3-072-312-31 (1)
Vid e o Ca m e ra
Re co rd e r
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
CCD-TR748E
CCD-TR648E/TR748E
©2002 Sony Corporation
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
En g lish
Ma in Fe a t u re s
Ta kin g m o vin g im a g e s, a n d p la yin g t h e m b a ck
• Recording a picture (p. 25)
• Playing back a tape (p. 34)
Ot h e rs
Functions to adjust exposure in the recording mode
• BACK LIGHT (p. 30)
• NightShot (p. 31)
• PROGRAM AE (p. 46)
• Manual exposure (p. 49)
• Built-in light (p. 57)
Functions to give images more impact
• Digital zoom (p. 27)
The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 20×, select the digital zoom power
in D ZOOM in the menu settings.)
• FADER (p. 41)
• Picture effect (p. 44)
• TITLE (p. 52)
Function to give a natural appearance to your recordings
• Manual focus (p. 50)
Functions to use in editing in the recording mode
• Wide mode (p. 39)
• Date and time (p. 33)
• ORC [MENU] (p. 76)
Function to use after recording
• Easy Dubbing (p. 63)
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ne d e rla n d s
Fu n ct ie -o ve rzich t
Be w e g e n d e b e e ld e n o p n e m e n e n a fsp e le n
• Opnemen (p. 25)
• Een cassette afspelen (p. 34)
Ove rig e
Functies voor betere belichting tijdens opnemen
• BACK LIGHT (p. 30)
• NightShot (p. 31)
• PROGRAM AE (p. 46)
• Handmatig belichten (p. 49)
• Ingebouwde lamp (p. 57)
Functies die uw opnamen een professioneel tintje geven
• Digital zoom (p. 27)
De standaard instelling is OFF. (Voor meer dan 20× zoom moet u de digitale D ZOOM in
het menu instellen.)
• FADER (p. 41)
• Beeldeffect/ kleurenpalet (p. 44)
• TITLE (p. 52)
Functies die de kw aliteit van uw opnamen verhogen
• Handmatig scherpstellen (p. 50)
Functies om te bew erken tijdens het opnemen
• Breedbeeld-opnamefunctie (p. 39)
• DATE en TIME toetsen (p. 33)
• ORC (Menu-instelling) (p. 81)
Functie na opname
• Easy Dubbing (p. 63)
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
En g lish
Ta b le o f co n t e n t s
Main Features ................................................... 3
Checking supplied accessories ...................... 7
Ed it in g
Dubbing a tape ............................................... 61
Dubbing a tape easily
Qu ick St a rt Gu id e ................................... 8
– Easy Dubbing ....................................... 63
Ge t t in g st a rt e d
Cu st o m izin g Yo u r Ca m co rd e r
Using this manual ......................................... 12
Step 1 Preparing the power supply ............ 14
Installing the battery pack ..................... 14
Charging the battery pack ..................... 15
Connecting to a wall socket .................. 19
Step 2 Setting the date and time .................. 21
Step 3 Inserting a cassette ............................. 23
Changing the menu settings ........................ 72
Tro u b le sh o o t in g
Types of trouble and their solutions ........... 84
Self-diagnosis display ................................... 88
Warning indicators and messages .............. 89
Ad d it io n a l In fo rm a t io n
Re co rd in g – Ba sics
About video cassettes ................................... 98
About the “InfoLITHIUM”
Recording a picture ....................................... 25
Shooting backlit subjects
battery pack ........................................... 100
– BACK LIGHT ................................ 30
Using your camcorder abroad ................... 102
Shooting in the dark
– NightShot ....................................... 31
Maintenance information and
precautions ............................................ 103
Superimposing the date and time
on pictures ........................................ 33
Specifications ................................................ 109
Pla yb a ck – Ba sics
Qu ick Re fe re n ce
Playing back a tape ........................................ 34
Viewing the recording on TV ...................... 37
Identifying the parts and controls ............. 111
Index .............................................................. 120
Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s
Using the wide mode .................................... 39
Using the fader function ............................... 41
Using special effects
– Picture effect ......................................... 44
Using the PROGRAM AE function ............. 46
Adjusting the exposure manually ............... 49
Focusing manually ........................................ 50
Superimposing a title .................................... 52
Making your own titles ................................ 55
Using the built-in light .................................. 57
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ne d e rla n d s
In h o u d so p g a ve
Functie-overzicht ............................................. 4
Vid e o m o n t a g e o p a n d e re
a p p a ra t u u r
Controleren van het bijgeleverd
toebehoren ................................................. 7
Kopiëren van video-opnamen ..................... 61
Vlot een cassette kopiëren
Sn e lle st a rt g id s ....................................... 10
– Easy Dubbing ....................................... 63
Vo o rb e re id in g e n
Uw ca m co rd e r n a a r e ig e n
in zich t a a n p a sse n
Omtrent deze handleiding ........................... 12
Stap 1 Voorbereiden van de
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-
instellingen .............................................. 72
stroomvoorziening ................................. 14
Aanbrengen van een batterijpak .......... 14
Opladen van het batterijpak ................. 15
Gebruik op stroom van het lichtnet ..... 19
Stap 2 Instellen van de datum en tijd ........ 21
Stap 3 Inleggen van een videocassette ...... 23
Pro b le m e n o p lo sse n
Verhelpen van storingen .............................. 91
Zelfdiagnose-aanduidingen ......................... 95
Waarschuwingsaanduidingen ..................... 96
Op n e m e n – b a sisb e d ie n in g
Aa n vu lle n d e in fo rm a t ie
Video-opnamen maken ................................ 25
Opnemen bij tegenlicht
Betreffende videocassettes ........................... 98
– BACK LIGHT ................................ 30
Opnemen in het donker
– NightShot ....................................... 31
Datum en tijd in beeld opnemen .......... 33
Betreffende het “InfoLITHIUM”
batterijpak .............................................. 100
Gebruik van uw camcorder in het
buitenland .............................................. 102
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen ..... 103
Technische gegevens ................................... 110
Afsp e le n – b a sisb e d ie n in g
Afspelen van een videocassette ................... 34
Co m p le e t o ve rzich t
Aansluitingen voor videoweergave
op TV ........................................................ 37
Plaats en functie van de
bedieningsorganen ............................... 111
Index .............................................................. 121
Uit g e b re id e o p n a m e fu n ct ie s
Breedbeeld-opnamefunctie .......................... 39
Beelden in- en uit-faden ................................ 41
Speciale effecten
– Beeldeffect/ kleurenpalet .................... 44
PROGRAM AE
belichtingsprogramma’s ........................ 46
Handmatig instellen van de belichting ...... 49
Handmatig scherpstellen ............................. 50
Een titelbeeld opnemen ................................ 52
Eigen titelbeelden samenstellen .................. 55
Gebruik van de ingebouwde videolamp ... 57
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Co n t ro le re n va n h e t
b ijg e le ve rd t o e b e h o re n
Ch e ckin g su p p lie d
a cce sso rie s
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
Controleer of de volgende accessoires alle in de
verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
1
4
8
2
3
7
5
6
1 Wireless Remote Commander (1)
1 Draadloze afstandsbediening (1) (p. 116)
(p. 116)
2 AC-L10A/L10B/L10C netspanningsadapter
2 AC-L10A/L10B/L10C AC pow er adaptor (1),
(1), en netsnoer (1) (p. 15)
Mains lead (1) (p. 15)
3 NP-FM30 batterijpak (1) (p. 14, 15)
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 14, 15)
4 R6 (AA-formaat) batterijen voor de
4 R6 (size AA) battery for Remote
afstandsbediening (2) (p. 117)
Commander (2) (p. 117)
5 Audio/video aansluitsnoer (1) (p. 37)
6 Schouderband (1) (p. 111)
7 Lensdop (1) (p. 25, 115)
5 A/V connecting cable (1) (p. 37)
6 Shoulder strap (1) (p. 111)
7 Lens cap (1) (p. 25, 115)
8 21-polige verloopstekker (1) (p. 38)
8 21-pin adaptor (1) (p. 38)
(alleen voor de CCD-TR748E)
(CCD-TR748E only)
De kosten van verloren gegane video-
opnamen kunnen niet worden vergoed, ook
niet als er bij het opnemen of weergeven iets
misgaat door een storing in de camcorder, de
opslagmedia e.d.
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
storage media, etc.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
En g lish
Qu ick St a rt Gu id e
This chapter introduces you to the basic features of your
camcorder. See the page in parentheses “( )” for more
information.
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 19)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14).
Open the DC IN
jack cover.
Connect the plug with
its v mark facing up.
AC power adaptor (supplied)
In se rt in g a ca sse t t e (p . 23)
1Open the lid of the
cassette compartment,
and press Z EJECT.
The cassette
2Insert a cassette
into the cassette
compartment
with its window
facing out and
the write-protect
tab on the
3Close the cassette
compartment by
pressing the
mark
on the cassette
compartment. The
cassette compartment
automatically goes
down.
compartment opens
automatically.
T
C
cassette up.
JE
E
Close the lid of the
cassette compartment.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Re co rd in g a p ict u re (p . 25)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER
switch to CAMERA
while pressing the
small green button.
The picture appears
in the viewfinder.
3Press START/ STOP.
Your camcorder
starts recording. To
stop recording, press
START/ STOP again.
View finder
Use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
The picture in the viewfinder is black and white.
Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 28).
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record
the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 21).
Mo n it o rin g t h e p la yb a ck p ict u re in t h e
vie w fin d e r (p . 34)
2Press m to rewind the tape.
REW
3Press N to start playback.
PLAY
1Set the POWER
switch to PLAYER
while pressing the
small green button.
NOTE
Do not pick up your camcorder by
the viewfinder or the battery pack.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ne d e rla n d s
Sn e lle st a rt g id s
In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van
uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden
de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen.
Aa n slu it e n va n h e t n e t sn o e r (p . 19)
Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (p. 14).
Open het klepje
van de DC IN
aansluiting.
Sluit de stekker aan met
het v driehoekje boven.
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
In le g g e n va n e e n vid e o ca sse t t e (p . 23)
2Plaats een
videocassette in
3Druk op de kant van de
cassettehouder waar
staat aangegeven
1Open de klep van de
cassettehouder en
de houder, met
de vensterzijde
naar buiten
gericht en het
wispreventienokje
van de cassette
boven.
druk op Z EJECT.
De cassettehouder
opent automatisch.
om deze te sluiten. De
cassettehouder gaat
automatisch omlaag.
Vervolgens sluit u het
deksel van de
T
C
JE
E
cassettehouder.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ma ke n va n e e n vid e o -o p n a m e (p . 25)
2Druk het kleine groene
1Verwijder de lensdop.
knopje op de POWER
schakelaar in en zet de
schakelaar in de
“CAMERA” stand.
Er verschijnt een beeld
in de zoeker.
3Druk op START/ STOP.
De camcorder begint
dan met opnemen. Om
te stoppen met
opnemen drukt u
nogmaals op
START/ STOP.
Zoeker
U kunt het opgenomen beeld in de zoeker zien door de oogkap tegen uw oog te plaatsen.
De zoeker toont alleen een zwart/ wit beeld.
Regel de beeldzoekerlens volgens uw gezichtsvermogen (p. 28).
Bij aankoop van uw camcorder is de tijd nog niet ingesteld. Als u de opnamedatum en -tijd
voor beelden wilt vastleggen, zult u voor de opname eerst de klok op de juiste tijd gelijk
moeten zetten (p. 21).
Op g e n o m e n b e e ld e n co n t ro le re n in d e zo e ke r
(p . 34)
2Druk op de m toets om de
band terug te spoelen.
REW
3Druk op de N toets om de
weergave te starten.
PLAY
1Druk het kleine
groene knopje op de
POWER schakelaar in
en schuif de
schakelaar in de
PLAYER stand.
OPMERKING
Til de camcorder nooit aan de
beeldzoeker of het batterijpak op.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
— Vo o rb e re id in g e n —
— Ge t t in g st a rt e d —
Om t re n t d e ze
h a n d le id in g
Usin g t h is m a n u a l
The instructions in this manual are for the two
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The
CCD-TR748E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, “CCD-TR748E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being
carried out.
De instructies in deze handleiding zijn van
toepassing op de twee modellen in de
onderstaande tabel. Controleer voor het
doorlezen van deze handleiding en het in
gebruik nemen van uw camcorder eerst even uw
modelnummer, dat aan de onderkant van de
camcorder vermeld staat. De afbeeldingen in
deze gebruiksaanwijzing tonen het model
CCD-TR748E, tenzij er bij de afbeelding een
ander modelnummer staat aangegeven.
Verschillen in bediening tussen de modellen
worden in de tekst duidelijk aangegeven, als
bijvoorbeeld “alleen voor de CCD-TR748E”.
De namen van toetsen of regelaars en instellingen
op de camcorder worden in deze handleiding in
hoofdletters vermeld.
Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand.
Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één of
meer pieptonen klinken, om u op het overschake-
len te attenderen en vergissingen te voorkomen.
Types of differences/Verschillen tussen de modellen
CCD-
TR648E
450×
TR748E
Digital zoom/
Digitale zoomfunctie
560×
Ve rsch ille n d e t e le visie -
kle u rsyst e m e n
No t e o n TV co lo u r syst e m s
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
In verschillende landen en werelddelen wordt
gebruik gemaakt van verschillende TV-
kleursystemen. Om de videobeelden van deze
camcorder op uw TV-scherm te kunnen bekijken,
dient uw TV-toestel geschikt te zijn voor het PAL
kleursysteem.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Om t re n t d e ze h a n d le id in g
Usin g t h is m a n u a l
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re
Vo o rzo rg e n b ij g e b ru ik va n d e
ca m co rd e r
Le n s a n d LCD scre e n /fin d e r (o n
m o u n t e d m o d e ls o n ly)
Le n s e n LCD sch e rm /b e e ld zo e ke r
• The LCD screen and the finder are
manufactured using extremely high-
precision technology so over 99.99% of the
pixels are operational for effective use.
How ever, there may be some tiny black
points and/or bright points (w hite, red, blue
or green in colour) that constantly appear on
the LCD screen and the finder. These points
are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any w ay.
• Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a ].
• Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b ].
• Be careful when placing the camera near a
window or outdoors. Exposing the LCD screen,
the finder or the lens to direct sunlight for long
periods may cause malfunctions [c].
(m it s vo o rzie n )
• Het LCD scherm en de beeldzoeker van uw
camcorder zijn vervaardigd met precisie-
technologie, zodat minstens 99,99% van de
beeldpunten voor gebruik beschikbaar is.
Soms kunnen er op het LCD scherm en/of in
de zoeker w el eens stippen zw art blijven, of
juist in een enkele kleur (w it, rood, blauw of
groen) oplichten. Maakt u zich geen zorgen:
deze stippen duiden niet op
fabricagefouten, en ze hebben geen enkele
invloed op uw video-opnamen.
• Laat de camcorder niet nat worden. Houd de
camcorder altijd uit de regen en vrij van
opspattend water, vooral zeewater. Water in
het inwendige kan storing veroorzaken, soms
zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is. [a ]
• Laat de camcorder nooit achter op plaatsen
waar de temperatuur tot boven de 60°C kan
oplopen, zoals op een vensterbank in de volle
zon of in een auto die in de zon geparkeerd
staat. [b ]
• Wees voorzichtig wanneer u de camcorder in
de buurt van een raam of ergens buitenshuis
neerlegt. Als er geruime tijd lang direct zonlicht
op het LCD scherm, de beeldzoeker of de lens
valt, kan er schade aan deze vitale onderdelen
ontstaan. [c]
• Do not directly shoot the sun. Doing so might
cause your camcorder to malfunction. Take
pictures of the sun in low light conditions such
as dusk [d ].
• Pas op dat u de camcorder niet op de zon richt.
Fel zonlicht kan storing in de werking van de
camcorder veroorzaken. Alleen bij
zonsondergang, als het licht niet meer zo fel is,
mag u de zon in beeld nemen. [d ]
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
St a p 1 Vo o rb e re id e n
va n d e
St e p 1 Pre p a rin g t h e
p o w e r su p p ly
stroom voorziening
Aa n b re n g e n va n e e n
b a t t e rijp a k
In st a llin g t h e b a t t e ry p a ck
Slide the battery pack down until it clicks.
Schuif het batterijpak omlaag tot het vastklikt.
Lo sm a ke n va n h e t b a t t e rijp a k
Hou V BATT ingedrukt en schuif het batterijpak
in de richting van de pijl omhoog en los.
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck
Slide the battery pack out in the direction of the
arrow while pressing V BATT down.
V BATT release lever/
V BATT ontgrendelknopje
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
St a p 1 Vo o rb e re id e n va n d e
st ro o m vo o rzie n in g
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
Op la d e n va n h e t b a t t e rijp a k
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Voordat u een batterijpak kunt gebruiken, dient
u het eerst op te laden.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series).
See page 100 for details of the “InfoLITHIUM”
battery pack.
Deze camcorder werkt alleen met
“InfoLITHIUM” batterijen (van de M-serie).
Zie pagina 100 voor details betreffende het
“InfoLITHIUM” batterijpak.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack with the plug’s v
mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(1)Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij
uw camcorder geleverde netspanningsadapter
aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het
v driehoekje van de stekker boven.
(2)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
(4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time
is indicated in minutes on the display
window.
(3)Steek de stekker in een stopcontact.
(4)Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG)
stand. Het opladen begint. De beschikbare
batterij-gebruiksduur in minuten wordt
aangegeven in het uitleesvenster.
When the remaining battery indicator changes to
, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack
attached for about one hour after normal charge
is completed until “FULL“ appears in the display
window. Fully charging the battery allows you to
use the battery longer than usual.
Wanneer de batterijspanningsindicator volledig
oplicht als
, is het batterijpak grotendeels
opgeladen (normale lading). Om het batterijpak
nog verder op te laden (volledige lading), laat u
het batterijpak nog ongeveer één uur op de
netspanningsadapter zitten totdat de aanduiding
“FULL” in het uitleesvenster verschijnt. Na
volledig opladen zult u het batterijpak langer dan
gemiddeld kunnen gebruiken.
4
POWER
FULL
1
2,3
The number in the illustration of the display
window may differ from that on your camcorder.
Het afgebeelde cijfer in het uitleesvenster kan
verschillen van dat op uw camcorder.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
St a p 1 Vo o rb e re id e n va n d e
st ro o m vo o rzie n in g
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Aft e r ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
Na h e t o p la d e n va n h e t b a t t e rijp a k
Trek de stekker van de netspanningsadapter uit
de DC IN gelijkstroomingang van de camcorder.
Note
Opmerking
Prevent metallic objects from coming into contact
with the metal parts of the DC plug of the AC
power adaptor. This may cause a short-circuit,
damaging the AC power adaptor.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de
metalen contactvlakken van de gelijkstroom-
stekker van de netspanningsadapter komen.
Dit kan kortsluiting veroorzaken en de
netspanningsadapter beschadigen.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time you record with the
viewfinder is displayed.
Aanduiding van de resterende
batterijspanning
The remaining battery time indicator in the
display window roughly indicates the recording
time with the viewfinder.
De resterende batterijlading verschijnt in de
beeldzoeker.
De batterijspanningsindicator in het
uitleesvenster geeft bij benadering de resterende
opnameduur met de beeldzoeker.
Until your camcorder calculates the actual
remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
Totdat uw camcorder de resterende batterij-
gebruiksduur berekent
While charging the battery pack, no indicator
appears or the indicator flashes in the display
w indow in the follow ing cases:
Voorlopig verschijnt er “– – – – min” in het
uitleesvenster.
– The AC power adaptor is disconnected.
– The battery pack is not installed properly.
– Something is wrong with the battery pack.
Tijdens het opladen van het batterijpak kan er
soms geen aanduiding verschijnen of kan de
aanduiding in het uitleesvenster gaan
knipperen, in de volgende gevallen:
– De netspanningsadapter is niet stevig
aangesloten.
We recommend charging the battery pack in
an ambient temperature of betw een 10°C to
30°C (50°F to 86°F).
– Het batterijpak is niet juist geïnstalleerd.
– Als er iets mis is met het batterijpak.
If the pow er goes off although the battery
remaining indicator indicates that the battery
pack has enough pow er to operate
Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remaining indicator is
correct.
Wij raden u aan het batterijpak te laden bij
een omgevingstemperatuur van 10°C tot 30°C.
Als het toestel uitschakelt, ook al geeft de
batterijrestladingsindicator aan dat het
batterijpak nog voldoende is opgeladen
Laad het batterijpak opnieuw helemaal op zodat
de resterende batterijduur correct wordt
aangegeven.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
St a p 1 Vo o rb e re id e n va n d e
st ro o m vo o rzie n in g
Ch a rg in g t im e /Ve re ist e o p la a d t ijd
Battery pack/
Batterijpak
Full charge (Normal charge)/
Voor volledige lading (Normale lading)
NP-FM30
(supplied)/ (bijgeleverd)
145 (85)
NP-FM50
150 (90)
240 (180)
260 (200)
330 (270)
360 (300)
NP-FM70
NP-QM71
NP-FM90
NP-FM91/ QM91
Approximate number of minutes to charge an
Aantal minuten bij benadering om een leeg
empty battery pack at 25°C (77°F)
batterijpak op te laden bij 25°C
Re co rd in g t im e /Be sch ikb a re o p n a m e d u u r
Battery pack/
Batterijpak
Continuous*/
Continu*
Typical**/
Gemiddeld**
NP-FM30
(supplied)/ (bijgeleverd)
165
90
NP-FM50
265
540
640
820
955
145
295
350
450
525
NP-FM70
NP-QM71
NP-FM90
NP-FM91/ QM91
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery pack
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt
opnemen met een volledig opgeladen batterijpak
*
Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if
you use your camcorder in a cold
environment.
*
Gebruiksduur bij benadering, bij
ononderbroken opnemen bij een temperatuur
van 25°C. Het batterijpak zal minder lang
meegaan bij gebruik van de camcorder in een
koude omgeving.
** Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/
stop, zooming and turning the power on/ off.
The actual battery life may be shorter.
** Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij
filmen met herhaaldelijk starten/ stoppen van
het opnemen, in/ uit-zoomen en in/
uitschakelen van de stroom. De gebruiksduur
van het batterijpak kan in werkelijkheid
korter uitvallen.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
St a p 1 Vo o rb e re id e n va n d e
st ro o m vo o rzie n in g
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Pla yin g t im e /Be sch ikb a re sp e e ld u u r
Battery pack/Batterjipak
NP-FM30 (supplied)/ (bijgeleverd)
NP-FM50
175
280
570
675
865
1010
NP-FM70
NP-QM71
NP-FM90
NP-FM91/ QM91
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u video-
opnamen kunt afspelen met een volledig
opgeladen batterijpak
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery pack
Approximate continuous playing time at 25°C
(77°F). The battery life will be shorter if you use
your camcorder in a cold environment.
The recording and playing time of a normally
charged battery are about 90% of those of a fully
charged battery.
Continu speelduur (bij benadering) bij een
temperatuur van 25°C. Het batterijpak zal
minder lang meegaan bij gebruik van de
camcorder in een koude omgeving.
De opname- en weergaveduur van een normaal
geladen batterij bedraagt ongeveer 90% van die
van een volledig geladen batterij.
What is the ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your
camcorder operates only with the
Wat is “InfoLITHIUM” ?
Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een
lithiumionbatterijpak dat geschikt is voor het
doorgeven van batterijverbruiksgegevens aan de
hiervoor geschikte video-apparatuur. Deze
camcorder is geschikt voor elk “InfoLITHIUM”
batterijpak van de M-serie. Deze camcorder
werkt alleen met “InfoLITHIUM” batterijen.
“InfoLITHIUM” M-serie batterijen zijn te
“InfoLITHIUM” battery pack. “InfoLITHIUM” M
series battery packs have the
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
mark.
herkennen aan het
beeldmerk.
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony
Corporation.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
St a p 1 Vo o rb e re id e n va n d e
st ro o m vo o rzie n in g
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Co n n e ct in g t o a w a ll so cke t
Ge b ru ik o p st ro o m va n h e t
lich t n e t
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from a wall
socket using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your
camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt
gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het
lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde
netspanningsadapter.
(1)Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij
uw camcorder geleverde netspanningsadapter
aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het
v driehoekje van de stekker boven.
(2)Sluit het netsnoer aan op de
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
netspanningsadapter.
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
2,3
1
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
St a p 1 Vo o rb e re id e n va n d e
st ro o m vo o rzie n in g
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
PRECAUTION
VOORZICHTIG
The set is not disconnected from the AC power
source (wall socket) as long as it is connected to
the wall socket, even if the set itself has been
turned off.
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de
stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is
de camcorder uitgeschakeld.
Opmerkingen
Notes
• U kunt de camcorder ook op stroom van de
netspanningsadapter gebruiken wanneer er een
batterijpak op de camcorder is aangesloten.
• De DC IN aansluiting heeft “bronprioriteit”. Dit
betekent dat het batterijpak geen stroom levert
wanneer het netsnoer is aangesloten op DC IN,
zelfs indien de stekker niet in een stopcontact
zit.
• Plaats de netspanningsadapter in de buurt van
een stopcontact.
Wanneer er iets mis is met het toestel terwijl de
netspanningsadapter is aangesloten, moet u de
stekker zo snel mogelijk uit het stopcontact
trekken om de voeding uit te schakelen.
• The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your
camcorder.
• The DC IN jack has “source priority.” This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into a wall socket.
• Place the AC power adaptor near a wall socket.
While using the AC power adaptor, if any
trouble occurs with this unit, disconnect the
plug from the wall socket as soon as possible to
cut off the power.
Using a car battery
Gebruik op stroom van een auto-accu
Gebruik van de Sony gelijkstroomadapter/ lader
(niet bijgeleverd). Zie voor nadere
bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de
netspanningsadapter/ lader.
Use Sony DC Adaptor/ Charger (optional). Refer
to the operating instructions of the DC Adaptor/
Charger for further information.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
St a p 2 In st e lle n va n d e
d a t u m e n t ijd
St e p 2 Se t t in g t h e
d a t e a n d t im e
Voor het eerste gebruik van uw camcorder zult u
de datum en tijd moeten instellen.
“CLOCK SET” verschijnt telkens wanneer u de
hoofdschakelaar op CAMERA zet en datum en
tijd niet zijn ingesteld.
Als u de camcorder ongeveer 6 maanden lang
niet hebt gebruikt, kan de tijd- en
datuminstelling zijn vervallen (zodat er slechts
streepjes verschijnen) omdat de oplaadbare
batterij in de camcorder is uitgeput.
Eerst kiest u het jaar, dan de maand, de dag, het
uur en tenslotte de minuut.
Set the date and time settings when you use your
camcorder for the first time.
“CLOCK SET“ will be displayed each time when
you set the power switch to CAMERA unless you
set the date and time settings.
If you do not use your camcorder for about
6 months, the date and time settings may be
released (bars may appear) because the built-in
rechargeable battery in your camcorder will have
been discharged.
First, set the year, then the month, the day, the
hour and then the minute.
(1)While your camcorder is in CAMERA mode,
press MENU to display the menu.
(1)Druk op MENU om het menu te laten
verschijnen met de camcorder in de CAMERA
stand.
(2)Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop om
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
,
in te stellen op het
regelknop in.
pictogram en druk de
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/ PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/ PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time
signal. The clock starts to operate.
(3)Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op CLOCK SET en druk de
regelknop in.
(4)Draai weer aan de SEL/ PUSH EXEC
regelknop om in te stellen op het juiste jaartal
en druk de regelknop in.
(5)Draai steeds aan de SEL/ PUSH EXEC
regelknop om de maand, het dagnummer en
het juiste uur in te stellen en druk tussendoor
telkens op de regelknop om de instelling vast
te leggen.
(6)Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op de juiste minuut, en druk de
regelknop in tegelijk met het tijdsignaal. De
klok begint dan te lopen.
(7)Press MENU to make the menu disappear.
The time indicator appears.
(7)Druk op de MENU toets om het instelmenu
uit beeld te laten verdwijnen. De
tijdaanduiding verschijnt.
2
3
1,7
MENU
S E T UP MENU
C L OCK S E T
AU TO DA T E
S E T UP MENU
C L OCK S E T
AU TO DA T E
S E T UP MENU
C L OCK S E T
AU TO DA T E
–
–
:
–
–
:
–
–
L T R
S
I
Z E
L T R
S
I
Z E
L T R
S
I
Z E
2002
0
1
1
L ANGUAGE
L ANGUAGE
DEMO MODE
RE T URN
L ANGUAGE
DEMO MODE
RE T URN
DEMO MODE
00 AM
[
]
:
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
MENU
END
6
4
S E T UP MENU
C L OCK S E T
AU TO DA T E
S E T UP MENU
C L OCK S E T
AU TO DA T E
4
7
2002
1
7:30:00 PM
L T R
S
I
Z E
2002
7
4
L T R
S
I
Z E
L ANGUAGE
DEMO MODE
RE T URN
L ANGUAGE
DEMO MODE
RE T URN
2002
0
1
1
2002
0
1
1
17 30 PM
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
00 AM
00 AM
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
St a p 2 In st e lle n va n d e d a t u m e n
t ijd
St e p 2 Se t t in g t h e d a t e a n d t im e
To ch e ck t h e p re se t d a t e a n d t im e
Press DATE to display the date indicator.
Press TIME to display the time indicator.
Press DATE (or TIME) and then press TIME (or
DATE) to simultaneously display the date and
time indicator.
Co n t ro le re n va n d e in g e st e ld e d a t u m
e n t ijd
Druk op de DATE toets om de ingestelde datum
te zien.
Druk op de TIME toets om de tijd te controleren.
Druk op DATE (of TIME) en vervolgens op TIME
(of DATE) om de datum- en tijdaanduiding
samen te laten verschijnen.
Press DATE and/ or TIME again. The date and/
or time indicator disappears.
Druk na afloop nogmaals op de DATE en/ of
TIME toets. De datum en/ of tijdsaanduiding
verdwijnt.
The year changes as follow s:
De jaaraanduiding verspringt als volgt:
. . . .
. . . .
t 2079 T
t 1995 T
t 2002 T
Auto date function
Automatische datumopname
When you use your camcorder for the first time,
turn it on and set the date and time to your local
time before you start recording (p. 21). The date
is automatically recorded for 10 seconds after
you start recording (Auto date function). This
function works only once a day.
Wanneer u de camcorder voor het eerst gebruikt,
moet u hem aanschakelen en de lokale datum en
tijd instellen voor u begint op te nemen (p. 21).
Wanneer u begint met opnemen, zal de
ingestelde datum automatisch mee worden
opgenomen, zodat deze aan het begin 10
seconden lang in beeld verschijnt (automatische
datum-opname). Deze functie treedt normaal
slechts eenmaal per dag in werking.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on
a 24-hour cycle.
Betreffende de tijdsaanduiding
Note on the auto date function
De ingebouwde klok van deze camcorder geeft
de tijd aan volgens een 24-uurs cyclus.
You can change the AUTO DATE setting by
selecting ON or OFF in the menu settings. The
auto date function automatically displays the
date once a day.
Opmerking betreffende de automatische
datumopname
However, the date may automatically appear
more than once a day if:
– you set the date and time.
– you eject and insert the tape again.
– you stop recording within 10 seconds.
– you set AUTO DATE to OFF once and set it
back to ON in the menu settings.
De AUTO DATE instelling voor de automatische
datumopname kunt u in het instelmenu naar
wens op ON of OFF instellen. Bij inschakelen
werkt de automatische datum-opnamefunctie
automatisch eenmaal per dag.
In de volgende gevallen is het mogelijk dat de
datum automatisch meer dan eenmaal per dag
wordt opgenomen:
– als u datum en tijd instelt.
– als u de videocassette uitneemt en weer insteekt.
– als u de eerste opname binnen tien seconden
beëindigt.
– als u de AUTO DATE instelling in het
instelmenu eenmaal op OFF en dan weer op
ON zet.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
St a p 3 In le g g e n va n e e n
vid e o ca sse t t e
St e p 3 In se rt in g a
ca sse t t e
When you want to record in the Hi8
Gebruik Hi8
met het Hi8
videocassettes om op te nemen
systeem.
system, use Hi8
video cassettes.
(1)Prepare the power supply (p. 14).
(2)Open the lid of the cassette compartment, and
press Z EJECT. The cassette compartment
opens automatically.
(3)Insert a cassette into the cassette compartment
with its window facing out and the write-
protect tab on the cassette up.
(1)Zorg dat de camcorder van stroom wordt
voorzien (p. 14).
(2)Open het deksel van de cassettehouder en
druk op de Z EJECT toets. De cassettehouder
gaat dan automatisch open.
(3)Plaats de cassette in de cassettehouder met het
venster naar buiten toe en het
(4)Close the cassette compartment by pressing
wispreventienokje van de cassette naar boven.
(4)Druk op de kant van de cassettehouder waar
staat aangegeven om deze te sluiten. De
cassettehouder gaat automatisch omlaag.
(5)Sluit het deksel van de cassettehouder.
the
mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(5)Close the lid of the cassette compartment.
2
3
4
EJECT
To e je ct a ca sse t t e
Follow the procedure above, and eject the
cassette in step 3.
Uit n e m e n va n d e vid e o ca sse t t e
Volg de bovenstaande aanwijzingen en neem in
stap 3 de cassette uit de houder.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
St a p 3 In le g g e n va n e e n
vid e o ca sse t t e
St e p 3 In se rt in g a ca sse t t e
Notes
Opmerkingen
• Do not press the cassette compartment down.
Doing so may cause a malfunction.
• The cassette compartment may not be closed
when you press any part of the cassette
• Probeer niet de cassettehouder met de hand
omlaag te drukken. Hierdoor zou u het
apparaat kunnen beschadigen.
• De cassettehouder kan niet dicht gaan wanneer
u op een ander punt van de cassettehouder dan
compartment other than the
mark.
• Do not pick up your camcorder by the lid of the
het
teken drukt.
cassette compartment.
• Til uw camcorder niet op aan het deksel van de
cassettehouder.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
Voorkomen van per ongeluk w issen
Schuif het wispreventienokje van de
videocassette opzij, zodat het rode vlakje
zichtbaar wordt.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
— Op n e m e n – b a sisb e d ie n in g —
— Re co rd in g – Ba sics —
Vid e o -o p n a m e n
m a ke n
Re co rd in g a p ict u re
Your camcorder automatically focuses for you.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip
strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” to “Step 3” for more information
(p. 14 to 24).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your
camcorder is set to the standby mode.
(4)Press START/ STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The
recording lamp located on the front of your
camcorder lights up. To stop recording, press
START/ STOP again.
Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp
scherpstellen.
(1)Verwijder de lensdop door de klemmetjes aan
weerszijden in te drukken en maak de
lensdop aan de handgreepband vast.
(2)Sluit een stroombron aan en plaats een
videocassette. Zie voor nadere aanwijzingen
“Stap 1” tot “Stap 3” (op p. 14 tot 24).
(3)Druk het kleine groene knopje op de POWER
schakelaar in en zet de schakelaar in de
CAMERA stand. Uw camcorder wordt in de
opnamepauzestand gezet.
(4)Druk op START/ STOP. De camcorder begint
dan met opnemen. De REC indicator licht op.
Het opnamelampje vooraan op de camcorder
gaat branden. Om te stoppen met opnemen
drukt u nogmaals op START/ STOP.
Tijdens het opnemen gaat in het zoekerbeeld
het opnamelampje branden.
The recording lamp lights up in the
viewfinder during recording.
1
3
4
REC 0:00:01
40min
L
Recording
lamp/
Opnamelampje
2
Microphone/
Microfoon
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Re co rd in g a p ict u re
Notes
Opmerkingen
• Fasten the grip strap firmly.
• Do not touch the built-in microphone during
recording.
• Trek de handgreepband stevig aan.
• Let op dat u tijdens het opnemen de
ingebouwde microfoon niet aanraakt.
Note on Recording mode
Betreffende de opnamesnelheid
Your camcorder records and plays back in the SP
(standard play) mode and in the LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu settings
(p. 76). In the LP mode, you can record twice as
long as in the SP mode. When you record a tape
in the LP mode on your camcorder, we
recommend that you play back the tape on your
camcorder.
Deze camcorder kan opnemen en afspelen met
de SP (standaard) opnamesnelheid of de LP
(langspeel) snelheid. Kies de stand SP of LP in
het instelmenu (p. 81). Met de LP
langspeelsnelheid kunt u dubbel zo lang
opnemen als met de SP snelheid. Een videoband
die is opgenomen met de LP langspeelsnelheid
op deze camcorder, kunt u beter ook afspelen op
deze camcorder.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last
scene you recorded and the next scene smooth as
long as you do not eject the cassette even if you
turn off your camcorder. When you change the
battery pack, set the POWER switch to OFF
(CHG).
Voor soepel aansluitende opnamen
Het begin van een nieuwe video-opname zal ook
na uitschakelen van de camcorder altijd direct
aansluiten op het eind van de voorgaande
opnamen, mits u de videocassette niet uit de
camcorder verwijdert. Als u tussentijds het
batterijpak moet verwisselen, zet u dan eerst de
POWER schakelaar in de OFF (CHG) stand.
If you leave your camcorder in the standby
mode for 5 minutes w hile the cassette is
inserted
Your camcorder automatically turns off. This is
to save battery power and to prevent battery and
tape wear. To resume the standby mode for
recording, set the POWER switch to OFF (CHG)
once, then turn it to CAMERA, or press START/
STOP without changing the POWER switch
again to start recording.
Als u de camcorder met een cassette er in
langer dan 5 minuten in de STBY opname-
pauzestand laat staan
De camcorder wordt dan automatisch
uitgeschakeld. Dit is om het onnodig uitputten
van het batterijpak en slijtage aan de
cassetteband te voorkomen. Om terug te keren
naar de opnamewachtstand, zet u de POWER
schakelaar op OFF (CHG) en vervolgens op
CAMERA, of drukt u op START/ STOP zonder
de POWER schakelaar opnieuw te verplaatsen
om de opname te starten.
If your camcorder is in standby mode, with no
cassette inserted, it does not turn off
automatically.
When you record in the SP and LP modes on
one tape or you record some scenes in the LP
mode
Als uw camcorder zich in de wachtstand bevindt
en er geen cassette is ingebracht, schakelt hij niet
automatisch uit.
The playback picture may be distorted.
Als u op een enkele videocassette zow el met
de SP als met de LP snelheid opneemt, of als u
bepaalde scènes tussendoor opneemt met de
LP snelheid
To set the counter to 0:00:00
Press COUNTER RESET (p. 113).
Het weergavebeeld kan vervormd zijn.
Terugstellen van de tijdteller op 0:00:00
Druk op de COUNTER RESET toets (p. 113).
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Re co rd in g a p ict u re
Aft e r re co rd in g
Na a flo o p va n h e t o p n e m e n
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG).
(2)Eject the cassette.
(1)Zet de POWER schakelaar terug op OFF
(CHG).
(3)Attach the lens cap.
(2)Neem de videocassette uit de camcorder.
(3)Plaats de lensdop op de lens.
After using your camcorder
Remove the battery pack from your camcorder to
avoid turning on the built-in light accidentally.
Na het gebruik van uw camcorder
Haal het batterijpak van uw camcorder om te
voorkomen dat de ingebouwde lamp per
ongeluk wordt aangeschakeld.
Usin g t h e zo o m fe a t u re
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in
better-looking recordings.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
In - e n u it -zo o m e n
Door de zoomknop geleidelijk te verschuiven
kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen,
resp. uit-zoomen. Druk de zoomknop harder
opzij voor een snelle zoombeweging. Gebruik het
in- en uit-zoomen met mate, voor een beter
resultaat dat niet te onrustig oogt.
“T” kant: voor tele-opnamen
(met het onderwerp dichter bij of
groter in beeld)
“W” kant: voor groothoek-opnamen
(met het onderwerp verder af, klein in
een ruimer beeldveld)
W
T
W
W
T
T
To use zoom greater than 20×
Zoombew egingen van meer dan 20×
Zoom van meer dan 20× gebeurt digitaal.
Kies digital zoom power onder D ZOOM in het
instelmenu om digitale zoom te activeren. De
digitale zoomfunctie staat normaal op OFF
(p. 79).
Zoom greater than 20× is performed digitally.
To activate digital zoom, select the digital zoom
power in D ZOOM in the menu settings. The
digital zoom function is set to OFF as a default
setting (p. 74).
The picture quality deteriorates as the picture is
processed digitally.
De beeldkwaliteit is minder omdat het beeld
digitaal wordt bewerkt.
The right side of the bar shows the digital zooming zone.
The digital zooming zone appears when you select the
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./
De rechterkant van de zoombalk toont het digitale
zoombereik.
W
T
Het digitale zoombereik verschijnt in beeld wanneer u het
onderdeel D ZOOM in het instelmenu activeert.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Re co rd in g a p ict u re
Notes on digital zoom
Opmerkingen over de digitale zoomfunctie
• Met de digitale zoomfunctie kunt u meer dan
20× op uw onderwerp inzoomen.
• Naarmate u verder naar de “T” tele-kant
inzoomt, zal de beeldkwaliteit teruglopen.
• Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 20×.
• The picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side.
When you shoot close to a subject
Bij moeilijk scherpstellen op een nabij
onderw erp
If you cannot get a sharp focus, move the power
zoom lever to the “W” side until the focus is
sharp. You can shoot a subject that is at least
about 80 cm (about 2 feet 5/ 8 in.) away from the
lens surface in the telephoto position, or about
1 cm (about 1/ 2 in.) away in the wide-angle
position.
Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld
krijgt, druk de zoomknop dan naar de “W” kant
tot het beeld scherp is. Voor scherpstelling op
dichtbijzijnde onderwerpen is in de telestand een
minimale afstand van 80 cm vereist, terwijl u in
de groothoekstand kunt scherpstellen op
voorwerpen die niet meer dan 1 cm van het
lensoppervlak verwijderd zijn.
To re co rd p ict u re s w it h t h e
vie w fin d e r
Vid e o -o p n a m e n m e t d e zo e ke r
– Sch e rp st e lle n va n h e t zo e ke rb e e ld
– Ad ju st in g t h e vie w fin d e r
Stel het zoekerlensje scherp zodat u de
aanduidingen in het zoekerbeeld optimaal scherp
kunt zien.
Adjust the viewfinder lens to your eyesight so
that the indicators in the viewfinder come into
sharp focus.
Klap de zoeker omhoog en draai het
zoekerscherpstelknopje in de beste stand.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder
lens adjustment lever.
Achtergrondverlichting beeldzoeker
Desgewenst kunt u de achtergrondverlichting
regelen. Kies bij het onderdeel VF B.L. in het
instelmenu de gewenste schermverlichting.
(p. 80).
View finder backlight
You can change the brightness of the backlight.
Select VF B.L. in the menu settings (p. 75).
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Re co rd in g a p ict u re
In d ica t o rs d isp la ye d in t h e
re co rd in g m o d e
Aa n d u id in g e n in b e e ld t ijd e n s
h e t o p n e m e n
The indicators are not recorded on tape.
Deze aanduidingen worden niet mee op de band
opgenomen.
[a] [b] [c] [d] [e]
REC 0:00:01
40min
[f]
[a]: Remaining battery time indicator
[b]: Hi8 format indicator
[a]: Resterende batterijspanning-aanduiding
[b]: Hi8-kw aliteit aanduiding
This appears while playing back or recording
in Hi8 format.
Deze verschijnt tijdens het opnemen of
afspelen met Hi8 beeldkwaliteit.
[c]: Recording mode indicator
[d]: STBY/REC indicator
[e]: Tape counter indicator
[c]: Opnamesnelheid-aanduiding
[d]: STBY/REC pauzel/opname-aanduiding
[e]: Bandteller-aanduiding
[f]: Remaining tape indicator
This appears after you insert a cassette and
record or play back for a while.
[f]: Resterende bandlengte-aanduiding
Deze verschijnt nadat u een videocassette plaatst
en deze een tijdje lang opneemt of afspeelt.
Resterende batterijladingsindicator
De resterende batterijladingsindicator geeft de
opnameduur bij benadering aan. Afhankelijk van
de gebruiksomstandigheden is de indicatie niet
altijd even nauwkeurig.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator indicates
the approximate recording time. The indicator
may not be correct, depending on the conditions
in which you are recording.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Re co rd in g a p ict u re
Sh o o t in g b a cklit su b je ct s
– BACK LIGHT
Op n e m e n b ij t e g e n lich t
– BACK LIGHT
When you shoot a subject with the light source
behind the subject or a subject with a light
background, use the backlight function.
Voor het maken van tegenlichtopnamen, met
achter uw onderwerp een lichtbron of een erg
lichte achtergrond, kunt u ter correctie de
tegenlichtcompensatie inschakelen.
Press BACK LIGHT in CAMERA mode.
The . indicator appears in the viewfinder.
To cancel, press BACK LIGHT again.
Druk op de BACK LIGHT toets met de
camcorder in de CAMERA stand.
De . tegenlichtindicator verschijnt in het
zoekerbeeld. Om de tegenlicht-compensatie uit te
schakelen, drukt u nogmaals op de BACK LIGHT
toets.
BACK LIGHT
If you press EXPOSURE w hen shooting backlit
subjects
Als u op de EXPOSURE toets drukt tijdens het
opnemen bij tegenlicht
The backlight function will be cancelled.
Dan wordt de tegenlichtcompensatie
uitgeschakeld.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Re co rd in g a p ict u re
Sh o o t in g in t h e d a rk
– Nig h t Sh o t
Op n e m e n in h e t d o n ke r
– Nig h t Sh o t
The NightShot function enables you to shoot a
subject in a dark place. For example, you can
satisfactorily record the environment of
nocturnal animals for observation when you use
this function.
Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u
een onderwerp ook bij duisternis helder
opnemen. Zo kunt u bijvoorbeeld nachtdieren in
hun natuurlijke omgeving observeren en
opnemen.
While your camcorder is in CAMERA mode,
slide NIGHTSHOT to ON.
Zet de camcorder in de CAMERA stand en schuif
de NIGHTSHOT schakelaar in de ON stand.
and “NIGHTSHOT” indicators flash in the
viewfinder. To cancel the NightShot function,
slide NIGHTSHOT to OFF.
De
indicator en de “NIGHTSHOT”
aanduiding knipperen in de zoeker. Om de
NightShot nachtopnamefunctie uit te schakelen,
schuift u de NIGHTSHOT schakelaar in de OFF
stand.
ON
OFF
NIGHTSHOT
Infrared rays emitter/
Infraroodlichtzender
Usin g t h e Nig h t Sh o t Lig h t
Vo o r g e b ru ik va n d e Nig h t Sh o t Lig h t
ve rlich t in g
Met de NightShot Light lamp kunt u lichtere
beelden verkrijgen. Voor het gebruik van de
NightShot Light lamp zult u eerst het onderdeel
N.S.LIGHT op ON moeten zetten in het
instelmenu (p. 79).
The picture will be clearer with the NightShot
Light on. To enable the NightShot Light, set
N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 74).
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Re co rd in g a p ict u re
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Notes
Opmerkingen
• Do not use the NightShot function in bright
places (ex. outdoors in the daytime). This may
cause your camcorder to malfunction.
• When you keep NIGHTSHOT setting to ON in
normal recording, the picture may be recorded
in incorrect or unnatural colours.
• If focusing is difficult with the autofocus mode
when using the NightShot function, focus
manually.
• Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet
bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag).
Dit zou storing in de werking van de camcorder
kunnen veroorzaken.
• Als u de NIGHTSHOT schakelaar op ON laat
staan en dan normale opnamen gaat maken,
zullen de kleuren daarvan waarschijnlijk
onjuist of onnatuurlijk overkomen.
• Als het scherpstellen met de autofocus bij
NightShot nachtopnamen niet goed lukt,
kunt u beter handmatig scherpstellen.
While using the NightShot function, you
cannot use the follow ing functions:
– Exposure
Bij het gebruik van de NightShot
nachtopnamefunctie zult u de volgende
functies niet kunnen gebruiken:
– Belichtingsregeling
– PROGRAM AE
NightShot Light
– PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
NightShot Light rays are infrared and so are
invisible. The maximum shooting distance using
the NightShot Light is about 3 m (10 feet).
NightShot Light verlichting
De stralen van de NightShot Light verlichting
zijn infrarood en dus onzichtbaar. De maximale
reikwijdte van de infrarode NightShot Light
stralen bedraagt ongeveer 3 meter.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Re co rd in g a p ict u re
Vid e o -o p n a m e n m a ke n
Su p e rim p o sin g t h e d a t e a n d
t im e o n p ict u re s
Da t u m e n t ijd in b e e ld
o p n e m e n
You can record the date and/ or time displayed in
the viewfinder superimposed on the picture.
Carry out the following operations in CAMERA
mode.
U kunt de datum en/ of tijdsaanduiding die u in
de zoeker ziet ook samen met de beelden op de
band opnemen.
Zet de camcorder in de CAMERA stand en volg
de onderstaande aanwijzingen.
Press DATE to record the date.
Press TIME to record the time.
Press DATE (or TIME), then press TIME (or
DATE) to record the date and time.
Druk op de DATE toets om de datum in beeld op
te nemen.
Druk op de TIME toets om de tijdsaanduiding op
te nemen.
Press DATE and/ or TIME again. The date and/
or time indicator disappears.
Druk na de DATE toets ook de TIME toets in (of
omgekeerd) om zowel de datum als de tijd op te
nemen.
Om te stoppen drukt u nogmaals op de DATE
en/ of TIME toets. Het opnemen gaat door, maar
zonder de datum en/ of tijdsaanduiding.
TIME
DATE
When you purchase your camcorder, the clock
setting is set to off. Set the date and time to your
local time before using (p. 21).
Bij aankoop van uw camcorder is de tijd nog niet
ingesteld. Voor het gebruik zult u eerst de klok
op de juiste tijd gelijk moeten zetten (p. 21).
Note
Opmerking
The date and time indicators recorded manually
cannot be deleted.
De datum en/ of tijdsaanduiding die u hebt
opgenomen kan niet uit het beeld worden gewist.
If you do not record the date and time in the
picture
Record the date and time in the black screen as
the background for about 10 seconds, then erase
the date and time indicators before starting
actual recording.
Als u w el een datum en/of tijdsaanduiding
w ilt zien, maar niet in de opgenomen beelden
Neem de datum en/ of tijdsaanduiding ongeveer
10 seconden lang tegen een zwarte achtergrond
op en laat dan de datum en/ of tijdsaanduiding
weer uit beeld verdwijnen voor u de gewenste
beelden gaat opnemen.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
— Afsp e le n – b a sisb e d ie n in g —
— Pla yb a ck – Ba sics —
Afsp e le n va n e e n
vid e o ca sse t t e
Pla yin g b a ck a t a p e
You can monitor playback picture on a TV screen
after connecting your camcorder to a TV or VCR.
You can also monitor the playback picture in the
viewfinder. You can control playback using the
Remote Commander supplied with your
camcorder.
(1)Install the power source and insert the
recorded tape.
(2)Set the POWER switch to PLAYER while
pressing the small green button.
U kunt uw gemaakte video-opnamen weergeven
op het TV-scherm, na aansluiten van de
camcorder op uw TV-toestel of videorecorder.
U kunt het weergavebeeld ook bekijken in de
beeldzoeker. Voor de bediening bij het afspelen
kunt u de bij uw camcorder geleverde
afstandsbediening gebruiken.
(1)Sluit een stroombron aan en plaats een
cassette met video-opnamen in de camcorder.
(2)Druk het kleine groene knopje op de POWER
schakelaar in en schuif de schakelaar in de
PLAYER stand.
(3)Press m to rewind the tape.
(4)Press N to start playback.
(3)Druk op de m toets om de band terug te
spoelen.
(4)Druk op de N weergavetoets om te beginnen
met afspelen.
3
4
REW
PLAY
2
1
To st o p p la yb a ck
Press x.
St o p p e n m e t a fsp e le n
Druk op de x stoptoets.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pla yin g b a ck a t a p e
Afsp e le n va n e e n vid e o ca sse t t e
To d isp la y t h e scre e n in d ica t o rs
– Disp la y fu n ct io n
De a a n d u id in g e n o p h e t sch e rm
t o n e n – Disp la yfu n ct ie
Press DISPLAY on the Remote Commander
supplied with your camcorder.
The indicators appear on the TV screen.
To make the indicators disappear, press
DISPLAY again.
Druk op de DISPLAY toets van de
afstandsbediening die bij uw camcorder is
meegeleverd.
De opname-aanduidingen verschijnen dan op het
TV-scherm.
Om de aanduidingen weer te laten verdwijnen,
drukt u nogmaals op de DISPLAY toets.
DISPLAY
Dive rse a fsp e e lfu n ct ie s
Va rio u s p la yb a ck m o d e s
To operate video control buttons, set the
POWER switch to PLAYER.
Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u
eerst de POWER schakelaar in de PLAYER stand
te zetten.
To vie w a st ill im a g e (p la yb a ck
p a u se )
Press X during playback. To resume playback,
St ilze t t e n va n h e t b e e ld
(w e e rg a ve p a u ze st a n d )
Druk tijdens afspelen op de X pauzetoets. Druk
press X or N.
op X of N om de weergave te hervatten.
To a d va n ce t h e t a p e
Press M in the stop mode. To resume normal
playback, press N.
Vo o ru it sp o e le n va n d e b a n d
Druk in de stopstand op de M
vooruitspoeltoets. Om de normale weergave te
hervatten, drukt u op de N weergavetoets.
To re w in d t h e t a p e
Press m in the stop mode. To resume normal
Te ru g sp o e le n va n d e b a n d
playback, press N.
Druk in de stopstand op de m terugspoeltoets.
Om de normale weergave te hervatten, drukt u
op de N weergavetoets.
To lo ca t e a sce n e m o n it o rin g t h e
p ict u re (p ict u re se a rch )
Keep pressing m or M during playback. To
resume normal playback, release the button.
Sn e l o p zo e ke n va n e e n b e p a a ld e
scè n e (b e e ld zo e kfu n ct ie )
Houd tijdens weergave de m of M
snelspoeltoets ingedrukt. Om de normale
weergave te hervatten, laat u de toets op het
gewenste punt los.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pla yin g b a ck a t a p e
Afsp e le n va n e e n vid e o ca sse t t e
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re
w h ile a d va n cin g o r re w in d in g t h e
t a p e (skip sca n )
Keep pressing m while rewinding or M while
advancing the tape. To resume rewinding or
advancing, release the button.
Be e ld w e e rg a ve t ijd e n s sn e lsp o e le n
(sn e lzo e kfu n ct ie )
Houd tijdens terugspoelen de m toets
ingedrukt, of tijdens vooruitspoelen de M toets.
Om het gewone snelspoelen te hervatten, laat u
de toets los.
We e rg e ve n va n b e e ld e n m e t la g e
sn e lh e id (ve rt ra a g d e w e e rg a ve )
Druk tijdens weergave op de y vertraagde-
weergavetoets van de afstandsbediening.
Om de normale weergave te hervatten, drukt u
op de N weergavetoets.
To vie w t h e p ict u re a t slo w sp e e d
(slo w p la yb a ck)
Press y on the Remote Commander during
playback. To resume normal playback, press N.
In the various playback modes
Sound is muted.
Bij de speciale afspeelfuncties
Het geluid zal hierbij gedempt zijn.
When the playback pause mode lasts for
5 minutes
Als u de camcorder langer dan 5 minuten in de
w eergave-pauzestand laat, met een stilstaand
beeld
Your camcorder automatically enters the stop
mode. To resume playback, press N.
De camcorder zal dan automatisch overschakelen
naar de stopstand. Om de normale weergave te
hervatten, drukt u op de N weergavetoets.
If slow playback lasts for about 1 minute
Your camcorder automatically returns to normal
speed.
Als u de vertraagde w eergave langer dan
1 minuut laat doorgaan
When you play back a tape recorded in the LP
mode
De camcorder zal dan automatisch overschakelen
naar normale weergave.
Noise may appear during the playback pause
mode, slow playback or picture search.
Bij het afspelen van een cassette opgenomen
in de LP mode
Er kan storing in beeld verschijnen in de
weergavepauzestand, bij vertraagde weergave of
bij de beeldzoekfunctie.
When you play back a tape in reverse
Horizontal noise may appear at the centre or top
and bottom of the screen. This is not a
malfunction.
Bij terugw aartse w eergave van een
videoband
Er kan een horizontale ruisbalk midden in beeld,
of boven en onderaan het scherm verschijnen. Dit
is normaal en duidt niet op storing in de
werking.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vie w in g t h e re co rd in g
o n TV
Aa n slu it in g e n vo o r
vid e o w e e rg a ve o p TV
Connect your camcorder to your TV with the
A/ V connecting cable supplied with your
camcorder to watch the playback picture on the
TV screen. You can operate the playback control
buttons in the same way as when you monitor
playback pictures on the viewfinder. We
recommend that you power your camcorder
from the wall socket using the AC power
adaptor, when monitoring the playback picture
on the TV screen (p. 19). Refer to the operating
instructions of your TV.
Sluit de camcorder met het daarbij geleverde
audio/ video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel
wanneer u video-opnamen wilt weergeven op
het TV-scherm. U kunt hierbij het afspelen
regelen met de bandlooptoetsen, net als bij
weergave op de beeldzoeker. Bij het bekijken van
video-opnamen op het TV-scherm, is het
aanbevolen de camcorder op stroom van het
lichtnet te gebruiken met behulp van de
netspanningsadapter (p. 19). Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de TV.
Open the jack cover. Connect your camcorder to
the TV using the A/ V connecting cable. Then, set
the TV/ VCR selector on the TV to VCR.
Open het dekseltje van de audio/ video-
stekkerbussen. Sluit de camcorder aan op uw TV-
toestel met het audio/ video-aansluitsnoer. Stel
uw TV-toestel met de TV/ video schakelaar in op
video-weergave.
Yellow /Geel
S VIDEO OUT
IN
A/V OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
A/ V connecting cable (supplied)/
A/ V-aansluitkabel (meegeleverd)
Black/Zw art
: Signal flow/ Signaalstroom
If yo u r TV is a lre a d y co n n e ct e d
t o a VCR
Als u w TV-t o e st e l a l is
a a n g e slo t e n o p e e n
vid e o re co rd e r
Connect your camcorder to the LINE IN input on
the VCR by using the A/ V connecting cable
supplied with your camcorder. Set the input
selector on the VCR to LINE.
Sluit uw camcorder aan op de lijningangen van
de videorecorder (LINE IN), met behulp van het
bij uw camcorder geleverde audio/ video-
aansluitsnoer. Zet de ingangskeuzeschakelaar
van de videorecorder in de LINE stand.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Aa n slu it in g e n vo o r
Vie w in g t h e re co rd in g o n TV
vid e o w e e rg a ve o p TV
To co n n e ct t o a TV w it h o u t
Vid e o /Au d io in p u t ja cks
Aa n slu it e n o p e e n TV-t o e st e l
zo n d e r a u d io /vid e o -in g a n g e n
Use a PAL system RFU adaptor (optional).
Refer to the operating instructions of your TV
and the RFU adaptor.
Gebruik voor het aansluiten een RFU-adapter
(los verkrijgbaar).
Zie de gebruiksaanwijzingen van de RFU-
adapter en uw TV-toestel.
If yo u r TV/VCR h a s a 21-p in
co n n e ct o r (EUROCONNECTOR)
Als u w TV/vid e o re co rd e r e e n
21-p o lig e (EUROCONNECTOR)
a a n slu it in g h e e ft
– CCD-TR748E o n ly
Use the 21-pin adaptor supplied with your
camcorder.
– a lle e n vo o r d e CCD-TR748E
Gebruik voor het aansluiten de bij uw camcorder
geleverde 21-polige verloopstekker.
TV
If your TV has an S video jack
Als uw TV-toestel beschikt over een S-video
ingangsaansluiting
Connect using an S video cable (optional) to
obtain optimum quality screen images. With this
connection, you do not need to connect the
yellow (video) plug of the A/ V connecting cable.
Connect an S video cable (optional) to the S video
jacks on both your camcorder and the TV.
Verricht de aansluiting met een (los verkrijgbaar)
S-video aansluitsnoer voor videoweergave van
uitstekende kwaliteit. Bij deze wijze van
aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van het
A/ V-snoer niet aan te sluiten.
Verbind het S-VIDEO aansluitsnoer (los
verkrijgbaar) met de S video stekkerbussen van
uw camcorder en de TV.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
— Uit g e b re id e o p n a m e fu n ct ie s —
— Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s —
Bre e d b e e ld -
o p n a m e fu n ct ie
Usin g t h e w id e m o d e
You can record a cinema-like picture (CINEMA)
or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-
screen TV (16:9FULL). Refer to the operating
instructions of your TV.
U kunt video-opnamen maken in een extra-breed
16:9 formaat als van een speelfilm (CINEMA), of
een 16:9 formaat speciaal voor weergave op een
breedbeeld-TV (16:9FULL). Zie tevens de
gebruiksaanwijzing van uw TV-toestel.
CINEMA
Black bands appear on the screen during
recording in the CINEMA mode [a ], playing
back on a normal TV [b ] or a wide-screen TV [c].
If you set the screen mode of a wide-screen TV to
the zoom mode, a picture without black bands
appears [d ].
CINEMA
In de CINEMA stand verschijnt er zowel boven
als onder in beeld een zwarte balk, op het scherm
[a ] en op een normaal TV-scherm [b ], en
helemaal rondom op een breedbeeld TV-scherm
[c]. Als u de weergavefunctie van een breedbeeld
TV-toestel in de zoom stand zet, zullen de zwarte
balken verdwijnen, zodat het beeld precies het
gehele scherm vult [d ].
16:9FULL
The picture during recording in the 16:9FULL
mode [e ], or playing back on a normal TV [f] or a
wide-screen TV [g ] is horizontally compressed.
If you set the screen mode of the wide-screen TV
to the full mode, you can watch correctly
proportioned images in wide-screen format [h ].
16:9FULL
Het beeld zal er bij opnemen in de 16:9FULL
stand [e ] en bij weergave op een normaal TV-
scherm [f] of een breedbeeld TV-scherm [g ]
vreemd in elkaar gedrukt uitzien. Wanneer u het
breedbeeld-televisietoestel instelt op
schermvullende weergave zal het beeld precies
op het scherm passen [h ].
[b]
CINEMA
CINEMA
[a]
[d]
[c]
[f]
16:9FULL
16:9FULL
[e]
[h]
[g]
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bre e d b e e ld -o p n a m e fu n ct ie
Usin g t h e w id e m o d e
In CAMERA mode, set 16:9WIDE to CINEMA or
In de CAMERA stand kunt u de breedbeeld-
opnamefunctie (16:9WIDE) naar wens instellen
16:9FULL in
in the menu settings (p. 74).
op CINEMA of op 16:9FULL onder
instelmenu (p. 79).
in het
MENU
To ca n ce l t h e w id e m o d e
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Uit sch a ke le n va n d e b re e d b e e ld -
o p n a m e fu n ct ie
Zet het onderdeel 16:9WIDE in het instelmenu op
OFF.
If the w ide mode is set to 16:9FULL
The SteadyShot function does not work. If you
select 16:9FULL in the menu settings when the
Wanneer de breedbeeld-opnamefunctie is
ingesteld op 16:9FULL
SteadyShot function is working,
flashes and
the SteadyShot function does not function.
De SteadyShot beeldstabilisatie werkt niet.
Wanneer u 16:9FULL in het instelmenu kiest
terwijl de SteadyShot functie werkt, knippert
en werkt de SteadyShot functie niet.
In the w ide mode
You cannot select the bounce function with
FADER.
In de breedbeeld-opnamestand
U kunt de bounce-functie niet kiezen met
FADER.
Date or time indicator
When you record in the 16:9FULL mode, the date
or time indicator will be widened on wide-screen
TVs.
De datum- of tijdsaanduiding
In video-opnamen die zijn gemaakt met de
16:9FULL breedbeeld-opnamefunctie zal de
datum- of tijdsaanduiding er bij weergave op een
breedbeeld-TV uitgerekt uitzien.
During recording
You cannot change or cancel the wide mode.
When you cancel the wide mode, set your
camcorder to the standby mode and then set
16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Tijdens opnemen
U kunt de breedbeeld-opnamefunctie niet
tussentijds omschakelen. Voor het uitschakelen
van de breedbeeld-opnamefunctie zet u eerst de
camcorder in de opnamepauzestand en dan zet u
het onderdeel 16:9 WIDE in het instelmenu op
OFF.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Be e ld e n in - e n u it -
fa d e n
Usin g t h e fa d e r
fu n ct io n
You can fade in or out to give your recording a
professional appearance.
Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen
een professionele aanblik geven.
FADER
M.FADER
(mosaic)/(mozaïekbeeld)
STRIPE
BOUNCE
(Fade in only)/
(Alleen infaden)
MONOTONE
MONOTONE zw art/w it in/uit-faden
When fading in, the picture gradually changes
from black-and-white to colour.
When fading out, the picture gradually changes
from colour to black-and-white.
Bij het infaden neemt het oorspronkelijke zwart/
wit beeld geleidelijk steeds meer kleur aan.
Bij uitfaden vervagen de kleuren geleidelijk, om
te eindigen met een zwart/ wit beeld.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Be e ld e n in - e n u it -fa d e n
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n
(1)When fading in [a ]
(1)Voor in-faden [a]
In the standby mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
When fading out [b ]
In the recording mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
The indicator changes as follows:
Zet de camcorder in de opnamepauzestand en
druk op de FADER toets tot de aanduiding
voor de gewenste fader-functie gaat
knipperen.
Voor uit-faden [b]
Druk tijdens opnemen op de FADER toets tot
de gewenste fader-indicator gaat knipperen.
Bij indrukken verspringt de fader-indicator
als volgt:
FADER t M.FADER t STRIPE
no indicator T MONOTONE T BOUNCE*
The last selected fader mode is indicated first
of all.
FADER t M.FADER t STRIPE
geenaa
n
d
u
ing
idT MONOTONE T BOUNCE*
* Fade in only
De laatst gekozen fader-functie wordt altijd
als eerste weer aangegeven.
(2)Press START/ STOP. The fader indicator stops
flashing.
* Alleen infaden
After the fade in/ out is carried out, your
camcorder automatically returns to the
normal mode.
(2)Druk op de START/ STOP toets. De fader-
indicator stopt met knipperen.
Na afloop van het in- of uit-faden keert de
camcorder automatisch terug naar de normale
opnamefunctie.
1
FADER
FADER
To ca n ce l t h e fa d e r fu n ct io n
Before pressing START/ STOP, press FADER
until the indicator disappears.
Uit sch a ke le n va n d e in /u it -fa d e r
fu n ct ie
Voor het indrukken van de START/ STOP toets
drukt u eerst enkele malen op de FADER toets
totdat de fader-indicator dooft.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Be e ld e n in - e n u it -fa d e n
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n
The date, time indicator and title do not fade
in or fade out
Erase them before operating the fader function if
they are not needed.
De datum, de tijdsaanduiding en het
titelbeeld zullen niet mee in- of uit-faden
Wis deze aanduidingen uit het beeld alvorens de
fade-functie te gebruiken, als u ze niet strikt
nodig hebt.
While using the bounce function, you cannot
use the follow ing functions:
– Focus
– Zoom
Tijdens het infaden met de BOUNCE functie
kunt u geen gebruik maken van de volgende
functies:
– Picture effect
– Scherpstelling
– In/ uit-zoomen
Note on the bounce function
The BOUNCE indicator does not appear in the
following mode or functions:
– D ZOOM is activated in the menu settings
– Wide mode
– Beeldeffect/ Kleurenpalet
Betreffende de BOUNCE in-fader functie
Bij gebruik van een van de volgende functies zal
de BOUNCE in-fader indicator niet verschijnen:
– Wanneer het D ZOOM digitale zoombereik in
het instelmenu op ON is gezet
– Picture effect
– PROGRAM AE
– Bij de breedbeeld-opnamefunctie
– Bij de speciale beeld/ kleureffecten
– Bij de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sp e cia le e ffe ct e n
– Be e ld e ffe ct /
kle u re n p a le t
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Pict u re e ffe ct
You can digitally process images to obtain special
effects like those in films or on the TV.
Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo
treffend maken als een speelfilm of TV-productie
met speciale effecten.
PASTEL [a ] :
The contrast of the picture is
emphasised, and the picture
looks like an animated cartoon.
PASTEL [a ] :
Versterkt het contrast en geeft
tekenfilm-achtige kleuren.
NEG.ART [b ] : The colour and brightness of the
NEG.ART [b ] : De kleur en helderheid van het
picture are reversed.
beeld worden omgekeerd.
SEPIA :
B&W :
The picture is sepia.
The picture is monochrome
(black-and-white).
SEPIA :
Het beeld verschijnt in sepia, de
kleur van oude foto’s.
Het beeld is in zwart, wit en
grijstinten.
B&W :
SOLARIZE [c] : The light intensity is clearer, and
the picture looks like an
SOLARIZE [c] : De lichtintensiteit wordt
aangescherpt en uw beelden
verkrijgen een abstract effect, als
van een illustratie.
illustration.
MOSAIC [d ] : The picture is mosaic.
SLIM [e ] :
The picture expands vertically.
STRETCH [f] : The picture expands
MOSAIC [d ] : Uw onderwerp komt als een
mozaïek van kleine blokjes in
beeld.
horizontally.
SLIM [e ] :
Het beeld wordt smaller, in de
hoogte uitgerekt.
STRETCH [f] : Het beeld wordt in de breedte
uitgerekt.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sp e cia le e ffe ct e n
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Pict u re e ffe ct
– Be e ld e ffe ct /kle u re n p a le t
(1)In CAMERA mode, select P EFFECT in
the menu settings (p. 74).
in
(1)Kies in de CAMERA stand het onderdeel P
EFFECT onder
in het instelmenu (p. 79).
(2)Select the desired picture effect mode in the
menu settings, then press the SEL/ PUSH
EXEC dial.
(2)Kies in het instelmenu het gewenste kleur/
beeldeffect en druk op de SEL/ PUSH EXEC
regelknop.
1
MANUA L S E T
PROGRAM A E OF F
P
E F F EC T
RE T URN
P A S T E L
NEG
S E P
.
I
AR T
A
B &
W
SO L AR
I
C
Z E
MOS A
S L I M
I
MENU
S T RE T CH
[
]
:
MENU
END
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
Uit sch a ke le n va n d e
b e e ld e ffe ct fu n ct ie
Zet het onderdeel P EFFECT op OFF in het
instelmenu.
When you set the POWER sw itch to OFF (CHG)
Your camcorder automatically returns to the
normal mode.
Wanneer u de POWER schakelaar op OFF
(CHG) zet
Uw camcorder keert automatisch terug naar de
normale beeldweergave.
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROGRAM AE
belichtingsprogram m a’s
Usin g t h e PROGRAM
AE fu n ct io n
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)
mode to suit your specific shooting requirements.
Voor een optimale aanpassing aan de
lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de
volgende PROGRAM AE belichtings-
programma’s voor uw videoopnamen.
SPOTLIGHT (Spotlight)
This mode prevents people’s faces, for example,
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light in the theatre.
SPOTLIGHT (Spotlight-programma)
Om te zorgen dat de gezichten van personen er
niet te bleek uitzien onder felle lampen, zoals bij
officiële gelegenheden, op het toneel, bij een
persconferentie e.d.
PORTRAIT (Soft portrait)
This mode brings out the subject while creating a
soft background for subjects such as people or
flowers.
PORTRAIT (Portret-programma)
Deze stand geeft een zachte, diffuse achtergrond
voor onderwerpen zoals bloemen of personen in
portretopnamen.
SPORTS (Sports lesson)
This mode minimises shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
SPORTS (Sport-programma)
Om bij snelle sportactiviteiten buitenshuis, zoals
voetbal, tennis e.d. de bal duidelijk te kunnen
volgen.
BEACH&SKI (Beach & ski)
This mode prevents people’s faces from
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
BEACH&SKI (Strand- en ski-programma)
Om te voorkomen dat de gezichten van personen
er te donker uitzien in taferelen met fel licht of
met sterke reflectie en schittering, zoals ’s zomers
aan het strand of bij de wintersport, in de
sneeuw.
SUNSETMOON (Sunset & moon)
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays and neon signs.
LANDSCAPE (Landscape)
SUNSETMOON
This mode is for when you are recording distant
subjects such as mountains and prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen.
(Schemer- en maanlicht-programma)
Voor het maken van sfeervolle opnamen van een
zonsondergang, straten met neon-verlichting of
vuurwerk en andere buitenopnamen ’s avonds.
LANDSCAPE (Landschaps-programma)
Voor veraf gelegen onderwerpen zoals
vergezichten, berglandschappen of ook deels
belemmerde onderwerpen achter vensterglas,
vitrage of een hek.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROGRAM AE
b e lich t in g sp ro g ra m m a ’s
Usin g t h e PROGRAM AE fu n ct io n
(1)In CAMERA mode, select PROGRAM AE in
in the menu settings (p. 74).
(2)Select the desired PROGRAM AE mode in the
menu settings, then press the SEL/ PUSH
EXEC dial.
(1)Kies in de CAMERA stand het onderdeel
PROGRAM AE onder
(p. 79).
in het instelmenu
(2)Kies in het instelmenu het gewenste
PROGRAM AE belichtingsprogramma en
druk op de SEL/ PUSH EXEC regelknop.
1
MANUA L S E T
PROGRAM A E AU TO
P
E F F EC T
RE T URN
S POT L
I
GH T
POR T RA
S POR T S
B E ACH& S K
I
T
I
SUNS E TMOON
L ANDSCA P E
MENU
[
]
:
MENU
END
To ca n ce l t h e PROGRAM AE fu n ct io n
Set PROGRAM AE to AUTO in the menu
settings.
Uit sch a ke le n va n d e PROGRAM AE
b e lich t in g sp ro g ra m m a ’s
Zet het onderdeel PROGRAM AE op AUTO in
het instelmenu.
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROGRAM AE
b e lich t in g sp ro g ra m m a ’s
Usin g t h e PROGRAM AE fu n ct io n
Notes
Opmerkingen
• In the spotlight, sports lesson and beach & ski
modes, you cannot take close-ups. This is
because your camcorder is set to focus only on
subjects in the middle to far distance.
• In the sunset & moon and landscape modes,
your camcorder is set to focus only on distant
subjects.
• The bounce function with FADER does not
work in the PROGRAM AE mode.
• While setting NIGHTSHOT to ON, the
PROGRAM AE function does not work.
(The indicator flashes.)
• Bij keuze van het Spotlight-programma, het
Sport-programma of het Strand- en ski-
programma kunt u geen close-up opnamen
maken, want de camcorder wordt hierbij
automatisch scherpgesteld op gemiddelde tot
grote afstand.
• Bij het Schemer- en maanlicht-programma en
het Landschaps-programma wordt de
camcorder automatisch scherpgesteld op
vergezichten, op grote afstand.
• De bounce-functie met FADER werkt niet in de
PROGRAM AE stand.
• Wanneer u het menu-onderdeel NIGHTSHOT
op ON zet, zullen de PROGRAM AE
belichtingsprogramma’s niet werken. (Dan gaat
de betreffende indicator knipperen.)
Even if the PROGRAM AE function is selected
You can adjust the exposure manually.
If you are recording under a discharge tube
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Bij opnemen met de PROGRAM AE
belichtingsprogramma’s
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off:
U kunt nog altijd de belichting handmatig
bijregelen.
– Soft portrait mode
– Sports lesson mode
Bij opnemen onder het licht van een
fluorescentielamp, een natriumlamp of een
kw iklamp
Er kan een flikkerend effect en een zekere
kleurverschuiving optreden bij de volgende
programma’s. In dit geval kunt u de PROGRAM
AE belichtingsprogramma’s beter uitschakelen:
– Portret-programma
– Sport-programma
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ha n d m a t ig in st e lle n
va n d e b e lich t in g
Ad ju st in g t h e
e xp o su re m a n u a lly
You can manually adjust and set the exposure.
Adjust the exposure manually in the following
cases:
U kunt de belichting met de hand instellen.
Onder de volgende omstandigheden kunt u
betere opnamen verkrijgen door de belichting
met de hand bij te stellen:
– The subject is backlit
– Bright subject and dark background
– To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
– Bij tegenlicht, dus wanneer de achtergrond te
helder is.
– Als het onderwerp juist erg helder is en de
achtergrond donker.
(1)In CAMERA mode, press EXPOSURE.
The exposure indicator appears in the
viewfinder.
– Als u een donkere sfeer (bijv. nachtscènes)
natuurgetrouw wilt vastleggen.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to adjust the
brightness.
(1)Druk op EXPOSURE in de CAMERA stand.
De belichtingsindicator verschijnt in de
beeldzoeker.
(2)Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop om
de helderheid naar wens in te stellen.
1
EXPOSURE
2
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re
m o d e
Te ru g ke re n n a a r d e a u t o m a t isch e
b e lich t in g sre g e lin g
Press EXPOSURE.
Druk weer op de EXPOSURE scherpsteltoets.
Note
Opmerking
When you adjust the exposure manually, the
backlight function does not work in CAMERA
mode.
Bij het handmatig instellen van de belichting zal
de tegenlichtcompensatiefunctie niet werken in
de CAMERA stand.
Your camcorder automatically returns to the
automatic exposure mode:
– if you change the PROGRAM AE mode
– if you slide NIGHTSHOT to ON
Uw camcorder keert automatisch terug naar
de automatische belichtingsregeling:
– als u een ander PROGRAM AE
belichtingsprogramma kiest.
– als u de NIGHTSHOT schakelaar op ON zet.
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ha n d m a t ig
sch e rp st e lle n
Fo cu sin g m a n u a lly
You can gain better results by manually adjusting
the focus in the following cases:
• The autofocus mode is not effective when
shooting:
– subjects through glass coated with water
droplets.
In de volgende gevallen kunt u vaak betere
opnameresultaten bereiken door handmatig
scherp te stellen:
• Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het
opnemen van:
– onderwerpen achter matglas of beslagen
vensterglas.
– horizontal stripes.
– subjects with little contrast with backgrounds
such as walls and sky.
• When you want to change the focus from a
subject in the foreground to a subject in the
background.
– onderwerpen met horizontale strepen.
– onderwerpen met weinig tekening of contrast:
een wand, de lucht, enz.
• Wanneer u de scherpstelling wilt veranderen
van een onderwerp op de voorgrond naar een
onderwerp op de achtergrond.
• Shooting a stationary subject when using a
tripod.
• Voor het opnemen van een stilstaand
onderwerp, met de camcorder op een statief.
(1)In CAMERA mode, press FOCUS.
The 9 indicator appears in the viewfinder.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to sharpen
focus.
(1)Druk op FOCUS in de CAMERA stand.
De 9 indicator verschijnt in de beeldzoeker.
(2)Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop tot
u uw onderwerp scherp in beeld hebt.
FOCUS
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e
Press FOCUS.
Te ru g ke re n n a a r d e a u t o m a t isch e
sch e rp st e llin g
Druk weer op de FOCUS scherpsteltoets.
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ha n d m a t ig sch e rp st e lle n
Fo cu sin g m a n u a lly
To focus precisely
Gemakkelijker nauw keurig scherpstellen
Stel eerst in de “T” telestand scherp op uw
onderwerp en maak dan uw opnamen in de “W”
groothoek-stand. Dit is de trefzekerste manier
om precies scherp te stellen.
Adjust the zoom by first focusing at the “T”
(telephoto) position and then shooting at the “W”
(wide-angle) positon. This makes focusing easier.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
Scherpstellen op een onderw erp dat erg
dichtbij is
Stel scherp op uw onderwerp in de uiterste “W”
groothoek-stand.
9 changes to the follow ing indicators:
when recording a distant subject.
when the subject is too close to focus on.
De 9 kan bij handmatig scherpstellen w el
eens plaats maken voor de volgende
aanduidingen:
bij opnemen van een ver verwijderd
onderwerp.
wanneer het onderwerp te dichtbij is om op
te kunnen scherpstellen.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ee n t it e lb e e ld
o p n e m e n
Su p e rim p o sin g a t it le
You can select one of eight preset titles and two
custom titles (p. 55). You can also select the
language, colour, size and position of titles.
U kunt een titel voor uw videoproductie kiezen
uit acht vast ingebouwde titels en twee zelf te
kiezen titels (p. 55). Tevens kunt u via het
instelmenu de taal, de kleur, het formaat en de
plaats op het scherm voor uw titel kiezen.
(1)In CAMERA mode, press TITLE to display
the title menu.
(1)Druk in de CAMERA stand op de TITLE toets
zodat het titelmenu verschijnt.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
(3)Select the desired title in the menu settings,
then press the SEL/ PUSH EXEC dial.
The titles are displayed in the language you
selected.
,
(2)Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op het menu-onderdeel
druk de regelknop in.
en
(3)Kies de gewenste titel in het instelmenu en
druk op de SEL/ PUSH EXEC knop.
De titels verschijnen in de gekozen taal.
(4)Nu kunt u als volgt de kleur, het formaat of
de plaats in beeld voor uw titel bepalen of
wijzigen.
(4)Change the colour, size, or position, if
necessary.
1 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
the colour, size, or position, then press the
dial. The item appears.
2 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
the desired item, then press the dial.
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid
out as desired.
1 Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om te kiezen voor de kleur, het formaat of
de plaats in beeld en druk de regelknop
weer in. De gekozen instelmogelijkheid
verschijnt.
2 Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om het gekozen onderdeel naar wens in te
stellen en druk de regelknop in.
(5)Press the SEL/ PUSH EXEC dial again to
complete the setting.
(6) Press START/ STOP to start recording.
(7) When you want to stop recording the title,
press TITLE.
3 Herhaal deze stappen 1 en 2 tot de titel
geheel naar wens is ingesteld.
(5)Druk weer op de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om de titelkeuze af te ronden.
(6) Druk op de START/ STOP toets om te
beginnen met opnemen.
(7) Wanneer u wilt stoppen de titel in beeld op te
nemen, drukt u op de TITLE toets.
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ee n t it e lb e e ld o p n e m e n
Su p e rim p o sin g a t it le
PRE S E T
T
I
T L E
HE L L O
HA P P Y
!
B
I
R T HDA Y
DA Y S
CONGRA T U L A T ONS
E E T B A B Y
NG
ON
T HE END
1
HA P P Y HO L
I
TITLE
I
!
OUR
EDD
S
I
W
W
V ACA T
I
[
]
:
T
I
T L E
END
PRE S E T
T
I
T L E
PRE S E T
HE L L O
HA P P Y
T
I
T L E
HE L L O
HA P P Y
!
!
B
I
R T HDA Y
DA Y S
CONGRA T U L A T ONS
E E T B A B Y
NG
ON
T HE END
B
I
R T HDA Y
DA Y S
CONGRA T U L A T ONS
E E T B A B Y
NG
ON
2
3
4
HA P P Y HO L
I
HA P P Y HO L
I
I
!
I
!
OUR
EDD
S
I
W
OUR
WEDD
S
I
W
W
V ACA T
I
V ACA T
I
T HE END
RE T URN
[
]
:
[
]
:
T
I
T L E
END
T
I
T L E
END
PRE S E T
T
I
T L E
T I T L E
HE L L O
HA P P Y
!
B
I
R T HDA Y
DA Y S
CONGRA T U L A T ONS
E E T B A B Y
NG
ON
HA P P Y HO L
I
I
!
OUR
EDD
S
I
W
VACATION
W
V ACA T
I
T HE END
RE T URN
[
]
:
[
]
:
T
I
T L E
END
T
I
T L E
END
S
I
Z E
SMA L L
T I T L E
S
I
Z E
L ARGE
VACATION
VACATION
[
]
:
T
I
T L E
END
Ee n t it e l in b e e ld b re n g e n t e rw ijl u a l
b e zig b e n t m e t o p n e m e n
To su p e rim p o se t h e t it le w h ile yo u
a re re co rd in g
Druk tijdens het opnemen op de TITLE toets en
volg de aanwijzingen 2 tot 5. Bij indrukken van
de SEL/ PUSH EXEC regelknop in stap 5 zal de
gekozen titel in beeld verschijnen.
Press TITLE while you are recording, and carry
out steps 2 to 5. When you press the SEL/ PUSH
EXEC dial at step 5, the title is superimposed.
To se le ct t h e la n g u a g e o f a p re se t
t it le
If you want to change the language, select
before step 2. Then select the desired language
and return to step 2.
Kie ze n va n d e t a a l vo o r e e n va n d e
va st e t it e ls
Als u de taal voor de titel wilt kiezen, stelt u vóór
stap 2 eerst in op het menu-onderdeel
. Dan
kiest u de gewenste taal en gaat u door met stap
2.
Note
Both the date and time or either of them may not
be displayed depending on the size or position of
the title.
Opmerking
Afhankelijk van het formaat of de plaats van de
titel kan de datum of tijd niet worden
aangegeven, of soms geen van beide.
If you display the menu or title menu w hile
superimposing a title
The title is not recorded while the menu or title
menu is displayed.
Als u tijdens de titelbeeld-w eergave het
titelkeuzemenu of een ander instelmenu op
het scherm laat verschijnen
Dan zal de titel niet worden opgenomen zolang
het menu zichtbaar is.
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ee n t it e lb e e ld o p n e m e n
Su p e rim p o sin g a t it le
To use the custom title
If you want to use the custom title, select
step 2.
Opnemen van een zelfgemaakte titel
Voor het gebruik van een zelf samengesteld titel-
in
beeld kiest u het menu-onderdeel
in stap 2.
Title setting
• The title colour changes as follows:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN y GREEN y BLUE
• The title size changes as follows:
SMALL y LARGE
You cannot input 13 characters or more in
LARGE size. If you input more than 12
characters, the title size returns to SMALL even
if you select LARGE.
• The title position changes as follows:
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9
The larger the position number, the lower the
title is positioned.
When you select the title size “LARGE,” you
cannot choose position 9.
When you select the title size “LARGE” in the
CINEMA mode, you cannot choose position
8 nor 9.
Instelmogelijkheden voor het titelbeeld
• De beschikbare titel-kleuren worden als volgt
doorlopen:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN y GREEN y BLUE
(wit y geel y paars y rood y
blauwgroen y groen y blauw).
• Het formaat van de titel is als volgt te kiezen:
SMALL y LARGE (klein y groot).
U kunt niet meer dan 12 tekens invoeren in
LARGE formaat. Wanneer u meer dan
12 tekens invoert, wordt automatisch SMALL
gekozen als formaat, ook al kiest u LARGE.
• De plaats van de titel in beeld wordt als volgt
aangegeven:
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9
Hoe groter het nummer, des te lager zal de titel
in beeld verschijnen.
Als u het titelformaat “LARGE” kiest, is de
onderste plaats 9 niet beschikbaar.
Als u het titelformaat “LARGE” kiest bij de
CINEMA breedbeeldopname, zijn de plaatsen
8 en 9 niet beschikbaar.
When you are selecting and setting the title
You cannot recording the title displayed on the
screen.
When you superimpose a title w hile you are
recording
The beep does not sound.
Tijdens het kiezen en instellen van een titel
De titel op het scherm kan niet worden
opgenomen.
While you are playing back
You can superimpose a title. However, the title is
not recorded on tape.
Bij het in beeld brengen van een titel tijdens
het opnemen
Er zal nu geen pieptoon klinken.
You can record a title when you dub a tape
connecting your camcorder to the VCR with the
A/ V connecting cable.
Bij afspelen
Hierop kunt u een titel vastleggen. De titel wordt
echter niet opgenomen op de cassette.
U kunt een titel opnemen bij het kopiëren van
een cassette door uw camcorder met behulp van
de A/ V-kabel aan te sluiten op de videorecorder.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ma kin g yo u r o w n
t it le s
Eig e n t it e lb e e ld e n
sa m e n st e lle n
You can make up to two titles and store them in
your camcorder. Each title can have up to
20 characters.
U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen
van de camcorder vastleggen. Elk van uw titels
kan uit maximaal 20 lettertekens bestaan.
(1)Druk in de CAMERA stand of in de PLAYER
stand op de TITLE toets.
(1)In CAMERA or PLAYER mode, press TITLE.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
,
(2)Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop om
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
in te stellen op het onderdeel
regelknop in.
en druk de
first line (CUSTOM1 SET) or the second line
(CUSTOM2 SET), then press the dial.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
column of the desired character, then press
the dial.
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
desired character, then press the dial.
(6)Repeat steps 4 and 5 until you have selected
all characters and completed the title.
(7)To finish making your own titles, turn the
SEL/ PUSH EXEC dial to select [SET], then
press the dial. The title is stored in memory.
(8)Press TITLE to make the title menu disappear.
(3)Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop om
de eerste zelfgemaakte titel (CUSTOM1 SET)
te kiezen, of de tweede zelfgemaakte titel
(CUSTOM2 SET) en druk de regelknop weer
in.
(4) Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op de kolom waarin het gewenste
letterteken staat en druk de regelknop in.
(5)Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op het gewenste letterteken en
druk de regelknop in.
(6)Herhaal de stappen 4 en 5 tot u uw titel
geheel naar wens hebt samengesteld.
(7)Om de titelsamenstelling af te ronden, draait
u de SEL/ PUSH EXEC regelknop om in te
stellen op [SET] en dan legt u de titel vast met
een laatste druk op de regelknop.
(8)Druk op de TITLE toets om het titelmenu te
laten verdwijnen.
T
I
T L E S E T
T
I
T L E S E T
CUS TOM1 S E T
CUS TOM2 S E T
CUS TOM1 S E T
CUS TOM2 S E T
RE T URN
1
2
3
TITLE
[
]
:
[
]
:
T
I
I
T L E
END
T
I
T L E
END
PRE S E T
T
I
T L E
T
T L E S E T
T
I
T L E S E T
P 1
HE L L O
HA P P Y
!
CUS TOM1 S E T
CUS TOM2 S E T
RE T URN
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
B
I
R T HDA Y
DA Y S
CONGRA T U L A T ONS
E E T B A B Y
NG
ON
T HE END
HA P P Y HO L
I
A BCDE 12345 $ F ¥
DM
”
£
:
]
]
]
I
!
¿
[
ø
FGH
I
J
67890
i
OUR
EDD
S
I
W
K LMNO À È
Ì
Í
Î
ÒÙ
ÓÚ
ƌ
C
W
[
PQRS T Á É
c
P 2
S E T
V ACA T
I
[
UV
W
X Y Â Ê
ç
Z
’
T
&
.
I
? ! ÃÕÑ
ß
,
/ –
Ä
:
Ï
ÖÜ Å
[
]
:
T
I
T L E
END
[
]
:
[
]
T
I
T L E
END
T L E
END
T
I
T L E S E T
P 1
T
I
T L E S E T
P 1
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
4
6
A BCDE 12345 $ F ¥
DM
£
:
]
]
]
A BCDE 12345 $ F ¥
DM
£
:
]
]
]
¿
[
¿
[
ø
ø
FGH
I
J
67890
i
”
FGH
I
J
67890
i
”
K LMNO À È
Ì
Í
Î
ÒÙ
ÓÚ
ƌ
C
K LMNO À È
Ì
Í
Î
ÒÙ
ÓÚ
ƌ
C
[
[
[
[
PQRS T Á É
c
P 2
S E T
PQRS T Á É
c
P 2
S E T
UV
W
X Y Â Ê
? ! ÃÕÑ
UV
W
X Y Â Ê
? ! ÃÕÑ
ç
ç
Z
’
&
.
ß
Z
’
&
.
ß
,
/ –
Ä
:
Ï
ÖÜ Å
,
/ –
Ä
:
Ï
ÖÜ Å
[
]
[
]
T
I
T L E
END
T
I
T L E
END
T
I
T L E S E T
P 1
T
S
I
T L E S E T
P 1
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
A BCDE 12345 $ F ¥
DM
£
:
]
]
]
A BCDE 12345 $ F ¥
DM
£
:
]
]
]
¿
[
¿
[
ø
ø
FGH
I
J
67890
i
”
FGH
I
J
67890
i
”
K LMNO À È
Ì
Í
Î
ÒÙ
ÓÚ
ƌ
C
K LMNO À È
Ì
Í
Î
ÒÙ
ÓÚ
ƌ
C
[
[
[
[
PQRS T Á É
c
P 2
S E T
PQRS T Á É
c
P 2
S E T
UV
W
X Y Â Ê
? ! ÃÕÑ
UV
W
X Y Â Ê
? ! ÃÕÑ
ç
ç
Z
’
&
.
ß
Z
’
&
.
ß
,
/ –
Ä
:
Ï
ÖÜ Å
,
/ –
Ä
:
Ï
ÖÜ Å
[
]
[
]
T
I
T L E
END
T
I
T L E
END
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Eig e n t it e lb e e ld e n
sa m e n st e lle n
Ma kin g yo u r o w n t it le s
To ch a n g e a t it le yo u h a ve st o re d
In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2
SET, depending on which title you want to
change, then press the SEL/ PUSH EXEC dial.
Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select [C], then
press the dial to delete the title. The last character
is erased. Enter the new title as desired.
Aa n p a sse n va n e e n re e d s e e rd e r
va st g e le g d e t it e l
Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap
3 CUSTOM1 SET of CUSTOM2 SET voor de titel
die u wilt aanpassen en druk op de SEL/ PUSH
EXEC regelknop. Draai aan de SEL/ PUSH EXEC
regelknop om in te stellen op [C] en druk op de
regelknop om de titel te wissen. Bij elke druk
wordt het laatste letterteken gewist. Wijzig zo de
titel of voer een gehele nieuwe titel in.
If you take 5 minutes or longer to enter
characters in the standby mode w hile a
cassette is in your camcorder
The power automatically turns off. The
characters you have entered remain stored in
memory. Set the POWER switch to OFF (CHG)
once, and turn it to CAMERA again, then
proceed from step 1.
Als het samenstellen van uw eigen titel meer
dan 5 minuten duurt, in de opnamepauze-
stand met een cassette in de camcorder
Dan zal de stroom automatisch worden
uitgeschakeld. De eenmaal ingevoerde
We recommend setting the POWER switch to
PLAYER or removing the cassette so that your
camcorder does not automatically turn off while
you are entering title characters.
lettertekens blijven wel in het geheugen bewaard.
Zet de POWER schakelaar eenmaal op OFF
(CHG), dan weer op CAMERA en volg weer de
aanwijzingen vanaf stap 1.
Het is aanbevolen van tevoren de POWER
schakelaar in de PLAYER stand te zetten of de
cassette uit de camcorder te verwijderen als u
wilt voorkomen dat de camcorder automatisch
wordt uitgeschakeld terwijl u een titel invoert.
If you select [cP2]
The menu for selecting alphabet and Russian
characters appears. Select [cP1] to return to the
previous screen.
To erase a character
Als u instelt op menu-onderdeel [cP2]
Select [C]. The last character is erased.
Dan verschijnt het menu voor het kiezen van het
gewone of het Russische alfabet. Stel in op [cP1]
om terug te keren naar het voorgaande scherm.
To enter a space
Select [Z& ? !], then select the blank part.
Wissen van een letterteken
Kies bij elke letter het invoerpijltje [C]. Bij elke
druk wordt het laatste letterteken gewist.
Invoeren van een spatie
Stel in op de spatie tussen de tekens [Z& ? !] en
druk de regelknop in.
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Usin g t h e b u ilt -in
lig h t
Ge b ru ik va n d e
in g e b o u w d e vid e o la m p
You can use the built-in light to suit your
shooting situation. The recommended distance
between the subject and camcorder is about 1.5 m
(5 feet).
Met de ingebouwde videolamp kunt u het
onderwerp beter belichten, als de opname-
omstandigheden dit vereisen. Hierbij is de
aanbevolen afstand van de camcorder tot het
onderwerp ongeveer 1,5 meter.
Press LIGHT repeatedly until the
indicator appears in the viewfinder while your
camcorder is in CAMERA mode.
The built-in light turns on.
Druk herhaaldelijk op LIGHT tot de
indicator verschijnt in de beeldzoeker met de
camcorder in de CAMERA stand.
If you turn the POWER switch to OFF (CHG), the
built-in light turns off simultaneously. You
cannot turn the built-in light on by turning the
POWER switch to CAMERA again.
To turn on the built-in light again, press LIGHT
again in CAMERA mode.
De ingebouwde videolamp gaat branden.
Wanneer u de POWER schakelaar in de OFF
(CHG) stand zet, zal de ingebouwde videolamp
onmiddellijk doven. Dan kunt u de videolamp
echter niet weer aan doen door de POWER
schakelaar weer op CAMERA te zetten.
Om de ingebouwde videolamp in te schakelen,
zult u in de CAMERA stand weer op de LIGHT
toets moeten drukken.
LIGHT
Built-in light/
Ingebouw de lamp
To t u rn o ff t h e b u ilt -in lig h t
Press LIGHT repeatedly until no indicator
appears in the viewfinder.
Uit sch a ke le n va n d e in g e b o u w d e
vid e o la m p
Druk herhaaldelijk op LIGHT tot er geen
indicator verschijnt in de beeldzoeker.
To t u rn o n t h e b u ilt -in lig h t
a u t o m a t ica lly
Press LIGHT repeatedly until the
indicator appears in the viewfinder.
The built-in light automatically turns on and off
according to the ambient brightness.
De in g e b o u w d e vid e o la m p
vo la u t o m a t isch la t e n w e rke n
Druk herhaaldelijk op LIGHT tot de
indicator verschijnt in de beeldzoeker.
De ingebouwde videolamp wordt dan
automatisch in- en uitgeschakeld wanneer de
lichtomstandigheden in uw omgeving dit
vereisen.
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ge b ru ik va n d e in g e b o u w d e
vid e o la m p
Usin g t h e b u ilt -in lig h t
CAUTION
VOORZICHTIG
Let op dat u de omgeving van de ingebouwde
videolamp niet aanraakt, want het plastic
venster en de omringende delen kunnen
bijzonder heet worden wanneer de lamp
brandt. Bovendien blijft de lamp nog geruime
tijd na het uitschakelen te heet om aan te raken.
Be careful not to touch the lighting section,
because the plastic w indow and surrounding
surfaces are hot w hile the light is on. It
remains hot for a w hile after the light is
turned off.
DANGER
GEVAAR
Not to be handled by children.
Emits intense heat and light.
Use w ith caution to reduce the risk of fire or
injury to persons.
Buiten het bereik van kinderen houden.
Produceert veel hitte en licht.
Let op voor brand of verw onding.
Niet rechtstreeks op personen of materialen
lichten op een afstand van minder dan 1,22 m
tijdens het gebruik of indien niet afgekoeld.
Zet de ingebouw de lamp af w anneer u het
toestel niet gebruikt.
Do not directly aim the light at persons or
materials from less than 1.22 m (4 feet) during
use and until cool.
Turn the built-in light off w hen not in use.
When you press LIGHT
The indicator changes as follows:
Bij indrukken van de LIGHT toets
De aanduiding verandert als volgt:
no indicator
geen aanduiding
Notes
Opmerkingen
• The built-in light turns off automatically in the
following cases:
• De ingebouwde videolamp wordt automatisch
uitgeschakeld in de volgende gevallen:
– Wanneer ze in de AUTO stand (
)
– When it stays on in the AUTO mode
langer dan 5 minuten aan blijft.
(
) for more than 5 minutes.
– Wanneer u de lamp langer dan 5 minuten laat
branden zonder cassette in de videorecorder
of nadat het einde van de band is bereikt.
Om de videolamp dan weer in te schakelen,
drukt u opnieuw op de LIGHT toets.
• Het batterijpak ontlaadt snel wanneer het
ingebouwde lampje brandt. Zet het af wanneer
u het toestel niet gebruikt.
• Als u de camcorder niet meer gebruikt, schakelt
u eerst de ingebouwde videolamp uit en dan
verwijdert u het batterijpak, om per ongeluk
inschakelen van de videolamp te voorkomen.
• Indien er bij het filmen in de AUTO stand
– When you leave it on for more than 5 minutes
with no cassette inserted or after the tape has
run out.
To turn the built-in light on again, press
LIGHT again.
• The battery pack discharges quickly while the
built-in light is turned on. Turn it off when not
in use.
• When you do not use your camcorder, turn the
built-in light off and remove the battery pack to
avoid turning on the built-in light accidentally.
• When flickering occurs while shooting in the
AUTO mode (
), press LIGHT until the
(
) geknipper optreedt, druk dan op
indicator appears.
LIGHT tot de indicator verschijnt.
• The built-in light may turn on/ off when you
use the PROGRAM AE or backlight function
while shooting in the AUTO mode (
• De ingebouwde lamp kan aan-/ uitschakelen
wanneer u de PROGRAM AE of backlight-
functie gebruikt bij het filmen in de AUTO
).
stand (
).
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ge b ru ik va n d e in g e b o u w d e
vid e o la m p
Usin g t h e b u ilt -in lig h t
• The built-in light may turn off when inserting
or ejecting a cassette.
• When you use the conversion lens (optional),
the built-in light is blocked and may not
illuminate the subject properly.
• De ingebouwde lamp kan doven bij het
inbrengen of uitwerpen van een cassette.
• Bij gebruik van de telelens (los verkrijgbaar) is
de ingebouwde lamp bedekt en kan het
onderwerp niet goed zijn verlicht.
Re p la cin g t h e b u lb
Ve rva n g e n va n d e
h a lo g e e n la m p
Use the Sony XB-3D halogen lamp (optional).
The supplied halogen lamp is not commercially
available. Purchase the Sony XB-3D halogen
lamp.
Remove the power source before replacing the
bulb.
(1) Remove the built-in light unit while pushing
the hole under the built-in light unit using a
wire.
(2) Turn the bulb housing anticlockwise and
detach from the built-in light unit.
(3) Replace the bulb using a dry cloth.
(4) Attach the bulb housing by turning it
clockwise, then replace the built-in light unit.
Gebruik de Sony XB-3D halogeenlamp (los
verkrijgbaar). De meegeleverde halogeenlamp is
niet in de handel verkrijgbaar. Koop de Sony
XB-3D halogeenlamp.
Verwijder de stroombron alvorens u de
halogeenlamp gaat vervangen.
(1)Steek een paperclip of een stevig stuk
metaaldraad in de opening onder de
ingebouwde videolamp en verwijder de
ingebouwde lampeenheid.
(2)Draai de lampbehuizing linksom en verwijder
ze van de lampeenheid.
(3)Pak de nieuwe halogeenlamp met een droge
doek vast en steek de lamp in de fitting.
(4)Bevestig de lampbehuizing door ze rechtsom
te draaien en vervang dan de ingebouwde
lampeenheid.
1
4
2
3
NOTE
Be sure to align the tab w ith
the groove w hen inserting.
OPMERKING
Lipje tegenover groef plaatsen bij
het inbrengen.
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ge b ru ik va n d e in g e b o u w d e
vid e o la m p
Usin g t h e b u ilt -in lig h t
CAUTION
WAARSCHUWING
• When replacing the bulb, use only the Sony
XB-3D halogen lamp (optional) to reduce the
risk of fire.
• To prevent possible burn hazard, disconnect
the power source before replacing and do not
touch the bulb until the bulb becomes cool
enough to handle (for about 30 minutes or
more).
• Ter vervanging mag u uitsluitend de Sony
XB-3D halogeenlamp (los verkrijgbaar)
gebruiken, om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen.
• Om blaren of brandwonden te vermijden, dient
u voor het vervangen de stroombron te
verwijderen en vooral te wachten tot de lamp
voldoende is afgekoeld (dit kan wel eens
30 minuten of langer duren).
Note
To prevent the bulb from being smudged with
finger prints, handle it with a dry cloth, etc. If the
bulb is smudged, wipe it completely.
Opmerking
Om te voorkomen dat er vingerafdrukken op de
halogeenlamp komen, is het raadzaam om deze
met een zacht droog doekje vast te pakken.
Mocht de lamp toch vuil geworden zijn, veeg
deze dan vooral zorgvuldig schoon.
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
— Vid e o m o n t a g e o p a n d e re a p p a ra t u u r —
— Ed it in g —
Ko p ië re n va n vid e o -
o p n a m e n
Du b b in g a t a p e
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le
Connect your camcorder to the VCR using the
A/ V connecting cable supplied with your
camcorder.
You can record and edit a picture with the
connected VCR by using your camcorder as a
player.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2)Set the input selector on the VCR to LINE.
Refer to the operating instructions of your
VCR for more information.
(3)Set the POWER switch to PLAYER.
(4)Play back the recorded tape on your
camcorder.
Me t h e t b ijg e le ve rd e a u d io /vid e o -
a a n slu it sn o e r
Sluit uw camcorder aan op een videorecorder
met behulp van het bij de camcorder geleverde
audio/ video-aansluitsnoer.
Dan kunt u met de aangesloten videorecorder
beelden overnemen van uw camcorder, door die
voor weergave te gebruiken.
(1)Plaats een nieuwe (of een voor opnemen
geschikte) videocassette in de videorecorder
die u voor opnemen gebruikt en plaats uw
opgenomen cassette in de camcorder.
(2)Zet de ingangskeuzeschakelaar van uw
videorecorder in de LINE stand.
Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzing van uw videorecorder.
(3)Zet de POWER schakelaar in de PLAYER
stand.
(4)Start het afspelen van de cassette met
opnamen op uw camcorder.
(5)Start recording on the VCR.
Refer to the operating instructions of your
VCR for more information.
(5)Start de opname op de andere videorecorder.
Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzing van uw videorecorder.
Yellow /Geel
S VIDEO OUT
A/V OUT
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
A/ V connecting cable (supplied)/
A/ V-aansluitkabel (meegeleverd)
Black/Zw art
: Signal flow/ Signaalstroom
Na a flo o p va n h e t ko p ië re n va n d e
vid e o -o p n a m e n
Druk zowel op de camcorder als op de
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Press x on both your camcorder and the VCR.
videorecorder de x stoptoets in.
To p re ve n t d e t e rio ra t io n o f p ict u re s
w h e n d u b b in g
Set EDIT to ON in the menu settings before
Vo o r d e b e st e b e e ld kw a lit e it va n d e
g e ko p ie e rd e o p n a m e n
Zet voor het kopiëren in het instelmenu het
dubbing.
onderdeel EDIT op ON.
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Du b b in g a t a p e
Ko p ië re n va n vid e o -o p n a m e n
You can edit on VCRs that support the
follow ing systems:
U kunt video-opnamen kopiëren met de
volgende typen videorecorders:
8 mm , Hi8
S-VHS
Betamax , mini DV
, Digital8 , VHS
,
8 mm , Hi8
S-VHS
Betamax , mini DV
, Digital8 , VHS
,
, VHSC
, S-VHSC
or DV
,
, VHSC
, S-VHSC
of DV
,
If your VCR has an S video jack
Als uw videorecorder beschikt over een
S video-ingang
Verricht de aansluiting met een (los verkrijgbaar)
S-video aansluitsnoer voor videoweergave van
uitstekende kwaliteit.
Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele
(video) stekker van het audio/ video-
aansluitsnoer niet aan te sluiten.
Connect using an S video cable (optional) to
obtain optimum quality screen images.
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/ V connecting
cable.
Connect an S video cable (optional) to the S video
jacks of both your camcoder and the VCR.
Verbind het S-VIDEO aansluitsnoer (los
verkrijgbaar) met de S video stekkerbussen van
uw camcorder en de videorecorder.
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vlot een cassette
kopiëren – Easy Dubbing
Du b b in g a t a p e e a sily
– Ea sy Du b b in g
VCR operation for dubbing can be controlled
easily by using your camcorder when the VCR is
connected.
You can select one of eight preset titles and two
custom titles stored in your camcorder as
instructed in “Making your own titles” (p. 55).
Select the desired colour, size, and background
colour of titles.
Om te kopiëren kan een videorecorder makkelijk
worden bediend via uw camcorder.
U kunt één van de acht vooringestelde titels en
twee eigen titels die in uw camcorder zijn
opgeslagen kiezen zoals vermeld onder “Eigen
titelbeelden samenstellen” (p. 55). Kies kleur,
formaat en achtergrondkleur voor de titels.
Ge b ru ik va n d e Ea sy Du b b in g fu n ct ie
Stap 1 De videorecorder aansluiten (p. 63).
Stap 2 De videorecorder instellen om met uw
camcorder te werken (p. 64 tot 68).
Usin g t h e Ea sy Du b b in g fu n ct io n
Step 1 Connecting the VCR (p. 63).
Step 2 Setting the VCR to operate with your
camcorder (p. 64 to 68).
Stap 3 De titel kiezen (p. 69).
Step 3 Selecting the title (p. 69).
Step 4 Selecting the dubbing mode (p. 70).
Step 5 Performing Easy Dubbing (p. 71).
Stap 4 De kopieerstand kiezen (p. 70).
Stap 5 Easy Dubbing verrichten (p. 71).
Wanneer u voor het kopiëren dezelfde
videorecorder opnieuw gebruikt, mag u stap
2 overslaan.
If you dub using the same VCR again, you can
skip step 2.
If you do not need to put in a title, you can skip
step 3.
Wanneer u geen titel wenst aan te brengen, mag
u stap 3 overslaan.
St e p 1: Co n n e ct in g t h e VCR
St a p 1: De vid e o re co rd e r
a a n slu it e n
Connect the devices as illustrated in page 61.
Sluit de apparatuur aan zoals afgebeeld op
pagina 61.
You can edit on VCRs that support the
follow ing systems:
8 mm , Hi8
S-VHS
Betamax , mini DV
, Digital8 , VHS
,
U kunt video-opnamen kopiëren met de
volgende typen videorecorders:
, VHSC
, S-VHSC
or DV
,
8 mm , Hi8
S-VHS
Betamax , mini DV
, Digital8 , VHS
,
, VHSC
, S-VHSC
of DV
,
If your VCR has an S video jack
Connect using an S video cable (optional) to
obtain optimum quality screen images.
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/ V connecting
cable.
Als uw videorecorder beschikt over een
S video-ingang
Verricht de aansluiting met een (los verkrijgbaar)
S-video aansluitsnoer voor videoweergave van
uitstekende kwaliteit.
Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele
(video) stekker van het audio/ video-
aansluitsnoer niet aan te sluiten.
Connect an S video cable (optional) to the S video
jacks of both your camcorder and the VCR.
Verbind het S-VIDEO aansluitsnoer (los
verkrijgbaar) met de S video stekkerbussen van
uw camcorder en de videorecorder.
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vlo t e e n ca sse t t e ko p ië re n
– Ea sy Du b b in g
Du b b in g a t a p e e a sily
– Ea sy Du b b in g
St a p 2: De vid e o re co rd e r
in st e lle n o m m e t u w
ca m co rd e r t e w e rke n
St e p 2: Se t t in g t h e VCR t o
o p e ra t e w it h yo u r ca m co rd e r
You can control the VCR by wireless remote
control.
U kunt de videorecorder draadloos van op
afstand bedienen.
(1) Se t t in g t h e m o d e s t o ca n ce l
re co rd in g p a u se o n t h e VCR
1 Set the POWER switch to PLAYER on
your camcorder.
(1) Uit sch a ke le n va n d e o p n a m e p a u ze
o p d e vid e o re co rd e r
1 Zet de POWER schakelaar van uw
2 Turn the power of the connected VCR on,
then set the input selector to LINE.
When you connect a video camera
recorder, set its power switch to VTR/
VCR.
3 Press EASY DUBBING to display the
menu.
4 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
SETUP, then press the dial.
5 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
PAUSE MODE, then press the dial.
6 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
the mode to cancel recording pause on the
VCR, then press the dial.
camcorder op PLAYER.
2 Schakel de aangesloten videorecorder in,
en zet de ingangskeuzeschakelaar in de
LINE stand.
Wanneer u een camcorder aansluit, zet u
de POWER schakelaar op VTR/ VCR.
3 Druk op EASY DUBBING om het menu te
laten verschijnen.
4 Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op SETUP, en druk de
regelknop in.
5 Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op PAUSE MODE, en
druk de regelknop in.
6 Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om de stand te selecteren die de
opnamepauze op de videorecorder
uitschakelt, en druk vervolgens de
regelknop in.
1
4
E A S Y D U B B I N G
S E T U P
0:00:00
I
R
SETUP
PAUSE MODE
TEST
R E T U R N
3
I
R
NORMAL
[
]
:
E A S Y DUB
END
5
E A S Y D U B B I N G
S E T U P
0:00:00
I
R
SETUP
PAUSE MODE PAUSE
I
R
TEST
REC
PB
R E T U R N
NORMAL
[
]
:
E A S Y DUB
END
3
E A S Y D U B B I N G
S T A R T
0:00:00
T
I
T
L E S E L
EASY DUBBING
MOD E S E L
SETUP
NORMAL
[
]
:
E A S Y DUB
END
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Du b b in g a t a p e e a sily
– Ea sy Du b b in g
Vlo t e e n ca sse t t e ko p ië re n
– Ea sy Du b b in g
Buttons for cancelling recording pause on the
VCR
De opnamepauze annuleren op de
videorecorder
The buttons vary depending on your VCR. To
cancel recording pause:
– Select PAUSE if the button to cancel recording
pause is X.
De knoppen variëren afhankelijk van uw
videorecorder. De opnamepauze uitschakelen:
– Selecteer PAUSE als X de knop is om de
opnamepauze uit te schakelen.
– Select REC if the button to cancel recording
pause is z.
– Selecteer REC als z de knop is om de
opnamepauze uit te schakelen.
– Select PB if the button to cancel recording pause
is N.
– Selecteer PB als N de knop is om de
opnamepauze uit te schakelen.
(2) Se t t in g t h e IR SETUP co d e
1 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
IR SETUP, then press the dial.
2 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
the IR SETUP code of your VCR, then
press the dial.
(2) St e l d e IR SETUP co d e in
1 Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op IR SETUP, en druk de
regelknop in.
2 Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op IR SETUP van uw
videorecorder, en druk de regelknop in.
Controleer de code in “Betreffende de IR
SETUP code” (p. 66).
Check the code in “About the IR SETUP
code” (p. 66).
E A S Y D U B B I N G
S E T U P
0:00:00
1
3
I
R
SETUP
PAUSE MODE
TEST
R E T U R N
I
R
NORMAL
[
]
:
E A S Y DUB
END
E A S Y D U B B I N G
S E T U P
0:00:00
I
R
SETUP
PAUSE MODE
TEST
R E T U R N
3
I
R
NORMAL
[
]
:
E A S Y DUB
END
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Du b b in g a t a p e e a sily
– Ea sy Du b b in g
Vlo t e e n ca sse t t e ko p ië re n
– Ea sy Du b b in g
About the IR SETUP code
Betreffende de IR SETUP code
The IR SETUP code is stored in the memory of
your camcorder. Be sure to set the correct code
depending on your VCR. The default setting is
Code number 3.
De IR SETUP code wordt opgeslagen in het
geheugen van uw camcorder. Let op dat u de
juiste code invoert, afhankelijk van uw
videorecorder. Code nummer 3 is standaard
ingesteld.
Brand/Merk
IR SETUP code/
IR SETUP code
Brand/Merk
IR SETUP code/
IR SETUP code
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
47, 53, 54
50, 62, 74
73
Nokia
36, 89
89
Aiwa
Nokia Oceanic
Nordmende
Okano
Akai
76
Alba
60, 62, 63
58*, 70
16, 78
83, 84, 86
83, 84
47
Amstrad
Baird
73
Orion
30, 36
11, 83
74
Panasonic
Philips
Blaupunkt
Bush
Phonola
Roadstar
SABA
CGM
36, 47, 83
73
Clatronic
Daewoo
Ferguson
Fisher
21, 76, 91
89
26
Salora
76, 83
73
Samsung
Sanyo
22, 52, 93, 94, 32
36
Funai
80
Schneider
SEG
10, 84, 83
73
Goldstar
Goodmans
Grundig
Hitachi
ITT/ Nokia Instant
JVC
47
26, 84
9, 83
Seleco
47, 74
89
Sharp
42, 56
36
Siemens
Tandberg
Telefunken
Thomson
Thorn
10, 36
26
11, 12, 15, 21
47
91, 92
76, 100
36, 47
40, 93
47, 70, 92, 84
47
Kendo
Loewe
16, 47, 84
89
Luxor
Toshiba
Universum
W.W. House
Watoson
Mark
26*
Matsui
Mitsubishi
47, 58*, 60
28, 29
58, 83
* TV/ VCR component
* TV/ VCR component
Betreffende de IR SETUP code
Note on IR SETUP code
Easy Dubbing is niet mogelijk wanneer de
videorecorder geen IR SETUP codes ondersteunt.
The Easy Dubbing is not possible if the VCR does
not support IR SETUP codes.
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vlo t e e n ca sse t t e ko p ië re n
– Ea sy Du b b in g
Du b b in g a t a p e e a sily
– Ea sy Du b b in g
(3) Se t t in g yo u r ca m co rd e r a n d t h e
VCR t o fa ce e a ch o t h e r
(3) De ca m co rd e r e n d e vid e o re co rd e r
t e g e n o ve r e lka a r p la a t se n
Richt de infraroodzender van uw camcorder
naar de afstandsbedieningssensor van de
videorecorder.
Locate the Infrared rays emitter of your
camcorder and face it towards the remote
sensor of the VCR.
Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and
remove any obstacles between the devices.
Plaats de apparaten ongeveer 30 cm uit
elkaar, en verwijder eventuele obstakels
tussen beide apparaten.
Infrared rays emitter/
Infraroodlichtzender
Remote sensor/
Afstandsbedieningssensor
A/ V connecting cable (supplied)/
A/ V-aansluitkabel (meegeleverd)
(4) Co n firm in g t h e VCR o p e ra t io n
(4) Co n t ro le e r o f d e vid e o re co rd e r
w e rkt
1 Insert a recordable tape into the VCR,
then set to recording pause.
2 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
IR TEST, then press the dial.
1 Plaats een opneembare band in de
videorecorder, en zet deze in de
opnamepauzestand.
3 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
If the VCR starts recording, the setting is
correct.
When finished, the indicator changes to
COMPLETE.
2 Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op IR TEST, en druk de
regelknop in.
3 Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op EXECUTE, en druk de
regelknop in.
Als de videorecorder begint met opnemen, is
de instelling correct.
Na afloop van de opname gaat de
aanduiding over in COMPLETE.
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vlo t e e n ca sse t t e ko p ië re n
Du b b in g a t a p e e a sily
– Ea sy Du b b in g
– Ea sy Du b b in g
2
E A S Y D U B B I N G
S E T U P
0:00:00
I
R
SETUP
PAUSE MODE
TEST
R E T U R N
I
R
READY
NORMAL
[
]
:
E A S Y DUB
END
E A S Y D U B B I N G
S E T U P
0:00:00
ENGAGE
I
R
SETUP
PAUSE MODE
TEST
R E T U R N
REC PAUSE
I
R
RETURN
EXECUTE
NORMAL
[
]
:
E A S Y DUB
END
Wanneer de videorecorder niet correct
functioneert
When the VCR does not operate correctly
• After checking the code in “About the IR
SETUP code,” set IR SETUP or PAUSE MODE
again.
• Place your camcorder at least 30 cm (12 in.)
away from the VCR.
• Nadat u de code hebt gecontroleerd in
“Betreffende de IR SETUP code”, stelt u IR
SETUP of PAUSE MODE weer in.
• Plaats uw camcorder minstens 30 cm van de
videorecorder af.
• Refer to the operating instructions of your VCR.
• Zie de gebruiksaanwijzing van de
videorecorder.
68
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Du b b in g a t a p e e a sily
Vlo t e e n ca sse t t e ko p ië re n
– Ea sy Du b b in g
– Ea sy Du b b in g
St e p 3: Se le ct in g t h e t it le
St a p 3: De t it e l kie ze n
U kunt titel, kleur, formaat en achtergrondkleur
kiezen. CUSTOM1 en CUSTOM2 zijn zelf
samengestelde titels die in uw camcorder zijn
opgeslagen, zoals vermeld onder “Eigen
titelbeelden samenstellen” (p. 55).
You can select title, colour, size, and background
colour. CUSTOM1 and CUSTOM2 are custom
titles stored in your camcorder as instructed in
“Making your own titles” (p. 55).
HELLO!
(1) Druk op EASY DUBBING om het menu te
laten verschijnen.
(2) Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op het onderdeel TITLE SEL, en
druk de regelknop weer in.
(3) Kies de gewenste titel in het instelmenu en
druk op de knop. De gekozen titel verschijnt.
(4) Nu kunt u desgewenst kleur, formaat of
achtergrondkleur aanpassen.
(1) Press EASY DUBBING to display the menu.
(2) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
TITLE SEL, then press the dial.
(3) Select the desired title in the menu settings,
then press the dial. The title is displayed.
(4) Change the colour, size, or background
colour, if necessary.
1 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
the colour, size, or background colour,
then press the dial. The item appears.
2 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
the desired item, then press the dial.
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is
laid out as desired.
1 Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om kleur, formaat of achtergrondkleur te
kiezen, en druk de regelknop in. Het
gekozen menu-onderdeel verschijnt.
2 Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om het gekozen menu-onderdeel naar
wens in te stellen, en druk de regelknop in.
3 Herhaal deze stappen 1 en 2 tot uw
titelbeeld geheel naar wens is ingesteld.
4 Druk ten slotte nog eens op de SEL/ PUSH
EXEC regelknop om de titelkeuze af te
ronden.
4 Press the SEL/ PUSH EXEC dial again to
complete the setting.
E A S Y D U B B I N G
S T A R T
0:00:00
E A S Y D U B B I N G
L E S E L
0:00:00
0:00:00
0:00:00
T
I
T
1
2
T
I
T
L E S E L
O F F
MODE S E L
S E T U P
O F F
HE L L O
HA P P Y
!
B
I
R T HDA Y
DA Y S
CONGRA T U L A T ONS
OUR E E T B A BY
HA P P Y HO L
I
I
!
S
W
NORMAL
0:00:00
[
]
:
[
]
I
:
E A S Y DUB
END
E A S Y DUB
END
E A S Y D U B B I N G
L E S E L
E A S Y DU B B
T T L E
NG
I
T
I
T
O F F
HE L L O
HA P P Y
!
B
I
R T HDA Y
HELLO!
HA P P Y HO L
CONGRA T U L A T
OUR E E T B A BY
I
DA Y S
I
ONS
!
S
W
[
]
:
[
]
I
:
E A S Y DUB
END
E A S Y DUB
END
E A S Y DU B B
Z E
I
NG
0:00:00
E A S Y DU B B
T T L E
NG
I
S
I
SMA L L
3
E A S Y DU B B
Z E
I
NG
0:00:00
S
I
L ARGE
EASY DUBBING
HELLO!
HELLO!
[
]
:
E A S Y DUB
END
Note
Opmerking
You can put a title only into the tape of the VCR.
U kunt alleen een titel aanbrengen op de cassette
in de videorecorder.
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vlo t e e n ca sse t t e ko p ië re n
Du b b in g a t a p e e a sily
– Ea sy Du b b in g
– Ea sy Du b b in g
Instelmogelijkheden voor het titelbeeld
• De beschikbare titelkleuren worden als volgt
doorlopen:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN y GREEN y BLUE
• Het formaat van de titel is als volgt te kiezen:
SMALL y LARGE
• De achtergrondkleuren worden als volgt
doorlopen:
Title setting
• The title colour changes as follows:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN y GREEN y BLUE
• The title size changes as follows:
SMALL y LARGE
• The background colour changes as follows:
FADE y WHITE y YELLOW y VIOLET
y RED y CYAN y GREEN y BLUE y
BLACK
FADE y WHITE y YELLOW y VIOLET
y RED y CYAN y GREEN y BLUE y
BLACK
St e p 4: Se le ct in g t h e d u b b in g
m o d e
St a p 4: De ko p ie e rst a n d kie ze n
You can choose either normal recording
(NORMAL) or interval recording (PREVIEW).
(1) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
MODE SEL, then press the dial.
(2) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
mode to dub, then press the dial.
– NORMAL: you can record into the VCR
normally.
U kunt kiezen tussen normale opname
(NORMAL) of intervalopname (PREVIEW).
(1) Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op MODE SEL, en druk de
regelknop in.
(2) Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om de gewenste kopieerstand te kiezen, en
druk de regelknop in.
– PREVIEW: you can make a time-lapse
dubbing by setting the
– NORMAL: u kunt normaal opnemen met
de videorecorder.
– PREVIEW: u kunt met tussenpozen
kopiëren door de camcorder
camcorder to automatically
playback and standby
sequentially.
automatisch achtereenvolgens
te laten overschakelen naar de
weergave- en wachtstand.
5 s
5 s
[a ]
[b]
25 s
25 s
30 s
[c]
30 s
[a ]: Recording (VCR)
[b ]: Waiting time (VCR)
[c]: Playback time (camcorder)
[a ]: Opname (videorecorder)
[b ]: Wachttijd (videorecorder)
[c]: Weergavetijd (camcorder)
E A S Y D U B B I N G
START
TITLE SEL
MODE SEL
SETUP
0:00:00
1
NORMAL
NORMAL
[
]
:
E A S Y DUB
END
E A S Y D U B B I N G
START
0:00:00
TITLE SEL
MODE SEL
SETUP
NORMAL
PREVIEW
NORMAL
[
]
:
E A S Y DUB
END
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vlo t e e n ca sse t t e ko p ië re n
– Ea sy Du b b in g
Du b b in g a t a p e e a sily
– Ea sy Du b b in g
St a p 5: Ea sy Du b b in g ve rrich t e n
St e p 5: Pe rfo rm in g Ea sy
Du b b in g
Zorg dat de camcorder en videorecorder
aangesloten zijn, en dat de videorecorder in de
opnamewachtstand staat.
Bij gebruik van een camcorder zet u de POWER
schakelaar op VTR/ VCR. Zet de POWER
schakelaar van uw camcorder op PLAYER.
(1) Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op START, en druk de
regelknop in.
(2) Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op EXECUTE, en druk de
regelknop in.
Als het kopiëren voltooid is, worden de
camcorder en de videorecorder automatisch
uitgeschakeld.
Make sure that your camcorder and VCR are
connected, and that the VCR is set to recording
pause.
When you use a video camera recorder, set its
POWER switch to VTR/ VCR. Set the POWER
switch of your camcorder to PLAYER.
(1) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
START, then press the dial.
(2) Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
When dubbing ends, your camcorder and VCR
stop automatically.
To stop dubbing during editing
Press x on your camcorder.
Stoppen met kopiëren tijdens het monteren
Druk op x op uw camcorder.
To quit the Easy Dubbing function
Your camcorder stops when dubbing is complete.
Then the display returns to START in the menu
settings.
Press EASY DUBBING to quit the Easy Dubbing
function.
Easy Dubbing stoppen
Uw camcorder stopt wanneer het kopiëren
voltooid is. Het scherm keert terug naar het
onderdeel START in het instelmenu.
Druk op EASY DUBBING om Easy Dubbing te
stoppen.
Note
If you set the background colour to FADE in step
3, the picture may not appear properly
depending on the connected VCR.
Opmerking
Wanneer u de achtergrondkleur in stap 3 op
FADE zet, kan de beeldweergave niet goed zijn,
afhankelijk van de aangesloten videorecorder.
You cannot record on the VCR w hen:
– The tape has run out.
– The write-protect tab is set to expose the red
mark.
– The IR SETUP code is not correct.
– The button used to cancel recording pause is
not correct.
Opnemen op de videorecorder is niet mogelijk
w anneer:
– Het einde van de band is bereikt.
– Het wispreventienokje van de cassette is
ingeschoven (rood).
– De IR SETUP code verkeerd is.
– Er een verkeerde knop wordt gebruikt om
opnamepauze te stoppen.
NOT READY appears in the view finder w hen:
START is not carried out.
De aanduiding NOT READY verschijnt in de
beeldzoeker w anneer:
START niet is voltooid.
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
— Uw ca m co rd e r n a a r e ig e n in zich t a a n p a sse n —
— Cu st o m izin g Yo u r Ca m co rd e r —
Wijzig e n va n d e
o o rsp ro n ke lijke
m e n u -in st e llin g e n
Ch a n g in g t h e m e n u
se t t in g s
Om de functies van de camcorder aan te passen
via het instelmenu, kiest u de instellingen met de
SEL/ PUSH EXEC regelknop. Dan kunt u de
fabrieksinstellingen naar wens aanpassen. Eerst
kiest u het pictogram voor de functie, dan het
menu-onderdeel en tenslotte de gewenste
instelling.
(1)Druk in de CAMERA stand of de PLAYER
stand op de MENU toets.
(2)Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op het gewenste pictogram en
druk de regelknop in.
To change the mode settings in the menu
settings, select the menu items with the SEL/
PUSH EXEC dial. The default settings can be
partially changed. First, select the icon, then the
menu item and then the mode.
(1)In CAMERA or PLAYER mode, press MENU.
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
desired icon, then press the dial to set.
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
desired item, then press the dial to set.
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the
desired mode, and press the dial to set.
(5)If you want to change other items, select
RETURN and press the dial, then repeat
steps from 2 to 4.
(3)Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op het gewenste menu-onderdeel
en druk de regelknop in.
(4)Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop om
het gekozen onderdeel in de gewenste stand
te zetten en druk de regelknop weer in.
(5)Als u nog andere punten wilt wijzigen, stelt u
For details, see “Selecting the mode setting of
each item” (p. 74).
in op
RETURN en drukt u de regelknop in
en dan herhaalt u de stappen 2 tot 4.
Zie voor nadere bijzonderheden het “Overzicht
van de instellingen voor elk menu-onderdeel”
vanaf p. 79.
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke
m e n u -in st e llin g e n
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
MANUA L S E T
PROGRAM AE
CAMERA
PLAYER
1
2
P
E F F EC T
OT HERS
OR L D
BEEP
MANUA L S E T
PROGRAM A E
E F F EC T
P L A Y ER S E T
T
W
T
I ME
ED
T BC
DNR
I
MENU
P
COMMA NDE R
REC L AMP
N T SC P B
[
]
:
[
]
:
MENU
END
MENU
END
OT HERS
W
OR L D
T
I ME
0
HR
BEEP
COMMA NDE R
REC L AMP
RE T URN
OT HERS
OR L D
BEEP
W
T
I ME
0
HR
3
4
OT HERS
OR L D
BEEP
W
T
I ME
COMMA NDE R
REC L AMP
RET UR N
ON
OT HERS
W
OR L D
T
I ME
BEEP
COMMA NDE R
REC L AMP
RET UR N
ON
OF F
OT HERS
W
OR L D
T
I ME
BEEP
COMMA NDE R
REC L AMP
RET UR N
ON
O F F
OT HERS
W
OR L D
T
I ME
BEEP
COMMA NDE R
REC L AMP
RET UR N
O F F
To m a ke t h e m e n u d isp la y d isa p p e a r
Press MENU.
Om h e t in st e lm e n u va n h e t sch e rm
t e la t e n ve rd w ijn e n
Druk op de MENU toets.
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke
m e n u -in st e llin g e n
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
De hoofdpunten van het instelmenu w orden
aangegeven als de volgende pictogrammen:
MANUAL SET (Handmatige instellingen)
CAMERA SET (Camera-instellingen)
PLAYER SET (Weergave-instellingen)
VF SET (Beeldzoeker-instellingen)
Menu items are displayed as the follow ing
icons:
MANUAL SET
CAMERA SET
PLAYER SET
VF SET
TAPE SET (Cassette-instellingen)
SETUP MENU (Menu-instellingen)
OTHERS (Overige instellingen)
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Bij bepaalde modellen camcorders
De aanduidingen in het instelmenu kunnen
ietwat verschillen van de hier getoonde
mogelijkheden.
Depending on your camcorder model
The menu display may be different from that in
this illustration.
En g lish
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f e a ch it e m z is the default setting.
Menu items differ according to the position of the POWER switch.
The viewfinder screen shows only the items you can operate at the moment.
POWER
sw itch
Icon/item
PROGRAM AE
Mode
——
Meaning
To suit your specific shooting requirement. (p. 46)
CAMERA
CAMERA
P EFFECT
——
To add special effects like those in films or on the TV
to images. (p. 44)
D ZOOM
z OFF
If you set to OFF, digital zoom is deactivated and up
to 20× is carried out.
If you set to 40×/ 450×, digital zoom is activated and
more than 20× to 40×/ 450× is performed digitally.
(p. 27) (CCD-TR648E only)
CAMERA
40×
450×
z OFF
If you set to OFF, digital zoom is deactivated and up
to 20× is carried out.
If you set to 40×/560×, digital zoom is activated and
more than 20× to 40×/ 560× is performed digitally.
(p. 27) (CCD-TR748E only)
40×
560×
16:9WIDE
—
CAMERA
CAMERA
z OFF
To record in the CINEMA mode. (p. 39)
To record in the 16:9FULL mode.
CINEMA
16:9FULL
z ON
STEADYSHOT
To compensate for camera-shake.
OFF
To cancel the SteadyShot function. Natural
pictures are produced when shooting a stationary
object with a tripod.
z ON
N.S.LIGHT
To use the NightShot Light function. (p. 31)
To cancel the NightShot Light function.
CAMERA
OFF
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
Notes on the SteadyShot function
• The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.
• Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function.
• SteadyShot does not operate in the 16:9FULL mode. If you set STEADYSHOT to ON in the menu
settings, the
indicator flashes.
If you cancel the SteadyShot function
The SteadyShot off indicator
shake.
appears. Your camcorder prevents excessive compensation for camera-
POWER
sw itch
Icon/item
EDIT
Mode
z OFF
ON
Meaning
—
PLAYER
To minimise picture deterioration when
editing.
TBC
z ON
To correct jitter.
PLAYER
OFF
To not correct jitter. Set TBC to OFF when
playing back a tape on which you have dubbed
over and recorded the signal of a TV game or
similar machine.
TBC stands for “Time Base Corrector.”
DNR
z ON
To reduce picture noise.
PLAYER
PLAYER
OFF
To reduce a conspicuous afterimage when the
picture has a lot of movement.
DNR stands for “Digital Noise Reduction.”
NTSC PB
z ON PAL TV
To play back a tape recorded in the NTSC
colour system on a PAL system TV.
NTSC 4.43
To play back a tape recorded in the NTSC
colour system on a TV with the NTSC 4.43.
VF B.L.
z
BRT NORMAL
BRIGHT
To set the brightness in the viewfinder normal.
To brighten the viewfinder.
PLAYER
CAMERA
Note on the playback of the NTSC tapes
You can play back tapes recorded in the NTSC video system.
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture
on the TV.
In more than 5 minutes after removing the pow er source
The “EDIT” and “COMMANDER” items are returned to their default settings.
The other menu items are held in memory even when the battery is removed.
Note on VF B.L.
• When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.
• When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.
75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
REC MODE
Mode
z SP
LP
Meaning
To record in SP (Standard Play) mode.
CAMERA
To increase the recording time to twice the SP
mode.
ORC TO SET
——
To automatically adjust the recording condition to
get the best possible recording. Press START/ STOP
to start adjustment. Your camcorder takes about
10 seconds to check the tape condition and then
returns to the standby mode.
CAMERA
ORC stands for “Optimizing the Recording Condition.”
qREMAIN
z AUTO
To display the remaining tape bar:
– for about 8 seconds after your camcorder is
turned on and calculates the remaining amount
of tape.
PLAYER
CAMERA
– for about 8 seconds after a cassette is inserted and
your camcorder calculates the remaining amount
of tape.
– for about 8 seconds after N is pressed in
PLAYER mode.
– for the period of tape rewinding, forwarding or
picture search in the PLAYER mode.
ON
To always display the remaining tape bar.
Notes on the LP mode
• When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back the tape on
your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in
images or sound.
• When you record in the LP mode, we recommend using a Sony video cassette so that you can get the
most out of your camcorder.
• Noise may occur also when you play back on your camcorder tapes recorded in the LP mode on
other camcorders or VCRs.
• When you record a tape in the LP mode on your camcorder, recording is carried out in the standard
8 mm system.
Notes on ORC setting
• Each time you eject the cassette, the ORC setting will be cancelled. If necessary, set the setting.
• You cannot use this setting on a tape with the red mark on the cassette exposed.
(i. e. the tape is write-protected)
• When you set ORC TO SET, a non-recorded section of about 0.1 seconds appears on the tape.
However, note that this non-recorded section disappears from the tape when you continue recording
from this section.
• To check if you have already set the ORC setting, select ORC TO SET in the menu settings. “ORC
ON” is displayed if ORC TO SET is already set.
76
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
CLOCK SET
Mode
——
Meaning
To set the date or time. (p. 21)
CAMERA
CAMERA
AUTO DATE
z ON
To record the date for 10 seconds after recording
has started.
OFF
To cancel the auto date function.
LTR SIZE
z NORMAL
2×
To display selected menu items in normal size.
PLAYER
CAMERA
To display selected menu items at twice the normal
size.
LANGUAGE
z ENGLISH
To display the following information indicators in
English: min, REC, STBY and START
PLAYER
CAMERA
1)
FRANÇAIS*
To display the information indicators in French.
To display the information indicators in Spanish.
1)
ESPAÑOL*
1)
PORTUGUÊS* To display the information indicators in
Portuguese.
1)
DEUTSCH*
To display the information indicators in German.
To display the information indicators in Italian.
1)
ITALIANO*
2)
[COMP]* To display the information indicators in Chinese
(Traditional).
2)
[SIMP]*
To display the information indicators in Chinese
(Simplified).
1)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ*
To display the information indicators in Greek.
To make the demonstration appear.
DEMO MODE
CAMERA
z ON
OFF
To cancel the demonstration mode.
*
*
1) CCD-TR748E only
2) CCD-TR648E only
Notes on DEMO MODE
• You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
• DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes
after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set
DEMO MODE to OFF.
• When NIGHTSHOT is set to ON,
“NIGHTSHOT” indicator appears in the viewfinder and you
cannot select DEMO MODE in the menu settings.
77
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
WORLD TIME
Mode
Meaning
——
To set the clock to the local time.
CAMERA
Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to set the time
difference. The clock changes by the time difference
you set here. If you set the time difference to 0, the
clock returns to the originally set time.
z MELODY
To output the melody when you start/ stop
recording or when an unusual condition occurs on
your camcorder.
PLAYER
CAMERA
BEEP
NORMAL
OFF
To output the beep sound instead of the melody.
To cancel the melody and beep sound.
z ON
To activate the Remote Commander supplied with
your camcorder.
PLAYER
CAMERA
COMMANDER
REC LAMP
OFF
To deactivate the Remote Commander to avoid
unintentional operations caused by other VCR’s
remote controls.
z ON
To light up the recording lamp at the front of your
camcorder when recording.
CAMERA
OFF
To turn the recording lamp off so that the subject is
not aware of the recording.
Recording a close-up picture
When REC LAMP is set to ON, the red recording lamp on the front of the camcorder may reflect on the
subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF.
78
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n
Ne d e rla n d s
Ove rzich t va n d e in st e llin g e n vo o r e lk m e n u -o n d e rd e e l
z geeft de fabrieksinstelling aan.
Er zullen andere menu-onderdelen verschijnen afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar.
Het zoekerscherm toont alleen de menu-onderdelen die u op dat moment kunt bijstellen.
Pictogram/
onderdeel
POWER
schakelaar
Instelling
Werking
PROGRAM AE
——
Voor keuze van het belichtingsprogramma dat het
best past bij de opname-omstandigheden. (p. 46)
CAMERA
——
Voor toevoegen van speciale effecten zoals van
speelfilms of TV-producties aan uw videobeelden.
(p. 44)
CAMERA
P EFFECT
D ZOOM
z OFF
In de OFF stand is de digitale zoomfunctie
uitgeschakeld en dan kunt u tot maximaal 20×
inzoomen.
CAMERA
40×
450×
Door keuze van de 40×/ 450× stand schakelt u de
digitale zoomfunctie in en dan wordt de
zoombeweging van 20× tot 40×/ 450× digitaal
gesimuleerd. (p. 27)
(alleen voor de CCD-TR648E)
z OFF
In de OFF stand is de digitale zoomfunctie
uitgeschakeld en dan kunt u tot maximaal 20×
inzoomen.
40×
560×
Door keuze van de 40×/ 560× stand schakelt u de
digitale zoomfunctie in en dan wordt de
zoombeweging van 20× tot 40×/ 560× digitaal
gesimuleerd. (p. 27)
(alleen voor de CCD-TR748E)
CAMERA
CAMERA
16:9WIDE
z OFF
CINEMA
16:9FULL
z ON
—
Voor opnemen met de CINEMA speelfilm-breedte. (p. 39)
Voor opnemen met de 16:9FULL breedte.
Voor het wegnemen van cameratrillingen.
STEADYSHOT
OFF
Voor uitschakelen van de SteadyShot beeldstabilisatie.
Voor de meest natuurgetrouwe opnamen van een
stilstaand onderwerp met de camcorder op statief.
Voor nachtopnamen met de NightShot Light
verlichting. (p. 31)
z ON
CAMERA
N.S.LIGHT
OFF
Voor het uitschakelen van de NightShot Light
verlichting.
79
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n
Betreffende de SteadyShot beeldstabilisatie
• Als de camera te sterk beweegt, zal het beeld ook met de SteadyShot-functie niet voldoende
gestabiliseerd worden.
• Bij gebruik van een voorzetlens (los verkrijgbaar) kan de SteadyShot beeldstabilisatie niet altijd goed
werken.
• SteadyShot werkt niet in de 16:9FULL stand. Wanneer u STEADYSHOT in het instelmenu op ON zet,
knippert de
indicator.
Bij uitschakelen van de SteadyShot beeldstabilisatie
De SteadyShot-uit indicator
camerabewegingen.
verschijnt. De camcorder zal nu niet (over) compenseren voor
Pictogram/
POWER
onderdeel
Instelling
z OFF
ON
Werking
schakelaar
EDIT
—
PLAYER
PLAYER
Voor de beste beeldkwaliteit bij videomontage.
TBC
z ON
Om “jitter” trillingen te verhelpen via tijdbasis-
correctie.
OFF
Voor het niet corrigeren van trilling. Zet TBC op
OFF bij het afspelen van een cassette waarop u het
signaal van een videospel of dergelijke hebt
overgekopieerd.
De letters TBC staan voor “Time Base Corrector”.
PLAYER
PLAYER
DNR
Om storing in het beeld te verhelpen.
z ON
Om hinderlijke nabeelden in erg beweeglijke video-
opnamen te voorkomen.
OFF
De letters DNR staan voor “Digital Noise Reduction”.
NTSC PB
Voor het afspelen van video-opnamen met het
z ON PAL TV
NTSC kleursysteem op een PAL-systeem TV-toestel.
Voor het weergeven van video-opnamen met het
NTSC kleursysteem op een NTSC 4.43 TV-toestel.
NTSC 4.43
PLAYER
CAMERA
VF B.L.
De normale helderheid van het zoekerbeeld
herstellen.
z
BRT NORMAL
BRIGHT
Voor een extra helder zoekerbeeld.
Betreffende het afspelen van NTSC cassettes
Met deze camcorder kunt u ook videocassettes afspelen die zijn opgenomen met het NTSC
kleursysteem.
Bij weergave op een multi-systeem TV-toestel kiest u de weergavestand die het beste beeld op het
scherm oplevert.
Als de camcorder langer dan 5 minuten geen stroom krijgt
Dan worden de instellingen voor “EDIT” en “COMMANDER” teruggesteld op de fabrieksinstellingen.
De andere instellingen blijven ook zonder batterijpak in het geheugen van de camcorder bewaard.
Opmerking bij VF B.L.
• Wanneer u de BRIGHT instelling kiest, zal de gebruiksduur van het batterijpak bij opnemen
ongeveer 10% korter zijn.
• Wanneer u een andere stroombron dan het batterijpak gebruikt, wordt de helderheid automatisch op
BRIGHT ingesteld.
80
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n
Pictogram/
POWER
onderdeel
Instelling
z SP
Werking
schakelaar
REC MODE
Om op te nemen in de SP (Standard Play) stand.
CAMERA
LP
Om op elke videocassette dubbel zo lang op te
kunnen nemen als met SP snelheid.
——
ORC TO SET
Voor automatische bandcontrole voor opname om
de beste opnamekwaliteit te garanderen. Druk op
de START/ STOP toets om de controle te starten.
Het duurt ongeveer 10 seconden om de band te
controleren en dan komt de camcorder weer in de
opnamepauzestand.
CAMERA
De letters ORC staan voor “Optimizing the Recording Condition”.
qREMAIN
z AUTO
Voor het in een balkje aangeven van de resterende
speelduur/ opnameduur:
PLAYER
CAMERA
– gedurende ongeveer 8 seconden na het
inschakelen van de camcorder, wanneer de
resterende band wordt gemeten.
– gedurende ongeveer 8 seconden na het insteken
van een videocassette, wanneer de resterende
band wordt gemeten.
– gedurende ongeveer 8 seconden na het indrukken
van de N weergavetoets in de PLAYER stand.
– tijdens het beeldzoeken of het snel vooruit- of
terugspoelen van de band in de PLAYER
weergavestand.
ON
Als u de resterende speelduur voortdurend wilt
laten aangeven.
Betreffende de LP langspeel-snelheid
• Een videoband die is opgenomen met de LP langspeel-snelheid op deze camcorder, kunt u beter ook
afspelen op deze camcorder. Als u een dergelijke videoband afspeelt op een andere camcorder of
videorecorder, kan er storing in beeld of geluid optreden.
• Voor opnemen in de LP stand op uw videorecorder is het aanbevolen Sony videocassettes te
gebruiken voor de beste resultaten.
• Er kan ook ruis zichtbaar zijn wanneer u cassettes die in de LP stand werden opgenomen op andere
camcorders of videorecorders afspeelt met uw camcorder.
• Wanneer u een cassette opneemt met uw camcorder in de LP-stand, gebeurt de opname met het
standaard 8 mm-systeem.
Betreffende de ORC automatische bandcontrole
• De ORC instelling wordt geannuleerd telkens wanneer u de cassette uitwerpt. Stel desgevallend
opnieuw in.
• Voor een cassette die met het wispreventienokje tegen opnemen is beveiligd (rood vlakje zichtbaar)
werkt de ORC bandcontrole niet.
• Wanneer u instelt op ORC TO SET, wordt ongeveer 0,1 seconde niet opgenomen. Dit niet-opgenomen
gedeelte verdwijnt echter wanneer u vanaf dit punt doorgaat met opnemen.
• Om te controleren of de ORC bandcontrole al is ingeschakeld, kiest u in het instelmenu het onderdeel
ORC TO SET. Daar zal “ORC ON” worden aangegeven als ORC TO SET al is geactiveerd.
81
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n
Pictogram/
POWER
onderdeel
Instelling
——
Werking
schakelaar
CLOCK SET
Voor het instellen van de datum of tijd. (p. 21)
CAMERA
CAMERA
z ON
Om aan het begin van de eerste opname van een dag
10 seconden lang de datum op te nemen.
AUTO DATE
LTR SIZE
OFF
z NORMAL
2×
Voor uitschakelen van de automatische datum-
opnamefunctie.
PLAYER
CAMERA
Voor aangeven van de gekozen menu-onderdelen met
normale lettergrootte.
Voor aangeven van de gekozen menu-onderdelen met
dubbele lettergrootte.
Om de volgende aanduidingen te laten verschijnen in
het Engels: min, REC, STBY, en START.
PLAYER
CAMERA
LANGUAGE
z ENGLISH
1)
FRANÇAIS*
Om de aanduidingen te laten verschijnen in het Frans.
Om de aanduidingen te laten verschijnen in het Spaans.
Om de aanduidingen te laten verschijnen in het Portugees.
Om de aanduidingen te laten verschijnen in het Duits.
Om de aanduidingen te laten verschijnen in het Italiaans.
1)
ESPAÑOL*
1)
PORTUGUÊS*
1)
DEUTSCH*
1)
ITALIANO*
2)
Om de aanduidingen te laten verschijnen in het
Chinees (traditioneel).
[COMP]*
2)
Om de aanduidingen te laten verschijnen in het
Chinees (vereenvoudigd).
[SIMP]*
1)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ*
Om de aanduidingen te laten verschijnen in het Grieks.
Om een demonstratie van de camcorder-functies te zien.
Om de demonstratiefunctie uit te schakelen.
z ON
OFF
DEMO MODE
CAMERA
*
*
1) Alleen voor de CCD-TR748E
2) Alleen voor de CCD-TR648E
Betreffende de demonstratiefunctie
• De DEMO MODE demonstratie kan niet worden ingeschakeld wanneer er een cassette in de
camcorder aanwezig is.
• De DEMO MODE demonstratiefunctie is in de fabriek op de STBY paraatstand ingesteld. Dit
houdt in dat de demonstratie automatisch begint, zo’n 10 minuten nadat u de POWER schakelaar
op CAMERA zet zonder dat er een cassette in de camcorder aanwezig is.
Om de demonstratie uit te schakelen, plaatst u een cassette en zet u de POWER schakelaar in een
andere stand dan CAMERA of zet u de DEMO MODE instelling in het menu op OFF.
• Wanneer het onderdeel NIGHTSHOT op ON is gezet, verschijnt de aanduiding
“NIGHTSHOT” in
het zoekerbeeld en dan kunt u in het instelmenu niet de DEMO MODE kiezen.
82
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wijzig e n va n d e o o rsp ro n ke lijke m e n u -in st e llin g e n
Pictogram/
POWER
onderdeel
Instelling
Werking
schakelaar
WORLD TIME
——
Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd.
Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop om het
zonetijdverschil in te stellen. De klok verspringt dan
het gekozen aantal uren. Door instellen op 0
verkrijgt u weer de oorspronkelijk ingestelde tijd.
CAMERA
z MELODY
Om een wijsje te horen wanneer u begint of stopt
met opnemen of wanneer er iets vreemds aan de
hand is met uw camcorder.
PLAYER
CAMERA
BEEP
NORMAL
OFF
Om bij de bediening een pieptoon te horen in plaats
van het wijsje.
Om bij de bediening geen geluid te horen, geen
pieptoon en geen wijsje.
z ON
Om de bij uw camcorder geleverde
afstandsbediening in te schakelen.
PLAYER
CAMERA
COMMANDER
REC LAMP
OFF
Voor annuleren van de afstandsbediening om
fouten door gelijktijdig gebruik van een andere
videorecorder-afstandsbediening te voorkomen.
z ON
Om bij opnemen het camera-opnamelampje voor
op de camcorder te laten oplichten.
CAMERA
OFF
Om het voorste camera-opnamelampje uit te
schakelen zodat uw onderwerp niet kan zien of er
wordt opgenomen of niet.
Een close-up beeld opnemen
Als het onderdeel REC LAMP op ON staat, kan het rode camera-opnamelampje voor op de camcorder
weerkaatsen op een dichtbijzijnd onderwerp. In dat geval is het aanbevolen het onderdeel REC LAMP
op OFF te zetten.
83
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
— Tro u b le sh o o t in g —
En g lish
Typ e s o f t ro u b le a n d t h e ir so lu t io n s
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local
authorised Sony service facility. If “C:ss:ss” appears in the viewfinder or the display window, the
self-diagnosis display function has worked. See page 88.
In t h e re co rd in g m o d e
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• The POWER switch is set to OFF (CHG) or PLAYER.
c Set it to CAMERA. (p. 25)
START/ STOP does not operate.
• The tape has run out.
c Rewind the tape or insert a new one. (p. 23, 36)
• The write-protect tab is set to expose the red mark.
c Use a new tape or slide the tab. (p. 24)
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
1 hour to acclimatize. (p. 103)
The power goes off.
• While being operated in CAMERA mode, your camcorder has
been in the standby mode for more than 5 minutes.
c Set the POWER switch to OFF (CHG) and then to CAMERA
again. (p. 25)
• The battery pack is dead or nearly dead.
c Install a fully charged battery pack. (p. 14, 15)
The image on the viewfinder screen
is not clear.
• The viewfinder lens is not adjusted.
c Adjust the viewfinder lens. (p. 28)
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 74)
The SteadyShot function does not
work.
• The wide mode is set to 16:9FULL.
c Set it to OFF. (p. 74)
The autofocusing function does not
work.
• The setting is the manual focus mode.
c Press FOCUS to return to the auto focus mode. (p. 50)
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
c Adjust to focus manually. (p. 50)
The x indicator flashes in the
• The video heads may be dirty.
viewfinder.
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette
(optional). (p. 104)
A vertical band appears when you
shoot a subject such as lights or a
candle flame against a dark
background.
• The contrast between the subject and background is too high.
This is not a malfunction.
84
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Typ e s o f t ro u b le a n d t h e ir so lu t io n s
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• This is not a malfunction.
A vertical band appears when you
shoot a very bright subject.
An unknown picture is displayed in
the viewfinder.
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings
without a cassette inserted, your camcorder automatically
starts the demonstration.
c Insert a cassette and the demonstration stops.
You can also cancel DEMO MODE. (p. 77)
• NIGHTSHOT is set to ON.
c Set it to OFF. (p. 31)
The picture is recorded in incorrect or
unnatural colours.
• NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.
c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place.
(p. 31)
The picture appears too bright, and
the subject does not appear in the
viewfinder.
• The backlight function is working.
c Cancel it. (p. 30)
In t h e p la yb a ck m o d e
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The tape does not move when a
video control button is pressed.
• The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHG).
c Set it to PLAYER. (p. 34)
The playback button does not work.
• The tape has run out.
c Rewind the tape. (p. 34)
The playback picture is not clear or
does not appear.
• The television’s video channel is not adjusted correctly.
c Adjust it. (p. 37)
• EDIT is set to ON in the menu settings.
c Set it to OFF. (p. 75)
• The video head may be dirty.
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette
(optional). (p. 104)
(Continued on the following page)
85
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Typ e s o f t ro u b le a n d t h e ir so lu t io n s
In t h e re co rd in g a n d p la yb a ck m o d e s
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The power does not turn on.
• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.
c Install a charged battery pack. (p. 15, 17)
• The AC power adaptor is not connected to the wall socket.
c Connect the AC power adaptor to the wall socket. (p. 19)
The battery pack discharges quickly.
• The operating temperature is too low.
• The battery pack is not fully charged.
c Charge the battery pack fully again. (p. 17)
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 15)
The remaining battery time indicator
does not indicate the correct time.
• You have used the battery pack in an extremely hot or cold
environment for a long time.
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 15)
• The battery is not fully charged.
c Charge the battery pack fully again. (p. 17)
• A deviation has occurred in the remaining battery time.
c Charge the battery pack fully again. (p. 17)
The power goes off although the
remaining battery time indicator
indicates that the battery pack has
enough power to operate.
• A deviation has occurred in the remaining battery time.
c Charge the battery pack fully again so that the indication on
the battery remaining indicator is correct. (p. 17)
The cassette cannot be removed from
the holder.
• The power source is disconnected.
c Connect it firmly. (p. 15, 19)
• The battery pack is dead.
c Use a charged battery pack. (p. 15, 17)
The % and Z indicators flash and no
functions except for cassette ejection
work.
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
1 hour to acclimatize. (p. 103)
The remaining tape indicator is not
displayed.
• The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator.
86
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Typ e s o f t ro u b le a n d t h e ir so lu t io n s
Ot h e rs
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
Easy Dubbing does not function.
• Your VCR and/ or video camera recorder is not set correctly.
c Make sure the input selector of the VCR is set to LINE.
Also, make sure the power switch of the video camera is set
to VTR/ VCR. (p. 63 to 71)
• The IR SETUP code or PAUSE MODE is not set correctly.
c Select the correct IR SETUP code and PAUSE MODE,
according to your VCR. Then confirm VCR operation with
the IR TEST function. (p. 63 to 71)
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 78)
The Remote Commander supplied
with your camcorder does not work.
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries inserted in the battery holder with the + –
polarities incorrectly matching the + – marks.
c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 117)
• The batteries are dead.
c Insert new ones. (p. 117)
• Set the date and time. (p. 21)
The date or time indicator does not
appear, and the bars “- - : - - : - -”
appears.
The melody or beep sounds for
5 seconds.
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
1 hour to acclimatize. (p. 103)
• Some troubles have occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
No function works though the power • Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or remove
is on.
the battery pack, then reconnect it after about 1 minute. Turn
the power on (p. 15, 19). If the functions still do not work, press
the RESET button using a sharp-pointed object. (If you press
the RESET button, all the settings including the date and time
return to the default.) (p. 115)
• The AC power adaptor is disconnected.
c Connect it firmly. (p. 15)
• The battery pack is not installed properly.
c Install it properly.
While charging the battery pack, no
indicator appears or the indicator
flashes in the display window.
• Something is wrong with the battery pack.
c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service
facility.
You cannot charge the battery pack
installed to your camcorder.
• The POWER switch is not set to OFF (CHG).
c Set it to OFF (CHG).
87
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
En g lish
Se lf-d ia g n o sis d isp la y
Your camcorder has a self-diagnosis display
function.
This function displays the current condition of
your camcorder as a 5-digit code (a combination of
a letter and figures) in the viewfinder or in the
display window.
Vie w fin d e r o r d isp la y w in d o w
C:21:00
If a 5-digit code is displayed, check the following
code chart. The last two digits (indicated by ss)
will differ depending on the state of your
camcorder.
Self-diagnosis display
• C:ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
• E:ss:ss
Contact your Sony dealer or local
authorised Sony service facility.
Five-digit display
Cause and/or Corrective Actions
C:04:ss
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”
battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 100)
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
1 hour to acclimatize. (p. 103)
C:21:ss
C:22:ss
• The video heads are dirty.
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette
(optional). (p. 104)
C:31:ss
• A malfunction other than the above that you can service has
occurred.
C:32:ss
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or
remove the battery pack. After reconnecting the power
source, operate your camcorder.
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
• A malfunction that you cannot service has occurred.
c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service
facility and inform them of the 5-digit code.
(example: E:61:10)
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your
Sony dealer or local authorised Sony service facility.
88
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
En g lish
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s
If indicators and messages appear in the viewfinder or on the display window, check the following:
See the page in parentheses “( )” for more information.
Wa rn in g in d ica t o rs
The video heads are dirty
Slow flashing:
– You need to clean the heads using the Sony V8-25CLD
cleaning cassette (optional). (p. 104)
The battery pack is dead or
nearly dead
Self-diagnosis display (p. 88)
Slow flashing:
– The battery pack is nearly dead.
(p. 15, 17)
C:21:00
Depending on conditions, the
environment or the battery
pack, the warning indicator
may flash, even if there are 5 to
10 minutes battery remaining.
Moisture condensation has
occurred*
Fast flashing:
– Eject the cassette, turn off your
camcorder, and leave it for
about 1 hour with the cassette
compartment open. (p. 103)
Fast flashing:
– The battery pack is dead.
(p. 15, 17)
– The battery pack is completely
dead, and cannot be charged.
Tape w arning indicator
Slow flashing:
You need to eject the cassette
Slow flashing:
– The tape is near the end.
– No tape is inserted.*
– The write-protect tab on the
cassette is out (red). (p. 24)*
– The write-protect tab on the
cassette is out (red). (p. 24)*
Fast flashing:
– Moisture condensation has
occurred. (p. 103)
– The tape has run out.*
– The self-diagnosis display
function is activated. (p. 88)*
Fast flashing:
– The tape has run out.*
Tape/Battery pack w arning
indicator
Slow flashing:
– The battery pack is nearly dead.
– The tape is near the end.
Fast flashing:
– The battery pack is dead.
– The tape has run out.*
* You hear the melody or beep sound.
89
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s
Wa rn in g m e ssa g e s
• CLOCK SET
Set the date and time (p. 21).
• For “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 100).
•
CLEANING CASSETTE
The video heads are dirty (p. 104).
• START/ STOP KEY
Press START/ STOP to activate the ORC setting. This
message is displayed in white (p. 76).
• ORC
The ORC setting is working. This message is displayed in white
(p. 76).
• Q NO TAPE*
Insert a cassette tape.
• Q TAPE END*
The tape has reached the end.
* You hear the melody or beep sound.
90
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
— Pro b le m e n o p lo sse n —
Ne d e rla n d s
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n
Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de
onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te
verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony
onderhoudsdienst. Als er een code van vijf letters en cijfers zoals “C:ss:ss” in de zoeker of het
uitleesvenster verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden. Zie p. 95.
Tijd e n s o p n e m e n
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
De START/ STOP toets werkt niet.
• De POWER schakelaar staat in de OFF (CHG) of PLAYER
stand.
c Zet de schakelaar op CAMERA. (p. 25)
• Het einde van de band is bereikt.
c Spoel de band terug of gebruik een nieuwe cassette.
(p. 23, 36)
• Het beveiligingsnokje van de cassette is ingeschoven (rood).
c Gebruik een andere cassette of schuif het nokje terug.
(p. 24)
• De band blijft aan de koptrommel kleven (door condensvocht).
c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste
1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen. (p. 103)
De camcorder wordt uitgeschakeld.
• Terwijl u het apparaat in de CAMERA stand bediende, heeft
het langer dan 5 minuten in de opnamepauzestand gestaan.
c Zet de POWER schakelaar op OFF (CHG) en dan weer terug
in de CAMERA stand. (p. 25)
• Het batterijpak is leeg of bijna leeg.
c Breng een volledig opgeladen batterijpak aan. (p. 14, 15)
Het beeld op het zoekerscherm is
onscherp.
• Het lensje van de zoeker is niet goed scherpgesteld.
c Stel het zoekerbeeld scherp. (p. 28)
De SteadyShot beeldstabilisatie
werkt niet.
• De STEADYSHOT instelling in het instelmenu staat op OFF.
c Zet de instelling op ON. (p. 79)
• Wanneer wide mode is ingesteld op 16:9FULL
c Zet de instelling op OFF. (p. 79)
De automatische scherpstelling
werkt niet goed.
• De camcorder bevindt zich in de handmatige scherpstelstand.
c Druk op FOCUS om terug te keren naar de automatische
scherpstelstand. (p. 50)
• De opname-omstandigheden zijn niet geschikt voor gebruik
van de automatische scherpstelling.
c Stel handmatig scherp. (p. 50)
• Wellicht zijn de videokoppen vuil.
c Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen-
reinigingscassette (los verkrijgbaar). (p. 104)
De x indicator knippert in het
zoekerbeeld.
Bij opnemen van een lichtbron of een
kaarsvlam tegen een donkere
achtergrond verschijnt er een
verticale streep in beeld.
• Het contrast tussen het onderwerp en de achtergrond is te
groot; er is niets aan de hand met de camcorder.
(Lees verder op de volgende bladzijde)
91
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
Verticale band in beeld bij opnemen
van een erg helder verlicht
onderwerp.
• Dit wijst niet op een storing in de camcorder.
Er worden onbekende beelden
weergegeven in de zoeker.
• Ongeveer 10 minuten nadat u de POWER schakelaar op
CAMERA zet, zonder cassette in de camcorder, begint
automatisch een demonstratie van de mogelijkheden; of
wellicht is de DEMO MODE functie in het instelmenu in de ON
stand gezet om de demonstratie te starten.
c Steek een cassette in de houder en de demonstratie stopt.
Ook kunt u de DEMO MODE functie uitschakelen.
(p. 82)
De kleuren van de video-opnamen
zien er vreemd en onnatuurlijk uit.
• De NIGHTSHOT menu-instelling staat in de ON stand.
c Zet de NIGHTSHOT instelling op OFF. (p. 31)
Het beeld is te licht en het onderwerp
verschijnt niet in de zoeker.
• De NIGHTSHOT menu-instelling staat bij heldere
omstandigheden ten onrechte in de ON stand.
c Zet de NIGHTSHOT instelling op OFF of gebruik de
NightShot nachtopnamefunctie op een donkerder plaats.
(p. 31)
• De tegenlicht-compensatie is ingeschakeld.
c Schakel de tegenlicht-compensatie uit. (p. 30)
Tijd e n s a fsp e le n
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
De band beweegt niet wanneer er
een bandlooptoets wordt ingedrukt.
• De POWER schakelaar staat op CAMERA of op OFF (CHG).
c Zet de schakelaar in de PLAYER stand. (p. 34)
De weergavetoets werkt niet.
• Het einde van de band is bereikt.
c Spoel de band terug. (p. 34)
• Het videokanaal van het TV-toestel is niet goed afgesteld.
c Stel dit kanaal beter af. (p. 37)
De videoweergave is onduidelijk
of helemaal niet te zien.
• EDIT in het instelmenu staat op ON.
c Zet de instelling op OFF. (p. 80)
• Wellicht zijn de videokoppen vuil.
c Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen-
reinigingscassette (los verkrijgbaar). (p. 104)
92
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n
Tijd e n s o p n e m e n e n a fsp e le n
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
De camcorder kan niet ingeschakeld
worden.
• Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het
batterijpak is (bijna) leeg.
c Plaats een opgeladen batterijpak. (p. 15, 17)
• De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten.
c Steek de stekker van de netspanningsadapter in het
stopcontact. (p. 19)
Het batterijpak raakt heel snel
uitgeput.
• De omgevingstemperatuur is te laag.
• Het batterijpak was niet volledig opgeladen.
c Laad het batterijpak opnieuw volledig op. (p. 17)
• Het batterijpak is versleten en kan niet meer opgeladen
worden.
c Vervang het door een nieuw batterijpak. (p. 15)
De aanduiding voor de resterende
batterijspanning geeft niet de juiste
gebruiksduur aan.
• Het batterijpak is geruime tijd lang in een erg warme of koude
omgeving gebruikt.
• Het batterijpak is versleten en kan niet meer opgeladen
worden.
c Vervang het door een nieuw batterijpak. (p. 15)
• Het batterijpak is niet voldoende opgeladen.
c Laad het batterijpak opnieuw volledig op. (p. 17)
• Er is sprake van een afwijking in de resterende
batterijspanning.
c Laad het batterijpak opnieuw volledig op. (p. 17)
Het toestel schakelt uit ook al geeft
de batterijrestladingsindicator aan
dat het batterijpak nog voldoende is
opgeladen.
• De resterende batterijduur klopt niet.
c Laad het batterijpak opnieuw helemaal op zodat de resterende
batterijduur correct wordt aangegeven. (p. 17)
De cassette kan niet uit de houder
worden verwijderd.
• De stroomaansluiting is losgeraakt.
c Sluit de stroombron stevig aan. (p. 15, 19)
• Het batterijpak is leeg.
c Gebruik een opgeladen batterijpak. (p. 15, 17)
De % en Z indicators knipperen en
geen enkele functie behalve het
verwijderen van de cassette werkt.
• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.
c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste
1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen. (p. 103)
De restbandindicator verschijnt niet.
• In het instelmenu is het onderdeel q REMAIN op AUTO gezet.
c Zet dit onderdeel op ON om altijd de resterende bandlengte
aan te geven.
(Lees verder op de volgende bladzijde)
93
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n
Ove rig e
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
Easy Dubbing werkt niet.
• Uw videorecorder en/ of camcorder zijn niet juist ingesteld.
c Controleer of de ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder
op LINE staat. Controleer ook of de voedingsschakelaar van de
camcorder op VTR/ VCR staat. (p. 63 tot 71)
• De IR SETUP code of PAUSE MODE is niet juist ingesteld.
c Kies de juiste IR SETUP code en PAUSE MODE, afhankelijk
van uw videorecorder. Controleer dan de
videorecorderwerking met de IR TEST functie. (p. 63 tot 71)
De bij uw camcorder geleverde
afstandsbediening werkt niet.
• In het keuzemenu is het onderdeel COMMANDER ingesteld
op OFF.
c Zet de COMMANDER functie op ON. (p. 83)
• De infrarode stralen worden geblokkeerd.
c Verwijder eventuele obstakels tussen de afstandsbediening
en de camcorder.
• De batterijen zijn omgekeerd in de afstandsbediening geplaatst,
met de + en – polen verwisseld.
c Plaats de batterijen met de juiste polariteit in de
afstandsbediening. (p. 117)
• De batterijen zijn (bijna) leeg.
c Plaats nieuwe batterijen in de afstandsbediening. (p. 117)
In plaats van de datum of
tijdsaanduiding verschijnen er enkel
streepjes “- - : - - : - -”.
• Stel datum en tijd in. (p. 21)
Er klinkt 5 seconden lang een
pieptoon of een melodietje.
• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.
c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste
1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen. (p. 103)
• Er is een andere storing in de camcorder opgetreden.
c Verwijder de cassette en steek deze opnieuw in en probeer of
de camcorder nu weer goed werkt.
• Maak het netsnoer van de netspanningsadapter of het
batterijpak los en breng het na ongeveer 1 minuut weer aan.
Schakel de stroom in (p. 15, 19). Indien de functies nog altijd
niet werken, druk dan op de RESET knop met behulp van een
puntig voorwerp. (Houd er wel rekening mee dat bij indrukken
van de RESET toets alle instellingen, inclusief de datum en tijd,
op de oorspronkelijke fabrieksinstellingen worden teruggezet.)
(p. 115)
Geen enkele functie werkt, ofschoon
de camcorder wel stroom krijgt.
• De netspanningsadapter is niet stevig aangesloten.
c Sluit de netspanningsadapter stevig aan. (p. 15)
• Het batterijpak is niet juist geïnstalleerd.
c Installeer het op de juiste manier.
Bij opladen van het batterijpak
verschijnt er geen aanduiding of gaat
de aanduiding in het uitleesvenster
knipperen.
• Er is iets mis met het batterijpak.
c Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende
Sony onderhoudsdienst.
• De POWER schakelaar staat niet in de OFF (CHG) stand.
c Zet de schakelaar op OFF (CHG).
Het opladen van het batterijpak op
de camcorder lukt niet.
94
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ne d e rla n d s
Ze lfd ia g n o se -a a n d u id in g e n
Om het storingzoeken te vergemakkelijken, is deze
camcorder voorzien van een zelfdiagnosefunctie.
Als er iets mis is met de camcorder, toont deze in
de zoeker, of in het uitleesvenster een code van vijf
tekens (een letter en vier cijfers).
Be e ld zo e ke r o f u it le e sve n st e r
C:21:00
Deze code geeft een aanwijzing voor de toestand
van de camcorder. De betekenis ervan kunt u
vinden in de onderstaande tabel. De laatste twee
cijfers (hieronder aangeduid met twee ss blokjes)
zullen verschillen, afhankelijk van de toestand van
de camcorder.
Zelfdiagnose-aanduiding
• C:ss:ss
Dit probleem kunt u eenvoudig zelf
verhelpen.
• E:ss:ss
Raadpleeg a.u.b. uw Sony handelaar of
een plaatselijke erkende Sony
onderhoudsdienst.
Letter/cijfercode
Oorzaak en/of oplossing
C:04:ss
• Wellicht gebruikt u een batterijpak van een ander dan het
“InfoLITHIUM” type.
c Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak. (p. 100)
• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.
c Verwijder de videocassette en laat de camcorder ten minste
1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen. (p. 103)
C:21:ss
C:22:ss
• De videokoppen zijn vuil.
c Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen-
reinigingscassette (los verkijgbaar). (p. 104)
C:31:ss
• Er is een andere minder ernstige storing opgetreden.
c Verwijder de cassette, plaats deze opnieuw en neem de
camcorder dan weer in gebruik.
C:32:ss
c Verbreek de aansluiting van de netspanningsadapter of
verwijder het batterijpak. Herstel vervolgens de
stroomvoorziening en neem de camcorder dan weer in
gebruik.
• Er is een inwendige storing opgetreden.
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
c Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende
Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van
vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10).
Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een
plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
95
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ne d e rla n d s
Wa a rsch u w in g sa a n d u id in g e n
Als de onderstaande indicators en waarschuwingsaanduidingen oplichten of gaan knipperen in de
zoeker of het uitleesvenster, controleert u dan de onderstaande punten:
Zie voor nadere bijzonderheden de tussen haakjes “( )” genoemde bladzijden.
Wa a rsch u w in g sin d ica t o rs
De videokoppen zijn vuil
Langzaam knipperend:
– Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen-
reinigingscassette (los verkrijgbaar). (p. 104)
Zelfdiagnose-aanduiding
(p. 95)
Het batterijpak is (bijna) leeg
Langzaam knipperend:
– De batterij begint leeg te raken.
(p. 15, 17)
Afhankelijk van de toestand van het
batterijpak of de
gebruiksomstandigheden kan de
batterij-leeg aanduiding wel eens gaan
knipperen als er nog zo’n 5 à 10
minuten aan gebruiksduur over is.
C:21:00
Er is vocht in de camcorder
gecondenseerd*
Snel knipperend:
–
Verwijder de cassette, schakel uw
camcorder uit en laat deze ongeveer
een uur lang ongebruikt staan, met
de cassettehouder open. (p. 103)
Snel knipperend:
– De batterij is helemaal leeg. (p. 15, 17)
– Het batterijpak is versleten en kan niet
meer opgeladen worden.
Neem de cassette uit de camcorder
a.u.b.
Langzaam knipperend:
– Het wispreventienokje van de
cassette is uitgeschoven (een rood
vlakje is zichtbaar). (p. 24)*
Bandw aarschuw ingsindicator
Langzaam knipperend:
– Het einde van de cassetteband komt
in zicht.
– Er is geen cassette in de camcorder aanwezig.*
– Het wispreventienokje van de cassette is
uitgeschoven (een rood vlakje is zichtbaar).
(p. 24)*
Snel knipperend:
– Er is vocht in de camcorder
gecondenseerd. (p. 103)
– Het einde van de band is bereikt.*
– De zelfdiagnosefunctie is in werking
getreden. (p. 95)*
Snel knipperend:
– Het einde van de band is bereikt.*
Band/batterijpak-
w aarschuw ingsindicator
Langzaam knipperend:
– De batterij begint leeg te raken.
– Het einde van de cassetteband
komt in zicht.
Snel knipperend:
– De batterij is helemaal leeg.
– Het einde van de band is bereikt.*
* Hierbij klinkt er een melodietje of een pieptoon.
96
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wa a rsch u w in g sa a n d u id in g e n
Wa a rsch u w in g sa a n d u id in g e n
• CLOCK SET
Stel de datum en de tijd in (p. 21).
• For “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (p. 100).
•
CLEANING CASSETTE
De videokoppen zijn vuil (p. 104).
• START/ STOP KEY
Druk op START/ STOP om de ORC instelling te activeren. Deze
aanduiding wordt in wit aangegeven (p. 81).
• ORC
De ORC bandcontrole is in werking getreden. Deze aanduiding
wordt in wit aangegeven (p. 81).
• Q NO TAPE*
Geen cassette aanwezig; plaats een cassette.
De band is ten einde.
• Q TAPE END*
* Hierbij klinkt er een melodietje of een pieptoon.
97
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
— Aa n vu lle n d e in fo rm a t ie —
— Ad d it io n a l In fo rm a t io n —
Be t re ffe n d e
vid e o ca sse t t e s
Ab o u t vid e o ca sse t t e s
Se le ct in g t h e ca sse t t e t yp e
Ke u ze va n b a n d so o rt e n t yp e
ca sse t t e
You can use both Hi8
video cassettes on your camcorder. When you
use a Hi8 video cassette, recording and
playback are carried out in the Hi8 system.
and standard 8 mm
Uw camcorder werkt met Hi8
en standaard
8-mm videocassettes. Met een Hi8
videocassette gebeurt de opname en weergave
When you use a standard 8 mm video cassette,
recording and playback are carried out in the
standard 8 mm system.
If you play back a tape recorded on a different
video recorder on your camcorder, the playback
mode is automatically selected according to the
format in which the tape has been recorded.
met het Hi8
systeem. Met een standaard
8-mm videocassette gebeurt de opname en
weergave met het standaard 8-mm systeem.
Bij afspelen van een videocassette die is
opgenomen op een andere camcorder of
videorecorder wordt de weergavestand
automatisch ingesteld op het systeem waarmee
de opnamen zijn gemaakt.
This Hi8
system is an extension of the
standard 8 mm system, and was developed to
produce higher quality pictures.
You cannot play back a tape recorded in the Hi8
system correctly on video recorders/ players
other than a Hi8 video recorder/ player.
Het Hi8
systeem is een verbeterde versie
van het standaard 8-mm systeem, ontwikkeld
om een betere beeldkwaliteit te leveren.
Opnamen die zijn gemaakt met het Hi8
systeem kunnen alleen goed worden afgespeeld
op een camcorder of videorecorder die geschikt
is voor het Hi8 systeem.
is a trademark.
is a trademark.
is een handelsmerk.
is een handelsmerk.
Wh e n yo u p la y b a ck
The playback mode (SP/ LP) and system, Hi8
or standard 8 mm are automatically
selected according to the format in which the
tape has been recorded. The quality of the
recorded picture in the LP mode, however, will
not be as good as the SP mode.
Ba n d sn e lh e id b ij w e e rg a ve
Bij het afspelen van een videocassette zal er
automatisch worden ingesteld op de
bandsnelheid (SP of LP) en het videosysteem,
standaard 8-mm of Hi8
, waarmee de
opnamen gemaakt zijn. De kwaliteit van video-
opnamen die met de LP langspeel-snelheid zijn
gemaakt, zal minder zijn dan de kwaliteit bij de
standaard SP snelheid.
Fo re ig n 8 m m vid e o
Because TV colour systems differ from country to
country, you may not be able to play back foreign
pre-recorded tapes. Refer to “Using your
camcorder abroad” (p.102) to check the TV
colour systems used in foreign countries.
Bu it e n la n d s 8-m m vid e o m a t e ria a l
Omdat in verschillende landen en werelddelen
gebruik wordt gemaakt van verschillende TV-
kleursystemen, is het mogelijk dat buitenlandse
video’s niet op deze camcorder kunnen worden
afgespeeld. Zie de lijst onder “Gebruik van uw
camcorder in het buitenland” (p.102) wanneer u
wilt weten welk kleursysteem in een bepaald
land gebruikt wordt.
98
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Be t re ffe n d e
vid e o ca sse t t e s
Ab o u t vid e o ca sse t t e s
Playing back an NTSC-recorded tape
You can play back tapes recorded in the NTSC
video system using the SP mode.
However, note that the following will occur
during playback of an NTSC-recorded tape.
• When playing back a tape on a TV screen, you
may not get the original colour depending on
the TV. When you play back on a Multi System
TV, set NTSC PB to the desired mode in the
menu settings.
• During playback, a black band appears on the
lower part of the viewfinder.
• You cannot play back a tape recorded in the
NTSC video system with the LP mode on a TV
screen.
Afspelen van videocassettes die zijn
opgenomen met het NTSC kleursysteem
Videocassettes met opnamen met het NTSC
video-kleursysteem die zijn gemaakt met de
standaard SP snelheid, kunt u weergeven met
deze camcorder.
Bij het afspelen van een videocassette die is
opgenomen met het NTSC kleursysteem kunnen
zich echter de volgende verschijnselen voordoen.
• Bij weergave op het TV-scherm zullen niet altijd
de oorspronkelijke kleuren te verkrijgen zijn,
afhankelijk van uw type TV-toestel. Voor
weergave op een multi-systeem TV dient u in
het instelmenu het onderdeel NTSC PB in te
stellen op de gewenste weergavestand.
• Tijdens afspelen kan er onderin het zoekerbeeld
een zwarte balk verschijnen.
• Video-opnamen met het NTSC video-
kleursysteem die zijn gemaakt met de LP
langspeelsnelheid, zijn met deze camcorder niet
weer te geven op enig TV-toestel.
• Als er op een videocassette zowel PAL als
NTSC opnamen staan, zal de tijd die de
bandteller aangeeft niet juist zijn. Deze
afwijking wordt veroorzaakt door het verschil
in de telling bij de PAL en NTSC
• If a tape has portions recorded in PAL and
NTSC video systems, the tape counter reading
is not correct. This discrepancy is due to the
difference between the counting cycle of the
two video systems.
• You cannot edit the NTSC-recorded tape onto
another VCR.
kleursystemen.
• Het is niet mogelijk NTSC cassettes naar een
andere videorecorder te kopiëren of te
monteren.
99
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Be t re ffe n d e h e t
“ In fo LITHIUM”
b a t t e rijp a k
Ab o u t t h e “ In fo LITHIUM”
b a t t e ry p a ck
Wa t is e e n “ In fo LITHIUM”
b a t t e rijp a k?
Wh a t is t h e “ In fo LITHIUM” b a t t e ry
p a ck?
Een “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium-
ionbatterijpak dat informatie over
werkingsomstandigheden kan overbrengen
tussen uw camcorder en een los verkrijgbare
netspanningsadapter/ lader.
Het “InfoLITHIUM” batterijpak berekent het
stroomverbruik op basis van de
werkingsomstandigheden van uw camcorder en
geeft de resterende batterijduur aan in minuten.
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion
battery pack that has functions for
communicating information related to operating
conditions between your camcorder and the AC
adaptor/ charger (optional).
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the
power consumption according to the operating
conditions of your camcorder, and displays the
remaining battery time in minutes.
Op la d e n va n h e t b a t t e rijp a k
• Laad altijd het batterijpak op voor u met de
camcorder aan de slag gaat.
• Wij raden u aan het batterijpak te laden bij een
omgevingstemperatuur van 10°C tot 30°C tot
FULL verschijnt in het uitleesvenster om aan te
geven dat het batterijpak volledig is geladen.
Wanneer u de batterij buiten dit
temperatuurbereik oplaadt, kan het niet goed
worden opgeladen.
• Na het opladen moet u ofwel de voedingskabel
loskoppelen van DC IN op uw camcorder of het
batterijpak verwijderen.
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
• Be sure to charge the battery pack before you
start using your camcorder.
• We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between 10°C to 30°C
(50°F to 86°F) until FULL appears indicating
that the battery pack is fully charged, in the
display window. If you charge the battery pack
outside of this temperature range, you may not
be able to efficiently charge the battery pack.
• After charging is completed, either disconnect
the cable from the DC IN jack on your
camcorder or remove the battery pack.
Efficië n t g e b ru ik va n h e t b a t t e rijp a k
• Het batterijpak presteert minter goed in een
koude omgeving. Het gaat dan minder lang
mee. Wij raden u het volgende aan om het
batterijpak langer te laten meegaan:
– Bewaar het batterijpak in een zak om het
warm te houden en plaats het meteen voor u
begint te filmen in uw camcorder.
Effe ct ive u se o f t h e b a t t e ry p a ck
• Battery performance decreases in low-
temperature surroundings. So, the time that the
battery pack can be used is shorter in cold
places. We recommend the following to use the
battery pack longer:
– Put the battery pack in a pocket to warm it up,
and insert it in your camcorder immediately
before you start taking shots.
– Gebruik een batterijpak met grote capaciteit
(NP-FM50/ FM70/ QM71/ FM90/ FM91/
QM91 los verkrijgbaar).
– Use a large capacity battery pack (NP-FM50/
FM70/ QM71/ FM90/ FM91/ QM91 optional).
• Frequently operating playback, fast forward or
rewind wears out the battery pack faster. We
recommend using a large capacity battery pack
(NP-FM50/ FM70/ QM71/ FM90/ FM91/ QM91
optional).
• Be certain to turn the POWER switch to OFF
(CHG) when not taking shots or playing back
on your camcorder. Battery pack power is also
consumed when your camcorder is in the
standby mode or playback is paused.
• Have spare battery packs handy for two or
three times the expected recording time, and
make a trial recording before the actual
recording.
• Wanneer het bandloopwerk vaak wordt
bediend, raakt het batterijpak sneller uitgeput.
Gebruik bij voorkeur een batterijpak met grote
capaciteit (NP-FM50/ FM70/ QM71/ FM90/
FM91/ QM91 los verkrijgbaar).
• Zet de POWER schakelaar altijd op OFF (CHG)
wanneer u niet filmt of afspeelt met uw
camcorder. Ook in de opname- of
weergavepauzestand verbruikt het batterijpak
stroom.
• Hou reservebatterijen klaar voor twee- of
driemaal de verwachte opnameduur en maak
een proefopname alvorens u echt begint te
filmen.
• Stel het batterijpak niet bloot aan water. Het
batterijpak is niet bestand tegen water.
• Do not expose the battery pack to water. The
battery pack is not water-resistant.
100
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ab o u t t h e “ In fo LITHIUM” b a t t e ry
Be t re ffe n d e h e t “ In fo LITHIUM”
p a ck
b a t t e rijp a k
Re m a in in g b a t t e ry t im e in d ica t o r
• If the power goes off although the remaining
battery time indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate, charge the
battery pack fully again so that the indication
on the remaining battery time indicator is
correct. Note, however, that the correct battery
indication sometimes will not be restored if it is
used in high temperatures for a long time or left
in a fully charged state, or the battery pack is
frequently used. Regard the remaining battery
time indication as approximate.
• The E mark, indicating there is little remaining
battery time, sometimes flashes depending on
the operating conditions or ambient
temperature and environment even if the
remaining battery time is 5 to 10 minutes.
Aa n d u id in g va n d e re st e re n d e
b a t t e rijsp a n n in g
• Wanneer het toestel uitschakelt terwijl de
batterijrestladingsindicator aangeeft dat het
batterijpak nog voldoende stroom levert, moet
u het batterijpak opnieuw volledig opladen
zodat de resterende batterijspanning correct
wordt aangegeven. Merk evenwel op dat de
juiste indicatie niet wordt hersteld bij langdurig
gebruik in een zeer warme omgeving, en
wanneer het batterijpak lang volledig
opgeladen blijft of vaak wordt gebruikt. De
aangegeven restbatterijlading geldt bij
benadering.
• E geeft aan dat er weinig batterijspanning rest
en knippert soms afhankelijk van de
werkingsomstandigheden of de
omgevingstemperatuur, ook al is de resterende
batterijlading nog goed voor ongeveer 5 tot
10 minuten.
Ho w t o st o re t h e b a t t e ry p a ck
• If the battery pack is not used for a long time,
do the following procedure once a year to
maintain proper function.
1. Fully charge the battery.
2. Discharge on your camcorder.
3. Remove the battery pack from your
camcorder and store it in a dry, cool place.
• To discharge the battery pack on your
camcorder, leave your camcorder in CAMERA
(standby) mode without a cassette inserted
until the power goes off.
He t b a t t e rijp a k b e w a re n
• Wanneer het batterijpak gedurende langere tijd
niet wordt gebruikt, volgt u de onderstaande
procedure minstens eenmaal per jaar om het in
goede conditie te houden.
1. Laad de batterij volledig op.
2. Laat ze ontladen op uw camcorder.
3. Haal de batterij uit uw camcorder en bewaar
ze op een droge, koele plaats.
• Om het batterijpak op uw camcorder te
ontladen, laat u uw camcorder in de CAMERA
(standby) stand tot hij uitschakelt zonder dat
een cassette is ingebracht.
Ba t t e ry life
• The battery life is limited. Battery capacity
drops little by little as you use it more and
more, and as time passes. When the available
battery time is shortened considerably, a
probable cause is that the battery pack has
reached the end of its life. Please buy a new
battery pack.
• The battery life varies according to storage and
operating conditions, and environment for each
battery pack.
Ba t t e rijle ve n sd u u r
• De levensduur van de batterij is beperkt. De
batterijcapaciteit neemt na verloop van tijd af.
Wanneer de batterij heel snel uitgeput raakt, is
ze wellicht versleten. Koop dan een nieuw
batterijpak.
• De levensduur van de batterij wordt bepaald
door de opslag- en werkingsomstandigheden.
101
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ge b ru ik va n u w
ca m co rd e r in h e t
b u it e n la n d
Usin g yo u r ca m co rd e r
a b ro a d
Usin g yo u r ca m co rd e r a b ro a d
Ge b ru ik va n u w ca m co rd e r in
h e t b u it e n la n d
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
your camcorder within 100 V to 240 V AC,
50/ 60 Hz.
U kunt uw camcorder met de bijgeleverde
netspanningsadapter gebruiken in elk land waar
de lichtnetspanning van 100 V tot 240 V
bedraagt, met een wisselstroomfrequentie van
50/ 60 Hz.
Your camcorder is a PAL system based
camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with Video/ Audio input jack.
The following shows TV colour systems used
overseas.
Deze camcorder werkt met het PAL-
kleursysteem. Om de hiermee weergegeven
videobeelden op een TV-scherm te kunnen
bekijken, moet het TV-toestel geschikt zijn voor
het PAL-kleursysteem en uitgerust zijn met een
Audio/ Video-ingangsaansluiting.
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China,
Czech Republic, Denmark, Finland, Germany,
Holland, Hong Kong, Hungary, Italy, Kuwait,
Malaysia, New Zealand, Norway, Poland,
Portugal, Singapore, Slovak Republic, Spain,
Sweden, Switzerland, Thailand,
United Kingdom, etc.
Zie de onderstaande lijst van landen voor de
diverse kleursystemen.
PAL-systeem
Australië, België, China, Denemarken, Duitsland,
Finland, Hongarije, Hongkong, Italië, Koeweit,
Maleisië, Nederland, Nieuw-Zeeland,
Noorwegen, Oostenrijk, Portugal, Singapore,
Slowakije, Spanje, Thailand, Tsjechische
Republiek, Verenigd Koninkrijk, Zweden,
Zwitserland, enz.
PAL-M system
Brazil
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
PAL-M systeem
Brazilië
NTSC system
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
America, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana,
Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam,
Taiwan, the Philippines, the U.S.A., Venezuela,
etc.
PAL-N systeem
Argentinië, Paraguay, Uruguay
NTSC-systeem
Bahama’s, Bolivië, Canada, Midden-Amerika,
Chili, Colombia, Ecuador, Guyana, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Suriname, Taiwan,
de Filippijnen, de Verenigde Staten, Venezuela,
enz.
SECAM system
Bulgaria, France, Guiana, Iran, Iraq, Monaco,
Russia, Ukraine, etc.
SECAM-systeem
Bulgarije, Frankrijk, Frans Guyana, Irak, Iran,
Monaco, Oekraïne, Rusland, enz.
Sim p le se t t in g o f clo ck b y t im e
d iffe re n ce
You can easily set the clock to local time by
setting a time difference. Select WORLD TIME in
the menu settings. See page 78 for more
information.
Ee n vo u d ig o ve rsch a ke le n o p
e e n a n d e re t ijd zo n e
Via het instelmenu kunt u de tijdinstelling
eenvoudig omschakelen naar de plaatselijke tijd
in een andere tijdzone. Kies het menu-onderdeel
WORLD TIME en stel het geldende tijdsverschil
in. Zie voor nadere bijzonderheden p. 83.
102
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ma in t e n a n ce
in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Mo ist u re co n d e n sa t io n
Co n d e n svo ch t in d e ca m co rd e r
Als de camcorder rechtstreeks van een koude in
een warme omgeving wordt gebracht, kan de
lens beslaan of vocht condenseren in het
inwendige van het apparaat, op de videokop of
het oppervlak van de band. Als dit zich voordoet,
kan de band aan de koptrommel blijven plakken
en beschadiging of storing in de werking van het
apparaat veroorzaken. Als er vocht in de
camcorder is aangetroffen, klinkt er een pieptoon
en gaat de % indicator knipperen. Als tegelijk
hiermee ook de Z indicator voor cassette-
uitworp knippert, is er nog een videocassette in
de camcorder aanwezig. Als er vocht op de lens
is gecondenseerd, ziet u het vanzelf; dan gaan er
geen waarschuwinglampjes branden.
If your camcorder is brought directly from a cold
place to a warm place, moisture may condense
inside your camcorder, on the surface of the tape,
or on the lens. In this condition, the tape may
stick to the head drum and be damaged or your
camcorder may not operate correctly. If there is
moisture inside your camcorder, the beep sounds
and the % indicator flashes. When the Z
indicator flashes at the same time, the cassette is
inserted in your camcorder. If moisture
condenses on the lens, the indicator will not
appear.
If m o ist u re co n d e n sa t io n o ccu rs
None of the functions except cassette ejection will
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
and leave it for about 1 hour with the cassette
compartment open. Your camcorder can be used
again if the % indicator does not appear when
the power is turned on again.
Als e r vo ch t in d e ca m co rd e r is
g e co n d e n se e rd
Dan zal geen van de bedieningsorganen
voorlopig nog werken, behalve de cassette-
uitwerptoets. Open dan de cassettehouder,
schakel de camcorder uit en laat het apparaat
daarna een uur lang ongebruikt staan, met de
cassettehouder open. U kunt de camcorder weer
gebruiken als bij het opnieuw inschakelen de %
indicator niet verschijnt.
Note on moisture condensation
Moisture may condense when you bring your
camcorder from a cold place into a warm place
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
– You bring your camcorder from a ski slope into
a place warmed up by a heating device.
– You bring your camcorder from an air-
conditioned car or room into a hot place
outside.
Wanneer kan zich condensatie voordoen
Er kan vocht uit de lucht in de camcorder
condenseren wanneer u het apparaat in een
warme, vochtige omgeving gebruikt of wanneer
u de camcorder direct van een koude omgeving
in een warme omgeving brengt, bijvoorbeeld als
volgt:
– Als u de camcorder van de skihellingen
rechtstreeks meeneemt in een verwarmde
ruimte.
– Als u de camcorder op een hete zomerdag
vanuit een koele ruimte of een auto met
airconditioning mee naar buiten neemt.
– Als u de camcorder onmiddellijk na een
regenbui gebruikt.
– Als u de camcorder gebruikt in een warme
ruimte met een hoge vochtigheidsgraad, zoals
een broeikas e.d.
– You use your camcorder after a squall or a
shower.
– You use your camcorder in a high temperature
and humid place.
How to prevent moisture condensation
When you bring your camcorder from a cold
place into a warm place, put your camcorder in a
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
when the air temperature inside the plastic bag
has reached the surrounding temperature (after
about 1 hour).
Voorkomen van condensvorming
Voordat u de camcorder van een koude
omgeving naar een warme plaats brengt, verpakt
u het apparaat eerst in een plastic zak die u goed
(luchtdicht) afsluit. Neem de camcorder pas uit
de plastic zak, wanneer de lucht daarin en het
apparaat dezelfde temperatuur hebben
aangenomen als de omringende warme lucht (na 103
ongeveer een uur).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n
On d e rh o u d
Cle a n in g t h e vid e o h e a d
To ensure normal recording and clear pictures,
clean the video heads.
The video head may be dirty when:
– the x indicator and “ CLEANING
CASSETTE” message appear one after another
or the x indicator flashes in the viewfinder.
– playback pictures contain noise.
Re in ig e n va n d e vid e o ko p p e n
Maak de videokoppen regelmatig schoon, om te
zorgen dat het beeld storingsvrij blijft en dat het
opnemen goed verloopt.
Waarschijnlijk zijn de koppen vuil, wanneer:
– de x indicator en de mededeling “
CLEANING CASSETTE” beurtelings in de
zoeker verschijnen, of de x indicator knippert
in het uitleesvenster.
– playback pictures are hardly visible.
– playback pictures do not appear.
– er storing of strepen verschijnen in de
weergegeven beelden.
If this happens, clean the video heads with the
Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional).
– de weergegeven beelden vaag of nauwelijks
meer zichtbaar zijn.
– er helemaal geen beeld meer verschijnt.
Als dit zich voordoet, maakt u de videokoppen
schoon met een Sony V8-25CLD videokoppen-
reinigingscassette (los verkrijgbaar).
[a ] Slightly dirty
[a ] Licht verontreinigd
[b ] Very dirty
[b ] Ernstig vervuild
Note on video heads
Betreffende de videokoppen
When the playback pictures still contain noise
even if you have cleaned the video heads with a
cleaning cassette, the video heads may have
worn down due to long use. If this is the case,
they must be replaced with new heads. Contact
your Sony dealer or local authorised Sony service
facility.
Als er ook na gebruik van de reinigingscassette
nog steeds te veel storing in de videoweergave is,
kunnen de videokoppen door langdurig gebruik
versleten zijn. Dan kunt u ze laten vervangen
door nieuwe koppen. Raadpleeg hiervoor uw
Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony
onderhoudsdienst.
104
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Ch a rg in g t h e b u ilt -in
re ch a rg e a b le b a t t e ry in yo u r
ca m co rd e r
De ingebouw de oplaadbare
batterij in de cam corder opladen
Uw camcorder wordt geleverd met een
ingebouwde oplaadbare batterij die zorgt dat de
gegevens als datum en tijd e.d. bewaard blijven,
ongeacht de stand van de POWER schakelaar. Bij
gebruik van de camcorder wordt de batterij
steeds automatisch opgeladen. Wanneer u de
camcorder geruime tijd niet gebruikt, zal de
batterij echter langzaam leeg raken. Als u de
camcorder helemaal niet gebruikt, zal de batterij
na ongeveer 6 maanden geheel leeg zijn. De
werking van de camcorder wordt daar verder
niet door verstoord. Maar om de gegevens als
datum en tijd e.d. in stand te houden, zult u de
lege batterij opnieuw moeten opladen, op een
van de volgende twee manieren.
A built-in rechargeable battery is supplied with
your camcorder so as to retain the date and time,
etc., regardless of the setting of the POWER
switch. The rechargeable battery is always
charged as long as you are using your camcorder.
The battery, however, will get discharged
gradually if you do not use your camcorder. It
will be completely discharged in about 6 months
if you do not use your camcorder at all. Even if
the rechargeable battery is not charged, it will not
affect the camcorder operation. To retain the date
and time, etc., charge the battery if the battery is
discharged.
De oplaadbare batterij laden:
Charging the rechargeable battery:
– Connect your camcorder to the wall socket
using the AC power adaptor supplied with
your camcorder, and leave your camcorder
with the POWER switch turned off for more
than 24 hours.
– Or install the fully charged battery pack in your
camcorder, and leave your camcorder with the
POWER switch turned off for more than
24 hours.
– Sluit de camcorder met de bijgeleverde
netspanningsadapter aan op het stopcontact en
laat het apparaat zo meer dan 24 uur ongebruikt
staan, met de POWER schakelaar in de uit-stand.
– Is er geen stopcontact in de buurt, plaats dan
een volledig opgeladen batterijpak in de
camcorder en laat het apparaat zo meer dan
24 uur ongebruikt staan, met de POWER
schakelaar in de uit-stand.
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Pre ca u t io n s
Be d ie n in g va n d e ca m co rd e r
• Gebruik de camcorder uitsluitend op
stroomvoorziening van 7,2 V (met een
batterijpak) of 8,4 V (met de
Ca m co rd e r o p e ra t io n
• Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
or 8.4 V (AC power adaptor).
• For DC or AC operation, use the accessories
recommended in these operating instructions.
• If any solid object or liquid get inside the
casing, unplug your camcorder and have it
checked by a Sony dealer before operating it
any further.
netspanningsadapter).
• Gebruik voor het aansluiten op de voedingsbron
(gelijkspanning of netspanning) alleen de in deze
gebruiksaanwijzing vermelde accessoires.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
inwendige van de camcorder terechtkomen,
schakel dan onmiddellijk de stroom uit, trek de
stekker uit het stopcontact en laat de camcorder
eerst door een Sony technicus nakijken alvorens
het apparaat weer in gebruik te nemen.
• Laat het apparaat niet vallen, behoed het tegen
mechanische schokken en ga er altijd voorzichtig
mee om. Wees vooral voorzichtig met de lens.
• Zorg dat de POWER schakelaar op OFF (CHG)
staat zolang u de camcorder niet gebruikt.
• Wikkel tijdens gebruik de camcorder nooit in
textiel (handdoek e.d.) of plastic. Indien u dat
toch doet, kan het inwendige oververhit raken.
• Vermijd bij opslag en gebruik plaatsen die
onderhevig zijn aan mechanische trillingen of
krachtige magnetische velden.
• Avoid rough handling or mechanical shock. Be
particularly careful with the lens.
• Keep the POWER switch set to OFF (CHG)
when you are not using your camcorder.
• Do not wrap your camcorder with a towel, for
example, and operate it. Doing so might cause
heat to build up inside.
• Keep your camcorder away from strong
magnetic fields or mechanical vibration.
Noise may occur on images.
Beeldruis kan optreden.
105
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Bu ilt -in lig h t
In g e b o u w d e vid e o la m p
• Do not knock or jolt the built-in light while it is
turned on as it may damage the bulb or shorten
the life of the bulb.
• Do not leave the built-in light on while it is
resting on or against something; it may cause a
fire or damage the built-in light.
• Zorg dat er niet tegen de lamp of de camcorder
wordt gestoten en dat deze niet kan vallen
wanneer de ingebouwde videolamp is
ingeschakeld, want dit kan de halogeenlamp
beschadigen of de levensduur ervan bekorten.
• Leg de camcorder nooit ergens neer wanneer de
videolamp brandt en laat het apparaat nergens
tegenaan leunen, want dit kan gevaar voor
brand opleveren of de ingebouwde videolamp
beschadigen.
On h a n d lin g t a p e s
Do not insert anything into the small holes on the
rear of the cassette. These holes are used to sense
the type and thickness of the tape and if the
recording tab is in or out.
Vo o rzich t ig m e t vid e o ca sse t t e s
Steek nooit enig voorwerp in de kleine
openingen aan de achterzijde van een
videocassette. Deze uitsparingen dienen voor het
automatisch bepalen van de bandsoort, de
banddikte, en of het wispreventienokje in- dan
wel uitgeschoven is.
Ca m co rd e r ca re
• When your camcorder is not to be used for a
long time, remove the battery.
• Remove the tape, and periodically turn on the
power, operate the CAMERA and PLAYER
sections and play back a tape for about
5 minutes when your camcorder is not to be
used for a long time.
• Clean the lens with a soft brush to remove dust.
If there are fingerprints on the lens, remove
them with a soft cloth.
• Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
or a soft cloth lightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
solvent which may damage the finish.
• Do not let sand get into your camcorder. When
you use your camcorder on a sandy beach or in
a dusty place, protect it from the sand or dust.
Sand or dust may cause your camcorder to
malfunction, and sometimes this malfunction
cannot be repaired.
Re g e lm a t ig o n d e rh o u d va n d e
ca m co rd e r
• Verwijder de batterij wanneer de camcorder
lange tijd niet wordt gebruikt.
• Bij langdurige opslag dient u van tijd tot tijd
even de camcorder in te schakelen, de
CAMERA en de PLAYER functies te bedienen
en ongeveer 5 minuten lang een videoband af te
spelen.
• Verwijder stof van de lens met een zacht
borsteltje. Vingerafdrukken op de lens kunt u er
met een zacht doekje af poetsen.
• Reinig de behuizing van de camcorder met een
zachte doek, droog of licht bevochtigd met een
mild schoonmaakmiddel. Gebruik geen
vluchtige stoffen, aangezien die de afwerking
kunnen aantasten.
• Zorg dat er geen zand in de camcorder terecht
kan komen. Als u de camcorder gebruikt op een
plaats met veel opwaaiend zand of dwarrelend
stof, let dan op dat er niets in de camcorder
terechtkomt. Zand of stof kan het apparaat
zodanig beschadigen, dat reparatie niet meer
mogelijk is.
106
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
AC p o w e r a d a p t o r
Ne t sp a n n in g sa d a p t e r
• Unplug the unit from a wall socket when you
are not using the unit for a long time. To
disconnect the mains lead, pull it out by the
plug. Never pull the mains lead itself.
• Do not operate the unit with a damaged cord or
if the unit has been dropped or damaged.
• Do not bend the mains lead forcibly, or place a
heavy object on it. This will damage the cord
and may cause fire or electrical shock.
• Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the connecting
section. If this happens, a short may occur and
the unit may be damaged.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is. Voor het verwijderen
van het netsnoer uit het stopcontact dient u aan
de stekker te trekken, nooit aan het snoer zelf.
• Gebruik de netspanningsadapter in geen geval
als het snoer beschadigd is, of als er sprake kan
zijn van inwendige schade aan het apparaat
door een val e.d.
• Probeer het snoer niet met kracht te verbuigen,
en plaats er ook geen zware voorwerpen
bovenop. Dit leidt tot beschadiging van het
snoer en kan gevaar voor brand of een
elektrische schok opleveren.
• Always keep metal contacts clean.
• Do not disassemble the unit.
• Do not apply mechanical shock or drop the
unit.
• While the unit is in use, particularly during
charging, keep it away from AM receivers and
video equipment. AM receivers and video
equipment disturb AM reception and video
operation.
• Let op dat er geen metalen voorwerp in
aanraking komt met de metalen oppervlakken
van het aansluitplaatje. Dit zou kortsluiting
kunnen veroorzaken en schade aan het
apparaat kunnen toebrengen.
• Houd de metalen contactpunten altijd goed
schoon.
• Probeer in geen geval de netspanningsadapter
te demonteren.
• The unit becomes warm during use. This is not
a malfunction.
• Do not place the unit in locations that are:
– Extremely hot or cold
– Dusty or dirty
– Very humid
• Behoed de netspanningsadapter tegen
mechanische schokken of trillingen en laat hem
niet vallen.
• Houd de netspanningsadapter tijdens gebruik,
vooral tijdens het opladen, uit de buurt van
videoapparatuur en AM radio-ontvangers,
aangezien het apparaat storing in het videobeeld
of de AM radio-ontvangst kan veroorzaken.
• Tijdens gebruik zal de netspanningsadapter
warm worden. Dit is normaal en duidt niet op
storing.
– Vibrating
Ab o u t ca re a n d st o ra g e o f t h e le n s
• Wipe the surface of the lens clean with a soft
cloth in the following instances:
– When there are fingerprints on the lens
surface
• Leg de netspanningsadapter niet op plaatsen
waar deze blootstaat aan:
– Extreem hoge of lage temperaturen
– Veel stof of vuil
– Regen of vocht
– In hot or humid locations
– When the lens is used in environments
susceptible to salt such as the seaside
• Store the lens in a well-ventilated location
subject to little dirt or dust.
– Mechanische schokken of trillingen
Ve rzo rg in g e n o p sla g va n d e le n s
• Veeg het oppervlak van de lens schoon met een
zacht doekje in de volgende gevallen:
– Als er vingerafdrukken op de lens zitten
– Op erg warme plaatsen met veel vocht
– Bij gebruik in een omgeving met erg zilte
lucht, zoals aan de kust
To prevent mold from growing on the lens,
periodically perform the above. We recommend
turning on and operating your camcorder at least
once per month to keep your camcorder in an
optimum state for a long time.
• Bewaar de lens op een goed geventileerde
plaats met niet veel stof of vuil.
Doe dit regelmatig om schimmelvorming op de
lens te voorkomen. Wij raden u aan uw
camcorder minstens eenmaal per maand aan te
schakelen en te gebruiken om hem lang in goede 107
conditie te houden.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Ba t t e ry p a ck
Be t re ffe n d e h e t b a t t e rijp a k
• Gebruik voor het opladen uitsluitend de
voorgeschreven batterijlader of bijpassende
videoapparatuur met oplaadfunctie.
• Om kortsluiting te voorkomen, dient u te
zorgen dat er geen metalen voorwerpen tegen
de aansluitcontacten aan komen.
• Houd batterijpakken altijd uit de buurt van
open vuur.
• Stel batterijpakken niet bloot aan temperaturen
boven 60°C, zoals in een auto die in de zon
geparkeerd staat.
• Houd uw batterijpakken zorgvuldig droog.
• Laat uw batterijpakken niet vallen en bescherm
ze tegen mechanische trillingen en schokken.
• Probeer nooit een batterijpak open te maken of
voor andere doeleinden aan te passen.
• Bevestig het batterijpak stevig aan uw
camcorder of video-apparatuur.
• Use only the specified charger or video
equipment for the charging function.
• To prevent an accidental short circuit, do not
allow metal objects to come into contact with
the battery terminals.
• Keep the battery pack away from fire.
• Never expose the battery pack to temperatures
above 60°C (140°F), such as in a car parked in
the sun or under direct sunlight.
• Keep the battery pack dry.
• Do not expose the battery pack to any
mechanical shock.
• Do not disassemble nor modify the battery
pack.
• Attach the battery pack to the video equipment
securely.
• Charging while some capacity remains does not
affect the original battery capacity.
• U kunt het batterijpak gerust gaan opladen als
er nog wat spanning resteert; dit zal de
capaciteit en gebruiksduur niet nadelig
beïnvloeden.
No t e s o n d ry b a t t e rie s
To avoid possible damage from battery leakage
or corrosion, observe the following:
– Be sure to insert the batteries with the + –
polarities matched to the + – marks
– Dry batteries are not rechargeable
– Do not use a combination of new and old
batteries
Be t re ffe n d e g e w o n e st a a fb a t t e rije n
Om eventuele schade door batterijlekkage en/ of
corrosie te voorkomen, dient u de volgende
punten in acht te nemen:
– Do not use different types of batteries
– Current drains from batteries when you are not
using them for a long time
– Let op dat de batterijen met de + en – polen in
de juiste richting in de batterijhouder liggen
– Gewone staafbatterijen zijn niet oplaadbaar;
probeer het niet uit
– Do not use leaking batteries
– Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door
elkaar
– Gebruik geen batterijen van verschillende typen
door elkaar
– Houd er rekening mee dat de batterijen
geleidelijk hun lading zullen verliezen, ook al
gebruikt u ze niet
If batteries are leaking
• Wipe off the liquid in the battery compartment
carefully before replacing the batteries.
• If you touch the liquid, wash it off with water.
• If the liquid get into your eyes, wash your eyes
with a lot of water and then consult a doctor.
– Een batterij die lekt, mag u niet meer gebruiken
If any problem occurs, unplug your camcorder
and contact your nearest Sony dealer.
Als er batterijlekkage is opgetreden
• Veeg de batterijhouder goed schoon, zodat er
geen batterijvloeistof in achterblijft, alvorens
nieuwe batterijen in de houder te plaatsen.
• Als u in aanraking komt met de batterij-
vloeistof, wast u deze dan snel met water af.
• Mocht er batterijvloeistof in uw ogen komen,
was ze dan onmiddellijk uit met ruim water en
raadpleeg zo spoedig mogelijk een arts.
Mocht u problemen hebben met de apparatuur,
schakel de camcorder dan uit, trek de stekker uit
het stopcontact en neem contact op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
108
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
En g lish
Sp e cifica t io n s
Ou t p u t co n n e ct o rs
Vid e o ca m e ra
re co rd e r
AC p o w e r a d a p t o r
S video output
4-pin mini DIN
Pow er requirements
100 – 240 V AC, 50/ 60 Hz
Pow er consumption
23 W
Output voltage
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in operating
mode
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm
(5 × 1 9/ 16 × 2 1/ 2 in.) (w/ h/ d)
excluding projecting parts
Mass (approx.)
Luminance signal: 1 Vp-p,
75 Ω (ohms), unbalanced
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
75 Ω (ohms), unbalanced
Audio/Video output
AV MINIJACK, 1 Vp-p,
75 Ω (ohms), unbalanced, sync
negative
327 mV, (at output impedance more
than 47 kΩ (kilohms))
Output impedance with less than
2.2 kΩ (kilohms)/ Monaural
minijack (ø 3.5 mm)
Syst e m
Video recording system
2 rotary heads
Helical scanning FM system
Audio recording system
Rotary heads, FM system
Video signal
PAL colour, CCIR standards
Usable cassette
8 mm video format cassette
Hi8 or standard 8
Recording/playback time (using
90 min. cassette)
SP mode: 1 hour and 30 minutes
LP mode: 3 hours
RFU DC OUT
Mini-mini jack (ø 2.5 mm),
DC 5 V
280 g (9.8 oz)
Fastforw ard/rew ind time (using
90 min. cassette)
Approx. 5 min.
View finder
Electric viewfinder (monochrome)
Image device
4.5 mm (1/ 4 type) CCD
(Charge Coupled Device)
Approx. 380 000 pixels
(Effective: Approx. 230 000 pixels)
Lens
Combined power zoom lens
Filter diameter 37 mm (1 7/ 16 in.)
CCD-TR648E:
20× (Optical), 450×(Digital)
CCD-TR748E:
20× (Optical), 560×(Digital)
Focal length
3.6 – 72 mm (5/ 32 – 2 7/ 8 in.)
When converted to a 35 mm still
camera
41 – 820 mm (1 5/ 8 – 32 3/ 8 in.)
Colour temperature
Auto
Minimum illumination
0.3 lx (lux) (F 1.4)
0 lx (lux) (in the NightShot mode)*
* Objects unable to be seen due to
the dark can be shot with infrared
lighting.
excluding mains lead
Ge n e ra l
Ba t t e ry p a ck
Pow er requirements
7.2 V (battery pack)
Maximum output voltage
DC 8.4 V
Output voltage
DC 7.2 V
8.4 V (AC power adaptor)
Average pow er consumption
(w hen using the battery pack)
During camera recording
1.9 W
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Recommended charging
temperature
10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F )
Dimensions (approx.)
90 × 102 × 197 mm
Capacity
5.0 Wh (700 mAh)
Dimensions (approx.)
38.2 × 20.5 × 55.6 mm
(1 9/ 16 × 13/ 16 × 2 1/ 4 in.)
(w/ h/ d)
Mass (approx.)
65 g (2.3 oz)
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Type
(3 5/ 8 × 4 1/ 8 × 7 7/ 8 in.)
(w/ h/ d)
Mass (approx.)
760 g (1 lb 10 oz)
main unit only
Lithium ion
Design and specifications are
subject to change without notice.
910 g (2 lb)
including the battery pack
NP-FM30, Hi8 cassette, lens cap and
shoulder strap
Supplied accessories
See page 7.
109
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ne d e rla n d s
Te ch n isch e g e g e ve n s
Uit g a n g sa a n slu it in g e n
Vid e o ca m e ra /
re co rd e r
Netspanningsadapter
S-video uitgang
Spanningsvereiste
100 – 240 V wisselstroom, 50/ 60 Hz
Stroomverbruik
4-polige mini-DIN stekkerbus
Luminantie-signaal: 1 Vt-t,
75 Ω (ohm), asymmetrisch,
Chrominantie-signaal: 0,3 Vt-t,
75 Ω (ohm), asymmetrisch
Audio/video-uitgang
Audio/ video-ministekkerbus,
1 Vt-t, 75 Ω (ohm), asymmetrisch,
negatieve synchronisatie
327 mV (bij uitgangsimpedantie
boven 47 kΩ (kOhm)
Uitgangsimpedantie minder dan
2,2 kΩ (kOhm)/ Mono
Syst e e m
Video-opnamesysteem
Twee roterende koppen,
FM schuinspoorregistratie
Audio-opnamesysteem
FM systeem met roterende koppen
Videosignaal
23 watt
Uitgangsspanning
Gelijkstroomuitgang (DC OUT):
8,4 V, 1,5 A met camcorder in
werking
Bedrijfstemperatuur
0 °C tot +40 °C
Opslagtemperatuur
–20 °C tot +60 °C
Afmetingen (ca.)
125 × 39 × 62 mm (b/ h/ d)
exclusief uitstekende onderdelen
Gew icht (ca.)
280 g (gram)
exclusief netsnoer
PAL kleursysteem, CCIR standaard
Bruikbare cassettes
8-mm formaat videocassettes
(Hi8 formaat of standaard 8-mm)
Opname/w eergave-speelduur
(met 90-minuten videocassette)
SP snelheid: 1 uur en 30 minuten
LP snelheid: 3 uur
Vooruit/terugspoeltijd (met
90-minuten videocassette)
Ca. 5 minuten
ministekkerbus (ø 3,5 mm)
RFU gelijkstroomuitgang (RFU DC
OUT)
Mini-ministekkerbus (ø 2,5 mm),
5 V gelijkstroom
Alg e m e e n
Ba t t e rijp a k
Beeldzoeker
Stroomvoorziening
7,2 V (batterijpak)
8,4 V (netspanningsadapter)
Gemiddeld stroomverbruik (met
batterijpak)
Tijdens camera-opname
1,9 watt
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Aanbevolen oplaadtemperatuur
10°C tot 30°C
Opslagtemperatuur
–20 °C tot +60 °C
Afmetingen (ca.)
90 × 102 × 197 mm (b/ h/ d)
Gew icht (ca.)
Elektrische zoeker (zwart/ wit)
Beeldvormend orgaan
4,5 mm (1/ 4 type) CCD
(Charge Coupled Device)
Ca. 380 000 beeldpunten
(Effectief: Ca. 230 000 beeldpunten)
Objectief
Gecombineerde motorzoomlens
Filterdiameter: 37 mm
CCD-TR648E:
Zoombereik 20× (optisch),
450× (digitaal)
CCD-TR748E:
Zoombereik 20× (optisch),
560× (digitaal)
Brandpuntsafstand
Maximale uitgangsspanning
8,4 V gelijkstroom
Uitgangsspanning
7,2 V gelijkstroom
Capaciteit
5,0 Wh (700 mAh)
Afmetingen (ca.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (b/ h/ d)
Gew icht (ca.)
65 g (gram)
Bedrijfstemperatuur
0 °C tot 40 °C
Type
Lithiumionenbatterij
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
760 g (gram)
alleen hoofdtoestel
910 g (gram)
3,6 – 72 mm
Omgerekend naar de normen van
een kleinbeeld-fototoestel:
41 – 820 mm
met batterijpak,
NP-FM30, Hi8 videocassette,
lensdop en schouderband
Bijgeleverde accessoires
Zie p. 7.
Kleurtemperatuur
Automatische instelling
Minimaal vereiste lichtsterkte
0,3 lx (lux) (F 1,4)
0 lx (lux) (met de NightShot functie)*
* Voorwerpen die niet zichtbaar zijn
kunnen worden opgenomen met
infrarode verlichting.
110
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
— Qu ick Re fe re n ce —
— Co m p le e t o ve rzich t —
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
a n d co n t ro ls
Pla a t s e n fu n ct ie va n
d e b e d ie n in g so rg a n e n
Ca m co rd e r
Ca m co rd e r
2
3
4
5
6
1
7
8
9
1 Scherpstel (FOCUS) toets (p. 50)
2 Zoekeroculair
1 FOCUS button (p. 50)
2 Eyecup
3 Zoekerlens-instelknop (p. 28)
4 Motorzoomknop (p. 27)
3 View finder lens adjustment lever
(p. 28)
5 V BATT (batterij) ontgrendelknop (p. 14)
6 Aan/uit-schakelaar (POWER) (p. 25)
4 Pow er zoom lever (p. 27)
5 V BATT release lever (p. 14)
6 POWER sw itch (p. 25)
7 Opnamestart/stoptoets (START/STOP)
(p. 25)
7 START/STOP button (p. 25)
8 Hooks for shoulder strap (p. 111)
9 DC IN jack (p. 15, 19)
8 Bevestigingsoog voor schouderband
(p. 111)
9 Gelijkstroomingang (DC IN) (p. 15, 19)
Attaching the shoulder strap
Attach the shoulder strap supplied with
your camcorder to the hooks for the
shoulder strap.
Vastmaken van de schouderband
Steek de uiteinden van de bijgeleverde
schouderband door de
bevestigingsogen hiervoor op de
camcorder.
111
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
q;
qa
qs
qj
qd
qf
qk
ql
qg
qh
q; Bandlooptoetsen (p. 34, 35)
x STOP toets
q; Video control buttons (p. 34, 35)
x STOP (stop)
m REW (rewind)
m REW terugspoeltoets
N PLAY weergavetoets*
M FF vooruitspoeltoets
X PAUSE pauzetoets
N PLAY (playback)*
M FF (fastforward)
X PAUSE (pause)
qa Verlichtingstoets (LIGHT) (p. 57)
qa LIGHT button (p. 57)
qs NIGHTSHOT sw itch (p. 31)
qd Built-in light (p. 57)
qs Nachtopnameschakelaar (NIGHTSHOT)
(p. 31)
qd Ingebouw de videolamp (p. 57)
qf Microfoon
qf Microphone
qg Infrared rays emitter (p. 31)
qh Remote sensor (p. 116)
qj Display w indow (p. 118)
qk Recording lamp (p. 25)
qg Infraroodlichtzender (p. 31)
qh Afstandsbedieningssensor (p. 116)
qj Uitleesvenster (p. 118)
qk Opnamelampje (p. 25)
ql Tripod receptacle (base)
ql Schroefgang voor statief (onderkant)
Let op dat de schroef van de statiefkop niet
langer is dan 5,5 mm. Een langere schroef kan
een stevige montage op het statief
Make sure that the length of the tripod screw
is less than 5.5 mm (7/ 32 in.). Otherwise, you
cannot attach the tripod securely and the
screw may damage your camcorder.
belemmeren en zou de camcorder kunnen.
* This button has a tactile dot.
* Deze toets is voorzien van een voelstip.
112
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
w;
wa
ws
wd
wf
wg
wh
w; Tegenlichttoets (BACK LIGHT) (p. 30)
wa In/uit-fade toets (FADER)* (p. 42)
wsDatumtoets (DATE) (p. 33)
w; BACK LIGHT button (p. 30)
wa FADER button* (p. 42)
ws DATE button (p. 33)
wd Tijdtoets (TIME)* (p. 33)
wd TIME button* (p. 33)
wf Menu-instelknop (SEL/PUSH EXEC)
wf SEL/PUSH EXEC dial (p. 21, 72)
wg EASY DUBBING button (p. 64)
wh COUNTER RESET button (p. 26)
(p. 21, 72)
wg EASY DUBBING knop (p. 64)
wh Teller-nulsteltoets (COUNTER RESET)
(p. 26)
* This button has a tactile dot.
* Deze toets is voorzien van een voelstip.
113
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
wj
wl
e;
wk
wj EXPOSURE button* (p. 49)
wk TITLE button (p. 52)
wl View finder (p. 28)
wj Handmatige belichtingstoets (EXPOSURE)*
(p. 49)
wk Titeltoets (TITLE) (p. 52)
wl Beeldzoeker (p. 28)
e; MENU button* (p. 72)
e; Menutoets (MENU)* (p. 72)
* This button has a tactile dot.
* Deze toets is voorzien van een voelstip.
114
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
ea
ef
eg
es
ed
eh
ej
ea Cassette-uitneemtoets (Z EJECT) (p. 23)
es Cassettehouder (p. 23)
ea Z EJECT button (p. 23)
es Cassette compartment (p. 23)
ed Grip strap
ed Handgreepband
ef Terugsteltoets (RESET) (p. 94)
eg S-VIDEO OUT aansluiting (p. 37, 61, 63)
eh A/V OUT aansluiting (p. 37, 61)
ef RESET button (p. 87)
eg S VIDEO OUT jack (p. 37, 61, 63)
eh A/V OUT jack (p. 37, 61)
ej RFU gelijkstroomuitgang (RFU DC OUT)
ej RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack
(p. 38)
(p. 38)
Vastmaken van de handgreepband
Fastening the grip strap
Trek de handgreepband goed strak aan.
Fasten the grip strap firmly.
Attaching the lens cap
Vastmaken van de lensdop
Attach the lens cap to the grip strap as illustrated.
Bevestig de lensdop aan de handgreepband zoals
hieronder afgebeeld.
115
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Re m o t e Co m m a n d e r
Afst a n d sb e d ie n in g
The buttons that share the same name on the
Remote Commander and your camcorder
function identically.
De knoppen met dezelfde naam op
afstandsbediening en camcorder werken op
dezelfde manier.
1
4
5
2
3
1 Transmitter
1 Infrarood-zender
Point toward the remote sensor to control
your camcorder after turning on your
camcorder.
Richt deze voor de bediening op de
afstandsbedieningssensor van uw camcorder,
nadat u het apparaat hebt ingeschakeld.
2 Tape transport buttons (p. 34, 35)
3 DISPLAY button (p. 35)
2 Bandlooptoetsen (p. 34, 35)
3 Beeldscherm-informatietoets (DISPLAY)
(p. 35)
4 START/STOP button (p. 25)
5 Pow er zoom button (p. 27)
4 Opnamestart/stoptoets (START/STOP)
(p. 25)
5 Motorzoomtoets (p. 27)
116
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
To p re p a re t h e Re m o t e Co m m a n d e r
Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the +
and – polarities on the batteries to the + – marks
inside the battery compartment.
Vo o rb e re id in g e n vo o r
a fst a n d sb e d ie n in g
Plaats twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen in
het batterijvak van de afstandsbediening, met de
+ en – polen in de richting die staat aangegeven
in het batterijvak.
Notes on the Remote Commander
Opmerkingen over de afstandsbediening
• Let voor afstandsbediening op, dat de sensor op
de camcorder niet blootgesteld staat aan directe
zonnestraling of fel licht. Anders kan de
afstandsbediening niet naar behoren
• Point the remote sensor away from strong light
sources such as direct sunlight or overhead
lighting. Otherwise, the Remote Commander
may not function properly.
• Your camcorder works in the commander mode
VTR 2. The commander modes 1, 2 and 3 are
used to distinguish your camcorder from other
Sony VCRs to avoid remote control
unintentional operations. If you use another
Sony VCR in the commander mode VTR 2, we
recommend changing the commander mode or
covering the sensor of the VCR with black
paper.
functioneren.
• Uw camcorder werkt in de bedieningsstand
VTR 2. De bedieningsstanden 1, 2 en 3 dienen
om uw camcorder te onderscheiden van andere
Sony videorecorders en bedieningsfouten te
voorkomen. Als u reeds een andere Sony
videorecorder met afstandsbedieningsstand
VTR 2 gebruikt, dan is het voor bediening van
deze camcorder aanbevolen om eerst de
bedieningsstand van de andere videorecorder
te veranderen, of de afstandsbedieningssensor
van dat apparaat met een stukje zwart papier af
te dekken.
117
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Fu n ct ie -a a n d u id in g e n
Op e ra t io n in d ica t o rs
Vie w fin d e r/Be e ld zo e ke r
Disp la y w in d o w /Uit le e sve n st e r
qd
2
1
2
3
ws
3
FULL
qf
qg
40min
STBY 0:00:00
4
5
6
7
W
M
T
wa
. FADER
C I NE
S E P I A
M
A
qh
qj
4
7 2002
12:00:00AM
8
9
0
qa
qs
qk
ql
w;
1 Recording mode indicator (p. 76)
1 Opnamesnelheid-indicator (p. 81)
2 Hi8 format indicator (p. 29)
2 Hi8-formaat indicator (p. 29)
3 Remaining battery time indicator
3 Resterende batterijspanningsindicator
(p. 29)
(p. 29)
4 Zoom indicator (p. 27)/
4 Zoomindicator (p. 27)/
Exposure indicator (p. 49)
Belichtingsindicator (p. 49)
5 Fader indicator (p. 41)
5 In/uit-fade indicator (FADER) (p. 41)
6 Breedbeeld-indicator (p. 39)
7 Beeldeffect-indicator (p. 44)
6 Wide mode indicator (p. 39)
7 Picture effect indicator (p. 44)
8 PROGRAM AE indicator (p. 46)
9 Backlight indicator (p. 30)
8 Belichtingsprogramma-indicator
(PROGRAM AE) (p. 46)
9 Tegenlicht-indicator (p. 30)
q; SteadyShot off indicator (p. 75)
qa Manual focusing indicator (p. 50)
qs Built-in light indicator (p. 57)
q; SteadyShot uit indicator (p. 80)
qa Indicator voor handmatige scherpstelling
(p. 50)
qd STBY/REC indicator (p. 29)/
qs Indicator voor ingebouw de videolamp
Video control mode indicator (p. 35, 36)
(p. 57)
qd Opname pauzestand-aanduiding
(STBY/REC) (p. 29)/
Bandloopfunctie-aanduiding (p. 35, 36)
118
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pla a t s e n fu n ct ie va n d e
b e d ie n in g so rg a n e n
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
qf Tape counter indicator (p. 29)/
qf Bandteller (p. 29)/
Self-diagnosis display indicator (p. 88)
Zelfdiagnose-aanduiding (p. 95)
qg Resterende bandlengte-indicator (p. 29)
qg Remaining tape indicator (p. 29)
qh NIGHTSHOT indicator (p. 31)
qh Nachtopname-indicator (NIGHTSHOT)
(p. 31)
qj AUTO DATE indicator (p. 22)/
Date indicator (p. 21, 33)
qj Automatische datumopname-indicator
(AUTO DATE) (p. 22)/
qk Time indicator (p. 21, 33)
ql Warning indicators (p. 89)
w; Recording lamp (p. 25)
Datum-aanduiding (p. 21, 33)
qk Tijdsaanduiding (p. 21, 33)
ql Waarschuw ingsaanduidingen (p. 96)
w; Opnamelampje (p. 25)
wa Date or time indicator (p. 21, 33)/
Tape counter indicator (p. 29)/
wa Datum- of tijdsaanduiding (p. 21, 33)/
Bandteller aanduiding (p. 29)/
Self-diagnosis display indicator (p. 88)/
Remaining battery time indicator (p. 29)
Zelfdiagnose-aanduiding (p. 95)/
Batterij-gebruiksduur aanduiding (p. 29)
ws FULL charge indicator (p. 15)
ws Volledig-opgeladen aanduiding (FULL)
(p. 15)
119
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
En g lish
In d e x
A, B
M, N
S
AC power adaptor ..................... 15
Adjusting viewfinder ................ 28
A/ V connecting cable ... 37, 61, 67
BACK LIGHT ............................. 30
Battery pack ................................ 14
Beep ............................................. 78
BOUNCE ..................................... 41
Manual focus .............................. 50
Menu settings ............................. 72
Moisture condensation ........... 103
MONOTONE ............................. 41
Mosaic fader ............................... 41
NIGHTSHOT ............................. 31
Self-diagnosis display ............... 88
Shoulder strap .......................... 111
Skip scan ..................................... 36
Slow playback ............................ 36
Standard 8 mm system ............. 98
STEADYSHOT ........................... 74
STRIPE......................................... 41
Superimposing the date and
O, P, Q
time ........................................... 33
S VIDEO OUT jack ........ 37, 61, 63
C, D
Operation indicators ............... 118
ORC ............................................. 76
PAL system ............................... 102
Picture effect ............................... 44
Picture search ............................. 35
Playback pause ........................... 35
PROGRAM AE .......................... 46
Charging battery ........................ 15
Charging the built-in
T, U, V
rechargeable battery ............. 105
Clock set ...................................... 21
DEMO .......................................... 77
DNR ............................................. 75
Dubbing a tape ........................... 61
Tape counter ............................... 29
TBC .............................................. 75
Telephoto .................................... 27
Title .............................................. 52
Transition .................................... 26
TV colour systems ................... 102
R
E
Recording and playback
Easy Dubbing ............................. 63
EDIT ............................................. 75
Exposure ..................................... 49
systems ..................................... 98
Recording mode ......................... 76
Recording time ........................... 17
Remaining battery time
indicator ................................... 29
Remaining tape indicator ......... 29
Remote commander ................ 116
Remote sensor .......................... 112
RESET .......................................... 87
RFU adaptor ............................... 38
W, X, Y, Z
Warning indicators .................... 89
Wide-angle ................................. 27
Wide mode ................................. 39
WORLD TIME ............................ 78
Write-protect tab ........................ 24
Zoom ........................................... 27
F, G, H
FADER ........................................ 41
Fade in/ out ................................. 41
FOCUS......................................... 50
Grip strap .................................. 115
Heads ......................................... 104
Hi8 system .................................. 98
I, J, K, L
“InfoLITHIUM” battery
pack ......................................... 100
Infrared rays emitter ........... 31, 67
LP mode ...................................... 76
120
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ne d e rla n d s
In d e x
A
I, J
S
A/ V-aansluitsnoer ........ 37, 61, 67
Afstandsbediening .................. 116
Afstandsbedieningssensor ..... 112
“InfoLITHIUM” batterijpak ... 100
In/ uitfaden ................................. 41
Infraroodlichtzender ........... 31, 67
Ingebouwde oplaadbare
batterij laden .......................... 105
Instelmenu .................................. 72
S VIDEO OUT
aansluiting ................... 37, 61, 63
Schouderband .......................... 111
SKIP SCAN functie .................... 36
Standaard 8 mm systeem ......... 98
STEADYSHOT ........................... 79
STRIPE......................................... 41
B
BACK LIGHT ............................. 30
Bandteller .................................... 29
Batterij opladen .......................... 15
Batterijpak ................................... 14
Bedieningsaanduidingen ........ 118
Beeldeffect ................................... 44
Beeldovergangen ....................... 26
Beeldzoeker ................................ 28
Beeldzoekfunctie ........................ 35
Belichtingsregeling .................... 49
BOUNCE ..................................... 41
Breedbeeld-opnamefunctie ...... 27
K, L
T, U
Klok gelijkzetten ........................ 21
Kopiëren van
video-opnamen ....................... 61
LP mode ...................................... 81
TBC .............................................. 80
Tele-zoomstand .......................... 27
Titel .............................................. 52
TV-kleursystemen ................... 102
M, N
V, W
MONOTONE ............................. 41
Mozaïekbeeld in/ uitfaden ....... 41
Netspanningsadapter ................ 15
NIGHTSHOT ............................. 31
Vertraagde weergave ................ 36
Videokoppen ............................ 104
Waarschuwingsaanduidingen ... 96
Weergavepauzestand ................ 35
WIDE opnamefunctie ............... 39
Wispreventienokje ..................... 24
WORLD TIME ............................ 83
C, D
Condensvocht .......................... 103
Datum en tijd aanbrengen ........ 33
DEMO .......................................... 82
DNR ............................................. 80
O
Opname-
en weergavesystemen ............ 98
Opnameduur .............................. 17
Opnamestand ............................. 81
ORC ............................................. 81
X, Y, Z
E, F
Zelfdiagnose-aanduidingen ..... 95
Zoomfunctie ............................... 27
Easy Dubbing ............................. 63
EDIT ............................................. 80
FADER ........................................ 41
FOCUS ......................................... 50
P, Q, R
PAL-systeem ............................ 102
Pieptoon ...................................... 83
PROGRAM AE .......................... 46
RESET .......................................... 94
Resterende bandlengte-
G, H
Handgreepband ....................... 115
Handmatig scherpstellen ......... 50
Hi8 systeem ................................ 98
aanduiding .............................. 29
Resterende
batterijladingsindicator .......... 29
RFU adapter ............................... 38
121
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
*307231231*
Sony Corporation Printed in Japan
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|
Shindaiwa Vacuum Cleaner PB270 User Manual
Snapper Lawn Mower 1614H User Manual
Sony Battery Charger AC VQ11 User Manual
Sony Camera Accessories VCLHGA07B User Manual
Sony Video Game Console 3 285 687 13 User Manual
Sterling Plumbing Indoor Furnishings 11444 NA User Manual
Summit Speaker floorstanding loudspeaker User Manual
SUPER MICRO Computer Computer Hardware X7DWE User Manual
Tanita Scale HD 335 User Manual
T Tech Portable Generator ES8000 User Manual