Senco Music Pedal AST4 User Guide

OPERATING INSTRUCTIONS  
INSTRUCCIONES DE OPERACION  
BETRIEBSANLEITUNG  
MODE D’EMPLOI  
FASTENING SYSTEMS  
Warnings for the safe use of this tool are  
included in this manual.  
Los avisos para el uso seguro de esta  
herramienta están incluidos en este  
manual.  
Dieses Handbuch enthält die  
Sicherheitshinweise für die richtige  
Bedienung dieses Gerätes.  
AST4, K, L,  
M1, M2, M3,M4,  
MW and PW  
Les consignes pour l’utilisation en tout sécurité  
de cet outil se trouvent dans ce manuel.  
See your Authorized Senco Dealer, Distributor or  
Sales/Support Center for additional information.  
In the U.S.A., you will find your nearest Senco  
location listed in the Yellow Pages under “Staples.”  
Or, you can call our toll–free Action Line:  
1-800-543-4596  
NFD801 Revised June 3, 1998 (Replaces 6/27/97) © 1985, 1998 by Senco Products, Inc.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité  
Lea estos avisos y comprendalos para evitar  
las lesiones en usted mismo y en los  
espectadores.  
Read and understand these warnings to  
prevent injuries to yourself and bystanders.  
Refer to tool use, maintenance and trouble-  
Refiérase a las secciones sobre el uso de la  
shooting sections for additional information.  
herramienta, el mantenimiento y la  
identificación de fallas, para más información.  
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des  
Lisez et retenez ces consignes pour éviter  
Gerätes die Sicherheitshinweise, um  
des blessures à vous-même ou à toute autre  
Unfälle und Verletzungen zu vermeiden.  
personne se trouvant sur les lieux.  
Beachten Sie die Hinweise für den  
Gerätegebrauch; die Wartung und  
Fehlersuche.  
Pour un complément d’information reportez-  
vous aux sections sur l’utilisation de l’outil,  
son entretien et son dépannage.  
Para prevenir lesiones en los ojos, use  
siempre los anteojos de seguridad “Z87”  
requeridos por OSHA con escudos lateralés  
rigidos de plasticó duro y adheridos  
permanentemente. Estos anteojos de  
seguridad deben tener “Z87” marcado o  
impreso en elos. Asegúrese que toda  
persona dentro de su area de trabajo use el  
mismo tipo de anteojos.  
To prevent eye injuries, always wear  
OSHA required “Z87” safety glasses with  
permanently attached rigid, hard plastic  
side shields. These safety glasses must  
have “Z87” printed or stamped on them.  
Be sure everyone in your work area is  
wearing the same type of safety glasses.  
Afin de protéger vos yeux contre les blessures,  
portez toujours des lunettes de sécurité OSHA  
“Z87” avec caches latéraux en plastique rigide.  
La mention “Z87” doit être imprimée ou  
poinçonnée sur ces lunettes de sécurité.  
Assurez-vous que toute personne se trouvant  
près du secteur de travail porte des lunettes  
de sûreté.  
Um Augenverletzungen zu vermeiden,  
müssen bei der Benutzung dieses Gerätes  
Schutzbrillen getragen werden. Stellen Sie  
sicher, daß auch alle anderen Personen,  
die sich in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes  
befinden, geeigneten Augenschutz tragen.  
Siempre use otro equipo de protección  
personal tal como protección del oído y  
casco.  
Always wear other personal protective  
equipment such as hearing protection and  
hard hat.  
Portez toujours tout autre équipement de  
protection comme par exemple les  
protecteurs d’oreille et le casque de  
métal.  
Tragen Sie immer die für lhren Arbeitsplatz  
vorgeschriebenen persönlichen  
Körperschutzmittel wie Schutzhelm,  
Gehörschutz.  
Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico  
o cualquier otro gas embotellado como  
fuente de fuerza para esta herramienta;  
la herramienta explotará y causara  
lesiones graves.  
Never use oxygen, carbon dioxide or any  
other bottled gas as a power source for  
this tool; the tool will explode and cause  
serious injury.  
Sauerstoff, Kohlendioxyd, oder sonstige  
Flaschengase dürfen nie als Treibmittel für  
dieses Gerät benutzt werden! Sonst wird  
das Gerät explodieren und schwere  
Verletzungen verursachen.  
N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz  
carbonique ou tout autre gaz en bouteille  
comme source d’énergie pour cet outil ;  
cela causerait l’explosion de l’outil et  
entraînerait de graves blessures.  
Siempre quite el dedo del gatillo cuando no  
esté disparando sujetadores. Nunca cargue  
la herramienta con el dedo sobre o por  
debajo del gatillo. La herramienta disparara  
un sujetador si se golpea el elemento de  
seguridad.  
Always remove finger from trigger when not  
driving fasteners. Never carry the tool with  
finger on or under trigger. Tool will eject a  
fastener if the safety element is bumped.  
Nehmen Sie den Finger vom Auslöser,  
wenn kein Befestiger eingetrieben werden  
soll. Tragen Sie das Werkzeug niemals mit  
dem Finger am Auslöser oder unterhalb  
des Auslösers; das Gerät könnte  
unbeabsichtigt einen Befestiger austreiben,  
sobald die Auslösesicherung  
Enlevez le doigt de la détente quand  
vous n’enfoncez pas des projectiles. Ne  
transportez jamais l’outil avec votre  
doigt sur la détente ; l’outil éjectera des  
projectiles si le palpeur de sécurité est  
heurté.  
angestoßenwird.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité  
Siempre suponga que la herramienta  
Always assume the tool contains fasten-  
contiene sujetadores. Mantenga la  
ers. Keep the tool pointed away from  
herramienta apuntando en la dirección  
opuesta de usted y de los demás. No  
juegue con ella. Respete a la  
yourself and others. No horseplay.  
Respect the tool as a working implement.  
herramienta como un implemento de  
trabajo.  
Nehmen Sie immer an, daß das Gerät  
Befestiger enthält.  
Présumez toujours que l’outil contient  
des projectiles. Maintenez l’outil pointé à  
Richten Sie das Gerät nicht gegen sich  
oder jemand anderen, gleichgültig ob es  
l’écart de vous-même et d’autres  
Befestiger enthält oder nicht.  
personnes. Pas de jeu de mains !  
Nicht damit herumspielen. Betrachten Sie  
Respectez l’outil en tant qu’instrument  
das Gerät als ein Werkzeug.  
de travail.  
Dispare los sujetadores solamente en la  
superficie de trabajo, nunca en materiales  
que sean muy duros para penetrarlos.  
Drive fasteners into work surface only;  
never into materials too hard to penetrate.  
Betätigen Sie das Gerät nur, wenn die  
Sicherheitsvorrichtung auf ein Werkstück  
aufgesetzt ist. Werkstücke aus zu harten  
Materialien vermeiden.  
Agrafer uniquement dans la surface de  
travail ; jamais dans des matériaux trop  
durs à pénétrer.  
Do not drive fasteners on top of other  
fasteners or with the tool at too steep of  
an angle; the fasteners can ricochet and  
hurt someone.  
No dispare los sujetadores uno encima  
del otro o con la herramienta en un  
ángulo muy empinado; los sujetadores  
pueden rebotar y herir a alguien.  
Befestiger nicht auf andere Befestiger  
treiben oder das Gerät zu schräg  
aufsetzen: Befestiger könnten abprallen  
und jemanden verletzen.  
N’enfoncez pas des projectiles sur  
d’autres projectiles ou avec l’outil à un  
angle trop grand ; les projectiles peuvent  
ricocher et blesser quelqu’un.  
When using tool, care should be taken due  
to possibility of tool recoil after a fastener is  
driven. If safety element is unintentionally  
allowed to re-contact work surface following  
a recoil, an unwanted fastener will be  
driven. Therefore, allow tool to recoil  
completely off work surface after a fastener  
is driven to avoid this condition. Do not  
push safety element on work surface until a  
second fastener is desired.  
Cuando se use la herramienta se deben  
tomar precauciones, debido a la posibili-  
dad que esta rebote. Si al rebotar y el  
seguro no intencionalmente volviera a  
tocar la superficie de trabajo, la herramien-  
ta pudiera disparar un segundo sujetador  
no deseado. Por lo tanto para evitar esta  
condicion permita a la herramienta rebotar  
fuera de la superficie de trabajo. No  
presione el seguro en la superficie de  
trabajo hasta que desee disparar otro  
sujetador.  
Beim Einsatz des Gerätes ist darauf zu  
achten, daß das Gerät einen Rückschlag-  
effekt hat. Sollte die Sicherheitsvorrichtung  
unbeabsichtigt die Werkstoffoberfläche  
berühren, kann es zu einem ungewollten  
Setzen eines Befestigers kommen. Daher ist  
es ratsam, das Gerät ganz vom Werkstück  
abzuheben und nur dann aufzusetzen, wenn  
eine Befestigung gewollt wird.  
Lors de l’utilisation de l’appareil, faites  
attention car le rebond de l’appareil peut  
déclencher le tir d’un projectile si l’élément  
de sécurité “de contact” est réarmé. Afin  
d’éviter cela, laisser l’appareil rebondir sans  
essayer de le maintenir en contact avec la  
surface de travail.  
Do not drive fasteners close to the edge of  
the work surface. The workpiece is likely to  
split and the fastener could fly free or  
ricochet and hit someone.  
No clave sujetadores cerca del borde de la  
superficie de trabajo. La pieza de trabajo  
seguramente se partirá y el sujetador  
podría volar solo o rebotar y pegarle a  
alguien.  
Setzen Sie Befestiger nicht zu dicht an die  
Kante des Werkstückes. Die Kante könnte  
abplatzen und der Befestiger könnte  
wegfliegen oder abprallen und jemanden  
verletzen.  
N’enfoncez pas les projectiles près du  
bord de la surface de travail. La pièce sur  
laquelle vous travaillez se fendrait  
probablement et les projectiles  
pourraient être projetés ou ricocher et  
blesser quelqu’un.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité  
La herramienta puede expulsar un  
grapa al estar conectada al suministro de  
aire, por lo tanto, remueva todos los grapas  
antes de conectar la herramienta al  
suministro de aire.  
Tool may eject a fastener when  
connected to air supply; therefore,  
remove all fasteners from tool  
before connecting air.  
Nach einer Reparatur könnte die  
Möglichkeit bestehen, daß das Gerät  
beim Anschluß an die Luftzufuhr einen  
Befestiger austreibt. Deshalb das Gerät  
immer erst an die Druckluft anschließen  
und dann laden.  
L’outil peut éjecter un projectile quand il est  
raccordé à l’alimentation en air, par  
conséquent, enlevez tous les projectiles  
avant le raccordement à l’air.  
Never use tool if safety element, trigger or  
springs have become inoperable, missing  
or damaged. Do not tamper with or  
Nunca use la herramienta si el disparo,  
la seguridad o los resortes se han vuelto  
inoperantes, si faltan o están dañados.  
No maneje indebidamente o remueva la  
seguridad, el disparador o los resortes.  
remove safety element, trigger, or springs.  
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn  
die Auslösesicherung, der Auslöser oder  
die Federn fehlen oder beschädigt sind.  
Manipulieren oder entfernen Sie diese  
Teile niemals.  
N’utilisez jamais l’outil si le palpeur de  
sécurité, la détente ou les ressorts sont  
inutilisables, manquants ou endommagés.  
N’altérez pas ceux-ci et ne les enlevez  
pas.  
Asegúrese de que todos los tornillos y tapas  
estén asegurados en forma apretada, en todo  
momento. Realize inspecciones diarias  
asegurandose que el Gatillo y el seguro se  
mueven libremente. Nunca use la herramienta  
si hay partes que faltan o que están dañadas.  
Make sure all screws and caps are  
securely tightened at all times. Make daily  
inspections for free movement of trigger  
and safety element. Never use the tool if  
parts are missing or damaged.  
Kontrollieren Sie regelmäßig an Ihrem  
Gerät den festen Sitz aller Schrauben und  
Muttern. Überprüfen Sie täglich, ob sich  
Auslöser und Auslösesicherung frei  
bewegen lassen. Benutzen Sie das  
Gerät nie, wenn Teile fehlen oder  
schadhaft sind.  
Assurez-vous que tous les vis et  
couvercles soient serrés en permanence.  
Par une inspection journalière, assurez-  
vous que la détente et les sécurités  
fonctionnent librement. N’utilisez jamais  
l’outil si des pièces manquent ou sont  
endommagées.  
Use solamente partes, sujetadores y  
accesorios recomendados o vendidos por  
SENCO. No modifique la herramienta sin  
autorización de SENCO.  
Use only parts, fasteners, and accessories  
recommended or sold by SENCO. Do not  
modify tool without authorization from  
SENCO.  
®
Utilisez uniquement les pièces de rechange,  
accessoires et projectiles recommandés ou  
vendus par SENCO. Ne modifiez jamais un  
appareil sans l’autorisation explicite de  
SENCO.  
Verwenden Sie nur Ersatzteile, Befestiger  
und Zubehörteile, die von SENCO  
empfohlen und/oder verkauft werden.  
Nehmen Sie ohne Authorisation seitens  
SENCO keine Veränderungen vor.  
Desconecte la herramienta del aire  
antes de darle mantenimiento a la  
herramienta de arreglar un sujetador  
atascado, de dejar el área de trabajo o  
de mover la herramienta a otro lugar, o  
entregar la herramienta a otro persona.  
Disconnect tool from air before doing tool  
maintenance, clearing a jammed fastener,  
leaving work area, moving tool to another  
location, or handing the tool to another  
person.  
Trennen Sie die Luftzufuhr vom Gerät,  
bevor das Gerät gewartet oder repariert,  
eine Verklemmung beseitigt, das Gerät an  
einen anderen Arbeitsplatz gebracht wird  
oder Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen,  
oder das Gerät an eine andere Person  
weitergeben.  
Couper l’arrivée d’air comprimé avant  
toute intervention sur l’appareil  
(maintenance ou dégagement d’un  
projectile coincé) ou avant de vous  
éloigner du secteur de travail ou avant  
de déplacer l’appareil, ou encore avant  
de le donner à une autre personne.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité  
Tools shall not be connected to air  
pressure which potentially exceeds 200  
psig or 13.7 bar.  
Las herramientas no deben ser  
conectadas a preción de aire que  
potencialmente exceda 200 psig o  
13,7 bar.  
Die Geräte dürfen nicht an ein Luftdruck-  
versorgungsnetz angeschlossen werden,  
welches den ständigen Druck von 13,7 bar  
überschreitet.  
Les appareils ne doivent être raccordés  
qu’à un réseau dont il est assuré que la  
pression maximale ne peut dépasser 200  
psig ou 13,7 bar.  
Los compresores para aire, utilizados para  
suministrar aire comprimido a esta  
herramienta deben cumplir con el requisito  
ANSI/ASME B 19,1 –1995 (USA),  
“Estandards de Seguridad para Sistemas  
de aire compimido.”  
Air compressors used to supply  
compressed air to this tool must comply  
with requirement ANSI/ASME B 19.1–1995  
(U.S.), “Safety Standard For  
Air Compressed Systems.”  
Die für diese Geräte verwendeten  
Druckluft–Kompressoren müssen den  
gesetzlichen Sicherheitsanforderungen  
entsprechen.  
Les compresseurs d’air comprimé utilisés  
pour l’alimentation en air comprimé de cet  
outil doivent se conformer à la norme ANSI/  
ASME B 19,1 –1995 (U.S.) “Safety Standard  
For Air Compressed Systems”.  
La manguera para aire debe tener una  
capacidad mínima de presión para trabajo  
de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la  
presión máxima producida por el sistema,  
cualquiera que sea la mayor.  
Air hose must have a minimum working  
pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or  
150% of the maximum pressure produced  
in the system, whichever is higher.  
Le tuyau d’alimentation doit résister à  
une pression minimum de travail de 150  
psig (10,3 bar) ou 150% de la pression  
maximum produite dans le système,  
quelle que soit celle qui est la plus  
élevée.  
Der Druckluftschlauch muß für 10,3 bar  
ausgelegt sein, mindestens jedoch für  
150% des Druckes, mit dem das Gerät  
betrieben wird.  
The tool and air supply hose must have a  
hose coupling such that all pressure is  
removed from the tool when the coupling  
joint is disconnected.  
La herramienta y la manguera del suminis-  
tro de aire deben tener un acople de  
manera que toda la presión sea removida  
de la herramienta cuando se desconecta la  
junta del acople.  
Das Gerät und der Druckluftschlauch  
müssen durch eine Schnellkupplung so  
verbunden sein, daß beim Trennen die  
Druckluft aus dem Gerät entweicht.  
L’outil et le tuyau d’alimentation en air  
doivent comporter un raccord agencé de  
telle façon que toute la pression est  
enlevée de l’outil quand le raccord est  
séparé de l’outil.  
Use only clean, dry, regulated  
compressed air at recommended pressure.  
Use solamente aire comprimido limpio,  
seco y regulado a las presiones  
recomendadas.  
Nur reine, trockene, geregelte Druckluft mit  
dem empfohlenen Druck benutzen.  
Utilisez uniquement de l’air comprimé  
réglé, propre et sec, à la pression  
recommandée.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité  
Do not load fasteners with trigger or  
No cargue los sujetadores con el  
safety element depressed.  
disparo o la seguridad oprimidos.  
Laden Sie das Gerät nicht, wenn der  
Auslöser oder die Auslösesicherung  
betätigt sind.  
Ne chargez pas des projectiles en  
appuyant sur la détente ou sur le  
palpeur de sécurité.  
No use la herramienta sin la etiqueta de  
Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta  
dañada, no se puede leer o falta  
completamente. Comuníquese con su  
representante de SENCO para obtener  
una etiqueta nueva.  
Do not use tool without Danger label on  
tool. If label is missing, damaged or  
unreadable, contact your SENCO  
representative to obtain a new label.  
N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette  
de sécurité. Si l’étiquette est man-  
quante, endommagée ou illisible,  
prendre contact avec votre représentant  
SENCO pour en obtenir une autre.  
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne den  
Aufkleber mit Sicherheitshinweisen. Sollte  
der Aufkleber fehlen, beschädigt oder  
unleserlich sein, wenden Sie sich wegen  
Ersatzes an Ihren SENCO-Händler.  
Nunca use una herramienta que tenga  
escapes de aire o que necesite  
reparación.  
Never use a tool that leaks air or needs  
repair.  
Kein undichtes oder schadhaftes Gerät  
N’utilisez jamais un outil qui a des fuites  
benutzen.  
d’air ou qui a besoin d’être réparé.  
Siempre coloquese usted en una  
posición firmemente equilibrada cuando  
use o maneje la herramienta.  
Always place yourself in a firmly balanced  
position when using or handling the tool.  
Veiller à toujours être en position stable  
pour toute utilisation ou intervention sur  
l’appareil.  
Bei Benutzung und Handhabung des  
Gerätes eine standsichere Position  
einnehmen.  
Para información sobre el “Programa de  
SENCO la Seguridad es Primero”  
comuníquese con su representante de  
SENCO.  
For information on the “SENCO Safety  
First Program,” contact your SENCO  
representative.  
Prendre contact avec votre représentant  
SENCO pour tout renseignement sur  
“Le Programme SENCO de Première  
Urgence”.  
Um Information über das “SENCO  
Program” “Sicherheit zuerst” zu  
erhalten, wenden Sie sich an Ihren  
SENCO-Händler.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use Uso de la Herramienta Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil  
Read section titled “Safety Warnings”  
before using tool.  
Lea la sección titulada “Avisos de  
Seguridad” antes de usar la  
herramienta.  
Avant d’utiliser l’outil, lisez le chapitre  
Vor dem Einsatz des Gerätes bitte die  
intitulée “Consignes de Sécurité”.  
Sicherheitshinweise lesen.  
Keep tool pointed away from yourself and  
others and connect air to tool.  
Mantenga la herramienta apuntando en  
dirección opuesta de usted y de otros y  
conecte el aire a la manguera.  
Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres  
personnes et de vous-même et  
raccordez l’air à l’outil.  
Beim Anschließen an die Druckluftleitung  
ist darauf zu achten, daß das Gerät so  
gehalten wird, daß die Klammeraustritts-  
öffnung nie auf Sie oder andere gerichtet  
ist.  
L/K  
L/K  
To Load:  
Para cargar:  
Pull staple door back into “locked”  
position.  
Tire la puerta atrás hasta la posición  
“cerrada” (“locked”).  
Laden des Magazins:  
Abdeckschieber zurückziehen bis er  
einrastet.  
Pour charger :  
Tirez le porte en arrière ddans la  
position “verrouillée” (“locked”).  
Ponga la tira sobre la guia. Use  
solamente sujetadores SENCO  
auténticos. No cargue con el disparo o  
la seguridad oprimidos.  
Place strip of staples onto rail. Use only  
genuine SENCO fasteners. Do not load  
with safety element or trigger depressed.  
Klammerstreifen auf die Schiene einlegen.  
Ausdrücklich weisen wir darauf hin, daß als  
Befestigungsmittel für die Geräte gemäß  
den Unfallverhütungsvorschriften für  
tragbare Eintreibgeräte nur die in dieser  
Betriebsanleitung aufgeführten Original-  
SENCO-Klammern zugelassen sind.  
Laden Sie das Gerät nicht, wenn der  
Auslösehebel oder die Auslösesicherung  
betätigt ist.  
Mettez une bande d’agrafes sur la  
traverse. Utilisez uniquement les  
véritables agrafes SENCO. Veillez à ne  
pas appuyer sur le palpeur de sécurité  
ou sur la détente quand vous chargez.  
Slide staple door shut.  
Cierre la puerta.  
Fermez le porte.  
Abdeckschieber schließen.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use Uso de la Herramienta Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil  
M1/M2/M3/M4/MW/PW/AST4  
M1/M2/M3/M4/MW/PW/AST4  
Insert strip of staples into rear of magazine.  
Use only genuine SENCO fasteners. Do not  
load with safety element or trigger depressed.  
Pull feeder shoe back.  
Inserte la tira de grapas en la parte de  
atrás del área de almacenamiento. Use  
solamente sujetadores SENCO  
auténticos. No cargue con el disparo o la  
seguridad oprimidos. Tire la zapata del  
alimentador.  
Klammerstreifen von hinten in das Magazin  
einführen. Ausdrücklich weisen wir darauf  
hin, daß als Befestigungsmittel für die  
Geräte gemäß den Unfallverhütungsvor-  
schriften für tragbare Eintreibgeräte nur die  
in dieser Betriebsanleitung aufgeführten  
Original-SENCO-Klammern zugelassen  
sind. Laden Sie das Gerät nicht, wenn der  
Auslösehebel oder die Auslösesicherung  
betätigt ist. Klammervorschieber  
Introduisez une bande de agraffes dans  
la partie arrière du magasin. Utilisez  
uniquement les véritables agraffes  
SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le  
palpeur de sécurité ou sur la détente  
quand vous chargez. Tirez le poussoir  
en arrière.  
1
2
zurückziehen.  
Las herramientas con gatillo de accion  
doble pueden ser disparadas de dos  
maneras:  
a) Oprima el seguro contra la superficie  
de trabajo y apriete el gatillo...Disparo  
de gatillo.  
b) Jale el gatillo y posteriormente presione  
el seguro contra la superficie de trabajo  
para que se active cada vez que el seguro  
sea presionado contra la superficie de  
trabajo. Este modo de operación “Disparo  
por golpeteo del seguro” es preferido  
cuando se desea alta velocidad de clavado.  
Tools with “Dual-Action” trigger can be  
driven two ways:  
a) Position safety element against work  
surface and pull trigger...“Trigger Fire.”  
2
b) Pull trigger and push safety element  
against work surface for operation each  
time the safety element is pushed against  
the work surface. This “bottom-fire” mode of  
operation is preferred when high speed,  
rapid fastener placement is desired.  
1
Mit einem Abzug für “Einzel-und  
Kontaktauslösung” können die Nägel auf  
zweierlei Art und Weise eingeschossen  
werden:  
A. Sie positioniere die Sicherheitsvorrichtung  
auf der Arbeitsoberfläche und betätigen den  
Abzug...”Einzelanslösung”.  
B. Sie betätigen den Abzug und setzen das  
Gerät mit der Sicherheitsvorrichtung auf das  
Werkstück. Der Abzug bleibt durchgezogen!  
Bei jedem Aufsetzen wird ein neuer  
Eintreibvorgang ausgelöst. Die  
Kontaktauslösung eignet sich für schnelles,  
aufeinanderfolgendes Eintreiben von vielen  
Befestigern.  
Les appareils équipés de déclenchement  
“au touché / par gâchette” peuvent être  
utilisés de 2 façons différentes:  
a) Déclenchement par “gâchette”:  
Appliquer le palpeur de sécurité de  
l’appareil à l’endroit désiré et activer  
la gâchette.  
b) tirer la gâchette et appuyer la sécurité  
sur la surface de travail, pour provoquer  
un tir; chaque nouvel appui de la sécurité  
sur la surface de travail provoquera un  
nouveau tir. Ce mode de travail “à la  
volée” est apprécié pour des travaux de  
clouages très rapides.  
1
2
With a “Restrictive” trigger, nails can only be  
driven one way. First depress safety element  
against work surface then pull trigger. This  
feature is helpful when precise fastener  
placement is required.  
Read the “Customer Satisfaction and Safety  
Reminder” (CSSR) in the tool and fastener  
boxes for safety information regarding the  
Dual Action and Restrictive triggers. Under  
certain conditions, the Restrictive trigger may  
reduce the possibility of injury to you or to  
others working with you.  
Las herramientas con “Gatillo Restringido”  
solamente se pueden disparar con el gatillo.  
Primero apriete el elemento de seguridad  
contra la superficie de trabajo y después tire  
del gatillo. Ésta característica es útil cuando  
se requiere precisión en la colocación de los  
sujetadores.  
Lea el “Recordatorio de Seguridad y  
Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas  
de sujetadores y de las herramientas para  
información sobre seguridad de los Gatillos  
Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas  
condiciones, el Gatillo Restringido puede  
reducir la posibilidad de heridas a su persona  
o a otros que trabajen con usted.  
Bei Geräten mit Einzelauslösung können die  
Nägel nur einzeln eingeschossen werden.  
Setzen Sie zunächst die  
Avec une gachette “restrictive”, les clous  
ne peuvent être tirés que dans une seule  
direction. Appuyer d’abord le palpeur de  
sécurité sur la surface de travail, puis tirer  
sur la gachette. Cette fonction est utile  
pour un placement précis de projectiles.  
Sicherheitsvorrichtung auf die  
Arbeitsoberfläche und drücken Sie dann den 2  
Abzug. Diese Vorgehensweise ist hilfreich,  
wenn eine genaue Plazierung der Befestiger  
gewünscht ist.  
Lesen Sie die Instruktionen für  
“Kundenzufriedenheit und  
Sicherheitsvorschriften” (CSSR), über  
Sicherheitsinformationen für die  
Kontaktauslösung und die Einzelauslösung,  
die sich im Werkzeugkasten befinden. Unter  
bestimmten Umständen kann die  
Einzelauslösung die Verletzungsgefahr für  
Sie und andere, die mit ihnen arbeiten,  
reduzieren.  
1
Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction  
du Client” (CSSR) dans les boites à outils  
et fixations pour les informations de  
sécurité concernant les Détentes à Double  
Action et à Restriction. Dans certaines  
circonstances, la Détente à Restriction  
peut réduire la possibilité de se blesser ou  
de blesser d’autres personnes.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use Uso de la Herramienta Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil  
Si se produce un altascamiento de las  
Should a staple jam occur, disconnect air  
grapas, desconecte el suministro de aire.  
supply.  
Wenn ein Klammer klemmt, das Gerät  
Si un enrayage se produit, coupez  
von der Druckluftleitung trennen.  
l’arrivée d’air.  
Remove fasteners from the tool.  
Retire los sujetadores de la herramienta.  
Befestiger aus dem Gerät nehmen.  
Videz le magasin de l’outil.  
K/L/M1/M2/M3/MW/PW  
K/L/M1/M2/M3/MW/PW  
Insert the tip of a screwdriver into the  
driver track. Tap the handle straight down  
to open door. Do not twist or turn  
screwdriver.  
Introdusca la punta de un de sarmador  
en la abertura del cuerpo guía. Golpee  
el mango rectamente para abrir la  
puerta. No palanquee ni de vuelta al  
desarmador.  
Mit die Schraubendreherspitze in die  
Öffnung der Klammerführung gehen und  
durch eine Abwärtsbewegung des  
Schraubendrehers die Klappe öffnen. Den  
Schraubendreher dabei nicht drehen oder  
wenden.  
Insérez la pointe d’un tourne–vis dans  
l’ouverture du guide ; Enfoncez la pointe  
du tourne–vis jusqu’ à ouverture de la  
porte. Ne pas faire pivoter la pointe du  
tourne–vis.  
Remove jammed fastener.  
Remueva el sujetador atascado.  
Verklemmten Befestiger entfernen.  
Retirez le projectile coinçé.  
Close door with a sharp tap from the  
Cierre la puertecilla con un golpe fuerte  
screwdriver handle.  
del mango del desarmador.  
Klappe mit dem Schraubendrehergriff fest  
zuschlagen.  
Refermez la porte en tapant avec la un  
poignée du tourne–vis.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use Uso de la Herramienta Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil  
Connect air supply and replace fasteners.  
Conecte la línea de aire y reemplace  
los sujetadores.  
1
Erst Gerät an die Druckluftleitung  
Reconnectez la conduite d’air comprimé  
anschließen, dann Befestiger einlegen.  
et rechargez le magasin.  
2
AST4/M4  
AST4/M4  
Release E-Z Clear latch and open door.  
Suelte el pestillo de alivio fácil (E-Z) y  
abra la puerta.  
Klappe entriegeln und öffnen.  
Relâchez le loquet trandparent “E-Z” et  
ouvrez le volet de front.  
Remove jammed fastener. Close door  
Remueva el sujetador atascado. Cierre  
and latch.  
la puerta con pestillo.  
Verklemmten Befestiger entfernen,  
Enlevez le projectile coinçé. Fermez le  
Klappe schließen und verriegeln.  
volet de front et le loquet.  
Connect air supply and replace fasteners.  
Conecte la línea de aire y reemplace los  
sujetadores.  
1
Erst Gerät an die Druckluftleitung  
Reconnectez la conduite d’air comprimé  
anschließen, dann Befestiger einlegen.  
et rechargez le magasin.  
2
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Mantenimiento  
Wartung  
Entretien  
Read section titled “Safety Warnings”  
before maintaining tool.  
Lea la sección titulada “Avisos de  
Seguridad” antes de darle mantenimien-  
to a la herramienta.  
Lisez la section intitulée “Consignes de  
Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de  
l’outil.  
Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!  
All screws should be kept tight. Loose  
screws result in unsafe operation and  
parts breakage.  
Todos los tornillos tienen que mantener-  
se apretados. Los tornillos sueltos  
pueden producir una operación no  
segura y quebraduras de partes.  
Alle Schrauben und Mutter müssen fest  
angezogen sein. Lose Schrauben und  
Muttern bedeuten Sicherheitsrisiko und  
Teilebruch.  
Toutes les vis doivent être maintenues  
serrées à fond. Les vis desserrées  
entraînent un manque de sûreté du  
fonctionnement et la rupture de pièces.  
Con la herramienta desconectada, haga  
inspecciones diarias para asegurar el  
movimiento libre del seguro y del gatillo.  
No use la herramienta si el seguro o el  
gatillo se atoran.  
With tool disconnected, make daily  
inspection to assure free movement of  
safety element and trigger. Do not use  
tool if safety element or trigger sticks or  
binds.  
Prüfen Sie täglich (das Gerät muß vorher  
von der Druckluftleitung getrennt worden  
sein!), ob sich die Auslösehebel und die  
Auslösesicherung frei bewegen lassen.  
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der  
Auslöser oder die Auslösesicherung  
schwergängig ist.  
L’outil étant séparé de l’alimentation en air,  
effectuez une inspection journalière pour  
assurer le libre mouvement du palpeur de  
sécurité et de la détente. N’utilisez pas  
l’outil si le palpeur de sécurité ou la  
détente colle ou se coince.  
Aplique aceite neumático SENCO en la  
entrada de aire dos veces al día  
(dependiendo en la frecuencia de uso 5 A  
10 Gotas).  
Squirt SENCO pneumatic oil (5 to 10 drops)  
into the air inlet twice daily (depending on  
frequency of tool use).  
Wenn keine Wartungseinheit vorhanden ist,  
spritzen Sie SENCO Pneumatic–Öl in die  
Luftzuführung des Gerätes; bei normaler  
Beanspruchung genügen zweimal täglich 5  
bis 10 Tropfen.  
Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes  
d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air  
deux fois par jour (dépend de l’intensité de  
l’utilisation de l’appareil).  
Wipe tool clean daily and inspect for wear.  
Use non-flammable cleaning solutions only  
if necessary- DO NOT SOAK.  
Caution: Such solutions may damage  
O-rings and other tool parts.  
Solamente si es necesario use soluciones  
para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE.  
Precaución: Tales soluciones pueden dañar  
los empaques y otras partes de la  
herramienta.  
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un  
chiffon et inspectez-le pour déceler une  
éventuelle usure. Utilisez uniquement des  
solvants non inflammables en cas de  
nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER !  
Attention : De tels produits peuvent  
endommager les joints et autres pièces de  
l’appareil.  
Reinigen Sie das Gerät täglich und  
untersuchen Sie es auf Verschleiß. Keine  
brennbaren Reinigungsmittel verwenden.  
Gerät nicht eintauchen.  
Vorsicht: Lösungsmittel können  
O-Ringe und andere Teile des Gerätes  
zerstören.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting Identificación de Fallas Fehlersuche Dépannage  
WARNING  
A
Repairs other than those described here should  
be performed only by trained, qualified  
personnel. Contact SENCO for information at  
1-800-543-4596.  
ALERTA  
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas  
aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente  
por personal entrenado y calificado. Póngase  
en contacto con SENCO para información  
1-800-543-4596.  
C
B
ACHTUNG  
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben  
sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne  
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt  
werden. Wenden Sie sich an authorisierte  
SENCO-Service-Stellen.  
AVERTISSEMENT  
D
Les réparations autres que celles décrites ici  
doivent être réalisées uniquement par du  
personnel qualifié ayant reçu la formation  
appropriée. Pour toute information, prenez  
contact avec SENCO par téléphone en  
appelant Le Distributeur agréé.  
Read section titled “Safety Warnings”  
before maintaining tool.  
Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!  
Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de  
darle mantenimiento a la herramienta.  
Lisez la section intitulée “Consignes de Sécurité”  
avant d’effectuer l’entretien de l’outil.  
SYMPTOM  
SYMPTOME SYMPTÔME  
SÍNTOMA  
SOLUTION  
BESEITIGUNG  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
1. Air leak near top of tool.  
Tighten screws or install Parts Kit A.  
El aire se escapa cerca de la parte  
superior de la herramienta.  
Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).  
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten  
Reparatursatz instandsetzen.  
Gerät oben undicht.  
Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.  
Fuite d’air pròs du sommet de l’outil.  
2. Tool does nothing.  
Verify air supply or install Parts Kit A.  
Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).  
La herramienta no funciona.  
Luftanschluß überprüfen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten  
Reparatursatz instandsetzen.  
Gerät funktioniert nicht.  
L’outil ne fonctionne pas du tout.  
Vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.  
3. Sluggish operation.  
Operación lenta.  
Install Parts Kit A.  
Instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).  
Reparieren mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten Reparatursatz.  
Remplacez les pièces portant la lettre “A”.  
Träge Funktion.  
Fonctionnement lent.  
4. Air leak near bottom of tool.  
Tighten screws or install Parts Kit B.  
El aire se fuga cerca de la parte  
inferior de la herramienta.  
Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).  
Gerät unten undicht.  
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten  
Reparatursatz instandsetzen.  
Fuite d’air pròs de la base de l’outil.  
Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “B”.  
5. Poor return.  
Clean tool or install Parts Kit B.  
Mal retorno.  
Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).  
Schlechte Treiber-Rückführung.  
Retour inadéquat.  
Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten Reparatursatz  
instandsetzen.  
Nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B”.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting Identificación de Fallas Fehlersuche Dépannage  
SYMPTOM  
SYMPTOME SYMPTÔME  
SÍNTOMA  
SOLUTION  
BESEITIGUNG  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
6. Weak drive.  
Verify adequate air supply or install Parts Kit C.  
Verifique si el suministro de aire está adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).  
Impulsión débil.  
Schwaches Eintreiben.  
Luftzufuhr überprüfeng, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten  
Reparatursatz instandsetzen.  
Entraînement déficient.  
Vérifiez l’alimentation en air adéquate ou remplacez les pièces portant la lettre “C”.  
Install parts Kit C.  
7. Broken driver or worn driver.  
Impulsor quebrado o desgastado.  
Instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).  
Gebrochener oder  
verschlissener Treiber.  
Instandsetzen mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten Reparatursatz.  
Couteau cassé ou usé.  
8. Poor feed.  
Remplacez les pièces portant la lettre “C”.  
Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.  
Mala alimentación.  
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D  
(Parts Kit D).  
Schlechter Vorschub.  
.Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D”  
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.  
Alimentation inadéquate.  
9. Tool jamming.  
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.  
Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.  
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D  
(Parts Kit D).  
Atascamiento de la herramienta.  
Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D”  
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.  
Befestiger klemmt.  
Enrayage de l’outil.  
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.  
10. Other problems.  
Otros problemas.  
Sonstige Probleme.  
Autres problèmes.  
Contact SENCO.  
Póngase en contacto con SENCO.  
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-Händler.  
Prenez contact avec SENCO.  
Accessories  
Accesorios  
Zubehör  
Accessoires  
SENCO offers a full line of  
SENCO ofrece una línea  
accessories for your SENCO completa de Accesorios para  
SENCO bietet Ihnen ein  
komplettes Programm an  
Zubehör für Ihr SENCO Gerät:  
Kompressoren  
Anschlußelemente  
Schmiermittel  
SENCO offre une gamme étendue  
d’accessoires pour vos outils  
SENCO y compris :  
Compresseurs  
Tuyauterie flexible  
Raccords  
tools, including:  
Air Compressors  
Hose  
sus herramientas SENCO,  
incluyendo:  
Compresores de Aire  
Manguera  
Couplers  
Fittings  
Conectores Rapidos  
Conectores  
Anteojos De Seguridad  
Manometros  
Schläuche  
Schutzbrillen  
Reduzierventile  
Kupplungen  
Lunettes de sécurité  
Manomètres  
Lubrifiants  
Safety Glasses  
Pressure Gauges  
Lubricants  
Régulateurs  
Regulators  
Lubricantes  
Manometer und Filter  
Filtres  
Filters  
For more information or a  
Reguladores  
Filtros  
Sollten Sie weitere Informationen Pour plus d’informations ou pour  
wünschen, oder den kompletten, recevoir un catalogue détaillé des  
complete illustrated catalogue Para mas informacion ó un pour illustrierten Katalog haben  
of SENCO accessories, ask recevoir un catalogo completo  
accessoires proposés par SENCO,  
wollen, wenden Sie sich an Ihren prenez contact avec votre  
your representative for  
#DLD118.  
ilustrado de los Accesorios  
SENCO, pregunte a su  
representante pour el numero  
DLD118.  
SENCO-Händler, der Ihnen  
unseren Katalog beschaffen  
wird.  
représentant SENCO (référence  
catalogue : #DLD118).  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes  
Notas  
Notiz  
Marque  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY  
This tool has been designed and constructed using  
the highest standards of material and workmanship.  
TOOL AND PARTS WARRANTY:  
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail  
purchaser. During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at  
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will  
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials  
or workmanship upon examination by a Senco Authorized Warranty Service Center  
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will  
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.  
This warranty will be honored, only if:  
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the  
maximum indicated on the tool casting;  
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or  
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);  
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser  
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco  
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that  
the part or tool is within the warranty period.  
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER  
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT  
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR  
A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE  
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN  
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL  
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,  
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY  
EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM  
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL  
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.  
Replacement of Tool Due to Natural Disaster  
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,  
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature.  
Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had  
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits  
proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God  
documented by an insurance carrier, police department, or other official  
governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.  
SENCO PRODUCTS, INC.  
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Radica Games Video Game Controller RC73600 User Guide
Ricoh Printer MP 3500 MP 4500 User Guide
RIDGID Saw AC9930 User Guide
Roland Electronic Keyboard XP 30 User Guide
Rose electronic Door CLK 4U2FM 500M User Guide
Rotel CD Player RCC 935 User Guide
Ruud Water Heater PH20V40F User Guide
Sanyo Battery Charger HR AU User Guide
Sanyo Freezer MDF 594C User Guide
SECO LARM USA Power Supply ST HB105 TTQ User Guide