Saeco Coffee Makers Espresso Maker 15001566 User Guide

Operation and maintenance manual  
Before using the machine, please read the attached operating instructions.  
Carefully read the safety rules.  
Mode d'emploi  
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi  
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.  
FOR HOUSEHOLD USE ONLY  
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
IMPORTANT  
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter  
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :  
1. Lire toutes les instructions.  
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.  
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger  
le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel  
liquide.  
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé  
par des enfants ou à leur proximité.  
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service  
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de  
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.  
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après  
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de  
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance  
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.  
7. Lutilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de  
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des  
blessures.  
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.  
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de  
travail, ni toucher des surfaces chaudes.  
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou  
dans un four chaud.  
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et  
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute  
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la  
prise de courant sur le mur.  
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.  
13. Garder ces instructions.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
CAUTION  
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning  
and user maintenance, should be performed by an authorized service  
center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or  
electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside  
the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized  
service personnel only.  
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate  
corresponds with your voltage.  
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.  
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance  
during operation.  
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft  
cloth dampened with water.  
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic  
descaling is still recommended every 2-3 months.  
6 Do not use flavored or caramelized coffee.  
INSTRUCTIONS FOR THE POWER  
SUPPLY CORD  
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be  
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping  
over a longer cord.  
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available  
and may used if care is exercised in their use.  
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,  
1. The marker electrical rating of the detachable power-supply cord or extension  
cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance  
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a  
grounding-type 3-wire cord, and  
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter  
top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
PRÉCAUTIONS  
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du  
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-  
vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits  
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune  
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit  
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.  
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur  
la plaque signalétique.  
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de  
l’eau froide.  
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le  
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.  
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à  
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine  
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera  
toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.  
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.  
INSTRUCTIONS SUR LE  
CORDON ELECTRIQUE  
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon  
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler  
avec un câble plus long.  
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont  
disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les  
précautions d’usage.  
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou  
d’une rallonge,  
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation  
détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.  
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être  
une rallonge de terre à 3 fils et  
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,  
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
CONTENTS - TABLE DES MATIÈRES  
GENERAL INFORMATION....................................................................................................................................7  
APPLIANCE ..........................................................................................................................................................8  
ACCESSORIES....................................................................................................................................................................................................... 8  
INSTALLATION......................................................................................................................................................9  
STARTING THE MACHINE ..................................................................................................................................................................................... 9  
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS............................................................................................................................................................. 10  
INTENZA WATER FILTER......................................................................................................................................................................................11  
CONTROL PANEL...............................................................................................................................................12  
ADJUSTMENTS..................................................................................................................................................14  
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP...................................................................................................................................................... 14  
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT..................................................................................................................................................................... 14  
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP) ..................................................................................................................... 15  
SAECO ADAPTING SYSTEM ............................................................................................................................................................................... 15  
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT ..................................................................................................................................................................... 16  
COFFEE STRENGTH ........................................................................................................................................................................................... 17  
STAND-BY............................................................................................................................................................................................................. 17  
SETTING THE WATER HARDNESS..................................................................................................................................................................... 18  
COFFEE BREWING............................................................................................................................................19  
BREWING WITH WHOLE BEANS........................................................................................................................................................................ 19  
BREWING WITH PRE-GROUND COFFEE .......................................................................................................................................................... 20  
HOT WATER DISPENSING ................................................................................................................................22  
CAPPUCCINO.....................................................................................................................................................23  
MILK ISLAND (OPTIONAL).................................................................................................................................25  
DESCALING........................................................................................................................................................27  
CLEANING AND MAINTENANCE.......................................................................................................................30  
MAINTENANCE DURING OPERATION................................................................................................................................................................ 30  
GENERAL MACHINE CLEANING......................................................................................................................................................................... 31  
CLEANING THE BREW GROUP .......................................................................................................................................................................... 32  
TROUBLESHOOTING.........................................................................................................................................34  
SAFETY RULES..................................................................................................................................................36  
TECHNICAL DATA...............................................................................................................................................40  
GÉNÉRALITÉS .....................................................................................................................................................7  
APPAREIL..............................................................................................................................................................8  
ACCESSOIRES....................................................................................................................................................................................................... 8  
MONTAGE.............................................................................................................................................................9  
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE..................................................................................................................................................................... 9  
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES................................................................................................................................................................. 10  
FILTRE À EAU INTENZA........................................................................................................................................................................................11  
TABLEAU DE COMMANDE ................................................................................................................................12  
RÉGLAGES.........................................................................................................................................................14  
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE ......................................................................................................................................................................... 14  
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT ................................................................................................................................. 14  
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU ...................................................................................................................... 15  
SAECO ADAPTING SYSTEM ............................................................................................................................................................................... 15  
RÉGLAGE DU MOULIN ........................................................................................................................................................................................ 16  
DENSITÉ DU CAFÉ .............................................................................................................................................................................................. 17  
STAND-BY............................................................................................................................................................................................................. 17  
RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU.................................................................................................................................................................. 18  
DISTRIBUTION DE CAFÉ...................................................................................................................................19  
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE .......................................................................................................................22  
CAPPUCCINO.....................................................................................................................................................23  
MILK ISLAND (EN OPTION)...............................................................................................................................25  
DÉTARTRAGE.....................................................................................................................................................27  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN............................................................................................................................30  
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT................................................................................................................................................ 30  
NETTOYAGE DE LA MACHINE ............................................................................................................................................................................ 31  
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION..................................................................................................................................................... 32  
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES ...............................................................................................................35  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ..............................................................................................................................37  
DONNÉES TECHNIQUES ..................................................................................................................................40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
GENERAL INFORMATION - GÉNÉRALITÉS  
GENERAL INFORMATION  
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with  
a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable  
for heavy or professional use. Warning: no liability is assumed for any damage caused by:  
• incorrect use not in accordance with the intended uses;  
• repairs not carried out by authorized customer service centers;  
• tampering with the power cord;  
• tampering with any part of the machine;  
• the use of non-original spare parts and accessories;  
• failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).  
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.  
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT  
INSTRUCTIONS FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE  
INSTRUCTIONS CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!  
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.  
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who would use the  
coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorized service center.  
For Saeco customer service, call 1-800-933-7876 in the U.S., or 1-514-385-5551 in Canada.  
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.  
GÉNÉRALITÉS  
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose  
d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet appareil a été  
conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement  
continu de type professionnel. Attention : la société décline toute responsabilité en cas :  
• d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;  
• de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;  
• d’altération du câble d’alimentation ;  
• d’altération de tout composant de la machine ;  
• d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;  
• de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0°C.  
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE.  
LE TRIANGLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES  
IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR. SE  
CONFORMER SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR  
ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES !  
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION  
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les joindre à la machine à café au cas où une autre personne devrait  
l’utiliser. Pour d’ultérieures informations ou en cas de problèmes s’adresser aux Centres d’Assistance Agréés.  
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
APPLIANCE - APPAREIL  
Pre-ground bypass doser  
Logement café prémoulu  
Coffee bean hopper lid  
Couvercle du réservoir à café en grains  
Cup warming surface  
Plaque pour poser les tasses  
Coffee bean hopper  
Réservoir à café en grains  
Power button  
SBS dial  
Interrupteur général  
SBS  
Service door  
Porte de service  
Dispensing head  
Distributeur  
Dregdrawer  
Tiroir à marc  
Drip tray + grill  
Bac d’égouttement + grille  
Brew group  
Groupe de distribution  
Hot water / steam knob  
Bouton robinet eau-chaude/vapeur  
Control panel  
Tableau de commande  
Hot water / steam wand  
Tuyau de distribution de  
l’eau chaude/vapeur  
Drip tray  
Bac de récupération liquides  
Milk Island connection  
Raccord « Milk Island »  
Socket for power cord  
Prise pour câble d’alimentation  
Water tank  
Réservoir d’eau  
ACCESSORIES - ACCESSOIRES  
Water hardness test strip  
Test de dureté de l’eau  
Pre-ground coffee  
measuring scoop and  
grinder adjustment key  
Intenza water lter  
Filtre à eau Intenza  
Mesure de café prémoulu et  
clé pour régler la mouture  
Power cord  
Lubricant for the brew group  
Câble d’alimentation  
Graisse pour le groupe de distribution  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
INSTALLATION - MONTAGE  
STARTING THE MACHINE - MISE EN MARCHE DE LA MACHINE  
Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on  
the label on the bottom of the appliance.  
Check the water hardness as indicated on page 18. Use this information to adjust the machine. To install  
the Intenza water lter, see page 11.  
S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Vérier les caractéristiques de la machine  
reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.  
Vérier la dureté de l’eau comme indiqué à la page 18 ; utiliser cette information an de régler la machine  
et l’Intenza Aroma System décrit à la page 11.  
1
2
3
Lift the lid off the coffee bean  
hopper.  
Fill the container with coffee  
beans. Close the lid placing it  
correctly on the hopper.  
Remove the water tank. It is  
recommended to install the water  
lter as described on page 11.  
Soulever le couvercle du  
réservoir à café en grains.  
Remplir le réservoir à café  
en grains Fermer à l’aide du  
couvercle en le positionnant  
correctement sur le réservoir  
à café.  
Retirer le réservoir à eau. Il est  
conseillé d’installer le ltre à eau  
Intenza (Voir page 11).  
4
5
6
Fill the tank with fresh drinking  
water up to the MAX level.  
Re-insert the tank.  
Insert the plug into the socket  
located on the back of the  
machine and insert the other end  
into a power outlet with suitable  
current.  
Firmly push down the power  
button to turn on the machine.  
The machine performs a self-  
test.  
Remplir le réservoir avec de  
l’eau fraîche potable, jusqu’au  
niveau MAX indiqué. Réinsérer  
le réservoir.  
Appuyer à fond sur l’interrupteur  
général pour allumer la  
machine. L’appareil effectue  
une analyse des fonctions.  
Brancher la che sur la prise  
située au dos de l’appareil.  
Brancher l’autre extrémité du  
câble sur une prise de courant  
appropriée.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
INSTALLATION - MONTAGE  
The machine automatically primes the water circuit. If this operation is not completed, proceed manually as  
described from step 7 to 12.  
La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas  
terminée, procéder manuellement comme décrit à partir du point 7 jusqu’au point 12.  
7
8
9
Place a container beneath the  
hot water wand.  
Press the water button. The  
indicator light turns on.  
Turn the knob to the  
position.  
Placer un récipient sous la buse  
de vapeur.  
Appuyer sur le bouton. Le  
voyant s’allume.  
Tourner le bouton jusqu’au point  
de repère  
.
10  
11  
12  
Wait until a steady ow of water  
comes out of the wand.  
Turn the knob until it is in the  
rest position ( ).  
Press the water button again. The  
indicator light turns off. Remove  
the container. The machine is  
ready for use.  
Attendre jusqu’à ce que l’eau  
coule de manière régulière.  
Tourner le bouton jusqu’à la  
position de repos ( ).  
Appuyer de nouveau sur le bouton.  
Le voyant s’éteint. Retirer le  
récipient. La machine est prête.  
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS  
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES  
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small  
amount of water is dispensed; during this phase, the indicator lights ash counter-clockwise. Wait for this cycle  
to be completed.  
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits  
internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses)  
clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se termine  
automatiquement.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
WATER FILTER - FILTRE  
INTENZA WATER FILTER - FILTRE À EAU INTENZA  
To improve the quality of the water used, it is recommended to install the water lter.  
Remove the water lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing upwards)  
in cold water and gently press the sides so as to let the air bubbles out.  
An d’améliorer la qualité de l’eau utilisée, il est conseillé d’ installer le ltre à eau.  
Enlever le ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture  
vers le haut). Pousser le ltre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d’air.  
1
2
3
Set the Intenza Aroma System:  
A = Soft water  
B = Medium water (standard)  
C = Hard water  
Insert the lter in the empty tank.  
The reference mark and the  
groove must match. Push rmly  
until it is completely inserted.  
Remove the small white lter from  
the water tank and store it in a dry  
place sheltered from dust.  
Enlever le petit ltre blanc  
Régler Intenza Aroma System :  
A = Eau légère  
B = Eau moyennement dure  
(standard)  
Insérer le ltre dans le réservoir  
vide ; le point de repère et la  
cannelure doivent coïncider.  
Appuyer jusqu’au point d’arrêt.  
à l’intérieur du réservoir, le  
conserver dans un endroit sec et  
le protéger contre la poussière.  
C = Eau dure  
4
5
6
Fill the water tank with fresh  
drinking water and re-insert it  
into the machine.  
Place a container beneath the hot  
water wand. Dispense all the water drinking water.  
in the tank using the hot water  
function (see page 22).  
Fill the tank again with fresh  
The machine is ready for use.  
Remplir le réservoir avec  
de l’eau fraîche potable et  
repositionner celui-ci dans la  
machine.  
Remplir de nouveau le réservoir  
avec de l’eau potable fraîche.  
La machine est prête.  
Placer un récipient sous la buse  
de vapeur. Distribuer l’eau chaude  
se trouvant dans le réservoir au  
moyen de la fonction eau chaude  
(voir page 22).  
NOTE: if the Intenza water lter is not used, insert the small white lter that was previously removed (step 1) into the water tank.  
REMARQUE : Si le ltre à eau Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit ltre blanc précédemment enlevé.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE  
LED Light - Touche / DEL Description - Description  
Coffee button:  
• slowly ashing: 1 coffee has been selected (the button has been pushed  
once).  
• quickly ashing: 2 coffees have been selected (the button has been  
pushed twice).  
Bouton de distribution du café :  
clignotement lent : 1 café sélectionné (touche appuyée une fois).  
clignotement rapide : 2 cafés sélectionnés (touche appuyée deux fois).  
Hot water button:  
• off: steam function is selected  
• on: hot water function is selected  
Bouton de distribution d’eau chaude:  
éteint : la machine distribue de la vapeur  
allumé : la machine distribue de l’eau chaude.  
Descaling button (see page 27)  
Bouton de détartrage (voir page 27)  
Coffee volume knob (see page 14).  
Bouton pour régler la quantité du café en tasse (voir page 14).  
Aroma Opti-Dose button: Adjusts the coffee dose per cup or selects pre-ground  
coffee (see page 15).  
Bouton « arôme » - quantité de café à moudre (Opti-dose) et sélection de la  
fonction café moulu (voir page 15).  
Dregdrawer indicator light:  
• permanently on: signals the need to empty the dregdrawer; this operation  
must be performed when the machine is turned on (steps 1 and 2, page 30).  
DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc :  
allumée de manière xe : signale le besoin de vider les marcs ; cette  
opération doit être effectuée quand la machine est allumée (Points 1 et 2  
page 30).  
If the  
and  
lights ash alternately, turn off the machine. Turn it on again after 30 seconds, wait until the  
machine stops and then turn it off again. Remove and thoroughly clean the brew group (see page 32). If this  
signal appears again when the machine is turned back on, contact the Saeco customer service center.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
LED Light - Touche / DEL Description - Description  
Descaling light:  
permanently on: the machine is performing the descaling cycle (see page  
27).  
on and ashing: signals the need to perform a descaling cycle (see page 27).  
DEL (diode lumineuse) détartrage :  
• allumée : la machine est en train d’effectuer le cycle de détartrage (voir page 27).  
• allumée clignotante : cela signale la nécessité d’exécuter le cycle de  
détartrage (voir page 27).  
Machine ready light:  
permanently on: signals that the machine is ready for use.  
quickly ashing: signals that the machine is warming up.  
slowly ashing: signals the machine is in stand-by (see page 17).  
DEL (diode lumineuse) machine prête :  
allumée xe : cela signale que la machine est prête à l’emploi ;  
allumée clignotante : cela signale que la machine est en phase de  
réchauffage.  
allumée clignotante lente : machine en attente (STAND-BY) (voir page 17).  
Alarm light:  
permanently on: signals the machine is out of coffee, the water tank is  
empty, the drip tray is full or the dregdrawer is full.  
slowly ashing: signals that the brew group is not inserted, the dregdrawer  
is not inserted, the coffee bean hopper lid is not on, the service door is open  
or the steam/hot water knob is not correctly turned to the desired position.  
• quickly ashing: signals the need to prime the water circuit (see page 10).  
DEL (diode lumineuse) alarme :  
allumée de manière xe (un ou plusieurs événements) : signale :  
un manque de café ; réservoir de l’eau vide, besoin de vider le bac de  
récupération des liquides (en ce cas, il faut vider aussi le marc de café, an  
de prévenir toute défaillance).  
allumée clignotement lent (un ou plusieurs événements) : signale :  
absence du groupe de distribution, tiroir à marc non inséré, couvercle du  
réservoir à café non inséré, porte de service ouverte, bouton de distribution  
de l’eau chaude/vapeur tourné incorrectement dans la position souhaitée.  
allumée clignotement rapide : signale la nécessité de réamorcer le circuit  
de l’eau.  
Led  
et  
clignotant à tour de rôle : éteindre la machine. Au bout de 30”, remettre en marche la machine  
et attendre qu’elle s’arrête ; éteindre à nouveau la machine. Retirer et nettoyer soigneusement le groupe de  
distribution (voir page 32). Si la signalisation se reproduit à la remise en marche, contacter le centre d’assistance.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES  
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP  
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE  
The coffee volume knob adjusts the  
amount of coffee brewed per cup.  
This adjustment has an immediate effect  
on the selected type of brewing.  
Medium coffee  
Pour régler la quantité de café distribuée  
dans une tasse.  
Café moyen  
Ce réglage a un effet immédiat sur la  
distribution sélectionnée.  
Espresso coffee  
Long coffee  
Café allongé  
Café expresso  
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT  
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT  
The drip tray height is adjustable to t different sized cups.  
To adjust the drip tray, lift it or lower it manually until it reaches  
the desired height.  
Bac d’égouttement réglable en hauteur.  
Pour régler le bac d’égouttement, le lever ou le baisser  
manuellement jusqu’à atteindre la hauteur souhaitée.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP)  
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU  
By pressing the  
button there are  
Mild aroma  
Arôme léger  
four possible choices (strong, medium or mild  
aroma, and pre-ground coffee). The coffee beans  
indicate the quantity of coffee to be ground for  
the brewing of the product. It is recommended  
that the special measuring scoop be used for  
pre-ground coffee (1 dose).  
Medium aroma  
Arôme moyen  
En appuyant sur la touche  
, quatre  
sélections sont possibles (fort, moyen, léger et  
café moulu). Les grains indiquent la quantité de  
café que la machine moud pour la préparation  
du produit. Pour le café moulu, il est conseillé  
d’utiliser la mesure appropriée (1 dose).  
Strong aroma  
Arôme fort  
Pre-ground coffee  
Prémoulu  
SAECO ADAPTING SYSTEM  
SAECO ADAPTING SYSTEM  
Coffee is a natural product and its characteristics may change according to its origin, blend and roast. The  
Saeco coffee machine is equipped with a self-adjusting system that allows the use of all types of coffee  
beans available on the market (not including avored or carmelized).  
• The machine automatically adjusts itself in order to optimize the extraction of the coffee, ensuring perfect  
compression of the beans to obtain a creamy espresso coffee that is able to release all the aromas,  
regardless of the type of coffee used.  
• The optimization process is a learning process that requires the brewing of a certain number of coffees  
to allow the machine to adjust the compactness of the ground coffee.  
• Attention should be given to special blends, which require grinder adjustments in order to optimize the  
extraction of the coffee (see page 16).  
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et  
sa torréfaction. La machine à café Saeco est munie d’un système d’autoréglage permettant d’utiliser tout  
type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).  
• La machine se règle automatiquement an d’optimiser l'extraction du café, en assurant le compactage  
parfait de la pastille pour préparer un café expresso crémeux, à même de libérer tous les arômes,  
indépendamment du type de café utilisé.  
• Le processus d’optimisation se compose d'une phase de calibrage demandant la distribution d’un  
certain nombre de cafés an de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.  
• Attention, il peut y avoir des mélanges particuliers qui demandent un réglage des moulins dans le but  
d’optimiser l’extraction du café - (voir page 16).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES  
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT - RÉGLAGE DU MOULIN  
The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your  
own tastes.  
The adjustment must be performed using the small pin located inside the coffee bean hopper. This must  
be pressed down and turned using the supplied grinder adjustment key only.  
Press and turn the pin one notch at a time.  
You must brew 2-3 coffees before you will taste a difference.  
The references located inside the bean hopper indicate the grind setting.  
La machine permet de régler le degré de mouture du café. Ceci dans le but d’adapter la distribution du  
café au goût personnel de chacun.  
Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à  
l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le  
tourner uniquement avec la clé fournie.  
Presser et tourner le pivot d’un seul cran à la fois et  
distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le seul moyen pour remarquer  
la variation du degré de mouture.  
Les références à l’intérieur du réservoir indiquent le degré  
de mouture réglé.  
COARSE GRIND  
MOUTURE GROSSIÈRE  
MEDIUM GRIND  
MOUTURE MOYENNE  
FINE GRIND  
MOUTURE FINE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
COFFEE STRENGTH - DENSITÉ DU CAFÉ  
The SBS dial has been carefully designed to give your coffee the fullness and intensity you desire. Simply  
turn the dial, and you will notice that the coffee brewed will adjust to the setting selected.  
Le dispositif SBS a été spécialement conçu pour permettre de donner la densité et l’intensité de goût  
voulues au café. Il suft de tourner le bouton pour voir que le café assume le caractère qui correspond le  
mieux au goût.  
SBS – SAECO BREWING SYSTEM  
MEDIUM  
COFFEE  
CAFÉ  
MOYEN  
The Saeco Brewing System (SBS) adjusts  
the fullness of the brewed coffee. The  
coffee may even be adjusted while it is  
brewing. This adjustment has an immediate  
effect on the selected type of brewing.  
MILD  
COFFEE  
STRONG  
COFFEE  
CAFÉ  
LÉGER  
CAFÉ  
FORT  
Pour régler la densité du café distribué. Le  
réglage peut également être effectué durant  
la distribution du café. Ce réglage a un effet  
immédiat sur la distribution sélectionnée.  
STAND-BY - STAND-BY  
The machine is designed for energy saving. After 60 minutes  
of inactivity, the machine goes into stand-by mode, the boiler is  
no longer heated and all the lights turn off with the exception of  
the temperature light which will blink slowly.  
Power consumption is reduced to a minimum.  
To turn the machine on again simply press the brew button.  
The machine will go through the rinse cycle if the circuit is  
cold.  
La machine a été conçue pour l'économie d'énergie. La machine se met en attente (stand-by) 60 minutes  
après la dernière utilisation, la chaudière n’est plus alimentée, toutes les DEL s’éteignent à l’exception  
des DEL de température qui clignoteront lentement.  
Les consommations sont réduites au minimum.  
Pour redémarrer la machine, il sufra d’appuyer sur la touche café. La machine effectuera le rinçage au  
cas où le circuit se serait refroidi.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES  
SETTING WATER HARDNESS  
RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU  
This function allows you to adjust your machine to the level of hardness of the water you use, so that the  
machine will request descaling at the right time. The machine expresses the hardness using a scale from 1  
to 4; the Intenza Aroma System is expressed on a scale from A to C.  
Grâce à cette fonction, vous pourrez adapter votre machine au degré de dureté de l’eau utilisée, de  
manière à ce que la machine puisse demander de faire un cycle de détartrage au moment voulu.  
La dureté, sur la machine, est exprimée sur une échelle de 1 à 4 et pour l'Intenza Aroma System, elle est  
exprimée sur une échelle de A à C.  
The test strip can only be used for one measurement.  
La bande ne peut être utilisée que pour une seule mesure.  
1
2
Intenza Aroma System  
B
C
A
1
2
3
4
Machine water hardness setting  
Réglage dureté machine  
Immerse the water hardness test strip  
provided with the machine in water for  
1 second.  
Check the water hardness value and set:  
- The machine water hardness level;  
- The Intenza Aroma System (page 11).  
Plonger dans l’eau la bande de test  
fournie avec la machine pendant une  
seconde, an de vérier la dureté de  
l'eau.  
Vérier la valeur de la dureté de l’eau et régler :  
- le degré de dureté de l’eau dans la machine ;  
- l’Intenza Aroma System (page 11).  
3
4
5
Simultaneously press and hold  
for 3 seconds to access the  
programming mode.  
Press the water button until  
the water hardness value is  
reached.  
Press the brew button to save.  
Appuyer pour enregistrer.  
Appuyer simultanément  
pendant 3 secondes an  
d’accéder à la programmation.  
Appuyer sur la touche jusqu’à  
ce que la valeur mesurée soit  
atteinte.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ  
BREWING WITH WHOLE BEANS - DISTRIBUTION DE CAFÉ  
The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the  
button.  
To brew 2 cups, the machine dispenses the rst coffee and briey interrupts dispensing in order to grind  
the second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed.  
Le cycle de distribution du café peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche  
Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue la moitié de la quantité réglée et interrompt  
brièvement la distribution pour moudre la seconde dose de café. La distribution de café est ensuite  
reprise et terminée.  
.
1
2
3
Adjust the drip tray according to  
the height of the cup(s).  
Place one cup if you want one  
coffee only.  
Place two cups if you want two  
coffees.  
Régler la hauteur du bac  
d’égouttement en fonction de la  
hauteur de la (des) tasses(s).  
Placer une tasse si on désire un  
seul café.  
Placer deux tasses si on désire  
deux cafés.  
4
5
6
Adjust the quantity of coffee to  
be brewed by turning the knob.  
Select the aroma by pushing the  
button one or more times (see  
page 15).  
Press the coffee button:  
once for 1 coffee  
twice for 2 coffees  
The machine automatically  
starts brewing coffee. When the  
machine has nished brewing,  
remove the cup(s).  
Appuyer sur le bouton central.  
1 fois pour 1 café  
La machine gère  
Régler la densité du café en  
tournant le bouton. Sélectionner  
l’arôme en appuyant une ou  
plusieurs fois sur le bouton (voir  
page 15).  
2 fois pour 2 cafés  
automatiquement la distribution  
de café. Lorsque la machine a  
terminé la distribution, retirer les  
tasses.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ  
BREWING WITH PRE-GROUND COFFEE  
DISTRIBUTION DE LA BOISSON AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU  
The machine allows you to use pre-ground and decaffeinated coffee.  
Pre-ground coffee must be poured into the bypass doser positioned next to the coffee bean hopper. Only  
use coffee ground for espresso machines and never coffee beans or instant coffee.  
WARNING: ONLY PUT PRE-GROUND COFFEE INTO THE BYPASS DOSER WHEN YOU WISH TO  
DISPENSE THIS TYPE OF PRODUCT.  
ONLY INSERT ONE SCOOP OF GROUND COFFEE AT A TIME. TWO COFFEES CANNOT BE  
BREWED AT THE SAME TIME WHEN USING PRE-GROUND COFFEE.  
La machine permet d’utiliser du café prémoulu ou décaféiné.  
Verser le café prémoulu dans le compartiment prévu à cet effet à côté du réservoir à café en grains. Ne  
verser que du café moulu pour machines à café expresso mais jamais du café en grains ou soluble.  
ATTENTION : NE VERSER DU CAFÉ PRÉMOULU DANS LE COMPARTIMENT QUE LORSQU›ON  
VEUT DISTRIBUER DES BOISSONS QUI SE PRÉPARENT AVEC CE TYPE DE CAFÉ.  
VERSER UNE SEULE MESURE DE CAFÉ MOULU À LA FOIS. LA MACHINE NE PEUT PAS  
DISTRIBUER DEUX CAFÉS EN MÊME TEMPS.  
1
2
2
Pour ground coffee into  
the bypass doser using the  
measuring scoop provided.  
Place a cup under the  
dispensing spout.  
Adjust the quantity of coffee to be  
brewed by turning the knob. Press  
the aroma button until the pre-  
ground icon is illuminated.  
Positionner une tasse sous la  
buse de distribution.  
Verser le café moulu dans le  
compartiment prévu à cet effet à  
l’aide de la mesure fournie.  
Régler la longueur du café en  
tournant le bouton.  
Sélectionner la fonction en  
appuyant une ou plusieurs fois sur  
le bouton (voir page 15).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
5
6
Press the brew button.  
When the machine stops brewing,  
remove the cup.  
Appuyer sur le bouton central.  
Lorsque la machine a terminé la  
distribution, retirer la tasse.  
Note:  
If no pre-ground coffee is poured into the compartment, only water will be dispensed;  
If the dose is excessive and 2 or more measuring scoops of coffee are used, the machine will not brew  
the product. Also in this case, the machine will run an empty cycle and discharge any ground coffee into  
the dregdrawer.  
Remarque :  
Si le café prémoulu n’est pas versé dans son compartiment, la machine ne distribuera que de l’eau ;  
Si la dose est excessive et que sont versées 2 ou plusieurs mesures de café, la machine ne distribue  
pas la boisson. Dans cette situation aussi, la machine effectue un cycle à vide et décharge le café en  
poudre dans le tiroir à marc.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HOT WATER DISPENSING  
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE  
22  
HOT WATER DISPENSING - DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE  
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The  
hot water/steam wand may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use  
the appropriate handle only.  
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir  
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des  
températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la  
poignée prévue à cet effet.  
2
3
1
Adjust the height of the drip tray.  
Place a container beneath the  
hot water wand.  
Press the hot water button to  
select the hot water function.  
The hot water light will turn on.  
Régler la hauteur du bac  
d’égouttement.  
Placer un récipient sous la buse  
de vapeur.  
Appuyer sur le bouton pour  
activer la fonction. La DEL  
s’allume.  
4
5
6
Wait for the container to be lled  
with the desired quantity of hot  
water.  
Turn the knob until it is in the  
rest position ( ).  
Turn the knob to the  
position.  
Tourner le bouton jusqu’à la  
position de repos ( ).  
Tourner le bouton jusqu’au point  
Attendre que le récipient soit  
rempli jusqu’à la quantité d’eau  
désirée.  
de repère  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
HOT WATER DISPENSING / CAPPUCCINO  
7
8
Press the hot water button.  
Remove the container.  
Appuyer sur le bouton  
Retirer le bac contenant l’eau  
chaude.  
CAPPUCCINO  
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The  
hot water/steam wand may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use  
the appropriate handle only.  
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir  
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des  
températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la  
poignée prévue à cet effet.  
1
2
3
Adjust the height of the drip tray.  
Fill 1/3 of the cup with cold milk.  
Immerse the steam wand in  
the milk.  
Régler la hauteur du bac  
d’égouttement.  
Remplir 1/3 de la tasse avec du  
lait froid.  
Plonger la buse de vapeur dans  
le lait.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
CAPPUCCINO  
4
5
6
Froth the milk by gently swirling  
the cup.  
Turn the knob until it is in the  
rest position ( ).  
Turn the knob to the  
position.  
Émulsionner le lait en faisant de  
légers mouvements de rotation.  
Tourner le bouton jusqu’à la  
position de repos ( ).  
Tourner le bouton jusqu’au point  
de repère  
.
7
After frothing the milk, brew coffee into the cup for a creamy cappuccino.  
Après avoir fait monter le lait, procéder rapidement à la distribution de  
café an d’obtenir un excellent cappuccino.  
When the wand has cooled  
down, disassemble it and wash  
it carefully.  
Lorsque la buse est froide, la  
démonter et la laver avec soin.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25  
MILK ISLAND (OPTIONAL) - MILK ISLAND (EN OPTION)  
This device, which may be purchased separately, enables you to easily and comfortably prepare  
delicious cappuccinos.  
Warning: before using the Milk Island, read the manual and all precautions carefully for  
correct use.  
Important Note: the quantity of milk in the carafe must never be below the “MIN” minimum  
level nor exceed the “MAX” maximum level. After using the Milk Island, thoroughly clean  
all its components.  
To guarantee best results when preparing a cappuccino, use cold milk (0-8°C / 32-45°F).  
We recommend using partially skimmed milk.  
Ce dispositif, que l’on peut acheter à part, permet de préparer très facilement et en toute commodité  
d’excellents cappuccinos.  
Attention : avant d’utiliser le Milk Island consulter le manuel relatif contenant toutes les  
précautions pour une utilisation correcte.  
Remarque importante : la quantité de lait dans la carafe ne doit pas être inférieure au  
niveau minimal « MIN » et ne doit jamais dépasser le niveau maximal « MAX ». Après avoir  
utilisé le Milk Island, nettoyer soigneusement tous ses composants.  
Utiliser du lait froid (0-8°C) pour préparer le cappuccino, an d’obtenir le meilleur résultat.  
Il est conseillé d’utiliser du lait demi-écrémé.  
Models available (vary depending on country)  
Modèles disponibles (en fonction du Pays d’utilisation)  
Milk Island - 04  
Type MKI001  
Milk Island - 08  
Type MKI002  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
MILK ISLAND (OPTIONAL) - MILK ISLAND (EN OPTION)  
2
3
1
Fill the milk carafe with the quantity Position the milk carafe on the  
Turn the knob to the  
position.  
of milk desired (between the MIN  
and MAX levels indicated).  
base of the Milk Island. Check  
that the light on the base is  
green.  
Tourner le bouton jusqu’à ce qu’il  
se place sur la position  
.
Remplir la carafe de lait avec la  
quantité de lait souhaitée.  
Poser la carafe de lait sur la  
base du Milk Island.  
4
5
The machine will stop  
automatically after steaming  
continuously for 2 minutes.  
To dispense more steam turn the  
knob to the ( ) position and then  
back to the  
position.  
La machine s’arrête automatique-  
ment au bout de 2 minutes de  
distribution continue de vapeur.  
Pour distribuer encore de la  
vapeur, mettre le bouton sur la  
position ( ) et à nouveau sur la  
Wait for the milk to be frothed.  
Turn the knob until it is in the  
rest position ( ).  
Attendre que le lait soit monté.  
Tourner le bouton jusqu’à la  
position de repos ( ).  
position  
.
7
8
6
Gently swirl the carafe and pour  
the milk into the cup.  
Position the cup with frothed milk  
under the dispensing head. Brew  
coffee into the cup for a delicious  
cappuccino.  
Remove the carafe using the  
handle.  
Verser le lait dans la tasse  
après avoir fait quelques  
mouvements circulaires.  
Prélever la carafe en la prenant  
par la poignée.  
Mettre la tasse avec le lait monté  
sous le distributeur. Distribuer le  
café dans la tasse.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
DESCALING - DÉTARTRAGE  
DESCALING - DÉTARTRAGE  
When performing a descaling cycle, it is necessary to be present during the entire process  
(about 40 minutes); if the process is interrupted (e.g. power failure), it must be restarted  
from point (6) after the machine is turned back on. Please use Saeco descaling solution in your  
machine. It has been specically developed to preserve performance and functionality throughout  
the lifetime of the machine and to ensure, with regular use, a high quality delivered product.  
Warning! Never use vinegar as a descaling solution.  
Descaling should be performed every 3 months, or when indicated by the machine. The used solution  
should be disposed of according to the manufacturer instructions and/or regulations in the country of use.  
Note: before starting a descaling cycle make sure that:  
1 a container of adequate size is available;  
2 the water lter (if inserted) has been removed.  
Lorsque l’on effectue le détartrage, il faut être présent pendant toute  
la durée du processus (40 minutes environ) ; si celui-ci est interrompu  
(ex. interruption de courant) il sera repris au point (6) à la prochaine mise  
en marche de la machine. Utiliser le détartrant SAECO. Il a été développé  
de manière spécique pour préserver les performances et la longévité de la  
machine à café, et pour éviter le bouchage des buses de diffusion.  
Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.  
Le détartrage doit être effectué lorsque la machine le signale. Dans tous les cas, elle doit être effectuée  
au moins tous les 3 mois en suivant les indications décrites à partir du point (2). Le détartrant doit être  
utilisé en suivant à la lettre les préconisations du mode d’emploi de l’appareil concerné et selon la  
réglementation en vigueur dans le pays.  
Remarque : avant de commencer le détartrage, s’assurer que :  
1 d'avoir un grand récipient à disposition a la bonne dimension ;  
2 le ltre à eau, si présent, a été enlevé.  
1
2
3
When the descaling light is  
ashing, a descaling cycle must  
be performed.  
Empty the tank and rell it,  
dissolving the descaling solution  
into a full tank of water.  
Place a large, empty container  
beneath the hot water wand.  
Positionner un grand récipient  
vide sous la buse de vapeur.  
Lorsque la DEL clignote,  
procéder au détartrage.  
Vider le réservoir à eau et le  
remplir avec la solution détartrant  
jusqu’au repère situé sur ce  
dernier.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
DESCALING - DÉTARTRAGE  
4
5
6
The machine will begin dispensing  
the descaling solution through the  
hot water wand. The dispensing  
occurs at predetermined intervals,  
in order to allow the solution to be  
more effective.  
Press the descaling button for 5  
seconds.  
Turn the knob to the  
position.  
Appuyer sur le bouton pendant  
« 5 » secondes.  
Tourner le bouton jusqu’au point  
de repère  
.
La machine commence à distribuer  
la solution détartrante dans la buse  
de distribution de l’eau chaude. La  
distribution a lieu à des intervalles  
préétablis pour permettre à la  
solution d’agir de façon efcace.  
7
8
9
Rinse and ll the water tank with  
fresh drinking water up to the  
level marked on the tank.  
During the descaling and rinse  
cycle the light is constantly on.  
Empty the container if it becomes  
too full.  
When the warning light is on,  
the rst phase of the descaling  
cycle is nished. Now proceed  
to the rinse phase.  
Rincer et remplir le réservoir  
avec de l’eau fraîche potable  
jusqu’au repère situé sur le  
réservoir.  
La DEL est allumée de manière  
xe pendant le cycle de  
détartrage et de rinçage.  
Lorsque la DEL est allumée,  
la première phase du cycle  
de détartrage est terminée. Il  
est nécessaire de passer à la  
phase de rinçage.  
Vider le récipient si besoin est.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
10  
11  
12  
Place a large empty container  
beneath the hot water wand.  
The machine will begin the rinse  
cycle as soon as the water tank is  
inserted.  
At the end of the rinse cycle, the  
descaling light will turn off and  
the warning light will turn on. The  
descaling cycle is complete.  
Placer un récipient vide aux  
capacités adéquates sous la buse  
de vapeur.  
La machine commence le cycle de  
rinçage dès que le réservoir à eau  
est mis en place.  
À la n du rinçage, la DEL de  
détartrage s’éteint et la DEL  
d’alarme s’allume. Le cycle de  
détartrage est ni.  
13  
14  
15  
Turn the knob to the rest  
position ( ).  
Fill the water tank with fresh  
drinking water.  
Press the descaling button for 5  
seconds to exit the descaling cycle.  
Tourner le bouton jusqu’à la  
position de repos ( ).  
Remplir de nouveau le réservoir  
avec de l’eau fraîche potable.  
Appuyer sur le bouton pendant «5»  
secondes an de sortir du cycle de  
détartrage.  
Reinstall the Intenza water lter (if present) after descaling has been performed. If not present, check that the  
small white lter described on page 11 is installed in the water tank.  
Après avoir effectué le détartrage, installer de nouveau, si présent, le ltre à eau Intenza. Dans le cas contraire,  
vérier que un petit ltre blanc décrit à la page 11 est présent dans le réservoir  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CLEANING AND MAINTENANCE  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN  
30  
MAINTENANCE DURING OPERATION  
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT  
During normal operation, the indicator light for emptying the coffee grounds may illuminate (see page 12).  
This operation must be performed when the machine is on.  
Le message qui indique de vider le marc peut apparaître pendant le fonctionnement normal (voir page 12).  
Cette opération doit être effectuée lorsque la machine est allumée.  
1
2
3
Remove the dregdrawer.  
Empty the coffee grounds and  
the residual liquids separately.  
Wash both containers.  
Insert the dregdrawer and close  
the service door.  
Retirer le tiroir à marc.  
Insérer le tiroir à marc et fermer la  
porte de service.  
Vider séparément le marc de  
café et les liquides résidus  
présents. Laver tous les  
réservoirs.  
The indicator light to empty the dregdrawer illuminates approximately every 15 coffee cycles. If the  
dregdrawer is emptied with the machine turned off, or when the indicator light is not illuminated not on  
(see page 12), the count of the coffee cycles is not reset. For this reason, the indicator light to empty the  
dregdrawer may illuminate even when it is not full.  
En vidant les marcs lorsque la machine est éteinte ou quand la DEL « alarme vider marcs» n’est pas allumée  
(voir page 12), le comptage des marcs déposés dans le tiroir n’est pas remis à zéro. Pour cette raison, la DEL  
« alarme vider marcs » peut s’allumer même après avoir préparé peu de cafés.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
GENERAL MACHINE CLEANING - NETTOYAGE DE LA MACHINE  
The machine must be cleaned at least once a week.  
Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher.  
Do not use alcohol, solvents, and/or abrasive objects to clean the machine.  
If water is left in the tank for several days, do not use it.  
Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/or conventional oven.  
Le nettoyage de la machine doit être effectué au moins une fois par semaine.  
Ne pas immerger la machine dans l’eau. Ne pas laver les composants au lave-vaisselle.  
Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences et/ou d’objets abrasifs pour le  
nettoyage de la machine. L’eau qui est restée dans le réservoir pendant plusieurs jours doit être  
retirée du réservoir en la vidant. Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un four à  
micro-ondes et/ou un four traditionnel.  
1
2
3
Turn off the machine and  
unplug it.  
Remove the lter, if tted, and  
wash the water tank.  
Remove the drip tray and rinse  
it under running water.  
Éteindre la machine et  
débrancher la prise.  
Retirer le ltre, si présent, et  
laver le réservoir à eau.  
Retirer le bac d’égouttement et  
le laver à l’eau courante.  
4
5
6
Remove and wash the support  
piece of the wand under running  
water.  
Before lling the coffee bean  
hopper, clean it using a soft  
damp cloth.  
Remove and wash the hot  
water wand. Wash all external  
components.  
Retirer et laver la poignée.  
Avant de remplir le réservoir à  
café, le nettoyer à l’aide d’un  
chiffon humide.  
Retirer et laver l’extrémité de la  
buse de vapeur. Laver tous les  
composants présents dans la  
partie extérieure.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CLEANING AND MAINTENANCE  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN  
32  
CLEANING THE BREW GROUP  
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION  
The brew group must be cleaned at least once a week. Before removing the brew group, remove the  
dregdrawer drawer as shown in g. 1 on page 30. Once you have washed and inserted the brew group,  
insert the dregdrawer and close the service door.  
Lubricate the brew group after approximately 500 brewing cycles. The brew group lubricant can be  
purchased through Saeco or authorized service centers.  
In Canada, please call +1 514 3855551.  
Le nettoyage du groupe de distribution doit s’effectuer au moins une fois par semaine. Avant de retirer  
le groupe, il faut retirer le tiroir à marc comme indiqué à la g. 1 page 30. Après avoir lavé et inséré le  
groupe de distribution, introduire le tiroir à marc et fermer la porte de service.  
Il est possible d’acheter la graisse pour lubrier le groupe de distribution auprès des centres d’assistance.  
Attention, veillez à ne pas utiliser une autre graisse que celle préconisée.  
1
2
3
Press the “PUSH” button to  
remove the brew group.  
Wash the brew group with  
running water. Wash lters  
carefully.  
Lubricate the brew group guides  
using the supplied lubricant.  
Pour retirer le groupe de  
distribution, appuyer sur la  
touche « PUSH ».  
Lubrier les convoyeurs du groupe  
uniquement avec la graisse  
fournie.  
Laver le groupe de distribution de  
café sous l’eau courante. Laver  
les ltres avec soin.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
4
5
6
Apply the lubricant evenly on both  
side guides.  
Make sure the brew group is in  
rest position; the two references  
must match.  
Make sure the components are in  
the correct position.  
The hook shown must be in the  
correct position; to check its  
position, rmly press the “PUSH”  
button.  
Distribuer la graisse de façon  
uniforme sur les des convoyeurs  
latéraux.  
S’assurer que le groupe de  
distribution est en position de  
repos ; les deux références  
doivent coïncider.  
S’assurer que tous les composants  
se trouvent dans la bonne position.  
Le crochet indiqué doit être dans  
la position correcte ; pour vérier  
appuyer à fond sur la touche «  
PUSH ».  
7
8
9
The lever on the rear part of the  
group must be in contact with  
the group base.  
Insert the washed and dried brew  
group.  
DO NOT PRESS THE “PUSH”  
BUTTON.  
Insert the dregdrawer and close  
the service door.  
Insérer le tiroir à marc et fermer la  
porte de service.  
Le levier placé sur la partie  
arrière du groupe doit être en  
contact avec la base.  
Insérer le groupe lavé et essuyé.  
NE PAS APPUYER SUR LA  
TOUCHE « PUSH ».  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
TROUBLESHOOTING  
PROBLEMS  
The machine does not turn on.  
CAUSES  
The machine is not connected to the  
power source.  
SOLUTIONS  
Connect the machine to the power source.  
The plug has not been plugged into the  
back of the machine.  
Insert the plug into the machine’s power  
socket.  
Machine in stand-by.  
The cups are cold.  
Press the brew button to start the machine.  
Warm the cups with hot water.  
Coffee is not hot enough.  
Hot water or steam is not dispensed.  
The hole of the hot water wand is  
clogged.  
Clean the hole of the hot water wand using  
a pin.  
Coffee has little crema.  
The coffee blend is unsuitable or coffee Change coffee blend.  
is not freshly roasted.  
The SBS dial is turned towards the left  
Turn the SBS dial to the right  
The machine takes a long time to warm The machine’s water circuit is obstructed Descale the machine.  
up or the amount of water dispensed  
from the wand is too little.  
by limescale build-up.  
The brew group does not come out.  
The brew group is out of place.  
Turn the machine on. Close the service door.  
The brew group is automatically placed in the  
correct position.  
Dregdrawer is inserted.  
Remove the dregdrawer rst, then the brew  
group.  
The machine grinds the coffee beans but Water tank is empty.  
no coffee comes out.  
Fill the water tank and prime the water circuit  
again.  
(see note)  
Brew group is dirty.  
Clean the brew group.  
Circuit is not primed.  
Prime the circuit again by dispensing water  
from the hot water wand.  
Rare event that occurs when the  
machine is automatically adjusting the  
dose.  
Brew a few coffees as described in the  
manual.  
The coffee volume knob is turned to  
the left.  
Turn the knob clockwise.  
The coffee is too weak.  
(see note)  
Rare event that occurs when the  
machine is automatically adjusting the  
dose.  
Brew a few coffees as described in the  
manual.  
Coffee is brewed slowly.  
(see note)  
Coffee is too ne.  
Adjust the grinder to a coarse grind (see  
page 15).  
The water circuit is not primed.  
Prime the circuit again by dispensing water  
from the hot water wand.  
The brew group is dirty.  
Clean the brew group.  
Coffee leaks out of the dispensing head. Dispensing head is clogged.  
Brewing does not start. Coffee bean lid is not closed properly.  
Clean the dispensing holes with a soft cloth.  
Correctly place the lid on the coffee bean  
hopper and press it rmly.  
Note: If dealing with an initial start-up or if the coffee blend has been changed, a certain number of coffees must be  
brewed in order to allow the machine to optimize the parameters.  
Please contact Saeco or an authorized service center for any problems not covered in the above table or when the  
suggested solutions do not solve the problem.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
35  
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES  
PROBLÈMES  
CAUSES  
REMÈDES  
Brancher la machine sur le réseau électrique.  
La machine ne s’allume pas  
La machine n’est pas branchée sur le  
réseau électrique.  
La che n’est pas branchée sur la prise Brancher la che sur la prise de la machine.  
située au dos de la machine.  
Machine en attente (Stand-by).  
Appuyer sur la touche café pour faire  
démarrer la machine.  
Le café n'est pas assez chaud.  
Les tasses sont froides.  
Réchauffer les tasses en y distribuant de  
l’eau chaude.  
La machine ne distribue ni eau chaude  
ni vapeur.  
Le trou de la buse de vapeur est obturé. Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide  
d’une aiguille.  
Le café ne mousse pas.  
Le mélange ne convient pas ou il y a  
longtemps que le café a été torréé.  
Le bouton du système SBS est tourné  
vers la gauche.  
Changer le mélange de café.  
Tourner le bouton du système SBS vers la  
droite.  
La machine se réchauffe trop lentement Le circuit de la machine est obstrué par Détartrer la machine.  
ou la quantité d’eau qui sort du bec est  
insufsante.  
le calcaire.  
Le groupe de distribution ne peut pas  
être démonté.  
Le groupe de distribution est mal  
positionné.  
Allumer la machine. Fermer la porte de  
service. Le groupe de distribution retourne  
automatiquement à sa position d’origine.  
Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le  
groupe de distribution.  
Tiroir à marc inséré.  
La machine moud, mais le café ne sort  
pas.  
Le réservoir à eau est vide.  
Remplir le réservoir d’eau et réamorcer le  
circuit.  
(voir remarque)  
Le groupe est encrassé.  
Le circuit n’est pas amorcé.  
Nettoyer le groupe de distribution  
Réamorcer le circuit en distribuant de l’eau  
par la buse de vapeur.  
Événement exceptionnel se produisant  
Effectuer quelques cycles de café comme  
lorsque la machine est en train de régler décrit dans le mode d’emploi  
automatiquement la dose.  
Le bouton de réglage de la quantité de  
café dans une tasse n’est pas sur la  
bonne position.  
Tourner le bouton dans le sens des aiguilles  
d’une montre.  
Café trop aqueux.  
(voir remarque)  
Événement exceptionnel se produisant  
lorsque la machine est en train de régler dans le mode d’emploi  
automatiquement la dose.  
Effectuer quelques cycles de café comme décrit  
Le café coule lentement.  
(voir remarque)  
Le café est trop n.  
régler la mouture du moulin à café (page 15)  
Le circuit n’est pas amorcé.  
Réamorcer le circuit en distribuant de l’eau  
par la buse de vapeur.  
Le groupe de distribution est encrassé.  
Nettoyer le groupe de distribution  
Le café coule en dehors du distributeur. Le distributeur est obturé.  
Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie  
à l’aide d’un petit morceau de tissu.  
Positionner correctement le couvercle sur le  
réservoir à café et appuyer d’un coup sec.  
Le distributeur ne se met pas en marche. Le couvercle du réservoir à café n’est  
pas bien positionné.  
Remarque : s’il s’agit d’une première mise en service ou si le mélange de café a été changé, la distribution d’un  
certain nombre de cafés est nécessaire de façon à ce que la machine optimise les paramètres.  
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insufsantes, s’adresser à un  
centre d’assistance agréé.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
SAFETY RULES  
IN CASE OF EMERGENCY  
Immediately unplug the cable from the outlet.  
USE THE APPLIANCE ONLY  
- Indoors.  
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.  
- For domestic use only.  
NEVER USE THE APPLIANCE  
For purposes other than those indicated above, in order to avoid danger.  
Do not introduce any substances other than those indicated in the instruction manual.  
During the normal lling of any reservoirs, all nearby reservoirs must be closed.  
Fill the water tank only with fresh drinking water: Hot water and/or any other liquid may damage the machine.  
Do not use carbonated water.  
Do not put ngers or any material other than coffee beans in the coffee grinder. Before manipulating the coffee  
grinder, turn off the machine’s main switch and unplug the cable.  
POWER CONNECTION  
Only connect the coffee machine to a suitable power socket. The voltage must correspond to the indication on the  
machine’s label.  
INSTALLATION  
- Choose a level surface. Do not place on heated surfaces!  
- Allow a distance of 10 cm (4 in) between walls and cooking hotplates.  
- Do not keep the machine at temperatures below 0°C (32°F) – danger of freezing damage.  
- There must be easy access to the socket at all times.  
- The power cable must not be damaged, tied up with clamps, placed on very hot surfaces, etc.  
- The power cable must not hang. (Danger of tripping or dropping the appliance).  
- Do not use the power cable to carry or pull the coffee machine.  
DANGER  
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental  
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction  
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.  
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.  
- The appliance is dangerous to children. If left unattended, please disable it.  
- Do not leave the coffee machine packaging within the reach of children.  
- Never direct the jet of hot water and/or steam towards yourself or others. Danger of scalding.  
- Do not insert objects through the appliance’s openings (Danger! Electrical current!).  
- Do not touch the plug with wet hands and feet. Do not remove the plug by pulling the cable.  
- Warning, danger of burns caused by hot water, steam and hot water/steam spout.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
EN CAS DURGENCE  
Débrancher immédiatement la che de la prise murale.  
UTILISER EXCLUSIVEMENT LAPPAREIL  
- Dans un lieu fermé.  
- Pour la préparation de café, d’eau chaude, pour faire monter le lait ou pour réchauffer des boissons avec la  
vapeur.  
- Pour l’utilisation domestique.  
NE JAMAIS UTILISER LAPPAREIL  
pour des buts différents de ceux qui ont été susmentionnés, pour éviter tout danger. Ne pas introduire dans les  
réservoirs des substances différentes de celles qui sont indiquées dans le mode d’emploi.  
Lors du remplissage normal de chaque réservoir, il est obligatoire de fermer tous les réservoirs se trouvant à  
proximité.  
Ne remplir le réservoir d’eau qu’avec de l’eau fraîche potable : l’eau chaude et/ou tout autre liquide peuvent  
endommager la machine.  
Ne pas utiliser d’eau contenant de l’anhydride carbonique.  
Il est interdit d’introduire vos doigts ni tout matériau qui ne soit pas du café en grains dans le moulin à café. Avant  
d’intervenir à l’intérieur du moulin à café, éteindre la machine à l’aide de l’interrupteur général et débrancher la  
che de la prise murale.  
BRANCHEMENT SUR RÉSEAU  
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle qui  
est indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.  
MONTAGE  
- Choisir un plan d’appui plat et bien nivelé ; Ne pas poser la machine sur des surfaces chaudes ou brûlantes !  
- Placer la machine au moins à 10 cm du mur ou d’une plaque de cuisson.  
- Ne pas exposer la machine à une température inférieure à 0 °C, au risque de provoquer des dommages dus  
au gel.  
- L’utilisateur doit pouvoir accéder à la prise de courant à tout moment.  
- Le câble d’alimentation ne doit pas être endommagé, lié avec des serre-câbles, placé sur des surfaces  
incandescentes, etc.  
- Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation. (Att. : Vous risquez de trébucher ou de faire tomber l’appareil).  
- Ne pas transporter ni tirer la machine par le câble.  
DANGERS  
- L’appareil n’est pas destiné à être employé par des personnes (y compris les enfants) avec de faibles  
capacités physiques, mentales ou sensorielles ou avec expérience et/ou des compétences insufsantes, à  
moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles ne soient  
instruites par cette personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil.  
- Garder les enfants sous supervision, an d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.  
- L’appareil est dangereux pour les enfants. S’il est sans surveillance, l’éteindre.  
- Ne pas laisser les matériaux d’emballage de la machine à la portée des enfants.  
- Ne pas diriger le jet d’eau chaude et/ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : risque de brûlures.  
- Ne pas introduire d’objets dans les orices de l’appareil (Danger ! Courant électrique !).  
- Ne pas toucher la prise avec les mains ou les pieds mouillés et ne pas la débrancher de la prise murale en  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
SAFETY RULES  
FAILURES  
- Do not use the appliance in case of sure or suspected faults such as after falls.  
- Any repairs must be performed by an authorized customer service center.  
- Do not use the appliance with a defective power cable. If damaged, the power cable must be replaced by the  
manufacturer or authorized service center. (Caution! Electrical current).  
- Turn off the appliance before opening the service door.  
CLEANING / DESCALING  
- Before cleaning, unplug the machine and let the appliance cool.  
- Keep the appliance from coming into contact with splashes of water or immersing in water.  
- Do not dry the machine’s parts in conventional or microwave ovens.  
SPARE PARTS  
For safety reasons, use only original spare parts and original accessories.  
DISPOSAL  
- The packing materials can be recycled.  
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.  
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.  
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.  
The symbol  
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as  
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical  
and electronic equipment.  
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for  
the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this  
product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city ofce, your  
household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.  
ADDITIONAL INFORMATION FOR THE CORRECT USE OF THE INTENZA WATER FILTER  
To correctly use the Intenza water lter, please consider the following instructions:  
1.Store the water lter in a cool area in which the room temperature is between +1°C to +50°C (34°F to 122°F).  
Do not store it in direct sunlight.  
2.Carefully read the operating instructions and the safety warnings provided with each lter.  
3.Keep the lter instructions together with the manual.  
4.These instructions integrate the ones in the manual, as they take into consideration the specic application of  
the lter in the machine.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
39  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
tirant par le câble.  
- Attention ! Risque de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et de la buse d’eau chaude/vapeur.  
PANNES  
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de panne identiée ou suspecte, par ex. après une chute.  
- Les éventuelles réparations doivent être effectuées par un service d’assistance agréé.  
- Ne pas utiliser un appareil présentant un câble d’alimentation défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé,  
celui-ci doit être remplacé par le constructeur ou par son service clients. (Danger ! Courant électrique !).  
- Éteindre d’appareil avant d’ouvrir la porte de service.  
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE  
- Avant le nettoyage, retirer la prise et laisser refroidir l’appareil.  
- Éviter que l’appareil soit en contact avec des éclaboussures d’eau ou immergé dans l’eau.  
- Ne pas essuyer les parties de la machine dans un four traditionnel et/ou dans un four à micro-ondes.  
PIÈCES DE RECHANGE  
Pour des raisons de sécurité, n’utiliser que des pièces de rechange et d’accessoires d’origine.  
DÉMOLITION  
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément  
à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste  
electrical and electronic equipment - WEEE).  
Le logo  
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les  
déchets ménagers non triés.  
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dénitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective  
de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle  
des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien,  
en le conant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.  
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences  
négatives pour l’environnement et la santé humaine.  
INFORMATIONS ADDITIONNELLES POUR LUTILISATION CORRECTE DU FILTRE INTENZA  
Pour utiliser correctement le ltre Intenza nous allons indiquer quelques avertissements dont il faut tenir compte :  
1.Conserver le ltre à eau dans un endroit frais, à l’abri du soleil ; la température ambiante doit être comprise entre  
+1°C et +50°C ;  
2.Lire attentivement le mode d’emploi ainsi que les avertissements de sécurité associés au ltre.  
3.Conserver les instructions contenues dans l’emballage du ltre ainsi que ce mode d’emploi.  
4.Les instructions ci-jointes font partie intégrante du manuel, et décrivent de manière spécique l’application du  
ltre dans la machine.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES  
TECHNICAL DATA  
• Nominal voltage  
• Power rating  
• Power supply  
• Shell material  
• Size (w x h x d)  
• Weight  
See label on the appliance  
See label on the appliance  
See label on the appliance  
ABS - Thermoplastic  
313 x 372 x 408 mm - 12.60 x 14.57 x 15.75 in  
9 Kg - 19.8 lbs  
• Cord length  
• Control panel  
1200 mm - 47.24 in  
Front  
• Water tank  
• Pump pressure (bars)  
• Boiler  
1.7 liters - 57.5 oz / Removable  
15  
Stainless steel  
• Coffee bean hopper capacity  
• Quantity of ground coffee  
• Dregdrawer capacity  
• Safety devices  
250 grams - 8.9 oz coffee beans  
7 - 10.5 grams / 0.25 - 0.37 oz.  
14 portions  
Boiler pressure safety valve – Double safety  
thermostat.  
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments. The machine  
conforms to the European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 dated 04/12/92) concerning  
electromagnetic compatibility.  
DONNÉES TECHNIQUES  
Tension nominale  
Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.  
• Puissance nominale  
• Alimentation  
Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.  
Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.  
• Matériau du corps  
ABS - Thermoplastique  
• Dimensions (l x h x p) (mm)  
• Poids (kg)  
313 x 372 x 408  
9
• Longueur du câble (mm)  
Tableau de commande  
• Réservoir d’eau (l)  
• Pression de la pompe (bar)  
• Chaudière  
1200  
Avant  
1,7 - Extractible  
15  
Acier Inox  
• Capacité du réservoir à café (g)  
• Quantité de café moulu  
• Capacité du tiroir à marc  
• Dispositifs de sécurité  
250 de café en grains  
7 - 10.5 g  
14  
Soupape de sécurité pression chaudière – double  
thermostat de sécurité  
Sous réserve de modications de construction et d’exécution dues au progrès technologique.  
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à  
l’élimination des perturbations radio et TV.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
41  
EC DECLARATION OF CONFORMITY - EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68  
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE - EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68  
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A  
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy  
declare under our responsability that the product: - déclarons sous notre responsabilité que le produit:  
AUTOMATIC COFFEE MAKER - MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE  
SUP 032OR  
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :  
Safety of household and electrical appliances - General requirements  
EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)  
Safety of household and electrical appliances - Part 2-15 Particular requirements for appliances for heating liquids  
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)  
Household and similar electrical appliances - Electromagnetic elds - methods for evaluation and measurement  
EN 50366 (2003) + A1(2006).  
Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14 Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).  
Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 1  
Emission EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002).  
Electromagnetic compatibility (EMC) Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input  
current 16A for phase) - EN 61000-3-2 (2000)  
Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage uctuations and icker in  
public low - voltage supply systems , for equipment with rated current 16 A for phase and not subject to conditional connection  
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)  
Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 2. Immunity  
- Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)  
Following the provision of the directives: EC 73/23, EC 89/336, EC 92/31, EC 93/68  
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux normes suivantes :  
Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Prescriptions générales  
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)  
Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Partie 2-15 Prescriptions particulières pour les appareils de chauffage  
des liquides EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)  
Sécurité des appareils pour usage domestique et analogue. Champs électromagnétiques  
Méthodes pour l’évaluation et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).  
Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Partie 2-14 Prescriptions particulières pour poulvérisateurs et moulins  
à café EN 60335-2-14 (2006).  
Limites et méthodes de mesure des perturbations radio produites par les appareils électroménagers ou analogues com  
électriques ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques analogues -  
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)  
Compatibilité électromagnétique (CEM) Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique  
(courant appelé par les appareils 16A par phase) - EN 61000-3-2 (2000)  
Compatibilité électromagnétique (CEM) Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations et des uctuations de tension  
et du papillotement dans les réseaux d’alimentation basse tension pour appareils ayant un courant nominal 16A.  
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)  
Prescriptions d’immunité pour les appareils électroménagers, outils électriques et appareils analogues.  
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)  
suivant les dispositions des directives CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.  
R & D Manager  
Gaggio Montano - li, 27/06/2007  
Mr. Andrea Castellani  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saeco  
International Group S.p.A.  
Via Torretta, 240  
I-40041 Gaggio Montano, Bologna  
Tel: + 39 0534 771111  
Fax: + 39 0534 31025  
www.saeco.com  
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.  
Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis.  
© Saeco International Group S.p.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

PYLE Audio Stereo Amplifier PDG2000 User Guide
Radio Shack Answering Machine TAD 1007 User Guide
Radio Shack Stereo Receiver STAV 3780 User Guide
Radio Shack Watch 63 5026 User Guide
Roberts Radio Clock Radio CRD 42 User Guide
Runco Flat Panel Television XP 50 User Guide
Samsung Air Conditioner AWT20FBMBA BB User Guide
Samsung Computer Drive 830 User Guide
Sanyo Cell Phone PM 8200 User Guide
Schumacher Battery Charger SF 2001 User Guide