Sony Portable Radio ICF 703 User Manual

Fra n ça is  
Esp a ñ o l  
It a lia n o  
En g lish  
De u t sch  
3-046-205-12(1)  
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in  
conformità allart. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08.  
1995 n. 548.  
To improve Receiving condition (See Fig. C)  
FM: Extend the telescopic antenna and adjust  
the length and angle for the best reception.  
SW: Extend the telescopic antenna vertically.  
AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally for  
optimum reception. A ferrite bar antenna is  
built into the unit.  
• Per spegnere la radio premere linterruttore  
OPERATION (4).  
• Per ascoltare con un auricolare, collegare  
l’auricolare alla presa v (auricolare).  
Il diffusore è disa ttivato quando é collegato un  
auricolare.  
4 Ajustez le timbre selon vos goûts avec  
4 Stellen Sie an TONE den Klang ein.  
4
Ajuste el tono a su gusto con TONE.  
TONE.  
Zur Betonung der Höhen drehen Sie in  
Richtung „HIGH”.  
Zur Betonung des Baßbereichs drehen  
Sie in Richtung „LOW”.  
Para obtener agudos claros, gírelo hacia  
“HIGH”.  
Para reforzar los graves, póngalo en  
“LOW”.  
AVERTISSEMENT  
VORSICHT  
ADVERTENCIA  
WARNING  
Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur  
“HIGH”.  
Pour renforcer les graves, réglez sur  
“LOW”.  
FM/AM Radio ICF-703  
Afin déviter tout risque dincendie ou  
délectrocution, ne pas exposer cet appareil à la  
pluie ou à lhumidité.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines  
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das  
Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt  
werden.  
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución,  
no exponga la unidad a la lluvia ni a la  
humedad.  
To prevent fire or shock hazard, do not expose  
the unit to rain or moisture.  
ATTENZIONE  
Per evitare il rischio di incendi e scosse elettriche,  
non esporre lapparecchio alla pioggia o  
all’umidità.  
FM/SW/MW 3 Band Radio ICF-703S  
To avoid electrical shock, do not open the  
cabinet. Refer servicing to qualified personnel  
only.  
Do not install the appliance in a confined space,  
such as a bookcase or built-in cabinet.  
To prevent fire or shock hazard, do not place  
objects filled with liquids, such as vases, on the  
apparatus.  
Per migliorare le condizioni di ricezione  
(Vedere la fig. C)  
FM: Estendere lantenna telescopica e regolarne  
la lunghezza e lorientamento in modo da  
ottenere la ricezione ottimale.  
SW:Estendere lantenna telescopica  
verticalmente.  
AM(MW)/LW: Ruotare orizzontalmente  
l’apparecchio per una ricezione ottimale.  
Unantenna a barra di ferrite è incorporata  
nell’apparecchio.  
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie  
OPERATION (4).  
• Um Radio zu hören, ohne andere zu stuoren,  
schließen Sie einen Ohrhörer an die v-Buchse  
an. Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn  
ein Ohrhörer angeschlossen ist.  
• Para desconectar la alimentación de la radio,  
presione OPERATION (4).  
• Para escuchar con un auricular, conéctelo a la  
toma v (auricular).  
Afin décarter tout risque délectrocution, garder  
le coffret fermé. Ne confier l’entretien de  
l’appareil quà un technicien qualifié.  
Ninstallez pas lappareil dans un espace  
restreint, comme une bibliothèque ou un meuble  
encastré.  
Pour éviter des risques dincendie ou  
délectrocution, ne posez pas de récipients  
remplis deau (p. ex. un vase) sur lappareil.  
Para evitar descargas eléctricas, no abra la  
unidad. En caso de avería, solicite los servicios  
de personal cualificado solamente.  
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como  
una estantería o un armario empotrado.  
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución,  
no coloque sobre el aparato objetos que  
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf  
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen  
Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.  
Stellen Sie das Gerät nicht in einem  
geschlossenen Bücherregal, einem  
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende  
Belüftung nicht gegeben ist.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines  
elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie  
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B.  
Vasen, auf das Gerät.  
• Pour arrêter la radio, appuyez sur  
OPERATION (4).  
• Pour écouter avec un écouteur, raccordez  
l’écouteur à la prise v (écouteur).  
Le haut-parleur est désactivé lorsquun  
écouteur est raccordé.  
FM/MW/LW 3 Band Radio ICF-703L  
Pre ca u t io n  
• Operate the unit on the power source listed in  
the “Specifications”.  
For battery operation, use four R6 (size AA)  
batteries.  
For AC operation, check that the units  
operating voltage is identical with your local  
power supply and use the supplied AC power  
cord; do not use any other type.  
• The unit is not disconnected from the AC  
power source (mains) as long as it is connected  
to the wall outlet, even if the unit itself has  
been turned off.  
• The nameplate indicating operating voltage,  
etc. is located on the bottom exterior.  
• Do not leave the unit in a location near heat  
sources, or in a place subject to direct sunlight,  
excessive dust, or mechanical shock.  
• Should any solid object or liquid fall into the  
unit, disconnect the AC power cord or remove  
the batteries, and have the unit checked by  
qualified personnel before operating it any  
further.  
• In vehicles or in buildings, radio reception may  
be difficult or noisy. Try listening near a  
window.  
• Since a strong magnet is used for the speaker,  
keep personal credit cards using magnetic  
coding or spring- wound watches away from  
the unit.  
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non  
aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi a  
personale qualificato.  
Non installare lapparecchio in spazi ristretti  
quali librerie o simili.  
Per evitare il rischio di incendi o scosse  
elettriche, non posizionare sullapparecchio  
oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi.  
Cuando conecte el auricular, el altavoz se  
desconectará.  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.  
Für optimalen Empfang (Siehe Abb. C)  
UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus,  
und stellen Sie die Länge und den Winkel auf  
optimalen Empfang ein.  
KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz  
heraus und stellen Sie sie vertikal.  
MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der  
Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich  
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.  
Para mejorar las condiciones de recepción  
(Vea la fig. C)  
Pour améliorer la réception (Voir Fig. C)  
FM: Etendez lantenne télescopique et régrez la  
longueur et langle pour améliorer la réception.  
OC: Etendez lantenne télescopique  
verticalement.  
AM(PO)/GO: Tournez lappareil à lhorizontale  
jusquà ce que la réception soit meilleure.  
L’appareil contient une barre de ferrite comme  
antenne.  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Istruzioni per luso  
Manual de instruções  
Käyttöohjeet  
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la  
longitud y el ángulo para mejorar la recepción.  
SW: Extienda verticalmente la antena  
telescópica.  
AM(MW)/LW: Como la recepción se ve  
afectada por la orientación de la radio, gírela  
horizontalmente hasta obtener la óptima  
recepción.  
An t e s d e co m e n za r  
Be fo re Yo u Be g in  
Ava n t d e co m m e n ce r  
Merci davoir choisi cette radio à gammes FM/  
AM ou à 3 gammes FM/ OC/ PO ou FM/ PO/ GO  
Sony! Elle vous sera très utile et vous procurera  
de nombreuses heures découte.  
Avant la mise en service de la radio, veuillez lire  
attentivement ce mode demploi et le conserver  
pour toute référence ultérieure.  
¡Muchas gracias por la adquisición de la radio de  
2 bandas FM/ AM o de 3 bandas FM/ SW/ MW o  
FM/ MW/ LW Sony! Estas unidades le rendirán  
muchas horas de servicio fiable y placer de  
escucha. Antes de utilizar la unidad, lea  
detenidamente estas instrucciones y consérvelas  
para futuras referencias.  
Thank you for choosing the Sony FM/ AM 2  
Band Radio and FM/ SW/ MW or FM/ MW/ LW  
3 Band Radio! These units will give you many  
hours of reliable service and listening pleasure.  
Before operating the units, please read these  
instructions thoroughly and retain them for  
future reference.  
Betjeningsvejiedning  
Pre ca u zio n i  
• Alimentare lapparecchio con la fonte di  
alimentazione indicata in “Caratteristiche  
tecniche”.  
Per il funzionamento a pile, usare quattro pile  
tipo R6 (formato AA).  
Per il funzionamento con la corrente  
domestica, controllare che la tensione operativa  
dellapparecchio sia identica a quella della rete  
di alimentazione locale e usare il cavo di  
alimentazione CA in dotazione; non usare cavi  
di tipo diverso.  
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di  
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto  
che il cavo di alimentazione CA è collegato alla  
presa di corrente a muro, anche se  
Vo r d e m Be t rie b  
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony  
UKW/ MW (KW oder LW)-Empfängers und sind  
überzeugt, daß Sie lange Freude an diesem  
hochwertigen Gerät haben werden.  
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie  
diese Anleitung sorgfältig durch, und heben Sie  
sie zum späteren Nachschlagen gut auf.  
Prim a d i co m in cia re  
Sony Corporation ©2000 Printed in Malaysia  
Grazie per aver scelto la radio a 2 bande FM/ AM  
e la radio a 3 bande FM/ SW/ MW o FM/ MW/  
LW Sony! Questi apparecchi vi daranno molte  
ore di prestazioni affidabili e di piacevole  
ascolto.  
Zu r b e so n d e re n  
Be a ch t u n g  
• Betrieben Sie das Gerät nur an der im  
Abschnitt „Technische Daten” angegebenen  
Stromquelle.  
Für Batteriebetrieb legen Sie vier Monozellen  
(R6/ Größe AA) in das Gerät ein.  
Ein anderes Netzkabel darf nicht verwendet  
werden. Vergewissern Sie sich, daß die  
Betriebsspannung mit der örtlichen  
Netzspannung übereinstimmt.  
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand  
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,  
solang das Netzkabel noch an einer Steckdose  
angeschlossen ist.  
• Das Typenschild mit Angabe der  
Betriebsspannung usw. befindet sich auf der  
Unterseite.  
• Stellen Sie das Gerät nicht an einen Platz, an  
dem es Wärmequellen, Sonnenlicht, starker  
Staubentwicklung oder mechanischen Stößen  
ausgesetzt ist.  
• Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das  
Gerät gelangen, trennen Sie das Netzkabel ab  
bzw. nehmen Sie die Batterien heraus, und  
lassen Sie das Gerät von einem Fachmann  
überprüfen, bevor Sie es weiter verwenden.  
• In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang  
möglicherweise schwach oder verrauscht.  
Betreiben Sie das Gerät dann in der Nähe eines  
Fensters.  
Pre ca u cio n e s  
Haga funcionar la unidad con la fuente de  
alimentación indicada en “Especificaciones”.  
Para alimentarla con pilas, utilice cuatro pilas  
R6 (tamaño AA).  
Estas instrucciones cubren los tres modelos: ICF-  
703, ICF-703S e ICF-703L. Sus diferencias se  
indican en la tabla siguiente.  
Pré ca u t io n s  
• Faites fonctionner la radio sur la source  
dalimentation mentionnée dans les  
“Spécifications”.  
Pour le fonctionnement sur piles, utilisez  
quatre piles R6 (format AA).  
Si vous alimentez la radio sur le courant  
secteur, vérifiez que la tension de  
fonctionnement est identique à celle du courant  
secteur local et utilisez uniquement le cordon  
dalimentation secteur fourni, à lexclusion de  
tout autre.  
• La radio nest pas déconnectée de la source  
dalimentation secteur tant quelle reste  
branchée sur la prise murale, même si elle a été  
mise hors tension.  
• La plaque signalétique indiquant la tension de  
fonctionnement et dautres informations  
électriques se trouve sous lappareil.  
Ne pas laisser la radio près dune source de  
chaleur ou dans un endroit exposé aux rayons  
directs du soleil, à de la poussière excessive ou  
à des chocs mécaniques.  
• Si un solide ou liquide quelconque tombait  
dans la radio, débranchez-la et faites-la vérifier  
par un réparateur qualifié avant de la remettre  
sous tension.  
• Dans un véhicule ou un immeuble, la réception  
radio peut être difficile ou parasitée. Essayez  
découter près dune fenêtre.  
• Comme un aimant puissant est utilisé dans le  
haut-parleur, tenez les cartes de crédit utilisant  
un code magnétique ou les montres à ressort à  
l’écart de la radio.  
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un  
chiffon doux imprégné dune solution  
savonneuse douce. Ne jamais utiliser de  
produits abrasifs ni de solvants chimiques qui  
risqueraient dendommager le coffret.  
These instructions cover these models: ICF-703,  
ICF-703S and ICF-703L.  
Their differences are shown below.  
Prima di usare gli apparecchi, leggere con  
attenzione queste istruzioni e conservarle per  
riferimenti funturi.  
Ce mode demploi couvre les trois modèles ICF-  
703, ICF-703S et ICF-703L. Les différences entre  
les modèles sont indiquées dans le tableau ci-  
dessours.  
Die Anleitung behandelt die Modelle ICF-703,  
ICF-703S und ICF-703L.  
Die Modelle unterscheiden sich wie folgt:  
Número del modelo ICF-703  
ICF-703S  
ICF-703L  
Model Number ICF-703  
ICF-703S  
ICF-703L  
Queste istruzioni coprono tre modelli: lICF-703,  
l’ICF-703S e l’ICF-703L.  
Le differenze tra i modelli sono indicate qui sotto.  
Banda  
FM/ AM  
FM/ SW/ MW FM/ MW/ LW  
Band FM/ AM FM/ SW/ MW FM/ MW/ LW  
Para alimentarla con la corriente de la red,  
compruebe que la tensión de alimentación de  
la unidad sea idéntica a la de la red local y  
utilice el cable de alimentación de CA  
suministrado. No use ningún otro tipo.  
• La unidad no se desconectará de la fuente de  
alimentación de CA (red) mientras esté  
conectada a una toma de la red, aunque la  
alimentación de la unidad esté desconectada.  
• La placa de características que indica la tensión  
de alimentación, etc. se encuentra en la parte  
cxterior inferior.  
No deje la unidad en un lugar cercano a  
fuentes de calor ni en lugares expuestos a la luz  
solar directa, polvo excesivo, o golpes.  
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o  
líquido, desconecte el cable de alimentación o  
extraiga las pilas, y haga que sea revisada por  
personal cualificado.  
• En vehículos o edificios, es posible que la  
radiorrecepción sea difícil o ruidosa. Trate de  
escuchar cerca de una ventana.  
• Como en el altavoz se emplea un imán fuerte,  
mantenga las tarjetas de crédito que utilicen  
codificación magnética o los relojes de cuerda  
alejados de la unidad.  
• Cuando se ensucie el exterior, límpielo con un  
paño suave humedecido en una solución poco  
concentrada de detergente. No utilice nunca  
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos,  
ya que podría dañar el acabado.  
Numéro de modèle ICF-703  
ICF-703S  
ICF-703L  
Gamme  
FM/ AM FM/ OC/ PO FM/ PO/ GO  
(FM/ SW/ MW) (FM/ MW/ LW)  
Modell  
ICF-703  
ICF-703S  
ICF-703L  
Telescopic antenna  
Antenne télescopique  
Teleskopantenne  
Numero di modello ICF-703  
ICF-703S  
ICF-703L  
OPERATION  
($ON/4STANDBY)  
Wellenbereiche UKW/ MW UKW/ KW/ MW UKW/ MW/ LW  
(FM/ AM) (FM/ SW/ MW)(FM/ MW/ LW)  
Pa rt icu la rid a d e s  
• Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y  
corriente de la red.  
• Control de tono (TONE) que facilita el ajuste  
preciso del tono.  
• El indicador TUNE permanecerá encendido  
durante la radiorrecepción.  
l’apparecchio è stato spento.  
• La piastrina indicante la tensione operativa,  
ecc. si trova all’esterno sul fondo.  
Banda  
FM/ AM  
FM/ SW/ MW FM/ MW/ LW  
Fe a t u re s  
• Two different power sources: batteries and  
house current.  
• TONE control facilitates fine tone adjustment.  
• TUNE indicator lights up while receiving radio  
reception.  
Ca ra ct é rist iq u e s  
• Deux sources dalimentation: piles et courant  
secteur.  
• Commande TONE pour un réglage fin du  
timbre.  
• Indicateur TUNE qui sallume pendant la  
réception dune station.  
Non lasciare lapparecchio nei pressi di fonti di  
calore o in luoghi esposti alla luce solare  
diretta, polvere eccessiva o scosse meccaniche.  
Nel caso di penetrazione di oggetti solidi o di  
liquidi allinterno dellapparecchio, scollegare  
il cavo di alimentazione CA o rimuovere le pile  
e far controllare lapparecchio da personale  
qualificato prima di usarlo nuovamente.  
• All’interno di veicoli o edifici, la ricezione  
radio può essere difficile o disturbata. Provare  
ad ascoltare vicino ad una finestra.  
• Poiché un forte magnete è stato impiegato per  
il diffusore, tenere carte di credito personali a  
codificazione magnetica e orologi a molla  
lontani dallapparecchio.  
• Quando il rivestimento si sporca pulirlo con un  
panno morbido inumidito con una blanda  
soluzione detergente. Non usare mai pulitori  
abrasivi o solventi chimici, che possono  
danneggiare il rivestimento.  
Antena telescópica  
Antenna telescopica  
• When the casing becomes soiled, clean it with a  
soft cloth dampened with mild detergent  
solution. Never use abrasive cleansers or  
chemical solvents, as they may mar the casing.  
Me rkm a le  
• Auswahl unter zwei Stromquellen: Batterien  
oder Netz.  
• TONE-Regler zur Klangeinstellung.  
• TUNE-Anzeige zur Empfangskontrolle.  
Ca ra t t e rist ich e  
• Due diverse fonti di alimentazione: pile e  
corrente domestica.  
• Comando TONE per facilitare una regolazione  
precisa del tono.  
• L’indicatore TUNE si illumina durante la  
ricezione di stazioni radio.  
TUNE indicator  
Indicateur TUNE  
TUNE-Anzeige  
Indicador de sintonia (TUNE)  
Indicatore TUNE  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult the nearest  
Sony dealer.  
Ele cció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Ch o o sin g Po w e r  
So u rce s  
St ro m ve rso rg u n g  
Sé le ct io n d e la  
so u rce  
d ’a lim e n t a t io n  
ICF-703  
Pila s (Ve a la fig . A)  
Sce lt a d e lla fo n t e d i  
a lim e n t a zio n e  
Ba t t e rie b e t rie b  
(Sie h e Ab b . A)  
Ba t t e rie s (Se e Fig . A)  
Sp e cifica t io n s  
Fre q u e n cy ra n g e :  
1
Abra la tapa del compartimiento de las  
pilas.  
1
2
3
Open the lid of the battery  
compartment.  
1
Öffnen Sie den Deckel des  
Batteriebehälters.  
2
Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no  
suministradas) con la polaridad  
correcta.  
Band  
ICF-703  
ICF-703S  
ICF-703L  
ICF-703S  
ICF-703L  
Pile s (Vo ir Fig . A)  
Pile (ve d e re la fig . A)  
Insert four R6 (sizeAA) batteries (not  
supplied) with correct polarity.  
FM  
87.5 - 108.0 MHz  
1
2
3
Ouvrez le couvercle du logement de  
piles.  
1
2
Aprire il coperchio del comparto pile.  
2
Legen Sie vier Monozellen (R6/ Größe  
AA, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig  
ein.  
AM 526.5 - 1 606.5 kHz  
Close the lid.  
Inserire quattro pile tipo R6 (formato  
AA) (non in dotazione) con la polarità  
corretta.  
3
Cierre la tapa.  
In caso di interrogativi o problemi riguardanti  
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore  
Sony.  
FM  
SW  
87.5 - 108.0 MHz 87.5 - 108.0 MHz 87.5 - 108.0 MHz  
• Da der Lautsprecher mit einem starken  
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten mit  
Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk  
vom Gerät ferngehalten werden.  
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen  
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem  
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.  
Scharfe Reiniger oder chemische Lösungsmittel  
dürfen nicht verwendet werden, da sie das  
Gehäuse angreifen.  
Insérez quatre piles R6 (format AA) (non  
fournies) en respectant la polarité.  
5.95 - 18 MHz  
Ba t t e ry life  
Using Sony LR6(size AA) alkaline batteries:  
Approx. 100 hours  
Using Sony R6 (size AA) batteries:  
Approx. 35 hours  
3
Schließen Sie den Deckel.  
Du ra ció n d e la s p ila s  
Utilizando pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) SONY:  
Aprox. 100 horas  
Utilizando pilas R6 (tamaño AA) SONY:  
Aprox. 35 horas  
AM(MW) 530 - 1 605 kHz 530 - 1 605 kHz  
530 - 1 605 kHz  
153 - 255 kHz  
Fermez le couvercle.  
3
Chiudere il coperchio.  
LW  
Ba t t e rie -Le b e n sd a u e r  
Mit SONY LR6-Alkalibatterien(Größe AA):  
ca. 100 Stunden  
Mit SONY R6-Batterien(Größe AA):  
ca. 35 Stunden  
Ca ra t t e rist ich e  
t e cn ich e  
Si tiene alguna pregunta o problema en relación  
con esta unidad, póngase en contacto con su  
proveedor Sony.  
Au t o n o m ie d e s p ile s  
Avec piles alcalines Sony LR6 (format AA):  
Approx. 100 heures  
Avec piles Sony R6 (format AA):  
Approx. 35 heures  
Du ra t a d e lle p ile  
Usando pile alcaline Sony tipo LR6 (formato AA):  
Circa 100 ore  
Usando pile Sony tipo R6 (formato AA):  
Sp e a ke r:  
Approx. 10.2 cm (4 18 inches) dia. 8 ohms  
Po w e r o u t p u t :  
Re p la cin g b a t t e rie s  
When the sound becomes weak or distorted,  
replace all the batteries with new ones.  
Re e m p la zo d e la s p ila s  
Cuando el sonido se vuelva débil o  
distorsionado, reemplace todas las pilas por otras  
nuevas.  
Ca m p o d i fre q u e n za *:  
430 mW (at 10% harmonic distortion)  
Ou t p u t :  
v jack (ø 3.5 mm minijack)  
Po w e r re q u ire m e n t s:  
With the supplied AC power cord:  
220 - 230 V AC, 50 Hz  
240 V AC, 50Hz (Australian model)  
With four R6 (size AA) batteries: 6V DC  
Dim e n sio n s :  
Pour toute question ou problème au sujet de cet  
appareil, veuillez consulter votre revendeur Sony  
le plus proche.  
A
Banda  
ICF-703  
ICF-703S  
ICF-703L  
Circa 35 ore  
Wa n n m ü sse n d ie Ba t t e rie n  
FM  
87,5 - 108,0 MHz  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich  
bitte an den nächsten Sony Händler.  
Esp e cifica cio n e s  
Ga m a d e fre cu e n cia s:  
a u sg e w e ch se lt w e rd e n ?  
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die  
Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt  
werden.  
Re m p la ce m e n t d e s p ile s  
Quand le son devient faible ou est déformé,  
remplacez toutes les piles par des neuves.  
1
So st it u zio n e d e lle p ile  
Quando il suono diventa debole o distorto,  
sostituire tutte le pile con altre nuove.  
AM 526,5 - 1 606,5 kHz  
No t e s o n b a t t e rie s  
No t e s so b re la s p ila s  
FM  
SW  
87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz  
5,95 - 18 MHz  
• Insert the batteries with correct polarity.  
• Do not charge the dry batteries.  
• Do not use different types of batteries at the  
same time.  
• When you replace the batteries, replace all with  
new ones.  
• When the unit is not being used for a long  
period of time, remove the batteries to avoid  
damage from battery leakage and corrosion.  
• If a battery leakage occurs, wipe the battery  
compartment with a soft cloth before inserting  
new ones.  
2
Inserte las pilas con la polaridad correcta.  
No cargue las pilas.  
No utilice pilas de tipos diferentes al mismo  
tiempo.  
Banda  
ICF-703  
ICF-703S  
ICF-703L  
Sp é cifica t io n s  
Pla g e d e fré q u e n ce s:  
AM(MW) 530 - 1 605 kHz 530 - 1 605 kHz 530 - 1 605 kHz  
Te ch n isch e Da t e n  
Em p fa n g sb e re ich :  
FM  
87,5 - 108,0 MHz  
Re m a rq u e s su r le s p ile s  
No t e su lle p ile  
Hin w e ise zu d e n Ba t t e rie n  
• Legen Sie die Batterien polaritätsrichtig ein.  
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien  
aufzuladen.  
LW  
153 - 255 kHz  
AM 526,5 - 1 606,5 kHz  
• Insérez les piles en respectant la polarité.  
Ne pas recharger des piles sèches.  
Ne pas utiliser différents types de piles en  
même temps.  
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les  
toutes par des neuves.  
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio  
pendant longtemps, enlevez les piles pour  
éviter tout dommage suite à lécoulement des  
piles et à la corrosion.  
• En cas découlement de lélectrolyte des piles,  
essuyez le logement des piles avec un chiffon  
sec avant dinsérer des piles neuves.  
Inserire le pile osservando la corretta polarità.  
Non caricare le pile a secco.  
Non usare insieme pile di tipi diversi.  
Quando si sostituiscono le pile, sostituirle  
tutte con altre nuove.  
4
Gamme  
ICF-703  
ICF-703S  
ICF-703L  
FM  
SW  
87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz  
Cuando tenga que reemplazar las pilas,  
reemplace todas por otras muevas.  
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante  
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar  
el daño que podría causar la fuga del  
electrólito de las mismas.  
Diffu so re :  
Circa 10,2 cm dia., 8 ohm  
Uscit a d i p o t e n za :  
430 mW (al 10% di distorsione armonica)  
Approx. 265 × 137 × 69 mm (w/ h/ d)  
(10 12 × 5 12 × 2 34 inches) incl. projecting parts  
and control with carrying handle pushed in.  
3
Wellenbereich  
ICF-703  
ICF-703S  
ICF-703L  
FM  
87,5 - 108,0 MHz  
5,95 - 18 MHz  
R6 (size AA) battery × 4  
pile R6 (format AA) × 4  
Mignonzelle (R6/AA) × 4  
pila R6 (tomaño AA) × 4  
pila R6 (formato AA) × 4  
UKW(FM) 87,5 - 108,0 MHz  
MW(AM)526,5 - 1 606,5 kHz  
AM 526,5 - 1 606,5 kHz  
AM(MW) 530 - 1 605 kHz 530 - 1 605 kHz  
530 - 1 605 kHz  
153 - 255 kHz  
• Verwenden Sie keine Batterien  
Insert the # side of the battery first.  
Insérez le cô# de la pile en premier.  
Batterie mit der # Seite zuerst einlegen.  
Inserte en primer lugar el lado # de las pilas  
Inserire prima il lato # della pila.  
Ma ss:  
FM  
87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz  
LW  
unterschiedlichen Typs zusammen.  
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen  
aus.  
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die  
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch  
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.  
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, wischen Sie  
das Batteriefach mit einem weichen Tuch ab,  
bevor Sie neue Batterien einlegen.  
Se non si usa lapparecchio per un lungo  
periodo, estrarre le pile per evitare danni  
dovuti a perdite di fluido e corrosione.  
Se si verificano perdite di fluido delle pile,  
pulire il comparto pile con un panno morbido  
prima di inserire le pile nuove.  
Uscit a :  
Approx. 1 019 g (2 lb 4 oz) incl. batteries  
Su p p lie d a cce sso ry:  
AC power cord(1)  
UKW(FM) 87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz  
OC (SW)  
5,95 - 18 MHz  
530 - 1 605 kHz  
Presa v (auricolare) (ø 3,5 mm minipresa)  
Alim e n t a zio n e :  
Con il cavo di alimentazione CA in dotazione:  
220 – 230 V CA, 50 Hz  
240 V CA, 50 Hz (Modello per lAustralia)  
Con quattro pile tipo R6 (formato AA): 6 V CC  
Dim e n sio n i:  
Circa 265 x 137 x 69 mm (l/ a/ p)  
inclusi comandi e parti sporgenti con la  
maniglia di trasporto ritratta  
KW(SW)  
MW  
530 - 1 605 kHz  
5,95 - 18 MHz  
530 - 1 605 kHz  
Alt a vo z:  
AM (PO(MW)) 530 - 1 605 kHz  
530 - 1 605 kHz  
153 - 255 kHz  
En caso de fugarse el electrólito de las pilas,  
limpie el compartimiento de las mismas con  
un paño suave antes de insertar pilas nuevas.  
Aprox. 10,2 cm de diá., 8 ohmios  
530 - 1 605 kHz  
153 - 255 kHz  
GO (LW)  
Sa lid a d e p o t e n cia :  
LW  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
430 mW (al 10% de distorsión armónica)  
Ho u se Cu rre n t (Se e Fig . B)  
Ha u t -p a rle u r:  
Env. 10,2 cm (4 18 pouces) diam, 8 ohms  
Pu issa n ce d e so rt ie :  
Sa lid a :  
La u t sp re ch e r:  
Co rrie n t e d e la re d  
(Ve a la fig . B)  
v jack  
1
Connect the AC power cord supplied to  
the AC IN jack of the radio.  
Co rre n t e d o m e st ica  
(ve d e re la fig . B)  
Toma v (ø 3,5mm minitoma)  
B
C
ca. 10,2 cm Durchmesser, 8 ohm  
Au sg a n g sle ist u n g :  
430 mW (bei 10% Klirrgrad)  
Au sg a n g :  
v-Buchsa (ø 3,5mm Minibuchse)  
St ro m ve rso rg u n g :  
Netzbetrieb mit mitgeliefertem Netzkabel  
(220 – 230 V Wechselspannung, 50 Hz)  
(240 V Wecheselstrom, 50 Hz)Australien-  
Modell  
Vier R6/ AA-Monozellen (6 V Gleichspannung)  
Ab m e ssu n g e n :  
Prise v  
v-Buchse  
Toma v  
Presa v  
Alim e n t a ció n :  
430 mW (à 10% de distorsion harmonique)  
So rt ie :  
Prise v (ø 3,5mm minijack)  
Alim e n t a t io n :  
Avec le cordon dalimentation secteur fourni:  
220 V – 230 V CA, 50 Hz  
240 V CA, 50Hz (Modéle pour lAustralie)  
Avec quatre piles R6 (format AA): 6V CC  
Dim e n sio n s:  
Env. 265 x 137 x 69 mm (L/ H/ P)  
(10 12 × 5 12 × 2 34 pouces)  
Saillies et commandes comprises, poignée de  
transport rentrée.  
Co u ra n t se ct e u r  
(Vo ir Fig . B)  
Con el cable de alimentación suministrado:  
220 – 230 V CA, 50 Hz  
240 V CA, 50 Hz (Modelo para Australia)  
Con cuatro pilas R6 (tamaño AA): 6 V CC  
2
Plug into a wall outlet.  
1
Conecte el cable de alimentación  
suministrado a la toma AC IN de la  
radio.  
Ne t zb e t rie b (Sie h e Ab b . B)  
1
Collegare il cavo di alimentazione CA  
in dotazione alla presa AC IN della  
radio.  
Ma ssa :  
1
Schließen Sie das mitgelieferte  
Netzkabel an der AC IN-Buchse des  
Radios an.  
Circa 1 019 g, incluse le pile  
Acce sso rio in d o t a zio n e :  
Cavo di alimentazione CA (1)  
1
Raccordez le cordon dalimentation  
secteur fourni à la prise AC IN de la  
Dim e n sio n e s:  
2
Enchúfelo en una toma la red.  
AC IN  
2
Collegare ad una presa a muro.  
Op e ra t in g t h e Ra d io  
Aprox. 265 x 137 x 69 mm (an/ al/ prf)  
incluyendo partes y controles salientes con el  
asa de transporte plegado  
AC power cord (supplied)  
Cordon dalimentation secteur  
Netzkabel (mitgeliefert)  
Cable de alimentación de CA (suministrado)  
Cavo di alimentazione CA in dotazione  
radio.  
Carrying handle  
Poigné de transport  
Tragegriff  
Asa de transporte  
Maniglia di trasporto  
2
Verbinden Sie das Netzkabel mit einer  
Wandsteckdose.  
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a  
modifiche senza preavviso.  
1
Press OPERATION ($) to turn on the  
radio.  
2
Branchez-le sur une prise murale.  
Ma sa :  
Ra d io rre ce p ció n  
Asco lt o d e lla ra d io  
No t a  
Aprox. 1 019 g, incluyendo las pilas  
Acce so rio su m in ist ra d o :  
Cable de alimentación de CA (1)  
2
Select a desired band, and tune in a  
station using TUNING.  
BANDE DI FREQUENZA  
1. Bande di frequenza:  
FM: 87,5 MHz – 108 MHz  
OC: 5,95 MHz – 18 MHz  
OM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz  
OL: 153 kHz – 255 kHz  
2. Frequenza intermedia:  
FM: 10,7 MHz  
1
Presione el interruptor OPERATION  
($) para conectar la alimentación de la  
unidad.  
1
Premere linterruttore OPERATION  
($) per accendere la radio.  
ca. 265 × 137 × 69 mm (B/ H/ T), einschl.  
vorspringender Teile und Bedienungselemente,  
bei eingeklapptem Griff  
Fo n ct io n n e m e n t d e  
la ra d io  
Be t rie b d e s Ra d io s  
TUNE (tuning) indicator lights up  
when a station is tuned in.  
Po id s:  
1
Schalten Sie das Radio durch Drücken  
von OPERATION ein ($).  
2
Selezionare la banda desiderata e  
sintonizzare una stazione con  
TUNING.  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin  
previo aviso.  
Ge w ich t :  
Env. 1 019 g (2 li. 4 on.), piles comprises  
Acce sso ire fo u rn i:  
Cordon dalimentation secteur (1)  
FM  
UKW  
AM (MW)/LW  
AM (PO)/GO  
SW  
OC  
KW  
2
Seleccione la banda deseada, y  
sintonice la emisora con TUNING.  
Cuando sintonice una emisora, se  
encenderá el indicador TUNE  
(sintonía).  
3
4
Adjust the volume using VOL.  
Adjust the tone to your preference  
using TONE.  
ca. 1 019 g, einschl. Batterien  
Mit g e lie fe rt e s Zu b e h ö r:  
Netzkabel (1)  
1
Appuyez sur OPERATION ($) pour  
allumer la radio.  
2
Wählen Sie den Wellenbereich, und  
stimmen an TUNING auf den Sender  
ab.  
L’indicatore TUNE si illumina quando  
viene sintonizzata una stazione.  
AM: 455 kHz  
2
Sélectinnez une gamme et accordez une  
station avec la commande TUNING.  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  
3. Oscillatore locale:  
Frequenza oscillatore locale  
superiore a quella del segnale  
To obtain clear treble, turn to “HIGH”.  
To reinforce bass, set to “LOW”.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt  
dienen, bleiben vorbehalten.  
3
4
Regolare il volume usando VOL.  
Wenn ein Sender empfangen wird,  
leuchtet die TUNE-Anzeige auf.  
L’indicateur TUNE (accord) sallume  
quand une station est accordée.  
Regolare il tono come preferito usando  
TONE.  
3
Ajuste el volumen con VOL.  
* di cui al par. 3 dellAllegato A al D.M. 25/ 06/  
85 e al par. 3 dellAllegato 1 al D.M. 27/ 08/ 87  
• To turn off the radio, press OPERATION (4).  
• To listen with an earphone connect the  
earphone to the v (earphone) jack.  
The spearker is deactivated when an earphone  
is connected.  
3
Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.  
Per ottenere acuti chiari, girarlo verso  
“HIGH”.  
Per rinforzare i bassi, girarlo verso  
“LOW”.  
3
Ajustez le volume avec VOL.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sennheiser Microphone 500199 User Manual
Soleus Air Dehumidifier SG DEH 30 2 DP2 30 03 User Manual
Sony Personal Computer XAV C1 User Manual
Sony Security Camera Security Camera User Manual
Specialized Bicycle Enduro User Manual
Speco Technologies Security Camera CVC 7WMTD User Manual
Suzuki Automobile 99011 66J22 03E User Manual
Sylvania CRT Television 6427GFG User Manual
Sylvania DVD Player DVL515SK User Manual
TAG Server SV 2003 X2 User Manual