| ITEM 14090   / 1 12th SCALE MOTORCYCLE SERIES NO.90   オートバイシリーズ   / 1 12   NO.90   ( ) スズキ   Hayabusa1300 GSX1300R   The over 1000cc flagship motorcycles of the 4 major Japanese makers front load. A 24.2 caster angle coupled with a 1485mm wheel base pro-   have been developed using the latest in state-of-the-art auto-bike me- vides unexpected ease of handling for a large engine bike. But with all   chanics. In 1998, the Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) became a hit guts and measurements aside, the eye-catching form of the Hayabusa   sensation during its debut at the “INTERMOTO 98” show in Germany. Its speaks for itself. To ensure proper air flow to the ram air duct, a unique   amazing specifications: 175hp, 14.1kg-m torque and 215kg of drag vertically positioned dual-headlight cowling design was adopted. Quick   weight, exceeded all performance expectations. A 1299cc inline 4-cylin- and powerful acceleration, excellent turning, as well as effective braking   der 4 DOHC valve water-cooled engine is mounted on an aluminum were all realized with the Hayabusa. For expert and average level riders   twin-spar frame. But the Hayabusa wasn’t just about performance, as alike the cutting-edge Suzuki Hayabusa 1300 has proven to be rider   Suzuki included cutting edge racing technology in a lightweight and friendly, and developed around the concept of “ultimate sports bike”   compact bike. Engine was loaded in the extreme front for maximizing continues to delight riders all over the world.   3 Die Flaggschiffe unter den Motorräder mit mehr als 1000cm der vier sorgt in Verbindung mit einem Radstand von 1485mm für eine bei einem   großen Japanischen Motorradhersteller wurden unter Einsatz allerneue- so großen Motorrad unerwartete Leichtigkeit im Handling. Neben all die-   ster Mechanik nach Stand der Technik im Automobil- und Motorradbau sen Innereien und Abmessungen spricht das augenfällige Aussehen für   entwickelt. Im Jahre 1998 wurde die Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) sich selbst. Um einwandfreie Luftströmung zu den Ansaugstutzen, wur-   bei ihrer Vorstellung auf der “INTERMOTO 98” in Deutschland zur Rie- de eine einzigartige Verkleidungskonstruktion mit senkrecht angeordne-   sen-Sensation. Ihre überwältigenden Daten: 175PS, 141Nm Drehmo- ten Doppelscheinwerfern gewählt. Schnelle, durchzugskräftige Be-   ment und 215kg Bremslast überstiegen sämtliche Leistungserwartun- schleunigung, hervorragende Kurvengängigkeit und natürlich auch   3 gen. Ein wassergekühlter 1299cm Reihen-Vierzylinder mit 4 DOHC hochwirksame Bremsen, all das wurde in der Hayabusa verwirklicht. So-   Ventilen ist in einen Aluminium-Doppelholmrahmen eingebaut. Aber die wohl für den Profi- als auch den Durchschnittsfahrer hat sich die schnei-   Hayabusa bestand nicht allein aus schierer Kraft, da Suzuki auch ein- dige Suzuki Hayabusa 1300 als fahrerfreundlich herausgestellt, und da   schneidende Renntechnologie in ein leichtgewichtiges und kompaktes sie unter der Vorgabe als “Ultimatives Sportmotorrad” entwickelt wurde,   Motorrad einbrachte. Der Motor wurde im Interesse maximaler Vorder- erfreut sie nach wie vor Fahrer auf der ganzen Welt.   achslast extrem weit nach vorne gepackt. Ein Nachlaufwinkel von 24.2   3 Ces dernières années, les “Super Bikes”, machines de 1.000 cm et concentrer les masses sur l’avant. L’angle de chasse de la fourche de   plus, ont gagné en popularité. Celles des 4 principaux constructeurs ja- 24,2 et l’empattement de 1485 mm procurent une maniabilité étonnante   ponais sont des motos sophistiquées disposant des derniers raffine- pour une moto d’une telle cylindrée. Caractéristiques techniques et per-   ments technologiques. En 1998, la Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) formances mises à part, le look de la Hayabusa parle de lui même. Pour   fit sensation lors de sa présentation au Salon “INTERMOTO 98” en Alle- assurer un écoulement optimal dans les écopes d’admission d’air et un   magne. Ses caractéristiques étonnantes : 175 cv, un couple de 14,1 kg- surcroît de puissance à haute vitesse, un carénage particulier avec deux   m et un poids de 215 kg lui assuraient des performances encore jamais phares installés verticalement a été adopté. La Hayabusa dispose égale-   3 vues. Le moteur à injection 4 cylindres en ligne DOHC de 1.299 cm re- ment d’accélérations puissantes et rapides, d’ une maniabilité excellen-   froidi par liquide est installé sur un cadre aluminium bi-longerons. Suzu- te et d’un freinage très efficace. Conçue comme la “Super Bike abso-   ki a intégré une technologie de compétition d’avant garde dans une mo- lue” répondant aux exigences des motards experts, la Hayabusa est   to légère et compacte. Le moteur est installé en position avancée pour aussi une machine facile à vivre pour les motards d’un niveau moyen.   El buque insignia de las motocicletas de más de 1000cc, de los 4 fabri- cias a un ángulo de avance 24,2º combinado con distancia entre ejes de   cantes japoneses principales, se ha desarrollado con lo último en mecá- 1485 mm, resulta sorprendentemente fácil de manejar para una moto de   nica de motos. En 1998, la Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) se convir- tal envergadura. Pero dejando a un lado tantos detalles y medidas, sim-   tió en la gran protagonista en su debut en “INTERMOTO 98” en plemente mirando a la Hayabusa se entiende todo. Con el fin de que el   Alemania. Sus increíbles características superaron todas las expectati- aire circule correctamente por el conducto de aire dinámico, se adoptó   vas sobre la carretera: 175cv, 14'1 kg-m torque y 215 kg de peso. El mo- una cúpula con dos faros sólo en posición vertical. La Hayabusa combi-   tor 1299cc de 4 cilindros en línea, 4 válvulas DOHC refrigerado por na una aceleración rápida y poderosa, un comportamiento excelente en   agua está montado sobre un chasis de doble viga de aluminio. Pero la curva y un frenado muy efectivo. Tanto para los pilotos expertos como   Hayabusa es aún más que eso, pues Suzuki aplicó la más alta tecnolog- para los menos experimentados, la Suzuki Hayabusa 1300 ha demostra-   ía de carreras en una moto ligera y compacta. El motor se situó en el ex- do ser fácil de manejar y, desarrollada bajo la idea de “lo último en mo-   tremo de la parte delantera para maximizar el peso en esa zona. Gra- tos deportivas”, sigue fascinando a todos.   Pegamento   Cement   Kleber   Cuchilla de modelismo   Modeling knife   Tijeras   ●Herramientas recomendadas   ●Tools recommended   ●Benötigtes Werkzeug   ●Outillage nécessaire   Scissors   Schere   Ciseaux   Modelliermesser   Couteau de modéliste   Colle   Cinta adhesiva   Masking tape   Abklebeband   Bande cache   Alicates de corte   Side cutters   Seitenschneider   Pince coupante   Pinzas   Tweezers   Pinzette   Précelles   0702 ©2002 TAMIYA   1051534   Download from Www.Somanu1als.com. All Manuals Search And Download.   No pegar.   Montaje del motor 2   Engine assembly 2   Motor-Zusammenbau 2   Assemblage du moteur 2   Do not cement.   Nicht kleben.   Ne pas coller.   - XF 16   A14   《 A14, A10》   A1   - XF 16   - XF 16   - X 18   - A6   X 18   A10   - XF 1   - X 18   - X 18   A25   A3   - X 18   A18   - - X 11   X 10   - X 11   - X 18   Instalación del motor   Attaching engine   Einbau des Motors   Fixation du moteur   B8   - X 11   E2   C18   A20   - X 18   1.2x2.5 Tornillo   Screw   Espere hasta que el pegamento se seque.   Wait until cement has set.   Warten Sie, bis der Kleber fest ist.   Attendre la prise de la colle.   Schraube   Vis   - XF 1   Destornillador   Screwdriver   B7   Schraubenzieher   B2   B4   Tournevis   1.2x4 Tornillo   Screw   Schraube   Vis   - XF 1   A21   B9   1.2x2.5 Tornillo   Screw   TECH TIPS / CONSEJOS   Schraube   Vis   Motor   Engine   Motor   Moteur   ★Raspe la capa cromada en el   lugar que vaya a pegar.   ★Remove plating from areas to   be cemented.   ★An den Klebestellen muß die   Chromschicht abgeschabt wer-   den.   1.2×2.5 Tornillo   Screw   Schraube   Vis   Montaje de neumáticos   Tire assembly   Zusammenbau des Reifens   Montage des pneus   Neumático delantero   Front tire (narrow)   Vorderer Reifen (schmal)   Pneu avant (étroit)   Neumático trasero   Rear tire   Hinterreifen   Pneu arrière   Neumático trasero (ancho)   Rear tire (wide)   Hinterer Reifen (breit)   Pneu arrière (large)   Neumático delantero   Front tire   Vorderreifen   Pneu avant   - TS 14   - A22 TS 14   A23   - X 18   - X 31   C1   C4   C4   - X 32   Fíjese en la dirección de los neumáticos antes de instalar las   ruedas.   - X 32   Note direction of tires when attaching on wheels.   Beim Anbringen der Reifen auf Laufrichtung achten.   3 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Montaje del basculante   Swing arm assembly   C15   - X 32   Zusammenbau des Schwingarmes   Assemblage du bras oscillant   A2   B6   Muelle   Coil spring   Spiralfeder   Ressort hélicoïdal   - XF 1   - X 18   C19   C6   C8   - XF 16   - X 11   - X 7   B5   - - XF 16   XF 16   B3   Instalación de la rueda trasera   Attaching rear tire   Anbringung des Hinterreifens   Montage de la roue arrière   ★ Monte la cadena como se muestra.   ★Attach chain as shown.   ★Die Kette wie abgebildet anbringen.   ★Fixer la chaîne comme montré.   - X 32   A4   - X 31   - X 11   - X 32   ★ Pase por debajo el amortiguador haciéndolo girar.   1.6×25 Tornillo   Screw   ★Pass damper from bottom side while turning it.   ★Den Dämpfer von unten unter Drehen einführen.   ★Passer l’amortisseur par le dessous en le faisant pivoter.   《R》   Schraube   Vis   - X 10   C9   TECH TIPS / CONSEJOS   Pinzas   Tweezers   Pinzette   Précelles   Basculante   Swing arm   Schwingarm   Bras oscilant   Tubo grueso de vinilo   Thick vinyl tubing   Dicker Vinylschlauch   Gaine vinyl épaisse   ★ Córtelo a la longitud requerida.   ★Cut to required length.   ★Auf benötigte Länge schneiden.   ★Couper une longueur requise.   ★Utilice las pinzas.   ★Attach using tweezers.   ★Zur Anbringung Pinzette benutzen.   ★Attacher au moyen de précelles.   54   Instalación del basculante   Attaching swing arm   Anbringung des Schwingarmes   Fixation du bras oscillant   Soporte   J6   Stand   Ständer   Support   Basculante   Swing arm   Schwingarm   Bras oscilant   Chasis   Frame   Rahmen   Cadre   1.6×25 Tornillo   Screw   ★ Fíjese en la dirección.   ★Note direction.   ★Auf richtige Platzierung achten.   ★Noter le sens.   Schraube   Vis   4 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Montaje de la horquilla   ※Por el momento instale C17 sin pegarlo.   ※Attach C17 temporarily without cement.   ※C17 vorübergehend ohne Kleber anbringen.   ※Fixer temporairement C17 sans coller.   Front fork assembly   ★ Corte los adhesivos por la línea.   Zusammenbau der Vordere Gabel   Assemblage de la fourche avant   ★Cut stickers along the line.   ★Zur Anbringung Pinzette benutzen.   ★Couper les autocollants en suivant la ligne.   ※C17   Adhesivo metálico   G5   C14   Metal sticker   G7   Chromfarbener Aufkleber   Autocollant métallique   B C13   B - X 11   Adhesivo metálico   Metal sticker   Chromfarbener Aufkleber   Autocollant métallique   - X 32   《 F》   Adhesivo metálico   Metal sticker   Chromfarbener Aufkleber   Autocollant métallique   - X 18   - X 10   ★ Corte los adhesivos por la línea.   ★Cut stickers along the line.   ★Zur Anbringung Pinzette benutzen.   - Letras X 11   ★Couper les autocollants en suivant la ligne.   1.6×20 Tornillo   Screw   Letters   Beschriftung   Lettres   Schraube   Vis   30   ×2   - XF 1   - TS 17   Dirección   Steering   Lenkung   Guidon   1.6×20 Tornillo   Screw   A8   Schraube   Vis   - X 18   - X 18   - X 32   - XF 16   - TS 17   - X 18   C17   A15   Instalación de la horquilla   Attaching front fork   Anbringung der Vordere Gabel   Fixation de la fourche avant   A7   A17   - - - X 31   X 11   X 32   - X 32   A16   - X 18   - XF 56   - X 18   - XF 1   - X 7   - X 11   - X 11   Horquilla delantera   Front fork   Vordere Gabel   Fourche avant   - XF 1   A16   60   ×2   48   82   5 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Instalación del subchasis   Attaching sub-frame   - D11   X 18   E6   - XF 1   Befestigung des Hilfsrahmens   Fixation du cadre inférieur   - TS 17   - X 18   D4   - X 32   C10   E3   1.2×2.5 Tornillo   - XF 1   Screw   - X 31   Schraube   Vis   - X 1   1.2×2.5 Tornillo   Screw   Schraube   XF-1   Vis   - X 1   1.2×2.5 Tornillo   Screw   Schraube   D4   D12   Vis   - TS 17   - X 32   《E3, D4》   Instalación de reposapiés, pata de cabra, etc.   Attaching footrest, kickstand, etc.   Anbringung von Fußraste, Klappständer usw.   Fixation des repose-pieds, de la béquille etc…   - XF 2   D7   D2   - TS 17   - XF 1   - X 32   D8   - TS 17   D14   - XF 1   - X 18   A13   《 D1》   - 1.2×4 Tornillo   X 32   - X 32   - X 18   D1   Screw   《D14》   - X 18   Schraube   Vis   1.2×2.5 Tornillo   D3   Screw   - X 18   Schraube   Vis   A12   - X 32   12   Silenciador   Silencer   Schalldämpfer   Silencieux   Tubo de escape   Exhaust pipe   Auspuffrohr   E4   Collecteur d’échappement   D10   《 L》   - TS 17   - XF 1   E11   D5   - XF 1   D6   - XF 1   - TS 17   《 R》   F1   - E14   XF 1   - XF 1   D9   F1   ITEM 14090 SUZUKI Hayabusa 1300 (GSX1300R) (1051534)   6 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Montaje del tubo de escape   Exhaust assembly   Auspuff-Zusammenbau   Assemblage des échappements   ★ Quitar.   ★Remove.   ★Entfernen.   ★Enlever.   F2   《 L》   F7   Tubo de escape   Exhaust pipe   《R》   F8   Auspuffrohr   Collecteur d’échappement   F3   1.2×2.5 Tornillo   Instalación del tubo de escape   Exhaust installation   Einbau des Auspuffrohrs   Mise en place des   échappements   ★ Quite el soporte   Screw   Schraube   Vis   temporalmente.   ★Remove stand temporarily.   ★Den Ständer vorübergehend   entfernen.   ★Enlever temporairement le   Tubo de escape   Exhaust   Auspuffrohr   Pot d’échappement   1.2×2.5 Tornillo   Screw   Schraube   Vis   Pintar el carenado   Painting body   ● El cuadro inferior muestra 3 tipos de decoración para el modelo del año 2002. Para los de 1999 y 2001, las referencias son otras.   ●Chart below shows 3 types coloring for year ‘02 model. For ‘99 to ‘01 coloring, other references will be required.   Lackieren der Karosserie ●Untenstehende Aufstellung zeigt 3 Farbgebungen für das Modell aus dem Jahr ‘02. Für ‘99 bis ‘01 wären weitere Unterlagen erforderlich.   ●Le tableau ci-dessous mentionne les trois types de décoration 2002. Pour les décorations 1999 à 2002, d’autres teintes sont requises.   Peinture du carénage   S/G   Gris metalizado   S/B   B/B   Color B   Color B   Farbe B   Teinte B   Color A   Color A   Farbe A   Teinte A   Plateado   Silver   Negro   Black   Plateado   Silver   Azul   Blue   Azul   Blue   Gun metallic   - - - - - - TS 17   TS 14   TS 17   TS 42   TS 51   TS 50   Decoración   part with Color A. Make sure paint is dried.   2. Cut masking seal along the line, and   apply onto the part.   lichen Bereiche mit Abklebeband (getrennt   erhältlich) abkleben.   El carenado y el depósito tienen 2 colores.   Utilice las cintas de enmascarar que se in-   cluyen en el kit.   4. Mit Farbe B lackieren, trocknen lassen,   Abkleber entfernen.   3. Mask off the backside and required por-   tion of the part with masking tape (Sold se-   parately).   1.Elija un tipo de decoración y pinte una   parte entera con el Color A. Asegúrese de   que se seca la pintura.   Masquage et peinture   Les carénages et le réservoir ont un schéma   de peinture à deux teintes. Utiliser les   masques fournis dans ce kit.   4. Paint Color B, wait until it dries, remove   masking.   2. Corte las cintas de enmascarar por la   línea y colóquelas en esa parte.   Abkleben und Lackieren   1. Choisir un type de décoration et peindre   l’ensemble des pièces avec la teinte A.   Attendre le séchage complet.   3.Descubra la otra parte y las zonas necesa-   rias con cinta adhesiva (se vende por sepa-   rado).   Verkleidungen und Kraftstofftank sind zwei-   farbig lackiert. Die dem Bausatz beiliegen-   den Abkleber verwenden.   2. Découper le masque le long des lignes et   l’apposer sur la pièce.   4. Pinte con el Color B, espere a que seque   y quite las cintas de enmascarar.   1. Eine Lackierungsart auswählen und das   ganze Teil mit Farbe A lackieren. Unbedingt   warten, bis die Farbe trocken ist.   3. Masquer la face arrière et la partie requise   avec de la bande cache (disponible   séparément).   Masking and painting   2. Die Abkleber entsprechend der Linie zu-   schneiden und auf das Teil aufbringen.   3. Die Rückseite und die auch sonst erforder-   Cowls and fuel tank have 2-tone color pain-   ting. Use masking seal provided in kit.   1. Select a type of painting and paint entire   4. Appliquer la teinte   B et enlever le   masquage après séchage.   ● Modelo 1999, 2000/ 1999, 2000 model   Modell 1999, 2000   Modèles 1999 et 2000   Derecha   Carenado superior   Upper cowl   Depósito   Carenado lateral   Side cowling   Seitlichen Verkleidung   Carénages latéraux   Fuel tank   Obere Verkleidung   Carénage supérieure   Kraftstofftank   Réservoir   Right   Derecha   Right   Droit   A Derecha   A Droit   Right   Rechts   Droit   B A B Derecha   Right   Droit   Derecha   Right   Droit   Derecha   Right   Droit   B 7 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Carenado superior   Upper cowl   Obere Verkleidung   Carénage supérieure   J1   - interior X 19   inside   Innen   face interne   S/B:   B/B:   S/G:   J4   J5   J3   G9   K2   - X 11   ※ ※Apply   ※Zuerst   ※Apposer   Utilice   tras colocar   after applying   y . ꢀ Adhesivo metálico   Metal sticker   Chromfarbener Aufkleber   Autocollant métallique   and   . und   anbringen, danach   . après avoir apposé   et   . Adhesivo metálico   Metal sticker   Chromfarbener Aufkleber   Autocollant métallique   K3   ※ E10   F6   - X 18   J2   Ponga una capa fina de pegamento en las partes translúcidas.   Apply a thin layer of cement on translucent parts.   Auf die durchscheinenden Teile eine dünne Schicht Kleber auftragen.   Appliquer une fine couche de colle sur les pièces translucides.   X-18   Colín   G4   Tail cowl   ★ Coloque esto lo último.   Heckverkleidung   Carénage arrière   ★Attach this last.   ★Dies zuletzt anbringen.   ★A fixer en dernier.   E5   - X 18   L1   B Adhesivo metálico   Metal sticker   Chromfarbener Aufkleber   Autocollant métallique   G3   B - X 11   Instalación del depósito   《 G8》   Attaching fuel tank   ★ Quitar.   Einbau des Kraftstofftank   Fixation du réservoir   B1   ★Remove.   ★Entfernen.   ★Enlever.   1.2×2.5 Tornillo   G8   - X 18   Screw   Schraube   Vis   D13   D13   - X 32   S/B:   B/B:   S/G:   - X 32   Carenado superior   Upper cowl   Colín   Tail cowl   Heckverkleidung   Carénage arrière   Obere Verkleidung   Carénage supérieure   - X 11   《 G8》   - X 18   8 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Instalación de carenado lateral   Attaching side cowl 1   Anbringung der Seitenverkleidung 1   Fixation des carénages latéraux 1   E13   - X 18   F5   E7   F4   E9   E8   - XF 1   G1   - X 18   - X 18   1.2×2.5 Tornillo   Screw   Schraube   Vis   - X 18   Instalación de carenado lateral 2   Attaching side cowl 2   Anbringung der Seitenverkleidung 2   Fixation des carénages latéraux 2   E12   - X 18   E1   K1   - X 11   - X 18   G2   1.2×2.5   Tornillo   Screw   Schraube   Vis   - X 1   G6   C20   A E1   - 1.2×2.5 Tornillo   X 11   - X 18   Screw   Schraube   Vis   K1   Painting the Suzuki Hayabusa 1300   des Jahres 2002 in blau/schwarz, sil-   ber/blau, silber/bronze. Um für die Fertigstel-   lung verschiedene Wahlmöglichkeiten anzu-   bieten sind auch Abziehbilder für die   Modelle 1999, 2000 und 2001 beigelegt.   The Suzuki Hayabusa 1300, of which produc-   tion began in 1999, was available in three dif-   ferent types of body coloring and along the   years these colors had evolved. The as-   sembly instruction manual shows the year   2002 body color schemes of blue/black, sil-   ver/blue, silver/gun metal. Decals for 1999,   2000 and 2001 models are also provided for   even more finishing options.   PINTURA   Cómo pintar la Suzuki Hayabusa 1300   La Suzuki Hayabusa 1300, cuya producción   comenzó en 1999, estaba disponible con ca-   rrocerías de 3 colores diferentes y con los   años esos colores evolucionaron. El manual   de instruciones de montaje muestra la deco-   ración del modelo del año 2002: azul/ negro,   plateado/azul, plateado/gris metal. También   se incluyen las calcas de los modelos de   1999, 2000 y 2001; para que sea posible ele-   gir entre más opciones finales.   Décoration de la Suzuki Hayabusa 1300   La Suzuki Hayabusa 1300 dont la produc-   tion débuta en 1999 était disponible en trois   teintes. Au fil des ans ces teintes ont évo-   lué. La notice d’assemblage comporte les   instructions de décoration pour le modèle   2002 avec un choix de combinaisons   noir/bleu, argent/bleu et argent/anthracite.   Des decals pour les modèles 1999, 2000 et   2001 sont également incluses pour encore   plus de possibilités de décoration.   Lackierung der Suzuki Hayabusa 1300   Die Suzuki Hayabusa 1300, deren Serienpro-   duktion 1999 begann, war in drei verschiede-   nen Farbgebungen erhältlich, im Lauf der   Jahre haben sich diese weiterentwickelt.   Die Bauanleitung zeigt die Farbgebungen   9 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   S/B:   B/B:   S/G:   S/B:   B/B:   S/G:   DECORACIÓN   CALCAS   COLOCAR LAS CALCAS   1.Recorte la calca de la hoja   2.Moje la calca en agua tibia durante unos   10 segundos y déjela sobre un trapo limpio.   3.Sostenga por los bordes el papel y deslice   la calca al modelo.   4.Mueva la calca a su posición humedecién-   dola con el dedo.   5.Presione la calca con suavidad con un tra-   po seco para eliminar las burbujas de aire y   la humedad.   DECAL APPLICATION   1.Cut off decal from sheet.   2.Dip the decal in tepid water for about 10   sec. and place on a clean cloth.   3.Hold the backing sheet edge and slide de-   cal onto the model.   4.Move decal into position by wetting decal   with finger.   5.Press decal gently down with a soft cloth   until excess water and air bubbles are gone.   S/B:   B/B:   S/G:   S/B:   B/B:   S/G:   S/B:   B/B:   S/G:   S/B:   B/B:   S/G:   ANBRINGUNG DES ABZIEHBILDES   1.Abziehbild vom Blatt ausschneiden.   2.Das Abziehbild ungefähr 10 Sek. in lauwar-   mes Wasser tauchen, dann auf sauberen   Stoff legen.   3.Die Kante der Unterlage halten und das   Abziehbild auf das Modell schieben.   4.Das Abziehbild an die richtige Stelle schie-   ben und dabei mit dem Finger das Abzieh-   bild naßmachen.   5.Das abziehbild mit weichem Stoff ganz   andrückn, bis kein überflüssiges Wasser   und keine Luftblasen mehr vorhanden sind.   APPLICATION DES DECALCOMANIES   1.Découpez la décalcomanie de sa feuille.   2.Plongez la décalcomanie dans de l’eau   tiède pendant 10 secondes environ et poser   sur un linge propre.   3.Retenez la feuille de protection par le côté   et glissez la décalcomanie sur le modèle ré-   duit.   4.Placez la décalcomanie à l’endroit voulu   en la mouillant avec un de vos doigts.   5.Pressez doucement la décalcomanie avec   un tissu doux jusqu’à ce que l’eau en excès   et les bulles aient disparu.   Pintura y decoración: de 1999 a 2001   Painting and marking: 1999 to 2001   Lackierung und Markierung: 1999 bis 2001   Peinture et marquages : 1999 à 2001   ★La Hayabusa tiene 3 opciones de pintura para ca-   da modelo. Utilice la calca para la reproducción de   los primeros. El logo de “Hayabusa” en los carena-   dos laterales es combinación de   y , o   y . ★Hayabusa has 3 variations of painting with each model.   For ’99 and ’00 model, use decal for reproduction of meters. “Hayabusa” logo on side cowls depic-   ted by combination of decal to or to   ★Die Hayabusa hat für jedes Modell drei Arten von Lackierungen. Für das 99er und 00er Modell für die   Wiedergabe der Messgeräte Aufkleber verwenden. Das “Hayabusa” Logo auf der Seitenverkleidung   wird als Kombination der Aufkleber bis oder bis erstellt.   ★La Hayabusa a 3 types de decorations en fonction de l’année du modèle.   . ●Visite nuestra página con infor-   mación actualizada.   ●Visit our website for heaps of   updated information.   Pour un modèle 1999 ou 2000, utiliser le décal   . Le logo “Hayabusa” sur les carénages latéraux est   une combianison des décals   à ou   à . Código de las partes   ITEM 14090   0111211・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・PartesK   0111212・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Partes L   9401286・・・・・・・・・・・・・・・・・・Bolsa de neumáticos   1401204・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Calca   1421449・・・・・・・・・・・・・・Adhesivosderetrovisores   1421454・・・・・・・・・・・・・・・・・Cinta de enmascarar   1051534・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Instrucciones   SERVICIO POST VENTA   9331123・・・・・・・・Carenado delantero & depósito   0000580・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・PartesA   9001816・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・PartesB   9001817・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Partes C&D   9001818・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Partes E   9001819・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Partes F   9001820・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・PartesG   0111210・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Partes J   Cuando necesite comprar recambios paea su   modelo, acuda a su distribuidor local Tamiya lle-   vando consigo este manual, de manera que las   piezas requeridas puedan ser identificadas y su-   ministradas correctamente. Tenga en cuenta que   las especificaciones pueden cambiar sin previo   aviso.   ITEM 14090 SUZUKI Hayabusa 1300 (GSX1300R) (1051534)   10   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   |