Senco Nail Gun GT90FRH User Guide

Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Description  
Descripción de la Herramienta  
Description de l’outil  
English  
Español  
Français  
Fuel Cell Compartment  
Battery Compartment  
Compartimiento de la batería  
Compartiment de batterie  
Compartimiento de la pila de combustible  
Compartiment de pile à combustible  
Motor Assembly  
Conjunto del motor  
Ensemble de moteur  
Battery Indicator Light  
Luz indicadora de batería  
Voyant indicateur de batterie  
Magazine Assembly  
Conjunto del cargador  
de sujetadores  
TRIGGER  
Gatillo  
Ensemble de magasin  
Détente  
Feeder Shoe  
Patín alimentador  
Sabot d’alimentation  
Depth of Drive Adjustment  
Ajuste de la profundidad de penetración  
Réglage de profondeur d’enfoncement  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
English  
Consignes de Sécurité  
Avisos de Seguridad  
Español  
Français  
Avertissements  
de sécurité générale  
General Safety Warnings  
Avisos generales  
de seguridad  
Read and understand tool labels  
and manual. Failure to follow  
warnings could result in DEATH  
or SERIOUS INJURY.  
Lire et assimiler les étiquettes  
et le manuel de l’outil. Le non  
respect des avertissements  
peut entraîner des BLESSURES  
GRAVES OU MORTELLES.  
Lea y comprenda las etiquetas  
y el manual de la herramienta.  
El incumplimiento de los avisos  
puede provocar la MUERTE o  
GRAVES LESIONES.  
Use safety equipment. Always  
wear ANSI Z87.1 safety glasses  
with permanently attached side  
shields. Dust mask, non-skid  
safety shoes, hard hat, or hearing  
protection must be used for ap-  
propriate conditions. Failure to do  
so could result in personal injury.  
Utiliser un équipement de sécu-  
rité. Porter toujours des lunettes  
de protection classe ANSI Z87.1  
avec leurs écrans latéraux mon-  
tés en permanence. Quand les  
conditions le demandent, porter  
masque à poussières, casque,  
ou protection auditive. Ne pas  
porter les protections adéquates  
peut entraîner des préjudices  
physiques.  
Utilice equipos de seguridad. Use  
siempre anteojos de seguridad  
conforme a ANSI Z87.1, con  
protecciones laterales perma-  
nentemente colocadas. En las  
condiciones en las que sea nec-  
esario debe utilizarse máscara  
antipolvo, zapatos de seguridad  
antideslizantes, casco o protec-  
ción auditiva. No hacerlo podría  
provocar lesiones personales.  
DANGER D’EXPLOSION Ne ja-  
mais utiliser l’outil en atmosphère  
explosive ou en présence de  
matériaux combustibles tels que  
les liquides, gaz ou poussières  
inflammables. Léchappement ou  
les étincelles provenant de l’outil  
peuvent enflammer des gaz,  
poussières ou autres matières  
combustibles présents dans  
l’air. NE PAS fumer en utilisant  
ou manipulant l’outil ou la pile à  
combustible.  
EXPLOSION HAZARD Never use  
tool in an explosive atmosphere  
or in the presence of combustible  
materials such as flammable  
liquids, gases or dust. Exhaust or  
sparks from the tool may ignite  
atmospheric gases, dust or other  
combustible materials. DO NOT  
smoke while using or handling  
the tool or fuel cell.  
RIESGO DE EXPLOSIÓN  
Nunca utilice la herramienta en  
una atmósfera explosiva o en  
presencia de materiales com-  
bustibles, como líquidos, gases  
o polvo inflamable. El escape o  
las chispas provenientes de la  
herramienta pueden inflamar  
gases atmosféricos, polvo u  
otros materiales combustibles.  
NO fume mientras esté utilizan-  
do o manejando la herramienta  
o la pila de combustible.  
TRÈS INFLAMMABLE – La pile  
à combustible contient du gaz  
liquéfié sous haute pression. Il  
faut la garder loin de toute source  
d’inflammation comme flammes,  
étincelles, veilleuses, décharges  
statiques ou surfaces chaudes.  
Ne pas vaporiser le contenu,  
percer, écraser ou essayer  
d’ouvrir la pile à combustible. Ne  
pas incinérer, recycler, récupérer  
ou réutiliser le conteneur de la  
pile à combustible.  
EXTREMADAMENTE INFLAM-  
ABLE La pila de combustible  
contiene gas licuado bajo pre-  
sión. Manténgala lejos de toda  
fuente de ignición, como llamas,  
chispas, llamas de encendido (lu-  
ces piloto), descargas estáticas y  
superficies calientes. No rocíe el  
contenido, perfore, aplaste o in-  
tente abrir la pila de combustible.  
No incinere, recicle, recupere o  
reutilice el recipiente de la pila de  
combustible.  
EXTREMELY FLAMMABLE The  
fuel cell is liquified gas under  
pressure. Keep away from all  
sources of ignition such as  
flames, sparks, pilot lights, static  
discharge and hot surfaces. Do  
not spray contents, puncture,  
crush or attempt to open fuel cell.  
Do not incinerate, recycle, re-  
claim or re-use fuel cell container.  
Ne pas exposer cet outil ou sa  
pile à combustible à des tempé-  
ratures dépassant 50 °C (120  
°F). Ne pas stocker directement  
au rayonnement solaire. Une sur-  
chauffe de l’outil ou du carburant  
peut amener une explosion, un  
début d’incendie ou la libération  
de gaz inflammable.  
No exponga esta herramienta o  
la pila de combustible a tempera-  
turas superiores a 50 ºC (120  
ºF). No la guarde bajo la luz so-  
lar directa. El sobrecalentamien-  
to de la herramienta o de la pila  
de combustible podría ocasionar  
una explosión, un incendio o la  
liberación de gas inflamable.  
Do not expose this tool or fuel  
cell to temperatures above 120°F  
(50°C). Do not store in direct sun-  
light. Overheating the tool or fuel  
cell could result in an explosion,  
fire or release of flammable gas.  
Utiliser et entreposer l’outil et les  
piles à combustible unique-  
ment dans des zones bien  
ventilées. Ne pas inhaler le gaz,  
l’échappement ou la fumée.  
Une exposition à un échappe-  
ment contenant du monoxyde  
de carbone peut causer nausée,  
vertiges, perte de conscience ou  
d’autres préjudices physiques.  
Utilice y almacene la herra-  
mienta y las pilas de combus-  
tible únicamente en lugares bien  
ventilados. No inhale el gas,  
el escape o los humos. La ex-  
posición al escape, que contiene  
monóxido de carbono, puede  
provocar náuseas, somnolencia,  
inconsciencia u otras lesiones  
personales.  
Use and store tool and fuel cells  
in well ventilated areas only.  
Do not inhale gas, exhaust or  
fumes. Exposure to the exhaust  
which contains carbon monoxide  
may cause nausea, dizziness,  
unconciousness or other per-  
sonal injury.  
Rester attentif à ce qui est en train  
de se faire, et utiliser le bon sens  
en utilisant un outil motorisé. Ne  
pas l’utiliser en cas de fatigue ou  
sous l’influence de drogues, al-  
cool ou médicaments. Un moment  
d’inattention pendant l’utilisation  
de l’outil motorisé peut entraîner  
des blessures graves.  
Stay alert, watch what you are  
doing, and use common sense  
when operating a power tool. Do  
not use tool while tired or under  
the influence of drugs, alcohol, or  
medication. A moment of inatten-  
tion while operating power tools  
may result in serious personal  
injury.  
Al manejar una herramienta eléc-  
trica manténgase alerta, preste  
atención a lo que está haciendo  
y aplique el sentido común. No  
utilice la herramienta cuando  
esté cansado o bajo el efecto de  
drogas, alcohol o medicamentos.  
Un momento de falta de atención  
mientras maniobra herramientas  
eléctricas puede provocar graves  
lesiones personales.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avisos de Seguridad  
Safety Warnings  
English  
Consignes de Sécurité  
Español  
Français  
Avisos generales  
de seguridad  
Avertissements  
de sécurité générale  
General Safety Warnings  
Do not overreach. Keep pro-  
per footing and balance at  
all times. Proper footing and  
balance enable better control  
of the tool in unexpected  
situations.  
No se estire para alcanzar algo Ne pas se pencher trop. Garder  
que esté lejos. Manténgase en  
todo momento en equilibrio,  
con sus pies bien asentados.  
La posición y el equilibrio ade-  
cuados le permiten controlar  
mejor la herramienta ante  
situaciones inesperadas.  
toujours une bonne assise et  
l’équilibre. Cela permet un mei-  
lleur contrôle de l’outil en cas  
de situations inattendues.  
P
02X  
®
7
o
mePr  
a
Fr  
Mantenga siempre las herra-  
mientas, pilas de combustible,  
baterías y cargadores de  
batería fuera del alcance de  
menores y de otras personas  
que no estén capacitadas. Las  
herramientas son peligrosas  
en las manos de usuarios que  
no estén capacitados.  
Garder toujours les outils, piles  
à combustible, éléments et  
chargeurs de batteries hors de  
portée des mineurs et des per-  
sonnes non formées. Les outils  
sont dangereux aux mains des  
utilisateurs novices.  
Always keep tools, fuel  
cells, battery cells and  
battery chargers out of the  
reach of minors and other  
untrained persons. Tools are  
dangerous in the hands of  
untrained users.  
Dress properly. Do not wear  
loose clothing or jewelry.  
Contain long hair. Keep your  
hair, clothing, and gloves  
away from moving parts.  
Loose clothes, jewelry, or  
long hair can be caught in  
moving parts.  
Use una vestimenta ade-  
cuada. No use ropa suelta o  
alhajas. Contenga el cabello  
largo. Conserve su cabello,  
vestimenta y guantes lejos  
de las piezas en movimiento.  
La ropa suelta, las alhajas y  
el cabello largo pueden ser  
atrapados por las piezas en  
movimiento.  
S’habiller convenablement.  
Ne pas porter de vêtements  
lâches ou de bijoux. Contenir  
les cheveux longs. Garder  
cheveux, vêtements et  
gants à l’écart des pièces  
en mouvement. Vêtements  
lâches, bijoux ou cheveux  
longs peuvent être happés  
par des pièces en mouve-  
ment.  
Avisos de seguridad  
de la herramienta  
Avertissements  
de sécurité de l’outil  
Tool Safety Warnings  
Do not perform any "emer-  
gency repairs" without  
proper tools and equipment.  
Ne pas effectuer de répara-  
tion de fortune sans les  
outils ou l’équipement  
appropriés.  
No realice ninguna ‘repa-  
ración de emergencia’ sin  
contar con las herramien-  
tas y equipos adecuados.  
The written approval of the  
tool manufacturer must be  
obtained prior to making any  
modifications to the tool.  
L'accord écrit du con-  
structeur de l'outil doit être  
obtenue avant d'opérer  
une quelconque modifica-  
tion sur l'outil.  
Antes de hacer cualquier  
modificación a esta her-  
ramienta, se debe obtener  
la aprobación por escrito  
del fabricante de la misma.  
Suponga siempre que  
la herramienta contiene  
sujetadores. Mantenga la  
herramienta de modo que  
no apunte hacia usted u  
otras personas. Abstén-  
gase de practicar juegos  
rudos o bromas. Respete  
a la herramienta como un  
implemento de trabajo.  
Always assume the tool  
contains fasteners. Keep  
the tool pointed away from  
yourself and others. No  
horseplay. Respect the tool  
as a working implement.  
Toujours supposer que  
l’outil contient encore des  
clous. Ne pas le pointer  
vers vous ou un tiers. Pas  
de brutalité. Respecter  
l’outil comme instrument  
de travail.  
Inserte los sujetadores  
únicamente en las superfi-  
cies de trabajo adecuadas,  
nunca en materiales que  
sean demasiado duros  
para penetrar; los mate-  
riales demasiado blandos  
pueden permitir que un  
sujetador los atraviese y  
salga del material.  
N’enfoncer des clous que  
dans des surfaces de  
travail appropriées, jamais  
dans des matériaux trop  
durs à pénétrer. À l’opposé  
des matériaux trop tendres  
peuvent se faire traverser  
par le clou qui en sort  
alors.  
Drive fasteners into ap-  
propriate work surfaces only;  
never into materials too hard  
to penetrate; materials too  
soft may allow a fastener to  
drive through and exit the  
material.  
Do not actuate the tool un-  
less the tool is placed firmly  
against the workpiece.  
No actúe la herramienta a  
menos que esté apoyada  
bien firme contra la pieza  
de trabajo.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
English  
Consignes de Sécurité  
Avisos de Seguridad  
Français  
Español  
Avertissements  
de sécurité de l’outil  
Tool Safety Warnings  
Avisos de seguridad  
de la herramienta  
Ne pas enfoncer les clous  
trop près du bord de la  
surface travaillée. La pièce  
risque de se fendre et le  
clou peut voler librement  
ou ricocher, et blesser  
quelqu’un.  
Do not drive fasteners close  
to the edge of the work sur-  
face. The workpiece is likely  
to split and the fastener  
could fly free or ricochet and  
hit someone.  
No inserte los sujetadores  
cerca del borde de la su-  
perficie de trabajo. La pieza  
de trabajo podría partirse,  
y el sujetador podría salir  
volando, o rebotar y golpear  
a alguien.  
Ne pas enfoncer les clous  
sur des clous déjà placés,  
ou en utilisant l’outil avec  
un angle trop prononcé. Le  
clou peut ricocher et blesser  
quelqu’un.  
Do not drive fasteners on  
top of other fasteners or  
with the tool at too steep of  
an angle; the fasteners can  
ricochet and hurt someone.  
No inserte sujetadores so-  
bre otros sujetadores o con  
la herramienta en un ángulo  
demasiado pronunciado; los  
sujetadores podrían rebotar  
y herir a alguien.  
Do not force tool. Let the  
tool do the work. Use the  
correct tool for your applica-  
tion. The correct tool will  
do the job better and safer  
at the rate for which it is  
designed.  
Ne pas forcer sur l’outil,  
le laisser effectuer le  
No sobreexija a la her-  
ramienta. Deje que la her-  
ramienta haga su trabajo.  
Utilice la herramienta ad-  
ecuada para su aplicación.  
La herramienta correcta  
hará el trabajo mejor y en  
forma más segura si se la  
somete al régimen para el  
que fue diseñada.  
travail. Utiliser le bon outil  
pour votre application. Un  
outil adéquat accomplira la  
tâche mieux et avec moins  
de risques à l’allure pour  
laquelle il a été conçu.  
Ne jamais utiliser une  
quelconque partie de l’outil  
(comme le chapeau ou le  
corps) comme un marteau.  
Loutil pourrait s’activer  
ou être endommagé, et  
provoquer une situation  
dangereuse.  
Nunca utilice ninguna  
pieza de la herramienta  
(por ejemplo, la tapa o el  
cuerpo principal) como un  
martillo. La herramienta  
puede activarse o quedar  
dañada, y dar como  
Never use any part of the  
tool (i.e., the cap or main-  
body ) as a hammer. The  
tool may activate or become  
damaged and result in an  
unsafe condition.  
resultado una condición  
insegura.  
Garder vos mains et les  
autres parties du corps à  
distance de la zone de sé-  
curité de l’outil pour éviter  
de possibles blessures  
Keep hands and other body  
parts away from the safety  
area of tool to avoid pos-  
sible injury during opera-  
tion.  
Conserve sus manos y  
otras partes del cuerpo le-  
jos del área de seguridad  
de la herramienta, para  
evitar posibles lesiones  
durante la operación.  
durant son fonctionnement.  
En utilisant cet outil il faut  
faire attention à la possibilité  
de son recul une fois qu’un  
clou a été enfoncé. Si la  
sécurité est involontaire-  
ment en position permettant  
de contacter de nouveau la  
surface de la pièce après  
un recul, un clou non voulu  
peut être éjecté. Donc laisser  
l’outil reculer complètement  
de la surface de la pièce  
de travail une fois le clou  
enfoncé pour éviter cette  
situation. Ne pas pousser  
la sécurité sur la surface  
de travail jusqu’à ce que  
l’enfoncement d’un nouveau  
clou soit souhaité.  
Al utilizar la herramienta,  
debe tenerse cuidado debido  
a la posibilidad del retroceso  
de la misma después de la  
inserción de un sujetador. Si  
se permite inadvertidamente  
que el seguro vuelva a tomar  
contacto con la superficie  
When using tool, care  
should be taken due to  
possibility of tool recoil  
after a fastener is driven.  
If safety is unintentionally  
allowed to re-contact work  
surface following a recoil, an  
unwanted fastener may be  
driven. Therefore, allow tool  
to recoil completely off work  
surface after a fastener is  
driven to avoid this con-  
dition. Do not push safety on  
work surface until a second  
fastener is desired.  
de trabajo después de un  
retroceso, puede ser que se  
inserte un sujetador donde no  
se debía.Por lo tanto, después  
de insertar un sujetador deje  
que la herramienta retroceda  
por completo fuera de la su-  
perficie de trabajo, para evitar  
esta condición. No empuje el  
seguro sobre la superficie de  
trabajo hasta que se desee  
insertar un segundo sujetador.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Consignes de Sécurité  
Safety Warnings  
English  
Avisos de Seguridad  
Français  
Español  
Avertissements  
de sécurité de l’outil  
Avisos de seguridad  
de la herramienta  
Tool Safety Warnings  
Antes de efectuar el manten-  
imiento de la herramienta,  
despejar un sujetador atascado,  
abandonar el lugar de trabajo,  
desplazar la herramienta a otra  
ubicación o entregar la herra-  
mienta a otra persona, extraiga  
de la misma la batería y la pila  
de combustible.  
Enlever la batterie et la pile à  
combustible de l’outil avant  
de procéder à son entretien,  
dégager un clou bloqué, quit-  
ter la zone de travail, déplacer  
l’outil à un autre endroit, ou le  
passer à une autre personne.  
Remove battery and fuel  
cell from tool before doing  
tool maintenance, clearing  
a jammed fastener, leaving  
work area, moving tool to  
another location, or handing  
the tool to another person.  
Loutil peut éjecter un clou  
quand batterie et pile à  
combustible sont insérées.  
Donc enlever tous les clous  
avant d’insérer batterie et pile  
à combustible.  
Ne pas charger l'outil avec  
des clous si une des com-  
mandes de déclenchement  
est activée.  
Tool may eject a fastener  
when battery and fuel cells  
are inserted; therefore  
remove all fasteners from  
tool before inserting battery  
and fuel cell.  
Do not load the tool with  
fasteners when any one of  
the operating controls is  
activated.  
La herramienta puede ex-  
pulsar un sujetador cuando  
se inserten la batería y la  
pila de combustible; por lo  
tanto, extraiga todos los su-  
jetadores de la herramienta  
antes de insertar la batería  
y la pila de combustible.  
No cargue la herramienta  
con sujetadores cuando  
cualquiera de los controles  
de operación esté activado.  
Ne jamais utiliser l’outil si  
sécurité, détente ou ressorts  
sont devenus inopérants,  
manquent ou son endom-  
magés. Ne pas bricoler  
ou enlever un élément de  
protection, la détente ou les  
ressorts.  
Never use tool if safety, trig-  
ger or springs have become  
inoperable, missing or dam-  
aged. Do not tamper with  
or remove safety element,  
trigger, or springs.  
Nunca utilice la herramienta  
si el seguro, el gatillo o los  
resortes han dejado de  
funcionar, han desapare-  
cido o se han dañado. No  
indebidamente ni quite el  
elemento de seguridad, el  
gatillo o los resortes.  
S’assurer que toutes les vis  
et capuchons sont bien ser-  
rés à tout moment. Effectuer  
des inspections quotidiennes  
de la liberté de mouvement  
de la détente et de la sécu-  
rité. Ne jamais utiliser l’outil  
si des pièces manquent ou  
sont abîmées.  
Make sure all screws and  
caps are securely tightened  
at all times. Make daily  
inspections for free move-  
ment of trigger and safety.  
Never use the tool if parts  
are missing or damaged.  
Asegúrese de que todos los  
tornillos y tapas estén apre-  
tados firmemente en todo  
momento. Haga inspeccio-  
nes diarias para asegurarse  
de la libertad de movimiento  
del gatillo y del seguro.  
Nunca utilice la herramienta  
si tiene piezas faltantes o  
dañadas.  
Use only parts, fasteners,  
and accessories recom-  
mended or sold by SENCO.  
Do not modify tool without  
authorization from SENCO.  
N’utiliser que des pièces,  
clous et accessoires recom-  
mandés ou vendus par  
SENCO. Ne pas modifier  
l’outil sans l’autorisation de  
SENCO.  
Utilice únicamente las  
piezas, sujetadores y ac-  
cesorios que recomienda o  
vende SENCO. No modi-  
fique la herramienta sin la  
autorización de SENCO.  
Use clamps or other practical  
ways to secure and support  
the workpiece to a stable  
platform. Holding the work by  
hand or against your body is  
unstable and may lead to loss  
of control and personal injury.  
Utiliser des étriers ou  
autres moyens pratiques  
pour fixer et maintenir la  
pièce de travail sur une  
plate-forme stable. Tenir la  
pièce à la main ou contre  
son corps n’est pas assez  
stable et peut amener une  
perte de contrôle avec  
blessures corporelles.  
Utilice mordazas u otro  
método práctico para ase-  
gurar y soportar la pieza de  
trabajo en una plataforma  
estable.Sostener la pieza de  
trabajo con la mano o contra  
el cuerpo resulta inestable,  
y puede ocasionar pérdida  
del control y lesiones per-  
sonales.  
Ne pas utiliser l’outil motorisé  
sans qu’il porte son étiquette de  
mise en garde. Si elle manque,  
est endommagée ou illisible,  
contacter votre représentant  
SENCO pour en obtenir gratu-  
itement une nouvelle.  
Do not use power tool without  
Warning Label on power tool.  
If label is missing, damaged  
or unreadable, contact your  
SENCO representative to  
obtain a new label at no cost.  
No utilice una herramienta  
eléctrica que no tenga colocada  
su Etiqueta de Advertencia. Si  
la etiqueta ha desaparecido, o  
está dañada o ilegible, contacte  
con su representante SENCO  
para obtener una nueva etiqueta  
sin cargo.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
English  
Consignes de Sécurité  
Avisos de Seguridad  
Español  
Français  
Avertissements  
de pile à combustible  
Avisos de seguridad de la  
pila de combustible  
Fuel Cell Safety Warnings  
Lire la fiche technique de  
sécurité (MSDS) pour plus  
d’informations sur le contenu  
de la pile à combustible. Elle  
contient du gaz inflammable et  
du lubrifiant pour l’outil. N’utiliser  
que des piles à combustible  
recommandées par le con-  
structeur pour votre modèle.  
Para obtener más información  
sobre el contenido de la pila  
de combustible, lea la Hoja de  
Datos de Seguridad del Material  
(MSDS). La pila de combus-  
tible contiene gas inflamable y  
lubricante para la herramienta.  
Utilice únicamente las pilas de  
combustible que están recomen-  
dadas por el fabricante para su  
modelo.  
Read the Safety Data Sheet  
(SDS) for more information on  
contents of fuel cell. Fuel cell con-  
tains flammable gas and lubricant  
for tool. Use only fuel cells that  
are recommended by the manu-  
facturer for your model.  
Ne pas incinérer, récupérer ou  
recycler la pile à combustible.  
La mettre au rebut quand elle  
est vide en conformité avec  
les réglementations locales et  
nationales.  
No incinere, recupere o recicle  
la pila de combustible. Deseche  
la pila de combustible vacía  
de conformidad con las leyes  
locales, estatales y federales.  
Do not incinerate, reclaim or  
recycle the fuel cell. Dispose of  
empty fuel cell in accordance  
with local, state and federal laws.  
No exponga esta herramienta  
o la pila de combustible a tem-  
peraturas superiores a 50 ºC  
(120 ºF). No la almacene bajo  
la luz solar directa. El sobreca-  
lentamiento de la herramienta  
o de la pila de combustible po-  
dría ocasionar una explosión,  
un incendio o la liberación de  
gas inflamable.  
Ne pas exposer cet outil ou  
sa pile à combustible à des  
températures dépassant 50  
°C (120 °F). Ne pas stocker  
directement au rayonnement  
solaire. Une surchauffe de  
l’outil ou du carburant peut  
amener une explosion, un  
début d’incendie ou la libéra-  
tion de gaz inflammable.  
Do not expose this tool or fuel  
cell to temperatures above 120°F  
(50°C). Do not store in direct sun-  
light. Overheating the tool or fuel  
cell could result in an explosion,  
fire or release of flammable gas.  
Utiliser et entreposer l’outil  
et les piles à combustible  
uniquement dans des zones  
bien ventilées. Ne pas inhaler  
le gaz, l’échappement ou la  
fumée. Une exposition à un  
échappement contenant du  
monoxyde de carbone peut  
causer nausée, vertiges, perte  
de conscience ou d’autres  
préjudices physiques.  
Use and store tool and fuel  
cells in well ventilated areas  
only. Do not inhale gas, exhaust  
or fumes. Exposure to the  
exhaust, which contains carbon  
monoxide, may cause nausea,  
dizziness, unconciousness or  
other personal injury.  
Utilice y almacene la herra-  
mienta y las pilas de combus-  
tible únicamente en lugares  
bien ventilados. No inhale el  
gas, el escape o los humos.  
La exposición al escape, que  
contiene monóxido de carbono,  
puede provocar náuseas, som-  
nolencia, inconsciencia u otras  
lesiones personales.  
Ne pas percer ou essayer  
d’ouvrir la pile à combustible.  
Des accessoires convenant  
à un outil peuvent créer un  
risque de blessures s’ils sont  
utilisés sur un autre outil. La  
pile à combustible contient du  
gaz inflammable même si elle  
semble vide.  
Do not puncture or attempt to  
open the fuel cell. Accessories  
that may be suitable for one tool  
may create a risk of injury when  
used on another tool. Fuel cell  
contains flammable gas even if it  
appears empty.  
No perfore o intente abrir la pila  
de combustible. Algunos acceso-  
rios que pueden ser adecuados  
para una herramienta, pueden  
crear un riesgo de lesiones  
cuando se utilizan en otra her-  
ramienta. La pila de combustible  
contiene gas inflamable, incluso  
cuando parezca estar vacía.  
TRÈS INFLAMMABLE – La pile  
à combustible contient du gaz  
EXTREMELY FLAMMABLE The  
fuel cell is liquified gas under  
pressure. Keep away from all  
sources of ignition such as  
flames, sparks, pilot lights, static  
discharge and hot surfaces. Do  
not spray contents, puncture,  
crush or attempt to open fuel cell.  
Do not incinerate, recycle, re-  
claim or re-use fuel cell container.  
EXTREMADAMENTE INFLAM-  
ABLE La pila de combustible  
liquéfié sous haute pression. Il  
faut la garder loin de toute source  
d’inflammation comme flammes,  
étincelles, veilleuses, décharges  
statiques ou surfaces chaudes. Ne  
pas vaporiser le contenu, percer,  
écraser ou essayer d’ouvrir la pile  
à combustible. Ne pas incinérer,  
recycler, récupérer ou réutiliser le  
conteneur de la pile à combustible.  
contiene gas licuado bajo presión.  
Manténgala lejos de toda fuente  
de ignición, como llamas, chispas,  
llamas de encendido (luces piloto),  
descargas estáticas y superficies  
calientes. No rocíe el contenido,  
perfore, aplaste o intente abrir la  
pila de combustible. No incinere,  
recicle, recupere o reutilice el recipi-  
ente de la pila de combustible.  
FIRST AID: for exposure to fuel,  
Eye - flush with plenty of water  
Skin - wash with soap and water  
Inhalation - move patient to fresh  
air, provide aritificial respiration.  
Seek medical attention if symp-  
toms are severe or persistent.  
If necessary Consult Material  
Safety Data Sheet for additional  
information.  
PREMIERS SOINS en cas  
d’exposition au combustible:  
Yeux - laver avec beaucoup d’eau  
Peau – laver à l’eau et au savon  
Inhalation – amener le patient  
au grand air, administrer la  
respiration artificielle, obtenir  
une intervention médicale si les  
symptômes sont graves ou per-  
sistants Si nécessaire consulter  
la fiche technique de sécurité  
(MSDS) pour plus d’informations.  
PRIMEROS AUXILIOS: para  
exposición al combustible  
Ojos: enjuáguelos con gran  
cantidad de agua  
Piel: lave con agua y jabón  
Inhalación: traslade a la persona  
afectada al aire libre; practique  
respiración artificial Si los  
síntomas fueran graves o persis-  
tentes, procure atención médica.  
Si fuera necesario, consulte la  
Hoja de Datos de Seguridad del  
Material para obtener infor-  
mación adicional.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avisos de Seguridad  
Safety Warnings  
English  
Consignes de Sécurité  
Français  
Español  
Avertissements  
de batterie  
Avisos de seguridad  
de la batería  
Battery Safety Warnings  
Utilice únicamente las baterías  
que están recomendadas por  
el fabricante para su modelo.  
Algunos accesorios que pueden  
ser adecuados para una herra-  
mienta, pueden crear un riesgo  
de lesiones cuando se utilizan  
en otra herramienta.  
N’utiliser que des batteries  
recommandées par le con-  
structeur pour votre modèle.  
Des accessoires convenant à un  
outil peuvent créer un risque de  
blessures s’ils sont utilisés sur un  
autre outil.  
Use only batteries that are rec-  
ommended by the manufacturer  
for your model. Accessories that  
may be suitable for one tool may  
create a risk of injury when used  
on another tool.  
Ne pas incinérer des batter-  
ies. Les mettre au rebut ou les  
recycler en conformité avec  
les réglementations locales et  
nationales.  
Do not incinerate battery.  
Dispose of, or recycle battery in  
accordance with local, state and  
federal laws.  
No incinere la batería. Deseche  
o recicle la batería de confor-  
midad con las leyes locales,  
estatales y federales.  
Do not puncture or attempt to  
open battery case..  
Ne pas percer ou essayer  
d’ouvrir le bac de batterie.  
No perfore o intente abrir la  
carcasa de la batería.  
Do not immerse battery in water.  
Do not expose battery to water,  
rain or snow.  
No sumerja la batería en agua.  
No exponga la batería al agua,  
la lluvia o la nieve.  
Ne pas immerger une batterie  
dans l’eau. Ne pas l’exposer à  
l’au, à la pluie ou à la neige.  
Do not expose this tool or battery  
to temperatures above 120°F  
(50°C). Overheating the tool or  
battery could result in an explo-  
sion, fire or release of flammable  
gas.  
No exponga esta herramienta o  
la batería a temperaturas supe-  
riores a 50 ºC (120 ºF). El sobre-  
calentamiento de la herramienta  
o de la batería podría ocasionar  
una explosión, un incendio o la  
liberación de gas inflamable.  
Ne pas exposer cet outil ou la  
batterie à des températures  
dépassant 50 °C (120 °F). Ne  
pas stocker directement au  
rayonnement solaire. Une sur-  
chauffe de l’outil ou de la batterie  
peut amener une explosion, un  
début d’incendie ou la libération  
de gaz inflammable.  
Do not allow metal objects to  
come in contact with battery  
terminals.  
No permita que ningún objeto  
metálico entre en contacto con  
los terminales de la batería.  
Ne pas laisser d’objets métal-  
liques entrer en contact avec les  
bornes de batterie.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
Avisos de Seguridad  
Consignes de Sécurité  
English  
Français  
Español  
Charger Safety Warnings Avisos de seguridad del  
cargador de batería  
Avertissements de  
chargeur  
RIESGO DE EXPLOSIÓN  
Nunca utilice el cargador de bat-  
ería en una atmósfera explosiva  
o en presencia de materiales  
combustibles, como líquidos,  
gases o polvo inflamable.  
EXPLOSION HAZARD Never  
use battery charger in an ex-  
plosive atmosphere or in the  
presence of combustible materi-  
als such as flammable liquids,  
gases or dust.  
DANGER D’EXPLOSION – Ne  
jamais utiliser le chargeur de bat-  
terie en atmosphère explosive ou  
en présence de matériaux com-  
bustibles tels que les liquides,  
gaz ou poussières inflammables.  
Ne pas percer ou essayer  
d’ouvrir le chargeur de batterie.  
No perfore o intente abrir el  
cargador de batería.  
Do not puncture or attempt to  
open battery charger.  
Ne pas immerger le chargeur  
de batterie dans l’eau. Ne pas  
l’exposer à l’au, à la pluie ou à  
la neige.  
Do not immerse battery charger  
in water. Do not expose battery  
charger to water, rain or snow.  
No sumerja el cargador de  
batería en agua. No exponga el  
cargador de batería al agua, la  
lluvia o la nieve.  
No utilice un cargador de batería  
defectuoso, o que sobrecaliente  
y/o que despida humo cuando se  
lo enchufe.  
Ne pas utiliser un chargeur de  
batterie défectueux, qui chauffe  
anormalement ou fume quand il  
est branché.  
Do not use a defective battery  
charger, one that over-heats  
and/or smokes when plugged in.  
Ne pas faire fonctionner le  
chargeur avec un cordon secteur  
endommagé. Le faire aussitôt  
remplacer par un réparateur  
qualifié.  
No haga funcionar el cargador de  
batería si su cable de aliment-  
ación eléctrica o su enchufe es-  
tán dañados. Si lo están, hágalos  
reemplazar de inmediato por un  
técnico calificado.  
Do not operate charger with  
damaged cord or plug. If dam-  
aged, have replaced immediately  
by a qualified serviceman.  
No haga funcionar el cargador si  
ha recibido un golpe fuerte, se  
ha caído, o ha sufrido algún otro  
tipo de daño; llévelo a un técnico  
calificado.  
Ne pas faire fonctionner un  
chargeur ayant reçu un coup  
sévère, après une chute ou s’il  
a été endommagé d’une quel-  
conque façon. Le confier à un  
réparateur qualifié.  
Do not operate charger if it has  
received a sharp blow, been  
dropped, or otherwise damaged  
in any way; take it to a qualified  
serviceman.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité  
English  
Español  
Français  
Para reducir el riesgo de choque  
eléctrico, desenchufe el cargador  
de batería del tomacorriente  
desde la unidad de montaje  
en la pared. No lo desenchufe  
tirando del cable de alimentación  
eléctrica.  
To reduce risk of electric shock,  
unplug charger from outlet by  
wall mount unit. Do not unplug  
charger by pulling on cord.  
Pour réduire le risque de com-  
motion électrique, débrancher  
le chargeur de la prise murale,  
mais ne pas le faire en tirant sur  
le cordon secteur.  
Do not allow any-  
thing to cover the charger.  
No permita que ningún objeto  
cubra el cargador de batería.  
Ne rien laisser recouvrant le  
chargeur.  
No intente utilizar un transforma-  
dor elevador, un generador con  
motor de combustión interna o  
un tomacorriente de aliment-  
ación eléctrica de CC.  
Do not attempt to use a step-up  
transformer, an engine genera-  
tor or DC power receptacle.  
Ne pas essayer d’utiliser un  
transformateur élévateur de ten-  
sion, un générateur de moteur ou  
une prise d’alimentation en CC.  
Al manejar una  
Pour une utilisation  
de l’outil à l’extérieur,  
le brancher avec un  
When operating a power  
tool outdoors, use an  
herramienta eléctrica  
en exteriores, utilice  
un cable de extensión  
apropiado para exteriores.  
La utilización de un cable  
apropiado para exteriores  
reduce el riesgo de  
Length of Cord (Feet)  
25 50 100 150  
AWG Size of Cord (Gauge)  
extension cord suitable  
for outdoor use. Use of a  
cord suitable for outdoor use  
reduces the risk of electric  
shock. When operating a  
power tool outside, use an  
outdoor extension cord  
marked “W-A” or “W”.  
These cords are rated for  
outdoor use and reduce the  
risk of electric shock. When  
using an extension cord,  
be sure to use one heavy  
enough to carry the current  
your product will draw. An  
undersized cord will cause a  
drop in line voltage resulting  
in loss of power and  
cordon rallonge adapté.  
Un cordon prévu pour  
l’extérieur diminue les  
16 16  
16  
14  
risques d’électrocution.  
Utiliser un cordon rallonge  
à l’extérieur marqué «  
W-A » ou « W ». Le choisir  
d’un calibre suffisant  
pour amener le courant  
consommé par l’outil. Un  
cordon sous dimensionné  
entraîne une perte en ligne  
d’où un surchauffe et moins  
de puissance pour l’outil.  
Länge des Kabels (Meter)  
choque eléctrico. Utilice  
un cable de extensión  
para exteriores marcado  
‘W-A’ o ‘W’. Estos cables  
están especificados  
para su utilización en  
exteriores, y reducen el  
riesgo de choque eléctrico.  
Cuando utilice un cable  
de extensión, asegúrese  
de utilizar uno de la  
7,5 15  
30  
45  
AWG-Querschnitt des Kabels  
16 16  
16  
14  
Długość kabla (m)  
7,5 15  
30  
45  
Średnica przewodu (mm)  
16 16  
16  
14  
capacidad suficiente para  
conducir la corriente que  
su producto consumirá.  
Un cable de dimensión  
insuficiente provocará  
una caída de la tensión  
de línea, que originará  
pérdida de energía y  
overheating.  
sobrecalentamiento.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use  
Utilisation de l’outil  
Uso de la Herramienta  
English  
Français  
Español  
Lire la section intitulée « Aver-  
tissements de sécurité » avant  
d’utiliser l’outil.  
Antes de utilizar la herramienta,  
lea la sección titulada ‘Avisos de  
seguridad’.  
Read section titled “Safety Warn-  
ings” before using tool.  
Inserte la batería en la her-  
ramienta, con la parte de los  
contactos primero.Empuje la  
batería completamente hacia  
adelante, hasta la posición en  
la que queda bloqueada.Utilice  
únicamente baterías SENCO.  
Mettre en place la batterie dans  
l’outil, contacts en premier.  
Pousser droit la batterie jusqu’à  
la position de verrouillage.  
N’utiliser que des batteries  
SENCO.  
Load battery, contacts first  
into the tool. Push battery fully  
forward into locked position. Use  
only SENCO batteries.  
Procedimiento de carga de la batería:  
Charging the battery procedure:  
1. With power to the charger and  
no battery being charged nothing  
will be lit.  
Procédure de chargement  
de batterie :  
1. Con la energía aplicada al cargador  
y sin que haya una batería cargán-  
dose, se encenderá un LED verde.  
2. Cuando se enchufa al cargador una  
batería descargada, el color del LED  
del cargador cambia al rojo. La carga  
de la batería demorará aproximada-  
mente dos horas.  
1. Quand le chargeur est sous tension  
sans batterie en charge, le voyant  
vert à diode électroluminescente est  
allumé.  
2. Ce voyant passe au rouge quand une  
batterie déchargée est insérée dans  
le chargeur. Il faut alors environ 2  
heures pour la charger.  
2. The charger LED (A) will turn  
red when a discharged battery  
is plugged into the charger. It will  
take approximately two hours to  
charge the battery.  
3. When the battery is recharged  
and ready for use the LED (B) will  
turn green.  
3. Cuando la batería está recargada  
y lista para usar, el color del LED  
cambia al naranja.  
3. Quand la batterie est rechargée et  
prête à l’emploi le voyant passe à  
l’orange.  
4. Modo REFRESCO: Con intervalos de  
entre uno y tres meses, debe opri-  
mirse el botón de refresco ubicado  
en el frente del cargador, con la  
batería conectada. Esto hará volver  
la batería a su plena capacidad. El  
funcionamiento en este modo es  
como sigue: El LED destella primero  
con color rojo, luego se vuelve rojo  
permanente durante la carga, y final-  
mente pasa al color naranja cuando  
la batería está totalmente cargada.  
Esto indica que la batería está lista  
para utilizar.  
A
4. Mode de RÉGÉNÉRATION : Tous les  
uns à trois mois le bouton de régé-  
nération à l’avant du chargeur doit  
être actionné avec une batterie dans  
le chargeur. Cela va la faire revenir à  
sa pleine capacité. Voici le déroule-  
ment : La voyant va d’abord clignoter  
en rouge puis passer au rouge fixe  
durant la charge, puis à l’orange la  
charge terminée, indiquant que la  
batterie est prête à l’emploi.  
B
Quand une batterie SENCO  
complètement chargée est  
insérée dans l’outil, le voyant  
indicateur ne s’éclaire pas. Si le  
voyant passe au rouge la batterie  
a besoin d’être chargée.  
When a fully charged SENCO  
battery is inserted into the tool,  
the indicator light will flash green.  
If the light is red, the battery  
needs charging.  
Cuando se inserta en la her-  
ramienta una batería SENCO  
totalmente cargada, la luz indica-  
dora no se enciende. Si la luz se  
enciende con color rojo, significa  
que la batería necesita carga.  
Enlever le capuchon de la pile à  
combustible.  
Remove fuel cell cap.  
Retire la tapa de la pila de  
combustible.  
Press down on the front side  
of the valve (stem side) until  
it seats.  
Appuyer sur le côté avant de la  
valve (côté tige) jusqu’à la mise  
en place.  
Presione la cara frontal de la  
válvula (lado del vástago) hasta  
que asiente.  
Appuyer sur le côté arrière de la  
valve jusqu’à la mise en place.  
Press down on the rear side of  
the valve until it seats.  
Presione la cara posterior de la  
válvula hasta que asiente.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use  
Uso de la Herramienta Utilisation de l’outil  
Français  
Español  
English  
The valve is now seated on the  
fuel cell and can be inserted into  
the tool.  
La válvula está ahora asentada  
en la pila de combustible, y  
puede insertarse en la her-  
ramienta.  
La valve est maintenant en place  
sur la pile à combustible qui peut  
être insérée dans l’outil.  
Open fuel cell door at top of the  
tool.  
Abra la puerta de la pila de  
combustible, ubicada en la parte  
superior de la herramienta.  
Ouvrir la porte de pile à combus-  
tible sur le dessus de l’outil.  
Avec la tige de valve de  
commande de débit dirigée  
vers l’avant de l’outil, insérer  
l’ensemble pile à combustible/  
valve.  
With the metering valve stem  
pointed toward the front of the  
tool, insert the fuel cell/valve  
assembly.  
Con el vástago de la válvula  
dosificadora apuntando hacia el  
frente de la herramienta, inserte  
el conjunto de la pila de combus-  
tible y la válvula.  
When inserting the fuel cell make  
sure the valve stem is properly  
aligned with the small orifice.  
En insérant la pile à combustible,  
s’assurer que la tige de valve est  
bien alignée avec le petit orifice.  
Al insertar la pila de combustible,  
asegúrese de que el vástago de  
la válvula esté correctamente  
alineado con el orificio pequeño.  
Refermer le couvercle de pile à  
combustible.  
Close the fuel cell cover.  
Cierre la cubierta de la pila de  
combustible.  
Tirez le sabot d’alimentation vers  
l’arrière.  
Tire el patín alimentador hacia  
atrás.  
Pull feeder shoe back.  
Insert strip of nails through open-  
ing in top of magazine.  
Insérez la bande d’agrafes par  
l’ouverture en haut du magasin  
Inserte la tira de clavos a través de  
la abertura de la parte superior del  
cargador de sujetadores.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use  
Utilisation de l’outil  
Uso de la Herramienta  
English  
Français  
Español  
Push strip of nails forward.  
Poussez la bande d’agrafes vers  
l’avant.  
Empuje la tira de clavos hacia  
adelante.  
Release feeder shoe.  
Relâchez le sabot d’alimentation.  
Suelte el patín alimentador.  
Loutil comporte un dispositif de  
verrouillage de sécurité qui laisse  
quelques clous dans le magasin  
et n’actionne pas.  
Tool has a safety lock-out  
feature, which leaves a few  
fasteners in magazine and will  
not actuate.  
La herramienta tiene un disposi-  
tivo de bloqueo de seguridad,  
que hace que no actúe cuando  
quedan unos pocos sujetadores  
en su cargador.  
Press safety against work  
surface, fuel is injected into the  
combustion chamber and mixed  
with air.  
Avec l’index, actionner légère-  
ment la détente, le ventilateur  
va démarrer. Enlever le doigt de  
la détente. Appuyer la sécurité  
contre la surface de travail, du  
combustible est injecté dans  
la chambre de combustion et  
mélangé à de l’air.  
Con el dedo del gatillo, tire del  
gatillo suavemente; el ventilador  
comenzará a funcionar.Quite el  
dedo del gatillo. Presione el seguro  
contra la superficie de trabajo; el  
combustible se inyectará en la cá-  
mara de combustión y se mezclará  
con el aire.  
With safety against work surface,  
squeeze trigger. A spark ignites  
fuel/air mixture. The combustion  
powers the piston assembly and  
drives fastener.  
Avec la sécurité contre la surface  
de travail, presser la détente.  
Une étincelle allume le mélange  
combustible/air. La combustion  
actionne l’ensemble de piston et  
enfonce l’attache.  
Con el seguro contra la superficie  
de trabajo, apriete el gatillo. Una  
chispa inflamará la mezcla de  
combustible y aire.La combustión  
energizará el conjunto del pistón y  
clavará el sujetador.  
Lift tool, release trigger and the  
combustion chamber will open.  
Fan exhausts the hot gas and  
cools the internal parts.  
Relever l’outil, relâcher la détente  
et la chambre de combustion va  
s’ouvrir. Le ventilateur chasse le  
gaz chaud et refroidit les parties  
internes.  
Levante la herramienta y suelte el  
gatillo; la cámara de combustión  
se abrirá. El ventilador hace  
escapar el gas caliente y enfría  
las piezas internas.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use  
Uso de la Herramienta  
Utilisation de l’outil  
English  
Español  
Français  
Avant d’essayer de retirer un clou  
coincé, penser à enlever pile à  
combustible et batterie.  
Antes de intentar la extracción de  
un sujetador atascado, extraiga la  
pila de combustible y la batería.  
Before attempting to remove a  
jammed fastener, remove fuel cell  
and battery.  
Avec le doigt à l’écart de la détente,  
enlever la bande de clous du  
magasin.  
With finger away from trigger,  
remove nail strip from magazine.  
Con el dedo retirado del gatillo,  
retire la tira de clavos del cargador  
de sujetadores.  
Retirer le clou coincé avec des  
pinces.  
Extraiga el clavo atascado con  
una pinza.  
Remove jammed nail with pliers.  
Remettre en place pile à combus-  
tible et batterie.  
Vuelva a cargar la tira de clavos.  
Reload fuel cell and battery.  
Remettre en place la bande dde  
clous.  
Reload strip of nails.  
Vuelva a in sertar la pila de com-  
bustible y la batería.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Entretien  
Mantenimiento  
English  
Français  
Español  
Lisez la section intitulée «  
Conseils de sécurité » avant  
d’entretenir l’outil. Loutil à enfon-  
cer des clous doit être correcte-  
ment entretenu à intervalles  
réguliers en conformité avec les  
instructions du constructeur.  
Antes de efectuar el manten-  
imiento de la herramienta, lea  
la sección titulada ‘Avisos de  
seguridad’. La herramienta  
para clavar sujetadores debe  
mantenerse en forma adecuada  
y a intervalos regulares, de con-  
formidad con las instrucciones  
del fabricante.  
Read section titled “Safety  
Warnings” before maintaining  
tool. The fastener driving tool  
should be serviced properly and  
at regular intervals in accor-  
dance with the manufacturer's  
instructions.  
Toutes les vis doivent être main-  
tenues serrées. Des vis lâches  
entraînent un fonctionnement  
dangereux et des brisures de  
pièces.  
Todos los tornillos deben man-  
tenerse bien apretados. Los tor-  
nillos flojos dan como resultado  
un funcionamiento inseguro, y la  
rotura de piezas.  
All screws should be kept tight.  
Loose screws result in unsafe  
operation and parts breakage.  
Loutil n’étant pas alimenté,  
effectuez une inspection quotidi-  
enne pour vérifier le libre mou-  
vement du dispositif de sécurité  
et de la détente. N’utilisez pas  
l’outil si l’un ou l’autre est grippé  
ou coincé.  
Con la herramienta desenergiza-  
da, haga una inspección diaria  
para asegurarse de la libertad  
de movimiento del elemento de  
seguridad y del gatillo. No utilice  
la herramienta si el elemento de  
seguridad o el gatillo se atascan  
o endurecen.  
With tool unpowered, make  
daily inspection to assure free  
movement of safety element  
and trigger. Do not use tool if  
safety element or trigger sticks  
or binds.  
Always remove battery and fuel  
cell at end of day and before  
storing tool in tool case. Always  
store and transport in original  
SENCO tool case  
Enlevez toujours la batterie  
et la pile à combustible avant  
d’enfermer l’outil dans sa boîte.  
Transportez toujours l’outil dans  
sa boîte SENCO d’origine.  
Extraiga siempre la batería y  
la pila de combustible al fin del  
día, y antes de guardar la her-  
ramienta en su caja. Almacene  
y transporte siempre la her-  
ramienta en la caja original de  
SENCO.  
Essuyez quotidiennement l’outil  
et inspectez-le pour repérer une  
éventuelle usure. Si un nettoyage  
plus poussé est nécessaire,  
n’utilisez que des solutions de  
nettoyage non inflammables. Ne  
mettez pas à tremper. Attention:  
De telles solutions peuvent  
Wipe tool clean daily and inspect  
for wear. When additional clean-  
ing is needed, use only non-flam-  
mable cleaning solutions.  
DO NOT SOAK.  
Caution: Such solutions may  
damage O-rings and other tool  
parts.  
Limpie la herramienta  
diariamente y verifique si  
hay desgaste. Cuando se  
necesite limpieza adicional,  
utilice únicamente soluciones  
limpiadoras no inflamables. NO  
LA REMOJE. Precaución: Esas  
soluciones pueden dañar las  
juntas tóricas (‘O-rings’) y otras  
piezas de la herramienta.  
endommager les joints toriques  
et d’autres parties de l’outil.  
Ne jamais faire ce test  
près d’une flamme nue,  
d’étincelles ou en fumant,  
ou si du combustible peut  
toucher vos yeux.  
Pour déterminer si la pile à  
combustible en contient encore,  
tenez l’outil droit et placez  
un objet solide contre la tige  
de dosage. Poussez douce-  
ment trois à quatre fois, une  
petite quantité de carburant doit  
s’échapper à chaque fois. Si ce  
n’est pas le cas, la pile à com-  
bustible est à mettre au rebut de  
façon appropriée.  
NEER PERFORM THIS TEST NEAR  
AN OPEN FLAME, SPARKS OR  
WHILE SMOKING OR WHERE FUEL  
MAY GET INYOUR EYES.  
NO REALICE NUNCA ESTA  
PRUEBA CERCA DE UNA LLAMA  
EXPUESTA O CHISPAS, MIEN-  
TRAS FUMA, O DONDE PUEDA  
INGRESAR COMBUSTIBLE EN  
To determine if fuel cell has  
any fuel inside, hold in upright  
position and place a solid object  
against the metering stem. Gently  
push in three to four times, a  
small amount of fuel should be  
released each time. If no fuel  
is released, dispose of fuel cell  
properly.  
SUS OJOS.  
Para determinar si la pila de  
combustible tiene combustible  
adentro, sosténgala en posición  
vertical y coloque un objeto  
sólido contra el vástago dosifica-  
dor. Empuje suavemente tres o  
cuatro veces; en cada ocasión  
se liberará una pequeña can-  
tidad de combustible. Si no se  
libera combustible, deseche la  
pila de combustible en forma  
adecuada.  
Wear safety glasses when per-  
forming this test.  
Portez des lunettes de sécurité  
pour effectuer ce test.  
Use anteojos de seguridad  
cuando realice esta prueba.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting  
English  
Identificación de Fallas  
Español  
Dépannage  
Français  
WARNING  
ADERTENCIA  
AERTISSEMENT  
Repairs other than those described Toda reparación que no sea alguna Les réparations autres que celles  
décrites ici doivent être réalisées  
uniquement par du personnel  
qualifié ayant reçu la formation  
appropriée. Pour toute information,  
prenez contact avec SENCO par té-  
léphone en appelant Le Distributeur  
agréé.  
1-800-543-4596  
ou email: [email protected]  
here should be performed only by  
trained, qualified personnel. Contact realizada únicamente por personal  
de las descritas aquí debe ser  
SENCO for information at.  
capacitado y calificado. Para obte-  
ner más información, contacte con  
SENCO llamando a  
1-800-543-4596  
or e-mail: [email protected]  
1-800-543-4596  
o email: [email protected]  
Read section titled “Safety Warn- Antes de efectuar el manteni-  
ings” before maintaining tool.  
miento de la herramienta, lea  
la sección titulada ‘Avisos de  
seguridad’.  
Lisez la section intitulée  
“Consignes de Sécurité” avant  
d’effectuer l’entretien de l’outil.  
SYMPTÔME  
SYMPTOM  
SÍNTOMA  
La batterie n’accepte pas la charge.  
La batería no acepta carga.  
Battery does not accept charge.  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
SOLUTION  
Monitoree el tiempo de carga, para  
asegurar que la batería tenga un  
tiempo adecuada para su recarga.  
Reemplace la batería.  
Surveiller le temps de charge pour  
laisser un délai suffisant à la  
recharge de batterie.  
Monitor charging time to ensure  
battery has adequate time for  
recharging.  
Remplacer la batterie.  
Remplacer le chargeur.  
Reemplace el cargador de batería.  
Replace Battery.  
Replace charger.  
SÍNTOMA  
SYMPTÔME  
El cargador de batería se calienta,  
hace un ruido fuerte o despide  
humo durante la carga.  
Le chargeur chauffe, émet des forts  
SYMPTOM  
Charger gets hot, makes loud  
noise or smokes during charg-  
ing.  
bruits ou fume durant la charge.  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
Interrumpa de inmediato el uso del  
cargador de batería, y  
Arrêtez immédiatement l’utilisation  
en débranchant de la prise  
secteur. Mettez le chargeur au  
rebut et remplacez-le.  
SOLUTION  
desenchúfelo de la fuente de  
energía. Deseche el cargador de  
batería y reemplácelo.  
Discontinue use immediately and  
unplug from power source. Dis-  
pose of charger and replace.  
SYMPTÔME  
SÍNTOMA  
Le ventilateur ne tourne pas, le voy-  
El ventilador no funciona, la luz in-  
dicadora de la herramienta es roja.  
SYMPTOM  
ant indicateur de l’outil est rouge.  
Fan does not run, tool indicator  
light is red.  
SOLUTION  
SOLUCIÓN  
Chargez la batterie.  
Cargue la batería.  
Nettoyez les bornes de batterie avec  
de la toile émeri fine.  
Limpie los terminales de la batería  
con una tela esmeril fina.  
SOLUTION  
Charge battery.  
Clean battery terminals with fine  
emery cloth.  
SYMPTÔME  
SÍNTOMA  
Le ventilateur ne tourne pas ou  
tourne plus lentement que la  
normale, le voyant indicateur de  
El ventilador no funciona, o gira  
más lentamente que lo normal; la  
luz indicadora de la herramienta  
es roja.  
SYMPTOM  
l’outil est rouge.  
Fan does not run, or runs slower  
than normal -tool indicator light  
is red.  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
Cargue la batería.  
Chargez la batterie.  
SOLUTION  
SÍNTOMA  
SYMPTÔME  
Charge battery.  
El seguro no puede apretarse  
a fondo, y la herramienta no  
funciona.  
La sécurité ne s’enfonce pas com-  
plètement, l’outil ne fonctionne  
pas.  
SYMPTOM  
Safety does not depress fully, tool  
does not operate.  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
Verifique el seguro. Si no puede liber-  
arse, regrese la herramienta a un  
distribuidor autorizado de SENCO  
para que le presten servicio.  
Retire e inspeccione el seguro.  
Limpie y lubrique la pista con  
aceite SENCO.  
Vérifiez la sécurité, si elle ne peut  
pas se débloquer, renvoyez l’outil  
à un revendeur SENCO agréé  
pour réparation. Démontez et  
inspectez la sécurité. Nettoyez et  
lubrifiez le guidage avec de l’huile  
SENCO.  
SOLUTION  
Check safety, if unable to free  
up, return tool to authorized  
SENCO dealer for service.  
Remove and inspect safety. Clean  
and lubricate track with SENCO  
oil.  
Reemplace el seguro.  
Posicione el seguidor detrás de los  
sujetadores.  
Remplacez la sécurité. Positionnez  
le plateau de chargeur derrière  
les clous.  
Replace safety.  
Position follower behind fasteners.  
SYMPTÔME  
SÍNTOMA  
Loutil n’effectue pas de cycles, le  
La herramienta no hace su ciclo; el  
ventilador funciona.  
ventilateur tourne.  
SYMPTOM  
Tool will not cycle - fan runs.  
SOLUTION  
SOLUCIÓN  
Remplacez la pile à combustible.  
Enlevez le capuchon et vérifiez le  
fil d’étincelle, insérez-le dans la  
bougie et replacez le capuchon.  
Nettoyez la tête de cylindre de l’outil  
et la bougie.  
Reemplace la pila de combustible.  
Retire la tapa y verifique el conduc-  
tor de la bujía; inserte la bujía y  
vuelva a colocar la tapa.  
SOLUTION  
Replace fuel cell.  
Remove cap and check spark  
lead, insert in spark plug,  
replace cap.  
Clean tool cylinder head and  
spark plug.  
Return tool to authorized SENCO  
dealer for service.  
Be sure tool safety is completely  
engaged.  
Be sure magazine has at least  
7 or more fasteners to ensure  
lockout feature is not preventing  
actuation.  
Limpie la culata del cilindro y la bujía  
de la herramienta.  
Regrese la herramienta a un distri-  
buidor autorizado de SENCO para  
su servicio.  
Asegúrese de que el seguro de la  
herramienta esté completamente  
accionado.  
Asegúrese de que el cargador de su-  
jetadores tenga al menos 7 o más  
sujetadores, para asegurarse de  
que el dispositivo de bloqueo no  
esté impidiendo el funcionamiento.  
Renvoyez l’outil à un revendeur  
SENCO agréé pour réparation.  
Assurez-vous que la sécurité de  
l’outil est complètement engagée.  
Assurez-vous que le magasin  
contient au moins 7 clous pour as-  
surer que le dispositif de verrouil-  
lage n’empêche pas l’activation.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Identificación de Fallas  
Troubleshooting  
Dépannage  
English  
Français  
Español  
SÍNTOMA  
SYMPTOM  
SYMPTÔME  
La herramienta funciona correcta-  
mente, pero los sujetadores no  
se clavan totalmente.  
Tool operates properly, but fasten-  
ers do not drive fully.  
Loutil semble fonctionner normale-  
ment, mais les clous ne sont pas  
complètement enfoncées.  
SOLUTION  
SOLUCIÓN  
Change Depth of Drive setting  
adjustment feature.  
Check fuel cell and replace as  
required.  
SOLUTION  
Cambie la Profundidad de Pen-  
etración, mediante su dispositivo  
de ajuste.  
Changez la profondeur  
d’enfoncement au niveau  
du réglage. Vérifiez la pile à  
combustible et changez-la si  
nécessaire.  
Inspeccione la pila de combustible,  
y reemplácela si fuera necesario.  
SYMPTOM  
Tool operates properly, but fasten-  
ers are sometimes overdriven  
and sometimes underdriven.  
SÍNTOMA  
SYMPTÔME  
La herramienta funciona cor-  
rectamente, pero los sujetadores  
penetran a veces demasiado, y a  
veces demasiado poco.  
Loutil semble fonctionner normale-  
ment, mais les clous sont parfois  
insuffisamment ou trop enfoncés.  
SOLUTION  
Use only fasteners that meet  
SENCO specifications. Check  
applications section for fastener  
types and size recommended.  
Position feeder shoe behind fas-  
tener strip.  
SOLUTION  
SOLUCIÓN  
N’utilisez que des clous répondant  
aux spécifications de SENCO.  
Recherchez dans la section  
Applications les types et tailles  
recommandés pour les clous.  
Positionnez le sabot d’alimentation  
derrière la bande de clous.  
Débloquez le bourrage.  
Utilice únicamente sujetadores  
que cumplan con las especifi-  
caciones de SENCO. Revise la  
sección de aplicaciones, para  
encontrar los tipos y tamaños  
recomendados de sujetadores.  
Posicione el patín alimentador  
detrás de la tira de sujetadores.  
Despeje el atascamiento.  
Clear jam.  
SYMPTOM  
Tool operates erratically or appears  
to be losing power.  
SYMPTÔME  
Loutil fonctionne de façon erratique  
et semble perdre de la puis-  
sance.  
SOLUTION  
SÍNTOMA  
Check fuel cell.  
La herramienta funciona en forma  
errática, o parece estar perdi-  
endo energía.  
Check spark plug wire.  
Remove filter element and replace.  
Check recommended cleaning  
schedule and service if required.  
Be sure safety element is com-  
pletely engaged.  
SOLUTION  
Vérifiez la pile à combustible.  
Vérifiez le fil de bougie.  
Enlevez et remplacez l’élément  
de filtre. Vérifiez si nécessaire  
la planification de nettoyage et  
d’entretien.  
SOLUCIÓN  
Inspeccione la pila de combustible.  
Inspeccione el cable de bujía.  
Retire el elemento filtrante y reem-  
plácelo. Verifique el programa de  
limpieza recomendado, y preste  
servicio si fuera necesario.  
Asegúrese de que el elemento de  
seguridad esté completamente  
accionado.  
SYMPTOM  
Tool operated and drove fasteners,  
but driver blade did not return to  
up position.  
Assurez-vous que la sécurité de  
l’outil est complètement enga-  
gée.  
SOLUTION  
SYMPTÔME  
Take care that safety element is  
completely engaged when driv-  
ing fasteners.  
Loutil a fonctionné et en-  
foncé des clous, mais la lame  
d’entraînement ne revient pas en  
position haute.  
SÍNTOMA  
La herramienta funcionó y clavó  
sujetadores, pero la lámina de  
accionamiento no volvió a la  
posición superior.  
Clean driver blade and nose bore  
with degreaser cleaner.  
Return tool to authorized SENCO  
dealer for service.  
SOLUTION  
Assurez-vous que la sécurité de  
l’outil est complètement engagée  
pour enfoncer les clous.  
SOLUCIÓN  
SYMPTOM  
Al clavar sujetadores, cuide que  
el elemento de seguridad esté  
completamente accionado.  
Limpie la lámina de accionamiento  
y el interior de la boquilla con un  
limpiador desengrasante.  
Combustion chamber does not  
drop after tool cycles.  
Nettoyez la lame d’entraînement et  
l’intérieur du nez avec un nettoy-  
ant dégraissant.  
Renvoyez l’outil à un revendeur  
SENCO agréé pour réparation.  
SOLUTION  
Clean or replace work-contacting  
element.  
Regrese la herramienta a un dis-  
tribuidor autorizado de SENCO  
para su servicio.  
SYMPTÔME  
If tool will not operate after follow-  
ing the above service directions,  
return the tool to an authorized  
SENCO dealer for service.  
La chambre de combustion ne  
s’ouvre pas après la fin des  
cycles de l’outil.  
SÍNTOMA  
La cámara de combustión no baja  
después de los ciclos de la her-  
ramienta.  
SOLUTION  
Nettoyez ou remplacez l’élément  
en contact avec la pièce travail-  
lée.  
SOLUCIÓN  
Limpie o reemplace el elemento de  
contacto con la pieza.  
Si l’outil ne fonctionne toujours pas  
après avoir suivi les conseils  
de dépannage précédents,  
renvoyez l’outil à un revendeur  
SENCO agréé pour réparation.  
Si la herramienta no funciona  
después de seguir las instruc-  
ciones de servicio anteriores,  
regrésela a un distribuidor  
autorizado de SENCO para su  
servicio.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Specifications  
Specifications  
Especificaciones  
English  
Français  
Español  
A
A
A
mm  
50  
60  
57  
60  
65  
75  
75  
75  
83  
90  
mm  
Código pulgadas  
Code  
GE  
mm  
50  
60  
57  
60  
65  
75  
75  
75  
83  
90  
pouces  
2
inches  
2
Code  
GE  
GE  
2
50  
60  
57  
60  
65  
75  
75  
75  
83  
90  
2 3/8  
2 1/4  
2 3/8  
2 1/2  
3
2 3/8  
2 1/4  
2 3/8  
2 1/2  
3
2 3/8  
2 1/4  
2 3/8  
2 1/2  
3
GC  
GC  
GC  
HC  
HE  
KC  
HC  
HE  
KC  
HC  
HE  
KC  
3
3
3
3
3
3
3 1/4  
3 1/2  
3 1/4  
3 1/2  
3 1/4  
3 1/2  
GE  
GC  
HC  
HE  
KC  
A
A
A
A
A
.113"  
2,9 mm  
.113"  
2,9 mm  
.120"  
3,1 mm  
.120"  
3,1 mm  
.131"  
3,3 mm  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
Español  
ESPECIFICACIONES TECNICAS  
Tool Name:  
Type of Tool:  
GT90CH  
Linear Combustion  
Nombre de la herramienta:GT90CH  
Tipo de herramienta: Combustión, lineal  
GT90FRH  
Linear Combustion  
GT90FRH  
Combustión, lineal  
Tool Size: Weight:  
Tool Size: Length:  
Tool Size: Height:  
Tool Size: Width  
Main Body:  
Magazine Capacity:  
Average Drives per  
Battery Charge:  
Battery Recharge Time  
Average Drives per  
Fuel Cell:*  
7.9 lbs  
14.6 inches  
14.8 inches  
3,58 kg  
371,5 mm  
375,5 mm  
Tamaño de la herramienta: Peso: 7,9 lbs  
3,58 kg  
371,5 mm  
375,5 mm  
7.9 lbs  
14.7 inches  
14.5 inches  
3,58 kg  
373 mm  
370 mm  
7,9 lbs  
14,7 inches  
14,5 inches  
3,58 kg  
373 mm  
370 mm  
Longitud:  
Altura:  
14,6 inches  
14,8 inches  
Ancho del  
4.2 inches  
70  
107 mm  
70  
cuerpo principal:  
4,2 inches  
107 mm  
70  
4.2 inches  
32  
107 mm  
32  
4,2 inches  
32  
107 mm  
32  
Capacidad del cargador de sujetadores: 70  
Cantidad promedio de inserciones  
3300  
2 Hours  
3300  
por cada carga de batería:  
Tiempo de recarga  
3300  
1 hora  
3300  
3300  
2 Hours  
3300  
3300  
1 hora  
3300  
Cantidad promedio de inserciones  
por cada pila de combustible*: 1400  
1400  
1400  
1400  
1400  
1400  
1400  
1400  
Actuation Mode:  
Recommended  
Lubricant Fuel Cell  
Recommended  
Sequential  
Included in  
Propellant  
Sequential  
Modo de actuación:  
Lubricante  
recomendado:  
Cantidad máxima recomendada  
de inserciones/hora:  
Secuencial  
Incluido en el propulsante  
de la pila de combustible  
Secuencial  
Sequential  
Included in  
Propellant  
Sequential  
Secuencial  
Incluido en el propulsante  
de la pila de combustible  
Secuencial  
Max. Drives/hr:  
500  
500  
500  
500  
500  
500  
500  
500  
Temperature and Elevation Dependent, 40 g fuel cell  
Minimum Operating  
*Dependiente de la temperatura y de la elevación; pila de combustible de 40 g  
Temperatura mínima  
Temperature  
20° F  
-6° C  
de funcionamiento  
20° F  
-6° C  
20° F  
-6° C  
20° F  
-6° C  
Français  
SPECIFICATIONS TECHNIQUES  
Nom de l’outil :  
GT90CH  
GT90FRH  
Combustion linéaire  
Type de l’outil :  
Taille de l’outil: Poids:  
Combustion linéaire  
7.9 lbs  
3,58 kg  
7.9 lbs  
3,58 kg  
Taille de l’outil: Longueur: 14.6 inches  
Taille de l’outil: Hauteur: 14.8 inches  
Largeur  
371,5 mm  
375,5 mm  
14.7 inches  
14.5 inches  
373 mm  
370 mm  
corps:  
4.2”  
70  
107 mm  
70  
4.2 inches  
32  
107 mm  
32  
Capacité de magasin  
Moyenne d’enfoncements  
par charge de batterie:  
Temps de recharge  
Moyenne d’enfoncements  
3300  
1 heure  
3300  
3300  
1 heure  
3300  
par charge de batterie:* 1400  
1400  
Séquentiel  
1400  
Séquentiel  
Inclus dans le gaz propulseur  
de la pile à combustible  
1400  
Séquentiel  
Mode d’activation:  
Lubrifiant  
Séquentiel  
Inclus dans le gaz propulseur  
de la pile à combustible  
recommandé  
Nombre recommandé  
d’enfoncements/heure:  
500  
500  
500  
500  
* Variable selon température et altitude, pour pile à combustible de 40 g  
Température de service  
maximum  
20° F  
-6° C  
20° F  
-6° C  
Accesorios  
Español  
Accessories  
Accessoires  
English  
Français  
SENCO offers a full line of  
accessories for your SENCO tools,  
including:  
SENCO ofrece una línea completa  
de accesorios para sus herramien-  
tas SENCO, que incluyen:  
SENCO propose une ligne complète  
d’accessoires pour vos outils  
SENCO,dont :  
Référence  
Description:  
Part Number:  
Descripción:  
Número de pieza:  
Description :  
de pièce :  
Charger Adapter Set  
Wall Adapter  
Charger Base  
Battery  
Juego de adaptadores para carga-  
dor de batería  
Jeu d’adaptateurs  
de chargeur  
VB0114  
VA0057  
VB0108  
Adaptador de la pared VB0114  
Adapteur de mur  
VB0114  
Base del cargador  
Batería  
VA0057  
VB0108  
Base De Chargeur VA0057  
Batterie  
Tampon antiglisse  
Outil à tête entaillée HA0200  
Outil à tête ronde pleine HA0201  
Kit de nettoyage  
Lunettes de sécurité PC0832  
No-Mar Pad  
VB0108  
Clipped Head Tool  
Full Round Head Tool HA0201  
Cleaning Kit  
Safety Glasses  
HA0200  
Amortiguador anti-rasguños  
Herramienta para clavos de  
cabeza incompleta HA0200  
Herramienta para clavos de cabeza  
PC1170  
PC0832  
PC1170  
completa  
HA0201  
PC1170  
Juego de limpieza  
Anteojos de seguridad PC0832  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limited Warranty  
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools  
& Compressors  
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO  
warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty  
period specified below:  
SENCO® XP Series-Red Cap  
SENCO PRO Series  
SENCO Compressors  
Five years  
One year  
One year  
SENCO® XP Series-Black Cap SENCO DuraSpin®  
SENCO Cordless  
Two years  
Two Years  
One year  
SENCO FP502  
Two Years  
SENCO Reconditioned Products  
One Year  
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that  
is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and  
limitations described below. Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced  
product or part. A DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A  
completing and returning the postage paid warranty registration form included with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the  
product carton. To make a warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid,  
1-800-543-4596 toll free. SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim.  
Wheelbarrow Compressors:  
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in  
materials and workmanship for two years after the purchase date.  
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO's option, during the two  
year warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable  
depreciation based on actual use.  
SENCO Cordless:  
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from  
defects in materials and workmanship for two years after the purchase date.  
2. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO  
Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year after the purchase date.  
WARRANTY EXCLUSIONS  
The following warranty exclusions apply:  
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air filters, rubber o-rings,  
seals, driver blades, piston stops, and piston/driver assembly.  
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended  
speeds or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.  
3. Products used in production/industrial applications as defined by SENCO are excluded from this warranty.  
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.  
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty  
offered by its manufacturer.  
GENERAL WARRANTY CONDITIONS  
This warranty will be honored, only if:  
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;  
B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modifications or storage of the product; and  
C. No Deviation from operating instructions, specifications, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, specifications, and  
maintenance instructions).  
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED  
WARRANTIES WILL BE LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW  
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE  
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT,  
OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,  
SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF  
CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE  
PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL  
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR  
ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.  
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.  
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER  
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature.  
Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool,  
and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department,  
or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.  
CUSTOMER SATISFACTION  
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can  
be returned to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.  
©2006, 2007 by SENCO PRODUCTS, INC.  
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA  
21  
070607  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTES:  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTES:  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTES:  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Radio Shack Car Stereo System PLCD9MR User Guide
RCA Clock Radio RP 3701 User Guide
Reebok Fitness Treadmill RBTL18921 User Guide
Roland Stereo Amplifier CUBE 30 User Guide
Rosewill Network Card RNX N600UBE User Guide
Ryobi Blower RY08552 User Guide
Samsung CRT Television 21Z50 User Guide
Samsung Stereo System HW D7000 User Guide
Sanyo Digital Camera VPC S1415 User Guide
Sears Snow Blower 536886531 User Guide