEAT y   
					ALL.   
					2. Presione la tecla PLAY (y).   
					Se iniciará la reproducción y al finalizar   
					el disco, el reproductor retornará al   
					comienzo de la primera canción y así la   
					reproducción continuará repetidamente.   
					La riproduzione inizia e, quando la fine   
					del CD viene raggiunta, il lettore ritorna   
					all'inizio del primo brano e la riprodu-   
					zione continua ripetutamente.   
					Die Wiedergabe startet. Bei Erreichen   
					des CD-Endes wird zum Anfang der CD   
					geschaltet und die gesamte CD erneut   
					abgespielt.   
					Para repetir una canción   
					Per la ripetizione di un brano (Modo de repetición de una   
					(modo di ripetizione di un brano sola canción)   
					Titelwiederholung   
					(Einzelwiederholung)   
					1. Die REPEAT-Taste ONE/ALL zweimal   
					betätigen.   
					singolo)   
					1. Premere due volte il tasto ONE/ALL.   
					Gli indicatori REPEAT e ONE si illuminato.   
					2. Premere i tasti numerici corrispondenti   
					al brano richiesto, oppure selezionare il   
					brano desiderato premendo i tasti   
					.// e poi premere il tasto PLAY   
					(y).   
					Il brano selezionato viene riprodotto e   
					quindi, quando la fine del brano viene   
					raggiunta, il letttore ritorna all'inizio del   
					brano e la riproduzione reinizia. In questo   
					modo il brano selezionato viene   
					riprodotto ripetutamente.   
					< Per ripetere la riproduzione del brano   
					corrente, premere due volte il tasto   
					ONE/ALL durante la riproduzione normale   
					o la riproduzione programmata.   
					< Durante la ripetizione della riproduzione   
					di un brano, premendo i tasti .// è   
					possibile selezionare selezionare un altro   
					brano da riprodurre di nuovo.   
					< Questa funzione non può operare insieme   
					alla funzione di riproduzione casuale.   
					1. Presione dos veces la botón ONE/ALL.   
					Se encenderán los indicadores REPEAT y   
					ONE.   
					2. Presione los botones numéricos   
					correspondientes a la pista requerida, o   
					seleccione la pista deseada presionando   
					los botones . // y después el   
					botón PLAY (y).   
					Se reproducirá la canción seleccionada,   
					al terminar la misma el reproductor   
					retornará al comienzo y se iniciará   
					nuevamente su reproducción. De este   
					modo, la canción deseada se repetirá   
					continuamente.   
					< Presione dos veces el botón ONE/ALL   
					durante la reproducción normal o   
					reproducción programada para repetir la   
					pista que está siendo reproducida   
					actualmente.   
					Die REPEAT und ONE-Anzeige leuchten.   
					2. Zifferntasten dem gewünschten Titel   
					entsprechend betätigen, bzw. den   
					gewünschten Titel durch Betätigen der   
					Tasten .// und anschließendes   
					Drücken der PLAY-Taste (y) wählen.   
					Der vorbestimmte Titel wird abgespielt.   
					Bei Erreichen des Titelendes wird zum   
					Beginn dieses Titels und erneut auf   
					Wiedergabe geschaltet. Auf diese Weise   
					kann der vorbestimmte Titel beliebig oft   
					wiederholt werden.   
					< Um den gerade spielenden Titel zu   
					wiederholen, die ONE/ALL-Taste während   
					normaler oder programmgesteuerter   
					Wiedergabe zweimal betätigen.   
					< Bei Einzelwiederholung kann mit Hilfe der   
					Tasten .// ein anderer Titel für   
					wiederholte Wiedergbe gewählt werden.   
					< Diese Funktion arbeitet nicht in   
					Verbindung mit der Zufallswiedergabe.   
					< Durante la repetición de una sola canción,   
					se puede seleccionar una otra pista para   
					repetir presionando el botón .//.   
					< Esta función no opera conjuntamente con   
					la función aleatoria.   
					31   
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Repeat Playback (2)   
					Fonction de répétition (2)   
					1 
					To repeat a designated section Pour la lecture répétée d'une   
					(A-B repeat mode)   
					section définie   
					(mode de répétition A-B)   
					2 
					3 
					1 
					2 
					Press the PLAY button (y ) to start   
					1 
					2 
					Appuyer sur PLAY (y) pour commencer   
					1 
					2 
					playback.   
					la lecture.   
					Designate the point at which repeat   
					playback should start (point A) by   
					pressing the A-B button.   
					Spécifier le point où la répétition doit   
					commencer (point A) en pressant la   
					touche A-B.   
					The REPEAT and "A -" indicators light.   
					Les indicateurs REPEAT et "A-"   
					s'allument.   
					3 
					3 
					Press the A-B button again at the ending   
					point (B).   
					Appuyer de nouveau sur la touche A-B   
					au point de fin (B).   
					3 
					The REPEAT and "A -B" indicators light.   
					Les indicateurs REPEAT et "A-B"   
					s'allument.   
					< The portion (A-B) will be played   
					repeatedly.   
					< To cancel Repeat playback and resume   
					normal playback, press the A-B button.   
					< During programmed playback, you   
					cannot specify an A-B section spanning   
					tracks.   
					< La partie (A-B) sera lue de façon répétée.   
					< Pour annuler la lecture répétée et   
					reprendre la lecture normale, appuyer   
					sur la touche A-B   
					< Pendant la lecture programmée, Il n’est   
					pas possible de spécifier une section A-B   
					entre plusieurs morceaux.   
					< Cette fonction ne marche pas en même   
					temps avec les fonctions de vérification   
					et de lecture aléatoire.   
					< This function does not work together with   
					Intro Check and Shuffle functions.   
					32   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Wiederholfunktion (2)   
					Funzione di ripetizione (2)   
					Función de repetición (2)   
					Abschnittswiederholung   
					(A-B-Abschnitt)   
					Per riprodurre una parte desig- Para repetir una sección   
					nata (modo di ripetizione A-B)   
					designada   
					(Modo de repetición de A-B)   
					1 
					2 
					Zum Wiedergabestart die PLAY (y)-   
					1 
					2 
					1 
					2 
					Per avviare la riproduzione premere sul   
					Presione el botón PLAY (y) para iniciar   
					Taste drücken.   
					tasto PLAY (y).   
					la reproducción.   
					Die Position, an der die Abschnitts-   
					wiederholung starten soll (Position A),   
					durch Betätigen der A-B-Taste   
					kennzeichnen.   
					Designare il punto di avvio della   
					ripetizione della riproduzione (punto A)   
					premendo il tasto A-B.   
					Gli indicatori REPEAT ed "A-" si   
					illuminano.   
					Designe el punto en el cual debe   
					iniciarse la reproducción repetida (punto   
					A) presionando el botón A-B.   
					Los indicadores REPEAT y "A-" se   
					encienden.   
					Die REPEAT- und "A-"-Anzeigen leuchten.   
					3 
					3 
					3 
					Am vorgesehenen Endpunkt (B) der   
					Wiederholung nochmals die Taste A-B   
					drücken.   
					Die REPEAT- und "A-B"-Anzeigen   
					leuchten.   
					Premere di nuovo il tasto A-B al punto di   
					fine (B).   
					Gli indicatori REPEAT ed "A-B" si   
					illuminano.   
					Presione otra vez el botón A-B en el   
					punto final (B).   
					Los indicadores REPEAT y "A-B" se   
					encienden.   
					< La sezione A-B viene riprodotta   
					ripetutamente.   
					< Per cancellare la riproduzione ripetuta e   
					riprendere la riproduzione normale,   
					premere il tasto A-B.   
					< Durante la riproduzione programmata   
					non è possibile specificare una sezione   
					A-B attraversando brani.   
					< Questa funzione non può operare insieme   
					alle funzioni di scansione degli inizi e di   
					riproduzione casuale.   
					< La porción (A-B) será reproducida   
					repetidamente.   
					< Para cancelar la repeticiony continuar la   
					reproducción normal, presione el botón   
					A-B.   
					< Durante la reproducción programada, no   
					se puede especificar una sección A-B   
					conteniendo pistas.   
					< Esta función no opera conjuntamente con   
					las funciones de chequeo de   
					introducción y aleatoria.   
					< Der vorbestimmte Abschnitt (A-B) wird   
					wiederholt abgespielt.   
					< Zur Deaktivierung des Wiederholmodus   
					(und anschließender normaler Wieder-   
					gabe) die A-B-Taste drücken.   
					< Während   
					programmgesteuerter   
					Wiedergabe kann kein mehrere Titel   
					umfassender A-B-Abschnitt vorgegeben   
					werden.   
					< Diese Funktion arbeitet nicht in   
					Verbindung mit dem Anspiel-Suchlauf   
					oder der Zufallswiedergabe.   
					33   
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Time Display   
					Affichage du temps   
					Each time the TIME button is pressed, the À chaque pression sur bouton TIME, le mode   
					display is changed as follows:   
					change selon la séquence suivante :   
					In the stop mode   
					En mode Arrêt   
					A 
					Temps total et le nombre total de pistes   
					A 
					The total play time and the number of   
					tracks   
					A 
					B 
					In the play/pause mode   
					En mode Lecture/Pause   
					B 
					B 
					Elapsed time of the track being played.   
					Temps écoulé sur la piste courante.   
					C 
					C 
					Remaining time of the track being played.   
					Temps restant sur la piste courante.   
					C 
					D 
					< If the track number is 33 or larger, < Si le numéro du morceau est supérieur ou   
					remaining time is not displayed, instead   
					blinks in the display.   
					égal à 33, le temps restant n’est pas   
					affiché, et   
					sur l’affichage.   
					clignote à la place   
					D 
					D 
					Total remaining play time and the number   
					of all remaining tracks.   
					Temps total restant et le nombre total   
					restant de pistes   
					< The TOTAL REMAIN time may not appear < La durée TOTAL REMAIN peut ne pas   
					in the display during program playback or   
					shuffle playback, and the time counter will   
					not be displayed while in the stop mode   
					during program playback, even when the   
					TIME button is pressed.   
					apparaître dans l’affichage pendant la   
					lecture programmée ou la lecture   
					aléatoire, et l’indicateur de durée ne sera   
					pas affiché dans le mode d’arrêt pendant   
					la lecture programmée, même si la touche   
					TIME est pressée.   
					34   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Zeitanzeige   
					Visualizzazione dei tempi   
					Visualización del tiempo   
					Bei jedem Drücken der Taste TIME ändert Ogni volta che si preme il tasto TIME, i modi Cada vez que se pulsa el botón TIME, el   
					sich die Betriebsart folgendermaßen:   
					vengono cambiati come segue:   
					modo cambia tal como sigue:   
					Bei Stop   
					Nel modo Stop   
					En modo de paro   
					A 
					A 
					A 
					Gesamtzahl der Titel   
					Tempo tatale/Il numero totale di brani   
					El número total de pistas   
					Bei Wiedergabe/Pause   
					Nel modo Play/Pause   
					En modo de reproducción/pausa   
					B 
					B 
					B 
					Verstrichene Zeit des wiedergegebenen   
					Titels.   
					Tempo trascorso del brano in corso di   
					riproduzione.   
					Tiempo de reproducción de la pista   
					transcurrido   
					C 
					C 
					C 
					Restzeit des wiedergegebenen Titels.   
					Tempo rimanente sul brano in corso di   
					riproduzione.   
					Tiempo de reproducción de la pista   
					restante   
					< Wenn die Titelnummer 33 oder größer ist,   
					wird die Restzeit nicht angezeigt.   
					< Se il numero di brano è 33 o superiore, il   
					tempo rimanente non viene visualizzato,   
					al suo posto   
					< Si el número de pista es 33 o mayor, el   
					( 
					blinkt in der Anzeige.)   
					tiempo restante no se visualiza.   
					(Apareciendo   
					su lugar.)   
					destellante en   
					(Sul display, lampeggia   
					.)   
					D 
					D 
					D 
					Restzeit aller noch nicht gespielten Titel.   
					Tempo rimanente totale di riproduzione   
					dei brani / Il numero rimanente totale di   
					brani   
					Tiempo de reproducción de todas las   
					pistas restante.   
					< Bei der programmierten oder   
					Zufallswiedergabe kann die TOTAL   
					REMAIN-Anzeige ggf. nicht erscheinen.   
					Die Zeitanzeige erscheint nicht, wenn bei   
					< El tiempo TOTAL REMAIN puede no   
					< Il tempo totale rimanente TOTAL REMAIN   
					può non comparire sul quadrante nel   
					corso della riproduzione programmata o   
					della riproduzione casuale, ed il   
					contatore del timer non viene visualizzato   
					mentre l’apparecchio si trova in posizione   
					di arresto nel corso della riproduzione   
					programmata, anche premendo il tasto   
					TIME.   
					aparecer en el visor durante la   
					reproducción del programa   
					o 
					la   
					programmierter   
					Wiedergabe   
					im   
					reproducción aleatoria, y el contador de   
					tiempo no será mostrado mientras esté   
					en el modo de parada durante la   
					reproducción del programa, aun cuando   
					presione la tecla TIME.   
					Stoppmodus die TIME-Taste gedrückt   
					wird.   
					35   
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Troubleshooting   
					Dépannage   
					In case of trouble with the unit, please take En cas de problème, commencer par   
					the time to look through this chart and see if chercher dans ce tableau pour voir si on   
					you can solve the problem yourself before peut trouver soi-même la solution avant de   
					you call your dealer or TEAC service center.   
					contacter le revendeur ou le centre de   
					service client TEAC.   
					No power   
					Pas d'alimentation   
					eCheck the connection to the AC wall   
					eVérifier le raccordement de l'appareil   
					à la prise CA.   
					outlet.   
					No sound.   
					Aucun son ne sort des enceintes.   
					eVérifier le raccordement à la chaîne   
					stéréo.   
					eCheck the connection to the stereo   
					system.   
					The sound is noisy.   
					Le son est déformé.   
					eThe unit is too close to a TV set or   
					similar appliances. Install the unit   
					away from them, or turn them off.   
					eL'appareil est placé à proximité d'un   
					téléviseur ou d'un autre appareil de   
					même type. Eloignez l'appareil de   
					ceux-ci ou débranchez les.   
					Remote control doesn't work.   
					eIf the batteries are dead, change the La télécommande ne fonctionne pas.   
					batteries.   
					eSi les piles sont usées, changez les.   
					eUtilisez la télécommande à une   
					distance d'environ 5 m (15 ft) de   
					l'appareil et la diriger vers le panneau   
					avant de celui-ci.   
					eDégagez les obstacles qui se trouvent   
					entre la télécommande et l'unité   
					principale   
					eUse remote control unit within the   
					range (5m/15ft) and point at the front   
					panel.   
					eClear obstacles between the remote   
					control unit and the main unit.   
					eIf a strong light is near the unit, turn it   
					off.   
					eSi un éclairage puissant se trouve à   
					proximité de l'appareil, éteignez-le.   
					Cannot play.   
					eLoad a disc with label side up.   
					eIf the disc is dirty, clean the surface of L'appareil ne lit pas le disque   
					the disc.   
					ePlacer le disque dans le tiroir en   
					eA blank disc has been loaded. Load a   
					prerecorded disc.   
					eUnfinalized CD-R/CD-RW disc is not   
					playable. Finalize the disc properly.   
					veillant à ce que l'étiquette se trouve   
					vers le haut.   
					eSi le disque est sale, nettoyer la   
					surface du disque.   
					eVous avez chargé un disque vierge   
					dans l'appareil. Chargez un disque   
					pré-enregistré   
					eUn CD-R/CD-RW non finalise ne peut   
					pas etre lu. Veuillez finaliser le disque.   
					Sound skips.   
					ePlace the unit on a stable place to   
					avoid vibration and shock.   
					eIf the disc is dirty, clean the surface of   
					the disc.   
					e Don't use scratched, damaged or Le son saute.   
					warped discs.   
					eMettre l'appareil sur une surface   
					plane de manière à éviter toute   
					vibration ou choc.   
					eSi le disque est sale, nettoyer la   
					surface du disque.   
					eNe pas utiliser de disque rayé, abîmé   
					ou voilé.   
					If normal operation cannot be recovered,   
					unplug the power cord from the outlet and   
					plug it again.   
					Si vous ne parvenez pas à rétablir un   
					fonctionnement normal, débrancher le   
					cordon d'alimentation et le rebrancher.   
					36   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Fehlerbeseitigung   
					Ricerca guasti   
					Solución de problemas   
					Falls Sie mit dem Gerät einmal Probleme Nell’eventualità di un comportamento Si surge algún problema con la unidad,   
					haben sollten, nehmen Sie sich bitte die Zeit, difettoso dell’apparecchio, prima di consulte la siguiente tabla y pruebe a   
					um die folgende Auflistung durchzugehen. In chiamare il rivenditore o rivolgersi a un solucionarlo antes de ponerse en contacto   
					den meisten Fällen werden Sie das Problem Centro Assistenza TEAC, verificare se il con su distribuidor o con el servicio técnico   
					selbst lösen können, ohne daß Sie sich an difetto è riportato nell’elenco che segue e de TEAC.   
					Ihren Händler oder ein TEAC-Service-Center provare a risolverlo come consigliato.   
					wenden müssen.   
					Keine Netzspannung   
					eKontrollieren Sie die Verbindung zur   
					Netzsteckdose.   
					Non arriva l’alimentazione   
					eVerificare il   
					dell’alimentazione di rete.   
					No hay corriente   
					collegamento   
					eRevise la conexión al suministro de   
					alimentación.   
					Kein Ton.   
					eKontrollieren Sie die Verbindung zur Non esce suono dai diffusori   
					Stereoanlage.   
					Klang verrauscht.   
					No hay sonido en los altavoces   
					eControllare   
					il   
					collegamento   
					eRevise la conexión al equipo estéreo.   
					all’impianto stereo.   
					eDas Gerät ist zu nahe an einem   
					El sonido presenta ruido   
					Fernseher o.ä. aufgestellt. Wählen Sie Il suono è disturbato   
					eLa unidad está demasiado cerca de un   
					televisor o equipo similar. Sitúe la   
					unidad alejado de tales equipos, o   
					apáguelos.   
					einen weiter entfernten Aufstellplatz   
					bzw. schalten Sie andere in der Nähe   
					befindlichen Geräte aus.   
					eIl registratore è situato troppo vicino a   
					un televisore o altro elettrodomestico.   
					Allontanarlo, oppure spegnere gli altri   
					apparecchi.   
					Fernbedienung funktioniert nicht.   
					eWechseln Sie die Batterien, falls diese   
					leer sind.   
					No funciona el mando a distancia.   
					eSi se ha agotado las pilas, sustitúyalas.   
					eUtilice el mando a distancia dentro del   
					radio de acción (5 m/15 ft) y apunte al   
					panel frontal.   
					Il telecomando non funziona   
					eSetzen Sie die Fernbedienung   
					innerhalb des effektiven Bereichs (5   
					m) ein und richten Sie sie auf die   
					Frontplatte.   
					eSorgen Sie dafür, daß keine   
					Hindernisse zwischen Fernbedienung   
					und Haupteinheit sind.   
					eLe pile sono scariche e vanno   
					sostituite.   
					eAzionare il telecomando alla distanza   
					di non oltre 5 metri dall’apparecchio e   
					puntarlo in direzione del pannello   
					frontale.   
					eRetire todos los obstáculos existentes   
					entre el mando a distancia y la unidad   
					principal.   
					eSi una potente luz está cerca de la luz,   
					apáguela.   
					eEliminare qualsiasi ostacolo che   
					blocchi il percorso del segnale tra il   
					eFalls sich eine starke Lichtquelle in der   
					Nähe des Geräts befindet, schalten   
					Sie diese aus.   
					telecomando   
					principale.   
					e 
					l’apparecchio   
					No se puede reproducir.   
					Keine Wiedergabe.   
					eSe nelle vicinanze dell'unità c'è una   
					eInserte un disco con la cara de la   
					etiqueta hacia arriba.   
					e Si el disco está sucio, limpie la   
					superficie.   
					eSe ha insertado un disco vacío. Utilice   
					un disco pregrabado.   
					eLos discos CD-R/CD-RW que no esten   
					no finalizados no se podran   
					reproducir. Finalice el disco   
					debidamente.   
					eLegen Sie eine Disc mit der   
					Etikettenseite nach oben weisend ein.   
					forte sorgente luminosa, spegnerla.   
					eFalls die Disc verschmutzt ist, reinigen Riproduzione impossibile   
					Sie diese.   
					eInserire il disco con l’etichetta rivolta   
					eEine leere Disc wurde eingelegt.   
					Legen Sie eine bespielte Disc ein.   
					eNicht finalisierte CD-R/CD-RW-Discs   
					können nicht abgespielt werden.   
					verso l’alto.   
					ePuò darsi che il disco sia sporco:   
					pulire accuratamente la sua   
					superficie.   
					Finalisieren   
					ordnungsgemäß.   
					Sie   
					die   
					Disc   
					eÈ stato inserito un disco vuoto.   
					Sostituirlo con un disco preregistrato.   
					eII CD-R/CD-RW non finalizzato non è Saltos de sonido.   
					Tonauslasser.   
					eStellen Sie das Gerät an einem   
					erschütterungssicheren, stoßgeschütztem   
					Platz auf.   
					leggibile. Finalizzare il disco   
					correttamente.   
					eColoque la unidad sobre una superficie   
					estable para evitar los impactos y las   
					vibraciones.   
					eFalls die Disc verschmutzt ist, reinigen L’audio evidenzia salti di traccia   
					e Si el disco está sucio, limpie la   
					superficie.   
					Sie diese.   
					eCollocare l’apparecchio su un   
					eVerwenden Sie keine verkratzten,   
					beschädigten oder verwellten Discs.   
					appoggio stabile, per evitare che   
					subisca urti o vibrazioni.   
					e No   
					utilice   
					discos   
					rayados,   
					deteriorados o deformados.   
					ePuò darsi che il disco sia sporco:   
					pulire accuratamente la sua   
					superficie.   
					eNon utilizzare dischi graffiati,   
					danneggiati o incurvati.   
					Si aun así la unidad no funciona   
					correctamente, desconecte el cable de   
					alimentación y vuélvalo a conectar.   
					Falls sich die Störung nicht beseitigen läßt,   
					ziehen Sie den Netzstecker ab und stecken   
					Sie ihn wieder ein.   
					Nell’impossibilità di ripristinare il corretto   
					funzionamento, estrarre il cavo   
					d’alimentazione dalla presa e inserirlo di   
					nuovo.   
					37   
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Specifications   
					Caractéristiques   
					CD PLAYER   
					LECTEUR CD   
					Pickup:   
					3-beam, semiconductor laser   
					D/A Converter:   
					1 bit DAC   
					Digital filter:   
					Capteur:   
					laser à semi-conducteur, 3 rayons   
					Convertisseur N/A:   
					Convertisseur D/A à 1 bit   
					Filtre numérique:   
					Suréchantillonnage 8 fois   
					8-times oversampling   
					Frequency Response:   
					20 Hz ~ 20 kHz 1.5dB   
					Total Harmonic Distortion:   
					< 0.02 % (1 kHz)   
					Signal-to-Noise Ratio (S/N):   
					>85 dB (1 kHz)   
					Channel Separation:   
					>80 dB (1 kHz)   
					Output:   
					Réponse en fréquence:   
					20 Hz à 20 kHz 1,5 dB   
					Distorsion harmonique totale:   
					Inférieure à 0,02% (1 kHz)   
					Rapport signal/bruit (S/B):   
					Supérieur à 85 dB (1 kHz)   
					Séparation des canaux:   
					Supérieure à 80 dB (1 kHz)   
					Sortie:   
					Analog; 2.0 Vrms (RCA)   
					Digital; COAXIAL   
					Analogique; 2, 0 Vrms (RCA)   
					Numérique; COAXIAL   
					Pleurage et scintillement:   
					Inférieur à la limite mesurable   
					Wow and Flutter:   
					Below measurable limit   
					GENERAL   
					GÉNÉRALES   
					Power Requirements:   
					230 VAC, 50Hz   
					Power Consumption:   
					12 Watts (AC)   
					Alimentation:   
					230 V CA, 50 Hz   
					Consommation:   
					12 W (CA)   
					Dimensions (W x H x D):   
					435 x 104 x 290mm   
					Net Weight:   
					Dimensions (L x H x P):   
					435 x 104 x 290 mm   
					Poids net:   
					3.6 kg   
					3,6 kg   
					Standard Accessories:   
					Wireless Remote Control Unit (RC-681)   
					RCA pin-plug cord   
					Accessoires standard:   
					Télécommande sans fil (RC-681)   
					cordon à fiches à broche RCA   
					pile (type SUM-3, "AA", "R6") x 2   
					Battery (SUM-3, "AA", "R6" type) x 2   
					< Design and specifications are subject to   
					change without notice.   
					< The illustrations may differ slightly from   
					production models.   
					< Des améliorations peuvent produire des   
					changements dans les caractéristiques   
					et fonctions sans préavis.   
					< Les illustrations peuvent différer   
					légèrement des modèles de production.   
					38   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Technische Daten   
					Specifica   
					Especificaciones   
					CD-PLAYER   
					LETTORE CD   
					REPRODUCTOR DE CD   
					Abnehmer:   
					3-Strahl-Halbleiter-Laser   
					D/A-Wandler:   
					1 Bit-Wandler   
					Digitalfilter:   
					8-fach Oversampling   
					Frequenzgang:   
					20 Hz ~ 20 kHz 1,5 dB   
					Klirrfaktor:   
					< 0,02 % (1 kHz)   
					Signal/Rausch-Abstand:   
					> 85 dB (1 kHz)   
					Kanaltrennung:   
					> 80 dB (1 kHz)   
					Ausgang:   
					Dispositivo di lettura:   
					Captor:   
					pickup a semiconduttori, a 3 fasci laser   
					Convertitore D/A (da digitale a analogico):   
					convertitore ad 1 bit   
					Semiconductor láser de 3 haces   
					Convertidor D/A:   
					DAC de 1 bit   
					Filtro digital:   
					Filtro digitale:   
					sovracampionamento di otto volte   
					Risposta in frequenza:   
					da 20 Hz a 20 kHz, 1,5 dB   
					Distorsione armonica totale:   
					inferiore a 0,02% (ad 1 kHz)   
					Rapporto segnale/rumore:   
					oltre 85 dB (ad a kHz)   
					8 sobremuestreos   
					Respuestas de frecuencia:   
					20 Hz ~ 20 kHz 1,5dB   
					Distorsión armónica total:   
					<0,02% (1kHz)   
					Relación de señal a ruido (S/R):   
					>85 dB (1 kHz)   
					Separación de canales:   
					>80 dB (1 kHz)   
					Salida: Analógica; 2 Vrms (RCA)   
					Digital; COAXIAL   
					Lloro y trémolo:   
					Separazione dei canali:   
					oltre 80 dB (ad a kHz)   
					Uscite: analogica:   
					Analog; 2,0 Veff. (Cinch)   
					Digital; COAXIAL   
					Gleichlaufschwankungen:   
					Nicht meßbar   
					2,0 Vrms (tipo RCA)   
					digitale; COAXIAL   
					Fluttuazioni e fruscii:   
					Por debajo del límite medible   
					inferiori ai limiti misurabili   
					GENERALIDADES   
					Requisitos de alimentación:   
					230 V CA, 50 Hz   
					Consumo de energía:   
					12 Watts (CA)   
					Dimensiones (AxAlt.xP):   
					435 x 104 x 290mm   
					Peso neto:   
					ALLGEMEIN   
					GENERALITÀ   
					Alimentazione:   
					corrente alternata a 230 V, 50 Hz   
					Consumo:   
					12 W (a corrente alternata)   
					Dimensioni:   
					435 (largh.) x 104 (alt.) x 290 (prof.) mm   
					Peso netto:   
					3,6 kg   
					Accessori forniti:   
					Spannungsversorgung:   
					230 V Wechselspannung, 50 Hz   
					Leistungsaufnahme:   
					12 Watt (Netz)   
					Abmessungen (B x H x T):   
					435 x 104 x 290 mm   
					Netto-Gewicht:   
					3,6 kg   
					3,6 kg   
					Accesorios estándar:   
					Mando a distancia inalámbrico   
					(RC-681)   
					Mitgeliefertes Zubehör:   
					Drahtlose Fernbedienung (RC-681)   
					Cinch-Audiokabel   
					Telecomando (RC-681)   
					cavo con spina tipo RCA   
					2 batterie (tipo SUM-3, "AA", "R6")   
					Cable de enchufe de clavija RCA   
					Pila (SUM-3, "AA", tipo "R6") x 2   
					Batterie (SUM-3, "AA", "R6") x 2   
					< Progetto e caratteristiche tecniche sono < Las mejoras pueden provocar   
					< Veränderungen der Ausstattung und   
					daraus resultierende Änderungen der   
					technischen Spezifikationen können ohne   
					vorherige Ankündigung vorgenommen   
					werden.   
					< Die Abbildungen können leicht vom   
					hergestellten Modell abweichen.   
					soggetti a modifiche senza preavviso.   
					modificaciones en las funciones o   
					características técnicas sin previo aviso.   
					< Le illustrazioni possono risultare alquanto   
					differenti dai modelli effettivamente in < Las ilustraciones pueden diferir   
					produzione.   
					ligeramente de los modelos de   
					producción.   
					39   
					DEUTSCH   
					ITALIANO   
					ESPAÑOL   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				TEAC CORPORATION 3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081   
					TEAC AMERICA, INC.   
					TEAC CANADA LTD.   
					7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303   
					5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008   
					Campesions 184, Col.Granjas Esmeralda, 09810, Mexico Phone: (525) 581-5500   
					5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699   
					Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580   
					17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02   
					Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500   
					280 William Street, Melbourne, Victoria 3000, Australia Phone: (03) 9672-2400   
					TEAC MEXICO, S.A. De C.V   
					TEAC UK LIMITED   
					TEAC DEUTSCHLAND GmbH   
					TEAC FRANCE S.A.   
					TEAC ITALIANA S.p.A.   
					TEAC AUSTRALIA PTY., LTD.   
					A.B.N. 80 005 408 462   
					This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record   
					the model number and serial number and retain them for your records.   
					. 
					PRINTED IN CHINA 0501 MA-0503A   
					Model number   
					Serial number   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				 |