Samsung Camcorder VP X105L User Guide

ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Camcorder  
Digitaler Camcorder  
VP-X105(L)/X110(L)  
VP-X105(L)/X110(L)  
AF  
Auto Focus  
AF  
Autofokus  
CCD Charge Coupled Device  
LCD Liquid Crystal Display  
CCD CCD-Bildsensor  
LCD Flüssigkristallanzeige  
Owner’s Instruction Book  
Bedienungsanleitung  
Before operating the unit, please read this  
Instruction Book thoroughly, and retain it for  
future reference.  
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor  
Inbetriebnahme des Camcorders vollständig  
durch. Bewahren Sie die Anleitung für den  
späteren Gebrauch auf.  
This product meets the intent of  
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.  
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden  
Richtlinien: 89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG.  
AD68-00876P  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Contents  
Inhalt  
Getting Started ................................................. 25  
Erste Schritte .......................................................25  
Farbe der LED-Anzeige..............................................................................25  
Camcordereinstellungen zurücksetzen...................................................25  
Vor der Inbetriebnahme..............................................................................26  
Funktionstasten verwenden......................................................................27  
Taste DISPLAY verwenden ........................................................................28  
LCD-Monitor einstellen .............................................................................29  
Ordner- und Dateistruktur ........................................................................30  
Aufnahmezeit und Speicherkapazität ......................................................31  
Speichertyp wählen ....................................................................................33  
Memory Stick verwenden (optionales Zubehör)....................................34  
Modus und Menü wählen...........................................................................35  
The Colour of the LED................................................................................25  
Using Hardware Reset Function...............................................................25  
Before You Start Operating the CAM .......................................................26  
Using the Function Button ........................................................................27  
Using the Display Button...........................................................................28  
Adjusting the LCD Monitor........................................................................29  
Structure of the Folders and Files............................................................30  
Recording Time and Capacity ..................................................................31  
Selecting the Memory Type.......................................................................33  
Using the Memory Stick (Optional Accessory)......................................34  
Mode and Menu Selection .........................................................................35  
Video Mode ...................................................... 36  
Modus Video........................................................36  
Aufnahme.....................................................................................................37  
Aufnahmen erstellen...............................................................................37  
Zoomfunktion verwenden.......................................................................38  
Videoeingang (Video In) einstellen ........................................................39  
Wiedergabe..................................................................................................40  
Wiedergabe auf dem LCD-Monitor........................................................40  
Dateioptionen wählen.................................................................................42  
Videodateien löschen .............................................................................42  
Löschschutz für Videodateien aktivieren ...............................................43  
Videodateien kopieren............................................................................44  
Optionen für die Wiedergabe einstellen.................................................45  
Verschiedene Funktionen einstellen........................................................46  
Größe der Videodatei einstellen.............................................................46  
Qualität der Videodatei einstellen ..........................................................47  
Fokus einstellen (AF/MF) .......................................................................48  
Elektronische Bildstabilisierung einstellen .............................................49  
Weißabgleich einstellen..........................................................................50  
Automatische Belichtungsprogramme einstellen ..................................51  
Recording.....................................................................................................37  
Recording................................................................................................37  
Zooming In and Out................................................................................38  
Setting the Video In ................................................................................39  
Playing..........................................................................................................40  
Playing on the LCD Monitor...................................................................40  
Selecting File Options................................................................................42  
Deleting Video files.................................................................................42  
Locking Video files..................................................................................43  
Copying Video files.................................................................................44  
Setting the PB Option.............................................................................45  
Setting Various Functions .........................................................................46  
Setting the Video file Size ......................................................................46  
Setting the Video file Quality..................................................................47  
Setting the Focus....................................................................................48  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).........................................49  
Setting the White Balance......................................................................50  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) .......................51  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Contents  
Inhalt  
Setting the BLC (Backlight Compensation)...........................................52  
Setting the Effect.....................................................................................53  
Setting the Digital Zoom.........................................................................54  
Gegenlichtausgleich einstellen (Backlight Compensation - BLC)......52  
Digitale Effekte einstellen ....................................................................53  
Digitalen Zoom verwenden..................................................................54  
Modus Foto..........................................................55  
Photo Mode ....................................................... 55  
Capturing......................................................................................................56  
Capturing Images ...................................................................................56  
Zooming In and Out................................................................................57  
Viewing .........................................................................................................58  
Viewing Photo files on the LCD Monitor................................................58  
Selecting File Options................................................................................59  
Deleting Photo files.................................................................................59  
Locking Photo files..................................................................................60  
Setting DPOF(Digital Print Order Format) Function..............................61  
Copying Photo files.................................................................................62  
Setting Various Functions .........................................................................63  
Setting the Photo file Size......................................................................63  
Setting the Light......................................................................................64  
Setting the Focus....................................................................................65  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).........................................66  
Setting the White Balance......................................................................67  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) .......................68  
Setting the BLC (Backlight Compensation)...........................................69  
Aufnahme....................................................................................................56  
Bilder aufnehmen ................................................................................56  
Zoomfunktion verwenden ....................................................................57  
Wiedergabe ................................................................................................58  
Bilddateien auf dem LCD-Monitor anzeigen ......................................58  
Dateioptionen wählen................................................................................59  
Bilddateien löschen..............................................................................59  
Löschschutz für Bilddateien aktivieren................................................60  
DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) verwenden ..................61  
Bilddateien kopieren ............................................................................62  
Verschiedene Funktionen einstellen ......................................................63  
Größe der Bilddatei einstellen ............................................................63  
Blitzlicht einstellen................................................................................64  
Fokus einstellen (AF/MF) ....................................................................65  
Elektronische Bildstabilisierung einstellen  
(Electronic Image Stabilizer, EIS)........................................................66  
Weißabgleich einstellen ......................................................................67  
Automatische Belichtungsprogramme einstellen................................68  
Gegenlichtausgleich einstellen (Back Light Compensation - BLC) ..69  
MP3/Voice Recorder Mode/Using File Browser.....71  
Modus MP3/Modus Sprachaufnahme/Dateibrowser verwenden ..71  
Storing Music in the CAM..........................................................................72  
Copying Music files to the CAM.............................................................72  
Playing..........................................................................................................73  
Playing Music files ..................................................................................73  
Selecting Play Options...............................................................................74  
Setting Repeat Play................................................................................74  
Selecting File Options................................................................................75  
Musik im Camcorder speichern ..............................................................72  
Musikdateien in den Camcorder kopieren ..........................................72  
Wiedergabe ................................................................................................73  
Musikdateien wiedergeben..................................................................73  
Optionen für die Wiedergabe wählen ....................................................74  
Wiederholte Wiedergabe einstellen ....................................................74  
Dateioptionen wählen................................................................................75  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Contents  
Inhalt  
Deleting Music files.................................................................................75  
Locking Music files..................................................................................76  
Copying Music files.................................................................................77  
Musikdateien löschen ..........................................................................75  
Löschschutz für Musikdateien aktivieren ............................................76  
Musikdateien kopieren ........................................................................77  
Voice Recorder Mode ....................................... 78  
Modus Sprachaufnahme......................................78  
Recording.....................................................................................................78  
Recording Voice......................................................................................78  
Playing..........................................................................................................79  
Playing Voice files...................................................................................79  
Selecting File Options................................................................................80  
Deleting Voice files .................................................................................80  
Locking Voice files ..................................................................................81  
Copying Voice files .................................................................................82  
Aufnahme....................................................................................................78  
Sprache aufnehmen ............................................................................78  
Wiedergabe ................................................................................................79  
Sprachdateien wiedergeben................................................................79  
Dateioptionen wählen................................................................................80  
Sprachdateien löschen ........................................................................80  
Löschschutz für Sprachdateien aktivieren..........................................81  
Sprachdateien kopieren ......................................................................82  
Dateibrowser verwenden....................................83  
Using File Browser ............................................ 83  
Deleting Files or Folders............................................................................83  
Locking Files ...............................................................................................84  
Copying Files or Folders ...........................................................................85  
Viewing File Information ............................................................................86  
Dateien und Ordner löschen....................................................................83  
Löschschutz für Dateien aktivieren ........................................................84  
Dateien und Ordner kopieren ..................................................................85  
Dateieigenschaften anzeigen ..................................................................86  
Setting the CAM ................................................ 87  
Camcorder einstellen ..........................................87  
Adjusting the LCD Monitor........................................................................88  
Adjusting the LCD Brightness................................................................88  
Adjusting the LCD Colour.......................................................................89  
Adjusting Date/Time ...................................................................................90  
Setting Time............................................................................................90  
Setting Date ............................................................................................91  
Setting Date Format ...............................................................................92  
Setting Time Format ...............................................................................93  
Setting the System......................................................................................94  
Setting the Auto Shut off.........................................................................94  
Setting the Demo Function.....................................................................95  
LCD-Monitor einstellen ............................................................................88  
Helligkeit des LCD-Monitors einstellen ..............................................88  
Farbsättigung des LCD-Monitors einstellen........................................89  
Datum/Uhrzeit einstellen ..........................................................................90  
Uhrzeit einstellen..................................................................................90  
Datum einstellen ..................................................................................91  
Datumsformat einstellen......................................................................92  
Uhrzeitformat einstellen ......................................................................93  
Systemeinstellungen anpassen ..............................................................94  
Automatisches Abschalten einstellen..................................................94  
Demo-Funktion einstellen....................................................................95  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Contents  
Inhalt  
Setting Start-up Mode.............................................................................96  
Setting the File No. Function..................................................................97  
Setting the Beep Sound .........................................................................98  
Viewing Version Information ..................................................................99  
Setting Memory.........................................................................................100  
Selecting the Storage Type..................................................................100  
Formatting the Memory ........................................................................101  
Viewing Memory Space........................................................................102  
Using USB Mode.......................................................................................103  
Storing Files to the External Memory ..................................................103  
USB Speed depending on the System................................................104  
System Environment ............................................................................104  
Using PC Cam......................................................................................105  
Connecting the CAM to a Printer.........................................................106  
Startmodus einstellen.............................................................................96  
Dateinummerierung einstellen................................................................97  
Signalton einstellen.................................................................................98  
Versionsinformationen anzeigen............................................................99  
Speicher einstellen ...................................................................................100  
Speichertyp wählen ..............................................................................100  
Speicher formatieren ............................................................................101  
Speicherplatz anzeigen........................................................................102  
USB-Modus verwenden ...........................................................................103  
Dateien im externen Speicher speichern.............................................103  
Geschwindigkeit der USB-Verbindung in Abhängigkeit vom System.......104  
Systemumgebung.................................................................................104  
Camcorder als PC-Kamera verwenden...............................................105  
Camcorder an einen Drucker anschließen..........................................106  
Using the External Camera Module (VP-X105L/X110L only). 107  
Externes Kameramodul verwenden (nur VP-X105L/X110L).... 107  
Connecting the External Camera Module .............................................108  
Connecting the External Camera Module to CAM..............................108  
Recording Video Using the External Camera Module........................108  
Wearing the External Camera Module ...................................................109  
Connecting the extension cable while the set is in the  
Externes Kameramodul anschließen.....................................................108  
Externes Kameramodul an den Camcorder anschließen...................108  
Videoaufnahmen mit dem externen Kameramodul erstellen.................108  
Externes Kameramodul mitführen .........................................................109  
Verlängerungskabel anschließen, während sich das Gerät in der  
Carrying Case.......................................................................................109  
Mounting the External Camera Module on Rubber Mount.................109  
Using the Short and Long Mount Bands..............................................110  
Tragetasche befindet............................................................................109  
Externes Kameramodul in die Gummihalterung einsetzen ................109  
Kurzes und langes Halterungsband verwenden..................................110  
Miscellaneous Information .................................. 111  
Sonstige Informationen......................................111  
Connecting the CAM with other Devices...............................................112  
Connecting the CAM to TV .................................................................112  
Connecting the CAM to VCR ...............................................................113  
Copying Video files to a VCR Tape......................................................114  
Recording unscramble contents from other digital devices ...............115  
Camcorder an andere Geräte anschließen............................................112  
Camcorder an ein Fernsehgerät anschließen.....................................112  
Camcorder an einen Videorekorder anschließen................................113  
Videodateien auf eine Videokassette kopieren....................................114  
Entschlüsselte Inhalte von anderen Geräten aufnehmen..................115  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Contents  
Inhalt  
Connecting the CAM to a PC using the USB cable............................116  
Installing Programmes .............................................................................117  
Installing Image Mixer...........................................................................117  
Installing for using PC-Cam..................................................................119  
Installing Windows98SE Driver(For Windows98SE only)...................120  
Printing Photos .........................................................................................122  
Printing with PictBridge Function .........................................................122  
Printing Photos with DPOF Files..........................................................123  
Camcorder über ein USB-Kabel mit dem Computer verbinden ........116  
Software installieren ................................................................................117  
Image Mixer installieren........................................................................117  
Programm zur Verwendung des Camcorders als  
PC-Kamera installieren ........................................................................119  
Treiber für Windows 98 SE installieren ..............................................120  
Bilder ausdrucken ....................................................................................122  
Drucken mit PictBridge ........................................................................122  
Bilder im Druckformat DPOF ausdrucken ..........................................123  
Maintenance .................................................... 124  
Wartung und Pflege ........................................ 124  
Cleaning and Maintaining the CAM........................................................124  
After using the CAM .............................................................................124  
Cleaning the Body ...............................................................................125  
Using the Built-in Rechargeable Battery..............................................125  
Regarding the Battery...........................................................................126  
Using the CAM Abroad.........................................................................127  
Camcorder reinigen und warten ............................................................124  
Nach Gebrauch des Camcorders........................................................124  
Gehäuse reinigen ................................................................................125  
Eingebauten Lithiumakku verwenden..................................................125  
Hinweise zum Lithium-Polymer-Akku ..................................................126  
Camcorder im Ausland verwenden......................................................127  
Troubleshooting ................................................128  
Self Diagnosis Display.............................................................................128  
Fehlerbehebung ............................................... 128  
Fehleranzeige ............................................................................................128  
Using the Menu ................................................130  
Specifications ....................................................132  
Index .................................................................134  
Menü verwenden.............................................. 130  
Technische Daten............................................. 132  
Index................................................................. 134  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wichtige Informationen und  
Sicherheitshinweise  
Notices and Safety Precautions  
Sicherheitshinweise zum Umgang mit dem Camcorder  
Precautions on the CAM Care  
Beachten Sie bei der Verwendung des Gerätes folgende  
Sicherheitshinweise:  
Bewahren Sie den Camcorder an einem sicheren Ort auf.  
Das Objektiv des Gerätes kann durch Erschütterungen  
beschädigt werden.  
Please note the following precautions for use:  
Please keep this device in a safe place. The device contains a  
lens that can be damaged by shock.  
Keep away from the reach of the children.  
Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf.  
I
I
I
Do not place your device in a wet place. Moisture and water  
may cause the device to malfunction.  
To avoid electric shock, do not touch your device or power  
cable with wet hands.  
Do not use the flash close to anothers eyes.  
The flash emits a strong light that may cause damage similar to  
direct sunlight on one’s eyesight. Particular care should be  
observed if photographing infants, when the flash should be no  
less than 3 feet from your subject.  
If the device is not working properly, please consult your  
nearest dealer or authorized Samsung service facility.  
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable  
damage which will be difficult to repair.  
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth  
moistened with a mild detergent solution for removing stains.  
Do not use any type of solvent, especially benzene, as they  
may seriously damage the finish.  
Keep your device away from rain and saltwater.  
After using, clean the device. Saltwater may cause the parts to  
corrode.  
I
I
I
Bewahren Sie das Gerät nicht an feuchten Orten auf.  
Feuchtigkeit und Wasser können das Gerät beschädigen.  
Berühren Sie Gerät und Netzkabel nicht mit nassen Händen,  
da dies zu Stromschlägen führen kann.  
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zwischen Blitzlicht und zu  
fotografierender Person ein. Der Blitz kann die Augen ähnlich  
wie direktes Sonnenlicht schädigen. Gehen Sie beim  
Fotografieren von Kindern besonders vorsichtig vor. Der Blitz  
sollte in diesem Fall mindestens einen Meter von der  
fotografierten Person entfernt sein.  
Wenden Sie sich bei Schäden oder Fehlfunktionen des Gerätes  
an Ihren Fachhändler oder an eine von Samsung autorisierte  
Kundendienstelle.  
Eigenhändiges Zerlegen des Gerätes kann irreparable oder  
schwer zu reparierende Schäden verursachen und führt zum  
Erlöschen der Garantie.  
Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen, weichen Tuch.  
Verwenden Sie zur Entfernung von Flecken ein weiches, mit  
mildem Reinigungsmittel befeuchtetes Tuch. Verwenden Sie  
keine Lösungsmittel, insbesondere kein Reinigungsbenzin, da  
dadurch die Oberfläche des Gerätes Schaden nehmen kann.  
Setzen Sie das Gerät keinesfalls Regen oder Salzwasser aus.  
Reinigen Sie das Gerät nach dem Gebrauch. Kontakt mit  
Salzwasser kann zu Korrosion der Bauteile führen.  
I
I
I
I
I
I
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wichtige Informationen  
und Sicherheitshinweise  
Notices and Safety Precautions  
Hinweise zum Copyright  
Notes Regarding COPYRIGHT  
Television programmes, movie video tapes, DVD titles, films and  
other programme materials may be copyrighted. Unauthorized  
recording of copyrighted materials may infringe on the rights of the  
Copyright owners and is contrary to copyright laws.  
All the trade names and registered trademarks mentioned in this  
manual or other documentation provided with your  
Fernsehsendungen, Kinofilme auf Video oder DVD sowie anderes  
Film- und Fernsehmaterial können urheberrechtlich geschützt sein.  
Unerlaubtes Kopieren von solchem Material verstößt gegen das  
Urheberrecht.  
Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem  
Handbuch sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind  
Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber.  
Samsung product are trademarks or registered trademarks of their  
respective holders.  
Hinweise zum Niederschlag von Feuchtigkeit  
durch Kondensation  
Notes Regarding Moisture Condensation  
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause  
condensation to form inside the CAM.  
1. Bei plötzlichem Anstieg der Umgebungstemperatur kann sich  
durch Kondensation im Inneren des Camcorders Feuchtigkeit  
niederschlagen.  
Zum Beispiel:  
Wenn es draußen kalt ist und Sie das Gerät von dort in einen  
beheizten Innenraum bringen, kann dies zu Kondensation im Gerät  
führen.  
Um dies zu vermeiden, sollte das Gerät bei plötzlichen  
Temperaturänderungen in einer Tasche oder Plastiktüte aufbewahrt  
werden.  
For Example:  
Entering or leaving a heated place on a cold day might cause  
condensation inside the product.  
To prevent condensation, place the product in a carrying case or a  
plastic bag before exposing it to a sudden change of temperature.  
Notes Regarding the CAM  
Hinweise zum Camcorder  
1. Setzen Sie den Camcorder niemals hohen Temperaturen  
(über 60 °C) aus.  
1. Do not leave the CAM exposed to high temperature  
(above 60°C or 140°F).  
Lassen Sie den Camcorder z. B. nicht im Sommer in einem  
geparkten Fahrzeug liegen, und setzen Sie ihn nicht direktem  
Sonnenlicht aus.  
For example, in a parked closed car in summer or exposed to  
direct sunlight.  
2. Do not let the CAM get wet.  
2. Der Camcorder darf nicht nass werden.  
Schützen Sie den Camcorder vor Regen, Salzwasser und  
sonstigen Arten von Feuchtigkeit.  
Keep the CAM away from rain, salt water, or any other form of  
moisture.  
The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to  
high levels of moisture.  
Der Camcorder wird beschädigt, wenn er in Wasser eingetaucht  
oder sehr hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt wird.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wichtige Informationen  
und Sicherheitshinweise  
Notices and Safety Precautions  
Hinweise zum Akku  
Notes Regarding the Battery Pack  
It is recommended to use original battery pack that is available at  
SAMSUNG service centre.  
Make sure the battery pack is fully charged before starting to record.  
To preserve battery power, keep the CAM turned off when you are  
not operating it.  
If your device is left in STBY mode without being operated for  
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect  
against unnecessary battery discharge.  
Make sure that the battery pack is attached firmly in place.  
The new battery pack provided with the product is not charged.  
Before using the battery pack, you need to fully charge it.  
Do not drop the battery pack.  
Dropping the battery pack may damage it.  
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the internal  
cells.  
The battery pack may be prone to leakage when fully discharged.  
To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the  
battery when no charge remains.  
Clean the terminal to remove foreign substance before inserting  
the battery pack.  
Es wird empfohlen, den Originalakku zu verwenden, der über Ihren  
Samsung-Fachhändler erhältlich ist.  
Stellen Sie sicher, dass der Akku bei Beginn der Aufnahme  
vollständig geladen ist.  
Zur Schonung des Akkus sollten Sie den Camcorder ausschalten,  
wenn Sie ihn nicht verwenden.  
Wenn sich der Camcorder länger als fünf Minuten im Modus STBY  
befindet, wird er automatisch ausgeschaltet, um den Akku nicht  
unnötig zu belasten.  
Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen sein.  
Der neue, dem Produkt beiliegende Akku ist nicht geladen.  
Laden Sie den Akku vor Inbetriebnahme vollständig auf.  
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Der Akku kann beschädigt  
werden, wenn er fallen gelassen wird.  
Vollständiges Entladen des Lithium-Polymer-Akkus schädigt die  
Akkuzellen. In vollständig entladenem Zustand besteht  
Auslaufgefahr.  
Nehmen Sie zur Vermeidung von Schäden am Akku den Akku aus  
dem Gerät, wenn er entladen ist.  
Reinigen Sie die Anschlusskontakte, bevor Sie den Akku in das  
Gerät einsetzen.  
When the battery reaches the end of its life, please contact your  
local dealer.  
Batteries must be disposed of as chemical waste.  
Be careful not to drop the battery pack when you release it from  
the CAM.  
Geben Sie alte Akkus bei Ihrem Fachhändler ab, der eine  
umweltgerechte Entsorgung sicherstellen kann.  
Akkus müssen als chemischer Sondermüll entsorgt werden.  
Lassen Sie den Akku beim Entnehmen aus dem Camcorder  
nicht fallen.  
Note Regarding a Trademark  
Hinweise zu Schutzmarken  
The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of  
DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.  
Die Logos von DivX und DivX Licensed sind Marken von DivX,  
Network, Inc und können nach Erwerb einer Lizenz verwendet  
werden.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wichtige Informationen  
und Sicherheitshinweise  
Notices and Safety Precautions  
Hinweise zum Objektiv  
Note Regarding the Lens  
Achten Sie darauf, dass bei laufender Aufnahme das Kameraobjektiv  
Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.  
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device, the imaging  
sensor).  
niemals direkt auf die Sonne ausgerichtet ist.  
Direktes Sonnenlicht kann den CCD-Bildsensor beschädigen!  
Notes Regarding the LCD Display  
Hinweise zum LCD-Monitor  
1. Der LCD-Monitor wurde mit höchster Präzision gefertigt.  
Dennoch können kleine (rote, blaue oder grüne) Punkte auf dem LCD-  
Monitor zu sehen sein. Dies ist keine Fehlfunktion.  
1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision  
technology. However, there may be tiny dots  
(red, blue or green in colour) that appear on the LCD monitor. These dots  
are normal and do not affect the recorded picture in any way.  
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, may be  
difficult to see the picture clearly.  
Die Punkte haben keine Auswirkung auf die Qualität der Aufnahmen.  
2. Bei großer Umgebungshelligkeit, z. B. klarem Sonnenschein, ist das Bild auf  
dem LCD-Monitor eventuell nur schwer zu erkennen.  
3. Direktes Sonnenlicht kann den LCD-Monitor beschädigen.  
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.  
Precautions Regarding Service  
Sicherheitshinweise zur Wartung  
Do not attempt to service the CAM yourself.  
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other  
hazards.  
Versuchen Sie auf keinen Fall, den Camcorder selbst zu reparieren.  
Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich gefährlichen  
Spannungen oder anderen Gefahren aus.  
Refer all servicing to qualified service personnel.  
Überlassen Sie Reparatur und Wartung stets Fachleuten.  
Precautions Regarding Replacement Parts  
Sicherheitshinweise zu Ersatzteilen  
When replacement parts are required, be sure the service technician has  
used replacement parts specified by the manufacturer and having the same  
characteristics as the original part.  
Achten Sie beim Austausch von Komponenten darauf, dass der  
Kundendiensttechniker Ersatzteile verwendet, die den Herstelleranforderungen  
entsprechen und dieselben Eigenschaften wie die Originalteile besitzen.  
Der Einbau ungeeigneter Ersatzteile kann Brände, Stromschläge oder sonstige  
Gefahren verursachen.  
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.  
Correct Disposal of This Product  
Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll)  
(Waste Electrical & Electronic Equipment)  
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen  
europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)  
(Applicable in the European Union and other European countries  
with separate collection systems)  
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen  
Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit  
dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses  
Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der  
menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu  
schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung  
von stofflichen Ressourcen zu fördern.  
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,  
oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen,  
wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.  
Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die  
Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf  
nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.  
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should  
not be disposed with other household wastes at the end of its working life.  
To prevent possible harm to the environment or human health from  
uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of  
wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of  
material resources. Household users should contact either the retailer  
where they purchased this product, or their local government office, for  
details of where and how they can take this item for environmentally safe  
recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and  
conditions of the purchase contract.  
This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your CAM  
Überblick über den Camcorder  
Features  
Leistungsmerkmale  
Integrated Digital CAM/DSC operation  
Camcorder und Digitalkamera in einem Gerät  
Das Gerät kann sowohl als digitaler Camcorder als auch als digitale  
Standbildkamera verwendet werden. In beiden Fällen ist das Aufnehmen  
einfach und komfortabel.  
An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital  
CAM and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording.  
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)  
Employing 800K CCD Pixel, a maximum resolution of 800x600 is available.  
100x Digital Zoom  
Hervorragende Bildqualität dank hoher Auflösung (Digitalkamera)  
Der CCD-Bildsensor verfügt über 800.000 Pixel und ermöglicht dadurch  
Bilder mit einer Auflösung von bis zu 800x600 Pixeln.  
100facher digitaler Zoom  
Mit dieser Funktion können Sie ein Bild bis zu 100fach vergrößern.  
LCD-Farbmonitor mit TFT-Technologie  
Der hoch auflösende LCD-Farbmonitor mit TFT-Technologie liefert mit  
210.000 Pixeln ein klares und scharfes Bild. Auf diese Weise können Sie die  
Qualität Ihrer Fotos und Videos direkt beim Aufnehmen sicherstellen.  
Elektronische Bildstabilisierung (EIS)  
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.  
Colourful TFT LCD  
A high-resolution(210K) colourful TFT LCD gives you clean, sharp images as  
well as the ability to review your recorded files immediately.  
Electronic Image Stabilizer (EIS)  
With the CAM, you can reduce unstable images by avoiding natural shaking  
movements.  
Various Digital Effects  
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look  
by adding various special effects.  
USB Interface for Data Transfer  
You can transfer still images and video files or any other files to a PC using  
the USB interface.  
PC Cam for multi-entertaining  
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video  
conference and other PC camera applications.  
Voice Record / Playback with vast memory  
You can record voice and store it in the internal memory, Memory Stick and  
Memory Stick Pro(Option) and play back the recorded voice.  
Plus Advantage, MP3  
With the CAM, you can play back MP3 files stored in the internal memory,  
Memory Stick and Memory Stick Pro(Option).  
Enjoy your favourite songs with the MP3 files with the CAM.  
A Sports CAM equipped with External Camera Module  
(VP-X105L/X110L only)  
Equipped with External Camera Module, enjoying sports activity can be  
directly recorded when connected to the main Miniket unit.  
Weatherproof (External Camera Module only) (VP-X105L/X110L only)  
The External Camera Module is weatherproof according to IP42 standard.  
IP-Protection Level  
4- The External Camera is protected against contact from solid objects over  
1mm in diameter.  
2- The External Camera is protected against water sprayed from a vertical  
position above the centre of camera top (Power LED facing up) at 15  
degree angles.  
Die elektronische Bildstabilisierung verhindert durch einen  
Bewegungsausgleich, dass die Bilder verwackelt werden.  
Verschiedene digitale Effekte  
Mit der Funktion DSE (digitale Spezialeffekte) können Sie Ihre Aufnahmen  
individuell und kreativ gestalten.  
USB-Schnittstelle zur Datenübertragung  
Über die USB-Schnittstelle können Sie Einzelbilder, Video- und sonstige  
Dateien auf den Computer übertragen.  
Vielfältig einsetzbare PC-Kamera  
Sie können diesen Camcorder als PC-Kamera für Videochats,  
Videokonferenzen und andere PC-Kamera-Anwendungen einsetzen.  
Großer Speicher für die Aufnahme und Wiedergabe von Sprache  
Mit dem Camcorder können Sie gesprochenen Text im internen Speicher, auf  
dem Memory Stick und dem Memory Stick Pro (optional) aufzeichnen und  
anschließend wiedergeben.  
MP3-Funktion  
Mit Ihrem Camcorder können Sie MP3-Dateien abspielen, die Sie im internen  
Speicher, auf dem Memory Stick oder dem Memory Stick Pro (optional)  
gespeichert haben.Genießen Sie Ihre Lieblingsmusik direkt vom Camcorder.  
Externes Kameramodul für Aufnahmen z. B. beim Sport  
(nur VP-X105L/X110L)  
Schließen Sie das externe Kameramodul an den Miniket an, um z. B.  
sportliche Aktivitäten direkt aufzunehmen.  
Wasserdicht (nur externes Kameramodul) (nur VP-X105L/X110L)  
Das externe Kameramodul ist wasserdicht nach der Norm IP42.  
IP-Schutzgrad  
4- Die externe Kamera ist gegen Berührung durch feste Fremdkörper von  
mehr als 1 mm Durchmesser geschützt.  
2- Die externe Kamera ist geschützt gegen Wassertropfen, die bei nach oben  
gerichteter Betriebsanzeige in einem Winkel von bis zu 15 Grad zur  
Senkrechten fallen.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your CAM  
Überblick über den Camcorder  
Accessories Supplied with the CAM  
Lieferumfang  
Make sure that the following basic accessories are supplied with your  
CAM.  
Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im  
Lieferumfang Ihres Camcorders enthalten sind:  
1. Lithium-Polymer-Akku  
2. Netzteil  
3. Audio/Video-Kabel  
4. USB-Kabel  
5. Dockingstation  
6. Ohrhörer  
7. Handschlaufe  
8. Tragetasche  
9. Bedienungsanleitung/  
Kurzanleitung  
1. Lithium Polymer  
Battery pack  
2. AC Power Adapter  
3. Audio/Video Cable  
4. USB Cable  
5. Cradle  
6. Earphones  
7. Hand Strap  
8. Carrying Case  
9. Instruction  
Book/Quick Guide  
10. Software CD  
11. Lens Cover  
12. External Camera  
Module (VP-X105L/  
X110L only)  
13. Rubber Mount  
(VP-X105L/X110L only)  
14. Short Mount Band  
(VP-X105L/X110L only)  
15. Long Mount Band  
(VP-X105L/X110L only)  
16. Extension Cable  
(VP-X105L/X110L only)  
17. Alkaline Batteries  
(AAA x 2)  
1. Lithium Polymer Battery  
pack  
3. Audio/Video Cable  
4. USB Cable  
2. AC Power Adapter  
7. Hand Strap  
8. Carrying Case  
5. Cradle  
6.  
Earphones  
10. Software-CD  
11. Objektivschutz  
12. Externes Kameramodul  
(nur VP-X105L/X110L)  
9.  
Instruction Book/  
Quick Guide  
10. Software CD  
14. Short Mount Band  
18. Velcro Strap  
11. Lens Cover  
12. External Camera Module  
13. Gummihalterung  
(nur VP-X105L/X110L)  
14. Kurzes Halterungsband  
(nur VP-X105L/X110L)  
15. Langes Halterungsband  
(nur VP-X105L/X110L)  
16. Verlängerungskabel  
(nur VP-X105L/X110L)  
17. Alkali-Batterien  
(Typ AAA, 2 Stück)  
(nur VP-X105L/X110L)  
16. Extension Cable  
13. Rubber Mount  
15. Long Mount Band  
20. Scart Adapter (Option)  
17. Alkaline Batteries  
(AAA x 2)  
19. Extended life Battery Pack  
(Option)  
(VP-X105L/X110L only)  
18. Velcro Strap  
(VP-X105L/X110L only)  
19. Extended life  
Battery Pack (Option)  
20. Scart Adapter (Option)  
18. Klettband  
(nur VP-X105L/X110L)  
19. Hochleistungsakku  
(Option)  
20. Scartadapter (Option)  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Name of Each Part  
Bezeichnung der einzelnen Komponenten  
Rear & Left View  
Abbildung: Rückseite und linke Seite  
6. Back/Multi-PlayModebutton
1. Built-in MIC  
7. [L]switch(Zoomout/RPSswitch)
8. OK button(Play/Pause)  
9. [M]switch (Zoom in/ FPS switch)  
10. Record/Stopbutton  
2. LCD Monitor  
11. Record/Power/Chargingindicator  
12. Powerswitch/ModeSelector  
13. Menu button  
14. Memory Stick Slot  
3.DISPLAYbutton  
4. MP3/*ExternalCamera Hold switch  
5. Built-in Speaker  
1. Built-in MIC  
2. LCD Monitor  
9. [M]switch (Zoom in/ FPS  
1. Integriertes Mikrofon  
2. LCD-Monitor  
9. Taste [M] (Einzoomen/  
Vorlauf)  
switch)  
3. DISPLAY button  
4. MP3/*External Camera  
Hold switch  
5. Built-in Speaker  
6. Back/Multi-Play Mode  
button  
7. [L]switch (Zoom out/RPS  
switch)  
8. OK button (Play/Pause)  
10. Record/Stop button  
11. Record/Power/ Charging  
indicator  
12. Power switch/Mode  
Selector  
3. Taste DISPLAY  
10. Taste Aufnahme/Stopp  
11. Aufnahme-/Betriebs-/  
Ladeanzeige  
12. Betriebsschalter /  
Moduswahlschalter  
13. Taste Menu  
4. Taste HOLD (Sperrschalter  
für MP3/*externe Kamera)  
5. Integrierter Lautsprecher  
6. Taste Zurück/  
Mehrfach-Wiedergabe  
7. Taste [L] (Auszoomen/  
Rücklauf)  
13. Menu button  
14. Memory Stick Slot  
14. Steckplatz für Memory Stick  
*:VP-X105L/X110L only  
*:nur VP-X105L/X110L  
8. Taste OK (Wiedergabe/Pause)  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Name of Each Part  
Bezeichnung der einzelnen Komponenten  
Right & Bottom View  
Abbildung: Rechte Seite und Unterseite  
Hanging Lens Cover on the CAM  
1. Lens  
6. Volume +, - / MF button  
2. Light  
3. Earphones and  
AV Input/Output Jack  
7. Tripod Receptacle  
4. Battery insertion part  
5. Battery eject button  
8. Cradle Receptacle  
9. Strap Hook  
1. Lens  
2. Light  
5. Battery eject button  
1. Objektiv  
2. Blitzlicht  
3. Ohrhörer und  
AV-Ausgang  
4. Akkufach  
6. Tasten für Lautstärke + , - /  
manuellen Fokus (MF)  
7. Stativanschluss  
8. Anschluss für  
Dockingstation  
6. Volume +, - / MF button  
7. Tripod Receptacle  
8. Cradle Receptacle  
9. Strap Hook  
3. Earphones and AV  
Input/Output Jack  
5. Taste zum Entnehmen des  
Akkus  
9. Halterung für  
4. Battery insertion part  
Handschlaufe  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Name of Each Part  
Bezeichnung der einzelnen Komponenten  
External Camera Module View (VP-X105L/X110L only)  
Abbildung: Externes Kameramodul (nur VP-X105L/X110L)  
1. Power button  
2. Power LED  
8. Record Start/Stop button  
7. BATT.OPEN Switch  
10. Clip  
9. Record LED Lamp  
3. Lens  
4. MIC  
11. AV Jack  
5. Tripod Receptacle  
6. Battery Cover  
1. Ein/Aus-Taste  
7. Öffnungsschalter für die  
Batterie  
1. Power button  
2. Power LED  
3. Lens  
7. BATT.OPEN Switch  
8. Record Start/Stop button  
9. Record LED Lamp  
10. Clip  
2. Betriebsanzeige  
3. Objektiv  
8. Aufnahme-Start/Stopp-  
Taste  
4. MIC  
4. Mikrofon  
9. Aufnahmeanzeige  
10. Befestigungsclip  
11. AV-Anschluss  
5. Tripod Receptacle  
6. Battery Cover  
11. AV Jack  
5. Stativanschluss  
6. Batterieabdeckung  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Bezeichnung der einzelnen  
Komponenten: LCD-Monitor  
Name of Each Part: LCD Display  
OSD (On Screen Display in Video Record Mode/Video Play Mode) Bildschirmanzeigen in den Modi  
Videoaufnahme und Videowiedergabe  
Video Record Mode  
1. Mode indicator  
Video Record Mode  
Modus Videoaufnahme  
2. EIS indicator  
1. Modusanzeige  
15 14  
13  
3. Program AE indicator  
4. White Balance indicator  
5. BLC indicator  
2. Anzeige für elektronische Bildstabilisierung  
3. Anzeige für automatische  
Belichtungsprogramme  
4. Anzeige für Weißabgleich  
5. Anzeige für Gegenlichtausgleich (BLC)  
6. Fokusanzeige  
1
2
3
SF  
/
720  
12  
11  
Video Record  
6. Focus indicator  
4
5
7. Counter (Elapsed time/Remaining time)  
8. Record/Standby indicator  
9. Record/Standby text  
10. Effect indicator  
11. Zoom in/Zoom out indicator  
12. Battery life indicator  
13. Memory type indicator  
14. Image quality/size indicator  
15. Warning and note indicator  
BLC  
6
7. Zähler (verstrichene Zeit/Restzeit)  
8. Symbol für Betriebszustand  
(Aufnahme/Standby)  
9. Text für Betriebszustand (Aufnahme/Standby)  
10. Anzeige für digitale Effekte  
11. Zoomanzeige  
12. Akku-Ladezustandsanzeige  
13. Anzeige für Speichertyp  
14. Anzeige für Bildqualität/-größe  
15. Anzeige für Warnungen und Hinweise  
Modus Videowiedergabe  
00:16 / 24:32  
STBY Sepia  
7
8
9
10  
Video Play Mode  
6
5
1
2
4
3
Video Play 100-0056  
Video Play Mode  
1. Mode indicator  
2. Current display indicator  
3. Lock indicator  
4. Battery life indicator  
5. Memory type indicator  
6. Image counter(Current image)  
1. Modusanzeige  
2. Anzeige des aktuellen Bilds  
3. Anzeige für Löschschutz  
4. Akku-Ladezustandsanzeige  
5. Anzeige für Speichertyp  
6. Bildzähler (aktuelles Bild)  
Modus Videowiedergabe  
Video Play Mode  
Video Play Mode  
7. Warning and note indicator  
8. Counter (Elapsed time/Recorded time)  
9. Operation indicator  
7. Anzeige für Warnungen und Hinweise  
8. Zähler (verstrichene Zeit/Aufnahmezeit)  
9. Betriebszustandsanzeige  
Video Play 100-0056  
(Play/Pause/RPS/FPS)  
10. Volume indicator  
(Wiedergabe/Pause/Rücklauf/Vorlauf)  
10. Anzeige für Lautstärke  
7
10  
Note  
Hinweis  
Functions will be retained when the CAM is  
turned off.  
00:16 / 10:50  
Bei ausgeschalteter Kamera bleiben die  
eingestellten Funktionen gespeichert.  
8
9
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Bezeichnung der einzelnen  
Komponenten: LCD-Monitor  
Name of Each Part: LCD Display  
Bildschirmanzeigen in den Modi  
Fotoaufnahme und Fotowiedergabe  
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode)  
Photo Capture Mode  
1. Mode indicator  
2. EIS indicator  
3. Program AE indicator  
4. White balance indicator  
5. BLC indicator  
Photo Capture Mode  
Modus Fotoaufnahme  
1. Modusanzeige  
2. Anzeige für elektronische  
Bildstabilisierung  
3. Anzeige für automatische  
Belichtungsprogramme  
4. Anzeige für Weißabgleich  
5. Anzeige für Gegenlichtausgleich (BLC)  
6. Fokusanzeige  
7. Zoomanzeige  
8. Akku-Ladezustandsanzeige  
9. Anzeige für Speichertyp  
10. Anzeige für Bildgröße  
11. Anzeige für Warnungen und Hinweise  
12. Blitzlichtanzeige  
12  
11 10  
9
800  
8
7
1
2
3
Photo Capture  
6. Focus indicator  
4
5
7. Zoom in/out indicator  
8. Battery life indicator  
9. Memory type indicator  
10. Image size indicator  
11. Warning and note indicator  
12. Light indicator  
BLC  
6
Photo View Mode  
1
2
Photo View Mode  
1. Mode indicator  
2. Current display indicator  
3. Number of print  
3
Modus Fotowiedergabe  
1. Modusanzeige  
2. Anzeige des aktuellen Bilds  
3. Bildnummer  
Photo View Mode  
4. Printer indicator  
5. Lock indicator  
6. Image counter (Current image)  
Photo View Mode  
Modus Fotowiedergabe  
4. Druckeranzeige  
6
5. Anzeige für Löschschutz  
6. Bildzähler (aktuelles Bild)  
Photo View 100-0025  
Note  
Hinweis  
Bei ausgeschalteter Kamera bleiben die  
eingestellten Funktionen gespeichert.  
Functions will be retained when the CAM  
is turned off.  
2 Copies  
5
4
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Bezeichnung der einzelnen  
Komponenten: LCD-Monitor  
Name of Each Part: LCD Display  
OSD (On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record/Play Mode)  
Bildschirmanzeigen in den Modi MP3-Wiedergabe,  
Sprachaufnahme und Sprachwiedergabe  
MP3 Play Mode  
1. Mode indicator  
2. File number/File name/File format  
3. File size  
4. Sampling Rate/Bit Rate  
5. Progress Bar  
6. Elapsed time/Full time  
7. Operation indicator  
8. Volume indicator  
MP3 Play Mode  
Modus MP3-Wiedergabe  
1. Modusanzeige  
2. Dateinummer/Dateiname/Dateiformat  
3. Dateigröße  
4. Samplingfrequenz/Bitrate  
5. Fortschrittsbalken  
6. Verstrichene Zeit/Gesamtzeit  
7. Betriebszustandsanzeige  
8. Anzeige für Lautstärke  
9. Akku-Ladezustandsanzeige  
10. Anzeige für Speichertyp  
11. Anzeige für Wiederholung des  
aktuellen Tracks/aller Tracks  
11 10  
9
MP3 Play  
1
2. I believe I can fly.mp3  
3.6 Mbytes  
2
3
4
8
Stereo 44.1KHz 128Kbps  
5
6
9. Battery life indicator  
10. Memory type indicator  
11. Repeat all/one indicator  
00:34 / 03:46  
7
Voice Record Mode  
Voice Record Mode  
Modus Sprachaufnahme  
1. Mode indicator  
Voice Record  
1
1. Modusanzeige  
2. File number/Date and Time  
3. Sampling Rate/Bit Rate  
4. Elapsed time/Full time  
5. Operation indicator  
6. Record/Standby text  
2
3
2
2005/01/01 12:51:04 AM  
2. Dateinummer/Datum und Uhrzeit  
3. Samplingfrequenz/Bitrate  
4. Verstrichene Zeit/Gesamtzeit  
5. Betriebszustandsanzeige  
6. Text für Betriebszustand  
(Aufnahme/Standby)  
Stereo 8KHz 128Kbps  
4
00:00:12 / 00:05:12  
REC  
Voice Play Mode  
7. Progress Bar  
8. Lock indicator  
9. Volume indicator  
5
6
Modus Sprachwiedergabe  
7. Fortschrittsbalken  
8. Anzeige für Löschschutz  
9. Anzeige für Lautstärke  
Voice Play Mode  
Voice Play  
2005/01/01 12:51:04 AM  
2
5.0Mbytes  
Stereo 8KHz 128Kbps  
Note  
Hinweis  
9
Bei ausgeschalteter Kamera bleiben die  
eingestellten Funktionen gespeichert.  
Functions will be retained when the CAM  
is turned off.  
7
00:00:12 / 00:05:12  
19  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
How to Use the Battery Pack  
Akku verwenden  
Battery (Pack) Installation / Ejection  
Akku und Batterien einsetzen bzw. entnehmen  
Es wird empfohlen, einen oder mehrere zusätzliche Akkus bereitzuhalten, um einen  
durchgängigen Betrieb des Camcorders zu gewährleisten.  
It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow  
continuous use of your CAM.  
Akku einsetzen  
To insert the battery pack  
<Insert>  
Setzen Sie den Akku in das Akkufach ein. Achten Sie darauf,  
dass er hörbar einrastet.  
Move the battery pack into the groove until it clicks.  
Akku entnehmen  
To eject the battery pack  
Drücken Sie auf die Taste am Akkufach, um den Akku zu entnehmen.  
Pull the [Battery Eject] button to eject the battery pack.  
Akku  
SB-P90A (900 mAh)  
SB-P180A (1800 mAh) (Option)  
Battery  
SB-P90A (900mAh)  
SB-P180A (1800mAh) (option)  
Notes  
<Eject>  
Hinweise  
Reinigen Sie die Anschlusskontakte, bevor Sie den Akku in  
das Gerät einsetzen.  
Entfernen Sie den Akku, wenn der Camcorder über einen  
längeren Zeitraum nicht genutzt wird.  
Clean the terminals to remove foreign substances  
before inserting the battery pack.  
So legen Sie Batterien in das externe Kameramodul ein: (nur VP-X105L/X110L)  
If the CAM will not be in use for a while, remove the  
battery pack from the CAM.  
1. Schieben Sie zunächst den Öffnungsschalter auf <BATT.OPEN >,  
und öffnen Sie dann das Batteriefach.  
1
2
2. Setzen Sie zwei AAA-Batterien ein. Achten Sie darauf, dass die  
To insert the batteries for External Camera Module  
(VP-X105L/X110L only)  
Batterien entsprechend der Kennzeichnung (+/  
-) in das Batteriefach  
eingelegt werden.  
1. Open the battery compartment door after setting the door  
3. Schieben Sie den Öffnungsschalter nach dem Schließen des  
Batteriefachs in die entgegengesetzte Richtung von <BATT.OPEN >.  
open switch to <BATT.OPEN  
>.  
2. Install two AAA size batteries. Make sure to match the “+”  
Hinweise  
and “-” ends of the batteries with the diagram inside the  
Entsorgen Sie leere Batterien vorschriftsgemäß. Wenden Sie sich  
bei Fragen zur Entsorgung an die entsprechende öffentliche  
Einrichtung in Ihrem Land. Bewahren Sie Batterien stets außerhalb  
der Reichweite von Kleinkindern auf.  
compartment.  
3
3. Close the battery compartment door, and then set the door  
open switch to the opposite side of <BATT.OPEN >.  
Verwenden Sie nie alte und neue Batterien zusammen. Beim Batteriewechsel sollten  
immer beide Batterien ausgetauscht werden.  
Notes  
Entnehmen Sie bei längerer Nichtverwendung des externen Kameramoduls die Batterien.  
Legen Sie in das Batteriefach nie Fremdkörper oder elektrisch leitfähiges Material ein. Das  
Gerät kann dadurch beschädigt werden.  
Öffnen Sie die Batterieabdeckung nie mit Gewalt. Das angeschlossene Kabel kann  
dadurch abgetrennt werden.  
Properly dispose of the expired batteries.  
Contact your local government or community disposal service for disposal  
practices in your area.  
Keep them away from small children.  
Do not mix old and new batteries. When replacing the batteries, replace  
them both.  
If the External Camera Module will not be in use for a while, remove the  
batteries.  
Do not insert a foreign material or electric conducting material in the battery  
compartment. It can cause device failure.  
Do not open the battery cover with an excessive force.  
Entsorgung von Batterien  
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich  
verpflichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben.  
Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde  
oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden.  
Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in die  
Sammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.  
20 ✤  
The connected cable may bDecoowmendloisacodnnfreoctmed.Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
How to Use the Battery Pack  
Akku verwenden  
Maintain the Battery Pack  
Hinweise zur Verwendung des Akkus  
The battery pack should be recharged in an environment of  
between 32°F(0°C) and 104°F(40°C).  
The battery pack should never be charged in a room temperature  
that is below 32°F(0°C).  
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used  
in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures  
above 104°F(40°C) for a long period.  
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen  
0 °C und 40 °C auf.  
Laden Sie den Akku niemals bei einer Umgebungstemperatur von  
unter 0 °C auf.  
Lebensdauer und Kapazität des Akkus verringern sich, wenn er bei  
Temperaturen unter 0 °C verwendet oder längere Zeit bei  
Temperaturen über 40 °C gelagert wird.  
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,  
for example).  
Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack.  
Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. Feuer).  
Bauen Sie den Akku nicht auseinander, und setzen Sie ihn weder  
Druck noch Hitze aus.  
Vermeiden Sie unbedingt einen Kurzschluss zwischen Plus- und  
Minuspol des Akkus. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des  
Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder  
Feuer führen.  
Es wird empfohlen, den Originalakku zu verwenden, der über Ihren  
Samsung-Fachhändler bzw. über den Samsung-Kundendienst  
erhältlich ist.  
Do not allow the + and  
-
terminals of the battery pack to be short-  
circuited. It may cause leakage, heat generation,  
induce fire and overheating.  
It is recommended to use original battery pack that is available at  
SAMSUNG service centre.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
How to Use the Battery Pack  
Akku verwenden  
Continuous recording time based on battery type  
Übersicht über verfügbare Aufnahmezeit je nach Akkutyp  
If you close the LCD screen, it switches off automatically.  
The continuous recording times given in the table below are  
approximations. Actual recording time depends on usage.  
Wenn Sie den LCD-Monitor schließen, wird er automatisch  
ausgeschaltet.  
Die in der Tabelle aufgeführten verfügbaren Aufnahmezeiten sind  
Näherungswerte.  
Die tatsächliche Aufnahmezeit hängt von der genauen Art des  
Einsatzes ab.  
Time  
Continuous Recording Time  
Battery  
LCD ON  
Backlight OFF  
SB-P90A (900mAh)  
Approx. 60 min.  
Approx. 80 min.  
Verfügbare Aufnahmezeit  
Aufnahmezeit  
SB-P180A (1800mAh)  
(option)  
Akku  
Approx. 120 min.  
Approx. 160 min.  
LCD-Monitor eingeschaltet  
Hintergrundbeleuchtung aus  
ca. 80 Min.  
SB-P90A (900 mAh)  
ca. 60 Min.  
SB-P180A (1800 mAh) (optional)  
Hinweise  
ca. 120 Min.  
ca. 160 Min.  
Notes  
Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors.  
Contact the Samsung service centre to purchase new battery  
pack.  
If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.  
‘Continuous Recording Time’ indicates the time that you neither  
use zooming function nor play video files and record the video file  
Halten Sie einen zusätzlichen Akku bereit, wenn Sie den  
Camcorder für Außenaufnahmen verwenden.  
Wenden Sie sich für den Kauf eines neuen Akkus an Ihren  
Samsung-Fachhändler.  
Bei häufiger Verwendung des Zooms verkürzt sich die verfügbare  
Aufnahmezeit.  
Als verfügbare Aufnahmezeit wird die Zeit bezeichnet, die Ihnen für  
die kontinuierliche reine Aufnahme von Videofilmen zur Verfügung  
steht. Dabei wird davon ausgegangen, dass Sie die Zoomfunktion  
nicht verwenden und die Funktion EIS (Elektronische  
continuously when the EIS(  
) function is off.  
Bildstabilisierung:  
) deaktiviert ist.  
Achtung  
Warning  
Achten Sie beim Entnehmen des Akkus aus dem Gerät darauf,  
dass der Akku nicht zu Boden fällt.  
When you eject the battery pack from the CAM, hold the battery  
pack to prevent it dropping to the floor.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
How to Use the Battery Pack  
Akku verwenden  
Akku-Ladezustandsanzeige  
Battery Level Display  
The Battery Level Display shows the amount of battery power  
remaining in the Battery Pack.  
Die Ladezustandsanzeige gibt Auskunft über die verbleibende  
Leistung des Akkus.  
Ladezustand  
Battery Level Indicator  
State  
Message  
Akku-Ladezustandsanzeige  
Meldung  
Fully charged  
40~60% used  
60~80% used  
80~95% used  
-
-
-
-
Vollständig aufgeladen  
40~60% verbraucht  
60~80% verbraucht  
80~95% verbraucht  
-
-
-
-
Fast leer (Anzeige blinkt)  
Das Gerät wird bald ausgeschaltet.  
Tauschen Sie den Akku so bald  
wie möglich aus.  
Exhausted(flickers)  
The device will soon turn off.  
Change the Battery Pack as  
soon as possible.  
-
-
(Anzeige blinkt)  
Das Gerät wird in 5 Sekunden  
ausgeschaltet.  
(flickers)  
The device will be forced to turn  
off after 5 seconds.  
“Akku leer”  
“Battery Low”  
Tips for Battery Identification  
Tipps zum Erkennen des Ladezustands  
Video Play 100-0056  
A charge mark is provided on the battery pack to  
help you remember whether it has been charged  
or not. If the battery has been fully charged, the  
charge indicator is green.  
If you are charging the battery, the colour of the  
charge indicator is orange. The charge indicator  
flickers if the battery is abnormal.  
Während des Ladevorgangs zeigt die  
Ladeanzeige am Camcorder den Ladezustand  
des Akkus an. Ist der Akku vollständig aufgeladen,  
leuchtet die Anzeige grün. Während des Aufladens  
leuchtet die Anzeige orange. Die Anzeige blinkt,  
wenn mit dem Akku etwas nicht in Ordnung ist.  
00:16 / 00:32  
Charging time based on battery type  
Ungefähre Ladezeit je nach Akkutyp  
Capacity  
Power On  
Power Off  
Leistung  
Bei eingeschaltetem Gerät Bei ausgeschaltetem Gerät  
Approx. 6 hr. 30 min  
Approx. 1 hr. 40 min  
ca. 6 St. 30 Min.  
SB-P90A (900 mAh)  
ca. 1 St. 40 Min.  
SB-P90A (900mAh)  
SB-P180A (1800mAh)  
(option)  
SB-P180A (1800 mAh)  
(optional)  
ca. 13 St.  
Approx. 13 hr.  
Approx. 3 hr. 20 min  
ca. 3 St. 20 Min.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
How to Use the Battery Pack  
Akku verwenden  
Charging the Battery Pack  
Akku laden  
1. Move [Mode Selector] up to turn the  
CAM off.  
1. Drücken Sie zum Ausschalten des  
Charging through the cradle  
Camcorders den  
[Moduswahlschalter] nach oben.  
2. Attach the Battery Pack to the CAM.  
3. Fix the CAM into the cradle.  
2. Setzen Sie den Akku in den Camcorder  
ein.  
3. Setzen Sie den Camcorder in die  
Dockingstation ein.  
4. Connect the DC cable to the DC in jack  
on the cradle.  
4. Schließen Sie das Anschlusskabel des  
Netzteils an den DC-Eingang DC IN der  
Dockingstation an.  
N
You can detach the AC adapter by  
pressing the buttons on the sides of  
the adapter cable plug while pulling it  
out.  
N
Um den Stecker wieder aus dem  
Anschluss zu ziehen, drücken Sie auf  
die Tasten seitlich am Stecker.  
5. Insert the AC power adapter into the  
outlet.  
5. Verbinden Sie das Netzteil mit einer  
Steckdose.  
Charging directly to the CAM  
Note  
Hinweis  
You can charge the battery pack when you  
use the CAM.  
Connect the AC power adapter with the  
CAM directly.  
Der Akku kann auch aufgeladen werden,  
während der Camcorder in Betrieb ist.  
Schließen Sie dazu das Netzteil direkt am  
Camcorder an (Anschluss unten am  
Camcorder).  
Achtung  
Warning  
Es wird empfohlen, den Akku vor Inbetriebnahme vollständig  
aufzuladen.  
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen  
0 °C und 40 °C auf.  
It is recommended you fully charge the battery pack before use.  
You should only charge the battery in an environment between  
0°C and 40°C.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
The Colour of the LED  
Farbe der LED-Anzeige  
The colour of the LED varies depending on the state of power or  
charging.  
Die Farbe der LED-Anzeige hängt von der Art der Stromversorgung  
sowie vom Ladezustand ab.  
When the AC Adapter is plugged in  
Bei Stromversorgung über das Netzteil  
Ladezustand  
LED Colour  
Red  
Power  
Voice / Video Record  
Charging state  
Farbe der LED-Anzeige  
Betriebszustand  
-
-
Rot  
Grün  
-
Sprachaufnahme / Videoaufnahme  
Green  
On  
Off  
Off  
-
-
Ein  
Aus  
Aus  
-
Orange  
Charging  
Fully charged  
Error  
Orange  
Wird aufgeladen  
Vollständig aufgeladen  
Fehler  
Green  
Grün  
Orange Blink  
Orange (blinkend)  
When the AC Adapter is unplugged  
Bei Stromversorgung über den Akku  
Betriebszustand  
Ein  
LED Colour  
Green  
Power  
On  
Charging state  
Farbe der LED-Anzeige  
Ladezustand  
-
-
Grün  
Rot  
-
-
Red  
Voice / Video Record  
Sprachaufnahme / Videoaufnahme  
Using Hardware Reset Function  
Camcordereinstellungen zurücksetzen  
1. Remove the battery pack and the AC adapter.  
2. Turn the LCD monitor at an angle of 270°.  
3. Press the [Display] button.  
Note  
1. Lösen Sie Akku und Netzteil vom Camcorder.  
2. Drehen Sie den LCD-Monitor um 270 °.  
3. Drücken Sie die Taste [DISPLAY].  
Hinweis  
If you reset the CAM, all functions you set are  
initialized.  
Wenn Sie die Camcordereinstellungen auf die  
Werkseinstellungen zurücksetzen, gehen alle Ihre  
Modifikationen verloren.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Before You Start Operating the CAM  
Vor der Inbetriebnahme  
Before using the CAM, refer to this page for easy operation.  
The Memory Stick is an optional accessory and not included.  
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Camcorders die Hinweise auf  
dieser Seite aufmerksam durch. Der Memory Stick gehört zum optionalen  
Zubehör des Camcorders und ist nicht im Lieferumfang enthalten.  
1. Setzen Sie den Akku ein. Dann setzen Sie den Memory Stick in  
1. Install the battery pack and insert the Memory Stick into the  
Memory Stick slot. (Refer to page 34)  
2. Charge the battery pack by fixing the CAM into the cradle and  
connecting the power cable to the cradle. (Refer to page 24)  
3. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down  
again.  
den entsprechenden Steckplatz ein. (Siehe Seite 34.)  
2. Laden Sie den Akku auf. Setzen Sie den Camcorder dazu in die  
Dockingstation ein, und schließen Sie diese über das Netzteil an  
eine Steckdose an. (Siehe Seite 24.)  
3. Drücken Sie den [Moduswahlschalter] nach unten, um den  
Camcorder einzuschalten. Dann drücken Sie den  
[Moduswahlschalter] erneut nach unten.  
N
You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode  
N
Unter Systemeinstellungen können Sie entweder den Modus Video  
(Video Mode) oder den vorherigen Modus (Previous Mode) als  
Startmodus wählen. (Siehe Seite 96.)  
in System Settings. (Refer to page 96)  
4. Move the [L/M] switch to select the desired mode and press the  
[OK] button.  
5. Press the [OK] button to take pictures, record, hear music or  
record voice.  
Press the [Menu] button to view the menu.  
6. When you finished, move [Mode Selector] up to turn the CAM off.  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] den gewünschten Modus.  
Drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
5. Drücken Sie die Taste [OK], um Bilder oder Videos aufzunehmen,  
Musik zu hören oder gesprochenen Text aufzuzeichnen. Drücken  
Sie die Taste [Menu], um auf das Menü zuzugreifen.  
6. Schalten Sie den Camcorder nach Gebrauch ab, indem Sie den  
[Moduswahlschalter] nach oben schieben.  
For example:If you want to select Photo Mode  
Beispiel: Sie wollen den Modus Foto auswählen.  
1. Video (Video): Sie können Videos  
1. Video: You can record and play  
Mode Selection  
Mode Selection  
aufnehmen und wiedergeben.  
video files.  
2. Foto (Photo): Sie können Fotos  
2. Photo: You can take and view  
photo files.  
Video  
1
2
MP3  
aufnehmen und wiedergeben.  
Photo  
Voice Recorder  
File Browser  
3. MP3 (MP3): Sie können  
Musikdateien herunterladen und  
anhören.  
4. Sprachaufnahme (Voice  
Recorder): Sie können Sprache  
aufzeichnen und wiedergeben.  
5. Dateibrowser (File Browser):  
3. MP3: You can download and  
hear the music.  
4. Voice Recorder: You can  
record and hear the voice.  
5. File Browser: You can delete,  
3
4
5
MP3  
6
7
Voice Recorder  
File Browser  
System Settings  
Back  
lock, copy the file and view the file information.  
6. System Settings: You can set the LCD monitor brightness/colour,  
date/time, system and memory.  
Sie können Dateien löschen, vor versehentlichem Löschen schützen,  
kopieren und Dateieigenschaften anzeigen.  
6. Systemeinstellungen (System Settings): Sie können Helligkeit und  
Farbsättigung des LCD-Monitors, Datum und Uhrzeit sowie System und  
Speicher einstellen.  
7. Back: The screen moves to previous menu in the selected mode.  
7. Zurück (Back): Auf dem Monitor wird das im ausgewählten Modus zuletzt  
26  
Download from Www.Somanuals.com. AllaMufgaenruufaenlse MSeenaürcanhgeAzneidgt.Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Using the Function Button  
Funktionstasten verwenden  
Mit den Funktionstasten können Sie Bild- und Videodateien auswählen,  
den Cursor bewegen, verschiedene Funktionen auswählen und das Menü  
verlassen.  
The Function button is used to make a selection, move the cursor, select  
the functions and exit from the menu.  
Erläuterung der Funktionstasten  
The Use of Various Function button  
Select up  
Recording /  
Picture taking  
Playing/  
Viewing  
Videos und  
Optionen  
Wiedergabe  
Button  
Selecting  
Taste  
Fotos aufnehmen  
auswählen  
Return to  
Select  
menu  
Rücklauf  
previous menu  
Auswahl nach  
oben  
Zoom out (L) RPS (  
)
)
Select up  
Auszoomen (L)  
Einzoomen (M)  
Bildübersicht  
(
)
Select down  
Vorlauf  
Auswahl nach  
unten  
Zoom in (M)  
FPS (  
Select down  
(
)
Zum vorherigen  
Menü  
Return to  
previous menu  
Multi-Play  
screen  
Multi-Play  
screen  
Select menu  
Bildübersicht  
zurückkehren  
Change from  
Record/Capture  
to Play/View  
Von Aufnahme zu  
Wiedergabe  
wechseln  
Auswahl  
bestätigen  
Confirm  
selecting  
Wiedergabe/  
Pause  
Play/Pause  
Notes  
Hinweise  
If there is no file when you press the [OK] button  
in Video Record/Photo Capture, no change occurs.  
Refer to page 41 for further details about the function button.  
Wenn Sie in den Modi Videoaufnahme bzw. Fotoaufnahme die Taste  
[OK] drücken, ohne dass eine entsprechende Datei existiert, bleibt der  
Tastendruck ohne Auswirkung.  
Siehe Seite 41 für weitere Informationen zu den Funktionstasten.  
The Use of [ ] and [ ] button  
Back Menu  
Taste [Zurück] und Taste [Menu] verwenden  
Modus Videoaufnahme / Fotoaufnahme  
Taste  
Modus Videowiedergabe/ Fotowiedergabe  
Button  
Video Record/Photo Capture  
Video Play/Photo View  
In den Modus Videowiedergabe  
bzw. Fotowiedergabe wechseln  
In den Modus Videoaufnahme  
bzw. Fotoaufnahme wechseln  
Move to Video Play/  
Photo View  
Move to Video Record/  
Photo Capture  
Menü für Einstellungen  
wird aufgerufen  
Menü für Dateioptionen  
wird aufgerufen  
Move to <Settings>  
Move to <File Options>  
(Ca. 2 Sekunden  
gedrückt halten)  
(Press for about  
2 seconds)  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Using the Display Button  
Taste DISPLAY verwenden  
You can use various functions by pressing the [Display] button.  
Mit der Taste [Display] können verschiedene Funktionen ausgeführt  
werden.  
1. Klappen Sie den LCD-Monitor auf.  
2. Drücken Sie zum Einschalten des  
Camcorders den [Moduswahlschalter] nach  
unten.  
1. Open the LCD monitor.  
2. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM.  
N
The video screen appears.  
N
Der Bildschirm Video wird angezeigt.  
Unter Systemeinstellungen können Sie  
entweder den Modus Video oder den  
vorherigen Modus als Startmodus wählen.  
(Siehe Seite 96.)  
N
You can select Video mode or Previous  
mode as the start-up mode in System  
Settings. (Refer to page 96)  
N
3. Press the [Display] button.  
3. Drücken Sie die Taste [DISPLAY].  
Funktionen der Taste [DISPLAY]  
Select Mode Help  
If you press the [Display] button  
Record/Capture Help  
Record/Capture Help  
Einmal drücken: Die Anzeigen  
auf dem LCD-Monitor werden  
ausgeblendet.  
Zweimal drücken: Die  
Beleuchtung des LCD-  
Monitors wird ausgeschaltet.  
Dreimal drücken: Der  
Standardbildschirm wird  
wieder angezeigt.  
Gedrückt halten für ca. zwei  
Sekunden: Die Hilfe-Anzeige  
für den jeweiligen Modus wird  
eingeblendet.  
Once: The display indicators  
turn off.  
Select Mode  
Up  
Zoom Out  
Twice: The back light turns off.  
3 times: It returns to the initial  
screen.  
Select  
Back  
Play Mode  
Play Last  
Zoom In  
Down  
Record  
Off  
Off  
Hold down the button for 2  
seconds: The [Help] screen  
according to each mode  
appears.  
Open/Close  
Menu  
Close Mode  
Selection  
Mode  
Selection  
Menu  
Time/Date Dialog Help  
Play Help  
Play Help  
Back  
Time/Date Dialog Help  
Prev./Rew  
Play  
Up  
Next  
Cancel  
Next/FF  
Down  
Menu  
Off  
Off  
Menu  
Mode  
Mode  
Selection  
Selection  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Adjusting the LCD Monitor  
LCD-Monitor einstellen  
Your the CAM is equipped with a colour Liquid Crystal Display monitor,  
which enables you to view directly what you are recording or playing  
back. Depending on the conditions under which you are using the  
CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD  
Brightness or Colour.  
Der Camcorder ist mit einem Farbmonitor mit Flüssigkristallanzeige  
ausgestattet. Darauf können Sie aktuelle Aufnahmen verfolgen und  
gespeicherte Aufnahmen wiedergeben. Je nach Aufnahmesituation  
(z. B. Innen- oder Außenaufnahmen) können Sie Helligkeit und  
Farbsättigung des LCD-Monitors anpassen.  
Mode Selection  
2
3
4
5
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
1. Drücken Sie den [Moduswahlschalter] nach unten,  
um den Camcorder einzuschalten, und drücken  
Sie dann den [Moduswahlschalter] erneut nach  
unten.  
N Der Bildschirm "Mode Selection" (Moduswahl) wird  
angezeigt.  
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
N
The Mode Selection screen appears.  
System Settings  
2. Move the [L/M] switch to select System  
Back  
Settings and press the [OK] button.  
System Settings  
Display  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken Sie  
die Taste [OK].  
3. Move the [ L/M] switch to select <Display>  
Date / Time  
System  
Memory  
Back  
and press the [OK] button.  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Display>  
(Anzeige), und drücken Sie die Taste [OK].  
4. Move the [L/M] switch to select <LCD  
Brightness> or <LCD Colour> and press the  
[OK] button.  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <LCD  
Brightness> (LCD-Helligkeit) oder <LCD Colour>  
(LCD-Farbe), und drücken Sie die Taste [OK].  
Settings: Display  
LCD Brightness 20%  
LCD Colour  
Back  
50%  
5. Move the [L/M] switch to select desired  
brightness or colour and press the [OK]  
button.  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die gewünschten  
Einstellungen für Helligkeit bzw. Farbsättigung.  
Drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
N
Refer to pages 88~89 for details.  
N Ausführlichere Hinweise finden Sie auf den Seiten  
88 und 89.  
Settings: Display  
LCD Brightness 20 %  
Hinweise  
Notes  
LCD Colour  
Back  
60 %  
If you select [Back] in the menu, the previous  
menu appears.  
If it is too bright, adjust the LCD Brightness.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Passen Sie die Helligkeit des LCD-Monitors an,  
wenn die Anzeige zu hell ist.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Structure of the Folders and Files  
Ordner- und Dateistruktur  
The video files and photo files are stored in internal memory, Memory  
Stick or Memory Stick Pro as below.  
Ihre Video- und Bilddateien werden im internen Speicher, auf dem  
Memory Stick oder dem Memory Stick Pro gespeichert. Dabei wird  
die unten dargestellte Ordner- und Dateistruktur verwendet.  
Hinweise  
Notes  
Refer to page 34 for details about Memory  
Stick.  
You can store general data in files and  
folders of the CAM.  
The number of the file is up to 9,999 and  
folder is up to 999.  
DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file  
SMOV✽✽✽✽.AVI: Video file  
SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file  
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file  
MISC: DPOF files are stored.  
Do not change the file or folder name  
except 'Free'.  
You can freely change the file or folder  
name of 'Free'.  
Video files that you have not made with  
the CAM may not  
Siehe Seite 34 für ausführlichere  
Informationen zum Memory Stick.  
Sie können Ihre Daten in Dateien und  
Ordnern speichern.  
Sie können bis zu 9.999 Dateien und 999  
Ordner anlegen.  
DCAM ✽✽✽✽ JPG: Bilddatei  
SMOV✽✽✽✽.AVI: Videodatei  
SWAV✽✽✽✽.WAV: Sprachdatei  
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3-Datei  
MISC: Speicherort für DPOF-Dateien  
Dateien und Ordner können nur  
umbenannt werden, wenn sie den  
Namen „Free“ tragen.  
Dateien und Ordner mit dem Namen  
„Free “ können beliebig umbenannt  
werden.  
Videodateien von anderen Geräten  
können auf diesem Camcorder  
möglicherweise nicht abgespielt werden.  
be able to be played.  
Achtung  
Warning  
Schalten Sie den Camcorder nicht aus, während Sie Bilder aufnehmen,  
anzeigen, löschen oder den Memory Stick formatieren.  
Schalten Sie den Camcorder aus, bevor Sie den Memory Stick  
einsetzen oder entnehmen. Dadurch können Sie sicherstellen, dass  
keine Daten verloren gehen.  
Do not turn the power off while recording, playing, erasing  
file or formatting the Memory Stick.  
Please turn the power off before you insert or eject the  
Memory Stick to avoid losing data.  
Save important files separately.  
Wichtige Dateien sollten Sie zusätzlich an einem anderen Ort speichern.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Recording Time and Capacity  
Aufnahmezeit und Speicherkapazität  
Video Record Time  
Super Fine  
Verfügbare Aufnahmezeit für Videofilme  
Fine  
Normal  
720  
approx. approx. approx. approx. approx. approx.  
Sehr fein  
Fein  
Normal  
Speicher- Speicher-  
Media  
Capacity  
medium  
kapazität  
352  
720  
352  
720  
352  
352  
ca.  
720  
ca.  
352  
720  
352  
720  
512 MB  
(VP-X105(L))  
512MB  
ca.  
ca.  
ca.  
ca.  
21 Min. 10 Min.  
ca. ca.  
44 Min. 22 Min.  
(VP-X105(L)) 21min. 10min. 32min. 16min. 65min. 32min.  
32 Min. 16 Min. 65 Min. 32 Min.  
ca. ca. ca. ca.  
66 Min. 33 Min. 132 Min. 66 Min.  
Internal  
Memory  
Interner  
Speicher  
approx. approx. approx. approx. approx. approx.  
44min. 22min. 66min. 33min. 132mi. 66min.  
1 GB  
(VP-X110(L))  
1GB  
(VP-X110(L))  
approx.  
2min.  
approx. approx.  
4min. 2min.  
approx. approx.  
8min. 4min.  
approx. approx.  
16min. 8min.  
ca.  
2 Min.  
ca.  
4 Min.  
ca.  
2 Min.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
32 MB  
64 MB  
X
X
X
X
X
X
32MB  
64MB  
128MB  
256MB  
512MB  
1GB  
approx.  
4min.  
ca.  
4 Min.  
ca.  
8 Min.  
ca.  
4 Min.  
Memory  
Stick  
Memory  
Stick  
approx.  
8min.  
ca.  
8 Min.  
ca.  
ca.  
X
X
X
128 MB  
256 MB  
512 MB  
1 GB  
16 Min. 8 Min.  
approx. approx. approx. approx. approx. approx.  
10min. 5min. 7min.  
15min. 30min. 15min.  
ca.  
ca.  
ca. ca.  
ca.  
ca.  
15 Min. 7 Min. 30 Min. 15 Min.  
ca.  
ca. ca. ca.  
20 Min. 10 Min. 31 Min. 15 Min. 62 Min. 31 Min.  
10 Min. 5 Min.  
Memory  
Stick Pro  
approx. approx. approx. approx. approx. approx.  
20min. 10min. 31min. 15min. 62min. 31min.  
ca. ca.  
Memory  
Stick Pro  
ca.  
ca.  
ca.  
ca.  
ca.  
approx. approx. approx. approx. approx. approx.  
42min. 21min. 63min. 31min. 126min. 63min.  
ca.  
31 Min.  
42 Min. 21 Min. 63 Min.  
126 Min. 63 Min.  
Warning  
Achtung  
The compressibility is changed automatically depending on the  
recorded images and the maximum recording time and capacity can be  
changed in ‘Video Record’.  
You may be not able to record or play normal video files if you use the  
Memory Stick over 1GB capacity.  
You can record video files with size of 720/Normal, 352/Normal and  
352/Fine in the Memory Stick but the quality is not guaranteed.  
If you record video files with the quality of Normal(352/720) in the internal  
memory, Memory Stick or Memory Stick Pro, the recording time becomes  
longer but the video may have lower quality than other quality level.  
The recording time and capacity may vary by generating the bad sector  
when you record video files in the Memory Stick and Memory Stick Pro.  
Die Komprimierbarkeit variiert je nach Art der aufgezeichneten Bilder. Die  
maximal verfügbare Aufnahmezeit sowie die Speicherkapazität hängen  
auch von den Einstellungen im Modus Videoaufnahme (Video Record) ab.  
Wenn Sie einen Memory Stick mit mehr als 1 GB Speicherkapazität  
verwenden, können normale Videodateien möglicherweise nicht  
aufgezeichnet oder abgespielt werden.  
Videodateien der Größen 720/Normal, 352/Normal und 352/Fein können  
auf dem Memory Stick gespeichert werden. Mitunter ist dabei die  
Bildqualität jedoch nicht optimal.  
Die verfügbare Aufnahmezeit verlängert sich, wenn Sie Videodateien nur  
mit der Qualitätsstufe Normal im internen Speicher, auf dem Memory  
Stick oder dem Memory Stick Pro speichern. Die Bildqualität ist dabei  
jedoch geringer als bei den Qualitätsstufen Fein oder Sehr fein.  
Bei der Aufnahme von Videos auf einen Memory Stick oder Memory Stick  
Pro können Aufnahmezeit und Speicherkapazität variieren, falls  
Download from Www.Somanuals.com. AllbMesachnäudaigltse SSeekatorrcenhvAornhdanDdeonwsinndlo. ad.  
31  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Number of Photo Capture  
Maximale Anzahl speicherbarer Bilder  
Quality  
Auflösung  
640480  
Speicher-  
Media  
Capacity  
Speichermedium  
kapazität  
800600  
640480  
800600  
ca. 5019  
ca. 9803  
ca. 313  
approx. 5019  
approx. 9803  
approx. 313  
approx. 627  
approx. 1254  
approx. 2509  
approx. 5019  
approx. 9803  
approx. 8258  
approx. 16129  
approx. 516  
approx. 1032  
approx. 2064  
approx. 4129  
approx. 8258  
approx. 16129  
ca. 8258  
ca. 16129  
ca. 516  
512MB  
1GB  
512 MB  
1 GB  
Interner  
Speicher  
Internal Memory  
Memory Stick  
32MB  
64MB  
128MB  
256MB  
512MB  
1GB  
32 MB  
64 MB  
128 MB  
256 MB  
512 MB  
1 GB  
Memory Stick  
ca. 627  
ca. 1032  
ca. 2064  
ca. 4129  
ca. 8258  
ca. 16129  
ca. 1254  
ca. 2509  
ca. 5019  
ca. 9803  
Memory Stick  
Pro  
Memory Stick  
Pro  
Voice Record Time  
Media  
Verfügbare Aufnahmezeit für gesprochenen Text  
Capacity  
512MB  
1GB  
32MB  
64MB  
128MB  
256MB  
512MB  
1GB  
Time  
approx. 8hr.  
Speichermedium  
Interner Speicher  
Speicherkapazität  
512 MB  
1 GB  
Aufnahmezeit  
ca. 8hr.  
ca. 18hr.  
ca. 33min.  
ca. 1hr.  
Internal  
Memory  
approx. 18hr.  
approx. 33min.  
approx. 1hr.  
approx. 2hr.  
approx. 4hr.  
approx. 8hr.  
approx. 17hr.  
32 MB  
64 MB  
Memory Stick  
Memory Stick  
128 MB  
256 MB  
512 MB  
1 GB  
ca. 2hr.  
ca. 4hr.  
ca. 8hr.  
ca. 17hr.  
Memory Stick  
Pro  
Memory Stick  
Pro  
Hinweise  
Notes  
The recording time and capacity is an approximation.  
You can format the Memory Stick on the CAM. (Refer to page 101)  
Do not format the Memory Stick or Memory Stick Pro on the PC.  
The recording time and the number of images shown are maximum  
figures based on using one function. In actual use, using more than  
one function will reduce the capacity of each.  
If you set the light, you can take fewer photos than mentioned number  
of image.  
If you format the Memory Stick or Memory Stick Pro, use the Memory  
Stick Formatter in the supplied software CD.  
Die in der Übersicht aufgeführten verfügbaren Aufnahmezeiten und  
Speicherkapazitäten sind Näherungswerte.  
Sie können den Memory Stick im Camcorder formatieren. (Siehe Seite 101.)  
Formatieren Sie den Memory Stick oder Memory Stick Pro nicht auf dem  
Computer.  
Für die verfügbaren Aufnahmezeiten und für die Anzahl speicherbarer Bilder  
wurden Höchstwerte angegeben, die für die Verwendung von nur einer  
Aufnahmefunktion gelten.  
Wenn Sie mehr als eine Funktion verwenden, verringern sich die Werte.  
Bei aktiviertem Blitz ist die Anzahl speicherbarer Bilder ebenfalls geringer.  
Verwenden Sie für die Formatierung eines Memory Stick oder Memory Stick  
Download from Www.Somanuals.com. AllPMroadnieuFaolrsmSatieeraurncghssAoftnwdareDaouwf dnelromaidtg.elieferten Software-CD.  
32  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Selecting the Memory Type  
Speichertyp wählen  
You can select the memory type - internal memory or external  
memory(Memory Stick, Memory Stick Pro).  
Sie können zwischen internem und externem Speicher (Memory Stick,  
Memory Stick Pro) wählen.  
The Memory Stick is an optional accessory.  
The video file and the photo files are stored in  
internal memory by default.  
Der Memory Stick gehört zum optionalen Zubehör  
des Camcorders. Video- und Bilddateien werden  
standardmäßig im internen Speicher des Gerätes  
gespeichert.  
1. Setzen Sie den Memory Stick ein.  
(Siehe Seite 34.)  
Mode Selection  
3
4
5
6
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
System Settings  
1. Insert the Memory Stick. (Refer to page 34)  
Back  
2. Drücken Sie den [Moduswahlschalter] nach  
unten, um den Camcorder einzuschalten, und  
drücken Sie dann den [Moduswahlschalter]  
erneut nach unten.  
N Der Bildschirm Moduswahl wird angezeigt.  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und  
drücken Sie die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Memory>  
(Speicher), und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Storage  
Type> (Speichertyp), und drücken Sie die  
Taste [OK].  
6. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] den  
gewünschten Speichertyp, und drücken Sie  
die Taste [OK].  
2. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
System Settings  
Display  
N The Mode Selection screen appears.  
Date / Time  
System  
Memory  
Back  
3. Move the [L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
4. Move the [ L/M] switch to select <Memory>  
Settings: Memory  
and press the [OK] button.  
Storage Type Internal  
5. Move the [L/M] switch to select <Storage  
Format  
Internal  
Type> and press the [OK] button.  
Memory Space  
Back  
357MB/493MB  
6. Move the [L/M] switch to select desired  
type and press the [OK] button.  
N You can select external or internal memory.  
N Sie können zwischen internem und externem  
Speicher wählen.  
Settings: Memory  
Storage Type External  
Format  
Internal  
Note  
Hinweis  
Memory Space  
Back  
357MB/493MB  
Wenn Sie den Memory Stick oder Memory Stick  
Pro einsetzen, wird automatisch der Bildschirm  
für die Auswahl des Speichertyps eingeblendet.  
If you insert the Memory Stick or Memory Stick  
Pro, the memory type selection screen appears  
automatically.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Using the Memory Stick (Optional Accessory)  
Memory Stick verwenden (optionales Zubehör)  
H
Memory Stick einsetzen  
O
LD  
Inserting a Memory Stick  
1. Open the LCD monitor.  
1. Klappen Sie den LCD-Monitor auf.  
2. Öffnen Sie die Abdeckung des Steckplatzes für den Memory  
Stick.  
2. Open the Memory Stick slot lid.  
3. Insert the Memory Stick into the slot until it softly clicks.  
4. Close the slot lid.  
3. Setzen Sie den Memory Stick in den Steckplatz ein. Achten Sie  
darauf, dass er hörbar einrastet.  
4. Schließen Sie die Abdeckung wieder.  
Caution: This screen will appear if the Memory Stick  
is inserted with the power on.  
Achtung: Wenn Sie den Memory Stick in das eingeschaltete Gerät  
einsetzen, wird die links abgebildete Anzeige eingeblendet.  
N If you select <OK>, the memory type changes to  
‘External’ and if you select <Cancel>, files are stored  
in internal memory.  
N
N
Wählen Sie <OK>, wenn Sie den ‘External’ (externen) Speicher  
als Speichermedium verwenden möchten.  
Wenn Sie <Cancel> (Abbrechen) wählen, werden Ihre Dateien  
weiterhin im internen Speicher des Gerätes gespeichert.  
Wenn Sie einen schreibgeschützten Memory Stick in das  
SF  
/
720  
N If you insert a locked Memory Stick, the [ ] icon is  
displayed next to the memory type indicator.  
Video Record  
Gerät eingesetzt haben, wird das Symbol [  
Anzeige für den Speichertyp eingeblendet.  
]
neben der  
External memory inserted.  
Do you want to change  
memory to external?  
Ejecting a Memory Stick  
Memory Stick entnehmen  
1. Open the LCD monitor.  
1. Klappen Sie den LCD-Monitor auf.  
2. Open the Memory Stick slot lid.  
2. Öffnen Sie die Abdeckung des Steckplatzes für den Memory Stick.  
3. Drücken Sie vorsichtig auf den Memory Stick. Er springt  
daraufhin heraus.  
OK  
3. Slightly push the Memory Stick inwards to pop it out.  
4. Pull the Memory Stick out of the slot and close the lid.  
Cancel  
00:16 / 24:32  
4. Ziehen Sie den Memory Stick aus dem Steckplatz, und  
Notes  
schließen Sie die Abdeckung  
.
Do not apply excessive force when you insert / eject the  
Memory Stick.  
H
Hinweise  
O
LD  
Wenden Sie beim Einsetzen und Entnehmen des Memory Stick  
keine Gewalt an.  
Schalten Sie den Camcorder nicht aus, während Sie Bilder  
aufnehmen, anzeigen, löschen oder den Memory Stick formatieren.  
Schalten Sie den Camcorder aus, bevor Sie den Memory Stick  
einsetzen oder entnehmen. Dadurch können Sie sicherstellen, dass  
keine Daten verlorengehen.  
Do not turn the power off while recording, playing, erasing  
files or formatting the Memory Stick.  
Please turn the power off before you insert or eject the  
Memory Stick to avoid losing data.  
Do not place the Memory Stick near a strong electro-  
magnetic device.  
Setzen Sie den Memory Stick keinen elektromagnetischen Feldern aus.  
Achten Sie darauf, dass die Kontakte des Memory Stick nicht mit  
Metall in Berührung kommen.  
Do not allow metal substances to come in contact with the  
terminals on the Memory Stick.  
Do not bend the Memory Stick.  
Knicken Sie den Memory Stick nicht.  
After pulling the card out from the CAM, keep the Memory  
Sticks in a soft case to prevent static shock.  
The data stored on the card may be changed or lost as a  
result of misuse, static electricity, electric noise or repair.  
Save important files separately.  
The Memory Stick View  
Bewahren Sie den Memory Stick außerhalb des Camcorders immer  
in einer Schutzhülle auf, um Schäden durch elektrostatische  
Aufladung zu vermeiden.  
Terminals  
Write-protect  
Switch  
Die auf dem Memory Stick gespeicherten Daten können durch  
unsachgemäße Handhabung, statische Aufladung, elektrische  
Störungen oder Reparaturarbeiten beschädigt werden oder verloren  
gehen. Wichtige Dateien sollten Sie zusätzlich an einem anderen Ort  
speichern.  
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.  
Memory Stick and  
are  
Samsung haftet nicht für Datenverlust durch unsachgemäße Benutzung.  
trademarks of Sony Corporation.  
All other product names mentioned herein  
may be the trademarks or registered  
trademarks of their respective companies.  
“TM” will not be mentioned in every  
instance in this manual.  
Memory Stick und  
Corporation.  
Alle weiteren Produktbezeichnungen in diesem  
Dokument sind Marken bzw. eingetragene Marken  
ihrer jeweiligen Besitzer. Das Trademark-Zeichen (™)  
wird in diesem Handbuch nicht bei jeder Erwähnung  
einer geschützten Marke hinzugefügt.  
sind Marken der Sony  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Mode and Menu Selection  
Modus und Menü wählen  
You can select the mode and menu as follows.  
In diesem Abschnitt finden Sie Hinweise zur Modus- und Menüwahl.  
There are 2 ways of selecting menu. Select the way you prefer.  
Das Menü kann auf zwei verschiedene Arten gewählt werden.  
Mode Selection  
Moduswahl  
1. Move the [Mode Selector] down to turn on the CAM and move 1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den Schalter  
it down again.  
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie ihn  
anschließend erneut nach unten.  
2. Move the [L/M] switch to select a desired mode and press  
the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] den gewünschten Modus.  
Drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
Menu Selection  
Menüwahl  
1. Press the [Menu] button after selecting the desired mode.  
2. Move the [L/M] switch to select a desired menu and press  
the [OK] button.  
1. Drücken Sie im gewünschten Modus die Taste [Menu].  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] einen Menüpunkt aus.  
Drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
SPECIAL OPERATION  
Tipp  
1. Press the [Menu] button for 2 seconds.  
1. Halten Sie die Taste [Menu] zwei Sekunden  
lang gedrückt.  
N Das Menü für den ausgewählten Modus  
wird angezeigt.  
N
The menu screen of the selected  
mode appears.  
Note  
Hinweis  
User's manual only describes the first way of performing an  
operation.  
In diesem Handbuch wird immer nur ein Weg zum Ausführen einer  
Funktion beschrieben.  
There may be other and more convenient ways for you to use the  
CAM.  
Möglicherweise finden Sie für sich einfachere Bedienschritte für  
manche Funktionen des Camcorders.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Video  
Video Mode  
Recording .................................................................................. 37  
Recording ............................................................................... 37  
Zooming In and Out ............................................................... 38  
Setting the Video In................................................................ 39  
1
1
Aufnahme.........................................................................37  
Aufnahmen erstellen.....................................................37  
Zoomfunktion verwenden.............................................38  
Videoeingang (Video In) einstellen ............................. 39  
Wiedergabe......................................................................40  
Wiedergabe auf dem LCD-Monitor..............................40  
Playing........................................................................................ 40  
Playing on the LCD Monitor................................................... 40  
Selecting File Options.............................................................. 42  
Deleting Video files................................................................. 42  
Locking Video files.................................................................. 43  
Copying Video files................................................................. 44  
Setting the PB Option............................................................. 45  
Dateioptionen wählen.....................................................42  
Videodateien löschen ...................................................42  
Löschschutz für Videodateien aktivieren .....................43  
Videodateien kopieren..................................................44  
Optionen für die Wiedergabe einstellen.......................45  
Verschiedene Funktionen einstellen............................46  
Setting Various Functions ....................................................... 46  
Setting the Video file Size ...................................................... 46  
Setting the Video file Quality.................................................. 47  
Setting the Focus ................................................................... 48  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)......................... 49  
Setting the White Balance...................................................... 50  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)........ 51  
Setting the BLC (Backlight Compensation) ........................... 52  
Setting the Effect .................................................................... 53  
Setting the Digital Zoom......................................................... 54  
Größe der Videodatei einstellen...................................46  
Qualität der Videodatei einstellen ................................47  
Fokus einstellen (AF/MF) .............................................48  
Elektronische Bildstabilisierung einstellen ...................49  
Weißabgleich einstellen................................................50  
Automatische Belichtungsprogramme einstellen.........51  
Gegenlichtausgleich einstellen  
(Back Light Compensation - BLC) ...............................52  
Digitale Effekte einstellen.............................................53  
Digitalen Zoom verwenden ..........................................54  
Note  
Hinweis  
You can set the time and date in System Settings.  
Refer to pages 90~91.  
Uhrzeit und Datum können Sie unter Systemeinstellungen  
einstellen. Siehe Seiten 90~91  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Video Mode : Recording  
Modus Video: Aufnahme  
Recording  
Aufnahme  
You can record moving person and objects and store it in memory.  
Refer to the page 108 for recording video using the External Camera  
Module. (VP-X105L/X110L only)  
Sie können Aufnahmen von sich bewegenden Personen und Objekte  
machen und diese Aufnahmen dann speichern.  
Auf Seite 108 finden Sie Erläuterungen zur Videoaufnahme mit dem  
externen Kameramodul. (nur VP-X105L/X110L)  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
1
2
3
N
Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)  
N
The Video Record screen appears.  
You can select Video mode or Previous  
mode as the start-up mode in System  
Settings. (Refer to page 96)  
wird angezeigt.  
N
N
Unter den Systemeinstellungen können Sie als  
Startmodus entweder den Modus Video oder  
den vorherigen Modus wählen. (Siehe S. 96.)  
00:00 / 10:57  
Video Record  
STBY  
2. Press [Record/Stop] button to start  
recording.  
2. Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp], um  
mit der Aufnahme zu beginnen.  
SF  
/
720  
N
[G REC] indicator displays on LCD.  
The elapsed time is displayed and it starts  
recording.  
N Auf dem LCD-Monitor wird [ G REC] angezeigt.  
N Die Aufnahme wird gestartet, und die  
Aufnahmezeit wird angezeigt.  
N
3. Press the [Record/Stop] button again to stop  
recording.  
3. Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp]  
erneut, um die Aufnahme zu beenden.  
N Die Aufnahme wird beendet. Der Camcorder ist  
wieder betriebsbereit.  
4. Drücken Sie zum Ausschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach oben.  
N
It stops recording and the CAM is ready again.  
00:16 / 10:50  
Video Record  
REC  
4. Move [Mode Selector] up to turn off the CAM.  
SF  
/
720  
Notes  
Hinweise  
If you press the [Record] button and press it in  
1 second, new video file is not made.  
If the Auto Shut Off is set, the CAM turns off  
automatically after 5 minutes.  
Detach the Battery Pack when you finish  
recording to prevent unnecessary battery power  
consumption.  
Wenn Sie die Taste [Aufnahme/Stopp] drücken und  
nach weniger als einer Sekunde erneut drücken,  
wird keine neue Videodatei angelegt.  
Wenn die Funktion "Automatisches Abschalten"  
aktiviert ist, wird der Camcorder nach fünf Minuten  
der Inaktivität automatisch abgeschaltet.  
Entfernen Sie nach Beendigung der Aufnahme den  
Akku, damit er nicht unnötig entladen wird.  
Sie können die Aufnahmezeit auf dem LCD-Monitor  
STBY  
00:16 / 10:41  
Elapsed time Remaining time  
00:00 / 10:57  
You can check the recording time.  
verfolgen.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Video Mode : Recording  
Modus Video: Aufnahme  
Zooming In and Out  
Zoomfunktion verwenden  
Zooming technique lets you change the size of the subject captured in Mit Hilfe des Zooms können Sie die Größe Ihres Motivs verändern.  
a scene.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den  
[Moduswahlschalter] nach unten.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
N You can select Video mode or Previous mode as the start-up  
mode in System Settings. (Refer to page 96)  
N Unter den Systemeinstellungen können Sie als Startmodus  
entweder den Modus Video oder den vorherigen Modus wählen.  
(Siehe Seite 96.)  
2. Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp], um mit der  
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.  
Aufnahme zu beginnen.  
SF  
SF  
SF  
/
720  
Video Record  
Zoom Out  
Move the [L/M] switch up  
Drücken Sie zum  
Auszoomen (Verkleinern) die  
Taste [L/M] nach oben.  
to zoom out.  
The subject appears  
farther away  
when you zoom out.  
00:16 / 10:50  
Video Record  
REC  
Das Motiv erscheint weiter  
/
720  
entfernt.  
Move the [L/M] switch  
Drücken Sie zum Einzoomen  
(Vergrößern) die Taste  
[L/M] nach unten.  
down to zoom in.  
The subject appears  
closer when you zoom in.  
Das Motiv erscheint näher.  
00:16 / 10:50  
Video Record  
REC  
/
720  
Zoom In  
Hinweise  
Notes  
00:16 / 10:50  
REC  
Frequent use of zooming may result in higher battery  
power consumption.  
Refer to page 54 about Digital Zoom.  
Durch häufige Verwendung des Zooms wird  
der Akku schneller entladen.  
Hinweise zum digitalen Zoom finden Sie auf Seite 54.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Video Mode : Recording  
Modus Video: Aufnahme  
Setting the Video In  
Videoeingang (Video In) einstellen  
Video In function works only in Video mode.  
Die Funktion Videoeingang (Video In) ist nur im Modus Video verfügbar.  
Mit Hilfe dieser Funktion können Sie von externen Signalquellen oder  
mit dem *externen Kameramodul aufnehmen und Bilder von solchen  
Quellen auf dem LCD-Monitor anzeigen. Weiterhin ermöglicht diese  
Funktion die Anzeige und das Speichern Ihrer Videos und Fotos auf  
externen Geräten.  
Video In setting enables you to record signal from external sources or  
*External Camera Module and display it on LCD monitor.  
Also, you can direct your video or image to external devices to record  
or play back.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
Video Record  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
SF  
/
720  
2
3
3
CAM.  
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
N Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)  
wird angezeigt.  
Record  
Video In  
Play  
N
The Video Record screen appears.  
2. Drücken Sie die Taste [Menu], und wählen Sie  
mit der Taste [L/M] den entsprechenden  
Menüpunkt. Drücken Sie nach Auswahl von  
<Video In> (Videoeingang) die Taste [OK].  
3. Die Meldung "Choose the type of line-in  
source" (Line-In Quelle auswählen) erscheint.  
Für Aufnahmen über das *externe  
2. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
Settings  
Back  
Press the [OK] button after selecting <Video In>.  
STBY  
00:16 / 10:41  
SF  
/
720  
Video Record  
3. Choose the type of line-in sourcemessage  
appears.  
R
Choose the type of  
Move the [L/M] switch to select <External  
Camera> when using the *external camera or  
<Normal> when using just the camcorder,  
then press the [OK] button.  
If *<External Camera> is selected, “External”  
appears on the screen.  
V
line-in source.  
Kameramodul wählen Sie mit den Tasten  
[L/M] die Option <External Camera> (Externe  
Kamera). Wenn Sie den Camcorder verwenden,  
wählen Sie die Option <Normal> (Normal).  
Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Taste [OK].  
Wenn Sie *<External Camera> (Externe Kamera)  
ausgewählt haben, erscheint auf dem Bildschirm  
"External" (Extern). Wenn Sie <Normal> (Normal)  
ausgewählt haben, erscheint auf dem Bildschirm  
"Normal" (Normal).  
P
S
External Camera  
Normal  
B
STBY  
00:16 / 10:41  
SF  
/
704  
External  
If <Normal> is selected, “Normal” appears on  
the screen.  
*:VP-X105L/X110L only  
*:nur VP-X105L/X110L  
Hinweis  
STBY  
00:16 / 10:41  
Note  
When the External Camera Module is connected, [Record/Stop]  
button of the main set does not operate. (VP-X105L/X110L only)  
Wenn das externe Kameramodul angeschlossen ist, funktioniert die  
Taste [Aufnahme/Stopp] des Hauptgeräts nicht.  
(nur VP-X105L/X110L)  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Video Mode : Playing  
Modus Video: Wiedergabe  
Playing on the LCD Monitor  
Wiedergabe auf dem LCD-Monitor  
It is handy and practical to view video files using the LCD monitor  
almost anywhere such as in a car, indoors or outdoors.  
Durch den LCD-Monitor des Camcorders können Sie auch auf Reisen  
oder im Freien problemlos Videodateien abspielen.  
SF  
/
720  
Video Record  
1
2
3
4
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
N Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)  
wird angezeigt.  
N
The Video Record screen appears.  
You can select Video mode or Previous  
mode as the start-up mode in System  
Settings. (Refer to page 96)  
N
N Unter den Systemeinstellungen können Sie als  
Startmodus entweder den Modus Video oder  
den vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)  
STBY  
00:16 / 10:41  
Video Record  
SF  
/
720  
2. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
Record  
Video In  
Play  
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen  
Sie mit der Taste [ L/M] <Play> (Wiedergabe),  
und drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
Press the [OK] button after selecting <Play>.  
Settings  
Back  
3. Move the [L/M] switch to find the video file  
you want to play.  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die  
Videodatei, die Sie wiedergeben möchten.  
N Durch Drücken der Taste [L/M] wird der  
Rahmen zur Markierung der Dateien in  
horizontaler Richtung bewegt.  
STBY  
00:16 / 10:41  
N
Each time you move the [L/M] switch,  
the frame moves horizontally.  
Video Play 100-0056  
N
Each time you press the [+]/[ - ] button,  
a page(6 frame) moves.  
N Mit den Tasten [+]/[ - ] können Sie zur  
nächsten bzw. vorherigen Seite blättern. Jede  
Seite enthält sechs Dateien.  
4. Press [OK] button to play the video file you  
want.  
N
Each time you press the [OK] button, play or  
pause is selected repeatedly.  
4. Drücken Sie die Taste [OK], um die gewählte  
Videodatei wiederzugeben.  
Video Play 100-0056  
5. Press the [OK] button again to pause.  
N Durch Drücken der Taste [OK] können Sie  
zwischen Wiedergabe und Pause wechseln.  
5. Drücken Sie die Taste [OK], um die  
Wiedergabe zu unterbrechen (Pausenmodus).  
00:01 / 00:16  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Video Mode : Playing  
Modus Video: Wiedergabe  
Tasten für die Wiedergabe eines Videofilms:  
The button and switch you use when playing the video file  
Taste [OK] : Umschalten zwischen Wiedergabe und Pause  
Taste [L] : Im Modus Videowiedergabe (Video Play): Drücken Sie diese  
Taste, um die vorherige Videodatei auszuwählen. Halten Sie  
diese Taste gedrückt, um den schnellen Rücklauf zu  
aktivieren. (Rücklaufgeschwindigkeiten: 2x4x8x16x➝  
32x64x128x)  
[OK] Button: Play or pause the video file  
[L] Switch: In Video Play mode: Press it to move to previous file.  
Press and hold it to use RPS function.  
(RPS rate: 2x4x8x16x32x64x128x)  
[M] Switch: In Video Play mode: Press it to move to next file.  
Press and hold it to use FPS function.  
Taste [M] : Im Modus Videowiedergabe (Video Play): Drücken Sie  
diese Taste, um die nächste Videodatei auszuwählen.  
Halten Sie diese Taste gedrückt, um den schnellen Vorlauf  
zu aktivieren. (Vorlaufgeschwindigkeiten:  
(FPS rate: 2x4x8x16x32x64x128x)  
In Video Play mode: Press and hold it to play slowly  
when paused.  
2x4x8x16x32x64x 128x)  
Im Modus Videowiedergabe (Video Play): Wenn Sie diese  
Taste im Pausenmodus gedrückt halten, wird die  
Videodatei in Zeitlupe wiedergegeben. Drücken Sie diese  
Taste im Pausenmodus, um zur nächsten Datei zu springen.  
Press it to move to the next frame when paused.  
Adjusting the Sound  
Video Play 100-0056  
Lautstärke einstellen  
1
1. Press the [OK] button to play the video file.  
1. Drücken Sie die Taste [OK], um die gewählte  
2. Press the [+] button to increase the volume.  
Videodatei wiederzugeben.  
N
Each time you press the [+] button, the volume  
bar increases and the sound level will get louder.  
The volume bar disappears after 1~2 seconds.  
2. Drücken Sie die Taste [+], um die  
Lautstärke zu erhöhen.  
N
Mit jedem Drücken der Taste [+] wird der  
N
Lautstärkebalken länger, und der Ton wird lauter.  
00:01 / 00:16  
N Der Lautstärkebalken wird nach ein bis zwei  
3. Press the [-] button to decrease the volume.  
Sekunden ausgeblendet.  
N
Each time you press the [-] button, the volume  
bar decreases and the sound level will get  
quieter.  
Video Play 100-0056  
2
3. Drücken Sie die Taste [-], um die Lautstärke zu  
verringern.  
N
Mit jedem Drücken der Taste [-] wird der  
N
The volume bar disappears after 1~2 seconds.  
Lautstärkebalken kürzer, und der Ton wird leiser.  
N Der Lautstärkebalken wird nach ein bis zwei  
Sekunden ausgeblendet.  
Notes  
Hinweise  
00:01 / 00:16  
You can adjust the volume up to 10 steps.  
You can also play the video file on a TV screen by connecting the  
CAM to a TV. (Refer to page 112)  
It is necessary to install Image Mixer for playback video files  
recorded on the CAM on your PC.  
Es stehen zehn Lautstärkestufen zur Verfügung.  
Sie können den Camcorder auch an ein Fernsehgerät anschließen, um  
Videofilme auf dem Fernsehbildschirm wiederzugeben.  
(Siehe Seite 112.)  
Wenn Sie auf dem Camcorder gespeicherte Videofilme auf dem  
Computer wiedergeben möchten, muss dort zuerst die Software Image  
41  
Mixer installiert werden.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Video Mode : Selecting File Options  
Modus Video: Dateioptionen wählen  
Deleting Video files  
Videodateien löschen  
You can delete video files in <File Options>.  
Videodateien können unter <File Options > (Dateioptionen) gelöscht  
werden.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
SF  
/
720  
Video Record  
2
4
5
6
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
N Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)  
wird angezeigt.  
CAM.  
Record  
N
The Video Record screen appears.  
Video In  
Play
Settings  
Back  
N
You can select Video mode or Previous  
mode as the start-up mode in System  
Settings. (Refer to page 96)  
N
Unter den Systemeinstellungen können Sie als  
Startmodus entweder den Modus Video oder  
den vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)  
STBY  
00:00 / 10:57  
2. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [L/M] <Play> (Wiedergabe), und  
drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die Videodatei,  
die Sie löschen möchten.  
4. Wählen Sie mit der Taste [Menu] die Option  
<File Options> (Dateioptionen). Drücken Sie  
dann die Taste [OK].  
N Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist  
nur im Modus Wiedergabe (Play) verfügbar.  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Delete>  
(Löschen), und drücken Sie die Taste [OK].  
6. Mit der Taste [ L/M] können Sie folgende Optionen  
auswählen (Bestätigen mit der Taste [OK]):  
N Selected (Nur ausgewählte Datei): Die  
ausgewählte Videodatei wird gelöscht.  
Video Play 100-0056  
Press the [OK] button after selecting [Play].  
Record  
Video In  
3. Move the [ L/M] switch to select the video  
Play
FileOptions  
Back  
file you want to delete.  
4. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
N
You can select <File Options> only in Video  
Play mode.  
Video Play 100-0056  
Delete  
Lock  
5. Move the [ L/M] switch to select <Delete>  
Copy To  
PB Option  
and press the [OK] button.  
Back  
6. Move the [ L/M] switch to select the  
followings. Press the [OK] button.  
N
N
N
Selected: The selected video file is deleted.  
All: All video files are deleted.  
Cancel: Cancel deleting video files.  
N All (Alle): Alle Videodateien werden gelöscht.  
N Cancel (Abbrechen): Der Löschvorgang wird  
abgebrochen.  
Video Play 100-0056  
D
Choose the file(s)  
Ltodelete  
C
B
Selected  
All  
Note  
Hinweis  
Cancel  
Wenn Sie im Modus Videowiedergabe (Video Play)  
die Taste [Menu edrückt halten, können Sie direkt auf  
die Option <File Options> (Dateioptionen) zugreifen.  
Press and hold the [Menu] button in Video Play  
mode, you can move to <File Options> directly.  
]
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Video Mode : Selecting File Options  
Modus Video: Dateioptionen wählen  
Locking Video files  
Löschschutz für Videodateien aktivieren  
You can lock the important video file to prevent accidental deletion.  
Wichtige Videodateien können Sie vor versehentlichem Löschen  
schützen.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
SF  
/
720  
1. Drücken Sie zum Einschalten des  
Video Record  
2
4
5
6
Camcorders den [Moduswahlschalter] nach unten.  
CAM.  
Record  
N
N
Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)  
wird angezeigt.  
Unter den Systemeinstellungen können Sie als  
Startmodus entweder den Modus Video oder  
den vorherigen Modus wählen. (Siehe S. 96.)  
N
The Video Record screen appears.  
Video In  
Play
Settings  
Back  
N
You can select Video mode or Previous  
mode as the start-up mode in System  
Settings. (Refer to page 96)  
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [ L/M] <Play> (Wiedergabe), und  
drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die  
Videodatei, die Sie vor versehentlichem  
Löschen schützen möchten.  
STBY  
00:00 / 10:57  
2. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
Video Play 100-0056  
Press the [OK] button after selecting <Play>.  
Record  
3. Move the [L/M] switch to select the video  
Video In  
file you want to lock.  
Play
FileOptions  
Back  
4. Wählen Sie mit der Taste [Menu] die Option  
<File Options> (Dateioptionen). Drücken Sie  
dann die Taste [OK].  
4. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
N
Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist  
nur im Modus Wiedergabe (Play) verfügbar.  
N
You can select <File Options> only in Video  
Play mode.  
Video Play 100-0056  
Delete  
5. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Lock>  
(Schützen), und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Move the [ L/M] switch to select <Lock> and  
Lock  
6. Mit der Taste [ L/M] können Sie folgende  
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste [OK]):  
N Selected (Nur ausgewählte Datei): Die  
ausgewählte Videodatei wird vor  
press the [OK] button.  
Copy To  
PB Option  
Back  
6. Move the [L/M] switch to select the  
followings and press the [OK] button.  
versehentlichem Löschen geschützt.  
N All (Alle): Alle Videodateien werden vor  
versehentlichem Löschen geschützt.  
N Cancel (Abbrechen): Der Vorgang wird  
abgebrochen.  
N
N
N
Selected: The selected video file is locked.  
All: All video files are locked.  
Cancel: Cancel locking video files.  
Video Play 100-0056  
D
Choose the file(s) you would  
Ltolock.  
Notes  
Hinweise  
C
D
Selected  
Press and hold the [Menu] button in Video Play  
mode, you can move to <File Options> directly.  
Wenn Sie im Modus Videowiedergabe (Video Play)  
die Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt  
auf die <File Options> (Dateioptionen) zugreifen.  
Neben der geschützten Datei wird nun das  
All  
B
Cancel  
The <  
> icon is displayed on the locked file.  
Symbol <  
> eingeblendet.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Video Mode : Selecting File Options  
Modus Video: Dateioptionen wählen  
Copying Video files  
Videodateien kopieren  
You can copy the video file to the internal or external memory.  
Videodateien können in den internen oder den externen Speicher  
kopiert werden.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
SF  
/
720  
Video Record  
2
4
5
6
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
CAM.  
Record  
N
Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)  
wird angezeigt.  
Unter den Systemeinstellungen können Sie als  
Startmodus entweder den Modus Video oder  
den vorherigen Modus wählen. (Siehe S. 96.)  
N
The Video Record screen appears.  
Video In  
Play
Settings  
Back  
N
You can select Video mode or Previous  
mode as the start-up mode in System  
Settings. (Refer to page 96)  
N
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [L/M] <Play> (Wiedergabe), und  
drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die  
Videodatei, die Sie kopieren möchten.  
4. Wählen Sie mit der Taste [Menu] die Option  
<File Options> (Dateioptionen).  
2. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
Press the [OK] button after selecting <Play>.  
3. Move the [ L/M] switch to select the video  
file you want to copy.  
STBY  
00:00 / 10:57  
Video Play 100-0056  
Record  
Video In  
Play
FileOptions  
Back  
4. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
Drücken Sie dann die Taste [OK].  
N
Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist  
nur im Modus Wiedergabe (Play) verfügbar.  
N
You can select <File Options> only in Video  
Play mode.  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Copy To>  
(Kopieren nach), und drücken Sie die Taste [OK].  
N Wenn Sie als Video-Speichertyp External  
(Extern) gewählt haben, wird die Datei in den  
internen Speicher kopiert und umgekehrt.  
6. Mit der Taste [L/M] können Sie folgende  
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste  
[OK]):  
Video Play 100-0056  
Delete  
5. Move the [ L/M] switch to select <Copy To>  
and press the [OK] button.  
N
If you selected video ‘External’ as the  
Storage type, the file is copied to ‘internal’  
and vice versa.  
Lock  
Copy To  
PB Option  
Back  
6. Move the [ L/M] switch to select the  
followings and press the [OK] button.  
N Selected (Nur ausgewählte Datei): Die  
ausgewählte Videodatei wird kopiert.  
N All (Alle): Alle Videodateien werden kopiert.  
N Cancel (Abbrechen): Der Kopiervorgang wird  
abgebrochen.  
N
N
N
Selected: Copy the selected video file.  
All: Copy all video files.  
Cancel: Cancel copying video files.  
Video Play 100-0056  
Choose the file(s) to copy  
to memory stick?  
Selected  
All  
Hinweis  
Note  
Cancel  
Wenn Sie im Modus Videowiedergabe (Video Play)  
die Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt  
auf die <File Options> (Dateioptionen) zugreifen.  
Press and hold the [Menu] button in Video Play  
mode, you can move to <File Options> directly.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Video Mode : Selecting File Options  
Modus Video: Dateioptionen wählen  
Setting the PB Option  
Optionen für die Wiedergabe einstellen  
You can play all files continuously or play only selected file.  
Sie können alle Dateien nacheinander oder nur eine ausgewählte  
Datei wiedergeben.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
SF  
/
720  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
N Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)  
wird angezeigt.  
Video Record  
2
CAM.  
Record  
N
The Video Record screen appears.  
Video In  
Play
Settings  
Back  
N
You can select Video mode or Previous  
mode as the start-up mode in System  
Settings. (Refer to page 96)  
N Unter den Systemeinstellungen können Sie als  
Startmodus entweder den Modus Video oder  
den vorherigen Modus wählen. (Siehe S. 96.)  
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [ L/M] <Play> (Wiedergabe), und  
drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die Videodatei,  
für die Sie die Einstellung vornehmen möchten.  
4. Wählen Sie mit der Taste [Menu] die Option  
<File Options> (Dateioptionen).  
STBY  
00:00 / 10:57  
2. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
Video Play 100-0056  
4
Press the [OK] button after selecting <Play>.  
Record  
Video In  
3. Move the [L/M] switch to select the video  
Play
FileOptions  
Back  
file you want to set the function.  
Drücken Sie dann die Taste [OK].  
4. Press the [Menu] button to select <File Options>  
and press the [OK] button.  
N Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist  
nur im Modus Wiedergabe (Play) verfügbar.  
5. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <PB Option>  
(Wiedergabe-Optionen), und drücken Sie die  
Taste [OK].  
N
You can select <File Options> only in Video  
Play mode.  
Video Play 100-0056  
Delete  
5
Lock  
6. Mit der Taste [L/M] können Sie folgende  
Optionen auswählen (Bestätigen mit der  
Taste [OK]):  
5. Move the [L/M] switch to select <PB Option>  
Copy To  
PB Option  
Back  
and press the [OK] button.  
N Selected (Nur ausgewählte Datei): Die  
ausgewählte Videodatei wird wiedergegeben.  
N All (Alle): Alle Videodateien werden  
wiedergegeben.  
N Cancel (Abbrechen): Einstellen der  
Wiedergabe-Optionen abbrechen.  
6. Move the [L/M] switch to select the  
following and press the [OK] button.  
N
N
N
Selected: Play the selected video file.  
All: Play all video files.  
Cancel: Cancel setting PB Option.  
Video Play 100-0056  
6
Would you like to play  
only selected file or  
all files?  
Selected  
Hinweis  
Note  
All  
Press and hold the [Menu] button in Video Play  
mode, you can move to <File Options> directly.  
Wenn Sie im Modus Videowiedergabe (Video Play)  
die Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie  
direkt auf die <File Options> (Dateioptionen)  
zugreifen.  
Cancel  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Video:  
Video Mode : Setting Various Functions  
Verschiedene Funktionen einstellen  
Setting the Video file Size  
Größe der Videodatei einstellen  
You can set the file size for video files. The number of stored files  
varies depending on the Memory Stick capacity and video file size.  
Sie können die Größe der Videodateien (in Pixeln) festlegen. Die  
Anzahl der Dateien, die auf einem Memory Stick Platz finden, hängt  
von dessen Kapazität sowie von der Größe der Videodateien ab.  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
N Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)  
wird angezeigt.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
2
N
The Video Record screen appears.  
You can select Video mode or Previous  
mode as the start-up mode in System  
Settings. (Refer to page 96)  
Record  
N
Video In  
Play
Settings  
Back  
N Unter den Systemeinstellungen können Sie als  
Startmodus entweder den Modus Video oder  
den vorherigen Modus wählen. (Siehe S. 96.)  
00:00 / 10:57  
STBY  
2. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [L/M] <Settings> (Einstellungen),  
und drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
Video Settings  
3
4
5
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
Size  
720  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Size>  
(Größe), und drücken Sie die Taste [OK].  
N 720: Aufzeichnung mit 720 Pixeln.  
AF  
On  
3. Move the [ L/M] switch to select <Size> and  
press the [OK] button.  
White Balance Auto  
N 352: Aufzeichnung mit 352 Pixeln.  
N
720: Select 720 pixel.  
N
352: Select 352 pixel.  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die  
gewünschte Größe, und drücken Sie  
anschließend die Taste [OK].  
Video Settings  
Size  
352  
4. Move the [ L/M] switch to select the video  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
file size and press the [OK] button.  
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die  
Einstellung zu beenden.  
AF  
On  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
N Das Symbol für die gewählte Einstellung wird  
eingeblendet.  
N
The icon of selected function is displayed.  
White Balance Auto  
SF  
/
352  
Video Record  
Hinweise  
Notes  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video  
Record) die Taste [Menu] gedrückt halten, können  
Sie direkt auf die Option <Settings>  
00:00 / 21:54  
STBY  
(Einstellungen) zugreifen.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Video:  
Video Mode : Setting Various Functions  
Verschiedene Funktionen einstellen  
Setting the Video file Quality  
Qualität der Videodatei einstellen  
You can set the quality for video files. The number of stored files  
varies depending on the Memory Stick capacity and video file quality.  
Sie können die Qualität der Videodateien festlegen.  
Die Anzahl der Dateien, die auf einem Memory Stick Platz finden,  
hängt von dessen Kapazität sowie der Qualität der Videodateien ab.  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
2
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
N
The Video Record screen appears.  
You can select Video mode or Previous  
mode as the start-up mode in System  
Settings. (Refer to page 96)  
Record  
N
Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)  
wird angezeigt.  
N
Video In  
Play
Settings  
Back  
N
Unter den Systemeinstellungen können Sie als  
Startmodus entweder den Modus Video oder  
den vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)  
2. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
3. Move the [L/M] switch to select <Quality>  
and press the [OK] button.  
00:00 / 10:57  
STBY  
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [L/M] <Settings> (Einstellungen),  
und drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Quality>  
(Qualität), und drücken Sie die Taste [OK].  
N Super Fine (Sehr fein): Beste Aufnahmequalität.  
N Fine (Fein): Hohe Aufnahmequalität.  
N Normal (Normal): Normale Aufnahmequalität.  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die  
gewünschte Qualität, und drücken Sie  
anschließend die Taste [OK].  
Video Settings  
3
4
5
Size  
720  
Quality  
Focus  
EIS  
Super Fine  
AF  
On  
N
N
N
SF(Super Fine): Select highest quality.  
F(Fine): Select high quality.  
N(Normal): Select normal quality.  
White Balance Auto  
4. Move the [L/M] switch to select the video  
file quality and  
press the [OK] button.  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
Video Settings  
Size  
720  
Fine  
AF  
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die  
Einstellung zu beenden.  
Quality  
Focus  
EIS  
N
The icon of selected function is displayed.  
N Das Symbol für die gewählte Einstellung wird  
eingeblendet.  
On  
White Balance Auto  
Hinweise  
Notes  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
If you use the Memory Stick, you can select the  
size and quality of 720/Normal, 352/Fine and  
352/Normal only.  
F
/
720  
Video Record  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Bei Verwendung des Memory Stick sind nur die  
Kombinationen 720/Normal, 352/Fein und  
352/Normal möglich.  
Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video  
Record) die Taste [Menu] gedrückt halten, können  
Sie direkt auf die Option <Settings>  
(Einstellungen) zugreifen.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
00:00 / 16:25  
STBY  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Video:  
Video Mode : Setting Various Functions  
Verschiedene Funktionen einstellen  
Setting the Focus  
Fokus einstellen (AF/MF)  
You can set the focus depending on the subject or the environment.  
In most situations, you can record best using AF(Auto Focus).  
Sie können den Fokus je nach Motiv und Umgebung manuell oder  
automatisch einstellen. In den meisten Situationen erzielen Sie mit dem  
Autofokus (AF) die besten Ergebnisse.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
Video Record  
SF  
/
720  
2
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
N
The Video Record screen appears.  
You can select Video mode or Previous mode  
as the start-up mode in System Settings.  
(Refer to page 96)  
Record  
N Der Bildschirm Videoaufnahme wird angezeigt.  
N
N
Unter den Systemeinstellungen können Sie als  
Startmodus entweder den Modus Video oder den  
vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)  
Video In  
Play
Settings  
Back  
2. Press the [Menu] button and move the [ L/M]  
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [L/M] <Settings> (Einstellungen),  
und drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Focus> (Fokus),  
und drücken Sie die Taste [OK].  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
3. Move the [ L/M] switch to select <Focus> and  
press the [OK] button.  
00:00 / 10:57  
STBY  
Video Settings  
3
4
5
N
AF: Set the focus automatically. When the CAM  
Size  
720  
N AF: Autofokus (automatische Fokuseinstellung).  
Bei Einschalten des Camcorders ist  
turns on, AF is selected in default.  
MF( ): Set the focus manually.  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
N
standardmäßig der Autofokus (AF) aktiviert.  
N MF( ): Manueller Fokus (manuelle Fokuseinstellung).  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die gewünschte  
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die einstellung zu  
beenden.  
AF  
On  
4. Move the [L/M] switch to select desired setting  
and press the [OK] button.  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
White Balance Auto  
N
N
The icon of selected function is displayed.  
If you select the AF, any icon is not displayed.  
Video Settings  
N Das Symbol für die gewählte Einstellung wird  
eingeblendet.  
N Bei Auswahl von AF wird kein Symbol angezeigt.  
Manual Focus  
Size  
720  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
Adjust the focus using [ +] / [ - ] button to zoom in  
or out manually.  
Manueller Fokus  
MF  
On  
N
When a picture contains objects that are both  
close and far away from the CAM.  
When a person is enveloped in fog or  
surrounded by snow.  
Stellen Sie den Fokus in folgenden Fällen manuell  
mit den Tasten [+] / [ - ] ein:  
White Balance Auto  
N
N
wenn die Objekte, die Sie aufnehmen möchten, sich in  
sehr unterschiedlicher Entfernung vom Camcorder  
befinden.  
SF  
/
720  
Video Record  
N
wenn sich das Motiv im Nebel oder im Schnee befindet.  
Hinweise  
Notes  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück) auswählen,  
wird das vorherige Menü angezeigt.  
Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video Record) die  
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die  
Option <Settings> (Einstellungen) zugreifen.  
00:00 / 10:57  
STBY  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Video:  
Video Mode : Setting Various Functions  
Verschiedene Funktionen einstellen  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)  
Elektronische Bildstabilisierung einstellen  
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand  
shake and other movements while recording.  
Die elektronische Bildstabilisierung verhindert durch einen  
Bewegungsausgleich, dass die Bilder verwackelt werden. In folgenden  
Situationen erzielen Sie unter Zuhilfenahme der  
EIS provides more stable video when:  
SF  
/
720  
Video Record  
2
elektronischen Bildstabilisierung die besten Ergebnisse:  
N bei Aufnahmen mit Zoom  
N
N
N
N
Recording with zooming  
Recording small objects  
Recording while walking or moving  
Recording through the window in the vehicle  
Record  
N bei Aufnahmen von kleinen Objekten  
N bei Aufnahmen im Gehen oder aus einer Bewegung  
heraus.  
Video In  
Play
Settings  
Back  
N bei Aufnahmen aus einem fahrenden Auto heraus  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
00:00 / 10:57  
STBY  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den  
[Moduswahlschalter] nach unten.  
N
The Video Record screen appears.  
You can select Video mode or Previous mode  
as the start-up mode in System Settings.  
(Refer to page 96)  
N
Video Settings  
N Der Bildschirm Videoaufnahme wird angezeigt.  
N Unter den Systemeinstellungen können Sie als  
Startmodus entweder den Modus Video oder den  
vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)  
3
4
5
Size  
720  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
2. Press the [Menu] button and move the [ L/M]  
switch.  
AF  
On  
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [ L/M] <Settings> (Einstellungen),  
und drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <EIS>  
(Elektronische Bildstabilisierung), und drücken Sie  
die Taste [OK].  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
White Balance Auto  
3. Move the [ L/M] switch to select <EIS> and  
Video Settings  
press the [OK] button.  
N On (Ein :  
):Elektronische Bildstabilisierung  
aktivieren.  
N
On(  
): Set the EIS function.  
Size  
720  
N
Off: Cancel the EIS function.  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
N Off (Aus): Elektronische Bildstabilisierung  
deaktivieren.  
AF  
Off  
4. Move the [ L/M] switch to select desired setting  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die gewünschte  
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die Einstellung  
zu beenden.  
and press the [OK] button.  
White Balance Auto  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
SF  
/
720  
Video Record  
N Das Symbol für die gewählte Einstellung wird  
eingeblendet.  
N
The icon of selected function is displayed.  
Hinweise  
Notes  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video Record) die  
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die  
Option <Settings> (Einstellungen) zugreifen.  
00:00 / 10:57  
STBY  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Video:  
Video Mode : Setting Various Functions  
Verschiedene Funktionen einstellen  
Setting the White Balance  
Weißabgleich einstellen  
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.  
The White Balance is used to preserve natural colours under different  
lighting conditions.  
Abhängig von den Lichtbedingungen kann der Weißabgleich variieren.  
Die Funktion Weißabgleich sorgt für natürliche Farben bei unterschiedlichen  
Lichtverhältnissen.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
2
N Der Bildschirm Videoaufnahme wird angezeigt.  
N Unter den Systemeinstellungen können Sie als  
Startmodus entweder den Modus Video oder den  
vorherigen Modus wählen. (Siehe S. 96.)  
N
The Video Record screen appears.  
You can select Video mode or Previous mode as  
the start-up mode in System Settings.  
(Refer to page 96)  
Record  
N
Video In  
Play
Settings  
Back  
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der  
Taste [ L/M] <Settings> (Einstellungen), und  
drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <White Balance>  
(Weißabgleich), und drücken Sie die Taste [OK].  
N Auto: Die Farben werden abhängig von den  
Umgebungsbedingungen automatisch eingestellt.  
2. Press the [Menu] button and move the [ L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
3. Move the [ L/M] switch to select <White  
Balance> and press the [OK] button.  
00:00 / 10:57  
STBY  
Video Settings  
3
4
5
White Balance Auto  
N
N
N
N
Auto: Adjust the colour depending on the condition  
automatically.  
Progrram AE  
BLC  
Auto  
Off  
N Hold (Halten:  
): Die anfangs gewählte  
Farbeinstellung wird während der gesamten  
Aufnahme beibehalten.  
Hold(  
): Record with first selected colour  
Effect  
Off  
without adjusting colour.  
Outdoor( ): Record with the balanced light.  
(Natural light)  
Indoor( ): Record with the balanced light.  
(Glow lamp or light in the studio)  
N Outdoor (Außen:  
Weißabgleich. (Natürliches Licht)  
N Indoor (Innen : ): Aufnahme mit  
): Aufnahme mit  
Digital Zoom  
Off  
Weißabgleich. (Glühlampe oder Studiolicht)  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die gewünschte  
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die Einstellung  
zu beenden.  
Video Settings  
White Balance Outdoor  
4. Move the [L/M] switch to select desired setting  
and press the [OK] button.  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
Progrram AE  
BLC  
Auto  
Off  
N Das Symbol für die gewählte Einstellung wird  
eingeblendet.  
N
The icon of selected function is displayed.  
Effect  
Off  
N
If you select <Auto>, any icon is not displayed.  
Digital Zoom  
Off  
N
Bei Auswahl von <Auto> wird kein Symbol angezeigt.  
Hinweise  
Notes  
SF  
/
720  
Video Record  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Turn the Digital Zoom off for more accurate White  
Balance setting.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Die größte Genauigkeit beim Weißabgleich erzielen  
Sie, wenn der digitale Zoom ausgeschaltet ist.  
Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video Record) die  
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die  
Option <Settings> (Einstellungen) zugreifen.  
00:00 / 10:57  
STBY  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Video:  
Video Mode : Setting Various Functions  
Verschiedene Funktionen einstellen  
Automatische Belichtungsprogramme einstellen  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)  
It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.  
Mit dieser Funktion können Sie die Blendenöffnung an die jeweiligen  
Aufnahmebedingungen anpassen.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
Video Record  
SF  
/
720  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den  
2
3
4
5
N
N
The Video Record screen appears.  
You can select Video mode or Previous mode as  
the start-up mode in System Settings.  
(Refer to page 96)  
[Moduswahlschalter] nach unten.  
Record  
N
Der Bildschirm Videoaufnahme wird angezeigt.  
N Unter den Systemeinstellungen können Sie als  
Startmodus entweder den Modus Video oder den  
vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)  
Video In  
Play
Settings  
Back  
2. Press the [Menu] button and move the [L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
3. Move the [L/M] switch to select <Program AE>  
and press the [OK] button.  
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der  
Taste [L/M] <Settings> (Einstellungen), und drücken  
Sie anschließend die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Program AE>  
(Belichtungsprogramme), und drücken Sie die Taste [OK].  
00:00 / 10:57  
STBY  
Video Settings  
N
Auto: Automatischer Abgleich zwischen Motiv und  
Hintergrund zur Optimierung der Aufnahmequalität. Die  
Belichtungszeit wird je nach Motiv und  
N
Auto: Auto balance between the subject and  
background to get the best result. The shutter  
speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per  
second depending on the scene.  
White Balance Auto  
Program AE  
BLC  
Auto  
Off  
Aufnahmebedingungen automatisch auf einen Wert  
zwischen 1/60 und 1/250 Sekunde eingestellt.  
N
N
N
Sports (Sport :  
): Zur Aufnahme sich schnell  
N
N
Sports (  
): For recording fast-moving people or  
Effect  
Off  
bewegender Personen bzw. Gegenstände. Geeignet für  
Aufnahmen bei Sportereignissen oder aus dem  
fahrenden Auto heraus.  
objects. It is suitable for sports events, recording  
outside in the car.  
Spotlight (  
Digital Zoom  
Off  
): Compensates for a subject that  
Spotlight (Spotlight :  
): Für Objekte, die bei  
appears too bright under strong direct light  
such as spotlight. It is suitable for concert and  
school performance.  
Video Settings  
extremem Lichteinfall (z. B. unter Scheinwerfern) zu  
hell erscheinen. Geeignet für Aufnahmen bei Konzerten  
oder anderen Aufführungen.  
White Balance Auto  
Sand/Snow (Sand/Schnee :  
): Für Aufnahmen  
Program AE  
BLC  
Sports  
N
N
Sand/Snow (  
strong such as on the beach or in the snow.  
HS Shutter ( ): Allows fast-moving images to be  
captured one frame at a time.  
): Use when the light is very  
bei sehr starkem Licht, z. B. am Strand oder im Schnee.  
Off  
Off  
Off  
N HS Shutter (Hochgeschwindigkeitsverschluss : ):  
Ermöglicht die Aufzeichnung schneller Szenen mit  
hoher Bildfolge.  
Effect  
Digital Zoom  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die gewünschte  
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die Einstellung zu  
beenden.  
4. Move the [L/M] switch to select desired setting  
and press the [OK] button.  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
SF  
/
720  
Video Record  
N
The icon of selected function is displayed.  
N
N
Das Symbol für die gewählte Einstellung wird eingeblendet.  
Bei Auswahl von <Auto> wird kein Symbol angezeigt.  
N
If you select <Auto>, any icon is not displayed.  
Notes  
Hinweise  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück) auswählen,  
wird das vorherige Menü angezeigt.  
Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video Record) die  
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die  
Option <Settings> (Einstellungen) zugreifen.  
00:00 / 10:57  
STBY  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Video:  
Video Mode : Setting Various Functions  
Verschiedene Funktionen einstellen  
Gegenlichtausgleich einstellen (Backlight Compensation)  
Setting the BLC (Backlight Compensation)  
The Backlight Compensation function helps to make the subject  
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too  
Mit dem Gegenlichtausgleich können Motive gegenüber dem  
Hintergrund aufgehellt werden. Dies ist beispielsweise erforderlich,  
wenn ein sonniges Fenster den Hintergrund bildet  
SF  
/
720  
Video Record  
dark to distinguish. You can use this function when  
using your the CAM in the bright background and  
snowy background.  
2
oder das Motiv selbst sehr dunkel ist. Verwenden Sie  
den Gegenlichtausgleich, wenn der Hintergrund sehr  
hell ist oder das Motiv von Schnee umgeben ist.  
Record  
Video In  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
Play
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM.  
Settings  
Back  
N Der Bildschirm Videoaufnahme wird angezeigt.  
N Unter den Systemeinstellungen können Sie als  
Startmodus entweder den Modus Video oder  
den vorherigen Modus wählen. (Siehe S. 96.)  
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [ L/M] <Settings> (Einstellungen),  
und drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <BLC>  
(Gegenlichtausgleich), und drücken Sie die  
Taste [OK].  
00:00 / 10:57  
STBY  
N
The Video Record screen appears.  
You can select Video mode or Previous  
mode as the start-up mode in System  
Settings. (Refer to page 96)  
N
Video Settings  
3
4
5
White Balance Auto  
Program AE  
BLC  
Auto  
Off  
2. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
3. Move the [ L/M] switch to select <BLC> and  
press the [OK] button.  
Effect  
Off  
Digital Zoom  
Off  
N On (Ein:  
): Gegenlichtausgleich aktivieren  
Video Settings  
N Off (Aus): Gegenlichtausgleich deaktivieren.  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die  
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die  
Taste [OK].  
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die  
Einstellung zu beenden.  
N
On(  
): Set the BLC function.  
White Balance Auto  
N
Off: Cancel the BLC function.  
Program AE  
BLC  
Auto  
On  
4. Move the [ L/M] switch to select desired  
setting and press the [OK] button.  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
Effect  
Off  
Digital Zoom  
Off  
N
<
> is displayed.  
N Bei aktiviertem BLC wird auf dem Monitor  
SF  
/
720  
Video Record  
<
> angezeigt.  
Notes  
Hinweise  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video  
Record) die Taste [Menu] gedrückt halten, können  
Sie direkt auf die Option <Settings>  
BLC  
00:00 / 10:57  
STBY  
(Einstellungen) zugreifen.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Video:  
Video Mode : Setting Various Functions  
Verschiedene Funktionen einstellen  
Digitale Effekte einstellen  
Setting the Effect  
You can create professional looking effect on your video file.  
Mit dieser Funktion können Sie Ihre Videoclips individuell und kreativ  
gestalten.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
Video Record  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
SF  
/
720  
2
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
N
The Video Record screen appears.  
You can select Video mode or Previous mode  
as the start-up mode in System Settings.  
(Refer to page 96)  
Record  
N
N
Der Bildschirm Videoaufnahme wird angezeigt.  
Unter den Systemeinstellungen können Sie als  
Startmodus entweder den Modus Video oder den  
vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)  
N
Video In  
Play
Settings  
Back  
2. Press the [Menu] button and move the [ L/M]  
switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
3. Move the [ L/M] switch to select <Effect> and  
press the [OK] button.  
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der  
Taste [ L/M] <Settings> (Einstellungen), und  
drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Effect> (Effekt),  
und drücken Sie die Taste [OK].  
00:00 / 10:57  
STBY  
Video Settings  
3
4
5
N Off (Aus): <Effect> (Effekt) deaktivieren  
N Art (Kunst): Ihre Aufnahme erhält einen  
gemäldeartigen Effekt.  
White Balance Auto  
N
N
N
Off: Cancel the <Effect>.  
Program AE  
BLC  
Auto  
Off  
Art: Artistic effects on your video file.  
Mosaic: A mosaic overlay appears on your  
video file.  
N Mosaic (Mosaik): Ihre Aufnahme wird in ein  
Mosaik zerlegt.  
Effect  
Off  
N Sepia (Sepia): Das Bild wird mit Sepiatönen  
versehen, so dass es wie eine alte  
N
N
N
Sepia: The picture is displayed in sepia colour  
similar to that of an old photograph.  
Negative: Reverses the colours, creating the  
look of a negative.  
Mirror: This mode cuts the picture in half using  
a Mirror effect.  
Digital Zoom  
Off  
Fotografie erscheint.  
N Negative (Negativ): Die Farben der Aufnahme  
werden invertiert.  
Video Settings  
N Mirror (Spiegel): Das Bild wird an einer vertikalen  
Linie in der Bildmitte gespiegelt.  
White Balance Auto  
Program AE  
BLC  
Auto  
Off  
N B&W (S/W): Die Aufnahmen werden in  
Schwarzweiß dargestellt.  
N
N
B&W: Changes the images into Black and White.  
Emboss: Embossing effects on your video file.  
N Emboss (Relief): Der Videoclip wird mit Relief-  
Effekten versehen.  
Effect  
Mirror  
Off  
4. Move the [ L/M] switch to select desired setting  
and press the [OK] button.  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die gewünschte  
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die Einstellung  
zu beenden.  
Digital Zoom  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
SF  
/
720  
Video Record  
N
The letters of selected function is displayed.  
N Das Buchstabenkürzel für die gewählte Einstellung  
wird auf dem Monitor angezeigt.  
Notes  
Hinweise  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
00:00 / 10:57  
STBY Mirror  
Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video Record)  
die Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt  
auf die Option <Settings> (Einstellungen) zugreifen.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Video:  
Video Mode : Setting Various Functions  
Verschiedene Funktionen einstellen  
Digitalen Zoom verwenden  
Setting the Digital Zoom  
SF  
/
720  
Zooming more than 10x is achieved digitally, up to  
100X when combined with optical zoom. The Digital  
Zoom processes data to enlarge the centre portion of the  
image to fill the frame may produce a less detailed and  
slightly grainy picture.  
Video Record  
Record  
Mit dem digitalen Zoom können Sie Ihr Motiv über das  
10fache hinaus vergrößern. Zusammen mit dem  
optischen Zoom ist eine bis zu 100fache Vergrößerung  
möglich. Durch den Digital-zoom wird ein Ausschnitt  
aus der Bildmitte auf die gesamte Bildfläche vergrößert.  
Unter Umständen erscheint das Bild dadurch weniger  
detailreich und grobkörniger.  
2
Video In  
Play
Settings  
Back  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM.  
00:00 / 10:57  
STBY  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
N
N
The Video Record screen appears.  
You can select Video mode or Previous  
mode as the start-up mode in System  
Settings. (Refer to page 96)  
Video Settings  
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
3
4
5
N
Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)  
wird angezeigt.  
White Balance Auto  
Program AE  
BLC  
Auto  
Off  
N
Unter den Systemeinstellungen können Sie als  
Startmodus entweder den Modus Video oder  
den vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)  
2. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
Effect  
Off  
Digital Zoom  
Off  
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [L/M] <Settings> (Einstellungen),  
und drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Digital  
Zoom> (Digitaler Zoom), und drücken Sie die  
Taste [OK].  
N On (Ein): Digitalen Zoom aktivieren. (X100)  
N Off (Aus): Digitalen Zoom deaktivieren.  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die  
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die  
Taste [OK].  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
Video Settings  
3. Move the [ L/M] switch to select <Digital  
White Balance Auto  
Zoom> and press the [OK] button.  
Program AE  
BLC  
Auto  
Off  
N
N
On: Set the Digital Zoom. (X100)  
Off: Cancel the Digital Zoom.  
Effect  
Off  
4. Move the [ L/M] switch to select desired  
Digital Zoom  
On  
setting and press the [OK] button.  
SF  
/
720  
Video Record  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die  
Einstellung zu beenden.  
N
4 zoom indicators increase after setting the  
Digital Zoom.  
N Nach Aktivierung des digitalen Zooms wird die  
Zoomanzeige um vier Stufen erweitert.  
Notes  
Hinweise  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record  
mode, you can move to <Settings> directly.  
00:00 / 10:57  
STBY  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video Record) die Taste  
[Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die Option  
54  
<Settings> (Einstellungen) zugreifen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Foto  
Photo Mode  
2
2
Capturing ................................................................................ 56  
Capturing Images ................................................................ 56  
Zooming In and Out ............................................................ 57  
Aufnahme..............................................................................56  
Bilder aufnehmen...............................................................56  
Zoomfunktion verwenden..................................................57  
Viewing.................................................................................... 58  
Viewing Photo files on the LCD Monitor............................. 58  
Wiedergabe...........................................................................58  
Bilddateien auf dem LCD-Monitor anzeigen.....................58  
Selecting File Options........................................................... 59  
Deleting Photo files ............................................................. 59  
Locking Photo files .............................................................. 60  
Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function.......... 61  
Copying Photo files ............................................................. 62  
Dateioptionen wählen..........................................................59  
Bilddateien löschen............................................................59  
Löschschutz für Bilddateien aktivieren..............................60  
DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) verwenden .61  
Bilddateien kopieren..........................................................62  
Verschiedene Funktionen einstellen .................................63  
Größe der Bilddatei einstellen...........................................63  
Blitzlicht einstellen .............................................................64  
Fokus einstellen (AF/MF) ..................................................65  
Elektronische Bildstabilisierung einstellen  
(Electronic Image Stabilizer, EIS)......................................66  
Setting Various Functions .................................................... 63  
Setting the Photo file Size................................................... 63  
Setting the Light................................................................... 64  
Setting the Focus ................................................................ 65  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)...................... 66  
Setting the White Balance................................................... 67  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)..... 68  
Setting the BLC (Backlight Compensation) ........................ 69  
Weißabgleich einstellen.....................................................67  
Automatische Belichtungsprogramme einstellen..............68  
Gegenlichtausgleich einstellen  
(Back Light Compensation - BLC) ....................................69  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Photo Mode : Capturing  
Modus Foto: Aufnahme  
Capturing Images  
Bilder aufnehmen  
You can take photo as well as record video files.  
Sie können sowohl Einzelbilder als auch Videoclips aufnehmen.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
1. Drücken Sie den [Moduswahlschalter] nach  
unten, um den Camcorder einzuschalten, und  
drücken Sie dann den [Moduswahlschalter]  
erneut nach unten.  
Mode Selection  
2
Video  
N
The Mode Selection screen appears.  
Photo  
MP3  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
Voice Recorder  
File Browser  
2. Move the [ L/M] switch to select Photo  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Photo>  
800  
Photo Capture  
mode and press the [OK] button.  
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].  
N
The CAM is ready for taking pictures.  
] indicator is displayed on LCD.  
N
Der Camcorder ist nun aufnahmebereit.  
N
[
N
Das Symbol [  
angezeigt.  
] wird auf dem LCD-Monitor  
3. Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp],  
um ein Bild aufzunehmen.  
3. Press [Record /Stop] button to take pictures.  
Note  
Hinweis  
Bei ungenügender Akkuspannung (blinkende Ladezustandsanzeige)  
ist das Blitzlicht nicht verfügbar, und es wird das Symbol für  
ausgeschalteten Blitz angezeigt.  
If the battery is low and the battery charge icon  
blinks, the light will not operate and light icon is  
set to off state.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Photo Mode : Capturing  
Modus Foto: Aufnahme  
Zoomfunktion verwenden  
Zooming In and Out  
Zooming technique lets you change the size of the subject captured in Mit Hilfe des Zooms können Sie die Größe des Motivs verändern.  
a scene.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it  
down again.  
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie ihn  
anschließend erneut nach unten.  
N Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird angezeigt.  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Photo> (Foto), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
N
The Mode Selection screen appears.  
2. Move the [L/M] switch to select Photo mode and press the  
[OK] button.  
N Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp], um ein Bild  
N
To take pictures, press the [Record/Stop] button again.  
aufzunehmen.  
800  
Photo Capture  
Move the [ L/M] switch  
up to zoom out.  
Drücken Sie zum  
Auszoomen (Verkleinern)  
die Taste [ L/M] nach  
oben.  
Zoom Out  
The subject appears  
farther away when you  
zoom out.  
Das Motiv erscheint weiter  
entfernt.  
800  
Photo Capture  
Move the [ L/M] switch  
down to zoom in.  
Drücken Sie zum  
Einzoomen (Vergrößern)  
die Taste [L/M] nach  
unten.  
The subject appears  
closer when you zoom in.  
Das Motiv erscheint näher.  
800  
Photo Capture  
Note  
Hinweis  
Frequent use of zooming may result in  
higher battery power consumption.  
Die häufige Verwendung des Zooms führt  
zu einer beschleunigten Entladung des  
Akkus.  
Zoom In  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Photo Mode : Viewing  
Modus Foto: Wiedergabe  
Viewing Photo files on the LCD Monitor  
Bilddateien auf dem LCD-Monitor anzeigen  
It is handy and practical to view pictures using the LCD monitor almost Durch den LCD-Monitor des Camcorders können Sie auch auf  
anywhere such as in a car, indoors or outdoors.  
Reisen oder im Freien problemlos Fotos anschauen.  
Mode Selection  
2
3
4
5
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
Video  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
Photo  
N
The Mode Selection screen appears.  
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
2. Move the [ L/M] switch to select Photo mode  
and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Photo>  
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].  
N Der Bildschirm Fotoaufnahme wird angezeigt.  
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [L/M] <View> (Wiedergabe), und  
drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] das Foto, das  
Sie anzeigen möchten.  
N
The Photo Capture screen appears.  
800  
Photo Capture  
3. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
Capture  
View  
Settings  
Back  
Press the [OK] button after selecting <View>.  
4. Move the [ L/M] switch to find the photo you  
want to view.  
Photo View 100-0022  
N Durch Drücken der Taste [L/M] wird der Datei-  
Auswahlrahmen in horizontaler Richtung bewegt.  
N Mit der Taste [+]/[ - ] können Sie zur nächsten  
bzw. vorherigen Seite blättern. Jede Seite enthält  
sechs Dateien.  
N
Each time you move the [L/M] switch, the  
frame moves horizontally.  
N
Each time you press the [+]/[-] button,  
another page of 6 frames is displayed.  
5. Drücken Sie die Taste [OK], um das gewünschte  
Foto auszuwählen.  
5. Press [OK] button to view the photo you want.  
The full screen is displayed.  
N
N Das Bild wird als Vollbild angezeigt.  
Photo View 100-0022  
Hinweis  
Note  
Die jeweilige Ladezeit hängt von der Bildgröße ab.  
Display time may vary depending on the picture  
size.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Photo Mode : Selecting File Options  
Modus Foto: Dateioptionen wählen  
Deleting Photo files  
Bilddateien löschen  
You can delete photo files in <File Options>.  
Mit der Löschfunktion unter <File Options> (Dateioptionen) können Sie  
Bilder löschen.  
800  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
Photo Capture  
Capture  
3
5
6
7
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.  
N
The Mode Selection screen appears.  
View  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
Settings  
Back  
2. Move the [L/M] switch to select Photo  
mode and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Photo>  
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].  
N
The Photo Capture screen appears.  
N
Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture)  
wird angezeigt.  
3. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
Photo View 100-0022  
Capture  
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [L/M] <View> (Wiedergabe), und  
drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die Bilddatei,  
die Sie löschen möchten.  
5. Wählen Sie mit der Taste [Menu] <File Options>  
(Dateioptionen), und drücken Sie die Taste [OK].  
Press the [OK] button after selecting <View>.  
View  
4. Move the [L/M] switch to select the photo  
File Options  
Back  
file you want to delete.  
5. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
N
Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist  
nur im Modus Fotoanzeige (Photo View) verfügbar.  
N
You can select <File Options> only in Photo  
View mode.  
Photo View 100-0022  
Delete  
6. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Delete>  
6. Move the [L/M] switch to select <Delete>  
(Löschen), und drücken Sie die Taste [OK].  
Lock  
and press the [OK] button.  
7. Mit der Taste [L/M] können Sie folgende  
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste  
[OK]):  
Copy To  
DPOF  
Back  
7. Move the [L/M] switch to select the  
followings and press the [OK] button.  
N Selected (Nur ausgewählte Datei):  
Die ausgewählte Bilddatei wird gelöscht.  
N All (Alle): Alle Bilddateien werden gelöscht.  
N Cancel (Abbrechen): Der Löschvorgang wird  
abgebrochen.  
N
N
N
Selected: The selected photo file is deleted.  
All: All photo files are deleted.  
Cancel: Cancel deleting photo files.  
Photo View 100-0022  
Choose the file(s)  
Ltodelete  
Hinweis  
Note  
Selected  
All  
Wenn Sie im Modus Fotoanzeige (Photo View) die  
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf  
die Option <File Options> (Dateioptionen) zugreifen.  
Press and hold the [Menu] button in Photo View  
mode, you can move to <File Options> directly.  
Cancel  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Photo Mode : Selecting File Options  
Modus Foto: Dateioptionen wählen  
Locking Photo files  
Löschschutz für Bilddateien aktivieren  
You can lock the important photo file not to be deleted.  
Sie können wichtige Bilddateien mit einem Löschschutz versehen.  
800  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
Photo Capture  
3
5
6
7
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
Capture  
View  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.  
N
The Mode Selection screen appears.  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
Settings  
Back  
2. Move the [ L/M] switch to select Photo mode  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Photo>  
and press the [OK] button.  
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].  
N
The Photo Capture screen appears.  
N
Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture)  
wird angezeigt.  
3. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [L/M] <View> (Wiedergabe), und  
drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die Bilddatei,  
die Sie vor versehentlichem Löschen schützen  
möchten.  
Photo View 100-0022  
Press the [OK] button after selecting <View>.  
Capture  
View  
4. Move the [ L/M] switch to select the photo  
File Options  
Back  
file you want to lock.  
5. Wählen Sie mit der Taste [Menu] <File Options>  
(Dateioptionen), und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
N
Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist  
nur im Modus Fotoanzeige (Photo View)  
verfügbar.  
N
You can select <File Options> only in Photo  
Photo View 100-0022  
Delete  
View mode.  
6. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Lock>  
(Schützen), und drücken Sie die Taste [OK].  
7. Mit der Taste [L/M] können Sie folgende  
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste  
[OK]):  
6. Move the [ L/M] switch to select <Lock> and  
Lock  
press the [OK] button.  
Copy To  
DPOF  
Back  
7. Move the [ L/M] switch to select the  
followings and press the [OK] button.  
N Selected (Nur ausgewählte Datei):  
Die ausgewählte Bilddatei wird geschützt.  
N All (Alle): Alle Bilddateien werden geschützt.  
N Cancel (Abbrechen): Der Vorgang wird  
abgebrochen.  
N
N
N
Selected: The selected photo file is locked.  
All: All photo files are locked.  
Cancel: Cancel locking photo files.  
Photo View 100-0022  
D
Choose the file(s) you would  
Ltolock.  
Notes  
Hinweise  
C
D
Selected  
Press and hold the [Menu] button in Photo View  
mode, you can move to <File Options> directly.  
Wenn Sie im Modus Fotoanzeige (Photo View) die  
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf  
die Option <File Options> (Dateioptionen)  
zugreifen.  
All  
B
Cancel  
The <  
> icon is displayed on the locked file.  
Neben einer geschützten Datei wird das Symbol  
60  
<
> eingeblendet.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Photo Mode : Selecting File Options  
Modus Foto: Dateioptionen wählen  
Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function  
DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) verwenden  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
800  
Photo Capture  
3
5
6
7
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
CAM and move it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
Capture  
View  
N
2. Move the [L/M] switch to select Photo mode  
Settings  
Back  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Photo>  
N
The Photo Capture screen appears.  
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].  
3. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
N
Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture)  
wird angezeigt.  
Photo View 100-0022  
3. Drücken Sie die Taste [Menu], und wählen Sie  
mit der Taste [L/M] den entsprechenden  
Menüpunkt.  
Press the [OK] button after selecting <View>.  
Capture  
View  
4. Move the [L/M] switch to select the photo  
File Options  
Back  
file you want to print.  
Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <View>  
(Wiedergabe), und drücken Sie anschließend  
die Taste [OK].  
5. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die Bilddatei,  
die Sie drucken möchten.  
5. Wählen Sie mit der Taste [Menu] <File Options>  
(Dateioptionen), und drücken Sie die Taste [OK].  
6. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <DPOF>, und  
drücken Sie die Taste OK.  
Photo View 100-0022  
Delete  
6. Move the [L/M] switch to select <DPOF>  
and press the [OK] button.  
N
You can select <DPOF> only when you’ve  
selected storage type ‘External’.  
Refer to page 33.  
Lock  
Copy To  
DPOF  
Back  
N
Die Option <DPOF> ist nur verfügbar, wenn Sie  
als Speichertyp ‘External’ (Extern) gewählt  
haben. Siehe Seite 33.  
7. Move the [L/M] switch to select copies you  
want to print and press the [OK] button to  
set.  
7. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die Anzahl der  
Photo View 100-0022  
D
Ausdrucke, und drücken Sie die Taste [OK].  
Hinweise  
2
copies for DPOF print  
Notes  
L
C
Wenn Sie im Modus Fotoanzeige (Photo View) die  
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf  
die Option <File Options> (Dateioptionen) zugreifen.  
Auf Seite 123 finden Sie weitere Informationen zum  
Drucken mit Hilfe von DPOF.  
Beim DPOF-Druck können Sie bis zu 30 Ausdrucke  
einer Aufnahme einstellen.  
Press and hold the [Menu] button in Photo View  
mode, you can move to <File Options> directly.  
Refer to page 123 for further details about  
printing DPOF files.  
D
Press OK to set.  
B
Press  
to cancel.  
You can set copies for DPOF print up to 30.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Photo Mode : Selecting File Options  
Modus Foto: Dateioptionen wählen  
Copying Photo files  
Bilddateien kopieren  
Bilddateien können in den internen oder externen Speicher kopiert werden.  
You can copy photo files to the internal or external memory.  
800  
Photo Capture  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
3
5
6
7
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie  
ihn anschließend erneut nach unten.  
Capture  
View  
N
The Mode Selection screen appears.  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird  
angezeigt.  
2. Move the [ L/M] switch to select Photo mode  
Settings  
Back  
and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Photo> (Foto),  
N
The Photo Capture screen appears.  
und drücken Sie die Taste [OK].  
N
Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture) wird  
angezeigt.  
3. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
Press the [OK] button after selecting <View>.  
4. Move the [ L/M] switch to select the photo  
file you want to copy.  
Photo View 100-0022  
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der  
Taste [ L/M] <View> (Wiedergabe), und drücken  
Sie anschließend die Taste [OK].  
Capture  
View  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die Bilddatei, die  
Sie kopieren möchten.  
File Options  
Back  
5. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
5. Wählen Sie mit der Taste [Menu] <File Options>  
(Dateioptionen), und drücken Sie die Taste [OK].  
N
You can select <File Options> only in <Photo  
View mode>.  
N
Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist nur  
im Modus Fotoanzeige (Photo View) verfügbar.  
Photo View 100-0022  
Delete  
6. Move the [ L/M] switch to select <Copy To>  
6. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Copy To>  
and press the [OK] button.  
(Kopieren nach), und drücken Sie die Taste [OK].  
Lock  
N
Wenn Sie den Speichertyp External (Extern)  
gewählt haben, wird die Datei in den internen  
Speicher kopiert und umgekehrt.  
N
If you selected the Storage type ‘External’,  
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.  
Copy To  
DPOF  
Back  
7. Move the [ L/M] switch to select the  
7. Mit der Taste [ L/M] können Sie folgende Optionen  
followings and press the [OK] button.  
auswählen (Bestätigen mit der Taste [OK]):  
N
N
N
Selected: Copy the selected photo file.  
All: Copy all photo files.  
Cancel: Cancel copying photo files.  
N
Selected (Nur ausgewählte Datei): Die  
Photo View 100-0022  
ausgewählte Bilddatei wird kopiert.  
All (Alle): Alle Bilddateien werden kopiert.  
N
D
Choose the file(s) to copy  
N Cancel (Abbrechen): Der Kopiervorgang wird  
abgebrochen.  
Ltomemory stick?  
C
D
Selected  
All  
Hinweis  
Note  
B
Cancel  
Wenn Sie im Modus Fotoanzeige (Photo View) die  
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die  
Option <File Options> (Dateioptionen) zugreifen.  
Press and hold the [Menu] button in Photo View  
mode, you can move to <File Options> directly.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Foto:  
Photo Mode: Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen  
Setting the Photo file Size  
Größe der Bilddatei einstellen  
You can set the photo files size. The number of stored files varies  
depending on the Memory Stick capacity, photo files size.  
Sie können die Größe der Bilddateien (in Pixeln) festlegen.  
Die Anzahl der Dateien, die auf einem Memory Stick Platz finden,  
hängt von dessen Kapazität sowie der Größe der Bilddateien ab.  
800  
Photo Capture  
1. Drücken Sie zum Einschalten des  
Camcorders den [Moduswahlschalter]  
nach unten, und drücken Sie ihn  
anschließend erneut nach unten.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
3
4
5
6
Capture  
View  
N
The Mode Selection screen appears.  
Settings  
Back  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
2. Move the [L/M] switch to select Photo mode  
and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Photo>  
N
The Photo Capture screen appears.  
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].  
N
Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo  
Capture) wird angezeigt.  
Photo Settings  
Size  
3. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen  
Sie mit der Taste [ L/M] <Settings>  
(Einstellungen), und drücken Sie  
anschließend die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Size>  
(Größe), und drücken Sie die Taste [OK].  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
AF  
On  
4. Move the [L/M] switch to select <Size> and  
White Balance Auto  
press the [OK] button.  
N
You can select 800x600 or 640x480 size.  
N
Sie können zwischen den Größen 800x600  
und 640x480 wählen.  
Photo Settings  
Size  
5. Move the [L/M] switch to select the desired  
5. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die  
gewünschte Einstellung, und drücken  
Sie die Taste [OK].  
6. Drücken Sie die Taste [Menu], um die  
Einstellung zu beenden.  
setting and press the [OK] button.  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
6. Press the [Menu] button to finish setting.  
On  
White Balance Auto  
640  
Photo Capture  
Notes  
Hinweise  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture  
mode, you can move to <Settings> directly.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Wenn Sie im Modus Fotoaufnahme (Photo  
Capture) die Taste [Menu] gedrückt halten,  
können Sie direkt auf die Option <Settings>  
(Einstellungen) zugreifen.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Foto:  
Photo Mode: Setting Various Functions  
Verschiedene Funktionen einstellen  
Setting the Light  
Blitzlicht einstellen  
The Light only works in Photo Mode and allows the user to take  
photographs in dark places such as during the night, shaded or dark  
areas and indoors.  
Das Blitzlicht funktioniert nur im Modus Foto und ermöglicht z. B.  
Aufnahmen während der Nacht, in schattiger oder dunkler Umgebung  
sowie in Innenräumen.  
800  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den  
Photo Capture  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
3
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie  
CAM and move it down again.  
Capture  
ihn anschließend erneut nach unten.  
N
The Mode Selection screen appears.  
View  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
2. Move the [ L/M] switch to select Photo mode  
Settings  
Back  
and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Photo>  
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].  
N
The Photo Capture screen appears.  
N
Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture)  
wird angezeigt.  
3. Press the [Menu] button and move the  
[L/M] switch.  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
4. Move the [ L/M] switch to select <Light> and  
press the [OK] button.  
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [L/M] <View> (Wiedergabe), und  
drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Light>  
(Blitzlicht), und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die gewünschte  
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].  
4
5
6
5. Move the [ L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
N
N
N
Auto: Blitzlicht automatisch einstellen  
N
N
N
Auto: Set the light automatically.  
On (Ein : ): Blitzlicht immer auslösen  
Off (Aus :  
): Blitzlicht nie auslösen  
On(  
Off(  
): Turn on the light.  
): Turn off the light.  
6. Drücken Sie die Taste [Menu], um die  
Einstellung zu beenden.  
6. Press the [Menu] button to finish setting.  
The icon of selected function is displayed.  
N
Das Symbol für die gewählte Einstellung wird  
eingeblendet.  
N
Hinweise  
Notes  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Wenn Sie im Modus Fotoaufnahme (Photo  
Capture) die Taste [Menu] gedrückt halten, können  
Sie direkt auf die Option <Settings>  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo  
Capture mode, you can move to <Settings>  
directly.  
800  
Photo Capture  
(Einstellungen) zugreifen.  
Bei ungenügender Akkuspannung (blinkende  
Ladezustandsanzeige) ist das Blitzlicht nicht  
verfügbar, und es wird das Symbol für  
ausgeschalteten Blitz angezeigt.  
If the battery is low and the battery charge icon  
blinks, the light will not operate and light icon is set  
to off state.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Foto:  
Photo Mode: Setting Various Functions  
Verschiedene Funktionen einstellen  
Setting the Focus  
Fokus einstellen (AF/MF)  
You can set the focus depending on the subject or the environment.  
In most situations, you can record the best photo using AF(Auto Focus).  
Sie können den Fokus je nach Motiv und Umgebung manuell oder  
automatisch einstellen. In den meisten Situationen erzielen Sie mit  
dem Autofokus (AF) die besten Ergebnisse.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den  
800  
Photo Capture  
3
and move it down again.  
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie ihn  
N
The Mode Selection screen appears.  
anschließend erneut nach unten.  
Capture  
View  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird  
angezeigt.  
2. Move the [L/M] switch to select Photo mode  
and press the [OK] button.  
Settings  
Back  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Photo> (Foto), und  
N
The Photo Capture screen appears.  
drücken Sie die Taste [OK].  
N
3. Press the [Menu] button and move the [L/M]  
switch. Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
4. Move the [L/M] switch to select <Focus> and  
press the [OK] button.  
Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture) wird  
angezeigt.  
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der  
Taste [ L/M] <Settings> (Einstellungen), und drücken  
Sie anschließend die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Focus> (Fokus),  
und drücken Sie die Taste [OK].  
4
5
6
N
AF: Set the focus automatically. When the CAM  
turns on, AF is selected in default.  
MF( ): Set the focus manually.  
N
N
AF: Autofokus (automatische Fokuseinstellung).  
Beim Einschalten des Camcorders ist standardmäßig  
der Autofokus (AF) aktiviert.  
5. Move the [L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
6. Press the [Menu] button to finish setting.  
N
MF(  
): Manueller Fokus (manuelle Fokuseinstellung).  
N
N
The icon of selected function is displayed.  
If you select the AF, no icon is displayed.  
5. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die gewünschte  
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].  
6. Drücken Sie die Taste [Menu], um die Einstellung zu  
beenden.  
Manual Focus  
N
N
Das Symbol für die gewählte Einstellung wird eingeblendet.  
Bei Auswahl von AF wird kein Symbol angezeigt.  
Adjust the focus using [ + ]/ [ - ] button to zoom in or out  
manually.  
Light  
Manueller Fokus  
N
When a picture has subjects close and distant to  
the CAM  
Stellen Sie den Fokus in folgenden Fällen manuell mit der  
Taste [+] / [ - ] ein:  
N
When a person is enveloped in fog or surrounded  
by snow  
N
wenn die Objekte, die Sie aufnehmen möchten, sich in sehr  
unterschiedlicher Entfernung vom Camcorder befinden.  
wenn sich das Motiv im Nebel oder im Schnee befindet.  
800  
Photo Capture  
N
Notes  
Hinweise  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode,  
you can move to <Settings> directly.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück) auswählen,  
wird das vorherige Menü angezeigt;  
Wenn Sie im Modus Fotoaufnahme (Photo Capture) die  
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die  
Option <Settings> (Einstellungen) zugreifen.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Foto:  
Photo Mode: Setting Various Functions  
Verschiedene Funktionen einstellen  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)  
Elektronische Bildstabilisierung einstellen  
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand Die elektronische Bildstabilisierung (EIS - Electronic Image Stabilizer)  
verhindert durch einen Bewegungsausgleich, dass die Bilder  
verwackelt werden. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 49.  
shake and other movements while taking pictures. Refer to page 49  
for further details.  
800  
Photo Capture  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
3
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn a nschließend erneut nach  
unten.  
Capture  
View  
N
The Mode Selection screen appears.  
Settings  
Back  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
2. Move the [ L/M] switch to select Photo mode  
and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Photo>  
N
The Photo Capture screen appears.  
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].  
N
Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture)  
wird angezeigt.  
Photo Settings  
3. Press the [Menu] button and move the  
4
[L/M] switch.  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [L/M] <View> (Wiedergabe), und  
drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <EIS>  
(Elektronische Bildstabilisierung), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
Size  
800 x 600  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
4. Move the [ L/M] switch to select <EIS> and  
On  
press the [OK] button.  
White Balance Auto  
N
On(  
): Set the EIS function.  
N
N
On (Ein :  
): EIS aktivieren.  
N
Off: Cancel the EIS function.  
Off (Aus): EIS deaktivieren.  
Photo Settings  
5
6
5. Move the [ L/M] switch to select the desired  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die  
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die  
Taste [OK].  
800 x 600  
Size  
setting and press the [OK] button.  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
6. Press the [Menu] button to finish setting.  
6. Drücken Sie die Taste [Menu], um die  
Einstellung zu beenden.  
N
The icon of selected function is displayed.  
Off  
N
Das Symbol für die gewählte Einstellung wird  
eingeblendet.  
White Balance Auto  
800  
Photo Capture  
Hinweise  
Notes  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture  
mode, you can move to <Settings> directly.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Wenn Sie im Modus Fotoaufnahme (Photo  
Capture) die Taste [Menu] gedrückt halten, können  
Sie direkt auf die Option <Settings>  
(Einstellungen) zugreifen.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Foto:  
Photo Mode: Setting Various Functions  
Verschiedene Funktionen einstellen  
Setting the White Balance  
Weißabgleich einstellen  
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.  
The White Balance is used to preserve natural colours under different  
lighting conditions.  
Abhängig von den Lichtbedingungen kann der Weißabgleich variieren.  
Die Funktion Weißabgleich sorgt für natürliche Farben bei unterschiedlichen  
Lichtverhältnissen.  
800  
Photo Capture  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den  
3
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM  
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie  
Capture  
and move it down again.  
ihn anschließend erneut nach unten.  
View  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird  
angezeigt.  
N
The Mode Selection screen appears.  
Settings  
Back  
2. Move the [ L/M] switch to select Photo mode and  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Photo> (Foto),  
press the [OK] button.  
und drücken Sie die Taste [OK].  
N
The Photo Capture screen appears.  
N
Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture) wird  
angezeigt.  
3. Press the [Menu] button and move the [ L/M]  
switch. Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
4. Move the [ L/M] switch to select <White  
Balance> and press the [OK] button.  
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der  
Taste [ L/M] <Settings> (Einstellungen), und  
drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
Photo Settings  
4
5
6
800 x 600  
Auto  
AF  
Size  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <White Balance>  
(Weißabgleich), und drücken Sie die Taste [OK].  
Light  
Focus  
EIS  
N
N
N
N
Auto: Adjust the colour depending on the  
condition automatically.  
N
Auto: Die Farben werden abhängig von den  
Umgebungsbedingungen automatisch eingestellt.  
On  
N
Hold (Halten:  
): Die anfangs gewählte  
Hold(  
): Record with first selected colour  
White Balance Auto  
Farboption wird während der gesamten Aufnahme  
beibehalten.  
without adjusting colour.  
Outdoor( ): Record with the balanced light.  
(Natural light)  
Indoor( ): Record with the balanced light.  
(Glow lamp, light in the studio or video light)  
N
N
Outdoor (Außen:  
): Aufnahme mit  
Photo Settings  
Weißabgleich. (Natürliches Licht)  
Indoor (Innen :  
): Aufnahme mit Weißabgleich.  
800 x 600  
Size  
(Glühlampe oder Studiolicht)  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die gewünschte  
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].  
6. Drücken Sie die Taste [Menu], um die Einstellung  
zu beenden.  
5. Move the [ L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
6. Press the [Menu] button to finish setting.  
On  
White Balance Hold  
N
Das Symbol für die gewählte Einstellung wird  
eingeblendet.  
Bei Auswahl von <Auto> wird kein Symbol angezeigt.  
N
The icon of selected function is displayed.  
N
If you select <Auto>, no icon is displayed.  
N
800  
Photo Capture  
Notes  
Hinweise  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture  
mode, you can move to <Settings> directly.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Wenn Sie im Modus Fotoaufnahme (Photo Capture)  
die Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt  
auf die Option <Settings> (Einstellungen) zugreifen.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Foto:  
Photo Mode: Setting Various Functions  
Verschiedene Funktionen einstellen  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) Automatische Belichtungsprogramme einstellen  
Mit dieser Funktion können Sie die Blendenöffnung an die jeweiligen  
Aufnahmebedingungen anpassen.  
It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and  
move it down again.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den  
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie ihn  
anschließend erneut nach unten.  
N Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird angezeigt.  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Photo> (Foto), und  
drücken Sie die Taste [OK].  
N Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture) wird angezeigt.  
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der Taste  
[L/M] <Settings> (Einstellungen), und drücken Sie  
anschließend die Taste [OK].  
800  
Photo Capture  
Capture  
3
N
The Mode Selection screen appears.  
2. Move the [ L/M] switch to select Photo mode and  
press the [OK] button.  
View  
N
The Photo Capture screen appears.  
Settings  
Back  
3. Press the [Menu] button and move the [ L/M]  
switch. Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
4. Move the [ L/M] switch to select <Program AE>  
and press the [OK] button.  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Program AE>  
(Belichtungsprogramme), und drücken Sie die Taste [OK].  
Photo Settings  
4
5
6
N
Auto:Auto balance between the subject and  
background to get the best result. The shutter  
speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per  
second depending on the scene.  
N
Auto: Automatischer Abgleich zwischen Motiv und  
Hintergrund zur Optimierung der Aufnahmequalität. Die  
Belichtungszeit wird je nach Motiv und  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
Aufnahmebedingungen automatisch auf einen Wert zwischen  
1/60 und 1/250 Sekunde eingestellt.  
On  
N
N
Sports(  
):For fast-moving people or objects. It  
N Sports (Sport:  
): Zur Aufnahme sich schnell  
is suitable for sports events or when  
you are outside in the car.  
Spotlight(  
White Balance Auto  
Program AE  
Auto  
bewegender Personen bzw. Gegenstände. Geeignet für  
Aufnahmen bei Sportereignissen oder aus dem fahrenden  
Auto heraus.  
):Compensates for a subject that  
appears too bright under strong direct light such as  
spotlight. It is suitable for concert and school  
performance.  
N Spotlight (Spotlight:  
): Für Objekte, die bei extremem  
Photo Settings  
Lichteinfall (z. B. unter Scheinwerfern) zu hell erscheinen.  
Geeignet für Aufnahmen bei Konzerten oder anderen  
Aufführungen.  
Light  
Auto  
AF  
N
N
Sand/Snow(  
):Use when the light is very strong  
Focus  
EIS  
N Sand/Snow (Sand/Schnee:  
): Für Aufnahmen  
such as on the beach or in the snow.  
bei sehr starkem Licht, z. B. am Strand oder im Schnee.  
On  
HS Shutter(  
): Allows fast-moving images to be  
N HS Shutter (Hochgeschwindigkeitsverschluss:  
Ermöglicht die Aufzeichnung schneller Szenen mit hoher  
Bildfolge.  
):  
captured one frame at a time.  
5. Move the [ L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
6. Press the [Menu] button to finish setting.  
White Balance Auto  
Program AE  
Sand/Snow  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die gewünschte  
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].  
6. Drücken Sie die Taste [Menu], um die Einstellung zu  
beenden.  
N Das Symbol für die gewählte Einstellung wird eingeblendet.  
N Bei Auswahl von <Auto> wird kein Symbol angezeigt.  
800  
Photo Capture  
N
The icon of selected function is displayed.  
N
If you select <Auto>, any icon is not displayed.  
Hinweise  
Notes  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture  
mode, you can move to <Settings> directly.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück) auswählen, wird  
das vorherige Menü angezeigt.  
Wenn Sie im Modus Fotoaufnahme (Photo Capture) die Taste  
[Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die Option  
<Settings> (Einstellungen) zugreifen.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Foto:  
Photo Mode: Setting Various Functions  
Verschiedene Funktionen einstellen  
Setting the BLC (Backlight Compensation)  
Gegenlichtausgleich einstellen (Back Light Compensation - BLC)  
The Backlight Compensation function helps to make the subject  
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too  
dark to distinguish. You can use this function when using the CAM in  
Mit dem Gegenlichtausgleich können Motive gegenüber dem  
Hintergrund aufgehellt werden. Dies ist beispielsweise erforderlich,  
wenn ein sonniges Fenster den Hintergrund bildet oder das Motiv  
selbst sehr dunkel ist. Verwenden Sie den  
800  
the bright backgrounds including snow scenes.  
Photo Capture  
Gegenlichtausgleich, wenn der Hintergrund sehr hell  
3
ist oder das Motiv von Schnee umgeben ist.  
Capture  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
View  
Settings  
Back  
N
The Mode Selection screen appears.  
2. Move the [L/M] switch to select Photo mode  
N Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Photo> (Foto)  
,
N
The Photo Capture screen appears.  
Photo Settings  
4
und drücken Sie die Taste [OK].  
N Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture)  
wird angezeigt.  
3. Press the [Menu] button and move the  
Focus  
AF  
[L/M] switch.  
EIS  
On  
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit  
der Taste [L/M] <Settings> (Einstellungen),  
und drücken Sie nschließend die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <BLC>  
(Gegenlichtausgleich), und drücken Sie die  
Taste [OK].  
Press the [OK] button after selecting <Settings>.  
Auto  
Auto  
Off  
White Balance  
Program AE  
BLC  
4. Move the [L/M] switch to select <BLC> and  
press the [OK] button.  
N
On(  
): Set the BLC function.  
Photo Settings  
Focus  
N
Off: Cancel the BLC function.  
N On (Ein:  
): Gegenlichtausgleich aktivieren  
5
6
N Off (Aus): Gegenlichtausgleich deaktivieren.  
5. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die  
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die  
Taste [OK].  
AF  
On  
5. Move the [L/M] switch to select the desired  
EIS  
setting and press the [OK] button.  
Auto  
Auto  
On  
White Balance  
Program AE  
BLC  
6. Press the [Menu] button to finish setting.  
6. Drücken Sie die Taste [Menu], um die  
Einstellung zu beenden.  
N
<
> is displayed.  
N Bei aktiviertem BLC wird auf dem Monitor  
<
> angezeigt.  
800  
Photo Capture  
Hinweise  
Notes  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Wenn Sie im Modus Fotoaufnahme (Photo  
Capture) die Taste [Menu] gedrückt halten, können  
Sie direkt auf die Option <Settings>  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture  
mode, you can move to <Settings> directly.  
BLC  
(Einstellungen) zugreifen.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
MEMO  
Notizen  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
MP3/ Voice Recorder  
Mode /Using File Browser  
Modus MP3 / Modus Sprachaufnahme /  
Dateibrowser verwenden  
3
3
Modus MP3  
MP3 Mode  
Musik im Camcorder speichern.....................................72  
Musikdateien in den Camcorder kopieren....................72  
Wiedergabe.......................................................................73  
Musikdateien wiedergeben ...........................................73  
Optionen für die Wiedergabe wählen ...........................74  
Wiederholte Wiedergabe einstellen..............................74  
Dateioptionen wählen .....................................................75  
Musikdateien löschen....................................................75  
Löschschutz für Musikdateien aktivieren......................76  
Musikdateien kopieren ..................................................77  
Storing Music in the CAM........................................................ 72  
Copying Music files to the CAM............................................. 72  
Playing........................................................................................ 73  
Playing Music files.................................................................. 73  
Selecting Play Options............................................................. 74  
Setting Repeat Play................................................................ 74  
Selecting File Options.............................................................. 75  
Deleting Music files ................................................................ 75  
Locking Music files ................................................................. 76  
Copying Music files ................................................................ 77  
Modus Sprachaufnahme  
Voice Recorder Mode  
Aufnahme .........................................................................78  
Sprache aufzeichnen ....................................................78  
Wiedergabe.......................................................................79  
Sprachdateien wiedergeben .........................................79  
Dateioptionen wählen .....................................................80  
Sprachdateien löschen..................................................80  
Löschschutz für Sprachdateien aktivieren....................81  
Sprachdateien kopieren................................................82  
Recording .................................................................................. 78  
Recording Voice ..................................................................... 78  
Playing........................................................................................ 79  
Playing Voice files .................................................................. 79  
Selecting File Options.............................................................. 80  
Deleting Voice files................................................................. 80  
Locking Voice files.................................................................. 81  
Copying Voice files................................................................. 82  
Dateibrowser verwenden  
Using File Browser  
Dateien und Ordner löschen.........................................83  
Löschschutz für Dateien aktivieren...............................84  
Dateien und Ordner kopieren .......................................85  
Dateieigenschaften anzeigen........................................86  
Deleting Files or Folders ........................................................ 83  
Locking Files........................................................................... 84  
Copying Files or Folders ........................................................ 85  
Viewing File Information......................................................... 86  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus MP3:  
MP3 Mode : Storing Music in the CAM  
Musik im Camcorder speichern  
Copying Music files to the CAM  
Musikdateien in den Camcorder kopieren  
You can transfer music files from your PC to the internal memory,  
Memory Stick or Memory Stick Pro. For copying music files, the CAM  
must be connected to your PC with the USB cable. You don’t have to  
connect the CAM to your PC when you transfer music files to the  
Memory Stick directly.  
Sie können Musikdateien von einem PC in den internen Speicher des  
Camcorders, auf den Memory Stick oder den Memory Stick Pro  
übertragen. Zum Kopieren von Musikdateien muss der Camcorder  
über das USB-Kabel mit dem PC verbunden sein. Für die direkte  
Übertragung von Musikdateien auf einen Memory Stick muss der  
Camcorder nicht an den PC angeschlossen sein.  
1. Connect the CAM to a PC with the USB  
cable. (Refer to page 103)  
1. Verbinden Sie den Camcorder über ein  
USB-Kabel mit dem Computer.  
(Siehe Seite 103)  
N Das Gerät wird automatisch vom  
Computer erkannt und unter  
‘Arbeitsplatz’ als Wechseldatenträger  
angezeigt.  
N
Your computer recognizes this device  
and the symbol for removable drive will  
appear in ‘My Computer’.  
2. Double-click the new removable drive to  
open.  
2. Doppelklicken Sie auf den neuen  
Wechseldatenträger, um ihn zu öffnen.  
3. Select the MP3 folder and double-click to  
enter.  
3. Öffnen Sie den MP3-Ordner per Doppelklick.  
4. Kopieren Sie die gewünschte MP3-Datei vom Computer auf  
4. Copy the MP3 file you want from PC to the CAM.  
den Camcorder.  
N
Refer to the folder structure on page 30 for copying  
MP3 files.  
N Nutzen Sie beim Kopieren von MP3-Dateien auch die  
Informationen zur Ordnerstruktur auf Seite 30.  
Disconnecting USB Connection  
USB-Verbindung trennen  
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in  
the following way.  
1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to  
select ‘Safely Remove Hardware’.  
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up  
screen disappears.  
Entfernen Sie das USB-Kabel nach Abschluss der Datenübertragung auf  
folgende Art und Weise:  
1. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol des  
Wechseldatenträgers, und wählen Sie aus dem Kontextmenü die  
Option zum sicheren Entfernen von Hardware.  
2. Wählen Sie ‘Beenden’, und entfernen Sie das USB-Kabel, sobald das  
Pop-Up-Fenster ausgeblendet wird.  
Hinweise  
Notes  
Übertragung und Wiedergabe von Dateien funktionieren beim  
Memory Stick genauso wie beim internen Speicher.  
Informationen zur Installation des USB-Treibers unter Windows 98  
SE finden Sie auf Seite 120.  
The way of transferring, playing with the Memory Stick is same as  
that of internal memory.  
Refer to page 120 for installing USB Driver for Windows98SE.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
MP3 Mode : Playing  
Modus MP3: Wiedergabe  
Playing Music files  
Musikdateien wiedergeben  
Sie können sich die mit dem Memory Stick oder direkt von PC kopierte  
Musik auf dem Camcorder anhören.  
You can hear the music copied from your PC directly or with the  
Memory Stick.  
1. Schließen Sie den Ohrhörer an den Camcorder an.  
Mode Selection  
3
4
5
N
Sie können die Musik auch ohne Ohrhörer über  
den integrierten Lautsprecher wiedergeben.  
1. Connect the earphones to the CAM.  
Video  
N
You can also hear the music from the Built-in  
speaker without the earphones.  
2. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
Photo  
2. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
MP3  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.  
Voice Recorder  
File Browser  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird  
angezeigt.  
N
The Mode Selection screen appears.  
3. Move the [L/M] switch to select MP3 mode  
and press the [OK] button.  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <MP3>, und  
drücken Sie die Taste [OK].  
MP3 Play  
4. Move the [L/M] switch to find the music  
you want to hear and press the [OK] button.  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] das gewünschte  
Musikstück, und drücken Sie anschließend die  
Taste [OK].  
1
2
3
4
5
hey jude.mp3  
N
The selected music is played.  
I believe I can fly.mp3  
black or white.mp3  
Let it be.mp3  
N
Das gewählte Musikstück wird wiedergegeben.  
5. Press the [OK] button again to stop hearing music.  
5. Drücken Sie die Taste [OK] erneut, um die  
N
Each time you press the [OK] button, play or  
pause is selected repeatedly.  
Musikwiedergabe anzuhalten.  
N
Durch Drücken der Taste [OK] können Sie  
zwischen Wiedergabe und Pause wechseln.  
What a wonderful world.mp3  
The use of [ L/M] switch  
Taste [ L/M] verwenden  
Press the [L] switch  
MP3 Play  
First 2 seconds after start playing - the previous  
file appears.  
Funktion der Taste [L]:  
Taste innerhalb der ersten zwei Sekunden eines  
Musikstücks drücken: Sprung zur vorhergehenden Datei.  
Taste nach den ersten zwei Sekunden eines Musikstücks  
drücken: Sprung zum Anfang der aktuellen Datei.  
2. I believe I can fly.mp3  
4.4 Kbytes  
2 seconds after start playing - the first scene of  
the file appears.  
Stereo 44.1KHz 128Kbps  
Press the [M] switch  
Funktion der Taste [M]:  
The next file appears.  
Sprung zum Anfang der folgenden Datei.  
03:19 / 04:32  
Notes  
Hinweise  
‘----’ is displayed depending on the title of MP3 file.  
Abhängig vom Titel der MP3-Datei wird ‘----’ angezeigt.  
If you slide the MP3/*External Camera Hold switch to on, all  
buttons except the Power switch and volume +/- button are locked.  
The MP3/*External Camera Hold switch operates only in the  
MP3/*External Camera mode.  
Wenn Sie die Taste HOLD (Sperrschalter für MP3/*externe Kamera ) auf  
ON (Ein) schieben, sind alle Tasten außer dem Betriebsschalter und der  
Tasten +/- zur Lautstärkeregelung gesperrt. Die Taste HOLD funktioniert  
nur im Modus MP3/*externe Kamera.  
In MP3 playback mode, a file name may not be displayed correctly  
or an MP3 file may not playback. In this case, rename the file  
name using English alphabets only.  
Im Modus MP3-Wiedergabe kann es vorkommen, dass ein Dateiname  
nicht korrekt angezeigt oder eine MP3-Datei nicht abgespielt wird.  
Benennen Sie in diesem Fall die Datei um. Verwenden Sie dafür nur  
das englische Alphabet.  
*:VP-X105L/X110L only  
73  
*:nur VP-X105L/X110L  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus MP3:  
MP3 Mode : Selecting Play Options  
Optionen für die Wiedergabe wählen  
Setting Repeat Play  
Wiederholte Wiedergabe einstellen  
You can play the only one or all music repeatedly.  
Sie können einzelne Stücke oder alle Stücke wiederholt wiedergeben.  
MP3 Play  
3
4
5
6
1. Schließen Sie den Ohrhörer an den Camcorder  
1. Connect the earphones to the CAM.  
an.  
N
You can also hear the music from the Built-in  
speaker without the earphones.  
1
2
3
4
5
hey jude.mp3  
N
Sie können die Musik auch ohne Ohrhörer  
I believe I can fly.mp3  
black or white.mp3  
Let it be.mp3  
über den integrierten Lautsprecher wiedergeben.  
2. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
2. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
What a wonderful world.mp3  
N
The Mode Selection screen appears.  
MP3 Play  
3. Move the [ L/M] switch to select MP3 mode  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
and press the [OK] button.  
PlayOptions 3  
N
Press the [Menu] button when the music list  
appears.  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <MP3>, und  
FileOptionsfly.mp3  
Backe.mp3  
drücken Sie die Taste [OK].  
N
Drücken Sie die Taste [Menu], wenn die  
Musikliste angezeigt wird.  
4
5
Let it be.mp3  
4. Move the [ L/M] switch to select <Play  
What a wonderful world.mp3  
Options> and press the [OK] button.  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Play  
Options> (Wiedergabeoptionen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
5. Move the [ L/M] switch to select <Repeat>  
MP3 Play  
and press the [OK] button.  
Repeat  
Back  
All  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Repeat>  
N
N
N
All: All files are repeated.  
Off: Cancel the Repeat Play function.  
One: One file is repeated.  
(Wiederholen), und drücken Sie die Taste [OK].  
N
N
N
All (Alle): Alle Dateien werden wiederholt.  
Off (Aus): Keine wiederholte Wiedergabe.  
One (Einzelne Datei): Eine einzelne Datei  
wird wiederholt.  
6. Move the [ L/M] switch to select desired  
setting and press the [OK] button.  
6. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die  
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die  
Taste [OK].  
MP3 Play  
7. Press the [Menu] button to finish setting.  
Repeat  
Back  
One  
7. Drücken Sie die Taste [Menu], um die  
Einstellung zu beenden.  
Note  
Hinweis  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
MP3 Mode : Selecting File Options  
Modus MP3: Dateioptionen wählen  
Deleting Music files  
Musikdateien löschen  
You can delete the music file you want.  
Sie können Musikdateien löschen, die Sie nicht mehr benötigen.  
MP3 Play  
2
3
4
5
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
1
2
3
4
5
hey jude.mp3  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
N Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
I believe I can fly.mp3  
black or white.mp3  
Let it be.mp3  
N
The Mode Selection screen appears.  
2. Move the [ L/M] switch to select MP3 mode  
What a wonderful world.mp3  
and press the [OK] button.  
N
Press the [Menu] button when the music list  
appears.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <MP3>, und  
drücken Sie die Taste [OK].  
MP3 Play  
PlayOptions 3  
N Drücken Sie die Taste [Menu], wenn die  
Musikliste angezeigt wird.  
3. Move the [ L/M] switch to select <File  
FileOptionsfly.mp3  
Backe.mp3  
Options> and press the [OK] button.  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <File  
Options> (Dateioptionen), und drücken Sie die  
Taste [OK].  
4
5
Let it be.mp3  
4. Move the [L/M] switch to select <Delete>  
What a wonderful world.mp3  
and press the [OK] button.  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Delete>  
MP3 Play  
(Löschen), und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Move the [L/M] switch to select the  
Delete  
5. Mit der Taste [L/M] können Sie folgende  
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste  
[OK]):  
followings and press the [OK] button.  
Lock  
fly.mp3  
N
N
N
Selected: The selected music file is deleted.  
All: All music files are deleted.  
Cancel: Cancel deleting music files.  
CopyTo  
e.mp3  
Back  
5
N Selected (Nur ausgewählte Datei): Die  
ausgewählte Musikdatei wird gelöscht.  
N All (Alle): Alle Musikdateien werden gelöscht.  
N Cancel (Abbrechen): Der Löschvorgang wird  
abgebrochen.  
What a wonderful world.mp3  
MP3 Play  
2
Choose the file(s)  
to delete  
5
Hinweis  
Note  
Selected  
All  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Cancel  
03:19 / 04:32  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
MP3 Mode : Selecting File Options  
Modus MP3: Dateioptionen wählen  
Locking Music files  
Löschschutz für Musikdateien aktivieren  
You can lock the important music file not to be deleted.  
Sie können wichtige Musikdateien mit einem Löschschutz versehen.  
MP3 Play  
2
3
4
5
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
1
2
3
4
5
hey jude.mp3  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
I believe I can fly.mp3  
black or white.mp3  
Let it be.mp3  
N
The Mode Selection screen appears.  
2. Move the [ L/M] switch to select MP3 mode  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
What a wonderful world.mp3  
and press the [OK] button.  
N
Press the [Menu] button when the music list  
appears.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <MP3>, und  
MP3 Play  
drücken Sie die Taste [OK].  
N
Drücken Sie die Taste [Menu], wenn die  
Musikliste angezeigt wird.  
PlayOptions
3. Move the [ L/M] switch to select <File Options>  
FileOptionsfly.mp3  
Backe.mp3  
and press the [OK] button.  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <File  
Options> (Dateioptionen), und drücken Sie die  
Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Lock>  
(Schützen), und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Mit der Taste [L/M] können Sie folgende  
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste  
[OK]):  
4
5
Let it be.mp3  
4. Move the [ L/M] switch to select <Lock> and  
What a wonderful world.mp3  
press the [OK] button.  
MP3 Play  
5. Move the [ L/M] switch to select the  
Delete  
followings and press the [OK] button.  
Lock  
fly.mp3  
N
N
N
Selected: The selected music file is locked.  
All: All music files are locked.  
Cancel: Cancel locking music files.  
CopyTo  
e.mp3  
N Selected (Nur ausgewählte Datei): Die  
ausgewählte Musikdatei wird geschützt.  
N All (Alle): Alle Musikdateien werden geschützt.  
N Cancel (Abbrechen): Der Vorgang wird  
abgebrochen.  
Back  
5
What a wonderful world.mp3  
MP3 Play  
Choose the file(s) you would  
Notes  
Hinweise  
to lock.  
Selected  
All  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Neben der geschützten Datei wird nun das Symbol  
Cancel  
The <  
> icon is displayed on the locked file.  
03:19 / 04:32  
<
> eingeblendet.  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
MP3 Mode : Selecting File Options  
Modus MP3: Dateioptionen wählen  
Copying Music files  
Musikdateien kopieren  
You can copy the music file to the internal or external memory.  
Musikdateien können in den internen oder den externen Speicher  
kopiert werden.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalte] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
MP3 Play  
hey jude.mp3  
2
3
4
5
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
1
2
3
4
5
I believe I can fly.mp3  
black or white.mp3  
Let it be.mp3  
unten.  
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
N
The Mode Selection screen appears.  
N
2. Move the [ L/M] switch to select MP3 mode  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <MP3>, und  
and press the [OK] button.  
What a wonderful world.mp3  
drücken Sie die Taste [OK].  
N
Press the [Menu] button when the music list  
appears.  
N
Drücken Sie die Taste [Menu], wenn die  
Musikliste angezeigt wird.  
MP3 Play  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <File  
Options> (Dateioptionen), und drücken Sie die  
Taste [OK].  
PlayOptions 3  
3. Move the [ L/M] switch to select <File  
FileOptionsfly.mp3  
Backe.mp3  
Options> and press the [OK] button.  
4. Move the [L/M] switch to select <Copy To>  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Copy To>  
4
5
Let it be.mp3  
(Kopieren nach), und drücken Sie die Taste [OK].  
and press the [OK] button.  
What a wonderful world.mp3  
N
Wenn Sie den Speichertyp 'External' (Extern)  
gewählt haben, wird die Datei in den internen  
Speicher kopiert und umgekehrt.  
N
If you selected the Storage type ‘External’,  
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.  
MP3 Play  
5. Mit der Taste [ L/M] können Sie folgende  
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste  
[OK]):  
5. Move the [L/M] switch to select the  
Delete  
followings and press the [OK] button.  
Lock  
fly.mp3  
N
N
N
Selected: Copy the selected music file.  
All: Copy all music files.  
Cancel: Cancel copying music files.  
CopyTo  
e.mp3  
N Selected (Nur ausgewählte Datei): Die  
ausgewählte Musikdatei wird kopiert.  
N All (Alle): Alle Musikdateien werden kopiert.  
N Cancel (Abbrechen): Der Kopiervorgang wird  
abgebrochen.  
Back  
5
What a wonderful world.mp3  
MP3 Play  
Hinweis  
Choose the file(s) to copy  
Note  
to memory stick?  
Bei aktivierter Taste HOLD (Sperrtaste für  
MP3/*externe Kamera) können Musikdateien weder  
gelöscht, geschützt noch kopiert werden. Nur der  
Betriebsschalter und die Tasten [+]/[-] zur  
Lautstärkeregelung sind verfügbar.  
If you set the Hold function with the MP3/*External  
Camera Hold switch, you can’t delete, lock  
Selected  
All  
or copy music files. You can only use Power switch  
and volume [+]/[- ] buttons.  
Cancel  
03:19 / 04:32  
*:VP-X105L/X110L only  
*:nur VP-X105L/X110L  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Voice Recorder Mode : Recording  
Modus Sprachaufnahme: Aufnahme  
Recording Voice  
Sprache aufnehmen  
You can record voice using the built-in microphone in the CAM.  
Über das integrierte Mikrofon können Sie mit dem Camcorder Sprache  
aufnehmen.  
Mode Selection  
2
3
4
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
Video  
Photo  
MP3  
N
The Mode Selection screen appears.  
Voice Recorder  
File Browser  
2. Move the [L/M] switch to select Voice  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
Recorder mode and press the [OK] button.  
Voice Record  
3. Press the [Record/Stop] button to record  
voice.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Voice  
Recorder> (Sprachaufnahme), und drücken Sie  
die Taste [OK].  
9
2005/01/01 12:18:12 AM  
N
The elapsed time and <G REC> is  
Stereo 8KHz 128Kbps  
displayed. It starts recording.  
3. Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp], um  
die Sprachaufnahme zu starten.  
4. Press the [Record/Stop] button to stop  
recording voice.  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Record  
REC  
N
Es werden die bereits vergangene Zeit und die  
Anzeige <G REC> (Aufnahme) eingeblendet.  
Die Aufnahme beginnt.  
N
<I STBY > is displayed and it stops  
recording.  
10  
Stereo 8KHz 128Kbps  
4. Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp], um  
die Sprachaufzeichnung anzuhalten.  
00:00:16 / 00:24:32  
STBY  
N
Die Anzeige <I STBY> wird eingeblendet,  
und die Aufnahme wird angehalten.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Voice Recorder Mode : Playing  
Modus Sprachaufnahme: Wiedergabe  
Playing Voice files  
Sprachdateien wiedergeben  
Sie können die Sprachdateien über den angeschlossenen Ohrhörer  
anhören.  
You can hear the voice file connecting earphones.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
Voice Record  
10  
2
CAM and move it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
N
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird  
angezeigt.  
2. Move the [L/M] switch to select Voice Recorder  
Stereo 8KHz 128Kbps  
mode and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Voice  
Recorder> (Sprachaufnahme), und drücken Sie  
die Taste [OK].  
3. Press the [Menu] button when the Voice Record  
screen appears.  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Record  
Record  
STBY  
4. Move the [L/M] switch to select <Play> and  
press the [OK] button.  
3. Wenn der Bildschirm Sprachaufnahme angezeigt  
wird, drücken Sie die Taste [Menu].  
4
5. Move the [L/M] switch to select the file you  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Play>  
want to play.  
(Wiedergabe), und drücken Sie die Taste [OK].  
Play  
6. Press the [OK] button to play the recorded  
voice.  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die Datei, die  
28Kbps  
Back  
Sie wiedergeben möchten.  
N
Press the [OK] button to pause playing.  
6. Drücken Sie die Taste [OK], um die  
aufgenommenen Sprachdaten abzuspielen.  
N Drücken Sie die Taste [OK], um die Wiedergabe  
zu unterbrechen.  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Play  
STBY  
The button and switch you use when playing  
the recording  
5
6
Tasten für die Wiedergabe von Sprachdateien:  
Play/Pause [  
] button: Play or pause the voice  
file  
1
2
3
4
5
2005/01/01 12:22:00 AM  
Taste [  
abspielen bzw. Wiedergabe unterbrechen.  
Taste [ ] (Rücklauf): Sprachdatei zurücklaufen  
] (Wiedergabe/Pause): Sprachdatei  
2005/01/02 01:23:00 AM  
2005/01/03 05:39:00 AM  
2005/01/07 07:13:00 AM  
2005/01/07 11:54:00 AM  
Rewind [  
] switch: Rewind the voice file backward  
(Press and hold over 2  
seconds during playback.)/  
Move to previous file  
] switch: Wind the voice file forward  
(Press and hold over 2  
lassen (Taste während der Wiedergabe mindestens  
zwei Sekunden lang drücken) bzw. vorherige Datei  
auswählen (Taste kurz drücken).  
Fast Forward [  
Taste [  
] (Vorlauf): Sprachdatei vorlaufen lassen  
Voice Play  
(Taste während der Wiedergabe mindestens zwei  
Sekunden lang drücken) bzw. nächste Datei  
auswählen (Taste kurz drücken).  
seconds during playback.)/  
Move to next file  
2
2005/01/01 01:23 AM  
5.0 Mbytes  
Note  
Hinweis  
Stereo 8KHz 128Kbps  
Press the [Back] button while recording standby  
status to view the file list.  
Während die Sprachaufnahme im  
Bereitschaftsmodus ist (STBY), können Sie sich  
durch Drücken der Taste [Zurück] die Dateiliste  
anzeigen lassen.  
00:00:12 / 00:05:12  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Sprachaufnahme:  
Voice Recorder Mode: Selecting File Options  
Dateioptionen wählen  
Deleting Voice files  
You can delete voice files you want.  
Voice Record  
Sprachdateien löschen  
Sie können Sprachdateien löschen, die Sie nicht mehr benötigen.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
4
6
7
8
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
Record  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.  
Play  
N
The Mode Selection screen appears.  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
28Kbps  
Back  
2. Move the [ L/M] switch to select Voice  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Voice  
Recorder> (Sprachaufnahme), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
Recorder mode and press the [OK] button.  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Play  
STBY  
3. Press the [Menu] button when the Voice  
Record Screen appears.  
3. Wenn der Bildschirm Sprachaufnahme  
angezeigt wird, drücken Sie die Taste [Menu].  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Play>  
(Wiedergabe), und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die  
Sprachdatei, die Sie löschen möchten.  
6. Wählen Sie mit der Taste [Menu] <File Options>  
(Dateioptionen), und drücken Sie die Taste [OK].  
Record  
12:22:00 AM  
4. Move the [L/M] switch to select <Play> and  
Play  
01:23:00 AM  
press the [OK] button.  
File Options  
05:39:00 AM  
5. Move the [L/M] switch to select the voice file  
Back  
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM  
you want to delete.  
2005/01/07 11:54:00 AM  
6. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
N
Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist  
nur im Modus Sprachwiedergabe (Voice Play)  
verfügbar.  
Voice Play  
N
You can select <File Options> only in Voice  
Play mode.  
Delete  
12:22:00 AM  
Lock  
7. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Delete>  
(Löschen), und drücken Sie die Taste [OK].  
8. Mit der Taste [L/M] können Sie folgende  
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste  
[OK]):  
01:23:00 AM  
Copy To  
05:39:00 AM  
7. Move the [ L/M] switch to select <Delete>  
Back  
and press the [OK] button.  
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM  
2005/01/07 11:54:00 AM  
8. Move the [ L/M] switch to select the  
followings and press the [OK] button.  
N
Selected (Nur ausgewählte Datei): Die  
ausgewählte Sprachdatei wird gelöscht.  
All (Alle): Alle Sprachdateien werden gelöscht.  
Cancel (Abbrechen): Der Löschvorgang wird  
abgebrochen.  
Voice Play  
N
N
N
Selected: The selected voice file is deleted.  
All: All voice files are deleted.  
Cancel: Cancel deleting voice files.  
N
N
Choose the file(s)  
to delete  
Selected  
All  
Hinweis  
Note  
Cancel  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Sprachaufnahme:  
Voice Recorder Mode: Selecting File Options  
Dateioptionen wählen  
Locking Voice files  
Löschschutz für Sprachdateien aktivieren  
You can lock the important voice file not to be deleted.  
Sie können wichtige Sprachdateien mit einem Löschschutz versehen.  
Voice Record  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
4
6
7
8
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
Record  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.  
Play  
N
The Mode Selection screen appears.  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
28Kbps  
Back  
2. Move the [L/M] switch to select Voice  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Voice  
Recorder> (Sprachaufnahme), und drücken Sie  
die Taste [OK].  
Recorder mode and press the [OK] button.  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Play  
STBY  
3. Press the [Menu] button when the Voice  
Record screen appears.  
3. Wenn der Bildschirm Sprachaufnahme  
angezeigt wird, drücken Sie die Taste [Menu].  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Play>  
(Wiedergabe), und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die  
Sprachdatei, die Sie löschen möchten.  
6. Wählen Sie mit der Taste [Menu] <File Options>  
(Dateioptionen), und drücken Sie die Taste [OK].  
Record  
12:22:00 AM  
4. Move the [L/M] switch to select <Play> and  
Play  
01:23:00 AM  
press the [OK] button.  
File Options  
05:39:00 AM  
5. Move the [L/M] switch to select the voice file  
Back  
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM  
you want to lock.  
2005/01/07 11:54:00 AM  
N
Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist  
nur im Modus Sprachwiedergabe (Voice Play)  
verfügbar.  
6. Press the [Menu] button to select  
Voice Play  
<File Options> and press the [OK] button.  
N
You can select <File Options> only in Voice  
7. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Lock>  
(Schützen), und drücken Sie die Taste [OK].  
8. Mit der Taste [L/M] können Sie folgende  
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste  
[OK]):  
Delete  
12:22:00 AM  
Play mode.  
Lock  
01:23:00 AM  
Copy To  
05:39:00 AM  
7. Move the [L/M] switch to select <Lock> and  
Back  
press the [OK] button.  
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM  
N
Selected (Nur ausgewählte Datei): Die  
ausgewählte Sprachdatei wird geschützt.  
All (Alle): Alle Sprachdateien werden geschützt.  
Cancel (Abbrechen): Der Vorgang wird  
abgebrochen.  
2005/01/07 11:54:00 AM  
8. Move the [L/M] switch to select the  
followings and press the [OK] button.  
N
N
Voice Play  
N
N
N
Selected: The selected voice file is locked.  
All: All voice files are locked.  
Cancel: Cancel locking voice files.  
R
Choose the file(s) you would  
P
to lock.  
Hinweise  
F
Selected  
B
All  
Notes  
5
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Neben der geschützten Datei wird nun das  
Cancel  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Symbol <  
> eingeblendet.  
The <  
> icon is displayed on the locked file.  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Sprachaufnahme:  
Voice Recorder Mode: Selecting File Options  
Dateioptionen wählen  
Copying Voice files  
Sprachdateien kopieren  
You can copy the voice file to the internal or external memory.  
Sprachdateien können in den internen oder den externen Speicher  
kopiert werden.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
Voice Record  
4
CAM and move it down again.  
Record  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.  
N
The Mode Selection screen appears.  
Play  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
28Kbps  
2. Move the [ L/M] switch to select Voice  
Back  
Recorder mode and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Voice  
Recorder> (Sprachaufnahme), und drücken Sie  
die Taste [OK].  
3. Press the [Menu] button when the Voice  
Record screen appears.  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Play  
STBY  
3. Wenn der Bildschirm Sprachaufnahme  
angezeigt wird, drücken Sie die Taste [Menu].  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Play>  
(Wiedergabe), und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die  
Sprachdatei, die Sie löschen möchten.  
6. Wählen Sie mit der Taste [Menu] <File Options>  
(Dateioptionen), und drücken Sie die Taste [OK].  
4. Move the [ L/M] switch to select <Play> and  
6
7
8
press the [OK] button.  
Record  
12:22:00 AM  
Play  
5. Move the [ L/M] switch to select the voice file  
01:23:00 AM  
File Options  
you want to copy.  
05:39:00 AM  
Back  
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM  
6. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
2005/01/07 11:54:00 AM  
N
Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist  
nur im Modus Sprachwiedergabe (Voice Play)  
verfügbar.  
N
You can select <File Options> only in Voice  
Play mode.  
Voice Play  
7. Move the [ L/M] switch to select <Copy To>  
7. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Copy To>  
Delete  
12:22:00 AM  
(Kopieren nach), und drücken Sie die Taste [OK].  
and press the [OK] button.  
Lock  
01:23:00 AM  
N
Wenn Sie den Speichertyp 'External' (Extern)  
gewählt haben, wird die Datei in den internen  
Speicher kopiert und umgekehrt.  
N
If you selected the Storage type ‘External’,  
Copy To  
05:39:00 AM  
Back  
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.  
4
5
2005/01/07 07:13:00 AM  
8. Move the [ L/M] switch to select the  
2005/01/07 11:54:00 AM  
8. Mit der Taste [L/M] können Sie folgende Optionen  
auswählen (Bestätigen mit der Taste [OK]):  
N Selected (Nur ausgewählte Datei): Die  
ausgewählte Sprachdatei wird kopiert.  
N All (Alle): Alle Sprachdateien werden kopiert.  
N Cancel (Abbrechen): Der Kopiervorgang wird  
abgebrochen.  
followings and press the [OK] button.  
N
N
N
Selected: Copy the selected voice file.  
All: Copy all voice files.  
Cancel: Cancel copying voice files.  
Voice Play  
D
Choose the file(s) to copy  
L
to memory stick?  
C
Selected  
Note  
B
All  
5
Hinweis  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Cancel  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using File Browser  
Dateibrowser verwenden  
Deleting Files or Folders  
Dateien und Ordner löschen  
You can delete the file(AVI, MP3, JPEG, WAV) or folders you  
recorded.  
Sie können die aufgenommenen Dateien (AVI, MP3, JPEG, WAV)  
oder Ordner löschen.  
Mode Selection  
1. Move the [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and move it down again.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <File  
Browser> (Dateibrowser), und drücken Sie die  
Taste [OK].  
2
3
4
5
Video  
N
The Mode Selection screen appears.  
Photo  
MP3  
N
2. Move the [L/M] switch to select File Browser  
Voice Recorder  
File Browser  
and press the [OK] button.  
3. Move the [L/M] switch to select the folder  
to find the file you want to delete.  
Press the [OK] button.  
/
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] den Ordner,  
in dem sich die zu löschende Datei befindet.  
Drücken Sie die Taste [OK].  
DCIM  
N
Press the [Menu] button if you want to delete  
MISC  
the selected folder.  
MSAMSUNG  
N
Drücken Sie die Taste [Menu], wenn Sie den  
gewählten Ordner löschen möchten.  
N
Perform these steps repeatedly until the file  
you want to delete appears.  
N
Wählen Sie mit der Taste [L/M] die  
gewünschte Datei. Drücken Sie die Taste [OK].  
4. Drücken Sie die Taste [Menu].  
Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Löschen  
(Delete)>, und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die  
gewünschte Einstellung. Drücken Sie die  
Taste [OK].  
4. Press the [Menu] button.  
/ . . . / 100SSWAV  
Move the [L/M] switch to select <Delete>  
and press the [OK] button.  
Delete  
el  
Lock  
WAV  
Copy To  
WAV  
5. Move the [L/M] button to select the setting  
you want.  
File Info  
WAV  
Back  
SWAV0004.WAV  
Press the [OK] button.  
N
Selected (Nur ausgewählte Datei): Die  
ausgewählte Datei wird gelöscht.  
All (Alle): Alle Dateien werden gelöscht.  
Cancel (Abbrechen): Der Löschvorgang wird  
abgebrochen.  
N
N
N
Selected: The selected file is deleted.  
All: All files are deleted.  
Cancel: Cancel deleting files.  
/ . . . / 100SSWAV  
N
N
Choose the file(s)  
todelete  
Selected  
All  
Hinweis  
Note  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Cancel  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using File Browser  
Dateibrowser verwenden  
Locking Files  
Löschschutz für Dateien aktivieren  
You can lock the important files not to be deleted.  
Sie können wichtige Dateien mit einem Löschschutz versehen.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <File  
Browser> (Dateibrowser), und drücken Sie die  
Taste [OK].  
Mode Selection  
1. Move the [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and move it down again.  
2
3
4
Video  
N
The Mode Selection screen appears.  
Photo  
MP3  
N
2. Move the [ L/M] switch to select File Browser  
Voice Recorder  
File Browser  
and press the [OK] button.  
3. Move the [ L/M] switch to select the file you  
want to lock.  
/
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die Datei, die  
Sie schützen möchten. Drücken Sie die Taste  
[OK].  
DCIM  
Press the [OK] button.  
MISC  
N
Perform these steps repeatedly until the file  
you want to lock appears.  
N
Wiederholen Sie diese Schritte, bis die zu  
schützende Datei angezeigt wird.  
MSAMSUNG  
4. Drücken Sie die Taste [Menu].  
Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Lock>  
(Schützen), und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] eine der  
folgenden Optionen. Drücken Sie die Taste  
[OK].  
4. Press the [Menu] button.  
Move the [ L/M] switch to select <Lock>  
and press the [OK] button.  
/ . . . / 100SSWAV  
Delete  
el  
Lock  
5. Move the [ L/M] button to select the followings.  
WAV  
N
Selected (Nur ausgewählte Datei): Die  
ausgewählte Datei wird geschützt.  
All (Alle): Alle Dateien werden geschützt.  
Cancel (Abbrechen): Der Vorgang wird  
abgebrochen.  
Copy To  
WAV  
File Info  
WAV  
Back  
SWAV0004.WAV  
Press the [OK] button.  
N
N
N
Selected: The selected file is locked.  
All: All files are locked.  
Cancel: Cancel locking files.  
N
N
/ . . . / 100SSWAV  
5
D
Choose the file(s) you would  
Ltolock.  
Notes  
Hinweise  
C
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
You can’t lock folders.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
Selected  
All  
F
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
B
Ordner können nicht geschützt werden.  
Cancel  
Neben der geschützten Datei wird nun das  
The <  
> icon is displayed on the locked file.  
Symbol <  
> eingeblendet.  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using File Browser  
Dateibrowser verwenden  
Copying Files or Folders  
Dateien und Ordner kopieren  
You can copy the file or folder to the internal or external memory.  
Sie können die Dateien oder Ordner in den internen oder den  
externen Speicher kopieren.  
Mode Selection  
1. Move the [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and move it down again.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
2
3
4
5
Video  
N
The Mode Selection screen appears.  
Photo  
MP3  
2. Move the [L/M] switch to select File Browser  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
Voice Recorder  
File Browser  
and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <File Browser>  
(Dateibrowser), und drücken Sie die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] den Ordner, in  
dem sich die zu kopierende Datei befindet.  
Drücken Sie die Taste [OK].  
3. Move the [L/M] switch to select the folder  
to find the file you want to copy.  
Press the [OK] button.  
/
DCIM  
N
Press the [Menu] button if you want to copy  
the selected folder.  
MISC  
N
Drücken Sie die Taste [Menu], wenn Sie den  
gewählten Ordner kopieren möchten.  
MSAMSUNG  
N
Perform these steps repeatedly until the file  
you want to copy appears.  
N
Wählen Sie mit der Taste [L/M] die  
gewünschte Datei. Drücken Sie die Taste [OK].  
4. Drücken Sie die Taste [Menu].  
4. Press the [Menu] button.  
/ . . . / 100SSWAV  
Move the [L/M] switch to select <Copy To>  
and press the [OK] button.  
Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Kopieren nach  
(Copy To)>, und drücken Sie die Taste [OK].  
Delete  
el  
N
If you selected the Storage type ‘External’,  
the file is copied to ‘Internal’.  
N
Wenn Sie den Speichertyp ‘External’ (Extern)  
gewählt haben, wird die Datei in den internen  
Speicher kopiert.  
Lock  
WAV  
Copy To  
WAV  
File Info  
WAV  
5. Move the [L/M] button to select the  
5. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] eine der  
Back  
SWAV0004.WAV  
followings. Press the [OK] button.  
folgenden Optionen. Drücken Sie die Taste [OK].  
N
N
N
Selected: Copy the selected file.  
All: Copy all files.  
Cancel: Cancel copying files.  
N
Selected (Nur ausgewählte Datei): Die  
ausgewählte Datei wird kopiert.  
All (Alle): Alle Dateien werden kopiert.  
Cancel (Abbrechen): Der Kopiervorgang wird  
abgebrochen.  
/ . . . / 100SSWAV  
D
Choose the file(s) to copy  
N
N
Ltomemory stick?  
C
Selected  
F
B
All  
Cancel  
Note  
Hinweis  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using File Browser  
Dateibrowser verwenden  
Viewing File Information  
Dateieigenschaften anzeigen  
You can see the file name, format, size and date.  
Es werden Name, Format, Größe und Erstellungsdatum der Datei  
angezeigt.  
1. Move the [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and move it down again.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des  
Camcorders den [Moduswahlschalter] nach  
unten, und drücken Sie ihn anschließend  
erneut nach unten.  
Mode Selection  
2
3
4
5
Video  
N
The Mode Selection screen appears.  
Photo  
MP3  
2. Move the [ L/M] switch to select File Browser  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
Voice Recorder  
File Browser  
and press the [OK] button.  
3. Move the [ L/M] switch to select the file you  
want to see its file information.  
Press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <File  
Browser> (Dateibrowser), und drücken Sie die  
Taste [OK].  
/
DCIM  
N
Perform these steps repeatedly until the file  
you want to see its file information appears.  
MISC  
MSAMSUNG  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die Datei,  
deren Eigenschaften Sie anzeigen lassen  
möchten. Drücken Sie die Taste [OK].  
4. Press the [Menu] button.  
Move the [ L/M] switch to select <File Info>  
and press the [OK] button.  
N
Wiederholen Sie diese Schritte, bis die  
gewünschte Datei angezeigt wird.  
/ . . . / 100SSWAV  
N
The screen with file name, format, size and  
date appears.  
Delete  
el  
Lock  
WAV  
4. Drücken Sie die Taste [Menu].  
Wählen Sie mit der Taste [L/M] <File Info>  
(Dateieigenschaften), und drücken Sie die  
Taste [OK].  
Copy To  
WAV  
File Info  
WAV  
Back  
SWAV0004.WAV  
5. Press the [OK] button to finish viewing file  
information.  
N
If you select <Close> in the screen, the  
screen disappears.  
N
Der Bildschirm mit Name, Format, Größe und  
Erstellungsdatum der Datei wird angezeigt.  
/ . . . / 100SSWAV  
SWAV0001.WAV  
Size 6482524 bytes  
Date  
2005/01/01  
5. Drücken Sie die Taste [OK], um die Anzeige  
08:30:00 PM  
der Dateieigenschaften zu beenden.  
Locked No  
N
Wenn Sie <Close> (Schließen) wählen, wird  
der Bildschirm ausgeblendet.  
Close  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen  
Setting the CAM  
4
4
Adjusting the LCD Monitor...................................................... 88  
Adjusting the LCD Brightness................................................ 88  
Adjusting the LCD Colour....................................................... 89  
LCD-Monitor einstellen...................................................88  
Helligkeit des LCD-Monitors einstellen.........................88  
Farbsättigung des LCD-Monitors einstellen .................89  
Adjusting Date/Time................................................................. 90  
Setting Time............................................................................ 90  
Setting Date............................................................................ 91  
Setting Date Format ............................................................... 92  
Setting Time Format............................................................... 93  
Datum/Uhrzeit einstellen ................................................90  
Uhrzeit einstellen...........................................................90  
Datum einstellen............................................................91  
Datumsformat einstellen ...............................................92  
Uhrzeitformat einstellen ................................................93  
Setting the System ................................................................... 94  
Setting the Auto Shut off ........................................................ 94  
Setting the Demo Function .................................................... 95  
Setting Start-up Mode ............................................................ 96  
Setting the File No. Function.................................................. 97  
Setting the Beep Sound......................................................... 98  
Viewing Version Information................................................... 99  
Systemeinstellungen anpassen.....................................94  
Automatisches Abschalten einstellen ...........................94  
Demo-Funktion einstellen .............................................95  
Startmodus einstellen....................................................96  
Dateinummerierung einstellen ......................................97  
Signalton einstellen.......................................................98  
Versionsinformationen anzeigen...................................99  
Setting Memory....................................................................... 100  
Selecting the Storage Type.................................................. 100  
Formatting the Memory........................................................ 101  
Viewing Memory Space ....................................................... 102  
Speicher einstellen........................................................100  
Speichertyp wählen.....................................................100  
Speicher formatieren...................................................101  
Speicherplatz anzeigen...............................................102  
Using USB Mode..................................................................... 103  
Storing Files to the External Memory .................................. 103  
USB Speed depending on the System.................................104  
System Environment ............................................................ 104  
Using PC Cam...................................................................... 105  
Connecting the CAM to a Printer......................................... 106  
USB-Modus verwenden................................................103  
Dateien im externen Speicher speichern ...................103  
Geschwindigkeit der USB-Verbindung  
in Abhängigkeit vom System.......................................104  
Systemumgebung .......................................................104  
Camcorder als PC-Kamera verwenden......................105  
Camcorder an einen Drucker anschließen.................106  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
LCD-Monitor einstellen  
Setting the CAM: Adjusting the LCD Monitor  
Adjusting the LCD Brightness  
Helligkeit des LCD-Monitors einstellen  
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for  
ambient lighting conditions.  
Sie können die Helligkeit des LCD-Monitors je nach  
Umgebungshelligkeit anpassen.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
Mode Selection  
2
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
MP3  
CAM and move it down again.  
Voice Recorder  
N
The Mode Selection screen appears.  
File Browser  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
System Settings  
2. Move the [L/M] switch to select System  
Back  
Settings and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
System Settings  
Display  
3. Move the [ L/M] switch to select <Display>  
3
4
5
and press the [OK] button.  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Display>  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Move the [ L/M] switch to select <LCD  
(Anzeige), und drücken Sie die Taste [OK] .  
Brightness> and press the [OK] button.  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <LCD  
Brightness> (LCD-Helligkeit), und drücken Sie  
die Taste [OK].  
N
You can adjust the LCD Brightness from  
0% to 100%.  
Settings: Display  
N
Die LCD-Helligkeit kann auf einen Wert  
5. Move the [ L/M] switch to select the  
zwischen 0 % und 100 % eingestellt werden.  
LCD Brightness 20 %  
brightness you want.  
LCD Colour  
Back  
50 %  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die  
gewünschte Helligkeit.  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die  
Einstellung zu beenden.  
Settings: Display  
Hinweise  
Notes  
LCD Brightness 30 %  
LCD Colour  
Back  
50 %  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
A brighter LCD Monitor setting consumes more  
battery power.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Je heller der LCD-Monitor eingestellt ist, desto  
höher der Stromverbrauch.  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
LCD-Monitor einstellen  
Setting the CAM: Adjusting the LCD Monitor  
Adjusting the LCD Colour  
Farbsättigung des LCD-Monitors einstellen  
You can adjust the colour of the LCD monitor depending on the  
situation.  
Sie können die Farbsättigung des LCD-Monitors situationsgemäß  
anpassen.  
Mode Selection  
2
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
MP3  
CAM and move it down again.  
Voice Recorder  
N
The Mode Selection screen appears.  
File Browser  
System Settings  
Back  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
2. Move the [L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
System Settings  
Display  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
3
4
5
3. Move the [L/M] switch to select <Display>  
and press the [OK] button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Move the [L/M] switch to select <LCD  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Display>  
Colour> and press the [OK] button.  
(Anzeige), und drücken Sie die Taste [OK] .  
N
You can adjust the LCD Colour from 0% to  
100%.  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <LCD Colour>  
(LCD-Farbe), und drücken Sie die Taste OK.  
N Die LCD-Farbe kann auf einen Wert zwischen  
0 % und 100 % eingestellt werden.  
Settings: Display  
5. Move the [L/M] switch to select the colour  
LCD Brightness 20 %  
you want.  
LCD Colour  
Back  
50 %  
5. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
gewünschte Farbsättigung.  
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die  
Einstellung zu beenden.  
Settings: Display  
LCD Brightness 20 %  
Hinweis  
Note  
LCD Colour  
Back  
60 %  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
Setting the CAM: Adjusting Date/Time  
Datum/Uhrzeit einstellen  
Uhrzeit einstellen  
Setting Time  
Der Zeitstempel wird anhand der integrierten Uhr erstellt.  
Die interne Uhrzeit ist verstellbar.  
The built-in clock creates the time stamp. You can adjust the time you  
use.  
Mode Selection  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
2
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
MP3  
CAM and move it down again.  
Voice Recorder  
N
The Mode Selection screen appears.  
File Browser  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
System Settings  
2. Move the [L/M] switch to select System  
Back  
System Settings  
Display  
Settings and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
3. Move the [ L/M] switch to select  
3
4
5
<Date/Time> and press the [OK] button.  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Date/Time>  
(Datum/Uhrzeit), und drücken Sie die Taste  
[OK].  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Move the [ L/M] switch to select <Set Time>  
and press the [OK] button.  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Set Time>  
(Uhrzeit einstellen), und drücken Sie die Taste  
[OK].  
5. Move the [ L/M] switch to set time and  
press the [OK] button.  
Settings: Date/Time  
N
Move the [L/M] switch to change the  
setting and press the [OK] button to confirm  
selection and move to the next setting.  
Set Time  
06:39 PM  
5. Ändern Sie mit der Taste [L/M] die Uhrzeit,  
Set Date  
2005/01/01  
YY/MM/DD  
und drücken Sie die Taste [OK].  
Date Format  
N
Ändern Sie mit der Taste [L/M] die Einstellung,  
bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste OK,  
und fahren Sie mit der nächsten Einstellung fort.  
Time Format 12 Hour  
Back  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die  
Settings: Date/Time  
S
Einstellung zu beenden.  
06  
:
39 PM  
S
Hinweis  
Note  
D
Press Up/Down to change and  
Ti
OK to confirm selection  
B
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
Setting the CAM: Adjusting Date/Time  
Datum/Uhrzeit einstellen  
Datum einstellen  
Setting Date  
The built-in calendar creates the date stamp. You can adjust the date  
you use.  
Der Zeitstempel wird anhand des integrierten Kalenders erstellt.  
Das interne Datum ist verstellbar.  
Mode Selection  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
2
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
MP3  
CAM and move it down again.  
Voice Recorder  
N
The Mode Selection screen appears.  
File Browser  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
System Settings  
2. Move the [L/M] switch to select System  
wird angezeigt.  
Back  
System Settings  
Display  
Settings and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
3
4
5
3. Move the [L/M] switch to select  
<Date/Time> and press the [OK] button.  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Date/Time>  
(Datum/Uhrzeit), und drücken Sie die Taste  
[OK].  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Move the [L/M] switch to select <Set Date>  
and press the [OK] button.  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Set Date>  
(Datum einstellen), und drücken Sie die Taste  
[OK].  
5. Move the [L/M] switch to set date and  
Settings: Date/Time  
press the [OK] button.  
5. Ändern Sie mit der Taste [L/M] das Datum,  
N
Move the [ L/M] switch to change the  
setting and press the [OK] button to confirm  
selection and move to the next setting.  
Set Time  
06:39 PM  
und drücken Sie die Taste [OK].  
Set Date  
2005/01/01  
YY/MM/DD  
N
Ändern Sie mit der Taste [L/M] die  
Einstellung, bestätigen Sie die Auswahl mit der  
Taste OK, und fahren Sie mit der nächsten  
Einstellung fort.  
Date Format  
Time Format 12 Hour  
Back  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die  
Settings: Date/Time  
S
Einstellung zu beenden.  
2005  
/
01  
/
01  
S
Note  
Hinweis  
D
Press Up/Down to change and  
T
OK to confirm selection  
B
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
Setting the CAM: Adjusting Date/Time  
Datum/Uhrzeit einstellen  
Setting Date Format  
You can select the date format to display.  
Mode Selection  
Datumsformat einstellen  
Sie können wählen, in welchem Format das Datum angezeigt wird.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
2
3
4
5
MP3  
N
The Mode Selection screen appears.  
Voice Recorder  
File Browser  
unten.  
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
N
2. Move the [L/M] switch to select System  
System Settings  
Settings and press the [OK] button.  
Back  
System Settings  
Display  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Date/Time>  
(Datum/Uhrzeit), und drücken Sie die Taste  
[OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Date  
Format> (Datumsformat), und drücken Sie die  
Taste [OK] .  
3. Move the [L/M] switch to select  
<Date/Time> and press the [OK] button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Move the [L/M] switch to select <Date  
Format> and press the [OK] button.  
5. Move the [ L/M] switch to select the desired  
format and press the [OK] button.  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] das  
gewünschte Format, und drücken Sie die  
Taste [OK].  
Settings: Date/Time  
N
N
N
YY/MM/DD: The date is displayed in order as  
Year/Month/Date.  
DD/MM/YY: The date is displayed in order as  
Date/Month/Year.  
MM/DD/YY: The date is displayed in order as  
Month/Date/Year.  
Set Time  
06:39 PM  
Set Date  
2005/01/01  
YY/MM/DD  
N YY/MM/DD: Das Datum wird im Format  
Jahr/Monat/Tag angezeigt.  
Date Format  
Time Format 12 Hour  
Back  
N DD/MM/YY: Das Datum wird im Format  
Tag/Monat/Jahr angezeigt.  
N MM/DD/YY: Das Datum wird im Format  
Settings: Date/Time  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
Monat/Tag/Jahr angezeigt.  
Set Time  
06:39 PM  
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die  
Set Date  
2005/01/01  
DD/MM/YY  
Einstellung zu beenden.  
Date Format  
Time Format 12 Hour  
Back  
Hinweis  
Note  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
Setting the CAM: Adjusting Date/Time  
Datum/Uhrzeit einstellen  
Setting Time Format  
Uhrzeitformat einstellen  
You can select the time format to display.  
Sie können wählen, in welchem Format die Uhrzeit angezeigt wird.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
Mode Selection  
2
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
MP3  
CAM and move it down again.  
Voice Recorder  
N
The Mode Selection screen appears.  
File Browser  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
System Settings  
2. Move the [L/M] switch to select System  
Back  
System Settings  
Display  
Settings and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] Date/Time  
<Date/Time> (Datum/Uhrzeit), und drücken Sie  
die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Time  
Format> (Uhrzeitformat), und drücken Sie die  
Taste [OK].  
5. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] das  
gewünschte Format, und drücken Sie die Taste  
[OK].  
3. Move the [L/M] switch to select  
3
4
5
<Date/Time> and press the [OK] button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Move the [L/M] switch to select <Time  
Format> and press the [OK] button.  
5. Move the [L/M] switch to select the desired  
format and press the [OK] button.  
Settings: Date/Time  
N
12 Hour: The time is displayed as the unit  
of 12 hours.  
Set Time  
06:39 PM  
Set Date  
2005/01/01  
DD/MM/YY  
N
24 Hour: The time is displayed as the unit  
of 24 hours.  
N
2 Hour (12 Stunden):  
Date Format  
Die Zeit wird im 12-Stunden-Format angezeigt.  
24 Hour (24 Stunden):  
Time Format 12 Hour  
Back  
N
6. Press the [Back] button to finish setting.  
Die Zeit wird im 24-Stunden-Format angezeigt.  
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die  
Settings: Date/Time  
Einstellung zu beenden.  
Set Time  
06:39 PM  
Set Date  
2005/01/01  
DD/MM/YY  
Date Format  
Note  
Hinweis  
Time Format 24 Hour  
Back  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
Setting the CAM: Setting the System  
Systemeinstellungen anpassen  
Setting the Auto Shut off  
Automatisches Abschalten einstellen  
To save energy or battery, you can set the Auto Shut off function.  
Um Energie zu sparen bzw. die Batterie zu schonen, kann die  
Funktion Automatisches Abschalten aktiviert werden.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
Mode Selection  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
2
3
4
5
CAM and move it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
MP3  
N
Voice Recorder  
File Browser  
unten.  
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
N
2. Move the [L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
System Settings  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <System>,  
und drücken Sie die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Auto Shut  
off> (Automatisches Abschalten), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die  
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die  
Taste [OK] .  
Back  
System Settings  
Display  
3. Move the [ L/M] switch to select <System>  
and press the [OK] button.  
4. Move the [L/M] switch to select <Auto Shut  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
off> and press the [OK] button.  
5. Move the [L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
N
N
Off: Cancel the Auto Shut off function.  
5 Minutes: the CAM turns off after 5  
minutes.  
N
Off (Aus): Die Funktion 'Automatisches  
Abschalten' ist deaktiviert.  
5 Minutes (5 Minuten): Der Camcorder  
schaltet sich nach fünf Minuten der Inaktivität  
automatisch ab.  
Settings: System  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
N
Off  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
Start-up  
Video Mode  
Reset  
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die  
File No.  
Einstellung zu beenden.  
On  
Beep Sound  
Notes  
Hinweise  
Settings: System  
If the CAM turns off after 5 minutes, you can use  
the CAM again after turning it on.  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
The <Auto Shut off> function cannot be operated  
if you connect the power adapter to the CAM.  
It can be only operated when you insert battery  
pack into the CAM.  
Nach dem automatischen Abschalten kann der Camcorder  
bei Bedarf jederzeit wieder eingeschaltet werden.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück) auswählen,  
wird das vorherige Menü angezeigt.  
Die Funktion <Auto Shut off> (Automatisches Abschalten)  
ist nicht verfügbar, wenn die Stromversorgung des  
Camcorders über das Netzteil erfolgt. Sie kann nur bei  
Verwendung des Akkus genutzt werden.  
Off  
Auto Shut off  
Demo  
Off  
Video Mode  
Reset  
On  
Start-up  
File No.  
Beep Sound  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
Setting the CAM: Setting the System  
Systemeinstellungen anpassen  
Setting the Demo Function  
Demo-Funktion einstellen  
Demo function will allow you to view all the functions that the CAM  
supports. Demo will run for up to 5 minutes.  
Mit der Funktion Demo können Sie sich alle Funktionen vorführen  
lassen, die der Camcorder unterstützt.  
Mode Selection  
2
3
4
5
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
N
The Mode Selection screen appears.  
unten.  
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
N
System Settings  
2. Move the [L/M] switch to select System  
Back  
System Settings  
Display  
Settings and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <System>,  
und drücken Sie die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Demo>, und  
drücken Sie die Taste [OK].  
5. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die  
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die  
Taste [OK] .  
3. Move the [L/M] switch to select <System>  
and press the [OK] button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Move the [L/M] switch to select <Demo>  
and press the [OK] button.  
5. Move the [L/M] switch to select the desired  
Settings: System  
setting and press the [OK] button.  
N
N
Off (Aus): Funktion Demo deaktivieren.  
5 Minutes (5 Minuten): Die Funktion Demo  
wird in 5 Minuten gestartet.  
N
Off: Cancel the Demo function.  
5 Minutes: Start the Demo function in  
5 minutes.  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
N
Off  
Video Mode  
Reset  
On  
Start-up  
N
Play Now (Jetzt abspielen): Die Funktion  
Demo wird sofort gestartet.  
N
Play Now: Start the Demo function now.  
File No.  
Beep Sound  
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
Einstellung zu beenden.  
Settings: System  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
5 Minutes  
Video Mode  
Reset  
Hinweise  
Notes  
Start-up  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Die Funktion Demo ist nur im Modus  
Videoaufnahme verfügbar.  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
If you set the Demo function, it operates only in  
Video Record mode.  
File No.  
On  
Beep Sound  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
Setting the CAM: Setting the System  
Systemeinstellungen anpassen  
Setting Start-up Mode  
Startmodus einstellen  
You can select the starting mode displayed when you turn the CAM on. Sie können wählen, in welchem Modus sich der Camcorder nach  
dem Einschalten befinden soll.  
Mode Selection  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
2
3
4
5
MP3  
N
The Mode Selection screen appears.  
Voice Recorder  
File Browser  
System Settings  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
2. Move the [L/M] switch to select System  
wird angezeigt.  
Settings and press the [OK] button.  
Back  
System Settings  
Display  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <System>,  
und drücken Sie die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Start-up>  
(Startmodus), und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die  
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die  
Taste [OK] .  
3. Move the [L/M] switch to select <System>  
and press the [OK] button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Move the [ L/M] switch to select <Start-up>  
and press the [OK] button.  
5. Move the [L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
Settings: System  
N
Video Mode: The CAM starts up in the Video  
Mode.  
N
Video Mode (Modus Video):  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
Der Camcorder befindet sich nach dem\  
Einschalten im Modus Video.  
Off  
N
Previous Mode: The CAM starts up in the  
mode you used last.  
Start-up  
Video Mode  
Reset  
On  
N
Previous Mode (Vorheriger Modus):  
Der Camcorder befindet sich nach dem  
Einschalten im zuletzt verwendeten Modus.  
File No.  
Beep Sound  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die  
Settings: System  
Einstellung zu beenden.  
Auto Shut off 5 Minutes  
Demo  
Off  
Note  
Hinweis  
Start-up  
File No.  
Previous Mode  
Reset  
On  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Beep Sound  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
Setting the CAM: Setting the System  
Systemeinstellungen anpassen  
Setting the File No. Function  
Dateinummerierung einstellen  
You can set the file numbers so that they reset each time Memory  
stick is formatted, or so that they count up continuously.  
Sie können die Dateinummern bei jeder Formatierung des Memory  
Stick zurücksetzen oder die Dateien fortlaufend nummerieren lassen.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
Mode Selection  
2
3
4
5
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
MP3  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.  
Voice Recorder  
File Browser  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
N
The Mode Selection screen appears.  
2. Move the [L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
3. Move the [L/M] switch to select <System>  
and press the [OK] button.  
4. Move the [L/M] switch to select <File No.>  
and press the [OK] button.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <System>,  
und drücken Sie die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <File No.>  
(Dateinummerierung), und drücken Sie die  
Taste [OK].  
System Settings  
Back  
System Settings  
Display  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
5. Move the [L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die gewünschte  
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].  
N
Series: Numbering is continuous between  
the Memory Sticks, so that the first file  
number assigned on a new Memory Stick is  
1 more than the last file number assigned  
on the previous Memory Stick.  
N
Series (Fortlaufend):  
Die Dateinummerierung erfolgt fortlaufend, d. h.  
die erste Datei auf dem neuen (bzw. neu  
formatierten) Memory Stick erhält eine um eins  
höhere Nummer als die letzte Datei auf dem  
vorherigen Memory Stick.  
Settings: System  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
N
Reset: When the Memory Stick is formatted,  
the file number resets to its default value.  
(100-0001)  
Off  
Start-up  
Video Mode  
Reset  
On  
N
Reset (Zurücksetzen):  
Bei der Formatierung des Memory Stick werden  
die Dateinummern auf die Standardwerte  
zurückgesetzt (100/0001).  
File No.  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
Beep Sound  
Notes  
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die  
Settings: System  
Einstellung zu beenden.  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
When you set file number to ‘Series’, each file is  
assigned a different number avoiding duplication  
of numbers. It is convenient when you want to  
manage your files on a PC.  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
Hinweise  
Off  
Start-up  
Video Mode  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Wenn die Dateinummerierung auf ‘Fortlaufend’  
gestellt wurde, erhalten alle Dateien unterschiedliche  
Nummern, und doppelte Benennungen werden  
Series  
On  
File No.  
Beep Sound  
97  
vermieden.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
Setting the CAM: Setting the System  
Systemeinstellungen anpassen  
Setting the Beep Sound  
Signalton einstellen  
You can set the beep sound on/off. When on, a beep will sound every  
time a button is pressed.  
Sie können den Signalton ein- oder ausschalten. Bei eingeschaltetem  
Ton ertönt ein Signal, wenn eine Taste gedrückt wird.  
Mode Selection  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
2
3
4
5
MP3  
N
The Mode Selection screen appears.  
Voice Recorder  
File Browser  
unten.  
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
N
2. Move the [L/M] switch to select System  
System Settings  
Settings and press the [OK] button.  
Back  
System Settings  
Display  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
3. Move the [ L/M] switch to select <System>  
and press the [OK] button.  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <System>,  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
und drücken Sie die Taste [OK].  
4. Move the [ L/M] switch to select <Beep  
Sound> and press the [OK] button.  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Beep  
Sound> (Signalton), und drücken Sie  
die Taste [OK].  
5. Move the [ L/M] switch to select the desired  
sound and press the [OK] button.  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die  
gewünschte Einstellung, und drücken  
Sie die Taste [OK] .  
Settings: System  
N
On: Turn the effect sound on.  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
N
Off: Turn the effect sound off.  
Off  
N
On (Ein): Signalton einschalten  
Start-up  
Video Mode  
Reset  
On  
6. Press the [Back] button to finish setting.  
N
Off (Aus): Signalton ausschalten  
File No.  
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die  
Beep Sound  
Einstellung zu beenden.  
Settings: System  
Notes  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
Hinweise  
Off  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
When the earphones or Audio/Video cable is  
connected to the CAM, the beep sound function  
does not operate.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
Start-up  
Video Mode  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Bei angeschlossenem Ohrhörer oder Audio/Video-  
Kabel ist der Signalton des Camcorders deaktiviert.  
File No.  
Reset  
Off  
Beep Sound  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
Setting the CAM: Setting the System  
Systemeinstellungen anpassen  
Viewing Version Information  
Versionsinformationen anzeigen  
You can see the information of the version.  
Die Versionsinformationen des Camcorders werden angezeigt.  
Mode Selection  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
2
3
4
MP3  
N
The Mode Selection screen appears.  
Voice Recorder  
File Browser  
unten.  
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
2. Move the [L/M] switch to select System  
N
System Settings  
Settings and press the [OK] button.  
Back  
System Settings  
Display  
3. Move the [L/M] switch to select <System>  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
and press the [OK] button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Move the [L/M] switch to select <Version  
Info> and press the [OK] button.  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <System>,  
N
The version of the CAM is displayed.  
und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Press the [OK] button to finish viewing  
version information.  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Version  
Info> (Versionsinfo), und drücken Sie die Taste  
[OK] .  
Settings: System  
Off  
Demo  
Video Mode  
Start-up  
N
Die Versionsinformationen des Camcorders  
werden angezeigt.  
Reset  
On  
File No.  
Beep Sound  
Version Info  
5. Drücken Sie die Taste [OK], um die Anzeige  
der Versionsinformationen zu schließen.  
Settings: System  
D
Samsung Elec. Co. LTD  
Miniket DSP 0.01X  
Note  
Hinweis  
L
Mar 04 2005 22:09:25  
S
Micom 0.02X  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Mar 07 2005 01:09:26  
S
V
Close  
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
Speicher einstellen  
Setting the CAM: Setting Memory  
Selecting the Storage Type  
Speichertyp wählen  
Select the storage type(internal or Memory Stick, Memory Stick Pro)  
before recording or taking pictures.  
Wählen Sie vor der Aufnahme von Videoclips oder Bildern den  
Speichertyp (Intern oder Memory Stick / Memory Stick Pro).  
Mode Selection  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
2
3
4
5
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
MP3  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.  
Voice Recorder  
File Browser  
N
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird  
angezeigt.  
N
The Mode Selection screen appears.  
2. Move the [L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
3. Move the [ L/M] switch to select <Memory>  
and press the [OK] button.  
System Settings  
2. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Memory>  
(Speicher), und drücken Sie die Taste [OK].  
Back  
System Settings  
Display  
N
If you didn’t insert Memory Stick, you cannot  
select ‘External’.  
N
Falls Sie keinen Memory Stick eingesetzt haben,  
steht die Option ‘External’ (Extern) nicht zur  
Verfügung.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Move the [ L/M] switch to select <Storage  
Type> and press the [OK] button.  
5. Move the [ L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Storage Type>  
(Speichertyp), und drücken Sie die Taste [OK] .  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die gewünschte  
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK] .  
N
Internal: The video, photo, mp3 file or voice  
file is stored in internal memory.  
Settings: Memory  
N
Internal (Intern): Die Video-, Foto-, MP3- und  
Sprachdateien werden im internen Speicher  
gespeichert.  
N
External: The video, photo, mp3 file or voice  
file is stored in external memory  
Internal  
Internal  
Storage Type  
Format  
(Memory stick or Memory stick pro).  
Memory Space 357MB/493MB  
Back  
N
External (Extern): Die Video-, Foto-, MP3- und  
Sprachdateien werden im externen Speicher  
gespeichert (Memory Stick oder Memory Stick Pro).  
Notes  
Hinweise  
Settings: Memory  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Standardmäßig ist die Option ‘Internal’ (Intern)  
eingestellt.  
Wenn Sie einen Memory Stick bzw. einen Memory  
Stick Pro in den eingeschalteten Camcorder  
einsetzen, wird das Menü zur Auswahl des  
Speichertyps automatisch eingeblendet.  
External  
Internal  
Storage Type  
Format  
‘Internal’ is selected by default.  
Memory Space 357MB/493MB  
Back  
If you insert the Memory Stick or Memory Stick  
Pro when the CAM on, the pop-up screen about  
the memory type selection appears automatically.  
1100
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
Speicher einstellen  
Setting the CAM: Setting Memory  
Formatting the Memory  
Speicher formatieren  
You can format the internal memory, Memory Stick or Memory Stick  
Pro to erase all files.  
Sie können den internen Speicher, einen Memory Stick oder einen  
Memory Stick Pro formatieren. Dabei werden alle Dateien gelöscht.  
System Settings  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
unten.  
Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Memory>  
(Speicher), und drücken Sie die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Format>  
(Formatieren), und drücken Sie die Taste [OK].  
3
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
Display  
CAM and move it down again.  
Date/Time  
N
The Mode Selection screen appears.  
System  
Memory  
Back  
N
2. Move the [L/M] switch to select System  
Settings and press the [OK] button.  
3. Move the [L/M] switch to select <Memory>  
Settings: Memory  
and press the [OK] button.  
4
5
6
4. Move the [L/M] switch to select <Format>  
Internal  
Internal  
Storage Type  
Format  
and press the [OK] button.  
N
If you didn’t insert Memory Stick, you cannot  
select ‘External’.  
Memory Space 357MB/493MB  
N
Falls Sie keinen Memory Stick eingesetzt haben,  
steht die Option ‘External’ (Extern) nicht zur  
Verfügung.  
Back  
5. Move the [L/M] switch to select the desired  
setting and press the [OK] button.  
5. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die  
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die  
Taste [OK] .  
Settings: Memory  
N
Internal: Format the internal memory. If you  
select ‘Internal’, the message is  
displayed to confirm.  
Internal  
External  
Storage Type  
Format  
N
Internal (Intern): Der interne Speicher wird  
formatiert. Nach der Auswahl von ‘Internal’  
(Intern) werden Sie zur Bestätigung aufgefordert.  
External (Extern): Der externe Speicher wird  
formatiert. Nach der Auswahl von ‘External’  
(Extern) werden Sie zur Bestätigung aufgefordert.  
N
External: Format the external memory. If you  
select ‘External’, the message is  
displayed to confirm.  
Memory Space 357MB/493MB  
Back  
N
6. Press the [OK] button to format.  
Select <Cancel> to cancel formatting.  
Settings: Memory  
6. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste [OK], um  
N
die Formatierung zu starten.  
Are you sure you want to  
S
N
Wählen Sie <Cancel> (Abbrechen), um die  
Formatierung abzubrechen.  
format the external memory,  
F
all files will be erased?  
B
Note  
OK  
Hinweis  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Cancel  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
1101
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
Speicher einstellen  
Setting the CAM: Setting Memory  
Viewing Memory Space  
Speicherplatz anzeigen  
You can view usable memory and total memory space of the CAM.  
Sie können den verwendbaren und den gesamten Speicherplatz des  
Camcorders anzeigen lassen.  
Mode Selection  
1. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and move it down again.  
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten, und  
drücken Sie ihn anschließend erneut nach  
2
3
4
MP3  
N The Mode Selection screen appears.  
Voice Recorder  
File Browser  
unten.  
N Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)  
wird angezeigt.  
2. Move the [L/M] switch to select System  
System Settings  
Settings and press the [OK] button.  
Back  
System Settings  
Display  
2. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <System  
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken  
Sie die Taste [OK].  
3. Move the [ L/M] switch to select <Memory>  
and press the [OK] button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Move the [L/M] switch to select <Memory  
Space>.  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Memory>  
(Speicher), und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Press the [Back] button to finish setting.  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Memory  
Space> (Speicherplatz). Der verwendbare und  
der gesamte Speicherplatz werden aufgeführt.  
Settings: Memory  
Internal  
Internal  
Storage Type  
Format  
5. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die  
Memory Space 357MB/493MB  
Back  
Einstellung zu beenden.  
Hinweis  
Note  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück) auswählen, wird das  
vorherige Menü angezeigt.  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
1102
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
USB-Modus verwenden  
Setting the CAM: Using USB Mode  
Storing Files to the External Memory  
Dateien im externen Speicher speichern  
1. Connect the CAM to the PC with the USB cable.  
1. Verbinden Sie den Camcorder über ein USB-Kabel mit dem  
Computer.  
2. Move [Mode Selector] down to turn  
on the CAM.  
2. Drücken Sie zum Einschalten des  
Camcorders den [Moduswahlschalter]  
nach unten.  
N Automatisch wird der Bildschirm USB-  
Modus (USB Mode) eingeblendet.  
N
USB menu screen appears  
automatically.  
3. Move the [ L/M] switch to select  
<USB 2.0 MassStorage> or <USB 1.1  
MassStorage> and press the [OK]  
button.  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M]  
<USB 2.0 MassStorage> (USB 2.0-  
Massenspeicher) oder <USB 1.1  
MassStorage> (USB 1.1-  
Massenspeicher), und drücken Sie  
die Taste [OK].  
N
Your PC doesn't recognize the USB  
device automatically. You may install  
the USB Driver manually on Windows 98SE  
operating system.  
USB Mode  
N Das USB-Gerät wird vom Computer nicht  
automatisch erkannt. Unter Windows 98 SE  
muss der USB-Treiber manuell installiert werden.  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
4. Disconnect the USB cable if you finish storing.  
PC-Cam  
PictBridge  
4. Entfernen Sie das USB-Kabel nach Beendigung  
des Speichervorgangs (siehe "USB-Verbindung  
trennen" auf Seite 72).  
Hinweise  
Notes  
Select <USB 1.1 MassStorage> when <USB 2.0 MassStorage>  
Wenn mit der Option <USB 2.0 MassStorage> (USB 2.0-Massenspeicher)  
keine Verbindung mit Ihrem PC zustande kommt, sollten Sie die Option <USB  
1.1 MassStorage> (USB 1.1-Massenspeicher) wählen.  
Wenn Sie das USB-Kabel zwischen Camcorder und PC während der  
Datenübertragung abziehen, wird die Datenübertragung abgebrochen. Dabei  
können Daten beschädigt werden.  
Wenn Sie das USB-Kabel über einen USB-Hub an den PC anschließen oder  
gleichzeitig andere USB-Geräte angeschlossen sind, funktioniert die USB-  
Verbindung möglicherweise nicht einwandfrei. Trennen Sie in diesem Fall alle  
anderen USB-Geräte vom PC, und stellen Sie die USB-Verbindung erneut her.  
Verwenden Sie bei der Treiberinstallation unter Windows 98 SE den Treiber auf  
der mitgelieferten CD. Weitere Informationen dazu finden Sie auf Seite 120.  
Das Hoch- oder Herunterladen einer Datei mit 1 GB Größe über das USB-  
does not work depending on your PC environment.  
If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during  
the data transfer, the data transfer will stop and  
the data may be damaged.  
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with  
other device at the same time, it might cause conflict  
and may not work properly. If this occurs, remove all other devices  
and try the connection again.  
Install the Windows 98SE Driver on Windows 98SE operating  
system using supplied CD. Refer to page 120 for further details.  
It takes about 30 minutes if you download or upload the file of 1GB  
by connecting the USB cable.  
Download from Www.Somanuals.com. All KMaabenludaaulesrtScae.a3r0cMhinAutnend. Download.  
1103
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
USB-Modus verwenden  
Setting the CAM: Using USB Mode  
USB Speed depending on the System  
Geschwindigkeit der USB-Verbindung in Abhängigkeit vom System  
Hi Speed USB is not guaranteed except for Microsoft(Windows) or Apple  
(Mac OS X) or supplied Driver.  
High Speed-USB kann nur in Verbindung mit einem Treiber von Microsoft  
(Windows), Apple (Mac OS X) oder dem mitgelieferten Treiber erreicht werden.  
Windows 98SE/ME: Full Speed USB  
Windows 98SE/ME: Full Speed-USB  
Windows 2000: Over Service Pack 4 - Hi Speed USB  
Windows XP: Over Service Pack 1 - Hi Speed USB  
Mac OS X: Over 10.3. - Hi Speed USB  
Windows 2000: Ab Service Pack 4: High Speed-USB  
Windows XP: Ab Service Pack 1: High Speed-USB  
Mac OS X: Ab Version 10.3.: High Speed-USB  
Systemumgebung  
System Environment  
Macintosh Environment  
Macintosh-Systeme  
Windows Environment  
Windows-Systeme  
Minimum  
Recommended  
Minimum  
Recommended  
Minimum  
Empfohlen  
Minimum  
Empfohlen  
Pentium III,  
600MHz  
Pentium 4,  
2GHz  
Pentium III,  
600 MHz  
Pentium 4, 2 GHz  
G3 500MHz  
G4 Processor  
G3, 500 MHz  
G4 Prozessor  
CPU  
Prozessor  
Windows 98 SE  
oder ME  
Windows 2000  
oder XP  
Windows  
98SE/ME  
Windows  
2000/XP  
Betriebs-  
system  
Mac OS 10.2  
128MB  
Mac OS 10.3  
Mac OS 10.2  
128 MB  
Mac OS 10.3  
OS  
512 MB oder mehr  
Memory  
128MB  
512MB or above  
512MB or above  
Hauptspeicher  
512 MB oder mehr  
128 MB  
200 MB (Nur für die  
Anwendungen. Für  
Daten ist zusätzlich  
mindestens 1 GB  
Speicherplatz  
200 MB (Nur für die  
Anwendungen. Für  
Daten ist zusätzlich  
mindestens 1 GB  
Speicherplatz  
200MB (For  
applications only.  
Apart from this,  
1GB or more  
free space  
200MB (For  
applications only.  
Apart from this,  
1GB or more  
free space  
Free  
space on  
the hard  
disk  
Freier  
Festplatten-  
speicher  
2 GB oder mehr  
2GB or above  
2GB or above  
2 GB oder mehr  
erforderlich.)  
erforderlich.)  
800x600 Pixel  
16 Bit Farbtiefe  
1024x768 Pixel  
24-Bit Farbtiefe  
800x600 dots  
16-bit colour  
1024x768 dots  
24-bit colour  
800x600 dots  
16-bit colour  
1024x768 dots  
24-bit colour  
1024x768 Pixel  
24-Bit Farbtiefe  
800x600 Pixel  
16-Bit Farbtiefe  
Display  
Resolution  
Bildschirm-  
auflösung  
USB 2.0 High  
Speed  
USB 2.0 High  
Speed  
USB 2.0 High  
Speed  
USB 2.0 High  
Speed  
USB 1.1  
USB 1.1  
USB 1.1  
USB  
USB  
USB 1.1  
Hinweise  
Notes  
Auch bei Computern, die die oben genannten Systemvoraussetzungen  
erfüllen, kann das Funktionieren der Verbindung nicht gewährleistet werden.  
Von der Gewährleistung ausgenommen sind insbesondere Verbindungen,  
bei denen ein USB-Hub oder eine USB-Karte verwendet wird.  
Unter Windows 2000/XP müssen Sie sich als [Administrator (Administrator  
des Computers)] (oder als Benutzer mit Administratorrechten) anmelden, um  
die Treiber installieren zu können.  
Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to  
operate properly.  
PCs used via a USB hub or with a USB card are out of the scope of  
guarantee.  
If your OS is Windows 2000/XP, log in as the  
[Administrator(administrator of the PC)] (or a user with the equivalent  
privileges) to install the OS.  
If the capacity of PC is low, the video file may not be played normally or  
the file is often stopped.  
If the capacity of PC is low, it may take long time to edit the video file.  
Auf Computern mit geringer Leistung werden die Videodateien eventuell nicht  
ordnungsgemäß wiedergegeben, oder die Wiedergabe wird häufig  
unterbrochen.  
1104
Auf Computern mit geringer Leistung kann die Videobearbeitung längere Zeit  
Download from Www.Somanuals.com. AllinMAansnpuruaclhsnSehemaernc.h And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
USB-Modus verwenden  
Setting the CAM: Using USB Mode  
Using PC Cam  
Camcorder als PC-Kamera verwenden  
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video  
conference and other PC camera applications.  
Sie können den Camcorder als PC-Kamera für Videochats,  
Videokonferenzen und andere PC-Kamera-Anwendungen einsetzen.  
USB Mode  
1. Connect the CAM to the PC with the USB  
1. Verbinden Sie den Camcorder über ein USB-  
2
cable.  
Kabel mit dem Computer.  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
2. Move [Mode Selector] down to turn on the  
CAM.  
2. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
PC-Cam  
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
PictBridge  
N
USB mode screen appears automatically.  
N
Automatisch wird der Bildschirm USB-Modus  
(USB Mode) eingeblendet.  
3. Move the [L/M] switch to select <PC-Cam>  
USB Mode  
3
and press the [OK] button.  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <PC-Cam>  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
(PC-Kamera), und drücken Sie die Taste [OK].  
PC-Cam  
PictBridge  
Notes  
Hinweise  
This function requires the specified USB  
Streaming Driver and Software to be installed.  
Refer to page 119 for further details.  
The CAM can be used as a PC Camera for programmes such as  
Windows Messenger. The use of the PC Cam varies depending on  
the Software. Refer to the documentation of the respective  
software products.  
Diese Funktion erfordert die Installation des Spezialtreibers und  
der Spezialsoftware für USB-Streaming. Weitere Informationen  
dazu finden Sie auf Seite 119.  
Der Camcorder kann für Programme wie Windows Messenger als  
PC-Kamera verwendet werden. Die Verwendung als PC-Kamera  
hängt von der jeweiligen Software ab. Lesen Sie dazu die  
Dokumentation der verwendeten Software.  
PC-Cam function is operated as ‘Full Speed’ in the capacity of  
Windows ME or over.  
Unter Windows ME oder neueren Windows-Versionen wird die  
PC-Kamera mit ‘Full Speed’ betrieben.  
1105
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Camcorder einstellen:  
USB-Modus verwenden  
Setting the CAM: Using USB Mode  
Connecting the CAM to a Printer  
Camcorder an einen Drucker anschließen  
By connecting the CAM to printers with PictBridge support (sold  
separately), you can send images from the internal memory or  
external memory (Memory Stick or Memory Stick Pro)  
Wenn Sie den Camcorder an einen Drucker mit PictBridge-  
Unterstützung anschließen, können Sie Bilder vom internen oder  
externen Speicher (Memory Stick oder Memory Stick  
Pro) mit einigen einfachen Tastenoperationen direkt  
an den Drucker senden.  
USB Mode  
2
3
4
5
directly to the printer with a few simple operations.  
USB 2.0 MassStorage  
1. Verbinden Sie den Camcorder über das USB-  
Kabel mit einem PictBridge-fähigen Drucker.  
2. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
1. Connect the CAM to the printer with  
PictBridge support with the USB cable.  
2. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
USB 1.1 MassStorage  
PC-Cam  
PictBridge  
N
USB mode screen appears automatically.  
N
Automatisch wird der Bildschirm USB-Modus  
3. Move the [L/M] switch to select  
<PictBridge> and press the [OK] button.  
4. Move the [L/M] switch to select <Date> and  
press the [OK] button.  
5. Move the [L/M] switch to select <On> or  
<Off> and press the [OK] button.  
6. Move the [L/M] switch to select <Copies>  
and press the [OK] button.  
7. Move the [L/M] switch to select desired  
number and press the [OK] button.  
(USB Mode) eingeblendet.  
USB Mode  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M]  
<PictBridge>, und drücken Sie die Taste [OK].  
4. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Date>  
(Datum), und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <On> (Ein)  
oder <Off> (Aus), und drücken Sie die Taste  
[OK].  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
PC-Cam  
PictBridge  
6. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Copies>  
(Abzüge), und drücken Sie die Taste [OK].  
7. Wählen Sie mit der Taste [L/M] die  
gewünschte Anzahl, und drücken Sie die  
Taste [OK].  
PictBridge 100-0056  
Date  
Off  
1
N
You can select the number of copy from  
1 to 99.  
Copies  
Print  
8. Move the [L/M] switch to select <Print> and  
N Sie können eine Anzahl zwischen 1 und 99  
wählen.  
8. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Print>  
(Drucken), und drücken Sie die Taste [OK].  
Next Photo  
Previous Photo  
press the [OK] button.  
PictBridge 100-0056  
Hinweise  
Date  
On  
1
Notes  
Copies  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Um das nächste oder das vorherige Bild  
auszuwählen, wählen Sie mit der Taste [L/M]  
<Next Photo> (Nächstes Foto) bzw. <Previous  
Photo> (Vorheriges Foto).  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
If you want to select the next or previous photo,  
select <Next> or <Previous> using [L/M] switch.  
Print  
Next Photo  
Previous Photo  
1106
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using the External Camera  
Module (VP-X105L/X110L only)  
Externes Kameramodul  
verwenden (nur VP-X105L/X110L)  
5
5
Connecting the External Camera Module............................ 108  
Connecting the External Camera Module to CAM.............. 108  
Recording Video Using the External Camera Module ........ 108  
Externes Kameramodul anschließen................................... 108  
Externes Kameramodul an den Camcorder anschließen... 108  
Videoaufnahmen mit dem externen  
Kameramodul erstellen ........................................................ 108  
Wearing the External Camera Module ................................. 109  
Connecting the extension cable while the set is in the  
Carrying Case....................................................................... 109  
Mounting the External Camera Module on Rubber  
Mount.................................................................................... 109  
Using the Short and Long Mount Bands.............................. 110  
Externes Kameramodul mitführen ....................................... 109  
Verlängerungskabel anschließen, während sich das  
Gerät in der Tragetasche befindet ....................................... 109  
Externes Kameramodul in die Gummihalterung  
einsetzen .............................................................................. 109  
Kurzes und langes Halterungsband verwenden.................. 110  
1107
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using the External Camera Module: Connecting Externes Kameramodul verwenden:  
the External Camera Module (VP-X105L/X110L only)  
Externes Kameramodul anschließen (nur VP-X105L/X110L)  
Connecting the External Camera Module to CAM  
Externes Kameramodul an den Camcorder anschließen  
1. Connect the extension cable to the AV  
Input/Output terminal of the CAM.  
1. Verbinden Sie das Verlängerungskabel mit dem  
AV-Anschluss am Camcorder oder an der  
Dockingstation.  
Sie können das externe Kameramodul auch  
ohne Verlängerungskabel direkt anschließen.  
2. Schließen Sie das Kabel vom externen  
Kameramodul an den Anschluss des  
Verlängerungskabels an.  
You can connect the External Camera Module  
Controllers connector to the AV Input/Output  
terminal of the CAM.  
2. Connect the extension cable to the External  
Camera Module Controllers connector.  
You may fix the External Camera using Tripod  
Receptacle or Mounting Band.  
Sie können das externe Kameramodul mit einem  
Stativ oder mit Halterungsband fixieren.  
Hinweise  
Notes  
When the External Camera Module is connected to AV Input/Output of the  
Cradle, the [Record Start/Stop] button of the External Camera Module does  
not operate.  
If you set the Hold function with the MP3/External Camera Hold switch, you  
can’t delete, lock or copy music files. You can only use Power switch and  
volume [+]/[- ] buttons.  
Wenn das externe Kameramodul mit dem AV-Eingang/-Ausgang der  
Dockingstation verbunden ist, funktioniert die Taste [Record Start/Stop]  
(Aufnahme Start/Stopp) des externen Kameramoduls nicht.  
Bei aktivierter Taste HOLD (Sperrtaste für MP3/externe Kamera) können  
Musikdateien weder gelöscht, geschützt noch kopiert werden. Nur der  
Betriebsschalter und die Tasten [+]/[-] zur Lautstärkeregelung sind verfügbar.  
Recording Video Using the External Camera Module  
Videoaufnahmen mit dem externen Kameramodul erstellen  
Using External Camera Module accessory, enjoying  
Schließen Sie das externe Kameramodul an, um z.  
Power button  
Record Start/Stop  
sports activity can be directly recorded.  
Before using, insert batteries in External Camera  
Module. First, setup the External Camera in the Video  
In mode. (See page 39)  
B. beim Sport direkt Aufnahmen machen zu  
können. Vor der Verwendung müssen Sie jedoch  
Batterien in das externe Kameramodul einlegen.  
Stellen Sie dann im Camcorder-Menü für den  
Videoeingang (Video In) die externe Kamera  
(External Camera) ein. (Siehe Seite 39.)  
1. Press the [Power] button on the External  
Camera Module.  
2. Press the [Record Start/Stop] button on the  
External Camera Controller to start recording.  
N LED lamp lights in red.  
1. Drücken Sie am externen Kameramodul die  
Ein/Aus-Taste.  
2. Drücken Sie zum Starten der Aufnahme am externen Kameramodul die  
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.  
The elapsed and remaining times are displayed and it starts recording.  
3. Press the [Record Start/Stop] button again to stop recording.  
N It stops recording and the CAM is ready again.  
N
Die Betriebsanzeige leuchtet rot. Die Aufnahme wird gestartet, und die  
Aufnahmezeit sowie die verbleibende Zeit werden angezeigt.  
3. Drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste erneut, um die Aufnahme  
zu beenden.  
N
4. Press the [Power] button again to turn off the External Camera Module.  
Die Aufnahme wird beendet. Der Camcorder ist wieder betriebsbereit.  
Notes  
4. Drücken Sie am externen Kameramodul die Ein/Aus-Taste, um das  
Gerät auszuschalten.  
When the External Camera Module is connected, [Record/Stop] button of  
the main set does not operate.  
Hinweise  
When recording signal from the External Camera Module, the [Power] button  
of the External Camera Module does not operate.  
Wenn das externe Kameramodul angeschlossen ist, funktioniert die Taste  
[Aufnahme/Stopp] des Hauptgeräts nicht.  
Do not connect the Cradle when the Line Input of the set is in use.  
Bei Aufnahme von Signalen mit dem externen Kameramodul funktioniert die  
Ein/Aus-Taste des externen Kameramoduls nicht.  
Schließen Sie die Dockingstation nicht an, wenn Sie den Line-Eingang am  
108  
Download from Www.Somanuals.com. AllCMamacnourdaelrsveSrweeanrdcehn.And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using the External Camera Module: Wearing the Externes Kameramodul verwenden:  
External Camera Module (VP-X105L/X110L only)  
Externes Kameramodul mitführen (nur VP-X105L/X110L)  
Connecting the extension cable while the set is in the Verlängerungskabel anschließen, während sich das  
Carrying Case  
Gerät in der Tragetasche befindet  
1. Insert the set into the Carrying Case  
while its battery faces front side.  
1. Legen Sie das Gerät so in die  
Tagetasche, dass der Akku zur  
Taschenvorderseite zeigt.  
2. Öffnen Sie die Abdeckungslasche über  
dem AV-Anschluss auf der Unterseite  
der Tragetasche, und schließen Sie das  
Verlängerungskabel an den AV-  
Anschluss des Geräts an.  
2
3
1
2. Open the cable cover strap on the  
bottom side of the Carrying Case, and  
plug the extension cables jack into the  
AV Input/Output terminal of the set.  
3. Fix the extension cable by covering the  
cable cover strap (non-woven fabric).  
3. Fixieren Sie das Verlängerungskabel, indem Sie die  
Abdeckungslasche darüber schließen.  
Mounting the External Camera Module on Rubber Mount  
Externes Kameramodul in die Gummihalterung einsetzen  
1. Führen Sie das Klettband (mit  
1. Insert the velcro strap (velcro  
der Klettseite nach unten) in den  
1
3
face down) into the small slot  
located on the side of the rubber  
mount.  
2
kleinen Schlitz an der Seite der  
Gummihalterung ein.  
2. Führen Sie das Bandende unter  
Hook  
2. Pull the lead end along the  
bottom through the opposite slot.  
3. Spread the rubber on top of the  
mount and insert.  
4. Run the Velcro Strap through its  
buckle.  
5. Run the lead back under the  
Rubber mount and fasten the  
velcro together.  
6. When you press the [Power]  
button to start recording, press  
Mount.  
der Halterung durch, und ziehen  
Sie es durch den Schlitz auf der  
anderen Seite.  
3. Spreizen Sie den Gummi oben  
5
an der Halterung, und legen Sie  
das externe Kameramodul  
passgenau ein.  
6
4
4. Ziehen Sie das Klettband durch  
die Schnalle.  
5. Ziehen Sie das Bandende unter  
die Gummihalterung, und  
schließen Sie das Klettband.  
on side of the Rubber  
6. Wenn Sie zum Starten der Aufnahme die Ein/Aus-Taste  
drücken möchten, drücken Sie auf díe Markierungen  
beiden Seiten der Gummihalterung.  
auf  
109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using the External Camera Module: Wearing the Externes Kameramodul verwenden:  
External Camera Module (VP-X105L/X110L only)  
Externes Kameramodul mitführen (nur VP-X105L/X110L)  
Using the Short and Long Mount Bands  
Kurzes und langes Halterungsband verwenden  
While the camcorder is inside your bag or backpack, you can attach  
the External Camera Module mounted on the Rubber Mount to  
anywhere with help of the Short and Long Mount Bands.  
Wenn Sie den Camcorder in einer Tasche oder im Rucksack  
aufbewahren, können Sie das in die Gummihalterung eingesetzte  
externe Kameramodul mithilfe des kurzen oder langen  
Halterungsbandes überall befestigen.  
1. Run the strap of Long Mount Band  
1. Führen Sie das Band (langes oder  
kurzes Halterungsband) durch beide  
großen Schlitze der Gummihalterung  
(or Short Mount Band) through both  
of the large slots on the rubber  
mount as illustrated.  
Rubber Mount  
1
(siehe Abbildung).  
2
2. Run the strap through the buckle to  
adjust the tightness.  
2. Ziehen Sie das Band durch die  
Schnalle.  
3
3. Fasten the strap.  
3. Kletten Sie das Bandende fest.  
Notes  
Hinweise  
Adjust and shorten the extension cable connected to the External  
Camera Module to avoid accidental catching of surrounding  
objects.  
Otherwise, the extension cable may disconnect or cause an  
accident.  
Dropping the External Camera Module or bumping it to other  
objects may cause device failure. When using the device, you  
must attach it to the rubber mount, and be careful not to drop or  
strike it.  
Rollen Sie das an die externe Kamera angeschlossene  
Anschlusskabel so zusammen, dass es möglichst kurz ist und  
nirgendwo hängenbleibt. Andernfalls kann es herausgerissen  
werden oder einen Unfall verursachen.  
Wenn das externe Kameramodul herunterfällt oder mit anderen  
Gegenständen zusammenstößt, kann das Gerät Schaden  
nehmen. Befestigen Sie das Gerät daher vor der Verwendung  
sorgfältig in der Gummihalterung, und lassen Sie es nicht  
herunterfallen bzw. mit anderen Geräten zusammenstoßen.  
Wenn die Gummihalterung längere Zeit in direktem Kontakt mit der  
Haut ist, kann es zu Reizungen der Haut oder allergischen  
Reaktionen kommen. Vermeiden Sie daher längeren Hautkontakt  
mit der Gummihalterung.  
A direct contact of the Rubber Mount with your skin for a long  
period of time may cause skin irritation or allergy.  
Avoid a long term contact.  
110  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Sonstige  
Informationen  
Miscellaneous  
Information  
6
6
Connecting the CAM with other Devices.......................... 112  
Connecting the CAM to TV ............................................... 112  
Connecting the CAM to VCR ............................................ 113  
Copying Video files to a VCR Tape................................... 114  
Recording unscramble contents from other  
Camcorder an andere Geräte anschließen.................112  
Camcorder an ein Fernsehgerät anschließen...........112  
Camcorder an einen Videorekorder anschließen .....113  
Videodateien auf eine Videokassette kopieren.........114  
Entschlüsselte Inhalte von anderen  
digital devices .................................................................... 115  
Connecting the CAM to a PC using the USB cable ......... 116  
Geräten aufnehmen.................................................. 115  
Camcorder über ein USB-Kabel mit dem  
Computer verbinden ..................................................116  
Installing Programmes ........................................................ 117  
Installing Image Mixer........................................................ 117  
Installing for using PC-Cam............................................... 119  
Installing Windows98SE Driver  
Software installieren......................................................117  
Image Mixer installieren.............................................117  
Programm zur Verwendung des  
(For Windows98SE only) .................................................. 120  
Camcorders als PC-Kamera installieren...................119  
Treiber für Windows 98 SE installieren.....................120  
Printing Photos .................................................................... 122  
Printing with PictBridge Function ...................................... 122  
Printing Photos with DPOF Files ...................................... 123  
Bilder ausdrucken .........................................................122  
Drucken mit PictBridge..............................................122  
Bilder im Druckformat DPOF ausdrucken.................123  
111  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Sonstige Informationen:  
Miscellaneous Information:  
Connecting the CAM with other Devices  
Camcorder an andere Geräte anschließen  
Camcorder an ein Fernsehgerät anschließen  
Connecting the CAM to TV  
You can connect the CAM to a TV set directly to play video files on TV  
monitor.  
Sie können den Camcorder direkt an ein Fernsehgerät anschließen,  
um Videodateien auf dem Fernsehbildschirm wiederzugeben.  
1. Connect the Audio/Video cable to the  
AV Output Jack of the CAM or cradle.  
1. Verbinden Sie das Audio/Video-Kabel  
mit dem AV-Ausgang des  
Camcorders bzw. der Dockingstation.  
Line Input  
2. Verbinden Sie das Video/Audio-  
Kabel mit dem (Cinch-)Eingang  
des Fernsehgeräts für externe  
Geräte. Stecker und Buchsen  
müssen jeweils farblich  
2. Connect the Audio/Video cable to the  
external input terminal of your TV set  
by matching the colours of the  
terminals.  
übereinstimmen.  
3. Move [Mode Selector] down to turn  
on the CAM.  
3. Drücken Sie zum Einschalten  
des Camcorders den  
N
The Video Record screen appears.  
[Moduswahlschalter] nach  
unten.  
4. Press the [Back] button to play the  
video file in Video Record mode.  
N Der Bildschirm Videoaufnahme  
(Video Record) wird angezeigt.  
4. Drücken Sie die Taste [Zurück], um zum Modus für  
Videowiedergabe (Video Play) umzuschalten.  
5. Wählen Sie mit der Taste [L /M ] die Videodatei, die  
Sie wiedergeben möchten.  
6. Drücken Sie die Taste [OK], um die Videodatei  
wiederzugeben.  
5. Move [L/M] switch to find the video file you want to play.  
6. Press the [OK] button to play the video file.  
Hinweise  
Notes  
Die Tasten für Wiedergabe, Pause usw. sind bei der Wiedergabe  
über den Fernseher dieselben wie bei der Wiedergabe über den  
LCD-Monitor des Camcorders. (Siehe Seiten 40 bis 41)  
Ein AV-Mono-Kabel eignet sich nicht für die Wiedergabe von  
Videodateien.  
Wenn Sie sowohl an die Dockingstation als auch an den  
Camcorder ein Audio/Video-Kabel anschließen, wird das AV-  
Ausgangssignal auf 50 % abgeschwächt. Nehmen Sie den AV-  
Anschluss nur am Camcorder oder nur an der Dockingstation vor.  
You can stop and play video files using the same button as used  
for playing video files on the LCD monitor of the CAM.  
(Refer to pages 40 to 41)  
If you connect a Mono AV cable to the CAM, the video file cannot  
be played.  
If you connect the AV Jack to the cradle and the CAM  
simultaneously, AV output signal decreases to 50%.  
Connect the AV Jack to the only one side.  
1112
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Sonstige Informationen:  
Miscellaneous Information:  
Connecting the CAM with other Devices  
Camcorder an andere Geräte anschließen  
Connecting the CAM to VCR  
Camcorder an einen Videorekorder anschließen  
You can connect the CAM to VCR to copy the recorded files to the  
video tape.  
Sie können den Camcorder mit einem Videorekorder verbinden und  
die aufgenommenen Dateien auf Videokassette kopieren.  
1. Connect the Audio/Video cable to the  
AV Output Jack of the CAM or cradle.  
1. Verbinden Sie das Audio/Video-  
Kabel mit dem AV-Ausgang des  
Camcorders bzw. der  
2. Connect the Audio/Video cable to the  
Line Input  
Dockingstation.  
external input terminal of your VCR  
2. Verbinden Sie das andere Ende  
des Audio/Video-Kabels mit dem  
(Cinch-)Eingang des  
set by matching the colours of the  
terminals.  
Line Output  
1
6
A
L
A
R
M
I
N
2
A
L
A
R
M
O
U
T
3
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
4
GND  
5
TRIGGER OUT  
SHOT REC IN  
T
A
P
E
E
N
D
O
U
T
7
S
E
R
I
E
S
O
U
T
8
GND  
9
S
E
R
I
E
S
I
N
1
0
1
1
2
3
OUT  
IN  
OUT  
IN  
Line Input  
Videorekorders für externe Geräte.  
Stecker und Buchsen müssen  
jeweils farblich übereinstimmen.  
3. Connect the Audio/Video cable to the  
Video line Output and TV line Input.  
3. Verbinden Sie mit einem  
Audio/Video-Kabel den Line-  
Ausgang des Videorekorders und  
den Line-Eingang des  
4. Select the ‘Input’ on the TV, VCR or  
the remote control of TV.  
Fernsehgerätes.  
4. Wählen Sie am Fernsehgerät und  
am Videorekorder den  
entsprechenden Eingang aus.  
Note  
Hinweis  
If TV set has no Line Input, you cannot view the output screen of  
the CAM.  
Sie können den Camcorder nur an Fernsehgeräte bzw.  
Videorekorder anschließen, die über einen Line-Eingang  
(Typ A/V-Cinch) verfügen.  
1113
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Sonstige Informationen:  
Miscellaneous Information:  
Connecting the CAM with other Devices  
Camcorder an andere Geräte anschließen  
Copying Video files to a VCR Tape  
Videodateien auf eine Videokassette kopieren  
You can copy your recorded files to a regular blank video tape.  
Connect the CAM to a VCR using the Audio/Video cable before  
recording.  
Die aufgezeichneten Videodateien können auf normale  
Videokassetten kopiert werden. Verbinden Sie dazu vor dem Kopieren  
Camcorder und Fernsehgerät mit dem Audio/Video-Kabel.  
1. Insert the blank video tape to the VCR and select ‘Line Input’.  
1. Legen Sie eine leere Videokassette in den Videorekorder ein,  
und aktivieren Sie am Videorekorder den Line-Eingang.  
2. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it  
down again.  
2. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den  
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie ihn  
anschließend erneut nach unten.  
N The Mode Selection screen appears.  
N Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird angezeigt.  
3. Select <Play> in the Video mode to find the desired video file  
with the [L/M] switch.  
3. Wählen Sie den Modus Video, und drücken Sie die Taste [OK].  
Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der Taste  
[L/M] die Option <Play> (Wiedergabe), um die gewünschte  
Videodatei zu suchen. (Siehe Seite 40.)  
(Refer to page 40)  
4. Move the [ L/M] switch to find the video file you want to copy  
and press the [OK] button.  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die Videodatei, die Sie  
kopieren möchten. Drücken Sie anschließend die Taste [OK].  
5. Press the [Record/Stop] button on the VCR to start recording.  
5. Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp] am Videorekorder,  
um mit der Aufnahme zu beginnen.  
Notes  
Hinweise  
Refer to operating instructions of your TV or VCR for detailed  
information on connecting external devices.  
You can stop and play video files using the same button as used  
for playing video files on the LCD monitor of the CAM.  
(Refer to page 40)  
Weitere Informationen zum Anschluss externer Geräte finden Sie  
in der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes und Ihres  
Videorekorders.  
Die Tasten für Wiedergabe, Pause usw. sind bei der Wiedergabe  
über das Fernsehgerät dieselben wie bei der Wiedergabe über den  
LCD-Monitor des Camcorders. (Siehe Seite 40.)  
1114
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Miscellaneous Information: Sonstige Informationen:  
Connecting the CAM to other Devices  
Camcorder an andere Geräte anschließen  
Recording unscramble contents from other digital  
devices  
Entschlüsselte Inhalte von anderen Geräten  
aufnehmen  
You can connect other external digital devices to CAM to record  
unscrambled contents.  
Sie können andere externe digitale Geräte an den Camcorder  
anschließen, um entschlüsselte Inhalte aufzunehmen.  
1. Verbinden Sie das Audio/Video-Kabel  
mit dem AV-Anschluss des  
Camcorders bzw. der Dockingstation.  
2. Verbinden Sie das andere Ende des  
Audio/Video-Kabels mit dem  
entsprechenden Ausgang am  
digitalen Gerät (DVD-Player,  
Digitalcamcorder usw.). Stecker und  
Buchsen müssen dabei jeweils  
farblich übereinstimmen.  
3. Drücken Sie zum Einschalten des  
Camcorders den  
1. Connect the AV input/output cable to  
Line Output  
the AV input/output Jack of the CAM  
or Cradle.  
2. Connect the Audio/Video cable to the  
external output terminal of your  
digital devices (DVD, DVC, etc.) by  
matching the cable to the colors of  
the terminals.  
3. Move [Mode Selector] down to turn  
on the CAM.  
[Moduswahlschalter] nach unten.  
N Der Bildschirm Videoaufnahme  
(Video Record) wird angezeigt.  
N
The Video Record screen appears.  
4. Press the [Menu] button and move the [ L/M] switch.  
4. Drücken Sie die Taste [Menu], und wählen Sie mit der Taste  
[L/M] den Menüpunkt <Video In> (Videoeingang). Dann  
drücken Sie die Taste [OK].  
Press the [OK] button after selecting <Video In>.  
5. Move the [L/M] switch to select <Normal> and press the  
[OK] button.  
5. Wählen Sie mit der Taste [L/M] <Normal>, und drücken Sie  
die Taste [OK].  
6. Play back the other digital devices.  
6. Starten Sie die Wiedergabe am anderen digitalen Gerät.  
7. Press the [Record/Stop] button to start recording.  
8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again.  
7. Drücken Sie zum Starten der Aufnahme am Camcorder die  
Taste [Aufnahme/Stopp].  
8. Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp] erneut, um die  
Aufnahme zu beenden.  
Note  
Hinweis  
The quality of an input signal recorded through the Line In input  
terminal cannot be guaranteed unless it comes from a digital  
device (DVD, DVC, etc.).  
Das über den Line-Eingang aufgenommene Eingangssignal muss  
von einem digitalen Gerät (DVD-Player, Digitalcamcorder usw.)  
stammen. Andernfalls kann die Qualität nicht befriedigend sein.  
1115
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Sonstige Informationen:  
Miscellaneous Information:  
Camcorder an andere Geräte anschließen  
Connecting the CAM with other Devices  
Camcorder über ein USB-Kabel mit dem  
Computer verbinden  
Connecting the CAM to a PC using the USB cable  
You can connect the CAM to a PC that supports USB connections.  
Use the provided USB cable for connection to a PC.  
Der Camcorder kann an einen Computer angeschlossen werden, der  
USB-Verbindungen unterstützt. Verwenden Sie das mitgelieferte USB-  
Kabel, um die Verbindung zum Computer herzustellen.  
1. Setzen Sie den Camcorder in die  
Dockingstation ein.  
1. Insert the cradle into the CAM.  
2. Connect the provided USB cable  
to USB port of the cradle.  
2. Schließen Sie das mitgelieferte  
USB-Kabel an den USB-  
Anschluss der Dockingstation an.  
3. Move [Mode Selector] down to  
turn on the CAM and move it  
down again.  
3. Drücken Sie zum Einschalten des  
Camcorders den  
[Moduswahlschalter] nach unten,  
und drücken Sie ihn  
N
The Mode Selection screen  
appears.  
anschließend erneut nach unten.  
N Der Bildschirm Moduswahl  
(Mode Selection) wird angezeigt.  
4. Connect the other side of the USB cable to the USB port of  
your PC.  
4. Verbinden Sie das andere Ende des USB-Kabels mit  
dem USB-Anschluss des Computers.  
1116
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sonstige Informationen:  
Software installieren  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Miscellaneous Information:  
Installing Programmes  
Image Mixer installieren  
Installing Image Mixer  
Mit diesem Programm können Sie Videodateien bearbeiten. Des  
Weiteren ermöglicht es die Verwendung der PC-Kamerafunktion.  
You can edit the video file with this programme. And you can use the  
PC Camera function.  
Windows  
Windows  
1. Quit the file and folder you work.  
1. Schließen Sie alle geöffneten  
Dateien und Ordner.  
2. Insert the programme CD into the  
CD-ROM drive.  
2. Legen Sie die Software-CD in das  
CD-ROM-Laufwerk Ihres  
Computers ein.  
N
The Setup screen appears  
automatically.  
N
Open the CD-ROM Drive in My  
Computerand double-click  
<Iminst.exe>.  
N Der Setup-Bildschirm wird  
automatisch angezeigt.  
N Öffnen Sie unter Arbeitsplatzdas  
CD-ROM-Laufwerk, und  
3. Click <ImageMixer>  
doppelklicken Sie auf die Datei  
<Iminst.exe>.  
4. Select the language.  
3. Klicken Sie auf <ImageMixer>.  
5. Follow the steps appeared on the monitor.  
N
You can use the Image Mixer after restarting your PC.  
4. Wählen Sie die gewünschte Sprache aus.  
5. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm.  
N Das Programm Image Mixer kann nach dem nächsten Neustart  
des Computers verwendet werden.  
1117
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Sonstige Informationen:  
Software installieren  
Miscellaneous Information:  
Installing Programmes  
Macintosh  
Macintosh  
1. Schließen Sie alle geöffneten Dateien  
und Ordner.  
1. Quit the file and folder you work.  
2. Insert the programme CD into the  
CD-ROM drive.  
2. Legen Sie die Software-CD in das CD-  
ROM-Laufwerk Ihres Computers ein.  
N Der Setup-Bildschirm wird  
automatisch angezeigt.  
N Wenn der Setup-Bildschirm nicht  
automatisch angezeigt wird,  
N
The Setup screen appears  
automatically.  
N
If not, double-click the CD-ROM  
icon on the Desktop, and double-  
click <Iminstall>.  
doppelklicken Sie auf das Symbol für  
das CD-ROM-Laufwerk auf dem  
Desktop. Doppelklicken Sie dann auf  
<Iminstall>.  
3. Click <ImageMixer>.  
4. Select the language.  
3. Klicken Sie auf <ImageMixer>.  
5. Follow the steps appeared on the monitor.  
4. Wählen Sie die gewünschte Sprache aus.  
N
You can use ImageMixer after restarting your PC.  
5. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm.  
N Das Programm Image Mixer kann nach dem nächsten Neustart  
des Computers verwendet werden.  
Hinweise  
Notes  
Wenn Image Mixer nicht ordnungsgemäß installiert wurde,  
deinstallieren Sie es, und installieren Sie das Programm erneut.  
Das Programm Image Mixer kann über die Systemsteuerungdes  
Computers deinstalliert werden.  
Bei der Wiedergabe von Videodateien im MPEG4-Format stimmt  
möglicherweise das Seitenverhältnis nicht. Dies liegt an der  
Auflösung des Monitors.  
Durch Klicken auf ImageMixerwerden alle auf der CD-ROM  
enthaltenen Programme automatisch installiert.  
Um auf einem Computer Videofilme wiedergeben zu können, die  
mit dem Camcorder aufgenommen wurden, müssen Sie dort  
zuerst die Software ImageMixer installieren.  
If Image Mixer appears to not be installed, re-install it again but  
you should first attempt to uninstall it. Uninstalling Image Mixer’  
should be done via the Control Panelon your PC.  
If you play the MPEG4 video file, the ratio of the screen may not  
match due to the pixel.  
If you click "ImageMixer", all softwares in the programme CD are  
installed automatically.  
It is necessary to install ImageMixer for playback the CAM  
recorded video files on your PC.  
1118
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Sonstige Informationen:  
Software installieren  
Miscellaneous Information:  
Installing Programmes  
Installing for using PC-Cam  
Programm zur Verwendung des Camcorders  
als PC-Kamera installieren  
Windows  
Windows  
1. Close all windows currently opened and insert  
the provided software CD into the CD-ROM  
drive.  
1. Schließen Sie alle geöffneten Fenster, und  
legen Sie die beiliegende Software-CD in  
USB Mode  
2
3
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
das CD-ROM-Laufwerk ein.  
PC-Cam  
2. Place the CAM on the cradle and connect the  
USB cable to the USB port of the cradle.  
USB Mode screen appears.  
2. Stellen Sie den CAMCORDER in die  
Dockingstation, und schließen Sie das  
USB-Kabel an den USB-Anschluss der  
Dockingstation an.  
PictBridge  
3. Move the [L/M] switch to select <PC-Cam>  
and press the [OK] button.  
Der Bildschirm USB Mode(USB-Modus) wird  
eingeblendet.  
New Hardware Wizard screen appears.  
3. Wählen Sie mit der Taste [L/M] den Eintrag  
<PC-CAM> (PC-Kamera), und drücken Sie  
die Taste [OK].  
4. Follow the instructions displayed on the  
screen to finish setup.  
Der Assistent Neue Hardware gefundenwird  
angezeigt.  
4. Um die Installation zu beenden, folgen Sie  
den Anweisungen auf dem Bildschirm.  
1119
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Sonstige Informationen:  
Software installieren  
Miscellaneous Information:  
Installing Programmes  
Installing Windows98SE Driver (For Windows98SE only)  
Treiber für Windows 98 SE installieren (nur für Windows98SE)  
To use the CAM as a removable drive on Windows98SE, you may  
need to install the Windows98SE Driver.  
Möglicherweise müssen Sie den Treiber installieren, um den  
Camcorder unter Windows 98 SE als Wechseldatenträger verwenden  
zu können.  
1. Close all windows currently opened and  
insert the provided software CD into the  
CD-ROM drive.  
1. Schließen Sie alle geöffneten Fenster, und  
USB Mode  
2
legen Sie die beiliegende Software-CD in das  
CD-ROM-Laufwerk ein.  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
PC-Cam  
2. Place the CAM on the cradle and connect  
the USB cable to the USB port of the cradle.  
USB Mode screen appears.  
2. Stellen Sie den CAMCORDER in die  
Dockingstation, und schließen Sie das  
USB-Kabel an den USB-Anschluss der  
Dockingstation an.  
PictBridge  
3. Move the [L/M] switch to select <USB 2.0 Mass Storage> or  
Der Bildschirm USB Mode(USB-Modus) wird  
eingeblendet.  
<USB 1.1 Mass Storage> and press the [OK] button.  
4. Installation process automatically begins.  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] den Eintrag <USB 2.0 Mass  
Storage> (USB 2.0-Massenspeicher) oder <USB 1.1 Mass  
Storage> (USB 1.1-Massenspeicher), und drücken Sie die  
Taste [OK].  
4. Die Installation wird automatisch gestartet.  
Hinweis  
Note  
Während der Installation des Gerätetreibers unter Windows 98SE  
müssen Sie unter Umständen die Windows 98-CD-ROM einlegen,  
um fortzufahren.  
During the Windows 98 SE driver installation, it may require to  
insert Windows 98 operation system CD-ROM into the CD-ROM  
drive to proceed.  
1120
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Sonstige Informationen:  
Miscellaneous Information:  
Connecting the CAM with other Devices  
Camcorder an andere Geräte anschließen  
Disconnecting USB Connection  
USB-Verbindung trennen  
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in  
the following way.  
Entfernen Sie das USB-Kabel nach Abschluss der Datenübertragung  
auf folgende Art und Weise:  
1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to  
select Safely Remove Hardware.  
2. Select Stopand disconnect the USB cable when the pop-up  
screen disappears.  
1. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol des  
Wechseldatenträgers, und wählen Sie aus dem Kontextmenü die  
Option zur sicheren Entfernung von Hardware.  
2. Wählen Sie Beendenund entfernen Sie das USB-Kabel, sobald  
das Popup-Fenster ausgeblendet wird.  
Notes  
Hinweise  
Wenn Sie das USB-Kabel zwischen Camcorder und PC während  
der Datenübertragung abziehen, wird die Datenübertragung  
abgebrochen. Dabei können Daten beschädigt werden.  
Wenn Sie das USB-Kabel über einen USB-Hub an den PC  
anschließen oder gleichzeitig andere USB-Geräte angeschlossen  
sind, funktioniert die Verbindung möglicherweise nicht  
einwandfrei. Trennen Sie in diesem Fall alle anderen USB-Geräte  
vom PC, und stellen Sie die USB-Verbindung erneut her.  
Abhängig von der Bauart des Computers arbeitet der Camcorder  
in der empfohlenen Systemumgebung möglicherweise nicht  
einwandfrei.  
If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during  
the data transfer, the data transfer will stop and the data may be  
damaged.  
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with  
other device at the same time, it might cause conflict and may not  
work properly. If this occurs, remove all other devices and try the  
connection again.  
The CAM may operates abnormally in the recommended system  
environment depending on the assembling of PC.  
For example, the video file is played abnormally.  
Once you select the USB 2.0 MassStorage, USB 1.1  
MassStorage, PC-Cam or PictBridge, you cannot select  
the modes. Disconnect the USB cable or turn on the CAM again to  
select the modes.  
Zum Beispiel können Probleme bei der Wiedergabe von  
Videodateien auftreten.  
Nachdem Sie USB-2.0-Massenspeicher, USB-1.1-  
Massenspeicher, PC-Kamera oder PictBridge ausgewählt haben,  
können Sie den Modus nicht mehr ändern. Entfernen Sie das  
USB-Kabel, oder schalten Sie den Camcorder erneut ein, um den  
Modus auszuwählen.  
Beim Entfernen des USB-Kabels wird kurzzeitig die Nachricht  
Now refresh file list(Dateiliste wird aktualisiert) angezeigt.  
Es wird keine Garantie übernommen, dass die auf Seite 104  
beschriebenen Funktionen in Ihrer Systemumgebung  
ordnungsgemäß funktionieren.  
If you disconnect the USB cable, the message Now refresh file list’  
appears for 1 second.  
All operation mentioned on the page 104 may not guaranteed in  
the system environment.  
1121
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Sonstige Informationen:  
Bilder ausdrucken  
Miscellaneous Information: Printing Photos  
Printing with PictBridge Function  
Drucken mit PictBridge  
With the PictBridge Support, you can control the  
printer directly through the CAM in order to print  
out stored pictures.  
For direct printing of your stored pictures using the  
PictBridge function, you must connect the CAM to  
a PictBridge printer using a USB cable.  
Aufgrund der PictBridge-Unterstützung ist es  
möglich, den Drucker direkt über den Camcorder zu  
steuern. Zum direkten Drucken der gespeicherten  
Bilder mit Hilfe der PictBridge-Funktion müssen Sie  
den Camcorder über ein USB-Kabel mit einem  
PictBridge-fähigen Drucker verbinden.  
1. Verbinden Sie den Camcorder über ein USB-  
Kabel mit einem PictBridge-fähigen Drucker.  
2. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders  
den [Moduswahlschalter] nach unten.  
Automatisch wird der Bildschirm USB-Modus  
(USB Mode) eingeblendet.  
3. Wählen Sie mit der Taste [ L/M]  
<PictBridge>, und drücken Sie die Taste  
[OK].  
1. Connect the CAM to the PictBridge printer  
with the USB cable.  
USB Mode  
2. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
N
N
USB menu screen appears automatically.  
3. Move the [ L/M] switch to select <PictBridge>  
PC-Cam  
and press the [OK] button.  
PictBridge  
4. Move the [L/M] switch to select <Copies> and  
4. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Copies>  
(Abzüge), und drücken Sie die Taste [OK].  
5. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] die  
gewünschte Anzahl, und drücken Sie die  
Taste [OK].  
press the [OK] button.  
PictBridge 100-0056  
5. Move the [L/M] switch to select desired  
Date  
Off  
5
number and press the [OK] button.  
Copies  
N
You can select the number of copies from  
N
Sie können eine Anzahl zwischen 1 und 99  
Print  
1 to 99.  
wählen.  
Next Photo  
Previous Photo  
6. Wählen Sie mit der Taste [ L/M] <Print>  
6. Move the [L/M] switch to select <Print> and  
(Drucken), und drücken Sie die Taste [OK].  
press the [OK] button.  
PictBridge 100-0056  
Hinweise  
Date  
Off  
5
Notes  
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)  
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.  
Um das nächste oder das vorherige Bild  
auszuwählen, wählen Sie mit der Taste [L/M]  
<Next Photo> (Nächstes Foto) bzw. <Previous  
Photo> (Vorheriges Foto).  
Copies  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
If you want to select the next or previous photo,  
select <Next> or <Previous> using [L/M] switch.  
For further details about printing photos, refer to  
the User's manual of the printer.  
Print  
Next Photo  
Previous Photo  
Weitere Informationen zum Drucken von Bildern  
finden Sie in der Bedienungsanleitung des Druckers.  
1122
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Sonstige Informationen:  
Bilder ausdrucken  
Miscellaneous Information: Printing Photos  
Bilder im Druckformat DPOF ausdrucken  
Printing Photos with DPOF Files  
DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for  
the specific photos and number of each photo  
Das Druckformat DPOF (Digital Printing Order Format) definiert die  
Druckinformationen für die einzelnen Bilder sowie die  
on the Memory Stick or Memory Stick Pro. You can easily make prints  
on a DPOF compatible printer or order copies.  
Bildnummerierung auf dem Memory Stick oder dem Memory Stick  
Pro. Dieses Format ermöglicht das einfache Ausdrucken auf einem  
DPOF-kompatiblen Drucker sowie das Bestellen von Abzügen.  
Printing DPOF files of the Memory Stick  
DPOF-Dateien vom Memory Stick ausdrucken  
1. Set the print information for the photo you want to print.  
(Refer to page 61)  
1. Stellen Sie die Druckinformationen für das gewünschte Bild ein.  
(Siehe Seite 61.)  
2. Insert the Memory Stick into the photo printer.  
3. Follow the steps of the printer to print out photos.  
2. Setzen Sie den Memory Stick in den Fotodrucker ein.  
3. Die genaue Vorgehensweise beim Ausdrucken hängt vom  
jeweiligen Drucker ab.  
Hinweis  
Note  
Weitere Informationen zum Drucken von Bildern finden Sie im  
Benutzerhandbuch des Druckers.  
For further details about printing photos, refer to the User's manual  
of the printer.  
1123
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wartung und Pflege:  
Maintenance :  
Cleaning and Maintaining the CAM  
Camcorder reinigen und warten  
After using the CAM  
Nach Gebrauch des Camcorders  
For the safekeeping of the CAM, follow these steps.  
Führen Sie zum Aufbewahren des Camcorders die folgenden Schritte aus:  
Schalten Sie den Camcorder aus.  
Turn the CAM off.  
Remove the Battery Pack (refer to page 20).  
Remove the Memory Stick (refer to page 34).  
Entnehmen Sie den Akku (siehe Seite 20).  
Entnehmen Sie den Memory Stick (siehe Seite 34).  
Vermeiden Sie starken Druck auf die beweglichen Teile des LCD-Monitors, um  
Beschädigungen zu vermeiden.  
Lassen Sie den Camcorder nicht fallen, und setzen Sie ihn nicht großen  
Erschütterungen aus.  
Vermeiden Sie die Verwendung des Camcorders an Orten mit hoher  
Luftfeuchtigkeit oder Staubdichte, um die Lebensdauer zu verlängern.  
Bewahren Sie den Camcorder nicht an Orten auf, an denen eine der  
folgenden Bedingungen herrscht:  
To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive force on  
its moving parts.  
Do not drop or in anyway shock the CAM.  
For prolonged use of the CAM, avoid using it in places subject to excessive  
humidity or dust.  
Do not leave the CAM in places subject to:  
Excessive humidity, steam, soot or dust  
Excessive shock or vibration.  
Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°F)  
temperatures.  
Hohe Luftfeuchtigkeit, Dampf, Ruß oder Staub  
Starke Erschütterungen oder Vibrationen  
Sehr hohe Temperaturen (über 50 °C) oder sehr niedrige Temperaturen (unter 0 °C)  
Starke elektromagnetische Felder  
Direkte Sonneneinstrahlung oder in einem geschlossenen Auto an heißen Tagen  
Strong electromagnetic fields.  
Direct sunlight or in a closed car on a hot day.  
Beachten Sie zur sicheren Verwendung des Akkus die folgenden Hinweise.  
For the safe use of the battery pack, follow these.  
Stellen Sie sicher, dass der Camcorder abgeschaltet ist, wenn Sie ihn nicht  
verwenden. Dadurch wird der Akku geschont.  
To conserve battery power, be sure to turn off the CAM power when not in use.  
Battery consumption may vary depending on the condition of use. Recording  
with many starts and stops, frequent zooming, and recording in low  
temperatures will shorten actual recording times.  
Der Stromverbrauch variiert je nach Art der Nutzung des Camcorders. Durch  
häufiges Starten und Stoppen der Aufnahme, eine häufige Verwendung des Zooms  
sowie den Einsatz bei niedrigen Temperaturen wird die Aufnahmezeit verkürzt.  
Entsorgen Sie gebrauchte Akkus umgehend. Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer.  
Beim Aufladen und während des Gebrauchs erwärmt sich der Akku. Dies ist  
keine Fehlfunktion.  
Der Akku verfügt nur über eine begrenzte Lebensdauer. Wenn die  
Nutzungsdauer des Akkus trotz normaler Aufladung abnimmt, hat der Akku das  
Ende seiner Lebensdauer erreicht. Ersetzen Sie den Akku in diesem Fall durch  
einen neuen Akku.  
Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire.  
The battery pack will become warm during charging and use. This is not a  
malfunction.  
The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes  
noticeably shorter with a normal charge, the battery pack is at the end of its  
service life. Replace it with a new battery pack.  
For the safe use of the Memory Stick and the Memory Stick Pro, follow these.  
Beachten Sie zur sicheren Verwendung des Memory Stick und des Memory  
Stick Pro die folgenden Hinweise:  
The Memory Stick should be stored away from heaters and other heat sources.  
Lagern Sie den Memory Stick nicht in der Nähe von Hitzequellen.  
Setzen Sie den Memory Stick nicht direktem Sonnenlicht aus, und vermeiden  
Sie die Einwirkung elektromagnetischer Felder.  
Avoid storing Memory Sticks under direct sunlight and avoid electromagnetic  
fields.  
Do not power off any devices while transferring data, as this may destroy the  
data.  
Back up your image data often to a hard disk or other permanent storage  
Schalten Sie die Geräte nicht während der Datenübertragung ab. Dies kann zur  
Beschädigung von Daten führen.  
Sichern Sie Ihre Bilddaten häufig auf einer Festplatte oder einem anderen  
dauerhaften Speichermedium.  
media.  
Format the Memory Stick periodically.  
Formatieren Sie den Memory Stick von Zeit zu Zeit.  
When formatting the Memory Stick or Memory Stick Pro, format in the CAM. If  
you format it on PC, use the Memory Stick Formatterin the supplied software  
CD.  
Formatieren Sie den Memory Stick oder den Memory Stick Pro möglichst im  
Camcorder. Wenn Sie den Memory Stick auf dem PC formatieren möchten,  
sollten Sie dazu das Programm Memory Stick Formattervon der mitgelieferten  
Software-CD verwenden.  
1124
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wartung und Pflege:  
Maintenance :  
Cleaning and Maintaining the CAM  
Camcorder reinigen und warten  
Cleaning the Body  
Gehäuse reinigen  
To Clean the Exterior of the CAM  
Gehäuse des Camcorders reinigen  
Trennen Sie vor der Reinigung den Akku und alle anderen  
Stromquellen vom Gerät.  
To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body gently.  
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the surface.  
The LCD monitor surface should not be pressed.  
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein trockenes,  
weiches Tuch. Wischen Sie das Gehäuse vorsichtig ab.  
Üben Sie beim Reinigen keinen Druck auf das Gehäuse aus.  
Reiben Sie das Gehäuse stattdessen behutsam ab.  
Üben Sie keinen Druck auf die Oberfläche des LCD-Monitors aus.  
Verwenden Sie zum Reinigen der Oberfläche ein trockenes,  
weiches Tuch.  
Verwenden Sie zum Reinigen der Linse ein optionales  
Druckluftspray, um Schmutz und andere kleine Teilchen  
herauszublasen. Reinigen Sie die Linse nicht mit Tüchern oder den  
Fingern. Verwenden Sie Linsenreinigungspapier, wenn nötig.  
Verwenden Sie zum Reinigen weder Alkohol noch Waschbenzin  
oder Verdünnung. Durch solche Stoffe kann die Oberfläche  
beschädigt werden.  
Use a soft dry cloth to clean the surface.  
To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt and  
other small objects. Do not wipe the lens with cloths or your fingers.  
If necessary, use lens cleaning paper.  
Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning.  
Otherwise, the finish may be damaged.  
Cleaning should be done only after the battery pack has been  
removed, and other power sources have been disconnected.  
Note  
If the lens look dimmer, turn off the CAM and leave it for about 1 hour.  
Hinweis  
Wenn die Linse trübe aussieht, schalten Sie den Camcorder aus, und  
warten Sie etwa eine Stunde, bevor Sie ihn wieder einschalten.  
Eingebauten Lithiumakku verwenden  
Using the Built-in Rechargeable Battery  
The CAM incorporates a rechargeable lithium cell that maintains the date  
and other settings even when the AC adaptor and the battery are removed.  
The rechargeable lithium cell is automatically recharged when the CAM is  
used.  
Der Camcorder enthält einen fest eingebauten Lithiumakku. Dieser Akku  
wird zum Speichern des Datums und anderer Einstellungen verwendet,  
wenn der Camcorder vom Lithium-Polymer-Akku und vom Netzteil getrennt  
ist. Der eingebaute Lithiumakku wird automatisch aufgeladen, wenn der  
Camcorder verwendet wird.  
Charging the Built-in Rechargeable Battery  
Eingebauten Lithiumakku aufladen  
Wenn der Camcorder nicht verwendet wird, ist der eingebaute Akku  
nach fünf Tagen erschöpft. Schließen Sie den Camcorder in diesem  
Fall an das Netzteil an, und schalten Sie den Betriebsschalter ein.  
Es dauert ca. 24 Stunden, bis der eingebaute Lithiumakku wieder  
aufgeladen ist. Stellen Sie anschließend das Datum und die anderen  
Einstellungen erneut ein.  
If The CAM is not used at all, the cell runs down in 5 days.  
In this case, connect the AC adaptor to the CAM and turn on the power  
switch. Then leave it for 24 hours.  
After that, set the date and other settings again.  
1125
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wartung und Pflege:  
Maintenance :  
Cleaning and Maintaining the CAM  
Camcorder reinigen und warten  
Regarding the Battery  
Hinweise zum Lithium-Polymer-Akku und zu Batterien  
I
Battery pack performance decreases when the surrounding temperature is  
10°C (50°F) or below, and the battery life becomes shorter. In that case, do  
one of the following so that the durability of the battery life can be extended  
for a longer period of time.  
I
Bei einer Umgebungstemperatur von weniger als 10° C nehmen  
Akkuleistung und -lebensdauer ab. Sie können die Lebensdauer des Akkus  
in diesem Fall durch einen der folgenden Schritte verlängern.  
-
Erwärmen Sie den Akku, z. B. indem Sie ihn in eine Hosentasche stecken,  
und setzen Sie ihn erst unmittelbar vor Gebrauch in den Camcorder ein.  
Verwenden Sie einenHochleistungsakku (optional).  
-
Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in your Sports  
Camcorder immediately prior to use.  
-
-
Use a large capacity battery pack (Optional).  
I
I
Achten Sie darauf, dass Sie den Camcorder ausschalten, wenn kein Video  
aufgenommen oder wiedergegeben wird. Auch im Standby-Modus und bei  
Wiedergabepause entleert sich der Akku.  
Vergewissern Sie sich vor der Aufnahme, dass die Akkukapazität für die  
zwei- oder dreifache erwartete Aufnahmezeit ausreichend ist, und führen Sie  
zunächst Probeaufnahmen durch.  
I
I
I
I
Be sure to set the switch to OFF when not recording or playing back.  
The battery power is also consumed in standby mode and play back pause.  
Have your battery packs ready for two or three times the expected recording  
time, and make trial recordings before make the actual recording.  
I
I
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht nass wird. Der Akku ist nicht wasserfest.  
Bewahren Sie Akkus und Batterien für Kinder unzugänglich auf. Suchen Sie  
umgehend einen Arzt auf, falls ein Akku oder eine Batterie verschluckt wurde.  
Wischen Sie Akkus und Batterien mit einem sauberen, trockenen Tuch ab,  
um einen einwandfreien Kontakt zu gewährleisten.  
Benutzen Sie keine metallische Gegenstände, um Akkus und Batterien zu  
entnehmen. Dies kann zu einem Kurzschluss führen.  
Schließen Sie Akkus und Batterien nicht kurz, und werfen Sie sie nicht ins Feuer.  
Bauen Sie Akkus und Batterien nicht auseinander. Sie können explodieren  
oder sich entzünden.  
Verwenden Sie nur die empfohlenen Batterien, Akkus und Zubehörteile.  
Nicht ausdrücklich für dieses Gerät empfohlene Batterien und Akkus können  
explodieren oder auslaufen und so zu einem Brand, Verletzungen oder  
Schäden in der Umgebung führen.  
Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not water  
resistant.  
I
I
I
Keep the battery out of reach of children. If it is swallowed, seek medical  
assistance immediately.  
I
I
I
Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact.  
Do not pick up the battery using metal tools as this may cause a short circuit.  
Do not short the battery or dispose of the battery in fire.  
Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch fire.  
I
I
Use only recommended batteries and accessories. Use of batteries not  
expressly recommended for this equipment may cause an explosion or  
leakage, resulting in fire, injury or damage to the surroundings.  
I
I
Installieren Sie Batterien und Akkus entsprechend den Anweisungen.  
Unsachgemäß eingesetzte Batterien und Akkus können zu Schäden am  
Camcorder führen.  
Entfernen Sie Akku und *Batterien, wenn der Camcorder für einen längeren  
Zeitraum nicht verwendet wird. Andernfalls können sie auslaufen. Entfernen  
Sie leere Batterien, um Schäden am Gerät zu vermeiden.  
(*:nur VP-X105L/X110L)  
Entfernen Sie die Batterien aus dem externen Kameramodul, wenn es über  
einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. Entfernen Sie zur Vermeidung  
von Schäden am externen Kameramodul leere Batterien oder solche, bei  
denen das Haltbarkeitsdatum abgelaufen ist, sofort. Ansonsten können sie  
auslaufen. (nur VP-X105L/X110L)  
I
I
Install the battery according to the instructions. Improperly installed batteries  
can cause damage to the camcorder.  
When you do not use for a long time, remove the battery pack and *batteries.  
Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product, be sure to  
remove the battery when no charge remains. (*:VP-X105L/X110L only)  
I
I
Remove the batteries from the external camera during extended periods of  
non-use. To prevent damage to the external camera, immediately remove  
spent or expired batteries from the external camera as they may breakdown  
or leak. (VP-X105L/X110Lonly)  
I
I
Change the batteries if the lamp of external camera doesn't turn on or blinks  
when you powered. (VP-X105L/X110Lonly)  
I
I
Wechseln Sie die Batterien, wenn die Betriebsanzeige des externen  
Kameramoduls beim Einschalten nicht leuchtet oder blinkt.  
(nur VP-X105L/X110L)  
Never use new batteries together with batteries that have been used in other  
devices. (VP-X105L/X110Lonly)  
Verwenden Sie niemals neue Batterien zusammen mit bereits gebrauchten.  
Download from Www.Somanuals.com. All(nMuraVnPu-Xa1ls05SL/eXa11r0cLh) And Download.  
1126
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wartung und Pflege:  
Maintenance :  
Cleaning and Maintaining the CAM  
Camcorder reinigen und warten  
Using the CAM Abroad  
Camcorder im Ausland verwenden  
Each country or region has its own electric and colour systems.  
Before using the CAM abroad, check the following items:  
Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land  
unterscheiden.  
Vor Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie folgende  
Punkte prüfen:  
Stromnetz  
Power Sources  
You can use the CAM in any country or area with the supplied AC  
Power Adapter where the power input range is 100V ~ 240V,  
50/60Hz.  
Sie können den Camcorder mit dem mitgelieferten Netzteil in allen  
Ländern und Regionen verwenden, in denen die Netzspannung  
100240 Volt bei 50 oder 60 Hz beträgt.  
Use a commercially available AC plug adapter if necessary,  
depending on the design of the local wall outlets.  
Je nach Typ der Steckdose benötigen Sie eventuell einen Adapter.  
Verwenden Sie nur handelsübliche Adapter.  
Farbsystem  
Colour System  
Videodateien können auf dem integrierten LCD-Monitor  
wiedergegeben werden.Für die Wiedergabe Ihrer Aufzeichnungen  
auf einem Fernsehgerät oder das Kopieren auf einen  
Videorekorder muss das Fernsehgerät oder der Videorekorder  
PAL-kompatibel sein und über die passenden A/V-Anschlüsse  
verfügen. Anderenfalls benötigen Sie einen zusätzlichen  
Videoformatwandler (PAL-NTSC-Formatwandler).  
You can view your video files using the built-in LCD monitor.  
However, to view your recordings on a television set or to copy it to  
a video cassette recorder (VCR), the television set or the VCR  
must comply with PAL-compatible and have the appropriate Audio /  
Video ports. Otherwise, you may need to use a separate Video  
Format Transcoder (PAL-NTSC format Converter).  
Länder mit PAL-kompatiblem Farbsystem  
PAL-Compatible Countries / Regions  
Ägypten, Australien, Belgien, Bulgarien, China, Dänemark,  
Deutschland, Finnland, Frankreich, Gemeinschaft unabhängiger  
Staaten (GUS), Griechenland, Großbritannien, Hongkong, Indien,  
Iran, Irak, Kuwait, Libyen, Malaysia, Mauritius, Niederlande,  
Norwegen, Österreich, Rumänien, Saudi-Arabien, Schweden,  
Schweiz,Singapur, Slowakische Republik, Spanien, Syrien,  
Thailand, Tschechische Republik, Tunesien, Ungarn usw.  
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,  
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,  
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,  
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,  
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,  
Tunisia, etc.  
NTSC-Compatible Countries / Regions  
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,  
Korea, Taiwan, United States of America, etc.  
Länder mit NTSC-kompatiblem Farbsystem  
Bahamas, Japan, Kanada, Korea, Mexiko, Mittelamerika,  
Philippinen, Taiwan, USA usw.  
1127
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
Self Diagnosis Display  
Fehleranzeige  
Display  
Not enough free  
space  
Informs that…  
Not enough free space  
for saving files  
Action  
Anzeige  
Nicht genug  
Speicherplatz  
Erklärung  
Es ist nicht genug Speicherplatz  
verfügbar, um die Datei zu speichern. Speichers oder des Memory Stick.  
Aktion  
Überprüfen Sie die Kapazität des internen  
Check the space of internal memory or the  
Memory Stick.  
Corrupted file  
Paper error  
The file is corrupted  
Delete the corrupted file.  
Datei beschädigt  
Die Datei ist beschädigt.  
Löschen Sie die beschädigte Datei.  
The paper is insufficient.  
Check the paper in the printer.  
If there is no paper, insert the paper.  
Papierfehler  
Es besteht ein Problem  
mit der Papierzufuhr.  
Überprüfen Sie die Papierzufuhr des Druckers. Wenn das  
Papier aufgebraucht ist, legen Sie neues Papier ein.  
Printer error  
The paper is caught in  
the printer.  
Check that paper is caught in the printer. Pull out  
the caught paper.  
Druckfehler  
Das Papier staut sich im  
Drucker.  
Überprüfen Sie den Drucker auf einen möglichen  
Papierstau.  
Ink error  
Ink is low.  
Check if the ink or toner is low.  
Tintenfehler  
Formatfehler  
USB-  
Tinte ist fast aufgebraucht. Überprüfen Sie, ob noch genügend Tinte oder Toner zur Verfügung steht.  
Das Dateiformat ist falsch. Stellen Sie sicher, dass die Datei im JPEG-Format vorliegt.  
Während der Datenübertragung Entfernen Sie das USB-Kabel, und schließen Sie  
Wrong error  
The file is wrong.  
Check that the file is JPEG.  
USB transfer error The error is occurred  
while transferring data.  
Disconnect the USB cable and connect it again.  
Übertragungsfehler ist ein Fehler aufgetreten.  
es erneut an.  
Low battery  
Battery is low.  
Charge the battery pack or connect the AC  
Adapter.  
Akku leer Der Akku ist fast leer.  
Laden Sie den Akku auf, oder schließen Sie das  
Netzteil an.  
Holding the key  
Card error  
The hold key is locked.  
Unlock the hold key and operate the CAM.  
Taste HOLD (Sperrtaste) aktiviert Die Taste HOLD (Sperrtaste) ist aktiviert. Deaktivieren Sie die Taste HOLD, um den Camcorder zu verwenden.  
The memory card is  
corrupted.  
Format the Memory Stick or replace it with new  
one.  
Kartenfehler  
Der Memory Stick ist  
beschädigt.  
Formatieren Sie den Memory Stick, oder  
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.  
Not formatted  
Write error  
Format the memory card. Format the Memory Stick.  
Nicht Formatiert  
Memory Stick nicht formatiert.  
Formatieren Sie den Memory Stick.  
Failed to write.  
Failed to read.  
Check the memory space or format the memory.  
Fehler beim Schreiben Der Schreibvorgang ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie den Speicherplatz, oder formatieren Sie den Speicher.  
Read error  
Delete the file.  
Fehler beim Lesen Der Lesevorgang ist fehlgeschlagen. Löschen Sie die Datei.  
Not supported  
format  
The format is not  
supported.  
The AVI or JPEG file that is not supported.  
Check the supported file on the page 30.  
Nicht unterstütztes Das Format wird nicht  
Nicht unterstützte AVI- oder JPEG-Datei. Welche Formate  
unterstützt werden, ist auf Seite 30 beschrieben.  
Format  
unterstützt.  
Write protected  
Memory Stick is  
protected to write.  
Unlock the Memory Stick.  
Schreibgeschützt  
Der Memory Stick ist  
schreibgeschützt.  
Entsperren Sie den Memory Stick.  
MPEG decoding  
error  
The video file is  
corrupted.  
Delete the corrupted file.  
MPEG-  
Dekodierfehler  
Die Videodatei ist  
beschädigt.  
Löschen Sie die beschädigte Datei.  
If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung  
dealer or authorized service centre/personnel.  
Wenn Sie das Problem mit den empfohlenen Maßnahmen nicht beheben können, wenden Sie sich  
an den nächstgelegenen Samsung-Händler oder an den zuständigen Samsung-Kundendienst.  
Symptom  
Possible Causes  
Measure  
Symptom  
Mögliche Ursache  
Gegenmaßnahme  
Verbinden Sie das Netzteil  
ordnungsgemäß (siehe Seite 24).  
Ersetzen Sie den verbrauchten Akku.  
Erwärmen Sie den Akku, oder begeben  
Sie sich an einen wärmeren Ort.  
No power is supplied The power is not connected  
properly  
Das Netzteil wurde nicht richtig  
angeschlossen. Der Akku ist  
verbraucht.  
Connect the AC adapter properly,  
page 24  
Replace the dead battery pack  
Warm up the battery or move to  
warmer place  
Das Gerät lässt  
sich nicht  
einschalten.  
The battery is dead  
The battery is too cold  
Der Akku ist zu kalt.  
Date/Time is wrong  
The Date/Time is not set  
Set the Date/Time, pages 90~91  
Kein Datum/Uhrzeit  
Datum/Uhrzeit nicht eingestellt.  
Stellen Sie Datum/Uhrzeit ein (siehe Seiten 90 und 91).  
Stellen Sie den Fokus auf <AUTO>. Verwenden Sie das  
Blitzlicht oder beleuchten Sie das Motiv. Reinigen Sie die  
Linse und überprüfen Sie den Fokus.  
Der Fokus ist auf den manuellen Modus eingestellt. Die  
Aufnahme wurde an einem dunklen Ort aufgezeichnet.  
Die Linse ist mit Kondensfeuchtigkeit bedeckt.  
Focus does not  
adjust automatically  
Focus is set to manual mode  
Recording was done in a dark place  
Lens is covered with condensation  
Der Fokus wird  
nicht automatisch  
eingestellt.  
Set focus to AUTO  
Use strobe or lit the place  
Clear the lens and check the focus  
1128
Fax. 0180-5 12 12 14  
Download from Www.Somanuals.com.SAamllsuMng-aHontluinea(lfüsr aSllgeemaerincehInfAosn) :dTelD. 01o8w0-5n1l2o1a2 d13.(EUR 0,12/Min.)  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
Symptom  
Possible Causes  
Measure  
Symptom  
Mögliche Ursache  
Gegenmaßnahme  
The Memory Stick will not Memory stick is in wrong  
Insert the Memory Stick properly, page  
Der Memory Stick passt Der Memory Stick befindet  
Setzen Sie den Memory Stick  
load properly  
position  
34  
nicht richtig in den  
Steckplatz.  
sich in der falschen Position. ordnungsgemäß ein (siehe Seite  
Something fills in the  
Memory Stick slot  
Clear the Memory Stick slot  
Der Steckplatz für den  
Memory Stick ist blockiert.  
34). Säubern Sie den Steckplatz  
für den Memory Stick.  
Colour balance of picture White balance adjustment is Set proper white balance, page 67  
Die Farbwiedergabe des Der Weißabgleich muss  
Stellen Sie den Weißabgleich  
is not natural  
required  
Bildes ist nicht natürlich. korrekt eingestellt werden. korrekt ein (siehe Seite 67).  
Digital zoom does not  
work  
Digital special effect is  
applied  
Turn off the digital special effects,  
page 54  
Der digitale Zoom  
funktioniert nicht.  
Ein digitaler Spezialeffekt Deaktivieren Sie den digitalen  
wird angewendet.  
Spezialeffekt (siehe Seite 54).  
Files stored in the  
Memory Stick cannot be  
deleted  
Memory Stick is protected  
File is locked  
Remove the protection tab of Memory  
Stick  
Remove the lock on the file, page 84  
Die auf dem Memory Stick  
Der Memory Stick ist  
Deaktivieren Sie den Schreibschutz des  
Memory Stick.Deaktivieren Sie den  
Löschschutz der Datei (siehe Seite 84).  
gespeicherten Dateien können schreibgeschützt.  
nicht gelöscht werden.  
Die Datei ist geschützt.  
Images on the LCD  
monitor appear dark  
Ambient is too bright  
Ambient temperature is too  
low  
Adjust the brightness and angle of LCD  
Low temperatures might produce a  
dark LCD display  
Das Bild auf dem LCD-  
Monitor erscheint zu  
dunkel.  
Die Umgebung ist zu hell.  
Erhöhen Sie die Helligkeit des  
Die Umgebungstemperatur LCD-Monitors, und passen Sie den  
ist zu niedrig.  
Betrachtungswinkel an. Niedrige  
Temperaturen können dazu führen,  
dass der LCD-Monitor dunkler ist  
als normal. Dies ist keine Fehlfunktion.  
This is not a malfunction  
Rear of the LCD monitor  
is hot  
Prolonged use of LCD  
monitor  
Close the LCD monitor to turn if off,  
or turn your device off to cool down  
Die Rückseite des LCD-  
Monitors ist warm.  
Schließen Sie den LCD-Monitor, um  
ihn auszuschalten, oder schalten Sie  
das Gerät aus, damit es sich abkühlt.  
Der LCD-Monitor wurde  
lange ohne Unterbrechung  
verwendet.  
Play, rewind and fast  
forwarding do not work  
The Photo Mode is selected Select Video Modeand select Play’  
Memory Stick cannot be  
played back (Photo  
mode)  
The Video Mode is selected Select Photo Modeand select View’  
Die Wiedergabe und der  
schnelle Bandvor- und -  
rücklauf funktionieren nicht.  
Der Memory Stick kann  
nicht wiedergegeben  
werden (Modus Foto).  
Der Modus Foto ist  
ausgewählt.  
Wählen Sie den Modus Videound  
anschließend Play (Wiedergabe).  
No picture is taken when  
is fully pressed  
Not enough free memory  
space is remained  
Memory card is formatted by  
different devices  
Delete files from the Memory Stick  
Format the Memory Stick on the CAM  
Wählen Sie den Modus Fotound  
anschließend View (Wiedergabe).  
Der Modus Video ist  
ausgewählt.  
Es wird kein Bild  
Löschen Sie Dateien vom Memory  
Stick.  
Formatieren Sie den Memory Stick  
im Camcorder.  
Es steht nicht genug freier  
Speicher zur Verfügung. Der  
Memory Stick wurde mit einem  
anderen Gerät formatiert.  
Built-in Light will fire  
Light is forced to cancel  
Light is not available for  
recording  
Select different Light mode, page 64  
aufgenommen, obwohl  
die Aufnahmetaste  
vollständig gedrückt ist.  
Cannot Record a video  
LCD screen turns off  
The Photo Modeis selected Select Video Mode’  
Wählen Sie eine andere  
Einstellung für das Blitzlicht  
(siehe Seite 64).  
Das eingebaute Blitzlicht  
Das Blitzlicht wurde  
wird ausgelöst.  
deaktiviert. Das Blitzlicht  
steht nicht zur Verfügung.  
To save power consumption, Operating any button will turn the  
the LCD screen and  
camera on  
Pressing the button once again will  
operate its function  
Es kann kein Video  
aufgezeichnet werden.  
Cameras power turns off if  
there is no button operation  
for a certain period of time  
(depending on operation  
mode), which is not a  
malfunctioning  
Wählen Sie den Modus Video.  
Der Modus Fotoist  
ausgewählt.  
Der LCD-Monitor  
schaltet sich ab  
Zur Stromeinsparung schalten sich  
der LCD-Monitor und die Kamera  
ab, wenn für eine bestimmte Zeit  
keine Taste betätigt wurde  
(abhängig vom Betriebsmodus).  
Dies ist keine Funktionsstörung.  
Durch Betätigen einer beliebigen  
Taste schaltet sich die Kamera  
wieder ein. Bei erneutem Drücken  
der Taste wird die entsprechende  
Funktion ausgeführt.  
External Camera Module Battery is exhausted  
does not operate  
(VP-X105L/X110L only)  
Battery Replacement  
Das externe Kameramodul  
funktioniert nicht.  
(nur VP-X105L/X110L)  
Legen Sie neue Batterien ein.  
Die Batterien sind  
verbraucht.  
1129
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using the Menu  
Menü verwenden  
Video  
Photo  
MP3  
Video  
Photo  
MP3  
White Balance  
White Balance  
1. Capture  
White Balance  
1. Play Options  
1. Capture  
White Balance  
1. Play Options  
1. Record  
1. Record  
2. Video In  
Auto  
Hold  
Outdoor  
Indoor  
Auto  
Hold  
Outdoor  
Indoor  
Auto  
Hold  
Outdoor  
Indoor  
Auto  
Hold  
Outdoor  
Indoor  
2. View  
Repeat  
2. View  
Repeat  
2. Video In  
All  
Off  
One  
All  
Off  
One  
3. File Options  
3. File Options  
External Camera  
Normal  
External Camera  
Normal  
Delete  
Delete  
Program AE  
Program AE  
Program AE  
Program AE  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Back  
Back  
3. Play  
3. Play  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
HS Shutter  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
HS Shutter  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
HS Shutter  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
HS Shutter  
4. File Options  
2. File Options  
Delete  
4. File Options  
2. File Options  
Delete  
Lock  
Lock  
Delete  
Selected  
All  
Delete  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
BLC  
BLC  
BLC  
BLC  
Cancel  
Off  
On  
Off  
On  
Off  
On  
Off  
On  
Lock  
Lock  
Copy To  
Copy To  
Lock  
Lock  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Back  
Back  
Effect  
Effect  
Off  
Art  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
Off  
Art  
5. Back  
5. Back  
Copy To  
Copy To  
DPOF  
Back  
DPOF  
Back  
Copy To  
Copy To  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
B&W  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
4. Settings  
4. Settings  
B&W  
Emboss  
PB Option  
PB Option  
Emboss  
Size  
Size  
Back  
Back  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
800600  
640480  
800600  
640480  
Digital Zoom  
Digital Zoom  
3. Back  
3. Back  
Off  
On  
Off  
On  
Back  
Back  
Light  
Light  
Auto  
On  
Off  
Auto  
On  
Off  
Back  
Back  
5. Settings  
Size  
5. Settings  
Size  
5. Back  
5. Back  
720  
352  
720  
352  
Focus  
Focus  
AF  
AF  
Quality  
Quality  
MF  
MF  
Super Fine  
Fine  
Normal  
Super Fine  
Fine  
Normal  
EIS  
EIS  
On  
Off  
On  
Off  
Focus  
Focus  
AF  
AF  
MF  
MF  
1130
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using the Menu  
Menü verwenden  
File  
System  
File  
System  
Voice  
Voice  
USB Mode  
USB Mode  
Browser  
Settings  
Browser  
Settings  
Recorder  
Recorder  
1. USB 2.0 MassStorage  
2. USB 1.1 MassStorage  
3. PC-Cam  
1. USB 2.0 MassStorage  
2. USB 1.1 MassStorage  
3. PC-Cam  
1. Record  
1. Delete  
1. Display  
3. System  
1. Record  
1. Delete  
1. Display  
3. System  
2. Play  
2. Play  
Selected  
All  
LCD Brightness  
0%  
Auto Shut off  
Selected  
All  
LCD Brightness  
0%  
Auto Shut off  
Off  
5 Minutes  
Off  
5 Minutes  
3. File Options  
3. File Options  
.
.
.
.
4. PictBridge  
4. PictBridge  
.
.
Cancel  
Cancel  
100%  
100%  
Delete  
Delete  
Date/Copies/Print  
Next Photo/  
Previous Photo/  
Back  
Date/Copies/Print  
Next Photo/  
Previous Photo/  
Back  
Demo  
Demo  
Selected  
All  
Cancel  
2. Lock  
Selected  
All  
Cancel  
2. Lock  
LCD Colour  
0%  
LCD Colour  
0%  
Off  
5 Minutes  
Play Now  
Off  
5 Minutes  
Play Now  
Selected  
All  
Selected  
All  
.
.
.
.
.
.
100%  
100%  
Lock  
Lock  
Cancel  
Cancel  
Start-up  
Start-up  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Back  
Back  
Video Mode  
Previous Mode  
Video Mode  
Previous Mode  
3. Copy To  
3. Copy To  
2. Date/Time  
2. Date/Time  
Selected  
All  
Selected  
All  
Copy To  
Set Time  
Copy To  
Set Time  
File No.  
File No.  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Series  
Reset  
Series  
Reset  
Set Date  
Set Date  
Cancel  
Cancel  
Date Format  
Date Format  
4. File Info  
Close  
4. File Info  
Close  
Beep Sound  
Beep Sound  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
Back  
Back  
On  
Off  
On  
Off  
4. Back  
4. Back  
5. Back  
5. Back  
Time Format  
Time Format  
Version Info  
Close  
Version Info  
Close  
12 Hour  
24 Hour  
12 Hour  
24 Hour  
Back  
Back  
Back  
Back  
4. Memory  
4. Memory  
Storage Type  
Storage Type  
Internal  
External  
Internal  
External  
Format  
Format  
Internal  
External  
Internal  
External  
Memory Space  
Memory Space  
000MB/000MB  
Back  
000MB/000MB  
Back  
5. Back  
5. Back  
1131
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Specifications  
Technische Daten  
Model Name  
the CAM System  
Video Recording System  
Photo System  
MP3  
VP-X105(L)/X110(L)  
Modellname  
Camcorder-System  
Video-Aufnahmesystem  
Fotosystem  
VP-X105(L)/X110(L)  
MPEG4 AVI Format  
MPEG4-AVI-Format  
JPEG (DPOF, Exif 2.2)  
Stereowiedergabe  
JPEG (DPOF, Exif 2.2)  
Stereo Playing  
MP3  
Voice  
WAVE file record/play  
Sprache  
Aufnahme/Wiedergabe im WAVE-Format  
(Samplingfrequenz 8 kHz, 16 Bit, Stereo)  
Interner Speicher/Memory Stick/Memory Stick Pro  
(8KHz Sampling, 16 bit, Stereo)  
Internal memory/Memory Stick/Memory Stick Pro  
Refer to page 31  
Memory  
Speicher  
Recording/Playing time  
CCD Pixel  
Aufnahme-/Wiedergabezeit Siehe Seite 31  
1/6 inch CCD, 800K(Maximum)  
x10(Optical), x100(Digital)  
f=2.4~24mm, F1.8~2.4  
3.0 Lux  
CCD-Pixelanzahl  
Zoomfaktor  
1/6-Zoll-CCD-Sensor, 800.000 Pixel (maximal)  
Zoom Ratio  
10fach optisch/100fach digital  
f = 2,4~24 mm, f = 1,8~2,4  
3,0 Lux  
Focal Length  
Brennweite  
Minimum Illumination  
LCD Monitor  
Mindesthelligkeit  
LCD-Monitor  
2.0Trans Reflective, 210K  
2,0 Zoll, transreflektiv, 210.000 Pixel  
Cradle Connectors  
USB  
Anschlüsse der Dockingstation  
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)  
Special 22Pin Connector  
USB  
Typ Mini-B (USB 2.0 High Speed)  
Spezieller 22-Pin-Anschluss  
The CAM Connector  
AV Input/Output  
Camcorder-Anschluss  
AV-Eingang/Ausgang  
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K,  
Input:mono/Output:stereo)  
Video (1,0 Vss), Audio (-7,5 dBm 47 k,  
Eingang: Mono / Ausgang: Stereo)  
Spezieller 22-Pin-Anschluss  
DC Power In Connector  
General  
Special 22Pin Connector  
Stromanschluss  
Allgemein  
Operating Temperature  
Operating Humidity  
Power Source  
0°C~40°C  
Betriebstemperatur  
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb  
Stromversorgung  
Leistungsaufnahme  
Abmessungen (BxHxT)  
Gewicht  
0°C~40°C  
10%~80%  
10%~80%  
3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter)  
3.0W (LCD ON)  
3,8 V (Lithium-Polymer-Akku), 4,8 V (Netzteil)  
3,0 W (bei eingeschaltetem LCD-Monitor)  
58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm  
150 g (einschließlich Lithium-Polymer-Akku)  
Kondensatormikrofon mit Kugelcharakteristik  
Power Consumption  
Dimension(WxHxD)  
Weight  
58.8mm x 92.7mm x 26.3mm  
150g (Including the Lithium Polymer Battery Pack)  
Omni-directional Stereo condenser microphone  
Built-in Microphone  
Integriertes Mikrofon  
1132
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Specifications  
Technische Daten  
Modellname  
Model Name  
VP-X105(L)/X110(L)  
VP-X105(L)/X110(L)  
Camcorder-Anschlüsse  
The CAM Connectors  
Earphone  
Common  
Standard-  
ø 3.5 Stereo  
Ohrhörer  
3,5-mm-Klinke, Stereo  
AV Input/Output  
connector  
anschlüsse  
Video (1.0p_p, 75), Audio (-7.5dBm 47K, Stereo)  
Special 22Pin Connector  
AV-Eingang/Ausgang Video (1,0 Vss, 75 ), Audio (-7,5 dBm 47 k, Stereo)  
Anschluss für Dockingstation  
Stromanschluss  
Netzteil  
Cradle Connector  
Spezieller 22-Pin-Anschluss  
DC Power In Connector Special 22Pin Connector  
Spezieller 22-Pin-Anschluss  
AC Adapter  
Eingangsspannung  
Ausgangsspannung  
Abmessungen  
Gewicht  
Power Requirement  
DC Output  
AC 100~240V, 50/60Hz  
DC 4.8V, 1.0A  
Wechselstrom 100 240 V, 50/60 Hz  
Gleichstrom 4,8 V, 1,0 A  
Dimensions  
Weight  
70mm x 30mm x 42mm  
80g (Including DC cable)  
70 mm x 30 mm x 42 mm  
80 g (einschließlich Anschlusskabel)  
Model Name  
XC-L1P (External Camera Module) (VP-X105L/X110L only)  
Modellname  
Externe CMOS-Kamera  
CMOS-Pixelanzahl  
Videoauflösung  
Blende  
XC-L1P (externes Kameramodul) (nur VP-X105L/X110L)  
the External CMOS Camera  
CMOS Pixel  
1/4 inch CMOS, 320K(Maximum)  
1/4-Zoll CMOS, 320.000 (maximal)  
640x480 (VGA)  
Automatisch  
Video Resolution  
Exposure  
640x480 (VGA)  
Auto  
White Balance  
Focus Type  
Auto  
Weißabgleich  
Fokusart  
Automatisch  
Fixed  
Fest  
Focal Length  
f=4.0mm, F2.6  
Brennweite  
f=4,0 mm, F 2,6  
Connector  
Anschluss  
AV Output  
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K, Mono)  
AV-Ausgang  
Video (1,0 Vss), Audio (-7,5 dBm 47 k, Mono)  
General  
Allgemein  
Operating Temperature  
Operating Humidity  
Power Source  
Power Consumption  
Dimension(LxHxD)  
Weight  
0°C~40°C (32°F~104°F)  
Betriebstemperatur  
0°C 40°C  
20%~80%  
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb 20%~80%  
1.5V x 2 (Alkaline AAA Battery)  
0.9W  
Stromversorgung  
Leistungsaufnahme  
Abmessungen (BxHxT)  
Gewicht  
2 x 1,5 V-Batterien (Alkaline AAA)  
0,9 W  
85mm x 27mm x 26mm  
85 mm x 27 mm x 26 mm  
125 g (ohne Batterien)  
Stereo-Kugelmikrofon  
105g (Without the Alkaline AAA Battery)  
Omni-directional condenser microphone  
Alkaline Battery : Maximum 60minutes  
Nickel Hydrogen Rechargeable Battery :  
Maximum 100 minutes (not included)  
Built-in Microphone  
Battery Using Time  
Integriertes Mikrofon  
Betriebszeit mit Batterien Alkali-Batterien: maximal 60 Minuten  
NiHd-Akku:  
maximal 100 Minuten (nicht mitgeliefert).  
These technical specifications and design may be changed without  
notice.  
Änderungen der technischen Daten und des Designs bleiben  
vorbehalten.  
1133
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Index  
Index  
- A -  
- E -  
- A -  
- E -  
Aufnahme................................56  
Autofokus (AF)..................48, 65  
Automatisches Abschalten ....94  
Effekt (Digitale Effekte) ..........53  
Elektronische  
Bildstabilisierung ..............49, 66  
Externes Kameramodul ..............  
(nur VP-X105L/X110L)108~110  
AF......................................48, 65  
Auto Shut off ...........................94  
Effect ......................................53  
EIS ....................................49, 66  
External Camera Module  
(VP-X105L/X110L only)..108~110  
- B -  
Beep Sound ............................98  
BLC ...................................52, 69  
- B -  
- F -  
Betriebsschalter ......................14  
Belichtungsprogramme ....51, 68  
Bildschirmmenü ......................17  
Bildstabilisierung (EIS)......49, 66  
Blitzlicht ..................................64  
File Browser............................83  
Focus ................................48, 65  
Format...................................101  
Function button .......................27  
- F -  
Fehlerbehebung....................128  
Fokus  
(Entfernungseinstellung) ..48, 65  
Formatieren ..........................101  
Funktionstasten ......................27  
- C -  
Capturing.................................56  
Cleaning and Maintaining the  
CAM ......................................124  
- I -  
- C -  
Image Mixer ..........................117  
Camcorder reinigen  
und warten ............................124  
- G -  
- D -  
Gegenlichtausgleich  
(BLC) ................................52, 69  
Date.........................................91  
Demo.......................................95  
Digital Zoom............................54  
Display button .........................28  
DPOF..............................61, 123  
- L -  
LCD Brightness.......................88  
LCD Colour .............................89  
Light.........................................64  
Lithium Polymer Battery pack.13  
- D -  
Dateibrowser ..........................83  
Datum......................................91  
Demo ......................................95  
Digitaler Zoom ........................54  
DISPLAY, Taste ......................28  
DPOF..............................61, 123  
- I -  
Image Mixer  
(Videobearbeitungssoftware)117  
- L -  
LCD-Farbe (Sättigung) ..........89  
LCD-Helligkeit ........................88  
Lithium-Polymer-Akku ............13  
1134
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Index  
Index  
- M -  
- T -  
- M -  
- V -  
Manueller Fokus (MF) ......48, 65  
Memory Stick ..........................34  
Menu, Taste ............................14  
Versionsinformationen ............99  
Memory Space......................102  
Memory Stick ..........................34  
Memory type ...........................33  
Menu button............................14  
MF.....................................48, 65  
Time ........................................90  
Troubleshooting ....................128  
- W -  
- U -  
Weißabgleich ....................50, 67  
Wiedergabe-Optionen ............45  
Wiederholte Wiedergabe........74  
USB Cable ..............................13  
USB mode.............................103  
- P -  
PictBridge..............................122  
- O -  
OSD.........................................17  
- Y -  
- S -  
- Z -  
Version Information.................99  
Signalton ................................98  
Speicherplatz ........................102  
Speichertyp ....................33, 100  
Startmodus..............................96  
Zoomfunktion verwenden 38, 57  
- P -  
PB Option................................45  
PictBridge..............................122  
Power switch...........................14  
Program AE ......................51, 68  
- W -  
White Balance...................50, 67  
- Z -  
- U -  
Zooming In and Out..........38, 57  
Uhrzeit ....................................90  
USB-Kabel ..............................13  
USB-Modus ..........................103  
- R -  
Repeat Play ............................74  
- S -  
Start-up Mode .........................96  
Storage type..........................100  
1135
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCHLAND  
Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine  
vierundzwanzigmonatige Garantie gegen Material- und  
Verarbeitungsfehler gegeben. Die Garantiezeit beginnt mit dem  
Kauf des Gerätes beim Fachhändler.  
Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zu  
nehmen, wenden Sie sich bitte an den Fachhändler, bei dem Sie  
das Gerät erworben haben.  
4. Soll das Gerät in einem anderen als dem Land betrieben  
werden, für das es ursprünglich entwickelt und produziert wurde,  
müssen eventuell Veränderungen am Gerät vorgenommen  
werden,  
um  
es  
an  
die  
technischen  
und/oder  
sicherheitstechnischen Normen dieses anderen Landes  
anzupassen. Solche Veränderungen sind nicht auf Material- oder  
Verarbeitungsfehler des Gerätes zurückzuführen und werden  
von dieser Garantie nicht abgedeckt. Die Kosten für solche  
Veränderungen sowie für dadurch am Gerät entstandene  
Schäden werden nicht erstattet.  
I
GARANTIEBEDINGUNGEN  
1. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen muss der Kunde  
die vollständig und richtig ausgefüllte Garantiekarte sowie die  
Originalrechnung oder den vom Händler ausgestellten  
Kassenbeleg oder eine entsprechende Bestätigung vorlegen.  
Die Seriennummer am Gerät muss lesbar sein.  
2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch  
Reparatur oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten  
Teils erfüllt wird. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.  
3. Garantie-Reparaturen müssen von Samsung-Fachhändlern  
oder Samsung-Vertragswerkstätten ausgeführt werden. Bei  
Fragen zu unseren Vertragswerkstätten wenden Sie sich bitte an  
folgende Adresse:  
5. Ausgenommen von der Garantieleistung sind:  
a) Regelmäßige Inspektionen, Wartung und Reparatur oder  
Austausch  
von  
Teilen  
aufgrund  
normaler  
Verschleißerscheinungen;  
b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau des  
Gerätes entstandene Kosten;  
c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des Gerätes  
sowie falsche Installation;  
d) Schäden, die durch Blitzschlag, Wasser, Feuer, höhere  
Gewalt, Krieg, falsche Netzspannung, unzureichende  
Belüftung oder andere von Samsung nicht zu verantwortende  
Gründe entstanden sind.  
6. Die Rechte des Käufers nach der jeweils geltenden nationalen  
Gesetzgebung, d. h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten  
Rechte des Käufers gegenüber dem Verkäufer wie auch andere  
Rechte, werden von dieser Garantie nicht angetastet. Soweit die  
nationale Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, beschränken  
sich die Ansprüche des Käufers auf die in dieser Garantie  
genannten Punkte. Die Samsung Ltd. sowie deren  
Tochtergesellschaften und Händler haften nicht für den  
indirekten bzw. in Folge auftretenden Verlust von Schallplatten,  
CDs, Video- und Audiokassetten oder anderem ähnlichen  
Material bzw. Zusatzgeräten.  
Samsung Electronics GmbH  
Samsung-Haus  
Am Kronberger Hang 6  
D-65824 Schwalbach/Ts.  
Samsung-Hotline: 01805 12 12 13 Fax: 01805 12 12 14 (EUR  
0,12/Min.)  
Bei Reparaturen, die von anderen Händlern durchgeführt  
werden, besteht kein Anspruch auf Kostenerstattung, da solche  
Reparaturen sowie Schäden, die dadurch am Gerät entstehen  
können, von dieser Garantie nicht abgedeckt werden.  
EUROPÄISCHE GARANTIEKARTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DIESER CAMCORDER WURDE  
THE CAM IS MANUFACTURED BY:  
HERGESTELLT VON:  
*Samsung Electronics’ Internet-Adressen  
Großbritannien  
Frankreich  
Australien  
Deutschland  
Schweden  
Polen  
http://www.samsungelectronics.co.uk  
http://www.samsung.fr  
http://www.samsung.com/au  
http://www.samsung.de  
http://www.samsung.se  
http://www.samsung.com/pl  
http://www.samsung.it  
*Samsung Electronics’ Internet Home Page  
United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk  
France  
Australia  
Germany  
Sweden  
Poland  
Spain  
http://www.samsung.fr  
http://www.samsung.com/au  
http://www.samsung.de  
http://www.samsung.se  
http://www.samsung.com/pl  
http://www.samsung.es  
http://www.samsung.it  
Italien  
Spanien  
http://www.samsung.es  
Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet.  
CE steht für “Conformité Européenne” (“Europäische Normierung”).  
Produkte, die dieses Zeichen tragen, entsprechen den für dieses  
Produkt geltenden Richtlinien der Europäischen Union. Für Camcorder  
sind dies z. B. die Niederspannungsrichtlinie und die Richtlinie zur  
Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).  
Italia  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Quantum Marine Sanitation System 352 User Guide
Radica Games Video Game Controller G9922 User Guide
Radio Shack Two Way Radio BTX 127 User Guide
RCA CD Player RS1287 User Guide
RCA Flat Panel Television RLC3209 User Guide
Roland Musical Instrument Amplifier JC 120 User Guide
Samsung Air Conditioner AQT18WJWB User Guide
Samsung Blu ray Player AK68 01859A User Guide
Samsung CRT Television TX T2781, TX T2782, TX T2082 User Guide
Samsung Range DG68 00297A User Guide